msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2026-03-12 11:51:11+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ar\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "مهما كانت قراراتك للسنة الجديدة - من بدء نشرة إخبارية إلى مواجهة العالم " "بنشاط تجاري جديد وجريء - استغل منصّتنا القوية لمساعدتك في تحقيق ذلك بشكل أسرع." msgid "Start today" msgstr "ابدأ اليوم" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "ابدأ مشروعك الذي تحلم به الآن" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "ما هي إرشادات المحتوى؟" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}طلبات مخصصة:{{/strong}} نحن نركز على التصميمات الجذابة والعملية، " "لكننا لا نستطيع تلبية طلبات تصميم محددة للغاية أو تطابقات دقيقة للتصميمات. " "للحصول على حلول مخصصة بالكامل أو إعادة إنشاء مثالية، يمكننا توصيلك بشريك " "وكالة ووردبريس ذي خبرة، حيث تبدأ المشاريع من 5000 دولار." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}إمكانات الإضافة:{{/strong}} لا يتضمن الإعداد الأولي كل الميزات، " "ولكنه نقطة بداية رائعة. أضف خيارات مثل المواعيد والدورات وقوائم العقارات " "والعضويات والمدفوعات والرسوم المتحركة والمزيد بعد الانتهاء من موقعك. يمكن " "لمهندسي السعادة لدينا تقديم توصيات بناءً على خطتك." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}مثالي كما هو:{{/strong}} نحن نهدف إلى نجاحنا من المرة الأولى! " "بالرغم من أن التعديلات غير محسوبة، فإنه يمكنك دائماً إجراء تحديثات لاحقاً " "باستخدام محرر ووردبريس." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}ابقَ متصلاً:{{/strong}} بعد إرسال المحتوى، سنراجعه. وإذا كان كل شيء " "يتوافق مع إرشاداتنا، فسنقوم بإخطارك عندما يكون موقعك جاهزًا للإطلاق. وإذا " "كانت هناك حاجة إلى إجراء تعديلات، فسنتواصل معك." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}منهج التصميم:{{/strong}} نحن نتبع إرشادات التصميم المعتمدة بينما " "نخصص موقعك ليعكس علامتك التجارية. مع شعارك، وألوانك، وتفضيلاتك في الأسلوب، " "سننشئ لك موقعا احترافيا يعكس جوهرك باستخدام عناصر التصميم المختارة لدينا." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}محتوى بحجم دقيق:{{/strong}} احتفظ بكل صفحاتك تحت %s حرفا. سيتم " "تقليص المحتوى الأطول باستخدام الذكاء الاصطناعي لضمان جودة كل ما تقدّمه." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}تقديم في الوقت المناسب:{{/strong}} قدّم محتواك {{strong}}خلال " "%(refundPeriodDays)d يوم{{/strong}} من الشراء للحفاظ على سير الأمور. إذا ما " "استلمناه في الوقت المحدد، tسنستخدم نصوصا مولّدة بواسطة الذكاء الاصطناعي وصورا " "مخزنة بناءً على مصطلحات بحثك لإحياء موقعك." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}محتوى جديد فقط:{{/strong}} يرجى تقديم محتوى أصلي بدلاً من طلب نقل " "أو محتوى من صفحات موجودة، أو مواقع إلكترونية خارجية، أو ملفات." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "أنت على وشك تغيير اسم المستخدم الخاص بك، {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "بمجرد تغييره، لن تتمكن من التراجع عنه." msgid "Username changed successfully!" msgstr "تم تغيير اسم المستخدم بنجاح." msgid "Nice username!" msgstr "اسم مستخدم جيّد!" msgid "Change username" msgstr "تغيير اسم المستخدم" msgid "Confirm username change" msgstr "تأكيد تغيير اسم المستخدم" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "تم تفعيل حسابك الآن أو أصبح متصلاً بالكامل بووردبريس.كوم على موقعك %2$s. يمكن الآن بدء تحقيق إيرادات!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "تفضَّل بزيارة لوحة تحكم المدفوعات لربط Stripe بموقعك." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "تم إنشاء صندوق بريدك %(mailbox)s." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "إذا قمت بتأكيد هذا الإلغاء، ستسترجع {{span}}رسوم %(refundText)s{{/span}}، " "وسيتم إلغاء اشتراكك على الفور." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}اسأل عضو فريق الدعم{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "ألديك سؤال أو تبحث عن استرجاع رسوم التسجيل؟" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "هل تحتاج مساعدة في عملية الشراء؟" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "إذا أكملت هذا الإلغاء، فسيتم إزالة اشتراكك في {{span}}%(expirationDate)s{{/" "span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "لن تكون هذه الميزات متاحة بعد الآن على موقعك عندما تنتهي خطة %(productName)s " "الخاصة بك:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "عند إلغاء خطة %(productName)s، لن تكون هذه الميزات متاحة بعد الآن على موقعك:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "تتضمن خطتك النطاق المخصص {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. فماذا تريد أن " "تفعل بالنطاق؟" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "تتضمن هذه الباقة تخطيط النطاق المخصص لـ %(mappedDomain)s. لن تتم إزالة " "النطاق أثناء استخدام الباقة لمنع أي مقاطعات لزوارك. " msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "تم تفعيل قالب %(themeName)s بنجاح!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "قم بتسجيل الدخول للحصول على حساب مجّاني على ووردبريس.كوم لبدء بناء موقعك " "الإلكتروني الجديد. احصل على حق الوصول إلى أدوات قوية وتصاميم قابلة للتخصيص " "لتحقيق أفكارك." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "لقد أرسلنا بريدا إلكترونيا إلى %(email)s. يرجى التحقق من صندوق الوارد الخاص " "بك لتأكيد بريدك الإلكتروني." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "تم حفظ الإعدادات بنجاح!{{br/}}لقد أرسلنا بريدا إلكترونيا إلى %(email)s. يرجى " "التحقق من صندوق الوارد الخاص بك لتأكيد بريدك الإلكتروني." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "لم يتم التحقق من بريدك الإلكتروني بعد. {{cancelWrapper}}إلغاء تغيير البريد " "الإلكتروني المعلق{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "أضف مكوّن {{link}}أحدث تدوينات إنستغرام{{/link}} لعرض أحدث صورك." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "أضف مكوّن أحدث تدوينات إنستغرام" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "اتصل لاستخدام مكوّن أحدث تدوينات إنستغرام." msgid "toggle page selector" msgstr "غيّر محدد الصفحة" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "يمكن إيجاد مزيد من التفاصيل على صفحة الدعم الخاصة بنا." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "لإدارة عمليات الشراء أو عرض محفوظات الفوترة الخاصة بك، تفضَّل بزيارة أنا > إدارة عمليات الشراء في حساب ك على " "ووردبرس.​كوم." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "إذا كانت لديك أي مشكلات أو أسئلة، فيرجى عدم التردد في الاتصال بالدعم." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "تحقق من علبة الوارد لديك وتأكد من بريدك الإلكتروني للاشتراك في %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "أرسلنا رابط التأكيد إلى %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "سجّل الدخول إلى حسابك في ووردبريس.كوم لإدارة موقعك، ونشر المحتوى، والوصول إلى " "جميع أدواتك بأمان وسهولة." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "مشاركة رابط المعاينة مع العملاء" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "إحصائيات الأداء متاحة فقط للمواقع العامة." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "أطلق موقعك لبدء قياس الأداء" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "لننشئ متجرك في غضون %(days)d من الأيام مقابل " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "اربط حساباتك لكسب مزيد من الرؤى القيِّمة في غضون ثوانٍ. دون الحاجة لمهارات " "الترميز." msgid "Limited site activity log" msgstr "سجل نشاط الموقع المحدود" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "أنشئ قوائم وإعلانات مجانية لعرض منتجاتك أمام المتسوقين عبر غوغل." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "أنشئ نطاقًا لا نهاية له تقريبًا من عمليات سير العمل المؤتمتة لمساعدتك على " "تطوير متجرك، بما في ذلك مجموعات مختلفة من المحفزات والقواعد والإجراءات." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "قم بتعيين منتجاتك إلى العلامات التجارية وسهِّل على عملائك تصفح الكتالوج الخاص " "بك حسب العلامة التجارية." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "الحلول الضريبية - Avalara وضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "قم بأتمتة حسابات الضرائب لديك." msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "اقبل المدفوعات عبر الإنترنت، وتتبع الإيرادات، وتعامل مع كل أنشطة الدفع من " "لوحة تحكم متجرك." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "كن مرئيًا ودع عملاءك يتصلون بعلامتك التجارية على قنوات شبكات التواصل " "الاجتماعي." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 من قوالب WooCommerce المميزة المدرجة في حزم" msgid "Social media integrations" msgstr "تكاملات شبكات التواصل الاجتماعي" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "اعرض عمليات البيع الذكية والمنتجات التسويقية وتوصيات \"المنتجات التي تم " "شراؤها معًا بشكل متكرر\"، ثم قم بقياس تأثيرها من خلال التحليلات المتعمقة." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "اجمع المنتجات في حزم. اعرض حزم الخصومات وأنشئ مجموعات المنتجات والقوائم " "المنسقة للمنتجات التي يتم شراؤها معًا في كثير من الأحيان." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "اعرض بطاقات هدايا متعددة الأغراض يمكن للعملاء استردادها عبر الإنترنت." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "اعرض المنتجات والخدمات الإضافية، مثل: تغليف الهدايا والرسائل الخاصة والضمان " "الممتد والتأمين والتخصيصات والمزيد." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "أدوات التجارة الإلكترونية واستضافة WooCommerce المحسَّنة" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "قم بتحصيل المدفوعات أو التبرعات بأمان من خلال موقعك عبر PayPal." msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "المزامنة السلسة بين التشغيل المرحلي والإنتاج" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "عدد غير محدود من فيديوهات فيديوبرس" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "التحديثات التلقائية للإضافة المدرجة في حزم" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "سجل نشاط الموقع غير المحدود" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "تجربة تصفح خالية من الإعلانات لزائريك" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "تخصيص الخطوط والألوان على مستوى الموقع" msgid "FedRAMP certification" msgstr "شهادة FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "ابدأ تحسين موقعك لأداء سريع جداً. {{link}}تعرف على المزيد.{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "يمكنك تخصيص تنسيق التاريخ في إعدادات {{link}}العامة{{/link}} لموقعك." msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}معاينة:{{/Preview}} {{Empty}}سطر العنوان سيكون فارغاً{{/Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "بقلم {{Author/}} في {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "بقلم {{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "يتعذر إلغاء شرائك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو {{a}}الاتصال بالدعم{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "عدد غير محدود من الصفحات والتدوينات والمستخدمين والزائرين" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH، WP-CLI، أوامر Git ونشر GitHub" msgid "All premium and store themes" msgstr "كل القوالب المميزة وقوالب المتجر" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "يمكنك التبديل بين كل قوالبنا." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "يمكنك الآن تعيين نظام الألوان لموقعك الفردي من خلال زيارة المستخدمين ← الملف " "الشخصي من لوحة تحكم موقعك." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "يتم إيداع أرباحك إلى حساب Stripe الخاص بـ \"%1$s\"." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "توفير %(percentSavings)d%% عن طريق الدفع سنويًا" msgid "Monitor site performance" msgstr "راقب أداء الموقع" msgid "Activate hosting features" msgstr "تفعيل ميزات المضيف" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "ترقية لمراقبة الموقع" msgid "No visits so far this month" msgstr "لا توجد زيارات حتى الآن هذا الشهر" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s هذا الشهر" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "تم استخدام %(value)s %(measure)s " msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "ستظهر ميزات الاستضافة هنا تلقائيًا عندما تصبح جاهزة!" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "عدّل التخطيط، والألوان، والطباعة، والمحتوى ليتناسب مع أسلوبك واحتياجاتك " "الفريدة. بالإضافة إلى ذلك، استخدم أي نمط من مكتبة الأنماط " "الخاصة بنا لتعزيز موقعك وتخصيصه لضمان تميزه حقًا." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}لضمان الوصول من دون انقطاع إلى ميزات Stats الأساسية، يرجى الترقية إلى " "ترخيص تجاري %(product)s باستخدام الزر أدناه بواسطة {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/" "p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}ترقية ميزة Stats لدي{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}التعرُّف على المزيد{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}لضمان الوصول من دون انقطاع إلى ميزات Stats الأساسية، يرجى الترقية إلى " "ترخيص تجاري %(product)s باستخدام الزر أدناه. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}ترقية ميزة Stats لدي{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}التعرُّف على المزيد{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "{{b}}عرض نطاق ترددي غير محدود{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (تويتر) {{a}}لم يعد مدعومًا{{/a}}. مازال بإمكانك استخدام ميزة {{a2}}" "المشاركة اليدوية{{/a2}} السريعة من محرر التدوينات للمشاركة فيها!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "العنوان الأساسي الحالي المحدد لهذا الموقع هو: {{strong}}%(selectedDomain)s{{/" "strong}}. يمكنك تغييره عن طريق اختيار عنوان مختلف من القائمة أدناه. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "قبل تغيير عنوان موقعك الأساسي يجب عليك {{domainSearchLink}}تسجيل{{/" "domainSearchLink}} أو {{mapDomainLink}}ربط{{/mapDomainLink}} نطاق مخصص جديد. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "خطة موقعك لا تسمح بتعيين نطاق مخصص كعنوان رئيسي للموقع. {{planUpgradeLink}}" "قم بترقية خطتك{{/planUpgradeLink}} واحصل على تسجيل نطاق مجاني لمدة سنة أو " "نقل نطاق مجاني مع أي خطة سنوية مدفوعة. {{learnMoreLink}}اعرف المزيد{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "توليد صور مخصّصة تلقائيًا للتدوينات باستخدام قالب أو نص مخصص." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "ارفع صورا أو فيديوهات مخصصة مع تدويناتك" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "مشاركة تلقائية على فيسبوك، إنستغرام، تريدز، لينكد إن، ماستودون، تمبلر، " "ونكستدور." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "مشاركة عدد غير محدود من التدوينات" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "مشاركة عدد غير محدود من التدوينات." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "تعرّف على {{link}}التعليقات{{/link}} التي يتلقاها موقعك من قبل الكتّاب " "والتدوينات والصفحات." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "أكثر {{link}}الفيديوهات الشهيرة{{/link}} التي تم رفعها إلى موقعك. تعرف على " "المزيد حول أدائها." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "تتبّع {{link}}بيانات أداء UTM {{/link}} لحملتَك. أنشئ كود عنوان الموقع " "باستخدام أداة الإنشاء الخاصة بنا." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "{{link}}الوسوم والتصنيفات{{/link}} الأكثر زيارة. تعرف على المواضيع الأكثر " "جذبًا. اكتشف المزيد." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "مواقع {{link}}تحيل الزائرين{{/link}} مرتبة حسب الأكثر نقرًا. تعرف على مصدر " "جمهورك." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}أحدث الرسائل الإلكترونية المرسلة{{/link}} وأداؤها." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "أكثر {{link}}الملفات التي تم تنزيلها{{/link}} من موقعك." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "{{link}}الأجهزة والمتصفحات{{/link}} التي يستخدمها زوارك للوصول إلى موقعك." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "إحصائيات حول الزائرين {{link}}وعرض مواقعهم الجغرافية{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "أكثر {{link}}الروابط الخارجية التي تم نقرها{{/link}} لتتبع المحتوى المثير " "للاهتمام." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}تدوينات وصفحات{{/link}} مرتبة حسب الأكثر زيارة. تعرف على المحتوى " "الذي يلقى أكبر تفاعل." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "تعرف على أكثر {{link}}الكُتّاب شهرةً{{/link}} لفهم كيف يساهمون في نمو موقعك " "بشكل أفضل." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "تعرف على {{link}}وسومك وفئاتك الأكثر زيارة{{/link}} لتتتبع المواضيع المثيرة " "للاهتمام." msgid "Efficient multi-site management" msgstr "إدارة فعالة متعددة المواقع" msgid "Advanced access controls" msgstr "ضوابط الوصول المتقدمة" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "تسجيل الدخول الأحادي" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "فحص نقاط الضعف في الإضافة والقالب" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "ترقية الإضافة المؤتمتة" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "بحث المؤسسات المتكامل" msgid "Integrated APM" msgstr "APM متكامل" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "شبكة API واستضافة node" msgid "Containerized environment" msgstr "بيئة نقل بالحاويات" msgid "Global infrastructure" msgstr "بنية أساسية عالمية" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "التحجيم التلقائي الديناميكي" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN متكاملة" msgid "Integrated code repository" msgstr "مستودع الشفرات الخاصة المتكاملة" msgid "Staging environments" msgstr "بيئات تشغيل مرحلي" msgid "Management dashboard" msgstr "لوحة تحكم الإدارة" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "واجهة سطر الأوامر" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "سنعرض لك أي مواقع {{link}}تقوم بإحالة بزوارها{{/link}} إلى موقعك حتى تتمكن " "من اكتشاف مصدر جمهورك. ابدأ المشاركة!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "هنا ستُعرض{{link}}الأجهزة والمتصفحات{{/link}} التي يستخدمها زائروك للوصول إلى " "موقعك." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "هنا سيتم عرض {{link}}أشهر مقاطع الفيديو الخاصة بك{{/link}} لفهم أفضل " "لأدائها. ابدأ برفع الفيديوهات!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "تعرّف على المصطلحات الشائعة التي يستخدمها الزائرون للعثور على محتوى موقعك على " "محركات البحث. اقرأ المزيد عن {{link}}المصطلحات الشائعة{{/link}} التي " "يستخدمها الزائرون للعثور على محتوى موقعك على محركات البحث." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "أكثر الملفات التي قمت بتنزيلها ستظهر هنا. {{link}}الملفات المحملة{{/link}}." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "تتبع أكثر الوسوم والفئات المشاهدة {{link}}وسوم وفئات{{/link}}." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "{{link}}رؤى خاصة بالمواقع الإلكترونية{{/link}} طوال الوقت ." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "ستظهر {{link}}رسائل البريد الإلكتروني الأحدث المرسلة{{/link}} هنا لتحسين فهم " "كيفية تنفيذها. بدأ الإرسال!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "تعرف على أكثر {{link}}الكتّاب شهرةً{{/link}} لتفهم أفضل كيف يساهمون في نمو " "موقعك." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "ستظهر {{link}}الروابط الخارجية الأكثر نقرًا{{/link}} هنا لتتبع المحتوى الجذاب." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "ستظهر الإحصاءات حول الزائرين {{link}}وموقع المشاهدة{{/link}} الخاص بهم هنا " "للتعرف على المكان الذي تحصل منه على الزيارات." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "ستظهر أهم {{link}}تدويناتك وصفحاتك{{/link}} هنا للتعرُّف على المحتوى الذي " "يتردد صداه بشكل أكبر. ابدأ الإنشاء والمشاركة!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "يحتوي %(boostPercentage)d%% من مواقع ووردبريس.كوم الإضافية على مؤشرات حيوية " "أساسية وجيدة على الويب عند مقارنتها بأي مضيف آخر على ووردبريس.كوم [المصدر: " "بيانات غوغل]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاق {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} منذ %(timeSince)s. لم " "يعد متاحًا للإدارة أو التجديد. قد نتمكن من استعادته بعد " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "تتم إدارة هذا الموقع من خلال {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our Terms of Service and Privacy " "Policy." msgstr "" "نذكرك بأن الاستمرار في أي من الخيارات أدناه يعني أنك توافق على شروط " "الخدمة لدينا، وسياسة الخصوصية الخاصة " "بنا." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "نحن نرغب في التحدث معك! جميع الخطط المدفوعة تشمل الوصول إلى الدعم من فريقنا " "من خبراء ووردبريس (نسميهم عناصر السعادة).{{br /}}{{br /}}وإذا كان لديك أسئلة " "قبل الشراء، فيمكننا التحدث في صفحة الدفع. حدد الخطة التي تبدو مناسبة لك " "وانقر على الرابط \"أسئلة؟ اسأل عضو فريق الدعم\" في الصفحة التالية." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "لا، لن يحدث ذلك! أنت مرحب بك لإنشاء موقعك الجديد معنا قبل توجيه النطاق هنا. " "بهذه الطريقة يمكن لموقعك الحالي أن يظل \"مباشر\" حتى يكون موقعك الجديد جاهزًا." "{{br /}}{{br /}}نوصي بالحصول على خطة الآن لأنها تحتوي على ميزات أخرى قد " "تجدها مفيدة، مثل الدعم من فريقنا الخبراء. فقط تجنب استخدام خيارات النطاق حتى " "تكون جاهزًا، وبعد ذلك ستكون قادرا على توصيل النطاق أو نقله.{{br /}}{{br /}}" "يمكن لعضو فريق الدعم لدينا أيضًا نقل موقعك. {{ExternalLink}}اطلب من عضو فريق " "الدعم{{/ExternalLink}} أن ينقل موقعك مجانًا!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}هل تريد أن ينقل لك عضو فريق الدعم موقعك على ووردبريس إلى " "ووردبريس.كوم مجّانًا؟ {{ExternalLink}}اطلب من عضو فريق الدعم{{/ExternalLink}} " "أن يتولى ترحيل موقعك مجّانًا!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "هل تحتاج بعض المساعدة؟ دعنا نساعدك في إيجاد الخطة المثالية لموقعك. {{a}}اتصل " "بدعمنا الآن{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}هل تحتاج إلى قوالب مميزة، ودعمٍ سريعٍ، وأدوات تصميم متقدمة؟{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}اختر خطتنا %(planTitle)s، التي تبدأ من " "%(planPrice)s في الشهر فقط. جميع الخطط السنوية تأتي مع ضمان استرداد الأموال " "لمدة 14 يومًا." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "مثال: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "لمواصلة استخدام الإحصائيات والوصول إلى أحدث ميزاتها المميّزة، عليك الحصول على " "ترخيص تجاري. {{link}}تعرف على المزيد حول هذا التحديث{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}استخدام تجاري{{/strong}}" msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "اتصل بـ %1$s وأدخل رمز النشر %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "اعرض سجلات الخوادم المتنوعة وقم بتنزيلها. {{link}}تعرَّف على المزيد.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "راقب أداء موقعك. {{link}}تعرف على المزيد.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "وفّر التحديثات التلقائية من GitHub لتبسيط سير العمل. {{learnMoreLink}}تعرف " "على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}تعلم المزيد{{/supportLink}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}إنشاء الموقع{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "الاستضافة{{Checkmark}}{{/Checkmark}}التجارة الإلكترونية" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "يمكنك إما {{a}}شراء مساحة تخزين إضافية{{/a}} أو {{b}}حذف ملفات الوسائط{{/b}} " "حتى تكون نسبة استخدام المساحة أقل من 95%." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "{{SupportLink}}اتصل بالدعم{{/SupportLink}} إذا كانت لديك أي أسئلة." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "شاهد موقعك {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "نقطة الاستعادة المحددة: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "أو " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "في حال تمكين التجديد التلقائي، ستحاول تجديد نطاقك تلقائيًا باستخدام طريقة " "الدفع المتوفرة. يرجى التأكد من أن طريقة الدفع الخاصة بك محدَّثة عن طريق اتباع " "هذه التعليمات. إذا كانت طريقة الدفع الخاصة بك محدَّثة، " "فلا يلزم مزيد من الإجراءات." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "{{strong}}لا يمكن التراجع عن عملية الحذف وسيؤدي ذلك إلى إزالة جميع محتوى " "الموقع بشكل دائم{{/strong}} - التدوينات، والصفحات، والوسائط، والمستخدمين، " "والكتّاب، والنطاقات، والترقيات المشتراة، والقوالب المميزة." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "احذف موقعك نهائيًا وكل محتوياته. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "بمجرد حذفه، سيصبح نطاقك {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} غير متاح أيضًا." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "اكتب {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} أدناه لتأكيد رغبتك في حذف الموقع:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "يمكنك البدء باستخدام ملف سير العمل الأساسي الخاص بنا وتوسيعه. هل تبحث عن " "أفكار ملهمة؟ تحقق من وصفات سير العمل الخاصة بنا." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "اجعل {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} كأساسي" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s مدعوم من ووردبريس.كوم. إذا لم يكن لديك حساب في ووردبريس.كوم، " "فسيتم إنشاء حساب لك باستخدام هذا البريد الإلكتروني عند السّداد. تخضع الحسابات " "{{tosLink}}لشروط الخدمة{{/tosLink}} و{{ppLink}}سياسة الخصوصية{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "ملف سير العمل غير صالح. {{a}}اتخذ إجراءً{{/a}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "اختر مستودعًا موجودًا أو أنشئ واحدًا جديدًا." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% رسوم معاملات للمدفوعات القياسية {{br}}{{/br}}(+ رسوم " "المعالجة القياسية)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "رسوم معاملات %(commission)d%% بالنسبة إلى كل ميزات الدفع {{br}}{{/br}}(+ " "رسوم المعالجة القياسية)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "رسوم معاملات %(commission)d%% بالنسبة إلى مدفوعات WooCommerce القياسية {{br}}" "{{/br}}(+ رسوم المعالجة القياسية)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr " %d%% رسوم معاملات للمدفوعات (إضافة إلى رسوم المعالجة القياسية)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "تم تطبيق كود القسيمة \"%(code)s\" للتجديد التالي بخصم %(discount)d%%." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "تأكد من وجود تشغيل ناجح لـ '%(workflowName)s' ، " "ثم قم بتشغيل عملية نشر من قائمة النقاط الثلاث." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "سيمنع هذا الخيار مشاركة محتوى هذا الموقع مع شبكتنا المرخّصة من شركاء المحتوى " "والبحث، مثل الشركات التي تدرّب نماذج الذكاء الاصطناعي. {{a}}تعرف على المزيد{{/" "a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "افتح خطة اليوم وأطلق العنان لحزمة الميزات الفعالة. أو " "ابدأ بخطتنا المجانية." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "تدفق العمل الخاص بك جاهز للبدء!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "لقد حدّدت الموقع {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "أنت على وشك قطع اتصال مستودعك %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "يرجى تحرير واصلاح المشكلات التي وجدناها:" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "انقل هذا الموقع إلى عضو جديد أو موجود في الموقع ببضع نقرات فقط. {{a}}تعرف " "على المزيد.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "هل أنت مستعد لنقل {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} وعمليات الشراء المرتبطة " "بها؟ ما عليك سوى إدخال البريد الإلكتروني للمالك الجديد أدناه، أو اختر " "مستخدمًا موجودًا لبدء عملية النقل." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من " "خطتك الحالية. سيتم تطبيق هذا الرصيد على التسعيرة أدناه عند الدفع إذا قمت " "بالترقية اليوم!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "وجدنا حساب ووردبريس.كوم بالبريد الإلكتروني \"%(email)s\". {{a}}سجّل الدخول " "للاتصال به{{/a}}، أو استخدم بريدا إلكترونيا مختلفا للتسجيل." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "لقد حدثت مشكلة ما أثناء تحديث اشتراكك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق " "الدعم{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}أرسل المحتوى{{/FormLink}} لبناء موقعك الإلكتروني أو " "{{BBESupportLink}}اتصل بنا{{/BBESupportLink}} لأي أسئلة حول مشروعك." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}تواصل معنا{{/BBESupportLink}} إن كانت لديك أي أسئلة أو " "استفسارات حول مشروعك." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "يتم تجديده بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "يتم تجديده كل ثلاث سنوات بمبلغ %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "يتم تجديده كل سنتين بمبلغ %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "يتم تجديده سنويًا بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "يتم تجديده شهريًا بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "تنتهي التجربة المجانية في {{span}}%(date)s{{/span}}، وتجدد تلقائيًا بمبلغ " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "البطاقات المخزنة هنا تستخدم للمشتريات التي تتم عبر Jetpack.com. إذا كنت تنوي " "تحديث بطاقتك للقيام بالمشتريات في Jetpack Manage، فيرجى القيام بذلك {{a}}" "هنا{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "هناك بعض المشاكل في إعدادات DNS لبريد نطاقك. {{diagnosticLink}}انقر هنا{{/" "diagnosticLink}} لرؤية التشخيص الكامل لنطاقك. {{supportLink}}تعرف على " "المزيد{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "إذا كنت تستخدم اسم النطاق هذا لإرسال بريد إلكتروني من موقعك على ووردبريس." "كوم، فإن السجلات البريدية التالية مطلوبة. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}عملية نقل أسماء النطاقات غير قابلة " "للاسترداد{{/refundsSupportPage}} ما لم يتم إلغاء العملية قبل اكتمال النقل." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "الإحصائيات حول الزائرين و{{link}}موقعهم أثناء المشاهدة{{/link}} ستظهر هنا." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "ستظهر {{link}}تدويناتك وصفحاتك{{/link}} الأكثر شهرة هنا عندما يزور القراء " "موقعك." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}هل تحتاج إلى قوالب مميزة، ودعم المحادثات الفورية، وأدوات التصميم " "المتقدمة؟{{/strong}}{{break}}{{/break}}اختر خطتنا %(planTitle)s، التي تبدأ " "من %(planPrice)s في الشهر فقط. جميع الخطط السنوية تأتي مع ضمان استرداد " "الأموال لمدة 14 يومًا." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "مفتاح مخصص مجاني غير متوفر: سيتم عرض موقعك للزوار باسم {{subdomain}}{{/" "subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "هذا القالب يأتي مع إضافة {{link}}WooCommerce{{/link}} كجزء من الحزمة." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "إلغاء هذه الدفعة يعني أن المستخدم {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "لن يكون لديه إمكانية الوصول إلى أي خدمة ممنوحة بواسطة خطة " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "إزالة هذه الدفعة يعني أن المستخدم {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "لن يكون لديه إمكانية الوصول إلى أي خدمة ممنوحة بواسطة خطة " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "تم إعادة تعيين %s بنجاح وتمت إزالة محتواه. انتقل إلى " "صفحتي الرئيسية للبدء في إنشاء موقعك الجديد." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "ندعم ما يأتي: تعمل ووردبريس على تصدير الملفات بتنسيق XML وZIP وملفات " "Playground ZIP. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "يتضمن ميزات %s:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}سيتم إغلاق جلسات البدء السريع من %(closesAt)s إلى %(reopensAt)s " "بسبب عطلة العام الجديد.{{/strong}}{{br/}}إذا كنت بحاجة إلى التواصل معنا، " "فيرجى إرسال {{link}}طلب للحصول على الدعم من هذه الصفحة{{/link}} وسنصل إليه " "بأسرع ما يمكننا. سيُعاد فتح جلسات البدء السريع في %(reopensAt)s. شكرًا لتفهمك!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "{{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "عبر الترقية إلى الخطة %(premiumPlanName)s، ستتمكن من تحقيق الأرباح من موقعك " "من خلال برنامج WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "اكتب %s أدناه لتأكيد استعدادك لإعادة تعيين الموقع:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "أزل كل التدوينات والصفحات والوسائط لتبدأ من جديد مع الاحتفاظ بعنوان موقعك. " "{{a}}تعرَّف على المزيد.{{/a}}" msgid "" "By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "يعني النقر على \"تأكيد رسالة البريد الإلكتروني\" أنك توافق على شروط الخدمة وقرأت سياسة الخصوصية." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "نرغب في التحدّث إليك! تتضمن كل الخطط المدفوعة إمكانية الوصول إلى دعم فردي من " "فريقنا من خبراء ووردبريس (نطلق عليهم اسم أعضاء فريق الدعم). تتضمن خطة " "%(personalPlanName)s دعمًا عبر البريد الإلكتروني بينما تتضمن خطة " "%(premiumPlanName)s فأعلى دعمًا عبر المحادثة المباشرة. {{br /}}{{br /}}إذا " "كانت لديك أسئلة ما قبل الشراء، فإننا سنقدِّم إليك إمكانية المحادثة المباشرة " "على صفحة السداد. حدد الخطة التي تبدو ملائمة لك على أفضل نحو وانقر على رابط " "\"هل لديك أسئلة؟ اسأل أحد أعضاء فريق الدفع\" الموجود على الصفحة التالية." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "ستؤدي إعادة تعيين %s إلى إزالة كل محتواه لكن مع الحفاظ على " "تشغيل الموقع وعنوان URL الخاص به. ضع في الحسبان أنك ستفقد أيضًا أي تعديلات قد " "أجريتها على قالبك الحالي." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "الحصول على هذا القالب في ووردبريس.كوم" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "اسحب ملفًا هنا، أو {{span}}انقر لرفع ملف{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}ترقية الآن{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "اشتراكك مدفوع إلى غاية {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}، ولكن سيتم " "تجديده قبل ذلك التاريخ. {{inlineSupportLink}}تعرف على المزيد{{/" "inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "يعني تقديم هذا الطلب أنك توافق على [شروطنا] وتفهم [privacy_policy] التي " "نقرها." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "هل تقصد {{emailSuggestion/}}؟" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "أضف مفتاح SSH واربطه بموقعك لتمكين تسجيل الدخول بدون كلمة مرور." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "لا تفقد كل هذا العمل الشاق! ابدأ الترقية إلى خطة مدفوعة أو {{a}}أنشئ موقعًا " "جديدًا{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "لا تفقد كل هذا العمل الشاق! ابدأ الترقية إلى خطة مدفوعة لإطلاق موقعك " "المنقول، أو {{a}}أنشئ موقعًا جديدًا{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "يستخدم نطاقك خوادم أسماء خارجية، لذا ستظل سجلات إعادة التوجيه التي تعمل على " "تحريرها غير فعالة حتى تغيّر وتستخدم خوادم أسماء ووردبريس.كوم. {{a}}بادر " "بتحديث خوادم الأسماء الخاصة بك الآن{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "يمكنك إعادة توجيه النطاقات الفرعية فقط. لإعادة توجيه نطاق، يرجى \"استعادة " "سجلات A الافتراضية\". {{a}}تعرف على المزيد من المعلومات{{/a}}." msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}الدول:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}المناطق:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}المدن:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}الولايات:{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "لقد أضفت نطاقا، لكنه ليس أساسيا. لجعله أساسيًا، {{link}}قم بإدارة نطاقاتك{{/" "link}}." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "احصل على %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "بإدخال عنوان بريدك الإلكتروني، فإنك توافق على شروط الخدمة " "وتقر بأنك قد قرأت سياسة الخصوصية." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "إذا تابعت، فأنت توافق على شروط الخدمة الخاصة بنا." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "للشهر الأول، ثم ⁦%1$s⁩ شهريًا والفوترة سنويًا" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "للشهر الأول، ثم ⁦%1$s⁩ شهريًا" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "الخصوصية: أريد إلغاء الاشتراك في عنوان بريدي الإلكتروني من كل عمليات التتبع " "طويلة الأمد." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "يتوفر هذا القالب للتنزيل لاستخدامه في التثبيت {{a}}المستضاف ذاتيًا على " "ووردبريس{{icon/}}{{/a}} لديك." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}فصل %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "لقد حدث خطأ عند فصل النطاق عن الموقع. يرجى المحاولة مرة أخرى أو " "{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "حدّد موقعًا لفتحه في {{strong}}علب بريدي الإلكتروني{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "نشر تلقيم بودكاست على تطبيق Apple Podcasts وخدمات البودكاست الأخرى. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "أليس لديك حساب بعد؟ {{signupLink}}أنشئ حسابا{{/signupLink}}" msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "أنتَ توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "ألديك أية أسئلة؟ {{a}}تحقق من وثائق المساعدة لدينا{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "بإدخال عنوان بريدك الإلكتروني، فإنك توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/" "tosLink}} وتقر بأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "الإحصائيات من {{link}}بريدك الإلكتروني{{/link}} ستُعرض هنا." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "الإحصائيات من أي {{link}}ملفات تم تنزيلها{{/link}} ستظهر هنا." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "أكثر روابط خارجية تم {{link}}نقرها{{/link}} ستعرض هنا." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "أتريد إلغاء النطاق واسترداد أموالك؟ يرجى {{a}}النقر هنا.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "أتحتاج إلى مساعدة؟ {{a}}تواصل مع أحد أعضاء فريق الدعم لدينا{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "يعمل كل موقع من مواقع ووردبريس.كوم بأحدث إصدار من ووردبريس. لأغراض الاختبار، " "يمكنك التبديل إلى الإصدار التجريبي للإصدار القادم من ووردبريس على {{a}}موقعك " "التشغيلي{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "بالتأكيد! نحن نقدم بعض الخيارات المختلفة لتلبية احتياجاتك. بالنسبة لمعظم " "العملاء، فإن خدمة البريد الإلكتروني الاحترافية لدينا هي الاختيار الذكي. " "يتوفر حل البريد الإلكتروني المستضاف القوي هذا لأي نطاق مستضاف على ووردبريس." "كوم. {{br /}} {{br /}}نحن نقدم أيضًا تكامل Google Workspace، و بالنسبة " "للمستخدمين الذين يحتاجون إلى شيء أبسط، يمكنك إعداد إعادة توجيه البريد " "الإلكتروني مجانًا." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/الشهر، مع فوترة شهرية" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "لمزيد من المعلومات حول الضرائب، {{learnMoreLink}}انقر هنا{{/learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "إذا:{{ul}}{{li}}احتجت إلى تحديث تفاصيل %(taxName)s الحالية{{/li}}{{li}} تم " "تحصيل الضرائب منك كشركة تخضع للرسوم العكسية{{/li}}{{li}}لم ترَ بلدك مدرجًا في " "هذا النموذج{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}فاتصل بمهندسي السعادة لدينا " "{{/contactSupportLink}}. أضف رقم %(taxName)s ورمز الدولة عند الاتصال بنا." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "تمكين العملاء من تحديد مبالغهم (\"ادفع ما تريد\")." msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "كل شيء جاهز! بدء استكشاف الميزات المضمنة مع خطة {{strong}}%(productName)s{{/" "strong}} الخاصة بك" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "لا يمكن تمكين ذاكرة التخزين المؤقت المتميز عالميًا إلا للمواقع العامة. {{a}}" "راجع إعدادات الخصوصية.{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "كل موقع إلكتروني فريد، وصديق للهواتف المحمولة، ومخصص لعلامتك التجارية " "ومحتواك. بنسبة رضا تصل إلى 97%، نحن واثقون من أنك ستحب موقعك الجديد، تمامًا " "مثل مئات العملاء الذين سبقوك. كما أننا نقدم فترة استرداد لمدة 14 يومًا، مما " "يمنحك الراحة النفسية." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "بعد تسجيل المغادرة، ستملأ نموذج تحميل محتوى يتضمن أي تفضيلات تصميم ومواقع " "مرجعية. بالرغم من أنه لا يمكننا ضمان المطابقة التامة، إلا أننا سنأخذ في " "الاعتبار جميع ملاحظاتك أثناء إنشاء الموقع، وستتلقى رسالة إلكترونية حين يجهز " "موقعك الجديد، وذلك دائمًا في غضون أربعة أيام عمل." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "أضف مشتركين إلى موقعك وأرسل لهم نشرة إخبارية {{link}}مجّانية أو مدفوعة{{/" "link}}." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "مع خطتك الحالية، رسوم المعاملات للدفع هي %(commissionFee)d% (+ {{link}}رسوم " "Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "طوّر موقعك وقم بتخزين كل وسائطك في مكان واحد دون القلق بشأن نفاد المساحة." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "وفّر مزيدا من المساحة للصور عالية الجودة ومقاطع الفيديو والوسائط الأخرى." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)sالشهر، مع فوترة سنوية" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "لقد تم إنشاء موقع جديد %(siteURL)s." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "ألغ قفل مجموعة قوية من الميزات. أو {{link}}ابدأ بخطة مجانية{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "ادفع سنويا {{span}}(ووفّر %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "احصل على %(planTitle)s - %(planPrice)s شهريًا" msgid "Continue with Free plan" msgstr "استمرّ في الخطة المجانية" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}مجانًا للسنة الأولى مع الخطط السنوية المدفوعة{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "تتضمن خطتك المدفوعة اسم نطاق {{strong}}مجانًا لمدة عام كامل{{/strong}}. اختر " "نطاقا يسهل تذكره وتسهل مشاركته." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "عزز موقعك الإلكتروني {{strong}}بعنوان مخصص{{/strong}} يطابق مدونتك أو علامتك " "التجارية أو نشاطك التجاري." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "أو قم بتحميل CSV يصل إلى 100 عنوان بريد إلكتروني من " "قائمتك الحالية. " msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "لننشئ موقعك الإلكتروني في غضون %(days)d من الأيام مقابل " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "لتغيير رقم معرّف %(taxName)s الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال " "بالدعم{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "يتم تضمين {{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} مجانًا لمدة عام كامل مع " "أي خطة مدفوعة. طالب به وابدأ إنشاء موقع يسهل العثور عليه ومشاركته ومتابعته." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "للشهر الأول، ثم %s شهريًا" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "أو توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "باستخدام خطتك السنوية، ستحصل على %(domainName)s {{strong}} مجانًا للسنة " "الأولى {{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% منذ %(date)s" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "أو توفير %d%% عندما تدفع اشتراك عامين مقدمًا" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "يعني التبديل إلى خطة سنوية أنك قد تدفع ⁦%1$s⁩ شهريًا فقط. وهذا المبلغ البالغ" " ⁦%2$s⁩%% أقل من خطتك الشهرية الحالية. تبعد نقرة عن الدفع هذا المبلغ القليل!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "احصل على أفضل قيمة مقابل مبلغ مال من خلال دفع عامين مقدمًا، ما يؤدي إلى خفض " "تكلفة خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك إلى %2$s فقط في العام. بهذه الطريقة، ستضمن " "أيضًا عدم انقطاع الخدمة حيث لا داعي للقلق بشأن تجديد خطتك." msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "مهما كان ما تواجهه - بدءًا من تخصيص تصميمك وحتى فرز نطاقك - فإن خبراءنا من " "أعضاء فريق الدعم جاهزون دائمًا لإجراء محادثة." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "أو توفير ⁦%1$s⁩ عندما تدفع اشتراك ⁦%2$s⁩ من الأعوام مقدمًا" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا" msgid "Find more details on our support page." msgstr "اعثر على مزيد من التفاصيل على صفحة الدعم لدينا." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "قم بإدارة اشتراكك على صفحة عمليات الشراء لديك." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "لا يتضمن السعر أي ضرائب سارية حسب عنوان الفوترة الخاص بك." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل %2$s للحفاظ على ميزاتك مع ضمان حفاظ " "موقعك على أفضل مظهر له." msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "⁦%1$s⁩ تجديد ⁦%2$s⁩ خطة ⁦%3$s⁩ الخاصة بك" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "⁦%1$s⁩ تجديد خطة ⁦%2$s⁩ الخاصة بك الآن" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل ⁦%2$s⁩ لمدة شهر للحفاظ على ميزاتك مع ضمان " "حفاظ موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل ⁦%2$s⁩ لمدة 3 أعوام للحفاظ على ميزاتك مع " "ضمان حفاظ موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل %2$s للحفاظ على ميزاتك مع ضمان حفاظ " "موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل ⁦%2$s⁩ لمدة عام للحفاظ على ميزاتك مع ضمان " "حفاظ موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "إذا سمحت بانتهاء صلاحية خطتك، فقد يبدو موقعك متعطلاً وقد لا يظهر المحتوى على " "النحو الذي تريده كما لن تتمكن من استخدام الميزات الآتية:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "إذا انتهت صلاحية خطتك، فقد يبدو موقعك متعطلاً، وستفقد ما يأتي:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ في غضون ⁦%3$d⁩ من الأيام." msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "إذا انتهت صلاحية خطتك، فإن كل ميزات خطة %s ستتم إزالتها وقد يبدو موقعك " "متعطلاً." msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %1$sالخاصة بك في ووردبريس قريبًا⁦%2$s⁩" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[1] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[2] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[3] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[4] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[5] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgid "Renew your %s plan" msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك هنا" msgid "Renew your plan now" msgstr "تجديد خطتك الآن" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. " msgid "%s plan will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %s قريبًا" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك في ووردبريس قريبًا" msgid "Renew your domain" msgstr "تجديد النطاق" msgid "And more ..." msgstr "والمزيد ..." msgid "High-quality videos" msgstr "فيديوهات عالية الجودة" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "كما ستكون غير مؤهل لبرنامج WordAds. تفضل بزيارة {{a}}الأسئلة الشائعة{{/a}} " "للمزيد من المعلومات." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "عند الرجوع إلى إصدار سابق من خطتك، ستصبح غير مؤهل لبرنامج WordAds. تفضل " "بزيارة {{a}}الأسئلة الشائعة{{/a}} للمزيد من المعلومات. " msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} سيكون هو العنوان الذي سيراه الزوار عند " "زيارتهم لموقعك." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}شهريًا{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}شهريًا، تم إصدار فاتورة قدرها %(annualPrice)s سنويًا{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "احصل على نطاق مخصص، مثل: {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}}، مجانًا في العام " "الأول" msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}تعرّف على المزيد...{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "تجاوز تلقائي لفشل مركز البيانات" msgid "Member since" msgstr "عضو منذ" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}" "استرداد خطة ثلاث سنوات{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. " "ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط " "المدفوعة." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات ثلاث سنوات." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "يحدد ما إذا كان يمكن لمشتركي البريد الإلكتروني قراءة المنشورات الكاملة في " "رسائل البريد الإلكتروني أو مجرد مقتطفات ورابط بالنسخة الكاملة للمنشور. " "{{link}}تعرّف على المزيد من المعلومات حول إرسال رسائل البريد الإلكتروني{{/" "link}}." msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "تضيف الصورة المميزة لمنشورك في البريد الإلكتروني المرسل إلى القراء. {{link}}" "تعرف على المزيد حول الصورة المميزة{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "الاحتفاظ بالاشتراك" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "إلغاء {{strong}}الخطة{{/strong}} والنطاق \"%(domain)s\"" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "إلغاء الخطة، لكن مع الاحتفاظ بـ “%(domain)s”." msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}إعادة تفعيل الاشتراك{{/autoRenewToggle}}" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "توفير {{amount/}}/الشهر مقابل الشراء بطريقة فرديّة" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/الشهر" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "أنت تفهم أن{{refundsSupportPage}} استرداد الأموال{{/refundsSupportPage}} " "لهدايا النطاق تقتصر على 96 ساعة بعد الشراء." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات " "غير التابعة للنطاق مع اشتراكات سنوية." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر على 7 أيام بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات " "غير التابعة للنطاق مع اشتراكات شهرية." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء للمنتجات غير التابعة " "للنطاق مع اشتراكات لمدة عامين." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "مازال {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} بصدد التفعيل، لذا لا يمكنك وضعه " "كأساسي بعد." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "أصبح موقعك نشطًا الآن. يمكنك تغيير رؤية موقعك ضمن {{link}}خيارات الخصوصية{{/" "link}} في أي وقت." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "تفضّل بزيارة {{a}}wp.com/app{{/a}} أو امسح رمز الاستجابة السريعة ضوئيًا لتنزيل " "تطبيق Jetpack للهاتف المحمول." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "لقد تم {{b}}دفع اشتراكك على ووردبريس{{/b}} بنجاح." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "لقد انتهت خطتك وعاد موقعك إلى الخطة المجانية. {{supportLink}}اتبع هذه " "الخطوات لمواصلة استخدام الميزات السابقة{{/supportLink}}، بدءًا من شراء خطة " "مؤهلة.{{lineBreak/}}لا يلزم اتخاذ أي إجراء آخر إذا كنت ترغب في متابعة الخطة " "المجانية." msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "إذا تمت إزالة مفتاح SSH من حسابك على ووردبريس.كوم، فستتم إزالته أيضًا من جميع " "المواقع المرفقة. اقرأ المزيد." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "بالتأكيد نستطيع ذلك! إذا احتجت مساعدة على بدء موقعك الإلكتروني، فألقِ نظرة " "على خدمة إعداد الموقع السريع لدينا. سيُنشئ خبراؤنا الداخليون موقعك، وستكون " "جاهزًا لبدء البث المباشر في غضون أربعة أيام عمل أو أقل. لمعرفة المزيد، " "{{ExternalLinkWithTracking}}انقر هنا{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "بالتأكيد! نحن نقدم بعض الخيارات المختلفة لتلبية احتياجاتك. بالنسبة لمعظم " "العملاء، فإن خدمة البريد الإلكتروني الاحترافية لدينا هي الاختيار الذكي. " "يتوفر حل البريد الإلكتروني المستضاف القوي هذا لأي نطاق مستضاف على ووردبريس." "كوم ويبدأ بسعر %(titanMonthlyRenewalCost)s / شهر فقط لكل صندوق بريد. " "{{br /}} {{br /}}نحن نقدم أيضًا تكامل Google Workspace، و بالنسبة للمستخدمين " "الذين يحتاجون إلى شيء أبسط، يمكنك إعداد إعادة توجيه البريد الإلكتروني مجانًا." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "لا مانع من إنشاء موقعك الجديد معنا قبل إدخال نطاقك. بهذه الطريقة، يمكن أن " "يبقى موقعك الحالي \"مباشرًا\" حتى يصبح موقعك الجديد جاهزًا. {{br /}} {{br /}}" "نوصي بالحصول على خطة الآن لأن فيها ميزات أخرى قد تجدها مفيدة، كالدردشة " "المباشرة ودعم البريد الإلكتروني. ما عليك سوى تجنب استخدام خيارات النطاق حتى " "تكون جاهزًا، وبعد ذلك يمكنك ربط النطاق أو نقله." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "إن لم تكن راضيًا عن منتجنا، فيمكنك إلغاء طلبك في أي وقت خلال فترة استرداد " "الأموال لاسترداد أموالك سريعا ودون متاعب، ودون طرح أي أسئلة. المهلة الزمنية " "لرد الأموال هي:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 يومًا لخطط ووردبريس.كوم السنوية{{/li}}" "{{li}}7 أيام لخطط ووردبريس.كوم الشهرية{{/li}}{{li}}96 ساعة لتسجيل نطاق " "جديد{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "نعم، يمكنك استضافة أي عدد تريده من المواقع، لكن كل موقع يحتاج إلى خطة " "منفصلة. يمكنك اختيار الخطة المناسبة لكل موقع على حدة، لذا ستدفع مقابل " "الميزات التي تحتاجها فقط.{{br /}}{{br /}}لدينا لوحة تحكم ستساعدك على إدارة " "كل مواقعك المتصلة على ووردبريس.كوم و Jetpack، كل ذلك من خلال أداة إدارة " "واحدة بسيطة ومركزية." msgid " Back" msgstr " عودة" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا ليس صالحا. يجب أن يكون فيه علامة @ واحدة" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "توفير %s شهريًا من خلال الانتقال إلى خطة سنوية" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "أنت تفهم أن{{refundsSupportPage}} استرداد القوالب{{/refundsSupportPage}} " "يقتصر على 14 يومًا بعد الشراء." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}" "استرداد الخطة السنوية{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. " "ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط " "المدفوعة." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل و{{refundsSupportPage}}" "استرداد الخطة الشهرية{{/refundsSupportPage}} يقتصر على 7 أيام بعد الشراء." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}" "استرداد خطة العامين{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. " "ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط " "المدفوعة." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات سنوية." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 7 أيام بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات شهرية." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات لمدة عامين." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "جرب ووردبريس.كوم لمدة 14 يومًا وإذا لم تكن راضيًا تماما، فيمكنك استعادة أموالك." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "التجديد التلقائي {{autoRenewToggle}}قيد التشغيل{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "التجديد التلقائي {{autoRenewToggle}}متوقف{{/autoRenewToggle}}" msgid "Cancel and refund" msgstr "إلغاء الطلب واسترداد المال " msgid "Cancel domain and refund" msgstr "إلغاء النطاق واسترداد المبلغ المدفوع" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ انتقل إلى التعرف على ووردبريس." msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "رسوم تُدفع لمرة واحدة. يُنشئ احترافي WordPress.com تخطيطات لما يصل إلى " "%(freePages)d من صفحات موقعك الإلكتروني. لا يتطلب الأمر سوى 4 خطوات بسيطة:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "قم بجدولة {{supportLink}}جلسة دعم البدء السريع{{/supportLink}} واحصل على " "توجيه مباشر من أعضاء فريق الدعم الخبراء لدينا لبدء موقعك." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "جلسة {{supportLink}}دعم البدء السريع{{/supportLink}} الخاصة بك تقترب. استعد " "للتحدث مباشرة إلى عضو فريق الدعم لدينا." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "{{span}}تم تحديد{{/span}} %(number)d" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "يرمز SSH إلى بروتوكول النقل الآمن. إنه طريقة لإجراء عمليات متقدمة على موقعك " "باستخدام سطر الأوامر. {{supportLink}}للحصول على مزيد من المعلومات، اطلع على " "{{/supportLink}}الاتصال ببروتوكول النقل الآمن على ووردبريس.كوم." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / الشهر {{/strong}} خلال " "شهر. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / الشهر {{/strong}} " "كل شهرٍ موالٍ." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / الشهر {{/strong}} خلال " "%(periods)d شهرا. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / الشهر " "{{/strong}} كل شهرٍ موالٍ." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "عند استخدامه مع خطة مدفوعة، يمكن لنطاقك الخاص استبدال العنوان المجاني لموقعك " "{{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}} بـ {{strong}}%(domain)s{{/strong}}، مما " "يسهل عملية تذكره ومشاركته." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "عدِّل إعدادات تنبيهاتك عبر البريد الإلكتروني." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "تمّ بنجاح! قمت بتجديد %(productName)s. {{a}}معرفة المزيد حول التجديدات{{/a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "رسوم مرة واحدة، بالإضافة إلى عملية شراء إضافية لخطة %(plan)s. يُنشئ احترافي " "WordPress.com تخطيطات لما يصل إلى %(freePages)d من صفحات موقعك الإلكتروني. " "لا يتطلب الأمر سوى 4 خطوات بسيطة:" msgid " Go back" msgstr " رجوع" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(لمرة واحدة){{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "ألست متأكدًا من كيفية إعادة الاتصال؟ {{supportPageLink}}إليك هذه الإرشادات{{/" "supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "لقد حدثت مشكلة ما أثناء حذف منتجك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق الدعم{{/" "strong}}{{/a}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني الخاص بإعادة تعيين كلمة المرور هو " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}قم بتغييره{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/السنة/علبة بريد" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/الشهر/علبة بريد" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} قيد الاسترداد لذا لا يمكن نقله. " msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "أنت بصدد تغيير عنوان البريد الإلكتروني لحسابك إلى " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}، لكنك ما زلت بحاجة إلى تأكيد " "التغيير." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "لقد انتهت صلاحية {{strong}}%(domain)s{{/strong}} منذ أكثر من 30 يوما وقد تم " "عرضة للبيع في المزاد. والآن لا يمكنك تجديده. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "يُعد هذا المنتج عملية شراء داخل التطبيق. يمكنك إدارته من داخل " "{{managePurchase}}تطبيق المتجر{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "نقوم بتصفية تعليقات البريد المزعج، لكننا واجهنا بعض المشكلات في أثناء الحصول " "على الإحصاءات الأخيرة. تحقَّق من لوحة تحكم موقعك للحصول على آخر المعلومات." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "فيما يلي كيف تم تنفيذ %2$s في آخر 30 " "يومًا." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاقك مؤخرا لدى مزودك الخارجي. تذكّر {{a}} نقله {{/a}} إلى " "ووردبريس.كوم لإدارة موقعك ونطاقاتك كلها من مكان واحد." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "تنتهي صلاحية نطاقك قريبًا لدى مزودك الخارجي. تذكّر {{a}} نقله {{/a}} إلى " "ووردبريس.كوم لإدارة موقعك ونطاقاتك كلها من مكان واحد." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "يمكنك شراء علب بريد جديدة بالسعر العادي {{strong}}%(price)s{{/strong}} لكل " "علبة بريد سنويًا." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ {{a}}لاحظ كيفية مقارنتها{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "وثائق حول إعدادات الخصوصية" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "إرسال واستقبال الرسائل الإلكترونية من youremail@%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "سيقع حذف {{strong}}%(domain)s{{/strong}} مما سيؤدّي إلى تعطيل الوصول إلى جميع " "الخدمات المتصلة به. هل انت متأكد من رغبتك في المتابعة." msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}حذف %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "إذا أردت استخدام {{strong}}%(domain)s{{/strong}} مع مزود آخر، فيمكنك " "{{moveAnchor}}نقله إلى خدمة أخرى{{/moveAnchor}} أو {{transferAnchor}}إلى " "مزود آخر{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "ليست لديك صلاحيات استيراد المحتوى. {{br/}} يُرجى مراجعة مسؤول الموقع." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/الشهر/علبة بريد" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/السنة/علبة بريد" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "إذا فشل التجديد، يمكن استخدام {{link}}طريقة دفع احتياطية{{/link}}." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "يتم تضمين خدمة خصوصية النطاق مجانًا في المجالات القابلة للتطبيق. " "{{supportLinkComponent}} اعرف المزيد {{/supportLinkComponent}}." msgid "Need help? Contact support" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ اتصل بالمساعدة" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "عمل رائع! حان الآن وقت الإبداع." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "لقد حدثت مشكلة ما أثناء إيقاف اشتراكك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق " "الدعم{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "هذا النطاق غير مسجل. هل تقصد البحث عن نطاق بدل ذلك؟" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "إلغاء الاشتراك %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "تشمل جميع خطط ووردبريس.كوم المدفوعة التي تم شراؤها لفترة سنوية تسجيل نطاق " "مجاني لمدة عام كامل. سيتم تجديد النطاقات المسجلة من خلال هذا العرض الترويجي " "{{a}}بالسعر الاعتيادي{{/a}}، بالإضافة إلى الضرائب السارية، بعد السنة الأولى. " "{{br /}}{{br /}} يمكن الاستمتاع بهذا العرض مرة واحدة فقط، ولا ينطبق على " "ترقيات الخطة أو التجديدات أو النطاقات المميزة." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "اختيار عدم الاشتراك في قفل النقل لمدة 60 يوما. {{link}}ما الذي يعنيه هذا؟{{/" "link}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "يجب أن تتفضَّل بزيارة {{a}}إعدادات حسابك{{/a}} لتحديث عنوان بريدك الإلكتروني " "قبل المتابعة." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}تأكيد قرارك{{/strong}}" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}تحديث عنوان بريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم{{/strong}}" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}يمكنك تحرير تفاصيل ضريبة القيمة المضافة الخاصة بك " "{{vatDetailsLink}}على هذه الصفحة{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}هذا ليس " "إيصالًا رسميًا لضريبة القيمة المضافة. للحصول على إيصال رسمي لضريبة القيمة " "المضافة، {{emailReceiptLink}} أرسل لنفسك نسخة بالبريد الإلكتروني{{/" "emailReceiptLink}}." msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "أنشئ علامتك التجارية باستخدام عنوان بريد إلكتروني مخصص @%(domain)s. يساعد " "البريد الإلكتروني الاحترافي في الترويج لموقعك مع كل رسالة إلكترونية ترسلها." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "أنت تدرك جيّدا أنه سيتم دعم خدمة %(productName)s الخاصة بك بواسطة Titan وأن " "هذه الخدمة تخضع لـ {{titanCustomerTos}} شروط خدمة العملاء {{/" "titanCustomerTos}} و {{titanAup}} سياسة سلوك الاستعمال المقبول {{/titanAup}} " "و {{titanPrivacy}} سياسة الخصوصية {{/titanPrivacy}} الخاصة بـ Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "ستنتهي الفترة التجريبية المجانية يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "في حالة كنت غير راضٍ لأي سبب من الأسباب، فسنقدم لك إمكانية استرداد أموالك " "بالكامل خلال %(annualDays)d يوما للخطط السنوية، و%(monthlyDays)d أيام للخطط " "الشهرية. وإن تبادر لذهنك أي سؤال حول خطتنا المدفوعة، {{helpLink}} فيرجى " "إعلامنا بالأمر{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى " "تحديث معلومات الدفع الخاصة بك لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}" "ترقيات أخرى{{/link}} على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "لقد اشتريت %(purchaseName)s باستعمال رصيدك – يرجى تحديث معلومات الدفع " "الخاصة بك قبل انتهاء صلاحية خطتك في %(expiry)s لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} على هذا الموقع من المقرر تجديدها " "قريبًا." msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "الفحص (يومي، تلقائي)" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "الفحص (تلقائي، في الوقت الفعلي)" msgid "All Security Daily features" msgstr "جميع ميزات Security اليومي" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "تنتهي صلاحية بطاقة الائتمان قبل تجديدك التالي في {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها خبراؤنا " "حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك وتطويره. {{u}}" "{{externalLink}}مشاهدة الندوات عبر الإنترنت{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "لم يعد لديك حق الوصول إلى هذا الموقع ومشترياته. {{button}}الاتصال بالدعم{{/" "button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 جيجابايت{{/strong}} مساحة تخزين" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}} 3 جيجابايت {{/strong}}مساحة تخزين" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "شعار ووردبريس.كوم وعلامته النصية" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "تنتهي صلاحيته %(timeUntilExpiry)s في {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "تنتهي صلاحيته في {{span}}%s{{/span}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "تم شراؤها من {{site}}{{/site}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "الاشتراك في {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "تنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في ⁦%2$s⁩. جدد الآن " "للاستمرار في الاستمتاع بميزات مثل مساحة تخزين متزايدة، ووصول إلى دعم " "الخبراء، والإزالة التلقائية لإعلانات ووردبريس.كوم." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "تُظهر هذه الصفحة المنطقة الزمنية المحدّدة على موقعك. لكن يبدو أنها لا تتطابق " "مع منطقتك الزمنية الحالية. {{SiteSettings}} يمكنك تحديث المنطقة الزمنية " "لموقعك هنا{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "المسح الآلي اليومي لاكتشاف الثغرات الأمنية أو التهديدات على موقعك. يتضمن " "تنبيهات فورية وإصلاحات أمنية ألية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "نسخ احتياطية يومية لموقعك بالكامل مع تخزين آمن ومحسّن من قبل ووردبريس. " "{{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "اقبل المدفوعات من بطاقات الائتمان أو الخصم عبر Stripe. بع المنتجات، واجمع " "التبرعات، وأعدّ المدفوعات المتكررة للاشتراكات أو تسجيل العضويات. {{link}} " "اعرف المزيد{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "أبسط وأقوى برنامج لإدارة علاقات العملاء على ووردبريس. قم بتحسين العلاقات مع " "العملاء وبزيادة أرباحك. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "عمليات رفع سهلة لمقاطع الفيديو عبر مشغل مقاطع فيديو قابلة للتخصيص لا تحمل أي " "علامات تجارية، ومعزز بإحصاءات منسقة ومساحة تخزين غير محدودة. {{link}} اعرف " "المزيد{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "ساعد زوار موقعك في العثور على إجابات فورية حتى يستمروا في القراءة والشراء. " "خيارات تصفية وتخصيص قوية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}." msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "اعرض كل تغيير تم إجراؤه على موقعك في العام الماضي. يتم الاقتران مع " "VaultPress Backup لاستعادة موقعك إلى أي إصدار سابق. {{link}}تعرَّف على المزيد." "{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "المسح الآلي في الوقت الحقيقي لاكتشاف الثغرات الأمنية أو التهديدات على موقعك. " "يتضمن تنبيهات فورية وإصلاحات أمنية ألية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "نسخ احتياطية في الوقت الحقيقي لموقعك وقاعدة بياناتك بالكامل مع تخزين آمن غير " "محدود. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "معرض المشاريع (لمن لديهم معرضا نشطا)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "تغيير إعدادات خصوصية موقعي" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "تغيير إعدادات خصوصية الموقع" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "حذف كل المنشورات، والصفحات، والوسائط، أو حذف الموقع كليّا." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "نضيف جلسات جديدة يوميًا، لذا يرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من " "الخيارات. في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها " "خبراؤنا حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك " "وتطويره. ⁦{{externalLink1}}⁩شاهد الندوات عبر الإنترنت⁦{{/externalLink1}}⁩ أو ⁦" "{{externalLink2}}⁩تواصل معنا عبر المحادثة المباشرة⁦{{/externalLink2}}⁩." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "نضيف جلسات جديدة يوميًا، لذا يرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من " "الخيارات. في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها " "خبراؤنا حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك " "وتطويره. ⁦{{externalLink1}}⁩مشاهدة الندوات عبر الإنترنت⁦{{/externalLink1}}⁩." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "مازلت بحاجة إلى تأكيد رقم خدمة الرسائل النصية القصيرة المخصص لاستعادة " "الحساب. {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "مازلت بحاجة إلى التحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني المخصص لاستعادة الحساب: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s، ولن تكون " "قيد الاستخدام بعد الآن." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s، وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} " "موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا، وقد تتأثر أيضًا بذلك. يرجى " "تحديث معلومات الدفع في جميع اشتراكاتك." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها " "قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s، ولكن لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/" "link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s ما " "لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s)، ولكن لديك " "{{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s، ولكن لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/" "link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s وستتم " "إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s)، ولكن لديك " "{{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر " "تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر " "تجديدها قريبًا." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة " "على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر " "تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s وستتم إزالته قريبًا ما " "لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع " "من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s وستتم إزالتها " "قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على " "هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك {{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s وستتم إزالته قريبًا " "ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا " "الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم " "إزالتها أيضًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم " "إزالتها أيضًا قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم " "إزالتها أيضًا قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك {{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) وستتم " "إزالتها من موقعك في %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)sستنتهي صلاحية وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى " "التجديد قبل انتهاء الصلاحية لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}" "ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)sستنتهي صلاحية وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى " "تمكين التجديد التلقائي لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "انتهت صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "يرجى النقر على الرابط الموجود في رسالة البريد الإلكتروني التي أرسلناها إلى " "%(email)s. هل توجد أخطاء مطبعية في عنوان بريدك الإلكتروني؟ {{changeButton}}" "قم بتغييره هنا{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "ستتم إزالة طريقة الدفع {{paymentMethodSummary/}} من حسابك ومن جميع اشتراكاتك " "ذات الصلة." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "لإدارة خطتك، يرجى {{supportPageLink}}إعادة الاتصال{{/supportPageLink}} " "بموقعك." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "ملف التصدير %(importerName)s هو ملف XML يحتوي على محتوى الصفحة والمقالة " "الخاصين بك. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "عند خفض خطتك، سيبدأ {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} في إعادة التوجيه على " "الفور إلى {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "يمكنك الترقية إلى إحدى الخطط المدفوعة لجعل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} " "هو العنوان الأساسي الذي يراه زائروك عند زيارة موقعك. {{a}}تعرَّف على المزيد{{/" "a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "أرسلنا إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني على {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "للتحقُّق من معلومات جهة الاتصال الخاصة بك. يرجى إكمال التحقُّق وإلا فإنَّ نطاقك " "سيتوقف عن العمل في غضون {{strong}}10 أيام{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "مدفوعات WooCommerce" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "يرمز الاختصار SFTP إلى البروتوكول الآمن لنقل الملفات (أو بروتوكول SSH لنقل " "الملفات). إنها طريقة آمنة بالنسبة إليك للوصول إلى ملفات موقعك على الويب في " "حاسوبك المحلي عبر أحد برامج العملاء مثل {{a}}Filezilla{{/a}}. للحصول على " "مزيد من المعلومات، ارجع إلى {{supportLink}}البروتوكول الآمن لنقل الملفات على " "ووردبريس.كوم{{/supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "استخدم بيانات الاعتماد الواردة أدناه للوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني " "وتحريرها باستخدام عميل البروتوكول الآمن لنقل الملفات. {{a}}تعرَّف على المزيد " "حول البروتوكول الآمن لنقل الملفات في ووردبريس.كوم{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "إنها أداة برنامج مجانية مفتوحة المصدر تتيح لك إدارة قاعدة بيانات MySQL " "الخاصة بموقعك على الويب. للحصول على مزيد من المعلومات، ارجع إلى {{a}}" "phpMyAdmin وMySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}هل أنت مستعد للوصول إلى ملفات موقعك على الويب؟{{/strong}} ضع في " "حسبانك أنه في حالة حدوث أخطاء، يمكنك استعادة آخر نُسخة احتياطية لديك، ولكنك " "ستفقد التغييرات التي أجريتها بعد تاريخ النسخ الاحتياطي." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "هل تواجه مشكلات في الوصول؟ جرِّب {{a}}إعادة تعيين كلمة المرور{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "عفوًا، لا يسمح لك بعرض ذلك المصدر." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "هل تريد المزيد من المساعدة؟ لدينا دليل كامل لإعادة تعيين كلمة " "مرورك." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "يمكنك استيراد المقالات والصفحات والتعليقات والوسوم والصور من ملف تصدير " "%(importerName)s إلى {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "في حال عدم إعادة توجيهك تلقائيًا في غضون بضع ثوانٍ، انقر هنا " "لفتح phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "جارٍ فتح phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}استخدم مفتاح الأمان الخاص بك للانتهاء من تسجيل الدخول.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "{{strong}}ملحوظة:{{/strong}} لا تتوفر جلسات الدعم قبل %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}ملاحظة:{{/strong}} لن تتوفر جلسات الدعم من %(closesAt)s إلى " "%(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "لماذا؟ يجتمع أعضاء فريق الدعم في ووردبريس.كوم وباقي عائلة ووردبريس.كوم مرة " "واحدة في العام للعمل على تحسين خدماتنا وتصميم ميزات جديدة والوصول إلى طريقة " "لتقديم أفضل الخدمات إلى عملائنا — مثلك. لكن لا تقلق! إذا كنت بحاجة إلى " "مساعدة في الوقت الحالي، فيمكنك إرسال بطاقة البريد الإلكتروني من خلال نموذج " "الاتصال. {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - تنتهي صلاحيته في %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "عن طريق الترقية إلى الخطة %s، ستتمكن من تحقيق الأرباح من موقعك من خلال " "برنامج WordAds." msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "ستكون فاتورتك مستحقة في {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "تنتهي صلاحيته في {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "زِد من سرعة أداء موقعك وحمايته من مرسلي البريد المزعج. واستمتع بإمكانية " "الوصول إلى سجلات تفصيلية حول جميع الأنشطة على موقعك واستعادة موقعك إلى نقطة " "سابقة في الوقت المناسب بنقرة واحدة فقط! حسّن موقعك على محركات البحث بأدوات " "تحسين محركات البحث المتقدمة الخاصة بنا والمشاركة التلقائية على وسائل التواصل " "الاجتماعي، أثناء وجودك فيه." msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "فحص البرامج الضارة {{strong}}يوميًّا{{/strong}}" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}إصلاحات{{/strong}} الأمان التلقائية" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي {{strong}}اليومية{{/strong}}" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}عمليات{{/strong}} النسخ الاحتياطي الفورية" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "شهادة SSL المجانية وخصوصية النطاق" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أنَّ {{refundsSupportPage}}مدة استرداد أموال اسم النطاق{{/" "refundsSupportPage}} لا تتجاوز 96 ساعة من التسجيل. سيتم خصم المبالغ المستردة " "من الخطط المدفوعة من التكلفة العادية لأي اسم نطاق تم تسجيله ضمن إحدى الخطط." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "أنت تدرك أنَّ مدة {{refundsSupportPage}}الأموال اسم النطاق المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر فقط على 96 ساعة من التسجيل." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "تحديد موقع {{strong}}لجلسة البدء السريع الخاصة بك{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [في] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}ملاحظة:{{/strong}} سيتم إغلاق جلسات البدء السريع من %(closesAt)s " "حتى %(reopensAt)s. إذا كنت تحتاج إلى التواصل معنا، فستتمكن من {{link}}إرسال " "طلب الدعم{{/link}} وسنرد عليه بأسرع ما يمكننا. شكرًا لك!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "اكتمل التصدير [⁦%1$s⁩]" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "تغيير إعدادات الخصوصية الخاصة بك" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "عرض موجز الإنستغرام الخاص بك على موقعك على الويب" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية نطاق ووردبريس.كوم الخاص بك في %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[1] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[2] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[3] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[4] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[5] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$s من عمليات الشراء " "الخاصة بك في %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية خطة ووردبريس.كوم " "الخاصة بك في %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$s من الترقيات " "الخاصة بك في %2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "لحذف حسابك، سيتعين عليك إلغاء أي عمليات شراء نشطة في {{a}}إدارة عمليات " "الشراء{{/a}} قبل المتابعة." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "يرجى كتابة {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} في الحقل أدناه للتأكيد. لن " "يبقي لحسابك بعد ذلك أي أثر." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "ميزات باقة {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "لجعل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} تعمل مع موقع ووردبريس.كوم، يتعين عليك " "تحديث خوادم الأسماء," msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "يوجد مع {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}هل تحتاج إلى مساعدة؟{{/strong}} يمكن أن يجيبك أحد مهندسو السعادة " "عن الأسئلة المطروحة حول موقعك وحسابك." msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}جميع الميزات المتميزة{{/a}}" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}جميع الميزات المجانية{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}استضافة مقاطع فيديو{{/strong}} غير محدودة" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "هل ترغب في التبديل إلى جهاز جديد؟ {{changephonelink}}اتبع هذه الخطوات{{/" "changephonelink}} لتجنب فقدان الوصول إلى حسابك." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "بطاقة الشحن: %1$s للأمر #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "عندما تلغي نطاقًا، يصبح غير متاح لبعض الوقت. يمكن لأي شخص تسجيله بمجرد أن " "يصبح متاحًا مرة أخرى، لذا فمن الممكن ألا تحصل على فرصة أخرى لتسجيله في " "المستقبل. إذا كنت ترغب في استخدام نطاقك على موقع مستضاف في مكان آخر، فاحرص " "على {{a}}تحديث خوادم الأسماء الخاصة بك{{/a}} بدلاً من ذلك." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "أدرك أن إلغاء نطاقي سيعني أنني قد {{strong}}لا أتمكن من تسجيله مرة أخرى{{/" "strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}سجّل الدخول الآن{{/a}} لاستكمال الاشتراك." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "قد يؤدي إلغاء النطاق إلى أن يصبح النطاق غير متوفر لفترة زمنية طويلة قبل أن " "يتم شراؤه مجددًا، وقد يشتريه أي شخص قبل أن تسنح لك الفرصة.أ بدلاً من ذلك، يرجى " "{{a}}استخدام ميزة النقل لدينا{{/a}} إذا كنت ترغب في استخدام هذا النطاق مجددًا " "في المستقبل." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "يجب أن نتحقق من معلومات جهات الاتصال لديك للتأكد من أنه يمكن الوصول إليك. " "يرجى التحقق من التفاصيل الخاصة بك باستخدام رسالة البريد الإلكتروني التي " "أرسلناه إليك، وإلا فسيتوقف نطاقك عن العمل. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد." "{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "مرحباً! يبدو أن ترغب في أن يكون نطاقك متوافقًا مع {{strong}}خدمة البريد " "الإلكتروني الخاصة بـ Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "مرحبًا! يبدو أنك ترغب في إعداد نطاقك ليتوافق مع {{strong}}خدمة Microsoft " "Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "لا يمكن لموقعك الوصول حاليًا إلى محركات البحث. يجب عليك تعيين {{a}}إعدادات " "الخصوصية{{/a}} الخاصة بك على \"عام\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "إيصال %1$s رقم %2$d" msgid "Find your domain" msgstr "ابحث عن نطاقك" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack Stats والمحتوى ذو الصلة، وأدوات المشاركة" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}}الحماية من هجمات القوة الغاشمة ومراقبة مدة التشغيل" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}}تصفية البريد المزعج" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}}استضافة غير محدودة للصور عالية السرعة" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}}نسخ احتياطي تلقائي يوميًا (تخزين غير محدود)" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}}استضافة غير محدودة لمقاطع فيديو عالية السرعة" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}}أولولية الحصول على الدعم والأمان من ووردبريس" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}}أدوات معاينة SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء %(purchaseName)s الخاص بـ {{em}}%(domain)s{{/" "em}}؟ " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "الرجاء التحقق من {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "بالنقر على {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}، فإنَّك توافق على " "{{draLink}}اتفاقية تسجيل النطاق{{/draLink}} المعمول بها وتؤكد موافقة المالك " "على الالتزام بها كتابيًّا. وتفوض المُسجِل المعني بالعمل {{supportLink}}كوكيل " "معين{{/supportLink}} لك." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "يمكن تغيير هذه الإعدادات من قبل المستخدم {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "توجد مشكلات في {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "أنت مالك %(purchaseName)s ولكن لأنك لم تعد أحد المستخدمين على %(siteSlug)s، " "فسيتطلب تجديده مساعدة الموظفين. يرجى {{contactSupportLink}}الاتصال بدعم {{/" "contactSupportLink}}، والتفكير في نقل هذا الشراء إلى مستخدم آخر نشط على " "%(siteSlug)s لتجنب هذه المشكلة مستقبلاً." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "لا توجد مشكلة! لا تتردد {{helpLink}}في التواصل مع{{/helpLink}} مهندسينا " "الذين يسرهم مساعدتك." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء %(purchaseName)s وإزالته من " "{{em}}%(domain)s{{/em}}؟ " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}يمتلك ووردبريس.كوم نظام SEO{{/b}} الهائل والذي يعمل مباشرة بعد تثبيته " "دون الحاجة إلى تكوينه. يتم تحسين كل قوالبنا لمحركات البحث، إذًا فلا داعي إلى " "القيام بأي شيء إضافي. ومع ذلك، يمكنك إدخال تعديلات على هذه الإعدادات إذا كنت " "ترغب في تحكم أكثر تقدمًا. اقرأ المزيد حول ما الذي يمكنك فعله {{a}}لتحسين نظام " "SEO الخاص بموقعك{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "بادر بالتجديد الآن لعام آخر" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "تمت إزالة النطاق {{domain/}} من حسابك." msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "تمت إزالة %(productName)s من {{siteName/}}." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "انقر على {{icon/}} للمتابعة." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "أدرك أن الإلغاء يعني أنني قد {{strong}}أفقد هذا النطاق للأبد{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "يتسبب إلغاء اسم نطاق ما في عدم توفره لفترة وجيزة. بعد ذلك يمكن لأي شخص " "شراؤه. إذا كنت تود استخدام النطاق مع خدمة أخرى، فسترغب في {{a}}تحديث خوادم " "الأسماء لديك بدلاً من ذلك {{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "تعذر علينا تأمين نطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactLink}}الاتصال " "بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "تعذر علينا إيقاف النقل لنطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactLink}}" "الاتصال بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "تعذر علينا تمكين حماية الخصوصية لنطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو " "{{contactLink}}الاتصال بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "من الممكن نقل المجال فقط بعد 60 يومًا من تاريخ التسجيل. هذا التأمين الذي " "يستمر 60 يومًا مطلوب من قِبل هيئة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة (ICANN) " "ولا يمكن التنازل عنه. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "يجب أن تتحقق من عنوان بريدك الإلكتروني قبل أن يمكنك نقل هذا النطاق. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "حدث خطأ أثناء استرداد رموز النسخ الاحتياطي. يُرجى {{supportLink}}الاتصال " "بالدعم{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. يُرجى {{a}}تحديث معلومات الدفع{{/" "a}}." msgid "Sort by" msgstr "فرز حسب" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "" "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}بواسطة %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "الطمأنينة" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "هل هذا اسم المستخدم الخاص بك؟ {{a}}سجل الدخول الآن للمطالبة بعنوان الموقع " "هذا{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "هذا الاتصال مسموح به فقط للوصول إلى {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "والمزيد..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "استخدم كلمة المرور هذه لتسجيل الدخول إلى {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "ملاحظة: يتم تجاهل المسافات." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "مرحبًا بك في موقعك الجديد! يمكنك تحرير هذه الصفحة عن طريق النقر فوق رابط " "\"تحرير\". لمزيد من المعلومات حول تخصيص موقعك، تحقق من http://learn.wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "أنت على وشك تعطيل المصادقة على خطوتين. يعنى هذا أننا لن نسأل مرة أخرى عن رمز " "المصادقة الخاص بك عندما تسجل دخولك إلى حساب {{strong}}%(userlogin)s{{/" "strong}} الخاص بك." msgid "All premium themes" msgstr "كل القوالب المميزة" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "تخصيص الخطوط والألوان" msgid "No reviews yet" msgstr "لا توجد مراجعات حتى الآن" msgid "Sharing buttons block" msgstr "مكوّن أزرار المشاركة" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "تحديث إلى الإصدار %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "لا يمكن أن تحتوي كلمات المرور على الحرف \"\"." msgid "By authors" msgstr "حسب الكاتبين" msgid "By posts & pages" msgstr "حسب المقالات والصفحات" msgid "Build a new site with AI" msgstr "إنشاء موقع إلكتروني جديد باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "ذكرك [%1$s] %2$s في \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "ذكرك [%1$s] %2$s في تعليق على \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "شكرًا على استخدامك خدماتنا
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "رقم الإيصال %s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 اشتراك" msgstr[1] "%s اشتراكات" msgstr[2] "%s اشتراكات" msgstr[3] "%s اشتراكات" msgstr[4] "%s اشتراكات" msgstr[5] "%s اشتراكات" msgid "Add Testimonials" msgstr "إضافة الشهادات" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "عناوين الموقع للتلقيم غير صالح: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "كلمة المرور هذه سهلة جدًا في التخمين: يمكنك تحسينها بإدراج حروف خاصة مثل !#=?" "*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "هل تحتاج بعض الإلهام؟" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "أدخل اسم المستخدم أو عنوان بريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "اتبع التعليمات حتى تسترجع حسابك على ووردبريس.كوم" msgid "Go back to previous step" msgstr "الرجوع لخطوة سابقة" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "اكتشف كيفية إضافة وإدارى التطبيقات" msgid "F jS" msgstr "j F" msgid "City (optional)" msgstr "المدينة (اختياري)" msgid "Get started" msgstr "ابدأ" msgid "VideoPress" msgstr "فيديو برس" msgid "Blog title" msgstr "عنوان المدونة" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l، j F Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "لا تملك الصلاحيات اللازمة لإدارة ملفات السجل." msgid "Getting discount" msgstr "الحصول على الخصم" msgid "Connected seamlessly to your WooPayments account" msgstr "متصل بسلاسة بحساب PayPal الخاص بك" msgctxt "User role" msgid "Follower" msgstr "متابع" msgctxt "User role" msgid "Viewer" msgstr "المُشاهد" msgid "100 GB storage for product images and store data" msgstr "50 جيجابايت من التخزين لصور المنتجات وبيانات المتجر" msgid "" "Your site was transferred but is still updating. Please refresh and try " "again." msgstr "" "تم نقل موقعك لكنه لا يزال في مرحلة التحديث. يرجى التحديث والمحاولة مرة أخرى." msgid "Preview demo" msgstr "معاينة العرض التجريبي" msgid "Log in to %(partnerName)s" msgstr "سجّل الدخول إلى %(partnerName)s" msgid "Sorry, you are not allowed to create notes for this post." msgstr "عذراً، غير مسموح لك بإضافة تعليق على هذه المقالة." msgid "Institution" msgstr "مؤسسة" msgid "The plugin zip file must be smaller than %(maxSize)d MB." msgstr "يجب أن يكون ملف zip الخاص بالإضافة أصغر من %(maxSize)d ميغابايت." msgid "" "This plugin exceeds the %(maxSize)d MB upload limit. You can upload it " "directly in WP Admin." msgstr "" "هذه الإضافة تتجاوز حد رفع %(maxSize)d ميغابايت. يمكنك رفعها مباشرة في WP " "Admin." msgid "Generate a one-of-a-kind website by chatting with AI." msgstr "" "أنشئ موقعًا إلكترونيًا فريدًا من نوعه من خلال الدردشة مع الذكاء الاصطناعي." msgid "With AI" msgstr "مع الذكاء الاصطناعي" msgid "Create my theme with AI" msgstr "إنشاء موضوعي باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "For a limited time, get [3 months free on Professional Email](%s)." msgstr "احصل على [3 أشهر مجانًا على منصة Professional Email] لفترة محدودة (%s)." msgid "" "For a limited time, get 3 months free on Professional Email." msgstr "" "احصل على 3 أشهر مجانًا على منصة Professional Email لفترة محدودة ." msgid "Client communication" msgstr "اتصالات العملاء" msgid "Invoices and receipts" msgstr "الفواتير والإيصالات" msgid "Job searching and portfolios" msgstr "البحث عن الوظائف ومعارض الأعمال" msgid "Bookings and inquiries" msgstr "الحجوزات والاستفسارات" msgid "+ much more" msgstr "وأكثر من ذلك بكثير" msgid "Get Professional Email free" msgstr "احصل على خدمات منصة Professional Email مجانًا" msgid "" "Your domain is a great asset—even if your site isn’t active right now. With " "Professional Email, you get a custom address that makes your online presence " "feel more credible and consistent — wherever you show up." msgstr "" "نطاقك هو أحد أصولك المهمة — حتى لو لم يكن موقعك نشطًا حاليًا. مع منصة " "Professional Email، ستحصل على عنوان مخصص يعزز مصداقيتك واتساق حضورك الرقمي — " "أينما ظهرت." msgid "A simple way to get more value from your domain." msgstr "طريقة بسيطة للاستفادة أكثر من نطاقك." msgid "Make your domain more useful with Professional Email" msgstr "حقّق أكبر استفادة من نطاقك مع منصة Professional Email" msgid "Get Professional Email – free for 3 months" msgstr "احصل على خدمات منصة Professional Email - مجانًا لمدة 3 أشهر" msgid "Sorry, we couldn't find any sites related to your search." msgstr "آسف، لم نتمكن من العثور على أي مواقع تتعلق ببحثك." msgctxt "Block pattern content" msgid "Follow on Fediverse" msgstr "تابع على Fediverse" msgctxt "Block pattern content" msgid "Recent Followers" msgstr "أحدث المتابعين" msgctxt "Block pattern description" msgid "Compact sidebar widget with follow button and followers list." msgstr "" "دمج مربع جانبي على الشريط الجانبي باستخدام زر المتابعة وقائمة المتابعين." msgctxt "Block pattern keyword" msgid "widget" msgstr "المربع الجانبي" msgctxt "Block pattern content" msgid "" "Follow this blog on Mastodon or the Fediverse to receive updates directly in " "your feed." msgstr "" "تابع هذه المدونة على Mastodon أو Fediverse لتلقي التحديثات مباشرةً في تلقيمك." msgctxt "Block pattern content" msgid "Our Fediverse Followers" msgstr "متابعونا على Fediverse" msgctxt "Block pattern title" msgid "Fediverse Sidebar" msgstr "الشريط الجانبي لـ Fediverse" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "sidebar" msgstr "الشريط الجانبي" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "page" msgstr "صفحة" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "followers" msgstr "متابعون" msgctxt "Block pattern description" msgid "Display author profile with follow button and extra fields." msgstr "عرض ملف الكاتب الشخصي مع حقول زر المتابعة والحقول الإضافية." msgctxt "Block pattern title" msgid "Fediverse Follow Page" msgstr "صفحة المتابعة في Fediverse" msgctxt "Block pattern description" msgid "Compact author header with follow button." msgstr "ترويسة مؤلف مضغوطة مع زر المتابعة." msgctxt "Block pattern title" msgid "Author Profile with Follow" msgstr "الملف الشخصي للكاتب مع زر متابعة" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "profile" msgstr "ملف شخصي" msgctxt "Block pattern title" msgid "Author Header with Follow" msgstr "ترويسة المؤلف مع خيار المتابعة" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "author" msgstr "مؤلف" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "header" msgstr "ترويسة" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "follow" msgstr "متابعة" msgid "Switch to Automatic Mode" msgstr "التبديل إلى الوضع التلقائي" msgid "" "⚠ You are using the legacy template system to format your posts for the " "fediverse. We recommend switching to automatic mode, which intelligently " "chooses the best format for each post. Switching will remove this template " "field from the settings." msgstr "" "⚠ أنت تستخدم نظام النموذج القديم لتنسيق تدويناتك على Fediverse. نوصي " "بالتبديل إلى الوضع التلقائي، والذي يختار بشكل ذكي التنسيق الأفضل لكل تدوينة. " "سيؤدي التبديل إلى إزالة حقل النموذج هذا من الإعدادات." msgid "" "If you cannot make the directory writable, you can disable media caching by " "adding define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', true ); to " "your wp-config.php. Remote media will then be served from its " "original URL." msgstr "" "إذا لم تتمكن من جعل الدليل قابلاً للكتابة، يمكنك تعطيل ميزة التخزين المؤقت " "للوسائط عن طريق إضافة define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', " "true ); إلى الملف wp-config.php الخاص بك. بعد ذلك، سيتم " "جلب الوسائط البعيدة من عنوان الموقع الأصلي الخاص بها." msgid "" "To fix this, ask your hosting provider to ensure the uploads directory is " "writable by the web server." msgstr "" "ولإصلاح هذا الأمر، اطلب من مزوِّد خدمة الاستضافة لديك التأكد من أن دليل " "الملفات المرفوعة قابل للكتابة بواسطة خادم الويب." msgid "" "The uploads directory is not writable by the web server. Remote avatars, " "emoji, and images will be served from their original URLs instead of being " "cached locally." msgstr "" "دليل الملفات المرفوعة غير قابل للكتابة بواسطة خادم الويب. سيتم جلب الصور " "الرمزية والرموز التعبيرية والصور عن بعد من عناوين المواقع الأصلية الخاصة بها " "بدلاً من تخزينها مؤقتًا محليًا." msgid "" "Remote media caching is disabled, so uploads directory write access is not " "required." msgstr "" "ميزة التخزين المؤقت للوسائط البعيدة معطلة، وبالتالي لا يلزم منح صلاحية " "الكتابة على دليل الملفات المرفوعة." msgid "Uploads directory is not writable for media caching" msgstr "دليل الملفات المرفوعة غير قابل للكتابة، ما يمنع التخزين المؤقت للوسائط" msgid "" "The uploads directory is writable, so remote media caching (avatars, emoji, " "images) works correctly." msgstr "" "إن دليل الملفات المرفوعة قابلاً للكتابة، لذا تعمل ميزة التخزين المؤقت للوسائط " "البعيدة (الصور الرمزية، ورموز المشاعر، والصور) بشكل صحيح." msgid "Uploads directory is writable for media caching" msgstr "دليل الملفات المرفوعة قابل للكتابة، ما يسمح بالتخزين المؤقت للوسائط" msgid "" "Review your active plugins for any that may be frequently " "modifying published posts." msgstr "" "راجع إضافاتك النشطة للتحقق من وجود أي إضافات قد تقوم " "بتعديل التدوينات المنشورة بشكل متكرر." msgid "" "Check for plugins that may be triggering frequent updates to published " "posts, such as editorial calendars or cloud sync services." msgstr "" "تحقق من وجود إضافات قد تكون تسببت في تحديثات متكررة للتدوينات المنشورة، مثل " "التقويمات التحريرية أو خدمات المزامنة السحابية." msgid "Unusual outbox activity detected" msgstr "تم الكشف عن نشاط غير عادي في صندوق الصادر" msgid "" "A plugin may be triggering updates to published posts at a very high rate, " "causing excessive federation activity. This can impact site performance and " "may flood federated servers." msgstr "" "قد تتسبب إحدى الإضافات في تنفيذ تحديثات للتدوينات المنشورة بمعدل مرتفع جدًا، " "ما يؤدي إلى نشاط مفرط على الشبكة المترابطة. يمكن أن يؤثر ذلك في أداء الموقع " "ويتسبب في غرق الخوادم المترابطة." msgid "The outbox activity rate is within normal limits." msgstr "معدل نشاط صندوق الوارد ضمن الحدود الطبيعية." msgid "%d outbox items were created in the last hour." msgstr "تم إنشاء %d من عناصر صندوق الصادر خلال الساعة الأخيرة." msgid "Excessive outbox activity detected" msgstr "تم الكشف عن نشاط زائد في صندوق الصادر" msgid "Filesystem Access Test" msgstr "اختبار الوصول إلى نظام الملفات" msgid "Outbox Total Items" msgstr "إجمالي العناصر في صندوق الصادر" msgid "Outbox Pending Items" msgstr "العناصر المعلقة في صندوق الصادر" msgid "Outbox Items (Last Hour)" msgstr "عناصر صندوق الصادر (الساعة الأخيرة)" msgid "Outbox activity rate is normal" msgstr "معدل نشاط صندوق الوارد طبيعي" msgid "" "By entering your profile, we can send you to your account where you can " "complete this action." msgstr "" "من خلال إدخال ملفك الشخصي، يمكننا توجيهك إلى حسابك حيث يمكنك إكمال هذا " "الإجراء." msgid "No valid Intent endpoint found." msgstr "لم يتم العثور على نقطة نهاية مستهدفه صالحة." msgid "Outbox Activity Rate Test" msgstr "اختبار معدل نشاط صندوق الصادر" msgid "" "This site is part of the ⁂ open social web, a network of interconnected " "social platforms (like Mastodon, Pixelfed, Friendica, and others). Unlike " "centralized social media, your account lives on a platform of your choice, " "and you can interact with people across different platforms." msgstr "" "هذا الموقع هو جزء من ⁂ شبكة الإنترنت الاجتماعية المفتوحة، وهي شبكة من " "المنصات الاجتماعية المترابطة (مثل Mastodon وPixelfed وFriendica وغيرها). " "بخلاف شبكات التواصل الاجتماعي المركزية، فإن حسابك يستقر على المنصة التي " "تختارها، ويمكنك التفاعل مع الأشخاص عبر المنصات المختلفة." msgid "Why do I need to enter my profile?" msgstr "لماذا أحتاج إلى إدخال ملفي الشخصي؟" msgid "Displays an author archive with Fediverse profile and follow options." msgstr "يعرض أرشيف المؤلف مع ملفه الشخصي على Fediverse وخيارات المتابعة." msgid "Local file path is not within allowed directories." msgstr "مسار الملف المحلي غير موجود في الأدلة المسموح بها." msgid "Author Archive (Fediverse)" msgstr "أرشيف المؤلف (Fediverse)" msgid "Fileinfo extension not available." msgstr "ملحق معلومات الملف غير متوفر." msgid "File type not allowed." msgstr "غير مسموح بنوع الملف." msgid "Image cannot be displayed." msgstr "يتعذر عرض الصورة." msgid "File type validation failed." msgstr "فشل التحقق من صحة نوع الملف." msgid "" "Paste the comment URL into the search field of your favorite open social app " "or platform." msgstr "" "الصق رابط التعليق في حقل البحث بتطبيقك أو منصتك الاجتماعية المفتوحة المفضلة." msgid "URL caching was skipped by filter." msgstr "تم تخطي تخزين الرابط في الذاكرة المؤقتة بواسطة عامل تصفية." msgid "File exceeds maximum size limit." msgstr "الملف يتجاوز الحد الأقصى المسموح به للحجم." msgid "Remember my profile for future interactions." msgstr "تذكر ملفي الشخصي للتعليقات المستقبلية." msgid "" "Paste the post URL into the search field of your favorite open social app or " "platform." msgstr "" "ألصق عنوان موقع التدوينة في حقل البحث في تطبيقك أو منصتك الاجتماعية المفتوحة " "المفضلة." msgid "" "Paste my profile into the search field of your favorite open social app or " "platform." msgstr "" "الصق ملفي الشخصي في حقل البحث في التطبيق أو المنصة الاجتماعية المفتوحة التي " "تفضلها." msgid "Boost this post" msgstr "إعادة نشر هذه التدوينة" msgid "" "We're the people behind WordPress.com, Pressable, WooCommerce, Tumblr, " "Simplenote, Jetpack, Longreads, Day One, Pocket Casts, and more." msgstr "" "نحن الفريق الذي يقف وراء WordPress.com، وPressable، وWooCommerce، وTumblr، " "وSimplenote، وJetpack، وLongreads، وDay One، وPocket Casts، والمزيد." msgid "Use this logo" msgstr "استخدم هذا الشعار" msgid "" "You confirm that you recognize this agency and the invoice. If not, contact us." msgstr "" "أنت تؤكد أنك تعرف هذه الوكالة والفاتورة. إذا لم يكن كذلك، تواصل معنا." msgid "%s invited you to purchase." msgstr " دعاك %s إلى الشراء." msgid "Started from another chat" msgstr "بدأت من دردشة أخرى" msgid "" "For more details, check out our step-by-step guides on [enabling 2FA](%1$s) " "and adding [recovery options](%2$s)." msgstr "" "لمزيد من التفاصيل، اطلع على أدلتنا التفصيلية حول [تمكين المصادقة الثنائية]" "(⁦%1$s⁩) وإضافة [خيارات استعادة الحساب](⁦%2$s⁩)." msgid "Switch to Happiness Engineer" msgstr "التبديل إلى عضو فريق الدعم" msgid "A new chat will start" msgstr "ستبدأ محادثة جديدة" msgid "Add a phone number as a backup way to regain access to your account." msgstr "أضف رقم هاتف كطريقة احتياطية لاستعادة الوصول إلى حسابك." msgid "Add a recovery email in case you lose access to your primary inbox." msgstr "" "أضف بريدًا إلكترونيًا لاستعادة الحساب في حال فقدت الوصول إلى بريد الوارد " "الأساسي." msgid "" "Enable two-step authentication (2FA) using an [authenticator app](%s) for a " "more secure and reliable sign-in experience." msgstr "" "فعّل المصادقة الثنائية (2FA) باستخدام [تطبيق الموثق] (%s) لتجربة تسجيل دخول " "أكثر أمانًا وموثوقية." msgid "Here’s where to start:" msgstr "إليك نقطة البداية:" msgid "" "Your WordPress.com account holds what matters — your content, your site, and " "everything you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few " "simple steps." msgstr "" "يحتوي حسابك في WordPress.com على ما يهم — محتواك، وموقعك، وكل ما بنيته. " "الحفاظ عليه آمنًا وقابلًا للاسترداد يبدأ ببضع خطوات بسيطة." msgid "" "For more details, check out our step-by-step guides on enabling 2FA and adding recovery options." msgstr "" "لمزيد من التفاصيل، اطلع على أدلتنا التفصيلية حول تمكين المصادقة الثنائية وإضافة خيارات استعادة الحساب." msgid "" "Add a phone number as a backup way to regain access to your " "account." msgstr "" "أضف رقم هاتف كطريقة احتياطية لاستعادة الوصول إلى حسابك." msgid "Secure your account" msgstr "عزّز أمان حسابك" msgid "" "Add a recovery email in case you lose access to your " "primary inbox." msgstr "" "أضف بريدًا إلكترونيًا احتياطيًا في حال فقدت الوصول إلى بريد " "الوارد الأساسي." msgid "" "Enable two-step authentication (2FA) using an authenticator app for a more secure and reliable sign-in experience." msgstr "" "فعّل المصادقة الثنائية (2FA) باستخدام تطبيق الموثق لتجربة " "تسجيل دخول أكثر أمانًا وموثوقية." msgid "Here’s where to start:" msgstr "إليك نقطة البداية:" msgid "" "Your %s account holds what matters — your content, your site, and everything " "you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few simple " "steps." msgstr "" "يحتوي حسابك في %s على ما يهم — محتواك، وموقعك، وكل ما بنيته. الحفاظ عليه " "آمنًا وقابلًا للاسترداد يبدأ ببضع خطوات بسيطة." msgid "Add an extra layer of security to your account" msgstr "أضف طبقة إضافية من الأمان إلى حسابك" msgid "Take a minute to secure your account" msgstr "خصص دقيقة لتأمين حسابك" msgid "A quick setup helps protect what matters." msgstr "إعداد سريع يحمي ما يهم." msgid "Approximately every %1$s hours" msgstr "تقريبا، كل %1$s من الساعات" msgid "Approximately every %1$s days" msgstr "تقريبا، كل %1$s من الأيام" msgid "Every %1$d minutes" msgstr "كل %1$d من الدقائق" msgid "Approximately every %1$s minutes" msgstr "تقريبا، كل %1$s من الدقائق" msgid "Every %1$d hours" msgstr "كل %1$d من الساعات" msgid "Failed to load email preview. Please try again." msgstr "تعذّر تحميل معاينة البريد الإلكتروني. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Referral email preview" msgstr "معاينة البريد الإلكتروني للإحالة" msgid "Preview referral email" msgstr "معاينة بريد إلكتروني الإحالة" msgid "" "Your agency is not yet approved. Please wait for approval before creating a " "development site." msgstr "" "وكالتك لم تُعتمد بعد. يرجى الانتظار للحصول على الموافقة قبل إنشاء موقع تطوير." msgid "" "Your agency is not yet approved. Please wait for approval before making a " "purchase." msgstr "" "لم تتم الموافقة على وكالتك بعد. يرجى الانتظار حتى تتم الموافقة قبل إجراء " "عملية الشراء." msgid "Failed to upload logo. Please try again." msgstr "تعذّر تحميل الشعار. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Your logo (Optional)" msgstr "شعارك (اختياري)" msgid "Send without logo" msgstr "إرسال بدون شعار" msgid "" "World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.​com " "platform." msgstr "استضافة عالمية المستوى. جرِّب أفضل استضافة على منصة WordPress.​com." msgid "" "Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? " "Let our Built By WordPress.​com website design service team do some design " "magic." msgstr "" "هل لديك رؤية مثالية لموقعك الإلكتروني ولكنك غير متأكد من كيفية تنفيذها؟ دع " "فريق خدمات تصميم المواقع الإلكترونية Built By WordPress.​com يضيف لمسة سحرية " "لتصميمك." msgid "" "Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.​com." msgstr "" "اعرض صورة احترافية. عزّز مصداقيتك بعنوان بريد إلكتروني مثل hello@yourdomain.​" "com." msgid "" "Move your other domains and websites to WordPress.​com and simplify your " "online presence." msgstr "انقل نطاقاتك ومواقعك الأخرى إلى WordPress.​com وسهّل حضورك الرقمي." msgid "" "More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting " "services, WordPress.​com gives you more for less. More traffic and bandwidth, " "more space, more speed, and more power." msgstr "" "المزيد من الأرباح لك. يمنحك WordPress.​com الكثير مقابل تكلفة أقل مقارنة " "بخدمات الاستضافة المدارة الأخرى. مزيد من حركة المرور وعرض النطاق الترددي، " "والمزيد من المساحة، والمزيد من السرعة، والمزيد من القوة." msgid "" "Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We " "take security seriously." msgstr "" "الأمان أولاً. استمتع براحة البال مع إجراءات الحماية المتينة لدينا. نأخذ " "الأمان على محمل الجد." msgid "" "Unrivaled performance. WordPress.​com’s managed hosting is highly-rated in " "third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.​com “had perfect " "100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the " "fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall " "flawless performance.”" msgstr "" "أداء لا يُضاهى. حصلت استضافة WordPress.​com المدارة على تقييمات عالية في " "اختبارات الأطراف الثالثة. أشارت Review Signal إلى أن WordPress.​com \"حققت " "وقت تشغيل مثالي بنسبة 100% على كلا المراقبين، وصفر أخطاء عبر كل من اختباري " "التحميل، وأسرع منصة تشغيل WP لأي شركة في أي فئة سعرية هذا العام. أداء شامل " "بلا عيوب.\"" msgid "" "Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.​com easy. " "[Migrate domains now in just a few clicks](%1$s) or [use our easy plugin to " "move your website](%2$s)." msgstr "" "خدمة ترحيل بسيطة للنطاقات والمواقع. نجعل الانتقال إلى WordPress.​com سهلًا. " "[انقل النطاقات الآن ببضع نقرات فقط](⁦%1$s⁩) أو [استخدم إضافتنا السهلة لنقل " "موقعك الإلكتروني](⁦%2$s⁩)." msgid "" "Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? " "Unify them all under WordPress.​com’s trusted roof. Here’s what you get with " "WordPress.​com as your domain registrar and managed hosting provider:" msgstr "" "هل تدير عدة نطاقات ومواقع إلكترونية مع مسجّلين ومضيفين آخرين؟ اجمعها كلها تحت " "سقف WordPress.​com الموثوق. ما ستحصل عليه مع WordPress.​com كمسجل النطاق ومزود " "الخدمة:" msgid "" "Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.​com. [Start " "here to explore additional TLDs](%s) (click Add a Domain, then select " "Register a new domain to browse options)." msgstr "" "تنوع، أمان، وإدارة — كل ذلك في مكان واحد مع WordPress.​com. [ابدأ هنا " "لاستكشاف نطاقات المستوى الأعلى الإضافية](%s) (انقر على إضافة نطاق، ثم حدد " "تسجيل نطاق جديد لتصفح الخيارات المتاحة)." msgid "" "Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.​com " "offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ." "online, and .art (just to name a few)." msgstr "" "هل تعلم أنه يمكنك الحصول على عدة أشكال من اسم نطاقك؟ تُقدم WordPress.​com أكثر " "من 350 امتداد نطاق علوي (TLDs) مثل ‎.store و‎.online و‎.art (على سبيل المثال لا " "الحصر)." msgid "" "If you already have a site on WordPress.​com, you can connect it to your new " "domain [here](%s) (click the three dots under Actions and select Attach to " "an existing site)." msgstr "" "إذا كان لديك موقع بالفعل على WordPress.​com، يمكنك ربطه بالنطاق الجديد [هنا]" "(%s) (انقر على النقاط الثلاث الموجودة أسفل الإجراءات وحدد إرفاق إلى موقع " "موجود)." msgid "" "Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build " "that website is WordPress.​com. You can attach your domain name to any of " "WordPress.​com’s paid plans. All paid plans include:" msgstr "" "نطاقك الجديد يستحق موقعًا إلكترونيًا خاصًا به، وأفضل مكان لبناء هذا الموقع هو " "WordPress.​com. يمكنك إرفاق اسم النطاق الخاص بك بأي من خطط WordPress.​com " "المدفوعة. جميع الخطط المدفوعة تشمل:" msgid "Seamless multi-site management." msgstr "إدارة سلسة لمواقع متعددة." msgid "Staging sites." msgstr "مواقع قيد التشغيل المرحلي." msgid "Unmetered bandwidth." msgstr "عرض نطاق غير محدود." msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes." msgstr "دعم كامل لأكثر من 50,000 إضافة وقالب." msgid "" "Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves " "developers. With [managed hosting from WordPress.com](%s), you’ll get:" msgstr "" "مهما كنت تبني، انشر مواقعك على منصة تحب المطورين. مع [الاستضافة المدارة من " "WordPress.com](%s)، ستحصل على:" msgid "" "When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your " "domain with [Professional Email from WordPress.com](%s) could help you:" msgstr "" "عندما يتعلق الأمر بكسب ثقة العملاء وتعزيز علامتك التجارية، فإن ربط نطاقك بـ " "[خدمات منصة Professional Email المقدمة من منصة WordPress.com](%s) يمكن أن " "يساعدك على:" msgid "When you host your site with WordPress.​com, you’ll get:" msgstr "عند استضافة موقعك على منصة WordPress.​com، ستحصل على ما يلي:" msgid "" "Now that you’ve transferred your domains to WordPress.​com, let’s talk about " "taking things further with [hosting for your next website](%s)." msgstr "" "الآن، وبعد نقل نطاقاتك إلى منصة WordPress.​com، حان الوقت للانتقال إلى الخطوة " "التالية وهي [استضافة موقعك الإلكتروني الجديد](%s)." msgid "PS: Need a hand? We’re [here to help](%s)." msgstr "ملاحظة: هل تحتاج إلى مساعدة؟ نحن [هنا لمساعدتك](%s)." msgid "Website design and migration services via [Built By WordPress.com](%s)." msgstr "" "خدمات تصميم المواقع الإلكترونية وترحيلها عبر [Built By WordPress.com](%s)." msgid "[Professional Email](%s) (which would go great with your domains)." msgstr "" "[منصة Professional Email](%s) (التي ستكون خيارًا مثاليًا للاستخدام مع نطاقاتك)." msgid "" "By the way, WordPress.​com offers way more than domain registrations and " "website hosting. You might also be interested in:" msgstr "" "وللعلم، تُوفر منصة WordPress.​com مجموعة أوسع بكثير من الخدمات تتجاوز عمليات " "تسجيل النطاقات واستضافة المواقع الإلكترونية. قد تكون أيضًا مهتمًا بـ:" msgid "" "Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from " "a [single dashboard](%s)." msgstr "" "الآن، وبعد اكتمال عمليات نقل نطاقاتك، يمكنك إدارتها جميعًا من خلال [لوحة تحكم " "واحدة](%s)." msgid "" "Don’t forget to [connect your site](%1$s) to the most popular social media " "platforms to share new content automatically with your network of followers. " "If you want to go a step further, [promote any of your posts](%2$s) across " "our network and attract new readers." msgstr "" "لا تنسَ [ربط موقعك](⁦%1$s⁩) بأشهر منصات شبكات التواصل الاجتماعي لمشاركة المحتوى " "الجديد تلقائيًا مع شبكة المتابعين لديك. إذا كنت ترغب في الارتقاء بمستواك خطوة " "أخرى، يمكنك [الترويج لأي من تدويناتك](⁦%2$s⁩) عبر شبكتنا لجذب قراء جدد." msgid "" "Now that you’ve embarked, [check out our guide](%1$s) on increasing traffic " "to your site. You can even [advertise your post](%2$s) on some of the " "millions of pages across our network." msgstr "" "الآن بعد أن شرعت في رحلتك، [فاطلع على دليلنا](⁦%1$s⁩) لزيادة حركة المرور إلى " "موقعك وجذب مزيد من الزائرين. بل يمكنك أيضًا [الإعلان عن تدوينتك](⁦%2$s⁩) على " "بعض من ملايين الصفحات المتوفرة ضمن شبكتنا." msgid "" "Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are " "available 24/7 by email." msgstr "" "دعم متواصل على مدار الساعة. يمكنك التواصل مع أعضاء فريق " "الدعم لدينا عبر البريد الإلكتروني على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع." msgid "" "Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best " "experience on any device." msgstr "" "تصميم مُهيأ للاستخدام على الهواتف المحمولة. يضمن لزائريك " "الاستمتاع بتجربة مثالية على أي جهاز." msgid "" "World-class hosting. Experience the best hosting on " "the WordPress.​com platform." msgstr "" "استضافة بمعايير عالمية. استمتع بأفضل تجربة استضافة على منصة " "WordPress.​com." msgid "" "Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? " "Let our Built By WordPress.​com website design service team do some design " "magic." msgstr "" "هل لديك رؤية مثالية لموقعك الإلكتروني، لكنك لا تعرف كيف تجعلها واقعًا؟ دع " "فريق خدمة تصميم المواقع الإلكترونية (Built By WordPress.​com) لدينا يحول " "أفكارك إلى تصاميم مذهلة." msgid "Website design services from %s." msgstr "خدمات تصميم المواقع الإلكترونية من منصة %s." msgid "" "Strengthen your brand. Each email sent helps recipients " "associate your name with the product, service, or message you are promoting." msgstr "" "عزِّز علامتك التجارية. تساعد كل رسالة من رسائل البريد " "الإلكتروني المُرسَلة المستلمين على ربط اسمك بما تروج له من منتجات أو خدمات أو " "رسائل." msgid "" "Build trust. Go beyond generic email addresses and show " "your audience you’re serious." msgstr "" "اكسب ثقة العملاء. تجاوز عناوين البريد الإلكتروني العامة " "وأظهر لجمهورك أنك جاد." msgid "" "Look the part. Establish credibility with an email like " "hello@yourdomain.​com." msgstr "" "احرص على الظهور بمظهر احترافي. ابنِ مصداقيتك من خلال استخدام " "بريد إلكتروني مثل hello@yourdomain.​com." msgid "" "An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of " "your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored " "email address, every communication is a chance to show your commitment. " "Professional Email from WordPress.​com helps you or your business:" msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني أكثر من مجرد معرف فريد؛ إنه امتداد لعلامتك التجارية " "ويعكس مصداقيتك أمام جمهورك. باستخدام عنوان بريد إلكتروني مصمم خصيصًا لك، تُصبح " "كل رسالة تُرسلها فرصة لإظهار احترافيتك والتزامك. تعمل خدمات منصة Professional " "Email المقدمة من منصة WordPress.​com على تقديم الدعم لك ولأعمالك من أجل:" msgid "" "More money in your pocket. Compared to other popular " "managed hosting services, WordPress.​com gives you more for less. More " "traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power." msgstr "" "توفير مزيد من الأموال. بالمقارنة مع خدمات الاستضافة المُدارة " "الشهيرة الأخرى، تُقدم لك منصة WordPress.​com المزيد من المزايا مقابل تكلفة " "أقل. المزيد من حركة المرور، وسعة أكبر لنقل البيانات على موقعك، ومساحة أكبر، " "وأداء أسرع، وقوة أكبر." msgid "" "Security first. Enjoy peace of mind with our robust " "protection measures. We take security seriously." msgstr "" "الأمان أولاً. استمتع براحة البال مع إجراءات الحماية القوية " "التي نوفرها. الأمان أولوية بالنسبة لنا." msgid "" "Unrivaled performance. WordPress.​com’s managed hosting is " "highly-rated in third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.​" "com “had perfect 100% uptime on both monitors, zero errors across both load " "tests and the fastest WP bench of any company in any price tier this year. " "An overall flawless performance.”" msgstr "" "أداء لا مثيل له. حصلت خدمة الاستضافة المُدارة المقدمة من " "منصة WordPress.​com على تقييمات عالية في الاختبارات التابعة لجهات خارجية. " "أشارت شركة Review Signal إلى أن منصة WordPress.​com \"حققت نسبة تشغيل مثالية " "بمعدل 100% وفق أداتي المراقبة، بدون أي أخطاء في اختبارات التحميل مع تسجيل " "أسرع أداء على أداة WP bench مقارنة بأي شركة أخرى في أي فئة سعرية هذا العام. " "أداء عام لا تشوبه شائبة\"." msgid "" "Simple domain and site migration. We make moving " "to WordPress.​com easy. Migrate domains now in just a few " "clicks or use our easy plugin to move your website." msgstr "" "ترحيل النطاق والموقع بسهولة. نحن نسهّل عليك الانتقال إلى " "منصة WordPress.​com بدون أي عناء. قم بترحيل النطاقات الآن ببضع " "نقرات فقط أو استخدم إضافتنا السهلة لنقل موقعك الإلكتروني." msgid "" "Move your other domains and websites to WordPress.​com and simplify your " "online presence." msgstr "" "انقل نطاقاتك ومواقعك الإلكترونية الأخرى إلى WordPress.​com وبسِّط وجودك على " "الإنترنت." msgid "" "Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? " "Unify them all under WordPress.​com’s trusted roof. Here’s what you get " "with WordPress.​com as your domain registrar and managed hosting provider:" msgstr "" "هل تدير عدة نطاقات ومواقع إلكترونية مع مسجّلين ومضيفين آخرين؟ وحِّدها كلها تحت " "مظلة WordPress.​com الموثوقة. إليك ما ستحصل عليه عند اختيار WordPress.​" "com كمسجل النطاق ومزود خدمة الاستضافة المُدارة:" msgid "Migrate domains and websites to %s" msgstr "ترحيل النطاقات والمواقع الإلكترونية إلى %s" msgid "" "One-stop management. Handle all your domains effortlessly " "in one dashboard." msgstr "" "إدارة شاملة. يمكنك التعامل مع كل نطاقاتك بسلاسة ضمن لوحة " "تحكم واحدة." msgid "" "Protect your brand. Owning important domain variations " "ensures others don’t purchase them in an attempt to take advantage of your " "brand’s reputation." msgstr "" "احمِ علامتك التجارية. يضمن امتلاك أشكال مهمة من النطاقات عدم " "شراء الآخرين لها في محاولة لتحقيق الاستفادة من سمعة علامتك التجارية." msgid "" "Expand your reach. Domain variations cater to diverse " "audiences." msgstr "" "وسِّع نطاق ما تصل إليه. تلبي أشكال النطاقات احتياجات مختلف " "الجماهير." msgid "" "Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.​com. Start here " "to explore additional TLDs (click Add a Domain, then " "select Register a new domain to browse options)." msgstr "" "التنويع والتأمين والإدارة - كل ذلك في مكان واحد من خلال WordPress.​com. ابدأ هنا لاستكشاف نطاقات المستوى الأعلى إضافية (انقر على إضافة " "نطاق، ثم حدد تسجيل نطاق جديد لتصفح الخيارات المتاحة)." msgid "" "Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.​" "com offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ." "online, and .art (just to name a few)." msgstr "" "هل كنت تعلم أنه يمكنك الحصول على عدة أشكال من اسم النطاق الخاص بك؟" "يوفّر WordPress.​com أكثر من 350 امتداد لنطاقات المستوى الأعلى (TLDs)، بما في " "ذلك .store و.online و.art (على سبيل المثال لا الحصر)." msgid "Protect your brand with additional TLDs" msgstr "احمِ علامتك التجارية باستخدام نطاقات المستوى الأعلى الإضافية" msgid "" "Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to " "help. We promise they live up to their title!" msgstr "" "دعم ستحبه. سيكون أعضاء فريق الدعم لدينا هنا لتقديم " "المساعدة. نَعد بأنهم خبراء متميزون!" msgid "" "No ads, just your content. Provide your audience with an ad-" "free experience focused solely on your brand." msgstr "" "محتواك فقط، بدون إعلانات. قدِّم إلى جمهورك تجربة خالية من " "الإعلانات تركِّز على علامتك التجارية فحسب." msgid "" "Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware " "scanning and removal, and a free SSL certificate, your website is guarded " "with serious security designed to provide you with serious peace of mind." msgstr "" "أمان قوي وفعال. أمان قوي وفعال بفضل حماية DDoS وWAF، وفحص " "البرامج الضارة وإزالتها، وشهادة SSL المجانية، يصبح موقعك الإلكتروني محميًا " "بأمان قوي مصمم لمنحك طمأنينة كاملة." msgid "" "Top performance. You can expect a lightning-fast website " "experience. Our hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic." msgstr "" "أفضل أداء. ستحصل على تجربة موقع إلكتروني فائقة السرعة. " "تشتهر استضافتنا بسرعتها، حتى في ظل كثافة حركة المرور." msgid "" "If you already have a site on WordPress.​com, you can connect it to your new " "domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an existing site)." msgstr "" "إذا كان لديك موقع بالفعل على WordPress.​com، فيمكنك ربطه بنطاقك الجديد هنا (انقر على النقاط الثلاث الموجودة أسفل الإجراءات وحدد إرفاق إلى موقع موجود)." msgid "" "Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build " "that website is WordPress.​com. You can attach your domain name to any " "of WordPress.​com’s paid plans. All paid plans include:" msgstr "" "نطاقك الجديد يستحق موقعًا إلكترونيًا خاصًا به، وأفضل مكان لبناء هذا الموقع " "هو WordPress.​com. يمكنك إرفاق اسم النطاق الخاص بك بأي من خطط WordPress.​com " "المدفوعة. جميع الخطط المدفوعة تشمل:" msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.​com!" msgstr "تهانينا على تأمين نطاقك باستخدام WordPress.​com!" msgid "Put that domain to good use" msgstr "استفد قدر الإمكان من نطاقك" msgid "Unmetered bandwidth." msgstr "عرض نطاق ترددي بدون حدود" msgid "Built By %s: Your website. Built by us." msgstr "الإنشاء بواسطة %s: موقعك الإلكتروني. تم الإنشاء بواسطتنا." msgid "SSH, WP-CLI, and Git." msgstr "SSH وWP-CLI وGit" msgid "Seamless multi-site management." msgstr "إدارة سلسة لمواقع متعددة." msgid "Staging sites." msgstr "مواقع قيد التشغيل المرحلي." msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes." msgstr "دعم كامل لأكثر من 50,000 إضافة وقالب." msgid "" "Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves " "developers. With managed hosting from %s, you’ll get:" msgstr "" "ومهما كان ما تقوم بإنشائه، يمكنك نشر مواقعك على منصة تحب المطورين. من " "خلال الاستضافة المُدارة من %s، ستحصل على ما يلي:" msgid "" "When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your " "domain with Professional Email from %s could help you:" msgstr "" "عندما يتعلق الأمر ببناء الثقة بعلامتك التجارية وتعزيزها، قد يؤدي إقران " "نطاقك بمنصة Professional Email من %s إلى مساعدتك على القيام بما " "يلي:" msgid "See what makes %s the best managed host" msgstr "تعرّف على ما يجعل %s أفضل مضيف مُدار." msgid "Personalized email.
And a whole lot more." msgstr "بريد إلكتروني مخصّص.
والعديد من الميزات الأخرى." msgid "" "Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and " "traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime." msgstr "" "بنية أساسية متينة تتميز بنطاق ترددي وحركة مرور غير محدودين، " "وتجاوز تلقائي للفشل في مركز البيانات، وسجل تتبع لنسبة 99.9% من وقت التشغيل." msgid "Build your brand with a little help from %s." msgstr "صمم علامتك التجارية بمساعدة قليلة من %s." msgid "" "Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, " "malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate." msgstr "" "يمكنك تأمين الاستضافة بشكل جاد باستخدام DDOS والحماية من " "خلال جدار الحماية، وفحص البرامج الضارة، وسجلات النشاط في الوقت الفعلي، " "وشهادة SSL المجانية." msgid "" "Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, " "automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents." msgstr "" "أداء فائق السرعة إلى جانب وحدات معالجة مركزية عالية التردد، " "وتحجيم الاندفاع التلقائي، وأكثر من 25 مركز بيانات عبر ست قارات." msgid "When you host your site with WordPress.​com, you’ll get:" msgstr "عندما تستضيف موقعك على WordPress.​com، ستحصل على ما يلي:" msgid "" "Now that you’ve transferred your domains to WordPress.​com, let’s talk about " "taking things further with hosting for your next website." msgstr "" "والآن بعد أن نقلتَ نطاقاتك إلى WordPress.​com، دعنا نتحدث عن الارتقاء خطوة " "أخرى من خلال الاستضافة لموقعك الإلكتروني التالي." msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "هل لديك سؤال؟ تواصل " "معنا." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "اكتشف إجابات لأسئلتك في مركز الدعم." msgid "" "Website design and migration services via Built By %s." msgstr "" "خدمات تصميم المواقع الإلكترونية وترحيلها عبر Built By %s." msgid "" "Professional " "Email (which would go great with your domains)." msgstr "" "خدمات منصة " "Professional Email (التي ستكون خيارًا مثاليًا للاستخدام مع نطاقاتك)." msgid "" "PS: Need a hand? We’re here to help." msgstr "" "ملحوظة: هل تحتاج إلى مساعدة؟ نحن هنا لتقديم المساعدة." msgid "" "By the way, WordPress.​com offers way more than domain registrations " "and website hosting. You might also be interested in:" msgstr "" "وللعلم، تُوفر منصة WordPress.​com مجموعة أوسع بكثير من الخدمات تتجاوز " "عمليات تسجيل النطاقات واستضافة المواقع الإلكترونية. قد تكون مهتمًا بما يلي:" msgid "" "Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from " "a single dashboard." msgstr "" "والآن بعد أن أصبح اكتمال عمليات نقل نطاقاتك، يمكنك إدارتها كلها من لوحة تحكم واحدة." msgid "" "Don’t forget to connect your site to the " "most popular social media platforms to share new content automatically with " "your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our " "network and attract new readers." msgstr "" "لا تنسَ ربط موقعك بمنصات شبكات التواصل " "الاجتماعي الأكثر شيوعًا لمشاركة المحتوى الجديد تلقائيًا مع شبكات المتابعين " "لديك. إذا كنت ترغب في الارتقاء بمستواك خطوة أخرى، يمكنك الترويج لأي من تدويناتك عبر شبكتنا لجذب " "قراء جدد." msgid "" "You’ve just received your first Like on %s. Congrats! " "Creating engaging content is one of the most important things you can do to " "build a successful site." msgstr "" "لقد تلقيت للتو أول إعجاب لك على %s. تهانينا! يُعد إنشاء " "محتوى تفاعلي أحد أهم الأمور التي يمكنك فعلها لإنشاء موقع ناجح." msgid "👍 Nicely done! Your content is getting noticed" msgstr "👍 أحسنت! محتواك يلفت الأنظار" msgid "Someone likes what you have to say!" msgstr "شخص ما معجب بما تقول!" msgid "" "Now that you’ve embarked, check out our guide on increasing traffic to your site. You can even advertise " "your post on some of the millions of pages across our network." msgstr "" "الآن بعد أن شرعت في رحلتك، اطلع على دليلنا لزيادة حركة المرور إلى موقعك وجذب مزيد من الزائرين. بل يمكنك أيضًا الإعلان عن تدوينتك على بعض من ملايين الصفحات المتوفرة ضمن شبكتنا." msgid "" "A sync is currently in progress. Deleting this staging site will cancel the " "sync and any unfinished changes will be lost." msgstr "" "جارٍ تنفيذ المزامنة حالياً. إلغاء موقع التشغيل المرحلي هذا سيؤدي إلى إلغاء " "المزامنة وأي تغييرات غير مكتملة ستفقد." msgid "" "A sync is currently in progress. Deleting this site will cancel the sync and " "any unfinished changes will be lost." msgstr "" "جارٍ تنفيذ المزامنة حالياً. إلغاء هذا الموقع سيؤدي إلى إلغاء المزامنة وأي " "تغييرات غير مكتملة ستفقد." msgid "Automated malware scanning and firewall protection." msgstr "مسح البرمجيات الخبيثة الآلي وحماية جدار الحماية." msgid "Save changes and restore quickly with one-click recovery." msgstr "احفظ التغييرات واستعدها بسرعة من خلال الاستعادة بنقرة واحدة." msgid "Builds trust and shows this referral comes from you." msgstr "يبني الثقة ويظهر أن هذه الإحالة تأتي منك." msgid "Use profile logo" msgstr "استخدم شعار الملف الشخصي" msgid "Profile logo preview" msgstr "معاينة شعار الملف الشخصي" msgid "Use a different logo for this referral" msgstr "استخدم شعارًا مختلفًا لهذه الإحالة" msgid "" "Upload your logo sized at %(width)dpx by %(height)dpx. JPG or PNG. Max " "%(maxSize)d MB." msgstr "" "ارفع شعارك بحجم %(width)dpx × %(height)dpx. JPG أو PNG. الحد الأقصى " "%(maxSize)d ميغابايت." msgid "Replace logo" msgstr "استبدال الشعار" msgid "Logo preview" msgstr "معاينة الشعار" msgid "Company logo must have %(width)dpx width and %(height)dpx height." msgstr "يجب أن يكون شعار الشركة بعرض %(width)dpx وارتفاع %(height)dpx." msgid "File is too large. Please upload a logo under %(maxSize)d MB." msgstr "الملف كبير جداً. يرجى رفع شعار بحجم أقل من %(maxSize)d ميغابايت." msgid "Unsupported format. Please use JPG or PNG." msgstr "تنسيق غير مدعوم. يرجى استخدام JPG أو PNG." msgid "Store Visibility" msgstr "رؤية المتجر" msgid "Your store is visible to everyone." msgstr "متجرك مرئي للجميع." msgid "Failed to delete image. Please try again." msgstr "فشل حذف الصورة. يُرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site. This action " "cannot be undone." msgstr "" "أنت على وشك حذف هذا العنصر نهائيًا من موقعك. لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." msgid "Cannot delete - no image found" msgstr "يتعذّر الحذف - لم يتم العثور على صورة" msgid "Save and apply image" msgstr "حفظ الصورة وتطبيقها" msgid "Save or discard your changes" msgstr "حفظ تغييراتك أو تجاهلها" msgid "Edit with AI" msgstr "التحرير باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "Save & Apply" msgstr "حفظ وتطبيق" msgid "" "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)" msgstr "Andrew Adetitun، معلم ومبدع (The King’s Monologue)" msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer" msgstr "Lily Burton، مرشحة لنيل درجة الدكتوراه وكاتبة علمية" msgid "A subscription ID is required to add a renewal to the cart." msgstr "مطلوب معرف الاشتراك لإضافة تجديد إلى عربة التسوق." msgid "" "Your site is currently unchanged. However, if your plan is not renewed, your " "site may no longer appear as intended and you will lose access to features " "including:" msgstr "" "لم يطرأ أي تغيير على موقعك حاليًا، ولكن في حال عدم تجديد خطتك، لن يظهر الموقع " "بالشكل المطلوب وستفقد إمكانية الوصول إلى ميزات تشمل:" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s has expired because we were unable to process " "your payment." msgstr "" "لقد انتهت صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بـ ⁦%2$s⁩ لتعذر معالجة عملية الدفع." msgid "" "You've reached your free AI limit. Unlock more generations with a paid plan." msgstr "" "لقد وصلت إلى الحد الأقصى المجاني لاستخدام الذكاء الاصطناعي. افتح ميزة توليد " "المزيد من المحتوى من خلال الخطط المدفوعة" msgid "You can not launch your site without a paid plan." msgstr "يتعذر عليك تشغيل موقعك من دون خطة مدفوعة." msgid "Thinking…" msgstr "جارٍ التفكير..." msgid "" "Choose from thousands of free and premium themes to launch your blog, " "portfolio, store, or business — and customize every detail to make it your " "own." msgstr "" "اختر من بين آلاف القوالب المجانية والمميزة لإطلاق مدونتك، ومحفظتك، ومتجرك، " "أو أعمالك، وقم بتخصيص كل تفاصيل لجعلها خاصة بك." msgid "" "Additional information is required to keep payouts running. Provide the " "requested details by the deadline to avoid a pause." msgstr "" "يلزم تقديم معلومات إضافية للحفاظ على استمرار المدفوعات. يُرجى تقديم التفاصيل " "المطلوبة قبل الموعد النهائي لتجنب أي توقف." msgid "Beautiful themes for every idea" msgstr "قوالب جميلة لكل فكرة" msgid "" "Your WooPayments account was declined by Stripe, our payments partner, and " "can't be used to process payments." msgstr "" "تم رفض حسابك في WooPayments من قبل Stripe، شريكنا في مجال المدفوعات، ولا " "يمكن استخدامه لمعالجة المدفوعات." msgid "Update needed" msgstr "التحديث مطلوب" msgid "" "Your account is restricted. Payouts are paused while additional information " "is reviewed and verified." msgstr "" "حسابك مقيد. تم إيقاف عمليات الدفع مؤقتًا ريثما تتم مراجعة المعلومات الإضافية " "والتحقق منها." msgid "" "Your WooPayments account has been declined. We've emailed the account owner " "with more information." msgstr "" "تم رفض حسابك في WooPayments. لقد أرسلنا بريدًا إلكترونيًا إلى صاحب الحساب " "يتضمن المزيد من المعلومات." msgid "Account restricted" msgstr "الحساب مقيد" msgid "" "Your WooPayments account has been paused. We've emailed the account owner " "with next steps. If you think this is a mistake, check that email for " "instructions on requesting a review." msgstr "" "تم إيقاف حسابك في WooPayments مؤقتًا. لقد أرسلنا رسالة عبر البريد الإلكتروني " "إلى مالك الحساب تتضمن الخطوات التالية. إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، فتحقق من " "رسالة البريد الإلكتروني هذه للحصول على تعليمات حول طلب مراجعة." msgid "Declined" msgstr "مرفوض" msgid "Account declined" msgstr "تم رفض الحساب" msgid "" "Once you receive your first payment, a one-time 7-day waiting period will " "begin. After that, your payout details will appear here." msgstr "" "بمجرد استلامك لأول دفعة، ستبدأ فترة انتظار لمرة واحدة مدتها 7 أيام. بعد ذلك، " "ستظهر تفاصيل الدفع الخاصة بك هنا." msgid "Account paused" msgstr "الحساب متوقف مؤقتًا" msgid "" "Your store can continue accepting payments, but payouts are temporarily " "paused while your account is under review." msgstr "" "يمكن لمتجرك الاستمرار في قبول المدفوعات، ولكن تم إيقاف عمليات تحويل " "المستحقات مؤقتاً أثناء خضوع حسابك للمراجعة." msgid "" "Your next payout will be sent in %1$s days based on your %2$s schedule. " "Arrival time depends on your bank's processing speed." msgstr "" "سيتم إرسال مدفوعاتك التالية في غضون ⁦%1$s⁩ من الأيام بناء على جدول ⁦%2$s⁩ الخاص " "بك. يعتمد وقت وصول الأموال على سرعة المعالجة لدى البنك الذي تتعامل معه." msgid "" "Your account is being verified. Payments and payouts are temporarily " "unavailable during this review. No action is needed — we'll update your " "status here and notify you by email when it's complete." msgstr "" "حسابك قيد التحقق حاليًا. المدفوعات والتحويلات غير متاحة مؤقتًا أثناء هذه " "المراجعة. لا يلزم اتخاذ أي إجراء — سنقوم بتحديث حالتك هنا وإخطارك عبر البريد " "الإلكتروني عند الانتهاء." msgid "" "There's a one-time 7-day waiting period before your first payout. It ends in " "%s days, and payouts will follow your regular schedule after that." msgstr "" "ثمة فترة انتظار لمدة 7 أيام لمرة واحدة قبل الدفع الأول لك. ستنتهي في غضون %s " "من الأيام، وستتبع المدفوعات جدولك العادي بعد ذلك." msgid "Verification in progress" msgstr "التحقق قيد التقدم" msgid "First payout pending" msgstr "أول عملية دفع معلقة" msgid "" "Browse our guides and articles for agencies, with exclusive materials " "designed to help you grow and run your agency more effectively. You will " "find practical guidance, playbooks, and training, including practical ways " "to recommend the right solutions for your clients." msgstr "" "تصفح أدلتنا ومقالاتنا للوكالات، مع مواد حصرية مصممة لمساعدتك على تنمية " "وإدارة وكالتك بشكل أكثر فعالية. ستجد إرشادات عملية، وكتيبات، وتدريب، بما في " "ذلك طرق عملية للتوصية بالحلول المناسبة لعملائك." msgid "Spin up a test site" msgstr "قم بإنشاء موقع اختبار" msgid "Test plugins and themes before committing" msgstr "اختبر الإضافات والقوالب قبل الالتزام" msgid "Share temporary links with clients or teammates" msgstr "مشاركة الروابط المؤقتة مع العملاء أو زملاء الفريق" msgid "Sites auto-expire with nothing to clean up" msgstr "مواقع تنتهي تلقائيًا دون أي شيء لتنظيفه" msgid "Reproduce issues in an isolated environment" msgstr "إعادة إنتاج المشكلات في بيئة معزولة" msgid "Demo features without touching production" msgstr "ميزات العرض بدون لمس الإنتاج" msgid "" "Spin up a throwaway WordPress site in seconds. Reproduce bugs in a clean " "environment, demo features for clients, or test plugins risk-free. Close the " "tab and walk away." msgstr "" "أنشئ موقع ووردبريس مؤقت في ثوانٍ معدودة. أعد إنتاج الأخطاء في بيئة نظيفة، أو " "اعرض الميزات للعملاء، أو اختبر الإضافات دون أي مخاطر. أغلق علامة التبويب " "وابتعد." msgid "Learn WordPress without installing anything" msgstr "تعلم ووردبريس بدون تثبيت أي شيء" msgid "Works offline once loaded" msgstr "يعمل بدون اتصال بالإنترنت بمجرد تحميله" msgid "Launch a browser playground" msgstr "تشغيل متصفح لعب" msgid "Jurassic.ninja" msgstr "Jurassic.ninja" msgid "Test anything without the cleanup" msgstr "اختبر أي شيء دون الحاجة إلى التنظيف" msgid "Start experimenting in under 3 seconds" msgstr "ابدأ التجربة في أقل من 3 ثواني" msgid "Test themes and plugins without any setup" msgstr "اختبر القوالب والإضافات بدون أي إعداد" msgid "Share fully reproducible environments via URL" msgstr "مشاركة بيئات قابلة للتكرار بالكامل عبر عنوان الموقع" msgid "" "Run WordPress entirely in your browser. No server, no install, no account " "required. Experiment with themes, test code snippets, or learn new features. " "Close the tab when finished." msgstr "" "شغل ووردبريس بالكامل في متصفحك. لا خادم، لا تثبيت، لا حساب مطلوب. جرب " "القوالب، اختبر كود التعليمات البرمجية، أو تعلم ميزات جديدة. أغلق التبويب عند " "الانتهاء." msgid "Try it now, right in your browser" msgstr "جربه الآن، مباشرة في متصفحك" msgid "Track changes with built-in version control" msgstr "تتبع التغييرات مع التحكم في النسخ المدمج" msgid "Create blocks in minutes" msgstr "إنشاء كتل في دقائق" msgid "Test & demo" msgstr "اختبار وعرض توضيحي" msgid "Upload a design and generate matching blocks" msgstr "رفع تصميم وإنشاء مكوّنات متطابقة" msgid "Download production-ready block plugins" msgstr "قم بتنزيل إضافات المكوّن الجاهزة للإنتاج" msgid "Build blocks in 7 languages" msgstr "بناء مكوّنات بـ 7 لغات" msgid "" "Create custom Gutenberg blocks using natural language. Upload a design, " "describe what you need, and get a production-ready WordPress block plugin." msgstr "" "أنشئ مكوّنات ووردبريس مخصصة باستخدام اللغة الطبيعية. ارفع تصميمًا، وصف ما " "تحتاجه، واحصل على إضافة مكوّن جاهزة للإنتاج." msgid "Describe what you need in plain English" msgstr "صف ما تحتاجه بلغة إنجليزية بسيطة" msgid "Describe it. Build it. Ship it." msgstr "صف منتجك. أنشئه. واشحنه." msgid "Track every deployment with full history" msgstr "تتبع كل عملية نشر مع السجل الكامل" msgid "Choose which branch deploys to production" msgstr "اختر الفرع الذي يتم نشره في الإنتاج" msgid "Ship updates without any downtime" msgstr "تحديثات الشحن بدون أي توقف" msgid "Automate your deploys" msgstr "قم بأتمتة عمليات النشر الخاصة بك" msgid "Telex" msgstr "تيليكس" msgid "" "Connect your GitHub repository directly to WordPress.com. Every push to your " "deployment branch automatically deploys themes, plugins, or full site " "changes." msgstr "" "قم بتوصيل مستودع GitHub الخاص بك مباشرةً إلى ووردبريس.كوم. كل دفع إلى فرع " "النشر الخاص بك ينشر تلقائيًا القوالب، الإضافات، أو تغييرات الموقع بالكامل." msgid "Deploy on every push to your branch" msgstr "نشر عند كل دفع إلى فرعك" msgid "Trigger manual deploys when you need control" msgstr "قم بتفعيل النشر اليدوي عندما تحتاج إلى السيطرة" msgid "Share demo sites with clients instantly" msgstr "مشاركة مواقع العرض مع العملاء على الفور" msgid "Works on macOS and Windows" msgstr "يعمل على macOS و Windows" msgid "Start building locally" msgstr "ابدأ البناء محليًا" msgid "Push code, deploy automatically" msgstr "ادفع كود، نشر تلقائي" msgid "Create local sites in one click" msgstr "إنشاء مواقع محلية بنقرة واحدة" msgid "Pull live sites to test changes safely" msgstr "اسحب المواقع الحية لاختبار التغييرات بأمان" msgid "Push changes directly to production" msgstr "ادفع التغييرات مباشرة إلى الإنتاج" msgid "" "Build and test WordPress sites on your machine. No Docker, no MAMP, no " "configuration files. Just download, launch, and start building." msgstr "" "قم ببناء واختبار مواقع ووردبريس على جهازك. لا حاجة لـ Docker، لا حاجة لـ " "MAMP، لا ملفات تكوين. فقط قم بالتنزيل، ثم الإطلاق، وابدأ في البناء." msgid "" "Build and ship client work faster with local development and automated " "deploys. Test ideas and demo progress to clients with disposable " "environments that need no cleanup." msgstr "" "قم ببناء وتسليم أعمال العملاء بشكل أسرع من خلال التطوير المحلي والنشر الآلي. " "اختبر الأفكار وعرض التقدم المحرز للعملاء باستخدام بيئات يمكن التخلص منها ولا " "تحتاج إلى تنظيف." msgid "Local development, simplified" msgstr "التنمية المحلية، مبسطة" msgid "Resources and tools" msgstr "الموارد والأدوات" msgid "Grow your agency and deliver better client work." msgstr "طوّر وكالتك وقدم عملاً أفضل للعملاء." msgid "Choose a site address that puts your brand front and center." msgstr "اختر عنوان موقع يضع علامتك التجارية في المقدمة." msgid "" "With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on " "us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "مع شراء خطتك السنوية، نقدم لك السنة الأولى من تسجيل النطاق مجانًا!
يتم " "تطبيق الخصم تلقائيًا عند الدفع." msgid "Make your store unforgettable" msgstr "اجعل متجرك لا يُنسى" msgid "" "With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on " "us! Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "مع شراء خطتك السنوية، نقدم لك السنة الأولى من تسجيل النطاق مجانًا! يتم تطبيق " "الخصم تلقائيًا عند الدفع." msgid "Here is one result related to your search." msgstr "إليك نتيجة واحدة تتعلق ببحثك." msgid "Here is one result that matches your search:" msgstr "إليك نتيجة واحدة تتطابق مع بحثك." msgid "" "Connect your site to social media networks and automatically share new " "posts. {{link}}Manage Jetpack Social{{/link}}" msgstr "" "قم بتوصيل موقعك بشبكات التواصل الاجتماعي وشارك المنشورات الجديدة تلقائيًا. " "{{link}}إدارة Jetpack Social{{/link}}" msgctxt "" "Remove the cancelled or expired subscription from the list of active " "purchases." msgid "Remove" msgstr "إزالة" msgctxt "Stop the subscription from automatically charging and renewing" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" msgctxt "" "Immediately pay for and receive another term of the subscription, extending " "the expiration date by another term." msgid "Renew" msgstr "تجديد" msgctxt "Change to a plan with more features." msgid "Upgrade" msgstr "ترقية" msgctxt "Change the payment method used for this purchase" msgid "Update" msgstr "تحديث" msgctxt "Accept this change and continue with this action" msgid "Continue" msgstr "متابعة" msgctxt "Deny this change and return to the previous screen" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" msgid "" "This add-on increases your Signature plan by %(visits)s monthly visits while " "your plan is active." msgstr "" "تزيد هذه الإضافة خطة Signature الخاصة بك بنسبة %(visits)s زيارة شهريًا أثناء " "فترة سريان الخطة." msgid "" "This add-on increases your Signature plan by %(storage)s of storage while " "your plan is active." msgstr "" "تزيد هذه الإضافة على خطة Signature الخاصة بمقدار %(storage)s من مساحة تخزين " "إضافية حينما تكون خطتك نشطة." msgid "" "This add-on increases your Signature plan by %(installs)s site, %(storage)s " "of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active." msgid_plural "" "This add-on increases your Signature plan by %(installs)s sites, %(storage)s " "of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active." msgstr[0] "" "تزيد هذه الإضافة خطة Signature الخاصة بك بنسبة %(installs)s موقعًا، و" "%(storage)s من السعة التخزينية، و%(visits)s زيارة شهرية أثناء فترة سريان " "خطتك." msgstr[1] "" "تزيد هذه الإضافة خطة Signature الخاصة بك بنسبة %(installs)s موقعًا، و" "%(storage)s من السعة التخزينية، و%(visits)s زيارة شهرية أثناء فترة سريان " "خطتك." msgstr[2] "" "تزيد هذه الإضافة خطة Signature الخاصة بك بنسبة %(installs)s موقعًا، و" "%(storage)s من السعة التخزينية، و%(visits)s زيارة شهرية أثناء فترة سريان " "خطتك." msgstr[3] "" "تزيد هذه الإضافة خطة Signature الخاصة بك بنسبة %(installs)s موقعًا، و" "%(storage)s من السعة التخزينية، و%(visits)s زيارة شهرية أثناء فترة سريان " "خطتك." msgstr[4] "" "تزيد هذه الإضافة خطة Signature الخاصة بك بنسبة %(installs)s موقعًا، و" "%(storage)s من السعة التخزينية، و%(visits)s زيارة شهرية أثناء فترة سريان " "خطتك." msgstr[5] "" "تزيد هذه الإضافة خطة Signature الخاصة بك بنسبة %(installs)s موقعًا، و" "%(storage)s من السعة التخزينية، و%(visits)s زيارة شهرية أثناء فترة سريان " "خطتك." msgid "" "Visits limit will be increased by %(visits)s monthly visits on your " "Signature plan." msgstr "" "سيتم زيادة حد الزيارات بنسبة %(visits)s زيارة شهريًا في خطة Signature الخاصة " "بك." msgid "" "Site limit will be increased by %(installs)s, storage by %(storage)s, and " "visits by %(visits)s on your Signature plan." msgstr "" "سيتم زيادة حد الموقع بمقدار %(installs)s، والتخزين بمقدار %(storage)s، " "والزيارات بمقدار %(visits)s في خطة التوقيع الخاصة بك." msgid "" "This add-on increases your Signature plan limits while your plan is active." msgstr "" "تزيد هذه الوظيفة الإضافية من حدود خطة التوقيع الخاصة بك بينما تكون خطتك نشطة." msgid "Searching the web…" msgstr "جار البحث في الويب…" msgid "Troubleshoot your Jetpack connection" msgstr "استكشاف مشكلة اتصال Jetpack الخاص بك" msgid "Manage Jetpack Social" msgstr "إدارة Jetpack Social" msgid "Create a professional email address on %(domain)s." msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني احترافي على %(domain)s." msgid "Render a back to top button." msgstr "اعرض زر العودة للأعلى." msgid "(Support Forums) Back to Top" msgstr "(منتديات الدعم) العودة إلى الأعلى" msgid "" "To control what’s included in newsletter emails, visit your Newsletter settings." msgstr "" "للتحكم بما يتم تضمينه في الرسائل الإخبارية البريدية، تفضّل بزيارة إعدادات الرسائل الإخبارية البريدية." msgid "Channel using ID:" msgstr "القناة باستخدام المعرف:" msgid "Create an account for %(siteName)s" msgstr "أنشئ حسابًا لـ %(siteName)s" msgctxt "icon label" msgid "Star Half" msgstr "نصف نجمة" msgctxt "icon label" msgid "Store" msgstr "المتجر" msgctxt "icon label" msgid "Styles" msgstr "الأنماط" msgctxt "icon label" msgid "Symbol" msgstr "الرمز" msgctxt "icon label" msgid "Symbol Filled" msgstr "تم ملء الرمز" msgctxt "icon label" msgid "Table" msgstr "جدول" msgctxt "icon label" msgid "Tablet" msgstr "جهاز لوحي" msgctxt "icon label" msgid "Tag" msgstr "وسم" msgctxt "icon label" msgid "Tip" msgstr "نصيحة" msgctxt "icon label" msgid "Upload" msgstr "الرفع" msgctxt "icon label" msgid "Verse" msgstr "إصدار" msgctxt "icon label" msgid "Previous" msgstr "السابق" msgctxt "icon label" msgid "Published" msgstr "المنشور" msgctxt "icon label" msgid "Quote" msgstr "اقتباس" msgctxt "icon label" msgid "Receipt" msgstr "الإيصال" msgctxt "icon label" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgctxt "icon label" msgid "Scheduled" msgstr "مجدول" msgctxt "icon label" msgid "Search" msgstr "البحث" msgctxt "icon label" msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" msgctxt "icon label" msgid "Shadow" msgstr "الظل" msgctxt "icon label" msgid "Share" msgstr "مشاركة" msgctxt "icon label" msgid "Shield" msgstr "حماية" msgctxt "icon label" msgid "Shuffle" msgstr "تشغيل عشوائي" msgctxt "icon label" msgid "Star Empty" msgstr "نجمة فارغة" msgctxt "icon label" msgid "Star Filled" msgstr "نجمة مملوءة" msgctxt "icon label" msgid "Map Marker" msgstr "علامة الخريطة" msgctxt "icon label" msgid "Menu" msgstr "القائمة" msgctxt "icon label" msgid "Mobile" msgstr "الهاتف المحمول" msgctxt "icon label" msgid "More Horizontal" msgstr "أفقي أكثر" msgctxt "icon label" msgid "More Vertical" msgstr "عمودي أكثر" msgctxt "icon label" msgid "Next" msgstr "التالي" msgctxt "icon label" msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" msgctxt "icon label" msgid "Payment" msgstr "الدفع" msgctxt "icon label" msgid "Pencil" msgstr "قلم رصاص" msgctxt "icon label" msgid "People" msgstr "الأشخاص" msgctxt "icon label" msgid "Plus" msgstr "زائد" msgctxt "icon label" msgid "Plus Circle" msgstr "أيقونة زائد داخل دائرة" msgctxt "icon label" msgid "Drawer Right" msgstr "السحب من اليمين" msgctxt "icon label" msgid "Envelope" msgstr "ظرف" msgctxt "icon label" msgid "Error" msgstr "خطأ" msgctxt "icon label" msgid "External" msgstr "خارجي" msgctxt "icon label" msgid "File" msgstr "ملف" msgctxt "icon label" msgid "Gallery" msgstr "المعرض" msgctxt "icon label" msgid "Group" msgstr "مجموعة" msgctxt "icon label" msgid "Heading" msgstr "عنوان" msgctxt "icon label" msgid "Help" msgstr "مساعدة" msgctxt "icon label" msgid "Home" msgstr "الصفحة الرئيسية" msgctxt "icon label" msgid "Image" msgstr "صورة" msgctxt "icon label" msgid "Info" msgstr "معلومات" msgctxt "icon label" msgid "Key" msgstr "المفتاح" msgctxt "icon label" msgid "Language" msgstr "اللغة" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Right Small" msgstr "أيقونة شيفرون لليمين" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up" msgstr "أيقونة شيفرون إلى الأعلى" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up Down" msgstr "أيقونة شيفرون للأعلى والأسفل" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up Small" msgstr "أيقونة شيفرون صغير باتجاه الأعلى" msgctxt "icon label" msgid "Comment" msgstr "تعليق" msgctxt "icon label" msgid "Cover" msgstr "غلاف" msgctxt "icon label" msgid "Create" msgstr "إنشاء" msgctxt "icon label" msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" msgctxt "icon label" msgid "Download" msgstr "تنزيل" msgctxt "icon label" msgid "Drawer Left" msgstr "السحب من اليسار" msgctxt "icon label" msgid "Category" msgstr "صنّف" msgctxt "icon label" msgid "Caution" msgstr "تحذير" msgctxt "icon label" msgid "Chart Bar" msgstr "شريط المخطط" msgctxt "icon label" msgid "Check" msgstr "تحقق" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Down" msgstr "أيقونة شيفرون للأسفل" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Down Small" msgstr "أيقونة شيفرون صغير باتجاه الأسفل" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Left" msgstr "أيقونة شيفرون إلى اليسار" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Left Small" msgstr "أيقونة شيفرون صغير باتجاه اليسار" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Right" msgstr "أيقونة شيفرون إلى اليمين" msgctxt "icon label" msgid "At Symbol (@)" msgstr "الرمز (@)" msgctxt "icon label" msgid "Audio" msgstr "مقاطع الصوت" msgctxt "icon label" msgid "Bell" msgstr "جرس" msgctxt "icon label" msgid "Block Default" msgstr "المكوّن الافتراضي" msgctxt "icon label" msgid "Block Meta" msgstr "مكوّن ميتا" msgctxt "icon label" msgid "Block Table" msgstr "جدول المكوّنات" msgctxt "icon label" msgid "Calendar" msgstr "التقويم" msgctxt "icon label" msgid "Capture Photo" msgstr "التقاط صورة" msgctxt "icon label" msgid "Capture Video" msgstr "التقاط فيديو" msgctxt "icon label" msgid "Cart" msgstr "عربة التسوق" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down Left" msgstr "سهم باتجاه الأسفل واليسار" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down Right" msgstr "سهم باتجاه الأسفل واليمين" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down" msgstr "سهم باتجاه الأسفل" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Left" msgstr "سهم باتجاه اليسار" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Right" msgstr "سهم باتجاه اليمين" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up Left" msgstr "سهم باتجاه الأعلى واليسار" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up Right" msgstr "سهم باتجاه الأعلى واليمين" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up" msgstr "سهم باتجاه الأعلى" msgid "Configure how your podcast appears in directories and apps." msgstr "قم بتكوين كيفية ظهور البودكاست الخاص بك في الدلائل والتطبيقات." msgid "" "This information appears in podcast apps like Apple Podcasts and Spotify." msgstr "تظهر هذه المعلومات في تطبيقات البودكاست مثل Apple Podcasts و Spotify." msgid "Podcast details" msgstr "تفاصيل البودكاست" msgid "Select a category for your podcast feed, then save your settings." msgstr "اختر تصنيف لتلقيم البودكاست الخاص بك، ثم احفظ إعداداتك." msgid "Enable podcasting on this site" msgstr "تفعيل البودكاست على هذا الموقع" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add canonical URL tags to archive pages to prevent duplicate content in " "search engines." msgstr "" "أضف وسوم عناوين الموقع المتعارف عليها إلى صفحات الأرشيف لمنع المحتوى المكرر " "في محركات البحث." msgid "Simple, powerful analytics to grow your site." msgstr "تحليلات بسيطة وقوية لتنمية موقعك." msgctxt "Module Name" msgid "Canonical URLs" msgstr "عناوين المواقع المتعارف عليها" msgid "" "This client does not have an active Pressable plan. An active Pressable plan " "is required to refer Pressable add-ons." msgstr "" "هذا العميل ليس لديه خطة Pressable نشطة. خطة Pressable نشطة مطلوبة للإشارة " "إلى الوظائف الإضافية لـ Pressable." msgid "" "We were unable to validate whether this client has an active Pressable plan. " "Please try again." msgstr "" "لم نتمكن من التحقق مما إذا كان لدى هذا العميل خطة Pressable نشطة. يرجى " "المحاولة مرة أخرى." msgid "%1$s requires a response when \"%2$s\" is selected." msgstr " يتطلب ⁦%1$s⁩ استجابة عند تحديد \"⁦%2$s⁩\"." msgid "Please specify…" msgstr "يُرجى تحديد…" msgid "" "Add-on that increases your Pressable plan limits while your plan is active." msgstr "إضافة تزيد من حدود خطة Pressable الخاصة بك أثناء فترة سريان الخطة." msgid "Add %(visits)s visits per month capacity to your Pressable plan." msgstr "أضف سعة %(visits)s زيارة شهريًا إلى خطة Pressable الخاصة بك." msgid "" "Add %(storage)dGB of storage capacity to your Pressable plan each month." msgstr "أضف %(storage)dGB من سعة التخزين إلى خطة Pressable الخاصة بك كل شهر." msgid "" "Add %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage to your Pressable plan." msgid_plural "" "Add %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage to your Pressable plan." msgstr[0] "" "أضف %(install)d من تثبيتات ووردبريس ، و %(visits)s من الزيارات شهريًا، و " "%(storage)dGB من التخزين إلى خطة Pressable الخاصة بك." msgstr[1] "" "أضف %(install)d من تثبيتات ووردبريس ، و %(visits)s من الزيارات شهريًا، و " "%(storage)dGB من التخزين إلى خطة Pressable الخاصة بك." msgstr[2] "" "أضف %(install)d من تثبيتات ووردبريس ، و %(visits)s من الزيارات شهريًا، و " "%(storage)dGB من التخزين إلى خطة Pressable الخاصة بك." msgstr[3] "" "أضف %(install)d من تثبيتات ووردبريس ، و %(visits)s من الزيارات شهريًا، و " "%(storage)dGB من التخزين إلى خطة Pressable الخاصة بك." msgstr[4] "" "أضف %(install)d من تثبيتات ووردبريس ، و %(visits)s من الزيارات شهريًا، و " "%(storage)dGB من التخزين إلى خطة Pressable الخاصة بك." msgstr[5] "" "أضف %(install)d من تثبيتات ووردبريس ، و %(visits)s من الزيارات شهريًا، و " "%(storage)dGB من التخزين إلى خطة Pressable الخاصة بك." msgid "Add %(inboxes)d Titan inbox to your Pressable plan." msgid_plural "Add %(inboxes)d Titan inboxes to your Pressable plan." msgstr[0] "أضف %(inboxes)d من صناديق Titan إلى خطة Pressable الخاصة بك." msgstr[1] "أضف %(inboxes)d من صناديق Titan إلى خطة Pressable الخاصة بك." msgstr[2] "أضف %(inboxes)d من صناديق Titan إلى خطة Pressable الخاصة بك." msgstr[3] "أضف %(inboxes)d من صناديق Titan إلى خطة Pressable الخاصة بك." msgstr[4] "أضف %(inboxes)d من صناديق Titan إلى خطة Pressable الخاصة بك." msgstr[5] "أضف %(inboxes)d من صناديق Titan إلى خطة Pressable الخاصة بك." msgid "[WordPress.com]Get answers in the [Support Center](%s)." msgstr "[WordPress.com]اكتشف إجابات لأسئلتك عبر [مركز المساعدة](%s)." msgid "Redirects to " msgstr "إعادة توجيه إلى " msgid "That coupon has reached its usage limit of %d uses." msgstr "" "لقد وصلت تلك القسيمة إلى الحد الأقصى البالغ %d من مرات الاستخدام المسموح بها." msgid "Loading Blueprint" msgstr "جارٍ تحميل المخطط" msgid "" "You don't have any paid subscribers yet. {{learnMoreLink}}Learn how to start " "a paid newsletter{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "ليس لديك أي مشتركين مدفوعين حتى الآن. {{learnMoreLink}}تعرف على كيفية بدء " "نشرة إخبارية مدفوعة{{/learnMoreLink}}." msgid "Every Eight Hours" msgstr "كل ثماني ساعات" msgid "" "Manage MCP feedback submitted by users. Fetch pending feedback and approve " "items." msgstr "" "إدارة تعليقات MCP المقدمة من المستخدمين. جلب التعليقات المعلقة والموافقة على " "العناصر." msgid "Feedback Tools" msgstr "أدوات التغذية الراجعة" msgid "" "Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and " "test WordPress blocks. In a recent update, " "Telex added multi-language support for 7 languages (English, Spanish, " "French, German, Japanese, Portuguese, and Indonesian), making it a truly " "international experience." msgstr "" "Telex هي أداة لإنشاء المكوِّنات مدعومة بالذكاء الاصطناعي، تتيح لك إنشاء مكوِّنات " "ووردبريس وتحسينها واختبارها بسهولة. في تحديث حديث، أضافت أداة Telex دعمًا متعدد اللغات لسبع لغات (الإنجليزية، والإسبانية، " "والفرنسية، والألمانية، واليابانية، والبرتغالية، والإندونيسية)، ما يجعلها " "تجربة عالمية بحق." msgid "" "You're eligible for a refund if you remove your plan now. " "Your features will be unavailable right away." msgstr "" "أنت مؤهل لاسترداد الرسوم إذا أزلت خطتك الآن. ستصبح ميزاتك " "غير متاحة على الفور." msgid "Remove plan and claim refund" msgstr "إزالة الخطة وطلب استرداد الرسوم" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "No data yet for this {{link}}UTM{{/link}} parameter. Try selecting a " "different combination above, or generate a URL with our builder below to get " "started." msgstr "" "لا توجد بيانات بعد لمعيار {{link}}UTM{{/link}}. جرّب اختيار مزيج مختلف أعلاه، " "أو أنشئ عنوان موقع بواسطة أداة الإنشاء أدناه للبدء." msgid "WooCommerce AI" msgstr "WooCommerce AI" msgid "Storage limit will be increased by %(storage)s on your Signature plan." msgstr "" "ستتم زيادة حد مساحة التخزين بمقدار %(storage)s على خطة التوقيع الخاصة بك." msgid "Add additional monthly visits capacity to your Pressable plan limit." msgstr "أضف سعة إضافية من الزيارات الشهرية إلى حد خطة Pressable." msgid "Add additional storage capacity to your Pressable plan limit." msgstr "أضف سعة تخزين إضافية إلى حد خطة Pressable." msgid "Add-ons raise your plan's limits while your plan is active." msgstr "تزيد المحتويات الإضافية حدود خطتك طالما كانت نشطة." msgid "" "EXIF orientation value from the original image. Values 1-8 follow the EXIF " "specification. A value other than 1 indicates the image needs rotation." msgstr "" "قيمة اتجاه EXIF من الصورة الأصلية. القيم من 1 إلى 8 تتبع مواصفات EXIF. تشير " "أي قيمة ما عدا 1 إلى أن الصورة تحتاج إلى تدوير." msgid "Sync Updates" msgstr "مزامنة التحديثات" msgid "Sync Update" msgstr "مزامنة التحديث" msgid "Enable Real-Time Collaboration" msgstr "تفعيل التعاون في الوقت الفعلي" msgid "Enable real-time collaboration" msgstr "تفعيل التعاون في الوقت الفعلي" msgid "The icon name." msgstr "اسم الأيقونة." msgid "The icon label." msgstr "تسمية الأيقونة." msgid "The icon content (SVG markup)." msgstr "محتوى الأيقونة (ترميز SVG)." msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered icons." msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بعرض الأيقونات المُسجلَّة." msgid "Icon not found: \"%s\"." msgstr "الأيقونة غير موجودة: \"%s\"." msgid "Icons must provide either `content` or `filePath`." msgstr "يجب أن توفر الأيقونات إما `content` أو `filePath`." msgid "Icon content must be a string." msgstr "يجب أن يكون محتوى الأيقونة نصًا." msgid "Icon content does not contain valid SVG markup." msgstr "لا يحتوي محتوى الأيقونة على ترميز SVG صالح." msgid "Icon name." msgstr "اسم الأيقونة." msgid "Invalid icon property: \"%s\"." msgstr "خاصية الأيقونة غير صالحة: \"%s\"." msgid "Icon label must be a string." msgstr "يجب أن تكون تسمية الأيقونة نصًا." msgid "" "Core icon collection manifest must provide valid a \"filePath\" for each " "icon." msgstr "" "يجب أن يوفر بيان مجموعة الأيقونات الأساسية \"filePath\" صالحًا لكل أيقونة." msgid "Core icon collection manifest is missing or unreadable." msgstr "بيان مجموعة الأيقونات الأساسية مفقود أو غير مقروء." msgid "Core icon collection manifest is empty or invalid." msgstr "بيان مجموعة الأيقونات الأساسية فارغ أو غير صالح." msgid "You do not have permission to sync this entity: %s." msgstr "ليست لديك صلاحية لمزامنة هذا الكيان: %s." msgid "" "Invalid room format. Expected: entity_kind/entity_name or entity_kind/" "entity_name:id" msgstr "" "تنسيق الغرفة غير صالح. المتوقع: entity_kind/entity_name أو entity_kind/" "entity_name:id" msgctxt "track title, artist name, album name" msgid "%1$s by %2$s from the album %3$s" msgstr "⁦%1$s⁩ بواسطة ⁦%2$s⁩ من الألبوم ⁦%3$s⁩" msgid "Select to play this track" msgstr "اختر لتشغيل هذا المسار" msgid "Enlarged image %1$s of %2$s" msgstr "صورة مكبرة ⁦%1$s⁩ من ⁦%2$s⁩" msgid "Enlarged image %1$s of %2$s: %3$s" msgstr "صورة مكبرة ⁦%1$s⁩ من ⁦%2$s⁩: %3$s" msgid "Enlarge %1$s of %2$s" msgstr "تكبير ⁦%1$s⁩ من ⁦%2$s⁩" msgid "Enlarged image: %s" msgstr "صورة مكبرة: %s" msgid "Enlarged images" msgstr "صور مكبرة" msgctxt "10K Visits Add-on" msgid "Visits Add-on: 10K" msgstr "الوظائف الإضافية للزيارات: 10K" msgid "Pressable Storage Add-on: 1GB" msgstr "وظائف تخزين Pressable الإضافية: 1 جيجابايت" msgctxt "1GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 1GB" msgstr "وظائف التخزين الإضافية: 1 جيجابايت" msgid "Pressable Visits Add-on: 10K" msgstr "الوظائف الإضافية لزيارات Pressable: 10K" msgid "Prompt users to get in touch." msgstr "حث المستخدمين على التواصل معنا." msgid "(Support Forums) Have a Question" msgstr "(منتديات الدعم) لديك سؤال؟" msgid "" "One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s " "blog. Freshly Pressed is a WordPress.com initiative that aims to surface " "content that’s “thoughtful, well-crafted, and worth your time.”" msgstr "" "إحدى أفضل الطرق لتعلّم شيء جديد هي قراءة ما يكتبه الآخرون في مدوناتهم. مبادرة " "\"نُشر حديثًا\" هي مبادرة مقدمة من منصة WordPress.com تهدف إلى إبراز المحتوى " "\"المتأني، والمصاغ بعناية، والذي يستحق وقتك\"." msgid "Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly Pressed Is Back" msgstr "الكتابة الإبداعية تستحق الأضواء: مبادرة \"نُشر حديثًا\" تعود من جديد" msgid "" "Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts " "Rochi used to build sites using the WordPress.com AI website builder?" msgstr "" "هل تبحث عن بعض الإلهام لتصميم موقعك؟ \"لماذا لا تجرب أحد الموجّهات الـ 15 " "التي استخدمتها Rochi لإنشاء مواقع باستخدام أداة إنشاء المواقع الإلكترونية " "بالذكاء الاصطناعي في منصة WordPress.com؟" msgid "" "Read about the secret sauce behind the WordPress.com Claude connector — our " "implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to your sites " "simpler and more secure." msgstr "" "تعرّف على السر وراء أداة الربط بين منصة WordPress.com وClaude — وهي تطبيقنا " "لبروتوكول OAuth 2.1 — الذي يجعل عمليات ربط بروتوكول السياق النموذجي (MCP) " "بمواقعك أكثر بساطة وأمانًا." msgid "21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI" msgstr "21 نوعًا من مواقع ووردبريس التي يمكنك إنشاؤها باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 and MCP" msgstr "" "ربط وكلاء الذكاء الاصطناعي بمنصة WordPress.com باستخدام بروتوكول OAuth 2.1 " "وبروتوكول السياق النموذجي (MCP)" msgid "" "Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on WordPress." "com, the Code Editor block just got a huge update. It now supports features " "such as syntax highlighting and drag-and-drop, along with a host of new " "configuration and customization settings." msgstr "" "وبالحديث عن الدروس التقنية، إذا كنت تقوم بالتدوين عن الشفرة البرمجية على " "منصة WordPress.com، فإن مكوِّن محرر الشفرة البرمجية قد شهد تحديثًا كبيرًا. أصبح " "الآن يدعم ميزات مثل تمييز الصياغة والسحب والإفلات، إلى جانب مجموعة من " "إعدادات التهيئة والتخصيص الجديدة." msgid "" "If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to " "check out this DataForm component tutorial. DataForm provides a declarative, " "configuration-based way to create forms and panels without reinventing the " "wheel, which follows WordPress admin UI patterns." msgstr "" "إذا كنت تقوم بإنشاء إضافة تحتاج إلى صفحة إعدادات، فقد ترغب في الاطلاع على " "هذا البرنامج التعليمي لمكوّن DataForm. يوفّر DataForm طريقة تصريحية قائمة على " "التهيئة لإنشاء النماذج واللوحات دون الحاجة إلى إعادة ابتكار العجلة، مع " "الالتزام بأنماط واجهة مشرف ووردبريس." msgid "" "On the topic of AI, WordPress.com now has an official Claude connector — the " "first of its kind for a WordPress host. You can safely connect Claude to " "your site, knowing it’s officially supported by both Anthropic and WordPress." "com." msgstr "" "أما في مجال الذكاء الاصطناعي، فقد أطلقت منصة WordPress.com الآن أداة ربط " "رسمية مع Claude — وهي الأولى من نوعها التي يقدمها مضيف ووردبريس. يمكنك ربط " "Claude بموقعك بأمان، مع العلم أنه مدعوم رسميًا من كلٍ من Anthropic ومنصة " "WordPress.com." msgid "" "The WordPress project announced its AI Leaders micro-credential, \"designed " "to help students build practical AI skills, earn a recognized credential, " "and connect more directly to job opportunities.\"" msgstr "" "أعلن مشروع ووردبريس عن شهادة مصغرة لبرنامج AI Leaders، \"المصممة لمساعدة " "الطلاب على اكتساب مهارات عملية في مجال الذكاء الاصطناعي، والحصول على شهادة " "معترف بها، والتواصل بشكل أكثر مباشرة مع فرص العمل\"." msgid "" "Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it " "out." msgstr "" "هل أنت مستعد لبناء فكرتك الكبيرة التالية من المكوِّنات؟ توجّه إلى أداة Telex " "وجرّبها بنفسك." msgid "" "It is now also possible to download your Telex-generated block, review or " "refine it on your local WordPress development environment, and then reupload " "a zipped version of your block back to Telex, so you can continue building." msgstr "" "أصبح من الممكن الآن أيضًا تنزيل المكوِّن الذي تم إنشاؤه باستخدام أداة Telex، " "ومراجعته أو تحسينه على بيئة تطوير ووردبريس المحلية لديك، ثم إعادة رفع نسخة " "مضغوطة من المكوِّن إلى أداة Telex لمتابعة عملية الإنشاء." msgid "" "Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and " "feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life " "improvements to Telex." msgstr "" "كان قسم الذكاء الاصطناعي في Automattic لدينا منشغلًا بسلسلة من التحديثات " "وتحسينات الميزات، وكان من أبرزها تحسينات تجربة الاستخدام في أداة Telex." msgid "" "If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, " "2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI " "released new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we " "saw the explosion of the OpenClaw AI personal assistant." msgstr "" "إذا كنت تعتقد أن عام 2025 هو العام الذي سيستحوذ فيه الذكاء الاصطناعي على " "عالم البرمجيات، فإن عام 2026 قد يكون له رأي آخر. في شهر فبراير وحده، أصدرت " "كل من Anthropic وOpenAI نماذج جديدة أسرع مصممة خصيصًا لمهام البرمجة، كما " "شهدنا انتشارًا للمساعد الشخصي OpenClaw AI." msgid "" "One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s " "blog. Freshly Pressed is a WordPress.com " "initiative that aims to surface content that’s “thoughtful, well-" "crafted, and worth your time.\"" msgstr "" "إحدى أفضل الطرق لتعلّم شيء جديد هي قراءة ما يكتبه الآخرون في مدوناتهم. مبادرة \"نُشر حديثًا\" هي مبادرة مقدمة من " "منصة WordPress.com تهدف إلى إبراز المحتوى \"المتأني، والمصاغ بعناية، " "والذي يستحق وقتك\"." msgid "" "Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly " "Pressed Is Back" msgstr "" "الكتابة الإبداعية تستحق الأضواء: مبادرة " "\"نُشر حديثًا\" تعود من جديد" msgid "" "Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts " "Rochi used to build sites using the %1$s AI website builder?" msgstr "" "هل تبحث عن بعض الإلهام لتصميم موقعك؟ لماذا لا تجرب أحد الموجّهات الـ 15 التي " "استخدمتها Rochi لإنشاء مواقع باستخدام ⁦%1$s⁩ أداة إنشاء المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي؟" msgid "" "21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI" msgstr "" "21 نوعًا من مواقع ووردبريس التي يمكنك إنشاؤها " "باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "" "Read about the secret sauce behind the %1$s Claude connector — our implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to " "your sites simpler and more secure." msgstr "" "تعرّف على السر وراء ⁦%1$s⁩ أداة ربط Claude — وهو تطبيقنا " "لبروتوكول OAuth 2.1 — الذي يجعل عمليات ربط بروتوكول السياق النموذجي " "(MCP) بمواقعك أكثر بساطة وأمانًا." msgid "" "Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 " "and MCP" msgstr "" "ربط وكلاء الذكاء الاصطناعي بمنصة WordPress.com " "باستخدام بروتوكول OAuth 2.1 وبروتوكول السياق النموذجي (MCP)" msgid "" "Build or host with %s? Just curious about what we’re up to? Here are some " "posts you won’t want to miss:" msgstr "" "الإنشاء أو الاستضافة باستخدام %s؟ هل تشعر بالفضول تجاه ما نحن على وشك القيام " "به؟ في ما يلي بعض التدوينات التي لا تريد تفويتها:" msgid "" "Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on %1$s, the " "Code Editor block just got a huge update. It now supports features such as syntax highlighting and drag-and-drop, " "along with a host of new configuration and customization settings." msgstr "" "وبالحديث عن الدروس التقنية، إذا كنت تقوم بالتدوين عن الشفرة البرمجية على" " ⁦%1$s⁩، فإن مكوِّن محرر الشفرة البرمجية قد شهد " "تحديثًا كبيرًا. أصبح الآن يدعم ميزات مثل تمييز الصياغة والسحب والإفلات، " "إلى جانب مجموعة من إعدادات التهيئة والتخصيص الجديدة." msgid "" "If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to " "check out this DataForm component tutorial. " "DataForm provides a declarative, configuration-based way to create forms and " "panels without reinventing the wheel, which follows WordPress admin UI " "patterns." msgstr "" "إذا كنت تقوم بإنشاء إضافة تحتاج إلى صفحة إعدادات، فقد ترغب في الاطلاع على " "هذا البرنامج التعليمي لمكوّن DataForm. يوفّر " "DataForm طريقة تصريحية قائمة على التهيئة لإنشاء النماذج واللوحات دون الحاجة " "إلى إعادة ابتكار العجلة، مع الالتزام بأنماط واجهة مشرف ووردبريس." msgid "" "On the topic of AI, %3$s now has an official " "Claude connector — the first of its kind for a WordPress host. You can " "safely connect Claude to your site, knowing it’s officially supported by " "both Anthropic and %3$s." msgstr "" "أما في مجال الذكاء الاصطناعي، فقد أطلقت منصة ⁦%3$s⁩ الآن أداة ربط رسمية مع Claude — وهي الأولى من نوعها التي يقدمها مضيف " "ووردبريس. يمكنك ربط Claude بموقعك بأمان، مع العلم أنه مدعوم رسميًا من كلٍ من " "Anthropic و%3$s." msgid "" "The WordPress project announced its AI Leaders " "micro-credential, “designed to help students build practical AI skills, " "earn a recognized credential, and connect more directly to job " "opportunities.”" msgstr "" "أعلن مشروع ووردبريس عن شهادة مصغرة لبرنامج AI " "Leaders، \"المصممة لمساعدة الطلاب على اكتساب مهارات عملية في مجال الذكاء " "الاصطناعي، والحصول على شهادة معترف بها، والتواصل بشكل أكثر مباشرة مع فرص " "العمل\"." msgid "" "There’s always a lot going on in WordPress development. Here are some " "interesting bits from the past few weeks:" msgstr "" "هناك دائمًا الكثير مما يحدث في عالم تطوير ووردبريس. إليك بعض أبرز المستجدات " "خلال الأسابيع القليلة الماضية:" msgid "" "Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it out." msgstr "" "هل أنت مستعد لبناء فكرتك الكبيرة التالية من المكوِّنات؟ توجّه إلى أداة Telex وجرّبها بنفسك." msgid "" "It is now also possible to download your Telex-generated block, review or " "refine it on your local WordPress development " "environment, and then reupload a zipped version of your block back to " "Telex, so you can continue building." msgstr "" "أصبح من الممكن الآن أيضًا تنزيل المكوِّن الذي تم إنشاؤه باستخدام أداة Telex، " "ومراجعته أو تحسينه على بيئة تطوير ووردبريس المحلية " "لديك، ثم إعادة رفع نسخة مضغوطة من المكوِّن إلى أداة Telex لمتابعة عملية " "الإنشاء." msgid "" "Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and " "test WordPress blocks. In a recent update, Telex added multi-language " "support for 7 languages (English, Spanish, French, German, Japanese, " "Portuguese, and Indonesian), making it a truly international experience." msgstr "" "Telex هي أداة لإنشاء المكوِّنات مدعومة بالذكاء الاصطناعي، تتيح لك إنشاء مكوِّنات " "ووردبريس وتحسينها واختبارها بسهولة. في تحديث حديث، أضافت أداة Telex دعمًا " "متعدد اللغات لسبع لغات (الإنجليزية، والإسبانية، والفرنسية، والألمانية، " "واليابانية، والبرتغالية، والإندونيسية)، ما يجعلها تجربة عالمية بحق." msgid "" "Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and " "feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life " "improvements to Telex." msgstr "" "كان قسم الذكاء الاصطناعي في Automattic لدينا منشغلًا بسلسلة من التحديثات " "وتحسينات الميزات، وكان من أبرزها تحسينات تجربة الاستخدام في أداة Telex." msgid "" "If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, " "2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI released " "new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we saw the " "explosion of the OpenClaw AI personal assistant." msgstr "" "إذا كنت تعتقد أن عام 2025 هو العام الذي سيستحوذ فيه الذكاء الاصطناعي على " "عالم البرمجيات، فإن عام 2026 قد يكون له رأي آخر. في شهر فبراير وحده، أصدرت " "كل من Anthropic وOpenAI نماذج جديدة أسرع، مصممة خصيصًا لمهام البرمجة، كما شهدنا انتشارًا " "للمساعد الشخصي OpenClaw AI." msgid "" "That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, " "comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. Or " "find me on social media, I’d love to hear what you think." msgstr "" "هذا كل ما لدينا لنشرتنا الإخبارية Dev & Deploy لهذا الشهر إذا كان لديك أي " "أسئلة أو تعليقات أو أفكار للأعداد القادمة، فلا تتردد في الرد على هذا البريد " "الإلكتروني. أو تابعني على شبكات التواصل الاجتماعي، يسعدني أن أسمع رأيك." msgid "Jonathan Bossenger" msgstr "Jonathan Bossenger" msgid "Telex now supports 7 languages and reuploads" msgstr "تدعم أداة Telex الآن 7 لغات وميزة إعادة رفع الملفات" msgid "" "That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, " "comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. " "We’ll see you next time!" msgstr "" "هذا كل ما لدينا لنشرتنا الإخبارية Dev & Deploy لهذا الشهر. إذا كان لديك أي " "أسئلة أو تعليقات أو أفكار للأعداد القادمة، فلا تتردد في الرد على هذا البريد " "الإلكتروني. نراك في المرة القادمة!" msgid "Just use the domain name as-is and add a site whenever you're ready." msgstr "استخدم اسم النطاق كما هو وأضف موقعًا متى شئت." msgid "Attach your domain name to an existing WordPress.com site." msgstr "قم بإرفاق اسم النطاق بموقع WordPress.com موجود." msgid "Use the domain name only" msgstr "استخدم اسم النطاق فقط" msgid "" "%(upgradeCredits)s in upgrade credits will be applied to new paid plan " "purchases." msgstr "" "%(upgradeCredits)s سيتم تطبيق اعتمادات الأرصدة على عمليات شراء الخطط " "المدفوعة الجديدة." msgid "Add a mailbox" msgstr "إضافة علبة بريد" msgid "Create and launch a site on WordPress.com." msgstr "إنشاء وإطلاق موقع على WordPress.com." msgid "Thank you for your purchase" msgstr "شكراً لك على شرائك!" msgid "Help us understand what you expected or what went wrong." msgstr "ساعدنا في فهم ما توقعته أو ما الخطأ الذي حدث." msgid "Failed to submit feedback. Please try again." msgstr "فشل تقديم الملاحظات. يُرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "" "To access all of the features and functionality in WooPayments, you’ll first " "need to connect {{siteName}}%(siteName)s{{/siteName}} to a WordPress.com " "account. For more information, please {{doc}}review our documentation{{/" "doc}}." msgstr "" "للوصول إلى جميع الميزات والوظائف في WooPayments، سيتعين عليك أولاً ربط " "{{siteName}}%(siteName)s{{/siteName}} بحساب على WordPress.com. للحصول على " "مزيد من المعلومات، يُرجى {{doc}}مراجعة وثائقنا{{/doc}}." msgid "Failed to upload images. Please try again." msgstr "فشل رفع الصور. يُرجى المحاولة مجددًا." msgid "" "Allow clients to use the {{HcLink}}WordPress.com Help Center ↗{{/HcLink}} " "and {{HfLink}}hosting features ↗{{/HfLink}}." msgstr "" "السماح للعملاء باستخدام {{HcLink}}مركز مساعدة WordPress.com ↗{{/HcLink}} " "و{{HfLink}}ميزات الاستضافة ↗{{/HfLink}}." msgid "Site Details" msgstr "تفاصيل الموقع" msgid "Manage in Pressable" msgstr "الإدارة في Pressable" msgid "Your plan now includes the AI assistant" msgstr "تشمل خطتك الآن مساعد الذكاء الاصطناعي" msgid "Upgrade to unlock the WordPress AI Assistant" msgstr "يُرجى الترقية لفتح ميزات أداة WordPress AI Assistant" msgid "Personal Trial" msgstr "تجربة شخصية" msgid "New form submission from %s" msgstr "إرسال نموذج جديد من %s" msgid "Your new domain name is ready! How would you like to use it?" msgstr " اسم نطاقك الجديد جاهز! كيف ترغب في استخدامه؟" msgid "Use this PayPal account" msgstr "استخدم حساب PayPal هذا" msgid "" "Describe what you want to sell or offer, and the kind of store you want to " "create. We’ll use this to design your store — whether you take bookings, " "sell products, or both." msgstr "" "صف ما تريد بيعه أو تقديمه، ونوع المتجر الذي ترغب في إنشائه. سنستخدم هذا " "لتصميم متجرك — سواء كنت تقبل الحجوزات، تبيع المنتجات، أو كلاهما." msgid "" "WordCamp Asia 2026 is happening April 9–11 in Mumbai, India, and our " "Automattic for Agencies team would love to see you there. If you haven’t " "already, {{PassLink}}grab your pass for the event{{/PassLink}} and book your " "stay in one of the {{HotelLink}}official hotel blocks{{/HotelLink}} for the " "best rates!" msgstr "" "ستُقام فعالية WordCamp آسيا 2026 في 9–11 أبريل في مومباي، الهند، ويود فريق " "Automattic for Agencies رؤيتك هناك. إذا لم تقم بذلك بعد، {{PassLink}}احصل " "على تذكرتك للحدث{{/PassLink}} واحجز إقامتك في أحد {{HotelLink}}الفنادق " "الرسمية{{/HotelLink}} للحصول على أفضل الأسعار!" msgid "Search by Tumblr URL" msgstr "ابحث بواسطة عنوان موقع تمبلر" msgid "Common Tumblr URLs" msgstr "عنوان الموقع الشائع في تمبلر" msgid "Staff picks:" msgstr "اختيارات الموظفين:" msgid "A blog:" msgstr "مدونة:" msgid "Blog tag:" msgstr "وسم المدونة:" msgid "Search by YouTube URL" msgstr "البحث بواسطة عنوان الموقع في يوتيوب" msgid "Common YouTube URLs" msgstr "عنوان الموقع الشائع ليوتيوب" msgid "Search by Substack URL" msgstr "ابحث بواسطة عنوان موقع Substack" msgid "Common Substack URLs" msgstr "عنوان الموقع الشائع لـ Substack" msgid "" "Get activity log entries for a WordPress.com or Jetpack site. Returns " "chronological events including posts, comments, plugin updates, backups, " "user actions, and other site activities." msgstr "" "احصل على إدخالات سجل النشاط لموقع ووردبريس.كوم أو Jetpack. يعيد الأحداث " "الزمنية بما في ذلك التدوينات، التعليقات، تحديثات الإضافات، النسخ الاحتياطية، " "إجراءات المستخدم، وأنشطة الموقع الأخرى." msgid "Get site activity log" msgstr "احصل على سجل نشاط الموقع" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) for tips, examples, and best " "practices for working with the WordPress AI Assistant." msgstr "" "هل ترغب في التعمّق أكثر؟ تفضل بزيارة [مركز المساعدة](%s) للاطلاع على نصائح " "وأمثلة وأفضل الممارسات لاستخدام أداة WordPress AI Assistant." msgid "" "The WordPress AI Assistant is now available to enable on WordPress.com " "Business and Commerce plans." msgstr "" "أصبحت أداة WordPress AI Assistant متاحة الآن للتمكين في خطتي الأعمال " "والتجارة في منصة WordPress.com." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into WordPress.com" msgstr "تعرف على أداة WordPress AI Assistant — المدمجة في منصة WordPress.com" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) to explore tips, examples, " "and best practices for using the WordPress AI Assistant." msgstr "" "هل ترغب في التعمّق أكثر؟ تفضل بزيارة [مركز المساعدة](%s) لاستكشاف نصائح " "وأمثلة وأفضل الممارسات لاستخدام أداة WordPress AI Assistant." msgid "" "You can now enable the WordPress AI Assistant on your WordPress.com site." msgstr "" "يمكنك الآن تمكين أداة WordPress AI Assistant على موقعك على منصة WordPress." "com." msgid "Go to your [Sites list](%s)." msgstr "انتقل إلى [Sites list](%s)." msgid "Click your site name, then click Settings." msgstr "انقر على اسم موقعك، ثم انقر على الإعدادات." msgid "Select AI tools." msgstr "حدد أدوات الذكاء الاصطناعي." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into WordPress.com" msgstr "" "تعرف على أداة WordPress AI Assistant — المدمجة الآن في منصة WordPress.com" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the Help Center for tips, examples, and best practices for " "working with the WordPress AI Assistant." msgstr "" "هل ترغب في التعمّق أكثر؟ تفضل بزيارة مركز المساعدة للاطلاع على نصائح وأمثلة وأفضل الممارسات " "لاستخدام أداة WordPress AI Assistant." msgid "" "Think of it as a natural extension of how you started — a faster way to " "iterate, experiment, and keep your site moving forward." msgstr "" "فكّر فيه كامتداد طبيعي للطريقة التي بدأت بها — وسيلة أسرع للتكرار والتجربة " "ومواصلة تطوير موقعك." msgid "" "You already used AI to build your site, and that same intelligence is " "available anytime you want to keep refining it, no setup needed." msgstr "" "لقد استخدمت بالفعل الذكاء الاصطناعي لإنشاء موقعك، ويمكنك الاستفادة من هذه " "التقنية في أي وقت تريد تحسين موقعك، دون الحاجة إلى أي إعدادات." msgid "Choose AI tools and toggle the AI assistant on." msgstr "اختر أدوات الذكاء الاصطناعي وفعّل مساعد الذكاء الاصطناعي." msgid "Your WordPress AI Assistant" msgstr "أداة WordPress AI Assistant الخاصة بك" msgid "Upgrade your site to a Business or Commerce plan." msgstr "قم بترقية موقعك إلى خطة أعمال أو خطة تجارة." msgid "Select your site, then click Settings." msgstr "حدد موقعك، ثم انقر على الإعدادات." msgid "" "Turn it on, and AI becomes part of the editor and Media Library, helping you " "create and update your site content on the go." msgstr "" "فعِّله، وسيصبح الذكاء الاصطناعي جزءًا من المحرر ومكتبة الوسائط، لمساعدتك على " "إنشاء محتوى موقعك وتحديثه بسهولة أثناء العمل." msgid "Upgrade to try the AI Assistant" msgstr "قم بالترقية لتجربة ميزات AI Assistant" msgid "" "The WordPress AI Assistant is now available to enable on %s Business and " "Commerce plans." msgstr "" "تتوفر الآن أداة WordPress AI Assistant للتمكين في خطتي الأعمال والتجارة على " "منصة %s." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into %s" msgstr "تعرف على أداة WordPress AI Assistant — المدمجة في %s" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the Help Center to explore tips, examples, and best practices " "for using the WordPress AI Assistant." msgstr "" "هل ترغب في التعمّق أكثر؟ تفضل بزيارة مركز المساعدة لاستكشاف نصائح وأمثلة وأفضل الممارسات " "لاستخدام أداة WordPress AI Assistant." msgid "Click your site name, then click Settings." msgstr "انقر على اسم موقعك، ثم انقر على الإعدادات." msgid "Select AI tools." msgstr "حدد أدوات الذكاء الاصطناعي." msgid "Toggle the setting on to enable the AI assistant." msgstr "فعِّل الإعداد لتمكين مساعد الذكاء الاصطناعي." msgid "" "Go to your Sites list." msgstr "" "انتقل إلى قائمة المواقع لديك." msgid "Find what you need in WordPress without breaking your flow." msgstr "اعثر على ما تحتاجه في ووردبريس دون مقاطعة سير عملك." msgid "How to enable the AI assistant" msgstr "كيفية تمكين مساعد الذكاء الاصطناعي" msgid "Make site-wide style tweaks with ease." msgstr "أجرِ تعديلات على نمط الموقع بالكامل بسهولة." msgid "Create and adjust sections and layouts." msgstr "أنشئ الأقسام والتخطيطات وعدّلها بسهولة." msgid "Generate and edit images directly in the Media Library." msgstr "قم بإنشاء الصور وتحريرها مباشرةً داخل مكتبة الوسائط." msgid "Learn about the AI assistant" msgstr "تعرّف على مساعد الذكاء الاصطناعي" msgid "What you can use it for:" msgstr "ما الذي يمكنك استخدامه من أجله:" msgid "Refine and tighten copy without losing your voice." msgstr "حسّن النصوص وصغها بإحكام دون فقدان أسلوبك." msgid "" "The WordPress AI Assistant lives inside WordPress, working alongside you in " "the editor and Media Library to help you write, design, and make updates." msgstr "" "تعمل أداة WordPress AI Assistant داخل ووردبريس جنبًا إلى جنب معك في المحرر " "ومكتبة الوسائط لمساعدتك على الكتابة والتصميم وإجراء التحديثات." msgid "You can now enable the WordPress AI Assistant on your %s site." msgstr "يمكنك الآن تمكين أداة WordPress AI Assistant على موقعك على %s." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into %s" msgstr "تعرف على أداة WordPress AI Assistant — المدمجة الآن في %s" msgid "Meet the WordPress AI Assistant" msgstr "تعرف على أداة WordPress AI Assistant" msgid "Let WordPress AI Assistant work for you." msgstr "دع أداة WordPress AI Assistant تعمل من أجلك." msgid "" "Migrations are available on all paid plans. Choose the plan that best fits " "your needs." msgstr "" "عمليات الترحيل متاحة على جميع الخطط المدفوعة. اختر الخطة التي تناسب " "احتياجاتك بشكل أفضل." msgid "Pick a plan to start your migration" msgstr "اختر خطة لبدء عملية الترحيل" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site." msgstr "تجنب متاعب الترحيل. سيتولى فريقنا كل شيء دون تعطيل موقعك الحالي." msgid "" "In Claude Code, run to authenticate with your WordPress.com account." msgstr "" "في تعليمات برمجية كلود، شغّل للمصادقة بحساب ووردبريس.كوم الخاص بك." msgid "" "Or copy the configuration below and add it to your or file." msgstr "أو انسخ التكوين أدناه وأضفه إلى ملف أو ." msgid "Run this command in your terminal: %s" msgstr "قم بتشغيل هذا الأمر على منصّتك: %s" msgid "" "Claude Code uses a different config format with type: \"http\". Use the CLI " "or copy the configuration below." msgstr "" "يستخدم Claude Code تنسيق تكوين مختلف مع النوع: \"http\". استخدم CLI أو انسخ " "التكوين أدناه." msgid "Get theme design presets for a site." msgstr "احصل على إعدادات تصميم القالب لموقع." msgid "Get theme styles" msgstr "احصل على أنماط القالب" msgid "Get the applied theme styles for a site." msgstr "احصل على أنماط القالب المطبقة لموقع." msgid "List allowed blocks" msgstr "قائمة المكوّنات المسموح بها" msgid "List block types registered on a site." msgstr "قائمة أنواع المكوّنات المسجلة على موقع." msgid "Get a single synced pattern by ID." msgstr "احصل على نمط متزامن واحد بواسطة المعرف." msgid "Get active theme" msgstr "احصل على قالب نشط" msgid "Get the active theme and stylesheet for a site." msgstr "احصل على القالب النشط وورقة الأنماط لموقع." msgid "Get theme presets" msgstr "احصل على إعدادات قالب" msgid "List synced patterns available on a site." msgstr "قائمة أنماط متزامنة متاحة على موقع." msgid "Get synced pattern" msgstr "احصل على نمط متزامن" msgid "Get pattern" msgstr "احصل على نمط" msgid "Get a single block pattern by ID." msgstr "احصل على نمط مكوّن واحد بواسطة المعرف." msgid "List synced patterns" msgstr "قائمة الأنماط المتزامنة" msgid "List block patterns available on a site." msgstr "قائمة أنماط المكوِّن المتاحة على موقع." msgid "Update an existing tag on a site." msgstr "تحديث وسم موجود على موقع." msgid "Delete tag" msgstr "حذف وسم" msgid "Delete an existing tag on a site." msgstr "حذف وسم موجود على موقع." msgid "List patterns" msgstr "قائمة الأنماط" msgid "Get a single tag by ID." msgstr "احصل على وسم واحد بواسطة المعرف." msgid "Create tag" msgstr "إنشاء وسم" msgid "Create a new tag on a site." msgstr "إنشاء وسم جديد على موقع." msgid "Delete an existing category on a site." msgstr "حذف فئة موجودة على الموقع." msgid "List tags" msgstr "قائمة الوسوم" msgid "List tags for a site with optional filters." msgstr "قائمة وسوم لموقع مع عوامل تصفية اختيارية." msgid "Get tag" msgstr "احصل على وسم" msgid "Create a new category on a site." msgstr "إنشاء صنف جديد على موقع." msgid "Update an existing category on a site." msgstr "تحديث صنف موجود على موقع." msgid "Delete category" msgstr "حذف تصنيف" msgid "List categories for a site with optional filters." msgstr "قائمة فئات لموقع مع فلاتر اختيارية." msgid "Get category" msgstr "احصل على صنف" msgid "Get a single category by ID." msgstr "احصل على صنف واحد بواسطة المعرف." msgid "Create category" msgstr "إنشاء تصنيف" msgid "Delete an existing comment on a site." msgstr "حذف تعليق موجود على أحد المواقع." msgid "List categories" msgstr "قائمة الفئات" msgid "Update an existing comment on a site." msgstr "تحديث تعليق موجود على أحد المواقع." msgid "Delete comment" msgstr "حذف هذا التعليق" msgid "Get a single comment by ID." msgstr "احصل على تعليق واحد بواسطة المعرف." msgid "Create comment" msgstr "إنشاء تعليق" msgid "Create a new comment on a site." msgstr "إنشاء تعليق جديد على موقع." msgid "Update comment" msgstr "تحديث التعليق" msgid "Delete an existing media item on a site." msgstr "حذف عنصر وسائط موجود على موقع." msgid "List comments" msgstr "قائمة التعليقات" msgid "List comments for a site with optional filters." msgstr "قائمة التعليقات لموقع مع عوامل تصفية اختيارية." msgid "Get comment" msgstr "احصل على تعليق" msgid "Get media item" msgstr "احصل على عنصر وسائط" msgid "Get a single media item by ID." msgstr "احصل على عنصر وسائط واحد بواسطة المعرف." msgid "Update media item" msgstr "تحديث عنصر وسائط" msgid "Update an existing media item on a site." msgstr "تحديث عنصر وسائط موجود على موقع." msgid "Delete media item" msgstr "حذف عنصر وسائط" msgid "Delete an existing page on a site." msgstr "حذف صفحة موجودة على موقع." msgid "List media" msgstr "قائمة الوسائط" msgid "List media items for a site with optional filters." msgstr "قائمة عناصر وسائط لموقع مع عوامل تصفية اختيارية." msgid "Create a new page on a site." msgstr "أنشئ تدوينة جديدة على موقع." msgid "Update an existing page on a site." msgstr "تحديث منشور موجود على موقع." msgid "Delete page" msgstr "حذف صفحة" msgid "List pages for a site with optional filters." msgstr "قائمة صفحات موقع مع فلاتر اختيارية." msgid "Get page" msgstr "احصل على صفحة" msgid "Get a single page by ID." msgstr "احصل على صفحة واحدة بواسطة المعرف." msgid "Create page" msgstr "إنشاء صفحة" msgid "Delete an existing post on a site." msgstr "حذف منشور موجود على أحد المواقع." msgid "List pages" msgstr "قائمة الصفحات" msgid "Update post" msgstr "تحديث المقالة" msgid "Update an existing post on a site." msgstr "تحديث منشور موجود على أحد المواقع." msgid "Delete post" msgstr "حذف مقالة" msgid "List posts" msgstr "قائمة المنشورات" msgid "List posts for a site with optional filters." msgstr "قائمة المنشورات لموقع مع فلاتر اختيارية." msgid "Get a single post by ID." msgstr "احصل على تدوينة واحدة بواسطة المعرف." msgid "Create a new post on a site." msgstr "أنشئ تدوينة جديدة على موقع." msgid "Create coupons to drive more sales" msgstr "أنشئ قسائم لزيادة المبيعات" msgid "Predesigned subscription forms and email marketing templates" msgstr "" "نموذج الاشتراك والقوالب الخاصة بالتسويق عبر البريد الإلكتروني المصممة مسبقًا" msgid "SEO tools to help customers find your online store" msgstr "أدوات SEO لمساعدة العملاء في العثور على متجرك الإلكتروني" msgid "Automated email marketing flows to build customer relations" msgstr "تدفقات تسويق بريد إلكتروني آلي لبناء علاقات مع العملاء" msgid "Abandoned cart emails" msgstr "بريد إلكتروني لعربة التسوق المهجورة" msgid "Post-purchase emails" msgstr "بريد إلكتروني بعد الشراء" msgid "Unlimited email subscribers" msgstr "مشتركين غير محدودين في البريد الإلكتروني" msgid "Security tools to ensure your store and data are protected" msgstr "أدوات الأمان لضمان حماية متجرك وبياناتك" msgid "Up to 500 email subscribers" msgstr "حتى 500 مشترك بريد إلكتروني" msgid "50 GB storage for product images and store data" msgstr "50 جيجابايت من التخزين لصور المنتجات وبيانات المتجر" msgid "100GB storage for product images and store data" msgstr "100 جيجابايت من التخزين لصور المنتجات وبيانات المتجر" msgid "Analytics and reports to monitor your store's performance" msgstr "تحليلات وتقارير لمراقبة أداء متجرك" msgid "Offer upsells and cross-sells across all products and services" msgstr "قدم عروض إضافية وبيع متقاطع عبر جميع المنتجات والخدمات" msgid "Sell digital gift cards with flexible amounts" msgstr "بيع بطاقات هدايا رقمية بمبالغ مرنة" msgid "Mobile app to run your store on the go" msgstr "تطبيق موبايل لتشغيل متجرك أثناء التنقل" msgid "USPS and UPS shipping" msgstr "شحن USPS و UPS" msgid "Accept and manage bookings for services" msgstr "قبول وإدارة الحجوزات للخدمات" msgid "Add team members and set their availability for bookings" msgstr "أضف أعضاء الفريق وحدد توفّرهم للحجوزات" msgid "Online card rates start at 2.99%% + $0.45/transaction" msgstr "تبدأ أسعار بطاقات الإنترنت من 2.99%% + $0.45/معاملة" msgid "List physical, downloadable, and affiliate products" msgstr "قائمة المنتجات المادية، القابلة للتنزيل، ومنتجات الشراكة" msgid "Seamless and fast checkout" msgstr "عملية دفع سلسة وسريعة" msgid "Accept all major card brands automatically" msgstr "قبول جميع العلامات التجارية الكبرى للبطاقات تلقائيًا" msgid "Smart CSV importer to add products and services in bulk" msgstr "مستورد CSV ذكي لإضافة المنتجات والخدمات بكميات كبيرة" msgid "Free custom web address for one year" msgstr "عنوان ويب مخصص مجّاني لمدة عام واحد" msgid "Unlimited store admin accounts" msgstr "حسابات مشرف متجر غير محدودة" msgid "Powerful commerce tools to start and grow your business" msgstr "أدوات تجارة قوية لبدء وتنمية أعمالك" msgid "Built-in email marketing and advertising tools to grow your business" msgstr "أدوات التسويق والإعلانات المدمجة لزيادة أعمالك" msgid "Send up to 5,000 emails/month" msgstr "أرسل إلى غاية 5,000 بريد إلكتروني/الشهر" msgid "Send up to 250,000 emails/month" msgstr "أرسل إلى غاية 250,000 بريد إلكتروني/الشهر" msgid "One store admin account" msgstr "حساب مشرف متجر واحد" msgid "AI-powered builder to help you design and set up your store" msgstr "منشئ مدعوم بالذكاء الاصطناعي لمساعدتك في تصميم وإعداد متجرك" msgid "Connected seamlessly to your PayPal account" msgstr "متصل بسلاسة بحساب PayPal الخاص بك" msgid "All-in-one solution to create and manage your ecommerce store" msgstr "حل شامل لإنشاء وإدارة متجر التجارة الإلكترونية الخاص بك" msgid "Create your own online store" msgstr "أنشئ متجرك الخاص على الإنترنت" msgid "Accept payments with PayPal" msgstr "قبول المدفوعات عبر PayPal" msgid "Sell products and bookable services" msgstr "بيع المنتجات والخدمات القابلة للحجز" msgid "100-Year Domain Registration: %(domain)s" msgstr "تسجيل نطاق لمدة 100 عام: %(domain)s" msgid "" "New to these tools? Our [Help Center](%s) walks you through plugins, themes, " "and site-wide design — step by step." msgstr "" "هل أنت جديد في استخدام هذه الأدوات؟ يقوم [مركز المساعدة](%s) الذي نوفره " "بتوجيهك عبر الإضافات والقوالب والتصميم على مستوى الموقع — خطوة بخطوة." msgid "100-Year Domain Registration: %s" msgstr "تسجيل نطاق لمدة 100 عام: %s" msgid "" "Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and more with Global " "Styles." msgstr "" "أدوات تصميم على مستوى الموقع - ضبط الخطوط والألوان والتباعد والمزيد باستخدام " "الأنماط العامة." msgid "Custom CSS – Refine the details until everything feels just right." msgstr "CSS مخصص - تحسين التفاصيل حتى يصبح كل شيء مثالياً." msgid "" "Custom themes – Go beyond presets and make your site unmistakably yours." msgstr "قوالب مخصّصة — تجاوز الإعدادات الجاهزة واجعل موقعك يعكس هويتك بالكامل." msgid "" "Bring your ideas to life with the WordPress.com plugin directory — home to " "more than 60,000 plugins. From growing your audience to improving " "performance or adding new functionality, your site can evolve with your " "goals." msgstr "" "يمكنك تنفيذ أفكارك من خلال دليل إضافات WordPress.com — الذي يضم أكثر من " "60000 إضافة. من تنمية جمهورك إلى تحسين الأداء أو إضافة وظائف جديدة، يمكن " "لموقعك أن يتطوّر مع أهدافك." msgid "Design your site without limits" msgstr "تصميم موقعك دون قيود" msgid "" "One of our core commitments is improving WordPress.com based on how you " "build and create. That’s why Personal and Premium plans now include " "additional customization tools — at no extra cost." msgstr "" "أحد التزاماتنا الأساسية هو تطوير WordPress.com بناءً على طريقة إنشائك " "وإبداعك. لهذا السبب، تتضمن الخطة الشخصية والخطة المميّزة الآن أدوات تخصيص " "إضافية — من دون أي تكلفة إضافية." msgid "More creative freedom, now yours 🎉" msgstr "الحرية الإبداعية الأكبر… أصبحت الآن بين يديك" msgid "" "Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an option, but this " "free trial only applies to Professional Email." msgstr "" "هل تفضل أدوات غوغل؟ سترى أيضًا Google Workspace كخيار، ولكن لا تسري هذه " "التجربة المجانبة إلا على البريد الإلكتروني الاحترافي." msgid "" "With email from WordPress.com, your inbox is fully integrated with your " "domain name, so there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate " "account to manage. Your site, domain name, and inbox all live together, so " "you can spend less time managing and more time running your business." msgstr "" "مع البريد الإلكتروني من WordPress.com، يكون صندوق بريدك مدمجًا بالكامل مع اسم " "نطاقك، من دون إعدادات إضافية أو تعقيدات DNS أو حسابات منفصلة لإدارتها. موقعك " "واسم نطاقك وبريدك الإلكتروني جميعها في مكان واحد، لتقضي وقتًا أقل في الإدارة " "ووقتًا أطول في تنمية أعمالك." msgid "Why integrated email matters" msgstr "سبب أهمية البريد الإلكتروني المدمج" msgid "" "For a limited time, start a [free 3-month Professional Email trial](%1$s) " "and set up an address like name@%2$s in just a few minutes." msgstr "" "لفترة محدودة، ابدأ [تجربة بريد إلكتروني إحترافي مجّانية لمدة 3 أشهر](⁦%1$s⁩) " "وقم بإعداد عنوان مثل name@⁦%2$s⁩ في بضع دقائق فقط." msgid "" "New to these tools? Our Help " "Center walks you through plugins, themes, and site-wide design — step by " "step." msgstr "" "هل أنت جديد في استخدام هذه الأدوات؟ يرشدك مركز المساعدة خطوة بخطوة عبر الإضافات والقوالب وتصميم الموقع بالكامل." msgid "" "The result is a site that feels more like yours, with less friction getting " "there." msgstr "والنتيجة؟ موقع يعكس هويتك أكثر، مع خطوات أسهل للوصول إليه." msgid "" "Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and " "more with Global Styles." msgstr "" "أدوات التصميم الشامل للموقع – عدّل الخطوط والألوان والمسافات " "والمزيد باستخدام الأنماط العامة." msgid "" "Custom CSS – Refine the details until everything feels just " "right." msgstr "CSS مخصّص — اضبط التفاصيل بدقة حتى يصبح كل شيء مثاليًا." msgid "" "Custom themes – Go beyond presets and make your site " "unmistakably yours." msgstr "" "قوالب مخصصة - تجاوز الإعدادات الجاهزة واجعل موقعك يعكس " "هويتك بالكامل." msgid "" "Take full control of your site’s design using the WordPress Editor, now with " "even more features including:" msgstr "" "تحكم بشكل كامل في تصميم موقعك باستخدام محرر ووردبريس، والآن مع مزيد من " "الميزات بما في ذلك:" msgid "Design your site without limits" msgstr "تصميم موقعك دون قيود" msgid "" "Bring your ideas to life with the %s plugin directory — home to more than " "60,000 plugins. From growing your audience to improving performance or " "adding new functionality, your site can evolve with your goals." msgstr "" "يمكنك تنفيذ أفكارك من خلال دليل إضافات %s — الذي يضم أكثر من 60000 إضافة. من " "تنمية جمهورك إلى تحسين الأداء أو إضافة وظائف جديدة، يمكن لموقعك أن يتطوّر مع " "أهدافك." msgid "" "One of our core commitments is improving %s based on how you build and " "create. That’s why Personal and Premium plans now include additional " "customization tools — at no extra cost." msgstr "" "أحد التزاماتنا الأساسية هو تطوير %s بناءً على طريقة إنشائك وإبداعك. لهذا " "السبب، تتضمن الخطة الشخصية والخطة المميّزة الآن أدوات تخصيص إضافية — من دون " "أي تكلفة إضافية." msgid "Unlock new possibilities with plugins" msgstr "إطلاق العنان للإمكانات الجديدة التي تتضمن الإضافات" msgid "More creative freedom, now yours 🎉" msgstr "حرية إبداعية أكبر، أصبحت الآن بين يديك" msgid "Design your site without limits." msgstr "صمم موقعك دون قيود." msgid "Plugins, custom themes, and more — now included" msgstr "الإضافات، والقوالب المخصصة، والمزيد — أصبحت الآن مضمنة" msgid "" "Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an " "option, but this free trial only applies to Professional Email." msgstr "" "هل تفضل أدوات غوغل؟ سترى أيضا Google Workspace كخيار، ولكن " "لا يسري هذا الإصدار التجريبي المجّاني إلا على البريد الإلكتروني الاحترافي." msgid "Start my free email trial" msgstr "ابدأ تجربة البريد الإلكتروني المجّانية الخاصة بي" msgid "" "Using an email solution that’s directly connected to your domain name means " "fewer things can break — and fewer tools to manage. You get reliable " "delivery, easier setup, and a single account to manage your web presence end-" "to-end." msgstr "" "استخدام حل بريد إلكتروني مرتبط مباشرة باسم نطاقك يعني أن هناك أشياء أقل يمكن " "أن تتعطل — وأدوات أقل لإدارتها. ستحصل على توصيل موثوق، وإعداد أسهل، وحساب " "واحد لإدارة حضورك على الويب بشكل كامل." msgid "" "With email from %s, your inbox is fully integrated with your domain name, so " "there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate account to manage. " "Your site, domain name, and inbox all live together, so you can spend less " "time managing and more time running your business." msgstr "" "\"مع البريد الإلكتروني من %s، صندوق الوارد الخاص بك المتكامل تمامًا مع اسم " "نطاقك، لذا لا حاجة لإعداد إضافي، ولا لتعديل سجلات DNS، ولا لإدارة حساب " "منفصل. موقعك واسم نطاقك وبريدك الإلكتروني جميعها في مكان واحد، لتقضي وقتًا " "أقل في الإدارة ووقتًا أطول في تنمية أعمالك." msgid "Why integrated email matters" msgstr "لماذا يعتبر البريد الإلكتروني المتكامل مهمًا" msgid "" "An email address that matches your domain name builds trust, looks credible, " "and keeps your brand consistent everywhere you communicate — from contact " "forms to invoices to replies in your inbox." msgstr "" "يبني عنوان البريد الإلكتروني الذي يتطابق مع اسم نطاقك الثقة، كما يبدو جديرًا " "بالثقة، ويحافظ على ثبات علامتك التجارية في كل مكان تتواصل فيه — من نماذج " "الاتصال إلى الفواتير إلى الردود في صندوق الوارد لديك." msgid "" "For a limited time, start a free 3-month " "Professional Email trial and set up an address like " "name@%s in just a few minutes." msgstr "" "لفترة محدودة، ابدأ تجربة بريد إلكتروني احترافي " "مجّانية لمدة 3 أشهر وأعد عنوانًا مثل name@%s في " "بضع دقائق فقط." msgid "" "You already own a custom domain name. The next step is using it for email." msgstr "" "أنت بالفعل تمتلك اسم نطاق مخصص. الخطوة التالية هي استخدامه للبريد الإلكتروني." msgid "Try email free for 3 months — set up in minutes." msgstr "جرب بريدًا إلكترونيًا مجانًا لمدة 3 أشهر — قم بإعداده في غضون دقائق." msgid "Email that works with your domain name" msgstr "البريد الإلكتروني الذي يعمل مع اسم نطاقك" msgid "Get a professional inbox for your domain" msgstr "احصل على صندوق الوارد الاحترافي لنطاقك" msgid "" "Submit feature requests, bug reports, or general feedback for WordPress.com " "MCP server." msgstr "" "قدّم طلبات الميزات، تقارير الأخطاء، أو تعليقات عامة لخادم ووردبريس.كوم MCP." msgid "" "Follow your favorite sites, discover new voices, and get your content in " "front of a built-in audience." msgstr "" "تابع مواقعك المفضلة، واكتشف أصوات جديدة، واعرض محتواك أمام جمهور موجود " "بالفعل على المنصة." msgid "Try the Reader" msgstr "جرب القارئ" msgid "Have you tried the Reader?" msgstr "هل جربت القارئ؟" msgid "View form responses from this page" msgstr "عرض استجابات النموذج من هذه الصفحة" msgid "{{b}}%(worker)d{{/b}} base PHP Workers" msgstr "{{b}}%(worker)d{{/b}} من عمال PHP الأساسيين" msgid "Premium Plans 1-11" msgstr "الخطط المميّزة 1-11" msgid "Premium 1-11" msgstr "مميّز 1-11" msgid "" "The WordPress AI Website Builder helps you turn what you already have — your " "ideas, your story, your work — into a live website in minutes." msgstr "" "يساعدك منشئ المواقع الإلكتروني بالذكاء الاصطناعي في ووردبريس على تحويل ما " "لديك بالفعل - أفكارك، وقصتك، وعملك - إلى موقع إلكتروني مباشر في غضون دقائق." msgid "Still thinking about building a website?" msgstr "هل لا تزال تفكر في إنشاء موقع إلكتروني؟" msgid "Don’t want these emails? %s" msgstr "هل ترغب في عدم استلام رسائل البريد الإلكتروني هذه؟ %s" msgid "[Update your preferences](%s)" msgstr "[تحديث تفضيلاتك](%s)" msgid "" "[WordPress.com on X](%1$s) [WordPress.com on Facebook](%2$s) [WordPress.com " "on YouTube](%3$s) [WordPress.com on Instagram](%4$s)" msgstr "" "[WordPress.com on X](%1$s) [WordPress.com on Facebook](%2$s) [WordPress.com " "on YouTube](%3$s) [WordPress.com on Instagram](%4$s)" msgid "Have a question? [Contact us](%s)." msgstr "هل لديك سؤال؟ [اتصل بنا](%s)." msgid "" "[Download Jetpack on Google Play](%1$s) [Download Jetpack on the App Store]" "(%2$s)" msgstr "" "[تنزيل Jetpack على Google Play](⁦%1$s⁩) [تنزيل Jetpack على تطبيق App Store]" "(⁦%2$s⁩)" msgid "Get answers in the [Support Center](%s)." msgstr "اكتشف إجابات لأسئلتك في[Support Center](%s)." msgid "Check out his story" msgstr "تحقق من قصته" msgid "WordPress.com and Jetpack" msgstr "شعار WordPress.com وJetpack" msgid "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)" msgstr "Andrew Adetitun، معلم ومبدع (The King’s Monolog)" msgid "" "When they found our AI website builder, they could skip the blank page and " "build their sites in less than a day." msgstr "" "عندما عثروا على منشئ المواقع الإلكتروني بالذكاء الاصطناعي الخاص بنا، كان " "بإمكانهم تخطي الصفحة الفارغة وبناء مواقعهم في أقل من يوم." msgid "Tammy Silva, career consultant" msgstr "Tammy Silva، مستشارة مهنية" msgid "Check out her story" msgstr "تحقق من قصتها" msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer" msgstr "Lily Burton، مرشحة لنيل درجة الدكتوراه وكاتبة علمية" msgid "Build a website with AI" msgstr "إنشاء موقع إلكتروني باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "Launch faster with AI" msgstr "التشغيل بشكل أسرع باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "" "Generate a full WordPress site with a simple conversation, edit it using AI " "or drag-and-drop tools, add hosting, and launch the same day." msgstr "" "أنشئ موقع ووردبريس بالكامل بمحادثة بسيطة، وحرره باستخدام الذكاء الاصطناعي أو " "أدوات السحب والإفلات، وأضف الاستضافة، وابدأ في اليوم نفسه." msgid "" "The WordPress AI Website Builder helps you turn what you already have — your ideas, your story, " "your work — into a live website in minutes." msgstr "" "يساعدك منشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي في ووردبريس على تحويل ما لديك بالفعل - أفكارك، " "وقصتك، وعملك - إلى موقع إلكتروني مباشر في غضون دقائق." msgid "You don’t need to figure it all out first." msgstr "لن تحتاج إلى معرفة كل شيء أولًا." msgid "You don’t need a perfect plan." msgstr "لا حاجة إلى خطة مثالية." msgid "You don’t need a developer." msgstr "لا حاجة لمطور." msgid "Chat with AI to skip the blank screen" msgstr "تحدث مع الذكاء الاصطناعي لتجاوز الشاشة الفارغة" msgid "Still thinking about building a website?" msgstr "هل لا تزال تفكر في إنشاء موقع إلكتروني؟" msgid "Your story deserves a home. Build it fast with the AI website builder." msgstr "" "قصتك تستحق أن تجد لها مكانًا وتحظى بالاهتمام. أنشئ موقعك بسرعة باستخدام منشئ " "المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي الخاص بنا." msgid "Create a new website with AI" msgstr "إنشاء شعار الموقع الإلكتروني باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "Turn your idea into a real website" msgstr "حول فكرتك إلى موقع إلكتروني حقيقي" msgid "" "Check out his " "story" msgstr "" "تحقق من قصته" msgid "" "Launched a site that became the home for his content and helped fund his " "book." msgstr "أطلق موقعًا أصبح المكان الرئيسي لمحتواه وساعد في العثور على كتابه." msgid "" "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)" msgstr "Andrew Adetitun، معلم ومبدع (The King’s Monolog)" msgid "" "Check " "out her story" msgstr "" "تحقق من " "قصتها" msgid "Built a portfolio in about an hour and used it to land contract work." msgstr "قمت ببناء محفظة أعمال في نحو ساعة واستفدت منها للحصول على عقود عمل." msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer" msgstr "Lily Burton، مرشحة لنيل درجة الدكتوراه وكاتبة علمية" msgid "" "Check out her story" msgstr "" "تحقق من قصتها" msgid "" "Built her website in an afternoon and filled her coaching slots within two " "days." msgstr "" "أنشأت موقعها الإلكتروني في فترة ما بعد الظهر وملأت فترات تدريبها في غضون " "يومين." msgid "Tammy Silva, career consultant" msgstr "Tammy Silva، مستشارة مهنية" msgid "" "When they found our AI Website " "Builder, they could skip the blank page and build their sites " "in less than a day." msgstr "" "عندما عثروا على أداة إنشاء المواقع الإلكترونية التي تعمل بالذكاء الاصطناعيلدينا، كان بإمكانهم تخطي " "الصفحة الفارغة وإنشاء مواقعهم في أقل من يوم." msgid "" "These three creators already had stories people cared about. They just " "needed a place for them to live." msgstr "" "كان لدى هؤلاء المبدعون الثلاثة قصص جذبت اهتمام الناس بالفعل. هم فقط بحاجة " "إلى مكان ليعيشوا فيه." msgid "" "Have you been putting off building your website? Not because it’s hard, but " "because it always gets pushed to “later.”" msgstr "" "هل كنت تؤجل إنشاء موقعك الإلكتروني؟ ليس لأنه صعب، بل لأنه دائمًا ما يُؤجَّل إلى " "\"لاحقًا.\"" msgid "Launch faster with AI" msgstr "أسرع في الإطلاق باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "These creators launched websites in a day" msgstr "أطلق هؤلاء المبدعون مواقع إلكترونية في يوم واحد" msgid "And saw real results right away with AI." msgstr "وشاهدوا نتائج حقيقية مباشرة باستخدام الذكاء الاصطناعي." msgid "" "Upgrade your plan to take control of every font, color, and detail of your " "site’s design." msgstr "" "قم بترقية خطتك لتتمكن من التحكم في كل من الخطوط، والألوان، وتفاصيل تصميم " "موقعك." msgid "Also, some plan features such as backups may not work properly." msgstr "أيضًا، بعض ميزات الخطة مثل النسخ الاحتياطية قد لا تعمل بشكل صحيح." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) allows AI assistants to access Akismet " "statistics and spam checking features." msgstr "" "يسمح MCP (بروتوكول السياق النموذجي) لمساعد الذكاء الاصطناعي بالوصول إلى " "إحصائيات أكيسميت وميزات التحقق من البريد المزعج." msgid "If true, allow MCP clients to access Akismet data and functionality." msgstr "" "إذا كان ذلك صحيحًا، فاسمح لعملاء MCP بالوصول إلى بيانات أكيسميت ووظائفه." msgid "Tool access" msgstr "الوصول إلى الأداة" msgid "Allow " msgstr "السماح " msgid "Model Context Protocol" msgstr "بروتوكول السياق النموذجي" msgid " clients to access Akismet data and functionality" msgstr " السماح للعملاء بالوصول إلى بيانات أكيسميت ووظائفه" msgid "Please sign in with the correct account to accept this invitation." msgstr "يرجى تسجيل الدخول باستخدام الحساب الصحيح لقبول هذه الدعوة." msgid "Sign in as %(email)s" msgstr "تسجيل الدخول كـ %(email)s" msgid "Register as %(email)s" msgstr "سجل كـ %(email)s" msgid "You're now a Shop Manager of: {{site/}}" msgstr "أنت الآن مدير متجر لـ: {{site/}}" msgid "" "By clicking join, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} " "and to {{syncLink}}sync your site's data{{/syncLink}} with WordPress.com." msgstr "" "بالنقر على \"انضمام\"، فإنك توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}} " "الخاصة بنا وعلى {{syncLink}}مزامنة بيانات موقعك{{/syncLink}} مع ووردبريس.كوم." msgid "This invite is only valid for %(email)s" msgstr "هذه الدعوة صالحة لـ %(email)s فقط." msgid "There was a problem accepting the invitation." msgstr "حدثت مشكلة أثناء قبول الدعوة." msgid "Start managing %(storeName)s" msgstr "ابدأ في إدارة %(storeName)s" msgid "" "As a follower of %(siteDomain)s, you can read the latest posts in the " "WordPress.com Reader." msgstr "" "بصفتك متابعًا لـ %(siteDomain)s، يمكنك قراءة أحدث المنشورات في قارئ ووردبريس." "كوم." msgid "You have been invited to join %(siteDomain)s." msgstr "لقد تمت دعوتك للانضمام إلى %(siteDomain)s." msgid "" "As a viewer on %(siteDomain)s, you will be able to view the private site." msgstr "بصفتك مشاهدًا على %(siteDomain)s، ستتمكن من مشاهدة الموقع الخاص." msgid "" "As a subscriber on %(siteDomain)s, you will be able to manage your profile." msgstr "بصفتك مشتركًا في %(siteDomain)s، ستتمكن من إدارة ملفك الشخصي." msgid "" "As a contributor on %(siteDomain)s, you will be able to write and manage " "your own posts." msgstr "" "بصفتك مساهما في %(siteDomain)s، ستتمكن من كتابة وإدارة تدويناتك الخاصة." msgid "" "As a store manager on %(siteDomain)s, you will be able to handle the daily " "operations of the store." msgstr "" "بصفتك مدير متجر على %(siteDomain)s، ستتمكن من إدارة العمليات اليومية للمتجر." msgid "" "As an author on %(siteDomain)s, you will be able to publish and edit your " "own posts." msgstr "بصفتك مؤلفًا على %(siteDomain)s، ستتمكن من نشر وتحرير مشاركاتك الخاصة." msgid "" "As an editor on %(siteDomain)s, you will be able to publish and manage posts " "and products." msgstr "" "بصفتك محررا على %(siteDomain)s، ستتمكن من نشر وإدارة التدوينات والمنتجات." msgid "" "As an administrator on %(siteDomain)s, you will be able to manage all " "aspects of the store." msgstr "بصفتك مسؤولاً في %(siteDomain)s، ستتمكن من إدارة جميع جوانب المتجر." msgid "Hey, a new form response just came in!" msgstr "مرحبًا، لقد وصلت للتو استجابة نموذج جديد!" msgctxt "" "refundText is a monetary amount in the form \"[currency-symbol][amount]\"" msgid "" "You're eligible for a %(refundText)s refund if you remove your plan now. " "Your features will be unavailable right away." msgstr "" "يمكنك الحصول على استرداد بنسبة %(refundText)s إذا قمت بإلغاء خطتك الآن. لن " "تكون الميزات متاحة على الفور." msgid "Remove plan and claim refund." msgstr "إزالة خطة واسترداد المبلغ." msgid "Enter hosting provider name" msgstr "أدخل اسم مزود الخدمة" msgid "Make sure you only select sites previously hosted on %s" msgstr "تأكد من أنك تختار فقط المواقع التي تم استضافتها سابقًا على %s" msgid "Select a host" msgstr "اختر مضيف" msgid "WP Engine" msgstr "WP Engine" msgid "Kinsta" msgstr "Kinsta" msgid "Pantheon" msgstr "Pantheon" msgid "Cloudways" msgstr "Cloudways" msgid "Liquid Web" msgstr "Liquid Web" msgid "Hosting provider" msgstr "مزود الخدمة" msgid "Other hosting provider" msgstr "مزود الخدمة الآخر" msgid "Select sites to tag" msgstr "اختر المواقع لوسمها" msgid "This form is scheduled for %s and is only visible to you until then." msgstr "تمت جدولة هذا النموذج %s وهو مرئي لك فقط حتى ذلك الحين." msgid "" "This form is pending review and is only visible to you. It will be visible " "to site visitors once approved and published." msgstr "" "هذا النموذج قيد المراجعة وهو مرئي لك فقط. سيكون مرئيًا لزوار الموقع بمجرد " "الموافقة عليه ونشره." msgid "" "This form is a draft and is only visible to you. Publish it to make it " "visible to site visitors." msgstr "" "هذا النموذج عبارة عن مسودة وهو مرئي لك فقط. انشره لجعله مرئيًا لزوّار الموقع." msgid "Domain Registration: %s" msgstr "تسجيل نطاق: %s" msgid "Domain Registration: %(domain)s" msgstr "تسجيل نطاق: %(domain)s" msgid "Image doesn't exist" msgstr "الصورة غير موجودة" msgid "Cannot revert - original image not found" msgstr "يتعذّر التراجع - لم يتم العثور على الصورة الأصلية" msgid "Cannot revert - failed to load original image" msgstr "فشل الإرجاع- فشل تحميل الصورة الأصلية" msgid "Reverted to original" msgstr "تم الإرجاع إلى الأصل" msgid "Failed to revert image: %s" msgstr "فشل إرجاع الصورة: %s" msgid "" "Enhance only the region marked by the blue annotation. Preserve everything " "else unchanged." msgstr "" "قم بتحسين المنطقة المحددة بالتعليق التوضيحي باللون الأزرق فقط. حافظ على كل " "شيء آخر دون تغيير." msgid "Draw annotation" msgstr "رسم تعليقات توضيحية" msgid "" "Remove only the region marked by the blue annotation. Do not change anything " "else" msgstr "" "قم بإزالة المنطقة المحددة بالتعليق التوضيحي باللون الأزرق فقط. لا تغير أي " "شيء آخر" msgid "Enhance this" msgstr "حسّن هذا" msgid "Replace only the region marked by the blue annotation with:" msgstr "استبدال المنطقة المميزة بالتعليق التوضيحي الأزرق فقط بما يلي:" msgid "Remove this" msgstr "أزل هذا" msgid "A professional workspace scene with natural lighting" msgstr "مشهد مساحة عمل احترافية مع الإضاءة الطبيعية" msgid "Replace this" msgstr "استبدل هذا" msgid "A serene mountain landscape at sunrise with misty valleys" msgstr "منظر طبيعي جبلي هادئ عند شروق الشمس مع وديان ضبابية" msgid "Professional workspace" msgstr "مساحة عمل احترافية" msgid "" "A warm and inviting cafe scene with coffee, pastries, and natural lighting" msgstr "منظر مقهى دافئ وجذاب مع القهوة والمعجنات والإضاءة الطبيعية" msgid "Mountain landscape" msgstr "منظر طبيعي جبلي" msgid "Increase the overall brightness of this image while keeping it natural" msgstr "زيادة السطوع الكلي لهذه الصورة مع إبقائها طبيعية" msgid "Cozy cafe scene" msgstr "مشهد مريح في المقهى" msgid "" "Enhance this image with balanced lighting, sharpness, and color while " "keeping it natural" msgstr "" "تحسين هذه الصورة مع الإضاءة المتوازنة والحدة والألوان مع الحفاظ على طبيعتها" msgid "Brighten image" msgstr "صورة أكثر إشراقًا" msgid "" "Alt text describes the image's purpose. Leave it blank if the image is " "purely decorative." msgstr "" "النص البديل يصف الغرض من الصورة. اترك ذلك الحقل فارغًا إذا كانت صورة للزينة " "فقط." msgid "Vivid" msgstr "Vivid" msgid "Generate Image" msgstr "إنشاء صورة" msgid "Edit image with AI" msgstr "تحرير الصورة باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "Enhance image" msgstr "حسّن الصورة" msgid "File Details" msgstr "تفاصيل الملف" msgid "Do you want to save this image?" msgstr "هل تريد حفظ هذه الصورة؟" msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f جيجابايت" msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f ميجابايت" msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f كيلو بايت" msgid "%1$d × %2$d" msgstr "%1$d × %2$d" msgid "Loading AI assistant…" msgstr "جار تحميل AI Assistant..." msgid "Image saved to Media Library" msgstr "تم حفظ الصورة إلى مكتبة الوسائط." msgid "Image being edited" msgstr "يتم تحرير الصورة" msgid "Image Studio" msgstr "Image Studio" msgid "Unsaved changes" msgstr "تغييرات غير محفوظة" msgid "Generating suggestions…" msgstr "جارٍ إنشاء الاقتراحات..." msgid "An error occurred while generating content." msgstr "حدث خطأ في أثناء إنشاء الصورة." msgid "Describe what you want to add, remove, or replace…" msgstr "صف ما تريد إضافته أو إزالته أو استبداله..." msgid "Describe your image" msgstr "صف صورة" msgid "Failed to send message." msgstr "فشل إرسال رسالة" msgid "Close image editor" msgstr "إغلاق محرر الصور" msgid "Save to media library" msgstr "إضافة إلى مكتبة الوسائط" msgid "Revert to original" msgstr "تم الإرجاع إلى الأصل" msgid "Select an area of the image to edit" msgstr "حدد منطقة في الصورة لتحريرها" msgid "View or edit information about the image" msgstr "عرض معلومات حول الصورة أو تحريرها" msgid "Save displayed image to Media Library" msgstr "حفظ الصورة المعروضة إلى مكتبة الوسائط" msgid "Failed to save changes. Please try again or use the Save button." msgstr "فشل حفظ التغييرات. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو استخدام زر الحفظ." msgid "Edit this image in the WordPress Media Library" msgstr "تحرير صورة في مكتبة وسائط ووردبريس" msgid "Next image %s→" msgstr "الصورة التالية %s←" msgid "Undo %sZ" msgstr "تراجع %sZ" msgid "Redo ⇧%sZ" msgstr "إعادة ⇧%sZ" msgid "Previous image %s←" msgstr "الصورة السابقة %s→" msgid "AI has finished editing your image." msgstr "أنهى الذكاء الاصطناعي تحرير صورتك." msgid "Let's create!" msgstr "لننشئ موقعًا" msgid "Image Editor" msgstr "واجهة مستخدم محرِّر الصورة" msgid "Saving your annotation…" msgstr "جار حفظ تعليقك التوضيحي..." msgid "AI is currently editing your image. Please wait." msgstr "يقوم الذكاء الاصطناعي حاليًا بتحرير صورتك. يرجى الانتظار." msgid "Previous revision ←" msgstr "المراجعة السابقة ←" msgid "Next revision" msgstr "المراجعة التالية ←" msgid "Next revision →" msgstr "المراجعة التالية ←" msgid "Interactive drawing area for creating image annotations" msgstr "منطقة الرسم التفاعلي لإنشاء التعليقات التوضيحية على الصور" msgid "Good response" msgstr "رد جيد" msgid "Bad response" msgstr "رد سيء" msgid "Previous revision" msgstr "المراجعة السابقة" msgid "Saved annotation markings" msgstr "علامات التعليق التوضيحي المحفوظة" msgid "" "We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a " "timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is " "accessible and responding correctly. {{link}}Learn more about improving site " "speed{{/link}}, or try running the test again." msgstr "" "لم نتمكن من تحميل واختبار صفحتك بشكل موثوق. قد يكون ذلك بسبب انتهاء الوقت، " "خطأ في الخادم، أو مشكلة في الاتصال. تأكد من أن موقعك متاح ويستجيب بشكل صحيح. " "{{link}}تعرف على المزيد حول تحسين سرعة الموقع{{/link}}، أو حاول تشغيل " "الاختبار مرة أخرى." msgid "" "We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a " "timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is " "accessible and responding correctly. Learn more about improving site " "speed, or try running the test again." msgstr "" "لم نتمكن من تحميل صفحتك واختبارها بشكل موثوق. قد يكون ذلك بسبب انتهاء المهلة " "أو خطأ في الخادم أو مشكلة في الاتصال. تأكد من أن موقعك متاح ويستجيب بشكل " "صحيح. تعرف على المزيد حول تحسين سرعة الموقع، أو حاول إجراء " "الاختبار مرة أخرى." msgid "Deploy to %s" msgstr "نشر إلى %s" msgctxt "Pressable Premium 11 Plan" msgid "Pressable Premium 11" msgstr "Pressable Premium 11" msgctxt "Pressable Premium 10 Plan" msgid "Pressable Premium 10" msgstr "Pressable Premium 10" msgid "Pressable Premium 11" msgstr "Pressable Premium 11" msgctxt "Pressable Premium 9 Plan" msgid "Pressable Premium 9" msgstr "Pressable Premium 9" msgid "Pressable Premium 10" msgstr "Pressable Premium 10" msgctxt "Pressable Premium 8 Plan" msgid "Pressable Premium 8" msgstr "Pressable Premium 8" msgid "Pressable Premium 9" msgstr "Pressable Premium 9" msgctxt "Pressable Premium 7 Plan" msgid "Pressable Premium 7" msgstr "Pressable Premium 7" msgid "Pressable Premium 8" msgstr "Pressable Premium 8" msgctxt "Pressable Premium 6 Plan" msgid "Pressable Premium 6" msgstr "Pressable Premium 6" msgid "Pressable Premium 7" msgstr "Pressable Premium 7" msgctxt "Pressable Premium 5 Plan" msgid "Pressable Premium 5" msgstr "Pressable Premium 5" msgid "Pressable Premium 6" msgstr "Pressable Premium 6" msgid "Pressable Premium 5" msgstr "Pressable Premium 5" msgid "Pressable Premium 4" msgstr "Pressable Premium 4" msgctxt "Pressable Premium 4 Plan" msgid "Pressable Premium 4" msgstr "Pressable Premium 4" msgid "Pressable Premium 3" msgstr "Pressable Premium 3" msgctxt "Pressable Premium 3 Plan" msgid "Pressable Premium 3" msgstr "Pressable Premium 3" msgid "Pressable Premium 2" msgstr "Pressable Premium 2" msgctxt "Pressable Premium 2 Plan" msgid "Pressable Premium 2" msgstr "Pressable Premium 2" msgctxt "Pressable Premium 1 Plan" msgid "Pressable Premium 1" msgstr "Pressable Premium 1" msgid "Pressable Premium 1" msgstr "Pressable Premium 1" msgid "" "Activation is taking longer than expected. Please refresh the page to try " "again." msgstr "" "تفعيل الحساب يستغرق وقتًا أطول من المتوقع. يرجى تحديث الصفحة للمحاولة مرة " "أخرى." msgid "Detach %s" msgstr "فصل %s" msgid "MailPoet is connected for this form." msgstr "MailPoet مُتصل بهذا النموذج." msgid "Hostinger Reach is connected for this form." msgstr "وصول المضيف مُتصل بهذا النموذج." msgid "Salesforce is connected for this form." msgstr "Salesforce مُتصل بهذا النموذج." msgid "Google Sheets is connected for this form." msgstr "أوراق غوغل مُتصلة بهذا النموذج." msgid "This form is protected with Akismet spam protection." msgstr "هذا النموذج محمي من خلال الحماية من البريد المزعج في أكيسميت." msgid "Jetpack CRM is connected for this form." msgstr "إدارة علاقات العملاء في Jetpack مُتصلة بهذا النموذج." msgid "DNSKEY record" msgstr "سجل DNSKEY" msgid "Delegation Signer (DS) record" msgstr "سجل موكل التفويض (DS)" msgid "IPS tag" msgstr "وسم IPS" msgid "Cannot find a plan to downgrade to." msgstr "لا يمكن العثور على خطة للترقية إليها." msgctxt "aria label" msgid "Page content copied to clipboard as Markdown" msgstr "تم نسخ محتوى الصفحة إلى الحافظة الخاصة بك بصيغة الضبط" msgid "Are you sure you want to detach this domain from %(siteName)s?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فصل هذا النطاق عن %(siteName)s؟" msgid "Detach this domain from %(siteName)s." msgstr "فصل هذا النطاق عن %(siteName)s." msgid "Are you sure you want to detach this domain from %s? " msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فصل هذا النطاق عن %s؟ " msgid "Detach this domain from %s." msgstr "فصل هذا النطاق عن %s." msgid "The specified subtitle file was not found." msgstr "لم يتم العثور على ملف العنوان الفرعي المحدّد." msgid "" "Missing required fields. Please provide: kind (type of track) and srclang " "(language code)." msgstr "" "حقول مطلوبة مفقودة. يُرجى تقديم: النوع (نوع المسار) وsrclang (رمز اللغة)." msgid "Invalid subtitle file format. Supported formats: %s." msgstr "تنسيق ملف غير صالح. التنسيقات المدعومة: %s." msgid "" "Track label is too long. Please use a label with a maximum of %d characters." msgstr "" "ملصق التعقب طويل للغاية. يُرجى استخدام ملصق يتضمن الحد الأقصى من %d الأحرف." msgid "Unable to save the subtitle file. Please try again." msgstr "يتعذّر حفظ ملف العنوان. يُرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "" "Language code is too long. Please use a standard language code (e.g., \"en" "\", \"es\", \"fr-CA\") with a maximum of 5 characters." msgstr "" "رمز اللغة طويل للغاية. يُرجى استخدام رمز لغة قياسي (على سبيل المثال، \"en\"، " "\"es\"، \"fr-CA\") يبلغ الحد الأقصى له 5 أحرف." msgid "Invalid track type \"%1$s\". Please use one of: %2$s." msgstr "نوع المسار غير صالح \"⁦%1$s⁩\". يُرجى استخدام أحد الخيارات التالية: ⁦%2$s⁩." msgid "The subtitle file is too large. Please upload a file smaller than %s." msgstr "ملف العنوان كبير للغاية. يُرجى رفع ملف أصغر من %s." msgid "" "The file upload failed. Please check your file and try uploading again. " "Supported file extensions: %s." msgstr "" "فشل رفع الملف. يُرجى التحقق من ملفك ثم محاولة الرفع مرة أخرى. امتدادات " "الملفات المدعومة: %s." msgid "" "Missing required fields. Please provide: kind (type of track), srclang " "(language code), label (display name), and vtt (subtitle file)." msgstr "" "حقول مطلوبة مفقودة. يُرجى تقديم: النوع (نوع المسار)، وsrclang (رمز اللغة)، " "والملصق (اسم العرض)، وvtt (ملف العنوان الفرعي)." msgid "Request was cancelled" msgstr "تم إلغاء الطلب" msgid "Have an account? Log in" msgstr "هل لديك حساب؟ سجل الدخول" msgid "" "You’ve successfully made a client referral and will be due future " "commissions. Add your payment details to get paid." msgstr "" "لقد قمت بنجاح بإحالة عميل وستكون مستحقًا لعمولات مستقبلية. أضف تفاصيل الدفع " "الخاصة بك لتستلم المدفوعات." msgid "New Subscription" msgstr "اشتراك جديد" msgid "All payouts for this client" msgstr "جميع المدفوعات لهذا العميل" msgid "" "View your funds: You can view your available funds and " "manage your schedule in your Payments > Overview page at " "any time." msgstr "" "عرض أموالك: يمكنك عرض أموالك المتاحة وإدارة جدولك في صفحة " "المدفوعات > نظرة عامة في أي وقت." msgid "View your balance" msgstr "عرض رصيدك" msgid "" "New sales will become available after a %2$s calendar days " "pending period." msgstr "" "ستصبح المبيعات الجديدة متاحة بعد فترة تعليق مدتها ⁦%2$s⁩ يومًا " "تقويميًا." msgid "" "New sales will become available after a %2$s business days " "pending period." msgstr "" "ستصبح المبيعات الجديدة متاحة بعد فترة تعليق مدتها ⁦%2$s⁩ يوم " "عمل." msgid "" "Payout schedule: Available funds will be paid out according " "to your selected %2$s schedule, provided your balance " "meets the minimum amount." msgstr "" "جدول الدفع: سيتم صرف الأموال المتاحة وفقًا ⁦" "%2$s⁩ للجدول الذي حددته، شريطة أن يفي رصيدك بالحد الأدنى المطلوب." msgid "" "Your funds: Any funds that accumulated during the review " "will be added to your available balance and included in your next payout." msgstr "" "أموالك: ستتم إضافة أي أموال تم جمعها خلال المراجعة إلى " "رصيدك المتوافر وإدراجها في مدفوعاتك التالية." msgid "Here's what happens next with your payouts:" msgstr "في ما يأتي ما يحدث بعد مدفوعاتك:" msgid "" "Your account details have been reviewed and approved — your " "WooPayments account is now fully verified. Your store can continue " "accepting payments as usual." msgstr "" "تمت مراجعة تفاصيل حسابك والموافقة عليها — تم التحقق الآن من حسابك " "على WooPayments بالكامل. يمكن لمتجرك مواصلة قبول المدفوعات كالمعتاد." msgid "Thanks for your patience — we'll be in touch soon." msgstr "شكرًا لك على تحليك بالصبر — سنكون على تواصل معك قريبًا." msgid "" "Check your status: You can monitor your account status " "anytime in your WooPayments dashboard." msgstr "" "تحقق من حالتك: يمكنك مراقبة حالة حسابك في أي وقت في لوحة " "تحكم WooPayments لديك." msgid "View account status" msgstr "عرض حالة الحساب" msgid "" "We'll keep you posted: You'll receive an email as soon as " "the review is complete with next steps." msgstr "" "سنبقيك على اطلاع: ستتلقى بريدًا إلكترونيًا بمجرد اكتمال " "المراجعة مع الخطوات التالية." msgid "" "Payouts during review: Your payouts may be paused while the " "review is in progress. Any pending funds are safe and will be released once verification is complete." msgstr "" "المدفوعات في أثناء المراجعة: قد يتم إيقاف مدفوعاتك مؤقتًا في " "أثناء المراجعة. تعد أي أموال معلقة آمنة وسيتم إصدارها " "بمجرد اكتمال التحقق." msgid "" "Payouts remain paused: Your payouts will stay on hold until " "the review is complete. Any pending funds are safe and will be released once your account is verified." msgstr "" "تظل المدفوعات متوقفة مؤقتًا: ستظل مدفوعاتك قيد الانتظار حتى " "اكتمال المراجعة. تعد أي أموال معلقة آمنة وسيتم إصدارها " "بمجرد التحقق من حسابك." msgid "" "Review timeline: Reviews typically complete within 1–2 " "business days, though some cases may take longer." msgstr "" "الجدول الزمني للمراجعة: تكتمل المراجعات عادة في غضون 1-2 " "يوم عمل، على الرغم من أن بعض الحالات قد تستغرق وقتًا أطول." msgid "" "Thanks for providing the requested information — your account " "verification is now in progress. Here's what to expect:" msgstr "" "شكرًا لتقديم المعلومات المطلوبة — التحقق من حسابك قيد التقدم الآن. في ما يأتي ما يمكنك توقعه بعد ذلك:" msgid "Your account has been verified and payouts are back on schedule" msgstr "تم التحقق من حسابك وإعادة المدفوعات إلى الجدول الزمني" msgid "Good news: Your WooPayments payouts have resumed" msgstr "أخبار جيدة: تم إستئناف مدفوعات WooPayments الخاصة بك" msgid "We're reviewing your information and will update you soon" msgstr "نحن نراجع معلوماتك وسنقوم بتحديثك قريبًا" msgid "Your account verification is in progress" msgstr "التحقق من حسابك قيد التقدم" msgid "No history found" msgstr "لا توجد سجلات" msgid "Create an account for %(partner)s" msgstr "إنشاء حساب لـ %(partner)s" msgid "Add an additional 10 sites to your Pressable plan limit." msgstr "أضف 10 مواقع إضافية إلى حد خطة Pressable الخاصة بك." msgid "Manage up to 10 additional sites" msgstr "إدارة ما يصل إلى 10 مواقع إضافية" msgid "Add an additional 5 sites to your Pressable plan limit." msgstr "أضف 5 مواقع إضافية إلى حد خطة Pressable الخاصة بك." msgid "Manage up to 5 additional sites" msgstr "إدارة ما يصل إلى 5 مواقع إضافية" msgid "Increase your plan limits and features with plan add-ons." msgstr "بادر بزيادة حدود وميزات خطتك من خلال الإضافات." msgid "Add an additional site to your Pressable plan limit." msgstr "أضف موقعًا إضافيًا إلى حد خطة Pressable الخاصة بك." msgid "Manage an additional site" msgstr "إدارة موقع إضافي" msgid "" "While add-ons are attached to a Pressable plan, they're currently invoiced " "separately from your plan invoice." msgstr "" "على الرغم من أن الإضافات مرفقة بخطة Pressable، إلا أنها تُفوتر حاليًا بشكل " "منفصل عن فاتورة خطتك." msgid "Pressable Add-ons" msgstr "إضافات قابلة للضغط" msgid "At checkout, you can choose monthly or yearly billing for each add-on." msgstr "عند الدفع، يمكنك اختيار الفوترة الشهرية أو السنوية لكل وظيفة إضافية." msgid "" "Add-ons follow the same refund policy as your plan: 7 days for monthly " "subscriptions and 14 days for yearly subscriptions." msgstr "" "تتبع الإضافات نفس سياسة الاسترداد الخاصة بخطتك: 7 أيام للاشتراكات الشهرية و " "14 يومًا للاشتراكات السنوية." msgid "" "If you upgrade your Pressable plan, your existing add-ons will carry over " "and be linked to the new plan." msgstr "" "إذا قمت بترقية خطة Pressable الخاصة بك، فسيتم نقل الإضافات الحالية الخاصة بك " "وربطها بالخطة الجديدة." msgid "" "Add-ons must be attached to an active Pressable plan. If you cancel your " "Pressable plan, any add-ons will be canceled automatically." msgstr "" "يجب أن تكون الإضافات مرتبطة بخطة Pressable نشطة. إذا ألغيت خطة Pressable " "الخاصة بك، فسيتم إلغاء أي إضافات تلقائيًا." msgid "" "Add-ons let you customize your Pressable plan without upgrading to the next " "plan tier." msgstr "" "تتيح لك الإضافات تخصيص خطة Pressable الخاصة بك دون الترقية إلى المستوى " "التالي من الخطة." msgid "hosting" msgstr "استضافة" msgid "Create Comment" msgstr "إنشاء تعليق" msgid "Create Category" msgstr "إنشاء تصنيف" msgid "" "Query site design context — active theme, design tokens (colors, fonts, " "spacing), and registered block types. Use this before creating content to " "understand the site's design system and produce on-brand markup." msgstr "" "استعلام عن سياق تصميم الموقع — القالب النشط، رموز التصميم (الألوان، الخطوط، " "المسافات)، وأنواع المكوّنات المسجلة. استخدم هذا قبل إنشاء المحتوى لفهم نظام " "تصميم الموقع وإنتاج ترميز يتماشى مع العلامة التجارية." msgid "Site Editor Context" msgstr "سياق محرر الموقع" msgid "" "Didn't get the email? You might want to double check if the email address is " "associated with your account, {{a}}or reset your password.{{/a}}" msgstr "" "ألم تستلم البريد الإلكتروني؟ قد يتوجّب عليك التحقق مرة أخرى مما إذا كان عنوان " "البريد الإلكتروني مرتبطًا بحسابك، {{a}}أو إعادة تعيين كلمة مرورك.{{/a}}" msgid "No emails match your search" msgstr "لا توجد نطاقات تطابق بحثك" msgid "Try again, or continue with the options below." msgstr "حاول مرة أخرى، أو تابع مع الخيارات أدناه." msgid "Building your new page..." msgstr "جارٍ إنشاء صفحتك الجديدة..." msgid "Preparing your page..." msgstr "جارٍ تجهيز صفحتك..." msgid "Adding a fresh page..." msgstr "جارٍ إضافة صفحة جديدة..." msgid "Setting up your new page..." msgstr "جارٍ إعداد صفحتك الجديدة..." msgid "Sites with disabled MCP access are not accessible to AI assistants." msgstr "المواقع التي تم تعطيل الوصول إلى MCP فيها غير متاحة لمساعدي AI." msgid "Site ID: %(siteId)s" msgstr "معرف الموقع: %(siteId)s" msgid "Site ID: %s" msgstr "معرف الموقع: %s" msgid "Sites with disabled MCP access" msgstr "مواقع مع تعطيل وصول MCP" msgid "Copy page as Markdown" msgstr "نسخ الصفحة بصيغة الضبط" msgctxt "aria label" msgid "Page content copied to your clipboard as Markdown" msgstr "تم نسخ محتوى الصفحة إلى الحافظة الخاصة بك بصيغة الضبط" msgid "Keep building and launch" msgstr "واصل تصميم موقعك وأطلقه الآن" msgid "" "You’re closer than you think. Your site is already built — turning it into a " "live site can happen faster than you expect." msgstr "" "أنت أقرب مما تظن. موقعك جاهز بالفعل — وتحويله إلى موقع مباشر يمكن أن يحدث " "بشكل أسرع مما تتصور." msgid "AI helped you build your site; choose a hosting plan to go live." msgstr "" "لقد ساعدك الذكاء الاصطناعي على إنشاء موقعك؛ اختر خطة استضافة لإطلاقه مباشرةً." msgid "Your AI website builder — keep building" msgstr "منشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي الخاص بك - استمر في الإنشاء" msgid "Are you ready to take it live?" msgstr "هل أنت مستعد لإطلاقه بشكل مباشر؟" msgid "" "You’ve had your trial site for a few days, it’s now ready to move forward." msgstr "" "لقد جربت الإصدار التجريبي لموقعك لبضعة أيام، والآن أصبح جاهزًا للانطلاق!" msgid "Keep making progress in your free AI website builder trial" msgstr "" "استمر في إحراز التقدم باستخدام الإصدار التجريبي المجاني لمنشئ المواقع " "الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي" msgid "Don’t lose your momentum" msgstr "لا تدع شغفك ينطفئ" msgid "" "There was a problem processing your renewal. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} scheduled to renew soon. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "حدثت مشكلة في معالجة تجديدك. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} مجدولة " "للتجديد قريبًا. يرجى التجديد الآن لتجنب انقطاع الخدمة." msgid "" "There was a problem processing your renewal. You have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that may also be affected. Please renew now " "to avoid disruption to your service." msgstr "" "حدثت مشكلة أثناء معالجة طلب تجديد اشتراكك. لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} " "على هذا الموقع قد تتأثر أيضًا. يُرجى التجديد الآن لتجنب انقطاع الخدمة." msgid "" "There was a problem processing your renewal. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "حدثت مشكلة أثناء معالجة تجديد اشتراكك. يرجى التجديد الآن لتجنب انقطاع الخدمة." msgid "" "There was a problem processing your renewal. You also have other " "upgrades scheduled to renew soon. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "حدثت مشكلة في معالجة تجديدك. لديك أيضًا ترقيات أخرى مجدولة " "للتجديد قريبًا. يرجى التجديد الآن لتجنب انقطاع الخدمة." msgid "" "There was a problem processing your renewal. You have other upgrades on this site that may also be affected. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "حدثت مشكلة أثناء معالجة طلب تجديد اشتراكك. لديك ترقيات أخرى على " "هذا الموقع قد تتأثر أيضًا. يُرجى التجديد الآن لتجنب انقطاع الخدمة." msgid "Renew your domain connection today to keep %s up and running." msgstr "جدّد اتصال نطاقك اليوم لإبقاء %s مستعدًا وقيد التشغيل." msgid "Your domain connection expired yesterday." msgstr "لقد انتهت صلاحية تسجيل نطاقك أمس." msgid "[WordPress.com] Act now! Your %s domain connection expired yesterday" msgstr "[WordPress.com] بادر الآن! انتهت صلاحية ربط نطاق %s الخاص بك أمس" msgid "Your domain connection expired yesterday." msgstr "انتهت صلاحية تسجيل نطاقك أمس." msgid "The post ID for context-aware tag filtering." msgstr "معرف التدوينة لتصفية الوسوم حسب السياق." msgid "Pending Approval" msgstr "في انتظار الموافقة" msgid "" "WP-CLI command (e.g., wp custom sync-products) or shell command " "(e.g., bash custom-script.sh) to be executed. Output " "redirection is also supported (e.g., > /dev/null 2>&1)." msgstr "" "تعليمات برمجية WP-CLI (مثل، wp custom sync-products) أو كود شل " "(مثل، bash custom-script.sh) ليتم تنفيذه. إعادة توجيه المخرجات " "مدعومة أيضاً (مثل، > /dev/null 2>&1)." msgid "Update the schedule or command for this job." msgstr "قم بتحديث الجدول الزمني أو الأمر الخاص بهذه المهمة." msgid "Failed to update scheduled job." msgstr "لقد تعذّر تحديث مهمة مجدولة." msgid "%(label)s: %(title)s" msgstr "%(label)s: %(title)s" msgid "Edit scheduled job" msgstr "تعديل مهمة مجدولة" msgid "Scheduled job updated." msgstr "تم تحديث وظيفة مجدولة." msgid "" "“I started with zero experience of running my own site, and WordPress.com " "made it easy to create something that really works for me and my site.”" msgstr "" "\"لقد بدأت دون أي خبرة في إدارة موقعي الخاص، ولكن ووردبريس.كوم سهّل عليّ إنشاء " "شيء يناسبني ويناسب موقعي حقًا.\"" msgid "Sam" msgstr "سام" msgid "" "With our AI website builder, describe what you want, and watch your site " "come together." msgstr "" "مع منشئ المواقع الإلكتروني الذكي لدينا، صف ما تريده، وشاهد موقعك يتكون." msgid "From idea to site in minutes" msgstr "من الفكرة إلى الموقع في دقائق" msgid "" "“I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a " "professional, visually stunning website.”" msgstr "" "أوصي بشدة ووردبريس.كوم لأي شخص يسعى لبناء موقع إلكتروني احترافي ومذهل بصريًا." msgid "Barbara" msgstr "باربرا" msgid "" "That’s 472+ million sites. From Barbara’s business to Sam’s blog, your site " "will be in good company." msgstr "" "هذا يعني أكثر من 472 مليون موقع. من أعمال باربرا إلى مدوّنة سام، سيكون موقعك " "في رفقة جيدة." msgid "" "By signing up you agree to our Terms of Service and " "Privacy Policy." msgstr "" "بالتسجيل، أنت توافق على شروط الخدمة وسياسة " "الخصوصية." msgid "WordPress powers 43% of the web" msgstr "ووردبريس تشغل 43% من الويب" msgid "Sign up for free to start creating your site." msgstr "سجل مجانًا لبدء إنشاء موقعك." msgid "Unsubscribe from this type of email" msgstr "إلغاء الاشتراك من هذا النوع من البريد الإلكتروني" msgid "Unsubscribe from future onboarding reminder emails" msgstr "" "إلغاء الاشتراك من رسائل التذكير بالتفعيل عبر البريد الإلكتروني في المستقبل" msgid "Unsubscribe from future notifications about %s documents" msgstr "إلغاء الاشتراك في التنبيهات المستقبلية حول مستندات %s" msgid "Unsubscribe from future fraud notifications" msgstr "إلغاء الاشتراك من تنبيهات الاحتيال المستقبلية" msgid "Unsubscribe from future financing offer emails" msgstr "إلغاء الاشتراك من رسائل العروض التمويلية المستقبلية" msgid "Try again, or start a new site with the options below." msgstr "حاول مرة أخرى، أو ابدأ موقعًا جديدًا باستخدام الخيارات أدناه." msgid "Try again, or add a new domain with the options below." msgstr "حاول مرة أخرى، أو أضف نطاقا جديدا مع الخيارات أدناه." msgid "No sites match your search" msgstr "لا يتطابق أي موقع مع بحثك" msgid "No domains match your search" msgstr "لا توجد نطاقات تطابق بحثك" msgctxt "1 Sites Add-on" msgid "Sites Add-on: 1" msgstr "الوظائف الإضافية للمواقع: 1" msgctxt "10 Sites Add-on" msgid "Sites Add-on: 10" msgstr "الوظائف الإضافية للمواقع: 10" msgid "Pressable Sites Add-on: 5" msgstr "الوظائف الإضافية لمواقع Pressable‏: 5" msgid "Pressable Sites Add-on: 10" msgstr "الوظائف الإضافية لمواقع Pressable‏: 10" msgid "Pressable Sites Add-on: 1" msgstr "الوظائف الإضافية لمواقع Pressable‏: 1" msgid "" "Create, edit, and manage posts, pages, media, comments, categories, tags, " "and patterns on your WordPress.com sites. Enables AI assistants to help you " "draft, publish, and organize your content." msgstr "" "أنشئ، حرر، وأدر تدوينات، صفحات، وسائط، تعليقات، فئات، وسوم، وأنماط على مواقع " "ووردبريس.كوم الخاصة بك. يمكّن مساعدي الذكاء الاصطناعي من مساعدتك في إعداد " "المسودات، نشر، وتنظيم محتواك." msgid "Content Authoring" msgstr "كتابة المحتوى" msgid "How can I customize my site?" msgstr "كيف يمكنني تخصيص موقعي؟" msgid "Getting started with WordPress" msgstr "البدء مع ووردبريس" msgid "How do I get started with WordPress?" msgstr "كيف أبدأ مع ووردبريس؟" msgid "How do I create a blog post?" msgstr "كيف أكتب تدوينة؟" msgid "" "A digital wallet for customers with mainland China WeChat Pay wallets. " "Regional versions like WeChat Pay HK are not supported." msgstr "" "محفظة رقمية للعملاء الذين يستخدمون محفظة WeChat Pay في بر الصين الرئيسي. " "الإصدارات الإقليمية مثل WeChat Pay HK غير مدعومة." msgid "Twice daily" msgstr "مرتين يوميًا" msgid "" "A digital wallet for customers with mainland China Alipay accounts. Regional " "versions like AlipayHK are not supported." msgstr "" "محفظة رقمية للعملاء الذين لديهم حسابات Alipay في بر الصين الرئيسي. الإصدارات " "الإقليمية مثل AlipayHK غير مدعومة." msgid "" "Enables editing media items (attachments) directly in the block editor with " "a dedicated media preview and metadata panel." msgstr "" "يتيح تحرير عناصر الوسائط (المرفقات) مباشرة في محرر المكوِّن باستخدام لوحة " "مخصصة للبيانات الوصفية ومعاينة الوسائط." msgctxt "Block pattern description" msgid "" "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation" msgstr "تراكب التنقل مع تنقل متمركز عمودي وأفقي" msgid "Media Editor" msgstr "محرر الوسائط" msgid "Find out how we can help your business." msgstr "اكتشف كيف يمكننا دعم أعمالك." msgid "Get started today!" msgstr "ابدأ اليوم!" msgid "Overlay with centered navigation" msgstr "تراكب مع ظهور قائمة التنقل في المنتصف" msgctxt "Block pattern description" msgid "" "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation, " "site info, and a CTA" msgstr "" "تراكب قائمة التنقل مع ظهور عناصر التنقل ومعلومات الموقع وزر الدعوة لاتخاذ " "إجراء (CTA) في المنتصف أفقيًا وعموديًا" msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with orange background site title and tagline" msgstr "تراكب قائمة التنقل مع ظهور اسم الموقع والشعار على خلفية برتقالية اللون" msgid "Overlay with site info and CTA" msgstr "تراكب مع ظهور معلومات الموقع وزر الدعوة لاتخاذ إجراء (CTA)" msgid "Overlay with orange background" msgstr "تراكب مع ظهور خلفية برتقالية اللون" msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with black background and big white text" msgstr "طبقة تراكب تنقل بخلفية سوداء ونص أبيض كبير" msgid "Overlay with black background" msgstr "طبقة تراكب بخلفية سوداء" msgid "The CSS must not contain \"%s\"." msgstr "يجب ألا يحتوي CSS على \"%s\"." msgid "You already have a pending follow request for “%s”." msgstr "لديك بالفعل طلب متابعة معلق لـ \"%s\"." msgid " Site default: %s" msgstr " الإعداد الافتراضي للموقع: %s" msgid "The CSS must not end in \"%s\"." msgstr "يجب ألا ينتهي CSS بـ \"%s\"." msgid "" "Default setting for who can quote new posts. This can be overridden per post." msgstr "" "الإعداد الافتراضي لمن يمكنه اقتباس التدوينات الجديدة. يمكن تجاوز هذا لكل " "تدوينة." msgid "You are already following “%s”." msgstr "أنت بالفعل تتابع \"%s\"." msgid "Could not connect to REST API: %s" msgstr "تعذّر الاتصال بواجهة برمجة التطبيقات REST API: %s" msgid "View your Social Web feed" msgstr "عرض تلقيم شبكة التواصل الاجتماعي الخاصة بك" msgid "Default quote policy" msgstr "سياسة عرض الأسعار الافتراضية" msgid "" "Check your security plugin settings and ensure ActivityPub endpoints are " "accessible to unauthenticated requests." msgstr "" "تحقق من إعدادات إضافة الأمان لديك وتأكد من أن نقاط نهاية ActivityPub يمكن " "الوصول إليها من خلال طلبات مصادق عليها." msgid "" "A plugin or custom code is restricting REST API access to authenticated " "users only. This prevents remote ActivityPub servers from interacting with " "your site." msgstr "" "تقوم الإضافة أو الكود المخصص بتقييد وصول واجهة برمجة التطبيقات REST API إلى " "المستخدمين المصادق عليهم فقط. يمنع هذا خوادم ActivityPub البعيدة من التفاعل " "مع موقعك." msgid "" "Your REST API is accessible to remote servers, allowing ActivityPub " "federation to work properly." msgstr "" "يمكن لواجهة برمجة التطبيقات REST API الخاصة بك الوصول إلى الخوادم البعيدة، " "ما يسمح لربط ActivityPub بالعمل بشكل صحيح." msgid "REST API is restricted to authenticated users" msgstr "تم تقييد واجهة برمجة التطبيقات REST API على المستخدمين المصادق عليهم" msgid "" "Try deactivating and reactivating the ActivityPub plugin. If the issue " "persists, check for conflicts with other plugins that may be interfering " "with WP-Cron." msgstr "" "حاول تعطيل الإضافة ActivityPub ثم إعادة تفعيلها. إذا استمرت المشكلة، تحقق من " "وجود تعارضات مع الإضافات الأخرى التي قد تتداخل مع WP-Cron." msgid "REST API is accessible" msgstr "يمكن الوصول إلى واجهة برمجة التطبيقات REST API" msgid "The following scheduled events could not be registered:" msgstr "يتعذر تسجيل الأحداث المجدولة الآتية:" msgid "Some ActivityPub scheduled events are not registered" msgstr "لم يتم تسجيل بعض أحداث ActivityPub المجدولة" msgid "" "Some scheduled events were missing but have been automatically restored. All " "ActivityPub scheduled events are now properly registered." msgstr "" "كانت بعض الأحداث المجدولة مفقودة، لكن تمت استعادتها تلقائيًا. تم تسجيل جميع " "الأحداث المجدولة في ActivityPub الآن بشكل صحيح." msgid "" "All required ActivityPub scheduled events are properly registered and will " "run as expected." msgstr "" "تم تسجيل جميع أحداث ActivityPub المجدولة المطلوبة بشكل صحيح، وسيتم تشغيلها " "كما هو متوقع." msgid "REST API Accessibility Test" msgstr "اختبار إمكانية الوصول إلى واجهة برمجة التطبيقات REST API" msgid "ActivityPub scheduled events are registered" msgstr "يتم تسجيل الأحداث المجدولة في ActivityPub" msgid "The $cached parameter should now be passed as the third argument." msgstr "ينبغي الآن تمرير المعيار $cached كوسيطة ثالثة." msgid "Scheduled Events Test" msgstr "اختبار أحداث مجدولة" msgid "" "%1$s is on the Fediverse. To reply to them, enable " "ActivityPub for your account." msgstr "" "⁦%1$s⁩ على Fediverse. للرد عليهم، قم بتمكين ActivityPub " "لحسابك." msgid "" "%s is on the Fediverse. To reply to them, ask your administrator to enable " "ActivityPub for your account." msgstr "" "%s على Fediverse. للرد عليهم، اطلب من المسؤول لديك تمكين ActivityPub لحسابك." msgid "Actor navigation" msgstr "تنقّل الممثل" msgid "Eligible" msgstr "مؤهلة" msgid "Commission Eligibility" msgstr "استحقاق العمولة" msgid "WooPayments status" msgstr "حالة WooPayments" msgid "Commission eligibility" msgstr "استحقاق العمولة" msgid "Unable to generate preview URL." msgstr "يتعذر إنشاء عنوان موقع للمعاينة." msgid "Untitled Form" msgstr "نموذج من دون عنوان" msgid "This is a preview. Form submissions are disabled." msgstr "هذه معاينة. تم تعطيل عمليات إرسال النماذج." msgid "You do not have permission to preview this form." msgstr "ليست لديك صلاحية لعرض هذا النموذج." msgid "Form submissions are disabled in preview mode." msgstr "تم تعطيل عمليات إرسال النماذج في وضع المعاينة." msgid "A URL mismatch was detected between your site and WordPress.com." msgstr "تم اكتشاف عدم تطابق في عنوان الموقع بين موقعك وWordPress.com." msgid "" "Your site URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it " "as `%2$s`." msgstr "" "تم تعيين رابطك كـ `%1$s`، لكن اتصال ووردبريس.كوم لديك يعرضه على أنه `%2$s`!" msgid "" "Your home URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it " "as `%2$s`." msgstr "" "تم تعيين رابطك كـ `%1$s`، لكن اتصال ووردبريس.كوم لديك يعرضه على أنه `%2$s`!" msgid "Digest for %1$s, on %2$s" msgstr "ملخص ⁦%1$s⁩، بتاريخ ⁦%2$s⁩" msgid "" "When you revoke this license, we will add an unassigned replacement license " "to the bundle which can be assigned to a new site when you're ready." msgstr "" "عندما تقوم بإلغاء هذا الترخيص، سنضيف ترخيصًا بديلًا غير مخصص إلى الحزمة يمكن " "تخصيصه لموقع جديد عندما تكون مستعدًا." msgid "Visit the post to watch the video" msgstr "تفضَّل بزيارة التدوينة لمشاهدة الفيديو" msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site’s admin bar." msgstr "يمكنك الوصول بسرعة إلى قارئ WordPress.com من شريط المشرف الخاص بموقعك." msgctxt "Module Description" msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site's admin bar." msgstr "يمكنك الوصول بسرعة إلى قارئ WordPress.com من شريط المشرف الخاص بموقعك." msgctxt "Module Name" msgid "WordPress.com Reader" msgstr "قارئ WordPress.com" msgid "" "Discover handpicked reads from top creators. Each week we feature writers " "and artists pushing their craft, and help them reach new readers." msgstr "" "اكتشف قراءات مختارة بعناية من أبرز المبدعين. كل أسبوع نسلّط الضوء على كتّاب " "وفنانين يطوّرون مهارتهم، ونساعدهم على الوصول إلى قرّاء جدد." msgid "Discover RSS Feed" msgstr "اكتشف تغذية RSS" msgid "Freshly Pressed - WordPress.com" msgstr "نُشر حديثًا - WordPress.com" msgid "Poster image for video: %s" msgstr "صورة الملصق للفيديو: %s" msgid "Poster unavailable." msgstr "الملصق غير متاح." msgid "Manual review required." msgstr "مطلوب مراجعة يدوية." msgid "Write your post here…" msgstr "اكتب تدوينتك هنا…" msgid "Edit using the full editor." msgstr "تحرير باستخدام المحرر الكامل." msgid "The specific execution time is randomized to prevent system overload." msgstr "وقت التنفيذ المحدد يتم تعيينه عشوائيًا لمنع تحميل النظام." msgid "" "For Cursor users, use the one-click install to add the WordPress.com MCP app." msgstr "" "لمستخدمي Cursor، استخدم التثبيت بنقرة واحدة لإضافة تطبيق ووردبريس.كوم MCP." msgid "Click the \"Browse connectors\" button." msgstr "انقر زِر \"تصفح الموصلات\"." msgid "Search for WordPress.com." msgstr "ابحث عن ووردبريس.كوم." msgid "Select WordPress.com and follow the prompts to connect." msgstr "اختر ووردبريس.كوم وتابع الموجّهات للاتصال." msgid "For Claude users, connect WordPress.com from Claude Connectors." msgstr "بالنسبة لمستخدمي Claude، قم بتوصيل ووردبريس.كوم من Claude Connectors." msgid "Open ." msgstr "افتح ." msgid "Claude settings" msgstr "إعدادات Claude" msgid "Connecting to the WordPress.com MCP endpoint" msgstr "الاتصال بنقطة نهاية MCP WordPress.com" msgid "Bring it over to WordPress.com." msgstr "انقله إلى ووردبريس.كوم." msgid "Bring your domain to WordPress.com and manage everything in one place." msgstr "انقل نطاقك إلى ووردبريس.كوم وقم بإدارة كل شيء من مكان واحد." msgid "Verifying DNS" msgstr "تحقق من DNS" msgid "Verifying name servers" msgstr "التحقق من خوادم الأسماء" msgid "Use a domain name you already own" msgstr "استخدم اسم النطاق الذي تملكه بالفعل" msgid "Plugin support." msgstr "دعم الإضافات." msgid "Custom schedule" msgstr "جدول مخصص" msgid "%d scheduled job" msgid_plural "%d scheduled jobs" msgstr[0] "%d من المهام المجدولة" msgstr[1] "%d من المهام المجدولة" msgstr[2] "%d من المهام المجدولة" msgstr[3] "%d من المهام المجدولة" msgstr[4] "%d من المهام المجدولة" msgstr[5] "%d من المهام المجدولة" msgid "No scheduled jobs" msgstr "لا توجد مهام مجدولة" msgid "" "Are you sure you want to delete this scheduled job? The command " "will no longer run automatically." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الوظيفة المجدولة؟ الأمر لن يعمل " "تلقائيًا بعد الآن." msgid "time per hour" msgid_plural "times per hour" msgstr[0] "من المرات في الساعة" msgstr[1] "من المرات في الساعة" msgstr[2] "من المرات في الساعة" msgstr[3] "من المرات في الساعة" msgstr[4] "من المرات في الساعة" msgstr[5] "من المرات في الساعة" msgid "time per day" msgid_plural "times per day" msgstr[0] "من المرات في اليوم" msgstr[1] "من المرات في اليوم" msgstr[2] "من المرات في اليوم" msgstr[3] "من المرات في اليوم" msgstr[4] "من المرات في اليوم" msgstr[5] "من المرات في اليوم" msgid "time per week" msgid_plural "times per week" msgstr[0] "من المرات في الأسبوع" msgstr[1] "من المرات في الأسبوع" msgstr[2] "من المرات في الأسبوع" msgstr[3] "من المرات في الأسبوع" msgstr[4] "من المرات في الأسبوع" msgstr[5] "من المرات في الأسبوع" msgid "Schedule commands to run automatically at specified intervals." msgstr "جدولة الأوامر لتشغيلها تلقائيًا على فترات زمنية محددة." msgid "" "Schedule commands to run automatically at specified intervals. " "" msgstr "" "جدولة الأوامر لتشغيلها تلقائيًا على فترات زمنية محددة. " msgid "Automate tasks with cron jobs" msgstr "أتمتة المهام باستخدام مهام Cron" msgid "Scheduled job deleted." msgstr "تم حذف المهمة المجدولة." msgid "Failed to delete scheduled job." msgstr "تعذّر حذف المهمة المجدولة." msgid "Command copied." msgstr "تم نسخ الأمر." msgid "Failed to copy command." msgstr "تعذّر نسخ الأمر." msgid "Copy command" msgstr "نسخ الأمر" msgid "No jobs found" msgstr "لم يتم العثور على وظائف" msgid "No jobs scheduled." msgstr "لا توجد مهام مجدولة." msgid "Choose a command to run and specify how often it should be executed." msgstr "اختر أمرًا للتنفيذ وحدد مدى تكرار تنفيذه." msgid "Every hour" msgstr "كل ساعة" msgid "" "Schedule a command to run automatically at specified intervals on your site." msgstr "جدولة أمر ليعمل تلقائيًا في فترات محددة على موقعك." msgid "Configure schedule and command" msgstr "تكوين الجدول والأمر" msgid "Add scheduled job" msgstr "أضف مهمة مجدولة" msgid "Failed to create scheduled job." msgstr "لقد تعذّر إنشاء مهمة مجدولة." msgid "Command" msgstr "أمر" msgid "Cron" msgstr "Cron" msgid "Add Scheduled Job" msgstr "إضافة مهمة مجدولة" msgid "Scheduled job created." msgstr "تم إنشاء وظيفة مجدولة." msgid "— Lily Burton, Science Journalist" msgstr "— ليلي بورتون، صحفية في مجال العلوم" msgid "With a paid WordPress.com plan, you unlock:" msgstr "باستخدام خطة مدفوعة من WordPress.com، يمكنك فتح الميزات التالية:" msgid "" "\"I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. " "An hour later, it was done.\"" msgstr "" "\"لقد ظللتُ أؤجل إنشاء ملف أعمالي لسنوات. حتى واجهتُ موعداً نهائيًا لا مفر منه. " "ساعة واحدة فقط، وكان كل شيء جاهزًا\"." msgid "Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:" msgstr "هل أنت مستعد لإطلاق موقعك؟ اشترِ خطة استضافة وواصل البناء باستخدام:" msgid "Need help or guidance? Check out the Help Center." msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة أو إرشاد؟ اطّلع على مركز المساعدة." msgid "When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime." msgstr "وعندما تكون جاهزًا لإطلاق موقعك، يمكنك اختيار خطة في أي وقت." msgid "" "You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s " "like to host your site on WordPress.com. Install plugins, explore your multi-" "site dashboard, and make your site your own." msgstr "" "يمكنك أيضًا استكشاف لوحة تحكم ووردبريس الخاصة بك لتتعرف على كيفية استضافة " "موقعك على WordPress.com. قم بتثبيت الإضافات، واستكشف لوحة التحكم متعددة " "المواقع، واجعل موقعك يعكس هويتك." msgid "You’ve started your free AI website builder trial" msgstr "لقد بدأت الفترة التجريبية المجانية لمنشئ المواقع بالذكاء الاصطناعي" msgid "Your AI website builder trial starts now" msgstr "تبدأ الآن الفترة التجريبية لمنشئ مواقع الذكاء الاصطناعي" msgid "Now’s the time to claim it." msgstr "الآن هو الوقت المناسب للمطالبة به." msgid "You didn’t just generate a site. You built a foundation." msgstr "أنت لم تقم فقط بإنشاء موقع تلقائيًا. بل أنشأت أساسًا متكاملًا." msgid "The WordPress AI Assistant to help you edit, design, write, and more." msgstr "" "مساعد ووردبريس بالذكاء الاصطناعي لمساعدتك على التعديل، والتصميم، والكتابة، " "وغير ذلك." msgid "" "Everything you created — pages, layout, copy, images, and design — is saved " "and ready. You have 30 days to choose a plan and continue building before " "your site becomes inaccessible." msgstr "" "كل ما أنشأته — الصفحات، والتخطيط، والنصوص، والصور، والتصميم — محفوظ وجاهز. " "لديك 30 يومًا لاختيار خطة ومتابعة البناء قبل أن يصبح موقعك غير متاح." msgid "With a paid %s plan, you unlock:" msgstr "مع خطة %s المدفوعة، ستحصل على:" msgid "Your trial is over, but your site is still waiting for you." msgstr "انتهت فترتك التجريبية، لكن موقعك لا يزال في انتظارك." msgid "Your trial is over, but your site isn’t gone." msgstr "انتهت فترتك التجريبية، لكن موقعك لم يختفِ." msgid "Your free AI website builder trial has ended" msgstr "" "انتهت الفترة التجريبية المجانية لمنشئ المواقع الإلكترونية باستخدام الذكاء " "الاصطناعي" msgid "" "You’re closer than you think. Your site is already built — this is the " "moment to make it real." msgstr "أنت أقرب مما تظن. موقعك جاهز بالفعل — هذه هي اللحظة لتحويله إلى واقع." msgid "See how others launched" msgstr "اطّلع على كيفية إطلاق الآخرين لمواقعهم" msgid "Choose a plan and keep my site" msgstr "اختر خطة واحتفظ بموقعي" msgid "" "I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. An " "hour later, it was done." msgstr "" "كنت أؤجل إنشاء معرض أعمال لسنوات. ثم جاءني موعد نهائي. وبعد ساعة واحدة، كان " "كل شيء جاهزًا." msgid "- Lily Burton, Science Journalist" msgstr "- ليلي بورتون، صحفية في مجال العلوم" msgid "From idea to live site, faster than you think" msgstr "من الفكرة إلى موقع منشور، أسرع مما تتوقع" msgid "Keep what you’ve started. Publish with confidence." msgstr "احتفظ بما بدأت به. انشر بثقة." msgid "Upgrade and keep my site" msgstr "قم بالترقية واحتفظ بموقعي" msgid "" "Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:" msgstr "" "هل أنت مستعد لإطلاق موقعك؟ اشترِ خطة استضافة وواصل البناء باستخدام:" msgid "Managed WordPress hosting." msgstr "استضافة ووردبريس مُدارة." msgid "" "Everything you’ve created is saved and waiting: your pages, layout, copy, " "images, and design. Don’t lose momentum now." msgstr "" "كل ما أنشأته محفوظ وفي انتظارك: صفحاتك، والتخطيط، والنصوص، والصور، والتصميم. " "لا تفقد الزخم الآن." msgid "Continue building my site" msgstr "تابع بناء موقعي" msgid "" "Your free trial ends in 24 hours, and your site is ready to move forward." msgstr "" "تنتهي فترتك التجريبية المجانية خلال 24 ساعة، وموقعك جاهز للانتقال إلى " "المرحلة التالية." msgid "You’re on day 6 of 7 of your free AI website builder trial" msgstr "" "أنت في اليوم السادس من أصل سبعة أيام من الفترة التجريبية المجانية لمنشئ " "مواقع الويب بالذكاء الاصطناعي" msgid "Don’t lose your site — your trial ends tomorrow" msgstr "لا تفقد موقعك — تنتهي فترتك التجريبية غدًا" msgid "The WordPress AI Assistant to help you grow." msgstr "مساعد ووردبريس بالذكاء الاصطناعي لمساعدتك على النمو." msgid "Ongoing AI and expert support." msgstr "دعم مستمر من الذكاء الاصطناعي والخبراء." msgid "A free domain name for your first year." msgstr "اسم نطاق مجاني للسنة الأولى." msgid "" "Need help or guidance? Check out the Help Center." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساعدة أو إرشاد؟ اطّلع على مركز المساعدة." msgid "" "When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime." msgstr "" "وعندما تكون جاهزًا لإطلاق موقعك، يمكنك اختيار خطة في أي وقت." msgid "" "You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s " "like to host your site on %s. Install plugins, explore your multi-site " "dashboard, and make your site your own." msgstr "" "يمكنك أيضا استكشاف لوحة تحكم ووردبريس الخاصة بك للتعرف على كيفية استضافة " "موقعك على %s. قم بتثبيت الإضافات، واستكشف لوحة التحكم متعددة المواقع، واجعل " "موقعك يعكس هويتك." msgid "Add an About section to your homepage." msgstr "أضف قسم \"من نحن\" إلى صفحتك الرئيسية." msgid "Add a contact page to your navigation." msgstr "أضف صفحة تواصل إلى قائمة التنقل." msgid "The possibilities are nearly endless." msgstr "فإن الاحتمالات تكاد تكون بلا حدود." msgid "" "Use the AI assistant to customize pages, layout, copy, and images. Try " "asking it to:" msgstr "" "استخدم مساعد الذكاء الاصطناعي لتخصيص الصفحات، والتخطيط، والنصوص، والصور. جرّب " "أن تطلب منه ما يلي:" msgid "Change your site title." msgstr "تغيير عنوان موقعك." msgid "Switch to a more fun and playful color scheme." msgstr "التحويل إلى نظام ألوان أكثر مرحًا وحيوية." msgid "" "By describing your idea, you’ve watched a real WordPress site come to life, " "with help from the AI website builder. Now it’s time to shape it into " "something that’s ready to share." msgstr "" "من خلال وصف فكرتك، شاهدت موقع ووردبريس حقيقيًا ينبض بالحياة، بمساعدة منشئ " "المواقع الإلكترونية باستخدام الذكاء الاصطناعي. والآن حان الوقت لتشكيله ليصبح " "جاهزًا للمشاركة." msgid "Keep building your site" msgstr "واصل بناء موقعك" msgid "You’ve already done the hardest part: getting started." msgstr "لقد أنجزت بالفعل أصعب خطوة: البدء." msgid "You’re on day 1 of 7 of your free AI website builder trial" msgstr "" "أنت في اليوم الأول من سبعة أيام من الفترة التجريبية المجانية لمنشئ مواقع " "الويب بالذكاء الاصطناعي" msgid "" "24 hours left in your free trial. Your trial has expired. Purchase a plan to " "keep your site. " msgstr "" "تبقّى 24 ساعة على انتهاء فترتك التجريبية المجانية. انتهت صلاحية الإصدار " "التجريبي الخاص بك. اشترِ خطة للاحتفاظ بموقعك. " msgid "Keep my site" msgstr "احتفظ بموقعي" msgid "Your 7-day free trial starts now" msgstr "تبدأ الآن الفترة التجريبية المجانية لمدة 7 أيام" msgid "2 days left in your free trial " msgstr "تبقّى يومان على انتهاء فترتك التجريبية المجانية " msgid "7 days left in your free trial " msgstr "تبقّى 7 أيام على انتهاء فترتك التجريبية المجانية " msgid "6 days left in your free trial " msgstr "تبقّى 6 أيام على انتهاء فترتك التجريبية المجانية " msgid "5 days left in your free trial " msgstr "تبقّى 5 أيام على انتهاء فترتك التجريبية المجانية " msgid "4 days left in your free trial " msgstr "تبقّى 4 أيام على انتهاء فترتك التجريبية المجانية " msgid "3 days left in your free trial " msgstr "تبقّى 3 أيام على انتهاء فترتك التجريبية المجانية " msgid "" "The tax validation service is temporarily unavailable. Please try again " "later." msgstr "خدمة التحقق من الضرائب غير متاحة مؤقتًا. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا." msgid "" "Check if the current user is an Automattician. This internal tool is " "restricted to Automatticians only." msgstr "" "تحقق مما إذا كان المستخدم الحالي موظف Automattic. هذه الأداة الداخلية مقصورة " "على موظفي Automattic فقط." msgid "Time is running out to use your Blaze ad credit" msgstr "الوقت يوشك على النفاد لاستخدام رصيد إعلانات Blaze الخاص بك" msgid "You have Blaze credits to promote your site" msgstr "لديك أرصدة Blaze للترويج لموقعك" msgid "Am I Automattician" msgstr "هل أنا موظف Automattic" msgid "How’s your experience with the Hosting Dashboard?" msgstr "كيف كانت تجربتك مع لوحة تحكم الاستضافة؟" msgid "Migrate via Jetpack" msgstr "الترحيل عبر Jetpack" msgid "" "Start a site and begin creating, coding, or exploring what WordPress can do." msgstr "ابدأ موقعًا وابدأ في الإنشاء أو البرمجة أو استكشاف إمكانيات ووردبريس." msgid "You don’t have any sites yet" msgstr "ليس لديك أي موقع بعد" msgid "Forward emails sent to your domain address to another inbox you use." msgstr "" "قم بإعادة توجيه الرسائل الإلكترونية المرسلة إلى عنوان نطاقك إلى صندوق بريد " "آخر تستخدمه." msgid "Set up a forwarder" msgstr "إعداد مُحول" msgid "Get a full inbox for sending and receiving mail with your domain." msgstr "احصل على صندوق بريد كامل لإرسال واستقبال البريد باستخدام نطاقك." msgid "" "Create a mailbox or set up a forwarder for an email address using your " "domain. " msgstr "" "قم بإنشاء صندوق بريد أو إعداد معيد توجيه لعنوان بريد إلكتروني باستخدام " "نطاقك. " msgid "Transfer an existing domain to set up email here." msgstr "نقل نطاق موجود لإعداد بريد إلكتروني هنا." msgid "Set up email for your domain" msgstr "إعداد بريد إلكتروني لنطاقك" msgid "Search available domains for your email address." msgstr "ابحث عن النطاقات المتاحة لعنوان بريدك الإلكتروني." msgid "Add a domain to create a mailbox or email forwarder. " msgstr "أضف نطاقًا لإنشاء صندوق بريد أو مُحوّل بريد إلكتروني. " msgid "Move your domain to WordPress.com and manage everything in one place." msgstr "انقل نطاقك إلى ووردبريس.كوم وادارة كل شيء في مكان واحد." msgid "You need a domain to set up email" msgstr "تحتاج إلى نطاق لإعداد بريد إلكتروني" msgid "Find and register the perfect domain for your brand." msgstr "ابحث وسجل نطاق مثالي لعلامتك التجارية." msgid "Transfer a domain you already own" msgstr "نقل نطاق تملكه بالفعل" msgid "Add your first domain name" msgstr "أضف اسم نطاقك الأول" msgid "Establish a unique online identity for your site." msgstr "أنشئ هوية فريدة على الإنترنت لموقعك." msgid "Form errors" msgstr "أخطاء النموذج" msgid "Whatever you're making, there's an easy way to get started." msgstr "مهما كان ما تصنعه، هناك طريقة سهلة للبدء." msgid "The renewal you requested had an invalid purchase ID" msgstr "كان للتجديد الذي طلبته مُعرف شراء غير صالح" msgid "Manual setup" msgstr "الإعداد اليدوي" msgid "AI assistant and design capabilities" msgstr "مساعد الذكاء الاصطناعي وقدرات التصميم" msgid "" "Use the WordPress AI Assistant to generate content, design, and manage your " "site — all without leaving WordPress." msgstr "" "استخدم مساعد الذكاء الاصطناعي الخاص بووردبريس لإنشاء المحتوى، وتصميمه، " "وإدارة موقعك — كل ذلك دون مغادرة ووردبريس." msgid "Watch on VideoPress" msgstr "مشاهدة على VideoPress" msgid "One-on-one onboarding call" msgstr "مكالمة تعريف فردية" msgid "" "Enjoy up to 6 months free on Pressable Signature and Premium Plans with " "Automattic for Agencies. Choose annual billing for 6 months free or monthly " "billing for 3 months free, while still earning revenue share and reseller " "incentives." msgstr "" "استمتع بما يصل إلى 6 أشهر مجّانية على خطط Pressable Signature و Premium مع " "Automattic for Agencies. اختر الفوترة السنوية للحصول على 6 أشهر مجّاني أو " "الفوترة الشهرية للحصول على 3 أشهر مجّانية، مع الاستمرار في كسب مشاركة " "الإيرادات وحوافز إعادة البيع." msgid "View promo details" msgstr "عرض تفاصيل العرض" msgid "" "Limited time offer: Get up to 6 months of free Pressable hosting on new " "plans!" msgstr "" "عرض محدود الوقت: احصل على ما يصل إلى 6 أشهر من استضافة Pressable المجّانية " "على خطط جديدة!" msgid "Jan 27—April 30, 2026" msgstr "27 يناير—30 أبريل 2026" msgid "country_code is required when group_by is set to \"region\"." msgstr "يلزم وجود country_code عند تعيين group_by على \"المنطقة\"." msgid "" "You are on a free trial. If you disable AI assistant, you will not be able " "to turn it back on without a paid plan." msgstr "" "أنت في تجربة مجانية. إذا قمت بتعطيل مساعد الذكاء الاصطناعي، فلن تتمكن من " "تشغيله مرة أخرى بدون خطة مدفوعة." msgid "Ways to get started" msgstr "طرق البدء" msgid "Get answers" msgstr "احصل على إجابات" msgid "Update your site design" msgstr "تحديث تصميم موقعك" msgid "Draft and revise content" msgstr "مسودة وتعديل المحتوى" msgid "Create beautiful images" msgstr "أنشئ صورًا جميلة" msgid "Helps with site setup, content, design, and more." msgstr "يساعد في إعداد الموقع والمحتوى والتصميم وغير ذلك." msgid "Enable AI assistant" msgstr "تفعيل مساعد الذكاء الاصطناعي" msgid "Disable AI assistant" msgstr "تعطيل مساعد الذكاء الاصطناعي" msgid "" "Create content, transform designs, generate images, and get instant help " "with AI. " msgstr "" "أنشئ محتوى، وحوّل التصميمات، وقم بإنشاء الصور، واحصل على مساعدة فورية " "باستخدام الذكاء الاصطناعي. " msgid "Your dream site is just a prompt away" msgstr "موقع أحلامك على بعد خطوة واحدة فقط" msgid "AI assistant" msgstr "مساعد الذكاء الاصطناعي" msgid "Failed to save AI assistant settings." msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات مساعد الذكاء الاصطناعي." msgid "Create beautiful images without leaving WordPress" msgstr "أنشئ صورًا جميلة دون مغادرة ووردبريس" msgid "AI assistant enabled." msgstr "تم تفعيل مساعد الذكاء الاصطناعي." msgid "AI assistant disabled." msgstr "تم تعطيل مساعد الذكاء الاصطناعي." msgid "Get answers where you work so you‘re unstuck faster" msgstr "" "احصل على إجابات في مكان عملك حتى تتمكن من التغلب على المشكلات بسرعة أكبر" msgid "Update your site design with less effort" msgstr "قم بتحديث تصميم موقعك بجهد أقل" msgid "Draft and revise content in one place" msgstr "قم بإعداد مسودة وتعديل المحتوى في مكان واحد" msgid "AI tools" msgstr "أدوات الذكاء الاصطناعي" msgid "WPCOM Digest" msgstr "WPCOM Digest" msgid "WordPress.com digest email template for multiple posts." msgstr "نموذج البريد الإلكتروني لنشرة WordPress.com لعدة تدوينات." msgid "Log in to %(partner)s" msgstr "سجّل الدخول إلى %(partner)s" msgid "" "The choices you make regarding the purposes and entities listed in this " "notice are stored in a cookie named \"euconsent-v2\" for a maximum period of " "12 months." msgstr "" "يتم تخزين الخيارات التي تحددها فيما يتعلق بالأغراض والكيانات المذكورة في هذا " "الإشعار في ملف تعريف ارتباط باسم \"euconsent-v2\" لمدة أقصاها 12 شهراً." msgid "View Legitimate Interest Explanation" msgstr "عرض شرح المصلحة المشروعة" msgid "heart" msgid_plural "hearts" msgstr[0] "قلب" msgstr[1] "قلب" msgstr[2] "قلوب" msgstr[3] "قلوب" msgstr[4] "قلوب" msgstr[5] "قلوب" msgid "Rating: %1$d out of %2$d %3$s" msgstr "التقييم: ⁦%1$d⁩ من ⁦%2$d⁩ %3$s" msgid "*Offer valid January 27 - April 30, 2026" msgstr "*العرض صالح من 27 يناير إلى 30 أبريل 2026" msgid "" "You will continue to earn your standard revenue share and reseller " "incentives on these accounts." msgstr "" "ستستمر في كسب حصة الإيرادات القياسية الخاصة بك وحوافز إعادة البيع على هذه " "الحسابات." msgid "View Eligible Plans" msgstr "عرض الخطط المؤهلة" msgid "" "{{b}}Automattic for Agencies Exclusive:{{/b}} As a partner, you can unlock " "these savings on Pressable’s full Signature Plan suite in addition to " "Premium plans." msgstr "" "{{b}}Automattic for Agencies Exclusive:{{/b}} كشريك، يمكنك فتح هذه المدخرات " "على مجموعة الخطّة المميّزة الكاملة من Pressable بالإضافة إلى الخطط المميّزة." msgid "" "{{b}}3 Months Free on Monthly Plans:{{/b}} Choose a monthly billing cycle " "and receive savings equal to 3 free months (applied as a discount evenly " "across the first 12 invoices)." msgstr "" "{{b}}3 أشهر من الاستضافة مجانا على الخطط الشهرية:{{/b}} اختر دورة فواتير " "شهرية واحصل على توفير يعادل 3 أشهر مجّانا (يتم تطبيقه كخصم بالتساوي عبر " "الفواتير الـ 12 الأولى)." msgid "" "{{b}}6 Months Free on Annual Plans:{{/b}} Purchase a 12-month plan and " "receive a 50% discount on the upfront cost." msgstr "" "{{b}}6 أشهر مجانًا على الخطط السنوية:{{/b}} اشترِ خطة لمدة 12 شهرًا واحصل على " "خصم 50% على التكلفة الأولية." msgid "" "{{b}}Limited time offer:{{/b}} Get up to 6 months of free Pressable hosting " "on new plans!" msgstr "" "{{b}}عرض محدود الوقت:{{/b}} احصل على ما يصل إلى 6 أشهر من استضافة Pressable " "المجّانية على خطط جديدة!" msgid "pending renewal" msgstr "تجديد معلق" msgid "*Limited time only. {{a}}See details{{/a}} ↗" msgstr "*لفترة محدودة فقط. {{a}}شاهد التفاصيل{{/a}} " msgid "" "This product is not available for yearly billing. We will bill you monthly " "instead." msgstr "" "هذا المنتج غير متوفر للفوترة السنوية. سنرسل لك فوترة شهريًا بدلاً من ذلك." msgid "/yr" msgstr "/السنة" msgid "per year, billed monthly" msgstr "في اليوم، مع فوترة شهرية" msgid "" "This product is not available for monthly billing. We will bill you yearly " "instead." msgstr "هذا المنتج غير متاح للفوترة الشهرية. سنقوم بفوترة سنوية بدلاً من ذلك." msgid "Which email address should we send the responses to?" msgstr "إلى أي عنوان بريد إلكتروني ينبغي أن نرسل الردود؟" msgid "Create it yourself" msgstr "اصنعه بنفسك" msgid "AI tools (early access)" msgstr "أدوات AI (الوصول المبكر)" msgid "Failed to check comment with Akismet API." msgstr "" "فشل التحقق من التعليق باستخدام واجهة برمجة التطبيقات (API) الخاصة بـ أكيسميت." msgid "Format for the fields data in the response." msgstr "تنسيق بيانات الحقول في الاستجابة." msgid "Error message if the check could not be completed." msgstr "رسالة خطأ في حال تعذّر إكمال عملية التحقق." msgid "Debug information to help troubleshoot issues." msgstr "معلومات التصحيح للمساعدة على حل المشكلات." msgid "Unique identifier for this check, used for webhooks and updates." msgstr "معرّف فريد لهذا التحقق، مستخدم لخطاطيف الويب (Webhooks) والتحديثات." msgid "" "Optional recommendation from Akismet (e.g., \"discard\" for obvious spam)." msgstr "" "توصية اختيارية من أكيسميت (على سبيل المثال، \"تجاهل\" للبريد المزعج الواضح)." msgid "The user role of the comment author if logged in." msgstr "رُتبة المستخدم لمؤلف التعليق في حالة تسجيل الدخول." msgid "Whether the check was successfully performed." msgstr "سواء أتم التحقق أم لا." msgid "Whether the comment is identified as spam." msgstr "تحديد ما إذا كان التعليق قد صُنّف كبريد مزعج أم لا." msgid "User agent string of the web browser submitting the comment." msgstr "سلسلة وكيل المستخدم لمتصفح الويب الذي يرسل التعليق." msgid "The HTTP_REFERER header." msgstr "ترويسة HTTP_REFERER." msgid "The ID of the post the comment is being submitted to." msgstr "معرّف التدوينة التي يتم إرسال التعليق إليها." msgid "The permanent link to the post or page." msgstr "الرابط الدائم للتدوينة أو الصفحة." msgid "IP address of the commenter." msgstr "عنوان IP للمُعلِّق." msgid "The comment type (e.g., \"comment\", \"trackback\", \"pingback\")." msgstr "نوع التعليق (على سبيل المثال، \"تعليق\"، \"تعقيب\"، \"تنبيه\")." msgid "Email address of the comment author." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لمؤلف التعليق." msgid "URL/website of the comment author." msgstr "الموقع الإلكتروني/عنوان الموقع لمؤلف التعليق." msgid "The comment content/text." msgstr "محتوى/نص التعليق." msgid "" "Checks a comment against the Akismet spam filter to determine if it is spam " "or legitimate content." msgstr "" "يتحقق من التعليق باستخدام عامل تصفية أكيسميت للبريد المزعج لتحديد ما إذا كان " "بريدًا مزعجًا أم محتوى شرعيًا." msgid "Name of the comment author." msgstr "اسم مؤلف التعليق." msgid "Check comment for spam" msgstr "التحقق من التعليق للتأكد من أنه ليس بريدًا مزعجًا" msgid "" "We have sent the transfer authorization code to %s. If you don’t receive the " "email shortly, please check your spam folder." msgstr "" "لقد أرسلنا كود تفويض التحويل إلى %s. إذا لم تتلقَ رسالة إلكترونية قريبًا، يرجى " "التحقق من مجلد البريد المزعج." msgid "License key" msgstr "مفتاح الترخيص" msgid "New Zendesk chat" msgstr "دردشة Zendesk الجديدة" msgid "" "Unable to apply introductory offer because the agency already has an active " "Pressable plan." msgstr "" "تعذّر تطبيق العرض التمهيدي لأن الوكالة تحتوي بالفعل على خطة Pressable نشطة." msgid "" "Connect your site now to unlock the dashboard and start your first campaign." msgstr "اتصل بموقعك الآن لفتح لوحة التحكم وبدء حملتك الأولى." msgid "Ad views" msgstr "مشاهدات الإعلانات" msgid "Total ad views" msgstr "إجمالي مشاهدات الإعلانات" msgid "" "The connection provides the necessary infrastructure for ad delivery and " "billing. It authenticates your site to broadcast content across the network " "and ensures secure payment processing. If you do not have an account, the " "setup process will guide you through creating one quickly." msgstr "" "يوفر الاتصال البنية التحتية اللازمة لتسليم الإعلانات والفوترة. كما أنه يصادق " "على موقعك لبث المحتوى عبر الشبكة ويضمن معالجة آمنة للمدفوعات. إذا لم يكن " "لديك حساب، فسترشدك عملية الإعداد إلى إنشاء حساب بسرعة." msgid "Why is a WordPress.com connection required?" msgstr "لماذا الاتصال بووردبريس.كوم مطلوب؟" msgid "" "Your ads run as \"Sponsored Content\" across the WordPress.com and Tumblr " "networks, reaching a potential audience of over 100 million users. The ads " "appear natively within user feeds or website content that users are actively " "consuming." msgstr "" "يتم عرض إعلاناتك كـ \"محتوى برعاية\" عبر شبكات WordPress.com و Tumblr، لتصل " "إلى جمهور محتمل يزيد عن 100 مليون مستخدم. تظهر الإعلانات بشكل أصلي ضمن " "موجزات المستخدمين أو محتوى المواقع الإلكترونية التي يستخدمها المستخدمون بشكل " "نشط." msgid "" "Blaze is fully compatible with WooCommerce. You'll see all of your " "inventory, allowing you to select specific products to promote. You can " "target audiences based on interests (e.g., \"Fashion,\" \"Tech,\" \"DIY\"), " "sending high-intent traffic directly to your product." msgstr "" "Blaze متوافق تمامًا مع WooCommerce. سترى كل مخزونك، مما يتيح لك اختيار منتجات " "معينة للترويج لها. يمكنك استهداف الجماهير بناءً على اهتماماتهم (مثلا، \"الموضة" "\" و\"التكنولوجيا\" و\"الصناعات اليدوية\")، وإرسال حركة مرور عالية النية " "مباشرة إلى منتجك." msgid "Where exactly do the ads appear?" msgstr "أين تظهر الإعلانات بالضبط؟" msgid "" "Campaigns start at %(minDailyBudget)s per day. While higher budgets reach " "more people, the minimum spend is sufficient to generate thousands of " "impressions. This allows you to cost-effectively test different products or " "headlines to see what converts before committing to a larger budget." msgstr "" "تبدأ الحملات من %(minDailyBudget)s في اليوم. بينما تصل الميزانيات الأعلى إلى " "المزيد من الأشخاص، فإن الحد الأدنى من الإنفاق يكفي لتوليد آلاف الانطباعات. " "هذا يتيح لك اختبار منتجات أو عناوين مختلفة بشكل فعال من حيث التكلفة لمعرفة " "ما الذي يحول قبل الالتزام بميزانية أكبر." msgid "How does this integrate with WooCommerce?" msgstr "كيف يتكامل هذا مع WooCommerce؟" msgid "What can I expect from a minimum budget?" msgstr "ماذا يمكن أن أتوقع من ميزانية الحد الأدنى؟" msgid "" "No. The tool automates the creative process by pulling the featured image " "and title from your existing post or product page. You have full control to " "edit the text or crop the image within the dashboard, but you do not need " "external design software to launch a professional-looking campaign." msgstr "" "لا. الأداة تقوم بأتمتة العملية الإبداعية من خلال سحب الصورة البارزة والعنوان " "من تدوينتك أو صفحة المنتج الموجودة. لديك السيطرة الكاملة لتحرير النص أو قص " "الصورة داخل لوحة التحكم، لكنك لست بحاجة إلى برنامج تصميم خارجي لإطلاق حملة " "بمظهر احترافي." msgid "" "Organic growth is essential but often slow. Blaze amplifies your reach " "immediately. Instead of waiting for users to find you via search, it " "proactively places your content or products in the feeds of users who are " "already reading about related topics. It is designed to supplement your SEO " "efforts with immediate visibility." msgstr "" "النمو العضوي ضروري لكنه غالبًا ما يكون بطيئًا. يوسّع Blaze نطاق وصولك على " "الفور. بدلاً من انتظار المستخدمين ليجدوك عبر البحث، فإنه يضع محتواك أو " "منتجاتك بشكل استباقي في موجزات المستخدمين الذين يقرؤون بالفعل عن مواضيع ذات " "صلة. وهو مصمم لتكملة جهودك في تحسين محركات البحث (SEO) من خلال الظهور الفوري." msgid "Do I need design skills to create ad creatives?" msgstr "هل أحتاج مهارات تصميم لإنشاء إعلانات إبداعية؟" msgid "How does Blaze differ from organic traffic growth?" msgstr "كيف يختلف Blaze عن نمو حركة المرور العضوية؟" msgid "" "Start building momentum and traffic for just %(minDailyBudget)s per day." msgstr "ابدأ في بناء الزخم وحركة المرور مقابل %(minDailyBudget)s فقط في اليوم." msgid "" "See the impact on your store traffic for just %(minDailyBudget)s per day and " "gain the momentum you need." msgstr "" "شاهد التأثير على حركة المرور في متجرك مقابل %(minDailyBudget)s فقط في اليوم " "واحصل على الزخم الذي تحتاجه." msgid "" "We display your stories where interested users are already looking to " "discover new content." msgstr "" "نحن نعرض قصصك في الأماكن التي يبحث فيها المستخدمون المهتمون بالفعل عن محتوى " "جديد." msgid "Drive results." msgstr "حقق النتائج المرجوّة." msgid "Experience growth." msgstr "اختبر النمو" msgid "" "We present your products to interested shoppers right where they are " "browsing." msgstr "نقدم منتجاتك للمتسوقين المهتمين في المكان الذي يتصفحون فيه." msgid "Find your ideal crowd." msgstr "اعثر على جمهورك المثالي." msgid "" "Transform your top-performing posts and pages into ads with a single click." msgstr "حوّل أفضل تدويناتك وصفحاتك إلى إعلانات بنقرة واحدة." msgid "Find the right customers." msgstr "ابحث عن العملاء المناسبين." msgid "" "Select items directly from your inventory and transform them into ads with a " "single click." msgstr "حدد العناصر مباشرة من مخزونك وحولها إلى إعلانات بنقرة واحدة." msgid "" "Instantly turn your existing posts into ads, or upload custom images. The AI " "assistant helps refine your message, while interest targeting ensures you " "connect with the people who matter most." msgstr "" "حوّل تدويناتك الحالية إلى إعلانات على الفور، أو ارفع صور مخصصة. مساعد الذكاء " "الاصطناعي يساعد في تحسين رسالتك، بينما يضمن استهداف الاهتمامات أنك تتواصل مع " "الأشخاص الذين يهمونك أكثر." msgid "Promote your products." msgstr "روّج لمنتجاتك." msgid "" "Create ads directly from your product catalog or upload custom images to " "showcase your brand. The AI assistant helps draft compelling copy, while " "geographic and interest targeting connects you with the customers most " "likely to buy." msgstr "" "أنشئ إعلانات مباشرة من كتالوج منتجاتك أو قم بتحميل صور مخصصة لعرض علامتك " "التجارية. يساعدك المساعد الذكي في صياغة نصوص جذابة، بينما يربطك الاستهداف " "الجغرافي والاستهداف حسب الاهتمامات بالعملاء الأكثر احتمالاً للشراء." msgid "" "Blaze is built for creators who have stories to tell but no time for complex " "ad platforms. You can launch a campaign in just a few minutes." msgstr "" "تم تصميم Blaze للمبدعين الذين لديهم قصص يروونها ولكن ليس لديهم الوقت الكافي " "للتعامل مع منصات الإعلانات المعقدة. يمكنك إطلاق حملة في غضون دقائق قليلة." msgid "" "Blaze is built for merchants who have a business to run and no time for " "endless settings. You can start driving traffic in just a few minutes." msgstr "" "Blaze مصمم للتجار الذين لديهم نشاط تجاري لإدارته ولا وقت للإعدادات التي لا " "تنتهي. يمكنك البدء في جذب حركة المرور في بضع دقائق فقط." msgid "Tap into a network of 100 million users" msgstr "استفد من شبكة تضم 100 مليون مستخدم" msgid "Turn content into compelling ads" msgstr "حوّل المحتوى إلى إعلانات جذابة" msgid "Start with just %(minDailyBudget)s per day" msgstr "ابدأ فقط بـ %(minDailyBudget)s في اليوم" msgid "Turn your content into ads in just a few clicks." msgstr "حوّل محتوى موقعك إلى إعلانات في بضع نقرات فقط." msgid "Drive traffic to your products" msgstr "اجذب حركة المرور إلى منتجاتك" msgid "Boost sales and revenue" msgstr "زيادة المبيعات والإيرادات" msgid "Reach a wider audience" msgstr "الوصول إلى جمهور أوسع" msgid "Grow your customer base" msgstr "طوّر قاعدة عملائك" msgid "Grow your audience and subscribers" msgstr "قم بزيادة عدد متابعيك ومشتركيك" msgid "Turn your products into ads in just a few clicks." msgstr "حوّل منتجاتك إلى إعلانات في بضع نقرات فقط." msgid "" "The simplest way to promote your site to over 100 million users across " "WordPress and Tumblr." msgstr "" "أبسط طريقة للترويج لموقعك لأكثر من 100 مليون مستخدم عبر ووردبريس و Tumblr." msgid "Create ads from your products in a snap with Blaze" msgstr "أنشئ إعلانات من منتجاتك بسرعة مع Blaze" msgid "" "We’ll help move your site to Pressable or WordPress.com for free. Fill out " "this short form, and our team will get in touch to assist with your " "migration." msgstr "" "سنساعدك في ترحيل موقعك إلى Pressable أو ووردبريس.كوم مجّانا. املأ هذا النموذج " "القصير، وسيتصل بك فريقنا لمساعدتك في عملية النقل." msgid "Anything we should know about your current site(s) or migration needs?" msgstr "" "هل هناك أي شيء يجب أن نعرفه عن موقعك (مواقعك) الحالي (ـة) أو احتياجات " "الترحيل؟" msgid "Request a Free Concierge Migration" msgstr "اطلب خدمة ترحيل مجّانية" msgid "I'd like to migrate from [insert your current host here]." msgstr "أود أن أنتقل من [أدرج اسم مضيفك الحالي هنا]." msgid "Where would you like us to migrate your site?" msgstr "إلى أين تريد أن ننقل موقعك؟" msgid "I need help to decide" msgstr "أحتاج مساعدة لاتخاذ القرار" msgid "" "Your domain is using external name servers. To set up email forwarding, you " "need to configure MX records in your DNS settings." msgstr "" "يستخدم نطاقك خوادم أسماء خارجية. لإعداد إعادة توجيه البريد الإلكتروني، تحتاج " "إلى تكوين سجلات MX في إعدادات DNS." msgid "Learn more about MX records" msgstr "تعرف على المزيد حول سجلات MX" msgid "Customize your site with CSS" msgstr "تخصيص موقعك باستخدام CSS" msgid "Faster site loading from 28+ global locations" msgstr "تحميل موقع أسرع بأكثر من 28 موقع عالمي" msgid "Extend your site with WordPress plugins" msgstr "قم بتمديد موقعك بإضافات ووردبريس" msgid "No ads for visitors" msgstr "بدون إعلانات للزوار" msgid "Protection against spam and hacking attacks" msgstr "الحماية ضد البريد المزعج وهجمات القرصنة" msgid "%(amount)s in credits expiring on %(date)s" msgstr "%(amount)s من الرصيد ستنتهي في %(date)s" msgid "Action required: Verify your details to receive your payouts" msgstr "الإجراء المطلوب: التحقق من تفاصيلك لتلقي مدفوعاتك" msgid "You have several credit assignations:" msgstr "لديك عدة تخصيصات ائتمانية:" msgid "%(amount)s expiring on %(date)s" msgstr "%(amount)s تنتهي صلاحيتها في %(date)s" msgid "Action required: Verify your details with %s" msgstr "الإجراء المطلوب: التحقق من تفاصيلك باستخدام %s" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action." msgstr "" "انتهى اشتراكك على %(purchaseName)s في %(expiry)s وسيتم إزالته قريبًا ما لم " "تتخذ إجراءً." msgid "Expired on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "تنتهي صلاحيته في {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "Unknown fields present in query." msgstr "حقول غير معروفة موجودة في الاستعلام." msgid "Create and collaborate freely — no caps or restrictions." msgstr "أنشئ وتعاون مجّانا — بلا حدود أو قيود." msgid "" "Build and grow your online presence with a professional email address at " "your domain name, powered by Titan" msgstr "" "قم بإنشاء وتنمية وجودك على الإنترنت مع عنوان بريد إلكتروني احترافي في اسم " "النطاق الخاص بك، مدعومًا من Titan" msgid "Promote your content with Blaze ads." msgstr "روّج لمحتواك مع إعلانات Blaze." msgid "Limited AI support for writing, images, and site management." msgstr "دعم محدود للذكاء الاصطناعي في الكتابة، والصور، وإدارة الموقع." msgid "" "Use AI to generate better content and manage your site — all without leaving " "WordPress." msgstr "" "استخدم الذكاء الاصطناعي لإنشاء محتوى أفضل وإدارة موقعك — كل ذلك دون مغادرة " "ووردبريس." msgid "" "Skip the blank screen — create and launch a WordPress.com website in minutes " "by chatting with AI." msgstr "" "تجاوز الشاشة الفارغة — أنشئ وأطلق موقع ووردبريس.كوم في دقائق من خلال الدردشة " "مع الذكاء الاصطناعي." msgid "Use the latest AI models in the AI website builder." msgstr "" "استخدم أحدث نماذج الذكاء الاصطناعي في أدة AI لإنشاء المواقع الإلكترونية." msgid "" "Access all stats & analytics, including UTM tracking and device insights." msgstr "" "قم بالوصول إلى جميع الإحصائيات والتحليلات، مثل تتبع UTM ومعلومات الجهاز." msgid "See traffic history, peak traffic times, and filter by date." msgstr "" "شاهد تاريخ حركة المرور، أوقات الذروة لحركة المرور، و عامل تصفية حسب التاريخ." msgid "Host your videos on your own site." msgstr "استضف فيديوهاتك على موقعك الخاص." msgid "" "Your support questions answered first by our expert, friendly Happiness team." msgstr "" "أسئلة الدعم الخاصة بك يتم الرد عليها أولاً من قبل فريق السعادة الخبير والودود " "لدينا." msgid "See everything that happens on your site." msgstr "شاهد كل ما يحدث على موقعك." msgid "Protect against disaster with easy backups and restores." msgstr "احمِ نفسك من الكوارث مع النسخ الاحتياطية والاستعادة السهلة." msgid "" "Create and automate beautiful emails to 500 subscribers right from your " "WordPress dashboard, with the MailPoet Business plan." msgstr "" "أنشئ و قم بأتمتة رسائل بريد إلكتروني جميلة لـ 500 مشترك مباشرة من لوحة تحكم " "ووردبريس الخاصة بك، مع خطة أعمال MailPoet." msgid "Talk with a WordPress.com expert to set up your site." msgstr "تحدث مع خبير ووردبريس.كوم لإعداد موقعك." msgid "Clone your production site for testing changes before taking them live." msgstr "استنسخ موقع الإنتاج الخاص بك لاختبار التغييرات قبل نشرها." msgid "" "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI. Deploy from GitHub with " "a few clicks." msgstr "" "قم بالوصول إلى موقعك عبر SSH وإدارته باستخدام WP-CLI. قم بالنشر من GitHub " "ببضع نقرات فقط." msgid "Rely on ultra-fast site speeds with our global CDN." msgstr "" "اعتمد على سرعات موقع فائقة السرعة مع شبكة توزيع المحتوى العالمية الخاصة بنا." msgid "Reach as many visitors as you like, without extra fees or slowdowns." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى أي عدد تريده من الزوار، دون رسوم إضافية أو بطء في السرعة." msgid "Display ads and earn income via the WordAds platform." msgstr "اعرض الإعلانات واكسب دخلا عبر منصة WordAds." msgid "Add CSS to customize your site’s design." msgstr "أضف CSS لتخصيص تصميم موقعك." msgid "Fast, reliable domain management with secure SSL." msgstr "إدارة نطاقات سريعة وموثوق بها باستخدام SSL آمن." msgid "Peace of mind with spam, brute-force, DDoS protection, and mitigation." msgstr "" "تخلّص من البريد المزعج، وهجمات القوة الغاشمة، وحماية DDoS، وبادر بالتخفيف." msgid "" "Free sites display WordPress.com ads to visitors. Upgrade to Personal to " "turn them off." msgstr "" "تعرض المواقع المجّانية إعلانات ووردبريس.كوم للزوار. قم بالترقية إلى شخصي " "لإيقافها." msgid "1GB disk space for content and images. Upgrade for more storage." msgstr "" "مساحة قرص 1 جيجابايت للمحتوى والصور. قم بالترقية للحصول على مساحة تخزين أكبر." msgid "" "Install any of over 60,000 plugins from the WordPress.com marketplace, or " "upload a plugin directly to your site." msgstr "" "قم بتثبيت أي إضافة من بين أكثر من 60,000 إضافة من سوق ووردبريس.كوم، أو ارفع " "إضافة مباشرة إلى موقعك." msgid "" "Showcase your video beautifully with the high-quality, ad-free VideoPress " "player." msgstr "" "اعرض الفيديو الخاص بك بشكل جميل مع مشغل فيديوبرس عالي الجودة وخالٍ من " "الإعلانات." msgid "Collect payments and donations with PayPal and Stripe." msgstr "اجمع المدفوعات والتبرعات باستخدام باي بال وسترايب." msgid "" "Free sites use a name.wordpress.com subdomain. Upgrade to use a custom " "domain name." msgstr "" "تستخدم المواقع المجّانية اسم نطاق فرعي name.wordpress.com. قم بترقية خطّتك " "لاستخدام اسم نطاق مخصّص." msgid "Install select premium themes from the WordPress.com marketplace." msgstr "قم بتثبيت قوالب مميزة مختارة من سوق ووردبريس.كوم." msgid "Install any premium theme from the WordPress.com marketplace." msgstr "قم بتثبيت أي قالب مميز من سوق ووردبريس.كوم." msgid "Best for growth" msgstr "الأفضل للنمو" msgid "" "Prompt template for analyzing website performance over a specified time " "period. Returns structured messages for LLM-driven performance insights and " "optimization recommendations." msgstr "" "نموذج موجّه لتحليل أداء الموقع الإلكتروني على مدى فترة زمنية محددة. يعيد " "رسائل منظمة لرؤى الأداء المدفوعة بواسطة LLM وتوصيات التحسين." msgid "Add payment buttons to your site" msgstr "أضف أزرار الدفع إلى موقعك" msgid "" "[MCP Resource] List basic site information for all user's WordPress.com " "sites as a JSON resource." msgstr "" "[MCP Resource] قائمة معلومات الموقع الأساسية لجميع مواقع مستخدم ووردبريس.كوم " "كموارد JSON." msgid "" "View site settings and configuration including general, writing, reading, " "discussion, media, permalink, and privacy options." msgstr "" "عرض إعدادات الموقع وتكوينه مثل الخيارات العامة والكتابة والقراءة والمناقشة " "والوسائط والرابط الثابت والخصوصية." msgid "" "List site plugins with status, version details, update availability, and " "permissions." msgstr "" "قائمة إضافات الموقع مع الحالة، وتفاصيل النسخة، وتوفر التحديث، والصلاحيات." msgid "" "Search site comments or retrieve specific comments by ID. Filter by status, " "author, post, or date range." msgstr "" "ابحث في تعليقات الموقع أو استرجع تعليقات محددة حسب المعرف. قم بالتصفية حسب " "الحالة أو المؤلف أو المنشور أو النطاق الزمني." msgid "" "Search site posts by content, categories, tags, author, status, or custom " "fields. Supports multiple post types and sort options." msgstr "" "ابحث في منشورات الموقع حسب المحتوى أو الفئات أو العلامات أو المؤلف أو الحالة " "أو الحقول المخصصة. يدعم أنواع منشورات متعددة وخيارات فرز متعددة." msgid "List site users with roles, permissions, and activity metrics." msgstr "قائمة مستخدمي الموقع مع الأدوار والأذونات ومقاييس النشاط." msgid "" "View your WordPress.com subscriptions, billing history, payment methods, and " "usage. Retrieve transaction receipts, refunds, renewals, stored payment " "methods (last 4 digits only), and storage data across all your sites." msgstr "" "عرض اشتراكات ووردبريس.كوم، ومحفوظات الفوترة، وطرق الدفع، والاستخدام. استرجع " "إيصالات المعاملات، المبالغ المستردة، والتجديدات، وطرق الدفع المخزنة (آخر 4 " "أرقام فقط)، وبيانات التخزين عبر جميع مواقعك." msgid "" "View your actual notification messages, alerts, and inbox activity. For " "notification settings/preferences, use wpcom-mcp-user-notifications instead." msgstr "" "عرض رسائل التنبيهات الفعلية، والإشعارات، ونشاط صندوق الوارد. لإعدادات/" "تفضيلات التنبيهات، استخدم wpcom-mcp-user-notifications بدلاً من ذلك." msgid "View your security settings" msgstr "عرض إعدادات الأمان الخاصة بك" msgid "" "View and test your notification preferences across email, push, timeline, " "and other channels. Includes device management and delivery testing " "capabilities." msgstr "" "اعرض واختبر تفضيلات الإشعارات عبر البريد الإلكتروني والإشعارات الفورية " "(push) والخط الزمني والقنوات الأخرى. يتضمن إمكانيات إدارة الأجهزة واختبار " "التسليم." msgid "" "View and monitor social media and third-party service connections. Test " "connection status and view capability information." msgstr "" "عرض ومراقبة شبكات التواصل الاجتماعي واتصالات الخدمات الخارجية. اختبار حالة " "الاتصال وعرض معلومات القدرة." msgid "View your connections" msgstr "عرض اتصالاتك" msgid "" "View your achievements (badges earned), feats (special accomplishments), " "milestones, and gamification progress including trophy case." msgstr "" "اعرض إنجازاتك (الشارات التي حصلت عليها) ومآثرك (الإنجازات الخاصة) والمعالم " "البارزة وتقدمك في الألعاب بما في ذلك خزانة الجوائز." msgid "Take control of every font, color, and detail of your site's design." msgstr "تحكم في كل من الخطوط والألوان وتفاصيل تصميم موقعك." msgid "AI assistant and tools" msgstr "مساعد وأدوات الذكاء الاصطناعي" msgid "Usage limits apply" msgstr "تطبق حدود الاستخدام" msgid "Enhanced" msgstr "معزز" msgid "Use WooCommerce POS on a tablet to start selling today." msgstr "أستخدم نقطة بيع WooCommerce على جهاز لوحي لبدء البيع اليوم." msgid "Explore POS" msgstr "استكشف نقطة البيع" msgid "Customize fonts & colors sitewide" msgstr "تخصيص الخطوط والألوان على مستوى الموقع" msgid "Point of sale is built into the app, just open it on a tablet." msgstr "تم تضمين نقطة البيع في التطبيق، ما عليك سوى فتحها على جهاز لوحي." msgid "No new app needed" msgstr "لا يلزم تطبيق جديد" msgid "" "WooCommerce POS has all your products ready to sell, no syncing required." msgstr "" "تحتوي نقطة بيع WooCommerce على جميع منتجاتك جاهزة للبيع، دون الحاجة إلى " "المزامنة." msgid "See how it works" msgstr "انظر طريقة العمل" msgid "Sell in person with WooCommerce POS" msgstr "البيع شخصيًا باستخدام نقطة بيع WooCommerce" msgid "" "Quick transactions and easy payments. Use a tablet to start selling today." msgstr "معاملات سريعة ودفع سهل. استخدم جهاز لوحي لبدء البيع اليوم." msgid "Online to in-person in minutes" msgstr "حوّل التجربة من الإنترنت إلى حضور مباشر في دقائق" msgid "POS is here" msgstr "نقطة البيع موجودة هنا" msgid "" "Take in‑person payments with WooCommerce POS. Set up on a tablet and start " "selling today." msgstr "" "احصل على المدفوعات الشخصية في نقطة بيع WooCommerce. قم بالإعداد على جهاز " "لوحي وابدأ البيع اليوم." msgid "Run WooCommerce POS on your tablet" msgstr "شغل نقطة بيع WooCommerce على جهازك اللوحي" msgid "List site resources" msgstr "قائمة موارد الموقع" msgid "List your sites" msgstr "أدرج مواقعك" msgid "View your notification settings" msgstr "عرض إعدادات الإشعارات الخاصة بك" msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay." msgstr "قدّم لعملائك تجربة دفع سريعة وآمنة مع Amazon Pay." msgid "" "Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the " "extensible site editor page." msgstr "" "يعيد توجيه محرِّر الموقع الافتراضي (المظهر > التصميم) لاستخدام صفحة محرِّر " "الموقع القابلة للتوسع." msgid "" "Extends block visibility block supports with responsive design controls for " "hiding blocks based on screen size." msgstr "" "يقوم بتوسيع دعم مكوّن رؤية المكوّن باستخدام عناصر التحكم في التصميم سريعة " "الاستجابة لإخفاء المكونات استنادًا إلى حجم الشاشة." msgid "Extensible Site Editor" msgstr "محرِّر الموقع القابل للتوسع" msgid "" "Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform." msgstr "" "يقوم بتمكين حقول مفتش المكوّنات القابلة للتحرير التي تم إنشاؤها باستخدام " "نموذج البيانات." msgid "Hide blocks based on screen size" msgstr "إخفاء المكونات استنادًا إلى حجم الشاشة" msgid "" "Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support " "them" msgstr "" "حقول المكوّنات: إظهار حقول المفتش المستندة إلى نموذج البيانات على المكوّنات " "التي تدعمها" msgid "Pattern Editing: Make patterns contentOnly by default upon insertion" msgstr "تحرير النمط: اصنع محتوى الأنماط فقط بشكل افتراضي عند الإدراج" msgctxt "Block pattern description" msgid "" "A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close " "button." msgstr "نمط بسيط مع مكوّن تنقّل وزر إغلاق تراكب التنقّل." msgctxt "Block pattern category" msgid "Display your website navigation." msgstr "اعرض التنقّل في موقعك الإلكتروني." msgid "Responses to “%s”" msgstr "استجابات لـ \"%s\"" msgid "Post Type: “%s”" msgstr "نوع التدوينة: \"%s\"" msgid "Navigation Overlay" msgstr "تراكب التنقّل" msgctxt "Block pattern category" msgid "Navigation" msgstr "التصفح" msgid "%(planStorageString)s storage" msgstr "مساحة تخزين %(planStorageString)s" msgid "Included in plan:" msgstr "مدرج في الخطة" msgid "Invalid JSON Body" msgstr "محتوى JSON غير صالح" msgid "Missing target_urn in request body" msgstr "target_url مفقود في محتوى الطلب" msgid "" "Learn practical ways to have better client conversations, build trust, and " "guide decisions that lead to new business and extended partnerships." msgstr "" "تعلم طرقًا عملية لتحسين المحادثات مع العملاء، وبناء الثقة، وتوجيه القرارات " "التي تؤدي إلى أعمال جديدة وشراكات موسعة." msgid "Client conversations that work" msgstr "محادثات عملاء ناجحة" msgid "View my credits" msgstr "عرض رصيدي" msgid "View my benefits" msgstr "عرض مزاياي" msgid "View tiers" msgstr "عرض المستويات" msgid "Earn revenue share" msgstr "احصل على حصة من الإيرادات" msgid "See how to grow" msgstr "شاهد كيفية النموّ" msgid "Unlock Pro tier" msgstr "فتح مستوى Pro" msgid "Explore Pro perks" msgstr "اكتشف مزايا Pro" msgid "Get %(months)d months free Professional Email" msgstr "احصل على %(months)d من الأشهر المجّانية من البريد الإلكتروني الاحترافي" msgid "Try %(months)d months free" msgstr "جرّب %(months)d من الأشهر المجّانية" msgid "%(months)d months free" msgstr "%(months)d من الأشهر المجّانية" msgid "%d month free trial" msgstr "%d تجربتك المجّانية لمدة شهر" msgid "Custom domain free for a year" msgstr "نطاق مخصص مجاني لمدة عام" msgid "" "Essential WooCommerce pages (shop archive, cart, checkout, and My Account)" msgstr "" "الصفحات الأساسية في WooCommerce (أرشيف المتجر، وعربة التسوق، والسداد، و" "\"حسابي\")" msgid "Within 4 business days of receiving your content." msgstr "خلال 4 أيام عمل من تاريخ استلام محتواك." msgid "Everything in Express, plus WooCommerce pages." msgstr "كل شيء في Express، بالإضافة إلى صفحات WooCommerce." msgid "Built by WordPress.com design experts" msgstr "تم إنشاؤه بواسطة خبراء التصميم في WordPress.com" msgid "5-page website" msgstr "موقع إلكتروني من 5 صفحات" msgid "Feed not found" msgstr "لم يتم العثور على تلقيم" msgid "DNS update not allowed." msgstr "غير مسموح بتحديث أسماء النطاقات." msgid "Custom media to attach for this connection instead of the global media." msgstr "وسائط مخصصة لربطها بهذا الاتصال بدلًا من الوسائط العامة." msgid "" "Custom message to use for this connection instead of the global message." msgstr "رسالة مخصصة لاستخدامها لهذا الاتصال بدلًا من الرسالة العامة." msgid "Per-connection customizations for message and media." msgstr "تخصيصات لكل اتصال للرسالة والوسائط." msgid "Whether to enable per-network customization." msgstr "سواء أتم تمكين التخصيص لكل شبكة أم لا." msgid "" "Request context for Jetpack Forms. Use \"dashboard\" to include dashboard-" "only fields." msgstr "" "طلب السياق لنماذج Jetpack. استخدم \"لوحة التحكم\" لتضمين حقول لوحة التحكم " "فقط." msgid "" "WordPress.com has a new free, seven‑lesson course that shows you how to grow " "your website audience step by step. Learn how to create trust‑building " "content, improve SEO (including for AI tools), and leverage your stats to " "attract the right readers over time." msgstr "" "أطلقت WordPress.com دورة تدريبية مجانية جديدة مكوّنة من سبعة دروس، ترشدك خطوة " "بخطوة إلى كيفية تنمية جمهور موقعك الإلكتروني. تعرّف على كيفية إنشاء محتوى " "يعزّز الثقة، وتحسين محركات البحث (بما فيها الظهور في أدوات الذكاء الاصطناعي)، " "والاستفادة من الإحصاءات لتحليل الأداء وجذب القرّاء المناسبين مع مرور الوقت." msgid "Grow Your Website’s Audience with Our New Free Course" msgstr "نمِّ جمهور موقعك الإلكتروني مع دورتنا التدريبية المجانية الجديدة" msgid "" "Learn how to create interactive, in-browser theme demos that users can try " "instantly using Playground blueprints — no local install required." msgstr "" "تعرّف على كيفية إنشاء عروض للقوالب مباشرة داخل المتصفح، تتيح للمستخدمين " "تجربتها فورًا باستخدام مخططات Playground — دون الحاجة إلى أي تثبيت محلي." msgid "" "How to Build an Interactive WordPress Theme Demo with Playground Blueprints" msgstr "كيفية إنشاء عرض لقالب ووردبريس باستخدام مخططات Playground" msgid "" "Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from " "spinning up standardized environments with Blueprints to sharing " "always‑online preview sites and safely syncing changes with staging and " "production." msgstr "" "استخدم WordPress Studio لتوفير بيئة عمل محلية موحّدة لوكالتك، بدءًا من إنشاء " "بيئات قياسية باستخدام المخططات وصولًا إلى مشاركة مواقع معاينة متاحة دائمًا عبر " "الإنترنت مع مزامنة التغييرات بأمان بين بيئات التشغيل المرحلي والإنتاج." msgid "" "How to Build Faster, Safer Local WordPress Dev Workflows for Your Agency" msgstr "كيفية إنشاء سير عمل محلي أسرع وأكثر أمانًا لتطوير ووردبريس داخل وكالتك" msgid "" "Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts." msgstr "ابقَ على اطلاع بأحدث أخبار WordPress.com من خلال هذه التدوينات الأخيرة." msgid "" "Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, " "from local setup to GitHub integration. Catch bugs early, prevent " "regressions, and ensure your plugin works across different WordPress " "versions and configurations." msgstr "" "اختبارات الوحدات للإضافات: تعرّف على كيفية إضافة اختبارات وحدات تلقائية إلى " "إضافاتك، بدءًا من الإعداد المحلي وصولًا إلى التكامل مع GitHub. اكتشف الأخطاء " "مبكرًا، وتجنّب التراجعات غير المتوقعة، وتأكد من عمل إضافتك بكفاءة عبر إصدارات " "ووردبريس المختلفة وتكويناتها المتنوعة." msgid "" "Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows you how to add " "smooth word-switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, " "no external libraries or custom blocks required." msgstr "" "تعزيز مكوّنات Core بالمزايا التفاعلية: يُوضح هذا الدليل كيفية إضافة سلوك تبديل " "الكلمات بسلاسة داخل مكوّنات Core باستخدام واجهات برمجة تطبيقات ووردبريس " "المدمجة، دون الحاجة إلى مكتبات خارجية أو مكوّنات مخصّصة." msgid "" "Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in " "WordPress Playground: a management dashboard, \"Unsaved Playground\" " "warnings, and a Quick Access menu." msgstr "" "تحديثات واجهة مستخدم Playground: استكشف ثلاث تحسينات جديدة على واجهة " "المستخدم في ووردبريس Playground: لوحة تحكم الإدارة، وتحذيرات “Playground غير " "محفوظ”، وقائمة وصول سريع." msgid "" "What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a " "more flexible Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block " "registration, new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. " "Many of these features are slated for WordPress 7.0." msgstr "" "ما الجديد للمطوّرين؟ (يناير 2026): تسلّط حصيلة هذا الشهر الضوء على مكوّن شبكة " "أكثر مرونة، وشاشة مخصّصة لمكتبة الخطوط، ودعم تسجيل المكوّنات باستخدام PHP فقط، " "بالإضافة إلى أداة قصّ الصور الجديدة وتحديث حِزم Abilities، وغيرها الكثير. من " "المقرر إدراج العديد من هذه الميزات ضمن إصدار ووردبريس 7.0." msgid "" "WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release of 2026 are " "underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers " "is open, and you can follow along on Make WordPress Core. Also, make sure to " "review the initial scope of work to see what is planned for the release." msgstr "" "ووردبريس 7.0: تجري حاليًا الاستعدادات لأول إصدار من ووردبريس في عام 2026، مع " "اقتراح تاريخ إطلاق في 19 أبريل. باب التطوّع مفتوح، كما يمكنك متابعة التقدم " "عبر منصة Make WordPress Core. كما يُنصح بمراجعة النطاق الأولي للأعمال للاطلاع " "على الميزات المخطط لها في هذا الإصدار." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest release this January introduced an updated Studio " "CLI that gives you fine-grained control over your local sites from the " "command line. If you prefer working in the terminal, or you use AI agents " "for site development, these new capabilities can significantly speed up your " "workflows." msgstr "" "Studio من ووردبريس هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير مواقع " "ووردبريس محليًا. أحدث إصدار صدر في يناير قدّم واجهة محدّثة لسطر الأوامر في " "Studio تمنحك تحكّمًا دقيقًا بمواقعك المحلية مباشرة من سطر الأوامر. إذا كنت تفضّل " "العمل عبر الوحدات الطرفية، أو تعتمد على وكلاء الذكاء الاصطناعي في تطوير " "المواقع، فإن هذه الإمكانات الجديدة تساهم بشكل كبير في تسريع سير العمل." msgid "" "2026 is shaping up to be a big year for AI on WordPress.com, and this is " "just the beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered " "features in the months ahead." msgstr "" "يبدو أن عام 2026 سيكون عامًا محوريًا للذكاء الاصطناعي على WordPress.com، وما " "نشهده الآن ليس سوى البداية — ترقّب المزيد من تحسينات بروتوكول سياق النموذج " "(MCP) وميزات جديدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي خلال الأشهر القادمة." msgid "" "In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now " "as simple as adding a URL and clicking “connect,” with no complex " "workarounds or manual configuration. Once authenticated, MCP-compatible " "tools can search and retrieve posts, read full content and metadata, and " "access site information using the permissions you’ve granted." msgstr "" "عمليًا، يعني ذلك أن الاتصال بوكلاء الذكاء الاصطناعي الذين تستخدمهم أصبح في " "غاية السهولة، ما عليك سوى إضافة عنوان الموقع والنقر على “اتصال”، دون أي حلول " "معقّدة أو إعدادات يدوية. بعد إتمام المصادقة، تتيح الأدوات المتوافقة مع " "بروتوكول سياق النموذج (MCP) البحث عن التدوينات واسترجاعها، وقراءة المحتوى " "الكامل والبيانات الوصفية، والوصول إلى معلومات الموقع وفق الصلاحيات التي " "تمنحها." msgid "" "In October of last year, WordPress.com added support for the Model Context " "Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a standardized way " "to connect to your sites. As of this month, WordPress.com also supports " "OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication." msgstr "" "في أكتوبر من العام الماضي، أضاف WordPress.com دعم بروتوكول سياق النموذج " "(MCP)، ما وفّر لوكلاء الذكاء الاصطناعي مثل ChatGPT وClaude طريقة موحّدة " "للاتصال بمواقعك. واعتبارًا من هذا الشهر، فإن WordPress.com يدعم أيضًا OAuth " "2.1، وهو معيار يستخدمه عملاء بروتوكول سياق النموذج (MCP) افتراضيًا لضمان " "مصادقة آمنة." msgid "" "WordPress.com has a new free, seven-lesson " "course that shows you how to grow your website audience step by step. " "Learn how to create trust-building content, improve SEO (including for AI " "tools), and leverage your stats to attract the right readers over time." msgstr "" "أطلقت WordPress.com دورة تدريبية مجانية جديدة مكوّنة من سبعة دروس، ترشدك خطوة بخطوة إلى كيفية تنمية جمهور موقعك " "الإلكتروني. تعرّف على كيفية إنشاء محتوى يعزّز الثقة، وتحسين محركات البحث (بما " "فيها الظهور في أدوات الذكاء الاصطناعي)، والاستفادة من الإحصاءات لتحليل " "الأداء وجذب القرّاء المناسبين مع مرور الوقت." msgid "" "Grow Your Website’s Audience with Our New " "Free Course" msgstr "" "نمِّ جمهور موقعك الإلكتروني مع دورتنا " "التدريبية المجانية الجديدة" msgid "" "Learn how to create interactive, in-" "browser theme demos that users can try instantly using Playground " "blueprints — no local install required." msgstr "" "تعرّف على كيفية إنشاء عروض للقوالب " "مباشرة داخل المتصفح، تتيح للمستخدمين تجربتها فورًا باستخدام مخططات " "Playground — دون الحاجة إلى أي تثبيت محلي." msgid "" "How to Build an Interactive WordPress Theme " "Demo with Playground Blueprints" msgstr "" "كيفية إنشاء عرض لقالب ووردبريس باستخدام " "مخططات Playground" msgid "" "Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from spinning up standardized environments " "with Blueprints to sharing always-online preview sites and safely syncing " "changes with staging and production." msgstr "" "استخدم WordPress Studio لتوفير بيئة عمل محلية موحّدة لوكالتك، بدءًا من إنشاء بيئات قياسية باستخدام " "المخططات وصولًا إلى مشاركة مواقع معاينة متاحة دائمًا عبر الإنترنت مع مزامنة " "التغييرات بأمان بين بيئات التشغيل المرحلي والإنتاج." msgid "" "How to Build Faster, Safer Local " "WordPress Dev Workflows for Your Agency" msgstr "" "كيفية إنشاء سير عمل محلي أسرع وأكثر " "أمانًا لتطوير ووردبريس داخل وكالتك" msgid "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts." msgstr "ابقَ على اطلاع بأحدث أخبار %s من خلال هذه التدوينات الأخيرة." msgid "" "Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, from local setup to GitHub " "integration. Catch bugs early, prevent regressions, and ensure your plugin " "works across different WordPress versions and configurations." msgstr "" "اختبارات الوحدات للإضافات: تعرّف على كيفية إضافة اختبارات وحدات تلقائية إلى إضافاتك، بدءًا من الإعداد المحلي " "وصولًا إلى التكامل مع GitHub. اكتشف الأخطاء مبكرًا، وتجنّب التراجعات غير " "المتوقعة، وتأكد من عمل إضافتك بكفاءة عبر إصدارات ووردبريس المختلفة " "وتكويناتها المتنوعة." msgid "" "Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows " "you how to add smooth word-" "switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, no " "external libraries or custom blocks required." msgstr "" "تعزيز مكوّنات Core بالمزايا التفاعلية: يُوضح هذا الدليل كيفية " "إضافة سلوك تبديل الكلمات " "بسلاسة داخل مكوّنات Core باستخدام واجهات برمجة تطبيقات ووردبريس المدمجة، " "دون الحاجة إلى مكتبات خارجية أو مكوّنات مخصّصة." msgid "" "Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in WordPress Playground: a " "management dashboard, \"Unsaved Playground\" warnings, and a Quick Access " "menu." msgstr "" "تحديثات واجهة مستخدم Playground: استكشف ثلاث تحسينات جديدة على واجهة المستخدم في ووردبريس Playground: " "لوحة تحكم الإدارة، وتحذيرات “Playground غير محفوظ”، وقائمة وصول سريع." msgid "" "What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a more flexible " "Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block registration, " "new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. Many of these " "features are slated for WordPress 7.0." msgstr "" "ما الجديد للمطوّرين؟ (يناير 2026): تسلّط حصيلة هذا الشهر الضوء على مكوّن شبكة أكثر " "مرونة، وشاشة مخصّصة لمكتبة الخطوط، ودعم تسجيل المكوّنات باستخدام PHP فقط، " "بالإضافة إلى أداة قصّ الصور الجديدة وتحديث حِزم Abilities، وغيرها الكثير. من " "المقرر إدراج العديد من هذه الميزات ضمن إصدار ووردبريس 7.0." msgid "" "WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release " "of 2026 are underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers is open, and you can follow " "along on Make WordPress Core. Also, make sure to " "review the initial scope of work to see what is " "planned for the release." msgstr "" "ووردبريس 7.0: تجري حاليًا الاستعدادات لأول إصدار من ووردبريس " "في عام 2026، مع اقتراح تاريخ إطلاق في 19 أبريل. باب التطوّع مفتوح، كما يمكنك متابعة التقدم عبر منصة Make WordPress Core. كما يُنصح بمراجعة النطاق الأولي للأعمال للاطلاع على الميزات المخطط لها في هذا الإصدار." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source " "tool for developing WordPress sites locally. The latest release this January " "introduced an updated Studio CLI that gives you fine-" "grained control over your local sites from the command line. If you prefer " "working in the terminal, or you use AI agents for site development, these " "new capabilities can significantly speed up your workflows." msgstr "" "Studio من ووردبريس هو أداة سريعة، ومجانية، " "ومفتوحة المصدر لتطوير مواقع ووردبريس محليًا. أحدث إصدار صدر في يناير قدّم واجهة محدّثة لسطر الأوامر في Studio تمنحك تحكّمًا دقيقًا " "بمواقعك المحلية مباشرة من سطر الأوامر. إذا كنت تفضّل العمل عبر الوحدات " "الطرفية، أو تعتمد على وكلاء الذكاء الاصطناعي في تطوير المواقع، فإن هذه " "الإمكانات الجديدة تساهم بشكل كبير في تسريع سير العمل." msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio’s updated CLI" msgstr "" "أنشئ بسرعة، وأطلق أسرع مع الواجهة المحدثة لسطر الأوامر في Studio من ورردبرس" msgid "" "2026 is shaping up to be a big year for AI on %s, and this is just the " "beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered features in the " "months ahead." msgstr "" "يبدو أن عام 2026 سيكون عامًا محوريًا للذكاء الاصطناعي على %s، وما نشهده الآن " "ليس سوى البداية — ترقّب المزيد من تحسينات بروتوكول سياق النموذج (MCP) وميزات " "جديدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي خلال الأشهر القادمة." msgid "" "In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now " "as simple as adding a URL and clicking " "“connect,” with no complex workarounds or manual configuration. Once " "authenticated, MCP-compatible tools can search and retrieve posts, read full " "content and metadata, and access site information using the permissions " "you’ve granted." msgstr "" "عمليًا، يعني ذلك أن الاتصال بوكلاء الذكاء الاصطناعي الذين تستخدمهم أصبح في " "غاية السهولة، ما عليك سوى إضافة عنوان الموقع " "والنقر على “اتصال”، دون أي حلول معقّدة أو إعدادات يدوية. بعد إتمام " "المصادقة، تتيح الأدوات المتوافقة مع بروتوكول سياق النموذج (MCP) البحث عن " "التدوينات واسترجاعها، وقراءة المحتوى الكامل والبيانات الوصفية، والوصول إلى " "معلومات الموقع وفق الصلاحيات التي تمنحها." msgid "" "In October of last year, %2$s added support for the Model " "Context Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a " "standardized way to connect to your sites. As of this month, %2$s also " "supports OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication." msgstr "" "في أكتوبر من العام الماضي، أضاف ⁦%2$s⁩ دعم بروتوكول سياق " "النموذج (MCP)، ما وفّر لوكلاء الذكاء الاصطناعي مثل ChatGPT وClaude طريقة " "موحّدة للاتصال بمواقعك. واعتبارًا من هذا الشهر، فإن ⁦%2$s⁩ يدعم أيضًا OAuth 2.1، " "وهو معيار يستخدمه عملاء بروتوكول سياق النموذج (MCP) افتراضيًا لضمان مصادقة " "آمنة." msgid "Issue #17 | %s" msgstr "الإصدار رقم 17 | %s" msgid "The easiest way to connect AI to your WordPress site is here" msgstr "" "أسهل طريقة لربط الذكاء الاصطناعي بموقع ووردبريس الخاص بك أصبحت متاحة الآن" msgctxt "5 Sites Add-on" msgid "Sites Add-on: 5" msgstr "إضافات المواقع: 5" msgid "Free advertising credits worth $200" msgstr "رصيد إعلاني مجاني بقيمة 200 دولار" msgid "AI assistant and tools (usage limits apply)" msgstr "مساعد الذكاء الاصطناعي والأدوات (تطبق حدود الاستخدام)" msgid "Free business email account for one year" msgstr "حساب بريد إلكتروني مجاني للأعمال لمدة سنة" msgid "Enhanced AI Website Builder" msgstr "منشئ مواقع إلكترونية مدعوم بالذكاء الاصطناعي المحسن" msgid "AI website builder (usage limits apply)" msgstr "منشئ مواقع إلكترونية بالذكاء الاصطناعي (تطبق حدود الاستخدام)" msgid "Free 24/7 expert support with priority response times" msgstr "دعم خبراء مجّاني على مدار الساعة مع أوقات استجابة ذات أولوية" msgid "Access to stats" msgstr "الوصول إلى الإحصائيات" msgid "Premium stats and analytics" msgstr "إحصائيات وتحليلات مميّزة" msgid "Back-in-store notifications" msgstr "تنبيهات التوفّر مرة أخرى في المخزون" msgid "Free support" msgstr "دعم مجّاني" msgid "Free support with faster response times" msgstr "دعم مجّاني مع أوقات استجابة أسرع" msgid "Basic forms" msgstr "النماذج الأساسية" msgid "Use the Form block to add a contact form to your site." msgstr "استخدم مكوّن النموذج لإضافة نموذج جهة الاتصال إلى موقعك." msgid "" "Sync a production or staging site with your local Studio site in either " "direction." msgstr "" "قم بمزامنة موقع الإنتاج أو التشغيل المرحلي مع موقع الاستوديو المحلي الخاص بك " "في أي اتجاه." msgid "" "Build powerful forms with advanced features like multi-step forms, file " "uploads, webhooks, and seamless integrations." msgstr "" "أنشئ نماذج قوية مع ميزات متقدمة مثل النماذج متعددة الخطوات، ورفع الملفات، " "والخطافات، والتكاملات السلسة." msgid "WordPress Studio sync" msgstr "تزامن استوديو ووردبريس" msgid "Use VideoPress with 250GB dedicated storage" msgstr "استخدم VideoPress مع 250GB من التخزين المخصص" msgid "Email marketing automation" msgstr "أتمتة تسويق البريد الإلكتروني" msgid "Advanced Jetpack Forms" msgstr "نموذج Jetpack المتقدم" msgid "" "After purchase, you can immediately set up the hosting or any products " "referred." msgstr "" "بعد الشراء، يمكنك إعداد المضيف أو أي منتجات تم الإشارة إليها على الفور." msgid "" "During checkout, your client will create a WordPress.com account and will be " "emailed a receipt." msgstr "" "أثناء عملية الدفع، سيقوم عميلك بإنشاء حساب ووردبريس.كوم وسيتم إرسال إيصال له " "عبر بريد إلكتروني." msgid "" "This link is {{b}}valid for 14 days{{/b}}. Please ensure your client makes " "this purchase before it expires." msgstr "" "هذا الرابط صالح لمدة {{b}}14 يومًا{{/b}}. يرجى التأكد من أن عميلك يقوم بهذا " "الشراء قبل أن تنتهي صلاحيته." msgid "The referral link has been copied to your clipboard!" msgstr "تم نسخ رابط الإحالة إلى الحافظة الخاصة بك!" msgid "By %(author)s" msgstr "بواسطة %(author)s" msgid "Spam, brutforce, DDoS protection and mitigation" msgstr "البريد المزعج، والقوة الغاشمة، وحماية DDoS والتخفيف" msgid "Unlimited pages, posts, users and visitors" msgstr "عدد غير محدود من الصفحات والمشاركات والمستخدمين والزوار" msgid "" "Try adjusting your search or exploring other resources to help your agency " "grow." msgstr "حاول تعديل بحثك أو استكشاف موارد أخرى لمساعدة وكالتك على النمو." msgid "Take a video walkthrough" msgstr "خذ جولة سريعة بالفيديو" msgid "We couldn't find any resources related to that." msgstr "لم نتمكن من العثور على أي موارد ذات صلة بذلك." msgid "" "If you did not make this change, please reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s immediately." msgstr "" "إذا لم تطلب هذا التغيير، يُرجى الرد على هذا البريد الإلكتروني، أو ⁦%1$s⁩فتح طلب " "دعم⁦%2$s⁩ في الحال." msgid "" "You can update this email address at any time in your %1$sWooPayments " "settings%2$s." msgstr "" "يمكنك تحديث عنوان البريد الإلكتروني هذا في أي وقت ضمن إعدادات ⁦%1$s⁩WooPayments⁦" "%2$s⁩الخاصة بك." msgid "" "The email address that WooPayments notifications are sent to has been " "updated. Future notifications will now be sent to %s." msgstr "" "تم تحديث عنوان البريد الإلكتروني الذي تم إرسال تنبيهات WooPayments إليه. " "سيتم إرسال التنبيهات المستقبلية الآن إلى %s." msgid "Future notifications will now be sent to a new email address" msgstr "سيتم إرسال التنبيهات المستقبلية الآن إلى عنوان بريد إلكتروني جديد" msgid "" "The notification email address on your WooPayments account has been updated" msgstr "" "تم تحديث عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالتنبيهات في حسابك على WooPayments" msgid "WordPress.com API response missing sites data" msgstr "بيانات المواقع المفقودة في استجابة واجهة برمجة تطبيقات WordPress.com" msgid "Failed to connect to WordPress.com: %s" msgstr "تعذر الاتصال بـ WordPress.com: %s" msgid "WordPress.com API returned error (HTTP %d)" msgstr "واجهت واجهة برمجة تطبيقات WordPress.com خطأ (HTTP %d)" msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "مقالة قاعدة المعرفة لأعضاء الفريق ↖" msgid "Email a link to a friend" msgstr "إرسال رابط لصديق عبر البريد الإلكتروني" msgid "Share on Pinterest" msgstr "المشاركة على Pinterest" msgid "Share on Mastodon" msgstr "المشاركة على Mastodon" msgid "Share on Nextdoor" msgstr "المشاركة على Nextdoor" msgid "Share on Threads" msgstr "المشاركة على Threads" msgid "Premier Agency Partner" msgstr "شريك وكالة مميّز" msgid "" "Now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s Blaze ad credit to help " "promote it. Use it to reach up to %2$s people who might love what you’ve " "built." msgstr "" "حان الوقت لنشر الخبر! لديك رصيد إعلاني بقيمة ⁦%1$s⁩ دولار على Blaze لمساعدتك " "في الترويج. استخدمه للوصول إلى ⁦%2$s⁩ شخص قد يعجبهم ما أنشأته." msgid "Congratulations, you got Blaze credits!" msgstr "تهانينا! حصلت على رصيد إعلاني على Blaze!" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "سينتهي رصيدك خلال %s — استخدمه الآن للوصول إلى زوار جدد" msgid "You have free ad credit" msgstr "لديك رصيد إعلاني مجاني" msgid "Invalid form reference." msgstr "مرجع النموذج غير صالح." msgid "Almost done..." msgstr "على وشك الانتهاء..." msgid "Generating metadata..." msgstr "جارٍ إنشاء البيانات الوصفية..." msgid "Adding image details..." msgstr "إضافة تفاصيل الصور..." msgid "Writing descriptions..." msgstr "كتابة الأوصاف..." msgid "Finalizing details..." msgstr "جارٍ إنهاء التفاصيل..." msgid "Crafting something new..." msgstr "جارٍ إنشاء شيء جديد..." msgid "Working on your image..." msgstr "جارٍ العمل على صورتك..." msgid "Imagining the possibilities..." msgstr "تخيل الاحتمالات..." msgid "Painting with pixels..." msgstr "الطلاء بالبكسل..." msgid "Conjuring your vision..." msgstr "جارٍ تحقيق رؤيتك..." msgid "Uploading image..." msgstr "جارٍ رفع الصورة..." msgid "Saving your image..." msgstr "جارٍ حفظ صورتك..." msgid "Finishing up..." msgstr "جارٍ الانتهاء..." msgid "Adding to your library..." msgstr "جارٍ الإضافة إلى مكتبتك..." msgid "Working on your edit..." msgstr "جارٍ العمل على التحرير الخاص بك..." msgid "Transforming the image..." msgstr "جارٍ تحويل الصورة..." msgid "Making adjustments..." msgstr "جارٍ إجراء التعديلات..." msgid "Updating the image..." msgstr "جارٍ تحديث الصورة..." msgid "Processing your request..." msgstr "جارٍ معالجة طلبك..." msgid "Refining the image..." msgstr "جارٍ تحسين الصورة..." msgid "Generating image..." msgstr "جارٍ إنشاء الصورة..." msgid "Creating your image..." msgstr "جارٍ إنشاء صورتك..." msgid "Bringing your idea to life..." msgstr "جارٍ تحقيق فكرتك على أرض الواقع..." msgid "Editing image..." msgstr "جارٍ تحرير الصورة..." msgid "Applying your changes..." msgstr "جارٍ تطبيق التغييرات الخاصة بك..." msgid "Thank you for your response." msgstr "شكرًا لك على ردك." msgid "← Back" msgstr "→ العودة" msgid "Show price" msgstr "عرض السعر" msgid "Unable to load shopping cart." msgstr "تعذر تحميل سلة التسوق." msgid "" "During the site launch process, you will be charged for this site, with the " "ability to purchase on an annual or monthly term. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "خلال عملية إطلاق الموقع، سيتم تحصيل رسوم مقابل هذا الموقع، مع إمكانية الشراء " "على أساس سنوي أو شهري. {{a}}تعرف على المزيد.{{/a}}" msgid "Add number of sites you plan to migrate" msgstr "أضف عدد المواقع التي تخطط لنقلها" msgid "" "During the site launch process, you will be charged for this site, with the " "ability to purchase on an annual or monthly term. Learn more" msgstr "" "خلال عملية إطلاق الموقع، سيتم تحصيل رسوم لهذا الموقع، مع إمكانية الشراء على " "أساس سنوي أو شهري. تعرف على المزيد" msgid "Failed to retrieve stats from Akismet API." msgstr "فشل استرداد الإحصاءات من واجهة برمجة تطبيقات أكيسميت." msgid "Error message if the operation could not be completed." msgstr "رسالة خطأ في حال تعذر إكمال العملية." msgid "" "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam in this period." msgstr "" "عدد التعليقات المشروعة التي تم وسمها بشكل غير صحيح كتعليقات مزعجة في هذه " "الفترة." msgid "Date for this period." msgstr "تاريخ هذه الفترة." msgid "The time interval for these stats." msgstr "الفاصل الزمني لهذه الإحصاءات." msgid "Number of spam comments that were missed in this period." msgstr "عدد التعليقات غير المرغوب فيها التي تم تجاهلها خلال هذه الفترة." msgid "Total number of legitimate comments approved in this period." msgstr "" "العدد الإجمالي للتعليقات المشروعة التي تمت الموافقة عليها خلال هذه الفترة." msgid "Total number of spam comments blocked in this period." msgstr "إجمالي عدد التعليقات المزعجة التي تم حظرها في هذه الفترة." msgid "Estimated time saved by Akismet blocking spam, in seconds." msgstr "الوقت المقدر الذي تم توفيره بفضل حجب أكيسميت للبريد المزعج، بالثواني." msgid "Monthly breakdown of statistics." msgstr "التوزيع الشهري للإحصاءات." msgid "Accuracy percentage of spam detection." msgstr "نسبة دقة الكشف عن البريد المزعج." msgid "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam." msgstr "" "عدد التعليقات المشروعة التي تم وضع علامة عليها بشكل خاطئ على أنها بريد مزعج." msgid "Total number of legitimate comments approved." msgstr "إجمالي عدد التعليقات المشروعة التي تمت الموافقة عليها." msgid "Number of spam comments that were missed." msgstr "عدد التعليقات المزعجة التي تم تجاهلها." msgid "Whether the stats were successfully retrieved." msgstr "سواء تم استرداد الإحصاءات بنجاح أم لا." msgid "Total number of spam comments blocked." msgstr "إجمالي عدد التعليقات المزعجة التي تم حظرها." msgid "" "The time interval for stats. Options: \"6-months\", \"all\", or \"60-days\"." msgstr "" "الفاصل الزمني للإحصاءات. الخيارات: \"6 أشهر\"، أو \"الكل\"، أو \"60 يومًا\"." msgid "" "Retrieves Akismet spam protection statistics including spam blocked count, " "accuracy percentage, and other key metrics." msgstr "" "يسترد إحصائيات الحماية من البريد المزعج في أكيسميت، بما في ذلك عدد البريد " "المزعج المحظور، ونسبة الدقة، والمقاييس الرئيسية الأخرى." msgid "Get Akismet statistics" msgstr "الحصول على إحصاءات أكيسميت" msgid "Your products are being added to your store." msgstr "تتم إضافة منتجاتك إلى متجرك." msgid "Setting up your products." msgstr "جارٍ إعداد منتجاتك." msgid "Bringing your new products to life." msgstr "جارٍ تحويل منتجاتك الجديدة لأرض الواقع." msgid "Preparing your products." msgstr "جارٍ تحضير منتجاتك." msgid "We're creating your new products. Please wait a moment." msgstr "نعمل على إنشاء منتجاتك الجديدة. يُرجى الانتظار قليلاً." msgid "You don’t have permission to view the requested page." msgstr "ليس لديك صلاحية لعرض الصفحة المطلوبة." msgid "" "Your installation of WordPress.com Features is incomplete. If you installed " "WordPress.com Features from GitHub, please refer to this document to set up your " "development environment. WordPress.com Features must have Composer " "dependencies installed and built via the build command." msgstr "" "تثبيتك لميزات WordPress.com غير مكتمل. يُرجى الرجوع إلى هذا المستند لإعداد بيئة " "التطوير الخاصة بك إذا قمت بتثبيت ميزات WordPress.com من GitHub. يجب أن تكون " "ميزات WordPress.com مثبتة مع تبعيات مؤلف ومُنشأة باستخدام أمر الإنشاء." msgid "Error loading autoloader file for WordPress.com Features plugin" msgstr "" "حدث خطأ أثناء تحميل ملف التحميل التلقائي الخاص بإضافة ميزات WordPress.com." msgid "Top resources" msgstr "أفضل الموارد" msgid "Download guide" msgstr "تحميل الدليل" msgid "View deck" msgstr "عرض Deck" msgid "Resource type" msgstr "نوع المورد" msgid "Please enter your card details." msgstr "يرجى إدخال تفاصيل بطاقتك." msgid "Please check your card details." msgstr "يرجى التحقق من تفاصيل بطاقتك." msgid "Payment form is not ready. Please wait for the form to load." msgstr "نموذج الدفع غير جاهز. يرجى الانتظار حتى يتم تحميل النموذج." msgid "Webhook URL cannot point to private or internal networks." msgstr "" "لا يمكن لعنوان الموقع الخاص بالـ Webhook أن يشير إلى شبكات خاصة أو داخلية." msgid "" "You have pending subscription confirmations. Please check your inbox and " "confirm an existing subscription before subscribing to more sites." msgstr "" "لديك تأكيدات اشتراك معلقة. يرجى التحقق من علبة الوارد لديك وتأكيد الاشتراك " "الموجود قبل الاشتراك في مزيد من المواقع." msgid "Invalid webhook URL format." msgstr "تنسيق عنوان الموقع الخاص بالـ Webhook غير صالح." msgid "Webhook URL must use HTTPS." msgstr "يجب أن يستخدم عنوان الموقع الخاص بالـ Webhook بروتوكول HTTPS." msgid "Please confirm your subscriptions" msgstr "يُرجى تأكيد اشتراكاتك" msgid "" "The .%(tld)s TLD is under scheduled maintenance. Your domain continues to " "work normally, but changes to name servers, DNSSEC, contacts, or " "registration settings are unavailable until maintenance ends (estimated: " "%(maintenanceEnd)s)." msgstr "" "الـ .%(tld)s نطاق المستوى الأعلى يخضع لصيانة مجدولة. يستمر نطاقك في العمل " "بشكل طبيعي، ولكن لا تتوفر التغييرات في إعدادات خوادم الأسماء أو DNSSEC أو " "جهات الاتصال أو التسجيل حتى انتهاء الصيانة (المقدرة: %(maintenanceEnd)s)." msgid "When you remove your plan, you will lose access to:" msgstr "عندما تزيل خطتك، ستفقد الوصول إلى:" msgid "Keep product" msgstr "احتفظ بالمنتج" msgid "I understand my site will change when I remove this product." msgstr "أدرك أن موقعي سيتغير عندما أزيل هذا المنتج." msgid "I understand my site will change when I remove my plan." msgstr "أدرك أن موقعي سيتغير عندما أزيل خطتي." msgid "Have a question before removing?" msgstr "ألديك سؤال قبل الحذف؟" msgid "We couldn’t find valid DNS records in the selected BIND file." msgstr "لم نتمكن من العثور على سجلات DNS صالحة في ملف BIND المحدد." msgid "The subscriber import failed. Please try again." msgstr "تعذّر استيراد الاشتراك. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Requesting human support" msgstr "طلب الدعم البشري" msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client’s settings." msgstr "انسخ هذا التكوين والصقه في إعدادات عميل MCP الخاص بك." msgid "Chat Support" msgstr "دعم الدردشة" msgid "" "Choose your MCP client to get the correct configuration format. Then, follow " "the instructions below." msgstr "" "اختر عميل MCP الخاص بك للحصول على تنسيق التكوين الصحيح. ثم تابع التعليمات " "أدناه." msgid "Connect AI Assistant to WordPress.com (MCP)" msgstr "ربط AI Assistant بووردبريس.كوم (MCP)" msgid "Configure your MCP client to connect to WordPress.com." msgstr "قم بتكوين عميل MCP الخاص بك للاتصال بووردبريس.كوم." msgid "No MCP access is currently enabled for your account." msgstr "لا يوجد وصول MCP مفعل حاليًا لحسابك." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and " "interact with your WordPress.com data. " msgstr "" "MCP (بروتوكول سياق النموذج) يمكّن مساعدي الذكاء الاصطناعي من الوصول بأمان " "والتفاعل مع بيانات ووردبريس.كوم الخاصة بك. " msgid "Type to search and select sites…" msgstr "اكتب للبحث واختر المواقع…" msgid "Disable AI access for selected sites" msgstr "تعطيل وصول الذكاء الاصطناعي للمواقع المحددة" msgid "Enable AI access for selected sites" msgstr "تمكين الوصول إلى الذكاء الاصطناعي للمواقع المحددة" msgid "Select sites to manage AI access" msgstr "اختر مواقع لإدارة وصول الذكاء الاصطناعي" msgid "" "Choose sites to manage AI access for all users on those sites. This " "overrides your account settings." msgstr "" "اختر المواقع لإدارة وصول الذكاء الاصطناعي لجميع المستخدمين على تلك المواقع. " "هذا يتجاوز إعدادات حسابك." msgid "" "Control what AI assistants can access your WordPress.com account and sites." msgstr "" "تحكم في المساعدين الذكيين الذين يمكنهم الوصول إلى حسابك ومواقعك على ووردبريس." "كوم." msgid "Disable AI Access" msgstr "تعطيل الوصول إلى الذكاء الاصطناعي" msgid "Enable AI Access" msgstr "تفعيل وصول الذكاء الاصطناعي" msgid "Control which parts of your account and sites the AI is allowed to use." msgstr "" "تحكم في الأجزاء التي يُسمح للذكاء الاصطناعي باستخدامها من حسابك ومواقعك." msgid "AI Access" msgstr "الوصول إلى الذكاء الاصطناعي" msgid "Domains & Integrations" msgstr "نطاقات وتكاملات" msgid "Developer & Testing" msgstr "مطورون واختبارات" msgid "What the AI can access" msgstr "ما يمكن للذكاء الاصطناعي الوصول إليه" msgid "MCP Client Setup" msgstr "إعدادات عميل MCP" msgid "Sites & Content" msgstr "المواقع والمحتوى" msgid "The language code to use for the response." msgstr "كود اللغة المطلوب استخدامه للرد." msgid "" "Please provide the URL of the specific blog you are contacting us about." msgstr "يرجى تزويدنا بعنوان موقع المدونة المحددة التي تتواصل معنا بشأنها." msgid "Do you have a receipt or transaction ID?" msgstr "هل لديك إيصال أو مُعرف المعاملة؟" msgid "" "Please provide the username or registered email you are contacting us about." msgstr "" "يرجى تقديم اسم المستخدم، أو بريد إلكتروني مُسجّل أو عنوان المدونة المحددة التي " "تتصل بنا بشأنها." msgid "The receipt or transaction ID does not appear to be valid." msgstr "يبدو أن الإيصال أو مُعرف المعاملة غير صالح." msgid "%(subtitle)s for %(site)s." msgstr "%(subtitle)s لـ %(site)s." msgid "Site plan" msgstr "خطة الموقع" msgid "Cancel domain subscription" msgstr "إلغاء اشتراك النطاق" msgid "Expired purchase will be removed." msgstr "سيتم إزالة الشراء المنتهي." msgid "Will expire immediately and be removed" msgstr "ستنتهي على الفور وسيتم إزالتها" msgid "Will remain active until %(expiryDate)s" msgstr "سيبقى نشطا إلى غاية %(expiryDate)s" msgid "You have %(amount)s in credits expiring on %(firstDate)s." msgstr "يبلغ رصيدك %(amount)s، وستنتهي صلاحيته في %(firstDate)s." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. " "" msgstr "" "لم تعد تتمتع بإمكانية الوصول إلى هذا الموقع ومشترياته. " msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years, then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "شهريًا، لأول %(introOfferFormattedPrice)s من أعوامك، " "%(introOfferIntervalCount)s ثم فوترة %(rawPrice)s شهريًا كل " "%(introOfferIntervalCount)s من الأعوام، غير شامل الضرائب" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year, then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "شهريًا، للعام الأول لك، %(introOfferFormattedPrice)s ثم فوترة %(rawPrice)s " "سنويًا، غير شامل الضرائب" msgid "Back to SFTP/SSH settings" msgstr "العودة إلى إعدادات SFTP/SSH" msgid "Add new SSH key" msgstr "إضافة مفتاح SSH جديد" msgid "Incoming transfer completed" msgstr "اكتمل التحويل الوارد" msgid "Your plan features will be available until %(expiry)s." msgstr "ميزات خطتك ستكون متاحة إلى غاية %(expiry)s." msgid "" "Promote your content across millions of sites with $200 in free Blaze ad " "credits." msgstr "روّج لمحتواك عبر ملايين المواقع مع $200 في رصيد إعلانات Blaze المجّاني." msgid "Blaze - Free ad credits ($200)" msgstr "Blaze - رصيد إعلانات مجّاني ($200)" msgid "Get a professional email address with your domain, free for one year." msgstr "احصل على عنوان بريد إلكتروني احترافي مع نطاقك، مجّاني لمدة سنة." msgid "Everything in Personal, plus:" msgstr "كل شيء في \"شخصي\"، بالإضافة إلى:" msgid "Everything in Premium, plus:" msgstr "كل شيء في \"مميّز\"، بالإضافة إلى:" msgid "Professional email Inbox free for 1 year" msgstr "صندوق بريد إلكتروني احترافي مجّاني لمدة سنة" msgid "Enhance your content creation with AI-powered writing and design." msgstr "عزّز إنشاء محتوى مواقعك بكتابة وصور مدعومة بالذكاء الاصطناعي والمزيد." msgid "AI Writer & Designer (limited)" msgstr "كاتب ومصمم الذكاء الاصطناعي (محدود)" msgid "Everything in Free, plus:" msgstr "كل شيء في \"مجّاني\"، بالإضافة إلى:" msgid "AI Website Builder (limited)" msgstr "منشئ مواقع إلكترونية بالذكاء الاصطناعي (محدود)" msgid "AI Writer & Designer" msgstr "كاتب ومصمم الذكاء الاصطناعي" msgid "Ecommerce tools and WooCommerce experience" msgstr "أدوات التجارة الإلكترونية وتجربة WooCommerce" msgid "Performance optimization, monitoring, and activity logs" msgstr "تحسين الأداء، والمراقبة، وسجل النشاط" msgid "SEO optimization tools" msgstr "أدوات تحسين SEO" msgid "How’s your experience with the new Hosting Dashboard?" msgstr "كيف كانت تجربتك مع لوحة تحكم الاستضافة الجديدة؟" msgid "Fill out this quick survey to help us improve." msgstr "املأ استطلاع الرأي السريع هذا لمساعدتنا على التحسين." msgid "" "Stay informed with important announcements, events, and opportunities from " "Automattic for Agencies." msgstr "" "ابق على اطلاع بالإعلانات المهمة، والفعاليات، والفرص من Automattic for " "Agencies." msgid "Subscriber actions menu" msgstr "قائمة إجراءات المشتركين" msgid "" "Get %(months)s months for %(fullPrice)s. Auto-renews at %(price)s per month." msgstr "" "احصل على %(months)s من الأشهر مقابل %(fullPrice)s. يتم التجديد تلقائيًا بسعر " "%(price)s في الشهر." msgid "Auto-renews at %(price)s per month. Billed every %(months)s months." msgstr "يتجدد تلقائيًا بسعر %(price)s في الشهر. يتم الفوترة كل %(months)s أشهر." msgid "This theme offers additional paid commercial upgrades or support." msgstr "يقدم هذا القالب ترقيات أو دعم تجاري إضافي مدفوع." msgid "View support" msgstr "عرض الدعم" msgid "Go back to domain overview" msgstr "ارجع إلى عرض النطاق" msgid "Auto-renews at %(price)s/year." msgstr "تجديد تلقائي بسعر %(price)s/السنة." msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 24 months." msgstr "تجديد تلقائي بسعر %(price)s/الشهر. فوترة كل 24 شهرًا" msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 36 months." msgstr "تجديد تلقائي بسعر %(price)s/الشهر. فوترة كل 36 شهرًا" msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 12 months." msgstr "تجديد تلقائي بسعر %(price)s/الشهر. فوترة كل 12 شهرًا" msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every month." msgstr "تجديد تلقائي بسعر %(price)s/الشهر. فوترة كل شهر" msgid "Use powerful developer and business tools, without the overhead." msgstr "استخدم أدوات مطور قوية وأدوات أعمال، دون أعباء." msgid "" "{{strong}}Best for developers and business owners:{{/strong}} Use powerful " "developer and business tools, without the overhead." msgstr "" "{{strong}}الأفضل للمطورين وأصحاب الأعمال:{{/strong}} استخدم أدوات مطورين " "وأعمال قوية، دون أعباء." msgid "Best for developers and business owners" msgstr "أفضل للمطورين وأصحاب الأعمال" msgid "" "Grow your online presence and generate income with a professional-looking " "website — no developer required." msgstr "" "عزّز وجودك على الإنترنت وزد من دخلك مع موقع إلكتروني يبدو احترافيًا — دون " "الحاجة لمطور." msgid "" "{{strong}}Best for professionals and creators:{{/strong}} Grow your online " "presence and generate income with a professional-looking website — no " "developer required." msgstr "" "{{strong}}أفضل للمحترفين والمبدعين:{{/strong}} قم بتنمية وجودك على الإنترنت " "وحقق دخلًا من خلال موقع إلكتروني بمظهر احترافي — دون الحاجة لمطور." msgid "Sell confidently with zero transaction fees and full flexibility." msgstr "بيع بثقة دون رسوم معاملات ومرونة كاملة." msgid "Best for professionals and creators" msgstr "أفضل للمحترفين والمبدعين" msgid "" "{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell confidently with zero " "transaction fees and full flexibility." msgstr "" "{{strong}}الأفضل للمتاجر الإلكترونية:{{/strong}} بيع بثقة دون رسوم معاملات " "ومرونة كاملة." msgid "Show credibility with your own domain name and an ad-free experience." msgstr "أظهر مصداقيتك مع اسم نطاقك وتجربة خالية من الإعلانات." msgid "" "{{strong}}Best for personal projects:{{/strong}} Show credibility with your " "own domain name and an ad-free experience." msgstr "" "{{strong}}الأفضل للمشاريع الشخصية:{{/strong}} أظهر مصداقيتك مع اسم نطاقك " "وتجربة خالية من الإعلانات." msgid "Best for personal projects" msgstr "الأفضل للمشاريع الشخصية" msgid "" "Unlock business tools, priority support, developer power with predictable " "costs." msgstr "افتح أدوات الأعمال، ودعم ذو أولوية، وقوة المطور مع تكاليف متوقعة." msgid "Expired & in auction" msgstr "منتهي الصلاحية وفي المزاد" msgid "Pending renewal" msgstr "تجديد معلق" msgid "Pending registration" msgstr "التسجيل معلق" msgid "Outgoing transfer pending" msgstr "النقل الخارجي معلق" msgid "Incoming transfer in progress" msgstr "جارٍ تنفيذ النقل الوارد" msgid "Incoming transfer failed" msgstr "فشل النقل الوارد" msgid "Incoming transfer pending" msgstr "النقل الوارد معلق" msgid "" "You can still move up to a higher tier if your influenced revenue qualifies. " "However, if you do not meet the minimum requirements for this tier, any " "downgrade will only occur when the next year’s cycle begins in January. This " "protection ensures you can continue to enjoy your current tier benefits " "throughout the year." msgstr "" "مازال بإمكانك الانتقال إلى مستوى أعلى إذا كانت إيراداتك المؤثرة مؤهلة. ومع " "ذلك، إذا لم تستوفِ الحد الأدنى من المتطلبات لهذا المستوى، فلن يحدث أي تخفيض " "إلا عندما تبدأ دورة السنة القادمة في يناير. تضمن هذه الحماية أنك تستطيع " "الاستمرار في الاستمتاع بمزايا المستوى الحالي طوال العام." msgid "Tier-level protected" msgstr "مستوى الفئة محمي" msgid "" "You earned the %s tier in the previous year, and your tier level is " "protected for the current year. This means you will not be downgraded during " "this year, regardless of your current influenced revenue." msgstr "" "لقد حصلت على مستوى %s في العام الماضي، ومستوى فئتك محمي للسنة الحالية. هذا " "يعني أنك لن تتعرض للتخفيض خلال هذا العام، بغض النظر عن إيراداتك الحالية " "المتأثرة." msgid "Your tier level is protected. Learn more" msgstr "مستوى فئتك محمي. اعرف المزيد" msgid "Your tier level is protected" msgstr "مستوى فئتك محمي" msgid "Share \"%s\" via Jetpack Social" msgstr "مشاركة \"%s\" عبر Jetpack Social" msgid "A simpler way to manage your sites, domains, and hosting." msgstr "طريقة أبسط لإدارة مواقعك، ونطاقاتك، ومضيفك." msgid "Take a quick walkthrough" msgstr "خذ جولة سريعة" msgid "Meet the new WordPress.com Hosting Dashboard" msgstr "تعرّف على لوحة تحكم الاستضافة الجديدة في ووردبريس.كوم" msgid "Has updates" msgstr "لديه تحديثات" msgid "No updates" msgstr "لا توجد تحديثات" msgid "Update available (%(siteCount)d)" msgstr "تحديث متاح (%(siteCount)d)" msgid "Abilities for spam protection and comment moderation with Akismet." msgstr "" "إمكانيات للحماية من البريد المزعج فيها وإدارة التعليقات باستخدام أكيسميت." msgid "" "We’re sorry to say that your customer’s bank has disputed a payment made to your business." msgstr "" "نأسف لإبلاغك بأن بنك عميلك قد اعترض على دفعة مالية تم " "تسديدها لصالح أعمالك." msgid "Detect domain configuration issues and fix them." msgstr "اكتشف مشاكل تكوين النطاق وقم بإصلاحها." msgid "Issues with DNS email records" msgstr "مشاكل مع سجلات بريد إلكتروني DNS" msgid "" "To fix these issues, you should go to your domain’s DNS provider and add the " "records above to your domain’s DNS settings." msgstr "" "لحل هذه المشكلات، يجب أن تنتقل إلى موفر خدمة نطاق DNS الخاص بك وتضيف السجلات " "أعلاه إلى إعدادات نطاق DNS الخاص بك." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. " msgstr "" "إذا كنت تستخدم اسم النطاق هذا لإرسال بريد إلكتروني من موقعك الإلكتروني على " "ووردبريس.كوم، فإن سجلات البريد الإلكتروني التالية مطلوبة. " msgid "We didn’t find any issues with your domain!" msgstr "لم نجد أي مشاكل في نطاقك!" msgid "Missing or invalid DNS records" msgstr "سجلات DNS مفقودة أو غير صالحة" msgid "Domain diagnostics notice dismissed." msgstr "تم تخطي إشعار تشخيص النطاق." msgid "Default email DNS records restored." msgstr "تم استعادة سجلات DNS البريد الإلكتروني الافتراضي." msgid "Please select a site from the block settings." msgstr "يُرجى تحديد موقع من إعدادات المكوّن." msgid "Freshly Picked" msgstr "تم الانتقاء حديثًا" msgid "You have successfully connected your WordPress.com account." msgstr "لقد قمت بربط حساب ووردبريس.كوم الخاص بك بنجاح." msgid "%(username)s - %(count)d site" msgid_plural "%(username)s - %(count)d sites" msgstr[0] "%(username)s - %(count)d موقع" msgstr[1] "%(username)s - %(count)d موقع" msgstr[2] "%(username)s - %(count)d من المواقع" msgstr[3] "%(username)s - %(count)d من المواقع" msgstr[4] "%(username)s - %(count)d من المواقع" msgstr[5] "%(username)s - %(count)d من المواقع" msgid "Learn more about how %(client)s uses your data" msgstr "اعرف المزيد عن كيفية استخدام %(client)s لبياناتك" msgid "Success! You can return to %(client)s" msgstr "تمام! يمكنك العودة إلى %(client)s" msgid "%(client)s is requesting access to:" msgstr "%(client)s يطلب الإذن بالوصول إلى:" msgid "An error occurred while loading authorization details." msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل تفاصيل التفويض." msgid "Give access to your WordPress.com account" msgstr "امنح الوصول إلى حساب ووردبريس.كوم الخاص بك" msgid "Give {{span}}%(client)s{{/span}} access to your WordPress.com account" msgstr "" "امنح {{span}}%(client)s{{/span}} إمكانية الوصول إلى حساب ووردبريس.كوم الخاص " "بك" msgid "Connect {{span}}%(client)s{{/span}}" msgstr "الارتباط بالمستخدم {{span}}%(client)s{{/span}}" msgid "Billed:" msgstr "الفوترة:" msgid "You’re now a Subscriber of %s." msgstr "أنت الآن مشترك في %s." msgid "%s joined." msgstr "%s انضم." msgid "You’re now a Contributor of %s." msgstr "أنت الآن مساهم في %s." msgid "You’re now an Author of %s." msgstr "أنت الآن كاتب %s." msgid "You’re now an Editor of %s." msgstr "أنت الآن محرر في %s." msgid "You’re now an Administrator of %s." msgstr "أنت الآن المسؤول عن %s." msgid "You’re now a viewer of %s." msgstr "أنت الآن مشاهد لـ %s." msgid "You’re now following %s." msgstr "أنت الآن متابع لـ %s." msgid "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "أنت على وشك تحديث إضافة ⁦%1$s⁩ غير المثبتة على أي موقع." msgstr[1] "أنت على وشك تحديث إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على موقع واحد." msgstr[2] "أنت على وشك تحديث إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على موقعين." msgstr[3] "أنت على وشك تحديث إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على %2$d من المواقع⁩." msgstr[4] "أنت على وشك تحديث إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على %2$d من المواقع." msgstr[5] "أنت على وشك تحديث إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على %2$d من المواقع⁩." msgid "" "You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed " "on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed " "on %2$d sites." msgstr[0] "" "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على موقع ⁦%2$d⁩." msgstr[1] "" "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على موقع⁦%2$d⁩." msgstr[2] "" "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع ⁦%2$d⁩." msgstr[3] "" "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع ⁦%2$d⁩." msgstr[4] "" "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع ⁦%2$d⁩." msgstr[5] "" "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع ⁦%2$d⁩." msgid "" "You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s " "plugin installed on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s " "plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "" "أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة الإضافة %1$s الغير " "مثبتة على أي موقع." msgstr[1] "" "أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة إضافة %1$s المثبتة على " "موقع واحد." msgstr[2] "" "أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة إضافة %1$s المثبتة على " "%2$d من المواقع." msgstr[3] "" "أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة إضافة %1$s المثبتة على " "%2$d من المواقع." msgstr[4] "" "أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة إضافة %1$s المثبتة على " "%2$d من المواقع." msgstr[5] "" "أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة إضافة %1$s المثبتة على " "%2$d من المواقع." msgid "Remove plugin" msgstr "إزالة إضافة" msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "هل لديك سؤال؟ تواصل معنا." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "اكتشف إجابات لأسئلتك في مركز الدعم." msgid "Completely custom string that will need to be submitted to i8n." msgstr "سلسلة مخصصة بالكامل سيتعين إرسالها إلى i8n." msgid "Another completely custom string, this is the cost of translating: %s." msgstr "سلسلة أخرى مخصصة بالكامل، وهذه هي تكلفة الترجمة: %s." msgid "Back to Site Deployments" msgstr "العودة إلى نشر الموقع" msgid "" "Before changing site address, consider adding a custom domain " "instead?" msgstr "" "قبل تغيير عنوان الموقع، ما رأيك بالتفكير في إضافة نطاق مخصص " "بدلًا من ذلك؟" msgid "Need help? Let us migrate your site" msgstr "هل تحتاج مساعدة؟ دعنا ننقل موقعك" msgid "Import a domain blocklist in CSV format (Mastodon, IFTAS DNI, etc.)" msgstr "استيراد قائمة حظر النطاق بتنسيق CSV (Mastodon، IFTAS DNI، وغير ذلك)" msgid "Subscribed for automatic weekly updates." msgstr "تم الاشتراك في التحديثات التلقائية الأسبوعية." msgid "Skipped comments:" msgstr "التعليقات التي تخطيتها:" msgid "Imported %s comment from self-reply threads." msgid_plural "Imported %s comments from self-reply threads." msgstr[0] "استيراد %s تعليق من سلاسل الرد الذاتي." msgstr[1] "استيراد %s تعليق من سلاسل الرد الذاتي." msgstr[2] "استيراد %s من التعليقات من سلاسل الرد الذاتي." msgstr[3] "استيراد %s من التعليقات من سلاسل الرد الذاتي." msgstr[4] "استيراد %s من التعليقات من سلاسل الرد الذاتي." msgstr[5] "استيراد %s من التعليقات من سلاسل الرد الذاتي." msgid "Domain Blocklist" msgstr "قائمة حظر النطاق" msgid "Failed to fetch or parse the blocklist URL." msgstr "فشل إحضار عنوان الموقع لقائمة المكونات أو تحليله." msgid "Import Complete" msgstr "اكتمل الاستيراد" msgid "Imported %s domain." msgid_plural "Imported %s domains." msgstr[0] "تم استيراد %s النطاق." msgstr[1] "تم استيراد %s النطاق." msgstr[2] "تم استيراد %s من النطاقات." msgstr[3] "تم استيراد %s من النطاقات." msgstr[4] "تم استيراد %s من النطاقات." msgstr[5] "تم استيراد %s من النطاقات." msgid "View blocked domains in settings" msgstr "عرض النطاقات المحظورة في الإعدادات" msgid "Imported %s new domain." msgid_plural "Imported %s new domains." msgstr[0] "استيراد %s نطاق جديد." msgstr[1] "استيراد %s نطاق جديد." msgstr[2] "استيراد %s نطاقات جديدة." msgstr[3] "استيراد %s نطاقات جديدة." msgstr[4] "استيراد %s نطاقات جديدة." msgstr[5] "استيراد %s نطاقات جديدة." msgid "No valid domains found in the file." msgstr "لم يتم العثور على نطاقات صالحة في الملف." msgid "" "The uploaded file must be a CSV or TXT file. Please try again with the " "correct file format." msgstr "" "يجب أن يكون الملف المرفوع ملف CSV أو TXT. يُرجى إعادة المحاولة باستخدام تنسيق " "الملف الصحيح." msgid "Import from a well-known blocklist:" msgstr "استيراد من قائمة حظر معروفة:" msgid "Import IFTAS DNI List" msgstr "استيراد قائمة IFTAS DNI" msgid "Curated list of high-risk domains." msgstr "قائمة منسقة من النطاقات عالية الخطورة." msgid "Mastodon CSV export (with #domain header)" msgstr "تصدير CSV الخاص ب Mastodon (مع ترويسة النطاق رقم)" msgid "Simple text file with one domain per line" msgstr "ملف نصي بسيط يحتوي على نطاق واحد في كل سطر" msgid "Blocklist URL:" msgstr "عنوان موقع قائمة الحظر:" msgid "Subscribe for automatic weekly updates" msgstr "الاشتراك في التحديثات الأسبوعية التلقائية" msgid "Quick Import" msgstr "استيراد سريع" msgid "" "Import a domain blocklist to block multiple ActivityPub instances at once. " "Supported formats:" msgstr "" "استيراد قائمة حظر النطاق لحظر عمليات ActivityPub المتعددة مرة واحدة. " "التنسيقات المدعومة:" msgid "" "Domains IFTAS recommends not federating with." msgstr "" "توصي نطاقات IFTAS بعدم الاتحاد معها." msgid "Import Domain Blocklist" msgstr "استيراد قائمة حظر النطاق" msgid "Subscribe to remote blocklists that sync automatically every week." msgstr "اشترك في قوائم المكونات عن بُعد التي تُزامن تلقائيا كل أسبوع." msgid "Last Synced" msgstr "آخر مزامنة" msgid "Subscribe to IFTAS DNI List" msgstr "الاشتراك في قائمة IFTAS DNI" msgid "Learn more about setting up system cron for WordPress" msgstr "معرفة المزيد حول إعداد cron النظام لووردبريس" msgid "Social Web" msgstr "شبكة الإنترنت الاجتماعيّة" msgid "Blocklist Subscriptions" msgstr "اشتراكات قائمة الحظر" msgid "%s blocked domain" msgid_plural "%s blocked domains" msgstr[0] "%s النطاقات المحظورة" msgstr[1] "%s النطاقات المحظورة" msgstr[2] "%s النطاقات المحظورة" msgstr[3] "%s النطاقات المحظورة" msgstr[4] "%s النطاقات المحظورة" msgstr[5] "%s النطاقات المحظورة" msgid "No blocked domains" msgstr "النطاقات المحظورة" msgid "%s blocked keyword" msgid_plural "%s blocked keywords" msgstr[0] "%s الكلمات المفتاحية المحظورة" msgstr[1] "%s الكلمات المفتاحية المحظورة" msgstr[2] "%s الكلمات المفتاحية المحظورة" msgstr[3] "%s الكلمات المفتاحية المحظورة" msgstr[4] "%s الكلمات المفتاحية المحظورة" msgstr[5] "%s الكلمات المفتاحية المحظورة" msgid "No blocked keywords" msgstr "لا توجد كلمات مفتاحية محظورة" msgid "" "While it is fine to have a system cron job that calls wp-cron.php at regular intervals, completely disabling WP-Cron may cause delays in " "ActivityPub functionality. If you notice delays in post publishing or " "reactions appearing, consider either removing this constant or ensuring you " "have a system cron job running frequently (every 1-5 minutes)." msgstr "" "على الرغم من أنه من المناسب وجود وظيفة كرون في النظام تتطلب wp-cron." "php في فترات منتظمة، فإن تعطيل WP-Cron تمامًا قد يتسبب في تأخيرات في " "وظائف ActivityPub. إذا لاحظت تأخيرًا في نشر التدوينات أو ظهور التفاعلات، ففكر " "إما في إزالة هذا الثابت أو تأكد من أن لديك وظيفة cron النظام تعمل بشكل متكرر " "(كل 1-5 دقائق)." msgid "" "The constant DISABLE_WP_CRON is set to true in " "your configuration. This disables WordPress’s built-in cron system, " "which ActivityPub relies on for timely publishing of posts and processing of " "reactions (likes, boosts, replies)." msgstr "" "تعين الثابت DISABLE_WP_CRON على صحيح في تهيئتك. " "يعطل هذا نظام cron المضمن في ووردبريس، الذي يعتمد عليه ActivityPub لنشر " "التدوينات في الوقت المناسب ومعالجة التفاعلات (الإعجابات والإضافات والردود)." msgid "WP-Cron is disabled" msgstr "تعطل WP-Cron" msgid "" "Your WP-Cron configuration allows for timely publishing and processing of " "ActivityPub activities." msgstr "" "يسمح تهيئة WP-Cron الخاص بك بنشر أنشطة ActivityPub ومعالجتها في الوقت " "المناسب." msgid "WP-Cron is properly configured" msgstr "تهيئ WP-Cron بشكل صحيح" msgid "" "Failed to fetch blocklist. The URL may be unreachable or not contain valid " "domains." msgstr "" "فشل إحضار قائمة المكونات. قد يكون عنوان الموقع غير قابل للوصول أو لا يحتوي " "على نطاقات صالحة." msgid "Failed to remove subscription." msgstr "فشلت إزالة اشتراك" msgid "WP-Cron Configuration Test" msgstr "اختبار تهيئة WP-Cron" msgid "Remote Posts Retention Period" msgstr "فترة الاستبقاء" msgid "Invalid operation." msgstr "عملية غير صالحة." msgid "Filter terms to those with posts from this user ID." msgstr "تصفية المصطلحات لمن لديهم مقالات من معرف المستخدم هذا." msgid "Failed to remove follower." msgstr "فشلت إزالة متابع." msgid "Follower removed successfully." msgstr "تمت إزالة متابع بنجاح" msgid "Failed to block actor." msgstr "فشل حظر ممثل." msgid "Actor blocked successfully." msgstr "تم حظر ممثل بنجاح." msgid "Following feature is disabled." msgstr "تعطلت الميزة الآتية." msgid "Actor followed successfully." msgstr "تم متابعة الممثل بنجاح." msgid "Filter posts by user ID (0 for site/blog actor)." msgstr "تصفية المقالات حسب معرف المستخدم (0 لممثل الموقع/المدونة)." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from other upgrades. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you purchase a plan today!" msgstr "" "لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من " "ترقيات أخرى. سيتم تطبيق هذا الرصيد على التسعيرة أدناه عند الدفع إذا اشتريت " "خطة اليوم!" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain and other upgrades. This credit will be " "applied to the pricing below at checkout if you purchase a plan today!" msgstr "" "لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من " "نطاقك الحالي وترقيات أخرى. سيتم تطبيق هذا الرصيد على التسعيرة أدناه عند " "الدفع إذا اشتريت خطة اليوم!" msgid "Included on all paid plans (starting at %(cost)s/%(periodicity)s)" msgstr "مضمنة في جميع الخطط المدفوعة (ابتداءً من %(cost)s/%(periodicity)s)" msgid "Türkiye" msgstr "تركيا" msgid "on paid plans" msgstr "على الخطط المدفوعة" msgid "" "Could not import Studio site because the import attachment does not belong " "to the target site" msgstr "" "تعذّر استيراد موقع Studio لأن المُرفق المطلوب للاستيراد لا يتبع الموقع " "المستهدف." msgid "" "Could not import Studio site because the import attachment was not found" msgstr "تعذّر استيراد موقع Studio نظرًا لعدم العثور على المُرفق المطلوب للاستيراد" msgid "" "Verifying your identity is required to help protect against fraud and to " "comply with Know Your Customer (KYC) regulations." msgstr "" "التحقق من صحة هويتك مطلوب للمساعدة في الحماية من الاحتيال والامتثال للوائح اعرف عميلك (KYC)." msgid "" "If you run into issues with the button above, you can log in " "directly with our partner platform." msgstr "" "إذا واجهت أي مشكلات مع الزر أعلاه، يمكنك تسجيل الدخول مباشرةً " "عبر منصة شريكنا." msgid "" "Track your progress: You can view your transactions and " "monitor payout status anytime in your WooPayments dashboard." msgstr "" "تتبّع تقدّمك: يمكنك عرض معاملاتك ومراقبة حالة صرف المدفوعات " "في أي وقت من خلال لوحة تحكم WooPayments." msgid "" "Ongoing payouts: Once the first payout has cleared, future " "payouts will follow this account's payout schedule." msgstr "" "المدفوعات المستمرة: بعد إتمام أول عملية صرف بنجاح، ستتبع " "عمليات الصرف اللاحقة جدول صرف هذا الحساب." msgid "" "Pending periods: After that, your funds are also subject to " "your account's standard pending period, which varies by " "country." msgstr "" "فترات الانتظار: بعد ذلك، تخضع أموالك أيضًا " "لفترة الانتظار القياسية الخاصة بحسابك، والتي تختلف حسب الدولة." msgid "" "New account waiting period: This account's first payout " "will become available after a required seven-day waiting " "period." msgstr "" "فترة انتظار الحساب الجديد: سيصبح أول صرف لهذا الحساب متاحًا " "بعد فترة انتظار إلزامية مدتها سبعة أيام." msgid "" "Great news — you've just received your first payment through " "WooPayments!" msgstr "" "خبر سار — لقد تلقيت للتو دفعتك الأولى من خلال WooPayments!" msgid "" "Payouts Begin: After the 7-day period is complete, your " "payout details will become available, and payouts will follow your regular schedule." msgstr "" "بدء عمليات الصرف: بعد اكتمال فترة الأيام السبعة، ستصبح " "تفاصيل الصرف متاحة، وستتم عمليات الصرف وفق جدولك المعتاد." msgid "" "Receive Your First Payment: Once you make your first sale, " "a standard, one-time 7-day waiting period will begin." msgstr "" "استلام أول دفعة: بمجرد إتمام أول عملية بيع، تبدأ فترة انتظار قياسية ولمرة واحدة مدتها 7 أيام." msgid "" "Good news! Your account is now active, and you're ready to start " "accepting payments." msgstr "" "أخبار جيدة! أصبح حسابك نشطًا الآن، وأصبحت جاهزًا لبدء قبول المدفوعات." msgid "" "If you have any questions, you can reply directly to this email or open a support request." msgstr "" "إذا كانت لديك أي أسئلة، يمكنك الرد مباشرةً على هذا البريد الإلكتروني أو فتح طلب دعم." msgid "" "Payout Schedule: Available funds will then be paid out according to your " "selected %2$s schedule, provided your " "balance meets the minimum amount." msgstr "" "جدول المدفوعات: ستدفع الأموال المتوافرة بعد ذلك ⁦" "%2$s⁩ وفقًا للجدول الذي تحدده، شريطة أن يستوفي رصيدك الحد الأدنى " "للمبلغ." msgid "" "Processing Time: Funds from new sales will become available after a " "%2$s business days pending period." msgstr "" "وقت المعالجة: ستصبح الأموال من المبيعات الجديدة متاحة بعد فترة انتظار مدتها " "⁦%2$s⁩ أيام عمل." msgid "Let's help you find what you're looking for." msgstr "دعنا نساعدك في العثور على ما تبحث عنه." msgid "This page doesn't exist" msgstr "هذه الصفحة غير موجودة" msgid "" "To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd " "like to migrate, you can download a backup." msgstr "" "للتأكد من أن لديك كل شيء بعد تعطيل خطتك أو إذا كنت ترغب في الترحيل، يمكنك " "تنزيل نسخة احتياطية." msgid "Proceed with caution" msgstr "تقدم بحذر" msgid "Verifying assumptions and applying changes..." msgstr "جار التحقق من الافتراضات وتطبيق التغييرات..." msgid "Double checking how to apply the changes..." msgstr "التحقق مجددا من كيفية تطبيق التغييرات..." msgid "Working out the best order for edits..." msgstr "جارٍ إعداد أفضل طلب للتعديلات..." msgid "Researching how to structure things..." msgstr "جارٍ البحث عن كيفية تنظيم الأمور..." msgid "Checking the specifications..." msgstr "جارٍ التحقق من المواصفات..." msgid "Giving this job to our content editing agent..." msgstr "جارٍ منح هذه الوظيفة إلى وكيل تحرير المحتوى لدينا..." msgid "This looks like a job for our content editing agent..." msgstr "يبدو هذا مهمة خاصة بوكيل تحرير المحتوى لدينا..." msgid "Delegating to our content editing agent..." msgstr "جارٍ التفويض إلى وكيل تحرير المحتوى لدينا..." msgid "Passing this task on to our content editing agent..." msgstr "جارٍ تمرير هذه المهمة إلى وكيل تحرير المحتوى لدينا..." msgid "Asking our content editing agent for guidance..." msgstr "جارٍ طلب إرشادات من وكيل تحرير المحتوى لدينا..." msgid "Back to Site Domain Names" msgstr "العودة إلى أسماء نطاقات الموقع" msgid "Back to Site Overview" msgstr "العودة إلى عرض الموقع" msgid "" "The phone after the country code must contain only numbers (for example " "+1.6285550199)." msgstr "" "يجب أن يحتوي رقم الهاتف بعد رمز الدولة على أرقام فقط (على سبيل المثال ‎" "+1.6285550199)." msgid "" "Enter a valid country code followed by a dot and a phone number(for example " "+1.6285550199)." msgstr "" "أدخل رمز دولة صالحًا متبوعًا بنقطة ثم رقم هاتف (على سبيل المثال ‎+1.6285550199)." msgid "" "Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try " "again later or use the button below to reach out via email." msgstr "" "عذرًا، لم أتمكن من ربطك بفريق الدعم لدينا في الوقت الحالي. يُرجى المحاولة مرة " "أخرى لاحقًا أو استخدام الزر أدناه للتواصل عبر البريد الإلكتروني." msgid "" "Create a high-tech, modern photography equipment rental website with a " "sleek, minimalist, futuristic aesthetic. Use charcoal gray, black, white, " "cool blue, and electric yellow/green accents. Apply informative, precise " "copy and clean, technical fonts like Kyrial Sans Pro or Zyphor. Design the " "site to encourage users to rent equipment." msgstr "" "أنشئ موقعا إلكترونيا لتأجير معدات التصوير الحديثة والتقنية العالية بتصميم " "أنيق وبسيط ومستقبلي. استخدم الرمادي الفحمي، والأسود، والأبيض، والأزرق " "البارد، ولمسات من الأصفر/الأخضر الكهربائي. استخدم نصوصًا معلوماتية ودقيقة " "وخطوطًا تقنية نظيفة مثل Kyrial Sans Pro أو Zyphor. صمم الموقع لتشجيع " "المستخدمين على استئجار المعدات." msgid "Rent out photography equipment" msgstr "تأجير معدات التصوير" msgid "" "Create a handmade, one-of-a-kind jewelry store website with a rustic, " "intricate, elegant aesthetic. Use deep browns, terracotta, moss green, " "metallic gold or silver, and soft neutrals. Apply personal, inviting copy " "and refined script or serif fonts like Parisienne or Cormorant Garamond. " "Design the site to encourage users to buy online." msgstr "" "أنشئ موقعا إلكترونيا لمتجر مجوهرات يدوي فريد من نوعه بتصميم ريفي معقد وأنيق. " "استخدم درجات البني الداكن، والتراكوتا، والأخضر الطحلبي، والذهبي أو الفضي " "المعدني، والألوان المحايدة الناعمة. استخدم نصوصا شخصية وجذابة وخطوطا أنيقة " "مثل باريسيين أو كورمورانت غاراموند. صمم الموقع لتشجيع المستخدمين على الشراء " "عبر الإنترنت." msgid "Sell handmade jewelry" msgstr "بيع المجوهرات اليدوية" msgid "" "Create a fun, family-friendly cooking workshop website with a warm, " "inviting, colorful, playful aesthetic. Use bright yellow, orange, tomato " "red, warm brown, and cream tones. Apply warm, appetizing copy and friendly, " "whimsical fonts like Pacifico or Amatic SC. Design the site to encourage " "users to book a workshop." msgstr "" "أنشئ موقعا إلكترونيا لورشة طبخ ممتعة وصديقة للعائلة بتصميم دافئ وجذاب وملون " "ومرح. استخدم ألوان زاهية مثل الأصفر الفاتح والبرتقالي والأحمر الطماطم والبني " "الدافئ وألوان الكريمة. استخدم نصوصا دافئة وشهية وخطوطا ودية ومرحة مثل " "Pacifico أو Amatic SC. صمم الموقع لتشجيع المستخدمين على حجز ورشة عمل." msgid "" "Create an eco-friendly plant store website with a natural, earthy, calming " "aesthetic using forest green, moss, terra cotta, warm beige, and natural " "white. Use nurturing, organic copy and fonts like Mollani Nature Script or " "Plantae. Showcase the full breadth of products with a fresh, inviting design." msgstr "" "أنشئ موقع إلكتروني لمتجر نباتات صديق للبيئة بتصميم طبيعي، أرضي، وهادئ " "باستخدام الأخضر الغابي، والطحلب، والتيرا كوتا، والبيج الدافئ، والأبيض " "الطبيعي. استخدم نصوصا وخطوط عناية عضوية مثل Mollani Nature Script أو " "Plantae. اعرض مجموعة كاملة من المنتجات بتصميم جديد وجذاب." msgid "Host cooking workshops" msgstr "استضافة ورش عمل الطهي" msgid "" "Create a high-intensity fitness instructor website with an energetic, bold, " "dynamic aesthetic using black, deep red, electric orange, and charcoal gray. " "Use urgent, inspiring, direct copy and powerful sport-style sans-serif fonts " "like Jumpshot. Design the site to motivate users to book a training session." msgstr "" "أنشئ موقعا إلكترونيا لمدرب لياقة بدنية عالية الكثافة بتصميم نشيط، جريء، " "وديناميكي باستخدام الأسود، الأحمر الداكن، والبرتقالي الكهربائي، والرمادي " "الفحمي. استخدم نصوصًا ملحة، وملهمة، ومباشرة وخطوطًا قوية بأسلوب رياضي بدون " "سيريف مثل جامبشوت. صمم الموقع لتحفيز المستخدمين على حجز جلسة تدريب." msgid "Create an online plant shop" msgstr "أنشئ متجر نباتات على الإنترنت" msgid "Offer personal training sessions" msgstr "عرض جلسات تدريب شخصي" msgid "" "Create a trendy, fashion-forward hair salon website with a sleek, modern, " "polished aesthetic. Use black, cool gray, white, and accents of electric " "blue, emerald, or magenta. Apply stylish, confident copy and elegant sans-" "serif fonts like Bonita. Highlight the salon's unique skills and ensure the " "design feels vibrant and engaging." msgstr "" "أنشئ موقعا إلكترونيا لصالون شعر عصري ومتقدم في الموضة بتصميم أنيق وحديث " "وجميل. استخدم الأسود والرمادي البارد والأبيض مع لمسات من الأزرق الكهربائي أو " "الزمرد أو الماجنتا. استخدم نصوصا أنيقة وجريئة وخطوط سانس سيريف مثل بونيتا. " "أبرز المهارات الفريدة للصالون وتأكد من أن التصميم يعطي شعورا بالحيوية " "والجاذبية." msgid "Take bookings for a hair salon" msgstr "احجز مواعيد لصالون الشعر" msgid "Your success story starts here." msgstr "قصة نجاحك تبدأ من هنا." msgid "" "- Set %1$s as your primary address. This is the URL visitors see in their " "browser's address bar. You can set your site's primary address at %2$s" msgstr "" "تعيين ⁦%1$s⁩ كعنوانك الأساسي. هذا هو عنوان الموقع الذي يراه الزائرون في شريط " "عنوان متصفحهم. يمكنك تعيين العنوان الأساسي لموقعك على ⁦%2$s⁩" msgid "" "- Point %1$s to your site. If your domain is currently pointing to an " "external website, we recommend that you update it to use WordPress.com's " "nameservers. You can update nameservers at %2$s" msgstr "" "- قم بتوجيه ⁦%1$s⁩ إلى موقعك. إذا كان نطاقك يشير حاليًا إلى موقع إلكتروني " "خارجي، فإننا نوصي بتحديثه لاستخدام خوادم أسماء WordPress.com. يمكنك تحديث " "خوادم الأسماء على ⁦%2$s⁩" msgid "" "Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its new home at " "WordPress.com. We're thrilled to have you on board!" msgstr "" "خبر سار! أصبح نطاقك، ⁦%1$s⁩، مكانك الجديد في ووردبريس.كوم بنجاح. يسرنا انضمامك " "إلينا!" msgid "" "Bring your email with you. Email hosting wasn't " "included with your transfer." msgstr "" "أحضِر بريدك الإلكتروني معك. لم يتم تضمين استضافة البريد " "الإلكتروني مع عملية النقل الخاصة بك." msgid "" "Set %2$s as your primary address. The primary address " "is the URL visitors see in their browser's address bar" msgstr "" "تعيين ⁦%2$s⁩ كعنوانك الأساسي. العنوان الأساسي هو عنوان " "الموقع الذي يراه الزائرون في شريط عنوان متصفحهم." msgid "" "Point %2$s to your site. If your domain is currently " "pointing to an external website, we recommend that you update it to use " "WordPress.com's nameservers." msgstr "" "قم بتوجيه ⁦%2$s⁩ إلى موقعك. إذا كان نطاقك يشير حاليًا إلى " "موقع إلكتروني خارجي، فإننا نوصي بتحديثه لاستخدام خوادم أسماء WordPress.com." msgid "" "Your domain is ready to use, but we have a few recommendations to help it " "run smoothly:" msgstr "" "نطاقك جاهز للاستخدام، ولكن لدينا بعض التوصيات لمساعدته على العمل بسلاسة:" msgid "" "Imports of more than 10,000 subscribers will go through a manual review " "before being added to your site." msgstr "" "ستمر عمليات استيراد أكثر من 10,000 مشترك بمراجعة يدوية قبل إضافتها إلى موقعك." msgid "" "Free plans have an import limit of 100 subscribers. Upgrade your plan " "to import unlimited subscribers." msgstr "" "يبلغ حد استيراد الخطط المجّانيّة 100 مشترك. قم بترقية خطتك لاستيراد " "مشتركين بلا حدّ." msgid "Choose a product" msgstr "اختر منتجاً" msgid "Please open it using the device your app is installed on." msgstr "يُرجى فتحه باستخدام الجهاز الذي تم تثبيت تطبيقك عليه." msgid "" "Here's your authentication token. Copy it and paste it in your terminal to " "complete the login process." msgstr "" "إليك رمز المصادقة المميز الخاص بك. انسخه والصقه في المحطة الطرفية الخاصة بك " "لإكمال عملية تسجيل الدخول." msgid "" "It looks like you denied the authorization request. To complete the login " "process, please click \"Approve\"" msgstr "" "يبدو أنك رفضت طلب التفويض. لإكمال عملية تسجيل الدخول، يُرجى النقر على \"موافقة" "\"" msgid "You've authenticated successfully." msgstr "لقد أكملت عملية المصادقة بنجاح." msgid "Authorization denied" msgstr "تم رفض التفويض" msgid "No matter what you want to do, there's an easy way to get started." msgstr "بغض النظر عما تريد القيام به، هناك طريقة سهلة للبدء" msgid "Get started instantly with a simple, ready-to-go WordPress site." msgstr "ابدأ فوراً مع موقع ووردبريس بسيط وجاهز للاستخدام." msgid "Prompt, edit, and launch a site in just a few clicks." msgstr "موجّه، تحرير، وإطلاق موقع في بضع نقرات فقط." msgid "" "Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We " "wish you a Happy New Year, and we'll see you in 2026." msgstr "" "شكرًا مجددًا لمتابعتكم إصدارنا الأخير من \"تطوير ونشر\" (Dev & Deploy) لعام " "2025. نتمنى لكم عامًا سعيدًا، ونراكم في عام 2026." msgid "" "Learn how to build a full WordPress.com site using AI-assisted tools — from " "generating initial layouts and content to refining design and copy — while " "still keeping full control over the final result." msgstr "" "تعلم كيفية إنشاء موقع WordPress.com كامل باستخدام أدوات مدعومة بالذكاء " "الاصطناعي — بدءًا من إنشاء التخطيطات الأولية والمحتوى وحتى تحسين التصميم " "والنصوص — مع الاحتفاظ بالتحكم الكامل في النتيجة النهائية." msgid "" "While not specifically developer-oriented, this post details the " "improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements " "to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-" "life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your " "site." msgstr "" "على الرغم من أن هذه التدوينة ليست موجهة للمطورين تحديدًا، إلا أنها تفصّل " "التحسينات التي يقدمها ووردبريس 6.9 لمالكي المواقع الإلكترونية، بما في ذلك " "التحسينات على محرر الموقع، وعناصر تحكم التصميم الجديدة، ومكاسب الأداء، " "وتحسينات جودة الاستخدام التي تجعل إدارة موقعك الإلكتروني وتخصيصه وتنميته " "أسهل." msgid "How to Create a WordPress Website with AI" msgstr "كيفية إنشاء موقع إلكتروني على ووردبريس باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "WordPress 6.9: What's New for Bloggers, Creators, and Site Owners" msgstr "ووردبريس 6.9: الجديد للمدوّنين والمُنشئين وأصحاب المواقع الإلكترونية" msgid "" "Catch up on all the developer-focused updates included in WordPress 6.9, " "from new block and pattern APIs to performance and tooling improvements that " "streamline modern theme and plugin development." msgstr "" "تابع جميع التحديثات المخصصة للمطورين والمُضّمنة في ووردبريس 6.9، بدءًا من " "واجهات برمجة التطبيقات الجديدة للكتل والأنماط وحتى تحسينات الأداء والأدوات " "التي تعمل على تبسيط عملية تطوير القوالب والإضافات الحديثة." msgid "WordPress 6.9: New for Developers" msgstr "ووردبريس 6.9: جديد للمطورين" msgid "" "This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining " "what today's tools can actually do, where they fall short, and how " "developers and site owners can use AI pragmatically rather than chasing the " "latest buzz." msgstr "" "تتجاوز هذه التدوينة الضجيج المُثار حول أدوات إنشاء المواقع الإلكترونية التي " "تعمل بالذكاء الاصطناعي، وتوضح ما يمكن أن تفعله الأدوات الحالية بالفعل، وأوجه " "قصورها، وكيف يمكن للمطورين وأصحاب المواقع الإلكترونية استخدام الذكاء " "الاصطناعي بأسلوب عملي بدلاً من مطاردة أحدث الصيحات." msgid "AI Website Building: Separating Hype from Reality" msgstr "إنشاء موقع إلكتروني بالذكاء الاصطناعي: الفصل ما بين الدعاية والواقع" msgid "" "Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts. " "They dive into AI, development, and what's new in WordPress 6.9 for both " "builders and site owners:" msgstr "" "ابقَ على اطلاع بأحدث أخبار WordPress.com من خلال هذه التدوينات الأخيرة. تتعمق " "هذه التدوينات في الذكاء الاصطناعي، والتطوير، وما هو جديد في ووردبريس 6.9 لكل " "من مُنشئي المواقع وأصحابها:" msgid "" "Call for speakers: Interested in sharing your WordPress knowledge and " "experience? Speaker applications for WordCamp Europe are open through " "January 31." msgstr "" "دعوة للمتحدثين: هل أنت مهتم بمشاركة معرفتك وخبرتك في ووردبريس؟ طلبات التقديم " "للمتحدثين في WordCamp أوروبا مفتوحة حتى 31 يناير." msgid "" "WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what " "WordPress core, plugins, and themes can do, enabling AI agents and external " "tools to understand and safely interact with WordPress sites." msgstr "" "واجهة برمجة التطبيقات WordPress Abilities: تعرف على كيفية قيام واجهة برمجة " "التطبيقات القياسية الجديدة هذه بكشف الملفات الأساسية لووردبريس والإضافات " "والقوالب، مما يتيح لوكلاء الذكاء الاصطناعي والأدوات الخارجية فهم مواقع " "ووردبريس والتفاعل معها بأمان." msgid "" "The importance of a good changelog: This post highlights why clear " "changelogs matter — a quick read if you want to level up how you communicate " "product changes." msgstr "" "أهمية سجل التغييرات الجيد: هذه التدوينة تسلط الضوء على سبب أهمية سجلات " "التغييرات الواضحة – وهي قراءة سريعة إذا كنت ترغب في رفع مستوى طريقة تواصلك " "بشأن تغييرات المنتج." msgid "" "WooCommerce MCP: This early beta integration lets AI assistants interact " "directly with WooCommerce stores through a standardized protocol for " "streamlined, AI-driven workflows. Test it out and share your feedback." msgstr "" "WooCommerce MCP: يتيح هذا التكامل التجريبي المبكر لمساعدي الذكاء الاصطناعي " "التفاعل مباشرةً مع متاجر WooCommerce من خلال بروتوكول موحّد لسير عمل انسيابي " "ومُدار بالذكاء الاصطناعي. جرّبه وشاركنا رأيك." msgid "" "What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the " "release of WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block " "upgrades, and other year-end improvements for developers." msgstr "" "ما الجديد للمطورين؟ (ديسمبر 2025): يحتفي ملخص هذا الشهر بإصدار ووردبريس 0 " "6.9 \"Gene\" ويسلط الضوء على أدوات الذكاء الاصطناعي الجديدة، وترقيات " "المكوّنات، والتحسينات الأخرى للمطورين في نهاية العام." msgid "" "AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core blog shares a " "vision for making AI a core part of WordPress itself, outlining how a common " "foundation could help developers and hosts deliver AI-powered features that " "work consistently across the ecosystem." msgstr "" "الذكاء الاصطناعي كأساس لووردبريس: تشارك هذه التدوينة على مدونة Make Core " "رؤية لجعل الذكاء الاصطناعي جزءًا أساسيًا من ووردبريس نفسه، وتوضح كيف يمكن " "لأساس مشترك أن يساعد المطورين والمستضيفين في تقديم ميزات تعمل بالذكاء " "الاصطناعي بشكل متسق عبر النظام البيئي." msgid "" "If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, " "especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks " "through client-focused workflows and highlights several of the latest " "features." msgstr "" "إذا لم تكن قد استكشفت Studio مؤخرًا، فالوقت مناسب الآن للتعمق فيه مرة أخرى، " "خاصةً إذا كنت تنشئ مواقع إلكترونية للعملاء. يشرح هذا البرنامج التعليمي الجديد " "على يوتيوب سير العمل الذي يركز على العميل ويسلط الضوء على العديد من أحدث " "الميزات." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open-source tool for developing WordPress " "sites locally, and it's evolving quickly. With 25 releases this year alone, " "Studio continues to ship meaningful improvements every month. Recent updates " "include a smoother onboarding experience, more reliable site deployments, " "expanded Blueprint capabilities (now with deep links!), and much more." msgstr "" "WordPress Studio هي أداة سريعة ومجانية ومفتوحة المصدر لتطوير مواقع ووردبريس " "محليًا، وهي تتطور بسرعة. يواصل Studio مع 25 إصدارًا هذا العام وحده، تقديم " "تحسينات مهمة كل شهر. تتضمن التحديثات الأخيرة تجربة انضمام أكثر سلاسة، " "وعمليات نشر مواقع إلكترونية أكثر موثوقية، وقدرات مُخطط موسعة (الآن مع روابط " "عميقة!)، وغير ذلك المزيد." msgid "" "This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank you for following " "along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't " "already, and we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates " "from WordPress.com and the broader WordPress community." msgstr "" "هذه هي رسالتنا الإخبارية الأخيرة \"Dev & Deploy\" لعام 2025. نشكرك على " "متابعتك هذا العام. شاهد إعادة العرض الكاملة لـ \"State of the Word\" إذا لم " "تكن قد فعلت ذلك بالفعل، وسنلتقي بك في عام 2026 بأحدث التحديثات التي تركز على " "المطورين من WordPress.com ومجتمع ووردبريس الأوسع." msgid "" "AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered four major building " "blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, and AI Experiments " "plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, including an upcoming " "Workflows API, collaborative editing with AI assistance, and the integration " "of WP AI Client into core." msgstr "" "أساسيات الذكاء الاصطناعي: قدمت مبادرة جديدة للذكاء الاصطناعي عبر الفرق أربعة " "مكوّنات أساسية رئيسية – واجهة برمجة التطبيقات Abilities، وواجهة WP AI Client، " "ومحوّل بروتوكول التجارة متعدد القنوات (MCP Adapter)، وإضافة تجارب الذكاء " "الاصطناعي (AI Experiments plugin). تُشكل هذه المكوّنات أساس ووردبريس 7.0، بما " "في ذلك واجهة برمجة التطبيقات Workflows API القادمة، والتحرير التعاوني " "بمساعدة الذكاء الاصطناعي، ودمج واجهة WP AI Client في قلب النظام." msgid "" "Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed 60,000 plugins, " "with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. Block theme " "adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. This year, " "WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, including 230 " "first-timers." msgstr "" "النظام البيئي والمساهمات: تجاوز دليل الملحقات 60,000 ملحق، ومن المتوقع أن " "تصل التنزيلات إلى 2.1 مليار بحلول نهاية العام. زاد تبني قوالب المكوّنات بأكثر " "من 40%، متجاوزًا 1,000 قالب. هذا العام، استقبل ووردبريس 6.8 عدد 921 مساهمًا، " "بينما شهد 6.9 أكثر من 900 مساهم، من بينهم 230 مساهمًا لأول مرة." msgid "" " Core usage and global growth: WordPress continues to power 43% of the web " "and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top 1,000 sites " "rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of WordPress sites are " "now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of all sites with an " "83% CMS share." msgstr "" " استخدام الأساسي والنمو العالمي: لا يزال ووردبريس يدعم 43% من الويب ويستحوذ " "على ما يقرب من 60% من حصة سوق أنظمة إدارة المحتوى. ارتفع التبني بين أفضل " "1,000 موقع إلكتروني إلى 49.4%، بزيادة قدرها 2.3% على أساس سنوي. أكثر من 56% " "من مواقع ووردبريس أصبحت غير إنجليزية، وفي اليابان، يدعم ووردبريس 58.5% من " "جميع المواقع الإلكترونية بحصة 83% من أنظمة إدارة المحتوى." msgid "" "Earlier this month, State of the Word was held in San Francisco. For the " "first time ever, a major WordPress release shipped during the keynote: " "WordPress 6.9 went live on stage, and more than 700,000 sites were updated " "before the event concluded." msgstr "" "في وقت سابق من هذا الشهر، عُقدت فعالية State of the Word في سان فرانسيسكو. " "ولأول مرة على الإطلاق، تم إطلاق إصدار رئيسي من ووردبريس أثناء العرض " "التقديمي: تم بث ووردبريس 6.9 على خشبة المسرح، وتم تحديث أكثر من 700,000 موقع " "إلكتروني قبل اختتام الحدث." msgid "" "Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We wish you a Happy New Year, and we’ll see you in 2026." msgstr "" "شكرًا مجددًا لمتابعتكم إصدارنا الأخير من \"تطوير ونشر\" Dev & Deploy لعام 2025. نتمنى لكم عامًا سعيدًا، ونراكم في عام 2026." msgid "" "Learn how to build a full " "WordPress.com site using AI-assisted tools — from generating initial " "layouts and content to refining design and copy — while still keeping full " "control over the final result." msgstr "" "تعرّف على كيفية بناء موقع " "إلكتروني كامل على WordPress.com باستخدام أدوات مدعومة بالذكاء الاصطناعي " "- بدءًا من إنشاء التخطيطات والمحتوى الأوليين إلى صقل التصميم والنسخ - مع " "الاحتفاظ بالتحكم الكامل في النتيجة النهائية." msgid "Happy New Year" msgstr "عام جديد سعيد" msgid "" "How to Create a WordPress " "Website with AI" msgstr "" "كيفية إنشاء موقع إلكتروني " "على ووردبريس باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "" "While not specifically developer-oriented, this post details the " "improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements " "to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-" "life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your site." msgstr "" "على الرغم من أن هذه التدوينة ليست موجهة للمطورين تحديدًا، إلا أنها تفصّل " "التحسينات التي يقدمها ووردبريس 6.9 لمالكي المواقع الإلكترونية، بما في ذلك " "التحسينات على محرر الموقع، وعناصر تحكم التصميم الجديدة، ومكاسب الأداء، " "وتحسينات جودة الاستخدام التي تجعل إدارة موقعك الإلكتروني وتخصيصه وتنميته أسهل." msgid "" "WordPress 6.9: What's New for " "Bloggers, Creators, and Site Owners" msgstr "" "ووردبريس 6.9: الجديد للمدوّنين " "والمُنشئين وأصحاب المواقع الإلكترونية" msgid "" "Catch up on all the developer-" "focused updates included in WordPress 6.9, from new block and pattern " "APIs to performance and tooling improvements that streamline modern theme " "and plugin development." msgstr "" "اطلع على جميع التحديثات التي تركز على المطورين والمُتضمنة في ووردبريس 6.9، بدءًا من واجهات برمجة " "التطبيقات الجديدة للمكوّنات والأنماط، وصولًا إلى تحسينات الأداء والأدوات التي " "تُبسِّط تطوير القوالب والملحقات الحديثة." msgid "" "WordPress 6.9: New for Developers" msgstr "" "ووردبريس 6.9: جديد للمطورين" msgid "" "This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining " "what today's tools can actually do, where they fall short, and how " "developers and site owners can use AI " "pragmatically rather than chasing the latest buzz." msgstr "" "تتجاوز هذه التدوينة الضجيج المُثار حول أدوات إنشاء المواقع الإلكترونية التي " "تعمل بالذكاء الاصطناعي، وتوضح ما يمكن أن تفعله الأدوات الحالية بالفعل، وأوجه " "قصورها، وكيف يمكن للمطورين وأصحاب المواقع الإلكترونية استخدام الذكاء الاصطناعي بأسلوب عملي بدلاً من مطاردة أحدث " "الصيحات." msgid "" "AI Website Building: Separating Hype " "from Reality" msgstr "" "إنشاء موقع إلكتروني بالذكاء " "الاصطناعي: الفصل ما بين الدعاية والواقع" msgid "Image example" msgstr "مثال صورة" msgid "" "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts. They dive " "into AI, development, and what’s new in WordPress 6.9 for both builders and " "site owners:" msgstr "" "ابقَ على اطلاع بأحدث أخبار %s من خلال هذه التدوينات الأخيرة. تتعمق هذه " "التدوينات في الذكاء الاصطناعي، والتطوير، وما هو جديد في ووردبريس 6.9 لكل من " "مُنشئي المواقع وأصحابها:" msgid "" "Call for speakers: Interested in sharing your WordPress " "knowledge and experience? Speaker " "applications for WordCamp Europe are open through January 31." msgstr "" "دعوة للمتحدثين: هل أنت مهتم بمشاركة معرفتك وخبرتك في " "ووردبريس؟ طلبات التقديم للمتحدثين في WordCamp أوروبا مفتوحة حتى 31 يناير." msgid "" "WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what WordPress core, " "plugins, and themes can do, enabling AI agents and external tools to " "understand and safely interact with WordPress sites." msgstr "" "واجهة برمجة التطبيقات WordPress Abilities: تعرف على كيفية قيام واجهة برمجة التطبيقات القياسية " "الجديدة هذه بكشف الملفات الأساسية لووردبريس والإضافات والقوالب، مما يتيح " "لوكلاء الذكاء الاصطناعي والأدوات الخارجية فهم مواقع ووردبريس والتفاعل معها " "بأمان." msgid "" "The importance of a good changelog: This post highlights why clear changelogs matter — a " "quick read if you want to level up how you communicate product changes." msgstr "" "أهمية سجل التغييرات الجيد: هذه التدوينة تسلط الضوء على سبب أهمية سجلات التغييرات الواضحة – " "وهي قراءة سريعة إذا كنت ترغب في رفع مستوى طريقة تواصلك بشأن تغييرات المنتج." msgid "" "WooCommerce MCP: This early " "beta integration lets AI assistants interact directly with WooCommerce " "stores through a standardized protocol for streamlined, AI-driven workflows. " "Test it out and share your feedback." msgstr "" "WooCommerce MCP: يتيح هذا " "التكامل التجريبي المبكر لمساعدي الذكاء الاصطناعي التفاعل مباشرةً مع متاجر " "WooCommerce من خلال بروتوكول موحّد لسير عمل انسيابي ومُدار بالذكاء الاصطناعي. " "جرّبه وشاركنا رأيك." msgid "" "What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the release of " "WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block upgrades, and " "other year-end improvements for developers." msgstr "" "ما الجديد للمطورين؟ (ديسمبر 2025): يحتفي ملخص هذا الشهر بإصدار ووردبريس 6.9 \"Gene\" " "ويسلط الضوء على أدوات الذكاء الاصطناعي الجديدة، وترقيات المكوّنات، والتحسينات " "الأخرى للمطورين في نهاية العام." msgid "" "AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core " "blog shares a vision for making AI a " "core part of WordPress itself, outlining how a common foundation could help " "developers and hosts deliver AI-powered features that work consistently " "across the ecosystem." msgstr "" "الذكاء الاصطناعي كأساس لووردبريس: تشارك هذه التدوينة على مدونة Make Core رؤية لجعل الذكاء " "الاصطناعي جزءًا أساسيًا من ووردبريس نفسه، وتوضح كيف يمكن لأساس مشترك أن يساعد " "المطورين والمستضيفين في تقديم ميزات تعمل بالذكاء الاصطناعي بشكل متسق عبر " "النظام البيئي." msgid "" "If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, " "especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks through client-focused workflows and " "highlights several of the latest features." msgstr "" "إذا لم تكن قد استكشفت Studio مؤخرًا، فالوقت مناسب الآن للتعمق فيه مرة أخرى، " "خاصةً إذا كنت تنشئ مواقع إلكترونية للعملاء. يشرح هذا البرنامج التعليمي الجديد على يوتيوب سير العمل الذي يركز على " "العميل ويسلط الضوء على العديد من أحدث الميزات." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open-source " "tool for developing WordPress sites locally, and it's evolving quickly. With " "25 releases this year alone, Studio continues to ship meaningful " "improvements every month. Recent updates include a smoother onboarding " "experience, more reliable site deployments, expanded Blueprint capabilities " "(now with deep links!), and much " "more." msgstr "" "WordPress Studio هي أداة سريعة ومجانية ومفتوحة " "المصدر لتطوير مواقع ووردبريس محليًا، وهي تتطور بسرعة. يواصل Studio مع 25 " "إصدارًا هذا العام وحده، تقديم تحسينات مهمة كل شهر. تتضمن التحديثات الأخيرة " "تجربة انضمام أكثر سلاسة، وعمليات نشر مواقع إلكترونية أكثر موثوقية، وقدرات " "مُخطط موسعة (الآن مع روابط عميقة!)، " "وغير ذلك المزيد." msgid "Optimize your development workflows with WordPress Studio" msgstr "تحسين مسارات عمل التطوير الخاصة بك باستخدام WordPress Studio" msgid "" "This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank " "you for following along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't already, and " "we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates from %3$s " "and the broader WordPress community." msgstr "" "هذه هي رسالتنا الإخبارية الأخيرة Dev & Deploy لعام 2025. " "نشكرك على متابعتك هذا العام. شاهد إعادة " "العرض الكاملة لـ \"State of the Word\" إذا لم تكن قد فعلت ذلك بالفعل، " "وسنلتقي بك في عام 2026 بأحدث التحديثات التي تركز على المطورين من ⁦%3$s⁩ ومجتمع " "ووردبريس الأوسع." msgid "" "AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered " "four major building blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, " "and AI Experiments plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, " "including an upcoming Workflows API, collaborative editing with AI " "assistance, and the integration of WP AI Client into core." msgstr "" "أساسيات الذكاء الاصطناعي: قدمت مبادرة جديدة للذكاء " "الاصطناعي عبر الفرق أربعة مكوّنات أساسية رئيسية – واجهة برمجة التطبيقات " "Abilities، وواجهة WP AI Client، ومحوّل بروتوكول التجارة متعدد القنوات (MCP " "Adapter)، وإضافة تجارب الذكاء الاصطناعي (AI Experiments plugin). تُشكل هذه " "المكوّنات أساس ووردبريس 7.0، بما في ذلك واجهة برمجة التطبيقات Workflows API " "القادمة، والتحرير التعاوني بمساعدة الذكاء الاصطناعي، ودمج واجهة WP AI Client " "في قلب النظام." msgid "" "Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed " "60,000 plugins, with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. " "Block theme adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. " "This year, WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, " "including 230 first-timers." msgstr "" "النظام البيئي والمساهمات: تجاوز دليل الملحقات 60,000 ملحق، " "ومن المتوقع أن تصل التنزيلات إلى 2.1 مليار بحلول نهاية العام. زاد اعتماد " "القوالب المجمعة بأكثر من 40%، متجاوزًا 1000 قالب. هذا العام، استقبل ووردبريس " "6.8 عدد 921 مساهمًا، بينما شهد الإصدار 6.9 أكثر من 900 مساهم، من بينهم 230 " "مساهمًا لأول مرة." msgid "" "Core usage and global growth: WordPress continues to power " "43% of the web and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top " "1,000 sites rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of " "WordPress sites are now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of " "all sites with an 83% CMS share." msgstr "" "استخدام الأساسي والنمو العالمي: لا يزال ووردبريس يدعم 43% " "من الويب ويستحوذ على ما يقرب من 60% من حصة سوق أنظمة إدارة المحتوى. ارتفع " "التبني بين أفضل 1,000 موقع إلكتروني إلى 49.4%، بزيادة قدرها 2.3% على أساس " "سنوي. أكثر من 56% من مواقع ووردبريس أصبحت غير إنجليزية، وفي اليابان، يدعم " "ووردبريس 58.5% من جميع المواقع الإلكترونية بحصة 83% من أنظمة إدارة المحتوى." msgid "Here are some of the biggest highlights from the presentation:" msgstr "فيما يلي بعض من أبرز النقاط من العرض التقديمي:" msgid "" "Earlier this month, State of the Word was held " "in San Francisco. For the first time ever, a major WordPress release shipped " "during the keynote: WordPress 6.9 went live on " "stage, and more than 700,000 sites were updated before the event concluded." msgstr "" "في وقت سابق من هذا الشهر، عُقدت فعالية State of " "the Word في سان فرانسيسكو. ولأول مرة على الإطلاق، تم إطلاق إصدار رئيسي " "من ووردبريس أثناء العرض التقديمي: تم بث ووردبريس 6.9 على خشبة المسرح، وتم تحديث أكثر من 700,000 موقع إلكتروني قبل اختتام الحدث." msgid "State of the Word image" msgstr "صورة خطاب \"حالة الكلمة\"" msgid "State of the Word 2025 Recap" msgstr "ملخص خطاب \"حالة الكلمة\" لعام 2025" msgid "Have you updated to WordPress 6.9 yet?" msgstr "هل حدثت إلى ووردبريس 6.9 بعد؟" msgid "WordPress 6.9. 700,000 sites. 2 hours." msgstr "ووردبريس 6.9. 700,000 موقع إلكتروني. ساعتان." msgid "%(updateCount)d update available" msgid_plural "%(updateCount)d updates available" msgstr[0] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d" msgstr[1] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d" msgstr[2] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d" msgstr[3] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d" msgstr[4] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d" msgstr[5] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d" msgid "Auto-managed" msgstr "مدار تلقائيًا" msgid "What product would you like help with?" msgstr "ما المنتج الذي تود المساعدة به؟" msgid "" "Your contact information has been updated across all selected domain names." msgstr "تم تحديث معلومات الاتصال الخاصة بك عبر جميع أسماء النطاقات المحددة." msgid "All updates complete" msgstr "تمت جميع التحديثات" msgid "" "Your auto-renewal settings have been updated across all selected domain " "names." msgstr "تم تحديث إعدادات التجديد التلقائي عبر جميع أسماء النطاقات المحددة." msgid "The following domain was not updated: %(domains)s" msgid_plural "The following domains were not updated: %(domains)s" msgstr[0] "لم يتم تحديث النطاق التالي: %(domains)s" msgstr[1] "لم يتم تحديث النطاق التالي: %(domains)s" msgstr[2] "لم يتم تحديث النطاقات التالية: %(domains)s" msgstr[3] "لم يتم تحديث النطاقات التالية: %(domains)s" msgstr[4] "لم يتم تحديث النطاقات التالية: %(domains)s" msgstr[5] "لم يتم تحديث النطاقات التالية: %(domains)s" msgid "Some domain updates were not successful" msgstr "لم تنجح بعض تحديثات النطاق" msgid "Please try again. If the problem persists, contact support." msgstr "يرجى المحاولة مجددا. إذا استمرت المشكلة، فاتصل بالدعم." msgid "This may take a few minutes. This page will refresh once it's complete." msgstr "قد يستغرق هذا بضع دقائق. ستقوم هذه الصفحة بالتحديث بمجرد الانتهاء." msgid "Domain updates failed" msgstr "لقد تعذّرت تحديثات النطاق" msgid "Open Help Center" msgstr "فتح مركز المساعدة" msgid "Updating auto-renewal settings" msgstr "تحديث إعدادات التجديد التلقائي" msgid "" " appears to be set up with Cloudflare and it resolves to " "." msgstr " يبدو أنه تم إعداده مع Cloudflare ويحل إلى ." msgid "" " is using Cloudflare, which hides DNS records, so we can’t " "verify them the usual way. We’ll still confirm that your domain name points " "to .com. Please check that your DNS settings include " "the required records." msgstr "" "يستخدم نطاقك خدمة Cloudflare، التي تخفي سجلات نظام أسماء " "النطاقات (DNS)، لذا لا يمكننا التحقق منها بالطريقة المعتادة. مع ذلك، سنؤكد " "أن نطاقك يشير إلى .com. يُرجى التأكد من أن إعدادات DNS " "الخاصة بك على Cloudflare تتضمن السجلات المطلوبة." msgid "The domain name is: %s" msgstr "اسم النطاق هو: %s" msgid "Sorry, you are not allowed to view forms." msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بعرض النماذج." msgid "Sorry, you are not allowed to create forms." msgstr "عذرًا،غير مسموح لك بإنشاء نماذج." msgid "Edit Block Form" msgstr "تحرير نموذج المكوِّن" msgid "All Forms" msgstr "كل النماذج" msgid "Security code is invalid." msgstr "رمز الأمان غير صالح." msgid "Please check this field." msgstr "يرجى التحقق من هذا الحقل." msgid "" "Failed to process card information. Please check your details and try again." msgstr "" "لقد تعذّرت معالجة معلومات البطاقة. يرجى التحقق من تفاصيلك والمحاولة مرة أخرى." msgid "Card number is required." msgstr "رقم البطاقة مطلوب." msgid "Card number is invalid." msgstr "رقم البطاقة غير صالح." msgid "Expiration date is required." msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية مطلوب." msgid "Expiration date is invalid." msgstr "تاريخ الانتهاء غير صالح." msgid "Security code is required." msgstr "كود الأمان مطلوب." msgid "Please check your card details and try again." msgstr "يرجى التحقق من تفاصيل بطاقتك والمحاولة مجددا." msgid "" "Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try " "again later." msgstr "آسف، لم أستطع ربطك بفريق الدعم لدينا الآن. يرجى المحاولة لاحقاً." msgid "Custom overlay area for navigation overlays." msgstr "منطقة تراكب مخصصة لتراكبات التنقل." msgid "Email me whenever anyone posts a note" msgstr "أرسل لي رسالة بريد إلكتروني عندما يقوم أي شخص بنشر ملاحظة" msgid "Your contact information for %s is now redacted!" msgstr "تم حذف معلومات الاتصال الخاصة بك لـ %s الآن!" msgid "Your contact information for %s is now publicly visible!" msgstr "معلومات الاتصال الخاصة بك لـ %s أصبحت مرئية للجمهور الآن!" msgid "Contact details for %s saved." msgstr "تم حفظ تفاصيل الاتصال لـ %s." msgid "Privacy has been successfully updated for %s!" msgstr "تم تحديث الخصوصية بنجاح لـ %s!" msgid "Parse.ly trial, marketing funds" msgstr "تجربة Parse.ly، أموال التسويق" msgid "" "WordPress VIP Pro partners are eligible for a 15% one-time commission on " "successful WordPress VIP referrals." msgstr "" "شركاء ووردبريس VIP Pro مؤهلون للحصول على عمولة لمرة واحدة بنسبة 15% على " "إحالات ووردبريس VIP الناجحة." msgid "" "Congratulations! You've unlocked higher VIP referral commissions, and annual " "credits for WooCommerce and Jetpack extensions." msgstr "" "مبروك! لقد قمت بفتح عمولات إحالة VIP أعلى، و أرصدة سنوية لامتدادات " "WooCommerce و Jetpack." msgid "Higher commissions for WordPress VIP referrals" msgstr "عمولات أعلى لإحالات ووردبريس VIP" msgid "Higher VIP referral commissions, annual credits" msgstr "عمولات إحالة VIP أعلى، اعتمادات سنوية" msgid "VIP Pro Agency Partner" msgstr "شريك وكالة VIP Pro" msgid "" "Give your customers flexible payment options and save: activate Klarna in " "WooPayments and we'll cover %1$s of your processing fees for %2$d months." msgstr "" "قدِّم لعملائك خيارات دفع مرنة ووفّر: يمكنك تفعيل Klarna في WooPayments وسنغطي" " ⁦%1$s⁩ من رسوم المعالجة الخاصة بك لمدة ⁦%2$d⁩ من الأشهر." msgid "Last chance to save" msgstr "لا تفوِّت فرصة التوفير الأخيرة!" msgid "" "In 2024, shoppers spent $82.4B* using buy now, pay later. Enable flexible " "payments with Klarna in WooPayments for %1$s off processing fees for %2$d " "months." msgstr "" "في عام 2024، أنفق المتسوقون 82.4 مليار دولار* باستخدام خدمة \"اشترِ الآن " "وادفع لاحقًا\". يمكنك تمكين خيارات الدفع المرنة مع Klarna في WooPayments " "والحصول على خصم قيمته ⁦%1$s⁩ على رسوم المعالجة لمدة ⁦%2$d⁩ من الأشهر." msgid "Activate Klarna and save %1$s on processing fees for %2$d months." msgstr "" "يمكنك تفعيل Klarna الآن ووفر ⁦%1$s⁩ في رسوم المعالجة لمدة ⁦%2$d⁩ من الأشهر." msgid "Failed to activate promotion. Please try again later." msgstr "فشل تفعيل العرض الترويجي. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا." msgid "Enable Klarna" msgstr "تمكين Klarna" msgid "See terms" msgstr "عرض الشروط" msgid "%1$s off fees for %2$d months" msgstr "تمتع بخصم قيمته⁦%1$s⁩ على الرسوم لمدة ⁦%2$d⁩ من الأشهر" msgid "Promotion activated successfully." msgstr "تم تفعيل العرض الترويجي بنجاح." msgid "" "Thank you for your input. Please share any details that can help us " "understand your rating." msgstr "شكراً لمساهمتك. يرجى مشاركة أي تفاصيل يمكن أن تساعدنا في فهم تقييمك." msgid "Needs improvement 👎" msgstr "يحتاج إلى تحسين 👎" msgid "" "How long it takes for a snowflake to get to the bottom of the screen. The " "lower the number, the faster it goes." msgstr "" "المدة المستغرقة لوصول ندفات الثلج إلى الجزء السفلي من الشاشة. كلما كان الرقم " "أقل، كانت سرعة السقوط أعلى." msgid "Snow Speed" msgstr "سرعة سقوط الثلج" msgid "Default: %s" msgstr "افتراضي: %s" msgid "Snow Grid Width" msgstr "عرض شبكة الثلج" msgid "How many snowflakes appear on the screen at a given time." msgstr "عدد ندفات الثلج التي تظهر على الشاشة في وقت معين." msgid "Snow Density" msgstr "كثافة الثلج" msgid "Show falling snow on my site." msgstr "إظهار تساقط الثلوج على موقعي" msgid "Enable Holiday Snow" msgstr "تمكين رقاقات الثلج الاحتفالية" msgid "How wide a grid of snow is." msgstr "مدى عرض شبكة الثلج." msgid "" "Choose your default site. This determines where you land after logging in " "and which account appears in the Reader." msgstr "" "اختر موقعك الافتراضي. هذا يحدد المكان الذي تصل إليه بعد تسجيل الدخول وأي " "حساب يظهر في قارئ." msgid "Use this to set the display language for WordPress.com." msgstr "استخدم هذا لتعيين لغة العرض لووردبريس.كوم." msgid "Primary site saved." msgstr "تم حفظ الموقع الأساسي." msgid "Choose what you see after logging into WordPress.com" msgstr "اختر ما تراه بعد تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم" msgid "Open your primary site’s dashboard." msgstr "افتح لوحة التحكم لموقعك الأساسي." msgid "See a list of all your sites." msgstr "شاهد قائمة بجميع مواقعك." msgid "View posts from sites you follow." msgstr "عرض تدوينات من مواقع تتابعها." msgid "Default landing page saved." msgstr "تم حفظ صفحة الهبوط الافتراضية." msgid "%1$s (%2$d requests/month)" msgstr "%1$s (⁦%2$d⁩ طلبات/شهر)" msgid "The address people see when visiting your site." msgstr "العنوان الذي يراه الزوّار عند زيارة موقعك." msgid "Included site address" msgstr "عنوان الموقع المضمن" msgid "You are about to install %1$s on %2$s. Do you want to continue?" msgstr "أنت على وشك تثبيت %1$s على %2$s. هل تريد المتابعة؟" msgid "There was a problem installing %1$s on %2$s. Please try again." msgstr "حدثت مشكلة في تثبيت %1$s على %2$s. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "%1$s was installed successfully on %2$s." msgstr "تم تثبيت %1$s بنجاح على %2$s." msgid "%1$s is installing on %2$s. This may take a little while." msgstr "يتم تثبيت %1$s على %2$s. قد يستغرق هذا بعض الوقت." msgid "" "To change your VAT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "لتغيير معرّف VAT الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال بالدعم{{/" "contactSupportLink}}." msgid "" "To change your SST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "لتغيير معرّف SST الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال بالدعم{{/" "contactSupportLink}}." msgid "" "To change your GST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "لتغيير معرّف GST الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال بالدعم{{/" "contactSupportLink}}." msgid "" "To change your CT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "لتغيير معرّف CT الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال بالدعم{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Organization for tax (VAT/GST/CT)" msgstr "اسم الشركة لـ(VAT/GST/CT)" msgid "CT ID" msgstr "معرّف CT" msgid "GST ID" msgstr "معرّف GST" msgid "SST ID" msgstr "معرّف SST" msgid "Tax ID (VAT/GST/CT)" msgstr "رقم التعريف الضريبي (VAT/GST/CT)" msgid "Address for CT" msgstr "عنوان لـ CT" msgid "Address for GST" msgstr "عنوان لـ GST" msgid "Address for SST" msgstr "عنوان لـ SST" msgid "Address for VAT" msgstr "عنوان لـVAT" msgid "Address for tax (VAT/GST/CT)" msgstr "عنوان للضرائب (VAT/GST/CT)" msgid "Add CT details" msgstr "أضف تفاصيل CT" msgid "Add GST details" msgstr "أضف تفاصيل ضريبة السلع والخدمات" msgid "Add SST details" msgstr "أضف تفاصيل SST" msgid "Add VAT details" msgstr "أضف تفاصيل ضريبة القيمة المضافة (VAT)" msgid "Add tax (VAT/GST/CT) details" msgstr "أضف تفاصيل الضريبة (VAT/GST/CT)" msgid "Organization for CT" msgstr "اسم الشركة لـCT" msgid "Organization for GST" msgstr "اسم الشركة لـGST" msgid "Organization for SST" msgstr "اسم الشركة لـSST" msgid "Organization for VAT" msgstr "اسم الشركة لـVAT" msgid "Is VAT for Northern Ireland?" msgstr "هل الضريبة على القيمة المضافة (VAT) خاصة بأيرلندا الشمالية؟" msgid "Abilities for editing page and post content." msgstr "إمكانات تحرير محتوى الصفحة والمقالة." msgid "Abilities for editing site design and structure." msgstr "إمكانات تحرير تصميم الموقع وبنيته." msgid "Site Editing" msgstr "تحرير الموقع:" msgid "minutes saved in moderation" msgstr "دقائق تم توفيرها في الإشراف" msgid "For the past year, Akismet has been busy keeping your site clean:" msgstr "" "على مدار العام الماضي، كان أكيسميت يعمل بجد للحفاظ على نظافة موقعك " "الإلكتروني:" msgid "" "If you want to make any changes to your renewal settings, you can manage your " "subscription." msgstr "" "إذا كنت ترغب في إجراء أي تحرير لإعدادات التجديد الخاصة بك، يمكنك إدارة اشتراكك." msgid "No payment has been made yet — this is just a renewal reminder." msgstr "لم يتم إجراء أي دفع بعد - هذا مجرد تذكير بالتجديد." msgid "I want a block with a countdown to my cat's birthday…" msgstr "أريد مكوّن مع عدّ تنازلي لعيد ميلاد قطتي..." msgid "" "Experiment with ideas, test quickly, and create blocks without writing code " "in Telex." msgstr "جرّب الأفكار، واختبرها بسرعة، وأنشئ مكوّنات بدون كتابة كود مع Telex." msgid "Peace of mind with real-time backups and one-click restores" msgstr "" "استمتع براحة البال مع النسخ الاحتياطية في الوقت الحقيقي والاستعادة بنقرة " "واحدة" msgid "Build WordPress blocks with AI" msgstr "بناء مكوّنات ووردبريس باستخدام AI" msgid "Use custom code, with SFTP/SSH, WP-CLI, and GitHub deployments" msgstr "استخدم كود مخصص، مع SFTP/SSH، WP-CLI، ونشر GitHub" msgid "Get priority 24/7 support from our expert team" msgstr "احصل على دعم ذو أولوية 24/7 من فريقنا الخبير" msgid "Get full control and priority support with our Business plan." msgstr "احصل على تحكم كامل ودعم أولوية مع خطة أعمالنا." msgid "Credits: " msgstr "الرصيد:" msgid "Choose your best content." msgstr "اختر أفضل محتوى لديك." msgid "Create ads from your content in a snap with Blaze" msgstr "أنشئ إعلانات من محتواك بسرعة مع Blaze" msgid "DNSSEC setting for %s saved." msgstr "تم حفظ إعدادات DNSSEC لـ%s." msgid "New SSL certificate requested for %s." msgstr "تم طلب شهادة SSL جديدة لـ %s." msgid "Transfer lock enabled for %s." msgstr "تم تفعيل قفل النقل لـ %s." msgid "Transfer lock disabled for %s." msgstr "تم تعطيل قفل النقل لـ %s." msgid "Domain forwarding rule for %s saved." msgstr "تم حفظ قاعدة إعادة توجيه النطاق لـ %s." msgid "Domain forwarding rule for %s deleted." msgstr "تم حذف قاعدة إعادة توجيه النطاق لـ %s." msgid "Glue record for %s saved." msgstr "تم حفظ سجل الغراء لـ %s." msgid "Glue record for %s deleted." msgstr "تم حذف سجل اللصق لـ %s." msgid "Default A records restored for %s." msgstr "تم استعادة سجلات A الافتراضية لـ %s." msgid "Failed to complete %(provider)s email setup for %(domainName)s." msgstr "تعذّر إكمال إعداد بريد إلكتروني %(provider)s لـ %(domainName)s." msgid "DNS records saved for %s." msgstr "تم حفظ سجلات DNS لـ %s." msgid "%(provider)s email set up for %(domainName)s." msgstr "تم إعداد بريد إلكتروني %(provider)s لـ %(domainName)s." msgid "DNS record added successfully for %s." msgstr "تم إضافة سجل DNS بنجاح لـ %s." msgid "" "This product cannot be cancelled or removed. Please contact support if you " "need assistance." msgstr "" "لا يمكن إلغاء أو إزالة هذا المنتج. يرجى الاتصال بالدعم إذا كنت بحاجة إلى " "مساعدة." msgid "" "This one time purchase cannot be cancelled. Please contact support if you " "need assistance." msgstr "" "لا يمكن إلغاء عملية الشراء هذه. يرجى الاتصال بالدعم إذا كنت بحاجة إلى مساعدة." msgid "Yes, go back to that conversation" msgstr "نعم، ارجع لتلك المحادثة" msgid "No, connect me with someone new" msgstr "لا، أوصلني بشخص جديد" msgid "Become a plugin pro with our step-by-step guides." msgstr "كن محترفًا في الإضافات مع أدلتنا التفصيلية." msgid "" "Verification email sent! It should arrive within a few minutes. Please check " "your inbox and follow the instructions to verify your domain name." msgstr "" "تم إرسال بريد إلكتروني للتحقق! يجب أن يصل خلال بضع دقائق. يرجى التحقق من " "صندوق الوارد الخاص بك ومتابعة التعليمات للتحقق من اسم النطاق." msgid "" "Most plugins work with any theme. Still, it’s wise to preview changes in the " "Site Editor and check plugin documentation for any known conflicts." msgstr "" "معظم الإضافات تعمل مع أي قالب. ومع ذلك، من الحكمة معاينة التغييرات على محرّر " "الموقع والتحقق من وثائق الإضافة لأي تعارضات معروفة." msgid "Plugins FAQs" msgstr "أسئلة شائعة عن الإضافات" msgid "How can I tell if a plugin will be compatible with my theme?" msgstr "كيف أستطيع أن أعرف إذا كانت الإضافة ستتوافق مع قالبي؟" msgid "" "Choose plugins with frequent updates, good documentation, and strong user " "ratings. A plugin with lots of active installs and recent support responses " "is generally more reliable." msgstr "" "اختر الإضافات التي تتلقى تحديثات متكررة، وتوثيقا جيدا، وتقييمات قوية من " "المستخدمين. الإضافة التي لديها الكثير من التثبيتات النشطة واستجابات دعم " "حديثة تكون عادةً أكثر موثوقية." msgid "" "You can deactivate the plugin from your dashboard, then reactivate plugins " "one by one to identify the cause. If you’re on a paid plan, our support team " "can help you troubleshoot." msgstr "" "يمكنك تعطيل الإضافة من لوحة التحكم الخاصة بك، ثم تفعيل الإضافات واحدة تلو " "الأخرى لتحديد السبب. إذا كنت على خطة مدفوعة، فيمكن لفريق الدعم مساعدتك في حل " "المشكلة." msgid "What should I look for in a good plugin?" msgstr "ماذا يجب أن أبحث عنه في الإضافة الجيدة؟" msgid "" "Potentially, yes. Too many plugins — or poorly coded ones — can slow down " "your site. On WordPress.com, we optimize server resources, but it’s still " "best to install only the plugins you truly need." msgstr "" "ممكن، نعم. الكثير من الإضافات — أو الإضافات ذات التعليمات البرمجية السيئة — " "يمكن أن تبطئ موقعك. على ووردبريس.كوم، نحن نقوم بتحسين موارد الخادم، لكن من " "الأفضل دائمًا تثبيت الإضافات التي تحتاجها حقًا فقط." msgid "What should I do if a plugin causes errors or conflicts?" msgstr "ماذا يجب أن أفعل إذا كانت إضافة ما تسبب أخطاء أو تعارضات؟" msgid "" "Plugin installation is available on all paid plans. Free plans come with a " "curated set of built-in features instead of external plugins." msgstr "" "تثبيت الإضافات متاح في جميع الخطط المدفوعة. الخطط المجّانيّة تأتي مع مجموعة " "مختارة من الميزات المدمجة بدلاً من الإضافات الخارجية." msgid "Will adding lots of plugins affect performance?" msgstr "هل ستؤثر إضافة الكثير من الإضافات على الأداء؟" msgid "" "Start with your goals. If you want more traffic, try an SEO plugin. If you " "need to sell products, add WooCommerce. Always check reviews, update " "history, and active installs to gauge reliability." msgstr "" "ابدأ بأهدافك. إذا كنت تريد المزيد من حركة المرور، فجرب إضافة SEO. إذا كنت " "بحاجة لبيع المنتجات، فأضف WooCommerce. تحقق دائمًا من المراجعات، وتاريخ " "التحديثات، والتثبيتات النشطة لتقييم الموثوقية." msgid "Do plugins work with all {{a}}WordPress.com{{/a}} plans?" msgstr "هل تعمل الإضافات مع كل خطط {{a}}ووردبريس.كوم{{/a}}؟" msgid "" "On paid plans, go to your dashboard and click Plugins on the left-hand side. " "Browse or search the plugins directory, where you can learn about plugin " "features and see ratings. If you are happy with the plugin, click the " "“Install and activate” button to add it to your site. You can also upload a " "plugin ZIP file. For full instructions, see our {{a}}guide to installing " "plugins{{/a}}." msgstr "" "في الخطط المدفوعة، انتقل إلى لوحة التحكم الخاصة بك وانقر على إضافات في " "الجانب الأيسر. تصفح أو ابحث في دليل الإضافات، حيث يمكنك معرفة ميزات الإضافات " "ورؤية التقييمات. إذا كنت سعيدًا بالإضافة، انقر على زِر “تثبيت وتفعيل” لإضافتها " "إلى موقعك. يمكنك أيضًا رفع ملف ZIP للإضافة. للحصول على تعليمات كاملة، راجع " "{{a}}دليلنا لتثبيت الإضافات{{/a}}." msgid "How can I choose the most useful plugins for my site?" msgstr "كيف يمكنني اختيار الإضافات الأكثر فائدة لموقعي؟" msgid "" "Popular plugins include Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack, and Elementor. They " "cover everything from search optimization to online stores." msgstr "" "تشمل الإضافات الشائعة Yoast SEO وWooCommerce وJetpack وElementor. إنها تغطي " "كل شيء من تحسين محركات البحث إلى المتاجر الإلكترونية." msgid "How do I install plugins?" msgstr "كيف أقوم بتثبيت الإضافات؟" msgid "" "Yes. Developers can create custom plugins and upload them to WordPress.com " "on paid plans. You can also connect GitHub and use tools like WP-CLI for " "advanced workflows. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local plugin " "development." msgstr "" "نعم. يمكن للمطورين إنشاء إضافات مخصصة ورفعها إلى ووردبريس.كوم على الخطط " "المدفوعة. يمكنك أيضًا ربط GitHub واستخدام أدوات مثل WP-CLI لعمليات العمل " "المتقدمة. تحقق من {{a}}ستوديو ووردبريس{{/a}} لتطوير الإضافات المحلية." msgid "What are the most popular plugins?" msgstr "ما هي الإضافات الأكثر شعبية؟" msgid "" "Premium plugins often include more functionality, professional support, and " "ongoing development. The cost helps support the developers who maintain and " "improve the plugin over time. These plugins can be purchased directly from " "the developer. You can also purchase {{a}}some popular plugins{{/a}} " "conveniently from within your WordPress.com account." msgstr "" "غالبًا ما تتضمن الإضافات المميّزة المزيد من الوظائف، والدعم الاحترافي، " "والتطوير المستمر. تساعد التكلفة في دعم المطورين الذين يحافظون على الإضافة " "ويحسنونها مع مرور الوقت. يمكن شراء هذه الإضافات مباشرة من المطور. يمكنك أيضًا " "شراء {{a}}بعض الإضافات الشهيرة{{/a}} بسهولة من داخل حساب ووردبريس.كوم الخاص " "بك." msgid "Can I make my own plugins?" msgstr "هل يمكنني صنع إضافاتي الخاصة؟" msgid "Why do I need to pay for some plugins?" msgstr "لماذا أحتاج لدفع ثمن بعض الإضافات؟" msgid "" "Yes. Thousands of plugins in the directory are free to use. Many also offer " "paid upgrades for advanced features." msgstr "" "نعم. الآلاف من الإضافات في الدليل مجّانية للاستخدام. العديد منها يقدم أيضًا " "ترقيات مدفوعة لميزات متقدمة." msgid "" "Not if you’re on WordPress.com. We automatically scan, update, and secure " "your environment to minimize risk. As with any software, it’s important to " "use reputable plugins and keep them updated." msgstr "" "ليس الأمر كذلك إذا كنت تستخدم ووردبريس.كوم فنحن نقوم تلقائيًا بفحص بيئتك " "وتحديثها وتأمينها لتقليل المخاطر. وكما هو الحال مع أي برنامج، من المهم " "استخدام إضافات موثوقة وتحديثها باستمرار." msgid "Are there free plugins?" msgstr "هل هناك إضافات مجّانية؟" msgid "" "Plugins give you the power to add any type of feature imaginable to your " "website. With over 60,000 plugins on WordPress, your website can do almost " "anything.{{br /}}{{br /}}With WordPress.com, plugins run on our rock-solid " "infrastructure. That means automatic updates, strong security protections, " "fast performance, and centralized billing — without extra setup on your part." msgstr "" "تمنحك الإضافات القدرة على إضافة أي نوع من الميزات التي يمكن تخيّلها إلى موقعك " "الإلكتروني. مع أكثر من 60,000 إضافة على ووردبريس، يمكن لموقعك الإلكتروني " "القيام بأي شيء تقريبًا.{{br /}}{{br /}}مع ووردبريس.كوم، تعمل الإضافات على " "بنيتنا التحتية القوية. هذا يعني تحديثات تلقائية، وحماية أمان قوية، وأداء " "سريع، وفوترة مركزية — دون الحاجة إلى إعداد إضافي من جانبك." msgid "Do plugins increase the risk of getting hacked?" msgstr "هل تزيد الإضافات من خطر التعرض للاختراق؟" msgid "What are the benefits of installing plugins on WordPress.com?" msgstr "ما هي فوائد تثبيت الإضافات على ووردبريس.كوم؟" msgid "" "Yes. If you’re on a paid plan, you can install plugins from the directory or " "upload your own. Free plans include built-in features, but don’t support " "installing plugins." msgstr "" "نعم. إذا كنت على خطة مدفوعة، فيمكنك تثبيت الإضافات من الدليل أو رفع إضافاتك " "الخاصة بك. تتضمن الخطط المجّانيّة ميزات مدمجة، لكنها لا تدعم تثبيت الإضافات." msgid "" "A WordPress.com website has many more built-in features than a self-hosted " "WordPress site, meaning you won’t need a plugin for many common features. " "Before installing a plugin, check {{a}}this list{{/a}} to ensure the feature " "isn’t already available on your site." msgstr "" "يحتوي موقع ووردبريس.كوم على العديد من الميزات المدمجة أكثر من موقع ووردبريس " "المُستضاف ذاتيًا، مما يعني أنك لن تحتاج إلى إضافة للعديد من الميزات الشائعة. " "قبل تثبيت أي إضافة، تحقق من {{a}}هذه القائمة{{/a}} للتأكد من عدم توفر الميزة " "بالفعل على موقعك." msgid "Can I install plugins on {{a}}WordPress.com{{/a}}?" msgstr "هل يمكنني تثبيت إضافات على {{a}}ووردبريس.كوم{{/a}}؟" msgid "Does {{a}}WordPress.com{{/a}} come with any plugins pre-installed?" msgstr "هل تأتي {{a}}ووردبريس.كوم{{/a}} مع أي إضافات مثبتة مسبقًا؟" msgid "" "Plugins are add-ons that extend your site’s functionality. From SEO and page " "builders to ecommerce and memberships, plugins let you add features or " "integrate your site with other services, all without writing custom code." msgstr "" "الإضافات هي الوظائف الإضافية التي توسع من وظائف موقعك. تتيح لك الإضافات " "إضافة ميزات أو دمج موقعك مع خدمات أخرى من تحسين محركات البحث (SEO) وأدوات " "إنشاء الصفحات إلى التجارة الإلكترونية والعضويات، كل ذلك دون الحاجة لكتابة " "تعليمات برمجية مخصصة." msgid "" "Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue or start a " "discussion." msgstr "" "هل تفضل مشاركة الملاحظات على GitHub؟ يمكنك أيضا فتح مشكلة أو بدء مناقشة." msgid "" "Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and the latest " "updates." msgstr "استمر في استكشاف وثائق Studio للحصول على أمثلة وأدلة وتحديثات أحدث." msgid "" "WordPress Studio is an open source project, improved through community " "feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we " "build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give feedback " "or make a feature request." msgstr "" "WordPress Studio هو مشروع مفتوح المصدر، تم تحسينه من خلال ملاحظات المجتمع. " "نشحن التحديثات بسرعة، ويشكل إدخالك بصدق ما نقوم بإنشائه بعد ذلك. افتح مشكلة " "أو ابدأ مناقشة على GitHub لتقديم ملاحظات أو تقديم طلب ميزة." msgid "" "Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, and work directly from your " "terminal." msgstr "" "واجهة سطر الأوامر في Studio: يمكنك أتمتة المهام الشائعة وإدارة المواقع " "والعمل مباشرة من منصتك." msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, understanding " "errors, or experimenting with new ideas." msgstr "" "Studio Assistant: احصل على مساعدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي لإنشاء الكود أو " "فهم الأخطاء أو تجربة أفكار جديدة." msgid "" "Blueprints: Save your favorite themes, plugins, and settings as reusable " "templates. Create new sites with your ideal setup in seconds." msgstr "" "مخططات: احفظ قوالبك وإضافاتك وإعداداتك المفضلة كنماذج قابلة لإعادة " "الاستخدام. أنشئ مواقع جديدة بإعدادك المثالي في غضون ثوان." msgid "" "Having trouble or something not working as expected? Review the " "troubleshooting section in the docs, or open an issue on GitHub, and we’ll " "take it from there." msgstr "" "هل تواجه مشكلة أو شيء ما لا يعمل كما هو متوقع؟ راجع قسم حل المشكلات في " "المستندات، أو افتح مشكلة على GitHub، وسنتولى عنك المهمة." msgid "" "Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an existing " "WordPress.com or Pressable site to Studio." msgstr "" "بعد ذلك، جرّب إنشاء موقع باستخدام مخطط أولي أو ربط موقع موجود على WordPress." "com أو Pressable مع Studio." msgid "" "Sync with Wordpress.com or Pressable: Push or pull just the pieces you need—" "or everything—for seamless staging and deployment with selective sync." msgstr "" "مزامنة مع WordPress.com أو Pressable: ادفع أو اسحب فقط الأجزاء التي تحتاجها " "- أو كل شيء - لتشغيل ونشر سلسين مع مزامنة انتقائية." msgid "Watch the video:" msgstr "شاهد مقطع الفيديو" msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, debugging, or " "experimenting right inside Studio." msgstr "" "Studio Assistant: احصل على مساعدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي لإنشاء الكود أو " "تصحيح الأخطاء أو إجراء التجارب مباشرة داخل Studio." msgid "" "Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can share with clients " "and colleagues." msgstr "" "معاينة المواقع: مواقع اختبار مستضافة بشكل فوري وكامل يمكنك مشاركتها مع " "العملاء والزملاء." msgid "" "By connecting your WordPress.com account to WordPress Studio, you’ve " "unlocked the full Studio experience." msgstr "" "عند ربط حسابك على WordPress.com بـ WordPress Studio، سيصبح بإمكانك الاستمتاع " "بمزايا Studio بالكامل." msgid "" "Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue " "or start a discussion." msgstr "" "هل تفضل مشاركة الملاحظات على GitHub؟ يمكنك أيضا فتح مشكلة أو بدء مناقشة." msgid "Thanks for your time and input." msgstr "شكرا لك على وقتك ومساهمتك." msgid "Take the 5-minute survey" msgstr "شارك في استطلاع للرأي لمدة 5 دقائق" msgid "" "It only takes a few minutes to share what’s working well, what’s missing, or " "what could be improved. Your feedback helps us shape what’s next for the " "product." msgstr "" "لا يستغرق الأمر سوى بضع دقائق لمشاركة ما يعمل بشكل جيد أو ما هو مفقود أو ما " "يمكن تحسينه. تساعدنا ملاحظاتك على تشكيل الخطوة التالية للمنتج." msgid "" "You’ve been using WordPress Studio for a few weeks now, and we’d love to " "hear how it’s going." msgstr "" "لقد استخدمت WordPress Studio لبضعة أسابيع الآن، وإننا نود أن نسمع كيف تسير " "الأمور." msgid "Share your thoughts—your feedback shapes what’s next for Studio." msgstr "شارك أفكارك — ستشكل ملاحظاتك الخطوة التالية من أجل Studio." msgid "How’s your experience with WordPress Studio?" msgstr "كيف تجربتك مع WordPress Studio؟" msgid "" "Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and " "the latest updates." msgstr "" "استمر في استكشاف وثائق Studio للحصول على أمثلة وأدلة وأحدث " "التحديثات." msgid "" "WordPress Studio is an open source project, improved through community " "feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we " "build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give " "feedback or make a feature request." msgstr "" "WordPress Studio هو مشروع مفتوح المصدر، تم تحسينه من خلال ملاحظات المجتمع. " "نشحن التحديثات بسرعة، ويشكل إدخالك بصدق ما نقوم بإنشائه بعد ذلك. افتح مشكلة أو ابدأ مناقشة على GitHub لتقديم ملاحظات أو تقديم طلب ميزة." msgid "" "Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, " "and work directly from your terminal." msgstr "" "واجهة سطر الأوامر في Studio: يمكنك أتمتة المهام " "الشائعة وإدارة المواقع والعمل مباشرة من منصتك." msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help " "generating code, understanding errors, or experimenting with new ideas." msgstr "" "Studio Assistant: احصل على مساعدة " "مدعومة بالذكاء الاصطناعي لإنشاء الكود أو فهم الأخطاء أو تجربة أفكار جديدة." msgid "" "Preview sites: Instant, fully hosted test sites " "you can share with clients and colleagues." msgstr "" "معاينة المواقع: مواقع اختبار مستضافة بشكل فوري " "وكامل يمكنك مشاركتها مع العملاء والزملاء." msgid "" "Blueprints: Save your favorite themes, plugins, " "and settings as reusable templates. Create new sites with your ideal setup " "in seconds." msgstr "" "مخططات: احفظ قوالبك وإضافاتك وإعداداتك المفضلة " "كنماذج قابلة لإعادة الاستخدام. أنشئ مواقع جديدة بإعدادك المثالي في غضون ثوان." msgid "" "Now that you’ve had time to explore WordPress Studio, here are a few " "features worth a closer look—all designed to help you move faster and work " "more consistently." msgstr "" "لقد حان الوقت الآن لاستكشاف WordPress Studio، فيما يلي بعض الميزات التي " "تستحق إلقاء نظرة عن كثب - تم تصميم كل ذلك لمساعدتك على التحرك بشكل أسرع " "والعمل بشكل أكثر اتساقًا." msgid "Explore Blueprints, Previews, AI tools, and the new Studio CLI." msgstr "" "استكشف المخططات الأساسية والمعاينات وأدوات الذكاء الاصطناعي وواجهة سطر " "الأوامر في Studio الجديد." msgid "" "Having trouble or something not working as expected? Review the troubleshooting section in the docs, or open an issue on " "GitHub, and we’ll take it from there." msgstr "" "هل تواجه مشكلة أو شيء ما لا يعمل كما هو متوقع؟ راجع قسم حل المشكلات في المستندات، أو افتح مشكلة على GitHub، وسنتولى عنك المهمة." msgid "Get more out of WordPress Studio" msgstr "الحصول على المزيد من WordPress Studio" msgid "" "Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an " "existing %3$s or Pressable site to Studio." msgstr "" "بعد ذلك، جرّب إنشاء موقع باستخدام مخطط أولي أو ربط موقع موجود" " ⁦%3$s⁩ أو Pressable مع Studio." msgid "WordPress Studio intro image" msgstr "الصورة الافتتاحية في WordPress Studio" msgid "" "These are just a few of the features that make it faster to build, test, and " "deploy WordPress sites." msgstr "هذه بعض الميزات التي تجعل إنشاء مواقع ووردبريس واختبارها ونشرها أسرع." msgid "New to Studio? Take a quick look at how it all works:" msgstr "جديد على Studio؟ ألق نظرة سريعة على كيفية عمل كل ذلك:" msgid "" "Sync with %s or Pressable: Push or pull just the pieces you " "need—or everything—for seamless staging and deployment with selective sync." msgstr "" "مزامنة مع %s أو Pressable: ادفع أو اسحب فقط الأجزاء التي " "تحتاجها - أو كل شيء - لتشغيل مرحلي ونشر سلسين مع مزامنة انتقائية." msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, " "debugging, or experimenting right inside Studio." msgstr "" "Studio Assistant: احصل على مساعدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي " "لإنشاء الكود أو تصحيح الأخطاء أو إجراء التجارب مباشرة داخل Studio." msgid "" "Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can " "share with clients and colleagues." msgstr "" "معاينة المواقع: مواقع اختبار مستضافة بشكل فوري وكامل يمكنك " "مشاركتها مع العملاء والزملاء." msgid "" "By connecting your %s account to WordPress Studio, you’ve unlocked the full " "Studio experience." msgstr "" "عند ربط حساب %s لديك بـ WordPress Studio، سيصبح بإمكانك الاستمتاع بمزايا " "Studio بالكامل." msgid "You now have access to:" msgstr "يمكنك الآن الوصول إلى:" msgid "" "Unlock the full Studio experience and start building locally in seconds." msgstr "افتح تجربة Studio الكاملة وابدأ الإنشاء محليا في غضون ثوان." msgid "Welcome to WordPress Studio" msgstr "مرحبًا بك في WordPress Studio" msgid "" "We detected email services attached to your domain. If you want to continue " "with this setup, we recommend copying over your DNS records before " "proceeding to avoid any disruptions." msgstr "" "لقد اكتشفنا خدمات بريد إلكتروني مرتبطة بنطاقك. إذا كنت ترغب في الاستمرار في " "هذا الإعداد، فنوصيك بنسخ سجلات DNS الخاصة بك قبل المتابعة لتجنب أي انقطاعات." msgid "" "An error occurred while generating this insight. Please try again later." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء هذه الرؤية. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً." msgid "%(domain)s transfers can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "" "يمكن إدارة معلومات الاتصال بـ %(domain)s فقط بواسطة المستخدم %(owner)s." msgid "" "%(domainName)s is on its way. You may be able to speed up the transfer by " "approving the email %(registrar)s sent you. Besides that, there’s nothing " "you need to do—we’ll email you when it’s complete." msgstr "" "%(domainName)s قادم. يمكنك تسريع الترحيل عن طريق الموافقة على بريد إلكتروني " "أرسله لك %(registrar)s. بخلاف ذلك، لا يوجد شيء تحتاج للقيام به - سنخطرك عبر " "البريد الإلكتروني عندما يكتمل." msgid "" "Domain name transfers typically take 5–7 days. We’ll email you when it’s " "ready." msgstr "" "يستغرق ترحيل اسم النطاق عادةً 5–7 أيام. سنخطرك عبر البريد الإلكتروني عندما " "يكون جاهزًا." msgid "Estimated: 5–7 days" msgstr "المُقدَّر: 5–7 أيام" msgid "" "Restart the transfer, or contact %(registrar)s to reactivate your domain and " "try again." msgstr "" "أعد تشغيل عملية الترحيل، أو اتصل بـ %(registrar)s لتفعيل نطاقك وحاول مرة " "أخرى." msgid "The last transfer error message we got was:" msgstr "رسالة خطأ الترحيل الأخيرة التي حصلنا عليها كانت:" msgid "Approval steps weren’t completed" msgstr "لم تكتمل خطوات الموافقة" msgid "Your current provider blocked the transfer." msgstr "مزود خدمتك الحالي قام بحظر الترحيل." msgid "" "Your domain transfer to %(appName)s didn’t go through. This can happen if:" msgstr "لم يتم نقل دومينك إلى %(appName)s. يمكن أن يحصل هذا إذا:" msgid "The domain has expired" msgstr "انتهت صلاحية الدومين" msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, storage, and the " "ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "عزِّز موقع أعمالك الإلكتروني بإضافات وقوالب مخصصة، ومساحة تخزين، وإمكانية " "إزالة العلامات التجارية لووردبريس.كوم." msgid "An unexpected error occurred while validating the VAT number: %s." msgstr "حدث خطأ غير متوقع في أثناء التحقق من رقم ضريبة القيمة المضافة: %s." msgid "Connection verification" msgstr "التحقق من الاتصال" msgid "" "The country's VAT validation service is experiencing high demand, please try " "again later" msgstr "" "تشهد خدمة التحقق من ضريبة القيمة المضافة في البلاد طلبا كبيرا، يُرجى المحاولة " "مرة أخرى لاحقًا" msgid "" "The country's VAT validation service is busy, please try again in a few " "moments" msgstr "" "خدمة التحقق من ضريبة القيمة المضافة في البلد مشغولة، يُرجى المحاولة مرة أخرى " "بعد بضع لحظات" msgid "" "The VAT validation service is experiencing high demand, please try again " "later" msgstr "" "تشهد خدمة التحقق من ضريبة القيمة المضافة طلبا كبيرا، يُرجى المحاولة مرة أخرى " "لاحقًا" msgid "The VAT validation service is busy, please try again in a few moments" msgstr "" "خدمة التحقق من ضريبة القيمة المضافة مشغولة، يُرجى المحاولة مرة أخرى بعد بضع " "لحظات" msgid "Your IP address has been blocked from using this service" msgstr "تم حظر عنوان IP الخاص بك من استخدام هذه الخدمة" msgid "The service cannot process your request. Please try again later" msgstr "يتعذر على الخدمة معالجة طلبك. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا" msgid "This VAT number is blocked and cannot be validated" msgstr "تم حظر رقم ضريبة القيمة المضافة هذا ويتعذر التحقق منه" msgid "The requester information is not valid for this request" msgstr "معلومات الطالب غير صالحة لهذا الطلب" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you're " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "يرجى تقديم شرح مفصّل للفريق حول المشكلة التي تواجهها، مثل الخطوات اللازمة " "لإعادة إنتاج المشكلة من جانبنا و/أو عناوين الموقع. سيساعد تقديم هذه التفاصيل " "بشكل كبير في طلب الدعم الخاص بك." msgid "… quoted this!" msgstr "… اقتبس هذا!" msgctxt "number of quotes" msgid "%d quote" msgstr "%d اقتباس" msgctxt "number of quotes" msgid "%d quotes" msgstr "%d اقتباسات" msgid "Start with a blank site" msgstr "البدء بموقع فارغ" msgid "Close welcome back modal" msgstr "إغلاق نافذة الترحيب بالعودة" msgid "" "Ready to explore our latest upgrades? All paid plans now include access to " "new themes and plugins." msgstr "" "هل أنت مستعد لاستكشاف أحدث الترقيات لدينا؟ تتضمن جميع الخطط المدفوعة الآن " "الوصول إلى قوالب وإضافات جديدة." msgid "Continue where I left off" msgstr "الاستمرار من حيث توقفت" msgid "DNS actions" msgstr "إجراءات DNS" msgid "" "Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly plugin pricing. It’s " "entirely up to you." msgstr "" "ادفع سنويا ووفّر أموالك. أو استمتع بمرونة الدفع الشهري مع إضافة التسعير " "المميّزة. الاختيار كلّه عائد لك." msgid "" "Plugins authored by WordPress.com are fully managed by our team. No security " "patches. No update nags. It just works." msgstr "" "الإضافات التي أنشأها ووردبريس.كوم مُدارة بالكامل من قبل فريقنا. لا تصحيحات " "أمان. لا إزعاجات تحديث. إنها تعمل ببساطة." msgid "Set up your business" msgstr "قم بإعداد أعمالك" msgid "Find the perfect plugin to build and grow." msgstr "ابحث عن الإضافة المثالية للبناء والنمو." msgid "Add the most popular plugins on WordPress.com." msgstr "أضف أفضل الإضافات على ووردبريس.كوم" msgid "Our favorites" msgstr "المفضلات لدينا" msgid "" "Create a site with WordPress.com, and get all the power of lightning-fast, " "secure, and managed WordPress hosting." msgstr "" "أنشئ موقعًا باستخدام ووردبريس.كوم، واحصل على كل قوة استضافة ووردبريس السريعة، " "والآمنة، والمدارة." msgid "Host with the best" msgstr "استضف مع الأفضل" msgid "" "Discover exclusive offers, events, training, and tools from Automattic and " "our partners. Everything you need to help your agency grow and support your " "clients." msgstr "" "اكتشف عروضا حصرية، وفعاليات، وتدريب، وأدوات من Automattic وشركائنا. كل ما " "تحتاجه لمساعدة وكالتك على النمو ودعم عملائك." msgid "" "Earn up to a 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments Volume " "(TPV) processed on client stores you onboard or migrate to WooPayments." msgstr "" "احصل على مشاركة في الإيرادات تصل إلى 5 نقاط أساس (bps) على جميع حجم " "المدفوعات الإجمالية (TPV) المعالجة في المتاجر الخاصة بالعملاء التي تقوم " "بإدخالها أو نقلها إلى WooPayments." msgid "Earn with WooPayments" msgstr "اكسب مع WooPayments" msgid "View terms" msgstr "عرض المصطلحات" msgid "Offer type" msgstr "نوع العرض" msgid "Product type" msgstr "نوع المنتج" msgid "" "Get up to 80% off Jetpack’s security, performance, and growth products when " "you buy in bulk and resell to your clients." msgstr "" "احصل على خصم يصل إلى 80% على منتجات الأمان والأداء والنمو من Jetpack عندما " "تشتري بكميات كبيرة وتعيد بيعها لعملائك." msgid "Save on Jetpack" msgstr "وفّر على Jetpack" msgid "Earn up to 5 bps on all TPV" msgstr "احصل على ما يصل إلى 5 نقاط أساس على إجمالي حجم المدفوعات (TPV)" msgid "" "Get up to 50% off when you purchase Woo extensions in bulk and resell to " "your clients." msgstr "" "احصل على خصم يصل إلى 50% عند شراء إضافات Woo بكميات كبيرة وإعادة بيعها " "لعملائك." msgid "Save on Woo" msgstr "وفّر على Woo" msgid "Get up to 80% off" msgstr "احصل على خصم يصل إلى 80%" msgid "" "Get up to 75% off Pressable’s best-in-class hosting when you buy in bulk and " "resell to clients. Ideal for agencies that build and continue to maintain " "sites or stores." msgstr "" "احصل على خصم يصل إلى 75% على استضافة Pressable الأفضل في فئتها عند الشراء " "بكميات كبيرة وإعادة بيعها للعملاء. مثالي للوكالات التي تنشئ المواقع أو " "المتاجر وتستمر في صيانتها." msgid "Save on Pressable" msgstr "وفّر على Pressable" msgid "Get up to 50% off" msgstr "احصل على خصم يصل إلى 50%" msgid "Get up to 75% off" msgstr "احصل على خصم يصل إلى 70%!" msgid "" "Get up to 66% off WordPress.com’s world-class hosting when you buy in bulk " "and resell to clients. Ideal for agencies that build and hand off to clients." msgstr "" "احصل على خصم يصل إلى 66% على استضافة ووردبريس.كوم ذات مستوى عالمي عندما " "تشتري بكميات كبيرة وتعيد بيعها للعملاء. مثالي للوكالات التي تنشئ مشاريع " "وتسلّمها للعملاء." msgid "" "Earn a 50% recurring commission when you refer any of Jetpack’s security, " "performance, and growth products to your clients." msgstr "" "احصل على عمولة متكررة بنسبة 50% عندما تحيل أي من منتجات Jetpack للأمان " "والأداء والنمو لعملائك." msgid "Refer Jetpack" msgstr "إحالة Jetpack" msgid "Get up to 66% off" msgstr "احصل على خصم يصل إلى 66%" msgid "" "Earn a 50% recurring commission when you refer Woo extensions to your " "clients." msgstr "احصل على عمولة متكررة بنسبة 50% عندما تحيل إضافات Woo لعملائك." msgid "Refer Woo" msgstr "إحالة Woo" msgid "Earn a 50% recurring commission" msgstr "احصل على عمولة متكررة بنسبة 50%" msgid "" "Earn up to a 20% one-time commission when you refer WordPress VIP’s " "enterprise-grade hosting to your clients." msgstr "" "احصل على عمولة لمرة واحدة تصل إلى 20% عندما تحيل استضافة ووردبريس VIP ذات " "المستوى المؤسسي لعملائك." msgid "Refer WordPress VIP" msgstr "إحالة ووردبريس VIP" msgid "" "For mission-critical sites that demand extra attention and resources. Earn a " "20% recurring commission when you refer Pressable Premium to your clients." msgstr "" "للمواقع الحيوية التي تتطلب اهتمامًا وموارد إضافية. احصل على عمولة متكررة " "بنسبة 20% عندما تحيل Pressable Premium لعملائك." msgid "Earn up to a 20% one-time commission" msgstr "احصل على عمولة لمرة واحدة تصل إلى 20%" msgid "" "Earn a 20% recurring commission when you refer Pressable’s best-in-class " "hosting to your clients. Ideal for agencies that build and continue to " "maintain sites or stores." msgstr "" "احصل على عمولة متكررة بنسبة 20% عندما تحيل أفضل استضافة من Pressable " "لعملائك. مثالي للوكالات التي تبني وتستمر في صيانة المواقع أو المتاجر." msgid "Refer Pressable" msgstr "إحالة Pressable" msgid "" "Earn a 20% recurring commission when you refer WordPress.com's world-class " "hosting to your clients. Ideal for agencies that build and hand off to " "clients." msgstr "" "احصل على عمولة متكررة 20% عندما تحيل مضيف ووردبريس.كوم العالمي المستوى " "لعملائك. مثالي للوكالات التي تنشئ مشاريع وتسلّمها للعملاء." msgid "Refer WordPress.com" msgstr "إحالة ووردبريس.كوم" msgid "Exclusive offers" msgstr "عروض حصرية" msgid "Resell" msgstr "إعادة بيع" msgid "Earn a 20% recurring commission" msgstr "احصل على عمولة متكررة بنسبة 20%" msgid "" "SSH authentication failed. Please ensure your SSH key is properly configured " "on the source site and try again. {{button/}}" msgstr "" "فشل التحقق من مصادقة SSH. يُرجى التأكد من إعداد مفتاح SSH بشكل صحيح على " "الموقع المصدر ثم المحاولة مرة أخرى. {{button/}}" msgid "" "SSH authentication failed. Please verify your SSH username and password are " "correct and try again. {{button/}}" msgstr "" "فشل التحقق من مصادقة SSH. يُرجى التحقق من صحة اسم مستخدم وكلمة مرور SSH ثم " "المحاولة مرة أخرى. {{button/}}" msgid "This form is not monitored for support." msgstr "لا تتم مراقبة هذا النموذج للحصول على الدعم." msgid "Need support?" msgstr "تحتاج إلى الدعم؟" msgid "Get help here" msgstr "احصل على المساعدة من هنا" msgid "Get help here" msgstr "احصل على المساعدة من هنا" msgid "What can we do to make this guide more helpful? (Optional)" msgstr "ما الذي يمكننا فعله لجعل هذا الدليل أكثر نفعًا؟ (اختياري)" msgid "There was a problem renewing your subscription. Please contact support." msgstr "حدثت مشكلة أثناء تجديد اشتراكك. يُرجى الاتصال بالدعم." msgid "Please select a site." msgstr "يرجى اختيار موقع." msgid "Please fill in the post content." msgstr "يرجى ملء محتوى النشر." msgid "Sorry, something went wrong. Please try again." msgstr "عفواً، لقد حدث خطأ. يرجى المحاولة مجددا!" msgid "" "Add new features or connect your favorite tools with thousands of plugins — " "available on all paid WordPress.com plans." msgstr "" "أضف ميزات جديدة أو اربط أدواتك المفضلة مع الآلاف من الإضافات — المتاحة على " "جميع خطط ووردبريس.كوم المدفوعة." msgid "Plug into possibility" msgstr "أضف إمكانيات جديدة" msgid "You pick the plugin,{{br}}{{/br}}we'll take care of the rest" msgstr "أنت تختار الإضافة،{{br}}{{/br}}وسنتولى نحن الباقي" msgid "Making money with your site is easier than you`d think." msgstr "اكسب المال من موقعك بصفة أسهل مما كنت تعتقد." msgid "Do more, sell more, earn more" msgstr "افعل المزيد، بع المزيد، واكسب المزيد" msgid "Must-have plugins" msgstr "إضافات لا بد منها" msgid "Load conversation: %1$s, %2$s" msgstr "تحميل المحادثة: %1$s, %2$s" msgid "Loading conversations" msgstr "جارٍ تحميل المحادثات" msgid "Untitled conversation" msgstr "محادثة بلا عنوان" msgid "Happiness chat · %s" msgstr "دردشة السعادة · %s" msgid "No past conversations" msgstr "لا توجد محادثات سابقة" msgid "Start a new chat to begin" msgstr "ابدأ محادثة جديدة للبدء" msgid "Unable to connect to AI service. Please try again." msgstr "تعذّر الاتصال بخدمة الذكاء الاصطناعي. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Past chats" msgstr "الدردشات السابقة" msgid "View history" msgstr "عرض التاريخ" msgid "Failed to load conversations. Please try again." msgstr "تعذّر تحميل المحادثات. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "" "Network connection issue. Please check your internet connection and try " "again." msgstr "" "توجد مشكلة في اتصال الشبكة. يرجى التحقق من اتصال الإنترنت الخاص بك والمحاولة " "مرة أخرى." msgid "You don't have permission to access AI features." msgstr "ليس لديك الصلاحية اللازمة للوصول إلى ميزات الذكاء الاصطناعي." msgid "AI service is not available. Please try again later." msgstr "خدمة الذكاء الاصطناعي غير متاحة. يرجى المحاولة لاحقاً." msgid "Your session expired. Please refresh the page and try again." msgstr "انتهت جلستك. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. " "Here’s a quote block:" msgstr "" "يمكنك إنشاء أي مكوّن تريده، سواء كانت ثابتة أو ديناميكية، زخرفية أو بسيطة. " "إليك مكوّن اقتباس:" msgid "" "Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation " "blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences." msgstr "" "يتيح تصميم تراكب مخصص للهواتف والتحكم في المحتوى لكتل التنقل، مما يمكّنك من " "إنشاء تجارب قوائم مرنة واحترافية." msgid "" "Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, " "from a unified interface." msgstr "يُمكّن لوحة سير العمل لتشغيل مهام مؤلّفة من قدرات مختلفة عبر واجهة موحّدة." msgid "Customizable Navigation Overlays" msgstr "تراكبات تنقل قابلة للتخصيص" msgid "Script modules to load into the import map." msgstr "وحدات سكربت لتحميلها في خريطة الاستيراد." msgid "Workflow Palette" msgstr "لوحة سير العمل" msgid "Updates available (%d)" msgstr "تحديثات متاحة (%d)" msgid "Plugin up to date" msgstr "الإضافة محدثة" msgid "Plugins up to date" msgstr "الإضافات محدثة" msgid "Up to date" msgstr "محدثّة" msgid "%s (current)" msgstr "%s (الحالية)" msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\"" msgstr "[⁦%1$s⁩] ملاحظة: \"⁦%2$s⁩\"" msgid "Note: %s" msgstr "ملاحظة: %s" msgid "resolved/reopened" msgstr "تم الحل/تمت إعادة الفتح" msgid "Anyone posts a note" msgstr "يمكن لأي شخص إضافة ملاحظة" msgid "New note on your post \"%s\"" msgstr "ملاحظة جديدة على تدوينتك \"%s\"" msgid "Only count responses after this date (ISO8601 format)." msgstr "احسب الردود بعد هذا التاريخ فقط (بتنسيق ISO8601)." msgid "Set true to count only unread, false for only read." msgstr "اضبط القيمة على true لاحتساب غير المقروء فقط، وfalse للمقروء فقط." msgid "Response ID is required." msgstr "مُعرّف الرد مطلوب." msgid "Only count responses before this date (ISO8601 format)." msgstr "احسب الردود قبل هذا التاريخ فقط (بتنسيق ISO8601)." msgid "Only count responses matching this search term." msgstr "احسب الردود التي تطابق مصطلح البحث هذا فقط." msgid "Only count responses from a specific page or post." msgstr "احسب الردود من صفحة أو مقالة محددة فقط." msgid "" "Get a summary of form responses grouped by status. Returns counts for inbox " "(active), spam, and trash. Useful for dashboard stats or checking if there " "are new responses." msgstr "" "احصل على ملخص لردود النموذج مصنّفة حسب الحالة. يعرض عدد الردود في الوارد " "(النشطة)، الرسائل المزعجة، وسلة المهملات. مفيد لإحصاءات لوحة التحكم أو " "للتحقق من وجود ردود جديدة." msgid "Set false to mark as read, true to mark as unread." msgstr "اضبط القيمة على false لوضع علامة مقروء، وtrue لغير مقروء." msgid "Get response status counts" msgstr "الحصول على عدد الردود حسب الحالة" msgid "" "New status: \"publish\" (restore), \"spam\" (mark spam), \"trash\" (soft " "delete)." msgstr "" "الحالة الجديدة: “publish” (استعادة)، “spam” (وضع كرسالة مزعجة)، “trash” (حذف " "جزئي)." msgid "" "Modify a form response. Use to mark as spam, move to trash, restore from " "trash, or toggle read/unread state." msgstr "" "تعديل رد النموذج. استخدمه لوضع علامة كرسالة مزعجة، أو نقلها لسلة المهملات، " "أو استعادتها، أو تبديل حالة المقروء/غير المقروء." msgid "The response ID to update." msgstr "مُعرّف الرد المطلوب تحديثه." msgid "Only responses after this date (ISO8601 format)." msgstr "الردود بعد هذا التاريخ فقط (بتنسيق ISO8601)." msgid "Update form response" msgstr "تحديث رد النموذج" msgid "Search within response content and sender info." msgstr "ابحث داخل محتوى الرد ومعلومات المرسل." msgid "Only responses before this date (ISO8601 format)." msgstr "الردود قبل هذا التاريخ فقط (بتنسيق ISO8601)." msgid "Filter by the page or post ID where the form is embedded." msgstr "التصفية حسب مُعرّف الصفحة أو المقالة المُضمّن فيها النموذج." msgid "Filter by response status." msgstr "التصفية حسب حالة الرد." msgid "Set true for unread only, false for read only." msgstr "اضبط على true لغير المقروء فقط، وfalse للمقروء فقط." msgid "Number of responses to return per page (max 100)." msgstr "عدد الردود المعروضة لكل صفحة (الحد الأقصى 100)." msgid "" "List or search form responses. Returns response data including sender info, " "form fields, and metadata. Supports filtering by status, date range, read " "state, and search terms." msgstr "" "عرض أو البحث في ردود النموذج. يعرض بيانات الرد بما في ذلك معلومات المرسل، " "حقول النموذج، والبيانات الوصفية. يدعم التصفية حسب الحالة، نطاق التاريخ، حالة " "القراءة، ومصطلحات البحث." msgid "Fetch specific responses by their IDs." msgstr "جلب ردود محددة باستخدام مُعرّفاتها." msgid "Page number for paginated results." msgstr "رقم الصفحة لنتائج الصفحات المتعددة." msgid "Abilities for managing Jetpack Forms responses." msgstr "قدرات لإدارة ردود نماذج Jetpack." msgid "Get form responses" msgstr "الحصول على ردود النموذج" msgid "This form is no longer available." msgstr "هذا النموذج لم يعد متاحًا." msgid "Learn more about how Studio uses your data" msgstr "تعرّف على المزيد حول كيفية استخدام Studio لبياناتك." msgid "%1$s - %2$d sites" msgstr "%1$s - ⁦%2$d⁩ من مواقع" msgid "Connect %1$s" msgstr "اتصل بـ ⁦%1$s⁩" msgid "Give %1$s access to your WordPress.com account." msgstr "امنح ⁦%1$s⁩ الإذن بالوصول إلى حسابك على WordPress.com." msgid "Studio is requesting access to:" msgstr "يطلب Studio الإذن بالوصول إلى:" msgid "Blog follows" msgstr "متابعات المدوّنة" msgid "Tags and categories" msgstr "الوسوم والتصنيفات" msgid "Selected files and folders, and site database" msgstr "الملفات والمجلدات المحددة، وقاعدة بيانات الموقع" msgid "City field contains invalid characters" msgstr "حقل المدينة يحتوي على أحرف غير صالحة" msgid "Address field contains invalid characters" msgstr "حقل العنوان يحتوي على أحرف غير صالحة" msgid "Everything (all files and database)" msgstr "كل شيء (جميع الملفات وقاعدة البيانات)" msgid "Last name field contains invalid characters" msgstr "حقل اسم العائلة يحتوي على أحرف غير صالحة" msgid "Organization field contains invalid characters" msgstr "حقل المؤسسة يحتوي على أحرف غير صالحة" msgid "First name field contains invalid characters" msgstr "حقل الاسم الأول يحتوي على أحرف غير صالحة" msgid "Shuffling the sections..." msgstr "خلط الأقسام..." msgid "Orchestrating the page elements..." msgstr "جارٍ تنسيق عناصر الصفحة..." msgid "Auditioning typeface candidates..." msgstr "جارٍ تجربة أداء الخطوط المرشحة..." msgid "Curating some typographic delights..." msgstr "جارٍ انتقاء روائع من فنون الخط..." msgid "Sketching page blueprints..." msgstr "جارٍ تخطيط مخططات الصفحة..." msgid "Arranging the digital furniture..." msgstr "جارٍ ترتيب الملحقات الرقمية..." msgid "Crafting your canvas..." msgstr "جارٍ صياغة لوحتك..." msgid "Sprucing up the sentences..." msgstr "جارٍ إعداد الجمل..." msgid "Wordsmithing in progress..." msgstr "تنسيق الكلمات قيد التقدم..." msgid "Teaching words new tricks..." msgstr "جارٍ تعليم الكلمات حيل جديدة..." msgid "Inking up the calligraphy quill..." msgstr "جارٍ نسخ رمز الخط..." msgid "Looking for the serifs..." msgstr "جارٍ البحث عن المسلسلات..." msgid "Waiting for the ink to dry..." msgstr "بانتظار أن يجف الحبر..." msgid "Conjuring up some chromatic harmony..." msgstr "استحضار بعض التناغم اللوني..." msgid "Spinning the color wheel..." msgstr "جارٍ تدوير عجلة الألوان..." msgid "Polishing the prose..." msgstr "جارٍ تلميع النصوص..." msgid "Checking for typos..." msgstr "جارٍ التحقق من وجود أخطاء مطبعية..." msgid "Shaking up the paint tins..." msgstr "جارٍ هز علب الطلاء..." msgid "Stirring in the pigments..." msgstr "جارٍ مزج الأصباغ..." msgid "Waiting for the paint to dry..." msgstr "في انتظار جفاف الطلاء..." msgid "Backup and restore" msgstr "نسخ احتياطي واستعادة" msgid "" "If you want to use with another provider you can " "move it to another service or transfer it " "to another provider." msgstr "" "إذا أردت استخدام مع مزود آخر يمكنك فانقله إلى خدمة " "أخرى أو انقله إلى مزود آخر." msgid "Please confirm that you want to remove this domain." msgstr "يرجى تأكيد أنك تريد إزالة هذا النطاق." msgid "Delete %(domainName)s" msgstr "حذف %(domainName)s" msgid "" "There was a problem removing %(domainName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "حدثت مشكلة أثناء حذف %(domainName)s. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو " "الاتصال بالدعم." msgid "Expired on:" msgstr "انتهت الصلاحية في:" msgid "Refundable" msgstr "قابل للاسترداد" msgid "(monthly)" msgstr "(شهري)" msgid "(%(interval)s)" msgstr "(%(interval)s)" msgid "Renews on:" msgstr "يتجدد في " msgid "Auto-renew: OFF | Expires on:" msgstr "تجديد تلقائي: إيقاف | تنتهي الصالحية في:" msgid "Download for Windows (x64)" msgstr "تحميل لنظام ويندوز (x64)" msgid "Download for Windows on ARM" msgstr "تحميل لنظام Windows على ARM" msgid "Would you like to continue your conversation with a support agent?" msgstr "هل تود متابعة محادثتك مع وكيل الدعم؟" msgid "No results for this search term" msgstr "لا توجد نتائج لهذا المصطلح" msgid "No results for this period" msgstr "لا توجد نتائج لهذه الفترة" msgid "" "Domain name transfers typically take 5–7 days. If you want to use it " "quicker, connect your domain name first, then initiate the " "transfer from later." msgstr "" "عادةً يستغرق نقل اسم النطاق 5–7 أيام. إذا كنت تريد استخدامه بشكل أسرع، " "فقم بربط اسم النطاق الخاص بك أولاً، ثم ابدأ عملية النقل من " " لاحقاً." msgid "Domain name transfer guide" msgstr "دليل نقل اسم النطاق" msgid "Start your transfer in minutes. We’ll guide you through each step." msgstr "ابدأ تحويلك في دقائق. سنرشدك خلال كل خطوة." msgid "Transferring %s" msgstr "نقل %s" msgid "Domain transfer for %s has started successfully." msgstr "لقد بدأ نقل نطاق %s بنجاح." msgid "" "Log in to , open the management page for , and switch " "off the domain lock. Need help? Follow our guide" msgstr "" "سجّل الدخول إلى ، افتح صفحة الإدارة لـ ، وأوقف قفل " "النطاق. هل تحتاج مساعدة؟ تابع دليلنا" msgid "2. Enter authorization code" msgstr "2. أدخل كود التفويض" msgid "1. Unlock %s" msgstr "1. افتح قفل %s" msgid "I have unlocked %s" msgstr "لقد فتحت قفل %s" msgid "Your site has been pushed from Studio to %s, including the following:" msgstr "لقد تم نقل موقعك من Studio إلى %s، وتضمنت العملية ما يلي:" msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission under the current " "program criteria." msgstr "" "موقع WooPayments هذا غير مؤهل للحصول على عمولة بموجب معايير البرنامج الحالية." msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because it's an existing " "site that was connected to the agency account more than 30 days after the " "account was created." msgstr "" "موقع WooPayments هذا غير مؤهل للعمولة لأنه موقع موجود تم ربطه بحساب الوكالة " "بعد أكثر من 30 يومًا من إنشائه." msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because it's owned by an " "internal account." msgstr "موقع WooPayments هذا غير مؤهل للعمولة لأنه مملوك لحساب داخلي." msgid "Contact Stripe support ↗" msgstr "اتصل بدعم Stripe ↖" msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because its Stripe " "account was rejected." msgstr "" "موقع WooPayments هذا غير مؤهل للحصول على عمولة لأن حساب Stripe الخاص به تم " "رفضه." msgid "Don’t miss out — once the sale ends, these savings are gone." msgstr "لا تفوت الفرصة - بمجرد انتهاء التخفيضات، تنتهي فرص التوفير هذه." msgid "" "Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans " "ends soon. Keep your WordPress site running fast and secure with the tools " "trusted by 27 million WordPress users." msgstr "" "تنتهي فرصتك في توفير ما يصل إلى %s%% في خطط Jetpack السنوية " "الجديدة قريبًا. حافظ على موقعك على ووردبريس يعمل بسرعة وأمان باستخدام الأدوات " "التي يثق بها 27 مليون مستخدم ووردبريس." msgid "" "Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. " "For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack " "plans." msgstr "" "عزز سرعة موقعك على ووردبريس وأمانه وحركة المرور فيه. لفترة محدودة، احصل على " "خصم يصل إلى %s%% على خطط Jetpack السنوية الجديدة" msgid "Get up to %s%% off" msgstr "الحصول على خصم يصل إلى %s%%" msgid "Jetpack Black Friday promo image" msgstr "صورة ترويجية لجمعة السوداء من Jetpack" msgid "Howdy! How can I help you today?" msgstr "مرحبًا! كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟" msgid "Got a different request? Ask away." msgstr "هل لديك طلب مختلف؟ تفضل بالسؤال." msgid "Remote site is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "الموقع البعيد غير متاح مؤقتًا. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا." msgid "Failed to retrieve response from remote site." msgstr "فشل استرداد التعليقات لموقعك البعيد." msgid "" "Get AI-powered assistance to help you build, edit, and redesign your site " "with ease." msgstr "" "احصل على مساعدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي لمساعدتك في بناء وتحرير وإعادة " "تصميم موقعك بسهولة." msgid "Unlock next-level WordPress with all custom plugins and themes." msgstr "افتح مستوًى جديدًا من ووردبريس بكل الإضافات والقوالب المخصصة." msgid "Open Chat" msgstr "فتح المحادثة" msgid "Pop out sidebar" msgstr "إظهار الشريط الجانبي في نافذة منبثقة" msgid "Move to sidebar" msgstr "نقل إلى الشريط الجانبي" msgid "Install and save %1$s" msgstr "تثبيت وحفظ ⁦%1$s⁩" msgid "" "This will only be used to verify that you own this domain, we will not " "transfer it." msgstr "سيستخدم هذا الأمر للتحقق فقط من أنك تملك هذا النطاق، لن ننقله." msgid "Connect domain" msgstr "ربط نطاق" msgid "No site selected" msgstr "لم يتم تحديد أي موقع" msgid "Payment transaction fees" msgstr "رسوم معاملات الدفع" msgid "" "Log in to your domain provider’s account and find the authorization code for " ". If you are not sure who your provider is, use the lookup " "tool and check the Registrar or Reseller fields." msgstr "" "سجّل الدخول إلى حساب مزود نطاقك وابحث عن كود التفويض لـ . إذا لم تكن " "متأكدًا من هو مزودك، فاستخدم أداة البحث وتحقق من حقول المسجل أو " "البائع." msgid "Enter the authorization code for your domain." msgstr "أدخل كود التفويض لنطاقك." msgid "" "Please provide the required information as soon as possible to keep your " "account secure and compliant with regulations. Once these details are " "validated, payouts will resume." msgstr "" "يُرجى تقديم المعلومات المطلوبة في أقرب وقت ممكن للحفاظ على أمان حسابك " "وامتثاله للوائح. بمجرد التحقق من صحة هذه التفاصيل، سيتم استئناف المدفوعات." msgid "Verify details to restore payouts" msgstr "تحقق من التفاصيل لاستعادة المدفوعات" msgid "" "Payouts are paused for this WooPayments account because important " "information needs to be verified." msgstr "" "تم إيقاف المدفوعات مؤقتًا لحساب WooPayments هذا لأن هناك معلومات مهمة بحاجة " "إلى التحقق." msgid "" "This process should take less than five minutes, but if the required " "information isn't provided or cannot be validated, payouts will be paused by " "our payments partner." msgstr "" "يجب أن تستغرق هذه العملية أقل من خمس دقائق، ولكن إذا لم يتم توفير المعلومات " "المطلوبة أو تعذّر التحقق منها، سيقوم شريكنا في الدفع بإيقاف المدفوعات مؤقتًا." msgid "Verify my account details" msgstr "تحقق من تفاصيل حسابيذ" msgid "" "We regularly review WooPayments accounts to keep them safe. To ensure " "payouts continue without interruption, we need you to verify a few " "details about your WooPayments account by %s." msgstr "" "نقوم بمراجعة حسابات WooPayments بانتظام للحفاظ على أمانها. ولضمان استمرار " "عمليات الصرف دون انقطاع، نحتاج منك التحقق من بعض التفاصيل المتعلقة " "بحساب WooPayments الخاص بك بحلول %s." msgid "View your transaction" msgstr "عرض معاملتك" msgid "" "Occasionally, we may require additional information to keep your account " "secure. We will notify you if anything is needed." msgstr "" "قد نطلب أحيانًا معلومات إضافية للحفاظ على أمان حسابك. سنقوم بإعلامك إذا كان " "هناك أي شيء مطلوب." msgid "" "We want to let you know about the standard payout process for new accounts:" msgstr "نود إخبارك بعملية الدفع القياسية للحسابات الجديدة:" msgid "" "Any remaining balance on this account will be handled according to the " "WooPayments policies outlined here." msgstr "" "سيتم التعامل مع أي رصيد متبقٍ في هذا الحساب وفق سياسات WooPayments الموضحة هنا." msgid "" "If the account becomes eligible again after review, these features may be " "restored, and you will receive an email update confirming the change." msgstr "" "إذا أصبح الحساب مؤهلاً مرة أخرى بعد المراجعة، فقد يتم استعادة هذه الميزات، " "وستتلقى رسالة بريد إلكتروني للتأكيد على التغيير." msgid "" "If you believe we may have misunderstood your business type, please respond " "to this email with any documentation or details that clarify your business." msgstr "" "إذا كنت تعتقد أننا قد نكون قد أسأنا فهم نوع عملك، فيُرجى الرد على البريد " "الإلكتروني هذا بأي وثائق أو تفاصيل توضح عملك." msgid "While this account is paused:" msgstr "عندما يكون هذا الحساب معطلاً:" msgid "Payments cannot be accepted" msgstr "يتعذر قبول المدفوعات" msgid "Payouts are not available" msgstr "المدفوعات غير متاحة" msgid "" "Thanks for choosing WooPayments to power your business — we're excited to " "support your growth!" msgstr "شكرًا لاختيارك WooPayments لدعم عملك — نحن متحمسون لدعم نموك!" msgid "This WooPayments account has been paused as of %s." msgstr "تم تعطيل حساب WooPayments هذا اعتبارًا من %s." msgid "" "You can view your available funds and manage your schedule in your " "Payments > Overview page at any time." msgstr "" "يمكنك عرض أموالك المتاحة وإدارة جدولك من خلال صفحة المدفوعات > نظرة " "عامة في أي وقت." msgid "" "Good news! The standard, one-time waiting period for your new " "account is now complete. Your account is in good standing." msgstr "" "أخبار جيدة! لقد اكتملت الآن فترة الانتظار القياسية ولمرة واحدة " "لحسابك الجديد. حسابك بحالة جيدة." msgid "Here's how your payouts will work from now on:" msgstr "إليك كيفية عمل مدفوعاتك من الآن فصاعدًا:" msgid "Important: Your WooPayments payouts are on hold" msgstr "هام: مدفوعات WooPayments الخاصة بك معلقة" msgid "Verify your account details now to get paid" msgstr "تحقق من تفاصيل حسابك الآن لتتلقى المدفوعات" msgid "Keep your payouts running smoothly by updating your information" msgstr "حافظ على استمرار مدفوعاتك بسلاسة عن طريق تحديث معلوماتك" msgid "Here's what to expect before your first payout becomes available" msgstr "إليك ما يجب توقعه قبل أن تصبح دفعتك الأولى متاحة" msgid "Action required: Verify your details with WooPayments" msgstr "الإجراء المطلوب: تحقق من تفاصيلك مع WooPayments" msgid "Congratulations on your first WooPayments transaction!" msgstr "تهانينا على معاملتك الأولى عبر WooPayments!" msgid "You're ready to accept payments! Here's what's next" msgstr "أنت جاهز لقبول المدفوعات! إليك ما سيحدث بعد ذلك" msgid "What to expect for your first payout" msgstr "ما يمكن توقعه لدفعتك الأولى" msgid "Payments and payouts are currently unavailable for this account" msgstr "المدفوعات والمعاملات المالية غير متاحة حاليًا لهذا الحساب" msgid "Your payouts will now be processed on the regular schedule" msgstr "ستتم معالجة مدفوعاتك الآن وفقًا للجدول الزمني المعتاد" msgid "Good news! Your new account waiting period is complete" msgstr "أخبار سارة! لقد اكتملت فترة انتظار حسابك الجديد" msgid "" "Securely access and manage your website files using SFTP, or use SSH for " "advanced command-line operations and troubleshooting." msgstr "" "قم بالوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني وإدارتها بأمان باستخدام SFTP، أو " "استخدم SSH للعمليات المتقدمة عبر سطر الأوامر وحل المشكلات." msgid "Manage your WordPress version." msgstr "إدارة إصدار ووردبريس الخاص بك." msgid "Configure your site’s general, server, and security settings." msgstr "قم بتكوين الإعدادات العامة، والخادم، والأمان لموقعك." msgid "Configure the PHP version for your site." msgstr "قم بتكوين إصدار PHP لموقعك." msgid "" "Access and restore your site backups, powered by Jetpack VaultPress Backup." msgstr "" "الوصول إلى استعادة نسخ موقعك الاحتياطية، المدعومة من Jetpack VaultPress " "Backup." msgid "Download a backup of your site from a specific point in time." msgstr "قم بتنزيل نسخة احتياطية من موقعك من نقطة زمنية محددة." msgid "Restore your site to a previous point in time." msgstr "استعادة موقعك إلى نقطة سابقة في الزمن." msgid "Schedule automatic plugin updates for your sites." msgstr "جدول تحديثات الإضافات التلقائية لمواقعك." msgid "Edit your scheduled plugin update configuration." msgstr "تحرير إعدادات تحديث الإضافة المجدولة." msgid "Install, activate, and manage plugins across your sites." msgstr "قم بتثبيت، وتفعيل، وإدارة الإضافات عبر مواقعك." msgid "Manage your account security settings and authentication methods." msgstr "إدارة إعدادات أمان حسابك وطرق المصادقة." msgid "Manage your privacy settings and data usage preferences." msgstr "إدارة إعدادات الخصوصية وتفضيلات استخدام البيانات." msgid "Customize your account preferences and settings." msgstr "تخصيص تفضيلات حسابك وإعداداته." msgid "View and manage your active plans and purchases." msgstr "عرض وإدارة خططك النشطة ومشترياتك." msgid "Select or update the payment method for this purchase." msgstr "اختر أو قم بتحديث طريقة الدفع لعملية الشراء هذه." msgid "Manage your saved payment methods and billing information." msgstr "إدارة طرق الدفع المحفوظة ومعلومات الفوترة." msgid "View and manage details for this subscription." msgstr "عرض وإدارة تفاصيل هذا الاشتراك." msgid "View your billing information and payment methods." msgstr "عرض معلومات الفوترة وطرق الدفع الخاصة بك." msgid "Manage your Monetize subscriptions." msgstr "إدارة اشتراكاتك في Monetize." msgid "View receipts and billing history for your purchases." msgstr "عرض الإيصالات وسجلّ الفوترة لمشترياتك." msgid "Choose between Professional Email and Google Workspace for your domain." msgstr "اختر بين بريد إلكتروني احترافي وGoogle Workspace لنطاقك." msgid "Your email mailboxes are ready to use." msgstr "صناديق بريدك الإلكتروني جاهزة للاستخدام." msgid "Download WordPress.com mobile and desktop apps." msgstr "قم بتحميل تطبيقات ووردبريس.كوم للهواتف المحمولة وسطح المكتب." msgid "Add a new email mailbox to your domain." msgstr "أضف صندوق بريد إلكتروني جديد إلى نطاقك." msgid "Select a domain to set up email for." msgstr "اختر نطاقًا لإعداد بريد إلكتروني له." msgid "Manage security settings for your domain, including SSL certificates." msgstr "إدارة إعدادات الأمان لنطاقك، بما في ذلك شهادات SSL." msgid "Transfer your domain to any WordPress.com user." msgstr "انقل هذا النطاق إلى مستخدم ووردبريس.كوم آخر" msgid "Edit a glue record for your domain’s name servers." msgstr "تحرير سجل لاصق لخوادم الأسماء لنطاقك." msgid "Add a glue record for your domain’s name servers." msgstr "أضف سجل لاصق لخوادم الأسماء لنطاقك." msgid "Set up domain forwarding to redirect visitors to another URL." msgstr "قم بإعداد إعادة توجيه النطاق لتوجيه الزوار إلى عنوان الموقع آخر." msgid "Update where your domain redirects visitors." msgstr "تحديث المكان الذي يعيد فيه نطاقك توجيه الزوار." msgid "" "Verify your domain contact information to comply with ICANN requirements." msgstr "تحقق من معلومات جهة اتصال النطاق الخاصة بك للامتثال لمتطلبات ICANN." msgid "Update your domain’s contact information for registration." msgstr "قم بتحديث معلومات الاتصال لنطاقك للتسجيل." msgid "AI Assistant is not available for this site." msgstr "لا يتوافر AI Assistant لهذا الموقع." msgid "Your free trial ends soon - select a plan to keep your online store." msgstr "ستنتهي تجربتك المجانية قريبًا - اختر خطة للاحتفاظ بمتجرك الإلكتروني." msgid "" "Use this payment method for all subscriptions on my account. Learn " "more." msgstr "" "استخدم طريقة الدفع هذه لجميع الاشتراكات في حسابي. تعرّف على المزيد من " "المعلومات. " msgid "Pick a plan for your store" msgstr "اختر خطة لمتجرك" msgid "Select a plan to launch your store" msgstr "اختر خطة لإطلاق متجرك" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on " "all annual %2$s plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "تخفيضاتنا مستمرة، ولكن ليس لفترة طويلة. وفر %1$s%% على جميع " "الخطط ⁦%2$s⁩ السنوية قبل انتهاء أفضل عرض لهذا العام." msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save " "%1$s%% on all annual %2$s plans and launch your site before the new " "year." msgstr "" "خبر سار! تم تمديد تخفيضات الجمعة البيضاء لمدة يوم واحد. وفر %1$s%% على جميع الخطط ⁦%2$s⁩ السنوية وأطلق موقعك قبل حلول العام الجديد." msgid "" "Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual " "%2$s plan before midnight, and unlock a free domain name, plugins, " "analytics, SEO, and advanced design features." msgstr "" "ارتقِ بموقعك إلى المستوى التالي. وفر %1$s%% على أي خطة ⁦%2$s⁩ " "سنوية قبل منتصف الليل، واحصل على اسم نطاق مجّاني، وكذلك إضافات، وتحليلات " "وتحسين محركات البحث (SEO)، بالإضافة إلى ميزات تصميم متقدمة. " msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free " "domain name to make it official." msgstr "" "اتخذ الخطوة التالية وادعُ الزوار إلى موقعك الإلكتروني. بادر بالترقية اليوم " "ووفر %1$s%% على جميع الخطط ⁦%2$s⁩ السنوية — واحصل على نطاقك " "المجاني لتجعله رسميًا." msgid "" "Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans " "and unlock a free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools " "before the sale ends." msgstr "" "أسرع، فالوقت ينفد وفر %1$s%% على جميع الخطط ⁦%2$s⁩ السنوية، " "واحصل على اسم نطاق مجاني، وإضافات، وكذلك تحسين محركات البحث (SEO)، " "والتحليلات، بالإضافة إلى أدوات التطور قبل انتهاء التخفيضات." msgid "" "This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any " "annual plan and launch your site before the year ends. Unlock your free " "domain name, premium themes, and tools built to help you publish with " "confidence." msgstr "" "سينتهي عرض الجمعة البيضاء قريبًا. وفر %s%% على أي خطة سنوية " "وأطلق موقعك قبل انتهاء العام الحالي. احصل على اسم نطاق مجاني، وقوالب مميزة، " "وأدوات مصممة لمساعدتك على نشر موقعك بثقة. " msgid "" "Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all " "annual plans and unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, " "and design features to reach more visitors before the year wraps up." msgstr "" "امنح موقعك الظهور الذي يستحقه. وفر %s%% على جميع الخطط " "السنوية واحصل على اسم نطاق مخصص مجاني، وقوالب، وكذلك تحسين محركات البحث " "(SEO)، والتحليلات، بالإضافة إلى مميزات تصميمية للحصول على مزيد من الزوار قبل " "نهاية العام. " msgid "" "The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all " "annual %2$s plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-" "launching tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "التخفيضات بدأت! أطلق موقعك على الإنترنت مع خصم %1$s%% على " "جميع الخطط ⁦%2$s⁩ السنوية، واحصل على اسم نطاق مخصص مجاني، وقوالب، بالإضافة إلى " "أدوات لإطلاق الموقع. لا تنتظر، فهذا العرض محدود المدة سينتهي قريبًا." msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save " "%1$s%% on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your " "free domain name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to " "help your site stand out and reach further." msgstr "" "موقعك على الإنترنت جاهز الآن — حان الوقت لتحقيق النجاح. لفترة محدودة، " "وفر %1$s%% على جميع الخطط ⁦%2$s⁩ السنوية (عام واحد أو أكثر). " "احصل على اسم نطاق مجاني، وإضافات، وأدوات تحسين محركات البحث (SEO)، بالإضافة " "إلى التحليلات، وميزات التسويق لمساعدة موقعك على التميز والوصول إلى جمهور " "أوسع." msgid "" "Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and " "save %s%% on all annual plans. Upgrade today to claim your " "free custom domain name, use plugins, unlock premium designs, and publish " "before the year ends." msgstr "" "موقعك في انتظارك. ابدأ الاستفادة من تخفيضات الجمعة البيضاء الآن لدينا " "ووفر %s%% على جميع الخطط السنوية. بادر بالترقية اليوم " "للحصول على اسم نطاق مخصص مجاني، واستخدام الإضافات، وتلقي تصميمات مميّزة، " "وإطلاق موقعك قبل نهاية العام." msgid "You do not have permission to manage the Big Sky plugin." msgstr "ليس لديك صلاحية لإدارة إضافة Big Sky." msgid "Preview with demo content" msgstr "معاينة بمحتوى تجريبي" msgid "Preview with your content" msgstr "معاينة بمحتواك" msgid "" "This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in " "effect until you switch to use WordPress.com name servers. You can " "update your name servers here" msgstr "" "هذا يعني أن سجلات إعادة توجيه النطاق التي تقوم بتحريرها لن تكون سارية " "المفعول حتى تنتقل لاستخدام خوادم أسماء ووردبريس.كوم. يمكنك تحديث خوادم " "الأسماء الخاصة بك هنا" msgid "" "This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in " "effect until you switch to use WordPress.com name servers. " msgstr "" "هذا يعني أن سجلات إعادة توجيه النطاق التي تقوم بتحريرها لن تكون سارية " "المفعول حتى تقوم بالتبديل لاستخدام خوادم أسماء ووردبريس.كوم. " msgid "" "This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers. You can " "update your name servers here" msgstr "" "هذا يعني أن سجلات DNS التي تقوم بتحريرها لن تكون سارية المفعول حتى تنتقل " "لاستخدام خوادم أسماء ووردبريس.كوم. يمكنك تحديث خوادم " "الأسماء الخاصة بك هنا" msgid "" "This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers. " msgstr "" "هذا يعني أن سجلات DNS التي تقوم بتحريرها لن تكون سارية المفعول حتى تنتقل " "لاستخدام خوادم أسماء ووردبريس.كوم. " msgid "We could not restart your domain connection. Please try again." msgstr "لم نتمكن من التحقق من ربط نطاقك. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Restart connection" msgstr "إعادة تشغيل الاتصال" msgid "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal" msgstr "[حضور شخصي] WordCamp نيبال 2026، بوتوال، نيبال" msgid "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India" msgstr "[حضور شخصي] WordCamp آسيا 2026، مومباي، الهند" msgid "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India" msgstr "[حضور شخصي] WordCamp بوبال 2025، بوبال، ماديا براديش، الهند" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda" msgstr "" "[حضور شخصي] فعاليات WordPress Campus Connect كاليرو 2025، منطقة كاليرو، " "أوغندا" msgid "[In Person] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaysia" msgstr "[حضور شخصي] WordCamp ماليزيا 2025، كوالا لمبور، ماليزيا" msgid "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailand" msgstr "[حضور شخصي] WordCamp بانكوك 2025، بانكوك، تايلاند" msgid "" "Streamline your workflow with WP-CLI, the command-line tool for WordPress. " "Learn to install it, run key commands, and manage sites faster without " "opening the dashboard." msgstr "" "سوِّق عملك بكفاءة أكبر مع أداة سطر الأوامر، WP-CLI، في ووردبريس. تعلّم كيفية " "تثبيتها، وتشغيل الأوامر الرئيسية، وإدارة المواقع بشكل أسرع دون الحاجة لفتح " "لوحة التحكم." msgid "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More Efficiently" msgstr "كيفية استخدام WP-CLI لإدارة مواقع ووردبريس بكفاءة أكبر" msgid "" "Expand your reach with a multilingual site. Learn three ways to add " "languages and see how AI translation tools can help you localize faster." msgstr "" "وسّع نطاق وصولك بإنشاء موقع متعدد اللغات. تعرّف على ثلاث طرق لإضافة اللغات، " "واكتشف كيف يمكن لأدوات الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي مساعدتك على " "التوطين بشكل أسرع." msgid "How to Build a Multilingual Website on WordPress.com" msgstr "كيفية إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات على WordPress.com" msgid "" "Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From " "coding assistants and design generators to SEO and accessibility tools, it " "highlights the top options that can help developers work faster and smarter." msgstr "" "استكشف كيف يغيّر الذكاء الاصطناعي أسلوب بناء المواقع الحديثة في هذا الملخص " "الشامل. يسلّط الضوء على أبرز الخيارات التي تساعد المطورين على العمل بسرعة " "وذكاء أكبر بداية من مساعدات التعليمات البرمجية ومولّدات التصميم، وصولاً إلى " "أدوات تحسين محركات البحث (SEO) وإتاحة الوصول." msgid "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build Faster & Smarter)" msgstr "" "8 أدوات ذكاء اصطناعي لا غنى عنها لتطوير الويب (أنشئ المواقع بسرعة وذكاء أكبر)" msgid "" "Curious about what's new on WordPress.com? Here are three recent posts worth " "checking out:" msgstr "" "هل ترغب بمعرفة المستجدات على WordPress.com؟ إليك ثلاثة منشورات حديثة تستحق " "الاطلاع عليها:" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest updates add Blueprints for quick project setup and " "selective sync with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or " "it's been a while, now's a great time to give it another spin." msgstr "" "Studio من ووردبريس هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير مواقع " "ووردبريس محليًا. تضيف التحديثات الأخيرة مخططات أساسية لإعداد المشروعات بسرعة، " "والمزامنة الانتقائية مع WordPress.com. إذا لم تستكشف Studio بعد، أو مرّ وقت " "منذ آخر استخدام لك، فهذا الوقت المثالي لتجربتها مجددًا." msgid "" "Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to " "learn how to enable Model Context Protocol (MCP) so your AI tools can " "securely manage sites, handle comments and updates, and analyze performance " "using natural language." msgstr "" "ربط وكلاء الذكاء الاصطناعي بموقع WordPress.com: شاهد هذا الفيديو التوضيحي " "لتعلّم كيفية تفعيل بروتوكول سياق النموذج (MCP)، لتتمكّن أدوات الذكاء الاصطناعي " "الخاصة بك من إدارة المواقع بأمان، والتعامل مع التعليقات والتحديثات، وتحليل " "الأداء باستخدام اللغة الطبيعية." msgid "" "Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated " "security and compliance reports before publishing plugin updates, helping " "developers catch issues early." msgstr "" "تحسينات أداة فحص الإضافات: أصبحت أداة فحص الإضافات تولّد الآن التقارير " "الأمنية وتقارير الامتثال تلقائيًا قبل نشر تحديثات الإضافات، ما يساعد المطورين " "على اكتشاف المشكلات مبكرًا." msgid "" "WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized " "through theme.json for cleaner, more consistent design control." msgstr "" "تحديث النماذج في ووردبريس 6.9: اكتشف كيف أصبح تنسيق النماذج موحدًا من خلال " "ملف theme.json للحصول على تصميم متناسق وأكثر اتساقًا." msgid "" "What's new for developers? (%s): This month's roundup covers new features " "landing in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility " "work, and block editor updates." msgstr "" "ما الجديد للمطورين؟ (%s): يُغطي الملخص الشامل لهذا الشهر الميزات الجديدة في " "ووردبريس 6.9 وGutenberg، بما فيها أدوات القوالب، والعمل على إتاحة الوصول، " "وتحديثات محرر المكونات." msgid "" "State of the Word 2025: The annual keynote by Matt Mullenweg returns " "December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at " "the year in WordPress — and what's ahead for 2026." msgstr "" "حدث State of the Word 2025: يعود الحدث السنوي الذي يقدمه مات مولينج يوم 2 " "ديسمبر في مدينة سان فرانسيسكو. تابع البث المباشر لاستعراض أحداث العام في " "ووردبريس — وما ينتظرنا في 2026." msgid "" "WordPress 6.9: The next major WordPress release is scheduled for December 2. " "Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, " "and to ensure your site, themes, and plugins are ready." msgstr "" "ووردبريس 6.9: الإصدار الكبير القادم من ووردبريس مقرّر في 2 ديسمبر. تصفّح " "الدليل التوجيهي للحصول على نظرة كاملة على الميزات والتحديثات الجديدة، " "وللتأكد من جاهزية موقعك، وقوالبك، وإضافاتك." msgid "" "It also saves new links to the Internet Archive as your content is " "published, helping preserve your site's history and the collective history " "of the internet. Whether you're maintaining your own projects or building " "for clients, it's a simple, effective way to guard against link rot and keep " "your work accessible for years to come. The plugin is free and available to " "download today." msgstr "" "يحفظ هذا التحديث أيضًا الروابط الجديدة في Internet Archive عند نشر المحتوى، " "ما يساعد على الحفاظ على سجل موقعك والسجل الجماعي للإنترنت. سواء كنت تدير " "مشاريعك الخاصة أو تعمل لصالح عملاء، هذه طريقة بسيطة وفعالة للحماية من فقدان " "الروابط وضمان بقاء أعمالك متاحة لسنوات قادمة. الإضافة مجانية ومتاحة للتنزيل " "اليوم." msgid "" "Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references " "doesn't have to be. The new Internet Archive Wayback Machine Link Fixer " "plugin — developed in partnership between Automattic and the Internet " "Archive — automatically scans your WordPress sites for dead or broken links " "and replaces them with archived versions when available." msgstr "" "الروابط المعطلة على الإنترنت أمر لا مفر منه، لكن فقدان المراجع القيمة ليس " "كذلك. تقوم إضافة Internet Archive Wayback Machine Link Fixer الجديدة — التي " "تم تطويرها بالتعاون بين Automattic وInternet Archive — بمسح مواقع ووردبريس " "تلقائيًا للروابط الميتة أو المعطلة، واستبدالها بالإصدارات المؤرشفة إذا توفرت." msgid "" "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India" msgstr "" "[حضور شخصي] WordCamp آسيا 2026، مومباي، الهند" msgid "" "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, " "Nepal" msgstr "" "[حضور شخصي] WordCamp نيبال 2026، بوتوال، " "نيبال" msgid "" "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, " "Madhya Pradesh, India" msgstr "" "[حضور شخصي] WordCamp بوبال 2025، بوبال، " "ماديا براديش، الهند" msgid "" "[In Person] WordPress " "Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda" msgstr "" "[حضور شخصي] فعاليات " "WordPress Campus Connect كاليرو 2025 ، منطقة كاليرو، أوغندا" msgid "" "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, " "Thailand" msgstr "" "[حضور شخصي] WordCamp بانكوك 2025 ، بانكوك، " "تايلاند" msgid "" "[In Person] WordCamp Malaysia " "2025, Kuala Lumpur, Malaysia" msgstr "" "[حضور شخصي] WordCamp ماليزيا " "2025، كوالا لمبور، ماليزيا" msgid "" "Streamline your workflow with WP-CLI, the command-" "line tool for WordPress. Learn to install it, run key commands, and manage " "sites faster without opening the dashboard." msgstr "" "سوِّق عملك بكفاءة أكبر مع أداة سطر الأوامر، WP-CLI، في " "ووردبريس. تعلّم كيفية تثبيتها، وتشغيل الأوامر الرئيسية، وإدارة المواقع بشكل " "أسرع دون الحاجة لفتح لوحة التحكم." msgid "" "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More " "Efficiently" msgstr "" "كيفية استخدام WP-CLI لإدارة مواقع ووردبريس بكفاءة " "أكبر" msgid "" "Expand your reach with a multilingual " "site. Learn three ways to add languages and see how AI translation tools " "can help you localize faster." msgstr "" "وسّع نطاق وصولك بإنشاء موقع متعدد اللغات. تعرّف " "على ثلاث طرق لإضافة اللغات، واكتشف كيف يمكن لأدوات الترجمة المدعومة بالذكاء " "الاصطناعي مساعدتك على التوطين بشكل أسرع." msgid "" "How to Build a Multilingual Website on " "WordPress.com" msgstr "" "كيفية إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات على " "WordPress.com" msgid "" "Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From coding assistants and design generators to SEO and " "accessibility tools, it highlights the top options that can help developers " "work faster and smarter." msgstr "" "استكشف كيف يغيّر الذكاء الاصطناعي أسلوب بناء المواقع الحديثة في هذا الملخص الشامل. يسلّط الضوء على أبرز الخيارات التي " "تساعد المطورين على العمل بسرعة وذكاء أكبر بداية من مساعدات التعليمات " "البرمجية ومولّدات التصميم، وصولاً إلى أدوات تحسين محركات البحث (SEO) وإتاحة " "الوصول." msgid "" "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build " "Faster & Smarter)" msgstr "" "8 أدوات ذكاء اصطناعي لا غنى عنها لتطوير الويب (أنشئ " "المواقع بسرعة وذكاء أكبر)" msgid "Try Studio now" msgstr "جرّب Studio الآن" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest updates add Blueprints " "for quick project setup and selective sync " "with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or it's been a " "while, now's a great time to give it another spin." msgstr "" "Studio من ووردبريس هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير مواقع " "ووردبريس محليًا. تضيف التحديثات الأخيرة مخططات أساسية لإعداد المشروعات بسرعة، والمزامنة " "الانتقائية مع WordPress.com. إذا لم تستكشف Studio بعد، أو مرّ وقت منذ آخر " "استخدام لك، فهذا الوقت المثالي لتجربتها مجددًا." msgid "" "Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to learn how to enable Model " "Context Protocol (MCP) so your AI tools can securely manage sites, handle " "comments and updates, and analyze performance using natural language." msgstr "" "ربط وكلاء الذكاء الاصطناعي بموقع WordPress.com: شاهد هذا الفيديو التوضيحي لتعلّم كيفية تفعيل بروتوكول " "سياق النموذج (MCP)، لتتمكّن أدوات الذكاء الاصطناعي الخاصة بك من إدارة المواقع " "بأمان، والتعامل مع التعليقات والتحديثات، وتحليل الأداء باستخدام اللغة " "الطبيعية." msgid "" "Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated security and compliance " "reports before publishing plugin updates, helping developers catch issues " "early." msgstr "" "تحسينات أداة فحص الإضافات: أصبحت أداة فحص الإضافات تولّد الآن التقارير الأمنية وتقارير " "الامتثال تلقائيًا قبل نشر تحديثات الإضافات، ما يساعد المطورين على اكتشاف " "المشكلات مبكرًا." msgid "" "WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized through theme.json " "for cleaner, more consistent design control." msgstr "" "تحديث النماذج في ووردبريس 6.9: اكتشف كيف أصبح تنسيق النماذج موحدًا من خلال ملف theme.json " "للحصول على تصميم متناسق وأكثر اتساقًا." msgid "" "What's new for developers? (%3$s): This month's roundup covers new features landing " "in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility work, " "and block editor updates." msgstr "" "ما الجديد للمطورين؟ (%3$s): يُغطي الملخص الشامل لهذا الشهر الميزات الجديدة في " "ووردبريس 6.9 وGutenberg، بما فيها أدوات القوالب، والعمل على إتاحة الوصول، " "وتحديثات محرر المكونات." msgid "" "State of the Word 2025: The annual keynote by Matt " "Mullenweg returns December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at the year in WordPress — " "and what's ahead for 2026." msgstr "" "حدث State of the Word 2025: يعود الحدث السنوي الذي يقدمه " "مات مولينج يوم 2 ديسمبر في مدينة سان فرانسيسكو. تابع البث المباشر لاستعراض أحداث العام في ووردبريس — وما ينتظرنا في " "2026." msgid "" "WordPress 6.9: The next major WordPress release is " "scheduled for December 2. Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, and to " "ensure your site, themes, and plugins are ready." msgstr "" "ووردبريس 6.9: الإصدار الكبير القادم من ووردبريس مقرّر في 2 " "ديسمبر. تصفّح الدليل التوجيهي للحصول " "على نظرة كاملة على الميزات والتحديثات الجديدة، وللتأكد من جاهزية موقعك، " "وقوالبك، وإضافاتك." msgid "" "It also saves new links to the Internet Archive as your content is " "published, helping preserve your site’s history and the collective history " "of the internet. Whether you’re maintaining your own projects or building " "for clients, it’s a simple, effective way to guard against link rot and keep " "your work accessible for years to come. The plugin is free and available to " "download today." msgstr "" "يحفظ هذا التحديث أيضًا الروابط الجديدة في Internet Archive عند نشر المحتوى، " "ما يساعد على الحفاظ على سجل موقعك والسجل الجماعي للإنترنت. سواء كنت تدير " "مشاريعك الخاصة أو تعمل لصالح عملاء، هذه طريقة بسيطة وفعالة للحماية من فقدان " "الروابط وضمان بقاء أعمالك متاحة لسنوات قادمة. الإضافة مجانية ومتاحة للتنزيل " "اليوم." msgid "" "Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references " "doesn't have to be. The new Internet " "Archive Wayback Machine Link Fixer plugin — developed in partnership " "between Automattic and the Internet Archive — automatically scans your " "WordPress sites for dead or broken links and replaces them with archived " "versions when available." msgstr "" "الروابط المعطلة على الإنترنت أمر لا مفر منه، لكن فقدان المراجع القيمة ليس " "كذلك. تقوم إضافة Internet Archive Wayback " "Machine Link Fixer الجديدة — التي تم تطويرها بالتعاون بين Automattic " "وInternet Archive — بمسح مواقع ووردبريس تلقائيًا للروابط الميتة أو المعطلة، " "واستبدالها بالإصدارات المؤرشفة إذا توفرت." msgid "" "Fix broken links, explore what’s coming in WordPress 6.9, and catch the " "latest from the community." msgstr "" "أصلح الروابط المعطلة، واكتشف ما هو قادم ووردبريس 6.9، واطلع على آخر " "المستجدات من المجتمع." msgid "Issue #15 | %s" msgstr "العدد 15 | %s" msgid "Sorry, that product is only available for Woo Hosted sites." msgstr "عذرًا، هذا المنتج متاح فقط للمواقع المستضافة بواسطة Woo." msgid "New Internet Archive plugin & WordPress 6.9 updates" msgstr "إضافة جديدة من Internet Archive وتحديثات WordPress 6.9" msgid "" "Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case " "letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & ). If you can’t think of a " "good password, use the button below to generate one." msgstr "" "كلمات المرور القوية تحتوي على ستة أحرف على الأقل، وتستخدم أحرف كبيرة وصغيرة، " "وأرقام، ورموز مثل ! ” ? $ % ^ & ). إذا لم تستطع التفكير في كلمة مرور جيدة، " "فاستخدم الزِر أدناه لتوليد واحدة." msgid "" "Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all " "created templates except for the active ones." msgstr "" "تحذير: عند تعطيل هذه التجربة، من الأفضل حذف جميع القوالب التي تم إنشاؤها " "باستثناء القوالب النشطة." msgid "" "Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can " "be active at a time." msgstr "" "يسمح بإنشاء قوالب متعددة من نفس النوع، يمكن أن يكون واحد منها نشطًا في كل مرة." msgid "Template Activation" msgstr "تفعيل القالب" msgid "Start with a clean WordPress site and make it yours." msgstr "ابدأ بموقع ووردبريس نظيف واجعله موقعك الخاص." msgid "Describe your idea and let AI help you refine your site." msgstr "صِف فكرتك ودع الذكاء الاصطناعي يساعدك على تحسين موقعك." msgid "" "The reduced fee promotion for %1$s payments has ended. Your fees have been " "adjusted to match %2$sour normal rates%3$s." msgstr "" "انتهى العرض الترويجي للرسوم المخفضة لمدفوعات ⁦%1$s⁩. تم تعديل رسومك ⁦%2$s⁩لتطابق " "أسعارنا العادية⁦%3$s⁩." msgid "Keep track of your Klarna transactions under Payments > Transactions." msgstr "تتبع معاملات Klarna الخاصة بك ضمن المدفوعات > المعاملات." msgid "View Transactions" msgstr "عرض المعاملات" msgid "Your %s promotion has ended" msgstr "انتهى عرض %s الترويجي الخاص بك" msgid "" "Congratulations! Your %1$s Klarna fees have been reduced by %2$s for %3$d " "months. That's only %4$s per Klarna transaction!" msgstr "" "تهانينا! تم تخفيض رسوم Klarna ⁦%1$s⁩ الخاصة بك الآن بمعدل ⁦%2$s⁩ لمدة ⁦%3$d⁩ أشهر. " "هذا فقط ⁦%4$s⁩ لكل معاملة لـ Klarna!" msgid "Klarna promotion activated – welcome to %s!" msgstr "تم تفعيل عرض Klarna الترويجي - مرحبًا بك في %s!" msgid "Don't miss out: %1$s off Klarna processing fees for %2$d months" msgstr "" "لا تفوِّت الفرصة: استمتع بخصم قيمته ⁦%1$s⁩ على رسوم معالجة Klarna لمدة ⁦%2$d⁩ من " "الأشهر" msgid "*Nasdaq, Oct 2025" msgstr "*Nasdaq، أكتوبر 2025" msgid "Save %1$s on Klarna processing fees for %2$d months" msgstr "وفّر ⁦%1$s⁩ من رسوم معالجة Klarna لمدة ⁦%2$d⁩ من الأشهر" msgid "Failed to retrieve promotions." msgstr "فشل استرداد العروض الترويجية." msgid "Account not found." msgstr "لم يتم العثور على الحساب." msgid "Account is suspended." msgstr "الحساب معلّق." msgid "" "There was a problem removing %(purchaseName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "حدثت مشكلة أثناء حذف %(purchaseName)s. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو " "الاتصال بالدعم." msgid "The domain %(domain)s was removed from your account." msgstr "تمت إزالة النطاق %(domain)s من حسابك." msgid "%(productName)s was removed from %(siteName)s." msgstr "تم إزالة %(productName)s من %(siteName)s." msgid "Note: Changes may take a few minutes to appear on the dashboard" msgstr "ملاحظة: قد تستغرق التغييرات بضع دقائق لتظهر على لوحة التحكم" msgid "Editing contact details for %(domainCount)d domain:" msgid_plural "Editing contact details for %(domainCount)d domains:" msgstr[0] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:" msgstr[1] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:" msgstr[2] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:" msgstr[3] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:" msgstr[4] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:" msgstr[5] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:" msgid "Managing auto-renewal settings for %(domainCount)d domains:" msgstr "إدارة إعدادات التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاقات:" msgid "Auto-renew selected domains" msgstr "تجديد تلقائي للنطاقات المحددة" msgid "Domain contact details" msgstr "تفاصيل الاتصال بالنطاق" msgid "Make your domain name part of something bigger." msgstr "اجعل اسم نطاقك جزءًا من شيء أكبر." msgid "Your existing services won't be interrupted" msgstr "لن تتوقف خدماتك الحالية" msgid "Privacy protection and SSL included" msgstr "حماية الخصوصية وSSL مشمولين" msgid "Connect your existing domain name to WordPress.com." msgstr "قم بربط اسم النطاق الموجود لديك مع ووردبريس.كوم." msgid "May take up to 72 hours" msgstr "قد يستغرق الأمر ما يصل إلى 72 ساعة" msgid "Keep your current domain name provider" msgstr "احتفظ بمزود اسم نطاقك الحالي" msgid "Free domain name renewal for 1 year" msgstr "تجديد اسم النطاق مجّاني لمدة سنة واحدة" msgid "Private domain registration and SSL included" msgstr "تسجيل نطاق خاص وSSL مشمول" msgid "May take 5–7 days" msgstr "قد يستغرق 5–7 أيام" msgid "Manage everything in one place, including domain name renewals." msgstr "قم بإدارة كل شيء من مكان واحد، بما في ذلك تجديد اسم النطاق." msgid "" "We need to verify you are the owner of %s before connecting " "it, but we're not able to do that without a plan.

Please purchase " "a plan first in order to connect your domain." msgstr "" "نحن بحاجة إلى التحقق من أنك صاحب %s قبل الاتصال به، ولكننا " "لا نستطيع إتمام ذلك دون خطة.

يرجى شراء خطة أولاً لربط نطاقك." msgid "Transfer your domain name" msgstr "نقل اسم نطاقك" msgid "Connect your site address" msgstr "قم بتوصيل عنوان موقعك" msgid "" "This theme has been retired and will only receive security updates. It is no " "longer available to sites that are not already using it. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "تم إيقاف هذا القالب وسيحصل فقط على تحديثات الأمان. لم يعد متاحًا للمواقع التي " "لا تستخدمه بالفعل. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}" msgid "" "This theme has been retired and will only receive security updates. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "تم إيقاف هذا القالب ولن يتلقى سوى تحديثات الأمان. {{learnMoreLink}}تعرف على " "المزيد{{/learnMoreLink}}" msgid "Manage backup" msgstr "إدارة النسخة الاحتياطية" msgid "View deployment runs" msgstr "عرض تشغيل النشر" msgid "" "%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — " "and for 50%% of the cost of your current plan." msgstr "" "مازال %(plan)s يمنحك الوصول إلى دعم سريع، وإزالة الإعلانات، والمزيد - " "وبتكلفة 50%% فقط من الخطة الحالية." msgid "Would you like to scan pending comments for spam?" msgstr "" "هل ترغب في فحص التعليقات المعلّقة بحثًا عن رسائل مزعجة؟" msgid "Explore recent posts related to the tags you follow." msgstr "استكشف التدوينات الأخيرة المتعلقة بالوسوم التي تتابعها." msgid "Browse posts by popular tags." msgstr "تصفح التدوينات حسب الوسوم الشائعة." msgid "" "You're almost set!\n" "\n" "You recently asked to follow comments on %s. Once you confirm below, you'll " "get an email whenever someone adds a comment.\n" "\n" "You'll need to confirm separately for each post you choose to follow. This " "helps make sure you only get notifications for the discussions you want.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and nothing more will happen." msgstr "" "لقد أوشكت على الانتهاء!\n" "\n" "طلبت مؤخرا متابعة التعليقات على %s. بمجرد تأكيدك أدناه، سيصلك بريد إلكتروني " "عندما يُضيف شخص ما تعليقًا.\n" "\n" "سيتعين عليك التأكيد المنفصل لكل تدوينة تختار متابعتها. يساعدك ذلك على التأكد " "من أنك تتلقى فقط التنبيهات للمناقشات التي تريدها.\n" "\n" "للتفعيل، انقر فوق التأكيد أدناه. إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، فتجاهل هذه " "الرسالة ولن يحدث أي شيء آخر." msgid "No global styles config exists with that ID." msgstr "لا يوجد إعدادات أنماط عامة بهذا المُعرِّف." msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder, or {{button}}resend the email{{/" "button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}." msgstr "" "ألم يصلك الرقم السري؟ تحقق من مجلد البريد المزعج، أو {{button}}أعد إرساله{{/" "button}}. بريد إلكتروني أو حساب خاطئ؟ {{link}}استخدم حسابًا مختلفًا{{/link}}." msgid "" "Didn't get the email? Check your spam folder, or {{button}}resend the " "email{{/button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/" "link}}." msgstr "" "ألم تصلك الرسالة الإلكترونية؟ تحقق من مجلد البريد المزعج، أو {{button}}أعد " "إرسالها{{/button}}. بريد إلكتروني أو حساب خاطئ؟ {{link}}استخدم حسابًا " "مختلفًا{{/link}}." msgid "Don't miss out—once the sale ends, these savings are gone." msgstr "لا تفوت الفرصة - بمجرد انتهاء التخفيضات، تنتهي فرص التوفير هذه." msgid "" "Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans ends soon. Keep " "your WordPress site running fast and secure with the tools trusted by 27 " "million WordPress users." msgstr "" "تنتهي فرصتك في توفير ما يصل إلى %s%% في خطط Jetpack السنوية الجديدة قريبًا. " "حافظ على موقعك على ووردبريس يعمل بسرعة وأمان باستخدام الأدوات التي يثق بها " "27 مليون مستخدم ووردبريس." msgid "" "Don't miss this offer to boost your WordPress site's speed, security, and " "traffic." msgstr "" "لا تفوت هذا العرض لتعزيز سرعة موقعك في ووردبريس وأمانه، وحركة المرور فيه." msgid "Black Friday savings end today" msgstr "تنتهي فرص توفير الجمعة البيضاء اليوم" msgid "" "Join the more than 27 million WordPress users who rely on Jetpack to keep " "their sites running fast and secure." msgstr "" "انضم إلى أكثر من 27 مليون مستخدم ووردبريس يعتمدون على Jetpack للحفاظ على عمل " "مواقعهم بسرعة وأمان." msgid "Get up to %1$s%% off" msgstr "الحصول على خصم يصل إلى ⁦%1$s⁩%%" msgid "Last day to save up to %s%% off Jetpack" msgstr "آخر يوم لتوفير ما يصل إلى %s%% في Jetpack" msgid "" "Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. " "For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack plans." msgstr "" "عزز سرعة موقعك على ووردبريس وأمانه وحركة المرور فيه. لفترة محدودة، احصل على " "خصم يصل إلى %s%% على خطط Jetpack السنوية الجديدة" msgid "" "A Black Friday deal to boost your site’s speed, security, and traffic for " "less." msgstr "" "صفقة الجمعة البيضاء لتعزيز سرعة موقعك وأمانه وحركة المرور فيه بسعر أقل." msgid "The Jetpack Black Friday sale is here" msgstr "تخفيضات الجمعة البيضاء متاحة" msgid "Save up to %s%% on Jetpack plans" msgstr "توفير ما يصل إلى %s%% في خطط Jetpack" msgid "" "When patterns are inserted, default to a simplified content only mode for " "editing pattern content." msgstr "" "عند إدراج الأنماط، الضبط الافتراضي هو وضع محتوى مبسط فقط لتحرير محتوى " "الأنماط." msgid "contentOnly: Make patterns contentOnly by default upon insertion" msgstr "contentOnly: اجعل الأنماط محتوى فقط بالضبط الافتراضي عند الإدراج" msgid "" "Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved " "media library management." msgstr "" "يمكّن تجربة مشروطة جديدة للوسائط مدعومة من طرق عرض البيانات لإدارة مكتبة " "الوسائط المحسّنة." msgid "Editor scripts data." msgstr "بيانات نصوص المحرّر." msgid "Editor styles data." msgstr "بيانات أنماط المحرّر." msgid "Inline scripts for editor assets." msgstr "نصوص مضمنة لأصول المحرّر." msgid "Inline styles for editor assets." msgstr "أنماط مضمنة لأصول المحرّر." msgid "Boot Demo" msgstr "تشغيل النسخة التجريبية" msgid "Data Views: new media modal" msgstr "طرق عرض البيانات: نافذة وسائط جديدة" msgid "Sorry, this post type does not support notes." msgstr "عذرًا، لا يدعم نوع التدوينة هذا الملاحظات." msgctxt "block bindings source" msgid "Term Data" msgstr "بيانات المصطلح" msgid "" "Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types." msgstr "قيّد مجموعة النتائج بمرفقات من نوع MIME معيّن أو أنواع MIME." msgid "" "Limit result set to attachments of a particular media type or media types." msgstr "قيّد مجموعة النتائج بمرفقات من نوع وسائط معيّن أو أنواع وسائط." msgid "Note resolution status" msgstr "حالة دقة الملاحظة" msgctxt "Range of minutes to read" msgid "%1$s–%2$s minutes" msgstr "%1$s–⁦%2$s⁩ من الدقائق" msgid "gutenberg-boot (WP Admin)" msgstr "gutenberg-boot (لوحة تحكم ووردبريس)" msgid "Congratulations for your growth on %1$s!" msgstr "تهانينا على التطور الذي تشهده ⁦%1$s⁩في!" msgid "Your site %1$s is growing!" msgstr "موقعك قيد النمو!⁦%1$s⁩" msgid "" "This site has received too many subscription requests. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "تلقّى هذا الموقع الإلكتروني عددًا كبيرًا جدًا من طلبات الاشتراك. يُرجى المحاولة " "مرة أخرى في غضون بضع دقائق." msgid "Too many subscriptions" msgstr "عدد كبير جدًا من الاشتراكات" msgid "We don’t have performance data for your site." msgstr "ليس لدينا بيانات أداء لموقعك." msgid "for ()" msgstr "لـ ()" msgid "%(purchaseType)s for %(site)s ()" msgstr "%(purchaseType)s لموقع %(site)s ()" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s لـ ()" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %s%% on all annual " "WordPress.com plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "تم تمديد العرض، ولكن لوقت محدود فقط. وفر %s%% على جميع خطط WordPress.com " "السنوية قبل انتهاء أفضل عرض في العام." msgid "You asked, we listened — one more day to upgrade." msgstr "لقد استجبنا لطلبكم — يوم إضافي للترقية." msgid "Last chance for %s%% off" msgstr "آخر فرصة للحصول على خصم %s%%" msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %s%% on " "all annual WordPress.com plans and launch your site before the new year." msgstr "" "أخبار رائعة! تم تمديد تخفيضات الجمعة البيضاء ليوم واحد. وفر %s%% على جميع " "خطط WordPress.com السنوية وابدأ موقعك قبل العام الجديد." msgid "Extended: final day to save %s%% on annual plans" msgstr "تمديد: اليوم الأخير لتوفير %s%% على الخطط السنوية" msgid "You've got another chance to launch your site for less." msgstr "لديك فرصة أخرى لبدء موقعك بتكلفة أقل." msgid "" "Take your site to the next level. Save %s%% on any annual WordPress.com plan " "before midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and " "advanced design features." msgstr "" "ارتقِ بموقعك إلى المستوى الأعلى. وفر %s%% على أي خطة سنوية من WordPress.com " "قبل منتصف الليل، واحصل على اسم نطاق مجاني ومكونات إضافية وتحليلات وتحسين " "محركات البحث وميزات تصميم متقدمة." msgid "Extended: one more day to save %s%% on annual plans" msgstr "تمديد: يوم آخر لتوفير %s%% على الخطط السنوية" msgid "Ends at midnight: %s%% off annual plans" msgstr "ينتهي في منتصف الليل: خصم %s%% على الخطط السنوية" msgid "It's your last chance to save on an upgrade." msgstr "إنها فرصتك الأخيرة للتوفير عند الترقية." msgid "Final day to save %s%%" msgstr "اليوم الأخير لتوفير %s%%" msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %s%% on all annual WordPress.com plans — plus claim your free domain " "name to make it official." msgstr "" "اتخذ الخطوة التالية وادعُ الزوار إلى موقعك الإلكتروني. بادر بالترقية اليوم " "ووفر %s%% على جميع خطط WordPress.com السنوية — بالإضافة إلى الحصول على اسم " "نطاق مجاني لجعله رسميًا. " msgid "" "Time's running out! Save %s%% on all annual WordPress.com plans and unlock a " "free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale " "ends." msgstr "" "أسرع، فالوقت ينفد وفر %s%% على جميع خطط WordPress.com السنوية واحصل على اسم " "نطاق مجاني ومكونات إضافية وأدوات تحسين محركات البحث والتحليلات والنمو قبل " "انتهاء العرض. " msgid "Ends today: %s%% off annual plans" msgstr "ينتهي اليوم: خصم %s%% على الخطط السنوية" msgid "It's the final day to save on your upgrade." msgstr "إنه اليوم الأخير لتوفير المال على الترقية." msgid "Last day to save %s%%" msgstr "آخر يوم لتوفير %s%%" msgid "Upgrade your site before the best deal of the year ends." msgstr "قم بترقية موقعك قبل انتهاء أفضل عرض في العام." msgid "" "This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any annual plan and " "launch your site before the year ends. Unlock your free domain name, premium " "themes, and tools built to help you publish with confidence." msgstr "" "سينتهي عرض الجمعة البيضاء قريبًا. وفر %s%% على أي خطة سنوية وابدأ موقعك قبل " "نهاية العام. احصل على اسم نطاق مجاني، وقوالب مميزة، وأدوات مصممة لمساعدتك " "على النشر بثقة. " msgid "Final hours to save %s%%" msgstr "الساعات الأخيرة لتوفير %s%%" msgid "Only 48 hours left to upgrade with our best deal of the year." msgstr "لم يتبق سوى 48 ساعة للترقية مع أفضل عرض لنا هذا العام." msgid "The sale ends soon" msgstr "ستنتهي التخفيضات قريبًا!" msgid "Don't miss %s%% off annual plans—launch your site now" msgstr "لا تفوت خصم %s%% على الخطط السنوية - أطلق موقعك الآن" msgid "" "Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all annual plans and " "unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, and design " "features to reach more visitors before the year wraps up." msgstr "" "امنح موقعك الانتشار الذي يستحقه. وفر %s%% على جميع الخطط السنوية واحصل على " "اسم نطاق مخصص مجاني، وقوالب، وميزات تحسين محركات البحث والتحليلات والتصميم " "للوصول إلى المزيد من الزوار قبل نهاية العام. " msgid "Get the deal" msgstr "الحصول على الصفقة" msgid "The best offer of the year to unlock premium growth tools." msgstr "أفضل عرض لهذا العام لفتح أدوات النمو المتميزة." msgid "%s%% off all annual plans" msgstr "خصم %s%% على جميع الخطط السنوية" msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale" msgstr "" "خصم %s%% على الخطط السنوية مع تخفيضات الجمعة البيضاء على WordPress.com" msgid "" "The sale is on! Get your site online with %s%% off all annual WordPress.com " "plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching " "tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "التخفيضات متاحة! احصل على موقعك على الإنترنت باستخدام خصم %s%% على جميع خطط " "WordPress.com السنوية، وافتح اسم نطاق مخصصًا مجانيًا وقوالبك وأدوات إطلاق " "المواقع. لا تنتظر - ينتهي هذا العرض الذي يسري لفترة محدودة قريبًا." msgid "Everything you need to launch your site for less." msgstr "كل ما تحتاجه لإطلاق موقعك الإلكتروني بتكلفة أقل." msgid "Save %s%% on annual plans" msgstr "وفّر %s%% على الخطط السنوية." msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale" msgstr "خصم %s%% على الخطط السنوية مع تخفيضات WordPress.com Black Friday" msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %s%% on " "all annual WordPress.com plans (1 year or longer). Unlock your free domain " "name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your " "site stand out and reach further." msgstr "" "موقعك على الإنترنت جاهز الآن — حان الوقت لتحقيق النجاح. لفترة محدودة، وفر %s%" "% على جميع خطط WordPress.com السنوية (عام واحد أو أكثر). احصل على اسم نطاق " "مجاني ومكونات إضافية وأدوات تحسين محركات البحث والتحليلات وميزات التسويق " "لمساعدة موقعك على التميز والوصول إلى جمهور أوسع." msgid "Get %s%% off annual plans" msgstr "خصم %s%% على جميع الخطط السنوية" msgid "Unlock premium tools with our best upgrade deal of the year." msgstr "احصل على أدوات متميزة مع أفضل عرض ترقية لهذا العام." msgid "" "Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and save %s%% " "on all annual plans. Upgrade today to claim your free custom domain name, " "use plugins, unlock premium designs, and publish before the year ends." msgstr "" "موقعك في الانتظار. احصل على بداية رائعة في تخفيضات الجمعة البيضاء لدينا ووفر " "%s%% على جميع الخطط السنوية. بادر بالترقية اليوم للحصول على اسم نطاق مخصص " "مجاني، واستخدام المكونات الإضافية، وفتح التصميمات المتميزة، والنشر قبل نهاية " "العام. " msgid "Early access: %s%% off annual plans to grow your site" msgstr "الوصول المبكر: خصم %s%% على الخطط السنوية لتطوير موقعك" msgid "" "There’s never been a better time to launch, with our best upgrade deal of " "the year." msgstr "" "لم يكن هناك وقت أفضل من أي وقت مضى للبدء، بفضل صفقة الترقية الأفضل لدينا في " "هذا العام." msgid "Early access: %s%% off annual plans to launch your site" msgstr "الوصول المبكر: خصم %s%% على الخطط السنوية لبدء موقعك" msgid "Last chance: %d%% off annual plans" msgstr "الفرصة الأخيرة: خصم %d%% على الخطط السنوية" msgid "Final day to save %d%%" msgstr "اليوم الأخير لتوفير %d%%" msgid "%d%% off sale extended for one more day" msgstr "تم تمديد خصم %d%% ليوم آخر" msgid "l, F j \\a\\t g:i A \\U\\T\\C" msgstr "l، j F \\فِي G:i \\ب\\t\\t\\و\\ي\\ت \\ا\\ل\\ع\\ا\\لَم\\ي \\ا\\لْمُنَسَّق" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on all annual %2$s " "plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "تم تمديد التخفيض، ولكن ليس لفترة طويلة. وفر ⁦%1$s⁩%% على جميع ⁦%2$s⁩ الخطط " "السنوية قبل انتهاء أفضل صفقة في العام." msgid "%d%% off annual plans for a limited time" msgstr "خصم %d%% على الخطط السنوية لفترة محدودة" msgid "Black Friday: %d%% off annual plans" msgstr "الجمعة البيضاء: خصم %d%% على الخطط السنوية" msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %1$s%% " "on all annual %2$s plans and launch your site before the new year." msgstr "" "أخبار رائعة! تم تمديد تخفيضات الجمعة البيضاء لمدة يوم واحد. وفر ⁦%1$s⁩%% على " "جميع ⁦%2$s⁩ الخطط السنوية وابدأ موقعك قبل العام الجديد." msgid "" "Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual %2$s plan before " "midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and " "advanced design features." msgstr "" "ارتقِ بموقعك إلى المستوى التالي. وفر ⁦%1$s⁩%% على أي ⁦%2$s⁩ خطة سنوية قبل منتصف " "الليل، واحصل على اسم نطاق مجاني ومكونات إضافية وتحليلات وتحسين محركات البحث " "وميزات تصميم متقدمة. " msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free domain name to " "make it official." msgstr "" "اتخذ الخطوة التالية وادعُ الزوار إلى موقعك الإلكتروني. بادر بالترقية اليوم " "ووفر ⁦%1$s⁩%% على جميع ⁦%2$s⁩ الخطط السنوية - بالإضافة إلى المطالبة باسم نطاقك " "المجاني لجعله رسميًا." msgid "" "Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans and unlock a free " "domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale ends." msgstr "" "أسرع، فالوقت ينفد وفر ⁦%1$s⁩%% على جميع ⁦%2$s⁩ الخطط السنوية وافتح اسم نطاق " "مجاني وإضافات وتحسين محركات البحث والتحليلات وأدوات النمو قبل انتهاء " "التخفيضات." msgid "" "The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all annual %2$s plans, " "and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching tools. " "Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "التخفيضات متاحة! أنشئ موقعك على الإنترنت مع خصم ⁦%1$s⁩%% على جميع ⁦%2$s⁩ الخطط " "السنوية، واحصل على اسم نطاق مخصص مجاني، وقوالب، وأدوات لإطلاق الموقع. لا " "تنتظر، فهذا العرض محدود المدة سينتهي قريبًا." msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %1$s%% " "on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your free domain name, " "plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your site " "stand out and reach further." msgstr "" "موقعك على الإنترنت جاهز الآن — حان الوقت لتحقيق النجاح. لفترة محدودة، وفر" " ⁦%1$s⁩%% على جميع ⁦%2$s⁩ الخطط السنوية (عام واحد أو أكثر). احصل على اسم نطاق " "مجاني ومكونات إضافية وأدوات تحسين محركات البحث والتحليلات وميزات التسويق " "لمساعدة موقعك على التميز والوصول إلى جمهور أوسع." msgid "" "Your payout schedule has been updated to %s as part of a standard account " "review." msgstr "تم تحديث جدول مدفوعاتك إلى %s كجزء من مراجعة الحساب القياسي." msgid "Contact Stripe" msgstr "التواصل مع Stripe" msgid "Learn more about verification requirements" msgstr "تعرّف على المزيد حول متطلبات التحقق من الصحة." msgid "Learn about alternative payment options" msgstr "التعرف على خيارات بديلة للدفع" msgid "Restricted" msgstr "مقيد" msgid "Learn more about account statuses" msgstr "تعرّف على المزيد حول حالات الحساب" msgid "Learn more about waiting periods" msgstr "تعرّف على المزيد حول فترات الانتظار" msgid "" "Your next payout of available funds will be sent in %1$s days, according to " "your %2$s schedule. The arrival time depends on your bank's processing speed." msgstr "" "سيتم إرسال مدفوعاتك التالية من الأموال المتاحة في غضون ⁦%1$s⁩ أيام، وفقًا ⁦%2$s⁩ " "لجدولك. يعتمد وقت الوصول على سرعة معالجة البنك الذي تتعامل معه." msgid "Learn more about payouts" msgstr "تعرّف على المزيد حول المدفوعات" msgid "" "The account has been just created. Please continue the onboarding process." msgstr "تم إنشاء الحساب للتو. يُرجى متابعة عملية الإعداد." msgid "Error in determining account and payout status." msgstr "حدث خطأ أثناء تحديد حالة الحساب والدفعات." msgid "weekly" msgstr "أسبوعيًا" msgid "You must provide a blog_id to retrieve assignment." msgstr "يجب عليك تقديم blog_id لاسترداد التعيين." msgid "Registrar instructions" msgstr "تعليمات المسجل" msgid "Log in to and open DNS management for ." msgstr "سجّل الدخول إلى وافتح إدارة DNS لـ ." msgid "your domain name provider" msgstr "مزود اسم نطاقك" msgid "Registered by" msgstr "مسجل بواسطة" msgid "Your domain name provider" msgstr "مزود اسم النطاق الخاص بك" msgid "1. Login to %s" msgstr "1. تسجيل الدخول إلى %s" msgid "Create a blank site on WordPress.com" msgstr "أنشئ موقعًا فارغًا على ووردبريس.كوم" msgid "•••• •••• •••• ••••" msgstr "•••• •••• •••• ••••" msgid "" "Site Reviews is a complete review management solution for your website that " "is designed to work in a similar way to Amazon, Tripadvisor, and Yelp." msgstr "" "مراجعات الموقع هي حل كامل لإدارة المراجعات لموقعك الإلكتروني مصممة للعمل " "بطريقة مشابهة لأمازون، تريب وTripadvisor، وYelp." msgid "" "The easiest and fastest Email Marketing, Newsletter, Marketing Automation " "Plugin & CRM Solution for WordPress" msgstr "" "أسهل وأسرع إضافة للتسويق عبر البريد الإلكتروني، النشرة الإخبارية، أتمتة " "التسويق وحل إدارة علاقات العملاء لووردبريس" msgid "Site Reviews" msgstr "مراجعات الموقع" msgid "" "FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, " "Optins, Leads, and CRM Solution" msgstr "" "FluentCRM - نشرة بريد إلكتروني، أتمتة، تسويق عبر البريد الإلكتروني، حملات " "بريد إلكتروني، اشتراكات، عملاء محتملين، وحل إدارة علاقات العملاء" msgid "" "All-in-One compliance solution from TermsFeed: Generator of Privacy Policy, " "T&Cs, Affiliate Disclaimers and Cookie Consent Notice Banner." msgstr "" "حل الامتثال الشامل من TermsFeed: مولد سياسة الخصوصية، والشروط والأحكام، " "وإخلاءات مسؤولية الشركاء، ولافتة إشعار موافقة الكوكي." msgid "" "TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, " "Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA" msgstr "" "مولد سياسة الخصوصية AutoTerms من TermsFeed، الموافقة على الكوكيز، اللائحة " "العامة لحماية البيانات (GDPR)، قانون خصوصية المستهلك في كاليفورنيا (CCPA)، " "الشروط والأحكام، إخلاءات المسؤولية، سياسة الكوكيز، اتفاقية ترخيص المستخدم " "النهائي (CCPA)" msgid "" "Create a careers page for your company website, or build a public job board " "for your community." msgstr "أنشئ صفحة وظائف لموقع شركتك، أو أنشئ لوحة وظائف عامة لمجتمعك." msgid "" "Event Tickets allows your visitors to RSVP and buy tickets to events on your " "site. Also works seamlessly with The Events Calendar." msgstr "" "تذاكر الفعاليات تتيح لزوارك تأكيد الحضور وشراء التذاكر للفعاليات على موقعك. " "تعمل أيضًا بسلاسة مع تقويم الفعاليات." msgid "" "No API key required. Display Yelp and Google reviews for any business in a " "clean, customizable feed on your site." msgstr "" "لا حاجة لمفتاح API. يمكنك عرض تقييمات Yelp وغوغل لأي نشاط تجاري في تلقيم " "نظيف وقابل للتخصيص على موقعك." msgid "Event Tickets and Registration" msgstr "تذاكر الفعاليات والتسجيل" msgid "" "Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, " "Yelp, TripAdvisor, and More" msgstr "" "تلقيم المراجعات – أضف الشهادات ومراجعات العملاء من غوغل، Yelp، TripAdvisor، " "وغيرها" msgid "" "The CRM, Sales, and Marketing WordPress plugin to grow your business better. " "Capture, organize, and engage web visitors with free live chat, forms, CR …" msgstr "" "إضافة ووردبريس لإدارة علاقات العملاء والمبيعات والتسويق لتنمية أعمالك بشكل " "أفضل. قم بالتقاط وتنظيم وتفاعل مع زوار الويب من خلال محادثة مباشرة مجّانية، " "نماذج، CR …" msgid "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics" msgstr "" "HubSpot - إدارة علاقات العملاء، بريد إلكتروني تسويقي، محادثة مباشرة، نماذج " "وتحليلات" msgid "" "Adds Google Analytics 4 tracking code to your WordPress site. Supports many " "tracking features." msgstr "" "يضيف كود تتبع غوغل أناليتكس 4 إلى موقع ووردبريس الخاص بك. يدعم العديد من " "ميزات التتبع." msgid "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress" msgstr "GA غوغل أناليتكس – قم بتوصيل غوغل أناليتكس إلى ووردبريس" msgid "A trustworthy message storage plugin for Contact Form 7." msgstr "إضافة موثوقة لتخزين الرسائل لنموذج جهة الاتصال 7." msgid "" "Embed Google reviews fast and easily into your WordPress site. Increase SEO, " "trust and sales using Google reviews." msgstr "" "أدرج مراجعات غوغل بسرعة وسهولة في موقع ووردبريس الخاص بك. زد من SEO، والثقة، " "والمبيعات باستخدام مراجعات غوغل." msgid "Flamingo" msgstr "فلامنغو" msgid "" "Native integration with Google that allows merchants to easily display their " "products across Google's network." msgstr "تكامل أصلي مع غوغل يتيح للتجار عرض منتجاتهم بسهولة عبر شبكة غوغل." msgid "Widgets for Google Reviews" msgstr "ودجت لمراجعات غوغل" msgid "" "Site Kit is a one-stop solution for WordPress users to use everything Google " "has to offer to make them successful on the web." msgstr "" "موقع كيت هو حل شامل لمستخدمي ووردبريس لاستخدام كل ما تقدمه غوغل لجعلهم " "ناجحين على الويب." msgid "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed" msgstr "موقع كيت من غوغل - التحليلات، وحدة التحكم في البحث، أدسنس، السرعة" msgid "" "YITH WooCommerce Affiliates allows you to create affiliate profiles and " "grant your affiliates earnings each time someone purchases from their link." msgstr "" "YITH WooCommerce Affiliates يتيح لك إنشاء ملفات شخصية للشركاء ومنح شركائك " "الأرباح في كل مرة يقوم فيها شخص ما بالشراء من رابطهم." msgid "" "Dynamically swap CallRail tracking phone numbers based on the visitor's " "referring source." msgstr "تبديل أرقام هواتف تتبع CallRail ديناميكياً بناءً على مصدر إحالة الزائر." msgid "YITH WooCommerce Affiliates" msgstr "YITH WooCommerce Affiliates" msgid "Display unlimited number of ads inside your WordPress widget." msgstr "عرض عدد غير محدود من الإعلانات داخل ودجت ووردبريس الخاص بك." msgid "CallRail Phone Call Tracking" msgstr "تتبع مكالمات CallRail" msgid "" "Affiliates Manager plugin can help you manage an affiliate marketing program " "to drive more traffic and more sales to your site." msgstr "" "إضافة مدير برنامج التسويق بالعمولة يمكن أن تساعدك في إدارة برنامج التسويق " "بالعمولة لزيادة حركة المرور والمبيعات لموقعك." msgid "Meks Easy Ads Widget" msgstr "ودجت إعلانات Meks Easy" msgid "" "Import affiliate products, compare prices, sync to WooCommerce, and auto-" "generate SEO content with AI — all in one toolkit." msgstr "" "استورد منتجات الشركاء، قارن الأسعار، قم بالمزامنة مع WooCommerce، وولّد محتوى " "SEO تلقائيًا باستخدام الذكاء الاصطناعي — كل ذلك في مجموعة أدوات واحدة." msgid "Affiliates Manager" msgstr "مدير برنامج التسويق بالعمولة" msgid "Content Egg – Affiliate Product Importer & Price Comparison" msgstr "Content Egg – مستورد منتجات الإحالة ومقارنة الأسعار" msgid "Manage your ads, analytics and more with our lightweight plugin!" msgstr "إدارة إعلاناتك، وتحليلاتك والمزيد مع إضافتنا الخفيفة!" msgid "" "AffiliateX is the best WordPress Affiliate Block Plugin. Create professional " "affiliate websites with customizable WordPress Affiliate Blocks." msgstr "" "AffiliateX هو أفضل إضافة مكوّن برنامج إحالة لووردبريس. أنشئ مواقع إحالة " "إلكترونية احترافية مع مكوّنات إحالة قابلة للتخصيص في ووردبريس." msgid "Mediavine Control Panel" msgstr "لوحة تحكم Mediavine" msgid "AffiliateX – Affiliate Block Plugin" msgstr "AffiliateX – إضافة مكوّن برنامج الإحالة" msgid "" "Get additional income from your website or blog by placing text ads " "automatically." msgstr "" "احصل على دخل إضافي من موقعك الإلكتروني أو مدونتك عن طريق وضع إعلانات نصية " "تلقائيًا." msgid "Website Article Monetization By MageNet" msgstr "تحقيق الدخل من مقالة موقع إلكتروني بواسطة MageNet" msgid "" "Kliken's all-in-one marketing helps businesses reach high-intent customers, " "beat the competition and see sales growth while lowering conversion costs" msgstr "" "حلول التسويق الشاملة من Kliken تساعد الأنشطو التجارية على الوصول إلى العملاء " "ذوي النية العالية، وتجاوز المنافسة، ورؤية نمو المبيعات مع خفض تكاليف التحويل" msgid "Website Monetization by MageNet" msgstr "تحقيق الربح من الموقع الإلكتروني بواسطة MageNet" msgid "" "Display high-converting newsletter popups, a cookie notice, or a " "notification with the light-weight yet feature-rich plugin." msgstr "" "عرض نوافذ منبثقة للنشرة الإخبارية ذات التحويل العالي، إشعار كوكي، أو إشعار " "باستخدام إضافة خفيفة الوزن ولكن غنية بالميزات." msgid "AI Powered Marketing" msgstr "تسويق مدعوم بالذكاء الاصطناعي" msgid "Advanced Popups" msgstr "نوافذ منبثقة متقدمة" msgid "" "Create, manage, and validate your ads.txt and app-ads.txt from within " "WordPress, like any other content asset." msgstr "" "أنشئ وأدر وأكد ملفاتك ads.txt و app-ads.txt من داخل ووردبريس، مثل أي محتوى " "آخر." msgid "" "This is a tool to create ajax product filters that make the process of " "finding products in your store simple and fast" msgstr "" "هذه أداة لإنشاء عوامل تصفية المنتج تجعل عملية العثور على المنتجات في متجرك " "أمرًا بسيطًا وسريعًا" msgid "AutomateWoo - Refer A Friend add-on" msgstr "AutomateWoo – إضافة إحالة صديق" msgid "Ads.txt Manager" msgstr "مدير Ads.txt" msgid "" "We're here to help with tax rates: collect accurate sales tax, automatically." msgstr "نحن هنا لمساعدتك في معدلات الضرائب: اجمع ضريبة المبيعات بدقة، تلقائيًا." msgid "WooCommerce Tax (formerly WooCommerce Shipping & Tax)" msgstr "ضريبة WooCommerce (سابقًا WooCommerce Shipping & Tax)" msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, many local methods like " "Alipay, ACH, and SEPA, and express checkout with Apple Pay and Google Pay." msgstr "" "قبول بطاقات الخصم والائتمان بأكثر من 135 عملة، والعديد من الطرق المحلية مثل " "Alipay و ACH و SEPA، والدفع السريع باستخدام Apple Pay و Google Pay." msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your WooCommerce store. Manage " "payments without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments." msgstr "" "اقبل بطاقات الائتمان والخصم بأمان على متجرك في ووكومرس. إدارة المدفوعات دون " "مغادرة لوحة تحكم ووردبريس الخاصة بك. فقط مع WooPayments." msgid "WooCommerce Stripe Payment Gateway" msgstr "بوابة دفع WooCommerce Stripe" msgid "" "WooCommerce Analytics has advanced order attribution reporting that provides " "powerful insights into each order's last-touch data, whether you're just " "launching or have thousands of products in your catalog." msgstr "" "تحتوي تحليلات WooCommerce على تقارير متقدمة لنسبة الطلبات توفر رؤى قوية حول " "بيانات اللمسة الأخيرة لكل طلب، سواء كنت قد بدأت للتو أو لديك آلاف المنتجات " "في كتالوجك." msgid "WooPayments: Integrated WooCommerce Payments" msgstr "WooPayments: مدفوعات WooCommerce المتكاملة" msgid "" "Everything you need to launch an online store in days and keep it growing " "for years. From your first sale to millions in revenue, Woo is with you." msgstr "" "كل ما تحتاج إليه لبدء متجر على الإنترنت في غضون أيام والمحافضة على استمرارية " "تطويره لأعوام. ستكون Woo بجوارك دائما، بدءًا من أول عملية بيع لك وصولاً إلى " "تحصيل إيرادات بالملايين." msgid "Please enter target URL." msgstr "يرجى إدخال عنوان الموقع المستهدف." msgid "Global propagation status" msgstr "حالة الانتشار العالمي" msgid "Propagated" msgstr "مُنتَشِر" msgid "Not propagated" msgstr "غير مُنْتَشِر" msgid "" "We're working on a new tier-based discount model that rewards you as you " "grow with Automattic for Agencies. We'll notify you when it's ready." msgstr "" "نحن نعمل على نموذج خصم جديد حسب المستويات يكافئك كلما زاد نموّك مع Automattic " "for Agencies. سنخطرك عندما يكون جاهزًا." msgid "Tier-based discounts are coming soon." msgstr "قريبًا، تخفيضات حسب المستويات." msgid "Discounts coming soon" msgstr "تخفيضات قادمة قريباً" msgid "" "When you generate new backup codes, you must print or download the new " "codes. Your previous codes will no longer work." msgstr "" "عندما تقوم بإنشاء أكواد نسخة احتياطية جديدة، يجب عليك طباعة أو تحميل الأكواد " "الجديدة. ولن تعمل الأكواد السابقة بعد ذلك." msgid "" "When you generate new backup codes, any previously generated codes will be " "disabled for added security." msgstr "" "عندما تقوم بإنشاء أكواد نسخة احتياطية جديدة، سيتم تعطيل أي كود تم إنشاؤه من " "قبل لزيادة الأمان." msgid "Generate new codes" msgstr "إنشاء أكواد جديدة" msgid "default range" msgstr "نطاق افتراضي" msgid "Apply %s" msgstr "تطبيق %s" msgid "Transfer confirmation" msgstr "تأكيد النقل" msgid "Prorated credit from existing sites" msgstr "رصيد تناسبي من المواقع الموجودة" msgid "" "Try Woo Hosted for free and explore all the features before committing to a " "plan." msgstr "جرّب Woo Hosted مجّانا واستكشف كل الميزات قبل الالتزام بخطة." msgid "Free subscription" msgstr "اشتراك مجّاني" msgid "" "LiteSpeed Cache isn’t currently set up to work with ActivityPub. While " "this isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. " "Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in " "your website’s cache and be visible to visitors." msgstr "" "لم يتم إعداد ميزة ذاكرة التخزين المؤقت LiteSpeed حاليًا للعمل مع ActivityPub. " "على الرغم من أن هذه ليست مشكلة رئيسية، فإنها فكرة جيدة لتفعيل الدعم. بدونه، " "قد تظهر بعض الملفات التقنية (مثل JSON) عن طريق الخطأ في ذاكرة التخزين المؤقت " "لموقعك على الويب وتكون مرئية للزوار." msgid "LiteSpeed Cache might not be properly configured." msgstr "قد لا يكون Surge مُهيئًا بشكل صحيح." msgid "LiteSpeed Cache is well configured to work with ActivityPub." msgstr "تم تهيئة ذاكرة التخزين المؤقت LiteSpeed بشكل جيد للعمل مع ActivityPub." msgid "" "Quoting allows others to cite your post while adding their own commentary." msgstr "يتيح الاقتباس للآخرين الاستشهاد بتدونتك مع إضافة تعليقاتهم الخاصة." msgid "LiteSpeed Cache Test" msgstr "إختبار ذاكرة التخزين المؤقت في LiteSpeed" msgid "Compatibility with LiteSpeed Cache" msgstr "التوافق مع ذاكرة التخزين المؤقت LiteSpeed" msgid "" "This adjusts the visibility of a post in the fediverse, but note that it " "won't affect how the post appears on the blog." msgstr "" "يضبط ذلك إمكانية رؤية التدوينة في fediverse، لكن لاحظ أنه لن يؤثر في كيفية " "ظهور التدوينة على المدونة." msgid "Who can quote this post?" msgstr "من يمكنه اقتباس هذه التدوينة؟" msgid "Anyone" msgstr "أي شخص" msgid "Followers only" msgstr "المتابعون فقط" msgid "Just me" msgstr "أنا فقط" msgid "" "Maximum number of image attachments to include when sharing to the fediverse." msgstr "" "الحد الأقصى لعدد مرفقات الصور المراد تضمينها عند المشاركة على fediverse." msgid "Quiet public" msgstr "عام تمامًا" msgid "Do not federate" msgstr "عدم الاتحاد" msgid "" "Content warnings do not change the content on your site, only in the " "fediverse." msgstr "" "لا تؤدي تحذيرات المحتوى إلى تغيير المحتوى على موقعك، بل في fediverse فقط." msgid "Maximum Image Attachments" msgstr "الحد الأقصى لمرفقات الصور" msgid "Fediverse ⁂" msgstr "Fediverse ⁂" msgid "Content Warning" msgstr "تحذير المحتوى" msgid "Optional content warning" msgstr "تحذير المحتوى الاختياري" msgid "People you follow will still see that you follow them." msgstr "سيظل الأشخاص الذين تتابعهم يرون أنك تتبعهم." msgid "Hide Followers and Following on Profile" msgstr "إخفاء المتابعين والمتابَعين في الملف الشخصي" msgid "Followers and Followings" msgstr "المتابعين والمتابَعين" msgid "Undo is not possible because the comment was not found." msgstr "التراجع غير ممكن لأن التعليق غير موجود." msgid "Undo is not supported for %s activities." msgstr "التراجع غير مدعوم %s للأنشطة." msgid "Invalid activity format" msgstr "تنسيق النشاط غير صالح" msgid "Undo is not possible because incoming interactions are disabled." msgstr "لا يمكن التراجع لأن التفاعلات الواردة معطلة." msgctxt "post_type single name" msgid "Post" msgstr "تدوينة" msgid "File not found: %s" msgstr "لم يتم العثور على ملف: %s" msgctxt "post_type plural name" msgid "Posts" msgstr "التدوينات" msgid "" "An agency with the domain {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} already exists. Do you " "want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your " "team for an invite." msgstr "" "يوجد بالفعل وكالة بالنطاق {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}}. هل تريد المتابعة لإنشاء " "حساب وكالة جديد؟ بدلاً من ذلك، اطلب من دعوة فريقك." msgid "Continue creating new agency account" msgstr "تابع إنشاء حساب وكالة جديد" msgid "" "An agency with the name {{b}}%(agencyName)s{{/b}} already exists. Do you " "want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your " "team for an invite." msgstr "" "يوجد بالفعل وكالة باسم {{b}}%(agencyName)s{{/b}}. هل تريد المتابعة لإنشاء " "حساب وكالة جديد؟ بدلاً من ذلك، اطلب دعوة من فريقك." msgid "Duplicate Agency" msgstr "وكالة مكررة" msgid "Name server %s" msgstr "خادم الأسماء %s" msgid "ns%s.example.com" msgstr "ns%s.example.com" msgid "Stand out with professional email." msgstr "تميّز ببريد إلكتروني احترافي." msgctxt "social link block variation name" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "social link block variation name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "social link block variation name" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgctxt "social link block variation name" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "social link block variation name" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" msgctxt "social link block variation name" msgid "VK" msgstr "VK" msgctxt "social link block variation name" msgid "WordPress" msgstr "ووردبريس" msgctxt "social link block variation name" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitch" msgstr "Twitch" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "social link block variation name" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgctxt "social link block variation name" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgctxt "social link block variation name" msgid "TikTok" msgstr "TikTok" msgctxt "social link block variation name" msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" msgctxt "social link block variation name" msgid "Spotify" msgstr "Spotify" msgctxt "social link block variation name" msgid "Share Icon" msgstr "أيقونة المشاركة" msgctxt "social link block variation name" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgctxt "social link block variation name" msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgctxt "social link block variation name" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgctxt "social link block variation name" msgid "Meetup" msgstr "Meetup" msgctxt "social link block variation name" msgid "Medium" msgstr "متوسط" msgctxt "social link block variation name" msgid "Patreon" msgstr "Patreon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mail" msgstr "Mail" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "social link block variation name" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "social link block variation name" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "social link block variation name" msgid "Google" msgstr "Google" msgctxt "social link block variation name" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "social link block variation name" msgid "Gravatar" msgstr "جرافتار" msgctxt "social link block variation name" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "social link block variation name" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" msgctxt "social link block variation name" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "social link block variation name" msgid "RSS Feed" msgstr "موجز RSS" msgctxt "social link block variation name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" msgctxt "social link block variation name" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgctxt "social link block variation name" msgid "DeviantArt" msgstr "DeviantArt" msgctxt "social link block variation name" msgid "Discord" msgstr "Discord" msgctxt "social link block variation name" msgid "Link" msgstr "رابط" msgctxt "social link block variation name" msgid "CodePen" msgstr "CodePen" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" msgctxt "social link block variation name" msgid "Behance" msgstr "Behance" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" msgid "Post Type: \"%s\"" msgstr "نوع التدوينة: \"%s\"" msgctxt "social link block variation name" msgid "500px" msgstr "500 بكسل" msgctxt "social link block variation name" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" msgid "in %(value)s year" msgid_plural "in %(value)s years" msgstr[0] "خلال %(value)s سنة" msgstr[1] "خلال %(value)s سنة" msgstr[2] "خلال %(value)s سنوات" msgstr[3] "خلال %(value)s سنوات" msgstr[4] "خلال %(value)s سنة" msgstr[5] "خلال %(value)s سنة" msgid "in %(value)s month" msgid_plural "in %(value)s months" msgstr[0] "خلال %(value)s شهر" msgstr[1] "خلال %(value)s شهر" msgstr[2] "خلال %(value)s أشهر" msgstr[3] "خلال %(value)s أشهر" msgstr[4] "خلال %(value)s شهرا" msgstr[5] "خلال %(value)s أشهر" msgid "in %(value)s day" msgid_plural "in %(value)s days" msgstr[0] "خلال %(value)s يوم" msgstr[1] "خلال %(value)s يوم" msgstr[2] "خلال %(value)s أيام" msgstr[3] "خلال %(value)s أيام" msgstr[4] "خلال %(value)s يوما" msgstr[5] "خلال %(value)s أيام" msgid "in %(value)s hour" msgid_plural "in %(value)s hours" msgstr[0] "خلال %(value)s ساعة" msgstr[1] "خلال %(value)s ساعة" msgstr[2] "خلال %(value)s ساعات" msgstr[3] "خلال %(value)s ساعات" msgstr[4] "خلال %(value)s ساعة" msgstr[5] "خلال %(value)s ساعة" msgid "in %(value)s minute" msgid_plural "in %(value)s minutes" msgstr[0] "خلال %(value)s دقيقة" msgstr[1] "خلال %(value)s دقيقة" msgstr[2] "خلال %(value)s دقائق" msgstr[3] "خلال %(value)s دقائق" msgstr[4] "خلال %(value)s دقيقة" msgstr[5] "خلال %(value)s دقيقة" msgid "Start free with a WordPress.com subdomain" msgstr "ابدأ مجّانا مع نطاق فرعي من ووردبريس.كوم" msgid "Upgrade to a custom domain name anytime." msgstr "قم بترقية اسم النطاق المخصص في أي وقت." msgid "Enter the domain name your visitors already know." msgstr "أدخل اسم النطاق الذي يعرفه زوارك بالفعل." msgid "" "Unable to access the WordPress.org API for Serve Happy." msgstr "" "تعذر الوصول إلى واجهة برمجة تطبيقات (API) لـ WordPress.org Serve Happy." msgid "Unable to determine the status of the current PHP version (%s)" msgstr "تعذر تحديد حالة نسخة PHP الحالية (%s)" msgid "Your site is running PHP %s" msgstr "موقعك يعمل بنسخة PHP %s" msgid "Legacy contact saved." msgstr "تم حفظ جهة الاتصال الخاصة بالإرث." msgid "Failed to save legacy contact." msgstr "تعذّر حفظ جهة الاتصال الخاصة بالإرث." msgid "Locked mode saved." msgstr "تم حفظ وضع القفل." msgid "Failed to save locked mode." msgstr "تعذّر حفظ وضع القفل." msgid "Locked mode" msgstr "وضع القفل" msgid "" "The display name of the person who submitted the form. Either the name or " "the email if the name is not set." msgstr "" "اسم المستخدم الذي أرسل النموذج. إما الاسم أو البريد الإلكتروني في حال عدم " "تعيين الاسم." msgid "We could not verify your domain connection. Please try again." msgstr "لم نتمكن من التحقق من ربط نطاقك. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "This domain name can be automatically connected." msgstr "يمكن الاتصال تلقائيًا بهذا اسم النطاق." msgid "Use Domain Connect" msgstr "استخدم نطاق الاتصال" msgid "" " supports a quick and easy connection to WordPress.com. Select " "Start setup below, sign in to your registrar platform when prompted, " "and we’ll handle the rest." msgstr "" " يدعم اتصالًا سريعا وسهلا بـ WordPress.com. حدد بدء الإعداد أدناه، وسجل الدخول إلى منصة المسجل الخاصة بك عند مطالبتك بذلك، وسنهتم نحن " "بالباقي." msgid "Use manual setup" msgstr "استخدم الإعداد اليدوي" msgid "" "Most updates happen quickly, but some providers cache old settings for up to " "72 hours." msgstr "" "تحدث معظم التحديثات بسرعة، لكن بعض المزودين يحتفظون بالإعدادات القديمة لمدة " "تصل إلى 72 ساعة." msgid "Domain Connect available" msgstr "Domain Connect متاح" msgid "" "There was a problem completing your Domain Connect setup. You can retry the " "setup process, or use our manual setup option instead." msgstr "" "كان هناك مشكلة في إكمال إعداد Domain Connect الخاص بك. يمكنك إعادة محاولة " "عملية الإعداد، أو استخدام خيار الإعداد اليدوي بدلاً من ذلك." msgid "Please try again later or enter your password instead." msgstr "يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً أو إدخال كلمة مرورك بدلاً من ذلك." msgid "Open the Jetpack app on your phone to scan this code." msgstr "افتح تطبيق Jetpack على هاتفك لمسح هذا الكود." msgid "Cannot create a user with an empty nicename." msgstr "لا يمكن إنشاء مستخدم باسم مستخدم فارغ." msgid "Flip arguments." msgstr "تعذر قلب هذه الصورة." msgid "Unable to flip this image." msgstr "تعذر قلب هذه الصورة." msgctxt "block bindings source" msgid "Post Data" msgstr "بيانات التدوينة" msgid "Change the name servers for your domain. " msgstr "غيّر خوادم الأسماء لنطاقك. " msgid "" "A security feature that helps protect your domain from DNS hijacking. " "" msgstr "ميزة أمان تساعد في حماية نطاقك من سرقة DNS. " msgid "Edit your private name server records. " msgstr "تحرير سجلات خادم الأسماء الخاص بك. " msgid "Forward your domain or subdomain to another address. " msgstr "قم بتحويل نطاقك أو النطاق الفرعي إلى عنوان آخر. " msgid "" "Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record. " "" msgstr "الصق رمز التحقق المقدم من Zoho Mail لسجل TXT. " msgid "" "Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record. " "" msgstr "الصق رمز التحقق المقدم من Office 365 لسجل TXT." msgid "" "Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT " "record. " msgstr "الصق رمز التحقق المقدم من Google Workspace لسجل TXT." msgid "Sorry, an unknown error occurred. Please try again later." msgstr "آسف، حدث خطأ غير معروف. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً." msgid "Loading token from URL.." msgstr "جارٍ تحميل الرمز المميز من عنوان الموقع..." msgid "Copy token" msgstr "نسخ الرمز المميز" msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release. " msgstr "" "انتقل إلى موقع تشغيل مرحلي لاختبار نسخة تجريبية من الإصدار التالي من " "ووردبريس. " msgid "Control who can view your site. " msgstr "تحكم في من يمكنه عرض موقعك. " msgid "Optimize your site for lightning-fast performance. " msgstr "قم بتحسين موقعك لأداء سريع كالصاعقة. " msgid "View and download various server logs. " msgstr "عرض وتنزيل سجلات خادم متنوعة. " msgid "" "Your site is automatically backed up in real-time to another region.
" msgstr "" "موقعك يتم نسخه احتياطيًا تلقائيًا في الوقت الحقيقي إلى منطقة أخرى.
" msgid "Automate updates from GitHub to streamline workflows. " msgstr "قم بأتمتة التحديثات من GitHub لتبسيط سير العمل. " msgid "" "This page uses your site's time zone, which differs from yours. " "You can update it if needed." msgstr "" "هذه الصفحة تستخدم المنطقة الزمنية لموقعك، والتي تختلف عن منطقتك. " "يمكنك تحديثها إذا لزم الأمر." msgid "" "Comma-separated list of asset types to exclude from the response. Supported " "values: \"core\" (WordPress core assets), \"gutenberg\" (Gutenberg plugin " "assets), or plugin handle prefixes (e.g., \"contact-form-7\")." msgstr "" "قائمة بأنواع الأصول مفصولة بفواصل لاستبعادها من الاستجابة. القيم المدعومة: " "\"core\" (أصول ووردبريس الأساسية)، \"gutenberg\" (أصول إضافة Gutenberg)، أو " "بادئات معرفات الإضافات (على سبيل المثال، \"contact-form-7\")." msgid "" "Please ensure your domain is renewed in the next 28 days. If your domain is " "not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - which " "we'd hate to see!" msgstr "" "يُرجى التأكد من تجديد نطاقك خلال الـ28 يومًا القادمة. إذا لم يُجدد النطاق في " "الوقت المحدد، فإن المواقع ورسائل البريد الإلكتروني التي تعتمد عليها ستتوقف " "عن العمل - وهو ما لا نرغب في حدوثه!" msgid "" "We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 28 " "days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no " "disruption to your service." msgstr "" "أردنا إرسال تذكير ودي لك يفيد بأن نطاقك ستنتهي صلاحيته في خلال 28 يومًا. " "نقترح تجديده الآن، للتأكد تمامًا من عدم وجود أي تعطيل في خدمتك." msgctxt "revision date short format" msgid "j M Y @ H:i" msgstr "j M Y @ H:i" msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the contents of your live site with the selected " "repository." msgstr "" "أنت على وشك نشر التغييرات من المستودع المحدّد على %s موقعك. سيؤدي هذا إلى " "استبدال محتويات موقعك المباشر بالمستودع المحدّد." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the contents of your wp-content directory with the " "selected repository." msgstr "" "أنت على وشك نشر التغييرات من المستودع المحدّد على %s موقعك. سيؤدي هذا إلى " "استبدال محتويات دليل wp-content الخاص بك بالمستودع المحدّد." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the theme in your selected deployment location. The rest " "of your site will remain unchanged." msgstr "" "أنت على وشك نشر التغييرات من المستودع المحدّد على %s موقعك. سيؤدي هذا إلى " "استبدال القالب في موقع النشر المحدّد الخاص بك. سيبقى باقي محتوى موقعك دون " "تغيير." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the plugin in your selected deployment location. The rest " "of your site will remain unchanged." msgstr "" "أنت على وشك نشر التغييرات من المستودع المحدّد على %s موقعك. سيؤدي هذا إلى " "استبدال الإضافة في موقع النشر المحدّد الخاص بك. سيبقى باقي محتوى موقعك دون " "تغيير." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the contents of your live site with the contents from the " "selected repository." msgstr "" "أنت على وشك نشر التغييرات من المستودع المحدّد على %s موقعك. سيؤدي هذا إلى " "استبدال محتوى موقعك المباشر بمحتوى المستودع المحدّد." msgid "Schedule created successfully." msgstr "تم إنشاء الجدول بنجاح." msgid "" "We’ll tailor the next steps based on how your domain name is currently used." msgstr "سنعدل الخطوات القادمة بناءً على كيف يتم استخدام اسم نطاقك حالياً." msgid "" "DNS records point your domain name to your site. It may take up to 72 hours " "for %s to become visible across the internet. We’ll email you when it’s done." msgstr "" "سجلات DNS تربط اسم النطاق بموقعك. قد يستغرق الأمر إلى غاية 72 ساعة حتى يصبح " "%s مرئيًا عبر الإنترنت. سنرسل لك بريدًا إلكترونيًا عندما يتم ذلك." msgid "Connect your domain name" msgstr "قم بتوصيل اسم نطاقك" msgid "I use this domain name for email or other services" msgstr "أنا أستخدم اسم النطاق هذا لبريد إلكتروني أو خدمات أخرى" msgid "You’ll update DNS records (CNAME and A)" msgstr "ستقوم بتحديث سجلات DNS (CNAME و A)" msgid "" "Name servers connect your domain name to your site. It may take up to 72 " "hours for %s to become visible across the internet. We’ll email you when " "it’s done." msgstr "" "خوادم الأسماء تربط اسم النطاق بموقعك. قد يستغرق الأمر إلى غاية 72 ساعة حتى " "يصبح %s مرئيًا عبر الإنترنت. سنرسل لك بريدًا إلكترونيًا عندما يتم ذلك." msgid "You’ll update your name servers to point to WordPress.com" msgstr "ستقوم بتحديث خوادم الأسماء الخاصة بك لتشير إلى ووردبريس.كوم" msgid "I only use this domain name for my website" msgstr "أنا أستخدم اسم النطاق هذا فقط لموقعي الإلكتروني" msgid "" "Replace all A and CNAME records with the values below. You can leave other " "records (like MX) as they are." msgstr "" "استبدل جميع سجلات A وسجل CNAME بالقيم أدناه. يمكنك ترك السجلات الأخرى (مثل " "MX) كما هي." msgid "Replace all name server records with the values below." msgstr "استبدل جميع سجلات خادم الأسماء بالقيم أدناه." msgid "3. Update DNS records" msgstr "3. تحديث سجلات DNS" msgid "I have updated the DNS settings" msgstr "لقد قمت بتحديث إعدادات DNS" msgid "" "It’s rare, but things can go sideways. Download your DNS records as a " "fallback, just in case." msgstr "" "هذا نادر، لكن الأمور يمكن أن تسير بشكل خاطئ. قم بتحميل سجلات DNS الخاصة بك " "كخطة احتياطية، لعلك تحتاجها." msgid "3. Update name servers" msgstr "3. تحديث خوادم الأسماء" msgid "I have updated the name servers" msgstr "لقد قمت بتحديث خوادم الأسماء" msgid "2. Back up DNS records" msgstr "2. نسخ سجلات DNS احتياطيًا" msgid "I have downloaded the DNS records" msgstr "لقد قمت بتحميل سجلات DNS" msgid "I have opened the DNS settings" msgstr "لقد فتحت إعدادات DNS" msgid "" "To avoid disruption, this is the safest way to connect your domain name." msgstr "لتجنب الانقطاع، هذه هي الطريقة الأكثر أمانًا لربط اسم نطاقك." msgid "Current values" msgstr "القيم الحالية" msgid "Update to" msgstr "تحديث إلى" msgid "1. Login to your domain name provider" msgstr "1. تسجيل الدخول إلى مزود اسم نطاقك" msgid "You can safely connect your domain without affecting anything else." msgstr "يمكنك ربط نطاقك بأمان دون التأثير على أي شيء آخر." msgid "Reset view" msgstr "إعادة تعيين عرض" msgid "" "Upgrade to an annual paid plan to get free for one year. You can " "also choose your own domain name." msgstr "" "قم بالترقية إلى خطة مدفوعة سنوية للحصول على مجّاني لمدة عام. يمكنك " "أيضًا اختيار اسم نطاقك." msgid "" "An error occurred. Please reload the page and try again — data entered may " "be lost." msgstr "" "حدث خطأ. يُرجى إعادة تحميل الصفحة والمحاولة مرة أخرى — قد تُفقد البيانات " "المدخلة." msgid "Bring your site to the world’s best WordPress host." msgstr "أحضر موقعك إلى أفضل مضيف ووردبريس في العالم." msgid "Current Value" msgstr "القيمة الحالية" msgid "Expected Value" msgstr "القيمة المتوقعة" msgid "Name server verification" msgstr "التحقق من خادم الأسماء" msgid "DNS record verification" msgstr "التحقق من سجل DNS" msgid "Bring an existing site" msgstr "اجلب موقعا موجودا" msgid "Provide the following details to get your migration started." msgstr "قدم التفاصيل التالية لبدء عملية الترحيل الخاصة بك." msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive. Don't forget to " "make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "ارفع ملفك إلى خدمة مثل Dropbox أو غوغل درايف. لا تنسَ التأكد من أن أي شخص " "لديه الرابط يمكنه الوصول إليه." msgid "" "You can safely navigate away. We'll email you when your new site is ready to " "explore." msgstr "" "يمكنك التنقل بعيدًا بأمان. سنرسل لك بريدًا إلكترونيًا عندما يكون موقعك الجديد " "جاهزًا للاستكشاف." msgid "Migrations can take up to 30 minutes to complete." msgstr "يمكن أن تستغرق عمليات النقل إلى غاية 30 دقيقة لإكمالها." msgid "" "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will still be accessible " "without interruptions." msgstr "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} سيظل متاحا دون انقطاع." msgid "" "When you cancel your migration, your original site will remain unchanged on " "your current hosting provider. You can always restart the migration when " "you're ready." msgstr "" "عندما تلغي عملية الترحيل، سيبقى موقعك الأصلي دون تغيير على مزود الخدمة " "الحالي الخاص بك. يمكنك دائمًا إعادة بدء عملية الترحيل عندما تكون جاهزًا." msgid "Non-compliant" msgstr "غير متوافق" msgid "%s+ influenced revenue and invitation to the tier." msgstr "%s+ الإيرادات المتأثرة والدعوة إلى المستوى." msgid "Open your Studio site to start syncing." msgstr "افتح موقع الاستوديو الخاص بك لبدء المزامنة." msgid "Open Studio" msgstr "Open Studio" msgid "" "To make the most of your early access and stay on track toward your %s " "Influenced Automattic Revenue goal, stay connected with your Partner " "Manager. Your manager is here to help you reach that goal by providing " "strategic guidance, growth opportunities, and ensure you maximize every " "advantage during this phase." msgstr "" "لتحقيق أقصى استفادة من وصولك المبكر والبقاء على المسار الصحيح نحو تحقيق هدفك " "المتمثل في تحقيق إيرادات تلقائية مؤثرة بنسبة %s، ابقَ على اتصال دائم بمدير " "شركائك. مديرك هنا لمساعدتك في تحقيق هذا الهدف من خلال تقديم التوجيه " "الاستراتيجي وفرص النمو، وضمان تحقيق أقصى استفادة ممكنة خلال هذه المرحلة." msgid "" "You’ve been given early access to the %s tier in recognition of your " "partnership with Automattic. This is your head start to unlock powerful " "benefits, tools, and resources." msgstr "" "لقد تم منحك حق الوصول المبكر إلى المستوى %s اعترافًا بشراكتك مع Automattic. " "هذه فرصتك للانطلاق المبكر للكشف عن المزايا والأدوات والموارد الفعالة." msgid "You’ve been granted early access" msgstr "لقد تم منحك الوصول المبكر" msgid "You’re in early. Learn more" msgstr "وصلت مبكرًا. تعلم المزيد" msgid "Your tier — Early Access" msgstr "مستواك — الوصول المبكر" msgid "" "You've reached the highest tier! Enjoy all Premier Partner benefits " "including annual credits, Parse.ly trial, and marketing development funds." msgstr "" "لقد وصلت إلى أعلى مستوى! استمتع بجميع مزايا الشريك المتميز مثل الاعتمادات " "السنوية، وتجربة Parse.ly، وصناديق تطوير التسويق." msgid "Book time with your partner manager" msgstr "احجز وقتًا مع مدير شريكك" msgid "" "Congratulations! You've unlocked all Pro Partner benefits including co-" "marketing opportunities and your dedicated partner manager." msgstr "" "مبروك! لقد قمت بفتح جميع مزايا الشريك المحترف مثل فرص التسويق المشترك ومدير " "الشركاء المخصص لك." msgid "" "You're making great progress! Keep growing your influenced revenue to unlock " "Pro Partner benefits." msgstr "" "أنت تحقق تقدمًا رائعًا! استمر في زيادة إيراداتك المؤثرة لفتح مزايا الشريك " "المحترف." msgid "Manage your profile" msgstr "إدارة ملفي التعريفي" msgid "" "You're just getting started. Explore your benefits and learn how to grow " "your influenced revenue." msgstr "" "أنت فقط في بداية المشوار. استكشف فوائدك وتعلم كيف تنمي إيراداتك المتأثرة." msgid "" "If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it " "to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, " "pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins " "or custom themes." msgstr "" "إذا ألغيت تفعيل خطتك، سنحوّل موقعك إلى وضع خاص ونعيده إلى النقطة التي قمت " "فيها بتثبيت أول إضافة أو قالب مخصص، أو عندما فعّلت ميزات الاستضافة على " "%(atomicTransferDate)s. سيتم الاحتفاظ بجميع تدويناتك وصفحاتك ووسائطك، " "باستثناء المحتوى الذي تم إنشاؤه بواسطة الإضافات أو القوالب المخصصة." msgid "" "When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "عندما تلغي هذا الشراء في غضون %(refundPeriodInDays)s يومًا/أيام من الشراء، " "ستسترد المبلغ المدفوع، وستتم إزالته من موقعك على الفور." msgid "Provisioning site" msgstr "موقع توفير" msgid "Verifying server details" msgstr "التحقق من تفاصيل الخادم" msgid "Checking document root" msgstr "التحقق من جذر الوثيقة" msgid "Validating credentials" msgstr "التحقق من الصلاحية" msgid "Setting up SSH Key" msgstr "إعداد مفتاح SSH" msgid "" "When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "عندما تلغي الاشتراك في غضون %(refundPeriodInDays)s يومًا/أيام من الشراء، " "ستسترد المبلغ المدفوع، وستتم إزالته من موقعك على الفور." msgid "" "Because you are within the %(refundPeriodInDays)s day refund period,your " "plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will " "receive a full refund." msgstr "" "نظرًا لأنك مازلت في فترة استرداد %(refundPeriodInDays)s يوما، فستُلغى خطتك " "وتُحذف من موقعك فورا وستسترد أموالك بالكامل." msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "عندما تلغي النطاق في غضون %(refundPeriodInDays)s يومًا/أيام من الشراء، ستسترد " "المبلغ المدفوع، وستتم إزالته من موقعك على الفور." msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, it will be removed from your site immediately." msgstr "" "إذا ألغيت نطاقك في غضون %(refundPeriodInDays)s يومًا من الشراء، سيُحذف من " "موقعك فورًا." msgid "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve." msgstr "" "قبل المغادرة، يُرجى الإجابة عن بعض الأسئلة السريعة لمساعدتنا على تحسين " "خدماتنا." msgid "" "Your %(productName)s subscription is still active.
" msgstr "مازال اشتراكك في %(productName)s نشطًا.
" msgid "Use %(domainName)s as your primary domain" msgstr "استخدم %(domainName)s كنطاق أساسي" msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days. After that time, you will need to purchase a new subscription with " "Google if you wish to regain access to them." msgstr "" "إذا ألغيت اشتراكك في %(domainName)s الآن، فستفقد إمكانية الوصول إلى " "جميع ميزات %(googleMailService)s في غضون %(days)d أيام، وبعدها " "سيتوجّب عليك شراء اشتراك جديد باستخدام جوجل إذا كنت ترغب في استعادة الوصول " "إليه." msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately, and you will need to purchase a new subscription with Google if you " "wish to regain access to them." msgstr "" "إذا ألغيت اشتراكك في %(domainName)s الآن، فستفقد إمكانية الوصول إلى " "جميع ميزات %(googleMailService)s فورًا ، وسيتوجّب عليك شراء اشتراك " "جديد باستخدام جوجل إذا كنت ترغب في استعادة الوصول إليه." msgid "I understand that canceling means that I may lose this domain forever." msgstr "أنا أُدرك أن الإلغاء يعني أنني قد أفقد هذا النطاق إلى الأبد." msgid "Our support team is here for you. Contact us" msgstr "فريق الدعم هنا من أجلك. اتصل بنا" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "إذا أكملت هذا الإلغاء، فسيتم إزالة اشتراكك في %(expirationDate)s." msgid "Have a question before cancelling?" msgstr "ألديك سؤال قبل الإلغاء؟" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a refund of " "%(refundText)s, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "إذا أكّدت هذا الإلغاء، فستسترجع رسوم %(refundText)s، وسيتم إلغاء " "اشتراكك على الفور." msgid "" "This purchase has already been removed. Please contact support if you " "believe this to be in error." msgstr "" "تمت إزالة هذا الشراء من قبل. يرجى الاتصال بالدعم إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ." msgid "Your plan will expire on %(expiry)s and you’ll lose access to:" msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك في %(expiry)s وستفقد إمكانية الوصول إلى:" msgid "Something went wrong. Please contact support." msgstr "حدث خطأ ما. يرجى الاتصال بالدعم." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might never be able to " "register it again." msgstr "أتفهم أن إلغاء نطاقي يعني أنني قد لا أتمكن من تسجيله مرة أخرى أبدًا." msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider updating your name servers instead." msgstr "" "عندما تلغي نطاقًا، يصبح غير متاح لبعض الوقت. يمكن لأي شخص تسجيله بمجرد أن " "يصبح متاحًا مرة أخرى، لذا فمن الممكن ألا تحصل على فرصة أخرى لتسجيله في " "المستقبل. إذا كنت ترغب في استخدام نطاقك على موقع مستضاف في مكان آخر، فاحرص " "على تحديث خوادم الأسماء الخاصة بك بدلاً من ذلك." msgid "Cancel the plan and the domain \"%(domain)s\"" msgstr "إلغاء الخطة والنطاق \"%(domain)s" msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness " "Engineers are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "إن شعرت بأنك أضعت الكثير من وقتك على بناء موقعك، فإن مهندسو السعادة " "الخبراء سيكونون مستعدين دائمًا للدردشة معك. مهما كان الأمر الذي تواجهه - من " "تخصيص تصميمك إلى اختيار نطاقك - فسوف يستمعون إليك ويرشدونك ويقدمون لك " "النصيحة التي تحتاجها لتحقيق ما تصبو إليه." msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness " "Engineers are always ready to help. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "إن شعرت بأنك أضعت الكثير من وقتك على بناء موقعك، فإن مهندسو السعادة " "الخبراء سيكونون مستعدين دائمًا للمساعدة. مهما كان الأمر الذي تواجهه - من " "تخصيص تصميمك إلى اختيار نطاقك - فسوف يستمعون إليك ويرشدونك ويقدمون لك " "النصيحة التي تحتاجها لتحقيق ما تصبو إليه." msgid "" "Getting this discount means you agree to our Terms of Service. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize " "your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, " "which you can do at any time. You understand how " "your subscription works and " "how to cancel." msgstr "" "يعني حصولك على هذا الخصم أنك توافق على بنود الخدمة. إذا " "تم تمكين التجديد التلقائي حاليًا، فأنت تفوض طريقة الدفع الخاصة بك ليتم تحصيل " "الرسوم منها على أساس متكرر حتى تقوم بالإلغاء، وهو ما يمكنك القيام به في أي " "وقت. أنت تفهم كيفية عمل اشتراكك و كيفية الإلغاء." msgid "" "A %(percentDiscount)d%% discount will be applied next time " "you are billed." msgstr "" "سيتم تطبيق خصم %(percentDiscount)d%% في المرة القادمة التي " "يتم فيها تحصيل الرسوم منك." msgid "" "Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month for the next month. It will then renew at %(fullPrice)s/" "month each following month." msgstr "" "يتم تجديد اشتراكك مقابل %(renewalPrice)s / الشهر خلال " "الشهر القادم. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل %(fullPrice)s / الشهر كل شهرٍ موالٍ." msgid "" "Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month for the next %(periods)d months. It will then renew at " "%(fullPrice)s/month each following month." msgstr "" "يتم تجديد اشتراكك مقابل %(renewalPrice)s / الشهر خلال " "%(periods)d شهرا. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل %(fullPrice)s / الشهر كل شهرٍ موالٍ." msgid "" "Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year for the next year. It will then renew at %(fullPrice)s/year each following year." msgstr "" "يتم تجديد اشتراكك مقابل %(renewalPrice)s/السنة خلال السنة " "القادمة. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل %(fullPrice)s / السنة " "كل سنة موالية." msgid "" "Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year for the next %(periods)d years. It will then renew at " "%(fullPrice)s/year each following year." msgstr "" "يتم تجديد اشتراكك مقابل %(renewalPrice)s/السنة خلال " "%(periods)d سنوات. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل %(fullPrice)s / السنة " " كل سنة موالية." msgid "" "Find other tips to optimize your site for search engines here. " "If you’re looking for a full introduction to Search Engine Optimization, you " "can join our free SEO course." msgstr "" "اعثر على نصائح أخرى لتحسين موقعك لمحركات البحث هنا. إذا كنت " "تبحث عن مقدمة كاملة عن تحسين محركات البحث، فيمكنك الانضمام إلى الدورة " "التدريبية المجانية لتحسين محركات البحث." msgid "" "Read more about domain connection here or chat with a " "real person right now." msgstr "" "اقرأ المزيد حول ربط النطاق هنا أو تواصل مع شخص حقيقي الآن." msgid "" "Read more about domain connection here or contact us right now." msgstr "" "اقرأ المزيد حول ربط النطاق هنا أو تواصل بالدردشة مع شخص " "حقيقي الآن." msgid "" "If you’ve already gone through the steps to connect your domain " "to your website and are still having issues, please keep in mind that the " "DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which time " "the domain might not load properly. You can also:" msgstr "" "إذا كنت قد اتبعت خطوات ربط نطاقك بموقعك الإلكتروني وما زلت " "تواجه بعض المشاكل، فالرجاء مراعاة أن تغييرات DNS قد يستغرق إلى غاية 72 ساعة " "للنشر الكامل، وقد لا يتم تحميل النطاق بشكل صحيح خلال هذه الفترة. يمكنك أيضا:" msgid "" "Read more about how to improve your site’s speed and performance here." msgstr "اقرأ المزيد حول كيفية تحسين سرعة موقعك وأدائه من هنا." msgid "" "Please confirm and check the following items before you " "continue with plan deactivation:" msgstr "" "يُرجى التأكيد والتحقق من العناصر التالية قبل متابعة إلغاء " "تنشيط الخطة:" msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on %(purchaseRenewalDate)s, " "we will set your site to private and revert it to the point when you " "installed your first plugin or custom theme, or activated hosting features " "on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, pages, and media will be " "preserved, except for content generated by plugins or custom themes." msgstr "" "إذا ألغيت خطتك، فعند انتهاء خطتك في %(purchaseRenewalDate)s، سنقوم بتعيين " "موقعك على الوضع الخاص وإعادته إلى الحالة التي كان عليها عند تثبيت أول إضافة " "أو قالب مخصص، أو عند تفعيل ميزات الاستضافة على %(atomicTransferDate)s. سيتم " "الاحتفاظ بجميع تدويناتك وصفحاتك ووسائطك، باستثناء المحتوى الذي تم إنشاؤه " "بواسطة الإضافات أو القوالب المخصصة." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on %(atomicTransferDate)s." msgstr "" "إذا قمت بتخفيض خطتك، فسنقوم فورًا بتعيين موقعك على الوضع الخاص وإعادته إلى " "الحالة التي كان عليها عند تثبيت أول إضافة أو قالب مخصص، أو عند تفعيل ميزات " "الاستضافة على %(atomicTransferDate)s." msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until %(purchaseRenewalDate)s." msgstr "" "إذا احتفظت بخطتك، فستتمكن من الاستمرار في استخدام ميزات خطة %(planName)s " "الخاصة بك حتى %(purchaseRenewalDate)s." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please use our transfer out feature " "if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "قد يؤدي إلغاء النطاق إلى أن يصبح النطاق غير متوفر لفترة زمنية طويلة قبل أن " "يتم شراؤه مجددًا، وقد يشتريه أي شخص قبل أن تسنح لك الفرصة.أ بدلاً من ذلك، " "يرجىاستخدام ميزة النقل لدينا إذا كنت ترغب في استخدام هذا النطاق مجددًا " "في المستقبل." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to update your name servers instead." msgstr "" "يتسبب إلغاء اسم نطاق ما في عدم توفره لفترة وجيزة. بعد ذلك يمكن لأي شخص " "شراؤه. إذا كنت تود استخدام النطاق مع خدمة أخرى، فعليك تحديث خوادم " "الأسماء لديك بدلاً من ذلك ." msgid "I couldn't get the support I needed." msgstr "لم أستطع الحصول على الدعم الذي أحتاجه." msgid "" "We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can " "reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within " "your storage limits. Learn more about Backup Storage and " "Retention" msgstr "" "نوصيك بحفظ النسخ الاحتياطية في آخر 7 أيام على الأقل. ومع ذلك، يمكنك تقليل " "هذا الإعداد إلى %(minimumRetention)d أيام، كطريقة للبقاء ضمن حدود تخزينك. " "تعرّف على المزيد من المعلومات حول تخزين النسخ الاحتياطية " "والاحتفاظ بها" msgid "Increase your limit" msgstr "زيادة الحد الخاص بك" msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive " "months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. " "Increase your limit to make sure your site stays protected from spam." msgstr "" "لقد تجاوز استخدامك لـ Akismet حد خطتك لمدة شهرين متتاليين. في الشهر التالي، " "سنقيد حسابك بعد أن تصل إلى الحد الأقصى. قم بزيادة الحد الخاص بك للتأكد من " "بقاء موقعك محميًا من البريد المزعج." msgid "Plan usage" msgstr "استخدام الخطة" msgid "Price breakdown by resource." msgstr "تفصيل الأسعار حسب المورد." msgid "Plan usage cost breakdown" msgstr "تفصيل تكلفة استخدام الخطة" msgid "This feature requires an annual plan." msgstr "تتطلب هذه الميزة خطة سنوية." msgid "Domain names" msgstr "اسماء النطاقات" msgid "" "We're connecting you with our support team. A Happiness Engineer will join " "the chat as soon as they're available." msgstr "سنوصلك بفريق دعمنا. سينضم عضو فريق الدعم إلى المحادثة بمجرد توفرها." msgid "" "Yes, of course! A Happiness Engineer is jumping in to help you now. They can " "see your chat with our assistant, so feel free to share any extra details; " "we'll take it from there." msgstr "" "نعم، بالطبع! سيتقدم عضو فريق الدعم لمساعدتك الآن. يمكنه رؤية محادثتك مع " "مساعدنا، لذا لا تتردد في مشاركة أي تفاصيل إضافية؛ وسنتولى نحن الباقي." msgid "" "Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API." msgstr "" "تمكين التنقل في الصفحات بالكامل من جانب العميل باستخدام واجهة برمجة " "التطبيقات التفاعلية." msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation" msgstr "" "واجهة برمجة التطبيقات التفاعلية: التنقل في الصفحات بالكامل من جانب العميل" msgid "What you’ll unlock when you become a %s" msgstr "ما ستفتحه عندما تصبح %s" msgid "" "Premier partners can access marketing development funds upon successful " "application to support co-marketing initiatives and agency growth." msgstr "" "يمكن للشركاء المميزين الوصول إلى أموال تطوير التسويق عند تقديم طلب ناجح لدعم " "مبادرات التسويق المشترك ونمو الوكالة." msgid "Your essential benefits" msgstr "فوائدك الأساسية" msgid "Your %s benefits" msgstr "فوائد %s الخاصة بك" msgid "" "Premier partners receive complimentary access to Parse.ly's content " "analytics platform for three months to optimize content strategy." msgstr "" "يتلقى الشركاء المميزون وصولاً مجانياً إلى منصة تحليلات المحتوى من Parse.ly " "لمدة ثلاثة أشهر لتحسين استراتيجية المحتوى." msgid "Marketing development funds" msgstr "صناديق تطوير التسويق" msgid "" "WordPress VIP Pro partners receive annual credits toward WooCommerce and " "Jetpack premium extensions for agency and client sites." msgstr "" "يحصل الشركاء المحترفون التابعون لمنصة WordPress VIP على أرصدة سنوية " "للاستخدام مع الملحقات المميّزة لـ WooCommerce وJetpack والخاصة بمواقع " "الوكالات والعملاء." msgid "Free three-month Parse.ly trial" msgstr "تجربة Parse.ly مجّانية لمدة ثلاثة أشهر" msgid "Annual Credit for WooCommerce and Jetpack Extensions" msgstr "الائتمان السنوي لإضافات WooCommerce و Jetpack" msgid "Early Access" msgstr "الوصول المبكر" msgid "Co-Marketing" msgstr "التسويق المشترك" msgid "Directory Visibility & Badging" msgstr "رؤية الدليل والشارات" msgid "" "Foundational product training, education and best practices on growing your " "agency, marketing materials, and advanced sales training. Pro partners " "eligible to receive advanced sales training and strategic consulting upon " "request." msgstr "" "تدريب أساسي على المنتجات، والتعليم وأفضل الممارسات حول كيفية نمو وكالتك، " "ومواد التسويق، وتدريب متقدم على المبيعات. الشركاء المحترفون مؤهلون لتلقي " "تدريب متقدم على المبيعات واستشارات استراتيجية عند الطلب." msgid "Networking & Community" msgstr "الشبكات والمجتمع" msgid "Training & Resources" msgstr "التدريب والموارد" msgid "Make a client referral" msgstr "قم بإحالة عميل" msgid "Add WooPayments to a store" msgstr "أضف WooPayments إلى متجر" msgid "Earning Opportunities" msgstr "فرص كسب" msgid "" "Your site is hidden from search engines. Consider enabling indexing if this " "is a public site." msgstr "" "موقعك مخفي عن محركات البحث. يرجى النظر في تفعيل الفهرسة إذا كان هذا الموقع " "عاماً." msgid "Search Engine Visibility" msgstr "الظهور لمحركات البحث" msgid "Initials (Generated)" msgstr "الأحرف الأولى (مُولدة)" msgid "Color (Generated)" msgstr "اللون (مُنشأ تلقائيًا)" msgid "Tools & Platforms" msgstr "الأدوات والمنصات" msgid "Create client reports" msgstr "إنشاء تقارير العملاء" msgid "Search engines are discouraged from indexing this site." msgstr "يتم منع محركات البحث من فهرسة هذا الموقع." msgid "Search engines can crawl and index your site. No action needed." msgstr "يمكن لمحركات البحث الزحف إلى موقعك وفهرسته. لا حاجة لاتخاذ أي إجراء." msgid "Review your visibility settings" msgstr "راجع إعدادات الظهور الخاصة بك" msgid "Search engine indexing is enabled." msgstr "فهرسة محركات البحث مفعلة." msgid "Browser: %1$s" msgstr "متصفح: ⁦%1$s⁩" msgid "See what you’ll unlock" msgstr "شاهد ما ستفتحه" msgid "View your benefits" msgstr "عرض مزاياك" msgid "2 premium benefits" msgstr "2 من المزايا المميّزة" msgid "Influenced revenue" msgstr "الإيرادات المتأثرة" msgid "Your tier" msgstr "مستواك" msgid "Directory visibility, early access" msgstr "رؤية الدليل، الوصول المبكر" msgid "3 additional benefits unlocked" msgstr "تم فتح 3 فوائد إضافية" msgid "Co-marketing, qualified leads, partner manager & more" msgstr "التسويق المشترك، والعملاء المحتملين المؤهلين، ومدير الشراكة والمزيد" msgid "Tools, earning opportunities, support & training and more" msgstr "الأدوات، فرص الكسب، الدعم والتدريب والمزيد" msgid "%s+ influenced revenue" msgstr "%s+ الإيرادات المتأثرة" msgid "2 additional benefits unlocked" msgstr "تم فتح 2 فوائد إضافية" msgid "Essential benefits" msgstr "الفوائد الأساسية" msgid "UPI Reference No:" msgstr "رقم مرجع UPI:" msgid "UPI: %s" msgstr "UPI: %s" msgid "Manage store" msgstr "إدارة المتجر" msgid "Abilities related to WordPress.com features and services." msgstr "الوظائف المتعلقة بميزات وخدمات WordPress.com." msgid "" "Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will " "delete the affected file or directory the site’s look-and-feel or features " "can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was " "performed successfully in case a restore is needed." msgstr "" "يمكن لـ Jetpack Scan إصلاح هذا التهديد تلقائيًا نيابةً عنك. نظرًا لأنه سيحل محل " "الملف أو الدليل المتأثر، يمكن اختراق مظهر الموقع أو ميزاته. نوصيك بالتحقق من " "إجراء النسخ الاحتياطي الأخير بنجاح في حالة احتجت إلى استعادة موقعك." msgid "Threat details" msgstr "تفاصيل التهديد" msgid "Can be automatically fixed" msgstr "يمكن إصلاحه تلقائيًا" msgid "Failed to load payment configuration. Please try again." msgstr "فشل في تحميل إعدادات الدفع. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Loading payment form" msgstr "جارٍ تحميل نموذج الدفع" msgid "" "Copy and paste your SSH key in your hosting account. Then come back to start " "your migration." msgstr "" "انسخ والصق مفتاح SSH الخاص بك في حساب الاستضافة الخاص بك. ثم عد لبدء عملية " "الترحيل." msgid "Failed to load payment form. Please refresh the page." msgstr "فشل في تحميل نموذج الدفع. يرجى تحديث الصفحة." msgid "" "Copy and paste your SSH key in your %(hostName)s account. Then come back to " "start your migration." msgstr "" "انسخ والصق مفتاح SSH الخاص بك في حسابك على %(hostName)s. ثم عد لبدء عملية " "النقل." msgid "Generate SSH key" msgstr "إنشاء مفتاح SSH" msgid "" "We ran into a problem generating the SSH key. Please check your details and " "try again." msgstr "" "واجهتنا مشكلة في بدء عملية الترحيل. يرجى التحقق من تفاصيلك والمحاولة مرة " "أخرى." msgid "Edit username" msgstr "تحرير اسم المستخدم" msgid "Unknown browser" msgstr "متصفح غير معروف" msgid "Once you've chosen a plan, return here to complete your setup." msgstr "ارجع إلى هنا لإكمال الإعداد بمجرد اختيارك لخطة." msgid "The browser and platform used to submit the form." msgstr "المتصفح والمنصة المستخدمان لإرسال النموذج." msgid "" "Please choose a free or paid plan so Akismet can protect your site from spam." msgstr "" "يُرجى اختيار " "خطة مجانية أو مدفوعة لكي يتمكن أكيسميت من حماية موقعك من البريد المزعج." msgid "I don't have SSH" msgstr "ليس لديّ SSH" msgid "The bot id(s) to get the conversations for, separated by commas." msgstr "معرف (معرفات) الحساب الآلي المطلوب الحصول على محادثاته، مفصول بفواصل." msgid "Administration Color Scheme" msgstr "مخطط ألوان الإدارة" msgid "%s has failed to upload." msgstr "فشل رفع %s." msgid "No need to refresh this page. We’ll email you as soon as it’s done." msgstr "لا حاجة لتحديث هذه الصفحة. سنرسل لك رسالة إلكترونية بمجرد الانتهاء." msgid "We’ll notify you when it’s ready" msgstr "سنعلمك حين يكون جاهزا." msgid "" "Once name servers are verified, your domain name will gradually become live " "globally." msgstr "" "بعد التحقق من خوادم الأسماء، سيصبح اسم نطاقك نشطًا تدريجيًا على مستوى العالم." msgid "We’ll continue checking your name servers until they’re all verified." msgstr "سنستمر في التحقق من خوادم الأسماء الخاصة بك حتى يتم التحقق منها جميعًا." msgid "Global propagation" msgstr "انتشار عالمي" msgid "Automatic verification" msgstr "التحقق التلقائي" msgid "While your domain name is connecting, you can still work on your site." msgstr "يمكنك الاستمرار في العمل على موقعك، في انتظار ربط اسم نطاقك." msgid "Domain connection guide" msgstr "إعداد ربط نطاق" msgid "It’s the URL visitors see in their browser’s address bar." msgstr "إنه عنوان الموقع الذي يراه الزائرون في شريط العنوان لمتصفحهم." msgid "While you wait" msgstr "بينما تنتظر" msgid "Set %s as your primary site address" msgstr "حدد %s كعنوان موقعك الرئيسي" msgid "" "We’re checking your DNS records. Most updates happen quickly, but some " "providers cache old settings for up to 72 hours." msgstr "" "نحن نتحقق من سجلات DNS الخاصة بك. تحدث معظم التحديثات بسرعة، لكن بعض " "المزودين يحتفظون بالإعدادات القديمة لمدة تصل إلى 72 ساعة." msgid "" "This domain is pending registration at the registry. Please wait until the " "domain registration is completed." msgstr "" "هذا النطاق معلق حتى التسجيل في السجل. يُرجى الانتظار حتى اكتمال تسجيل النطاق." msgid "Auto-renew is on" msgstr "التجديد التلقائي قيد التشغيل" msgid "90 days" msgstr "90 يومًا" msgid "Toggle content" msgstr "تبديل المحتوى" msgid "" "View all custom domains across user sites with configuration, status, and " "SSL information." msgstr "" "عرض جميع النطاقات المخصصة عبر مواقع المستخدمين مع معلومات التكوين، والحالة، " "وSSL" msgid "Available on WordPress.com paid plans." msgstr "متاح في خطط ووردبريس.كوم المدفوعة." msgid "" "We’re making a backup of your site from %s. Sit back and relax—we’ll take " "care of this in the background." msgstr "نحن نعدّ نسخة احتياطية من موقعك من %s. اجلس واسترخِ، وسنتولى نحن الأمر." msgid "The last scan ran %s and found no security issues." msgstr "آخر فحص تم في %s ولم يجد أي مشاكل أمنية." msgid "You can now access, set up, and manage your new mailbox." msgid_plural "You can now access, set up, and manage your new mailboxes." msgstr[0] "يمكنك الآن الوصول إلى صندوق بريدك الجديد وإعداده وإدارته." msgstr[1] "يمكنك الآن الوصول إلى صندوق بريدك الجديد وإعداده وإدارته." msgstr[2] "يمكنك الآن الوصول إلى صناديق بريدك الجديدة وإعدادها وإدارتها." msgstr[3] "يمكنك الآن الوصول إلى صناديق بريدك الجديدة وإعدادها وإدارتها." msgstr[4] "يمكنك الآن الوصول إلى صناديق بريدك الجديدة وإعدادها وإدارتها." msgstr[5] "يمكنك الآن الوصول إلى صناديق بريدك الجديدة وإعدادها وإدارتها." msgid "" "Keep an eye on your email to finish setting up your new email " "addresses. We are setting up your new Google Workspace users but " "this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with " "login information once they are ready but if you still haven't received " "anything after a few hours, do not hesitate to contact support." msgstr "" "راقب بريدك الإلكتروني لإنهاء إعداد عناوين بريدك الإلكترونية الجديدة." " نحن نعمل على إعداد مستخدمي Google Workspace الجدد ولكن هذه العملية " "قد تستغرق عدة دقائق. سنرسل لك رسالة إلكترونية على %(email)s بمعلومات تسجيل " "الدخول حالما تكون جاهزة، ولكن إذا لم تتلقَ أي شيء بعد بضع ساعات، فلا تتردد في " "الاتصال بالدعم." msgid "Your mailbox is ready!" msgid_plural "Your mailboxes are ready!" msgstr[0] "صندوق بريدك جاهز!" msgstr[1] "صندوق بريدك جاهز!" msgstr[2] "صناديق بريدك جاهزة!" msgstr[3] "صناديق بريدك جاهزة!" msgstr[4] "صناديق بريدك جاهزة!" msgstr[5] "صناديق بريدك جاهزة!" msgid "Your mailbox is almost ready!" msgid_plural "Your mailboxes are almost ready!" msgstr[0] "لقد أصبح صندوق بريدك جاهز تقريبا!" msgstr[1] "لقد أصبح صندوق بريدك جاهز تقريبا!" msgstr[2] "لقد أصبحت صناديق بريدك جاهزة تقريبا!" msgstr[3] "لقد أصبحت صناديق بريدك جاهزة تقريبا!" msgstr[4] "لقد أصبحت صناديق بريدك جاهزة تقريبا!" msgstr[5] "لقد أصبحت صناديق بريدك جاهزة تقريبا!" msgctxt "Long-form masked credit card number." msgid "**** **** **** %s" msgstr "**** **** **** %s" msgid "" "Go to your hosting provider's dashboard, enable SSH access for your " "WordPress site, and take note of your SSH details." msgstr "" "انتقل إلى لوحة تحكم مزود الخدمة الخاصة بك، وقم بتمكين وصول SSH إلى موقعك على " "ووردبريس، واكتب تفاصيل SSH الخاصة بك." msgid "No format transforms defined" msgstr "لا توجد تحويلات صيغ محددة" msgid "Image format transforms" msgstr "تحويلات صيغة الصور" msgid "" "An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same " "time." msgstr "" "ينبغي عدم تحميل الصورة بشكل بطيء ووضع علامة عليها كأولوية عالية في الوقت " "نفسه." msgid "Provision a flexible WordPress.com environment." msgstr "توفير بيئة مرنة لووردبريس.كوم." msgid "No-hassle WordPress install in one click." msgstr "تثبيت ووردبريس بدون متاعب بنقرة واحدة." msgid "Already have an existing site?" msgstr "هل لديك موقع موجود بالفعل؟" msgid "Migrate it to WordPress.com" msgstr "انقله إلى ووردبريس.كوم" msgid "Create a Flex site" msgstr "إنشاء موقع Flex" msgid "Your agency tier and benefits" msgstr "مستوى وكالتك والمزايا" msgid "Failed to decode JWT token: %s" msgstr "فشل فك تشفير رمز JWT: %s" msgid "Stay in Safe Mode" msgstr "البقاء في الوضع الآمن" msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s" msgstr "تعني متابعة عملية شرائك أنك توافق على ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ التي نقرّها" msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase." msgstr "يجب أن توافق على ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ لمتابعة عملية شرائك." msgid "Terms and Conditions" msgstr "الشروط والأحكام" msgid "" "Refund of %1$s failed due to insufficient funds in your " "WooPayments balance." msgstr "" "فشل استرداد أموال ⁦%1$s⁩ بسبب عدم كفاية الأموال في رصيدك على " "WooPayments." msgid "" "Refund of %s failed due to insufficient funds in your " "WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please " "consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. " "Learn more." msgstr "" "فشل استرداد أموال %s بسبب عدم كفاية الأموال في رصيدك على " "WooPayments. لمنع حدوث تأخيرات في استرداد العملاء لأموالهم، يُرجى النظر في " "إضافة أموال إلى رصيد عمليات الاسترداد أو النزاعات المستقبلية (FROD) الخاص " "بك. تعرف على المزيد." msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (%4$s)" msgstr "" "عملية استرداد لمبلغ ⁦%1$s⁩ ⁦%5$s⁩ باستخدام ⁦%2$s⁩. السبب: ⁦%3$s⁩. (%4$s)" msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (%3$s)." msgstr "عملية استرداد لمبلغ ⁦%1$s⁩ ⁦%4$s⁩ باستخدام ⁦%2$s⁩ (%3$s)." msgid "was successfully processed" msgstr "اكتملت بنجاح" msgid "" "Payment authorization was successfully cancelled (%1$s)." msgstr "اكتمل إلغاء مصادقة الدفع بنجاح (%1$s)." msgid "" "A terminal payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)" msgstr "فشلت عملية دفع قدرها ⁦%1$s⁩ باستخدام ⁦%2$s⁩ (%3$s)" msgid "" "A refund of %1$s was %2$s using %3$s (%4$s)%5$s" msgstr "" "استرداد الأموال ⁦%1$s⁩ كان %2$s باستخدام %3$s (%4$s)%5$s" msgid "cancelled" msgstr "تم إلغاؤه" msgid "unsuccessful" msgstr "لم ينجح" msgid "Invalid value type; must be either boolean or array" msgstr "نوع القيمة غير صالح؛ يجب أن يكون إما قيمة منطقية أو مصفوفة" msgid "Activate payments" msgstr "تفعيل المدفوعات" msgid "This form requires a password." msgstr "يتطلب هذا النموذج كلمة مرور." msgid "Form ID mismatch." msgstr "عدم تطابق معرف النموذج." msgid "Invalid form ID or hash." msgstr "معرف النموذج أو تجزئة غير صالح." msgid "The mailbox has been successfully set up." msgstr "تم إعداد صندوق البريد بنجاح." msgid "The mailbox setup failed: %(error)s" msgstr "تعذّر إعداد صندوق البريد: %(error)s" msgid "The mailbox setup failed." msgstr "فشل إعداد صندوق البريد." msgid "The country code derived from the IP address." msgstr "رمز البلد مشتق من عنوان IP." msgid "Set Up Mailbox" msgstr "إعداد صندوق البريد" msgid "" "We ran into a problem starting the migration. Please check your details and " "try again." msgstr "" "واجهتنا مشكلة في بدء الترحيل. يرجى التحقق من تفاصيلك والمحاولة مرة أخرى." msgid "Authentication method" msgstr "طريقة المصادقة" msgid "SSH username" msgstr "اسم المستخدم SSH" msgid "Enter your SSH username" msgstr "أدخل اسم المستخدم الخاص بك لـ SSH" msgid "SSH password" msgstr "كلمة المرور SSH" msgid "Enter your SSH password" msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بك لـ SSH" msgid "" "We need SSH access to start transferring your site. Don't worry, your " "information is encrypted and deleted as soon as we're done." msgstr "" "نحتاج إلى وصول SSH لبدء نقل موقعك. لا تقلق، معلوماتك مشفرة ويتم حذفها بمجرد " "الانتهاء." msgid "Subscriptions settings saved." msgstr "تم حفظ إعدادات الاشتراك." msgid "Chat support" msgstr "دعم الدردشة" msgid "Add Google Workspace" msgstr "احصل على Google Workspace" msgid "" "This page is running smoothly. Keep it up! Review " "recommendations to stay ahead of best practices." msgstr "" "هذه الصفحة تعمل بسلاسة. استمر في هذا العمل! راجع " "التوصيات لتبق على اطلاع بأفضل الممارسات." msgid "Great performance — %s" msgstr "أداء رائع — %s" msgid "" "This page could be faster and more efficient. Review " "the recommendations to boost your score." msgstr "" "هذه الصفحة يمكن أن تكون أسرع وأكثر كفاءة. راجع " "التوصيات لزيادة نتيجتك." msgid "Needs improvement — %s" msgstr "يحتاج إلى تحسين — %s" msgid "" "Your site may feel slow or unresponsive. Start with the " "top recommendations to make the " "biggest impact." msgstr "" "قد يشعر موقعك بالبطء أو عدم الاستجابة. ابدأ مع أفضل " "التوصيات لتحقيق أكبر تأثير." msgid "Performance issues detected — %s" msgstr "تم اكتشاف مشاكل في الأداء — %s" msgid "(includes %s tax)" msgstr "(يتضمن ضريبة %s)" msgid "Pending deletion" msgstr "في انتظار الحذف" msgid "Pending setup" msgstr "في انتظار الإعداد" msgid "%(mailboxes)s mailbox" msgid_plural "%(mailboxes)s mailboxes" msgstr[0] "صناديق البريد %(mailboxes)s" msgstr[1] "صناديق البريد %(mailboxes)s" msgstr[2] "صناديق البريد %(mailboxes)s" msgstr[3] "صناديق البريد %(mailboxes)s" msgstr[4] "صناديق البريد %(mailboxes)s" msgstr[5] "صناديق البريد %(mailboxes)s" msgid "" "Crafted is a theme designed for creators who want to share more than just " "their work. Whether you’re an author, coach, or creative guide, it helps you " "publish stories, promote your publications, and offer tools or services that " "support your audience." msgstr "" "قالب Crafted صُمّم للمبدعين الذين يريدون مشاركة ما هو أعمق من مجرد أعمالهم. " "سواء كنت كاتبًا، أو مدرّبًا، أو مرشدًا إبداعيًا، يتيح لك هذا القالب رواية قصصك، " "والترويج لمنشوراتك، وتقديم أدوات أو خدمات تُضيف قيمة حقيقية لجمهورك وتدعم " "رحلتهم." msgid "Meta for WooCommerce" msgstr "ميتا لـ WooCommerce" msgid "" "Sorry, an error occurred while loading the payment method form. Please " "refresh the page and try again." msgstr "" "عذرا، حدث خطأ أثناء تحميل نموذج طريقة الدفع. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة " "أخرى." msgid "Select which attributes to display as filters. Leave blank to show all." msgstr "حدد السمات المطلوب عرضها عوامل تصفية. اترك ذلك فارغًا لإظهار الكل." msgctxt "label for filtering posts" msgid "Product Attributes" msgstr "سمات المنتج" msgid "Product Attributes" msgstr "سمات المنتج" msgid "The language code to use for the select address operation." msgstr "رمز اللغة الذي سيتم استخدامه لعملية تحديد العنوان." msgid "The language code to use for the search results." msgstr "رمز اللغة الذي سيتم استخدامه لنتائج البحث." msgid "Automattic for Agencies & Pressable" msgstr "Automattic for Agencies وPressable" msgid "Storage capacity breakdown" msgstr "تفاصيل سعة التخزين" msgid "%s plan storage" msgstr "خطة تخزين %s" msgid "%s storage add-on" msgstr "إضافة تخزين %s" msgid "+ %1$d GB Storage (%2$s/month, billed yearly)" msgstr "مساحة تخزين + %1$d جيجابايت (%2$s/شهريًا، يتم الفوترة سنويًا)" msgid "Select storage amount" msgstr "اختر مساحة التخزين" msgid "" "Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause " "all emails." msgstr "" "إدارة كيفية استلامك للبريد الإلكتروني. حدد التردد، واختر تنسيق، أو أوقف جميع " "رسائل البريد الإلكتروني." msgid "Last test ran %s. " msgstr "آخر اختبار تم تشغيله %s. " msgid "" "Last test ran %s. If your site has changed, إذا " "تغير موقعك." msgid "Sorry, that renewal subscription ID does not match the domain provided." msgstr "عذرًا، لا يتطابق مُعرّف اشتراك التجديد ذلك مع النطاق المتوافر." msgid "" "Your migration ran into an issue but don’t worry — our migration team will " "take over from here and get your site moved safely." msgstr "" "واجهت عملية الهجرة الخاصة بك مشكلة لكن لا تقلق — سيتولى فريق الهجرة لدينا " "الأمر من هنا وسينقل موقعك بأمان." msgid "" "We’ll help you switch your domain after we have completed the migration." msgstr "سنساعدك في تغيير نطاقك بعد إنهاء عملية الترحيل. " msgid "" "We’ll bring over a copy of your site without affecting your current live " "version." msgstr "سنجلب نسخة من موقعك، دون التأثير على نسختك الحية الحالية." msgid "" "We’ll investigate what happened and get back to you within a business day " "with next steps." msgstr "سنحقق في الأمر وسنعود إليك خلال يوم عمل لنخبرك بالخطوات التالية." msgid "We hit a snag, but we’re on it" msgstr "واجهنا مشكلة، لكننا نعمل على حلها" msgid "Only administrators on this site can make new purchases." msgstr "لا يمكن إلا للمسؤولين على هذا الموقع إجراء عمليات شراء جديدة." msgid "This may be different than your website address." msgstr "قد يكون هذا مختلفًا عن عنوان موقعك الإلكتروني." msgid "Verify server address" msgstr "تحقق من عنوان الخادم" msgid "" "We ran into a problem connecting to your server. Please check your details " "and try again." msgstr "" "واجهتنا مشكلة في الاتصال بالخادم الخاص بك. يرجى التحقق من التفاصيل الخاصة بك " "والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "We'll use your server address to securely connect and copy your site. You " "can find it in your hosting provider's SSH settings." msgstr "" "سنستخدم عنوان خادمك لنتصل بأمان وننسخ موقعك. يمكن أن تجده في إعدادات SSH " "الخاصة بمزود الاستضافة الخاصة بك." msgid "" "We'll use your server address to securely connect and copy your site. You " "can find it in your %(currentHost)s SSH settings." msgstr "" "سنستخدم عنوان خادمك لنتصل بأمان وننسخ موقعك. يمكن أن تجده في إعدادات SSH " "الخاصة بـ %(currentHost)s." msgid "" "We use SSH to safely transfer your site from %(hostName)s to WordPress.com. " "Follow the steps below so we can start migrating {{strong}}%(siteName)s{{/" "strong}}." msgstr "" "نستخدم SSH لنقل موقعك بأمان من %(hostName)s إلى ووردبريس.كوم. تابع الخطوات " "أدناه حتى نتمكن من بدء نقل {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}." msgid "" "You can preview your new site at {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/" "previewLink}}." msgstr "" "يمكنك معاينة موقعك الجديد على {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/previewLink}}." msgid "" "You can preview your new site at {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/" "previewLink}}. Connecting your domain will make it available at " "%(siteDomain)s." msgstr "" "يمكنك معاينة موقعك الجديد على {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/previewLink}}. " "ربط نطاقك سيجعله متاحًا على %(siteDomain)s." msgid "I found my SSH details" msgstr "لقد وجدتُ تفاصيل SSH الخاصة بي" msgid "" "Go to your %(currentHost)s WordPress site's settings, enable SSH, and take " "note of your details." msgstr "" "انتقل إلى إعدادات موقع ووردبريس الخاص بك على %(currentHost)s، قم بتمكين SSH، " "ودوّن تفاصيلك." msgid "Follow our guide" msgstr "تابع دليلنا" msgid "I’ll do this later" msgstr "سأفعل هذا لاحقاً" msgid "" "You can preview your new site at . Connecting your domain will " "make it available at ." msgstr "" "يمكنك معاينة موقعك الجديد على . ربط نطاقك سيجعله متاحًا على " "." msgid "You can preview your new site at ." msgstr "يمكنك معاينة موقعك الجديد على ." msgid "" "Your site is now living happily on WordPress.com. Complete the migration by " "connecting your domain." msgstr "" "موقعك الآن يعيش بسعادة على ووردبريس.كوم. أكمل عملية النقل عن طريق ربط نطاقك." msgid "Welcome to your new home 🎉" msgstr "مرحبًا بك في منزلك الجديد 🎉" msgid "" "Missing GitHub repositories? Adjust permissions on " "GitHub or learn how to create a repository." msgstr "" "هل تفتقد مستودعات GitHub؟ قم بتعديل الصلاحيات على GitHub أو تعلم كيفية إنشاء مستودع." msgid "" "You can preview your new site on your WordPress.com provided domain: %1$s. Connecting your domain will " "make it available at %2$s." msgstr "" "يمكنك معاينة موقعك الجديد على نطاق ووردبريس.كوم الخاص بك: %1$s. ربط نطاقك سيجعله متاحًا على " "%2$s." msgid "Welcome to your new home" msgstr "أهلاً وسهلاً بك في منزلك الجديد" msgid "" "Fantastic news — %1$s is now living happily on WordPress." "com." msgstr "" "أخبار رائعة - %1$s ينعم الآن بالسعادة على ووردبريس.كوم." msgid "%s is now living happily on WordPress.com." msgstr "%s ينعم الآن بالسعادة على ووردبريس.كوم." msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply — we’re " "here to help!" msgstr "" "إذا كان لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فقط اضغط على الرد - نحن هنا " "للمساعدة!" msgid "" "We’ll keep you updated on the progress. During this time, your old " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration dashboard." msgstr "" "سنوافيكم بآخر المستجدات. خلال هذه الفترة، سيبقى موقعك القديم متاحًا لزوارك. " "يمكنك متابعة حالة عملية النقل في أي وقت بزيارة لوحة معلومات النقل." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better speed, security, and support." msgstr "" "أخبار رائعة! لقد بدأنا للتو عملية نقل موقعك %1$s. استعد " "لسرعة وأمان ودعم أفضل." msgid "" "We’re also looking for users like you to participate in paid research " "activities to help us make WordPress.com even better. If you’re " "interested, please let us know by filling out this form:" msgstr "" "نبحث أيضًا عن مستخدمين مثلك للمشاركة في أنشطة بحثية مدفوعة الأجر لمساعدتنا في " "تحسين ووردبريس.كوم. إذا كنت مهتمًا، فيُرجى إعلامنا بذلك من خلال ملء هذا " "النموذج:" msgid "" "If you have a moment, please consider leaving us a review on Trustpilot. Your feedback helps us improve and " "lets others know what to expect." msgstr "" "إذا كان لديك وقت، فيُرجى ترك تقييمك لنا على Trustpilot. ملاحظاتك تساعدنا على التحسين وتُطلع الآخرين على ما " "يمكن توقعه." msgid "" "We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your " "migration to %1$s is complete, we’d love to hear " "about your experience." msgstr "" "نأمل أن تستمتع ببيتك الجديد على ووردبريس.كوم! بعد اكتمال انتقالك إلى " "%1$s، يسعدنا معرفة تجربتك." msgid "We hit a snag migrating %1$s to WordPress.com." msgstr "لقد واجهتنا مشكلة أثناء نقل %1$s إلى ووردبريس.كوم." msgid "We hope you're enjoying your new home on WordPress.com!" msgstr "نأمل أن تستمتع ببيتك الجديد على ووردبريس.كوم!" msgid "Get ready for better speed, security, and support." msgstr "استعد للحصول على سرعة وأمان ودعم أفضل." msgid "A gift purchase must have a valid product and matching purchase ID" msgstr "يجب أن يكون في عملية شراء الهدية منتج صالح ومعرف شراء مطابق" msgid "Sorry, you cannot renew a subscription that you do not own." msgstr "عذراً، لا يمكنك تجديد الاشتراك الذي لا تملكه." msgid "Your renewal must have a valid product and matching purchase ID" msgstr "يجب أن يحتوي تجديدك على منتج صالح ومُعرّف شراء مطابق" msgid "" "Please use unique email addresses. %(emailAddress)s has " "already been specified before." msgstr "" "يرجى استخدام عناوين بريد إلكتروني فريدة. %(emailAddress)s " "تم تحديدها مسبقًا." msgid "Visit store ↗" msgstr "زيارة المتجر ↖" msgid "Import store ↗" msgstr "استيراد متجر ↖" msgid "Leave store" msgstr "ترك المتجر" msgid "Migrate store" msgstr "ترحيل المتجر" msgid "" "Choose which store properties you see as well as sorting, density, and the " "number of stores displayed on each page." msgstr "" "اختر الخصائص التي تريد رؤيتها في المتجر بالإضافة إلى الترتيب والكثافة وعدد " "المتاجر المعروضة في كل صفحة." msgid "Edit store ↗" msgstr "تحرير متجر ↖" msgid "" "Choose between a visual grid view and a more compact table view of your " "stores." msgstr "اختر بين عرض الشبكة البصرية وعرض الجدول الأكثر إحكامًا لمتاجرك." msgid "Anyone can view your store." msgstr "يمكن لأي شخص عرض متجرك." msgid "Bring your store to WordPress.com." msgstr "احضر متجرك إلى ووردبريس.كوم." msgid "Find your SSH details" msgstr "اعثر على تفاصيل SSH الخاصة بك" msgid "Add SSH server address" msgstr "أضف عنوان خادم SSH" msgid "" "We use SSH to safely transfer your site to WordPress.com. Follow the steps " "below so we can start migrating {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}." msgstr "" "نحن نستخدم SSH لنقل موقعك بأمان إلى ووردبريس.كوم. تابع الخطوات أدناه حتى " "نتمكن من بدء نقل {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}." msgid "Securely share your access" msgstr "مشاركة وصولك بأمان" msgid "Option %s" msgstr "خيار %s" msgid "" "We're carefully making a copy of {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} on " "WordPress.com." msgstr "" "نحن بصدد عمل نسخة بعناية من {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} على ووردبريس." "كوم." msgid "Here's what to expect" msgstr "إليك ما يمكن توقعه" msgid "" "They can see your chat with our AI assistant but please share any extra " "details while you wait so we can assist you better." msgstr "" "يمكنهم الاطلاع على محادثتك مع مساعد الذكاء الاصطناعي لدينا لكن يُرجى مشاركة " "أي تفاصيل إضافية في أثناء انتظارك حتى نتمكن من مساعدتك بشكل أفضل." msgid "" "This is the Sandbox version of Zendesk. You will not be redirected to a " "support agent. If you want to test the real experience and be connected to a " "support agent, you need to be unproxied." msgstr "" "هذا هو إصدار Sandbox من Zendesk. لن يُعاد توجيهك إلى مندوب الدعم. إذا كنت " "تريد اختبار التجربة الحقيقية واتصالك بوكيل الدعم، فلا بد من إلغاء تمثيله." msgid "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day of " "backups saved. Your backups are still running, and if your site size stays " "the same, storage will come back within limits in the next few days as older " "backups are replaced." msgid_plural "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d days of " "backups saved. Your backups are still running, and if your site size stays " "the same, storage will come back within limits in the next few days as older " "backups are replaced." msgstr[0] "" "لقد وصلت إلى حد التخزين الخاص بك مع %(daysOfBackupsSaved)d يوم من النسخ " "الاحتياطية المحفوظة. النسخ الاحتياطية الخاصة بك لا تزال تعمل، وإذا ظل حجم " "موقعك كما هو، فسيعود التخزين ضمن الحدود في الأيام القليلة القادمة مع استبدال " "النسخ الاحتياطية القديمة." msgstr[1] "" "لقد بلغت حد التخزين الأقصى الخاص بك مع يوم واحد من النسخ الاحتياطية " "المحفوظة. مازالت النسخ الاحتياطية الخاصة بك تعمل، وإذا ظل حجم موقعك كما هو، " "فسيعود التخزين ضمن الحدود في الأيام القليلة القادمة مع استبدال النسخ " "الاحتياطية القديمة." msgstr[2] "" "لقد وصلت إلى حد التخزين الخاص بك مع يومين من النسخ الاحتياطية المحفوظة. " "النسخ الاحتياطية الخاصة بك لا تزال تعمل، وإذا ظل حجم موقعك كما هو، فسيعود " "التخزين ضمن الحدود في الأيام القليلة القادمة مع استبدال النسخ الاحتياطية " "القديمة." msgstr[3] "" "لقد وصلت إلى حد التخزين الخاص بك مع %(daysOfBackupsSaved)d أيام من النسخ " "الاحتياطية المحفوظة. النسخ الاحتياطية الخاصة بك لا تزال تعمل، وإذا ظل حجم " "موقعك كما هو، فسيعود التخزين ضمن الحدود في الأيام القليلة القادمة مع استبدال " "النسخ الاحتياطية القديمة." msgstr[4] "" "لقد وصلت إلى حد التخزين الخاص بك مع %(daysOfBackupsSaved)d يوما من النسخ " "الاحتياطية المحفوظة. النسخ الاحتياطية الخاصة بك لا تزال تعمل، وإذا ظل حجم " "موقعك كما هو، فسيعود التخزين ضمن الحدود في الأيام القليلة القادمة مع استبدال " "النسخ الاحتياطية القديمة." msgstr[5] "" "لقد وصلت إلى حد التخزين الخاص بك مع %(daysOfBackupsSaved)d يوم من النسخ " "الاحتياطية المحفوظة. النسخ الاحتياطية الخاصة بك لا تزال تعمل، وإذا ظل حجم " "موقعك كما هو، فسيعود التخزين ضمن الحدود في الأيام القليلة القادمة مع استبدال " "النسخ الاحتياطية القديمة." msgid "Could not retrieve logs. Please try again later." msgstr "تعذر استرجاع السجلات. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً." msgid "%s%% downloaded" msgstr "تم تنزيل %s%%" msgid "" "You do not have any active subscriptions. Add a subscription to protect your " "sites from spam." msgstr "" "ليست لديك أي اشتراكات مفعّلة. أضف اشتراكًا لحماية مواقعك من البريد المزعج." msgid "Share SSH access" msgstr "مشاركة وصول SSH" msgid "Annually (save up to %d%%)" msgstr "سنويًا (وفّر إلى غاية %d%%)" msgid "per year, per mailbox, excl. taxes." msgstr "سنويًا، لكل صندوق بريد، دون احتساب الضرائب." msgid "per month, per mailbox, excl. taxes." msgstr "شهريًا، لكل صندوق بريد، دون احتساب الضرائب." msgid "3 month free trial" msgstr "تجربة مجانية لمدة 3 أشهر" msgid "Billing interval" msgstr "فترة الفوترة" msgid "" "The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide " "about firewalls and check your server configuration." msgstr "" "تعذر إنشاء الاتصال بموقع akismet.com. يُرجى الرجوع إلى دليلنا حول جداران الحماية " "والتحقق من تكوين الخادم الخاص بك." msgid "" "Please enter a new key or contact Akismet support" msgstr "" "يُرجى إدخال مفتاح جديد أو الاتصال بدعم أكيسميت" msgid "" "You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount" msgstr "" "يمكنك مساعدتنا في القضاء على البريد المزعج وترقية حسابك بالمساهمة بمبلغ رمزي" msgid "" "Please contact Akismet support for assistance." msgstr "" "يُرجى الاتصال بفريق دعم أكيسميت للحصول على المساعدة." msgid "" "Please visit Akismet.com to purchase a new subscription." msgstr "" "يُرجى زيارة Akismet.com لشراء اشتراك جديد." msgid "" "Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please " "contact your host and refer to our guide about firewalls" msgstr "" "قد يتسبب جدار الحماية الخاص بك في منع أكيسميت من الاتصال بواجهة برمجة " "التطبيقات الخاصة بها. يُرجى الاتصال بالمضيف الخاص بك والرجوع إلى دليلنا عن جدران " "الحماية" msgid "" "Please contact your web host or firewall administrator and give them this " "information about Akismet’s system requirements" msgstr "" "يُرجى الاتصال بمضيف الويب أو مسؤول جدار الحماية لديك وتقديم هذه المعلومات له حول " "متطلبات نظام أكيسميت" msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "gethostbynamel function." msgstr "" "لقد قام مستضيف الويب أو مسؤول الخادم الخاص بك بتعطيل وظيفة " "gethostbynamel الخاصة بـ PHP." msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch" msgstr "" "يُرجى التواصل معنا إذا كنت " "تعتقد أن موقعك ينبغي عدم تصنيفه على أنه تجاري." msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial use. Please upgrade your plan to continue " "using Akismet." msgstr "" "اشتراكك الحالي مخصص للاستخدام " "الشخصي غير التجاري. يُرجى ترقية خطتك للاستمرار في استخدام أكيسميت." msgid "Schedule a Demo ↗" msgstr "جدولة عرض توضيحي ↖" msgid "Disconnect ↗" msgstr "قطع الاتصال ↖" msgid "Confirm now ↗" msgstr "التأكيد الآن ↖" msgid "View guide ↗" msgstr "عرض الدليل ↖" msgid "Schedule a call ↗" msgstr "جدولة مكالمة ↖" msgid "Contact us ↗" msgstr "اتصل بنا ↖" msgid "Cancel license ↗" msgstr "إلغاء الترخيص ↖" msgid "Update to version %s" msgstr "التحديث للنسخة %s" msgid "%(mailbox)s is not available: %(message)s" msgstr "%(mailbox)s غير متوفر: %(message)s" msgid "" "Please use unique email addresses. %(emailAddress)s already " "exists in your account." msgstr "" "يرجى استخدام عناوين بريد إلكتروني فريدة. %(emailAddress)s " "موجودة بالفعل في حسابك." msgid "" "This email address must have a different domain than %(domain)s. Please use a different email address." msgstr "" "يجب أن يكون عنوان البريد الإلكتروني هذا له نطاق مختلف عن %(domain)s. يرجى استخدام عنوان بريد إلكتروني مختلف." msgid "You cannot add emails to this domain." msgstr "لا يمكنك إضافة بريد إلكتروني إلى هذا النطاق." msgid "" "Add as many mailboxes as you need. Each one has a price of %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes)." msgstr "" "أضف عددًا من صناديق البريد كما تحتاج. كل واحد له سعر %(cost)s لكل " "%(termLocalized)s (باستثناء الضرائب)." msgid "You cannot add emails to this domain: %(errors)s." msgstr "لا يمكنك إضافة بريد إلكتروني إلى هذا النطاق: %(errors)s." msgid "" "Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s (excl. taxes) after " "your free trial ends on %(endDate)s, regular price %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes)." msgstr "" "جرّب مجّانا اليوم - أول تجديد بسعر %(firstRenewalPrice)s (بدون ضرائب) بعد " "انتهاء تجربتك المجانية في %(endDate)s، السعر العادي %(cost)s لكل " "%(termLocalized)s (بدون ضرائب)." msgid "" "Try free today - renews at the regular price of %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes) when your free trial ends on %(endDate)s." msgstr "" "جرّب مجّانا اليوم - يتجدّد بالسعر العادي %(cost)s لكل %(termLocalized)s " "(باستثناء الضرائب) عندما تنتهي تجربتك المجانية في %(endDate)s." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of %(price)s per mailbox per year." msgstr "" "يمكنك شراء صناديق بريد جديدة بالسعر العادي البالغ %(price)s " "لكل صندوق بريد في السنة." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of %(price)s per mailbox per month." msgstr "" "يمكنك شراء صناديق بريد جديدة بالسعر العادي البالغ %(price)s " "لكل صندوق بريد في الشهر." msgid "" "All of your mailboxes are due to renew at the regular price of " "%(fullPrice)s per mailbox when your subscription renews on " "%(expiryDate)s." msgstr "" "جميع صناديق البريد الخاصة بك ستجدد بالسعر العادي البالغ " "%(fullPrice)s لكل صندوق بريد عندما يتم تجديد اشتراكك في " "%(expiryDate)s." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the prorated price of " "%(proratedPrice)s per mailbox." msgstr "" "يمكنك شراء صناديق بريد جديدة بالسعر النسبي %(proratedPrice)s لكل صندوق بريد." msgid "" "Your password reset email is %(userEmail)s. " "Change it." msgstr "" "البريد الإلكتروني لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك هو " "%(userEmail)s. غيره." msgid "" "This site and all domains attached to it will redirect to . If you want to change that click here." msgstr "" "سيتم إعادة توجيه هذا الموقع وجميع النطاقات المرتبطة به إلى . إذا كنت تريد تغيير ذلك فانقر هنا." msgid "Setup connection" msgstr "إعداد الاتصال" msgid "Setup transfer" msgstr "إعداد النقل" msgid "%(name)s home" msgstr "الصفحة الرئيسية لـ %(name)s" msgid "" "We and our advertising partners store and/or access information on your " "device and also process personal data, like unique identifiers, browsing " "activity, and other standard information sent by your device including your " "IP address. This information is collected over time and used for " "personalised advertising, advertising measurement, audience research and " "services development specific to our ads program. If this sounds good to " "you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by selecting " "\"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and customize " "your consent preferences for %1$s different ad vendors by selecting \"Learn " "More\". Note that your preferences apply only to this website. If you change " "your mind in the future you can withdraw your consent anytime by visiting " "the Privacy link displayed under each ad. One last thing, our partners may " "process some of your data based on legitimate interests instead of consent " "but you can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the " "Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner." msgstr "" "نحن وشركاؤنا الإعلانيون نخزن و/أو نصل إلى المعلومات على جهازك وأيضاً نعالج " "البيانات الشخصية، مثل المعرّفات الفريدة، ونشاط التصفح، والمعلومات القياسية " "الأخرى المرسلة من جهازك مثل عنوان IP الخاص بك. تُجمع هذه المعلومات بمرور " "الوقت، وتُستخدم للإعلانات المخصصة وقياس الإعلانات وأبحاث الجمهور وتطوير " "الخدمات الخاصة ببرنامج الإعلانات لدينا. إذا كان هذا يبدو مناسبًا لك، فحدد " "\"أوافق!\" أدناه. بخلاف ذلك، يمكنك الرفض عن طريق تحديد \"رفض ملفات تعريف " "الارتباط غير الضرورية\"، أو الحصول على مزيد من المعلومات وتخصيص تفضيلات " "موافقتك لـ ⁦%1$s⁩ من مختلف مزودي الإعلانات عن طريق تحديد \"معرفة المزيد\". " "لاحظ أن تفضيلاتك تنطبق على هذا الموقع الإلكتروني فقط. وإذا غيرت رأيك في " "المستقبل، فيمكنك سحب موافقتك في أي وقت عن طريق زيارة رابط الخصوصية المعروض " "أسفل كل إعلان من الإعلانات. هناك أمر أخير، قد يعالج شركاؤنا بعض بياناتك بناءً " "على مصالح مشروعة بدلاً من الموافقة، ولكن يمكنك الاعتراض على ذلك باختيار " "\"معرفة المزيد\" ثم تعطيل زر المصلحة المشروعة تحت أي غرض أو شريك مُدرج." msgid "List of item IDs to include in results regardless of filters." msgstr "قائمة بمعرّفات العناصر لتضمينها في النتائج بغض النظر عن عوامل التصفية." msgid "Limit result set to read or unread feedback items." msgstr "تقييد مجموعة النتائج على عناصر الملاحظات المقروءة أو غير المقروءة." msgid "Purchase for %d search records/requests" msgstr "شراء %d سجلات/طلبات البحث" msgid "Renewal for %d GB" msgstr "تجديد لـ %dGB" msgid "Purchase of %d GB" msgstr "شراء %dGB" msgid "Domain renewed for %d year" msgid_plural "Domain renewed for %d years" msgstr[0] "لم يتم تجديد النطاق" msgstr[1] "تم تجديد النطاق لمدة سنة" msgstr[2] "تم تجديد النطاق لمدة سنتين" msgstr[3] "تم تجديد النطاق لمدة %d سنوات" msgstr[4] "تم تجديد النطاق لمدة %d سنة" msgstr[5] "تم تجديد النطاق لمدة %d سنة" msgid "Domain registered for %d year" msgid_plural "Domain registered for %d years" msgstr[0] "نطاق غير مسجل" msgstr[1] "نطاق مسجل لمدة سنة" msgstr[2] "نطاق مسجل لمدة سنتين" msgstr[3] "نطاق مسجل لمدة %d سنوات" msgstr[4] "نطاق مسجل لمدة %d سنة" msgstr[5] "نطاق مسجل لمدة %d سنة" msgid "Renewal for %d item" msgid_plural "Renewal for %d items" msgstr[0] "عدد العناصر لتجديدها: %d" msgstr[1] "عدد العناصر لتجديدها: %d" msgstr[2] "عدد العناصر لتجديدها: %d" msgstr[3] "عدد العناصر لتجديدها: %d" msgstr[4] "عدد العناصر لتجديدها: %d" msgstr[5] "عدد العناصر لتجديدها: %d" msgid "Purchase of %d additional item" msgid_plural "Purchase of %d additional items" msgstr[0] "عدد العناصر الإضافية التي سيتم شراؤها: %d" msgstr[1] "عدد العناصر الإضافية التي سيتم شراؤها: %d" msgstr[2] "عدد العناصر الإضافية التي سيتم شراؤها: %d" msgstr[3] "عدد العناصر الإضافية التي سيتم شراؤها: %d" msgstr[4] "عدد العناصر الإضافية التي سيتم شراؤها: %d" msgstr[5] "عدد العناصر الإضافية التي سيتم شراؤها: %d" msgid "Purchase of %d item" msgid_plural "Purchase of %d items" msgstr[0] "عدد العناصرالتي سيتم شراؤها: %d" msgstr[1] "عدد العناصرالتي سيتم شراؤها: %d" msgstr[2] "عدد العناصرالتي سيتم شراؤها: %d" msgstr[3] "عدد العناصرالتي سيتم شراؤها: %d" msgstr[4] "عدد العناصرالتي سيتم شراؤها: %d" msgstr[5] "عدد العناصرالتي سيتم شراؤها: %d" msgid "%1$d unit @ %2$s" msgid_plural "%1$d units @ %2$s" msgstr[0] "%1$d وحدة @ %2$s" msgstr[1] "%1$d وحدة @ %2$s" msgstr[2] "%1$d وحدات @ %2$s" msgstr[3] "%1$d وحدات @ %2$s" msgstr[4] "%1$d وحدات @ %2$s" msgstr[5] "%1$d وحدات @ %2$s" msgid "1 discounted renewal remaining." msgstr "بقى تجديد واحد بسعر التخفيض." msgid "%d discounted renewals remaining." msgstr "%d تجديدات متبقية بسعر التخفيض." msgid "Renewal for %d mailbox" msgid_plural "Renewal for %d mailboxes" msgstr[0] "صناديق البريد التي سيتم تجديدها: %d" msgstr[1] "صناديق البريد التي سيتم تجديدها: %d" msgstr[2] "صناديق البريد التي سيتم تجديدها: %d" msgstr[3] "صناديق البريد التي سيتم تجديدها: %d" msgstr[4] "صناديق البريد التي سيتم تجديدها: %d" msgstr[5] "صناديق البريد التي سيتم تجديدها: %d" msgid "Purchase of %d additional mailbox" msgid_plural "Purchase of %d additional mailboxes" msgstr[0] "صناديق البريد الإضافية التي سيتم تجديدها: %d" msgstr[1] "صناديق البريد الإضافية التي سيتم تجديدها: %d" msgstr[2] "صناديق البريد الإضافية التي سيتم تجديدها: %d" msgstr[3] "صناديق البريد الإضافية التي سيتم تجديدها: %d" msgstr[4] "صناديق البريد الإضافية التي سيتم تجديدها: %d" msgstr[5] "صناديق البريد الإضافية التي سيتم تجديدها: %d" msgid "Purchase of %d mailbox" msgid_plural "Purchase of %d mailboxes" msgstr[0] "صناديق البريد التي سيتم شراؤها: %d" msgstr[1] "صناديق البريد التي سيتم شراؤها: %d" msgstr[2] "صناديق البريد التي سيتم شراؤها: %d" msgstr[3] "صناديق البريد التي سيتم شراؤها: %d" msgstr[4] "صناديق البريد التي سيتم شراؤها: %d" msgstr[5] "صناديق البريد التي سيتم شراؤها: %d" msgid "Renewal for %d search records/requests" msgstr "تجديد لـ %d سجلات/طلبات البحث" msgid "The first %d renewals are also discounted." msgstr "الـ %d تجديدات الأولى أيضًا مخفضة." msgid "Applies for 1 renewal" msgstr "ينطبق على تجديد واحد" msgid "Applies for %d renewals" msgstr "يتقدم بطلب لـ %d تجديدات" msgid "Price for first %d years" msgstr "سعر أول %d سنوات" msgid "Amount paid in transaction: %s" msgstr "المبلغ المدفوع في المعاملة: %s" msgid "First %d months free" msgstr "أول %d أشهر مجّانية" msgid "First %d years free" msgstr "أول %d سنوات مجّانية" msgid "Price for first %d months" msgstr "سعر أول %d شهر" msgid "" "You can edit your VAT details on this page. " "This is not an official VAT receipt. For an official VAT receipt, " "email yourself a copy." msgstr "" "يمكنك تحرير تفاصيل ضريبة القيمة المضافة الخاصة بك على هذه " "الصفحة. هذه ليست فاتورة ضريبة قيمة مضافة رسمية. للحصول على " "فاتورة ضريبة قيمة مضافة رسمية، أرسل لنفسك نسخة عبر " "البريد الإلكتروني." msgid "Payment processed by %s" msgstr "تمت معالجة الدفع بواسطة %s" msgid "VAT #: %1$s %2$s" msgstr "رقم الضريبة على القيمة المضافة: %1$s %2$s" msgid "" "Learn more about everything included with Woo Pro and take advantage of its " "powerful marketplace features." msgstr "" "تعرّف على المزيد حول كل شيء تم تضمينه باستخدام Woo Pro واستفدْ من ميزات السوق " "الفعّالة." msgid "Create your mailbox now and start using your custom email address." msgstr "أنشئ صندوق بريدك الآن وابدأ في استخدام عنوان بريدك الإلكتروني المخصص." msgid "Set up mailbox for %s" msgstr "إعداد صندوق البريد لـ %s" msgid "View workflow run in GitHub" msgstr "عرض تشغيل سير العمل في GitHub" msgid "You have %d free mailbox waiting to be set up." msgid_plural "You have %d free mailboxes waiting to be set up." msgstr[0] "عدد صناديق البريد بانتظار الإعداد التي تمتلكها %d." msgstr[1] "عدد صناديق البريد بانتظار الإعداد التي تمتلكها %d." msgstr[2] "عدد صناديق البريد بانتظار الإعداد التي تمتلكها %d." msgstr[3] "عدد صناديق البريد بانتظار الإعداد التي تمتلكها %d." msgstr[4] "عدد صناديق البريد بانتظار الإعداد التي تمتلكها %d." msgstr[5] "عدد صناديق البريد بانتظار الإعداد التي تمتلكها %d." msgid "Forwarder from %1$s to %2$s has been removed." msgstr "تم إزالة المرسل من %1$s إلى %2$s." msgid "Decline Non-Essential Cookies" msgstr "رفض ملفات تعريف الارتباط غير الأساسية" msgid "Expired in auction" msgstr "انتهت صلاحيتها في المزاد" msgid "Registration pending" msgstr "قيد التسجيل" msgid "Transfer completed" msgstr "تمت عملية النقل" msgid "Manage your site redirect upgrade." msgstr "إدارة ترقية إعادة توجيه موقعك." msgid "Enter destination URL" msgstr "أدخل عنوان الموقع الوجهة" msgid "Redirect URL" msgstr "رابط إعادة التوجيه" msgid "" "Site Redirect is not available for this site. for " "assistance." msgstr "" "إعادة توجيه الموقع غير متاحة لهذا الموقع. للحصول على " "المساعدة." msgid "Redirect your site to another address." msgstr "إعادة توجيه موقعك إلى عنوان آخر." msgid "Failed to update site redirect." msgstr "تعذّر تحديث إعادة توجيه الموقع." msgid "" "Redirecting costs %(cost)s per year. Visitors will be automatically sent to " "your new address." msgstr "" "إعادة توجيه تكلف %(cost)s في السنة. سيتم إرسال الزوار تلقائيًا إلى عنوانك " "الجديد." msgid "Redirect your site" msgstr "إعادة توجيه موقعك" msgid "Ability \"%s\" does not accept arguments." msgstr "القدرة \"%s\" لا تقبل الوسائط." msgid "Invalid arguments for ability \"%1$s\": %2$s" msgstr "حجج غير صالحة للقدرة \"%1$s\": %2$s" msgid "Call %d must be an associative array containing ability and arguments." msgstr "" "يجب أن تكون المكالمة %d عبارة عن مصفوفة ترابطية تحتوي على القدرة والحجج." msgid "Ability name in call %d must be a non-empty string." msgstr "يجب أن يكون اسم القدرة في الاستدعاء %d عبارة عن سلسلة غير فارغة." msgid "Ability \"%s\" is not registered." msgstr "القدرة \"%s\" غير مسجلة." msgid "Promise All ability expects an array of ability call definitions." msgstr "القدرة Promise All تحتاج مجموعة من تعريفات استدعاء القدرة." msgid "cURL multi execution failed." msgstr "تعذّر تنفيذ cURL المتعدد." msgid "Unexpected cURL multi state." msgstr "حالة متعددة غير متوقعة لـ cURL." msgid "Missing result for ability call." msgstr "نتيجة مفقودة لاستدعاء الوظيفة." msgid "Unable to add cURL handle for ability \"%s\" to multi handler." msgstr "تتعذر إضافة معالج cURL لوظيفة \"%s\" إلى معالِج متعدد." msgid "Error invoking ability \"%1$s\": %2$s" msgstr "خطأ في أثناء استدعاء وظيفة \"⁦%1$s⁩: %2$s" msgid "Ability \"%1$s\" returned HTTP %2$d." msgstr "أعادت الوظيفة \"⁦%1$s⁩\"استجابة HTTP %2$d." msgid "Unable to encode ability payload." msgstr "يتعذر فك تشفير القدرة على التحميل." msgid "Unable to initialize cURL handle." msgstr "تتعذر تهيئة معالِج cURL." msgid "Unable to configure cURL handle." msgstr "تعذر ضبط إعدادات معالِج cURL." msgid "Promise All ability cannot execute more than 25 calls for now." msgstr "يتعذر على وظيفة Promise All تنفيذ أكثر من 10 مكالمات في الوقت الحالي." msgid "Promise All ability cannot call itself." msgstr "لا يمكن لوظيفة Promise All الاتصال بنفسها." msgid "Unable to initialize curl multi handle." msgstr "تعذر تهيئة معالِج curl المتعدد." msgid "Your search did not match any stores." msgstr "لم يتطابق بحثك مع أي متجر." msgid "Add new store" msgstr "إضافة متجر جديد" msgid "Getting your site pages." msgstr "الحصول على صفحات موقعك." msgid "" "Your search for “%s” did not match any stores. Try searching by the store " "title or domain name." msgstr "" "لم يتطابق بحثك عن \"%s\" مع أي متجر. حاول البحث باستخدام اسم المتجر أو اسم " "النطاق." msgid "Stores" msgstr "متاجر" msgid "No stores" msgstr "لا متاجر" msgid "Get started by creating a new store." msgstr "ابدأ عبر إنشاء متجر جديد." msgid "%s hr" msgid_plural "%s hrs" msgstr[0] "%s ساعة" msgstr[1] "%s ساعة" msgstr[2] "%s ساعات" msgstr[3] "%s ساعات" msgstr[4] "%s ساعة" msgstr[5] "%s ساعة" msgid "Month-to-date site usage" msgstr "استخدام الموقع من بداية الشهر إلى الآن" msgid "Compute" msgstr "احسب" msgid "" "Proceeding will commit a new workflow configuration file to your " "repository‘s default branch. No other files will be affected." msgstr "" "عبر المتابعة سيتم تطبيق ملف تكوين سير العمل الجديد إلى الفرع الافتراضي " "لمستودعك. لن تتأثر أي ملفات أخرى." msgid "I’ve unlocked my domain" msgstr "ألغيتُ تأمين النطاق الخاص بي" msgid "" "Once you’ve entered the authorization code, click on the button below to " "proceed." msgstr "بعد أن تُدخل رمز الترخيص، أنقر على الزرّ أدناه للإكمال." msgid "" "Error updating store setup details. The store setup details snapshot must be " "a non-empty object." msgstr "" "خطأ في تحديث تفاصيل إعداد المتجر. يجب أن تكون لقطة تفاصيل إعداد المتجر عنصرًا " "غير فارغ." msgid "The selected site does not support this feature." msgstr "الموقع المحدد لا يدعم هذه الميزة." msgid "" "Setting up your staging site — this may take a few minutes. We’ll email you " "when it’s ready." msgstr "" "إعداد موقع التشغيل المرحلي الخاص بك — قد يستغرق الأمر بضع دقائق. سنرسل لك " "رسالة إلكترونية حين تصبح جاهزًا." msgid "Set where your emails should be forwarded." msgstr "حدد أين يجب أن يتم تحويل بريدك الإلكتروني." msgid "Input parameters for the ability execution." msgstr "معلمات الإدخال لتنفيذ القدرة." msgid "The result of the ability execution." msgstr "نتيجة تنفيذ القدرة." msgid "Abilities that perform updates require POST method." msgstr "تتطلب القدرات التي تقوم بالتحديثات طريقة POST." msgid "Sorry, you are not allowed to execute this ability." msgstr "عذرا، غير مسموح لك بتنفيذ هذه القدرة." msgid "Unique identifier for the ability." msgstr "معرف فريد للقدرة." msgid "Ability not found." msgstr "لم يتم العثور على القدرة." msgid "Read-only abilities require GET method." msgstr "تتطلب قدرات القراءة فقط طريقة GET." msgid "The ability meta should provide a valid `show_in_rest` boolean." msgstr "يجب أن توفر قدرة meta قيمة منطقية صالحة `show_in_rest`." msgid "The ability meta should provide a valid `annotations` array." msgstr "يجب أن توفر قدرة meta مجموعة 'تعليقات توضيحية' صالحة." msgid "[In Person] WordCamp Netherlands 2025, The Hague, Netherlands" msgstr "[بصفة شخصية] WordCamp هولندا 2025، لاهاي، هولندا" msgid "[In Person] WordCamp Sofia 2025, Sofia, Bulgaria" msgstr "[بصفة شخصية] WordCamp صوفيا 2025، صوفيا، بلغاريا" msgid "" "[Online] Chat with Matt Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility " "in WordPress" msgstr "" "[عبر الإنترنت] الدردشة مع Matt Mullenweg: إمكانية الوصول إلى WordPress في " "الماضي، والحاضر، والمستقبل" msgid "[In Person] WordCamp Nairobi 2025, Nairobi, Kenya" msgstr "[بصفة شخصية] WordCamp نيروبي 2025، نيروبي، كينيا" msgid "[In Person] WordCamp Athens 2025, Athens, Greece" msgstr "[بصفة شخصية] WordCamp أثينا 2025، أثينا، اليونان" msgid "" "Looking ahead, here are some highlights from the WordPress event calendar, " "including meetups and WordCamps happening around the globe. They’re a great " "way to connect, collaborate, and get involved with the community." msgstr "" "بنظرة مستقبلية، إليك أبرز الفعاليات الموجودة في تقويم فعاليات WordPress، بما " "في ذلك الاجتماعات وفعاليات WordCamp التي تُجرى حول العالم. وتُعد هذه الفعاليات " "طريقة رائعة للتواصل، والتعاون، والتفاعل مع المجتمع." msgid "" "Telex, a new AI tool from Automattic, turns simple prompts into working " "WordPress blocks. First introduced in last month’s edition of Dev & Deploy, " "it’s since gained new updates that make it even more powerful and reliable. " "Give it a try if you haven’t already." msgstr "" "Telex، وهي أداة جديدة من Automattic تعمل بالذكاء الاصطناعي، تُحول التوجيهات " "البسيطة إلى مكوِّنات WordPress جاهزة للاستخدام. قُدمت لأول مرة في إصدار الشهر " "الماضي من Dev & Deploy، ومنذ ذلك الحين أُجريت تحديثات جديدة على هذه الأداة " "جعلتها أكثر قوة وموثوقية. جربها إذا لم تقم بذلك بالفعل." msgid "" "AI won’t replace developers — it’ll empower them. This post explores how " "tools like ChatGPT and Telex can boost creativity and efficiency, plus how " "to future-proof your skills in an AI-driven web." msgstr "" "لن يحل الذكاء الاصطناعي محل المطورِّين — بل سيعمل على تعزيز إمكانياتهم. توضح " "هذه التدوينة كيف يمكن لأدوات مثل ChatGPT وTelex تعزيز الإبداع والكفاءة، " "بالإضافة إلى كيفية تطوير مهاراتك لكي تواكب المستقبل في عالم الويب القائم على " "الذكاء الاصطناعي." msgid "" "Curious about what’s new on WordPress.com? Here are two recent posts " "exploring the intersection of AI and development:" msgstr "" "هل أنت مهتم بمعرفة الميزات الجديدة في WordPress.com؟ فيما يلي تدوينتان " "حديثتان تتناولان العلاقة بين الذكاء الاصطناعي والتطور:" msgid "" "Looking ahead: Preparations are already underway for WordCamp Asia 2026, " "taking place April 9–11, with calls for speakers and sponsors now open." msgstr "" "نظرة مستقبلية: تُجري بالفعل التحضيرات لفعالية WordCamp في أسيا لعام 2026، " "والتي ستُقام في الفترة من 9 إلى 11 أبريل، وقد فُتحَت حاليًا الدعوات للمشاركين " "بصفتهم متحدثين والرعاة." msgid "" "In case you missed it: Learn how Pew Research Center uses a block-first " "approach on WordPress VIP to publish data-rich research with flexibility and " "accessibility in this case study." msgstr "" "إذا فاتتك هذه الفعالية: تعرف على كيفية استخدام مركز بيو للأبحاث لنهج " "\"المكوِّنات أولاً\" عبر منصة WordPress VIP لنشر الأبحاث الغنية بالبيانات " "بطريقة مرنة وسهلة الوصول كما هو موضح في دراسة الحالة هذه." msgid "" "AI meets ecommerce: WooCommerce is experimenting with agentic AI to power " "smarter, more autonomous online stores, and version 10.3 introduces the " "first iteration of the WooCommerce MCP." msgstr "" "الذكاء الاصطناعي يلتقي بالتجارة الإلكترونية: يُجرب WooCommerce إضافة تجارب " "باستخدام الذكاء الاصطناعي الوكيل لتشغيل متاجر إلكترونية أكثر ذكاءً " "واستقلالية، كما يُقدم الإصدار 10.3 أول نسخة من بروتوكول سياق النموذج (MCP) " "الخاصة بـ WooCommerce." msgid "" "Want a sneak peek at what’s next in Core? Check out the latest Gutenberg " "release notes, or catch up on everything that happened last month in “What’s " "New for Developers?”." msgstr "" "هل ترغب في إلقاء نظرة سريعة على المُستجدات القادمة في الملفات الأساسية؟ اطلع " "على أحدث ملاحظات إصدار Gutenberg، أو استعرض كل ما حدث الشهر الماضي في \"ما " "الميزات الجديدة للمطورِّين؟\"." msgid "" "The countdown to WordPress 6.9 is on. Preparations are underway, and several " "calls for testing are open. You can also follow the release party schedule " "to join community testing sessions." msgstr "" "العد التنازلي لإطلاق WordPress 6.9 قد بدأ. تُجرى الآن التحضيرات، وقد فُتحت " "العديد من الدعوات لإجراء الاختبار. يمكنك أيضًا متابعة الجدول الزمني لفعاليات " "الإصدار للانضمام إلى جلسات الاختبار المجتمعية." msgid "" "Meanwhile, the Model Context Protocol (MCP) is now live on WordPress.com, " "enabling any AI tools that support MCP to securely access your site’s " "structure and content. It powers context-aware assistance and automation " "while keeping your data under your control. It’s part of a broader " "Automattic initiative to extend MCP across products." msgstr "" "في الوقت نفسه، أصبح بروتوكول Model Context Protocol (MCP) نشطًا الآن على " "WordPress.com، وهو ما يمكِّن أي من أدوات الذكاء الاصطناعي التي تدعم بروتوكول " "MCP من الوصول بأمان إلى بنية موقعك ومحتواه. يوفر ذلك دعمًا متوافقًا مع السياق " "وأتمتة للعمليات مع إبقاء بياناتك تحت سيطرتك. يمثل ذلك جزءًا من مبادرة أوسع لـ " "Automattic لتوسيع نطاق بروتوكول MCP ليشمل جميع المنتجات." msgid "" "WordPress Studio, our free local development app, now supports Blueprints, " "bringing one-click consistency to local development. Define your preferred " "setup—plugins, themes, and settings—to launch new sites in seconds. Whether " "you’re working solo or collaborating across teams, Blueprints make " "development faster and more predictable." msgstr "" "أصبح الآن WordPress Studio، تطبيقنا المجاني للتطوير على المستوى المحلي، فضلًا " "عن أنه يدعم المخططات، وهو ما يُتيح تجربة تطوير محلي متسقة بنقرة واحدة. حدد " "الإعداد المفضل لديك—الإضافات، والقوالب، والإعدادات—لبدء مواقع جديدة في غضون " "ثوانٍ. سواءً أكنت تعمل بمفردك أم تتعاون ضمن فِرَق، فإن المخططات تجعل التطوير " "أسرع وأكثر قابلية للتنبؤ." msgid "" "[In Person] WordCamp Sofia 2025, Sofia, " "Bulgaria" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp في صوفيا لعام 2025، " "صوفيا، بلغاريا" msgid "" "[In Person] WordCamp " "Netherlands 2025, The Hague, Netherlands" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp في " "هولندا لعام 2025، لاهاي، هولندا" msgid "" "[Online] Chat with Matt " "Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility in WordPress" msgstr "" "[عبر الإنترنت] الدردشة مع Matt " "Mullenweg: إمكانية الوصول إلى WordPress في الماضي والحاضر والمستقبل" msgid "" "[In Person] WordCamp Athens 2025, Athens, " "Greece" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp في أثينا لعام 2025، " "أثينا، اليونان" msgid "" "Looking ahead, here are some highlights from the WordPress event calendar, " "including meetups and WordCamps happening around the globe. They’re a great way to connect, " "collaborate, and get involved with the community." msgstr "" "استشرافًا للمستقبل، إليك أبرز الفعاليات الموجودة في تقويم فعاليات WordPress، " "بما في ذلك الاجتماعات وفعاليات WordCamp التي تُجرى حول العالم. وتُعد هذه الفعاليات طريقة رائعة " "للتواصل والتعاون والتفاعل مع المجتمع." msgid "" "Telex, a new AI tool from Automattic, turns simple prompts into working " "WordPress blocks. First introduced in last month’s " "edition of Dev & Deploy, it’s since gained new updates that make it " "even more powerful and reliable. Give it a try if " "you haven’t already." msgstr "" "تعمل Telex، وهي أداة جديدة من Automattic تعمل بالذكاء الاصطناعي، على تحويل " "التوجيهات البسيطة إلى مكوِّنات WordPress جاهزة للاستخدام. تم تقديمها لأول مرة في إصدار الشهر الماضي من Dev & Deploy، ومنذ ذلك الحين أُجريت تحديثات جديدة على هذه الأداة جعلتها أكثر قوة " "وموثوقية. جربهاإذا لم تقم بذلك بالفعل." msgid "Telex Turns Everyone into a WordPress Block Developer" msgstr "يمكن لأداة Telex أن تحول أي شخص إلى مطوِّر لمكوِّن WordPress" msgid "" "AI won’t replace developers — it’ll empower them. This post explores how tools like ChatGPT and Telex can boost " "creativity and efficiency, plus how to future-proof your skills in an AI-" "driven web." msgstr "" "لن يحل الذكاء الاصطناعي محل المطورِّين — بل سيعمل على تعزيز إمكانياتهم. توضح " "هذه التدوينة كيف يمكن لأدوات مثل ChatGPT وTelex " "تعزيز الإبداع والكفاءة، بالإضافة إلى كيفية تطوير مهاراتك لكي تواكب المستقبل " "في عالم الويب القائم على الذكاء الاصطناعي." msgid "Will AI Replace Web Developers (And How Should You Adapt)?" msgstr "" "هل سيحل الذكاء الاصطناعي محل مطوِّري الويب (وما الخطوات التي يجب اتخاذها " "للتكيف)؟" msgid "" "Curious about what’s new on %s? Here are two recent posts exploring the " "intersection of AI and development:" msgstr "" "هل أنت مهتم بمعرفة الميزات الجديدة في %s؟ فيما يلي تدوينتان حديثتان تتناولان " "العلاقة بين الذكاء الاصطناعي والتطوير:" msgid "" "Looking ahead: Preparations are already underway for WordCamp Asia 2026, taking place April 9–11, with " "calls for speakers and sponsors now open." msgstr "" "نظرة مستقبلية: يجري بالفعل إعداد WordCamp في آسيا لعام 2026، الذي يتم في الفترة من 9 إلى 11 أبريل، مع " "فتح الدعوات للمتحدثين والرعاة الآن." msgid "" "In case you missed it: Learn how Pew Research Center uses a block-first approach on WordPress VIP " "to publish data-rich research with flexibility and accessibility in this " "case study." msgstr "" "في حال تفويت ذلك: تعرف على كيفية استخدام مركز بيو للأبحاث (Pew Research Center) نهج المكوّن أولاً " "على WordPress VIP لنشر الأبحاث الغنية بالبيانات مع المرونة وإمكانية الوصول " "في دراسة الحالة هذه." msgid "" "AI meets ecommerce: WooCommerce is experimenting with agentic AI to power smarter, more autonomous " "online stores, and version 10.3 introduces the first iteration of the WooCommerce MCP." msgstr "" "يلتقي الذكاء الاصطناعي مع التجارة الإلكترونية: يقوم " "WooCommerce بتجربة الذكاء الاصطناعي للوكالات لتشغيل متاجر إلكترونية أكثر ذكاءً واستقلالية، ويقدم الإصدار 10.3 أول نسخة " "لـ WooCommerce MCP." msgid "" "Want a sneak peek at what’s next in Core? Check out the " "latest Gutenberg release notes, or " "catch up on everything that happened last month in What’s New for Developers?." msgstr "" "هل ترغب في إلقاء نظرة خاطفة على الخطوة التالية في الخطة الأساسية؟ اطلع على أحدث ملاحظات إصدار " "Gutenberg، أو تابع كل ما حدث الشهر الماضي في ما الجديد للمطورِّين ؟." msgid "" "The countdown to WordPress 6.9 is on. Preparations are " "underway, and several calls for testing are " "open. You can also follow the release " "party schedule to join community testing sessions." msgstr "" "يجري الآن العد التنازلي لـ WordPress 6.9. تجري التحضيرات " "الآن، وهناك العديد من الدعوات المفتوحة " "للاختبار. يمكنك أيضًا متابعة جدول حفلة الإصدار للانضمام إلى جلسات اختبار المجتمع." msgid "" "Here are a few highlights from across the WordPress community worth checking " "out:" msgstr "" "في ما يأتي بعض النقاط البارزة من مجتمع WordPress التي تستحق الاطلاع عليها:" msgid "" "Together, these updates mark a shift toward smarter, more connected " "workflows that bridge local and hosted environments. The result is a " "smoother way to build, test, and ship with confidence." msgstr "" "تشير هذه التحديثات معًا إلى التحول نحو عمليات سير عمل أكثر ذكاءً وترابطًا تعمل " "على سد الفجوات بين البيئات المحلية والمستضافة. والنَّتيجة هي طريقة أكثر سلاسة " "للبناء، والاختبار، والشحن بثقة." msgid "" "Meanwhile, the Model Context Protocol (MCP) is now " "live on WordPress.com, enabling any AI tools that support MCP to securely " "access your site’s structure and content. It powers context-aware assistance " "and automation while keeping your data under your control. It’s part of a broader Automattic initiative to extend MCP across " "products." msgstr "" "في غضون ذلك، أصبح بروتوكول سياق النموذج (MCP) نشطًا الآن " "على WordPress.com، وهو ما يتيح لأي أدوات ذكاء اصطناعي تدعم MCP الوصول بأمان " "إلى بنية موقعك ومحتواه. يدعم المساعدة على إدراك السياق والأتمتة مع الحفاظ " "على بياناتك تحت سيطرتك. ويأتي ذلك كجزء من مبادرة " "Automattic أوسع لتمديد بروتوكول MCP عبر منتجاتها." msgid "Learn about MCP" msgstr "تعرّف على MCP" msgid "" "WordPress Studio, our free local development app, now supports Blueprints, bringing one-click consistency to local " "development. Define your preferred setup — plugins, themes, and settings — " "to launch new sites in seconds. Whether you’re working solo or collaborating " "across teams, Blueprints make development faster and more predictable." msgstr "" "يدعم الآن WordPress Studio تطبيق التطوير المحلي " "المجاني لدينا، ميزة المخططات، ما يحقق التوافق بنقرة واحدة مع التطوير " "المحلي. حدّد الإعداد المُفضل لديك — الإضافات، والقوالب، والإعدادات — لبدء " "مواقع جديدة في غضون ثوانٍ. سواء أكنت تعمل بمفردك أو تتعاون عبر الفرق، فإن " "المخططات تجعل التطوير أسرع وأكثر قابلية للتنبؤ." msgid "" "This month’s updates focus on streamlining your workflow, from spinning up " "local sites with Blueprints to securely sharing site context with MCP." msgstr "" "تركز تحديثات هذا الشهر على تبسيط سير عملك، بدءًا من إنشاء مواقع محلية " "باستخدام المخططات وحتى مشاركة سياق الموقع بأمان باستخدام MCP." msgid "" "From one-click site setup to context-aware AI, this month’s updates bring " "consistency and automation to WordPress development." msgstr "" "بدءًا من إعداد الموقع بنقرة واحدة وحتى الذكاء الاصطناعي المستند إلى السياق، " "تجلب تحديثات هذا الشهر التوافق والأتمتة إلى تطوير WordPress." msgid "Issue #14 | %s" msgstr "العدد رقم 14 | %s" msgid "Build faster with Studio Blueprints and new MCP support" msgstr "أنشئ مواقعك بشكل أسرع باستخدام مُخططات Studio ودعم MCP الجديد" msgid "" "We couldn’t find any pages to test yet. If you just activated hosting " "features, they should appear soon." msgstr "" "لم نتمكن بعد من العثور على أي صفحات للاختبار. إذا كنت قد فعّلت ميزات المضيف، " "فيجب أن تظهر قريبًا." msgid "If the issue persists, please contact support." msgstr "إذا استمرت المشكلة، فيرجى الاتصال بالدعم." msgid "" "Choose your GitHub account and repository to connect with WordPress.com." msgstr "اختر حساب GitHub الخاص بك ومستودعك للاتصال بـ ووردبريس.كوم." msgid "Deploy code from GitHub to your WordPress.com site." msgstr "نشر كود من GitHub إلى موقع ووردبريس.كوم الخاص بك." msgid "Send newsletters and marketing emails via Hostinger Reach." msgstr "" "أرسل النشرات الإخبارية ورسائل البريد الإلكتروني التسويقية من خلال Hostinger " "Reach." msgid "Hostinger Reach" msgstr "Hostinger Reach" msgid "" "Want more? Subscribe to our Dev & Deploy newsletter for monthly insights on " "new WordPress.com features, developer tools, and launch opportunities." msgstr "" "هل تريد المزيد؟ اشترك في خدمة الرسائل الإخبارية Dev & Deploy لدينا للحصول " "على رؤى شهرية حول ميزات WordPress.com الجديدة، وأدوات المطورِّين، وفرص التشغيل." msgid "Sign up for Dev & Deploy" msgstr "سجّل في Dev & Deploy" msgid "Product updates: stay in the loop as we move toward rollout." msgstr "تحديثات المنتج: ابق على اطلاع بالمستجدات بينما نمضي قدمًا في التطبيق." msgid "" "Surveys: we’ll ask for your feedback on pricing, features, and workflows." msgstr "" "استطلاعات للرأي: سنطلب منك الحصول على ملاحظاتك بشأن الأسعار، والميزات، " "وعمليات سير العمل." msgid "" "Thanks for joining the official waitlist for WordPress.com’s new %s hosting " "plan" msgstr "" "شكرًا للانضمام إلى قائمة الانتظار الرسمية لخطة الاستضافة الجديدة %s WordPress." "com" msgid "Thanks for joining us — we’ll be in touch with updates soon." msgstr "شكرًا للانضمام إلينا — سنتواصل معك قريبًا لمشاركة آخر التحديثات." msgid "" "Want more? Subscribe to our Dev & Deploy newsletter for monthly insights on new %3$s " "features, developer tools, and launch opportunities." msgstr "" "هل تريد المزيد؟ اشترك في خدمة الرسائل الإخبارية Dev & Deploy لدينا للحصول على رؤى شهرية حول" " ⁦%3$s⁩ ميزات الجديدة، وأدوات المطورِّين، وفرص التشغيل." msgid "" "Product updates: stay in the loop as we move toward rollout." msgstr "" "تحديثات المنتج: ابق على اطلاع بالمستجدات بينما نمضي قدمًا في " "التطبيق." msgid "" "Surveys: we’ll ask for your feedback on pricing, features, " "and workflows." msgstr "" "استطلاعات للرأي: سنطلب منك الحصول على ملاحظاتك بشأن " "الأسعار، والميزات، وعمليات سير العمل." msgid "Here’s what you can look out for in the lead-up to the plan launch:" msgstr "إليك ما يمكنك توقعه مع اقتراب موعد إطلاق الخطة:" msgid "" "Thanks for joining the official waitlist for %1$s’s new %2$s hosting plan." msgstr "" "شكرًا للانضمام إلى قائمة الانتظار الرسمية ⁦%1$s⁩لخطة الاستضافة ⁦%2$s⁩ الجديدة." msgid "You’re on the list" msgstr "أنتَ مدرج في القائمة" msgid "Thanks for your interest. Here’s what to expect next." msgstr "شكرًا لاهتمامك. في ما يأتي ما يمكنك توقعه بعد ذلك." msgid "Welcome to the Flex hosting plan waitlist" msgstr "مرحبًا بك في قائمة انتظار خطة الاستضافة المرنة" msgid "" "Earn up to a %(commission)s%% one-time commission on client referrals to " "WordPress VIP. {{a}}Full Terms{{/a}} ↗" msgstr "" "احصل على عمولة لمرة واحدة تصل إلى %(commission)s%% على إحالات العملاء إلى " "ووردبريس VIP. {{a}}الشروط الكاملة{{/a}} ↗" msgid "See full terms" msgstr "اعرض الشروط الكاملة" msgid "" "Successfully refer your client to WordPress VIP and you'll earn up to a " "%(commission)s%% one-time commission" msgstr "" "قم بإحالة عميلك بنجاح إلى ووردبريس VIP وستكسب عمولة لمرة واحدة تصل إلى " "%(commission)s%%" msgid "Share your blog posts with everyone" msgstr "مشاركة مقالات مدونتك مع الجميع" msgid "Production and staging share a total storage quota of %s." msgstr "تشترك مواقع الإنتاج والتشغيل المرحلي في حصة تخزين إجمالية قدرها %s." msgid "Logging out…" msgstr "تسجيل الخروج…" msgid "Product details" msgstr "تفاصيل المنتج" msgid "How to turn your visitors into subscribers" msgstr "كيف تحول زوارك إلى مشتركين" msgid "How to import existing subscribers" msgstr "كيفية استيراد المشتركين الحاليين" msgid "How to grow your audience" msgstr "كيف تنمّي جمهورك" msgid "The URL to edit the form." msgstr "عنوان الموقع لتحرير النموذج." msgid "(trashed) %s" msgstr "(في سلسلة المهملات) %s" msgid "(deleted) %s" msgstr "(محذوف) %s" msgid "Personalized recommendations" msgstr "التوصيات المخصصة" msgid "Configure repository" msgstr "تكوين المستودع" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our patterns guide if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "استخدم تخطيطات المكوّنات المصممة مسبقًا — مثل الأقسام الرئيسية أو معارض الصور " "— لإنشاء تخطيط جميل بسرعة. تحقق من دليل الأنماط لدينا إذا لم تكن متأكدًا من " "أين تبدأ." msgid "WordPress.com user" msgstr "مستخدم WordPress.com" msgid "Attachment pages" msgstr "صفحات المرفقات" msgid "Send to Client" msgstr "إرسال إلى العميل" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "أضف مُعيد توجيه البريد الإلكتروني" msgid "High impact" msgstr "تأثير كبير" msgid "Attachment pages settings" msgstr "إعدادات صفحات المرفقات" msgid "Enable attachment pages." msgstr "تمكين صفحات المرفقات." msgid "Please reach out via email if you need assistance." msgstr "" "يرجى التواصل عبر البريد الإلكتروني إذا كنت بحاجة إلى مساعدة." msgid "Unstable internet connection." msgstr "اتصال إنترنت غير مستقر." msgid "Failed to disable auto‑updates for %s." msgstr "فشل في تعطيل التحديثات التلقائية لـ %s" msgid "Auto‑updates for %s have been disabled." msgstr "تم تعطيل التحديثات التلقائية لـ %s." msgid "Failed to enable auto‑updates for %s." msgstr "فشل في تفعيل التحديثات التلقائية لـ %s" msgid "Auto‑updates for %s have been enabled." msgstr "تم تفعيل التحديثات التلقائية لـ %s." msgid "Failed to deactivate %s." msgstr "فشل تعطيل %s" msgid "Failed to activate %s." msgstr "فشل تفعيل %s" msgid "The skipped_connections argument must be an array of connection IDs." msgstr "" "يجب أن تكون وسيطة skipped_connections (الاتصالات المتخطاة) مصفوفة من معرّفات " "الاتصال." msgid "" "I'm sorry, our human chat support is down for maintenance, but I'm here and " "ready to assist." msgstr "" "عذرًا، دعم الدردشة البشري لدينا متوقف للصيانة، ولكنني هنا ومستعد للمساعدة." msgid "" "I'm sorry, our human chat support is unavailable, but I'm here and ready to " "assist." msgstr "أنا آسف، دعم الدردشة البشري لدينا غير متوفر، لكني هنا وجاهز للمساعدة." msgid "Live chat is currently unavailable." msgstr "المحادثة المباشرة غير متاحة حالياً." msgid "" "You agree to our Terms of Service and authorize your " "payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time. You understand how your " "subscription works and " "how to cancel." msgstr "" "أنت توافق على شروط الخدمة الخاصة بنا وتسمح لنا بتحصيل " "المبلغ من طريقة الدفع الخاصة بك بشكل متكرر حتى تلغيها متى شئت. أنت تتفهَّم " "كيفية عمل اشتراكك " "وكيفية إلغائه." msgid "You agree to our Terms of Service." msgstr "أنت توافق على شروط الخدمة." msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account (%s)." msgstr "لقد تمت فوْترة مشترياتك على حسابك على البايبال (%s)." msgid "Your %1$s ending in %2$s expired %3$s." msgstr "انتهت صلاحية %1$s الخاصة بك في %2$s %3$s." msgid "Daily at %s" msgstr "يوميًا في %s" msgid "Sundays at %s" msgstr "أيام الأحد في %s." msgid "Mondays at %s" msgstr "أيام الاثنين في %s." msgid "Tuesdays at %s" msgstr "أيام الثلاثاء في %s." msgid "Wednesdays at %s" msgstr "أيام الأربعاء في %s." msgid "Thursdays at %s" msgstr "أيام الخميس في %s." msgid "Fridays at %s" msgstr "أيام الجمعة في %s." msgid "Saturdays at %s" msgstr "أيام السبت في %s." msgid "Delete schedule" msgstr "حذف جدول" msgid "Schedule deleted successfully." msgstr "تم حذف الجدول بنجاح." msgid "Failed to delete schedule." msgstr "تعذّر حذف الجدول." msgid "" "Unfortunately we're unable to check the status of %(domain)s at this moment. Please log in first or try again later." msgstr "" "للأسف لا يمكننا التحقق من حالة %(domain)s في الوقت الحالي. " "يرجى تسجيل الدخول أولا أو المحاولة مرة أخرى لاحقًا." msgid "" "Sorry, %(domain)s is reserved by the .%(tld)s registry and " "cannot be registered without permission." msgstr "" "عذرا، لقد تم حجز %(domain)s من قبل سجل %(tld)s. ولا يمكن " "تسجيله بدون ترخيص." msgid "" "This domain expired recently. To get it back please contact support." msgstr "هذا النطاق انتهت صلاحيته مؤخرًا. لاستعادته، يرجى الاتصال بالدعم." msgid "" "Domains ending with .%(tld)s are undergoing maintenance. " "Please try a different extension or check back %(maintenanceEnd)s." msgstr "" "النطاقات التي تنتهي بـ .%(tld)s تخضع للصيانة. يرجى تجربة " "امتداد مختلف أو التحقق مرة أخرى %(maintenanceEnd)s." msgid "" "To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and " "then add it here. Learn more." msgstr "" "لاستخدام هذا النطاق على موقعك، يمكنك تسجيله في أي مكان أولاً ثم إضافته هنا. " "تعرّف على المزيد." msgid "" "%(domain)s is pending transfer and can't be connected to " "WordPress.com right now. Learn more." msgstr "" "%(domain)s معلق للترحيل ولا يمكن ربطه بووردبريس.كوم في " "الوقت الحالي. تعرف على المزيد." msgid "" "%(domain)s is already connected to your site %(site)s. If " "you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you do " "that. Contact us." msgstr "" "%(domain)s متصل سلفا بموقعك %(site)s. إذا كنت تريد ربطه " "بهذا الموقع بدلاً من ذلك، فسنكون سعداء لمساعدتك في ذلك. اتصل بنا." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site and cannot be " "transferred to WordPress.com. Learn more." msgstr "" "%(domain)s متصل سلفا بهذا الموقع ولا يمكن نقله إلى ووردبريس." "كوم. تعرف على المزيد." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site and cannot be " "transferred to WordPress.com because premium domain transfers for the " "%(tld)s TLD are not supported. Learn more." msgstr "" "%(domain)s متصل سلفا بهذا الموقع ولا يمكن نقله إلى ووردبريس." "كوم لأن نقل نطاقات مميّزة لنطاق %(tld)s غير مدعوم. تعرف على المزيد." msgid "" "%(domain)s is not eligible to register or transfer since it " "is in redemption. If you own this domain, " "please contact your current registrar to redeem the " "domain." msgstr "" "%(domain)s غير مؤهل للتسجيل أو النقل لأنه في حالة " "استرداد. إذا كنت تملك هذا النطاق، فيرجى " "الاتصال بمسجلك لاسترداد النطاق." msgid "" "%(domain)s is already registered on another site you own." msgstr "%(domain)s مسجل سلفا على موقع آخر تملكه." msgid "" "%(domain)s is already connected to a WordPress.com site." msgstr "%(domain)s متصل سلفا بموقع ووردبريس.كوم." msgid "" "%(domain)s is already registered as a domain-only site." msgstr "%(domain)s مسجل سلفا كنطاق فقط." msgid "Trending now" msgstr "الرائج الآن" msgid "Loading domains…" msgstr "جارٍ تحميل النطاقات…" msgid "Which domain name would you like to add a mailbox for?" msgstr "أي اسم نطاق تود إضافة صندوق بريد له؟" msgid "Choose an email solution" msgstr "اختر حل البريد الإلكتروني" msgid "This domain is already connected to a WordPress.com site." msgstr "تم تعيين هذا النطاق من قبل لموقع ووردبريس.كوم." msgid "" "There is an existing CNAME for %(domain)s. If you want to " "connect this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record " "first." msgstr "" "يوجد CNAME خاص بـ %(domain)s. إذا كنت تريد تعيين هذا النطاق " "الفرعي، فيجب إزالة سجل CNAME DNS المتعارض أولاً." msgid "" "You are about to change your username, %(currentUsername)s, " "to %(newUsername)s. Once changed, you will not be " "able to revert it. Changing your username will also affect your " "Gravatar profile and IntenseDebate profile addresses." msgstr "" "أنت على وشك تغيير اسم المستخدم الخاص بك، %(currentUsername)s، إلى %(newUsername)s. بمُجرد تغييره، لن " "تتمكن من إسترجاعه. سيؤثر تغيير اسم المستخدم الخاص بك على عنواني ملفّ " "جرافتار الشخصي وملفّ IntenseDebate الشخصي الخاصين بك." msgid "" "Connect your GitHub repository directly to your WordPress.com site—with " "seamless integration, straightforward version control, and automated " "workflows." msgstr "" "أربط تقرير GitHub الخاص بك مباشرةً بموقع ووردبريس.كوم الخاص بك—مع تكامل سلس " "والتحكم البسيط في الإصدار، وعمليات سير العمل المؤتمتة." msgid "" "There is already a forwarding set from %(mailbox)s to " "%(forwardingAddress)s. Please remove the duplicate and try again." msgid_plural "" "There are already forwardings set from %(mailbox)s to " "%(forwardingAddress)s. Please remove the duplicates and try again." msgstr[0] "" "يوجد بالفعل مجموعة إعادة توجيه من %(mailbox)s إلى " "%(forwardingAddress)s. يُرجى إزالة التكرار والمحاولة مرة أخرى." msgstr[1] "" "يوجد بالفعل مجموعة إعادة توجيه من %(mailbox)s إلى " "%(forwardingAddress)s. يُرجى إزالة التكرار والمحاولة مرة أخرى." msgstr[2] "" "يوجد بالفعل مجموعات إعادة توجيه من %(mailbox)s إلى " "%(forwardingAddress)s. يُرجى إزالة التكرارات والمحاولة مرة أخرى." msgstr[3] "" "يوجد بالفعل مجموعات إعادة توجيه من %(mailbox)s إلى " "%(forwardingAddress)s. يُرجى إزالة التكرارات والمحاولة مرة أخرى." msgstr[4] "" "يوجد بالفعل مجموعات إعادة توجيه من %(mailbox)s إلى " "%(forwardingAddress)s. يُرجى إزالة التكرارات والمحاولة مرة أخرى." msgstr[5] "" "يوجد بالفعل مجموعات إعادة توجيه من %(mailbox)s إلى " "%(forwardingAddress)s. يُرجى إزالة التكرارات والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "You are adding too many new email forwarders for this domain " "(%(forwardingAddressesCount)d); the maximum number is %(maxForwards)d and " "there are already %(existingForwardersCount)d before this change. Please " "edit your changes or delete any of the existing forwarders." msgstr "" "أنت تضيف عددًا كبيرًا جدًا من محولات البريد الإلكتروني الجديدة لهذا النطاق " "(%(forwardingAddressesCount)d)؛ الحد الأقصى هو %(maxForwards)d إضافة إلى الـ " "%(existingForwardersCount)d قبل هذا التغيير. يرجى تحرير تغييراتك أو حذف أي " "من المحولات الموجودة." msgid "" "You can't add another email forwarder for this domain because you've reached " "the maximum number %(maxForwards)d of Email Forwards allowed on it. Please " "delete an existing forwarder in order to add a new one." msgstr "" "لا يمكنك إضافة مُعيد توجيه بريد إلكتروني آخر لهذا النطاق لأنك بلغت الحد " "الأقصى المسموح به %(maxForwards)d من عمليات إعادة التوجيه. يُرجى حذف مُعيد " "توجيه موجود لإضافة مُعيد توجيه جديد." msgid "" "This is the first time you've set up an email forwarder to " "%(emailAddresses)s. Look out for a verification email to confirm you have " "access to that email after saving." msgid_plural "" "This is the first time you've set up an email forwarder to " "%(emailAddresses)s. Look out for a verification email to confirm you have " "access to those emails after saving." msgstr[0] "" "هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بإعداد إعادة توجيه بريد إلكتروني إلى " "%(emailAddresses)s. ترقب بريد إلكتروني للتحقق لتأكيد أنك لديك وصول إلى هذا " "البريد الإلكتروني بعد الحفظ." msgstr[1] "" "هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بإعداد إعادة توجيه بريد إلكتروني إلى " "%(emailAddresses)s. ترقب بريد إلكتروني للتحقق لتأكيد أنك لديك وصول إلى هذا " "البريد الإلكتروني بعد الحفظ." msgstr[2] "" "هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بإعداد إعادة توجيه بريد إلكتروني إلى " "%(emailAddresses)s. ترقب بريد إلكتروني للتحقق لتأكيد أنك لديك وصول إلى هذا " "البريد الإلكتروني بعد الحفظ." msgstr[3] "" "هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بإعداد إعادة توجيه بريد إلكتروني إلى " "%(emailAddresses)s. ترقب بريد إلكتروني للتحقق لتأكيد أنك لديك وصول إلى هذا " "البريد الإلكتروني بعد الحفظ." msgstr[4] "" "هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بإعداد إعادة توجيه بريد إلكتروني إلى " "%(emailAddresses)s. ترقب بريد إلكتروني للتحقق لتأكيد أنك لديك وصول إلى هذا " "البريد الإلكتروني بعد الحفظ." msgstr[5] "" "هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بإعداد إعادة توجيه بريد إلكتروني إلى " "%(emailAddresses)s. ترقب بريد إلكتروني للتحقق لتأكيد أنك لديك وصول إلى هذا " "البريد الإلكتروني بعد الحفظ." msgid "You do not have any domains eligible for email forwarding." msgstr "ليس لديك أي نطاقات مؤهلة لإعادة توجيه البريد الإلكتروني." msgid "" "Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s. Please try again or " "contact support." msgstr "" "تعذر إضافة معيد توجيه البريد الإلكتروني لـ %(emailAddress)s. يرجى المحاولة " "مرة أخرى أو الاتصال بالدعم." msgid "" "Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s with message \"%(message)s" "\". Please try again or contact support." msgstr "" "تعذر إضافة معيد توجيه البريد الإلكتروني لـ %(emailAddress)s مع الرسالة " "\"%(message)s\". يرجى المحاولة مرة أخرى أو الاتصال بالدعم." msgid "Email forwarder added." msgstr "تم إضافة بريد مُعيد التوجيهه الإلكتروني." msgid "" "Site-wide design tools — Update fonts, colors, and spacing across your site " "(available with block themes)." msgstr "" "أدوات تصميم على مستوى الموقع — قم بتحديث إعدادات التصميم لتحديث الخطوط " "والألوان والمسافات عبر موقعك (متوفر مع القوالب القائمة على المكوّنات)." msgid "" "Patterns — Use predesigned block layouts (hero sections, image galleries, " "etc.) to quickly build a beautiful layout." msgstr "" "الأنماط — أستخدم تخطيطات المكوّنات المصممة مسبقًا (الأقسام الرئيسية، معارض " "الصور، إلخ) لإنشاء تخطيط جميل بسرعة." msgid "" "Blocks — Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and " "buttons." msgstr "" "المكوّنات — أضف أو أعد ترتيب أو أزل مكوّنات المحتوى مثل النصوص والصور والأزرار." msgid "" "💡 Did you know? The %s plan gives you full creative control — install custom " "themes, use advanced design tools, and even edit your site’s code." msgstr "" "💡هل كنت تعرف؟ تمنحك الخطة %s تحكمًا إبداعيًا كاملًا— إذ يمكنك تثبيت قوالب " "مخصصة، واستخدام أدوات تصميم متقدمة، وحتى تعديل التعليمات البرمجية لموقعك " "الإلكتروني." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide (includes a short video):" msgstr "" "هل تبحث عن مزيد من المعلومات حول كيفية استخدام محرر WordPress؟ تحقق من " "دليلنا (يتضمن فيديو قصير):" msgid "" "💡 Did you know? With a %s plan, you can start selling products with " "WooCommerce — a best-in-class ecommerce solution with cart and checkout." msgstr "" "💡هل كنت تعرف؟ باستخدام خطة %s، يمكنك البدء في بيع المنتجات من خلال " "WooCommerce — وهي من أفضل حلول التجارة الإلكترونية المتكاملة التي تتضمن عربة " "التسوق وواجهة دفع." msgid "Start selling today" msgstr "ابدأ بالبيع اليوم" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-Five” " "— it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To " "maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "\"block theme\" in the theme directory." msgstr "" "لست متأكدًا من أين تبدأ؟ ابدأ بقالب نظيف مثل \"Twenty Twenty-Five\" — إنه مرن " "وسهل الاستخدام ومخصص للتخصيص الكامل. لتحقيق أقصى قدر من إمكانيات التصميم، " "ابحث عن قوالب المكوّنات — ستعرض خيار \"محرر\" ضمن المظهر في لوحة التحكم " "الخاصة بك. يمكنك أيضًا البحث عن \"قالب المكوّن\" في دليل القوالب." msgid "" "💡 Did you know? The %1$s plan gives you 50 GB of storage — almost 4x more " "than %2$s’s 13 GB. That’s more room for all your images, videos, and " "projects to grow." msgstr "" "💡هل كنت تعرف؟ تمنحك خطة ⁦%1$s⁩ مساحة تخزين قدرها 50 جيجابايت — أي ما يقارب 4 " "أضعاف سعة مساحة تخزين ⁦%2$s⁩ البالغة 13 جيجابايت تقريبًا. وهذا يعني مساحة أكبر " "لنمو جميع صورك وفيديوهاتك ومشروعاتك." msgid "Unlock 4x more storage" msgstr "افتح مساحة تخزين أكبر بمقدار 4 أضعاف" msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it: " "%1$s" msgstr "هل لديك بالفعل اسم نطاق في مكان آخر؟ تعرف على كيفية نقله أو ربطه: ⁦%1$s⁩" msgid "" "Improve how your site appears in search engines — custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "حسّن كيفية ظهور موقعك في محركات البحث — تكون النطاقات المخصصة أسهل لمحركات " "البحث في فهرسة النطاقات الفرعية وغالبًا ما تحقق ترتيبًا بشكل أفضل منها." msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.​com " "experts." msgstr "" "تعلم بالوتيرة التي تناسبك أثناء الإنشاء، من خلال دورات تدريبية مجانية يقدمها " "خبراء WordPress.​com experts." msgid "Explore free video courses" msgstr "استكشف دورات الفيديو المجانية" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site. Prefer to learn by doing? Build your " "skills with our free video courses." msgstr "" "بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، يكون فريق الدعم الخبير لدينا موجود هنا " "لمساعدتك على تحقيق أقصى استفادة من موقعك. هل تفضل التعلم من خلال الممارسة؟ " "طوّر مهاراتك من خلال دورات الفيديو المجانية التي نقدمها." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site. Prefer to learn by doing? Build your skills with our " "free video courses." msgstr "" "بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، يكون فريق الدعم الخبير لدينا موجود هنا لمساعدتك على " "تحقيق أقصى استفادة من موقعك. هل تفضل التعلم من خلال الممارسة؟ طوّر مهاراتك من " "خلال دورات الفيديو " "المجانية التي نقدمها." msgid "Expert support team" msgstr "فريق الدعم الخبير" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site." msgstr "" "بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، يكون فريق الدعم الخبير لدينا موجود هنا لمساعدتك على " "تحقيق أقصى استفادة من موقعك." msgid "" "Get " "advanced design tools" msgstr "" "احصل على " "أدوات تصميم متقدمة" msgid "" "💡 Did you know? The %s plan gives you full creative control " "— install custom themes, use advanced design tools, and even edit your " "site’s code. It’s everything you need to make your site look and work " "exactly how you want." msgstr "" "💡 هل كنت تعرف؟تمنحك الخطة %s تحكمًا إبداعيًا كاملًا— إذ يمكنك " "تثبيت قوالب مخصصة، واستخدام أدوات تصميم متقدمة، وحتى تعديل التعليمات " "البرمجية لموقعك الإلكتروني. إنها توفّر لك كل ما تحتاج إليه ليبدو موقعك ويعمل " "تمامًا كما تريد." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "هل تبحث عن مزيد من المعلومات حول كيفية إستخدام محرر WordPress؟ تحقق من دليلنا، " "الذي يتضمن فيديو قصيرًا لمساعدتك على البدء." msgid "" "Start " "selling today" msgstr "" "ابدأ " "بالبيع اليوم" msgid "" "💡 Did you know? With a %s plan, you can start selling " "products with WooCommerce—a best-in-class ecommerce solution with cart and " "checkout." msgstr "" "💡 هل كنت تعرف؟ باستخدام خطة %s، يمكنك البدء في بيع المنتجات " "من خلال WooCommerce، وهي من أفضل حلول التجارة الإلكترونية المتكاملة التي " "تتضمن عربة التسوق وواجهة دفع." msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes—" "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "لست متأكدًا من أين تبدأ؟ ابدأ بقالب نظيف مثل \"Twenty Twenty-" "Five\" — إنه مرن وسهل الاستخدام ومخصص للتخصيص الكامل. لتحقيق أقصى قدر من " "إمكانيات التصميم، ابحث عن قوالب المكوّنات — ستعرض خيار \"محرر\" ضمن " "المظهر في لوحة التحكم الخاصة بك. يمكنك أيضًا البحث عن \"قالب " "المكوّن\" في دليل القوالب." msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s " "purpose, such as \"Business\", \"Blog\", \"Portfolio\", \"Photography\", or " "\"Travel\"." msgstr "" "للحفاظ على بساطة العملية، ابدأ بتصفية القوالب استنادًا إلى الغرض من موقعك، " "مثل: \"الأعمال\" أو \"المدونة\" أو \"الملف الشخصي\" أو \"التصوير الفوتوغرافي" "\" أو \"السفر\"." msgid "" "Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you " "want — starting with themes, then moving on to posts and pages, blocks, " "fonts, and colors." msgstr "" "خلال الأيام القليلة المقبلة، سنوضح لك كيفية تصميم موقعك بالطريقة التي تريدها—" "بدءا من القوالب، ثم الانتقال إلى المقالات والصفحات والمكونات والخطوط " "والألوان." msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "تحديث إعدادات الخصوصية في WordPress" msgid "" "Learn the WordPress Editor" msgstr "" "تعرَّف على كيفية استخدام محرِّر WordPress" msgid "" "Create and edit menus in WordPress" msgstr "" "إنشاء وتعديل القوائم في WordPress" msgid "" "Unlock 4x more storage" msgstr "" "افتح مساحة تخزين أكبر بمقدار 4 أضعاف" msgid "" "💡 Did you know? The %1$s plan gives you 50 GB of storage — " "almost 4x more than %2$s’s 13 GB. That’s more room for all your images, " "videos, and projects to grow." msgstr "" "💡 هل كنت تعرف؟تمنحك خطة ⁦%1$s⁩ مساحة تخزين قدرها 50 جيجابايت " "— أي ما يقارب 4 أضعاف سعة مساحة تخزين ⁦%2$s⁩ البالغة 13 جيجابايت تقريبًا. وهذا " "يعني مساحة أكبر لنمو جميع صورك وفيديوهاتك ومشروعاتك." msgid "" "Explore " "the blog course" msgstr "" "استكشف " "دورة التدوين" msgid "" "Explore the website course" msgstr "" "استكشف الدورة التدريبية في الموقع الإلكتروني" msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "هل لديك بالفعل اسم نطاق في مكان آخر؟ تعرف على كيفية نقله أو ربطه." msgid "Get started on %s" msgstr "ابدأ على %s" msgid "" "Improve how your site appears in search engines — custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "حسّن كيفية ظهور موقعك في محركات البحث — تكون النطاقات المخصصة أسهل لمحركات " "البحث في فهرسة النطاقات الفرعية وغالبًا ما تحقق ترتيبًا بشكل أفضل منها." msgid "Find your perfect name" msgstr "اعثر على اسمك المثالي" msgid "A custom name builds trust, memorability, and improves SEO." msgstr "" "يبني الاسم المُخصص الثقة وسهولة التذكر ويُحسّن تحسين أدوات تحسين محركات البحث." msgid "Your domain name is waiting for you" msgstr "اسم نطاقك بانتظارك" msgid "" "Start " "learning" msgstr "" "ابدأ " "التعلم" msgid "" "Explore our " "services" msgstr "" "استكشف " "خدمات التصميم" msgid "No repositories available. Check your GitHub connection." msgstr "لا توجد مستودعات متاحة. تحقق من اتصالك بـ GitHub." msgid "You have %(amountInCurrency)s in upgrade credits available" msgstr "لديك %(amountInCurrency)s من أرصدة الترقية المتاحة" msgid "" "For more information, see the error documentation on akismet.com" msgstr "" "يُرجى مراجعة وثائق الخطأ على " "akismet.com للحصول على مزيد من المعلومات" msgid "" "Sorry, the domain you are trying to add is premium and can not be bought on " "WordPress.com at this time." msgstr "" "للأسف، النطاق الذي تحاول إضافته على ووردبريس.كوم هو نطاق مميّز يتعذر شراءه " "الآن." msgid "No subscription" msgstr "لا يوجد اشتراك" msgid "Titan Mail" msgstr "بريد Titan" msgid "Failed to send confirmation email for %1$s to %2$s. Please try again." msgstr "تعذّر إرسال رسالة تأكيد لـ %1$s إلى %2$s. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Successfully sent confirmation email for %1$s to %2$s." msgstr "تم إرسال بريد إلكتروني لتأكيد %1$s إلى %2$s بنجاح." msgid "Manage Google Workspace ↗" msgstr "إدارة Google Workspace ↗" msgid "Manage billing and payments" msgstr "إدارة الفواتير والمدفوعات" msgid "" "All your emails, calendar events, and contacts will be permanently deleted." msgstr "" "سيتم حذف جميع رسائلك الإلكترونية، وأحداث التقويم، وجهات الاتصال بشكل دائم." msgid "Failed to remove mailbox %s. Please try again." msgstr "تعذّر إزالة صندوق البريد %s. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة %s؟" msgid "Emails sent to %1$s address will no longer be forwarded to %2$s." msgstr "" "لن يتم إعادة توجيه رسائل البريد الإلكتروني المرسلة من العنوان %1$s إلى %2$s." msgid "Delete mailbox" msgstr "حذف صندوق البريد" msgid "Mailbox %s has been scheduled for removal." msgstr "تم جدولة صندوق البريد %s للإزالة." msgid "Failed to remove forwarder from %1$s to %2$s. Please try again." msgstr "فشل في إزالة المرسل من %1$s إلى %2$s. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Delete forwarder" msgstr "حذف المُحوّل" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-Five" "\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To " "maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "لست متأكدًا من أين تبدأ؟ ابدأ بقالب نظيف مثل \"Twenty Twenty-Five\" — إنه مرن " "وسهل الاستخدام ومخصص للتخصيص الكامل. لتحقيق أقصى قدر من إمكانيات التصميم، " "ابحث عن قالب المكوّنات — ستجد خيار \"المُحرّر\" ضمن \"المظهر\" في لوحة التحكم " "الخاصة بك. يمكنك أيضًا البحث عن \"قالب المكوّن\" في دليل القوالب." msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "ألست متأكدًا من أين تبدأ؟ ابدأ بقالب نظيف مثل \"Twenty " "Twenty-Five\" — إنه مرن وسهل الاستخدام ومخصص للتخصيص الكامل. لزيادة احتمالات " "التصميم إلى أقصى حد، ابحث عن قوالب المكونات — ستعرض خيار \"محرر\" ضمن " "المظهر في لوحة التحكم الخاصة بك. يمكنك أيضا البحث عن \"قالب " "المكون\" في دليل القوالب." msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment" msgstr "اشترك تلقائيًا في إشعارات منشورات P2 عندما تترك تعليقًا." msgid "Attach to a site" msgstr "إرفاق بموقع" msgid "No site attached" msgstr "لا يوجد موقع مرفق" msgid "Attach this domain name to an existing site." msgstr "قم بإرفاق اسم النطاق هذا بموقع موجود." msgid "Sale price: %(price)s" msgstr "سعر البيع: %(price)s" msgid "Price: %(price)s" msgstr "السعر: %(price)s" msgid "Original price: %(price)s" msgstr "السعر الأصلي: %(price)s" msgid "New form response on %1$s" msgstr "استجابة نموذج جديد في %1$s" msgid "Form Response" msgstr "استجابة النموذج" msgid "Name: %1$s" msgstr "الاسم: ⁦%1$s⁩" msgid "Source: %1$s" msgstr "المصدر: %1$s" msgid "Source: %1$s" msgstr "المصدر: ⁦%1$s⁩" msgid "From: %1$s " msgstr "من: ⁦%1$s⁩ " msgid "From: %1$s (%2$s)" msgstr "من: ⁦%1$s⁩ (%2$s)" msgid "Failed to update feedback read status." msgstr "فشل تحديث حالة قراءة الملاحظات." msgid "Whether the form response is unread." msgstr "ما إذا كانت استجابة النموذج غير مقروءة." msgid "Invalid feedback ID." msgstr "معرِّف ملاحظات غير صالح." msgid "" "All branches for this repository are already connected. Please create a new " "branch or select a different repository." msgstr "" "جميع الفروع لهذا المستودع متصلة بالفعل. يُرجى إنشاء فرع جديد أو تحديد مستودع " "مختلف." msgid "(already connected)" msgstr "(متصل بالفعل)" msgid "Domain name transfer setup" msgstr "إعداد نقل اسم النطاق" msgid "Skip domain lock verification" msgstr "تخطي التحقق من قفل النطاق" msgid "Your domain is still locked" msgstr "لا يزال النطاق لديك مقفلاً" msgid "The authorization code is incorrect. Please check and try again." msgstr "كود التفويض غير صحيح. يُرجى التحقق وإعادة المحاولة." msgid "Failed to start transfer: %s" msgstr "فشل بدء النقل: %s" msgid "Enter the authorization code for %s." msgstr "أدخل كود تفويض %s." msgid "Site ID is missing. Please try again." msgstr "معرِّف الموقع الإلكتروني مفقود. يُرجى إعادة المحاولة." msgid "Domain transfer setup" msgstr "إعداد نقل النطاق" msgid "View screenshot" msgstr "عرض لقطة الشاشة" msgid "The start time must be before the end time." msgstr "يجب أن يكون وقت البداية قبل وقت النهاية." msgid "Failed to retrieve usage data: %s" msgstr "تعذّر استرداد بيانات الاستخدام: %s" msgid "This site does not appear to be a Flex site. No atomic_site_id found." msgstr "" "يبدو أن هذا الموقع ليس موقع Flex. لم يتم العثور على معرف atomic_site_id " "للموقع." msgid "Sorry, you are not allowed to view usage data for this site." msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بمشاهدة بيانات الاستخدام لهذا الموقع." msgid "What can I help you with?" msgstr "كيف يمكنني مساعدتك؟" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. يُرجى {{a}}تحديث معلومات الدفع{{/" "a}}." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} " "موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا، وقد تتأثر أيضًا بذلك. يرجى " "تحديث معلومات الدفع في جميع اشتراكاتك." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please update your payment information." msgstr "" "انتهت صلاحية بطاقتك %(cardType)s التي تنتهي بـ %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل التجديد التالي. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة " "بك." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment " "information for all your subscriptions." msgstr "" "انتهت صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. لديك ترقيات أخرى " "موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا، وقد تتأثر أيضًا بذلك. يرجى " "تحديث معلومات الدفع في جميع اشتراكاتك." msgid "Price: %(price)s/year" msgstr "السعر: %(price)s/سنويًا" msgid "Try an easier way to manage your sites and hosting features." msgstr "جرِّب طريقة أسهل لإدارة مواقعك وميزات الاستضافة." msgid "Go to new dashboard" msgstr "انتقل إلى لوحة التحكم الجديدة" msgid "Loading free domain suggestion" msgstr "جارٍ تحميل اقتراح النطاق المجاني" msgid "Loading featured domain suggestion" msgstr "جارٍ تحميل اقتراح نطاق مميز" msgid "Your dashboard, simplified" msgstr "لوحة التحكم الخاصة بك، مبسَّطة" msgid "View setup instructions for other MCP client" msgstr "عرض تعليمات الإعداد لعميل MCP آخر" msgid "Updating subscription auto-renew." msgstr "تحديث تجديد الاشتراك التلقائي" msgid "Looking for your new dashboard?" msgstr "هل تبحث عن لوحة التحكم الجديدة الخاصة بك؟" msgid "Install in Cursor" msgstr "التثبيت في المؤشر" msgid "Manual Setup" msgstr "إعداد يدوي" msgid "Installation steps:" msgstr "خطوات التثبيت:" msgid "Quick Setup" msgstr "إعداد سريع" msgid "Install the WordPress.com app on GitHub" msgstr "تثبيت تطبيق WordPress.com على GitHub" msgid "GitHub repositories" msgstr "مستودعات GitHub" msgid "FCP" msgstr "FCP" msgid "LCP" msgstr "LCP" msgid "CLS" msgstr "CLS" msgid "INP" msgstr "INP" msgid "TTFB" msgstr "TTFB" msgid "TBT" msgstr "TBT" msgid "Other MCP client" msgstr "عميل MCP آخر" msgid "Select a GitHub account" msgstr "تحديد حساب GitHub" msgid "" "Update the GitHub repository connection to deploy code to your WordPress " "site." msgstr "حدِّث الاتصال بمستودع GitHub لإرسال الكود إلى موقعك على ووردبريس." msgid "Update connection details" msgstr "تحديث تفاصيل الاتصال" msgid "Repository settings updated successfully." msgstr "تم تحديث إعدادات المستودع بنجاح." msgid "Checking for an existing report." msgstr "جارٍ التحقق من تقرير موجود." msgid "Running a new report." msgstr "جارٍ تشغيل تقرير جديد." msgid "Measuring Core Web Vitals." msgstr "جارٍ قياس مؤشرات الويب الأساسية." msgid "Taking screenshots." msgstr "جارٍ التقاط لقطات شاشة." msgid "Fetching historic data." msgstr "جارٍ جلب البيانات التاريخية." msgid "Identifying performance improvements." msgstr "جارٍ تحديد تحسينات الأداء." msgid "Finalizing your results." msgstr "جارٍ إنهاء نتائجك." msgid "Page load timeline" msgstr "الجدول الزمني لتحميل الصفحة" msgid "View screenshot at %s" msgstr "عرض لقطة الشاشة في %s" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance." msgstr "" "يتم الحصول على بيانات ومقاييس الأداء التاريخية المعروضة في هذا الموقع " "الإلكتروني من مجموعة بيانات تقرير تجربة مستخدم Google Chrome (CrUX)، والتي " "تعكس تجارب المستخدم وتفاعلاته الحقيقية مع موقعك الإلكتروني. يتم توفير " "البيانات في الوقت الفعلي بواسطة PageSpeed Insights. تساعدنا هذه البيانات في " "تقديم توصيات قابلة للتنفيذ لتحسين أداء موقعك الإلكتروني." msgid "We found %d thing you can do for improving your page." msgid_plural "We found %d things you can do for improving your page." msgstr[0] "وجدنا %d شيئًا يمكنك القيام به لتحسين صفحتك." msgstr[1] "وجدنا %d شيئًا يمكنك القيام به لتحسين صفحتك." msgstr[2] "وجدنا %d من الأشياء يمكنك القيام به لتحسين صفحتك." msgstr[3] "وجدنا %d من الأشياء يمكنك القيام به لتحسين صفحتك." msgstr[4] "وجدنا %d من الأشياء يمكنك القيام به لتحسين صفحتك." msgstr[5] "وجدنا %d من الأشياء يمكنك القيام به لتحسين صفحتك." msgid "Tell us more about your experience" msgstr "أخبرنا المزيد عن تجربتك" msgid "View all recommendations" msgstr "عرض جميع التوصيات" msgid "View %d recommendation" msgid_plural "View %d recommendations" msgstr[0] "عرض %d التوصية" msgstr[1] "عرض %d التوصية" msgstr[2] "عرض %d التوصيات" msgstr[3] "عرض %d التوصيات" msgstr[4] "عرض %d التوصيات" msgstr[5] "عرض %d التوصيات" msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. Learn more" msgstr "" "مجموع نقاط الأداء هو تمثيل مجمع لمقاييس السرعة الفردية لموقعك. " "تعرّف على المزيد" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds. Learn more" msgstr "" "يقيس إجمالي وقت الحظر إجمالي مقدار الوقت الذي يتم فيه حظر الصفحة من " "الاستجابة لإدخال المستخدم، مثل نقرات الماوس أو النقر على الشاشة أو ضغطات " "لوحة المفاتيح. أفضل المواقع الإلكترونية لديها وقت انتظار أقل من 200 مللي " "ثانية. تعرّف على المزيد" msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less. Learn more" msgstr "" "يعكس الوقت حتى أول بايت الوقت المستغرق لتلقي متصفح المستخدم أول بايت من " "البيانات من الخادم بعد تقديم طلب. يتم تحميل أفضل المواقع الإلكترونية في " "حوالي 800 مللي ثانية أو أقل. تعرّف على المزيد" msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs. Learn more" msgstr "" "يقيس التفاعل حتى الطلاء التالي الاستجابة العامة لصفحة الويب من خلال تقييم " "مدى سرعة تفاعلها مع تفاعلات المستخدم. النتيجة الجيدة هي 200 مللي ثانية أو " "أقل، مما يشير إلى أن الصفحة تستجيب بسرعة لإدخالات المستخدم. تعرّف " "على المزيد" msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower. " "Learn more" msgstr "" "يُقيَّم التحوّل التراكمي في التخطيط بقياس مدى تكرار تحرك المحتوى بشكل غير متوقع " "أثناء التحميل. تحقق أفضل المواقع الإلكترونية درجة 0.1 أو أقل. " "تعرّف على المزيد" msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds. Learn more" msgstr "" "تقيس أكبر عملية رسم للمحتوى الوقت المستغرق لتحميل أكبر عنصر مرئي (مثل صورة " "أو مكوِّن نصي) في الصفحة. تُحمَّل أفضل المواقع الإلكترونية في أقل من 2.5 ثانية. " "تعرّف على المزيد" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds. " "Learn more" msgstr "" "تعكس أول عملية رسم للمحتوى الوقت المستغرق لعرض أول نص أو صورة للزوار. تُحمَّل " "أفضل المواقع الإلكترونية في أقل من 1.8 ثانية. تعرّف على المزيد" msgid "Change primary site address" msgstr "تغيير عنوان الموقع الأساسي" msgid "Primary site address changed: all domains will redirect to %s." msgstr "تم تغيير عنوان الموقع الأساسي: جميع النطاقات ستعيد التوجيه إلى %s." msgid "Select a domain name" msgstr "اختر اسم النطاق" msgid "Your username is: %s" msgstr "اسم المستخدم هو: %s" msgid "Here’s a few options to try before you permanently delete your account." msgstr "فيما يلي بعض الخيارات المطلوب تجربتها قبل حذف حسابك نهائيًا." msgid "The selected settings will be applied to all your sites at once." msgstr "ستُطبَّق الإعدادات المحددة على جميع مواقعك دفعة واحدة." msgid "Select device" msgstr "تحديد جهاز" msgid "Apply to all sites" msgstr "تطبيق على جميع المواقع" msgid "No sites found with the search query %(search)s." msgstr "" "لم يتم العثور على أي مواقع مطابقة لاستعلام البحث %(search)s" msgid "Apply to all sites?" msgstr "هل تريد التطبيق على جميع المواقع؟" msgid "Yes, apply to all sites" msgstr "نعم، تطبيق على جميع المواقع" msgid "Search for a site" msgstr "البحث عن موقع" msgid "" "All your email updates are paused. You won’t receive newsletters or site " "updates until you change your notification settings." msgstr "" "تم إيقاف جميع تحديثات بريدك الإلكتروني مؤقتًا. لن تصلك رسائل إخبارية أو " "تحديثات للموقع إلى أن تقوم بتغيير إعدادات التنبيهات لديك." msgid "Email updates are turned off until you change your settings" msgstr "تم إيقاف تشغيل تحديثات البريد الإلكتروني إلى أن تقوم بتغيير إعداداتك" msgid "Update email preferences" msgstr "تحديث تفضيلات البريد الإلكتروني" msgid "" "You won’t receive any browser notifications until you enable them in your " "browser settings." msgstr "" "لن تتلقى أي تنبيهات خاصة بالمتصفح إلى أن تقوم بتمكينها في إعدادات متصفحك." msgid "Browser notifications are blocked" msgstr "تم حظر تنبيهات المتصفح" msgid "Failed to pause all emails." msgstr "تعذّر إيقاف كل البريد الإلكتروني." msgid "All emails are paused" msgstr "تم إيقاف جميع رسائل البريد الإلكتروني مؤقتًا" msgid "Renewal interval" msgstr "الفاصل الزمني للتجديد" msgid "Failed to remove your product." msgstr "فشلت إزالة منتجك." msgid "Failed to update your subscription." msgstr "فشل تحديث اشتراكك." msgid "There was a problem while removing your product." msgstr "حدثت مشكلة أثناء إزالة منتجك." msgid "Monetize subscriptions" msgstr "ربح المال من الاشتراكات" msgid "Purchased from " msgstr "تم الشراء من " msgid "Subscription to " msgstr "الاشتراك في " msgid "Manage your site and domain all in one place." msgstr "إدارة كل من موقعك ونطاقك في مكان واحد." msgid "Manage Monetize subscriptions." msgstr "يمكنك إدارة عملية ربح المال من الاشتراكات." msgid "Transfer this domain connection to another site or WordPress.com user." msgstr "انقل هذا النطاق إلى موقع آخر أو مستخدم ووردبريس.كوم آخر." msgid "Bring your domain to WordPress.com" msgstr "إحضار نطاقك إلى WordPress.com" msgid "Valid drivers’ license" msgstr "رخصة قيادة سارية" msgid "Update record" msgstr "تحديث السجل" msgid "Copy link again" msgstr "نسخ الرابط مجددًا" msgid "Add domain name" msgstr "إضافة اسم النطاق" msgid "Search domain names" msgstr "البحث عن أسماء النطاقات" msgid "Use a domain name I own" msgstr "استخدم اسم النطاق الذي أملكه" msgid "Transfer domain name" msgstr "نقل اسم النطاق" msgid "Copy referral link" msgstr "نسخ رابط الإحالة" msgid "Referral sent to %(referralEmail)s" msgstr "تم إرسال الإحالة إلى %(referralEmail)s" msgid "" "Your client will receive instructions to create a WordPress.com account and " "complete their purchase. Once their payment is successful, they'll be " "enrolled in an automatically renewing subscription (monthly or annual, based " "on checkout). They can cancel anytime." msgstr "" "سيتلقى عميلك إرشادات لإنشاء حساب على WordPress.com وإكمال عملية الشراء " "الخاصة به. وبمجرد إتمام عملية الدفع الخاصة به بنجاح، سيتم تسجيله في اشتراك " "يتجدد تلقائيًا (شهريًا أو سنويًا، بناءً على الخيار المحدد عند السداد). يمكنه " "الإلغاء في أي وقت." msgid "The conversation id for the existing conversation." msgstr "معرف المحادثة للمحادثة الموجودة." msgid "An application-specified set of tags to add to the conversation." msgstr "مجموعة من الوسوم التي يحدّدها التطبيق لإضافتها إلى المحادثة." msgid "The WordPress.com site ID that the conversation relates to." msgstr "معرف موقع ووردبريس.كوم الذي تتعلق به المحادثة." msgid "The application that is creating the conversation." msgstr "التطبيق الذي يقوم بإنشاء المحادثة." msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use.\n" "\n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "الخصوصية وملفات تعريف الارتباط: يستخدم هذا الموقع ملفات تعريف الارتباط. من " "خلال الاستمرار في استخدام هذا الموقع الإلكتروني، فإنك توافق على استخدام هذه " "الملفات.\n" "\n" "لمعرفة المزيد، بما في ذلك كيفية التحكم في ملفات تعريف الارتباط، يُرجى الاطلاع " "هنا:" msgid "" "Unfortunately we are unable to process this payment method at the current " "time. Please try again shortly." msgstr "" "للأسف، لا يمكننا معالجة طريقة الدفع هذه في الوقت الحالي. يُرجى إعادة المحاولة " "بعد قليل." msgid "Enable MCP access for this site" msgstr "تمكين الوصول إلى بروتوكول MCP لهذا الموقع" msgid "" "Choose a site to block all MCP tools for all users on that site. This " "overrides your account settings." msgstr "" "اختر موقعًا لحظر جميع أدوات بروتوكول MCP لجميع المستخدمين على ذلك الموقع. " "يتجاوز هذا إعدادات حسابك." msgid "Select a site to disable MCP access" msgstr "حدد موقعًا لتعطيل الوصول إلى بروتوكول MCP" msgid "" "Control which MCP tools can access your WordPress.com account and sites." msgstr "" "يمكنك التحكم في أدوات بروتوكول MCP التي يمكنها الوصول إلى حسابك ومواقعك على " "WordPress.com." msgid "Enable MCP Tool Access" msgstr "تمكين الوصول إلى أداة بروتوكول MCP" msgid "Failed to save MCP settings." msgstr "فشل حفظ إعدادات بروتوكول MCP." msgid "Available MCP Tools" msgstr "أدوات بروتوكول MCP المتاحة" msgid "Choose which AI tools you want to use." msgstr "اختر أدوات الذكاء الاصطناعي التي ترغب في استخدامها." msgid "MCP Tool Access" msgstr "الوصول إلى أداة بروتوكول MCP" msgid "Your email address has been verified successfully." msgstr "تم التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني بنجاح." msgid "" "Make sure you update your contact information for any registered domains." msgstr "تأكد من تحديث معلومات الاتصال الخاصة بك لأي نطاقات مسجلة." msgid "Failed to resend verification email." msgstr "فشلت إعادة إرسال رسالة التحقق المُرسَلة عبر البريد الإلكتروني." msgid "Email address updated" msgstr "تم تحديث عنوان البريد الإلكتروني" msgid "Email verified" msgstr "تم التحقق من البريد الإلكتروني" msgid "Update domain contacts" msgstr "تحديث جهات الاتصال الخاصة بالنطاق" msgid "We sent an email to %s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "أرسلنا رسالة بريد إلكتروني إلى %s. يُرجى مراجعة صندوق الوارد لديك للتحقق من " "بريدك الإلكتروني." msgid "Verification email sent." msgstr "تم إرسال رسالة التحقق المُرسَلة عبر البريد الإلكتروني." msgid "" "The email verification link is invalid or has expired. Please request a new " "one." msgstr "" "رابط التحقق من البريد الإلكتروني غير صالح أو انتهت صلاحيته. يُرجى طلب رابط " "جديد." msgid "Email address looks good!" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني يبدو جيدًا!" msgid "Failed to cancel pending email change." msgstr "فشل إلغاء التغيير المعلق الذي تم إجراؤه على البريد الإلكتروني." msgid "Your email has not been verified yet." msgstr "لم يتم التحقق من بريدك الإلكتروني حتى الآن." msgid "Cancel the pending email change." msgstr "ألغِ التغيير المعلق الذي تم إجراؤه على البريد الإلكتروني." msgid "Pending email change canceled." msgstr "تم إلغاء التغيير المعلق الذي تم إجراؤه على البريد الإلكتروني." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s ستنتهي صلاحيته وسيُحذف من موقعك %(expiry)s. يُرجى التجديد قبل " "انتهاء الصلاحية حتى لا تفقد ميزاتك المدفوعة!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features! You " "also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالته من موقعك في غضون %(expiry)s – " "يُرجى التجديد قبل انتهاء الصلاحية حتى لا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا " "ترقيات أخرى على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s ستنتهي صلاحيته وسيُحذف من موقعك %(expiry)s. يُرجى تمكين " "التجديد التلقائي حتى لا تفقد ميزاتك المدفوعة!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features! You " "also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالته من موقعك في غضون %(expiry)s – " "يُرجى تمكين التجديد التلقائي حتى لا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا " "ترقيات أخرى على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "Select for renewal" msgstr "حدد للتجديد" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please update your payment information." msgstr "" "تنتهي صلاحية بطاقتك %(cardType)s التي تنتهي بـ %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل التجديد التالي. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة " "بك." msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "هذا المنتج متاح للشراء من داخل التطبيق. يمكنك إدارته من داخل متجر التطبيقات." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no longer in " "use." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك " "(التي تتضمن اشتراك %(includedPurchaseName)s الخاص بك) ولم تعُد قيد الاستخدام." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be removed from " "your site %(expiry)s." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة " "بك (التي تتضمن اشتراك %(includedPurchaseName)s الخاص بك) وستتم إزالتها من " "موقعك في غضون %(expiry)s." msgid "" "You have other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "لديك ترقيات أخرى على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في غضون " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ أي إجراء." msgid "" "You have other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "لديك ترقيات أخرى على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ أي إجراء." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment " "information for all your subscriptions." msgstr "" "تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. لديك ترقيات أخرى " "موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا، وقد تتأثر أيضًا بذلك. يرجى " "تحديث معلومات الدفع في جميع اشتراكاتك." msgid "" "You have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "لديك ترقيات أخرى على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك، لكن لديك ترقيات " "أخرى على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في غضون %(earliestOtherExpiry)s " "ما لم تتخذ أي إجراء." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s unless " "you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، لكن لديك ترقيات أخرى على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في غضون %(earliestOtherExpiry)s ما لم " "تتخذ أي إجراء." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, but you " "have other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة " "بك (التي تتضمن اشتراك %(includedPurchaseName)s الخاص بك)، لكن لديك " "ترقيات أخرى على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في غضون " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ أي إجراء." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s unless " "you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك، لكن لديك ترقيات أخرى على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في غضون %(earliestOtherExpiry)s ما لم " "تتخذ أي إجراء." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك، لكن لديك ترقيات " "أخرى على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s وستتم " "إزالتها قريبًا ما لم تتخذ أي إجراء." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، لكن لديك ترقيات أخرى على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها " "قريبًا ما لم تتخذ أي إجراء." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, but you " "have other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة " "بك (التي تتضمن اشتراك %(includedPurchaseName)s الخاص بك)، لكن لديك " "ترقيات أخرى على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ أي إجراء." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد %(purchaseName)s النطاق الخاص بك، ولكن لديك ترقيات " "أخرى موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها %(earliestOtherExpiry)s " "وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي مدة صلاحية الاشتراك %(purchaseName)s الخاص بك %(expiry)s إذا لم تتخذ " "الإجراءات اللازمة. لديك أيضًا ترقيات أخرى موجودة على هذا الموقع " "من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "ستنتهي %(purchaseName)s مدة صلاحية الخطة %(expiry)s الخاصة بك إذا لم تتخذ " "الإجراءات اللازمة. لديك أيضًا ترقيات أخرى موجودة على هذا الموقع " "من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s unless " "you take action. You also have other upgrades on this site that " "are scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s الخطة الخاصة " "بك (التي تتضمن %(includedPurchaseName)s اشتراكك) %(expiry)s ما لم تتخذ " "إجراءً. لديك أيضًا ترقيات أخرى موجودة على هذا الموقع من المقرر " "تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "ستنتهي %(purchaseName)s مدة صلاحية النطاق %(expiry)s الخاص بك إذا لم تتخذ " "الإجراءات اللازمة. لديك أيضًا ترقيات أخرى موجودة على هذا الموقع " "من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have other upgrades on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية %(purchaseName)s الاشتراك %(expiry)s الخاص بك وستتم إزالته " "قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا ترقيات أخرى موجودة على هذا " "الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have other upgrades on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية %(purchaseName)s الخطة %(expiry)s الخاصة بك وستتم إزالتها قريبًا " "ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا ترقيات أخرى موجودة على هذا الموقع " "من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and will be " "removed soon unless you take action. You also have other upgrades on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية %(purchaseName)s الخطة الخاصة " "بك (التي تتضمن %(includedPurchaseName)s اشتراكك) %(expiry)s وستتم إزالتها " "قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا ترقيات أخرى موجودة على هذا " "الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have other upgrades on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية %(purchaseName)s النطاق %(expiry)s الخاص بك وستتم إزالته قريبًا " "ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا ترقيات أخرى موجودة على هذا الموقع " "من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed unless " "you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s الاشتراك الخاص بك %(expiry)s، ولديك أيضًا " "ترقيات أخرى على هذا الموقع ستتم إزالتها ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed unless you take " "action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s الخطة الخاصة بك %(expiry)s، ولديك أيضًا " "ترقيات أخرى على هذا الموقع ستتم إزالتها ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, and you " "have other upgrades on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s الخطة الخاصة " "بك (التي تتضمن %(includedPurchaseName)s اشتراكك) %(expiry)s، ولديك أيضًا " "ترقيات أخرى على هذا الموقع ستتم إزالتها ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed unless " "you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s النطاق الخاص بك %(expiry)s، ولديك أيضًا " "ترقيات أخرى على هذا الموقع ستتم إزالتها ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s الاشتراك الخاص بك %(expiry)s، ولديك أيضًا " "ترقيات أخرى على هذا الموقع ستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s الخطة الخاصة بك %(expiry)s، ولديك أيضًا " "ترقيات أخرى على هذا الموقع ستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, and you " "have other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s الخطة الخاصة " "بك (التي تتضمن %(includedPurchaseName)s اشتراكك) %(expiry)s، ولديك أيضًا " "ترقيات أخرى على هذا الموقع ستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s النطاق الخاص بك %(expiry)s، ولديك أيضًا " "ترقيات أخرى على هذا الموقع ستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "انتهت صلاحية %(purchaseName)s الاشتراك الخاص بك %(expiry)s، ولديك أيضًا " "ترقيات أخرى على هذا الموقع ستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "انتهت صلاحية %(purchaseName)s الخطة الخاصة بك %(expiry)s، ولديك أيضًا " "ترقيات أخرى على هذا الموقع ستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "انتهت صلاحية %(purchaseName)s الخطة الخاصة " "بك (التي تتضمن %(includedPurchaseName)s اشتراكك) %(expiry)s، ولديك أيضًا " "ترقيات أخرى على هذا الموقع ستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "انتهت صلاحية %(purchaseName)s النطاق الخاص بك %(expiry)s، ولديك أيضًا " "ترقيات أخرى على هذا الموقع ستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "Plugins reinstalled." msgstr "تمت إعادة تثبيت الإضافات." msgid "Failed to reinstall plugins." msgstr "فشل إعادة تثبيت الإضافات." msgid "" "Selective sync is temporarily disabled. Selecting individual items to sync " "will be enabled automatically once your first backup is complete. Wait a few " "minutes or run a full sync in the meantime." msgstr "" "تم تعطيل المزامنة الانتقائية مؤقتًا. سيتم تمكين تحديد العناصر الفردية المُراد " "مزامنتها تلقائيًّا بمجرد اكتمال النسخ الاحتياطي الأول. انتظر بضع دقائق أو قم " "بتشغيل مزامنة كاملة في الوقت الحالي." msgid "" "You can enable author archives in Yoast SEO > Settings > " "Advanced > Author archives." msgstr "" "يمكنك تمكين أرشيفات المؤلفين من خلال Yoast SEO > الإعدادات > " "خيارات متقدمة> أرشيفات المؤلفين." msgid "All files, folders, and database will be synced" msgstr "ستتم مزامنة جميع الملفات، والمجلدات، وقاعدة البيانات" msgid "" "The “Enable author archives” setting in Yoast SEO is currently " "disabled. Author archives are essential for ActivityPub, as they act as user " "profile pages. Without them, other platforms won’t be able to view those " "profiles." msgstr "" "الإعداد “تمكين أرشيفات المؤلفين” الموجود في Yoast SEO معطَّل حاليًا. أرشيفات " "المؤلفين ضرورية للبروتوكول ActivityPub لأنها تعمل كصفحات للملفات الشخصية " "للمستخدمين. بدونها، لن تتمكن المنصات الأخرى من عرض تلك الملفات الشخصية." msgid "Yoast SEO author archives are not enabled" msgstr "أرشيفات مؤلف Yoast SEO غير ممكَّنة" msgid "" "Author archives are enabled in Yoast SEO, which allows author archives to be " "federated and interacted with through ActivityPub." msgstr "" "تم تمكين أرشيفات المؤلف في Yoast SEO، مما يسمح بتوحيدها والتفاعل معها من " "خلال البروتوكول ActivityPub." msgid "They can be disabled from the Plugin Page." msgstr "يمكن تعطيلها من صفحة الإضافة." msgid "View Feed" msgstr "عرض الموجز" msgid "Yoast SEO Author Archives Test" msgstr "اختبار أرشيفات مؤلف Yoast SEO" msgid "Yoast SEO author archives are enabled" msgstr "أرشيفات مؤلف Yoast SEO غير ممكَّنة" msgid "" "Captcha plugins require verification for comment submissions, but some may " "not distinguish between regular comments and those sent via an API (such as " "from ActivityPub). As a result, federated comments might be blocked because " "they cannot provide a Captcha response. If you experience missing comments, " "try disabling the Captcha plugin to determine if it resolves the issue." msgstr "" "تتطلب إضافات Captcha التحقق عند إرسال التعليقات، لكن بعضها قد لا يميز بين " "التعليقات العادية وتلك المرسَلة عبر واجهة برمجة التطبيقات (API) (مثل " "البروتوكول ActivityPub). ونتيجة لذلك، قد يتم حظر التعليقات الموحدة لأنها لا " "تستطيع توفير استجابة Captcha. إذا لاحظت اختفاء التعليقات، جرّب تعطيل إضافة " "Captcha للتحقق مما إذا كان ذلك سيحل المشكلة أم لا." msgid "" "The following Captcha plugins are active and may interfere with ActivityPub " "functionality: %s" msgstr "" "إضافات Captcha التالية نشطة وقد تتعارض مع وظيفة البروتوكول ActivityPub: %s" msgid "" "No Captcha plugins were found that could interfere with ActivityPub " "functionality." msgstr "" "لم يتم العثور على إضافات Captcha التي يمكن أن تتعارض مع وظيفة البروتوكول " "ActivityPub." msgid "Captcha plugins detected" msgstr "تم اكتشاف إضافات Captcha" msgid "We design and launch your custom site—no coding needed." msgstr "نحن نُصمم موقعك المخصص ونُطلقه—دون الحاجة إلى أي تعليمات برمجية." msgid "Check for Captcha Plugins" msgstr "التحقق من إضافات Captcha" msgid "Compare plans and choose the features your site needs." msgstr "قارن بين الخطط واختر الميزات التي يحتاجها موقعك." msgid "Professional WordPress Sites, Built for You" msgstr "مواقع ووردبريس الاحترافية، مُصممة خصيصًا لك" msgid "Find the Right WordPress.com Plan" msgstr "اعثر على خطة WordPress.com المناسبة" msgid "Unmetered bandwidth, 99.999% uptime, and expert support." msgstr "" "نطاق ترددي غير محدود، وخدمة متوفرة باستمرار بنسبة ‎99.999%‎، ودعم فني من " "الخبراء." msgid "Make a free site that’s fast, secure, and ready to grow." msgstr "أنشئ موقعًا مجانيًا يتميز بالسرعة والأمان والقابلية للنمو." msgid "Managed WordPress Hosting with No Limits" msgstr "استضافة ووردبريس مُدارة بدون حدود" msgid "Free hosting, tools, and a .blog domain for students." msgstr "استضافة مجانية، وأدوات، ونطاق ‎.blog للطلاب." msgid "Start Free on WordPress.com" msgstr "ابدأ مجانًا على WordPress.com" msgid "Sell anything with WooCommerce on fast, secure hosting." msgstr "بع أي شيء باستخدام WooCommerce ومن خلال استضافة سريعة وآمنة." msgid "WordPress, Free for Students" msgstr "ووردبريس مجاني للطلاب" msgid "Search 350+ extensions—first year free on annual plans." msgstr "" "ابحث عن أكثر من 350 امتدادًا—واستمتع بالسنة الأولى مجانًا عند الاشتراك في " "الخطط السنوية." msgid "Build an Online Store with Managed Woo" msgstr "أنشئ متجرًا إلكترونيًا مع WooCommerce المُدار" msgid "Start a beautiful blog, own your content, and grow faster." msgstr "ابدأ مدونة جميلة، وامتلك محتواك، وانمُ بخطى أسرع." msgid "Find Your Perfect Domain Name" msgstr "اعثر على اسم النطاق المثالي لك" msgid "Prompt, customize, and launch a site in minutes with AI." msgstr "استخدم الذكاء الاصطناعي لتوجيه موقعك، وتخصيصه، وإطلاقه في دقائق." msgid "Create Your Blog on WordPress.com" msgstr "أنشئ مدونتك على WordPress.com" msgid "AI Website Builder: Launch a Site in Minutes" msgstr "مُنشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي: أطلق موقعك في دقائق" msgid "Blazing speed, unmetered bandwidth, and 24/7 expert support." msgstr "" "سرعة فائقة، ونطاق ترددي غير محدود، ودعم فني من الخبراء على مدار الساعة طوال " "أيام الأسبوع." msgid "Fast, Secure WordPress Hosting That Scales" msgstr "استضافة ووردبريس سريعة وآمنة وقابلة للتوسع" msgid "" "We couldn't find any schedules based on your search criteria. You might want " "to check your search terms and try again." msgstr "" "لم نعثر على أي جداول زمنية بناءً على معايير بحثك. قد تحتاج إلى التحقق من " "مصطلحات البحث، ثم إعادة المحاولة." msgid "No scheduled updates yet." msgstr "لا توجد تحديثات مجدولة حتى الآن." msgid "Go to repositories" msgstr "الانتقال إلى المستودعات" msgid "Recovery email validation resent." msgstr "تمت إعادة إرسال رسالة التحقق من البريد الإلكتروني للاسترداد." msgid "Recovery SMS number saved." msgstr "تم حفظ رقم رسالة الاسترداد النصية (SMS)." msgid "Recovery SMS number removed." msgstr "تمت إزالة رقم رسالة الاسترداد النصية (SMS)." msgid "Recovery SMS validation resent." msgstr "تمت إعادة إرسال رسالة التحقق النصية (SMS) للاسترداد." msgid "Recovery email saved." msgstr "تم حفظ البريد الإلكتروني للاسترداد." msgid "Recovery email removed." msgstr "تمت إزالة البريد الإلكتروني للاسترداد." msgid "Last successful backup was %s." msgstr "تم آخر نسخ احتياطي ناجح في %s." msgid "" "With your free plan, you can see your 20 most recent events. Upgrade for 30 " "days of history, plus filtering and date range controls." msgstr "" "مع خطتك المجانية، يمكنك عرض أحدث 20 حدثًا. قم بالترقية للحصول على سجل لمدة 30 " "يومًا، بالإضافة إلى التصفية وعناصر التحكم في نطاق التاريخ." msgid "No activities" msgstr "لا يوجد أنشطة" msgid "" "Debug issues faster with insights from a comprehensive audit log of all your " "admin activities." msgstr "" "يمكنك تصحيح الأخطاء بشكل أسرع باستخدام الرؤى الواردة من سجل التدقيق الشامل " "لجميع أنشطة المسؤول لديك." msgid "Track every action with Jetpack Activity" msgstr "تتبع كل إجراء باستخدام Jetpack Activity" msgid "today at %s" msgstr "اليوم في %s" msgid "today" msgstr "اليوم" msgid "Threat fixed." msgid_plural "All threats were successfully fixed." msgstr[0] "تهديد نجحت معالجته." msgstr[1] "تهديد نجحت معالجته." msgstr[2] "نجحت معالجة كل التهديدات." msgstr[3] "نجحت معالجة كل التهديدات." msgstr[4] "نجحت معالجة كل التهديدات." msgstr[5] "نجحت معالجة كل التهديدات." msgid "Failed to fix threat. Please contact support." msgid_plural "Not all threats could be fixed. Please contact support." msgstr[0] "فشل إصلاح التهديدات. يُرجى الاتصال بالدعم." msgstr[1] "فشل إصلاح التهديدات. يُرجى الاتصال بالدعم." msgstr[2] "لا يمكن إصلاح جميع التهديدات. يُرجى الاتصال بالدعم." msgstr[3] "لا يمكن إصلاح جميع التهديدات. يُرجى الاتصال بالدعم." msgstr[4] "لا يمكن إصلاح جميع التهديدات. يُرجى الاتصال بالدعم." msgstr[5] "لا يمكن إصلاح جميع التهديدات. يُرجى الاتصال بالدعم." msgid "{{link}}Learn more about cancelations ↗{{/link}}" msgstr "{{link}}معرفة المزيد حول عمليات الإلغاء ↗{{/link}}" msgid "" "This product was cancelled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew." msgstr "" "أُلغي هذا المنتج، لكنه سيظل نشطا حتى {{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. بعد ذلك، لن " "يُجدد." msgid "We’re preparing to make a backup of your site." msgstr "نستعد لإنشاء نسخة إحتياطية من موقعك." msgid "Backup starting…" msgstr "بدأت عملية النسخ الاحتياطي..." msgid "Start Transfer" msgstr "بدء النقل" msgid "" "Your transfer has been started and is waiting for authorization from your " "current domain provider. Your current domain provider should allow you to " "speed this process up, either through their website or an email they’ve " "already sent you." msgstr "" "بدأت عملية نقلك وبانتظار الحصول على ترخيص من مزوِّد نطاقك الحالي. يجب أن يسمح " "لك مزود نطاقك الحالي بتسريع هذه العملية، إما عبر موقعه الإلكتروني أو عبر " "رسالة البريد الإلكتروني الذي أرسله لك." msgid "" "The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, " ", to restart it." msgstr "" "فشل إكمال نقل النطاق. يُرجى الاتصال بمالك النطاق، ، لإعادة تشغيله." msgid "" "We were unable to complete the transfer of . You can remove the " "transfer from your account or try to start it again." msgstr "" "تعذر علينا إكمال نقل . يمكنك إزالة النقل من حسابك أو محاولة بدء " "النقل مرة أخرى." msgid "" "This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain " "owner, , to start it." msgstr "" "عملية نقل النطاق هذه في انتظار البدء. يُرجى الاتصال بمالك النطاق، ، " "لبدء تشغيله." msgid "" "We tried to start a transfer for your domain , but an error " "occurred. Please contact the domain owner, , for more details." msgstr "" "حاولنا بدء نقل نطاقك، لكن حدث خطأ. يُرجى الاتصال بمالك النطاق، " "، للمزيد من التفاصيل." msgid "" "Please restart the transfer or contact your current domain provider for more " "details." msgstr "" "يُرجى إعادة بدء عملية النقل أو الاتصال بمزود خدمة النطاق الحالي للحصول على " "مزيد من التفاصيل." msgid "" "We tried to start a transfer for your domain , but we got the " "following error:" msgstr "حاولنا بدء نقل نطاقك، لكن حصلنا على الخطأ التالي:" msgid "Get site statistics" msgstr "عرض إحصائيات الموقع" msgid "List site plugins" msgstr "عرض إضافات الموقع" msgid "Search site comments" msgstr "بحث تعليقات الموقع" msgid "Get site post" msgstr "احصل على نشر الموقع" msgid "Search for posts with various filters within a specific site." msgstr "البحث عن المشاركات باستخدام مرشحات مختلفة ضمن موقع معين" msgid "Get post" msgstr "اعثر على منشور" msgid "Search site posts" msgstr "البحث في مشاركات الموقع" msgid "List site users" msgstr "عرض مستخدمي الموقع" msgid "" "View your security settings, authentication methods, and account security " "status." msgstr "عرض إعدادات أمان المستخدم وطرق المصادقة وحالة أمان الحساب" msgid "" "List your WordPress.com sites with filtering, search, and performance " "metrics." msgstr "إدراج وإدارة مواقع المستخدمين مع عامل التصفية، والبحث، ومقاييس الأداء" msgid "View your achievements" msgstr "عرض إنجازاتك" msgid "" "View comprehensive user profile information including basic details, " "preferences, and account settings." msgstr "" "عرض معلومات شاملة لملفّ المستخدم مثل التفاصيل الأساسية، والتفضيلات، وإعدادات " "الحساب" msgid "" "Want to use a different number? Just disable two-step authentication and set " "it up again using the new number." msgstr "" "هل تريد استخدام رقم مختلف؟ ما عليك سوى تعطيل المصادقة على خطوتين وتجهيزها " "مرة أخرى باستخدام الرقم الجديد." msgid "You‘re all set to receive authentication codes at %s." msgstr "أنت جاهز لتلقي رموز المصادقة على %s." msgid "" "Two-step authentication is required by your organization and can’t be " "disabled. For any changes, please contact your administrator." msgstr "" "المصادقة على خطوتين مطلوبة في مؤسستك، ويتعذر تعطيلها. لأي تغيير، يُرجى " "التواصل مع المسؤول الخاص بك." msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor." msgstr "" "مطلوب منك حاليًا استخدام مفاتيح الأمان (مفاتيح المرور) كعامل تحقق ثانٍ في " "حسابك." msgid "" "Two-step authentication is currently required by your organization. To make " "changes, please contact your administrator." msgstr "" "مصادقة على خطوتين مطلوبة حالياً من قبل منظمتك. لإجراء تغييرات، يرجى الاتصال " "بالمسؤول." msgid "" "Use this button to quickly switch from the Hosting Dashboard to your WP " "Admin." msgstr "" "استخدم هذا الزر للانتقال بسرعة من لوحة تحكم الاستضافة إلى لوحة تحكم WP " "الخاصة بك." msgid "Request completion" msgstr "إكمال الطلب" msgid "Request time" msgstr "وقت الطلب" msgid "HTTP referrer" msgstr "الموجه HTTP" msgid "User agent" msgstr "وكيل المستخدم:" msgid "HTTP version" msgstr "إصدار HTTP" msgid "HTTP host" msgstr "مضيف HTTP" msgid "Fix threats" msgstr "إصلاح التهديدات" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug in the field below." msgstr "" "للتأكيد أنك قد قرأت وفهمت العواقب، يرجى إدخال اسم لطيف للقالب " "في الحقل أدناه." msgid "Confirm deletion" msgstr "تأكيد الحذف" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug in the field below." msgstr "" "لتأكيد أنك قد قرأت العواقب وفهمتها، يرجى إدخال اسم لطيف لإضافة " "في الحقل أدناه." msgid "Username confirmation" msgstr "تأكيد اسم المستخدم" msgid "Usernames do not match." msgstr "اسم المستخدم لا يتطابق." msgid "Failed to update username." msgstr "لقد تعذّر تحديث اسم المستخدم." msgid "Username saved." msgstr "تم حفظ اسم المستخدم." msgid "Confirm username change?" msgstr "هل تريد تأكيد تغيير اسم المستخدم؟" msgid "" "Get instant notifications from your sites directly on your device. Just " "install the Jetpack app" msgstr "" "احصل على تنبيهات فورية من مواقعك مباشرة على جهازك. فقط قم بتثبيت تطبيق " "Jetpack." msgid "No devices found" msgstr "لم يتم العثور على أي أجهزة" msgid "Web" msgstr "الويب" msgid "302: Found" msgstr "302: موجود" msgid "402: Payment Required" msgstr "402: الدفع مطلوب" msgid "" "Import content and subscribers from your Substack site." msgstr "يمكنك استيراد المحتوى والمشتركين من موقع Substack." msgid "You can anytime if needed." msgstr "يمكنك في أي وقت إذا لزم الأمر." msgid "Your report is on the way — this usually takes about 30 seconds." msgstr "تقريرك سيجهز قريبا — عادةً ما يستغرق الأمر حوالي 30 ثانية." msgid "Unset preference" msgstr "إلغاء تفضيل" msgid "No preferences" msgstr "لا توجد تفضيلات" msgid "" "{{surveyLink}}Please complete this short survey{{/surveyLink}} to help us " "understand what didn’t work and how we can improve." msgstr "" "{{surveyLink}}يرجى إكمال استطلاع الرأي القصير هذا{{/surveyLink}} لمساعدتنا " "في فهم المشاكل وكيف يمكننا التحسين." msgid "" "Please complete this short survey to help us " "understand what didn’t work and how we can improve." msgstr "" "يرجى إكمال استطلاع الرأي القصير هذا لمساعدتنا في " "فهم المشاكل وكيف يمكننا التحسين." msgid "Prefer the previous version?" msgstr "هل تفضل النسخة السابقة؟" msgid "Auto-fix threats" msgstr "إصلاح التهديدات تلقائيًا" msgid "" "This threat cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required:" msgid_plural "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required:" msgstr[0] "" "لا يمكن إصلاح هذا التهديد دفعة واحدة لأنه يلزم تأكيد كل حالة على حدة:" msgstr[1] "" "لا يمكن إصلاح هذا التهديد دفعة واحدة لأنه يلزم تأكيد كل حالة على حدة:" msgstr[2] "" "لا يمكن إصلاح هذه التهديدات دفعة واحدة لأنه يلزم تأكيد كل حالة على حدة:" msgstr[3] "" "لا يمكن إصلاح هذه التهديدات دفعة واحدة لأنه يلزم تأكيد كل حالة على حدة:" msgstr[4] "" "لا يمكن إصلاح هذه التهديدات دفعة واحدة لأنه يلزم تأكيد كل حالة على حدة:" msgstr[5] "" "لا يمكن إصلاح هذه التهديدات دفعة واحدة لأنه يلزم تأكيد كل حالة على حدة:" msgid "Jetpack will be fixing the selected threat and low risk item:" msgid_plural "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items:" msgstr[0] "" "ستعمل الإضافة Jetpack على إصلاح التهديد المحدد والعنصر منخفض الخطورة:" msgstr[1] "" "ستعمل الإضافة Jetpack على إصلاح التهديد المحدد والعنصر منخفض الخطورة:" msgstr[2] "" "ستعمل الإضافة Jetpack على إصلاح التهديدات المحددة والعناصر منخفضة الخطورة:" msgstr[3] "" "ستعمل الإضافة Jetpack على إصلاح التهديدات المحددة والعناصر منخفضة الخطورة:" msgstr[4] "" "ستعمل الإضافة Jetpack على إصلاح التهديدات المحددة والعناصر منخفضة الخطورة:" msgstr[5] "" "ستعمل الإضافة Jetpack على إصلاح التهديدات المحددة والعناصر منخفضة الخطورة:" msgid "Failed to save primary site." msgstr "لقد تعذّر حفظ الموقع الرئيسي." msgid "Failed to save default landing page." msgstr "لقد تعذّر حفظ الصفحة الافتراضية." msgid "Run a workflow check to validate your configuration." msgstr "قم بتشغيل فحص سير العمل للتحقق من صلاحية تكوينك." msgid "Connect Repository" msgstr "الربط بالمستودع" msgid "Select the branch to deploy from this repository." msgstr "اختر الفرع للنشر من هذا المستودع." msgid "This path is relative to the server root." msgstr "هذا المسار نسبي لجذر الخادم." msgid "Automated deployments" msgstr "نشر تلقائي" msgid "Loading branches…" msgstr "جارٍ تحميل الفروع…" msgid "Select a GitHub account first." msgstr "اختر حساب GitHub أولاً." msgid "No repositories available for this account." msgstr "لا توجد مستودعات متاحة لهذا الحساب." msgid "Repository connected successfully." msgstr "تم الاتصال بالمستودع بنجاح." msgid "Add a GitHub account to select a repository." msgstr "أضف حساب GitHub لاختيار مستودع." msgid "" "Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here's an " "example:" msgstr "" "تأكد من أن ملف سير العمل الخاص بك يحتوي على بنية YAML صالحة. إليك مثالاً:" msgid "Failed to connect social login." msgstr "لقد تعذّر الاتصال بتسجيل الدخول الاجتماعي." msgid "%s login disconnected." msgstr "تم قطع تسجيل دخول %s." msgid "Failed to disconnect social login." msgstr "لقد تعذّر فصل تسجيل الدخول الاجتماعي." msgid "Remove social login" msgstr "إزالة تسجيل الدخول الاجتماعي" msgid "Are you sure you want to remove %s social login?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة تسجيل دخول %s؟" msgid "%s login connected." msgstr "تسجيل دخول %s متصل." msgid "Manage plugin ↗" msgstr "إدارة الإضافة ↖" msgid "" "Automated daily scans check for malware and security vulnerabilities, with " "automated fixes for most issues." msgstr "" "تتحقق الفحوصات اليومية الآلية من البرامج الضارة والثغرات الأمنية، مع إصلاحات " "آلية لمعظم المشكلات." msgid "We’ve prepared your backup from %s." msgstr "لقد أعددنا نسخة احتياطية لك من %s." msgid "We restored the backup from %s." msgstr "استعدنا النسخة الاحتياطية من %s." msgid "WordPress Studio news, announcements, tips, and feature spotlights." msgstr "أخبار ووردبريس ستوديو، والإعلانات، والنصائح، وتمييز الميزات." msgid "Auto-refresh only works with \"Last 7 days\" preset" msgstr "التحديث التلقائي يعمل فقط مع إعداد \"آخر 7 أيام\"" msgid "No data available for this site." msgstr "لا توجد بيانات متاحة لهذا الموقع." msgid "Explore popular blogs that inspire, educate, and entertain." msgstr "استكشف مدوّنات شهيرة تلهم، وتعلم، وتسلي." msgid "Please choose a time in the future for this schedule." msgstr "يرجى اختيار وقت في المستقبل لهذا الجدول." msgid "Sites: %s" msgstr "المواقع: %s" msgid "Failed to save schedule." msgstr "فشل حفظ الجدول الزمني." msgid "Please verify your email address to enable two-step authentication." msgstr "يرجى التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني لتمكين المصادقة الثنائية." msgid "Backup codes not printed" msgstr "كود النسخة الاحتياطية غير مطبوعة" msgid "No recovery SMS number" msgstr "لا يوجد رقم SMS لاستعادة الحساب" msgid "%d connected application" msgid_plural "%d connected applications" msgstr[0] "التطبيقات المتصلة %d" msgstr[1] "التطبيقات المتصلة %d" msgstr[2] "التطبيقات المتصلة %d" msgstr[3] "التطبيقات المتصلة %d" msgstr[4] "التطبيقات المتصلة %d" msgstr[5] "التطبيقات المتصلة %d" msgid "No connected applications" msgstr "لا توجد تطبيقات متصلة" msgid "Password not set" msgstr "لم يتم تعيين كلمة المرور" msgid "%d social login" msgid_plural "%d social logins" msgstr[0] "عدد تسجيلات الدخول الاجتماعي %d" msgstr[1] "عدد تسجيلات الدخول الاجتماعي %d" msgstr[2] "عدد تسجيلات الدخول الاجتماعي %d" msgstr[3] "عدد تسجيلات الدخول الاجتماعي %d" msgstr[4] "عدد تسجيلات الدخول الاجتماعي %d" msgstr[5] "عدد تسجيلات الدخول الاجتماعي %d" msgid "No social logins added" msgstr "لا توجد تسجيلات دخول اجتماعية مضافة" msgid "SSH key added" msgstr "تمت إضافة مفتاح SSH" msgid "No SSH key added" msgstr "لم يتم إضافة أي مفتاح SSH" msgid "Not enabled" msgstr "غير مفعل" msgid "Email added" msgstr "تمت إضافة البريد الإلكتروني" msgid "Email not validated" msgstr "بريد إلكتروني غير صالح" msgid "No recovery email" msgstr "لا يوجد بريد إلكتروني للاستعادة" msgid "SMS number added" msgstr "تمت إضافة رقم SMS" msgid "SMS number not validated" msgstr "رقم SMS غير صالح" msgid "WordPress Telex image" msgstr "صورة ووردبريس Telex" msgid "Start a new conversation if you need any help." msgstr "ابدأ محادثة جديدة إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة." msgid "Nothing here yet" msgstr "لا شيء هنا حتى الآن" msgid "Restore selected file" msgid_plural "Restore selected files" msgstr[0] "استعد الملفات المحددة" msgstr[1] "استعد الملف المحدد" msgstr[2] "استعد الملفات المحددة" msgstr[3] "استعد الملفات المحددة" msgstr[4] "استعد الملفات المحددة" msgstr[5] "استعد الملفات المحددة" msgid "and %d more files" msgstr "و %d ملفات آخرين" msgid "Download selected file" msgid_plural "Download selected files" msgstr[0] "حمّل الملفات المحددة" msgstr[1] "حمّل الملف المحدد" msgstr[2] "حمّل الملفات المحددة" msgstr[3] "حمّل الملفات المحددة" msgstr[4] "حمّل الملفات المحددة" msgstr[5] "حمّل الملفات المحددة" msgid "" "We’re now using GitHub Discussions as a place to connect with the Studio " "community and talk about Studio development. This is the place to:" msgstr "" "نستخدم الآن مناقشات GitHub كمكان للتواصل مع مجتمع Studio والتحدث عن تطوير " "Studio. هذا هو المكان المناسب لـ:" msgid "" "3. Commerce: Powered by WooCommerce and companion plugins, giving you a " "store-ready framework to customize for you or your clients" msgstr "" "3. التجارة: مدعوم من WooCommerce والإضافات المصاحبة، وهو ما يمنحك إطارًا " "جاهزًا للمتجر لتخصيصه لك أو لعملائك" msgid "" "2. Development: Optimized for theme and plugin development with tools like " "Plugin Check and Create Block Theme preinstalled" msgstr "" "2. التطوير: مُحسن لتطوير القوالب والإضافات باستخدام أدوات مثل: فحص الإضافات " "وإنشاء مكون القالب الُمثبت مسبقًا" msgid "" "1. Quick Start: Sets up a local site that mirrors the WordPress.com %s plan " "so you can build in a production-like environment" msgstr "" "1. البدء السريع: يِعد موقعًا محليًا يعكس خطة WordPress.com %s حتى تتمكن من " "الإنشاء في بيئة شبيهة ببيئة الإنتاج" msgid "" "With Blueprints support now in Studio, you can launch new projects more " "quickly and without having to start from scratch. Bring your own Blueprint, " "or choose to start with one of our featured Blueprints, available for free." msgstr "" "بفضل دعم المخططات حاليًا في Studio، يمكنك إطلاق مشاريع جديدة بسرعة أكبر ومن " "دون الحاجة إلى البدء من نقطة الصفر. استخدم مخططك الخاص، أو اختر البدء بإحدى " "خططنا المميزة، المتوفرة مجانًا." msgid "" "WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress " "Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio هو أداتنا السريعة، والمجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير " "WordPress المحلي. يُمكنك إنشاء المواقع خلال ثوانٍ، أو مزامنتها مع مواقع " "WordPress.​com أو Pressable، أو الاستيراد أي موقع WordPress للعمل محليًا. كل " "ذلك مدعوم من WordPress Playground وWordPress.com." msgid "" "Have something to share? Start a new discussion or jump into an existing " "conversation." msgstr "هل لديك شيء لمشاركته؟ ابدأ مناقشة جديدة أو انتقل إلى محادثة موجودة." msgid "Let’s chat" msgstr "لنبدأ محادثة" msgid "Collaborate with other users and contributors." msgstr "تعاون مع مستخدمين ومساهمين آخرين." msgid "Welcome newcomers and foster open conversations." msgstr "رحب بالقادمين الجدد وادعم المحادثات المفتوحة." msgid "" "We’re now using GitHub Discussions as a place to connect with the Studio " "community and talk about Studio development. This is the place to:" msgstr "" "نستخدم الآن مناقشات GitHub كمكان للتواصل مع مجتمع Studio والتحدث عن " "تطوير Studio. هذا هو المكان المناسب لـ:" msgid "Share ideas and feedback." msgstr "شارك الأفكار والملاحظات." msgid "Ask questions." msgstr "اطرح الأسئلة." msgid "Discussions in the Studio GitHub repo" msgstr "مناقشات في مكتبة Studio GitHub" msgid "Ready to start using Blueprints? Try them today in Studio 1.6.0." msgstr "هل أنت مستعد لبدء استخدام المخططات؟ جربها اليوم في Studio 1.6.0." msgid "Get started with Blueprints" msgstr "ابدأ باستخدام المخططات" msgid "" "Commerce: Powered by WooCommerce and companion plugins, " "giving you a store-ready framework to customize for you or your clients" msgstr "" "التجارة: مدعوم من WooCommerce والإضافات المصاحبة، وهو ما " "يمنحك إطارًا جاهزًا للمتجر لتخصيصه لك أو لعملائك" msgid "" "Development: Optimized for theme and plugin development " "with tools like Plugin Check and Create Block Theme preinstalled" msgstr "" "التطوير:مُحسن لتطوير القوالب والإضافات باستخدام أدوات مثل: " "فحص الإضافات وإنشاء مكون القالب الُمثبت مسبقًا" msgid "" "Quick Start: Sets up a local site that mirrors the %1$s " "%2$s plan so you can build in a production-like environment" msgstr "" "البدء السريع:يعِد موقعًا محليًا يعكس خطة%1$s ⁦%2$s⁩حتى تتمكن من " "الإنشاء في بيئة شبيهة ببيئة الإنتاج" msgid "" "With Blueprints support now in Studio, you can launch new " "projects more quickly and without having to start from scratch. Bring your " "own Blueprint, or choose to start with one of our featured Blueprints, " "available for free." msgstr "" "بفضل دعم المخططات حاليًا في Studio، يمكنك إطلاق مشاريع جديدة " "بسرعة أكبر ومن دون الحاجة إلى البدء من نقطة الصفر. استخدم مخططك الخاص، أو " "اختر البدء بإحدى خططنا المميزة، المتوفرة مجانًا." msgid "WP Studio Blueprint image" msgstr "صورة مخطط WP Studio" msgid "Our featured Blueprints include:" msgstr "تتضمن مخططاتنا المميزة ما يلي:" msgid "" "Blueprints are JSON files that define a site’s plugins, themes, content, and " "settings." msgstr "" "المخططات هي ملفات JSON التي تحدد إضافات الموقع، وقوالبه، ومحتواه، وإعداداته." msgid "WordPress Studio Blueprints: Less Setup, More Building" msgstr "مخططات WordPress Studio: إعداد أقل، إنشاء أكثر" msgid "And a new way to provide ideas and feedback." msgstr "وطريقة جديدة لطرح الأفكار والملاحظات." msgid "Blueprints, now in WordPress Studio" msgstr "المخططات، متاحة الآن في WordPress Studio" msgid "Failed to save subscription settings." msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات الاشتراكات." msgid "" "I'm your personal AI assistant. I can help with any questions about your " "site or account." msgstr "" "أنا مساعد الذكاء الاصطناعي الشخصي الخاص بك. يمكنني المساعدة في أي أسئلة حول " "موقعك أو حسابك." msgid "Howdy %(name)s 👋" msgstr "مرحبا %(name)s" msgid "forwards to %s" msgstr "إعادة توجيه إلى %s" msgid "Forwarder" msgstr "معيد التوجيه" msgid "View mailbox ↗" msgstr "عرض علبة البريد ↖" msgid "Resend verification" msgstr "إعادة إرسال التحقق" msgid "Thank you for using Automattic." msgstr "شكرا لك على استخدام Automattic." msgid "Pro Partner" msgstr "شريك محترف" msgid "All partners" msgstr "كل الشركاء" msgid "Partner tier" msgstr "مستوى الشريك" msgid "Search tier" msgstr "مستوى البحث" msgid "Select a repository" msgstr "اختر مستودعًا" msgid "Choose repository to deploy" msgstr "اختر المستودع للنشر" msgid "Trigger manual deploy" msgstr "تفعيل النشر اليدوي" msgid "Loading repositories…" msgstr "جارٍ تحميل المستودعات…" msgid "No connected repositories" msgstr "لا توجد مستودعات متصلة" msgid "Finished on %s" msgstr "اكتمل في %s" msgid "Queued on %s" msgstr "في قائمة الانتظار على %s" msgid "No chats yet, but we're ready when you are." msgstr "لا توجد محادثات إلى الآن، لكننا سنكون جاهزون عندما تكون أنت جاهزًا." msgid "" "Welcome to your new Hosting Dashboard. Share your feedback anytime by " "clicking here. To switch back to the previous " "version, go to Preferences." msgstr "" "مرحبًا بك في لوحة تحكم الاستضافة الجديدة. يمكنك مشاركة ملاحظاتك في أي وقت عن " "طريق النقر هنا. للعودة إلى النسخة السابقة، " "انتقل إلى التفضيلات." msgid "Failed to save nonexistent asset settings." msgstr "فشل في حفظ إعدادات الأصل غير الموجودة." msgid "" "Failed to save SFTP/SSH credentials. Please refresh the page and try again." msgstr "" "فشل في حفظ بيانات اعتماد SFTP/SSH. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى." msgid "Nonexistent assets settings saved." msgstr "تم حفظ إعدادات الأصول غير الموجودة." msgid "SFTP/SSH credentials saved." msgstr "تم حفظ بيانات اعتماد SFTP/SSH." msgid "SSH key deleted." msgstr "تم حذف مفتاح SSH." msgid "Failed to cancel domain transfer." msgstr "فشل في إلغاء نقل النطاق." msgid "Failed to initiate domain transfer." msgstr "فشل في بدء نقل النطاق." msgid "Subscription settings saved." msgstr "تم حفظ إعدادات الاشتراك." msgid "Domain transfer cancelled." msgstr "تم إلغاء نقل نطاق." msgid "Default email DNS records restored for %s." msgstr "تمت استعادة سجلات DNS الافتراضية للبريد الإلكتروني لـ %s." msgid "Here's an overview of what will be added to your site." msgstr "إليك نظرة عامة على ما سيتم إضافته إلى موقعك." msgid "Items that need your attention" msgstr "العناصر التي تحتاج انتباهك" msgid "" "We have successfully converted your content to WordPress. Next we will begin " "uploading it to your site." msgstr "" "لقد قمنا بنجاح بتحويل محتواك إلى ووردبريس. بعد ذلك سنبدأ برفعه إلى موقعك." msgid "" "We have converted your content to WordPress. Most of your content was " "processed successfully, with some items noted below." msgstr "" "لقد قمنا بتحويل محتواك إلى ووردبريس. تم معالجة معظم محتواك بنجاح، مع بعض " "العناصر المذكورة أدناه." msgid "" "%(nodeName)s can be added using the %(blockName)s." msgstr "" "%(nodeName)s يمكن إضافته باستخدام %(blockName)s." msgid "Conversion summary" msgstr "ملخص التحويل" msgid "" "Some of the content could not not be converted properly. You can manually " "add them to your site using the blocks below." msgstr "" "بعض المحتوى لم يتم تحويله بشكل صحيح. يمكنك إضافته يدويًا إلى موقعك باستخدام " "المكوّنات أدناه." msgid "We found some posts that had no content in them so they were skipped." msgstr "وجدنا بعض التدوينات التي لم يكن بها محتوى لذا تم تخطيها." msgid "Learn more about the supported file types." msgstr "تعرف على المزيد حول أنواع الملفات المدعومة." msgid "" "You had some image file types that we do not support. You will need to " "convert any %s files to a different format and upload them." msgstr "" "بعض أنواع ملفات صورك غير مدعومة. عليك تحويل أي ملفات %s إلى تنسيق مختلف " "ورفعها." msgid "" "You had an image file type that we do not support. You will need to convert " "any %s files to a different format and upload them." msgstr "" "نوع ملف صورتك غير مدعوم. عليك تحويل أي ملفات %s إلى تنسيق " "مختلف ورفعها." msgid "Failed to unignore threat. Please try again." msgstr "لقد تعذّر عدم تجاهل التهديد. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Failed to ignore threat. Please try again." msgstr "لقد تعذّر تجاهل التهديد. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "We’re scanning your site for threats…" msgstr "نحن نفحص موقعك بحثًا عن التهديدات..." msgid "Scan scanning illustration" msgstr "مسح توضيح المسح" msgid "Preparing to Scan…" msgstr "يتم التحضير للمسح..." msgid "We are starting to scan your site now." msgstr "سنبدأ الآن في مسح موقعك." msgid "Scanning in progress" msgstr "المسح قيد التقدم" msgid "" "We found issues on your site that may require your attention. Review the " "detected threats and take action to keep your site secure." msgstr "" "لقد وجدنا مشاكل في موقعك قد تتطلب انتباهك. راجع التهديدات المكتشفة واتخذ " "إجراءات للحفاظ على أمان موقعك." msgid "Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site later." msgstr "قم بتشغيل فحص يدوي الآن أو انتظر حتى يقوم Jetpack بفحص موقعك لاحقاً." msgid "Active threats were found" msgstr "تم العثور على تهديدات نشطة" msgid "" "Please check to see if your site is down – if it’s not, try again. If it is, " "or if the scan process is still having problems, check our help " "guide or contact our support team." msgstr "" "يرجى التحقق مما إذا كان موقعك معطلاً - إذا لم يكن كذلك، فحاول مرة أخرى. إذا " "كان معطلاً، أو إذا كانت عملية الفحص لا تزال تواجه مشاكل، فتحقق من " "دليل المساعدة الخاص بنا أو اتصل بفريق الدعم." msgid "Latest scan for your site couldn’t be completed" msgstr "لم يكتمل آخر فحص لموقعك" msgid "" "The WordPress.com REST API documentation received a much-needed revamp. The " "updated docs walk you through getting started working with the API to " "building more advanced tools on top of it. It’s now complete with a full " "reference and step-by-step guides." msgstr "" "تلقت وثائق واجهة برمجة التطبيقات REST في WordPress.com تحديثًا ضروريًا للغاية. " "تساعدك المستندات المحدثة على البدء في العمل باستخدام واجهة برمجة التطبيقات " "لإنشاء أدوات أكثر تقدمًا عليها. أصبحت الآن متكاملة مع مرجع شامل وأدلة خطوة " "بخطوة." msgid "" "WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update " "layouts from a central location — no need for tedious formatting headaches " "on every post. This deep dive into Patterns showcases how you can build more " "efficient workflows, and it even comes with a downloadable starter toolkit." msgstr "" "تسرع أنماط ووردبريس عملية النشر عن طريق السماح لك بإعادة استخدام التخطيطات " "وتحديثها من موقع مركزي — دون الحاجة إلى عناء التنسيق الممل في كل تدوينة. " "يستعرض هذا التعمق في \"الأنماط\" كيفية إنشاء عمليات سير العمل بشكل أكثر " "فاعلية، ويأتي معه أيضًا مجموعة أدوات قابلة للتنزيل لتبدأ بها." msgid "[In Person] WordCamp San José, San José, Costa Rica" msgstr "[حضور شخصي] مؤتمر WordCamp San José، سان خوسيه، كوستاريكا" msgid "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgstr "[حضور شخصي] مؤتمر WordCamp Guatemala، مدينة غواتيمالا، غواتيمالا" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgstr "[حضورشخصي] مؤتمر WordCamp Montréal، مونتريال، كندا" msgid "[In Person] WordPress Youth Day, Managua, Nicaragua" msgstr "[حضورشخصي] مؤتمر WordPress Youth Day، ماناغوا، نيكاراغوا" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet " "WordPress Studio." msgstr "" "هل تبحث عن طريقة سريعة ومجانية للتطوير محليًا باستخدام ووردبريس؟ تعرف على " "WordPress Studio." msgid "" "To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to " "scroll through the September edition of “What’s new for developers?”." msgstr "" "لمتابعة أحدث التغييرات في WordPress Core وGutenberg، تأكد من تصفّح إصدار " "سبتمبر من \"ما الجديد للمطورين؟\"." msgid "" "Follow this step-by-step guide to build a light/dark color scheme toggle in " "your WordPress themes." msgstr "" "اتبع هذا الدليل خطوة بخطوة لإنشاء تبديل بين نظام الألوان الفاتح/الداكن في " "قوالب ووردبريس الخاصة بك." msgid "" "Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? " "WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with " "the block." msgstr "" "هل سبق لك أن أردت إضافة أيقونات مخصصة عبر مكوّن الأيقونات الاجتماعية؟ يقدم " "إصدار WordPress 6.9 إمكانية تسجيل أي أيقونة خاصة بوسائل التواصل الاجتماعي " "لاستخدامها مع المكوّن." msgid "" "Learn how to build a multi-block plugin with a clean structure, along with " "smarter registration, bundling, and asset handling in part 1 of this series " "from the WordPress Developer Blog. Then, dive into part 2 on implementing " "namespaces and coding standards." msgstr "" "تعرف على كيفية إنشاء إضافة متعددة المكونات ذاتبنية متناسقة، إلى جانب التسجيل " "الأكثر ذكاء، والتجميع ومعالجة الأصول في الجزء 1 من هذه السلسلة من مدونة " "مطوري ووردبريس. بعد ذلك، انتقل إلى الجزء الثاني للتعمق في تنفيذ مساحات " "الأسماء ومعايير البرمجة." msgid "" "WordCamp US 2025 brought the WordPress community together in Portland, " "Oregon, for four days of collaboration, learning, and innovation. It " "featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and more." msgstr "" "جمع مؤتمر WordCamp US 2025 مجتمع ووردبريس معًا في بورتلاند، أوريغون، لمدة " "أربعة أيام من التعاون والتعلم والابتكار. وقد تضمن المؤتمر جلسات متنوعة حول " "الذكاء الاصطناعي وإمكانية الوصول والتصميم والمزيد." msgid "" "In his keynote presentation at WordCamp US, WordPress cofounder Matt " "Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-based web, showcasing " "several new tools. Among them, he announced the soft launch of Telex." msgstr "" "في عرضه الرئيسي في WordCamp US، ناقش مات مولينويغ، أحد مؤسسي ووردبريس، دور " "المنصة في شبكة إلكترونية تعتمد على الذكاء الاصطناعي، وعرض العديد من الأدوات " "الجديدة. ومن بينها، أعلن عن الإطلاق التجريبي لأداة Telex." msgid "" "Over on the WordPress.com blog, Nick Diego provides an overview of what " "Telex is and how it works. He then walks you through building your first " "block with the tool before diving into some troubleshooting tips." msgstr "" "على مدونة WordPress.com، يقدم نيك دييجو نظرة عامة عن ماهية Telex وكيف تعمل. " "ثم يرشدك إلى كيفية إنشاء أول مكوّن باستخدام الأداة قبل أن ينتقل إلى بعض " "النصائح لحل المشكلات." msgid "" "Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet " "Telex by Automattic." msgstr "" "هل تبحث عن طريقة ثورية لإنشاء مكوّنات ووردبريس المخصصة؟ تعرف على Telex من " "Automattic." msgid "" "WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress " "Playground and %1$s." msgstr "" "WordPress Studio هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير ووردبريس " "المحلي. يُمكنك إنشاء المواقع خلال ثوانٍ، أو مزامنتها مع موقع ⁦%1$s⁩ WordPress." "com أو Pressable، أو استيراد أي موقع WordPress للعمل محليًا. كل ذلك مدعوم من " "WordPress Playground و⁦%1$s⁩." msgid "" "The %1$s REST API documentation received a much-" "needed revamp. The updated docs walk you through getting started working " "with the API to building more advanced tools on top of it. It’s now complete " "with a full reference and step-by-step guides." msgstr "" "حصل ⁦%1$s⁩ توثيق واجهة برمجة تطبيقات REST على " "تحديث كان في أمسّ الحاجة إليه. تساعدك المستندات المحدثة على البدء في العمل " "باستخدام واجهة برمجة التطبيقات لإنشاء أدوات أكثر تقدمًا عليها. أصبحت الآن " "متكاملة مع مرجع شامل وأدلة خطوة بخطوة." msgid "WordPress Developer Logo" msgstr "شعار مطور ووردبريس" msgid "" "WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update " "layouts from a central location—no need for tedious formatting headaches on " "every post. This deep dive into Patterns " "showcases how you can build more efficient workflows, and it even comes with " "a downloadable starter toolkit." msgstr "" "تسرع أنماط ووردبريس النشر عن طريق السماح لك بإعادة استخدام التخطيطات " "وتحديثها من موقع مركزي—لا حاجة إلى الشعور بمتاعب في تنسيق كل تدوينة. يستعرض " "هذا التعمق في الأنماط كيفية إنشاء عمليات سير " "العمل بشكل أكثر فاعلية، كما أنه يأتي مع مجموعة أدوات البدء القابلة للتنزيل." msgid "New and improved REST API documentation" msgstr "وثائق واجهة برمجة تطبيقات REST الجديدة والمحسنة" msgid "" "Build or host with %3$s? Just curious about what " "we’re up to? Here are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "الإنشاء أو الاستضافة باستخدام ⁦%3$s⁩؟ هل تشعر " "بالفضول تجاه ما نحن على وشك القيام به؟ في ما يلي بعض التدوينات التي لا تريد " "تفويتها:" msgid "Reuse layouts and publish faster with Patterns" msgstr "إعادة استخدام التخطيطات والنشر بشكل أسرع باستخدام الأنماط" msgid "" "[In Person] WordCamp San José, San José, " "Costa Rica" msgstr "" "[حضور شخصي] مؤتمر WordCamp San José، سان خوسيه، كوستاريكا" msgid "" "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgstr "" "[حضور شخصي] مؤتمر WordCamp " "Guatemala، مدينة غواتيمالا، غواتيمالا" msgid "" "[In Person] WordPress Youth Day, " "Managua, Nicaragua" msgstr "" "[حضورشخصي] مؤتمر WordPress Youth " "Day، ماناغوا، نيكاراغوا" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgstr "" "[حضورشخصي] مؤتمر WordCamp Montréal، " "مونتريال، كندا" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet " "WordPress Studio. Share your local sites with clients or colleagues. Keep " "your local development process smooth and simple. All with unbreakable " "infrastructure behind the scenes." msgstr "" "هل تبحث عن طريقة سريعة ومجانية للتطوير محليًا باستخدام ووردبريس؟ تعرف على " "WordPress Studio. شارك مواقعك المحلية مع العملاء أو الزملاء. حافظ على سلاسة " "عملية التطوير المحلية لديك وبساطتها. كل ذلك مدعوم ببنية تحتية قوية لا يمكن " "اختراقها خلف الكواليس." msgid "" "To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to " "scroll through the September edition of What’s new for developers?" msgstr "" "لمواكبة أحدث التغييرات في WordPress Core وGutenberg، تأكّد من تصفح إصدار " "سبتمبر من ما الجديد للمطورين؟" msgid "" "Follow this step-by-step guide to build a light/" "dark color scheme toggle in your WordPress themes." msgstr "" "اتبع هذا الدليل خطوة بخطوة لإنشاء مفتاح تبديل بين " "الوضع الفاتح/الداكن في قوالب ووردبريس الخاصة بك." msgid "" "Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? " "WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with the block." msgstr "" "هل سبق لك أن أردت إضافة أيقونات مخصصة عبر مكوّن الأيقونات الاجتماعية؟ يقدم " "إصدار WordPress 6.9، إمكانية تسجيل أي " "أيقونة خاصة بوسائل التواصل الاجتماعي لاستخدامها مع هذا المكون." msgid "" "Learn how to build a multi-block plugin with " "a clean structure, along with smarter registration, bundling, and asset " "handling in part 1 of this series from the WordPress Developer Blog. Then, " "dive into part 2 on implementing namespaces and coding standards." msgstr "" "تعرف على كيفية إنشاء إضافة متعددة المكونات ذات بنية متناسقة، إلى جانب التسجيل الأكثر ذكاءً والتجميع ومعالجة الأصول في " "الجزء 1 من هذه السلسلة من مدونة مطوري ووردبريس. بعد ذلك، انتقل إلى الجزء " "الثاني للتعمق في تنفيذ مساحات الأسماء " "ومعايير الترميز." msgid "" "WordCamp US 2025 brought the WordPress community " "together in Portland, Oregon, for four days of collaboration, learning, and " "innovation. It featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and " "more." msgstr "" "جمع مؤتمر WordCamp US 2025 مجتمع ووردبريس معًا في " "بورتلاند بأوريغون، لمدة أربعة أيام من التعاون والتعلم والابتكار. وقد تضمن " "المؤتمر جلسات متنوعة حول الذكاء الاصطناعي وإمكانية الوصول والتصميم والمزيد." msgid "" "In his keynote presentation at WordCamp US, " "WordPress cofounder Matt Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-" "based web, showcasing several new tools. Among them, he announced the soft " "launch of Telex." msgstr "" "في عرضه الرئيسي في WordCamp US، ناقش مات مولينويغ، " "أحد مؤسسي ووردبريس، دور المنصة في شبكة إلكترونية تعتمد على الذكاء " "الاصطناعي، وعرض العديد من الأدوات الجديدة. ومن بينها، أعلن عن الإطلاق " "التجريبي لأداة Telex." msgid "" "Over on the %1$s blog, Nick Diego provides an " "overview of what Telex is and how it works. He then walks you through " "building your first block with the tool before diving into some " "troubleshooting tips." msgstr "" "من خلال ⁦%1$s⁩ المدونة، قدّم نيك دييجو نظرة عامة حول " "ماهية Telex وكيف تعمل. ثم يرشدك إلى كيفية إنشاء أول مكوّن باستخدام الأداة " "قبل أن ينتقل إلى بعض النصائح لحل المشكلات." msgid "Experiment with Telex" msgstr "جرِّب Telex" msgid "Want to learn more about Telex? Check out these resources:" msgstr "هل تريد معرفة المزيد عن Telex؟ تحقق من هذه المصادر:" msgid "" "Telex is the next evolution of block building — powered by natural language. " "Describe what you want, and Telex generates the code, packages it as a " "plugin, and lets you test it instantly. It’s experimental, but now’s the " "perfect time to try turning ideas into working WordPress blocks." msgstr "" "تُعد أداة Telex بمثابة التطور التالي لبناء المكوّنات — مدعومة من اللغة " "الطبيعية. صف ما تريده، وتقوم Telex بإنشاء الكود، وحفظها كإضافة، وتسمح لك " "باختبارها على الفور. إنها أداة تجريبية، لكن الآن هو الوقت المثالي لتجربة " "تحويل الأفكار إلى مكوّنات ووردبريس عاملة." msgid "" "Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet Telex by Automattic." msgstr "" "هل تبحث عن طريقة ثورية لإنشاء مكونات ووردبريس المخصصة؟ تعرّف على Telex من Automattic." msgid "Unleash AI for WordPress blocks with Telex" msgstr "أطلق العنان لاستخدام الذكاء الاصطناعي لمكوّنات ووردبريس باستخدام Telex" msgid "" "Telex turns natural-language prompts into WordPress blocks. Test drive it " "now." msgstr "تحوّل أداة Telex موجّهات اللغة الطبيعية إلى مكوّنات ووردبريس. جربّها الآن." msgid "Try Telex: generate WordPress blocks with AI" msgstr "جرّب Telex: أنشئ مكوّنات ووردبريس بالذكاء الاصطناعي" msgid "Warning! Database will be overwritten" msgstr "تحذير! سيتم الكتابة فوق قاعدة البيانات" msgid "Deploy in progress… (%s)" msgstr "جارٍ نشر... (%s)" msgid "Deploy completed in %s" msgstr "تم الانتهاء من النشر في %s" msgid "Deploy warnings" msgstr "بدء النشر" msgid "Deploy unsuccessful" msgstr "نشر غير ناجح" msgid "Deploy pending" msgstr "نشر معلق" msgid "Deploy starting" msgstr "بدء النشر" msgid "Failed to load deployment logs. Please try again." msgstr "فشل في تحميل سجلات النشر. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "No logs available for this deployment." msgstr "لا توجد سجلات متاحة لهذا النشر." msgid "Listen on SoundCloud" msgstr "استمع على SoundCloud" msgid "Listen on Mixcloud" msgstr "استمع على Mixcloud" msgid "Listen on ReverbNation" msgstr "استمع على ReverbNation" msgid "This domain does not require contact verification." msgstr "هذا النطاق لا يتطلب التحقق من الاتصال." msgid "" "%(domain)s contact verification can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "يمكن إدارة التحقق من اتصال %(domain)s فقط بواسطة المستخدم %(owner)s." msgid "" "If you need more help to resolve this threat, we recommend , a " "trusted freelancer marketplace of highly vetted WordPress experts. They have " "identified a select group of security experts to help with these projects. " "Pricing ranges from $70–120/hour, and you can get a free estimate with no " "obligation to hire." msgstr "" "إذا كنت بحاجة إلى مزيد من المساعدة لحل هذه التهديدات، فنوصي بـ ، " "وهو سوق مستقل موثوق يضم خبراء ووردبريس تم التحقق منهم بشكل كبير. لقد حددوا " "مجموعة مختارة من خبراء الأمن للمساعدة في هذه المشاريع. تتراوح الأسعار من 70 " "إلى 120 دولارًا في الساعة، ويمكنك الحصول على تقدير مجّاني دون أي التزام " "بالتوظيف." msgid "Threat found in the table %s, in the following rows:" msgstr "تم العثور على تهديدات في الجدول %s، في الأسطر التالية:" msgid "" "Please upload a photo of the document on which the above name and address " "are clearly visible." msgstr "" "يرجى رفع صورة من الوثيقة التي يظهر عليها الاسم والعنوان المذكوران أعلاه " "بوضوح." msgid "" "Please verify that the above information is correct and either update it or provide a photo of a document on which the above name and " "address are clearly visible. Some of the accepted documents are:" msgstr "" "يرجى التحقق من أن المعلومات أعلاه صحيحة وتحقق من تحديثهاأو " "تقديم صورة لوثيقة يظهر فيها الاسم والعنوان أعلاه بوضوح. بعض الوثائق المقبولة " "هي:" msgid "Failed to submit files." msgstr "فشل في تقديم الملفات." msgid "Files must be under 5MB each." msgstr "يجب أن لا تتجاوز الملفات 5MB." msgid "Please select at least one file." msgstr "يرجى اختيار ملف واحد على الأقل." msgid "Files submitted successfully." msgstr "تم تقديم الملفات بنجاح." msgid "Site-specific MCP settings" msgstr "إعدادات MCP الخاصة بالموقع" msgid "You are about to disconnect your repository " msgstr "أنت على وشك فصل مستودعك " msgid "Failed to disconnect repository." msgstr "فشل في فصل المستودع." msgid "" "You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or " "your domain will stop working. Check your contact information is correct " "below." msgstr "" "يجب عليك الرّد على بريد ICANN الإلكتروني للتحقق من عنوان البريد الإلكتروني " "الخاص بنطاقك وإلا سيتوقف نطاقك عن العمل. تحقق من صحة معلومات الاتصال الخاصة " "بك أدناه." msgid "Email verification required" msgstr "مطلوب التحقق من البريد الإلكتروني" msgid "Are you sure you want to disconnect application ?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فصل التطبيق ?" msgid "You haven’t connected any apps yet." msgstr "لم تقم بربط أي تطبيقات بعد." msgid "Failed to disconnect application." msgstr "لقد تعذّر فصل التطبيق." msgid "Application" msgstr "الطلب" msgid "Authorized on" msgstr "مصرح به في" msgid "This connection is only allowed to access " msgstr "هذا الاتصال مسموح له فقط بالوصول إلى " msgid "Total subscribers." msgstr "إجمالي المشتركين." msgid "Make your newsletter stand out with a custom domain." msgstr "اجعل نشرتك الإخبارية تبرز بنطاق مخصص." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site as an active threat. If you are unsure please request an estimate with " "." msgstr "" "من خلال عدم تجاهل هذا التهديد، أنت تؤكد أنك قد راجعت التعليمات البرمجية " "المكتشفة وتتحمل مخاطر الاحتفاظ بملف قد يكون ضارًا على موقعك كتهديد نشط. إذا " "كنت غير متأكد، يرجى طلب تقدير مع ." msgid "" "By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code " "and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. " "If you are unsure please request an estimate with ." msgstr "" "بتجاهل هذا التهديد، ستؤكد أنك قد راجعت الكود المكتشف وتتحمل مخاطر الاحتفاظ " "بملف يحتمل أن يكون ضارًا على موقعك. إذا لم تكن متأكدًا، فيرجى طلب تقدير " "باستخدام ." msgid "Jetpack will be unignoring the following threat:" msgstr "سيرجع Jetpack إلى التهديد التالي:" msgid "Jetpack will be ignoring the following threat:" msgstr "سيتجاهل Jetpack التهديد التالي:" msgid "Jetpack will be fixing the following threat:" msgstr "سيصلح Jetpack التهديد التالي:" msgid "Attach file" msgstr "إرفاق ملف" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup will be created of your environment, so you can revert it " "if needed in Activity log." msgstr "" "سيستبدل الدفع الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع التشغيل المرحلي. سيتم " "إنشاء نسخة احتياطية تلقائية من بيئتك، حتى تتمكن من التراجع عنها إذا لزم " "الأمر في سجل النشاط." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup will be created of your environment, so you can revert " "it if needed in Activity log." msgstr "" "سيستبدل الدفع الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع الإنتاج. سيتم إنشاء نسخة " "احتياطية تلقائية من بيئتك، حتى تتمكن من التراجع عنها إذا لزم الأمر في سجل " "النشاط." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup will be created of your environment, so you can revert " "it if needed in Activity log." msgstr "" "سيستبدل السحب الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع الإنتاج. سيتم إنشاء نسخة " "احتياطية تلقائية من بيئتك، حتى تتمكن من التراجع عنها إذا لزم الأمر في سجل " "النشاط." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup will be created of your environment, so you can revert it " "if needed in Activity log." msgstr "" "سيستبدل السحب الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع التشغيل المرحلي. سيتم " "إنشاء نسخة احتياطية تلقائية من بيئتك، حتى تتمكن من التراجع عنها إذا لزم " "الأمر في سجل النشاط." msgid "Latest scan ran %s." msgstr "أحدث فحص تم تشغيله %s." msgid "You do not have permission to update contact info." msgstr "ليس لديك صلاحية لتحديث معلومات الاتصال." msgid "%(domain)s contact info can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "" "يمكن إدارة معلومات الاتصال بـ %(domain)s فقط بواسطة المستخدم %(owner)s." msgid "" "Contact info cannot be managed in a support session - please ask the user to " "do it instead" msgstr "" "لا يمكن إدارة معلومات الاتصال في جلسة الدعم - يرجى الطلب من المستخدم القيام " "بذلك" msgid "You do not have permission to manage DNS." msgstr "لا تملك الصلاحيات اللازمة لإدارة DNS." msgid "" "%(domain)s expired over 30 days ago and has been offered for sale at " "auction. Currently it is not possible to renew it." msgstr "" "%(domain)s انتهى منذ أكثر من 30 يومًا وقد تم عرضه للبيع في مزاد. حاليًا، لا " "يمكن تجديده." msgid "%(domain)s is a 100-year domain and cannot be transferred." msgstr "%(domain)s هو نطاق لمدة 100 عام ولا يمكن نقله." msgid "%(domain)s is in redemption so it is not possible to transfer it." msgstr "%(domain)s في فترة الاسترداد لذا لا يمكن نقله." msgid "" "%(domain)s can be transferred only by the user {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgstr "" "يمكن نقل %(domain)s فقط بواسطة المستخدم {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgid "" "Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to " "do it instead" msgstr "" "لقد تعذر بدء عمليات النقل في إحدى جلسات الدعم - يُرجى أن تطلب من المستخدم " "القيام بهذا الأمر عوضًا عن ذلك." msgid "Transfer this domain connection to another WordPress.com user" msgstr "انقل ربط هذا النطاق إلى مستخدم ووردبريس.كوم آخر" msgid "No active threats found" msgstr "لا توجد تهديدات مؤرشفة" msgid "Ignored" msgstr "تم تجاهلها" msgid "Resolved on" msgstr "تم حلها في" msgid "No history yet" msgstr "لا يوجد سجل بعد" msgid "No archived threats found for the selected filters." msgstr "لا توجد تهديدات مؤرشفة للمرشحات المحددة" msgid "" "Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com. " "This includes newsletters from the sites you follow. You can turn them back " "on anytime." msgstr "" "أوقف جميع تحديثات البريد الإلكتروني من المواقع التي اشتركت بها على ووردبريس." "كوم. وهذا يشمل النشرات الإخبارية من المواقع التي تتابعها. يمكنك إعادة " "تشغيلها في أي وقت." msgid "Pause all emails" msgstr "إيقاف جميع الرسائل الإلكترونية" msgid "All emails paused." msgstr "تم إيقاف جميع الرسائل الإلكترونية." msgid "All emails unpaused." msgstr "تم إعادة تشغيل جميع الرسائل الإلكترونية." msgid "You won’t get updates from your newsletters while emails are paused." msgstr "لن تتلقى تحديثات من نشراتك الإخبارية عند إيقاف البريد الإلكتروني." msgid "Yes, I want to pause all emails" msgstr "نعم، أريد إيقاف جميع الرسائل الإلكترونية" msgid "The referral email has been sent." msgstr "تم إرسال بريد الإحالة الإلكتروني." msgid "Link has been copied to clipboard" msgstr "تم نسخ الرابط إلى الحافظة" msgid "Couldn't copy link to clipboard" msgstr "لقد تعذّر نسخ الرابط إلى الحافظة" msgid "Pause all emails?" msgstr "هل تريد إيقاف جميع الرسائل الإلكترونية؟" msgid "" "Did you know? With %1$s or %2$s plans, you can also install plugins—giving " "you complete control over your site’s functionality." msgstr "" "هل كنت تعرف؟ باستخدام خطط ⁦%1$s⁩ أو ⁦%2$s⁩، يمكنك أيضًا تثبيت الإضافات، ما يمنحك " "تحكمًا كاملًا في وظائف موقعك." msgid "No glue records found." msgstr "لا توجد سجلات glue." msgid "Here’s what you’ll get with a paid WordPress.com plan:" msgstr "إليك ما ستحصل عليه مع خطة مدفوعة من WordPress.com:" msgid "" "Did you know? %1$s and %2$s plans also include real-time backups, one-click " "restores, and uptime monitoring—so your site stays safe and accessible 24/7." msgstr "" "هل تعلم؟ خطط ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ تشمل أيضًا النسخ الاحتياطي الفوري، وعمليات استعادة " "بنقرة واحدة، ومراقبة وقت التشغيل—بحيث يظل موقعك آمنًا ويمكن الوصول إليه على " "مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع." msgid "Explore all plans" msgstr "استكشف جميع الخطط" msgid "Unlock everything WordPress.com has to offer" msgstr "افتح كل ما يُقدمه WordPress.com" msgid "" "Did you know? With %1$s, %2$s, and %3$s plans, you also unlock all premium " "themes—many with advanced layout options, built-in customization tools, and " "features built for different types of sites." msgstr "" "هل كنت تعرف؟ من خلال خطط ⁦%1$s⁩، و⁦%2$s⁩، و⁦%3$s⁩، ستحصل أيضًا على جميع القوالب " "المميزة—تتضمن العديد منها خيارات تخطيط متقدمة، وأدوات تخصيص مدمجة وميزات " "مُصممة خصيصًا لأنواع مختلفة من المواقع." msgid "" "It makes your site easier to find, easier to remember, and builds " "credibility with every visitor." msgstr "يُسهل ذلك العثور على موقعك، وتذكره، ويعزز المصداقية مع كل زائر." msgid "A custom domain isn’t just a web address—it’s your brand." msgstr "النطاق المخصص ليس مجرد عنوان ويب—إنه علامتك التجارية." msgid "" "When you upgrade to a paid WordPress.com plan, you’ll get a custom domain " "name free for your first year—so your site can stand out with a name that’s " "memorable, shareable, and uniquely yours." msgstr "" "عند الترقية إلى خطة مدفوعة من WordPress.com، ستحصل على اسم نطاق مخصص مجانًا " "لعامك الأول—بحيث يبرز موقعك باسم يسهل تذكّره ومشاركته، ويكون فريدًا لك." msgid "Tip: Why your domain name matters" msgstr "نصيحة: سبب أهمية اسم نطاقك" msgid "" "Explore " "plans." msgstr "" "استكشف " "الخطط." msgid "" "Did you know? With %1$s or %2$s plans, you can also install " "plugins—giving you complete control over your site’s functionality." msgstr "" "هل كنت تعرف؟ باستخدام خطط ⁦%1$s⁩ أو ⁦%2$s⁩، يمكنك أيضًا تثبيت " "الإضافات—ما يمنحك تحكمًا كاملًا في وظائف موقعك." msgid "" "No matter which plan you choose, you’ll unlock more power and possibilities " "for your site." msgstr "" "بغض النظر عن الخطة التي تختارها، ستطلق العنان لمزيد من القوة والإمكانات " "لموقعك." msgid "Advanced stats and expert support to guide your growth." msgstr "إحصاءات متقدمة ودعم الخبراء لتوجيه نموك." msgid "Options to offer paid subscriptions and gated content." msgstr "خيارات لعرض الاشتراكات المدفوعة والمحتوى المشروط." msgid "New ways to earn with WordAds and built-in monetization tools." msgstr "طرق جديدة لتحقيق الأرباح من خلال WordAds وأدوات تحقيق الأرباح المدمجة." msgid "The freedom to customize fonts, colors, and design sitewide." msgstr "حرية تخصيص الخطوط والألوان والتصميم على مستوى الموقع." msgid "A unique, professional look with premium themes." msgstr "مظهر فريد واحترافي مع قوالب مميزة." msgid "Here’s what you’ll get with a paid %s plan:" msgstr "إليك ما ستحصل عليه مع خطة مدفوعة من %s:" msgid "" "You’ve already built a solid foundation—now take the next step. Upgrading " "gives you access to powerful tools that support your site’s growth." msgstr "" "لقد بنيت بالفعل أساسًا صلبًا—والآن اتخذ الخطوة التالية. تمنحك الترقية حق " "الوصول إلى أدوات قوية تدعم نمو موقعك." msgid "" "Get access to premium themes, monetization tools, advanced stats, and more." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى القوالب المتميزة وأدوات تحقيق الأرباح والإحصاءات المتقدمة " "والمزيد." msgid "Unlock everything %s has to offer" msgstr "أطلق العنان لكل ما يُقدمه %s" msgid "" "Explore all plans." msgstr "" "استكشف جميع الخطط." msgid "5 reasons to upgrade your site today" msgstr "5 أسباب لترقية موقعك اليوم" msgid "" "Did you know? %1$s and %2$s plans also include real-time " "backups, one-click restores, and uptime monitoring — so your site stays safe " "and accessible 24/7." msgstr "" "هل كنت تعرف؟ خطط ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ تشمل أيضًا النسخ الاحتياطي " "الفوري، وعمليات استعادة بنقرة واحدة، ومراقبة وقت التشغيل — بحيث يظل موقعك " "آمنًا ويمكن الوصول إليه على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع." msgid "" "Paid plans also include advanced performance features—so your site loads " "faster, handles more traffic, and stays reliable no matter how much you grow." msgstr "" "تتضمن الخطط المدفوعة أيضًا ميزات أداء متقدمة—حتى يتم تحميل موقعك بشكل أسرع " "ويتحمل المزيد من حركة المرور ويظل موثوقًا بغض النظر عن مدى نموك." msgid "" "When you upgrade from the Free plan, your storage increases from 1 GB to at " "least 6 GB—and up to 50 GB on a %1$s or %2$s plan. That means more space for " "photos, videos, and the content your audience loves." msgstr "" "عند الترقية من الخطّة المجّانية، تزيد مساحة التخزين لديك من 1 جيجابايت إلى 6 " "جيجابايت على الأقل—وتصل إلى 50 جيجابايت على خطة ⁦%1$s⁩ أو خطة ⁦%2$s⁩. وهذا يعني " "توفير مساحة أكبر للصور والفيديوهات والمحتوى الذي يحبه جمهورك." msgid "Upgrade and get 6x the space—plus faster performance." msgstr "بادر بالترقية واحصل على 6 أضعاف المساحة—بالإضافة إلى أداء أسرع." msgid "More storage = more creativity" msgstr "مساحة تخزين أكبر = المزيد من الإبداع" msgid "" "Explore " "premium themes." msgstr "" "استكشف " "القوالب المميزة." msgid "More storage, more room to grow" msgstr "مساحة تخزين أكبر، مساحة أكبر للنمو" msgid "" "Did you know? With Premium, Business, and Commerce plans, " "you also unlock all premium themes — many with advanced layout options, " "built-in customization tools, and features built for different types of " "sites." msgstr "" "هل كنت تعرف؟ مع خطة Premium وخطة Business وخطة Commerce، " "ستحصل أيضًا على جميع القوالب المميزة — تتضمن العديد منها خيارات تخطيط متقدمة، " "وأدوات تخصيص مدمجة وميزات مُصممة خصيصًا لأنواع مختلفة من المواقع." msgid "" "Tip: Why your domain name matters. A custom domain isn’t " "just a web address — it’s your brand. It makes your site easier to find, " "easier to remember, and builds credibility with every visitor." msgstr "" "نصيحة: سبب أهمية اسم نطاقك. النطاق المخصص ليس مجرد عنوان " "ويب — إنه علامتك التجارية. يُسهل ذلك العثور على موقعك، وتذكره، ويعزز " "المصداقية مع كل زائر." msgid "Upgrade and claim your free name" msgstr "قم بترقية نطاقك المجاني والمطالبة به" msgid "" "When you upgrade to a paid %s plan, you’ll get a custom domain name free for " "your first year — so your site can stand out with a name that’s memorable, " "shareable, and uniquely yours." msgstr "" "عند الترقية إلى خطة %s مدفوعة، ستحصل على اسم نطاق مخصص مجانًا لعامك الأول — " "بحيث يبرز موقعك باسم يسهل تذكّره ومشاركته، ويكون فريدًا لك." msgid "" "You’ve already started building something great. Now it’s time to give your " "site an upgrade." msgstr "لقد بدأت بالفعل في إنشاء شيء رائع. حان الوقت الآن لترقية موقعك." msgid "Upgrade now and get your first year of a custom name—on us." msgstr "" "بادر بالترقية الآن واحصل على العام الأول من اسم نطاق مخصص—نقدمه إليك مجانًا." msgid "Build your brand with a free domain name" msgstr "أنشئ علامتك التجارية باستخدام اسم نطاق مجّاني" msgid "Exclusive offer: Claim your free domain name today" msgstr "عرض حصري: احصل على اسم نطاقك المجّاني اليوم" msgid "Progress: %s of %s posts processed (%s%% complete)" msgstr "التقدم: %s من %s منشورات تمت معالجتها (%s%% مكتملة)" msgid "Are you sure you want to delete this domain forwarding rule?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف قاعدة إعادة توجيه النطاق هذه؟" msgid "Only .jpg, .png, or .gif files are supported." msgstr "فقط ملفات jpg. و png. و gif. مدعومة." msgid "" "We noticed you have an ongoing conversation. Would you like to continue it?" msgstr "لقد لاحظنا أن لديك محادثة جارية. هل ترغب في مواصلتها؟" msgid "Attach site" msgstr "إرفاق موقع" msgid "Maximum length reached (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)." msgstr "" "تم الوصول إلى الحد الأقصى للطول (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)." msgid "Some responses may be inaccurate. Learn more" msgstr "بعض الردود قد تكون غير دقيقة. تعرف على المزيد." msgid "Typing…" msgstr "كتابة…" msgid "You're back online with support." msgstr "أنت متصل مرة أخرى بالدعم." msgid "Chat with support team ended" msgstr "انتهت الدردشة مع فريق الدعم" msgid "Chat with support team started" msgstr "بدء الدردشة مع فريق الدعم" msgid "Search guides…" msgstr "ابحث عن الأدلة…" msgid "Happiness chat" msgstr "دردشة السعادة" msgid "Support assistant chat" msgstr "دردشة مساعد الدعم" msgid "Still need help? Start a new chat" msgstr "أمازلت بحاجة إلى مساعدة؟ ابدأ محادثة جديدة" msgid "Copy message to clipboard" msgstr "نسخ الرسالة إلى الحافظة" msgid "Yes, please take me to that chat" msgstr "نعم، من فضلك خذني إلى تلك الدردشة" msgid "Turn off sound notifications" msgstr "إيقاف تشغيل تنبيهات الصوت" msgid "Turn on sound notifications" msgstr "قم بتشغيل تنبيهات الصوت" msgid "Support guide" msgstr "دليل الدعم" msgid "More resources" msgstr "المزيد من الموارد" msgid "Product updates" msgstr "تحديثات المنتج" msgid "Build Your Site with AI" msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني باستخدام الذكاء الاصطناعي." msgid "Recommended guides" msgstr "الدلائل الموصى بها" msgid "Help Center Options" msgstr "خيارات مركز المساعدة" msgid "Minimize" msgstr "تصغير" msgid "" "Choose which site properties you see as well as sorting, density, and the " "number of sites displayed on each page." msgstr "" "اختر الخصائص التي تريد رؤيتها لموقعك بالإضافة إلى الفرز والكثافة وعدد " "المواقع المعروضة في كل صفحة." msgid "" "Choose between a visual grid view and a more compact table view of your " "sites." msgstr "اختر بين عرض الشبكة البصرية وعرض الجدول الأكثر إحكامًا لمواقعك." msgid "Appearance options" msgstr "خيارات المظهر" msgid "" "Available on the WordPress.com %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s " "plans." msgstr "" "متوفر على خطط ووردبريس.كوم %(businessPlanName)s و %(commercePlanName)s." msgid "Switch layouts" msgstr "تبديل التخطيطات" msgid "Current public SSH key" msgstr "مفتاح SSH العام الحالي" msgid "Edit SSH key" msgstr "تحرير مفتاح SSH" msgid "Delete SSH key" msgstr "حذف مفتاح SSH" msgid "" "Paste your SSH public key here. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, " "ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 or ecdsa-sha2-nistp521…" msgstr "" "الصق مفتاح SSH العام الخاص بك هنا. يجب أن يبدأ بـ ssh-rsa أو ssh-ed25519 أو " "ecdsa-sha2-nistp256 أو ecdsa-sha2-nistp384 أو ecdsa-sha2-nistp521…" msgid "Add SSH key" msgstr "أضف مفتاح SSH" msgid "" "Invalid SSH public key. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, ecdsa-" "sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384, or ecdsa-sha2-nistp521." msgstr "" "مفتاح SSH العمومي غير صالح. يجب أن يبدأ بـ ssh-rsa أو ssh-ed25519 أو ecdsa-" "sha2-nistp256 أو ecdsa-sha2-nistp384 أو ecdsa-sha2-nistp521." msgid "New Public ssh key" msgstr "مفتاح ssh عام جديد" msgid "" "Attach the SSH key to a site with a %(businessPlan)s or %(commercePlan)s " "plan to enable SSH key authentication for that site. If the SSH key is " "removed, it will also be removed from all attached sites. " msgstr "" "أرفق مفتاح SSH بموقع يحتوي على %(businessPlan)s أو خطة %(commercePlan)s " "لتمكين مصادقة مفتاح SSH المخصصة لذلك الموقع. إذا تمت إزالة مفتاح SSH من " "حسابك، فستتم إزالته أيضًا من جميع المواقع المرفقة. " msgid "Failed to delete SSH key." msgstr "فشل في حذف مفتاح SSH." msgid "SSH key saved." msgstr "تم حفظ مفتاح SSH." msgid "Failed to save SSH key." msgstr "فشل في حفظ مفتاح SSH." msgid "Skip purchase and continue with %(domain)s" msgstr "تجاوز الشراء واستمر مع %(domain)s" msgid "Your search for \"%s\" did not return any results." msgstr "بحثك عن \"%s\" لم يُرجع أي نتائج." msgid "No active threats found for the selected filters." msgstr "لا توجد تهديدات نشطة للمرشحات المحددة." msgid "Auto-fix available" msgstr "الإصلاح التلقائي متاح" msgid "No auto-fix available" msgstr "لا يوجد إصلاح تلقائي متاح" msgid "Threat" msgstr "تهديد" msgid "Detected on" msgstr "تم الكشف عنه في" msgid "Domain connection setup" msgstr "إعداد ربط نطاق" msgid "Connected on %(date)s" msgstr "متصل في %(date)s" msgid "Date & time (UTC)" msgstr "التاريخ والوقت (UTC)" msgid "Event" msgstr "الحدث" msgid "Loading domain suggestion" msgstr "جارٍ تحميل اقتراح النطاق" msgid "We recommend keeping privacy protection on. " msgstr "نوصي بإبقاء حماية الخصوصية مفعلة. " msgid "" "Privacy protection is not available due to the registry’s policies. " "" msgstr "حماية الخصوصية غير متاحة بسبب سياسات السجل. " msgid "" "Privacy protection must be enabled due to the registry’s policies. " "" msgstr "يجب تفعيل حماية الخصوصية بسبب سياسات السجل. " msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "لديك تغييرات غير محفوظة. هل أنت متأكد من رغبتك في المغادرة؟" msgid "Auto-follow P2 posts (Automatticians only)" msgstr "متابعة تلقائية لتدوينات P2 (موظفي Automattic فقط)" msgid "Settings saved successfully." msgstr "تم حفظ الإعدادات بنجاح." msgid "Timezone: %(timezone)s" msgstr "المنطقة الزمنية: %(timezone)s" msgid "Search countries…" msgstr "بحث في البلدان..." msgid "" "When you log in to WordPress.com, you‘ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode sent to you via text message." msgstr "" "عندما تسجّل الدخول إلى ووردبريس.كوم، عليك إدخال اسم المستخدم وكلمة المرور، " "بالإضافة إلى رمز مرور فريد تم إرساله إليك عبر رسالة نصية." msgid "Failed to clear global edge cache." msgstr "لقد تعذّر مسح الذاكرة المؤقتة لـglobal edge." msgid "Send newsletters and marketing emails directly from your site." msgstr "أرسل رسائل إخبارية ورسائل بريد إلكتروني تسويقية مباشرة من موقعك." msgid "Export form responses to Google Sheets." msgstr "قم بتصدير ردود النماذج إلى جداول بيانات Google Sheets." msgid "MailPoet email marketing" msgstr "التسويق عبر البريد الإلكتروني من MailPoet" msgid "Akismet filters out form spam with 99% accuracy" msgstr "يعمل أكيسميت على تصفية البريد المزعج في النماذج بدقة تبلغ 99%" msgid "Store contact form submissions in your CRM" msgstr "تخزين عمليات إرسال نماذج جهة الاتصال في CRM الخاصة بك" msgid "Send form contacts to Salesforce" msgstr "إرسال نماذج جهات الاتصال إلى Salesforce" msgid "Akismet Spam Protection" msgstr "الحماية من البريد المزعج في أكيسميت" msgid "Public Gravatar profile saved successfully." msgstr "تم حفظ ملف جرافتار الشخصي العام بنجاح." msgid "Failed to save public Gravatar profile." msgstr "لقد تعذّر حفظ ملف جرافتار الشخصي العام." msgid "" "You are using a block-based theme. We recommend that you disable the legacy " "sharing features below and add a sharing button block to your theme’s " "template instead." msgstr "" "أنت تستخدم قالبًا قائمًا على المكوّنات. نوصي بتعطيل ميزات المشاركة القديمة " "أدناه، وإضافة مكوِّن زر مشاركة إلى نموذج القالب الخاص بك بدلًا من ذلك." msgid "Display name must be 250 characters or less." msgstr "يجب أن يكون اسم العرض 250 حرفًا أو أقل." msgid "" "Fediverse deletion is optional but recommended to properly notify your " "followers. This action is irreversible." msgstr "" "حذف Fediverse اختياري، ولكن يُنصح بإخطار متابعيك بشكل صحيح. هذا " "الإجراء لا رجعة فيه." msgid "Delete from Fediverse" msgstr "حذف من Fediverse" msgid "" "You’ve just removed the capability to publish to the Fediverse for the " "selected users, do you want to also remove them from the Fediverse?" msgstr "" "لقد قمت للتو بإزالة القدرة على النشر على Fediverse للمستخدمين المحددين، هل " "تريد إزالتهم من Fediverse أيضًا؟" msgid "" "You can enable media pages in Yoast SEO > Settings > Advanced " "> Media pages." msgstr "" "يمكنك تفعيل صفحات الوسائط في Yoast SEO > الإعدادات > متقدم > " "صفحات الوسائط." msgid "Delete Users from Fediverse" msgstr "حذف المستخدمين من Fediverse" msgid "" "Yoast SEO’s “Enable media pages” setting is currently " "disabled. Since you have media attachments configured to be federated " "through ActivityPub, you should enable media pages so that media can be " "properly accessed and interacted with by ActivityPub clients and other " "federated platforms." msgstr "" "إعدادات \"تفعيل صفحات الوسائط\" في Yoast SEO مُعطّل حاليًا. بما أن مرفقات " "الوسائط لديك مُهيأة للربط عبر ActivityPub، يجب عليك تفعيل صفحات الوسائط حتى " "يتمكن عملاء ActivityPub والمنصات المُدمجة الأخرى من الوصول إليها والتفاعل " "معها بشكل صحيح." msgid "" "Media pages are enabled in Yoast SEO, which allows media attachments to be " "federated and interacted with through ActivityPub." msgstr "" "تم تمكين صفحات الوسائط في Yoast SEO، مما يسمح بتجميع مرفقات الوسائط والتفاعل " "معها من خلال ActivityPub." msgid "Yoast SEO media pages should be enabled" msgstr "يجب تمكين صفحات الوسائط الخاصة بـ Yoast SEO" msgid "Yoast SEO media pages are enabled" msgstr "تم تمكين صفحات الوسائط Yoast SEO" msgid "" "This is mainly for backwards compatibility. It is not recommended to use the " "Template Tags, because it might not be supported in future versions." msgstr "" "هذا في الأساس للتوافق مع الإصدارات السابقة. لا يُوصى باستخدام وسوم النموذج؛ " "لأنه قد يكون غير مدعوم في الإصدارات المستقبلية." msgid "Yoast SEO Media Pages Test" msgstr "اختبار صفحات الوسائط Yoast SEO" msgid "" "Use Template Tags instead of letting the plugin choose the best possible " "format for you." msgstr "استخدم علامات القالب بدلاً من ترك الإضافة تختار التنسيق الأفضل لك." msgid "" "Files uploaded to the media library (such as images, videos, documents, or " "other attachments). Note: This federates every file upload, not just " "published content." msgstr "" "الملفات المُحمَّلة إلى مكتبة الوسائط (مثل الصور، ومقاطع الفيديو، والمستندات، أو " "المرفقات الأخرى). ملاحظة: يُوحِّد هذا كل ملف مُحمَّل، وليس المحتوى المنشور فقط." msgid "" "First, choose the sites you want. Next, select the plugins to update. " "Finally, set how often the updates should run." msgstr "" "أولاً، اختر المواقع التي تريدها. بعد ذلك، حدد الإضافات التي تريد تحديثها. " "أخيراً، اضبط مدى تكرار تشغيل التحديثات." msgid "1. Select sites" msgstr "1. اختر المواقع" msgid "2. Select plugins" msgstr "2. اختر الإضافات" msgid "3. Select frequency" msgstr "3. اختر التردد" msgid "Create schedule" msgstr "إنشاء جدول" msgid "Select day" msgstr "اختر يوما" msgid "Select time" msgstr "اختر الوقت" msgid "" "To delete your account, you‘ll need to cancel any active purchases " "before proceeding." msgstr "لحذف حسابك، عليك إلغاء أي مشتريات نشطة قبل المتابعة." msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more space — so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. In fact, you get " "more than double the space on the %1$s plan compared to the %4$s Plan." msgstr "" "💡 هل كنت تعرف؟ تمنحك خطط ⁦%1$s⁩، ⁦%2$s⁩، و⁦%3$s⁩ مساحة أكبر — لذا كلما نما محتواك، " "يمكن أن ينمو موقعك معك من دون حدود. في الواقع، تحصل على أكثر من ضعف المساحة " "على خطة ⁦%1$s⁩ مقارنة بخطة ⁦%4$s⁩." msgid "Unlock more storage" msgstr "فتح مزيد من مساحة التخزين" msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide: %s if you’re " "not sure where to start." msgstr "" "هل تحتاج إلى بداية رائعة في التصميم؟ الأنماط هي تخطيطات مكونات جاهزة التصميم—" "فكر في الأقسام الرئيسية والشهادات ومعارض الصور — الجاهزة للإفلات في صفحتك " "وتخصيصها لملاءمة علامتك التجارية. تحقق من دليل الأنماط لدينا: %s إذا لم تكن " "متأكدًا من أين تبدأ." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-" "Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization." msgstr "" "نصيحة: هل أنت غير متأكد من أين تبدأ؟ ابدأ بقالب نظيف مثل \"Twenty Twenty-Five" "\" — إنه مرن وسهل الاستخدام ومخصص للتخصيص الكامل." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or audience " "— it can help with search rankings too." msgstr "" "نصيحة: حاول استخدام كلمة مفتاحية في نطاقك تعكس تخصصك أو جمهورك — يمكن أن " "تساعد في تصنيفات البحث كذلك." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it: %s" msgstr "" "ابدأ بتسمية الأفكار التي تعكس الغرض من موقعك. تميل الأسماء المختصرة والواضحة " "وذات الصلة إلى تحقيق أفضل أداء. هل لديك نطاق بالفعل في مكان آخر؟ تعرف على " "كيفية نقله أو ربطه: %s" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced insights, " "including UTM & device analytics to help you power your site and help you " "make decisions." msgstr "" "💡هل تعلم؟ تتضمن خطط %1$s و%2$s و%3$s رؤى متقدمة، مثل تحليلات UTM والأجهزة " "لمساعدتك في تشغيل موقعك ومساعدتك في اتخاذ القرارات." msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, formatting posts, " "finding your voice, and building an audience. This course covers everything " "you need to start and grow your blog." msgstr "" "أنشئ مدونتك: احصل على إرشادات حول إعداد مدونتك، وتنسيق منشوراتك، وإبراز " "صوتك، وبناء جمهور. تغطي هذه الدورة كل ما تحتاجه لبدء مدونتك وتطويرها." msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build pages, structure " "your content, and publish with confidence. This course walks you through the " "key steps to launch a professional site." msgstr "" "أنشئ موقعك الإلكتروني: تعلّم كيفية اختيار قالب، وبناء صفحات، وتنظيم محتواك، " "ونشره بثقة. ترشدك هذه الدورة التدريبية إلى الخطوات الأساسية لإطلاق موقع " "إلكتروني احترافي." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our " "guided import tool." msgstr "" "تتضمن باقتا %1$s و%2$s دعمًا كاملاً لعملية الترحيل، مثل عمليات ترحيل مجانية " "بمساعدة مهندسي السعادة لدينا. مع باقة %3$s، يمكنك ترقية محتواك أو نقله " "باستخدام أداة الاستيراد الموجهة لدينا." msgid "Upgrade for a free migration" msgstr "بادر بالترقية للترحيل المجاني" msgid "Moving an existing site to WordPress.com." msgstr "نقل موقع موجود إلى ووردبريس.كوم." msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start: %s" msgstr "" "استخدم تخطيطات المكونات الجاهزة - مثل أقسام الأبطال أو معارض الصور - لإنشاء " "تخطيط جميل بسرعة. اطلع على دليل الأنماط لدينا إذا لم تكن متأكدًا من أين تبدأ: " "%s" msgid "Explore design services" msgstr "استكشف خدمات التصميم" msgid "Get advanced design tools" msgstr "احصل على أدوات تصميم متقدمة" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced design controls " "like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help you shape your " "site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡هل تعلم؟ مع خطة مدفوعة، يمكنك الاستفادة من أدوات تصميم متقدمة، مثل الخطوط " "المخصصة ولوحات الألوان وCSS، وهي أدوات تساعدك على تصميم موقعك كما تتخيله " "تمامًا." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started: %s" msgstr "" "هل تبحث عن مزيد من المعلومات حول كيفية استخدام محرّر ووردبريس؟ اطلع على " "دليلنا، الذي يتضمن مقطع فيديو قصير لمساعدتك على البدء: %s" msgid "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here" msgstr "إذا كنت تريد معرفة المزيد عن المنشورات والصفحات، فراجع دليلنا هنا" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to our Happiness " "Engineers — %s experts who can answer your questions, troubleshoot issues, " "and guide you every step of the way." msgstr "" "💡هل تعلم؟ مع باقة مدفوعة، ستحصل على وصول مباشر إلى مهندسي السعادة لدينا - " "خبراء %s الذين يمكنهم الإجابة على أسئلتك، واستكشاف مشاكلك، وإرشادك في كل " "خطوة." msgid "Get expert support" msgstr "احصل على دعم الخبراء" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes — many with " "advanced layout options, built-in customization tools, and features tailored " "to different site types." msgstr "" "💡هل تعلم؟ تتيح لك الباقات المدفوعة الحصول على قوالب مميزة إضافية، العديد " "منها مزود بخيارات تخطيط متقدمة، وأدوات تخصيص مدمجة، وميزات مصممة خصيصًا " "لأنواع المواقع المختلفة." msgid "Explore premium themes" msgstr "استكشف القوالب المميزة" msgid "" "Did you know? Paid plans give you more space, so as your content grows, your " "site can grow with you without limits. Get 6x more storage just by upgrading " "to the %s plan." msgstr "" "هل تعلم؟ تمنحك الباقات المدفوعة مساحة أكبر، فمع نمو محتواك، ينمو موقعك معك " "بلا حدود. احصل على مساحة تخزين أكبر بستة أضعاف بمجرد الترقية إلى باقة %s." msgid "Unlock 6x more storage" msgstr "افتح مساحة تخزين أكبر بـ 6 أضعاف" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\"" msgstr "" "\"أكثر ما أعجبني في دورة ووردبريس هو منهجها العملي. لم يكن الأمر مجرد نظرية؛ " "بل بنينا موقعًا إلكترونيًا حقيقيًا من الصفر. تعلمت الكثير، وأنا الآن مستعد " "لبناء موقعي الخاص!\"" msgid "- WordPress.com user" msgstr "- مستخدم ووردبريس.كوم" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom domain for your first year" "—saving you money right away. It’s like getting your upgrade and domain in " "one cost-cutting move." msgstr "" "💡هل كنت تعرف؟ توفر الخطط المدفوعة نطاق مخصص مجاني للعام الأول — مما يوفر لك " "المال فورًا. إنها بمثابة الحصول على ترقيتك ونطاقك معًا، في خطوة واحدة منخفضة " "التكلفة." msgid "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it" msgstr "هل تملك نطاقًا بالفعل مسجّلًا لدى مزوّد آخر؟ تعرف على كيفية نقله أو ربطه" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains" msgstr "" "حسّن كيفية ظهور موقعك في محركات البحث—تكون النطاقات المخصصة أسهل لمحركات " "البحث في فهرسة النطاقات الفرعية وغالبًا ما تكون أفضل في تصنيفها" msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "يستحق موقعك الإلكتروني اسمًا مميزًا على غرار أفكارك التي تشاركها. سواءً كان " "mygreatnewblog.com أو yourgroovydomain.com أو java-script-coffee-sip.com، " "فإن النطاق المخصص سيُساعد في:" msgid "Upgrade for a free assisted migration →" msgstr "الترقية لترحيل مجّاني مع المساعدة ←" msgid "Visit the help center" msgstr "تفضل بزيارة مركز المساعدة" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.com " "experts." msgstr "" "تعلم بالسرعة التي تناسبك أثناء البناء، مع الدورات التدريبية المجانية من " "خبراء ووردبريس.كوم." msgid "Guided import tool" msgstr "أداة الاستيراد الموجهة" msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your audience? Try an " "SEO plugin. Need to sell products or services? Install WooCommerce. You can " "always add more as your site evolves." msgstr "" "نصيحة: ابدأ بما تحتاجه فقط. هل ترغب في زيادة جمهورك؟ جرّب إضافةً لتحسين محركات " "البحث. هل تحتاج لبيع منتجات أو خدمات؟ قم بتثبيت WooCommerce. يمكنك دائمًا " "إضافة المزيد مع تطور موقعك." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product pages. WooCommerce " "is a great plugin to start with here." msgstr "" "أضف ميزات التجارة الإلكترونية مثل عربات التسوق والمدفوعات وصفحات المنتجات. " "WooCommerce إضافة رائعة يمكنك البدء بها." msgid "Customize your design with sliders, galleries, and page builders." msgstr "خصّص تصميمك باستخدام أشرطة التمرير والمعارض وأدوات إنشاء الصفحات." msgid "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "تتبع أداء الموقع باستخدام تكاملات Google Analytics." msgid "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or Rank Math." msgstr "" "قم بتعزيز إمكانية الاكتشاف باستخدام أدوات SEO القوية مثل Yoast أو Rank Math." msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from " "SEO optimization to advanced analytics, design tools, and ecommerce " "features. With thousands of options available, plugins let you tailor your " "site to your exact needs." msgstr "" "الإضافات هي أدوات يمكنك إضافتها إلى موقعك لتوسيع إمكانياته، بدءًا من تحسين " "محركات البحث (SEO) وصولًا إلى التحليلات المتقدمة وأدوات التصميم وميزات " "التجارة الإلكترونية. مع آلاف الخيارات المتاحة، تتيح لك الإضافات تخصيص موقعك " "بما يتناسب مع احتياجاتك بدقة." msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes one of our most powerful features: the " "ability to install plugins." msgstr "" "تتضمن خطتك %s على ووردبريس.كوم إحدى أقوى ميزاتنا: القدرة على تثبيت الإضافات." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make a bold first " "impression." msgstr "نصيحة: ابدأ بصفحتك الرئيسية — استخدم نمط البطل لإحداث انطباع أولي قوي." msgid "" "4. To update your site’s design, go to Appearance > Editor, then click the " "Styles icon (half-shaded circle) in the top right." msgstr "" "4. لتحديث تصميم موقعك، انتقل إلى المظهر > المحرر، ثم انقر فوق أيقونة الأنماط " "(دائرة نصف مظللة) في الجزء العلوي الأيمن." msgid "3. Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "3. انقر فوق الزر + لاستكشاف الكتل والأنماط." msgid "" "Site-wide design tools – Once you’ve added content, use the design settings " "to update fonts, colors, and spacing across your entire site from one place " "— no need to edit each page individually." msgstr "" "أدوات التصميم على مستوى الموقع - بعد إضافة المحتوى، استخدم إعدادات التصميم " "لتحديث الخطوط والألوان والتباعد على كامل موقعك من مكان واحد - دون الحاجة إلى " "تحرير كل صفحة على حدة." msgid "1. Log in to your dashboard." msgstr "1. سجّل الدخول إلى لوحة التحكم." msgid "2. Go to Pages or Posts, then click Edit or Add New." msgstr "2. انتقل إلى الصفحات أو التدوينات، ثم انقر على تحرير أو إضافة جديد." msgid "" "Patterns – Need a head start on design? Patterns are predesigned block " "layouts — think hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop " "into your page and customize to fit your brand." msgstr "" "الأنماط – هل تحتاج إلى بداية رائعة في التصميم؟ الأنماط هي تخطيطات مكونات " "جاهزة التصميم—فكر في الأقسام الرئيسية والشهادات ومعارض الصور — الجاهزة " "للإفلات في صفحتك وتخصيصها لملاءمة علامتك التجارية." msgid "" "Blocks – Everything on your site is built from blocks — text, images, " "buttons, videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts " "that work for your content and style." msgstr "" "المكونات – تم إنشاء كل شيء على موقعك من المكونات — النص والصور والأزرار " "ومقاطع الفيديو والمزيد. يمكنك إضافتها أو إعادة ترتيبها أو استبدالها لإنشاء " "تخطيطات تناسب محتواك وأسلوبك." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "هل تبحث عن مزيد من المعلومات حول كيفية استخدام محرر WordPress؟ تحقق من دليل " "الدعم هذا، الذي يتضمن فيديو قصيرًا لمساعدتك على البدء." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and " "how will visitors move through them? A little planning goes a long way." msgstr "" "نصيحة: خطط خريطة موقعك قبل أن إنشاءه. ما الصفحات التي تحتاج إليها، وكيف " "سيتنقل الزائرون من خلالها؟ القليل من التخطيط يقطع شوطًا طويلًا." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to stay active and " "build trust." msgstr "" "المدونة (التدوينات) – شارك النصائح أو الأخبار أو التحديثات بانتظام للبقاء " "نشطًا وبناء الثقة." msgid "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in detail." msgstr "الخدمات / المنتجات / معرض الأعمال – اعرض ما تقدمه بالتفصيل." msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "أتصل بنا – اجعل من السهل على الزائرين الوصول إليك." msgid "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "من نحن – شارك من أنت، وماذا تفعل، ولماذا ذلك مهم." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight your value, " "offer, or story." msgstr "" "الصفحة الرئيسية – ماذا الذي تريد من الزائرين فعله أولًا؟ سلّط الضوء على قيمتك " "أو عرضك أو قصتك." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, or create new content." msgstr "" "يمكنك إدارة كليهما من القائمة اليسرى في لوحة تحكم WordPress.com الخاصة بك. " "ما عليك سوى الانتقال إلى الصفحات أو التدوينات لعرض محتوى جديد أو تحريره أو " "إنشائه." msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries that keep your " "site fresh and engaging." msgstr "" "المقالات مثالية للتحديثات والمقالات والمدونات التي تحافظ على حيوية موقعك " "وجاذبيته." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your homepage, about " "page, or contact page." msgstr "" "الصفحات تُشكّل الإطار الأساسي لموقعك — مثل صفحتك الرئيسية أو صفحة \"من نحن\" " "أو صفحة الاتصال." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-" "Five\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. " "To maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "نصيحة: هل أنت غير متأكد من أين تبدأ؟ ابدأ بقالب نظيف مثل \"Twenty Twenty-Five" "\" — إنه مرن وسهل الاستخدام ومخصص للتخصيص الكامل. لتحقيق أقصى قدر من " "إمكانيات التصميم، ابحث عن قالب المكوّنات — ستجد خيار \"المُحرّر\" ضمن \"المظهر" "\" في لوحة التحكم الخاصة بك. كما يمكنك أيضًا البحث عن \"قالب المكوّنات\" في " "دليل القوالب." msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll help you make a " "smooth handoff when you’re ready to launch." msgstr "" "نصيحة: أبقِ موقعك القديم فعالاً أثناء عملية الانتقال. سوف نساعدك على إتمام " "عملية النقل بسلاسة عندما تكون جاهزًا لإطلاق موقعك." msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your %s plan, and " "it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "إذا كنت تنتقل من استضافة ووردبريس أخرى، فيمكننا مساعدتك في جعل عملية الترحيل " "سلسة. خدمة الترحيل المدعومة مضمنة في خطة %s الخاصة بك، وهي مصممة لتخفيف عناء " "الانتقال." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or audience — it " "can help with search rankings too." msgstr "" "نصيحة: استخدم كلمة مفتاحية في نطاقك تعكس مجال تخصصك أو جمهورك — فقد يساعد " "ذلك أيضًا في تصنيفات محركات البحث." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it" msgstr "" "ابدأ بتسمية الأفكار التي تعكس الغرض من موقعك. تميل الأسماء المختصرة والواضحة " "وذات الصلة إلى تحقيق أفضل أداء. هل لديك نطاق بالفعل في مكان آخر؟ تعرف على " "كيفية نقله أو ربطه" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "سواء أكان mygreatnewblog.com أم yourgroovydomain.com أم java-script-coffee-" "sip.com، فإن النطاق المخصص يساعد على:" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the WordPress.com %s plan, you get a custom domain — free for your " "first year." msgstr "" "يستحق موقعك الإلكتروني اسمًا احترافيًا بقدر المحتوى الذي تنشئه. من خلال خطة %s " "WordPress.com، تحصل على اسم نطاق مخصص — مجانًا للسنة الأولى." msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step guides, " "video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "نصيحة: احفظ مركز دعم WordPress.com في مفضلتك للحصول على أدلة خطوة بخطوة، " "ودروس فيديو تعليمية، وإجابات لأهم أسئلتك." msgid "Upload a theme to WordPress.com" msgstr "ارفع قالبًا إلى WordPress.com" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\" - WordPress.com user" msgstr "" "\"أكثر ما أحببته في دورة WordPress كان المنهج العملي. لم يكن الأمر نظريًا " "فحسب، بل أنشأنا موقعًا إلكترونيًا حقيقيًا من البداية. لقد تعلمت الكثير، وأنا " "الآن مستعد لإنشاء موقع معرض الأعمال الخاص بي!\" - مستخدم WordPress.com" msgid "Learn the WordPress Editor" msgstr "تعرَّف على كيفية استخدام محرِّر WordPress" msgid "Explore the website course" msgstr "استكشف دورة إنشاء المواقع الإلكترونية" msgid "Explore the blog course" msgstr "استكشف دورة التدوين" msgid "" "WordPress.com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, " "self-paced video courses are designed to guide each step of building your " "online presence." msgstr "" "يوفّر لك WordPress.com كوم الأدوات اللازمة — وسنعرض لك كيفية استخدامها. " "دورات الفيديو المجانية، التي يمكنك متابعتها بالسرعة التي تناسبك، مصممة " "لإرشادك خلال كل خطوة من خطوات بناء حضورك على الإنترنت." msgid "Move an existing site to WordPress.com" msgstr "نقل موقع موجود إلى WordPress.com." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from WordPress.com experts." msgstr "" "هل تفضل المنهج العملي؟ تعلم الوتيرة التي تناسبك أثناء الإنشاء، من خلال دورات " "تدريبية مجانية يقدمها خبراء WordPress.com." msgid "Update your WordPress privacy settings" msgstr "تحديث إعدادات الخصوصية في WordPress" msgid "Change a theme on WordPress.com" msgstr "تغيير القالب في WordPress.com" msgid "Explore our services" msgstr "استكشف خدماتنا" msgid "" "Change a theme on " "WordPress.com" msgstr "" "تغيير القالب في WordPress." "com" msgid "Explore the Support Center" msgstr "اكتشف مركز الدعم" msgid "Create and edit menus in WordPress" msgstr "إنشاء وتعديل القوائم في WordPress" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "تحديث إعدادات الخصوصية " "في WordPress" msgid "" "Learn the WordPress editor" msgstr "" "تعرَّف على محرِّر WordPress" msgid "" "Create and edit menus " "in WordPress" msgstr "" "إنشاء وتعديل القوائم " "في WordPress" msgid "Want more video resources? We’ve got you covered:" msgstr "هل تريد المزيد من مصادر الفيديو؟ لدينا ما تحتاجه:" msgid "" "Start learning" msgstr "" "ابدأ التعلم" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "our free video courses." msgstr "" "هل تفضل المنهج العملي؟ طوّر مهاراتك أثناء بناء موقعك من خلال دورات الفيديو " "المجانية التي نقدمها" msgid "" "Explore the Support " "Center" msgstr "" "اكتشف مركز الدعم" msgid "" "Unlock " "more storage" msgstr "" "فتح مزيد " "من مساحة التخزين" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more " "space — so as your content grows, your site can grow with you without " "limits. In fact, you get more than double the space on the %1$s plan " "compared to the %4$s Plan." msgstr "" " 💡 هل تعلم؟ تمنحك خطط ⁦%1$s⁩، و⁦%2$s⁩، و⁦%3$s⁩ مساحة أكبر — لذا " "كلما نما محتواك، يمكن أن ينمو موقعك معك من دون حدود. في الواقع، تحصل على " "أكثر من ضعف المساحة على خطة ⁦%1$s⁩ مقارنة بخطة ⁦%4$s⁩." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make " "a bold first impression." msgstr "" "نصيحة: ابدأ بصفحتك الرئيسية — استخدم نمط رئيسي لتترك " "انطباعًا أوليًا جريئًا." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start." msgstr "" "هل تحتاج إلى بداية رائعة في التصميم؟ الأنماط هي تخطيطات المكونات جاهزة " "التصميم - فكر في أقسام الأبطال والشهادات ومعارض الصور - وأصبحت جاهزة للإفلات " "في صفحتك وتخصيصها لملاءمة علامتك التجارية. تحقق من دليل الأنماط لدينا إذا لم " "تكن متأكدًا من أين تبدأ." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and how will visitors move through them? A " "little planning goes a long way." msgstr "" "نصيحة: أرسم خريطة لموقعك قبل أن تقوم بإنشاء. ما الصفحات التي تحتاج إليها، وكيف سيتنقل الزائرون من خلالها؟ القليل " "من التخطيط يقطع شوطًا طويلًا." msgid "" "Learn " "how to create Pages and Posts" msgstr "" "تعلّم " "كيفية إنشاء الصفحات والمقالات" msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "استكشف " "القوالب المتميزة" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean " "theme like “Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, " "and built for full customization." msgstr "" "نصيحة: لست متأكدًا من أين تبدأ؟ ابدأ بقالب نظيف مثل \"Twenty Twenty-Five\" — إنه مرن وسهل الاستخدام ومخصص للتخصيص " "الكامل." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more." msgstr "أختر البساطة على التعقيد — فالقليل غالبًا ما يكون أكثر.." msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)." msgstr "التأكد من أنها متجاوبة (ملائمة للهواتف المحمولة)." msgid "" "To keep the process simple and focused, start by filtering themes based on " "your site’s purpose, such as “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "للحفاظ على بساطة وتركيز العملية، ابدأ بتصفية القوالب استنادًا إلى الغرض من " "موقعك، مثل أو \"المدونة\" أو \"الملف الشخصي\" أو \"التصوير الفوتوغرافي\" أو " "\"السفر\"." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "نصيحة: حاول استخدام كلمة مفتاحية في نطاقك تعكس تخصصك أو جمهورك — يمكن أن تساعد في تصنيفات البحث كذلك." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "ابدأ بتسمية الأفكار التي تعكس الغرض من موقعك. تميل الأسماء المختصرة والواضحة " "وذات الصلة إلى تحقيق أفضل أداء. هل لديك نطاق بالفعل في مكان آخر؟ تعرف على " "كيفية نقله أو ربطه." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic, because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "غالبًا ما تحصل المواقع ذات النطاقات المخصصة على المزيد من الزيارات، لأن " "محركات البحث والقراء على حدٍ سواء يعتبرونها أكثر مصداقية." msgid "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "" "سواء كان الأمر يتعلق بـ ⁦%1$s⁩، أو ⁦%2$s⁩، أو ⁦%3$s⁩ يساعد النطاق المخصص على:" msgid "Boost your visibility in search engines." msgstr "تعزيز وضوح موقعك في محركات البحث." msgid "These tools help you get familiar with features you’ll use every day." msgstr "تساعدك هذه الأدوات على التعرف على الميزات التي ستستخدمها كل يوم." msgid "Make your online presence memorable." msgstr "اجعل حضورك عبر الإنترنت لا يُنسى." msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch!... I learned so " "much and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "\"أكثر ما أحببته في دورة WordPress كان المنهج العملي. لم يكن الأمر نظريًا " "فحسب، بل أنشأنا موقعًا إلكترونيًا حقيقيًا من البداية. لقد تعلمت الكثير، وأنا " "الآن مستعد لإنشاء موقع معرض الأعمال الخاص بي!\"" msgid "" "Explore " "plans" msgstr "" "استكشف " "الخطط" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced " "insights, including UTM & device analytics to help you power your site and " "help you make decisions." msgstr "" " 💡 هل تعلم؟ تتضمن خطط ⁦%1$s⁩، و⁦%2$s⁩، و⁦%3$s⁩ رؤى متقدمة، بما " "في ذلك UTM وتحليلات الأجهزة لمساعدتك على تعزيز موقعك ومساعدتك على اتخاذ " "القرارات." msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "استكشف دورة التدوين" msgid "Explore free courses" msgstr "استكشف الدورات المجانية" msgid "" "Start your " "migration" msgstr "" "بدء عملية " "الترحيل" msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, " "formatting posts, finding your voice, and building an audience. This course " "covers everything you need to start and grow your blog." msgstr "" "أنشئ مدونتك: احصل على إرشادات حول إعداد مدونتك وتنسيق " "المقالات والعثور على صوتك وتكوين جمهور. تتناول هذه الدورة التدريبية كل ما " "تحتاج إليه لبدء مدونتك وتطويرها." msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "استكشف " "دورة إنشاء المواقع الإلكترونية" msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build " "pages, structure your content, and publish with confidence. This course " "walks you through the key steps to launch a professional site." msgstr "" "أنشئ موقعك الإلكتروني: تعرف على كيفية اختيار قالب وإنشاء " "صفحات وهيكلة محتواك والنشر بثقة. سترشدك هذه الدورة التدريبية إلى الخطوات " "الرئيسية لبدء موقع احترافي." msgid "" "Free courses and resources to help you get started — no experience needed." msgstr "دورات ومصادر مجانية لمساعدتك على البدء - لا حاجة للخبرة." msgid "Guidance to build your site, your way" msgstr "إرشادات لبناء موقعك، على طريقتك" msgid "Build your site with confidence" msgstr "أنشيء موقعك بثقة تامة" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our guided " "import tool." msgstr "" "تتضمن خططنا ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ دعم كامل لعمليات الترحيل، بما في ذلك عمليات الترحيل " "المجانية المدعومة التي يتعامل معها فريق الدعم مباشرة. مع خطة ⁦%3$s⁩، يمكنك إما " "ترقية محتواك أو إحضاره مستخدمًا أداة الاستيراد الموجهة." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site — " "with free learning at your own pace." msgstr "" "هل تفضل منهجية التطبيق العملي؟ أنشيء مهاراتك أثناء بناء موقعك - مع التعلم " "المجاني بالسرعة التي تناسبك." msgid "" "Explore " "design services" msgstr "" "استكشف " "خدمات التصميم" msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website — no stress." msgstr "" "اجعل موقعك يعكس شخصيتك بمساعدة مصممينا الخبراء. سيساعدونك على إنشاء موقع ويب " "مخصص ومتقن - بلا توتر." msgid "Welcome to WordPress.com — let’s build your site" msgstr "مرحبًا بك في WordPress.com - لنقم ببناء موقعك" msgid "Design services" msgstr "خدمات التصميم" msgid "Explore the help center" msgstr "اكتشف مركز الدعم" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building. Lesson one: choosing a theme!" msgstr "" "إذا واجهتك أي مشكلة أو أردت تعلم شيء جديد، فإن وثائق الدعم الخاصة بنا توفر " "لك إرشادات تفصيلية لكل شي — من الإعداد إلى التخصيص — ويمكنك بناء مهاراتك " "بشكل أكبر من خلال دورات الفيديو المجانية حول بناء المواقع والمدونات. الدرس " "الأول: اختيار قالب!" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building." msgstr "" "إذا واجهتك أي مشكلة أو أردت تعلم شيء جديد، فإن وثائق الدعم الخاصة بنا توفر " "لك إرشادات تفصيلية لكل شي — من الإعداد إلى التخصيص — ويمكنك بناء مهاراتك " "بشكل أكبر من خلال دورات الفيديو المجانية حول بناء المواقع والمدونات." msgid "" "Explore the help center" msgstr "" "اكتشف مركز المساعدة" msgid "" "If you get stuck or want to learn something new, our support documentation " "walks you through everything — from setting up your site to customizing it " "your way." msgstr "" "إذا واجهتك أي صعوبة أو أردت تعلم شيء جديد، فإن وثائق الدعم الخاصة بنا توفر " "لك إرشادات تفصيلية لكل شيء، بدءًا من إعداد موقعك ووصولاً إلى تخصيصه بالطريقة " "التي تناسبك." msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building. Lesson " "one: choosing a theme!" msgstr "" "إذا واجهتك أي مشكلة أو أردت تعلم شيء جديد، فإن وثائق الدعم الخاصة بنا توفر لك إرشادات تفصيلية " "لكل شي — من الإعداد إلى التخصيص — ويمكنك بناء مهاراتك بشكل أكبر من خلال دورات الفيديو المجانية حول بناء المواقع والمدونات. الدرس الأول: اختيار قالب!" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building." msgstr "" "إذا واجهتك أي مشكلة أو أردت تعلم شيء جديد، فإن وثائق الدعم الخاصة بنا توفر لك إرشادات تفصيلية " "لكل شي — من الإعداد إلى التخصيص — ويمكنك بناء مهاراتك بشكل أكبر من خلال دورات الفيديو المجانية حول بناء المواقع والمدونات." msgid "" "Use the design settings to update fonts, colors, and spacing across your " "site (available with block themes)." msgstr "" "استخدم إعدادات التصميم لتحديث الخطوط والألوان والمسافات عبر موقعك (متوفر مع " "السمات القائمة على المكوّنات)." msgid "How to get started:" msgstr "كيفية البدء:" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "أستخدم تخطيطات المكونات المصممة مسبقًا — مثل الأقسام الرئيسية أو معارض الصور " "— لإنشاء تخطيط جميل بسرعة. تحقق من دليل الأنماط لدينا إذا لم تكن متأكدًا من " "أين تبدأ." msgid "Site-wide design tools" msgstr "أدوات التصميم على مستوى الموقع" msgid "" "Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and buttons." msgstr "أضف أو أعد ترتيب أو أزل مكوّنات المحتوى مثل النصوص والصور والأزرار." msgid "" "Get " "advanced design tools" msgstr "" "احصل على " "أدوات تصميم متقدمة" msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "ما الذي يمكنك فعله بمحرر WordPress:" msgid "Blocks" msgstr "المكوّنات" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced " "design controls like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help " "you shape your site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡 هل كنت تعرف؟ باستخدام إحدى الخطط المدفوعة، يمكنك فتح " "عناصر التحكم المتقدمة في التصميم، مثل الخطوط المخصصة ولوحات الألوان وCSS — " "الأدوات التي تساعدك على تشكيل موقعك تمامًا مثلما تخيلته." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "هل تبحث عن مزيد من المعلومات حول كيفية استخدام محرر WordPress؟ تحقق من دليلنا، " "الذي يتضمن فيديو قصيرًا لمساعدتك على البدء:" msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the Editor gives " "you intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "محرر WordPress هو مركز القيادة الإبداعي لموقعك. سواء كنت تُنشئ صفحة، أو تكتب " "مقالة، أو تحديث صفحتك الرئيسية، فإن المحرر يمنحك أدوات مرئية وسهلة الاستخدام " "لتخصيص كل التفاصيل." msgid "" "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here." msgstr "" "إذا كنت تريد معرفة المزيد حول المقالات والصفحات، فتحقق من دليلنا هنا." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust." msgstr "" "المدونة (التدوينات) – شارك النصائح أو الأخبار أو التحديثات " "بانتظام للبقاء نشطًا وبناء الثقة" msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail." msgstr "" "الخدمات / المنتجات / الملف الشخصي — أعرض ما تقدمه بالتفصيل" msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "هل أنت غير متأكد من أين تبدأ؟ ابدأ برسم خريطة للأفكار:" msgid "" "Get " "expert support" msgstr "" "احصل على " "دعم الخبراء" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to " "our Happiness Engineers — %s experts who can answer your questions, " "troubleshoot issues, and guide you every step of the way." msgstr "" " هل كنت تعرف؟ باستخدام إحدى الخطط المدفوعة، يمكنك الوصول " "مباشرة إلى أعضاء فريق الدعم لدينا — %s الخبراء الذين يمكنهم الإجابة عن " "أسئلتك وحل المشكلات وإرشادك في كل خطوة في طريقك." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your %s dashboard. Just head " "to Pages or Posts to view, edit, or create " "new content." msgstr "" "يمكنك إدارة كلا الأمرين من القائمة اليسرى من لوحة التحكم %s الخاصة بك. ما " "عليك سوى الانتقال إلى الصفحات أو التدوينات " "لعرض محتوى جديد أو تحريره أو إنشائه." msgid "Start with visual style — your theme should feel like ‘you’." msgstr "ابدأ بنمط مرئي — ينبغي أن يعكس قالبك \"شخصيتك\"." msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site's " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "للحفاظ على بساطة العملية، ابدأ بتصفية القوالب استنادًا إلى الغرض من موقعك، " "مثل: \"الأعمال\" أو \"المدونة\" أو \"الملف الشخصي\" أو \"التصوير الفوتوغرافي" "\" أو \"السفر\"." msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "استكشف " "القوالب المتميزة" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes " "— many with advanced layout options, built-in customization tools, and " "features tailored to different site types." msgstr "" "هل كنت تعرف؟ تتيح لك الخطط المدفوعة الوصول إلى قوالب إضافية " "مميزة — يشتمل العديد منها على خيارات تخطيط متقدمة، وأدوات تخصيص مدمجة، " "وميزات مُصممة خصيصًا لتناسب أنواع المواق المختلفة." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with WordPress.com, you have hundreds of professionally designed options " "to choose from." msgstr "" "يحدد قالبك نمط موقعك بالكامل — إنه أساسك البصري. ومع WordPress.com، لديك " "مئات من الخيارات المُصممة باحترافية لتختار من بينها." msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "تحديث " "إعدادات الخصوصية في WordPress" msgid "" "Learn " "the WordPress Editor" msgstr "" "تعرَّف " "على كيفية استخدام محرِّر WordPress" msgid "" "Create " "and edit menus in WordPress" msgstr "" "إنشاء " "وتعديل القوائم في WordPress" msgid "" "Unlock " "6x more storage" msgstr "" "فتح " "مساحة تخزين أكبر بمقدار 6 أضعاف" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. Get 6x more " "storage just by upgrading to the %s plan." msgstr "" "هل كنت تعرف؟ تمنحك الخطط المدفوعة مزيدًا من المساحة، لذا " "يمكن أن ينمو موقعك معك مع نمو محتواك بلا حدود. احصل على مساحة تخزين أكبر " "بمقدار 6 أضعاف عن طريق الترقية إلى خطة %s." msgid "" "Explore the " "blog course" msgstr "" "استكشف دورة " "التدوين" msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "استكشف " "دورة إنشاء المواقع الإلكترونية" msgid "" "You have the tools. We have the expertise. Our free, self-paced video " "courses are designed to guide each step of building your online presence." msgstr "" "لديك الأدوات. ونحن لدينا الخبرة. دورات الفيديو المجانية، التي يمكنك متابعتها " "بالسرعة التي تناسبك، مصممة لإرشادك خلال كل خطوة من خطوات بناء حضورك على " "الإنترنت." msgid "" "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "هل لديك نطاق بالفعل في مكان آخر؟ تعرف على كيفية نقله أو ربطه." msgid "" "Claim your free domain" msgstr "" "احصل على نطاقك المجاني" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom " "domain for your first year—saving you money right away. It’s like " "getting your upgrade and domain in one cost-cutting move." msgstr "" "هل تعلم أن الخطط المدفوعة تأتي مع نطاقمُخصص " "مجاني لعامك الأول — مما يساعدك على توفير أكثر. يشبه الأمر الحصول على ترقيتك " "ونطاقك في خطوة واحدة منخفضة التكلفة." msgid "Find your perfect domain" msgstr "العثور على النطاق المثالي" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "تحسين كيفية ظهور موقعك في محركات البحث—تكون النطاقات المخصصة أسهل لمحركات " "البحث في فهرسة النطاقات الفرعية وغالبًا ما تحقق ترتيبًا بشكل أفضل منها." msgid "Build trust with visitors." msgstr "بناء الثقة مع الزائرين." msgid "Make your site easier to remember and share." msgstr "اجعل من السهل البحث عن موقعك وتذكره." msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "" "يستحق موقعك الإلكتروني اسمًا لا ينسى مثل الأفكار التي تشاركها. سواء كان الأمر " "يتعلق بـ ⁦%1$s⁩، أو ⁦%2$s⁩، أو ⁦%3$s⁩ يساعد النطاق المخصص على:" msgid "A custom domain builds trust, memorability, and improves SEO" msgstr "يبني النطاق المُخصص الثقة وسهولة التذكر ويُحسّن تحسين محركات البحث (SEO)" msgid "From idea to website—in no time" msgstr "من فكرة إلى موقع إلكتروني—في وقت قصير" msgid "" "Visit " "the help center" msgstr "" "زر " "مركز المساعدة" msgid "Skip the blank screen with AI" msgstr "تخطَّ الشاشة الفارغة باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "" "Our support guides and tutorials walk you through everything from picking a " "theme to publishing your first page." msgstr "" "أدلة الدعم والدروس التعليمية ترشدك خطوة بخطوة، بدءًا من اختيار قالب وصولًا إلى " "نشر صفحتك الأولى." msgid "Explore site-building tips" msgstr "استكشف نصائح إنشاء الموقع" msgid "" "Upgrade for a free assisted migration" msgstr "" "قم بالترقية للحصول على ترحيل مدعوم مجانًا" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "تتضمن خططنا ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ دعمًا كاملًا للنقل. مع الخطة المجانية، يمكنك إما " "الترقية أو نقل محتواك باستخدام أداة الاستيراد الإرشادية الخاصة بنا." msgid "" "Try " "the AI website builder" msgstr "" "جرّب " "مُنشئ المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي" msgid "Move an existing site to %s" msgstr "نقل موقع موجود إلى %s" msgid "" "Build your site fast with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you — no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free — upgrade to launch." msgstr "" "أنشئ موقعك بسرعة باستخدام منشئ المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي " "الخاص بنا. ما عليك سوى الإجابة على بعض الأسئلة، وسنُنشئ لك موقعًا مُخصصًا لك — " "دون الحاجة لتعليمات برمجية. ستنشئ هذه الأداة موقعًا جديدًا تمامًا، لذا لن تنطبق " "على موقع بدأته بالفعل (حتى الآن!). استكشف مجانًا — بادر بالترقية للبدء." msgid "" "Start " "learning" msgstr "" "ابدأ " "التعلم" msgid "WordPress AI website builder" msgstr "مُنشئ مواقع WordPress الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from %s experts." msgstr "" "تعلم بالوتيرة التي تناسبك أثناء إنشاء موقعك، من خلال الدورات التدريبية " "المجانية التي يُقدمها خبراء %s." msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong online " "presence." msgstr "" "أنت مستعد للنمو، ونحن متحمسون لمساعدتك في بناء حضور إلكتروني قوي واحترافي." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — and if you’d like more hands-on " "guidance, you can schedule a free 1:1 call to talk through your goals and " "get tailored advice." msgstr "" "بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، فريق الدعم الخبير لدينا موجود لمساعدتك " "على تحقيق أقصى استفادة من موقعك — وإذا كنت ترغب في مزيد من التوجيه العملي، " "فيمكنك جدولة مكالمة فردية مجانية للتحدث إلى أهدافك والحصول على نصيحة مخصصة." msgid "Schedule a free 1:1 call" msgstr "جدولة مكالمة فردية" msgid "Explore learning tools and site setup guidance." msgstr "استكشف أدوات التعلم وإرشادات إعداد الموقع." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, " "you can build your skills with our free video courses." msgstr "" "بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، يكون فريق الدعم الخبير لدينا موجود هنا " "لمساعدتك على تحقيق أقصى استفادة من موقعك — أو إذا كنت تفضل التعلم من خلال " "الممارسة، فيمكنك بناء مهاراتك من خلال دورات الفيديو المجانية الخاصة بنا." msgid "Contact support team" msgstr "التواصل مع فريق الدعم لدينا" msgid "" "Contact support" msgstr "" "التواصل مع الدعم" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site." msgstr "" "بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، يكون فريق الدعم الخبير لدينا موجود هنا " "لمساعدتك على تحقيق أقصى استفادة من موقعك." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — and if you’d like more hands-on guidance, you can schedule a free 1:1 call to " "talk through your goals and get tailored advice." msgstr "" "بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، فريق الدعم الخبير لدينا موجود لمساعدتك على تحقيق أقصى " "استفادة من موقعك — وإذا كنت ترغب في مزيد من التوجيه العملي، فيمكنك جدولة مكالمة فردية مجانية " "للتحدث إلى أهدافك والحصول على نصيحة مخصصة." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, you can build " "your skills with our free video courses." msgstr "" "بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، يكون فريق الدعم الخبير لدينا موجود هنا لمساعدتك على " "تحقيق أقصى استفادة من موقعك — أو إذا كنت تفضل التعلم من خلال الممارسة، " "فيمكنك بناء مهاراتك من خلال دورات الفيديو المجانية الخاصة بنا." msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your " "audience? Try an SEO plugin. Need to sell products or services? Install " "WooCommerce. You can always add more as your site evolves." msgstr "" "نصيحة: ابدأ بما تحتاجه فقط. هل ترغب في توسع قاعدة جمهورك؟ " "جرب إضافة SEO. هل تحتاج إلى بيع المنتجات أم الخدمات؟ ثبت WooCommerce. يمكنك " "دائمًا إضافة المزيد مع تطور موقعك." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product " "pages. WooCommerce is a great plugin to start with here." msgstr "" "أضف ميزات التجارة الإلكترونية مثل عربات التسوق، والمدفوعات، " "وصفحات المنتجات. WooCommerce إضافة رائعة يمكن البدء بها من هنا." msgid "" "Customize your design with sliders, galleries, and page " "builders." msgstr "" "خصص تصميمك باستخدام أشرطة التمرير، والمعارض، وأدوات إنشاء " "الصفحات." msgid "" "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "تتبع أداء الموقع باستخدام تكامل Google Analytics." msgid "" "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or " "Rank Math." msgstr "" "عزز إمكانية الاكتشاف باستخدام أدوات SEO مثل Yoast أو Rank " "Math." msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from SEO optimization to advanced analytics, design tools, and " "ecommerce features. With thousands of options available, plugins let you " "tailor your site to your exact needs." msgstr "" "الإضافات هي أدوات يمكنك إضافتها إلى موقعك لتوسيع إمكانياته، " "بداية من SEO وحتى التحليلات المتقدمة وأدوات التصميم وميزات التجارة " "الإلكترونية. بفضل آلاف الخيارات المتوفرة، تتيح لك الإضافات تخصيص موقعك وفقًا " "لاحتياجاتك الدقيقة." msgid "Plugins can help you:" msgstr "يمكن أن تساعدك الإضافات على:" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes one of our most powerful features: the ability " "to install plugins." msgstr "" "خطتك ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ تتضمن واحدة من أقوى ميزاتنا: وهي القدرة على تثبيت الإضافات." msgid "Unlock more power with plugins" msgstr "افتح المزيد من الإمكانيات باستخدام الإضافات" msgid "Extend your site’s power with plugins" msgstr "عزز قوة موقعك باستخدام الإضافات" msgid "Add tools for SEO, analytics, ecommerce, and more." msgstr "أضف أدوات SEO، والتحليلات، والتجارة الإلكترونية، والمزيد." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero " "pattern to make a bold first impression." msgstr "" "نصيحة: ابدأ بصفحتك الرئيسية — أستخدم نمط " "البطل لترك انطباع أول قوي." msgid "" "To update your site’s design, go to Appearance > Editor, " "then click the Styles icon (half-shaded circle) in the top " "right." msgstr "" "لتحديث تصميم موقعك، انتقل إلى المظهر > المحرر، ثم انقر فوق " "أيقونة الأنماط (دائرة نصف مظللة) في الجزء العلوي الأيمن." msgid "Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "انقر فوق زر + لاستكشاف المكونات والأنماط." msgid "" "Go to Pages or Posts, then click " "Edit or Add New." msgstr "" "انتقل إلى الصفحات أو التدوينات، ثم انقر " "فوق تحرير أو إضافة جديد." msgid "" "Once you’ve added content, use the design settings to update fonts, colors, " "and spacing across your entire site from one place — no need to edit each " "page individually." msgstr "" "بعد إضافة المحتوى، أستخدم إعدادات التصميم لتحديث الخطوط والألوان والتباعد " "عبر موقعك بالكامل من مكان واحد — لا حاجة لتعديل كل صفحة على حدة." msgid "Log in to your dashboard." msgstr "سجِّل الدخول إلى لوحة التحكم لديك." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide " "if you’re not sure where to start." msgstr "" "هل تحتاج إلى بداية رائعة في التصميم؟ الأنماط هي تخطيطات المكونات جاهزة " "التصميم - فكر في أقسام الأبطال والشهادات ومعارض الصور - وأصبحت جاهزة للإفلات " "في صفحتك وتخصيصها لملاءمة علامتك التجارية. تحقق من دليل الأنماط لدينا إذا لم تكن متأكدًا من أين تبدأ." msgid "Site-wide design tools" msgstr "أدوات التصميم على مستوى الموقع" msgid "" "Everything on your site is built from blocks — text, images, buttons, " "videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts that " "work for your content and style." msgstr "" "كل شيء على موقعك مبني من المكونات — النصوص، والصور، والأزرار، ومقاطع " "الفيديو، والمزيد. يمكنك إضافتها أو إعادة ترتيبها أو إستبدالها لإنشاء تخطيطات " "تناسب محتواك وأسلوبك." msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "ما الذي يمكنك فعله بمحرر WordPress:" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you " "get started." msgstr "" "هل تبحث عن مزيد من المعلومات حول كيفية إستخدام محرر WordPress؟ اطّلع على دليل الدعم، الذي يتضمن مقطع فيديو قصير لمساعدتك على البدء." msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the WordPress " "Editor gives you visual, intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "محرر WordPress هو مركز القيادة الإبداعي لموقعك. سواء كنت تُنشئ صفحة، أو تكتب " "مقالة، أو تحديث صفحتك الرئيسية، فإن محرر WordPress يمنحك أدوات مرئية وسهلة " "الاستخدام لتخصيص كل التفاصيل." msgid "Explore the WordPress Editor" msgstr "استكشاف محرِّر WordPress" msgid "Build and customize every part of your site with visual tools." msgstr "يمكنك إنشاء كل جزء من موقعك وتخصيصه باستخدام الأدوات المرئية." msgid "One editor, endless creative control" msgstr "محرر واحد، وتحكم إبداعي لا نهاية له" msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages " "do you need, and how will visitors move through them? A little planning goes " "a long way." msgstr "" "نصيحة: أرسم خريطة لموقعك قبل أن تقوم بإنشاء. ما الصفحات " "التي تحتاج إليها، وكيف سيتنقل الزائرون من خلالها؟ القليل من التخطيط يقطع " "شوطًا طويلًا." msgid "Get to know the WordPress Editor" msgstr "التعرّف على محرر WordPress" msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust" msgstr "" "المدونة (التدوينات) — شارك النصائح أو الأخبار أو التحديثات " "بانتظام للبقاء نشطًا وبناء الثقة" msgid "Learn how to create Pages and Posts" msgstr "تعلّم كيفية إنشاء الصفحات والمقالات" msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail" msgstr "" "الخدمات / المنتجات / الملف الشخصي — أعرض ما تقدمه بالتفصيل" msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "أتصل بنا – اجعل من السهل على الزائرين الوصول إليك." msgid "" "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "من نحن – شارك من أنت، وماذا تفعل، ولماذا ذلك مهم." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight " "your value, offer, or story." msgstr "" "الصفحة الرئيسية – ماذا الذي تريد من الزائرين فعله أولًا؟ سلّط " "الضوء على قيمتك أو عرضك أو قصتك." msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "لست متأكدًا من أين تبدأ؟ ابدأ برسم خريطة للأفكار:" msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, " "or create new content." msgstr "" "يمكنك إدارة كليهما من القائمة اليسرى في لوحة تحكم WordPress.com الخاصة بك. " "ما عليك سوى الانتقال إلى الصفحات أو المقالات لعرض محتوى جديد أو تحريره أو إنشائه." msgid "Create a new page or post" msgstr "إنشاء صفحة أو تدوينة جديدة" msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries " "that keep your site fresh and engaging." msgstr "" "المقالات مثالية للتحديثات والمقالات والتدوينات التي تحافظ " "على حيوية موقعك وجاذبيته." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your " "homepage, about page, or contact page." msgstr "" "الصفحات تُشكّل الإطار الأساسي لموقعك — مثل صفحتك الرئيسية أو " "صفحة \"من نحن\" أو صفحة الاتصال." msgid "" "Pages and posts are the building blocks of your site’s structure and content." msgstr "تُمثل الصفحات والمقالات مكونات الإنشاء لهيكل موقعك ومحتواه." msgid "Learn how to build a strong site structure with the right content." msgstr "تعرّف على كيفية إنشاء هيكل موقع قوي يتضمن المحتوى المناسب." msgid "Understand pages vs. posts" msgstr "فهم الفرق بين الصفحات والتدوينات" msgid "Pages vs. posts — what’s the difference?" msgstr "الصفحات مقابل التدوينات — ما الفرق؟" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "نصيحة: لست متأكدًا من أين تبدأ؟ ابدأ بقالب نظيف مثل \"Twenty " "Twenty-Five\" — إنه مرن وسهل الاستخدام ومخصص للتخصيص الكامل. لزيادة احتمالات " "التصميم إلى أقصى حد، ابحث عن قوالب المكونات — ستعرض خيار \"محرر\" ضمن " "المظهر في لوحة التحكم الخاصة بك. يمكنك أيضا البحث عن \"قالب " "المكون\" في دليل القوالب." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more" msgstr "أختر البساطة على التعقيد — كلما قل كلما كان أكثر" msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)" msgstr "التأكد من أنها متجاوبة (ملائمة للهواتف المحمولة)" msgid "Start with visual style — your theme should feel like “you”." msgstr "ابدأ بنمط مرئي — ينبغي أن يعكس قالبك \"شخصيتك\"." msgid "" "Then preview your favorites with sample content to see how your site might " "look." msgstr "بعد ذلك، عاين قوالبك المفضلة بمحتوى تجريبي لترى كيف سيبدو موقعك." msgid "Tips to guide your choice:" msgstr "نصائح لتوجيه اختيارك:" msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "للحفاظ على بساطة العملية، ابدأ بتصفية القوالب استنادًا إلى الغرض من موقعك، " "مثل: \"الأعمال\" أو \"المدونة\" أو \"الملف الشخصي\" أو \"التصوير الفوتوغرافي" "\" أو \"السفر\"." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with %s, you have hundreds of professionally designed options to choose " "from." msgstr "" "يحدد قالبك نمط موقعك بالكامل — إنه أساسك البصري. ومن خلال %s، لديك مئات من " "الخيارات المُصممة باحترافية لتختار من بينها." msgid "" "Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you " "want — starting with themes, then moving onto posts and pages, blocks, " "fonts, and colors." msgstr "" "خلال الأيام القليلة المقبلة، سنوضح لك كيفية تصميم موقعك بالطريقة التي تريدها—" "بدءا من القوالب، ثم الانتقال إلى المقالات والصفحات والمكونات والخطوط " "والألوان." msgid "Explore professionally designed themes and get tips to help you choose." msgstr "" "استكشف القوالب المصممة باحترافية واحصل على نصائح لمساعدتك على الاختيار." msgid "How to select the perfect theme" msgstr "كيفية اختيار القالب المثالي" msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll " "help you make a smooth handoff when you're ready to launch." msgstr "" "نصيحة: أبقِ موقعك القديم فعالاً أثناء عملية الانتقال. سوف " "نساعدك على إتمام عملية التسليم بسلاسة عندما تكون جاهزًا للإطلاق." msgid "Start your site with the right theme" msgstr "ابدأ موقعك بالقالب المناسب" msgid "" "Most sites are fully migrated within a few business days — no technical work " "required on your end." msgstr "" "تُرحل معظم المواقع بالكامل في غضون أيام عمل قليلة — لا يلزم القيام بأي عمل " "فني من طرفك." msgid "Set up a preview site for you to review before going live" msgstr "إعداد موقع معاينة لك لمراجعته قبل الانتقال إلى الوضع المباشر" msgid "Preserve functionality and SEO best practices" msgstr "الحفاظ على الوظائف وأفضل الممارسات في تحسين محركات البحث" msgid "Match your site’s design as closely as possible" msgstr "مطابقة تصميم موقعك قدر الإمكان" msgid "Move all of your content, including images and media" msgstr "نقل كل محتواك، بما في ذلك الصور والوسائط" msgid "Here’s what we’ll take care of:" msgstr "في ما يأتي ما سنهتم به:" msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your " "%3$s plan, and it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "إذا كنت تنتقل من شركة استضافة WordPress أخرى، يمكننا مساعدتك في جعل عملية " "الانتقال سهلة. يتم تضمين ترحيل المساعدة في خطتك ⁦%3$s⁩، وهي " "مصممة لإزالة ضغوط التبديل." msgid "Request your free migration" msgstr "طلب ترحيل مجاني" msgid "Skip the technical work — our team will handle your migration" msgstr "تخطي العمل التقني — سيقوم فريقنا بمعالجة عملية الترحيل الخاصة بك" msgid "We’ll move your site for you" msgstr "سننقل موقعك من أجلك" msgid "Assisted migration is included with your Business plan." msgstr "يتم تضمين الترحيل المساعد مع خطة الأعمال الخاصة بك." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "نصيحة: حاول استخدام كلمة مفتاحية في نطاقك تعكس تخصصك أو جمهورك — يمكن أن تساعد في تصنيفات البحث كذلك." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "ابدأ بتسمية الأفكار التي تعكس الغرض من موقعك. تميل الأسماء المختصرة والواضحة " "وذات الصلة إلى تحقيق أفضل أداء. هل لديك نطاق بالفعل في مكان آخر؟ تعرف على " "كيفية نقله أو ربطه." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "تحصل المواقع ذات النطاقات المخصصة غالبا على مزيد من حركة المرور لأن محركات " "البحث والقراء على حد سواء يرونها أكثر موثوقية." msgid "Boost your visibility in search engines" msgstr "تعزيز ظهور متجرك في نتائج البحث" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog​.com, yourgroovydomain​.com, or java-" "script-coffee-sip​.com, a custom domain helps:" msgstr "" "سواء أكان mygreatnewblog​.com أم yourgroovydomain​.com أم java-script-coffee-" "sip​.com، فإن النطاق المخصص يساعد على:" msgid "Build trust with visitors" msgstr "بناء الثقة مع الزائرين" msgid "Make your site easier to remember and share" msgstr "اجعل من السهل البحث عن موقعك وتذكره." msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the %1$s %2$s plan, you get a custom domain — free for your first year." msgstr "" "يستحق موقعك الإلكتروني اسمًا احترافيًا بقدر المحتوى الذي تنشئه. مع ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ " "الخطة، ستحصل على نطاق مخصص — مجاني للعام الأول لك." msgid "" "A custom domain builds trust, improves SEO, and comes free with your plan." msgstr "" "يبني النطاق المخصص الثقة، ويحسن تحسين محركات البحث، كما يأتي مجانيا مع خطتك." msgid "Give your site a name worth remembering" msgstr "امنح موقعك اسمًا لا يُنسى" msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step " "guides, video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "نصيحة: احفظ مركز دعم WordPress.com في مفضلتك للحصول على أدلة خطوة " "بخطوة، ودروس فيديو تعليمية، وإجابات لأهم أسئلتك." msgid "" "These short tutorials help you build momentum and get familiar with the " "tools you’ll use every day." msgstr "" "تساعدك هذه الدروس التعليمية القصيرة على بناء الزخم والتعرف على الأدوات التي " "ستستخدمها كل يوم." msgid "" "Upload a theme to " "WordPress.com" msgstr "" "ارفع قالبًا إلى WordPress." "com" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "تحديث إعدادات الخصوصية في " "WordPress" msgid "" "Learn the WordPress " "Editor" msgstr "" "تعرَّف على كيفية استخدام " "محرِّر WordPress" msgid "" "Create and edit menus in " "WordPress" msgstr "" "إنشاء وتعديل القوائم في " "WordPress" msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "\"أكثر ما أحببته في دورة WordPress كان المنهج العملي. لم يكن الأمر نظريًا " "فحسب، بل أنشأنا موقعًا إلكترونيًا حقيقيًا من البداية. لقد تعلمت الكثير، وأنا " "الآن مستعد لإنشاء موقع معرض الأعمال الخاص!" msgid "- %s user" msgstr "- مستخدم %s" msgid "More video resources to explore:" msgstr "المزيد من موارد الفيديو المطلوب استكشافها:" msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "استكشف دورة التدوين" msgid "" "Get guidance on setting up your blog, formatting posts, finding your voice, " "and building an audience. This course covers everything you need to start " "and grow your blog." msgstr "" "احصل على إرشادات حول إعداد مدونتك وتنسيق المقالات والعثور على صوتك وتكوين " "جمهور. تتناول هذه الدورة التدريبية كل ما تحتاج إليه لبدء مدونتك وتطويرها." msgid "" "Explore the website " "course" msgstr "" "استكشف الدورة التدريبية " "في موقع الويب" msgid "" "Learn how to choose a theme, build pages, structure your content, and " "publish with confidence. This course walks you through the key steps to " "launch a professional site." msgstr "" "تعرف على كيفية اختيار قالب وإنشاء صفحات وهيكلة محتواك والنشر بثقة. سترشدك " "هذه الدورة التدريبية إلى الخطوات الرئيسية لبدء موقع احترافي." msgid "" "%s has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, self-paced " "video courses are designed to guide each step of building your online " "presence." msgstr "" " يحتوي %s على الأدوات — وسنوضح لك كيفية استخدامها. دورات الفيديو المجانية، " "التي يمكنك متابعتها بالسرعة التي تناسبك، مصممة لإرشادك خلال كل خطوة من خطوات " "بناء حضورك على الإنترنت." msgid "Ready to build?" msgstr "هل أنت مستعد للبناء؟" msgid "Get started on WordPress.com" msgstr "البدء علىWordPress.com" msgid "Free video courses to help you get started with confidence." msgstr "دورات فيديو مجانية لمساعدتك على البدء بثقة." msgid "Guidance to create the site you want" msgstr "إرشادات لإنشاء الموقع الذي تريده" msgid "Learn how to build your site step by step" msgstr "تعلم كيفية إنشاء موقعك خطوة بخطوة" msgid "" "No matter where you start, we’re here to support you every step of the way. " "We can’t wait to see what you build." msgstr "" "أيًّا كان المسار الذي تختاره، فنحن هنا لدعمك في كل خطوة طوال طريقك. لا يسعنا " "الانتظار حتى نرى ما الذي ستنشؤه." msgid "" "Start your migration" msgstr "" "بدء الترحيل" msgid "" "Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 " "business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is " "set up, free of charge." msgstr "" "يتم تضمين الترحيل مع خطتك، وعادة ما يستغرق 2-3 أيام عمل. سنساعدك على ربط " "نطاقك والتأكد من إعداد كل شيء مجانا." msgid "Moving an existing site to %s" msgstr "نقل موقع موجود إلى %s" msgid "" "Start learning" msgstr "" "ابدأ التعلم" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from %s experts." msgstr "" "هل تفضل المنهج العملي؟ تعلم بالوتيرة التي تناسبك أثناء إنشاء موقعك، من خلال " "الدورات التدريبية المجانية التي يُقدمها خبراء %s." msgid "" "Explore our services" msgstr "" "استكشف خدمات التصميم" msgid "Learn with free video courses" msgstr "تعلم مع دورات الفيديو المجانية" msgid "" "Work with our expert team to create a polished, custom site that brings your " "brand to life. No stress." msgstr "" "اعمل مع فريق الخبراء لدينا لإنشاء موقع مخصص ومصقول يعيد علامتك التجارية إلى " "الحياة. بدون إجهاد." msgid "Use our website design service" msgstr "اكتشف خدمة تصميم المواقع الإلكترونية الخاصة بنا." msgid "Here are a few simple ways to start building your site today:" msgstr "إليك بعض الطرق البسيطة للبدء في إنشاء موقعك اليوم:" msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "أنت مستعد للنمو، ونحن متحمسون لمساعدتك في بناء حضور إلكتروني قوي واحترافي." msgid "Explore design help, learning tools, and site migration options." msgstr "استكشف تعليمات التصميم وأدوات التعلم وخيارات الترحيل في الموقع." msgid "Your Akismet usage has been over the limit for two consecutive months." msgstr "تجاوز استخدامك لـ Akismet الحد لمدة شهرين متتاليين." msgid "Account over the limit" msgstr "الحساب تجاوز الحد" msgid "Active threats" msgstr "التهديدات النشطة" msgid "Auto-fix %(threatsCount)d threat" msgid_plural "Auto-fix %(threatsCount)d threats" msgstr[0] "إصلاح %(threatsCount)d من التهديدات تلقائيًا" msgstr[1] "إصلاح %(threatsCount)d من التهديدات تلقائيًا" msgstr[2] "إصلاح %(threatsCount)d من التهديدات تلقائيًا" msgstr[3] "إصلاح %(threatsCount)d من التهديدات تلقائيًا" msgstr[4] "إصلاح %(threatsCount)d من التهديدات تلقائيًا" msgstr[5] "إصلاح %(threatsCount)d من التهديدات تلقائيًا" msgid "Cannot add a staging site due to site quota validation issue." msgstr "لا يمكن إضافة موقع تشغيل مرحلي بسبب مشكلة صلاحية حصة الموقع." msgid "Danger Zone" msgstr "منطقة خطر" msgid "Disable ActivityPub" msgstr "تعطيل ActivityPub " msgid "Leave the Open Social Web" msgstr "مغادرة الويب الاجتماعي المفتوح" msgid "We are deleting your staging site. We will notify you when it is done." msgstr "نعمل الآن على حذف موقع التشغيل المرحلي الخاص بك. سنخطرك عندما يتم ذلك." msgid "" "To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the " "verification code from your device or a backup code." msgstr "" "للتحقق من رغبتك في تعطيل المصادقة على خطوتين، يُرجى إدخال رمز التحقق من جهازك " "أو رمزًا احتياطيًا." msgid "Request a new code via SMS" msgstr "اطلب كود جديد عبر الرسائل القصيرة" msgid "" "This will also disable your application passwords, though you can access " "them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to " "re-enable two-step authentication, keep in mind you’ll need to generate new " "backup codes." msgstr "" "سيؤدي هذا أيضًا إلى تعطيل كلمات مرور التطبيق، على الرغم من إمكانية وصولك " "إليها مرة أخرى في حالة قمت بإعادة تمكين المصادقة على خطوتين مسبقًا. إذا قررت " "إعادة تمكين المصادقة على خطوتين، فضع في اعتبارك أنه عليك إنشاء رموز جديدة " "للنسخ الاحتياطية." msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "account." msgstr "" "أنت على وشك تعطيل المصادقة على خطوتين . هذا يعني أننا لن نطلب منك كود " "المصادقة الخاص بك عندما تقوم بتسجيل الدخول إلى حسابك ." msgid "Failed to send verification code" msgstr "يتعذر إرسال كود التحقق" msgid "Two-step authentication disabled." msgstr "تم تعطيل المصادقة على خطوتين." msgid "Unable to disable two-step authentication" msgstr "يتعذّر تعطيل المصادقة على خطوتين" msgid "Unable to request a code via SMS right now" msgstr "لا يمكن طلب كود عبر الرسائل النصية الآن" msgid "Please try again after one minute." msgstr "يرجى المحاولة مرة أخرى بعد دقيقة واحدة." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here’s " "what you can expect next:" msgstr "" "سنقوم بمراجعة موقعك للتأكد من أن لدينا كل ما نحتاجه. إليك ما يمكنك توقعه بعد " "ذلك:" msgid "We’ve received your migration request" msgstr "لقد تلقينا طلب الترحيل الخاص بك" msgid "" "We couldn’t cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "لم نتمكن من إلغاء عملية الترحيل. سيتواصل فريق الدعم لدينا معك لمساعدتك." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you’ve " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "إذا قمت بالإلغاء الآن، سيتم إبلاغ أعضاء فريق الدعم لدينا بأنك اخترت عدم نقل " "موقعك إلى ووردبريس.كوم، وسيبقى موقعك الحالي كما هو بالضبط." msgid "" "Since your migration is already underway, you’ll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you’ll lose all your progress." msgstr "" "بما أن عملية الترحيل جارية، عليك أن ترسل لنا طلب إلغاء. إذا ألغيت الآن، " "فستفقد كل ما أحرزته من تقدم." msgid "" "You’ll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "ستحصل على تحديث حول تقدم عملية نقل موقعك خلال 2-3 أيام عمل." msgid "" "We’ll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "سنجلب نسخة من موقعك، دون التأثير على النسخة الحية الحالية." msgid "Domain name connection" msgstr "اتصال اسم النطاق" msgid "Domain name registration" msgstr "تسجيل اسم النطاق" msgid "Domain name transfer" msgstr "نقل اسم النطاق" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a " "safe place." msgstr "" "يتيح لك كود النسخة الاحتياطية الوصول إلى حسابك إذا فقدت هاتفك أو لم تتمكن من " "استخدام تطبيق المصادقة. يمكن استخدام كل كود مرة واحدة فقط. احتفظ بها في مكان " "آمن." msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the Migrate to WordPress.com plugin." msgstr "" "استعد لاستضافة ووردبريس لا مثيل لها. استخدم مفتاح الترحيل الخاص بك لإكمال " "عملية الترحيل الخاصة بك في إضافة ترحيل إلى ووردبريس." msgid "Migration key copied successfully." msgstr "تم نسخ مفتاح النقل بنجاح." msgid "or ." msgstr "أو ." msgid "New Hosting Dashboard disabled." msgstr "تم تعطيل لوحة تحكم الاستضافة الجديدة." msgid "Failed to save preference." msgstr "فشل في حفظ التفضيل." msgid "Don’t cancel migration" msgstr "لا تلغِ عملية الترحيل " msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you’re ready." msgstr "" "عند إلغاء عملية الترحيل، سيبقى موقعك الأصلي كما هو. يمكنك دائمًا إعادة بدء " "عملية الترحيل عندما تكون جاهزًا." msgid "" "Sit back as transfers to its new home. Get ready for unmatched " "WordPress hosting." msgstr "" "استرخِ بينما ينتقل إلى مقرّه الجديد. استعد لاستضافة ووردبريس لا " "مثيل لها." msgid "" "Whenever you’re stuck, whatever you’re trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "عندما تجد نفسك في مأزق فإن أعضاء فريق الدعم لدينا لديهم الإجابات الكافية " "لأيّ شيء تحاول تحقيقه." msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999%% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "شبكة CDN المخصصة لدينا التي تضم أكثر من 28 موقعًا، ووقت تشغيل بنسبة 99.999%% " "تضمن سرعة موقعك دوما، وتوفره دائمًا من أي مكان في العالم." msgid "" "With 99.999%% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you’ll never need to worry about being too successful." msgstr "" "مع 99.999%% وقت التشغيل وعرض نطاق غير محدود تمامًا وحركة المرور على كل خطة، " "لن تقلق أبدا بشأن نجاحك." msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security’s all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "لقد اهتممنا نحن بأمانك من كل التهديدات - جدران الحماية، والتشفير، والقوة " "الغاشمة، وحماية DDoS - كي تواصل أنت تقدمك دون عوائق." msgid "" "We need your phone number to send you two-step authentication codes when you " "log in." msgstr "" "نحتاج إلى رقم هاتفك لإرسال تعليمات برمجية المصادقة الثنائية لك عندما سجّل " "الدخول." msgid "Failed to save phone number. Please try again." msgstr "فشل في حفظ رقم الهاتف. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Verification code sent to your phone." msgstr "تم إرسال رمز التحقق إلى هاتفك." msgid "Failed to send verification code. Please try again." msgstr "فشل في إرسال رمز التحقق. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "استقبل كود المصادقة الثنائية عبر رسالة نصية." msgid "" "Two-step authentication is required by your organization to keep your " "account secure." msgstr "المصادقة على خطوتين مطلوبة من قبل مؤسستك للحفاظ على أمان حسابك." msgid "New backup codes have been generated, but need to be verified." msgstr "لقد تم إنشاء أكواد نسخ احتياطية، ولكن يجب التحقق منها." msgid "Verify your backup codes" msgstr "تحقق من أكواد النسخة الاحتياطية" msgid "Backup codes verified." msgstr "تم التحقق من أكواد النسخة الاحتياطية." msgid "Failed to verify backup codes." msgstr "لقد تعذّر التحقق من أكواد النسخة الاحتياطية." msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "لقد طبعت هذه الأكواد أو حفظتها" msgid "Failed to copy backup codes." msgstr "لقد تعذّر نسخ أكواد النسخة الاحتياطية." msgid "Copied backup codes." msgstr "تم نسخ أكواد النسخة الاحتياطية." msgid "Failed to disable new Hosting Dashboard." msgstr "تعذّر تعطيل لوحة تحكم الاستضافة الجديدة." msgid "Successfully saved preference." msgstr "تم حفظ التفضيل بنجاح." msgid "I want to try the beta version." msgstr "أريد تجربة النسخة التجريبية." msgid "New Hosting Dashboard enabled." msgstr "تم تفعيل لوحة تحكم الاستضافة الجديدة." msgid "Failed to enable new Hosting Dashboard." msgstr "تعذّر تفعيل لوحة تحكم الاستضافة الجديدة." msgid "" "Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{freeDomainPromo}}" "Free domain for the first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "استخدم النطاق مع موقع بدأت به من قبل. {{br/}}{{freeDomainPromo}}نطاق مجّاني " "للسنة الأولى على الخطط السنوية.{{/freeDomainPromo}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Free domain for the " "first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "تخصيص وإطلاق موقعك. {{br/}}{{freeDomainPromo}}نطاق مجّاني للسنة الأولى على " "الخطط السنوية.{{/freeDomainPromo}}" msgid "Jetpack is network-activated and notices cannot be dismissed." msgstr "Jetpack منشط على الشبكة والملاحظات لا يمكن استبعادها." msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget." msgstr "لم يتم تعيين رابط المدونة بشكل صحيح حتى في المربع الجانبي." msgid "" "Jetpack cannot load necessary XML manipulation libraries. Please ask your " "hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/" "support/server-requirements/ ." msgstr "" "يتعذر على Jetpack تحميل مكتبات معالجة XML الضرورية. يُرجى مطالبة موفر خدمات " "الاستضافة بالرجوع إلى >متطلبات الخادم على الموقع https://jetpack.com/support/" "server-requirements/ ." msgid "Jetpack WAF has successfully been set up." msgstr "تم إعداد Jetpack WAF بنجاح." msgid "You have exceeded the number of files that you can upload." msgstr "لقد تجاوزت عدد الملفات التي يمكنك رفعها." msgid "Jetpack Search cannot be used in offline mode." msgstr "يتعذر استخدام Jetpack Search في وضع عدم الاتصال بالإنترنت." msgid "" "The user (%s) who set up the Jetpack connection is not an administrator." msgstr "المستخدم (%s) الذي قام بإعداد اتصال Jetpack ليس مسؤولاً." msgid "" "The user who set up the Jetpack connection no longer exists on this site." msgstr "المستخدم الذي قام بإعداد اتصال Jetpack لم يعد موجودًا على هذا الموقع." msgid "" "Cannot provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "لا يمكن تقديم باقة أثناء الوضع الآمن. راجع: https://jetpack.com/support/safe-" "mode/‎" msgid "" "This document is private. To view the document, log in to a Google account " "that the document has been shared with and then refresh this page." msgstr "" "هذا المستند خاص. لعرض المستند، قم بتسجيل الدخول إلى حساب غوغل تمت مشاركة " "المستند معه، ثم قم بتحديث هذه الصفحة." msgid "" "Cannot cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "لا يمكن إلغاء باقة أثناء الوضع الآمن. راجع: https://jetpack.com/support/safe-" "mode/‎" msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same plugins as an existing " "schedule." msgstr "" "عفوًا، يتعذر عليك إنشاء جدول زمني يتضمن الإضافات نفسها الموجودة في جدول حالي." msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same time as an existing " "schedule." msgstr "" "عفوًا، يتعذر عليك إنشاء جدول زمني يتضمن الوقت نفسه الموجود في جدول زمني حالي." msgid "Sorry, you cannot schedule theme updates at this time." msgstr "عفوًا، تتعذر عليك جدولة تحديثات القوالب في الوقت الحالي." msgid "" "Comma-separated list of additional fields that should be included in status." msgstr "قائمة بالحقول الإضافية مفصولة بفاصلة ينبغي تضمينها في الحالة." msgid "" "Your WordPress.com email is also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "تم استخدام بريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم أيضًا بواسطة حساب مستخدم آخر. لن " "يؤثر هذا على الوظائف ولكنه قد يسبب ارتباكًا بشأن حساب المستخدم المتصل." msgid "" "Use the TAB key on your keyboard to move between columns and the " "ENTER or RETURN key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "استخدم مفتاح TAB الموجود على لوحة المفاتيح لديك للتنقل بين " "الأعمدة ومفتاح ENTER أو RETURN لحفظ كل صف والتقدم للصف " "الذي يليه." msgid "Joining…" msgstr "جارٍ الانضمام…" msgid "Join the open social web" msgstr "انضم إلى الويب الاجتماعي المفتوح" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "احصل على تنبيهات فورية للتعليقات والإعجابات الجديدة، حتى في حالة عدم " "استخدامك ووردبريس.كوم بصورة نشطة." msgid "View instructions to enable" msgstr "عرض التعليمات لتمكين" msgid "Connect repositories to your WordPress site." msgstr "ربط المستودعات بموقع ووردبريس الخاص بك." msgid "Target directory" msgstr "دليل الهدف" msgid "Auto deploy" msgstr "النشر التلقائي" msgid "Auto Deploy: On" msgstr "النشر التلقائي: مفعل" msgid "Auto Deploy: Off" msgstr "التوزيع التلقائي: إيقاف" msgid "No repositories found" msgstr "لا توجد مستودعات" msgid "No repositories connected" msgstr "لا توجد مستودعات متصلة" msgid "" "Curious to dig deeper? Our video series explains how the Fediverse works.." msgstr "" "هل لديك فضول لمعرفة المزيد؟ سلسلة مقاطع الفيديو الخاصة بنا تشرح كيفية عمل الشبكة الموحدة.." msgid "" "When you publish a blog post or newsletter, a standard called ActivityPub " "delivers it across the entire network, while likes, comments, and shares " "from every platform flow back to your website. You control the conversation " "on your site, as opposed to having to visit another platform." msgstr "" "عندما تنشر تدوينة أو رسالة إخبارية، فإن معيارًا يُدعى ActivityPub ينقلها عبر " "الشبكة بأكملها، بينما تتدفق الإعجابات والتعليقات والمشاركات من كل منصة مرة " "أخرى إلى موقعك الإلكتروني. يمكنك التحكم في المحادثة على موقعك، بدلاً من " "الاضطرار إلى زيارة منصة أخرى." msgid "" "Think of it like email: you can send a message to anyone, no matter if they " "use Gmail, Yahoo, or another service. The Open Social Web works the same " "way, but for social media." msgstr "" "فكر في الأمر كما تفكر في البريد الإلكتروني: يمكنك إرسال رسالة إلى أي شخص، " "بغض النظر عما إذا كان يستخدم Gmail أو Yahoo أو خدمة أخرى. الويب الاجتماعي " "المفتوح يعمل بنفس الطريقة، ولكن لشبكات التواصل الاجتماعي." msgid "" "Make your website the hub of conversation on the social web. Connect and " "build a community with millions of people on Mastodon, Threads, Flipboard, " "Ghost, and more — without being locked into any one platform. Learn more." msgstr "" "اجعل موقعك الإلكتروني محور المحادثة على الويب الاجتماعي. تواصل وابنِ مجتمعًا " "مع ملايين الأشخاص على Mastodon وThreads وFlipboard وGhost والمزيد - دون أن " "تكون مقيدًا بمنصة واحدة. معرفة المزيد." msgid "Join the Open Social Web" msgstr "انضم إلى الويب الاجتماعي المفتوح" msgid "%1$s on %2$d site" msgid_plural "%1$s on %2$d sites" msgstr[0] "%1$s على %2$d موقع" msgstr[1] "%1$s على موقع واحد" msgstr[2] "%1$s على موقعين" msgstr[3] "%1$s على %2$d مواقع" msgstr[4] "%1$s على %2$d موقعا" msgstr[5] "%1$s على %2$d موقعا" msgid "Failed to disable auto‑updates for %s" msgstr "فشل في تعطيل التحديثات التلقائية لـ %s" msgid "Failed to delete %s" msgstr "فشل في حذف %s" msgid "Failed to enable auto‑updates for %s" msgstr "فشل في تفعيل التحديثات التلقائية لـ %s" msgid "Failed to activate %s" msgstr "فشل تفعيل %s" msgid "Failed to deactivate %s" msgstr "فشل تعطيل %s" msgid "Failed to update %s" msgstr "فشل تحديث %s" msgid "Disabled auto‑updates for %s" msgstr "تم تعطيل التحديثات التلقائية لـ %s" msgid "Action completed" msgstr "تم إكمال الإجراء" msgid "Enabled auto‑updates for %s" msgstr "تم تفعيل التحديثات التلقائية لـ %s" msgid "Deactivated %s" msgstr "%s مفعّل" msgid "You are about to perform this action." msgstr "أنت على وشك تنفيذ هذا الإجراء." msgid "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على موقع ⁦%2$d⁩." msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على موقع ⁦%2$d⁩." msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع ⁦%2$d⁩." msgstr[3] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع ⁦%2$d⁩." msgstr[4] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع ⁦%2$d⁩." msgstr[5] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع ⁦%2$d⁩." msgid "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "" "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية الخاصة بإضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على موقع" " ⁦%2$d⁩." msgstr[1] "" "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية الخاصة بإضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على موقع⁦" "%2$d⁩." msgstr[2] "" "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية الخاصة بإضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع" " ⁦%2$d⁩." msgstr[3] "" "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية الخاصة بإضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع" " ⁦%2$d⁩." msgstr[4] "" "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية الخاصة بإضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع" " ⁦%2$d⁩." msgstr[5] "" "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية الخاصة بإضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع" " ⁦%2$d⁩." msgid "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "" "أنت على وشك تمكين التحديثات التلقائية الخاصة بإضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على موقع" " ⁦%2$d⁩." msgstr[1] "" "أنت على وشك تمكين التحديثات التلقائية الخاصة بإضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على موقع" " ⁦%2$d⁩." msgstr[2] "" "أنت على وشك تمكين التحديثات التلقائية الخاصة بإضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع⁦" "%2$d⁩." msgstr[3] "" "أنت على وشك تمكين التحديثات التلقائية الخاصة بإضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع" " ⁦%2$d⁩." msgstr[4] "" "أنت على وشك تمكين التحديثات التلقائية الخاصة بإضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع" " ⁦%2$d⁩." msgstr[5] "" "أنت على وشك تمكين التحديثات التلقائية الخاصة بإضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع" " ⁦%2$d⁩." msgid "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "أنت على وشك تحديث إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على موقع ⁦%2$d⁩." msgstr[1] "أنت على وشك تحديث إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على موقع ⁦%2$d⁩." msgstr[2] "أنت على وشك تحديث إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع ⁦%2$d⁩." msgstr[3] "أنت على وشك تحديث إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع ⁦%2$d⁩." msgstr[4] "أنت على وشك تحديث إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع⁦%2$d⁩." msgstr[5] "أنت على وشك تحديث إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع ⁦%2$d⁩." msgid "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "أنت على وشك تعطيل إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على موقع ⁦%2$d⁩." msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على موقع ⁦%2$d⁩." msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل ⁦%1$s⁩ إضافة المثبتة على مواقع ⁦%2$d⁩." msgstr[3] "أنت على وشك تعطيل إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع ⁦%2$d⁩." msgstr[4] "أنت على وشك تعطيل إضافة ⁦%1$s⁩ المثبتة على مواقع ⁦%2$d⁩." msgstr[5] "أنت على وشك تعطيل ⁦%1$s⁩ إضافة المثبتة على مواقع ⁦%2$d⁩." msgid "You are about to activate the %1$s plugin on %2$d site." msgid_plural "You are about to activate the %1$s plugin on %2$d sites." msgstr[0] "أنت على وشك تفعيل إضافة ⁦%1$s⁩ على موقع ⁦%2$d⁩." msgstr[1] "أنت على وشك تفعيل إضافة ⁦%1$s⁩ على موقع ⁦%2$d⁩." msgstr[2] "أنت على وشك تفعيل إضافة ⁦%1$s⁩ على مواقع ⁦%2$d⁩." msgstr[3] "أنت على وشك تفعيل إضافة ⁦%1$s⁩على مواقع ⁦%2$d⁩." msgstr[4] "أنت على وشك تفعيل إضافة ⁦%1$s⁩ على مواقع ⁦%2$d⁩." msgstr[5] "أنت على وشك تفعيل إضافة ⁦%1$s⁩ على مواقع ⁦%2$d⁩." msgid "Disable plugin auto‑updates" msgstr "تعطيل تحديثات الإضافة التلقائية" msgid "Confirm action" msgstr "تأكيد الإجراء" msgid "Enable plugin auto‑updates" msgstr "تفعيل تحديثات الإضافة التلقائية" msgid "Enter the code from the email we sent you." msgstr "أدخل الكود الوارد في الرسالة النصية التي أرسلناها لك." msgid "9-Digit code" msgstr "كود مكوّن من 9 أرقام" msgid "" "The A records for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "" "تم تعيين سجلات A لنطاقك إلى ما يأتي: . يرجى تجربة هذه الخطوة " "مرة أخرى." msgid "We couldn’t find any A records for your domain. Please try again." msgstr "لم نتمكن من العثور على أي سجلات A لنطاقك. يرجى إعادة المحاولة." msgid "" "The name servers for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "تم تعيين خوادم أسماء نطاقك على: . يرجى إعادة هذه الخطوة." msgid "" "We couldn’t retrieve the name servers for your domain. Please try again." msgstr "لقد تعذر علينا استرداد خوادم أسماء نطاقك. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "I found the domain’s settings page" msgstr "وجدت صفحة إعدادات النطاق" msgid "" "Open a new browser tab and go to the domain’s settings page. If the domain " "is under another WordPress.com account, use a different browser, log in to " "that account and follow the previous instructions. More info can be found " "here." msgstr "" "افتح علامة تبويب جديدة في المتصفح وانتقل إلى صفحة إعدادات النطاق. إذا كان " "النطاق تحت حساب ووردبريس.كوم آخر، فاستخدم متصفحًا مختلفًا، سجّل الدخول إلى ذلك " "الحساب وتابع التعليمات السابقة. يمكنك العثور على مزيد من المعلومات هنا." msgid "We couldn’t verify the connection for your domain, please try again." msgstr "لقد تعذر علينا التحقق من اتصال نطاقك، يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Form submission received" msgstr "تم استلام إرسال النموذج" msgid "Account is restricted" msgstr "الحساب مقيد" msgid "" "Your account is about to be restricted due to nearly exceeding the request " "limit for the third consecutive month." msgstr "" "حسابك على وشك أن يتم تقييده بسبب اقترابك من تجاوز حد الطلبات للشهر الثالث " "على التوالي." msgid "Account is about to be restricted" msgstr "الحساب على وشك أن يتم تقييده" msgid "" "As an open-source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. We use cookies to collect some personal data from " "you, such as browsing data, IP addresses, and other unique identifiers. Some " "of these cookies we absolutely need in order to make things work, and others " "you can choose in order to optimize your experience while using our site and " "services." msgstr "" "كشركة مفتوحة المصدر، نحن نهتمّ حقا بخصوصيتك ونحرص على التحلّى بالشفافية قدر " "الإمكان. لذا فإننا نستخدم ملفات تعريف الارتباط لجمع بعض البيانات الشخصية منك " "(مثل: بيانات تصفحك وعناوين IP الخاصة بك ومعرِّفاتك الفريدة الأخرى). ونحن نحتاج " "حتما إلى بعض ملفات تعريف الارتباط هذه لجعل الأشياء تعمل وبعضها الآخر يمكنك " "اختياره من أجل تحسين تجربتك أثناء استخدام موقعنا وخدماتنا." msgid "" "The target site doesn’t have a paid plan, so you won’t be able to set this " "domain as primary on the site." msgstr "" "ليس لدى الموقع المستهدف خطة مدفوعة، لذلك لن تتمكن من تعيين هذا النطاق كنطاق " "أساسي على الموقع." msgid "Confirm attachment" msgstr "تأكيد الربط" msgid "Attach %s to a site you’re an administrator of:" msgstr "اربط %s بموقع أنت المسؤول عنه:" msgid "Do you want to attach %1$s to site %2$s?" msgstr "هل تريد ربط %1$s بموقع %2$s؟" msgid "Domain transferred successfully." msgstr "تم نقل النطاق بنجاح." msgid "Attach to another site" msgstr "اربطه بموقع آخر" msgid "" "Your available storage space is below 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "" "مساحة التخزين المتاحة لديك أقل من 50%، وهي غير كافية لإنشاء موقع تشغيل مرحلي." msgid "[WordPress.com] Login Verification" msgstr "[WordPress.com] التحقق من تسجيل الدخول" msgid "Login Verification" msgstr "تحقق من تسجيل الدخول" msgid "Please enter the code from the email we sent you." msgstr "يُرجى إدخال الرمز من رسالة البريد الإلكتروني التي أرسلناها إليك." msgid "" "You can request a code via email once every 5 minutes. If you did not " "receive the email yet, please wait and try again." msgstr "" "يمكنك طلب كود عبر البريد الإلكتروني مرة كل 5 دقائق. إذا لم تستلم رسالة " "البريد الإلكتروني بعد، فيرجى الانتظار والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "If you don't recognize this activity, please reset your password right away." msgstr "إذا لم تتعرف على هذا النشاط، فيرجى إعادة تعيين كلمة مرورك على الفور." msgid "" "The verification code is only valid for 15 minutes. Please do not share this " "code with anyone." msgstr "" "يكون رمز التحقق صالحا لمدة 15 دقيقة فقط. يرجى عدم مشاركة هذا الكود مع أي شخص." msgid "" "Please enter this 9-digit code on the sign-in page to verify your identity:" msgstr "" "يرجى إدخال هذا الكود المكون من 9 أرقام على صفحة تسجيل الدخول للتحقق من هويتك:" msgid "We noticed a sign-in attempt from a new location, device, or browser." msgstr "لاحظنا محاولة تسجيل الدخول من موقع أو جهاز أو متصفح جديد." msgid "Cannot add a staging site due to a Jetpack connection issue." msgstr "لا يمكن إضافة موقع تشغيل مرحلي بسبب مشكلة في اتصال Jetpack." msgid "Plugin not found" msgstr "إضافة غير موجودة" msgid "Are you sure you want to remove this email?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف البريد الإلكتروني؟" msgid "Failed to add security key. Please try again." msgstr "فشل في إضافة مفتاح الأمان. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Security key name" msgstr "اسم مفتاح الأمان" msgid "Make it up! It can be anything." msgstr "اخترعها! يمكن أن تكون أي شيء." msgid "Add security key" msgstr "إضافة مفتاح الأمان" msgid "Security key \"%s\" added." msgstr "تم إضافة مفتاح الأمان \"%s\"." msgid "Remove security key" msgstr "إزالة مفتاح الأمان" msgid "Security keys" msgstr "مفاتيح الأمان" msgid "" "Switching to a new device? Follow these steps to avoid losing access to your account." msgstr "" "هل ترغب في الانتقال إلى جهاز جديد؟ اتبع هذه الخطوات لتفادي فقدان الوصول إلى حسابك." msgid "Security key deleted." msgstr "تم حذف مفتاح الأمان." msgid "Failed to delete security key." msgstr "فشل في حذف مفتاح الأمان." msgid "" "Use this password to log in to . Keep this password safe " "as you won‘t be able to view it again." msgstr "" "استخدم كلمة المرور هذه لسجّل الدخول إلى . احتفظ بكلمة " "المرور بأمان لأنك لن تستطيع عرضها مرة أخرى." msgid "Note: Spaces are ignored." msgstr "ملاحظة: يتم تجاهل المسافات." msgid "Two-step authentication is enabled" msgstr "تم تفعيل المصادقة على خطوتين" msgid "Failed to add application password. Please try again." msgstr "فشل في إضافة كلمة المرور للتطبيق. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Application password \"%s\" added." msgstr "تمت إضافة كلمة المرور للتطبيق \"%s\"." msgid "Add application password" msgstr "إضافة كلمة مرور التطبيق" msgid "Are you sure you want to remove this application password?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة كلمة المرور لهذا التطبيق؟" msgid "Failed to remove application password." msgstr "فشل في إزالة كلمة المرور للتطبيق." msgid "Remove application password" msgstr "إزالة كلمة مرور التطبيق" msgid "Application password \"%s\" removed." msgstr "تمت إزالة كلمة المرور للتطبيق \"%s\"." msgid "" "When you log in to WordPress.com, you’ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile " "device." msgstr "" "عندما تسجّل الدخول إلى ووردبريس.كوم، عليك إدخال اسم المستخدم وكلمة المرور، " "بالإضافة إلى رمز مرور فريد يتم إنشاؤه بواسطة تطبيق على جهازك المحمول." msgid "Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "استخدم تطبيقًا لتوليد كودات المصادقة على خطوتين." msgid "Unable to scan? Manually enter the setup key below instead." msgstr "هل تعذّرت عملية المسح؟ أدخل مفتاح الإعدادات يدويًا أدناه بدلاً من ذلك." msgid "Enter the six-digit code from the app" msgstr "أدخل كود الستة أرقام من التطبيق" msgid "Use your authenticator app or browser extension to scan the QR code." msgstr "استخدم تطبيق المصادقة أو ملحق المتصفح لمسح كود QR." msgid "Failed to enable two-step authentication." msgstr "لقد تعذّر تفعيل المصادقة على خطوتين." msgid "Scan the QR code" msgstr "امسح كود QR" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once." msgstr "" "يتيح لك كود النسخة الاحتياطية الوصول إلى حسابك إذا فقدت هاتفك أو لم تتمكن من " "استخدام تطبيق المصادقة. يمكن استخدام كل كود مرة واحدة فقط." msgid "Setup key copied to clipboard." msgstr "تم نسخ مفتاح الإعداد إلى الحافظة" msgid "Two-step authentication enabled." msgstr "تم تفعيل المصادقة على خطوتين." msgid "WordPress.com backup verification codes" msgstr "رموز تحقق ووردبريس.كوم الاحتياطية" msgid "Print or download your backup codes" msgstr "اطبع أو حمّل كود نسختك الاحتياطية" msgid "" "You‘ll need an authenticator app like Google Authenticator or Authy " "installed on your device to enable two-step authentication. " msgstr "" "ستحتاج إلى تطبيق مصادقة، مثل: Google Authenticator أو Authy المُثبت على جهازك " "لتمكين المصادقة بخطوتين. " msgid "Set up two-step authentication" msgstr "قم بإعداد المصادقة على خطوتين" msgid "Failed to resend recovery SMS validation." msgstr "لقد تعذر إعادة إرسال SMS استعادة الحساب." msgid "SMS code" msgstr "كود SMS" msgid "Please validate your recovery SMS number" msgstr "يرجى التحقق من رقم SMS استعادة حسابك" msgid "Resend code" msgstr "إعادة إرسال الكود" msgid "A validation code was sent to %s" msgstr "تم إرسال كود تحقق إلى %s" msgid "Recovery SMS number validated" msgstr "تم التحقق من رقم SMS استعادة الحساب" msgid "Remove SMS number" msgstr "حذف رقم SMS" msgid "Failed to remove recovery SMS number." msgstr "لقد تعذّر التحقق من رقم استعادة الحساب بالـSMS." msgid "Failed to validate recovery SMS number." msgstr "لقد تعذّر التحقق من رقم SMS لاستعادة الحساب." msgid "Failed to validate recovery SMS code." msgstr "لقد تعذّر التحقق من كود استعادة الحساب عبر SMS." msgid "" "We’ve sent you an email with a validation link to click. Check spam or junk " "folders if you’re unable to find it." msgstr "" "لقد أرسلنا لك بريدا إلكترونيا يحتوي على رابط تحقق للنقر عليه. تحقق من مجلدات " "البريد المزعج أو المهملات إذا لم تتمكن من العثور عليه." msgid "Remove email" msgstr "إزالة البريد الإلكتروني" msgid "Failed to resend recovery email validation." msgstr "فشل في إعادة إرسال بريد إلكتروني صالح لاستعادة الحساب." msgid "Your primary email address is %s." msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني الأساسي هو %s" msgid "Recovery email" msgstr "بريد إلكتروني لاستعادة الحساب" msgid "Failed to remove recovery email." msgstr "فشل في إزالة بريد الاستعادة الإلكتروني." msgid "Failed to save recovery email." msgstr "تعذّر حفظ بريد الاستعادة الإلكتروني." msgid "" "Your account is currently restricted due to exceeding the request limit." msgstr "حسابك مقيد حاليًا بسبب تجاوز حد الطلبات." msgid "You can now view your synced changes on your site." msgstr "يمكنك الآن عرض التغييرات المتزامنة على موقعك." msgid "" "WordPress Studio is our fast, " "free, open source tool for local WordPress development. Spin up sites in " "seconds, sync with %2$s or Pressable, or import any WordPress site to work " "locally. All powered by WordPress Playground and %2$s." msgstr "" "WordPress Studio هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير WordPress " "المحلي. يُمكنك إنشاء " "المواقع خلال ثوانٍ، أو مزامنتها مع موقع %2$s WordPress.com أو Pressable، أو " "استيراد أي موقع WordPress للعمل محليًا. كل ذلك مدعوم من WordPress Playground و⁦" "%2$s⁩." msgid "Your WordPress Studio site push is complete!" msgstr "اكتمل نقل موقعك من Studio بنجاح!" msgid "WordPress Studio Logo" msgstr "شعار WordPress" msgid "" "After their purchase, you'll be able to manage the products on your client's " "behalf." msgstr "بعد شرائهم، ستتمكن من إدارة المنتجات نيابة عن عميلك." msgid "" "%(productName)s has been canceled, but it will remain active until %(date)s. " "After that, it will not renew. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "تم إلغاء %(productName)s، لكنه سيظل نشطاً حتى %(date)s. بعد ذلك، لن يتم " "تجديده. {{link}}تعرف على المزيد{{/link}}" msgid "" "%(productName)s has been cancelled, and we'll refund you the amount paid. " "We've emailed you a receipt." msgstr "" "تم إلغاء %(productName)s، وسنقوم برد المبلغ المدفوع. لقد أرسلنا لك بريدا " "إلكترونيا بالاستلام." msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "الكونغو - برازافيل" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "الكونغو - كينشاسا" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" msgid "Pending first transaction" msgstr "بانتظار المعاملة الأولى" msgid "" "Requests per minute that encountered errors or issues during processing." msgstr "الطلبات في الدقيقة التي واجهت خطأ أو مشكلة أثناء المعالجة." msgid "Requests per minute completed without errors by the server." msgstr "تم إكمال طلبات في الدقيقة دون أخطاء من الخادم." msgid "Percentage of traffic per HTTP request method." msgstr "نسبة حركة المرور لكل طريقة طلب HTTP." msgid "Percentage of dynamic versus static responses." msgstr "نسبة الردود الديناميكية مقابل الردود الثابتة." msgid "Requests per minute and average server response time." msgstr "عدد الطلبات في الدقيقة ومتوسط زمن استجابة الخادم." msgid "" "Try searching for a word like studio or " "coffee to get started." msgstr "" "حاول البحث عن كلمة مثل studio أو " "coffee لتبدأ." msgid "Commits" msgstr "التزامات" msgid "No commit info" msgstr "لا توجد معلومات عن الالتزام" msgid "Active deployment" msgstr "نشر نشط" msgid "Dispatched" msgstr "تم الإرسال" msgid "No deployments found" msgstr "لا توجد عمليات نشر" msgid "No deployments yet" msgstr "لا توجد عمليات نشر بعد" msgid "Trigger deployment" msgstr "تفعيل النشر" msgid "Move your existing domain" msgstr "نقل نطاقك الحالي" msgid "Request to change your WordPress.com account email" msgstr "طلب تغيير البريد الإلكتروني لحساب WordPress.com الخاص بك" msgid "Request to change your account email" msgstr "طلب تغيير البريد الإلكتروني لحسابك" msgid "" "{{b}}Legend:{{/b}} {{br/}}bps = basis points (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = " "Total Payments Volume" msgstr "" "{{b}}الأسطورة:{{/b}} {{br/}}bps = نقاط أساسية (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = " "إجمالي حجم المدفوعات" msgid "" "*Example earnings are calculated annually based on the TPV and revenue share " "rate shown and are subject change based on your client's TPV." msgstr "" "*يتم حساب أرباح الأمثلة سنويًا بناءً على القيمة الإجمالية للدفعة ومعدل مشاركة " "الإيرادات الموضح، وهي قابلة للتغيير بناءً على القيمة الإجمالية للدفعة الخاصة " "بعميلك." msgid "Standard program terms" msgstr "شروط البرنامج القياسية" msgid "Pre-existing Clients - Tier 1" msgstr "العملاء الحاليون - المستوى 1" msgid "%(amount)s+/year" msgstr "%(amount)sسنويًا" msgid "3 bps" msgstr "3 نقاط أساسية" msgid "Register within 30 days of joining" msgstr "سجّل خلال 30 يومًا من تاريخ الانضمام" msgid "Pre-existing Clients - Tier 2" msgstr "العملاء الحاليون - المستوى 2" msgid "%(amount)s-%(amount2)s TPV/year" msgstr "%(amount)s-⁦%(amount2)s⁩ إجمالي المدفوعات/سنويًا" msgid "2 bps" msgstr "2 نقطة أساسية" msgid "" "Connect eligible stores to A4A within 30 days of joining to participate in " "these tiers." msgstr "" "يجب ربط المتاجر المؤهلة بـ A4A في غضون 30 يومًا من الانضمام للمشاركة في هذه " "المستويات." msgid "Commissions at a glance" msgstr "نظرة عامة على العمولات" msgid "Site Type" msgstr "نوع الموقع" msgid "TPV Processed" msgstr "تمت معالجة إجمالي حجم المدفوعات " msgid "Revenue Share (bps)" msgstr "حصة الإيرادات (نقطة أساسية)" msgid "Example Earnings*" msgstr "مثال على الأرباح*" msgid "New Clients" msgstr "العثور على عملاء جدد" msgid "5 bps" msgstr "5 نقاط أساسية" msgid "%(amount)s/year on %(amount2)s annual TPV" msgstr "%(amount)s/ سنويًا على ⁦%(amount2)s⁩ إجمالي حجم المدفوعات السنوية" msgid "%(amount)s-%(amount2)s in annual TPV: 2 bps revenue share" msgstr "" "%(amount)s-⁦%(amount2)s⁩ إجمالي حجم المدفوعات السنوية: مشاركة الإيرادات بنسبة " "نقطتين أساسيتين" msgid "" "Bring your current WooPayments-enabled client stores into your Automattic " "for Agencies dashboard to unlock ongoing revenue share:" msgstr "" "قم بإحضار متاجر العملاء الحالية الممكّنة بتقنية WooPayments إلى لوحة معلومات " "Automattic for Agencies لفتح مشاركة الإيرادات المستمرة:" msgid "%(amount)s+ in annual TPV: 3 bps revenue share" msgstr "" "%(amount)s+ في إجمالي حجم المدفوعات السنوية: مشاركة الإيرادات بنسبة 3 نقاط " "أساس" msgid "" "Earn a generous 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments " "Volume (TPV) processed on client sites you onboard after joining Automattic " "for Agencies." msgstr "" "احصل على حصة سخية من الإيرادات بمقدار 5 نقاط أساسية (bps) على إجمالي حجم " "المدفوعات (TPV) التي تتم معالجتها على مواقع العملاء التي تنضم إليها بعد " "الانضمام إلى Automattic for Agencies." msgid "For existing WooPayments clients you already manage" msgstr "بالنسبة لعملاء WooPayments الحاليين الذين تديرهم بالفعل" msgid "For new WooPayments clients you help launch" msgstr "بالنسبة لعملاء WooPayments الجدد، يمكنك المساعدة في الإطلاق" msgid "" "Every client you serve with WooPayments can help accelerate your agency's " "revenue. Simply connect the Automattic for Agencies plugin once WooPayments " "is active, and we’ll take care of the rest." msgstr "" "يمكن لكل عميل تخدمه باستخدام WooPayments أن يساعد في تسريع إيرادات وكالتك. " "ما عليك سوى توصيل البرنامج الإضافي Automattic for Agencies بمجرد تنشيط " "WooPayments، وسنتولى الباقي." msgid "How revenue share works" msgstr "كيف يعمل نظام مشاركة الإيرادات" msgid "" "As an Automattic for Agencies partner, every WooPayments transaction creates " "new earning potential for your business. Unlock exclusive, built-in " "commissions just for helping your clients grow—whether you're onboarding new " "stores or deepening relationships with those you already support." msgstr "" "باعتبارنا شريكًا لـ Automattic for Agencies، فإن كل معاملة WooPayments تخلق " "إمكانات ربح جديدة لأعمالك. احصل على عمولات حصرية مدمجة لمساعدة عملائك على " "النمو - سواء كنت تقوم بتأسيس متاجر جديدة أو تقوية العلاقات مع المتاجر التي " "تدعمها بالفعل." msgid "Earn more from every project" msgstr "اكسب المزيد من كل مشروع" msgid "Transform Your Clients' Success Into Real Agency Revenue" msgstr "حوّل نجاح عملائك إلى إيرادات حقيقية لوكالتك" msgid "Learn more about the incentive ↗" msgstr "تعرّف على المزيد حول الحافز ↖" msgid "" "Thanks to all our community members who helped translate to " "%s" msgstr "" "شكرًا لكل أعضاء مجتمعنا الذين ساعدوا في ترجمة المحتوى إلى %s" msgid "This allows you to help translate WordPress.com. " msgstr "يتيح لك هذا المساعدة في ترجمة WordPress.com. " msgid "Timeframe Commissions" msgstr "العمولات حسب الإطار الزمني" msgid "Language setting saved." msgstr "تم حفظ إعدادات اللغة" msgid "Language setting could not be saved." msgstr "يتعذر حفظ إعداداتك." msgid "Start the trial at %1$s." msgstr "بدء النسخة التجريبية على ⁦%1$s⁩." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, or sometimes " "longer. If we need anything from you to complete this, we’ll reach out by " "email." msgstr "" "إذا قمت بتسجيل نطاق .in، فقد يتطلب السجل (NIXI) تحقق إضافي من الهوية قبل أن " "يصبح نطاقك نشطًا. يتم إدارة هذه العملية بواسطة NIXI ويمكن أن تستغرق من " "أسبوعين إلى ثلاثة أشهر، أو في بعض الأحيان فترة أطول. إذا احتجنا إلى أي شيء " "منك لإكمال هذه العملية، فسنقوم بالتواصل معك عبر البريد الإلكتروني." msgid "" "Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to " "72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, " "please visit our domain registration support page for help to determine its " "active status and set your site’s primary address: %1$s" msgstr "" "ينبغي أن تعمل غالبية النطاقات الجديدة على الفور، لكن في حالات نادرة، قد " "يستغرق الأمر ما يصل إلى 72 ساعة حتى تصبح نشطة. إذا لم يستجب نطاقك على النحو " "المتوقع، فيرجى زيارة صفحة دعم تسجيل النطاقات للحصول على مساعدة في تحديد حالة " "النشاط وتعيين العنوان الأساسي لموقعك: ⁦%1$s⁩" msgid "" "You already have %1$s set as your primary domain, so you’re all set! Your " "visitors can now access your site just by going directly to your domain name." msgstr "" "لقد قمت بالفعل بتعيين ⁦%1$s⁩ كنطاقك الأساسي، لذا فإنك جاهز تمامًا! يمكن لزائريك " "الآن الوصول إلى موقعك بمجرد الانتقال مباشرةً إلى اسم نطاقك." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, " "or sometimes longer. If we need anything from you to complete this, we’ll " "reach out by email." msgstr "" "إذا قمت بتسجيل نطاق .in، فقد يتطلب السجل (NIXI) التحقق من الهوية بشكل إضافي " "قبل أن يصبح نطاقك نشطًا. يتم إدارة هذه العملية بواسطة NIXI ويمكن أن تستغرق من " "أسبوعين إلى ثلاثة أشهر، أو في بعض الأحيان فترة أطول. إذا " "احتجنا إلى أي شيء منك لإكمال هذه العملية، فسنقوم بالتواصل معك عبر البريد " "الإلكتروني." msgid "Important note for .in domains" msgstr "ملاحظة هامة لنطاقات .in" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com account " "connection" msgstr "%s معرّف فريد لاتصال هذا الحساب بـ WordPress.com" msgid "" "Providing real-time access to your account's content and management features" msgstr "توفير إمكانية الوصول في الوقت الفعلي إلى محتوى حسابك وميزات الإدارة" msgid "MCP Client Configuration" msgstr "تكوين عميل MCP" msgid "View setup instructions for %s" msgstr "عرض تعليمات الإعدادات المخصصة لـ %s" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "account" msgstr "التعامل مع مصادقة OAuth 2.1 للاتصال الآمن بحسابك WordPress.com" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com account." msgstr "" "يوفر WordPress.com دعم MCP (بروتوكول سياق النموذج)، والذي يسمح لمساعدي " "الذكاء الاصطناعي بالتفاعل مباشرة مع حسابك على WordPress.com." msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable at least one tool in the main MCP settings " "before configuring your client." msgstr "" "تحدد أدوات MCP الإجراءات والبيانات التي يمكن لعميل MCP الوصول إليها على " "حسابك. يجب عليك تفعيل أداة واحدة على الأقل في إعدادات MCP الرئيسية قبل إعداد " "التكوين الخاص بعميلك." msgid "WordPress.com MCP Setup" msgstr "إعداد MCP في WordPress.com" msgid "No MCP tools are currently enabled for your account." msgstr "لم يتم تمكين أدوات MCP حاليًا لحسابك." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and " "interact with your WordPress.com data. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "يتيح MCP (بروتوكول سياق النموذج) لمساعدي الذكاء الاصطناعي الوصول إلى بيانات " "WordPress.com والتفاعل معها بشكل آمن. {{learnMoreLink}}معرفة المزيد{{/" "learnMoreLink}}." msgid "Setup Required" msgstr "الإعدادات مطلوبة" msgid "Model Context Protocol (MCP) Account Settings" msgstr "إعدادات حساب بروتوكول سياق النموذج (MCP)" msgid "MCP" msgstr "MCP" msgid "%s is the official WordPress.com MCP server endpoint" msgstr "%s هي حزمة خادم MCP الرسمية لووردبريس.كوم" msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client's settings." msgstr "انسخ هذا التكوين والصقه في إعدادات عميل MCP الخاص بك." msgid "Choose your MCP client to get the correct configuration format." msgstr "اختر عميل MCP الخاص بك للحصول على تنسيق التكوين الصحيح." msgid "Copy configuration to clipboard" msgstr "نسخ التكوين إلى الحافظة" msgid "MCP Client" msgstr "عميل MCP" msgid "" "Providing real-time access to your account’s content and management features" msgstr "توفير الوصول في الوقت الفعلي إلى محتوى حسابك وميزات إدارته" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com account by:" msgstr "" "يقوم تكوين JSON أدناه بإعداد اتصال آمن بين مساعد الذكاء الاصطناعي الخاص بك " "وحسابك على ووردبريس.كوم عن طريق:" msgid "" "MCP access defines what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable MCP access in the main MCP settings before " "configuring your client." msgstr "" "يحدد الوصول إلى بروتوكول سياق النموذج (MCP) الإجراءات والبيانات التي يمكن " "لعميل MCP الوصول إليها على حسابك. يجب عليك تفعيل الوصول إلى بروتوكول سياق " "النموذج (MCP) في إعدادات MCP الرئيسية قبل البدء في تهيئة العميل الخاص بك." msgid "Go to MCP Settings" msgstr "الانتقال إلى إعدادات MCP" msgid "MCP Setup" msgstr "إعداد MCP" msgid "Configure MCP Client" msgstr "تكوين عميل MCP" msgid "" "For more information about taxes, click here." msgstr "" "لمزيد من المعلومات حول الضرائب، انقر هنا." msgid "" "If you need to update existing %(taxName)s details, have been charged taxes " "as a business subject to reverse charges, or do not see your country listed " "in this form contact our Happiness Engineers. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "إذا كنت بحاجة إلى تحديث تفاصيل %(taxName)s الحالية، أو تم فرض ضرائب عليك " "كأعمال، نشاط تجاري خاضعة للرسوم العكسية، أو لا ترى بلدك مدرجًا في هذا النموذج " "فاتصل بعضو فريق الدعم. يرجى تضمين " "رقم %(taxName)s ورمز البلد الخاص بك عند الاتصال بنا." msgid "" "To change your %(taxName)s ID, please contact support." msgstr "" "لتغيير رقم معرّف %(taxName)s الخاص بك، يرجى الاتصال " "بالدعم." msgid "International Class of Goods and Services or Equivalent if applicable" msgstr "الفئة الدولية من السلع والخدمات أو ما يعادلها إذا كان ذلك مناسبًا" msgid "Trademark Registrant" msgstr "مسجل العلامة التجارية" msgid "Reference Number" msgstr "رقم المرجع" msgid "Court Name" msgstr "اسم المحكمة" msgid "Case Number" msgstr "رقم القضية" msgid "UDRP Provider" msgstr "مزود UDRP" msgid "%s matches a trademark." msgstr "%s يتطابق مع علامة تجارية." msgid "Acknowledge trademark" msgstr "اعترف بعلامة تجارية" msgid "" "This domain name label has previously been found to be used or registered " "abusively against the following trademarks according to the referenced " "decisions:" msgstr "" "لقد تم سابقًا اكتشاف أن اسم النطاق هذا قد تم استخدامه أو تسجيله بشكل مسيء ضد " "العلامات التجارية التالية وفقًا للقرارات المشار إليها:" msgid "Mark" msgstr "العلامة" msgid "Jurisdiction" msgstr "الاختصاص القضائي" msgid "Goods and Services" msgstr "البضائع والخدمات" msgid "" "If you continue with this registration, you represent that, you have " "received and you understand this notice and to the best of your knowledge, " "your registration and use of the requested domain name will not infringe on " "the trademark rights listed below. The following marks are listed in the " "Trademark Clearinghouse:" msgstr "" "إذا واصلت التسجيل، فإنك تقرّ بأنك قد استلمت هذا الإشعار وفهمته وإن تسجيلك " "واستخدامك لاسم النطاق المطلوب لن ينتهك حقوق العلامات التجارية المذكورة أدناه " "وذلك على حد علمك. العلامات التالية مدرجة في مركز تصفية العلامات التجارية:" msgid "" "Please read the trademark information below carefully, including the " "trademarks, jurisdictions, and goods and services for which the trademarks " "are registered. Please be aware that not all jurisdictions review trademark " "applications closely, so some of the trademark information below may exist " "in a national or regional registry which does not conduct a thorough or " "substantive review of trademark rights prior to registration. If you have " "questions, you may want to consult an attorney or legal expert on trademarks " "and intellectual property for guidance." msgstr "" "يرجى قراءة معلومات العلامات التجارية أدناه بعناية، بما في ذلك العلامات " "التجارية، والاختصاصات، والسلع والخدمات التي تم تسجيل العلامات التجارية من " "أجلها. يرجى أن تكون على علم بأن ليس كل الاختصاصات تراجع طلبات العلامات " "التجارية عن كثب، لذا قد توجد بعض معلومات العلامات التجارية أدناه في سجل وطني " "أو إقليمي لا تقوم بإجراء مراجعة شاملة أو جوهرية لحقوق العلامات التجارية قبل " "التسجيل. إذا كان لديك أسئلة، فقد ترغب في استشارة محامٍ أو خبير قانوني في " "العلامات التجارية والملكية الفكرية للحصول على إرشادات." msgid "" "You may or may not be entitled to register the domain name depending on your " "intended use and whether it is the same or significantly overlaps with the " "trademarks listed below. Your rights to register this domain name may or may " "not be protected as noncommercial use or “fair use” by the laws of your " "country." msgstr "" "قد تكون مؤهلاً أو لا لتسجيل اسم النطاق اعتمادًا على استخدامك المقصود وما إذا " "كان هو نفسه أو يتداخل بشكل كبير مع العلامات التجارية المذكورة أدناه. قد تكون " "حقوقك في تسجيل اسم النطاق هذا محمية أو لا تكون محمية كاستخدام غير تجاري أو " "“استخدام عادل” بموجب قوانين بلدك." msgid "" "You have received this Trademark Notice because you have applied for a " "domain name which matches at least one trademark record submitted to the " "Trademark Clearinghouse." msgstr "" "لقد تلقيت هذا الإشعار بالعلامة التجارية لأنك قد تقدمت بطلب للحصول على اسم " "نطاق يتطابق مع سجل علامة تجارية واحد على الأقل تم تقديمه إلى مركز مسح " "العلامات التجارية." msgid "Delete all of your sites and close your account completely." msgstr "احذف جميع مواقعك وأغلق حسابك تمامًا." msgid "Deleting account…" msgstr "جارٍ حذف الحساب…" msgid "Account deletion initiated." msgstr "تم بدء حذف الحساب." msgid "Failed to delete account." msgstr "فشل في حذف الحساب." msgid "" "Please type your username in the field below to confirm. Your account will " "then be gone forever." msgstr "" "يرجى كتابة اسم المستخدم الخاص بك في الحقل أدناه لتأكيد. سيتم حذف حسابك إلى " "الأبد." msgid "Type your username to confirm" msgstr "اكتب اسم المستخدم لتأكيد" msgid "Please type your username exactly as shown" msgstr "يرجى كتابة اسم المستخدم الخاص بك تماما كما هو موضح" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. Learn more." msgstr "" "%(message)s عند استضافة هذا النطاق على ووردبريس.كوم، سيتم تضمين شهادة SSL. " "معرفة المزيد." msgid "Are you sure you want to cancel the transfer request for ?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء طلب نقل ؟" msgid "Keep transfer" msgstr "احتفظ بالنقل" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to ?" msgstr "هل تريد نقل ملكية إلى ؟" msgid "Confirm cancel transfer" msgstr "تأكيد إلغاء النقل" msgid "" "View comprehensive site statistics including views, visitors, top content, " "referrers, geographic data, and performance metrics." msgstr "" "عرض إحصائيات الموقع الشاملة مثل المشاهدات، والزوار، والمحتوى الأعلى، " "والموجهين، والبيانات الجغرافية، ومقاييس الأداء" msgid "Sample prompt" msgstr "عينة من موجّه" msgid "Retrieve a single post by ID or URL within the current site context." msgstr "" "استرجاع تدوينة واحدة بواسطة المعرف أو عنوان الموقع ضمن سياق الموقع الحالي." msgid "" "Retrieve a single post by ID or URL from one of your WordPress.com sites." msgstr "" "استرجع تدوينة واحدة بواسطة المعرف أو عنوان الموقع من أحد مواقع ووردبريس.كوم " "الخاصة بك." msgid "" "The WordPress.com login feature is disabled because your site is in offline " "mode. Learn more" msgstr "" "ميزة تسجيل الدخول في ووردبريس.كوم معطلة لأن موقعك في وضع عدم الاتصال. " "تعرف على المزيد" msgid "" "The web application firewall (WAF) is disabled because your site is in " "offline mode. Learn more" msgstr "" "جدار حماية تطبيق الويب (WAF) معطل لأن موقعك في وضع عدم الاتصال. تعرف " "على المزيد" msgid "The download will begin automatically." msgstr "سيبدأ التحميل تلقائيًا." msgid "Download commissions report" msgstr "تحميل تقرير العمولات" msgid "Generating commissions report" msgstr "توليد تقرير العمولات" msgid "Your report is being prepared." msgstr "يتم إعداد تقريرك." msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to " "?" msgstr "هل تريد نقل ملكية إلى ؟" msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of to " "?" msgstr "هل تريد نقل ربط نطاق إلى ؟" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "add them to the site first." msgstr "" "يمكنك نقل هذا النطاق إلى أي مسؤول على هذا الموقع. إذا لم يكن المستخدم الذي " "ترغب في النقل إليه مسؤولاً في الوقت الحالي، فيُرجى إضافته إلى الموقع " "أولاً." msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of to." msgstr "يرجى اختيار المسؤول لنقل ربط النطاق إليه." msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please add " "them to the site first." msgstr "" "يمكنك نقل هذا النطاق إلى أي مسؤول على هذا الموقع. إذا لم يكن المستخدم الذي " "ترغب في النقل إليه مسؤولاً في الوقت الحالي، فيُرجى إضافته إلى الموقع " "أولاً." msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer to." msgstr "" "سيعطي نقل نطاق إلى مستخدم آخر جميع حقوق النطاق لذلك المستخدم. يرجى اختيار " "المسؤول لنقل إليه." msgid "" "By clicking Transfer domain, you agree to the " "Domain Registration Agreement and confirm that the Transferee has agreed in " "writing to be bound by the same agreement. You authorize the respective " "registrar to act as your Designated Agent." msgstr "" "من خلال النقر على نقل النطاق، أنت توافق على " "اتفاقية تسجيل النطاق وتؤكد أن المنقول إليه قد وافق كتابةً على " "الالتزام بنفس الاتفاقية. أنت تفوض المسجل المعني للعمل كـ " "وكيلك المعين." msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "شهريًا، %(introOfferFormattedPrice)sخلال أول %(introOfferIntervalCount)s " "سنوات،{{br/}}ثم تُصدر الفواتير كل %(introOfferIntervalCount)s سنوات بمبلغ " "%(rawPrice)s، غير شاملة الضرائب" msgid "Site has no other administrators" msgstr "ليس للموقع أي مسؤولين آخرين" msgid "Try the new Hosting Dashboard" msgstr "جرّب لوحة تحكم الاستضافة الجديدة" msgid "" "We’ve recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools " "for managing your hosting." msgstr "" "لقد قمنا مؤخرًا بتحديث لوحة التحكم بتصميم عصري وأدوات أذكى لإدارة مضيفك." msgid "Hosting Dashboard" msgstr "لوحة تحكم الاستضافة" msgid "To activate hosting access you’ll need to:" msgstr "لتفعيل الوصول إلى المضيف عليك:" msgid "" "Your site does not have enough available storage space. Please purchase a " "plan with additional storage or contact our support team for help." msgstr "" "لا يحتوي موقعك على مساحة تخزين كافية. يرجى شراء خطة مع تخزين إضافي أو " "الاتصال بفريق الدعم لدينا للحصول على المساعدة." msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client’s spam folder." msgstr "" "تحقَّق من بريدك الإلكتروني للاطلاع على رسالة قد أرسلناها إليك عند اشتراكك. " "انقر على الرابط الموجود بها لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني. قد يلزمك التحقُّق " "من مجلد البريد المزعج الخاص بعميل بريدك الإلكتروني." msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain’s A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "نطاقك غير مُعد بشكل صحيح للإشارة إلى موقعك. أعد تعيين سجلات A لنطاقك في قسم " "النطاقات لإصلاح ذلك." msgid "" "You’ll also get to install custom themes, plugins, and have more storage." msgstr "" "ستتمكن أيضًا من تثبيت قوالب مخصصة، وإضافات، والحصول على مساحة تخزين أكبر." msgid "" "There’s an ongoing site dispute. Contact us to review your site’s standing " "and resolve the dispute." msgstr "هناك نزاع مستمر على الموقع. اتصل بنا لمراجعة وضع موقعك وحل النزاع." msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "." msgstr "" "سيوضع موقعك في مركز البيانات الأمثل، لكن يمكنك ." msgid "" "Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite." msgstr "يشمل جميع منتجات الأمان (تخزين 1TB) ومجموعة Jetpack الكاملة." msgid "Full Jetpack suite" msgstr "مجموعة Jetpack الكاملة" msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "قائمة مفصولة بفاصلة من الأسماء اللطيفة للمنتجات التي ينبغي استردادها." msgid "" "Sorry, %(domain)s is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can ." msgstr "" "عذرًا، %(domain)s هو نطاق ممّيز. نحن لا ندعم عمليات شراء " "النطاقات الممّيزة على ووردبريس.كوم، لكن إذا اشتريتَ هذا النطاق من مكان آخر، " "فيمكنك ." msgid "" "%(domain)s is pending transfer. to learn more." msgstr "" "%(domain)s النقل معلق. " "لمعرفة المزيد." msgid "" "%(domain)s is already connected to your site %(site)s. " "." msgstr "" "%(domain)s متصل بالفعل بموقعك %(site)s. ." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? " msgstr "" "%(domain)s متصل بالفعل بهذا الموقع، لكنه مُسجّل في مكان آخر. " "هل تريد نقله من مزود النطاق الحالي الخاص بك إلى ووردبريس.كوم لكي تتمكن من " "إدارة النطاق والموقع معًا؟ " msgid "" "%(domain)s is already registered on your site %(site)s. Do " "you want to ?" msgstr "" "%(domain)s مُسجّل بالفعل في موقعك %(site)s. هل تريد " "؟" msgid "" "%(domain)s is already registered as a domain-only site. Do " "you want to ?" msgstr "" "%(domain)s مسجل بالفعل كموقع نطاق فقط. هل تريد ؟" msgid "" "%(domain)s is already registered on this site. " msgstr "" "%(domain)s مُسجّل بالفعل في هذا الموقع. " msgid "Update avatar" msgstr "تحديث أفاتار" msgid "Public Gravatar profile" msgstr "ملف جرافتار الشخصي العام" msgid "Set the billing address for the following payment method." msgstr "عيّن عنوان الفوترة لطريقة الدفع التالية." msgid "" "The following payment method will be removed from your account and from all " "the associated subscriptions." msgstr "ستتم إزالة طريقة الدفع التالية من حسابك ومن جميع الاشتراكات المرتبطة." msgid "Renews on %(date)s" msgstr "تتجدد في %(date)s" msgid "Edit billing address" msgstr "تحرير عنوان الفوترة" msgid "Expires %(date)s" msgstr "تنتهي صلاحيتها في %(date)s" msgid "Edit billing information" msgstr "تحرير معلومات الفوترة" msgid "Billing address updated." msgstr "تم تحديث عنوان الفوترة." msgid "Failed to update billing address." msgstr "فشل في تحديث عنوان الفوترة." msgid "Failed to delete payment method." msgstr "فشل في حذف وسيلة الدفع." msgid "Payment method type" msgstr "نوع طريقة الدفع" msgid "Use as backup" msgstr "استخدم كنسخة احتياطية" msgid "Missing information" msgstr "معلومات منقوصة" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "%(message)s عندما تستضيف هذا النطاق على ووردبريس.كوم، يتم تضمين شهادة SSL. " "{{a}}اعرف المزيد{{/a}}." msgid "Use as backup payment method" msgstr "استخدمها كطريقة دفع احتياطية" msgid "Stop using as backup payment method" msgstr "أوقف استخدامها كطريقة دفع احتياطية" msgid "%(uptimePercent)s uptime" msgstr "وقت تشغيل بنسبة %(uptimePercent)s " msgid "Are you sure you want to delete this glue record?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف سجل glue هذا؟" msgid "" "All domains with this ending require an SSL certificate to host a website." msgstr "" "تتطلب جميع النطاقات التي تنتهي بهذا الامتداد شهادة SSL لاستضافة الموقع " "الإلكتروني." msgid "" ".in domains may require identity verification by the registry (NIXI), which " "can delay activation from 2 weeks to up to 3 months, or sometimes longer." msgstr "" "في بعض النطاقات قد يتطلب التحقق من الهوية من قبل السجل (NIXI)، مما قد يؤدي " "إلى تأخير التفعيل من أسبوعين وحتى 3 أشهر، أو أحيانًا لفترة أطول." msgid "HSTS required" msgstr "HSTS مطلوب" msgid "Special requirements" msgstr "المتطلبات الخاصة" msgid "" "Set your notification preferences for different site activities, such as new " "comments, mentions or followers. Choose to be notified by email, in-product, " "or both." msgstr "" "حدد تفضيلات الإشعارات الخاصة بك لأنشطة الموقع المختلفة، مثل التعليقات " "الجديدة، أو الإشارات، أو المتابعين. اختر أن تتلقى إشعارات عبر البريد " "الإلكتروني، أو داخل المنتج، أو كليهما." msgid "" "Control your notification preferences for site activity, comments, updates, " "and subscriptions." msgstr "" "تحكّم في تفضيلات الإشعارات الخاصة بنشاط الموقع، والتعليقات، والتحديثات، " "والاشتراكات." msgid "" "Get curated extras like reports, digests, and community updates, so you can " "stay tuned for what’s happening in the WordPress ecosystem." msgstr "" "احصل على إضافات مختارة مثل التقارير، والملخصات، وتحديثات المجتمع، حتى تظل " "على اطلاع بما يحدث في نظام ووردبريس البيئي." msgid "To manage individual site subscriptions, go to the Reader." msgstr "لإدارة اشتراكات المواقع الفردية، انتقل إلى القارئ." msgid "" "Set your notification preferences for activity on comments you’ve made on " "other sites." msgstr "حدّد تفضيلات الإشعارات لنشاط التعليقات التي قمت بها على مواقع أخرى." msgid "" "There’s a pending transfer request for . If you wish to cancel the " "transfer, click the button below." msgstr "" "هناك طلب نقل معلق لـ . إذا كنت ترغب في إلغاء النقل، فانقر الزر " "أدناه." msgid "" "You can transfer to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "يمكنك نقل إلى أي مستخدم ووردبريس.كوم. إذا لم يكن لدى المستخدم حساب " "ووردبريس.كوم، سيتم توجيهه لإنشاء واحد." msgid "Site MCP abilities must be an array" msgstr "يجب أن تكون إمكانيات MCP الخاصة بالموقع على شكل مصفوفة" msgid "Invalid ability: %s" msgstr "إمكانية غير صالحة:%s" msgid "" "We weren’t able to finish your backup from %s, but don’t worry—your existing " "data is safe. Check our help guide or contact support " "to get this resolved." msgstr "" "لم نتمكن من إنهاء النسخ الاحتياطي من %s، ولكن لا تقلق، فبياناتك الحالية " "آمنة. راجع دليل المساعدة الخاص بنا أو اتصل بالدعم لحل " "هذه المشكلة." msgid "Latest backup couldn’t be completed" msgstr "لم يجهز النسخ الاحتياطي الأخير بعد" msgid "You’ll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "ستتمكن من الوصول إلى نسختك الاحتياطية الجديدة في غضون بضع دقائق." msgid "Backup completed" msgstr "اكتمل النسخ الاحتياطي" msgid "Generating backup… (%s%% progress)" msgstr "جارٍ إنشاء النسخة الاحتياطية… (نسبة التقدم %s%%)" msgid "Exceptional reliability with industry-leading uptime guarantee." msgstr "موثوقية أستثنائية مع ضمان رائد في مجاله لوقت التشغيل." msgid "" "Comprehensive real-time backups of your entire site with instant one-click " "restore capabilities." msgstr "" "نسخ احتياطية شاملة وفي الوقت الفعلي لموقعك بالكامل مع إمكانيات استعادة فورية " "بنقرة واحدة." msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter. Or {{link}}start with our free plan{{/link}}." msgstr "" "كل ما تحتاج إليه للانتقال من مجرد فكرة إلى موقع إلكتروني فريد من نوعه أو " "مدونة أو رسالة إخبارية. أو {{link}}ابدأ بخطّتنا المجّانيّة{{/link}}." msgid "Plan type selector" msgstr "محدِّد نوع الخطة" msgid "Commerce specific capabilities" msgstr "صلاحيات خاصة بالتجارة" msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter." msgstr "" "كل ما تحتاج إليه للانتقال من مجرد فكرة إلى موقع إلكتروني فريد من نوعه أو " "مدونة أو رسالة إخبارية." msgid "" "All the security, flexibility, and control you need — without the overhead." msgstr "كل الأمان والمرونة والتحكم الذي تحتاج إليه - دون الأعباء الإضافية." msgid "Managed hosting without limits" msgstr "استضافة مُدارة دون قيود" msgid "Create a beautiful WordPress website" msgstr "أنشئ موقعًا إلكترونيًا جميلًا يعمل بنظام ووردبريس." msgid "Remove this site redirect permanently." msgstr "إزالة إعادة التوجيه بشكل دائم." msgid "Remove this domain connection permanently." msgstr "حذف اتصال هذا النطاق بشكل دائم." msgid "Cancel this domain transfer." msgstr "إلغاء نقل هذا النطاق." msgid "" " will be deleted. Any services related to it will stop " "working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "سيقع حذف مما سيؤدّي إلى تعطيل الوصول إلى جميع الخدمات المتصلة " "به. هل انت متأكد من رغبتك في المتابعة." msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "اكتب اسم نطاقك للمتابعة" msgid "The domain deletion has been completed." msgstr "تم الانتهاء من حذف النطاق." msgid "" "You must visit your Account Settings to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "يجب أن تتفضَّل بزيارة إعدادات حسابك لتحديث عنوان بريدك الإلكتروني قبل " "المتابعة." msgid "" "If you want to use with another provider you can " "transfer it." msgstr "" "إذا كنت تريد استخدام مع مزود آخر فيمكنك نقله." msgid "Update your WordPress.com email address" msgstr "تحديث عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك في ووردبريس.كوم" msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer to." msgstr "يرجى إدخال وسم IPS لمسجل النطاق الذي ترغب في نقل إليه." msgid "Transfer successful" msgstr "تم النقل بنجاح" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for to the following:" msgstr "يرجى التحقق مما إذا كنت ترغب في تعيين المسجل لـ إلى ما يلي:" msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on." msgstr "انقل هذا النطاق إلى أي موقع أنت المسؤول عليه." msgid "" "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on." msgstr "انقل ربط هذا النطاق إلى أي موقع أنت المسؤول عليه." msgid "Transfer this domain to any administrator on this site." msgstr "انقل هذا النطاق إلى أي مسؤول على هذا الموقع." msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site." msgstr "انقل هذا النطاق إلى أي مسؤول على هذا الموقع." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant’s " "email address. If you don’t receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "لقد أرسلنا رمز ترخيص النقل إلى عنوان البريد الإلكتروني الخاص بمسجل النطاق. " "إذا لم تتلقَ رسالة إلكترونية خلال فترة وجيزة، فيُرجى التحقق من مجلد البريد " "المزعج." msgid "" "You can unlock this domain after . Why is my domain locked?" msgstr "يمكنك فتح هذا النطاق بعد . لماذا نطاقي مقفل؟" msgid "" "Transferring a domain within WordPress.com is immediate. However, " "transferring a domain to another provider can take 5–7 days during which no " "changes to the domain can be made. Read Transfer a domain to another " "registrar before starting a transfer." msgstr "" "نقل نطاق داخل ووردبريس.كوم يكون فوري. ومع ذلك، يمكن أن يستغرق نقل نطاق إلى " "مزود آخر من 5 إلى 7 أيام، خلال هذه الفترة لا يمكن إجراء أي تغييرات على " "النطاق. اقرأ نقل نطاق إلى مسجل آخر قبل بدء النقل." msgid "Failed to fetch %(list)s list. Please refresh the page and try again." msgstr "لقد تعذّر جلب قائمة %(list)s. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى." msgid "Privacy protection is not available due to the registry’s policies." msgstr "حماية الخصوصية غير متاحة بسبب سياسات السجل." msgid "WHOIS Privacy" msgstr "خصوصية WHOIS" msgid "" "I am having trouble generating the support link. Please try again later." msgstr "أواجه مشكلة في إنشاء رابط الدعم. يرجى إعادة المحاولة لاحقًا." msgid "PHP errors" msgstr "أخطاء PHP" msgid "Offer ends %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}} ↗" msgstr "ينتهي العرض في %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}}" msgid "Failed to save password." msgstr "لقد تعذّر حفظ كلمة المرور." msgid "Decline non-essential cookies" msgstr "رفض ملفات تعريف الارتباط غير الأساسية" msgid "" "For your convenience, we’ve emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "لراحتك، لقد أرسلنا لك رسالة إلكترونية برابط لملف النسخ الاحتياطي القابل " "للتنزيل." msgid "Backup download file is ready" msgstr "ملف تحميل النسخة الاحتياطية جاهز" msgid "For your convenience, we’ll email you when your file is ready." msgstr "لراحتك، سنرسل لك رسالة إلكترونية حين يجهز ملفك." msgid "%(downloadPointDate)s. " msgstr "%(downloadPointDate)s. " msgid "Failed to initiate download. Please try again." msgstr "لقد تعذّر بدء التنزيل. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Backup download file is ready." msgstr "ملف تنزيل النسخة الاحتياطية جاهز." msgid "" "An error occurred while preparing your backup download. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "حدث خطأ أثناء إعداد تحميل نسختك الاحتياطية. يرجى or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "حدث خطأ أثناء استعادة موقعك. يُرجى أو " "الاتصال بفريق الدعم لدينا للعمل على حل المشكلة." msgid "" "By clicking Save, you agree to the applicable " "Domain Registration Agreement and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your Designated " "Agent." msgstr "" "بالنقر على حفظ، فإنك توافق على اتفاقية تسجيل " "النطاق المعمول بها وتؤكد أن المنقول إليه قد وافق كتابيًا على " "الالتزام بنفس الاتفاقية. أنت تفوض المسجل المعني للعمل كوكيلك " "المعين." msgid "Domain privacy service is included for free on applicable domains." msgstr "خدمة خصوصية النطاق مشمولة مجّانيًا على النطاقات القابلة للتطبيق." msgid "" "%s requires accurate contact information for " "registrants. This information will be validated after purchase. Failure to " "validate your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "تتطلب %s معلومات اتصال دقيقة للتسجيل. سيتم التحقق من " "صحة هذه المعلومات بعد الشراء. وسيؤدي عدم التحقق من صحة معلومات الاتصال بك " "إلى تعليق النطاق. " msgid "Contact details saved." msgstr "تفاصيل الاتصال محفوظة." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock" msgstr "إلغاء الاشتراك في قفل النقل لمدة 60 يومًا" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. %s" msgstr "انسحب من قفل النقل لمدة 60 يومًا %s" msgid "Generate download" msgstr "توليد التحميل" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain , from here." msgstr "" "هناك أخطاء في التحقق من DNSSEC في هذا النطاق. قد يتوجّب عليك تعطيل DNSSEC على " "النطاق الجذري ، من هنا." msgid "SSL active" msgstr "SSL نشط" msgid "SSL pending" msgstr "SSL معلق" msgid "SSL certificate" msgstr "شهادة SSL" msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to ." msgstr "توجد مشكلة في شهادتك. اتصل بنا ." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued. " msgstr "" "هناك مشكلة أو أكثر في تكوين DNS الخاص بك تمنع إصدار شهادة SSL. " "" msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a new SSL " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "نطاقك المسجل حديثًا جاهز تقريبًا! قد يستغرق الأمر إلى غاية 30 دقيقة حتى يبدأ " "النطاق في التوجيه إلى موقعك حتى نتمكن من إصدار شهادة SSL جديدة. يرجى التحقق " "مرة أخرى قريبًا." msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. " msgstr "" "نقدم لك تشفير HTTPS قوي مع نطاقك مجانًا. يوفر هذا مؤشر ثقة لزائريك ويحافظ على " "أمان اتصالهم بموقعك. " msgid "Transfer this domain to another site or WordPress.com user." msgstr "انقل هذا النطاق إلى موقع آخر أو مستخدم ووردبريس.كوم آخر." msgid "Remove this domain permanently." msgstr "حذف هذا النطاق بشكل دائم." msgid "Renew domain registration." msgstr "تجديد تسجيل نطاق." msgid "Bank account deleted" msgstr "تم حذف الحساب البنكي" msgid "Card deleted" msgstr "تم حذف البطاقة" msgid "" "Staging Sites on %1$s just got a major refresh. The " "updated interface is now part of the site overview, making staging easier to " "manage. You also have greater control over what content syncs between your " "staging and production sites." msgstr "" "خضعت المواقع قيد التشغيل المرحلي على ⁦%1$s⁩ لعملية تحديث " "رئيسية للتو. أصبحت الواجهة المحدَّثة الآن جزءًا من نظرة عامة على الموقع، " "وهو ما يجعل إدارة عملية التشغيل المرحلي أكثر سهولة. يمكنك أيضًا التحكم بشكل " "أكبر في المحتوى الذي تتم مزامنته بين المواقع قيد التشغيل المرحلي ومواقع " "الإنتاج." msgid "" "[Online] WooSesh" msgstr "" "[عبر الإنترنت] حدث WooSesh" msgid "Thank you for your Premium plan referral" msgstr "شكراً لك على إحالة الخطّة المميّزة" msgid "Submit Premium plan referral" msgstr "قدّم إحالة الخطّة المميّزة" msgid "Your client's company information" msgstr "معلومات شركة عميلك" msgid "Your client's contact information" msgstr "معلومات الاتصال بعميلك" msgid "Refer Premium Plan" msgstr "أحِل الخطّة المميّزة" msgid "Refer your client to a Premium plan" msgstr "أحِل عميلك إلى خطة مميّزة" msgid "" "Keep %(domain)s.%(tld)s as your site address" msgstr "احتفظ بـ %(domain)s.%(tld)s كعنوان موقعك" msgid "" "Learn how to build your website at Learn WordPress.com." msgstr "" "تعرَّف على كيفية إنشاء موقعك على الويب في التعرُّف على WordPress.com." msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "هل لديك سؤال؟ تواصل معنا." msgid "Back to Emails" msgstr "الرجوع إلى البريد الإلكتروني" msgid "" "We value your partnership—thank you for helping us identify great " "opportunities! Once you submit your referral, our team will move quickly to " "review it and support you. We'll keep you updated at each step, so you " "always know what's happening and can stay connected as the opportunity " "progresses." msgstr "" "نحن نقدر شراكتك ونشكرك على مساعدتنا في تحديد الفرص الرائعة! بمجرد أن تقدم " "إحالتك، سيتحرك فريقنا بسرعة لمراجعتها ودعمك. سنبقيك على اطلاع في كل خطوة، " "حتى تعرف دائمًا ما يحدث ويمكنك البقاء على اتصال مع تقدم الفرصة." msgid "Thank you for your WordPress VIP referral" msgstr "شكراً لك على إحالتك لووردبريس VIP" msgid "Failed to disable WordPress.com login." msgstr "لقد تعذّر تعطيل تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم." msgid "Use WordPress.com’s secure authentication." msgstr "استخدم مصادقة ووردبريس.كوم الآمنة." msgid "WordPress.com login enabled." msgstr "تم تفعيل تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم." msgid "WordPress.com login disabled." msgstr "تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم معطل." msgid "Failed to enable WordPress.com login." msgstr "لقد تعذّر تفعيل تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم." msgid "" "Allow registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts. " msgstr "" "السماح للمستخدمين المسجلين بتسجيل الدخول إلى موقعك باستخدام حساباتهم على " "WordPress.com. " msgid "Let's grow together," msgstr "فلنتطور معًا،" msgid "" "to explore your goals, identify new opportunities, and share proven ways to " "attract and retain more clients. Reach out anytime — we're here to support " "you." msgstr "" "لاستكشاف أهدافك، وتحديد الفرص الجديدة، ومشاركة الطرق التي أثبتت فعاليتها " "لجذب المزيد من العملاء والاحتفاظ بهم. تواصل معنا في أي وقت — نحن هنا لدعمك." msgid "" "You signed up at our booth because you saw the potential. Now turn that " "potential into results. Finishing sign-up %1$stakes less than 2 minutes%2$s " "and will unlock the next phase of your agency's growth." msgstr "" "لقد قمت بالتسجيل في الكابينة الخاصة بنا لأنك رأيت الإمكانيات. والآن حان وقت " "تحويل هذه الإمكانيات إلى نتائج ملموسة. سيستغرق إنهاء التسجيل ⁦%1$s⁩أقل من " "دقيقتين⁦%2$s⁩ وسيُطلق المرحلة القادمة من تنمية وكالتك." msgid "Need help or want a personal walkthrough?" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة أو إرشادات شخصية خطوة بخطوة؟" msgid "Schedule a call with us" msgstr "حدّد موعدًا لإجراء مكالمة معنا" msgid "Plus tons of other tools to help grow your agency." msgstr "بالإضافة إلى العديد من الأدوات الأخرى للمساعدة على تنمية وكالتك." msgid "" "Priority expert support: 24/7 help, plus dedicated partner managers as you " "grow." msgstr "" "دعم الخبراء ذو الأولوية: مساعدة على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع، بالإضافة " "إلى مديري شراكات مخصّصين لمرافقتك في رحلة التنمية." msgid "" "High-impact visibility: Get featured in our partner directories to attract " "quality leads." msgstr "ظهور فعّال: كن بارزًا في أدلّة شركائنا لجذب أفضل العملاء المحتملين." msgid "Recurring revenue: Earn up to 50% commissions with flexible billing." msgstr "إيرادات متكرّرة: احصل على عمولات تصل نسبتها إلى 50% مع نظام فوترة مرن." msgid "" "Exclusive partner pricing: Save up to 80% on Woo extensions, Jetpack, and " "more." msgstr "" "أسعار حصرية للشركاء: وفّر ما يصل إلى 80% على إضافات Woo وJetpack وغيرها " "المزيد." msgid "" "One dashboard for all your sites: Manage hosting, billing, and performance " "in one place (no matter the host)." msgstr "" "لوحة تحكم واحدة لجميع مواقعك: يمكنك إدارة الاستضافة والفوترة والأداء في مكان " "واحد (بغض النظر عن المضيف)." msgid "Finish your signup today to start using:" msgstr "أكمل تسجيلك اليوم لبدء الاستخدام:" msgid "" "You're just one step away from unlocking everything Automattic for Agencies " "offers—the all-in-one growth engine built by the team behind WordPress.com " "and WooCommerce." msgstr "" "خطوة واحدة فقط تفصلك عن الاستفادة من كل ما توفره Automattic for Agencies - " "منصّة النمو المتكاملة التي أنشأها فريق WordPress.com وWooCommerce." msgid "Grow your agency with Automattic for Agencies" msgstr "قم بتنمية وكالتك مع Automattic for Agencies" msgid "Import selected records" msgstr "استيراد السجلات المحددة" msgid "" "Select the DNS records you want to import. Please review them before " "confirming." msgstr "اختر سجلات DNS التي تريد استيرادها. يرجى مراجعتها قبل التأكيد." msgid "Failed to import DNS records." msgstr "فشل في استيراد سجلات DNS." msgid "Enabling two-step authentication…" msgstr "تمكين المصادقة على خطوتين…" msgid "Enable two-step authentication" msgstr "تمكين المصادقة على خطوتين" msgid "Disabling two-step authentication…" msgstr "تعطيل المصادقة على خطوتين..." msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at contact@automattic.com" msgstr "" "إذ كانت لديك أي أسئلة حول إلغاء الاشتراك هذا أو كيفية احترامنا لحقوقك " "القانونية، فيمكنك الاتصال بنا على contact@automattic.com" msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our privacy policy and our " "cookie policy" msgstr "" "تعتبر خصوصيتك أمرًا بالغ الأهمية لنا، لذلك فنحن نسعى جاهدين لنكون شفافين في " "كيفية جمع معلوماتك واستخدامها ومشاركتها. نحن نستخدم ملفات تعريف الارتباط " "والتقنيات الأخرى لمساعدتنا في تحديد زوار مواقعنا وتتبعهم، لتخزين تفضيلات " "الاستخدام والوصول إلى خدماتنا، ولتتبع وفهم فعالية حملة البريد الإلكتروني، " "وتقديم إعلانات مستهدفة. تعرّف على المزيد في سياسة الخصوصية و سياسة ملفات تعريف الارتباط." msgid "Premium Plans" msgstr "الخطط المميّزة" msgid "Do not sell or share my data" msgstr "لا تبِع أو تشارك بياناتي" msgid "Health & performance reports" msgstr "تقارير الصحة والأداء" msgid "Hourly & daily automated backups" msgstr "نسخ احتياطية آلية كل ساعة وكل يوم" msgid "Robust REST-based API, plus Git integration" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات REST قوية، بالإضافة إلى تكامل Git" msgid "Custom storage with add-on capabilities" msgstr "تخزين مخصص مع وظائف إضافية" msgid "Geo-redundant HA cloud" msgstr "سحابة HA متعددة المواقع" msgid "AMD EPYC Milan CPUs (64 core/128 thread)" msgstr "معالجات AMD EPYC ميلان (64 نواة/128 ثريد)" msgid "Enterprise-level caching solutions" msgstr "حلول التخزين المؤقت على مستوى المؤسسات" msgid "Smart plugin update schedules" msgstr "جدول تحديثات الإضافات الذكية" msgid "Starting at 10 base PHP Workers (5 vCPUs) per site" msgstr "بدءًا من 10 عمال PHP أساسيين (5 وحدات معالجة مركزية افتراضية) لكل موقع" msgid "512MB for each PHP worker/process" msgstr "512MB لكل عامل/عملية PHP" msgid "Vertical scaling with bursting to 100+ cores" msgstr "التوسع العمودي مع الانفجار إلى أكثر من 100 نواة" msgid "" "Premium plans from %(price)s per month. Get %(commission)s%% commission when " "you refer." msgstr "" "خطط مميّزة من %(price)s في الشهر. احصل على %(commission)s%% عمولة لكل إحالة." msgid "per site, when billed monthly" msgstr "لكل موقع، عند الفوترة شهريًا" msgid "Support up to millions of visits per month" msgstr "يدعم حتى ملايين الزيارات شهريًا" msgid "Refer now and get rewarded" msgstr "قم بالإحالة الآن واحصل على مكافأة" msgid "Buying for your agency? Talk to us ↗" msgstr "هل تشتري هذه الخدمة لشركتك؟ تحدث إلينا ↖" msgid "For mission critical sites that demand extra attention and resources." msgstr "للمواقع الحيوية التي تتطلب اهتمامًا وموارد إضافية." msgid "DNS record updated successfully for %s." msgstr "تم تحديث سجل DNS بنجاح لـ %s." msgid "" "Start accepting PayPal payments from any post or page with the PayPal " "Payment Buttons block." msgstr "" "ابدأ قبول مدفوعات PayPal من أي تدوينة أو صفحة باستخدام مكوّن أزرار الدفع في " "PayPal." msgid "PayPal Payment Buttons" msgstr "أزرار الدفع في PayPal" msgid "Set up an existing email service for this domain." msgstr "قم بإعداد خدمة بريد إلكتروني موجودة لهذا النطاق." msgid "" "Paste the verification token provided by iCloud Mail for the TXT record." msgstr "الصق رمز التحقق المقدم من iCloud Mail لسجل TXT." msgid "Verification token" msgstr "رمز التحقق" msgid "Invalid verification record format." msgstr "تنسيق سجل التحقق غير صالح." msgid "Set up %(provider)s" msgstr "إعداد %(provider)s" msgid "Estimated current quarter earnings to date" msgstr "الأرباح المقدرة للثلاثي الحالي حتى الآن" msgid "(Earnings shown up to %(today)s)" msgstr "(الأرباح المعروضة حتى %(today)s)" msgid "Note: Most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "" "ملحوظة: لا يحتاج معظم مالكو المواقع المجانية أو الهواة إلى ملحق معالجة " "البيانات." msgid "We’ve sent you our DPA via email." msgstr "لقد أرسلنا لك اتفاقية معالجة البيانات عبر البريد الإلكتروني." msgid "There was an error requesting a DPA." msgstr "لقد حذث خطأ في طلب DPA." msgid "" "In addition to our own analytics tool, we use other tracking tools, " "including some from third parties. Read about these and how to control them." msgstr "" "نستخدم بعض أدوات التتبُّع الأخرى بالإضافة إلى أداة التحليلات الخاصة بنا، وتشمل " "أيضا الأدوات التي تنتمي إلى أطراف ثالثة.اقرأ المزيد حول هذه " "الأدوات وكيفية التحكم بها." msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our privacy policy" msgstr "" "تساعدنا المعلومات التي تختار مشاركتها على تحسين منتجاتنا، وجعل التسويق أكثر " "ملاءمة لك، وتخصيص تجربة ووردبريس.كوم، والعديد من الخدمات الأخرى، كما يرد " "بالتفصيل في سياسة الخصوصية لدينا." msgid "We collect usage information to improve your experience." msgstr "نحن نجمع معلومات الاستخدام لتحسين تجربتك." msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account." msgstr "" "شارك المعلومات مع أداة التحليلات لدينا حول استخدامك الخدمات أثناء تسجيل " "الدخول إلى حساب وردبرس.كوم الخاص بك." msgid "Failed to disable usage information sharing." msgstr "لقد تعذّر تعطيل مشاركة معلومات الاستخدام." msgid "Failed to enable usage information sharing." msgstr "لقد تعذّر تمكين مشاركة معلومات الاستخدام." msgid "Usage information sharing disabled." msgstr "تم تعطيل مشاركة معلومات الاستخدام." msgid "Usage information sharing enabled." msgstr "تم تفعيل مشاركة معلومات الاستخدام." msgid "" "This action will replace all settings, posts, pages and other site content " "with the information from the selected restore point." msgstr "" "ستستَبدل هذه العملية جميع الإعدادات والتدوينات والصفحات ومحتوى الموقع الآخر " "بالمعلومات من نقطة الاستعادة المحددة." msgid "Important" msgstr "ملاحظة مهمة" msgid "" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to take this " "action." msgstr "" "يمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني وحذفه بأمان إذا لم ترغب في اتخاذ هذا " "الإجراء." msgid "If this is correct, please click the link below to confirm the change:" msgstr "إذا كان ذلك صحيحًا، يُرجى النقر على الرابط الآتي لتأكيد التغيير:" msgid "Confirm email change: %s" msgstr "تأكيد تغيير البريد الإلكتروني: %s" msgid "" "We recently received a request to change the email address for the WordPress." "com user %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "تلقّينا مؤخرًا طلبًا لتغيير عنوان البريد الإلكتروني الخاص بمستخدم WordPress.com" " ⁦%1$s⁩ من ⁦%2$s⁩ إلى ⁦%3$s⁩." msgid "This email has been sent to %s" msgstr "تم إرسال هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني إلى %s" msgid "Your WordPress.com email address has been changed from %1$s" msgstr "تم تغيير عنوان بريدك الإلكتروني على WordPress.com من ⁦%1$s⁩" msgid "" "If you did not make this change, please contact WordPress.com support " "immediately." msgstr "إذا لم تجرِ هذا التغيير، يُرجى الاتصال بدعم WordPress.com على الفور." msgid "" "The email address for the WordPress.com user %1$s has been changed from %2$s " "to %3$s." msgstr "" "تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني لمستخدم WordPress.com ⁦%1$s⁩ من ⁦%2$s⁩ إلى ⁦%3$s⁩." msgid "Your WordPress.com email address has been changed" msgstr "تم تغيير عنوان بريدك الإلكتروني على WordPress.com" msgid "Email address change" msgstr "تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني" msgid "Your WordPress.com email address has been changed to %1$s" msgstr "تم تغيير عنوان بريدك الإلكتروني على WordPress.com إلى ⁦%1$s⁩" msgid "" "If you don't recognize this request, feel free to ignore " "this message. Your current email will not be changed." msgstr "" "إذا لم تتعرف على هذا الطلب، يُرجى تجاهل هذه الرسالة. لن يتم " "تغيير بريدك الإلكتروني الحالي." msgid "" "If you'd like to go ahead please click below to verify:" msgstr "إذا كنت ترغب في المتابعة، يُرجى النقر أدناه للتحقق:" msgid "Confirm new email address" msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الجديد" msgid "[Action required] Changing your WordPress.com email address" msgstr "[الإجراء مطلوب] تغيير عنوان بريدك الإلكتروني على WordPress.com" msgid "" "If you made this request, you can safely ignore and delete " "this email." msgstr "" "إذا قمت بإجراء هذا الطلب، فيمكنك تجاهل هذا البريد " "الإلكتروني وحذفه بأمان." msgid "New email address: %s" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الجديد: %s" msgid "" "Looks like you're trying to update the email address associated with your " "%1$s WordPress.com " "account." msgstr "" "يبدو أنك تحاول تحديث عنوان البريد الإلكتروني المرتبط بحسابك على " "%1$s WordPress.com." msgid "Current email address: %s" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الحالي: %s" msgid "[Attention required] Change to your WordPress.com account" msgstr "[الانتباه مطلوب] تغيير إلى حسابك على WordPress.com" msgid "Please verify your change of email address" msgstr "يُرجى التحقق من صحة تغيير عنوان بريدك الإلكتروني" msgid "You do not have permission to manage name servers." msgstr "لا تملك الصلاحية لإدارة خوادم الأسماء." msgid "" "Check out the new and improved code editing experience on WordPress.com. " "With syntax highlighting, autocompletion, and a cleaner interface, making " "changes to your code is faster and easier than ever." msgstr "" "اطلع على تجربة تحرير التعليمات البرمجية الجديدة والمحسَّنة على WordPress.com. " "بفضل تسليط الضوء على الصياغة، والإكمال التلقائي، والواجهة الأوضح، أصبحت " "عملية إجراء تغييرات على التعليمات البرمجية الخاصة بك أسرع وأسهل من أي وقت " "مضى." msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress plugin development covers " "everything you need to get started, from creating your first plugin to " "understanding best practices." msgstr "" "هل أنت مبتدئ في عملية إنشاء الإضافات؟ تغطي مُقدمتنا حول تطوير الإضافة في " "WordPress كل شيء تحتاجه لكي تتمكن من البدء، بداية من إنشاء أول إضافة لك " "وصولاً إلى فهم أفضل الممارسات." msgid "" "Take a closer look at the latest updates to our AI website builder — " "including better onboarding, more customization options, and smarter content " "suggestions to help you build faster." msgstr "" "ألق نظرة عن كثب على آخر التحديثات التي تم إجراؤها على منشئ المواقع " "الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي لدينا — بما في ذلك تحسين الإعداد، وزيادة " "خيارات التخصيص، وطرح اقتراحات لمحتوى أكثر ذكاءً لمساعدتك على الإنشاء بشكل " "أسرع." msgid "" "Staging Sites on WordPress.com just got a major refresh. The updated " "interface is now part of the site overview, making staging easier to manage. " "You also have greater control over what content syncs between your staging " "and production sites." msgstr "" "خضعت المواقع التي هي قيد التشغيل المرحلي على WordPress.com لعملية تحديث " "رئيسية للتو. أصبحت الواجهة المحدَّثة الآن جزءًا من نظرة عامة على الموقع، وهو ما " "يجعل إدارة عملية التشغيل المرحلي أكثر سهولة. يمكنك أيضًا التحكم بشكل أكبر في " "المحتوى الذي تتم مزامنته بين المواقع التي هي قيد التشغيل المرحلي ومواقع " "الإنتاج." msgid "" "Building or hosting with WordPress.com — or just curious about what we’ve " "been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "هل ترغب في الإنشاء أو الاستضافة باستخدام WordPress.com — أم أنك مهتم فقط " "بمعرفة ما كنا نعمل على تنفيذه؟ اطلع على النقاط المميزة الأخيرة التالية:" msgid "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "[حضور شخصي] فعالية WordCamp في غدينيا؛ غدينيا، بولندا" msgid "[Online] WooSesh" msgstr "[عبر الإنترنت] مؤتمر WooSesh" msgid "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "[حضور شخصي] فعالية WordCamp في كندا؛ أوتاوا، كندا" msgid "[In Person] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgstr "" "[حضور شخصي] فعالية برنامج WordPress Campus Connect في سان خوسيه؛ سان خوسيه، " "كوستاريكا" msgid "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "[حضور شخصي] مؤتمر LoopConf، لندن، المملكة المتحدة" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available on YouTube." msgstr "" "انتهت فعالية WordCamp في الولايات المتحدة لعام 2025 منذ بضعة أيام. إذا فاتتك " "الفعالية أو كنت ترغب في إعادة مشاهدة إحدى الجلسات، فإن جميع التسجيلات متاحة " "الآن على موقع YouTube." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of “What’s New for Developers?”." msgstr "" "اطلع على كل شيء حدث عند تطوير WordPress Core في الشهر الماضي ضمن إصدار أغسطس " "من \"ما الميزات الجديدة للمطوِّرين؟\"." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, focused on applied research and " "building real-world product experiences." msgstr "" "تبحث شركة Automattic عن موظف لشغل دور متعلق بالذكاء الاصطناعي في مدينة " "نيويورك، مع التركيز على الأبحاث التطبيقية وصناعة تجارب واقعية متعلقة " "بالمنتجات." msgid "" "See how the community is shaping the future of WordPress and AI by " "developing a collection of projects that will serve as technical building " "blocks for AI-powered features across the platform." msgstr "" "اطلع على طريقة مساهمة المجتمع في تشكيل مستقبل WordPress والذكاء الاصطناعي عن " "طريق تطوير مجموعة من المشروعات التي ستكون بمثابة مكوِّنات بناء تقنية للميزات " "المدعومة بالذكاء الاصطناعي على مستوى المنصة." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, highlighting key priorities " "such as performance improvements, enhanced design tools, and broader " "adoption of the Interactivity API." msgstr "" "تم إصدار خارطة طريق WordPress 6.9، مع التركيز على الأولويات الرئيسية مثل " "تحسينات الأداء، وأدوات التصميم المحسَّنة، وتوسيع نطاق الاعتماد على واجهة برمجة " "التطبيقات (API) التفاعلية." msgid "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "كما هو الحال دائمًا، نرحب بالتعليقات والمساهمات على GitHub." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new changelog, and stay in " "the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "اطلع على كل التغييرات المُجراة في Studio عبر سجل التغييرات الجديد كليًا، وابق " "على اطلاع بما هو قادم إلى Studio في خارطة الطريق لدينا." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing Preview Sites, letting " "you create, list, and delete them directly from your terminal. More features " "are planned for future releases." msgstr "" "واجهة سطر الأوامر (CLI) في Studio: يضم Studio الآن واجهة سطر أوامر (CLI) " "لإدارة مواقع المعاينة، وهو ما يتيح لك إمكانية إنشائها، وإدراجها، وحذفها " "مباشرة من وحدتك الطرفية. يتم التخطيط لإضافة مزيد من الميزات للإصدارات " "المستقبلية." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose your preferred code editor and " "terminal app for easy access to Studio site files." msgstr "" "تفضيلات المحرر والوحدة الطرفية: اختر محرر التعليمات البرمجية وتطبيق الوحدة " "الطرفية المفضلين لديك لتسهيل الوصول إلى ملفات موقع Studio." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom domains, so you can develop " "with HTTPS enabled and create a local environment that’s closer to " "production." msgstr "" "دعم SSL: يدعم Studio الآن SSL للنطاقات المخصصة، بحيث يمكنك التطوير من خلال " "تمكين HTTPS وإنشاء بيئة محلية أقرب إلى بيئة الإنتاج." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with Pressable-hosted sites as " "well as WordPress.com." msgstr "" "مزامنة Pressable: يمكنك الآن مزامنة مواقع Studio مع المواقع المستضافة عبر " "Pressable بالإضافة إلى WordPress.com." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the files you need between Studio and your " "staging and production sites, ideal for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "مزامنة انتقائية: أرسل أو اسحب الملفات التي تحتاج إليها فقط بين Studio " "والمواقع التي هي قيد التشغيل المرحلي ومواقع الإنتاج الخاصة بك، وهو أمر مثالي " "لتوزيع القوالب أو الإضافات بأمان." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress Studio — our fast, free, open " "source tool for local WordPress development. Updates ship fast and often, so " "we figured you might not be aware of all of the new features and " "improvements we’ve merged into Studio over these last few months." msgstr "" "من المحتمل أن تكون بالفعل على علم بتطبيق WordPress Studio — أداتنا السريعة، " "والمجانية، ومفتوحة المصدر المستخدمة لتطوير WordPress محليًا. تُطرَح التحديثات " "بسرعة وبشكل متكرر، لذا اعتقدنا أنك قد لا تكون على علم بجميع الميزات " "والتحسينات الجديدة التي قمنا بدمجها في Studio خلال الأشهر القليلة الماضية." msgid "" "Check out the new and improved code editing " "experience on %3$s. With syntax highlighting, autocompletion, and a " "cleaner interface, making changes to your code is faster and easier than " "ever." msgstr "" "اطلع على تجربة تحرير التعليمات البرمجية الجديدة " "والمحسَّنة على %3$s. بفضل تسليط الضوء على الصياغة، والإكمال التلقائي، " "والواجهة الأوضح، أصبحت عملية إجراء تغييرات على التعليمات البرمجية الخاصة بك " "أسرع وأسهل من أي وقت مضى." msgid "A new and improved code editing experience" msgstr "تجربة تحرير تعليمات برمجية جديدة ومحسَّنة" msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress " "plugin development covers everything you need to get started, from " "creating your first plugin to understanding best practices." msgstr "" "هل أنت مبتدئ في عملية إنشاء الإضافات؟ تغطي مقدمتنا " "حول تطوير الإضافات في WordPress كل شيء تحتاجه لكي تتمكن من البدء، بداية " "من إنشاء أول إضافة لك وصولاً إلى فهم أفضل الممارسات." msgid "Introduction to WordPress plugin development: build your first plugin" msgstr "مقدمة حول تطوير الإضافة في WordPress: أنشئ أول إضافة لك" msgid "" "Take a closer look at the latest updates to " "our AI website builder — including better onboarding, more customization " "options, and smarter content suggestions to help you build faster." msgstr "" "ألق نظرة عن كثب على آخر التحديثات التي تم " "إجراؤها على منشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي لدينا — بما في " "ذلك تحسين الإعداد، وزيادة خيارات التخصيص، وطرح اقتراحات لمحتوى أكثر ذكاءً " "لمساعدتك على الإنشاء بشكل أسرع." msgid "" "What’s new with our AI website builder: improved features, more possibilities" msgstr "" "الميزات الجديدة في منشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي لدينا: ميزات " "محسَّنة، وإمكانات أكبر" msgid "Take control of your staging site workflow: Selective Sync" msgstr "" "تحكم في سير العمل بالمواقع التي هي قيد التشغيل المرحلي لديك: مزامنة انتقائية" msgid "" "Building or hosting with %3$s — or just curious " "about what we’ve been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "هل ترغب في الإنشاء أو الاستضافة باستخدام ⁦%3$s⁩ - أم " "أنك مهتم فقط بمعرفة ما كنا نعمل على تنفيذه؟ تحقَّق من أحدث النقاط البارزة " "التالية:" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "ملحوظة إذا كنت تدير اجتماعك الخاص، فاحصل على موقع" " ⁦%2$s⁩ مجاني على حسابنا." msgid "" "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "" "[حضورشخصي] مؤتمر WordCamp Canada، في مدينة " "أوتاوا، بكندا" msgid "" "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "" "[حضورشخصي] مؤتمر WordCamp Gdynia، في مدينة " "غدينيا، ببولندا" msgid "" "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "" "[حضور شخصي] مؤتمر LoopConf، في لندن، بالمملكة " "المتحدة" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect San " "José, San José, Costa Rica" msgstr "" "[حضور شخصي] مؤتمر WordPress Campus Connect " "San José، في مدينة سان خوسيه، بكوستاريكا" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "هل تعلم أن هناك لقاءات و مؤتمرات " "WordCamps تُعقد في جميع أنحاء العالم؟" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available " "on YouTube." msgstr "" "انتهى مؤتمر WordCamp US 2025 قبل بضعة أيام. إذا فوّتّ حضوره أو أردت العودة " "لمشاهدة إحدى الجلسات، فإن جميع التسجيلات متاحة الآن على " "يوتيوب." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of \"What’s " "New for Developers?\"." msgstr "" "اطلع على كل ما حدث في تطوير WordPress Core خلال الشهر الماضي في إصدار أغسطس " "من \"ما الجديد للمطوّرين؟\"." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, " "focused on applied research and building real-world product experiences." msgstr "" "تُوظّف Automatticشخصًا متخصصًا في الذكاء الاصطناعي في " "مدينة نيويورك، للتركيز على الأبحاث التطبيقية وبناء تجارب منتجات واقعية." msgid "" "See how the community is shaping the future " "of WordPress and AI by developing a collection of projects that will " "serve as technical building blocks for AI-powered features across the " "platform." msgstr "" "اطلع على كيفية مساهمة المجتمع في تشكيل مستقبل " "WordPress والذكاء الاصطناعي من خلال تطوير مجموعة من المشاريع التي ستكون " "بمثابة مكوِّنات فنية للميزات المدعومة بالذكاء الاصطناعي عبر المنصة." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, " "highlighting key priorities such as performance improvements, enhanced " "design tools, and broader adoption of the Interactivity API." msgstr "" "أُصدرت خارطة طريق WordPress 6.9، مع إبراز " "الأولويات الرئيسية مثل تحسينات الأداء، وأدوات التصميم المحسّنة، والاعتماد " "الأوسع لنظام التفاعل التفاعلي (Interactivity API)." msgid "" "Are you caught up? Here are some WordPress development headlines from the " "past few weeks:" msgstr "" "هل اطلعت على آخر المستجدات؟ فيما يلي بعض العناوين الرئيسية لتطوير WordPress " "من الأسابيع القليلة الماضية:" msgid "" "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "" "وكما هو الحال دائمًا، الملاحظات والمساهمات موضع ترحيب على Github." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new " "changelog, and stay in the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "اطلَّع على جميع تغييرات Studio في سجل التغييرات " "الجديد كليًا، وابقَ على اطّلاع على ما سيأتي إلى Studio في خارطة الطريق الخاصة بنا." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing " "Preview Sites, letting you create, list, and delete them directly from your " "terminal. More features are planned for future releases." msgstr "" "أداة سطر الأوامر لستوديو (Studio CLI): يتضمن " "Studio الآن أداة سطر أوامر لإدارة المواقع التجريبية، ما يتيح لك إنشاءها، " "وسردها، وحذفها مباشرةً من جهازك. توجد المزيد من الميزات المخطط لها في " "الإصدارات المستقبلية." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose " "your preferred code editor and terminal app for easy access to Studio site " "files." msgstr "" "تفضيلات المحرر وجهاز الكمبيوتر: اختر " "محرر التعليمات البرمجية وتطبيق سطر الأوامر المفضل لديك للوصول بسهولة إلى " "ملفات موقع Studio." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom " "domains, so you can develop with HTTPS enabled and create a local " "environment that’s closer to production." msgstr "" "دعم SSL: يدعم Studio الآن SSL للنطاقات المخصّصة، " "بحيث يمكنك التطوير باستخدام بروتوكول HTTPS، وإنشاء بيئة محلية أقرب إلى بيئة " "الإنتاج." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with " "Pressable-hosted sites as well as %3$s." msgstr "" "مزامنة مع Pressable: يمكنك الآن مزامنة مواقع " "Studio مع المواقع المستضافة على Pressable، بالإضافة إلى المواقع %3$s." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the " "files you need between Studio and your staging and production sites, ideal " "for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "المزامنة الانتقائية: ادفع أو اسحب " "الملفات التي تحتاج إليها فقط بين Studio ومواقعك المرحلية والإنتاجية، وهو ما " "يُعدّ مثاليًا لنقل القوالب أو الإضافات بأمان." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress " "Studio — our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Updates ship fast and often, so we figured you might not be " "aware of all of the new features and improvements we’ve merged into Studio " "over these last few months." msgstr "" "ربما تكون على دراية بالفعل ببرنامج WordPress " "Studio - أداتنا المجانية والسريعة والمفتوحة المصدر لتطوير WordPress " "المحلي. يتم شحن التحديثات بسرعة وفي كثير من الأحيان، لذلك اعتقدنا أنك قد لا " "تكون على دراية بجميع الميزات والتحسينات الجديدة التي أدمجناها في Studio على " "مدار الأشهر القليلة الماضية." msgid "Try WordPress Studio" msgstr "جرِّب WordPress Studio" msgid "Here are some highlights you may have missed:" msgstr "فيما يلي بعض النقاط البارزة التي ربما تكون قد فاتتك:" msgid "What’s new in WordPress Studio: Sync, SSL, and more." msgstr "ما الجديد في WordPress Studio: المزامنة، وSSL، والمزيد." msgid "" "Granular syncing, SSL support, and more — see what’s new in WordPress Studio." msgstr "" "المزامنة الدقيقة، ودعم SSL، والمزيد - اطَّلع على ما هو جديد في WordPress " "Studio." msgid "WordPress Studio has leveled up" msgstr "ارتقى مستوى WordPress Studio" msgid "" "To prevent double-charging your subscribers, go to your " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} and under \"Pause subscription billing,\" " "click {{strong}}Pause{{/strong}}." msgstr "" "لمنع فرض رسوم مضاعفة على المشتركين لديك، انتقل إلى " "{{substackPaymentsSettingsLink}}إعدادات مدفوعات Substack{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} وأسفل \"إيقاف فوترة الاشتراك مؤقتًا\"، انقر " "على {{strong}}\"إيقاف مؤقت\"{{/strong}}." msgid "CPU time (user): %d microseconds" msgstr "وقت وحدة المعالجة المركزية (المستخدم): %d ميكروثانية" msgid "CPU time (system): %d microseconds" msgstr "وقت وحدة المعالجة المركزية (النظام): %d ميكرو ثانية" msgid "Average CPU Utilization: %.1f%%" msgstr "متوسط استخدام وحدة المعالجة المركزية: %.1f%%" msgid "Purged all sitemap data and cleared sitemap transients." msgstr "تمت إزالة جميع بيانات خريطة الموقع ومسح حالات انتقال خريطة الموقع." msgid "Sitemap rebuilt successfully." msgstr "تمت إعادة إنشاء خريطة الموقع بنجاح." msgid "Performance Metrics:" msgstr "مقاييس الأداء:" msgid "Elapsed Time: %.4f seconds" msgstr "الوقت المنقضي: %.4f من الثواني" msgid "Peak Memory Usage: %s" msgstr "استخدام الذاكرة: %s" msgid "The URL to redirect to (e.g., https://example.com/path)" msgstr "" "عنوان الموقع المطلوب إعادة التوجيه إليه (على سبيل المثال، https://example." "com/path)" msgid "" "Subdomain should be a valid domain label - up to 63 characters, starting " "with a letter or number, and containing only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "ينبغي أن يكون النطاق الفرعي تسمية نطاق صالحة - ما يصل إلى 63 حرفًا، بدءًا بحرف " "أو رقم، ويحتوي فقط على أحرف وأرقام وواصلات." msgid "Target URL" msgstr "عنوان الموقع الهدف" msgid "HTTP redirect type" msgstr "نوع إعادة توجيه HTTP" msgid "Enter the subdomain (e.g., \"blog\")" msgstr "أدخِل النطاق الفرعي (على سبيل المثال، \"مدونة\")" msgid "Edit domain forwarding" msgstr "تحرير توجيه النطاق" msgid "" "If you run into any technical difficulties, please feel free to %1$sreach " "out to our team of Happiness Engineers%2$s." msgstr "" "إذا واجهت أي صعوبات تقنية، فيرجى عدم التردد في ⁦%1$s⁩التواصل مع فريقنا من " "أعضاء فريق الدعم⁦%2$s⁩." msgid "" "Once complete, you'll be fully set up and ready to start accepting payments " "from your customers. How exciting!" msgstr "" "بمجرد الانتهاء، ستكون قد أعددت كل شيء بالكامل وستصبح جاهزًا لبدء تلقي " "المدفوعات من عملائك. يا له من أمر مثير!" msgid "Start accepting payments" msgstr "بدء تلقي المدفوعات" msgid "" "Just a reminder that if you'd like to start accepting real payments from " "customers, you'll need to finish the activation process. This involves " "providing a few business and financial details, and should only take a few " "minutes." msgstr "" "مجرد تذكير بأنه إذا كنت ترغب في بدء تلقي المدفوعات الحقيقية من العملاء، " "فسيتعين عليك إنهاء عملية التفعيل. يتضمن هذا تقديم بعض التفاصيل التجارية " "والمالية، ولن يستغرق الأمر سوى بضع دقائق." msgid "" "A %s test account is a great first step in getting your store ready to " "accept payments — nice work!" msgstr "" "يعد حساب اختبار %s خطوة أولى رائعة نحو تجهيز متجرك لتلقي المدفوعات - عمل " "رائع!" msgid "You're almost ready to accept payments!" msgstr "أنت على وشك أن تصبح جاهزًا لتلقي المدفوعات!" msgid "Finish activating %s to get started." msgstr "أكمل تفعيل %s للبدء." msgid "Thanks for choosing %s," msgstr "شكرًا على اختيار %s،" msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact details, " "including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "إذا كان نطاقك يحتوي على حماية خصوصية مُفعّلة، فتفاصيل الاتصال الخاصة بك، بما " "في ذلك حقل \"المؤسسة\"، ستظل خاصة." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the " "public WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS), please either " "remove it from your contact information or enable " "privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "إذا كنت لا ترغب في مشاركة اسم مؤسستك في سجل بيانات WHOIS/" "خدمات دليل التسجيل (RDDS) العام، فيُرجى إما إزالته من " "معلومات الاتصال الخاصة بك أو تفعيل حماية الخصوصية قبل 21 " "أغسطس 2025." msgid "The following domains currently have privacy protection enabled:" msgstr "تحتوي النطاقات التالية حاليًا على حماية خصوصية مُفعّلة:" msgid "The following domains currently have privacy protection disabled:" msgstr "تحتوي النطاقات التالية حاليًا على حماية خصوصية مُعطَّلة:" msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact " "details, including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "إذا كان نطاقك يحتوي على حماية خصوصية مُفعّلة، فتفاصيل الاتصال " "الخاصة بك، بما في ذلك حقل \"المؤسسة\"، ستظل خاصة." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make the primary address that your " "visitors see when they visit your site.
" msgstr "" "الترقية إلى إحدى الخطط المدفوعة لجعل العنوان الأساسي الذي يراه " "زائروك عند زيارة موقعك.
" msgid "This domain is being forwarded to %s" msgstr "تتم إعادة توجيه هذا النطاق إلى %s" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "ابحث عن خوادم الأسماء للمواقع المضيفة الشائعة." msgid "Name servers for %s updated successfully." msgstr "تم تحديث خوادم الأسماء بنجاح لـ %s." msgid "Please enter a valid hostname" msgstr "يُرجى إدخال اسم مضيف صالح" msgid "The site address has been changed to %s successfully." msgstr "تم تغيير عنوان الموقع إلى %s بنجاح." msgid "Failed to change site address" msgstr "فشل تغيير عنوان الموقع" msgid "I understand that I won’t be able to undo this change." msgstr "أدرك أنه لن يكون بمقدوري التراجع عن هذا التغيير." msgid "Once you change your site address, %s will no longer be available." msgstr "بمجرد تغيير عنوان موقعك، لن يتوافر %s بعد الآن." msgid "No DNS records found for this domain." msgstr "لم يتم العثور على سجلات DNS لهذا النطاق." msgid "Restore A records" msgstr "استعادة سجلات A" msgid "Restore CNAME record" msgstr "استعادة سجل CNAME" msgid "Restore email records" msgstr "استعادة سجلات البريد الإلكتروني" msgid "DNS record deleted." msgstr "تم حذف سجل DNS." msgid "Failed to delete DNS record." msgstr "فشل حذف سجل DNS." msgid "Expires on " msgstr "تنتهي الصلاحية في " msgid "Registered on %(date)s" msgstr "مسجل في %(date)s" msgid "Renew now for %(price)s" msgstr "جدد الآن مقابل %(price)s" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. We will attempt to renew " "over the next few days before eventually giving up and cancelling your " "subscription. If you wish to change payment methods, you will need to cancel " "this subscription first and then re-subscribe with your new payment method " "information to continue supporting the site." msgstr "" "لقد حاولنا تجديد الاشتراك الخاص بك في \"⁦%1$s⁩\" على \"⁦%2$s⁩\"، ولكن حدث خطأ، " "ولم نتمكّن من الحصول على المدفوعات. سنحاول التجديد خلال الأيام القليلة " "المقبلة قبل أن نستسلم ونلغي اشتراكك في النهاية. إذا كنت ترغب في تغيير طرق " "الدفع، فسيتعين عليك إلغاء هذا الاشتراك أولًا، ثم إعادة الاشتراك باستخدام " "معلومات طريقة الدفع الجديدة لمواصلة دعم الموقع." msgid "Add glue record" msgstr "إضافة سجل glue" msgid "No glue records found for this domain." msgstr "لم يتم العثور على سجلات Glue لهذا النطاق." msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "لقد انتهت صلاحية تسجيل نطاقك أمس." msgid "" "

Jetpack is now handling your " "backups.

VaultPress is no longer needed and has been " "deactivated. You can access your backups at this dashboard.

" msgstr "" "

يعالج Jetpack الآن النسخ " "الاحتياطية لديك.

لم تعد هناك حاجة إلى VaultPress وقد تم إلغاء " "تنشيطه. يمكنك الوصول إلى نسخك الاحتياطية في لوحة التحكم هذه.

" msgid "Expand contents of %s" msgstr "توسيع محتويات %s" msgid "e.g. \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgstr "مثال: \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They’re typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "تُستخدم سجلات TXT (النصية) لتسجيل أي معلومات نصية على النطاق. يتم استخدامها " "عادةً بواسطة مزودي الخدمات الآخرين (مثل خدمات البريد الإلكتروني) للتأكد من " "أنك مالك النطاق." msgid "e.g. 10" msgstr "مثال: 10" msgid "e.g. ns1.your-provider.com" msgstr "مثال: ns1.your-provider.com" msgid "e.g. sip" msgstr "مثال: sip" msgid "Target host" msgstr "مضيف الهدف" msgid "e.g. sip.your-provider.com" msgstr "مثال: sip.your-provider.com" msgid "Target port" msgstr "منفذ الهدف" msgid "e.g. 5060" msgstr "مثال: 5060" msgid "TTL (time to live)" msgstr "TTL (وقت الحياة)" msgid "e.g. 3600" msgstr "مثال: 3600" msgid "e.g. example.com" msgstr "مثال: example.com" msgid "Flag" msgstr "علم" msgid "e.g. 0" msgstr "مثال: 0" msgid "e.g. \"letsencrypt.org\"" msgstr "مثال: \"letsencrypt.org\"" msgid "Name (host)" msgstr "اسم (المضيف)" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "أدخل نطاقًا فرعيًا (مطلوب)" msgid "Handled by" msgstr "تمت المعالجة بواسطة" msgid "" "Selecting individual items to sync will be enabled automatically once your " "first backup is complete.
Wait a few minutes or run a full sync in the " "meantime." msgstr "" "سيتم تمكين تحديد العناصر الفردية للمزامنة تلقائيًا بمجرد اكتمال النسخ " "الاحتياطي الأول.
انتظر بضع دقائق أو قم بتشغيل مزامنة كاملة في الوقت " "الحالي." msgid "Blog tutorials" msgstr "البرامج التعليمية عبر المدوّنة" msgid "Now let’s connect your account" msgstr "الآن دعنا نوصل حسابك" msgid "Sign up for {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "قم بتسجيل الدخول إلى {{span}}%(client)s{{/span}} مع WordPress.com" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it’s " "ready, within %d business days." msgstr "" "نعمل حاليًا على إنشاء موقعك وسنُرسل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني عندما " "يصبح جاهزًا، وذلك في غضون %d من أيام العمل." msgid "Site building" msgstr "إنشاء الموقع" msgid "Set up connection" msgstr "إعداد الاتصال" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "" msgstr "" "نقل هذا الموقع إلى عضو جديد أو حالي في الموقع ببضع نقرات فقط. " "" msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site’s WordPress.com " "plan. " msgstr "" "السماح لزائر الموقع بتغطية التكلفة الكاملة لخطة موقعك على WordPress.com. " "" msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. " msgstr "" "يسمح لك SSH بالوصول إلى خلفية موقعك عبر محطة طرفية، بحيث يمكنك إدارة الملفات " "واستخدام WP-CLI للتغييرات السريعة وحل المشكلات. " "" msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. " msgstr "" "استخدم بيانات الاعتماد الواردة أدناه للوصول إلى ملفات موقعك على الويب " "وتحريرها باستخدام عميل SFTP. " msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL. " msgstr "" "للمستخدمين المتخصصين في التقنية، يمكنك إدارة قاعدة بياناتك باستخدام " "phpMyAdmin وإجراء مجموعة واسعة من العمليات باستخدام MySQL. " msgid "Continue with cancellation" msgstr "استمر إلى الإلغاء" msgid "Search backups" msgstr "بحث عن النسخ الاحتياطية" msgid "%(value)s year ago" msgid_plural "%(value)s years ago" msgstr[0] "منذ %(value)s سنة" msgstr[1] "منذ %(value)s سنة" msgstr[2] "منذ %(value)s سنوات" msgstr[3] "منذ %(value)s سنوات" msgstr[4] "منذ %(value)s سنة" msgstr[5] "منذ %(value)s سنوات" msgid "%(value)s month ago" msgid_plural "%(value)s months ago" msgstr[0] "منذ %(value)s شهر" msgstr[1] "منذ %(value)s شهر" msgstr[2] "منذ %(value)s أشهر" msgstr[3] "منذ %(value)s أشهر" msgstr[4] "منذ %(value)s شهرا" msgstr[5] "منذ %(value)s أشهر" msgid "%(value)s day ago" msgid_plural "%(value)s days ago" msgstr[0] "منذ %(value)s يوم" msgstr[1] "منذ %(value)s يوم" msgstr[2] "منذ %(value)s أيام" msgstr[3] "منذ %(value)s أيام" msgstr[4] "منذ %(value)s يوما" msgstr[5] "منذ %(value)s أيام" msgid "%(value)s hour ago" msgid_plural "%(value)s hours ago" msgstr[0] "منذ %(value)s ساعة" msgstr[1] "منذ %(value)s ساعة" msgstr[2] "منذ %(value)s ساعات" msgstr[3] "منذ %(value)s ساعات" msgstr[4] "منذ %(value)s ساعة" msgstr[5] "منذ %(value)s ساعات" msgid "%(value)s minute ago" msgid_plural "%(value)s minutes ago" msgstr[0] "منذ %(value)s دقيقة" msgstr[1] "منذ %(value)s دقيقة" msgstr[2] "منذ %(value)s دقائق" msgstr[3] "منذ %(value)s دقائق" msgstr[4] "منذ %(value)s دقيقة" msgstr[5] "منذ %(value)s دقائق" msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "يتجدد بـ %(amount)s في %(date)s" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on " msgstr "انتهاء صلاحية %(timeUntilExpiry)s في " msgid "" "Renews every three years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "يتجدد كل ثلاث سنوات بسعر %(amount)s في " "%(date)s" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "يتجدد كل عامين بمبلغ %(amount)s في %(date)s" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "يتجدد سنويًا بمبلغ %(amount)s في %(date)s" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "يتجدد شهريًا بمبلغ %(amount)s في %(date)s" msgid "Credit card expires before your next renewal on %(date)s" msgstr "تنتهي صلاحية بطاقة الائتمان قبل تجديدك التالي في %(date)s" msgid "" "Free trial ends on %(date)s, renews automatically at %(amount)s " "" msgstr "" "تجربة مجانية تنتهي في %(date)s، تتجدد تلقائيًا بمبلغ %(amount)s " "" msgid "Free trial ends on %(date)s" msgstr "تنتهي التجربة المجانية في %(date)s" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "هذا المنتج هو عملية شراء داخل التطبيق. يمكنك إدارته من داخل " "متجر التطبيق." msgid "View active upgrades for %(siteDomain)s" msgstr "عرض الترقيات النشطة لـ %(siteDomain)s" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s لـ ()" msgid "View active upgrades for %(siteName)s" msgstr "عرض الترقيات النشطة لـ %(siteName)s" msgid "" "This license was activated on by another user. If you haven’t " "given the license to them on purpose, contact our support team " "for more assistance." msgstr "" "تم تفعيل هذه الرخصة على بواسطة مستخدم آخر. إذا لم تمنحه الرخصة عن " "قصد، فتواصل مع فريق الدعم للحصول على مزيد من المساعدة." msgid "If the renewal fails, a backup payment method may be used." msgstr "إذا فشل التجديد، يمكن استخدام طريقة دفع احتياطية." msgid "View your current plan and usage as well as other active purchases." msgstr "عرض الخطة الحالية والاستخدام بالإضافة إلى المشتريات النشطة الأخرى." msgid "Active upgrades" msgstr "الترقيات النشطة" msgid "Warning! Database will be overwritten." msgstr "تحذير! سيتم الكتابة فوق قاعدة البيانات." msgid "Woo Premier Agency Partner" msgstr "شريك وكالة وو مميّز" msgid "Jetpack Premier Agency Partner" msgstr "شريك وكالة Jetpack مميّز" msgid "Pressable Premier Agency Partner" msgstr "شريك وكالة Pressable مميّز" msgid "WordPress.com Premier Agency Partner" msgstr "شريك وكالة ووردبريس.كوم مميّز" msgid "This ability is only available to Automatticians." msgstr "هذا الـ api متاح فقط لموظفي Automattic." msgid "" "If you share the payment method across multiple sites, you may see a cost " "breakdown for those here too." msgstr "" "إذا كنت تشارك طريقة الدفع عبر مواقع متعددة، فقد ترى تفاصيل التكلفة هنا أيضًا." msgid "Total Impressions: %s" msgstr "إجمالي الانطباعات: %s" msgid "Permanent (301)" msgstr "دائم (301)" msgid "Temporary (307)" msgstr "مؤقت (307)" msgid "Add Domain Forwarding" msgstr "إضافة إعادة توجيه النطاق" msgid "No forwarding rules found for this domain." msgstr "لا توجد قواعد إعادة توجيه لهذا النطاق." msgid "Current site" msgstr "الموقع الحالي" msgid "Content from the latest backup: ." msgstr "محتوى من النسخة الاحتياطية الأخيرة: ." msgid "Create new backup" msgstr "أنشئ نسخة احتياطية جديدة" msgid "Our team's favorite blog posts." msgstr "تدوينات مدوّنة فريقنا المفضلة." msgid "%s requires a time" msgstr "%s يتطلَّب وقتًا" msgid "Please enter a valid time." msgstr "الرجاء إدخال وقت صالح." msgid "Primary domain changed: all domains will redirect to %s." msgstr "تم تغيير النطاق الأساسي: جميع النطاقات ستعيد التوجيه إلى %s." msgid "Domain Menu" msgstr "قائمة النطاقات" msgid "" "%(used)s of your %(available)s storage limit has been used. Upgrade to " "continue storing media, plugins, themes, and backups." msgstr "" "تم استخدام %(used)s من أصل %(available)s من مساحة التخزين المخصصة لك. بادر " "بالترقية للاستمرار في تخزين الوسائط والإضافات والقوالب والنسخ الاحتياطية." msgid "Your site is low on storage" msgstr "مساحة التخزين على موقعك منخفضة" msgid "Your site is out of storage" msgstr "لقد انتهت مساحة التخزين على موقعك" msgid "DNSSEC is not supported for this domain." msgstr "DNSSEC غير مدعوم على هذا النطاق." msgid "Enable DNSSEC" msgstr "تمكين DNSSEC" msgid "Custom WordPress.com new post email template with personalization tags." msgstr "" "نموذج بريد إلكتروني مخصص لإشعار التدوينات الجديدة على WordPress.com مع وسوم " "التخصيص." msgid "manage your email subscriptions" msgstr "إدارة اشتراكات البريد الإلكتروني" msgid "Automattic, Inc" msgstr "Automattic, Inc" msgid "WPCOM New Post" msgstr "تدوينة جديدة على WPCOM" msgid "Read on blog" msgstr "القراءة على المدوّنة" msgid "Copying your existing site's content" msgstr "نسخ محتوى موقعك الحالي" msgid "Moving settings, and structure" msgstr "إعدادات النقل، والبنية" msgid "Creating a safe environment" msgstr "إنشاء بيئة آمنة" msgid "" "We're currently creating your staging site. This may take a few moments, " "depending on the size of your site. You'll receive an email once it's ready." msgstr "" "نحن نعمل حالياً على إنشاء موقع التشغيل المرحلي الخاص بك. قد يستغرق ذلك بضع " "لحظات، اعتماداً على حجم موقعك. ستتلقى رسالة إلكترونية بمجرد أن يصبح الموقع " "جاهزاً." msgid "Creating staging site" msgstr "إنشاء موقع تشغيل مرحلي" msgid "Create an account with WordPress.com" msgstr "إنشاء حساب مع ووردبريس.كوم" msgid "" "Free agency site on WordPress.com or Pressable. Premier partners receive a " "complimentary three-month Parse.ly trial, and free WooCommerce and Jetpack " "extensions." msgstr "" "موقع وكالة مجّانية على ووردبريس.كوم أو Pressable. الشركاء المميزون يحصلون على " "تجربة مجانية لمدة ثلاثة أشهر من Parse.ly، وملحقات مجانية لـ WooCommerce " "وJetpack." msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise. Premier partners " "can access marketing development funds upon successful application." msgstr "" "شركاء الوكالات المحترفة مؤهلون للمشاركة في أنشطة التسويق المشترك مع " "Automattic ومجموعة علامتنا التجارية، ويشمل ذلك دراسات الحالة، والحملات " "المشتركة، وفرص التسويق الأخرى عند ظهورها. يمكن للشركاء المميزين الوصول إلى " "أموال تطوير التسويق عند تقديم طلب ناجح." msgid "Free products" msgstr "منتجات مجّانية" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products. " "Premier partners receive the highest level of support and escalation." msgstr "" "جميع شركاء البرنامج يتلقون دعمًا موحدًا للبرنامج والمنتجات. الشركاء المحترفون " "يحصلون على وصول إلى دعم ذي أولوية عبر منتجات Automattic. الشركاء المتميزون " "يتلقون أعلى مستوى من الدعم والتصعيد." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products. Premier partners receive the " "highest earning opportunities." msgstr "" "يحصل جميع الشركاء على حق الوصول إلى فرص الكسب من الإحالات وإعادة البيع عبر " "جميع منتجات Automattic. يحصل الشركاء المتميزون على أعلى فرص الكسب." msgid "" "Early access to new Automattic products, exclusive certifications, and " "featured directory listings." msgstr "" "الوصول المبكر إلى منتجات Automattic الجديدة، والشهادات الحصرية، وإدراجات " "الدليل المميزة." msgid "" "Complimentary free WooCommerce and Jetpack extensions and advanced analytics " "with a free Parse.ly trial (coming soon)." msgstr "" "امتدادات WooCommerce وJetpack المجّانية المكمّلة وتحليلات متقدّمة مع تجربة " "مجانية من Parse.ly (قريباً)." msgid "Priority distribution of enterprise sales leads and referrals." msgstr "توزيع أولوية لفرص مبيعات الشركات والإحالات." msgid "" "Largest revenue share, marketing development funds, and co-branded campaign " "opportunities." msgstr "أكبر حصة من الإيرادات، وصناديق تطوير التسويق، وفرص حملات مشتركة." msgid "" "Invitation-only access to executive leadership sessions and strategic " "advisory boards." msgstr "" "الوصول حصري عن طريق الدعوة لجلسات القيادة التنفيذية والمجالس الاستشارية " "الاستراتيجية." msgid "" "Highest priority support and dedicated strategic partnership management." msgstr "دعم بأعلى أولوية وإدارة شراكة استراتيجية مخصصة." msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits:" msgstr "لقد فتحت مستوى الشراكة الأكثر تميزًا لدينا، مع وصول معزز ومزايا حصرية:" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits." msgstr "لقد فتحت مستوى الشراكة الأكثر تميزًا لدينا، مع وصول معزز ومزايا حصرية." msgid "Premier Partner" msgstr "شريك مميّز" msgid "" "Staging sites are intended for testing purposes and will not be indexed by " "search engines." msgstr "" "مواقع التشغيل المرحلي مخصصة لأغراض الاختبار ولن يتم فهرستها بواسطة محركات " "البحث." msgid "Please fill out at least one field." msgstr "يُرجى ملء حقل واحد على الأقل." msgid "%s requires a number." msgstr "يتطلب %s رقمًا" msgid "%s field is required." msgstr "%s حقل مطلوب." msgid "%s requires at least one selection." msgstr "%s تتطلب تحديدًا واحدًا على الأقل" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com." msgstr "%s: يرجى إدخال عنوان URL صالح - https://www.example.com" msgid "← Back to payments" msgstr "← العودة إلى المدفوعات" msgid "On hold" msgstr "قيد الانتظار" msgid "Campaign summary" msgstr "ملخَّص الحملة" msgid "Loading campaign details." msgstr "جارٍ تحميل تفاصيل الحملة." msgid "No campaign details available" msgstr "لا تتوفر تفاصيل للحملة" msgid "Campaign ID: %d" msgstr "معرّف الحملة: %d" msgid "Payment summary" msgstr "ملخص المدفوعات" msgid "To save as PDF, select the PDF option in your browser's print dialog" msgstr "للحفظ كملف PDF، حدد خيار PDF في مربع حوار الطباعة بمتصفحك" msgid "WordPress Blaze Payment Receipt - ID %d" msgstr "إيصال مدفوعات ووردبريس Blaze - المعرّف %d" msgid "by Automattic, Inc" msgstr "بواسطة Automattic, Inc" msgid "Payment ID" msgstr "معرّف المدفوعات" msgid "Failed to load payment details. Please try again." msgstr "فشل في تحميل تفاصيل المدفوعات. يُرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Payment not found." msgstr "لم يتم العثور على المدفوعات." msgid "" "There was a problem obtaining the payments list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "لقد حدثت مشكلة أثناء الحصول على قائمة المدفوعات. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو " "{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم {{/contactSupportLink}}." msgid "Date issued" msgstr "تاريخ الإصدار" msgid "Please wait. Loading payments." msgstr "يرجى الانتظار. جارٍ تحميل المدفوعات." msgid "Loading payment details." msgstr "جارٍ تحميل تفاصيل المدفوعات." msgid "You haven’t made any payments yet. Once you do, they’ll show up here." msgstr "أنت لم تجرِ أي مدفوعات بعد. بمجرد أن تفعل، ستظهر هنا." msgid "Pay for %(name)s" msgstr "ادفع لـ %(name)s" msgid "View receipt for payment %(name)s" msgstr "عرض إيصال الدفع لـ %(name)s" msgid "View: %(filterOption)s" msgstr "عرض: %(filterOption)s" msgid "We couldn’t find any payments." msgstr "لقد تعذر علينا إيجاد أي مدفوعات." msgid "Remaining billing periods" msgstr "الفترات المتبقية في الفوترة" msgid "The font slug." msgstr "الاسم اللطيف للخط." msgid "Unique identifier for the font." msgstr "معرّف فريد للخط." msgid "The font label." msgstr "تسمية الخط." msgid "%1$s domain has been removed from your cart." msgstr "⁦%1$s⁩ تمت إزالة النطاق من عربة التسوق الخاصة بك." msgid "Trial ended" msgstr "انتهت الفترة التجريبية" msgid "per month, %(price)s billed annually, excl. taxes" msgstr "شهرياً، %(price)s يتم الفوترة سنوياً، باستثناء الضرائب" msgid "Purchase plan" msgstr "اشترِ خطة" msgid "Finish setting up your site." msgstr "أنهِ إعداد موقعك" msgid "Included with your %s plan." msgstr "مضمن مع خطة %s الخاصة بك." msgid "Managed by Automattic for Agencies." msgstr "مدار من قبل Automattic for Agencies" msgid "Your first backup will be ready soon." msgstr "ستكون نسختك الاحتياطية الأولى جاهزة قريبًا" msgid "Field" msgstr "الحقل" msgid "Test site performance" msgstr "اختبر أداء الموقع" msgid "Get detailed metrics and recommendations." msgstr "احصل على مقاييس وتوصيات مفصلة." msgid "Tested %s." msgstr "تم اختبار %s." msgid "%d recommendation available." msgid_plural "%d recommendations available." msgstr[0] "عدد التوصيات المتاحة %d." msgstr[1] "عدد التوصيات المتاحة %d." msgstr[2] "عدد التوصيات المتاحة %d." msgstr[3] "عدد التوصيات المتاحة %d." msgstr[4] "عدد التوصيات المتاحة %d." msgstr[5] "عدد التوصيات المتاحة %d." msgid "Launch your site to test performance." msgstr "أطلق موقعك لاختبار الأداء." msgid "Make your site public to test performance." msgstr "اجعل موقعك عامًا لاختبار الأداء." msgid "Run a test" msgstr "أجرِ اختبارًا" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify or resend the email." msgstr "عذرًا، هذا الكود خاطئ. يرجى التحقق أو إعادة إرسال بريد إلكتروني." msgid "Missing required parameter: enable" msgstr "المعايير المطلوبة مفقودة: تمكين" msgid "Please select a valid value" msgstr "يرجى تحديد قيمة صالحة" msgid "Subscribers from Jetpack Forms" msgstr "المشتركين من نماذج Jetpack" msgid "Available in staging site settings" msgstr "متوفر في إعدادات موقع التشغيل المرحلي" msgid "Bring your site to WordPress.com." msgstr "احضر موقعك إلى ووردبريس.كوم." msgid "Model response was not valid JSON: " msgstr "رد النموذج ليس ملف JSON صالح: " msgid "No content found in OpenAI response." msgstr "لم يتم العثور على محتوى في رد OpenAI." msgid "JSON schema is required for structured output." msgstr "مخطط JSON مطلوب للحصول على ناتج ببنية صحيحة." msgid "Schema must be an object with properties." msgstr "يجب أن يكون المخطط كائن ذو خصائص." msgid "" "You are about to deploy changes to your production site. This will replace " "contents of your live site with the selected repository." msgstr "" "أنت على وشك نشر تغييرات على موقعك الإنتاجي. سيؤدي ذلك إلى استبدال محتويات " "موقعك المباشر بالمستودع المحدد." msgid "Failed to disable automatic firewall protection." msgstr "فشل في تعطيل حماية الجدار الناري التلقائية." msgid "Automatic firewall protection" msgstr "حماية جدار الحماية التلقائي" msgid "Enable blocking specific IP addresses" msgstr "تمكين مكوّن عناوين IP محددة" msgid "Blocked IP addresses saved." msgstr "تم حفظ عناوين IP المحجوبة." msgid "Failed to save blocked IP addresses." msgstr "فشل في حفظ عناوين IP الممنوعة." msgid "Deploy to production" msgstr "نشر على موقع الإنتاج" msgid "Automatic firewall protection disabled." msgstr "تم تعطيل حماية جدار الحماية التلقائي." msgid "Failed to enable automatic firewall protection." msgstr "فشل في تمكين حماية الجدار الناري التلقائية." msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack’s security " "features." msgstr "" "لن يتم حظر عنوان IP المضاف إلى هذه القائمة أبداً بواسطة ميزات أمان Jetpack." msgid "Your current IP address is: %s" msgstr "عنوان IP الحالي الخاص بك هو: %s" msgid "Automatic firewall protection enabled." msgstr "تم تفعيل حماية الجدار الناري التلقائية." msgid "Development license" msgstr "رخصة تطوير" msgid "Enable allowing specific IP addresses" msgstr "تمكين السماح بعناوين IP محددة" msgid "Allowed IP addresses saved." msgstr "تم حفظ عناوين IP المسموح بها." msgid "Failed to save allowed IP addresses." msgstr "فشل في حفظ عناوين IP المسموح بها." msgid "Guard against malware and bad actors 24/7." msgstr "احمِ نفسك من البرمجيات الضارة والممثلين السيئين على مدار الساعة." msgid "Enhance your site with Jetpack security, performance, and growth tools." msgstr "عزّز موقعك بأدوات الأمان والأداء والنمو من Jetpack." msgid "Manage subscriptions." msgstr "إدارة الاشتراكات." msgid "Upgrade to access more Jetpack tools." msgstr "قم بالترقية للوصول إلى المزيد من أدوات Jetpack." msgid "The full Jetpack suite with everything you need to grow your business." msgstr "مجموعة Jetpack الكاملة مع كل ما تحتاجه لتنمية أعمالك." msgid "For first year. %(price)s/year renewal." msgstr "للسنة الأولى. %(price)s/للتجديد السنوي." msgid "Don't miss a thing" msgstr "عدم تفويت شيء" msgid "" "Another yearly plan already references this monthly plan. Each monthly plan " "can only have one corresponding yearly plan." msgstr "" "هناك خطة سنوية أخرى تعود إلى هذه الخطة الشهرية. لا يمكن لكل خطة شهرية أن " "تتضمن إلا خطة سنوية واحدة مقابلة لها." msgid "Choose a domain later" msgstr "اختر نطاقا لاحقًا" msgid "Current address" msgstr "العنوان الحالي" msgid "" "Could not retrieve existing products to check for duplicate tier references." msgstr "يتعذر استرداد المنتجات الحالية للتحقق من المراجع مزدوجة الطبقة." msgid "Unexpected error: product list is not iterable." msgstr "خطأ غير متوقع: قائمة المنتجات غير قابلة للتكرار." msgid "The specified tier ID must point to a monthly plan (1 month interval)." msgstr "" "يجب أن يشير معرف الطبقة المحددة إلى خطة شهرية (فاصل زمني مدته شهر واحد)" msgid "The specified tier ID does not correspond to an existing monthly plan." msgstr "لا يقابل معرف الطبقة المحددة خطة شهرية حالية." msgid "" "Yearly plans must have a valid tier ID that points to an existing monthly " "plan." msgstr "يجب أن تحمل الخطط السنوية معرف طبقة صالحة يشير إلى خطة شهرية حالية." msgid "" "Monthly plans should not have a tier field. The tier field is only used to " "link yearly plans to their corresponding monthly plans." msgstr "" "يجب ألا تحتوي الخطط الشهرية على حقل طبقة. يستخدم حقل الطبقة لربط الخطط " "السنوية بالخطط الشهرية المقابلة لها فقط." msgid "Related guides" msgstr "الأدلة ذات الصلة" msgid "" "Want less email? Modify your email notification " "settings." msgstr "" "هل ترغب في تقليل عدد رسائل البريد الإلكتروني؟ عدّل إعدادات " "تنبيهات البريد الإلكتروني الخاصة بك." msgid "" "Learn more about recommended blogs, and recommend some of your own." msgstr "" "تعرّف على المدوّنات الموصى بها، وشارك بعض المدونات المفضلة لديك." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as " "much as they liked yours." msgstr "" "قد ترغب في الاطلاع على آخر أخبارهم! ربما تعجبك مدوّنتهم بقدر ما أعجبتهم مدوّنتك." msgid "" "%1$s recommended your blog %3$s." msgstr "" "⁦%1$s⁩ أوصى بمدونتك %3$s." msgid "Loading suggested blogs" msgstr "جارٍ تحميل المدونات المقترحة" msgid "" "While you’re at it, check out these blogs that {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}} recommends." msgstr "" "وفي الأثناء، تحقق من هذه المدونات التي يوصي بها {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}}." msgid "Suggested blogs" msgstr "المدوّنات المقترحة" msgid "" "Protect your site with scheduled and real-time backups—giving you the " "ultimate “undo” button and peace of mind that your content is always safe." msgstr "" "أمّن موقعك بنسخ احتياطية مجدولة وفورية، لتتمكن من التراجع عن أي خطأ غير " "متوقّع، وتبقى مطمئنًا إلى أن محتواك في أمان دائم." msgid "Secure your content with Jetpack Backups" msgstr "أمن محتواك مع Jetpack Backup" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to use GitHub Deployments." msgstr "قم بالترقية إلى خطة %(businessPlanName)s لاستخدام نشرات GitHub." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "لاحظنا كذلك أنك قمت بتكوين سجلات DNS بالفعل لنطاقك الفرعي باستخدام المُسجِّل " "الخاص بك. إذا قمت بتحديث خوادم الأسماء لنطاقك إلى خوادم أسماء ⁦%1$s⁩، يُرجى " "التأكد من تكوين سجلات DNS بالشكل الصحيح من خلال موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> ⁦%2$s⁩ -> تحديث " "سجلات DNS الخاصة بك. " msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "بمجرد إضافة سجلات NS، قد يستغرق تفعيل التغييرات ما يصل إلى 24 ساعة، لذا قد " "لا يظهر كل شيء على الفور - وهذا أمر طبيعي! يمكنك متابعة حالة التحديث من خلال " "موقعي -> الترقيات -> " "النطاقات." msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "إذا كنت تفضّل، يمكنك استخدام سجلات CNAME أو A لتوجيه نطاقك إلى خوادم ⁦%1$s⁩. " "ستجد إرشادات تفصيلية لهذه الخيارات ضمن موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add NS records to point " "that subdomain to the name servers %3$s?" msgstr "" "أرغب في ربط نطاق فرعي من النطاق الخاص بي بموقعي المستضاف على ⁦%1$s⁩. أرغب في " "استخدام النطاق الفرعي ⁦%2$s⁩. هل يمكنك رجاءً إضافة سجلات NS لتوجيه النطاق " "الفرعي ذلك إلى خوادم الأسماء ⁦%3$s⁩؟" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "هذه الإعدادات هي التي تربط نطاقك الفرعي بموقعك ويجب تغييرها باستخدام مُسجِّل " "نطاقك - الشركة التي اشتريت نطاقك منها. سيتعيَّن عليك إضافة سجلات NS: ويمكنك " "القيام بذلك من خلال اتباع الخطوات الموضَّحة في دليل الدعم هذا." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support " "guide." msgstr "" "يمكنك تعلُّم كيفية إضافة سجلات DNS مختلفة إلى نطاقك الفرعي عن طريق اتباع دليل الدعم هذا." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to %1$s's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "لاحظنا كذلك أنك قمت بتكوين سجلات DNS بالفعل لنطاقك الفرعي باستخدام المُسجِّل " "الخاص بك. إذا قمت بتحديث خوادم أسماء نطاقك الفرعي إلى خوادم أسماء ⁦%1$s⁩، " "فيرجى التأكُّد من تكوين سجلات DNS الخاصة بك بشكل صحيح في موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> ⁦%2$s⁩ -> " "تحديث سجلات DNS الخاصة بك. " msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "بمجرد إضافة سجل CNAME، قد يستغرق سريان التغييرات حتى 24 ساعة، لذلك قد يبدو " "أن الأشياء لا تعمل على الفور - وذلك أمر طبيعي! يمكنك متابعة حالة التحديث من " "خلال موقعي -> الترقيات -> " "النطاقات." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "إذا كنت تفضّل، يمكنك استخدام سجلات NS أو A لتوجيه نطاقك إلى خوادم ⁦%1$s⁩. ستجد " "إرشادات تفصيلية لهذه الخيارات ضمن موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add a CNAME record to point " "that subdomain to %3$s?" msgstr "" "أرغب في ربط نطاق فرعي من النطاق الخاص بي بالموقع المستضاف على ⁦%1$s⁩. أرغب في " "استخدام النطاق الفرعي ⁦%2$s⁩. هل يمكنك رجاءً إضافة سجل CNAME لتوجيه النطاق " "الفرعي ذلك إلى ⁦%3$s⁩؟" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "هذه الإعدادات هي التي تربط نطاقك الفرعي بموقعك ويجب تغييرها باستخدام مُسجِّل " "نطاقك - الشركة التي اشتريت نطاقك منها. سيتعيَّن عليك إضافة سجل CNAME: ويمكنك " "القيام بذلك من خلال اتباع الخطوات الموضَّحة في دليل الدعم هذا." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "لاحظنا كذلك أنك قمت بتكوين سجلات DNS بالفعل لنطاقك باستخدام المُسجِّل الخاص بك. " "إذا قمت بتحديث خوادم الأسماء لنطاقك إلى خوادم أسماء ⁦%1$s⁩، يُرجى التأكد من " "تكوين سجلات DNS بالشكل الصحيح من خلال موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> ⁦%2$s⁩ -> تحديث سجلات DNS الخاصة " "بك. " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to %1$s's servers. We strongly recommend using name servers to " "point your domain to us. However, there are cases where using A records may " "be preferable. You can find the details and values for using A records in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %3$s." msgstr "" "وبدلاً من ذلك، يمكنك كذلك ربط نطاقك باستخدام سجلات A وتوجيهه إلى خوادم ⁦%1$s⁩. " "نوصي بشدة باستخدام خوادم الأسماء لتوجيه نطاقك إلينا. ومع ذلك، توجد حالات قد " "يفضَّل استخدام سجلات A فيها. يمكنك العثور على التفاصيل والقيم الخاصة باستخدام " "سجلات A في موقعي -> " "الترقيات -> النطاقات -> %3$s." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to " "get this change to take effect: updating the name servers for %1$s. " "Name servers are what link your domain to your website, so you'll need to " "set your name servers to connect to %2$s." msgstr "" "لقد أوشكت على الانتهاء! يوجد إعداد أخير سيتعيَّن عليك تحديثه حتى يسري " "هذا التغيير: تحديث خوادم الأسماء الخاصة بـ %1$s. خوادم الأسماء هي " "التي تربط نطاقك بموقعك الإلكتروني، لذا سيتعيَّن عليك تعيين خوادم الأسماء " "الخاصة بك للربط مع %2$s." msgid "Newsletter category did not update." msgstr "لم يتم تحديث تصنيف الرسائل الإخبارية." msgid "" "That way, your site stays fast, safe, and reliable, without any extra effort " "from you." msgstr "" "بهذه الطريقة، يظل موقعك سريعًا، وآمنًا، واعتماديًا، دون أي مجهودًا إضافيًا منك." msgid "" "No need to stress over performance or security checks, WordPress.com handles " "that for you behind the scenes." msgstr "" "لا حاجة للتوتر بسبب الأداء أو فحوصات الأمن، يتولى WordPress.com الأمر عنك من " "خلف الكواليس." msgid "Your site's in good hands" msgstr "موقعك في أيدٍ أمينة!" msgid "Follow requests updated." msgstr "تم تحديث طلبات المتابعة." msgid "Follow back" msgstr "إعادة المتابعة" msgid "Type of lead" msgstr "نوع العميل المحتمل" msgid "Select lead type" msgstr "اختر نوع المقال" msgid "Public Sector" msgstr "القطاع العام" msgid "Is this an RFP?" msgstr "هل هذه دعوة لتقديم العروض؟" msgid "Please select a lead type" msgstr "يرجى اختيار نوع العميل المحتمل" msgid "" "Upgrade to the Business plan to unlock a range of powerful hosting features." msgstr "قم بالترقية إلى خطة أعمال لفتح مجموعة من ميزات الاستضافة القوية." msgid "" "Make smarter decisions, boost speed and engagement, and see how your site‘s " "performing with key metrics and contextual insights." msgstr "" "اتخذ قرارات أذكى، وزد من السرعة والتفاعل، وشاهد كيف يعمل موقعك من خلال " "المقاييس الرئيسية والرؤى السياقية." msgid "Optimize your site’s performance" msgstr "قم بتحسين أداء موقعك" msgid "" "Track how your server responds to traffic, identify performance bottlenecks, " "and investigate error spikes to keep your site running smoothly." msgstr "" "تتبع كيف يستجيب خادمك لحركة المرور، وحدد اختناقات الأداء، واستقصِ عن ارتفاعات " "الأخطاء للحفاظ على تشغيل موقعك بسلاسة." msgid "" "Quickly identify and fix issues before they impact your visitors with full " "visibility into your site‘s web server logs and PHP errors." msgstr "" "حدّد المشكلات وأصلحها بسرعة قبل أن تؤثر على زوارك مع رؤية كاملة في سجلات خادم " "ويب موقعك وأخطاء PHP." msgid "Monitor server stats" msgstr "راقب إحصائيات الخادم" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "للتأكيد أنك قد قرأت وفهمت العواقب، يرجى إدخال اسم لطيف للقالب {{slug/}} في " "الحقل أدناه." msgid "Access detailed logs" msgstr "الوصول إلى سجلات مفصلة" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "لتأكيد أنك قد قرأت العواقب وفهمتها، يرجى إدخال اسم لطيف لإضافة {{slug/}} في " "الحقل أدناه." msgid "" "We did not find this theme on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "لم نجد هذا القالب على WordPress.org. نشجعك على إنشاء نسخة احتياطية من موقعك " "قبل إصلاح هذا التهديد، للاحتفاظ بنسخة منه." msgid "" "We did not find this plugin on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "لم نجد هذه الإضافة على WordPress.org. نشجعك على إنشاء نسخة احتياطية من موقعك " "قبل إصلاح هذه التهديد، للاحتفاظ بنسخة منها." msgid "" "This theme seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "يبدو أن هذا القالب غير مفعل حاليًا على موقعك. يرجى ملاحظة أن حذفه قد يكون له " "آثار سلبية، ولا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." msgid "" "This plugin seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "يبدو أن هذه الإضافة غير نشطة حالياً على موقعك. يرجى ملاحظة أن حذفها قد يكون " "له آثار سلبية، ولا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." msgid "" "This theme seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "يبدو أن هذا القالب نشط حاليًا على موقعك. قد يتسبب حذفه في تعطيل موقعك. يرجى " "تعطيله أولاً والتحقق مما إذا كان موقعك لا يزال يعمل كما هو متوقع، ثم تابع مع " "الإصلاح." msgid "" "This plugin seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "يبدو أن هذه الإضافة نشطة حاليًا على موقعك. قد يتسبب حذفها في تعطيل موقعك. " "يرجى تعطيلها أولاً والتحقق مما إذا كان موقعك لا يزال يعمل كما هو متوقع، ثم " "تابع مع الإصلاح." msgid "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required." msgstr "لا يمكن إصلاح هذه التهديدات مجمّعة، لأنه يجب تأكيد كل واحد على حدة." msgid "" "Selecting database option will overwrite the site database, including any " "posts, pages, products, or orders." msgstr "" "سيؤدي الخيار قاعدة البيانات إلى الكتابة فوق قاعدة بيانات الموقع، مثل أي " "تدوينات، أو صفحات، أو منتجات، أو طلبات." msgid "" "%(domains)s domain selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgid_plural "" "%(domains)s domains selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgstr[0] "" "عدد النطاقات المحددة %(domains)s. السعر الإجمالي %(total)s. انقر لعرض عربة " "التسوق" msgstr[1] "" "عدد النطاقات المحددة %(domains)s. السعر الإجمالي %(total)s. انقر لعرض عربة " "التسوق" msgstr[2] "" "عدد النطاقات المحددة %(domains)s. السعر الإجمالي %(total)s. انقر لعرض عربة " "التسوق" msgstr[3] "" "عدد النطاقات المحددة %(domains)s. السعر الإجمالي %(total)s. انقر لعرض عربة " "التسوق" msgstr[4] "" "عدد النطاقات المحددة %(domains)s. السعر الإجمالي %(total)s. انقر لعرض عربة " "التسوق" msgstr[5] "" "عدد النطاقات المحددة %(domains)s. السعر الإجمالي %(total)s. انقر لعرض عربة " "التسوق" msgid "Best alternative" msgstr "أفضل بديل" msgid "" "You cannot create a staging site because your site has a Jetpack connection " "issue. Reload the page or contact support if it persists." msgstr "" "لا يمكنك إنشاء موقع تشغيل مرحلي لأن موقعك لديه مشكلة في اتصال Jetpack. أعد " "تحميل الصفحة أو اتصل بالدعم إذا استمرت المشكلة." msgid "Failed to enable brute force login protection." msgstr "فشل في تفعيل حماية تسجيل الدخول ضد القوة الغاشمة." msgid "Failed to disable brute force login protection." msgstr "فشل في تعطيل حماية تسجيل الدخول ضد القوة الغاشمة." msgid "" "Our web application firewall (WAF) examines incoming traffic to your website " "and decides to allow or block it based on various rules. " msgstr "" "يُفحص جدار الحماية لتطبيق الويب (WAF) حركة المرور الواردة إلى موقعك ويقرر " "السماح بها أو حظرها بناءً على قواعد مختلفة. " msgid "Brute force login protection enabled." msgstr "تم تفعيل حماية تسجيل الدخول ضد القوة الغاشمة." msgid "Brute force login protection disabled." msgstr "تم تعطيل حماية تسجيل الدخول من القوة الغاشمة." msgid "Synchronization failed. Please try again." msgstr "فشلت عملية التزامن. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Synchronization completed successfully." msgstr "اكتملت المزامنة بنجاح." msgid "" "By continuing, you agree to Gravatar’s Terms of Service. If you don’t already have an account, we " "will create one for you." msgstr "" "يعني الاستمرار أنك توافق على شروط خدمة جرافتار. سنقوم بإنشاء حساب لك إذا لم يكن لديك حسابًا بالفعل." msgid "" "Trusted by WordPress, Open AI, GitHub, Slack and thousands more - since 2004." msgstr "" "موثوق من ووردبريس، وOpen AI، وGitHub، وSlack، وأكثر من ألف جهة - منذ 2004." msgid "Update your Gravatar profile once, sync it across the web." msgstr "" "قم بتحديث ملفك الشخصي على جرافتار مرة واحدة، وقم بمزامنته على الفور عبر " "الويب." msgid "75+ million users" msgstr "75+ مليون مستخدم" msgid "Manage your WordPress profile with Gravatar" msgstr "قم بإدارة ملفك الشخصي على ووردبريس مع جرافتار" msgid "One verified profile, everywhere" msgstr "ملف شخصي محقق واحد، في كل مكان" msgid "Learn more on Gravatar.com" msgstr "تعرف على المزيد على Gravatar.com" msgid "%(total)s/yr" msgstr "%(total)s/السنة" msgid "" "This site also has WooCommerce installed. We do not recommend syncing or " "pushing data from a staging site to live production news sites or sites that " "use eCommerce plugins. Learn more" msgstr "" "هذا الموقع لديه أيضًا WooCommerce مثبت. لا نوصي بمزامنة البيانات أو دفعها من " "موقع قيد التشغيل المرحلي إلى مواقع أخبار الإنتاج المباشرة أو المواقع التي " "تستخدم إضافات التجارة الإلكترونية. تعرّف على المزيد" msgid "Your Jetpack site can not be reached at this time." msgstr "لا يمكن حاليا الوصول إلى موقع Jetpack الخاص بك." msgid "Interested in this domain? Contact support" msgstr "هل تهتم بهذا النطاق؟ التواصل مع الدعم" msgid "There are no backups." msgstr "لا توجد نسخ احتياطية." msgid "Adding staging site…" msgstr "جارِ إضافة موقع تشغيل مرحلي..." msgid "Social Image Generator is not available." msgstr "أداة إنشاء الصور الاجتماعية غير متاحة." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "بموجب هذا النهج الجديد، إذا تم ملء حقل \"المؤسسة\" في معلومات جهة الاتصال " "الخاصة بنطاقك، فسيتم الإعلان عن هذا الاسم واعتباره المالك القانوني (حامل " "الاسم المسجل) للنطاق." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy (RDP) developed by " "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, will " "take effect." msgstr "" "اعتبارًا من 21 أغسطس 2025، ستسري سياسة بيانات التسجيل (RDP) التي طورتها " "ICANN، وهي المؤسسة المسؤولة عن استقرار الإنترنت." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the public WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS), please either remove it from " "your contact information or enable privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "إذا كنت لا ترغب في مشاركة اسم مؤسستك في سجل بيانات WHOIS/خدمات دليل التسجيل " "(RDDS) العام، فيُرجى إما إزالته من معلومات الاتصال الخاصة بك أو تفعيل حماية " "الخصوصية قبل 21 أغسطس 2025." msgid "" "Please review this information carefully. If the \"Organization\" field is " "populated, make sure it accurately reflects the intended domain owner. If " "it’s incorrect, please update your contact details on your domain’s " "management page." msgstr "" "يُرجى مراجعة هذه المعلومات بعناية. إذا تم ملء حقل \"المؤسسة\"، فتأكد من أنه " "يعكس مالك النطاق المقصود بدقة. إذا كان غير صحيح، فيرجى تحديث تفاصيل الاتصال " "الخاصة بك على صفحة إدارة النطاق لديك." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "بموجب هذه السياسة الجديدة، إذا تم ملء حقل \"المؤسسة\" في معلومات جهة الاتصال " "الخاصة بنطاقك، فسيتم الإعلان عن هذا الاسم واعتباره المالك القانوني " "(حامل الاسم المسجل) للنطاق." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy " "(RDP) developed by ICANN, the organization responsible for the stability of " "the Internet, will take effect." msgstr "" "اعتبارًا من 21 أغسطس 2025، ستسري سياسة بيانات التسجيل (RDP) " "التي طورتها ICANN، وهي المؤسسة المسؤولة عن استقرار الإنترنت." msgid "" "We’re reaching out to inform you about an important change to domain contact " "information policies." msgstr "" "نتواصل معك لإبلاغك بالتغيير المهم الذي طرأ على سياسات معلومات جهة اتصال " "النطاق." msgctxt "Block pattern category" msgid "Email Contents" msgstr "محتويات البريد الإلكتروني" msgid "A collection of email content layouts." msgstr "مجموعة من تخطيطات محتوى البريد الإلكتروني." msgid "General Email" msgstr "بريد إلكتروني عام" msgid "A general template for emails." msgstr "نموذج عام لعناوين البريد الإلكتروني." msgid "%s icon" msgstr "أيقونة %s" msgid "" "Action required: Review your domain contact information before August 21, " "2025" msgstr "الإجراء المطلوب: مراجعة معلومات جهة اتصال نطاقك قبل 21 أغسطس 2025" msgid "Missing required data" msgstr "البيانات المطلوبة مفقودة" msgid "Custom Email Styles" msgstr "أنماط بريد إلكتروني مخصصة" msgid "" "To support privacy requests, make sure people can reach you easily, whether " "through a contact form or an email in your Privacy Policy." msgstr "" "لدعم طلبات الخصوصية، تأكد من أن الأشخاص يمكنهم الوصول إليك بسهولة، سواء من " "خلال نموذج المراسلة أو البريد الإلكتروني الموجود في سياسة خصوصيتك." msgid "" "WordPress.com gives you the tools to manage personal data from your " "dashboard, like viewing or deleting comments tied to a visitor." msgstr "" "يمنحك WordPress.com الأدوات اللازمة لإدارة البيانات الشخصية من لوحة تحكمك، " "مثل عرض التعليقات المرتبطة بالزائر أو حذفها." msgid "to confirm." msgstr "للتأكيد." msgid "See all activity" msgstr "مشاهدة كل الأنشطة" msgid "" "Transfer your domain and benefit from some of the lowest prices in the " "business." msgstr "انقل نطاقك واستفد من بعض أقل الأسعار لعملك التجاري." msgid "Source Title" msgstr "عنوان المصدر" msgid "Source URL:" msgstr "عنوان الموقع المصدر:" msgid "Make it yours with a .com, .blog, or one of 350+ domain options." msgstr "" "أجعله ملكًا لك من خلال com. أو blog. أو أحد خيارات النطاقات التي يزيد عددها " "على 350." msgid "Claim your space on the web" msgstr "احصل على مساحتك في عالم الإنترنت" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "الاسم الأول" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "اسم العرض العام" msgctxt "Dns Record" msgid "Target host" msgstr "مضيف الهدف" msgctxt "Dns Record" msgid "Target port" msgstr "منفذ الهدف" msgid "Front page meta description" msgstr "الوصف التعريفي للصفحة الرئيسية" msgid "Your API key" msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) الخاص بك" msgid "Podcast topics" msgstr "موضوعات بودكاست" msgid "Podcast category" msgstr "فئة البث الصوتي" msgid "Cover image" msgstr "صورة الغلاف" msgid "Explicit content" msgstr "محتوى صريح" msgid "Annual price" msgstr "السعر السنوي" msgid "Time format" msgstr "صيغة الوقت" msgid "Do Not Sell link" msgstr "رابط \"عدم البيع\"" msgid "Privacy policy URL" msgstr "عنوان URL الخاص بسياسة الخصوصية" msgid "Invalid target port" msgstr "المنفذ الهدف غير صالح" msgid "TXT record has non-ASCII data" msgstr "لا يحتوي سجل TXT على بيانات ASCII" msgid "Invalid priority" msgstr "الأولوية غير صالحة" msgid "Invalid host" msgstr "مضيف غير صالح" msgid "Invalid service" msgstr "الخدمة غير صالحة" msgid "Invalid token" msgstr "الرمز المميز غير صالح" msgid "Invalid mail server" msgstr "خادم البريد غير صالح" msgid "Points to" msgstr "يشير إلى" msgid "Alias of (points to)" msgstr "الاسم المستعار لـ (يشير إلى)" msgid "Invalid target host" msgstr "المضيف الهدف غير صالح" msgid "WP-Content directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "دليل محتوى ووردبريس (استبعاد القوالب والمكوِّنات الإضافية وعمليات الرفع)" msgid "Invalid name" msgstr "الاسم غير صالح" msgid "WordPress root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "جذر ووردبريس (يتضمن wp-config.php وأي ملفات لا تنتمي إلى ووردبريس)" msgid "Current SSH public key" msgstr "مفتاح SSH العام الحالي" msgid "New SSH public key" msgstr "مفتاح SSH العام الجديد" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "اكتب كود النسخة الاحتياطية للتحقق" msgid "SSH public key" msgstr "مفتاح SSH عام" msgid "Registration number" msgstr "رقم التسجيل" msgid "Error details" msgstr "تفاصيل الخطأ" msgid "SIREN or SIRET number" msgstr "رقم SIREN أو SIRET" msgid "EU trademark number" msgstr "رقم العلامة التجارية المسجلة في الاتحاد الأوروبي" msgid "Trading name" msgstr "اسم تجاري" msgid "" "We're permanently deleting your staging site. Your live site is safe and " "won't be affected." msgstr "" "نحن بصدد حذف موقع التشغيل المرحلي الخاص بك بشكل دائم. وسيبقى موقعك المباشر " "آمنا ولن يتأثر." msgid "Hang tight, this may take a few moments." msgstr "انتظر قليلا، فقد يستغرق هذا الأمر بعض الوقت." msgid "Organization name" msgstr "اسم المؤسسة" msgid "VAT number" msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة" msgid "Deleting staging site" msgstr "حذف موقع التشغيل المرحلي " msgid "Upgrade now to save $499 USD" msgstr "بادر بالترقية الآن لتوفير 499 دولارًا أمريكيًا" msgid "Already have a domain?" msgstr "ألديك نطاق؟" msgid "See your recommendations, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "اطلع على إعجاباتك وتعليقاتك وإحصاءاتك أينما كنت ومتى أردت." msgid "%s recommended your blog!" msgstr "%s قام بالتوصية بمدونتك!" msgid "New recommendation!" msgstr "توصية جديدة!" msgid "Search Followers" msgstr "البحث في المتابعين" msgid "Recommend this blog" msgstr "أوصي بهذه المدونة" msgid "Remove from recommended list" msgstr "إزالة من قائمة التوصيات" msgid "Add to recommended list" msgstr "أضف إلى قائمة التوصيات" msgid "" "When you follow another author, a follow request is sent on your behalf. If " "you see “Pending”, it means your follow request hasn’t " "been accepted yet—so you aren’t following that author until they " "approve your request. This is a normal part of the ActivityPub protocol and " "helps ensure that authors have control over who follows them." msgstr "" "عندما تتابع مؤلفا آخر، يُرسل طلب متابعة نيابة عنك. إذا كنت ترى \"معلق\"، فهذا " "يعني أن طلب متابعتك لم يُقبل حتى الآن - لذا فإنك لا تتابع ذلك المؤلف حتى " "يوافق على طلبك. وهذا جزء طبيعي من بروتوكول ActivityPub ويساعد على ضمان تحكم " "الكتاب في من يتابعهم." msgid "" "(Make sure the user you’re following is part of the fediverse and " "supports ActivityPub)" msgstr "" "(تأكد من أن المستخدم الذي تتابعه هو جزء من fediverse ويدعم ActivityPub)" msgid "About Followings" msgstr "حول المتابعين" msgid "Profile link: https://example.com/@username" msgstr "رابط الملف الشخصي: https://example.com/@username" msgid "" "You can follow people from other Fediverse platforms like Mastodon, Friendica, or other WordPress " "sites. Try these formats:" msgstr "" "يمكنك متابعة الأشخاص من منصات Fediverse الأخرى مثل Mastodonأو Friendicaأو مواقع WordPress " "الأخرى. جرب تلك التنسيقات:" msgid "Username: @username@example.com" msgstr "اسم المستخدم: @username@example.com" msgid "No profiles found." msgstr "لم نعثر على ملفات تعريف." msgid "Would you like to follow %s?" msgstr "هل ترغب في المتابعة %s؟" msgid "Unfollow %s" msgstr "إلغاء المتابعة %s" msgctxt "users" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "بانتظار الموافقة (%s)" msgstr[1] "بانتظار الموافقة (%s)" msgstr[2] "بانتظار الموافقة (%s)" msgstr[3] "بانتظار الموافقة (%s)" msgstr[4] "بانتظار الموافقة (%s)" msgstr[5] "بانتظار الموافقة (%s)" msgid "" "Unable to follow account “%s”. Please verify the account exists " "and try again." msgstr "" "يتعذر متابعة الحساب \"%s\". يُرجى التحقق من أن الحساب موجود وإعادة المحاولة." msgid "Account followed." msgstr "تابعت الحساب." msgctxt "users" msgid "Accepted (%s)" msgid_plural "Accepted (%s)" msgstr[0] "تم قبول (%s)" msgstr[1] "تم قبول (%s)" msgstr[2] "تم قبول (%s)" msgstr[3] "تم قبول (%s)" msgstr[4] "تم قبول (%s)" msgstr[5] "تم قبول (%s)" msgid "%1$s is not following you, would you like to %2$s instead?" msgstr "⁦%1$s⁩ لا يتابعك، هل ترغب في ⁦%2$s⁩ بدلًا من ذلك؟" msgid "follow them" msgstr "متابعتهم" msgid "No followers found." msgstr "لم يتم العثور على متابعين." msgid "Account unfollowed." msgstr "تم إلغاء متابعة الحساب." msgid "%d account unfollowed." msgid_plural "%d accounts unfollowed." msgstr[0] "%d أُلغيت متابعة الحساب." msgstr[1] "%d أُلغيت متابعة الحساب." msgstr[2] "%d أُلغيت متابعة الحساب." msgstr[3] "%d أُلغيت متابعة الحساب." msgstr[4] "%d أُلغيت متابعة الحساب." msgstr[5] "%d أُلغيت متابعة الحساب." msgid "Automatically follow a collection of Fediverse users." msgstr "تابع مجموعة من مستخدمي Fediverse تلقائيًا." msgid "Follower deleted." msgstr "حُذِف المتابع." msgid "%d follower deleted." msgid_plural "%d followers deleted." msgstr[0] "%dحُذِف المتابع." msgstr[1] "%dحُذِف المتابع." msgstr[2] "%dحُذِف المتابعون." msgstr[3] "%dحُذِف المتابعون." msgstr[4] "%dحُذِف المتابعون." msgstr[5] "%dحُذِف المتابعون." msgid "Import a Fediverse Starter Kit (Beta)" msgstr "استيراد مجموعة أدوات Fediverse Starter (إصدار تجريبي)" msgid "Fediverse Starter Kits (Beta)" msgstr "مجموعات أدوات Fediverse Starter (إصدار تجريبي)" msgid "" "Starter Kits use the ActivityPub protocol with custom extensions to automate " "tasks such as following accounts, blocking unwanted content, and applying " "default configurations. The importer will automatically follow every user " "listed in the kit, helping users connect right away. Support for additional " "actions and features will be added over time." msgstr "" "تستخدم مجموعات المبتدئين بروتوكول ActivityPub مع امتدادات مخصصة لأتمتة " "المهام، مثل متابعة الحسابات ومنع المحتوى غير المرغوب فيه وتطبيق التهيئة " "الافتراضية. تتابع أداة الاستيراد تلقائيًا كل مستخدم مُدرج في المجموعة، وهو ما " "يساعد المستخدمين على التواصل الفوري. ستتم إضافة الدعم للإجراءات والميزات " "الإضافية مع مرور الوقت." msgid "Invalid JSON format in the uploaded file." msgstr "تنسيق JSON غير صالح في الملف المرفوع." msgid "Followed %s Actor." msgid_plural "Followed %s Actors." msgstr[0] "ممثل %s متابع." msgstr[1] "تابعت %s من الممثلين." msgstr[2] "تابعت %s من الممثلين." msgstr[3] "الممثلون %s المتابعون." msgstr[4] "تابعت %s من الممثلين." msgstr[5] "تابعت %s من الممثلين." msgid "Skipped %s Item." msgid_plural "Skipped %s Items." msgstr[0] "تخطيت %s من العناصر." msgstr[1] "تخطيت %s من العناصر." msgstr[2] "تخطيت %s من العناصر." msgstr[3] "تخطيت %s من العناصر." msgstr[4] "تخطيت %s من العناصر." msgstr[5] "تخطيت %s من العناصر." msgid "" "The uploaded file must be a JSON file. Please try again with the correct " "file format." msgstr "" "يجب أن يكون الملف المرفوع ملف بتنسيق JSON. يُرجى إعادة المحاولة باستخدام " "تنسيق الملف الصحيح." msgid "Could not read the uploaded file." msgstr "تتعذر قراءة الملف المرفوع." msgid "Followers per page" msgstr "المتابعون لكل صفحة" msgid "Following per page" msgstr "المتابعة لكل صفحة" msgid "" "Enter one account per line. Profile links or usernames like " "@username@example.com are accepted and will be automatically " "normalized to the correct format." msgstr "" "أدخل حسابًا واحدًا لكل سطر. روابط الملف الشخصي أو أسماء المستخدمين مثل " "@username@example.com مقبولة وستتعدل تلقائيا إلى التنسيق الصحيح." msgctxt "page title" msgid "Welcome" msgstr "مرحبًا" msgid "Following User Interface" msgstr "واجهة مستخدم المتابعة" msgid "Social Image Generator is not enabled." msgstr "أداة إنشاء الصور الاجتماعية غير مُمكنة." msgid "" "Updating your avatar, name, and about info here will also update it across " "all sites that use Gravatar profiles. {{a}}What is Gravatar?{{/a}}" msgstr "" "تحديث أفاتارك، واسمك، ومعلوماتك هنا سيقوم أيضًا بتحديثها عبر جميع المواقع " "التي تستخدم ملفات جرافتار الشخصية. {{a}}ما هو جرافتار؟{{/a}}" msgid "Your WordPress.com profile is powered by Gravatar." msgstr "ملفك الشخصي على ووردبريس.كوم مدعوم من خدمة جرافتار." msgid "Visitors will see a coming soon page." msgstr "سيشاهد الزوار صفحة قريباً" msgid "" "Unable to update your %s ID. Please contact support if you need to change it." msgstr "يتعذر تحديث %s مُعرّفك. الرجاء التواصل إذا كنت بحاجة إلى تغييره." msgid "Estimated earnings in current quarter" msgstr "الأرباح المقدرة في الثلاثة أشهر الحالية" msgid "Previous quarter: %(amount)s" msgstr "الثلاثة أشهر السابقة: %(amount)s" msgid "Current quarter: %(amount)s" msgstr "الثلاثة أشهر الحالية: %(amount)s" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks." msgstr "" "*تُدفع العمولات كل ثلاثة أشهر، بعد فترة انتظار مدتها 60 يومًا، باستثناء " "الاستردادات واسترجاع المبلغ." msgid "Estimated earnings in previous quarter" msgstr "الأرباح المقدرة في الثلاثة أشهر السابقة" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month." msgstr "" "عندما يشتري عميلك منتجات أو استضافة من Automattic for Agencies، لن يتم " "اقتطاع معاليم الترسيم فورا، بل فقط في اليوم الأول من كل شهر. نحن نقدر " "العمولة بناءً على الاستخدام النشط للشهر الحالي." msgid "Payout range:" msgstr "نطاق الدفع:" msgid "Payout date:" msgstr "تاريخ الدفع:" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual or multi-year plan. For more " "details, please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "يمكن استخدام نطاقك المخصص فقط كنطاق أساسي مع خطة مدفوعة وهو مجّاني للسنة " "الأولى مع خطة مدفوعة سنوية أو كل سنتين. لمزيد من التفاصيل، يرجى قراءة {{a}}" "وثيقة الدعم الخاصة بنا{{/a}}." msgid "Write a post ↗" msgstr "أكتب تدوينة ↖" msgid "Import site" msgstr "استيراد موقع" msgid "Edit site ↗" msgstr "تحرير موقع ↖" msgid "Upgrade to access all hosting features." msgstr "قم بالترقية للوصول إلى كافة ميزات الاستضافة." msgid "WordPress Enterprise" msgstr "ووردبريس إنتربرايز" msgid "Disable filters" msgstr "تعطيل عوامل التصفية" msgid "Recommendation successfully added." msgstr "لد أُضيفت التوصية بنجاح." msgid "Unable to add recommendation." msgstr "لقد تعذّرت إضافة التوصية." msgid "Recommendation successfully removed." msgstr "لقد أُزيلت التوصية بنجاح." msgid "Unable to remove recommendation." msgstr "تعذر إزالة التوصية." msgid "" "Connection issue while submitting the form. Check that you are connected to " "the Internet and try again." msgstr "" "مشكلة في الاتصال أثناء إرسال النموذج. تحقق من اتصالك بالإنترنت وحاول مجددًا." msgid "Blog recommendations" msgstr "توصيات المدونة" msgid "" " is a perfect domain for your site. Grab it now or choose " "your own." msgstr "" " هو نطاق مثالي لموقعك. احصل عليه الآن أو اختر نطاقك الخاص." msgid "Claim this domain" msgstr "اطلب هذا النطاق" msgid "The perfect domain awaits" msgstr "النطاق المثالي في انتظارك" msgid "" " is included free for one year with your paid plan. Claim this " "domain or choose your own." msgstr "" " مشمول مجّاني لمدة عام مع خطتك المدفوعة. احصل على هذا النطاق أو " "اختر نطاقك الخاص." msgid "Anyone can view your site." msgstr "يمكن لأي شخص عرض موقعك" msgid "Ready to go public?" msgstr "هل أنت جاهز للبث المباشر؟" msgid "Only invited users can view your site." msgstr "يمكن فقط للمستخدمين المدعوين عرض موقعك" msgid "Anyone can view your staging site." msgstr "يمكن لأي شخص عرض موقع التشغيل المرحلي الخاص بك" msgid "" "Choose a domain, then purchase an annual plan, and your first year's domain " "registration is on us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "اختر نطاقًا، ثم اشترِ خطة سنوية، وسنتكفل نحن بدفع رسوم تسجيل نطاقك للسنة " "الأولى!
سيتم تطبيق الخصم تلقائيًا عند الدفع." msgid "Claim your first domain—Free!" msgstr "احصل على نطاقك الأول، مجّانًا!" msgid "%s/yr" msgstr "%s/سنويًا" msgid "Skip purchase" msgstr "تخطي الشراء" msgid "It's available!" msgstr "إنه متاح!" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide." msgstr "" "يمكنك كذلك تعلُّم كيفية إضافة سجلات خوادم أسماء نطاقات مختلفة إلى نطاقك عن " "طريق اتباع دليل الدعم " "هذا." msgid "" "To access all of the features and functionality of the extensions you've " "chosen, you'll first need to connect your store to an account." msgstr "" "للوصول إلى جميع الميزات والوظائف للإضافات التي اخترتها، عليك أولا ربط متجرك " "بحساب." msgid "Preview link enabled" msgstr "رابط المعاينة مفعل" msgid "Share a preview link" msgstr "مشاركة رابط المعاينة" msgid "Collaborators with the link can view your site." msgstr "المتعاونون مع الرابط يمكنهم عرض موقعك" msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio" msgstr "الإنشاء بشكل سريع، والشحن بشكل أسرع مع WordPress Studio" msgid "WordPress Playground" msgstr "WordPress Playground" msgid "" " domains are temporarily not offered on WordPress.com. Please try " "again later or choose a different extension." msgstr "" " نطاقات غير متاحة مؤقتاً على ووردبريس.كوم. يرجى المحاولة لاحقاً أو " "اختيار امتداد مختلف." msgid " domains are not available for registration on WordPress.com." msgstr " نطاقات غير متاحة للتسجيل على ووردبريس.كوم." msgid "Activate to unlock" msgstr "تفعيل لفتح" msgid "Scan for security threats" msgstr "المسح للبحث عن التهديدات الأمنية" msgid "" "Build smarter forms with features like file uploads, multi-step logic, and " "seamless integrations." msgstr "" "أنشئ نماذج أذكى مع ميزات مثل رفع الملفات، منطق متعدد الخطوات، واندماجات سلسة." msgid "" "Make it easy for your visitors to get in touch and create beautiful forms " "for any need." msgstr "سهّل على زوارك التواصل وأنشئ نماذج جميلة لكل ما تحتاجه." msgid "Advanced form features" msgstr "ميزات نموذج متقدمة" msgid "Syncing…" msgstr "مزامنة..." msgid "Join Automattic for Agencies at WordCamp Asia" msgstr "انضم إلى Automattic for Agencies في WordCamp آسيا" msgid "Official sponsor" msgstr "الراعي الرسمي" msgid "Select files and folders to sync" msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ترغب في مزامنتها" msgid "All steps completed! Close checklist" msgstr "اكتملت كل الخطوات! إغلاق قائمة الاختيار" msgid "Files and folders" msgstr "الملفات والمُجلدات" msgid "All files and folders" msgstr "كل الملفات والمُجلدات" msgid "Specific files and folders" msgstr "ملفات ومُجلدات محددة" msgid "Responsive website design" msgstr "تصميم موقع إلكتروني مستجيب" msgid "Build it for me" msgstr "أنشئه من أجلي" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all files and the " "database." msgstr "" "موقعك من Studio مدفوع إلى %s، بما في ذلك العناصر التي حددتها في قاعدة " "البيانات." msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all " "files and the database." msgstr "" "موقعك من Studio مدفوع إلى %s، بما في ذلك العناصر التي " "حددتها في قاعدة البيانات." msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including all files and the database." msgstr "" "موقعك من Studio %1$s مدفوع إلى %2$s، بما " "في ذلك العناصر التي حددتها في قاعدة البيانات." msgid "Get back online quickly with one-click restores." msgstr "استعد الاتصال بالإنترنت بسرعة مع خاصية الاستعادة بنقرة واحدة" msgid "No backups yet" msgstr "لا توجد نسخ احتياطية بعد" msgid "%d risk found" msgid_plural "%d risks found" msgstr[0] "التهديدات التي تم العثور عليها %d" msgstr[1] "التهديدات التي تم العثور عليها %d" msgstr[2] "التهديدات التي تم العثور عليها %d" msgstr[3] "التهديدات التي تم العثور عليها %d" msgstr[4] "التهديدات التي تم العثور عليها %d" msgstr[5] "التهديدات التي تم العثور عليها %d" msgid "Failed to empty spam." msgstr "فشل إفراغ البريد المزعج." msgid "" "Connect your WordPress.com site to the social web. Let people follow your " "posts from platforms like Mastodon, Threads, and more—no extra work needed." msgstr "" "اربط موقع ووردبريس.كوم الخاص بك بالشبكة الاجتماعية. دع الناس يتابعون " "تدويناتك من منصات مثل Mastodon وThreads والمزيد، دون الحاجة لعمل إضافي." msgid "Activitypub logo" msgstr "شعار Activitypub" msgid "Share your blog with a new audience" msgstr "شارك مدوّنتك مع جمهور جديد" msgid "Signature Plans 11-17" msgstr "خطط التوقيع 11–17" msgid "Security scans" msgstr "عمليات فحص الأمان" msgid "Upgrade to unlock" msgstr "ترقية لفتح" msgid "Signature Plans 1-10" msgstr "خطط التوقيع 1–10" msgid "Deleting staging site…" msgstr "جارٍ حذف موقع التشغيل المرحلي…" msgid "Failed to create staging site: %(reason)s" msgstr "فشل في إنشاء موقع التشغيل المرحلي: %(reason)s" msgid "Last backup" msgstr "آخر نسخة احتياطية" msgid "Last scan" msgstr "آخر مسح" msgid "Auto fixes are available." msgstr "التصحيحات التلقائية متاحة" msgid "Scanned %s." msgstr "تم مسح %s" msgid "Platform Agreement ↗" msgstr "اتفاقية المنصة ↖" msgid "Managed by Automattic for Agencies" msgstr "مدار من قبل Automattic for Agencies" msgid "View Knowledge Base ↗" msgstr "عرض قاعدة المعرفة ↖" msgid "Fee refund" msgstr "استرداد الرسوم" msgid "Failed to empty trash." msgstr "فشل إفراغ سلة المهملات." msgid "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com." msgstr "المساعدة والدعم لهذا القالب غير متوفر من ووردبريس.كوم." msgid "7-day uptime" msgstr "مدة التشغيل 7 أيام" msgid "7-day visitors" msgstr "عدد الزائرين في 7 أيام" msgid "7-day views" msgstr "عدد المشاهدات في 7 أيام" msgid "7-day likes" msgstr "عدد الإعجابات في 7 أيام" msgid " is already registered." msgstr " مسجَّل بالفعل." msgid "Already yours? " msgstr "هل هو لك؟ " msgctxt "Pressable Signature 12 Plan" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "توقيع Pressable 12" msgctxt "Pressable Signature 11 Plan" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "توقيع Pressable 11" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "توقيع Pressable 12" msgctxt "Pressable Signature 10 Plan" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "توقيع Pressable 10" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "توقيع Pressable 11" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "توقيع Pressable 10" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "توقيع Pressable 9" msgctxt "Pressable Signature 9 Plan" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "توقيع Pressable 9" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "توقيع Pressable 8" msgctxt "Pressable Signature 8 Plan" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "توقيع Pressable 8" msgctxt "Pressable Signature 7 Plan" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "توقيع Pressable 7" msgctxt "Pressable Signature 6 Plan" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "توقيع Pressable 6" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "توقيع Pressable 7" msgctxt "Pressable Signature 5 Plan" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "توقيع Pressable 5" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "توقيع Pressable 6" msgctxt "Pressable Signature 2 Plan" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "توقيع Pressable 2" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "توقيع Pressable 5" msgctxt "Pressable Signature 1 Plan" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "توقيع Pressable 1" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "توقيع Pressable 2" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "توقيع Pressable 1" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please use any of " "the login options below." msgstr "" "حدث خطأ ما أثناء محاولة الاتصال بغوغل. يرجى استخدام أي من خيارات تسجيل " "الدخول أدناه." msgid "" "Do you have 2 minutes? Share your thoughts on our Client Reports BETA. Your " "feedback shapes our roadmap and helps us build the right tools for you and " "your clients." msgstr "" "هل لديك دقيقتان؟ شارك أفكارك حول تقارير العملاء BETA. ستشكل تعليقاتك خارطة " "طريقنا وتساعدنا في بناء الأدوات المناسبة لك ولعملائك." msgid "Take 2 minute survey ↗" msgstr "أكمل استطلاع للرأي لمدة دقيقتين ↖" msgid "Congrats on your first Client Report!" msgstr "تهانيّ على أول تقرير عميل لك!" msgid "Jetpack Cloud ↗" msgstr "Jetpack Cloud ↖" msgid "The product cannot do what I want." msgstr "المنتج لا يمكنه القيام بما أريد." msgid "The issue was not resolved." msgstr "لم يتم حل المشكلة." msgid "The Happiness Engineer was unhelpful." msgstr "عضو فريق الدعم لم يكن مفيداً." msgid "No reason provided" msgstr "لم يتم تقديم أي سبب" msgid "It took too long to get a reply." msgstr "استغرق الأمر وقتًا طويلاً للحصول على رد." msgid "Please help us improve. How would you rate your support experience?" msgstr "يرجى مساعدتنا في تحسين خدماتنا. كيف تقيّم تجربة الدعم الخاصة بك؟" msgid "You have not added any items to this list." msgstr "لم تضف أي عناصر إلى هذه القائمة." msgid "No recommendations" msgstr "لا توجد توصيات" msgid "This list is empty" msgstr "هذه القائمة فارغة" msgid "You have not recommended any blogs yet." msgstr "لم توصي بأي مدوّنات بعد." msgid "" "Get your free domain when you check out and purchase any paid annual plan." msgstr "احصل على نطاقك المجّاني عند إنهاء الطلب وشراء أي خطة سنوية مدفوعة." msgid "Followings" msgstr "متابعات " msgid "Find everything you need in the new locations highlighted below." msgstr "اعثر على كل ما تحتاجه في المواقع الجديدة المميزة أدناه." msgid "" "We've reorganized staging site controls to make them more accessible and " "intuitive." msgstr "" "لقد أعيد تنظيم عناصر التحكم في موقع التشغيل المرحلي لجعلها أكثر سهولة " "وبديهية." msgid "Sync specific files and folders, as well as database tables." msgstr "مزامنة ملفات ومجلدات معينة، بالإضافة إلى جداول قاعدة البيانات." msgid "Staging site management has moved" msgstr "لقد تم نقل إدارة موقع التشغيل المرحلي" msgid "" "Remove staging sites and manage advanced configurations in the staging site " "Settings." msgstr "" "إزالة مواقع التشغيل المرحلي وإدارة التكوينات المتقدمة في إعدادات مواقع " "التشغيل المرحلي." msgid "Try selective sync" msgstr "جرّب المزامنة الانتقائية" msgid "" "Switch between production and staging environments using the environment " "switcher." msgstr "انتقل بين بيئات التشغيل المرحلي والإنتاج باستخدام زر التنقل." msgid "" "Create and manage staging environments using the button in the top " "navigation bar." msgstr "أنشئ وأدر بيئات تشغيل مرحلي باستخدام الزِر في شريط التنقل العلوي." msgid "Located in top navigation" msgstr "موجود في شريط التنقل العلوي" msgid "Switch environment" msgstr "تبديل البيئة" msgid "Auto approve reactions" msgstr "الموافقة التلقائية على التفاعلات" msgid "Create new staging site" msgstr "أنشئ موقع تشغيل مرحلي جديد" msgid "" "Enables a newer standard (RFC-9421) for verifying your site’s identity " "when communicating with other Fediverse platforms. This alternative " "signature format may cause compatibility issues with platforms that do not " "support it. Keep disabled if you experience connection problems with certain " "Fediverse servers." msgstr "" "يمكّن هذا معيارًا أحدث (RFC-9421) للتحقق من هوية موقعك عند التواصل مع " "منصاتFediverse الأخرى. قد يتسبب تنسيق التوقيع البديل هذا في حدوث مشكلات " "توافق مع الأنظمة الأساسية التي لا تدعمه. أبقِ هذا الخيار معطلاً إذا واجهت " "مشكلات في الاتصال ببعض خوادم Fediverse." msgid "Use modern signature format for Fediverse communications." msgstr "أستخدم تنسيق التوقيع الحديث لاتصالات Fediverse." msgid "Modern Signature Format" msgstr "تنسيق التوقيع العصري" msgid "Invalid actor data" msgstr "بيانات الممثل غير صالحة" msgid "Follower not found" msgstr "لم يتم العثور على المتابع" msgid "Remote actor not found" msgstr "الجهة الفاعلة غير موجودة" msgid "Outbox item not found" msgstr "لم يتم العثور على عنصر صندوق الصادر" msgid "" "No data found for this timeframe. The site may be new, inactive, or missing " "Jetpack (required for reports). Try another date range or install Jetpack to " "see results." msgstr "" "لم يتم العثور على بيانات في هذا الإطار الزمني. قد يكون الموقع جديدًا أو غير " "نشط أو يفتقر إلى Jetpack (مطلوب للتقارير). جرب نطاق تاريخ آخر أو قم بتثبيت " "Jetpack لرؤية النتائج." msgid "Change report details" msgstr "تغيير تفاصيل التقرير" msgid "Read about new Jetpack features and updates" msgstr "اقرأ عن ميزات Jetpack الجديدة وتحديثاته" msgid "Share posts with Jetpack Social" msgstr "شارك التدوينات مع Jetpack Social" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Highlight " "key traffic stats (more data types coming soon) and send monthly snapshots " "that keep clients informed, impressed, and confident in your work." msgstr "" "أثبت تأثير وكالتك من خلال تقارير دقيقة وسهلة القراءة. أبرز إحصائيات حركة " "المرور الرئيسية (أنواع بيانات إضافية قادمة قريبًا) وأرسل لقطات شهرية تبقي " "العملاء مطّلعين، ومعجبين، وواثقين في عملك." msgid "Client Emails" msgstr "بريد العملاء الإلكتروني" msgid "" "Please wait while we prepare your report. This may take a few minutes, " "depending on your data range and data selected. Do not navigate away from " "this screen." msgstr "" "يرجى الانتظار بينما نعدّ تقريرك. قد يستغرق ذلك بضع دقائق، اعتمادًا على نطاق " "بياناتك والبيانات المحددة. لا تغادر هذه الشاشة." msgid " + %(count)d more" msgstr " + %(count)d آخرين" msgid "" "You'll be able to select your data, preview the report, and send during the " "next 2 steps." msgstr "" "ستتمكن من اختيار بياناتك، ومعاينة التقرير، وإرساله خلال الخطوتين القادمتين." msgid "" "You cleared the global edge cache recently. Please wait a minute and try " "again." msgstr "" "لقد مسحت ذاكرة التخزين المؤقت الطرفي العالمي مؤخرًا. يرجى انتظار دقيقة " "والمحاولة مجددًا." msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes." msgstr "" "أداة إنشاء التقارير المبسطة لدينا تجعل من السهل إنشاء تقارير احترافية " "للعملاء في دقائق." msgid "Check out Client Reports" msgstr "اطّلع على تقارير العملاء" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports that " "highlight key traffic stats from your clients' sites." msgstr "" "أثبت تأثير وكالتك من خلال تقارير مُتقنة وسهلة القراءة تبرز إحصائيات حركة " "المرور الرئيسية من مواقع عملائك." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s, or import any " "WordPress site to work on it locally. Share live preview links with clients, " "run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s. Download " "for free." msgstr "" "WordPress Studio هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير WordPress " "المحلي. يُمكنك إنشاء مواقع في غضون ثوانٍ، أو مزامنتها مع ⁦%1$s⁩، أو قم باستيراد " "أي موقع WordPress للعمل عليه محليًا. شارك روابط المعاينة المباشرة مع العملاء، " "وقم بتشغيل أوامر WP-CLI بشكْلٍ أصلِيٍّ، وتعاون مع مساعد الذكاء الاصطناعي المدمج. " "كل ذلك مدعوم من WordPress Playground و ⁦%1$s⁩. التنزيل مجانًا" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير WordPress " "المحلي. يُمكنك إنشاء مواقع في غضون ثوانٍ، أو مزامنتها مع WordPress.​com، أو قم " "باستيراد أي موقع WordPress للعمل عليه محليًا. شارك روابط المعاينة المباشرة مع " "العملاء، وقم بتشغيل أوامر WP-CLI بشكْلٍ أصلِيٍّ، وتعاون مع مساعد الذكاء الاصطناعي " "المدمج. كل ذلك مدعوم من WordPress Playground وWordPress.com." msgid "WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio" msgid "I was unable to activate or use the product" msgstr "لم أتمكن من تفعيل أو استخدام المنتج" msgid "This upgrade didn't include what I needed" msgstr "لم تتضمن هذه الترقية ما أحتاج إليه" msgid "Temporary cancellation, I might return" msgstr "إلغاء مؤقت، قد أعود" msgid "Something else related to changed needs" msgstr "شيء آخر يتعلق بالاحتياجات المتغيرة" msgid "I was just exploring/testing the platform" msgstr "كنت أستكشف فحسب/أختبر المنصة" msgid "I no longer need this website/service" msgstr "لم أعد بحاجة إلى هذا الموقع الإلكتروني/الخدمة" msgid "My project/business plans have changed" msgstr "لقد تغيّرت خطط مشروعي/أعمالي" msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue" msgstr "دعم الذكاء الاصطناعي/المؤتمت لم يكن كافياً لمشكلتي" msgid "Something else related to support" msgstr "شيء آخر يتعلق بالدعم" msgid "Could not easily reach a human support agent" msgstr "لم أتمكن من الوصول بسهولة إلى وكيل دعم بشري" msgid "Something else related to an accidental purchase" msgstr "شيء آخر يتعلق بعملية شراء غير مقصودة" msgid "Support was unhelpful or slow to respond" msgstr "الدعم كان غير مفيد أو بطيء في الاستجابة" msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying" msgstr "الخطة التي اخترتها لم تتطابق مع ما كنت أعتقد أنني أشتريه" msgid "I meant to upgrade a different website or account" msgstr "كنت أقصد ترقية موقع إلكتروني أو حساب آخر" msgid "I purchased this plan by mistake" msgstr "لقد اشتريت هذه الخطة عن طريق الخطأ" msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect" msgstr "لم أحصل على اسم النطاق الذي توقعته / نطاقي غير صحيح" msgid "Something else related to domains" msgstr "شيء آخر يتعلق بالنطاقات" msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan" msgstr "أنا مرتبك بشأن كيفية عمل النطاقات مع خطة ووردبريس.كوم" msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain" msgstr "مشكلة في الاتصال أو نقل نطاقي الحالي" msgid "Something else related to technical problems" msgstr "شيء آخر يتعلق بالمشاكل التقنية" msgid "Problems migrating my existing site or content" msgstr "مشاكل في نقل موقعي أو محتواي الحالي" msgid "Site was down or inaccessible" msgstr "موقع كان معطلاً أو غير متاح" msgid "Site is slow or experiences performance issues" msgstr "الموقع بطيء أو يعاني من مشاكل في الأداء" msgid "Encountered bugs, errors, or glitches" msgstr "واجهت أخطاء أو مشاكل أو خلل" msgid "Something else related to features/flexibility" msgstr "شيء آخر يتعلق بالميزات/المرونة" msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan" msgstr "الميزات الأساسية التي كنت أتوقعها متاحة فقط في خطة أعلى بكثير" msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)" msgstr "" "يفتقر إلى الوظائف المحددة التي أحتاجها (مثل التجارة الإلكترونية، تكاملات " "معينة، أدوات SEO المتقدمة)" msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)" msgstr "خيارات تصميم أو تخصيص محدودة (مثل، تخطيط، عناصر محددة)" msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)" msgstr "" "لا يمكن تثبيت الإضافات المرغوبة (مثل الإضافات من WordPress.org أو من طرف " "ثالث)" msgid "Cannot upload custom themes" msgstr "لا يمكن رفع القوالب المخصصة" msgid "Something else related to too hard to use" msgstr "شيء آخر يتعلق بصعوبة الاستخدام" msgid "It takes too much time to learn how to use the platform" msgstr "يستغرق الأمر وقتًا طويلاً لتعلم كيفية استخدام المنصة" msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough" msgstr "لم تكن عملية الانضمام أو الدروس التعليمية مفيدة بما فيه الكفاية" msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use" msgstr "محرّر الموقع الإلكتروني صعب أو غير بديهي للاستخدام" msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate" msgstr "المنصة/لوحة التحكم معقدة جداً أو مربكة في التنقل" msgid "Budget constraints / Can no longer afford it" msgstr "قيود الميزانية / لا يمكن تحمل تكلفتها بعد الآن" msgid "Something else related to price/value" msgstr "شيء آخر يتعلق بالسعر/القيمة" msgid "I found a competitor with better pricing/value" msgstr "لقد وجدت منافسًا بأسعار/قيمة أفضل" msgid "The free plan is sufficient for my current needs" msgstr "خطّة مجّانيّة كافية لاحتياجاتي الحالية" msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)" msgstr "نقص ميزات التخصيص (مثل، الألوان، الخطوط، القوالب)" msgid "" "Featured images cannot be shown in emails when your site is private, because " "access to your images is restricted to your site only." msgstr "" "لا يمكن عرض الصور البارزة في البريد الإلكتروني عندما يكون موقعك خاصًا، لأن " "الوصول إلى صورك مقيد بموقعك فقط." msgid "" "Your browser settings block our live chat support. This usually happens when " "an ad blocker or strict tracking protection is enabled." msgstr "" "تحظر إعدادات متصفحك دعم المحادثات الفورية لدينا. يحدث هذا عادة عند تمكين " "مانع الإعلانات أو الحماية الصارمة من التعقب." msgid "Live support is unavailable." msgstr "الدعم المباشر غير متوفر." msgid "Stick with me…" msgstr "ابق قريبًا مني..." msgid "This is taking a little longer than I thought…" msgstr "قد يستغرق ذلك وقتًا أطول بقليل عما كنت أظن..." msgid "Writing instructions…" msgstr "كتابة التعليمات…" msgid "Generating a personalized solution for your site using AI…" msgstr "إنشاء حل شخصي لموقعك باستخدام الذكاء الاصطناعي…" msgid "Please enter your city" msgstr "يرجى إدخال مدينتك" msgid "Please tell us about the opportunity" msgstr "يرجى إخبارنا عن الفرصة" msgid "Refer Enterprise Hosting" msgstr "إحالة استضافة المؤسسات" msgid "Please enter your last name" msgstr "يرجى إدخال اسم عائلتك" msgid "Please enter a valid email" msgstr "يرجى إدخال بريد إلكتروني صالح" msgid "Please enter your company address" msgstr "يرجى إدخال عنوان شركتك" msgid "Please enter your country code" msgstr "يرجى إدخال كود بلدك" msgid "Please enter your ZIP/Postal code" msgstr "يرجى إدخال رمزك البريدي" msgid "Please enter your first name" msgstr "فضلاً أدخل اسمك الأول" msgid "" "Once submitted, our team will take it from there. We will keep you informed " "of our progress along the way. All fields are required unless marked as " "optional" msgstr "" "بمجرد تقديمه، سيتولى فريقنا الأمر من هناك. سنبقيك على اطلاع بتقدمنا على طول " "الطريق. جميع الحقول مطلوبة ما لم يتم وضع علامة عليها كاختياري." msgid "End user company information" msgstr "معلومات شركة المستخدم النهائي" msgid "Company address" msgstr "عنوان الشركة" msgid "State/Province (optional)" msgstr "الولاية/المقاطعة (اختياري)" msgid "ZIP/Postal code" msgstr "الرمز البريدي:" msgid "End user contact information" msgstr "معلومات الاتصال بمستخدم النهاية" msgid "Opportunity information" msgstr "معلومات حول الفرصة" msgid "Tell us more about this opportunity" msgstr "أخبرنا بالمزيد عن هذه الفرصة" msgid "Submit VIP referral" msgstr "قدم إحالة VIP" msgid "Please enter your company name" msgstr "يرجى إدخال اسم شركتك" msgid "Back to the marketplace" msgstr "العودة إلى السوق" msgid "Submit WordPress VIP referral" msgstr "إرسال إحالة ووردبريس VIP" msgid "An error occurred while submitting your request." msgstr "حدث خطأ أثناء تقديم طلبك." msgid "Refer your client to VIP hosting" msgstr "قم بإحالة عميلك إلى استضافة VIP" msgid "Your request has been submitted successfully." msgstr "تم تقديم طلبك بنجاح." msgid "" "*Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "*فقط مواقع ووردبريس.كوم أو Pressable الحية التي تستخدم Jetpack مدعومة." msgid "Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "فقط مواقع ووردبريس.كوم أو Pressable الحية التي تستخدم Jetpack هي المدعومة." msgid "" "Your site is live — now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s " "Blaze ad credit to help promote it. Use it to reach up to %2$s people who " "might love what you’ve built." msgstr "" "موقعك الآن يعمل — حان الوقت لنشر الخبر! لديك رصيد إعلاني بقيمة ⁦%1$s⁩ دولار " "على Blaze لمساعدتك في الترويج. استخدمه للوصول إلى ⁦%2$s⁩ شخص قد يعجبهم ما " "أنشأته." msgid "" "Use your $%s ad credit before it expires - go live in just a few minutes!" msgstr "" "استخدم رصيدك الإعلاني بقيمة %s دولار قبل انتهاء صلاحيته – وابدأ في غضون " "دقائق!" msgid "" "Blaze can help you grow your audience fast. Just ask Dawn Scott of Errorless " "Service Dogs — she used Blaze to promote her site and saw a 7,724%% " "return. With Blaze already set up, and $%s in ad credits waiting, it’s a " "great time to give it a try." msgstr "" "Blaze يمكنه مساعدتك في تنمية جمهورك بسرعة. اسأل Dawn Scott من Errorless " "Service Dogs – فقد استخدمت Blaze للترويج لموقعها وحققت عائدًا بنسبة %" "%7,724. مع تفعيل Blaze بالفعل، ورصيد إعلاني بقيمة %s دولار بانتظارك، " "الآن وقت ممتاز لتجربته." msgid "" "To help you get visitors, we’ve deposited $%s in Blaze ad credit to your " "account. That’s enough to reach %s people on WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "لمساعدتك في جذب الزوار، أودعنا رصيدًا إعلانيًا بقيمة %s دولار في حسابك على " "Blaze. هذا كاف للوصول إلى %s شخص على WordPress.com وTumblr." msgid "Use your $%s Blaze credit to:" msgstr "استخدم رصيدك على Blaze بقيمة %s دولار من أجل:" msgid "Use my $%s credit" msgstr "استخدم رصيدي بقيمة %s دولار" msgid "" "Still thinking about promoting your site? Now’s the perfect time — your $%s " "Blaze ad credit expires in just %s. It’s already been added to your account, " "so you can access it right away. Give it a try and reach up to %s people!" msgstr "" "ما زلت تفكر في الترويج لموقعك؟ الآن هو الوقت المثالي – رصيدك الإعلاني على " "Blaze بقيمة %s دولار سينتهي خلال %s. لقد أُضيف إلى حسابك بالفعل، لذا يمكنك " "استخدامه فورًا. جرّبه الآن ووسّع نطاق الوصول إلى %s شخص!" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "سينتهي رصيدك خلال %s — استخدمه الآن للوصول إلى زوار جدد" msgid "Last chance to use your $%s Blaze credit" msgstr "فرصتك الأخيرة لاستخدام رصيدك على Blaze بقيمة %s دولار" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site administrator’s request." msgstr "" "لقد تم حذف موقعك على WordPress.com %1$s في " "%2$s بناءً على طلبك أو طلب أحد مديري الموقع الآخرين." msgid "%(domains)s domain" msgid_plural "%(domains)s domains" msgstr[0] "%(domains)s نطاق" msgstr[1] "%(domains)s نطاق" msgstr[2] "%(domains)s نطاقات" msgstr[3] "%(domains)s نطاقات" msgstr[4] "%(domains)s نطاقا" msgstr[5] "%(domains)s نطاق" msgid "No blogs have been recommended yet." msgstr "لم يتم التوصية بأي مدوّنات بعد." msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker. Or type the date in the format MM/DD/YYYY" msgstr "" "أنت تستخدم حقل مُحدّد التاريخ. استخدم مفتاح السهم لأسفل للتركيز على مُحدّد " "التاريخ. أو اكتب التاريخ بالتنسيق MM/DD/YYYYY" msgid "%(total_inboxes)s inboxes" msgstr "%(total_inboxes)s صناديق بريد" msgid "%(inbox_price)s per inbox monthly" msgstr "%(inbox_price)s لكل صندوق بريد شهرياً" msgid "standard" msgstr "قياسي" msgid "trial" msgstr "فترة تجريبية" msgid "The trial ends by %(date)s" msgstr "تنتهي الفترة التجريبية في %(date)s" msgid "%(inboxes)s inbox" msgid_plural "%(inboxes)s inboxes" msgstr[0] "%(inboxes)s صندوق وارد" msgstr[1] "%(inboxes)s صندوق وارد" msgstr[2] "%(inboxes)s صناديق وارد" msgstr[3] "%(inboxes)s صناديق وارد" msgstr[4] "%(inboxes)s صندوق وارد" msgstr[5] "%(inboxes)s صناديق وارد" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "مسح أكيسميت هذا التعليق مؤقتًا." msgid "The jetpack_set_available_extensions filter must return an array." msgstr "يجب أن يرجع عامل تصفية jetpack_set_available_extensions مصفوفة." msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا موقع التشغيل المرحلي؟ لا يمكن التراجع عن " "هذا الإجراء وسيؤدي إلى إزالة جميع محتويات موقع التشغيل المرحلي بشكل دائم." msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "احذف موقع التشغيل المرحلي وجميع تدويناته ووسائطه وبياناته." msgid "Failed to delete staging site" msgstr "لقد تعذّر حذف موقع التشغيل المرحلي" msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "أداة مراقبة وقت التعطل" msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "يجب توفير include_paths عندما تكون الأنواع \"مسارات\"." msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "تم تقديم خيارات مزامنة غير صالحة." msgid "Selected files and folders" msgstr "الملفات والمجلدات المحددة" msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "هل أنت متأكد من استعادة الموقع ؟" msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "قبل حذف موقعك، فكّر في تصدير محتواك كنسخة احتياطية." msgid "%s has been restored." msgstr "تم استعادة %s." msgid "Failed to restore site" msgstr "لقد تعذّر استعادة الموقع" msgid "Start date picker" msgstr "اختر تاريخ البدء" msgid "End date picker" msgstr "اختيار تاريخ الانتهاء" msgid "Your domain %s can be now be used with WordPress.com" msgstr "يمكنك الآن استخدام نطاقك %s مع WordPress.com" msgid "Your domain transfer has completed." msgstr "اكتمل نقل نطاقك بنجاح." msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "اكسب الدخل عن طريق عرض إعلانات ذات جودة‑عالية على موقعك." msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "احصل على رؤى قابلة للتنفيذ حول طلبات متجرك وإيراداته وعملائه." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "" "أضف مزيدًا من خيارات المربع الجانبي إلى موقعك، مثل: التلقيمات الاجتماعية " "والاشتراكات والمزيد." msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "" "اختر المربعات الجانبية التي تظهر على صفحات أو تدوينات معينة مع عناصر تحكم " "متقدمة." msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "" "قم بتصفية حركة المرور الضارة في الوقت الفعلي باستخدام جدار حماية الموقع في " "Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "مضيف فيديو فعّال ومرن" msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "تحقق من موقعك باستخدام محركات البحث والمنصات الاجتماعية ببضع نقرات." msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "أنشئ معارض صور متجانسة بصريًا تتضمن خيارات تخطيط متعددة." msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "نسخ احتياطي من VaultPress" msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "ارفع قائمة عدد مشتركيك وقدِّم محتواك مباشرة عبر صندوق الوارد في بريدهم " "الإلكتروني." msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "رؤى حركة المرور الواضحة والمختصرة في لوحة تحكم ووردبريس مباشرة." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "" "اسمح للمستخدمين بتسجيل الدخول باستخدام حساب WordPress.com الخاص بهم للوصول " "السريع والآمن." msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "أنشئ خرائط موقع XML لكي تتمكن محركات البحث من فهرسة موقعك بكفاءة." msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "شارك روابط قصيرة وسهلة التذكر إلى مقالاتك وصفحاتك." msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "" "يمكنك تضمين وسائط منسقة بسهولة، مثل: مقاطع فيديو يوتيوب والتغريدات باستخدام " "الأكواد القصيرة البسيطة." msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "أضف أزرار مشاركة قابلة للتخصيص حتى يتمكن الزائرون من نشر محتواك." msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "" "قم بتحسين العناوين وأوصاف البيانات الوصفية والمعاينات الاجتماعية للحصول على " "نتائج بحث أفضل." msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "قم بتسليم الزائرين النتائج الأكثر صلة فورًا." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "عرض المقالات ذات الصلة تلقائيًا لإبقاء الزائرين يقرؤون لفترة أطول." msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "شارك‑تدويناتك تلقائيا على شبكات التواصل الاجتماعي وتتبع التفاعل في مكان واحد." msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "قم بحظر محاولات تسجيل الدخول الضارة تلقائيًا وأبق المتسللين بعيدًا." msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "اعرض قائمة قابلة للتخصيص من أحدث تدويناتك في أي مكان على موقعك." msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "انشر مقالات المدونة ببساطة عن طريق إرسال بريد إلكتروني إلى عنوان مخصص." msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "" "سلم الصور بسرعة مع تغيير الحجم تلقائيًا من شبكة CDN الصورة عبر الموقع بالكامل " "من Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "" "قدم ملفات ثابتة مثل CSS وJS من شبكة CDN عبر الموقع بالكامل من Jetpack للحصول " "على أوقات تحميل أسرع." msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "تلقي تنبيهات في الوقت‑الفعلي حول نشاط الموقع عبر أجهزتك." msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "" "احصل على تنبيهات فورية إذا تعطل موقعك واعرف متى يعاود الاتصال بالإنترنت." msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "اكتب التدوينات وقم بتنسيقها باستخدام صياغة بضبط مبسط وقابل للقراءة." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "اسمح للقراء بالإعجاب بتدويناتك لإظهار إعجابهم بها وتشجيع التفاعل معها." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "" "أضف معادلات رياضية منسقة بشكل رائع إلى تدويناتك وصفحاتك باستخدام LaTeX." msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "" "اوصل إلى بيانات موقعك عن بعد من خلال واجهة برمجة تطبيقات REST في WordPress." "com." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "حمل تدوينات جديدة تلقائيًا أثناء تمرير الزائرين إلى أسفل في موقعك." msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "" "أظهر ملف جرافتار الشخصي للمستخدم عند إشارة الزائرين فوق أسمائهم أو صورتهم." msgctxt "Module Description" msgid "Customize your site's typography with a selection of Google Fonts." msgstr "خصص أسلوب الطباعة في موقعك باستخدام مجموعة من خطوط غوغل." msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "كرر أي تدوينة أو صفحة بنقرة واحدة لتسريع إنشاء المحتوى." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "أضف نماذج جهات الاتصال والتسجيل والملاحظات مباشرة من محرر المكون." msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "استبدل نموذج التعليقات الافتراضي ببديل عصري غني‑بالميزات." msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "قم بتمكين الزائرين من الإعجاب بالتعليقات الفردية وتعزيز المشاركة." msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "حول معارض الصور الخاصة بك إلى عروض شرائح شاملة بملء‑الشاشة." msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "" "وسع محررك باستخدام مكونات Jetpack المخصصة للحصول على خيارات محتوى وتخطيط " "غنية." msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "روج لتدويناتك وصفحاتك عبر ملايين المواقع في شبكة إعلانات WordPress.com " "وTumblr." msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "" "قم بحماية صفحة تسجيل الدخول الخاصة بك من خلال ضمانات المصادقة الآمنة التي " "تحد من‑المعدل." msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "تحليل واضح ومختصر وقابل للتنفيذ لأداء موقعك." msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "مضيف فيديو فعّال ومرن" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "شارك‑تدويناتك تلقائيًا على شبكات التواصل الاجتماعي وتتبع التفاعل في مكان واحد." msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "قم بتسليم الزائرين النتائج الأكثر صلة فورًا." msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "" "جدار حماية في تطبيق الويب على‑مدار‑الساعة وفحص تلقائي عن البرامج الضارة." msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "يحسّن من سرعة وأداء موقعك" msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "كل الأدوات التي تحتاج إليها لتطوير أعمالك." msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "فشل في إزالة الموقع من المدونات الموصى بها." msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "فشل في إضافة الموقع إلى المدونات الموصى بها. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "تمت إزالة الموقع من مدوّناتك الموصى بها." msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "توصية بمدوّنة تضيفها إلى ملفّك الشخصي وتساعد على اكتشافها في قارئ." msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "تمت إضافة الموقع إلى مدوّناتك الموصى بها." msgid "Recommend this site to other users." msgstr "أَوصِ بهذا الموقع لمستخدمين آخرين." msgid "Recommend" msgstr "موصي به" msgid "What would you like to pull?" msgstr "ما الذي تود سحبه؟" msgid "a site" msgstr "موقع" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "عملية الدفع ستستبدل الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع التشغيل المرحلي. " "سيتم إنشاء نسخة احتياطية تلقائية من بيئتك، مما يتيح لك التراجع عن التغييرات " "من سجل النشاط إذا لزم الأمر." msgid "Read more about environment push." msgstr "اقرأ المزيد عن دفع البيئة." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "عملية الدفع ستستبدل الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع الإنتاج. سيتم " "إنشاء نسخة احتياطية تلقائية من بيئتك، مما يتيح لك التراجع عن التغييرات من " "سجل النشاط إذا لزم الأمر." msgid "Read more about environment pull." msgstr "اقرأ المزيد عن سحب البيئة." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "عملية السحب ستستبدل الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع الإنتاج. سيتم " "إنشاء نسخة احتياطية تلقائية من بيئتك، مما يتيح لك التراجع عن التغييرات من " "سجل النشاط إذا لزم الأمر." msgid "Pull" msgstr "سحب" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "عملية السحب ستستبدل الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع التشغيل المرحلي. " "سيتم إنشاء نسخة احتياطية تلقائية من بيئتك، مما يتيح لك التراجع عن التغييرات " "من سجل النشاط إذا لزم الأمر." msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "تمت معالجة استرداد أموالك وإزالة عملية الشراء الخاصة بك." msgid "What happens when you cancel" msgstr "ماذا يحدث عندما تلغي" msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "قم بالتبديل إلى الإعدادات والقالب الذي كان لديك قبل الترقية." msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "قم بإزالة القوالب والإضافات المثبتة وبياناتها." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "" "قبل المغادرة، يُرجى الإجابة عن بعض الأسئلة السريعة لمساعدتنا على تحسين " "WordPress.com." msgid "Set your site to private." msgstr "تعيين موقعك على خاص" msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "إلغاء النطاق %(domainName)s" msgid "update your name servers" msgstr "تحديث خوادم الأسماء الخاصة بك" msgid "use our transfer out feature" msgstr "استخدام ميزة النقل الخاصة بنا" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "لم تكن الخدمة كما توقعت" msgid "Select your yearly price for Akismet Personal" msgstr "حَدَّد سعرك السَّنوي لموقع أكيسميت الشخصي" msgid "Search the akismet.com site" msgstr "ابحث في مَوقع akismet.com" msgid "Select a month to filter active sites for" msgstr "حَدَّد شهرًا لتصفية المواقع النَّشطة لـ" msgid "Search for active sites" msgstr "ابحث عن المواقع النشطة" msgid "The Akismet logo." msgstr "شِعار أكيسميت." msgid "" "Your WordPress.com site, %1$s, is over %2$s%% capacity. Right now you won’t " "be able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "موقعك على WordPress.com، ⁦%1$s⁩يَفُوق ⁦%2$s⁩%% السعة. لن تتمكن الآن من رفع صور، أو " "فيديوهات، أو ملفات جديدة." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "موقعك على WordPress.com، %sتَجاوز حد التَّخزين المسموح به. سَيتعيَّن عليك إتخاذ " "إجراء الآن لضمان أمان موقعك والحفاظ على إمكانية رفع صور وملفات جديدة." msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساحة أكبر؟ تمنحك الترقية مساحة أكبر على الفور—دون الحاجة إلى " "أي وقت تعطل. بالإضافة إلى الحصول على نطاق مخصص مجاني للسنة الأولى." msgid "Need a little more guidance? Check out our tips" msgstr "هل تحتاج إلى المزيد من التوجيه؟ إطلع على نصائحنا" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over %2$s%% capacity, and once you hit %3$s%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "لاحظنا أن موقعك في WordPress.com، ⁦%1$s⁩، لا يزال يقترب من الحد الأقصى لسعة " "التخزين. في الوقت الحالي، تزيد ⁦%2$s⁩%% السعة، وبمجرد الضغط ⁦%3$s⁩%%، لن تتمكن " "من رفع صور، أو فيديوهات، أو ملفات جديدة. لتجنب أي انقطاعات، اتخذ إجراءً الآن." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "موقعك WordPress.com، %sأوشك على الوصول إلى حد تخزينه الأقصى. بمجرد وصول " "موقعك إلى أقصى طاقته الاستيعابية، فلن تتمكن من تحميل صور أو ملفات جديدة، وقد " "تواجه مشكلات." msgid "Delete unused media files." msgstr "حذف ملفات الوسائط غير المستخدمة." msgid "For a full guide on optimizing storage, follow this link" msgstr "للحصول على دليل كامل حول تحسين مساحة التَّخزين، اتبع هذا الرَّابط" msgid "" "Your site security could be at risk, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "قد يكون أمان موقعك معرضًا للخطر، لذا لا تنتظر طويلاً حتى تَتَّخذ قرارًا." msgid "" "If you’d prefer to manage your current storage, here are a few quick ways to " "free up space:" msgstr "" "إذا كنت تُفضل إدارة مساحة التخزين الحالية الخاصة بك، فإليك بعض الطرق السريعة " "لتوفير المساحة:" msgid "" "You can upgrade your plan and get an increase in storage effective " "immediately." msgstr "يُمكنك ترقية خطتك والحصول على زيادة في مساحة التخزين اعتبارًا من الآن." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is over %3$s%% capacity. Right now you won’t be able " "to upload new images, videos, or files." msgstr "" "يتجاوز ⁦%1$s⁩ موقعك، ⁦%2$s⁩السعة⁦%3$s⁩%%. لن تتمكن الآن من رفع صور، أو فيديوهات، " "أو ملفات جديدة." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick tips:" msgstr "إذا كُنت ترغب في إدارة مساحة تخزينك، فإليك بعض النصائح السريعة:" msgid "Act now: %s is out of storage" msgstr "تصرف الآن: %s تنفد مساحة التخزين" msgid "Action required: your site is out of storage space" msgstr "الإجراء المطلوب: نفذت مساحة تخزين موقعك" msgid "Get a free custom domain for the first year with any upgrade." msgstr "احصُل على نطاق مخصص مجاني للعام الأول مع أي ترقية." msgid "" "Instantly upgrade your site plan for more storage and seamless site " "performance." msgstr "" "قم بترقية خطة موقعك على الفور للحصول على مساحة تخزين أكبر وأداء أكثر سلاسة " "للموقع." msgid "You’ve got a couple of easy options to keep things running smoothly." msgstr "لديك خياران سهلان حتى تسير الأمور بسلاسة." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, has exceeded its storage limit. You will need to take " "action now to ensure your site is secure and you maintain the ability to " "upload new images and files." msgstr "" "لقد وصل ⁦%1$s⁩ موقعك، ⁦%2$s⁩، إلى حد التخزين الخاص به. سيتعين عليك اتخاذ إجراء " "الآن للتأكد من أن موقعك آمن وأنك تحتفظ بالقدرة على تحميل الصور والملفات " "الجديدة." msgid "Your site has exceeded its storage capacity" msgstr "لقد تَجَاوز موقعك سعة التخزين لديه" msgid "Act now to ensure there are no interruptions to your site." msgstr "تصرف الآن للتأكد من عدم وجود انقطاعات في موقعك." msgid "" "We’d hate for your site to hit its limit, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "نحن لا نُفضل أن يصل موقعك إلى حده الأقصى، لذا لا تنتظر طويلاً لكي تَتَّخذ قرارًا." msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "هل تحتاج إلى المزيد من التوجيه؟ إطلع على نصائحنا هنا." msgid "" "Prefer to clear out some old files? Here are a few quick ways to free up " "space:" msgstr "" "هل تًفضل مسح بعض الملفات القديمة؟ في ما يأتي بعض الطُرق السريعة لتحرير المساحة:" msgid "" "Ideal if you manage media, plan to expand your website, or are adding new " "content." msgstr "" "يُعد ذلك مثاليًا إذا كنت تُدير الوسائط أو تخطط لتوسيع موقعك الإلكتروني أو تضيف " "محتوى جديد." msgid "Option 2: Free up space" msgstr "الخيار 2: تحرير المساحة" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساحة أكبر؟ تمنحك الترقية مساحة أكبر على الفور—دون الحاجة إلى " "أي وقت تعطل. بالإضافة إلى الحصول على نطاق مخصص مجاني للسنة " "الأولى." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Right now, you’re over %3$s%% capacity, and once you hit %4$s%%, you won’t " "be able to upload new images, videos, or files. To avoid any interruptions, " "take action now." msgstr "" "لاحظنا أن ⁦%1$s⁩ موقعك، ⁦%2$s⁩ لا يزال يقترب من الحد الأقصى لسعة التخزين. في " "الوقت الحالي، تزيد ⁦%3$s⁩%% السعة، وبمُجرد الضغط ⁦%4$s⁩%%، لن تتمكن من رفع صور، " "أو فيديوهات، أو ملفات جديدة. لتجنب أي انقطاعات، اتخذ إجراءً الآن." msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "الخيار 1: الترقية للحصول على مساحة أكبر" msgid "Upgrade now or delete old media to keep your site running smoothly." msgstr "" "قم بالترقية الآن أو احذف الوسائط القديمة للحفاظ على تشغيل موقعك بسلاسة." msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "للحصول على دليل كامل حول تَحسين مساحة التخزين، انقر هنا." msgid "Prefer to manage your existing storage? Try these quick tips:" msgstr "هل تُفضل إدارة مساحة التخزين الحالية لديك؟ جَرَّب هذه النصائح السريعة:" msgid "Perfect for media-rich or growing sites." msgstr "مثالي للمواقع الغنية بالوسائط أو المواقع المتنامية." msgid "No downtime—upgrade in minutes." msgstr "لا يوجد وقت تعطُل - قم بالترقية خلال ثوانٍ." msgid "" "6X your current storage for just %1$s/month plus get additional features " "with the %2$s plan." msgstr "" "احصل على 6 أضعاف مساحة التخزين الحالية مقابل ⁦%1$s⁩/ شهريًا فقط بالإضافة إلى " "الحصول على ميزات إضافية مع ⁦%2$s⁩ الخطة." msgid "" "Upgrade your site plan for more storage and seamless site performance. And " "get a custom domain for the first year, on us." msgstr "" "قم بترقية خطة موقعك للحصول على مساحة تخزين أكبر وأداء موقع سلس. واحصل على " "نطاق مخصص للسنة الأولى، علينا." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is nearing its storage limit. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues." msgstr "" "⁦%1$s⁩ موقعك، ⁦%2$s⁩، يقترب من الحد الأقصى لمساحة التخزين. بمجرد وصول موقعك إلى " "أقصى طاقته الاستيعابية، فلن تتمكن من تحميل صور، أو ملفات جديدة، وقد تواجه " "مشكلات." msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "قُم بترقية خطتك واحصل على مساحة تخزين أكبر من دون صعوبات." msgid "" "Delete old files, or upgrade your plan to keep your website running smoothly." msgstr "" "احذف الملفات القديمة، أو بادر بترقية خطتك للحفاظ على موقعك الإلكتروني قيد " "التشغيل بسلاسة." msgid "Take action to keep your site running smoothly" msgstr "اتخذ إجراء للحفاظ على موقعك قيد التشغيل بسلاسة" msgid "" "Want more in-depth tips? Read our guide to creating the most successful Blaze campaigns." msgstr "" "هل تريد المزيد من النصائح المتعمقة؟ اقرأ دليلنا لإنشاء حملات Blaze الأكثر نجاحًا." msgid "" "Higher daily budgets reach broad audiences fast. Lower budgets can be better " "for focused audiences, to avoid over-saturation." msgstr "" "تصل الميزانيات اليومية الأعلى إلى جمهور واسع بسرعة. قد تكون الميزانيات " "المنخفضة أفضل للجمهور المستهدف، لتجنب الإفراط في التشبع." msgid "" "Use location and interest targeting to show your ad where it makes sense. " "Try the same ad with different audiences to find out which works best." msgstr "" "استخدم استهداف الموقع والاهتمامات لإظهار إعلانك في المكان المناسب. جرّب نفس " "الإعلان مع جماهير مختلفة لمعرفة الإعلان الذي يعمل بشكل أفضل." msgid "4. Budget and schedule" msgstr "4. الميزانيَّة والجدول الزَّمني" msgid "" "Keep it simple. Use a few words to let people know what to expect when they " "click." msgstr "" "ابق الأمر بسيطًا. استخدم بعض الكلمات لجعل الأشخاص على دراية بما يمكن توقعه " "عند النقر." msgid "3. Targeting" msgstr "3. الاسْتِهْداف" msgid "" "Need something eye-catching? Try Openverse or Pexels to find free, high-quality photos." msgstr "" "هل تحتاج إلى شيء يلفت الأنظار؟ جرّب Openverse أو Pexels للعثور على صور مجانية وعالية " "الجودة." msgid "2. Text" msgstr "2. النصّ" msgid "1. Images" msgstr "1. الصُّور" msgid "" "Not sure where to begin? These quick tips can help you make the most of your " "first ad campaign:" msgstr "" "هل أنت غير متأكد من أين تبدأ؟ يُمكن أن تُساعدك هذه النصائح السريعة على تحقيق " "أقصى إستفادة من حملتك الإعلانية الأولى:" msgid "Reach new fans, readers or customers" msgstr "الوصول إلى قُراء وعُملاء جُدد" msgid "Grow your brand from day one" msgstr "تطوير علامتك التجارية من اليوم الأول" msgid "Use my credit" msgstr "استخدام رصيدي" msgid "Promote your homepage or blog posts" msgstr "رَوَّج لصفحتك الرئيسية أو مقالات مدونتك" msgid "Congratulations, you’re live!" msgstr "تهانينا، أصبحت نشطًا!" msgid "Start advertising in five minutes or less with Blaze Ads." msgstr "ابدأ الإعلان في غضون خمس دقائق أو أقل باستخدام إعلانات Blaze." msgid "" "Even if you’ve never advertised before, Blaze makes it easy. Just pick a " "post, choose your audience, and go live in minutes. Need inspiration? Dawn " "Scott, a small business owner, used Blaze to drive over 7,700% " "return on her campaign." msgstr "" "حتى إذا لم تُعلن من قبل، فإن Blaze يجعل الأمر سهلاً. ما عليك سوى اختيار تدوينة " "واختيار جمهورك وبدء البث المباشر في غضون دقائق. هل أنت بحاجة إلى مصدر إلهام؟ " "استخدمت داون سكوت، وهي صاحبة شركة صغيرة، Blaze لتحقيق عائد على حملتها " "تجاوز 7700%." msgid "Claim my free ads" msgstr "المطالبة بإعلاناتي المجانية" msgid "Your $%s ad credit expires soon" msgstr "رصيدك الإعلاني بقيمة %s دولار سينتهي قريبًا" msgid "You launched your site, congrats! Here’s $%s to promote it" msgstr "تهانينا، لقد أطلقت موقعك! إليك %s دولارًا لترويجه" msgid "Time is running out to use your $%s ad credit" msgstr "" "الوقت يوشك على النفاد، لذا استخدم رصيد الإعلانات الخاص بك البالغ %s من " "الدولارات" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the " "following:" msgstr "" "لقد تم نقل موقعك من Studio إلى %s، وتضمنت العملية ما يلي:" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including the following:" msgstr "" "لقد تم نقل موقع %1$s الخاص بك من Studio إلى %2$s، وتضمنت العملية ما يلي:" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "تم إرسال معاينة التقرير بنجاح!" msgid "Site update from %s" msgstr "تَحديث الموقع من %s" msgid "Site update from" msgstr "تَحديث الموقع من" msgid "Express service" msgstr "خدمة سريعة" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "الصفحة الرئيسية (أحدث المقالات)" msgid "" "This license was activated on {{strong}}%(domain)s{{/strong}} by another " "user. If you haven't given the license to them on purpose, {{link}}contact " "our support team{{/link}} for more assistance." msgstr "" "تم تفعيل هذا الترخيص على {{strong}}%(domain)s{{/strong}} بواسطة مستخدم آخر. " "إذا لم تعط الترخيص لهم عن قصد، {{link}}فاتصل بفريق الدعم لدينا{{/link}} " "للحصول على مزيد من المساعدة." msgid "Sending report…" msgstr "جار إرسال التقرير" msgid "Send me a copy" msgstr "أرسل لي نسخة" msgid "Send to client" msgstr "إرسال إلى العميل" msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "الخطوة 3 من 3: حالة تقرير غير معروفة" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "فشل إعداد التقرير. يُرجى المحاولة مجددًا." msgid "Report sent successfully!" msgstr "تم إرسال التقرير بنجاح!" msgid "Ready to send" msgstr "جاهز للإرسال" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "يرجى الانتظار بينما نقوم بإعداد تقريرك..." msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "الخطوة 3 من 3: فشل إعداد التقرير" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "قم بالمعاينة والتأكيد والإرسال إلى عميلك في الخطوة التالية." msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "الخطوة 3 من 3: إعداد تقريرك" msgid "Preparing report…" msgstr "جار إعداد التقرير..." msgid "Prepare report" msgstr "إعداد تقرير" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "فشل حذف التقرير. يُرجى المحاولة مجددًا." msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "إذا كان من المقرر إرساله بالفعل، فقد يستمر في الخروج." msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "سيتم حذف التقرير الخاص بـ {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} نهائيًا. يتعذر " "التراجع عن هذا." msgid "Delete this report?" msgstr "هل تريد حذف هذا التقرير؟" msgid "Delete report" msgstr "حذف التقرير" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "يحتوي Jetpack على آخر إصدار من إضافة \"⁦%1$s⁩\" القديمة." msgid "Lessons" msgstr "دروسي" msgid "Renew date" msgstr "تاريخ التجديد" msgid "Additional Comments" msgstr "تعليقات إضافية" msgid "Good 👍" msgstr "جيد 👍" msgid "Visit site ↗" msgstr "زيارة الموقع ↗" msgid "Domains ↗" msgstr "النطاقات ↗" msgid "WP Admin ↗" msgstr "مشرف ووردبريس ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "يرجى إدخال اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني. ستتلقى رابطًا لإنشاء كلمة " "مرور جديدة عبر البريد الإلكتروني." msgid "Import more content" msgstr "استيراد المزيد من المحتوى" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "تتضمن ⁦%1$s⁩ خططنا ⁦%2$s⁩ دعم الترحيل الكامل. مع ⁦%3$s⁩ الخطة، يمكنك إما ترقية " "محتواك أو إحضاره مستخدمًا أداة الاستيراد الموجهة." msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "ترقية لترحيل مجّاني ←" msgid "Guided import tool →" msgstr "أداة الاستيراد الموجهة ←" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "تتضمن ⁦%1$s⁩ خططنا ⁦%2$s⁩ دعم الترحيل الكامل. مع الخطّة المجّانيّة، يمكنك إما ترقية " "محتواك أو إحضاره بدلًا من استخدام أداة الاستيراد الموجهة الخاصة بنا." msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "أنشئ موقعك في ثوانٍ باستخدام منشئ المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء " "الاصطناعي الخاص بنا. ما عليك سوى الإجابة على بعض الأسئلة، وسننشئ لك موقعًا " "مخصصًا لك — دون الحاجة لتعليمات برمجية. ستنشئ هذه الأداة موقعًا جديدًا تمامًا، " "لذا لن تنطبق على موقع بدأته بالفعل (حتى الآن!). استكشف مجانًا - بادر بالترقية " "للبدء." msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "" "بغض النظر عن أهدافك، فإن WordPress.com موجود لمساعدتك في إطلاق موقعك للعالم." msgid "Start the migration process →" msgstr "ابدأ عملية الترحيل ←" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦 نقل موقع موجود إلى WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "ابدأ التعلّم ←" msgid "Explore design services →" msgstr "استكشف خدمات التصميم ←" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "" "اعمل مع مصممينا الخبراء لإنشاء موقع أنيق يُجسّد رؤيتك ويمنحك طابعًا مميزًا." msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "" "لديك أفكار—والآن لديك الأدوات اللازمة لإضفاء الحيوية عليها. نحن هنا لمساعدتك " "في طريقك." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "تشمل خططتنا ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ دعمًا كاملًا للنقل. مع خطة ⁦%3$s⁩، يمكنك إما الترقية أو " "نقل محتواك باستخدامأداة " "الاستيراد الإرشادية الخاصة بنا." msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "اجعل موقعك يعكس شخصيتك بمساعدة مصممينا الخبراء. سيساعدونك في إنشاء موقع " "إلكتروني مخصص وأنيق بكل سلاسة—ودون أي عناء" msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "" "أيًّا كان المسار الذي تختاره، إننا هنا لدعمك في كل خطوة طوال طريقك. لا يسعنا " "الانتظار حتى نرى ما تقوم بإنشائه." msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "قم بالترقية للحصول على " "نقل مجاني ←" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "تتضمن خططنا ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ دعمًا كاملًا للنقل. مع الخطة المجانية، يمكنك إما " "الترقية أو نقل محتواك باستخدام أداة الاستيراد الإرشادية الخاصة بنا." msgid "" "Try it now →" msgstr "" "جربها الآن ←" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "أنشئ موقعك من خلال منشئ المواقع الإلكترونية باستخدام الذكاء الاصطناعي لدينا. " "ما عليك سوى الإجابة على بعض الأسئلة، وسننشئ لك موقعًا مخصصًا—دون الحاجة " "لمهارات برمجية. ستنشئ هذه الأداة موقعًا جديدًا تمامًا، لذا لن تنطبق على الموقع " "الذي بدأت فيه بالفعل (حتى الآن!). استكشف مجانًا—بادر بالترقية للبدء." msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 مُنشئ مواقع ووردبريس الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "اعمل مع المصممين الخبراء لإنشاء موقع يناسب رؤيتك — دون صعوبات أو ضغوط." msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "فيما يلي أربع طرق بسيطة لبدء إنشاء موقعك اليوم:" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "" "بغض النظر عن أهدافك، %s هل أنت هنا لمساعدتك على جعل موقعك نشطًا أمام العالم." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "بدء عملية النقل ←" msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "أربع طرق لبدء إنشاء موقعك اليوم." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "هل تفضّل أن تتولى الأمر بنفسك؟ طوّر مهاراتك أثناء إنشاء موقعك—من خلال محتوى " "تعليمي مجاني وبالوتيرة التي تناسبك." msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "" "يمكن لمصممينا الخبراء مساعدتك في إنشاء واجهة متجر احترافية تحوّل الزائرين إلى " "مشترين." msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "سواء كنت هنا لبيع منتجاتك، أو توسيع قاعدة عملائك، أو بناء متجر إلكتروني " "مزدهر، فنحن هنا لدعمك في كل خطوة على الطريق." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "مرحبًا بك في WordPress.com—لننشئ متجرك الإلكتروني" msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "ثلاث طرق للبدء في إنشاء متجرك اليوم." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "" "أيًّا كان المسار الذي تختاره، إننا هنا لدعمك في كل خطوة طوال طريقك. لا يسعنا " "الانتظار حتى نرى ما تقوم بإنشائه." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "بدء عملية الترحيل ←" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "يتم تضمين الترحيل مع خطتك، وعادة ما يستغرق 2-3 أيام عمل. بمجرد نقل موقعك، " "سنرشدك خطوة بخطوة لتوصيل النطاق الخاص بك وإعداد كل شيء." msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦 نقل موقع موجود إلى %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "ابدأ التعلّم" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "هل تفضّل أن تتولى الأمر بنفسك؟ طوّر مهاراتك أثناء إنشاء موقعك من خلال محتوى " "تعليمي مجاني وبالوتيرة التي تناسبك." msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓 دورات مجانية" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "استكشف خدمات التصميم←" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "أجعل علامتك التجارية تنبض بالحياة بمساعدة مصممينا. أنشئ موقعًا أنيقًا " "واحترافيًا يحقق النتائج المطلوبة—ودون أي عناء." msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 خدمات التصميم" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "إليك ثلاث طرق بسيطة للبدء في إنشاء موقعك اليوم:" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "أنت مستعد للنمو—ونحن متحمسون لمساعدتك في بناء حضور إلكتروني قوي واحترافي." msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "ثلاث طرق لبدء إنشاء موقعك اليوم." msgid "Your new site starts now" msgstr "يبدأ موقعك الجديد الآن" msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "مرحبًا بك في WordPress.com—لننشئ موقعك" msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "فشل إرسال التقرير. يُرجى المحاولة مجددًا." msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "ملاحظة: يتعذر تكرار بعض البيانات." msgid "Duplicate report" msgstr "تكرير التقرير" msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "أدرك أن موقعي سيتغير عندما تنتهي صلاحية خطتي." msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "ابدأ باختيار التفاصيل لتضمينها لعميلك أدناه." msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "ابدأ بالإرسال السابق. تم ملء جميع الحقول. ما عليك سوى إجراء تحديثات للتقرير " "الجديد وإرساله." msgid "Duplicate Report" msgstr "تكرير التقرير" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "سنقوم أيضًا بإجراء هذه التغييرات على موقعك:" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "" "أي قوالب وإضافات قمت بتثبيتها ستتم إزالتها في %(expiryDate)s، مع بياناتها" msgid "First name *" msgstr "الاسم الأول *" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "تدوم الفترة الترويجية لاشتراك ⁦%1$s⁩ الخاص بك من ⁦%2$s⁩ إلى ⁦%3$s⁩. في ⁦%4$s⁩ سنبدأ " "في تحصيل رسوم الاشتراك العادي (⁦%5$s⁩) من طريقة دفعك ⁦%6$s⁩ (بالإضافة إلى " "الضريبة إذا كانت سارية). ستتلقى إشعارًا عبر البريد الإلكتروني قبل ⁦%7$d⁩ من " "الأيام على الأقل من محاسبتك ويمكنك تحديث طريقة دفعك أو إدارة " "اشتراكك في أي وقت" msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "لقد تم نقل نطاقك بنجاح وهو الآن مدفوع حتى ⁦%1$s⁩. في ⁦%2$s⁩ سنبدأ في فرض رسوم " "على طريقة دفعك (⁦%3$s⁩) سعر التجديد ⁦%4$s⁩ العادي (بالإضافة إلى الضريبة إذا كانت " "سارية). ستتلقى إشعارًا واحدًا على الأقل عبر البريد الإلكتروني قبل ⁦%5$d⁩ يومًا من " "تاريخ الفوترة، وسيتم إخطارك مسبقًا إذا زاد سعر التجديد في أي وقت. يمكنك تحديث طريقة الدفع الخاصة بك أو " "إدارة اشتراكك في أي وقت." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "أكثر {{link}}التدوينات، والصفحات والأرشيف{{/link}} مشاهدة. تعرف على المحتوى " "الذي يتفاعل معه الناس أكثر." msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "ماناواتو-وانجانوي" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "جميع القوالب محدّثة." msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "يقوم WordPress.com تلقائيًا بتحديث إضافات موقعك، وقوالبه، وإصدار ووردبريس." msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "نسخة ووردبريس الخاصة بك محدّثة." msgid "WordPress Updates" msgstr "تحديثات ووردبريس" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "الوصول الكامل إلى حسابك على جرافتار." msgid "Gravatar Global" msgstr "جرافتار العالمي" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "أنشئ موقعك. شارك صوتك. الكسب عبر الإنترنت." msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "أنشئ موقعك الإلكتروني على ووردبريس مع استضافة مدمجة، وقوالب مميّزة، وأدوات " "قوية. لا حاجة لإعداد تقني. ابدأ البناء اليوم—خطّة مجّانيّة متاحة." msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "ووردبريس.كوم: كل ما تحتاجه لبناء موقعك" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "خيار التخزين المحدد حالياً: %(storageOption)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "خيارات التخزين لهذه الخطة" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "ترقية إلى خطة %(plan)s، %(priceString)s" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "احصل على خطة %(plan)s" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "ترقية التخزين لهذه الخطة" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "تعرف على المزيد حول خطة المؤسسات" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "هل كنت تعلم أن هناك اجتماعات وWordCamps تحدث في جميع أنحاء العالم؟" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "إن حضور فعاليات WordPress المحلية، والإقليمية، والدولية طريقة رائعة للتواصل " "مع محترفي WordPress الآخرين والتفاعل معهم ومقابلتهم." msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "تحقق من هذه الأحداث الأخيرة والمقبلة:" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "شارك مواقعك المحلية مع العملاء أو الزملاء. حافظ على سلاسة عملية التطوير " "المحلية لديك وبساطتها. كل ذلك مدعوم بنية تحتية قوية لا يمكن اختراقها خلف " "الكواليس." msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "استضافة آمنة لحماية موقعك وزوارك." msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "أوقات تحميل سريعة للحفاظ على تفاعل الزوار." msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "وقت التشغيل بنسبة 99.99% للحصول على موثوقية لا مثيل لها." msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "ولكننا لا نتوقف عند هذا الحد. عندما تنشر على WordPress.com، تكون قد قمت " "بالنسخ إحتياطيًا بواسطة:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "هناك الآن طريقة أسهل لإدخال أفكارك عبر الإنترنت. يعمل منشئ المواقع " "الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي من WordPress.com بالنيابة عنك: ما عليك " "سوى تزويدنا بوصف موجز، وسنقوم بإنشاء موقع احترافي متكامل لك." msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "" "موقعك — تم إنشاؤه باستخدام الذكاء الاصطناعي، واستضافته على WordPress.com" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "لماذا WordPress.com؟" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "أنت على بعد محادثة من إطلاق موقع إلكتروني رائع. من خلال منشئ المواقع " "الإلكتروني بالذكاء الاصطناعي الخاص بموقع WordPress.com، أخبرنا فقط بما " "تريده، وسنحوله إلى واقع. لا تعليمات برمجية، ولا نماذج، ولا ضغوط." msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "نحن نساندك دومًا بدءًا من الإنشاء وحتى التشغيل. ابدأ الإنشاء اليوم وانشر بثقة. " "بالإضافة إلى ذلك، احصل على نطاق مجاني للعام الأول لك على أي خطة مدفوعة." msgid "Start with a prompt" msgstr "البدء بموجّه" msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "استضافة آمنة: لحماية موقعك وزوارك." msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "أوقات تحميل سريعة: للحفاظ على تفاعل الزوار." msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "وقت التشغيل بنسبة 99.99%: للحصول على موثوقية لا مثيل لها." msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "" "ولكننا لا نتوقف عند هذا الحد. عندما تنشر على %s، تكون قد قمت بالنسخ إحتياطيًا " "بواسطة:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "هناك الآن طريقة أسهل لإدخال أفكارك عبر الإنترنت. يعمل منشئ المواقع " "الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي %s من بالنيابة عنك: ما عليك سوى " "تزويدنا بوصف موجز، وسنقوم بإنشاء موقع احترافي متكامل لك." msgid "Build your site with AI" msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني باستخدام الذكاء الاصطناعي." msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "موقعك — تم إنشاؤه باستخدام الذكاء الاصطناعي، واستضافته على %s" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "" "أنشئ موقعك بمحادثة. جرّب منشئ المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي " "من WordPress.com." msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "الذكاء الاصطناعي يبنيه—WordPress.com يبقيه سريعًا، آمنًا، ومباشرًا." msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "نطاق متضمن: احصل على نطاق مجاني لعامك الأول مع أي خطة مدفوعة." msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "انطلق أسرع. ابدُ بمظهر احترافي. تطور بكل ثقة." msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "استضافة مدمجة: سريعة، آمنة، وموثوقة من اليوم الأول." msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "" "إعداد مدعوم بالذكاء الاصطناعي: موقعك جاهز في دقائق — بلا حاجة للبرمجة، ولا " "قوالب." msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "سواء كنت تبدأ مدونة، معرض أعمال، أو موقعًا لعمل تجاري محلي، فإن منشئ المواقع " "الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي يجعله سهلًا بلا عناء. فقط استعرض فكرتك واحصل " "على موقع مصمم بالكامل — جاهز في وقت قصير." msgid "Try the AI website builder" msgstr "جرّب منشئ المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي" msgid "Why %s?" msgstr "لماذا %s؟" msgid "Launch your site with AI" msgstr "أطلق موقعك باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "من الفكرة إلى التواجد عبر الإنترنت، لم يكن الأمر بهذه السهولة من قبل." msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "مهما كان الموقع الذي تقوم بإنشائه، ابدأ بالذكاء الاصطناعي" msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "أختر خطة مدفوعة متاحة واحصل على نطاق مخصص مجاني للعام الأول—وهي خطوة أساسية " "لبناء حركة الزيارات والثقة." msgid "Generate your site" msgstr "أنشئ موقعك" msgid "AI website builder promo image" msgstr "صورة ترويجية لمنشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "\"أنشئ معرض أعمال لمشاريعي التصميمية\"" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "\"صمم صفحة رئيسية لوكالة التسويق الخاصة بي\"" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "\"أنشئ موقع إلكتروني للمقهى الخاص بي\"" msgid "Start with AI" msgstr "الْبَدء باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "ابدأ بموجّه مثل:" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "أنت على بعد محادثة من إطلاق موقع إلكتروني رائع. من خلال منشئ المواقع " "الإلكتروني بالذكاء الاصطناعي %s، أخبرنا فقط بما تريده، وسنحوله إلى واقع. لا " "تعليمات برمجية، ولا نماذج، ولا ضغوط." msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "موقعك الإلكتروني على بعد بضعة أسئلة فقط" msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "" "جرّب منشئ المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي من WordPress.com." msgid "By %(displayName)s" msgstr "بقلم %(displayName)s" msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "هل ترغب في الحصول على دعم؟ اختر خيارًا أدناه:" msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "" "إذا بدا لك أي شيء غير طبيعي بعد عملية النقل، فقم بالرد على هذا البريد " "الإلكتروني وسنساعدك في حل المشكلة." msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "يُرحى مراجعة قائمة الإضافات المثبتة لديك لمعرفة ما هو نشط ومتاح الآن." msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "للحفاظ على أمان موقعك وتشغيله بسلاسة، قمنا بإزالة المكونين الإضافيين " "%1$s و%2$s لأنهما غير مدعومين على WordPress.com " "وقد يشكلان خطرًا أمنيًا. يمكنك معرفة المزيد حول سبب إزالتنا للمكونات الإضافية " "في دليل الدعم الخاص بنا." msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "إليك ما عليك فعله بعد ذلك:" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "للمساعدة في الحفاظ على أمان موقعك وتشغيله بسلاسة، قمنا بإزالة المكون الإضافي " "%1$s لأنه غير مدعوم على WordPress.com وقد يشكل خطرًا أمنيًا. " "يمكنك معرفة المزيد حول سبب إزالتنا للمكون الإضافي في دليل الدعم الخاص بنا." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "مرحبًا بك في WordPress.com! لقد قمنا بنقل موقعك بنجاح من %1$s إلى %2$s وهو جاهز تقريبًا لبدء " "البث المباشر." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "مرحبًا بك في WordPress.com! لقد نجحنا في نقل موقعك إلى %1$s، وأصبح جاهزًا تقريبًا لبدء البث المباشر." msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "قوالب ووردبريس احترافية للأعمال، والمدونات، والتجارة الإلكترونية. أكثر من " "1000 تصميم مستجيب للهواتف مع تخصيص سهل. تصفح العرض المجّاني والمميّز." msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "قوالب ووردبريس | آلاف الخيارات لجميع مواقع ووردبريس" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "أنماط المكوِّن في ووردبريس: أقسام جاهزة للترويسات، والشهادات، ومعارض الصور، " "والمزيد. انسخ، ألصق، خصص. أنشئ صفحات أسرع 10 مرات." msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "أنماط المكوِّن في ووردبريس: أنشئ صفحات الويب الخاصة بك أسرع 10 مرات" msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "انقل محتواك مع مشتركيك المجّانيين والمدفوعين." msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "عذرا، أنا غير متصل حالياً. عد لاحقاً أو اطلب المساعدة في منتدياتنا:" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. " msgstr "" "تتم إدارة التخزين المؤقت نيابة عنك في خطة %s. يتم مسح ذاكرة التخزين المؤقت " "تلقائيًا عند إجراء تغييرات على موقعك. " msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "تتضمن خطتك مجموعة من ميزات الاستضافة القوية. قم بتفعيلها لتبدأ." msgid "Git-based deployments" msgstr "نشر مبني على Git" msgid "Server monitoring" msgstr "مراقبة الخادم" msgid "Access and error logs" msgstr "سجلات الوصول والأخطاء" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "الوصول الآمن عبر SFTP/SSH" msgid "Advanced server settings" msgstr "إعدادات خادم متقدمة" msgid "VAT ID" msgstr "رقم التسجيل الضريبى" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "استكشف دروسًا متعمقة لكل ميزة في ووردبريس.كوم." msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "" "تابع الدورات المناسبة للمبتدئين وابدأ بناء موقعك الإلكتروني أو مدونتك الأولى." msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "اكتشف الأدلة الشاملة" msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "هل أنت جاهز لإطلاق موقعك؟ بادر بترقيته إلى خطة مدفوعة." msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "قبل أن تتمكن من مشاركة متجرك مع العالم، عليكاختيار خطة." msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "فتح صورة ⁦%1$d⁩ في ⁦%2$d⁩ وضع بملء الشاشة" msgid "Gift subscription enabled." msgstr "تم تفعيل إهداء الاشتراكات." msgid "Gift subscription disabled." msgstr "تم تعطيل إهداء الاشتراكات." msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات إهداء الاشتراكات." msgid "WordPress version saved." msgstr "تم حفظ نسخة ووردبريس." msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "لقد تعذّر حفظ نسخة ووردبريس." msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات وضع الدفاع." msgid "PHP version saved." msgstr "تم حفظ إصدار PHP." msgid "Failed to save PHP version." msgstr "لقد تعذّر حفظ إصدار PHP." msgid "Site visibility settings saved." msgstr "تم حفظ إعدادات رؤية الموقع." msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات رؤية الموقع." msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "فشل في حفظ إعدادات ذاكرة التخزين المؤقت العالمية." msgid "Defensive mode enabled." msgstr "وضع الدفاع مفعل." msgid "Defensive mode disabled." msgstr "لقد تم تعطيل الوضع الدفاعي" msgid "Global edge cache disabled." msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت العالمية معطلة." msgid "Agency settings saved." msgstr "تم حفظ إعدادات الوكالة." msgid "Failed to save agency settings." msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات الوكالة." msgid "Global edge cache enabled." msgstr "تم تفعيل ذاكرة التخزين المؤقت العالمية." msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "نطاق موقعك الأساسي الحالي هو . هذا النطاق مخصص للاستخدام المؤقت " "ولن يتم فهرسته بواسطة محركات البحث. لضمان إمكانية فهرسة موقعك، يرجى تسجيل أو " "ربط نطاق أساسي مخصص." msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "" "ملاحظة: لا يمنع هذا الخيار الوصول إلى موقعك — فأمر قبول طلبك متروك لمحركات " "البحث." msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "زر إغلاق. أستخدم مفتاح الفراغ الفاصل لإغلاق مُحدّد التاريخ." msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "زر المسح أستخدم مفتاح الفراغ الفاصل لمسح مُحدّد التاريخ." msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "زر اليوم. أستخدم مفتاح الفراغ الفاصل لتحديد التاريخ الحالي." msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "مُحدّد السنة. أستخدم مفتاح الفراغ الفاصل لإدخال مُحدّد الشهر." msgid "Use the space key to select the date." msgstr "أستخدم مفتاح الفراغ الفاصل لتحديد التاريخ." msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "" "أنت حاليًا داخل مُحدّد السنة، أستخدم مفتاحي الأسهم لأعلى ولأسفل للتنقل بين " "السنوات. استخدم مفتاح الفراغ الفاصل لتحديده." msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "مُحدّد الشهر. أستخدم مفتاح الفراغ الفاصل لإدخال مُحدّد الشهر." msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "" "أنت حاليًا داخل مُحدّد الشهر، أستخدم مفاتيح الأسهم للتنقل بين الشهور. استخدم " "مفتاح الفراغ الفاصل لتحديده." msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "أنت حاليًا داخل مُحدّد التاريخ، أستخدم مفاتيح الأسهم للتنقل بين التواريخ. " "أستخدم مفتاح Tab للانتقال سريعًا إلى مزيد من عناصر التحكم." msgid "Su" msgstr "الأحد" msgid "Mo" msgstr "الاثنين" msgid "Tu" msgstr "الثلاثاء" msgid "We" msgstr "الأربعاء" msgid "Th" msgstr "الخميس" msgid "Fr" msgstr "الجمعة" msgid "Sa" msgstr "السبت" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "👀 يشاهد fediverse ⁦%1$s⁩!. سيرى ⁦%2$s⁩ و⁦%3$s⁩ من الآخرين التحديثات." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "👀 يشاهد fediverse ⁦%1$s⁩!. سيرى ⁦%2$s⁩ و⁦%3$s⁩ التحديثات." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 يشاهد fediverse ⁦%1$s⁩!. سيرى ⁦%2$s⁩ التحديثات." msgid "Product Description" msgstr "وصف المنتج" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "يمكنك نشر التدوينات باستخدام الصوت عبر ميزة النشر بواسطة الصوت." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "يمكنك نشر التدوينات باستخدام البريد الإلكتروني عبر ميزة النشر بواسطة البريد " "الإلكتروني." msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "أرسلنا رابط التأكيد إلى %s. تابع الرابط للتحقق من عنوانك وإكمال إعداد حسابك." msgid "Check out Partner Directories" msgstr "تحقق من أدلة الشركاء" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "لكي يتم إدراجك في هذه الأدلة، عليك التأهل لمستوى شريك الوكالة لدينا وإظهار " "الخبرة مع كل من العلامات التجارية التي ترغب في إدراجك بها." msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "يمكنك، من خلال الشراكة معنا، أن تكون مؤهلاً لتكون مدرجًا في أربعة أدلة وكالات " "عبر مواقعنا Woo و Pressable و ووردبريس.كوم و Jetpack." msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "احصل على عملاء محتملين من عدة أدلة وكالات" msgid "" "For any new client stores that you add WooPayments to, you'll earn a 5 BPS " "recurring commission on store sales." msgstr "" "بالنسبة لأي متاجر عملاء جديدة تضيف إليها WooPayments، ستربح عمولة متكررة " "قدرها 5 BPS على مبيعات المتجر." msgid "Partner Directories" msgstr "أدلّة الشركاء" msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "ستكسب عمولة متكررة بنسبة 20% عند إحالة مضيف Pressable أو ووردبريس.كوم، " "وعمولة متكررة بنسبة 50% عند إحالة منتجات Woo أو Jetpack." msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "سوقنا هو متجر شامل لجميع احتياجات استضافة العملاء ومنتجاتك الخاصة بك. استمتع " "بتخفيضاات تصل إلى 80% مع تخفيضات حسب الكمية، أو انتقل إلى وضع الإحالة ودع " "العملاء يدفعون بينما تكسب أنت إلى غاية 50% عمولة دون صداع الفواتير." msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "التكلفة المتوقعة لـ %(fullMonth)s، %(fullYear)s" msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "التكلفة المتوقعة لـ %(date)s" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "" "التكلفة المتوقعة تحسب بناءً على إجمالي التراخيص المملوكة مضروبًا في عدد الأيام " "التي ستكون فيها نشطة خلال الشهر الحالي." msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "تُحسب تكلفة الفوترة المتوقعة لكل منتج بناءً على عدد التراخيص التي تمتلكها لذلك " "المنتج مضروبًا في عدد الأيام التي سيكون فيها كل ترخيص نشط خلال الشهر الحالي. " "هذا التقدير يأخذ في الاعتبار التراخيص التي كانت مملوكة لجزء فقط من الشهر " "لأنها صدرت أو أُلغيت خلال الشهر الحالي." msgid "Program incentive details" msgstr "تفاصيل برنامج الحوافز" msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "التكلفة المتوقعة لـ {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "يُرجى ملء النموذج بشكل صحيح." msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "يُرجى تحديد قيمة لا تقل عن %d." msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "يُرجى تحديد قيمة لا تزيد عن %d." msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "النموذج الذي تحاول إرساله فارغ." msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "يُرجى إزالة أي أخطاء في رفع الملفات." msgid "Please enter a valid date." msgstr "يرجى إدخال تاريخ صالح." msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "يُرجى إدخال رقم هاتف صالح" msgid "Please select one of the options." msgstr "يُرجى تحديد أحد الخيارات." msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "يُرجى الانتظار قليلًا، الملف قيد الرفع حاليًا." msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "يرجى اختيار إحصائية واحدة على الأقل لتضمينها في التقرير." msgid "Ask our AI assistant" msgstr "سؤال مساعد الذكاء الاصطناعي (AI Assistant)" msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "بريد الزملاء الإلكتروني مطلوب عند الإرسال إلى فريقك." msgid "Please select a site to report on." msgstr "يرجى اختيار موقع للإبلاغ عنه." msgid "Client email is required." msgstr "بريد العميل الإلكتروني مطلوب." msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "" "استخدم النطاق مع موقع بدأت به سلفًا. نطاق مجّاني للسنة الأولى على الخطط " "السنوية." msgid "Select %(title)s" msgstr "اختر %(title)s" msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "خصّص موقعك وأطلقه. نطاق مجّاني للسنة الأولى على الخطط السنوية." msgid "Change language" msgstr "تغيير اللغة" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "ما زلنا بصدد إزالة خطتك السابقة. يرجى التحقق مرة أخرى في غضون بضع دقائق " "وستتمكن من حذف موقعك." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "تم إخفاء موقعك عن الزوار خلف ملاحظة \"قريبًا\" حتى يصبح جاهزًا لمشاهدته." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "بعد الإطلاق، سنقوم بفوترة وكالتك في دورة الفوترة القادمة." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "أنت على وشك إطلاق هذا الموقع الإلكتروني" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى ملفات موقعك على الويب وتحريرها مباشرة عن طريق إنشاء بيانات " "اعتماد البروتوكول الآمن لنقل الملفات واستخدام عميل البروتوكول الآمن لنقل " "الملفات." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني وتعديلها مباشرةً عن طريق إنشاء بيانات " "اعتماد SFTP واستخدام عميل SFTP. كما يمكنك إذا أردت تمكين SSH لأداء عمليات " "الموقع المتقدمة باستخدام سطر الأوامر." msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "المواقع على خطة %s تعمل على إصدار PHP الموصى به لدينا." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "احذف جميع مقالاتك وصفحاتك ووسائطك وبياناتك، وأوقف عنوان موقعك" msgid "Deselect %(item)s" msgstr "إلغاء تحديد %(item)s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "يمكن إضافة تدويناتك إلى صفحتك الرئيسية افتراضيًا. إذا كنت تفضل أن يتم تحميل " "تدويناتك على صفحة منفصلة، فانتقل أولاً إلى إعدادات القراءة، وغيّر " "\"تعرض صفحتك الرئيسية\" إلى صفحة ثابتة." msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "" "حدث خطأ في أثناء مُعالجة عربة التسوق هذه. قد لا تعمل بعض الأشياء كما هو متوقع." msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "نموذج عميل محتمل من Salesforce" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "تجربة مجّانية. قم بإطلاق موقعك مع خطة ⁦%1$s⁩ أو ⁦%2$s⁩." msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "تنتهي صلاحيتها خلال %(days)d أيام" msgid "No longer need a site" msgstr "لم يعد هناك حاجة إلى موقع" msgid "Bad support experience" msgstr "تجربة دعم سيئة" msgid "Wrong plan or site" msgstr "خطة أو موقع خاطئ" msgid "Problems with domain" msgstr "مشاكل مع نطاق" msgid "Technical problems" msgstr "مشاكل تقنية" msgid "Please tell us more" msgstr "يرجى إخبارنا بالمزيد" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "يرجى إخبارنا المزيد عن قلقك بشأن السعر/القيمة" msgid "Too hard to use" msgstr "صعب جداً في الاستخدام" msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "الخطة غالية جداً بالنسبة للميزات المقدمة." msgid "Too expensive" msgstr "غالٍ جداً" msgid "Completed: %s" msgstr "منته: %s" msgid "Not available yet: %s" msgstr "غير متوفر بعد: %s" msgid "Start task: %s" msgstr "ابدأ المهمة: %s" msgid "Select to %s" msgstr "اختر لـ %s" msgid "To do: %s" msgstr "المهام: %s" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "المشاركة في الدورات التدريبية في WordPress.com لبناء المهارات" msgid "Filter, %(filterCount)s filter applied" msgid_plural "Filter, %(filterCount)s filters applied" msgstr[0] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgstr[1] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgstr[2] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgstr[3] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgstr[4] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgstr[5] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgid "Filter, no filters applied" msgstr "عامل تصفية، لا توجد عوامل تصفية مطبقة" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "تم تحديد: %(items)s. ابحث لإضافة المزيد." msgid "Option %(item)s" msgstr "خيار %(item)s" msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "العثور على حلول تفصيلية للأسئلة الشائعة في أدلتنا الشاملة." msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "حدد وقتًا مع أحد متخصصي النمو لدينا للتفكير بشكل أكثر استراتيجية حول نجاح " "وكالتك. معًا، سنستكشف أهدافك، ونحدد فرصًا جديدة، ونتشارك طرقًا مثبتة لجذب " "المزيد من العملاء والاحتفاظ بهم. تواصل معنا في أي وقت — نحن هنا لدعمك." msgid "Continue tour" msgstr "تابع الجولة" msgid "Free growth call" msgstr "مكالمة نمو مجّانية" msgid "Free agency growth call" msgstr "مكالمة نمو الوكالة المجّانية" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "إدارة وكالة متنامية هي رياضة جماعية. مع لوحة التحكم الخاصة بنا، يمكنك اصطحاب " "فريقك بالكامل للمساعدة في إدارة المواقع، وإرسال الإحالات، وإبقاء العملاء " "سعداء." msgid "Add your team" msgstr "أضف فريقك" msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "تحقق من مستويات الوكالة" msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "ادعُ فريقك. استعد وقتك." msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "يفتح برنامج مستويات وكالتنا مزايا حصرية—مثل التسويق المشترك، والإدراج في " "الأدلّة، والعملاء المحتملين المؤهلين مسبقًا، ومديري الشركاء المخصصين. المزيد " "من الأدوات، المزيد من الرؤية، المزيد من الطرق لكسب." msgid "Check out WooPayments" msgstr "تحقق من WooPayments" msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "الموارد والمكافآت المصممة لنموك" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "لقد سهّلنا عليك معرفة المزيد عن WooPayments، ونسخ ولصق عرض لتقديمه لعملائك، " "وتتبع أرباحك من إحالاتك كل ذلك في مكان واحد." msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "إذا كنت تبني مواقع باستخدام WooCommerce، فأنت تضيّع فرض جني أموالٍ بعدم " "استخدام WooPayments، الحل المتكامل للدفع من Woo." msgid "View migration offer" msgstr "شاهد عرض الترحيل" msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "تعلم. قدّم عرضك. واربح." msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "نقدم 5 تراخيص تطوير مجّانية على ووردبريس.كوم (ادفع فقط عند الإطلاق) وعرض " "تجريبي مجّاني من Pressable. اكتشف الفرق بنفسك." msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "تعبت من الاستضافة دون المستوى؟ انتقل بمواقعك إلى ووردبريس.كوم أو Pressable " "واستفد من WP Cloud—المنصة السحابية الوحيدة المصممة خصيصًا لووردبريس." msgid "Better hosting for your clients. Up to $10K for you." msgstr "استضافة أفضل لعملائك. اكسب إلى غاية 10000 دولار." msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "عرض لوحة تحكم الإحالات" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "أرسل الإحالات من خلال السوق، ثم انتقل إلى لوحة تحكم الخاصة بإحالاتك لعرض " "إجمالي العمولات، والمدفوعات القادمة، وحالة منتجات عملائك ومضيفهم." msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "خصص منتجات Jetpack وإضافات Woo، أطلق مواقع ووردبريس.كوم، إدارة استضافة " "Pressable، والوصول إلى جميع فواتيرك وإيصالاتك—دون الحاجة لبذل جهد إضافي." msgid "View purchases" msgstr "عرض المشتريات" msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "تتبع الإحالات والعمولات بسهولة" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "هل ذكرنا لك أن هذه عمولة متكررة؟" msgid "Explore products & hosting" msgstr "استكشف المنتجات و المضيف" msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "قم بإدارة جميع مشترياتك بسهولة في مكان واحد." msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "اشترِ بخصم أو اكسب عمولة—اختر ما يناسبك!" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}نصيحة احترافية:{{/b}} المواقع المستضافة على Pressable تأتي مع Jetpack " "Complete (بقيمة %(valuePerSite)s لكل موقع، سنويًا) دون أي تكلفة إضافية." msgid "Connect your first site" msgstr "قم بتوصيل موقعك الأول" msgid "Next benefit" msgstr "الفائدة التالية" msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "تربط الإضافة الخفيفة مواقعك في ثوانٍ. من هناك، استخدم أدوات Jetpack المدمجة " "لتتبع الأداء، وزيادة السرعة، والحفاظ على الأمان والنسخ الاحتياطي." msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "مراقبة، إدارة، وتحسين جميع مواقع عملائك—أيا كان مكان استضافتها—مباشرة من " "لوحة التحكم الخاصة بـ Automattic for Agencies." msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "لوحة تحكم واحدة. لكل موقع. إدارة سلسة." msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}تنبيه:{{/b}} يمكنك تحقيق أرباح هائلة، وتحقيق نتائج أفضل للعملاء، وتعزيز " "كفاءة وكالتك. تابع الجولة لترى كيف، أو انضم إلينا واستكشف - سيتم حفظ تقدمك " "ويمكنك استئنافه في أي وقت." msgid "Check out the Overview page" msgstr "اطلع على صفحة النظرة العامة" msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "نحن أكثر من مجرد منصة لإدارة المواقع، بل نحن شريكك في تنمية ووردبريس الخاص " "بك. تسلط هذه الجولة السريعة الضوء على الميزات والفوائد الرئيسية التي تساعدك " "على زيادة إيراداتك وتبسيط سير عملك." msgid "Send me a preview" msgstr "أرسل لي معاينة" msgid "Send to client now" msgstr "أرسل للعميل الآن" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "تقريرك جاهز للإرسال. تحقق من المعاينة، ثم انقر على \"إرسال إلى العميل الآن\"." msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "الخطوة 2 من 3: اختر محتوى التقرير" msgid "Intro message (optional)" msgstr "رسالة المقدمة (اختيارية)" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "أضف ملاحظة قصيرة أو تحديثا لعميلك." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "الخطوة 3 من 3: أرسل تقريرك" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "سنرسل التقرير عبر البريد الإلكتروني هنا. استخدم الفواصل لفصل العناوين." msgid "Also send to your team" msgstr "أرسل أيضًا إلى فريقك" msgid "Teammate email(s)" msgstr "البريد الإلكتروني للزملاء" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "استخدم الفواصل لفصل العناوين." msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgid "Report date range" msgstr "نطاق تاريخ التقرير" msgid "Select start date" msgstr "اختر تاريخ البدء" msgid "Select end date" msgstr "اختر تاريخ الانتهاء" msgid "Client email(s)" msgstr "بريد العميل(ة) الإلكتروني" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "إجمالي الزوار والمشاهدات منذ إنشاء الموقع" msgid "Most popular time of day" msgstr "أكثر الأوقات شعبية في اليوم" msgid "Most popular day of week" msgstr "أكثر أيام الأسبوع شعبية" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "الخطوة 1 من 3: أدخل تفاصيل التقرير" msgid "Choose a site to report on" msgstr "اختر موقعًا للإبلاغ عنه" msgid "Select site" msgstr "تحديد موقع" msgid "Build Report" msgstr "إنشاء تقرير" msgid "Custom range" msgstr "نطاق مخصص" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "زائرون ومشاهدات في هذه الفترة الزمنية" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "لقد أوقفت التجديد التلقائي." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "استيراد {{supportLink}}حتى 100 مشترك{{/supportLink}} على الخطّة المجّانيّة. " "{{upgradeLink}}ترقية{{/upgradeLink}} لإضافة المزيد." msgid "Renewal items list" msgstr "قائمة عناصر التجديد" msgid "Item details" msgstr "تفاصيل العنصر" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية تقديم محتوى لموقع Do-It-For-Me الخاص بك" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية إضافة المحتوى وإدارته على موقع ووردبريس الخاص بك" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية تخصيص قالب موقعك، وخطوطه، وألوانه" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية إضافة عنوان بريد إلكتروني احترافي إلى نطاقك" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية إضافة نطاق مجّاني إلى موقعك" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية إضافة نطاق مدونة مجّاني إلى موقعك" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "" "لقطة شاشة توضح كيفية تجديد النطاقات قبل 30 يومًا لتجنب انتهاء صلاحية النطاق " "عن طريق الخطأ" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية بدء استخدام نطاقك" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية إنشاء موقع إلكتروني أو مدونة بنقرة واحدة" msgid "Import content from other platforms." msgstr "استيراد المحتوى من منصات أخرى." msgid "Example client report" msgstr "مثال على تقرير عميل" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "أهلا ماري! إليك التقرير الشهري لموقعك! لاحظي كيف أن صفحة \"خدمات الإصلاح\" " "أقل في حركة المرور من \"حجز عرض\". لنجرِ مكالمة لمناقشة كيف يمكننا تعزيز تلك " "الصفحة." msgid "—Steve" msgstr "—ستيف" msgid "Top 5 posts" msgstr "أفضل 5 تدوينات" msgid "Top 5 referrers" msgstr "أفضل 5 موجهين" msgid "Top 5 cities" msgstr "أفضل 5 مدن" msgid "Device breakdown" msgstr "تعطل الجهاز" msgid "Brought to you by %s" msgstr "مقدم لكم من %s" msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "تحديث الموقع من" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "إضافة موقع عبر إضافة Jetpack" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثانية" msgstr[1] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثانية" msgstr[2] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثوان" msgstr[3] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثوان" msgstr[4] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثانية" msgstr[5] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثانية" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقيقة" msgstr[1] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقيقة" msgstr[2] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقيقة" msgstr[3] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقائق" msgstr[4] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقيقة" msgstr[5] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقيقة" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعة" msgstr[1] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعة" msgstr[2] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعات" msgstr[3] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعات" msgstr[4] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعة" msgstr[5] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعة" msgid "Select a file to upload." msgstr "حدد ملفًا لتحميله." msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "بعد الانتهاء من الخطوات الواردة أعلاه وتأكيد ظهور رموز CAPTCHA في المناطق " "المناسبة، يُرجى الاتصال بنا لنتمكن من متابعة طلب إلغاء حظر بريدك الإلكتروني." msgid "Yes, this was helpful" msgstr "نعم، كان هذا مفيدًا" msgid "No, this was not helpful" msgstr "لا، هذا لم يكن مفيدًا" msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "يُرجى مراجعة قائمة مستخدميك الحالية " "للتحقق من أن جميع المستخدمين يبدون مشروعين، وإذا لم يكن أي منهم كذلك، فيُرجى " "التأكد من حذفهم. عند مراجعة هؤلاء المستخدمين، إذا كان بإمكانك التعرف على أي " "نمط لمستخدمي البريد المزعج، فيُرجى إعلامنا بذلك، ويمكننا مساعدتك على حذف " "المستخدمين دفعة واحدة. إذا كان لديك مستخدمو البريد المزعج على موقعك، فقد " "يستمر إرسالهم لرسائل بريد إلكتروني غير شرعية، وهو ما قد يؤدي إلى حظر بريدك " "الإلكتروني مرة أخرى." msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. مراجعة مستخدمي البريد المزعج وحذفهم" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "بالنسبة للمواقع التي لا تحتوي على نماذج خارجية، أو إضافات للعضوية أو " "امتدادات WooCommerce، يُعد تكامل ReCaptcha الخاص بمنصة ووردبريس خيارًا شائعًا. بمجرد تثبيت هذه الإضافة، " "يمكنك إنشاء مفاتيح واجهة برمجة تطبيقات Google ReCaptcha عبر الرابط الموجود " "في إعدادات الإضافة. سيكون من المطلوب التسجيل أولاً، ومن ثم سيستخدم خيار " "الإصدار 3 مجانًا. عندما تكون في صفحة إدخال Google ReCaptcha، يمكنك تحديد " "الإصدار 3 (بدلاً من Enterprise) في الزاوية العلوية اليمنى." msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "تعتمد الإضافة التي تناسب موقعك بشكل أفضل على ما إذا كنت تستخدم إضافة نماذج " "مخصصة، وما هي إضافات العضوية التي قد تستخدمها، وما إذا كان لديك أي امتدادات " "WooCommerce التي تعالج التسجيل أو رسائل البريد الإلكتروني." msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "يمكنك العثور على مجموعة متنوعة من خيارات CAPTCHA إما في مستودع إضافة WordPress.org أو سوق WooCommerce." msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "أضف reCAPTCHA إلى جميع النماذج الموجودة على الموقع، بالإضافة إلى تسجيلات " "المستخدمين، بما في ذلك إضافات WooCommerce أو العضوية." msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. إضافة reCAPTCHA إلى النماذج" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "لن يمنع تعطيل هذا الخيار المستخدمين من التسجيل في موقعك أو متابعته، بل سيؤدي " "فقط إلى تعطيل نقطة نهاية التسجيل التي يمكن إساءة استخدامها من قبل الروبوتات " "ومرسلي البريد المزعج." msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "" "تأكد من أن خيار \"يمكن لأي شخص التسجيل\" لم يتم تمكينه على موقعك في الوقت " "الحالي من صفحة الإعدادات على الرابط التالي:" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "لاحظ أنه إذا كان لديك موفر خدمة بريد إلكتروني مخصص -- مثل عروض البريد الإلكتروني الاحترافي وGoogle Workspace " "لدينا أو خدمة أخرى مثل MailPoet.com -- فمن الممكن بدء تسليم رسائل البريد " "الإلكتروني مرة أخرى على الفور دون انتظار إلغاء الحظر. إذا كنت ترغب في متابعة " "هذا الخيار، فيرجى مراجعة البديل: قسم خدمة البريد الإلكتروني المخصص أدناه." msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "خطوات إلغاء حظر البريد الصادر من الموقع (مطلوب)" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. تعطيل التسجيل المفتوح" msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "لكي نتمكن من إزالة هذا الحظر، هناك بعض الخطوات التي يجب اتخاذها. بمجرد " "اكتمال هذه الخطوات، سنراجع الموقع ونرسل طلب إلغاء الحظر." msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "نود إبلاغك بأننا قمنا مؤخرًا بحظر إرسال رسائل البريد الإلكتروني الصادرة من " "موقعك %s. تم تطبيق هذا الحظر بسبب الكميات المفرطة من رسائل البريد المزعج و/" "أو الرسائل المرتدة. تأتي هذه الأشياء بشكل شائع من التسجيل المفتوح على موقعك " "و/أو نقص CAPTCHA في النماذج." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "لقد قمنا بحظر رسائل البريد الإلكتروني الصادرة من موقعك مؤقتًا بسبب رسائل " "البريد المزعج أو الرسائل المرتدة. إليك كيفية استعادة وظيفة البريد الإلكتروني." msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "" "إذا كانت لديك أي أسئلة أخرى حول هذا الموضوع أو أي شيء آخر، أخبرنا من فضلك!" msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "لربط موقعك بخدمة البريد الإلكتروني المخصصة التي تختارها، نوصي باستخدام إضافة " "WP Mail SMTP لأنها تحتوي على أدلة موثقة جيدًا وإعداد سهل نسبيًا." msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "لإعداد هذا البديل، سترغب في تثبيت SMTP وتكوينه لموقعك. سيسمح لك هذا بعد ذلك " "بتحديد الخدمة التي تريد إرسال البريد من خلالها. على سبيل المثال، إذا كنت " "تستخدم عروض خدمة البريد الإلكتروني " "الاحترافي أو Google Workspace التي نقدمها، فستحتاج في معظم الحالات إلى " "استخدام خوادمهم لإرسال البريد الصادر. هناك أيضًا خيارات مخصصة أخرى مثل " "MailPoet.com." msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "بالإضافة إلى تحسين تسليم رسائل البريد الإلكتروني وتقليل احتمال تصنيف رسائلك " "كبريد مزعج، سيؤدي هذا أيضًا إلى إلغاء حظر موقعك من إرسال رسائل البريد " "الإلكتروني على الفور. يرجى ملاحظة أنه إذا لم تتخذ إجراءات لوقف أو تقليل " "البريد المزعج المُرسل عبر موقعك، فمن المرجح أن تقوم الخدمات الأخرى بحظر أو " "تقييد تسليم رسائل البريد الإلكتروني من موقعك مرة أخرى." msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "" "كبديل، يمكنك التفكير في استخدام خدمة بريد إلكتروني مخصصة لمعالجة البريد " "الصادر من موقعك." msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "يُرجى الاطلاع على الوثائق للحصول على المساعدة في إعداد مصادقة البريد الإلكتروني." msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "البديل: خدمة بريد إلكتروني مخصصة" msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "إذا كان لديك بريد إلكتروني مخصص بالفعل ولا تزال رسائل البريد الإلكتروني " "تُرفض، يُرجى مراجعة إعدادات SPF وDKIM وDMARC الخاصة بك. نوصي بالتواصل مباشرة " "مع مزود خدمة البريد الإلكتروني الخاص بك لضمان إعداد كل شيء بشكل صحيح." msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "فيما يخص أول مشكلتين، نوصي بشراء عنوان بريد إلكتروني مخصص يستند إلى نطاقك " "(مثل: you@%s) واستخدامه كعنوان المُرسِل." msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "إذا كنت قد أعددت عنوان بريد إلكتروني مخصص يتطابق مع نطاقك (مثل: info@%s)، " "ولكن سجلات DMARC أو SPF أو DKIM لديك غير مُعدة بشكل صحيح، فقد تفشل رسائل " "البريد الإلكتروني الصادرة في اجتياز المصادقة ويتم رفضها." msgid "How to Fix This:" msgstr "كيفية إصلاح هذا:" msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "إعداد DMARC مخصص غير صحيح" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "إذا كنت تستخدم عنوان بريد إلكتروني تابع لمؤسسة (مثل: ‎@university.edu أو ‎" "@company.com) لديها سياسة DMARC خاصة بها، فقد يتم رفض رسائل البريد " "الإلكتروني خاصتك ما لم يتم إرسالها عبر الخوادم المعتمدة من قِبل تلك المؤسسة." msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "الإرسال من عنوان بريد إلكتروني تابع لجامعة أو شركة" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "إذا كنت ترسل رسائل بريد إلكتروني من عناوين مثل ‎@gmail.com أو ‎@yahoo.com أو ‎" "@hotmail.com، فإن هذه المزودات تفرض سياسات DMARC صارمة. يجب إرسال رسائل " "البريد الإلكتروني من هذه النطاقات عبر خوادمها الخاصة، مما يؤدي إلى حدوث " "مشكلات عند إرسالها من خلال منصات خارجية مثل منصتنا." msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "فيما يلي أكثر الأسباب شيوعًا التي قد تؤدي إلى حدوث ذلك:" msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "استخدام مزودي البريد الإلكتروني المجّاني كمُرسِل" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "نود إبلاغك بأننا قمنا مؤخرًا بحظر إرسال رسائل البريد الإلكتروني الصادرة من " "موقعك %s. تم تفعيل هذا الحظر بسبب مشكلات متعلقة بسياسة DMARC، والتي قد تؤثر " "على إمكانية تسليم رسائل البريد الإلكتروني خاصتك ومصادقتها." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "لقد قمنا بحظر رسائل البريد الإلكتروني الصادرة من موقعك مؤقتًا بسبب مشكلات " "متعلقة بسياسة DMARC. إليك كيفية حل مشكلات المصادقة واستعادة وظيفة البريد " "الإلكتروني." msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "تم حظر إرسال البريد الإلكتروني على موقعك" msgid "Download content" msgstr "تحميل المحتوى" msgid "Download your content" msgstr "قم بتحميل المحتوى الخاص بك" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "عند إلغاء التجديد التلقائي، ستنتهي خطة {{strong}}%(planName)s{{/strong}} " "لموقع {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} في {{strong}}%(expiryDate)s{{/" "strong}}. عند انتهاء صلاحيتها، ستُعطّل الإضافات، والقوالب، وتخصيصات التصميم. " "لتجنب ذلك، قم بتفعيل التجديد التلقائي مرة أخرى أو جدد خطتك يدويًا قبل تاريخ " "انتهاء الصلاحية." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "بإلغاء التجديد التلقائي، فإن {{strong}}%(planName)s{{/strong}}خطتك لـ " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} سوف تنتهي في {{strong}}%(expiryDate)s{{/" "strong}}. وعند حدوث ذلك، ستفقد إمكانية الوصول إلى الميزات الأساسية المتاحة " "لموقعك. لتجنب ذلك، قم بتشغيل التجديد التلقائي أو قم بتجديد خطتك يدويًا قبل " "تاريخ انتهاء الصلاحية." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "مخفي عن الزوار خلف إشعار \"قريباً\" حتى يتم إطلاقه." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "لم يتم إطلاق موقعك بعد" msgid "Archive pages" msgstr "صفحات الأرشيف" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (موصى به)" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "اختر موقعًا، حدد المحتوى الذي تريد تضمينه، أضف رسالة شخصية، ثم معاينة وأرسلها " "إلى عميلك." msgid "View example report" msgstr "عرض مثال على التقرير" msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "أنشئ تقارير احترافية في ثلاث خطوات بسيطة. قم بتضمين إحصائيات الموقع، اعرض " "قيمتك، وابقِ العملاء على اطلاع." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "أنشئ تقارير مفصلة لعملائك" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "مساعد الذكاء الاصطناعي لدينا هنا للإجابة على أسئلتك ومساعدتك في إيجاد الحلول." msgid "Last Payment" msgstr "آخر دفعة" msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "الاشتراكات المدفوعة النشطة" msgid "" "New %1$s on your post “%2$s” in reply to %3$s’s comment." msgstr "جديد ⁦%1$s⁩ على تدوينتك \"⁦%2$s⁩\" ردًا على ⁦%3$s⁩تعليق." msgid "Save my profile for future comments." msgstr "حفظ ملفي الشخصي للتعليقات المستقبلية." msgid "Reply as %s" msgstr "الرد كـ %s" msgid "Delete Remote Profile" msgstr "حذف الملف الشخصي عن بُعد" msgid "Reply on the Fediverse" msgstr "الرد على Fediverse" msgid "Remote Reply" msgstr "الرد عن بعد" msgid "Original Comment URL" msgstr "عنوان الموقع الخاص بالتعليقات الأصلية" msgid "Or, if you know your own profile, we can start things that way!" msgstr "" "أو إذا كنت على دراية بملفك الشخصي الخاص، فيمكننا بدء الأمور بهذه الطريقة!" msgid "@username@example.com" msgstr "@username@example.com" msgid "Copy handle to clipboard" msgstr "نسخ المعالجة إلى الحافظة" msgid "Please enter a profile URL or handle." msgstr "يُرجى إدخال عنوان URL للملف الشخصي أو معالجته." msgid "Please enter a valid profile URL or handle." msgstr "يُرجى إدخال عنوان URL أو معالج ملف شخصي صالح." msgid "Follow me on the Fediverse" msgstr "متابعتي على Fediverse" msgid "Follower navigation" msgstr "تنقّل المتابعين" msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "عذرا، لا يمكن نقل الموقع إلى %s" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "لقد تعذّر بدء نقل الموقع." msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "إعادة إطلاق جولة الترحيب" msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "المحادثة المباشرة غير متاحة مؤقتًا للصيانة المجدولة." msgid "Email Confirmed!" msgstr "تم تأكيد البريد الإلكتروني!" msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "يتجدد مقابل %(cost)s سنويًا" msgid "Copied the preview link to clipboard." msgstr "تم نسخ رابط المعاينة إلى الحافظة." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "أعطِ المتعاونين الذين ليس لديهم حساب إمكانية عرض موقعك." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "فشل في تفعيل رابط المعاينة." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "فشل في تفعيل رابط المعاينة." msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "تم نسخ رابط المعاينة إلى الحافظة." msgid "preview link" msgstr "رابط المعاينة" msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "هل تتطلع إلى تخصيص صفحتك الرئيسية؟" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "اختر كيفية التعامل مع الطلبات للأصول (مثل الصور، الخطوط، أو JavaScript) التي " "لا توجد على موقعك." msgid "Aggregated" msgstr "مجمعة" msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "دع الخادم يتعامل مع طلبات 404 للملفات الثابتة. هذا الخيار أكثر كفاءة من " "الخيارات الأخرى لأنه لا يحمل تعليمات برمجية ووردبريس الأساسية عند التعامل مع " "الأصول غير الموجودة." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "دع ووردبريس يتعامل مع طلبات 404 للملفات الثابتة." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "استخدم الإعداد الذي قررت ووردبريس.كوم أنه أفضل خيار." msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "أضف مفتاح SSH جديد ↖" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP مفعل" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP مفعل" msgid "SSH enabled" msgstr "تم تفعيل SSH" msgid "SSH disabled" msgstr "تم تفعيل SSH" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "عذرا، كان لدينا مشكلة في فصل مفتاح SSH عن هذا الموقع. يرجى تحديث الصفحة " "والمحاولة مرة أخرى." msgid "Connection command" msgstr "أمر الاتصال" msgid "SSH key" msgstr "مفتاح SSH" msgid "No SSH keys available" msgstr "لا توجد مفاتيح SSH متاحة" msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "عذرا، كان لدينا مشكلة في إرفاق مفتاح SSH بهذا الموقع. يرجى تحديث الصفحة " "والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "عذرا، كان لدينا مشكلة في تفعيل الوصول عبر SSH لهذا الموقع. يرجى تحديث الصفحة " "والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "عذرا، كان لدينا مشكلة في تعطيل الوصول عبر SSH لهذا الموقع. يرجى تحديث الصفحة " "والمحاولة مرة أخرى." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "تم تعطيل الوصول عبر SSH بنجاح لهذا الموقع." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "تم تفعيل الوصول عبر SSH بنجاح لهذا الموقع." msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "بعد إعادة تعيين كلمة مرورك، تأكد من تحديثها في أي عملاء SFTP، أدوات النشر، " "أو السكربتات التي تستخدمها للاتصال بموقعك." msgid "Attached on %s" msgstr "مرفق على %s" msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "للحفاظ على الأمان، يجب عليك إعادة تعيين كلمة مرورك لعرضها." msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP و SSH يقدمان لك وصولاً آمناً ومباشراً إلى نظام ملفات موقعك—سريع، موثوق، " "ومصمم ليتناسب مع سير عملك." msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "تم نسخ %s إلى الحافظة." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "الوصول المباشر إلى ملفات موقعك" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "هل أنت مستعد للوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني؟ ضع في " "حسبانك أنه في حالة حدوث أخطاء، يمكنك استعادة آخر نُسخة احتياطية لديك، ولكنك " "ستفقد التغييرات التي أجريتها بعد تاريخ النسخ الاحتياطي." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH تعني Secure Shell. إنها وسيلة لأداء عمليات متقدمة على موقعك باستخدام سطر " "الأوامر. لمزيد من المعلومات، راجع الاتصال بـ SSH على ووردبريس." "كوم." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP تعني بروتوكول نقل الملفات الآمن (أو بروتوكول نقل الملفات عبر SSH). وهي " "طريقة آمنة للوصول إلى ملفات موقعك على حاسوبك المحلي عبر برنامج عميل مثل " "Filezilla. لمزيد من المعلومات، راجع " "SFTP على ووردبريس.كوم." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "عذرًا، لقد واجهنا مشكلة في استرجاع بيانات اعتماد مستخدم SFTP الخاصة بك. يرجى " "تحديث الصفحة والمحاولة مجددًا." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "ابدأ مع SFTP/SSH" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. " msgstr "" "إتاحة حماية إضافية من الحسابات الآلية والهجمات المتعلقة بالبريد المزعج. " "سيشاهد الزوار صفحة تحميل سريعة بينما نقوم بإجراء فحوصات أمنية إضافية. " "" msgid "Copy %s" msgstr "نسخ %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "الوقت ينفذ — موقعك ⁦%1$s⁩ لا يزال يعمل بنظام PHP %2$s. ينتهي دعم إصدار PHP" " ⁦%2$s⁩ في أقل من 30 يومًا ⁦%3$s⁩. حاولنا تحديث موقعك تلقائيًا ولكننا لم نتمكن من " "إكمال الترقية. لتجنب المشكلات المحتملة، يُرجى التبديل إلى PHP ⁦%4$s⁩ أو قريبًا." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "لا تنس: الترقية إلى PHP %s أو أحدث" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Stripe لـ WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "تقسيم مرن وتدفقات مؤتمتة لتجارب تسويق شخصية تعزز معدلات التحويل." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "رؤى قوية مدفوعة بالبيانات من أكثر من 350 تكامل لتمكين إدارة بيانات المتجر " "والعملاء." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "ميزات متقدمة في التسويق عبر البريد الإلكتروني والرسائل القصيرة لتحقيق مبيعات " "فورية وولاء عملاء دائم." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "أدوات شاملة لأتمتة التسويق للتفاعل مع العملاء وزيادة الإيرادات من خلال " "البيانات في الوقت الحقيقي والذكاء الاصطناعي." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "متوافق مع مكوّنات عربة التسوق والدفع الجديدة لتجربة دفع قابلة للتخصيص ومحسّنة " "للتحويل." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "يوفّر قدرات معالجة بطاقات متنوعة تشمل خيارات قياسية ومتقدمة لتلبية احتياجات " "الأعمال المختلفة مع ضمان الامتثال وحماية من الاحتيال." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "ميزة الخروج السريع والبسيط للضيوف تتيح ملء التفاصيل تلقائيًا لملايين " "المتسوقين الضيوف، مما يزيد من معدلات التحويل حتى 80%." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "يمكن العملاء من الدفع بالتقسيط مع خيارات Pay Later، مما يزيد من حجم عربة " "التسوق بنسبة 35% مقارنة بالمعاملات القياسية." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "يقدم تلقائيًا أزرار PayPal على صفحات المنتجات وعند الدفع، مما يزيد بشكل كبير " "من احتمالية إتمام عملية الشراء." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "حل الدفع الشامل الذي يدمج خيارات PayPal و Venmo (فقط في الولايات المتحدة) و " "خيار الدفع لاحقاً لزيادة معدلات التحويل." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "مدفوعات كلارنا تضمن للتجار استلام أموالهم على الفور، بينما تقدم للعملاء " "المرونة للدفع لاحقاً." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "التواصل في الموقع يعزّز تجربة التسوق من خلال التواصل الشخصي، مما قد يزيد من " "معدلات التحويل." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "ميزة الخروج السريع توفر عملية دفع أسرع بـ 5 مرات، مما يقلل من الاحتكاك " "للعملاء أثناء الشراء." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "يقدم خيارات تمويل طويلة الأجل مع دفعات شهرية للمشتريات الكبيرة، متاحة " "بمصطلحات مختلفة (6، 12، 18، و24 شهرًا)." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "خيارات الدفع المرنة مثل الدفع الكامل، اشترِ الآن وادفع لاحقاً، والدفع على " "أقساط N تتيح للعملاء اختيار طريقة الدفع المفضلة لديهم." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "الوصول السريع إلى الأموال مع ميزة Stripe Instant Payouts، مما يسمح للأعمال، " "نشاط تجاري المؤهلة بالحصول على المدفوعات في غضون دقائق." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "القدرة على قبول المدفوعات الشخصية باستخدام تقنية Stripe Terminal أو Tap to " "Pay على الأجهزة المحمولة." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "الكشف المتكامل عن الاحتيال مع Stripe Radar لتحديد وإعلام المعاملات المحتملة " "الاحتيالية." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "يدعم مجموعة واسعة من طرق الدفع، مثل بطاقات الائتمان/الخصم، خيارات الشراء " "الآن والدفع لاحقاً، وطرق الدفع المحلية لتوسيع قاعدة العملاء." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "تجربة دفع محسّنة عبر الهاتف المحمول، والتابلت، وسطح المكتب لزيادة معدلات " "التحويل." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "نموذج تسعير شفاف، يتم فرض رسوم فقط على المعاملات الناجحة، مما يضمن فعالية " "التكلفة لأعمالك." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "عملية استرداد سهلة لكل من الاستردادات الكاملة والجزئية، مما يعزّز رضا العملاء." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "إدارة مبسطة للاشتراكات مع تكامل للمدفوعات المتكررة من خلال طرق دفع متنوعة." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "يدعم مجموعة واسعة من طرق الدفع المحلية والعالمية مثل بطاقات الائتمان، iDEAL، " "Apple Pay، والمزيد." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "خيارات الدفع القابلة للتخصيص لتحسين التحويلات وخلق تجربة سلسة للعميل." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "إعدادات رسائل ترويجية قابلة للتخصيص لتوافق Affirm كطريقة دفع مفضلة على صفحات " "مختلفة، مما يعزز الرؤية أثناء الدفع." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "تمويل شفاف دون رسوم خفية أو رسوم تأخير أو مفاجآت، مما يعزز ثقة العملاء " "ورضاهم." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "الوصول إلى شبكة واسعة من المتسوقين ذوي القيمة العالية الذين يمكنهم تحمل " "المعاملات، مما يسرع من اكتساب العملاء." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "الدفع الفوري للتجار عند إتمام الشراء، مما يعزز التدفق النقدي ويقلل من قلق " "تحصيل المدفوعات." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "خيارات دفع مرنة تتيح للعملاء اختيار خطط دفع دون فوائد مثل 30 يومًا، 4 دفعات " "كل أسبوعين، أو مصطلحات أطول تصل إلى 36 شهرًا." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "يقدم ودائع سريعة، مع خيارات للتمويل الفوري أو جداول قريبة من نهاية اليوم " "قابلة للتخصيص، مما يحسن التدفق النقدي لأعمالك." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "يضمن معالجة الدفع بشكل آمن مع تشفير شامل، والامتثال لمعايير PCI، وتدابير كشف " "الاحتيال." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "يدعم مجموعة متنوعة من طرق الدفع مثل بطاقات الائتمان/الخصم، والمحافظ الرقمية " "(Apple Pay/Google Pay)، وبطاقات هدايا Square، وCash App لتلبية تفضيلات " "العملاء المتنوعة." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "تزامن تلقائي للمنتجات والمخزون بين WooCommerce و Square لمنع البيع الزائد " "وتبسيط العمليات." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "اقبل المدفوعات عبر الإنترنت وفي الموقع، مما يتيح لعملائك مرونة للدفع في أي " "وقت، من أي مكان." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "ادخل إلى مركز أعمال Afterpay للحصول على رؤى عميقة حول الأداء، وتقارير " "التسوية اليومية، وأفضل الممارسات التسويقية لتحسين نمو متجرك." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "يقلل الدفع السريع من خطوات الدفع، مما يسهل عملية الشراء لزيادة التحويلات " "وتحسين تجربة العملاء." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay تتحمل جميع مخاطر الاحتيال من العملاء، مما يقلل من تعرضك المالي " "أثناء تنفيذ الطلبات." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "احصل على المدفوعات مقدماً، مع معالجة المدفوعات بسرعة حتى تتمكن من التركيز على " "تنمية أعمالك." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "اجذب ملايين المتسوقين من جيل الألفية وجيل Z من خلال إضافة Afterpay كوسيلة " "للدفع، مما يتيح لهم الدفع على 4 أقساط على مدى 6 أسابيع، دون فوائد." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "كنظام أتمتة التسويق المفضل لدى Woo، يجمع Klaviyo بين التسويق عبر البريد " "الإلكتروني وSMS، وتحليلات العملاء، ومراجعات المنتجات لمساعدة علامتك التجارية " "على تحقيق عائد استثمار أفضل في التسويق." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "تُعزز شهرة علامة PayPal التجارية ثقة العملاء بالشراء. يتيح لك حل الدفع الشامل " "من PayPal تقديم خدمات PayPal، وVenmo (الولايات المتحدة)، وPay Later، وبطاقات " "الائتمان والخصم، وخيارات دفع خاصة بكل بلد، وغيرها الكثير." msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal Payments لـ WooCommerce" msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo لـ WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments لـ WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments لـ WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe لـ WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "كنظام أتمتة التسويق المفضل لدى Woo، يجمع Klaviyo بين التسويق عبر البريد " "الإلكتروني وSMS، وتحليلات العملاء، ومراجعات المنتجات لمساعدة علامتك التجارية " "على تحقيق عائد استثمار أفضل في التسويق." msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay لـ WooCommerce" msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "تُعزز شهرة علامة PayPal التجارية ثقة العملاء بالشراء. يتيح لك حل الدفع الشامل " "من PayPal تقديم خدمات PayPal، وVenmo (الولايات المتحدة)، وPay Later، وبطاقات " "الائتمان والخصم، وخيارات دفع خاصة بكل بلد، وغيرها الكثير." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "نمِّ أعمالك مع زيادة المبيعات وتجربة تسوق محسّنة — دون أي تكلفة إضافية." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "زد الإيرادات مع صفحة الدفع الجديدة من Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "قدّم طرق دفع عالمية ومحلية وابدأ في دقائق، مع دعم بلغتك." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "اشترِ الآن، وادفع لاحقاً لأعمالك—لكن بشكل أذكى. زِد من التحويلات ومتوسط قيمة " "الطلب من خلال تقديم خطط دفع مرنة للمتسوقين من Affirm." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "قبول المدفوعات سهل مع Square. أسعار واضحة، إيداعات سريعة (1-2 أيام عمل). بيع " "عبر الإنترنت وفي المتجر، ومزامنة جميع المدفوعات، العناصر والمخزون." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay يتيح للعملاء شراء المنتجات واختيار الدفع على أربع دفعات على مدى ستة " "أسابيع أو الدفع شهريًا (فقط في الولايات المتحدة)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "شارفنا على الانتهاء. نحن الآن بصدد إنهاء طلبك." msgid "Feature available" msgstr "ميزة متاحة" msgid "Feature not available" msgstr "ميزة غير متاحة" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "ملحوظة: هل قمت بإعداد ملفك الشخصي على جرافتار للحصول على الذكاء الاصطناعي حتىالآن؟" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "تدار نطاقات جرافتار في WordPress.com." msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص /الشهر. " "تعرف على المزيد" msgstr[1] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص/الشهر. " "تعرف على المزيد" msgstr[2] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص/الشهر. " "تعرف على المزيد" msgstr[3] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص/الشهر. " "تعرف على المزيد" msgstr[4] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص/الشهر. " "تعرف على المزيد" msgstr[5] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص/الشهر. " "تعرف على المزيد" msgid "Refer a client" msgstr "إحالة عميل" msgid "Failed to launch site" msgstr "فشل في إطلاق موقع" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "يسهل منشئ التقارير المبسط لدينا إنشاء تقارير احترافية للعملاء في دقائق. ما " "عليك سوى اختيار المعلومات التي تريد تضمينها، ثم النقر على إرسال! وسنتولى نحن " "الباقي." msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "عرض %s تقرير" msgstr[1] "عرض تقرير %s" msgstr[2] "عرض %s تقرير" msgstr[3] "عرض %s تقارير" msgstr[4] "عرض %s تقريرا" msgstr[5] "عرض %s تقارير" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "حوّل البيانات إلى قصص تُقنع وتُلهم. التقارير لا تُظهر التقدم فحسب، بل تبرّر " "التكلفة وتفتح بابًا لحوارات مستمرة تعزز العلاقة مع العملاء. ومع كل تسليم، " "تتهيأ الفرصة للتوسّع، بناءً على قيمة حقيقية يشعر بها الطرفان." msgid "Benefits of client reporting" msgstr "فوائد تقارير العملاء" msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "هل أنت جاهز لإنشاء تقرير عميلك الأوّل؟" msgid "Why share reports?" msgstr "ما أهمية مشاركة التقارير؟" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "عزّز علاقات العملاء من خلال التواصل المنتظم والاحترافي." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "أنشئ تقارير احترافية لعملائك" msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "أظهر القيمة المستمرة لخدماتك من خلال مقاييس واضحة وسهلة الفهم." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "اختر بالضبط البيانات التي تريد تضمينها في كل تقرير بناءً على احتياجات العميل " "وأولوياته." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "قريباً: جدولة تسليم التقارير المنتظمة لإبقاء العملاء على اطلاع دون جهد إضافي." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "قم بتضمين إحصائيات مفصّلة، وتدابير أمنية، ومؤشرات أداء تهم أكثر." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "أظهر للعملاء قيمة عملك المستمر من خلال تقارير جميلة واحترافية." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "تقارير عملاء احترافية مؤتمتة تبرز المقاييس الرئيسية من مواقع عملائك." msgid "Latest Status" msgstr "أحدث حالة" msgid "Last Generated" msgstr "آخر توليد" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "بمجرد التحديث، تفضل بزيارة الصفحة الرئيسية لموقعك للتأكد من أن كل شيء يعمل " "على النحو المتوقع. إذا لم يتم تحميل الموقع بشكل صحيح، فيمكنك الرجوع إلى ⁦%1$s⁩ " "الإضافة التي تسبب المشكلة وتشخيصها (⁦%2$s⁩) قبل المحاولة مرة أخرى. إذا استمرت " "المشكلات بعد التحديث، فُيرجى تعطيل الإضافات أو القوالب غير المتوافقة لاستعادة " "الوظائف." msgid "Build a new report" msgstr "إنشاء تقرير جديد" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d تقرير" msgstr[1] "%(count)d تقرير" msgstr[2] "%(count)d تقارير" msgstr[3] "%(count)d تقارير" msgstr[4] "%(count)d تقريرا" msgstr[5] "%(count)d تقرير" msgid "Site Name / URL" msgstr "اسم الموقع / عنوان الموقع" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "يؤدي تشغيل إصدار PHP قديم إلى تعريض موقعك للخطر بسبب الثغرات الأمنية، " "ومشكلات الأداء، وفشل الإضافات أو القوالب." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "الترقية إلى PHP %s أو أحدث" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "الوقت ينفذ — موقعك ⁦%1$s⁩ لا يزال يعمل بنظام PHP %2$s. ينتهي دعم إصدار PHP" " ⁦%2$s⁩ في أقل من 30 يومًا ⁦%3$s⁩. حاولنا تحديث موقعك تلقائيًا ولكننا لم نتمكن من " "إكمال الترقية. لتجنب المشكلات المحتملة، يرجى التبديل إلى PHP ⁦%4$s⁩ أو أحدث في " "أقرب وقت ممكن." msgid "Why this is urgent:" msgstr "لماذا يعد هذا الأمر ملحًا:" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "يعرض إصدار PHP القديم موقعك للخطر بسبب الثغرات الأمنية، ومشكلات الأداء، وفشل " "الإضافات أو القوالب." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "الإجراء المطلوب: الترقية إلى PHP %s أو أحدث" msgid "How to update PHP:" msgstr "تعرَّف على كيفية تحديث PHP:" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "ترقية إصدار PHP الخاص بك" msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "الإجراء المطلوب: الترقية إلى PHP %s" msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "إذا لم تتصرف الآن، فقد يقوم موقعك بما يلي:" msgid "Experience downtime," msgstr "جرب وقت التعطل،" msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "توقف بسبب الإضافات أو القوالب غير المتوافقة، أو" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "التعرض للتهديدات الأمنية" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "ينتهي دعم إصدار PHP ⁦%1$s⁩ رسميًا في هذا الأسبوع يوم ⁦%2$s⁩. موقعك، ⁦%3$s⁩لا يزال " "يعمل على PHP ⁦%1$s⁩، ولم نتمكن من ترقيته من أجلك. عليك الترقية يدويًا إلى PHP" " ⁦%4$s⁩ أو أحدث." msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "إذا لم تتصرف الآن، فقد يواجه موقعك وقت التعطل أو مشكلات تتعلق بالأمان أو " "مكونات إضافية وقوالب معطلة." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "عاجل: الترقية إلى PHP %s أو أحدث" msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "الإجراء المطلوب: ترقية إصدار PHP الخاص بموقعك" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "ميزات إضافية مع الخطط السنوية" msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "توصيل محتوى أسرع مع التخزين المؤقت العالمي متاح للمواقع العامة." msgid "Review site visibility settings." msgstr "راجع إعدادات رؤية الموقع." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "وفر الأموال التي تُنفقها على التخزين من دون التضحية بمستوى الأداء. ننشئ صورًا " "مصغرة في لمح البصر ونقوم بإلغاء تحميل الأحجام غير المستخدمة إلى السحابة حتى " "الحاجة إليها." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "إلغاء تحميل الصورة المتوسطة" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "فترة الفوترة المحدّدة حالياً: %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "ملاحظة: في الخطة المجّانيّة، {{supportLink}}يمكنك استيراد ما يصل إلى 100 مشترك." "{{/supportLink}}" msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "في Substack، انتقل إلى {{strong}}المشتركين{{/strong}}، مرّر لأسفل إلى جدول " "\"جميع المشتركين\"، انقر على قائمة {{strong}}…{{/strong}} على اليمين واختر " "{{strong}}تصدير{{/strong}}. اختر خيار \"تصدير جميع الأعمدة\" وقم بتحميل ملف " "CSV. ثم ارفع ملف CSV أدناه." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "أنشئ ملف ZIP يحتوي على جميع تدويناتك في Substack. في Substack، انتقل إلى " "الإعدادات > تصدير/استيراد، انقر على تصدير جديد، وارفع ملف " "ZIP الذي قمت بتحميله في الخطوة التالية." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "بمجرد التحديث، تفضل بزيارة الصفحة الرئيسية لموقعك للتأكد من أن كل شيء يعمل " "على النحو المتوقع. إذا لم يتم تحميل الموقع بشكل صحيح، فيمكنك الرجوع إلى " "الإضافة التي تسبب المشكلة %s وتشخيصها، قبل المحاولة مرة أخرى. إذا استمرت " "المشكلات بعد التحديث، فُيرجى تعطيل الإضافات أو القوالب غير المتوافقة لاستعادة " "الوظائف." msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• كود مخصص قد يحتاج إلى تحديث" msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "هل تحتاج إلى مزيد من التوجيه؟ اتبع دليلنا الإرشادي الكامل: %s" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "• الإضافات أو القوالب القديمة التي قد لا تدعم PHP %s أو أحدث" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• تأكد من التوافق مع أحدث الإضافات والقوالب" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• حافظ على موقعك آمنًا ومستقرًا" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "• تجنب وقت التعطل عند انتهاء دعم PHP %s" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "مجرد تذكير — موقعك، ⁦%1$s⁩لا يزال يعمل بإصدار PHP ⁦%2$s⁩، الذي لن يكون مدعومًا " "بعد الآن اعتبارًا من ⁦%3$s⁩ (تعرف على المزيد: ⁦%4$s⁩). لم نتمكن من ترقية موقعك " "تلقائيًا، لذا من المهم تحديثه يدويًا قريبًا." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساعدة؟ رد على هذا البريد الإلكتروني—أعضاء فريق الدعم لدينا هنا " "لدعمك في أي وقت." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "هل تحتاج إلى مزيد من التوجيه؟ اتبع دليلنا الإرشادي الكامل." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "انقر على تحديث إصدار PHP لتأكيد التغيير الذي أجريته." msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "الإضافات أو القوالب القديمة التي قد لا تدعم PHP %s أو أحدث" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "كود مخصص قد يحتاج إلى تحديث" msgid "How to update:" msgstr "كيفية التحديث:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "تأكد من التوافق مع أحدث الإضافات والقوالب" msgid "Common issues to check for:" msgstr "المشكلات الشائعة التي يجب التحقق منها:" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "ما سبب الترقية إلى PHP %s أو أحدث؟" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "تجنب وقت التعطل عند انتهاء دعم %s PHP" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "حافظ على موقعك آمنًا ومستقرًا" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "مجرد تذكير — موقعك، ⁦%1$s⁩لا يزال يعمل بإصدار PHP، ⁦%2$s⁩الذي لن يكون مدعومًا بعد " "الآن اعتبارًا من ⁦%3$s⁩ (معرفة المزيد). لم نتمكن من ترقية موقعك تلقائيًا، لذا من المهم تحديثه يدويًا قريبًا." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "قم بالتحديث الآن لتجنب التوقف عن العمل، وضمان الأمان، والتوافق." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "بمجرد التحديث، تفضل بزيارة الصفحة الرئيسية لموقعك للتأكد من أن كل شيء يعمل " "على النحو المتوقع. إذا لم يتم تحميل الموقع بشكل صحيح، فيمكنك ⁦%1$s⁩ الرجوع إلى " "الإضافة التي تسبب المشكلة وتشخيصها قبل المحاولة مرة أخرى. " "إذا استمرت المشكلات بعد التحديث، فيرجى تعطيل الإضافات أو القوالب غير " "المتوافقة لاستعادة الوظائف." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "الإجراء المطلوب: الترقية إلى PHP %s أو أحدث" msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "ضمن إعدادات خادم الويب، تحقق من إصدارك الحالي من PHP." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "أستخدم القائمة المنسدلة لتحديد PHP %s أو أعلى." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "تفضل بزيارة لوحة تحكم موقعك وانتقل إلى الاستضافة ← نظرة عامة (أو الإعدادات ← " "تكوين الاستضافة إذا كنت تستخدم نمط الواجهة الافتراضي)." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "انقر على علامة تبويب \"إعدادات الخادم\"." msgid "Why this matters:" msgstr "سبب أهمية هذا الأمر:" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "في ما يلي الرابط الذي طلبته من تطبيق Jetpack للهاتف المحمول. سيسمح لك بإنشاء " "حسابك وتسجيل الدخول على الفور." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "لإكمال إعداد Jetpack الخاص بك من تطبيق الهاتف المحمول، أدخل هذا الكود في " "موجه التسجيل." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "فيما يلي رمز التحقق الذي طلبته من تطبيق Jetpack للهاتف المحمول." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "للحفاظ على أمان حسابك، يمكنك استخدام هذا الكود مرة واحدة فقط، وستنتهي " "صلاحيته في غضون 5 دقائق. يمكنك ببساطة حذف رسالة البريد الإلكتروني هذه في حال " "عدم تقديم الطلب." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "في ما يأتي الرابط الذي طلبته لتسجيل الدخول إلى تطبيق %s للهاتف المحمول." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "لتسجيل الدخول إلى تطبيق %s الهاتف المحمول، أدخل هذا الكود في موجه تسجيل " "الدخول." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "في ما يأتي الرابط الذي طلبته لتسجيل الدخول إلى تطبيق %s للهاتف المحمول." msgid "Site locked" msgstr "موقع مقفل" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "اختر شخصًا للاعتناء بموقعك عندما تتوفى. لتولي ملكية الموقع، نطلب من الشخص " "الذي تحدده أن يتواصل معنا على wordpress.com/help مع نسخة من " "شهادة الوفاة." msgid "Contact name" msgstr "اسم الاتصال" msgid "Enable locked mode" msgstr "فعّل وضع القفل" msgid "Reports Dashboard" msgstr "لوحة التحكم في التقارير" msgid "Client Reports" msgstr "تقارير العملاء" msgid "Additional discount for first year" msgstr "خصم إضافي للسنة الأولى" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "الأكثر مشاهدة" msgid "Internal tools" msgstr "الأدوات الداخلية" msgid "Date subscribed" msgstr "تاريخ الاشتراك" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "النطاق %(domainName)s غير متاح للتسجيل" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "النطاق المميّز %(domainName)s غير متاح للتسجيل" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "قم بترقية الخطة لإضافة نطاق %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "تم سابقا إضافة النطاق %(domainName)s إلى عربة التسوق" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "اختر نطاق %(domainName)s" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. مشمول في الخطط المدفوعة" msgid "Previous themes" msgstr "القوالب السابقة" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "%(baseLabel)s. يجب ترقية الخطة لتسجيل هذا النطاق." msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. مجانًا للسنة الأولى، ثم %(price)s سنويًا" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s مرة واحدة" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. مجّاني" msgid "Manage your site’s server-side caching. " msgstr "إدارة تخزين الخادم الجانبي لموقعك. " msgid "Edge cache enabled" msgstr "تم تفعيل ذاكرة التخزين المؤقت" msgid "Edge cache disabled" msgstr "تم تعطيل ذاكرة التخزين المؤقتة إيدج." msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "" "يتم تخزين البيانات مؤقتًا باستخدام Memcached لتقليل استعلامات قاعدة البيانات." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "قم بتمكين التخزين المؤقت العالمي لتسليم المحتوى بشكل أسرع" msgid "Global edge cache cleared." msgstr "تم مسح ذاكرة التخزين المؤقت العالمية." msgid "Object cache cleared." msgstr "تم مسح ذاكرة العنصر." msgid "Clear caches" msgstr "مسح كامل ذاكرة التخزين" msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "يمكّن تخزين المحتوى على الحافة من تسليم المحتوى بشكل أسرع." msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "هذه تدوينة للمشتركين فقط. اشترك للوصول إلى الجزء المتبقي من هذه التدوينة " "ومحتوى آخر للمشتركين فقط." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "لإكمال إعداد Jetpack الخاص بك، أدخل هذا الكود في موجّه التسجيل:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "سيتم إنشاء حساب جديد على WordPress.com باستخدام بريدك الإلكتروني %s، كما سيتم استخدامها للسماح باتصال Jetpack." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "لإكمال إعداد Jetpack الخاص بك، أدخل هذا الكود في موجّه التسجيل." msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "إدارة الوصول الذي يمتلكه عملاؤك إلى مركز المساعدة ووردبريس." "كوم و ميزات الاستضافة." msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "ميزات ووردبريس.كوم معطلة" msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "ميزات ووردبريس.كوم مفعلة" msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "لا يمكن للعملاء الوصول إلى مركز مساعدة ووردبريس.كوم أو ميزات الاستضافة على " "مواقع التطوير. يمكنك تكوين الوصول بعد تشغيل الموقع." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "اسمح للعملاء باستخدام مركز المساعدة في ووردبريس.كوم وميزات الاستضافة." msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "لم يتمكن الموقع من إعادة تعيينه بسبب خطأ. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Error resetting site" msgstr "خطأ في إعادة تعيين الموقع" msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "ستؤدي إعادة تعيين إلى حذف جميع محتوياته، مع إبقاء الموقع " "ورابطه قيد التشغيل. ستفقد أيضًا أي تعديلات أجريتها على قالبك الحالي. لا يمكن " "التراجع عن هذا الإجراء." msgid "%s has been reset." msgstr "تمت إعادة تعيين %s." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "قبل حذف موقعك، يمكنك تصدير محتواه كنسخة احتياطية." msgid "Restore this site to its original state." msgstr "استعادة هذا الموقع إلى حالته الأصلية." msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "%(count)d %(label)s" msgstr[1] "%(count)d %(label)ss" msgstr[2] "%(count)d %(label)ss" msgstr[3] "%(count)d %(label)ss" msgstr[4] "%(count)d %(label)ss" msgstr[5] "%(count)d %(label)ss" msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgid "Add Plans" msgstr "إضافة خطط" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "اشترك لمتابعة القراءة" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "وفّر %(percentSavings)d%% بدفع فاتورة ثلاث سنوات" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "وفّر %(percentSavings)d%% بدفع فاتورة عامين" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "تسجيل الدخول كـ {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "" "ضريبة القيمة المضافة تُحمل عكسيًا على العميل بناءً على المادة 196 من التوجيه " "2006/112/EC" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "لكل شهر، يتم الفوترة كل %(months)s أشهر" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "لم تُعالج أي معاملات في أثناء هذه الفترة." msgid "Taxed" msgstr "خاضعة للضرائب" msgid "Exempt" msgstr "معفاة" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "رسوم معاملات WooPayments" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "⁦%1$d⁩ إجمالي المعاملات ⁦%2$s⁩" msgid "Total (%s)" msgstr "الإجمالي (%s)" msgid "Invoice no %s" msgstr "رقم الفاتورة %s" msgid "Invoice Date:" msgstr "تاريخ الفاتورة:" msgid "Invoice Period:" msgstr "وقت الفاتورة:" msgid "Provided to" msgstr "مُقدمة إلى" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "ابدأ باستخدام تطبيق Jetpack" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "وجّه هاتفك إلى رمز الاستجابة السريعة التالي لمسحه ضوئيًا." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "اضغط على خيار مسح رمز تسجيل الدخول." msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. " msgstr "" "سيؤدي ذلك إلى منع مشاركة محتوى هذا الموقع مع شبكتنا المرخصة من شركاء المحتوى " "والبحث، بما في ذلك أولئك الذين يدربون نماذج الذكاء الاصطناعي. " "" msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "منع مشاركة الأطراف الثالثة لهذا الموقع" msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "لا تملك صلاحية إنشاء الصفحات" msgid "opens in a new tab" msgstr "يفتح في علامة تبويب جديدة" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "بمجرد حذفه، سيصبح نطاقك %s غير متاح أيضًا." msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgstr[1] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgstr[2] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgstr[3] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgstr[4] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgstr[5] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgid "Cancel trial" msgstr "إلغاء النسخة التجريبية" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "اكتب نطاق الموقع للتأكيد" msgid "The site domain is: %s" msgstr "نطاق الموقع: %s" msgid "%s has been deleted." msgstr "تم حذف %s." msgid "Failed to delete site" msgstr "لقد تعذّر حذف الموقع" msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "سيُنقل اسم النطاق إلى وسيظل يعمل على الموقع." msgid "You have left %s successfully." msgstr "لقد غادرت %s بنجاح." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "هل أنت متأكد من مغادرة الموقع ؟" msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "ستُنقل ترقياتك المدفوعة على إلى وستبقى مع " "الموقع." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "إذا كان موقعك يحتوي على موقع مؤقت، فسيتم نقله إلى " "." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "ستظل منشوراتك على من تأليف حسابك." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "ستحتفظ بصلاحيات المسؤول الخاصة بك ما لم يقم بإزالتك." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "سيتم إزالتك باعتبارك مالكًا لـ وسيكون هو " "المالك الجديد من الآن فصاعدًا." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "يرجى قراءة ما يلي بعناية. لا يمكن التراجع عن نقل الموقع." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "عليهم زيارة الرابط المضمن في دعوة البريد الإلكتروني لإكمال نقل الموقع. " "ستنتهي صلاحية الدعوة خلال 7 أيام." msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "لقد حدث خطأ أثناء تأكيد نقل الموقع. يرجى الاتصال بفريق الدعم " "للحصول على المساعدة." msgid "Invitation sent to " msgstr "تم إرسال الدعوة إلى " msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "تم نقل الموقع بنجاح إلى %(newOwnerEmail)s." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "لقد أرسلنا لك بريدا إلكترونيا لتأكيد التحويل إلى . يرجى التحقق " "من صندوق الوارد ومجلد البريد المزعج. لن يتم إجراء التحويل ما لم تقم بتأكيده " "باستخدام الرابط في البريد الإلكتروني." msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s هو نطاق مميز مقيّد. تعرّف على المزيد" msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s هو نطاق مميز. تعرّف على المزيد " msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "مؤرشفة: %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "لا يوجد خصم على أول عامين" msgid "Select your plan" msgstr "حدد خطتك" msgid "%s sites" msgstr "%s من المواقع" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d عمليات التحقق من البريد المزعج شهريًا" msgid "Three" msgstr "ثلاثة." msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25 ألف استدعاء في واجهة برمجة التطبيقات في الشهر" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "سجّل الدخول إلى {{span}}%(client)s{{/span}} باستخدام ووردبريس.كوم" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "التهديد الموجود: %(signature)s" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "إذا كنت ترى أن موقعك غير مطلوب منه ترخيص تجاري، يُرجى الاتصال بنا. يسرّنا " "مساعدتك على حل هذه المشكلة أو الإجابة عن أي استفسارات أخرى قد تكون لديك!" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "يحتوي جدول قاعدة البيانات %(table)s على تعليمات برمجية ضارة" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "نتواصل معك لإعلامك بأن موقعك، ⁦%1$s⁩، تم تحديده كموقع يتطلب ترخيصًا تجاريًا " "لخدمة Jetpack Stats، وذلك بناءً على تصنيفه ومستويات استخدامه الأخيرة." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "إذا كنت ترى أن موقعك غير مطلوب منه ترخيص تجاري، يُرجى " "الاتصال بنا. يسرّنا مساعدتك على حل هذه المشكلة أو الإجابة عن أي استفسارات " "أخرى قد تكون لديك!" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "في حال عدم ترقية موقعك في الموعد النهائي المحدد، ستفقد الوصول إلى لوحة تحكم " "الإحصاءات. لتفادي أي انقطاعات، نوصي بالترقية في أقرب وقت ممكن." msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "هل أنت غير متأكد مما إذا كان موقعك مؤهلاً أم لا؟" msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "ماذا يحدث إذا لم تقم بالترقية؟" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "الحصول على ردود أسرع ومساعدة مخصصة من فريق الدعم لدينا." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "الوصول إلى تتبع UTM وإحصاءات الجهاز ودعم نطاق التاريخ الكامل والمزيد." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "التأكُّد من الامتثال لشروط الترخيص الخاصة بنا للمواقع التي تمارس أنشطة تجارية." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "تتيح لك الترقية إمكانية الحصول على العديد من المزايا، بما في ذلك:" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "لمواصلة استخدام خدمة Jetpack Stats دون انقطاع، يُرجى الترقية إلى خطة تجارية " "قبل " msgid "Why upgrade?" msgstr "ما الأسباب التي تدعو إلى الترقية؟" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "نتواصل معك لإعلامك بأن موقعك، %1$s، تم تحديده كموقع " "يتطلب ترخيصًا تجاريًا لخدمة Jetpack Stats، وذلك بناءً على " "تصنيفه ومستويات استخدامه الأخيرة." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "تنبيه هام: مطلوب ترقية لاستخدام خدمة Jetpack Stats على ⁦%1$s⁩" msgid "Self-guided video content" msgstr "محتوى فيديو ذاتي التوجيه" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "لا توجد مشكلة. المُساعدة في طريقها إليك!" msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "لقد قمنا بتمكين الوضع الدفاعي لحماية موقعك. اتصل بمهندس السعادة " "إذا كنت بحاجة إلى المساعدة." msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "سيتم تعطيل هذا تلقائيًا في %s." msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "لقد تم تعطيل الوضع الدفاعي" msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "وضع الدفاع مفعل" msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. %(salePrice)s للسنة الأولى، ثم %(price)s لكل سنة" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. مجانًا للسنة الأولى مع الخطط السنوية المدفوعة، ثم %(price)s " "سنويًا" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "إلغاء الاشتراك أو إدارة اشتراكات بريدك الإلكتروني." msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "تابع معنا بينما نوضح لك كيفية بدء مدونتك ونشر التدوينات، وتواصل مع جمهورك." msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "ابحث عن المظهر المثالي لمدونتك" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "أنشئ منشورات تعبر عن أفكارك" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "حافظ على محتوى مواقعك واضحًا ومنظمًا" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "نمِّ جمهورك وأشرك قراءك" msgid "Course: Create your blog" msgstr "الدورة: أنشئ مدونتك" msgid "Start your blog." msgstr "ابدأ مدونتك." msgid "Share your voice." msgstr "شارك صوتك." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "لقد تم سلفًا وضع موقعك في مركز البيانات الأمثل. لا يمكن حاليًا تغيير مركز " "البيانات الأساسي الخاص بك." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "هل لديك أسئلة حول الشحنة الأخيرة؟ ابحث عن التفاصيل هنا." msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "هل تواجه مشكلة في تسجيل الدخول إلى حسابك؟ أكمل هذه الخطوات السهلة للعودة." msgid "Look up a recent charge" msgstr "البحث عن أخر شحنة" msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "الاتصال بدعم WordPress.com" msgid "Verifying code…" msgstr "جارٍ التحقق من الكود…" msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "حروف التحقق %(position)s من %(total)s" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "أدخل الرمز المرسل إلى بريدك الإلكتروني {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgid "Sending code…" msgstr "إرسال الرمز..." msgid "Send Code" msgstr "أرسل الرمز" msgid "Check your email for a code" msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على الرمز" msgid "Email me a login code" msgstr "أرسل لي رابط تسجيل الدخول على البريد الإلكتروني" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "الوصول إلى قاعدة بيانات موقعك باستخدام phpMyAdmin—مثالي لفحص البيانات، " "وتشغيل التعليمات، وتصحيح الأخطاء بسرعة." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "الوصول السريع إلى قاعدة البيانات المألوفة" msgid "" "Thank you for creating with WordPress.com WordPress Hosting" msgstr "" "شكراً لك على الإبداع مع ووردبريس." "كوم استضافة ووردبريس" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "لا يمكن أن يحتوي حقل العنوان على فاصلة (،)" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "يجب أن يحتوي حقل العنوان على 3 أحرف على الأقل." msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "هل تواجه مشاكل في الوصول؟ حاول إعادة تعيين كلمة المرور." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, control " "security, and test out upcoming WordPress releases." msgstr "" "اكشف عن كافة الإعدادات—تحكم في التخزين المؤقت، اختر إصدار PHP، تحكم في " "الأمن، واختبر إصدارات ووردبريس القادمة. " msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "رمز الدولة المقدم غير صالح أو الرقم الضريبي فارغ." msgid "Server response" msgstr "استجابة الخادم" msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "قم بضبط موقع ووردبريس الخاص بك" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "اجتماعي" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "تعليق" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "بحث" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "يُرجى النقر على زر \"تفويض النقل\" أدناه للسماح بنقل ⁦%1$s⁩ وكذلك أي ترقيات " "مدفوعة مرتبطة به إلى ⁦%2$s⁩." msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "أدلة إرشادية واضحة خطوة بخطوة لمساعدتك في رحلتك مع WordPress.com." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ ستجد عندنا خيارات تناسبك:" msgid "Browse our guides" msgstr "استعرض أدلّتنا الإرشادية الآن" msgid "Digital marketing" msgstr "التسويق الرقمي" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "فتح PHPMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "فشل جلب رمز phpMyAdmin." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin هي أداة برمجية مجانية مفتوحة المصدر تتيح لك إدارة قاعدة بيانات " "MySQL لموقعك عبر الويب." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "أربط تقرير GitHub الخاص بك مباشرةً بموقع WordPress.com الخاص بك—مع تكامل سلس " "والتحكم البسيط في الإصدار، وعمليات سير العمل التلقائية." msgid "GitHub logo" msgstr "شعار GitHub" msgid "Flags" msgstr "علامات" msgid "Invalid flags" msgstr "علامات غير صالحة" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "على سبيل المثال letsencrypt.org" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "5000 مكالمة مزعجة/الشهر، مواقع غير محدودة (أعمال أكيسميت)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "" "يقوم كل موقع من مواقع WordPress.com بتشغيل أحدث إصدار من ووردبريس (%s)." msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "سَنُساعدك على تقديم قيمة أكبر لعملائك باستخدام منتجاتنا" msgid "Date calendar" msgstr "تاريخ التقويم" msgid "Date range calendar" msgstr "تقويم نطاق التاريخ" msgid "Go to the Next Month" msgstr "الانتقال إلى الشهر التالي" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "الانتقال إلى الشهر السابق" msgid "%s, selected" msgstr "%s، محدَّد" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "فهم استراتيجيتك يساعدنا على تكييف البرنامج ليناسب احتياجاتك" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic for Agencies هي أكثر من مجرد أداة لإدارة الموقع — نحن شركاؤك في " "تطوير وكالة ووردبريس الخاصة بك." msgid "Return home" msgstr "الرجوع إلى الصفحة الرئيسية" msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "أنت على بُعد لحظات من الحصول على مزايا حصرية، وفرص إيرادات، وعمليات سير عمل " "أكثر بساطة من شأنها بناء الثقة مع عملائك." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}الخطوة الأخيرة:{{/b}} تحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على رابط سحري " "لتسجيل الدخول." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "يُرجى منحنا دقيقة لتخصيص تجربتك..." msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "هل أنت مستعد لنقل وعمليات الشراء ذات الصلة؟ ما عليك سوى إدخال " "البريد الإلكتروني للمالك الجديد أدناه، أو اختر مستخدمًا موجودًا لبدء عملية " "النقل." msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "انقل موقعك إلى مستخدم WordPress.com آخر." msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "رابط تسجيل الدخول الذي استخدمته إما انتهت صلاحيته أو لم يعد صالحًا. لا داعي " "للقلق - هذا أمرٌ وارد! يُمكنك طلب رابط جديد لتسجيل الدخول." msgid "Link expired or invalid" msgstr "الرابط منتهي الصلاحية أو غير صالح" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "انقر على هذا الرابط لتسجيل الدخول إلى WordPress.com، والوصول إلى حسابك على " "Jetpack:" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "أدخل هذا الكود في موجّه تسجيل الدخول من أجل تسجيل الدخول إلى WordPress.com " "والوصول إلى حسابك على Jetpack:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "للحفاظ على أمان حسابك، يمكنك استخدام هذا الكود مرة واحدة فقط، وستنتهي " "صلاحيته في غضون 5 دقائق." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "أدخل هذا الكود في موجّه تسجيل الدخول من أجل تسجيل الدخول إلى WordPress.com " "والوصول إلى حسابك على Jetpack:" msgid "Here's your verification code." msgstr "هذا هو رمز التحقق الخاص بك." msgid "" "Using your logged-in email provides easier way to manage your subscriptions " "together in one place and comment and like blogs with the same profile." msgstr "" "يوفّر استخدام بريدك الإلكتروني الذي سجّلت الدخول به طريقة أسهل لإدارة " "اشتراكاتك معًا في مكان واحد والتعليق والإعجاب بالمدّونات باستخدام نفس الملف " "الشخصي." msgid "Use logged-in account" msgstr "استخدم الحساب الذي سجّلت الدخول به" msgid "Log out and switch" msgstr "تسجيل الخروج والتبديل" msgid "" "We noticed you're trying to subscribe with %1$s while logged in at WordPress." "com with %2$s." msgstr "" "لاحظنا أنك تحاول الاشتراك من خلال ⁦%1$s⁩ أثناء تسجيل الدخول إلى WordPress.com " "باستخدام ⁦%2$s⁩." msgid "Email account mismatch" msgstr "عدم تطابق حساب البريد الإلكتروني" msgid "Build with AI" msgstr "الإنشاء باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "معرّف الصورة الافتراضي لمولِّد الصور الاجتماعية." msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "إذا لم يكن موقعك الإلكتروني يحتوي على الإضافات والقوالب التي تأتي مع خطتك، " "فيمكنك استعادتها هنا." msgid "Duplicate site" msgstr "نسخ الموقع" msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "إنشاء نسخة طبق الأصل من هذا الموقع." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "إعادة تثبيت الإضافات والقوالب" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}يُرجى التأكد من استخدام ملفَ تصدير صالحًا بتنسيق XML " "أو ZIP." msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "عليك اختيار موقع Jetpack لتتمكن من إعداد خطتك" msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "ليس لديك الإذن لإدارة الإضافات." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "لا يمكننا العثور على هذه الإضافة!" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "عفوًا. هذه الصفحة غير موجودة." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "يتعذر تثبيت إضافات على هذا الموقع." msgid "The invites list is empty" msgstr "قائمة الدعوات فارغة" msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "لا تدعم مواقع Jetpack المشاهدين." msgid "That method isn't supported." msgstr "هذه الطريقة غير مدعومة." msgid "We can't find this category!" msgstr "تعذر علينا العثور على هذا التصنيف!" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "يمكن للمسؤولين وحدهم دعوة الأشخاص الآخرين" msgid "Installing Jetpack…" msgstr "جارٍ تثبيت Jetpack…" msgid "Connecting account…" msgstr "جارٍ ربط الحساب…" msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "لا ينبغي الدخول إلى هذا العنوان مباشرة" msgid "Your agency details" msgstr "تفاصيل وكالتك" msgid "Finish sign up" msgstr "إنهاء التسجيل" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "بعد ذلك، سنربط حساب WordPress.com الخاص بك بلوحة تحكم وكالتك. إذا لم يكن " "لديك حساب، فيمكنك إنشاء حساب في شاشة تسجيل الدخول." msgid "Finish and Log in" msgstr "إنهاء وتسجيل الدخول" msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "اختر المنتجات التي تخطط لتقديمها لعملائك." msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "251+" msgstr "251+" msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "هل تنوي تقديم المزيد من المنتجات؟" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "ما هو حجم شركتك (عدد الموظفين)؟" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "26-50" msgstr "26-50" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "قدم إلينا بعض التفاصيل حول وكالتك، حتى نتمكن من تشكيل برنامج Automattic for " "Agencies لتلبية إحتياجاتك المحددة والمساعدة على تنمية أعمالك." msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "انضم إلى أكثر من 6000 وكالة وطور أعمالك مع {{span}}Automattic for Agencies." "{{/span}} احصل على إمكانية الوصول إلى إدارة الموقع، واكسب عمولة على " "الإحالات، واستكشف برنامج المستويات لدينا لإطلاق إمكانات عملك." msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "يرجى اختيار المنتجات التي تنوي تقديمها" msgid "eCommerce Development" msgstr "تطوير التجارة الإلكترونية" msgid "Unsure" msgstr "لست متأكدا" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 مكالمة مزعجة/الشهر، لـ 1 موقع" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1000 مكالمة مزعجة/الشهر، إلى غاية 2 مواقع" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1500 مكالمة مزعجة/الشهر، إلى غاية 3 مواقع" msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2000 مكالمة مزعجة/الشهر، إلى غاية 4 مواقع" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "\"أنشئ مدوّنة لمشاركة قصص ونصائح السفر\"" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "\"صمّم صفحة رئيسية لخدماتي التعليمية\"" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "\"أنشئ موقعًا شخصيًا لعرض أعمالي في التصوير الفوتوغرافي\"" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "أصبح إنشاء المواقع الإلكترونية سهلاً كما لو أنك تجري محادثة، بفضل منشئ " "المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي من WordPress.com. فقط أخبرنا " "بما تريده، وسنقوم بتحقيقه—دون الحاجة إلى خبرة برمجية، أو قوالب، أو أي إجهاد." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "تنويه: يتوفر منشئ المواقع الإلكتروني المدعوم بالذكاء الاصطناعي حاليًا للمواقع " "الجديدة فقط—ولكننا في بداية الطريق. المزيد من التحديثات قادمة، فابقَ على " "اطلاع!" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "من الفكرة إلى الإنترنت خلال دقائق. بهذه البساطة." msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "جرب إحدى هذه الموجهات للبدء:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "إنشاء موقع إلكتروني يشبه بدء محادثة، بفضل منشئ المواقع الإلكتروني المدعوم " "بالذكاء الاصطناعي %s. فقط أخبرنا بما تريده، وسنقوم بتحقيقه—دون الحاجة إلى " "خبرة برمجية، أو قوالب، أو أي إجهاد." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "من فكرة إلى موقع إلكتروني—خلال ثوانٍ" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "" "جرّب منشئ المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي من WordPress.com " msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني في ثوانٍ باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في الاشتراك في {{siteLink/}}." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في عرض {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في المساهمة في {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في تحرير {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في الكتابة في {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في إدارة {{siteLink/}}." msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "هل تحتاج إلى المزيد من التوجيه؟ اطّلع على دليلنا الإرشادي." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack هو مجموعة من الأدوات المتصلة بموقعك على ووردبريس، مثل النسخ " "الاحتياطي، والأمان، وتقارير الأداء." msgid "View your Reader profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "اعرض ملفك الشخصي في القارئ على {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "مضيف محسّن وخالٍ من المتاعب لمواقع الأعمال." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "قم بتوصيل مستخدم ووردبريس.كوم الخاص بك (%(username)s) كمشرف موقع للاستمرار. " "{{a}}كيفية الاتصال {{/a}}" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "روّج لـ %(postType)s %(name)s" msgid "Expand section" msgstr "توسيع القسم" msgid "Collapse section" msgstr "طي القسم" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "لحملة %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "عرض تفاصيل لـ %(name)s" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "لـ %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "عرض %(postType)s %(name)s" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "أنت مشترك! خطة %(planName)s أصبحت الآن مفعّلة." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "موقع WordPress.com" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "تمت إزالة %(product)s من عربة التسوق." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "لقد حدث خطأ غير متوقع. يرجى المحاولة مجددا لاحقاً أو الاتصال بالدعم إذا " "استمرت المشكلة." msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "نجح الأمر! اكتمل نقل موقع Studio إلى \"%s\" بنجاح." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "يمكنك الآن استكشاف موقعك واختبار التغييرات، وإجراء التحديثات بكل ثقة." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "اكتمل نقل موقعك من Studio بنجاح!" msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "تتوفّر هذه الإضافة {{org_link}}للتنزيل{{/org_link}} لتُستخدم في عملية التثبيت " "{{wpcom_vs_wporg_link}}المستضافة ذاتيًا على ووردبريس{{/wpcom_vs_wporg_link}} " "لديك. " msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "إذا أتممت بالتثبيت، فإنك توافق على {{a}}شروط خدمة ووردبريس.كوم{{/a}} " "و{{thirdPartyTos}}وشروط إضافات الأطراف الثالثة{{/thirdPartyTos}}." msgid "Refund confirmation" msgstr "تأكيد استرداد الأموال" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "تأكيد الإلغاء" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "تلقينا طلبًا لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بـ %s" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "جرى تغيير إعدادات التعيين الخاصة بحسابك على WordPress.com %s مؤخرًا." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "عذرًا، هذه الدعوة غير صالحة" msgid "This invite has already been used" msgstr "تم استخدام هذه الدعوة" msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "إذا كُنت بحاجة إلى الوصول، فاتصل بمالك الموقع للحصول على دعوة جديدة" msgid "Integration not found." msgstr "التكامل غير موجود." msgid "" "Note: If “Blog profile only” mode is enabled " "(where the site acts as a single ActivityPub profile), individual user " "capabilities do not affect ActivityPub functionality. All content is " "published under the blog’s profile." msgstr "" "ملحوظة: في حال تمكين وضع \"ملف المدونة فقط\" (حيث يعمل " "الموقع كملف شخصي واحد على ActivityPub)، لا تؤثر إمكانات المستخدم الفردية على " "وظائف ActivityPub. يتم نشر كل المحتوى أسفل ملف المدونة الشخصي." msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "طبق هذه الإعدادات على جميع مواقعي" msgid "" "By default, users who can publish posts are automatically granted " "ActivityPub capabilities. You can override this default behavior using the " "bulk edit options described above." msgstr "" "بشكل افتراضي، يمنح المستخدمون الذين يمكنهم نشر التدوينات إمكانات ActivityPub " "تلقائيًا. يمكنك تجاوز هذا السلوك الافتراضي باستخدام خيارات التحرير المجمع " "الموضحة أعلاه." msgid "Access ActivityPub-specific settings and features." msgstr "الوصول إلى الإعدادات والميزات الخاصة بـ ActivityPub." msgid "Default Behavior" msgstr "السلوك الافتراضي" msgid "" "Publish content to the Fediverse automatically when posting on your " "WordPress site." msgstr "انشر المحتوى على Fediverse تلقائيًا عند النشر على موقعك على WordPress." msgid "Manage followers and interactions from Fediverse users." msgstr "إدارة المتابعين والتفاعلات من مستخدمي Fediverse." msgid "" "Have an individual ActivityPub profile that can be followed from other " "Fediverse platforms." msgstr "" "احصل على ملف شخصي فردي على ActivityPub يمكن متابعته من منصات Fediverse أخرى." msgid "Click “Apply” to save your changes." msgstr "انقر على \"تطبيق\" لحفظ تغييراتك." msgid "What are ActivityPub Capabilities?" msgstr "ما المقصود بإمكانات ActivityPub؟" msgid "The ActivityPub capability allows a user to:" msgstr "تسمح إمكانية ActivityPub للمستخدم بما يلي:" msgid "" "“Disable for ActivityPub” to remove ActivityPub capabilities." msgstr "\"تعطيل لـ ActivityPub\" لإزالة إمكانات ActivityPub." msgid "“Enable for ActivityPub” to grant ActivityPub capabilities." msgstr "\"تمكين لـ ActivityPub\" لمنح إمكانات ActivityPub." msgid "" "Select the users you want to update by checking the boxes next to their " "names." msgstr "" "حدد المستخدمين الذين تريد تحديثهم عن طريق اختيار المربعات الموجودة بجوار " "أسمائهم." msgid "In the “Bulk Actions” dropdown, choose:" msgstr "في القائمة المنسدلة \"لإجراءات المجمعة\"، اختر:" msgid "" "Use the bulk actions on this page to control which users have access to " "ActivityPub features:" msgstr "" "أستخدم الإجراءات المجمعة على هذه الصفحة للتحكم في المستخدمين الذين يمكنهم " "الوصول إلى ميزات ActivityPub:" msgid "" "Include your WordPress and PHP versions, along with any error messages when " "seeking help." msgstr "" "قم بتضمين إصدارات WordPress و PHP الخاصة بك، بالإضافة إلى أي رسائل خطأ عند " "طلب المساعدة." msgid "Managing ActivityPub Capabilities" msgstr "إدارة إمكانات ActivityPub" msgid "" "Report bugs on GitHub with detailed information." msgstr "" "أبلغ عن الأخطاء على GitHub مع معلومات تفصيلية." msgid "" "Check the support forum for similar issues." msgstr "" "تحقق من منتدى الدعم للعثور على مشكلات مشابهة." msgid "Signature verification failed: Authentication issues between servers." msgstr "فشل التحقق من التوقيع: حدثت مشكلات في المصادقة بين الخوادم." msgid "Getting Help" msgstr "الحصول على المساعدة" msgid "If you’re still having issues:" msgstr "إذا كنت لا تزال تواجه مشكلات:" msgid "" "Unable to deliver to inbox: The receiving server couldn’t be reached " "or rejected the message." msgstr "" "يتعذر التسليم إلى صندوق الوارد: تعذر الوصول إلى الخادم المتلقي أو تم رفض " "الرسالة." msgid "" "WebFinger resource not found: Your WebFinger endpoint isn’t configured " "correctly or the username doesn’t exist." msgstr "" "لم يتم العثور على مورد WebFinger: لم يتم تكوين نقطة نهاية WebFinger بشكل " "صحيح أو أن اسم المستخدم غير موجود." msgid "Common error messages you might encounter:" msgstr "رسائل الخطأ الشائعة التي قد تواجهها:" msgid "Try following your account from a Fediverse account." msgstr "حاول متابعة حسابك من حساب Fediverse." msgid "Publish a test post and verify it appears for followers." msgstr "انشر تدوينة اختبار وتحقق من ظهورها للمتابعين." msgid "Understanding Error Messages" msgstr "فهم رسائل الخطأ" msgid "" "Test your WebFinger endpoint by visiting yourdomain.com/.well-known/" "webfinger?resource=acct:username@yourdomain.com." msgstr "" "اختبر نقطة نهاية WebFinger الخاصة بك بزيارة yourdomain.com/.well-known/" "webfinger?resource=acct:username@yourdomain.com." msgid "Check that your ActivityPub endpoints are accessible." msgstr "تحقق من إمكانية الوصول إلى نقاط نهاية ActivityPub الخاصة بك." msgid "" "Check your WordPress comment moderation settings. Verify that your inbox " "endpoint is accessible. Look for any error messages in your logs." msgstr "" "تحقق من إعدادات إدارة التعليقات في WordPress الخاصة بك. تحقق من إمكانية " "الوصول إلى نقطة نهاية صندوق الوارد الخاصة بك. ابحث عن أي رسائل خطأ في سجلاتك." msgid "Debugging Federation Issues" msgstr "إصلاح مشكلات الربط" msgid "To verify your WordPress site is properly federating:" msgstr "للتحقق من أن موقع WordPress الخاص بك مربوط بشكل صحيح:" msgid "Comments from the Fediverse aren’t showing up" msgstr "لا تظهر التعليقات الواردة من Fediverse" msgid "" "Verify that your images are publicly accessible. Check image size limits on " "the receiving platforms. Consider using different image sizes in your " "templates." msgstr "" "تحقق من إمكانية الوصول إلى صورك بشكل عام. تحقق من حدود حجم الصور على منصات " "الاستقبال. فكر في إستخدام أحجام صور مختلفة في نماذجك." msgid "" "Make sure your WebFinger endpoint is accessible. Try searching for your full " "username (user@yourdomain.com) from a Fediverse account. Check that your " "server allows the necessary API requests." msgstr "" "تأكد من إمكانية الوصول إلى نقطة نهاية WebFinger الخاصة بك. حاول البحث عن اسم " "المستخدم الكامل الخاص بك (user@yourdomain.com) من حساب Fediverse. تحقق من أن " "خادمك يسمح بطلبات واجهة برمجة التطبيقات الضرورية." msgid "Images aren’t displaying properly" msgstr "لا يتم عرض الصور بشكل صحيح" msgid "Fediverse users can’t follow my account" msgstr "لا يمكن لمستخدمي Fediverse متابعة حسابي" msgid "" "Check that federation is enabled for your user or blog, verify the post type " "is set to be federated, and ensure the post is public. Also verify that your " "site is accessible from the public internet." msgstr "" "تحقق من تمكين الربط لمستخدمك أو مدونتك، وتحقق من تعيين نوع التدوينة على أن " "يكون مربوطًا، وتأكد من أن التدوينة عامة. تحقق أيضا من إمكانية الوصول إلى " "موقعك من الإنترنت العام." msgid "My posts aren’t appearing in the Fediverse" msgstr "تدويناتي لا تظهر في Fediverse" msgid "Metadata Tags" msgstr "وسوم البيانات الوصفية" msgid "Site Information Tags" msgstr "وسوم معلومات الموقع" msgid "Common Issues and Solutions" msgstr "المشكلات والحلول الشائعة" msgid "Content Tags" msgstr "وسوم المحتوى" msgid "Link and Permalink Tags" msgstr "وسوم الروابط والروابط الدائمة" msgid "" "Template Tags let you control how your content appears in the Fediverse. " "They work as shortcodes within your post content templates, allowing you to " "customize what information is included and how it’s formatted." msgstr "" "تتيح لك وسوم النموذج التحكم في كيفية ظهور محتواك في Fediverse. إنها تعمل " "كأكواد قصيرة داخل نماذج محتوى التدوينة الخاصة بك، ما يسمح لك بتخصيص " "المعلومات المضمنة وكيفية تنسيقها." msgid "" "WebFinger Protocol " "- More information about WebFinger." msgstr "" "بروتوكول WebFinger " "- مزيد من المعلومات حول WebFinger." msgid "What are Template Tags?" msgstr "ما المقصود بوسوم النموذج؟" msgid "" "IndieWeb - Movement " "focused on owning your content and identity online." msgstr "" "IndieWeb - حركة تركز " "على امتلاك محتواك وهويتك على الإنترنت." msgid "" "ActivityPub " "Specification - The official W3C specification." msgstr "" "مواصفات " "ActivityPub - مواصفات W3C الرسمية." msgid "Further Reading" msgstr "اقرأ أيضًا" msgid "" "Join Mastodon - " "Information about Mastodon, a popular Fediverse platform." msgstr "" "انضم إلى Mastodon - معلومات حول Mastodon، منصة Fediverse شائعة." msgid "" "Fediverse.Party - " "Introduction to the Fediverse and its platforms." msgstr "" "Fediverse.Party - " "مقدمة إلى Fediverse ومنصاته." msgid "" "Webmention - Add Webmention support for additional interactions." msgstr "" "Webmention - إضافة دعم Webmention للتفاعلات الإضافية." msgid "Fediverse Resources" msgstr "موارد Fediverse" msgid "" "Hum - " "Enhance shortlinks for better sharing." msgstr "" "Hum - " "تعزيز الروابط القصيرة لتحسين المشاركة." msgid "" "GitHub Issues - Report bugs or suggest features." msgstr "" "مشكلات GitHub - أبلغ عن الأخطاء أو اقترح الميزات." msgid "Complementary Plugins" msgstr "الإضافات التكميلية" msgid "" "WordPress.org Support Forums - Get help from the community." msgstr "" "منتديات دعم WordPress.org - احصل على المساعدة من المجتمع." msgid "" "Release Notes - Latest changes and updates." msgstr "" "ملاحظات الإصدار - أحدث التغييرات والتحديثات." msgid "" "GitHub Repository - Source code and development." msgstr "" "مستودعGitHub - رمز المصدر والتطوير." msgid "" "WordPress.org Plugin Page - Official plugin listing with " "documentation." msgstr "" "المكون الإضافي لصفحة إضافة WordPress.org - القائمة الرسمية للإضافات " "مع التوثيق." msgid "" "Configuration options that control how WordPress content is shared with the " "Fediverse." msgstr "" "خيارات التكوين التي تتحكم في كيفية مشاركة محتوى WordPress مع Fediverse." msgid "Official Resources" msgstr "الموارد الرسمية" msgid "" "Shortcodes used in the ActivityPub plugin to customize how content appears " "when federated to the Fediverse." msgstr "" "الأكواد القصيرة المستخدمة في إضافة ActivityPub لتخصيص كيفية ظهور المحتوى عند " "دمجه في Fediverse." msgid "Federation Settings" msgstr "إعدادات الاتحاد" msgid "" "A standardized way of exposing metadata about a server running one of the " "distributed social networks. It helps with compatibility and discovery " "between different Fediverse platforms." msgstr "" "بروتوكول NodeInfo هو محاولة لإنشاء طريقة موحدة لاكتشاف بيانات التعريف حول " "خادم يقوم بتشغيل إحدى شبكات التواصل الاجتماعي الموزّعة. يساعد على التوافق " "والاكتشاف بين منصات Fediverse المختلفة." msgid "WordPress-Specific Terms" msgstr "مصطلحات خاصة بـ WordPress" msgid "" "A user’s identity in the Fediverse, formatted as " "@username@domain.com. Similar to an email address, it includes " "both the username and the server where the account is hosted." msgstr "" "هوية المستخدم في Fediverse، بتنسيق @username@domain.com. على " "غرار عنوان البريد الإلكتروني، فهو يتضمن كلاً من اسم المستخدم والخادم الذي " "يستضيف الحساب." msgid "Mastodon Documentation" msgstr "توثيق Mastodon" msgid "The target of an activity, such as a post, comment, or profile." msgstr "الهدف من نشاط ما، مثل: مقالة أو تعليق أو ملف شخصي." msgid "WebFinger and Discovery" msgstr "بروتوكول WebFinger والاكتشاف" msgid "" "An action performed by an actor, such as creating a post, liking content, or " "following someone." msgstr "" "إجراء يقوم به ممثل، مثل إنشاء مقالة أو الإعجاب بالمحتوى أو متابعة شخص ما." msgid "Object" msgstr "الموضوع" msgid "" "An entity that can perform activities. In WordPress, actors are typically " "users or the blog itself." msgstr "" "الكيان الذي يمكنه تنفيذ الأنشطة. في WordPress، الممثلون عادة هم المستخدمين " "أو المدونة نفسها." msgid "" "Content from users on the same instance. In WordPress context, this would be " "posts from your WordPress site." msgstr "" "المحتوى الوارد من المستخدمين على النموذج نفسه. في سياق WordPress، هذه ستكون " "تدوينات من موقعك على WordPress." msgid "ActivityPub Concepts" msgstr "مفاهيم ActivityPub" msgid "" "A server running Fediverse software. Your WordPress site with ActivityPub " "enabled becomes an instance in the Fediverse." msgstr "" "خادم يقوم بتشغيل برنامج Fediverse. يصبح موقع على WordPress، مع تفعيل خاصية " "ActivityPub، والتي تُعد بمثابة نسخة ضمن Fediverse." msgid "Local Timeline" msgstr "الجدول الزمني المحلي" msgid "" "The process by which servers communicate with each other to share content " "and interactions across different platforms and instances." msgstr "" "العملية التي تتواصل بها السيرفرات مع بعضها البعض لمشاركة المحتوى والتفاعلات " "عبر المنصات والنُسخ المختلفة." msgid "Instance" msgstr "النُسخ" msgid "" "A network of interconnected servers using open protocols, primarily " "ActivityPub, allowing users from different platforms to interact with each " "other. The term combines “federation” and “universe”." msgstr "" "شبكة من الخوادم المتصلة باستخدام بروتوكولات مفتوحة، أهمها ActivityPub، ما " "يسمح للمستخدمين من مختلف المنصات بالتفاعل مع بعضهم البعض. يجمع هذا المصطلح " "بين كلمتي \"federation\" (تجمع) و\"universe\" (كون)." msgid "Federation" msgstr "التجمع" msgid "" "Remember that public posts are truly public in the Fediverse - they can be " "seen by anyone on any connected platform." msgstr "" "تذكر أن المدونات العامة هي بالفعل عامة في Fediverse - كما يمكن لأي شخص " "رؤيتها على أي منصة متصلة." msgid "Fediverse Terminology" msgstr "مصطلحات Fediverse" msgid "Building a following takes time, just like on any social platform." msgstr "يستغرق إنشاء المتابعة وقتًا، تمامُا مثلما هو الحال على أي منصة إجتماعية." msgid "" "Your featured images, excerpts, and other post elements will be included." msgstr "سيتم تضمين الصور المميزة والمقتطفات وعناصر المدونة الأخرى الخاصة بك." msgid "" "People can comment, like, and share your posts from their Fediverse accounts." msgstr "" "يمكن للأشخاص التعليق على تدويناتك والإعجاب بها ومشاركتها من خلال حساباتهم " "على Fediverse." msgid "Your posts will appear in the feeds of people who follow you." msgstr "ستظهر تدويناتك في آخر أخبار الأشخاص الذين يتابعونك." msgid "" "The plugin supports two modes: individual user accounts (each author has " "their own Fediverse identity) or a whole-blog account (the blog itself has a " "Fediverse identity)." msgstr "" "تدعم الإضافة وضعين: حسابات المستخدمين الفردية (لكل مؤلف هويته الخاصة على " "Fediverse) أو حساب مدونة كاملة (المدونة نفسها لديها هوية Fediverse)." msgid "What to expect when federating" msgstr "ما الذي يمكن توقعه عند إنشاء الاندماج" msgid "When your content federates to the Fediverse:" msgstr "عندما يندمج محتواك مع Fediverse:" msgid "" "Your WordPress posts can be followed by people on Mastodon and other " "Fediverse platforms. Comments, likes, and shares from these platforms can " "appear on your WordPress site." msgstr "" "يمكن للأشخاص متابعة تدوينات WordPress الخاصة بك على Mastodon ومنصات " "Fediverse الأخرى. يمكن أن تظهر التعليقات، والإعجابات، والمشاركات من هذه " "المنصات على موقعك على WordPress." msgid "" "This plugin turns your WordPress blog into part of the Fediverse. When " "activated, your blog becomes a Fediverse “instance” that can " "interact with other platforms like Mastodon." msgstr "" "هذه الإضافة تحول مدونة WordPress الخاصة بك إلى جزء من Fediverse. عند " "التفعيل، تصبح مدونتك \"نموذج\" لـ Fediverse يمكنه التفاعل مع منصات أخرى مثل " "Mastodon." msgid "" "Unlike traditional social media where everyone must use the same service " "(like Twitter or Facebook), the Fediverse lets you choose where your content " "lives while still reaching people across many different platforms." msgstr "" "على عكس شبكات التواصل الاجتماعي التقليدية حيث يجب على الجميع إستخدام الخدمة " "نفسها (مثل Twitter أو Facebook)، يُتيح لك Fediverse إختيار المكان الذي يُعرَض " "فيه محتواك مع الاستمرار في الوصول إلى الأشخاص عبر العديد من المنصات المختلفة." msgid "How WordPress fits into the Fediverse" msgstr "كيف يتناسب WordPress مع Fediverse" msgid "" "The Fediverse is a collection of social networks that talk to each other, " "similar to how email works between different providers. It allows people on " "different platforms to follow and interact with each other, regardless of " "which service they use." msgstr "" "Fediverse عبارة عن مجموعة من شبكات التواصل الاجتماعي التي تتصل ببعضها البعض، " "على غرار كيفية عمل البريد الإلكتروني بين مزودي الخدمة المختلفين. فهو يُمكن " "الأشخاص من المتابعة والتفاعل مع بعضهم البعض على مختلف المنصات بصرف النظر عن " "الخدمة التي يستخدمونها." msgid "" "These blocks help bridge the gap between your WordPress site and the " "Fediverse, enabling better integration and engagement with decentralized " "social networks." msgstr "" "تُساهم هذه المكوّنات في سد الفجوة بين موقعك على WordPress وFediverse، وهو ما " "يتيح تحقيق مستوى أفضل من التكامل والتنسيق مع شبكات التواصل الاجتماعي غير " "المركزية." msgid "What is the Fediverse?" msgstr "ما هو الملف الشخصي لـ Fediverse؟" msgid "" "Select the desired block and configure its settings in the block sidebar." msgstr "حدد المكوّن المطلوب ومن ثَمَ تهيئة إعداداته في الشريط الجانبي للمكوّن." msgid "Search for “ActivityPub” or the specific block name." msgstr "ابحث عن \"ActivityPub\" أو اسم المكوّن المحدد." msgid "Open the Block Editor when creating or editing a post/page." msgstr "افتح محرر المكوِّن عند إنشاء تدوينة/صفحة أو تحريرهما." msgid "Click the “+” button to add a new block." msgstr "انقر على زر \"+\" لإضافة مكوِّن جديد." msgid "Get the Reply bookmarklet from the Tools page." msgstr "احصل على الإشارة المرجعية \"الرد\" من صفحة الأدوات." msgid "General Usage Instructions" msgstr "تعليمات الاستخدام العامة" msgid "To use any of these blocks:" msgstr "لاستخدام أي من هذه المكوِّنات:" msgid "" "To install the Reply bookmarklet, visit the Tools page in your WordPress " "dashboard, find the “Fediverse Bookmarklet” section, and drag " "the “Reply from %s” button to your bookmarks bar. You can also " "copy the provided code to create a new bookmark manually." msgstr "" "لتثبيت الإشارة المرجعية \"الرد\"، تفضل بزيارة صفحة الأدوات في لوحة تحكم " "WordPress الخاصة بك، واعثر على قسم \"Fediverse Bookmarklet\"، واسحب زر " "\"الرد من %s\" إلى شريط الإشارات المرجعية الخاصة بك. يمكنك أيضا نسخ الكود " "المقدم لإنشاء إشارة مرجعية جديدة يدويًا." msgid "" "In addition to the Reply block, the ActivityPub plugin offers a Reply " "bookmarklet for your browser. This tool lets you quickly reply to any " "ActivityPub-enabled post on the web, even outside your own site. When you " "click the bookmarklet while viewing a post on another Fediverse site, " "you’ll be taken to your WordPress editor with a reply draft ready to " "go." msgstr "" "بالإضافة إلى مكوّن \"الرد\"، توفر إضافة ActivityPub إشارة مرجعية للرد خاصة " "بمتصفحك. تُتيح لك هذه الأداة الرد بسرعة على أي تدوينة تدعم ActivityPub على " "الويب، حتى خارج موقعك الخاص. عندما تنقر على الإشارة المرجعية في أثناء عرض " "تدوينة على موقع آخر على Fediverse، ستنقل إلى محرر WordPress الخاص بك مع " "مسودة رد جاهزة للاستخدام." msgid "Reply Bookmarklet" msgstr "الإشارة المرجعية \"الرد\"" msgid "" "Use this block to create responses to Fediverse discussions. It’s " "perfect for bloggers who want to participate in Fediverse conversations " "while maintaining their content on their own WordPress site." msgstr "" "أستخدم هذا المكوّن لإنشاء ردود على مناقشات Fediverse. إنه مثالي للمدونين " "الذين يرغبون في المشاركة في محادثات Fediverse مع الحفاظ على محتواهم على " "موقعهم الخاص على WordPress." msgid "" "This block only works with URLs from federated social networks. URLs from " "non-federated platforms may not function as expected. Your reply will be " "published to the Fediverse when your WordPress post is published." msgstr "" "لا يعمل هذا المكون إلا مع عناوين URL الواردة من شبكات التواصل الاجتماعي " "الفيدرالية. قد لا تعمل عناوين URL الواردة من منصات غير فيدرالية كما هو " "متوقع. سيتم نشر ردك على Fediverse عند نشر تدوينتك على WordPress." msgid "" "Create a proper threaded reply that will appear in the original post’s " "thread." msgstr "أنشئ رد مترابط مناسب ليظهر في سلسلة التدوينات الأصلية." msgid "Important Notes" msgstr "ملاحظات هامة" msgid "When your post is published, send your reply to the Fediverse." msgstr "عند نشر تدوينتك، أرسل ردك إلى Fediverse." msgid "" "Fetch and optionally display the original content you’re replying to." msgstr "يمكنك جلب المحتوى الأصلي الذي ترد عليه وعرضه إختياريًا." msgid "" "When you add this block to your post and provide a Fediverse URL, the plugin " "will:" msgstr "" "عندما تضيف هذا المكوّن إلى تدوينتك وتوفر عنوان URL خاص بـ Fediverse، ستكون " "الإضافة كالتالي:" msgid "" "The Federated Reply block with embedded Fediverse content and reply " "interface." msgstr "مكوّن الرد الفيدرالي مع محتوى Fediverse المضمن وواجهة الرد." msgid "" "This block allows you to respond to posts, notes, videos, and other content " "on the Fediverse directly within your WordPress posts." msgstr "" "يُتيخ لك هذا المكوّن بالرد على التدوينات، والملاحظات، ومقاطع الفيديو، والمحتوى " "الآخر على Fediverse مباشرةً داخل تدويناتك على WordPress." msgid "Federated Reply block" msgstr "مكوّن الرد الفيدرالي" msgid "" "This block provides social proof by showing how your content is being " "received across the Fediverse. It works best at the end of posts or pages " "where it can display engagement metrics without interrupting the content " "flow." msgstr "" "يوفر هذا المكوّن دليل إجتماعي عن طريق إظهار كيفية تلقي محتواك عبر Fediverse. " "يعمل بشكل أفضل في نهاية التدوينات أو الصفحات حيث يمكنه عرض مقاييس المشاركة " "من دون تعطيل تدفق المحتوى." msgid "Federated Reply" msgstr "الرد الفيدرالي" msgid "" "The Reactions block dynamically fetches and displays likes and reposts " "(boosts) that your content receives from across the Fediverse. It updates " "automatically as new reactions come in, providing real-time feedback on how " "your content is being received." msgstr "" "يجلب مكوّن التفاعلات الإعجابات وعرضها ديناميكيًا وإعادة النشر (عمليات التعزيز) " "التي يتلقاها محتواك من خلال Fediverse. ويُحدَث تلقائيًا مع ظهور تفاعلات جديدة، " "وهو ما يوفر ملاحظات في الوقت الفعلي حول كيفية تلقي محتواك." msgid "How It Works" msgstr "كيف يعمل" msgid "The Reactions block showing likes and reposts from the Fediverse." msgstr "مكوّن التفاعلات الذي يعرض الإعجابات وعمليات إعادة النشر من Fediverse." msgid "" "This block displays likes and reposts from the Fediverse for your content, " "showing engagement metrics from across federated networks." msgstr "" "يعرض هذا المكوّن الإعجابات، وعمليات إعادة النشر من Fediverse لمحتواك، ما يعرض " "مقاييس المشاركة من خلال الشبكات المتحدة." msgid "Fediverse Reactions block" msgstr "ردود الفعل على Fediverse" msgid "" "The block includes pagination controls when you have more followers than the " "per-page setting, allowing visitors to browse through all your followers." msgstr "" "يتضمن المكوّن عناصر تحكم في ترقيم الصفحات عندما يكون لديك عدد متابعين أكبر من " "الإعداد لكل صفحة، وهو ما يتيح للزائرين إمكانية التصفح من خلال جميع متابعيك." msgid "Fediverse Reactions" msgstr "ردود فعل Fediverse" msgid "" "This block works well on community pages, about pages, or sidebars. The " "compact style is ideal for sidebars with limited space, while the Lines " "style provides clear visual separation between followers in wider layouts." msgstr "" "يعمل هذا المكوّن بشكل جيد على صفحات المجتمع، أو الصفحات، أو الأشرطة الجانبية. " "يُعد النمط المدمج مثاليًا للأشرطة الجانبية ذات المساحة المحدودة، بينما يوفر " "نمط الخطوط فصلًا مرئيًا واضحًا بين المتابعين في التخطيطات الأوسع." msgid "" "The Followers block displaying a list of Fediverse followers with pagination." msgstr "مكوِّن المتابعين الذي يعرض قائمة بمتابعي Fediverse مع ترقيم الصفحات." msgid "" "This block displays your followers from the Fediverse on your website, " "showcasing your community and reach across decentralized networks." msgstr "" "يعرض هذا المكوِّن متابعيك من Fediverse على موقعك على الويب، ويعرض مجتمعك ومدى " "وصولك عبر الشبكات اللامركزية." msgid "Fediverse Followers block" msgstr "مكوِّن متابعي Fediverse" msgid "" "Place this block in your sidebar, footer, or about page to make it easy for " "visitors to follow you on the Fediverse. The button-only option works well " "in compact spaces, while the full profile display provides more context " "about your Fediverse presence." msgstr "" "ضع هذا المكوِّن في شريطك الجانبي أو التذييل أو صفحة ”حول“ ليسهل على الزائرين " "متابعتك على Fediverse. يعمل خيار الزر فقط بشكل جيد في المساحات المدمجة، " "بينما يوفر عرض الملف الشخصي الكامل مزيدًا من السياق حول وجودك على Fediverse." msgid "The Follow Me block showing both profile information and follow button." msgstr "" "مكوِّن تابعني \"Follow Me\" على مكوِّن تابعني الذي يعرض كلاً من معلومات الملف " "الشخصي وزر المتابعة." msgid "Usage Tips" msgstr "نصائح الاستخدام" msgid "" "This block displays your Fediverse profile so that visitors can follow you " "directly from your WordPress site." msgstr "" "يعرض هذا المكوِّن ملفك الشخصي في Fediverse بحيث يمكن للزائرين متابعتك مباشرةً " "من موقع WordPress الخاص بك." msgid "Follow Me on the Fediverse block" msgstr "تابعني على مكوِّن Fediverse" msgid "" "The plugin provides custom blocks for the WordPress Block Editor (Gutenberg) " "that enhance your Fediverse presence and make it easier to interact with the " "Fediverse." msgstr "" "توفر الإضافة مكوِّنات مخصصة لمحرر مكوِّن WordPress (Gutenberg) التي تعزز وجودك " "في Fediverse وتسهل التفاعل مع Fediverse." msgid "Introduction to ActivityPub Blocks" msgstr "مقدمة إلى مكوِّن ActivityPub" msgid "" "Similarly, when someone mentions your Fediverse identity in their post, " "you’ll receive an email notification that you can respond to with a " "new post. This two-way communication bridge makes your WordPress site a full " "participant in Fediverse conversations." msgstr "" "وبالمثل، عندما يذكر شخص ما هويتك في Fediverse في منشوره، ستتلقى إشعارًا " "بالبريد الإلكتروني يمكنك الرد عليه بمدونة جديدة. يجعل جسر الاتصال ثنائي " "الاتجاه هذا من موقعك على WordPress مشاركًا كاملاً في محادثات Fediverse." msgid "" "Mentions use the format @username@domain.com and work just like " "mentions on other social platforms. The mentioned user receives a " "notification, and your post appears in their mentions timeline. This creates " "a direct connection between your WordPress site and users across the " "Fediverse." msgstr "" "تستخدم الإشارات تنسيق @username@domain.com وتعمل تمامًا مثل " "الإشارات على المنصات الاجتماعية الأخرى. يتلقى المستخدم المذكور إشعارًا، وتظهر " "مشاركتك في الخط الزمني للإشارات الخاصة به. يؤدي هذا إلى إنشاء اتصال مباشر " "بين موقع WordPress الخاص بك والمستخدمين عبر Fediverse." msgid "" "The ActivityPub plugin enables true cross-platform conversations by " "supporting mentions and replies. When writing a post, you can mention any " "Fediverse user by using their full address format. For example, typing " "@username@domain.com will create a mention that notifies that " "user, regardless of which Fediverse platform they use." msgstr "" "تتيح إضافة ActivityPub محادثات حقيقية عبر المنصات من خلال دعم الإشارات " "والردود. عند كتابة منشور، يمكنك ذكر أي مستخدم Fediverse باستخدام تنسيق " "عنوانه الكامل. على سبيل المثال، ستؤدي كتابة @username@domain.com إلى إنشاء إشارة تُعلم ذلك المستخدم، بغض النظر عن منصة Fediverse التي " "يستخدمها." msgid "" "Beyond comments, the plugin also tracks likes and shares (boosts) from " "Fediverse users. These interactions can provide valuable feedback and help " "you understand how your content is being received across the decentralized " "social web." msgstr "" "بالإضافة إلى التعليقات، تتعقب الإضافة أيضًا الإعجابات والمشاركات (التعزيزات) " "من مستخدمي Fediverse. يمكن أن توفر هذه التفاعلات تعليقات قيّمة وتساعدك على " "فهم كيفية تلقي المحتوى الخاص بك عبر شبكة الإنترنت الاجتماعية اللامركزية." msgid "Mentions and Replies" msgstr "الإشارات والردود" msgid "" "These Fediverse comments integrate naturally with your existing WordPress " "comment system. You can moderate them just like regular comments, and any " "replies you make are automatically federated back to the original commenter, " "maintaining the conversation thread across platforms." msgstr "" "تندمج تعليقات Fediverse هذه بشكل طبيعي مع نظام تعليقات WordPress الحالي " "الخاص بك. يمكنك إدارتها تمامًا مثل التعليقات العادية، وأي ردود تقوم بها تُوزع " "تلقائيًا مرة أخرى إلى المُعلّق الأصلي، مع الحفاظ على مسار المحادثة عبر المنصات." msgid "" "One of the most powerful features of the ActivityPub plugin is its ability " "to receive and display interactions from across the Fediverse. When someone " "on Mastodon or another Fediverse platform comments on your post, their " "comment appears directly in your WordPress comments section, creating a " "seamless conversation between your blog and the wider Fediverse." msgstr "" "تتمثل إحدى الميزات الأكثر فاعلية لإضافة ActivityPub في قدرتها على تلقي " "التفاعلات وعرضها من خلال Fediverse. عندما يعلق شخص ما على Mastodon أو منصة " "Fediverse أخرى على منشورك، يظهر تعليقه مباشرة في قسم تعليقات WordPress، ما " "يؤدي إلى إنشاء محادثة سلسة بين منشورك وFediverse الأوسع نطاقًا." msgid "" "You can also configure global settings to control which post types (posts, " "pages, custom post types) are federated by default. This gives you both site-" "wide control and per-post flexibility to manage exactly how your content is " "shared." msgstr "" "يمكنك أيضا تهيئة إعدادات عامة للتحكم في أنواع التدوينات (المنشورات، الصفحات، " "أنواع التدوينات المخصصة) التي تُحدد افتراضيًا. يمنحك هذا تحكمًا شاملًا على مستوى " "الموقع ومرونة على مستوى كل تدوينة لتحديد كيفية مشاركة المحتوى بدقة." msgid "Receiving Interactions" msgstr "تلقي التفاعلات" msgid "" "In the WordPress editor, each post has visibility settings that determine " "whether it appears in the Fediverse. You can find these controls in the " "editor sidebar under “Fediverse > Visibility”. Options include " "“Public” (visible to everyone in the Fediverse), “Quiet " "Public” (doesn’t appear in public timelines), or “Do Not " "Federate” (keeps the post only on your WordPress site)." msgstr "" "في محرر WordPress، تحتوي كل مقالة على إعدادات رؤية تحدد ما إذا كانت تظهر في " "Fediverse. يمكنك العثور على عناصر التحكم هذه في الشريط الجانبي للمحرر ضمن " "\"Fediverse > الرؤية\". تتضمن الخيارات \"عام\" (مرئي للجميع في Fediverse)، " "أو \"عام هادئ\" (لا يظهر في الجداول الزمنية العامة)، أو \"عدم التوزيع" "\" (الاحتفاظ بالمقالة على موقع WordPress الخاص بك فقط)." msgid "" "The ActivityPub plugin gives you complete control over which content is " "shared to the Fediverse. By default, public posts are federated while " "private or password-protected posts remain exclusive to your WordPress site." msgstr "" "تمنحك إضافة ActivityPub تحكمًا كاملًا في المحتوى الذي تتم مشاركته على " "Fediverse. بشكل افتراضي، توزع منشورات عامة بينما تظل المنشورات الخاصة أو " "المحمية بكلمة مرور حصرية لموقع WordPress الخاص بك." msgid "Content Visibility Controls" msgstr "إمكانية رؤية المحتوى" msgid "" "Before publishing, you can use the Fediverse Preview feature to see exactly " "how your post will appear to Fediverse users. This helps ensure your content " "looks great across different platforms. You can access this preview from the " "post editor sidebar." msgstr "" "قبل النشر، يمكنك استخدام ميزة معاينة Fediverse لمعرفة كيف ستظهر تدوينتك " "تمامًا لمستخدمي Fediverse. يساعد هذا على ضمان أن يبدو محتواك رائعًا عبر " "المنصات المختلفة. يمكنك الوصول إلى هذه المعاينة من الشريط الجانبي لمحرر " "التدوينة." msgid "" "The plugin intelligently formats your content for the Fediverse, including " "featured images, excerpts, and links back to your original post." msgstr "" "تعمل الإضافة على تنسيق محتواك بذكاء لـ Fediverse، بما في ذلك الصور " "والمقتطفات والروابط المميزة إلى تدوينتك الأصلية." msgid "" "When you publish a post on your WordPress site, the ActivityPub plugin " "automatically shares it with your followers in the Fediverse. Your content " "appears in their feeds just like posts from other Fediverse platforms such " "as Mastodon or Pleroma." msgstr "" "عندما تنشر تدوينة على موقعك WordPress، تشاركها إضافة ActivityPub تلقائيًا مع " "متابعيك في Fediverse. يظهر محتواك في آخر أخبار العملاء مثل المنشورات من " "منصات Fediverse الأخرى مثل Mastodon أو Pleroma." msgid "" "User accounts are best when you want each author to have their own following " "and identity. The blog account is simpler and works well for single-author " "sites or when you want all content under one identity." msgstr "" "تكون حسابات المستخدمين أفضل عندما تريد أن يكون لكل كاتب متابعوه وهويته " "الخاصة. يكون حساب المدونة أبسط ويعمل بشكل جيد للمواقع ذات المؤلف الفردي أو " "عندما تريد أن يكون كل المحتوى ضمن هوية واحدة." msgid "Publishing to the Fediverse" msgstr "النشر في Fediverse" msgid "Whole blog account: The blog itself has a Fediverse identity (%s)." msgstr "حساب المدونة بالكامل: تحتوي المدونة نفسها على هوية Fediverse (%s)." msgid "" "Individual user accounts: Each author has their own Fediverse identity (%s)." msgstr "حسابات المستخدمين الفردية: لكل كاتب هويته الخاصة على Fediverse (%s)." msgid "Your WordPress site can participate in the Fediverse in two ways:" msgstr "يمكن أن يشارك موقعك WordPress في Fediverse بطريقتين:" msgid "Be clear with your followers about where to find you." msgstr "كن واضحًا مع متابعيك بشأن المكان الذي يمكنهم العثور عليك فيه." msgid "Remember that full migration moves your followers completely." msgstr "تذكر أن عملية النقل الكاملة تنقل متابعيك بالكامل." msgid "User Accounts vs. Blog Accounts" msgstr "حسابات المستخدمين مقابل حسابات المدونة" msgid "Use the Account Aliases feature to link your identities." msgstr "استخدم ميزة الأسماء المستعارة للحساب لربط هوياتك." msgid "Consider which account will be your primary one." msgstr "فكّر في الحساب الذي سيكون هو حسابك الأساسي." msgid "If you maintain presence on multiple platforms:" msgstr "إذا حافظت على تواجدك على منصات متعددة:" msgid "" "Enter your WordPress ActivityPub username (e.g., %s) in the " "“Handle of the new account” field." msgstr "" "أدخل اسم المستخدم الخاص بك على WordPress ActivityPub (على سبيل المثال، " "%s) في حقل ”التعامل مع الحساب الجديد“." msgid "Managing Multiple Accounts" msgstr "إدارة حسابات متعددة" msgid "" "This is especially useful if you’re moving from a Mastodon instance to " "your WordPress site, or if you’re changing domains." msgstr "" "يعد هذا مفيدًا بشكل خاص إذا كنت ستنتقل من خادم Mastodon إلى موقعك WordPress، " "أو إذا كنت تغير النطاقات." msgid "" "When you migrate properly, your followers are automatically redirected to " "follow your new account, and your old account can point people to your new " "one." msgstr "" "عندما تنفيذ عملية النقل بشكل صحيح، تتم إعادة توجيه متابعيك تلقائيًا لمتابعة " "حسابك الجديد، ويمكن لحسابك القديم أن يوجّه الأشخاص إلى حسابك الجديد." msgid "" "Account migration in the Fediverse allows you to move your identity from one " "platform to another while bringing your followers with you." msgstr "" "يسمح لك نقل الحساب في Fediverse بنقل هويتك من منصة إلى أخرى أثناء إحضار " "متابعيك معك." msgid "" "To enable the ActivityPub integration with Surge, add the following line to " "your wp-config.php file:
%s" msgstr "" "لتمكين تكامل ActivityPub مع ميزة Surge، أضف السطر التالي إلى ملف wp-" "config.php الخاص بك:
%s" msgid "Understanding Account Migration" msgstr "فهم نقل الحساب" msgid "" "Surge isn’t currently set up to work with ActivityPub. While this " "isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. " "Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in " "your website’s cache and be visible to visitors." msgstr "" "لم يتم إعداد ميزة Surge حاليا للعمل مع ActivityPub. على الرغم من أن هذه ليست " "مشكلة رئيسية، فإنها فكرة جيدة لتفعيل الدعم. بدونه، قد تظهر بعض الملفات " "التقنية (مثل JSON) عن طريق الخطأ في ذاكرة التخزين المؤقت لموقعك على الويب " "وتكون مرئية للزوار." msgid "Compatibility with Surge" msgstr "متوافق مع Surge" msgid "Surge is well configured to work with ActivityPub." msgstr "تم تهيئة Surge بشكل جيد للعمل مع ActivityPub." msgid "Surge might not be properly configured." msgstr "قد لا يكون Surge مُهيئًا بشكل صحيح." msgid "Configure your display name and how you appear to others." msgstr "قم بتهيئة اسم العرض الخاص بك وكيف تظهر للآخرين." msgid "Learn more about Fediverse features" msgstr "تعرَّف على المزيد عن ميزات Fediverse." msgid "Discover blocks, privacy, and more." msgstr "اكتشف المكونات والخصوصية والمزيد." msgid "Skip these steps" msgstr "تخطي هذه الخطوات" msgid "Surge Test" msgstr "اختبار Surge" msgid "Pick your preferred user mode for connecting with others." msgstr "أختر وضع المستخدم المفضل لديك للاتصال بالآخرين." msgid "Set up your public profile" msgstr "إعداد ملفك الشخصي العام" msgid "Learn what the Fediverse is and why it matters." msgstr "تعرف على ما هو Fediverse ولماذا هو مهم." msgid "View intro" msgstr "عرض المقدمة" msgid "Select how you want to share" msgstr "حدد كيف تريد المشاركة" msgid "" "Advanced NodeInfo protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "دعم بروتوكول NodeInfo المتقدم لتحسين الاكتشاف والتوافق." msgid "Welcome to the Fediverse!" msgstr "مرحبا بك في Fediverse!" msgid "Get connected in just a few steps." msgstr "تواصل بسهولة من خلال بضع خطوات." msgid "Check your site’s health" msgstr "التحقُّق من صحة الموقع" msgid "%d issue needs your attention." msgid_plural "%d issues need your attention." msgstr[0] "%d هناك مشكلة تتطلب اهتمامك." msgstr[1] "%d هناك مشكلة تتطلب اهتمامك." msgstr[2] "%d هناك مشكلات تتطلب اهتمامك." msgstr[3] "%d هناك مشكلات تتطلب اهتمامك." msgstr[4] "%d هناك مشكلات تتطلب اهتمامك." msgstr[5] "%d هناك مشكلات تتطلب اهتمامك." msgid "New to the Fediverse? Start Here" msgstr "هل أنت جديد في Fediverse؟ ابدأ هنا" msgid "WebFinger protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "دعم بروتوكول WebFinger لتحسين الاكتشاف والتوافق." msgid "" "A personal URL shortener for WordPress, perfect for sharing short links on " "the Fediverse." msgstr "" "مختصر روابط شخصي لـ WordPress، مثالي لمشاركة الروابط القصيرة على Fediverse." msgid "" "Allow Mastodon apps to interact with your WordPress site, letting you write " "posts from your favorite app." msgstr "" "اسمح لتطبيقات Mastodon بالتفاعل مع موقعك على WordPress، ما يسمح لك بكتابة " "منشوراتك من تطبيقك المفضل." msgid "" "Make your events discoverable and federate them across decentralized " "platforms like Mastodon or Gancio." msgstr "" "اجعل أحداثك قابلة للاكتشاف ووزعها عبر منصات غير مركزية مثل Mastodon أو " "Gancio." msgid "" "Follow people on Mastodon or similar platforms and display their posts on " "your WordPress, making your site a true Fediverse instance." msgstr "" "تابع الأشخاص على Mastodon أو منصات مشابهة، واعرض منشوراتهم على WordPress " "الخاص بك، مما يجعل موقعك بمثابة نسخة حقيقية من Fediverse." msgid "Event Bridge for ActivityPub" msgstr "جسر الأحداث الخاص بـ ActivityPub" msgid "" "Enhance your WordPress ActivityPub setup with these hand-picked plugins, " "each adding unique capabilities for a richer Fediverse experience." msgstr "" "عزّز إعداد ActivityPub في WordPress باستخدام هذه الإضافات المختارة بعناية، " "حيث تضيف كل منها ميزات فريدة لتجربة Fediverse أغنى وأفضل." msgid "Report an issue" msgstr "الإبلاغ عن مشكلة" msgid "View latest changes" msgstr "عرض أحدث التغييرات" msgid "Editor Blocks" msgstr "مكوِّنات المحرر" msgid "Supercharge Your Fediverse Experience" msgstr "تعزيز تجربتك على Fediverse" msgid "" "Content negotiation ensures your site displays regular web pages to browsers " "and machine-readable data to Fediverse services. Disable this if your site " "shows raw technical data to visitors or if ActivityPub connections have " "issues." msgstr "" "تفاوض المحتوى يضمن أن يعرض موقعك صفحات ويب عادية للمتصفحات وبيانات قابلة " "للقراءة آليًا لخدمات Fediverse. قم بإلغاء تفعيل هذا الخيار إذا كان موقعك يعرض " "بيانات تقنية خام للزوار أو إذا واجهت مشكلات في اتصالات ActivityPub." msgid "Author URL Test" msgstr "اختبار عنوان موقع المؤلف" msgid "Core Features" msgstr "الميزات الأساسية" msgid "Enable content negotiation for browsers and Fediverse services." msgstr "فعّل تفاوض المحتوى للمتصفحات وخدمات Fediverse." msgid "ActivityPub Author profile" msgstr "الملف الشخصي لمؤلف ActivityPub" msgid "ActivityPub Blog profile" msgstr "الملف الشخصي لمدونة ActivityPub" msgid "Content Negotiation" msgstr "تفاوض المحتوى" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "كان هناك مشكلة في نسخ كود الاستخدام لمرة واحدة." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "استخدم تطبيق الموثق الخاص بك لمسح كود QR أو أدخل هذا الكود لمرة واحدة:" msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "أدخل كود الستة أرقام من التطبيق." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "تم نسخ كود لمرة واحدة إلى الحافظة." msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "بعض الردود قد تم إخفاؤها أو حظرها أو إزالتها بسبب انتهاك {{tumblrGuideline}}" "إرشادات Tumblr {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}}" msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "إذا ألغيت الطلب الآن، سيتم إبلاغ أعضاء فريق الدعم لدينا بأنك اخترت عدم ترحيل " "موقعك إلى ووردبريس.كوم، وسيظل موقعك الحالي كما هو." msgid "Migration cancelled." msgstr "تم إلغاء الترحيل." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 من المواقع النشطة لـ " msgid "Primary card" msgstr "البطاقة الرئيسية" msgid "Agency overview" msgstr "نظرة عامة على الوكالة" msgid "Visual (HTML)" msgstr "مرئي (HTML)" msgid "Subscription settings" msgstr "إعدادات الاشتراك" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "استقبل كود المصادقة الثنائية عبر رسالة نصية." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "استخدم تطبيقًا لإنشاء كود مصادقة ثنائية." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "حافظ على أمان حسابك مع المصادقة الثنائية. ستستخدم كلمة مرورك بالإضافة لكود " "مؤقت من جوالك لتسجيل الدخول." msgid "No unsaved changes" msgstr "لا يوجد تغييرات غير محفوظة" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "إدارة التنبيهات على التعليقات التي تتركها على مواقع أخرى." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "تم تحديث عنوان البريد الإلكتروني. تأكد من تحديث معلومات الاتصال بك لأي " "نطاقات مسجلة." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "لإدارة اشتراكات المواقع الفردية، {{readerLink}}انتقل إلى القارئ{{/" "readerLink}}." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "تم حذف كلمة مرور التطبيق بنجاح." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "تم نسخ كلمة مرور التطبيق إلى الحافظة." msgid "There was a problem copying the password." msgstr "هناك مشكلة في نسخ كلمة المرور." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "إضافة جديد" msgid "Submit your information" msgstr "قدّم معلوماتك" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "⁦%1$s⁩ دعاك للمساهمة في ⁦%2$s⁩." msgid "You've been invited" msgstr "تمت دعوتك." msgid "You have been added to %1$s" msgstr "أضِفتَ إلى ⁦%1$s⁩" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "هل أنت غير متأكد من أين تبدأ؟ تحقق من دليلنا للبدء على ووردبريس.كوم." msgid "Support Center" msgstr "مركز الدعم" msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "البحث عن الأسئلة، والأدلة، والدورات التدريبية" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "اشترك تلقائيًا في إشعارات منشورات P2 عندما تترك تعليقًا." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "هل تريد المزيد من التوجيهات؟ تحقق من دليلنا." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "لاحظنا أن موقعك في WordPress.com، ⁦%1$s⁩، لا يزال قريبًا من حد تخزينه. بمجرد أن " "تصل إلى ⁦%2$s⁩%% لن تتمكن من رفع صور جديدة، أو مقاطع فيديو، أو ملفات، أو حتى " "تحديث الإضافات والقوالب، وهو ما يساعد على الحفاظ على أمان موقعك." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*سيؤدي حذف ملفات الوسائط إلى حذفها أيضا من الصفحات، والتدوينات حيث تُستخدم، " "لذا تأكد فقط من حذف العناصر التي لا تحتاجها." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "هل تحتاج إلى المزيد من المساعدة؟ تحقق من هذا الدليل بخصوص تحسين التخزين." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s يقترب من حد تخزينه." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "هل تريد المزيد من التوجيهات؟ تحقق من دليلنا." msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "" "زِد مساحة التخزين لديك زيادة تبدأ من مساحة 50 جيجابايت وتصل إلى 300 جيجابايت." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "احذف الصور، ومقاطع الفيديو، والملفات غير المستخدمة*." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "لاحظنا أن ⁦%1$s⁩ موقعك، ⁦%2$s⁩، لا يزال قريبًا من حد تخزينه. بمجرد أن تصل إلى سعة" " ⁦%3$s⁩%% لن تتمكن من تحميل صور جديدة، أو مقاطع فيديو، أو ملفات، أو حتى تحديث " "الإضافات والقوالب، وهو ما يساعد على الحفاظ على أمان موقعك." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "مجرد تذكير - يقترب موقعك من حده تخزينه." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*سيؤدي حذف ملفات الوسائط إلى حذفها أيضا من الصفحات، والتدوينات حيث تُستخدم، " "لذا تأكد فقط من حذف العناصر التي لا تحتاجها." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "تصرف الآن: %s تنفد مساحة تخزينه" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "هل تحتاج إلى المزيد من المساعدة؟ تحقق من هذا الدليل بخصوص تحسين التخزين." msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "لا يوجد وقت تعطُل - بادر بالترقية خلال ثوانٍ." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "احذف ملفات الوسائط القديمة التي لم تعد بحاجة إليها*." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "" "لديك خيارات. يمكنك إضافة مساحات تخزين بسعة 50 جيجابايت، أو 100 جيجابايت، أو " "حتى 300 جيجابايت." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "استخدم ⁦%1$s⁩ موقعك⁦%2$s⁩%% من مساحة تخزينه. بمجرد وصول موقعك إلى السعة الكاملة، " "لن تتمكن من رفع أي صور أو ملفات جديدة، وقد تواجه مشاكل في أثناء تحديث " "الإضافات والقوالب، وهو ما يعد مهما للأمان والوظائف." msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s يقترب من حد تخزينه" msgid "Storage limit indicator" msgstr "مؤشر حد التخزين" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "حافظ على عمل موقعك بكل سلاسة - بادر بالترقية أو فرّغ مساحة التخزين." msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "احصل على تحديثات الاشتراك عبر الرسائل الفورية." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "عيّنه كمتعاون خارجي" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "تم اكتشاف
عناصر متعددة قد يكون التكرار موجودًا في محتواك أو في قالبك. " "هذا رمز HTML غير صالح وقد يسبب مشكلات في إمكانية الوصول. يُرجى تغيير عنصر " "HTML هذا." msgid "Content length" msgstr "طول المحتوى" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "محفظة رقمية شائعة الاستخدام بين العملاء من الصين." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (قيد الاستخدام بالفعل)" msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "انضم إلى {{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}} كـ: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ متابعة {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "ابدأ متابعة {{br/}}{{siteLink/}}{{br/}} في قارئ ووردبريس.كوم" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ عرض {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ بالمساهمة في {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "سجّل الدخول بحساب آخر" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ في إدارة {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ تحرير {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ الكتابة على {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "" "مكِّن متسوقيك من الدفع على أقساط بمرور الوقت باستخدام خدمة الدفع اللاحق في " "التطبيق النقدي." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "الدفع اللاحق في التطبيق النقدي" msgid "Ecommerce & business" msgstr "التجارة الإلكترونية والأعمال" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "بما أن عملية الترحيل جارية، عليك أن ترسل لنا طلب إلغاء. إذا ألغيت الآن، " "فستفقد كل ما أحرزته من تقدم." msgid "Send request" msgstr "إرسال الطلب" msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "لم نتمكن من إلغاء عملية الترحيل. سيتواصل فريق الدعم لدينا معك لمساعدتك." msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "تم إرسال طلب إلغاء عملية الترحيل." msgid "Request migration cancellation" msgstr "طلب إلغاء عملية الترحيل" msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "أخبر الذكاء الاصطناعي بما تحتاج إليه، وشاهده وهو يبني موقعًا مخصصًا في ثوانٍ." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "تجعل القوالب المصممة بشكل احترافي عملية البدء سهلة." msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "هل تريد مزيدًا من الإرشاد؟ تحقق من دليلنا." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "كيف تريد تصميم موقعك؟" msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "احذف القوالب والإضافات القديمة." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "احذف البريد المزعج أو المسودات القديمة." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "إذا كنت تفضل حذف بعض الملفات القديمة بدلًا من ذلك، فإليك بعض الطرق السريعة " "لتفريغ المساحة:" msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "احذف الصور، ومقاطع الفيديو، والملفات غير المستخدمة." msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "مثالية إذا كنت تدير الكثير من الوسائط أو المحتوى المتنامي." msgid "Upgrade your storage" msgstr "ترقية مساحة تخزينك" msgid "Optimize storage" msgstr "تحسين التخزين" msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "لا يوجد وقت تعطُل - يستمر موقعك في العمل بسلاسة." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "يمكنك التوسيع من ⁦%1$d⁩ جيجابايت إلى ⁦%2$d⁩ جيجابايت مقابل ⁦%3$s⁩/شهريًا فقط." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "يمكنك زيادة مساحة تخزينك خلال ثوانٍ من خلال ترقية سريعة." msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "لتجنب أي انقطاعات، اتخذ إجراءً الآن." msgid "Upgrade for more space" msgstr "بادر بالترقية للحصول على المزيد من المساحة" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "لاحظنا أن موقعك في WordPress.com، ⁦%1$s⁩، لا يزال يقترب من الحد الأقصى لسعة " "التخزين. وصلتَ الآن إلى سعة ⁦%2$d⁩%%، وبمجرد أن تصل إلى 100%%، لن تتمكن من رفع " "صور جديدة، أو مقاطع فيديو، أو ملفات—أو حتى تحديث الإضافات والقوالب، وهو ما " "يساعد على الحفاظ على أمان موقعك." msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "قد تتعطل الأشياء تعطُلًا غير متوقع. إليك ما يمكنك فعله لإصلاحها." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "هناك إجراء مطلوب: أوشك موقعك على الوصول إلى الحد الأقصى للسعة" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "هل تحتاج إلى المزيد من المساعدة؟ تحقق من هذا الدليل بخصوص تحسين التخزين." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "تصرف الآن: تنفذ مساحة تخزين موقعك." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "احذف البريد المزعج أو المسودات غير الضرورية." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "إذا كنت ترغب في إدارة مساحة تخزينك، فإليك بعض الخطوات السريعة:" msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "احذف ملفات الوسائط القديمة التي لم تعد بحاجة إليها." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "احذف القوالب والإضافات غير المستخدمة." msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "لا تنتظر حتى تصل إلى الحد الأقصى - تصرف اليوم لإبقاء موقعك آمنًا ويعمل بصورة " "كاملة!" msgid "Free up space" msgstr "تفريغ المساحة" msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "لا يوجد وقت تعطُل - بادر بالترقية خلال ثوانٍ." msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "مثالي للمواقع كثيفة الوسائط." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "" "بادر بالترقية من ⁦%1$d⁩ جيجابايت إلى ⁦%2$d⁩ جيجابايت مقابل ⁦%3$s⁩ إضافي شهريًا." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "الترقية الفورية لسعة تخزينك للحصول على موقع بأداء سلس." msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "لكن لا داعي للقلق، لديك عدة خيارات سهلة للحفاظ على عمل العناصر بسلاسة." msgid "Get more storage" msgstr "احصل على مساحة تخزين أكبر" msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "موقعك ⁦%1$s⁩ استخدم ⁦%2$d⁩%% من مساحة تخزينه. بمجرد وصول موقعك إلى السعة " "الكاملة، لن تتمكن من رفع أي صور أو ملفات جديدة، وقد تواجه مشاكل في أثناء " "تحديث الإضافات والقوالب، وهو ما يعد مهمًا للأمان والوظائف." msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "يقترب موقعك من حد الحصة التخزينية. قد تتعطل الأشياء تعطُلًا غير متوقع. إليك ما " "يمكنك فعله لإصلاحها." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "⁦%1$s⁩ يقترب من حد تخزينه" msgid "Your site storage is running low" msgstr "ذاكرة تخزين موقعك منخفضة" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "" "لقد حدث خطأ أثناء إعادة إرسال البريد الإلكتروني. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Email validated" msgstr "تم التحقق من البريد الإلكتروني" msgid "…" msgstr "..." msgid "More breadcrumb items" msgstr "المزيد من عناصر breadcrumb" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "ركِّز على عملك التجاري — سنتولى مسؤولية الموقع الإلكتروني" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "الإلهام المجتمعي: احصل على الإلهام من لاستكشاف للاطلاع على باقة من أفضل " "عناصر المحتوى المنشورة مع ووردبريس والتواصل مع أشخاص ومواقع مميزين في " "المجتمع." msgid "Get expert support, anytime" msgstr "احصل على دعم الخبراء في أي وقت" msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "المدونات: تفضل بزيارة مدونة WordPress.com ومدونة WooCommerce للحصول على " "مجموعة قيمة من الموارد للوجود الناجح على مواقع الويب وتطويره." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "مراكز المعرفة: يمكنك الوصول إلى أدلة شاملة في وثائق WooCommerce وبوابات دعم " "WordPress.com، وتأتي كاملة مع مقاطع الفيديو، ولقطات الشاشة، والمقاطع " "التعليمية خطوة بخطوة." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "دعم الخبراء: تواصل مع أعضاء فريق الدعم الخاص بنا للحصول على مساعدة مخصصة " "وإجابات سريعة من خلال البريد الإلكتروني." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "شكرًا لك على اختيار خطة WordPress.com %s لتشغيل متجرك على الإنترنت. شاركنا " "كنز من المعلومات في الأيام القليلة الماضية لمساعدتك على إنشاء متجر ناجح على " "الإنترنت." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "الموارد والدعم للمساعدة في نجاح متجرك" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "هل تحتاج إلى التعمُّق في تحسين محركات البحث (SEO)؟ تحقق من المقاطع التعليمية " "الأربعة المتعمقة التي أعدها خبراء ووردبريس. للحصول على توجيه مخصص، تواصل مع " "فريق الدعم الخاص بنا في أي وقت." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "خطتك %s تتضمن دمج أداة Google Analytics - وهي أداة فعالة لفهم كيف يعثر " "العملاء على متجرك ويتنقلون فيه" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "خطة موقعك في WordPress.com %s تشمل قدرات تحسين محركات بحث (SEO) متطورة. هذا " "الدليل العملي لتحسين محركات البحث (SEO) لمالكي المتاجر مليء بالنصائح حول " "زيادة جاذبية محرك البحث في متجرك إلى أقصى حد ممكن. سيؤدي تطبيق هذه الممارسات " "الأساسية إلى تعزيز رؤيتك تعزيزًا كبيرًا:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "ننفذ رؤيتك على أرض الواقع." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساعدة في إعداد صفحات المنتج، أو التصنيفات، أو الإضافات؟ تواصل " "مع فريق الدعم الخاص بنا في أي وقت." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "خطتك %s تتضمن أيضًا الملحقات الإضافية للمنتج. قدم إلى المتسوقين خيارات خاصة، " "مثل:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "من خلال خطتك %s يمكنك تمييز المنتجات غير المحدودة وعرضها بطرق تتوافق تمامًا " "مع عملك التجاري. يتمثل المفتاح في تقديم المعلومات المناسبة في الوقت المناسب " "في تجربة العميل. اقرأ دليلنا لإنشاء صفحات المنتجات الناجحة للحصول على " "المزيد من النصائح والحيل الأساسية." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "نعلم أن الوقت هو أقيم مورد بالنسبة لك كمالك عمل تجاري. لهذا السبب %s تتضمن " "الخطة قالب Storefront السريع المرن - الخيار الأكثر شيوعًا لمواقع WooCommerce." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "الإلهام المجتمعي: احصل على بعض الإلهام من الاستكشاف، للاطلاع على بعضًا من أفضل " "المحتويات المنشورة باستخدام WordPress والتواصل مع الأشخاص والمواقع المثيرة " "للاهتمام في المجتمع." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "احصل على دعم الخبراء في أي وقت." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "المدونات: تفضل بزيارة مدونة WordPress.com ومدونة WooCommerce للحصول على كنز من الموارد بشأن " "تعزيز التواجد على المواقع الإلكترونية وتطويره." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "مراكز المعرفة: يمكنك الوصول إلى أدلة شاملة في WooCommerce Documentation " "وبوابات دعم WordPress." "com، كاملة مع مقاطع الفيديو ولقطات الشاشة، والبرامج التعليمية خطوة بخطوة." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "دعم الخبراء: تواصل مع أعضاء فريق الدعم الخاص بنا للحصول على مساعدة " "مخصصة وإجابات سريعة عبر البريد الإلكتروني." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "إليك كيفية الحصول على المساعدة عندما تحتاج إليها:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "شكرًا لك على اختيار خطة ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ تشغيل متجرك على الإنترنت. شاركنا كمّيّة " "هائلة من المعلومات في الأيام القليلة الماضية لمساعدتك على إنشاء متجر ناجح " "على الإنترنت." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "نحن هنا لدعمك في كل خطوة من الطريق" msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "الموارد والدعم للمساعدة على نجاح متجرك." msgid "Your success is our priority." msgstr "نجاحُك على رأس أولويَّاتنا." msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "هل تحتاج إلى التعمّق في تحسين محركات البحث (SEO)؟ تحقق من البرامج التعليمية المفصلة " "بواسطة خبراء WordPress. للحصول على توجيه مخصص، اتصل بفريق الدعم لدينا في أي وقت." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "يمكنك تفعيل أداة Google Analytics من خلال زيارة التسويق → الأدوات → الزيارات " "في مواقعي في لوحة تحكمك." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "تساعدك تقارير المسارات على تتبع المسار الذي يتخذه الزائرون من خلال متجرك، " "ويتيح لك تحويل الهدف إمكانية قياس كيفية إكمال الزائرين مهام معيّنة (مثل " "الوصول إلى صفحة منتج أو نموذج المراسلة)." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "تتضمن ⁦%1$s⁩ خطتك أداة " "Google Analytics مدمجة—وهي أداة قوية لفهم كيفية عثور العملاء على متجرك " "والتنقل فيه." msgid "and much more" msgstr "وغير ذلك المزيد" msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "دليلنا العملي إلى تحسين محركات البحث (SEO) في التجارة" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "تتضمن ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ خطتك إمكانيات تحسين محركات بحث (SEO) قوية خارج الإطار " "التقليدي. هذا الدليل " "العملي إلى تحسين محركات البحث (SEO) لأصحاب المتاجر مليء بالنصائح حول " "زيادة جاذبية استخدام محرّكات البحث. سيؤدي تطبيق هذه الممارسات الأساسية إلى " "تعزيز رؤيتك بشكل أكبر:" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "أنشئ مواصفات منتجات مفيدة" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "أنشئ الروابط الخلفية من مواقع إلكترونية تتمتع بسمعة جيدة" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "اكتُشفت بواسطة الروبوتات، واشتراها الناس." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "" "إستراتيجيات تحسين محركات البحث (SEO) البسيطة لمساعدة العملاء على العثور على " "منتجاتك" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "تعزيز ظهور متجرك في نتائج البحث" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "سواء كنت بحاجة إلى البدء في الأسبوع المقبل أو كُنت تريد موقعًا إلكترونيًا مخصصًا " "بالكامل ومليئًا بالمميزات، فنحن لدينا الخبرة اللازمة لدعم أهداف موقعك " "الإلكتروني." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "سننفذ رؤيتك على أرض الواقع" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "إعداد الشحن بالطريقة الصحيحة" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "لقد أنشأنا موارد شاملة لمساعدتك في تنفيذ حل الشحن المثالي لشركتك." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "تتضمن %s خطتك إمكانيات شحن قوية مدمجة. على سبيل المثال، يمكنك الوصول إلى " "أسعار الشحن المباشرة من شركات النقل الرائدة في منطقتك، وهو ما يضمن لعملائك " "الاطلاع تلقائيًا على تكاليف التسليم الدقيقة في أثناء السداد." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "إستراتيجيات شحن بسيطة لإنجاح متجرك." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "التسليم بسلاسة، وكسب الولاء." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "اجعل الشحن والتنفيذ يخدمان عملك التجاري" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساعدة في إعداد صفحات المنتج أو التصنيفات أو الوظائف الإضافية؟ " "اتصل بفريق الدعم الخاص " "بنا في أي وقت." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "لا تؤدي خيارات التخصيص هذه إلى زيادة متوسط قيمة الطلب فحسب، بل تمنح أيضًا " "تجارب تسوق لا تُنسى من شأنها جلب العملاء مرة أخرى." msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "تتضمن ⁦%1$s⁩خطتك أيضًا ملحق " "الوظائف الإضافية للمنتج. قدّم خيارات خاصة للمتسوقين، مثل:" msgid "Gift wrapping services" msgstr "خدمات تغليف الهدايا" msgid "Personalized cards" msgstr "بطاقات مخصصة" msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "ترقيات الأقمشة المميزة" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "تسعير المنتج ومستويات المخزون" msgid "… and more!" msgstr "... وغير ذلك المزيد!" msgid "Optimize my product pages" msgstr "تحسين صفحات منتجي" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "صفحات المنتج هي أداة تحويلك المثالية. ويجب أن تتضمن عناصر أساسية مثل:" msgid "High-quality product images" msgstr "صور منتج عالية الجودة" msgid "compelling product descriptions" msgstr "أوصاف المنتجات الجذّابة" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "من خلال %1$s خطتك، يُمكنك إبراز عدد غير محدود من المنتجات وعرضها بطرق تتماشى " "تمامًا مع عملك التجاري. يتمثل العنصر الأساسي في تقديم المعلومات المناسبة في " "الوقت المناسب في رحلة العميل. اقرأ دليلنا لإنشاء صفحات المنتجات الناجحة للحصول " "على مزيد من النصائح والحيل الهامة." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "حسّن صفحات متجرك للحصول على المزيد من المبيعات." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "صمم رحلات، واحصل على عملاء." msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "استكشف خدمات التصميم" msgid "Create product pages that convert" msgstr "أنشئ صفحات المنتج التي تدفع التحويل" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "متجرك الإلكتروني عبارة عن لوحة فارغة جاهزة لوضع لمستك الإبداعية. إليك كيفية " "إضفاء هذه اللمسة الإبداعية على هوية علامتك التجارية:" msgid "Add your store name" msgstr "أضف اسم متجرك" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "أنشئ شعارًا جذابًا" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "نعلم أن الوقت هو أقيم مورد بالنسبة لك كصاحب عمل تجاري. لهذا السبب ⁦%1$s⁩ تتضمن " "الخطة قالب Storefrontالسريع والمرن — الخيار الأكثر شيوعا " "لمواقع WooCommerce." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "خصص متجرك على WordPress.com ليعكس علامتك التجارية المميزة." msgid "Design a standout store" msgstr "صمم متجرًا متميزًا" msgid "Error displaying search correction" msgstr "خطأ أثناء عرض تصحيح البحث" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "تصفح الأسئلة واحصل على إجابات من مستخدمين آخرين من ذوي الخبرة." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "اطرح سؤالًا في منتدانا" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "احصل على إجابات من AI assistant الخاص بنا، مع إمكانية الوصول إلى دعم الخبراء " "البشري على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع بخصوص الخطط المدفوعة." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "لم تتمكن من إيجاد ما تحتاجه؟" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "لتفعيل المصادقة ذات الخطوتين، يرجى التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني أولاً." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "اختر لوحة معلومات الموقع الافتراضية التي ستراها عند تسجيل الدخول." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "لأن إحالتك تشمل فقط منتجات مجّانية، يمكنك تعيينها فورًا بعد الشراء — لا حاجة " "لدفع العميل أو الموافقة." msgid "Post traffic" msgstr "حركة مرور المنشورات" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "تابع مع المشتركين المجّانيين" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}تأكد من أنك تستخدم {{doc}}ملف تصدير صالح{{/doc}} " "بتنسيق XML أو ZIP.{{br/}}{{cs}}أمازلت بحاجة إلى مساعدة{{/cs}}؟" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "تعذر فك ضغط ملف تصدير Substack." msgid "Last 6 months" msgstr "آخر 6 أشهر" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "مشاركة تدوينات موقعك تلقائيًا على شبكات التواصل الاجتماعي." msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant هو قالب مكوِّن WordPress يتميز بطابع فني واضح موجّه، كما أنه مصمم " "للصوفيين وأصحاب الحدس وأولئك الذين يكتبون عند الحافة الفاصلة بين المرئي وغير " "المرئي. يوازن القالب Clairevoyant بين الوضوح العصري والرقة الخاصة. تصميمه " "بسيط ولكنه معبر، ويستخدم الشبكات والتباين الطباعي. عناوين التدوينات تحتل " "الصدارة والمقدمة — جريئة لكنها شاعرية — مع مساحة واسعة تسمح للنص أن يظهر " "بسلاسة. هذا القالب مثالي للمقالات أو التأملات الشخصية، ويدعو إلى تصفح هادئ " "وقراءة أعمق. وهو قائم على المكوِّنات بشكل كامل ومتجاوب ليتكيف مع مختلف " "التصميمات." msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "بمجرد الانتهاء، يمكنك العودة إلى هنا لبدء التحدُّث مع شخص ما عن طريق النقر على " "الزر الآتي." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "يسعدني أن أربطك بإنسان! ومع ذلك، يبدو أن الكوكيز التابعة لأطراف ثالثة معطَّلة " "في متصفحك. يرجى تشغيلها لكي تعمل المحادثة المباشرة لدينا بشكل صحيح. [استخدام " "دليلنا](https://wordpress.com/support/third-party-cookies/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "حسابك مطلوب حاليًا لاستخدام مفاتيح الأمان (مفاتيح المرور) كعامل ثانٍ، بغض " "النظر عن مفتاح التبديل أدناه. يمكنك استخدام هذا التبديل لتعيين تفضيلاتك في " "حال عدم تطبيق هذا الشرط على حسابك بعد الآن." msgid "Enforced by your organization" msgstr "يتم فرضه بواسطة مؤسستك" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgstr[1] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgstr[2] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgstr[3] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgstr[4] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgstr[5] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "الساحة التي تحاول الوصول إليها (المعرِّف: %s) غير موجودة أو لم تعد متاحة في " "هذا المتصفح." msgid "Playground Not Found" msgstr "الساحة غير موجودة" msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab هو مساحة للتفكير المدروس. تم بناؤه للقراء الذين يعودون، وللكتّاب الذين " "يختارون كلماتهم بعناية. في عصر السرعة والحجم، يتحرك هذا القالب بإيقاع أبطأ—" "إيقاع يقدّر الوضوح، والبنية، والرؤية الطويلة." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "باستخدام ووردبريس.كوم %s، يمكنك بسهولة ربط الأدوات التي تعتمد عليها يوميًا " "للحفاظ على سير الأمور بسلاسة." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "موقعك الإلكتروني ليس مجرد وجهة - بل هو مركز أعمالك." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "بعد ذلك، حاول البحث باستخدام هذه المصطلحات في عرض القالب للعثور على التوافق " "المثالي." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "لجعل اختيارات التصميم أسهل، تمنحك خطة %s الخاصة بك على ووردبريس.كوم إمكانية " "الوصول إلى القوالب المميزة التي يمكنها تحويل التأثير البصري لموقعك." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "من خلال خطة %s، يمكنك الحصول على نطاق مجاني في عامك الأول، إضافة إلى الأدوات " "اللازمة لربط نطاق موجود أو ترحيله بسهولة" msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "النطاق هو الخطوة الأولى لجعل عملك لا ينسى." msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "نطاقك أول انطباع لك." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "طالب بنطاقك لترك انطباع يدوم" msgid "Explore Design Services" msgstr "استكشاف خدمات التصميم" msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "ننشئ مواقع مخصصة سريعة وفعالة ومصممة وفقًا لأهدافك." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "ركِّز على عملك التجاري — سنتولى مسؤولية الموقع الإلكتروني" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "لقد جعلنا التكامل بسيطًا، حتى لو لم تكن ميالاً إلى التقنية. بضع نقرات فقط تربط " "خدماتك المفضلة وتفتح إمكانات جديدة للموقع الإلكتروني لعملك التجاري." msgid "Explore integrations" msgstr "استكشاف التكاملات" msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "سواء أكنت تقوم بتسجيل العملاء المحتملين أم جدولة المواعيد أم معالجة " "المدفوعات أم مشاركة المحتوى عبر المنصات، فإن التكاملات تساعد على أتمتة سير " "عملك وتعزيز نموك." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "باستخدام ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩، يمكنك ربط الأدوات بسهولة التي تعتمد عليها يوميًا للحفاظ على سير الأمور " "بسلاسة." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "موقعك الإلكتروني ليس مجرد وجهة - بل هو مركز أعمالك. " msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "اربط أدواتك المفضلة لتبسيط سير عملك والتنمية بشكل أسرع." msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "تكاملات سلسة. تم إطلاق العنان للتنمية." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "استكشاف " "خدمات التصميم" msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "اجعل موقعك نابضًا بالحياة من خلال عمليات تكاملات فعالة" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "تخطّ الضغط الناتج عن إنشائه بنفسك. سينشئ فريقنا موقعًا يعكس علامتك التجارية — " "ويحصل على النتائج." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "بعد ذلك، حاول البحث باستخدام هذه المصطلحات في عرض القالب للعثور على التوافق المثالي." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "هل تريد فريقًا محترفًا لإنشائه من أجلك؟" msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "ما الكلمات التي تصف علامتي التجارية - عصرية، جريئة، يمكن الوصول إليها، " "مبتكرة؟" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "كيف أريد أن يشعر العملاء عند زيارة موقعي؟" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "ابدأ بالبحث عن القالب بسؤال نفسك:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "لجعل خيارات التصميم أسهل، تمنحك خطة ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ الخاصة بك إمكانية الوصول إلى " "قوالب مميزة يمكنها " "تحويل التأثير البصري لموقعك." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "البحث عن المظهر المثالي لموقعك الإلكتروني" msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "التصميم مهم. والاحتمالات في انتظارك." msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "الاتصال " "بالدعم" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "هل لديك أسئلة في الوقت الحالي؟ يكون فريق الدعم لدينا مستعدًا لمساعدتك على " "تحقيق أقصى استفادة من موقعك الإلكتروني." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "لدينا أدلة تفصيلية لمساعدتك على البحث عن النطاق المثالي أو تسجيله أو نقله. " "سواء أكان .com أم .co أم .org أم شيئًا فريدًا، سنرشدك خلال هذه العملية - لا " "يلزم وجود خبرة في المجال التقني." msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "لنتأكد من أن عنوان موقعك الإلكتروني يبدو كصفحة رئيسية." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة على اختيار الاسم المثالي؟" msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "من خلال خطة ⁦%1$s⁩ ، يمكنك الحصول على نطاق مجاني في عامك الأول، إضافة إلى " "الأدوات اللازمة لربط نطاق موجود أو ترحيله بسهولة." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "سواء أكنت تسجِّل نطاقًا جديدًا أم تجلب واحدًا معك، فإن اختيار الاسم المناسب خطوة " "فعالة نحو بناء الثقة والتقدير." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "اسم نطاقك هو أكثر من عنوان ويب - إنه انعكاس لهوية علامتك التجارية وإشارة على " "الثقة بجمهورك." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "أول شيء ينبغي لجميع مالكي المواقع القيام به هو" msgid "Your first impression." msgstr "أول انطباع لك." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "استكشاف " "خدمات التصميم" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "أي موقع. تم الإنشاء بواسطتنا. تم الإنشاء من أجلك. مهما كان ما يدور في ذهنك، " "يمكننا تحقيقه." msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "هل تريد منا إنشاء موقع لك؟" msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s وفريق عمليات الترحيل ضمن أعضاء فريق الدعم في ووردبريس.كوم" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "مرحبًا! أدعى %s، وأُشِرف على جميع عمليات الترحيل على ووردبريس.كوم." msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "قالب طباعة نظيف يركز على المحتوى للمفكرين البسيطين، والمبدعين الواعين، " "والكتّاب الذين يؤمنون بأن القليل هو الأكثر. مبني على الوضوح والإيقاع والنية، " "يولي الأولوية للنص ويسمح لأفكارك بالتنفس دون فوضى بصرية." msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Edit your public avatar" msgstr "تحرير صورتك الرمزية العامة" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "التحقق من بريدك الإلكتروني لتحرير صورتك الرمزية" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}تأتي الصورة الرمزية التي تستخدمها على ووردبريس.كوم من {{ExternalLink}}" "جرافتار{{/ExternalLink}}، وهي خدمة صور رمزية عالمية (وتعني \"صورة رمزية " "معترف به عالميًا\"، أليس كذلك؟).{{/p}}{{p}}على الرغم من ذلك، نظرًا إلى تعطيل " "صورة جرافتار الخاصة بك حاليًا، فإن صورتك الرمزية وملف جرافتار الشخصي الخاص بك " "كلاهما مخفيان ولن يظهرا على أي موقع.{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "صورتك الرمزية مخفية." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "ستُفرض عليك رسوم سعر التجديد العادي بالنسبة إلى جميع التجديدات المستقبلية ما " "لم يُلغَ التجديد." msgid "Update available (%s)" msgstr "التحديث متوفر (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "يتصل موقعك بسحابة Jetpack لإلغاء تحميل العمل الشاق، ما يساعد على تشغيله بشكل " "أسرع وتقديم ميزات قوية." msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "قم بتحسين أداء موقعك وتحسين محركات البحث تلقائيًا." msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "قم بمعالجة إحصاءات الزائرين التفصيلية في السحابة، حتى يبقى موقعك سريعًا." msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "يسمح هذا الاتصال على %(siteURL)s لـ Jetpack بما يأتي:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "بعد ⁦%1$s⁩، ستدفع سعر التجديد العادي ما لم يُلغَ التجديد." msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "اختيار رائع. أنت على وشك منح موقعك مظهرًا جديدًا. هذا القالب متاح للحصول على " "{{b}}%(productPriceText)s{{/b}} إضافي." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "شكرًا {{a}}لكل أعضاء منتدانا الذين ساعدوا في الترجمة إلى {{language/}}{{/a}}!" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "يؤدي التحقق من بريدك الإلكتروني إلى مساعدتك على تأمين حسابك على ووردبريس.كوم " "وتمكين الميزات الأساسية، مثل: تغيير اسم المستخدم الخاص بك. " msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "يتعذر على موظف Automattic تغيير اسم المستخدم الخاص بهم." msgid "Verify your email address." msgstr "تحقق من عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك." msgid "WordPress events" msgstr "أحداث ووردبريس" msgid "The href" msgstr "Href" msgid "j, Y" msgstr "j, Y" msgid "Download now" msgstr "تنزيل الآن" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "نشر من GitHub ببضع قليلة. أوضاع نشر بسيطة ومتقدمة مدعومة." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "الوصول إلى موقعك عبر SSH وإدارته باستخدام WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "أدوات التجارة الإلكترونية وتجربة WooCommerce المحسَّنة" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "تحميل إضافات Jetpack CRM" msgid "A8C owned" msgstr "مملوك من A8C" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "أوامر Git ونشر GitHub" msgid "" "You are receiving this emails because of your ActivityPub plugin settings." msgstr "" "لقد تلقيتَ هذه الرسائل عبر البريد الإلكتروني بسبب إعدادات إضافة ActivityPub " "الخاصة بك." msgid "Migration pending" msgstr "عملية الترحيل معلقة" msgid "" "Looks like someone’s talking about you! You were just mentioned by %s " "in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "يبدو أن شخصًا ما يتحدَّث عنك! تمت الإشارة إليك للتو بواسطة %s في تدوينة على " "Fediverse. في ما يأتي ما قالوه:" msgid "Reply to the post" msgstr "الرد على التدوينة" msgid "" "Looks like someone’s talking about your blog! It was just mentioned by " "%s in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "يبدو أن شخصًا ما يتحدَّث عن مدونتك! تمت الإشارة إليه للتو بواسطة %s في تدوينة " "على Fediverse. في ما يأتي ما قالوه:" msgid "" "Meet your newest follower, %s. Here’s a quick look at their profile:" msgstr "تعرَّف على أحدث متابع لديك، %s. في ما يأتي نظرة سريعة على ملفه الشخصي:" msgid "Your blog was mentioned!" msgstr "تمت الإشارة إلى مدونتك!" msgid "You were mentioned!" msgstr "تمت الإشارة إليك!" msgid "" "Meet your blog’s newest follower, %s. Here’s a quick look at " "their profile:" msgstr "" "تعرَّف على أحدث متابع لمدونتك، %s. في ما يأتي نظرة سريعة على ملفه الشخصي:" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! You just got a direct message from " "%s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "يبدو أن شخصًا ما يتواصل معك! لقد تلقيتَ للتو رسالة مباشرة من %s على Fediverse. " "في ما يأتي ما قالوه:" msgid "Your blog has a new follower!" msgstr "يوجد متابع جديد لمدونتك!" msgid "You have a new follower!" msgstr "لديك متابع جديد!" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! Your blog just got a direct message " "from %s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "يبدو أن شخصًا ما يتواصل معك! لقد تلقت مدونتك للتو رسالة مباشرة من %s على " "Fediverse. في ما يأتي ما قالوه:" msgid "New Followers" msgstr "المتابعون الجدد" msgid "New Mentions" msgstr "إشارات جديدة" msgid "You’ve got a new message!" msgstr "لقد تلقيتَ رسالة جديدة!" msgid "New Direct Message: %s" msgstr "رسالة مباشرة جديدة: %s" msgid "[%1$s] Mention from: %2$s" msgstr "[⁦%1$s⁩] إشارة من: ⁦%2$s⁩" msgid "New Mention: %s" msgstr "إشارة جديدة: %s" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "حدد ما ستراه افتراضيًا عند زيارة ووردبريس.كوم" msgid "Primary site dashboard" msgstr "لوحة التحكم الرئيسية للموقع" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "تمت إزالة عنوان بريدك الإلكتروني لاسترداد ووردبريس.كوم" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "تمت إزالة رقم الرسائل النصية القصيرة لاسترداد ووردبريس.كوم" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "تم تغيير رقم الرسائل النصية القصيرة لاسترداد ووردبريس.كوم" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "تم تغيير بريدك الإلكتروني لاسترداد ووردبريس.كوم" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "إذا لم تُجرِ هذا التغيير، فيرجى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه فورًا بحيث " "نتمكن من المساعدة على تأمين حسابك." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "إعدادات الاسترداد الخاصة بحسابك على ⁦%1$s⁩، تم تغيير %2$s " "مؤخرًا." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "ألم تطلب هذا؟ أخبرنا على الفور." msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "يرجى التأكيد على أن هذا هو عنوان البريد الإلكتروني الصحيح لاستعادة حسابك على " "%s." msgid "Recovery details changed" msgstr "تم تغيير تفاصيل الاسترداد" msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني لاسترداد الحساب على ووردبريس.كوم." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "تعرَّف على المزيد حول الحفاظ على أمان موقعك." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "تعرَّف على المزيد حول الحفاظ على أمان موقعك." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "ألم تطلب هذا التغيير؟ تحقق مع الآخرين الذين يمكنهم الوصول إلى حسابك. في حال " "الشك، اتصل بدعم ووردبريس.كوم." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "ألم تطلب هذا التغيير؟ تحقق مع الآخرين الذين يمكنهم الوصول إلى حسابك. في حال " "الشك، اتصل بدعم ووردبريس.كوم." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "لا تعمل كلمة مرورك السابقة بعد الآن. يرجى التأكد من تحديث أي كلمات مرور " "محفوظة في مدير كلمات المرور أو متصفحك." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "" "تم تغيير كلمة المرور الخاصة بحساب %2$s الخاص بك على %1$s." msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "تم تحديث حسابك على ووردبريس.كوم الآن." msgid "Password changed" msgstr "تم تغيير كلمة المرور" msgid "Password changed successfully" msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "" "إذا لم تطلب الحصول على هذا، فلا يلزم أي إجراء - يمكنك تجاهل رسالة البريد " "الإلكتروني هذه بأمان." msgid "Having trouble with the button?" msgstr "هل تواجه مشكلة في الزر؟" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "تلقينا طلبًا لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بـ %s." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "إذا كنت أنت من قام بهذا، فقم بتغيير كلمة مرورك هنا:" msgid "Let’s restore your access." msgstr "لنقم باستعادة إمكانية وصولك." msgid "Password reset" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة مرورك في ووردبريس.كوم" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "عذرًا، لا تتوفر المزامنة لهذا الموقع." msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "مودرنست هو قالب ووردبريس مصقول للكتّاب والنقّاد والمفكرين الثقافيين الذين " "يقدّرون الهيكل والوضوح والتصميم الجريء. مع تخطيطاته غير المتماثلة وثقته " "الطباعية، يوفر مودرنست مساحة نظيفة ومعبرة للمقالات الطويلة، ونقد الوسائط، " "والتأملات الشخصية. يعد مودرنست مثالياً للمدوّنات، والمطبوعات الرقمية، ومحافظ " "الكتابة الشخصية حيث يتماشى النغمة والجمالية مع التفكير الحاد." msgid "Home Phone" msgstr "هاتف المنزل" msgid "Work Phone" msgstr "هاتف العمل" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "فشل في فتح صفحة التنزيل. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Download CRM Extensions" msgstr "تحميل إضافات CRM" msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "يتضمن ترخيصك الوصول إلى Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "تم تصفة طرق الدفع لعرض بطاقات الأعمال فقط." msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "The Observer هو قالب ووردبريس هادف للكتَّاب الذين يقودون بالكلمات. يُصمَّم " "للمدونين وكتّاب المقالات والمعلَّقين الثقافيين الذين لا يعتمدون على الصور، إنه " "يركِّز على الوضوح والإيقاع والتأمل من خلال أسلوب الطباعة النظيف والتسلسل " "الهرمي المنظَّم والمساحة الواسعة." msgid "Reauth Required" msgstr "مطلوب إعادة المصادقة" msgid "Site Menu" msgstr "قائمة الموقع" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile" msgstr "" "ملفّك الشخصي على ووردبريس مرتبط بجرافتار، مما يجعل جرافتارك عامًا افتراضيًا. قد " "يظهر على مواقع أخرى تستخدم جرافتار عند تسجيل الدخول باستخدام %s. إدارة إعدادات جرافتارك على ملف جرافتار الشخصي." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "قم بتعيين اسمك وسيرتك الذاتية والمعلومات العامة الأخرى." msgid "Opt in to previews of new developer-focused features." msgstr "أطلب الاشتراك في معاينات الميزات الجديدة المخصصة للمطورين." msgid "I am a developer" msgstr "أنا مطور" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "يرجى التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني لتغيير ملفّك الشخصي." msgid "Add email forwarder" msgstr "إضافة إعادة توجيه البريد الإلكتروني" msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "انتقل إلى إعدادات ملف تعريف المستخدم" msgid "Go to Notifications" msgstr "انتقل إلى التنبيهات" msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "تحقق من تنبيهات ووردبريس الخاصة بك" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "انتقل إلى لوحة التحكم المواقع، صفحة المواقع" msgid "Go to Emails" msgstr "انتقل إلى البريد الإلكتروني" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "انتقل إلى إدارة البريد الإلكتروني، البريد الوارد" msgid "Go to Domains" msgstr "انتقل إلى النطاقات" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "انتقل إلى إدارة النطاقات، قائمة النطاقات" msgid "Go to Profile" msgstr "انتقل إلى الملف الشخصي" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "قم بتكوين تفاصيل الضريبة (VAT/GST/CT) لتكون مدرجة في جميع الإيصالات." msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "إدارة بطاقات الائتمان المحفوظة في حسابك." msgid "Tax details" msgstr "تفاصيل الضريبة" msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "عرض إيصالات البريد الإلكتروني للمشتريات السابقة." msgid "Go to Sites" msgstr "الانتقال إلى الموقع" msgid "500 Error" msgstr "خطأ 500" msgid "Something wrong happened." msgstr "حدث شيء خاطئ." msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "حدد صورة لاستخدامها كصورة Open Graph افتراضية للصفحة الرئيسية. الحجم الموصى " "به: 1200×630 بكسل كحد أدنى." msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "ميِّز بسهولة كل التدوينات باستخدام وسم \"مميزة\" أو وسم " "من اختيارك. يدعم القالب الخاص بك ما يصل إلى ⁦%2$s⁩ من التدوينات في منطقة " "المحتوى المميزة.

يرجى ملاحظة ما يأتي: اسم الوسم المميز حساس لحالة " "الأحرف." msgid "Social Media Settings" msgstr "إعدادات شبكات التواصل الاجتماعي" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "تكوين إعدادات مشاركة شبكات التواصل الاجتماعي" msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "صورة المشاركة الافتراضية على شبكات التواصل الاجتماعي" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "يجب أن تلغي أي اشتراكات نشطة قبل مغادرة موقعك." msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "لاستعادة الوصول، يجب على المسؤول الحالي إعادة دعوتك. يرجى تأكيد أن هذه هي " "نيتك قبل المتابعة." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "أنا أفهم عواقب المغادرة" msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "لقد غادرت %(siteDomain)s بنجاح." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "مغادرة الموقع ستؤدي إلى إزالة وصولك إلى الموقع، بما في ذلك كل المحتوى، " "والمستخدمين، والنطاقات، والترقيات، وأي شيء آخر لديك وصول إليه." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد مغادرة الموقع {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}؟" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "أنت مالك هذا الموقع. لمغادرته، يجب عليك أولاً نقل الملكية إلى حساب آخر." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "لديك اشتراكات نشطة مرتبطة بهذا الموقع. يجب إلغاؤها قبل مغادرة الموقع." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "غادر هذا الموقع وأزل وصولك." msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "لا يكون الحساب الذي أدخلته موجودًا بعد الآن. أكمل نموذج " "استعادة الحساب الخاص بنا إذا كنت ترغب في محاولة استعادته." msgid "Continue with mobile app" msgstr "المتابعة من خلال تطبيق الهاتف المحمول" msgid "Leave site" msgstr "مغادرة الموقع" msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "الحساب الذي أدخلته غير نشط بعد الآن. اتصل بنا إذا كنت " "ترغب في تفعيله مرة أخرى." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "إذا كنت لا تزال تواجه مشكلة، فجرِّب نموذج استعادة الحساب، " "وسنبذل قصارى جهدنا لمساعدتك." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "" "إذا قمت بتغيير عناوين البريد الإلكتروني، فتأكد من استخدام العنوان الجديد." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "تأكد من أن لديك حسابًا على ووردبريس.كوم (مقابل. ووردبريس.أورج). في ما يلي طريقة ذلك ↖" msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "تعذر علينا إيجاد مستخدم بمعلومات تسجيل الدخول هذه. يمكنك:" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني يمكنك الوصول إليه." msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "انتهت صلاحية أحدث كود لديك. أرسلنا إليك رسالة أخرى تتضمن كودًا جديدًا. قد " "تحتاج إلى الانتظار لحظات قليلة قبل أن يصل إليك." msgid "SMS password reset" msgstr "SMS لإعادة تعيين كلمة المرور" msgid "Remove payment method filter" msgstr "إزالة مرشح طريقة الدفع" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "لا توجد بطاقات عمل مُخزّنة في حسابك. يُرجى إضافة بطاقة أدناه." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "ألغِ التحديد لإزالة تصفية طريقة الدفع" msgid "Betty Carter" msgstr "بيتي كارتر" msgid "Bebo Valdés" msgstr "بيبو فالديس" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "يتعذر استيراد استعلام النموذج الحالي عند وضعه داخل المحتوى المفرد (على سبيل " "المثال، تدوينة، صفحة، 404، فارغ)." msgid "Julio Cortázar" msgstr "خوليو كورتاثر" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "جاكو باستوريوس" msgid "Snow Patrol" msgstr "منظر تساقط الثلوج" msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "ما نوع التعليقات التي تريد تقديمها؟" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "قم بتحميل أي صورة يصل حجمها إلى 50 ميغا بايت." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "هل تحتاج إلى إجابة؟ {{a}}تواصل مع شريكك{{/a}}." msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "تواصل مع شريكك." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "يسعدنا سماع رأيك! استخدم هذا النموذج لتقديم ملاحظات عامة لتحسين المنتج." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "يجب أن يكون حجم ملف الصورة أقل من 50 ميغا بايت." msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "ما مدى أهمية هذا بالنسبة لك؟ هل يمكنك وصف سير العمل المثالي بالنسبة لك؟" msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "أدخل سير العمل المثالي الخاص بك" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "هل رأيت هذا في مكان آخر؟ إذا كان الأمر كذلك، فأين؟" msgid "Enter your inspiration" msgstr "اكتب أفكارك" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "ما الذي ترغب في أن نحسنه في Automattic للوكالات؟" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "أدخل الميزة التي تريد رؤيتها" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "تحميل لقطة شاشة (اختياري)" msgid "Suggest a feature" msgstr "اقترح ميزة" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "ما الذي يمكننا تحسينه مع Automattic للوكالات؟" msgid "Enter your thoughts" msgstr "أطلعنا على أفكارك" msgid "Bug report" msgstr "تقرير عن الأخطاء" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "ما المشكلة (المشكلات) التي وجدتها؟" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "أين وجدت المشكلة (المشاكل)؟" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "اكتب أين واجهت المشكل" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء إرسال تعليقك. يُرجى المحاولة مجددا." msgid "One profile, everywhere" msgstr "ملفّ شخصي واحد، في كل مكان" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "سيسري هذا السعر الجديد عند تجديدك الذي تمت جدولته في ⁦%1$s⁩." msgid "Manage your blog posts" msgstr "إدارة تدويناتك" msgid "Blog posts content" msgstr "محتوى التدوينات" msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "هذا هو محتوى صفحة التدوينات." msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "هناك أخطاء في التحقق من DNSSEC في هذا النطاق. قد يتوجّب عليك تعطيل DNSSEC على " "النطاق الجذري {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}، من {{a}}هنا{{/a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "يقوم بتعطيل TinyMCE والمكوِّن التقليدي." msgid "Error retrieving file content." msgstr "خطأ في استرداد محتوى الملف." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s يتطلب رفع ملف." msgid "File upload failed, try again." msgstr "فشل رفع الملف، حاول مجددًا." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "هل يحتوي رد النموذج على ملف." msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "لستَ معتمدًا للقيام بذلك." msgid "Attached file" msgstr "ملف مرفق" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "كان فيه أخطاء ولم يناسبنا" msgid "It was the wrong product" msgstr "اخترنا المنتج الخطأ" msgid "I was just trying it out" msgstr "كنت فقط أجربه" msgid "My client no longer needs it" msgstr "عميلتي لم يعد بحاجة إليه" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "هل يمكنك أن تخبرنا لماذا لم يلبي %(productName)s احتياجاتك؟" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "مساحة تخزين %(storageSize)d" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "عند الإلغاء، ستفقد الوصول إلى" msgid "And more" msgstr "والمزيد" msgid "Before you cancel!" msgstr "قبل الإلغاء" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "نودّ سماع رأيك" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "أدخل المشاكل التي واجهتها" msgid "Custom visits per month" msgstr "الزيارات المخصصة في الشهر" msgid "Custom storage per month" msgstr "مساحة تخزين مخصصة في الشهر" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgstr[1] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgstr[2] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgstr[3] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgstr[4] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgstr[5] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgstr[1] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgstr[2] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgstr[3] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgstr[4] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgstr[5] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "عدد الزيارات في الشهر %(count)s" msgid "Anything else we should know?" msgstr "هل هناك أي شيء آخر يجب أن نعرفه؟" msgid "Cancel license" msgstr "إلغاء الترخيص" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "تحدث مع مدير شريكي" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "تستخدم عدة مواقع هذه الرخصة" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d تراخيص)" msgid "License revoked successfully" msgstr "تم إلغاء الترخيص بنجاح" msgid "Re-upload plugin" msgstr "إعادة رفع الإضافة" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "يرجى التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني من خلال نقر الرابط الذي أرسلناه إلى " "صندوق الوارد الخاص بك." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "للحفاظ على التكافؤ من جهتنا مع زيادة تكاليف الشراكة، سيتغير سعر تجديد " "اشتراكك في Google Workspace إلى ⁦%1$s⁩ في السنة لكل صندوق بريد." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "تم تغيير حالة طلب المنتج من ⁦%1$s⁩ إلى ⁦%2$s⁩" msgid "Product Order placed" msgstr "تم تقديم طلب المنتج" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "سيتم دفع أي رصيد موجب متوافر إلى حساب المدفوعات المتصل قبل إغلاق حساب ⁦%1$s⁩." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "سيتم دفع أي رصيد موجب متوافر قبل إغلاق الحساب." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are declining your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "يتعذر علينا مواصلة دعم أعمالك على خدمة ⁦%1$s⁩. وعلى هذا النحو، سنُغلق حسابك على" " ⁦%1$s⁩ والحساب المرتبط على Stripe Express." msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "يُرجى العلم أن ⁦%1$s⁩ هي خدمة منفصلة عن برنامج WooCommerce. ستظل منتجات متجرك " "على الإنترنت، ولا يزال بإمكانك قبول الطلبات من خلال طرق دفع أخرى." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "يمكنك عرض طرق الدفع المتاحة هنا: ⁦%1$s⁩" msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently declined." msgstr "تم إغلاق حسابك على ⁦%1$s⁩ والحساب المرتبط على Stripe Express بشكل دائم." msgid "Story" msgstr "قصة" msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "وسيتم إزالة هذا العنوان ولن يكون متاحًا للاستخدام:" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "أفهم أنني لن أتمكن من تراجع هذا التغيير." msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "بعد أن تؤكد، سيكون هذا هو العنوان الجديد لموقعك:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "{{a}}هل تريد إضافة نطاق مخصص{{/a}} بدلاً من ذلك؟" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "لا تنس أنه بمجرد تغيير عنوان موقعك، لن يكون %(currentDomainName)s متاحًا بعد " "الآن." msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "عذرا، لم نتمكن من العثور على أي تطابقات. تحقق مرة أخرى من بحثك أو جرب أن " "تسأل مساعد الذكاء الاصطناعي الخاص بك عن ذلك." msgid "Ask AI assistant" msgstr "اسأل مساعد الذكاء الاصطناعي" msgid "Enlarge" msgstr "تكبير" msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "لقد تفوقت حملتك هذا الأسبوع! سيتم تحصيل رسوم منك فقط بمقدار ميزانيتك." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "نأمل في أن تواصل اشتراكك في Google Workspace. ومع ذلك، إذا كنت ترغب في " "الإلغاء، فيمكنك القيام بذلك في أي وقت ضمن قسم المشتريات: ⁦%1$s⁩ في لوحة تحكم " "WordPress.com الخاصة بك. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "نأمل في أن تواصل اشتراكك في Google Workspace. ومع ذلك، إذا كنت ترغب في " "الإلغاء، فيمكنك القيام بذلك في أي وقت ضمن قسم المشتريات " "في لوحة تحكم WordPress.com الخاصة بك. " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "للحفاظ على التكافؤ من جهتنا مع زيادة تكاليف الشراكة، سيتغير سعر تجديد " "اشتراكك في Google Workspace إلى ⁦%1$s⁩ في الشهر لكل صندوق بريد." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "تزيد غوغل أسعار منتجات Google Workspace." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "يزيد السعر في التجديد التالي للاشتراك" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "مهم! التغيير المقبل في سعر Google Workspace" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "قائمة بأنواع المكوِّنات المسموح بها للمحرر." msgid "%s boosts" msgstr "%s المعززات" msgid "Customize the blog profile." msgstr "قم بتخصيص الملف الشخصي الخاص بالمدونة." msgid "" "Your current permalink structure includes /index.php which is " "not compatible with ActivityPub. Please update your permalink " "settings to use a standard format without /index.php." msgstr "" "تتضمن بنية الرابط الدائم الحالية الخاصة بك /index.php غير " "المتوافقة مع ActivityPub. يرجى تحديث إعدادات الرابط الدائم لاستخدام التنسيق القياسي من دون /index.php." msgid "" "Your permalink structure needs to be updated for ActivityPub to work " "properly." msgstr "يتعين تحديث بنية الرابط الدائم لكي يعمل ActivityPub بشكل صحيح." msgid "Your pretty permalinks are enabled and working correctly." msgstr "الروابط الدائمة الجميلة الخاصة بك مفعلة وتعمل بشكل صحيح." msgid "Pretty Permalinks are not enabled." msgstr "الروابط الدائمة الجميلة غير مفعلة." msgid "You can enable them in the Discussion Settings." msgstr "يمكنك تمكينها ضمن إعدادات المناقشة." msgid "Pretty Permalinks enabled" msgstr "تم تمكين الروابط الدائمة الجميلة" msgid "" "This is particularly important for fediverse users, as they rely on the " "visual hierarchy to understand conversation threads across different " "platforms. Without threaded comments, it becomes much more difficult to " "follow discussions that span multiple platforms in the fediverse." msgstr "" "وهذا أمر مهم بشكل خاص لمستخدمي Fediverse، حيث أنهم يعتمدون على التسلسل " "الهرمي البصري لفهم سلاسل المحادثات عبر المنصات المختلفة. وفي غياب التعليقات " "المسلسلة، يصبح من الصعب للغاية متابعة المناقشات التي تمتد عبر منصات متعددة " "في fediverse." msgid "Threaded (nested) comments are not enabled" msgstr "التعليقات المسلسلة (المتداخلة) غير مفعلة" msgid "Threaded Comments Test" msgstr "اختبار التعليقات المسلسلة" msgid "Pretty Permalinks Test" msgstr "اختبار الروابط الدائمة الجميلة" msgid "Actor Mode" msgstr "وضع الممثل" msgid "Post Template" msgstr "نموذج التدوينة" msgid "Threaded (nested) comments enabled" msgstr "تم تمكين التعليقات المسلسلة (المتداخلة)" msgid "Threaded (nested) comments are enabled." msgstr "تم تمكين التعليقات المسلسلة (المتداخلة)." msgid "" "Enable this if you notice your site showing technical content instead of " "normal web pages, or if your ActivityPub connections seem unreliable. This " "setting helps your site deliver the right format of content to different " "services automatically." msgstr "" "قم بتمكين هذا الخيار إذا لاحظت أن موقعك الإلكتروني يعرض المحتوى التقني بدلًا " "من صفحات الويب العادية، أو إذا كانت إتصالات ActivityPub الخاصة بك تبدو غير " "موثوقة. يساعد هذا الإعداد موقعك الإلكتروني على توفير تنسيق المحتوى المناسب " "لمختلف الخدمات تلقائيًا." msgid "Help prevent incorrect caching of ActivityPub responses." msgstr "ساعد على منع التخزين المؤقت غير الصحيح لردود ActivityPub." msgid "" "Advanced settings allow deep customization but can affect your site’s " "functionality, security, or performance if misconfigured. Only proceed if " "you fully understand the changes, and always back up your site beforehand. " "If unsure, consult documentation or seek expert advice." msgstr "" "تسمح الإعدادات المتقدمة بالتخصيص العميق، لكن يمكن أن تؤثر على وظائف موقعك " "الإلكتروني أو أمانه أو أدائه في حال تكوينه بشكل غير صحيح. لا تقم بالمتابعة " "إلا إذا فهمت التغييرات بشكل كامل، وقم دائمًا بنسخ موقعك الإلكتروني إحتياطيًا " "مقدمًا. إذا كنت غير متأكد، فراجع الوثائق أو " "اطلب نصيحة الخبراء." msgid "Vary Header" msgstr "ترويسة مختلفة" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "شارك ووردبريس.كوم مع الأصدقاء والعائلة وزوار الموقع. مقابل كل عميل يدفع " "ترسله إلينا، ستحصلان على 25 دولار أمريكي كرصيد مجّاني." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "وظائف الإضافية تخزينية %(addOnStorage)s" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "مساحة تخزين %(totalStorage)d جيجابايت " msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "%(price)s/الشهر، تتم الفوترة سنويًا" msgid "CRM Downloads" msgstr "تنزيلات إدارة علاقات العملاء" msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "استورد مستخدمي ووردبريس إلى نظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك وشاهد الجميع " "في مكان واحد." msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "استرجع جميع بيانات العملاء من WorldPay تلقائيًا." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "أرسل رسائل نصية إلى جهات الاتصال الخاصة بك واتصل بهم عندما يكونون في حالة " "تنقل." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "تحديد وجدولة بريد إلكتروني يتم إرساله إلى جهات الاتصال الخاصة بك وأنشئ ردودا " "جاهزة." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "استرجع جميع بيانات العملاء من Stripe تلقائيًا." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "لوحة التحكم النهائية للمبيعات. تتبع الإيرادات الإجمالية، والإيرادات الصافية، " "ونمو العملاء مباشرة من نظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "" "التقط بيانات نموذجك من نماذج Registration Magic إلى نظام إدارة علاقات " "العملاء الخاص بك." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "استرجع بيانات العملاء من باي بال تلقائيًا." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "أوصل حساب Optin Monster الخاص بك بـ Jetpack CRM وشاهد عملائك المحتملين في " "CRM الخاص بك." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "عزّز موقع اشتراكك في MemberMouse من خلال دمج بياناتك مع Jetpack CRM" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "سجّل جهات اتصال Jetpack CRM الخاصة بك في قائمة تسويق البريد الإلكتروني " "MailChimp تلقائيًا." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "أرسل حصص البث وأنشئ تسلسلات بريد إلكتروني للذهاب إلى قائمة جهات الاتصال في " "نظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "اكتشف من سجل في ندواتك على Livestorm ومن حضر." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "سجّل جهات الاتصال الخاصة بك في قائمة بريد إلكتروني الخاصة بـ Kit.com تلقائيًا. " "اشترك في نموذج، وأضف وسوما أو اشترك في تسلسل" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Invoicing PRO يتيح لعملائك دفع فواتيرهم مباشرة من بوابة العميل الخاصة بك " "باستخدام باي بال أو سترايب." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "استرجع جميع بيانات العملاء من Groove تلقائيًا. احتفظ بجميع العملاء المحتملين " "في نظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "استخدم نماذج Gravity لجمع العملاء ومعلوماتهم. حافظ على الوقت من خلال أتمتة " "عملية توليد العملاء." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "استرجع جميع بيانات العملاء من Google Contacts. احتفظ بجميع العملاء المحتملين " "في نظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك وابدأ في إدارة جهات الاتصال الخاصة بك " "بفعالية." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "تصور مراحل اكتساب جهات الاتصال من عميل محتمل إلى عميل حقيقي واعرض في أي " "مراحل تغادر جهات الاتصال." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect يضيف تلقائيًا إكمالات نموذج Exit Bee الخاص بك إلى Jetpack " "CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "استورد بيانات عملائك إلى نظام Jetpack CRM باستخدام ملحق مستورد CSV السهل " "للغاية." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "استخدم نموذج جهة الاتصال 7 لجمع العملاء ومعلوماتهم. حافظ على الوقت من خلال " "أتمتة عملية توليد العملاء." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "خصص بوابة العميل الخاصة بك، اسمح بتنزيل الملفات، وعرض المهام والتذاكروعدة " "أشياء أخرى" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "وفّر وقتك عن طريق وسم عملائك بشكل جماعي بناءً على معاملاتهم." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "" "شاهد تذاكر الدعم اللي رُفعهت لك من قبل جهات الاتصال في نظام إدارة علاقات " "العملاء (CRM)." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "استورد واحتفظ بنظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك محدثًا مع المشتركين في " "قائمة بريدك الإلكتروني AWeber." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "وفّر وقتك من خلال أتمتة الإجراءات عند إضافة جهات اتصال جديدة إلى نظام إدارة " "علاقات العملاء الخاص بك." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "أضف العملاء المحتملين من مواقع إلكترونية مختلفة دون كتابة كود." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "خصص اتصالاتك عن طريق تقسيم جهات الاتصال الخاصة بك حسب القيمة الإجمالية، " "والحقول المخصصة، وأكثر من ذلك بكثير." msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "لم نتمكن من جلب مفتاح الترخيص لهذا الشراء. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً أو " "الاتصال بالدعم." msgid "Return to Purchases" msgstr "العودة إلى المشتريات" msgid "Downloading…" msgstr "تنزيل..." msgid "Retrying…" msgstr "إعادة المحاولة..." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "لقد تعذّر جلب مفتاح الترخيص" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "تعذر الاتصال بخادم التنزيل. يرجى التحقق من اتصالك والمحاولة مرة أخرى." msgid "Downloading %(name)s" msgstr "جارٍ تحميل %(name)s" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "تم نسخ مفتاح الترخيص إلى الحافظة" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "هذه الصفحة متاحة فقط لمفاتيح ترخيص Jetpack Complete أو Jetpack CRM. يرجى " "التحقق من مفتاح ترخيصك والمحاولة مرة أخرى." msgid "Error: %(message)s" msgstr "خطأ: %(message)s" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "سواء أتم ستخدام استدعاءات أداة متوازية أم لا." msgid "Invalid License Key" msgstr "مفتاح ترخيص غير صالح" msgid "Domain Only" msgstr "النطاق فقط" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "عذراً، لقد حدث خطأ في تحميل صفحة الدفع." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "يتعذر تحديث حالة المشاركة لتدوينة غير منشورة." msgid "Invalid shares data." msgstr "بيانات مشاركات غير صالحة." msgid "Resource links" msgstr "روابط الموارد" msgid "The post ID to update the data for." msgstr "معرف التدوينة لتحديث البيانات لها." msgid "The share status items." msgstr "عناصر حالة المشاركة." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "يتعذر الحصول على حالة المشاركة لتدوينة غير منشورة" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "فهم هيكل التسعير" msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "إعداد منتجي أو مضيفي" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "ما الذي يمكن تحسينه خلال عملية الشراء؟" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "البحث عن المنتجات أو المضيف المناسب" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "أحسنت! لقد أتممت أول عملية شراء لك على Automattic for Agencies." msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "البحث عن الوثائق المتعلقة بصلاحيات أعضاء الفريق" msgid "Purchase complete!" msgstr "اكتملت عملية الشراء!" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "إيجاد مكان لدعوة أعضاء فريقي" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "إرسال دعوة لعضو في الفريق" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "ما الذي يمكن تحسينه خلال عملية دعوة الفريق؟" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "أرسلنا دعوة إلى %(email)s. بعد قبولها، سيصبح (ون) عضوًا نشطًا في قسم فريقك." msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "فهم المعايير التي تحتاج وكالتي لتحقيقها من أجل أن تُدرج" msgid "Invite emailed!" msgstr "تم إرسال الدعوة عبر البريد الإلكتروني!" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "فهم كيف يمكن لدلائل الشركاء أن تفيد وكالتي" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "ما الذي كان يمكن أن يكون أفضل خلال عملية تقديم طلب دليل الشركاء؟" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "اكتشاف ميزة أدلة الشركاء" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "أحسنت! لقد قمنا بتحديث الملف الشخصي العام لوكالتك بمعلوماتك." msgid "Finding referral mode" msgstr "البحث عن وضع الإحالة" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "إضافة المنتجات والإضافة إلى عربة التسوق" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "إرسال إحالة إلى عميلي" msgid "Details successfully added!" msgstr "تم إضافة التفاصيل بنجاح!" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "ما الذي يمكن تحسينه خلال عملية الإحالة؟" msgid "Learning about referrals" msgstr "تعلّم المزيد حول الإحالات" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "أرسلنا طلب الإحالة الخاص بك إلى %(email)s. يمكنك تعيين منتجاتك لموقع أو " "إعداد مضيف بمجرد أن يدفعوا." msgid "Share your suggestions" msgstr "شاركنا اقتراحاتك" msgid "Send your feedback" msgstr "أرسل ملاحظاتك" msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "أحسنت! لقد أرسلت إحالتك الأولى!" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "لا يسمح هذا النطاق بإعادة توجيه البريد الإلكتروني لأن لديه حالة تعارض نشطة" msgid "What was your experience like?" msgstr "كيف كانت تجربتك؟" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze هو أبسط طريقة للإعلان عن موقع ووردبريس، وهو أيضا أحد أكثر الحلول " "معقولة التكلفة. ابدأ في الوصول إلى قراء جدد أو عملاء جدد في بضع دقائق فقط." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "استعد لتوسيع نطاق جمهورك باستخدام إعلانات Blaze! تواصل مع جمهور عالمي أو " "مجتمعك المحلي باستخدام خيارات استهدافنا المبسَّطة وإدارة الحملات البسيطة." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "احصل على المزيد من الزيارات الآن" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "نواجه مشكلة في التعرف على موقعك الإلكتروني. يرجى التحقق مجددًا من عنوان موقعك " "الإلكتروني. إذا كنت لا تزال غير متأكد، فيمكنك مراجعة قائمة المنصات " "المدعومة لدينا أو إستخدام عملية الاستيراد الموجهة لدينا " "لمساعدتك على البدء." msgid "forms" msgstr "نماذج" msgid "Upload that file below to begin the import process." msgstr "ارفع ذلك الملف أدناه لبدء عملية الاستيراد." msgid "Mastodon (Beta)" msgstr "Mastodon (بيتا)" msgid "Import content from Mastodon." msgstr "قم باستيراد المحتوى من Mastodon." msgid "Download the archive file (it will be a .zip file)." msgstr "قم بتنزيل ملف الأرشفة (سيكون ملف .zip)." msgid "Request a new archive of your data and wait for the email notification." msgstr "اطلب أرشفة جديدة لبياناتك وانتظر تنبيه البريد الإلكتروني." msgid "" "Log in to your Mastodon account and go to Preferences > Import and " "Export." msgstr "" "سجِّل الدخول إلى حسابك على Mastodon، وانتقل إلى التفضيلات > الاستيراد " "والتصدير." msgid "" "This importer allows you to bring your Mastodon posts into your WordPress " "site. For a smooth import experience, check out the Mastodon documentation." msgstr "" "تسمح لك أداة الاستيراد هذه بجلب تدويناتك على Mastodon إلى موقعك على " "ووردبريس. للحصول على تجربة استيراد سلسة، تحقق من وثائق Mastodon." msgid "Here’s how to get started:" msgstr "إليك كيفية البدء:" msgid "The archive does not contain an Outbox file, please try again." msgstr "لا تحتوي الأرشفة على ملف Outbox، يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Skipped posts:" msgstr "التدوينات التي تم تخطيها:" msgid "Imported %s post." msgid_plural "Imported %s posts." msgstr[0] "تم استيراد %s من التدوينات." msgstr[1] "تم استيراد %s من التدوينات." msgstr[2] "تم استيراد %s من التدوينات." msgstr[3] "تم استيراد %s من التدوينات." msgstr[4] "تم استيراد %s من التدوينات." msgstr[5] "تم استيراد %s من التدوينات." msgid "Import from Mastodon (Beta)" msgstr "استيراد من Mastodon (بيتا)" msgid "" "The uploaded file must be a ZIP archive. Please try again with the correct " "file format." msgstr "" "يجب أن يكون الملف المرفوع أرشيف ZIP. يرجى المحاولة مرة أخرى باستخدام تنسيق " "الملف الصحيح." msgid "Assign Author" msgstr "تعيين المؤلف" msgid "Welcome Page" msgstr "صفحة الترحيب" msgid "Types of interactions from the Fediverse your blog should accept." msgstr "أنواع التفاعلات التي ينبغي أن تقبلها مدونتك من Fediverse." msgid "Settings Pages" msgstr "صفحات الإعدادات" msgid "Author ID" msgstr "معرِّف المؤلف" msgid "Post interactions" msgstr "تفاعلات التدوينات" msgid "Receive likes" msgstr "تلقي الإعجابات" msgid "Receive reblogs (boosts)" msgstr "تلقي عمليات إعادة التدوين (عمليات تعزيز)" msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "ملحوظة: لقد سجلت الدخول كمستخدم: %(user)s" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "مازالت خطوة واحدة فقط. سنوصل موقعك بعد ذلك." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "أرسلنا رسالة تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "أرسلنا رسالة إلى {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} تحتوي على رابط تسجيل " "الدخول إلى ووردبريس.كوم." msgid "Check your inbox" msgstr "تحقق من صندوق الوارد" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "في هذه السلسلة من الفيديوهات، سنرشدك خلال عملية تصميم موقعك الإلكتروني ونشره " "على الإنترنت." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "يتعذر عليك تعيين مبلغ مخصص وتطبيق القسائم." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "خطة تخزين %(planStorage)s" msgid "Storage add-on" msgstr "الوظائف الإضافية للتخزين" msgid "New storage capacity" msgstr "سعة تخزين جديدة" msgid "Buy storage" msgstr "اشترِ مساحة تخزين" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s مستعملة" msgid "Start course" msgstr "ابدأ الدورة" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "خصّص التصميم ليتناسب مع احتياجاتك" msgid "Share your website with the world" msgstr "شارك موقعك مع العالم كله" msgid "Course: Create your website" msgstr "الدورة: أنشئ موقعك الإلكتروني" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "قم بإعداد صفحات موقعك الأساسية" msgid "Launch your dream." msgstr "أطلق حلمك." msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "اختر قالبا يناسب رؤيتك" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "تظهر هذه الرسالة لموظفي Automattic فقط." msgid "Test Button" msgstr "زر الاختبار" msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "إختبار JITM لموظفي Automattic" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "يشير إلى ما إذا كانت العملية قد اكتملت أم لا." msgid "External name of the shared post." msgstr "الاسم الخارجي للتدوينة المشاركة." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "عنوان الموقع لصورة الملف الشخصي لمشاركة الحساب." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "رابط الملف الشخصي للحساب المشارك." msgid "List of shares." msgstr "قائمة المشاركات." msgid "Status of the share." msgstr "حالة المشاركة." msgid "Share message or link." msgstr "مشاركة رسالة أو رابط." msgid "Timestamp of the share." msgstr "تاريخ المشاركة." msgid "The service to which it was shared." msgstr "الخدمة التي تمت مشاركتها معها." msgid "Connection ID for the share." msgstr "معرف الاتصال للمشاركة." msgid "External ID of the shared post." msgstr "المعرف الخارجي للتدوينة المشاركة." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "نطاق موقعك الأساسي الحالي هو {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. هذا النطاق " "مخصص للاستخدام المؤقت ولن يتم فهرسته بواسطة محركات البحث. لضمان إمكانية " "فهرسة موقعك، يرجى تسجيل أو ربط نطاق أساسي مخصص." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}هل تحتاج مساعدة؟{{/button}}" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "استخدام خطة %(productName)s الخاصة بك" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "تم تصميم HOAT لجمعيات مالكي المنازل، حيث يقدم قوالب وأنماط مصممة خصيصًا " "لتلبية الاحتياجات المشتركة لمواقع إلكترونية للمجتمعات." msgid "New tools" msgstr "أدوات جديدة" msgid "User favorites" msgstr "مفضلات المستخدم" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "لا يمكن تعيين أو إعادة تعيين المتغير: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "خطأ SMTP: فشل إرسال الرسالة إلى المستلمين التاليين: " msgid "Signing Error: " msgstr "خطأ في التوقيع: " msgid "SMTP code: " msgstr "كود SMTP: " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "معلومات SMTP الإضافية: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "فشل connect() SMTP." msgid "Detail: " msgstr "التفاصيل: " msgid "SMTP server error: " msgstr "خطأ خادم SMTP: " msgid " mailer is not supported." msgstr " برنامج الإرسال (mailer) غير مدعوم." msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "يجب عليك تقديم عنوان بريد إلكتروني واحد على الأقل للمستلم." msgid "The following From address failed: " msgstr "فشل عنوان المرسل التالي: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "تعذّر إنشاء مثيل لدالة البريد." msgid "Invalid address: " msgstr "عنوان غير صالح: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "اسم أو قيمة الترويسة غير صالح" msgid "Invalid host entry: " msgstr "إدخال مضيف غير صالح: " msgid "Invalid host: " msgstr "مضيف غير صالح: " msgid "Message body empty" msgstr "نص الرسالة فارغ" msgid "Unknown encoding: " msgstr "ترميز غير معروف: " msgid "Could not execute: " msgstr "تعذر التنفيذ: " msgid "Extension missing: " msgstr "الامتداد مفقود: " msgid "Could not access file: " msgstr "يتعذر الوصول إلى الملف: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "خطأ في الملف: تعذر فتح الملف: " msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "خطأ SMTP : تعذر الاتصال بمضيف SMTP" msgid "SMTP Error: Data not accepted." msgstr "خطأ SMTP : البيانات غير مقبولة" msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "خطأ SMTP : تعذر المصادقة" msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "تسجيل الدخول عبر تطبيق Jetpack {{strong}}غير متاح{{/strong}} للحسابات التي " "تم تفعيل مصادقة العاملين الثانويين فيها." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "اضغط على علامة التبويب {{strong}}أنا{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "إدارة خطط وترقيات مواقعك. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "This file type is not allowed." msgstr "غير مسموح بنوع الملف هذا" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "ألم تتوقع رؤية هذه الصفحة؟ {{learnMoreLink}}تعرَّف على الكوكيز التابعة لأطراف " "ثالثة.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "غير مسموح لك حالياً بشراء خدمات البريد الإلكتروني لنطاق " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. يرجى {{contactSupportLink}}الاتصال " "بالدعم{{/contactSupportLink}} لمزيد من التفاصيل." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "قم بتضمين العناوين فقط وصولاً إلى هذا المستوى وتضمينه." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "تضمين جميع مستويات العنوان في جدول المحتويات." msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "ألصق النمط المنسوخ إلى المكوِّن (المكوِّنات) المحدد." msgid "Limit heading levels" msgstr "تحديد مستويات العنوان" msgid "Include headings down to level" msgstr "تضمين العناوين للأسفل إلى المستوى" msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "يمكنك العثور على مزيد من المعلومات حول عملية إغلاق الحساب {{a}}هنا{{/a}}." msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "إذا كانت لديك أي أسئلة في أي وقت، فيرجى الرد على هذه الرسالة عبر البريد " "الإلكتروني وستتواصل مع فريقنا مباشرة!" msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "يراجع خبراء الترحيل لدينا موقعك للتحضير لإجراء ترحيل سلسة. إذا صادفتنا أي " "عناصر يتعين علينا مناقشتها قبل الترحيل، فسنتواصل معك قريبًا لمعالجتها. وإلا، " "فإننا سنرسِل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني عندما يبدأ الترحيل حتى تعرف متى " "تبدأ العملية." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "قيمة الحماس (eagerness) المحددة بـ \"%s\" محظورة في قواعد التوقّع " "(speculation rules) على مستوى المستند." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "القيمة \"%s\" ليست قيمة حماس (eagerness) صالحة لقاعدة التوقّع (speculation " "rule)." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "يجب ألا تتضمن قاعدة التوقّع (speculation rule) من المصدر \"%1$s\" مفتاح \"%2$s" "\"" msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "القيمة \"%s\" ليست مصدرًا صالحًا لقاعدة التوقّع." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "يجب أن تتضمن قاعدة التوقّع إما مفتاح \"%1$s\" أو مفتاح \"%2$s\"، ولكن ليس " "كليهما." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "القيمة \"%s\" ليست معرفًا صالحًا لقاعدة التوقّع." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "توجد بالفعل قاعدة توقّع ذات معرف \"%s\"." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "القيمة \"%s\" ليست وضع قواعد توقّع صالحة." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog هو قالب مدونة يتميز بجمالية روبلوكس، حيث يمزج بين تصميم عصري وأملس مع " "الطاقة المرحة والممتعة التي تجعل روبلوكس أيقونية. يتضمن شريط جانبي كلاسيكي " "للتدوينات الفردية. تم تصميم روبولوج ليكون جذابًا وأنيقًا ومثاليًا لعشاق ألعاب " "الفيديو." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "هذا المنتج لا يقدم خصومات على الكميات." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بقراءة أصول محرِّر المكوِّن." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "وسوم رابط النمط لمحرِّر المكوِّن." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "وسوم البرنامج النصي لمحرر المكوِّن." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "التصميم" msgid "Watch a course" msgstr "مشاهدة دورة تدريبية" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "كان هناك مشكلة في إصدار شهادة SSL الخاصة بك. يمكنك طلب شهادة جديدة من خلال " "نقر الزر أدناه." msgid "Developed by" msgstr "تم تطويره بواسطة" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "اطلع على التفاصيل الكاملة في قاعدة المعرفة" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "أضف WooPayments إلى موقع مجّاني" msgid "Start by picking the site" msgstr "ابدأ باختيار الموقع" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "عندما يقوم عملاء جدد بتسجيل لاستخدام بوابة WooPayments على متاجر WooCommerce " "التي تقوم بإنشائها أو إدارتها لهم، ستتلقى حصة من الإيرادات بنسبة 5 نقاط أساس " "على إجمالي حجم المدفوعات (“TPV”)." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "كان هناك العديد من محاولات الشراء الفاشلة لـ %s لذا تمت إزالته من عربة " "التسوق الخاصة بك. يُرجى الاتصال بالدعم لحل هذه المشكلة." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "سجّل دخولك لاكتشاف المزيد من المحتوى الرائع واشترك في مدوّناتك المفضلة." msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "لتصدير محتوى موقعك بالكامل - بما في ذلك التدوينات والصفحات - يرجى استخدام" msgid "Export tool" msgstr "أداة التصدير" msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "لا يحتوي موقعك على أي ملفات وسائط لتصديرها." msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "قم بتنزيل جميع ملفات مكتبة الوسائط (الصور والفيديوهات وملفات الصوت " "والمستندات) من موقعك." msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "قم بتصدير ملفات الوسائط في موقعك وإدارة النُّسخ الاحتياطية من Jetpack " "VaultPress Backup." msgid "Go to Backup" msgstr "الانتقال إلى النسخ الاحتياطي" msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "عذرًا، ﻻ يُسمح لك بتصدير محتوى هذا الموقع." msgid "Export Media Files" msgstr "تصدير ملفات الوسائط" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "تجاهل التدوينات المثبتة أم لا." msgid "By {{a/}}" msgstr "من {{a/}}" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "لا يمكن أن يكون نص الرابط فارغًا." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "استخدم كنسخة احتياطية. {{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "رفع ملف" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "مشاهدات لآخر ثلاثين يومًا. انقر لعرض الإحصاءات التفصيلية." msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "استعد لاستضافة ووردبريس لا مثيل لها. استخدم مفتاح النقل الخاص بك لإكمال " "عملية الترحيل الخاصة بك في إضافة {{em}}الترحيل إلى ووردبريس.كوم{{/em}}." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "لديك اشتراكات نشطة في النشرة الإخبارية. إيقاف البريد الإلكتروني يعني أنك لن " "تتلقى أي تحديثات للنشرة الإخبارية. هل أنت متأكد من رغبتك في المتابعة؟" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "معرِّف أصل التدوينة. يشير هذا إلى التدوينة/الصفحة التي تم إنشاء الملاحظات فيها." msgid "Upload token has expired." msgstr "لقد انتهت صلاحية رمز الرفع." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "يتطلب حقل رفع الملفات أن يكون Jetpack نشطًا." msgid "Keep up with your interests." msgstr "تابع اهتماماتك." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "أحدث المستجدات عن اشتراكاتك." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "سنقوم بمراجعة موقعك للتأكد من أن لدينا كل ما نحتاجه. إليك ما يمكنك توقعه بعد " "ذلك:" msgid "Collapse Menu" msgstr "طي القائمة" msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة طلبك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا." msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "فحص البريد الإلكتروني محدود بمعدل مرة كل %s." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "لم يتم العثور على أي مقالات أو حدث خطأ أثناء جلب المقالات." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "حدث خطأ أثناء معالجة تعليقك. يُرجى التأكد من ملء جميع الحقول بشكل صحيح " "والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "حدث خطأ أثناء التخصيص. يُرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "يعرض أرشيف تنسيق المقالة %s." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "مُعرّف عنصر غير صالح. يمكنك عرض جميع عناصر الوسائط في مكتبة الوسائط." msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "حدث خطأ أثناء حذف القالب." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "صيغة المقال: %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "حدث خطأ أثناء عملية الرفع." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل المقارنة. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "القالب المفعل لا يدعم رفع صورة ترويسة مخصصة. يرجى التأكد من أن قالبك يدعم " "الترويسات المخصصة والمحاولة مرة أخرى." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة صورة الترويسة." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "يُرجى المحاولة مجددًا أو بدء حزمة تغييرات جديدة ، لا يُمكن تعديل حزمة التغييرات " "هذه أكثر من ذلك" msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ حزمة التغييرات الخاصة بك." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "شفرة Code" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "سيتم استيراد تدويناتك، وصفحاتك، ووسائطك المضافة بعد الترقية تلقائيًا إلى " "موقعك الذي تم تخفيضه. قد تستغرق هذه العملية إلى غاية 24 ساعة." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني لتغيير صورة الملف الشخصي" msgid "Change profile photo" msgstr "تغيير صورة الملف الشخصي" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "لم يتم العثور على أي مجموعة بيانات وصفية مسجَّلة للمكون في المسار المُقدَّم." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "قائمة بقيم المنطقة المسموح بها لأجزاء النموذج." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "يجب أن يكون معامل مسار REST عبارة عن سلسلة." msgid "A list of default template types." msgstr "قائمة بأنواع النماذج الافتراضية." msgid "Copy migration key" msgstr "نسخ مفتاح الهجرة" msgid "Complete migration" msgstr "إكمال عملية النقل" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "تم نسخ مفتاح النقل بنجاح" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "لديك %(membersTotalCount)s مستخدم" msgstr[1] "لديك %(membersTotalCount)s مستخدم" msgstr[2] "لديك %(membersTotalCount)s من المستخدمين" msgstr[3] "لديك %(membersTotalCount)s من المستخدمين" msgstr[4] "لديك %(membersTotalCount)s من المستخدمين" msgstr[5] "لديك %(membersTotalCount)s من المستخدمين" msgid "Playground Setup" msgstr "إعداد الملعب" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "إطلاق على ووردبريس.كوم" msgid "Requires downgrade" msgstr "يتطلب تخفيض الخطة" msgid "Add Category" msgstr "إضافة تصنيف" msgid "Add Header Image" msgstr "إضافة صورة الترويسة" msgid "Add Changeset" msgstr "إضافة حزمة تغييرات" msgid "Add Template" msgstr "إضافة قالب" msgid "Add Template Part" msgstr "أضف جزء نموذج" msgid "Add Page" msgstr "أضف الصفحة" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "لإضافة عضو جديد لموقعك، املأ الاستمارة الموجودة في هذه الشاشة ثمّ أنقر على زر " "(أضف عضوا) أسفل الاستمارة." msgid "Add Theme" msgstr "إضافة قالب" msgid "Add Media File" msgstr "إضافة ملف وسائط" msgid "Add Custom Field:" msgstr "أضف حقل مخصص" msgid "+ Add Category" msgstr "+ إضافة تصنيف" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "عندما تقوم بتخفيض خطتك من %(currentPlan)s إلى %(targetPlan)s، سنقوم بمعالجة " "استرداد بقيمة %(amount)s إلى وسيلة الدفع الأصلية الخاصة بك." msgid "" "To transfer your domain, you'll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "لنقل نطاقك، ستحتاج إلى خطة مدفوعة. اختر الفوترة السنوية واحصل على النطاق " "مجّانا لمدة عام." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "لا يمكن لخادم الويب معالجة هذا الملف." msgid "Manage billing" msgstr "إدارة الفواتير" msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "رفع المجلدات غير مدعوم" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "الملف كبير للغاية. أقصى حجم مسموح به هو %s." msgid "Remove file" msgstr "إزالة ملف." msgid "Failed to upload file." msgstr "فشل رفع الملف." msgid "0 Bytes" msgstr "0 بايت" msgid "Error uploading file" msgstr "خطأ أثناء رفع الملف" msgid "File ID is required." msgstr "مُعرِّف الملف مطلوب." msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "حدثت مشكلة في بعض العناصر في عربة التسوق الخاصة بك. يرجى الاتصال بالدعم." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "تأخذ WordPress.org الخصوصية والشفافية على محمل الجد. لمعرفة المزيد حول " "البيانات التي يتم جمعها وكيفية استخدامها، يرجى زيارة سياسة " "خصوصية WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "يأخذ WordPress.org الخصوصية والشفافية على محمل الجد" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support." msgstr "" "لا يمكن لووردبريس تقديم ملف %s ديناميكياً بسبب نقص دعم قواعد إعادة الكتابة." msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "Does not exist" msgstr "غير موجود" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "يستخدم موقعك ملف %s الديناميكي الذي تم توليده بواسطة ووردبريس." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "قبل حذف موقعك، يمكنك تصدير محتواه كنسخة احتياطية." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "مهما كان الموقع الذي تبنيه، هناك خطة ستجعلك تكمله بشكل أسرع." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "قبل حذف موقعك، يمكنك تصدير محتواه كنسخة احتياطية" msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "استعادة تدويناتي، وصفحاتي، ووسائطي." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "إذا قمت بتخفيض خطتك، فسنقوم فورا بتعيين موقعك كخاص وإعادته إلى النقطة التي " "قمت فيها بتثبيت أول إضافة أو قالب مخصص، أو تفعيل ميزات المضيف في " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "قالب اختبار لأغراض النشر والاختبار. هذا ليس قالبًا حقيقيًا." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "طريقة دفع قائمة على القسائم لعملائك في البرتغال." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "تم تعيين خيار jetpack_offline_mode على صحيح." msgid "" "If you deactivate your product, we will set your site to private and revert " "it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, " "pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins " "or custom themes." msgstr "" "إذا ألغيت تفعيل خطتك، سنحوّل موقعك إلى وضع خاص ونعيده إلى النقطة التي قمت " "فيها بتثبيت أول إضافة أو قالب مخصص، أو عندما فعّلت ميزات الاستضافة على " "%(atomicTransferDate)s. سيتم الاحتفاظ بجميع تدويناتك، وصفحاتك، ووسائطك، " "باستثناء المحتوى الذي تم إنشاؤه بواسطة الإضافات أو القوالب المخصصة." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "شاهد تنوعات أسلوبنا مجّانا أو اختر خطوطك وألوانك الخاصة مع خطة %(planName)s " "لاحقاً." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "اختر تصميم الصفحة الرئيسية الذي يناسبك. يمكنك دائماً تغييره لاحقاً." msgid "Allow people to contact you" msgstr "اسمح للناس بالتواصل معك" msgid "Share video content" msgstr "مشاركة محتوى فيديو" msgid "What would you like to create?" msgstr "ما الذي ترغب في إنشائه؟" msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "اختر هدفًا أو أكثر لتبدأ." msgid "Showcase a portfolio" msgstr "اعرض أعمالك" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "بناء موقع مدرسة أو منظمة غير ربحية" msgid "Promote a business" msgstr "الترويج لعمل التجاري" msgid "Build and grow an audience" msgstr "كوّن جمهورا وتفاعل معه" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "تمكين هذا الإعداد يعزز أمان الحساب من خلال اكتشاف كلمات المرور المخترقة وفرض " "تحقق إضافي عند الحاجة." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "حماية الحساب" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "خطأ: كلمة المرور استُخدمت مؤخرًا." msgid "Account protection" msgstr "حماية الحساب" msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "حماية الحساب" msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "خطأ: كلمة المرور تتطابق مع بيانات المستخدم الجديد." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "" "خطأ: تم العثور على كلمة المرور في مكان عام خاص بالبيانات " "المسربة." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "خطأ: يجب أن تتراوح كلمة المرور بين 6 و150 حرفًا." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "خطأ: لا يمكن أن تكون كلمة المرور عبارة عن مسافة أو كلها " "مسافات." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "قد تؤدي إعادة استخدام كلمات المرور القديمة إلى زيادة المخاطر الأمنية. تعمل " "كلمة مرور جديدة على تحسين الحماية." msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "استخدام كلمة مرور تتشابه مع اسم المستخدم أو بريدك الإلكتروني يُسهّل تخمينها." msgid "Not used recently" msgstr "غير مستخدمة مؤخرًا" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "في حال العثور عليها في مكان عام خاص بالبيانات المخترقة، فقد تكون كلمة المرور " "هذه معروفة بالفعل للمهاجمين." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "لا تتطابق مع بيانات المستخدم الحالية" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "يجب أن تفي كلمات المرور بمتطلبات أمان ووردبريس الأساسية لتعزيز حماية الحساب." msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "لا تحتوي على حرف شرطة مائلة للخلف (\\)" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "بين 6 و 150 حرفًا" msgid "Not a leaked password" msgstr "ليست كلمة مرور مسربة." msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "فشل التحقق من رمز المصادقة. يرجى المحاولة مجددًا." msgid "No password provided." msgstr "لم يتم تقديم كلمة مرور." msgid "Strong password" msgstr "كلمة مرور قوية" msgid "Didn't get the code?" msgstr "ألم تحصل على الرمز؟" msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "تم التحقق من رمز المصادقة بنجاح." msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "إذا لم تتلق رمز المصادقة الخاص بك، فيرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو %s الآن." msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "لقد أرسلنا رمزًا إلى %s. يرجى التحقق من صندوق الوارد الخاص بك وإدخال الرمز " "أدناه للتأكد من أنك أنت بالفعل." msgid "Enter verification code" msgstr "أدخل رمز التحقق" msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "لقد لاحظنا أن كلمة مرورك الحالية ربما تم اختراقها في مكان عام خاص بالبيانات " "المسربة. للحفاظ على أمان حسابك، أضفنا طبقة أمان إضافية." msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "معرفة المزيد حول %s وكيفية حماية حسابك." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "مخاطر استخدام كلمات مرور ضعيفة" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "يُرجى العلم أن كلمة مرورك الحالية تم العثور عليها في مكان عام خاص بالبيانات " "المسربة، مما يعني أن حسابك قد يكون معرضًا للخطر. يُنصح بشدة بتحديث كلمة المرور " "الخاصة بك." msgid "Create a new password" msgstr "إنشاء كلمة مرور جديدة" msgid "Proceed without updating" msgstr "المتابعة من دون تحديث" msgid "Take action to stay secure" msgstr "اتخذ الإجراءات اللازمة للبقاء آمنًا" msgid "Verify your identity" msgstr "تحقق من هويتك" msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "أصبحتَ مستعدًا تمامًا! يمكنك الوصول إلى حسابك الآن." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "فشل إعادة إرسال الرقم الذي يُستخدم لمرة واحدة. يرجى المحاولة مجددًا." msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "فشل عملية التحقق من الرقم الذي يُستخدم لمرة واحدة. يرجى المحاولة مجددًا." msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack - قم بتأمين حسابك" msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "فشل تحديث رمز المصادقة المميز. يرجى المحاولة مجددًا." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "تمت إعادة إرسال بريد المصادقة الإلكتروني بنجاح." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "تم تجاوز حد طلب البريد الإلكتروني. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "فشل تعيين البيانات العابرة. يُرجى المحاولة مجددًا." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack غير متصل. يرجى الاتصال والمحاولة مجددًا." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "فشل إرسال رمز المصادقة. يُرجى المحاولة مجددًا." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "أضف تفاصيل تسجيل الدخول لموقعك المستضاف ذاتيًا أدناه وسنجعل Jetpack مُثبتًا لك. " "لن يتم تخزين تفاصيلك." msgid "No new posts." msgstr "لا توجد تدوينات جديدة." msgid "Let's connect your site" msgstr "دعنا نربط موقعك" msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "محفظة رقمية شهيرة للمدفوعات غير النقدية في سنغافورة." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria هو قالب مدونة مستوحى من حركة التصميم في ممفيس في الثمانينيات. ادخل " "إلى عالم تنحني فيه القواعد، وتتصادم الألوان، ويجري التصميم بحرية." msgid "Create your Gravatar" msgstr "أنشئ صورة جرافتار الخاصة بك" msgid "Edit your Gravatar" msgstr "تحرير جرافتار الخاص بك" msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "حصر النتائج على العناصر المرتبطة بمُعرفات أصل مُعينة." msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need " "to create an alias here first before transferring your followers. This step " "is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The " "migration itself is initiated from your old account." msgstr "" "إذا كنت ستنتقل من حساب آخر إلى هذا الحساب، فسيتعين عليك إنشاء اسم مستعار هنا " "أولاً قبل نقل متابعيك. تعد هذه الخطوة آمنة، ويمكن عكسها، ولا تؤثر في أي شيء " "من تلقاء نفسها. تم بدء الترحيل نفسه من حسابك القديم." msgid "" "Your followers will be notified and redirected to follow your WordPress " "account." msgstr "سيتم إخطار متابعيك وإعادة توجيههم لمتابعة حسابك على ووردبريس." msgid "Confirm the migration in Mastodon by entering your password." msgstr "قم بتأكيد الترحيل في Mastodon عن طريق إدخال كلمة مرورك." msgid "Go to Preferences > Account > Move to a different account." msgstr "انتقل إلى التفضيلات > الحساب > نقل إلى حساب مختلف." msgid "Save your WordPress profile changes." msgstr "احفظ تغييرات ملفك الشخصي على ووردبريس." msgid "Log in to your Mastodon account." msgstr "سجِّل الدخول إلى حسابك على Mastodon." msgid "" "In your WordPress profile, go to the Account Aliases " "section and add your Mastodon profile URL (e.g., https://mastodon." "social/@username)." msgstr "" "في ملفك الشخصي على ووردبريس، انتقل إلى قسم الأسماء المستعارة " "في الحساب وأضف عنوان الموقع لملفك الشخصي على Mastodon (على سبيل المثال، " "https://mastodon.social/@username)." msgid "Migrating from Mastodon to WordPress" msgstr "الترحيل من Mastodon إلى ووردبريس" msgid "" "You can find a list of public relays on relaylist.com or on FediDB." msgstr "" "يمكنك العثور على قائمة بالمرحلات العامة على relaylist.com أو على FediDB." msgid "Account Migration" msgstr "ترحيل الحساب" msgid "" "Enter the Inbox-URLs (e.g. https://relay.example.com/" "inbox) of the relays you want to use, one per line." msgstr "" "أدخل عناوين المواقع الخاصة بعلب الوارد (على سبيل المثال، " "https://relay.example.com/inbox) للمرحلات التي ترغب في " "استخدامها، واحد لكل سطر." msgid "" "A Fediverse-Relay distributes content across instances, " "expanding reach, engagement, and discoverability, especially for smaller " "instances." msgstr "" "يوزع مرحل Fediverse المحتوى عبر المثيلات، ما يؤدي إلى توسيع " "نطاق الوصول والمشاركة وقابلية الاكتشاف، لا سيما للمثيلات الأصغر حجمًا." msgid "" "⚠ This setting is defined through server configuration by your blog’s " "administrator." msgstr "⚠ يتم تحديد هذا الإعداد من خلال تكوين الخادم بواسطة مسؤول مدونتك." msgid "Relays" msgstr "المرحلات" msgid "Invalid target" msgstr "الهدف غير صالح" msgid "Account Aliases" msgstr "الأسماء المستعارة للحساب" msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "يمكنك استئناف العمل على موقعك الإلكتروني عن طريق النقر على الزر أدناه أو عن " "طريق التوجه إلى %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "هل أنت مستعد لإطلاق موقعك الإلكتروني؟" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "لقد أصبح موقعك المنشأ بالذكاء الاصطناعي جاهزًا! استمر في تخصيصه." msgid "Continue editing your site" msgstr "مواصلة تحرير موقعك" msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "ترقية إلى أداء وأمان مخصص على مستوى المؤسسات." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "افتح مستوًى جديدًا من ووردبريس بإضافات وقوالب مخصصة." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "طوّر متجرك الإلكتروني مع الإضافات المحسّنة للتجارة." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "قم بتحسين تخصيص موقعك مع ميزات التصميم المميّزة." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "أنشئ بصمة لك بدومين مخصص." msgid "Get started with all the basics." msgstr "ابدأ مع كل الأساسيات." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "الترقيات لـ {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} مملوكة من قبل مسؤول " "موقع آخر. يمكن فقط لمالكي الشراء إدارتها." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "سنغيّر الخطة فورا من %(currentPlan)s إلى %(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "لديك مصادقة بخطوتين {{strong}}مفعلة{{/strong}} باستخدام تطبيق، وقد تم تسجيل " "مفاتيح الأمان." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "لديك مصادقة بخطوتين {{strong}}مفعلة{{/strong}} باستخدام رسائل SMS إلى " "{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}، وقد تم تسجيل مفاتيح الأمان." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "تم تمكين {{strong}}المصادقة على خطوتين على حسابك{{/strong}} باستخدام مفاتيح " "الأمان." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "إدارة اشتراكات الهدايا، والملكية، وأدوات الموقع الأخرى على ووردبريس.كوم ↖" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "عرض إحصائيات مفصلة عن فيديوهاتك." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "خدمة الرسائل الإخبارية مدعومة من ووردبريس.كوم" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "تم الأمر بنجاح! أنت الآن مشترك في %s." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "لم يتم إزالة أي مشترك من قائمتك." msgstr[1] "تم إزالته مشترك واحد من قائمتك." msgstr[2] "تم إزالته %(count)d مشتركين من قائمتك." msgstr[3] "تم إزالته %(count)d مشتركين من قائمتك." msgstr[4] "تم إزالته %(count)d مشتركا من قائمتك." msgstr[5] "تم إزالته %(count)d مشتركين من قائمتك." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "بيانات الاعتماد غير صالحة. تحقق من معلومات حسابك وحاول مرة أخرى." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "يتعذر الاتصال بموقعك. تحقق مما إذا كان يمكن الوصول إليه، وحاول مرة أخرى." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "قم بتحديث Jetpack إلى أحدث إصدار وحاول مرة أخرى." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "انتهت صلاحية الاتصال. قم بتحديث الصفحة وحاول مرة أخرى." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "يبدو أن هذا الموقع لا يستخدم ووردبريس. يرجى التحقق من عنوان الموقع." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "عنوان الموقع غير صالح. أدخل عنوان URL صحيحًا لموقع ووردبريس." msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "يرجى إدخال عنوان الموقع الكامل بما في ذلك بروتوكول https:// (على سبيل " "المثال، https://example.com)" msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "شكرًا لك! إليك ما سيحدث بعد ذلك:" msgid "Claim your free profile" msgstr "المطالبة بملفك الشخصي المجاني" msgid "View profile" msgstr "عرض الملف الشخصي" msgid "" "Hi COMMENTER_NAME!\n" "\n" "Thanks for your comment on \"POST_NAME\"!\n" "\n" "I noticed that you didn't have your own picture or profile next to your " "comment. Why not set one up using Gravatar? Click the link below to get " "started:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "*What's a Gravatar?*\n" "\n" "Your Gravatar (a Globally Recognized Avatar) is an image that follows you " "from site to site appearing beside your name when you do things like comment " "or post on a blog. Avatars help identify your posts on blogs and web forums, " "so why not on any site?\n" "\n" "Thanks for visiting and come back soon!\n" "\n" "-- The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "مرحبًا COMMENTER_NAME!\n" "\n" "شكرًا لتعليقك على \"POST_NAME\"!\n" "\n" "لاحظت أنك لا تملك صورة أو ملف شخصي خاص بك بجانب تعليقك. لما لا تعدّ واحدا " "باستخدام جرافتار؟ انقر على الرابط أدناه للبدء:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "*ما هو الجرافتار؟*\n" "\n" "الجرافتار الخاص بك (أفاتار معترف به عالميًا) هو صورة تتابعك من موقع لآخر " "وتظهر بجانب اسمك عندما تفعل أشياءً كالتعليق أو النشر على مدونة. تساعد " "الأفاتارات في تحديد تدويناتك على المدونات والمنتديات، وعلى أي موقع آخر أيضا " "إن أردت؟\n" "\n" "شكرًا لزيارتك وعد لزيارة موقعنا قريبًا!\n" "\n" "-- الفريق @ SITE_NAME" msgid "" "Show Gravatar in the comment form (disabled due to Jetpack comments being " "used, or an incompatible theme)." msgstr "" "عرض جرافتار في نموذج التعليق (معطل بسبب استخدام تعليقات Jetpack، أو قالب غير " "متوافق)." msgid "" "You can find details about this on the support page." msgstr "" "يمكنك العثور على تفاصيل حول هذه الخيارات في صفحة الدعم." msgid "" "Help us make Gravatar better by allowing us to collect anonymous usage " "tracking of the features used." msgstr "" "ساعدنا في تحسين جرافتار من خلال السماح لنا بجمع تتبع الاستخدام المُبهم " "للميزات المستخدمة." msgid "" "Proxy avatars locally. This may be needed for sites with privacy concerns, " "although it could affect performance and disables hovercards." msgstr "" "تفويض أفاتار محليًا. قد يكون هذا ضروريًا لمواقع تتمتع بالخصوصية، على الرغم من " "أنه قد يؤثر على الأداء ويعطل إشارة البطاقات." msgid "" "You can find details about these options on the support page." msgstr "" "يمكنك العثور على تفاصيل حول هذه الخيارات في صفحة الدعم." msgid "Force default avatar to be used instead of allowing custom user avatars" msgstr "" "فرض استخدام الصورة الرمزية الافتراضية بدلاً من السماح باستخدام صور رمزية " "مخصصة للمستخدم" msgid "Use the user name as an image alt tag" msgstr "استخدم اسم المستخدم كعلامة بديلة للصورة" msgid "Invitation" msgstr "دعوة" msgid "Initials (Generated, beta)" msgstr "الأحرف الأولى (مولدة، تجريبية)" msgid "Color (Generated, beta)" msgstr "اللون (مُولّد، تجريبي)" msgid "Site Visibility" msgstr "رؤية الموقع" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "تابع على الأقل 3 مواضيع لتخصيص تلقيمك." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "ابقَ على اطلاع بأحدث المدوّنات المفضلة لديك واكتشف أصوات جديدة - كل ذلك من " "مكان واحد." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "أعد زيارة التدوينات والتعليقات التي أعجبتك." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "أضف المشتركين إلى موقعك وابدأ بتصفية قائمة جمهورك. {{link}}تعرف على المزيد{{/" "link}}." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "تحقق من مناقشاتك المفتوحة." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "محتوى جديد من المدونات التي تتابعها." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "على سبيل المثال %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "تحقق من جهازك. وافق على تسجيل الدخول الخاص بك باستخدام تطبيق Jetpack أو " "تطبيق ووردبريس المحمول." msgid "Continue with backup code" msgstr "استمر بكود النسخة الاحتياطية" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "ألم تتمكّن من الوصول إلى رموزك الاحتياطية؟ {{link}}تواصل مع الدعم{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "أدخل كود النسخة الاحتياطية للمتابعة. استخدم واحدًا من 10 أكواد التي تلقيتها " "أثناء الإعداد." msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "أدخل الكود من تطبيق الموثق." msgid "6-Digit code" msgstr "كود مكون من 6 أرقام" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "استخدم تطبيق المصادقة بدلاً من ذلك" msgid "Use a backup code instead" msgstr "استخدم كود النسخة الاحتياطية بدلاً من ذلك" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "استكشف على WooCommerce.com ↖" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "تابع مع كود مصادقة" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "تابع مع تطبيق Jetpack" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "ملفك جاهز للاستيراد إلى {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. يرجى إعادة " "تعيين المحتوى من مؤلفي موقعك الأصلي إلى مستخدمي هذا الموقع." msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s شهريًا" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "ملفك جاهز للاستيراد إلى {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. يرجى إعادة " "تعيين المحتوى من كاتب موقعك الأصلي إلى مستخدم في هذا الموقع." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "ملفك جاهز للاستيراد إلى {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. بما أنك المؤلف " "الوحيد في الموقع الجديد، فسنُسند إليك جميع المحتوى المستورد." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "ملفك جاهز للاستيراد إلى {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. سنعينك ككاتب " "لكل المحتوى المستورد." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "يُعد الكود ⁦%1$s⁩ صالحًا للحصول على خصم قدره ⁦%2$s⁩%% على أول عملية دفع لك في خطة" " ⁦%4$s⁩ أو ⁦%5$s⁩ السنوية أو الممتدة عامين أو الممتدة 3 أعوام على ⁦%3$s⁩. ستنتهي " "صلاحية هذا الكود في ⁦%6$s⁩، وقد لا يسري هذا الخصم على عمليات الشراء أو عمليات " "التجديد السابقة أو الدمج مع أي عرض آخر." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "لفترة محدودة، يمكنك الترقية إلى خطة ⁦%1$s⁩ الممتدة عامين ووفِّر %2$s%% على التسعير العادي. الحصول على مزيد من الفاعلية ومزيد من المرونة " "مقابل مبلغ أقل مما تدفعه الآن على خطة %3$s" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "يُعد الكود ⁦%1$s⁩ صالحًا للحصول على خصم قدره ⁦%2$s⁩%% على أول عملية دفع لك في خطة" " ⁦%3$s⁩ أو ⁦%4$s⁩ السنوية أو الممتدة عامين أو الممتدة 3 أعوام على ووردبريس.كوم. " "ستنتهي صلاحية هذا الكود في ⁦%5$s⁩، وقد لا يسري هذا الخصم على عمليات الشراء أو " "عمليات التجديد السابقة أو الدمج مع أي عرض آخر." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "هذا خصم ⁦%1$s⁩%% الحصري هو عرض لمرة واحدة تم إنشائه خصوصًا لك. بمجرد انتهاء " "صلاحيته، لن يكون متاحًا مرة أخرى. بادر بالترقية بواسطة ⁦%2$s⁩ للاحتفاظ بوفوراتك!" msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "استخدم الكود ⁦%1$s⁩ عند السداد عند الترقية إلى ⁦%2$s⁩، وستحصل على خصم قدره ⁦%3$s⁩%" "% على أول عامين لك على خطة ⁦%4$s⁩." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "لفترة محدودة، يمكنك الترقية إلى خطة ⁦%1$s⁩ الممتدة عامين ووفِّر ⁦%2$s⁩%% على " "التسعير العادي. الحصول على مزيد من الفاعلية ومزيد من المرونة مقابل مبلغ أقل " "مما تدفعه الآن على خطة ⁦%3$s⁩" msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "التبديل إلى خطة %s وتوفير مبلغ أكبر!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "الحصول على خصم قدره %s%% عند الترقية" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "على هذا المشترك إلى إنشاء حساب WordPress.com قبل أن يتمكن من تلقي اشتراك " "هدية." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "خفض اشتراكك" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "لن تكون هذه الميزات متاحة بعد الآن على موقعك بعد تغيير خطتك:" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "خفض المستوى إلى %(targetPlan)s" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "أبقِ على %(currentPlan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "خفض الخطة" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "خفض اشتراكك في %(plan)s" msgid "The template slug." msgstr "الاسم اللطيف للنموذج." msgid "Updated on " msgstr "تم التحديث في " msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "يمكن أن تكون مؤهلاً لكسب خصم يصل إلى {{a}}20% على رسوم معالجة المدفوعات{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "يمكنك زيادة التحويلات عن طريق تمكين طرق الدفع، بما في ذلك {{wooPay}}WooPay{{/" "wooPay}} و{{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}} و{{googlePay}}Google Pay{{/" "googlePay}} و{{iDeal}}iDeal{{/iDeal}} و⁦{{p24}}⁩P24⁦{{/p24}}⁩ و{{eps}}EPS{{/" "eps}} و{{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "خطأ في تعيين الترخيص للموقع." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "أدلتنا المفضلة لتبدأ باستخدام الإضافات" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "أضف أفضل الإضافات على ووردبريس.كوم" msgid "Restaurant menu" msgstr "قوائم المطاعم" msgid "Project management" msgstr "إدارة المشروعات" msgid "Job boards" msgstr "منصّة العمل" msgid "Comments & commenting" msgstr "التعليقات وعملية التعليق" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "هذه الإضافات متاحة لإبقاء عملك على المسار الصحيح" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "لا تعتقد أنّ إنشاء مدونة لكسب المال أمرٌ صعبٌ" msgid "CRM & live chat" msgstr "إدارة علاقة العملاء والمحادثة المباشرة" msgid "Learning management systems" msgstr "معرفة أنظمة الإدارة" msgid "Posts & posting" msgstr "تدوينات ونشر" msgid "Shipping & delivery" msgstr "الشحن والتوصيل" msgid "Photo & video" msgstr "صور وفيديو" msgid "Booking & scheduling" msgstr "الحجز والجدولة" msgid "Events calendar" msgstr "تقويم الأحداث" msgid "Finance & payments" msgstr "التمويل والمدفوعات" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "الأدوات التي ستساعدك على تحسين عملك على الإنترنت." msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "ابدأ سريعًا مع اختيارات فريق ووردبريس.كوم هذه." msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "أضف وقم بتثبيت الإضافات المجّانية الأكثر شهرة." msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "أدعُ المستخدمين إلى موقعك وأدِر إعدادات الوصول الخاصة بهم. {{learnMore}}تعرّف " "على المزيد{{/learnMore}}." msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "إضافة مستخدمين إلى %(sitename)s" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "مستخدمي موقعك والمشتركين فيه." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "استخدم هذا الرابط لضمّ مستخدمي موقعك دون الحاجة إلى دعوتهم واحدًا تلو الآخر. " "{{strong}} سيتمكن أي شخص يزور عنوان الموقع هذا من الاشتراك في مؤسستك،{{/" "strong}} حتى إذا تلقى الرابط من شخص آخر، لذا تأكد من مشاركته مع أشخاص موثوق " "بهم فقط." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "قم بترقية خطتك للوصول إلى هذه الميزة والمزيد. أو {{button}}اطّلع على جميع " "الخطط{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "سنقوم بالمتابعة باستخدام رسالة بريد إلكتروني قريبًا، التي ستتضمن بعض الأسئلة " "الموجزة لجمع بعض المعلومات الإضافية حول مشروعك. بمجرد أن نتلقى ردودك، سنبدأ " "عملية المطابقة. في معظم الحالات، يمكنك توقع الحصول على مطابقة في غضون" " ⁦%1$s⁩ثلاثة أيام عمل⁦%2$s⁩." msgid "Here's what happens next:" msgstr "إليك ما سيحدث بعد ذلك:" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "اكتمل التسجيل. يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني، ثم الانتقال إلى صفحة تسجيل الدخول." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "تحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على رابط التأكيد، ثم انتقل إلى صفحة تسجيل الدخول." msgid "Recovery email sent" msgstr "تم إرسال رسالة استعادة عبر البريد الإلكتروني" msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "لمواقع ووردبريس. انقل كامل محتوى موقعك، والقوالب، والإضافات، والمستخدمين إلى " "ووردبريس.كوم." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "راجع قائمة الإضافات المثبَّتة لموقعك الجديد وفكِّر في إزالة الإضافات غير المدعومة، مثل: %4$s. " msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "راجع قائمة الإضافات المثبَّتة لموقعك الجديد وفكّر في إزالة \"%3$s\"، غير المدعومة والتي قد تحمل تأثيرًا " "سلبيًا في موقعك." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "مرحبًا بك في ووردبريس.كوم! قمنا بترحيل كل شيء بنجاح من %1$s إلى %2$s." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "يمكن تغيير اسم المستخدم بعد التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني." msgid "Preview site created" msgstr "تم إنشاء موقع المعاينة" msgid "Studio preview site" msgstr "موقع المعاينة في Studio" msgid "Studio preview site %s" msgstr "موقع المعاينة في Studio %s" msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "احصل على ميزة الوصول إلى آلاف الإضافات مع خطة %(businessPlanName)s" msgid "Free domain included." msgstr "تتضمن نطاقا مجّانيا." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "سوق {{wbr}}{{/wbr}}الإضافات" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "طوّر موقعك أكثر مع هذه الإضافات المميّزة." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "المشتركون" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "تم إزالة %(name)s من قائمة المشتركين لديك." msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "أمّن حسابك واحصل على مزيد من الميزات. ابحث في صندوق الوارد في " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} عن رسالة تأكيد البريد الإلكتروني، أو نقر " "على \"إعادة إرسال\" للحصول على رسالة تأكيد جديدة." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "انقل موقعك، وخطتك، ومشترياتك إلى عضو موقع جديد أو موجود." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "تكون مرئية فقط لأولئك الذين يعرفون كلمة المرور" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "لا يدعم القالب الذي تستخدمه حاليًا هذه الشاشة." msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "أظهر لوحة الإعدادات أو أخفها." msgid "Ascending by order" msgstr "تصاعديًا حسب الترتيب" msgid "Descending by order" msgstr "تنازليًا حسب الترتيب" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "استخدم عناوين الموقع التي أنشأتها في التدوينات على شبكات التواصل الاجتماعي " "أو رسائل البريد الإلكتروني أو الإعلانات. ستتعقب ميزة Jetpack Stats أكواد " "UTM، ما يمنحك رؤى دقيقة حول حركة المرور لديك." msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "مثال: خدمة الرسائل الإخبارية، فيسبوك، غوغل" msgid "Define the channel type" msgstr "تحديد نوع القناة" msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "مثال: البريد الإلكتروني، شبكات التواصل الاجتماعي، التكلفة لكل نقرة" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "تساعد أكواد UTM على تعقب مصدر حركة مرور مواقعك. تمنحك إضافتها إلى عناوين " "مواقعك رؤى حول ما يعمل وما يجب عليك تحسينه." msgid "Name your campaign" msgstr "أطلق اسما على حملتك" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "مثال: أعياد الميلاد، تخفيضات سريعة" msgid "Define where traffic originates" msgstr "تحديد مكان إنشاء حركة المرور" msgid "Generate URL" msgstr "إنشاء عنوان الموقع" msgid "Why should I use this?" msgstr "لماذا عليّ استخدام هذا التطبيق؟" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "تنسيق الصورة غير صالح. التنسيقات المقبولة هي JPEG وPNG وWEBP وGIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "الصورة غير صالحة. تأكد من أن الملف صورة صالحة." msgid "Save %1$d%%" msgstr "توفير ⁦%1$d⁩%%" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "نحن مستعدون لنقل {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} إلى ووردبريس.كوم. " "لضمان سير العملية بسلاسة، نحتاج منك أن تمنحنا الإذن في مشرف ووردبريس.كوم " "الخاص بك." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "" "هل لديك أسئلة؟ انقر على الرد وأرسل رسالة إلينا — يسعدنا تقديم المساعدة!" msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "عرض ترقية حصري لـ %s" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "ستظهر التدوينات التي كتبتها أو تابعتَها أو علّقت عليها هنا عندما يكون لديها " "تعليقات جديدة. تظهر التدوينات التي تحتوي على أحدث التعليقات في الأعلى." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "ستظهر تدوينات Automattic P2 التي كتبتها أو تابعتَها أو علّقت عليها هنا عندما " "يكون لديها تعليقات جديدة. تظهر التدوينات التي تحتوي على أحدث التعليقات في " "الأعلى. {{a}}اطلع على المزيد من المعلومات{{/a}}" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "مرحبًا بكم في محادثات A8C." msgid "Welcome to Conversations." msgstr "مرحبًا بكم في المحادثات." msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "مسار الرسالة اللازم لإحضار JITM لـ" msgid "Additional query parameters" msgstr "معايير الاستعلام الإضافية" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "سواء أكان شعار Jetpack الكامل موجودًا أم لا" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "معرِّف JITM المراد تجاهله" msgid "The feature class of the JITM" msgstr "فئة الميزة الخاصة بـ JITM" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "لا يتضمن هذا السعر أي ضرائب سارية من شأنها أن تختلف باختلاف عنوان الفوترة " "الخاص بك." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "قم بإدارة اشتراكك على صفحة عمليات الشراء " "لديك." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "جدِّد خطتك مقابل %s* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا " "ويعمل من دون أخطاء." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "جدِّد خطتك مقابل %s لكل 3 أعوام* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو " "موقعك رائعًا ويعمل من دون أخطاء." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "جدِّد خطتك مقابل %s لكل عامين* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك " "رائعًا ويعمل من دون أخطاء." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "جدِّد خطتك مقابل %s سنويًا* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك " "رائعًا ويعمل من دون أخطاء." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "جدِّد خطتك مقابل %s شهريًا* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك " "رائعًا ويعمل من دون أخطاء." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "جدِّد خطة ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩ مقابل ⁦%3$s⁩ لكل 3 أعوام*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "جدِّد خطة ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩ مقابل %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "جدِّد خطة ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩ مقابل ⁦%3$s⁩ لكل عامين*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "جدِّد خطة ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩ مقابل ⁦%3$s⁩ سنويًا*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "جدِّد خطة ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩ مقابل ⁦%3$s⁩ شهريًا*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. جدِّد خطتك مقابل " "%3$s* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا ويعمل من دون أخطاء." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. جدِّد خطتك مقابل ⁦" "%3$s⁩ لكل 3 أعوام* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا ويعمل من " "دون أخطاء." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. جدِّد خطتك مقابل ⁦" "%3$s⁩ لكل عامين* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا ويعمل من " "دون أخطاء." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. جدِّد خطتك مقابل ⁦" "%3$s⁩ سنويًا* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا ويعمل من دون " "أخطاء." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. جدِّد خطتك مقابل ⁦" "%3$s⁩ شهريًا* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا ويعمل من دون " "أخطاء." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "توفير %d%% عندما تدفع اشتراك عامين مقدمًا" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "سيتم تجديد خطة %s ونطاقك الخاصين بك قريبًا" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "سيتم تجديد خطة %s الخاصة بك قريبًا" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ لقد أصبحت معنا!" msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك على ووردبريس.كوم قريبًا" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "انتهت صلاحية خطتك على ووردبريس.كوم " msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "انتهت صلاحية خطتك ونطاقك على ووردبريس.كوم " msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك ونطاقك على ووردبريس.كوم قريبًا" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "تجديد خطة %s ونطاقها" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "تجديد خطتك ونطاقك الآن" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[1] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[2] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[3] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[4] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[5] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgid "Renew your plan now" msgstr "تجديد خطتك الآن" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "بادر الآن للاستمرار في الاستمتاع بمزايا خطة %s" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %s الخاصة بك قريبًا" msgid "" "You exceeded your current quota for AI Site Builder. Please upgrade your " "plan to continue" msgstr "" "لقد تجاوزت الحصة النسبية الحالية الخاصة بك لمنشئ المواقع من خلال الذكاء " "الاصطناعي. يرجى ترقية خطتك للاستمرار" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "معرض صور الموقع" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "توجد مشكلة في الطلب. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "ثمّة قيود أمان تمنعنا من الوصول إلى بيانات اعتمادك. يرجى التحقق من إعدادات " "متصفحك أو صلاحياته." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "تم إلغاء تفاعل مفتاح الأمان. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "انتهت مهلة تفاعل مفتاح الأمان أو تم إلغاؤه. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "يبدو أن الصفحة غير نشطة للمصادقة. يرجى نقر أي مكان على الصفحة وحاول مرة أخرى " "مع إبقاء النافذة مفتوحة." msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} غير متوافق حالياً مع منشئ المواقع " "الإلكتروني الذكي الخاص بنا. التغيير إلى هذا القالب يعني أنك لن تستطيع " "استخدام منشئ المواقع الإلكتروني الذكي الخاص بنا على هذا الموقع." msgid "Not sending" msgstr "لا يرسل" msgid "AI Website Builder" msgstr "منشئ مواقع الذكاء الاصطناعي" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "عذرًا، لا يمكنك جدولة المشاركات لذلك الاتصال." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "يجب نشر التدوينة لجدولتها من أجل المشاركة." msgid "That connection does not exist." msgstr "ذلك الاتصال غير موجود." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "يجب أن تمرر معرِّف التدوينة لإدراج المشاركات المجدولة." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بمشاهدة المشاركات المجدولة لتلك التدوينة." msgid "Share via device" msgstr "مشاركة عبر الجهاز" msgid "Share via email" msgstr "مشاركة عبر البريد الإلكتروني" msgid "Share on Bluesky" msgstr "مشاركة على Bluesky" msgid "Share on Telegram" msgstr "مشاركة على تيليجرام" msgid "Share on Reddit" msgstr "مشاركة على Reddit" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "مشاركة على واتساب" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "يرجى زيارة موقعي: %(siteSlug)s" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "تم استيراد محتواك بنجاح إلى %(title)s." msgid "Community translator" msgstr "مترجم " msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "تسجيل الدخول باستخدام حساب ووردبريس.كوم آخر" msgid "Not confirmed" msgstr "غير مؤكد" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgstr[1] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgstr[2] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgstr[3] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgstr[4] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgstr[5] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "خطأ في الحصول على إضافات متوافقة." msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "منح WP Cloud حق الوصول إلى حسابك على ووردبريس.كوم " msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "تطلب WP Cloud الوصول إلى:" msgid "Review Data Privacy" msgstr "مراجعة خصوصية البيانات" msgid "Payment method removed" msgstr "تمت إزالة وسيلة الدفع" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "حذف وسيلة الدفع \"%s\"" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "أضف أو احذف طرق الدفع على حسابك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "أنشئ عنوان تحسين محركات البحث ووصف تحسين محركات البحث ونصًا بديلاً للصورة " "تلقائيًا للتدوينات الجديدة." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "أليس لديك مشتركين؟ {{howToTurnVisitorsLink}}حوّل زوار موقعك إلى مشتركين.{{/" "howToTurnVisitorsLink}}" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "تأكد من أنك تتلقى حصتك من الإيرادات من خلال تقديم تفاصيل الدفع الخاصة بك في " "شاشة إعدادات الدفع." msgid "Add payout information now" msgstr "أضف معلومات الدفع الآن" msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "أضف معلومات الدفع الخاصة بك لتستلم المدفوعات" msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "إذا كان الرابط أعلاه لا يعمل، فيمكنك أيضًا المحاولة" msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "قم بتسجيل الدخول مباشرة إلى منصة الشركاء الخاصة بنا." msgid "Explored profile settings" msgstr "استكشاف إعدادات الملف الشخصي" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "حقول النموذج المخصصة وقيمها المرسلة." msgid "Contact our site-building team" msgstr "اتصل بفريق بناء المواقع لدينا" msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "عنوان الموقع للصفحة أو التدوينة؛ حيث تم إرسال النموذج." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "سطر موضوع إرسال النموذج." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "عنوان الصفحة أو التدوينة؛ حيث تم إرسال النموذج." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "عنوان IP الذي تم إرسال النموذج منه." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "سواء وافق الشخص على التسويق عبر البريد الإلكتروني عند إرسال النموذج أم لا." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "عنوان الموقع للصورة الرمزية للشخص الذي أرسل النموذج." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "عنوان الموقع للموقع الإلكتروني الخاص بالشخص الذي أرسل النموذج." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "اسم الشخص الذي أرسل النموذج." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للشخص الذي أرسل النموذج." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "معرِّف فريد لاستجابة النموذج." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "" "سنرسل لك رسالة إلكترونية تحتوي على رابط سيمكّنك منه من تسجيل الدخول مباشرة." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "سنرسل لك رسالة إلكترونية تحتوي على رابط سيمكّنك من تسجيل الدخول مباشرة إلى " "%(siteName)s." msgid "Support from our expert team" msgstr "دعم من فريق الخبراء لدينا" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "اسمح لجمهورك بدعم عملك بسهولة من خلال التبرعات الخيرية والنصائح." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "احصل على دعم من أعضاء فريق الدعم الخبراء والودودين لدينا." msgid "Support from our expert team" msgstr "الدعم من فريق الخبراء لدينا" msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "معرِّف التدوينة المطلوب لتصفية العناصر بناء عليه." msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "تعذر العثور على ذلك الإجراء المجدول." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "استكشف جميع مزايا WooPayments، وتصفح الوثائق التقنية، و{{a}}جرِّب العرض " "التوضيحي{{/a}} ↖ للاطلاع عليه وهو قيد التنفيذ." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "أمازلت غير متأكد إذا كانت WooPayments مناسبة لعملائك؟" msgid "View details and start earning ↗" msgstr "اعرض التفاصيل وابدأ في كسب الأموال ↖" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "فوائد المشاركة مع عميلك" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "احصل على حصة من الإيرادات عندما يستخدم العملاء WooPayments" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "ابدأ مجانًا! ادفع أولاً بأول في كل معاملة. لا توجد رسوم شهرية كذلك. {{a}}تعرَّف " "على المزيد حول رسوم WooPayments{{/a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments متاح في {{a}}38 بلدًا{{/a}}، ويقبل المدفوعات بأكثر من 135 عملة، " "من دون الحاجة إلى أي ملحقات أخرى." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "حسابك يحتاج إلى بريد إلكتروني صالح على PayPal لاستلام الأرباح. أدخل حسابا " "أدناه، ثم حاول الحفظ مرة أخرى." msgid "Activate your license for this site" msgstr "قم بتفعيل ترخيصك لهذا الموقع" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "سيتم تثبيت إضافة Jetpack حتى يتمكن ووردبريس.كوم من التواصل مع موقع ووردبريس " "المستضاف ذاتيًا." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "هذا موقع ووردبريس.كوم، ويتضمن ميزات Jetpack." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "Jetpack غير متصل حالياً. يرجى إعادة الاتصال به للمتابعة." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "سجّل الدخول أسرع مع الحسابات التي تستخدمها سلفا." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "خطأ في توجيه النطاق إلى ووردبريس.كوم" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "يرجى ملاحظة أن هذه التغييرات قد تستغرق بعض الوقت لتطبيقها." msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "" "نغيّر خوادم الأسماء الخاصة بك لاستخدام الإعدادات الافتراضية لووردبريس.كوم،" msgid "Reset to default A records, and" msgstr "نعيد تعيين سجلات A إلى الافتراضي،" msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "ونعين سجلات CNAME 'www' الافتراضية" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "عندما تشير نطاقك إلى ووردبريس.كوم، فسوف:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "قم بتثبيت إضافة Jetpack على موقع موجود" msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "سجّل الدخول إلى WP Cloud باستخدام ووردبريس.كوم" msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "شارك هذه الصورة مع أعضاء فريق الدعم" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "أُلغيت عملية الاستيراد بنجاح. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Cancelling import…" msgstr "إلغاء الاستيراد…" msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "تستغرق عملية الاستيراد الأخيرة وقتًا أطول من المتوقع حتى تكتمل. يُرجى إلغاء " "عملية الاستيراد والمحاولة مرة أخرى." msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "خصم %(percentage)s لعامك الأول" msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "%(percentage)s محبوب من قبل أفضل زبائننا" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}خصم %(percentage)s{{/strong}} على أول سنتين لك" msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "وقت تشغيل %(uptimePercent)s" msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "%(uptimePercent)s وقت تشغيل SLA." msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "اكسب عمولة تصل إلى %(commissionPercent)s." msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}خصم %(percentage)s{{/strong}} على سنتك الأولى" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "موثوقية لا مثيل لها مع %(uptimePercent)s وقت تشغيل وحركة مرور غير محدودة." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "حان الوقت لإنشاء موقعك! {{br/}}كيف تريد البدء؟" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "انتهت حملتك \"⁦%1$s⁩\". تعرَّف على كيفية تنفيذها." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "مرحبًا بك في Automattic for Agencies! بينما نقوم بمراجعة وكالتك، لا تتردد في " "الاستكشاف. سيتم فتح المشتريات والإحالات بمجرد الموافقة عليك في البرنامج. لا " "تقلق، فنحن نراجع معظم الطلبات في غضون بضع ساعات!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "الطابع الزمني GMT/UTC Unix في ثوانٍ من أجل الإجراء." msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s رسوم المعاملات" msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo قابل للتوسيع بنسبة %(extentablePercent)s" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "اطبع ملصقات USPS وDHL مباشرة من سطح المكتب WooCommerce ووفّر إلى غاية " "%(discountPercent)s فورًا. شحن WooCommerce مجّاني ويوفر لك الوقت والمال." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "رصيدك المجّاني يغطي إلى غاية %(creditsToBeUsed)s، وسيتم خصم المبلغ من بطاقتك " "فقط عند استخدامه." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "تستفيد الحملات عادةً من استهداف اللغة لتجنب عرض الإعلانات على المستخدمين " "الذين قد لا يفهمونها. لتعزيز مدى تأثير حملتك، قد نقوم بتحديث إعدادات اللغة. " "إذا كانت هناك لغة معينة مهمة لحملتك، فيرجى تحديث إعداداتك وفقًا لذلك." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "الإحالات: إعدادات الأرباح" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "عمولات WooPayments: إعداد دفع آمنة" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: إعدادات الأرباح" msgid "Payout settings" msgstr "إعدادات الدفع" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "هذه هي طريقة الدفع الافتراضية الخاصة بك لكل شيء على Tumblr، بما في ذلك " "التصفح الخالي من الإعلانات والنطاقات" msgid "Visit the followers list to see all followers." msgstr "" "تفضَّل بزيارة قائمة المتابعين للاطلاع على جميع المتابعين." msgid "" "It is a federated social network running on free open software on a myriad " "of computers across the globe. Many independent servers are interconnected " "and allow people to interact with one another. There’s no one central " "site: you choose a server to register. This ensures some decentralization " "and sovereignty of data. Fediverse (also called Fedi) has no built-in " "advertisements, no tricky algorithms, no one big corporation dictating the " "rules. Instead we have small cozy communities of like-minded people. Welcome!" msgstr "" "إنها إحدى شبكات التواصل الاجتماعي الموحدة التي تعمل على برامج مجانية مفتوحة " "في عدد كبير من أجهزة الحاسوب في جميع أنحاء العالم. يكون عديد من الخوادم " "المستقلة متصلة، وتسمح للأشخاص بالتفاعل مع بعضها. لا يوجد موقع مركزي واحد: " "يمكنك اختيار خادم للتسجيل. يضمن ذلك بعض اللامركزية والسيادة في ما يتعلق " "بالبيانات. لا توجد في Fediverse (يُطلق عليه أيضًا اسم \"Fedi\") إعلانات مدمجة " "وخوارزميات صعبة، ولا توجد شركة كبيرة تملي القواعد. بدلاً من ذلك، لدينا " "مجتمعات صغيرة مناسبة من الأشخاص ذوي التفكير المماثل. مرحبًا!" msgid "" "Let us know if you miss a Template Tag." msgstr "" "اسمح لي بمعرفة ما إذا كنت تفتقد وسم النموذج أم لا." msgid "For more information please visit %s." msgstr "للحصول على مزيد من المعلومات، يرجى زيارة %s." msgid "The post’s date/time formated as \"date @ time\"." msgstr "تنسيق تاريخ/وقت التدوينة بشكل \"التاريخ @ الوقت\"." msgid "The post’s date." msgstr "تاريخ التدوينة." msgid "The post’s time." msgstr "وقت التدوينة." msgid "" "The URL for the post’s featured image, defaults to full size. The type " "attribute can be any of the following: thumbnail, medium, large, full. type attribute is " "optional." msgstr "" "عنوان الموقع للصورة البارزة للتدوينة، يكون بالحجم الكامل افتراضيًا. يمكن أن " "تكون سمة النوع أيًا مما يأتي: صورة مصغرة ومتوسطة " "وكبيرة وكاملة. سمة النوع اختيارية." msgid "The author’s name." msgstr "اسم المؤلف." msgid "The URL to the author’s profile page." msgstr "عنوان الموقع لصفحة الملف الشخصي للمؤلف." msgid "" "⚠ Secure mode does not hide the HTML representations of public posts and " "profiles. While HTML is a less consistent format (that potentially changes " "often) compared to first-class ActivityPub representations or the REST API, " "it still poses a potential risk for content scraping." msgstr "" "⚠ لا يُخفي الوضع الآمن تمثيل HTML للتدوينات والملفات الشخصية العامة. على " "الرغم من أن HTML هو تنسيق أقل اتساقًا (ربما يتغير كثيرًا) مقارنة بتمثيلات " "ActivityPub من الفئة الأولى أو REST API، فسيظل يشكِّل خطرًا محتملاً لتنظيف " "المحتوى." msgid "" "Websites allowed to credit you, one per line. Protects from false " "attributions." msgstr "" "المواقع الإلكترونية المسموح لها بتقديم الرصيد إليك، واحد لكل سطر. يحمي من " "عمليات الإسناد الخطأ." msgid "Attribution Domains" msgstr "نطاقات الإسناد" msgid "Outbox Retention Period" msgstr "فترة الاستبقاء في علبة الصادر" msgid "Authorized Fetch" msgstr "إحضار مصرح به" msgid "You cannot use an existing author’s name for the blog profile ID." msgstr "لا يمكنك استخدام اسم المؤلف الموجود لمعرّف الملف الشخصي للمدوّنة." msgid "[%1$s] New Follower: %2$s" msgstr "[⁦%1$s⁩] متابع جديد: ⁦%2$s⁩" msgid "New Follower: %1$s." msgstr "متابع جديد: ⁦%1$s⁩." msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "أدخل عنوان موقعك Substack. سننشئ رابطا حيث يمكنك تنزيل محتوى نشرتك الإخبارية." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "يمكن إضافة تدويناتك إلى صفحتك الرئيسية افتراضيًا. إذا كنت تفضل أن يتم تحميل " "تدويناتك على صفحة منفصلة، فانتقل أولاً إلى إعدادات القراءة، وغيّر " "\"تعرض صفحتك الرئيسية\" إلى صفحة ثابتة." msgid "%d days ago" msgstr "منذ %d من الأيام مضت" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "عدد بايتات الجسم المرسلة" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Request Type" msgstr "وقت الطلب" msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "فريق Automattic for Agencies" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "يرجى تسجيل الدخول إلى بوابة Automattic for Agencies " "وإضافة تفاصيل الدفع الخاصة بك لضمان حصولك على عملية الدفع الخاصة بك." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "من المقرر دفع عمولة الإحالة الخاصة بك قريبًا، لكن لا تتوفر لدينا تفاصيل الدفع " "الخاصة بك." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "تعذر نسخ عنوان الموقع المطلوب" msgid "Copied message" msgstr "رسالة منسوخة" msgid "Message could not be copied" msgstr "يتعذر نسخ الرسالة" msgid "Copied request URL" msgstr "عنوان الموقع المطلوب نسخه" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "هذه الإحالة ليست مخصصة لحسابك. يرجى التأكد من تسجيل الدخول باستخدام " "{{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "أكمل الإعداد ↖" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "إجمالي كمية المعاملات التي تمت معالجتها من خلال WooPayments عبر جميع مواقع " "عملائك. {{br/}}{{br/}}{{a}}معرفة المزيد{{/a}}" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "إجمالي عمولات WooPayments المدفوعة" msgid "Cannot find that post." msgstr "لا يمكن العثور على تلك التدوينة." msgid "Only published posts can be shared." msgstr "لا يمكن مشاركة سوى التدوينات المنشورة." msgid "No data available" msgstr "لا توجد بيانات متاحة" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "لقد تلقى فريقنا تفاصيلك. سنراجع موقعك للتأكد من أن لدينا كل ما نحتاج إليه. " "في ما يأتي ما يمكنك توقعه بعد ذلك:" msgid "We've received your migration request" msgstr "لقد تلقينا طلب الترحيل الخاص بك" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion هو سمة مستوحاة من التوهج المشع للافتات النيون، مما يضفي على موقعك تألق " "الغازات المكهربة. يتميز بالطباعة الجريئة والألوان النابضة بالحياة، ويقدم " "خمسة أشكال مذهلة من الأنماط، كل منها يجسد أجواء مضيئة فريدة من نوعها." msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgstr[1] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgstr[2] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgstr[3] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgstr[4] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgstr[5] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "من جملة %(totalSubscriberCount)s مشتركين" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgstr[1] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgstr[2] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgstr[3] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgstr[4] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgstr[5] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "حساب ووردبريس.كوم %s الخاص بي" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "حسابي {{wpcomIcon/}} ووردبريس.كوم" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "عدد كبير من المحاولات. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا. إذا كنت تعتقد أن ذلك " "خطأ داخلي، {{a}}فاتصل بالدعم{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "عنوان الموقع للصورة غير صالح. تأكد من أن وصول العامة إليه ممكن وليس صورة " "العنصر النائب." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "عينات التباين والصور" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "الكوبونات الذكية" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "أسعار ديناميكية" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "ترتيب" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "منتجات الإيجار" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "نبذة عن" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "مستند" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" msgid "Only one file can be used here." msgstr "لا يمكن استخدام سوى ملف واحد هنا." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "احتفظ بمؤشر النص داخل المكوِّنات في أثناء التنقل باستخدام مفاتيح الأسهم، ما " "يمنعه من الانتقال إلى مكوِّنات أخرى ويعزز إمكانية وصول مستخدمي لوحة المفاتيح." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "سيؤثر هذا التغيير في الأجزاء الأخرى من موقعك التي تستخدم هذا النموذج." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "تعذر العثور على الصفحة المطلوبة يرجى التحقق من عنوان الموقع." msgid "Global Styles pagination" msgstr "التنقل حسب ترقيم الصفحات في الأنماط العامة" msgid "" "The