msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-02-07 13:47:51+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ar\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Start today" msgstr "ابدأ اليوم" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "مهما كانت قراراتك للسنة الجديدة - من بدء نشرة إخبارية إلى مواجهة العالم " "بنشاط تجاري جديد وجريء - استغل منصّتنا القوية لمساعدتك في تحقيق ذلك بشكل أسرع." msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "ابدأ مشروعك الذي تحلم به الآن" msgid "" "This offer ends %s (midnight Pacific time). Domain Connection will be " "automatically activated for your free site after you purchase an eligible " "domain name on WordPress.com. This offer cannot be combined or applied to " "previous purchases." msgstr "" "ينتهي هذا العرض في %s (منتصف الليل بتوقيت المحيط الهادئ). سيتم تفعيل ربط " "النطاق تلقائيًا لموقعك المجاني بعد شراء اسم نطاق مؤهل على ووردبريس.كوم. يتعذر " "دمج هذا العرض مع عمليات الشراء السابقة أو تطبيقه عليها." msgid "" "Build credibility: Stand out with a professional and trustworthy web " "presence." msgstr "" "بناء المصداقية: يمكنك التميُّز من خلال حضور احترافي وجدير بالثقة على الويب." msgid "Be memorable: Make it easy for your audience to find you." msgstr "سهولة تذكرك: اجعل من السهل على جمهورك العثور عليك." msgid "Leave your mark: Create a unique identity for your blog or project." msgstr "ترك بصمتك: أنشئ هوية فريدة من نوعها لمدونتك أو مشروعك." msgid "Here’s how a .blog domain will bring your free site to the next level:" msgstr "" "في ما يأتي كيف سيعمل نطاق .blog على الارتقاء بموقعك المجاني إلى المستوى " "التالي:" msgid "Here’s how a .blog domain can help your website:" msgstr "في ما يأتي كيف يمكن أن يساعد نطاق المدونة موقعك الإلكتروني:" msgid "" "Start your search today and claim your corner of the web with a custom .blog " "domain. For a limited time, a newly registered .blog domain can be connected " "to your free WordPress.com website—no upgrade required." msgstr "" "ابدأ بحثك اليوم وطالب بزاوية لك في الويب من خلال نطاق .blog المخصص. لفترة " "محدود، يمكن ربط نطاق .blog المسجل حديثًا بموقعك الإلكتروني المجاني على " "ووردبريس.كوم؛ لا تلزم الترقية." msgid "Every dream needs a domain name." msgstr "يحتاج كل حلم إلى اسم نطاق." msgid "Claim yours before %s—the clock is ticking" msgstr "المطالبة بنطاقك الخاص قبل %s؛ أوشك الوقت على الانتهاء!" msgid "" "Been thinking about claiming your corner of the web? We’ve got you covered! " "Register a new .blog domain by %s and connect it to your free WordPress.com " "site—no plan upgrade required." msgstr "" "هل كنت تفكر في المطالبة بزاوية لك في الويب؟ أنت تتمتع بتغطيتنا! سجِّل نطاق ." "blog الجديد بواسطة %s واربطه بموقعك المجاني على ووردبريس.كوم؛ لا تلزم ترقية " "الخطة." msgid "If you have a dream, you need a domain." msgstr "إذا كان لديك حلم، فإنك ستحتاج إلى نطاق." msgid "" "This offer ends %1$s (midnight Pacific time). Domain Connection will be " "automatically activated for your free site after you purchase an eligible " "domain name on %2$s. This offer cannot be combined or applied to previous " "purchases." msgstr "" "ينتهي هذا العرض في ⁦%1$s⁩ (منتصف الليل بتوقيت المحيط الهادئ). سيتم تفعيل ربط " "النطاق تلقائيًا لموقعك المجاني بعد شراء اسم نطاق مؤهل على ⁦%2$s⁩. يتعذر دمج هذا " "العرض مع عمليات الشراء السابقة أو تطبيقه عليها." msgid "" "Build credibility: Stand out with a professional and " "trustworthy web presence." msgstr "" "بناء المصداقية: يمكنك التميُّز من خلال حضور احترافي وجدير " "بالثقة على الويب." msgid "" "Be memorable: Make it easy for your audience to find you." msgstr "سهولة تذكرك: اجعل من السهل على جمهورك العثور عليك." msgid "" "Leave your mark: Create a unique identity for your project " "or business." msgstr "" "ترك بصمتك: أنشئ هوية فريدة من نوعها لمشروعك أو نشاطك " "التجاري." msgid "" "Here’s how a .blog domain will bring your free site to the " "next level:" msgstr "" "في ما يأتي كيف سيعمل نطاق .blog على الارتقاء بموقعك المجاني " "إلى المستوى التالي:" msgid "Here’s how a .blog domain can help your website:" msgstr "" "في ما يأتي كيف يمكن أن يساعد نطاق المدونة موقعك الإلكتروني:" msgid "Find your domain name today" msgstr "العثور على اسم نطاقك اليوم" msgid "" "Start your search today and claim your corner of the web with a custom " ".blog domain. For a limited time, a newly registered " ".blog domain can be connected to your free %s website—no " "upgrade required." msgstr "" "ابدأ بحثك اليوم وطالب بزاوية لك في الويب من خلال نطاق .blog " "المخصص. لفترة محدود، يمكن ربط نطاق .blog المسجل حديثًا " "بموقعك الإلكتروني المجاني على %s؛ لا تلزم الترقية." msgid "Every dream needs a domain name" msgstr "يحتاج كل حلم إلى اسم نطاق" msgid "Claim yours before %s—the clock is ticking." msgstr "المطالبة بنطاقك الخاص قبل %s؛ أوشك الوقت على الانتهاء." msgid "Secure your .blog domain before someone else does!" msgstr "قم بتأمين نطاق .blog الخاص بك قبل أن يفعل شخص ذلك!" msgid "" "Been thinking about claiming your corner of the web? We’ve got you covered! " "Register a new .blog domain by %1$s and connect it to your " "free %2$s site—no plan upgrade required." msgstr "" "هل كنت تفكر في المطالبة بزاوية لك في الويب؟ أنت تتمتع بتغطيتنا! سجِّل " "نطاق .blog الجديد بواسطة ⁦%1$s⁩ واربطه بموقعك المجاني على" " ⁦%2$s⁩؛ لا تلزم ترقية الخطة." msgid "For a limited time only." msgstr "لفترة محدودة فقط!" msgid "Uplevel your free site with your own .blog domain " msgstr "الارتقاء بموقعك المجاني من خلال نطاق .blog الخاص بك " msgid "Register your domain name today" msgstr "سجِّل اسم نطاقك اليوم" msgid "If you have a dream, you need a domain" msgstr "إذا كان لديك حلم، فإنك ستحتاج إلى نطاق" msgid "" "This offer ends %s (midnight Pacific time) and is valid only for users " "upgrading from a Free hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new " "purchases only (renewals are not eligible), and it cannot be combined with " "other offers." msgstr "" "ينتهي هذا العرض في %s (منتصف الليل بتوقيت المحيط الهادئ) ولا يكون صالحًا إلا " "للمستخدمين الذين يقومون بالترقية من خطة استضافة مجانية إلى خطة استضافة " "مدفوعة. لا يسري الأمر إلا على عمليات الشراء الجديدة (عمليات التجديد غير " "مؤهلة)، ولا يمكن دمجها مع عروض أخرى." msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the power of WordPress." "com." msgstr "" "استخدم كود الكوبون ⁦%1$s⁩ عند السداد بواسطة ⁦%2$s⁩ وأطلق العنان لفاعلية ووردبريس." "كوم." msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual plan. " "This is the perfect moment to start a new website or take your free site " "further." msgstr "" "اختتم العام بقوة مع خصم قدره %s%% على أي خطة سنوية مدفوعة جديدة. هذه هي " "اللحظة المثالية لبدء موقع إلكتروني جديد أو نقل موقعك المجاني إلى أبعد من ذلك." msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to support your growth." msgstr "لا تفعل ذلك بمفردك. فخبراؤنا متوفرون 24/7 لدعم نموك وتطورك." msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer subscriptions, and " "more." msgstr "حوِّل الشغف إلى ربح. اقبل المدفوعات واعرض الاشتراكات والمزيد." msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—simple, beautiful, " "yours." msgstr "" "صمم ما تحلم به. استخدم قوالب مذهلة وقابلة للتخصيص تتميز بالبساطة والجمال من " "أجلك." msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools make your site " "easier to find." msgstr "" "زد عدد جمهورك دون بذل أي مجهود. تجعل أدوات تحسين محركات البحث المدمجة لدينا " "العثور على موقعك أسهل." msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for your first year." msgstr "نطاق مجاني في المقدمة ابدأ بقوة من خلال نطاق مجاني في العام الأول لك." msgid "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable managed hosting." msgstr "" "أنشئ على أساس صلب. بفضل الاستضافة المدارة الآمنة والسريعة والموثوق بها." msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any new " "paid WordPress.com annual plan. Use coupon code %2$s at checkout by %3$s." msgstr "" "بسبب الطلب الشعبي، مدّدنا تخفيضنا البالغ ⁦%1$s⁩%% على أي خطة سنوية مدفوعة جديدة " "على ووردبريس.كوم. استخدم كود الكوبون ⁦%2$s⁩ عند السداد بواسطة ⁦%3$s⁩." msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to " "support your growth." msgstr "" "لا تفعل ذلك بمفردك. يتوفر الخبراء لدينا 24/7 لدعم نموك " "وتطورك." msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer " "subscriptions, and more." msgstr "" "حوِّل الشغف إلى ربح. اقبل المدفوعات واعرض الاشتراكات والمزيد." msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—" "simple, beautiful, yours." msgstr "" "صمم ما تحلم به. استخدم قوالب مذهلة وقابلة للتخصيص تتميز " "بالبساطة والجمال من أجلك." msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools " "make your site easier to find." msgstr "" "زِد عدد جمهورك من دون أي مجهود. تجعل أدوات تحسين محركات " "البحث المدمجة لدينا العثور على موقعك أسهل." msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for " "your first year." msgstr "" "نطاق مجاني في المقدمة. ابدأ بقوة من خلال نطاق مجاني في عامك " "الأول." msgid "" "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable " "managed hosting." msgstr "" "أنشئ على أساس صلب. بفضل الاستضافة المدارة الآمنة والسريعة " "والموثوق بها." msgid "" "Whether you’re building your dream blog, launching a business, or growing " "your online presence, our powerful tools are here to help you succeed. " "Here’s what you’ll get:" msgstr "" "سواء أكنت تنشئ المدونة التي تحلم بها أم تطلق أعمالاً أم تزيد حضورك على " "الإنترنت، ستكون أدواتنا الفعالة هنا لمساعدتك على النجاح. في ما يلي ما ستحظى " "به:" msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the " "power of %3$s." msgstr "" "استخدم كود الكوبون %1$s عند السداد بواسطة ⁦%2$s⁩ وأطلق العنان " "لفاعلية ⁦%3$s⁩." msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual " "plan. This is the perfect moment to start a new website or take " "your free site further. " msgstr "" "اختتم العام بقوة مع خصم قدره %s%% على أي خطة سنوية مدفوعة جديدة. هذه هي اللحظة المثالية لبدء موقع إلكتروني جديد أو نقل موقعك المجاني " "إلى أبعد من ذلك. " msgid "Don’t let this deal pass you by!" msgstr "لا تسمح بأن تفوتك هذه الصفقة!" msgid "You’re this close to your dream website." msgstr "لقد شارفت على الحصول على موقعك الإلكتروني الذي تحلم به." msgid "Last call: Save %s%% now" msgstr "آخر مكالمة: وفّر %s%% الآن" msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any " "new paid %2$s annual plan. Use coupon code %3$s at " "checkout by %4$s." msgstr "" "بسبب الطلب الشعبي، مدّدنا تخفيضنا البالغ %1$s%% على أي خطة سنوية " "مدفوعة جديدة على ⁦%2$s⁩. استخدم كود الكوبون %3$s عند " "السداد بواسطة %4$s." msgid "" "If you were thinking about upgrading during Black Friday but missed the " "deadline, no worries! There’s still time to save big on your first year of " "hosting." msgstr "" "إذا كنت تفكر في الترقية أثناء الجمعة البيضاء لكنك فوَّتّ موعدها النهائي، فلا " "داعي للقلق! فمازال هناك وقت لتوفير مبلغ كبير على عامك الأول من الاستضافة." msgid "Missed our Black Friday deal?" msgstr "هل فاتتك صفقة الجمعة البيضاء التي طرحناها؟" msgid "Get %1$s%% off any new paid plan until %2$s." msgstr "احصل على خصم %1$s⁩%% على أي خطة مدفوعة جديدة حتى ⁦%2$s⁩." msgid "Missed Black Friday? We’ve got you covered" msgstr "هل فاتتك الجمعة البيضاء؟ سنهتم نحن بالأمر." msgid "" "This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free " "hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only " "(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "ينتهي هذا العرض في %1$s وهو صالح فقط للمستخدمين الذين يقومون بالترقية من خطة " "استضافة مجّانية إلى خطة استضافة مدفوعة. ينطبق هذا على المشتريات الجديدة فقط " "(التجديدات غير مؤهلة)، ولا يمكن دمجه مع عروض أخرى." msgid "WordPress.com Black Friday promo image" msgstr "صورة ترويجية لجمعة ووردبريس.كوم البيضاء" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "ما هي إرشادات المحتوى؟" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}طلبات مخصصة:{{/strong}} نحن نركز على التصميمات الجذابة والعملية، " "لكننا لا نستطيع تلبية طلبات تصميم محددة للغاية أو تطابقات دقيقة للتصميمات. " "للحصول على حلول مخصصة بالكامل أو إعادة إنشاء مثالية، يمكننا توصيلك بشريك " "وكالة ووردبريس ذي خبرة، حيث تبدأ المشاريع من 5000 دولار." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}إمكانات الإضافة:{{/strong}} لا يتضمن الإعداد الأولي كل الميزات، " "ولكنه نقطة بداية رائعة. أضف خيارات مثل المواعيد والدورات وقوائم العقارات " "والعضويات والمدفوعات والرسوم المتحركة والمزيد بعد الانتهاء من موقعك. يمكن " "لمهندسي السعادة لدينا تقديم توصيات بناءً على خطتك." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}مثالي كما هو:{{/strong}} نحن نهدف إلى نجاحنا من المرة الأولى! " "بالرغم من أن التعديلات غير محسوبة، فإنه يمكنك دائماً إجراء تحديثات لاحقاً " "باستخدام محرر ووردبريس." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}ابقَ متصلاً:{{/strong}} بعد إرسال المحتوى، سنراجعه. وإذا كان كل شيء " "يتوافق مع إرشاداتنا، فسنقوم بإخطارك عندما يكون موقعك جاهزًا للإطلاق. وإذا " "كانت هناك حاجة إلى إجراء تعديلات، فسنتواصل معك." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}منهج التصميم:{{/strong}} نحن نتبع إرشادات التصميم المعتمدة بينما " "نخصص موقعك ليعكس علامتك التجارية. مع شعارك، وألوانك، وتفضيلاتك في الأسلوب، " "سننشئ لك موقعا احترافيا يعكس جوهرك باستخدام عناصر التصميم المختارة لدينا." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}محتوى بحجم دقيق:{{/strong}} احتفظ بكل صفحاتك تحت %s حرفا. سيتم " "تقليص المحتوى الأطول باستخدام الذكاء الاصطناعي لضمان جودة كل ما تقدّمه." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}تقديم في الوقت المناسب:{{/strong}} قدّم محتواك {{strong}}خلال " "%(refundPeriodDays)d يوم{{/strong}} من الشراء للحفاظ على سير الأمور. إذا ما " "استلمناه في الوقت المحدد، tسنستخدم نصوصا مولّدة بواسطة الذكاء الاصطناعي وصورا " "مخزنة بناءً على مصطلحات بحثك لإحياء موقعك." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}محتوى جديد فقط:{{/strong}} يرجى تقديم محتوى أصلي بدلاً من طلب نقل " "أو محتوى من صفحات موجودة، أو مواقع إلكترونية خارجية، أو ملفات." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "أنت على وشك تغيير اسم المستخدم الخاص بك، {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "بمجرد تغييره، لن تتمكن من التراجع عنه." msgid "Confirm username change" msgstr "تأكيد تغيير اسم المستخدم" msgid "Change username" msgstr "تغيير اسم المستخدم" msgid "Nice username!" msgstr "اسم مستخدم جيّد!" msgid "Username changed successfully!" msgstr "تم تغيير اسم المستخدم بنجاح." msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "تم تفعيل حسابك الآن أو أصبح متصلاً بالكامل بووردبريس.كوم على موقعك %2$s. يمكن الآن بدء تحقيق إيرادات!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "تفضَّل بزيارة لوحة تحكم المدفوعات لربط Stripe بموقعك." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "تم إنشاء صندوق بريدك %(mailbox)s." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "إذا قمت بتأكيد هذا الإلغاء، ستسترجع {{span}}رسوم %(refundText)s{{/span}}، " "وسيتم إلغاء اشتراكك على الفور." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}اسأل عضو فريق الدعم{{/contactLink}}." msgid "Need help with your purchase?" msgstr "هل تحتاج مساعدة في عملية الشراء؟" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "ألديك سؤال أو تبحث عن استرجاع رسوم التسجيل؟" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "إذا أكملت هذا الإلغاء، فسيتم إزالة اشتراكك في {{span}}%(expirationDate)s{{/" "span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "لن تكون هذه الميزات متاحة بعد الآن على موقعك عندما تنتهي خطة %(productName)s " "الخاصة بك:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "عند إلغاء خطة %(productName)s، لن تكون هذه الميزات متاحة بعد الآن على موقعك:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "تتضمن خطتك النطاق المخصص {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. فماذا تريد أن " "تفعل بالنطاق؟" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "تتضمن هذه الباقة تخطيط النطاق المخصص لـ %(mappedDomain)s. لن تتم إزالة " "النطاق أثناء استخدام الباقة لمنع أي مقاطعات لزوارك. " msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "تم تفعيل قالب %(themeName)s بنجاح!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "قم بتسجيل الدخول للحصول على حساب مجّاني على ووردبريس.كوم لبدء بناء موقعك " "الإلكتروني الجديد. احصل على حق الوصول إلى أدوات قوية وتصاميم قابلة للتخصيص " "لتحقيق أفكارك." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "أضف، ونظم، واعرض {{link}}مشاريع المحفظة{{/link}}. إذا كان قالبك لا يدعم " "مشاريع المحفظة بعد، فيمكنك عرضها باستخدام الكود القصير [portfolio]. إذا كان " "قالبك يدعم مشاريع المحفظة، فستظل هذه المشاريع نشطة مهما كانت حالة التبديل." msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features." msgstr "" "التحقق من بريدك الإلكتروني يساعدك في تأمين حساب ووردبريس.كوم الخاص بك ويمكّنك " "من ميزات رئيسية." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "لقد أرسلنا بريدا إلكترونيا إلى %(email)s. يرجى التحقق من صندوق الوارد الخاص " "بك لتأكيد بريدك الإلكتروني." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "تم حفظ الإعدادات بنجاح!{{br/}}لقد أرسلنا بريدا إلكترونيا إلى %(email)s. يرجى " "التحقق من صندوق الوارد الخاص بك لتأكيد بريدك الإلكتروني." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "لم يتم التحقق من بريدك الإلكتروني بعد. {{cancelWrapper}}إلغاء تغيير البريد " "الإلكتروني المعلق{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "أضف مكوّن {{link}}أحدث تدوينات إنستغرام{{/link}} لعرض أحدث صورك." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "أضف مكوّن أحدث تدوينات إنستغرام" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "اتصل لاستخدام مكوّن أحدث تدوينات إنستغرام." msgid "toggle page selector" msgstr "غيّر محدد الصفحة" msgid "" "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "إذا كانت لديك أي مشكلة أو سؤال، فيرجى الاتصال بالدعم." msgid "" "Find more details on our support " "page." msgstr "" "اعثر على مزيد من التفاصيل على صفحة " "الدعم لدينا." msgid "" "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "قم بإدارة اشتراكك على صفحة عمليات " "الشراء لديك." msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "يمكن إيجاد مزيد من التفاصيل على صفحة الدعم الخاصة بنا." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "لإدارة عمليات الشراء أو عرض محفوظات الفوترة الخاصة بك، تفضَّل بزيارة أنا > إدارة عمليات الشراء في حساب ك على " "ووردبرس.​كوم." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "إذا كانت لديك أي مشكلات أو أسئلة، فيرجى عدم التردد في الاتصال بالدعم." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "تحقق من علبة الوارد لديك وتأكد من بريدك الإلكتروني للاشتراك في %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "أرسلنا رابط التأكيد إلى %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "سجّل الدخول إلى حسابك في ووردبريس.كوم لإدارة موقعك، ونشر المحتوى، والوصول إلى " "جميع أدواتك بأمان وسهولة." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "مشاركة رابط المعاينة مع العملاء" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "إحصائيات الأداء متاحة فقط للمواقع العامة." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "أطلق موقعك لبدء قياس الأداء" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "لقد حدث خطأ أثناء اختبار موقعك. حاول تشغيل الاختبار مرة أخرى أو اتصل بالدعم " "إذا استمر الخطأ." msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "فلنبني لك متجرا في %(days)d مقابل {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "Limited site activity log" msgstr "سجل نشاط الموقع المحدود" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "اربط حساباتك لكسب مزيد من الرؤى القيِّمة في غضون ثوانٍ. دون الحاجة لمهارات " "الترميز." msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics" msgstr "ربط Google Analytics وCloudflare Web Analytics" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "أنشئ قوائم وإعلانات مجانية لعرض منتجاتك أمام المتسوقين عبر غوغل." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "أنشئ نطاقًا لا نهاية له تقريبًا من عمليات سير العمل المؤتمتة لمساعدتك على " "تطوير متجرك، بما في ذلك مجموعات مختلفة من المحفزات والقواعد والإجراءات." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "قم بتعيين منتجاتك إلى العلامات التجارية وسهِّل على عملائك تصفح الكتالوج الخاص " "بك حسب العلامة التجارية." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "قم بأتمتة حسابات الضرائب لديك." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "الحلول الضريبية - Avalara وضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "اقبل المدفوعات عبر الإنترنت، وتتبع الإيرادات، وتعامل مع كل أنشطة الدفع من " "لوحة تحكم متجرك." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "كن مرئيًا ودع عملاءك يتصلون بعلامتك التجارية على قنوات شبكات التواصل " "الاجتماعي." msgid "Social media integrations" msgstr "تكاملات شبكات التواصل الاجتماعي" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 من قوالب WooCommerce المميزة المدرجة في حزم" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "اعرض عمليات البيع الذكية والمنتجات التسويقية وتوصيات \"المنتجات التي تم " "شراؤها معًا بشكل متكرر\"، ثم قم بقياس تأثيرها من خلال التحليلات المتعمقة." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "اجمع المنتجات في حزم. اعرض حزم الخصومات وأنشئ مجموعات المنتجات والقوائم " "المنسقة للمنتجات التي يتم شراؤها معًا في كثير من الأحيان." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "اعرض بطاقات هدايا متعددة الأغراض يمكن للعملاء استردادها عبر الإنترنت." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "اعرض المنتجات والخدمات الإضافية، مثل: تغليف الهدايا والرسائل الخاصة والضمان " "الممتد والتأمين والتخصيصات والمزيد." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "أدوات التجارة الإلكترونية واستضافة WooCommerce المحسَّنة" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "قم بتحصيل المدفوعات أو التبرعات بأمان من خلال موقعك عبر PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "سجل نشاط الموقع غير المحدود" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "التحديثات التلقائية للإضافة المدرجة في حزم" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "عدد غير محدود من فيديوهات فيديوبرس" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "المزامنة السلسة بين التشغيل المرحلي والإنتاج" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "تخصيص الخطوط والألوان على مستوى الموقع" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "تجربة تصفح خالية من الإعلانات لزائريك" msgid "FedRAMP certification" msgstr "شهادة FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "ابدأ تحسين موقعك لأداء سريع جداً. {{link}}تعرف على المزيد.{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "يمكنك تخصيص تنسيق التاريخ في إعدادات {{link}}العامة{{/link}} لموقعك." msgid "By {{Author/}}" msgstr "بقلم {{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "بقلم {{Author/}} في {{Date/}}" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}معاينة:{{/Preview}} {{Empty}}سطر العنوان سيكون فارغاً{{/Empty}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "يتعذر إلغاء شرائك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو {{a}}الاتصال بالدعم{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "عدد غير محدود من الصفحات والتدوينات والمستخدمين والزائرين" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH، WP-CLI، أوامر Git ونشر GitHub" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "يمكنك التبديل بين كل قوالبنا." msgid "All premium and store themes" msgstr "كل القوالب المميزة وقوالب المتجر" msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "تؤدي مزامنة قاعدة البيانات قيد التشغيل المرحلي إلى الإنتاج إلى استبدال " "التدوينات والصفحات والمنتجات والطلبات. {{a}}تعرَّف على المزيد{{/a}}." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "يمكنك الآن تعيين نظام الألوان لموقعك الفردي من خلال زيارة المستخدمين ← الملف " "الشخصي من لوحة تحكم موقعك." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "يتم إيداع أرباحك إلى حساب Stripe الخاص بـ \"%1$s\"." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "توفير %(percentSavings)d%% عن طريق الدفع سنويًا" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s هذا الشهر" msgid "No visits so far this month" msgstr "لا توجد زيارات حتى الآن هذا الشهر" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "ترقية لمراقبة الموقع" msgid "Activate hosting features" msgstr "تفعيل ميزات المضيف" msgid "Monitor site performance" msgstr "راقب أداء الموقع" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "تم استخدام %(value)s %(measure)s " msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "ستظهر ميزات الاستضافة هنا تلقائيًا عندما تصبح جاهزة!" msgid "" "Handy is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Handy هو قالب مدونة مصمم للأفراد الذين يركزون على المستخدمين المهتمين بالعمل " "الجانبي في تحسين المنازل وخدمات الحرفيين." msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs." msgstr "Goodskin هو قالب تدوين مصمم لمدوّنات العناية بالبشرة." msgid "" "Fixmate is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Fixmate هو قالب مدونة مصمم للأفراد الذين يركزون على المستخدمين المهتمين " "بالعمل الجانبي في تحسين المنازل وخدمات الحرفيين." msgid "" "Expo is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. It is the perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Expo هو قالب مدونة يقدم تدوينات في حلقات استعلام مختلفة باستخدام الوسوم. إنه " "الاختيار المثالي للمتاحف أو المعارض." msgid "Cottage is a cottagecore blogging theme based on Tronar theme." msgstr "Cottage هو قالب تدوين مستوحى من أسلوب كوتيجكور يعتمد على قالب ترونار." msgid "" "Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color " "palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and " "engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "Brightblog هو قالب مدونة يعرض خطوطًا كبيرة ولوحات ألوان زاهية. مع تصميمه " "النظيف والعصري، يوفر القالب طريقة فريدة وجذابة لعرض محتوى مدونتك." msgid "" "Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and " "memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page " "templates for those looking to customize and broaden their website's " "functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array " "of 12 vibrant color options." msgstr "" "تم تصميم قالب Adonay لمواقع الويب ذات الصفحة الواحدة التي ترغب في ترك انطباع " "أول مذهل ولا يُنسى. ومع ذلك، يوفر القالب قوالب للنشر والصفحات لأولئك الذين " "يتطلعون إلى تخصيص وتوسيع وظائف موقعهم الإلكتروني. يأتي Adonay مع 3 تنوعات " "أسلوب مميزة ومصفوفة من 12 خيار لون نابض بالحياة." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "وفّر %(percentSavings)d%% بدفع فاتورة عامين" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "عدّل التخطيط، والألوان، والطباعة، والمحتوى ليتناسب مع أسلوبك واحتياجاتك " "الفريدة. بالإضافة إلى ذلك، استخدم أي نمط من مكتبة الأنماط " "الخاصة بنا لتعزيز موقعك وتخصيصه لضمان تميزه حقًا." msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}الأفاتار اللي ترفعه هنا متزامن مع {{ExternalLink}}جرافتار{{/" "ExternalLink}}. إذا لم يكن لديك حساب جرافتار، فسيتم إنشاء حساب لك حين ترفع " "أول صورة.{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}لضمان الوصول المستمر إلى ميزات الإحصائيات الأساسية، يُرجى ترقية الترخيص " "التجاري لـ Jetpack Stats باستخدام الزِر أدناه بحلول {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/" "p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}ترقية إحصائياتي{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}معرفة المزيد{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}لضمان الوصول المستمر إلى ميزات الإحصائيات الأساسية، يرجى ترقية الترخيص " "التجاري لإحصائيات Jetpack باستخدام الزِر أدناه. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}ترقية إحصائياتي{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}معرفة المزيد{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "{{b}}عرض نطاق ترددي غير محدود{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (تويتر) {{a}}لم يعد مدعومًا{{/a}}. مازال بإمكانك استخدام ميزة {{a2}}" "المشاركة اليدوية{{/a2}} السريعة من محرر التدوينات للمشاركة فيها!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "العنوان الأساسي الحالي المحدد لهذا الموقع هو: {{strong}}%(selectedDomain)s{{/" "strong}}. يمكنك تغييره عن طريق اختيار عنوان مختلف من القائمة أدناه. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "قبل تغيير عنوان موقعك الأساسي يجب عليك {{domainSearchLink}}تسجيل{{/" "domainSearchLink}} أو {{mapDomainLink}}ربط{{/mapDomainLink}} نطاق مخصص جديد. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "خطة موقعك لا تسمح بتعيين نطاق مخصص كعنوان رئيسي للموقع. {{planUpgradeLink}}" "قم بترقية خطتك{{/planUpgradeLink}} واحصل على تسجيل نطاق مجاني لمدة سنة أو " "نقل نطاق مجاني مع أي خطة سنوية مدفوعة. {{learnMoreLink}}اعرف المزيد{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "توليد صور مخصّصة تلقائيًا للتدوينات باستخدام قالب أو نص مخصص." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "ارفع صورا أو فيديوهات مخصصة مع تدويناتك" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "مشاركة عدد غير محدود من التدوينات." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "مشاركة عدد غير محدود من التدوينات" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "مشاركة تلقائية على فيسبوك، إنستغرام، تريدز، لينكد إن، ماستودون، تمبلر، " "ونكستدور." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "تعرّف على {{link}}التعليقات{{/link}} التي يتلقاها موقعك من قبل الكتّاب " "والتدوينات والصفحات." msgid "" "A playful and energetic theme designed specifically for local dog walking " "and pet care businesses." msgstr "" "قالب مرح ونشيط مصمم خصيصًا لأعمال المشي مع الكلاب ورعاية الحيوانات الأليفة " "المحلية." msgid "" "Stageplay is a blog theme that ideally suits writers and the general public " "who want their sites formatted as scripts — following the concept present in " "another theme called Screenplay." msgstr "" "Stageplay هو قالب مدونة يناسب الكتاب والجمهور العام الذين يرغبون في تنسيق " "مواقعهم كالنصوص — متبعًا المفهوم الموجود في قالب آخر يسمى Screenplay." msgid "" "A clean, beautiful, and customizable theme for restaurant menu websites." msgstr "قالب نظيف وجميل وقابل للتخصيص لمواقع قوائم المطاعم." msgid "" "Blissed is a theme created to serve as a comprehensive hub for all your " "wedding-related links. Designed with joy, the theme offers a sleek and " "intuitive interface that functions like a link tree for engaged couples to " "organize their event and share their thoughts with their guests." msgstr "" "Blissed هو قالب تم إنشاؤه ليكون مركزًا شاملًا لجميع روابطك المتعلقة بالزفاف. " "تم تصميمه بفرح، ويقدم القالب واجهة أنيقة وسهلة الاستخدام تعمل كأشجار الروابط " "للأزواج المخطوبين لتنظيم حدثهم ومشاركة أفكارهم مع ضيوفهم." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "أكثر {{link}}الفيديوهات الشهيرة{{/link}} التي تم رفعها إلى موقعك. تعرف على " "المزيد حول أدائها." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "تتبّع {{link}}بيانات أداء UTM {{/link}} لحملتَك. أنشئ كود عنوان الموقع " "باستخدام أداة الإنشاء الخاصة بنا." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "{{link}}الوسوم والتصنيفات{{/link}} الأكثر زيارة. تعرف على المواضيع الأكثر " "جذبًا. اكتشف المزيد." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "مواقع {{link}}تحيل الزائرين{{/link}} مرتبة حسب الأكثر نقرًا. تعرف على مصدر " "جمهورك." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}أحدث الرسائل الإلكترونية المرسلة{{/link}} وأداؤها." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "أكثر {{link}}الملفات التي تم تنزيلها{{/link}} من موقعك." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "{{link}}الأجهزة والمتصفحات{{/link}} التي يستخدمها زوارك للوصول إلى موقعك." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "إحصائيات حول الزائرين {{link}}وعرض مواقعهم الجغرافية{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "أكثر {{link}}الروابط الخارجية التي تم نقرها{{/link}} لتتبع المحتوى المثير " "للاهتمام." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}تدوينات وصفحات{{/link}} مرتبة حسب الأكثر زيارة. تعرف على المحتوى " "الذي يلقى أكبر تفاعل." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "تعرف على أكثر {{link}}الكُتّاب شهرةً{{/link}} لفهم كيف يساهمون في نمو موقعك " "بشكل أفضل." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "تعرف على {{link}}وسومك وفئاتك الأكثر زيارة{{/link}} لتتتبع المواضيع المثيرة " "للاهتمام." msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "هل أنت بصدد بناء مواقع للعملاء؟ إليك كيفية كسب المزيد." msgid "Integrated APM" msgstr "APM متكامل" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "بحث المؤسسات المتكامل" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "ترقية الإضافة المؤتمتة" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "فحص نقاط الضعف في الإضافة والقالب" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "تسجيل الدخول الأحادي" msgid "Advanced access controls" msgstr "ضوابط الوصول المتقدمة" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "إدارة فعالة متعددة المواقع" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "واجهة سطر الأوامر" msgid "Management dashboard" msgstr "لوحة تحكم الإدارة" msgid "Staging environments" msgstr "بيئات تشغيل مرحلي" msgid "Integrated code repository" msgstr "مستودع الشفرات الخاصة المتكاملة" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN متكاملة" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "التحجيم التلقائي الديناميكي" msgid "Global infrastructure" msgstr "بنية أساسية عالمية" msgid "Containerized environment" msgstr "بيئة نقل بالحاويات" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "شبكة API واستضافة node" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "هنا، سيتم عرض {{link}}بيانات أداء UTM لحملتك{{/link}} بمجرد أن ينقر القراء " "على عناوين مواقعك التي تحتوي على كودات UTM. ابدأ الآن!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "سنعرض لك أي مواقع {{link}}تقوم بإحالة بزوارها{{/link}} إلى موقعك حتى تتمكن " "من اكتشاف مصدر جمهورك. ابدأ المشاركة!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "هنا ستُعرض{{link}}الأجهزة والمتصفحات{{/link}} التي يستخدمها زائروك للوصول إلى " "موقعك." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "هنا سيتم عرض {{link}}أشهر مقاطع الفيديو الخاصة بك{{/link}} لفهم أفضل " "لأدائها. ابدأ برفع الفيديوهات!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "تعرّف على المصطلحات الشائعة التي يستخدمها الزائرون للعثور على محتوى موقعك على " "محركات البحث. اقرأ المزيد عن {{link}}المصطلحات الشائعة{{/link}} التي " "يستخدمها الزائرون للعثور على محتوى موقعك على محركات البحث." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "أكثر الملفات التي قمت بتنزيلها ستظهر هنا. {{link}}الملفات المحملة{{/link}}." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "تتبع أكثر الوسوم والفئات المشاهدة {{link}}وسوم وفئات{{/link}}." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "{{link}}رؤى خاصة بالمواقع الإلكترونية{{/link}} طوال الوقت ." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "ستظهر {{link}}رسائل البريد الإلكتروني الأحدث المرسلة{{/link}} هنا لتحسين فهم " "كيفية تنفيذها. بدأ الإرسال!" msgid "" "Vows works as a comprehensive hub for all your wedding-related links. " "Inspired by the timeless beauty of wedding stationery and photography, this " "theme provides a sleek and intuitive interface that acts like a link-in-bio " "solution for engaged couples." msgstr "" "تعمل Vows كمركز شامل لجميع الروابط المتعلقة بحفل زفافك. مستوحاة من الجمال " "الخالد لبطاقات الزفاف والتصوير الفوتوغرافي، يوفر هذا القالب واجهة أنيقة " "وسهلة الاستخدام تعمل كحل للروابط في السيرة الذاتية للأزواج المخطوبين." msgid "" "A blog theme entirely designed in the Editor, Inversum offers a direct " "experience of post-reading with its noticeable post titles listed on a text-" "only page and an original swap of header and footer blocks." msgstr "" "قالب مدونة مصمم بالكامل في محرر، يوفر Inversum تجربة مباشرة لقراءة المنشورات " "مع عناوين المنشورات الملحوظة المدرجة في صفحة نصية فقط وتبديل أصلي لمكوّنات " "الترويسة والتذييل." msgid "" "Hola is a text-only blog design, a new interpretation of the theme ‘Hey’ " "with diverse style variations." msgstr "" "Hola هو تصميم مدونة نصية فقط، تفسير جديد لقالب 'Hey' مع تنوعات أسلوبية " "مختلفة." msgid "" "Atrium is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. The perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Atrium هو قالب مدونة يعرض التدوينات في حلقات استعلام مختلفة باستخدام الوسوم. " "الاختيار المثالي للمتاحف أو المعارض." msgid "" "A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and " "author." msgstr "قالب تكريماً لجورج لويس، المدير الفني الأمريكي الرائد، والمؤلف." msgid "" "RecipeBook is a versatile theme designed to cater to various content " "creators. It explores the Query Loop element in a very particular way, with " "zero spacings and block strokes." msgstr "" "RecipeBook هو قالب متعدد الاستخدامات مصمم لتلبية احتياجات مختلف منشئي " "المحتوى. يستكشف عنصر استعلام الحلقة بطريقة معينة جدًا، مع عدم وجود مسافات " "وضربات مكوّن." msgid "" "OutNow is the perfect theme for people who are engaged in artistic " "activities. Its concise and straightforward introduction enables users to " "promptly select topics for their blog posts or content pages." msgstr "" "OutNow هو القالب المثالي للأشخاص الذين يشاركون في الأنشطة الفنية. مقدّمته " "المختصرة والواضحة تمكّن المستخدمين من اختيار المواضيع بسرعة لتدويناتهم أو " "صفحات المحتوى الخاصة بهم." msgid "" "My Menu is a simple theme designed to facilitate restaurant owners’ site-" "building experiences. It is clean, direct, and customizable. Test the cool " "style variations that have been added to the theme." msgstr "" "My Menu هو قالب بسيط مصمم لتسهيل تجربة بناء المواقع لمالكي المطاعم. إنه نظيف " "ومباشر وقابل للتخصيص. جرب أنماط التصميم الرائعة التي تمت إضافتها إلى القالب." msgid "" "LeanCV is a blog theme that echoes the structure of a professional profile " "with original visuals and interesting navigation. It's suitable for the " "general public to display information, experiences, and education. And it's " "super easy to customize." msgstr "" "LeanCV هو قالب مدونة يعكس هيكل ملف شخصي احترافي مع صور أصلية وتنقل مثير " "للاهتمام. إنه مناسب للجمهور العام لعرض المعلومات والخبرات والتعليم. ومن " "السهل جدًا تخصيصه." msgid "" "Cookbook is a versatile theme designed to cater to various content creators. " "It explores the Query Loop element in a very particular way, with zero " "spacings and block strokes." msgstr "" "Cookbook هو قالب متعدد الاستخدامات مصمم لتلبية احتياجات مختلف منشئي المحتوى. " "يستكشف عنصر استعلام الحلقة بطريقة خاصة جدًا، مع عدم وجود مسافات وضربات مكوّن." msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "تعرف على أكثر {{link}}الكتّاب شهرةً{{/link}} لتفهم أفضل كيف يساهمون في نمو " "موقعك." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "ستظهر {{link}}الروابط الخارجية الأكثر نقرًا{{/link}} هنا لتتبع المحتوى الجذاب." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "ستظهر الإحصاءات حول الزائرين {{link}}وموقع المشاهدة{{/link}} الخاص بهم هنا " "للتعرف على المكان الذي تحصل منه على الزيارات." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "ستظهر أهم {{link}}تدويناتك وصفحاتك{{/link}} هنا للتعرُّف على المحتوى الذي " "يتردد صداه بشكل أكبر. ابدأ الإنشاء والمشاركة!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "يحتوي %(boostPercentage)d%% من مواقع ووردبريس.كوم الإضافية على مؤشرات حيوية " "أساسية وجيدة على الويب عند مقارنتها بأي مضيف آخر على ووردبريس.كوم [المصدر: " "بيانات غوغل]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاق {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} منذ %(timeSince)s. لم " "يعد متاحًا للإدارة أو التجديد. قد نتمكن من استعادته بعد " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "" "Vitrum was designed to be a portfolio theme and is composed of wide-width " "layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages " "are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant " "viewers focus on visuals and short paragraphs." msgstr "" "تم تصميم Vitrum ليكون قالب معرض الأعمال ويتكون من تخطيطات عريضة مع تأثير " "الصور والنصوص السخية. صفحاتها البسيطة مصفوفة إلى اليسار مع حشوات مناسبة من " "اليمين وكتل محتوى كبيرة لمنح المشاهدين التركيز على الصور والفقرات القصيرة." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "تتم إدارة هذا الموقع من خلال {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "هذا تذكير صغير بأن الاستمرار في استخدام أي من الخيارات أدناه أنك توافق على " "{{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}} وأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة " "الخصوصية{{/privacyLink}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "معاينة وحل المشاكل قبل تحديث موقع الإنتاج الخاص بك. {{a}}تعرف على المزيد{{/" "a}}." msgid "" "Farmhouse is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a " "set of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "قالب Farmhouse هو قالب بسيط يدعم تحرير الموقع بالكامل. يأتي مع مجموعة من " "القوالب الأساسية وإعدادات التصميم التي يمكن تعديلها من خلال أنماط عامة. " "استخدمه لبناء شيء جميل." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "سوق {{wbr}}{{/wbr}}الإضافات" msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "نحن نرغب في التحدث معك! جميع الخطط المدفوعة تشمل الوصول إلى الدعم من فريقنا " "من خبراء ووردبريس (نسميهم عناصر السعادة).{{br /}}{{br /}}وإذا كان لديك أسئلة " "قبل الشراء، فيمكننا التحدث في صفحة الدفع. حدد الخطة التي تبدو مناسبة لك " "وانقر على الرابط \"أسئلة؟ اسأل عضو فريق الدعم\" في الصفحة التالية." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "لا، لن يحدث ذلك! أنت مرحب بك لإنشاء موقعك الجديد معنا قبل توجيه النطاق هنا. " "بهذه الطريقة يمكن لموقعك الحالي أن يظل \"مباشر\" حتى يكون موقعك الجديد جاهزًا." "{{br /}}{{br /}}نوصي بالحصول على خطة الآن لأنها تحتوي على ميزات أخرى قد " "تجدها مفيدة، مثل الدعم من فريقنا الخبراء. فقط تجنب استخدام خيارات النطاق حتى " "تكون جاهزًا، وبعد ذلك ستكون قادرا على توصيل النطاق أو نقله.{{br /}}{{br /}}" "يمكن لعضو فريق الدعم لدينا أيضًا نقل موقعك. {{ExternalLink}}اطلب من عضو فريق " "الدعم{{/ExternalLink}} أن ينقل موقعك مجانًا!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}هل تريد أن ينقل لك عضو فريق الدعم موقعك على ووردبريس إلى " "ووردبريس.كوم مجّانًا؟ {{ExternalLink}}اطلب من عضو فريق الدعم{{/ExternalLink}} " "أن يتولى ترحيل موقعك مجّانًا!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "هل تحتاج بعض المساعدة؟ دعنا نساعدك في إيجاد الخطة المثالية لموقعك. {{a}}اتصل " "بدعمنا الآن{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}هل تحتاج إلى قوالب مميزة، ودعمٍ سريعٍ، وأدوات تصميم متقدمة؟{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}اختر خطتنا %(planTitle)s، التي تبدأ من " "%(planPrice)s في الشهر فقط. جميع الخطط السنوية تأتي مع ضمان استرداد الأموال " "لمدة 14 يومًا." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "مثال: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "لمواصلة استخدام الإحصائيات والوصول إلى أحدث ميزاتها المميّزة، عليك الحصول على " "ترخيص تجاري. {{link}}تعرف على المزيد حول هذا التحديث{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}استخدام تجاري{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "تعلّم المزيد {{icon/}}" msgid "" "Spiel is a game magazine theme. The rich and dense old-school homepage " "layout could still work well for pro-bloggers." msgstr "" "Spiel هو قالب لمجلة ألعاب. يمكن أن يعمل تخطيط الصفحة القديم والغني بكثافة " "بشكل جيد لمدوّني المحترفين." msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "اتصل بـ {{b}}%(phone)s{{/b}} وأدخل رمز التدوينة {{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "OnyxPulse is a blog theme with Health Goth aesthetics. The theme emphasises " "the monochrome palette with a clean, futuristic vibe that could resonate " "with the fan." msgstr "" "OnyxPulse هو قالب مدونة يتميز بجمالية Health Goth. يركز القالب على لوحة " "الألوان الأحادية مع أجواء نظيفة ومستقبلية قد تتناغم مع المعجبين." msgid "" "Dark Academia is a blog theme with Dark Academia aesthetics. The unique " "50:50 split layout reminds you of the books." msgstr "" "Dark Academia هي قالب مدونة يتميز بجمالية الأكاديمية المظلمة. تخطيط الانقسام " "الفريد 50:50 يذكرك بالكتب." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "تحتوي خطتك حاليًا على ميزة قديمة توفر مساحة قدرها 200 جيجابايت. أنت تستخدم " "حاليًا {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} من المساحة. سيقلل الانتقال إلى خطة أو " "فترة فوترة مختلفة من كمية التخزين المتاحة إلى 50 جيجابايت. يرجى تذكّر أن " "التغيير سيكون لا رجعة فيه." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "اتصل بـ %1$s وأدخل رمز النشر %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "اعرض سجلات الخوادم المتنوعة وقم بتنزيلها. {{link}}تعرَّف على المزيد.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "راقب أداء موقعك. {{link}}تعرف على المزيد.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "وفّر التحديثات التلقائية من GitHub لتبسيط سير العمل. {{learnMoreLink}}تعرف " "على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "فقط انقر أدناه للترقية. لن يتعين عليك سوى دفع الفرق للخطة %(planName)s بـ " "{{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s).{{/" "PriceWrapper}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}تعلم المزيد{{/supportLink}}" msgid "" "Cakely is a business theme with a vibrant colour. It's perfect for bakers or " "cake makers who would like to turn their passion into a side hustle." msgstr "" "Cakely هو قالب أعمال بألوان زاهية. إنه مثالي للخبازين أو صانعي الكعك الذين " "يرغبون في تحويل شغفهم إلى عمل جانبي." msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "استبدل قاعدة البيانات، بما في ذلك أي تدوينات، أو صفحات، أو منتجات، أو طلبات. " "{{a}}تعرف على المزيد{{/a}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}إنشاء الموقع{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "الاستضافة{{Checkmark}}{{/Checkmark}}التجارة الإلكترونية" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "يمكنك إما {{a}}شراء مساحة تخزين إضافية{{/a}} أو {{b}}حذف ملفات الوسائط{{/b}} " "حتى تكون نسبة استخدام المساحة أقل من 95%." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "{{SupportLink}}اتصل بالدعم{{/SupportLink}} إذا كانت لديك أي أسئلة." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "شاهد موقعك {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "نقطة الاستعادة المحددة: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Surrealist is a block theme about the Surrealism art movement." msgstr "Surrealist هو قالب مكوّن عن حركة الفن السريالية." msgid "Or " msgstr "أو " msgid "Kiosko is a store theme for WooCommerce" msgstr "Kiosko هو قالب متجر لـ WooCommerce" msgid "" "A theme inspired by jazz album covers, with big covers and playful titles to " "display your posts." msgstr "" "قالب مستوحى من أغلفة ألبومات الجاز، مع أغلفة كبيرة وعناوين مرحة لعرض " "تدويناتك." msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "في حال تمكين التجديد التلقائي، ستحاول تجديد نطاقك تلقائيًا باستخدام طريقة " "الدفع المتوفرة. يرجى التأكد من أن طريقة الدفع الخاصة بك محدَّثة عن طريق اتباع " "هذه التعليمات. إذا كانت طريقة الدفع الخاصة بك محدَّثة، " "فلا يلزم مزيد من الإجراءات." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "{{strong}}لا يمكن التراجع عن عملية الحذف وسيؤدي ذلك إلى إزالة جميع محتوى " "الموقع بشكل دائم{{/strong}} - التدوينات، والصفحات، والوسائط، والمستخدمين، " "والكتّاب، والنطاقات، والترقيات المشتراة، والقوالب المميزة." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "احذف موقعك نهائيًا وكل محتوياته. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "بمجرد حذفه، سيصبح نطاقك {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} غير متاح أيضًا." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "اكتب {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} أدناه لتأكيد رغبتك في حذف الموقع:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "يمكنك البدء باستخدام ملف سير العمل الأساسي الخاص بنا وتوسيعه. هل تبحث عن " "أفكار ملهمة؟ تحقق من وصفات سير العمل الخاصة بنا." msgid "" "Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who " "appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to " "create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine " "and capture the spotlight." msgstr "" "Fontaine هو قالب ملف شخصي مصمم لمصممي الجرافيك الذين يقدرون البساطة الجريئة " "لجمالية البراوتالية. كان الهدف هو إنشاء قالب يتراجع برشاقة، مما يسمح لمحتواك " "بالتألق وجذب الأضواء." msgid "Portia is a simple business theme for a legal service." msgstr "Portia هو قالب أعمال بسيط لخدمة قانونية." msgid "Kentwood is perfect for learning institutions." msgstr "Kentwood مثالية للمؤسسات التعليمية." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "لم نتمكن من استعادة الموقع." msgid "The site has been restored." msgstr "تم استعادة الموقع." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "اجعل {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} كأساسي" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s مدعوم من ووردبريس.كوم. إذا لم يكن لديك حساب في ووردبريس.كوم، " "فسيتم إنشاء حساب لك باستخدام هذا البريد الإلكتروني عند السّداد. تخضع الحسابات " "{{tosLink}}لشروط الخدمة{{/tosLink}} و{{ppLink}}سياسة الخصوصية{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "ملف سير العمل غير صالح. {{a}}اتخذ إجراءً{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "نمط واجهة المشرف {{infoPopover}} قم بتعيين نمط واجهة المشرف لجميع " "المستخدمين. {{supportLink}}تعرّف على المزيد{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "اختر مستودعًا موجودًا أو أنشئ واحدًا جديدًا." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% رسوم معاملات للمدفوعات{{br}}{{/br}} (+ رسوم المعالجة " "القياسية)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% رسوم معاملات للمدفوعات القياسية {{br}}{{/br}}(+ رسوم " "المعالجة القياسية)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "رسوم معاملات %(commission)d%% بالنسبة إلى كل ميزات الدفع {{br}}{{/br}}(+ " "رسوم المعالجة القياسية)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "رسوم معاملات %(commission)d%% بالنسبة إلى مدفوعات WooCommerce القياسية {{br}}" "{{/br}}(+ رسوم المعالجة القياسية)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr " %d%% رسوم معاملات للمدفوعات (إضافة إلى رسوم المعالجة القياسية)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "تم تطبيق كود القسيمة \"%(code)s\" للتجديد التالي بخصم %(discount)d%%." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "تأكد من وجود تشغيل ناجح لـ '%(workflowName)s' ، " "ثم قم بتشغيل عملية نشر من قائمة النقاط الثلاث." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "سيمنع هذا الخيار مشاركة محتوى هذا الموقع مع شبكتنا المرخّصة من شركاء المحتوى " "والبحث، مثل الشركات التي تدرّب نماذج الذكاء الاصطناعي. {{a}}تعرف على المزيد{{/" "a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "افتح خطة اليوم وأطلق العنان لحزمة الميزات الفعالة. أو " "ابدأ بخطتنا المجانية." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "تدفق العمل الخاص بك جاهز للبدء!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "لقد حدّدت الموقع {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "يرجى إنشاء حساب للمتابعة. هل لديك حساب؟ {{a}}سجّل الدخول{{/a}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "أنت على وشك قطع اتصال مستودعك %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "يرجى تحرير واصلاح المشكلات التي وجدناها:" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "انقل هذا الموقع إلى عضو جديد أو موجود في الموقع ببضع نقرات فقط. {{a}}تعرف " "على المزيد.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "هل أنت مستعد لنقل {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} وعمليات الشراء المرتبطة " "بها؟ ما عليك سوى إدخال البريد الإلكتروني للمالك الجديد أدناه، أو اختر " "مستخدمًا موجودًا لبدء عملية النقل." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من " "خطتك الحالية. سيتم تطبيق هذا الرصيد على التسعيرة أدناه عند الدفع إذا قمت " "بالترقية اليوم!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "وجدنا حساب ووردبريس.كوم بالبريد الإلكتروني \"%(email)s\". {{a}}سجّل الدخول " "للاتصال به{{/a}}، أو استخدم بريدا إلكترونيا مختلفا للتسجيل." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "لقد حدثت مشكلة ما أثناء تحديث اشتراكك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق " "الدعم{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}أرسل المحتوى{{/FormLink}} لبناء موقعك الإلكتروني أو " "{{BBESupportLink}}اتصل بنا{{/BBESupportLink}} لأي أسئلة حول مشروعك." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}تواصل معنا{{/BBESupportLink}} إن كانت لديك أي أسئلة أو " "استفسارات حول مشروعك." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "يتم تجديده بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "يتم تجديده كل ثلاث سنوات بمبلغ %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "يتم تجديده كل سنتين بمبلغ %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "يتم تجديده سنويًا بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "يتم تجديده شهريًا بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "تنتهي التجربة المجانية في {{span}}%(date)s{{/span}}، وتجدد تلقائيًا بمبلغ " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "البطاقات المخزنة هنا تستخدم للمشتريات التي تتم عبر Jetpack.com. إذا كنت تنوي " "تحديث بطاقتك للقيام بالمشتريات في Jetpack Manage، فيرجى القيام بذلك {{a}}" "هنا{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "هناك بعض المشاكل في إعدادات DNS لبريد نطاقك. {{diagnosticLink}}انقر هنا{{/" "diagnosticLink}} لرؤية التشخيص الكامل لنطاقك. {{supportLink}}تعرف على " "المزيد{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "إذا كنت تستخدم اسم النطاق هذا لإرسال بريد إلكتروني من موقعك على ووردبريس." "كوم، فإن السجلات البريدية التالية مطلوبة. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}." msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "الخصوصية {{infoPopover}} تحكم في من يمكنه عرض موقعك. {{a}}تعرف على المزيد من " "المعلومات{{/a}}. {{/infoPopover}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}عملية نقل أسماء النطاقات غير قابلة " "للاسترداد{{/refundsSupportPage}} ما لم يتم إلغاء العملية قبل اكتمال النقل." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "الإحصائيات حول الزائرين و{{link}}موقعهم أثناء المشاهدة{{/link}} ستظهر هنا." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "ستظهر {{link}}تدويناتك وصفحاتك{{/link}} الأكثر شهرة هنا عندما يزور القراء " "موقعك." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}هل تحتاج إلى قوالب مميزة، ودعم المحادثات الفورية، وأدوات التصميم " "المتقدمة؟{{/strong}}{{break}}{{/break}}اختر خطتنا %(planTitle)s، التي تبدأ " "من %(planPrice)s في الشهر فقط. جميع الخطط السنوية تأتي مع ضمان استرداد " "الأموال لمدة 14 يومًا." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "مفتاح مخصص مجاني غير متوفر: سيتم عرض موقعك للزوار باسم {{subdomain}}{{/" "subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "هذا القالب يأتي مع إضافة {{link}}WooCommerce{{/link}} كجزء من الحزمة." msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/الشهر{{/" "perMonthSpan}}" msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "إلغاء هذه الدفعة يعني أن المستخدم {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "لن يكون لديه إمكانية الوصول إلى أي خدمة ممنوحة بواسطة خطة " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "إزالة هذه الدفعة يعني أن المستخدم {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "لن يكون لديه إمكانية الوصول إلى أي خدمة ممنوحة بواسطة خطة " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "لم تضف أي عملاء بعد. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}} حول " "عمليات الدفع." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "تم إعادة تعيين %s بنجاح وتمت إزالة محتواه. انتقل إلى " "صفحتي الرئيسية للبدء في إنشاء موقعك الجديد." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "ندعم ما يأتي: تعمل ووردبريس على تصدير الملفات بتنسيق XML وZIP وملفات " "Playground ZIP. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "يتضمن ميزات %s:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}سيتم إغلاق جلسات البدء السريع من %(closesAt)s إلى %(reopensAt)s " "بسبب عطلة العام الجديد.{{/strong}}{{br/}}إذا كنت بحاجة إلى التواصل معنا، " "فيرجى إرسال {{link}}طلب للحصول على الدعم من هذه الصفحة{{/link}} وسنصل إليه " "بأسرع ما يمكننا. سيُعاد فتح جلسات البدء السريع في %(reopensAt)s. شكرًا لتفهمك!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "{{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "عبر الترقية إلى الخطة %(premiumPlanName)s، ستتمكن من تحقيق الأرباح من موقعك " "من خلال برنامج WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "اكتب %s أدناه لتأكيد استعدادك لإعادة تعيين الموقع:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "أزل كل التدوينات والصفحات والوسائط لتبدأ من جديد مع الاحتفاظ بعنوان موقعك. " "{{a}}تعرَّف على المزيد.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "يعني النقر على \"تأكيد رسالة البريد الإلكتروني\" أنك توافق على شروط الخدمة وقرأت سياسة الخصوصية." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "نرغب في التحدّث إليك! تتضمن كل الخطط المدفوعة إمكانية الوصول إلى دعم فردي من " "فريقنا من خبراء ووردبريس (نطلق عليهم اسم أعضاء فريق الدعم). تتضمن خطة " "%(personalPlanName)s دعمًا عبر البريد الإلكتروني بينما تتضمن خطة " "%(premiumPlanName)s فأعلى دعمًا عبر المحادثة المباشرة. {{br /}}{{br /}}إذا " "كانت لديك أسئلة ما قبل الشراء، فإننا سنقدِّم إليك إمكانية المحادثة المباشرة " "على صفحة السداد. حدد الخطة التي تبدو ملائمة لك على أفضل نحو وانقر على رابط " "\"هل لديك أسئلة؟ اسأل أحد أعضاء فريق الدفع\" الموجود على الصفحة التالية." msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "للحفاظ على نسخة من موقعك الحالي، انتقل إلى صفحة التصدير قبل بدء إعادة " "التعيين." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "ستؤدي إعادة تعيين %s إلى إزالة كل محتواه لكن مع الحفاظ على " "تشغيل الموقع وعنوان URL الخاص به. ضع في الحسبان أنك ستفقد أيضًا أي تعديلات قد " "أجريتها على قالبك الحالي." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "الحصول على هذا القالب في ووردبريس.كوم" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "اسحب ملفًا هنا، أو {{span}}انقر لرفع ملف{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}ترقية الآن{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "اشتراكك مدفوع إلى غاية {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}، ولكن سيتم " "تجديده قبل ذلك التاريخ. {{inlineSupportLink}}تعرف على المزيد{{/" "inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "يعني تقديم هذا الطلب أنك توافق على [شروطنا] وتفهم [privacy_policy] التي " "نقرها." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "هل تقصد {{emailSuggestion/}}؟" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "أضف مفتاح SSH واربطه بموقعك لتمكين تسجيل الدخول بدون كلمة مرور." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "لا تفقد كل هذا العمل الشاق! ابدأ الترقية إلى خطة مدفوعة أو {{a}}أنشئ موقعًا " "جديدًا{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "لا تفقد كل هذا العمل الشاق! ابدأ الترقية إلى خطة مدفوعة لإطلاق موقعك " "المنقول، أو {{a}}أنشئ موقعًا جديدًا{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "يستخدم نطاقك خوادم أسماء خارجية، لذا ستظل سجلات إعادة التوجيه التي تعمل على " "تحريرها غير فعالة حتى تغيّر وتستخدم خوادم أسماء ووردبريس.كوم. {{a}}بادر " "بتحديث خوادم الأسماء الخاصة بك الآن{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "يمكنك إعادة توجيه النطاقات الفرعية فقط. لإعادة توجيه نطاق، يرجى \"استعادة " "سجلات A الافتراضية\". {{a}}تعرف على المزيد من المعلومات{{/a}}." msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}المناطق:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}الدول:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}الولايات:{{/i}} %(statesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}المدن:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "أنت على وشك تغيير قالبك النشط من {{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} " "إلى {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}سيتم " "استبدال صفحتك الرئيسية، ولكن ستظل محتويات موقعك قابلة للوصول. {{a}}تعرف على " "المزيد{{/a}}." msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "لقد أضفت نطاقا، لكنه ليس أساسيا. لجعله أساسيًا، {{link}}قم بإدارة نطاقاتك{{/" "link}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "سنقوم تلقائياً بنسخ احتياطي لموقعك قبل بدء المزامنة. هل تحتاج إلى استعادة " "النسخة الاحتياطية؟ انتقل إلى {{link}}سجل النشاط{{/link}}." msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "ادخل اسم موقعك {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} للتأكيد." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "احصل على %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "بإدخال عنوان بريدك الإلكتروني، فإنك توافق على شروط الخدمة " "وتقر بأنك قد قرأت سياسة الخصوصية." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "إذا تابعت، فأنت توافق على شروط الخدمة الخاصة بنا." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "للشهر الأول، ثم ⁦%1$s⁩ شهريًا والفوترة سنويًا" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "للشهر الأول، ثم ⁦%1$s⁩ شهريًا" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "الخصوصية: أريد إلغاء الاشتراك في عنوان بريدي الإلكتروني من كل عمليات التتبع " "طويلة الأمد." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "يتوفر هذا القالب للتنزيل لاستخدامه في التثبيت {{a}}المستضاف ذاتيًا على " "ووردبريس{{icon/}}{{/a}} لديك." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}فصل %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "لقد حدث خطأ عند فصل النطاق عن الموقع. يرجى المحاولة مرة أخرى أو " "{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "حدّد موقعًا لفتحه في {{strong}}علب بريدي الإلكتروني{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "نشر تلقيم بودكاست على تطبيق Apple Podcasts وخدمات البودكاست الأخرى. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "أليس لديك حساب بعد؟ {{signupLink}}أنشئ حسابا{{/signupLink}}" msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "أنتَ توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "ألديك أية أسئلة؟ {{a}}تحقق من وثائق المساعدة لدينا{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "بإدخال عنوان بريدك الإلكتروني، فإنك توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/" "tosLink}} وتقر بأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "الإحصائيات من {{link}}بريدك الإلكتروني{{/link}} ستُعرض هنا." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "الإحصائيات من أي {{link}}ملفات تم تنزيلها{{/link}} ستظهر هنا." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "أكثر روابط خارجية تم {{link}}نقرها{{/link}} ستعرض هنا." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "أتريد إلغاء النطاق واسترداد أموالك؟ يرجى {{a}}النقر هنا.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "أتحتاج إلى مساعدة؟ {{a}}تواصل مع أحد أعضاء فريق الدعم لدينا{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "يعمل كل موقع من مواقع ووردبريس.كوم بأحدث إصدار من ووردبريس. لأغراض الاختبار، " "يمكنك التبديل إلى الإصدار التجريبي للإصدار القادم من ووردبريس على {{a}}موقعك " "التشغيلي{{/a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "يمكن استخدام نطاقك المخصص فقط كنطاق أساسي مع خطة مدفوعة وهو مجّاني للسنة " "الأولى مع خطة سنوية مدفوعة. لمزيد من التفاصيل، يرجى قراءة {{a}}وثيقة الدعم " "الخاصة بنا{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "بالتأكيد! نحن نقدم بعض الخيارات المختلفة لتلبية احتياجاتك. بالنسبة لمعظم " "العملاء، فإن خدمة البريد الإلكتروني الاحترافية لدينا هي الاختيار الذكي. " "يتوفر حل البريد الإلكتروني المستضاف القوي هذا لأي نطاق مستضاف على ووردبريس." "كوم. {{br /}} {{br /}}نحن نقدم أيضًا تكامل Google Workspace، و بالنسبة " "للمستخدمين الذين يحتاجون إلى شيء أبسط، يمكنك إعداد إعادة توجيه البريد " "الإلكتروني مجانًا." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/الشهر، مع فوترة شهرية" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "لمزيد من المعلومات حول الضرائب، {{learnMoreLink}}انقر هنا{{/learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "إذا:{{ul}}{{li}}احتجت إلى تحديث تفاصيل %(taxName)s الحالية{{/li}}{{li}} تم " "تحصيل الضرائب منك كشركة تخضع للرسوم العكسية{{/li}}{{li}}لم ترَ بلدك مدرجًا في " "هذا النموذج{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}فاتصل بمهندسي السعادة لدينا " "{{/contactSupportLink}}. أضف رقم %(taxName)s ورمز الدولة عند الاتصال بنا." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "تمكين العملاء من تحديد مبالغهم (\"ادفع ما تريد\")." msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "أدعُ أعضاء الفريق إلى موقعك وأدِر إعدادات الوصول الخاصة بهم. {{learnMore}}تعرّف " "على المزيد{{/learnMore}}." msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "كل شيء جاهز! بدء استكشاف الميزات المضمنة مع خطة {{strong}}%(productName)s{{/" "strong}} الخاصة بك" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "لا يمكن تمكين ذاكرة التخزين المؤقت المتميز عالميًا إلا للمواقع العامة. {{a}}" "راجع إعدادات الخصوصية.{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "كل موقع إلكتروني فريد، وصديق للهواتف المحمولة، ومخصص لعلامتك التجارية " "ومحتواك. بنسبة رضا تصل إلى 97%، نحن واثقون من أنك ستحب موقعك الجديد، تمامًا " "مثل مئات العملاء الذين سبقوك. كما أننا نقدم فترة استرداد لمدة 14 يومًا، مما " "يمنحك الراحة النفسية." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "بعد تسجيل المغادرة، ستملأ نموذج تحميل محتوى يتضمن أي تفضيلات تصميم ومواقع " "مرجعية. بالرغم من أنه لا يمكننا ضمان المطابقة التامة، إلا أننا سنأخذ في " "الاعتبار جميع ملاحظاتك أثناء إنشاء الموقع، وستتلقى رسالة إلكترونية حين يجهز " "موقعك الجديد، وذلك دائمًا في غضون أربعة أيام عمل." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "عمولة %(commission)d%% على المعاملات المالية" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "أضف مشتركين إلى موقعك وأرسل لهم نشرة إخبارية {{link}}مجّانية أو مدفوعة{{/" "link}}." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "مع خطتك الحالية، رسوم المعاملات للدفع هي %(commissionFee)d% (+ {{link}}رسوم " "Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "طوّر موقعك وقم بتخزين كل وسائطك في مكان واحد دون القلق بشأن نفاد المساحة." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "وفّر مزيدا من المساحة للصور عالية الجودة ومقاطع الفيديو والوسائط الأخرى." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)sالشهر، مع فوترة سنوية" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "سياسة خصوصية ووردبريس.كوم" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "لقد تم إنشاء موقع جديد %(siteURL)s." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "يتيح موقع التشغيل المرحلي معاينة التغييرات واستكشاف الأخطاء وإصلاحها قبل " "تحديث موقع الإنتاج. {{a}}اطلع على المزيد من المزيد{{/a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "ألغ قفل مجموعة قوية من الميزات. أو {{link}}ابدأ بخطة مجانية{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "ادفع سنويا {{span}}(ووفّر %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Continue with Free plan" msgstr "استمرّ في الخطة المجانية" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "احصل على %(planTitle)s - %(planPrice)s شهريًا" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "يجب توفّر خطة مدفوعة لنطاقك." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}مجانًا للسنة الأولى مع الخطط السنوية المدفوعة{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "تتضمن خطتك المدفوعة اسم نطاق {{strong}}مجانًا لمدة عام كامل{{/strong}}. اختر " "نطاقا يسهل تذكره وتسهل مشاركته." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "عزز موقعك الإلكتروني {{strong}}بعنوان مخصص{{/strong}} يطابق مدونتك أو علامتك " "التجارية أو نشاطك التجاري." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "أو قم بتحميل CSV يصل إلى 100 عنوان بريد إلكتروني من " "قائمتك الحالية. " msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "يتعذر الوصول إلى موقع الترحيل {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. يرجى الاتصال " "بمالك الموقع." msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "لننشئ موقعك في غضون %(days)d من الأيام لـ {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "لتغيير رقم معرّف %(taxName)s الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال " "بالدعم{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "يتم تضمين {{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} مجانًا لمدة عام كامل مع " "أي خطة مدفوعة. طالب به وابدأ إنشاء موقع يسهل العثور عليه ومشاركته ومتابعته." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "للشهر الأول، ثم %s شهريًا" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "أو توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "باستخدام خطتك السنوية، ستحصل على %(domainName)s {{strong}} مجانًا للسنة " "الأولى {{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% منذ %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "بادر بالترقية إلى خطة سنوية وطالب بـ {{strong}}%(domainName)s مجانا{{/" "strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "أو توفير %d%% عندما تدفع اشتراك عامين مقدمًا" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "يعني التبديل إلى خطة سنوية أنك قد تدفع ⁦%1$s⁩ شهريًا فقط. وهذا المبلغ البالغ" " ⁦%2$s⁩%% أقل من خطتك الشهرية الحالية. تبعد نقرة عن الدفع هذا المبلغ القليل!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "احصل على أفضل قيمة مقابل مبلغ مال من خلال دفع عامين مقدمًا، ما يؤدي إلى خفض " "تكلفة خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك إلى %2$s فقط في العام. بهذه الطريقة، ستضمن " "أيضًا عدم انقطاع الخدمة حيث لا داعي للقلق بشأن تجديد خطتك." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "أو توفير ⁦%1$s⁩ عندما تدفع اشتراك ⁦%2$s⁩ من الأعوام مقدمًا" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "مهما كان ما تواجهه - بدءًا من تخصيص تصميمك وحتى فرز نطاقك - فإن خبراءنا من " "أعضاء فريق الدعم جاهزون دائمًا لإجراء محادثة." msgid "Find more details on our support page." msgstr "اعثر على مزيد من التفاصيل على صفحة الدعم لدينا." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "قم بإدارة اشتراكك على صفحة عمليات الشراء لديك." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "لا يتضمن السعر أي ضرائب سارية حسب عنوان الفوترة الخاص بك." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "⁦%1$s⁩ تجديد خطة ⁦%2$s⁩ الخاصة بك الآن" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "⁦%1$s⁩ تجديد ⁦%2$s⁩ خطة ⁦%3$s⁩ الخاصة بك" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل %2$s للحفاظ على ميزاتك مع ضمان حفاظ " "موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل ⁦%2$s⁩ لمدة شهر للحفاظ على ميزاتك مع ضمان " "حفاظ موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل ⁦%2$s⁩ لمدة 3 أعوام للحفاظ على ميزاتك مع " "ضمان حفاظ موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل %2$s للحفاظ على ميزاتك مع ضمان حفاظ " "موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل ⁦%2$s⁩ لمدة عام للحفاظ على ميزاتك مع ضمان " "حفاظ موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "إذا سمحت بانتهاء صلاحية خطتك، فقد يبدو موقعك متعطلاً وقد لا يظهر المحتوى على " "النحو الذي تريده كما لن تتمكن من استخدام الميزات الآتية:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ في غضون ⁦%3$d⁩ من الأيام." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "إذا انتهت صلاحية خطتك، فقد يبدو موقعك متعطلاً، وستفقد ما يأتي:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "إذا انتهت صلاحية خطتك، فإن كل ميزات خطة %s ستتم إزالتها وقد يبدو موقعك " "متعطلاً." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. " msgid "Renew your plan now" msgstr "تجديد خطتك الآن" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك هنا" msgid "Renew your %s plan" msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[1] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[2] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[3] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[4] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[5] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %1$sالخاصة بك في ووردبريس قريبًا⁦%2$s⁩" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك في ووردبريس قريبًا" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %s قريبًا" msgid "High-quality videos" msgstr "فيديوهات عالية الجودة" msgid "And more ..." msgstr "والمزيد ..." msgid "Renew your domain" msgstr "تجديد النطاق" msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "افتح {{a}}محرر الموقع{{/a}} لتغيير نمط موقعك." msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "كما ستكون غير مؤهل لبرنامج WordAds. تفضل بزيارة {{a}}الأسئلة الشائعة{{/a}} " "للمزيد من المعلومات." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "عند الرجوع إلى إصدار سابق من خطتك، ستصبح غير مؤهل لبرنامج WordAds. تفضل " "بزيارة {{a}}الأسئلة الشائعة{{/a}} للمزيد من المعلومات. " msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} سيكون هو العنوان الذي سيراه الزوار عند " "زيارتهم لموقعك." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}شهريًا{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}شهريًا، تم إصدار فاتورة قدرها %(annualPrice)s سنويًا{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "احصل على نطاق مخصص، مثل: {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}}، مجانًا في العام " "الأول" msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}تعرّف على المزيد...{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "تجاوز تلقائي لفشل مركز البيانات" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "يتم تحديد الصفحة الرئيسية الافتراضية ومحتوى صفحة المنشورات وتخطيطها من خلال " "قالبك النشط. {{aboutTemplatesLink}}تعرّف على المزيد{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "يحدد ما إذا كان يمكن لمشتركي RSS قراءة التدوينات كاملة في قارئ RSS الخاص " "بهم، أو مجرد مقتطف ورابط للإصدار الكامل على موقعك. {{link}}اطلع على المزيد " "من المعلومات حول التلقيم{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "عضو منذ" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}" "استرداد خطة ثلاث سنوات{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. " "ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط " "المدفوعة." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات ثلاث سنوات." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "يحدد ما إذا كان يمكن لمشتركي البريد الإلكتروني قراءة المنشورات الكاملة في " "رسائل البريد الإلكتروني أو مجرد مقتطفات ورابط بالنسخة الكاملة للمنشور. " "{{link}}تعرّف على المزيد من المعلومات حول إرسال رسائل البريد الإلكتروني{{/" "link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "يضبط عدد أحدث منشوراتك التي ستُرسل مرة واحدة إلى المشتركين في موجز RSS. " "(موجود في {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "عرض أحدث عناصر {{field /}}" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "تضيف الصورة المميزة لمنشورك في البريد الإلكتروني المرسل إلى القراء. {{link}}" "تعرف على المزيد حول الصورة المميزة{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "الاحتفاظ بالاشتراك" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "إلغاء {{strong}}الخطة{{/strong}} والنطاق \"%(domain)s\"" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "إلغاء الخطة، لكن مع الاحتفاظ بـ “%(domain)s”." msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "أظهر في أكثر {{field /}} تدوينات" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}إعادة تفعيل الاشتراك{{/autoRenewToggle}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/الشهر" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "توفير {{amount/}}/الشهر مقابل الشراء بطريقة فرديّة" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "أنت تفهم أن{{refundsSupportPage}} استرداد الأموال{{/refundsSupportPage}} " "لهدايا النطاق تقتصر على 96 ساعة بعد الشراء." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات " "غير التابعة للنطاق مع اشتراكات سنوية." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر على 7 أيام بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات " "غير التابعة للنطاق مع اشتراكات شهرية." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء للمنتجات غير التابعة " "للنطاق مع اشتراكات لمدة عامين." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "مازال {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} بصدد التفعيل، لذا لا يمكنك وضعه " "كأساسي بعد." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "أصبح موقعك نشطًا الآن. يمكنك تغيير رؤية موقعك ضمن {{link}}خيارات الخصوصية{{/" "link}} في أي وقت." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "تفضّل بزيارة {{a}}wp.com/app{{/a}} أو امسح رمز الاستجابة السريعة ضوئيًا لتنزيل " "تطبيق Jetpack للهاتف المحمول." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "لقد تم {{b}}دفع اشتراكك على ووردبريس{{/b}} بنجاح." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "لقد انتهت خطتك وعاد موقعك إلى الخطة المجانية. {{supportLink}}اتبع هذه " "الخطوات لمواصلة استخدام الميزات السابقة{{/supportLink}}، بدءًا من شراء خطة " "مؤهلة.{{lineBreak/}}لا يلزم اتخاذ أي إجراء آخر إذا كنت ترغب في متابعة الخطة " "المجانية." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "وفّر %(percentSavings)d%% بدفع فاتورة عامين" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "إذا تمت إزالة مفتاح SSH من حسابك على ووردبريس.كوم، فستتم إزالته أيضًا من جميع " "المواقع المرفقة. اقرأ المزيد." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "بالتأكيد نستطيع ذلك! إذا احتجت مساعدة على بدء موقعك الإلكتروني، فألقِ نظرة " "على خدمة إعداد الموقع السريع لدينا. سيُنشئ خبراؤنا الداخليون موقعك، وستكون " "جاهزًا لبدء البث المباشر في غضون أربعة أيام عمل أو أقل. لمعرفة المزيد، " "{{ExternalLinkWithTracking}}انقر هنا{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "بالتأكيد! نحن نقدم بعض الخيارات المختلفة لتلبية احتياجاتك. بالنسبة لمعظم " "العملاء، فإن خدمة البريد الإلكتروني الاحترافية لدينا هي الاختيار الذكي. " "يتوفر حل البريد الإلكتروني المستضاف القوي هذا لأي نطاق مستضاف على ووردبريس." "كوم ويبدأ بسعر %(titanMonthlyRenewalCost)s / شهر فقط لكل صندوق بريد. " "{{br /}} {{br /}}نحن نقدم أيضًا تكامل Google Workspace، و بالنسبة للمستخدمين " "الذين يحتاجون إلى شيء أبسط، يمكنك إعداد إعادة توجيه البريد الإلكتروني مجانًا." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "لا مانع من إنشاء موقعك الجديد معنا قبل إدخال نطاقك. بهذه الطريقة، يمكن أن " "يبقى موقعك الحالي \"مباشرًا\" حتى يصبح موقعك الجديد جاهزًا. {{br /}} {{br /}}" "نوصي بالحصول على خطة الآن لأن فيها ميزات أخرى قد تجدها مفيدة، كالدردشة " "المباشرة ودعم البريد الإلكتروني. ما عليك سوى تجنب استخدام خيارات النطاق حتى " "تكون جاهزًا، وبعد ذلك يمكنك ربط النطاق أو نقله." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "إن لم تكن راضيًا عن منتجنا، فيمكنك إلغاء طلبك في أي وقت خلال فترة استرداد " "الأموال لاسترداد أموالك سريعا ودون متاعب، ودون طرح أي أسئلة. المهلة الزمنية " "لرد الأموال هي:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 يومًا لخطط ووردبريس.كوم السنوية{{/li}}" "{{li}}7 أيام لخطط ووردبريس.كوم الشهرية{{/li}}{{li}}96 ساعة لتسجيل نطاق " "جديد{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "نعم، يمكنك استضافة أي عدد تريده من المواقع، لكن كل موقع يحتاج إلى خطة " "منفصلة. يمكنك اختيار الخطة المناسبة لكل موقع على حدة، لذا ستدفع مقابل " "الميزات التي تحتاجها فقط.{{br /}}{{br /}}لدينا لوحة تحكم ستساعدك على إدارة " "كل مواقعك المتصلة على ووردبريس.كوم و Jetpack، كل ذلك من خلال أداة إدارة " "واحدة بسيطة ومركزية." msgid " Back" msgstr " عودة" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا ليس صالحا. يجب أن يكون فيه علامة @ واحدة" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "توفير %s شهريًا من خلال الانتقال إلى خطة سنوية" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "أنت تفهم أن{{refundsSupportPage}} استرداد القوالب{{/refundsSupportPage}} " "يقتصر على 14 يومًا بعد الشراء." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}" "استرداد الخطة السنوية{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. " "ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط " "المدفوعة." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل و{{refundsSupportPage}}" "استرداد الخطة الشهرية{{/refundsSupportPage}} يقتصر على 7 أيام بعد الشراء." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}" "استرداد خطة العامين{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. " "ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط " "المدفوعة." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات سنوية." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 7 أيام بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات شهرية." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات لمدة عامين." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "جرب ووردبريس.كوم لمدة 14 يومًا وإذا لم تكن راضيًا تماما، فيمكنك استعادة أموالك." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "التجديد التلقائي {{autoRenewToggle}}متوقف{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "التجديد التلقائي {{autoRenewToggle}}قيد التشغيل{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress." msgstr "" "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ انتقل إلى التعرف على ووردبريس." msgid "Cancel and refund" msgstr "إلغاء الطلب واسترداد المال " msgid "Cancel domain and refund" msgstr "إلغاء النطاق واسترداد المبلغ المدفوع" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ انتقل إلى التعرف على ووردبريس." msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create " "layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple " "steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}رسوم تُدفع لمرة واحدة. سيقوم اخترافي ووردبريس بإنشاء تخطيطات " "لما يصل إلى %(freePages)d من صفحات موقعك. لا يتطلب الأمر سوى 4 خطوات بسيطة:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "قم بجدولة {{supportLink}}جلسة دعم البدء السريع{{/supportLink}} واحصل على " "توجيه مباشر من أعضاء فريق الدعم الخبراء لدينا لبدء موقعك." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "جلسة {{supportLink}}دعم البدء السريع{{/supportLink}} الخاصة بك تقترب. استعد " "للتحدث مباشرة إلى عضو فريق الدعم لدينا." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "{{span}}تم تحديد{{/span}} %(number)d" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "انشر تدويناتك مع Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "يرمز SSH إلى بروتوكول النقل الآمن. إنه طريقة لإجراء عمليات متقدمة على موقعك " "باستخدام سطر الأوامر. {{supportLink}}للحصول على مزيد من المعلومات، اطلع على " "{{/supportLink}}الاتصال ببروتوكول النقل الآمن على ووردبريس.كوم." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / الشهر {{/strong}} خلال " "شهر. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / الشهر {{/strong}} " "كل شهرٍ موالٍ." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / الشهر {{/strong}} خلال " "%(periods)d شهرا. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / الشهر " "{{/strong}} كل شهرٍ موالٍ." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "عند استخدامه مع خطة مدفوعة، يمكن لنطاقك الخاص استبدال العنوان المجاني لموقعك " "{{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}} بـ {{strong}}%(domain)s{{/strong}}، مما " "يسهل عملية تذكره ومشاركته." msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "يعني إنشاء حساب أنك توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}} لدينا، وتُقر " "بأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/privacyLink}} الخاصة بنا." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "عدِّل إعدادات تنبيهاتك عبر البريد الإلكتروني." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "تمّ بنجاح! قمت بتجديد %(productName)s. {{a}}معرفة المزيد حول التجديدات{{/a}}" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s " "plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to " "%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}رسوم مرة واحدة، بالإضافة إلى عملية شراء إضافية لخطة " "%(plan)s. سيقوم اخترافي ووردبريس بإنشاء تخطيطات لما يصل إلى %(freePages)d من " "صفحات موقعك. لا يتطلب الأمر سوى 4 خطوات بسيطة:" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}يأتي الأفاتار الذي تستخدمه على ووردبريس.كوم من {{ExternalLink}}" "الجرافتار{{/ExternalLink}}، خدمة الأفاتار العالمية (وتعني \"صورة الأفاتار " "العالمية\" مفهموم، أليس كذلك؟).{{/p}}{{p}} إلا أنّ صورتك وملفك الشخصي في " "Gravatar مخفيّان، مما يمنعهما من الظهور على أي موقع.{{/p}}" msgid " Go back" msgstr " رجوع" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(لمرة واحدة){{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "ألست متأكدًا من كيفية إعادة الاتصال؟ {{supportPageLink}}إليك هذه الإرشادات{{/" "supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "لقد حدثت مشكلة ما أثناء حذف منتجك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق الدعم{{/" "strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "قم بإنشاء وتحرير وإدارة %(taxonomy)s على موقعك. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "قم باستعادة أو تنزيل نسخة احتياطية من موقعك من لحظة معينة من الزمن. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "قم بإنشاء وتحرير وإدارة المكونات القابلة لإعادة الاستخدام على موقعك. " "{{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}. " msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني الخاص بإعادة تعيين كلمة المرور هو " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}قم بتغييره{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/الشهر/علبة بريد" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/السنة/علبة بريد" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} قيد الاسترداد لذا لا يمكن نقله. " msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}الشهادات{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}مشاريع المحفظة{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "أنت بصدد تغيير عنوان البريد الإلكتروني لحسابك إلى " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}، لكنك ما زلت بحاجة إلى تأكيد " "التغيير." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "لقد انتهت صلاحية {{strong}}%(domain)s{{/strong}} منذ أكثر من 30 يوما وقد تم " "عرضة للبيع في المزاد. والآن لا يمكنك تجديده. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "يُعد هذا المنتج عملية شراء داخل التطبيق. يمكنك إدارته من داخل " "{{managePurchase}}تطبيق المتجر{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "نقوم بتصفية تعليقات البريد المزعج، لكننا واجهنا بعض المشكلات في أثناء الحصول " "على الإحصاءات الأخيرة. تحقَّق من لوحة تحكم موقعك للحصول على آخر المعلومات." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "فيما يلي كيف تم تنفيذ %2$s في آخر 30 " "يومًا." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاقك مؤخرا لدى مزودك الخارجي. تذكّر {{a}} نقله {{/a}} إلى " "ووردبريس.كوم لإدارة موقعك ونطاقاتك كلها من مكان واحد." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "تنتهي صلاحية نطاقك قريبًا لدى مزودك الخارجي. تذكّر {{a}} نقله {{/a}} إلى " "ووردبريس.كوم لإدارة موقعك ونطاقاتك كلها من مكان واحد." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "يمكنك شراء علب بريد جديدة بالسعر العادي {{strong}}%(price)s{{/strong}} لكل " "علبة بريد سنويًا." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ {{a}}لاحظ كيفية مقارنتها{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "وثائق حول إعدادات الخصوصية" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "إرسال واستقبال الرسائل الإلكترونية من youremail@%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "سيقع حذف {{strong}}%(domain)s{{/strong}} مما سيؤدّي إلى تعطيل الوصول إلى جميع " "الخدمات المتصلة به. هل انت متأكد من رغبتك في المتابعة." msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}حذف %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "إذا أردت استخدام {{strong}}%(domain)s{{/strong}} مع مزود آخر، فيمكنك " "{{moveAnchor}}نقله إلى خدمة أخرى{{/moveAnchor}} أو {{transferAnchor}}إلى " "مزود آخر{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "ليست لديك صلاحيات استيراد المحتوى. {{br/}} يُرجى مراجعة مسؤول الموقع." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/الشهر/علبة بريد" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/السنة/علبة بريد" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "استخدم كنسخة احتياطية. {{supportLink /}}" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "إذا فشل التجديد، يمكن استخدام {{link}}طريقة دفع احتياطية{{/link}}." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "يتم تضمين خدمة خصوصية النطاق مجانًا في المجالات القابلة للتطبيق. " "{{supportLinkComponent}} اعرف المزيد {{/supportLinkComponent}}." msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "" "أليس هذا حسابك؟{{br/}}سجِّل الخروج منه أو سجل الدخول باستخدام {{link}}حساب " "آخر{{/link}}" msgid "Need help? Contact support" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ اتصل بالمساعدة" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "عمل رائع! حان الآن وقت الإبداع." msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "امسح رمز الاستجابة السريعة هذا باستخدام تطبيق المصادقة على هاتفك المحمول. " "{{toggleMethodLink}}ألا يمكنك مسح الرمز ضوئيًا؟{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "لقد حدثت مشكلة ما أثناء إيقاف اشتراكك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق " "الدعم{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "هذا النطاق غير مسجل. هل تقصد البحث عن نطاق بدل ذلك؟" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "قم بإنشاء وتحرير وإدارة مشاريع الحافظة المالية على موقعك. {{learnMoreLink}}" "تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}. " msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "احصل على الرؤى حول نشاط زائري موقعك وسلوكهم. {{learnMoreLink}}معرفة المزيد{{/" "learnMoreLink}}" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "إلغاء الاشتراك %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "تشمل جميع خطط ووردبريس.كوم المدفوعة التي تم شراؤها لفترة سنوية تسجيل نطاق " "مجاني لمدة عام كامل. سيتم تجديد النطاقات المسجلة من خلال هذا العرض الترويجي " "{{a}}بالسعر الاعتيادي{{/a}}، بالإضافة إلى الضرائب السارية، بعد السنة الأولى. " "{{br /}}{{br /}} يمكن الاستمتاع بهذا العرض مرة واحدة فقط، ولا ينطبق على " "ترقيات الخطة أو التجديدات أو النطاقات المميزة." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "اختيار عدم الاشتراك في قفل النقل لمدة 60 يوما. {{link}}ما الذي يعنيه هذا؟{{/" "link}}" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}تأكيد قرارك{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "يجب أن تتفضَّل بزيارة {{a}}إعدادات حسابك{{/a}} لتحديث عنوان بريدك الإلكتروني " "قبل المتابعة." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}تحديث عنوان بريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم{{/strong}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}يمكنك تحرير تفاصيل ضريبة القيمة المضافة الخاصة بك " "{{vatDetailsLink}}على هذه الصفحة{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}هذا ليس " "إيصالًا رسميًا لضريبة القيمة المضافة. للحصول على إيصال رسمي لضريبة القيمة " "المضافة، {{emailReceiptLink}} أرسل لنفسك نسخة بالبريد الإلكتروني{{/" "emailReceiptLink}}." msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "أنشئ علامتك التجارية باستخدام عنوان بريد إلكتروني مخصص @%(domain)s. يساعد " "البريد الإلكتروني الاحترافي في الترويج لموقعك مع كل رسالة إلكترونية ترسلها." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "أنت تدرك جيّدا أنه سيتم دعم خدمة %(productName)s الخاصة بك بواسطة Titan وأن " "هذه الخدمة تخضع لـ {{titanCustomerTos}} شروط خدمة العملاء {{/" "titanCustomerTos}} و {{titanAup}} سياسة سلوك الاستعمال المقبول {{/titanAup}} " "و {{titanPrivacy}} سياسة الخصوصية {{/titanPrivacy}} الخاصة بـ Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "ستنتهي الفترة التجريبية المجانية يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "في حالة كنت غير راضٍ لأي سبب من الأسباب، فسنقدم لك إمكانية استرداد أموالك " "بالكامل خلال %(annualDays)d يوما للخطط السنوية، و%(monthlyDays)d أيام للخطط " "الشهرية. وإن تبادر لذهنك أي سؤال حول خطتنا المدفوعة، {{helpLink}} فيرجى " "إعلامنا بالأمر{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى " "تحديث معلومات الدفع الخاصة بك لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}" "ترقيات أخرى{{/link}} على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "لقد اشتريت %(purchaseName)s باستعمال رصيدك – يرجى تحديث معلومات الدفع " "الخاصة بك قبل انتهاء صلاحية خطتك في %(expiry)s لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} على هذا الموقع من المقرر تجديدها " "قريبًا." msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "الفحص (تلقائي، في الوقت الفعلي)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "الفحص (يومي، تلقائي)" msgid "All Security Daily features" msgstr "جميع ميزات Security اليومي" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "تنتهي صلاحية بطاقة الائتمان قبل تجديدك التالي في {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها خبراؤنا " "حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك وتطويره. {{u}}" "{{externalLink}}مشاهدة الندوات عبر الإنترنت{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "لـ {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "لم يعد لديك حق الوصول إلى هذا الموقع ومشترياته. {{button}}الاتصال بالدعم{{/" "button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 جيجابايت{{/strong}} مساحة تخزين" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}} 3 جيجابايت {{/strong}}مساحة تخزين" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "شعار ووردبريس.كوم وعلامته النصية" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "تنتهي صلاحيته في غضون %(timeUntilExpiry)s في {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)s لـ {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "تنتهي صلاحيته في {{span}}%s{{/span}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "الاشتراك في {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "تم شراؤها من {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "تنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في ⁦%2$s⁩. جدد الآن " "للاستمرار في الاستمتاع بميزات مثل مساحة تخزين متزايدة، ووصول إلى دعم " "الخبراء، والإزالة التلقائية لإعلانات ووردبريس.كوم." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "تُظهر هذه الصفحة المنطقة الزمنية المحدّدة على موقعك. لكن يبدو أنها لا تتطابق " "مع منطقتك الزمنية الحالية. {{SiteSettings}} يمكنك تحديث المنطقة الزمنية " "لموقعك هنا{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "المسح الآلي اليومي لاكتشاف الثغرات الأمنية أو التهديدات على موقعك. يتضمن " "تنبيهات فورية وإصلاحات أمنية ألية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "نسخ احتياطية يومية لموقعك بالكامل مع تخزين آمن ومحسّن من قبل ووردبريس. " "{{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "اقبل المدفوعات من بطاقات الائتمان أو الخصم عبر Stripe. بع المنتجات، واجمع " "التبرعات، وأعدّ المدفوعات المتكررة للاشتراكات أو تسجيل العضويات. {{link}} " "اعرف المزيد{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "أبسط وأقوى برنامج لإدارة علاقات العملاء على ووردبريس. قم بتحسين العلاقات مع " "العملاء وبزيادة أرباحك. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "عمليات رفع سهلة لمقاطع الفيديو عبر مشغل مقاطع فيديو قابلة للتخصيص لا تحمل أي " "علامات تجارية، ومعزز بإحصاءات منسقة ومساحة تخزين غير محدودة. {{link}} اعرف " "المزيد{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "ساعد زوار موقعك في العثور على إجابات فورية حتى يستمروا في القراءة والشراء. " "خيارات تصفية وتخصيص قوية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}." msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "اعرض كل تغيير تم إجراؤه على موقعك في العام الماضي. يتم الاقتران مع " "VaultPress Backup لاستعادة موقعك إلى أي إصدار سابق. {{link}}تعرَّف على المزيد." "{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "المسح الآلي في الوقت الحقيقي لاكتشاف الثغرات الأمنية أو التهديدات على موقعك. " "يتضمن تنبيهات فورية وإصلاحات أمنية ألية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "نسخ احتياطية في الوقت الحقيقي لموقعك وقاعدة بياناتك بالكامل مع تخزين آمن غير " "محدود. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "Start your search" msgstr "ابدأ بحثك" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "معرض المشاريع (لمن لديهم معرضا نشطا)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "تغيير إعدادات خصوصية موقعي" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "تغيير إعدادات خصوصية الموقع" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "حذف كل المنشورات، والصفحات، والوسائط، أو حذف الموقع كليّا." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "نضيف جلسات جديدة يوميًا، لذا يرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من " "الخيارات. في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها " "خبراؤنا حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك " "وتطويره. ⁦{{externalLink1}}⁩شاهد الندوات عبر الإنترنت⁦{{/externalLink1}}⁩ أو ⁦" "{{externalLink2}}⁩تواصل معنا عبر المحادثة المباشرة⁦{{/externalLink2}}⁩." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "نضيف جلسات جديدة يوميًا، لذا يرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من " "الخيارات. في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها " "خبراؤنا حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك " "وتطويره. ⁦{{externalLink1}}⁩مشاهدة الندوات عبر الإنترنت⁦{{/externalLink1}}⁩." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "مازلت بحاجة إلى تأكيد رقم خدمة الرسائل النصية القصيرة المخصص لاستعادة " "الحساب. {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "مازلت بحاجة إلى التحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني المخصص لاستعادة الحساب: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "Please, verify your email address." msgstr "يرجى التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s، ولن تكون " "قيد الاستخدام بعد الآن." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s، وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} " "موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا، وقد تتأثر أيضًا بذلك. يرجى " "تحديث معلومات الدفع في جميع اشتراكاتك." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها " "قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s، ولكن لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/" "link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s ما " "لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s)، ولكن لديك " "{{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s، ولكن لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/" "link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s وستتم " "إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s)، ولكن لديك " "{{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر " "تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر " "تجديدها قريبًا." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة " "على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر " "تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s وستتم إزالته قريبًا ما " "لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع " "من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s وستتم إزالتها " "قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على " "هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك {{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s وستتم إزالته قريبًا " "ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا " "الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم " "إزالتها أيضًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم " "إزالتها أيضًا قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم " "إزالتها أيضًا قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك {{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) وستتم " "إزالتها من موقعك في %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)sستنتهي صلاحية وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى " "التجديد قبل انتهاء الصلاحية لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}" "ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)sستنتهي صلاحية وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى " "تمكين التجديد التلقائي لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "انتهت صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "يرجى النقر على الرابط الموجود في رسالة البريد الإلكتروني التي أرسلناها إلى " "%(email)s. هل توجد أخطاء مطبعية في عنوان بريدك الإلكتروني؟ {{changeButton}}" "قم بتغييره هنا{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "ستتم إزالة طريقة الدفع {{paymentMethodSummary/}} من حسابك ومن جميع اشتراكاتك " "ذات الصلة." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "لإدارة خطتك، يرجى {{supportPageLink}}إعادة الاتصال{{/supportPageLink}} " "بموقعك." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "ملف التصدير %(importerName)s هو ملف XML يحتوي على محتوى الصفحة والمقالة " "الخاصين بك. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "عند خفض خطتك، سيبدأ {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} في إعادة التوجيه على " "الفور إلى {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "يمكنك الترقية إلى إحدى الخطط المدفوعة لجعل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} " "هو العنوان الأساسي الذي يراه زائروك عند زيارة موقعك. {{a}}تعرَّف على المزيد{{/" "a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "أرسلنا إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني على {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "للتحقُّق من معلومات جهة الاتصال الخاصة بك. يرجى إكمال التحقُّق وإلا فإنَّ نطاقك " "سيتوقف عن العمل في غضون {{strong}}10 أيام{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "مدفوعات WooCommerce" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "يرمز الاختصار SFTP إلى البروتوكول الآمن لنقل الملفات (أو بروتوكول SSH لنقل " "الملفات). إنها طريقة آمنة بالنسبة إليك للوصول إلى ملفات موقعك على الويب في " "حاسوبك المحلي عبر أحد برامج العملاء مثل {{a}}Filezilla{{/a}}. للحصول على " "مزيد من المعلومات، ارجع إلى {{supportLink}}البروتوكول الآمن لنقل الملفات على " "ووردبريس.كوم{{/supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "استخدم بيانات الاعتماد الواردة أدناه للوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني " "وتحريرها باستخدام عميل البروتوكول الآمن لنقل الملفات. {{a}}تعرَّف على المزيد " "حول البروتوكول الآمن لنقل الملفات في ووردبريس.كوم{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "إنها أداة برنامج مجانية مفتوحة المصدر تتيح لك إدارة قاعدة بيانات MySQL " "الخاصة بموقعك على الويب. للحصول على مزيد من المعلومات، ارجع إلى {{a}}" "phpMyAdmin وMySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}هل أنت مستعد للوصول إلى ملفات موقعك على الويب؟{{/strong}} ضع في " "حسبانك أنه في حالة حدوث أخطاء، يمكنك استعادة آخر نُسخة احتياطية لديك، ولكنك " "ستفقد التغييرات التي أجريتها بعد تاريخ النسخ الاحتياطي." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "هل تواجه مشكلات في الوصول؟ جرِّب {{a}}إعادة تعيين كلمة المرور{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "عفوًا، لا يسمح لك بعرض ذلك المصدر." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "هل تريد المزيد من المساعدة؟ لدينا دليل كامل لإعادة تعيين كلمة " "المرور الخاصة بك." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "يمكنك استيراد المقالات والصفحات والتعليقات والوسوم والصور من ملف تصدير " "%(importerName)s إلى {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "في حال عدم إعادة توجيهك تلقائيًا في غضون بضع ثوانٍ، انقر هنا " "لفتح phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "جارٍ فتح phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}استخدم مفتاح الأمان الخاص بك للانتهاء من تسجيل الدخول.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "{{strong}}ملحوظة:{{/strong}} لا تتوفر جلسات الدعم قبل %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}ملاحظة:{{/strong}} لن تتوفر جلسات الدعم من %(closesAt)s إلى " "%(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "لماذا؟ يجتمع أعضاء فريق الدعم في ووردبريس.كوم وباقي عائلة ووردبريس.كوم مرة " "واحدة في العام للعمل على تحسين خدماتنا وتصميم ميزات جديدة والوصول إلى طريقة " "لتقديم أفضل الخدمات إلى عملائنا — مثلك. لكن لا تقلق! إذا كنت بحاجة إلى " "مساعدة في الوقت الحالي، فيمكنك إرسال بطاقة البريد الإلكتروني من خلال نموذج " "الاتصال. {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - تنتهي صلاحيته في %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "عن طريق الترقية إلى الخطة %s، ستتمكن من تحقيق الأرباح من موقعك من خلال " "برنامج WordAds." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "تنتهي صلاحيته في {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "ستكون فاتورتك مستحقة في {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "زِد من سرعة أداء موقعك وحمايته من مرسلي البريد المزعج. واستمتع بإمكانية " "الوصول إلى سجلات تفصيلية حول جميع الأنشطة على موقعك واستعادة موقعك إلى نقطة " "سابقة في الوقت المناسب بنقرة واحدة فقط! حسّن موقعك على محركات البحث بأدوات " "تحسين محركات البحث المتقدمة الخاصة بنا والمشاركة التلقائية على وسائل التواصل " "الاجتماعي، أثناء وجودك فيه." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}إصلاحات{{/strong}} الأمان التلقائية" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "فحص البرامج الضارة {{strong}}يوميًّا{{/strong}}" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}عمليات{{/strong}} النسخ الاحتياطي الفورية" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي {{strong}}اليومية{{/strong}}" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} محدد" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "شهادة SSL المجانية وخصوصية النطاق" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "الطريقة الأسرع.{{br/}} استَخدِم أحد حساباتك الموجودة {{br/}}للاشتراك في " "Crowdsignal:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "لماذا ووردبريس.كوم؟ {{a}}تعرّف على المزيد{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أنَّ {{refundsSupportPage}}مدة استرداد أموال اسم النطاق{{/" "refundsSupportPage}} لا تتجاوز 96 ساعة من التسجيل. سيتم خصم المبالغ المستردة " "من الخطط المدفوعة من التكلفة العادية لأي اسم نطاق تم تسجيله ضمن إحدى الخطط." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "أنت تدرك أنَّ مدة {{refundsSupportPage}}الأموال اسم النطاق المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر فقط على 96 ساعة من التسجيل." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "تحديد موقع {{strong}}لجلسة البدء السريع الخاصة بك{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [في] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}ملاحظة:{{/strong}} سيتم إغلاق جلسات البدء السريع من %(closesAt)s " "حتى %(reopensAt)s. إذا كنت تحتاج إلى التواصل معنا، فستتمكن من {{link}}إرسال " "طلب الدعم{{/link}} وسنرد عليه بأسرع ما يمكننا. شكرًا لك!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "اكتمل التصدير [⁦%1$s⁩]" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "تغيير إعدادات الخصوصية الخاصة بك" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "عرض موجز الإنستغرام الخاص بك على موقعك على الويب" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية نطاق ووردبريس.كوم الخاص بك في %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[1] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[2] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[3] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[4] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[5] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$s من عمليات الشراء " "الخاصة بك في %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية خطة ووردبريس.كوم " "الخاصة بك في %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$s من الترقيات " "الخاصة بك في %2$s." msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "لإغلاق هذا الحساب الآن، {{a}}اتصل بفريق الدعم{{/a}}." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "لحذف حسابك، سيتعين عليك إلغاء أي عمليات شراء نشطة في {{a}}إدارة عمليات " "الشراء{{/a}} قبل المتابعة." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "يرجى كتابة {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} في الحقل أدناه للتأكيد. لن " "يبقي لحسابك بعد ذلك أي أثر." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "ميزات باقة {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "لجعل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} تعمل مع موقع ووردبريس.كوم، يتعين عليك " "تحديث خوادم الأسماء," msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "يوجد مع {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}هل تحتاج إلى مساعدة؟{{/strong}} يمكن أن يجيبك أحد مهندسو السعادة " "عن الأسئلة المطروحة حول موقعك وحسابك." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}جميع الميزات المجانية{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}جميع الميزات المتميزة{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}استضافة مقاطع فيديو{{/strong}} غير محدودة" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "هل ترغب في التبديل إلى جهاز جديد؟ {{changephonelink}}اتبع هذه الخطوات{{/" "changephonelink}} لتجنب فقدان الوصول إلى حسابك." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "بطاقة الشحن: %1$s للأمر #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "عندما تلغي نطاقًا، يصبح غير متاح لبعض الوقت. يمكن لأي شخص تسجيله بمجرد أن " "يصبح متاحًا مرة أخرى، لذا فمن الممكن ألا تحصل على فرصة أخرى لتسجيله في " "المستقبل. إذا كنت ترغب في استخدام نطاقك على موقع مستضاف في مكان آخر، فاحرص " "على {{a}}تحديث خوادم الأسماء الخاصة بك{{/a}} بدلاً من ذلك." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "أدرك أن إلغاء نطاقي سيعني أنني قد {{strong}}لا أتمكن من تسجيله مرة أخرى{{/" "strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}سجّل الدخول الآن{{/a}} لاستكمال الاشتراك." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "قد يؤدي إلغاء النطاق إلى أن يصبح النطاق غير متوفر لفترة زمنية طويلة قبل أن " "يتم شراؤه مجددًا، وقد يشتريه أي شخص قبل أن تسنح لك الفرصة.أ بدلاً من ذلك، يرجى " "{{a}}استخدام ميزة النقل لدينا{{/a}} إذا كنت ترغب في استخدام هذا النطاق مجددًا " "في المستقبل." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "يجب أن نتحقق من معلومات جهات الاتصال لديك للتأكد من أنه يمكن الوصول إليك. " "يرجى التحقق من التفاصيل الخاصة بك باستخدام رسالة البريد الإلكتروني التي " "أرسلناه إليك، وإلا فسيتوقف نطاقك عن العمل. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد." "{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "مرحباً! يبدو أن ترغب في أن يكون نطاقك متوافقًا مع {{strong}}خدمة البريد " "الإلكتروني الخاصة بـ Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "مرحبًا! يبدو أنك ترغب في إعداد نطاقك ليتوافق مع {{strong}}خدمة Microsoft " "Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "لا يمكن لموقعك الوصول حاليًا إلى محركات البحث. يجب عليك تعيين {{a}}إعدادات " "الخصوصية{{/a}} الخاصة بك على \"عام\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "إيصال %1$s رقم %2$d" msgid "Find your domain" msgstr "ابحث عن نطاقك" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack Stats والمحتوى ذو الصلة، وأدوات المشاركة" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}}الحماية من هجمات القوة الغاشمة ومراقبة مدة التشغيل" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}}استضافة غير محدودة للصور عالية السرعة" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}}تصفية البريد المزعج" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}}نسخ احتياطي تلقائي يوميًا (تخزين غير محدود)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}}أولولية الحصول على الدعم والأمان من ووردبريس" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}}استضافة غير محدودة لمقاطع فيديو عالية السرعة" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}}أدوات معاينة SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء %(purchaseName)s الخاص بـ {{em}}%(domain)s{{/" "em}}؟ " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "الرجاء التحقق من {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "بالنقر على {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}، فإنَّك توافق على " "{{draLink}}اتفاقية تسجيل النطاق{{/draLink}} المعمول بها وتؤكد موافقة المالك " "على الالتزام بها كتابيًّا. وتفوض المُسجِل المعني بالعمل {{supportLink}}كوكيل " "معين{{/supportLink}} لك." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "يمكن تغيير هذه الإعدادات من قبل المستخدم {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "توجد مشكلات في {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors." msgstr "" "تتضمن هذه الخطة النطاق المخصص، %(domain)s، عادة %(domainCost)s من الشراء. لن " "يُزال النطاق في أثناء استخدام الخطة لمنع أي مقاطعات من زائريك." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "أنت مالك %(purchaseName)s ولكن لأنك لم تعد أحد المستخدمين على %(siteSlug)s، " "فسيتطلب تجديده مساعدة الموظفين. يرجى {{contactSupportLink}}الاتصال بدعم {{/" "contactSupportLink}}، والتفكير في نقل هذا الشراء إلى مستخدم آخر نشط على " "%(siteSlug)s لتجنب هذه المشكلة مستقبلاً." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "لا توجد مشكلة! لا تتردد {{helpLink}}في التواصل مع{{/helpLink}} مهندسينا " "الذين يسرهم مساعدتك." msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "انقر على {{strong}}إخطارات{{/strong}} واختر {{em}}السماح دائمًا{{/em}}." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء %(purchaseName)s وإزالته من " "{{em}}%(domain)s{{/em}}؟ " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}يمتلك ووردبريس.كوم نظام SEO{{/b}} الهائل والذي يعمل مباشرة بعد تثبيته " "دون الحاجة إلى تكوينه. يتم تحسين كل قوالبنا لمحركات البحث، إذًا فلا داعي إلى " "القيام بأي شيء إضافي. ومع ذلك، يمكنك إدخال تعديلات على هذه الإعدادات إذا كنت " "ترغب في تحكم أكثر تقدمًا. اقرأ المزيد حول ما الذي يمكنك فعله {{a}}لتحسين نظام " "SEO الخاص بموقعك{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "بادر بالتجديد الآن لعام آخر" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "تمت إزالة %(productName)s من {{siteName/}}." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "تمت إزالة النطاق {{domain/}} من حسابك." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "انقر على {{icon/}} للمتابعة." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "أدرك أن الإلغاء يعني أنني قد {{strong}}أفقد هذا النطاق للأبد{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "يتسبب إلغاء اسم نطاق ما في عدم توفره لفترة وجيزة. بعد ذلك يمكن لأي شخص " "شراؤه. إذا كنت تود استخدام النطاق مع خدمة أخرى، فسترغب في {{a}}تحديث خوادم " "الأسماء لديك بدلاً من ذلك {{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "تعذر علينا تأمين نطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactLink}}الاتصال " "بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "تعذر علينا إيقاف النقل لنطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactLink}}" "الاتصال بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "تعذر علينا تمكين حماية الخصوصية لنطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو " "{{contactLink}}الاتصال بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "من الممكن نقل المجال فقط بعد 60 يومًا من تاريخ التسجيل. هذا التأمين الذي " "يستمر 60 يومًا مطلوب من قِبل هيئة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة (ICANN) " "ولا يمكن التنازل عنه. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "يجب أن تتحقق من عنوان بريدك الإلكتروني قبل أن يمكنك نقل هذا النطاق. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "ليس لديك أي ترقيات في الوقت الحالي. لمشاهدة الترقيات التي نقدمها، تفضل " "بزيارة {{link}}صفحة الخطط{{/link}}." msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "أدخل رمز الوقت هذا في تطبيق المحمول لديك. {{toggleMethodLink}}هل تفضل المسح " "الضوئي للرمز؟{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "حدث خطأ أثناء استرداد رموز النسخ الاحتياطي. يُرجى {{supportLink}}الاتصال " "بالدعم{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. يُرجى {{a}}تحديث معلومات الدفع{{/" "a}}." msgid "Sort by" msgstr "فرز حسب" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "" "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}بواسطة %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "الطمأنينة" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "هل هذا اسم المستخدم الخاص بك؟ {{a}}سجل الدخول الآن للمطالبة بعنوان الموقع " "هذا{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "هذا الاتصال مسموح به فقط للوصول إلى {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "والمزيد..." msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "لست متأكدًا مما تعنيه هذه الشاشة؟ قد يلزمك تنزيل {{authyLink}}Authy{{/" "authyLink}} أو {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} لهاتفك." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "استخدم كلمة المرور هذه لتسجيل الدخول إلى {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "ملاحظة: يتم تجاهل المسافات." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "مرحبًا بك في موقعك الجديد! يمكنك تحرير هذه الصفحة عن طريق النقر فوق رابط " "\"تحرير\". لمزيد من المعلومات حول تخصيص موقعك، تحقق من http://learn.wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "أنت على وشك تعطيل المصادقة على خطوتين. يعنى هذا أننا لن نسأل مرة أخرى عن رمز " "المصادقة الخاص بك عندما تسجل دخولك إلى حساب {{strong}}%(userlogin)s{{/" "strong}} الخاص بك." msgid "All premium themes" msgstr "كل القوالب المميزة" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "تخصيص الخطوط والألوان" msgid "No reviews yet" msgstr "لا توجد مراجعات حتى الآن" msgid "All your sites" msgstr "كل مواقعك" msgid "Sharing buttons block" msgstr "مكوّن أزرار المشاركة" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "تحديث إلى الإصدار %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "لا يمكن أن تحتوي كلمات المرور على الحرف \"\"." msgid "By posts & pages" msgstr "حسب المقالات والصفحات" msgid "By authors" msgstr "حسب الكاتبين" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "ذكرك [%1$s] %2$s في تعليق على \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "ذكرك [%1$s] %2$s في \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "شكرًا على استخدامك خدماتنا
%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 اشتراك" msgstr[1] "%s اشتراكات" msgstr[2] "%s اشتراكات" msgstr[3] "%s اشتراكات" msgstr[4] "%s اشتراكات" msgstr[5] "%s اشتراكات" msgid "Receipt #%s" msgstr "رقم الإيصال %s" msgid "Add Testimonials" msgstr "إضافة الشهادات" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "عناوين الموقع للتلقيم غير صالح: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "كلمة المرور هذه سهلة جدًا في التخمين: يمكنك تحسينها بإدراج حروف خاصة مثل !#=?" "*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "هل تحتاج بعض الإلهام؟" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "اتبع التعليمات حتى تعود إلى حسابك على ووردبريس.كوم" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "قم بإدخال اسم المستخدم أو عنوان بريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "اكتشف كيفية إضافة وإدارى التطبيقات" msgid "F jS" msgstr "j F" msgid "City (optional)" msgstr "المدينة (اختياري)" msgid "Get started" msgstr "ابدأ" msgid "VideoPress" msgstr "فيديو برس" msgid "Blog title" msgstr "عنوان المدونة" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l، j F Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "لا تملك الصلاحيات اللازمة لإدارة ملفات السجل." msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s أول %(introCount)s أشهر، ثم " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s كل شهر" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s أول %(introCount)s أشهر، ثم " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s كل سنة" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per month" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s أول شهر، ثم %(formattedPriceBeforeDiscounts)s كل " "شهر" msgid "Select option" msgstr "تحديد خيار" msgid "" "We are required to send this notice to the email address provided in the " "domain's registrant contact information. This email address may be different " "than the email address associated with the WordPress.com account that " "manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, " "please make sure you are using the WordPress.com account email." msgstr "" "إننا مطالبون لإرسال هذا الإخطار إلى عنوان البريد الإلكتروني المتوافر في " "معلومات الاتصال الخاصة بمسجِّل النطاق. قد يختلف عنوان البريد الإلكتروني هذا عن " "عنوان البريد الإلكتروني المقترن بحساب ووردبريس.كوم الذي يدير النطاق. لتسجيل " "الدخول إلى ووردبريس.كوم وإدارة هذا النطاق، يرجى التأكد من أنك تستخدم البريد " "الإلكتروني لحساب ووردبريس.كوم." msgid "" "WordPress allows you to import media from various platforms directly into " "the Media Library. To begin, select a platform from the options below:" msgstr "" "يسمح لك ووردبريس.كوم باستيراد الوسائط من مختلف المنصات مباشرة إلى مكتبة " "الوسائط. للبدء، حدد منصة من الخيارات أدناه:" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied to the " "pricing below at checkout if you purchase a plan today!" msgstr "" "لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من " "خطتك الحالية. سيتم تطبيق هذا الرصيد على التسعيرة أدناه عند الدفع إذا قمت " "بالترقية اليوم!" msgid "An error occurred while reverting the items." msgstr "حدث خطأ في أثناء إرجاع العنصر." msgid "Set posts page" msgstr "تعيين كصفحة تدوينات" msgid "An error occurred while setting the homepage." msgstr "حدث خطأ في أثناء إنشاء النموذج." msgid "Status & Visibility" msgstr "الحالة والظهور" msgid "Default (
)" msgstr "(
) الافتراضي" msgid "12 results found" msgstr "لم يتم العثور على نتائج" msgid "%d block moved." msgid_plural "%d blocks moved." msgstr[0] "تم إضافة %d مكوّن." msgstr[1] "تم إضافة مكوّن واحد (%d)." msgstr[2] "تم إضافة %d مكوّن." msgstr[3] "تم إضافة %d مكوّنات." msgstr[4] "تم إضافة %d مكوّن." msgstr[5] "تم إضافة %d مكوّن." msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan, but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "ترجى ملاحظة أن نطاقك المخصص متصل بهذه الخطة لكنه يتجدد على حدة. إذا فشل " "تجديد النطاق، فستتلقى رسالة منفصلة عبر البريد الإلكتروني تتضمن إرشادات تتعلق " "بإدارة التجديد." msgid "" "Update your payment information to renew your plan and domain and " "keep your site running without issues." msgstr "" "قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك لتجديد خطتك والحفاظ على موقعك قيد " "التشغيل من دون مشكلات." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan to avoid losing it." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan to avoid losing it." msgstr[0] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك وتجديد خطتك " "ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgstr[1] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك وتجديد خطتك " "ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgstr[2] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك وتجديد خطتك " "ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgstr[3] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك وتجديد خطتك " "ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgstr[4] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك وتجديد خطتك " "ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgstr[5] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك وتجديد خطتك " "ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "أو توفير %d%% عندما تدفع اشتراك عامين مقدمًا" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "أو توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا" msgid "" "And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more " "months of uninterrupted service for your visitors—with a plan designed to " "keep growing with your website." msgstr "" "عندما تجدِّد اشتراكك لمدة عامين، ستوفِّر ما يصل إلى 15%. وهذا بمنزلة 24 شهرًا من " "الخدمة المتواصلة لزائريك – مع خطة مصممة للاستمرار في التطور باستخدام موقعك " "على الويب." msgid "Card expiring" msgstr "انتهاء صلاحية البطاقة" msgid "" "Your domain connections—visitors will no longer see your site at %1$s or " "%2$s." msgstr "" "روابط نطاقك — لن يتمكن الزوار من مشاهدة موقعك بعد الآن في %1$s أو %2$s." msgid "" "Your domain connections—visitors will no longer see your site at %1$s, or " "%2$s." msgstr "" "روابط نطاقك — لن يتمكن الزوار من مشاهدة موقعك بعد الآن في %1$s أو %2$s." msgid "The ability to set a custom domain as your primary site address." msgstr "القدرة على تعيين نطاق مخصص على أنَّه عنوان موقعك الأساسي." msgid "Priority 24/7 support from our expert team." msgstr "دعم ذو أولوية 24/7 من فريق خبرائنا" msgid "Fast support from our expert team." msgstr "دعم سريع من فريق الخبراء لدينا" msgid "WordPress.com Site Settings" msgstr "إعدادات موقع ووردبريس.كوم" msgid "" "Manage your WordPress.com site settings, including site visibility, and more." msgstr "إدِر إعدادت موقع ووردبريس.كوم كرؤية الموقع وغيرها." msgid "Starting at %(price)s/month" msgstr "ابتداءً من %(price)s في الشهر" msgid "View %1$s" msgstr "عرض ⁦%1$s⁩" msgid "Your %1$s is ready" msgstr "أصبح ⁦%1$s⁩ جاهزًا" msgid "{{strong}}Unlimited AI Website Builder edits{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}عمليات التحرير غير المحدودة في منشئ المواقع الإلكتروني باستخدام " "الذكاء الاصطناعي{{/strong}} " msgid "" "%(themeName)s is no longer included in your plan, so you won't be able to " "activate it again unless you upgrade to the %(plan)s plan." msgstr "" "لم يعد %(themeName)s مضمنًا في خطتك، لذا لن تتمكن من تنشيطه مرة أخرى إلا إذا " "قمت بالترقية إلى خطة %(plan)s." msgid "400GB" msgstr "200 جيجابايت" msgid "350GB" msgstr "150 جيجابايت" msgid "300GB" msgstr "200 جيجابايت" msgid "250GB" msgstr "200 جيجابايت" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Regions/Cities module when the module has data" msgid "" "Countries and their subdivisions are based on {{link}}ISO 3166{{/link}} " "standards." msgstr "تعتمد الدول وتقسيماتها على معايير {{link}}ISO 3166{{/link}}." msgid "" "I understand I will not be able to switch back to %(themeName)s without " "upgrading my plan." msgstr "" "أنا أتفهم أنني لن أتمكن من التبديل مرة أخرى إلى %(themeName)s دون ترقية خطتي." msgid "Continue to WooCommerce.com" msgstr "تابع إلى WooCommerce.com" msgid "Create with AI (BETA)" msgstr "أنشئ باستخدام الذكاء الاصطناعي (نسخة تجريبية)" msgid "%s {{small}}(BETA){{/small}}" msgstr "%s {{small}}(نسخة تجريبية){{/small}}" msgid "Remove %(quantity)s from cart" msgstr "حذف %(quantity)s من عربة التسوق" msgid "Add %(quantity)s to cart" msgstr "أضف %(quantity)s إلى عربة التسوق" msgid "Added %(quantity)s to cart" msgstr "تمت إضافة %(quantity)s إلى عربة التسوق" msgid "" "{{b}}For any other host:{{/b}} You will receive $100 per successful site " "migration, up to $3,000." msgstr "" "{{b}}لأي مضيف آخر:{{/b}} سوف تتلقى 100 دولار أمريكي لكل عملية نقل ناجحة " "للموقع، تصل إلى 3000 دولار أمريكي." msgid "" "{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per successful site " "migration up to $10,000. If you have an existing contract, we'll host your " "site(s) for free until your existing WP Engine contract ends." msgstr "" "{{b}}عملاء WP Engine:{{/b}} ستحصل على 100 دولار مقابل كل عملية نقل موقع " "ناجحة تصل إلى 10,000 دولار. إذا كان لديك عقد قائم،فسنستضيف موقعك مجّانا حتى " "ينتهي عقدك الحالي مع WP Engine." msgid "" "{{b}}All migrations:{{/b}} Your first month of hosting will be free when you " "migrate twenty or more sites to us from any host." msgstr "" "{{b}}جميع عمليات النقل:{{/b}} سيكون الشهر الأول من استضافتك مجّانيًا عندما " "تنقل إلينا عشرين موقعًا أو أكثر من أي مضيف." msgid "Discover New Sites" msgstr "اكتشف مواقع جديدة" msgid "Visit the Full Site Feed" msgstr "زُر تلقيم الموقع الكامل" msgid "No new posts in the last 60 days." msgstr "لا توجد مشاركات جديدة في آخر 60 يومًا." msgid "Build your site with our AI Website Builder." msgstr "" "أنشئ موقعك من خلال منشئ المواقع الإلكترونية باستخدام الذكاء الاصطناعي لدينا." msgid "Domains and our AI Website Builder are only available with a paid plan" msgstr "" "النطاقات ومنشئ المواقع الإلكتروني الذكي الخاص بنا متاحان فقط مع خطة مدفوعة" msgid "You cannot forward to the same domain." msgstr "لا يمكنك إعادة التوجيه إلى نفس النطاق." msgid "There is already a forward from (%1$s) to (%2$s)." msgstr "يوجد تحويل من (%1$s) إلى (%2$s)." msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Additionally, your " "homepage will be replaced but your content will remain accessible. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} غير متوافق حالياً مع منشئ المواقع " "الإلكتروني الذكي الخاص بنا. يعني التغيير إلى هذا القالب أنك لن تتمكن من " "استخدام منشئ المواقع الإلكتروني الذكي الخاص بنا على هذا الموقع.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}بالإضافة إلى ذلك، سيتم استبدال صفحتك الرئيسية لكن محتواك سيظل " "متاحاً. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}." msgid "" "Build your site quickly with our AI Website Builder or {{link}}start with a " "free plan{{/link}}." msgstr "" "ابنِ موقعك بسرعة باستخدام أداتنا لإنشاء المواقع التي تعمل بالذكاء الاصطناعي " "أو {{link}}ابدأ بخطة مجانية{{/link}}." msgid "Create with AI {{small}}(BETA){{/small}}" msgstr "إنشاء باستخدام الذكاء الاصطناعي {{small}}(نسخة تجريبية){{/small}}" msgid "" "This will remove it from our records and if it's not used in another " "forward, it will require reverification if added again." msgstr "" "هذا سيزيله من سجلاتنا وإذا لم يُستخدم في تحويل آخر، فسيتطلب إعادة التحقق إذا " "تم إضافته مرة أخرى." msgid "Are you sure you want to remove this email forward?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة إعادة توجيه البريد الإلكتروني هذا؟" msgctxt "Module Name" msgid "Forms" msgstr "النماذج" msgid "Visit the individual site to view older posts." msgstr "زُر الموقع الفردي لعرض تدوينات سابقة." msgid "Visit {{link}}this site's feed{{/link}} to view older posts." msgstr "انقر على {{link}}تلقيم هذا الموقع{{/link}} لعرض المنشورات الأقدم." msgid "You've seen all new posts from the past 60 days." msgstr "لقد شاهدت جميع المشاركات الجديدة خلال الـ60 يومًا الماضية." msgid "" "Securely access and edit your site via SFTP, or use SSH for file management " "and WP-CLI commands." msgstr "" "قم بالوصول إلى موقعك وعدّله بأمان عبر SFTP، أو استخدم SSH لإدارة الملفات " "وأوامر WP-CLI." msgid "SFTP & SSH Access" msgstr "الوصول إلى SFTP وSSH" msgid "Our AI Website Builder is only available with a paid plan" msgstr "" "أداتنا لبناء المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي متاحة فقط مع خطة مدفوعة" msgid "" "With Pressable's affiliation with Automattic, the same people behind " "WordPress.com and WordPress VIP, we knew we’d found the right home for our " "client portfolio." msgstr "" "بفضل الترابط بين Pressable بـ Automattic، الذين يقفون وراء WordPress.com " "وWordPress VIP، عرفنا أننا وجدنا المقرّ الأنسب لمحفظة عملائنا." msgid "Founder" msgstr "مؤسس" msgid "Starting at %(price)s a month" msgstr "ابتداءً من %(price)s في الشهر" msgid "Profile complete!" msgstr "الملف الشخصي مكتمل!" msgid "Add your avatar and fill out your profile" msgstr "أضف أفاتارك واملأ ملفّك الشخصي" msgid "Fill out your profile" msgstr "املأ ملفّك الشخصي" msgid "Confirm forwards" msgstr "تأكيد التحويلات" msgid "Forward from" msgstr "تحويل من" msgid "" "These are the target email addresses where your emails will be forwarded." msgstr "" "هذه هي عناوين البريد الإلكتروني المستهدفة حيث سيتم إعادة توجيه رسائلك " "الإلكترونية." msgid "Forward to" msgstr "إلى الأمام" msgid "" "This mailbox is already forwarded to the maximum number of destinations." msgstr "صندوق البريد هذا مُحوّل بالفعل إلى الحد الأقصى من الوجهات." msgid "Unique clicks: %(uniqueClicksCountFormatted)s (%(clicksRate)s%)" msgstr "عمليات النقر الفريدة: %(uniqueClicksCountFormatted)s (%(clicksRate)s%)" msgid "Total clicks: %(clicksCountFormatted)s" msgstr "إجمالي النقرات: %(clicksCountFormatted)s" msgid "Unique opens: %(uniqueOpensCountFormatted)s (%(opensRate)s%)" msgstr "عمليات الفتح الفريد: %(uniqueOpensCountFormatted)s (%(opensRate)s%)" msgid "Total opens: %(opensCountFormatted)s" msgstr "إجمالي عمليات الفتح: %(opensCountFormatted)s" msgid "Recipients: %(sendsCountFormatted)s" msgstr "المستلمين: %(sendsCountFormatted)s" msgid "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} WordPress install" msgid_plural "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} WordPress installs" msgstr[0] "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} تثبيتات ووردبريس" msgstr[1] "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} تثبيت ووردبريس" msgstr[2] "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} تثبيتات ووردبريس" msgstr[3] "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} تثبيتات ووردبريس" msgstr[4] "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} تثبيتات ووردبريس" msgstr[5] "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} تثبيتات ووردبريس" msgid "Site Setup" msgstr "إعداد الموقع" msgid "" "Import completed. %(added)d subscribed, %(skipped)d already subscribed, and " "%(failed)d failed out of %(total)d %(totalLabel)s." msgstr "" "تم استيراد البيانات. %(added)d اشتراكات، %(skipped)d مشتركين سلفا، و " "%(failed)d عمليات فاشلة من أصل %(total)d %(totalLabel)s." msgid "New preview site has been created via Studio" msgstr "لم يتم إنشاء موقع المعاينة الجديد عبر Studio" msgid "" "Great choice! Pick an option to start building your site with our AI Website " "Builder." msgstr "" "اختيار رائع! اختر خيارًا لبدء بناء موقعك باستخدام أداة إنشاء المواقع " "الإلكترونية التي تعمل بالذكاء الاصطناعي." msgid "" "Use our AI Website Builder to quickly and easily create the site of your " "dreams." msgstr "" "استخدم أداة إنشاء المواقع الإلكترونية المدعومة بالذكاء الاصطناعي الخاصة بنا " "لإنشاء موقع أحلامك بسرعة وسهولة." msgid "Choose a professionally designed theme and make it yours." msgstr "اختر قالبًا مصممًا بشكل احترافي واجعله لك." msgid "Create with AI" msgstr "أنشئ باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "Start with a theme" msgstr "ابدأ بقالب" msgid "Select an option to begin. You can always change your mind later." msgstr "اختر خياراً للبدء. يمكنك دائماً تغيير رأيك لاحقاً." msgid "How would you like to start?" msgstr "كيف تريد البدء؟" msgid "Unlimited AI Website Builder edits" msgstr "تعديلات غير محدودة لموقع الويب باستخدام AI Builder" msgid "Unlimited edits with our AI Website Builder" msgstr "تحرير غير محدود مع منشئ المواقع الإلكتروني الذكي لدينا" msgid "Build your site quickly and easily with our AI Website Builder." msgstr "أنشئ موقعك بسرعة وسهولة باستخدام منشئ المواقع الإلكتروني الذكي لدينا." msgid "There’s a plan for you" msgstr "توجد خطة من أجلك" msgid "Enter some descriptive keywords to get started." msgstr "أدخل بعض الكلمات الرئيسية الوصفية للبدء." msgid "" "Important: This action will replace the selected content with the content " "from the selected restore point." msgstr "" "مهم: ستقوم هذه العملية باستبدال المحتوى المحدد بمحتوى اخر من نقطة الاستعادة " "المحددة." msgid "The product slug %s does not have an associated class handler." msgstr "لا يحتوي الاسم اللطيف للمنتج %s على معالج الفئة المرتبط." msgid "The product argument must be an array." msgstr "يجب أن تكون وسيطة المنتج مصفوفة." msgid "The specified product argument %s is an invalid product." msgstr "وسيطة المنتج المحددة %s ليست منتجًا غير صالح." msgid "Array of Product slugs" msgstr "مصفوفة الأسماء اللطيفة للمنتج" msgid "Comma seperated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "قائمة مفصولة بفاصلة من الأسماء اللطيفة للمنتجات التي ينبغي استردادها." msgid "Emptying Spam (%1$s%%)" msgstr "تفريغ رسائل البريد المزعجة (⁦%1$s⁩%%)" msgid "Confirm subscription" msgstr "تأكيد الاشتراك" msgid "Please click on the button below to confirm your subscription." msgstr "يرجى النقر على الزر أدناه لتأكيد اشتراكك." msgid "Realtime" msgstr "في الوقت الحقيقي" msgid "" "Our Premier Support team will be in touch by email shortly to schedule a " "welcome session and walk you through your exclusive benefits. We’re looking " "forward to supporting you every step of the way." msgstr "" "سيتواصل فريق الدعم الرئيسي لدينا معك عبر البريد الإلكتروني قريبًا لترتيب جلسة " "ترحيب وشرح الفوائد الحصرية التي ستتمتع بها. نتطلع إلى دعمك في كل خطوة." msgid "The %(planTitle)s for %(messageTarget)s is active." msgstr "خطة %(planTitle)s لـ %(messageTarget)s نشطة." msgid "Your 100-Year Domain %(domain)s is being transferred." msgstr "يتم الآن نقل نطاقك الذي يمتد لـ 100 عام %(domain)s." msgid "Your 100-Year Domain %(domain)s has been registered." msgstr "تم تسجيل نطاقك الذي يمتد لـ 100 عام %(domain)s." msgid "" "Explore the tools and integrations you need to grow your client's Woo store." msgstr "" "استكشف الأدوات والتكاملات التي تحتاج إليها لتطوير متجر Woo الخاص بعميلك." msgid "" "Assemble a cart, send a request for payment to your clients, and earn " "commissions. {{a}}Learn more ↗{{/a}}" msgstr "" "جمّع عربة التسوق، وأرسل طلب دفع لعملائك، واكسب عمولات. {{a}}تعرف على المزيد " "{{/a}}" msgid "Earn money when you refer our hosting and products to clients" msgstr "اكسب المال عندما تحيل مضيفنا ومنتجاتنا للعملاء" msgid "Save on hosting and product bundles via Automattic for Agencies." msgstr "وفّر على حزم المضيف والمنتجات عبر Automattic for Agencies." msgid "Browse hosting and products" msgstr "تصفح المضيف والمنتجات" msgid "" "To prevent any charges, update your " "subscription settings before %3$s." msgstr "" "لمنع أي تغييرات، يمكنك تحديث إعدادات " "اشتراكك قبل %3$s." msgid "" "If you don’t plan to renew, you may want to download a backup of your site content." msgstr "" "إذا كنت لا تخطط للتجديد، فقد ترغب في تنزيل نسخة احتياطية لمحتوى موقعك." msgid "" "Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to " "renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of " "your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within " "that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your " "store will be deleted, but you can download your backup within that time. " "Here’s how to download a backup of your site " "content." msgstr "" "لقد انتهت صلاحية اشتراك خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لـ ⁦%2$s⁩ في ⁦%3$s⁩. لديك بضعة أيام " "لتجديد اشتراكك وإبقاء متجرك نابضًا بالحياة. بعد ذلك، سيتم الاحتفاظ بنسخة " "احتياطية من متجرك لمدة 30 يومًا. إذا جددت اشتراكك في غضون تلك الفترة، فستتمكن " "من الاستعادة من نسختك الاحتياطية. سيتم حذف متجرك بعد 30 يومًا، ولكن يمكنك " "تنزيل نسختك الاحتياطية في غضون تلك الفترة. في ما يأتي كيفية تنزيل نسخة احتياطية من محتوى موقعك." msgctxt "adjective" msgid "One-month" msgstr "شهر واحد" msgctxt "adjective" msgid "One-year" msgstr "سنة واحدة" msgctxt "adjective" msgid "Two-year" msgstr "سنتين" msgctxt "adjective" msgid "Three-year" msgstr "ثلاث سنوات" msgctxt "adjective" msgid "Four-year" msgstr "أربع سنوات" msgctxt "adjective" msgid "Five-year" msgstr "خمس سنوات" msgctxt "adjective" msgid "Six-year" msgstr "ست سنوات" msgctxt "adjective" msgid "Seven-year" msgstr "سبع سنوات" msgctxt "adjective" msgid "Eight-year" msgstr "ثمان سنوات" msgctxt "adjective" msgid "Nine-year" msgstr "تسع سنوات" msgctxt "adjective" msgid "Ten-year" msgstr "عشر سنوات" msgctxt "noun" msgid "One month" msgstr "شهر واحد" msgctxt "noun" msgid "One year" msgstr "سنة واحدة" msgctxt "noun" msgid "Two years" msgstr "سنتين" msgctxt "noun" msgid "Three years" msgstr "ثلاث سنوات" msgctxt "noun" msgid "Four years" msgstr "أربع سنوات" msgctxt "noun" msgid "Five years" msgstr "خمس سنوات" msgctxt "noun" msgid "Six years" msgstr "ست سنوات" msgctxt "noun" msgid "Seven years" msgstr "سبع سنوات" msgctxt "noun" msgid "Eight years" msgstr "ثمان سنوات" msgctxt "noun" msgid "Nine years" msgstr "تسع سنوات" msgctxt "noun" msgid "Ten years" msgstr "عشر سنوات" msgid "Explored subscriber settings" msgstr "استكشاف إعدادات الاشتراك" msgid "Notification sound" msgstr "صوت الإشعار" msgid "Back to User Profile" msgstr "العودة إلى الملف الشخصي" msgid "View conversation" msgid_plural "View conversations" msgstr[0] "عرض المحادثة" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" msgid "You have another open conversation already started." msgstr "لديك محادثة أخرى مفتوحة." msgid "All cities" msgstr "جميع المدن" msgid "All regions" msgstr "جميع المناطق" msgid "Estimated Commissions" msgstr "العمولات المقدرة" msgid "Start building your legacy. Secure your domain for the next 100 years." msgstr "ابدأ بناء إرثك. احجز نطاقك للـ 100 سنة القادمة." msgid "" "Your secret key to unlock the domain transfer. Get yours from your current " "domain provider." msgstr "مفتاحك السري لفتح نقل نطاق. احصل على مفتاحك من مزود نطاقك الحالي." msgid "" "Stay secure,\n" "Jetpack\n" msgstr "" "البقاء آمنًا،\n" "Jetpack\n" msgid "" "Your current password for %s was found in a public leak, which means your " "account might be at risk." msgstr "" "تم العثور على كلمة مرورك الحالية الخاصة بـ %s في مكان عام خاص بالبيانات " "المسربة، ما يعني أن حسابك قد يكون عرضة للخطر." msgid "Stay safe,
Jetpack" msgstr "البقاء آمنًا،
Jetpack" msgid "" "If you didn't just log into %s, please do so now and change your password." msgstr "" "إذا لم تسجِّل الدخول للتو إلى %s، فيرجى القيام بذلك الآن وتغيير كلمة المرور " "الخاصة بك." msgid "" "To help protect your account, please enter this code at the login prompt." msgstr "للمساعدة على حماية حسابك، يرجى إدخال هذا الكود في موجّه تسجيل الدخول." msgid "" "Your current password for %2$s was found in a public " "leak, which means your account might be at risk." msgstr "" "تم العثور على كلمة مرورك الحالية الخاصة بـ %2$s في مكان " "عام خاص بالبيانات المسربة، ما يعني أن حسابك قد يكون عرضة للخطر." msgid "Verify your account" msgstr "التحقق من حسابك" msgid "Verify your identity at %s" msgstr "تحقق من هويتك في %s" msgid "Write a welcome message" msgstr "كتابة رسالة ترحيب" msgid "Start building your audience" msgstr "بدء تكوين جمهورك" msgid "Delete subscriber" msgstr "حذف الاشتراك" msgid "Continue your open conversation" msgstr "واصل محادثتك المفتوحة" msgid "Potentially boost SEO when implemented correctly" msgstr "يمكن أن يعزز تحسين محركات البحث عند تنفيذه بشكل صحيح" msgid "Allow expansion of inventory without confusing customers" msgstr "اسمح بتوسيع المخزون دون إرباك العملاء" msgid "Increase sales by directing customers to desired products" msgstr "زيادة المبيعات من خلال توجيه العملاء إلى المنتجات المرغوبة" msgid "Improve user experience by helping customers find products quickly" msgstr "حسّن تجربة المستخدم من خلال مساعدة العملاء في العثور على المنتجات بسرعة" msgid "Easy 5-minute setup for beginners and developers" msgstr "إعداد سهل لمدة 5 دقائق للمبتدئين والمطورين" msgid "Display adaptive product thumbnails" msgstr "عرض صور مصغرة للمنتجات التكيفية" msgid "Feature adaptive filter options and product counts" msgstr "خيارات عامل تصفية ميزة التكيف وعدد المنتجات" msgid "Include shortcodes and integration with product shortcodes" msgstr "تضمين كود قصير والتكامل مع كودات المنتجات" msgid "" "Provide widgets for \"Products Filter\" and \"Notes for Product Filters\"" msgstr "" "قدم مربعات جانبية لـ \"عامل تصفية المنتجات\" و \"ملاحظات لعمال تصفية المنتجات" "\"" msgid "" "Offer multiple filter elements: price slider, checkbox list, radio list, " "dropdown, color list, box list, text list, and more" msgstr "" "قدم عناصر تصفية متعددة: شريط التمرير للسعر، قائمة مربعات الاختيار، قائمة " "الخيارات، القائمة المنسدلة، قائمة الألوان، قائمة الصناديق، قائمة النصوص، " "والمزيد" msgid "Use AJAX technology for fast filtering without page reloads" msgstr "استخدم تقنية AJAX لتصفية سريعة دون إعادة تحميل الصفحة" msgid "" "Filter by categories, attributes, tags, taxonomies, price, and stock status" msgstr "تصفية حسب الفئات، والسمات، والوسوم، والتصنيفات، والسعر، وحالة المخزون" msgid "Create ajax product filters for quick and simple product search" msgstr "إنشاء عوامل تصفية ajax للبحث السريع والبسيط عن المنتجات" msgid "View detailed transaction reports in WooCommerce dashboard" msgstr "عرض تقارير المعاملات التفصيلية في لوحة التحكم WooCommerce" msgid "Support multiple payment methods" msgstr "دعم طرق دفع متعددة" msgid "Streamline payment processing and management" msgstr "تبسيط معالجة المدفوعات وإدارتها" msgid "Accept payments directly on your site" msgstr "قبول المدفوعات مباشرة على موقعك" msgid "Generate tax reports for easy filing" msgstr "إنشاء تقارير ضريبية لتسهيل التقديم" msgid "Integrate with major tax calculation services" msgstr "التكامل مع خدمات حساب الضرائب الرئيسية" msgid "Ensure compliance with tax regulations" msgstr "تأكد من الامتثال للوائح الضريبية" msgid "Automate sales tax calculations" msgstr "أتمتة حسابات ضريبة المبيعات" msgid "Manage seasonal pricing and availability" msgstr "إدارة التسعير الموسمي والتوفر" msgid "Set up room types and rates" msgstr "إعداد أنواع الغرف والأسعار" msgid "Handle reservations for hotels, rentals, etc" msgstr "قم بإدارة الحجوزات للفنادق، الإيجارات، إلخ" msgid "Manage bookings for accommodations" msgstr "إدارة الحجوزات للإقامات" msgid "Automatically mark orders as completed upon shipping" msgstr "تحديد الطلبات كمنتهية تلقائيًا عند الشحن" msgid "Compare rates from multiple carriers" msgstr "قارن الأسعار من عدة شركات" msgid "Streamline shipping process with carrier integration" msgstr "تبسيط عملية الشحن مع دمج الناقل" msgid "Print USPS and DHL labels" msgstr "طباعة ملصقات USPS و DHL" msgid "Generate invoices for approved purchase orders" msgstr "أنشئ فواتيرا لطلبات الشراء المعتمدة" msgid "Set up custom approval processes for purchase orders" msgstr "قم بإعداد عمليات الموافقة المخصصة لطلبات الشراء" msgid "Cater to B2B customers with specific payment needs" msgstr "تلبية احتياجات عملاء B2B ذوي متطلبات الدفع المحددة" msgid "Accept purchase orders as a payment method" msgstr "قبول أوامر الشراء كطريقة للدفع" msgid "Automatically update order status on release date" msgstr "تحديث حالة الطلب تلقائيًا في تاريخ الإصدار" msgid "Set release dates and charge options" msgstr "حدد تواريخ الإصدار وخيارات الشحن" msgid "Manage and fulfill pre-orders efficiently" msgstr "إدارة وتنفيذ الطلبات المسبقة بكفاءة" msgid "Allow customers to pre-order upcoming products" msgstr "اسمح للعملاء بعمل طلب مسبق للمنتجات القادمة" msgid "Create tiered reward levels for VIP customers" msgstr "أنشئ مستويات مكافآت متدرجة لعملاء VIP" msgid "Set up point earning and redemption rules" msgstr "قم بإعداد قواعد كسب النقاط واستردادها" msgid "Reward customers with points for purchases and actions" msgstr "كافئ العملاء بالنقاط مقابل المشتريات والإجراءات" msgid "Implement a customer loyalty program" msgstr "تنفيذ برنامج ولاء العملاء" msgid "Scan barcodes to quickly access order details" msgstr "امسح الرموز الشريطية للوصول بسرعة إلى تفاصيل الطلب" msgid "Print barcodes on packing slips or labels" msgstr "طباعة الرموز الشريطية على إيصالات التعبئة أو الملصقات" msgid "Simplify order processing and tracking" msgstr "تبسيط معالجة الطلبات والتتبع" msgid "Generate barcodes for orders" msgstr "أنشئ رموزا شريطية للطلبات" msgid "Add product selection directly to the checkout page" msgstr "أضف اختيار المنتج مباشرة إلى صفحة الدفع" msgid "Customize checkout page layout" msgstr "تخصيص تخطيط صفحة الدفع" msgid "Improve conversion rates with simplified purchasing" msgstr "حسّن معدلات التحويل من خلال تسهيل عملية الشراء" msgid "Streamline checkout process to a single page" msgstr "تبسيط عملية الدفع إلى صفحة واحدة" msgid "Set up distance-based pricing tiers" msgstr "إعداد مستويات التسعير بناءً على المسافة" msgid "Integrate with mapping services for distance calculation" msgstr "اندمج مع خدمات الربط لحساب المسافة" msgid "Offer location-based shipping costs" msgstr "قدم تكاليف الشحن المعتمدة على الموقع" msgid "Calculate shipping rates based on distance" msgstr "احسب أسعار الشحن بناءً على المسافة" msgid "Configure automatic billing for remaining balances" msgstr "قم بتكوين الفوترة التلقائية للأرصدة المتبقية" msgid "Set up fixed or percentage-based deposits" msgstr "قم بإعداد الودائع الثابتة أو القائمة على النسبة المئوية" msgid "Manage partial payments and payment plans" msgstr "إدارة المدفوعات الجزئية وخطط الدفع" msgid "Allow customers to pay deposits on orders" msgstr "اسمح للعملاء بدفع الودائع على الطلبات" msgid "Create bulk coupon codes for mass distribution" msgstr "أنشئ كود خصم بالجملة للتوزيع الجماعي" msgid "Set up time-limited or usage-limited coupons" msgstr "قم بإعداد قسائم محدودة زمنياً أو محدودة الاستخدام" msgid "Boost sales with targeted promotions" msgstr "زد المبيعات من خلال العروض المستهدفة" msgid "Create and manage advanced coupon campaigns" msgstr "إنشاء وإدارة حملات قسائم متقدمة" msgid "Display brand logos on product pages and in widgets" msgstr "عرض شعارات العلامات التجارية على صفحات المنتجات وفي المربعات الجانبية" msgid "Create brand pages with custom content" msgstr "أنشئ صفحات علامة تجارية بمحتوى مخصص" msgid "Improve product filtering and navigation" msgstr "تحسين عامل تصفية المنتجات والتنقل" msgid "Organize products by brand" msgstr "نظم المنتجات حسب العلامة التجارية" msgid "Set up seating charts and ticket types" msgstr "قم بإعداد مخططات الجلوس وأنواع التذاكر" msgid "Create printable or digital tickets" msgstr "أنشئ تذاكر قابلة للطباعة أو تذاكر رقمية" msgid "Manage attendee information and check-ins" msgstr "إدارة معلومات الحضور وتسجيل الدخول" msgid "Sell tickets for events" msgstr "بِع تذاكر الفعاليات" msgid "Allow customers to check real-time availability" msgstr "اسمح للعملاء بالتحقق من التوفّر في الوقت الفعلي" msgid "Set up complex availability rules" msgstr "إعداد قواعد التوفر المعقدة" msgid "Manage capacity and scheduling for services or rentals" msgstr "إدارة السعة والجدولة للخدمات أو الإيجارات" msgid "Display availability calendars for bookable products" msgstr "عرض تواريخ توفّر المنتجات القابلة للحجز" msgid "Easily manage variation images from the product editor" msgstr "إدارة صور التباين بسهولة من محرر المنتج" msgid "Display variation-specific image galleries" msgstr "عرض معارض الصور الخاصة بالتنوع" msgid "Improve product presentation for variable products" msgstr "حسّن عرض المنتج للمنتجات المتغيرة" msgid "Add multiple images for product variations" msgstr "أضف صورا متعددة لتنوعات المنتج" msgid "Use conditions like weight, price, item count, or shipping class" msgstr "استخدم شروطا مثل الوزن، والسعر، وعدد العناصر، أو فئة الشحن" msgid "Set up shipping zones with custom rates" msgstr "قم بإعداد مناطق الشحن بأسعار مخصصة" msgid "Offer flexible shipping rates tailored to specific needs" msgstr "قدم أسعار شحن مرنة مصممة لتلبية الاحتياجات المحددة" msgid "Create complex shipping rules based on various factors" msgstr "أنشئ قواعد شحن معقدة بناءً على عوامل مختلفة" msgid "Improve site performance with optimized extensions" msgstr "حسّن أداء الموقع مع الإضافات المحسّنة" msgid "Include multiple Storefront-specific plugins" msgstr "تضمين العديد من الإضافات التي يحددها Storefront " msgid "Add various design and layout improvements" msgstr "أضف تحسينات متنوعة في التصميم والتخطيط" msgid "Enhance Storefront theme functionality" msgstr "عزّز وظيفة قالب واجهة المتجر" msgid "Calculate shipping costs separately for each destination" msgstr "احسب تكاليف الشحن بشكل منفصل لكل وجهة" msgid "Set up different shipping methods for each address" msgstr "إعداد طرق شحن مختلفة لكل عنوان" msgid "Allow customers to ship items to multiple addresses in one order" msgstr "اسمح للعملاء بشحن العناصر إلى عناوين متعددة في طلب واحد" msgid "Automatically send tracking emails to customers" msgstr "إرسال بريد إلكتروني تتبعي تلقائيًا للعملاء" msgid "Integrate with major shipping carriers" msgstr "التكامل مع شركات الشحن الكبرى" msgid "Keep customers informed about order status and delivery" msgstr "ابقِ العملاء على اطلاع بحالة الطلب والتسليم" msgid "Add shipment tracking information to orders" msgstr "أضف معلومات تعقب الشحن إلى طلباتك." msgid "Integrate with membership plugins for advanced access control" msgstr "دمج مع إضافات العضوية للتحكم المتقدم في الوصول" msgid "Set download limits and expiration dates" msgstr "حدد حدود التنزيل وتواريخ انتهاء الصلاحية" msgid "Control access to files based on subscription status" msgstr "تحكم في الوصول إلى الملفات بناءً على حالة الاشتراك" msgid "Offer downloadable content on a subscription basis" msgstr "قدم محتوًى قابلًا للتنزيل على أساس الاشتراك" msgid "Generate return labels and track return shipments" msgstr "أنشئ ملصقات الإرجاع وتتبع شحنات الإرجاع" msgid "Automate return approval processes" msgstr "أتمتة عمليات الموافقة على الإرجاع" msgid "Create custom return/warranty forms" msgstr "إنشاء نماذج إرجاع/ضمان مخصصة" msgid "Manage customer service requests efficiently" msgstr "إدارة طلبات خدمة العملاء بكفاءة" msgid "Streamline returns and warranty claim process" msgstr "تبسيط عملية الإرجاع ومطالبات الضمان" msgid "Automate commission calculations and payouts" msgstr "قم بأتمتة حسابات العمولات والمدفوعات" msgid "Set up individual vendor storefronts" msgstr "إعداد واجهات المتاجر الفردية للبائعين" msgid "Manage vendor accounts and commissions" msgstr "إدارة حسابات البائعين والعمولات" msgid "Allow multiple sellers on a single WooCommerce store" msgstr "اسمح لعدة بائعين في متجر WooCommerce واحد" msgid "Create a multi-vendor marketplace" msgstr "أنشئ سوقا متعدد البائعين" msgid "Place recommendation widgets on various store pages" msgstr "ضع مربعات جانبية للتوصيات على صفحات المتجر المختلفة" msgid "Use AI-powered algorithms for smart recommendations" msgstr "استخدم خوارزميات مدعومة بالذكاء الاصطناعي للتوصيات الذكية" msgid "Increase average order value with targeted suggestions" msgstr "زد من متوسط قيمة الطلب مع الاقتراحات المستهدفة" msgid "Display personalized product recommendations" msgstr "اعرض توصيات المنتجات الشخصية" msgid "Handle complex product types including variable products" msgstr "تعامل مع أنواع المنتجات المعقدة مثل المنتجات المتغيرة" msgid "Schedule automated imports/exports" msgstr "جدولة الاستيرادات/التصديرات التلقائية" msgid "Map CSV columns to product fields" msgstr "اربط أعمدة CSV بحقول المنتج" msgid "Easily manage large product catalogs" msgstr "إدارة كتالوجات المنتجات الكبيرة بسهولة" msgid "Bulk import/export products via CSV" msgstr "استيراد/تصدير المنتجات بالجملة عبر CSV" msgid "Override global shipping settings for specific products" msgstr "تجاوز إعدادات الشحن العالمية لمنتجات معينة" msgid "Define shipping costs at the product level" msgstr "حدد تكاليف الشحن على مستوى المنتج" msgid "Customize shipping rates based on product characteristics" msgstr "تخصيص أسعار الشحن بناءً على خصائص المنتج" msgid "Set unique shipping costs for individual products" msgstr "حدد تكاليف شحن فريدة للمنتجات الفردية" msgid "Allow gift recipients to manage their gifted subscriptions" msgstr "اسمح لمستلمي الهدايا بإدارة اشتراكاتهم المهداه" msgid "Set up gift subscription products" msgstr "إعداد منتجات إهداء الاشتراكات" msgid "Manage gifted subscriptions separately from personal ones" msgstr "إدارة الاشتراكات الموهوبة بشكل منفصل عن الاشتراكات الشخصية" msgid "Allow customers to gift subscriptions" msgstr "اسمح للعملاء بإهداء الاشتراكات" msgid "Track gift card usage and balances" msgstr "تتبع استخدام بطاقات الهدايا والأرصدة" msgid "Set expiration dates and custom designs for gift cards" msgstr "حدد تواريخ انتهاء الصلاحية وتصميما مخصصا لبطاقات الهدايا" msgid "Allow customers to purchase and send digital gift cards" msgstr "اسمح للعملاء بشراء وإرسال بطاقات هدايا رقمية" msgid "Offer store credit as a product" msgstr "عرض رصيد المتجر كمنتج" msgid "Sell and redeem gift cards" msgstr "بيع واسترداد بطاقات الهدايا" msgid "Automatically select the most cost-effective box for each order" msgstr "اختر تلقائيًا أنسب صندوق من حيث التكلفة لكل طلب" msgid "Define multiple box sizes and their respective shipping rates" msgstr "حدّد أحجام صناديق متعددة ومعدلات الشحن الخاصة بها" msgid "Optimize shipping costs for differently sized products" msgstr "قم بتحسين تكاليف الشحن للمنتجات ذات الأحجام المختلفة" msgid "Offer flat rate shipping based on box sizes" msgstr "قدم شحنا بسعر ثابت بناءً على أحجام الصناديق" msgid "Generate VAT reports for easy tax filing" msgstr "أنشئ تقارير ضريبة القيمة المضافة لتسهيل تقديم الضرائب" msgid "Automatically validate VAT numbers in real-time" msgstr "تحقق تلقائيًا من أرقام ضريبة القيمة المضافة في الوقت الحقيقي" msgid "Ensure compliance with EU tax regulations" msgstr "تأكد من الامتثال للوائح الضرائب في الاتحاد الأوروبي" msgid "Apply correct VAT rates for B2B transactions" msgstr "طبق معدلات ضريبة القيمة المضافة الصحيحة على معاملات B2B" msgid "Collect and validate EU VAT numbers" msgstr "اجمع وتحقق من أرقام ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي" msgid "" "Hide or show shipping/payment methods based on product categories, tags, or " "attributes" msgstr "" "إخفاء أو إظهار طرق الشحن/الدفع بناءً على فئات المنتجات أو الوسوم أو السمات" msgid "Create complex rules combining multiple conditions" msgstr "أنشئ قواعد معقدة تجمع بين عدة شروط" msgid "Customize available options based on customer location or purchase" msgstr "خصّص الخيارات المتاحة بناءً على موقع العميل أو الشراء" msgid "Set rules for shipping/payment methods based on cart contents" msgstr "حدّد القواعد لشحن/طرق الدفع بناءً على محتويات عربة التسوق" msgid "Apply conditional logic to component visibility" msgstr "طبّق المنطق الشرطي على رؤية المكون" msgid "Set component options and quantity limits" msgstr "حدد خيارات المكون وحدود الكمية" msgid "Allow customers to configure custom product combinations" msgstr "اسمح للعملاء بتكوين تركيبات منتجات مخصصة" msgid "Create complex product kits or bundles" msgstr "أنشئ مجموعات أو حزم منتجات معقدة" msgid "Set custom field validations" msgstr "حدد تحقق الحقول المخصصة" msgid "Rearrange the order of checkout fields" msgstr "إعادة ترتيب ترتيب حقول الدفع" msgid "Add, edit, or remove fields on the checkout page" msgstr "أضف أو حرر أو أزل الحقول في صفحة الدفع" msgid "Customize checkout fields" msgstr "تخصيص حقول الدفع" msgid "Generate printable stock reports for inventory management" msgstr "أنشئ تقارير مخزون قابلة للطباعة لإدارة المخزون" msgid "Apply bulk actions like setting stock status or allowing backorders" msgstr "" "قم بتطبيق إجراءات جماعية مثل تعيين حالة المخزون أو السماح بالطلبات المسبقة" msgid "Set stock quantities for multiple products at once" msgstr "حدد كميات المخزون لعدة منتجات دفعة واحدة" msgid "Order products by name, ID, SKU, or stock quantity" msgstr "اطلب المنتجات حسب الاسم أو المعرف أو SKU أو كمية المخزون" msgid "Filter products by type, stock management status, and stock status" msgstr "عامل تصفية المنتجات حسب النوع، وحالة إدارة المخزون، وحالة المخزون" msgid "Manage product stock levels from a single interface" msgstr "إدارة مستويات مخزون المنتج من واجهة واحدة" msgid "Set minimum quantity thresholds for sending restock notifications" msgstr "حدد حدود الكمية الدنيا لإرسال تنبيهات إعادة التخزين" msgid "Process notifications in batches using Action Scheduler for scalability" msgstr "" "قم بمعالجة التنبيهات على دفعات باستخدام جدولة الإجراءات لتحقيق قابلية التوسع" msgid "Export subscriber data for use in email marketing platforms" msgstr "تصدير بيانات المشتركين لاستخدامها في منصات تسويق البريد الإلكتروني" msgid "Manage all notification sign-ups from a central admin area" msgstr "إدارة جميع تسجيلات الإشعارات من منطقة مشرف مركزية" msgid "Works with Simple, Variable, Grouped, and Subscription products" msgstr "يعمل مع المنتجات البسيطة، المتغيرة، المجمعة، والاشتراكات" msgid "Automatically notify customers when products are back in stock" msgstr "قم بإخطار العملاء تلقائيًا عندما تكون المنتجات متاحة مرة أخرى" msgid "Allow customers to subscribe for stock notifications" msgstr "اسمح للعملاء بالاشتراك في تنبيهات الأسهم" msgid "Provide detailed reporting on referral program performance" msgstr "قدم تقارير مفصلة عن أداء برنامج الإحالة" msgid "Implement fraud prevention measures to protect the referral program" msgstr "نفذ تدابير منع الاحتيال لحماية برنامج الإحالة" msgid "" "Include post-purchase share widgets on order confirmation pages and emails" msgstr "" "قم بتضمين مربعات مشاركة ما بعد الشراء في صفحات تأكيد الطلبات وبريد إلكتروني" msgid "Reward advocates with store credit for successful referrals" msgstr "كافئ المدافعين بائتمان المتجر على الإحالات الناجحة" msgid "Allow advocates to share referrals via email, Facebook, X, and WhatsApp" msgstr "" "السماح للمناصرين بمشاركة الإحالات عبر رسائل البريد الإلكتروني وفيسبوك وX " "وWhatsApp" msgid "Run coupon-based or link-based referral campaigns" msgstr "قم بتشغيل حملات إحالة تعتمد على القسائم أو الروابط" msgid "Boost word-of-mouth sales with a customer referral program" msgstr "عزّز مبيعات الكلام من الفم من خلال برنامج إحالة العملاء" msgid "Supports GDPR compliance for customer data" msgstr "يدعم الامتثال لـ GDPR لبيانات العملاء" msgid "" "Personalize email content with customer data and birthday-specific offers" msgstr "" "خصّص محتوى البريد الإلكتروني باستخدام بيانات العملاء وعروض خاصة بعيد الميلاد" msgid "Configure workflows to run before, on, or after customer birthdays" msgstr "قم بتكوين سير العمل ليتم تشغيله قبل أو في أو بعد أعياد ميلاد العملاء" msgid "Collect customer birthdays during checkout or on account pages" msgstr "اجمع تواريخ ميلاد العملاء أثناء عملية الدفع أو على صفحات الحساب" msgid "" "Increase brand loyalty and boost sales with personalized birthday messages" msgstr "" "زد ولاء عملائك لعلامتك التجارية وزد المبيعات مع رسائل أعياد ميلاد شخصية" msgid "Send automated birthday emails and coupons to customers" msgstr "أرسل بريد إلكتروني تلقائي لعيد الميلاد وقسائم للعملاء" msgid "Limit subscription options to specific product categories" msgstr "حدد خيارات الاشتراك لفئات المنتجات المحددة" msgid "Define global or custom subscription plans for individual products" msgstr "حدد خطط اشتراك عالمية أو مخصصة للمنتجات الفردية" msgid "Create personalized subscription boxes with Product Bundles integration" msgstr "أنشئ صناديق اشتراك شخصية مع تكامل حزم المنتجات" msgid "Allow customers to add products to existing subscriptions" msgstr "اسمح للعملاء بإضافة منتجات إلى الاشتراكات الحالية" msgid "Sell any product one-time or on a subscription" msgstr "بِع أي منتج مرة واحدة أو بالاشتراك" msgid "Add subscription plans to existing Simple or Variable products" msgstr "أضف خطط الاشتراك إلى المنتجات البسيطة أو المتغيرة الموجودة" msgid "Include or exclude prices and order totals in notifications" msgstr "تضمين أو استبعاد الأسعار وإجمالي الطلبات في التنبيهات" msgid "Set up per-product notifications" msgstr "إعداد تنبيهات لكل منتج" msgid "Choose between plain text or HTML email formats" msgstr "اختر بين تنسيق النص العادي أو تنسيق بريد إلكتروني HTML" msgid "Customize notification criteria and content" msgstr "تخصيص معايير الإشعارات والمحتوى" msgid "" "Notify staff, suppliers, or drop shippers of sales and inventory changes" msgstr "أبلغ الموظفين أو الموردين أو شاحني الطلبات بتغييرات المبيعات والمخزون" msgid "" "Set up order and stock notifications for multiple recipients beyond admin" msgstr "قم بإعداد تنبيهات الطلب والمخزون لعدة مستلمين بخلاف المشرف" msgid "Explore bundle discounts to apply" msgstr "استكشف خصومات الحزمة" msgid "Buy single license" msgstr "اشترِ رخصة فردية" msgid "Buy %(size)d licenses and {{b}}save up to %(discount)s{{/b}}" msgstr "اشترِ %(size)d رخص (ـة) {{b}}ووفّر إلى غاية %(discount)s{{/b}}" msgid "40%" msgstr "40%" msgid "20%" msgstr "20%" msgid "Store content" msgstr "محتوى المتجر" msgid "Beau smiling." msgstr "ابتسامة جميلة." msgid "" "We couldn’t synchronize changes to the staging site. Please contact support." msgstr "" "لم نتمكن من مزامنة التغييرات مع موقع التشغيل المرحلي. يرجى الاتصال بالدعم." msgid "" "We couldn’t synchronize changes to the production site. Please contact " "support." msgstr "لم نتمكن من مزامنة التغييرات مع موقع الانتاج. يرجى الاتصال بالدعم." msgid "We couldn’t synchronize the staging environment." msgstr "لم نتمكّن من مزامنة بيئة التشغيل المرحلي." msgid "We couldn’t synchronize the production environment." msgstr "لم نتمكّن من مزامنة بيئة الانتاج." msgid "" "We couldn’t synchronize the staging environment. Studio push operation is " "currently in progress." msgstr "" "لم نتمكن من مزامنة بيئة التشغيل المرحلي. عملية دفع الاستوديو جارية حاليًا." msgid "" "We couldn’t synchronize the production environment. Studio push operation is " "currently in progress." msgstr "لم نتمكن من مزامنة بيئة الانتاج. عملية دفع الاستوديو جارية حاليًا." msgid "We couldn’t connect to the staging site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "لقد تعذّر علينا الاتصال بموقع التشغيل المرحلي: {{br/}} %(siteUrl)s" msgid "We couldn’t connect to the production site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "لقد تعذّر علينا الاتصال بموقع الانتاج: {{br/}} %(siteUrl)s" msgid "Provision certificate" msgstr "شهادة التوريد" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features such as subscribing to sites. If necessary, please {{link}}" "click here{{/link}} to reload when complete." msgstr "" "سيساعدك التحقق من بريدك الإلكتروني في تأمين حساب ووردبريس.كوم الخاص بك " "ويمكّنك من ميزات رئيسية مثل الاشتراك في المواقع. إذا لزم الأمر، يرجى {{link}}" "النقر هنا{{/link}} لإعادة التحميل عند الانتهاء." msgid "I just verified my email" msgstr "لقد تحققت للتو من بريدي الإلكتروني" msgid "" "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}Payment processed by " "%(organization)s{{/small}}" msgstr "" "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}تمت معالجة الدفع بواسطة " "%(organization)s{{/small}}" msgid "Speed up your site, improve SEO, and track site performance over time." msgstr "سرّع موقعك، وحسّن تقنيات SEO، وتابع أداء الموقع مع مرور الوقت." msgid "Newsletter Example Flow" msgstr "نموذج تدفق النشرة الإخبارية" msgid "My primary site" msgstr "موقعي الأساسي" msgid "An error occurred while saving your preferences. Please try again." msgstr "حدث خطأ في أثناء حفظ تفضيلاتك. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "" "When you type https://www.wordpress.com in your browser, this is the page " "you land on." msgstr "" "عندما تكتب https://www.wordpress.com في متصفحك، هذه هي الصفحة التي ستصل " "إليها." msgid "Default Landing Page" msgstr "صفحة الهبوط الافتراضية" msgid "Year to date" msgstr "منذ بداية العام حتى تاريخه" msgctxt "Module Description" msgid "Add location data to your posts." msgstr "أضف بيانات الموقع إلى تدويناتك." msgctxt "Module Name" msgid "Geo Location" msgstr "الموقع الجغرافي" msgid "Channel" msgstr "القناة" msgid "In-person" msgstr "شخصيًا" msgid "In-person (POS)" msgstr "شخصيًا (POS)" msgid "Sorry, you are not allowed to update this connection." msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتحديث هذا الاتصال." msgid "wordpress.com ID of the user the connection belongs to." msgstr "معرِّف المستخدم في ووربرديس.كوم الذي ينتمي إليه الاتصال." msgid "Unique identifier for the connection." msgstr "مُعرِّف فريد للاتصال." msgid "External User Id - in case of services like Facebook." msgstr "معرِّف المستخدم الخارجي - في حال خدمات، مثل: فيسبوك." msgid "Keyring connection ID." msgstr "معرِّف اتصال سلسلة المفاتيح." msgid "Something went wrong while deleting the connection." msgstr "حدث خطأ ما في أثناء حذف الاتصال." msgid "Something went wrong while updating the connection." msgstr "حدث خطأ ما في أثناء تحديث الاتصال." msgid "" "Type {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "اكتب {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} أدناه لتأكيد رغبتك في حذف الموقع:" msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteName)s{{/b}}?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف الموقع {{b}}%(siteName)s{{/b}}؟" msgid "" "Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to " "72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, " "please visit our domain registration support page for help to determine its active status and set your site’s " "primary address." msgstr "" "ينبغي أن يعمل معظم النطاقات الجديدة على الفور؛ لكن في حالات نادرة، قد يستغرق " "الأمر ما يصل إلى 72 ساعة حتى تصبح نشطة. إذا لم يستجب نطاقك على النحو " "المتوقع، فيرجى زيارة صفحة دعم تسجيل النطاق للحصول على مساعدة على تحديد حالته النشطة وتعيين عنوان موقعك الأساسي." msgid "Thank you for using %s!" msgstr "شكرًا لك لاستخدام %s!" msgid "" "Access to visitor stats at the {{link}}regional and city{{/link}} level for " "more accurate analysis." msgstr "" "قم بالوصول إلى إحصائيات الزوار على مستوى {{link}}المنطقة والمدن{{/link}} " "لتحليل أكثر دقة." msgid "" "And here’s something special to help you get started: use the code %1$s to " "get %2$s%% off your first payment on an annual plan." msgstr "" "وفي ما يأتي شيء ما خاص لمساعدتك على البدء: استخدم الكود ⁦%1$s⁩ للحصول على خصم " "قدره ⁦%2$s⁩%% على أول عملية دفع لك على إحدى الخطط السنوية." msgid "" "Your journey to success starts now. Let WordPress.com be the foundation that " "supports you every step of the way." msgstr "" "رحلتك إلى تحقيق النجاح تبدأ الآن. اسمح بأن يصبح ووردبريس.كوم الأساس الذي " "يدعم كل خطوة في طريقك." msgid "" "When you upgrade your plan (%s), you’ll gain access to powerful features " "designed to help you:" msgstr "" "عند ترقية خطتك (%s)، ستحصل على إمكانية الوصول إلى ميزات فعالة مصممة لمساعدتك:" msgid "" "With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the perfect " "place for bloggers, creators, and small businesses to build and grow their " "brand with no limits. This is the year to turn your vision into action and " "build something truly remarkable." msgstr "" "بفضل السرعة والموثوقية المدعومتين من Jetpack، يُعد ووردبريس.كوم المكان " "المثالي للمدونين والمبدعين والشركات الصغيرة لإنشاء العلامة التجارية لها " "وتطويرها من دون قيود. هذا هو العام الذي تقوم فيه بتنفيذ رؤيتك وتنشئ شيئًا ما " "رائعًا بحق." msgid "" "WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks " "good and loads fast—so you can focus on what really matters: reaching your " "audience, building your brand, and growing your business." msgstr "" "يسهِّل ووردبريس.كوم عليك إنشاء موقع إلكتروني رائع بمظهر جيد وسريع التحميل. " "لذا، يمكنك التركيز على أمر مهم فعلاً: الوصول إلى جمهورك أو إنشاء علامتك " "التجارية، أو نمو نشاطك التجاري." msgid "" "2025 is the perfect time to make your website shine, and we’re here to help " "you start strong. Choose your plan (%1$s), select annual billing using the " "code %2$s at checkout, and upgrade your site by %3$s to claim this offer." msgstr "" "عام 2025 هو الوقت المثالي لجعل موقعك الإلكتروني يتلألأ، وإننا هنا لمساعدتك " "على البدء قويًا. اختر خطتك (⁦%1$s⁩)، وحدد الفوترة السنوية باستخدام الكود ⁦%2$s⁩ " "عند السداد، وبادر بترقية موقعك عن طريق ⁦%3$s⁩ للمطالبة بهذا العرض." msgid "2025 is the year to build the future you’ve always dreamed of." msgstr "عام 2025 هو عام إنشاء المستقبل الذي تحلم به دومًا." msgid "" "And here’s something special to help you get started: use the code " "%1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual plan." msgstr "" "وفي ما يأتي شيء ما خاص لمساعدتك على البدء: استخدم الكود %1$s للحصول على خصم قدره %2$s%% على أول عملية دفع لك على إحدى الخطط " "السنوية." msgid "" "Your journey to success starts now. Let %s be the foundation that supports " "you every step of the way." msgstr "" "رحلتك إلى تحقيق النجاح تبدأ الآن. اسمح بأن يصبح %s الأساس الذي يدعم كل خطوة " "في طريقك." msgid "Boost your sales and hit all your goals" msgstr "تعزيز مبيعاتك وتحقيق كل أهدافك" msgid "Grow your email list and engage your followers" msgstr "تطوير قائمة عناوين البريد الإلكتروني والتفاعل مع المتابعين لديك" msgid "Reach your audience like never before" msgstr "الوصول إلى جمهورك بشكل لم يسبق له مثيل" msgid "" "When you upgrade your plan, you’ll gain access to powerful " "features designed to help you:" msgstr "" "عند ترقية خطتك، ستحصل على إمكانية الوصول إلى ميزات فعالة " "مصممة لمساعدتك:" msgid "" "With Jetpack-powered speed and reliability, %s is the " "perfect place for bloggers, creators, and small businesses to build and grow " "their brand with no limits. This is the year to turn your vision into action " "and build something truly remarkable." msgstr "" "بفضل السرعة والموثوقية المدعومتين من Jetpack، يُعد %s المكان " "المثالي للمدونين والمبدعين والشركات الصغيرة لإنشاء العلامة التجارية لها " "وتطويرها من دون قيود. هذا هو العام الذي تقوم فيه بتنفيذ رؤيتك وتنشئ شيئًا ما " "رائعًا بحق." msgid "" "The new year is here, and it’s your time to unlock unlimited possibilities." msgstr "بدأ العام الجديد، وحان الوقت لكي تطلق العنان للإمكانات غير المحدودة." msgid "2025: Your year to grow" msgstr "عام 2025: عام تحقيقك النمو" msgid "New Year, New Deal: %1$s%% Off Today!" msgstr "عام جديد، صفقة جديدة: خصم قدره ⁦%1$s⁩%% اليوم!" msgid "The year is yours. Ready to make it count?" msgstr "العام هو عامك. هل أنت مستعد لجعله مؤثرًا؟" msgid "" "%s makes it easy for you to build an awesome website that looks good and " "loads fast—so you can focus on what really matters: reaching your audience, " "building your brand, and growing your business." msgstr "" "يسهِّل %s عليك إنشاء موقع إلكتروني رائع بمظهر جيد وسريع التحميل. لذا، يمكنك " "التركيز على أمر مهم فعلاً: الوصول إلى جمهورك أو إنشاء علامتك التجارية، أو نمو " "نشاطك التجاري." msgid "" "2025 is the perfect time to make your website shine, and we’re here to help " "you start strong. Choose your plan, select annual billing using " "the code %3$s at checkout, and upgrade your site " "by %4$s to claim this offer." msgstr "" "عام 2025 هو الوقت المثالي لجعل موقعك الإلكتروني يتلألأ، وإننا هنا لمساعدتك " "على البدء قويًا. اختر خطتك، وحدد الفوترة السنوية باستخدام الكود " "%3$s عند السداد، وبادر بترقية موقعك عن طريق " "%4$s للمطالبة بهذا العرض." msgid "Re: New Year, New Deal: %1$s%% Off Today" msgstr "الرد: عام جديد، صفقة جديدة: خصم قدره ⁦%1$s⁩%% اليوم" msgid "" "Questions? Contact our support team." msgstr "" "هل لديك أسئلة؟ اتصل بفريق الدعم لدينا." msgid "Learn Jetpack" msgstr "التعرُّف على Jetpack" msgid "" "Learn and engage. Need some help or looking for some pro " "tips? Visit our support page or watch our tutorials and tips on our YouTube channel. There’s " "always something new to learn." msgstr "" "التعرُّف والتفاعل. هل تحتاج بعض المساعدة أم تبحث عن بعض " "النصائح الاحترافية؟ تفضَّل بزيارة صفحة الدعم أو شاهد برامجنا التعليمية ونصائحنا " "على قناة " "يوتيوب. هناك شيء ما جديد لتعلمه دومًا." msgid "Upgrade for 50% off" msgstr "الترقية للحصول على خصم قدره 50%" msgid "" "Special welcome offer. Get up to 50% off your first year of " "Jetpack. Plus, enjoy a 14-day money-back guarantee for your peace of mind." msgstr "" "عرض ترحيب خاص. احصل على خصم قدره 50% على عامك الأول في " "Jetpack. إضافة إلى ذلك، استمتع بضمان استرداد الأموال مدته 14 يومًا للاستمتاع " "براحة بالك." msgid "Go to My Jetpack" msgstr "الانتقال إلى Jetpack الخاص بي" msgid "" "Set up and go. Visit your personalized dashboard to dive " "into your Jetpack experience. Explore Jetpack plugins and plans tailored to " "enhance and secure your website." msgstr "" "قم بالإعداد والمضي قدمًا. تفضَّل بزيارة لوحة التحكم المخصصة " "لديك للتعمق في تجربة Jetpack الخاصة بك. استكشف إضافات Jetpack وخططها المصممة " "لتحسين موقعك الإلكتروني وتأمينه." msgid "Here are a few tips to improve your site for free:" msgstr "في ما يأتي نصائح قليلة لتحسين موقعك مجانًا:" msgid "" "We’re excited to have you on board. Now that you’ve connected Jetpack to " "your site " "%1$s, here’s how you can make the most out of Jetpack’s powerful " "features." msgstr "" "إننا متحمسون لانضمامك إلينا. الآن، بما أنك ربطت Jetpack بموقعك %1$s، في ما يأتي كيف " "يمكنك تحقيق أقصى استفادة من ميزات Jetpack الفعالة." msgid "" "Understand your site traffic. Use Jetpack Stats to monitor your site visitors and trends." msgstr "" "فهم حركة المرور في موقعك. استخدم Jetpack Stats " "لمراقبة زائري موقعك واتجاهاتهم." msgid "" "Take your site to the next level. Visit My Jetpack for a personalized dashboard and recommendations." msgstr "" "انتقل بموقعك إلى المستوى التالي. تفضَّل بزيارة My " "Jetpack للحصول على لوحة تحكم وتوصيات مخصصة." msgid "" "Secure your site. Make sure you’re safe from security " "threats with Jetpack Protect." msgstr "" "قم بتأمين موقعك. تأكد من أنك آمن من التهديدات الأمنية من " "خلال Jetpack Protect." msgid "" "Check your site’s speed. Get a free site performance score " "with Jetpack Boost." msgstr "" "تحقق من سرعة موقعك. احصل على نقاط أداء الموقع المجانية من " "خلال Jetpack Boost." msgid "multiple site plan per month, billed annually" msgstr "خطة المواقع المتعددة لكل شهر، تتم الفوترة سنويًا" msgid "Best for agencies" msgstr "الأفضل للوكالات" msgid "We were not authorized to process your payment" msgstr "لم يُسمح لنا بمعالجة الدفع الخاص بك" msgid "" "An error occurred while loading your subscriber stats. If you continue to " "have issues loading this page, please get in touch via our {{link}}contact " "form{{/link}} for assistance." msgstr "" "لقد حدث خطأ ما أثناء تحميل إحصائيات المشتركين لديك. إذا استمرت المشاكل في " "تحميل هذه الصفحة، فيرجى التواصل عبر {{link}}نموذج جهة الاتصال{{/link}} " "للحصول على المساعدة." msgid "" "Note: This form is for general feedback only. If you need a reply from our " "Happiness Engineers, please use our {{link}}contact form{{/link}} to get in " "touch." msgstr "" "ملاحظة: هذا النموذج مخصص للتعليقات العامة فقط. إذا احتجت إجابة من أعضاء فريق " "الدعم لدينا، فيرجى استخدام {{link}}نموذج جهة الاتصال{{/link}} للتواصل." msgctxt "Style Variations" msgid "" "These themes offer predefined styles for color, font, and layout, letting " "you quickly change your site's appearance without changing your theme. " msgstr "" "توفر هذه الأنماط أنماطًا محددة سلفًا للألوان والخطوط والتخطيطات، ما يسمح لك " "بتغيير مظهر موقعك بسرعة من دون تغيير قالبك. " msgctxt "Global Styles" msgid "" "Lets you select custom fonts, colors, and layout options for your site and " "for individual blocks as a whole. " msgstr "" "يسمح لك بتحديد الخطوط المخصصة وخيارات التخطيط لموقعك وللمكوِّنات الفردية ككل. " msgctxt "Block Themes" msgid "" "These themes were built specifically for the Site Editor, allowing you to " "edit all parts of your site with blocks. They often come with pre-built " "patterns and style variations to make it easier to customize your site " "further. " msgstr "" "تم إنشاء هذه القوالب خصوصًا لمحرر الموقع، ما يسمح لك بتحرير كل أجزاء موقعك " "باستخدام المكوِّنات. تأتي غالبًا بأنماط ومتغيرات تصميمات سبق إنشاؤها لتسهيل " "تخصيص موقعك بشكل أكبر. " msgid " sites" msgstr "مواقع" msgid "Unlock Offer" msgstr "فتح قفل العرض" msgid "" "Save up to 55% on annual plans and get a free custom domain for a year. Your " "next site is just a step away." msgstr "" "وفّر إلى غاية 55% على الخطط السنوية واحصل على نطاق مخصص مجّاني لمدة عام. موقعك " "التالي على بُعد خطوة واحدة فقط." msgid "Get a Free Domain and Up to 55% off" msgstr "احصل على نطاق مجّاني وتخفيض يصل إلى 55%" msgid "Migrate & Import" msgstr "ترحيل واستيراد" msgid "Build and grow your site, all in one powerful platform." msgstr "أنشئ موقعك وطوّره، كل ذلك في منصة قوية واحدة." msgid "Average wait time < 8 hours" msgstr "متوسط وقت الانتظار < 8 ساعات" msgid "Average wait time < 5 minutes" msgstr "متوسط وقت الانتظار < 5 دقائق" msgid "Chat with support" msgstr "الدردشة مع الدعم" msgid "Time based decay to reduce older posts in the feed." msgstr "التلاشي القائم على الوقت لتقليل التدوينات الأقدم في التلقيم." msgid "Context for the Full Sync" msgstr "السياق الخاص بالمزامنة الكاملة" msgid "" "Our Happiness Engineers are " "standing by." msgstr "" "أعضاء فريق الدفع مستعدون " "لمساعدتك." msgid "" "You will be charged a total of %1$s for these renewals. This price does not " "include any applicable taxes which will vary based on your billing address." msgstr "" "سيتم تحصيل مبلغ إجمالي منك قدره ⁦%1$s⁩ مقابل هذه التجديدات. لا يتضمن هذا السعر " "أي ضرائب سارية من شأنها أن تختلف باختلاف عنوان الفوترة الخاص بك." msgid "" "Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen " "automatically. " msgstr "" "لا داعي للقلق، ليس عليك القيام بأي شيء؛ ستحدث التجديدات في خططك تلقائيًا. " msgid "Search receipts" msgstr "بحث عن الإيصالات" msgid "You have a password set, but you can change it at any time." msgstr "لديك كلمة مرور تم تكوينها، ولكن يمكنك تغييرها متى أردت." msgid "You don’t have a password set." msgstr "لم تعيّن كلمة المرور." msgid "Explore more than 800 million creative works." msgstr "استكشف أكثر من 800 مليون عمل إبداعي." msgid "Free stock photos, royalty free images shared by creators." msgstr "" "صور مجانية في المخزون، صور مجانية تخلو من حقوق الملكية يشاركها المبدعون." msgid "Import media from your Google Photos account." msgstr "قم باستيراد الوسائط من حسابك على Google Photos." msgid "Import Media" msgstr "استيراد الوسائط" msgid "Need help? {{button}}Let us guide you{{/button}}" msgstr "هل تحتاج مساعدة؟ {{button}}دعنا نوجهك{{/button}}" msgid "Return to Reader" msgstr "العودة إلى القارئ" msgid "Uh oh. User not found." msgstr "عفوًا. لقد تعذّر العثور على المستخدم." msgid "%d result found" msgid_plural "%d results found" msgstr[0] "تم العثور على %d من النتائج" msgstr[1] "تم العثور على %d من النتائج" msgstr[2] "تم العثور على %d من النتائج" msgstr[3] "تم العثور على %d من النتائج" msgstr[4] "تم العثور على %d من النتائج" msgstr[5] "تم العثور على %d من النتائج" msgid "Visit {{a}}developer.wordpress.com/studio{{/a}} on your desktop." msgstr "زُر {{a}}developer.wordpress.com/studio{{/a}} من جهازك حاسوبك المكتبي." msgid "Create, design, manage, and grow your WordPress website." msgstr "أنشئ،و صمم، وأدِر، وطوّر موقع ووردبريس الخاص بك." msgid "A fast, free way to develop locally with WordPress." msgstr "طريقة سريعة ومجّانية للتطوير محليًا باستخدام ووردبريس." msgid "Download for Mac" msgstr "تحميل لنظام Mac" msgid "Resize" msgstr "إعادة الحجم" msgid "Shop products by category" msgstr "تسوّق المنتجات حسب التصنيف" msgid "Shop by category" msgstr "تسوّق حسب التصنيف" msgid "Products Marketplace" msgstr "سوق المنتجات" msgid "Last 3 years" msgstr "آخر 3 سنوات" msgid "Month to date" msgstr "شهر حتى تاريخه" msgid "" "Or you can get more information about our support options." msgstr "" "أو يمكنك الحصول على مزيد من المعلومات حول خيارات الدعم " "لدينا." msgid "" "Please check our restore documentation for more " "information." msgstr "" "يرجى التحقق من وثائق الاستعادة للحصول على مزيد من " "المعلومات." msgid "" "Some of your other product(s) depend on your plan to be renewed. When you " "press Continue, the plan renewal will be removed from the cart and your plan " "will keep its current expiry date. When the plan expires these product(s) " "will stop working even if they haven't expired yet." msgstr "" "تعتمد بعض منتجاتك الأخرى على تجديد خطتك. عندما تضغط على متابعة، سيتم إزالة " "تجديد الخطة من عربة التسوق وستحتفظ خطتك بتاريخ انتهاء الصلاحية الحالي. عندما " "تنتهي الخطة، ستتوقف هذه المنتجات عن العمل حتى لو لم تنتهِ صلاحيتها بعد." msgid "" "Your domain is not using the default WWW CNAME record. This means your " "WordPress.com site may not be reached correctly using the www prefix. To " "restore the default WWW CNAME record, click on the three dots menu and " "select \"Restore default CNAME record\". {{defaultRecordsLink}}Learn more{{/" "defaultRecordsLink}}." msgstr "" "نطاقك لا يستخدم سجل CNAME WWW الافتراضي. يعني ذلك أنه قد يتعذر الوصول الى " "موقع ووردبريس.كوم الخاص بك بشكل صحيح باستخدام بادئة www. لاستعادة سجل CNAME " "WWW الافتراضي، انقر على قائمة النقاط الثلاث واختر \"استعادة سجل CNAME " "الافتراضي\". {{defaultRecordsLink}}تعلم المزيد{{/defaultRecordsLink}}." msgid "" "Your domain is not using default A records. This means it may not be " "pointing to your WordPress.com site correctly. To restore default A records, " "click on the three dots menu and select \"Restore default A records\". " "{{defaultRecordsLink}}Learn more{{/defaultRecordsLink}}." msgstr "" "نطاقك لا يستخدم سجلات A افتراضية. يعني ذلك أنه قد لا يشير إلى موقع ووردبريس." "كوم الخاص بك بشكل صحيح. لاستعادة سجلات A الافتراضية، انقر على قائمة النقاط " "الثلاث واختر \"استعادة سجلات A الافتراضية\". {{defaultRecordsLink}}تعلم " "المزيد{{/defaultRecordsLink}}." msgctxt "%s: Number of themes displayed" msgid "%s themes" msgstr "%s من القوالب" msgid "Failed to submit form" msgstr "فشل إرسال النموذج" msgid "How would you rate your support experience?" msgstr "كيف ستقوم بتقييم تجربة الدعم الخاصة بك؟" msgid "%1$d units @ %2$s /each" msgstr "⁦%1$d⁩ من الوحدات عند ⁦%2$s⁩ لكل وحدة" msgid "%d search records/requests" msgstr "%d من سجلات/طلبات البحث" msgid "Whether to share to this connection." msgstr "سواء كنت قد قمت بمشاركة هذا الاتصال أم لا" msgid "Deprecated." msgstr "مهمَل." msgid "Whether the current user can disconnect this connection." msgstr "سواء أكان بمقدور المستخدم الحالي فصل هذا الاتصال أم لا" msgid "" "Discover and install WordPress plugins to extend your site’s functionality. " "Boost SEO, e-commerce, and security with seamless WordPress.com integration." msgstr "" "اكتشف إضافات ووردبريس وثبّتها لتمديد وظائف موقعك. عزز تحسين محركات البحث، " "والتجارة الإلكترونية، والأمان مع تكامل سلس مع ووردبريس.كوم." msgid "" "Discover %(category)s plugins to extend your WordPress site’s functionality " "and unlock its full potential with tools built for success." msgstr "" "اكتشف إضافات %(category)s لتوسيع وظائف موقع ووردبريس الخاص بك وإطلاق العنان " "لإمكاناته الكاملة مع أدوات مصممة للنجاح." msgid "" "Discover and install WordPress plugins to extend your site's functionality." msgstr "اكتشف إضافات ووردبريس وثبتها لتوسيع وظائف موقعك." msgid "%(number_of_units)d unit @ %(formatted_price_per_unit)s" msgid_plural "%(number_of_units)d units @ %(formatted_price_per_unit)s" msgstr[0] "%(number_of_units)d وحدة @ %(formatted_price_per_unit)s" msgstr[1] "%(number_of_units)d وحدة @ %(formatted_price_per_unit)s" msgstr[2] "%(number_of_units)d وحدات @ %(formatted_price_per_unit)s" msgstr[3] "%(number_of_units)d وحدات @ %(formatted_price_per_unit)s" msgstr[4] "%(number_of_units)d وحدة @ %(formatted_price_per_unit)s" msgstr[5] "%(number_of_units)d وحدة @ %(formatted_price_per_unit)s" msgid "Purchase for %(quantity)d search records/requests" msgstr "شراء %(quantity)d سجلات/طلبات بحث" msgid "Renewal for %(quantity)d search records/requests" msgstr "تجديد %(quantity)d سجلات/طلبات بحث" msgid "Posts page changed successfully." msgstr "تم تغيير صفحة التدوينات بنجاح." msgid "Homepage changed successfully." msgstr "تم تغيير الصفحة الرئيسية بنجاح." msgid "Set as posts page" msgstr "تعيين كصفحة تدوينات" msgid "Unset as posts page" msgstr "إلغاء تعيين كصفحة تدوينات" msgid "Set “%s” as the page that displays your latest posts" msgstr "تعيين \"%s\" كالصفحة التي تعرض أحدث تدويناتك" msgid "Unset “%s” as the page that displays your latest posts" msgstr "إلغاء تعيين \"%s\" كالصفحة التي تعرض أحدث تدويناتك" msgid "Set “%s” as your site's homepage" msgstr "تعيين \"%s\" كالصفحة الرئيسية لموقعك" msgid "Your %1$s subscription for %2$s expired!" msgstr "انتهت صلاحية اشتراكك في ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩!" msgid "" "Claim a %1$d%% discount on your annual %2$s plan membership for %3$s " "now!" msgstr "طالب بخصم %1$d%% على عضوية خطة ⁦%2$s⁩ السنوية لـ ⁦%3$s⁩ الآن!" msgid "" "If your application is approved, you will receive the funds in the bank " "account associated with your WooCommerce account as soon as the next " "business day." msgstr "" "في حال الموافقة على تطبيقك، ستتلقى الأموال في الحساب البنكي المرتبط بحسابك " "على WooCommerce في أقرب وقت في يوم العمل التالي." msgid "No lists yet." msgstr "لا توجد قوائم بعد." msgid "Add new mailbox" msgstr "أضف علبة بريد جديدة" msgid "New mailbox" msgstr "علبة بريد جديدة" msgid "Integrated email solution with powerful features." msgstr "حل بريد إلكتروني متكامل مع ميزات قوية." msgid "" "Bluesky is growing in popularity, and it’s doing usernames " "differently. Instead of traditional @usernames, Bluesky uses domains as " "handles. This means your Gravatar domain can be your Bluesky identity too." msgstr "" "يكتسب Bluesky شعبية متزايدة، وينشئ أسماء المستخدمين بطريقة مختلفة. بدلاً من " "@usernames التقليدية، يستخدم Bluesky النطاقات كمعالجات. يعني ذلك أن نطاق " "جرافتار الخاص بك يمكن أن يكون هوية Bluesky الخاص بك كذلك." msgid "Bluesky handle" msgstr "معالجة Bluesky" msgid "Use your domain as your Bluesky user handle" msgstr "استخدام نطاقك كمعالجة مستخدم Bluesky الخاصة بك" msgid "" "Swap out gravatar.com/%s with your very own custom domain " "today." msgstr "قم بتبديل gravatar.com/%s بنطاقك المخصص جدًا اليوم." msgid "Make your profile easier to remember." msgstr "اجعل ملفك الشخصي أسهل في تذكره." msgid "Custom domain available!" msgstr "النطاق المخصص متاح!" msgid "" "Your account currently has an outstanding balance of $%(debtAmount)s. Please " "resolve this using the links below before creating new campaigns." msgstr "" "يحتوي حسابك حالياً على رصيد مستحق قدره $%(debtAmount)s. يرجى حل هذه المشكلة " "باستخدام الروابط أدناه قبل إنشاء حملات جديدة." msgid "Total extra space after purchase: %(totalSpace)s GB" msgstr "إجمالي المساحة الإضافية بعد الشراء: %(totalSpace)s جيجابايت" msgid "" "Purchasing a storage add-on will replace your current " "%(currentExtraStorage)sGB extra storage (not add to it)." msgstr "" "شراء وظيفة إضافية للتخزين سيستبدل تخزينك الإضافي الحالي " "%(currentExtraStorage)sGB (ولن يضيف مساحة إضافية إليه)." msgid "%d GB Storage" msgstr "مساحة تخزين %d جيجابايت" msgid "Free for one year, includes Premium themes" msgstr "مجّاني لمدة سنة ويشمل قوالب مميّزة." msgid "" "Please take a minute to fill out this quick 15-question survey. To thank you " "for your time, we’ll add $50 in Blaze credit to your account on January 24. " "Blaze is a quick and easy way to get started advertising, and we’re excited " "for you to try it out on the house." msgstr "" "يرجى تخصيص دقيقة لتعبئة هذا الاستبيان السريع المكوَّن من 15 سؤالاً. للتعبير عن " "شكرنا لك على وقتك، سنضيف 50 دولارًا في رصيد credit إلى حسابك بتاريخ 24 يناير. " "Blaze هو طريقة سريعة وسهلة لبدء الإعلان، وإننا متحمسون لكي تجربه في المنزل." msgid "Help us shape the future of Blaze on WordPress.com." msgstr "ساعدنا على تشكيل مستقبل Blaze على ووردبريس.كوم." msgid "" "Please take a minute to fill out this quick 15-question survey. To thank you " "for your time, we’ll add $50 in Blaze credit to your " "account on January 24. Blaze is a quick and easy way to get " "started advertising, and we’re excited for you to try it out on the house." msgstr "" "يرجى تخصيص دقيقة لتعبئة هذا الاستبيان السريع المكوَّن من 15 سؤالاً. للتعبير عن " "شكرنا لك على وقتك، سنضيف 50 دولارًا في رصيد credit إلى حسابك " "بتاريخ 24 يناير. Blaze هو طريقة سريعة وسهلة لبدء الإعلان، " "وإننا متحمسون لكي تجربه في المنزل." msgid "" "Your ideas and feedback power everything we do. We want your thoughts on " "promoting your site. What works, what doesn’t, how could we make things " "better?" msgstr "" "تدعم أفكارك وملاحظاتك كل ما نقوم به. نريد التعرف على أفكارك بشأن الترويج " "لموقعك. ما الذي يجدي نفعًا، وما الذي لا يجدي نفعًا، كيف نجعل الأمور أفضل؟" msgid "Help us shape the future of Blaze on %s." msgstr "ساعدنا على تشكيل مستقبل Blaze في %s." msgid "Start the survey!" msgstr "بدء الاستبيان!" msgid "Type to add categories" msgstr "اكتب لإضافة فئات" msgid "" "Set your site visibility: Go to “Settings” → “General” and make sure your " "site is set to “Public” so everyone can see it!" msgstr "" "تعيين رؤية موقعك: انتقل إلى \"الإعدادات\" ← \"عام\" وتأكد من تعيين موقعك على " "\"عام\" حتى يمكن للجميع رؤيته!" msgid "Manage all your plugins in one place" msgstr "إدارة جميع إضافاتك في مكان واحد" msgid "Unique clicks: —" msgstr "عمليات النقر الفريدة: —" msgid "Unique opens: —" msgstr "عمليات الفتح الفريدة: —" msgctxt "Stats: Info box label when the Locations module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "إحصائيات الزائرين و{{link}}مواقعهم{{/link}} ستظهر هنا." msgctxt "" "Stats: module row header for number of views from a country, region or city." msgid "Views" msgstr "مشاهدات" msgctxt "Stats: module row header for views by country, region or city." msgid "Location" msgstr "موقع" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Locations" msgstr "المواقع" msgid "Top cities" msgstr "أفضل المدن" msgid "Cities" msgstr "المدن" msgid "Top regions" msgstr "أفضل المناطق" msgid "Regions" msgstr "المناطق" msgid "Top countries" msgstr "أفضل الدول" msgid "The sales were disabled on this site. Please try again later." msgstr "تم تعطيل المبيعات على هذا الموقع. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا." msgid "An unexpected error occurred (mem-e17). Please try again later." msgstr "حدث خطأ غير متوقع (mem-e17). يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا." msgid "We’re here to help" msgstr "إننا هنا لمساعدتك" msgid "" "To ensure uninterrupted, real-time backups of your site, upgrade your " "storage." msgstr "" "لضمان الحصول على نسخ احتياطية متواصلة وفورية لموقعك، بادر بترقية مساحة " "التخزين لديك." msgid "" "To keep those backups running smoothly, you can choose to upgrade your " "storage or reduce the size of your site." msgstr "" "لكي يستمر تشغيل تلك النسخ الاحتياطية بسلاسة، يمكنك اختيار ترقية مساحة " "التخزين لديك أو تقليل حجم موقعك." msgid "" "When your site reaches the storage limit, Jetpack VaultPress Backup will " "temporarily stop saving new versions of your site until you take action." msgstr "" "عندما يصل موقعك إلى حد التخزين، سيتوقف Jetpack VaultPress Backup عن حفظ " "الإصدارات الجديدة من موقعك مؤقتًا حتى تتخذ إجراءً." msgid "" "We wanted to let you know that your site is close to running out of backup " "storage space." msgstr "" "أردنا السماح لك بمعرفة أن مساحة تخزين النسخ الاحتياطية على وشك النفاد في " "موقعك." msgid "" "Don’t worry — you can take action now to upgrade your storage and resume " "uninterrupted, real-time backups of your site." msgstr "" "لا داعي للقلق - يمكنك اتخاذ إجراء الآن لترقية مساحة التخزين لديك واستئناف " "عمليات النسخ الاحتياطي المتواصلة والفورية في موقعك." msgid "" "We wanted to let you know that your site has now run out of backup storage " "space and we’ve hit pause on generating new backups for now." msgstr "" "أردنا السماح لك بمعرفة أن مساحة تخزين النسخ الاحتياطية في موقعك قد نفدت الآن " "وقد أوقفنا إنشاء النسخ الاحتياطية الجديدة مؤقتًا في الوقت الحالي." msgid "Using %1$s of %2$s of storage" msgstr "استخدام %1$s من ⁦%2$s⁩ من مساحة التخزين" msgid "High request capacity" msgstr "سعة طلب عالية" msgid "" "You’ll need to invite any users that previously had access to your sites." msgstr "عليك دعوة أي مستخدمين كانوا لديهم وصول سابق إلى مواقعك." msgid "Choose which sites you’d like to restore" msgstr "اختر المواقع التي تود استعادتها" msgid "Latest emails" msgstr "أحدث الرسائل الإلكترونية" msgid "%1$s logins by %2$s user" msgid_plural "%1$s logins by %2$s users" msgstr[0] "⁦%1$s⁩ من عمليات تسجيل الدخول بواسطة ⁦%2$s⁩ من المستخدمين" msgstr[1] "⁦%1$s⁩ من عمليات تسجيل الدخول بواسطة ⁦%2$s⁩ من المستخدمين" msgstr[2] "⁦%1$s⁩ من عمليات تسجيل الدخول بواسطة ⁦%2$s⁩ من المستخدمين" msgstr[3] "⁦%1$s⁩ من عمليات تسجيل الدخول بواسطة ⁦%2$s⁩ من المستخدمين" msgstr[4] "⁦%1$s⁩ من عمليات تسجيل الدخول بواسطة ⁦%2$s⁩ من المستخدمين" msgstr[5] "⁦%1$s⁩ من عمليات تسجيل الدخول بواسطة ⁦%2$s⁩ من المستخدمين" msgid "" "We have not approved your application for the Automattic for Agencies " "program. Please {{a}}contact support{{/a}} to discuss this further if you " "think this was done in error." msgstr "" "لم نوافق على طلبك لبرنامج Automattic for Agencies. يرجى {{a}}الاتصال " "بالدعم{{/a}} لمناقشة هذا الأمر أكثر إذا كنت تعتقد أن هذا تم عن طريق خطأ." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies. Your application has been approved! You " "can now make purchases in the portal." msgstr "" "مرحبًا بك في Automattic for Agencies. تم الموافقة على طلبك! يمكنك الآن إجراء " "عمليات الشراء في البوابة." msgid "" "Your application to Automattic for Agencies is under review. You won’t be " "able to make any purchases until you have been approved." msgstr "" "طلبك لـ Automattic for Agencies قيد المراجعة. لن تتمكن من إجراء أي عمليات " "شراء حتى يتم الموافقة عليك." msgid "" "{{p}}%(price)s per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or " "requests per month{{/p}}" msgstr "" "{{p}}%(price)s لكل %(thousands_of_records)d سجل و/أو طلب إضافي في الشهر{{/p}}" msgid "100k records & requests/mo" msgstr "100 ألف سجل وطلبات/الشهر" msgid "Manage Google Workspace" msgstr "إدارة Google Workspace" msgid "View billing and payments" msgstr "عرض الفواتير والمدفوعات" msgid "DNS records change how your domain works. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "تُغير سجلات DNS كيفية عمل نطاقك. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}." msgid "Add email forwarding" msgstr "إعادة توجيه البريد الإلكتروني" msgid "Bell Off" msgstr "تم إيقاف تشغيل الجرس" msgid "Arrow Right" msgstr "سهم إلى اليمين" msgid "Arrow Left" msgstr "سهم إلى اليسار" msgid "Arrow Down" msgstr "سهم إلى الأسفل" msgid "Arrow Up" msgstr "سهم إلى الأعلى" msgid "Trophy" msgstr "تذكار" msgid "Reader Following" msgstr "متابعة القارئ" msgid "Reader Follow" msgstr "متابعة القارئ" msgid "%(planName)s + %(price)s/mo" msgstr "%(planName)s + %(price)s/الشهر" msgid "" "3. We’ll take care of the legwork: Your web traffic won’t be compromised—" "we’ll automatically redirect your site visitors to your new domain name, so " "you won’t lose a single follower!" msgstr "" "3. سنتولى أمر ذلك: لن يتم المساس بحركة مرورك على الويب - سنُعيد توجيه زائري " "موقعك تلقائيًا إلى اسم نطاقك الجديد، لكيلا تفقد متابعًا واحدًا!" msgid "" "2. Build your brand: A custom domain means you’ll have a distinctive site " "address to share—one that reflects your brand and personality." msgstr "" "2. إنشاء علامتك التجارية: يعني النطاق المخصص أنك ستحصل على عنوان موقع مميز " "لمشاركته - عنوان يعكس علامتك التجارية وشخصيتك." msgid "" "1. Set yourself apart: Custom domain names stand out better in search " "results and across social media." msgstr "" "1. تمييز نفسك: تبرز أسماء النطاقات المخصصة بشكل أفضل في نتائج البحث وعبر " "شبكات التواصل الاجتماعي." msgid "" "We’ll take care of the legwork: Your web traffic won’t be " "compromised—we’ll automatically redirect your site visitors to your new " "domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "سنتولى أمر ذلك: لن يتم المساس بحركة مرورك على الويب - سنُعيد " "توجيه زائري موقعك تلقائيًا إلى اسم نطاقك الجديد، لكيلا تفقد متابعًا واحدًا!" msgid "" "Build your brand: A custom domain means you’ll have a " "distinctive site address to share—one that reflects your brand and " "personality." msgstr "" "إنشاء علامتك التجارية: يعني النطاق المخصص أنك ستحصل على " "عنوان موقع مميز لمشاركته - عنوان يعكس علامتك التجارية وشخصيتك." msgid "" "Set yourself apart: Custom domain names stand out better in " "search results and across social media." msgstr "" "تمييز نفسك: تبرز أسماء النطاقات المخصصة بشكل أفضل في نتائج " "البحث وعبر شبكات التواصل الاجتماعي." msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:" msgstr "أهم 3 أسباب للمطالبة باسم نطاقك اليوم:" msgid "Be sure to claim your domain today to help your site stand out." msgstr "تأكد من المطالبة بنطاقك اليوم للمساعدة على إبراز موقعك." msgid "" "A custom domain gives your website a unique identity that sets you apart and " "makes a lasting impression. We’ve come up with a few suggestions to help you " "get started:" msgstr "" "يمنح النطاق المخصص موقعك الإلكتروني هوية فريدة من نوعها تميزك وتترك انطباعًا " "مستمرًا. طرحنا بعض الاقتراحات لمساعدتك على البدء:" msgid "Make your site stand out with one of these domains" msgstr "جعل موقعك بارزًا من خلال أحد هذه النطاقات" msgid "" "Upgrade to our professional email suite and enjoy advanced features, " "seamless organization, and enhanced productivity. Try it risk-free with a 14-" "day money back guarantee." msgstr "" "ترقية إلى مجموعة بريدنا الإلكتروني الاحترافي واستمتع بميزات متقدمة، وتنظيم " "سلس، وزيادة الإنتاجية. جربها دون مخاطر مع ضمان استرداد الأموال لمدة 14 يومًا." msgid "Unlock the full power of your inbox" msgstr "افتح القوة الكاملة لصندوق الوارد الخاص بك" msgid "Add forward" msgstr "أضف للأمام" msgid "Manage your domain's contact details." msgstr "إدارة تفاصيل الاتصال بنطاقك." msgid "Total emails sent" msgstr "إجمالي الرسائل الإلكترونية المرسلة" msgid "%(percentage)s% more than estimated" msgstr "%(percentage)s% أكثر من المتوقع" msgid "Outperformed" msgstr "تفوق" msgid "We sent the license key to your email inbox too." msgstr "أرسلنا مفتاح الترخيص إلى صندوق بريدك الإلكتروني أيضًا." msgid "Choose from a variety of high performance hosting plans" msgstr "اختر من مجموعة متنوعة من خطط المضيف عالية الأداء" msgid "Refer a variety of plans to your clients" msgstr "قم بإحالة مجموعة متنوعة من الخطط لعملائك" msgid "Still sending emails." msgstr "مازالوا يرسلون بريدا إلكترونيا." msgid "Check out our plans when you’re ready to take things to the next level!" msgstr "تحقق من خططنا عندما تكون مستعدًا للارتقاء بالأمور إلى المستوى التالي!" msgid "" "P.S. Why not take it further? Upgrade your website to get even more " "features, like advanced customization, extra storage, and the ability to " "connect your own domain name." msgstr "" "ملاحظة لمَ لا نرتقي بالأمور إلى أبعد من ذلك؟ بادر بترقية موقعك الإلكتروني " "للحصول على مزيد من الميزات، مثل: لتخصيص المتقدم والتخزين الإضافي وإمكانية " "ربط اسم نطاقك الخاص." msgid "Hit publish: That’s it! Publish your site and enjoy the moment. " msgstr "انقر على نشر: هذا ما في الأمر! انشر موقعك واستمتع باللحظة! " msgid "" "P.S. Thinking of upgrading? When you do, you’ll unlock additional " "customization options and storage to help your site grow." msgstr "" "ملاحظة هل تفكر في الترقية؟ عندما تفعل ذلك، ستطلق العنان لخيارات تخصيص إضافية " "ومساحة تخزين للمساعدة على نمو موقعك." msgid "Why you’ll love Blocks:" msgstr "سبب إعجابك بالمكوِّنات:" msgid "Check out our plans." msgstr "تحقق من خططنا." msgid "" "P.S. Upgrading your plan gives you access to even more customization " "options, premium themes, advanced design tools, the ability to connect your " "own domain name, and extra storage." msgstr "" "ملاحظة تمنحك ترقية خطتك وصولاً إلى مزيد من خيارات التخصيص والقوالب المميزة " "وأدوات التصميم المتقدمة وإمكانية ربط اسم نطاقك المخصص ومساحة تخزين إضافية." msgid "It all starts when you hit publish." msgstr "تبدأ كلها عندما تنقر على نشر." msgid "" "P.S. Why not take it further? Upgrade your website to get even more " "features, like advanced customization, extra storage, and the ability to " "connect your own domain name. Check out our plans when you’re ready to take " "things to the next level!" msgstr "" "ملاحظة لمَ لا نرتقي بالأمور إلى أبعد من ذلك؟ بادر بترقية موقعك الإلكتروني " "للحصول على مزيد من الميزات، مثل: لتخصيص المتقدم والتخزين الإضافي وإمكانية " "ربط اسم نطاقك الخاص. تحقق من خططنا عندما تكون مستعدًا للارتقاء بالأمور " "إلى المستوى التالي!" msgid "Hit publish: That’s it! Publish your site and enjoy the moment." msgstr "انقر على نشر: هذا ما في الأمر! انشر موقعك واستمتع باللحظة!" msgid "" "Set your site visibility: Go to \"Settings\" → \"Reading\" and make sure " "your site is set to \"Public\" so everyone can see it!" msgstr "" "تعيين رؤية موقعك: انتقل إلى \"الإعدادات\" ← \"القراءة وتأكد من تعيين موقعك " "على \"عام\" حتى يمكن للجميع رؤيته! " msgid "" "Review your site: Take a final look at your content, theme, and " "customizations." msgstr "مراجعة موقعك: ألقِ نظرة نهائية على محتواك وقوالبك وتخصيصاتك." msgid "Here are a few final steps to get everything ready for your launch:" msgstr "في ما يأتي بعض الخطوات النهائية لجعل كل شيء جاهزًا لكي تبدأ:" msgid "Nearly there" msgstr "هناك تقريبًا" msgid "" "You’ve done the hard work—now it’s time to share your site with the world " "and start the year right. Don’t worry about having to make everything " "perfect. The beauty of a website is that you can continue to update and " "improve it over time." msgstr "" "لقد انتهيت من العمل الشاق؛ والآن حان الوقت لمشاركة موقعك مع العالم وبدء " "العام مباشرة. لا داعي للقلق بشأن الحاجة إلى جعل كل شيء مثالي. يتمثل جمال " "الموقع الإلكتروني في أنه يمكنك مواصلة تحديثه وتحسينه بمرور الوقت." msgid "Publish now—you can always edit later." msgstr "انشر الآن؛ يمكنك دومًا التحرير لاحقًا." msgid "Launch your WordPress.com site in 2025!" msgstr "أطلق موقعك على ووردبريس في عام 2025!" msgid "" "P.S. Thinking of upgrading? When you do, you’ll unlock additional " "customization options and storage to help your site grow. Check out our " "plans." msgstr "" "ملاحظة هل تفكر في الترقية؟ عندما تفعل ذلك، ستطلق العنان لخيارات تخصيص إضافية " "ومساحة تخزين للمساعدة على نمو موقعك. تحقق من خططنا." msgid "Mobile-friendly: Look great on any device, automatically." msgstr "ملائمة للهواتف المحمولة: تبدو رائعة على أي جهاز، تلقائيًا." msgid "Fully customizable: Choose layouts and styles that match your vision." msgstr "قابلة للتخصيص بالكامل: اختر التخطيطات والأنماط التي تتطابق مع رؤيتك." msgid "Easy to use: Drag-and-drop for quick, hassle-free design." msgstr "سهلة الاستخدام: اسحب وأفلت للحصول على تصميم سريع وخالٍ من العقبات." msgid "Why you’ll love Blocks" msgstr "سبب إعجابك بالمكوِّنات" msgid "" "The good news is that with WordPress Blocks, getting things done exactly the " "way you envisioned them has never been easier. Whether you’re adding text, " "images, or more ways to connect with your audience, Blocks offer a simple " "drag-and-drop experience—no coding needed. Try them out on pages, posts, and " "more!" msgstr "" "تتمثل الأخبار الجيدة في أنه من خلال مكوِّنات ووردبريس، أصبح إنجاز الأمور " "بالطريقة التي تخيلتها بالضبط أسهل من أي وقت مضى. سواء أقمت بإضافة نص أم صور " "أم مزيد من الطرق للتواصل مع جمهورك، فإن المكوِّنات توفِّر تجربة بسيطة في ما " "يتعلق بالسحب والإفلات؛ التعليمات البرمجية غير مطلوبة. جرِّبها على الصفحات " "والتدوينات والمزيد! " msgid "" "Now’s the right moment to launch your website and start 2025 with a bang." msgstr "" "الآن هو الوقت المناسب لإطلاق موقعك الإلكتروني وبدء عام 2025 بانطلاقة قوية." msgid "Build your site to life with Blocks" msgstr "إنشاء موقعك ليصبح نابضًا بالحياة من خلال المكوِّنات" msgid "" "Kick off the New Year with tips and tricks for getting your website going!" msgstr "ابدأ العام الجديد من خلال النصائح والتلميحات لبدء موقعك الإلكتروني!" msgid "Bring your site to life in 2025" msgstr "إضفاء الحيوية على موقعك في عام 2025" msgid "Explore Blocks" msgstr "استكشاف المكوِّنات" msgid "" "P.S. Upgrading your plan gives you access to even more customization " "options, premium themes, advanced design tools, the ability to connect your " "own domain name, and extra storage. Check out our plans." msgstr "" "ملاحظة تمنحك ترقية خطتك وصولاً إلى مزيد من خيارات التخصيص والقوالب المميزة " "وأدوات التصميم المتقدمة وإمكانية ربط اسم نطاقك المخصص ومساحة تخزين إضافية. " "تحقق من خططنا." msgid "Ready to take off? Let’s make it happen!" msgstr "هل أنت مستعد للبدء؟ لنجعل الأمر يحدث!" msgid "How do you celebrate the start of a new year, and why?" msgstr "كيف تحتفل ببدء عام جديد، وما سبب ذلك؟" msgid "" "What’s the most surprising thing you’ve learned about yourself through " "travel?" msgstr "ما الشيء الأكثر إثارة للدهشة الذي تعلمته عن نفسك من خلال السفر؟" msgid "What excites you most about the future?" msgstr "ما الأمور التي تشعر بالحماس تجاهها في المستقبل؟ " msgid "What is a topic you wish people knew more about?" msgstr "ما الموضوع الذي ترغب في أن يعرفه الأشخاص عنك؟" msgid "" "Whether it’s a new page or your first blog post, the more you add, the more " "engaging your site will be. Here are a few prompts to get your writing " "flowing:" msgstr "" "سواء أكانت صفحة جديدة أم تدوينتك الأولى، فكلما كان ما تضيفه أكبر، أصبح موقعك " "أكثر تفاعلاً. في ما يأتي بعض الموجّهات لمساعدتك على تدفق كتابتك:" msgid "Share your story—create a post" msgstr "مشاركة قصتك؛ إنشاء تدوينة" msgid "" "As we step into 2025, it’s the perfect time to bring your site to life. We " "know the first post can be the hardest, so you could simply start by telling " "the world who you are and what you do. You can always edit it later!" msgstr "" "بينما نقترب من الدخول إلى عام 2025، هذا هو الوقت المثالي لإضفاء الحيوية على " "موقعك. نعلم أن أول تدوينة قد تكون الأصعب، لذا يمكنك ببساطة البدء بإخبار " "العالم نبذة عنك والأمور التي تفعلها. يمكنك دومًا تحريرها لاحقًا!" msgid "" "Happy New Year! Thank you for being a part of the WordPress community in " "2024. We’re truly grateful to have you with us." msgstr "" "عام جديد سعيد! شكرًا لكونك جزءًا من مجتمع ووردبريس في عام 2024. نشعر بالامتنان " "حقًا لوجودك معنا." msgid "It all starts when you hit publish" msgstr "تبدأ كلها عندما تنقر على نشر" msgid "Take those first important steps to building an audience" msgstr "اتخذ تلك الخطوات المهمة الأولى لتكوين جمهور" msgid "Write, publish, launch!" msgstr "الكتابة والنشر والبدء!" msgid "Get writing" msgstr "بدء الكتابة" msgid "" "And your timing is perfect: we’re currently offering 50% off your first year " "of hosting for any site migrated over to WordPress.com." msgstr "" "وأصبح توقيتك مثاليًا: نعرض حاليًا خصمًا قدره 50% على عامك الأول في الاستضافة " "لأي موقع تم ترحيله إلى ووردبريس.كوم." msgid "" "Now that your WordPress.com account is set up, you might be ready to bring " "other clients on board to enjoy the benefits of WordPress.com hosting––like " "unlimited monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development " "tools you need to manage those sites." msgstr "" "بعد إعداد حسابك على ووردبريس.كوم الآن، قد تصبح مستعدًا لإحضار عملاء آخرين " "للاستمتاع بمزايا استضافة ووردبريس.كوم، مثل: عدد غير محدود من الزائرين شهريًا، " "ونطاق ترددي غير محدود، وجميع أدوات التطوير التي تحتاج إليها لإدارة تلك " "المواقع." msgid "Ready to bring more sites to WordPress.com?" msgstr "هل أنت مستعد لجلب مزيد من المواقع إلى ووردبريس.كوم؟" msgid "*Offer valid until %(endDate)s" msgstr "*العرض سارٍ حتى %(endDate)s" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts. " "Offer valid until %(endDate)s" msgstr "" "* حد الهجرة هو 10,000 دولار لمضيف WP Engine و 3,000 دولار لمضيفين آخرين. " "العرض صالح إلى غاية %(endDate)s" msgid "" "Receive $100 for each site you migrate to Pressable or WordPress.com, up to " "$10,000.* If you’re a WP Engine customer, we’ll also credit the costs to set " "you free. {{a}}Full Terms ↗{{/a}}" msgstr "" "احصل على 100 دولار مقابل كل موقع تنقله إلى Pressable أو ووردبريس.كوم، حتى " "10000 دولار.* إذا كنت عميلًا لـ WP Engine، فيمكننا أيضًا تأجيل الدفع لتحريرك " "أكثر من ضغوطات الدفع الحالي. {{a}}الشروط الكاملة ↗ {{/a}}" msgid "User Posts" msgstr "تدوينات المستخدمين" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month. {{br/}}{{br}}" "{{/br}}The next payout range is for:{{br/}}" "{{span}}%(nextPayoutActivityWindow)s{{/span}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/" "a}} ↗" msgstr "" "عندما يشتري عميلك منتجات أو مضيف من Automattic for Agencies، لا يتم فوترتهم " "على الفور، بل في اليوم الأول من كل شهر. نحن نقدر العمولة بناءً على الاستخدام " "النشط للشهر الحالي. {{br/}}{{br}}{{/br}}نطاق الدفع التالي هو:{{br/}}" "{{span}}%(nextPayoutActivityWindow)s{{/span}}{{br/}}{{br/}}{{a}}تعرف على " "المزيد{{/a}} " msgid "Next estimated payout amount" msgstr "مبلغ الدفع المتوقع التالي" msgid "" "The exact amount your agency has been paid out for referrals.{{br/}}{{br/}}" "{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "المبلغ الذي تم دفعه لوكالتك مقابل الإحالات.{{br/}}{{br/}}{{a}}تعرف على " "المزيد{{/a}} " msgid "Available on %(planName)s" msgstr "متوفر على %(planName)s" msgid "Available on %(planName)s plus %(price)s/month" msgstr "متاح على خطة %(planName)s مقابل %(price)s/الشهر" msgid "Available on %(businessPlanName)s" msgstr "متاح على %(businessPlanName)s" msgid "" "We apologize for any inconvenience this may cause. If you have any " "questions, please don't hesitate to contact our support team." msgstr "" "نعتذر عن أي إزعاج قد يسببه هذا الأمر. إذا كانت لديك أي أسئلة، فيرجى عدم " "التردد في الاتصال بفريق الدعم التابع لنا." msgid "" "The %s will remain installed and active in your site, but it will no longer " "receive updates or support from the author." msgstr "" "سيظل %s مثبتًا ونشطًا في موقعك، لكنه لن يتلقى تحديثات أو دعمًا بعد الآن من " "المؤلف." msgid "" "The author of %1$s has stopped supporting the %2$s which is " "active in your site %3$s. As a result, your subscription " "has been cancelled and a refund of %4$0.2f %5$s has been " "issued to your WordPress.com account as credits. You can use these credits " "to purchase another similar %2$s or any product / service on WordPress.com." msgstr "" "توقف مؤلف %1$s عن دعم ⁦%2$s⁩ النشط في موقعك %3$s. كنتيجة لذلك، تم إلغاء اشتراكك وتم إصدار استرداد بقيمة " "%4$0.2f %5$s إلى حسابك على ووردبريس.كوم على شكل أرصدة. يمكنك " "استخدام هذه الأرصدة لشراء ⁦%2$s⁩ ممثل آخر أو أي منتج/خدمة على ووردبريس.كوم." msgid "Hello %1$s," msgstr "مرحبًا يا ⁦%1$s⁩،" msgid "Learn more at" msgstr "معرفة المزيد في" msgid "" "Get the full Jetpack suite with real‑time security, top performance, and " "everything you need to grow your business." msgstr "" "احصل على مجموعة Jetpack الكاملة إلى جانب الأمان في الوقت‑الفعلي وأفضل أداء " "وكل ما تحتاج إليه لزيادة أعمالك." msgid "The most powerful AI tool for WordPress." msgstr "أداة الذكاء الاصطناعي الأكثر فاعلية لووردبريس." msgid "Get Every 2 years" msgstr "احصل على كل سنتين" msgid "Every 2 years" msgstr "كل سنتين" msgid "Default post category" msgstr "تصنيف النشر الافتراضي" msgid "" "Develop WordPress.com sites for as long as you need, with free development " "sites. Only pay when you launch!" msgstr "" "طوّر مواقع ووردبريس.كوم بقدر ما تشاء، مع مواقع تطوير مجّانية. ادفع فقط عندما " "تطلق موقعك!" msgid "Use a backup file to import your content into a new site." msgstr "استخدم ملف النسخ الاحتياطي لاستيراد محتواك إلى موقع جديد." msgid "Bring your theme, plugins, and content to WordPress.com." msgstr "أحضر قالبك، وإضافاتك، ومحتواك إلى ووردبريس.كوم." msgid "Add a new production site" msgstr "أضف موقع إنتاج جديد" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site" msgstr "قم بتثبيت إضافة Jetpack على موقع موجود" msgid "Via the Jetpack plugin" msgstr "عبر إضافة Jetpack" msgid "Import connected WordPress.com or Jetpack sites" msgstr "استيراد مواقع ووردبريس.كوم أو Jetpack المتصلة" msgid "Via WordPress.com connection" msgstr "عبر اتصال ووردبريس.كوم" msgid "Default category changed successfully." msgstr "تم تغيير التصنيف الافتراضي بنجاح." msgid "Set “%s” as the default category" msgstr "تعيين \"%s\" على أنه التصنيف الافتراضي" msgid "Signature Plans" msgstr "خطط التوقيع" msgctxt "Pressable Enterprise 500 Plan" msgid "Pressable Enterprise 500" msgstr "Pressable Enterprise 500" msgid "Pressable Enterprise 500" msgstr "Pressable Enterprise 500" msgctxt "Pressable Enterprise 450 Plan" msgid "Pressable Enterprise 450" msgstr "Pressable Enterprise 450" msgid "Pressable Enterprise 450" msgstr "Pressable Enterprise 450" msgctxt "Pressable Enterprise 400 Plan" msgid "Pressable Enterprise 400" msgstr "Pressable Enterprise 400" msgid "Pressable Enterprise 400" msgstr "Pressable Enterprise 400" msgctxt "Pressable Enterprise 350 Plan" msgid "Pressable Enterprise 350" msgstr "Pressable Enterprise 350" msgid "Pressable Enterprise 350" msgstr "Pressable Enterprise 350" msgctxt "Pressable Enterprise 300 Plan" msgid "Pressable Enterprise 300" msgstr "Pressable Enterprise 300" msgid "Pressable Enterprise 300" msgstr "Pressable Enterprise 300" msgctxt "Pressable Enterprise 250 Plan" msgid "Pressable Enterprise 250" msgstr "Pressable Enterprise 250" msgid "Pressable Enterprise 250" msgstr "Pressable Enterprise 250" msgctxt "Pressable Enterprise 200 Plan" msgid "Pressable Enterprise 200" msgstr "Pressable Enterprise 200" msgid "Pressable Enterprise 200" msgstr "Pressable Enterprise 200" msgid "Storage (GB)" msgstr "مساحة التخزين (جيجابايت)" msgid "The connection status." msgstr "حالة الاتصال." msgid "Whether the connection is shared with other users." msgstr "سواء أتمت مشاركة الاتصال مع مستخدمين آخرين أم لا." msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service." msgstr "معرِّف أبجدي رقمي لخدمة Jetpack Social" msgid "Human-readable label for the Jetpack Social service." msgstr "ملصق يمكن للإنسان قراءته يتعلق بخدمة Jetpack Social." msgid "URL of the profile picture of the connected account." msgstr "عنوان الموقع لصورة الملف الشخصي للحساب المتصل." msgid "Profile link of the connected account." msgstr "رابط الملف الشخصي للحساب المتصل." msgid "The external ID of the connected account." msgstr "المعرِّف الخارجي للحساب المتصل" msgid "The external handle or username of the connected account." msgstr "المعالج الخارجي للحساب المتصل أو اسم المستخدم الخاص به." msgid "Display name of the connected account." msgstr "اعرض اسم الحساب المتصل" msgid "Connection ID of the connected account." msgstr "معرِّف الاتصال للحساب المتصل." msgid "The name to display in the profile of the connected account." msgstr "الاسم المراد عرضه في الملف الشخصي للحساب المتصل" msgid "Username of the connected account." msgstr "اسم مستخدم الحساب المتصل" msgid "Deprecated in favor of %s." msgstr "متوقف لصالح %s." msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection." msgstr "معرِّف فريد للربط بـ Jetpack Social" msgid "Whether to test connections." msgstr "سواء أتم اختبار عمليات الاتصال أم لا." msgid "Learn about the performance of the emails you sent to your subscribers." msgstr "تعرف على أداء الرسائل الإلكترونية التي أرسلتها لمشتركيك." msgid "" "Compare different {{link}}time periods{{/link}} to analyze your site’s " "growth." msgstr "قارن فترات زمنية مختلفة {{link}}لتحليل{{/link}} نمو موقعك." msgid "Upgrade to Commercial" msgstr "ترقية إلى تجاري" msgid "Legal Links" msgstr "روابط قانونية" msgid "" "Draw your readers from one post to another, increasing overall traffic on " "your site" msgstr "" "جذب القراء لديك من تدوينة إلى أخرى، ما يؤدي إلى زيادة إجمالي حركة المرور على " "موقعك" msgid "Draw your readers from one post to another" msgstr "جذب القراء لديك من تدوينة واحدة إلى أخرى" msgid "" "There was an error adding this payment method. Please refresh the page and " "try again" msgstr "لن نتمكن من إضافة طريقة الدفع هذه. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مجددًا." msgid "Switch to our free default theme" msgstr "انتقل إلى قالبنا الافتراضي المجّاني" msgid "Custom domains are only available with a paid plan" msgstr "النطاقات المخصصة متاحة فقط مع خطة مدفوعة" msgid "Premium themes are only available with a paid plan" msgstr "القوالب المميزة متاحة فقط مع خطة مدفوعة" msgid "Custom domains and premium themes are only available with a paid plan" msgstr "النطاقات المخصصة والقوالب المميزة متاحة فقط مع خطة مدفوعة" msgid "Domain credit, plugins, all premium and store themes, WooCommerce" msgstr "رصيد النطاق، الإضافات، جميع القوالب المميّزة وقوالب المتجر، WooCommerce" msgid "Domain credit, plugins, all premium themes" msgstr "رصيد النطاق، الإضافات، جميع القوالب المميزة" msgid "Domain credit, all premium themes" msgstr "رصيد النطاق، جميع القوالب المميزة" msgid "Domain credit, some premium themes" msgstr "رصيد النطاق، بعض القوالب المميزة" msgid "%(planPrice)s/month" msgstr "%(planPrice)s/الشهر" msgid "" "Newsletters are sent via WordPress.com. If you pause emails, you will not " "receive newsletters from the sites you are subscribed to." msgstr "" "تُرسل النشرات الإخبارية عبر ووردبريس.كوم. إذا أوقفت بريدك الإلكتروني، فلن " "تتلقى النشرات الإخبارية من المواقع التي اشتركت فيها." msgid "Log in to Akismet with WordPress.com" msgstr "سجّل الدخول إلى أكيسميت باستخدام ووردبريس.كوم" msgctxt "Complete Product Feature" msgid "Newsletter and monetization tools" msgstr "أدوات خدمة الرسائل وربح المال" msgid "Seamlessly redirect your messages to where you need them." msgstr "أعد توجيه رسائلك بسلاسة إلى المكان الذي تحتاجها فيه." msgid "" "These are the number of pending referrals (unpaid carts). {{br/}}{{br/}}{{a}}" "Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "هذه هي عدد الإحالات المعلقة (عربات التسوق غير المدفوعة). {{br/}}{{br/}}{{a}}" "تعرف على المزيد{{/a}} " msgid "Pending referral orders" msgstr "أوامر الإحالة المعلقة" msgid "Estimated date" msgstr "تاريخ تقديري" msgid "Estimated amount" msgstr "المبلغ المقدر" msgid "All time referral payouts" msgstr "جميع مدفوعات الإحالة على مر الزمن" msgid "Total payouts" msgstr "إجمالي المدفوعات" msgid "result found" msgid_plural "results found" msgstr[0] "تم العثور على نتيجة" msgstr[1] "تم العثور على نتيجة" msgstr[2] "تم العثور على نتائج" msgstr[3] "تم العثور على نتائج" msgstr[4] "تم العثور على نتائج" msgstr[5] "تم العثور على نتائج" msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s" msgstr "عرض من ⁦%1$s⁩ إلى ⁦%2$s⁩ من أصل ⁦%3$s⁩" msgid "Displaying %1$s of %2$s" msgstr "عرض ⁦%1$s⁩ من أصل ⁦%2$s⁩" msgid "" "Enables Write mode in the Site Editor for a simplified editing experience." msgstr "يقوم بتمكين وضع الكتابة في محرر الموقع للحصول على تجربة تحرير مبسط." msgid "Simplified site editing" msgstr "تحرير الموقع المبسط" msgid "" "Enables full-page client-side navigation with the Interactivity API, " "updating HTML while preserving application state." msgstr "" "يقوم بتمكين التنقل في الصفحات بالكامل من جانب العميل باستخدام واجهة برمجة " "تطبيقات التفاعلية، وتحديث HTML في أثناء الحفاظ على حالة التطبيق." msgid "iAPI: full page client side navigation" msgstr "iAPI: التنقل في الصفحات بالكامل من جانب العميل" msgid "" "Enables access to a Quick Edit panel in the Site Editor Pages experience." msgstr "قوم بتمكين الوصول إلى لوحة تحرير سريعة في تجربة صفحات محرر الموقع." msgid "Data Views: add Quick Edit" msgstr "مشاهدات البيانات: إضافة تحرير سريع" msgid "" "Enables a redesigned posts dashboard accessible through a submenu item in " "the Gutenberg plugin." msgstr "" "يقوم بتمكين لوحة تحكم التدوينات المُعاد تصميمها التي يمكن الوصول إليها من " "خلال عنصر القائمة الفرعية في إضافة Gutenberg." msgid "Data Views: enable for Posts" msgstr "مشاهدات البيانات: التمكين للحصول على التدوينات" msgid "" "Enables the ability to add, edit, and save custom views when in the Site " "Editor." msgstr "" "يقوم بتمكين إمكانية إضافة مشاهدات مخصصة وتحريرها وحفظها عندما تكون في محرر " "الموقع." msgid "Data Views: add Custom Views" msgstr "مشاهدات البيانات: إضافة مشاهدات مخصصة" msgid "" "Enables the Global Styles color randomizer in the Site Editor; a utility " "that lets you mix the current color palette pseudo-randomly." msgstr "" "يقوم بتمكين الموزع العشوائي للألوان في الأنماط العالمية داخل محرر الموقع؛ " "وهو أداة تتيح لك مزج لوحة الألوان الحالية شبه العشوائية." msgid "Color randomizer" msgstr "الموزع العشوائي للألوان" msgid "Enables live collaboration and offline persistence between peers." msgstr "" "يقوم بتمكين التعاون المباشر والمداومة من دون الاتصال بالإنترنت بين الأقران." msgid "Collaboration: add real time editing" msgstr "التعاون: إضافة تحرير في الوقت الفعلي" msgid "Enables multi-user block level commenting." msgstr "يقوم بتمكين التعليق على مستوى المكوِّنات متعددة المستخدمين." msgid "Collaboration: add block level comments" msgstr "التعاون: إضافة تعليقات على مستوى المكوِّن" msgid "" "Enables client-side media processing to leverage the browser's capabilities " "to handle tasks like image resizing and compression." msgstr "" "يقوم بتمكين معالجة الوسائط من جانب العميل للاستفادة من إمكانات المتصفح في " "معالجة المهام، مثل: تغيير حجم الصورة وضغطها." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block" msgstr "يقوم بتعطيل TinyMCE والمكوِّن التقليدي" msgid "Blocks: disable TinyMCE and Classic block" msgstr "المكوِّنات: تعطيل TinyMCE والمكوِّن التقليدي" msgid "" "Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in " "the editor canvas." msgstr "" "يقوم بتمكين التحسينات على مكوِّن الشبكة الذي يتيح لك نقل العناصر وتغيير حجمها " "في لوحة المحرر." msgid "Blocks: add Grid interactivity" msgstr "المكوِّنات: إضافة تفاعلية الشبكة" msgid "" "Enables new blocks to allow building forms. You are likely to experience UX " "issues that are being addressed." msgstr "" "يقوم بتمكين المكوِّنات الجديدة للسماح بإنشاء النماذج. يُحتمل أن تصادف مشكلات " "تتعلق بتجربة المستخدم وتجري معالجتها." msgid "Blocks: add Form and input blocks" msgstr "المكوِّنات: إضافة مكوِّنات النماذج والإدخال" msgid "" "Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed.

(Warning: these blocks may have significant changes " "during development that cause validation errors and display issues.)

" msgstr "" "يقوم بتمكين مكوِّنات تجريبية على أساس دوري في أثناء تطويرها.

(تحذير: قد تحتوي هذه المكوِّنات على تغييرات ملحوظة في أثناء " "التطوير ما قد يتسبب في حدوث أخطاء في التحقق ومشكلات في العرض.)

" msgid "Blocks: add experimental blocks" msgstr "المكوِّنات: إضافة المكوِّنات التجريبية" msgid "" "Please enter a valid site URL for your business. If you're experiencing " "issues contact us at partnerships@automattic.com" msgstr "" "يرجى إدخال عنوان موقع صالح من أجل أعمالك. إذا كنت تواجه مشكلات، فاتصل بنا " "على partnerships@automattic.com" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks. Payout dates mark the start of processing, which " "may take a few extra days. Payments scheduled on weekends are processed the " "next business day. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "*تُدفع العمولات كل ثلاثة أشهر، بعد فترة انتظار مدتها 60 يومًا، باستثناء " "المبالغ المستردة والمبالغ المسترجعة. تحدد تواريخ الدفع بداية المعالجة، والتي " "قد تستغرق بضعة أيام إضافية. ثم تُعالج المدفوعات المجدولة في عطلات نهاية " "الأسبوع في يوم العمل التالي. {{br/}}{{br/}}{{a}}تعرف على المزيد{{/a}} " msgid "Next estimated payout date" msgstr "تاريخ الدفع المتوقع التالي" msgid "" "Which categories will you use for newsletter subscribers? Select all that " "apply:" msgstr "ما الفئات التي ستستخدمها لمشتركي النشرة الإخبارية؟ اختر كل ما ينطبق:" msgid "" "Please select at least one category when newsletter categories are enabled." msgstr "" "يرجى اختيار صنف واحد على الأقل عندما تكون تصنيفات النشرة الإخبارية مفعّلة." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme " "doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode " "[testimonials]. If your theme does support testimonials, these will remain " "active regardless of toggle state." msgstr "" "أضف، ونظم، واعرض {{link}}شهادات العملاء{{/link}}. إذا كان قالبك لا يدعم " "شهادات العملاء بعد، فيمكنك عرضها باستخدام الكود القصير [testimonials]. إذا " "كان قالبك يدعم شهادات العملاء، فستظل هذه الشهادةت نشطة مهما كانت حالة " "التبديل." msgid "Get a quick glance at your domain options and settings." msgstr "احصل على لمحة سريعة عن خيارات نطاقك وإعداداته." msgid "Manage site" msgstr "إدارة موقع" msgid "Your current Pressable plan" msgstr "خطة Pressable الحالية الخاصة بك" msgid "" "Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}" "Full Terms{{/a}} ↗" msgstr "" "احصل على عمولة لمرة واحدة بنسبة 5% على إحالات العملاء إلى ووردبريس VIP. {{a}}" "الشروط الكاملة{{/a}} ↗" msgid "%(visits_count)s of %(max_visits)s" msgstr "%(visits_count)s من %(max_visits)s" msgid "Monthly visits" msgstr "الزيارات الشهرية" msgid "%(total_sites)s of %(max_sites)s" msgstr "%(total_sites)s من %(max_sites)s" msgid "Sites created" msgstr "المواقع التي تم إنشاؤها" msgid "Storage used" msgstr "مساحة التخزين المُستخدمة" msgid "" "We're still checking some details of your site to make the best possible " "recommendations." msgstr "مازلنا نتحقق من بعض تفاصيل موقعك لنقدم أفضل التوصيات الممكنة." msgid "" "We couldn't retrieve any data for this time frame. Please check back later, " "as campaign data may take a few hours to appear." msgstr "" "لم نتمكّن من استرجاع أي بيانات في هذا الإطار الزمني. يرجى التحقق لاحقاً، لأن " "بيانات الحملة قد تستغرق بضع ساعات لتظهر." msgid "The platform the biggest brands trust." msgstr "المنصة التي تثق بها أكبر العلامات التجارية." msgid "The number of invoices to return." msgstr "عدد الفواتير المطلوب إرجاعها." msgctxt "shorter date format" msgid "MMM D, HH:mm" msgstr "MMM D, HH:mm" msgid "People reached" msgstr "عدد المشاهدين" msgid "Run between" msgstr "الفترة الزمنية" msgid "Display plans by total" msgstr "عرض الخطط حسب الإجمالي" msgid "" "Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 " "WordPress.com sites with free development licenses. Only pay when you launch." msgstr "" "مضمن في عضويتك في Automattic for Agencies. طوّر الى غاية 5 مواقع ووردبريس.كوم " "مع تراخيص تطوير مجّانية. ادفع فقط عندما تطلق مواقعك." msgid "Create a development site" msgstr "أضف موقع تطوير جديد" msgid "{{b}}Everything listed below{{/b}}" msgstr "{{b}}كل شيء مدرج أدناه{{/b}}" msgid "{{b}}Unrestricted bandwidth{{/b}}" msgstr "{{b}}نطاق ترددي غير محدود{{/b}}" msgid "{{b}}Free{{/b}} staging site" msgstr "موقع تشغيل مرحلي {{b}}مجّاني{{/b}}" msgid "{{b}}50GB{{/b}} of storage" msgstr "مساحة تخزين {{b}}50GB{{/b}}" msgid "" "Enjoy cumulative volume discounts on WordPress.com site purchases, " "regardless of when you buy. Every site includes:" msgstr "" "استمتع بتخفيضات الحجم التراكمية (كلما زاد الحجم، زادت نسبة الخصم) على " "مشتريات موقع ووردبريس.كوم، مهما كان موعد الشراء. كل موقع يتضمن:" msgid "%(quantity)s WordPress.com site" msgid_plural "%(quantity)s WordPress.com sites" msgstr[0] "%(quantity)s موقع ووردبريس.كوم" msgstr[1] "%(quantity)s موقع ووردبريس.كوم" msgstr[2] "%(quantity)s مواقع ووردبريس.كوم" msgstr[3] "%(quantity)s مواقع ووردبريس.كوم" msgstr[4] "%(quantity)s موقع ووردبريس.كوم" msgstr[5] "%(quantity)s مواقع ووردبريس.كوم" msgid "per day, billed monthly" msgstr "في اليوم، مع فوترة شهرية" msgid "Add %(planName)s to referral" msgstr "أضف %(planName)s إلى الإحالة" msgid "" "Our experts are happy to give you a one-on-one tour of our platform to " "discuss:" msgstr "خبراؤنا سعداء بتقديم جولة فردية لك على منصتنا لمناقشة:" msgid "{{b}}%(storageSize)dGB of storage*{{/b}}" msgstr "{{b}} مساحة تخزين %(storageSize)dGB*{{/b}}" msgid "{{b}}%(count)s visits{{/b}} per month*" msgstr "{{b}}%(count)s زيارة{{/b}} في الشهر*" msgid "Up to {{b}}%(count)d staging site{{/b}}" msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d staging sites{{/b}}" msgstr[0] "عدد {{b}}مواقع التشغيل المرحلي{{/b}} تصل إلى %(count)d" msgstr[1] "عدد {{b}}مواقع التشغيل المرحلي{{/b}} تصل إلى %(count)d" msgstr[2] "عدد {{b}}مواقع التشغيل المرحلي{{/b}} تصل إلى %(count)d" msgstr[3] "عدد {{b}}مواقع التشغيل المرحلي{{/b}} تصل إلى %(count)d" msgstr[4] "عدد {{b}}مواقع التشغيل المرحلي{{/b}} تصل إلى %(count)d" msgstr[5] "عدد {{b}}مواقع التشغيل المرحلي{{/b}} تصل إلى %(count)d" msgid "Up to {{b}}%(count)d WordPress install{{/b}}" msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d WordPress installs{{/b}}" msgstr[0] "عدد {{b}}تثبيتات ووردبريس{{/b}} تصل إلى %(count)d" msgstr[1] "عدد {{b}}تثبيتات ووردبريس{{/b}} تصل إلى %(count)d" msgstr[2] "عدد {{b}}تثبيتات ووردبريس{{/b}} تصل إلى %(count)d" msgstr[3] "عدد {{b}}تثبيتات ووردبريس{{/b}} تصل إلى %(count)d" msgstr[4] "عدد {{b}}تثبيتات ووردبريس{{/b}} تصل إلى %(count)d" msgstr[5] "عدد {{b}}تثبيتات ووردبريس{{/b}} تصل إلى %(count)d" msgid "" "With Signature Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your " "total sites." msgstr "" "من خلال خطط التوقيع، تتم مشاركة حدود حركة المرور والتخزين لديك في ما بين " "مواقعك الإجمالية." msgid "" "With Enterprise Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your " "total sites." msgstr "" "من خلال خطط المؤسسة، تتم مشاركة حدود حركة المرور والتخزين لديك في ما بين " "مواقعك الإجمالية." msgid "" "When you refer a Pressable plan to your client, they'll pay and manage the " "billing. You'll manage the site, and make a recurring commission." msgstr "" "حين تحيل خطة Pressable لعميلك، فهو من سيدفع الفواتير ويديرها. وأنت ستدير " "الموقع، وستحصل على عمولة متكررة." msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "$0.50 per GB and $8 per 10K visits per month." msgstr "" "*إذا تجاوزت حدود التخزين أو حركة المرور في خطتك، فستتم فوترة $0.50 لكل " "جيجابايت و$8 لكل 10 آلاف زيارة في الشهر." msgid "{{b}}Unmetered bandwidth{{/b}}" msgstr "{{b}}نطاق ترددي غير محدود{{/b}}" msgid "High Resource Plans" msgstr "الخطط عالية الموارد" msgid "Contact us to refer" msgstr "اتصل بنا للإحالة" msgid "Scanning site" msgstr "مسح الموقع" msgid "" "If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you covered. To " "avoid any overlap, we will cancel your standalone AI plan and extend the " "expiration date of your Complete Plan. The extension will reflect the " "remaining value and time of your AI plan. These changes will be processed " "automatically within the next seven days—no action is required on your part." msgstr "" "إذا كان لديك بالفعل اشتراك في Jetpack AI، فإننا سنشملك بالتغطية. لتفادي أي " "تداخل، سنلغي خطة الذكاء الاصطناعي المستقلة الخاصة بك ونقوم بتمديد تاريخ " "انتهاء صلاحية الخطة المكتملة الخاصة بك. سيعكس التمديد القيمة والوقت " "المتبقيين لخطة الذكاء الاصطناعي الخاصة بك. ستتم معالجة هذه التغييرات تلقائيًا " "في غضون الأيام السبعة المقبلة؛ لا يلزم أي إجراء على الجزء الخاص بك." msgid "" "We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes Jetpack AI at " "no additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete subscription " "more valuable than ever, offering seamless tools to elevate your WordPress " "experience." msgstr "" "يسرنا الإعلان عن أن Jetpack Complete يتضمن الآن Jetpack AI من دون أي تكلفة " "إضافية! تجعل هذه الترقية اشتراكك في Jetpack Complete أكثر قيمة من أي وقت " "مضى، ما يعرض أدوات سلسة للارتقاء بتجربة ووردبريس الخاصة بك." msgid "Discover Jetpack AI Today" msgstr "اكتشاف Jetpack AI اليوم" msgid "" "Not using Jetpack AI yet? Now’s the perfect time to explore how AI can " "enhance your workflow!" msgstr "" "ألم تستخدم Jetpack AI حتى الآن؟ حان الوقت الآن لاستكشاف كيف يمكن للذكاء " "الاصطناعي تحسين سير العمل لديك!" msgid "" "If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you " "covered. To avoid any overlap, we will cancel your standalone AI " "plan and extend the expiration date of your Complete Plan. " "The extension will reflect the remaining value and time of your AI plan. " "These changes will be processed automatically within the next seven days—" "no action is required on your part." msgstr "" "إذا كان لديك بالفعل اشتراك في Jetpack AI، فإننا سنشملك بالتغطية. لتفادي أي تداخل، سنلغي خطة الذكاء الاصطناعي المستقلة الخاصة بك " "ونقوم بتمديد تاريخ انتهاء صلاحية الخطة المكتملة الخاصة بك. " "سيعكس التمديد القيمة والوقت المتبقيين لخطة الذكاء الاصطناعي الخاصة بك. ستتم " "معالجة هذه التغييرات تلقائيًا في غضون الأيام السبعة المقبلة؛ لا يلزم " "أي إجراء على الجزء الخاص بك." msgid "" "We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes Jetpack AI at no " "additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete " "subscription more valuable than ever, offering seamless " "tools to elevate your WordPress experience." msgstr "" "يسرنا الإعلان عن أن Jetpack Complete يتضمن الآن Jetpack AI من دون أي تكلفة إضافية! " "تجعل هذه الترقية اشتراكك في Jetpack Complete أكثر قيمة من أي وقت " "مضى، ما يعرض أدوات سلسة للارتقاء بتجربة ووردبريس الخاصة بك." msgid "Unlock the Power of AI in Your Jetpack Complete Plan" msgstr "أطلق العنان لقوة الذكاء الاصطناعي في خطة Jetpack Complete الخاصة بك" msgid "Exciting News: AI is now included in Jetpack Complete!" msgstr "" "أخبار مثيرة للاهتمام: أصبح الذكاء الاصطناعي الآن متضمنًا في Jetpack Complete!" msgid "Open support page" msgstr "فتح صفحة الدعم" msgid "Payout status" msgstr "حالة المدفوعات" msgid "Payout date" msgstr "تاريخ المدفوعات" msgid "Payout Currency" msgstr "عملة المدفوعات" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sports & Fitness" msgstr "الرياضة واللياقة" msgid "" "Adding newsletter categories helps you segment your subscribers more " "effectively." msgstr "تساعدك إضافة فئات النشرة الإخبارية في تقسيم مشتركيك بشكل أكثر فعالية." msgid "Add these subscribers to specific categories." msgstr "أضف هؤلاء المشتركين إلى فئات محددة." msgid "View repost" msgstr "عرض إعادة النشر" msgid "View like" msgstr "عرض الإعجاب" msgid "New repost!" msgstr "إعادة نشر جديد!" msgid "%1$s just reposted “%2$s”." msgstr "أعاد ⁦%1$s⁩ نشر \"⁦%2$s⁩\" للتو." msgid "%1$s just reposted one of your posts." msgstr "أعاد ⁦%1$s⁩ نشر إحدى تدويناتك للتو." msgid "%1$s just liked “%2$s”." msgstr "أعجب ⁦%1$s⁩ بـ \"⁦%2$s⁩\" للتو." msgid "%1$s just liked one of your posts." msgstr "أعجب ⁦%1$s⁩ بإحدى تدويناتك للتو." msgid "New comment awaiting approval!" msgstr "تعليق جديد في انتظار الموافقة!" msgid "New repost awaiting approval!" msgstr "إعادة النشر الجديد في انتظار الموافقة!" msgid "New like awaiting approval!" msgstr "الإعجاب الجديد في انتظار الموافقة!" msgid "New trackback awaiting approval!" msgstr "تعقيب جديد في انتظار الموافقة!" msgid "New pingback awaiting approval!" msgstr "تنبيه جديد في انتظار الموافقة!" msgid "" "%4$s just commented on %3$s." msgstr "" "علَّق ⁦%4$s⁩ للتو على %3$s." msgid "Detailed traffic stats beyond the last 7 days and site insights" msgstr "إحصائيات حركة المرور التفصيلية لما بعد آخر 7 أيام ورؤى الموقع" msgid "Show all Personal features" msgstr "إظهار كافة الميزات الشخصية" msgid "Test again" msgstr "اختبر مرة أخرى" msgid "Test the page again if you have recently made updates to your site." msgstr "اختبر الصفحة مرة أخرى إذا أجريت مؤخرًا تحديثات لموقعك." msgid "These results are more than 24 hours old" msgstr "هذه النتائج عمرها أكثر من 24 ساعة" msgid "Memberships gifts" msgstr "هدايا العضويات" msgid "Memberships coupons" msgstr "قسائم العضويات" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Ready-made section patterns" msgstr "أنماط القسم الجاهزة" msgid "Add mailbox" msgstr "أضف علبة بريد" msgid "Congratulations, you've reached the Pro Agency Partner tier!" msgstr "مبروك، لقد وصلت إلى مستوى الوكالة الشريك المحترف!" msgid "Congrats! You've reached the Agency Partner tier!" msgstr "مبروك! لقد وصلت إلى مستوى الوكالة الشريك." msgid "Detailed traffic stats and site insights" msgstr "إحصائيات حركة المرور التفصيلية ورؤى الموقع" msgid "Track campaign performance with UTM parameters" msgstr "تتبع أداء الحملة باستخدام معايير UTM" msgid "" "See which {{link}}devices, browsers and OS{{/link}} your visitors are using." msgstr "" "شاهد {{link}}الأجهزة والمتصفحات وأنظمة التشغيل{{/link}} التي يستخدمها زوارك." msgid "" "Generate UTM parameters and track your {{link}}campaign performance data{{/" "link}}." msgstr "أنشئ معايير UTM {{link}}وتتبع بيانات أداء حملتك{{/link}}." msgid "" "Discover your {{link}}most popular videos{{/link}} and find out how they " "performed." msgstr "اكتشف {{link}}فيديوهاتك الأكثر شعبية{{/link}} واكتشف كيف كان أداؤها." msgid "" "Discover your {{link}}post and pages{{/link}} traffic in detail and learn " "what content resonates the most." msgstr "" "اكتشف حركة المرور الخاصة بك على {{link}}تدويناتك وصفحاتك{{/link}} بالتفصيل " "وتعرف على المحتوى الذي يتفاعل معه الناس أكثر." msgid "" "Identify your audience’s {{link}}favorite writers{{/link}} and perspectives." msgstr "حدد {{link}}كتّاب جمهورك المفضلين{{/link}} ووجهات نظرهم." msgid "" "Discover the {{link}}terms and phrases{{/link}} your visitors use to find " "your site." msgstr "" "اكتشف {{link}}المصطلحات والعبارات{{/link}} التي يستخدمها زوارك للعثور على " "موقعك." msgid "" "Find out where your {{link}}visitors come from{{/link}} to optimize your " "content strategy." msgstr "اكتشف من أين يأتي زائروك {{link}}لتحسين استراتيجية محتواك{{/link}}." msgid "Discover the most {{link}}downloaded files{{/link}} by your visitors." msgstr "اكتشف أكثر الملفات {{link}}تحميلًا{{/link}} من قبل زوارك." msgid "" "Discover where your {{link}}visitors are located{{/link}} and identify where " "your traffic is coming from." msgstr "" "اكتشف أين يقع {{link}}زوارك{{/link}} وحدد من أين تأتي حركة المرور على موقعك." msgid "Invalid Embedding Response" msgstr "استجابة تضمين غير صالحة" msgid "The Embedding request could not be completed" msgstr "تعذر إكمال طلب التضمين" msgid "" "{{strong}}Welcome to Conversations{{/strong}} WordPress posts you've " "written, followed, or commented on will appear here when they have new " "comments. Posts with the most recent comments appear on top." msgstr "" "{{strong}}مرحبًا بك في المحادثات{{/strong}} ستظهر تدوينات ووردبريس التي " "كتبتها أو تابعتها أو علقت عليها هنا عندما تكون لديها تعليقات جديدة. تظهر " "التدوينات التي تحتوي على أحدث التعليقات في الأعلى." msgid "" "{{strong}}Welcome to A8C Conversations.{{/strong}} Automattic P2 posts " "you've written, followed, or commented on will appear here when they have " "new comments. Posts with the most recent comments appear on top. {{a}}More " "info.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}مرحبًا بك في A8C Conversations.{{/strong}} ستظهر تدوينات P2 لـ " "Automattic التي كتبتها أو تابعتها أو علقت عليها هنا عند حصولها على تعليقات " "جديدة. تظهر التدوينات التي تحتوي على أحدث التعليقات في الأعلى. {{a}}مزيد من " "المعلومات.{{/a}}" msgid "The ID of the premium theme on Tumblr." msgstr "معرِّف القالب المميز على Tumblr." msgctxt "example premium theme ID" msgid "e.g. 40712" msgstr "على سبيل المثال: 40712" msgid "" "Thanks! Our team will use your feedback to help prioritize improvements to " "Automattic for Agencies." msgstr "" "شكرًا! سيستخدم فريقنا ملاحظاتك للمساعدة في تحديد أولويات التحسينات لـ " "Automattic for Agencies." msgid "Learn more here: What to do if your site is down" msgstr "" "التعرُّف على المزيد هنا: الذي يجب فعله في حال تعطل موقعك" msgid "" "If your site is still down, check your host’s control panel or contact your " "host’s support team. They should be able to provide detailed logs to " "pinpoint what happened during the downtime. Be sure to share the error code " "mentioned above with them." msgstr "" "في حال استمرار تعطل موقعك، تحقق من لوحة التحكم في مضيفك أو اتصل بفريق دعم " "مضيفك. ينبغي أن يتمكن من تقديم سجلات تفصيلية للإشارة إلى ما حدث في أثناء " "فترة التعطل. تأكد من مشاركة كود الخطأ المذكور أعلاه معها." msgid "" "Visit your site to check if your site is currently " "loading. If it’s just a temporary glitch, the issue may already be resolved." msgstr "" "تفضَّل بزيارة موقعك للتحقق مما إذا كان موقعك قيد التحميل " "حاليًا أم لا. إذا كان هذا مجرد خلل مؤقت، فمن المحتمل أن المشكلة قد تم حلها " "بالفعل." msgid "As of today" msgstr "ابتداءً من اليوم" msgid "Included with every WordPress.com site" msgstr "مضمن مع كل موقع ووردبريس.كوم" msgid "{{a}}And more{{/a}} ↗" msgstr "{{a}}وأكثر{{/a}} ↗" msgid "" "Every Pressable site comes with a free Jetpack Complete license — an $899/" "year/site value." msgstr "" "يأتي كل موقع من Pressable مع ترخيص Jetpack Complete مجّاني — بقيمة 899$ في " "السنة لكل موقع." msgid "Included with every Pressable site" msgstr "مضمن مع كل مواقع Pressable" msgid "World-class functionality" msgstr "وظائف عالمية المستوى" msgid "Best matching themes" msgstr "أفضل القوالب المتطابقة" msgid "No themes matched." msgstr "لا توجد قوالب متطابقة." msgid "" "Deliver unmatched performance with the highest security standards on our " "enterprise platform" msgstr "" "قدّم أداءً لا مثيل له بأعلى معايير الأمان على منصة المحتوى الخاصة بالمؤسسات." msgid "Purchase sites individually or in bulk, as you need them" msgstr "اشترِ المواقع بشكل فردي أو بالجملة، حسب احتياجك" msgid "Refer a WordPress.com site to your client" msgstr "قم بإحالة موقع ووردبريس.كوم لعميلك" msgid "" "High Performance, Highly-Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "استضافة ووردبريس مُدارة عالية الأداء وآمنة للغاية{{br/}}للوكالات" msgid "See full terms ↗" msgstr "شاهد الشروط الكاملة " msgid "" "{{b}}Limited time offer:{{/b}} Migrate your sites to Pressable or WordPress." "com and earn up to $10,000!*" msgstr "" "{{b}}عرض وقتي:{{/b}} انقل مواقعك إلى Pressable أو ووردبريس.كوم واكسب إلى " "غاية 10000 دولار!" msgid "Stats beyond the last 7 days" msgstr "الإحصائيات لما بعد آخر 7 أيام" msgid "" "Explore earning possibilities at Automattic for Agencies Partner Earnings" msgstr "" "استكشف احتمالات الربح في أرباح الشركاء على Automattic for Agencies" msgid "" "Migrate five or more sites and access exclusive pricing on %s hosting, " "Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies program. " "Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers to learn " "about agency pricing, referral earnings, premier support, and cutting-edge " "tools.." msgstr "" "%sقم بترحيل خمسة مواقع أو أكثر إلى جانب الوصول إلى أسعار حصرية على استضافة " "وJetpack وWooCommerce والمزيد مع برنامج Automattic for Agencies. اطلب مكالمة " "اكتشاف مجانية مع أحد أعضاء فريق الدعم للتعرُّف على أسعار الوكالة وأرباح " "الإحالة والدعم المتميز والأدوات المتطورة." msgid "P.S." msgstr "ملاحظة" msgid "" "P.S. Migrate five or more sites and access exclusive pricing on WordPress.​" "com hosting, Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies " "program. Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers " "to learn about agency pricing, referral earnings, premier support, and " "cutting-edge tools." msgstr "" "ملاحظة قم بترحيل خمسة مواقع أو أكثر إلى جانب الوصول إلى أسعار حصرية على " "استضافة ووردبريس.​كوم وJetpack وWooCommerce والمزيد مع برنامج Automattic for " "Agencies. اطلب مكالمة اكتشاف مجانية مع أحد أعضاء فريق الدعم للتعرُّف على أسعار " "الوكالة وأرباح الإحالة والدعم المتميز والأدوات المتطورة." msgid "" "We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the “Do it for " "me” option when prompted." msgstr "" "يسعدنا أيضًا ترحيل مواقعك من أجلك - ما عليك سوى اختيار خيار \"افعل ذلك من أجلي" "\" عند مطالبتك بذلك." msgid "" "We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the " "“Do it for me” option when prompted." msgstr "" "يسعدنا أيضًا ترحيل مواقعك من أجلك - ما عليك سوى اختيار خيار \"افعل " "ذلك من أجلي\" عند مطالبتك بذلك." msgid "" "Enter your site URL on this page, and we’ll walk you through each step of " "the migration process." msgstr "" "أدخل عنوان الموقع الخاص بموقعك على هذه الصفحة، وسنتنقل خلال كل خطوة في عملية " "الترحيل." msgid "" "Enter your site URL on this " "page, and we’ll walk you through each step of the migration process." msgstr "" "أدخل عنوان الموقع الخاص " "بموقعك على هذه الصفحة، وسنتنقل خلال كل خطوة في عملية الترحيل." msgid "" "And your timing is perfect: we’re currently offering 50%% off your first " "year of hosting for any site migrated over to %s." msgstr "" "وأصبح توقيتك مثاليًا: نعرض حاليًا خصمًا قدره 50%% على عامك الأول في الاستضافة " "لأي موقع تم ترحيله إلى %s." msgid "" "we’re currently offering 50%% off your first year of hosting for any site " "migrated over to %s." msgstr "" "نعرض حاليًا خصمًا قدره 50%% على عامك الأول في الاستضافة لأي موقع تم ترحيله إلى " "%s." msgid "And your timing is perfect:" msgstr "وأصبح توقيتك مثاليًا:" msgid "" "Now that your %1$s account is set up, you might be ready to bring other " "clients on board to enjoy the benefits of %1$s hosting––like unlimited " "monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development tools you " "need to manage those sites." msgstr "" "بعد إعداد حسابك على ⁦%1$s⁩ الآن، قد تصبح مستعدًا لإحضار عملاء آخرين للاستمتاع " "بمزايا استضافة ⁦%1$s⁩، مثل: عدد غير محدود من الزائرين شهريًا، ونطاق ترددي غير " "محدود، وجميع أدوات التطوير التي تحتاج إليها لإدارة تلك المواقع." msgid "Ready to bring more sites to %s?" msgstr "هل أنت مستعد لجلب مزيد من المواقع إلى %s؟" msgid "Let us migrate your site" msgstr "لنقم بترحيل موقعك" msgid "" "Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of " "everything without interrupting your current site. Plus you get 50% off our " "annual %(planName)s plan." msgstr "" "لا داعي لتحمّل عناء عملية الترحيل. سيتولى فريقنا من الخبراء كل شيء دون إيقاف " "موقعك الحالي. كما ستحصل على خصم 50% على خطة %(planName)s السنوية." msgid "" "Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of " "everything without interrupting your current site. Plus it’s included in " "your %(planName)s plan." msgstr "" "لا داعي لتحمّل عناء عملية الترحيل. سيتولى فريقنا من الخبراء كل شيء دون إيقاف " "موقعك الحالي. بالإضافة إلى أنه مشمول في خطة %(planName)s الخاصة بك." msgid "Upgrade your site and securely share access to your current site." msgstr "قم بترقية موقعك وشارك الوصول بأمان إلى موقعك الحالي." msgid "WordPress site credentials" msgstr "بيانات اعتماد موقع ووردبريس" msgid "{{strong}}%(percentage)s{{/strong}} annual savings" msgstr "{{strong}}%(percentage)s{{/strong}} من الوفورات السنوية" msgid "After purchase, will expire on %(postRenewExpiry)s" msgstr "بعد الشراء، ستنتهي صلاحيته في %(postRenewExpiry)s" msgid "Currently expires on %(expiryDate)s" msgstr "تنتهي صلاحيته حالياً في %(expiryDate)s" msgid "PayPal: %s" msgstr "PayPal: %s" msgid "WordPress.com promo image" msgstr "صورة العرض الترويجي على ووردبريس.كوم" msgid "India E-Mandate Notice" msgstr "إشعار خدمة E-Mandate في الهند" msgid "" "Our records show that you may need to update your credit card in order to " "generate an e‑mandate for renewal payments. We’ll still attempt to " "charge the credit card as is, but updating your payment information ahead of " "time may prevent interruptions to your subscriptions." msgstr "" "تشير سجلاتنا إلى أنك قد تحتاج إلى تحديث بطاقة ائتمانك من أجل إنشاء خدمة " "e‑mandate للمدفوعات المتعلقة بالتجديد. لا نزال نحاول تحصيل الرسوم من بطاقة " "الائتمان كما هي، لكن تحديث معلومات الدفع الخاصة بك سلفًا قد يؤدي إلى منع حدوث " "أي انقطاعات في اشتراكاتك." msgid "RELATED READING" msgstr "قراءة ذات صلة" msgid "Author Image" msgstr "صورة المؤلف" msgid "" "You’ve subscribed to the latest blog updates. We emailed you with all the " "details, including how to manage your subscription." msgstr "" "لقد اشتركت في آخر تحديثات المدونة. أرسلنا إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني " "تتضمن كل التفاصيل، بما في ذلك كيفية إدارة اشتراكك." msgid "Pending!" msgstr "معلق!" msgid "You’re all set to receive the latest blog updates!" msgstr "أنت جاهز الآن لتلقي آخر تحديثات المدونة!" msgid "Looks like you’ve already subscribed" msgstr "يبدو أنك قد اشتركت بالفعل" msgid "" "Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending " "confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager." msgstr "" "عذرًا لكن تم حظر رسالة البريد الإلكتروني هذه. هناك العديد من الاشتراكات في " "انتظار التأكيد. يرجى تأكيد بعضها أو إلغاء الاشتراك فيها من مدير الاشتراكات." msgid "" "Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more." msgstr "" "عذرًا! يبدو أن لديك العديد من الاشتراكات في انتظار التأكيد. يمكنك تأكيد بعضها " "أو إلغاء الاشتراك فيها من مدير " "الاشتراكات قبل إضافة المزيد منها." msgid "Flooded!" msgstr "تم استقبال المزيد!" msgid "Blocked!" msgstr "محظور!" msgid "Play Video:" msgstr "تشغيل الفيديو:" msgid "VIEW ALL" msgstr "عرض الكل" msgid "Popular this month" msgstr "شائع في هذا الشهر" msgid "FEATURED" msgstr "مميز" msgid "" "Millions count on WordPress.com to build and host sites of every shape and " "size, from The New York Times to your local food truck. Ready to join them?" msgstr "" "يعتمد الملايين على ووردبريس.كوم لإنشاء المواقع واستضافتها بكل الأشكال " "والأحجام، بدءًا من صحيفة نيويورك تايمز وحتى شاحنة الطعام المحلية لديك. هل أنت " "مستعد للانضمام إليها؟" msgid "Create your new blog or website for free." msgstr "أنشئ مدونتك أو موقعك الإلكتروني الجديد مجانًا." msgid "No results found for: %s" msgstr "لا توجد نتائج لـ: %s" msgid "" "Please do not use these comments for asking questions, support, or bug " "reporting. Use the forums or support " "contact form for that." msgstr "" "يرجى عدم استخدام هذه التعليقات لطرح الأسئلة أو طلب الدعم أو الإبلاغ " "بالأخطاء. استخدم المنتديات أو نموذج " "جهة الاتصال الخاص بالدعم من أجل ذلك." msgid "Untitled Video" msgstr "فيديو من دون عنوان" msgid "All WP TV Videos" msgstr "كل فيديوهات WP TV" msgid "No WP TV Videos found in Trash" msgstr "لم يتم العثور على فيديوهات WP TV في سلة المهملات" msgid "No WP TV Videos found" msgstr "لم يتم العثور على فيديوهات WP TV" msgid "Search WP TV Videos" msgstr "البحث عن فيديوهات WP TV" msgid "View WP TV Video" msgstr "عرض فيديو WP TV" msgid "New WP TV Video" msgstr "فيديو WP TV جديد" msgid "Edit WP TV Video" msgstr "تحرير فيديو WP TV" msgid "Add New WP TV Video" msgstr "إضافة فيديو WP TV جديد" msgid "WP TV Video" msgstr "فيديو WP TV" msgid "WP TV Videos" msgstr "فيديوهات WP TV" msgid "YouTube API request failed. Check API key or try again later." msgstr "" "فشل طلب واجهة برمجة التطبيقات ليوتيوب. تحقق من مفتاح واجهة برمجة التطبيقات " "أو حاول مجددًا في وقت لاحق." msgid "Invalid YouTube URL. Please provide a valid YouTube video URL." msgstr "" "عنوان الموقع الخاص بيوتيوب غير صالح. يرجى إدخال عنوان موقع صالح خاص " "بفيديوهات يوتيوب." msgid "YouTube Poster Image" msgstr "صورة ملصق يوتيوب" msgid "YouTube Poster Image:" msgstr "صورة ملصق يوتيوب:" msgid "YouTube Views:" msgstr "مشاهدات يوتيوب:" msgid "YouTube Post Date:" msgstr "تاريخ النشر على يوتيوب:" msgid "YouTube Video Information" msgstr "معلومات فيديو يوتيوب" msgid "Enter YouTube Video URL:" msgstr "إدخال عنوان الموقع لفيديوهات يوتيوب:" msgid "YouTube API Key" msgstr "مفتاح واجهة برمجة تطبيقات يوتيوب" msgid "YouTube API Settings" msgstr "إعدادات واجهة برمجة تطبيقات يوتيوب" msgid "One or more category IDs do not exist." msgstr "لا يوجد معرِّف تصنيف واحد أو أكثر." msgid "Enter a list of category IDs separated by commas." msgstr "أدخل قائمة معرِّفات التصنيفات مفصولة بفاصلة." msgid "Category IDs (comma-separated)" msgstr "معرِّفات التصنيفات (مفصولة بفاصلة)" msgid "Category Menu Settings" msgstr "إعدادات قائمة التصنيفات" msgid "Every 72 Hours" msgstr "كل 72 ساعة" msgid "Tips, Stories, Events & Culture" msgstr "النصائح والقصص والأحداث والثقافة" msgid "" "Sign up for the WordPress.com newsletter to get news, updates, and all the " "latest articles straight to your inbox." msgstr "" "سجِّل في خدمة الرسائل الإخبارية في ووردبريس.كوم للحصول على الأخبار والتحديثات " "وكل المقالات الأحدث مباشرة في علبة الوارد لديك." msgid "" "Practical advice, step-by-step guidance,expert recommendations, and useful " "insights." msgstr "نصائح عملية، وإرشادات تفصيلية، وتوصيات الخبراء، ورؤى مفيدة." msgid "Reading time" msgstr "وقت القراءة" msgid "An online repository of all posts since 2020" msgstr "مستودع على الإنترنت من كل التدوينات منذ 2020" msgid "" "*WooCommerce payments. 2% on other payment methods. Standard processing fees " "apply." msgstr "" "*مدفوعات WooCommerce. 2% على طرق الدفع الأخرى. تنطبق رسوم المعالجة القياسية." msgid "Advanced developer tools" msgstr "أدوات المطور المتقدمة" msgid "" "The express checkout is not supported in %s because some required fields " "couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try again." msgstr "" "السداد السريع غير مدعوم في %s لأن بعض الحقول المطلوبة يتعذر التحقق منها. " "يرجى المتابعة للوصول إلى صفحة السداد والمحاولة مجددًا." msgid "" "Dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview for " "more details." msgstr "" "تم إغلاق نزاع باستخدام الحالة ⁦%1$s⁩. اطلع على نظرة عامة على النزاع " "للحصول على مزيد من التفاصيل." msgid "" "Payment inquiry has been closed with status %1$s. See payment status " "for more details." msgstr "" "تم إغلاق استفسار المدفوعات باستخدام الحالة ⁦%1$s⁩. اطلع على حالة المدفوعات للحصول على مزيد من التفاصيل." msgid "" "A payment inquiry has been raised for %1$s with reason \"%2$s\". Response " "due by %3$s." msgstr "" "تم رفع استفسار الدفع لـ ⁦%1$s⁩ لسبب \"⁦%2$s⁩\". موعد الرد بحلول %3$s." msgid "Try selecting a different time frame." msgstr "حاول تحديد إطار زمني مختلف." msgid "No hourly data available" msgstr "البيانات بالساعة غير متوفرة" msgid "Restore site: %s" msgstr "استعادة الموقع: %s" msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your site." msgstr "إذا كان هذا حادثًا، فلديك 30 يومًا لاستعادة موقعك." msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site " "administrator’s request." msgstr "" "تم حذف موقعك على ووردبريس.كوم ⁦%1$s⁩ في ⁦%2$s⁩ بواسطتك أو أحد طلبات المسؤولين " "الآخرين." msgid "" "If this was an accident, you have 30 days to restore your " "site." msgstr "إذا كان هذا حادثًا، فلديك 30 يومًا لاستعادة موقعك." msgid "%1$s has been deleted" msgstr "تم حذف ⁦%1$s⁩" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s has been deleted. You have 30 days to restore " "your site if this was an accident." msgstr "" "تم حذف موقعك على ووردبريس.كوم ⁦%1$s⁩. لديك 30 يومًا لاستعادة موقعك إذا كان هذا " "حادثًا." msgid "Affect plugin" msgstr "التأثير في الإضافة" msgid "Deactivate and remove" msgstr "التعطيل والإزالة" msgid "Deactivate and remove plugin" msgstr "تعطيل الإضافة وإزالتها" msgid "Enable auto-updates for plugin" msgstr "تمكين التحديثات التلقائية للإضافة" msgid "Disable auto-updates for plugin" msgstr "تعطيل التحديثات التلقائية للإضافة" msgid "Activate plugin" msgstr "تفعيل الإضافة" msgid "In the past month, Jetpack has " msgstr "في الشهر الماضي، قام Jetpack بما يأتي " msgid "" "In the past month, Jetpack has:\n" "\n" msgstr "" "في الشهر الماضي، قام Jetpack بما يأتي:\n" "\n" msgid "In the past month, Jetpack has" msgstr "في الشهر الماضي، قام Jetpack بما يأتي" msgid "In the past month, Jetpack has:" msgstr "في الشهر الماضي، قام Jetpack بما يأتي:" msgid "Your account has been restored. Redirecting back to login." msgstr "تمت استعادة حسابك. إعادة التوجيه مجددًا لتسجيل الدخول." msgid "Detailed stats about posts, referrers, clicks and more" msgstr "إحصائيات مفصلة عن التدوينات، والمحيلين، والنقرات والمزيد" msgid "Track your all-time highlights and insights" msgstr "تتبع أبرز لحظاتك ورؤاك على مرّ الزمن" msgid "Mike - Jetpack\n" msgstr "مايك - Jetpack\n" msgid "" "Thanks, and I look forward to reading what you have to say.\n" "\n" msgstr "" "شكرًا، وأتطلع إلى قراءة ما تريد قوله.\n" "\n" msgid "" "If you have other feedback, please reply to this email and let me know " "what's on your mind.\n" "\n" msgstr "" "إذا كانت لديك ملاحظات أخرى، فيرجى الرد على هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني " "والسماح لي بمعرفة ما يدور في ذهنك.\n" "\n" msgid "" "Don't have an account? Create one at https://login.wordpress.org/register " "and leave a review.\n" "\n" msgstr "" "أليس لديك حساب؟ أنشئ واحدًا على مسجل https://login.wordpress.org/ واترك " "مراجعة.\n" "\n" msgid "" "2. Log in and leave your review\n" "\n" msgstr "" "2. تسجيل الدخول وترك مراجعة\n" "\n" msgid "1. Visit WordPress.org: %s\n" msgstr "1. زيارة ووردبريس.أورج: %s\n" msgid "" "Here's how you can leave a review:\n" "\n" msgstr "" "في ما يأتي كيف يمكنك ترك مراجعة:\n" "\n" msgid "" "Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's " "benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the " "good ones.\n" "\n" msgstr "" "ستساعد مشاركة تجربتك مستخدمي ووردبريس الآخرين على اكتشاف مزايا Jetpack. " "أوعدك أنني سأقرأ كل مراجعة وأخبر والدتي بالمراجعات الجيدة.\n" "\n" msgid "" "- Nige\n" "\n" msgstr "" "- نايجي\n" "\n" msgid "" "The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use " "them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways " "over time.\n" msgstr "" "إن الأدوات والموارد التي يوفرها Jetpack مذهلة تمامًا وأستخدمها على أساس يومي، " "ما يساعد على تحسين إحصاءاتي الشاملة بطرق مذهلة مع مرور الوقت.\n" msgid "★★★★★ Fantastic tools and resources\n" msgstr "★★★★★ أدوات وموارد مذهلة\n" msgid "" "Here's what people have been saying about Jetpack recently:\n" "\n" msgstr "" "في ما يأتي ما يقوله الأشخاص حول Jetpack مؤخرًا:\n" "\n" msgid "" "If you've had a positive experience using Jetpack, I'd love it if you could " "share your thoughts with a 5-star review on WordPress.org.\n" "\n" msgstr "" "إذا كانت لديك تجربة إيجابية في استخدام Jetpack، فستسعدني مشاركة أفكارك من " "خلال مراجعة قدرها 5 نجوم على ووردبريس.أورج.\n" "\n" msgid "" "Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay " "secure, and attract more visitors.\n" "\n" msgstr "" "شكرًا لك على استخدام Jetpack. يساعد Jetpack على تحسين أداء موقعك وإبقائه آمنًا " "وجذب مزيد من الزائرين.\n" "\n" msgid "sent your content to %s subscribers." msgstr "إرسال محتواك إلى %s من المشتركين." msgid "kept your site blazing fast with a score of %s." msgstr "الحفاظ على سرعة موقعك الفائقة بدرجة %s." msgid "backed up your site %s times." msgstr "نسخ موقعك احتياطيًا %s من المرات." msgid "helped block %s login attempts." msgstr "المساعدة على حظر %s من محاولات تسجيل الدخول." msgid "provided insights on %s pageviews." msgstr "توفير الرؤى حول %s من مشاهدات الصفحة." msgid "* Sent your content to %s subscribers\n" msgstr "* إرسال محتواك إلى %s من المشتركين\n" msgid "* Kept your site blazing fast with a score of %s\n" msgstr "* الحفاظ على سرعة موقعك الفائقة بدرجة %s\n" msgid "* Backed up your site %s times\n" msgstr "* نسخ موقعك احتياطيًا %s من المرات\n" msgid "* Helped block %s login attempts\n" msgstr "* المساعدة على حظر %s من محاولات تسجيل الدخول\n" msgid "* Provided insights on %s pageviews\n" msgstr "* توفير الرؤى حول %s من مشاهدات الصفحة\n" msgid "" "Thank you for using Jetpack on %s.\n" "\n" msgstr "" "شكرًا لك على استخدام Jetpack على %s.\n" "\n" msgid "" "Hi there,\n" "\n" msgstr "" "مرحبًا،\n" "\n" msgid "Mike - Jetpack" msgstr "مايك - Jetpack" msgid "Thanks, and I look forward to reading what you have to say." msgstr "شكرًا، وأتطلع إلى قراءة ما تريد قوله." msgid "" "If you have other feedback, please reply to this email and let me know " "what's on your mind." msgstr "" "إذا كانت لديك ملاحظات أخرى، فيرجى الرد على هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني " "والسماح لي بمعرفة ما يدور في ذهنك." msgid "and leave a" msgstr "واترك" msgid "Create one" msgstr "إنشاء واحد" msgid "Don't have an account?" msgstr "أليس لديك حساب؟" msgid "review" msgstr "مراجعة" msgid "Log in and leave your" msgstr "تسجيل الدخول وترك" msgid "Here's how you can leave a review:" msgstr "في ما يأتي كيف يمكنك ترك مراجعة:" msgid "" "Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's " "benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the " "good ones." msgstr "" "ستساعد مشاركة تجربتك مستخدمي ووردبريس الآخرين على اكتشاف مزايا Jetpack. " "أوعدك أنني سأقرأ كل مراجعة وأخبر والدتي بالمراجعات الجيدة." msgid "" "The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use " "them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways " "over time." msgstr "" "إن الأدوات والموارد التي يوفرها Jetpack مذهلة تمامًا وأستخدمها على أساس يومي، " "ما يساعد على تحسين إحصاءاتي الشاملة بطرق مذهلة مع مرور الوقت." msgid "Fantastic tools and resources" msgstr "أدوات وموارد مذهلة" msgid "Here's what people have been saying about Jetpack recently." msgstr "في ما يأتي ما يقوله الأشخاص حول Jetpack مؤخرًا." msgid "" "Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay " "secure, and attract more visitors." msgstr "" "شكرًا لك على استخدام Jetpack. يساعد Jetpack على تحسين أداء موقعك وإبقائه آمنًا " "وجذب مزيد من الزائرين." msgid "" "If you've had a positive experience using Jetpack, I’d love it if you could " "share your thoughts with a 5-star review on " msgstr "" "إذا كانت لديك تجربة إيجابية في استخدام Jetpack، فستسعدني مشاركة أفكارك من " "خلال مراجعة قدرها 5 نجوم على " msgid "sent your content to %s subscribers." msgstr "إرسال محتواك إلى %s من المشتركين." msgid "kept your site blazing fast with a score of %s." msgstr "الحفاظ على سرعة موقعك الفائقة بدرجة %s." msgid "backed up your site %s times." msgstr "نسخ موقعك احتياطيًا %s من المرات." msgid "helped block %s login attempts." msgstr "المساعدة على حظر %s من محاولات تسجيل الدخول." msgid "provided insights on %s pageviews." msgstr "توفير الرؤى حول %s من مشاهدات الصفحة." msgid "Sent your content to %s subscribers." msgstr "إرسال محتواك إلى %s من المشتركين." msgid "Kept your site blazing fast with a score of %s." msgstr "الحفاظ على سرعة موقعك الفائقة بدرجة %s." msgid "Backed up your site %s times." msgstr "نسخ موقعك احتياطيًا %s من المرات." msgid "Helped block %s login attempts." msgstr "المساعدة على حظر %s من محاولات تسجيل الدخول." msgid "Provided insights on %s pageviews." msgstr "توفير الرؤى حول %s من مشاهدات الصفحة." msgid "Thank you for using Jetpack on %s." msgstr "شكرًا لك على استخدام Jetpack على %s." msgid "An image showing a Jetpack review" msgstr "صورة تعرض مراجعة Jetpack" msgid "Share your thoughts about Jetpack" msgstr "مشاركة أفكارك حول Jetpack" msgid "Do you agree with this Jetpack review?" msgstr "هل توافق على هذه المراجعة حول Jetpack؟" msgid "Refund available" msgstr "استرداد رسوم التسجيل متاح" msgid "" "Sharing to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, Nextdoor" msgstr "" "مشاركة على فيسبوك، إنستغرام، Threads، Bluesky، LinkedIn، Mastodon، Tumblr، " "Nextdoor" msgid "" "With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, " "Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr." msgstr "" "من خلال Jetpack Social، يمكنك النشر تلقائيًا على فيسبوك وإنستغرام وThreads " "وBluesky وLinkedIn وMastodon وNextdoor وTumblr." msgid "Enable snow" msgstr "تفعيل snow" msgid "Show falling snow on my site" msgstr "إظهار تساقط الثلوج على موقعي" msgid "Browse Ad copy suggestions" msgstr "تصفح اقتراحات نص الإعلان" msgid "%(impressionsRange)s total people reached" msgstr "%(impressionsRange)s إجمالي عدد الأشخاص الذين تم الوصول إليهم" msgid "%(impressionsRange)s weekly people reached" msgstr "%(impressionsRange)s عدد الأشخاص الذين تم الوصول إليهم أسبوعياً" msgid "Total: %(maxBudget)s" msgstr "الإجمالي: %(maxBudget)s" msgid "%(maxBudget)s total per week (7 days)" msgstr "إجمالي %(maxBudget)s في الأسبوع (7 أيام)" msgid "%(days)s day" msgid_plural "%(days)s days" msgstr[0] "%(days)s يوم" msgstr[1] "%(days)s يوم" msgstr[2] "%(days)s أيام" msgstr[3] "%(days)s أيام" msgstr[4] "%(days)s يوما" msgstr[5] "%(days)s يوم" msgid "Starts on %(date)s at %(time)s and runs until you stop it" msgstr "يبدأ في %(date)s الساعة %(time)s ويستمر حتى توقفه" msgid "Content suggested with the help of AI." msgstr "المحتوى المقترح بمساعدة الذكاء الاصطناعي." msgid "" "By clicking \"Submit campaign\" you agree to our {{linkTos}}Terms of " "Service{{/linkTos}} and {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/" "linkAdvertisingPolicy}}, and authorize charges to your payment method at " "regular intervals for the specified budget and duration, until cancellation. " "{{linkMoreAboutAds}}Learn more{{/linkMoreAboutAds}}." msgstr "" "بـنقر \"إرسال الحملة\" أنت توافق على {{linkTos}}شروط الخدمة{{/linkTos}} " "و{{linkAdvertisingPolicy}}سياسة الإعلانات{{/linkAdvertisingPolicy}}، وتفوّض " "الدفعات من وسيلة الدفع الخاصة بك على فترات منتظمة للميزانية والمدة " "المحددتين، حتى الإلغاء. {{linkMoreAboutAds}}تعرف على المزيد{{/" "linkMoreAboutAds}}." msgid "Search for country, state or city" msgstr "ابحث عن بلد أو ولاية أو مدينة" msgid "Estimated people reached" msgstr "عدد الأشخاص المقدر وصولهم" msgid "Est. weekly people reached" msgstr "تقدير عدد الأشخاص الذين تم الوصول إليهم أسبوعيًا" msgid "%(impressionsRange)s people reached" msgstr "%(impressionsRange)s تم الوصول إليهم" msgid "%(impressionsRange)s people reached weekly" msgstr "%(impressionsRange)s شخصا تم الوصول إليهم أسبوعياً" msgid "Estimated clicks" msgstr "النقر التقديري" msgid "Est. weekly clicks" msgstr "النقر الأسبوعي التقديري" msgid "Lasts %(days)s day" msgid_plural "Lasts %(days)s days" msgstr[0] "يدوم %(days)s يوم" msgstr[1] "يدوم يوما واحدا" msgstr[2] "يدوم يومان" msgstr[3] "يدوم %(days)s أيام" msgstr[4] "يدوم %(days)s يوما" msgstr[5] "يدوم %(days)s يوم" msgid "Starts at %(time)s and runs until you stop it" msgstr "يبدأ في %(time)s ويستمر حتى توقفه" msgid "Starts and ends at %(time)s" msgstr "يبدأ وينتهي في %(time)s" msgid "Daily people reached estimate" msgstr "تقدير عدد الأشخاص الذين تم الوصول إليهم يوميًا" msgid "Estimated clicks for the campaign duration" msgstr "النقرات المقدرة لمدة الحملة" msgid "Weekly click estimate" msgstr "تقدير النقر الأسبوعي" msgid "Total spend for the campaign duration" msgstr "إجمالي الإنفاق لمدة الحملة" msgid "Select interests" msgstr "اختر الاهتمامات" msgid "Remove device targeting" msgstr "إزالة استهداف الجهاز" msgid "Remove interests targeting" msgstr "إزالة استهداف الاهتمامات" msgid "Remove location targeting" msgstr "إزالة استهداف الموقع" msgid "" "Based on your targeting, your budget may not be fully spent. You can adjust " "the audience yourself or use the links below:" msgstr "" "استنادًا إلى استهدافك، قد لا يتم إنفاق ميزانيتك بالكامل. يمكنك تعديل الجمهور " "بنفسك أو استخدام الروابط أدناه:" msgid "Your campaign may not spend the full budget" msgstr "قد لا تنفق حملتك كامل الميزانية" msgid "" "If you do not specify the location, the campaign will be displayed " "everywhere." msgstr "إذا لم تحدد الموقع، فستظهر الحملة في كل مكان." msgid "CTA text" msgstr "نص CTA" msgid "Loading CTA text…" msgstr "جارٍ تحميل نص CTA…" msgid "Call to action" msgstr "حثّ على المبادرة" msgid "Remaining" msgstr "المتبقي" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Klarna." msgstr "اسمح للمتسوقين لديك بالدفع بمرور الوقت من خلال Klarna." msgid "Allow your shoppers to pay over time with Afterpay." msgstr "اسمح للمتسوقين لديك بالدفع بمرور الوقت من خلال Afterpay." msgid "Allow your shoppers to pay over time with Affirm." msgstr "اسمح للمتسوقين لديك بالدفع بمرور الوقت من خلال Affirm." msgid "" "Boost conversions and customer loyalty by offering a secure way to pay with " "a single click." msgstr "" "عزز التحويلات وولاء العملاء من خلال تقديم طريقة آمنة للدفع بنقرة واحدة." msgid "Give your shoppers an easy and secure way to pay, with Apple Pay." msgstr "امنح المتسوقين لديك طريقة سهلة وآمنة للدفع من خلال Apple Pay." msgid "Credit/debit card" msgstr "بطاقة الائتمان/الخصم" msgid "Disconnect from Google Photos" msgstr "فصل الاتصال عن Google Photos" msgid "View Media File" msgstr "عرض ملف الوسائط" msgid "View media file" msgstr "عرض ملف الوسائط" msgid "Help us make Jetpack better" msgstr "مساعدتنا على تحسين Jetpack" msgid "" "An error occured while checking if the email address is already in use. If " "this keeps happening please contact support." msgstr "" "حدث خطأ في أثناء التحقق مما إذا كان عنوان البريد الإلكتروني قيد الاستخدام " "بالفعل. إذا استمر حدوث ذلك الأمر، فيرجى الاتصال بالدعم." msgid "View trends and data from any time period" msgstr "عرض الاتجاهات والبيانات من أي فترة زمنية" msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}خصم 50%{{/strong}} على أول سنتين لك" msgid "{{strong}}Free{{/strong}} migration service" msgstr "عملية ترحيل {{strong}}مجّانية{{/strong}}" msgid "{{strong}}Free{{/strong}} domain for a year" msgstr "نطاق {{strong}}مجّاني{{/strong}} لمدة عام" msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}خصم 50%{{/strong}} على سنتك الأولى" msgid "No free domain" msgstr "لا يوجد نطاق مجّاني" msgid "No annual savings" msgstr "لا يوجد تخفيض سنوي" msgid "No first year discount" msgstr "لا يوجد خصم للسنة الأولى" msgid "Unrestricted bandwidth and visitors" msgstr "نطاق ترددي وزوار دون حدود" msgid "Real-time backups and one-click restores" msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي وعمليات الاستعادة بنقرة واحدة" msgid "SEO, marketing, and analytics tools" msgstr "أدوات SEO، والتسويق، والتحليلات" msgid "Refundable within {{strong}}14 days{{/strong}}" msgstr "قابل للاسترداد خلال {{strong}}14 يومًا{{/strong}}" msgid "Refundable within {{strong}}7 days{{/strong}}" msgstr "قابل للاسترداد خلال {{strong}}7 أيام{{/strong}}" msgid "Refundable within %s days. No questions asked." msgstr "قابل للاسترداد في غضون %s من الأيام. لم يتم طرح أسئلة." msgid "" "Best for WordPress sites. Seamlessly move all your site's content, themes, " "plugins, users, and customizations to WordPress.com." msgstr "" "أفضل لمواقع ووردبريس. انقل بسلاسة كل محتوى موقعك، والقوالب، والإضافات، " "والمستخدمين، والتخصيصات إلى ووردبريس.كوم." msgid "Available on %(planName)s with 50% off" msgstr "متاح على %(planName)s مع خصم 50%" msgid "per month, %(discountedPrice)s for first 2 years. %(rawPrice)s after." msgstr "شهرياً، %(discountedPrice)s للسنتين الأولتين. ثم %(rawPrice)s بعد ذلك." msgid "" "per month, %(discountedPrice)s for your first year. %(originalPrice)s after." msgstr "شهرياً، %(discountedPrice)s للسنة الأولى. ثم %(originalPrice)s بعد ذلك." msgid "Fully refundable. No questions asked." msgstr "قابل للاسترداد بالكامل. بدون أسئلة." msgid "" "We ran into a problem connecting to your site. Please try again or let us " "know so we can help you out." msgstr "" "لقد واجهنا مشكلة أثناء الاتصال بموقعك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو إعلامنا حتى " "نتمكن من مساعدتك." msgid "" "Blazing fast speeds with lightning-fast load times for a seamless experience." msgstr "سرعات مذهلة مع أوقات تحميل سريعة كالبرق لتجربة سلسة." msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Pick one of the following " "options to tap into our lightning-fast infrastructure. Your site will be " "faster, smoother, and ready for anything." msgstr "" "تحتاج إلى خطة %(planName)s لعمليات النقل. اختر واحدًا من الخيارات التالية " "للاستفادة من بنيتنا التحتية السريعة للغاية. سيكون موقعك أسرع، وأكثر سلاسة، " "وجاهزًا لأي شيء." msgid "There is a plan for you" msgstr "ثمَّة خطة تناسبك" msgid "Get Yearly" msgstr "احصل على الفوترة السنوية" msgid "Get Monthly" msgstr "احصل على الفوترة الشهرية" msgid "How was your experience?" msgstr "كيف كانت تجربتك؟" msgid "Please share general feedback" msgstr "يرجى مشاركة التعليقات العامة" msgid "General feedback" msgstr "تعليقات عامة" msgid "Submit and continue to Team" msgstr "إرسال ومتابعة إلى الفريق" msgid "How was your experience inviting a team member?" msgstr "كيف كانت تجربتك في دعوة أحد أعضاء الفريق؟" msgid "" "Your team member invite was emailed to %(email)s. Once they accept, you'll " "see them as an active member in the Team section." msgstr "" "أرسل لك فريقك دعوة الانضمام عبر البريد الإلكتروني %(email)s. بعد قبولها، " "ستراها كعضو نشط في قسم الفريق." msgid "Submit and continue to Partner Directory" msgstr "أرسل واستمر إلى دليل الشركاء" msgid "How was your experience adding your agency's details?" msgstr "كيف كانت تجربتك في إضافة تفاصيل وكالتك؟" msgid "" "Nice job! Your information has been added to your agency's public profile." msgstr "عمل رائع! تمت إضافة معلومات إلى ملفك الشخصي العام في الوكالة." msgid "Agency details added!" msgstr "تم إضافة تفاصيل الوكالة!" msgid "Submit and continue to Dashboard" msgstr "إرسال ومتابعة إلى لوحة التحكم" msgid "How was your experience making a referral?" msgstr "كيف كانت تجربتك في إجراء الإحالة؟" msgid "" "Your referral order was emailed to %(email)s for payment. Once they pay, you " "can assign the products to a site." msgstr "" "تم إرسال طلب الإحالة الخاص بك إلى %(email)s للدفع. بعد إتمام الدفع، يمكنك " "تخصيص المنتجات للمواقع." msgid "Your referral order is complete!" msgstr "تمت معالجة طلب الإحالة الخاص بك!" msgid "Skip feedback" msgstr "تجاوز التغذية الراجعة" msgid "Additional feedback about this experience {{span}}(Optional){{/span}}" msgstr "ملاحظات إضافية حول هذه التجربة {{span}}(اختياري){{/span}}" msgid "" "Because this inquiry relates to a %1$s payment, it may simply be %2$sa " "return initiated by your customer%3$s through the %1$s interface. If you can " "contact the customer and confirm that it is indeed a return, we suggest " "issuing a refund after you receive the returned item(s)." msgstr "" "نظرًا إلى ارتباط هذا الاستفسار بمدفوعات ⁦%1$s⁩، قد يكون مجرد ⁦%2$s⁩إرجاع بدأه " "عميلك⁦%3$s⁩ من خلال واجهة ⁦%1$s⁩. إذا كان بإمكانك الاتصال بالدعم وتأكيد أن ذلك " "هو الإرجاع بالفعل، فإننا نقترح إصدار رد للمبلغ بعد تسلُّمك العنصر (العناصر) " "المرتجع." msgid "Monitor your posting activity" msgstr "راقب نشاط نشراتك" msgid "Unlock site insights" msgstr "افتح رؤى الموقع" msgid "" "The old Jetpack Stats has been deprecated. Please click the button to enable " "the new experience." msgstr "" "تم إيقاف Jetpack Stats القديمة. يرجى النقر على الزر لتمكين التجربة الجديدة." msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To make sure everything goes smoothly, we need you to authorize us for " "access in your WordPress admin." msgstr "" "نحن جاهزون لنقل {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} إلى ووردبريس.كوم. " "لنتأكد سير كل شيء بسلاسة، نحتاج منك تفويضنا للوصول إلى لوحة التحكم في " "ووردبريس." msgid "" "We can't start your migration without your authorization. Please authorize " "WordPress.com in your WP Admin or share your credentials." msgstr "" "لا نستطيع بدء عملية الترحيل دون إذنك. يرجى تفويض ووردبريس.كوم في لوحة تحكم " "ووردبريس الخاصة بك أو مشاركة بيانات اعتمادك." msgid "Return to the list of posts." msgstr "العودة إلى قائمة التدوينات." msgid "" "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support. You can also search " "our knowledge base to find the answer to the top questions immediately." msgstr "" "لا مشكلة؛ بصفتي أحد عملاء Jetpack، يمكنك الوصول إلى دعم الأولوية. يمكنك أيضًا البحث عن قاعدة المعرفة لدينا للعثور على الإجابة عن أهم الأسئلة فورًا." msgid "" "You can view your " "backed-up files on Jetpack Cloud." msgstr "" "يمكنك عرض ملفاتك " "المنسوخة احتياطيًا على Jetpack Cloud." msgid "All Social features" msgstr "جميع ميزات Social" msgid "All Stats features" msgstr "جميع ميزات Stats" msgid "Real‑time data on visitors" msgstr "البيانات في الوقت الفعلي بشأن الزائرين" msgid "Eligible for sites with commercial activities" msgstr "مؤهلة للمواقع ذات الأنشطة التجارية" msgid "" "For personal sites only. Sites with commercial activities (e.g., ads, sales, " "affiliate links or business activities) require a paid plan." msgstr "" "للمواقع الشخصية فقط. تتطلب المواقع ذات الأنشطة التجارية (مثل: الإعلانات أو " "المبيعات أو الروابط التابعة أو الأنشطة التجارية) خطة مدفوعة." msgid "(10k page views)" msgstr "(10 آلاف مشاهدة للصفحات)" msgid "Quickly bring your free and paid subscribers." msgstr "أحضر بسرعة مشتركيك المجّانيين والمدفوعين." msgid "Step 2: Import your subscribers" msgstr "الخطوة 2: استيراد مشتركيك" msgid "Import your subscribers" msgstr "استيراد مشتركيك" msgid "" "Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com" msgstr "" "أوقف جميع تحديثات البريد الإلكتروني من المواقع التي تتابعها على ووردبريس.كوم" msgid "" "Your client won't be able to complete the purchases. If removed, you must " "create a new referral for any future purchases." msgstr "" "لن يتمكن عميلك من إكمال عمليات الشراء. إذا تمت إزالته، فيجب عليك إنشاء إحالة " "جديدة لأي عمليات شراء مستقبلية." msgid "Keep referral" msgstr "احتفظ بالإحالة" msgid "Are you sure you want to archive this referral?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في أرشفة هذه الإحالة؟" msgid "The referral has been archived." msgstr "تمت أرشفة الإحالة." msgid "" "Our AI assistant can answer your questions and connect you to our Happiness " "Engineers for further assistance." msgstr "" "يمكن لـAI الخاص بنا الإجابة على أسئلتك وربطك بعضو فريق الدعم لدينا لمزيد من " "المساعدة." msgid "" "Grow your audience effortlessly.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This bundle " "includes:{{ul}}{{li}}Stats (10k site views - upgradeable){{/li}}{{li}}" "Social{{/li}}{{li}}Newsletter and monetization tools{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "وسّع جمهورك بسهولة.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}تتضمن هذه الحزمة:{{ul}}{{li}}" "إحصائيات (10k مشاهدات موقع - قابلة للترقية){{/li}}{{li}}اجتماعي{{/li}}{{li}}" "أدوات النشرة الإخبارية والت monetization{{/li}}{{/ul}}" msgid "WooCommerce Stores" msgstr "متاجر WooCommerce" msgid "" "Comprehensive site security made simple.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This " "bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/li}}" "{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "أمان شامل للموقع بشكل بسيط.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}تتضمن هذه الحزمة:{{ul}}" "{{li}}نسخة احتياطية من VaultPress (10GB){{/li}}{{li}}فحص{{/li}}{{li}}أكيسميت " "لمكافحة البريد المزعج (10k استدعاءات API/شهر){{/li}}{{/ul}}" msgid "10k views/mo" msgstr "10 ألف مشاهدة/الشهر" msgid "One-click restore from the last year of backups" msgstr "استعادة بنقرة واحدة من النُّسخ الاحتياطية الخاصة بالعام الماضي" msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)" msgstr "الحد الشهري لـ %s من مشاهدات الموقع (قابل للترقية)" msgid "Content shown on Reader" msgstr "المحتوى الظاهر على القارئ" msgid "" "Enter your login details for a WordPress Admin so we can temporarily access " "{{b}}%s{{/b}} and start migrating it to WordPress.com." msgstr "" "أدخل تفاصيل تسجيل الدخول لمشرف ووردبريس حتى نتمكن من الوصول مؤقتًا إلى " "{{b}}%s{{/b}} وبدء ترحيله إلى ووردبريس.كوم." msgid "Continue anyway" msgstr "الاستمرار على أي حال" msgid "Get Growth" msgstr "الحصول على زيادة" msgid "" "You can find your WP Cloud usage report for %1$s attached to this email." msgstr "" "يمكنك العثور على تقرير استخدام ⁦%1$s⁩WP Cloud الخاص بـ المرفق في هذه الرسالة " "عبر البريد الإلكتروني." msgid "Additional discount" msgstr "خصم إضافي" msgid "Keep your data private and GDPR-compliant" msgstr "احتفظ ببياناتك خاصة ومتوافقة مع اللائحة العامة لحماية البيانات (GDPR)" msgid "" "Get detailed insights into your site’s performance for {{b}}%(planPrice)s/" "month{{/b}} with a Personal plan." msgstr "" "احصل على رؤى مفصّلة حول أداء موقعك مقابل {{b}}%(planPrice)s/month{{/b}} مع " "خطة شخصيّة." msgid "Unlock site growth analytics" msgstr "افتح تحليلات نمو الموقع" msgid "Do you still want to continue with deleting your domain?" msgstr "هل ترغب حقا في إكمال حذف نطاقك؟" msgid "Here's what else you're getting" msgstr "إليك ما ستحصل عليه أيضاً" msgid "Whole Campaign" msgstr "الحملة الكاملة" msgid "Last 30 days" msgstr "آخر 30 يوما" msgid "Last 14 days" msgstr "آخر 14 يوما" msgid "" "Save %1$s on processing fees during your first 3 months when you sign up for " "%2$s." msgstr "وفِّر ⁦%1$s⁩ على رسوم المعالجة خلال أول 3 أشهر عند التسجيل في ⁦%2$s⁩." msgid "Save %1$s on processing fees" msgstr "توفير ⁦%1$s⁩ على رسوم المعالجة" msgid "" "Use the native payments solution built and supported by Woo to accept online " "and in-person payments, track revenue, and handle all payment activity in " "one place." msgstr "" "استخدم حل المدفوعات الأصلي الذي تقوم Woo بإنشائه ودعمه لقبول المدفوعات على " "الإنترنت والشخصية وتعقب الإيرادات ومعالجة كل أنشطة المدفوعات في مكان واحد." msgid "" "Save %1$s on processing fees during your first 6 months when you switch to " "%2$s." msgstr "وفِّر ⁦%1$s⁩ على رسوم المعالجة خلال أول 6 أشهر عند التبديل إلى ⁦%2$s⁩." msgid "Save %1$s" msgstr "توفير ⁦%1$s⁩" msgid "Submit Rating" msgstr "إرسال التقييم" msgid "Send money" msgstr "إرسال الأموال" msgid "Edit your profile →" msgstr "تعديل الملف الشخصي" msgid "Something's gone wrong trying to download your report" msgstr "لقد حدث خطأ أثناء محاولة تحميل تقريرك" msgid "Download data" msgstr "تحميل البيانات" msgid "Generating report" msgstr "جارٍ إنشاء التقرير" msgid "" "Are you sure you want to untag {{b}}%(site)s{{/b}}? This will stop it from " "being considered for a migration payout." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة وسم {{b}}%(site)s{{/b}}؟ هذا سيمنع اعتباره " "للحصول على تعويض الهجرة." msgid "Untag site" msgstr "إلغاء وسم الموقع" msgid "Successfully untagged {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}." msgstr "تمت إزالة وسم {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} بنجاح ." msgid "Bank reference ID" msgstr "المعرِّف المرجعي للبنك" msgid "Enable stats" msgstr "تمكين الإحصائيات" msgid "Enabling stats…" msgstr "تمكين الإحصائيات..." msgid "Stats are disabled" msgstr "الإحصائيات معطلة" msgid "Error loading visits" msgstr "لقد حدث خطأ في تحميل الزيارات" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because a staging sync is currently " "in progress." msgstr "" "يتعذر رفع أرشفة موقع Studio لأن مزامنة التشغيل المرحلي قيد التقدم حاليًا." msgid "This plan cannot be selected" msgstr "يتعذر تحديد هذه الخطة" msgid "Activate all advanced tools" msgstr "تفعيل كل الأدوات المتقدمة" msgid "" "The Apple transaction history could not be found for this transaction ID" msgstr "تعذر العثور على محفوظات معاملات Apple لمعرِّف المعاملة هذا" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature." msgstr "" "قم بالترقية إلى خطة %(businessPlanName)s للحصول على حق الوصول إلى هذه الميزة." msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature and " "all {{a}}advanced tools{{/a}}." msgstr "" "قم بالترقية إلى خطة %(businessPlanName)s للحصول على حق الوصول إلى هذه الميزة " "وجميع {{a}}الأدوات المتقدمة{{/a}}." msgid "Whether to share the post asynchronously." msgstr "سواء أتمت مشاركة التدوينة بشكل غير متزامن أم لا." msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "{{prefix}}Stats for {{/prefix}}{{period/}}" msgstr "{{prefix}}إحصائيات {{/prefix}}{{period/}}" msgid "{{prefix}}Activity for {{/prefix}}{{period/}}" msgstr "{{prefix}}نشاط {{/prefix}}{{period/}}" msgid "100-Year Domain Registration" msgstr "تسجيل نطاق لمدة 100 عام" msgid "" "Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come. " "One payment. One hundred years of legacy." msgstr "" "قصصك، وإنجازاتك، وذكرياتك محفوظة للأجيال القادمة. بالدفع مرة واحدة، ستحصل " "على مئة عام من الإرث." msgid "Chatting with support now" msgstr "الدردشة مع الدعم الآن" msgid "Scrolling feed" msgstr "تلقيم بخاصية التمرير" msgid "Thank you for your purchase! Your agency can now set up your product." msgstr "شكراً لشرائك! يمكن لوكالتك الآن إعداد منتجك." msgid "Builds" msgstr "إنشاء" msgid "" "To access support, please turn on third-party cookies for WordPress.com." msgstr "للوصول إلى الدعم، يرجى تفعيل كوكي الطرف الثالث لووردبريس.كوم." msgid "Enable cookies to get support." msgstr "فعّل الكوكيز للحصول على الدعم." msgid "Allow your shoppers to pay over time with Clearpay." msgstr "اسمح للمتسوقين لديك بالدفع بمرور الوقت من خلال Clearpay." msgid "BECS Direct Debit" msgstr "الخصم المباشر من BECS" msgid "" "Accept payments with Przelewy24 (P24), the most popular payment method in " "Poland." msgstr "" "اقبل المدفوعات من خلال Przelewy24 (P24)، طريقة الدفع الأكثر شيوعًا في بولندا." msgid "Accept your payment with EPS — a common payment method in Austria." msgstr "اقبل مدفوعاتك من خلال EPS - طريقة الدفع الشائعة في النمسا." msgid "" "Bancontact is a bank redirect payment method offered by more than 80% of " "online businesses in Belgium." msgstr "" "Bancontact هي طريقة دفع إعادة توجيه بنكية تقدِّمها أكثر من 80% من الشركات عبر " "الإنترنت في بلجيكا." msgid "Offer customers a fast and secure checkout experience with Google Pay." msgstr "قدّم للعملاء تجربة دفع سريعة وآمنة باستخدام Google Pay." msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" msgid "Accepts all major credit and debit cards" msgstr "يقبل جميع بطاقات الائتمان والخصم الرئيسية" msgid "Invalid country code." msgstr "كود بلد غير صالح." msgid "The country_code argument must be a valid ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "يجب أن يكون كود البلد هو كود بلد صالح وفقًا لمعيار ISO3166 alpha-2." msgid "The country_code argument must be a string." msgstr "يجب أن تكون وسيطة country_code سلسلة." msgid "Connect Studio" msgstr "اتصل بـStudio" msgid "Connect to your Studio site to start syncing." msgstr "اتصل بموقع Studio الخاص بك لبدء المزامنة." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to grow your audience on %s. Just teleport " "back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or " "have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "لا داعي للقلق، لا يزال هناك وقت لزيادة عدد جمهورك على %s. ما عليك سوى " "الانتقال سريعًا إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا واجهت " "مشكلة أو كانت لديك أسئلة، فما عليك سوى الرد على هذه الرسالة عبر البريد " "الإلكتروني وسنقدّم المساعدة إليك." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites " "that need essential tools to help you grow your audience, track visitor " "engagement, and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "لاحظنا أنك مهتم بـ %s. خطوة ذكية - إنها مخصصة لمواقع ووردبريس التي تحتاج إلى " "أدوات أساسية لمساعدتك على زيادة جمهورك، وتتبُّع تفاعل الزائرين، وتحويل العملاء " "المحتملين إلى عملاء مخلصين ومؤيدين." msgid "You’re one step away from growing your audience on %s" msgstr "أنت على بُعد خطوة واحدة من زيادة عدد جمهورك على %s" msgid "Newsletter and monetization tools" msgstr "أدوات خدمة الرسائل وربح المال" msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradable)" msgstr "Jetpack Stats (نحو 10 آلاف مشاهدة للموقع، قابل للترقية)" msgid "" "With Jetpack Growth, get essential tools to help you grow your audience, " "track visitor engagement, and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "من خلال Jetpack Growth، احصل على أدوات أساسية لمساعدتك على زيادة جمهورك، " "وتتبُّع تفاعل الزائرين، وتحويل العملاء المحتملين إلى عملاء مخلصين ومؤيدين." msgid "Get Jetpack Growth" msgstr "الحصول على Jetpack Growth" msgid "Get essential tools to help you grow your audience" msgstr "احصل على أدوات أساسية لمساعدتك على زيادة عدد جمهورك" msgid "A special offer to grow your audience on %s" msgstr "عرض خاص لفهم جمهورك على %s" msgid "" "Learn how to reshare your post: https://jetpack.com/support/jetpack-social/" "re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social" msgstr "" "تعرَّف على كيفية إعادة مشاركة تدوينتك: https://jetpack.com/support/jetpack-" "social/re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social" msgid "" "Try resharing your post from your post editor If the issue still persists, " "feel free to contact our support! - %s" msgstr "" "حاول إعادة مشاركة تدوينتك من محرر تدويناتك إذا استمرت المشكلة، فلا تتردد في " "الاتصال بالدعم لدينا! - %s" msgid "Your post \"%s\" could not be shared on your following connections:" msgstr "تعذرت مشاركة تدوينتك \"%s\" على اتصالاتك الآتية:" msgid "" "Try resharing your post from your post editor. Learn how " "to reshare your post here. If the " "issue still persists, feel free to contact our support!" msgstr "" "حاول إعادة مشاركة تدوينتك من محرر التدوينة لديك. تعرَّف على " "كيفية إعادة مشاركة تدوينتك هنا. " "إذا استمرت المشكلة، فلا تتردد في الاتصال بالدعم لدينا!" msgid "" "Your post %s could not be shared on your following " "connections:" msgstr "تعذرت مشاركة تدوينتك %s على اتصالاتك الآتية:" msgid "Your post could not be shared on %d connection" msgid_plural "Your post could not be shared on %d connections" msgstr[0] "تعذرت مشاركة تدوينتك على %d من اتصالاتك" msgstr[1] "تعذرت مشاركة تدوينتك على %d من اتصالاتك" msgstr[2] "تعذرت مشاركة تدوينتك %d على اتصالاتك" msgstr[3] "تعذرت مشاركة تدوينتك %d على اتصالاتك" msgstr[4] "تعذرت مشاركة تدوينتك %d على اتصالاتك" msgstr[5] "تعذرت مشاركة تدوينتك %d على اتصالاتك" msgid "Sharing failed." msgstr "فشلت المشاركة." msgid "Your post could not be shared." msgstr "تعذرت مشاركة تدوينتك." msgid "" "%1$s domain has been removed because it cannot be purchased at the same time " "as %2$s ." msgstr "" "تمت إزالة نطاق ⁦%1$s⁩ نظرًا إلى أنه يتعذر شراؤه في الوقت نفسه على أنه ⁦%2$s⁩." msgid "" "Privacy, site tools, and other settings have moved to the hosting dashboard." msgstr "" "تم نقل الخصوصية وأدوات الموقع والإعدادات الأخرى إلى لوحة تحكم الاستضافة." msgid "" "P.S. Keep an eye on the WordPress.com homepage for more information about " "our Black Friday sale––it starts Friday, November 29!" msgstr "" "ملاحظة انتبه إلى الصفحة الرئيسية لووردبريس.كوم للحصول على مزيد من المعلومات " "حول تخفيضات الجمعة البيضاء؛ تبدأ في يوم الجمعة الموافق 29 نوفمبر!" msgid "" "With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get " "up to 100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable " "brands from WordPress.com to Woo by joining the Automattic Affiliate " "Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and track your " "earnings across every product." msgstr "" "مع اقتراب العطلات، قد تبحث عن بعض الدخل الإضافي. احصل على ما يصل إلى 100% من " "المدفوعات التابعة عبر مجموعة من العلامات التجارية الموثوقة والمربحة - بدءًا " "من ووردبريس.كوم وصولاً إلى Woo من خلال الانضمام إلى Automattic Affiliate " "Program. كل ذلك من خلال لوحة تحكم واحدة خالية من العقبات لإدارة أرباحك " "وتتبعها عبر كل منتج." msgid "" "The Studio Assistant is now available in our free and open source local " "WordPress development app, Studio. Learn more and start using the Assistant " "today." msgstr "" "يتوفر Studio Assistant الآن في تطبيق تطوير ووردبريس المحلي المجاني ومفتوح " "المصدر، Studio. تعرَّف على المزيد وابدأ باستخدام Assistant اليوم." msgid "" "Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and " "competitive advantage—get there faster with our free Site Speed Tool." msgstr "" "تكون أوقات التحميل السريعة في الموقع الإلكتروني شديدة الأهمية لاستبقاء " "المستخدمين وشعورهم بالرضا وللحصول على ميزة تنافسية؛ يمكنك الوصول إلى هناك " "بشكل أسرع باستخدام أداة سرعة الموقع المجانية لدينا." msgid "[Online] How to Accurately Budget for Accessibility: Chris Hinds" msgstr "" "[على الإنترنت] كيفية إعداد الميزانية بدقة للحصول على إمكانية الوصول: كريس " "هيندز" msgid "[Online] OC WordPress Meetup" msgstr "[على الإنترنت] اجتماع ووردبريس في مقاطعة أورانج" msgid "[In Person] WordCamp Delhi 2024" msgstr "[بصفة شخصية] WordCamp Delhi 2024" msgid "[In Person] WordCamp Netherlands" msgstr "[بصفة شخصية] WordCamp Netherlands" msgid "" "4. The State of the Word will be broadcast live on December 16 via the " "WordPress YouTube channel." msgstr "" "4. سيتم بث State of the Word مباشرة في 16 ديسمبر عبر قناة ووردبريس على " "اليوتيوب." msgid "3. There’s a new head of WordPress.com––meet Ian Stewart." msgstr "3. هناك رئيس جديد لووردبريس.كوم؛ تعرَّف على إيان ستيوارت." msgid "" "2. Keeping up with this newsletter’s block theme, here are five powerful " "Gutenberg blocks that you can use to create custom layouts." msgstr "" "2. لمواكبة قالب مكوِّن الرسائل الإخبارية هذا، في ما يأتي خمسة مكوِّنات Gutenberg " "فعالة يمكنك استخدامها لإنشاء تخطيطات مخصصة." msgid "" "1. WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up on what’s new in " "the announcement post." msgstr "1. تم إطلاق WordPress 6.7 رسميًا! تابع كل ما هو جديد في تدوينة الإعلان." msgid "" "Block development environment: A quick video tutorial on the basics of " "getting set up with a local development environment for creating your block " "variations." msgstr "" "بيئة تطوير المكوِّن: فيديو تعليمي سريع حول أساسيات الإعداد باستخدام بيئة تطوير " "محلية لإنشاء أشكال المكوِّنات الخاصة بك." msgid "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop Block Variation: A tutorial " "about building a block variation from the Query Loop block." msgstr "" "إنشاء شبكة مراجعة الكتب باستخدام شكل مكوِّن حلقة الاستعلام: فيديو تعليمي حول " "إنشاء شكل المكوِّن من مكوِّن حلقة الاستعلام." msgid "" "How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour Developer Hours video all " "about using core blocks as the backbone to more advanced block development." msgstr "" "كيفية توسيع مكوِّنات وووردبريس الأساسية: فيديو مدته ساعة واحدة من ساعات عمل " "المطور يتحدث عن استخدام المكوِّنات الأساسية بوصفها أساس تطوير المكوِّنات الأكثر " "تقدمًا." msgid "" "Block Variations: A quick video tutorial on building block variations with " "Mac, Linux, or Windows." msgstr "" "أشكال المكوِّنات: فيديو تعليمي سريع حول إنشاء أشكال المكوِّنات باستخدام نظام " "التشغيل Mac أو Linux أو Windows." msgid "" "Extending the Query Loop block: Different ways of using the core Query Loop " "block." msgstr "" "توسيع مكوِّن حلقة الاستعلام: طرق مختلفة لاستخدام مكوِّن حلقة الاستعلام الأساسية." msgid "Variations: Block API Reference for the Block Variations API." msgstr "" "الأشكال: مرجع واجهة برمجة تطبيقات المكوِّن الخاص بواجهة برمجة تطبيقات أشكال " "المكوِّنات." msgid "" "If you’re looking to learn more or dive deep into block variation " "development, WordPress.org has some great resources:" msgstr "" "إذا كنت تبحث عن التعرف على المزيد حول تطوير شكل المكوِّن أو التعمق في ذلك، فإن " "ووردبريس.أورج يحتوي على بعض الموارد الرائعة. " msgid "" "That’s what block variations do—you rely on the structure and power of the " "core block and add to it (by creating a block variation) to extend the " "functionality to meet your needs." msgstr "" "وهذا ما تفعله أشكال المكوِّن؛ أنت تعتمد على بنية المكوِّن الأساسي وفاعليته كما " "تضيف إليه (عن طريق إنشاء شكل المكوِّن) لتوسيع الوظائف لتلبية احتياجاتك." msgid "" "Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every time you " "want new block functionality, you can start with a core block that includes " "important functions and attributes. " msgstr "" "تصور هذا الأمر: بدلاً ن إنشاء مكوِّنات جديدة من البداية في كل مرة تريد فيها " "وظائف مكوِّن جديدة، يمكنك بدء مكوِّن أساسي يتضمن وظائف وسمات مهمة. " msgid "Issue #3 | %s" msgstr "المشكلة رقم 3 | %s" msgid "" "P.S. Keep an eye on the WordPress." "com homepage for more information about our Black Friday sale––" "it starts Friday, November 29!" msgstr "" "ملاحظة انتبه إلى الصفحة الرئيسية لووردبريس.كوم للحصول على مزيد من المعلومات حول تخفيضات الجمعة " "البيضاء؛ تبدأ في يوم الجمعة الموافق 29 نوفمبر!" msgid "" "Thanks for checking out this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any " "questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see you next time!" msgstr "" "شكرًا للتحقق من Dev & Deploy لهذا الشهر. اضغط على رد إذا كان لديك أي أسئلة أو " "تعليقات أو أفكار تتعلق بالأمور المقبلة. سنراك في المرة المقبلة!" msgid "" "With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get " "up to %1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable " "brands from %2$s to Woo by joining the Automattic Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard " "to manage and track your earnings across every product." msgstr "" "مع اقتراب العطلات، قد تبحث عن بعض الدخل الإضافي. احصل على ما يصل إلى ⁦%1$s⁩%% " "من المدفوعات التابعة عبر مجموعة من العلامات التجارية الموثوقة والمربحة - " "بدءًا من ⁦%2$s⁩ وصولاً إلى Woo من خلال الانضمام إلى Automattic Affiliate Program. كل ذلك من خلال لوحة تحكم واحدة خالية من " "العقبات لإدارة أرباحك وتتبعها عبر كل منتج." msgid "" "The Studio Assistant is now available in our free and open source local " "WordPress development app, Studio. Learn more and " "start using the Assistant today." msgstr "" "يتوفر Studio Assistant الآن في تطبيق تطوير ووردبريس المحلي المجاني ومفتوح " "المصدر، Studio. تعرَّف على المزيد وابدأ باستخدام " "Assistant اليوم." msgid "" "Meet the Studio Assistant: Your smart companion for building WordPress sites " "locally" msgstr "التعرُّف على Studio Assistant: رفيقك الذكي لإنشاء مواقع ووردبريس محليًا" msgid "" "Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and " "competitive advantage—get there faster with our " "free Site Speed Tool." msgstr "" "تكون أوقات التحميل السريعة في الموقع الإلكتروني شديدة الأهمية لاستبقاء " "المستخدمين وشعورهم بالرضا وللحصول على ميزة تنافسية؛ يمكنك الوصول إلى هناك بشكل أسرع باستخدام أداة سرعة الموقع المجانية لدينا." msgid "Slow WordPress site? Our free Site Speed Tool can help" msgstr "هل موقع ووردبريس بطيء؟ يمكن أن تساعد أداة سرعة الموقع المجانية لدينا" msgid "" "[Online] How to Accurately Budget for " "Accessibility: Chris Hinds" msgstr "" "[على الإنترنت] كيفية إعداد الميزانية بدقة للحصول " "على إمكانية الوصول: كريس هيندز" msgid "Hosted by OC WordPress Group" msgstr "تمت الاستضافة بواسطة مجموعة ووردبريس في مقاطعة أورانج" msgid "" "[Online] OC WordPress Meetup" msgstr "" "[على الإنترنت] اجتماع ووردبريس في مقاطعة أورانج" msgid "" "[In Person] WordCamp Delhi 2024" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp Delhi 2024" msgid "" "[In Person] WordCamp Netherlands" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp Netherlands" msgid "" "The State of the Word will be broadcast live on " "December 16 via the WordPress YouTube channel." msgstr "" "سيتم بث State of the Word مباشرة في 16 ديسمبر " "عبر قناة ووردبريس على اليوتيوب." msgid "" "There’s a new head of %1$s––meet Ian Stewart." msgstr "" "هناك رئيس جديد لـ ⁦%1$s⁩؛ تعرَّف على إيان ستيوارت." msgid "" "Keeping up with this newsletter’s block theme, here " "are five powerful Gutenberg blocks that you can use to create custom " "layouts." msgstr "" "لمواكبة قالب مكوِّن الرسائل الإخبارية هذا، في ما يأتي " "خمسة مكوِّنات Gutenberg فعالة يمكنك استخدامها لإنشاء تخطيطات مخصصة." msgid "" "WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up " "on what’s new in the announcement post." msgstr "" "تم إطلاق WordPress 6.7 رسميًا! تابع كل ما هو جديد في " "تدوينة الإعلان." msgid "" "Block development environment: A quick video " "tutorial on the basics of getting set up with a local development " "environment for creating your block variations." msgstr "" "بيئة تطوير المكوِّن: فيديو تعليمي سريع حول " "أساسيات الإعداد باستخدام بيئة تطوير محلية لإنشاء أشكال المكوِّنات الخاصة بك." msgid "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop " "Block Variation: A tutorial about building a block variation from the " "Query Loop block." msgstr "" "إنشاء شبكة مراجعة الكتب باستخدام شكل مكوِّن حلقة " "الاستعلام: فيديو تعليمي حول إنشاء شكل المكوِّن من مكوِّن حلقة الاستعلام." msgid "" "How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour " "Developer Hours video all about using core blocks as the backbone to more " "advanced block development." msgstr "" "كيفية توسيع مكوِّنات وووردبريس الأساسية: فيديو مدته " "ساعة واحدة من ساعات عمل المطور يتحدث عن استخدام المكوِّنات الأساسية بوصفها " "أساس تطوير المكوِّنات الأكثر تقدمًا." msgid "" "Block Variations: A quick video tutorial on " "building block variations with Mac, Linux, or Windows." msgstr "" "أشكال المكوِّنات: فيديو تعليمي سريع حول إنشاء " "أشكال المكوِّنات باستخدام نظام التشغيل Mac أو Linux أو Windows." msgid "" "Extending the Query Loop block: Different ways of " "using the core Query Loop block." msgstr "" "توسيع مكوِّن حلقة الاستعلام: طرق مختلفة لاستخدام " "مكوِّن حلقة الاستعلام الأساسية." msgid "" "Variations: Block API Reference for the Block " "Variations API." msgstr "" "الأشكال: مرجع واجهة برمجة تطبيقات المكوِّن الخاص " "بواجهة برمجة تطبيقات أشكال المكوِّنات." msgid "" "If you’re looking to learn more or dive deep into block variation " "development, %s has some great resources:" msgstr "" "إذا كنت تبحث عن التعرف على المزيد حول تطوير شكل المكوِّن أو التعمق في ذلك، فإن " "%s يحتوي على بعض الموارد الرائعة." msgid "" "That’s what block variations do—you rely on the structure " "and power of the core block and add to it (by creating a block variation) to " "extend the functionality to meet your needs." msgstr "" "وهذا ما تفعله أشكال المكوِّن؛ أنت تعتمد على بنية المكوِّن " "الأساسي وفاعليته كما تضيف إليه (عن طريق إنشاء شكل المكوِّن) لتوسيع الوظائف " "لتلبية احتياجاتك." msgid "" "Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every " "time you want new block functionality, you can start with a core " "block that includes important functions and attributes." msgstr "" "تصور هذا الأمر: بدلاً من إنشاء مكوِّنات جديدة من البداية في كل مرة " "تريد فيها وظائف مكوِّن جديدة، يمكنك بدء مكوِّن أساسي يتضمن وظائف وسمات " "مهمة." msgid "Issue #3 | November 2024" msgstr "المشكلة رقم 3 | نوفمبر 2024" msgid "Extending core block functionality." msgstr "توسيع وظائف المكوِّن الأساسية." msgid "Unpacking block variations [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "فك حزم أشكال المكوِّنات [Dev & Deploy من ووردبريس.كوم]" msgid "" "In collaboration with WordPress and The Internet Archive, we go beyond " "traditional domain management. Your site is backed by cutting-edge " "safeguards, distributed backups, and future-proof investment strategies." msgstr "" "بالتعاون مع ووردبريس وأرشيف الإنترنت، نتجاوز إدارة النطاق التقليدية. موقعك " "مدعوم بحمايات متطورة، نسخ احتياطية موزعة، واستراتيجيات استثمار تضمن المستقبل." msgid "Innovative Long-term Solutions" msgstr "حلول مبتكرة على المدى الطويل" msgid "" "We’ve developed a specialized trust account system to secure your domain’s " "longevity, ensuring stability regardless of future industry changes. Your " "investment today guarantees continuity tomorrow." msgstr "" "لقد طورنا نظام حسابات ائتمانية متخصص لضمان استمرارية نطاقك، مما يضمن " "الاستقرار مهما كانت التغيرات المستقبلية في مجالك. استثمارك اليوم يضمن " "الاستمرارية غدًا." msgid "Trust & Stability Guaranteed" msgstr "ضمان الثقة والاستقرار" msgid "" "Preserve your business, passion project, or life’s work with century-long " "domain ownership. Your digital assets will remain a lasting part of your " "legacy, accessible for generations to come." msgstr "" "احفظ أعمالك، ومشروعك الشغوف، أو عمل حياتك مع ملكية نطاق يدوم لمئة عام. ستظل " "أصولك الرقمية جزءًا دائمًا من إرثك، متاحة للأجيال القادمة." msgid "Preservation for Future Generations" msgstr "احفظ إرثك للأجيال القادمة" msgid "" "Say goodbye to the hassle of renewals. With our 100-Year Domain, your " "digital presence is safeguarded for the next century through a one-time " "setup, ensuring your domain remains yours—forever." msgstr "" "وداعًا لعناء التجديدات. مع نطاقنا الذي يمتد لمئة عام، يتم حماية وجودك الرقمي " "لقرن قادم من خلال إعداد لمرة واحدة، مما يضمن أن يظل نطاقك ملكك، وإلى الأبد." msgid "Century-Long Domain Security" msgstr "أمان نطاق يمتد لقرن كامل" msgid "Sync failed" msgstr "فشلت المزامنة" msgid "Synchronized from Studio" msgstr "تمت المزامنة مع Studio" msgid "Sync Complete" msgstr "اكتملت المزامنة" msgid "•••" msgstr "•••" msgid "Apple transaction purchase date is outside the allowed duration" msgstr "تاريخ شراء معاملات Apple خارج المدة المسموح بها" msgid "Apple transaction is expired" msgstr "تم انتهاء صلاحية معاملة Apple" msgid "Apple transaction is not a purchase" msgstr "معاملة Apple ليست عملية شراء" msgid "" "Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all advanced " "tools" msgstr "" "قم بالترقية إلى خطة %(planName)s أو أعلى للحصول على حق الوصول إلى جميع " "الأدوات المتقدمة." msgid "" "Your plan includes all the advanced tools listed below. Click \"Activate now" "\" to begin." msgstr "" "تشمل خطتك جميع الأدوات المتقدمة المدرجة أدناه. انقر على \"تفعيل الآن\" للبدء." msgid "Unlock all advanced tools" msgstr "افتح قفل جميع الأدوات المتقدمة" msgid "The advanced tools will appear here automatically when they're ready!" msgstr "ستظهر الميزات المتقدمة هنا تلقائيًا عندما تصبح جاهزة!" msgid "Activating advanced tools" msgstr "تفعيل الأدوات المتقدمة" msgid "Save %(savings)d%%" msgstr "وفّر %(savings)d%%" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your account will not be affected during this process." msgstr "" "المدفوعات المعنية مخصصة لـ ⁦%1$s⁩. لا توجد رسوم إضافية مرتبطة بهذا الاستفسار، " "ولن يتأثر حسابك على WooPayments في أثناء هذه العملية." msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your " "account within a day." msgstr "" "تبلغ الرسوم المتنازع عليها ⁦%1$s⁩. سيتم خصم هذا المبلغ من حسابك على " "WooCommerce في غضون يوم." msgid "" "By clicking 'Subscribe' you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy" msgstr "" "يعني النقر على \"اشتراك\" أنك توافق على شروط الخدمة وقرأت سياسة الخصوصية لدينا" msgid "Custom Range Summary" msgstr "ملخص النطاق المخصص" msgid "Don’t miss out! Sale ends Dec 8th." msgstr "لا تفوِّت شيئًا! تنتهي التخفيضات بتاريخ 8 ديسمبر." msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Cyber Monday Sale." msgstr "" "احصل على خصم يصل إلى ⁦%1$d⁩%% على خطط Jetpack السنوية الجديدة - تخفيضات اثنين " "الإنترنت." msgid "" "It’s the best time to boost your site’s security and performance. Sale ends " "Dec 1st." msgstr "حان الوقت لتعزيز أمان موقعك وأدائه. تنتهي التخفيضات بتاريخ 1 ديسمبر." msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Black Friday Sale." msgstr "" "احصل على خصم يصل إلى ⁦%1$d⁩%% على خطط Jetpack السنوية الجديدة - تخفيضات الجمعة " "البيضاء." msgid "%(count)s sites have been successfully tagged for commission." msgstr "%(count)s مواقع تم وسمها بنجاح للحصول على العمولة." msgid "" "The site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been successfully tagged for " "commission." msgstr "" "تم وسم الموقع {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} بنجاح للحصول على العمولة." msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "Jetpack Stats (نحو 10 آلاف مشاهدة للموقع، قابل للترقية)" msgid "" "If you have issues logging in, please review these steps to reaccess your account. If you have any other questions " "please contact our support team." msgstr "" "إذا كنت تواجه مشكلة في أثناء تسجيل الدخول، فيرجى مراجعة هذه الخطوات لإعادة الوصول إلى حسابك. إذا كان لديك أي أسئلة أخرى، " "فيرجى الاتصال بفريق الدعم لدينا." msgid "Try searching \"seo\"" msgstr "حاول البحث عن \"seo\"" msgid "Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "إحصائيات (10 آلاف مشاهدة، قابلة للترقية)" msgid "Get up to %d%% off new annual Jetpack plans." msgstr "احصل على خصم يصل إلى %d%% على خطط Jetpack السنوية الجديدة." msgctxt "Complete Product Feature" msgid "CRM Entrepreneur" msgstr "متعهد إدارة علاقات العملاء" msgctxt "Complete Product Feature" msgid "Stats (100K site views, upgradeable)" msgstr "Stats (نحو 100 ألف مشاهدة للموقع، قابل للترقية)" msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites." msgstr "مجموعة الأدوات الأساسية المخصصة لأفضل المواقع الإلكترونية." msgid "New conversation" msgstr "محادثة جديدة" msgid "This conversation has been completed" msgstr "تم الانتهاء من هذه المحادثة" msgid "" "Are you sure you want to transfer ownership of %(agencyName)s to " "{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}This action cannot be undone and you will " "become a regular team member." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في نقل ملكية %(agencyName)s إلى {{b}}%(memberName)s{{/" "b}}؟ {{br/}}لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء وستصبح عضوًا عاديًا في الفريق." msgid "Transfer agency ownership" msgstr "نقل ملكية الوكالة" msgid "Ownership has been successfully transferred." msgstr "تم نقل الملكية بنجاح." msgid "Activate now to start using this hosting feature." msgstr "تفعيل الآن لبدء استخدام ميزة الاستضافة هذه." msgid "" "We understand that any issues regarding your payments can be concerning, and " "we’re here to help you through the process. If you have questions or there’s " "anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "نفهم أن أي أسئلة تتعلق بأي مشكلات قد تكون مثيرة للقلق، ونحن هنا لنقدِّم " "المساعدة إليك خلال هذه العملية. إذا كان لديك أسئلة أو هناك أي شيء آخر يمكننا " "تقديمه، فلا تتردد في ⁦%1$s⁩الاتصال بنا⁦%2$s⁩." msgid "" "We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s " "regarding a recent payment made to your business." msgstr "" "نتواصل معك لإعلامك بوجود ⁦%1$s⁩استفسار⁦%2$s⁩ يتعلق بآخر عملية دفع تم إجراؤها على " "أعمالك." msgid "View inquiry" msgstr "عرض الاستفسار" msgid "Open site" msgstr "فتح موقع" msgctxt "Stats ARIA label: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "عرض في منشئ UTM URL" msgctxt "Stats action tooltip: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "عرض في منشئ UTM URL" msgid "The PayPal transaction was not approved." msgstr "لم يتم الموافقة على عملية PayPal." msgid "Show More" msgstr "عرض المزيد" msgid "Show Less" msgstr "عرض أقل" msgid "Impressions by location" msgstr "الانطباعات حسب الموقع" msgid "Clicks by location" msgstr "عدد النقرات حسب الموقع" msgid "" "This offer ends %s, and is valid only for the first payment on a new " "WordPress.com hosting plan and cannot be combined with other offers." msgstr "" "ينتهي هذا العرض في %s، وهو صالح فقط لأوّل عملية دفع على خطة استضافة جديدة من " "ووردبريس.كوم ولا يمكن دمجه مع عروض أخرى." msgid "One more chance to claim %s%% off" msgstr "فرصة أخرى للحصول على خصم %s%%" msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "لكن تصرف بسرعة. خصمك سينتهي اليوم، %s!" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save %s%% off " "your first year with any new annual WordPress hosting plan at WordPress.com. " "This is a great chance to grow your presence on the internet at an " "incredible value." msgstr "" "إنها فرصتك الأخيرة للحصول على خصم الجمعة البيضاء وتوفير %s%% من سنتك الأولى " "مع أي خطة استضافة ووردبريس سنوية جديدة في ووردبريس.كوم. هذه فرصة رائعة " "لتنمية وجودك على الإنترنت بقيمة مذهلة." msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or above, starting at " "just $225/year." msgstr "" "نصيحة: هل تحتاج تشغيل الإضافات؟ اختر خطة الأعمال لدينا أو الخطط الأعلى، " "ابتداءً من 225 دولار في السنة." msgid "" "Use the link below to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "استخدم الرابط أدناه لاختيار خطتك. لدينا استضافة للجميع، من المدونين إلى " "الأعمال الصغيرة إلى مواقع الشركات الكبرى (وكل شيء بينهما)." msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of WordPress " "experts." msgstr "" "احصل على دعم الخبراء 24/7 من فريقنا المتخصص في ووردبريس المتوفر على مدار " "الساعة." msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, subscriptions, and " "more." msgstr "" "اكسب المال من موقعك من خلال المدفوعات، والمحتوى المميّز، والاشتراكات، والمزيد." msgid "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "اختر من تصاميم مذهلة مع قوالب سهلة التخصيص." msgid "" "Attract an audience with built-in search engine optimization by default and " "plan-based SEO tools." msgstr "" "اجذب جمهورًا مع تحسين محرك البحث المدمج افتراضيًا وأدوات SEO المعتمدة على " "الخطة." msgid "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "احصل على نطاق مجّاني لمدة عام مع أي خطة سنوية مدفوعة." msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of security, " "performance, and site reliability." msgstr "" "اترك الأمور التقنية لنا؛ استضافتنا المدارة ستهتم بالأمان والأداء وموثوقية " "الموقع." msgid "Take things further with a WordPress.com paid plan" msgstr "خذ الأمور إلى مستوى آخر مع خطة ووردبريس مدفوعة" msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "لكن تصرف بسرعة. فخصمك سينتهي يوم %s!" msgid "" "For a limited time, you can save %s%% off your first year with any new " "annual WordPress hosting plan at WordPress.com. This is a great chance to " "grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "لفترة محدودة، يمكنك توفير %s%% من سنتك الأولى مع أي خطة استضافة ووردبريس " "سنوية جديدة على ووردبريس.كوم. هذه فرصة رائعة لتنمية وجودك على الإنترنت بقيمة " "مذهلة." msgid "Get %s%% off your annual WordPress.com hosting plan" msgstr "احصل على خصم %s%% على خطة استضافة ووردبريس.كوم السنوية" msgid "One more chance to claim %s%% off." msgstr "فرصة أخرى للحصول على خصم %s%%." msgid "We’re extending our WordPress hosting discount for you!" msgstr "نحن نمدد خصم استضافة ووردبريس من أجلك!" msgid "" "This offer ends %s and is valid only for users upgrading from a Free hosting " "plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only (renewals are " "not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "ينتهي هذا العرض في %s وهو صالح فقط للمستخدمين الذين يقومون بالترقية من خطة " "استضافة مجّانية إلى خطة استضافة مدفوعة. ينطبق هذا على المشتريات الجديدة فقط " "(التجديدات غير مؤهلة)، ولا يمكن دمجه مع عروض أخرى." msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "لكن تصرف بسرعة، فخصمك سينتهي اليوم، %s!" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save " "%1$s%% off your first year with any new annual WordPress " "hosting plan at %2$s. This is a great chance to grow your presence on the " "internet at an incredible value." msgstr "" "إنها فرصتك الأخيرة للحصول على خصم الجمعة البيضاء وتوفير %1$s%% من سنتك الأولى مع أي خطة استضافة ووردبريس سنوية جديدة في " "%2$s. هذه فرصة رائعة لتنمية وجودك على الإنترنت بقيمة مذهلة." msgid "Your %s%% offer is coming to an end!" msgstr "لقد شارف عرضك %s%% على الانتهاء!" msgid "Last call: Get %s%% off your new WordPress.com hosting plan" msgstr "آخر فرصة: احصل على خصم %s%% على خطة استضافة ووردبريس.كوم الجديدة" msgid "" "Prices listed are in U.S. dollars and applicable in the U.S. only. " "Equivalent values or discounts will be applied in the user’s local currency " "based on current exchange rates." msgstr "" "الأسعار المذكورة بالدولار الأمريكي وتطبق في الولايات المتحدة فقط. سيتم تطبيق " "القيم المعادلة أو الخصومات بعملة المستخدم المحلية بناءً على أسعار الصرف " "الحالية." msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or " "above, starting at just $300 $225/year." msgstr "" "نصيحة: عليك تشغيل الإضافات؟ اختر خطة أعمال أو أعلى، ابتداءً " "من $300 $225/سنة." msgid "" "Click here to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "انقر هنا لاختيار خطتك––لدينا استضافة للجميع، من المدونين إلى الأعمال " "الصغيرة إلى مواقع الشركات الكبرى (وكل شيء بينهما)." msgid "Claim your discount—here’s how:" msgstr "احصل على خصمك. وإليك الطريقة:" msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of " "WordPress experts." msgstr "" "احصل على دعم الخبراء 24/7 من فريقنا المتخصص في ووردبريس " "المتوفر على مدار الساعة." msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, " "subscriptions, and more." msgstr "" "اكسب المال من موقعك من خلال المدفوعات، والمحتوى المميّز، " "والاشتراكات، والمزيد." msgid "" "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "اختر من تصاميم مذهلة مع قوالب سهلة التخصيص." msgid "" "Attract an audience with built-in search engine " "optimization by default and plan-based SEO tools." msgstr "" "اجذب جمهورًا مع تحسين محرك البحث المدمج افتراضيًا وأدوات SEO " "المعتمدة على الخطة." msgid "" "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "احصل على نطاق مجّاني لمدة عام مع أي خطة سنوية مدفوعة." msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of " "security, performance, and site reliability." msgstr "" "اترك الأمور التقنية لنا؛ استضافتنا المدارة ستهتم بالأمان " "والأداء وموثوقية الموقع." msgid "Take things further with a %s paid plan" msgstr "خذ الأمور إلى مستوى آخر مع خطة %s مدفوعة" msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "لكن أسرع، فسينتهي هذا التخفيض في %s!" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first year " "with any new annual WordPress hosting plan at %2$s. This is a great " "chance to grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "لفترة محدودة، يمكنك توفير %1$s%% من سنتك الأولى مع أي خطة استضافة ووردبريس سنوية جديدة في %2$s. هذه فرصة رائعة لتنمية وجودك " "على الإنترنت بقيمة مذهلة." msgid "Get %1$s%% off your annual %2$s hosting plan" msgstr "احصل على خصم %1$s%% على خطة استضافة %2$s السنوية" msgid "Claim your discount before it’s gone." msgstr "احصل على خصمك قبل أن يختفي." msgid "Save BIG on your WordPress site from WordPress.com" msgstr "وفّر كثيرا على موقعك ووردبريس من ووردبريس.كوم" msgid "" "A great way to get assistance is by bringing your questions to our public " "forums—just be sure to avoid sharing any personal or financial details." msgstr "" "طريقة رائعة للحصول على المساعدة هي من خلال طرح أسئلتك في منتدياتنا العامة. " "فقط تأكد من تجنب مشاركة أي تفاصيل شخصية أو مالية." msgid "Sorry I couldn't be of help!" msgstr "آسف أني لم أستطع مساعدتك!" msgid "" "Sorry, there was a problem restoring your account. Please contact support." msgstr "عذرًا، كانت هناك مشكلة في أثناء استعادة حسابك. يرجى الاتصال بالدعم." msgid "" "Invalid token. Please check your account deleted email for the correct link " "or contact support." msgstr "" "الرمز المميز غير صالح. يرجى التحقق من أن حسابك قد حذف البريد الإلكتروني " "للحصول على الرابط الصحيح أو دعم الاتصال." msgid "Total Budget" msgstr "إجمالي الميزانية" msgid "Paid until" msgstr "مدفوع حتى" msgid "Contact information for 100-Year Domain is managed by WordPress.com." msgstr "تُدار معلومات الاتصال للنطاق الممتد 100 عام بواسطة ووردبريس.كوم." msgid "" "Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate. Learn more." msgstr "" "مدعوم بواسطة دعم الذكاء الاصطناعي. قد تكون بعض الردود غير دقيقة. اعرف " "المزيد." msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Increase earnings with WordAds" msgstr "زيادة الأرباح من خلال WordAds" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Accept payments with PayPal" msgstr "قبول المدفوعات باستخدام PayPal" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Earn more from your content" msgstr "ربح المزيد من محتواك" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Unlimited subscriber imports" msgstr "عمليات استيراد عدد غير محدود من المشتركين" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgid "" "Essential tools to help you grow your audience, track visitor engagement, " "and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "أدوات أساسية لمساعدتك على زيادة جمهورك، وتتبُّع تفاعل الزائرين، وتحويل العملاء " "المحتملين إلى عملاء مخلصين ومؤيدين." msgid "Grow and track your audience effortlessly." msgstr "زد عدد جمهورك وتتبَّعه من دون أي مجهود." msgid "Restore token is invalid." msgstr "الرمز المميز للاستعادة غير صالح." msgid "Restore token is missing." msgstr "الرمز المميز للاستعادة مفقود." msgid "Confirm site transfer" msgstr "تأكيد ترحيل الموقع" msgid "Confirm new owner" msgstr "تأكيد مالك جديد" msgid "Pending domain transfers" msgstr "نقل نطاق معلق" msgid "Confirmation email sent" msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد إلكترونية" msgid "Transferring site" msgstr "ترحيل موقع" msgid "Invitation email sent" msgstr "تم إرسال بريد إلكتروني للدعوة" msgid "Transfer site" msgstr "نقل موقع" msgid "Confirm site deletion" msgstr "تأكيد حذف الموقع" msgid "Unable to delete site" msgstr "لقد تعذّر حذف موقع" msgid "Video upload has been enabled." msgstr "تم تفعيل رفع الفيديو." msgid "Audio upload has been enabled." msgstr "تم تفعيل الرفع الصوتي." msgid "" "Move your site and tag it for potential earnings by following these steps. " "If you need help finishing the transfer, don't hesitate to {{a}}contact us{{/" "a}}." msgstr "" "انقل موقعك وقم بوسمه لتحقيق أرباح محتملة من خلال اتباع هذه الخطوات. إذا " "احتجت مساعدة في إنهاء عملية الترحيل، فلا تتردد في {{a}}الاتصال بنا{{/a}}." msgid "" "Copy and paste the migration key provided by WordPress.com into the " "Migration Key field and click Start migration. Wait until this process has " "finished before continuing." msgstr "" "انسخ والصق مفتاح الترحيل المقدم من ووردبريس.كوم في حقل مفتاح الترحيل ثم انقر " "ابدأ الترحيل. انتظر حتى تكتمل هذه العملية قبل المتابعة." msgid "" "Install and activate the {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} on your " "existing site. Then, go to the Migrate to WordPress.com page on your source " "site, enter your email address, and click Continue." msgstr "" "قم بتثبيت وتفعيل إضافة {{a}}Migrate to WordPress.com{{/a}} على موقعك الحالي. " "ثم، انتقل إلى صفحة Migrate to WordPress.com على موقعك المصدر، أدخل عنوان " "بريدك الإلكتروني، وانقر على متابعة." msgid "Install the WordPress.com Migration plugin" msgstr "قم بتثبيت إضافة ووردبريس.كوم للترحيل" msgid "Launch WordPress.com" msgstr "أطلق ووردبريس.كوم" msgid "" "Choose your site from the list, then enter the URL of your existing site." msgstr "اختر موقعك من القائمة، ثم أدخل عنوان الموقع لموقعك الحالي." msgid "Go to wordpress.com/import" msgstr "اذهب إلى wordpress.com/import" msgid "" "Begin by purchasing a WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "ابدأ شراء موقع ووردبريس.كوم من ماركت بليس Automattic for Agencies." msgid "" "Purchase and create a new WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace" msgstr "" "اشترِ وأنشئ موقع ووردبريس.كوم جديد في ماركت بليس Automattic for Agencies" msgid "Add my bank infomation" msgstr "أضف معلومات حسابي البنكي" msgid "" "Add you bank and business information so that we can send you commission " "payments." msgstr "" "أضف معلومات البنك ونشاطك التجاري حتى نتمكن من إرسال مدفوعات العمولة إليك." msgid "Fill in your payment information to receive commissions" msgstr "املأ معلومات الدفع الخاصة بك لتلقي العمولات" msgid "Tag your site" msgstr "وسم موقعك" msgid "" "Once you've tagged your sites we'll review them and verify if they are " "eligible for commission. {{a}}Terms and conditions{{/a}}" msgstr "" "بعد وضع وسوم على مواقعك، سنراجعها ونتأكد إذا كانت مؤهلة للعمولة. {{a}}الشروط " "والأحكام{{/a}}" msgid "Tag your site as “Migrated” so that we can review it for commissions" msgstr "أضف وسم \"منقول\" على موقعك كي نستطيع مراجعته للعمولات" msgid "" "This lightweight plugin securely connects your clients' sites to the " "Automattic for Agencies Sites Dashboard." msgstr "" "تقوم هذه الإضافة الخفيفة بربط مواقع عملائك بأمان مع لوحة التحكم لمواقع " "Automattic for Agencies." msgid "" "Ensure the Automattic for Agencies plugin is installed and activated on your " "Pressable site" msgstr "" "تأكد من أن إضافة Automattic for Agencies مثبتة ومفعّلة على موقعك Pressable" msgid "" "Login to the {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} and open up the settings " "page for the site you would like to migrate to. In the left menu, you will " "see a Site Actions tab. From that, navigate to the Migrate Site section. " "This section will show the details you will need for the Pressable Automated " "Migration plugin." msgstr "" "تسجيل الدخول إلى {{a}}لوحة تحكم My.Pressable.com{{/a}} وافتح صفحة الإعدادات " "للموقع الذي ترغب في نقله. في القائمة اليسرى، ستجد علامة تبويب إجراءات " "الموقع. من هناك، انتقل إلى قسم نقل الموقع. سيظهر لك هذا القسم التفاصيل التي " "ستحتاجها لإضافة نقل Pressable التلقائية." msgid "Use the SFTP credentials provided in Pressable to migrate the site" msgstr "استخدم بيانات اعتماد SFTP المقدمة في Pressable لنقل الموقع" msgid "Download Migration plugin" msgstr "تحميل إضافة الترحيل" msgid "" "Login to the site that you will be moving to the Pressable platform (the " "source site) and navigate to Plugins > Add New. In the plugin search box, " "search for {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (or upload the plugin " "if you downloaded it instead). When the plugin listing comes up, click on " "Install Now and then Activate" msgstr "" "سجّل الدخول إلى الموقع الذي ستنتقل إليه إلى منصة Pressable (الموقع المصدر) " "وانتقل إلى إضافات > إضافة جديدة. في مربع البحث عن إضافة، ابحث عن " "{{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (أو قم برفع الإضافة إذا قمت " "بتحميلها بدلاً من ذلك). عندما تظهر قائمة الإضافات، انقر على تثبيت الآن ثم " "تفعيل." msgid "Install the Pressable Migration plugin" msgstr "قم بتثبيت إضافة ترحيل Pressable" msgid "Launch Pressable Admin" msgstr "أطلق مشرف Pressable" msgid "In Pressable, click “Add site” and set “Migration placeholder” to yes." msgstr "" "في Pressable، انقر على \"Add site\" واضبط \"Migration placeholder\" على نعم." msgid "Create a \"Migration placeholder\" site in Pressable" msgstr "إنشاء موقع \"نموذج الهجرة\" في Pressable" msgid "Go to Marketplace" msgstr "انتقل إلى الماركت بليس" msgid "" "Begin by purchasing a Pressable plan in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "ابدأ بشراء خطة Pressable في سوق Automattic for Agencies." msgid "Sign up for a Pressable plan in the Automattic for Agencies Marketplace" msgstr "تسجيل لخطة Pressable في سوق Automattic for Agencies" msgid "Would you like to log in to Gravatar using your WordPress.com account?" msgstr "هل ترغب في تسجيل الدخول إلى جرافتار باستخدام حسابك على ووردبريس.كوم؟" msgid "Securely share your credentials" msgstr "مشاركة بيانات اعتمادك بأمان" msgid "Round-the-clock security monitoring and DDoS protection." msgstr "مراقبة أمنية على مدار الساعة وحماية من هجمات DDoS." msgid "Unmatched reliability with 99.999% uptime and unmetered traffic." msgstr "موثوقية لا مثيل لها مع 99.999% وقت تشغيل وحركة مرور غير محدودة." msgid "Uninterrupted service throughout the entire migration experience." msgstr "خدمة مستمرة طوال تجربة الترحيل بأكملها." msgid "Share credentials instead" msgstr "مشاركة بيانات الاعتماد بدلاً من ذلك" msgid "Authorize access" msgstr "تفويض الوصول" msgid "Get ready for blazing fast speeds" msgstr "استعد لسرعات مذهلة" msgid "" "Help us get started by providing some basic details about your current " "website." msgstr "" "ساعدنا في البدء من خلال تقديم بعض التفاصيل الأساسية عن موقعك الإلكتروني " "الحالي." msgid "Current WordPress site address" msgstr "عنوان موقع ووردبريس الحالي" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is premium and is still not supported for " "the 100-year domain registration." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} مميّز ولا يزال غير مدعوم لتسجيل نطاق لمدة 100 " "سنة." msgid "Example: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post" msgstr "مثال: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post" msgid "The full URL of the site or post you want to track." msgstr "عنوان الموقع الكامل أو التدوينة التي تريد تتبعها." msgid "Ask in our forums" msgstr "اسأل في منتدياتنا" msgid "Could not download media file." msgstr "لا يمكن تنزيل ملف الوسائط." msgid "Whether to proxy the media request." msgstr "ما إذا كان سيتم إنشاء وكيل لطلب الوسائط أم لا." msgid "Session id of a service, currently only Google Photos Picker" msgstr "معرِّف الجلسة لخدمة ما، حاليًا منتقي الصور في غوغل فقط" msgid "" "Upload a CSV file with your existing subscribers list from platforms like " "Beehiiv, Ghost, " "Kit, Mailchimp, " "Medium, Patreon, and " "many others." msgstr "" "رفع ملف CSV مع قائمة المشتركين الحاليين لديك من منصات مثل " "Beehiiv، Ghost، " "Kit، Mailchimp، " "Medium، Patreon، والعديد " "من المنصات الأخرى." msgid "You'll need to upload a CSV file of current subscribers to continue." msgstr "عليك رفع ملف CSV للمشتركين الحاليين للمتابعة." msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person." msgstr "" "من خلال نقر \"%s\"، أنت تقرّ بأنك حصلت على الموافقة المناسبة لإرسال رسالة " "إلكترونية لكل شخص." msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Spam complaints or high bounce rate from your " "subscribers may lead to action against your account." msgstr "" "من خلال نقر \"%s\"، أنت تقرّ بأنك حصلت على الموافقة المناسبة لإرسال رسالة " "إلكترونية لكل شخص. قد تؤدي شكاوى البريد المزعج أو معدل الارتداد العالي من " "مشتركيك إلى اتخاذ إجراء ضد حسابك." msgid "Quickly bring your subscribers (and even your content!)." msgstr "أحضر مشتركيك بسرعة (وحتى محتواك أيضا!)." msgid "Import from Substack" msgstr "استيراد من Substack" msgid "Upload a file with your existing subscribers list." msgstr "رفع ملف بقائمة المشتركين الحاليين لديك." msgid "Use a CSV file" msgstr "استخدم ملف CSV" msgid "Paste their emails to add them to your site." msgstr "الصق بريدهم الإلكتروني لإضافتهم إلى موقعك." msgid "Add subscribers manually" msgstr "إضافة مشتركين يدويًا" msgid "" "We’ll automatically clean duplicate, incomplete, outdated, or spammy emails " "to boost open rates and engagement." msgstr "" "سنقوم تلقائيًا بتنظيف البريد الإلكتروني المكرر، وغير المكتمل، والقديم، أو " "المزعج لزيادة معدلات الفتح والتفاعل." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It’s " "available, easy to find, share, and follow. Get it now and claim a corner of " "the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} هو عنوان موقع مثالي. إنه متاح " "ويسهل العثور عليه، وتسهل مشاركته ومتابعته. احصل عليه الآن وطالب بمكان لك على " "الويب." msgid "Confirm site reset" msgstr "تأكيد إعادة تعيين الموقع" msgid "Site reset successful" msgstr "إعادة تعيين الموقع ناجحة" msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com " "plan. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "اسمح لزائر الموقع بتغطية التكلفة الكاملة لخطة ووردبريس.كوم لموقعك. {{a}}تعرف " "على المزيد{{/a}}" msgid "Security, performance, and marketing tools by the WordPress experts" msgstr "أدوات الأمان والأداء والتسويق من خبراء ووردبريس" msgid "• %1$s: %2$s" msgstr "• %1$s: %2$s" msgid "" "These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need " "to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more: %s" msgstr "" "يمكن استعادة هذه المواقع بعد استعادة حسابك للمرة الأولى. ستحتاج إلى إعادة " "دعوة أي مستخدمين سبق لهم الوصول إلى الموقع. تعرَّف على المزيد: %s" msgid "--------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------" msgid "Restore account: %s" msgstr "استعادة الحساب: %s" msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your account." msgstr "إذا كان هذا حادثًا، فلديك 30 يومًا لاستعادة حسابك." msgid "" "Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with any sites that " "you owned." msgstr "تم حذف حسابك على ووردبريس.كوم ⁦%1$s⁩ إلى جانب أي مواقع امتلكتها." msgid "" "These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need " "to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more." msgstr "" "يمكن استعادة هذه المواقع بعد استعادة حسابك للمرة الأولى. ستحتاج إلى إعادة " "دعوة أي مستخدمين سبق لهم الوصول إلى الموقع. تعرَّف على المزيد." msgid "Deleted sites" msgstr "المواقع المحذوفة" msgid "" "If this was an accident, you have 30 days to restore your " "account." msgstr "إذا كان هذا حادثًا، فلديك 30 يومًا لاستعادة حسابك." msgid "" "Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with " "any sites that you owned." msgstr "" "تم حذف حسابك على ووردبريس.كوم %1$s إلى جانب أي مواقع " "امتلكتها." msgid "Account deleted" msgstr "تم حذف الحساب" msgid "Your account \"%1$s\" has been deleted" msgstr "تم حذف حسابك \"⁦%1$s⁩\"" msgid "" "Your WordPress.com account for \"%1$s\" has been deleted. You have 30 days " "to restore your account if this was an accident" msgstr "" "تم حذف حسابك على ووردبريس.كوم لـ \"⁦%1$s⁩\". لديك 30 يومًا لاستعادة حسابك إذا " "كان هذا حادثًا." msgid "Restore account" msgstr "استعادة الحساب" msgid "" "The domain extension you are looking for is currently not supported. " "Additional domain extensions may become available for a fee in the future." msgstr "" "امتداد النطاق الذي تبحث عنه غير مدعوم حالياً. قد تصبح امتدادات نطاق إضافية " "متاحة مقابل رسوم في المستقبل." msgid "Referral" msgstr "الإحالة" msgid "" "We're granting you early access to our new Agency Tier experience! While the " "official launch of our tiers is set for January 2025, you can explore and " "progress on your tier today." msgstr "" "نمنحك وصولاً مبكرًا إلى تجربة مستوى الوكالة الجديدة لدينا! من المقرر الإطلاق " "الرسمي لمستوياتنا في يناير 2025، إلا أنه يمكنك استكشاف والتقدم في مستواك من " "اليوم." msgid "We've just launched Agency Tiers in beta!" msgstr "لقد أطلقنا للتو مستويات الوكالة في النسخة التجريبية!" msgid "Expiring Apple IAP Subscription: %s" msgstr "انتهاء صلاحية الاشتراك في Apple IAP: %s" msgid "" "Apple IAP Subscription failed to renew and is in the billing retry period." msgstr "فشل تجديد الاشتراك في Apple IAP وأصبح في فترة إعادة تجربة الفوترة." msgid "Transfer your WordPress website to WordPress.com on your own." msgstr "انقل موقع ووردبريس الخاص بك إلى ووردبريس.كوم بنفسك." msgid "Transfer your WordPress website to Pressable on your own." msgstr "انقل موقع ووردبريس الخاص بك إلى Pressable بنفسك." msgid "Reset all tasks" msgstr "إعادة تعيين جميع المهام" msgid "Reset task" msgstr "إعادة تعيين المهمة" msgid "" "Note: Your conversation with our AI assistant will also be sent to our " "Happiness Engineers." msgstr "" "ملحوظة: سيتم أيضًا إرسال محادثتك مع AI Assistant لدينا إلى أعضاء فريق الدعم " "لدينا." msgid "Migrations: Migrate to WordPress.com" msgstr "عمليات الترحيل: الترحيل إلى ووردبريس.كوم" msgid "Migrations: Migrate to Pressable" msgstr "عمليات الترحيل: الترحيل إلى Pressable" msgid "" "Get started manually moving your sites to Pressable then tag them for " "commission." msgstr "ابدأ نقل مواقعك يدويًا إلى Pressable ثم قم بوسمها من أجل العمولة. " msgid "Self migrate to Pressable" msgstr "الترحيل الذاتي إلى Pressable" msgid "" "Get started manually moving your sites to WordPress.com then tag them for " "commission." msgstr "ابدأ نقل مواقعك يدويًا إلى ووردبريس.كوم ثم قم بوسمها من أجل العمولة. " msgid "Self migrate to WordPress.com" msgstr "الترحيل الذاتي إلى ووردبريس.كوم" msgid "" "Reach out and let our WordPress experts migrate your sites for you, free of " "charge." msgstr "تواصل معنا واترك لخبراء ووردبريس لدينا ترحيل مواقعك نيابة عنك، مجانًا." msgid "Concierge service" msgstr "خدمة المنظم" msgid "Pick an option to get started" msgstr "اختر خيارا للبدء" msgid "Akismet Cyber Monday Sale is ending soon!" msgstr "ينتهي Cyber Monday Sale الخاص بأكيسميت قريبًا!" msgid "" "Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never worry about " "spam again." msgstr "" "احصل على خصم 50% على خطط أكيسميت الاحترافية والأعمال السنوية الجديدة ولا " "داعي للقلق حول البريد المزعج مجددًا." msgid "Akismet Cyber Monday Sale" msgstr "Cyber Monday Sale الخاص بأكيسميت" msgid "Join over 100 million websites protected by Akismet." msgstr "انضم إلى 100 مليون موقع إلكتروني محمي من أكيسميت." msgid "50% off - Akismet Cyber Monday Sale" msgstr "ينتهي Akismet Cyber Monday Sale قريبًا!" msgid "" "Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s " "next generation machine learning. Now is the perfect time to join over 100 " "million websites protected by Akismet." msgstr "" "قم بتصفية التعليقات والنماذج والرسائل النصية المزعجة بدقة تبلغ 99.99% من " "خلال التعلم الآلي من الجيل التالي في أكيسميت. الآن هو الوقت المثالي للانضمام " "إلى 100 مليون موقع إلكتروني محمي من أكيسميت." msgid "" "Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never waste time " "on spam again." msgstr "" "احصل على خصم 50% على خطط أكيسميت الاحترافية والأعمال السنوية الجديدة وتجنب " "إهدار الوقت على البريد المزعج مجددًا." msgid "Black Friday Sale is ending soon!" msgstr "ينتهي Black Friday Sale قريبًا!" msgid "The sale ends soon!" msgstr "ينتهي التخفيض قريبًا!" msgid "Get 50% off!" msgstr "احصل على خصم 50%!" msgid "" "Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s " "next generation machine learning." msgstr "" "قم بتصفية التعليقات والنماذج والرسائل النصية المزعجة بدقة تبلغ 99.99% من " "خلال التعلم الآلي من الجيل التالي في أكيسميت." msgid "" "Get 50% off on Akismet Pro and Business new annual plans and never worry " "about spam again." msgstr "" "احصل على خصم 50% على خطط أكيسميت الاحترافية والأعمال السنوية الجديدة ولا " "داعي للقلق حول البريد المزعج مجددًا." msgid "50% off - Akismet Black Friday Sale" msgstr "خصم 50% - Black Friday Sale الخاص بأكيسميت" msgid "" "There’s no better time to join over 27 million WordPress sites that rely on " "Jetpack for unbeatable security and performance." msgstr "" "لا يوجد وقت أفضل للانضمام إلى أكثر من 27 مليون موقع ووردبريس تعتمد على " "Jetpack لتحقيق الأمان والأداء الذي لا يضاهى." msgid "" "Discounts up to 70% on new annual plans are ending soon! Boost your " "WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s tools." msgstr "" "تنتهي الخصومات التي تصل إلى 70% على الخطط السنوية الجديدة قريبًا! عزز سرعة " "موقعك على ووردبريس وأمانه وحركة المرور عليه من خلال أدوات Jetpack." msgid "Jetpack Cyber Monday Sale is ending soon!" msgstr "ينتهي Cyber Monday Sale الخاص بـ Jetpack قريبًا!" msgid "Sale ending soon - don’t miss out!" msgstr "التخفيض ينتهي قريبًا - لا تفوت الفرصة!" msgid "" "Now’s the perfect time to join over 27 million WordPress sites that trust " "Jetpack for security and performance." msgstr "" "الآن هو الوقت المثالي للانضمام إلى أكثر من 27 مليون موقع ووردبريس تثق بـ " "Jetpack لتحقيق الأمان والأداء." msgid "" "Discounts up to 70% on new annual plans are back with the Cyber Monday Sale! " "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools." msgstr "" "تعود الخصومات التي تصل إلى 70% على الخطط السنوية الجديدة مع تخفيضات Cyber " "Monday Sale! عزز سرعة موقعك على ووردبريس وأمانه وحركة المرور عليه من خلال " "أدوات Jetpack." msgid "Jetpack Cyber Monday Sale" msgstr "Jetpack Cyber Monday Sale" msgid "Get started with Jetpack while the sale lasts!" msgstr "ابدأ من خلال Jetpack بينما يستمر التخفيض!" msgid "Up to 70% off - Jetpack Cyber Monday Sale" msgstr "خصم يصل إلى 70% - Jetpack Cyber Monday Sale" msgid "Black Friday Sale is almost over!" msgstr "انتهي Black Friday Sale تقريبًا!" msgid "" "The sale ends soon, it’s the best time to boost your WordPress site with " "Jetpack!" msgstr "" "ينتهي التخفيض قريبًا، إنه أفضل وقت لتعزيز موقعك على ووردبريس من خلال Jetpack!" msgid "Get up to 70% off!" msgstr "احصل على خصم يصل إلى 70%!" msgid "" "It’s the best time to join more than 27 million WordPress sites that trust " "Jetpack for their website security and performance." msgstr "" "إنه الوقت الأفضل لانضمام أكثر من 27 مليون موقع ووردبريس يثق بـ Jetpack في ما " "يتعلق بأمان موقعها الإلكتروني وأدائها." msgid "" "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools. Don’t miss discounts up to 70% on new annual plans!" msgstr "" "عزز سرعة موقعك على ووردبريس وأمانه وحركة المرور عليه من خلال أدوات Jetpack. " "لا تفوت الخصومات التي تصل إلى 70% على الخطط السنوية الجديدة!" msgid "Black Friday Sale is here!" msgstr "Black Friday Sale مطروحة!" msgid "" "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools." msgstr "" "عزز سرعة موقعك على ووردبريس وأمانه وحركة المرور عليه من خلال أدوات Jetpack." msgid "Up to 70% off - Jetpack Black Friday Sale" msgstr "خصم يصل إلى 70% - Black Friday Sale الخاصة بـ Jetpack" msgctxt "verb" msgid "Filter" msgstr "تصفية" msgid "An error occurred while reimporting the blog." msgstr "حدث خطأ في أثناء إرجاع العنصر." msgid "Distraction free mode activated." msgstr "تم تفعيل وضع عدم تشتيت الانتباه" msgid "Distraction free mode deactivated." msgstr "تم تعطيل وضع عدم تشتيت الانتباه" msgid "Zoom Out" msgstr "تصغير" msgid "Duotones" msgstr "التراكُب اللوني (Duotone)" msgid "" "Border color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has " "a value of \"%2$s\"." msgstr "" "لاقط اللون المخصص. اللون المختار حاليًا يسمى \"%1$s\" ولديه القيمة %2$s\"." msgid "" "Border color and style picker. The currently selected color is called \"%1$s" "\" and has a value of \"%2$s\"." msgstr "" "لاقط اللون المخصص. اللون المختار حاليًا يسمى \"%1$s\" ولديه القيمة %2$s\"." msgid "Show a large initial letter." msgstr "يُعرض الحرف الأول كبيرًا." msgid "Scale images with a lightbox effect" msgstr "يُغيِّر مقياس الصورة مع تأثير lightbox" msgid "Manage your traffic settings on {{a}}Jetpack{{/a}}." msgstr "إدارة إعدادات حركة المرور الخاصة بك على {{a}}Jetpack{{/a}}." msgid "Manage your sharing settings on {{a}}Jetpack{{/a}}." msgstr "إدارة إعدادات المشاركة الخاصة بك على {{a}}Jetpack{{/a}}." msgid "I made a mistake! Restore my account" msgstr "لقد ارتكبت خطأ! أريد استعادة حسابي." msgid "" "Thanks for flying with WordPress.com. You have 30 days to restore your " "account if you change your mind." msgstr "شكرًا لاختيارك ووردبريس.كوم. لديك 30 يومًا لاستعادة حسابك إذا غيرت رأيك." msgid "Feel free to share more details while we connect you to support." msgstr "لا تتردّد في مشاركة المزيد من التفاصيل بينما نوصلك بالدعم." msgid "Support Team" msgstr "فريق الدعم" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Growth" msgstr "نمو" msgid "Grow your audience effortlessly." msgstr "طوّر جمهورك دون بذل جهد." msgid "Stats (Up to 100K site views, upgradeable)" msgstr "إحصائيات (إلى غاية 100 ألف مشاهدات موقع، قابلة للترقية)" msgid "Success! %d subscriber has been added!" msgid_plural "Success! %d subscribers have been added!" msgstr[0] "لقد تم الأمر! تم إضافة %d مشترك!" msgstr[1] "نجاح! تم إضافة %d مشترك!" msgstr[2] "نجاح! تم إضافة %d مشتركين!" msgstr[3] "نجاح! تم إضافة %d مشتركين!" msgstr[4] "نجاح! تم إضافة %d مشتركا!" msgstr[5] "نجاح! تم إضافة %d مشتركا!" msgid "Hundred years" msgstr "مائة عام" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because another import is already in " "progress." msgstr "يتعذر رفع أرشفة موقع Studio لأن استيراد آخر قيد التقدم بالفعل." msgid "Unable to upload archive of Studio site because of internal error" msgstr "يتعذر رفع أرشيف موقع Studio نظرًا إلى وجود خطأ داخلي" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of invalid file type '%s'" msgstr "يتعذر رفع أرشيف موقع Studio نظرًا إلى وجود نوع ملف غير صالح \"%s\"" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of invalid or too large file " "size" msgstr "" "يتعذر رفع أرشيف موقع Studio نظرًا إلى حجم الملف غير الصالح أو كبير للغاية" msgid "Unable to upload archive of Studio site because of empty file" msgstr "يتعذر رفع أرشيف موقع Studio نظرًا إلى وجود ملف فارغ" msgid "" "If you are using your Akismet key across multiple websites, please log in to your account to " "view the full list of affected sites." msgstr "" "إذا كنت تستخدم مفتاح أكيسميت الخاص بك عبر مواقع إلكترونية متعددة، فيرجى تسجيل الدخول إلى حسابك لعرض القائمة الكاملة للمواقع المتأثرة." msgid "Long-term domain registration fee" msgstr "رسوم تسجيل النطاق على المدى الطويل" msgid "We do not support 100 year purchase for this domain." msgstr "لا ندعم شراء هذا النطاق لمدة 100 عام." msgid "Confirm account deletion" msgstr "تأكيد حذف الحساب" msgid "" "{{errorWrapper}}It seems you entered an incorrect password. Want to get a " "{{magicLoginLink}}login link{{/magicLoginLink}} via email?{{/errorWrapper}}" msgstr "" "{{errorWrapper}}يبدو أنك أدخلت كلمة مرور غير صحيحة. هل ترغب في " "{{magicLoginLink}}الحصول على رابط تسجيل الدخول{{/magicLoginLink}} عبر البريد " "الإلكتروني؟{{/errorWrapper}}" msgid "Payout" msgstr "الدفع" msgid "Payout ID" msgstr "معرِّف الدفع" msgid "Migrations: Set up secure payments" msgstr "عمليات الترحيل: إعداد المدفوعات الآمنة" msgid "Migrations: Commissions" msgstr "عمليات الترحيل: العمولات" msgid "" "When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your " "default site address will change. We’ll make sure that your site " "visitors are redirected to the new domain. Learn more ↗" msgstr "" "عند تثبيت إضافة أو قالب أو تفعيل ميزات الاستضافة، سيتغير عنوان موقعك " "الافتراضي. سنتأكد من إعادة توجيه زائري موقعك إلى النطاق الجديد. التعرُّف على المزيد ↖" msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce." msgstr "في ما يلي الرابط الذي طلبته من WooCommerce." msgid "" "Thanks for joining WooCommerce! To fully activate your account, we need to " "double check your contact information. Visit the link below to confirm your " "email address." msgstr "" "شكرًا على الانضمام لـ WooCommerce! لتفعيل حسابك بالكامل، يتعين علينا التحقق " "مجددًا من معلومات الاتصال الخاصة بك. تفضَّل بزيارة الرابط أدناه لتأكيد عنوان " "بريدك الإلكتروني." msgid "Log in to WooCommerce" msgstr "تسجيل الدخول إلى WooCommerce" msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Follow your favorite sites and their latest " "posts will appear here. Read, like, and comment in a distraction-free " "environment. Get started by selecting your interests below:" msgstr "" "{{strong}}مرحباً!{{/strong}} تابع مواقعك المفضلة وستظهر أحدث تدويناتها هنا. " "اقرأ، وأبدِ إعجابك، وعلّق في بيئة خالية من المشتتات. ابدأ باختيار اهتماماتك " "أدناه:" msgid "" "Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter " "failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to " "Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract " "with credit." msgstr "" "احصل على استضافة ووردبريس التي تبقى عبر الإنترنت. بفضل إمكانية التعافي " "التلقائي من فشل مركز البيانات، لن تضطر إلى القلق بشأن التوقف عن العمل بعد " "الآن. قم بالتبديل إلى الاستضافة التلقائية اليوم، وسنمنحك 100 دولار كما سنسدد " "عقدك من خلال الائتمان." msgid "" "Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter " "failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to " "Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract " "with credit." msgstr "" "احصل على استضافة ووردبريس التي تبقى عبر الإنترنت. بفضل إمكانية التعافي " "التلقائي من فشل مركز البيانات، لن تضطر إلى القلق بشأن التوقف عن العمل بعد " "الآن. قم بالتبديل إلى الاستضافة التلقائية اليوم، وسنمنحك 100 دولار كما سنسدد " "عقدك من خلال الائتمان." msgid "Get the most reliable hosting. And get paid." msgstr "احصل على الاستضافة الأكثر موثوقية. واحصل على مقابل مادي." msgid "" "This domain is associated with a Gravatar profile and cannot be used for " "email services at this time." msgstr "" "هذا النطاق مرتبط بملف جرافتار الشخصي ولا يمكن استخدامه لخدمات البريد " "الإلكتروني في الوقت الحالي." msgid "" "The domain %s is associated with a Gravatar profile and cannot be used for " "email services at this time." msgstr "" "يرتبط النطاق %s بملف الشخصي على جرافتار ويتعذر استخدامه لخدمات البريد " "الإلكتروني في الوقت الحالي." msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it's used for a Gravatar " "profile" msgstr "" "لا يسمح هذا النطاق بإعادة توجيه البريد الإلكتروني نظرًا إلى استخدامه للملف " "الشخص على جرافتار" msgid "" "We ran into a problem cancelling your migration. Please try again shortly." msgstr "" "لقد واجهنا مشكلة أثناء إلغاء ترحيل موقعك. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد قليل." msgid "Just a moment…" msgstr "لحظة واحدة فقط…" msgid "The feed id by which to filter results." msgstr "معرِّف التلقيم الذي سيتم من خلاله تصفية النتائج." msgid "All set! We’ve found %d subscriber to import." msgid_plural "All set! We’ve found %d subscribers to import." msgstr[0] "كل شيء جاهز! لقد وجدنا %d مشترك للاستيراد." msgstr[1] "كل شيء جاهز! لقد وجدنا %d مشترك للاستيراد." msgstr[2] "كل شيء جاهز! لقد وجدنا %d مشتركين للاستيراد." msgstr[3] "كل شيء جاهز! لقد وجدنا %d مشتركين للاستيراد." msgstr[4] "كل شيء جاهز! لقد وجدنا %d مشتركا للاستيراد." msgstr[5] "كل شيء جاهز! لقد وجدنا %d مشتركا للاستيراد." msgid "All set! We’ve found:" msgstr "كل شيء جاهز الآن! لقد وجدنا:" msgid "Migrations: Payment Settings" msgstr "عمليات الترحيل: إعدادات الدفع" msgid "" "Can't find your transferred site? Ensure the Automattic for Agencies plugin " "is connected in WP-Admin to display the site here." msgstr "" "ألا تستطيع العثور على موقعك المنقول؟ تأكد من توصيل إضافة Automattic for " "Agencies في WP-Admin لعرض الموقع هنا." msgid "" "Select the sites you moved on your own. We'll check the migration and tag " "them as ready for your commission." msgstr "" "اختر المواقع اللي نقلتها بنفسك. سنتحقق من عملية الترحيل وسنقوم بوسمها كجاهزة " "لعمولتك." msgid "Tag your transferred sites for commission." msgstr "قم بوسم مواقعك المنقولة للحصول على العمولة." msgid "Your progress" msgstr "تقدمك" msgid "Experience the benefits of being an Automattic Agency Partner" msgstr "استمتع بمزايا كونك شريك وكالة من Automattic" msgid "Agency Tier and benefits" msgstr "فئة الوكالة والمزايا" msgid "" "Pro partners are eligible to receive an invitation to the Automattic for " "Agencies advisory board to influence the program and Automattic's products." msgstr "" "الشركاء المحترفون مؤهلون لتلقي دعوة للانضمام إلى مجلس استشاري Automattic for " "Agencies للتأثير على البرنامج ومنتجات Automattic." msgid "Automattic Advisory Board" msgstr "مجلس استشاري Automattic" msgid "" "Pro partners receive access to an assigned agency partner manager for " "strategic guidance." msgstr "" "الشركاء المحترفون يحصلون على وصول إلى مدير شريك وكالة معين للحصول على " "إرشادات استراتيجية." msgid "Dedicated Agency Partner Manager" msgstr "مدير شريك وكالة مخصص" msgid "Pre-Qualified Sales Leads" msgstr "عملاء مبيعات مؤهلين مسبقًا" msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise." msgstr "" "شركاء الوكالات المحترفة مؤهلون للمشاركة في أنشطة التسويق المشترك مع " "Automattic ومجموعة علامتنا التجارية، مثل دراسات الحالة، والحملات المشتركة، " "وفرص التسويق الأخرى عند ظهورها." msgid "Co-Marketing" msgstr "التسويق المشترك" msgid "" "Early access to new Automattic products and features (as available), and " "opportunities to contribute to the product roadmap." msgstr "" "الوصول المبكر إلى منتجات Automattic وميزاتها الجديدة (حسب التوفر)، وفرص " "المساهمة في خارطة طريق المنتج." msgid "" "Eligible for inclusion in Automattic's agency directories and increased " "exposure to potential clients." msgstr "" "مؤهل للإدراج في أدلة وكالات Automattic وزيادة الظهور أمام العملاء المحتملين." msgid "Directory Visibility & Badging" msgstr "رؤية الدليل والشارات" msgid "" "Access Automattic's community platforms and network with like-minded " "agencies." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى المنصات الاجتماعية والشبكة من خلال الوكالات ذات التفكير " "المماثل." msgid "" "Pro partners eligible to receive advanced sales training and strategic " "consulting upon request." msgstr "" "الشركاء المحترفون مؤهلون لتلقي تدريب متقدم في المبيعات والاستشارات " "الإستراتيجية عند الطلب." msgid "" "Foundational product training, education and best practices on growing your " "agency, marketing materials, and advanced sales training*." msgstr "" "التدريب الأساسي على المنتج والتعليم وأفضل الممارسات المتعلقة بتنمية وكالتك " "ومواد التسويق والتدريب المتقدم على المبيعات*." msgid "Training & Resources" msgstr "التدريب والموارد" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products." msgstr "" "يتلقى كل شركاء البرنامج برنامجًا موحدًا ودعمًا للمنتجات. يتلقى الشركاء " "المحترفون وصولاً إلى دعم ذي أولوية عبر منتجات Automattic." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products." msgstr "" "حصل جميع الشركاء على حق الوصول إلى فرص كسب الإحالات وإعادة البيع عبر جميع " "منتجات Automattic." msgid "Earning Opportunities" msgstr "فرص كسب" msgid "" "Intuitive agency dashboard for streamlined client billing, and client and " "product management." msgstr "" "لوحة تحكم الوكالة سهلة الاستخدام لتبسيط فواتير العملاء وإدارة العملاء " "والمنتجات." msgid "You've reached top-tier status and unlocked these additional benefits:" msgstr "لقد وصلت إلى حالة المستوى الأعلى وأطلقت العنان لهذه المزايا الإضافية:" msgid "Eligibility for inclusion in our agency directories." msgstr "أهلية الإدراج في أدلة وكالتنا." msgid "" "Your account is now activated, and you're on your way to reaching the next " "tier of benefits: Agency Partner." msgstr "" "تم تفعيل حسابك الآن، وأنت الآن في طريقك للوصول إلى المستوى التالي من " "المزايا: شريك الوكالة." msgid "Woo-hoo! You've made your first purchase." msgstr "واو! لقد أكملت أول عملية شراء لك." msgid "" "{{title}}Activate your account{{/title}} {{label}}by making your first " "purchase{{/label}}" msgstr "" "{{title}}تفعيل حسابك{{/title}} {{label}}عن طريق إجراء الشراء الأول لك{{/" "label}}" msgid "" "{{b}}Activate your account{{/b}} by {{b}}making your first purchase{{/b}}" msgstr "{{b}}فعّل حسابك{{/b}} عن طريق {{b}}إجراء أول عملية شراء{{/b}}" msgid "Server configuration" msgstr "إعدادات الخادم" msgid "All caches" msgstr "جميع نسخ التخزين المؤقت" msgid "Don't cancel migration" msgstr "لا تلغِ عملية الترحيل " msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you're ready." msgstr "" "عند إلغاء عملية الترحيل، سيبقى موقعك الأصلي كما هو. يمكنك دائمًا إعادة بدء " "عملية الترحيل عندما تكون جاهزًا." msgid "Need help? {{span}}Contact us{{/span}}" msgstr "هل تحتاج مساعدة؟ {{span}}اتصل بنا{{/span}}" msgid "Help's on the way!" msgstr "المساعدة في طريقها إليك!" msgid "Invalid site selected." msgstr "تم تحديد موقع غير صالح." msgid "Review status" msgstr "مراجعة الحالة" msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our %2$s Plan? You can also " "upload audio with our %3$s Plan!" msgstr "" "هل كنت تعلم أنه بإمكانك رفع فيديوهات وتضمينها مباشرةً على مدونتك باستخدام " "فيديوبرس المضمن في خطة %2$s؟ يمكنك أيضًا رفع الفيديو " "باستخدام خطة %3$s!" msgctxt "button label" msgid "Delete account" msgstr "حذف الحساب" msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you delete an " "account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "إذا كانت لديك أي أسئلة بخصوص ما يحدث عند حذف الحساب، فيُرجى {{a}}الاتصال بأحد " "الأشخاص من فريق الدعم{{/a}} أولاً. وسيبيّن لك التبعات وسيساعدك على استكشاف " "البدائل. " msgid "" "Deleting your account will also delete all your sites and their content." msgstr "حذف حسابك سيؤدي أيضًا إلى حذف جميع مواقعك ومحتواها." msgid "Delete account" msgstr "حذف حساب" msgid "Sites pending review" msgstr "مراجعة المواقع المعلقة" msgid "Migration commissions expected in Q%(currentQuarter)s" msgstr "" "من المتوقع أن تكون هناك عمولات لعمليات الترحيل في الربع %(currentQuarter)s" msgid "Launching the AI Website Builder" msgstr "إطلاق منشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي" msgid "" "Get more help: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/" msgstr "" "الحصول على مزيد من المساعدة: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-" "site-is-down/" msgid "Get more help" msgstr "الحصول على مزيد من المساعدة" msgid "To learn more about AI, you can review our {{a}}AI guidelines{{/a}}." msgstr "" "للتعرف على المزيد حول الذكاء الاصطناعي، يمكنك مراجعة {{a}}إرشادات الذكاء " "الاصطناعي{{/a}}." msgid "" "Use our AI website builder to easily and quickly build the site of your " "dreams." msgstr "" "استخدم منشئ المواقع الإلكتروني بالذكاء الاصطناعي الخاص بنا لبناء موقع أحلامك " "بسهولة وسرعة." msgid "Cancel migration" msgstr "إلغاء عملية الترحيل" msgid "We'll help you switch your domain over after the migration's completed." msgstr "سنساعدك على تبديل نطاقك بعد اكتمال الترحيل." msgid "" "Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. " "Here's what you can expect." msgstr "" "انعم براحة البال بينما ينتقل {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} إلى مقرّه " "الجديد. إليك ما يمكنك توقعه." msgid "Use test card %s or refer to our testing guide." msgstr "" "استخدم بطاقة الاختبار %s أو ارجع إلى دليل الاختبار " "لدينا." msgid "Request an instant payout" msgstr "طلب دفع فوري" msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s" msgstr "أنت الآن مؤهل لتلقي المدفوعات الفورية باستخدام %s" msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout" msgstr "تم اقتطاع النزاع المتعلق بالدفع والرسوم من مدفوعاتك التالية" msgid "Net payout: %s" msgstr "الدفع الصافي: %s" msgid "Payout details" msgstr "تفاصيل الدفع" msgid "Payouts" msgstr "المدفوعات" msgid "Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "تحكم في من يمكنه عرض موقعك. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}" msgid "Tag sites for commission" msgstr "وسم مواقع للعمولة" msgid "Tag my self-migrated sites" msgstr "وسم مواقعي التي قمت بترحيلها بنفسي" msgid "Tag the connected sites using the button below." msgstr "وسم المواقع المتصلة باستخدام الزِر أدناه.." msgid "" "Ensure the {{a}}Automattic for Agencies plugin{{/a}} ↗ is installed and " "connected to each site." msgstr "" "تأكد من أن إضافة {{a}}Automattic for Agencies{{/a}} مثبتة ومتصلة بكل موقع." msgid "" "If you transferred sites by yourself, follow these two steps to indicate " "which ones we should pay you for." msgstr "" "إذا نقلت مواقعك بنفسك، فتابع هذين الخطوتين لتحديد أي منها يجب أن ندفع لك " "مقابلها." msgid "Tag your transferred sites so we can pay you for them." msgstr "قم بوسم مواقعك المنقولة كي نتمكّن من الدفع لك مقابلها." msgid "" "If you picked the concierge service, we'll move your sites for you. Once " "we're done, you'll see them here, and they'll add to your commissions." msgstr "" "إذا اخترت خدمة الكونسيرج، فسننقل لك مواقعك. بعد الانتهاء، سترى مواقعك هنا، " "وستضاف إلى عمولاتك." msgid "We'll tag the sites we moved for you once they're transferred." msgstr "سنوسم المواقع اللي نقلناها لك بعد أن يتم نقلها." msgid "View your migrated websites and commisions right here." msgstr "عرض مواقعك الإلكترونية المنقولة وعمولاتك هنا." msgid "" "Schedule a personalized demo to explore Pressable’s advanced features for " "high-performing agencies! If you’re managing fewer sites, we invite you to " "watch our {{a}}pre-recorded demo{{/a}} and contact our Automattic for " "Agencies support with any additional questions." msgstr "" "قم بجدولة عرض تجريبي مخصص لاستكشاف ميزات Pressable المتقدمة للوكالات ذات " "الأداء العالي! إذا كنت تدير مواقع أقل، فإننا ندعوك إلى مشاهدة {{a}}العرض " "التجريبي المسجل سلفًا{{/a}} والتواصل مع دعم Automattic for Agencies لدينا " "لطرح أي أسئلة إضافية." msgid "Managing over 50 sites? Schedule a demo" msgstr "هل تدير أكثر من 50 موقعا؟ حدد موعدًا لنسخة تجريبية." msgid "Pending update (%s)" msgstr "التحديثات المعلقة (%s)" msgid "Activate your product:" msgstr "تفعيل منتجك:" msgid "Auto-activating your product license key." msgstr "تفعيل تلقائي لمفتاح تفعيل منتجاتك." msgid "" "The promotional period for your {{b}}%(productName)s{{/b}} subscription " "lasts from %(startDate)s to %(endDate)s." msgstr "" "ستستمر الفترة الترويجية لاشتراكك في {{b}}%(productName)s{{/b}} من " "%(startDate)s إلى %(endDate)s." msgid "Jetpack on LinkedIn" msgstr "Jetpack على LinkedIn" msgid "Jetpack on X" msgstr "Jetpack على X" msgid "My site has been incorrectly classified as commercial." msgstr "تم تصنيف موقعي بشكل غير صحيح على أنه تجاري." msgid "Pagination number." msgstr "عدد ترقيم الصفحات." msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "" "قم بتمكين الوصول إلى بروتوكول النقل الآمن لهذا الموقع. {{supportLink}}اعرف " "مزيدًا{{/supportLink}}." msgid "" "Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "يتم تخزين البيانات مؤقتًا باستخدام Memcached لتقليل استعلامات قاعدة البيانات. " "{{a}}تعرف على المزيد{{/a}}." msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "إدارة تخزين الخادم الجانبي لموقعك. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}." msgid "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also:" msgstr "لكن هذا ليس كل شيء! وكتعبير عن تقديرنا، فإننا أيضًا لدينا:" msgid "" "Greater access, a free additional year, and bonus credits added to your " "account." msgstr "إمكانية وصول أكبر، وعام إضافي مجاني، وأرصدة إضافية تُضاف إلى حسابك." msgid "" "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year and bonus " "credits!" msgstr "" "تحديثات مثيرة على خطة Jetpack AI الخاصة بك: استمتع بعام مجاني وأرصدة إضافية!" msgid "Thank you for continuing to trust Jetpack with your site." msgstr "شكرًا لك على مواصلة الثقة بـ Jetpack في ما يتعلق بموقعك." msgid "" "If you have any questions or need assistance, simply reply to this email, " "and we’ll be happy to help." msgstr "" "إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فما عليك سوى الرد على هذه " "الرسالة عبر البريد الإلكتروني، وسنكون سعداء لتقديم المساعدة." msgid "There’s nothing you need to do—just enjoy greater access for less!" msgstr "" "لا تحتاج إلى القيام بأي شيء؛ ما عليك سوى الاستمتاع بإمكانية وصول أكبر مقابل " "تكلفة أقل!" msgid "Here’s what this means for you:" msgstr "هذا ما يعنيه ذلك بالنسبة إليك:" msgid "" "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also extending " "your yearly plan with an additional year at no extra cost." msgstr "" "لكن هذا ليس كل شيء! وكتعبير عن تقديرنا، نقوم أيضًا بتمديد خطتك السنوية " "بعام إضافي من دون تكلفة إضافية." msgid "" "We’ve recently launched a new Jetpack AI plan that offers even more " "requests than your current plan—and it’s available at a lower price. To " "ensure you’re getting the best value, we’ll be automatically upgrading " "your subscription to this new plan." msgstr "" "لقد طرحنا مؤخرًا خطة جديدة على Jetpack AI تعرض مزيدًا من الطلبات مقارنة " "بخطتك الحالية؛ وتتوفر بسعر أقل. للتأكد من حصولك على أفضل قيمة، سنبادر " "بترقية اشتراكك تلقائيًا إلى هذه الخطة الجديدة." msgid "We have some fantastic news about your Jetpack subscription!" msgstr "لدينا بعض الأخبار الرائعة حول اشتراكك على Jetpack!" msgid "Greater access and a free additional year added to your plan." msgstr "إمكانية وصول أكبر وعام إضافي مجاني يُضافان إلى خطتك." msgid "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year!" msgstr "تحديثات مثيرة على خطتك على Jetpack AI: استمتع بعام مجاني!" msgctxt "Jetpack Growth Plan" msgid "Growth" msgstr "نمو" msgid "Jetpack Growth" msgstr "نمو Jetpack" msgid "View Less" msgstr "عرض أقل" msgid "" "This feature is being retired and will be removed effective November, 2024. " "Please use the Classic Theme Helper plugin instead." msgstr "" "ستتوقف هذه الميزة وستزال بدءًا من نوفمبر 2024. يرجى استخدام إضافة مساعد " "القالب التقليدي بدلاً من ذلك." msgid "Retired feature: Jetpack's XYZ Feature" msgstr "الميزة المتوقفة: ميزة XYZ في Jetpack" msgid "Support Assistant" msgstr "مساعد الدعم" msgid "Free Subscribers" msgstr "مشتركين مجّانيين" msgid "Refer client" msgstr "إحالة العميل" msgid "" "Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}" "Full Terms ↗{{/a}}" msgstr "" "احصل على عمولة لمرة واحدة بنسبة 5% على إحالات العملاء إلى ووردبريس VIP. {{a}}" "الشروط الكاملة ↗{{/a}}" msgid "What would you like to do next?" msgstr "ما الذي ترغب في القيام به بعد ذلك؟" msgid "Here’s a summary of the imported data to %s:" msgstr "في ما يأتي ملخص للبيانات التي تم استيرادها إلى %s:" msgid "We’re importing your subscribers" msgstr "نقوم باستيراد المشتركين لديك" msgid "We’re importing your content and subscribers" msgstr "نقوم باستيراد محتواك والمشتركين لديك" msgid "Not imported" msgstr "لم يتم الاستيراد" msgid "Skipped (duplicate)" msgstr "تم التخطي (مكرر)" msgid "You skipped subscriber importing." msgstr "لقد تخطيت استيراد المشتركين." msgid "Message content not supported" msgstr "محتوى الرسالة غير مدعوم" msgid "" "👋 Howdy, I’m WordPress.com’s support assistant. I can help with questions " "about your site or account." msgstr "" "👋 مرحبًا، أنا مساعد الدعم في ووردبريس.كوم. يمكنني المساعدة في الأسئلة " "المتعلقة بموقعك أو حسابك." msgid "" "Sorry, I'm offline right now. Leave our Support team a note and they'll get " "back to you as soon as possible." msgstr "" "عذرًا، أنا غير متصل بالإنترنت في الوقت الحالي. اترك ملحوظة لفريق الدعم لدينا " "وسنعاود الاتصال بك في أقرب وقت ممكن." msgid "We appreciate your feedback." msgstr "نقدِّر الملاحظات التي تقدِّمها." msgid "" "Let’s get the information you need. Would you like to contact our support " "team?" msgstr "" "لنحصل على المعلومات التي تحتاج إليها. هل ترغب في التواصل مع فريق الدعم لدينا؟" msgid "Great! Thanks." msgstr "رائع! شكرًا." msgid "Floating subscribe button on site's bottom corner." msgstr "زِر اشتراك عائم في زاوية أسفل الموقع." msgid "Open Google Photos Picker" msgstr "افتح Google Photos Picker" msgid "Select photos directly from your Google Photos library." msgstr "اختر الصور مباشرة من مكتبة صور غوغل." msgid "Change selection" msgstr "تغيير الاختيار" msgid "Menu order updated" msgstr "تم تحديث طلب القائمة" msgid "Menu parent updated" msgstr "تم تحديث العنصر الأصلي في القائمة" msgid "Resolved issues and past conversations will be available here" msgstr "المشاكل التي تم حلها والمحادثات السابقة ستكون متاحة هنا" msgid "Your Archive is Empty" msgstr "أرشيفك فارغ" msgid "" "Once your sites have been active on WordPress.com or Pressable hosting for " "over 6 months, we will pay you the site migration commission during the " "payout windows listed {{PayoutKBLink}}here{{/PayoutKBLink}}. You will also " "need to add your payment details to our payment partner, Tipalti, which you " "can do {{PaymentSettingLink}}here{{/PaymentSettingLink}}." msgstr "" "بعد أن تكون مواقعك نشطة على ووردبريس.كوم أو مضيف Pressable لأكثر من 6 أشهر، " "سندفع عمولة نقل الموقع خلال فترات الدفع المذكورة {{PayoutKBLink}}هنا{{/" "PayoutKBLink}}. ستحتاج أيضًا إلى إضافة تفاصيل الدفع الخاصة بك إلى شريك الدفع " "لدينا، Tipalti، والذي يمكنك القيام به {{PaymentSettingLink}}هنا{{/" "PaymentSettingLink}}." msgid "" "No. It doesn’t matter what CMS your site currently uses. You will be " "eligible for our migration offer if you migrate your site to WordPress.com " "or Pressable. However, we won’t be able to provide you with migration " "assistance in this case." msgstr "" "لا. لا يهم نظام إدارة المحتوى الذي يستخدمه موقعك حاليًا. ستكون مؤهلاً للحصول " "على عرضنا الخاص بالنثل إذا نقلت موقعك إلى WordPress.com أو Pressable. لكننا " "لن نتمكن من تقديم المساعدة لك في عملية الترحيل في هذه الحالة." msgid "Does my site already have to be hosted on WordPress?" msgstr "هل يجب أن يكون موقعي مستضافًا على ووردبريس؟" msgid "" "Yes. It doesn’t matter where your site is hosted; our migration offer " "extends to any site migrated to WordPress.com or Pressable." msgstr "" "نعم. لا يهم أين يتم استضافة موقعك؛ فعرض الترحيل الخاص بنا يمتد إلى أي موقع " "يتم نقله إلى ووردبريس.كوم أو Pressable." msgid "Does this apply to any host?" msgstr "هل ينطبق هذا على أي مضيف؟" msgid "" "If you choose to have our migration team handle the actual migrations, you " "will need to initially set up a login on each site and share it with them " "(we provide step-by-step instructions and a secure method to share). Once " "the migration is completed, our team reviews the copy of the site on our " "servers and will ask you to do the same. You’ll then need to point the " "domain to our servers by changing the DNS records." msgstr "" "إذا اخترت أن يتولى فريق الهجرة لدينا التعامل مع عمليات الترحيل الفعلي، " "فستحتاج في البداية إلى إعداد تسجيل دخول على كل موقع ومشاركته معهم (نحن نقدم " "تعليمات مفصّلة وطريقة آمنة للمشاركة). بعد الانتهاء من الترحيل، سيراجع فريقنا " "نسخة الموقع على خوادمنا وسيسألك أن تفعل الشيء نفسه. بعد ذلك، عليك توجيه " "النطاق إلى خوادمنا عن طريق تغيير سجلات DNS." msgid "What tasks will I need to handle on my own during the migration?" msgstr "ماهي المهام التي سأحتاج للتعامل معها بمفردي خلال عملية الترحيل؟" msgid "Are there any special offers for agencies moving multiple sites?" msgstr "هل هناك أي عروض خاصة للوكالات التي تنقل مواقع متعددة؟" msgid "" "We will ask you to provide a copy of your current contract or invoice to " "determine the remaining time on your plan. We will then credit you for the " "same amount of time left on the plan that you choose in Automattic for " "Agencies." msgstr "" "سنطلب منك تقديم نسخة من عقدك الحالي أو فاتورتك لتحديد الوقت المتبقي على " "خطتك. ثم سنضيف رصيدا لك بنفس مقدار الوقت المتبقي على الخطة التي تختارها في " "Automattic for Agencies." msgid "How do you calculate my buyout credit?" msgstr "كيف تحسبون رصيد الشراء الخاص بي؟" msgid "" "When you request a migration, our team will coordinate with you on the " "timing. Generally, migrations happen within one working week of your " "request, but at busy times, they may take a little longer. For e-commerce " "sites, we coordinate with you to identify low-impact times when a site can " "be placed into maintenance mode during the migration." msgstr "" "عندما تطلب عملية ترحيل، سيتعاون فريقنا معك بشأن التوقيت. بشكل عام، تحدث " "عمليات الترحيل خلال أسبوع عمل واحد من طلبك، لكن في الأوقات المزدحمة، قد " "تستغرق وقتًا أطول قليلاً. بالنسبة لمواقع التجارة الإلكترونية، فسنتعاون معك " "لتحديد الأوقات ذات التأثير المنخفض عندما يمكن وضع الموقع في وضع الصيانة خلال " "الترحيل." msgid "When will the migration process be done?" msgstr "متى ستكتمل عملية النقل؟" msgid "" "Sites are migrated by moving a copy onto our servers. During this process, " "the existing site remains live at your previous host. Once the migration is " "complete, the domain is pointed to the version of the site on our servers. " "There can be minimal interruption while the DNS propagates, but normally, " "your visitors will experience no downtime. For e-commerce sites, we " "coordinate with you on a migration window during which the site can be " "placed into maintenance mode. This prevents orders from being created across " "the two sites. This is optional but recommended and typically lasts just a " "couple of hours." msgstr "" "يتم نقل المواقع عن طريق نقل نسخة منها إلى خوادمنا. وخلال هذه العملية، يظل " "الموقع الحالي نشطًا على المضيف السابق. وبعد اكتمال عملية النقل، يتم توجيه " "النطاق إلى إصدار الموقع على خوادمنا. وقد يكون هناك انقطاع طفيف أثناء انتشار " "DNS، ولكن عادةً لن يواجه زوارك أي توقف. وبالنسبة لمواقع التجارة الإلكترونية، " "فسننسق معك بشأن نافذة نقل يمكن خلالها وضع الموقع في وضع الصيانة. وهذا يمنع " "إنشاء الطلبات عبر الموقعين. وهذا اختياري ولكنه موصى به وعادةً ما يستغرق بضع " "ساعات فقط." msgid "Can I expect any site downtime during the transfer?" msgstr "هل يمكنني توقع أي تعطّل للموقع أثناء النقل؟" msgid "24/7 priority expert support" msgstr "دعم خبراء ذو أولوية 24/7" msgid "WP-CLI access" msgstr "وصول WP-CLI" msgid "Uptime monitoring" msgstr "مراقبة وقت التشغيل" msgid "10 PHP workers w/ auto-scaling" msgstr "10 عمال PHP مع توسع تلقائي" msgid "" "Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem " "with your WordPress.com connection, which we manage via the Jetpack " "package.\n" "\t\t\t\t\t\tLearn more about it at: https://woocommerce.com/document/" "woopayments/our-policies/connection/." msgstr "" "عذرًا، يتعذر عليك الوصول إلى هذا المورد. يرجع ذلك عادة إلى وجود مشكلة في " "اتصالك بووردبريس.كوم، الذي نديره عبر حزمة Jetpack. \n" "\t\t\t\t\t\tالتعرُّف على المزيد حول ذلك على: https://woocommerce.com/document/" "woopayments/our-policies/connection/." msgid "Message exceeds 4096 characters limit." msgstr "الرسالة تتجاوز حد 4096 حرف." msgid "Start migrating your sites" msgstr "ابدأ في نقل مواقعك" msgid "" "WordPress.com really stands out with its exceptional performance and strong " "security. It’s a versatile platform that’s great for users at any skill " "level, and their support team is always incredibly helpful. For managed " "sites, we definitely think WordPress.com is the way to go." msgstr "" "يتميز ووردبريس.كوم حقًا بالأداء الاستثنائي والأمان القوي لديه. إنه منصة " "متعددة الاستخدامات ويكون رائعًا للمستخدمين في أي مستوى من مستويات المهارة، " "ويقدِّم فريق الدعم لديه المساعدة دومًا بشكل مذهل. بالنسبة إلى المواقع المدارة، " "نعتقد بالتأكيد أن ووردبريس.كوم هو أفضل خيار." msgid "We’ll migrate your sites for you." msgstr "سننقل لك مواقعك" msgid "Pick the hosting that’s right for you." msgstr "اختر الاستضافة المناسبة لك." msgid "Speak with a Happiness Engineer." msgstr "تحدَّث إلى أحد أفراد فريق الدعم." msgid "Fill out the contact form {{a}}here{{/a}}." msgstr "املأ نموذج جهة الاتصال {{a}}هنا{{/a}}." msgid "" "Need more details? Compare WordPress.com and Pressable plans on the {{a}}" "hosting marketplace{{/a}}." msgstr "" "هل تحتاج إلى مزيد من التفاصيل؟ قارن بين خطط ووردبريس.كوم وPressable على {{a}}" "سوق الاستضافة{{/a}}." msgid "Schedule a demo" msgstr "جدولة عرض توضيحي" msgid "Create a development site →" msgstr "إنشاء موقع التطوير ←" msgid "" "Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 " "WordPress.com sites at once with free development licenses. Only pay when " "you launch!" msgstr "" "تم التضمين في عضويتك في Automattic for Agencies. يمكنك تطوير ما يصل إلى 5 من " "مواقع ووردبريس.كوم في المرة الواحدة باستخدام تراخيص التطوير المجانية. ادفع " "فقط عند الإطلاق!" msgid "Submit support request" msgstr "إرسال طلب الدعم" msgid "Include any error messages and links to screenshots." msgstr "ضمِّن أي رسائل خطأ وروابط للقطات الشاشة." msgid "Full description of your problem" msgstr "وصف كامل لمشكلتك" msgid "Enter your website address" msgstr "أدخل عنوان موقعك على الويب: " msgid "Select the website you need help with" msgstr "حدد موقع الويب الذي تحتاج إلى مساعدة فيه:" msgid "How do I install Jetpack" msgstr "كيف أقوم بتثبيت Jetpack" msgid "" "You are not logged in. Please login now " "with your WordPress.com account so we can best support you." msgstr "" "لم يتم تسجيل دخولك. يُرجى تسجيل الدخول الآن باستخدام حساب ووردبريس.كوم الخاص بك حتى نتمكن من تقديم أفضل دعم لك." msgid "%1$s and %2$s others reposted %3$s." msgstr "أعاد ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ من الآخرين نشر ⁦%3$s⁩." msgid "%1$s and %2$s reposted %3$s." msgstr "أعاد ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ نشر ⁦%3$s⁩." msgid "🔁 %1$s and %2$s others reposted %3$s!" msgstr "🔁 أعاد ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ من الآخرين نشر ⁦%3$s⁩!" msgid "🔁 %1$s and %2$s reposted %3$s!" msgstr "🔁 أعاد ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ نشر ⁦%3$s⁩!" msgid "🔁 %1$s reposted %2$s!" msgstr "🔁 أعاد ⁦%1$s⁩ نشر ⁦%2$s⁩!" msgid "Recent fediverse reposts" msgstr "عمليات إعادة النشر الأخيرة على fediverse" msgid "%s fediverse repost" msgid_plural "%s fediverse reposts" msgstr[0] "%s من عمليات إعادة النشر على fediverse" msgstr[1] "%s من عمليات إعادة النشر على fediverse" msgstr[2] "%s من عمليات إعادة النشر الأخيرة على fediverse" msgstr[3] "%s من عمليات إعادة النشر الأخيرة على fediverse" msgstr[4] "%s من عمليات إعادة النشر الأخيرة على fediverse" msgstr[5] "%s من عمليات إعادة النشر الأخيرة على fediverse" msgid "%1$s and %2$s others liked %3$s." msgstr "قام ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ من الآخرين بالإعجاب بـ ⁦%3$s⁩." msgid "%1$s and %2$s liked %3$s." msgstr "قام ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ بالإعجاب بـ ⁦%3$s⁩." msgid "🌟 %1$s and %2$s others like %3$s!" msgstr "🌟 قام ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ من الآخرين بالإعجاب بـ ⁦%3$s⁩!" msgid "🌟 %1$s and %2$s like %3$s!" msgstr "🌟 قام ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ بالإعجاب بـ ⁦%3$s⁩!" msgid "🌟 %1$s likes %2$s!" msgstr "🌟 قام ⁦%1$s⁩ بالإعجاب بـ ⁦%2$s⁩!" msgid "Recent fediverse likes" msgstr "الإعجابات الأخيرة على fediverse" msgid "%s fediverse like" msgid_plural "%s fediverse likes" msgstr[0] "%s من الإعجابات على Fediverse" msgstr[1] "%s من الإعجابات على Fediverse" msgstr[2] "%s من الإعجابات على fediverse" msgstr[3] "%s من الإعجابات على fediverse" msgstr[4] "%s من الإعجابات على fediverse" msgstr[5] "%s من الإعجابات على fediverse" msgid "This is a 100-year domain and cannot be transferred." msgstr "هذا نطاق لمدة 100 عام ولا يمكن نقله." msgid "This domain cannot be canceled because it's a 100-year domain." msgstr "لا يمكن إلغاء هذا النطاق لأنه يمتد إلى 100 عام." msgid "" "A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment " "with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s " "immediately to get this resolved. See our documentation on %2$sdebugging IPN " "issues in PayPal Standard to Learn more »%3$s" msgstr "" "حدث خطأ جسيم في أثناء معالجة دفع الاشتراك الأخير باستخدام PayPal. يرجى" " ⁦%1$s⁩فتح بطاقة جديدة في دعم WooCommerce⁦%3$s⁩ فورًا لحل هذا الخطأ. اطلع على " "الوثائق المتعلقة ⁦%2$s⁩بتصحيح مشكلات IPN في PayPal Standard لمعرفة المزيد »⁦%3$s⁩" msgid "" "Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions " "extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce " "extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with " "version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about updating older versions " "of WooCommerce Subscriptions »%2$s" msgstr "" "تحذير! الإصدار 2.0 هو تحديث رئيس لملحق WooCommerce Subscriptions. قبل " "التحديث، يرجى إنشاء نسخة احتياطية وتحديث جميع ملحقات WooCommerce واختبار " "جميع الإضافات والكود المخصص وبوابات الدفع باستخدام الإصدار 2.0 على موقع " "التشغيل المرحلي. ⁦%1$s⁩معرفة المزيد حول تحديث الإصدارات الأقدم من WooCommerce " "Subscriptions »⁦%2$s⁩" msgid "Edit order number %s" msgstr "عرض رقم الطلب %s" msgid "Whether the subscription requires manual renewal." msgstr "سواء أكان الاشتراك يتطلب تجديدًا يدويًا أم لا." msgid "" "The number of times the subscription has been suspended since the last " "payment." msgstr "عدد مرات إيقاف الاشتراك منذ آخر دفع." msgid "Trial period for the subscription." msgstr "فترة الفوترة للاشتراك." msgid "The WordPress.com logo" msgstr "شعار ووردبريس.كوم" msgid "The Pressable logo" msgstr "شعار Pressable" msgid "The WordPress VIP logo" msgstr "شعار ووردبريس.كوم رفيع المستوى" msgid "Enterprise developer tooling" msgstr "أدوات المطورين في Enterprise" msgid "Dynamic scaling for big traffic" msgstr "التوسع الديناميكي لحركة المرور الكبيرة" msgid "" "Free migration services through the end of the year. Contact us today to see " "if you qualify" msgstr "" "خدمات الترحيل المجانية حتى نهاية العام. الاتصال بنا اليوم لمعرفة ما إذا كنت " "مؤهلاً أم لا" msgid "" "WordPress VIP is best suited for organizations that require high " "performance, security, and reliability. WordPress VIP is recommended for " "sites migrating from WP Engine’s Enterprise plan." msgstr "" "يعد ووردبريس رفيع المستوى مناسبًا للمؤسسات التي تتطلب الأداء العالي والأمان " "والموثوقية. يوصى باستخدام ووردبريس رفيع المستوى للمواقع التي يتم ترحيلها من " "خطة المؤسسات في محرك ووردبريس." msgid "Display the contact form or search right away. (Disabled)" msgstr "اعرض نموذج جهة الاتصال أو ابحث على الفور. (معطَّل)" msgid "Display an Odie chat for logged in users (Enabled)" msgstr "عرض دردشة Odie للمستخدمين المسجَّلين (ممكَّن)" msgid "Is Odie enabled?" msgstr "هل Odie ممكَّن؟" msgid "1 year free + we'll make a 5% donation to the WordPress Foundation" msgstr "عام واحد ومجاني + سنقوم بالتبرع بنسبة 5% لمؤسسة ووردبريس." msgid "" "WordPress.com's Business plan is recommended if migrating from WP Engine's " "Essential Startup plan." msgstr "" "يوصى باستخدام خطة الأعمال في ووردبريس.كوم في حال الترحيل من خطة بدء التشغيل " "الأساسية في محرك ووردبريس." msgid "" "Any Pressable plan is recommended if migrating from WP Engine's Essential " "Professional, Essential Growth, Essential Scale, or Core plans." msgstr "" "يوصى باستخدام أي من خطط Pressable في حال الترحيل من خطة Essential " "Professional أو Essential Growth أو Essential Scale أو Core في محرك ووردبريس." msgid "24/7 enterprise expert support" msgstr "دعم الخبراء 24/7" msgid "Unlimited storage per site" msgstr "مساحة تخزين غير محدودة لكل موقع" msgid "Plan priced monthly by unique visitors" msgstr "خطة يتم تسعيرها شهريًا حسب الزائرين الفريدين" msgid "This setting is not supported for staging sites." msgstr "هذا الإعداد غير مدعوم على مواقع التشغيل المرحلي." msgid "" "By clicking below, you agree to the Terms of Service (%1$s) and have read " "the Privacy Policy (%2$s)." msgstr "" "يعني النقر على أدناه أنك توافق على شروط الخدمة (⁦%1$s⁩) وقد قرأت سياسة " "الخصوصية (⁦%2$s⁩)." msgid "" "By clicking \"%1$s\" you agree to the Terms of Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "يعني النقر على \"⁦%1$s⁩\" أنك توافق على شروط الخدمة وقد قرأت سياسة الخصوصية." msgid "Get Wordpress.com" msgstr "الحصول على ووردبريس.كوم" msgid "Lightning-fast global CDN" msgstr "شبكة تسليم المحتوى العالمية فائقة السرعة" msgid "24/7 live chat expert support" msgstr "دعم الخبراء للمحادثات الفورية على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع" msgid "Up to 200 GB storage per site" msgstr "ما يصل إلى مساحة تخزين سعة 200 جيجابايت لكل موقع" msgid "Plan visitor limits + upgrades available" msgstr "حدود زائري الخطط + الترقيات متوفرة" msgid "Multiple sites per plan" msgstr "مواقع متعددة لكل خطة" msgid "$100 per site + your remaining WP Engine contract paid off in credit" msgstr "" "100 دولار لكل موقع + تم سداد عقدك المتبقي على محرك ووردبريس في صورة رصيد" msgid "Get Pressable" msgstr "الحصول على Pressable" msgid "Unlimited bandwidth" msgstr "عرض نطاق ترددي غير محدود" msgid "Free staging sites" msgstr "مواقع ذات تشغيل مرحلي مجانية" msgid "50 GB storage + upgrades available" msgstr "مساحة تخزين سعة 50 جيجابايت + الترقيات متوفرة" msgid "1 site per plan" msgstr "موقع واحد لكل خطة" msgid "Get Wordpress VIP" msgstr "الحصول على ووردبريس رفيع المستوى" msgid "WooCommerce Product Filters" msgstr "عوامل تصفية منتجات WooCommerce" msgid "" "This is a tool to create ajax product filters that make the process of " "finding products in your store simple and fast." msgstr "" "هذه أداة لإنشاء عوامل تصفية المنتج تجعل عملية العثور على المنتجات في متجرك " "أمرًا بسيطًا وسريعًا." msgid "Choose a plan to refer" msgstr "اختيار خطة للرجوع إليها" msgid "Blaze powered by Jetpack" msgstr "Blaze مدعوم بواسطة Jetpack" msgid "Blaze Ads - Powered by Jetpack" msgstr "Blaze Ads - مدعوم بواسطة Jetpack" msgid "Needs update" msgstr "تحتاج تحديثا" msgid "" "If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You " "can view the complete list on your Akismet account: " msgstr "" "إذا أدرت أكثر من عشرة مواقع، فإن أول عشرة مواقع ستدرج هنا. يمكنك عرض القائمة " "الكاملة على حسابك على أكيسميت: " msgid "" "If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You " "can view the complete list on your Akismet account." msgstr "" "إذا أدرت أكثر من عشرة مواقع، فإن أول عشرة مواقع ستدرج هنا. يمكنك عرض القائمة " "الكاملة على حسابك على " "أكيسميت." msgid "Log in via Jetpack app" msgstr "سجّل الدخول عبر تطبيق Jetpack" msgid "SFTP/SSH" msgstr "SFTP/SSH" msgid "Advanced Tools" msgstr "أدوات متقدمة" msgid "Is this purchase for business? {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "هل عملية الشراء هذه لغرض تجاري؟ {{link}}تعرف على المزيد.{{/link}}" msgid "" "Your new site is ready! Enter your migration key into your old site to start " "your migration." msgstr "" "موقعك الجديد جاهز! أدخل مفتاح النقل الخاص بك في موقعك القديم لبدء عملية " "النقل." msgid "" "Your new site is ready! Retrieve your migration key and enter it into your " "old site to start your migration." msgstr "" "موقعك الجديد جاهز! استرجع مفتاح النقل الخاص بك وأدخله في موقعك القديم لبدء " "عملية النقل." msgid "" "By clicking any of the options above, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "عند نقرك على أيّ من الخيارات أعلاه، فإنك توافق على {{termsOfServiceLink}}شروط " "الخدمة{{/termsOfServiceLink}} وعلى {{syncDataLink}}مزامنة بيانات موقعك{{/" "syncDataLink}} معنا." msgid "Sorry, you do not have permission to access or modify this resource." msgstr "عفوًا، ليس لديك صلاحية الوصول إلى هذا المورد أو تعديله." msgid "Sorry, you cannot modify this resource." msgstr "عفوًا، يتعذر عليك تعديل هذا المورد." msgid "Whether to store the completion in OpenAI." msgstr "سواء أتم تخزين الإكمال في OpenAI أم لا." msgid "Would you like to contact our support team? Select an option below:" msgstr "هل تود الاتصال بفريق الدعم لدينا؟ اختر خيارًا من الخيارات أدناه:" msgid "" "We are still provisioning your site. In the meantime, you can {{a}}set up " "your site{{/a}}." msgstr "مازلنا بصدد تجهيز موقعك. في هذه الأثناء، يمكنك {{a}}إعداد موقعك{{/a}}." msgid "" "This subscription will no longer auto-renew until an alternative payment " "method is added." msgid_plural "" "These subscriptions will no longer auto-renew until an alternative payment " "method is added." msgstr[0] "هذا الاشتراك لن يتجدد تلقائيًا حتى يتم إضافة وسيلة دفع بديلة." msgstr[1] "هذا الاشتراك لن يتجدد تلقائيًا حتى يتم إضافة وسيلة دفع بديلة." msgstr[2] "هذه الاشتراكات لن تتجدد تلقائيًا حتى يتم إضافة وسيلة دفع بديلة." msgstr[3] "هذه الاشتراكات لن تتجدد تلقائيًا حتى يتم إضافة وسيلة دفع بديلة." msgstr[4] "هذه الاشتراكات لن تتجدد تلقائيًا حتى يتم إضافة وسيلة دفع بديلة." msgstr[5] "هذه الاشتراكات لن تتجدد تلقائيًا حتى يتم إضافة وسيلة دفع بديلة." msgid "Associated subscriptions" msgstr "الاشتراكات المرتبطة" msgid "Account connected successfully" msgstr "تم ربط الحساب بنجاح" msgid "Must-have plugins from WPBeginner" msgstr "إضافات لا بد منها من WPBeginner" msgid "WPBeginner" msgstr "WPBeginner" msgid "Our favorite color is purple" msgstr "لوننا المفضل هو البنفسجي" msgid "#FunWooFact:" msgstr "#FunWooFact: " msgid "Don’t just take our word for it. Hear from our customers." msgstr "لا تكتف بكلامنا فقط. اسمع رأي عملائنا." msgid "Transfer your WordPress websites hassle-free with our help." msgstr "انقل مواقع ووردبريس الخاصة بك بدون متاعب مع مساعدتنا." msgid "We’ll migrate your sites for you" msgstr "سننقل لك مواقعك" msgid "Take WordPress.com and Pressable for a spin." msgstr "جرب ووردبريس.كوم و Pressable." msgid "Unsure which host suits your needs?" msgstr "هل أنت غير متأكد من أي مضيف يناسب احتياجاتك؟" msgid "" "WordPress.com and Pressable are powered by WP Cloud, the only cloud platform " "optimized for WordPress." msgstr "" "ووردبريس.كوم و Pressable مدعومان من WP Cloud، المنصة السحابية الوحيدة " "المخصصة لووردبريس." msgid "Best-in-class WordPress hosting" msgstr "استضافة ووردبريس من الطراز الأول" msgid "Curious about the details? We’ve got answers." msgstr "هل أنت متحمّس لمعرفة التفاصيل؟ لدينا الإجابات." msgid "Ready to make the switch? Let’s get started." msgstr "هل أنت جاهز للتبديل؟ فلنبدأ الآن." msgid "Let’s get your clients on better hosting" msgstr "فلنحصل لعملائك على مضيف أفضل" msgid "Our hosting platform is built exclusively for WordPress." msgstr "منصّة الاستضافة الخاصة بنا مبنية حصريًا لووردبريس." msgid "" "Migrate your client sites to superior WordPress{{br/}}hosting with Automattic" msgstr "انقل مواقع عملائك إلى استضافة ووردبريس المتفوقة{{br/}}مع Automattic" msgid "" "Once paid, you can manage these products on behalf of your client. The " "client can cancel their products at any time." msgstr "" "بعد الدفع، يمكنك إدارة هذه المنتجات نيابة عن عميلك. يمكن للعميل إلغاء " "منتجاته متى أراد." msgid "" "Your client will be sent an invoice asking them to create a WordPress.com " "account to pay for these products. They will be invoiced at the start of " "each month until they choose to cancel. Depending on how many days are left " "in the month, your client may be charged less than the total above for their " "first invoice." msgstr "" "سيتم إرسال فاتورة لعميلك تطلب منه إنشاء حساب ووردبريس.كوم لدفع ثمن هذه " "المنتجات. ستتم فوترته في بداية كل شهر إلى أن يختار الإلغاء. اعتمادًا على عدد " "الأيام المتبقية في الشهر، قد يتم فرض رسوم أقل على عميلك من الإجمالي المذكور " "أعلاه لفاتورتهم الأولى." msgid "Filter all data by date" msgstr "تصفية جميع البيانات حسب التاريخ" msgid "Migrate your sites" msgstr "انقل مواقعك" msgid "Comprehensive WP security & performance with Jetpack Complete included." msgstr "أمان شامل لووردبريس وأداء مع Jetpack Complete مضمن." msgid "Add sites already connected to WordPress.com" msgstr "أضف مواقع متصلة بووردبريس.كوم" msgid "Connect with the Automattic for Agencies plugin" msgstr "اتصل بإضافة Automattic for Agencies" msgid "Get %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgstr "الحصول على %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgid "Select %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgstr "تحديد %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgid "" "We'll send you an update within 2–3 business days. You can also check the " "progress of your migration from your Sites dashboard." msgstr "" "سنرسل لك تحديثًا خلال 2-3 أيام عمل. يمكنك أيضًا التحقق من تقدم عملية نقل موقعك " "من لوحة تحكم مواقعك." msgid "You can keep track of the progress from your Sites dashboard." msgstr "يمكنك متابعة التقدم من لوحة تحكم مواقعك." msgid "" "Your migration process has started. We'll email you when the process is " "finished." msgstr "" "لقد بدأت عملية نقل موقعك. سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما تكتمل العملية." msgid "View Sites dashboard" msgstr "عرض لوحة تحكم المواقع" msgid "" "We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for " "your shopping convenience. Use %3$s instead." msgstr "" "لاحظنا أنك تقوم بالزيارة من ⁦%1$s⁩. قمنا بتحديث أسعارنا إلى ⁦%2$s⁩ لتسهيل التسوق " "الخاص بك. استخدم ⁦%3$s⁩ بدلاً من ذلك." msgid "" "This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the " "customer to confirm their details before fulfilling it." msgstr "" "هناك خطر مرتفع من أن يكون هذا الطلب احتياليًا. نقترح عليك الاتصال بالعميل " "للتأكد من تفاصيله قبل استيفائها." msgid "" "This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting " "the customer to confirm their details before fulfilling it." msgstr "" "هناك خطر متوسط من أن يكون هذا الطلب احتياليًا. نقترح عليك الاتصال بالعميل " "للتأكد من تفاصيله قبل استيفائها." msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity." msgstr "تظهر هذه المدفوعات مخاطر أقل من المعدل الطبيعي للنشاط الاحتيالي." msgid "Adjust risk filters" msgstr "ضبط عوامل تصفية المخاطر" msgid "Let us build a custom site for you" msgstr "فلنبدأ ببناء موقع مخصّص لك" msgid "Pick one or more goals and we’ll tailor the setup experience for you." msgstr "اختر هدفًا أو أكثر وسنخصّص لك تجربة الإعداد." msgid "Announce events" msgstr "الإعلان عن الأحداث" msgid "Offer paid content to members" msgstr "تقديم محتوى مدفوع للأعضاء" msgid "Create a course" msgstr "إنشاء دورة" msgid "Sell physical goods" msgstr "بيع السلع المادية" msgid "Sell services or digital goods" msgstr "بيع الخدمات أو السلع الرقمية" msgid "Create a newsletter" msgstr "إنشاء نشرة إخبارية" msgid "Build a site for a school or nonprofit" msgstr "إنشاء موقع لمدرسة أو منظمة غير ربحية" msgid "Collect donations" msgstr "جمع التبرعات" msgid "Build and engage an audience" msgstr "تكوين جمهور والتفاعل معه" msgid "Learn about Tiers" msgstr "تعرف أكثر على المستويات" msgid "Open image in full-screen." msgstr "افتح صورة بملء الشاشة." msgid "Character limit reached." msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى من عدد الحروف الأحرف." msgid "" "If you have reviewed our content guidelines and added your final content to " "the form, click “Submit” to send us your content. If everything meets our " "guidelines, we’ll build your new site and email you the details within %d " "business days. If adjustments are needed, we’ll reach out." msgstr "" "إذا راجعت إرشادات المحتوى الخاصة بنا وأضفت محتواك النهائي إلى النموذج، فانقر " "على \"إرسال\" لإرسال محتواك إلينا. إذا كان كل شيء يتوافق مع إرشاداتنا، " "فسننشئ موقعك الجديد وسنرسل لك التفاصيل عبر البريد الإلكتروني خلال %d يوم " "عمل. إذا كانت هناك حاجة لتعديلات، فسنتواصل معك." msgid "Pause Substack billing" msgstr "إيقاف فواتير Substack" msgid "" "Good news! Your site backup is ready to download. For full restoration and " "automatic backups, upgrade to the Business plan today for complete control " "and easy recovery." msgstr "" "أخبار جيدة! النسخة الاحتياطية لموقعك جاهزة للتنزيل. لاستعادة كاملة والنسخ " "الاحتياطي التلقائي، قم بترقية خطة الأعمال اليوم للحصول على تحكم كامل " "واستعادة سهلة." msgid "You have an available backup from %(backupDisplayDate)s" msgstr "لديك نسخة احتياطية متاحة من %(backupDisplayDate)s" msgid "" "{{a}}Partner themes{{/a}} are developed by third-party creators who have " "made their themes available to purchase and install directly through your " "WordPress.com dashboard." msgstr "" "{{a}}قوالب الشركاء{{/a}} تم تطويرها بواسطة منشئين من أطراف ثالثة جعلوا قد " "قوالبهم متاحة للشراء والتثبيت مباشرة من خلال لوحة التحكم في ووردبريس.كوم." msgid "WordPress.com Migration Team" msgstr "فريق الترحيل في ووردبريس.كوم" msgid "Best" msgstr "الأفضل" msgid "" "Questions? Our friendly support team is standing by. Just reply to this " "email and we'll get back to you." msgstr "" "هل لديك أسئلة؟ فريق الدعم الودود لدينا جاهز لمساعدتك. ما عليك سوى الرد على " "رسالة البريد الإلكتروني هذه وسنتواصل معك." msgid "Ready for an upgrade? It only takes a click:" msgstr "هل أنت مستعد للترقية؟ لا يستغرق الأمر سوى نقرة:" msgid "We can do it for you, so you don't have to" msgstr "يمكننا فعل ذلك من أجلك، لذا لا داعي لأن تفعل ذلك" msgid "Get top-notch protection for your site" msgstr "الحصول على حماية عالية الجودة لموقعك" msgid "Enjoy faster loading speeds on WordPress.com" msgstr "الاستمتاع بسرعات تحميل أسرع على ووردبريس.كوم" msgid "Zero downtime for your current site" msgstr "لا توجد أعطال في موقعك الحالي" msgid "" "Remember that WordPress site migration you started? It's all set up and " "waiting for you to hit the \"Go\" button. Here's why you should start your " "migration today:" msgstr "" "هل تتذكر ترحيل موقع ووردبريس الذي بدأت به؟ تم إعداد كل شيء وهو في انتظارك " "للضغط على زر \"انتقال\". في ما يأتي سبب بدء عملية الترحيل اليوم:" msgid "Bring your site over to WordPress.com today" msgstr "انقل موقعك إلى ووردبريس.كوم اليوم" msgid "Your WordPress site is ready to migrate" msgstr "أصبح موقعك على ووردبريس جاهزًا للترحيل" msgid "" "Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to " "WordPress.com today. Start " "now" msgstr "" "أصبح موقعك على ووردبريس جاهزًا للترحيل. انقل موقعك إلى ووردبريس.كوم اليوم. ابدأ الآن" msgid "" "Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to " "WordPress.com today." msgstr "" "أصبح موقعك على ووردبريس جاهزًا للترحيل. انقل موقعك إلى ووردبريس.كوم اليوم." msgid "Migrate Now" msgstr "الترحيل الآن" msgid "%(count)s threat found" msgid_plural "%(count)s threats found" msgstr[0] "عدد التهديدات الموجودة: %(count)s" msgstr[1] "عدد التهديدات الموجودة: %(count)s" msgstr[2] "عدد التهديدات الموجودة: %(count)s" msgstr[3] "عدد التهديدات الموجودة: %(count)s" msgstr[4] "عدد التهديدات الموجودة: %(count)s" msgstr[5] "عدد التهديدات الموجودة: %(count)s" msgid "Connectivity issue" msgstr "مشكلة في الاتصال" msgid "Browse our documentation and forum topics." msgstr "تصفَّح الوثائق وموضوعات المنتدى التي نطرحها." msgid "Tell us more about your issue so our team can help you." msgstr "أخبرنا بالمزيد حول المشكلات التي تواجهها حتى يمكن لفريقنا مساعدتك." msgid "" "Agency Partners and Pro Agency Partners can apply to be included in " "Automattic's directory listings." msgstr "" "يمكن لشركاء الوكالة وشركاء الوكالة المحترفين التقدم بطلب لتضمينهم في قوائم " "دليل Automattic." msgid "Access this benefit when you become an Agency Partner." msgstr "احصل على هذه الميزة عندما تصبح شريك وكالة." msgid "" "Progress towards the Agency Partner Tier and access extra benefits with " "additional purchases and referrals." msgstr "" "أحرز تقدمًا نحو مستوى \"شركاء الوكالة\" وقم بالوصول إلى مزايا إضافية من خلال " "عمليات الشراء وعمليات الإحالة الإضافية." msgid "" "{{label}}You're on your way to becoming an Automattic Agency Partner{{/" "label}} {{title}}Account activated{{/title}}" msgstr "" "{{label}}أنت في طريقك لتصبح أحد شركاء الوكالة في Automattic{{/label}} " "{{title}}تم تفعيل الحساب{{/title}}" msgid "Account activated" msgstr "تم تنشيط الحساب" msgid "" "By making your first purchase you'll maintain access to the agency dashboard." msgstr "" "عند إتمامك لأول عملية شراء، ستظل لديك إمكانية الوصول إلى لوحة تحكم الوكالة." msgid "Renews on %(expiryDate)s for %(formattedRenewalPrice)s" msgstr "يتجدّد في %(expiryDate)s مقابل %(formattedRenewalPrice)s" msgid "" "Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. Get " "ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "" "استرخِ بينما ينتقل {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} إلى مقرّه الجديد. استعد " "لاستضافة ووردبريس لا مثيل لها." msgid "Update my WordPress version to %s" msgstr "تحديث إصدار ووردبريس الخاص بي إلى %s" msgid "UTC (%(timeRange)s) is used as the base timezone." msgstr "تُستخدم UTC (%(timeRange)s) كمنطقة زمنية أساسية." msgid "Currently using default time." msgstr "حالياً تستخدم الوقت الافتراضي." msgid "Available badges for download:" msgstr "الشارات المتاحة للتنزيل:" msgid "" "Impress potential clients by displaying your expertise in Automattic " "products on your website and materials." msgstr "" "أبهر العملاء المحتملين من خلال عرض خبرتك في منتجات Automattic على موقعك " "الإلكتروني وموادك." msgid "Download your agency badges" msgstr "حمّل شارات وكالتك" msgid "Download your badges" msgstr "حمّل شاراتك" msgid "Pressable Pro Agency Partner" msgstr "شريك وكالة Pressable Pro" msgid "Pressable Agency Partner" msgstr "شريك وكالة Pressable" msgid "Jetpack Pro Agency Partner" msgstr "شريك وكالة Jetpack Pro" msgid "Jetpack Agency Partner" msgstr "شريك وكالة Jetpack" msgid "Woo Pro Agency Partner" msgstr "شريك وكالة Woo Pro" msgid "Woo Agency Partner" msgstr "شريك وكالة Woo" msgid "WordPress.com Pro Agency Partner" msgstr "شريك وكالة ووردبريس.كوم Pro" msgid "WordPress.com Agency Partner" msgstr "شريك وكالة ووردبريس.كوم" msgid "" "Got a minute? Tell us about your WordPress.com journey in our brief survey " "and help us serve you better." msgstr "" "ألديك دقيقة من وقتك؟ شاركنا رحلتك مع ووردبريس.كوم في استطلاع للرأي القصير " "وساعدنا في خدمتك بشكل أفضل." msgid "Shape the Future of WordPress.com" msgstr "شكل مستقبل ووردبريس.كوم" msgid "Migration Survey" msgstr "استطلاع للرأي حول عملية النقل" msgid "It looks like you are already subscribed!" msgstr "يبدو أنك مشترك بالفعل!" msgid "Cool! You are now subscribed." msgstr "رائع! أنت مشترك الآن." msgid "Next full backup: %(date)s, between %(timeRange)s." msgstr "النسخة الاحتياطية الكاملة التالية: %(date)s، حوالي %(timeRange)s." msgid "User Avatar" msgstr "أفاتار المستخدم" msgid "%1$s messages from %2$s chats" msgstr "%1$s رسائل من %2$s محادثات" msgid "Recent Conversation" msgstr "المحادثة الأخيرة" msgid "Unread Conversations" msgstr "المحادثات غير المقروءة" msgid "Loading state, awaiting response from AI" msgstr "جاري التحميل، في انتظار رد من الذكاء الاصطناعي" msgid "" "To start receiving emails from this mailing list, you may need to check for " "a verification email in your inbox and confirm your email address." msgstr "" "لبدء تلقي رسائل البريد الإلكتروني من قائمة البريد هذه، قد تحتاج إلى التحقق " "من رسالة التحقق عبر البريد الإلكتروني في علبة الوارد لديك وتأكيد عنوان بريدك " "الإلكتروني." msgid "Thanks for subscribing!" msgstr "شكرًا على الاشتراك!" msgid "Subscribing..." msgstr "جارٍ الاشتراك..." msgid "Floating subscribe button" msgstr "زر الاشتراك العائم" msgid "" "A floating subscribe button that shows up when someone visits your site." msgstr "نموذج اشتراك عائم يظهر عندما يزور شخص ما موقعك." msgid "Jetpack Subscribe floating button" msgstr "زر الاشتراك العائم في Jetpack" msgid "Show a floating subscribe button." msgstr "أظهر زر الاشتراك العائم." msgid "Explore your benefits" msgstr "استكشف مزاياك" msgid "Access to the Automattic for Agencies advisory board." msgstr "الوصول إلى مجلس استشاري Automattic for Agencies." msgid "Co-marketing opportunities." msgstr "فرص التسويق المشترك." msgid "Access to pre-qualified leads provided by Automattic's sales teams." msgstr "" "الوصول إلى العملاء المحتملين المؤهلين مسبقًا الذين توفرهم فرق مبيعات " "Automattic." msgid "" "Advanced sales training sessions at request to sharpen your team's expertise." msgstr "جلسات تدريب متقدمة على المبيعات عند الطلب لصقل خبرة فريقك." msgid "A dedicated partner manager and priority support access." msgstr "مدير شركاء متخصص وإمكانية الوصول إلى الدعم ذي الأولوية." msgid "Early access to new Automattic products and features." msgstr "الوصول المبكر إلى منتجات وميزات Automattic الجديدة." msgid "" "You've reached at least $1,200 in influenced revenue and have unlocked these " "additional benefits:" msgstr "" "لقد وصلت إلى ما لا يقل عن 1200 دولار في الإيرادات المتأثرة وقد فتحت هذه " "الفوائد الإضافية:" msgid "" "Your product licenses have now been revoked. If you want to continue using " "the platform, please pay your outstanding invoices." msgstr "" "تم إلغاء تراخيص منتجاتك. إذا كنت تريد مواصلة استخدام المنصة، فيرجى دفع " "فواتيرك المستحقة." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses " "tomorrow if we don’t receive payment." msgstr "" "فاتورتك متأخرة بمقدار %(daysDue)d يوم. سنلغي تراخيصك النشطة غدًا إذا لم نتلقَ " "الدفع." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses " "if we don’t receive payment in %(daysLeft)d days." msgstr "" "فاتورتك متأخرة بمقدار %(daysDue)d يوم. سنلغي تراخيصك النشطة إذا لم نتلقَ " "الدفع خلال %(daysLeft)d يوم." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. You can’t issue new licenses until " "it’s paid." msgstr "" "فاتورتك متأخرة بمقدار %(daysDue)d يوم. لا يمكنك إصدار تراخيص جديدة حتى يتم " "سدادها." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. Please pay as soon as possible to " "avoid service disruption." msgstr "" "فاتورتك متأخرة بمقدار %(daysDue)d يوم. يرجى الدفع في أقرب وقت ممكن لتجنب " "انقطاع الخدمة." msgid "Urgent: Overdue invoice" msgstr "عاجل: فاتورة متأخرة" msgid "Overdue invoice" msgstr "فاتورة متأخرة" msgid "Set this if you want results to be filtered by their status." msgstr "قم بتعيين ذلك إذ كنت تريد تصفية النتائج حسب حالتها." msgid "Track your progress" msgstr "تعقُّب تقدمك" msgid "Your migration is underway" msgstr "عملية الترحيل الخاصة بك قيد التنفيذ" msgid "Your WordPress site is ready to be migrated to its new home." msgstr "أصبح موقعك على ووردبريس جاهزًا للترحيل إلى مكانه الجديد." msgid "discount banner" msgstr "لافتة خصم" msgid "Screenshot preview" msgstr "معاينة لقطة الشاشة" msgid "Looks like there's been a mix-up" msgstr "يبدو أن هناك خلط" msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. We don’t currently support " "importing from this platform." msgstr "" "خدمة الترحيل الخاصة بنا مخصصة لمواقع ووردبريس. نحن لا ندعم حاليًا الاستيراد " "من هذه المنصة." msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. But don’t worry — our " "{{strong}}%(platform)s{{/strong}} import tool is ready to bring your content " "to WordPress.com." msgstr "" "خدمة الترحيل الخاصة بنا مخصصة لمواقع ووردبريس. لكن لا داعي للقلق، فأداة " "الاستيراد الخاصة بنا {{strong}}%(platform)s{{/strong}} جاهزة لنقل محتواك إلى " "ووردبريس.كوم." msgid "I need help, please guide me" msgstr "أحتاج مساعدة، أرشدني من فضلك" msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "هناك بالفعل تنبيه من ذاك الرابط لهذا المقال." msgctxt "verb" msgid "Upgrade ⋅ %(priceString)s" msgstr "ترقية ⋅ %(priceString)s" msgid "Special Offer" msgstr "عرض خاص" msgid "" "Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to " "100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—" "from WordPress.com to Woo—by joining the Automattic Affiliate Program. All " "with a hassle-free single dashboard to manage and track your earnings across " "every product." msgstr "" "هل تبحث عن دخل إضافي مع اقتراب العطلات؟ يمكنك جني ما يصل إلى 100% من " "المدفوعات التابعة عبر مجموعة من العلامات التجارية الموثوقة والمربحة - بدءًا " "من ووردبريس.كوم وصولاً إلى Woo - من خلال الانضمام إلى برنامج Automattic " "Affiliate Program. كل ذلك من خلال لوحة تحكم واحدة خالية من العقبات لإدارة " "أرباحك وتتبعها عبر كل منتج." msgid "" "Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to " "get a sneak peek into the three themes guiding our work: performance, " "augmentation, and workflows." msgstr "" "هل أنت مهتم بمعرفة ما هو المقبل في ووردبريس.كوم؟ تحقق من هذه التدوينة للحصول " "على نظرة خاطفة على القوالب الثلاثة التي توجِّه عملنا، وهي: الأداء والتعزيز " "وعمليات سير العمل." msgid "WordPress.com and Developers: Roadmap Update" msgstr "ووردبريس والمطورون: تحديث خريطة الطريق" msgid "" "The new WordPress.com Partner Directory can open up a lot of opportunities " "to connect with future clients. The directory lists top-tier agencies for " "customers looking to partner up on their next web development project. Learn " "more:" msgstr "" "يمكن أن يطلق دليل شركاء ووردبريس.كوم الجديد العنان للكثير من الفرص للتواصل " "مع العملاء المستقبليين. يضم الدليل أهم الوكالات للعملاء الذين يتطلعون إلى " "الشراكة في مشروع تطوير الويب الخاص بهم التالي. التعرُّف على المزيد:" msgid "" "If you host your sites on WordPress.com, here’s some news you won’t want to " "miss:" msgstr "" "إذا كنت تستضيف مواقعك على ووردبريس.كوم، فإليك بعض الأخبار التي لن ترغب في " "تفويتها:" msgid "[In Person] %s" msgstr "[بصفة شخصية] %s" msgid "[In Person] WordCamp Nairobi" msgstr "[بصفة شخصية] WordCamp Nairobi" msgid "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce" msgstr "" "[على الإنترنت] رقم 4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce" msgid "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - Jetpack AI" msgstr "[على الإنترنت] أدوات الذكاء الاصطناعي في ووردبريس - Jetpack AI" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are " "just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of " "meetups and WordCamps happening across the globe." msgstr "" "إن حضور مناسبات ووردبريس المحلية والإقليمية والدولية طريقة رائعة للتواصل مع " "محترفي ووردبريس الآخرين والتفاعل معهم ومقابلتهم. في ما يأتي بعض الأحداث " "الأخيرة والمقبلة، ويمكنك الاطلاع على القائمة الكاملة من الاجتماعات وأحداث " "WordCamp التي تقع في جميع أنحاء العالم." msgid "Review the 6.7 dev notes" msgstr "مراجعة ملاحظات المطور 6.7" msgid "WordPress 6.7 Development Cycle" msgstr "دورة التطوير 6.7 في ووردبريس" msgid "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "ما الجديد للمطورين؟ (أكتوبر 2024)" msgid "Roadmap to 6.7" msgstr "خريطة الطريق إلى 6.7" msgid "" "In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the " "client, update and remove bindings, and customize the output of a block " "bindings source." msgstr "" "في الإصدار الجديد، نحصل أيضًا على واجهات برمجة تطبيقات جديدة لتسجيل المصادر " "في العميل، وتحديث الروابط وإزالتها، وتخصيص إخراج مصدر روابط المكوِّنات." msgid "" "With 6.7, we’re getting a new UI to connect blocks and custom fields. While " "this UI is currently limited to post meta, there are plans to consider " "adding this functionality to other sources." msgstr "" "بفضل الإصدار 6.7، نحصل على واجهة مستخدم جديدة لربط المكوِّنات والحقول المخصصة. " "على الرغم من أن واجهة المستخدم هذه تقتصر حاليًا على بيانات تعريف التدوينة، " "فإن هناك خططًا لمراعاة إضافة هذه الوظيفة إلى مصادر أخرى." msgid "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "جزء 2: الاستعلامات والأنماط والنماذج" msgid "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "جزء 1: الحقول المخصصة وأشكال المكوِّنات" msgid "Part 2: Working with custom binding sources" msgstr "جزء 2: التعامل مع مصادر الربط المخصصة" msgid "Part 1: Connecting custom fields" msgstr "جزء 1: ربط الحقول المخصصة" msgid "" "The Block Bindings API, which was introduced to WordPress core with 6.5, " "allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, and Button core blocks to " "read from different sources without needing to write custom blocks." msgstr "" "تتيح لنا واجهة برمجة تطبيقات روابط المكوِّنات، التي تم تقديمها إلى ووردبريس " "الأساسي مع الإصدار 6.5، ربط مكوِّنات الصورة والفقرة والعنوان والزر الأساسية " "للقراءة من مصادر مختلفة من دون الحاجة إلى كتابة مكوِّنات مخصصة." msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there are lots of new and " "improved features and tools to look forward to." msgstr "" "سيُطرح الإصدار 6.7 من ووردبريس بتاريخ 12 نوفمبر، وهناك الكثير من الميزات " "والأدوات الجديدة والمحسنة المطلوب التطلع إليها." msgid "Issue #2 | %s" msgstr "المشكلة رقم 2 | %s" msgid "" "Thanks for tuning into this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any " "questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see ya next time!" msgstr "" "شكرًا لك على متابعتك لـ Dev & Deploy لهذا الشهر. اضغط على رد إذا كانت لديك أي " "أسئلة أو تعليقات أو أفكار تتعلق بالأمور المقبلة. نراك في المرة المقبلة!" msgid "" "Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to " "%1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—" "from %2$s to Woo—by joining the Automattic " "Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and " "track your earnings across every product." msgstr "" "هل تبحث عن دخل إضافي مع اقتراب العطلات؟ يمكنك جني ما يصل إلى ⁦%1$s⁩%% من " "المدفوعات التابعة عبر مجموعة من العلامات التجارية الموثوقة والمربحة - بدءًا من" " ⁦%2$s⁩ وصولاً إلى Woo - من خلال الانضمام إلى برنامج Automattic Affiliate Program. كل ذلك من خلال لوحة تحكم واحدة خالية من " "العقبات لإدارة أرباحك وتتبعها عبر كل منتج." msgid "Automattic Affiliate Program image" msgstr "صورة برنامج Automattic Affiliate" msgid "Join the Automattic Affiliate Program" msgstr "الانضمام إلى برنامج Automattic Affiliate" msgid "" "Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to get a sneak peek into the three themes guiding " "our work: performance, augmentation, and workflows." msgstr "" "هل أنت مهتم بمعرفة ما هو المقبل في ووردبريس.كوم؟ تحقق من هذه التدوينة للحصول على نظرة خاطفة على القوالب الثلاثة التي " "توجِّه عملنا، وهي: الأداء والتعزيز وعمليات سير العمل." msgid "WordPress Developer roadmap image" msgstr "صورة خريطة طريقة مطور ووردبريس" msgid "%s and Developers: Roadmap Update" msgstr "%s والمطورون: تحديث خريطة الطريق" msgid "" "The new WordPress.com Partner Directory, can " "open up a lot of opportunities to connect with future clients. The directory " "lists top-tier agencies for customers looking to partner up on their next " "web development project. Learn more." msgstr "" "يمكن أن يطلق دليل شركاء ووردبريس.كوم الجديد " "العنان للكثير من الفرص للتواصل مع العملاء المستقبليين. يضم الدليل أهم " "الوكالات للعملاء الذين يتطلعون إلى الشراكة في مشروع تطوير الويب الخاص بهم " "التالي. تعرَّف على المزيد." msgid "Partner Directory image" msgstr "صورة دليل الشركاء" msgid "Join the Partner Directory" msgstr "الانضمام إلى دليل الشركاء" msgid "" "If you host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "إذا كنت تستضيف مواقعك على ووردبريس.كوم، فإليك " "بعض الأخبار التي لن ترغب في تفويتها:" msgid "Hosted by Seoul WordPress Meetup" msgstr "تمت الاستضافة بواسطة اجتماع ووردبريس في سول" msgid "" "[In Person] %3$s" msgstr "" "[بصفة شخصية] %3$s" msgid "" "[In Person] WordCamp Nairobi" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp Nairobi" msgid "Hosted by Basel WordPress Meetup Group" msgstr "تمت الاستضافة بواسطة اجتماع ووردبريس في بازل" msgid "" "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz " "mit WooCommerce" msgstr "" "[على الإنترنت] رقم 4: Von 0 auf 10 Millionen " "Franken Umsatz mit WooCommerce" msgid "Hosted by WordPress Santa Clarita Valley" msgstr "تمت الاستضافة بواسطة وادي سانتا كلاريتا في ووردبريس" msgid "" "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - " "Jetpack AI" msgstr "" "[على الإنترنت] أدوات الذكاء الاصطناعي في ووردبريس " "- Jetpack AI" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are " "just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps " "happening across the globe." msgstr "" "إن حضور مناسبات ووردبريس المحلية والإقليمية والدولية طريقة رائعة للتواصل مع " "محترفي ووردبريس الآخرين والتفاعل معهم ومقابلتهم. في ما يأتي بعض الأحداث " "الأخيرة والمقبلة، ويمكنك الاطلاع على القائمة الكاملة من الاجتماعات وأحداث WordCamp التي تقع في جميع " "أنحاء العالم." msgid "" "Review the 6.7 dev notes" msgstr "" "مراجعة ملاحظات المطور 6.7" msgid "" "WordPress 6.7 Development Cycle" msgstr "" "دورة التطوير 6.7 في ووردبريس" msgid "" "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "" "ما الجديد للمطورين؟ (أكتوبر 2024)" msgid "" "Roadmap to 6.7" msgstr "" "خريطة الطريق إلى 6.7" msgid "Find more about WordPress 6.7 in these resources:" msgstr "اعثر على المزيد حول الإصدار 6.7 من ووردبريس في هذه الموارد:" msgid "" "In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the client, update and " "remove bindings, and customize the output of " "a block bindings source." msgstr "" "في الإصدار الجديد، نحصل أيضًا على واجهات برمجة تطبيقات جديدة لتسجيل المصادر في العميل، وتحديث " "الروابط وإزالتها، وتخصيص إخراج مصدر روابط " "المكوِّنات." msgid "" "With 6.7, we’re getting a new UI to connect " "blocks and custom fields. While this UI is currently limited to post " "meta, there are plans to consider adding this functionality to other sources." msgstr "" "بفضل الإصدار 6.7، نحصل على واجهة مستخدم جديدة لربط " "المكوِّنات والحقول المخصصة. على الرغم من أن واجهة المستخدم هذه تقتصر حاليًا " "على بيانات تعريف التدوينة، فإن هناك خططًا لمراعاة إضافة هذه الوظيفة إلى مصادر " "أخرى." msgid "" "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "" "جزء 2: الاستعلامات والأنماط والنماذج" msgid "" "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "" "جزء 1: الحقول المخصصة وأشكال المكوِّنات" msgid "Building a book review site with Block Bindings" msgstr "إنشاء موقع لمراجعة الكتب باستخدام روابط المكوِّنات" msgid "" "Part 2: Working with custom binding sources" msgstr "" "جزء 2: التعامل مع مصادر الربط المخصصة" msgid "" "Part 1: Connecting custom fields" msgstr "" "جزء 1: ربط الحقول المخصصة" msgid "Introducing Block Bindings" msgstr "طرح مقدمة حول روابط المكوِّنات" msgid "" "If you’re looking to get up and running with Block Bindings, check out these " "guides:" msgstr "إذا كنت تتطلع إلى بدء روابط المكوِّنات وتشغيلها، فتحقق من هذه الأدلة:" msgid "" "The Block Bindings API, which was introduced to " "WordPress core with 6.5, allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, " "and Button core blocks to read from different sources without needing to " "write custom blocks." msgstr "" "تتيح لنا واجهة برمجة تطبيقات روابط المكوِّنات، " "التي تم تقديمها إلى ووردبريس الأساسي مع الإصدار 6.5، ربط مكوِّنات الصورة " "والفقرة والعنوان والزر الأساسية للقراءة من مصادر مختلفة من دون الحاجة إلى " "كتابة مكوِّنات مخصصة." msgid "" "We’re particularly excited about some big upgrades to the Block Bindings API." msgstr "" "إننا متحمسون بشكل خاص لبعض الترقيات الكبيرة على واجهة برمجة تطبيقات روابط " "المكوِّنات." msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there " "are lots of new and improved features and tools to look forward to." msgstr "" "سيُطرح الإصدار 6.7 من ووردبريس بتاريخ 12 نوفمبر، وهناك " "الكثير من الميزات والأدوات الجديدة والمحسنة المطلوب التطلع إليها." msgid "Howdy [%s]," msgstr "مرحبًا [%s]،" msgid "Issue #2 | October 2024" msgstr "المشكلة رقم 2 | أكتوبر 2024" msgid "Are you ready for it?" msgstr "هل أنت جاهز لذلك؟" msgid "6.7 is coming… [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "الإصدار 6.7 مقبل... [Dev & Deploy من ووردبريس.كوم]" msgid "%(plan_name)s plan" msgstr "خطة %(plan_name)s" msgid "You own the" msgstr "لديك" msgid "%(used_storage)s of %(max_storage)s GB" msgstr "%(used_storage)s من أصل %(max_storage)s جيجابايت" msgid "View your usage data here when it's available." msgstr "عرض بيانات الاستخدام الخاصة بك هنا عندما تكون متاحة." msgid "Start your migration" msgstr "ابدأ نقل موقعك" msgid "" "Start your migration today and get ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "ابدأ نقل موقعك اليوم واستعد لاستضافة ووردبريس لا مثيل لها." msgid "Your WordPress site is ready to be migrated" msgstr "موقع ووردبريس الخاص بك جاهز لنقله" msgid "" "Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "عندما تجد نفسك في مأزق فإن أعضاء فريق الدعم لدينا لديهم الإجابات الكافية " "لأيّ شيء تحاول تحقيقه." msgid "" "Build anything with full support and automatic updates for 50,000+ plugins " "and themes. Or start from scratch with your own custom code." msgstr "" "اصنع أي شيء مع دعم كامل وتحديثات تلقائية لأكثر من 50,000 إضافة وقالب. أو " "ابدأ من الصفر مع كودك المخصص." msgid "Plugins, themes, and custom code" msgstr "الإضافات، والقوالب، والتعليمات البرمجية المخصصة" msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "شبكة CDN المخصصة لدينا التي تضم أكثر من 28 موقعًا، ووقت تشغيل بنسبة 99.999% " "تضمن سرعة موقعك دوما، وتوفره دائمًا من أي مكان في العالم." msgid "" "With 99.999% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you'll never need to worry about being too successful." msgstr "" "مع 99.999% وقت التشغيل وعرض نطاق غير محدود تمامًا وحركة المرور على كل خطة، لن " "تقلق أبدا بشأن نجاحك." msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security's all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "جدران الحماية، اولتشفير، والقوة الغاشمة، وحماية DDoS. لقد اهتممنا نحن بأمانك " "من كل التهديدات كي تواصل أنت تقدمك دون عوائق." msgid "" "By clicking Connect to WordPress.com, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "يعني النقر على الاتصال بووردبريس.كوم أنك توافق على {{termsOfServiceLink}}" "شروط الخدمة{{/termsOfServiceLink}} و{{syncDataLink}}مزامنة بيانات موقعك{{/" "syncDataLink}} معنا." msgid "Daily backup time schedule" msgstr "جدول النسخ الاحتياطي اليومي" msgid "Time set by %(scheduledBy)s." msgstr "الوقت محدد بواسطة %(scheduledBy)s" msgid "Update daily backup time failed. Please, try again." msgstr "فشل تحديث وقت النسخ الاحتياطي اليومي. من فضلك، حاول مرة أخرى." msgid "Daily backup time successfully changed." msgstr "تم تغيير وقت النسخ الاحتياطي اليومي بنجاح." msgid "Explore Tiers and benefits" msgstr "استكشف المستويات والفوائد" msgid "" "You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy " "your premium benefits!" msgstr "أنت الأفضل بالنسبة لوكالات ووردبريس! استمتع بمزاياك المميّزة!" msgid "" "You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even " "more premium benefits!" msgstr "أنت في طريقك لتصبح شريك وكالة محترف وفتح المزيد من الفوائد المميّزة!" msgid "" "Only .com, .net, .org and .blog domains can be registered for 100 years." msgstr "لا يمكن تسجيل سوى نطاقات .com و.net و.org و.blog لمدة 100 عام." msgid "100-Year Domain" msgstr "نطاق 100 سنة" msgid "We’ll take it from here!" msgstr "سنتولى عنك المهمّة من هنا!" msgid "" "Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you " "shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next " "steps together." msgstr "" "شكراً لمشاركة أهدافك. سيتواصل معك أعضاء فريق الدعم قريباً على " "{{strong}}%(email)s{{/strong}} لمساعدتك في تحديد خطواتك التالية." msgid "" "We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers " "will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you " "figure out your next steps together." msgstr "" "نعتذر عن المشكلات التي تواجهها. سيتواصل معك أعضاء فريق الدعم قريبًا على " "{{strong}}%(email)s{{/strong}} لمساعدتك على تحديد خطواتك التالية." msgid "Discover the features available on WordPress.com." msgstr "اكتشف الميزات المتاحة على ووردبريس.كوم." msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages." msgstr "اختبار الأداء متاح لأكثر 20 صفحة شعبية." msgid "Level up with Automattic!" msgstr "تقدم مع Automattic!" msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "{{a}}تعلم المزيد{{/a}} ↗" msgid "You've reached the highest tier!" msgstr "لقد وصلت إلى أعلى مستوى!" msgid "" "{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}" msgstr "{{label}}أنت حالياً {{/label}} {{title}}وكالة شريكة محترفة {{/title}}" msgid "Pro Agency Partner" msgstr "وكالة شريكة محترفة" msgid "" "{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}" msgstr "{{label}}أنت حالياً {{/label}} {{title}}وكالة شريكة{{/title}}" msgid "Agency Partner" msgstr "وكالة شريكة" msgid "" "Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s" msgstr "المرحلة التالية لك هي عندما يتجاوز إيرادك %(amount)s" msgid "" "Over the past week your site‘s performance score decreased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to get your " "site back on track." msgstr "" "على مدار الأسبوع الماضي، انخفضت درجة أداء موقعك بمعدل ⁦%1$s⁩ عبر أجهزة سطح " "المكتب والأجهزة المحمولة على حد سواء. حددنا تحسينات الأداء لإعادة موقعك إلى " "المسار الصحيح." msgid "" "Over the past week your site‘s performance score increased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score.." msgstr "" "على مدار الأسبوع الماضي، زادت درجة أداء موقعك بمعدل ⁦%1$s⁩ عبر أجهزة سطح " "المكتب والأجهزة المحمولة على حد سواء. حددنا تحسينات الأداء لزيادة درجتك." msgid "" "Over the past week your site‘s performance score stayed the same across both " "desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score." msgstr "" "على مدار الأسبوع الماضي، ظلت درجة أداء موقعك كما هي عبر أجهزة سطح المكتب " "والأجهزة المحمولة على حد سواء. حددنا تحسينات الأداء لزيادة درجتك." msgid "You completed your payment for %1$d subscription" msgid_plural "You completed your payment for %1$d subscriptions" msgstr[0] "أكملت دفعتك للحصول على ⁦%1$d⁩ من الاشتراكات." msgstr[1] "أكملت دفعتك للحصول على ⁦%1$d⁩ من الاشتراكات." msgstr[2] "أكملت دفعتك للحصول على ⁦%1$d⁩ من الاشتراكات." msgstr[3] "أكملت دفعتك للحصول على ⁦%1$d⁩ من الاشتراكات." msgstr[4] "أكملت دفعتك للحصول على ⁦%1$d⁩ من الاشتراكات." msgstr[5] "أكملت دفعتك للحصول على ⁦%1$d⁩ من الاشتراكات." msgid "Provision SSL certificate" msgstr "توفير شهادة SSL" msgid "Total people reached" msgstr "إجمالي الأشخاص الذين تم الوصول إليهم" msgid "$%0.2f per 1K visits over limit monthly" msgstr "$%0.2f لكل ألف زيارة تتجاوز الحد الشهري" msgid "$%0.2f per GB over limit monthly" msgstr "$%0.2f لكل جيجابايت تتجاوز الحد الشهري" msgid "Update your domain's DNS" msgstr "تحديث خوادم أسماء النطاقات لنطاقك" msgid "Take a closer look" msgstr "ألقِ نظرة عن كثب" msgid "Tools & Platforms" msgstr "الأدوات والمنصات" msgid "Networking & Community" msgstr "الشبكات والمجتمع" msgid "" "Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales " "teams when opportunities arise as well as leads generated through agency " "directory listings." msgstr "" "الشركاء المحترفون المؤهلون لتلقي العملاء المحتملين المؤهلين مسبقًا من فرق " "مبيعات Automattic عندما تظهر الفرص، بالإضافة إلى العملاء المحتملين الذين " "المتأتين من خلال قوائم دليل الوكالات." msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats." msgstr "يرجى {{link}}ربط حساب المستخدم الخاص بك{{/link}} لترقية الإحصائيات." msgid "Thanks again for choosing WordPress.com." msgstr "شكرًا مجددًا لاختيار ووردبريس.كوم." msgid "Sign up for research activities" msgstr "التسجيل للحصول على الأنشطة البحثية" msgid "" "We’re also looking for users like you to participate in paid research activities to help us make WordPress.com even better. If " "you’re interested, please let us know by filling out this form:" msgstr "" "نبحث أيضًا عن مستخدمين مثلك للمشاركة في أنشطة بحثية مدفوعة " "لمساعدتنا على جعل ووردبريس.كوم أفضل. إذا كنت مهتمًا بذلك، فيرجى إعلامنا عند " "ملء هذا النموذج:" msgid "" "If you have a moment, please consider leaving us a review on the WordPress.org plugin directory. Your " "feedback helps us improve and lets others know what to expect." msgstr "" "إذا كان لديك وقت، فيرجى التفكير في ترك مراجعة لنا على دليل إضافات ووردبريس.أورج. تساعدنا ملاحظاتك على التحسين " "والسماح للآخرين بمعرفة ما هو متوقع." msgid "" "We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your " "migration is complete, we’d love to hear about your experience." msgstr "" "نأمل في أن تستمتع بصفحتك الرئيسية الجديدة على ووردبريس.كوم! الآن بعد اكتمال " "الترحيل لديك، نرغب في أن نسمع عن تجربتك." msgid "How was your migration experience?" msgstr "كيف كانت تجربة الترحيل لديك؟" msgid "Load more recommendations" msgstr "تحميل المزيد من التوصيات" msgid "No recommendations available at the moment." msgstr "لا توجد توصيات متاحة في الوقت الحالي." msgid "" "Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires " "you." msgstr "قم بمعاينة المواقع من خلال النقر أدناه، ثم اشترك في أي موقع يلهمك." msgid "Discover sites that you'll love" msgstr "اكتشف مواقع ستعجبك" msgid "" "You currently have another purchase processing for this site. Please wait " "for the purchase to complete before making a new one." msgstr "" "لديك حاليًا عملية شراء أخرى لهذا الموقع. يرجى الانتظار حتى اكتمال عملية " "الشراء قبل إجراء عملية شراء جديدة." msgid "Agency Tier" msgstr "مستوى الوكالات" msgid "Getting your report" msgstr "جارٍ الحصول على تقريرك..." msgid "" "You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on " "the {{em}}100-Year Plan{{/em}}." msgstr "" "لقد أصبحت جاهز تمامًا! لقد أرسلنا لك دعوة تقويم إلى {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. للتأهب لمناقشتنا، نوصي بقراءة دليلنا حول {{em}}خطة الـ100 عام{{/" "em}}." msgid "Your next century awaits" msgstr "مغامرتكم الجديدة في انتظاركم." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. For more " "information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "للوصول إلى جميع الميزات والوظائف في %(pluginName)s، عليك أولاً ربط متجرك " "بحساب ووردبريس.كوم. لمزيد من المعلومات، يرجى {{doc}}مراجعة مجموعة وثائقنا{{/" "doc}}." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Please create " "one now, or {{a}}log in{{/a}}. For more information, please {{doc}}review " "our documentation{{/doc}}." msgstr "" "للوصول إلى جميع الميزات والوظائف في %(pluginName)s، سيتعين عليك أولاً ربط " "متجرك بحساب على ووردبريس.كوم. يرجى إنشاء واحد الآن، أو {{a}}تسجيل الدخول{{/" "a}}. للحصول على مزيد من المعلومات، يرجى {{doc}}مراجعة وثائقنا{{/doc}}." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or " "{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, " "please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "للوصول إلى جميع الميزات والوظائف في %(pluginName)s، سيتعين عليك أولاً ربط " "متجرك بحساب على ووردبريس.كوم. سجِّل الدخول الآن/ أو {{signupLink}}أنشئ حسابًا " "جديدًا{{/signupLink}}. للحصول على مزيد من المعلومات، يرجى {{doc}}مراجعة " "وثائقنا{{/doc}}." msgid "" "It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are " "you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?" msgstr "" "يبدو أن حساب Stripe (%s) لا يحتوي على أي خطط نشطة. هل أت متأكد من ربطك حساب " "Stripe نفسه الذي تستخدمه على Substack؟" msgid "" "A subscriber import has already started. Please wait till that one finished " "before starting a new one." msgstr "" "لقد بدأت عملية استيراد المشتركين بالفعل. يرجى الانتظار حتى الانتهاء من ذلك " "قبل بدء واحد جديد." msgid "" "In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the " "“Activate a license” link at the bottom of the page." msgstr "" "ضمن مسؤول ووردبريس، انتقل إلى Jetpack > My Jetpack وانقر " "على رابط \"تفعيل ترخيص\" الموجود في أسفل الصفحة." msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics." msgstr "خصص تلقيمك، وتواصل مع مواضيعك المفضلة." msgid "Your personal reading adventure" msgstr "مغامرتك الشخصية في القراءة" msgid "Discover and subscribe to sites you'll love" msgstr "اكتشف واشتراك في مواقع ستحبها" msgid "Select some of your interests" msgstr "حدّد بعض اهتماماتك" msgid "Test a site" msgstr "اختبر موقعا" msgid "" "You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}" "{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can " "subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page." "{{/subtitle}}" msgstr "" "لن تحصل على تقارير الأداء بعد الآن تخص {{strong}}%s{{/strong}}{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}{{subtitle}}. إذا غيرت رأيك في أي وقت، فيمكنك الاشتراك في {{br}}" "{{/br}}تقارير الأداء مجددًا من صفحة النتائج.{{/subtitle}}" msgid "Farewell, friend" msgstr "وداعًا، صديقي" msgid "" "This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you " "know when it's done." msgstr "" "قد يستغرق الأمر بضع دقائق. لا تتردد في مغادرة هذه النافذة، وسنخبرك عندما " "ينتهي الأمر." msgid "Check subscribers" msgstr "تحقق من المشتركين" msgid "View content" msgstr "عرض المحتوى" msgid "Customize your newsletter" msgstr "تخصيص نشرتك الإخبارية" msgid "" "To prevent any charges from Substack, go to your " "Substack Payments Settings, select \"Pause billing\" and click " "\"Pause indefinitely\"." msgstr "" "لتجنب أي رسوم من Substack، اذهب إلى إعدادات " "مدفوعات Substack، اختر \"إيقاف الفوترة\" ثم نقر على " "\"إيقاف إلى أجل غير مسمى\"." msgid "You skipped content importing." msgstr "لقد تخطيت استيراد المحتوى." msgid "" "To replace this %s drag a file, or click to upload " "different one." msgstr "لإستبدال %s اسحب ملفًا، أو نقر لرفع ملف مختلف." msgid "" "Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file." msgstr "آسف، يمكنك فقط رفع ملفات CSV. يرجى المحاولة مرة أخرى مع ملف صالح." msgid "Open Substack subscribers" msgstr "المشتركين المفتوحين في Substack" msgid "Export Substack subscribers" msgstr "تصدير مشتركين Substack" msgid "" "Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the " "Subscribers tab and click the Export " "button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in " "the next step." msgstr "" "أنشئ ملف CSV لجميع مشتركيك في Substack. على Substack، انتقل إلى علامة " "التبويب المشتركين وانقر على زِر تصدير الذي " "ستجده في أعلى الجدول. ثم، ارفع ملف CSV الذي قمت بتحميله في الخطوة التالية." msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack" msgstr "الخطوة 1: تصدير المشتركين لديك من Substack" msgid "We're importing your subscribers" msgstr "نحن نستورد مشتركيك" msgid "View summary" msgstr "عرض ملخص" msgid "Stripe account connection cancelled" msgstr "تم إلغاء اتصال حساب Stripe" msgid "Stripe account connected successfully" msgstr "تم ربط حساب Stripe بنجاح" msgid "Only import free subscribers" msgstr "استيراد المشتركين المجّانيين فقط" msgid "Try a different Stripe account" msgstr "جرّب حساب Stripe مختلف" msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account." msgstr "لم نتمكن من العثور على أي خطط في حساب Stripe المتصل بك." msgid "Existing Stripe plans" msgstr "خطط Stripe الموجودة" msgid "" "Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in " "WordPress.com to prevent disruptions for your current paid " "subscribers." msgstr "" "راجع الخطط المسترجعة من Stripe وأنشئ معادلات في ووردبريس.كوم لتجنب الانقطاعات لمشتركينك الحاليين المدفوعين." msgid "Choose a newsletter tier" msgstr "اختر مستوى النشرة الإخبارية" msgid "Add newsletter tier" msgstr "أضف مستوى النشرة الإخبارية" msgid "Select a newsletter tier" msgstr "اختر مستوى النشرة الإخبارية" msgid "I have only free subscribers" msgstr "لدي فقط مشتركين مجّانيين" msgid "Connect " msgstr "اتصل بـ " msgid "" "To migrate your paid subscribers, make sure you're " "connecting the same Stripe account you use with Substack." msgstr "" "لترحيل المشتركين الذين قاموا بالدفع لديك، تأكد من أنك متصل " "بالحساب نفسه على Stripe الذي تستخدمه مع Substack." msgid "Do you have paid subscribers?" msgstr "هل لديك مشتركين باشتراكات مدفوعة؟" msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails." msgstr "" "يرجى التحقق مرة أخرى من ملف CSV الخاص بك للتأكد من أنه يحتوي على بريد " "إلكتروني." msgid "" "We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit " "for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after " "upgrading to any paid plan." msgstr "" "لم نتمكن من استيراد قائمة مشتركيك لأنك وصلت إلى الحد الأقصى المسموح به وهو " "100 رسالة إلكترونية لخطتنا المجانية. والخبر السار هو أنه يمكنك تحميل قائمة " "بأي حجم بعد الترقية إلى أي خطة مدفوعة." msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import." msgstr "أدخل عنوان موقع نشرة Substack التي ترغب في استيرادها." msgid "Please enter a valid Substack URL." msgstr "يرجى إدخال عنوان موقع صالح لـ Substack." msgid "Import your newsletter" msgstr "استورد نشرتك الإخبارية" msgid "Import %s" msgstr "استيراد %s" msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com" msgstr "الخطوة 2: استورد محتواك إلى ووردبريس.كوم" msgid "Open Substack settings" msgstr "افتح إعدادات Substack" msgid "Export Substack data" msgstr "تصدير بيانات Substack" msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Exports, click New export, and upload the downloaded ZIP " "file in the next step." msgstr "" "أنشئ ملف ZIP يحتوي على جميع تدويناتك في Substack. في Substack، انتقل إلى " "الإعدادات > التصديرات، انقر على تصدير جديد، ورفع ملف ZIP " "الذي قمت بتحميله في الخطوة التالية." msgid "Step 1: Export your content from Substack" msgstr "الخطوة 1: صدّر محتواك من Substack" msgid "Success! Your content has been imported!" msgstr "لقد نجحت! تم استيراد محتواك." msgid "Please, wait while we import your content…" msgstr "يرجى الانتظار إلى أن نكمل استيراد محتواك…" msgid "Import your content to WordPress.com" msgstr "استورد محتواك إلى ووردبريس.كوم" msgid "We’re importing your content" msgstr "نحن نستورد محتواك" msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG." msgstr "فشل تحويل صورة HEIC/HEIF إلى JPEG." msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly." msgstr "يتطلب %s من المربعات الجانبية لديك وجود JavaScript لكي تعمل بشكل صحيح." msgid "Stuck on your migration?" msgstr "هل واجهتك مشكلة ما في هجرتك؟" msgid "" "Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration " "started." msgstr "" "دعنا نحل الأمر معًا. تواصل مع فريق الدعم لدينا لبدء عملية الترحيل الخاصة بك." msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch." msgstr "" "إذا كنت تعتقد أن موقعك ينبغي عدم تصنيفه على أنه تجاري، فيرجى " "التواصل معنا." msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial " "use. Please upgrade your plan to continue using Akismet." msgstr "" "اشتراكك الحالي مخصص للاستخدام الشخصي غير التجاري. يرجى " "ترقية خطتك للاستمرار في استخدام أكيسميت." msgid "We detected commercial activity on your site" msgstr "اكتشفنا نشاطًا تجاريًا على موقعك" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed." msgstr "تابع على الأقل 3 مواضيع لتخصيص تلقيم قارئك." msgid "What topics interest you?" msgstr "ما المواضيع التي تهمك؟" msgid "Creator Economy" msgstr "اقتصاد المبدعين" msgid "SaaS" msgstr "SaaS" msgid "Remote Work" msgstr "العمل عن بُعد" msgid "Society" msgstr "المجتمع" msgid "Climate" msgstr "المناخ" msgid "Society & Culture" msgstr "المجتمع والثقافة" msgid "DIY Projects" msgstr "مشروعات يمكنك القيام بها بنفسك" msgid "Theatre & Performance" msgstr "المسرح والأداء" msgid "Creative Arts & Entertainment" msgstr "الفنون الإبداعية والترفيه" msgid "Crypto" msgstr "كريبتو" msgid "Tech News" msgstr "أخبار تقنية" msgid "Technology & Innovation" msgstr "التكنولوجيا والابتكار" msgid "Sleep" msgstr "نوم" msgid "Life Hacks" msgstr "حيل الحياة" msgid "Lifestyle & Personal Development" msgstr "أسلوب الحياة والتطوير الشخصي" msgid "Explore marketplace plugins" msgstr "استكشاف إضافات السوق" msgid "" "Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance " "your site's functionality and features." msgstr "" "اكتشف مجموعة مختارة من الإضافات المجانية والمميزة المصممة خصوصًا لتحسين وظائف " "موقعك وميزاته." msgid "Unlock more with premium and free plugins" msgstr "إطلاق العنان للمزيد من خلال الإضافات المميزة والمجانية" msgid "Review the migrated plugins" msgstr "مراجعة الإضافات التي تم ترحيلها" msgctxt "site" msgid "Migration started" msgstr "عملية ترحيل بدأت" msgctxt "site" msgid "Migration pending" msgstr "عملية ترحيل معلقة" msgid "Incoming Migration" msgstr "عملية ترحيل واردة" msgid "LinkedIn:" msgstr "LinkedIn:" msgid "I'm not interested" msgstr "أنا غير مهتم." msgid "" "Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand " "your business better and help you find and retain more clients." msgstr "" "حدد موعدًا لمكالمة مع فريق Automattic for Agencies لمساعدتنا في فهم أعمالك " "بشكل أفضل ومساعدتك في العثور على عملاء أكثر والاحتفاظ بهم." msgid "Accelerate your agency’s growth" msgstr "سرّع نمو وكالتك" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Learn more." msgstr "" "عبر النقر على \"متابعة\"، فإنك تقر بأنك حصلت على الموافقة المناسبة لإرسال " "بريد إلكتروني إلى كل شخص في قائمتك. تعرف على المزيد." msgid "Subscribing" msgstr "اشتراك" msgid "" "Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the " "product!" msgstr "" "تأكد من تسجيل الدخول إلى حسابك على ووردبريس.كوم الذي استخدمته لشراء المنتج!" msgid "Have a paid product and seeing this message?" msgstr "هل لديك منتج مدفوع وترى هذه الرسالة؟" msgid "Upgrade now to access personalized support from our team." msgstr "بادر بالترقية الآن للوصول إلى دعم متخصص من فريقنا." msgid "" "Search our extensive support forums or start a new topic to get help with " "our free plugins." msgstr "" "ابحث عن منتديات الدعم الشاملة لدينا أو ابدأ موضوعًا جديدًا للحصول على المساعدة " "بشأن الإضافات المجانية لدينا." msgid "Plugin forums" msgstr "منتديات الإضافات" msgid "Try our AI Assistant" msgstr "تجربة AI Assistant" msgid "" "Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our " "support documentation." msgstr "" "احصل على ردود أسرع باستخدام AI Assistant الذي يمكنه الوصول إلى جميع وثائق " "الدعم الخاصة بنا." msgid "Don't want to wait?" msgstr "ألا تريد الانتظار؟" msgid "" "If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad " "to help." msgstr "" "إذا كنت تريد مزيدًا من الدعم المتخصص، فإن أعضاء فريق الدعم سيسرهم تقديم " "المساعدة." msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support." msgstr "سجِّل الدخول إلى حسابك على ووردبريس.كوم للوصول إلى الدعم المتخصص." msgid "Jetpack Customer?" msgstr "هل أنت عميل Jetpack؟" msgid "" "Chat with our AI Support Assistant or browse our documentation and forum " "topics." msgstr "" "تحدَّث إلى مساعد دعم الذكاء الاصطناعي أو تصفَّح الوثائق وموضوعات المنتدى التي " "نطرحها." msgid "How can we help you?" msgstr "كيف يمكننا مساعدتك؟" msgid "" "Hi there! 👋 I'm the Jetpack Support AI Assistant. Having an issue with your " "site or account? Tell me about it and I'll be happy to help!" msgstr "" "مرحبًا! 👋 أنا AI assistant في دعم Jetpack. هل تواجه مشكلة في موقعك أو حسابك؟ " "أخبرني بها وستسعدني المساعدة!" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block editor patterns" msgstr "أنماط محرر المكوِّنات" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} متصل سلفا بموقعك %(site)s. {{a}}سجله في " "الموقع المتصل.{{/a}}" msgid "" "If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" "إذا كنت تريد فقط تغيير اسم العرض الخاص بك، {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}} حاليًا، فيمكنك القيام بذلك أسفل {{myProfileLink}}ملفي الشخصي{{/" "myProfileLink}}." msgid "" "Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your " "reading experience." msgstr "" "انضم إلى {{a}}مدونتنا الجديدة{{/a}} لمشاركة ملاحظاتك ومساعدتنا في تحسين " "تجربة قراءتك." msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?" msgstr "هل تريد تشكيل مستقبل قارئ ووردبريس.كوم؟" msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\"" msgid "1h" msgstr "1 س" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Bluesky." msgstr "" "هذا هو الشكل الذي ستبدو عليه عندما يشارك شخص ما رابط تدوينتك على ووردبريس " "على Bluesky." msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:" msgstr "هذا هو الشكل الذي ستبدو عليه تدوينتك الاجتماعية على Bluesky:" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, " "excl. taxes" msgstr "" "في الشهر، %(introOfferFormattedPrice)s للسنوات %(introOfferIntervalCount)s " "الأولى،{{br/}}ثم %(rawPrice)s يتم فوترها سنويًا، باستثناء الضرائب" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "في الشهر، %(introOfferFormattedPrice)s للسنة الأولى،{{br/}}ثم %(rawPrice)s " "يتم فوترها سنويًا، دون احتساء الضرائب" msgid "High Impact" msgstr "تأثير عالٍ" msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving your page." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving your page." msgstr[0] "لم نجد ما يمكنك القيام به لتحسين صفحتك." msgstr[1] "وجدنا شيئا واحدا يمكنك القيام به لتحسين صفحتك." msgstr[2] "وجدنا شيئين يمكنك القيام بهما لتحسين صفحتك." msgstr[3] "وجدنا %(numRecommendations)d أشياء يمكنك القيام بها لتحسين صفحتك." msgstr[4] "وجدنا %(numRecommendations)d شيئا يمكنك القيام بها لتحسين صفحتك." msgstr[5] "وجدنا %(numRecommendations)d شيء يمكنك القيام بها لتحسين صفحتك." msgid "" "Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. " "Please complete the form below." msgstr "" "فلنحدد معًا خطواتك التالية لـ {{strong}}%(from)s{{/strong}}. يرجى ملء النموذج " "أدناه." msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgstr "موقعك موجود على {{break}}ووردبريس.كوم{{/break}}" msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:" msgstr "انضم إلينا لجلسة استراتيجية حصرية حيث سوف" msgid "Let's craft your next century" msgstr "فلنُنشئ معا مستقبلك الرقمي" msgid "I'll create my site on my own" msgstr "سأنشئ موقعي بنفسي" msgid "Schedule your free call" msgstr "جدول مكالمتك المجّانية" msgid "Chart a course for the production of your new site" msgstr "حدد مساراً لإنتاج موقعك الجديد" msgid "Answer all your questions about long-term success" msgstr "أجب عن كل أسئلتك حول النجاح على المدى الطويل" msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools" msgstr "عرض أدوات بناء الإرث الشاملة لدينا" msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment" msgstr "أجرِ تقييما شاملا لطول العمر الرقمي" msgid "" "Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling " "backups at specific times for better control." msgstr "" "اختر فترة زمنية لتشغيل نسختك الاحتياطية. يفضل بعض مالكي المواقع جدولة النسخ " "الاحتياطية في أوقات محددة للحصول على تحكم أفضل." msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "لتحقيق التكرار، سيتم نسخ موقعك في الوقت الفعلي إلى منطقة مختلفة. " "{{supportLink}}تعرَّف على المزيد{{/supportLink}}." msgid "" "Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring " "products to clients." msgstr "" "يرجى التحقق من {{a}}بريد حسابك الإلكتروني{{/a}} لبدء إحالة المنتجات للعملاء." msgid "" "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider " "upgrading your plan to avoid additional fees." msgstr "" "لقد شارفت خطتك Pressable على تجاوز الحدود المخصصة لها. بادر بترقية خطتك " "لتجنب الرسوم الإضافية." msgid "" "Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading " "your plan to avoid additional fees." msgstr "" "لقد تجاوزت خطة Pressable الخاصة بك الحدود المخصصة لها. بادر بترقية خطتك " "لتجنب الرسوم الإضافية." msgid "Upgrade Pressable" msgstr "ترقية Pressable" msgid "Intro" msgstr "مقدمة" msgid "" "Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look " "and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a " "new lens." msgstr "" "استكشف مجموعتنا الحصرية من النظارات الشمسية، المصممة لرفع مستوى مظهرك وحماية " "عينيك. اعثر على زوجك المثالي وانظر إلى العالم من خلال عدسة جديدة." msgid "Find your shade" msgstr "اعثر على ظلك" msgid "Our services" msgstr "خدماتنا" msgid "" "Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the " "extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly " "fulfilling journey." msgstr "" "في تجاوز نسيج الحياة المعقد، تنكشف الخيارات لتفتح طرقًا نحو الاستثنائي، " "مطالبة بالإبداع والفضول والشجاعة لرحلة مليئة بالإشباع الحقيقي." msgid "" "Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and " "sustainable products. We're more than a store; we're your path to a " "community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality." msgstr "" "شغفنا هو خلق لحظات مدروسة باستخدام منتجات محلية المصدر، عضوية، ومستدامة. نحن " "أكثر من مجرد متجر؛ نحن طريقك نحو أسلوب حياة مدفوع بالمجتمع وصديق للبيئة " "يحتضن الجودة المميّزة." msgid "Order sort items ascending or descending." msgstr "خاصية الترتيب إما تصاعدي أو تنازلي." msgid "" "Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP " "notification. There's no need to add a failed order in this case." msgstr "" "تمت جدولة انتهاء صلاحية الاشتراك بالفعل من خلال تنبيه IAP سابق من Apple. لا " "توجد حاجة إلى إضافة طلب لم يتم تحقيقه في هذه الحالة." msgid "Events & Conferences" msgstr "الأحداث والمؤتمرات" msgid "Logistics & Supply Chain" msgstr "الخدمات اللوجستية وسلسلة الإمداد" msgid "Environmental & Sustainability" msgstr "المختص بالبيئة والاستدامة" msgid "Arts & Culture" msgstr "الفنون والثقافة" msgid "Agriculture & Farming" msgstr "الزراعة والفِلاحة" msgid "Manufacturing & Industry" msgstr "التصنيع والصناعة" msgid "Food & Beverage" msgstr "الطعام والشراب" msgid "Marketing & Advertising" msgstr "التسويق والإعلان" msgid "Government & Public Services" msgstr "الخدمات الحكومية والعامة" msgid "Automotive & Transportation" msgstr "السيارات والنقل" msgid "Construction & Engineering" msgstr "التشييد والهندسة" msgid "Entertainment & Media" msgstr "الترفيه والوسائط" msgid "Legal & Professional Services" msgstr "الخدمات القانونية والاحترافية" msgid "Nonprofits & NGOs" msgstr "المنظمات غير الربحية والمنظمات غير الحكومية" msgid "Travel & Hospitality" msgstr "السفر والصيافة" msgid "Education & E-Learning" msgstr "التعليم والتعلُّم الإلكتروني" msgid "Healthcare & Medical" msgstr "الرعاية الصحية والمجال الطبي" msgid "Finance & Insurance" msgstr "التمويل والتأمين" msgid "E-commerce & Retail" msgstr "التجارة الإلكترونية والبيع بالتجزئة" msgid "Technology & IT Services" msgstr "التكنولوجيا وخدمات تكنولوجيا المعلومات" msgid "" "Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS " "files, reducing site loading time and number of requests." msgstr "" "عزّز أداء موقعك على الويب عن طريق دمج ملفات JavaScript وCSS المضغوطة، ما يحد " "من وقت تحميل الموقع وعدد الطلبات." msgid "" "Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images " "for each device." msgstr "" "يعمل على تحسين الصور المحمَّلة ببطء من خلال تقديم صور ذات حجم مثالي لكل جهاز " "ديناميكيًا." msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images" msgstr "تغيير حجم الصور البطيئة تلقائيًا في CDN للصور" msgid "Fine-tune image quality settings to your liking." msgstr "اضبط إعدادات جودة الصور حسبما تريد." msgid "Image CDN Quality Settings" msgstr "إعدادات جودة CDN للصور" msgid "" "Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the " "first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces " "server load and improves user experience by delivering content faster, " "without waiting for the page to be generated again." msgstr "" "تعمل ذاكرة التخزين المؤقت للصفحات على تسريع أوقات التحميل عن طريق تخزين نسخة " "من كل صفحة من صفحات الويب في الزيارة الأولى، ما يسمح بالقيام بزيارات لاحقة " "فورًا. يحد ذلك من التحميل على الخادم ويحسِّن تجربة المستخدم عن طريق تقديم " "المحتوى بشكل أسرع، من دون انتظار إنشاء الصفحة مجددًا." msgid "Page Cache" msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت للصفحات" msgid "" "Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web " "Vitals data." msgstr "" "تمتع بالوصول إلى نقاط الأداء التاريخي الخاصة بك واطلع على بيانات مؤشرات " "الويب الأساسية المتقدمة." msgid "Historical performance scores" msgstr "نقاط الأداء التاريخي" msgid "" "Scan your site for images that aren’t properly sized for the device they’re " "being viewed on." msgstr "" "افحص موقعك للكشف عن الصور التي لا يناسب حجمها بشكل صحيح الجهاز الذي تُعرض " "عليه." msgid "Automatic image size analysis" msgstr "تحليل حجم الصور التلقائي" msgid "Auto CSS Optimization" msgstr "تحسين CSS التلقائي" msgid "Review the site's content" msgstr "مراجعة محتوى الموقع" msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has " "met our criteria for an upgrade based on its classification " "as a commercial site and its recent usage levels." msgstr "" "نرسل رسالة لإبلاغك بأن موقعك، %1$s، قد استوفى معاييرنا " "للترقية استنادًا إلى تصنيفه كموقع تجاري ومستويات " "استخدامه الأخيرة." msgid "Upgrade your Pressable plan" msgstr "ترقية خطة Pressable الخاصة بك" msgid "Traffic:" msgstr "حركة المرور" msgid "Storage:" msgstr "مساحة التخزين:" msgid "Here are the plan overage fees for your reference:" msgstr "في ما يأتي الرسوم الزائدة للخطة للرجوع إليها:" msgid "Traffic: %s/%s K visits" msgstr "حركة المرور: %s/%s من آلاف الزيارات" msgid "Storage usage:" msgstr "مساحة التخزين:" msgid "Your sites:" msgstr "مواقعك:" msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its " "allocated limits. We recommend upgrading your plan to get the best price " "possible and avoid additional fees." msgstr "" "تقترب خطة Pressable الخاصة بك في Automattic for Agencies من حدودها " "المخصصة. نوصي بترقي خطتك للحصول على أفضل سعر ممكن وتفادي الرسوم الإضافية." msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated " "limits. We recommend upgrading your plan to get the best price possible " "and avoid additional fees." msgstr "" "تجاوزت خطة Pressable الخاصة بك في Automattic for Agencies حدودها المخصصة. نوصي بترقي خطتك للحصول على أفضل سعر ممكن وتفادي الرسوم الإضافية." msgid "Upgrade Your Pressable Plan" msgstr "ترقية خطة Pressable الخاصة بك" msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits" msgstr "تقترب خطة Pressable الخاصة بك من تجاوز حدودها المخصصة" msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit." msgstr "تجاوزت خطة Pressable الخاصة بك الحد المخصص لها." msgid "first page" msgstr "الصفحة الأولى" msgid "last page" msgstr "آخر صفحة" msgid "" "Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}" "terms of service{{/a}}." msgstr "" "الإشارة إلى منتجات شركتك الخاصة غير مسموح به ومخالف {{a}}لشروط الخدمة{{/a}}." msgid "Manage your WordPress.com password ↗" msgstr "إدارة كلمة مرورك في ووردبريس.كوم ⬉" msgid "Manage your WordPress.com account email ↗" msgstr "إدارة البريد الإلكتروني لحسابك على ووردبريس.كوم ⬉" msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗" msgstr "إدارة السيرة الذاتية لملفك الشخصي في ووردبريس.كوم ⬉" msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗" msgstr "إدارة الموقع الإلكتروني لملفك الشخصي في ووردبريس.كوم ⬉" msgid "Manage your WordPress.com profile ↗" msgstr "إدارة ملفك الشخصي في ووردبريس.كوم ⬉" msgid "Manage your WordPress.com account language ↗" msgstr "إدارة لغة حسابك على ووردبريس.كوم ⬉" msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space." msgstr "مع مجموعة واسعة من الكراسي المصممة لرفع مستوى مساحة المعيشة الخاصة بك." msgid "Sit back and relax" msgstr "اجلس واسترخ" msgid "Meet us" msgstr "التقِ بنا" msgid "Committed to a greener lifestyle" msgstr "ملتزم بأسلوب حياة أكثر خضرة" msgid "Our products" msgstr "منتجنا" msgid "" "Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at " "the best price." msgstr "" "استعد لبدء الموسم بشكل صحيح. كل المفضلات لدى المعجبين في مكان واحد بأفضل سعر." msgid "Fan favorites" msgstr "المفضَّلات لدى المعجبين" msgid "Bestsellers" msgstr "أفضل البائعين" msgid "Shop games" msgstr "صفحات المتجر" msgid "Shop tech" msgstr "تسوق التقنية" msgid "For the gamers" msgstr "للاعبي الألعاب" msgid "Tech gifts under $100" msgstr "هدايا تقنية بأقل من 100 دولار" msgid "" "Check out our brand new collection of holiday products and find the right " "gift for anyone." msgstr "" "اطلع على مجموعتنا الجديدة تمامًا من منتجات العطلات وابحث عن الهدية المناسبة " "لأي شخص." msgid "Brand New for the Holidays" msgstr "جديد تمامًا للعطلات" msgid "" "Experience your music like never before with our latest generation of hi-" "fidelity headphones." msgstr "" "استمتع بموسيقاك إعجاب كما لم يحدث من قبل مع أحدث جيل من سماعات الرأس عالية " "الدقة." msgid "Shop prints" msgstr "متجر طباعة" msgid "Black and white high-quality prints" msgstr "طباعة عالية الجودة بالأبيض والأسود" msgid "Select products" msgstr "البحث عن منتجات" msgid "Shop vinyl records" msgstr "تسوق أسطوانات الفينيل" msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "وحدة الاحتفاظ بالمخزون (Stock Keeping Unit)" msgid "Other details" msgstr "تفاصيل أخرى" msgid "Get access to my old site on WordPress.com" msgstr "احصل على حق الوصول إلى موقعي القديم على ووردبريس.كوم" msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com" msgstr "انسخ أحد مواقعي الموجودة على ووردبريس.كوم" msgid "What brought you here today?" msgstr "ما الذي تحتاجه اليوم؟" msgid "" "Share any other details that will help us figure out what we need to do next." msgstr "ستساعدنا مشاركة أي تفاصيل أخرى في معرفة ما يجب علينا فعله بعد ذلك." msgid "Please, provide more details." msgstr "من فضلك، قدم المزيد من التفاصيل." msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}." msgstr "" "إذا احتفظت بخطتك، فستتمكن من الاستمرار في استخدام ميزات خطة %(planName)s " "الخاصة بك حتى {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}." msgid "" "If you remove your plan, you will lose access to the features of the " "%(planName)s plan." msgstr "إذا أزلت خطتك، فستفقد الوصول إلى ميزات خطة %(planName)s." msgid "Scope" msgstr "النطاق" msgid "The Friends plugin is installed." msgstr "تم تثبيت إضافة Friends." msgid "" "Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with " "people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon." msgstr "" "إلى جانب إضافة ActivityPub، يمكنك أيضًا متابعة الأشخاص والتفاعل معهم عبر " "بروتوكول ActivityPub، على سبيل المثال، على Mastodon." msgid "" "This will give you a feed of your friends' posts which will also be " "displayed in the Enable Mastodon Apps plugin." msgstr "" "سيمنحك هذا تلقيمًا لتدوينات أصدقائك التي سيتم عرضها أيضًا في إضافة Enable " "Mastodon Apps." msgid "" "The Friends plugin allows you to follow others from within your own " "WordPress." msgstr "تسمح لك إضافة Friends بمتابعة الآخرين من داخل ووردبريس الخاص بك." msgid "Install the Activitypub Plugin" msgstr "تثبيت إضافة Activitypub" msgid "The Activitypub plugin is installed." msgstr "تم تثبيت إضافة Activitypub." msgid "" "With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users " "and view their posts." msgstr "" "يعني تثبيت هذه الإضافة، على سبيل المثال، أنه يمكنك البحث عن مستخدمي Mastodon " "ومشاهدة تدويناتهم." msgid "" "The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example " "Mastodon." msgstr "" "تسمح لك إضافة Activitypub بالتفاعل مع Fediverse، على سبيل المثال، Mastodon." msgid "Interact with the Fediverse" msgstr "التفاعل مع Fediverse" msgid "In particular this is the case for the following plugins:" msgstr "ينطبق ذلك بشكل خاص على حالة الإضافات الآتية:" msgid "" "That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other " "plugins." msgstr "ومع ذلك، فقد تم تصميمه بحيث يمكن توسيعه بشكل هادف بواسطة إضافات أخرى." msgid "" "This can already be very useful on a blog where multiple people interact." msgstr "قد يكون ذلك مفيدًا جدًا بالفعل على مدونة يتفاعل فيها العديد من الأشخاص." msgid "" "The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to " "publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines." msgstr "" "تعمل إضافة Enable Mastodon Apps جيدًا بمفردها: حيث تسمح لك بنشر التدوينات " "وإظهار جميع تدويناتك في الجداول الزمنية للتطبيقات." msgid "" "Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum." msgstr "" "يرجى التواصل معنا بشأن مشكلة في Github أو منتدى دعم إضافة ووردبريس.أورج." msgid "" "Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is " "complex, it is possible that you encounter issues." msgstr "" "نظرًا إلى أن مهمة هذه الإضافة في تحقيق التوافق مع واجهة برمجة التطبيقات في " "Mastodon معقدة، من المحتمل أن تواجه مشكلات." msgid "" "Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the " "timeline and can start interacting with them." msgstr "" "استنادًا إلى الإضافات التي تستخدمها (انظر أدناه)، سترى عندئذٍ التدوينات في " "الجدول الزمني ويمكنك بدء التفاعل معها." msgid "You'll need to log in there and then authorize the app." msgstr "ستحتاج إلى تسجيل الدخول هناك ثم تخويل التطبيق." msgid "" "Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details " "on another site." msgstr "" "تحقق مجددًا من عنوان موقع نموذج تسجيل الدخول حتى لا تدخل تفاصيلك على موقع آخر." msgid "" "The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own " "WordPress site." msgstr "" "عندئذ، سيعيد تطبيق Mastodon توجيهك إلى صفحة تسجيل الدخول في موقعك الخاص على " "ووردبريس." msgid "" "When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:" msgstr "" "عندما تبدأ تطبيق Mastodon لأول مرة، سيطلب منك عنوان الموقع للمثيل الخاص بك:" msgid "" "Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for " "more choice." msgstr "" "تأكد من التمرير إلى الأسفل إلى قسم \"تصفح التطبيقات التابعة لأطراف ثالثة\" " "للحصول على مزيد من الاختيارات." msgid "" "Check the Mastodon app directory to find one that you like." msgstr "تحقق من دليل تطبيق Mastodon للعثور على واحد يعجبك." msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients." msgstr "" "تعمل هذه الإضافة على تمكينك من الوصول إلى ووردبريس الخاص بك من خلال عملاء " "Mastodon." msgid "" "This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to " "interact with your site." msgstr "" "ستستخدم أداة الاختبار هذه نقاط نهاية واجهة برمجة التطبيقات نفسها التي " "ستستخدمها تطبيقات Mastodon في التفاعل مع موقعك." msgid "" "To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API " "tester." msgstr "" "لاختبار ما إذا كانت واجهة برمجة تطبيقات Mastodon تعمل بشكل صحيح أم لا، " "أدرجنا أداة اختبار واجهة برمجة التطبيقات." msgid "" "This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about " "registered apps." msgstr "" "سيؤدي ذلك إلى تمكين علامة تبويب أداة الاختبار وتصحيح الأخطاء، وإضافة مزيد من " "المعلومات حول التطبيقات المسجلة." msgid "Enable debugging settings" msgstr "تمكين إعدادات تصحيح الأخطاء" msgid "Debugging" msgstr "تصحيح الأخطاء" msgid "" "New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this " "enabled." msgstr "" "يمكن للتطبيقات الجديدة التسجيل بمفردها، لذا قد تتطور القائمة إذا أبقيت هذه " "الميزة ممكَّنة." msgid "Allow new and existing apps to sign in" msgstr "السماح بتسجيل الدخول إلى التطبيقات الجديدة والموجودة" msgid "Enable Logins" msgstr "تمكين عمليات تسجيل الدخول" msgid "Associated with an app that no longer exists." msgstr "تم ربط تطبيق لم يعد موجودًا." msgid "Outdated" msgstr "قديم" msgid "Never Used" msgstr "لم يُستخدم أبدًا" msgid "No tokens or authorization codes associated with this app." msgstr "لم يتم ربط أي رموز مميزة أو أكواد الترخيص بهذا التطبيق." msgid "" "Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access " "tokens on the details page." msgstr "" "نظرًا إلى تفعيل وضع تصحيح الأخطاء، ستتمكن أيضًا من رؤية رموز الوصول المميزة " "وإدارتها على صفحة التفاصيل." msgid "" "You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details " "link." msgstr "" "يمكنك تخصيص أنواع تدوينات التطبيقات، أو حذفها عن طريق النقر على رابط " "التفاصيل." msgid "" "These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site." msgstr "هذه هي تطبيقات Mastodon التي تم استخدامها مع موقع ووردبريس هذا." msgid "Clear all logs" msgstr "مسح كل السجلات" msgid "Delete apps without tokens" msgstr "حذف التطبيقات من دون رموز مميزة" msgid "Delete never used apps and tokens" msgstr "حذف التطبيقات والرموز المميزة التي لم تستخدم مطلقًا" msgid "Delete outdated apps and tokens" msgstr "حذف التطبيقات والرموز المميزة القديمة" msgid "Cleanup" msgstr "تنظيف" msgid "Clear logs" msgstr "مسح السجلات" msgid "%d apps" msgid_plural "%d apps" msgstr[0] "%d من التطبيقات" msgstr[1] "%d من التطبيقات" msgstr[2] "%d من التطبيقات" msgstr[3] "%d من التطبيقات" msgstr[4] "%d من التطبيقات" msgstr[5] "%d من التطبيقات" msgid "Unknown App: %s" msgstr "تطبيق غير معروف: %s" msgid "%d authorization code" msgid_plural "%d authorization codes" msgstr[0] "%d من رموز التخويل" msgstr[1] "%d من رموز التخويل" msgstr[2] "%d من رموز التخويل" msgstr[3] "%d من رموز التخويل" msgstr[4] "%d من رموز التخويل" msgstr[5] "%d من رموز التخويل" msgid "Authorization Codes" msgstr "رموز التخويل" msgid "No requests logged in the last hour." msgstr "لم يتم تسجيل الدخول إلى أي طلبات في الساعة الأخيرة." msgid "Recently Logged Requests" msgstr "تم تسجيل الطلبات مؤخرًا" msgid "Enable this to activate logging of requests." msgstr "قم بتمكين ذلك لتفعيل تسجيل الطلبات." msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)." msgstr "أصبح وضع تصحيح الأخطاء نشطًا لـ ⁦%1$s⁩ (حتى ⁦%2$s⁩)." msgid "Log requests to the plugin and expose more information." msgstr "سجِّل الطلبات على الإضافة واكشف عن مزيد من المعلومات." msgid "Debug Mode" msgstr "وضع تصحيح الأخطاء" msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so." msgstr "سيتم إيقاف تشغيل هذا الإعداد تلقائيًا مجددًا بمجرد قيام التطبيق بذلك." msgid "" "When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it " "tries to authorize again." msgstr "" "عندما تحذف التطبيق (عن طريق الخطأ)، يسمح لك ذلك باستخدام التطبيق عند محاولة " "ترخيصه مرة أخرى." msgid "Implicitly re-register the next unknown client." msgstr "أعد تسجيل العميل غير المعروف التالي ضمنيًا." msgid "Login Fix" msgstr "إصلاح تسجيل الدخول" msgid "Do you really want to delete this access token?" msgstr "هل تريد حقًا حذف رمز الوصول المميز هذا؟" msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d من الرموز المميزة" msgstr[1] "%d من الرموز المميزة" msgstr[2] "%d من الرموز المميزة" msgstr[3] "%d من الرموز المميزة" msgstr[4] "%d من الرموز المميزة" msgstr[5] "%d من الرموز المميزة" msgid "Access Tokens" msgstr "رموز الوصول المميزة" msgctxt "app" msgid "Delete %s" msgstr "حذف %s" msgid "If checked, post content will not be converted to blocks." msgstr "في حال التحقق من محتوى التدوينة، لن يتم تحويله إلى المكوِّنات." msgid "Disable automatic conversion to blocks" msgstr "تعطيل التحويل التلقائي إلى المكوِّنات" msgid "These post types will be displayed in the app." msgstr "سيتم عرض أنواع التدوينات هذه في التطبيق." msgid "Show these post types" msgstr "عرض أنواع التدوينات هذه" msgid "When posting through the app, this post type will be created." msgstr "عند النشر من خلال التطبيق، سيتم إنشاء نوع التدوينة هذا." msgctxt "select post type" msgid "Create new posts as" msgstr "إنشاء تدوينات جديدة كـ" msgid "Toggle all" msgstr "تبديل الكل" msgid "The post formats that will be used for this app." msgstr "تنسيقات التدوينات التي سيتم استخدامها لهذا التطبيق." msgid "" "This is part of the OAuth standard and only useful in " "debugging scenarios." msgstr "" "هذا جزء من معيار OAuth ولا يكون مفيدًا إلا في سيناريوهات " "تصحيح الأخطاء." msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app." msgstr "عنوان الموقع المطلوب إعادة التوجيه إليه بعد ترخيص المستخدم للتطبيق." msgid "No website provided by the app." msgstr "لم يوفر التطبيق أي موقع إلكتروني." msgid "%d logged request" msgid_plural "%d logged requests" msgstr[0] "%d من الطلبات المسجلة" msgstr[1] "%d من الطلبات المسجلة" msgstr[2] "%d من الطلبات المسجلة" msgstr[3] "%d من الطلبات المسجلة" msgstr[4] "%d من الطلبات المسجلة" msgstr[5] "%d من الطلبات المسجلة" msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف كل السجلات الخاصة بـ %s؟" msgid "Tester" msgstr "أداة اختبار" msgid "Registered Apps" msgstr "التطبيقات المسجلة" msgid "Enable Mastodon Apps" msgstr "تمكين تطبيقات Mastodon" msgctxt "Code was never used" msgid "Never" msgstr "أبدًا" msgid "Only the following sub-permissions:" msgstr "الصلاحيات الفرعية الآتية فقط:" msgid "Requested permissions:" msgstr "الصلاحيات المطلوبة:" msgid "" "Do you want to log in to %1$s with your %2$s account?" msgstr "" "هل تريد تسجيل الدخول إلى %1$s باستخدام حسابك على " "%2$s؟" msgid "Subscribe to push events for your account." msgstr "اشترك في أحداث الدفع لحسابك." msgid "Follow other accounts using your account." msgstr "اتبع حسابات أخرى باستخدام حسابك." msgid "" "Write information to your account, for example post a status on your behalf, " "or edit your profile." msgstr "" "اكتب المعلومات في حسابك، على سبيل المثال، انشر حالة نيابة عنك أو حرر ملفك " "الشخصي." msgid "Read information from your account, for example read your statuses." msgstr "اقرأ المعلومات الواردة من حسابك، على سبيل المثال، قراءة حالاتك." msgid "Contact your administrator for more details." msgstr "اتصل بالمسؤول لديك للحصول على مزيد من التفاصيل." msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps." msgstr "لا تمتلك صلاحية استخدام تطبيقات Mastodon." msgid "Notification not found." msgstr "لم يتم العثور على التنبيه." msgid "Mastodon App" msgstr "تطبيق Mastodon" msgid "" "Because a new post is not created in the standard post format, it will be " "published without title. To change this, select the standard post format in the Enable Mastodon Apps settings." msgstr "" "نظرًا إلى عدم إنشاء التدوينة الجديدة بتنسيق التدوينات القياسي، سيتم نشرها من " "دون عنوان. لتغيير ذلك، حدد تنسيق التدوينة القياسي في " "إعدادات Enable Mastodon Apps." msgid "" "If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after " "the title. The first line will then appear as the title of the post." msgstr "" "إذا كنت تريد إنشاء تدوينة في ووردبريس مع عنوان، فأضف سطرًا جديدًا بعد العنوان. " "بعد ذلك، سيظهر السطر الأول كعنوان التدوينة." msgid "" "If you create a new note in this app, it will be created with the " "%s post format." msgstr "" "إذا كنت تنشئ ملاحظة جديدة في هذا التطبيق، فسيتم إنشاؤها بتنسيق التدوينات " "%s." msgid "Posts with the post format %s will appear in this app." msgid_plural "" "Posts with the post formats %s will appear in this app." msgstr[0] "" "ستظهر التدوينات بتنسيق التدوينات %s في هذا التطبيق." msgstr[1] "" "ستظهر التدوينات بتنسيق التدوينات %s في هذا التطبيق." msgstr[2] "" "ستظهر التدوينات بتنسيقات التدوينات %s في هذا التطبيق." msgstr[3] "" "ستظهر التدوينات بتنسيقات التدوينات %s في هذا التطبيق." msgstr[4] "" "ستظهر التدوينات بتنسيقات التدوينات %s في هذا التطبيق." msgstr[5] "" "ستظهر التدوينات بتنسيقات التدوينات %s في هذا التطبيق." msgid "" "Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon " "Apps WordPress plugin on %2$s." msgstr "" "يصبح استخدام تطبيق Mastodon متوفرًا عن طريق تمكين إضافة ووردبريس " "الخاصة بتطبيقات Mastodon على %2$s." msgid "App registration has been disabled." msgstr "تم تعطيل تسجيل التطبيق." msgid "unknown_error" msgstr "unknown_error" msgid "Could not delete app." msgstr "يتعذر حذف التطبيق" msgid "Deleted app \"%s\"." msgstr "التطبيق المحذوف \"%s\"." msgid "Deleted %d token." msgid_plural "Deleted %d tokens." msgstr[0] "تم حذف %d من الرموز المميزة." msgstr[1] "تم حذف %d من الرموز المميزة." msgstr[2] "تم حذف %d من الرموز المميزة." msgstr[3] "تم حذف %d من الرموز المميزة." msgstr[4] "تم حذف %d من الرموز المميزة." msgstr[5] "تم حذف %d من الرموز المميزة." msgid "%d app logs were cleared." msgid_plural "%d app logs were cleared." msgstr[0] "تم مسح %d من سجلات التطبيق." msgstr[1] "تم مسح %d من سجلات التطبيق." msgstr[2] "تم مسح %d من سجلات التطبيق." msgstr[3] "تم مسح %d من سجلات التطبيق." msgstr[4] "تم مسح %d من سجلات التطبيق." msgstr[5] "تم مسح %d من سجلات التطبيق." msgid "App logs could not be cleared." msgstr "يتعذر مسح سجلات التطبيق." msgid "App logs were cleared." msgstr "تم مسح سجلات التطبيق." msgid "Deleted %d app." msgid_plural "Deleted %d apps." msgstr[0] "تم حذف %d من التطبيقات." msgstr[1] "تم حذف %d من التطبيقات." msgstr[2] "تم حذف %d من التطبيقات." msgstr[3] "تم حذف %d من التطبيقات." msgstr[4] "تم حذف %d من التطبيقات." msgstr[5] "تم حذف %d من التطبيقات." msgid "Deleted %d access token." msgid_plural "Deleted %d access tokens." msgstr[0] "تم حذف %d من رموز الوصول المميزة." msgstr[1] "تم حذف %d من رموز الوصول المميزة." msgstr[2] "تم حذف %d من رموز الوصول المميزة." msgstr[3] "تم حذف %d من رموز الوصول المميزة." msgstr[4] "تم حذف %d من رموز الوصول المميزة." msgstr[5] "تم حذف %d من رموز الوصول المميزة." msgid "Deleted %d authorization code." msgid_plural "Deleted %d authorization codes." msgstr[0] "تم حذف %d من رموز التخويل." msgstr[1] "تم حذف %d من رموز التخويل." msgstr[2] "تم حذف %d من رموز التخويل." msgstr[3] "تم حذف %d من رموز التخويل." msgstr[4] "تم حذف %d من رموز التخويل." msgstr[5] "تم حذف %d من رموز التخويل." msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings." msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتغيير الإعدادات." msgid "Mastodon Apps" msgstr "تطبيقات Mastodon" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "WooCommerce Analytics" msgid "Migrating the site" msgstr "ترحيل الموقع" msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "على وشك الانتهاء! تكوين أكيسميت وقول وداعًا للبريد المزعج" msgid "" "{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend " "syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or " "sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper " "planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could " "have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost " "when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "{{span}}هذا الموقع يحتوي على WooCommerce مثبت.{{/span}} لا نوصي بمزامنة أو " "دفع البيانات من موقع تشغيل مرحلي إلى مواقع الأخبار الحية أو المواقع التي " "تستخدم إضافات التجارة الإلكترونية، مثل WooCommerce، دون تخطيط واختبار " "مناسبين. تذكر أن البيانات على موقع الوجهة قد تحتوي على معاملات أحدث، مثل " "العملاء والطلبات، وستفقد عند الكتابة فوقها ببيانات موقع التشغيل المرحلي." msgid "Cancel anyway" msgstr "إلغاء على أية حال" msgid "Cancelling domain…" msgstr "جارٍ إلغاء النطاق…" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "بعد تأكيد هذا التغيير، سيتم حذف الاشتراك في %(expirationDate)s" msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "بعد تأكيد هذا التغيير، سيتم حذف النطاق في %(expirationDate)s" msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately." msgstr "بعد تأكيد هذا التغيير، سيُحذف هذا النطاق فورًا." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar " "domain was registered less than three months ago." msgstr "" "يتعذر تطبيق العرض التمهيدي على ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩؛ لأن نطاق جرافتار ذلك تم تسجيله " "منذ أقل من ثلاثة أشهر." msgid "Spend" msgstr "إنفاق" msgid "%s spend" msgstr "%s إنفاق" msgid "Hosting features activated successfully!" msgstr "تم تفعيل ميزات المضيف بنجاح!" msgid "Comments pagination" msgstr "تصفّح التعليقات" msgid "Posts pagination" msgstr "تصفّح المقالات" msgid "" "Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}" msgstr "" "تم الاختبار في {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}أعد الاختبار{{/" "button}}" msgid "Publish your posts to Bluesky." msgstr "انشر تدويناتك على Bluesky." msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month." msgstr "" "*إذا تجاوزت حدود التخزين أو حركة المرور في خطتك، فستتم فوترة {{b}}$0.50{{/" "b}} لكل جيجابايت و{{b}}$8{{/b}} لكل 10 آلاف زيارة في الشهر." msgid "Finding the best solution for your page" msgstr "اعثر على أفضل حل لموقعك…" msgid "How do I create a WooCommerce store?" msgstr "كيف أنشئ متجرًا على WooCommerce؟" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "" "يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تم تعيين واحد أو أكثر من التنسيقات " "المحددة لها." msgid "Share posts to your Bluesky profile." msgstr "شارك تدوينات إلى ملفك الشخصي على Bluesky." msgid "Sharing posts to your Bluesky profile." msgstr "مشاركة تدوينات إلى ملفك الشخصي على Bluesky." msgid "" "App password is needed to safely connect your account. App password is " "different from your account password. You can {{link}}generate it in " "Bluesky{{/link}}." msgstr "" "كلمة مرور التطبيق مطلوبة للاتصال بحسابك بأمان. كلمة مرور التطبيق تختلف عن " "كلمة مرور حسابك. يمكنك {{link}}إنشاؤها في Bluesky{{/link}}." msgid "App password" msgstr "كلمة مرور التطبيق" msgid "You can find the handle in your Bluesky profile." msgstr "يمكنك العثور على Handle في ملفّك الشخصي على Bluesky." msgid "Handle" msgstr "Handle" msgid "Please enter a valid handle." msgstr "يرجى إدخال handle صحيح." msgid "" "Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode." msgstr "يرجى {{a}}الاتصال بالدعم{{/a}} إذا كنت بحاجة إلى تعطيل وضع الدفاع." msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site." msgstr "تم تفعيل وضع الدفاع نيابةً عنك لحماية موقعك." msgid "" "Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and " "freelancers who work with and provide services to their clients. Depending " "on what you are looking for, you may want to check out one of our individual " "products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If " "you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right " "direction." msgstr "" "Automattic for Agencies هو برنامج مصمم للوكالات، والمطورين، والمستقلين الذين " "يعملون مع عملائهم ويقدمون لهم خدمات. اعتمادًا على ما تبحث عنه، قد ترغب في " "الاطلاع على أحد منتجاتنا الفردية، مثل {{wp}}ووردبريس.كوم{{/wp}}، " "{{pressable}}Pressable.com{{/pressable}}، {{woo}}Woo.com{{/woo}}، {{jetpack}}" "Jetpack.com{{/jetpack}}. إذا كنت حقًا غير متأكد من تبدأ، فلا تتردد في الاتصال " "بنا على {{email}}partnerships@automattic.com{{/email}} وسنوجهك في الاتجاه " "الصحيح." msgid "It seems like we might not be the perfect match right now." msgstr "يبدو أننا قد لا نُكوّن التوافق المثالي في الوقت الحالي." msgid "" "For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to " "restore a prior backup." msgstr "" "بالنسبة إلى متاجر Woo، احتفظ بطلباتك ومنتجاتك محدثة حتى إذا كنت تحتاج إلى " "استعادة نسخة احتياطية سابقة." msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups." msgstr "جودة يمكنك الوثوق بها مع أكثر من 1.2 مليار نسخة احتياطية مكتملة." msgid "" "Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud " "backups." msgstr "" "حتى لو تعطل خادمك، لا يزال بإمكانك الاستمتاع بالنسخ الاحتياطية على السحابة " "لدينا على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع." msgid "It’s simply the best WordPress backup solution." msgstr "إنه ببساطة أفضل حل للنسخ الاحتياطي لووردبريس." msgid "Why VaultPress Backup?" msgstr "لماذا Vaultpress Backup؟" msgid "Get 50% off backups" msgstr "الحصول على خصم 50% على النسخ الاحتياطية" msgid "" "Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off " "the full price for the first year." msgstr "" "هل لديك خطة نسخ احتياطي؟ دعنا نعتني بهذا الأمر من أجلك ونحصل على خصم 50% من " "السعر الكامل للعام الأول." msgid "Save every change and get back online quickly" msgstr "حفظ جميع التغييرات وإعادة الاتصال بالإنترنت بسرعة" msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup" msgstr "الحصول على خصم 50% على Jetpack VaultPress Backup" msgctxt "Module Tag" msgid "blocks" msgstr "مكوِّنات" msgctxt "Module Description" msgid "Add additional blocks to your site and post editors." msgstr "أضف المكوِّنات الإضافية إلى موقعك ومحررات التدوينات." msgctxt "Module Name" msgid "Blocks" msgstr "المكوِّنات" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "" "*حد الترحيل هو 10000 دولار لمضيف WP Engine و3000 دولار للمضيفين الآخرين." msgid "" "You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "لقد مسحت ذاكرة التخزين المؤقت إيدج مؤخرًا. من فضلك انتظر دقيقة وحاول مجددا." msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "لقد مسحت كامل ذاكرة التخزين المؤقت مؤخرًا. من فضلك انتظر دقيقة وحاول مجددا." msgid "Please use a valid Email address" msgstr "يرجى استخدام عنوان بريد إلكتروني صالح" msgid "" "Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and " "art to travel and photography, and find popular sites that inspire and " "inform." msgstr "" "استكشف ملايين المدونات على ووردبريس.كوم. اكتشف التدوينات، من الطعام والفن " "إلى السفر والتصوير، وابحث عن المواقع الشهيرة التي تلهم وتعلم." msgid "Failed to clear object cache." msgstr "فشل في مسح ذاكرة التخزين المؤقت للمكوّن." msgid "Enable defensive mode" msgstr "تفعيل وضع الدفاع" msgid "Disable defensive mode" msgstr "تعطيل وضع الدفاع" msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s." msgstr "{{b}}وضع الدفاع مفعل{{/b}} إلى غاية %(date)s." msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "حماية إضافية ضد برامج البريد المزعج والهجمات. سيشاهد زوار الصفحة صفحة تحميل " "سريعة حين نكون بصدد إجراء فحوصات أمان إضافية. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}" msgid "Defensive mode" msgstr "وضع الدفاع" msgid "2 days" msgstr "يومان" msgid "Clear object cache" msgstr "مسح ذاكرة المكوّن" msgid "Clear edge cache" msgstr "مسح ذاكرة التخزين المؤقت إيدج" msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive." msgstr "مسح الذاكرة المؤقتة قد يجعل موقعك أقل استجابة مؤقتًا." msgid "Clear all caches" msgstr "مسح كامل ذاكرة التخزين" msgid "Failed to disable defensive mode." msgstr "فشل في تعطيل وضع الدفاع." msgid "Failed to enable defensive mode." msgstr "فشل في تفعيل وضع الدفاع." msgid "Successfully disabled defensive mode." msgstr "تم تعطيل وضع الدفاع بنجاح." msgid "Successfully enabled defensive mode." msgstr "تم تفعيل وضع الدفاع بنجاح." msgid "Failed to clear edge cache." msgstr "فشل تعطيل ذاكرة التخزين المؤقتة إيدج." msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/" "a}}" msgstr "" "من الآن وإلى نهاية 2024، ستحصل على 100 دولار مقابل كل موقع تنقله إلى " "Pressable أو ووردبريس.كوم، حتى 10000 دولار.* إذا كنت عميلًا لـ WP Engine، " "فيمكننا أيضًا تأجيل الدفع لتحريرك أكثر من ضغوطات الدفع الحالي. {{a}}الشروط " "الكاملة ↗ {{/a}}" msgid "" "Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and " "earn up to $10,000!" msgstr "" "عرض وقتي: انقل مواقعك إلى Pressable أو ووردبريس.كوم واكسب إلى غاية 10000 " "دولار!" msgid "" "Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time." msgstr "" "عفوًا، يبدو أنك تطلب عددًا كبيرًا جدًا من الروابط المرسلة إليك في الوقت نفسه." msgid "Legacy widget" msgstr "ودجت مخزَّن" msgid "Approval step" msgstr "خطوة الموافقة" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "يلزم خطوة الموافقة عند تحسين الوسائط الموجودة." msgid "Pre-upload compression" msgstr "ضغط ما قبل الرفع" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "اضغط عناصر الوسائط قبل الرفع إلى الخادم." msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "خصص الخيارات المرتبطة بتدفق رفع الوسائط." msgid "Show starter patterns" msgstr "إظهار أنماط أداة البدء" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "يُظهر أنماط أداة البدء عند إنشاء صفحة جديدة." msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "قم بتعيين الأنماط لخلفية الموقع." msgid "Use up and down arrow keys to resize the meta box panel." msgstr "" "استخدم مفتاحَي \"سهل إلى الأعلى\" و\"سهم إلى الأسفل\" لتغيير حجم لوحة metabox." msgid "Reload full page" msgstr "إعادة تحميل الصفحة بالكامل" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "" "تم تعطيل التحسين نظرًا إلى أن هناك مكوِّنات غير متوافقة داخل مكوِّن الاستعلام." msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "أعد تحميل الصفحة بالكامل - بدلاً من قائمة التدوينات فقط - عندما يتنقل " "الزائرون بين الصفحات." msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "مكوِّن الاستعلام: تم تمكين إعادة تحميل الصفحة بالكامل" msgid "Categories List" msgstr "قائمة التصنيفات" msgid "Terms List" msgstr "قائمة المصطلحات" msgid "Show empty terms" msgstr "إظهار المصطلحات الفارغة" msgid "Show only top level terms" msgstr "إظهار المصطلحات ذات المستوى الأعلى فقط" msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "اسحب الأنماط وأفلتها في اللوحة." msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free." msgstr "قم بترحيل موقع محرك ووردبريس لديك إلى ووردبريس.كوم مجانًا." msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com" msgstr "الترحيل موقع محرك ووردبريس إلى ووردبريس.كوم" msgid "Texture" msgstr "هيئة" msgid "Origami" msgstr "أوريغامي" msgid "Sell courses" msgstr "بيع الدورات" msgid "" "We could not verify your credentials. Can you double check your account " "information and try again?" msgstr "" "لم نتمكن من التحقق من بيانات اعتمادك. هل يمكنك التحقق مرة أخرى من معلومات " "حسابك والمحاولة مرة أخرى؟" msgid "Check your password." msgstr "تحقق من كلمة المرور." msgid "Check your username." msgstr "تحقق من اسم المستخدم." msgid "Check your site address." msgstr "تحقق من عنوان موقعك." msgid "Verifying credentials" msgstr "التحقق من الاعتمادات" msgid "Anyone with the link can view your site" msgstr "يمكن لأي شخص لديه الرابط مشاهدة موقعك." msgid "" "With our program, you can earn partner badges and align your agency with " "Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement " "in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate " "your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their " "directory page." msgstr "" "مع برنامجنا، يمكنك كسب شارات الشركاء وتنسيق وكالتك مع Woo وJetpack " "وWordPress.com وPressable، مما يتيح لك تأمين مكان في قوائم دليل الشركاء " "المتعددة. كل ما عليك فعله هو إظهار خبرتك في دعم العملاء لكل علامة تجارية " "للحصول على إدراج في صفحة الدليل الخاصة بهم." msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories" msgstr "طوّر أعمالك من خلال إدراجك في أدلة شركائنا" msgid "" "You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total " "Payments Volume) by referring new clients to WooPayments." msgstr "" "يمكنك أيضًا كسب عمولة قدرها خمس نقاط أساس على حجم المدفوعات الإجمالي (TPV) من " "WooPayments من خلال إحالة عملاء جدد إلى WooPayments." msgid "" "With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our " "marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once " "your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring " "commission (up to 50%)." msgstr "" "مع ميزة إنشاء عربة التسوق الجديدة لدينا، يمكنك إضافة أي منتج في سوقنا إلى " "عربة التسوق لعميلك ليقوم بشرائه في بضع نقرات فقط. بعد أن يقوم عميلك بالشراء، " "ستتلقى عمولة متكررة ربع سنوية (تصل إلى 50%)." msgid "Earn recurring commissions on referrals" msgstr "احصل على عمولات متكررة من الإحالات" msgid "" "We will bill you at the start of each month for any hosting or products used " "in the previous month. These are charged on a per-day basis." msgstr "" "ستتم فوْترتك في بداية كل شهر عن أي مضيف أو منتجات تم استخدامها في الشهر " "السابق. يتم احتساب هذه الرسوم على أساس يومي." msgid "" "We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as " "possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all " "our products, including hosting. This allows you to add and remove products " "as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices." msgstr "" "نهدف إلى ضمان نمو أعمالك بأقل تكلفة مقدمة ممكنة. لهذا السبب اعتمدنا نموذج " "الدفع مقابل ما تستخدمه عبر جميع منتجاتنا، بما في ذلك الاستضافة. وهو ما يتيح " "لك إضافة المنتجات وإزالتها حسب الحاجة دون دفع ثمن سنة كاملة مقدماً للحصول على " "أفضل الأسعار." msgid "Only pay for what you use" msgstr "ادفع فقط مقابل ما تستخدمه" msgid "" "This is just the beginning. We look forward to partnering with you and " "seeing what the next chapter brings." msgstr "هذه مجرد البداية. نتطلع إلى الشراكة معك ورؤية ما سيجلبه الفصل التالي." msgid "Tooling to help you be more efficient" msgstr "أدوات لمساعدتك لتكون أكثر كفاءة" msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments" msgstr "عمولات متكررة على إحالات المنتجات - بما في ذلك WooPayments" msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands" msgstr "احصل على شارات الشركاء لتوافق وكالتك مع علامات Automattic" msgid "Significant discounts on our products and services" msgstr "تخفيضات كبيرة على منتجاتنا وخدماتنا" msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of " "Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will " "have opportunities to grow your business with:" msgstr "" "Automattic for Agencies هو برنامج جديد للوكالات يجمع بين أفضل عروض " "Automattic في مكان واحد. من خلال الشراكة معنا، ستتاح لك الفرص لنمو أعمالك مع:" msgid "Manage all of your client sites in a single place" msgstr "إدارة جميع مواقع عملائك في مكان واحد" msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories" msgstr "عزّز رؤية وكالتك عبر أدلة شركائنا" msgid "Start earning commission on referrals" msgstr "ابدأ في كسب عمولة على الإحالات" msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins" msgstr "استكشف خدمات الاستضافة وإضافاتنا الأفضل في هذا المجال" msgid "Add your first site" msgstr "أضف أول موقع لك" msgid "Error unignoring threat. Please contact support." msgstr "لقد حدث خطأ في تجاهل التهديد. يرجى الاتصال بالدعم." msgid "Threat unignored." msgstr "إلغاء تجاهل التهديد." msgid "Unignoring threat…" msgstr "إلغاء تجاهل التهديد..." msgid "Jetpack will unignore the threat." msgstr "سيلغي Jetpack تجاهل التهديد." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site. If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "بإلغاء تجاهل هذا التهديد، ستؤكد أنك قد راجعت الكود المكتشف وتتحمل مخاطر " "الاحتفاظ بملف يحتمل أن يكون ضارًا على موقعك. إذا لم تكن متأكدًا، فيرجى طلب " "تقدير باستخدام Codeable." msgid "Jetpack will unignore the threat:" msgstr "سيلغي Jetpack تجاهل التهديد:" msgid "Do you really want to unignore this threat?" msgstr "هل تريد حقا إلغاء تجاهل هذا التهديد؟" msgid "Unignore threat" msgstr "إلغاء تجاهل التهديد" msgid "" "Include only your company name; save any descriptors for the Company bio " "section." msgstr "أدرج فقط اسم شركتك؛ ووفّر أي أوصاف لقسم سيرة الشركة." msgid "" "WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) " "for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}" msgstr "" "WooPayments: احصل على عمولة متكررة بنسبة 5 نقاط أساس على إجمالي حجم " "المدفوعات (TPV) لأي عملاء جدد يتم إحالتهم. {{a}}تعلم{{nbsp/}}المزيد {{/a}}" msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner." msgstr "أنا لا أعمل في وكالة. أنا صاحب موقع." msgid "I'm a freelancer" msgstr "أنا مستقل" msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency" msgstr "أنا في قسم المبيعات أو التسويق أو العمليات في وكالة" msgid "I'm a developer at an agency" msgstr "أنا مطور في وكالة" msgid "I'm an agency owner" msgstr "أنا صاحب وكالة" msgid "How would you describe yourself?" msgstr "كيف تصف نفسك؟" msgid "Update information" msgstr "تحديث المعلومات" msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary." msgstr "" "بريد إلكتروني تم تأكيده! قم بتحديث معلومات الاتصال بالنطاق إذا لزم الأمر." msgid "Expires in %(days)d day" msgid_plural "Expires in %(days)d days" msgstr[0] "تنتهي صلاحيتها اليوم" msgstr[1] "تنتهي صلاحيتها غدا" msgstr[2] "تنتهي صلاحيتها خلال يومين" msgstr[3] "تنتهي صلاحيتها خلال %(days)d أيام" msgstr[4] "تنتهي صلاحيتها خلال %(days)d يوما" msgstr[5] "تنتهي صلاحيتها خلال %(days)d يوما" msgid "Expires in %(durationString)s" msgstr "تنتهي صلاحيتها في %(durationString)s" msgid "Expired." msgstr "منتهية الصلاحية." msgid "50% off your first year" msgstr "خصم 50% على عامك الأول" msgid "Campaign objective" msgstr "هدف الحملة" msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "هذا القالب يكلف %(annualPrice)s سنويًا أو %(monthlyPrice)s شهريًا، ولا يمكن " "شراؤه على موقع تجريبي. يرجى الترقية إلى خطة %(ecommercePlanName)s لتثبيت هذا القالب." msgid "" "You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan " "site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to " "install this theme." msgstr "" "لديك اشتراك في هذا القالب، لكن لا يمكنك استخدامه على موقع بخطة تجريبية. يرجى " "الترقية إلى %(ecommercePlanName)s خطة لتثبيت هذا القالب." msgid "" "This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "لا يمكن تثبيت هذا القالب على موقع تجريبي. يرجى ترقيته إلى خطة " "%(ecommercePlanName)s لتثبيته." msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action. Please " "contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "ليست لديك صلاحيات المستخدم الصحيحة للقيام بهذا الإجراء. يرجى الاتصال بمسؤول " "موقعك إذا كنت تعتقد أن ذلك خطأ." msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack." "com/contact-support/" msgstr "" "اتصل بنا في أي وقت إذا كنت بحاجة إلى مساعدة بشأن Jetpack: https://jetpack." "com/contact-support/" msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection " "Management page: %s" msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection " "Management page: %s" msgstr[0] "لإصلاح اتصالك المعطل، ترجى إعادة توصيله ضمن صفحة إدارة الاتصال: %s" msgstr[1] "لإصلاح اتصالك المعطل، ترجى إعادة توصيله ضمن صفحة إدارة الاتصال: %s" msgstr[2] "" "لإصلاح اتصالاتك المعطلة، ترجى إعادة توصيلها ضمن صفحة إدارة الاتصال: %s" msgstr[3] "" "لإصلاح اتصالاتك المعطلة، ترجى إعادة توصيلها ضمن صفحة إدارة الاتصال: %s" msgstr[4] "" "لإصلاح اتصالاتك المعطلة، ترجى إعادة توصيلها ضمن صفحة إدارة الاتصال: %s" msgstr[5] "" "لإصلاح اتصالاتك المعطلة، ترجى إعادة توصيلها ضمن صفحة إدارة الاتصال: %s" msgid "" "Contact us at any time " "if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "اتصل بنا في أي وقت إذا " "كنت بحاجة إلى مساعدة بشأن Jetpack." msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page." msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page." msgstr[0] "" "لإصلاح اتصالك المعطل، ترجى إعادة توصيله ضمن صفحة إدارة " "الاتصال." msgstr[1] "" "لإصلاح اتصالك المعطل، ترجى إعادة توصيله ضمن صفحة إدارة " "الاتصال." msgstr[2] "" "لإصلاح اتصالاتك المعطلة، ترجى إعادة توصيلها ضمن صفحة إدارة " "الاتصال." msgstr[3] "" "لإصلاح اتصالاتك المعطلة، ترجى إعادة توصيلها ضمن صفحة إدارة " "الاتصال." msgstr[4] "" "لإصلاح اتصالاتك المعطلة، ترجى إعادة توصيلها ضمن صفحة إدارة " "الاتصال." msgstr[5] "" "لإصلاح اتصالاتك المعطلة، ترجى إعادة توصيلها ضمن صفحة إدارة " "الاتصال." msgid "" "The following connections are broken on your site and need to be fixed to " "continue auto-sharing to them:" msgstr "" "تم تعطيل الاتصالات الآتية على موقعك، ويلزم إصلاحها لمواصلة المشاركة " "التلقائية معها:" msgid "Your site has %d broken connection" msgid_plural "Your site has %d broken connections" msgstr[0] "يحتوي موقعك على %d من الاتصالات المعطلة" msgstr[1] "يحتوي موقعك على %d من الاتصالات المعطلة" msgstr[2] "يحتوي موقعك على %d من الاتصالات المعطلة" msgstr[3] "يحتوي موقعك على %d من الاتصالات المعطلة" msgstr[4] "يحتوي موقعك على %d من الاتصالات المعطلة" msgstr[5] "يحتوي موقعك على %d من الاتصالات المعطلة" msgid "You have a broken connection" msgid_plural "You have broken connections" msgstr[0] "لديك اتصال معطل" msgstr[1] "لديك اتصال معطل" msgstr[2] "لديك اتصالات معطلة" msgstr[3] "لديك اتصالات معطلة" msgstr[4] "لديك اتصالات معطلة" msgstr[5] "لديك اتصالات معطلة" msgid "Fix your broken social connection" msgid_plural "Fix your broken social connections" msgstr[0] "إصلاح اتصالك المعطل على شبكات التواصل الاجتماعي" msgstr[1] "إصلاح اتصالك المعطل على شبكات التواصل الاجتماعي" msgstr[2] "إصلاح اتصالاتك المعطلة على شبكات التواصل الاجتماعي" msgstr[3] "إصلاح اتصالاتك المعطلة على شبكات التواصل الاجتماعي" msgstr[4] "إصلاح اتصالاتك المعطلة على شبكات التواصل الاجتماعي" msgstr[5] "إصلاح اتصالاتك المعطلة على شبكات التواصل الاجتماعي" msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience" msgstr "شكراً على ملاحظاتك! أخبرنا بالمزيد عن تجربتك." msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "حدث خطأ في أثناء نقل العناصر إلى سلة المهملات." msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "حدث خطأ في أثناء نقل العنصر إلى سلة المهملات." msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في نقل \"%s\" إلى سلة المهملات؟" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "كان هناك خطأ في أثناء تحديث مجموعة الخطوط. %s" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "حدث خطأ في أثناء إنشاء العنصر." msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "فتح" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "مخصص" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "القالب" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "dmy" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "أسود إضافي" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "منحدر" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "إلغاء التأمين" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "تعديل" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "تم الإصلاح" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "تنمية" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "ملاءمة" msgid "Determines the order of pages." msgstr "يُحدِّد ترتيب الصفحات." msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "يُحدِّد ترتيب الصفحات. يتم فرز الصفحات التي تحمل قيمة الطلب نفسها فرزًا أبجديًا. " "قيم الطلب السلبية مدعومة." msgid "Change status: %s" msgstr "تغيير الحالة: %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "فشل الرفع، حاول مجددًا." msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "تحرير الصورة المميزة أو استبدالها" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "" "ظهرت أيضًا كعناصر فرعية في قائمة التنقل الافتراضية. تعرَّف على المزيد." msgid "Go to Site Editor" msgstr "الانتقال إلى محرر الموقع" msgid "All items" msgstr "كل العناصر" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "يتعذر على الزائرين إضافة تعليقات أو ردود جديدة. تظل التعليقات الموجودة مرئية." msgid "Author avatar" msgstr "إظهار صورة رمزية للمؤلف" msgid "Select a page to edit" msgstr "تحديد صفحة لتحريرها" msgid "Post Edit" msgstr "تحرير التدوينة" msgid "All headings" msgstr "كل العناوين" msgid "Typesets" msgstr "مجاميع" msgid "Font size preset name" msgstr "اسم الإعداد السابق لحجم الخط" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "أنشئ الإعدادات السابقة المستخدمة لأحجام الخطوط واستخدمها عبر الموقع." msgid "New Font Size %d" msgstr "حجم الخط الجديد %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "إعادة تعيين الإعدادات السابقة لأحجام الخطوط" msgid "Remove font size presets" msgstr "إزالة الإعدادات السابقة لأحجام الخطوط" msgid "Font size presets options" msgstr "خيارات الإعدادات السابقة لأحجام الخطوط" msgid "Add font size" msgstr "إضافة حجم الخط" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في إعادة تعيين جميع الإعدادات السابقة لأحجام الخطوط " "إلى القيم الافتراضية لها؟" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة جميع الإعدادات السابقة لأحجام الخطوط المخصصة؟" msgid "Font size presets" msgstr "الإعدادات السابقة لأحجام الخطوط" msgid "Maximum" msgstr "الحد الأقصى" msgid "Minimum" msgstr "الحد الأدنى" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "قم بتعيين القيم الدنيا والقصوى المخصصة لحجم الخط المرن." msgid "Custom fluid values" msgstr "القيم المرنة المخصصة" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "قم بتغيير حجم الخط ديناميكيًا ليتناسب مع الشاشة أو منفذ العرض." msgid "Fluid typography" msgstr "أسلوب الكتابة المرن" msgid "Font size options" msgstr "خيارات حجم الخط" msgid "Manage the font size %s." msgstr "أدر حجم الخط %s." msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف الإعداد السابق لحجم الخط \"%s\"؟" msgid "Font family updated successfully." msgstr "لم يتم تحديث مجموعة الخطوط بنجاح." msgid "No fonts activated." msgstr "لم يتم تفعيل خطوط." msgid "Draft new: %s" msgstr "المسودة الجديدة:%s" msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "هل أنت جديد في محرر المكوِّن؟ هل تريد معرفة المزيد عن استخدامه؟ في ما يأتي " "دليل تفصيلي." msgid "Move %s down" msgstr "نقل %s إلى الأسفل" msgid "Move %s up" msgstr "نقل %s إلى الأعلى" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d من العناصر" msgstr[1] "%d من العناصر" msgstr[2] "%d من العناصر" msgstr[3] "%d العناصر" msgstr[4] "%d العناصر" msgstr[5] "%d العناصر" msgid "Select AM or PM" msgstr "تحديد \"صباح\" أو \"مساء\"" msgid "Custom Template Part" msgstr "جزء النموذج المخصص" msgid "Create new %s" msgstr "إنشاء %s جديد" msgid "Choose an existing %s." msgstr "اختيار %s موجود." msgid "Edit social link" msgstr "تحرير رابط اجتماعي" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "تظهر التدوينات المثبتة أولاً، بغض النظر عن تاريخ نشرها." msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "" "اعرض قائمة التدوينات أو أنواع التدوينات المخصصة استنادًا إلى المعايير المحددة." msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "" "اعرض قائمة التدوينات أو أنواع التدوينات المخصصة استنادًا إلى النموذج الحالي." msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "" "حدد نوع المحتوى المطلوب عرضه: التدوينات أو الصفحات أو أنواع التدوينات " "المخصصة." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "لا يتضمن موقعك دعمًا لمكوِّن \"%s\". يمكنك تركه كما هو أو إزالته." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "لا يتضمن موقعك دعمًا لمكوِّن \"%s\". يمكنك تركه كما هو، أو تحويله إلى HTML " "مخصص، أو إزالته." msgid "La Mancha" msgstr "La Mancha" msgid "Media Files" msgstr "ملفات الوسائط" msgid "Link images to media files" msgstr "ربط الصور بملفات الوسائط" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "رابط الصور بصفحات المرفقات" msgid "%s Embed" msgstr "تضمين %s" msgid "Embed caption text" msgstr "تضمين نص تسمية توضيحية" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "السمات المتصلة بالحقول المخصصة أو غيرها من البيانات الديناميكية." msgid "Invalid source" msgstr "مصدر غير صالح" msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "لا يمكن استخدام سوى صورة واحدة كصورة خلفية." msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "خيارات الحجم في الخلفية والموضع والتكرار." msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}" msgstr "{{a}}عرض جميع التوصيات{{/a}}" msgid "" "Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric " "characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, " "underscores, colons, and parentheses." msgstr "" "\"ملف\" غير صالح. يجب أن يكون سلسلة <= 255 بايت ويحتوي على أحرف أبجدية رقمية " "فقط ومسافات ونقاط وخطوط مائلة إلى الأمام وخطوط مائلة إلى الخلف وعلامات الوصل " "وعلامات الشرطات السفلية وعلامة النقطتين والأقواس." msgid "Getting your site pages" msgstr "الحصول على صفحات موقعك" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration to WordPress.com." msgstr "" "يرجى مشاركة التفاصيل التالية للوصول إلى موقعك وبدء عملية الترحيل إلى " "ووردبريس.كوم." msgid "Tell us about your WordPress site" msgstr "أخبرنا عن موقع ووردبريس الخاص بك" msgid "Current site address" msgstr "عنوان الموقع الحالي" msgid "I need help, please contact me" msgstr "أحتاج مساعدة، يرجى الاتصال بي" msgid "" "Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in " "touch with our support team for assistance." msgstr "" "حسابك مكوّن من إنشاء مواقع مطورين جديدة. يرجى التواصل مع فريق الدعم لدينا " "للحصول على المساعدة." msgid "" "We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgid_plural "" "We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr[0] "لقد اكتشفنا أنشطة على ⁦%1$s⁩ تتطلب ترقية للحفاظ على حماية أكيسميت." msgstr[1] "لقد اكتشفنا أنشطة على ⁦%1$s⁩ تتطلب ترقية للحفاظ على حماية أكيسميت." msgstr[2] "لقد اكتشفنا أنشطة على ⁦%1$s⁩ تتطلب ترقية للحفاظ على حماية أكيسميت." msgstr[3] "لقد اكتشفنا أنشطة على ⁦%1$s⁩ تتطلب ترقية للحفاظ على حماية أكيسميت." msgstr[4] "لقد اكتشفنا أنشطة على ⁦%1$s⁩ تتطلب ترقية للحفاظ على حماية أكيسميت." msgstr[5] "لقد اكتشفنا أنشطة على ⁦%1$s⁩ تتطلب ترقية للحفاظ على حماية أكيسميت." msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s." msgstr "" "إذا كانت لديك أي أسئلة أو كنت تحتاج إلى مساعدة، فيرجى الاتصال بنا: ⁦%1$s⁩." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able " "to support personal blogs for free by asking sites with commercial " "activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to " "protect the web from spam." msgstr "" "لا تدعم خطتك الشخصية الحالية في أكيسميت (⁦%1$s⁩) %2$s. يمكننا دعم المدونات " "الشخصية مجانًا عن طريق مطالبة المواقع التي لديها أنشطة تجارية معينة بالترقية " "إلى الخطط المدفوعة. يسمح لنا ذلك بالعمل معًا لحماية الويب من البريد المزعج." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or " "integrations (%3$s):" msgstr "" "راجعنا ⁦%1$s⁩ الخاص بك على ⁦%2$s⁩ ووجدنا بعض الأنشطة التجارية أو التكاملات " "(⁦%3$s⁩):" msgid "" "Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from " "spam." msgstr "" "يرجى ترقية ⁦%1$s⁩ (⁦%2$s⁩) الخاص بك بواسطة ⁦%3$s⁩ لإبقاء ⁦%4$s⁩ لديك محميًا من البريد " "المزعج. " msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. " "We are able to support personal blogs for free by asking sites with " "commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work " "together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses " "for qualified nonprofit organizations (%2$s)." msgstr "" "لا تدعم خطتك الشخصية الحالية في أكيسميت (⁦%1$s⁩) من هذه الأنشطة. يمكننا دعم " "المدونات الشخصية مجانًا عن طريق مطالبة المواقع التي لديها أنشطة تجارية معينة " "بالترقية إلى الخطط المدفوعة. يسمح لنا ذلك بالعمل معًا لحماية الويب من البريد " "المزعج. نقدِّم أيضًا تراخيص أكيسميت مجانية للمؤسسات غير الربحية المؤهلة (⁦%2$s⁩)." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities " "or integrations (%3$s):" msgstr "" "راجعنا مؤخرًا ⁦%1$s⁩ الخاص بك على ⁦%2$s⁩ ووجدنا بعض الأنشطة التجارية أو التكاملات " "(⁦%3$s⁩):" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us." msgstr "" "إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فيرجى الاتصال بنا." msgid "site’s" msgid_plural "sites’" msgstr[0] "خاص بالموقع" msgstr[1] "خاص بالموقع" msgstr[2] "خاص بالمواقع" msgstr[3] "خاص بالمواقع" msgstr[4] "خاص بالمواقع" msgstr[5] "خاص بالمواقع" msgid "site is" msgid_plural "sites are" msgstr[0] "الموقع هو" msgstr[1] "الموقع هو" msgstr[2] "المواقع هي" msgstr[3] "المواقع هي" msgstr[4] "المواقع هي" msgstr[5] "المواقع هي" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam." msgstr "" "لا تدعم خطتك الشخصية الحالية في أكيسميت %2$s. يمكننا دعم المدونات الشخصية مجانًا عن طريق " "مطالبة المواقع التي لديها أنشطة تجارية معينة بالترقية إلى الخطط المدفوعة. " "يسمح لنا ذلك بالعمل معًا لحماية الويب من البريد المزعج." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations" "%4$s" msgstr "" "راجعنا ⁦%1$s⁩ الخاص بك على ⁦%2$s⁩ ووجدنا بعض الأنشطة التجارية أو التكاملات%4$s" msgid "site:" msgid_plural "sites:" msgstr[0] "الموقع:" msgstr[1] "الموقع:" msgstr[2] "المواقع:" msgstr[3] "المواقع:" msgstr[4] "المواقع:" msgstr[5] "المواقع:" msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s" msgstr "" "سبق لنا إرسال رسالة إليك عبر البريد الإلكتروني حول استخدامك أكيسميت على ⁦%1$s⁩ " "لديك" msgid "" "If you have any questions or believe you have received this email in error, " "please get in touch by replying to this email." msgstr "" "إذا كان لديك أي أسئلة أو كنت تعتقد أنك تلقيت هذه الرسالة عبر البريد " "الإلكتروني عن طريق الخطأ، فيرجى التواصل معنا عن طريق الرد على هذه الرسالة " "عبر البريد الإلكتروني. " msgid "" "Please upgrade your " "%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam." msgstr "" "يرجى ترقية %2$s " "الخاص بك بواسطة %3$s لإبقاء ⁦%4$s⁩ لديك محميًا من البريد المزعج. " msgid "this activity" msgid_plural "these activities" msgstr[0] "هذا النشاط" msgstr[1] "هذا النشاط" msgstr[2] "هذه الأنشطة" msgstr[3] "هذه الأنشطة" msgstr[4] "هذه الأنشطة" msgstr[5] "هذه الأنشطة" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We " "also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations." msgstr "" "لا تدعم خطتك الشخصية الحالية في أكيسميت %2$s. يمكننا دعم المدونات الشخصية مجانًا عن طريق " "مطالبة المواقع التي لديها أنشطة تجارية معينة بالترقية إلى الخطط المدفوعة. " "يسمح لنا ذلك بالعمل معًا لحماية الويب من البريد المزعج. نقدِّم أيضًا تراخيص " "أكيسميت مجانية للمؤسسات غير الربحية المؤهلة." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations" "%4$s" msgstr "" "راجعنا مؤخرًا ⁦%1$s⁩ الخاص بك على ⁦%2$s⁩ ووجدنا بعض الأنشطة التجارية أو التكاملات%4$s" msgid "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping " "your site annoyance-free." msgid_plural "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, " "keeping them annoyance-free." msgstr[0] "" "يحتوي أكيسميت على ⁦%1$s⁩ من عمليات إرسال البريد المزعج الخاصة بالتعليقات " "والنماذج على موقعك، ما يجعل موقعك خاليًا من المضايقات." msgstr[1] "" "يحتوي أكيسميت على ⁦%1$s⁩ من عمليات إرسال البريد المزعج الخاصة بالتعليقات " "والنماذج على موقعك، ما يجعل موقعك خاليًا من المضايقات." msgstr[2] "" "يحتوي أكيسميت على ⁦%1$s⁩ من عمليات إرسال البريد المزعج الخاصة بالتعليقات " "والنماذج على موقعك، ما يجعل موقعك خاليًا من المضايقات." msgstr[3] "" "يحتوي أكيسميت على ⁦%1$s⁩ من عمليات إرسال البريد المزعج الخاصة بالتعليقات " "والنماذج على موقعك، ما يجعل موقعك خاليًا من المضايقات." msgstr[4] "" "يحتوي أكيسميت على ⁦%1$s⁩ من عمليات إرسال البريد المزعج الخاصة بالتعليقات " "والنماذج على موقعك، ما يجعل موقعك خاليًا من المضايقات." msgstr[5] "" "يحتوي أكيسميت على ⁦%1$s⁩ من عمليات إرسال البريد المزعج الخاصة بالتعليقات " "والنماذج على موقعك، ما يجعل موقعك خاليًا من المضايقات." msgid "been blocking" msgstr "تم حظره" msgid "blocked over %s" msgstr "تم حظر أكثر من %s" msgid "blocked thousands of" msgstr "تم حظر آلاف من" msgid "blocked over a thousand" msgstr "تم حظر أكثر من ألف" msgid "blocked hundreds of" msgstr "تم حظر مئات من" msgid "blocked over a hundred" msgstr "تم حظر أكثر من مئة" msgid "blocked dozens of" msgstr "تم حظر عشرات من" msgid "blocked over a dozen" msgstr "تم حظر أكثر من عشرة" msgid "Thank you for using Akismet on %s." msgstr "شكرًا لك على استخدام أكيسميت على %s." msgid "Thank you for using Akismet on your sites:" msgstr "شكرًا لك على استخدام أكيسميت على مواقعك:" msgid "You've got mail!" msgstr "لقد تلقيت بريدًا!" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have " "access to it. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "سيتم إلغاء {{b}}%(productName)s{{/b}}، ولن يحق لك الوصول إليه. هل أنت متأكد " "من رغبتك في الإلغاء؟" msgid "Get Security now" msgstr "الحصول على Security الآن" msgid "Get Search now" msgstr "الحصول على Search الآن" msgid "Get VideoPress now" msgstr "الحصول على VideoPress الآن" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor." msgstr "فيديو بجودة مذهلة ومن دون إعلانات في محرر ووردبريس." msgid "Get Stats now" msgstr "الحصول على Stats الآن" msgid "Understand your visitors and grow your site." msgstr "افهم الزائرين لديك وطور موقعك." msgid "" "You don't need to be a data scientist to see how your site is performing." msgstr "لا يلزم أن تكون خبيرًا في البيانات لمعرفة كيفية أداء موقعك." msgid "Get Social now" msgstr "الحصول على Social الآن" msgid "" "Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, " "WooCommerce stores." msgstr "" "يُوصى بها لمتاجر التجارة الإلكترونية والمؤسسات الإخبارية والمواقع ذات العضوية " "والمنتديات عبر الإنترنت." msgid "" "Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, " "find a tag and dive into posts that inspire and inform." msgstr "" "اكتشف أكثر الوسوم شعبية على ووردبريس.كوم. مهما كانت اهتماماتك. ابحث عن وسم " "وانغمس في تدوينات تلهمك وتعلمك." msgid "" "Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "يعمل Jetpack Boost تلقائيًا على تحسين الصور ويوصلها باستخدام شبكة توزيع " "المحتوى العالمية لضمان تحميلها بسرعة البرق." msgid "Install the %(pluginName)s plugin" msgstr "قم بتثبيت إضافة %(pluginName)s" msgid "" "For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data " "center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "بالنسبة للاستعمال المتكرّر، سيتم نسخ موقعك في الوقت الفعلي إلى مركز بيانات " "ثانٍ في منطقة مختلفة. {{supportLink}}تعرف على المزيد {{/supportLink}}." msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}." msgstr "" "سيتم وضع موقعك في مركز البيانات الأمثل، لكن يمكنك {{customizeLink}}تخصيصه{{/" "customizeLink}}." msgid "" "{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the " "first of every month and are based on the number of days your product " "licenses were active in the previous month. Your first invoice will be " "prorated." msgstr "" "{{strong}}لن تتم محاسبتك اليوم.{{/strong}} تُرسل الفواتير في الأول من كل شهر " "وتستند إلى عدد الأيام التي كانت فيها تراخيص منتجك نشطة في الشهر السابق. " "ستكون فاتورتك الأولى محسوبة بشكل نسبي." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics." msgstr "درجة الأداء هي تمثيل مشترك لمقاييس سرعة موقعك الفردية." msgid "(PS)" msgstr "ملاحظة:" msgid "What is Performance Score?" msgstr "ما هو معدل الأداء؟" msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement" msgstr "تحتاج نتيجة أداء موقعك إلى تحسين" msgid "Your site‘s Performance Score is excellent" msgstr "درجة أداء موقعك ممتازة" msgid "Your site‘s Performance Score is poor" msgstr "درجة أداء موقعك ضعيفة" msgid "(%(from)s-%(to)s) " msgstr "(%(from)s-%(to)s) " msgid "(%(from)s–%(to)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s)" msgid "(90–%(to)s)" msgstr "(90–%(to)s)" msgid "See calculator ↗" msgstr "عرض الآلة الحاسبة " msgid "This offer is limited to one per customer." msgstr "يقتصر هذا العرض على عرض واحد لكل عميل." msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s." msgstr "لقد كسبت خطة ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ مجانية لمدة عام، بقيمة ⁦%3$s⁩." msgid "Email report example" msgstr "مثال على تقرير بريد إلكتروني" msgid "" "We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are " "testing the correct URL and that the server is properly responding to all " "requests. " msgstr "" "لم نتمكن من تحميل الصفحة التي طلبتها بشكل موثوق. تأكد من أنك تختبر عنوان " "الموقع الصحيح وأن الخادم يستجيب بشكل صحيح لجميع الطلبات." msgid "" "Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation " "email, or click 'Resend Email' to get a new one." msgstr "" "تحقق من صندوق الوارد الخاص بك في {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} للحصول على " "بريد إلكتروني التأكيد، أو نقر على 'إعادة إرسال بريد إلكتروني' للحصول على " "واحد جديد." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} جاهز الآن. قد يستغرق الأمر بضع دقائق ليظهر في قائمة " "المواقع أدناه." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below. Before the site launches, you will be able " "to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} جاهز الآن. قد يستغرق الأمر بضع دقائق ليظهر في قائمة " "المواقع أدناه. قبل إطلاق الموقع، ستتمكّن من العثور عليه تحت " "{{developmentTabLink}}التطوير{{/developmentTabLink}}." msgid "" "Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/" "emailPreferences}}." msgstr "" "ألم تستطع الوصول لبريدك الإلكتروني؟ {{emailPreferences}}انقر هنا لتحديثه{{/" "emailPreferences}}." msgid "Verify your email to secure your account and access more features." msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني لتأمين حسابك والوصول إلى مزيد من الميزات." msgid "" "Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred " "sites{{icon/}}{{/a}}" msgstr "" "خطتك الآن مع Automattic for Agencies. لن يتم تحصيل أي رسوم حتى " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}تعرف على الفوترة للمواقع " "المنقولة{{icon/}}{{/a}}" msgid "Transferred" msgstr "تم النقل" msgid "Re-run test" msgstr "إعادة تشغيل الاختبار" msgid "Results not available" msgstr "النتائج غير متاحة" msgid "You have a new order! %1$s" msgstr "لديك طلب جديد! %1$s" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to " "all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub " "deployments, and staging sites." msgstr "" "تطلق خطة ⁦%1$s⁩ العنان لاستضافة ووردبريس.كوم الفعالة كما تتيح إمكانية الوصول " "إلى كل الإضافات والقوالب التي تفضِّلها، والتعليمات البرمجية المخصصة، وWP-CLI، " "وعمليات توزيع GitHub، والمواقع قيد التشغيل المرحلي." msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your " "favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and " "staging sites." msgstr "" "تطلق خطة ⁦%1$s⁩ العنان لاستضافة ⁦%2$s⁩ الفعالة كما تتيح إمكانية الوصول إلى كل " "الإضافات والقوالب التي تفضِّلها، والتعليمات البرمجية المخصصة، وWP-CLI، وعمليات " "توزيع GitHub، والمواقع قيد التشغيل المرحلي." msgid "Now’s the time—your discount will expire soon." msgstr "الآن هو الوقت المناسب - ستنتهي صلاحية خصمك قريبًا." msgid "Claim your gift" msgstr "المطالبة بهديتك" msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s." msgstr "لقد كسبت خطة ⁦%1$s⁩ المجانية في ووردبريس.كوم لمدة عام، بقيمة ⁦%2$s⁩." msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..." msgstr "عام من الاستضافة المجانية على بُعد بضع نقرات..." msgid "Yep, 100% free." msgstr "نعم، مجانية بنسبة 100%." msgid "Get your free year of WordPress.com hosting" msgstr "الحصول على عام مجاني من استضافة ووردبريس.كوم" msgid "" "This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. " "If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as " "a user in Pressable." msgstr "" "هذا حساب Pressable مُدار بواسطة مستخدم مالك الوكالة على حسابك. إذا أردت " "الوصول إلى هذا الحساب في Pressable، فاطلب منهم إضافتك كمستخدم في Pressable." msgid "Managed by agency owner" msgstr "مدار من قبل مالك الوكالة" msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers" msgstr "DNSSEC متاح فقط للنطاقات التي تستخدم خوادم أسماء ووردبريس.كوم" msgid "" "We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly." msgstr "لقد واجهتنا مشكلة في تقديم تفاصيلك. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد قليل." msgid "" "Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP " "Cloud program!" msgstr "تهانينا، ⁦%1$s⁩، تم قبولك في برنامج WP Cloud!" msgid "Integrations with top shipping carriers." msgstr "التكاملات مع كبرى شركات النقل التي تعمل في مجال الشحن" msgid "Shipping & tracking" msgstr "الشحن والتتبع" msgid "Product Add-Ons" msgstr "الوظائف الإضافية للمنتجات" msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation." msgstr "" "يمكنك تجاوز هجمات Breeze السابقة بفضل المراقبة والتخفيف في الوقت الفعلي." msgid "" "We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress " "and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks." msgstr "" "لدينا فريق متخصص يحدد نقاط الضعف المحتملة في ووردبريس والإضافات، ما يضمن " "الاكتشاف المبكر والوقاية من الهجمات في المستقبل." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future. If you have any questions or would like " "further feedback, feel free to reach out to us at %1$s." msgstr "" "إننا نثمِّن اهتمامك ونأمل في أن تسنح لنا فرصة مراجعة طلب جديد منك في المستقبل. " "إذا كانت لديك أسئلة أو كنت ترغب في مزيد من الملاحظات، فلا تتردد في التواصل " "معنا على ⁦%1$s⁩." msgid "Manage Account: %s" msgstr "إدارة الحساب: %s" msgid "Need help? Contact support: %s" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ الاتصال بالدعم: %s" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com." msgstr "شكرًا لبقائك جزءًا من ووردبريس.كوم." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "في حال تعطيل التجديد التلقائي ولم تتلق تذكيرًا بالتجديد عبر البريد الإلكتروني " "حتى الآن، لا يزال بإمكانك تجديد نطاقك (نطاقاتك) بسعر حالي أقل حتى %s:" msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n" msgstr "- .%1$s: %2$s⁦%3$s⁩ سنويًا\n" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)" msgstr "" "في ما يأتي السعر الجديد لنطاقك (نطاقاتك) (الاطلاع على قائمة الأسعار المحدثة " "بالكامل)" msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here" msgstr "يمكنك التحقق من تواريخ انتهاء صلاحية/تجديد نطاقك (نطاقاتك) هنا" msgid "Domain Pricing and Available TLDs" msgstr "تسعير النطاق ونطاقات المستوى الأعلى المتاحة" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect " "immediately for any domains registered or transferred after today. For " "domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically " "charged these new prices at your next domain renewal, unless you already " "received the automatic renewal email reminder with the old price." msgstr "" "إننا نراسلك لإعلامك أنه بسبب الزيادة الأخيرة في الأسعار لدى شركائنا في " "التسجيل، سنحتاج إلى تعديل أسعارنا لعمليات تسجيل النطاقات ونقلها وتجديدها. " "يدخل التسعير الجديد حيز التنفيذ فورًا بالنسبة إلى أي نطاقات مسجَّلة أو منقولة " "بعد اليوم. بالنسبة إلى النطاقات المسجَّلة أو المنقولة بعد %s، سيتم تحصيل هذه " "الأسعار الجديدة تلقائيًا عند تجديد النطاق التالي، ما لم تكن قد تلقيت بالفعل " "تذكيرًا بالتجديد التلقائي عبر البريد الإلكتروني بالسعر القديم." msgid "Your Friends at WordPress.​com" msgstr "أصدقاؤك في ووردبريس.​كوم" msgid "Thanks for being a part of WordPress.​com." msgstr "شكرًا لبقائك جزءًا من ووردبريس.​كوم." msgid "" "We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure " "you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as " "possible. Our goal is always to provide you with the best service at " "competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support." msgstr "" "ندرك أن تغييرات الأسعار قد تكون غير مريحة ونريد أن نؤكد لك أننا قد بذلنا " "قصارى جهدنا لإبقاء هذه التعديلات عند الحد الأدنى قدر المستطاع. يتمثل هدفنا " "دائمًا في تزويدك بأفضل خدمة بأسعار تنافسية ومواصلة تقديم خدمات DNS الرائدة في " "المجال مع حماية هوية المسجِّل المجانية والدعم على المستوى العالمي." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "في حال تعطيل التجديد التلقائي ولم تتلق تذكيرًا بالتجديد عبر البريد الإلكتروني " "حتى الآن، لا يزال بإمكانك تجديد نطاقك (نطاقاتك) بسعر حالي أقل حتى " "%s:" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price " "list here):" msgstr "" "في ما يأتي السعر الجديد لنطاقك (نطاقاتك) (الاطلاع على قائمة الأسعار " "المحدثة بالكامل هنا):" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing " "takes effect immediately for any domains registered or transferred after " "today. For domains you registered or transferred after %2$s, you’ll be automatically charged these new prices at your next " "domain renewal, unless you already received the automatic renewal email " "reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/" "renewal dates here." msgstr "" "إننا نراسلك لإعلامك أنه بسبب الزيادة الأخيرة في الأسعار لدى شركائنا في " "التسجيل، سنحتاج إلى تعديل أسعارنا لعمليات تسجيل النطاقات ونقلها وتجديدها. " "يدخل التسعير الجديد حيز التنفيذ فورًا بالنسبة إلى أي " "نطاقات مسجَّلة أو منقولة بعد اليوم. بالنسبة إلى النطاقات المسجَّلة أو المنقولة " "بعد %2$s، سيتم تحصيل هذه الأسعار الجديدة تلقائيًا عند تجديد " "النطاق التالي، ما لم تكن قد تلقيت بالفعل تذكيرًا بالتجديد التلقائي عبر البريد " "الإلكتروني بالسعر القديم. يمكنك التحقق من تواريخ انتهاء صلاحية/تجديد نطاقك " "(نطاقاتك) هنا." msgid "View the new pricing details for your domain." msgstr "اعرض تفاصيل الأسعار الجديدة لنطاقك." msgid "Finish sign up using your WordPress.com account" msgstr "أكمل تسجيلك باستخدام حساب ووردبريس.كوم الخاص بك" msgid "Continue to Automattic for Agencies" msgstr "استمر إلى Automattic للوكالات" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "" "مشاركة أي تفاصيل أخرى ستساعدنا في الوصول إلى موقعك من أجل عملية الترحيل." msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "أدخل عنوان موقع ووردبريس الخاص بك." msgid "Loading: %(pageTitle)s" msgstr "جارٍ التحميل: %(pageTitle)s" msgid "Testing your site may take around 30 seconds." msgstr "قد يستغرق اختبار موقعك حوالي 30 ثانية." msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s" msgstr "فشل في إلغاء الاشتراك من تنبيهات البريد الإلكتروني لـ %s" msgid "Unsubscribing email alerts for %s" msgstr "إلغاء اشتراك تنبيهات البريد الإلكتروني لـ %s" msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}" msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}مشاهدات %(quantity)d توصيات{{/a}}" msgstr[1] "{{a}}مشاهدات %(quantity)d توصيات{{/a}}" msgstr[2] "{{a}}مشاهدات %(quantity)d توصيات{{/a}}" msgstr[3] "{{a}}مشاهدات %(quantity)d توصيات{{/a}}" msgstr[4] "{{a}}مشاهدات %(quantity)d توصيات{{/a}}" msgstr[5] "{{a}}مشاهدات %(quantity)d توصيات{{/a}}" msgid "(Over %(from)s%(unit)s) " msgstr "(أكثر من %(from)s%(unit)s) " msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgid "(0–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "لقد تمت إزالة الموقع بنجاح." msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف الموقع {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}؟" msgid "An error occurred while deleting the site." msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء حذف الموقع." msgid "" "To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read " "our announcement post at %2$s." msgstr "" "للتعرف على المزيد حول البرنامج، تفضَّل بزيارة الموقع الإلكتروني الرسمي على" " ⁦%1$s⁩ أو اقرأ تدوينة الإعلان على ⁦%2$s⁩." msgid "Apply now at %s." msgstr "قدم الآن على %s." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic " "Affiliate Program?" msgstr "" "هل كنت على دراية بأنه يمكنك الاستفادة من كل حركة المرور هذه باستخدام " "Automattic Affiliate Program؟" msgid "" "To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post." msgstr "" "للتعرف على المزيد حول البرنامج، تفضَّل بزيارة الموقع الإلكتروني الرسمي أو اقرأ تدوينة الإعلان." msgid "" "If our products feel like a good fit for your audience, apply for the " "program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-" "time, lump sum commission payments for each and every referral." msgstr "" "إذا كنت تشعر أن منتجاتنا تناسب جمهورك، فقدِّم طلبًا للحصول على البرنامج اليوم. " "إذا تمت الموافقة عليك، فستكون جاهزًا لبدء كسب عمولة مقطوعة لمرة واحدة لكل " "إحالة." msgid "" "Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program " "provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the " "full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more." msgstr "" "يقدَّم البرنامج حصريًا إلى أصحاب المواقع ذات حركة المرور العالية، مثل: موقعك، " "كما يوفِّر فرصة للمبدعين لكسب دخل إضافي من خلال الترويج للمجموعة الكاملة من " "منتجات Automattic الموثوق بها، بما في ذلك ووردبريس.كوم وWooCommerce " "Marketplace وJetpack والمزيد." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate " "Program?" msgstr "" "هل كنت على دراية بأنه يمكنك الاستفادة من كل حركة المرور هذه باستخدام Automattic Affiliate " "Program؟" msgid "" "We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!" msgstr "يسرنا أن نرى %s يحصل على الكثير من الزيارات - واصل العمل الرائع!" msgid "A new income opportunity is here." msgstr "فرصة دخل جديدة هنا." msgid "" "Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your " "income." msgstr "روِّج لبعض المنتجات والخدمات الأكثر شهرة على الويب، وعزز دخلك." msgid "" "By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to " "this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency " "owner will need to re-invite you if you wish to gain access again." msgstr "" "بالمتابعة، ستفقد الوصول الإداري لجميع المواقع التي تخص هذه الوكالة وسيتم " "إزالتك من لوحة التحكم. {{br/}}سيحتاج مالك الوكالة إلى إعادة دعوتك إذا كنت " "ترغب في استعادة الوصول مرة أخرى." msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في مغادرة %(agencyName)s؟" msgid "Remove team member" msgstr "إزالة عضو الفريق" msgid "Leave agency" msgstr "غادر الوكالة" msgid "" "Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with " "the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "يرجى عدم تعيين خوادم الأسماء لووردبريس.كوم يدويًا، قم بتفعيل ذلك باستخدام " "المفتاح أعلاه. {{link}}تعرف على المزيد{{/link}}" msgid "resend the email" msgstr "إعادة إرسال البريد الإلكتروني" msgid "resend the email (%(countdown)d)" msgstr "إعادة إرسال البريد الإلكتروني (%(countdown)d)" msgid "" "Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, " "or " msgstr "" "ألم تتلقى رسالة إلكترونية؟ قد يتوجّب عليك التحقق مرة أخرى من مجلد البريد " "العشوائي، أو" msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "" "لقد أرسلنا لك للتو رابط تسجيل الدخول إلى {{strong}}%(emailAddress)s{{/" "strong}}." msgid "You've got mail" msgstr "لقد تلقيت رسالة إلكترونية!" msgid "After installing the plugin:" msgstr "بعد تثبيت الإضافة:" msgid "Use your license key below to activate your product." msgstr "استخدم مفتاح الترخيص الخاص بك أدناه لتفعيل منتجك." msgid "" "Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the " "page." msgstr "انقر على رابط {{strong}}تفعيل ترخيص{{/strong}} أسفل الصفحة." msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "من مشرف WP، انتقل إلى {{strong}}Jetpack ← Jetpack الخاص بي{{/strong}}." msgid "" "Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory." msgstr "" "بدلاً من ذلك، يمكنك العثور على إضافة ⁦%1$s⁩ في دليل إضافات ووردبريس.أورج." msgid "" "Go to Plugins > Add New Plugin, then search for %1$s, install, and activate." msgstr "" "انتقل إلى إضافات > إضافة إضافةٍ جديدة، ثم ابحث عن %1$s، وقم بالتثبيت والتفعيل." msgid "Activate your license key to begin." msgstr "قم بتفعيل مفتاح ترخيصك للبدء." msgid "Manage your profile" msgstr "إدارة ملفي التعريفي" msgid "" "Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions " "24/7." msgstr "" "فريقنا العالمي من أعضاء فريق الدعم موجود هنا للإجابة عن أسئلتك على مدار " "الساعة وطوال أيام الأسبوع." msgid "Dedicated support:" msgstr "دعم مخصص:" msgid "Put your questions to rest" msgstr "وضع أسئلتك جانبًا" msgid "" "Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic " "for Agencies." msgstr "استكشف وثائقنا الشاملة لتحقيق أقصى استفادة من Automattic for Agencies." msgid "Knowledge base:" msgstr "قاعدة المعرفة:" msgid "Learn about the program" msgstr "التعرُّف على المزيد حول البرنامج" msgid "" "Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s " "powerful network to get more client leads." msgstr "" "أدرج اسمك في أدلة شركائنا الحصريين واستخدم شبكة Automattic الفعالة للحصول " "على مزيد من العملاء المحتملين." msgid "Partner directories:" msgstr "أدلة الشركاء:" msgid "View centralized billing details" msgstr "عرض تفاصيل الفوترة المركزية" msgid "" "Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a " "single location." msgstr "أدر الفوترة والتراخيص لجميع منتجات Automattic الخاصة بك من مكان واحد." msgid "Centralized billing:" msgstr "الفوترة المركزية:" msgid "Learn more about referrals" msgstr "التعرُّف على المزيد حول الإحالات" msgid "" "Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting " "to your clients." msgstr "" "احصل على عمولات متكررة تصل إلى 50% عند إحالة المنتجات والاستضافة إلى عملائك." msgid "Referrals:" msgstr "الإحالات:" msgid "Dive into the marketplace" msgstr "الانغماس في السوق" msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products." msgstr "استمتع بخصومات كبيرة على أكثر من 60 ملحقًا من Woo ومنتج Jetpack." msgid "See what agencies are saying" msgstr "الاطلاع على ما تقوله الوكالات" msgid "" "Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for " "WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!" msgstr "" "اكتشف حلول الاستضافة القابلة للتطوير ذات المستوى العالمي، التي تم تطويرها " "حصريًا لووردبريس. هل تريد الاستضافة معنا؟ سننقل مواقعك من دون أي متاعب!" msgid "Hosting & migrations:" msgstr "الاستضافة وعمليات الترحيل:" msgid "Explore the site management tool" msgstr "استكشاف أداة إدارة الموقع" msgid "" "Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of " "host." msgstr "أضف جميع مواقعك لإدارتها من موقع مركزي، بغض النظر عن المضيف." msgid "" "We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of " "what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:" msgstr "" "نهدف إلى تقديم المساعدة إلى وكالتك على تحقيق الازدهار والنمو من خلال أفضل ما " "تقدِّمه Automattic. في ما يأتي بعض الموارد للبدء:" msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement" msgstr "اتفاقية منصة Automattic for Agencies" msgid "and agree to the" msgstr "ووافق على" msgid "have read our" msgstr "اقرأ" msgid "" "By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, " "or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree " "to our" msgstr "" "يعني النقر على \"إنهاء التسجيل\" أنك ستنشئ حساب ووردبريس.كوم، أو توافق على " "حساب موجود سابقًا على ووردبريس.كوم إذا كان لديك واحد. توافق على" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "سيساعد برنامج Automattic for Agencies على تبسيط عمليات وكالتك وتوسيع أعمالك " "من خلال مجموعة من أفضل المنتجات لدينا في فئتها." msgid "Get started with Automattic for Agencies!" msgstr "البدء بـ Automattic for Agencies!" msgid "Staging sites are only available to sites launched in production." msgstr "" "مواقع التشغيل المرحلي متاحة فقط للمواقع التي تم إطلاقها في مرحلة الإنتاج." msgid "Ready to launch?" msgstr "هل أنت جاهز للإطلاق؟" msgid "You're about to launch this website" msgstr "أنت على وشك إطلاق هذا الموقع الإلكتروني" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "يرجى تقديم شرح مفصّل للفريق حول المشكلة التي تواجهها، مثل الخطوات اللازمة " "لإعادة إنتاج المشكلة من جانبنا و/أو عناوين الموقع. سيساعد تقديم هذه التفاصيل " "بشكل كبير في طلب الدعم الخاص بك." msgid "" "Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to " "chat about your needs." msgstr "" "سيتم توجيه طلبك مباشرة إلى متخصص دعم من Pressable للدردشة حول احتياجاتك." msgid "Would you like help with Pressable sales or support?" msgstr "هل تودّ المساعدة في مبيعات أو دعم Pressable؟" msgid "What plugins and themes are installed on this site?" msgstr "ما الإضافات والقوالب المثبتة على هذا الموقع؟" msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?" msgstr "هل يمكنني تغيير إصدار PHP لموقعي في Studio؟" msgid "Where can I find the database of this site?" msgstr "أين يمكنني العثور على قاعدة بيانات هذا الموقع؟" msgid "Device" msgstr "جهاز" msgid "Agencies open to remote work" msgstr "الوكالات المفتوحة للعمل عن بعد" msgid "Accepts remote work" msgstr "يقبل العمل عن بعد" msgid "The WP Cloud Team" msgstr "فريق WP Cloud" msgid "" "Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry " "to inform you that we cannot proceed with your application." msgstr "" "شكرًا لك للتطبيق على WP Cloud. بعد دراسة متأنية، يؤسفنا أن نبلغك بأنه لا " "يمكننا متابعة طلبك." msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "لقد تلقينا طلبك وسنتواصل معك بشأن القرار عبر البريد الإلكتروني في غضون أيام " "عمل قليلة. في بعض الحالات، يمكننا التواصل معك لطلب معلومات إضافية، ما قد " "يؤدي إلى تأخير عملية اتخاذ القرار قليلاً. على أي حال، سنبقيك على اطلاع على " "حالة طلبك." msgid "Thank you for applying to WP Cloud!" msgstr "شكرًا لك لتقديم طلب على WP Cloud!" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking " "forward to seeing the incredible experiences you’ll host." msgstr "" "شكرًا لك مجددًا على تخصيص الوقت للتقدم بطلب الانضمام إلى WP Cloud، ونتطلع إلى " "رؤية التجارب الرائعة التي ستستضيفها." msgid "Update on your WP Cloud Application" msgstr "التحديث على طلبك على WP Cloud" msgid "We’ve received your WP Cloud application" msgstr "لقد تلقينا طلبك على WP Cloud" msgid "" "We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has " "been accepted." msgstr "قمنا بمراجعة طلبك ويسعدنا أن نخبرك بأنه قد تم قبوله." msgid "Your WP Cloud application has been accepted!" msgstr "تم قبول طلبك على WP Cloud!" msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s." msgstr "" "لاستعادة الحماية من البريد المزعج في موقعك، يرجى الترقية إلى خطتك على ⁦%1$s⁩." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s " "currently not protected from spam." msgstr "" "كنتيجة لـ ⁦%1$s⁩، تم إيقاف حماية أكيسميت لديك مؤقتًا. لم تتم حماية ⁦%2$s⁩ حاليًا " "من البريد المزعج." msgid "Download full-size image" msgstr "تنزيل صورة بحجم كامل" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "عذرًا، الصفحة التي تبحث عنها غير موجودة أو تمت إزالتها." msgid "All recommendations" msgstr "جميع التوصيات" msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s." msgstr "عمل رائع! لم نعثر على أي توصيات لتحسين %(metric)s." msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving %(metric)s." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving %(metric)s." msgstr[0] "" "تمكنا من العثور على %(numRecommendations)d من الأشياء التي يمكنك فعلها " "لتحسين %(metric)s." msgstr[1] "" "تمكنا من العثور على %(numRecommendations)d من الأشياء التي يمكنك فعلها " "لتحسين %(metric)s." msgstr[2] "" "تمكنا من العثور على %(numRecommendations)d من الأشياء التي يمكنها فعلها " "لتحسين %(metric)s." msgstr[3] "" "تمكنا من العثور على %(numRecommendations)d من الأشياء التي يمكنك فعلها " "لتحسين %(metric)s." msgstr[4] "" "تمكنا من العثور على %(numRecommendations)d من الأشياء التي يمكنك فعلها " "لتحسين %(metric)s." msgstr[5] "" "تمكنا من العثور على %(numRecommendations)d من الأشياء التي يمكنك فعلها " "لتحسين %(metric)s." msgid "Learn about restores" msgstr "تعرّف على الأنماط" msgid "Learn about the file browser" msgstr "تعرّف على متصفح الملفات" msgid "" "We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're " "using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/" "ExternalLink}}" msgstr "" "واجهنا بعض المشاكل مع النسخة الاحتياطية الأخيرة، لكن لا تقلق! نحن نستخدم " "النسخة الاحتياطية الأحدث المتاحة. {{ExternalLink}}تعرف على المزيد.{{/" "ExternalLink}}" msgid "" "Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may " "configure access after the site is launched." msgstr "" "يتعذر على العملاء الوصول إلى {{HcLink}}مركز مساعدة ووردبريس.كوم{{/HcLink}} " "أو {{HfLink}}ميزات الاستضافة{{/HfLink}} على مواقع التطوير. يمكنك تكوين " "الوصول بعد إطلاق الموقع." msgid "Agency settings" msgstr "إعدادات الوكالة" msgid "Headless WordPress & Woo" msgstr "ووردبريس و Woo بدون ترويسة" msgid "AI-powered Web Applications" msgstr "تطبيقات الويب المدعومة بالذكاء الاصطناعي" msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available" msgstr "%(pendingSites)d من 5 رخص مجّانية متاحة" msgid "" "Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development " "licenses.{{br/}}Only pay when you launch!" msgstr "" "يمكنك تطوير ما يصل إلى 5 من مواقع ووردبريس.كوم {{nbsp/}}مرة واحدة باستخدام " "تراخيص التطوير المجانية.{{br/}}ادفع فقط عند الإطلاق!" msgid "Start Building for Free" msgstr "ابدأ البناء مجّانا" msgid "" "The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. " "Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical " "trends." msgstr "" "يجمع تقرير تجربة مستخدم كروم بيانات السرعة من زيارات المواقع الحقيقية. لا " "توفر المواقع ذات حركة المرور المنخفضة بيانات كافية لتوليد الاتجاهات " "التاريخية." msgid "No history available" msgstr "لا يوجد تاريخ متاح" msgid "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be " "charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgid_plural "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will " "be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr[0] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} في دورة " "الفوترة القادمة. مع %(licenseCount)s رخصة استضافة الإنتاج، سيتم محاسبتك على " "%(price)s / الرخصة / الشهر. {{a}}تعرف على المزيد.{{/a}}" msgstr[1] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} في دورة " "الفوترة القادمة. مع %(licenseCount)s رخصة استضافة الإنتاج، سيتم محاسبتك على " "%(price)s / الرخصة / الشهر. {{a}}تعرف على المزيد.{{/a}}" msgstr[2] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} في دورة " "الفوترة القادمة. مع %(licenseCount)s رخصة استضافة الإنتاج، سيتم محاسبتك على " "%(price)s / الرخصة / الشهر. {{a}}تعرف على المزيد.{{/a}}" msgstr[3] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} في دورة " "الفوترة القادمة. مع %(licenseCount)s رخصة استضافة الإنتاج، سيتم محاسبتك على " "%(price)s / الرخصة / الشهر. {{a}}تعرف على المزيد.{{/a}}" msgstr[4] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} في دورة " "الفوترة القادمة. مع %(licenseCount)s رخصة استضافة الإنتاج، سيتم محاسبتك على " "%(price)s / الرخصة / الشهر. {{a}}تعرف على المزيد.{{/a}}" msgstr[5] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} في دورة " "الفوترة القادمة. مع %(licenseCount)s رخصة استضافة الإنتاج، سيتم محاسبتك على " "%(price)s / الرخصة / الشهر. {{a}}تعرف على المزيد.{{/a}}" msgid "This may take around 30 seconds." msgstr "قد يستغرق هذا حوالي 30 ثانية." msgid "Ready to go live?" msgstr "هل أنت جاهز للبث المباشر؟" msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal." msgstr "ستنتقل إلى بوابة Automattic for Agencies." msgid "" "You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already " "have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "ستنشئ حسابًا على ووردبريس.كوم للانضمام إلى الوكالة، وإذا كان لديك واحد " "بالفعل، فسيُطلب منك تأكيد ذلك." msgid "By clicking \"Accept invite\":" msgstr "من خلال النقر على \"قبول الدعوة\":" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as{{nbsp/}}possible." msgstr "" "دفعك للفاتورة الأخيرة الآن متأخرة. لمتابعة شراء المنتجات والحفاظ على الخدمات " "دون انقطاع،{{br/}}يرجى إجراء الدفع في أقرب وقت{{nbsp/}}ممكن." msgid "Continue to write your first post" msgstr "مواصلة كتابة تدوينتك الأولى" msgid "Reposts" msgstr "عمليات إعادة النشر" msgid "" "Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is " "launched, enable access in Site Settings." msgstr "" "لا يمكن للعملاء الوصول إلى {{HcLink}}مركز المساعدة ووردبريس.كوم{{/HcLink}} " "أو {{HfLink}}ميزات الاستضافة{{/HfLink}} على مواقع التطوير. بعد إطلاق الموقع، " "قم بتمكين الوصول في إعدادات الموقع." msgid "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من الأمس (%(baseBackupDate)s) دون أي تغيير " "أحدثته منذ ذلك الحين." msgstr[1] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من الأمس (%(baseBackupDate)s) مع تغيير واحد " "أحدثته منذ ذلك الحين." msgstr[2] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من الأمس (%(baseBackupDate)s) مع تغييرين " "اثنين أحدثتهما منذ ذلك الحين." msgstr[3] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من الأمس (%(baseBackupDate)s) مع " "%(eventsCount)d تغييرات أحدثتها منذ ذلك الحين." msgstr[4] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من الأمس (%(baseBackupDate)s) مع " "%(eventsCount)d تغييرا أحدثتها منذ ذلك الحين." msgstr[5] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من هذا اليوم (%(baseBackupDate)s) مع " "%(eventsCount)d تغييرات أحدثتها منذ ذلك الحين." msgid "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة اليوم (%(baseBackupDate)s) دون أي تغيير " "أحدثته منذ ذلك الحين." msgstr[1] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة اليوم (%(baseBackupDate)s) مع تغيير واحد " "أحدثته منذ ذلك الحين." msgstr[2] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة اليوم (%(baseBackupDate)s) مع تغييرين اثنين " "أحدثتهما منذ ذلك الحين." msgstr[3] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة اليوم (%(baseBackupDate)s) مع %(eventsCount)d " "تغييرات أحدثتها منذ ذلك الحين." msgstr[4] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة اليوم (%(baseBackupDate)s) مع %(eventsCount)d " "تغييرا أحدثتها منذ ذلك الحين." msgstr[5] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة اليوم (%(baseBackupDate)s) مع %(eventsCount)d " "تغييرات أحدثتها منذ ذلك الحين." msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes." msgstr "تقديم التغذية الراجعة محدود حاليًا إلى واحدة كل 5 دقائق." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get " "ready for better speed, security, and support." msgstr "" "أخبار رائعة! لقد بدأنا للتو ترحيل موقعك. استعد لتحسين السرعة والأمان والدعم." msgid "Invited" msgstr "مدعو" msgid "Active Members" msgstr "الأعضاء النشطون" msgid "" "Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of " "your page." msgstr "عمل رائع! لم نعثر على أي توصيات لتحسين سرعة صفحتك." msgid "The invitation has been resent." msgstr "تم إعادة إرسال الدعوة." msgid "Accept invite" msgstr "قبول الدعوة" msgid "Pay invoice" msgstr "دفع الفاتورة" msgid "Payment reminder" msgstr "تذكير بالدفع" msgid "Custom Range" msgstr "نطاق مخصص" msgid "Failed to finalize onboarding session." msgstr "فشل إنهاء جلسة الإعداد." msgid "Click to copy the test number to clipboard" msgstr "النقر لنسخ رقم الاختبار إلى الحافظة" msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it." msgstr "يرجى إكمال إعداد %1$s لمواصلة استخدامه." msgid "Continue onboarding" msgstr "مواصلة الإعداد" msgid "" "Organization name must be the legal name of the company, entity or " "organization that owns the domain. If you are registering the domain for an " "individual, please leave this field blank." msgstr "" "يجب أن يكون اسم المؤسسة هو الاسم القانوني للشركة أو الكيان أو المؤسسة التي " "تمتلك النطاق. في حال تسجيل النطاق لفرد ما، يرجى ترك هذا الحقل فارغًا." msgid "We couldn‘t test the performance of %s" msgstr "لم نتمكّن من تجربة أداء %s" msgid "" "To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan." msgstr "" "لاستعادة الحماية من البريد المزعج في ⁦%1$s⁩، يرجى ترقية خطتك." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s currently not protected from spam." msgstr "" "كنتيجة لـ ⁦%1$s⁩، تم إيقاف حماية أكيسميت لديك مؤقتًا. لم تتم " "حماية ⁦%2$s⁩ حاليًا من البريد المزعج." msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "ترقية أكيسميت لمواصلة الحماية" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "تم إيقاف حماية أكيسميت لديك مؤقتًا - يلزم اتخاذ إجراء" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "ادمج بين تحليلات غوغل (⁦%1$s⁩) وPayPal بسرعة (متوفر على الخطط المميزة فأعلى) " "- %2$s." msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "قياس المشاركة من خلال Jetpack Stats (متوفر على الخطة المجانية فأعلى)" msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "" "تسليم التدوينات عبر رسائل البريد الإلكتروني من خلال خدمة الرسائل الإخبارية " "المدعومة من Jetpack" msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "" "مشاركة التحديثات تلقائيًا مع شبكات التواصل الاجتماعي من خلال Jetpack Social" msgid "" "Grow your brand with the built-in Mailchimp " "block (available on Business plans and above)." msgstr "" "طوِّر علامتك التجارية من خلال مكوِّن Mailchimp " "المدمجة (متوفر على خطط الأعمال فأعلى)." msgid "" "Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)." msgstr "" "ادمج بين تحليلات غوغل وPayPal بسرعة (متوفر على الخطط المميزة فأعلى)." msgid "" "Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)." msgstr "" "شارك التحديثات تلقائيًا على شبكات التواصل الاجتماعي مع Jetpack Social، وسلِّم التدوينات عبر رسالة البريد الإلكتروني من خلال خدمة الرسائل الإخبارية المدعومة من Jetpack، وقم " "بقياس التفاعل مع Jetpack Stats (متوفر على الخطة " "المجانية فأعلى)." msgid "" "First you'll need to install and activate the %(pluginName)s plugin on the " "site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready." msgstr "" "أولاً، سيتعين عليك تثبيت إضافة %(pluginName)s وتفعيلها على الموقع الذي تريد " "ترحيله. انقر على {{strong}}التالي{{/strong}} عندما تكون مستعدًا." msgid "" "Head to the %(pluginName)s plugin screen on your source site, enter your " "email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "انتقل إلى شاشة إضافة %(pluginName)s على موقعك المصدر، وأدخل عنوان بريدك " "الإلكتروني، وانقر على {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgid "Get key" msgstr "احصل على المفتاح" msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "كيفية العثور على أفضل إضافات ووردبريس واختيارها (مفيدة لجميع المواقع)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "" "كيفية تثبيت الإضافات على موقع ووردبريس.كوم الخاص بك: الدليل الكامل للمبتدئين" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "ما هي إضافات ووردبريس؟ كل ما تحتاج لمعرفته كمبتدئ" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "ما معنى وقت الحظر الإجمالي؟" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "وقت الحظر الإجمالي لموقعك يحتاج تعديلا" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent" msgstr "وقت تثبيت المكوِّنات في موقعك ممتاز" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor" msgstr "وقت تثبيت المكوِّنات في موقعك ضئيل" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "ما معنى وقت استجابة أول بايت؟" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "وقت استجابة أول بايت لموقعك يحتاج تعديلا" msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent" msgstr "الوقت الذي يستغرقه موقعك للوصول إلى أول بايت ممتاز" msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor" msgstr "الوقت الذي يستغرقه موقعك للوصول إلى أول بايت ضئيل" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "ما معنى التفاعل مع الصورة التالية؟" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "تفاعل موقعك مع الصورة التالية يحتاج تعديلا" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent" msgstr "تفاعل موقعك مع Next Paint ممتاز" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor" msgstr "تفاعل موقعك مع Next Paint ضعيف" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "ما معنى تحول التخطيط التراكمي؟" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "تحول التخطيط التراكمي لموقعك يحتاج تعديلا" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent" msgstr "تحول التخطيط التراكمي لموقعك ممتاز" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor" msgstr "تحول التخطيط التراكمي لموقعك ضعيف" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "ما معنى أكبر صورة محتوى؟" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor" msgstr "Contentful Paint الأكبر في موقعك ضعيف" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "ما معنى أوّل صورة محتوى؟" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "أوّل صورة محتوى لموقعك تحتاج تعديلا" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent" msgstr "Contentful Paint الأول في موقعك ممتاز" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor" msgstr "Contentful Paint الأول في موقعك ضعيف" msgid "Needs Improvement" msgstr "يحتاج إلى تحسين" msgid "Client-side media processing" msgstr "معالجة الوسائط من جانب العميل" msgid "Attachment file size" msgstr "حجم ملف المرفق" msgid "Original attachment file name" msgstr "اسم ملف المرفق الأصلي" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "معرِّف تدوينة غير صالح، لا يمكن التحميل الجانبي إلا للصور وملفات PDF." msgid "Whether to convert image formats." msgstr "سواء أتم تحويل تنسيقات الصور أم لا." msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "سواء أتم إنشاء الأحجام الفرعية للصور أم لا." msgid "Image size." msgstr "حجم الصورة." msgid "" "We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site." msgstr "لم نجد أيّ توصية لتحسين سرعة موقعك. " msgid "" "We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your " "personalized recommendation{{/a}}" msgid_plural "" "We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View " "your personalized recommendations{{/a}}" msgstr[0] "" "وجدنا %(quantity)d من الطرق لتحسين أداء موقعك. {{a}}عرض توصيتك المخصصة{{/a}}" msgstr[1] "" "وجدنا %(quantity)d من الطرق لتحسين أداء موقعك. {{a}}عرض توصيتك المخصصة{{/a}}" msgstr[2] "" "وجدنا %(quantity)d من الطرق لتحسين أداء موقعك. {{a}}عرض توصياتك المخصصة{{/a}}" msgstr[3] "" "وجدنا %(quantity)d من الطرق لتحسين أداء موقعك. {{a}}عرض توصياتك المخصصة{{/a}}" msgstr[4] "" "وجدنا %(quantity)d من الطرق لتحسين أداء موقعك. {{a}}عرض توصياتك المخصصة{{/a}}" msgstr[5] "" "وجدنا %(quantity)d من الطرق لتحسين أداء موقعك. {{a}}عرض توصياتك المخصصة{{/a}}" msgid "Excellent" msgstr "Excellent" msgid "Previously used" msgstr "مستخدم سابقاً" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "امتلاك اسمك مع نطاق مجاني" msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة {{b}}%(memberName)s{{/b}}؟" msgid "" "Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء الدعوة لـ {{b}}%(memberName)s{{/b}}؟" msgid "Cancel invitation" msgstr "إلغاء الدعوة" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "إلغاء ترخيص خطة Pressable" msgid "Not helpful" msgstr "غير مفيد" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "جيد، إنه مفيد" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "شكراً على التعليق!" msgid "Generated with AI" msgstr "تم إنشاؤه بواسطة الذكاء الاصطناعي" msgid "AI generated content icon" msgstr "أيقونة المحتوى الذي تم إنشاؤه بواسطة الذكاء الاصطناعي" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "%(percent)s من المشاهدات" msgid "Promoting a business or service" msgstr "الترويج لعمل أو خدمة" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "قبول التبرعات أو استخدام إضافات التبرعات" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "استخدام إضافات التجارة الإلكترونية أو منصاتها" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "إدراج تفاصيل الاتصال الخاصة بالأعمال على الصفحة الرئيسية" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "استخدام نطاق معترف به على أنه تجاري" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "استخدام إضافات المحادثة المباشرة أو خدماتها" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "تحميل الكود على موقعك لخدمات إعلانات ExoClick" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "تحميل الكود على موقعك لخدمات إعلانات Infolinks" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "تحميل الكود على موقعك لخدمات إعلانات Taboola" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "تحميل الكود على موقعك لخدمات إعلانات AdSense" msgid "Displaying advertisements" msgstr "عرض الإعلانات" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "يرجى عدم مشاركة أي كلمات مرور أو معلومات حساسة في هذا الحقل. سنتواصل لجمع " "تلك المعلومات إذا كان لديك أي بيانات اعتماد إضافية للوصول إلى موقعك." msgid "Special instructions" msgstr "تعليمات خاصة" msgid "Enter your Admin password" msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بك كمشرف" msgid "Enter your Admin username" msgstr "أدخل اسم المستخدم الخاص بك كمشرف" msgid "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة عمرها %(daysAgo)d يوم (%(baseBackupDate)s) مع " "%(eventsCount)d تغييرات قمت بها منذ ذلك الحين حتى الآن." msgstr[1] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة عمرها %(daysAgo)d يوم (%(baseBackupDate)s) مع " "%(eventsCount)d تغييرات قمت بها منذ ذلك الحين حتى الآن." msgstr[2] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة عمرها %(daysAgo)d يوم (%(baseBackupDate)s) مع " "%(eventsCount)d تغييرات قمت بها منذ ذلك الحين حتى الآن." msgstr[3] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة عمرها %(daysAgo)d يوم (%(baseBackupDate)s) مع " "%(eventsCount)d تغييرات قمت بها منذ ذلك الحين حتى الآن." msgstr[4] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة عمرها %(daysAgo)d يوم (%(baseBackupDate)s) مع " "%(eventsCount)d تغييرات قمت بها منذ ذلك الحين حتى الآن." msgstr[5] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة عمرها %(daysAgo)d يوم (%(baseBackupDate)s) مع " "%(eventsCount)d تغييرات قمت بها منذ ذلك الحين حتى الآن." msgid "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من اليوم السابق (%(baseBackupDate)s) دون أي " "تغيير أحدثته منذ ذلك الحين.\n" " " msgstr[1] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من اليوم السابق (%(baseBackupDate)s) مع تغيير " "واحد أحدثته منذ ذلك الحين." msgstr[2] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من اليوم السابق (%(baseBackupDate)s) مع " "تغييرين اثنين أحدثتهما منذ ذلك الحين." msgstr[3] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من اليوم السابق (%(baseBackupDate)s) مع " "%(eventsCount)d تغييرات أحدثتها منذ ذلك الحين." msgstr[4] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من اليوم السابق (%(baseBackupDate)s) مع " "%(eventsCount)d تغييرا أحدثتها منذ ذلك الحين." msgstr[5] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من اليوم السابق (%(baseBackupDate)s) مع " "%(eventsCount)d تغييرات أحدثتها منذ ذلك الحين." msgid "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من هذا اليوم (%(baseBackupDate)s) دون أي " "تغيير أحدثته منذ ذلك الحين." msgstr[1] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من هذا اليوم (%(baseBackupDate)s) مع تغيير " "واحد أحدثته منذ ذلك الحين." msgstr[2] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من هذا اليوم (%(baseBackupDate)s) مع تغييرين " "اثنين أحدثتهما منذ ذلك الحين." msgstr[3] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من هذا اليوم (%(baseBackupDate)s) مع " "%(eventsCount)d تغييرات أحدثتها منذ ذلك الحين." msgstr[4] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من هذا اليوم (%(baseBackupDate)s) مع " "%(eventsCount)d تغييرا أحدثتها منذ ذلك الحين." msgstr[5] "" "نحن نستخدم نسخة احتياطية كاملة من هذا اليوم (%(baseBackupDate)s) مع " "%(eventsCount)d تغييرات أحدثتها منذ ذلك الحين." msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "تحديثات كل 30 دقيقة" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "نأمل في رؤية موقعك على ووردبريس.كوم قريبًا!" msgid "" "If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just " "reply to this email and we’ll get back to you." msgstr "" "إذا كنت تحتاج إلى أي مساعدة أو لديك أسئلة، فإننا هنا دومًا لتقديم المساعدة. " "ما عليك سوى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه وسنتواصل معك." msgid "Restart migration" msgstr "إعادة تشغيل الترحيل" msgid "" "We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No " "worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at " "any time." msgstr "" "لاحظنا أنك قد ألغيت ترحيلك إلى ووردبريس.كوم. لا داعي للقلق! عندما تكون " "مستعدًا، يمكنك بسهولة إعادة تشغيل العملية في أي وقت." msgid "We noticed that you’ve canceled your migration." msgstr "لاحظنا أنك قد ألغيت ترحيلك." msgid "You canceled your migration to WordPress.com" msgstr "لاحظنا أنك قد ألغيت ترحيلك إلى ووردبريس.كوم" msgid "Add the post date" msgstr "أضف تاريخ النشر" msgid "Show author display name" msgstr "إظهار اسم المؤلف" msgid "Update your Gravatar" msgstr "تحديث جرافتار الخاص بك" msgid "" "We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary " "email address." msgstr "" "نستخدم جرافتار، وهي خدمة تربط الصورة الرمزية مع عنوان بريدك الإلكتروني " "الأساسي." msgid "Show author avatar on your emails" msgstr "عرض أفاتار الكاتب في بريدك الإلكتروني" msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}" msgstr "هل تحتاج مساعدة؟ {{a}}عرض إرشادات الشعار الخاصة بنا.{{/a}}" msgid "High request capacity *" msgstr "سعة طلبات عالية *" msgid "" "Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/" "link}}" msgstr "" "تطبق حدود على سعة الطلبات العالية. {{link}}تعرف على المزيد حول ذلك هنا.{{/" "link}}" msgid "High request capacity **" msgstr "سعة طلبات عالية **" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "عرض الخيارات" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
صفحة
%1$s
من%2$s
" msgid "Enable email alerts" msgstr "تفعيل تنبيهات البريد الإلكتروني" msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!" msgstr "احصل على إشعارات حول التغييرات في أداء موقعك - إنه مجّاني!" msgid "Hide column" msgstr "إخفاء عمود" msgid "Preview size" msgstr "معاينة الحجم" msgid "Select item" msgstr "تحديد عنصر" msgid "Is not all" msgstr "ليس كل شيء" msgid "Is all" msgstr "كل شيء" msgid "Is none" msgstr "لا يوجد" msgid "Is any" msgstr "أي" msgid "Properties" msgstr "خصائص" msgid "Search items" msgstr "البحث عن عناصر" msgid "List of: %1$s" msgstr "قائمة من: ⁦%1$s⁩" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "تمت التصفية حسب: ⁦%1$s⁩" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ ليس: %2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ هو: %2$s" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ ليس كل شيء: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ هو كل شيء: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ غير موجود: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ هو أي من: %2$s" msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "تم تحديد %d من العناصر" msgstr[1] "تم تحديد %d من العناصر" msgstr[2] "تم تحديد %d من العناصر" msgstr[3] "تم تحديد %d من العناصر" msgstr[4] "تم تحديد %d من العناصر" msgstr[5] "تم تحديد %d من العناصر" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress " "project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or " "send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "إذا قررت الالتزام (أو إعادة الالتزام) بالإسهام في مشروع ووردبريس بعد قراءة " "ما سلف، فإننا نود أن نسمع منك بخصوص هذا الأمر. إما أن تنقر على رد أو ترسل " "إلينا رسالة على شبكات التواصل الاجتماعي (نحن @wordpressdotcom)." msgid "" "Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development " "tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site " "you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "هل أعجبتك ووردبريس.كوم؟ احصل على بنية أساسية للاستضافة من المستوى العالمي " "وأدوات التطوير وميزات الأمان ونطاق ترددي غير محدود وحركة مرور لأي موقع تريد " "نقله إلى ووردبريس.كوم... وسنقوم بترحيل مواقعك مجانًا." msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo Sites." msgstr "" "نصيحة هامة: تأكد من تسجيل الدخول إلى حسابك على ووردبريس.كوم (مجانًا أو " "مدفوعًا) ضمن Studio لإطلاق العنان لميزات فعالة، مثل: المواقع التجريبية." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free local development app: " "import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to " "your hosting platform of choice (including WordPress.com)." msgstr "" "طرحنا ميزات جديدة كبيرة على Studio، وهو تطبيق مجاني لدينا للتطوير المحلي: " "الاستيراد/التصدير. يمكنك الآن رفع موقع محلي بمزيد من السهولة من Studio إلى " "منصة الاستضافة التي تختارها (بما في ذلك ووردبريس.كوم)." msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com " "plans and users, measures writing readability, highlights long-winded " "sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor." msgstr "" "تعمل أداة \"كتابة ملخص باستخدام الذكاء الاصطناعي\"، المتوافرة الآن مجانًا " "لجميع خطط ووردبريس.كوم ومستخدميه، على قياس إمكانية قراءة النصوص المكتوبة " "وتسليط الضوء على الجمل المستفيضة وتبسيط استخدام المفردات، وكل ذلك داخل محرر " "ووردبريس." msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new " "and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "بالنسبة لمن يستضيفون مواقعك على ووردبريس.كوم، في ما يلي بعض الميزات الجديدة " "والجديرة بالملاحظة التي لا يجب تفويتها:" msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "[بصفة شخصية] اجتماع ووردبريس في بوسطن" msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "[بصفة شخصية] اجتماع ووردبريس في برلين" msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "[بصفة شخصية] اجتماع WordPress SG لشهر سبتمبر" msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "[بصفة شخصية] WordCamp US في بورتلاند بأوريغون" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved " "Performance" msgstr "" "[عبر الإنترنت] تحسين مواقع WooCommerce وتأمينها: نصائح عملية لتحسين الأداء" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening " "across the globe here." msgstr "" "إن حضور مناسبات ووردبريس المحلية والإقليمية والدولية طريقة رائعة للتواصل مع " "محترفي ووردبريس الآخرين والتفاعل معهم ومقابلتهم. في ما يلي بعض المناسبات " "المقبلة، ويمكنك العثور على قائمة كاملة بالاجتماعات التي تحدث في جميع أنحاء " "العالم هنا." msgid "" "5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the " "pipeline!" msgstr "" "5. هل لاحظت تحديث خريطة طريق WooCommerce؟ الكثير من الأشياء الجيدة في طور " "الإعداد!" msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress." msgstr "4. كن جزءًا من مشروع ترحيل Tumblr إلى ووردبريس." msgid "" "3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to " "request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch " "party." msgstr "" "3. أصبحت الصفحة المنتقل إليها \"State of the Word 2024\" متوفرة الآن؛ تحقق " "منها لطلب بطاقة شخصية أو الحصول على تفاصيل حول الانضمام إلى حفلة مشاهدة أو " "استضافتها." msgid "" "2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on " "in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs " "and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and " "various status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "2. تم نشر تسجيل August Hallway Hangout (مكالمة عبر منصة زوم تغطي ما يتم " "تنفيذه في إضافة Gutenberg)- -تتضمن الموضوعات علامات التبويب الجديدة ومكوِّنات " "الأكورديون، وlightbox خاصة بمعرض الصور، وواجهة المستخدم للحقول المخصصة، " "وتحديثات الحالة المختلفة على تخطيطات الشبكة وطرق عرض البيانات." msgid "" "1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-" "Five." msgstr "" "1. حصلنا على نظرة خاطفة على قالب ووردبريس الافتراضي الجديد، Twenty Twenty-" "Five." msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core " "WordPress." msgstr "" "أخيرًا، ضع إشارة مرجعية على Core Handbook بوصفه ورقة التلقين الخاصة بك لكل ما " "يتعلق بووردبريس الأساسي." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release." msgstr "اختر بطاقة 6.7 للإسهام في إصدار ووردبريس الرئيسي التالي. " msgid "Join a bug scrub." msgstr "انضم إلى اجتماعات الحلول." msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "اعمل على معالجة \"الأخطاء الأولى المناسبة\" للمسهمين المبتدئين." msgid "Create tickets for bugs." msgstr "أنشئ بطاقات للأخطاء." msgid "" "If you’re interested in contributing code to the core software, here are a " "few quick, easy, and impactful ways to get involved:" msgstr "" "إذا كنت مهتمًا بالإسهام في التعليمات البرمجية الخاصة بالبرامج الأساسية، فإليك " "بعض الطرق السريعة والسهلة والمؤثرة للمشاركة والتفاعل:" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the " "contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your " "skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team " "to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the " "WordPress project forward." msgstr "" "إذا كنت غير متأكد من الفريق الملائم لك، فلا تتردد في استخدام معالج المسهمين " "لمساعدتك على تحديد هوية الفرق التي قد تستفيد من مجموعة المهارات. يمكنك أيضًا " "مراجعة هذه الدورة التدريبية المجانية من فريق ووردبريس.أورج لمنحك فكرة أفضل " "عن كيفية اتخاذ القرارات بشكل فعلي لدفع مشروع ووردبريس إلى الأمام." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each " "of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to " "check out the sidebar for each team for important information about meeting " "dates, agendas, and priorities." msgstr "" "هناك 23 مجموعة حاليًا تركز على دعم مختلف مجالات مشروع ووردبريس، بدءًا من " "النقطة الأساسية والتصميم وحتى الدعم والتسويق. سينقلك كل رابط من الروابط إلى " "المدونات الفردية لكل فريق. تأكد من التحقق من الشريط الجانبي لكل فريق للحصول " "على معلومات مهمة حول تواريخ الاجتماعات وجداول الأعمال والأولويات." msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "الخطوة 2: العثور على فريق MakeWP للعمل معه" msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community" msgstr "الخطوة 1: الانضمام إلى مجموعة \"إنشاء ووردبريس\" على Slack" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to " "contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over " "a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to " "the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress " "community as a whole." msgstr "" "نظرًا إلى أن ووردبريس منصة نشر مفتوحة المصدر، فإن كل شخص يستخدم ووردبريس " "بطريقة ما لديه فرصة فريدة من نوعها: وهي القدرة على الإسهام في مستقبل المشروع " "وتشكيله. إضافة إلى ذلك: يشغل ووردبريس ما يزيد على ثلث شبكة الإنترنت بأكملها " "(بما في ذلك العلامات التجارية المهمة، مثل: TechCrunch وTime Magazine " "وRolling Stone وحتى Taylor Swift)، لذا فإن الإسهامات المقدَّمة إلى المشروع " "ضرورية لاستمرار نجاح المشروع ومجتمع ووردبريس ككل." msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "إذا لم تسهم في مشروع ووردبريس من قبل (أو إذا كنت قد أسهمت في الماضي لكنك لم " "تفعل ذلك منذ فترة)، فهذه هي إشارتك للبدء (أو العودة) اليوم." msgid "Contributing to WordPress core" msgstr "الإسهام في ووردبريس الأساسي" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project." msgstr "" "سنرسل إليك رسالة إخبارية فقط من هذه الرسائل الإخبارية في كل شهر؛ وفي كل " "إصدار، يمكنك الاعتماد على الروابط المفيدة والنصائح القابلة للتنفيذ " "والتحديثات الواردة من مجتمع ووردبريس. ستركز كل رسالة من الرسائل الإخبارية " "على موضوع معين، والرسالة الإخبارية الخاصة بهذه الشهر تدور حول الإسهام في " "مشروع ووردبريس." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "مرحبًا بك في Dev & Deploy من ووردبريس.كوم، وهي رسالة إخبارية تخص مطوري " "ووردبريس." msgid "Issue #1 | %s" msgstr "المشكلة رقم 1 | %s" msgid "WordPress.com Developers logo" msgstr "شعار ووردبريس.كوم للمطورين" msgid "" "Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in " "the next one!" msgstr "" "شكرًا لك على متابعتك لهذا الإصدار الأول من Dev & Deploy- -سنراك في الإصدار " "المقبل!" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the " "WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit " "reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "إذا قررت الالتزام (أو إعادة الالتزام) بالإسهام في مشروع ووردبريس " "بعد قراءة ما سلف، فإننا نود أن نسمع منك بخصوص هذا الأمر. إما أن تنقر على رد " "أو ترسل إلينا رسالة على شبكات التواصل الاجتماعي (نحن @wordpressdotcom)." msgid "" "Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, " "security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want " "to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "هل أعجبتك ⁦%1$s⁩؟ احصل على بنية أساسية للاستضافة من المستوى العالمي وأدوات " "التطوير وميزات الأمان ونطاق ترددي غير محدود وحركة مرور لأي موقع تريد نقله إلى" " ⁦%1$s⁩... وسنقوم بترحيل مواقعك مجانًا." msgid "Migrate More Sites for Free" msgstr "ترحيل مزيد من المواقع مجانًا" msgid "WordPress Migrate Site image" msgstr "صورة الموقع الذي تم ترحيله إلى ووردبريس" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free " "for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-" "winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress " "editor." msgstr "" "تعمل أداة كتابة ملخص باستخدام الذكاء الاصطناعي، " "المتوفّرة الآن مجانًا لجميع خطط ⁦%3$s⁩ ومستخدميه، على قياس إمكانية قراءة النصوص " "المكتوبة وتسليط الضوء على الجمل المستفيضة وتبسيط استخدام المفردات، وكل ذلك " "داخل محرر ووردبريس." msgid "Write Brief with AI" msgstr "كتابة ملخص باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "WordPress tool Write Brief with AI" msgstr "أداة \"كتابة ملخص باستخدام الذكاء الاصطناعي\" في ووردبريس" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo " "Sites." msgstr "" "نصيحة هامة: تأكد من تسجيل الدخول إلى حسابك على ووردبريس.كوم (مجانًا أو " "مدفوعًا) ضمن Studio لإطلاق العنان لميزات فعالة، مثل: المواقع التجريبية." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free " "local development app: import/export. You can now " "more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of " "choice (including %4$s)." msgstr "" "طرحنا ميزات جديدة كبيرة على Studio، وهو تطبيق مجاني " "لدينا للتطوير المحلي: الاستيراد/التصدير. يمكنك " "الآن رفع موقع محلي بمزيد من السهولة من Studio إلى منصة الاستضافة التي " "تختارها (بما في ذلك %4$s)." msgid "Studio Updates" msgstr "تحديثات Studio" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress." "com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "بالنسبة لمن يستضيفون مواقعك على ووردبريس.كوم، " "في ما يلي بعض الميزات الجديدة والجديرة بالملاحظة التي لا يجب تفويتها:" msgid "New on
%s" msgstr "الجديد على
%s" msgid "Hosted by Boston WordPress" msgstr "تمت الاستضافة بواسطة ووردبريس في بوسطن" msgid "" "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "" "[بصفة شخصية] اجتماع ووردبريس في بوسطن" msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin" msgstr "تمت الاستضافة بواسطة اجتماع ووردبريس في برلين" msgid "" "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "" "[بصفة شخصية] اجتماع ووردبريس في برلين" msgid "Hosted by WordPress Singapore" msgstr "تمت الاستضافة بواسطة ووردبريس في سنغافورة" msgid "" "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "" "[بصفة شخصية] اجتماع WordPress SG لشهر سبتمبر" msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgstr "%1$s %2$s-%3$s، %4$s" msgid "" "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp US في بورتلاند بأوريغون" msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup" msgstr "تمت الاستضافة بواسطة اجتماع ووردبريس في كامبالا" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: " "Practical Tips for Improved Performance" msgstr "" "[عبر الإنترنت] تحسين مواقع WooCommerce وتأمينها: " "نصائح عملية لتحسين الأداء" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list " "of meetups happening across the globe here." msgstr "" "إن حضور مناسبات ووردبريس المحلية والإقليمية والدولية طريقة رائعة للتواصل مع " "محترفي ووردبريس الآخرين والتفاعل معهم ومقابلتهم. في ما يلي بعض المناسبات " "المقبلة، ويمكنك العثور على قائمة كاملة بالاجتماعات " "التي تحدث في جميع أنحاء العالم هنا." msgid "" "Did you catch the WooCommerce roadmap update? " "Lots of good stuff in the pipeline!" msgstr "" "هل لاحظت تحديث خريطة طريق WooCommerce؟ الكثير " "من الأشياء الجيدة في طور الإعداد!" msgid "" "Be a part of the project migrating Tumblr over " "to WordPress." msgstr "" "كن جزءًا من مشروع ترحيل Tumblr إلى ووردبريس." msgid "" "The State of the Word 2024 landing page is now live; " "check it out to request an in-person ticket or get details about joining or " "hosting a watch party." msgstr "" "أصبحت الصفحة المنتقل إليها \"State of the Word " "2024\" متوفرة الآن؛ تحقق منها لطلب بطاقة شخصية أو الحصول على تفاصيل حول " "الانضمام إلى حفلة مشاهدة أو استضافتها." msgid "" "The August Hallway Hangout (a Zoom call " "covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was " "posted––topics include the new tabs and " "accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various " "status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "تم نشر تسجيل August Hallway Hangout (مكالمة عبر " "منصة زوم تغطي ما يتم تنفيذه في إضافة Gutenberg)- -تتضمن الموضوعات علامات التبويب الجديدة ومكوِّنات الأكورديون، " "وlightbox خاصة بمعرض الصور، وواجهة المستخدم للحقول المخصصة، وتحديثات الحالة " "المختلفة على تخطيطات الشبكة وطرق عرض البيانات." msgid "" "We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five." msgstr "" "حصلنا على نظرة خاطفة على قالب ووردبريس الافتراضي الجديد، Twenty Twenty-Five." msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:" msgstr "" "في ما يلي خمسة عناوين رئيسية من الأسابيع القليلة الماضية يمكنك مواكبتها:" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your " "cheat sheet for all-things core WordPress." msgstr "" "أخيرًا، ضع إشارة مرجعية على Core Handbook " "بوصفه ورقة التلقين الخاصة بك لكل ما يتعلق بووردبريس الأساسي." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major " "WordPress release.." msgstr "" "اختر بطاقة 6.7 للإسهام في إصدار ووردبريس الرئيسي " "التالي. " msgid "" "Join a bug scrub." msgstr "" "انضم إلى اجتماعات الحلول." msgid "" "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "اعمل على معالجة \"الأخطاء الأولى المناسبة\" للمسهمين " "المبتدئين." msgid "" "Create tickets for bugs." msgstr "" "أنشئ بطاقات للأخطاء." msgid "" "If you’re interested in contributing " "code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful " "ways to get involved:" msgstr "" "إذا كنت مهتمًا بالإسهام في التعليمات البرمجية " "الخاصة بالبرامج الأساسية، فإليك بعض الطرق السريعة والسهلة والمؤثرة " "للمشاركة والتفاعل:" msgid "Step 3: Contribute and stay informed" msgstr "الخطوة 3: الإسهام ومواكبة المستجدّات" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which " "teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a " "better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress " "project forward." msgstr "" "إذا كنت غير متأكد من الفريق الملائم لك، فلا تتردد في استخدام معالج المسهمين لمساعدتك على تحديد هوية الفرق التي قد " "تستفيد من مجموعة المهارات. يمكنك أيضًا مراجعة هذه الدورة التدريبية المجانية من فريق ووردبريس.أورج لمنحك فكرة أفضل عن " "كيفية اتخاذ القرارات بشكل فعلي لدفع مشروع ووردبريس إلى الأمام." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. " "Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be " "sure to check out the sidebar for each team for important information about " "meeting dates, agendas, and priorities." msgstr "" "هناك 23 مجموعة حاليًا تركز على دعم مختلف مجالات مشروع ووردبريس، بدءًا من النقطة الأساسية والتصميم وحتى الدعم والتسويق. سينقلك كل رابط من " "الروابط إلى المدونات الفردية لكل فريق. تأكد من التحقق من الشريط الجانبي لكل " "فريق للحصول على معلومات مهمة حول تواريخ الاجتماعات وجداول الأعمال والأولويات." msgid "" "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "" "الخطوة 2: العثور على فريق MakeWP للعمل معه" msgid "" "This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect " "while working on the WordPress project." msgstr "" "هذا هو المكان الذي يجتمع فيه أكثر من 48000 مسهم للدردشة ومشاركة التحديثات " "والتواصل في أثناء العمل على مشروع ووردبريس." msgid "" "Step 1: Join the Making WordPress Slack " "community" msgstr "" "الخطوة 1: الانضمام إلى مجموعة \"إنشاء ووردبريس" "\" على Slack" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need " "a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress " "community and find a team to join before you start:" msgstr "" "إذا لم تسهم في مشروع ووردبريس من قبل (أو إذا كنت تحتاج إلى تذكير سريع)، " "فعليك الاتصال بمجتمع \"إنشاء ووردبريس\" والعثور على فريق للانضمام إليه قبل " "أن تبدأ:" msgid "How and where to contribute" msgstr "كيفية الإسهام ومكانه" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the " "ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: " "WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands " "like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), " "so contributions back to the project are crucial to the ongoing " "success of the project and WordPress community as a whole." msgstr "" "نظرًا إلى أن ووردبريس منصة نشر مفتوحة المصدر، فإن كل شخص يستخدم ووردبريس " "بطريقة ما لديه فرصة فريدة من نوعها: وهي القدرة على الإسهام في مستقبل " "المشروع وتشكيله. إضافة إلى ذلك: يشغل ووردبريس ما يزيد على ثلث شبكة " "الإنترنت بأكملها (بما في ذلك العلامات التجارية المهمة، مثل: TechCrunch وTime " "Magazine وRolling Stone وحتى Taylor Swift)، لذا فإن الإسهامات " "المقدَّمة إلى المشروع ضرورية لاستمرار نجاح المشروع ومجتمع ووردبريس ككل." msgid "" "Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that " "ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, " "functional, easy-to-use WordPress software." msgstr "" "مهما كانت كيفية استخدامك لووردبريس في حياتك اليومية، فإن الصفة المشتركة التي " "تربط كل عمليات تطوير ووردبريس معًا هي الاعتماد على برامج ووردبريس المستقرة " "والعملية وسهلة الاستخدام." msgid "Why is it important?" msgstr "ما أهمية هذا الأمر؟" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "إذا لم تسهم في مشروع ووردبريس من قبل (أو إذا كنت قد أسهمت في الماضي لكنك لم " "تفعل ذلك منذ فترة)، هذه هي إشارتك للبدء (أو العودة) اليوم." msgid "Contributing to
WordPress core" msgstr "الإسهام في
ووردبريس الأساسي" msgid "Ready to dive in? Let’s do it:" msgstr "هل أنت مستعد للتعمق في الأمر؟ لنبدأ:" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress " "project." msgstr "" "سنرسل إليك رسالة إخبارية فقط من هذه الرسائل الإخبارية في كل شهر؛ وفي كل " "إصدار، يمكنك الاعتماد على الروابط المفيدة والنصائح القابلة للتنفيذ " "والتحديثات الواردة من مجتمع ووردبريس. ستركز كل رسالة من الرسائل الإخبارية " "على موضوع معين، والرسالة الإخبارية الخاصة بهذا الشهر تدور حول " "الإسهام في مشروع ووردبريس." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "مرحبًا بك في Dev & Deploy من %s، وهي رسالة إخبارية تخص مطوري " "ووردبريس." msgid "Hey [%s]!" msgstr "مرحبًا [%s]!" msgid "Issue #1" msgstr "المشكلة رقم 1" msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…" msgstr "ثلاث خطوات لتصبح مسهمًا في ووردبريس الأساسي…" msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "الإسهام في ووردبريس الأساسي [Dev & Deploy من ووردبريس.كوم]" msgid "Learn more about Agency membership" msgstr "تعرف على المزيد حول عضوية الوكالة" msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s." msgstr "" "انقر على رابط الدعوة في بريدك الإلكتروني مرة أخرى للانضمام إلى " "%(targetAgencyName)s." msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard" msgstr "انضم إلى لوحة التحكم %(targetAgencyName)s" msgid "" "Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in " "the Team section." msgstr "" "زُر لوحة التحكم {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} واحذف نفسك من قسم الفريق." msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard" msgstr "غادر لوحة التحكم %(currentAgencyName)s" msgid "How to fix this:" msgstr "كيف تصلح هذا:" msgid "" "To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s " "dashboard." msgstr "" "للانضمام لـ %(targetAgencyName)s، أولاً غادر لوحة التحكم الخاصة بـ " "%(currentAgencyName)s." msgid "You can only join one agency dashboard at a time." msgstr "يمكنك الانضمام إلى لوحة التحكم الخاصة بوكالة واحدة فقط في كل مرة." msgid "Match me to an agency" msgstr "طابقني مع وكالة" msgctxt "topic of interest" msgid "zap" msgstr "زاب" msgctxt "topic of interest" msgid "zeitgeist" msgstr "روح العصر" msgctxt "topic of interest" msgid "zen" msgstr "زن" msgctxt "topic of interest" msgid "zombie" msgstr "زومبي" msgctxt "topic of interest" msgid "zodiac" msgstr "أبراج" msgctxt "topic of interest" msgid "zebra" msgstr "حمار وحشي" msgctxt "topic of interest" msgid "zoo" msgstr "حديقة الحيوان" msgctxt "topic of interest" msgid "young-adult-fiction" msgstr "خيال الشباب البالغين" msgctxt "topic of interest" msgid "yearning" msgstr "حنين" msgctxt "topic of interest" msgid "yard-sale" msgstr "ساحة البيع" msgctxt "topic of interest" msgid "years" msgstr "سنوات" msgctxt "topic of interest" msgid "youth" msgstr "الشباب" msgctxt "topic of interest" msgid "yes" msgstr "نعم" msgctxt "topic of interest" msgid "young" msgstr "شباب" msgctxt "topic of interest" msgid "yarn" msgstr "خيط" msgctxt "topic of interest" msgid "yogurt" msgstr "زبادي" msgctxt "topic of interest" msgid "yoga" msgstr "يوغا" msgctxt "topic of interest" msgid "xhtml" msgstr "xhtml" msgctxt "topic of interest" msgid "xml" msgstr "xml" msgctxt "topic of interest" msgid "wellness" msgstr "صحة" msgctxt "topic of interest" msgid "winter" msgstr "شتاء" msgctxt "topic of interest" msgid "wedding" msgstr "زفاف" msgctxt "topic of interest" msgid "words" msgstr "كلمات" msgctxt "topic of interest" msgid "writing" msgstr "كتابة" msgctxt "topic of interest" msgid "welcome" msgstr "مرحبًا" msgctxt "topic of interest" msgid "weird" msgstr "غريب" msgctxt "topic of interest" msgid "wine" msgstr "نبيذ" msgctxt "topic of interest" msgid "website" msgstr "موقع إلكتروني" msgctxt "topic of interest" msgid "watch" msgstr "ساعة" msgctxt "topic of interest" msgid "wordpress" msgstr "ووردبريس" msgctxt "topic of interest" msgid "world" msgstr "العالم" msgctxt "topic of interest" msgid "work" msgstr "عمل" msgctxt "topic of interest" msgid "water" msgstr "ماء" msgctxt "topic of interest" msgid "word" msgstr "كلمة" msgctxt "topic of interest" msgid "weather" msgstr "طقس" msgctxt "topic of interest" msgid "video-games" msgstr "ألعاب الفيديو" msgctxt "topic of interest" msgid "value" msgstr "قيمة" msgctxt "topic of interest" msgid "visual-arts" msgstr "الفنون البصرية" msgctxt "topic of interest" msgid "volunteer" msgstr "متطوع" msgctxt "topic of interest" msgid "viral" msgstr "فيروسية" msgctxt "topic of interest" msgid "vision" msgstr "رؤية" msgctxt "topic of interest" msgid "vintage" msgstr "عتيق" msgctxt "topic of interest" msgid "vegetables" msgstr "خضروات" msgctxt "topic of interest" msgid "vacation" msgstr "إجازة" msgctxt "topic of interest" msgid "voice" msgstr "صوت" msgctxt "topic of interest" msgid "videos" msgstr "مقاطع فيديو" msgctxt "topic of interest" msgid "user-interface" msgstr "واجهة المستخدم" msgctxt "topic of interest" msgid "user-computing" msgstr "كمبيوتر المستخدم" msgctxt "topic of interest" msgid "uniforms" msgstr "زي موحد" msgctxt "topic of interest" msgid "understanding" msgstr "فهم" msgctxt "topic of interest" msgid "underground" msgstr "تحت الأرض" msgctxt "topic of interest" msgid "university" msgstr "جامعة" msgctxt "topic of interest" msgid "utilities" msgstr "مرافق" msgctxt "topic of interest" msgid "updates" msgstr "تحديثات" msgctxt "topic of interest" msgid "underwater" msgstr "تحت الماء" msgctxt "topic of interest" msgid "umbrella" msgstr "مظلة" msgctxt "topic of interest" msgid "unique" msgstr "فريد" msgctxt "topic of interest" msgid "urban" msgstr "حضري" msgctxt "topic of interest" msgid "unicorn" msgstr "يونيكورن" msgctxt "topic of interest" msgid "unity" msgstr "وحدة" msgctxt "topic of interest" msgid "trends" msgstr "ترندات (Trends)" msgctxt "topic of interest" msgid "transportation" msgstr "نقل" msgctxt "topic of interest" msgid "teacher" msgstr "معلم" msgctxt "topic of interest" msgid "training" msgstr "تدريب" msgctxt "topic of interest" msgid "tips" msgstr "نصائح" msgctxt "topic of interest" msgid "tools" msgstr "أدوات" msgctxt "topic of interest" msgid "traffic" msgstr "حركة المرور" msgctxt "topic of interest" msgid "theater" msgstr "مسرح" msgctxt "topic of interest" msgid "technology" msgstr "تكنولوجيا" msgctxt "topic of interest" msgid "toys" msgstr "ألعاب" msgctxt "topic of interest" msgid "trees" msgstr "أشجار" msgctxt "topic of interest" msgid "tv" msgstr "تليفزيون" msgctxt "topic of interest" msgid "travel" msgstr "سفر" msgctxt "topic of interest" msgid "tea" msgstr "شاي" msgctxt "topic of interest" msgid "tennis" msgstr "تنس" msgctxt "topic of interest" msgid "time" msgstr "وقت" msgctxt "topic of interest" msgid "security" msgstr "أمان" msgctxt "topic of interest" msgid "success" msgstr "نجاح" msgctxt "topic of interest" msgid "soul" msgstr "صول" msgctxt "topic of interest" msgid "sleep" msgstr "نوم" msgctxt "topic of interest" msgid "summer" msgstr "الصيف" msgctxt "topic of interest" msgid "style" msgstr "ستايل" msgctxt "topic of interest" msgid "sports" msgstr "رياضة" msgctxt "topic of interest" msgid "snow" msgstr "ثلج" msgctxt "topic of interest" msgid "spring" msgstr "الربيع" msgctxt "topic of interest" msgid "songs" msgstr "أغاني" msgctxt "topic of interest" msgid "shopping" msgstr "تسوق" msgctxt "topic of interest" msgid "science" msgstr "علوم" msgctxt "topic of interest" msgid "sun" msgstr "شمس" msgctxt "topic of interest" msgid "space" msgstr "فضاء" msgctxt "topic of interest" msgid "school" msgstr "مدرسة" msgctxt "topic of interest" msgid "shoes" msgstr "أحذية" msgctxt "topic of interest" msgid "rap" msgstr "راب" msgctxt "topic of interest" msgid "road" msgstr "طريق" msgctxt "topic of interest" msgid "retro" msgstr "ريترو" msgctxt "topic of interest" msgid "resources" msgstr "موارد" msgctxt "topic of interest" msgid "research" msgstr "بحث" msgctxt "topic of interest" msgid "recycling" msgstr "إعادة تدوير" msgctxt "topic of interest" msgid "running" msgstr "جري" msgctxt "topic of interest" msgid "rock" msgstr "صخرة" msgctxt "topic of interest" msgid "relationship" msgstr "علاقات" msgctxt "topic of interest" msgid "reading" msgstr "قراءة" msgctxt "topic of interest" msgid "random" msgstr "عشوائي" msgctxt "topic of interest" msgid "respect" msgstr "احترام" msgctxt "topic of interest" msgid "radio" msgstr "راديو" msgctxt "topic of interest" msgid "reviews" msgstr "مراجعات" msgctxt "topic of interest" msgid "recipes" msgstr "وصفات" msgctxt "topic of interest" msgid "restaurants" msgstr "المطاعم" msgctxt "topic of interest" msgid "qualification" msgstr "المؤهلات" msgctxt "topic of interest" msgid "quitting" msgstr "استقالة" msgctxt "topic of interest" msgid "quilting" msgstr "تطريز" msgctxt "topic of interest" msgid "queries" msgstr "استفسارات" msgctxt "topic of interest" msgid "quantum-physics" msgstr "فيزياء الكم" msgctxt "topic of interest" msgid "quality" msgstr "جودة" msgctxt "topic of interest" msgid "question" msgstr "سؤال" msgctxt "topic of interest" msgid "quiet" msgstr "هادئ" msgctxt "topic of interest" msgid "quotes" msgstr "اقتباسات" msgctxt "topic of interest" msgid "quizzes" msgstr "اختبارات" msgctxt "topic of interest" msgid "philanthropy" msgstr "عمل خيري" msgctxt "topic of interest" msgid "park" msgstr "حديقة" msgctxt "topic of interest" msgid "plants" msgstr "نباتات" msgctxt "topic of interest" msgid "parenting" msgstr "تربية الأطفال" msgctxt "topic of interest" msgid "paper" msgstr "ورق" msgctxt "topic of interest" msgid "pop" msgstr "بوب" msgctxt "topic of interest" msgid "play" msgstr "لعب" msgctxt "topic of interest" msgid "philosophy" msgstr "فلسفة" msgctxt "topic of interest" msgid "piano" msgstr "بيانو" msgctxt "topic of interest" msgid "paint" msgstr "طلاء" msgctxt "topic of interest" msgid "psychology" msgstr "علم النفس" msgctxt "topic of interest" msgid "pictures" msgstr "صور" msgctxt "topic of interest" msgid "photoshop" msgstr "فوتوشوب" msgctxt "topic of interest" msgid "photos" msgstr "صور" msgctxt "topic of interest" msgid "pizza" msgstr "بيتزا" msgctxt "topic of interest" msgid "people" msgstr "أشخاص" msgctxt "topic of interest" msgid "online-writing" msgstr "كتابة على الإنترنت" msgctxt "topic of interest" msgid "open-source" msgstr "مفتوح المصدر" msgctxt "topic of interest" msgid "observations" msgstr "ملاحظات" msgctxt "topic of interest" msgid "organization" msgstr "منظمة" msgctxt "topic of interest" msgid "original" msgstr "أصلي" msgctxt "topic of interest" msgid "outdoors" msgstr "في الهواء الطلق" msgctxt "topic of interest" msgid "optimism" msgstr "التفاؤل" msgctxt "topic of interest" msgid "outreach" msgstr "التواصل" msgctxt "topic of interest" msgid "organic" msgstr "عضوي" msgctxt "topic of interest" msgid "origami" msgstr "أوريغامي" msgctxt "topic of interest" msgid "online" msgstr "عبر الإنترنت" msgctxt "topic of interest" msgid "opinion" msgstr "رأي" msgctxt "topic of interest" msgid "opera" msgstr "أوبرا" msgctxt "topic of interest" msgid "opportunity" msgstr "فرصة" msgctxt "topic of interest" msgid "ocean" msgstr "المحيط" msgctxt "topic of interest" msgid "office" msgstr "مكتب" msgctxt "topic of interest" msgid "notes" msgstr "ملحوظات" msgctxt "topic of interest" msgid "non-fiction" msgstr "غير خيالي" msgctxt "topic of interest" msgid "nonprofit" msgstr "غير ربحية" msgctxt "topic of interest" msgid "nightlife" msgstr "الحياة الليلية" msgctxt "topic of interest" msgid "newsletter" msgstr "رسائل إخبارية" msgctxt "topic of interest" msgid "nanowrimo" msgstr "نانوريمو" msgctxt "topic of interest" msgid "newspaper" msgstr "صحيفة" msgctxt "topic of interest" msgid "network" msgstr "شبكة" msgctxt "topic of interest" msgid "natural" msgstr "طبيعي" msgctxt "topic of interest" msgid "novel" msgstr "رواية" msgctxt "topic of interest" msgid "nail-polish" msgstr "طلاء أظافر" msgctxt "topic of interest" msgid "night" msgstr "الليل" msgctxt "topic of interest" msgid "nutrition" msgstr "تغذية" msgctxt "topic of interest" msgid "nostalgia" msgstr "حنين إلى الماضي" msgctxt "topic of interest" msgid "nature" msgstr "طبيعة" msgctxt "topic of interest" msgid "new" msgstr "جديد" msgctxt "topic of interest" msgid "management" msgstr "إدارة" msgctxt "topic of interest" msgid "motivation" msgstr "تحفيز" msgctxt "topic of interest" msgid "media" msgstr "وسائط" msgctxt "topic of interest" msgid "marriage" msgstr "زواج" msgctxt "topic of interest" msgid "meditation" msgstr "تأمل" msgctxt "topic of interest" msgid "marketing" msgstr "التسويق" msgctxt "topic of interest" msgid "museum" msgstr "متحف" msgctxt "topic of interest" msgid "mountain" msgstr "جبل" msgctxt "topic of interest" msgid "mother" msgstr "أم" msgctxt "topic of interest" msgid "memories" msgstr "ذكريات" msgctxt "topic of interest" msgid "magic" msgstr "سحر" msgctxt "topic of interest" msgid "moon" msgstr "قمر" msgctxt "topic of interest" msgid "math" msgstr "رياضيات" msgctxt "topic of interest" msgid "money" msgstr "مال" msgctxt "topic of interest" msgid "music" msgstr "موسيقى" msgctxt "topic of interest" msgid "movies" msgstr "أفلام" msgctxt "topic of interest" msgid "leadership" msgstr "القيادة" msgctxt "topic of interest" msgid "logo" msgstr "شعار" msgctxt "topic of interest" msgid "light" msgstr "ضوء" msgctxt "topic of interest" msgid "lifestyle" msgstr "نمط الحياة" msgctxt "topic of interest" msgid "lake" msgstr "بحيرة" msgctxt "topic of interest" msgid "lyrics" msgstr "كلمات الأغاني" msgctxt "topic of interest" msgid "logic" msgstr "منطق" msgctxt "topic of interest" msgid "live" msgstr "مباشر" msgctxt "topic of interest" msgid "landscape" msgstr "منظر طبيعي" msgctxt "topic of interest" msgid "life" msgstr "حياة" msgctxt "topic of interest" msgid "language" msgstr "لغة" msgctxt "topic of interest" msgid "lion" msgstr "أسد" msgctxt "topic of interest" msgid "link" msgstr "رابط" msgctxt "topic of interest" msgid "laptop" msgstr "لابتوب" msgctxt "topic of interest" msgid "love" msgstr "حب" msgctxt "topic of interest" msgid "library" msgstr "مكتبة" msgctxt "topic of interest" msgid "kindness" msgstr "لطف" msgctxt "topic of interest" msgid "k-through-12" msgstr "من الروضة إلى الصف الثاني عشر" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge-management" msgstr "إدارة المعرفة" msgctxt "topic of interest" msgid "knitting" msgstr "حياكة" msgctxt "topic of interest" msgid "kind" msgstr "لطيف" msgctxt "topic of interest" msgid "kayaking" msgstr "التجديف بالكاياك" msgctxt "topic of interest" msgid "karate" msgstr "كاراتيه" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge" msgstr "معرفة" msgctxt "topic of interest" msgid "key" msgstr "مفتاح" msgctxt "topic of interest" msgid "kittens" msgstr "هررة" msgctxt "topic of interest" msgid "karma" msgstr "كارما" msgctxt "topic of interest" msgid "kitchen" msgstr "مطبخ" msgctxt "topic of interest" msgid "kids" msgstr "أطفال" msgctxt "topic of interest" msgid "keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح" msgctxt "topic of interest" msgid "karaoke" msgstr "كاريوكي" msgctxt "topic of interest" msgid "jogging" msgstr "جري" msgctxt "topic of interest" msgid "journalism" msgstr "صحافة" msgctxt "topic of interest" msgid "journal" msgstr "مجلة" msgctxt "topic of interest" msgid "joy" msgstr "فرح" msgctxt "topic of interest" msgid "javascript" msgstr "جافا سكريبت" msgctxt "topic of interest" msgid "justice" msgstr "العدالة" msgctxt "topic of interest" msgid "journey" msgstr "رحلة" msgctxt "topic of interest" msgid "jeans" msgstr "جينز" msgctxt "topic of interest" msgid "java" msgstr "جافا" msgctxt "topic of interest" msgid "jewelry" msgstr "مجوهرات" msgctxt "topic of interest" msgid "jazz" msgstr "جاز" msgctxt "topic of interest" msgid "jokes" msgstr "نكت" msgctxt "topic of interest" msgid "jobs" msgstr "وظائف" msgctxt "topic of interest" msgid "imagination" msgstr "خيال" msgctxt "topic of interest" msgid "indie" msgstr "إندي" msgctxt "topic of interest" msgid "illustration" msgstr "رسم توضيحي" msgctxt "topic of interest" msgid "introduction" msgstr "مقدمة" msgctxt "topic of interest" msgid "investment" msgstr "استثمار" msgctxt "topic of interest" msgid "interview" msgstr "مقابلة" msgctxt "topic of interest" msgid "ink" msgstr "حبر" msgctxt "topic of interest" msgid "intelligence" msgstr "ذكاء" msgctxt "topic of interest" msgid "inspiration" msgstr "إلهام" msgctxt "topic of interest" msgid "innovation" msgstr "ابتكار" msgctxt "topic of interest" msgid "idea" msgstr "فكرة" msgctxt "topic of interest" msgid "information" msgstr "معلومات" msgctxt "topic of interest" msgid "industry" msgstr "صناعة" msgctxt "topic of interest" msgid "internet" msgstr "إنترنت" msgctxt "topic of interest" msgid "insurance" msgstr "تأمين" msgctxt "topic of interest" msgid "images" msgstr "صور" msgctxt "topic of interest" msgid "how-to" msgstr "كيف" msgctxt "topic of interest" msgid "healing" msgstr "شفاء" msgctxt "topic of interest" msgid "humanities" msgstr "علوم إنسانية" msgctxt "topic of interest" msgid "humor" msgstr "فكاهة" msgctxt "topic of interest" msgid "hardware" msgstr "أجهزة" msgctxt "topic of interest" msgid "happiness" msgstr "سعادة" msgctxt "topic of interest" msgid "holiday" msgstr "عطلة" msgctxt "topic of interest" msgid "humanity" msgstr "إنسانية" msgctxt "topic of interest" msgid "hobbies" msgstr "هوايات" msgctxt "topic of interest" msgid "hiking" msgstr "تنزه" msgctxt "topic of interest" msgid "health" msgstr "صحة" msgctxt "topic of interest" msgid "hair" msgstr "شعر" msgctxt "topic of interest" msgid "heart" msgstr "قلب" msgctxt "topic of interest" msgid "hotel" msgstr "فندق" msgctxt "topic of interest" msgid "history" msgstr "تاريخ" msgctxt "topic of interest" msgid "home" msgstr "بيت" msgctxt "topic of interest" msgid "growth" msgstr "نمو" msgctxt "topic of interest" msgid "grants" msgstr "منح" msgctxt "topic of interest" msgid "graduation" msgstr "تخرج" msgctxt "topic of interest" msgid "gifts" msgstr "هدايا" msgctxt "topic of interest" msgid "gadgets" msgstr "أدوات" msgctxt "topic of interest" msgid "grief" msgstr "حزن" msgctxt "topic of interest" msgid "goals" msgstr "أهداف" msgctxt "topic of interest" msgid "grammar" msgstr "قواعد اللغة" msgctxt "topic of interest" msgid "geography" msgstr "جغرافيا" msgctxt "topic of interest" msgid "gardening" msgstr "بستنة" msgctxt "topic of interest" msgid "gratitude" msgstr "امتنان" msgctxt "topic of interest" msgid "guitar" msgstr "غيتار" msgctxt "topic of interest" msgid "glasses" msgstr "نظارات" msgctxt "topic of interest" msgid "gas" msgstr "غاز" msgctxt "topic of interest" msgid "golf" msgstr "غولف" msgctxt "topic of interest" msgid "games" msgstr "ألعاب" msgctxt "topic of interest" msgid "festival" msgstr "مهرجان" msgctxt "topic of interest" msgid "fiction" msgstr "خيال" msgctxt "topic of interest" msgid "funny" msgstr "مضحك" msgctxt "topic of interest" msgid "fitness" msgstr "اللياقة البدنية" msgctxt "topic of interest" msgid "facts" msgstr "حقائق" msgctxt "topic of interest" msgid "fashion" msgstr "موضة" msgctxt "topic of interest" msgid "furniture" msgstr "أثاث" msgctxt "topic of interest" msgid "finance" msgstr "مالية" msgctxt "topic of interest" msgid "family" msgstr "عائلة" msgctxt "topic of interest" msgid "future" msgstr "مستقبل" msgctxt "topic of interest" msgid "fish" msgstr "أسماك" msgctxt "topic of interest" msgid "fall" msgstr "خريف" msgctxt "topic of interest" msgid "friends" msgstr "أصدقاء" msgctxt "topic of interest" msgid "flowers" msgstr "زهور" msgctxt "topic of interest" msgid "football" msgstr "كرة القدم" msgctxt "topic of interest" msgid "food" msgstr "طعام" msgctxt "topic of interest" msgid "emotions" msgstr "مشاعر" msgctxt "topic of interest" msgid "electronics" msgstr "إلكترونيات" msgctxt "topic of interest" msgid "environment" msgstr "البيئة" msgctxt "topic of interest" msgid "energy" msgstr "طاقة" msgctxt "topic of interest" msgid "experience" msgstr "تجربة" msgctxt "topic of interest" msgid "editorial" msgstr "تحرير" msgctxt "topic of interest" msgid "economics" msgstr "اقتصاد" msgctxt "topic of interest" msgid "entertainment" msgstr "ترفيه" msgctxt "topic of interest" msgid "events" msgstr "أحداث" msgctxt "topic of interest" msgid "engineering" msgstr "هندسة" msgctxt "topic of interest" msgid "education" msgstr "تعليم" msgctxt "topic of interest" msgid "exercise" msgstr "تمرين" msgctxt "topic of interest" msgid "entrepreneurship" msgstr "ريادة الأعمال" msgctxt "topic of interest" msgid "europe" msgstr "أوروبا" msgctxt "topic of interest" msgid "earth" msgstr "الأرض" msgctxt "topic of interest" msgid "email" msgstr "بريد الكتروني" msgctxt "topic of interest" msgid "daughter" msgstr "ابنة" msgctxt "topic of interest" msgid "dress" msgstr "فستان" msgctxt "topic of interest" msgid "donation" msgstr "تبرع" msgctxt "topic of interest" msgid "dining" msgstr "أكل" msgctxt "topic of interest" msgid "drums" msgstr "طبول" msgctxt "topic of interest" msgid "development" msgstr "تطوير" msgctxt "topic of interest" msgid "design" msgstr "تصميم" msgctxt "topic of interest" msgid "documentary" msgstr "وثائقي" msgctxt "topic of interest" msgid "dance" msgstr "رقص" msgctxt "topic of interest" msgid "dad" msgstr "أب" msgctxt "topic of interest" msgid "diy" msgstr "اصنعها بنفسك" msgctxt "topic of interest" msgid "dinner" msgstr "عشاء" msgctxt "topic of interest" msgid "dreams" msgstr "أحلام" msgctxt "topic of interest" msgid "drawing" msgstr "رسم" msgctxt "topic of interest" msgid "dessert" msgstr "تحلية" msgctxt "topic of interest" msgid "dogs" msgstr "كلاب" msgctxt "topic of interest" msgid "communication" msgstr "تواصل" msgctxt "topic of interest" msgid "cartoons" msgstr "رسوم متحركة" msgctxt "topic of interest" msgid "career" msgstr "مهنة" msgctxt "topic of interest" msgid "camping" msgstr "تخييم" msgctxt "topic of interest" msgid "culture" msgstr "ثقافة" msgctxt "topic of interest" msgid "computer" msgstr "حاسوب" msgctxt "topic of interest" msgid "clothes" msgstr "ملابس" msgctxt "topic of interest" msgid "cinema" msgstr "السينما" msgctxt "topic of interest" msgid "car" msgstr "سيارة" msgctxt "topic of interest" msgid "cheesecake" msgstr "تشيز كيك" msgctxt "topic of interest" msgid "caribbean" msgstr "الكاريبي" msgctxt "topic of interest" msgid "college" msgstr "كلية" msgctxt "topic of interest" msgid "community" msgstr "مجتمع" msgctxt "topic of interest" msgid "cricket" msgstr "كريكيت" msgctxt "topic of interest" msgid "cars" msgstr "سيارات" msgctxt "topic of interest" msgid "cat" msgstr "قط" msgctxt "topic of interest" msgid "ballet" msgstr "باليه" msgctxt "topic of interest" msgid "beatles" msgstr "خنافس" msgctxt "topic of interest" msgid "branding" msgstr "علامة تجارية" msgctxt "topic of interest" msgid "baking" msgstr "خبز" msgctxt "topic of interest" msgid "babies" msgstr "أطفال" msgctxt "topic of interest" msgid "biology" msgstr "علم الأحياء" msgctxt "topic of interest" msgid "birds" msgstr "طيور" msgctxt "topic of interest" msgid "blogging" msgstr "تدوين" msgctxt "topic of interest" msgid "beer" msgstr "جعة" msgctxt "topic of interest" msgid "bike" msgstr "دراجة" msgctxt "topic of interest" msgid "books" msgstr "كتب" msgctxt "topic of interest" msgid "business" msgstr "أعمال" msgctxt "topic of interest" msgid "budget" msgstr "الميزانية" msgctxt "topic of interest" msgid "baseball" msgstr "بيسبول" msgctxt "topic of interest" msgid "breakfast" msgstr "الإفطار" msgctxt "topic of interest" msgid "basketball" msgstr "كرة السلة" msgctxt "topic of interest" msgid "autumn" msgstr "الخريف" msgctxt "topic of interest" msgid "astronomy" msgstr "فلك" msgctxt "topic of interest" msgid "animal" msgstr "حيوان" msgctxt "topic of interest" msgid "album" msgstr "ألبوم" msgctxt "topic of interest" msgid "advocacy" msgstr "دعوة" msgctxt "topic of interest" msgid "actor" msgstr "ممثل" msgctxt "topic of interest" msgid "author" msgstr "كاتب" msgctxt "topic of interest" msgid "advertising" msgstr "الإعلانات" msgctxt "topic of interest" msgid "advice" msgstr "النصيحة" msgctxt "topic of interest" msgid "architecture" msgstr "الهندسة المعمارية" msgctxt "topic of interest" msgid "agriculture" msgstr "الزراعة" msgctxt "topic of interest" msgid "asia" msgstr "آسيا" msgctxt "topic of interest" msgid "america" msgstr "أمريكا" msgctxt "topic of interest" msgid "africa" msgstr "أفريقيا" msgctxt "topic of interest" msgid "art" msgstr "فن" msgctxt "topic of interest" msgid "anime" msgstr "أنمي" msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!" msgstr "شكرًا لاختيار ووردبريس.كوم ومرحبًا بك في مكانك الجديد!" msgid "" "If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us " "know by replying to this email. We’re here to support you every step " "of the way." msgstr "" "إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة بخصوص الخطوات التالية، مثل: ربط نطاقك أو استكشاف ميزات جديدة، فما عليك " "سوى إخبارنا بذلك عن طريق الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه. إننا هنا " "لدعمك في كل خطوة طوال طريقك." msgid "" "Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the " "benefits of our platform. You can view your site or manage it directly through your WordPress.com dashboard." msgstr "" "تم نقل موقعك إلى ووردبريس.كوم وأصبح مستعدًا للاستمتاع بجميع ميزات منصتنا. " "يمكنك عرض موقعك أو إدارته مباشرة من خلال لوحة تحكم ووردبريس.كوم لديك." msgid "Fantastic news — your site migration is all done!" msgstr "أخبار رائعة - تم الانتهاء من نقل موقعك!" msgid "Your site has been moved to WordPress.com." msgstr "تم نقل موقعك إلى ووردبريس.كوم." msgid "Your migration to WordPress.com is complete!" msgstr "اكتمل ترحيلك إلى ووردبريس.كوم!" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!" msgstr "شكرًا لاختيار ووردبريس.كوم. إننا متحمسون لانضمامك إلينا!" msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re " "here to help!" msgstr "" "إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فما عليك سوى الضغط على رد - إننا " "هنا لتقديم المساعدة!" msgid "View migration status" msgstr "عرض حالة الترحيل" msgid "" "Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress." "com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration " "dashboard." msgstr "" "يعمل فريقنا خلف الكواليس على نقل موقعك إلى ووردبريس.كوم. سنبقيك على اطلاع " "على التقدم المحرز. في أثناء هذه الفترة، سيظل موقعك مباشرًا ويمكن للزائرين " "لديك الوصول إليه. يمكنك التحقق من حالة ترحيلك في الوقت الفعلي في أي نقطة عن " "طريق زيارة لوحة تحكم الترحيل الخاصة بك." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better " "speed, security, and support." msgstr "" "أخبار رائعة! لقد بدأنا للتو ترحيل موقعك " "%1$s. استعد لتحسين السرعة والأمان والدعم." msgid "We’ve just kicked off the migration for your site." msgstr "لقد بدأنا للتو ترحيل موقعك." msgid "Your migration to WordPress.com is underway!" msgstr "ترحيلك إلى ووردبريس.كوم جارٍ!" msgid "" "Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have " "more information." msgstr "" "شكرًا لك على تحليك بالصبر، وسنوافيك بالجديد بمجرد حصولنا على مزيد من " "المعلومات." msgid "" "Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue " "and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you " "can reply to this email if you have any questions or need more details." msgstr "" "لا داعي للقلق - نعمل على ذلك! يتحرى فريقنا عن المشكلة وسيعمل على إعادة " "الأمور إلى مسارها الصحيح في أقرب وقت ممكن. في غضون ذلك، يمكنك الرد على رسالة " "البريد الإلكتروني هذه إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مزيد من التفاصيل." msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com." msgstr "يبدو أننا واجهنا مشكلة في أثناء ترحيل موقعك إلى ووردبريس.كوم." msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com" msgstr "ثمَّة مشكلة في ترحيلك إلى ووردبريس.كوم." msgid "← Back to speed test" msgstr "→ العودة إلى اختبار السرعة" msgid "" "We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so " "you can keep an eye on your site‘s speed. Your first report will arrive next " "week." msgstr "" "سنرسل إليك تقريرًا أسبوعيًا حول الأداء يتعلق بـ {{strong}}%s{{/strong}} حتى " "تتمكن من مراقبة سرعة موقعك. سيصل أول تقرير إليك في الأسبوع المقبل." msgid "You’re all set!" msgstr "أنت جاهز تمامًا!" msgid "Enable email reports" msgstr "تفعيل تقارير البريد الإلكتروني" msgid "" "Please try again or contact support if you continue to experience problems." msgstr "يرجى المحاولة مرة أخرى أو الاتصال بالدعم إذا استمرت المشكلات." msgid "Email reports could not be enabled for %s" msgstr "لقد تعذّر تفعيل تقارير البريد الإلكتروني لـ %s" msgid "Enabling email reports for %s" msgstr "تمكين تقارير البريد الإلكتروني لـ %s" msgid "Speed Test weekly reports" msgstr "تقارير اختبار السرعة الأسبوعية" msgid "" "You can stop receiving performance reports at any time by clicking the " "Unsubscribe link in the email footer." msgstr "" "يمكنك إيقاف تلقي تقارير الأداء في أي وقت من خلال نقر رابط إلغاء الاشتراك في " "تذييل البريد الإلكتروني." msgid "The member has been successfully removed." msgstr "تمت إزالة العضو بنجاح." msgid "The invitation has been successfully cancelled." msgstr "تم إلغاء الدعوة بنجاح." msgid "Learn more about team member permissions" msgstr "تعرف على المزيد حول صلاحيات أعضاء الفريق" msgid "" "Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to " "manage its plugins and features." msgstr "" "اطلب من مالك الوكالة أن يوفر لك وصول WP-Admin إلى هذا الموقع لإدارة إضافاته " "وميزاته." msgid "Request WP-Admin access" msgstr "طلب وصول WP-Admin" msgid "Browse all agencies" msgstr "تصفح كل الوكالات" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "يحتوي Jetpack على آخر إصدار من إضافة \"⁦%1$s⁩\" القديمة." msgid "How your site appears to users while loading." msgstr "كيف يظهر موقعك للمستخدمين أثناء التحميل." msgid "Not a fan? Help us improve" msgstr "لم يعجبك؟ فساعدنا إذا على التحسّن" msgid "Love it? Leave a review ↗" msgstr "هل أعجبك؟ اترك تعليقا ↗" msgid "How would you rate your overall experience with Jetpack?" msgstr "كيف ستقيِّم تجربتك الشاملة مع Jetpack؟" msgid "Reminder: Join the %s dashboard" msgstr "تذكير: الانضمام إلى لوحة تحكم %s" msgid "" "%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing " "your team members and collaborate on projects." msgstr "" "أصبح ⁦%1$s⁩ جزءًا من فريقك على لوحة تحكم ⁦%2$s⁩. يمكنك بدء إدارة أعضاء فريقك " "والتعاون على تنفيذ المشروعات." msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard" msgstr "لقد قبل ⁦%1$s⁩ دعوتك إلى لوحة تحكم ⁦%2$s⁩" msgid "%s has accepted your invite" msgstr "لقد قبل %s دعوتك" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found." msgstr "لم يتم العثور على فئة WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control." msgid "Go launch the site" msgstr "الانتقال إلى بدء الموقع" msgid "" "They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is " "still active, but they can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account." msgstr "" "يتعذر عليهم الوصول إلى لوحة تحكم %s بعد الآن. لا يزال حساب ووردبريس.كوم " "الخاص بهم نشطًا، لكن يتعذر عليهم الوصول إلى Automattic for Agencies ضمن حساب " "هذه الوكالة." msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard" msgstr "تمت إزالة ⁦%1$s⁩ من لوحة تحكم ⁦%2$s⁩" msgid "Desktop (50%)" msgstr "سطح المكتب (50%)" msgid "WooCommerce Site" msgstr "موقع WooCommerce" msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "بعد الإطلاق، سنقوم بفوترة وكالتك في دورة الفوترة القادمة." msgid "" "Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please " "complete the payments using the provided links to resume your campaigns." msgstr "" "تم تعليق حملاتك بسبب تجاوز حد الائتمان. يرجى إكمال عملية الدفع باستخدام " "الروابط المقدمة لاستئناف حملاتك." msgid "" "You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is " "still active, but you can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s." msgstr "" "يتعذر عليك الوصول إلى لوحة تحكم ⁦%1$s⁩ بعد الآن. لا يزال حساب ووردبريس.كوم " "الخاص بك نشطًا، لكن يتعذر عليك الوصول إلى Automattic for Agencies ضمن حساب " "هذه الوكالة. إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، فيرجى الاتصال بـ ⁦%2$s⁩." msgid "You've been removed from the %s dashboard" msgstr "تمت إزالتك من لوحة تحكم %s" msgid "Add your feedback here" msgstr "أضف ملاحظاتك هنا" msgid "" "We value your opinion and would love to hear more about your experience. " "Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve " "Jetpack." msgstr "" "نثمِّن رأيك ونرغب في أن نسمع منك حول تجربتك. يرجى مشاركة أي أفكار أو اقتراحات " "معينة لديك لتحسين Jetpack." msgid "Offer Applied" msgstr "تم تطبيق العرض" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds." msgstr "" "يقيس إجمالي وقت الحظر مقدار الوقت الكلي الذي تُحظر فيه الصفحة من الاستجابة " "لإدخالات المستخدم، مثل: النقرات بالماوس أو النقرات على الشاشة أو مرات الضغط " "على لوحة المفاتيح. هناك وقت انتظار في أفضل المواقع أقل من 200 مللي ثانية." msgid "Total Blocking Time" msgstr "إجمالي وقت الحظر" msgid "Redirecting" msgstr "إعادة التوجيه" msgctxt "site URLs in the plan description" msgid "Site: %(sitesList)s" msgid_plural "Sites: %(sitesList)s" msgstr[0] "الموقع: %(sitesList)s" msgstr[1] "الموقع: %(sitesList)s" msgstr[2] "المواقع: %(sitesList)s" msgstr[3] "المواقع: %(sitesList)s" msgstr[4] "المواقع: %(sitesList)s" msgstr[5] "المواقع: %(sitesList)s" msgid "" "Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please " "wait, then request a new code via email to proceed." msgstr "" "يمكن طلب كود التحقق الثنائي عبر الرسائل القصيرة مرة واحدة فقط في الدقيقة. " "يرجى الانتظار، ثم طلب كود جديد عبر البريد الإلكتروني للمتابعة." msgid "Connected subdomain" msgstr "النطاق الفرعي المتصل" msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet." msgstr "موقعك غير متصل بـ Mailchimp حتى الآن." msgid "" "We're excited to have you on board. Click the button below to access the " "dashboard and start managing client sites and referrals." msgstr "" "إننا متحمسون لانضمامك إلينا. انقر على الزر أدناه للوصول إلى لوحة التحكم " "وابدأ إدارة مواقع العملاء وإحالاتهم." msgid "You’re invited to join the %s dashboard" msgstr "تمت دعوتك للانضمام إلى لوحة تحكم %s" msgid "" "We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr "لقد اكتشفنا أنشطة على %s تتطلب ترقية للحفاظ على حماية أكيسميت." msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "الإجراء مطلوب: بادر بترقية أكيسميت لمواصلة الحماية." msgid "Join our free live webinars." msgstr "" "انضم إلى ندواتنا التعليمية عبر الإنترنت المباشرة " "المجانية." msgid "Cancel invite" msgstr "إلغاء الدعوة" msgid "Invalid invite link" msgstr "رابط الدعوة غير صالح" msgid "Accepting team invite" msgstr "قبول دعوة الفريق" msgid "Poor" msgstr "ضعيف" msgid "Needs improvement" msgstr "يلزم التحسينات" msgid "Optimize your titles for better performance" msgstr "تحسين عناوينك لتحسين الأداء" msgid "Generate images with one-click" msgstr "إنشاء صور بنقرة واحدة" msgid "Make your content easier to read" msgstr "جعل محتواك أسهل في القراءة" msgid "Easily refine content to your liking" msgstr "تحسين المحتوى بسهولة حسب رغبتك" msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to " "a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed " "here." msgstr "" "وضع الاختبار: استخدم رقم حساب الاختبار " "AT611904300234573201. قد تعيد طرق الدفع الأخرى التوجيه إلى " "صفحة اختبار Stripe للسماح بالدفع. يرد المزيد من أرقام بطاقات الاختبارات " "هنا." msgid "" "Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242 or refer to our testing guide." msgstr "" "وضع الاختبار: استخدم بطاقة الاختبار 4242 4242 4242 " "4242 أو ارجع إلى دليل الاختبار لدينا." msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to " "authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "وضع الاختبار: استخدم رقم حساب الاختبار 000123456. قد تعيد طرق الدفع الأخرى التوجيه إلى صفحة اختبار Stripe للسماح " "بالدفع. يرد المزيد من أرقام بطاقات الاختبارات هنا." msgid "Your site‘s results are ready" msgstr "نتائج موقعك جاهزة" msgctxt "Modal title" msgid "Add a New Subscription" msgstr "إضافة اشتراك جديد" msgid "Migration" msgstr "الترحيل" msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgstr "بدون إعلانات مع ووردبريس.كوم %(upsellPlanName)s" msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers." msgstr "ملخص شهري للأخبار البارزة لمطوري ووردبريس." msgid "Developer Newsletter" msgstr "نشرة المطورين" msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive " "an email every time you publish a post." msgstr "" "نجح الأمر! قمنا باستيراد ⁦%1$d⁩ من أصل ⁦%2$d⁩ من المشتركين الذين أضفتهم إلى %3$s. سيتلقون رسالة عبر البريد " "الإلكتروني في كل مرة تنشر فيها تدوينة." msgid "" "Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by " "clicking the button below." msgstr "" "بعد إصلاح كل المشكلات، يمكنك طلب شهادة جديدة من خلال نقر الزِر في الأسفل." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued:" msgstr "هناك مشكلة أو أكثر في تكوين DNS الخاص بك تمنع إصدار شهادة SSL:" msgid "" "Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate." msgstr "لقد انتهت صلاحية نطاقك. جدد نطاقك لإصدار شهادة SSL جديدة." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "نطاقك المسجل حديثًا جاهز تقريبًا! قد يستغرق الأمر إلى غاية 30 دقيقة حتى يبدأ " "النطاق في التوجيه إلى موقعك حتى نتمكن من إصدار شهادة. يرجى التحقق مرة أخرى " "قريبًا." msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details." msgstr "لقد حدث خطأ أثناء جلب تفاصيل شهادة SSL." msgid "New certificate requested" msgstr "تم طلب شهادة جديدة" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "بطاقات بنكية" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "الإضافة التي سجَّلت النموذج." msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "النموذج \"%s\" غير مسجَّل." msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "النموذج \"%s\" مسجَّل بالفعل." msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "يجب أن تحتوي أسماء النماذج على بادئة مساحة التسمية. مثال: my-plugin//my-" "custom-template" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "يجب ألا تحتوي أسماء النماذج على أحرف كبيرة." msgid "Template names must be strings." msgstr "يجب أن تكون أسماء النماذج سلاسل." msgid "Next partner →" msgstr "الشريك التالي ←" msgid "Zhuang" msgstr "تشوانغ" msgid "Walloon" msgstr "الوالونية" msgid "Venetian" msgstr "فينيسيا" msgid "Udmurt" msgstr "الأدمورتيونية" msgid "Traditional Chinese" msgstr "الصينية التقليدية" msgid "Tigrinya" msgstr "التغرينية" msgid "Tibetan" msgstr "التبتية" msgid "Tahitian" msgstr "التاهيتية" msgid "Swiss High German" msgstr "الألمانية السويسرية العليا" msgid "Singaporean Chinese" msgstr "الصينية السنغافورية" msgid "Simplified Chinese" msgstr "الصينية المبسَّطة" msgid "Sichuan Yi" msgstr "سيتشوان يي" msgid "Serbian (Latin script)" msgstr "الصربية (النص اللاتيني)" msgid "Sardinian" msgstr "السردينية" msgid "Saraiki" msgstr "السرائيكية" msgid "Quechua" msgstr "كيشوا" msgid "Polytonic Greek" msgstr "اليونانية المشكَّلة" msgid "Ossetian" msgstr "الأوسيتيونية" msgid "Old Norse" msgstr "النوردية القديمة" msgid "Occitan" msgstr "الأوكسيتانية" msgid "Neapolitan" msgstr "النابولية" msgid "Navajo" msgstr "نافاهو" msgid "Nahuatl" msgstr "ناواتل" msgid "Mirandese" msgstr "الميراندية" msgid "Mexican Spanish" msgstr "الإسبانية المكسيكية" msgid "Low German" msgstr "الألمانية الدنيا" msgid "Limburgish" msgstr "الليمبورغية" msgid "Komi" msgstr "كومي" msgid "Kashubian" msgstr "الكاشوبية" msgid "Kashmiri" msgstr "الكشميرية" msgid "Kalmyk" msgstr "الكالميك" msgid "Kabyle" msgstr "القبايل" msgid "Iloko" msgstr "إيلوكانو" msgid "Interlingua" msgstr "إنترلينغوا" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "الصينية المستخدمة في هونغ كونغ" msgid "Guarani" msgstr "الغوارانية" msgid "Friulian" msgstr "الفريولية" msgid "French (Switzerland)" msgstr "الفرنسية (سويسرا)" msgid "French (Belgium)" msgstr "الفرنسية (بلجيكا)" msgid "Formal German" msgstr "الألمانية الرسمية" msgid "Formal Dutch" msgstr "الهولندية الرسمية" msgid "Faroese" msgstr "الفاروية" msgid "Dzongkha" msgstr "دزونكا" msgid "Dhivehi" msgstr "الديفهية" msgid "Chuvash" msgstr "تشوفاش" msgid "Chilean Spanish" msgstr "الإسبانية التشيلية" msgid "Chechen" msgstr "الشيشانية" msgid "Central Kurdish" msgstr "الكردية المركزية" msgid "Breton" msgstr "البريتونية" msgid "Bambara" msgstr "البامبارية" msgid "Bashkir" msgstr "باشكير" msgid "Aymara" msgstr "الأيمرية" msgid "Avaric" msgstr "الأوارية" msgid "Asturian" msgstr "الأشتورية" msgid "Assamese" msgstr "الأساميزية" msgid "Aromanian" msgstr "الأرومونية" msgid "Aramaic" msgstr "الآرامية" msgid "Aragonese" msgstr "الأرغونية" msgid "Alemannic" msgstr "الأليمانية" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" msgid "Invite pending" msgstr "دعوة معلقة" msgid "Invite expired" msgstr "الدعوة منتهية الصلوحية" msgid "Team member" msgstr "عضو الفريق" msgid "Agency owner" msgstr "مالك الوكالة" msgid "" "This will allow %s to view your user information data such as username, " "name, email, blog, and Gravatar." msgstr "" "سيسمح ذلك لـ %s بعرض بيانات معلومات المستخدم، مثل: اسم المستخدم والاسم " "والبريد الإلكتروني والمدونة وجرافتار." msgid "" "Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}" msgstr "الضبط الأساسي مدعوم. {{a}}تعرف على المزيد حول الضبط.{{/a}}" msgid "last %1$d %2$s" msgid_plural "last %1$d %2$ss" msgstr[0] "آخر ⁦%1$d⁩ %2$s" msgstr[1] "آخر ⁦%1$d⁩ %2$s" msgstr[2] "آخر ⁦%1$d⁩ %2$s" msgstr[3] "آخر ⁦%1$d⁩ %2$s" msgstr[4] "آخر ⁦%1$d⁩ %2$s" msgstr[5] "آخر ⁦%1$d⁩ %2$s" msgid "Invalid input, please check again" msgstr "مدخل غير صالح، يرجى التحقق مرة أخرى" msgid "An error occurred while saving credentials." msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ بيانات الاعتماد." msgid "Enter a valid password." msgstr "أدخل كلمة مرور صالحة." msgid "Enter a valid username." msgstr "أدخل اسم مستخدم صالح." msgid "Enter a valid URL." msgstr "أدخل عنوان موقع صالح." msgid "advertising" msgstr "الإعلان" msgid "social share" msgstr "مشاركة إجتماعية" msgid "manage sites" msgstr "إدارة المواقع" msgid "tags" msgstr "وسوم" msgid "discover blogs" msgstr "اكتشف المدونات" msgid "reader list" msgstr "قائمة القراء" msgid "manage subscriptions" msgstr "إدارة الاشتراكات" msgid "conversations" msgstr "محادثات" msgid "my sites" msgstr "مواقعي" msgid "debug bar extender" msgstr "موسع شريط التصحيح" msgid "crowdsignal" msgstr "crowdsignal" msgid "site spam" msgstr "موقع البريد المزعج" msgid "feedback form" msgstr "نموذج تغذية راجعة" msgid "testimonials" msgstr "الشهادات" msgid "media settings" msgstr "إعدادات الوسائط" msgid "hosting configuration" msgstr "تهيئة الاستضافة" msgid "podcasting" msgstr "البث الصوتي" msgid "post tag" msgstr "نشر وسم" msgid "site categories" msgstr "فئات الموقع" msgid "performance settings" msgstr "إعدادات الأداء" msgid "wordpress apps" msgstr "تطبيقات ووردبريس" msgid "privacy" msgstr "الخصوصية" msgid "manage emails" msgstr "إدارة البريد الإلكتروني" msgid "upgrade plan" msgstr "ترقية الخطة" msgid "plugins" msgstr "إضافات" msgid "manage plugins" msgstr "إدارة الإضافات" msgid "add-ons" msgstr "وظائف إضافية" msgid "" "On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings " "and theme right before the first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "في %(purchaseRenewalDate)s، سيتم إرجاع موقعك إلى قالبه وإعداداته الأصلية قبل " "تثبيت أول إضافة أو سمة مخصّصة." msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on " "%(purchaseRenewalDate)s, along with their data." msgstr "" "ستتم إزالة أي قوالب / إضافات قمت بتثبيتها على الموقع في " "%(purchaseRenewalDate)s، إلى جانب بياناتها." msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to " "private and revert it to the point when you installed your first plugin or " "custom theme, or activated hosting features on " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and " "media will be preserved, except for content generated by plugins or custom " "themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "إذا ألغيت خطتك، فإنه في حال انتهت خطتك في " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}، فسنقوم بتعيين موقعك كخاص " "وسنرجعه إلى النقطة التي قمت فيها بتثبيت أول إضافة أو قالب مخصص، أو تفعيل " "ميزات المضيف في {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. ستظل جميع " "تدويناتك، وصفحاتك، ووسائطك محفوظة، باستثناء المحتوى الذي تم إنشاؤه بواسطة " "الإضافات أو القوالب المخصصة. {{moreInfoTooltip/}}" msgid "Hosted on WordPress.com" msgstr "مستضاف على ووردبريس.كوم" msgid "Create a site now →" msgstr "أنشئ موقعا الآن ←" msgid "* Indicates a required field" msgstr "* يشير إلى حقل مطلوب" msgid "" "Optional: Include a custom message to provide more context to your team " "member." msgstr "اختياري: أضف رسالة مخصصة لتوفير مزيد من السياق لعضو فريقك." msgid "team-member@example.com" msgstr "team-member@example.com" msgid "Email or WordPress.com Username" msgstr "بريد إلكتروني أو اسم مستخدم ووردبريس.كوم" msgid "Team member information" msgstr "معلومات عضو الفريق" msgid "Invite team members to manage client sites and purchases." msgstr "دعوة أعضاء الفريق لإدارة مواقع العملاء والمشتريات" msgid "Invite a team member." msgstr "دعوة عضو في الفريق." msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username." msgstr "يرجى إدخال بريد إلكتروني صالح أو اسم مستخدم ووردبريس.كوم." msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "هل تريد الاطلاع على مقالة قاعدة المعرفة لأعضاء الفريق؟" msgid "Learn more about team members" msgstr "تعرف على المزيد عن أعضاء الفريق" msgid "Remove other users." msgstr "إزالة مستخدمين آخرين." msgid "Cancel or revoke licenses and plans." msgstr "إلغاء التراخيص والخطط أو سحبها." msgid "Remove payment methods." msgstr "إزالة طرق الدفع." msgid "Delete sites from the dashboard." msgstr "حذف المواقع من لوحة التحكم." msgid "" "Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do " "things like:" msgstr "" "أعضاء الفريق يحصلون على صلاحيات مشابهة تقريبًا لصلاحيات المشرفين، لكنهم لا " "يستطيعون أداء مهام مثل:" msgid "" "You can invite team members to manage sites and referrals for your clients." msgstr "يمكنك دعوة أعضاء الفريق لإدارة المواقع والإحالات لعملائك." msgid "Invite team members to help manage your clients' sites." msgstr "ادعُ أعضاء الفريق للمساعدة في إدارة مواقع عملائك." msgid "Invite a team member" msgstr "دعوة عضو في الفريق" msgid "Learn about WordPress.com" msgstr "تعرف على ووردبريس.كوم" msgid "Explore features" msgstr "استكشاف الميزات" msgid "" "You'll get an update on the progress of your migration within 2-3 business " "days." msgstr "ستحصل على تحديث حول تقدم هجرتك خلال 2-3 أيام أعمال." msgid "" "We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "سنجلب نسخة من موقعك، دون التأثير على النسخة الحية الحالية." msgid "Sign up for email reports" msgstr "تسجيل لتقارير البريد الإلكتروني" msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started." msgstr "كل ما تحتاجه هو حساب ووردبريس.كوم مجّاني للبدء." msgid "" "Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to " "your inbox each week." msgstr "" "راقب مؤشرات الأداء الرئيسية لموقعك مع تقرير مجّاني يُرسل إلى بريدك الوارد كل " "أسبوع." msgid "Refer to client" msgstr "إحالة إلى العميل" msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgstr "خطأ في القالب {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgid "We'll take it from here!" msgstr "سنتولى عنك المهمّة من هنا!" msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site." msgstr "عفوًا، غير مسموح لك بعرض الملف الشخصي للمستخدم الخاص بك على هذا الموقع." msgid "Failed to create a test-drive account." msgstr "فشل إنشاء حساب تجريبي." msgid "Account onboarding failure." msgstr "فشل إعداد الحساب." msgid "" "{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}7 " "days{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this " "timeframe to avoid expiration." msgstr "" "{{b}}مهم:{{/b}} لا يكون طلب الإحالة ساريًا إلى لمدة {{u}}7 أيام{{/u}}. يرجى " "إخطار عمليك بإكمال الدفع في غضون إطار زمني لتجنب انتهاء الصلاحية." msgid "" "People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using " "this identifier:" msgstr "" "يمكن للناس على الـ Fediverse (مثل Mastodon) متابعة موقعك باستخدام هذا المعرف:" msgid "" "WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "يعمل ووردبريس.كوم تلقائيًا على تحسين الصور ويوصلها باستخدام شبكة توزيع " "المحتوى العالمية لضمان تحميلها بسرعة البرق." msgid "ms" msgstr "ملي ثانية" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world" msgstr "صورة تظهر ووردبريس.كوم تربط أقسام عالم الويب" msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic" msgstr "نطاق ترددي غير محدود، وزوار، وحركة مرور" msgid "" "Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you " "migrate your site." msgstr "" "احصل على {{span}}خصم 50% على خطة الأعمال لدينا{{/span}} لمدة عام كامل عندما " "تنقل موقعك." msgid "" "Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed " "anywhere in the world, whatever you throw at it." msgstr "" "استضافة ووردبريس المدارة مصممة لتكون قابلة للتوسع، وسريعة كالبرق من أي مكان " "في العالم، مهما كان ما تحاول فعله." msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise" msgstr "توسع بلا حدود، وأداءٌ بلا تنازلات" msgid "WordPress.com Hosting" msgstr "استضافة ووردبريس.كوم" msgid "Tested on %(date)s" msgstr "تم الاختبار في %(date)s" msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗" msgstr "تعرّف على المزيد حول تقرير تجربة مستخدم كروم ↗" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, " "please note that performance improvements are dependent on various factors, " "including your current setup and specific use case. Our recommendations aim " "to guide you towards potential enhancements, but results may vary." msgstr "" "بيانات الأداء التاريخية والمقاييس المعروضة في هذا الموقع مستمدة من مجموعة " "بيانات تقرير تجربة مستخدم غوغل كروم (CrUX)، والتي تعكس تجارب وتفاعلات " "المستخدمين في العالم الحقيقي مع موقعك. يتم توفير بيانات الوقت الحقيقي بواسطة " "رؤى PageSpeed. تساعدنا هذه البيانات في تقديم توصيات قابلة للتنفيذ لتحسين " "أداء موقعك.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}بينما نسعى لتقديم رؤى دقيقة ومفيدة، " "يرجى ملاحظة أن تحسينات الأداء تعتمد على عوامل مختلفة، بما في ذلك إعدادك " "الحالي وحالة الاستخدام المحددة. تهدف توصياتنا إلى توجيهك نحو تحسينات محتملة، " "لكن النتائج قد تختلف." msgid "Please enter your WordPress admin password." msgstr "يرجى إدخال كلمة مرور مشرف ووردبريس الخاصة بك." msgid "Please enter your WordPress admin username." msgstr "يرجى إدخال اسم المستخدم الخاص بك في ووردبريس." msgid "Please enter your WordPress site address." msgstr "يرجى إدخال عنوان موقع ووردبريس الخاص بك." msgid "Welcome to Blaze Ads" msgstr "مرحبًا بكم في إعلانات Blaze" msgid "Screenshot unavailable" msgstr "لقطة الشاشة غير متاحة" msgid "Website thumbnail" msgstr "صورة مصغرة لموقع إلكتروني" msgid "Blaze Ads" msgstr "إعلانات Blaze" msgid "Upgrade your plan to migrate your site" msgstr "قم بترقية خطتك لنقل موقعك" msgid "Testing your site‘s speed" msgstr "جارٍ اختبار سرعة موقعك…" msgid "" "Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to " "hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and " "ready to take on anything." msgstr "" "استفد من بنيتنا التحتية السريعة للغاية، من شبكة توزيع محتوى عالمية تضم أكثر " "من 28 موقعاً إلى مئات تحسينات ووردبريس، سيكون موقعك أسرع، وأكثر سلاسة، وجاهزاً " "لمواجهة أي شيء." msgid "WordPress.com—Feel the Difference" msgstr "ووردبريس.كوم، اشعر بالفرق" msgid "" "Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our " "intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts." msgstr "" "نقل موقعك إلى ووردبريس.كوم مجّاني في دقائق، وليس ساعات، مع أدوات الترحيل سهلة " "الاستخدام لدينا. مدعومة بدعم 24/7 من خبراء ووردبريس لدينا." msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations" msgstr "عمليات ترحيل سريعة، مجّانية، وغير محدودة" msgid "" "British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load " "time by 0.85 seconds." msgstr "" "لقد أسهمت علامة الطعام البريطانية COOK في زيادة التحويلات بنسبة 7% بعد تقليل " "وقت تحميل الصفحة بمقدار 0.85 ثانية." msgid "" "WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic " "so you‘ll never be surprised by extra fees." msgstr "" "تتمتع استضافة ووردبريس.كوم بنطاق ترددي وزوار وحركة مرور غير محدودة، لذا لن " "تفاجأ أبدًا برسوم إضافية." msgid "" "Walmart found that for every one second improvement in page load time they " "achieved, conversions increased by 2%." msgstr "" "وجدت وول مارت أنه مقابل كل ثانية واحدة من تحسين وقت تحميل الصفحة، زادت " "التحويلات بنسبة 2%." msgid "Performance Matters" msgstr "أمور متعلقة بالأداء" msgid "Finalizing your results" msgstr "إنهاء نتائجك" msgid "Identifying performance improvements" msgstr "تحديد تحسينات الأداء" msgid "Fetching historic data" msgstr "جاري جلب البيانات التاريخية" msgid "Taking screenshots" msgstr "أخذ لقطات شاشة" msgid "Measuring Core Web Vitals" msgstr "قياس مؤشرات الويب الأساسية" msgid "Loading your site" msgstr "جارٍ تحميل موقعك" msgid "Manage all Pressable sites" msgstr "إدارة جميع مواقع Pressable" msgid "" "If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable " "sites. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "إذا تابعت الإلغاء، فستفقد الوصول إلى جميع مواقعك على Pressable. هل أنت متأكد " "من رغبتك في المتابعة؟" msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء خطة Pressable الخاصة بك؟" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: " msgstr "" "لا يمكن أن يكون استيراد موقعك الحالي على ووردبريس أسهل، بفضل أداة الهجرة " "المجّانية لدينا. هل أنت مستعد للتغيير؟ ابدأ ترحيلك المجّاني: " msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration." msgstr "" "لا يمكن أن يكون استيراد موقعك الحالي على ووردبريس أبسط من ذلك، وهذا بفضل " "أداة الترحيل المجانية لدينا. هل أنت مستعد للتغيير؟ ابدأ ترحيلك المجّاني." msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge." msgstr "هل تملك موقعا؟ انقله إلى ووردبريس.كوم، مجّانا." msgid "Take the %s plan to check out." msgstr "انقل خطة %s إلى مرحلة السداد" msgid "Lower transaction fees" msgstr "رسوم معاملات أقل" msgid "Access all premium themes" msgstr "إمكانية الوصول إلى جميع القوالب المميزة" msgid "Fast expert support" msgstr "دعم سريع من الخبراء" msgid "Lower transaction fees when you sell from your site" msgstr "اخفض رسوم المعاملات عندما تبيع من موقعك" msgid "Beautiful premium themes" msgstr "قوالب مميزة جميلة" msgid "100% ad-free experience" msgstr "تجربة خالية من الإعلانات 100%" msgid "Custom web address (free for a year)" msgstr "عنوان ويب مخصص (مجّاني لمدة عام)" msgid "Integration with shipping carriers" msgstr "التكامل مع شركات الشحن" msgid "Store design tools" msgstr "أدوات تصميم المتجر" msgid "GitHub integration" msgstr "تكامل GitHub" msgid "Realtime backups with 1-click restores" msgstr "نسخ احتياطية في الوقت الحقيقي مع الاستعادة بنقرة واحدة" msgid "0% transaction fees*" msgstr "0% رسوم المعاملة*" msgid "24/7 Priority Support" msgstr "دعم ذو أولوية 24/7" msgid "Complete your purchase of the %s plan." msgstr "أكمل شراء خطة %s الخاصة بك" msgid "Easy-to-remember URL" msgstr "عنوان موقع سهل التذكر" msgid "Ability to add a matching email address" msgstr "إمكانية إضافة عنوان بريد إلكتروني مطابق" msgid "Trust-building SSL certificate" msgstr "شهادة SSL لبناء الثقة" msgid "Without a custom domain" msgstr "بدون نطاق مخصص" msgid "%1$s (instead of %2$s)" msgstr "%1$s (بدلاً من %2$s)" msgid "Ready in 4 business days" msgstr "جاهز في غضون 4 أيام عمال" msgid "5 custom pages" msgstr "5 صفحات مخصصة" msgid "Ready to go from day one" msgstr "جاهز للانطلاق من اليوم الأول" msgid "We do it for you" msgstr "سنفعل ذلك من أجلك" msgid "Do it yourself" msgstr "افعلها بنفسك" msgid "Finish checking out and make that site idea a reality" msgstr "أكمل عملية الدفع وحقق فكرة الموقع تلك" msgid "You’re this close to a site unlike any other" msgstr "أنت قريب جداً من موقع لا يشبه أي موقع آخر" msgid "Everything you’ll get to take your site further" msgstr "ستحصل على كل ما يمكنه تحسين موقعك وأكثر" msgid "Here’s what makes the %s plan so different" msgstr "إليك ما يجعل خطة %s مختلفة جداً" msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website" msgstr "نقرات قليلة فقط تفصلك على إطلاق موقع إلكتروني لا ينسى" msgid "This is how you set your site apart from the rest" msgstr "هكذا كيف تميّز موقعك عن البقية" msgid "You could be the proud owner of a unique site by now" msgstr "يمكنك أن تكون المالك الفخور لموقع فريد الآن" msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website" msgstr "نقرات قليلة فقط تفصلك على إطلاق موقع إلكتروني مميّز" msgid "Now’s the time to make your new site happen" msgstr "لقد حان الوقت لإنشاء موقعك الجديد" msgid "%1$s and %2$s plans" msgstr "خطط %1$s و %2$s" msgid "You’re almost there—we saved your cart" msgstr "لقد شارفت على الانتهاء، وقد حفظنا لك عربة تسوقك" msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!" msgstr "لا تفوت ميزات خطة %s!" msgid "That custom domain’s yours—claim it" msgstr "هذا النطاق المخصص لك. طالب به الآن" msgid "Free plan" msgstr "خطّة مجّانيّة" msgid "We saved your cart to get you started faster" msgstr "لقد حفظنا عربة التسوق الخاصة بك لتبدأ أسرع" msgid "You’re so close to launching that website!" msgstr "لقد شارفت على إطلاق ذلك الموقع الإلكتروني!" msgid "Lower tier plans" msgstr "خطط المستوى الأدنى" msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less." msgstr "" "يعكس وقت وصول البايت الأول الوقت المستغرق حتى يستقبل متصفح المستخدم البايت " "الأول من البيانات من الخادم بعد تقديم طلب. تقوم أفضل المواقع بالتحميل في نحو " "800 مللي ثانية أو أقل." msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs." msgstr "" "يقيس التفاعل مع Next Paint الاستجابة الشاملة لصفحة الويب عن طريق تقييم مدى " "سرعتها في التفاعل مع تفاعلات المستخدمين. النتيجة الجيدة هي 200 مللي ثانية أو " "أقل، ما يشير إلى أن الصفحة تستجيب بسرعة لإدخالات المستخدمين." msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower." msgstr "" "يُقيَّم التحول التراكمي في التخطيط عن طريق قياس عدد مرات نقل المحتوى بشكل غير " "متوقع في أثناء التحميل. مجموع النقاط في أفضل المواقع يساوي 0.1 أو أقل." msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds." msgstr "" "يقيس Contentful Paint الأكبر الوقت المستغرق لتحميل أكبر عنصر مرئي (مثل: صورة " "أو مكوِّن نصي) على الصفحة. يتم تحميل أفضل المواقع في أقل من 2.5 ثانية." msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement" msgstr "يلزم إدخال تحسينات على Contentful Paint الأكبر في موقعك" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent" msgstr "Contentful Paint الأكبر في موقعك ممتاز" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds." msgstr "" "يعكس Contentful Paint الأول الوقت الذي يستغرقه لعرض النص أو الصورة الأولى " "أمام الزائرين. يتم تحميل أفضل المواقع في أقل من 1.8 ثانية." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}" msgstr "" "درجة الأداء هي تمثيل مشترك لمقاييس سرعة موقعك الفردية. {{link}}شاهد الآلة " "الحاسبة {{/link}}" msgid "Performance Score" msgstr "درجة الأداء" msgid "Test another site" msgstr "اختبر موقعا آخر" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration." msgstr "" "مشاركة أي تفاصيل أخرى ستساعدنا في الوصول إلى موقعك من أجل عملية الترحيل." msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. " "Don't forget to make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "ارفع ملفك إلى خدمة مثل Dropbox أو غوغل درايف للحصول على رابط. لا تنسَ التأكد " "من أن أي شخص لديه الرابط يمكنه الوصول إليه." msgid "Enter your backup file location" msgstr "أدخل موقع ملف النسخ الاحتياطي الخاص بك" msgid "Backup file location" msgstr "موقع ملف النسخ الاحتياطي" msgid "WordPress admin username" msgstr "اسم مستخدم مشرف ووردبريس" msgid "Enter your WordPress site address." msgstr "أدخل عنوان موقع ووردبريس الخاص بك." msgid "Backup file" msgstr "ملف النسخ الاحتياطي" msgid "WordPress credentials" msgstr "بيانات اعتماد ووردبريس" msgid "How can we access your site?" msgstr "كيف يمكننا الوصول إلى موقعك؟" msgid "Prepare for launch" msgstr "استعد للإطلاق" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgstr "" "شكرًا على شرائك! أدناه يمكنك عرض وإدارة منتجك الجديد " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "" "You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you " "cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s." msgstr "" "ستدفع رسومًا في أول كل شهر، بدءًا من %s، حتى تلغي اشتراكك. %sتعرَّف على المزيد " "حول الفوترة والمدفوعات هنا%s." msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:" msgstr "أصبحتَ مستعدًا تمامًا! استمتع باشتراكاتك الجديدة:" msgid "Learn more about referrals and commission payouts" msgstr "التعرُّف على المزيد حول المدفوعات المتعلقة بالإحالات والمدفوعات" msgid "Manage your client's licenses" msgstr "إدارة تراخيص عملائك" msgid "" "Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies " "dashboard." msgstr "" "يمكنك إدارة تراخيص عملائك وتعيينها في لوحة تحكم Automattic for Agencies." msgid "Next steps for you" msgstr "الخطوات المقبلة الخاصة بك" msgid "Your estimated commission" msgstr "عمولتك المقدَّرة" msgid "They now have these subscriptions active:" msgstr "أصبحت هذه الاشتراكات نشطة الآن لديهم:" msgid "Your client (%s) is all set!" msgstr "أصبح عميلك (%s) جاهزًا تمامًا!" msgid "Thanks for your purchase" msgstr "شكرًا لك على إجراء عملية الشراء الخاصة بك" msgid "Your client made a purchase" msgstr "أجرى عميلك عملية الشراء" msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked" msgstr "تم إلغاء تراخيص Automattic for Agencies الخاصة بك" msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue" msgstr "تذكير مدته 14 يومًا: تأخرت فاتورة Automattic for Agencies الخاصة بك" msgid "%s made a purchase" msgstr "أجرى %s عملية الشراء" msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!" msgstr "{{link}}أطلق موقعك{{/link}} للدخول إلى الفيديفيرس!" msgctxt "custom addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in order" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "percentage based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "quantity based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in cart" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "custom price addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch" msgstr "رمز مميز غير صالح: الكوكي وعميل الجلسة غير متطابقين" msgid "" "Another account setup session is already in progress. Please finish it or " "%1$sclick here to start again%2$s." msgstr "" "جلسة إعداد الحساب الآخر قيد التقدم بالفعل. يرجى إنهاؤه أو ⁦%1$s⁩النقر هنا " "للبدء مجددًا⁦%2$s⁩." msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\"" msgstr "حدثت مشكلة في أثناء ربط متجرك بوردبرس.كوم: \"%s\"" msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions." msgstr "يرجى إكمال إعداد ⁦%1$s⁩ لمتابعة المعاملات." msgid "Product icon" msgstr "أيقونة المنتج" msgid "One-year cost" msgstr "تكلفة عام واحد" msgctxt "project duration" msgid "Timeline" msgstr "الجدول الزمني" msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "ترجى ملاحظة أن نطاقك المخصص متصل بهذه الخطة لكنه يتجدد على حدة. إذا فشل " "تجديد النطاق، فستتلقى رسالة منفصلة عبر البريد الإلكتروني تتضمن إرشادات تتعلق " "بإدارة التجديد." msgid "" "Update your payment information to renew your plan and keep your site " "running without issues." msgstr "" "قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك لتجديد خطتك والحفاظ على موقعك قيد " "التشغيل من دون مشكلات." msgid "" "When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you " "won’t be able to use the following features:" msgstr "" "عندما تنتهي صلاحية الخطة فقد لا يظهر محتوى موقعك على النحو المطلوب، ولن " "تتمكن من استخدام الميزات الآتية:" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time." msgstr "لقد حاولنا تجديد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك للمرة الأخيرة." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time." msgstr "لقد حاولنا تجديد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك ونطاقك ⁦%2$s⁩ للمرة الأخيرة." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one " "last time." msgstr "" "لقد حاولنا تجديد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك ونطاقك ⁦%2$s⁩ من أجل ⁦%3$s⁩ للمرة الأخيرة." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be " "resolved." msgstr "لا يزال يلزم حل مشكلة تتمثّل في تجديد خطة ⁦%1$s⁩ لمدة ⁦%2$s⁩." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still " "needs to be resolved." msgstr "لا يزال يلزم حل مشكلة تتمثّل في تجديد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك ونطاقك ⁦%2$s⁩." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "still needs to be resolved." msgstr "" "لا يزال يلزم حل مشكلة تتمثّل في تجديد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك ونطاقك ⁦%2$s⁩ من أجل" " ⁦%3$s⁩." msgid "" "The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed." msgstr "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في حال عدم حل هذا الأمر وتمت معالجة التجديد." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a " "problem processing your payment method." msgstr "" "لقد حاولنا تجديد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك من أجل ⁦%2$s⁩، لكن هناك مشكلة في أثناء " "معالجة طريقة الدفع الخاصة بك." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but " "there is a problem processing your payment method." msgstr "" "لقد حاولنا تجديد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك ونطاقك ⁦%2$s⁩، لكن هناك مشكلة في أثناء " "معالجة طريقة الدفع الخاص بك." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for " "%3$s, but there is a problem processing your payment method." msgstr "" "لقد حاولنا تجديد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك ونطاقك ⁦%2$s⁩ من أجل ⁦%3$s⁩، لكن هناك " "مشكلة في أثناء معالجة طريقة الدفع الخاصة بك." msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment " "information and keep your website running smoothly." msgstr "" "أردنا تقديم آخر المستجدات إليك حتى تتمكن من تحديث معلومات الدفع الخاصة بك " "وإبقاء موقعك الإلكتروني قيد التشغيل بسلاسة." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal " "cannot be completed." msgstr "" "نحاول تجديد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك من أجل ⁦%2$s⁩، لكن يتعذر إكمال التجديد." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the " "renewal cannot be completed." msgstr "" "نحاول تجديد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك ونطاقك ⁦%2$s⁩، لكن يتعذر إكمال التجديد." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, " "but the renewal cannot be completed." msgstr "" "نحاول تجديد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك ونطاقك ⁦%2$s⁩ من أجل ⁦%3$s⁩، لكن يتعذر إكمال " "التجديد." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك وتجديد خطتك " "ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgstr[1] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك وتجديد خطتك " "ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgstr[2] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك وتجديد خطتك " "ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgstr[3] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك وتجديد خطتك " "ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgstr[4] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك وتجديد خطتك " "ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgstr[5] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك وتجديد خطتك " "ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك ونطاقك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك " "وتجديد خطتك ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgstr[1] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك ونطاقك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك " "وتجديد خطتك ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgstr[2] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك ونطاقك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك " "وتجديد خطتك ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgstr[3] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك ونطاقك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك " "وتجديد خطتك ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgstr[4] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك ونطاقك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك " "وتجديد خطتك ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgstr[5] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كات تمنع التجديد وقد انتهت " "صلاحية خطتك ونطاقك منذ %d من الأيام. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك " "وتجديد خطتك ونطاقك يدويًا لتفادي فقدانهما." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كانت تمنع التجديد. ستنتهي " "صلاحية خطتك اليوم." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كانت تمنع التجديد. ستنتهي " "صلاحية خطتك ونطاقك اليوم." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كانت تمنع التجديد. ستنتهي " "صلاحية خطتك في غضون %d من الأيام ما لم تجدِّده يدويًا." msgstr[1] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كانت تمنع التجديد. ستنتهي " "صلاحية خطتك في غضون %d من الأيام ما لم تجدِّده يدويًا." msgstr[2] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كانت تمنع التجديد. ستنتهي " "صلاحية خطتك في غضون %d من الأيام ما لم تجدِّده يدويًا." msgstr[3] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كانت تمنع التجديد. ستنتهي " "صلاحية خطتك في غضون %d من الأيام ما لم تجدِّده يدويًا." msgstr[4] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كانت تمنع التجديد. ستنتهي " "صلاحية خطتك في غضون %d من الأيام ما لم تجدِّده يدويًا." msgstr[5] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كانت تمنع التجديد. ستنتهي " "صلاحية خطتك في غضون %d من الأيام ما لم تجدِّده يدويًا." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them " "manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them " "manually." msgstr[0] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كانت تمنع التجديد. ستنتهي " "صلاحية خطتك ونطاقك في غضون %d من الأيام ما لم تجدِّدهما يدويًا." msgstr[1] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كانت تمنع التجديد. ستنتهي " "صلاحية خطتك ونطاقك في غضون %d من الأيام ما لم تجدِّدهما يدويًا." msgstr[2] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كانت تمنع التجديد. ستنتهي " "صلاحية خطتك ونطاقك في غضون %d من الأيام ما لم تجدِّدهما يدويًا." msgstr[3] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كانت تمنع التجديد. ستنتهي " "صلاحية خطتك ونطاقك في غضون %d من الأيام ما لم تجدِّدهما يدويًا." msgstr[4] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كانت تمنع التجديد. ستنتهي " "صلاحية خطتك ونطاقك في غضون %d من الأيام ما لم تجدِّدهما يدويًا." msgstr[5] "" "لسوء الحظ، ثمَّة مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك كانت تمنع التجديد. ستنتهي " "صلاحية خطتك ونطاقك في غضون %d من الأيام ما لم تجدِّدهما يدويًا." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day " "and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days " "and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك، وإلا فستنتهي صلاحية خطتك في غضون %d من " "الأيام وقد لا يظهر محتوى موقعك على النحو المطلوب." msgstr[1] "" "قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك، وإلا فستنتهي صلاحية خطتك في غضون %d من " "الأيام وقد لا يظهر محتوى موقعك على النحو المطلوب." msgstr[2] "" "قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك، وإلا فستنتهي صلاحية خطتك في غضون %d من " "الأيام وقد لا يظهر محتوى موقعك على النحو المطلوب." msgstr[3] "" "قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك، وإلا فستنتهي صلاحية خطتك في غضون %d من " "الأيام وقد لا يظهر محتوى موقعك على النحو المطلوب." msgstr[4] "" "قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك، وإلا فستنتهي صلاحية خطتك في غضون %d من " "الأيام وقد لا يظهر محتوى موقعك على النحو المطلوب." msgstr[5] "" "قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك، وإلا فستنتهي صلاحية خطتك في غضون %d من " "الأيام وقد لا يظهر محتوى موقعك على النحو المطلوب." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d day and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d days and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك، وإلا فستنتهي صلاحية خطتك ونطاقك في غضون " "%d من الأيام وقد لا يظهر محتوى موقعك على النحو المطلوب." msgstr[1] "" "قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك، وإلا فستنتهي صلاحية خطتك ونطاقك في غضون " "%d من الأيام وقد لا يظهر محتوى موقعك على النحو المطلوب." msgstr[2] "" "قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك، وإلا فستنتهي صلاحية خطتك ونطاقتك في غضون " "%d من الأيام وقد لا يظهر محتوى موقعك على النحو المطلوب." msgstr[3] "" "قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك، وإلا فستنتهي صلاحية خطتك ونطاقتك في غضون " "%d من الأيام وقد لا يظهر محتوى موقعك على النحو المطلوب." msgstr[4] "" "قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك، وإلا فستنتهي صلاحية خطتك ونطاقتك في غضون " "%d من الأيام وقد لا يظهر محتوى موقعك على النحو المطلوب." msgstr[5] "" "قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك، وإلا فستنتهي صلاحية خطتك ونطاقتك في غضون " "%d من الأيام وقد لا يظهر محتوى موقعك على النحو المطلوب." msgid "Talk to an SEO expert today" msgstr "تحدث إلى خبير SEO اليوم" msgid "" "In today‘s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your " "online presence and capture valuable opportunities." msgstr "" "في عصر التكنولوجيا الرقمية اليوم، الرؤية هي الأساس. استأجر خبير SEO لتعزيز " "وجودك على الإنترنت واغتنام الفرص القيمة." msgid "Hire an SEO expert" msgstr "استأجر خبير SEO" msgid "Make your brand" msgstr "اصنع علامتك التجارية" msgid "" "Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and " "quick to design a professional logo that leaves a lasting impression." msgstr "" "أنشئ علامة تجارية مميزة مع شعار مخصص. سيسهل شريكنا ويسرّع تصميم شعار احترافي " "يترك لك انطباعًا دائمًا." msgid "Fiverr logo maker" msgstr "صانع شعارات من Fiverr" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart." msgstr "خطة %s تطلق العنان لميزات مصممة لتجعل موقعك يتميّز عن غيره فورا." msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:" msgstr "خطة %s تطلق العنان لميزات مصممة لتجعل موقعك يتميّز عن غيره فورا. " msgid "Why miss out when you can stand out?" msgstr "لما تفوّت عنك فرصة التميز، مادام الأمر ممكنا؟" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor" msgstr "فيديو بجودة مذهلة ومن دون إعلانات في محرر ووردبريس" msgid "" "Please check our restore troubleshooting guide for " "detailed steps on how to resolve common issues." msgstr "" "يرجى التحقق من دليل حل مشكلات الاستعادة للحصول على " "خطوات تفصيلية حول كيفية حل المشكلات الشائعة." msgid "" "We also have some information on how to manually restore " "your site if needed in the meantime." msgstr "" "تتوفر لدينا كذلك بعض المعلومات حول كيفية استعادة موقعك " "يدويًا إذا لزم الأمر في الوقت الحالي." msgid "" "If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll " "provide the next steps to get your restore working." msgstr "" "إذا كانت الاستعادة الخاصة بك لا تزال معطلة، فيرجى الرد مجددًا علينا وسنقدِّم " "الخطوات المقبلة لجعل الاستعادة الخاصة بك قيد العمل." msgid "" "Adding your server credentials may help. You can follow " "the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP " "credentials, and then try the restore again." msgstr "" "قد تساعد إضافة بيانات اعتماد خادمك. يمكنك اتباع الخطوات " "الواردة في دليلنا لإضافة بيانات اعتماد SSH أو SFTP أو " "FTP، ثم حاول الاستعادة مجددًا." msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile" msgstr "يريد ⁦%1$s⁩ الوصول إلى البيانات من ملفك الشخصي على ⁦%2$s⁩" msgid "View your contact information, like secondary emails." msgstr "" "اعرض معلومات الاتصال الخاصة بك، مثل: عناوين البريد " "الإلكتروني الثانوية." msgid "Gravatar Emails Read" msgstr "قراءة رسائل البريد الإلكتروني على جرافتار" msgid "" "Manage user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "أدر بيانات معلومات المستخدم، مثل: اسم المستخدم والاسم " "والبريد الإلكتروني الأساسي والمدونة والصورة الرمزية." msgid "Gravatar Avatar Manage" msgstr "إدارة الصور الرمزية على جرافتار" msgid "" "View user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "اعرض بيانات معلومات المستخدم، مثل: اسم المستخدم والاسم " "والبريد الإلكتروني الأساسي والمدونة والصورة الرمزية." msgid "Gravatar Authentication" msgstr "مصادقة جرافتار" msgid "Speed Test" msgstr "اختبار السرعة" msgid "Enter your verification code" msgstr "أدخل رمز التحقق" msgid "Enter your backup code" msgstr "أدخل كود النسخة الاحتياطية" msgid "Is there anything else you would like to share?" msgstr "هل هناك أي شيء آخر تود مشاركته؟" msgid "Don't know" msgstr "لا أعلم" msgid "What Automattic hosting product are you considering?" msgstr "ما هو منتج استضافة Automattic الذي تفكر فيه؟" msgid "Number of sites" msgstr "عدد المواقع" msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!" msgstr "شكراً! سيتواصل معك فريق خدمة الترحيل لدينا قريباً!" msgid "Would you still like to remove them?" msgstr "أمازلت ترغب في إزالته؟" msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site." msgstr "إذا أزلت هذا المشاهد، فلن يتمكن بعد الآن من زيارة هذا الموقع." msgid "" "Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a " "new tab" msgstr "" "آسف، لم نتمكن من تحميل تلك المقالة. انقر هنا لفتحها في علامة " "تبويب جديدة" msgid "Access level." msgstr "مستوى الوصول." msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started." msgstr "قل لنا على أي منصة تم بناء موقعك حتى نتمكن من البدء." msgid "Move your site to WordPress.com" msgstr "انقل موقعك إلى ووردبريس.كوم" msgid "Large organizations" msgstr "المؤسسات الكبيرة" msgid "Personal use" msgstr "الاستخدام الشخصي" msgid "Custom spam check allowance" msgstr "السماح فحص البريد المزعج المخصص" msgid "5000 monthly spam checks" msgstr "5000 عملية فحص للبريد المزعج شهريًا" msgid "Priority email support" msgstr "دعم البريد الإلكتروني ذي الأولوية" msgid "500 monthly spam checks" msgstr "500 عملية فحص للبريد المزعج شهريًا" msgid "Email support" msgstr "دعم البريد الإلكتروني" msgid "For commercial sites" msgstr "بالنسبة إلى المواقع التجارية" msgid "For personal sites" msgstr "بالنسبة إلى المواقع الشخصية" msgid " Get a quote →" msgstr " الحصول على اقتباس ←" msgid "Not sure which plan fits your needs?" msgstr "هل أنت غير متأكد من الخطة المناسبة لاحتياجاتك؟" msgid "Automattic Partner Portal" msgstr "بوابة شركاء Automattic" msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses." msgstr "حلول مصممة للحماية من البريد المزعج مخصصة للشركات الكبيرة." msgid "For large networks and multisite installations." msgstr "بالنسبة إلى الشبكات الكبيرة وعمليات التثبيت متعددة المواقع." msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs." msgstr "استخدم الموقع فرديًا للمواقع والمدونات الاحترافية أو التجارية." msgid "" "Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}." msgstr "" "احصل على اشتراكاتك أثناء التنقل مع تطبيق {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}." msgid "Receive web and mobile notifications" msgstr "استقبل تنبيهات الويب والموبايل" msgid "Receive emails" msgstr "استقبل بريدا إلكترونيا" msgid "Receive new comment emails" msgstr "استقبل بريدا إلكترونيا بتعليقات جديدة" msgid "Receive emails and notifications for new posts" msgstr "استقبل بريد إلكتروني وتنبيهات لتدوينات جديدة" msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site" msgstr "اختر كيف تودّ أن تتلقى تدوينات جديدة من هذا الموقع" msgid "Free subscriber" msgstr "مشترك مجّاني" msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public" msgstr "أفهم أن سؤالي والردود اللاحقة ستكون عامة" msgid "" "High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "استضافة ووردبريس مُدارة عالية الأداء وآمنة للغاية{{br/}}للوكالات" msgid "Saving, please wait" msgstr "جارٍ الحفظ، يرجى الانتظار" msgid "Generating content" msgstr "إنشاء المحتوى" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the " "option below to message our Happiness Engineers." msgstr "" "يبدو أنك تريد التحدث إلى إنسان. نحن هنا للمساعدة! استخدم الخيار أدناه لإرسال " "رسالة إلى أعضاء فريق الدعم." msgid "" "If you want even more control, our powerful site editing tools are always at " "your disposal, allowing you to customize every single detail of this " "beautiful layout." msgstr "" "إذا كنت تريد المزيد من التحكم، فإن أدوات تحرير الموقع القوية لدينا دائمًا في " "متناول يدك، مما يتيح لك تخصيص كل تفاصيل هذا التخطيط الجميل." msgid "Need full control?" msgstr "هل تحتاج إلى السيطرة الكاملة؟" msgid "" "Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize " "the content for you." msgstr "صف موقعك في جمل قليلة فحسب، وستخصّص أداتنا الذكية محتوى موقعك." msgid "" "Start with this layout and use our AI assistant to create the website of " "your dreams without breaking a sweat." msgstr "" "ابدأ بهذا التخطيط واستخدم AI Assistant لإنشاء موقعك الإلكتروني الذي تحلم به " "دون أي جهد." msgid "Customize it with AI" msgstr "تخصيصه بالذكاء الاصطناعي" msgid "Public web address" msgstr "عنوان الويب العامة" msgid "Site migration" msgstr "ترحيل الموقع" msgid "Select this plan" msgstr "اختر هذه خطة" msgid "" "Pressable hosting will be included in the referral program in the future." msgstr "سيتم تضمين استضافة Pressable في برنامج الإحالة في المستقبل." msgid "" "Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/" "year/site value." msgstr "" "يأتي كل موقع تم إنشاؤه على Pressable مزوَّدًا بـ Jetpack Complete مجانًا - بقيمة " "599 دولارًا سنويًا لكل موقع." msgid "How Automattic can help" msgstr "كيف يمكن لـ Automattic المساعدة" msgid "" "My former host caused operational problems, so I needed more stability. " "Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. " "Customer support was responsive and included helpful images and a short " "video demo when I needed help." msgstr "" "تسبب مضيفي السابق في حدوث مشكلات تشغيلية، لذا كنت بحاجة إلى مزيد من " "الاستقرار. كل شيء يعمل بسلاسة منذ أن قمتُ بالتبديل إلى ووردبريس.كوم. كان دعم " "العملاء مستجيبًا ويتضمن صورًا مفيدة وعرضًا توضيحيًا مختصرًا بالفيديو عندما أحتاج " "إلى مساعدة." msgid "" "WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos " "for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that " "the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is " "friendly and supportive." msgstr "" "لقد مكّنني ووردبريس.كوم من نشر أكثر من 7000 مقالة وقصيدة وفيديو لمجلتي على " "الإنترنت، Vox Populi. أنا لست متخصصًا في مجال التكنولوجيا، لذا فأني أشعر " "بالامتنان لأن المنصة سهلة في الاستخدام اليومي، كما أنّ موظفي مكتب المساعدة " "ودودون وداعمون." msgid "—trust Michael" msgstr "، فثق بمايكل" msgid "" "{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing " "the Pressable dashboard" msgstr "" "{{b}}أنت تملك هذه الخطة.{{/b}} قم بإدارة استضافتك بسلاسة من خلال الوصول إلى " "لوحة التحكم في Pressable" msgid "" "With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes " "versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the " "reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'" msgstr "" "مع غوتنبرغ، قدرنا ننشر خبر عاجل في دقيقتين بدل خمس دقائق في الكلاسيكي " "[ووردبريس]. السبب الرئيسي في هذا هو المكوّنات القابلة لإعادة الاستخدام التي " "تم إعادة تسميتها 'المغيّر للعبة'." msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s" msgstr "رئيس عمليات التحرير، %(companyName)s" msgid "" "In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent " "it to the production team, and they put it online. With WordPress, that " "workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our " "content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, " "the more creatively they are able to think about it." msgstr "" "في الماضي، لم يكن الموظفون يلمسون نظام إدارة المحتوى. كانوا يكتبون ما " "يحتاجونه في وورد، ويرسلونها إلى فريق الإنتاج، وهم يضعونها على الإنترنت. مع " "ووردبريس، تتغير تلك العملية ببطء وبشكل كبير. لقد درّبنا العديد من منشئي " "المحتوى لدينا على نظام إدارة المحتوى. وكلما كان منشئو المحتوى أقرب إليه، " "زادت قدرتهم على التفكير فيه بشكل إبداعي." msgid "Vice President, %(companyName)s" msgstr "نائب الرئيس، %(companyName)s" msgid "" "Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting " "to log in to your website with common username and password combinations." msgstr "" "منع وحضر محاولات تسجيل الدخول غير المرغوب فيها من الروبوتات والقراصنة الذين " "يحاولون تسجيل الدخول إلى موقعك باستخدام تركيبات شائعة من اسم المستخدم وكلمة " "المرور." msgid "Enable brute force login protection" msgstr "تفعيل حماية تسجيل الدخول ضد هجمات القوة الغاشمة" msgid "" "IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site." msgstr "عنوان IP المضاف إلى هذه القائمة سيتم حظره من الوصول إلى موقعك." msgid "Block specific IP addresses" msgstr "حظر عناوين IP محددة" msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection." msgstr "ترقية لتمكين حماية الجدار الناري التلقائية." msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules" msgstr "ترقية للحفاظ على أمان موقعك مع قواعد جدار الحماية المحدثة" msgid "Set up automatic rules with one click" msgstr "قم بإعداد قواعد تلقائية بنقرة واحدة" msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules" msgstr "لا يتلقى موقعك آخر التحديثات الخاصة بالقواعد الآلية" msgid "" "Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. " "Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to " "protect your site from the latest threats." msgstr "" "قم بحظر مصادر حركة المرور غير الموثوقة عن طريق فحص كل طلب يتم إرساله إلى " "موقعك. يتم تحديث قواعد الأمان المتقدمة في Jetpack تلقائيًا لحماية موقعك من " "أحدث التهديدات." msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s." msgstr "تم تثبيت قواعد الأمان التلقائية. آخر تحديث في %(date)s." msgid "Enable automatic firewall protection" msgstr "تفعيل حماية الجدار الناري التلقائية" msgid "Web Application Firewall (WAF)" msgstr "جدار حماية تطبيقات الويب (WAF)" msgid "" "IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and " "high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "تُقبل عناوين IPv4 وIPv6. لتحديد نطاق، أدخل القيمة المنخفضة والقيمة المرتفعة " "مفصولًا بينهما بشرطة. مثال: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security " "features." msgstr "" "لن يتم حظر عناوين IP المضافة إلى هذه القائمة أبداً بواسطة ميزات أمان Jetpack." msgid "Always allow specific IP addresses" msgstr "السماح دائمًا بعناوين IP محددة" msgid "Switch to a three-year plan" msgstr "الانتقال إلى خطة عامين" msgid "Three-year cost" msgstr "تكلفة ثلاث سنوات" msgid "Learn more about how the site editor works." msgstr "تعرّف على المزيد حول كيفية عمل محرر الموقع." msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar." msgstr "الملفات الشخصية وأفاتار مدعومة من جرافتار." msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar." msgstr "ملفات %(clientTitle)s الشخصية مدعومة من جرافتار." msgid "Generate content" msgstr "إنشاء محتوى" msgid "" "Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a " "cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located " "next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck." msgstr "" "اكتب وصفًا مذهلاً لموقعك، مثل: مطعم Beachcomber هو مقهى يقدم طعامًا رائعًا، " "وقهوة لذيذة وبيرة محلية. يقع بجوار الشاطئ في خليج هارلين، ويقدم عرضًا مذهلاً " "من سطحنا." msgid "" "Describe your site in a few sentences. The more details you give us the " "better results you'll get." msgstr "" "صِف موقعك في بضع جمل. كلما زادت التفاصيل التي تقدمها لنا، كلما كانت النتائج " "أفضل." msgid "Describe your site" msgstr "صِف موقعك" msgid "Customize Content With AI" msgstr "تخصيص المحتوى باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "Great job! You are all set." msgstr "عمل رائع! لقد أصبحت جاهزا الآن." msgid "Not bad! You are almost there. Keep going." msgstr "أحسنت! شارفت على الانتهاء. استمر في ذلك." msgid "Please provide more details to get better results." msgstr "يرجى تقديم مزيد من التفاصيل للحصول على نتائج أفضل." msgid "Generating content for your site." msgstr "إنشاء محتوى لموقعك." msgid "is required to create an WooPay account." msgstr "يلزم إنشاء حساب WooPay." msgid "Mobile Number" msgstr "رقم الهاتف المحمول" msgid "Failed to update the post meta" msgstr "فشل تحديث بيانات تعريف التدوينة" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing, understand your visitors, and grow your site." msgstr "" "باستخدام Jetpack Stats، لا يلزم أن تكون خبيرًا في البيانات لمعرفة كيفية أداء " "موقعك، وفهم زائريك، وتنمية موقعك." msgid "" "The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth" msgstr "أبسط طريقة لتتبع رؤى الزائرين وإطلاق العنان لنمو موقعك" msgid "" "Grow your following by sharing your content across social media " "automatically." msgstr "" "ارفع عدد المتابعين لديك عن طريق مشاركة محتواك عبر شبكات التواصل الاجتماعي " "تلقائيًا." msgid "" "Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress" msgstr "" "شارك المحتوى بسلاسة عبر شبكات التواصل الاجتماعي. مباشرة من داخل ووردبريس" msgid "" "Help your visitors find what they are looking for with instant search results" msgstr "" "مساعدة الزائرين لديك على العثور على يبحثون عنه من خلال نتائج البحث الفورية" msgid "" "Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security " "vulnerabilities with one click." msgstr "" "احمِ موقعك من العناصر المزعجة والبرامج الضارة على مدار الساعة وطوال أيام " "الأسبوع. تخلص من نقاط الضعف الأمنية بنقرة واحدة." msgid "Guard against malware and bad actors 24/7" msgstr "" "الحماية من البرامج الضارة والعناصر المزعجة على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع" msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite" msgstr "تحسين كتابتك وإنتاجيتك من خلال مجموعة أدوات الذكاء الاصطناعي لدينا" msgid "Strengthen customer relationships and grow your business" msgstr "تعزيز علاقات العملاء ونمو أعمالك" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your " "audience with subscriptions." msgstr "" "صمم محتوى مذهلاً وعزز قاعدة المشتركين لديك واربح المال من اشتراكات جمهورك." msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools" msgstr "" "الحصول على مزيد من المشتركين وإبقاؤهم متفاعلين مع أداوت منشئ المحتوى الخاصة " "بنا" msgid "" "Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. " "Boost speeds up your site in seconds." msgstr "" "تحصل المواقع السريعة على مزيد من زيارات الصفحة ومزيد من التحويلات وتصنيفات " "أفضل في محركات البحث. عزز سرعات موقعك في غضون ثوانٍ." msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds" msgstr "تسريع موقعك وتعزيز تحسين محركات البحث في غضون ثوانٍ" msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores" msgstr "" "تأمين موقعك باستخدام عمليات النسخ الاحتياطي التلقائية وعمليات الاستعادة " "بنقرة واحدة" msgid "Keep your site free from spam and bots" msgstr "الحفاظ على موقعك خاليًا من البريد المزعج والحسابات الآلية" msgid "Get help." msgstr "الحصول على المساعدة." msgid "" "WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI " "allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and " "their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites " "are in good hands." msgstr "" "لقد كان لووردبريس.كوم دور فعّال في نمو وكالتي. واجهته المستخدم سهلة الاستعمال " "تتيح لي بسرعة إنشاء مواقع إلكترونية أنيقة وعملية لعملائي، وإن الاستضافة " "والدعم الموثوقين يجعلاني أشعر بالارتياح التام لعلمي أن مواقعي في أيدٍ أمينة." msgid "President, %(companyName)s" msgstr "الرئيس، %(companyName)s" msgid "Director of Technology, %(companyName)s" msgstr "مدير قسم التكنولوجيا، %(companyName)s" msgid "Founder, %(companyName)s" msgstr "المؤسس، %(companyName)s" msgid "" "The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one." msgstr "أداة الوصف التي أدخلتها غير مسموح بها. يرجى اختيار أداة وصف مختلفة." msgid "Unlock customization options with the %s plan." msgstr "افتح خيارات التخصيص باستخدام خطة %s." msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post." msgstr "أضف مكوّن الاشتراك في نهاية كل تدوينة" msgid "Subscription overlay on homepage." msgstr "خيار الاشتراك في الصفحة الرئيسية" msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post." msgstr "أظهر نافذة الاشتراك عند التمرير على التدوينة" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available " "for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, " "visit our forums:" msgstr "" "يبدو أنك تريد التحدث إلى إنسان. الدعم البشري متاح فقط لخططنا [المدفوعة]" "(https://wordpress.com/pricing/). للدعم المجتمعي، زر منتدياتنا:" msgid "Ask in our forums." msgstr "اسأل في منتدياتنا." msgid "Translate WordPress.com" msgstr "ترجم ووردبريس.كوم" msgid "" "%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate " "WordPress into your language." msgstr "" "لقد تُرجم %(percentTranslated)d%% فقط من %(languageName)s. ساعد في ترجمة " "ووردبريس إلى لغتك." msgid "Jetpack Complete included" msgstr "Jetpack Complete مشمول" msgid "Development" msgstr "التطوير" msgid "" "Is there anything else I can help you with regarding your account? Please " "get in touch with our support team." msgstr "" "هل هناك أي شيء آخر يمكنني مساعدتك به بخصوص حسابك؟ يرجى التواصل مع فريق الدعم." msgid "" "If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for " "help. They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "إذا كنت بحاجة إلى تخفيض الخطة، فيرجى التواصل مع %(name)s على %(email)s " "للحصول على المساعدة. فهو من لديه الصلاحيات اللازمة لإجراء تغييرات على الخطة." msgid "" "If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. " "They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "إذا كنت بحاجة إلى ترقية، فيرجى التواصل مع %(name)s على %(email)s للحصول على " "المساعدة. فهو من لديه الصلاحيات اللازمة لإجراء تغييرات على الخطة." msgid "" "I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "لاحظت أنك تحاول تخفيض خطتك، لكن فقط مالك الخطة هو من يمكنه إجراء هذه " "التغييرات. مالك هذه الخطة هو %(name)s (%(niceName)s)." msgid "" "I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "لاحظت أنك تحاول ترقية خطتك، لكن فقط مالك الخطة هو من يمكنه إجراء هذه " "التغييرات. مالك هذه الخطة هو %(name)s (%(niceName)s)." msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!" msgstr "مرحباً، أنا وابو، AI Assistant من ووردبريس.كوم!" msgid "Activating hosting features" msgstr "تفعيل ميزات الإضافة" msgid "" "The block editor includes experimental features that are usable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "يتضمن محرر المكوِّن ميزات تجريبية تكون قابلة للاستخدام بينما تكون قيد التطوير. " "حدد الميزات التي تريد تمكينها. من المرجح أن تتغيَّر هذه الميزات، لذا تجنب " "استخدامها في الإنتاج." msgid "" "Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews " "separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate " "email with instructions on how to manage the plan renewal." msgstr "" "يرجى ملاحظة أنك مسجَّل في خطة %s المرتبطة بهذا النطاق، لكن سيتم تجديده بشكل " "منفصل. إذا فشل تجديد الخطة، فستتلقى رسالة منفصلة عبر البريد الإلكتروني تتضمن " "إرشادات تتعلق بكيفية إدارة تجديد الخطة." msgid "" "Update your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "" "قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك وجدّد نطاقك يدويًا للحفاظ على الموقع " "قيد التشغيل من دون مشكلات." msgid "" "Please update your payment information and manually renew your domain " "or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties " "for visitors accessing your site." msgstr "" "يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك وتجديد نطاقك يدويًا أو المخاطرة " "بفقدان %s بشكل دائم. قد يؤدي الفشل في القيام بذلك إلى مواجهة الزائرين صعوبات " "في الوصول إلى موقعك." msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "we cannot complete the renewal with your current payment information." msgstr "" "لقد حاولنا تجديد تسجيل نطاقك لمدة %s. لسوء الحظ، يتعذر علينا إكمال التجديد " "من خلال معلومات الدفع الحالية الخاصة بك." msgid "" "There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress." "com domain registration for %s." msgstr "" "لا تزال هناك مشكلة لم يتم حلها تتعلق بتجديد تسجيل نطاق ووردبريس.كوم الخاص بك " "مقابل %s." msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot " "complete the renewal with your current payment method." msgstr "" "نحاول تجديد تسجيل نطاقك مقابل %s، لكن يتعذر علينا إكمال التجديد باستخدام " "طريقة الدفع الحالية الخاصة بك." msgid "" "Recommended: Include the Substack URL to import comments and author " "information." msgstr "موصى به: تضمين عنوان موقع Substack لاستيراد التعليقات ومعلومات الكاتب." msgid "Substack URL" msgstr "عنوان موقع Substack" msgid "" "To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}" "Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file " "is downloaded, upload it below." msgstr "" "لإنشاء ملف ZIP يحتوي على جميع تدويناتك في Substack، اذهب إلى إعدادات " "Substack عبر {{b}}إعدادات > تصدير{{/b}} وانقر على 'إنشاء تصدير جديد.' بعد " "تحميل ملف ZIP، قم برفعه أدناه." msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "يمكنك استيراد المقالات والصفحات والتعليقات والتسجيلات الصوتية والتعليقات من " "Substack إلى {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid " per " msgstr " لكل " msgid "per %s" msgstr "لكل %s" msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations." msgstr "يتم تعطيل تبرعات Jetpack لصالح تبرعات Newspack." msgid "" "Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network " "connection and try reloading the page." msgstr "" "لقد تعذّر تحميل مستويات الخطة. يرجى التأكد من أن لديك اتصال شبكة نشط وحاول " "إعادة تحميل الصفحة." msgid "News Corp" msgstr "News Corp" msgid "Vox Media" msgstr "Vox Media" msgid "USA Today" msgstr "USA Today" msgid "TechCrunch" msgstr "TechCrunch" msgid "" "Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com " "hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s " "products to clients." msgstr "" "اربح ما يصل إلى 50% من حصة الإيرادات واحصل على خصومات كبيرة على استضافة " "ووردبريس.كوم عند ترحيل المواقع إلى منصتنا والترويج لمنتجات Automattic " "للعملاء." msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more" msgstr "هل تريد إنشاء مواقع للعملاء؟ في ما يأتي كيفية ربح المزيد" msgid "" "Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public " "by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in " "with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile, " "profile links, and visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/" "a}}." msgstr "" "يكون ملفك الشخصي على ووردبريس.كوم متصلاً بجرافتار. تكون خدمة جرافتار الخاصة " "بك عامة افتراضيًا وقد تظهر على أي موقع يستخدم جرافتار عندما تسجِّل الدخول " "باستخدام {{strong}}%(email)s{{/strong}}. لإدارة ملفك الشخصي على جرافتار " "وروابط الملفات الشخصية وإعدادات الرؤية، {{a}}تفضَّل بزيارة ملفك الشخصي على " "جرافتار{{/a}}." msgid "" "If the issue persists, contact our support team to help you resolve the " "issue." msgstr "إذا استمرت المشكلة، فاتصل بفريق الدعم لدينا لمساعدتك في حل المشكلة." msgid "" "An error occurred while restoring your site. You may need to " "{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can " "follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, " "or FTP credentials, and then try to restore again." msgstr "" "لقد حدث خطأ أثناء استعادة موقعك. ربّما عليك {{linkCredentials}}إضافة بيانات " "اعتماد الخادم الخاصة بك{{/linkCredentials}}. يمكنك متابعة الخطوات في " "{{linkGuide}}دليلنا{{/linkGuide}} لإضافة بيانات اعتماد SSH أو SFTP أو FTP، " "ثم حاول الاستعادة مرة أخرى." msgid "" "Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's " "functionality and features." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى مجموعة متنوعة من الإضافات المجانية والمدفوعة التي يمكنها " "تحسين وظائف موقعك وميزاته." msgid "Flex your site's features with plugins" msgstr "تطوير ميزات موقعك باستخدام الإضافات" msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust." msgstr "المنصة التي تثق بها أكبر{{br/}}العلامات التجارية." msgid "How many sites would you like to buy?" msgstr "كم عدد المواقع التي تود شراءها؟" msgid "You own %(count)s site" msgid_plural "You own %(count)s sites" msgstr[0] "أنت تمتلك %(count)s مواقع" msgstr[1] "أنت تمتلك موقع %(count)s" msgstr[2] "أنت تمتلك %(count)s مواقع" msgstr[3] "أنت تمتلك %(count)s مواقع" msgstr[4] "أنت تمتلك %(count)s موقعا" msgstr[5] "أنت تمتلك %(count)s مواقع" msgid "Add %(quantity)s site to cart" msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart" msgstr[0] "أضف %(quantity)s موقع إلى عربة التسوق" msgstr[1] "أضف موقع %(quantity)s إلى عربة التسوق" msgstr[2] "أضف %(quantity)s مواقع إلى عربة التسوق" msgstr[3] "أضف %(quantity)s مواقع إلى عربة التسوق" msgstr[4] "أضف %(quantity)s مواقع إلى عربة التسوق" msgstr[5] "أضف %(quantity)s مواقع إلى عربة التسوق" msgid "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgstr "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}تنطبق جملة من القيود{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured." msgstr "تم تكوين WooPay blog_token بشكل غير صحيح حاليًا." msgid "" "You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats" msgstr "عليك الترقية إلى ترخيص تجاري للاستمرار في استخدام إحصائيات Jetpack." msgid "" "Let's get your migration started. Please share your site address so we can " "review your site and begin your migration." msgstr "" "لنبدأ بترحيل موقعك. من فضلك شارك عنوان موقعك حتى نتمكن من مراجعة موقعك " "والبدء في عملية الترحيل." msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues." msgstr "استمتع بدعم العملاء ذي الأولوية لطرح أي استفسارات أو مشكلات." msgid "Priority Support:" msgstr "الدعم ذو الأولوية:" msgid "" "Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date " "range support and more." msgstr "" "قم بالوصول إلى ميزات متقدمة، بما في ذلك إحصاءات UTM وإحصاءات الجهاز ودعم " "نطاق التاريخ الكامل والمزيد." msgid "Advanced Features:" msgstr "ميزات متقدمة:" msgid "Commercial Use:" msgstr "الاستخدام التجاري:" msgid "What’s Included in the Upgrade:" msgstr "الذي يتم تضمينه في الترقية:" msgid "" " to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you " "need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" " لمواصلة استخدام الخدمة من دون انقطاع. اتصل بنا في أي وقت إذا كنت بحاجة إلى " "مساعدة. نقدِّر تفهمك بينما نعمل على تحسين Jetpack Stats." msgid "Please upgrade to a commercial plan before " msgstr "يرجى الترقية إلى خطة تجارية قبل " msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for " "an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent " "usage levels." msgstr "" "نرسل رسالة لإبلاغك بأن موقعك، ⁦%1$s⁩، قد استوفى معاييرنا للترقية استنادًا إلى " "تصنيفه كموقع تجاري ومستويات استخدامه الأخيرة." msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s" msgstr "Jetpack Stats: الترقية المطلوبة لـ ⁦%1$s⁩" msgid "Schedule a Demo" msgstr "جدولة عرض توضيحي" msgid "The free perks that come with Pressable" msgstr "المزايا المجّانية التي تأتي مع Pressable" msgid "How to launch and manage WordPress sites" msgstr "كيفية إطلاق وإدارة مواقع ووردبريس" msgid "The best hosting plan for your needs" msgstr "أفضل خطة استضافة لاحتياجاتك" msgid "Our support, service, and pricing flexibility" msgstr "دعمنا وخدمتنا ومرونة التسعير" msgid "" "One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of " "our platform and discuss:" msgstr "" "أحد خبرائنا الودودين سيكون سعيدًا بتقديم جولة فردية لك على منصتنا ومناقشة:" msgid "Schedule a demo and personal consultation" msgstr "جدولة عرض توضيحي واستشارة شخصية" msgid "" "Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce " "sites." msgstr "" "وكالة رائدة تستضيف الأفضل للأعمال ذات الحجم الكبير ومواقع التجارة " "الإلكترونية الرئيسية." msgid "" "Copy and paste the migration key below in the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the " "following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "انسخ والصق مفتاح النقل أدناه في حقل {{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/" "strong}}، خصّص أيّا من الخيارات التالية للنقل، وانقر على " "{{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgid "Condé Nast" msgstr "Condé Nast" msgid "Capgemini" msgstr "Capgemini" msgid "Abercrombie & Fitch" msgstr "Abercrombie & Fitch" msgid "SiriusXM" msgstr "SiriusXM" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgid "Al Jazeera" msgstr "Al Jazeera" msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" msgid "Intuit" msgstr "Intuit" msgid "Samsung" msgstr "Samsung" msgid "Slack" msgstr "Slack" msgid "%(count)d Update" msgid_plural "%(count)d Updates" msgstr[0] "%(count)d تحديث" msgstr[1] "%(count)d تحديث" msgstr[2] "%(count)d تحديثات" msgstr[3] "%(count)d تحديثات" msgstr[4] "%(count)d تحديثا" msgstr[5] "%(count)d تحديثات" msgid "Customize content with AI" msgstr "تخصيص المحتوى باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "Manage all my P2 sites" msgstr "إدارة كل مواقع P2 الخاصة بي" msgid "Read the case study" msgstr "اقرأ دراسة الحالة" msgid "Love for VIP hosting" msgstr "حب للاستضافة رفيعة المستوى" msgid "Integrated commerce" msgstr "تجارة متكاملة" msgid "Website management" msgstr "إدارة الموقع الإلكتروني" msgid "Enterprise-grade security" msgstr "أمان عالي المستوى للشركات" msgid "Scalable platform" msgstr "منصة قابلة للتوسعة" msgid "Development tools" msgstr "أدوات التطوير" msgid "Headless CMS" msgstr "Headless CMS" msgid "Content guidance" msgstr "توجيه المحتوى" msgid "Experience creation" msgstr "تجربة الإبداع" msgid "Rapid content authoring" msgstr "إنشاء محتوى سريع" msgid "" "Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability." msgstr "اجمع سهولة ووردبريس مع أمان وقابلية توسع على مستوى المؤسسة." msgid "The leading content platform" msgstr "منصة المحتوى الرائدة" msgid "VIP Capabilities " msgstr "قدرات VIP" msgid "Love for Pressable hosting" msgstr "الرغبة في استضافة Pressable" msgid "" "We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world's best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "إننا متأكدون من أنك ستشعر بالرضاء تجاه Pressable لدرجة أننا نقدِّم إليك أفضل " "استضافة ووردبريس في العالم من دون أي قيود أو شروط." msgid "" "When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "عندما تفوز، نفوز. لهذا السبب، يكون فريقنا من محترفي ووردبريس متوفرًا دومًا " "لتقديم المساعدة." msgid "Trouble free growth" msgstr "مشكلة في التطوير المجاني" msgid "Flexible plans designed to grow with your business" msgstr "تم تصميم الخطط المرنة لتطوير أعمالك" msgid "Security authentication" msgstr "مصادقة الأمان" msgid "Spam protection (comments and forms)" msgstr "الحماية من البريد المزعج (التعليقات والنماذج)" msgid "Real-time malware scans" msgstr "عمليات فحص فورية للبرامج الضارة" msgid "Supercharge your clients' sites" msgstr "تعزيز مواقع عملائك" msgid "" "Learn about views patterns by analysing total and average daily views to " "your site." msgstr "" "تعلم عن أنماط المشاهدات من خلال تحليل إجمالي ومتوسط المشاهدات اليومية لموقعك." msgid "Incredibly low page speed index" msgstr "مؤشر سرعة الصفحة منخفض بشكل لا يصدق" msgid "" "We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. " "Your customers will feel the difference." msgstr "" "إننا فريق المنصة السحابية الوحيد المخصص بالكامل لتحسين ووردبريس. سيشعر " "عملاؤك بالفرق." msgid "" "Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the " "option to include or sell additional client-facing security features like " "real-time backups, anti-spam, and malware scanning." msgstr "" "توفر خطط الاستضافة من Automattic أمانًا استثنائيًا من اليوم الأول، مع خيار " "تضمين ميزات أمان إضافة تواجه العملاء أو بيعها، مثل: عمليات النسخ في الوقت " "الفعلي ومكافحة البريد المزعج وفحص البرامج الضارة." msgid "Minimize risk" msgstr "تقليل المخاطر" msgid "High availability with automated scaling" msgstr "توفر عالٍ مع توسع مؤتمت" msgid "99.999% Uptime" msgstr "وقت تشغيل بنسبة 99.999%" msgid "" "With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on " "WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've " "developed a platform we confidently put up against any cloud service." msgstr "" "مع أكثر من 15 عامًا من الخبرة في تشغيل مئات الملايين من المواقع على ووردبريس." "كوم، بما في ذلك المواقع الأكثر زيارة على مستوى العالم، طورنا منصة نضعها بثقة " "في مواجهة أي خدمة سحابية." msgid "Create trust" msgstr "خلق الثقة" msgid "Improve your client relationships with our hosting" msgstr "تحسين علاقات عملائك مع استضافتنا " msgid "" "We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse " "without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that " "service with WordPress.com." msgstr "" "هدفنا كان توفير خدمة استضافة موثوقة للعملاء يمكننا أن نوصي بها دون تردد، مما " "يؤدي في النهاية إلى رضا العملاء. وجدنا هذه الخدمة مع ووردبريس.كوم." msgid "Love for WordPress.com hosting" msgstr "الإعجاب بمضيف ووردبريس.كوم" msgid "What agencies say" msgstr "آراء الوكالات" msgid "Specialized workflows" msgstr "تدفقات عمل متخصصة" msgid "Automated malware scanning via Jetpack" msgstr "فحص البرامج الضارة التلقائي عبر Jetpack" msgid "Included with all plans and sites" msgstr "متضمنة مع جميع الخطط والمواقع" msgid "Just for Agencies" msgstr "فقط للوكالات" msgid "Form and comment spam protection" msgstr "حماية من النماذج والتعليقات المزعجة" msgid "Donation / tip buttons" msgstr "أزرار التبرع / الإكراميات" msgid "Paid subscriptions to site content" msgstr "الاشتراكات المدفوعة في محتوى الموقع" msgid "Advanced site stats" msgstr "إحصائيات الموقع المتقدمة" msgid "Unlimited auto-shares to social networks" msgstr "مشاركات تلقائية غير محدودة على شبكات التواصل الاجتماعي" msgid "4K, unbranded VideoPress player" msgstr "مشغل فيديوبرس دون علامة تجارية بدقة 4K" msgid "Optional plugin auto-updates" msgstr "تحديثات الإضافات الاختيارية تلقائيًا" msgid "Elastic-powered search" msgstr "بحث مدعوم بالمرونة" msgid "Site downtime monitoring" msgstr "راقب تعطل الموقع" msgid "Supercharge your clients’ sites" msgstr "عزّز مواقع عملائك" msgid "Professional Email settings guide" msgstr "دليل إعدادات البريد الإلكتروني الاحترافي" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your " "mailboxes." msgstr "" "استكشف أدلة الدعم الشاملة لدينا وتعرف على كل ما يتعلق بإدارة صناديقك " "البريدية." msgid "Learn the basics of domains" msgstr "تعلم أساسيات النطاقات" msgid "" "The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the " "Automattic proxy." msgstr "" "يكون شريط الأدوات مرئيًا دومًا على مواقع Atomic في أثناء البريد بوكيل " "Automattic." msgid "View order number %s" msgstr "عرض رقم الطلب %s" msgid "A link to a product form." msgstr "رابط وسم المنتج." msgid "Uploaded to this product form" msgstr "رفع إلى هذا المنتج" msgid "No product forms found in trash" msgstr "لم يتم العثور على منتجات في سلة المهملات" msgctxt "Admin menu name" msgid "Product Forms" msgstr "المنتجات" msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "استخدم الكود ⁦%1$s⁩ في أثناء السداد للحصول على ⁦%2$s⁩%% من الوفورات." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our " "appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your " "WordPress.com hosting plan." msgstr "" "شكرًا على الثقة بووردبريس.كوم من خلال موقعك الإلكتروني. لإظهار تقديرنا، نقدِّم " "إليك خصمًا قدره %s%% عند تمديد خطة استضافة ووردبريس.كوم الخاصة بك." msgid "Extend your WordPress.com plan and save" msgstr "تمديد خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك والتوفير" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-" "managed WordPress.com hosting deal." msgstr "" "اختر اشتراكًا مدته عامان أو ثلاثة أعوام ووفِّر ما يصل إلى %s%% على صفقة استضافة " "ووردبريس.كوم المُدارة بشكل أفضل." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan " "and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%" "% savings." msgstr "" "شكرًا على الثقة بووردبريس.كوم من خلال موقعك! بادر بالترقية إلى أي خطة سنوية " "واحصل على خصم قدره ⁦%1$s⁩%%. استخدم الكود ⁦%2$s⁩ في أثناء السداد للحصول على ⁦%1$s⁩%" "% من الوفورات." msgid "" "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% " "savings." msgstr "" "استخدم الكود %1$s في أثناء السداد للحصول على %2$s%% " "من الوفورات." msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re " "offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s " "hosting plan." msgstr "" "شكرًا للثقة بـ ⁦%1$s⁩ من خلال موقعك الإلكتروني. لإظهار تقديرنا، نقدِّم إليك خصمًا " "قدره %2$s%% عند تمديد خطة استضافة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك." msgid "Extend your %s plan and save" msgstr "تمديد خطة %s الخاصة بك والتوفير" msgid "Extend my plan" msgstr "تمديد خطتي" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-" "managed %2$s hosting deal." msgstr "" "اختر اشتراكًا مدته عامان أو ثلاثة أعوام ووفِّر ما يصل إلى ⁦%1$s⁩%% على صفقة " "استضافة ⁦%2$s⁩ المُدارة بشكل أفضل." msgid "Explore your upgrade" msgstr "استكشاف ترقيتك" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and " "receive a %2$s%% discount. Use code %3$s " "during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "شكرًا على الثقة بـ ⁦%1$s⁩ من خلال موقعك! بادر بالترقية إلى أي خطة سنوية واحصل " "على خصم قدره %2$s.%% استخدم الكود %3$s في " "أثناء السداد للحصول على %2$s%% من الوفورات." msgid "Upgrade your site" msgstr "ترقية موقعك" msgid "" "A unique domain improves your site’s visibility and search engine " "performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain " "registration for the first year." msgstr "" "يعمل النطاق الفريد على تحسين إمكانية رؤية موقعك وأداء محرك البحث. يتلقى " "المشتركون في الخطة السنوية تسجيلاً مجانيًا للنطاق للعام الأول. " msgid "" "Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a " "paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand " "identity." msgstr "" "طالب بمكانك الخاص في الويب من خلال اسم نطاق مخصص. بادر بالترقية إلى خطة " "مدفوعة واختر من بين أكثر من 350 امتداد نطاق لتتناسب مع هوية علامتك التجارية." msgid "Upgrade and get a free domain" msgstr "الترقية والحصول على نطاق مجاني" msgid "" "Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom." msgstr "استفد من قوة أدوات الإعلانات في Blaze وشاهد جمهورك يزدهر." msgid "" "Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or " "your local community in minutes with our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "استعد للوصول إلى مزيد من الأشخاص من خلال Blaze! قدِّم الإعلانات لجمهور عالمي " "أو مجتمعك المحلي في غضون دقائق باستخدام خياراتنا المستهدفة المبسَّطة وإدارة " "الحملات البسيطة." msgid "WordPress for enterprise-level demands" msgstr "ووردبريس لمتطلبات المؤسسات" msgid "Best for large-scale businesses" msgstr "الأفضل للأعمال الكبيرة" msgid "Premier" msgstr "Premier" msgid "Premier Agency Hosting" msgstr "استضافة وكالات Premier" msgid "Optimized and hassle-free hosting" msgstr "مضيف محسّن وخالٍ من المتاعب" msgid "Transfer your Squarespace domains" msgstr "انقل نطاقاتك في Squarespace" msgid "Enter your domain names and transfer codes below." msgstr "ادخل أسماء النطاقات الخاصة بك ورموز النقل أدناه." msgid "Transfer code" msgstr "رمز النقل" msgid "" "Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's " "settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) " "for you to copy to your clipboard." msgstr "" "اطلب رمز النقل الخاص بك. ستجد ذلك أسفل صفحة إعدادات نطاقك. سترسل لك " "Squarespace الرمز عبر البريد الإلكتروني (قد يستغرق عدة ساعات) لتتمكن من نسخه " "إلى الحافظة الخاصة بك." msgid "" "Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "حين تفتح إعدادات نطاقك، تأكد من أنه غير مقفل." msgid "Terminate subscriptions here" msgstr "إنهاء الاشتراكات هنا" msgid "20 free requests" msgstr "20 طلبًا مجّانيًّا" msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated" msgstr "بعض الإضافات يتم إدارتها بواسطة المضيف ولا يمكن تحديثها تلقائيًا." msgid "It's time to consider site security." msgstr "لقد حان الوقت للتفكير في أمان الموقع." msgid "Get Boost now" msgstr "الحصول على Boost الآن" msgid "Remove this site from the dashboard." msgstr "احذف هذا الموقع من لوحة التحكم." msgid "" "If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've " "taken your site down, it's time to disconnect Jetpack." msgstr "" "إذا لم تعد تستخدم Jetpack و/أو ووردبريس لموقعك، أو إذا أوقفت موقعك، فقد حان " "الوقت الآن لقطع الاتصال بـ Jetpack." msgid "" "If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your " "site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for " "Agencies." msgstr "" "إذا لم تعد تستخدم \"Automattic for Agencies\" و/أو \"ووردبريس\" لموقعك، أو " "إذا أزلت موقعك، فقد حان الوقت لفصل \"Automattic for Agencies\"." msgid "Disconnect Automattic for Agencies" msgstr "افصل Automattic for Agencies" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "إذا كان موقعك قيد التحميل، لكنك مازلت ترى هذا الخطأ، فسوف يساعدك هذا الدليل " "في حل مشكلة الاتصال بـ Jetpack." msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection." msgstr "" "إذا كان موقعك قيد التحميل، لكنك مازلت ترى هذا الخطأ، فسوف يساعدك هذا الدليل " "في حل مشكلة الاتصال بـ Automattic for Agencies." msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies" msgstr "حل المشاكل في Automattic for Agencies" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "زُر موقعك للتأكد من تحميله بشكل صحيح. إذا واجهتك مشكلة، فأصلح موقعك قبل القلق " "بشأن Jetpack! قد يحل ذلك هذا الخطأ." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve " "this er