msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 13:44:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: ar\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "يتضمن ميزات %s:"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "استمرّ في الخطة المجانية"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "احصل على %(planTitle)s - %(planPrice)s شهريًا"
msgid "A paid plan is required for your domain."
msgstr "يجب توفّر خطة مدفوعة لنطاقك."
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr "{{span}}مجانًا للسنة الأولى مع الخطط السنوية المدفوعة{{/span}}"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "أو توفير %d%% عندما تدفع اشتراك عامين مقدمًا"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"يعني التبديل إلى خطة سنوية أنك قد تدفع %1$s شهريًا فقط. وهذا المبلغ البالغ"
" %2$s%% أقل من خطتك الشهرية الحالية. تبعد نقرة عن الدفع هذا المبلغ القليل!"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"احصل على أفضل قيمة مقابل مبلغ مال من خلال دفع عامين مقدمًا، ما يؤدي إلى خفض "
"تكلفة خطة %1$s الخاصة بك إلى %2$s فقط في العام. بهذه الطريقة، ستضمن "
"أيضًا عدم انقطاع الخدمة حيث لا داعي للقلق بشأن تجديد خطتك."
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا"
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "أو توفير %1$s عندما تدفع اشتراك %2$s من الأعوام مقدمًا"
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"مهما كان ما تواجهه - بدءًا من تخصيص تصميمك وحتى فرز نطاقك - فإن خبراءنا من "
"أعضاء فريق الدعم جاهزون دائمًا لإجراء محادثة."
msgid "Find more details on our support page."
msgstr "اعثر على مزيد من التفاصيل على صفحة الدعم لدينا."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "قم بإدارة اشتراكك على صفحة عمليات الشراء لديك."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr "لا يتضمن السعر أي ضرائب سارية حسب عنوان الفوترة الخاص بك."
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$s تجديد خطة %2$s الخاصة بك الآن"
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s تجديد %2$s خطة %3$s الخاصة بك"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"جدد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s للحفاظ على ميزاتك مع ضمان حفاظ "
"موقعك على أفضل مظهر له."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"جدد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s لمدة شهر للحفاظ على ميزاتك مع ضمان "
"حفاظ موقعك على أفضل مظهر له."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"جدد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s لمدة 3 أعوام للحفاظ على ميزاتك مع "
"ضمان حفاظ موقعك على أفضل مظهر له."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"جدد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s للحفاظ على ميزاتك مع ضمان حفاظ "
"موقعك على أفضل مظهر له."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"جدد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s لمدة عام للحفاظ على ميزاتك مع ضمان "
"حفاظ موقعك على أفضل مظهر له."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"إذا سمحت بانتهاء صلاحية خطتك، فقد يبدو موقعك متعطلاً وقد لا يظهر المحتوى على "
"النحو الذي تريده كما لن تتمكن من استخدام الميزات الآتية:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لمدة %2$s في غضون %3$d من الأيام."
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr "إذا انتهت صلاحية خطتك، فقد يبدو موقعك متعطلاً، وستفقد ما يأتي:"
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"إذا انتهت صلاحية خطتك، فإن كل ميزات خطة %s ستتم إزالتها وقد يبدو موقعك "
"متعطلاً."
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "أوشكت خطة %1$s الخاصة بك لمدة %2$s على انتهاء الصلاحية. "
msgid "Renew your plan now"
msgstr "تجديد خطتك الآن"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك هنا"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[1] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[2] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[3] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[4] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[5] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s"
msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %1$sالخاصة بك في ووردبريس قريبًا%2$s"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك في ووردبريس قريبًا"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %s قريبًا"
msgid "High-quality videos"
msgstr "فيديوهات عالية الجودة"
msgid "And more ..."
msgstr "والمزيد ..."
msgid "Renew your domain"
msgstr "تجديد النطاق"
msgid ""
"If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: "
"%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number "
"once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you "
"won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at "
"this time."
msgstr ""
"إذا كان لديك رقم %4$s، فيمكنك إدخاله بالنسبة إلى حسابك في الصفحة الآتية: %3$s. لأسباب "
"تتعلق الأمان، ستتمكن فقط من إدخال رقم %4$s مرة واحدة. إذا كانت لديك بالفعل "
"تفاصيل %4$s الصالحة المخزّنة في حسابك، فلن ترى رسومًا إضافية وليس هناك إجراء "
"يتعين عليك اتخاذه في الوقت الحالي."
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in "
"accordance with the tax rules of the country you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"إننا نراسلك لإبلاغك بأننا سنبدأ بفرض %1$s على %2$s، وفقًا للقواعد الضريبية "
"المعمول بها في البلد الذي أدخلته مع طريقة الدفع الخاصة بك. سيتم هذا التحديث "
"في المرة المقبلة التي تقوم فيها بتجديد اشتراكك."
msgid "An update to your account starting %s"
msgstr "ثمّة تحديث لحسابك سيبدأ في %s"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "الطمأنينة"
msgid "and more..."
msgstr "والمزيد..."
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "تخصيص الخطوط والألوان"
msgid "No reviews yet"
msgstr "لا توجد مراجعات حتى الآن"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "مكوّن أزرار المشاركة"
msgid "By posts & pages"
msgstr "حسب المقالات والصفحات"
msgid "By authors"
msgstr "حسب الكاتبين"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "شكرًا على استخدامك خدماتنا %s"
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "بحاجة لبعض الإلهام؟"
msgid "City (optional)"
msgstr "المدينة (اختياري)"
msgid "Configuration"
msgstr "تهيئة"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "لا تملك الصلاحيات اللازمة لإدارة ملفات السجل."
msgid "20 premium themes"
msgstr "20 قالبا مميّزا"
msgid "Pre-installed plugins for security and performance"
msgstr "الإضافات المثبتة مسبقًا للأمان والأداء"
msgid "Local development environment"
msgstr "بيئة تطوير محلية"
msgid "Limited stats"
msgstr "إحصائيات محدودة"
msgid "Help center support"
msgstr "مركز المساعدة"
msgid "Full data center redundancies"
msgstr "مراكز بيانات متكاملة للتوازن والاحتياطيات"
msgid "Free migrations"
msgstr "عمليات نقل مجانية"
msgid "Advanced Real Time stats"
msgstr "إحصائيات متقدمة في الوقت الحقيقي"
msgid "Ad-supported experience"
msgstr "تجربة مدعومة بالإعلانات"
msgid "25+ pre-installed ecommerce plugins ($1,500/year value)"
msgstr "أكثر من 25 إضافة للتجارة الإلكترونية مثبتة مسبقًا (قيمتها 1,500/السنة)"
msgid "Errors on %d sites"
msgstr "الأخطاء في %d موقع"
msgid "All sites updated"
msgstr "تم تحديث جميع المواقع"
msgid "Get tips and reminders to optimize your Gravatar profile setup."
msgstr "احصل على نصائح وتذكيرات لتحسين إعداد ملف جرافتار الشخصي الخاص بك."
msgid "Gravatar Onboarding"
msgstr "Gravatar Onboarding"
msgid "Your account is closed"
msgstr "تم إغلاق حسابك."
msgid "Your account is blocked"
msgstr "تم حظر حسابك"
msgid "Tax form is missing"
msgstr "نموذج الضرائب مفقود"
msgid "Bank details are missing"
msgstr "تفاصيل البنك مفقودة"
msgid "Not Payable"
msgstr "غير قابل للدفع"
msgid "Installing the required plugins"
msgstr "تثبيت الإضافات المطلوبة"
msgid "Wait until we finish setting up your site to continue"
msgstr "انتظر حتى ننتهي من إعداد موقعك للمتابعة"
msgid "Time's almost up!"
msgstr "شارف الوقت على الانتهاء!"
msgid ""
"Your free trial ends in %(daysLeft)d day. Complete the plan purchase by "
"%(expirationdate)s to keep selling and unlock all features!"
msgid_plural ""
"Your free trial ends in %(daysLeft)d days. Complete the plan purchase by "
"%(expirationdate)s to keep selling and unlock all features!"
msgstr[0] ""
"تنتهي تجربتك المجانية اليوم. أكمل شراء الخطة بحلول %(expirationdate)s للبقاء "
"على البيع وفتح جميع الميزات!"
msgstr[1] ""
"تنتهي تجربتك المجانية غدا. أكمل شراء الخطة بحلول %(expirationdate)s للبقاء "
"على البيع وفتح جميع الميزات!"
msgstr[2] ""
"تنتهي تجربتك المجانية خلال يومين. أكمل شراء الخطة بحلول %(expirationdate)s "
"للبقاء على البيع وفتح جميع الميزات!"
msgstr[3] ""
"تنتهي تجربتك المجانية خلال %(daysLeft)d أيام. أكمل شراء الخطة بحلول "
"%(expirationdate)s للبقاء على البيع وفتح جميع الميزات!"
msgstr[4] ""
"تنتهي تجربتك المجانية خلال %(daysLeft)d يوما. أكمل شراء الخطة بحلول "
"%(expirationdate)s للبقاء على البيع وفتح جميع الميزات!"
msgstr[5] ""
"تنتهي تجربتك المجانية في %(daysLeft)d أيام. أكمل شراء الخطة بحلول "
"%(expirationdate)s للبقاء على البيع وفتح جميع الميزات!"
msgid ""
"Secure the full benefits of the Entrepreneur plan. Purchase today and "
"maximize your store's potential!"
msgstr ""
"أمّن الفوائد الكاملة لخطة Entrepreneur. اشتريها اليوم واستغل إمكانات متجرك "
"إلى أقصى حد!"
msgid "Site health check failed on %(path)s"
msgstr "فشل فحص صحة الموقع على %(path)s"
msgid "Server Logs"
msgstr "سجلات الخادم"
msgid ""
"\"After moving my website to WordPress.com, my site never crashed due to "
"WordPress upgrades. Thanks to their rigorous testing and quality assurance – "
"I could proudly say that my site never went down due to any WordPress "
"upgrade.\""
msgstr ""
"بعد نقل موقعي إلى ووردبريس.كوم، لم يتعطل موقعي أبدًا بسبب ترقيات ووردبريس. "
"بفضل اختباراتهم الدقيقة وضمان الجودة. يمكنني أن أقول بفخر أن موقعي لم يتوقف "
"أبدًا بسبب أي ترقية لووردبريس."
msgid ""
"You are currently using the Classic view, which doesn’t offer the same set "
"of features as the Default view. To access additional settings and features, "
"switch to the Default view. "
msgstr ""
"أنت تستخدم حاليًا طريقة العرض التقليدية، التي لا توفر مجموعة السمات نفسها "
"التي توفرها طريقة العرض الافتراضية. للوصول إلى الإعدادات والميزات الإضافية، "
"بدل إلى طريقة العرض الافتراضية. "
msgid "Assisted free site migration"
msgstr "ترحيل الموقع المجّاني المساعد"
msgid "‘What did I forget?’"
msgstr "ما الذي نسيته؟"
msgid "Free top-class support from experts"
msgstr "دعم مجاني من المستوى العالي من المحترفين "
msgid "Got questions? We’re here to help!"
msgstr "هل لديك أسئلة؟ نحن هنا للمساعدة!"
msgid "Nicola smiling."
msgstr "نايل يبتسم."
msgid "This path is already added."
msgstr "لقد تمت إضافته هذا المسار من قبل."
msgid "You reached the maximum number of paths."
msgstr "لقد بلغت الحد الأقصى لعدد المسارات."
msgid ""
"Your schedule will test your front page for errors. Add up to %(maxPaths)s "
"additional paths to test:"
msgstr ""
"جدولك سيختبر صفحتك الأمامية للبحث عن أخطاء. أضف حتى %(maxPaths)s مسارات "
"إضافية لاختبارها:"
msgid "Receive commissions on client purchases"
msgstr "احصل على عمولات على مشتريات العملاء"
msgid "Encourage your clients to purchase Automattic products"
msgstr "شجّع عملاءك على شراء منتجات Automattic"
msgid "Earn commissions from your referrals"
msgstr "اكسب عمولات من إحالاتك"
msgid "Download plugin to verify my referrals"
msgstr "حمّل الإضافة للتحقق من إحالاتي"
msgid ""
"Install the A4A plugin on your clients’ sites to verify your referrals "
"accurately and ensure easy tracking of Automattic product purchases."
msgstr ""
"قم بتثبيت إضافة A4A على مواقع عملائك للتحقق من إحالاتك بدقة وضمان تتبع سهل "
"لمشتريات منتجات Automattic."
msgid "Install the A4A plugin to verify your referrals"
msgstr "قم بتثبيت إضافة A4A للتحقق من إحالاتك."
msgid "Get started with secure payments"
msgstr "ابدأ بالدفع الآمن"
msgid ""
"Get paid seamlessly by adding your bank details and tax forms to Tipalti, "
"our trusted and secure platform for commission payments."
msgstr ""
"احصل على أموالك بسهولة عن طريق إضافة تفاصيل حسابك المصرفي ونماذج الضرائب إلى "
"Tipalti، منصتنا الموثوقة والآمنة لدفعات العمولة."
msgid "Set up payment details in Tipalti"
msgstr "قم بإعداد تفاصيل الدفع في Tipalti"
msgid "Set up your commission payments"
msgstr "عيّن دفعات عمولتك"
msgid "Receive up to 30% revenue share on Automattic product referrals."
msgstr "احصل على ما يصل إلى 30% من حصة الإيرادات عند إحالة منتجات Automattic."
msgid ""
"Take this deal now and let our Happiness Engineers make the move seamless "
"and stress-free."
msgstr ""
"خذ هذا العرض الآن واسمح لعضو فريق الدعم بجعل الانتقال سلسًا وخاليًا من التوتر."
msgid ""
"Subscribe to the Creator plan now, and get a complimentary migration service "
"(normally $500) to move %(importSiteHostName)s to WordPress.com."
msgstr ""
"اشترك الآن في خطة Creator واحصل على خدمة نقل مجانية (بقيمة 500 دولار) لنقل "
"%(importSiteHostName)s إلى ووردبريس.كوم."
msgid "Take the deal"
msgstr "اغتنم الصفقة"
msgid "Migration sounds daunting? It shouldn’t be!"
msgstr "هل تبدو لك عملية النقل مرعبة؟ في الواقع لا يجب أن تكون كذلك!"
msgid ""
"Hosting features cannot be activated for a staging site. Create a new "
"staging site to continue."
msgstr ""
"لا يمكن تفعيل ميزات المضيف لموقع تشغيل مرحلي. أنشئ موقع تشغيل مرحلي جديد "
"للمتابعة."
msgid "Create a new staging site"
msgstr "أنشئ موقع تشغيل مرحلي جديد"
msgid "Hosting Config"
msgstr "تكوين المضيف"
msgid ""
"Your free trial ends today. Add payment method by %(expirationdate)s to "
"continue selling your products and access all the power."
msgstr ""
"تنتهي تجربتك المجانية اليوم. أضف طريقة الدفع بحلول %(expirationdate)s "
"للاستمرار في بيع منتجاتك والوصول إلى كل الإمكانات."
msgid "Discover what's available in your Entrepreneur plan"
msgstr "اكتشف ما المتاح في خطة Woo Express الخاصة بك."
msgid "Keep all the features for your site"
msgstr "احتفظ بكل الميزات لموقعك"
msgid "What's included in your free trial"
msgstr "الميزات المدرجة في إصدارك التجريبي المجاني"
msgid "per month, excl. taxes"
msgstr "شهرياً، غير شامل الضرائب"
msgid "Using %(usedStorage)s of %(maxStorage)s"
msgstr "استخدام %(usedStorage)s من %(maxStorage)s"
msgid "Please select a site to view available plugins."
msgstr "يرجى اختيار موقعٍ لعرض الإضافات المتاحة."
msgid ""
"The minimum view limit is determined based on your current tier and usage."
msgstr ""
"الحد الأدنى لعدد المشاهدات يتم تحديده بناءً على الفئة الحالية وعلى استخدامك."
msgid ""
"We have finished verifying your site. If you still think this is an error, "
"please contact support by clicking the button above."
msgstr ""
"لقد انتهينا من التحقق من موقعك. إذا اعتقدت أن هذا خطأ، فيرجى التواصل مع "
"الدعم عن طريق النقر على الزر أعلاه."
msgid ""
"We are working on verifying your site… Please come back in about 30 minutes. "
"You will have an option to contact support when the process is finished."
msgstr ""
"نحن نعمل على التحقق من موقعك... يرجى العودة بعد حوالي 30 دقيقة. سيكون لديك "
"خيار للتواصل مع الدعم عند انتهاء العملية."
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "شاهد موقعك {{externalIcon/}}"
msgid "Restore your site"
msgstr "استعادة موقعك"
msgid "Restore now"
msgstr "استعادة الآن"
msgid ""
"Important: this action will replace all settings, posts, pages and other "
"site content with the information from the selected restore point."
msgstr ""
"ملاحظة مهمة: ستستبدل هذه العملية جميع الإعدادات والتدوينات والصفحات ومحتوى "
"الموقع الآخر بالمعلومات من نقطة الاستعادة المحددة."
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr "نقطة الاستعادة المحددة: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid "Restore your files"
msgstr "استعادة ملفاتك"
msgid "Files and directories that will be restored"
msgstr "الملفات والمجلدات التي ستتم استعادتها"
msgid "Please enter a valid path."
msgstr "يرجى إدخال مسار صالح."
msgid "/add-path"
msgstr "/add-path"
msgid "Test URL paths"
msgstr "اختبار مسارات عناوين الموقع"
msgid "Edit my bank details"
msgstr "أضف تفاصيل البنك الخاص بي"
msgid "Back to WP-Admin"
msgstr "العودة إلى مشرف WP"
msgid "Visit the program website"
msgstr "زُر موقع البرنامج"
msgid ""
"The Automattic for Agencies program is open for sign ups. Manage all of your "
"clients' sites and client relationships in one platform. And more!"
msgstr ""
"برنامج Automattic للوكالات مفتوح للتسجيل. قم بإدارة جميع مواقع عملائك "
"وعلاقات العملاء في منصة واحدة. والمزيد!"
msgid "Get Access"
msgstr "احصل على حق الوصول"
msgid ""
"Automattic for Agencies will help to streamline your agency's operations and "
"amplify your business with our suite of best-in-class products."
msgstr ""
"ستساعدك Automattic للوكالات في تبسيط عمليات وكالتك وتعزيز نشاطك التجاري مع "
"مجموعتنا التي تعتبر من أفضل المنتجات في فئتها."
msgid "You haven't signed up yet!"
msgstr "ألم تسجل بعد!"
msgid ""
"{{icon/}} {{text}}14-day money-back guarantee on all annual plans{{/text}}"
msgstr ""
"{{icon/}} {{text}}ضمان استرداد الأموال لمدة 14 يومًا على جميع الخطط السنوية{{/"
"text}}"
msgid "Hosting Overview"
msgstr "مراجعة حول مضيف"
msgid "Select frequency"
msgstr "اختر التكرار"
msgid "Your license has been successfully issued and assigned to your site."
msgstr "تم إصدار ترخيصك بنجاح وتم تعيينه إلى موقعك."
msgid "Free domain for one year included."
msgstr "مع نطاق مجّاني لمدة سنة كاملة."
msgid "Best for developers. Free domain and plugins."
msgstr "الأنسب للمطورين. نطاق مجّاني وإضافات."
msgid "Free domain and premium themes included."
msgstr "نطاق مجّاني وقوالب مميّزة متضمنة."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"يُعد الحصول على الأموال خطوة مهمة في عملية التجارة "
"الإلكترونية، لكن تحديد مزود الدفع المناسب لا يحتاج إلى تعقيد."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per three "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"احصل على هذا القالب، والعديد من الميزات الأخرى، مع الاشتراك في خطة "
"%(planName)s. إنها بسعر {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} لمدة ثلاث سنوات، "
"مجاني من المخاطر مع ضمان استرداد الأموال لمدة 14 يومًا."
msgid "Get a plan for %s a month"
msgstr "الحصول على خطة مقابل %s في الشهر"
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful "
"business, including 24/7 priority support, for only %s a "
"month."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى كل ما تحتاج إليه لإنشاء عمل ناجح - بما في "
"ذلك الدعم ذو الأولوية على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع، مقابل %s"
"strong> في الشهر. "
msgid "We’ve paused your store, but you can continue by purchasing a plan."
msgstr "لقد أوقفنا متجرك مؤقتًا، لكن يمكنك الاستمرار من خلال شراء خطة."
msgid "Your free trial of %s has ended."
msgstr "انتهى إصدارك التجريبي المجاني من %s."
msgid "%1$s, your free trial of %2$s has ended."
msgstr "%1$s، انتهى إصدارك التجريبي المجاني من %2$s."
msgid "Purchase a plan and continue building your store"
msgstr "شراء خطة والاستمرار في إنشاء متجرك"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be "
"downgraded, and all extensions and customizations will be removed. But don’t "
"fret! We’ll automatically back it up so if you change your mind within 30 "
"days you can pick up right exactly where you left off."
msgstr ""
"إذا اخترت عدم شراء خطة بمجرد انتهاء إصدارك التجريبي، فسيتم إرجاع موقعك إلى "
"إصدار سابق وسيتم إزالة كل الامتدادات والتخصيصات. لكن لا تقلق! سنعمل على "
"نسخها احتياطيًا بشكل تلقائي، لذا إذا غيرتَ رأيك في غضون 30 يومًا، يمكنك "
"المتابعة من المكان الذي توقفت فيه تمامًا."
msgid "Now’s the time to own your future—launch your store today."
msgstr "حان الوقت الآن لإيجاد مكانتك في المستقبل - ابدأ متجرك اليوم."
msgid "Your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"ينتهي إصدارك التجريبي المجاني من Woo Express غدًا (%2$s)."
msgid "Time’s almost up,"
msgstr "شارف الوقت على النفاد!"
msgid "Time’s almost up, %1$s,"
msgstr "شارف الوقت على النفاد، %1$s،"
msgid "Make your site come to life—the clock is ticking"
msgstr "جعل موقعك ينبض بالحياة - الساعة تدق"
msgid ""
"When you’re ready to sell your idea, launch your store for only %1$s a "
"month. The %2$s plan has everything you need to start and "
"grow an online store, all in one place."
msgstr ""
"حين تكون جاهزًا لبيع فكرتك، يمكنك إطلاق متجرك بسعر %1$s في الشهر فقط. تحتوي "
"خطة %2$s على كل ما تحتاجه لبدء متجرك الإلكتروني وتطويره، "
"وكل ذلك في مكان واحد."
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Make sure you’ve ticked all the boxes before "
"unveiling your store to the world."
msgstr ""
"هل تريد استرداد عربة مهملة؟ هل تريد تلقي تنبيهات لتوافر عنصر مجددًا في "
"المخزون؟ هل تريد الحصول على الموجّهات ونقاط الولاء؟ تأكد من تحديد كل "
"المربعات قبل الكشف عن متجرك أمام العالم."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps you make sure your chosen "
"plan has all the features your business needs to succeed."
msgstr ""
"تساعد قائمة التحقق الشاملة لدينا على التأكد من أن خطتك التي "
"اخترتها تحتوي على كل الميزات التي يحتاج إليها عملك لتحقيق النجاح."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step "
"without realizing!"
msgstr ""
"يُعد إنشاء المتجر الذي تحلم به أمرًا مشوقًا، لكن قد يسهل التغاضي عن تفصيلة أو "
"اثنتين من التفاصيل المهمة. قد تفوت خطوة أساسية من دون إدراك "
"ذلك!"
msgid "Get started today and launch your store for only %s a month."
msgstr "ابدأ اليوم، وأطلق العنان لمتجرك مقابل %s فقط في الشهر."
msgid ""
"You don’t need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has all the tools you need to help you succeed."
msgstr ""
"لا يلزم أن تكون خبيرًا في التسويق للترويج لمتجرك أمام الجمهور العالمي. لدى "
"Woo كل الأدوات التي تحتاج إليها لمساعدتك على النجاح."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal followers. Use our "
"official integrations, including TikTok, Facebook"
"strong>, and Pinterest, to amplify your store and get more "
"sales from social."
msgstr ""
"يمكن لشبكات التواصل الاجتماعي تحويل الإعجابات إلى متابعين مخلصين"
"strong>. استخدم عمليات التكامل الرسمية لدينا، بما في ذلك "
"strong>TikTok وفيسبوك وبينتريست، لتوسيع "
"نطاق متجرك وإنشاء مزيد من المبيعات من شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. But to do this, you "
"need to reach more customers and keep them coming "
"back."
msgstr ""
"تريد كل شركة بيع المزيد والتطوير مع مرور الوقت. لكن للقيام بذلك، يتعين عليك "
"الوصول إلى مزيد من العملاء وجعلهم يعودون"
msgid "You don’t need to be a marketing expert"
msgstr "لا يلزم أن تكون خبيرًا في التسويق"
msgid "So, let’s start by finding the perfect theme."
msgstr "إذن، فلنبدأ بالبحث عن القالب المثالي."
msgid ""
"Each professionally designed theme allows you to customize "
"it to match the look and feel of your brand. They load "
"quickly, are mobile-friendly, and put your products first."
msgstr ""
"يسمح لك كل قالب مصمم باحترافية بتخصيصهلملاءمة شكل "
"علامتك التجارية ومظهرها. يتم تحميلها بسرعة كما تناسب الاستخدام على "
"الهواتف المحمولة وتضع منتجاتك في المرتبة الأولى."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme."
msgstr ""
"يتمثل أحد الأجزاء الأكثر تشويقًا في إنشاء متجر جديد في اختيار قالب "
"جميل."
msgid ""
"If you have questions about what the %s plan can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our support team is "
"available both via live chat or email."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أسئلة حول ما يمكن لخطة %s أن تقدمه لأعمالك (أو إذا كنت بحاجة "
"إلى مساعدة في الإعدادات)، فإن فريق الدعم الخاص بنا "
"متاح عبر محادثة مباشرة أو البريد الإلكتروني."
msgid "How is your %s free trial going so far?"
msgstr "كيف يسير إصدارك التجريبي المجاني %s حتى الآن؟"
msgid ""
"Woo on the %s plan has you covered. It includes popular shipping "
"solutions like FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia "
"Post. But that’s not all—you can also provide customers with order "
"tracking by default and real-time rates in select "
"countries."
msgstr ""
"يحتوي Woo على خطة %s على كل ما تحتاجه. يشمل ذلك حلول الشحن الشهيرة"
"strong> مثل فيديكس، يو بي إس، بريد كندا، البريد الملكي، والبريد الأسترالي. "
"ولكن هذا ليس كل شيء، إذ يمكنك أيضًا توفير تتبع الطلبات بشكل افتراضي"
"strong> وتوفير أسعار حيّة في بعض البلدان المحددة."
msgid "Shipping? We’ve sorted it"
msgstr "هل تريد الشحن؟ نفرزه"
msgid ""
"Set to go live in just a few days and grow for the long term? Launch your "
"store for only %4$s a month."
msgstr ""
"هل ترغب في البدء في الانتقال إلى الوضع المباشر في غضون أيام قليلة فقط "
"والتطور على المدى الطويل؟ ابدأ متجرك مقابل %4$s فقط في الشهر."
msgid ""
"Let’s start by setting up accurate, automated tax collection for your store."
msgstr "لنبدأ بإعداد مجموعة من الضرائب الدقيقة والتلقائية لمتجرك."
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly "
"from your store’s dashboard is simple and affordable. You’ll both "
"save time at the post office and money on "
"shipping labels."
msgstr ""
"سواء أكانت طلبات الشحن داخل الولايات المتحدة أم على الصعيد الدولي، فإن شراء "
"ملصقات USPS وDHL المخفّضة للغاية وطباعتها مباشرة من لوحة "
"تحكم متجرك أمر بسيط ومتوفر بأسعار معقولة. ستوفِّر كلاً من الوقت"
"strong> في مكتب البريد والمال على ملصقات الشحن."
msgid ""
"No matter what you’re selling, you want to collect the correct sales "
"tax every time and get orders into customers’ hands as fast "
"as possible."
msgstr ""
"بصرف النظر عن الذي تبيعه، أنت ترغب في تحصيل ضريبة المبيعات الصحيحة"
"strong> في كل مرة وتضع الطلبات في متناول العملاء في أسرع وقت ممكن"
"strong>."
msgid "Let’s get your store ship-shape"
msgstr "لنجعل متجرك شبيهًا بالسفينة"
msgid "Your shipping and taxes—streamlined"
msgstr "الشحن والضرائب الخاصة بك - مبسَّطة"
msgid ""
"Setting up payments and testing your store’s checkout is quick and "
"straightforward. Let’s start by choosing the payment method that’s "
"right for you."
msgstr ""
"يُعد إعداد المدفوعات واختبار السداد في متجرك أمرًا سريعًا ومباشرًا"
"strong>. لنبدأ باختيار طريقة الدفع المناسبة لك."
msgid ""
"Two of the most popular options are Stripe and PayPal"
"a>—but if you’re looking for a payment option specific to your "
"country, we’ve got you covered, too."
msgstr ""
"أشهر خيارين هما Stripe و PayPal، ولكن "
"إذا كنت تبحث عن خيار دفع محدد لبلدك، فنستولّى ذلك أيضًا."
msgid "Taking payments needn’t be complicated"
msgstr "لا بد من أن يكون تلقي المدفوعات غير معقّد"
msgid "Get paid the way you prefer"
msgstr "احصل على الأموال بالطريقة التي تفضلها"
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo on the %1$s plan is open source, meaning "
"you own your store and data forever—even if you decide to "
"move to another platform. Ready to launch your store?"
msgstr ""
"على عكس المنصات الخاصة، فإن Woo على خطة %1$s مفتوحة المصدر، مما يعني "
"أنك تمتلك متجرك وبياناتك إلى الأبد، حتى وإن قرّرت الانتقال "
"إلى منصة أخرى. هل أنت مستعد لإطلاق متجرك؟"
msgid ""
"Let’s see how simple it is to set up payments and test your store’s checkout."
msgstr "لنرَ مدى بساطة إعداد المدفوعات واختبار السداد في متجرك."
msgid ""
"Securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google "
"Pay, Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies. And, "
"on top of that, your account balance can be paid out within minutes"
"strong> with Instant Deposits while you manage the entire process directly "
"from your store with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"يمكنك قبول بطاقات الخصم والائتمان وApple Pay وGoogle Pay "
"وWoo Subscriptions والمزيد بأمان بأكثر من 135 عملة. وإضافة "
"إلى ذلك، يمكن دفع رصيد حسابك في غضون دقائق باستخدام الودائع "
"الفورية بينما تدير العملية بأكملها مباشرة من متجرك من دون أي رسوم شهرية أو "
"تكاليف مخفية."
msgid ""
"Meet WooPayments, the only solution designed for Woo on the %4$s "
"plan."
msgstr ""
"تعرَّف على WooPayments، الحل الوحيد المصمم لـ Woo على خطة %4$s"
"strong>. "
msgid "Taking payments doesn’t need to be complicated"
msgstr "لا بد من أن يكون تلقي المدفوعات غير معقّد"
msgid "Discover the simplest way to get paid"
msgstr "اكتشاف أبسط طريقة للحصول على الأموال"
msgid ""
"Want more? Take it even further and launch your store for only %4$s a month."
msgstr ""
"هل تريد المزيد؟ انتقل بالأمر إلى أبعد من ذلك وابدأ متجرك مقابل %4$s في "
"الشهر."
msgid ""
"During this time, we’ll show you how simple (and fun!) it can be to build, "
"customize, and launch your dream store. Ready to explore?"
msgstr ""
"في أثناء هذه الفترة، سنوضِّح لك كيف يمكن أن يكون إنشاء المتجر الذي تحلم به "
"وتخصيصه وبدؤه أمرًا بسيطًا (وممتعًا!). هل أنت مستعد للاستكشاف؟"
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of the %s plan—get everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one "
"place."
msgstr ""
"مرحبًا في الإصدار التجريبي المجاني من خطة %s الذي تصل مدته إلى 14 يومًا - احصل "
"على كل ما تحتاج إليه لبدء عمل ناجح على الإنترنت وتطويره، كل "
"ذلك في مكان واحد."
msgid "Congratulations—your %s plan free trial begins now!"
msgstr "تهانينا - يبدأ إصدارك التجريبي المجاني من خطة %s الآن!"
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per two years with a 14-day money-back guarantee"
msgstr ""
"قم بالترقية إلى خطة %(planName)s لتحديد هذا القالب وفتح جميع ميزاته. إنها "
"بسعر %(planPrice)s لمدة سنتين مع ضمان استرداد الأموال لمدة 14 يومًا."
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per three years with a 14-day money-back "
"guarantee"
msgstr ""
"قم بالترقية إلى خطة %(planName)s لتحديد هذا القالب وفتح جميع ميزاته. إنها "
"بسعر %(planPrice)s لمدة ثلاث سنوات مع ضمان استرداد الأموال لمدة 14 يومًا."
msgid ""
"Or choose the %s plan (or higher), and add responsive live chat assistance."
msgstr ""
"أو اختر خطة %s (أو خطة أعلى)، وأضف مساعدة المحادثة المباشرة سريعة الاستجابة."
msgid "Choose the %s plan for excellent email customer support."
msgstr "اختر خطة %s للحصول على دعم عملاء ممتاز عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Or choose the %s plan (or higher), and add responsive live "
"chat assistance."
msgstr ""
"أو اختر خطة %s (أو خطة أعلى)، وأضف مساعدة المحادثة المباشرة "
"سريعة الاستجابة."
msgid ""
"Choose the %s plan for excellent email customer support."
msgstr ""
"اختر خطة %s للحصول على دعم عملاء ممتاز عبر البريد "
"الإلكتروني."
msgid ""
"The current site selection does not have any plugins that can be scheduled "
"for updates."
msgstr "الموقع الحالي المحدّد ليس لديه أي إضافات يمكن جدولتها للتحديث."
msgid "Or "
msgstr "أو "
msgid "mygreatnewblog.com"
msgstr "mygreatnewblog.com"
msgid "Drop your current site address below to get started."
msgstr "أدخل عنوان موقعك الحالي أدناه للبدء."
msgid "Let’s import your content"
msgstr "فلنستورد محتوى موقعك"
msgid ""
"You've opted out of WordPress.com's scheduled update notifications. Head to "
"{{notificationSettingsLink}}Notification Settings{{/"
"notificationSettingsLink}} to re-enable them."
msgstr ""
"لقد ألغيت اشتراكك في تنبيهات تحديث ووردبريس.كوم المجدولة. انتقل إلى "
"{{notificationSettingsLink}}إعدادات التنبيهات{{/notificationSettingsLink}} "
"لإعادة تمكينها."
msgid "On failed updates"
msgstr "عند فشل التحديثات"
msgid "On successful updates"
msgstr "عند نجاح التحديث"
msgid ""
"Receive email notifications to stay informed about the performance of the "
"plugin updates."
msgstr "استلم تنبيهات البريد الإلكتروني لتبقى على اطلاع بأداء تحديثات الإضافة."
msgid "Failed to save notification settings. Please try again."
msgstr "لقد فشل حفظ إعدادات الإشعارات. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Your notification settings have been saved."
msgstr "لقد تم حفظ إعدادات الإشعارات الخاصة بك."
msgid "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} is already connected"
msgstr "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} متصل سلفًا"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion and Apparel"
msgstr "الأزياء والملابس"
msgid "Invalid timezone."
msgstr "المنطقة الزمنية غير صالحة."
msgid "Invalid currency."
msgstr "عملة غير صالحة."
msgid "I have a question about my project"
msgstr "لديّ سؤال عن مشروعي"
msgid ""
"You will be billed at the end of every month. Your first month may be less "
"than the above amount."
msgstr ""
"ستتم الفوترة في نهاية كل شهر. قد يكون الشهر الأول أقل من المبلغ المذكور "
"أعلاه."
msgid "Finish connecting your site"
msgstr "أكمل ربط موقعك"
msgid "Create an account to set up Automattic for Agencies"
msgstr "أنشئ حسابًا لإعداد Automattic للوكالات"
msgid "Select sites"
msgstr "اختر المواقع"
msgid "Amount paid in transaction: %(price)s"
msgstr "المبلغ المدفوع في العملية: %(price)s"
msgid "See Jetpack Stats"
msgstr "شاهد إحصائيات Jetpack"
msgid "Quick actions"
msgstr "إجراءات سريعة"
msgid "Need more storage?"
msgstr "هل تحتاج مساحة تخزين أكبر؟"
msgid "{{span}}%(rawPrice)s{{/span}} billed annually, excludes taxes."
msgstr "{{span}}%(rawPrice)s{{/span}} مفوتر سنويًا، دون احتساب الضرائب."
msgid "Add new domain"
msgstr "إضافة نطاق جديد"
msgid "Active domains"
msgstr "نطاقات نشطة"
msgid "Gravatar.com Logo"
msgstr "شعار Gravatar.com"
msgid "Help & support"
msgstr "المساعدة والدعم"
msgid "Gravatar is a service by Automattic, Inc."
msgstr "جرافتار هي خدمة تقدمها Automattic, Inc."
msgid "WordPress.com and Gravatar.com Logos"
msgstr "شعارات ووردبريس.كوم وGravatar.com"
msgid ""
"Any questions? You know where you can find us ;) - Ask us anything! Or just "
"reply to this email."
msgstr ""
"هل لديك أي أسئلة؟ تعرف أين يمكنك إيجادنا؛) - اسألنا عن أي شيء! أو ما عليك "
"سوى الرد على هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"It’s a brief introduction of yourself and the perfect way to share where "
"people can find you online. Customize the design and your profile URL. "
"Simple. Make it yours!"
msgstr ""
"إنها مقدمة موجزة عن نفسك وطريقة مثالية لمشاركة الأماكن التي يمكن للأشخاص "
"العثور عليك فيها على الإنترنت. خصص التصميم وعنوان URL لملفك الشخصي. بسيط. "
"جعله ملكًا لك!"
msgid "Your Gravatar account comes with a free profile website."
msgstr "يأتي حسابك على جرافتار مزودًا بموقع مجاني على الويب للملفات الشخصية."
msgid "Gravatar Profiles"
msgstr "ملفات جرافتار الشخصية"
msgid "One link, all about you"
msgstr "رابط واحد، كل شيء عنك"
msgid ""
"Anytime you share your email, it’s like handing over a digital business "
"card. Your Gravatar profile automatically appears on any Gravatar-enabled "
"site, so you can feel at home instantly. Your avatar and identity follow you "
"seamlessly across the web. Say goodbye to filling out profile forms all over "
"the web."
msgstr ""
"في أي وقت تشارك بريدك الإلكتروني، يكون الأمر بمنزلة تسليم بطاقة عمل رقمية. "
"يظهر ملفك الشخصي على جرافتار تلقائيًا على أي موقع يدعم جرافتار، حتى تشعر "
"وكأنك في بيتك على الفور. تتبعك صورة الأفاتار الخاصة بك وهويتك بسلاسة عبر "
"الويب. قل وداعًا لتعبئة نماذج الملفات الشخصية عبر الويب."
msgid "Hovercard Animation"
msgstr "رسم متحرك لبطاقة Hovercard"
msgid "Your email can introduce yourself"
msgstr "يمكن لبريدك الإلكتروني إعطاء مقدمة عنك"
msgid "There are two things you should know about Gravatar:"
msgstr "هناك شيئان ينبغي أن تعرفهما عن جرافتار:"
msgid "Your email now has a profile!"
msgstr "يوجد ملف شخصي لبريدك الإلكتروني الآن!"
msgid "Welcome to Gravatar.com"
msgstr "مرحبًا في Gravatar.com"
msgid ""
"During the review process, you will not be able to receive deposits. Once we "
"determine whether we can support your account, your ability to receive "
"deposits will be restored."
msgstr ""
"خلال عملية المراجعة، لن تتمكن من تلقي الودائع. بمجرد تحديد ما إذا كان يمكننا "
"دعم حسابك، ستتم استعادة إمكانية تلقي الودائع."
msgctxt "patterns menu item"
msgid "Patterns"
msgstr "الأنماط"
msgid ""
"Every 60 days, we will review your clients’ purchases and pay you a "
"commission based on them."
msgstr "في نهاية كل شهر، سنراجع مشتريات عملائك وسندفع لك عمولة بناءً عليها."
msgid ""
"We offer commissions for each purchase of Automattic products by your "
"clients, including Woo, Jetpack, and hosting from either Pressable or "
"WordPress.com."
msgstr ""
"نحن نقدم عمولات عن كل عملية شراء لمنتجات Automattic من قبل عملائك، مثل Woo و "
"Jetpack ومضيف من Pressable أو ووردبريس.كوم."
msgid "Add bank details"
msgstr "أضف تفاصيل البنك"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgid "Business Contact Details"
msgstr "تفاصيل اتصال الأعمال"
msgid "Log in to Automattic for Agencies"
msgstr "سجّل الدخول إلى Automattic للوكالات"
msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name"
msgid "tax"
msgstr "الضرائب"
msgid "Scheduled updates"
msgstr "تحديثات مجدولة"
msgid "Complimentary reports regarding scheduled plugin updates."
msgstr "تقارير مجانية بخصوص تحديثات الإضافات المجدولة."
msgid "Go to Pressable Dashboard"
msgstr "انتقل إلى لوحة التحكم في Pressable"
msgid "Returns and Warranty Requests"
msgstr "العائدات وطلبات الضمان "
msgid "Charge not found."
msgstr "الرسوم غير موجودة."
msgid "We've identified %(hostingProviderName)s as your host."
msgstr "لقد حدّدنا %(hostingProviderName)s كمضيف لك."
msgid "This email was sent in reference to %s."
msgstr "تم إرسال هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني في ما يتعلق بـ %s."
msgid ""
"This email was sent in reference to %3$s."
msgstr ""
"تم إرسال هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني في ما يتعلق بـ %3$s."
msgid "What Automattic products do you currently offer your customers?"
msgstr "أي منتجات Automattic تقدمها حاليًا لعملائك؟"
msgid "Select the account you’d like to use."
msgstr "حدّد الحساب الذي ترغب في استخدامه."
msgid ""
"Look at what devices your users are on. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}"
msgstr ""
"انظر إلى الأجهزة التي يستخدمها مستخدموك. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "Why should you host with us?"
msgstr "لماذا يجب أن تستضيف معنا؟"
msgid "Upgrade to unlock the feature"
msgstr "ترقية لفتح الميزة"
msgid "We are updating the site. We’ll email the site owner once it is ready."
msgstr ""
"نحن نقوم بتحديث موقع. سنرسل رسالة إلكترونية لصاحب الموقع عندما يكون جاهزًا."
msgid "We are updating your site. We’ll email you once it is ready."
msgstr "نحن نقوم بتحديث موقعك. سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما يكون جاهزا."
msgid ""
"We are updating the staging site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"نحن نقوم بتحديث موقع التشغيل المرحلي. سنرسل رسالة إلكترونية لصاحب الموقع حين "
"يصبح جاهزًا."
msgid "We are updating your staging site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"نحن نقوم بتحديث موقع التشغيل المرحلي الخاص بك. سنرسل لك رسالة إلكترونية حين "
"يصبح جاهزًا."
msgid ""
"We are updating the production site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"نحن نقوم بتحديث الموقع الإنتاجي. سنرسل لمالك الموقع رسالة إلكترونية بمجرد أن "
"يكون جاهزًا."
msgid "We are updating your production site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"نحن نقوم بتحديث موقع الإنتاج الخاص بك. سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما يكون "
"جاهزًا."
msgid "Manage your Pressable licenses"
msgstr "إدارة تراخيص Pressable الخاصة بك"
msgid "Manage in Pressable"
msgstr "الإدارة في Pressable"
msgid ""
"Row of buttons from the WordPress editor, with a cursor hovering over the "
"'Publish' button"
msgstr "صف من الأزرار من محرر ووردبريس، مع مؤشر يشير إلى زر \"نشر\""
msgid "Support page with the title 'Understand page layouts'"
msgstr "صفحة الدعم بعنوان \"فهم تخطيطات الصفحة\""
msgid "Support page with the title 'Use block patterns'"
msgstr "صفحة الدعم بعنوان \"استخدام أنماط المكوِّن\""
msgid "Connect sites with Jetpack (Temporary)"
msgstr "ربط المواقع باستخدام Jetpack (مؤقت)"
msgid "Visitors share per screen size"
msgstr "نصيب الزوار حسب حجم الشاشة"
msgid ""
"Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support "
"at %1$s for further questions."
msgstr ""
"تعرَّف على المزيد حول إدارة اشتراك نطاقك أو اتصل بدعم Tumblr على %1$s لطرح "
"مزيد من الأسئلة."
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following the instructions in this URL: %1$s. If your payment "
"method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"في حال تمكين التجديد التلقائي، سنحاول تجديد نطاقك تلقائيًا باستخدام طريقة "
"الدفع المتوفرة. يرجى التأكد من أن طريقة الدفع الخاصة بك محدَّثة عن طريق اتباع "
"التعليمات الموجودة في عنوان URL هذا: %1$s. إذا كانت طريقة الدفع الخاصة بك "
"محدَّثة، فلا يلزم مزيد من الإجراءات."
msgid ""
"You can renew your domain subscription in Domain Settings at %1$s. Learn "
"more about domain expiration in %2$s or contact Tumblr Support at %3$s for "
"further questions."
msgstr ""
"يمكنك تجديد اشتراك نطاقك ضمن إعدادات النطاق في %1$s. تعرَّف على المزيد حول "
"انتهاء صلاحية النطاق في %2$s أو اتصل بدعم Tumblr على %3$s لطرح مزيد من "
"الأسئلة."
msgid ""
"Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support for further questions."
msgstr ""
"تعرَّف على المزيد حول إدارة اشتراك نطاقك أو اتصل بدعم Tumblr"
"a> لطرح مزيد من الأسئلة."
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"في حال تمكين التجديد التلقائي، ستحاول تجديد نطاقك تلقائيًا باستخدام طريقة "
"الدفع المتوفرة. يرجى التأكد من أن طريقة الدفع الخاصة بك محدَّثة عن طريق اتباع "
"هذه التعليمات. إذا كانت طريقة الدفع الخاصة بك محدَّثة، "
"فلا يلزم مزيد من الإجراءات."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next %1$s days. If your "
"domain is not renewed on time, sites and emails that use it will stop "
"working - which we'd hate to see!"
msgstr ""
"يرجى التأكد من تجديد نطاقك في أثناء %1$s المقبلة من الأيام. إذا لم يتم تجديد "
"النطاق في الوقت المحدد، فإن المواقع ورسائل البريد الإلكتروني التي تستخدمها "
"ستتوقف عن العمل - وهو ما لا نرغب في حدوثه!"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in "
"%1$s days. To ensure there's no disruption to your service, your domain must "
"be renewed."
msgstr ""
"أردنا إرسال تذكير ودي إليك يفيد بأن نطاقك ستنتهي صلاحيته في غضون %1$s من "
"الأيام. للتأكد من عدم وجود انقطاع في الخدمة، يجب عليك تجديد نطاقك."
msgid ""
"You can renew your domain subscription in Domain Settings"
"a>. Learn more about domain expiration or contact Tumblr Support for further questions."
msgstr ""
"يمكنك تجديد اشتراك نطاقك ضمن إعدادات النطاق. تعرَّف على "
"المزيد حول انتهاء صلاحية النطاق أو اتصل بدعم Tumblr لطرح مزيد من الأسئلة."
msgid "New Schedule"
msgstr "جدول جديد"
msgid "No state value provided."
msgstr "لم يتم تقديم قيمة الحالة."
msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce.com."
msgstr "في ما يأتي الرابط الذي طلبته من WooCommerce.com."
msgid "Log in to WooCommerce.com"
msgstr "تسجيل الدخول إلى WooCommerce.com"
msgid "Create WooCommerce.com account"
msgstr "إنشاء حساب على WooCommerce.com"
msgid "Yoast SEO Free"
msgstr "Yoast SEO مجانًا"
msgid ""
"Dive deep into the world of WordPress.com themes. Discover the responsive "
"and stunning designs waiting to bring your site to life."
msgstr ""
"تعمَّق في عالم قوالب ووردبريس.كوم. اكتشف التصميمات سريعة الاستجابة والمذهلة "
"التي تنتظر إضفاء الحيوية على موقعك."
msgid "Launch Your Site Faster"
msgstr "شغّل موقعك بسرعة أكبر"
msgid "101-500"
msgstr "101-500"
msgid "51-100"
msgstr "51-100"
msgid "21-50"
msgstr "21-50"
msgid "100% loved by our best customers"
msgstr "محبوب بنسبة 100% من قبل أفضل عملائنا"
msgid ""
"\"7 years ago I decided to FINALLY begin my book blog, and I opened my "
"Wordpress account after reading so many great reviews. I've never looked "
"back. With their easy to use website features, fantastic support team and "
"great collection of themes to choose from, my website was simple to build, "
"update and maintain.\""
msgstr ""
"\"منذ 7 أعوام قررت أن أبدأ أخيرًا مدونة الكتب الخاصة بي، وفتحت حسابي على "
"ووردبريس بعد قراءة العديد من المراجعات الرائعة. لم أنظر إلى الوراء أبدًا. "
"بفضل ميزات موقع الويب سهلة الاستخدام وفريق الدعم الرائع والمجموعة الرائعة من "
"القوالب للاختيار من بينها، كان إنشاء موقعي على الويب وتحديثه وصيانته من "
"الأمور السهلة\"."
msgctxt "Keyword for the Switch site command"
msgid "swap site"
msgstr "تبديل الموقع"
msgctxt "Keyword for the Switch site command"
msgid "change site"
msgstr "تغيير الموقع"
msgid "You don't have other sites to switch to."
msgstr "ليس لديك مواقع أخرى للانتقال إليها"
msgid "Plugins update completed — no plugins to update"
msgstr "تم تحديث الإضافات، ولا توجد إضافات أخرى للتحديث."
msgid "Custom WordPress installs"
msgstr "تثبيتات ووردبريس المخصصة"
msgid ""
"Your site is identified as commercial, reasons being ’%(reasons)s’, which "
"means it isn’t eligible for a non-commercial license. You can read more "
"about {{link}}how we define a site as commercial{{/link}}. {{br/}}{{br/}} If "
"you think this determination was made in error or you’ve made changes to "
"comply with the non-commercial terms, you can request a reverification (this "
"can be done once every 24 hours)."
msgstr ""
"تم تحديد موقعك على أنه تجاري، والأسباب هي \"%(reasons)s\"، ما يعني أنه غير "
"مؤهل للحصول على ترخيص غير تجاري. يمكنك قراءة المزيد حول {{link}}كيفية "
"تحديدنا موقعًا على أنه تجاري{{/link}}. {{br/}}{{br/}}إذا كنت تعتقد أن هذا "
"التحديد تم بشكل خطأ أو أنك قد أجريت تغييرات تتعلق بالامتثال للشروط غير "
"التجارية، فيمكنك طلب إعادة التحقق (يمكن إجراء ذلك مرة واحدة كل 24 ساعة)."
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}لا يمكن التراجع عن عملية الحذف وسيؤدي ذلك إلى إزالة جميع محتوى "
"الموقع بشكل دائم{{/strong}} - التدوينات، والصفحات، والوسائط، والمستخدمين، "
"والكتّاب، والنطاقات، والترقيات المشتراة، والقوالب المميزة."
msgid "Select site to switch to"
msgstr "اختر الموقع الذي تودّ الانتقال إليه"
msgid ""
"Only existing WordPress.com users can be added to your site. If the user "
"with the specified email does not exist, that person will first be invited "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"يمكن إضافة مستخدمي ووردبريس.كوم الحاليين فقط إلى موقعك. إذا كان المستخدم "
"الذي يمتلك البريد الإلكتروني المحدد غير موجود، فستتم دعوة ذلك الشخص أولاً إلى "
"ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"احذف موقعك نهائيًا وكل محتوياته. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr ""
"بمجرد حذفه، سيصبح نطاقك {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} غير متاح أيضًا."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"اكتب {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} أدناه لتأكيد رغبتك في حذف الموقع:"
msgid "Before deleting your site, consider exporting its content as a backup"
msgstr "قبل حذف موقعك، يمكنك تصدير محتواه كنسخة احتياطية"
msgid ""
"Sites that are deleted can be restored within the first 30 days of deletion. "
"Read more about restoring your site here."
msgstr ""
"يمكن استعادة المواقع التي تم حذفها خلال الـ 30 يومًا الأولى من الحذف. اقرأ "
"المزيد حول استعادة موقعك هنا."
msgid "You have no deleted sites"
msgstr "ليست لديك أي مواقع محذوفة"
msgid "Priority support if eligible"
msgstr "دعم أولوي إذا كنت مؤهلاً"
msgid "UTM Tracking"
msgstr "تتبع UTM"
msgid "Export as CSV"
msgstr "تصدير كملف CSV"
msgid "Sorry, you are not allowed to view admin color on this site."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بعرض لون المسؤول على هذا الموقع."
msgid "A collection of patterns that form an entire page"
msgstr "مجموعة من الأنماط التي تشكل صفحة كاملة"
msgid "A collection of blocks that make up one section of a page"
msgstr "مجموعة من المكوّنات التي تشكل جزءًا واحدًا من صفحة"
msgid ""
"For help with Pressable, please {{a}}login to your Pressable account{{/a}} "
"and request help using the chat widget on the bottom right of the page."
msgstr ""
"للحصول على مساعدة في Pressable، يرجى {{a}}تسجيل الدخول إلى حسابك على "
"Pressable{{/a}} وطلب المساعدة باستخدام مربع الدردشة أسفل الصفحة."
msgid "Woo"
msgstr "Woo"
msgid "What Automattic product would you like help with?"
msgstr "أي منتج من Automattic تودّ الحصول على مساعدة بشأنه؟"
msgid "Add site if necessary"
msgstr "أضف موقعا إذا لزم الأمر."
msgid "Related site"
msgstr "موقع ذو صلة"
msgid "Thank you! Support request submitted."
msgstr "شكرا! تم تقديم طلب الدعم."
msgid ""
"Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All "
"you need is a WordPress.com account to get started."
msgstr ""
"أنشئ المواقع بشكل أسرع باستخدام مئات من التخطيطات المصممة باحترافية. سنحتاج "
"منك إلى إنشاء حساب على ووردبريس.كوم كي تتمكّن من البدء."
msgid "No logs available at the moment."
msgstr "لا توجد سجلات في الوقت الحالي."
msgid "Unsure? Let us choose, and we’ll create the perfect design!"
msgstr "أمازلت مترددا؟ دعنا نختر وسننشئ لك التصميم المثالي!"
msgid ""
"We create a custom design based on the content you submit after checkout. "
"Optionally, select a design to suggest inspiration."
msgstr ""
"ننشئ تصميما مخصّصا استنادًا إلى المحتوى الذي تقدمه بعد الدفع. حدد، إذا أردت، "
"تصميمًا لاقتراح الإلهام."
msgid "Pattern copied"
msgstr "تم نسخ النمط!"
msgid "Price per license:"
msgstr "سعر الرخصة الواحدة:"
msgid "Claim your domain name"
msgstr "طالب بملكية اسم نطاقك"
msgid ""
"Find a unique web address that's easy to remember and even easier to share."
msgstr "ابحث عن عنوان ويب فريد يكون سهل الحفظ وأسهل في المشاركة."
msgid ""
"{{p}}{{icon/}}Think of your domain name as a welcome mat for your website. "
"Choose from hundreds of top-level domains (e.g. .com or .net), and claim "
"your corner of the web with a custom site address.{{/p}}{{p}}Your first year "
"of domain registration is free when you choose an annual, 2-year, or 3-year "
"plan.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{icon/}}فكّر في اسم نطاقك كبساط ترحيب لموقعك الإلكتروني. اختر من بين "
"مئات النطاقات العلوية (مثل com. أو net.) واحصل على عنوان موقع مخصص لك على "
"الويب.{{/p}}{{p}}سنة تسجيل النطاق الأولى مجّانية عند اختيارك لخطة لمدة سنة أو "
"سنتين أو ثلاث سنوات.{{/p}}"
msgid "UTM tracking and more."
msgstr "تتبع UTM والمزيد"
msgid "Add tags here (separate by commas)"
msgstr "أضف الوسوم هنا (افصل بينها بفواصل)"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"يمكنك البدء باستخدام ملف سير العمل الأساسي الخاص بنا وتوسيعه. هل تبحث عن "
"أفكار ملهمة؟ تحقق من وصفات سير العمل الخاصة بنا."
msgid "Only an administrator can restore a deleted site."
msgstr "فقط المسؤول يمكنه استعادة موقع محذوف."
msgid "Enroll in a course taught by WordPress experts."
msgstr "سجل في دورة يدرّسها خبراء ووردبريس."
msgid ""
"If you have any other questions, reply to this email and our support team "
"will be happy to help."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة أخرى، فقم بالرد على هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني "
"وسيكون فريق الدعم لدينا سعيدًا بتقديم المساعدة. "
msgid ""
"If this was an accident, please follow these screenshots "
"and steps to restore your site within 30 days of "
"deletion."
msgstr ""
"إذا كانت هذه حادثة، فيرجى اتباع هذه اللقطات والخطوات "
"لاستعادة موقعك في غضون 30 يومًا من الحذف."
msgid ""
"Your WordPress.com site %1$s at %2$s "
"has just been deleted based on your or one of the other administrator’s "
"request."
msgstr ""
"تم حذف موقعك على ووردبريس.كوم %1$s في "
"%2$s استنادًا إلى أحد طلبات المسؤولين الآخرين."
msgid "Restore deleted sites"
msgstr "استعادة المواقع المحذوفة"
msgid "Empty connection status"
msgstr "حالة الاتصال فارغة"
msgid "How we can improve?"
msgstr "كيف يمكننا التحسين؟"
msgid "Did you find the answer to your question?"
msgstr "هل وجدت إجابة لسؤالك؟"
msgctxt "Keyword for the Get help command"
msgid "send feedback"
msgstr "أرسل رأيك"
msgid "Try manual update"
msgstr "جرب التحديث اليدوي"
msgid "Site health check failed"
msgstr "لقد فشل فحص صحة الموقع"
msgid "Site health check completed"
msgstr "لقد اكتمل فحص صحة الموقع"
msgid "%(plugin)s rollback failed"
msgstr "لقد فشل إلغاء تثبيت الإضافة %(plugin)s"
msgid "%(plugin)s rollback completed"
msgstr "لقد تم إكمال إلغاء تثبيت %(plugin)s"
msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s failed"
msgstr "لقد فشل تحديث الإضافة %(plugin)s من %(from)s إلى %(to)s"
msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s completed"
msgstr ""
"لقد تم تحديث الإضافة %(plugin)s من الإصدار %(from)s إلى الإصدار %(to)s بنجاح."
msgid "%(plugin)s is already up to date"
msgstr "الإضافة %(plugin)s محدثة"
msgid "Plugins update completed"
msgstr "لقد تم تحديث الإضافات"
msgid "Plugins update started"
msgstr "لقد بدأ تحديث الإضافات"
msgid ""
"Please shorten your text to under %(characterLimit)s characters for optimal "
"formatting. If it remains over this limit, we'll optimize it with AI when "
"building your site."
msgstr ""
"من فضلك اختزل نصّك إلى أقل من %(characterLimit)s حرفٍ للحصول على تنسيق مثالي. "
"إذا بقي النص فوق هذا الحد، فسنحسّنه باستخدام الذكاء الاصطناعي عند بناء موقعك."
msgid ""
"Display all my sites instead of just my primary site when I visit WordPress."
"com."
msgstr "عرض كل مواقعي بدلاً من موقعي الأساسي فقط عندما أزور ووردبريس.كوم."
msgid ""
"User does not exist. Did you mean {{suggestedEmail/}}, or would you like to "
"{{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
"هذا المستخدم غير موجود. هل تقصد {{suggestedEmail/}}، أم تريد "
"{{newAccountLink}}إنشاء حساب جديد{{/newAccountLink}}؟"
msgid "%(pluginsNumber)d plugin"
msgid_plural "%(pluginsNumber)d plugins"
msgstr[0] "%(pluginsNumber)d إضافة"
msgstr[1] "%(pluginsNumber)d إضافة"
msgstr[2] "%(pluginsNumber)d إضافات"
msgstr[3] "%(pluginsNumber)d إضافات"
msgstr[4] "%(pluginsNumber)d إضافة"
msgstr[5] "%(pluginsNumber)d إضافة"
msgid "Please contact %(partnerName)s for details"
msgstr "يرجى الاتصال بـ %(partnerName)s للحصول على التفاصيل."
msgid "Agency Managed Plan"
msgstr "خطة إدارة الوكالات"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Stats"
msgstr "الإحصاءات"
msgid ""
"No time to format and share on every individual platform? Jetpack Social "
"automatically shares your site’s posts and products to your social media "
"channels for you. We currently support Tumblr, Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon, and Nextdoor for automated sharing."
msgstr ""
"هل ليس هناك وقت للتنسيق والمشاركة على كل منصة فردية؟ يشارك Jetpack Social "
"تلقائيًا تدوينات موقعك ومنتجاته على قنوات شبكات التواصل الاجتماعي الخاصة بك "
"من أجلك. ندعم حاليًا Tumblr وفيسبوك وإنستغرام وLinkedIn وMastodon وNextdoor "
"للمشاركة المؤتمتة."
msgctxt "Site visibility settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "إعدادات الخصوصية"
msgid "Got questions? Contact our support team they'll be happy to help: %s"
msgstr "هل لديك أسئلة؟ اتصل بفريق الدعم لدينا وستسعده المساعدة: %s"
msgid "Check deleted sites: %s"
msgstr "تحقق من المواقع المحذوفة: %s"
msgid ""
"If this was an accident, please reply to this email within 30 days so we can "
"help you recover it."
msgstr ""
"إذا كانت هذه حادثة، فيرجى الرد على هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني في غضون "
"30 يومًا حتى نتمكن من مساعدتك على استعادتها."
msgid ""
"You are receiving this email because the site %1$s at %2$s has just been "
"deleted at your request or by one of the other administrators."
msgstr ""
"تتلقى هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني نظرًا إلى حذف %1$s في %2$s بناء على "
"طلبك أو بواسطة أحد المسؤولين الآخرين."
msgid "Your site at %1$s has been deleted"
msgstr "تم حذف موقعك في %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Deleted"
msgstr "محذوف"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH، WP-CLI، أوامر Git ونشر GitHub"
msgid "We were unable to restore the site."
msgstr "لم نتمكن من استعادة الموقع."
msgid "The site has been restored."
msgstr "تم استعادة الموقع."
msgid "These sites will be permanently removed after 30 days."
msgstr "ستتم إزالة هذه المواقع بشكل دائم بعد 30 يومًا."
msgid "The Jetpack Support Team"
msgstr "فريق دعم Jetpack"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing? Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"كيف جمعتَ عناوين البريد الإلكتروني هذه الخاصة بالمشتركين الذين تقوم "
"باستيرادهم؟ هل يمكنك رجاء مشاركة الرابط على مصدر التسجيل، في حال توفره على "
"الإنترنت؟"
msgid ""
"Revisions are not included; however, you can edit all content later using "
"the WordPress editor."
msgstr ""
"المراجعات غير مشمولة؛ ومع ذلك، يمكنك تحرير كلّ المحتوى لاحقاً باستخدام محرر "
"ووردبريس."
msgid "Limit page text to under 5000 characters for optimal presentation."
msgstr "قم بتقييد نص الصفحة إلى أقل من 5000 حرف لتحقيق عرض مثالي."
msgid ""
"Submit the final content within 14 days; otherwise, we will use AI-generated "
"text and stock images to build your site."
msgstr ""
"قدّم المحتوى النهائي في غضون 14 يومًا؛ وإلا فسنستخدم نصوصا تم إنشاؤها بواسطة "
"الذكاء الاصطناعي وصورًا مخزنة لبناء موقعك."
msgid ""
"Do not request content from existing pages, external websites or files, as "
"migrations are not included. "
msgstr ""
"لا تطلب محتوًى من الصفحات الموجودة، أو من مواقع خارجية، أو من الملفات، حيث لا "
"يتم تضمين عمليات النقل."
msgid "Please review the following content submission guidelines:"
msgstr "يرجى مراجعة إرشادات تقديم المحتوى التالية:"
msgid "We look forward to building your site!"
msgstr "نتطلع إلى بناء موقعك!"
msgid "Acknowledge & Continue"
msgstr "وافق واستمر"
msgid ""
"Provide content for your website build. You will be able to edit all content "
"later using the WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View "
"Content Guidelines{{/Link}}"
msgstr ""
"قدّم محتوًى لبناء موقعك الإلكتروني. ستتمكن من تحرير كلّ المحتوى لاحقاً باستخدام "
"محرر ووردبريس. {{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}عرض إرشادات المحتوى{{/"
"Link}}."
msgid ""
"Provide content for your website build. You can add products later with the "
"WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View Content Guidelines{{/"
"Link}}"
msgstr ""
"قدّم محتوًى لبناء موقعك الإلكتروني. يمكنك إضافة المنتجات لاحقًا باستخدام محرر "
"ووردبريس. {{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}عرض إرشادات المحتوى{{/Link}}."
msgid ""
"If you have reviewed our content guidelines and added your final content to "
"the form, click “Submit” to send us your content. We'll then build your new "
"site and email you the details within %d business days."
msgstr ""
"إذا راجعت إرشادات المحتوى الخاصة بنا وأضفت المحتوى النهائي الخاص بك إلى "
"النموذج، فانقر على \"إرسال\" لإرسال المحتوى إلينا. سننشئ لك بعد ذلك دموقعك "
"الجديد ونرسل لك تفاصيله عبر البريد الإلكتروني في غضون %d أيام عمل."
msgid "No UTM tracking"
msgstr "دون تتبع UTM"
msgid "Search in all categories"
msgstr "ابحث في كل الفئات"
msgctxt "response type"
msgid "Static"
msgstr "ثابت"
msgctxt "response type"
msgid "Dynamic"
msgstr "ديناميكية"
msgid "Load %(count)d more pattern"
msgid_plural "Load %(count)d more patterns"
msgstr[0] "حمّل %(count)d نمط إضافي"
msgstr[1] "حمّل %(count)d نمط إضافي"
msgstr[2] "حمّل %(count)d أنماط إضافية"
msgstr[3] "حمّل %(count)d أنماط إضافية"
msgstr[4] "حمّل %(count)d نمطا إضافيا"
msgstr[5] "حمّل %(count)d أنماط إضافية"
msgid "Faster server response with Page Cache"
msgstr "استجابة خادم أسرع مع ذاكرة التخزين المؤقتة للصفحة"
msgid ""
"Plan with %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage per month."
msgid_plural ""
"Plan with %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage per month."
msgstr[0] ""
"التخطيط مع %(install)dتثبيت ووردبريس%(visits)s، والزيارات لكل شهر، ومساحة "
"تخزين قدرها %(storage)d جيجابايت لكل شهر."
msgstr[1] ""
"التخطيط مع %(install)dتثبيت ووردبريس%(visits)s، والزيارات لكل شهر، ومساحة "
"تخزين قدرها %(storage)d جيجابايت لكل شهر."
msgstr[2] ""
"التخطيط مع %(install)dعمليات تثبيت ووردبريس%(visits)s، والزيارات لكل شهر، "
"ومساحة تخزين قدرها %(storage)d جيجابايت لكل شهر."
msgstr[3] ""
"التخطيط مع %(install)dعمليات تثبيت ووردبريس%(visits)s، والزيارات لكل شهر، "
"ومساحة تخزين قدرها %(storage)d جيجابايت لكل شهر."
msgstr[4] ""
"التخطيط مع %(install)dعمليات تثبيت ووردبريس%(visits)s، والزيارات لكل شهر، "
"ومساحة تخزين قدرها %(storage)d جيجابايت لكل شهر."
msgstr[5] ""
"التخطيط مع %(install)dعمليات تثبيت ووردبريس%(visits)s، والزيارات لكل شهر، "
"ومساحة تخزين قدرها %(storage)d جيجابايت لكل شهر."
msgid "View and respond to inquiry"
msgstr "عرض الاستفسار والرد عليه"
msgid "Reason for the inquiry:"
msgstr "سبب الاستفسار:"
msgid ""
"We understand that any questions regarding your payments can be concerning, "
"and we’re here to help you through the process. If you have questions or "
"there’s anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"نفهم أن أي أسئلة تتعلق بمدفوعاتك قد تكون مثيرة للقلق، ونحن هنا لتقدم "
"المساعدة إليك خلال هذه العملية. إذا كانت لديك أسئلة أو هناك أي شيء آخر "
"يمكننا تقديمه، فلا تتردد في %1$sالاتصال بنا%2$s."
msgid "You’ll need to submit evidence by %1$s."
msgstr "سيتعين عليك إرسال الدليل بحلول %1$s."
msgid ""
"You have the opportunity to clarify the situation and potentially resolve "
"the inquiry before it turns into a dispute. The necessary evidence and next "
"steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"لديك الفرصة لتوضيح الموقف وربما حل الاستفسار قبل أن يتحول إلى نزاع. يمكن "
"العثور على الدليل الضروري والخطوات المقبلة في %1$sهذا الدليل%2$s."
msgid ""
"The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated "
"with this inquiry, and your %2$s account will not be affected during this "
"process."
msgstr ""
"المدفوعات المعنية مخصصة لـ %1$s. لا توجد رسوم إضافية مرتبطة بهذا الاستفسار، "
"ولن يتأثر حسابك على %2$s في أثناء هذه العملية."
msgid ""
"We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s "
"regarding a recent payment made to your business. The customer’s bank "
"initiated this inquiry for verification purposes."
msgstr ""
"نتواصل معك لإعلامك بوجود %1$sاستفسار%2$s يتعلق بآخر عملية دفع تم إجراؤها على "
"أعمالك. بدأ البنك الذي يتعامل معه العميل هذا الاستفسار لأغراض التحقق."
msgid "Payment inquiry"
msgstr "استفسار بشأن الدفع"
msgid "There is a inquiry for a payment to your business"
msgstr "هناك استفسار بشأن عملية دفع تمت على أعمالك"
msgid "You have a payment inquiry for %1$s"
msgstr "لديك استفسار بشأن الدفع لـ %1$s"
msgid "Fastest Growing Products"
msgstr "المنتجات الأكثر تطورًا"
msgid "GetApp"
msgstr "GetApp"
msgid "Capterra"
msgstr "Capterra"
msgid "Management Tools Momentum Leader"
msgstr "Momentum Leader ضمن أدوات الإدارة"
msgid "G2"
msgstr "G2"
msgid "Management Tools Leader"
msgstr "Leader ضمن في أدوات الإدارة "
msgid ""
"Any questions? Contact our support team and they will be happy to help. %s"
msgstr "هل لديك أي أسئلة؟ اتصل بفريق الدعم لدينا وستسعده المساعدة. %s"
msgid "View your respositories: %1$s."
msgstr "عرض مستودعاتك: %1$s."
msgid "You can find out more by checking the deployment run logs: %1$s."
msgstr "يمكنك معرفة المزيد عن طريق التحقق من سجلات تشغيل النشر: %1$s."
msgid ""
"Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s: %1$s to "
"%3$s"
msgstr "يبدو أن هناك خطأ كان يمنعنا من نشر %2$s:%1$s إلى %3$s"
msgid ""
"Any questions? Contact our support "
"team and they will be happy to help."
msgstr ""
"هل لديك أي أسئلة؟ اتصل بفريق الدعم "
"لدينا وستسعده المساعدة."
msgid "View your repositories"
msgstr "عرض مستودعاتك"
msgid ""
"And, to get back up and running, you could trigger a manual deployment from "
"the repository list or, if you enabled automatic deployments, push a change "
"to the ’%1$s’ branch."
msgstr ""
"وللحصول على نسخة احتياطية وتشغيلها، يمكنك تشغيل النشر اليدوي من قائمة "
"المستودعات، أو إذا قمت بتمكين عمليات النشر التلقائية، فادفع التغيير إلى "
"الفرع \"%1$s\"."
msgid ""
"You can find out more by checking the deployment run logs."
msgstr ""
"يمكنك معرفة المزيد عن طريق التحقق من سجلات تشغيل النشر."
msgid ""
"Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s to %3$s."
msgstr ""
"يبدو أن هناك خطأ كان يمنعنا من نشر "
"%2$s إلى %3$s."
msgid "We couldn't complete your deployment"
msgstr "تعذر علينا إكمال النشر الخاص بك"
msgid "Something went wrong while deploying your code"
msgstr "حدث شيء ما خطأ في أثناء نشر الكود الخاص بك"
msgid "Failed deployment"
msgstr "فشل النشر"
msgid "Automattic for Agencies"
msgstr "أوتوماتيك للوكالات"
msgid "Check your {{a}}settings{{/a}} to manage your storage."
msgstr "تحقق من {{a}}إعداداتك{{/a}} لإدارة التخزين الخاص بك."
msgid "The backup for %(displayDate)s reached the retention or storage limit."
msgstr ""
"لقد بلغت النسخة الاحتياطية لـ %(displayDate)s الحد الأقصى للتخزين أو الحفظ."
msgid "Backup failed - Retention or storage limit reached."
msgstr "فشل النسخ الاحتياطي - تم الوصول إلى حد الاستبقاء أو التخزين."
msgid ""
"Drop our support team a line and "
"we’ll help you get this resolved as quickly as possible."
msgstr ""
"اترك رسالة إلى فريق الدعم لدينا، "
"وسنساعدك على حل هذا الأمر في أسرع وقت ممكن."
msgid ""
"We didn’t import %1$d due to incomplete or outdated information. "
"Ensuring quality subscribers enhances open rates and fosters a more engaged "
"audience for better newsletter experiences."
msgstr ""
"لن نقم باستيراد %1$d؛ لأن المعلومات غير مكتملة أو قديمة. يؤدي ضمان جودة "
"المشتركين إلى تحسين الأسعار المفتوحة وتعزيز جمهور أكثر تفاعلاً للحصول على "
"تجارب أفضل للرسائل الإخبارية."
msgid ""
"Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added "
"to %3$s. They’ll receive an email every time you "
"publish a post."
msgstr ""
"نجح الأمر! قمنا باستيراد %1$d من أصل %2$d من المشتركين الذين أضفتهم إلى %3$s. سيتلقون رسالة عبر البريد الإلكتروني في كل مرة تنشر "
"فيها تدوينة."
msgid ""
"Success! We’ve added all your subscribers to your list. They’ll "
"receive an email every time you publish a post."
msgstr ""
"نجح الأمر! أضفنا كل المشتركين لديك إلى قائمتك. سيتلقون رسالة عبر البريد "
"الإلكتروني في كل مرة تنشر فيها تدوينة."
msgid "Ready to write? Now you have company"
msgstr "هل أنت مستعد للكتابة؟ لديك شركة الآن"
msgid "All on board!"
msgstr "الجميع موجود!"
msgid ""
"Add all of your sites to your dashboard by installing the Automattic for "
"Agencies connection plugin. Once connected within wp-admin, your sites will "
"automatically sync here."
msgstr ""
"أضف جميع مواقعك إلى لوحة التحكم الخاصة بك عن طريق تثبيت إضافة ربط Automattic "
"للوكالات. بعد الاتصال من wp-admin، ستتم مزامنة مواقعك تلقائيًا هنا."
msgid "jetpack youtube page"
msgstr "صفحة jetpack على يوتيوب"
msgid "Jetpack on YouTube"
msgstr "jetpack على يوتيوب"
msgid "To stop receiving these emails from Jetpack"
msgstr "لإيقاف تلقي رسائل البريد الإلكتروني هذه من Jetpack"
msgid ""
"Note: We are currently working to make this section function from the "
"Automattic for Agencies dashboard. In the meantime, you'll be taken to WP-"
"Admin."
msgstr ""
"ملاحظة: نحن نعمل حاليًا على جعل هذا القسم يعمل من لوحة التحكم للوكالات من "
"Automattic. في الوقت الحالي، ستتم إعادتك إلى WP-Admin."
msgid "Manage Plugins in wp-admin"
msgstr "إدارة الإضافات في لوحة تحكم ووردبريس"
msgid "Scheduled Updates Logs"
msgstr "سجلات التحديثات المجدولة"
msgid "It's Easier With Patterns"
msgstr "الأمر أسهل مع الأنماط"
msgid "Check our performance, compared to the average WordPress host"
msgstr "تحقق من أدائنا مقارنة بمتوسط مضيف ووردبريس"
msgid "Why you should host with us?"
msgstr "لماذا ينبغي لك الاستضافة معنا؟"
msgid ""
"Migrations are exclusive to the Creator plan. Check out all its benefits, "
"and upgrade to get started."
msgstr ""
"عمليات الترحيل حصرية لخطة Creator. تحقق من جميع ميزاتها، وبادر بالترقية "
"للبدء."
msgid "Take your site to the next level"
msgstr "الانتقال بموقعك إلى المستوى التالي"
msgid "3% better uptime"
msgstr "وقت تشغيل أفضل بنسبة 3%"
msgid "Higher availability"
msgstr "توفر أعلى"
msgid "30% faster"
msgstr "أسرع بنسبة 30%"
msgid "Increased speed"
msgstr "سرعة متزايدة"
msgid "16% fewer errors"
msgstr "أخطاء أقل بنسبة 16%"
msgid "Reduced error rate"
msgstr "معدل أخطاء منخفض"
msgid ""
"\"With WordPress.com, you’re in good hands. Your site has the speed it "
"needs. It won’t go offline. And it’s not going to be hacked. When it comes "
"to the difficult stuff — it’s all taken care of.\""
msgstr ""
"\"مع ووردبريس.كوم، أنت في أيدٍ أمينة. تتوفر السرعة التي يحتاج إليها موقعك. لن "
"يصبح في وضع عدم الاتصال بالإنترنت. كما أنه لا يمكن اختراقه. إن اعترض سبيلك "
"أي أمر صعب، فلا داعي للقلق. سنهتم نحن بكل شيء\"."
msgid ""
"\"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could "
"endorse without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We "
"found that service with WordPress.com.\""
msgstr ""
"\"كنا نهدف إلى تزويد العملاء بخدمة استضافة موثوقة يمكن أن نُقرّها من دون تردد، "
"ما يؤدي في النهاية إلى إرضاء العملاء. تبين لنا أن الخدمة تأتي مع ووردبريس.كوم"
"\"."
msgid ""
"If anything doesn’t look right after your migration, please reply to "
"this email and our support team will help fix it."
msgstr ""
"إذا كان هناك أي شيء لا يبدو صحيحًا بعد عملية الترحيل التي أجريتها، فيرجى الرد "
"على رسالة البريد الإلكتروني هذه وسيساعد فريق الدعم لدينا على حل المشكلة."
msgid ""
"To complete the process, connect your "
"domain to WordPress.com, so people can find you at your new address."
msgstr ""
"لإكمال العملية، اربط نطاقك بووردبريس."
"كوم، لذا يمكن للأشخاص العثور عليك على عنوانك الجديد."
msgid ""
"Connect your domain to WordPress.com"
"a>, so people can find you at your new address."
msgstr ""
"اربط نطاقك بووردبريس.كوم، لذا "
"يمكن للأشخاص العثور عليك على عنوانك الجديد."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s."
msgstr ""
"مرحبًا بك في ووردبريس.كوم! قمنا بترحيل كل شيء بنجاح من %1$s إلى %2$s"
"a>."
msgid ""
"Don’t worry – we’re here to help. Please reply to this "
"email and our support team will get everything sorted out."
msgstr ""
"لا داعي للقلق - إننا هنا للمساعدة. يرجى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه "
"وسيقوم فريق الدعم لدينا بتنظيم كل شيء."
msgid ""
"Once this is completed, please start "
"the migration process again. If you have trouble with this or run into "
"any further problems, please reply to this email and our support team will "
"help you out."
msgstr ""
"بمجرد إكمال ذلك، يرجى بدء عملية "
"الترحيل مجددًا. إذا كنت تواجه مشكلة في هذا الأمر أو واجهت أي مشكلات أخرى، "
"فيرجى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه وسيساعدك فريق الدعم لدينا."
msgid ""
"We couldn’t complete the migration because Jetpack is unable to "
"connect to create a backup for your %1$s. You may need to add your server "
"credentials. You can follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials."
msgstr ""
"تعذر علينا إكمال عملية الترحيل نظرًا إلى تعذر ربط Jetpack لإنشاء نسخة "
"احتياطية من أجل %1$s لديك. قد تحتاج إلى إضافة بيانات صلاحية الخادم الخاصة "
"بك. يمكنك اتباع الخطوات الواردة في "
"دليلنا لإضافة بيانات اعتماد SSH أو SFTP أو FTP."
msgid "Update my bank details"
msgstr "تحديث تفاصيل البنك الخاصة بي"
msgid ""
"Need help updating your information? Reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مساعدة على تحديث معلوماتك؟ قم بالرد على رسالة البريد الإلكتروني "
"هذه أو %1$sافتح طلب دعم%2$s. سيتصل فريقنا بك قريبًا!"
msgid ""
"If you need any help from us, please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة منا، فيرجى الرد على رسالة البريد "
"الإلكتروني هذه أو %1$sفتح طلب دعم%2$s من خلالنا، وسنكون مستعدين لذلك!"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة أو كانت لديك أي أسئلة، فيرجى الرد على رسالة "
"البريد الإلكتروني هذه أو %1$sفتح طلب دعم%2$s. سيتصل فريقنا بك قريبًا!"
msgid ""
"If something doesn’t look right, please reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s immediately."
msgstr ""
"إذا كان هناك شيء ما لا يبدو على ما يرام، فيرجى الرد على رسالة البريد "
"الإلكتروني هذه أو %1$sفتح طلب دعم%2$s على الفور."
msgid "Add Subscriber Login block to the navigation."
msgstr "أضف مكوِّن تسجيل دخول المشتركين إلى التنقل."
msgid "View Site Details"
msgstr "عرض تفاصيل الموقع"
msgid ""
"We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription "
"prices. It looks like your subscription was unintentionally set to an "
"incorrect renewal price and needs to be updated to the correct renewal "
"price. The changes will take effect the next time the following subscription "
"renews:"
msgid_plural ""
"We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription "
"prices. It looks like your subscriptions were unintentionally set to an "
"incorrect renewal price and need to be updated to the correct renewal price. "
"The changes will take effect the next time the following subscriptions renew:"
msgstr[0] ""
"نكتب إليك لإعلامك بالتغييرات المقبلة في أسعار اشتراكك في %s. يبدو أن اشتراكك "
"تم تعيينه من دون قصد على سعر تجديد غير صحيح، ويتعين تحديثه إلى سعر التجديد "
"الصحيح. ستسري التغييرات في المرة المقبلة التي يتم فيها تجديد الاشتراك الآتي:"
msgstr[1] ""
"نكتب إليك لإعلامك بالتغييرات المقبلة في أسعار اشتراكك في %s. يبدو أن اشتراكك "
"تم تعيينه من دون قصد على سعر تجديد غير صحيح، ويتعين تحديثه إلى سعر التجديد "
"الصحيح. ستسري التغييرات في المرة المقبلة التي يتم فيها تجديد الاشتراك الآتي:"
msgstr[2] ""
"نكتب إليك لإعلامك بالتغييرات المقبلة في أسعار اشتراكك في %s. يبدو أن "
"اشتراكاتك تم تعيينها من دون قصد على سعر تجديد غير صحيح، ويتعين تحديثها إلى "
"سعر التجديد الصحيح. ستسري التغييرات في المرة المقبلة التي يتم فيها تجديد "
"الاشتراكات الآتية:"
msgstr[3] ""
"نكتب إليك لإعلامك بالتغييرات المقبلة في أسعار اشتراكك في %s. يبدو أن "
"اشتراكاتك تم تعيينها من دون قصد على سعر تجديد غير صحيح، ويتعين تحديثها إلى "
"سعر التجديد الصحيح. ستسري التغييرات في المرة المقبلة التي يتم فيها تجديد "
"الاشتراكات الآتية:"
msgstr[4] ""
"نكتب إليك لإعلامك بالتغييرات المقبلة في أسعار اشتراكك في %s. يبدو أن "
"اشتراكاتك تم تعيينها من دون قصد على سعر تجديد غير صحيح، ويتعين تحديثها إلى "
"سعر التجديد الصحيح. ستسري التغييرات في المرة المقبلة التي يتم فيها تجديد "
"الاشتراكات الآتية:"
msgstr[5] ""
"نكتب إليك لإعلامك بالتغييرات المقبلة في أسعار اشتراكك في %s. يبدو أن "
"اشتراكاتك تم تعيينها من دون قصد على سعر تجديد غير صحيح، ويتعين تحديثها إلى "
"سعر التجديد الصحيح. ستسري التغييرات في المرة المقبلة التي يتم فيها تجديد "
"الاشتراكات الآتية:"
msgid "Failed updating DNS records."
msgstr "فشل تحديث سجلات DNS."
msgid "$%s budget"
msgstr "ميزانية $%s"
msgid "$%s weekly budget"
msgstr "$%s ميزانية أسبوعية"
msgid "$%s weekly"
msgstr "$%s أسبوعياً"
msgid "User role updated"
msgstr "تم تحديث دور المستخدم"
msgid ""
"Help us improve Jetpack. Sign up for a customer interview. You get a free "
"year of any Jetpack plan as a thank you."
msgstr ""
"ساعدنا على تحسين Jetpack. سجِّل لإجراء مقابلة مع العميل. تحصل على عام مجاني من "
"أي خطة من خطط Jetpack كتعبير عن الشكر."
msgid "Back to Tumblr"
msgstr "رجوع إلى Tumblr"
msgid "Global Advertising Policy"
msgstr "سياسة الإعلانات العالمية"
msgid "Bug Bounty Program"
msgstr "برنامج المكافآت الأمنية"
msgid "Community Guidelines"
msgstr "توجيهات مجتمعية"
msgid "Music on Tumblr"
msgstr "موسيقى على Tumblr"
msgid "Fandom on Tumblr"
msgstr "Fandom على Tumblr"
msgid "Gaming on Tumblr"
msgstr "ألعاب على Tumblr"
msgid "Art on Tumblr"
msgstr "أعمال فنية على Tumblr"
msgid "Action on Tumblr"
msgstr "الإجراءات على Tumblr"
msgid "Official Tumblrs"
msgstr "Official Tumblrs"
msgid "WIP"
msgstr "WIP"
msgid "Changes"
msgstr "تغييرات"
msgid "Tumblr Staff"
msgstr "طاقم عمل Tumblr"
msgid "Staff Tumblrs"
msgstr "Staff Tumblrs"
msgid "Related Articles"
msgstr "مقالات ذات صلة"
msgid "We are migrating your site"
msgstr "نحن نقوم بترحيل موقعك"
msgid "Enable blocks in comments."
msgstr "قم بتمكين المكوِّنات في التعليقات."
msgid "Get access"
msgstr "الحصول على حق الوصول"
msgid "Pattern copied!"
msgstr "تم نسخ النمط!"
msgid "Copy pattern"
msgstr "نسخ النمط"
msgid "Copy link to pattern"
msgstr "نسخ الرابط إلى النمط"
msgid "Copied link to pattern"
msgstr "تم نسخ الرابط إلى النمط"
msgid ""
"Start even faster with ready-to-use pages and preassembled patterns. Then "
"tweak the design until it’s just right."
msgstr ""
"ابدأ بشكل أسرع باستخدام الصفحات الجاهزة للاستخدام والأنماط المعدة سابقًا. ثم "
"قم بتعديل التصميم حتى يصبح مناسبًا تمامًا."
msgid "Beautifully curated page layouts"
msgstr "تخطيطات الصفحات المنسقة بشكل جميل"
msgid "%(count)d pattern"
msgid_plural "%(count)d patterns"
msgstr[0] "%(count)d أنماط"
msgstr[1] "نمط واحد"
msgstr[2] "نمطين"
msgstr[3] "%(count)d أنماط"
msgstr[4] "%(count)d نمطا"
msgstr[5] "%(count)d من الأنماط"
msgid ""
"Choose from a library of beautiful, functional design patterns to build "
"exactly the pages you need—or your client needs—in no time."
msgstr ""
"اختر من مكتبة ذات أنماط بتصاميم جميلة ووظيفية لإنشاء ما تحتاجه من صفحات - أو "
"ما يحتاجه عملاؤك - في لمح البصر."
msgid "Ship faster, ship more"
msgstr "اشحن أسرع. اشحن أكثر."
msgid ""
"Dive into hundreds of expertly designed, fully responsive layouts, and bring "
"any kind of site to life, faster."
msgstr ""
"يمكنك الغوص في مئات من التخطيطات سريعة الاستجابة والمصممة بخبرة فائقة، بعث "
"الحياة في أي نوع من المواقع، وبشكل أسرع."
msgid "WordPress Testimonial Patterns"
msgstr "أنماط التوصيات في ووردبريس"
msgid "WordPress Store Patterns"
msgstr "أنماط متجر ووردبريس"
msgid "WordPress Services Patterns"
msgstr "أنماط خدمات ووردبريس"
msgid "WordPress Newsletter Patterns"
msgstr "أنماط الرسائل الإخبارية في ووردبريس"
msgid "WordPress Menu Patterns"
msgstr "أنماط قائمة ووردبريس"
msgid "WordPress Intro Patterns"
msgstr "أنماط مقدمة ووردبريس"
msgid "WordPress Gallery Patterns"
msgstr "أنماط معرض ووردبريس"
msgid "WordPress Events Patterns"
msgstr "أنماط أحداث ووردبريس"
msgid "WordPress Contact Patterns"
msgstr "أنماط جهات الاتصال في ووردبريس"
msgid "WordPress Blog Post Patterns"
msgstr "أنماط تدوينات مدونة ووردبريس"
msgid "WordPress About Patterns"
msgstr "أنماط \"نبذة عن\" في ووردبريس"
msgid "WordPress Footer Patterns"
msgstr "أنماط التذييل في ووردبريس"
msgid "WordPress Header Patterns"
msgstr "أنماط الترويسة ووردبريس"
msgid "WordPress Patterns"
msgstr "أنماط ووردبريس"
msgid "Search patterns…"
msgstr "البحث عن أنماط..."
msgid "Design Your Homepage"
msgstr "صمّم صفحتك الرئيسية"
msgid "Free course"
msgstr "دورة تدريبية مجانية"
msgid "Use Pre-Made Page Layouts"
msgstr "استخدام تخطيطات الصفحات الجاهزة"
msgid "Block Patterns"
msgstr "أنماط المكوِّن"
msgid "Build a site"
msgstr "إنشاء موقع"
msgid "All about patterns"
msgstr "كل شيء عن الأنماط"
msgid "Take a look at our how-to guides to get started with patterns."
msgstr "ألق نظرة على أدلة طريقة بدء الأنماط الخاصة بنا."
msgid ""
"Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All "
"you need's a WordPress.com account to get started."
msgstr ""
"أنشئ المواقع بشكل أسرع باستخدام مئات من التخطيطات المصممة باحترافية. سنحتاج "
"منك إلى إنشاء حساب على ووردبريس.كوم حتى يمكنك بدء الاستخدام."
msgid "Unlock the full pattern library"
msgstr "فتح مكتبة الأنماط بالكامل"
msgid ""
"All patterns are fully responsive to ensure they look fantastic on any "
"device or screen."
msgstr ""
"تستجيب جميع الأنماط بشكل كامل لضمان أنها تبدو رائعة على أي جهاز أو شاشة."
msgid "Responsive by design"
msgstr "الاستجابة حسب التصميم"
msgid ""
"Patterns are collections of regular WordPress blocks, so you can edit every "
"detail, however you want."
msgstr ""
"الأنماط عبارة عن مجموعات من مكوّنات ووردبريس العادية، لذا يمكنك تحرير كل "
"التفاصيل، كيفما تشاء."
msgid "Make it yours"
msgstr "جعله ملكًا لك"
msgid ""
"Patterns replicate the typography and color palette from your site to ensure "
"every page is on-brand."
msgstr ""
"تستنسخ الأنماط أسلوب الطباعة ولوحة الألوان من موقعك للتأكد من أن كل صفحة لها "
"علامة تجارية."
msgid "Bring your style with you"
msgstr "إحضار أسلوبك معك"
msgid ""
"Paste patterns directly into the WordPress editor to fully customize them."
msgstr "ألصق الأنماط مباشرة في محرر ووردبريس لتخصيصها بالكامل."
msgid "Copy-paste your way"
msgstr "النسخ واللصق بطريقتك"
msgid "Copy, paste, customize—it’s easy like that"
msgstr "النسخ واللصق والتخصيص — إنه أمر سهل كهذا"
msgid ""
"Pick out a pattern, copy-paste it into your design, and customize it any way "
"you like. No plugins needed."
msgstr ""
"اختر نمطًا، وانسخه وألصقه في تصميمك، وخصصه بأي طريقة تريدها. لا يلزم وجود "
"إضافات."
msgid "Browse all patterns"
msgstr "تصفح جميع الأنماط"
msgid "The category you are looking for doesn't exist."
msgstr "التصنيف الذي تبحث عنه غير موجود."
msgid "Oops! We can't find this category!"
msgstr "عذرًا! يتعذر علينا العثور على هذا التصنيف!"
msgid "Reverify"
msgstr "أعد التحقق"
msgid "Unified Payments Interface (UPI)"
msgstr "واجهة الدفع الموحدة (UPI)"
msgid ""
"Jetpack’s free features are compatible with WordPress Multisite networks. "
"Most paid features also work with Multisite networks, but each site requires "
"its own subscription. Ad network is an exception and will only work with the "
"main site. Jetpack VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack Security, and "
"Jetpack Complete are not currently compatible with Multisite networks."
msgstr ""
"الميزات المجّانية لـ Jetpack متوافقة مع شبكات ووردبريس متعددة المواقع. معظم "
"الميزات المدفوعة تعمل أيضًا مع شبكات متعددة المواقع، ولكن يتطلب كل موقع "
"اشتراكًا خاصًا به. شبكة الإعلان هي استثناء وستعمل فقط مع الموقع الرئيسي. لا "
"تتوافق Jetpack VaultPress Backup وJetpack Scan وJetpack Security وJetpack "
"Complete حاليًا مع شبكات متعددة المواقع."
msgid "Does Jetpack work with a multisite network?"
msgstr "هل يعمل Jetpack مع شبكة متعددة المواقع؟"
msgid "Get the %1$s app: %2$s"
msgstr "الحصول على تطبيق %1$s: %2$s"
msgid ""
"Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using the "
"device on which the app is installed. It will allow you to log in to your "
"account with a single click."
msgstr ""
"في ما يأتي الرابط الذي طلبته من تطبيق %s للهاتف المحمول. يمكنك فتحه باستخدام "
"الجهاز الذي تم تثبيت التطبيق عليه. سيسمح لك بتسجيل الدخول إلى حسابك بنقرة "
"واحدة."
msgid ""
"Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile device."
msgstr ""
"في ما يأتي الرابط لتثبيت تطبيق %s للجهاز المحمول. استخدمه من جهازك المحمول."
msgid ""
"Here are the links you requested to install and log in to the %s mobile app. "
"Make sure that you use them from your mobile device."
msgstr ""
"في ما يأتي الروابط التي طلبتها لتثبيت تطبيق %s للهاتف المحمول وتسجيل الدخول "
"إليه. تأكد من استخدامه من جهازك المحمول."
msgid "copied!"
msgstr "تم النسخ"
msgid ""
"And you are done! When the migration finishes, Migrate Guru will send you an "
"email."
msgstr ""
"أنت جاهز الآن! عندما تنتهي عملية الترحيل، سيرسل لك Migrate Guru رسالة "
"إلكترونية."
msgid ""
"Go to the {{a}}Migrate Guru page on the new WordPress.com site{{/a}} and "
"copy the migration key. Then paste it on the {{em}}{{migrationKeyField /}}{{/"
"em}} field of your existing site and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"انتقل إلى {{a}}صفحة Migrate Guru على موقع ووردبريس.كوم الجديد{{/a}} وانسخ "
"مفتاح النقل. ثم ألصقه في حقل {{em}}{{migrationKeyField /}}{{/em}} لموقعك "
"الحالي وانقر على {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}."
msgid ""
"Copy and paste the migration key below in the {{em}}{{ migrationKeyField /}}"
"{{/em}} field and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"انسخ والصق مفتاح عملية النقل أدناه في حقل {{em}}{{ migrationKeyField /}}{{/"
"em}} ثم انقر على {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}."
msgid ""
"When asked to select a destination host, pick {{em}}WordPress.com{{/em}}."
msgstr "عندما يُطلب منك اختيار مضيف الوجهة، اختر {{em}}ووردبريس.كوم{{/em}}."
msgid "Learn more about Pressable"
msgstr "تعرف أكثر عن Pressable"
msgid "Flexible plans that are designed to grow with your business."
msgstr "خطط مرنة مصممة للنمو مع أعمالك."
msgid "The Pressable Promise"
msgstr "وعد Pressable"
msgid ""
"You need reliability - we promise it. Our cloud-based architecture ensures "
"success by making your site available all day, every day."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى موثوقية؟ ذلك ما نعدك به. تضمن بنيتنا المستندة إلى السحابة "
"النجاح من خلال جعل موقعك متاحًا طوال اليوم وكل يوم."
msgid "100% Uptime Guarantee"
msgstr "ضمان الاستمرارية بنسبة 100%"
msgid ""
"Need to make a change? No problem. Our plans are flexible, so they grow with "
"your business."
msgstr "هل تريد إجراء تغيير؟ لا مشكلة. خططنا مرنة، ستنمو مع أعمالك."
msgid "Flexible Upgrades & Downgrades"
msgstr "ترقية وتخفيض مرنة"
msgid ""
"We’re so sure you’ll be satisfied with Pressable that we offer you the "
"world’s best WordPress hosting with no-strings-attached."
msgstr ""
"نحن متأكدون جدًا أنك ستكون راضيًا عن Pressable لذلك نقدم لك أفضل خدمة استضافة "
"ووردبريس في العالم دون أي شروط."
msgid "30-Day Money-Back Guarantee"
msgstr "ضمان إعادة الأموال خلال 30 يومًا"
msgid ""
"We'll migrate your sites for free or you can use our powerful plugin to do "
"it yourself - we're here to help."
msgstr ""
"سننقل مواقعك مجانًا أو يمكنك استخدام إضافتنا القوية لفعل ذلك بنفسك. وسنكون "
"هنا للمساعدة."
msgid "Easy Migrations"
msgstr "عملية نقل سهلة"
msgid ""
"When you win, we win. That’s why our team of WordPress professionals is "
"always available to help."
msgstr ""
"نجاحنا من نجاحك. ولهذا السبب فإن فريقنا من المحترفين في ووردبريس متاح دائمًا "
"للمساعدة."
msgid ""
"Although it's won awards for being so easy to use, our interface is a "
"powerhouse that delivers for even the most technical of users."
msgstr ""
"بالرغم من أنها حازت على جوائز لسهولة استخدامها، إلا أن واجهة المستخدم لدينا "
"تتميّز بقوة هائلة تلبي احتياجات حتى أكثر المستخدمين التقنيين تطلبًا."
msgid "Intuitive Control Panel"
msgstr "لوحة تحكم سهلة الاستعمال"
msgid "%1$s has expired 3 days ago"
msgstr "انتهت صلاحية %1$s منذ 3 أيام مضت"
msgid "Free site migrations"
msgstr "عمليات ترحيل مجانية في الموقع"
msgid "Jetpack Security (optional)"
msgstr "أمان Jetpack (اختياري)"
msgid "WP Cloud platform"
msgstr "منصة WP Cloud"
msgid "24/7 WordPress hosting support"
msgstr "دعم استضافة ووردبريس 24/7"
msgid "All plans include:"
msgstr "كل الخطط تشمل:"
msgid "Select %(planName)s plan"
msgstr "اختر خطة %(planName)s"
msgid "{{b}}%(size)s{{/b}} storage per month"
msgstr "{{b}}%(size)s{{/b}} مساحة تخزين شهريًا"
msgid "{{b}}%(count)s{{/b}} visits per month"
msgstr "{{b}}%(count)s{{/b}} زيارة في الشهر"
msgid "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress install"
msgid_plural "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress installs"
msgstr[0] "{{b}}%(count)d{{/b}} من عمليات تثبيت ووردبريس"
msgstr[1] "{{b}}%(count)d{{/b}} من عمليات تثبيت ووردبريس"
msgstr[2] "{{b}}%(count)d{{/b}} من عمليات تثبيت ووردبريس"
msgstr[3] "{{b}}%(count)d{{/b}} من عمليات تثبيت ووردبريس"
msgstr[4] "{{b}}%(count)d{{/b}} من عمليات تثبيت ووردبريس"
msgstr[5] "{{b}}%(count)d{{/b}} من عمليات تثبيت ووردبريس"
msgid "per plan per month"
msgstr "لكل خطة في الشهر"
msgid "per plan per day"
msgstr "لكل خطة في اليوم"
msgid ""
"Thank you for you interest in scheduling plugin updates. Migrate your site "
"to WordPress.com to get started! {{a}}Read more about Scheduled updates{{/"
"a}}."
msgstr ""
"شكرًا لك على اهتمامك بجدولة تحديثات الإضافات. قم بترحيل موقعك إلى ووردبريس."
"كوم للبدء! {{a}}اقرأ المزيد حول التحديثات المجدولة{{/a}}."
msgid "WordPress.com hosting"
msgstr "مضيف ووردبريس.كوم"
msgid "Number of visits"
msgstr "عدد الزيارات"
msgid "WordPress installs"
msgstr "تثبيتات ووردبريس"
msgid "Scalable plans to help you grow your business."
msgstr "خطط قابلة للتوسع لمساعدتك في نمو أعمالك."
msgid "Managed WordPress Hosting"
msgstr "مضيف ووردبريس المُدار"
msgid "Pressable hosting"
msgstr "مضيف Pressable"
msgid "Explore %(hosting)s plans"
msgstr "استكشف خطط %(hosting)s"
msgid "USD per plan per month"
msgstr "دولار أمريكي لكل خطة في الشهر"
msgid "USD per plan per day"
msgstr "دولار أمريكي لكل خطة في اليوم"
msgid "Starting at %(price)s"
msgstr "ابتداءً من %(price)s"
msgid ""
"Unbeatable uptime, unmetered bandwidth, and everything you need to "
"streamline your development process, baked in. Perfect uptime. Fastest WP "
"Bench score. A+ SSL grade."
msgstr ""
"وقت تشغيل لا يقهر، عرض نطاق ترددي غير محدود، وكل ما تحتاجه لتبسيط عملية "
"التطوير الخاصة بك، كلّها مدمجة في النظام. وقت تشغيل مثالي، وأعلى الدرجات في "
"اختبار WP Bench، وتصنيف SSL A+."
msgid ""
"9 custom plans built for agencies that include an intuitive control panel, "
"easy site migration, staging environments, performance tools, and flexible "
"upgrades & downgrades. "
msgstr ""
"9 خطط مخصصة مصممة للوكالات تتضمن لوحة تحكم سهلة الاستخدام ، وترحيل الموقع "
"بسهولة، وبيئات تشغيل مرحلية، وأدوات الأداء، وترقيات وتخفيضات مرنة."
msgid "Prefix to add before the stats identifiers."
msgstr "البادئة المراد إضافتها قبل معرِّفات الإحصاءات."
msgid "This feature is currently disabled on the staging site."
msgstr "هذه الميزة معطلة حاليًا على موقع التشغيل المرحلي."
msgid ""
"Choose the hosting that suits your needs from our best-in-class offerings."
msgstr "اختر المضيف الذي يناسب احتياجاتك من عروضنا المتميزة."
msgid "Explore WordPress.com"
msgstr "استكشف ووردبريس.كوم"
msgid "Round-the-clock support from WordPress experts."
msgstr "دعم على مدار الساعة من خبراء ووردبريس."
msgid ""
"24/7 expert security team, malware scanning and removal, and DDoS and WAF "
"protection."
msgstr ""
"فريق أمان متخصص 24/7، وفحص وإزالة البرامج الضارة، وحماية من هجمات DDoS وWAF."
msgid ""
"Developer tools, from staging sites and access to plugins and themes to SFTP "
"and SSH access, GitHub deployment, WP-CLI, and direct wp-admin access."
msgstr ""
"أدوات المطور، من مواقع التشغيل المرحلي والوصول إلى الإضافات والقوالب إلى "
"وصول SFTP وSSH، ونشر GitHub، WP-CLI، والوصول المباشر إلى wp-admin."
msgid ""
"Bespoke 28+ location CDN, edge caching, scalable PHP workers, and automated "
"data center failover."
msgstr ""
"خدمة توزيع المحتوى المخصصة في أكثر من 28 موقعًا، وتخزين مؤقت على الحواف، "
"وعمال PHP قابلة للتوسعة، وتحويل تلقائي لمراكز البيانات."
msgid ""
"From one site to a thousand, build on a platform with perfect uptime, "
"unlimited bandwidth, and the fastest WP Bench score."
msgstr ""
"من موقع واحد إلى ألف موقع، أنشئ مواقعك على منصة تتمتع بوقت تشغيل مثالي، وعرض "
"نطاق ترددي غير محدود، وأعلى درجة في اختبار WP Bench."
msgid "Explore Pressable"
msgstr "استكشف Pressable"
msgid "24/7 support from WordPress experts."
msgstr "دعم 24/7 من خبراء ووردبريس."
msgid "Comprehensive WP security with Jetpack."
msgstr "أمان WP الشامل مع Jetpack."
msgid "Smart, managed plugin updates."
msgstr "تحديثات إضافات ذكية ومُدارة."
msgid "100% uptime SLA."
msgstr "ضمان وقت التشغيل 100%."
msgid "Lightning-fast performance."
msgstr "أداء سريع كالبرق."
msgid "Git integration, WP-CLI, SSH, and staging."
msgstr "التكامل مع Git، WP-CLI، SSH، والتشغيل المرحلي."
msgid ""
"Pressable offers world-class managed WordPress hosting for agencies with "
"award-winning support, powerful site management, and flexible plans that "
"scale with your business."
msgstr ""
"تقدم Pressable استضافة ووردبريس مُدارة ذات مستوى عالمي للوكالات مع دعم حائز "
"على جوائز عالمية، وإدارة مواقع قوية، وخطط مرنة تتوسع مع أعمالك."
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts: %s"
msgstr "الدردشة مع فريق Jetpack ومشاركة أفكارك: %s"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information."
msgstr ""
"إننا مطالبون لإرسال هذا الإخطار إلى عنوان البريد الإلكتروني المتوفر في "
"معلومات الاتصال الخاصة بمسجِّل النطاق."
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. "
msgstr ""
"إننا مطالبون لإرسال هذا الإخطار إلى عنوان البريد الإلكتروني المتوفر في "
"معلومات الاتصال الخاصة بمسجِّل النطاق. "
msgid ""
"If you do not renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) "
"may apply. Your domain name may also become available for someone else to "
"register, in which case you will no longer be able to renew or use the "
"domain name."
msgstr ""
"في حال عدم تجديد اسم نطاقك قريبًا، فقد تنطبق رسوم إضافية (رسوم الاسترداد). قد "
"يصبح اسم نطاقك متاحًا أيضًا لكي يسجِّله شخص آخر، وفي هذه الحالة لن تتمكن بعد ذلك "
"من تجديد اسم النطاق أو استخدامه."
msgid "Error fetching nonce or initializing Google sign-in. Please try again."
msgstr ""
"خطأ في جلب الرمز العشوائي أو تهيئة تسجيل الدخول إلى غوغل. يرجى المحاولة مرة "
"أخرى."
msgid ""
"A new WordPress.com account will be created with your email %s and used to "
"authorize the Jetpack connection."
msgstr ""
"سيتم إنشاء حساب جديد على ووردبريس.كوم باستخدام بريدك الإلكتروني %s، كما سيتم "
"استخدامها للسماح بربط Jetpack."
msgid "Use the URL below to complete your Jetpack setup."
msgstr "استخدم عنوان URL أدناه لإكمال إعداد Jetpack الخاص بك."
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, use the "
"following URL:"
msgstr ""
"لتسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم والوصول إلى حسابك على Jetpack، استخدم عنوان "
"URL أدناه:"
msgid ""
"A new WordPress.com account will be created with your email %s"
"strong> and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr ""
"سيتم إنشاء حساب جديد على ووردبريس.كوم باستخدام بريدك الإلكتروني %s"
"strong>، كما سيتم استخدامها للسماح بربط Jetpack."
msgid ""
"Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you "
"to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"في ما يأتي الرابط الذي طلبته من تطبيق Jetpack للهاتف المحمول. سيسمح لك "
"بإنشاء حسابك وتسجيل الدخول على الفور."
msgid "Here's the login link you requested."
msgstr "في ما يأتي رابط تسجيل الدخول الذي طلبته."
msgid "What services do you offer?"
msgstr "ما الخدمات التي تقدمها؟"
msgid "Maintenance & support plans"
msgstr "خطط الصيانة والدعم"
msgid "Digital strategy & marketing"
msgstr "استراتيجيات وتسويق رقمي"
msgid "Performance optimization"
msgstr "تحسين الأداء"
msgid "Website design & development"
msgstr "تصميم وتطوير موقع إلكتروني"
msgid "Strategy consulting"
msgstr "استشارات استراتيجية"
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "اجعل {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} كأساسي"
msgid "What is the Express Website Design Service, and who is it for?"
msgstr "ما هي خدمة تصميم الموقع السريع، ومن تخصّ بالضبط؟"
msgid "Express Service"
msgstr "خدمة سريعة"
msgid "Save up to"
msgstr "وفّر إلى غاية"
msgid "Express Website Design Service"
msgstr "خدمة تصميم موقع سريع على الويب"
msgid "Update them on GitHub"
msgstr "قم بتحديثها على GitHub"
msgid "Need to adjust permissions?"
msgstr "عليك ضبط الصلاحيات؟"
msgid "Explore the marketplace"
msgstr "اكتشف السوق"
msgid "Your campaign \"%1$s\" ended on %2$s. See how it performed."
msgstr "انتهت حملتك \"%1$s\" بتاريخ %2$s. تعرَّف على كيفية تنفيذها."
msgid "Campaign \"%1$s\" was cancelled."
msgstr "تم إلغاء الحملة \"%1$s\"."
msgid ""
"Sorry, your ad campaign \"%1$s\" was rejected and no payment will be charged."
msgstr "عفوًا، تم رفض حملتك الإعلانية \"%1$s\" ولن يتم تحصيل أي مدفوعات."
msgid "Congratulations! Your ad campaign \"%1$s\" was approved."
msgstr "تهانينا! تمت الموافقة على حملتك الإعلانية \"%1$s\"."
msgid "Your monthly Automattic for Agencies usage report is enclosed"
msgstr "تم إرفاق تقرير استخدام Automattic for Agencies الشهري لديك"
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next deposit"
msgstr "تم اقتطاع النزاع المتعلق بالدفع والرسوم من وديعتك التالية"
msgid ""
"Add services to create sites, increase security and performance, and provide "
"excellent shopping experiences for your clients’ sites."
msgstr ""
"أضف خدمات لإنشاء مواقع، وزيادة الأمان والأداء، وتوفير تجارب تسوق ممتازة "
"لمواقع عملائك."
msgid "View all WooCommerce products"
msgstr "عرض جميع منتجات WooCommerce"
msgid "Subscriptions: Enable weekly, monthly, or annual subscriptions."
msgstr "الاشتراكات: قم بتمكين الاشتراكات الأسبوعية، أو الشهرية، أو السنوية."
msgid ""
"Product Bundles: Offer personalized bundles, bulk discounts, and assembled "
"products."
msgstr "حزم المنتجات: قدم حزمًا شخصية، وخصومات بالجملة، ومنتجات مجمعة."
msgid ""
"Product Add-Ons: Offer add-ons like gift wrapping, special messages, and "
"more."
msgstr "إضافات المنتج: قدّم إضافات مثل تغليف الهدايا، والرسائل الخاصة، والمزيد."
msgid ""
"Min/Max Quantities: Set min and max rules for products, orders, and "
"categories."
msgstr ""
"الحد الأدنى/الأقصى للكميات: قم بتعيين قواعد الحد الأدنى والحد الأقصى "
"للمنتجات والطلبات والفئات."
msgid ""
"Bookings: Offer appointment bookings, reservations, or equipment rentals."
msgstr "الحجوزات: قدّم حجوزات المواعيد، والحجوزات، أو استئجار المعدات."
msgid ""
"AutomateWoo: Grow sales with less effort using powerful marketing automation."
msgstr "AutomateWoo: زد المبيعات بجهد أقل باستخدام التسويق الآلي القوي."
msgid ""
"WooCommerce is the platform that offers unlimited potential to build the "
"perfect ecommerce experiences for your clients. No matter what success looks "
"like, you can do it with WooCommerce. Purchase Woo extensions in bulk to "
"save big."
msgstr ""
"WooCommerce هي المنصة التي توفر إمكانات غير محدودة لبناء تجارة إلكترونية "
"مثالية لعملائك. كل أنواع النجاح، يمكنك تحقيقها باستخدام WooCommerce. اشترِ "
"امتدادات Woo بالجملة لتوفير كبير."
msgid "View all Jetpack products"
msgstr "عرض جميع منتجات Jetpack"
msgid "Get advanced site stats and traffic insights."
msgstr "احصل على إحصاءات متقدمة للموقع ورؤى حركة المرور."
msgid "Stay safe with malware firewall & one-click fixes."
msgstr "ابق آمنًا مع جدار حماية البرامج الضارة والإصلاحات بنقرة واحدة."
msgid "Automatically block comment & form spam."
msgstr "قم بحظر تلقائي للتعليقات ونماذج البريد المزعج."
msgid "Back up your site in real-time as you edit."
msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لموقعك في الوقت الحقيقي أثناء تحريره."
msgid "Optimize your site speed in a few clicks."
msgstr "قم بتحسين سرعة موقعك بنقرات قليلة."
msgid ""
"Jetpack offers best-in-class security, performance, and growth tools for "
"WordPress. Install only the products you need, or purchase bundles for a "
"complete site at greater savings."
msgstr ""
"Jetpack يقدم أدوات أمان وأداء ونمو متفوقة لووردبريس. قم بتثبيت المنتجات التي "
"تحتاجها فقط، أو اشترِ حزمًا للحصول على موقع كامل بتوفير أكبر."
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain."
msgstr ""
"قبل تغيير عنوان موقعك الأساسي، يجب أن {{domainSearchLink}}تسجّل{{/"
"domainSearchLink}} أو {{mapDomainLink}}تربط{{/mapDomainLink}} نطاقا مخصصا "
"جديدا."
msgid ""
"You can change it by selecting a different address from the list below. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"يمكنك تغييرها عن طريق اختيار عنوان مختلف من القائمة أدناه. {{learnMoreLink}}"
"تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}}."
msgstr ""
"لا تسمح خطة موقعك بتعيين نطاق مخصص كعنوان أساسي للموقع. {{planUpgradeLink}}"
"قم بترقية خطتك{{/planUpgradeLink}}."
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"العنوان الأساسي الحالي المعيّن لهذا الموقع هو: {{strong}}%(selectedDomain)s{{/"
"strong}}."
msgid "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected"
msgstr "تم توصيل {{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} بنجاح"
msgid ""
"We’re only just getting started. Our mission is to create an agency program "
"that helps your business to grow with us. If you have any feedback or "
"suggestions for us, we’d love to hear from you at {{mailto}}"
"partnerships@automattic.com{{/mailto}}."
msgstr ""
"لقد بدأنا للتو. تتمثل مهمتنا في إنشاء برنامج وكالة يساعد أعمالك على التطور "
"معنا. إذا كانت لديك أي ملاحظات أو اقتراحات بالنسبة إلينا، فسنرغب في أن "
"نسمعها منك على {{mailto}}partnerships@automattic.com{{/mailto}}."
msgid "And more to come"
msgstr "والمزيد قادم"
msgid ""
"With our sites dashboard, you can get a birds-eye view of the security and "
"performance across all your sites, regardless of host. You’ll be notified "
"immediately if critical issues need your attention, ensuring your clients "
"remain happy."
msgstr ""
"مع لوحة التحكم في مواقعنا، يمكنك الحصول على نظرة شاملة على الأمان والأداء في "
"جميع مواقعك، أيّا كان مضيفك. ستتلقى إشعارًا فوريًا إذا كانت هناك مشكلات حرجة "
"تحتاج إلى اهتمامك، مما يضمن رضا عملائك."
msgid "Manage all of your sites in a single place, regardless of host"
msgstr "أدر جميع مواقعك في مكان واحد، أيّا كان مضيفك."
msgid ""
"You can save up to 80% on Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable plans "
"when purchasing in bulk. We also charge on a monthly basis, so you don’t "
"have to pay for a year upfront to get the best prices."
msgstr ""
"يمكنك توفير إلى غاية 80٪ على خطط Woo، وJetpack، ووردبريس.كوم، وPressable عند "
"الشراء بالجملة. نحن أيضًا نفرض الرسوم على أساس شهري، لذا لا داعي للدفع مقدمًا "
"لعام كامل للحصول على أفضل الأسعار."
msgid "Get big discounts when purchasing in bulk"
msgstr "احصل على خصومات كبيرة عند الشراء بالجملة"
msgid ""
"This is only just the beginning. Soon, we’ll add referral commissions, "
"partner directory listings across our brands, bonus incentives, and much "
"more."
msgstr ""
"تلك البداية فحسب. قريبًا، سنضيف عمولات الإحالة، وقوائم الشركاء في دلائلنا عبر "
"علاماتنا التجارية، وحوافز إضافية، والعديد من الأشياء الأخرى."
msgid ""
"Automattic for Agencies is a new agency program that brings together all of "
"Automattic’s brands under one roof, enabling you to get the best deals on "
"our products and services. We’ll also provide you with tooling to help you "
"be more efficient in your work and grow your business."
msgstr ""
"Automattic for Agencies هو برنامج وكالات جديد يجمع جميع علامات Automattic "
"تحت سقف واحد، مما يتيح لك الحصول على أفضل الصفقات على منتجاتنا وخدماتنا. "
"سنوفر لك أيضًا أدوات لمساعدتك على أن تكون أكثر كفاءة في عملك وتنمية نشاطك "
"التجاري."
msgid "Welcome to the Automattic for Agencies beta"
msgstr "أهلاً بك في Automattic for Agencies التجرببية"
msgid "External User"
msgstr "المستخدم الخارجي"
msgid ""
"Error accessing sessionStorage. {{a}}Please check your browser settings{{/"
"a}}."
msgstr ""
"خطأ في الوصول إلى ذاكرة التخزين المؤقتة. {{a}}يرجى التحقق من إعدادات "
"متصفحك{{/a}}."
msgid "Sign up for Automattic for Agencies"
msgstr "سجّل في Automattic للمؤسسات"
msgid "Business URL"
msgstr "عنوان موقع العمل"
msgid "Agency name"
msgstr "اسم المؤسسة"
msgid "Grid interactivity "
msgstr "تفاعلية الشبكة "
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "الحد الأقصى للتدوينات لكل صفحة"
msgid "Page on front"
msgstr "صفحة في الواجهة"
msgid "Show on front"
msgstr "إظهار على الواجهة"
msgid "Enable blocks in comments"
msgstr "تمكين المكوِّنات في التعليقات"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr "السماح للزائرين باستخدام حسابات على ووردبريس.كوم أو فيسبوك أو للتعليق"
msgid "Verbum"
msgstr "Verbum"
msgctxt "save money"
msgid "Save"
msgstr "وفّر"
msgid ""
"Unable to delete the last WordPress.com security key while enhanced account "
"security is active. Deleting it may result in losing access to your account. "
"If you still want to remove it, please disable enhanced account security."
msgstr ""
"لقد تعذّر حذف مفتاح الأمان الأخير لووردبريس.كوم مع تفعيل الحماية المحسنة "
"للحساب. قد يؤدي حذفه إلى فقدان الوصول إلى حسابك. إذا كنت ترغب في إزالته بعد "
"ذلك، فيرجى تعطيل الحماية المحسنة للحساب."
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s مدعوم من ووردبريس.كوم. إذا لم يكن لديك حساب في ووردبريس.كوم، "
"فسيتم إنشاء حساب لك باستخدام هذا البريد الإلكتروني عند السّداد. تخضع الحسابات "
"{{tosLink}}لشروط الخدمة{{/tosLink}} و{{ppLink}}سياسة الخصوصية{{/ppLink}}."
msgid ""
"Cannot delete the last security key if the security enhanced mode is enabled."
msgstr "يتعذر حذف مفتاح الأمان الأخير في حال تمكين وضع الأمان المحسَّن."
msgid "Invalid credential"
msgstr "بيانات اعتماد غير صالحة"
msgid "Volume pricing"
msgstr "تسعير حسب الحجم"
msgid "Create new campaign"
msgstr "إنشاء حملة جديدة"
msgid ""
"Your campaign ran for %1$s days, spend %2$s and received %3$s impressions."
msgstr ""
"تم تشغيل حملتك لمدة %1$s من الأيام، إلى جانب أنه تم إنفاق %2$s واستقبال %3$s "
"من مرات الظهور."
msgid "Your ad campaign \"%1$s\" was cancelled on %2$s."
msgstr "تم إلغاء حملتك الإعلانية \"%1$s\" بتاريخ %2$s."
msgid "Campaign Cancelled"
msgstr "تم إلغاء الحملة"
msgid ""
"For more information check out our support page and advertising policy."
msgstr ""
"للحصول على مزيد من المعلومات، تحقق من صفحة الدعم وسياسة الإعلانات."
msgid "Your campaign \"%1$s\" was rejected, you won't be charged."
msgstr "تم رفض حملتك \"%1$s\"، ولن تتكبد رسومًا."
msgid "Campaign Rejected"
msgstr "تم رفض الحملة"
msgid "Your campaign was approved and will be running shortly."
msgstr "تمت الموافقة على حملتك، وسيتم تشغيلها قريبًا."
msgid "Your campaign \"%1$s\" was approved and will be running shortly."
msgstr "تمت الموافقة على حملتك \"%1$s\"، وسيتم تشغيلها قريبًا."
msgid "Campaign Approved"
msgstr "تمت الموافقة على الحملة"
msgid "Visit website"
msgstr "زيارة الموقع الإلكتروني"
msgid "Generate and tweak content, create forms, get feedback and much more."
msgstr "أنشئ وعدّل المحتوى، وأنشئ نماذج، واستلم التعليقات وعديد الأشياء الأخرى."
msgid "Do you want to know all the amazing things you can do with Jetpack AI?"
msgstr "هل تريد أن تعرف كل الأشياء المذهلة التي يمكنك إنجازها مع Jetpack AI؟"
msgid "Your logo has been successfully updated!"
msgstr "تم تحديث شعارك بنجاح!"
msgid "Close and refresh"
msgstr "أغلق وقم بتحديث"
msgid ""
"Your site is identified as commercial, which is not eligible for Stats "
"Personal, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"تم تحديد موقعك على أنه تجاري، وهو غير مؤهل للحصول على الإحصاءات الشخصية، لذا "
"تمت إزالته من عربة التسوق."
msgid "Unable to cancel Android IAP subscription: %s"
msgstr "يتعذر إلغاء الاشتراك في Android IAP: %s"
msgid "I'm fine with my plan, thanks"
msgstr "خطتي ملائمة لي، شكرًا لكم"
msgid "Continue for free"
msgstr "الاستمرار في الخطة المجانية"
msgid "Get feedback on posts"
msgstr "الحصول على ملاحظات حول التدوينات"
msgid "Build forms from prompts"
msgstr "إنشاء النماذج من الموجّهات"
msgid "Generate and edit content"
msgstr "إنشاء المحتوى وتحريره"
msgid ""
"Increase your monthly request limit. Upgrade now and have the option to "
"further increase your requests with additional upgrades."
msgstr ""
"قم بزيادة حد طلباتك الشهري. بادر بالترقية الآن واحصل على خيار زيادة طلباتك "
"من خلال الترقيات الإضافية."
msgid "Number of requests"
msgstr "عدد الطلبات"
msgid "Let's get in touch"
msgstr "لنبق على اتصال"
msgid "Up to 20 requests"
msgstr "ما يصل إلى 20 طلبًا"
msgid "Share detailed data with Jetpack."
msgstr "شارك البيانات التفصيلية مع Jetpack."
msgid "Share basic data with Jetpack."
msgstr "شارك البيانات الأساسية مع Jetpack."
msgid ""
"To access settings for plans, domains, emails, etc., click \"Hosting\" in "
"the sidebar."
msgstr ""
"للوصول إلى إعدادات الخطط والنطاقات ورسائل البريد الإلكتروني وغير ذلك، انقر "
"على \"استضافة\" في الشريط الجانبي."
msgid "Promotional codes are not included."
msgstr "الأكواد الترويجية غير متضمنة."
msgid "Weekly total"
msgstr "الإجمالي أسبوعيًا"
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "ملف سير العمل غير صالح. {{a}}اتخذ إجراءً{{/a}}"
msgid "511: Network Authentication Required "
msgstr "511: مصادقة الشبكة مطلوبة"
msgid "510: Not Extended"
msgstr "510: غير موسع"
msgid "508: Loop Detected "
msgstr "508: تم الكشف عن حلقة مُفرغة"
msgid "507: Insufficient Storage"
msgstr "507: مساحة تخزين غير كافية"
msgid "506: Variant Also Negotiates"
msgstr "506: البديل يتفاوض أيضًا"
msgid "505: HTTP Version Not Supported"
msgstr "505: إصدار HTTP غير مدعوم"
msgid "504: Gateway Timeout"
msgstr "504: انتهاء مهلة البوابة"
msgid "503: Service Unavailable"
msgstr "503: خدمة غير متوفرة"
msgid "502: Bad Gateway"
msgstr "502: بوابة سيئة"
msgid "501: Not Implemented"
msgstr "501: غير مُنفَّذ"
msgid "451: Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451: غير متاح لأسباب قانونية"
msgid "431: Request Header Fields Too Large"
msgstr "431: حقول ترويسة الطلب كبيرة جدًا"
msgid "429: Too Many Requests"
msgstr "429: طلبات كثيرة جدًا"
msgid "428: Precondition Required"
msgstr "428: مطلوب شرط مسبق"
msgid "425: Too Early"
msgstr "425: مبكر جداً"
msgid "424: Failed Dependency"
msgstr "424: فشل التبعية"
msgid "423: Locked"
msgstr "423: مقفل"
msgid "422: Unprocessable Content"
msgstr "422: محتوى غير قابل للمعالجة"
msgid "421: Misdirected Request"
msgstr "421: طلب موجه بشكل خاطئ"
msgid "417: Expectation Failed"
msgstr "417: فشل في التوقّع"
msgid "416: Range Not Satisfiable"
msgstr "416: لم يتم الإيفاء بشروط النطاق"
msgid "415: Unsupported Media Type"
msgstr "415: نوع وسائط غير مدعوم"
msgid "414: URI Too Long"
msgstr "414: معرف URI طويل جدًا"
msgid "413: Content Too Large"
msgstr "413: المحتوى كبير جدًا"
msgid "412: Precondition Failed"
msgstr "412: فشل الشرط المسبق"
msgid "411: Length Required"
msgstr "411: طول محدّد مطلوب"
msgid "410: Gone"
msgstr "410: اختفاء"
msgid "409: Conflict"
msgstr "409: تضارب"
msgid "Request Timeout"
msgstr "انتهاء مهلة الطلب"
msgid "407: Proxy Authentication Required"
msgstr "407: مطلوب مصادقة الوكيل"
msgid "406: Not Acceptable"
msgstr "406: غير مقبول"
msgid "405: Method Not Allowed"
msgstr "405: الطريقة غير مسموح بها"
msgid "402 Payment Required"
msgstr "402 مطلوب الدفع"
msgid "Other 4xx and 5xx errors"
msgstr "أخطاء 4xx و 5xx أخرى"
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: ممنوع"
msgid "401: Unauthorized"
msgstr "401: غير مصرح به"
msgctxt "button label"
msgid "%(numLicenses)d plan"
msgid_plural "%(numLicenses)d plans"
msgstr[0] "عدد الخطط %(numLicenses)d"
msgstr[1] "عدد الخطط %(numLicenses)d"
msgstr[2] "عدد الخطط %(numLicenses)d"
msgstr[3] "عدد الخطط %(numLicenses)d"
msgstr[4] "عدد الخطط %(numLicenses)d"
msgstr[5] "عدد الخطط %(numLicenses)d"
msgctxt "button label"
msgid "Purchase %(count)d plan"
msgid_plural "Purchase %(count)d plans"
msgstr[0] "عدد الخطط المشتراة %(count)d"
msgstr[1] "عدد الخطط المشتراة %(count)d"
msgstr[2] "عدد الخطط المشتراة %(count)d"
msgstr[3] "عدد الخطط المشتراة %(count)d"
msgstr[4] "عدد الخطط المشتراة %(count)d"
msgstr[5] "عدد الخطط المشتراة %(count)d"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-ons"
msgstr "إضافة النسخ الاحتياطي Jetpack VaultPress"
msgid "Linked products"
msgstr "المنتجات المرتبطة"
msgid "Conversion"
msgstr "تحويل"
msgid "Automations"
msgstr "الأتمتة"
msgid ""
"Here's the link you requested from WordPress.com. It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"في ما يأتي الرابط الذي طلبته من ووردبريس.كوم. سيسمح لك بإنشاء حسابك وتسجيل "
"الدخول إليه على الفور."
msgid ""
"Here's the link you requested from %s. It will allow you to create your "
"account and log in instantly."
msgstr ""
"في ما يأتي الرابط الذي طلبته من %s. سيسمح لك بإنشاء حسابك وتسجيل الدخول إليه "
"على الفور."
msgid "Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "في ما يأتي الرابط الذي طلبته من ووردبريس.كوم."
msgid "Here's the link you requested from %s."
msgstr "في ما يأتي الرابط الذي طلبته من %s."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, install it now from %2$s."
msgstr "إذا لم يكن لديك تطبيق %1$s للهاتف المحمول، فقم بتثبيته الآن من %2$s."
msgid ""
"Here's the link you requested from WordPress.com. It will "
"allow you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"في ما يأتي الرابط الذي طلبته من ووردبريس.كوم. سيسمح لك "
"بإنشاء حسابك وتسجيل الدخول إليه على الفور."
msgid ""
"Here's the link you requested from %s. It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"في ما يأتي الرابط الذي طلبته من %s. سيسمح لك بإنشاء حسابك "
"وتسجيل الدخول إليه على الفور."
msgid ""
"Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will allow "
"you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"في ما يأتي الرابط الذي طلبته من تطبيق ووردبريس للهاتف المحمول. سيسمح لك "
"بإنشاء حسبك وتسجيل الدخول على الفور."
msgid "You can simply delete this email if you did not make the request."
msgstr "يمكنك ببساطة حذف رسالة البريد الإلكتروني هذه في حال عدم تقديم الطلب."
msgid "Log in now"
msgstr "تسجيل الدخول الآن"
msgid "Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "في ما يأتي الرابط الذي طلبته من ووردبريس.كوم."
msgid "Here's the link you requested from %s."
msgstr "في ما يأتي الرابط الذي طلبته من %s."
msgid ""
"If you don’t have the %1$s mobile app, install it now."
msgstr ""
"إذا لم يكن لديك تطبيق %1$s للهاتف المحمول، فقم بتثبيته الآن."
msgid ""
"To keep your account secure, this link can only be used one time and expires "
"in one hour. You can simply delete this email if you did not make the "
"request."
msgstr ""
"للحفاظ على حسابك آمنًا، يمكن استخدام هذا الرابط مرة واحدة فقط، وتنتهي صلاحيته "
"في غضون ساعة واحدة. يمكنك ببساطة حذف رسالة البريد الإلكتروني هذه في حال عدم "
"تقديم الطلب."
msgid "Use it on a device that has the app installed."
msgstr "استخدمه على جهاز تم تثبيت التطبيق عليه."
msgid "Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"في ما يأتي الرابط الذي طلبته لتسجيل الدخول إلى تطبيق %s للهاتف المحمول."
msgid "We were unable to retrieve your agency details."
msgstr "لم نتمكن من استرداد تفاصيل مؤسستك."
msgid "%(productName)s x %(quantity)s"
msgstr "%(productName)s × %(quantity)s"
msgid "%(total)s/mo"
msgstr "%(total)s/الشهر"
msgid ""
"Got a moment? How do you like using GitHub Deployments so far? Share your "
"thoughts with us in our quick survey."
msgstr ""
"هل يمكنك منحنا لحظة من وقتك؟ كيف تحب استخدام عمليات نشر GitHub حتى الآن؟ "
"شاركنا بأفكارك في استطلاعنا السريع."
msgid "Hey Developer!"
msgstr "مرحبا أيها المطوّر!"
msgid "Agency HQ Overview"
msgstr "نظرة عامة على مقر الوكالة"
msgid ""
"To set up schedules to update your plugins, first you need to install "
"plugins that are not managed by the plugin provider."
msgstr ""
"لإعداد جداول زمنية لتحديث إضافاتك، عليك أولاً تثبيت الإضافات التي لا تتم "
"إدارتها بواسطة مزود الإضافة."
msgid "Continue with a backup code"
msgstr "استمر بكود النسخة الاحتياطية"
msgid ""
"Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all "
"users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"نمط واجهة المشرف {{infoPopover}} قم بتعيين نمط واجهة المشرف لجميع "
"المستخدمين. {{supportLink}}تعرّف على المزيد{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}"
msgid ""
"At the end of the promotional period your %(productName)s subscription will "
"renew for %(maybeProratedRegularPrice)s. Subsequent renewals will be "
"%(regularPrice)s. You can add or update your payment method at any time "
"{{link}}here{{/link}}."
msgstr ""
"في نهاية فترة الترويج، سيتم تجديد اشتراكك %(productName)s بسعر "
"%(maybeProratedRegularPrice)s. سيتم تجديد الفترات التالية بسعر "
"%(regularPrice)s. يمكنك إضافة أو تحديث طريقة الدفع الخاصة بك في أي وقت "
"{{link}}هنا{{/link}}."
msgid "Prices do not include applicable taxes."
msgstr "الأسعار لا تشمل الضرائب المعمول بها."
msgid ""
"You will receive an email notice %(numberOfDays)d days before being billed, "
"and can {{updatePaymentMethodLink}}update your payment method{{/"
"updatePaymentMethodLink}} or {{manageSubscriptionLink}}manage your "
"subscription{{/manageSubscriptionLink}} at any time."
msgstr ""
"ستتلقى إشعارًا عبر البريد الإلكتروني قبل %(numberOfDays)d من الأيام من "
"محاسبتك ويمكنك {{updatePaymentMethodLink}}تحديث طريقة الدفع الخاصة بك{{/"
"updatePaymentMethodLink}} أو {{manageSubscriptionLink}}إدارة اشتراكك{{/"
"manageSubscriptionLink}} في أي وقت."
msgid "You will next be charged %(renewalPrice)s on %(renewalDate)s."
msgstr "سيتم خصم %(renewalPrice)s القادمة من حسابك في %(renewalDate)s."
msgid ""
"The promotional period for your %(productName)s subscription lasts from "
"%(startDate)s to %(endDate)s."
msgstr ""
"ستستمر الفترة الترويجية لاشتراكك في %(productName)s من %(startDate)s إلى "
"%(endDate)s."
msgid ""
"Spare a moment? We'd love to hear why you want to disable SSO in a quick "
"survey."
msgstr ""
"هل يمكننا أن نأخذ دقيقة من وقتك؟ يسعدنا أن نعرف سبب رغبتك في تعطيل الدخول "
"الموحّد (SSO) في استطلاع سريع."
msgid "SSO Survey"
msgstr "استطلاع SSO"
msgid ""
"We highly recommend inviting users to join WordPress.com and log in securely "
"using Secure Sign On to ensure maximum security and efficiency."
msgstr ""
"نوصي بشدة بدعوة المستخدمين إلى الانضمام إلى ووردبريس.كوم وتسجيل الدخول بأمان "
"باستخدام تسجيل الدخول الآمن لضمان الحد الأقصى من الأمان والكفاءة."
msgid "Click to share on Bluesky"
msgstr "انقر للمشاركة على Bluesky"
msgctxt "share to"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "نسخ إلى الحافضة"
msgid "Share using Native tools"
msgstr "المشاركة باستخدام الأدوات الأصلية"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Web Share"
msgstr "المشاركة على الويب"
msgid ""
"Speed up your development workflow and take version control further by "
"connecting your WordPress.com sites and GitHub repos. Choose from fully "
"automatic or on-demand deployments."
msgstr ""
"قم بتسريع عملية سير عمل التطوير الخاصة بك، وتحكم بشكل إضافي في الإصدار عن "
"طريق ربط مواقعك على ووردبريس.كوم ومستودعات GitHub الخاصة بك. اختر من عمليات "
"التوزيع التلقائية بالكامل أو عند الطلب."
msgid ""
"Push something to the ‘%(branch)s’ branch of ‘%(repo)s’ or trigger a "
"deployment from the menu."
msgstr ""
"ادفع شيئا إلى فرع '%(branch)s' من '%(repo)s' أو قم بتشغيل عملية نشر من "
"القائمة."
msgid "Trigger a deployment from the menu."
msgstr "قم بتشغيل عملية نشر من القائمة."
msgid "Prices do not include VAT"
msgstr "الأسعار لا تشمل ضريبة القيمة المضافة"
msgid "Ready to migrate your site?"
msgstr "هل أنت جاهز لنقل موقعك؟"
msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post"
msgstr "أضف مكوّن الاشتراك في نهاية كل تدوينة"
msgid "Preview and edit"
msgstr "معاينة وتحرير"
msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post"
msgstr "أظهر نافذة الاشتراك عند التمرير على التدوينة"
msgid "Continue to Woo.com"
msgstr "استمر في Woo.com"
msgid "Continue to Woo Express"
msgstr "استمر في Woo Express"
msgid "Your email or username"
msgstr "بريدك الإلكتروني أو اسم المستخدم الخاص بك"
msgid "Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "ألا تملك حسابًا؟ {{signupLink}}تسجيل{{/signupLink}}"
msgid "Product Marketplace"
msgstr "سوق المنتجات"
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new product "
"licenses to your websites."
msgstr "شكراً على شرائك! يمكنك أدناه عرض وتعيين تراخيص المنتج الجديد لمواقعك."
msgid "Create wpcom workflow file."
msgstr "أنشئ ملف سير عمل wpcom."
msgid ""
"Please choose a plan to get started "
"with Akismet."
msgstr "يرجى اختيار خطة لبدء أكيسميت."
msgid ""
"Your API key must have an Akismet plan before it can protect your site from "
"spam."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي مفتاح واجهة برمجة التطبيقات لديك على خطة أكيسميت قبل التمكن من "
"حماية موقعك من البريد المزعج."
msgid "Renews every two years"
msgstr "تتجدد كل سنتين"
msgid "Renews every four years"
msgstr "تتجدد كل أربع سنوات"
msgid "Renews every five years"
msgstr "تتجدد كل خمس سنوات"
msgid "Renews every six years"
msgstr "تتجدد كل ست سنوات"
msgid "Renews every nine years"
msgstr "تتجدد كل تسع سنوات"
msgid "Renews every ten years"
msgstr "تتجدد كل عشر سنوات"
msgid "Filter by role"
msgstr "تصفية حسب الدور"
msgid "Renews every month"
msgstr "تتجدد كل شهر"
msgid "Renews every year"
msgstr "تتجدد كل سنة"
msgid "Renews every seven years"
msgstr "تتجدد كل سبع سنوات"
msgid "Renews every eight years"
msgstr "تتجدد كل ثمان سنوات"
msgid "Your CPF is invalid. Please verify that you have entered it correctly."
msgstr "رقم الـ CPF الخاص بك غير صالح. يرجى التحقق من أنك أدخلته بشكل صحيح."
msgid "Weekly spent"
msgstr "الإنفاق الأسبوعي"
msgid ""
"Invite the users below to join WordPress.com, so they can log in securely "
"using {{a}}Secure Sign On.{{/a}}"
msgstr ""
"ادعُ المستخدمين أدناه للانضمام إلى ووردبريس.كوم، حتى يتمكنوا من سجّل الدخول "
"بأمان باستخدام {{a}}تسجيل الدخول الآمن.{{/a}}"
msgid "The invitation sending has failed."
msgstr "فشل إرسال الدعوة."
msgid ""
"Signing in will also create a %1$s account to manage subscriptions. By "
"clicking, you agree to the %1$s Terms of Service and Privacy Policy."
msgstr ""
"سيؤدي تسجيل الدخول أيضًا إلى إنشاء حساب على %1$s لإدارة الاشتراكات. يعني "
"النقر أنك توافق على %1$sشروط الخدمةوسياسة الخصوصية في ."
msgid "Here's the link you requested to sign in to WordPress.com."
msgstr "إليك الرابط الذي طلبته لتسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم."
msgid "Create account for WordPress.com"
msgstr "إنشاء حساب على ووردبريس.كوم"
msgid "Hosting Marketplace"
msgstr "سوق خدمات الاستضافة"
msgctxt "podcast topic selector"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgid "First, select the account you’d like to use."
msgstr "أولاً، حدد الحساب الذي ترغب في استخدامه."
msgid ""
"By continuing with any of the options above, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"يعني الاستمرار في استخدام أي من الخيارات أعلاه أنك توافق على {{tosLink}}شروط "
"الخدمة{{/tosLink}} {{privacyLink}}وسياسة الخصوصية{{/privacyLink}}."
msgid "Cache site pages"
msgstr "صفحات الموقع في ذاكرة التخزين المؤقت "
msgid "Pick an existing repository or create a new one."
msgstr "اختر مستودعًا موجودًا أو أنشئ واحدًا جديدًا."
msgid "%(cost)s per two years"
msgstr "%(cost)s في السنتين"
msgid "%(cost)s per three years"
msgstr "%(cost)s في السنوات الثلاث"
msgid ""
"An updated plugin has caused an error on %s and could not be reverted. To "
"restore functionality to your site, please review the affected plugin to "
"resolve the issue. Please don’t hesitate to reach out to our Happiness "
"Engineers for any further guidance."
msgstr ""
"تسببت إضافة محدَّثة في خطأ على %s وتعذر التراجع عنها. لاستعادة الوظائف إلى "
"موقعك، يرجى مراجعة الإضافة المتأثرة لحل المشكلة. لا تتردد رجاءً في التواصل مع "
"أعضاء فريق الدعم للحصول على مزيد من التوجيه."
msgid ""
"An updated plugin caused an error on %s. The update was automatically "
"reverted and your site is back online."
msgstr ""
"تسببت إضافة محدَّثة في خطأ على %s. تمت إعادة التحديث تلقائيًا وعاد موقعك متصلاً "
"بالإنترنت مرة أخرى."
msgid "Failed plugin update rolled back successfully"
msgstr "تم التراجع عن تحديث الإضافة الفاشلة بنجاح"
msgid "Scheduled plugin updates completed"
msgstr "اكتملت تحديثات الإضافة المجدولة"
msgid "Plugin update success for %s"
msgstr "نجح تحديث الإضافة لـ %s"
msgid "An attempt to roll back a failed plugin update was unsuccessful."
msgstr "لم تنجح محاولة التراجع عن تحديث إضافة فاشلة."
msgid "Action needed: Plugin update failed on %s"
msgstr "الإجراء المطلوب: فشل تحديث الإضافة في %s"
msgid "We successfully mitigated a failed plugin update that broke the site."
msgstr "نجحنا في التخفيف من فشل تحديث الإضافة الذي أدى إلى تعطل الموقع."
msgid "Plugin updates completed for %s"
msgstr "اكتملت تحديثات الإضافة لـ %s"
msgid "Failed to fetch logs. Please try again."
msgstr "فشل في جلب السجلات. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Fetching log details…"
msgstr "جلب تفاصيل السجل..."
msgid "Select all users"
msgstr "اختر كل المستخدمين"
msgid ""
"Please enable Jetpack Social to connect your social media accounts and share "
"your posts automatically."
msgstr ""
"من فضلك قم بتمكين Jetpack Social لربط حساباتك على شبكات التواصل الاجتماعي "
"ومشاركة تدويناتك تلقائيًا."
msgid "Are you sure you want to delete this schedule?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الجدول؟"
msgid ""
"Take control of your site's maintenance by choosing when your plugins update—"
"whatever day and time is most convenient. Up to two schedules let you enjoy "
"hassle-free automatic updates, and our built-in rollback feature reverts any "
"flawed updates for added peace of mind."
msgstr ""
"تحكّم في صيانة موقعك من خلال اختيار وقت تحديث إضافاتك في أي يوم ووقت "
"يلائمانك. سيتيح لك جدولان تحديثات تلقائية خالية من المتاعب، وميزة التراجع "
"المدمجة التي ستعيد أي تحديثات معيبة لضمان راحتك الكاملة."
msgid "This site is unable to schedule auto-updates for plugins."
msgstr "لا يمكن للموقع جدولة تحديثات تلقائية للإضافات."
msgid "Frequency"
msgstr "التواتر"
msgid "Next update"
msgstr "التحديث القادم"
msgid "Plugins not listed below are automatically updated by WordPress.com."
msgstr ""
"الإضافات التي لم يتم ذكرها أدناه يتم تحديثها تلقائيًا بواسطة ووردبريس.كوم."
msgid "Select plugins"
msgstr "اختر إضافة"
msgid ""
"Please select a different set of plugins, as this one has already been "
"chosen."
msgstr "من فضلك اختر مجموعة إضافات مختلفة، لأنه تم سابقا اختيار هذه الإضافات."
msgid "Please select at least one plugin to update."
msgstr "من فضلك اختر إضافة واحدة على الأقل لتحديثها."
msgid "Please choose another time, as this slot is already scheduled."
msgstr "يرجى اختيار وقت آخر، لأن هذا الوقت محجوزة."
msgid "Edit Schedule"
msgstr "تحرير الجدول"
msgid ""
"You don’t have any plugins that can be updated. Visit the {{a}}Plugins{{/a}} "
"section to explore and install new plugins."
msgstr ""
"ليس لديك أي إضافات يمكن تحديثها. تفضل بزيارة قسم {{a}}الإضافات{{/a}} "
"لاستكشاف الإضافات الجديدة وتثبيتها."
msgid "No plugins to update"
msgstr "لا يوجد إضافات لتحديثها."
msgid "Add new schedule"
msgstr "أضف جدولًا جديدًا"
msgid ""
"Streamline your workflow with scheduled updates, timed to suit your needs."
msgstr "سهّل سير عملك مع التحديثات المجدولة، في الوقت المناسب لتلبية احتياجاتك."
msgid "Plugin Update Manager"
msgstr "مدير تحديث الإضافات"
msgid "Edit schedule"
msgstr "تحرير الجدول"
msgid "New schedule"
msgstr "جدول جديد"
msgid "Scheduled Updates"
msgstr "تحديثات مجدولة"
msgid "Hide key"
msgstr "إخفاء المفتاح"
msgid "Show key"
msgstr "أظهر المفتاح"
msgid ""
"Fine-tune caching rules, keeping dynamic pages like shopping carts and live "
"feeds interactive and current."
msgstr ""
"اضبط قواعد التخزين المؤقت، ما يبقي الصفحات الديناميكية، مثل: عربات التسوق "
"والموجزات المباشرة، تفاعلية وقيد التحديث."
msgid ""
"With a simple interface, refresh your cache on-demand, ensuring your content "
"is always up to date."
msgstr ""
"من خلال الواجهة البسيطة، قم بتحديث ذاكرة التخزين المؤقت الخاصة بك عند الطلب، "
"ما يضمن أن يكون محتواك قيد التحديث دومًا."
msgid ""
"Ensure fast page loads by storing a snapshot of your site, giving visitors "
"the best browsing experience."
msgstr ""
"تأكد من عمليات تحميل الصفحات السريعة عن طريق تخزين لقطة من موقعك، ما يمنح "
"الزائرين أفضل تجربة تصفح."
msgid ""
"Our caching feature slashes load times and elevates visitor satisfaction."
msgstr ""
"تعمل ميزة التخزين المؤقت لدينا على تقليل أوقات التحميل ورفع مستوى الرضا لدى "
"الزائرين."
msgid "Cache your site for faster load times"
msgstr "التخزين المؤقت على موقعك للحصول على أوقات تحميل أسرع"
msgid "The installation has been updated. You can now close this window."
msgstr "تم تحديث التثبيت. يمكنك الآن إغلاق هذه النافذة."
msgid "DDoS protection and mitigation"
msgstr "الحماية من هجمات الحرمان من الخدمات والتخفيف من وطأتها"
msgid ""
"Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat "
"vulnerabilities so that you don't have to."
msgstr ""
"فريقنا المتخصص في الأمان يعمل على مدار الساعة للكشف عن الثغرات ومكافحتها كي "
"لا تضطر لذلك."
msgid "Access to dozens of premium themes "
msgstr "الوصول إلى العديد من القوالب المميّزة"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr "%(commission)d%% رسوم المعاملات للدفع (+ رسوم المعالجة القياسية)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% رسوم المعاملات للمدفوعات القياسية (+ رسوم المعالجة القياسية)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% رسوم المعاملات لجميع ميزات الدفع (+ رسوم المعالجة القياسية)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments (+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% رسوم المعاملات لمدفوعات WooCommerce القياسية (+ رسوم "
"المعالجة القياسية)"
msgid ""
"A workflow file with this name already exists. Installing this workflow will "
"overwrite it."
msgstr ""
"يوجد ملف سير عمل بهذا الاسم. إذا قمت بتثبيت سير العمل هذا فسيعوّض الملف الأول."
msgid "Please update your bank account to continue receiving deposits"
msgstr "يرجى تحديث حسابك البنكي لمواصلة تلقي الودائع"
msgid ""
"Your account does not have the capabilities to promote. {{wpcomSupport}}"
"Reach out to us{{/wpcomSupport}} for support."
msgstr ""
"لا يمتلك حسابك قدرات الترويج. تواصل معنا للحصول على الدعم. {{wpcomSupport}}"
"تواصل معنا{{/wpcomSupport}} للحصول على الدعم."
msgid "Current debt is $%s."
msgstr "الدين الحالي هو $%s."
msgid ""
"Effortlessly deploy code from GitHub repositories. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"انشر الكود بسلاسة من مستودعات GitHub. {{learnMoreLink}}تعرَّف على المزيد{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Installation requested. You will be able to see it once approved by the "
"organization owner."
msgstr "تم طلب التثبيت. ستتمكن من رؤيته بمجرد الموافقة من قبل مالك المؤسسة."
msgid "The refund amount is not valid for charge ID: %1$s"
msgstr "المبلغ المسترد غير صالح لمعرِّف الرسوم: %1$s"
msgid "Domain connection"
msgstr "ربط نطاق"
msgid "Great Choices!"
msgstr "اختيارات رائعة!"
msgid "Jetpack Social with unlimited social shares"
msgstr "Jetpack Social مع عدد غير محدود من المشاركات الاجتماعية"
msgid ""
"Allow readers to easily share your posts with others by adding a sharing "
"buttons block anywhere in one of your site’s templates."
msgstr ""
"اسمح للقرّاء بمشاركة تدويناتك بسهولة مع الآخرين عن طريق إضافة مكوّن زر "
"المشاركة في أي مكان في قوالب موقعك."
msgid ""
"You are using a block-based theme. We recommend you disable the legacy "
"sharing feature below and add a sharing button block to your themes’s "
"template instead."
msgstr ""
"أنت تستخدم قالبًا يعتمد على المكوّنات. نوصيك بتعطيل ميزة المشاركة القديمة "
"أدناه وإضافة مكوّن زر المشاركة إلى قالب موقعك بدلاً من ذلك."
msgid ""
"Save up to %(savingsPercentage)s% on longer billing cycles! It's hassle-free "
"and easy on your wallet. {{upgradeLink}}Switch to a two-year plan and save."
"{{/upgradeLink}}"
msgstr ""
"وفّر لغاية %(savingsPercentage)s% على دورات الفوترة الأطول بكل سهولة ودون "
"إنفاق زائد. {{upgradeLink}}انتقل إلى خطة لمدة سنتين ووفّر أموالك.{{/"
"upgradeLink}}"
msgid ""
"Save money with longer billing cycles and get %(domainMeta)s free for the "
"first year by {{upgradeLink}}switching to an annual plan.{{/upgradeLink}}"
msgstr ""
"وفّر المال من خلال فترات فوترة أطول واحصل على %(domainMeta)s مجّاناً للسنة "
"الأولى عن طريق {{upgradeLink}}الانتقال إلى خطة سنوية.{{/upgradeLink}}"
msgid "Tooltip"
msgstr "تلميح أداة"
msgid "Click to share on Threads"
msgstr "انقر للمشاركة على سلاسل"
msgctxt "share to"
msgid "Threads"
msgstr "سلاسل"
msgid "Threads"
msgstr "سلاسل"
msgid "Impressions are estimated"
msgstr "الانطباعات تقديرية"
msgid "Weekly impressions"
msgstr "الانطباعات الأسبوعية"
msgid "Weekly budget"
msgstr "الميزانية الأسبوعية"
msgid "Weekly spend"
msgstr "الإنفاق الأسبوعي"
msgid "Duration so far"
msgstr "المدة حتى الآن"
msgid "%(weeklySpendingPercentage)s of weekly budget"
msgstr "%(weeklySpendingPercentage)s من الميزانية الأسبوعية"
msgid "Install the WordPress.com app"
msgstr "قم بتثبيت تطبيق ووردبريس.كوم"
msgid ""
"To access your repositories, install the WordPress.com app on your GitHub "
"account and grant it the necessary permissions."
msgstr ""
"للوصول إلى مستودعاتك، قم بتثبيت تطبيق ووردبريس.كوم على حساب GitHub الخاص بك "
"وامنحه الصلاحيات اللازمة."
msgid "Jetpack VideoPress with unlimited cloud storage"
msgstr "Jetpack VideoPress مع مساحة تخزين غير محدودة على السحابة"
msgid ""
"We received the request to cancel your subscription to %1$s (%2$s/%3$s) of "
"%4$s."
msgstr "لقد تلقينا طلب إلغاء اشتراكك في %1$s (%2$s/%3$s) من %4$s."
msgid "Your subscription to %1$s has ended"
msgstr "انتهى اشتراكك في %1$s"
msgid ""
"This email is an automatic notification. If you have any questions, please "
"contact the site owner."
msgstr ""
"هذا البريد الإلكتروني هو تنبيه تلقائي. إذا كانت لديك أي أسئلة، فيرجى الاتصال "
"بمالك الموقع."
msgid "Visit %1$s"
msgstr "تفضل بزيارة %1$s"
msgid ""
"If you'd like to continue supporting %1$s, you could take a look at their "
"currently available subscription plans."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في مواصلة دعم %1$s، فيمكنك إلقاء نظرة على خطط الاشتراك المتاحة "
"لديهم في الوقت الحالي."
msgid ""
"You won't be charged anymore and will lose access to any subscriber-"
"exclusive features offered with the plan."
msgstr ""
"لن يتم تحصيل رسوم منك بعد الآن وستفقد إمكانية الوصول إلى أي ميزات "
"حصرية للمشتركين مقدَّمة مع الخطة."
msgid ""
"We wanted to let you know that the owner of %1$s has removed the %2$s plan "
"(%3$s/%4$s) you were subscribed to."
msgstr ""
"أردنا أن نخبرك بأن مالك %1$s قد أزال خطة %2$s (%3$s/%4$s) التي كنت مشتركًا "
"فيها."
msgid "Your subscription to %1$s has been cancelled"
msgstr "تم إلغاء اشتراكك في %1$s"
msgid ""
"Your subscription to %1$s at %2$s"
"a> has ended."
msgstr ""
"انتهى اشتراكك في %1$s في %2$s"
"strong>."
msgid ""
"Your subscription to %1$s at %2$s"
"a> has been cancelled."
msgstr ""
"تم إلغاء اشتراكك في %1$s في %2$s"
"a>."
msgid "Browser icon preview: Current image: %s"
msgstr "معاينة أيقونة المتصفح: الصورة الحالية: %s"
msgid "App icon preview: Current image: %s"
msgstr "معاينة أيقونة التطبيق: الصورة الحالية: %s"
msgid ""
"Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file "
"name is: %s"
msgstr ""
"معاينة أيقونة المتصفح: لا تحتوي الصورة الحالية على نص بديل. اسم الملف: %s"
msgid ""
"App icon preview: The current image has no alternative text. The file name "
"is: %s"
msgstr ""
"معاينة أيقونة التطبيق: لا تحتوي الصورة الحالية على نص بديل. اسم الملف: %s"
msgid "Subsequent renewals will be %(regularPrice)s."
msgstr "سيتم تجديد الاشتراكات التالية بسعر %(regularPrice)s."
msgid ""
"On %(endDate)s, we will attempt to renew your subscription for "
"%(maybeProratedRegularPrice)s."
msgstr ""
"سنحاول في يوم %(endDate)s، تجديد اشتراكك بسعر %(maybeProratedRegularPrice)s."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, it will be removed from your site immediately."
msgstr ""
"إذا ألغيت نطاقك في غضون %(refundPeriodInDays)d يومًا من الشراء، فسيُحذف هذا "
"النطاق من موقعك فورًا."
msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately"
msgstr "بعد تأكيد هذا التغيير، سيُحذف هذا النطاق فورًا."
msgid "Whether to use the excerpt in the email or not"
msgstr "سواء أستخدمت المقتطف الموجود في رسالة البريد الإلكتروني أم لا"
msgid "Whether to include the featured image in the email or not"
msgstr "سواء أتم تضمين الصورة المميزة في رسالة البريد الإلكتروني أم لا"
msgid "Subscribe to get the latest posts to your email."
msgstr "اشترك للحصول على أحدث التدوينات في بريدك الإلكتروني."
msgid "The plugin \"%s\" is not a valid plugin file."
msgstr "الإضافة \"%s\" ليست ملف إضافة صالحًا."
msgid "Error during unschedule of the event."
msgstr "خطأ في أثناء إلغاء جدولة الحدث."
msgid ""
"Show a cookie banner to all EU and UK site visitors prompting them to "
"consent to their personal data being used to personalize the ads they see. "
"Without proper consents EU/UK visitors will only see lower paying non-"
"personalized ads."
msgstr ""
"أظهر شريطًا للكوكيز لجميع زوار الموقع في الاتحاد الأوروبي والمملكة المتحدة، "
"يطلب منهم الموافقة على استخدام بياناتهم الشخصية لتخصيص الإعلانات التي "
"يرونها. دون موافقات صحيحة، سيرى الزوار الأوروبيون والبريطانيون إعلانات غير "
"مخصصة تدفع أجورًا أقل."
msgid "Enable GDPR Consent Banner"
msgstr "تمكين لافتة موافقة قواعد حماية البيانات العامة الأوروبية (GDPR)"
msgid "Prorated renewal"
msgstr "تخصيص تناسبي"
msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewal"
msgid_plural "Applies for %(remainingRenewals)d renewals"
msgstr[0] "لا ينطبق على أيّ تجديد"
msgstr[1] "ينطبق على تجديد واحد"
msgstr[2] "ينطبق على تجديدين"
msgstr[3] "ينطبق على %(remainingRenewals)d تجديدات"
msgstr[4] "ينطبق على %(remainingRenewals)d تجديدًا"
msgstr[5] "ينطبق على %(remainingRenewals)d تجديدات"
msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewals"
msgstr "ينطبق على %(remainingRenewals)d تجديدات"
msgid "Applies for one renewal"
msgstr "ينطبق على تجديد واحد"
msgid "Price for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "سعر أول %(numberOfYears)d سنوات "
msgid "Price for first year"
msgstr "سعر السنة الأولى"
msgid "Price for first month"
msgstr "سعر الشهر الأول"
msgid "First billing period"
msgstr "الفترة الأولى للفوترة"
msgid "Until stopped"
msgstr "حتى يتم إيقافه"
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "فعّال"
msgid "Manual Override"
msgstr "تجاوز يدوي"
msgid "Commercial Domain Extension"
msgstr "امتداد نطاق تجاري"
msgid "You pay"
msgstr "ستدفع"
msgid "Monthly views limit"
msgstr "الحد الشهري للمشاهدات"
msgid "Configure connection"
msgstr "ضبط الاتصال"
msgid "Deploying"
msgstr "نشر"
msgid "Deployment runs"
msgstr "تنفيذ النشر"
msgid ""
"Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to install plugins and manage "
"scheduled updates."
msgstr ""
"يرجى الترقية إلى خطة %(businessPlanName)s لتثبيت الإضافات وإدارة التحديثات "
"المجدولة."
msgid "Please activate hosting access to schedule plugin updates."
msgstr "يرجى تفعيل وصول المضيف لجدولة تحديثات الإضافة."
msgid "What do you want to migrate?"
msgstr "ماذا تريد أن تنقل؟"
msgid "Import just posts, pages, comments, and media."
msgstr "استورد فقط التدوينات، والصفحات، والتعليقات، والوسائط."
msgid "Content only (free)"
msgstr "المحتوى فقط (مجّاني)"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users, and customizations."
msgstr "كل محتوى موقعك، وقوالبه، وإضافاته، ومستخدميه، وتخصيصاته."
msgid "Everything (requires a Creator Plan)"
msgstr "كل شيء (يتطلب خطة Creator)"
msgid "Saturdays at %(time)s"
msgstr "السبت على الساعة %(time)s"
msgid "Fridays at %(time)s"
msgstr "الجمعة على الساعة %(time)s"
msgid "Thursdays at %(time)s"
msgstr "الخميس على الساعة %(time)s"
msgid "Wednesdays at %(time)s"
msgstr "الأربعاء على الساعة %(time)s"
msgid "Tuesdays at %(time)s"
msgstr "الثلاثاء على الساعة %(time)s"
msgid "Mondays at %(time)s"
msgstr "الاثنين على الساعة %(time)s"
msgid "Sundays at %(time)s"
msgstr "الأحد على الساعة %(time)s"
msgid "Daily at %(time)s"
msgstr "يوميا على الساعة %(time)s"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "عفوًا، غير مسموح لك بتحديث الإضافات لهذا الموقع."
msgid "The power of WP Cloud combined with Bluehost expertise."
msgstr "قوة سحابة ووردبريس مقترنة مع خبرة Bluehost."
msgid "Changes will be applied in the next deployment run."
msgstr "سيتم تطبيق التغييرات في جولة النشر الموالية."
msgid ""
" Advanced deployments allow you to use a workflow script, enabling custom "
"build steps such as installing Composer dependencies, conducting pre-"
"deployment code testing, and controlling file deployment. "
msgstr ""
"النشرات المتقدمة تسمح لك باستخدام سكربت سير العمل، مما يتيح خطوات بناء مخصصة "
"مثل تثبيت تبعيات Composer، وإجراء اختبارات الكود قبل النشر، والتحكم في نشر "
"الملفات."
msgid ""
"Simple deployments copy all of your repository files to a specified "
"directory."
msgstr "النشرات البسيطة تنسخ جميع ملفات مستودعك إلى دليل محدد."
msgid "Please select a repository"
msgstr "من فضلك اختر مستودعًا"
msgid "Select repository"
msgstr "اختر مستودعا"
msgid "No repository selected"
msgstr "لم يتم تحديد أيّ مستودع"
msgid ""
"Test enhancements to the Grid block that let you move and resize items in "
"the editor canvas."
msgstr ""
"اختبر التحسينات على مكوّن Grid الذي يتيح لك نقل العناصر وتغيير حجمها في لوحة "
"المحرر."
msgid "Grid interactivty "
msgstr "تفاعل الشبكة "
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
msgctxt "font category"
msgid "Handwriting"
msgstr "الكتابة باليد"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
msgctxt "font category"
msgid "Display"
msgstr "العرض"
msgctxt "font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
msgid ""
"Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr "ثبِّت من Google Fonts. تُنسخ الخطوط إلى موقعك وتُقدَّم من خلاله."
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"
msgid ""
"`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` "
"instead."
msgstr ""
"تم إهمال نوع \"القيمة المنطقية\" الخاصة بالوسيطة الثانية \"$settings\". "
"استخدم \"array()\" بدلاً من ذلك."
msgid "Switch between all of our Starter design themes."
msgstr "يمكنك التبديل بين كل قوالب التصميم في Starter لدينا."
msgid "Access to dozens of premium themes"
msgstr "الوصول إلى عشرات من القوالب المميزة"
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "أنشئ صفحتك الرئيسية على الويب مع اسم نطاق مخصص."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS and blogging software."
msgstr "تعرّف على برامج إدارة المحتوى وبرامج التدوين الأكثر شيوعًا في العالم."
msgid ""
"Enjoy a hosting solution tailored to enhance the performance and security of "
"sites running WooCommerce."
msgstr ""
"استمتع بحل استضافة مصمم خصّيصًا لتحسين أداء المواقع وأمانها التي تقوم بتشغيل "
"WooCommerce."
msgid "Optimized WooCommerce hosting"
msgstr "استضافة WooCommerce المحسَّنة"
msgid "Build an online store with powerful, integrated premium extensions."
msgstr "أنشئ متجرًا على الإنترنت باستخدام ملحقات مميزة فعالة ومتكاملة."
msgid ""
"Stress less knowing there’s a dedicated team identifying potential "
"vulnerabilities for WordPress and plugins, ensuring early detection and "
"preventing future attacks."
msgstr ""
"لا داعي للقلق عندما تعلم أن هناك فريقًا متخصصًا يحدد نقاط الضعف المحتملة في "
"ووردبريس والإضافات، ما يضمن الاكتشاف المبكر والوقاية من الهجمات في المستقبل."
msgid "Vulnerability notifications for core and plugins"
msgstr "تنبيهات متعلقة بنقاط الضعف للمكوِّنات الأساسية والإضافات"
msgid ""
"Iterate faster and deploy confidently by synchronizing staging and "
"production environments in a few short steps."
msgstr ""
"يمكنك التكرار بسرعة والنشر بثقة من خلال مزامنة بيئات التشغيل المرحلي "
"والإنتاج ببضع خطوات قصيرة."
msgid "Seamless staging and production syncing"
msgstr "التشغيل المرحلي السلس ومزامنة الإنتاج"
msgid ""
"Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat "
"vulnerabilities so that you don’t have to."
msgstr ""
"يعمل فريق الأمان المتخصص لدينا على مدار الساعة لتحديد نقاط الضعف والقضاء "
"عليها حتى لا تضطر إلى القيام بذلك."
msgid "Real-time security scans"
msgstr "عمليات فحص الأمان في الوقت الفعلي"
msgid "Find the storage plan that works for your site’s needs."
msgstr "ابحث عن خطة التخزين المناسبة لاحتياجات موقعك."
msgid "Tiered storage plans available"
msgstr "خطط التخزين المتدرجة المتوفرة"
msgid "Grow your site traffic without worrying about limitations."
msgstr "عزز حركة المرور في موقعك دون القلق تجاه القيود."
msgid "No limitations on site visitors"
msgstr "عدم وجود قيود على زائري موقعك"
msgid ""
"Unlock the power of WordPress with the managed hosting platform built by "
"WordPress experts."
msgstr ""
"أطلق العنان لقوة ووردبريس من خلال منصة الاستضافة المدارة التي أنشأها الخبراء "
"في ووردبريس."
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"رسوم معاملات %d%% بالنسبة إلى المدفوعات (إضافة إلى رسوم المعالجة القياسية)"
msgid ""
"%d%% transaction fee for standard payments (+ standard processing "
"fee)"
msgstr ""
"رسوم معاملات %d%% بالنسبة إلى المدفوعات القياسية (إضافة إلى رسوم المعالجة "
"القياسية)"
msgid ""
"%d%% transaction fee for all payment features (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"رسوم معاملات %d%% بالنسبة إلى كل ميزات الدفع (إضافة إلى رسوم المعالجة "
"القياسية)"
msgid ""
"%d%% transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"رسوم معاملات %d%% بالنسبة إلى ميزات دفع WooCommerce القياسية (إضافة إلى رسوم "
"المعالجة القياسية)"
msgid ""
"Transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"رسوم المعاملات بالنسبة إلى ميزات دفع WooCommerce القياسية (إضافة إلى رسوم "
"المعالجة القياسية)"
msgid ""
"Transaction fee for standard payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"رسوم المعاملات بالنسبة إلى المدفوعات القياسية (إضافة إلى رسوم المعالجة "
"القياسية)"
msgid "Upload 4K videos with VideoPress"
msgstr "رفع فيديوهات بدقة 4K باستخدام فيديوبرس"
msgid "SEO and analytics tools"
msgstr "أدوات تحسين محركات البحث والتحليلات"
msgid "In-depth site analytics dashboard"
msgstr "لوحة تحكم تحليلات الموقع التفصيلية"
msgid "Built-in newsletters and RSS"
msgstr "النشرات الإخبارية المدمجة وRSS"
msgid "Growth & Monetization Tools"
msgstr "أدوات النمو وتحقيق الأرباح"
msgid "Streamlined, extendable checkout"
msgstr "السداد المبسط القابل للتمديد"
msgid "Commerce Solutions"
msgstr "حلول التجارة"
msgid "Design & Customization"
msgstr "التصميم والتخصيص"
msgid "DDOS protection and mitigation"
msgstr "الحماية من هجمات الحرمان من الخدمات والتخفيف من وطأتها"
msgid ""
"Never worry about spam with Akismet, which is included at no additional cost."
msgstr ""
"لا داعي للقلق بشأن البريد المزعج مع أكيسميت، المضمنة دون تكاليف إضافية."
msgid "Performance Boosters"
msgstr "معززات الأداء"
msgid "Install plugins and themes"
msgstr "تثبيت الإضافات والقوالب"
msgid "Essential Features"
msgstr "الميزات الأساسية"
msgid "Best for merchants"
msgstr "الأفضل للتجار"
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan for %2$s, and it is not going "
"through."
msgstr "نحاول تجديد خطة %1$s لمدة %2$s، ولم تتم الموافقة على ذلك."
msgid ""
"The platform is free to use. Your running total is calculated daily based on "
"how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st of "
"the following month."
msgstr ""
"المنصة مجّانية للاستخدام. يتم حساب إجماليك الحالي يوميًا بناءً على عدد التراخيص "
"التي أصدرتها. سيتم خصم المبلغ من بطاقتك في بداية الشهر التالي."
msgid ""
"We’ve successfully completed the scheduled updates for your plugins on "
"%s."
msgstr "لقد أكملتَ التحديثات المجدولة بنجاح لإضافاتك في %s. "
msgid "Action needed: Plugin update failed"
msgstr "الإجراء المطلوب: فشل تحديث الإضافة"
msgid "Your scheduled plugin updates are completed."
msgstr "اكتملت تحديثات إضافتك المجدولة."
msgid ""
"{{paragraph}}With the plan sorted, verify your email address to create your "
"store.{{br/}}Please click the link in the email we sent to "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}.{{/paragraph}}{{paragraph}}If you "
"haven't received the verification email, please {{a}}click here{{/a}}.{{/"
"paragraph}}"
msgstr ""
"{{paragraph}}مع إعداد الخطة، قم بالتحقق من عنوان بريدك الإلكتروني لإنشاء "
"متجرك.{{br/}}يرجى النقر على الرابط في الرسالة الإلكترونية التي أرسلناها إلى "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}.{{/paragraph}}{{paragraph}}إذا لم "
"تتلقى رسالة التحقق، فيرجى {{a}}النقر هنا{{/a}}.{{/paragraph}}"
msgid "With the plan sorted, it's time to start setting up your store."
msgstr "مع إعداد الخطة، حان الوقت لبدء إعداد متجرك."
msgid "Migrating an existing WordPress site"
msgstr "نقل موقع ووردبريس موجود"
msgid "Starting at %s/year, excl. taxes"
msgstr "بدءًا من %s في العام، غير شامل الضرائب"
msgid "Likes change from previous month"
msgstr "تتغير الإعجابات من الشهر السابق"
msgid "Comments change from previous month"
msgstr "تتغير التعليقات من الشهر السابق"
msgid "Visitors change from previous month"
msgstr "يتغير الزائرون من الشهر السابق"
msgid "Views change from previous month"
msgstr "تتغير المشاهدات من الشهر السابق"
msgid "Get Bluehost Cloud"
msgstr "الحصول على Bluehost Cloud"
msgid "Bluehost Cloud Logo"
msgstr "شعار Bluehost Cloud"
msgctxt "noun - username has been removed from the noun - old_role role"
msgid "%1$s has been removed from the %2$s role"
msgstr "تمت إزالة %1$s من دور %2$s."
msgctxt "noun - username is now noun - new_role"
msgid "%1$s is now %2$s"
msgstr "%1$s ليس %2$s الآن"
msgid "User role removed"
msgstr "تمت إزالة دور المستخدم"
msgid "User role added"
msgstr "تمت إضافة دور المستخدم "
msgid "If you didn’t request a login link, you can just delete this email."
msgstr ""
"إذا لم تطلب رابط تسجيل الدخول، فيمكنك حذف هذه الرسالة الإلكترونية فحسب."
msgid ""
"Fot extra security, the link can only be used one time and expires in one "
"hour."
msgstr ""
"للحصول على مزيد من الأمان، لا يمكن استخدام الرابط إلا لمرة واحدة وستنتهي "
"صلاحيته في غضون ساعة."
msgid "Here’s the link you requested from Woo Express."
msgstr "إليك الرابط الذي طلبته من Woo Express."
msgid "Log in to Woo Express"
msgstr "تسجيل الدخول إلى Woo Express"
msgid "Create Woo Express account"
msgstr "إنشاء حساب Woo Express"
msgid "Activate theme after first deployment"
msgstr "تفعيل القالب بعد النشر الأول"
msgid "Activate plugin after first successful deployment"
msgstr "تفعيل الإضافة بعد نجاح النشر الأول"
msgid ""
"Any questions? Check our support doc."
msgstr ""
"هل لديك أي أسئلة؟ تحقق من وثائق الدعم لدينا."
msgid "Confirm your email and go to your store"
msgstr "تأكيد بريدك الإلكتروني والانتقال إلى متجرك"
msgid "A passionate sports fan blog celebrating your favorite game."
msgstr "مدوّنة مشجّعة للرياضة تحتفل بلعبتك المفضلة."
msgid "Replaced subscription ID: %s"
msgstr "معرِّف الاشتراك المستبدل: %s"
msgid "Replaced with subscription ID: %s"
msgstr "معرِّف الاشتراك المستبدل: %s"
msgid "Apple transaction ID is already tied to another subscription"
msgstr "معرِّف معاملة Apple مرتبط بالفعل باشتراك آخر"
msgid "Apple transaction ID differs from the expected transaction ID"
msgstr "يختلف معرِّف معاملة Apple عن معرِّف المعاملة المتوقع"
msgid "Migrate your site"
msgstr "انقل موقعك"
msgid ""
"Go to the {{a}}Migrate Guru page on your source site{{/a}}, enter your email "
"address, and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"انتقل إلى {{a}}صفحة ترحيل Guru على موقعك المصدر{{/a}}، أدخل عنوان بريدك "
"الإلكتروني، وانقر على {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}."
msgid ""
"Install and activate the {{a}}Migrate Guru plugin{{/a}} on your existing "
"site."
msgstr "قم بتثبيت {{a}}إضافة ترحيل Guru{{/a}} وتفعيلها على موقعك الحالي."
msgid "Invite %(value)d user"
msgid_plural "Invite %(value)d users"
msgstr[0] "ادعُ %(value)d مستخدم"
msgstr[1] "ادعُ مستخدمًا واحدًا "
msgstr[2] "ادعُ مستخدميْن"
msgstr[3] "ادعُ %(value)d مستخدمين"
msgstr[4] "ادعُ %(value)d مستخدمًا"
msgstr[5] "ادعُ %(value)d مستخدمًا"
msgid ""
"After clicking the button to invite, the selected users {{strong}}will "
"receive invitation emails{{/strong}} to join your site, ensuring a smooth "
"transition."
msgstr ""
"بعد نقر زِر الدعوة، سيتلقى المستخدمون المحددون {{strong}}رسائل دعوة عبر "
"البريد الإلكتروني{{/strong}} للانضمام إلى موقعك، مما يضمن انتقالًا سلسًا."
msgid ""
"Invite the users below to unlock WordPress.com’s power. With "
"{{secureSignOnLink}}Secure Sign On{{/secureSignOnLink}}, 2FA, Google & Apple "
"logins, robust support, and seamless account recovery, they’ll improve their "
"experience with ease."
msgstr ""
"ادعُ المستخدمين أدناه لفتح إمكانات ووردبريس.كوم. مع {{secureSignOnLink}}تسجيل "
"الدخول الآمن{{/secureSignOnLink}}، والمصادقة الثنائية، وتسجيل الدخول بواسطة "
"غوغل وأبل، والدعم القوي، واستعادة الحساب بسهولة، سيطوّرون تجربتهم بكل سهولة."
msgid "Transfer your users{{br/}}to WordPress.com"
msgstr "انقل مستخدميك{{br/}}إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Please enable Jetpack Stats to use this block."
msgstr "يرجى تمكين Jetpack Stats لاستخدام هذا المكوّن."
msgid ""
"It enables you to measure and track traffic through UTM parameters in your "
"URLs, providing a method to assess the success of your campaigns."
msgstr ""
"تمكنك من قياس حركة المرور وتتبعها من خلال معايير UTM في عناوين مواقعك، وتوفر "
"وسيلة لتقييم نجاح حملاتك."
msgid "UTM tracking"
msgstr "تتبع UTM"
msgid ""
"* Estimate of the combined number of full days each license will be active "
"for by the end of the current month, accounting for licenses that were newly "
"issued or revoked."
msgstr ""
"* تقدير لعدد الأيام التي ستكون الرخصة نشطة فيها بحلول نهاية الشهر الحالي، مع "
"مراعاة الرخص التي تم إصدارها أو سحبها حديثًا."
msgid "Posts by Campaign"
msgstr "تدوينات حسب الحملة"
msgid "Posts by Medium"
msgstr "تدوينات حسب الوسيلة"
msgid "Posts by Source"
msgstr "تدوينات حسب المصدر"
msgid "Posts by Campaign / Source / Medium"
msgstr "تدوينات حسب الحملة / المصدر / الوسيلة"
msgid "Campaign / Source / Medium"
msgstr "حملة / مصدر / وسيلة"
msgid "Posts by Source / Medium"
msgstr "تدوينات حسب المصدر / الوسيلة"
msgid "Source / Medium"
msgstr "مصدر / وسيلة"
msgid "Got questions? Find the answers to our most common FAQs at %s."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة؟ اعثر على إجابات لأكثر الأسئلة المتداولة الشائعة لدينا في %s."
msgid ""
"Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness Engineers to fit your "
"needs."
msgstr ""
"تصميم فريد من أجلك: تم تصميمه باحترافية بواسطة أعضاء فريق الدعم لدينا ليناسب "
"احتياجاتك"
msgid ""
"Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish within 4 business "
"days."
msgstr ""
"الدوران السريع: الحصول على موقع على الويب مكوّن من 5 صفحات يكون جاهزًا للنشر "
"في غضون 4 أيام عمل"
msgid "Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle the rest."
msgstr "سهل الاستخدام: إرسال محتواك ببساطة وسنتولى الجزء المتبقي"
msgid ""
"Got questions? Find the answers to our most common FAQs here."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة؟ اعثر على إجابات لأكثر الأسئلة المتداولة الشائعة لدينا هنا."
msgid "Pick it up where you left off and see your vision come to life."
msgstr "أكمل الأمر من حيث توقفت وشاهد رؤيتك تنبض بالحياة."
msgid ""
"Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness "
"Engineers to fit your needs."
msgstr ""
"تصميم فريد من أجلك: تم تصميمه باحترافية بواسطة أعضاء فريق "
"الدعم لدينا ليناسب احتياجاتك."
msgid ""
"Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish "
"within 4 business days."
msgstr ""
"الدوران السريع: احصل على موقع على الويب مكوّن من 5 صفحات "
"يكون جاهزًا للنشر في غضون 4 أيام عمل."
msgid ""
"Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle "
"the rest."
msgstr ""
"سهل الاستخدام: أرسل محتواك ببساطة وسنتولى الجزء المتبقي."
msgid "Having second thoughts? Here are a few reasons to make it happen:"
msgstr "هل لديك أفكار أخرى؟ في ما يأتي بضعة أسباب لجعل ذلك يحدث:"
msgid ""
"We noticed you’re halfway there with your dream website. But don’t fret—"
"we’re here to help you cross the finish line!"
msgstr ""
"لاحظنا أنك في منتصف الطريق في ما يتعلق بموقع أحلامك. لكن لا تقلق، إننا هنا "
"لمساعدتك على عبور خط النهاية!"
msgid "Complete My Website"
msgstr "إكمال موقعي على الويب"
msgid "Relax, let our experts finish what you started!"
msgstr "استرخ، اسمح لخبرائنا بإنهاء ما بدأته!"
msgid "Let’s finish what you started!"
msgstr "لننهِ ما بدأته!"
msgid "You’re just a few clicks away from making your site a reality"
msgstr "أنت على بُعد نقرات قليلة من تحويل موقعك إلى واقع"
msgid "Your dream website awaits!"
msgstr "موقعك الذي تحلم به في الانتظار!"
msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command"
msgid "deployments"
msgstr "نشرات"
msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command"
msgid "github"
msgstr "GitHub"
msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command"
msgid "open github deployments"
msgstr "افتح نشرات GitHub"
msgid "Select site to open GitHub Deployments"
msgstr "اختر موقعا لفتح نشرات GitHub"
msgid "Open GitHub Deployments"
msgstr "افتح نشرات GitHub"
msgid "show more"
msgstr "عرض المزيد"
msgid "show less"
msgstr "عرض أقل"
msgid "Manage all plugins installed on %(siteUrl)s"
msgstr "إدارة جميع الإضافات المثبتة على %(siteUrl)s"
msgid ""
"Use the tabs to navigate between site speed, backups, uptime monitor, "
"activity trends, and plugins."
msgstr ""
"استخدم علامة التبويب للتنقل بين سرعة الموقع، والنسخ الاحتياطي، ومراقبة الوقت "
"النشط، واتجاهات النشاط، والإضافات."
msgid "Great! You're now viewing detailed insights."
msgstr "عظيم! أنت الآن تشاهد رؤى مفصلة."
msgid "🔍 Detailed site view"
msgstr "🔍 عرض مفصل للموقع"
msgid "Prorated renewal discount"
msgstr "خصم تجديد مُناسب"
msgid "The default email DNS records were successfully restored!"
msgstr "تمت استعادة سجلات DNS الافتراضية للبريد الإلكتروني بنجاح!"
msgid "Could not add staging site. Please try again."
msgstr "لقد تعذر إضافة موقع تشغيل مرحلي. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "View your backup activity"
msgstr "عرض نشاط النسخ الاحتياطي الخاص بك"
msgid ""
"Track your campaign performance data with UTM codes. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"تتبع بيانات أداء حملتك باستخدام تعليمات برمجية UTM. {{learnMoreLink}}تعرف "
"على المزيد{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr "تم تطبيق كود القسيمة \"%(code)s\" للتجديد التالي بخصم %(discount)d%%."
msgid "Deployment actions"
msgstr "إجراءات النشر"
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"تأكد من وجود تشغيل ناجح لـ '%(workflowName)s' ، "
"ثم قم بتشغيل عملية نشر من قائمة النقاط الثلاث."
msgid "push"
msgstr "دفع"
msgid "workflow run completion"
msgstr "انتهاء تشغيل سير العمل"
msgid "Deploy changes on %(condition)s"
msgstr "نشر التغييرات على %(condition)s"
msgid "Automatic deployments"
msgstr "عمليات النشر التلقائي"
msgid "Plugins Needing Updates"
msgstr "الإضافات التي تحتاج إلى تحديثات"
msgid "Site Disconnected"
msgstr "الموقع مفصول"
msgid "Backup Warning"
msgstr "تحذير النسخ الاحتياطي"
msgid "Backup Failed"
msgstr "فشل النسخ الاحتياطي"
msgid ""
"After completing these steps, you're all set! Return here, refresh the page "
"and start promoting your store with Blaze!"
msgstr ""
"لقد أصبحت جاهزا تمامًا بعد إكمال هذه الخطوات! عد إلى هنا، قم بتحديث الصفحة "
"وابدأ في الترويج لمتجرك باستخدام Blaze!"
msgid "Scroll down to the Blaze section and toggle it to active."
msgstr "انزل لأسفل إلى قسم الـ Blaze وقم بتفعيله."
msgid "Go to the {{a}}traffic section{{/a}} of the Jetpack settings page."
msgstr "اذهب إلى {{a}}قسم حركة المرور{{/a}} في صفحة إعدادات Jetpack."
msgid ""
"You're on the brink of unleashing the advertising potential of your store. "
"To get started, follow these simple steps below:"
msgstr ""
"أنت على وشك إطلاق إمكانات الإعلان لمتجرك. للبدء، تابع الخطوات البسيطة "
"التالية:"
msgid "Set up Blaze and start promoting your store"
msgstr "قم بإعداد Blaze وابدأ في الترويج لمتجرك."
msgid "Migration questions? Find answers"
msgstr "ألديك أسئلة بشأن عملية النقل؟ ابحث عن الإجابات."
msgid "Manage your site from anywhere"
msgstr "أدر موقعك من أي مكان"
msgid "All set! Your content was successfully imported."
msgstr "كل شيء جاهز! تم استيراد المحتوى الخاص بك بنجاح."
msgid "Say hello to your new home"
msgstr "قول مرحبًا لبيتك الجديد"
msgid "Migration support resources"
msgstr "موارد دعم النقل"
msgid ""
"Unlock the full potential of WordPress with advanced features and "
"customization options. Use the code %1$s at checkout to secure a %2$s%% "
"discount on any annual plan."
msgstr ""
"أطلق العنان للإمكانات الكاملة لووردبريس مع الميزات وخيارات التخصيص المتقدمة. "
"استخدم الكود %1$s عند السداد لتأمين خصم قدره %2$s%% على إحدى الخطط السنوية."
msgid ""
"You understand the power of efficient, scalable solutions. WordPress.com "
"stands with you, powering millions of sites with robust, flexible tools "
"designed to bring your (or your client’s) creative visions to life."
msgstr ""
"أنت تدرك قوة الحلول الفعالة والقابلة للتطوير. يقف ووردبريس.كوم معك؛ حيث يزود "
"ملايين المواقع بأدوات قوية ومرنة مصممة لإضفاء الحيوية على رؤيتك (أو رؤية "
"عميلك) الإبداعية."
msgid ""
"Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout to receive a %2$s%"
"% discount on any annual plan."
msgstr ""
"بادر بترقية موقعك على الويب اليوم. استخدم الكود %1$s عند السداد للحصول على "
"خصم قدره %2$s%% على إحدى الخطط السنوية."
msgid ""
"Choose WordPress.com to elevate your online presence. Our platform is the "
"backbone of millions of top websites globally, offering unparalleled "
"reliability and advanced features."
msgstr ""
"اختر ووردبريس.كوم لتعزيز وجودك على الإنترنت. منصتنا هي الأساس لملايين أفضل "
"المواقع على الويب على مستوى العالم، ما يوفِّر موثوقية لا مثيل لها وميزات "
"متقدمة."
msgid ""
"Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the "
"code %1$s during checkout for %2$s%% savings on any yearly plan."
msgstr ""
"اغتنم الفرصة لتوسيع نطاق وصول موقعك وتأثيره. طبِّق الكود %1$s في أثناء السداد "
"لتحقيق %2$s%% وفورات على أي خطة سنوية."
msgid ""
"Join the ranks of successful online creators with WordPress.com, the "
"technology behind millions of top websites globally."
msgstr ""
"انضم إلى مجموعات المبدعين الناجحين على الإنترنت من خلال ووردبريس.كوم، "
"التقنية التي تقف وراء ملايين من أفضل مواقع الويب على مستوى العالم."
msgid ""
"Find a domain that fuels your creativity and matches your technical "
"ambition. With WordPress.com domains, you’re not just choosing a name, "
"you’re setting the stage for your next big project."
msgstr ""
"اعثر على نطاق يغذي إبداعك ويتوافق مع طموحك التقني. باستخدام نطاقات ووردبريس."
"كوم، لا تختار اسمًا فحسب، بل تمهد الطريق لمشروعك الكبير المقبل."
msgid ""
"At WordPress.com, we understand that a domain isn’t just an address for web "
"developers—it’s the starting line for innovation and impact."
msgstr ""
"في ووردبريس.كوم، ندرك أن النطاق ليس مجرد عنوان لمطوري الويب، بل هو خط "
"البداية للابتكار والتأثير."
msgid ""
"Your domain adventure starts now! With WordPress.com, finding your dream "
"domain is like uncovering treasure in the vast digital sea."
msgstr ""
"تبدأ مغامرة نطاقك الآن! باستخدام ووردبريس.كوم، يُعد العثور على نطاقك الذي "
"تحلم به مشابهًا لاكتشاف الكنوز في البحر الرقمي الشاسع."
msgid ""
"At WordPress.com, our custom recommendations are tailored to your needs, "
"ensuring your domain stands out and seamlessly integrates with your vision."
msgstr ""
"في ووردبريس.كوم، تكون توصياتنا المخصصة ملائمة لاحتياجاتك، ما يضمن إبراز "
"نطاقك وتكامله بسلاسة مع رؤيتك."
msgid ""
"Unlock the full potential of WordPress with advanced features and "
"customization options. Use the code %1$s at checkout to "
"secure a %2$s%% discount on any annual plan."
msgstr ""
"أطلق العنان للإمكانات الكاملة لووردبريس مع الميزات وخيارات التخصيص المتقدمة. "
"استخدم الكود %1$s عند السداد لتأمين خصم قدره %2$s%% "
"على إحدى الخطط السنوية."
msgid ""
"You understand the power of efficient, scalable solutions. %s stands with "
"you, powering millions of sites with robust, flexible tools designed to "
"bring your (or your client’s) creative visions to life."
msgstr ""
"أنت تدرك قوة الحلول الفعالة والقابلة للتطوير. يقف %s معك؛ حيث يزود ملايين "
"المواقع بأدوات قوية ومرنة مصممة لإضفاء الحيوية على رؤيتك (أو رؤية عميلك) "
"الإبداعية."
msgid "Elevate Your Development Game"
msgstr "رفع مستوى خطة التطوير الخاصة بك"
msgid ""
"Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout "
"to receive a %2$s%% discount on any annual plan."
msgstr ""
"بادر بترقية موقعك على الويب اليوم. استخدم الكود %1$s عند "
"السداد للحصول على خصم قدره %2$s%% على إحدى الخطط السنوية."
msgid ""
"Choose %s to elevate your online presence. Our platform is the backbone of "
"millions of top websites globally, offering unparalleled reliability and "
"advanced features."
msgstr ""
"اختر %s لتعزيز وجودك على الإنترنت. منصتنا هي الأساس لملايين أفضل المواقع على "
"الويب على مستوى العالم، ما يوفِّر موثوقية لا مثيل لها وميزات متقدمة."
msgid "Enhance Your Online Identity"
msgstr "تحسين هويتك على الإنترنت"
msgid "Elevate my site"
msgstr "رفع مستوى موقعي"
msgid ""
"Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the "
"code %1$s during checkout for %2$s%% savings"
"strong> on any yearly plan."
msgstr ""
"اغتنم الفرصة لتوسيع نطاق وصول موقعك وتأثيره. طبِّق الكود %1$s "
"في أثناء السداد لتحقيق %2$s%% من الوفورات على أي خطة سنوية."
msgid ""
"Join the ranks of successful online creators with %s, the technology behind "
"millions of top websites globally."
msgstr ""
"انضم إلى مجموعات المبدعين الناجحين على الإنترنت من خلال ووردبريس.كوم، "
"التقنية التي تقف وراء ملايين من أفضل مواقع الويب على مستوى العالم.%s"
msgid "Give Your Digital Footprint a Boost"
msgstr "منح بصمتك الرقمية تعزيزًا إضافيًا"
msgid "Boost my site"
msgstr "تعزيز موقعي"
msgid ""
"Find a domain that fuels your creativity and matches your technical "
"ambition. With %s domains, you’re not just choosing a name, you’re setting "
"the stage for your next big project."
msgstr ""
"اعثر على نطاق يغذي إبداعك ويتوافق مع طموحك التقني. باستخدام نطاقات %s، لا "
"تختار اسمًا فحسب، بل تمهد الطريق لمشروعك الكبير المقبل."
msgid ""
"At %s, we understand that a domain isn’t just an address for web developers—"
"it’s the starting line for innovation and impact."
msgstr ""
"في %s، ندرك أن النطاق ليس مجرد عنوان لمطوري الويب، بل هو خط البداية للابتكار "
"والتأثير."
msgid "Empower Your Projects With the Perfect Domain"
msgstr "تمكين مشروعاتك باستخدام النطاق المثالي"
msgid ""
"No more dull searches or compromises. It’s time to bring your A-game and let "
"your domain do the talking. Ready, set, find!"
msgstr ""
"لا مزيد من عمليات البحث المملة أو التنازلات. حان الوقت لتحقيق خطتك رقم \"أ\" "
"والسماح لنطاقك بتوصيل الفكرة. جاهز، استعد، ابحث!"
msgid ""
"Your domain adventure starts now! With %s, finding your dream domain is like "
"uncovering treasure in the vast digital sea."
msgstr ""
"تبدأ مغامرة نطاقك الآن! باستخدام %s، يُعد العثور على نطاقك الذي تحلم به "
"مشابهًا لاكتشاف الكنوز في البحر الرقمي الشاسع."
msgid "Unleash Your Domain Game"
msgstr "إطلاق العنان لخطة نطاقك"
msgid "Start your quest"
msgstr "بدء مهمتك"
msgid ""
"At %s, our custom recommendations are tailored to your needs, ensuring your "
"domain stands out and seamlessly integrates with your vision."
msgstr ""
"في %s، تكون توصياتنا المخصصة ملائمة لاحتياجاتك، ما يضمن إبراز نطاقك وتكامله "
"بسلاسة مع رؤيتك."
msgid ""
"Seamless discovery. Personalized selection. Finding the perfect domain is "
"more than a search—it’s a journey to your unique online identity."
msgstr ""
"اكتشاف من دون عناء. مجموعة متنوعة مخصصة. يعد إيجاد النطاق المثالي أكثر من "
"مجرد عملية بحث؛ إنه رحلة نحو هويتك الفريدة على الإنترنت."
msgid "Elevate Your Online Identity"
msgstr "تعزيز هويتك على الإنترنت"
msgid "Discover your domain"
msgstr "اكتشاف نطاقك"
msgid "Select one of my sites"
msgstr "اختر أحد مواقعي"
msgid "Choose the site you want to design a theme for."
msgstr "اختر الموقع الذي ترغب في تصميم قالب له."
msgid "Design your own theme"
msgstr "صمم قالبك الخاص"
msgid ""
"Scheduled updates are not available on your current plan. Please upgrade to "
"a plan that supports scheduled updates to use this feature."
msgstr ""
"التحديثات المجدولة غير متوفرة على خطتك الحالية. يرجى الترقية إلى خطة تدعم "
"التحديثات المجدولة لاستخدام هذه الميزة."
msgid "New credit or debit card"
msgstr "بطاقة ائتمان أو بطاقة خصم جديدة"
msgid "Woo Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Woo Blaze - مدعوم بواسطة Jetpack"
msgid "This ad is responsive"
msgstr "هذا الإعلان مستجيب."
msgid "Daily av. spend: $%(dailyAverageSpending)s"
msgstr "متوسط المصروف اليومي: $%(dailyAverageSpending)s"
msgid ""
"shows the percentage of users who made a purchase (or completed a specific "
"goal that aligns with the objectives of the campaign) out of the total "
"number of users who clicked on the ad. Example: If your ad receives 100 "
"clicks, and 5 people make a purchase, your conversion rate would be 5%."
msgstr ""
"يعرض نسبة المستخدمين الذين اشتروا (أو أكملوا هدفًا محددًا يتوافق مع أهداف "
"الحملة) من إجمالي عدد المستخدمين الذين نقروا على الإعلان. مثال: إذا حصل "
"إعلانك على 100 نقرة، وأكمل 5 أشخاص عملية الشراء، فإن معدل التحويل الخاص بك "
"سيكون 5%."
msgid "Conversion Rate:"
msgstr "معدل التحويل:"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "معدل التحويل"
msgid ""
"show how many people made a purchase or completed a specific goal that "
"aligns with the objectives of the campaign."
msgstr ""
"تُظهر عدد الأشخاص الذين اشتروا أو أكملوا هدفًا محددًا يتوافق مع أهداف الحملة."
msgid "Conversions:"
msgstr "التحويلات:"
msgid "Conversions"
msgstr "التحويلات"
msgid ""
"assigns a monetary value associated with each conversion. Example: If each "
"sale is worth $50, and you had 10 sales, your conversion value would be $500."
msgstr ""
"تُعيّن قيمة مالية مرتبطة بكل تحويل. مثال: إذا كانت قيمة كل بيعة تساوي 50 "
"دولارًا، وكان لديك 10 مبيعات، فإن قيمة التحويل الخاصة بك ستكون 500 دولار."
msgid "Conversion Value:"
msgstr "قيمة التحويل:"
msgid "Conversion Value"
msgstr "قيمة التحويل"
msgid ""
"a metric used to measure the ratio of users who click on your ad to the "
"number of total users view it."
msgstr ""
"هو مقياس يُستخدم لقياس نسبة المستخدمين الذين ينقرون على إعلانك إلى عدد "
"المستخدمين الإجماليين الذين يشاهدونه."
msgid "Click-through rate:"
msgstr "معدل النقر"
msgid "Post page"
msgstr "صفحة التدوينة"
msgid ""
"This user doesn’t have an SSO connection to WordPress.com. Invite them "
"to the site to increase security and improve their experience."
msgstr ""
"لا يمتلك هذا المستخدم اتصالاً عبر التسجيل الأحادي الآمن بووردبريس.كوم. قم "
"بدعوته إلى الموقع لزيادة الأمان وتحسين تجربته."
msgid ""
"Jetpack SSO allows a seamless and secure experience on WordPress.com. Join "
"millions of WordPress users who trust us to keep their accounts safe."
msgstr ""
"يسمح Jetpack SSO بتجربة سلسة وآمنة على ووردبريس.كوم. انضم إلى الملايين من "
"مستخدمي ووردبريس الذين يثقون بنا في ما يخص إبقاء حساباتهم آمنة."
msgid "Invite user to WordPress.com"
msgstr "دعوة المستخدم إلى ووردبريس.كوم"
msgid "An error has occurred when revoking the user invite."
msgstr "حدث خطأ عند إلغاء دعوة المستخدم."
msgid "An error has occurred when revoking the invite for the user."
msgstr "حدث خطأ عند إلغاء دعوة المستخدم."
msgid ""
"Attempted to send a new invitation to a user using an invite that "
"doesn’t exist."
msgstr "تمت محاولة إرسال دعوة جديدة إلى مستخدم يستخدم دعوة غير موجودة."
msgid "There is no previous invite for this user"
msgstr "ليست هناك دعوة سابقة لهذا المستخدم"
msgid "User was re-invited successfully!"
msgstr "تمت إعادة دعوة المستخدم بنجاح!"
msgid "Copy this post with Jetpack"
msgstr "نسخ هذه التدوينة باستخدام Jetpack"
msgid "Order not found "
msgstr "لم يتم العثور على الطلب "
msgid "Not allowed to get the order with current configuration"
msgstr "لا يُسمح بالحصول على الطلب بالتكوين الحالي"
msgid "Add Subscribe block at the end of each post."
msgstr "أضف مكوِّن الاشتراك في نهاية كل تدوينة."
msgid "Saturdays at %s."
msgstr "أيام السبت في %s."
msgid "Fridays at %s."
msgstr "أيام الجمعة في %s."
msgid "Thursdays at %s."
msgstr "أيام الخميس في %s."
msgid "Wednesdays at %s."
msgstr "أيام الأربعاء في %s."
msgid "Tuesdays at %s."
msgstr "أيام الثلاثاء في %s."
msgid "Mondays at %s."
msgstr "أيام الاثنين في %s."
msgid "Sundays at %s."
msgstr "أيام الأحد في %s."
msgid ""
"Domain Renewal Notice Domain renewals are not included "
"in the price of your plan. Therefore, you may receive separate email "
"communications related to your domain renewal."
msgstr ""
"إشعار تجديد النطاق لا يتم تضمين عمليات تجديد النطاق في "
"سعر خطتك. ومن ثَم، قد تتلقى رسائل منفصلة عبر البريد الإلكتروني تتعلق بتجديد "
"نطاقك."
msgid ""
"We will use the aggregated survey results to learn about our users and "
"improve our services."
msgstr "سنستخدم نتائج الاستطلاع المجمعة لنتعرف على مستخدمينا ونحسن خدماتنا."
msgid "Please tell us about yourself."
msgstr "من فضلك أخبرنا عن نفسك."
msgid "eCommerce store"
msgstr "متجر إلكتروني"
msgid "Personal site creator"
msgstr "مُنشئ موقع شخصي"
msgid "What best describes you?"
msgstr "ما الذي يصفك بشكل أفضل؟"
msgid "WordPress hosting"
msgstr "استضافة ووردبريس"
msgid "Website building"
msgstr "إنشاء موقع إلكتروني"
msgid "What are your top goals? {{s}}(You can check multiple boxes.){{/s}}"
msgstr "ما هي أهدافك الرئيسية؟ {{s}}(يمكنك اختيار عدة خيارات.){{/s}}"
msgid "What are your top goals?"
msgstr "ما هي أهدافك الرئيسية؟"
msgid "Connect to your Google Business Profile account"
msgstr "الاتصال بحسابك على Google Business Profile"
msgid "Woo logo."
msgstr "شعار Woo."
msgid ""
"If you didn’t sign up for a WooCommerce account, please ignore this email."
msgstr ""
"في حال عدم التسجيل في حساب على WooCommerce، يرجى تجاهل هذه الرسالة عبر "
"البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Thanks for joining WooCommerce.com! To fully activate your account, we need "
"to double check your contact information. Visit the link below to confirm "
"your email address."
msgstr ""
"شكرًا للانضمام إلى WooCommerce.com! لتفعيل حسابك بالكامل، يتعين علينا التحقق "
"مجددًا من معلومات الاتصال الخاصة بك. تفضَّل بزيارة الرابط أدناه لتأكيد عنوان "
"بريدك الإلكتروني."
msgid ""
"Effortlessly deploy themes, plugins, or your entire site directly from "
"GitHub!"
msgstr "بكل سهولة، انشر القوالب، والإضافات، أو موقعك بأكمله مباشرة من GitHub!"
msgid "Cancel the subscription for existing subscribers"
msgstr "إلغاء اشتراك المشتركين الحاليين"
msgid ""
"Deleting this offering ({{strong}}%s{{/strong}}) won't affect existing "
"subscribers, which means they'll continue to be charged. If you want to "
"cancel existing subscriptions altogether, please check the box below."
msgstr ""
"لن يؤثر حذف هذا العرض ({{strong}}%s{{/strong}}) على المشتركين الحاليين، أي "
"أنهم سيستمرون في دفع الرسوم. إذا أردت إلغاء الاشتراكات الحالية بشكل كامل، "
"فيرجى تحديد الخانة أدناه."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"سيمنع هذا الخيار مشاركة محتوى هذا الموقع مع شبكتنا المرخّصة من شركاء المحتوى "
"والبحث، مثل الشركات التي تدرّب نماذج الذكاء الاصطناعي. {{a}}تعرف على المزيد{{/"
"a}}."
msgid "Prevent third-party sharing for %(siteName)s"
msgstr "منع مشاركة الأطراف الثالثة لـ %(siteName)s"
msgid "Please connect a repository to your site to see deployments."
msgstr "يرجى توصيل مستودع إلى موقعك لرؤية عمليات النشر."
msgid "Manage Google Business Profile locations"
msgstr "إدارة مواقع الملفّ الشخصي على Google Business"
msgid "Connect to your Google Business Profile account."
msgstr "اتصل بحساب ملفّك الشخصي على Google Business."
msgid "Connected to your Google Business Profile account."
msgstr "متصل بحساب ملفّك الشخصي على Google Business."
msgid "Connect to Google Business Profile"
msgstr "الاتصال بملفّ شخصي على Google Business"
msgid "nutritional drinks"
msgstr "مشروبات مغذِّية"
msgid "vitamin drinks"
msgstr "مشروبات الفيتامينات"
msgid "hydrating drinks"
msgstr "مشروبات الترطيب"
msgid "hydration"
msgstr "الترطيب"
msgid "energy drinks"
msgstr "مشروبات الطاقة"
msgid "sparkling water"
msgstr "ماء فوار"
msgid "still water"
msgstr "ماء راكد"
msgid "bottled water"
msgstr "ماء مُعبأ في زجاجات"
msgid "caffeinated beverages"
msgstr "مشروبات تحتوي على الكافيين"
msgid "coffee"
msgstr "قهوة"
msgid "tea"
msgstr "شاي"
msgid "matcha"
msgstr "ماتشا"
msgid "iced tea"
msgstr "شاي مثلج"
msgid "soft drinks"
msgstr "مشروبات خفيفة"
msgid "fruit juice"
msgstr "عصير الفاكهة"
msgid "rtd"
msgstr "rtd"
msgid "ready to drink"
msgstr "جاهز للشرب"
msgid "Packaged beverages"
msgstr "مشروبات معبأة"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development "
"specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" "
"below. Otherwise, you can get more information, customize your consent "
"preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this "
"website. If you change your mind in the future you can update your "
"preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad. "
"One last thing, our partners may process some of your data based on "
"legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"نخزِّن نحن وشركاؤنا الإعلانيون المعلومات على جهازك و/أو نصل إليها، ونعالج كذلك "
"البيانات الشخصية مثل المُعرِّفات الفريدة، ونشاط التصفح، والمعلومات القياسية "
"الأخرى التي تم إرسالها بواسطة جهازك بما في ذلك عنوان IP الخاص بك. يتم جمع "
"هذه المعلومات بمرور الوقت، وتُستخدم للإعلانات الشخصية، وقياس الإعلان، ورؤى "
"الجمهور، وتطوير منتج خاص ببرنامجنا الإعلاني. إذا كان هذا يناسبك، فحدِّد \"أوافق"
"\" الواردة أدناه. وإلا، فيمكنك الحصول على مزيد من المعلومات، أو تخصيص "
"تفضيلات موافقتك لأكثر من %1$s من موردي الإعلانات المختلفين، أو رفض الموافقة "
"عن طريق تحديد \"معرفة المزيد\". لاحظ أن تفضيلاتك لا تنطبق إلا على هذا الموقع "
"على الويب. وإذا غيرت رأيك في المستقبل، يمكنك تحديث تفضيلاتك في أي وقت عن "
"طريق زيارة رابط الخصوصية المعروض أسفل كل إعلان من الإعلانات. هناك أمر أخير، "
"قد يعالج شركاؤنا بعضًا من معلوماتك الشخصية بناءً على مصالح قانونية بدلاً من "
"الموافقة، ولكن يمكنك الاعتراض على ذلك عن طريق اختيار \"معرفة المزيد\"، ومن "
"ثمَّ تعطيل تبديل المصالح القانونية تحت أي غرض أو شريك مدرج."
msgid "Summary/Description"
msgstr "ملخص/وصف"
msgctxt "Pressable Business 100 Plan"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgctxt "Pressable Business 80 Plan"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgctxt "Pressable Business Plan"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgctxt "Pressable Premium Plan"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgctxt "Pressable Pro Plan"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgctxt "Pressable Advanced Plan"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgctxt "Pressable Starter Plan"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Pressable Starter"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Pressable Starter"
msgctxt "Pressable Personal Plan"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s"
msgstr "تم تمرير رقم غير صالح. يجب أن يكون الرقم %1$s أكبر من %2$s "
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgstr "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD, HH:mm"
msgstr "MMM DD, HH:mm"
msgid "Manage schedule"
msgstr "إدارة الجدول"
msgid "Ensure that your workflow uploads an artifact named 'wpcom'. Example:"
msgstr "تأكد من أن سير عملك يقوم برفع عنصر فني يحمل اسم 'wpcom'. مثال:"
msgid "Starting at %s/year"
msgstr "بدءًا من %s سنويًا"
msgid "Starting at %s/month billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"بدءًا من %s شهريًا، مع فوترة سنوية، دون احتساب الضرائب"
msgid "Reviews and Testimonials"
msgstr "المراجعات والتوصيات"
msgid "Please activate hosting access to begin using this feature."
msgstr "يرجى تفعيل وصول المضيف للبدء في استخدام هذه الميزة."
msgid ""
"Make sure that WordPress.com has access to the GitHub repositories you’d "
"like to connect to."
msgstr ""
"تأكّد من أن ووردبريس.كوم لديها الوصول إلى مستودعات GitHub التي ترغب في "
"الاتصال بها."
msgid "This path is relative to the server root"
msgstr "هذا المسار متصل بجذر الخادم."
msgid "Director, Global Affiliate Marketing"
msgstr "مدير تسويق الشركاء التابعين على مستوى العالم"
msgid ""
"Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 "
"monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, "
"to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through "
"PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress.com."
msgstr ""
"ستُدفع الأرصدة غير المسددة على برنامج \"الإحالة\" كالمعتاد إذا تجاوزت 100 "
"دولار شهريًا. إذا كان رصيدك أقل من 100 دولار، فإننا سنُسدد دفعة نهائية على"
" %1$s، لضمان تسوية جميع الحسابات. سيتم توزيع جميع المدفوعات من خلال PayPal، "
"لذا يرجى التأكد من أن معلوماتك محدَّثة على refer.wordpress.com."
msgid ""
"We understand that change can be challenging, but this transition will "
"benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please "
"don’t hesitate to contact our affiliate support team at "
"affiliates@automattic.com."
msgstr ""
"ندرك أن التغيير قد يكون أمرًا صعبًا، لكن هذا التحوُّل سيكون مفيدًا لك وبرنامجنا. "
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو مخاوف، فيرجى عدم التردد في الاتصال بفريق الدعم "
"التابع لنا على: affiliates@automattic.com."
msgid ""
"Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get "
"in touch with our affiliate support team at affiliates@automattic.com. We’re "
"here to assist you every step of the way."
msgstr ""
"مرة أخرى، إذا واجهت أي صعوبات أو كانت لديك أسئلة، فيرجى التواصل مع فريق "
"الدعم التابع لنا على: affiliates@automattic.com. إننا هنا لمساعدتك في كل "
"خطوة في طريقك."
msgid ""
"This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact "
"platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress.com program is "
"fast approaching, and we want you to take advantage of the opportunity to "
"continue promoting our products and earning commissions seamlessly."
msgstr ""
"هذا تذكير نهائي لكي تنضم إلى البرنامج التابع الجديد لدينا على منصة Impact. "
"يقترب الموعد النهائي لإغلاق برنامج Refer.wordpress.com بسرعة، ونريد أن تغتنم "
"الفرصة لكي تستمر في الترويج لمنتجاتنا وربح العمولات من دون عناء."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance with the migration process, "
"please don’t hesitate to contact our affiliate support team at "
"affiliates@automattic.com. We’re here to help!"
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة في عمية الترحيل، فيرجى عدم التردد "
"في الاتصال بفريق الدعم التابع لنا على: affiliates@automattic.com. نحن هنا "
"لتقديم المساعدة!"
msgid "Director of Affiliate Marketing Automattic"
msgstr "مدير تسويق الشركاء التابعين في Automattic"
msgid ""
"Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 "
"monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, "
"to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through "
"PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress."
"com."
msgstr ""
"ستُدفع الأرصدة غير المسددة على \"الإحالة\" كالمعتاد إذا تجاوزت 100 دولار "
"شهريًا. إذا كان رصيدك أقل من 100 دولار، فإننا سنُسدد دفعة نهائية على %1$s، "
"لضمان تسوية جميع الحسابات. سيتم توزيع جميع المدفوعات من خلال PayPal، لذا "
"يرجى التأكد من أن معلوماتك محدَّثة على refer.wordpress.com."
msgid "Links to the Refer program will be valid until the end of %s PST."
msgstr ""
"ستكون روابط برنامج \"الإحالة\" صالحة حتى نهاية %s بتوقيت المحيط الهادئ."
msgid ""
"We want to ensure a smooth transition for you. Here are some key dates to "
"keep in mind:"
msgstr ""
"نريد أن نضمن لك انتقالًا سلسًا. في ما يأتي بعض التواريخ الرئيسية التي يجب "
"وضعها في الحسبان:"
msgid "Thank you for your understanding and continued partnership."
msgstr "شكرًا لك لفهم ذلك ومواصلة الشراكة."
msgid ""
"We understand that change can be challenging, but this transition will "
"benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please "
"don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s."
msgstr ""
"ندرك أن التغيير قد يكون أمرًا صعبًا، لكن هذا التحوُّل سيكون مفيدًا لك وبرنامجنا. "
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو مخاوف، فيرجى عدم التردد في الاتصال بفريق الدعم "
"التابع لنا على: %2$s."
msgid ""
"If you still need to join the program on Impact, please note that all links "
"generated through the Refer program will no longer be valid after the "
"closing date. To continue your affiliation with us, we encourage you to "
"apply for the Automattic Affiliate Program on Impact using the link below:"
msgstr ""
"إذا كنت لا تزال تحتاج إلى الانضمام إلى البرنامج على Impact، فيرجى ملاحظة أن "
"كل الروابط التي تم إنشاؤها من خلال برنامج \"الإحالة\" لن تعد صالحة بعد تاريخ "
"الإغلاق. لمواصلة انضمامك إلينا، نشجِّعك على التقدُّم بطلب للحصول على برنامج "
"الشركاء التابعين من Automattic على Impact باستخدام الرابط أدناه:"
msgid ""
"We hope this email finds you well. We’re writing to inform you that the old "
"Refer program will officially be closed, effective May 1, 2024. As a valued "
"affiliate partner, we want to ensure a smooth transition for you to our new "
"platform, Impact."
msgstr ""
"نأمل أن تصلك هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني وتكون على ما يرام. نراسلك "
"لإبلاغك بأن برنامج \"الإحالة\" القديم سيتم إغلاقه رسميًا بدءًا من 1 مايو 2024. "
"بصفتك شريكًا تابعًا ذا قيمة، نريد ضمان انتقالك بسلاسة إلى منصتنا الجديدة، "
"Impact."
msgid "Important Update: Closure of Refer Program"
msgstr "تحديث مهم: إغلاق برنامج \"الإحالة\""
msgid "Thank you for your cooperation and continued partnership."
msgstr "شكرًا لك لفهم ذلك ومواصلة الشراكة."
msgid ""
"Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get "
"in touch with our affiliate support team at %2$s. "
"We’re here to assist you every step of the way."
msgstr ""
"مرة أخرى، إذا واجهت أي صعوبات أو كانت لديك أسئلة، فيرجى التواصل مع فريق "
"الدعم التابع لنا على: %2$s. إننا هنا لمساعدتك في كل خطوة في "
"طريقك."
msgid ""
"If you still need to join our new program on Impact, please take a moment to "
"complete the process by clicking the button below and applying for the "
"Automattic Affiliate Program."
msgstr ""
"إذا كنت لا تزال بحاجة إلى الانضمام إلى برنامج جديد على Impact، فيرجى تخصيص "
"بعض الوقت لإكمال العملية عن طريق النقر على الزر أدناه والتقدُّم بطلب للحصول "
"على برنامج الشركاء التابعين من Automattic."
msgid ""
"This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact "
"platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress."
"com program is fast approaching, and we want you to take advantage of "
"the opportunity to continue promoting our products and earning commissions "
"seamlessly."
msgstr ""
"هذا تذكير نهائي لكي تنضم إلى البرنامج التابع الجديد لدينا على منصة Impact. "
"يقترب الموعد النهائي لإغلاق برنامج Refer.wordpress.com بسرعة، ونريد أن "
"تغتنم الفرصة لكي تستمر في الترويج لمنتجاتنا وربح العمولات من دون عناء."
msgid "Thank you for your continued partnership."
msgstr "شكرًا لك لمواصلة الشراكة."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance with the migration process, "
"please don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s. We’re here to help!"
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة في عمية الترحيل، فيرجى عدم التردد "
"في الاتصال بفريق الدعم التابع لنا على: %2$s. نحن هنا لتقديم "
"المساعدة!"
msgid ""
"Remember, by joining the program on to Impact, you’ll gain access to a "
"broader range of products to promote, improved tracking and analytics, "
"faster payments, and more."
msgstr ""
"تذكَّر أن الانضمام إلى البرنامج على Impact يعني إمكانية وصولك إلى مجموعة أكبر "
"من المنتجات المطلوب ترويجها، وتحسين التتبع والتحليلات، وتسريع المدفوعات، "
"والمزيد."
msgid ""
"We hope this email finds you well. This is a friendly reminder about our "
"recent transition to the Impact platform for our affiliate program. If you "
"haven’t already, now’s the time to join the new Automattic Affiliate Program "
"on Impact to ensure uninterrupted access to our program’s benefits."
msgstr ""
"نأمل أن تصلك هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني وتكون على ما يرام. هذا تذكير "
"ودي حول انتقالنا الأخير إلى منصة Impact للحصول على البرنامج التابع لنا. إذا "
"لم تكن قد قمت بذلك بالفعل، فهذا هو الوقت المناسب للانضمام إلى برنامج الشركاء "
"التابعين من Automattic على Impact لضمان الوصول المستمر إلى ميزات برنامجنا."
msgid ""
"To continue participating in the Automattic affiliate program you must "
"reapply for the Impact program."
msgstr ""
"لمواصلة المشاركة في برنامج الشركاء التابعين من Automattic، يجب عليك إعادة "
"التقديم للحصول على البرنامج على منصة Impact."
msgid "Important Information to Continue With the Automattic Affiliate Program"
msgstr "معلومات مهمة للاستمرار في برنامج الشركاء التابعين من Automattic"
msgid "Apply to Automattic Affiliate Program on Impact"
msgstr ""
"التقدُّم بطلب للحصول على برنامج الشركاء التابعين من Automattic على Impact"
msgid "Up to 225 GB SSD storage"
msgstr "تخزين على SSD يصل إلى 225 جيجابايت "
msgid "Up to 150 vCPU"
msgstr "ما يصل إلى 150 وحدة معالجة مركزية افتراضية"
msgid "High Performance WordPress"
msgstr "ووردبريس عالي الأداء"
msgid "The power of a WordPress cloud combined with Bluehost expertise."
msgstr "قوة سحابة ووردبريس مقترنة مع خبرة Bluehost."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"افتح خطة اليوم وأطلق العنان لحزمة الميزات الفعالة. أو "
"ابدأ بخطتنا المجانية."
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "تدفق العمل الخاص بك جاهز للبدء!"
msgid "Deployed"
msgstr "منشور"
msgid "The commit author's profile pic"
msgstr "صورة الملفّ الشخصي لمؤلف التعهد"
msgid "Search repositories"
msgstr "ابحث عن مستودعات"
msgid "Missing GitHub repositories?"
msgstr "هل تفتقد بعض مستودعات GitHub؟"
msgid "Check permissions"
msgstr "تحقق من الصلاحيات"
msgid "Select a site for this theme"
msgstr "اختر موقعًا لهذا القالب"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "لقد حدّدت الموقع {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgid "The schedule could not be found."
msgstr "تعذر العثور على الجدول الزمني."
msgid "Sorry, you can not schedule theme updates at this time."
msgstr "عفوًا، تتعذر عليك جدولة تحديثات القوالب في الوقت الحالي."
msgid ""
"Sorry, you can not create a schedule with the same plugins as an existing "
"schedule."
msgstr ""
"عفوًا، يتعذر عليك إنشاء جدول زمني يتضمن الإضافات نفسها الموجودة في جدول حالي."
msgid ""
"Sorry, you can not create a schedule with the same time as an existing "
"schedule."
msgstr ""
"عفوًا، يتعذر عليك إنشاء جدول زمني يتضمن الوقت نفسه الموجود في جدول زمني حالي."
msgid "Sorry, you can not create more than two schedules at this time."
msgstr "عفوًا، يتعذر عليك إنشاء أكثر من جدولين زمنيين في الوقت الحالي."
msgid ""
"Complete your purchase of the %s plan and take your site to the next level."
msgstr "أكمل عملية شراء خطة %s الخاصة بك، وانقل موقعك إلى المستوى التالي."
msgid "You’re all set to level up"
msgstr "أنت جاهز تمامًا للارتقاء إلى المستوى الأعلى"
msgid "We’re here for you!"
msgstr "إننا هنا من أجلك!"
msgid ""
"A handcrafted, premium and mobile-optimized website created especially for "
"you."
msgstr ""
"موقع على ويب مصمم يدويًا ومميز ومُحسَّن للاستخدام على الهواتف المحمولة وتم "
"إنشاؤه خصوصًا من أجلك."
msgid "Let us build your dream website."
msgstr "لننشئ الموقع الذي تحلم به على الويب."
msgid "Let us launch your dream site"
msgstr "لنبدأ الموقع الذي تحلم به على الويب"
msgid "Plugins and themes"
msgstr "الإضافات والقوالب"
msgid "Expertly crafted websites, in just 4 days."
msgstr "تم تصميم مواقع الويب باحترافية، في غضون 4 أيام فقط."
msgid "Your hub for next steps, support center, and quick links."
msgstr "مركزك للخطوات التالية ومركز الدعم والروابط السريعة."
msgid "Please enter a valid CPF."
msgstr "يرجى إدخال CPF صالح."
msgid "Please enter a valid street number."
msgstr "يرجى إدخال رقم شارع صالح."
msgid "Please enter a valid city."
msgstr "يرجى إدخال مدينة صالحة."
msgid "Please pick a valid state."
msgstr "يرجى اختيار ولاية صالحة."
msgid "See deployment runs"
msgstr "عرض تشغيل النشر"
msgid "This connection has no deployment runs yet."
msgstr "لا يحتوي هذا الاتصال على تشغيلات نشر حتى الآن."
msgid ""
"Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here’s an "
"example:"
msgstr "تأكد من أن ملف سير عملك يحتوي على هيكل YAML صالح. وهذا مثال:"
msgid "The workflow file is a valid YAML"
msgstr "ملف السير العمل هو ملف YAML صالح."
msgid "Migrate my store"
msgstr "نقل موقعي"
msgid ""
"Stripe is the platform that WordPress.com uses to process all credit and "
"debit card payments on your site %2$s."
msgstr ""
"Stripe هي منصة تستخدم ووردبريس.كوم لمعالجة كل المدفوعات باستخدام بطاقتي "
"الائتمان والخصم على موقعك %2$s."
msgid ""
"It looks like your account is not activated or there was an issue with the "
"connection to WordPress.com on your site %2$s."
msgstr ""
"يبدو أن حسابك غير مُفعَّل أو كانت هناك مشكلة في اتصاله بووردبريس.كوم على موقعك "
"%2$s."
msgid "We need you to take a look at your Stripe account"
msgstr "نريد منك إلقاء نظرة على حسابك على Stripe"
msgid ""
"Visit WordPress.com "
"payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة لوحة تحكم "
"مدفوعات ووردبريس.كوم لربط Stripe بموقعك."
msgid ""
"We'd recommend taking the following actions to make sure you're not missing "
"out on revenue."
msgstr "نوصي باتخاذ الإجراءات الآتية للتأكد من عدم فقدانك الإيرادات."
msgid ""
"It looks like your account is not activated or there was an issue with the "
"connection to WordPress.com on your site %1$s"
msgstr ""
"يبدو أن حسابك غير مُفعَّل أو كانت هناك مشكلة في اتصاله بووردبريس.كوم على موقعك "
"%1$s "
msgid "Action Needed! We need you to take a look at your Stripe account"
msgstr "الإجراء المطلوب! نريد منك إلقاء نظرة على حسابك على Stripe"
msgid "An error occurred while decoding the Apple transaction"
msgstr "حدث خطأ في أثناء فك ترميز معاملة Apple"
msgid "Enable GDPR Consent Management Banner for WordAds"
msgstr ""
"تمكين شعار إدارة الموافقة على اللائحة العامة لحماية البيانات في WordAds"
msgid ""
"{{strong}}Keep an eye on your email to finish setting up your new email "
"addresses.{{/strong}} We are setting up your new Google Workspace users but "
"this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with "
"login information once they are ready but if you still haven't received "
"anything after a few hours, do not hesitate to {{link}}contact support{{/"
"link}}."
msgstr ""
"{{strong}}راقب بريدك الإلكتروني لإنهاء إعداد عناوين بريدك الإلكتروني الجديد."
"{{/strong}} نقوم بإعداد مستخدمي Google Workspace الجدد لديك لكن يمكن أن "
"تستغرق هذه العملية عدة دقائق. سنرسل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني على "
"%(email)s تتضمن معلومات تسجيل الدخول بمجرد أن تصبح جاهزة، لكن إذا لم تتلق أي "
"شيء بعد بضع ساعات، فلا تتردد في {{link}}الاتصال بالدعم{{/link}}."
msgid "Mailbox for %(domainName)s"
msgstr "علب البريد الخاصة بـ %(domainName)s "
msgid ""
"A blog theme with a bold vaporwave aesthetic. Its nostalgic atmosphere pays "
"homage to the 80s and early 90s."
msgstr ""
"قالب مدونة بتصميم فريد وجريء يستوحي من الجو الفني للفابورويف. جوه النوستالجي "
"يحتفي بالثمانينات وأوائل التسعينات."
msgid "WordPress.com Email Address or Username"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم في ووردبريس.كوم"
msgid "Ensure that your workflow triggers on code push:"
msgstr "تأكّد من أن سير عملك يعمل عند دفع الكود."
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your "
"email-related questions."
msgstr ""
"استكشف أدلة الدعم الشاملة لدينا واعثر على حلول لكل أسئلتك المتعلقة بالرسائل "
"على بريدك الإلكتروني."
msgid "Close Preview"
msgstr "أغلق المعاينة"
msgid "The $source_properties array contains invalid properties."
msgstr "تحتوي مصفوفة $source_properties على خصائص غير صالحة."
msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array."
msgstr "يجب أن يكون معيار \"uses_context\" مصفوفة."
msgid "Enter the affiliate link for the Upgrade CTA"
msgstr "أدخل رابط الإحالة لزر الترقية"
msgid "Affiliate Link"
msgstr "رابط الشريك"
msgid "You are not authorized to manage GitHub Deployments for this site."
msgstr "أنت غير مصرح لك بإدارة نشرات GitHub لهذا الموقع."
msgid "Billed %(dueDate)s: %(price)s"
msgstr "مفوتر %(dueDate)s: %(price)s"
msgid "Due today: %(price)s"
msgstr "مستحق اليوم: %(price)s"
msgid "Failed to trigger deployment run: %(reason)s"
msgstr "فشل في تشغيل عملية النشر: %(reason)s"
msgid "Deployment run created."
msgstr "تم إنشاء تشغيل النشر."
msgid "Commit"
msgstr "تعهد"
msgid "No logs available for this deployment run."
msgstr "لا توجد سجلات متاحة لتشغيل هذا النشر."
msgid "Last update"
msgstr "آخر تحديث"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your site. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"يبدو أن خطأ ما قد حدث في أثناء إعداد موقعك. يرجى الاتصال بالدعم بحيث نتمكن "
"من مساعدتك."
msgid "Whether the newsletter categories are enabled or not"
msgstr "سواء أتم تمكين تصنيفات الرسائل الإخبارية أم لا"
msgid "Array of post category ids that are marked as newsletter categories"
msgstr "مصفوفة معرفات تصنيف التدوينة التي تم وسمها كتصنيفات الرسائل الإخبارية"
msgid "How to Use WordPress Plugins: The Complete Beginner’s Guide"
msgstr "كيفية استخدام إضافات ووردبريس: دليل المبتدئ الكامل"
msgid "Import existing content or website"
msgstr "استيراد المحتوى أو الموقع الحالي"
msgid "Sensei LMS"
msgstr "Sensei LMS"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "رابط"
msgid ""
"Something went wrong when trying to connect with GitHub. Please try again."
msgstr "حدث شيء ما خطأ عند محاولة الربط بـ GitHub. ترجى المحاولة مجددًا."
msgid ""
"Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "يرجى إنشاء حساب للمتابعة. هل لديك حساب؟ {{a}}سجّل الدخول{{/a}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"If you use UTM codes, your {{link}}campaign performance data{{/link}} will "
"show here."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم تعليمات برمجية UTM، فستظهر بيانات أداء حملتك {{link}}هنا{{/"
"link}}."
msgctxt "Stats: module row header for number of views per UTM."
msgid "Views"
msgstr "مشاهدات"
msgctxt "Stats: module row header for UTM module."
msgid "UTM"
msgstr "UTM"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "UTM"
msgstr "UTM"
msgid "UTM insights"
msgstr "رؤى UTM"
msgid ""
"We recommend reviewing our documentation for %1$sdeposit limits%2$s and "
"other important information."
msgstr ""
"نوصي بمراجعة وثائقنا لمعرفة %1$sحدود الودائع%2$s وغيرها من المعلومات المهمة."
msgid "Remove associated files from my WordPress.com site"
msgstr "إزالة الملفات المرتبطة من موقعي على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"By default, the existing files will remain on the associated WordPress.com "
"site, but you have the option to remove them. Note that removing the files "
"won’t affect your repository."
msgstr ""
"افتراضيًا، ستظل الملفات الحالية على الموقع المرتبط بووردبريس.كوم، ولكن لديك "
"الخيار لإزالتها. يرجى ملاحظة أن إزالة الملفات لن تؤثر على مستودعك."
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s"
msgstr "أنت على وشك قطع اتصال مستودعك %(repositoryName)s"
msgid "Search by repository name…"
msgstr "ابحث بواسطة اسم المستودع..."
msgid "Exegi monumentum aere perennius."
msgstr "بنيت تمثالًا أبديًا من البرونز."
msgid "LowFi is a simple blog theme with Lo-fi aesthetics."
msgstr "Low Fi هو قالب مدونة بتصميم بسيط وجماليات Lo-fi."
msgid ""
"Kansei is a theme reminiscing of the Japanese book design tradition and "
"graphic aesthetics. It aims to evoke a sense of harmony and balance."
msgstr ""
"Kansei هو قالب يستحضر تقليد تصميم الكتب اليابانية والجماليات الرسومية. يهدف "
"إلى إيقاظ شعور بالانسجام والتوازن."
msgid ""
"Chanson is an homage to Édith Piaf. It is direct and undisguised, echoing a "
"somewhat simpler time when webpages were just hypertext documents—without "
"ornament nor unnecessary adorn, straightforward and classic."
msgstr ""
"Chanson هو تحية لـ Édith Piaf. إنه مباشر وغير متنكر، يردد زمنًا أبسط قليلاً "
"عندما كانت صفحات الويب مجرد وثائق فائقة النص - بدون زخرفة أو تزيين غير "
"ضروري، بسيطة وكلاسيكية."
msgid ""
"%1$s is packed with additional features, however, it has a lower backup "
"storage capacity than your current %2$s plan. Please contact support for "
"assistance with this upgrade and to receive additional free storage for the "
"next year."
msgstr ""
"على الرغم من أن %1$s مزوَّدًا بميزات إضافية، فإنه يتضمن سعة تخزين أقل لعمليات "
"النسخ الاحتياطي مقارنة بخطة %2$s الحالة لديك. يرجى الاتصال بالدعم للحصول على "
"المساعدة بشأن هذه الترقية والحصول على مساحة تخزين مجانية إضافية للعام المقبل."
msgid "Reply to comments with real-time notifications right on your device."
msgstr ""
"يمكنك الرد على التعليقات من خلال التنبيهات في الوقت الفعلي مباشرة على جهازك."
msgid "New trackback!"
msgstr "تعقيب جديد!"
msgid "New pingback!"
msgstr "تنبيه جديد!"
msgid ""
"What’s this? Pingbacks let you know when another blog links "
"to one of your posts."
msgstr ""
"ما هذا؟تتيح لك التنبيهات معرفة موعد ارتباط مدونة أخرى بإحدى "
"تدويناتك."
msgid ""
"What’s this? Trackbacks let you know when another blog "
"links to one of your posts."
msgstr ""
"ما هذا؟تتيح لك التعقيبات معرفة موعد ارتباط مدونة أخرى بإحدى "
"تدويناتك."
msgid "New trackback waiting approval!"
msgstr "تعقيب جديد في انتظار الموافقة!"
msgid "New pingback waiting approval!"
msgstr "تنبيه جديد في انتظار الموافقة!"
msgid "No Email support (supported by forum)"
msgstr "لا دعم بريد إلكتروني (مدعوم من قبل المنتدى)"
msgid "No Email support"
msgstr "لا دعم بريد إلكتروني"
msgid ""
"{{p}}You'll stop seeing the upgrade banners and get Email support if "
"applicable.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}ستتوقف عن رؤية لافتات الترقية وستحصل على دعم بريد إلكتروني إذا كان ذلك "
"متاحًا.{{/p}}"
msgid "Capture authorization failed to complete."
msgstr "فشل إكمال تخويل التحصيل."
msgid "Goodreads user ID"
msgstr "معرّف مستخدم Goodreads"
msgid "%s is not one of the allowed members of subscription_options."
msgstr "لا يُعد %s واحدًا من أعضاء subscription_options المسموح لهم."
msgid "subscription_options must be an object."
msgstr "يجب أن يكون subscription_options كائنًا."
msgid ""
"Three options used in subscription email templates: 'invitation', 'welcome' "
"and 'comment_follow'."
msgstr ""
"توجد ثلاثة خيارات مستخدمة في قوالب البريد الإلكتروني الخاصة بالاشتراك: "
"\"invitation\" و\"welcome\" و\"comment_follow\"."
msgid "Send email notification when someone subscribes to my blog"
msgstr "إرسال تنبيهات عبر رسائل البريد الإلكتروني عندما يشترك شخص ما في مدونتي"
msgid ""
"We have invited the new user to accept the site transfer. They will need to "
"click the link included in the email invitation for the site transfer to "
"complete. The invitation will expire in 7 days."
msgstr ""
"لقد دعونا المستخدم الجديد لقبول نقل الموقع. عليه النقر على الرابط المرفق في "
"دعوة البريد الإلكتروني لاستكمال عملية نقل الموقع. ستنتهي صلاحية الدعوة في "
"غضون 7 أيام."
msgid "Install workflow for me"
msgstr "ثبّت لي سير العمل"
msgid "Verify workflow"
msgstr "تحقق من سير العمل"
msgid "The uploaded artifact has the required name"
msgstr "يحتوي نوع البيانات الاصطناعي على الاسم المطلوب"
msgid "The workflow is triggered on push"
msgstr "يتم تشغيل سير العمل عند الضغط"
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr "يرجى تحرير واصلاح المشكلات التي وجدناها:"
msgid "Workflow check"
msgstr "تحقّق من سير العمل"
msgid "Create new workflow"
msgstr "إنشاء سير عمل جديد"
msgid "Deployment workflow"
msgstr "سير عمل النشر"
msgid "Back to overview"
msgstr "العودة إلى العرض"
msgid "Transfer your site, plan and purchases."
msgstr "انقل موقعك، وخطتك ومشترياتك."
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"انقل هذا الموقع إلى عضو جديد أو موجود في الموقع ببضع نقرات فقط. {{a}}تعرف "
"على المزيد.{{/a}}"
msgid ""
"If the new owner isn't on WordPress.com yet, we'll guide them through a "
"simple sign-up process."
msgstr ""
"إذا لم يكن المالك الجديد موجودًا على ووردبريس.كوم بعد، فسنوجهه خلال عملية "
"التسجيل البسيطة."
msgid "Email or WordPress.com username"
msgstr "بريد إلكتروني أو اسم المستخدم في ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username "
"below, or choose an existing user to start the transfer process."
msgstr ""
"جاهز لنقل {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} ومشترياته؟ ما عليك سوى إدخال "
"بريد المالك الجديد الإلكتروني أو اسم المستخدم في ووردبريس.كوم أدناه، أو "
"اختيار مستخدم موجود لبدء عملية النقل."
msgid "Ready to take command?"
msgstr "هل أنت مستعد لتلقي الأمر؟"
msgid ""
"As the captain of this new digital adventure, you'll steer the ship—billing, "
"content, settings, you name it. Once you sign up, you'll have the helm to "
"manage it all, with %1$s staying on deck as an "
"administrator unless you decide otherwise. This link will expire in 7 days."
msgstr ""
"بصفتك صاحب هذه المغامرة الرقمية الجديدة، ستكون لك الإدارة — الفواتير "
"والمحتوى والإعدادات، أطلق على الأمر ما شئت. بمجرد التسجيل، ستتمكن من إدارة "
"كل شيء، مع بقاء %1$s كمسؤول إلا إذا قررت خلاف ذلك. ستنتهي "
"صلاحية هذا الرابط في غضون 7 أيام."
msgid ""
"You're on your way to becoming the new owner of %1$s, "
"courtesy of %2$s."
msgstr ""
"أنت في طريقك لتصبح المالك الجديد %1$s، بإذن من "
"%2$s."
msgid "Sign up and accept transfer"
msgstr "التسجيل وقبول النقل"
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San Francisco, CA 94110, U."
"S.A."
msgstr ""
"تقع شركة WooCommerce, Inc. في 60 29th St #343, San Francisco, CA 94110, U.S."
"A."
msgid ""
"This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for a "
"14-day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at "
"%2$s. You may still receive transactional and/or account-related emails from "
"Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"تم إرسال هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني إلى %1$s. ستتلقاها نظرًا إلى أنك "
"سجّلت في إصدار تجريبي لـ Woo Express مدته 14 يومًا. ألغِ الاشتراك من كل رسائل "
"التسويق عبر البريد الإلكتروني على %2$s. لا يزال بإمكانك تلقي الرسائل ذات "
"الصلة بالمعاملات و/أو الحسابات عبر البريد الإلكتروني من Woo وووردبريس.كوم."
msgid ""
"This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for "
"Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at %2$s. You may still "
"receive transactional and/or account-related emails from Woo and WordPress."
"com."
msgstr ""
"تم إرسال هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني إلى %1$s. ستتلقاه نظرًا إلى أنك "
"سجّلت في Woo Express. ألغِ الاشتراك من كل رسائل التسويق عبر البريد الإلكتروني "
"على %2$s. لا يزال بإمكانك تلقي الرسائل ذات الصلة بالمعاملات و/أو الحسابات "
"عبر البريد الإلكتروني من Woo وووردبريس.كوم."
msgid ""
"* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the "
"%1$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %2$s for the "
"first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or "
"Monthly basis. After the third month, regular pricing applies. The free "
"bundled domain, currently included with Woo Express annual plans, is "
"unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you can still "
"set up your own domain or find and purchase the perfect domain for your "
"store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo Express dashboard."
msgstr ""
"* صالح للمستخدمين الذين لم يسبق لهم شراء خطة Woo Express المدفوعة مع عرض"
" %1$s. تبلغ تكلفة خطط الأداء أو الخطط الأساسية من Woo Express %2$s لأول "
"ثلاثة أشهر عند الترقية من إصدار تجريبي مجاني على أساس سنوي أو شهري. بعد "
"الشهر الثالث، تنطبق الأسعار العادية. لا يتوافر النطاق المجاني المضمن، "
"المشمول حاليًا في خطط Woo Express السنوية، للمستخدمين الذين يقومون بالترقية "
"باستخدام عرض %3$s. ومع ذلك، فلا يزال بإمكانك إعداد نطاقك الخاص أو العثور على "
"النطاق المثالي لمتجرك وشراؤه من خلال زيارة صفحة الترقية > النطاق في لوحة "
"تحكم Woo Express لديك."
msgid ""
"Got questions? Need a hand? Get priority support via live chat and email: %s"
msgstr ""
"هل لديك أسئلة؟ هل تحتاج إلى مساعدة؟ احصل على دعم ذي أولوية عبر المحادثة "
"المباشرة ورسائل البريد الإلكتروني: %s"
msgid "Thanks for flying with %1$s"
msgstr "شكرًا على استخدامك خدماتنا %1$s"
msgid ""
"I believe that the information and allegations in my report are accurate and "
"complete."
msgstr "أعتقد أن المعلومات والمزاعم الواردة في تقريري دقيقة وكاملة."
msgid "What is the law that you believe this content violates?"
msgstr "ما القانون الذي تعتقد أن هذا المحتوى ينتهكه؟"
msgid "Why do you believe this content is illegal?"
msgstr "لمَ تعتقد أن هذا المحتوى غير قانوني؟"
msgid ""
"WordPress.com respects the Digital Services Act and the rights it affords "
"those in the EU to report content published in violation of EU law. Please "
"note that we cannot review such reports unless they include all information "
"as required under the DSA."
msgstr ""
"يحترم ووردبريس.كوم قانون الخدمات الرقمية والحقوق الذي يمنحه لأولئك الموجودين "
"داخل الاتحاد الأوروبي في ما يتعلق بالإبلاغ بالمحتوى المنشور الذي يؤدي إلى "
"انتهاك القانون المعمول به في الاتحاد الأوروبي. يرجى ملاحظة أنه يتعذر علينا "
"مراجعة هذه التقارير إلا إذا كانت تتضمن جميع المعلومات على النحو المطلوب "
"بموجب قانون الخدمات الرقمية."
msgid "Report illegal content in the EU"
msgstr "الإبلاغ عن محتوى غير قانوني في الاتحاد الأوروبي"
msgid "Pending invite"
msgstr "الدعوة المُعلَّقة"
msgid "This user didn’t accept the invitation to join this site yet."
msgstr "لم يقبل هذا المستخدم الدعوة للانضمام إلى هذا الموقع حتى الآن."
msgid "This user is connected and can log-in to this site."
msgstr "هذا المستخدم متصل، ويمكنه تسجيل الدخول إلى هذا الموقع."
msgid "SSO Status"
msgstr "حالة تسجيل الدخول الأحادي"
msgid ""
"Error: The user invitation email could not be sent, the "
"user account was not created."
msgstr ""
"خطأ: تعذر إرسال رسالة تتضمن دعوة إلى المستخدم عبر البريد "
"الإلكتروني، لم يتم إنشاء حساب للمستخدم."
msgid ""
"Error: The custom message is too long. Please keep it under "
"500 characters."
msgstr ""
"خطأ: الرسالة المخصصة طويلة للغاية. يرجى إبقاؤها أقل من 500 "
"حرف."
msgid ""
"This user will be invited to WordPress.com. You can include a personalized "
"welcome message with the invitation."
msgstr ""
"ستتم دعوة هذا المستخدم إلى ووردبريس.كوم. يمكنك تضمين رسالة ترحيب مخصصة مع "
"الدعوة."
msgid "Custom Message"
msgstr "رسالة مخصصة"
msgid ""
"WordPress.com invitation will be automatically revoked for user: %s"
"strong>."
msgid_plural ""
"WordPress.com invitations will be automatically revoked for users: "
"%s."
msgstr[0] "سيتم إلغاء دعوة ووردبريس.كوم تلقائيًا للمستخدم: %s."
msgstr[1] "سيتم إلغاء دعوة ووردبريس.كوم تلقائيًا للمستخدم: %s."
msgstr[2] ""
"سيتم إلغاء دعوة ووردبريس.كوم تلقائيًا للمستخدمين: %s."
msgstr[3] ""
"سيتم إلغاء دعوة ووردبريس.كوم تلقائيًا للمستخدمين: %s."
msgstr[4] ""
"سيتم إلغاء دعوة ووردبريس.كوم تلقائيًا للمستخدمين: %s."
msgstr[5] ""
"سيتم إلغاء دعوة ووردبريس.كوم تلقائيًا للمستخدمين: %s."
msgid "An error has occurred when inviting the user to the site."
msgstr "حدث خطأ عند دعوة المستخدم إلى الموقع."
msgid "You don’t have permission to revoke invites."
msgstr "ليست لديك صلاحية إلغاء الدعوات."
msgid "Tried to revoke an invite that doesn’t exist."
msgstr "تمت محاولة إلغاء دعوة غير موجودة."
msgid "Tried to revoke an invite for a user that doesn’t exist."
msgstr "تمت محاولة إلغاء دعوة لمستخدم غير موجود."
msgid "You don’t have permission to invite users."
msgstr "ليست لديك صلاحية دعوة المستخدمين."
msgid "Tried to invite a user that doesn’t have an email address."
msgstr "تمت محاولة دعوة مستخدم ليس لديه عنوان بريد إلكتروني."
msgid "Tried to invite a user that doesn’t exist."
msgstr "تمت محاولة دعوة مستخدم غير موجود."
msgid "User invite revoked successfully."
msgstr "تم إلغاء دعوة المستخدم بنجاح."
msgid "User was invited successfully!"
msgstr "تمت دعوة المستخدم بنجاح!"
msgid "Your site is on a free trial."
msgstr "موقعك في تجربة مجانية."
msgid "Back to Overview"
msgstr "العودة إلى العرض"
msgid "Manage all your sites and Jetpack services from one place."
msgstr "إدارة كل مواقعك وخدمات Jetpack من مكان واحد."
msgid "Needs Attention"
msgstr "تسترعي اهتمامك"
msgid "Failed to add {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "فشل في إضافة {{strong}}%(num)d مواقع{{/strong}}:"
msgid "Successfully added {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "تمت إضافة المواقع بنجاح: {{strong}}%(num)d مواقع{{/strong}}:"
msgid "Your email is now ready to use!"
msgstr "بريدك الإلكتروني جاهز الآن للاستخدام!"
msgid "Sites V2"
msgstr "مواقع V2"
msgid ""
"There was an error while processing the site transfer. Please {{link}}"
"contact our support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ أثناء إجراء نقل الموقع. يرجى {{link}}الاتصال بفريق الدعم{{/"
"link}} للحصول على المساعدة."
msgid "Your card number is incorrect or no longer active."
msgstr "رقم بطاقتك غير صحيح أو غير نشط بعد الآن."
msgid "%(pluginName)s Add-on Storage (%(storageAmount)s)"
msgstr "إضافة %(pluginName)s للتخزين (%(storageAmount)s)"
msgid ""
"To get even more value for your money you could save %1$s%% by paying for "
"two years of the %2$s plan in advance. While you’ll need to renew your "
"domain name separately, this would bring the cost of your Explorer plan "
"down to just %3$s a year, so you can avoid future renewal hassle and save "
"money at the same time."
msgstr ""
"للحصول على قيمة أكبر مقابل أموالك، يمكنك توفير %1$s%% عن طريق الدفع لمدة "
"عامين من خطة %2$s سلفًا. على الرغم من أنه سيتعين عليك تجديد اسم نطاقك بشكل "
"منفصل، سيؤدي ذلك إلى خفض تكلفة خطة Explorer الخاصة بك إلى %3$s فقط في "
"العام، حتى تتمكن من تفادي عقبات التجديد في المستقبل وتوفير المال في الوقت "
"نفسه."
msgid "Select an option"
msgstr "تحديد إجراء"
msgid "Bluehost Cloud"
msgstr "Bluehost Cloud"
msgid "%(filterOption)s campaigns"
msgstr "حملات %(filterOption)s"
msgid "Clicks: Low - High"
msgstr "نقرات: منخفضة - عالية"
msgid "Clicks: High - Low"
msgstr "نقرات: عالية - منخفضة"
msgid "Impressions: Low - High"
msgstr "انطباعات: منخفضة - عالية"
msgid "Impressions: High - Low"
msgstr "انطباعات: عالية - منخفضة"
msgid "Recently published"
msgstr "نُشر حديثًا"
msgid "Sign up to Automattic for Agencies with a WordPress.com account."
msgstr "سجل في Automattic للشركات باستخدام حساب ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Howdy! Log in to Automattic for Agencies with your WordPress.com account."
msgstr ""
"أهلا بك! سجّل الدخول إلى Automattic للشركات باستخدام حساب ووردبريس.كوم الخاص "
"بك."
msgid "Monitoring"
msgstr "مراقبة"
msgid "Browse beautiful themes"
msgstr "تصفح قوالب جميلة"
msgid "Switch between a collection of beautiful themes."
msgstr "يمكنك التبديل بين مجموعة متنوعة من قوالب الجميلة."
msgid "CPF"
msgstr "CPF"
msgid "Copy the Pix code"
msgstr "انسخ كود Pix"
msgid ""
"Choose to pay via Pix in your banking app, then copy and paste the following "
"code into the app."
msgstr ""
"اختر الدفع عبر Pix في تطبيقك البنكي، ثم انسخ وألصق الكود التالي في التطبيق."
msgid ""
"Please scan the QR code using your banking app to complete your "
"{{strong}}%(price)s payment{{/strong}}."
msgstr ""
"يرجى مسح رمز الاستجابة السريعة ضوئيًا باستخدام تطبيق الأعمال المصرفية الخاص "
"بك لإكمال {{strong}}دفع %(price)s{{/strong}}."
msgid "Pay with Pix"
msgstr "ادفع باستخدام Pix"
msgid ""
"Use your API key to set up the WordPress plugin or interact with the REST API."
msgstr ""
"استخدم مفتاح واجهة برمجة التطبيقات لديك لإعداد إضافة "
"ووردبريس أو التفاعل مع واجهة برمجة تطبيقات REST."
msgid "Trigger manual deployment"
msgstr "تشغيل النشر اليدوي"
msgid "Queued"
msgstr "تم الوضع في قائمة الانتظار"
msgid "Authorize Automattic for Agencies"
msgstr "اعطِ Automattic صلاحية الشركات"
msgid ""
"Welcome to Automattic for Agencies. Authorize with your WordPress.com "
"credentials to get started."
msgstr ""
"مرحبًا بك في Automattic للشركات. يمكنك المصادقة ببيانات اعتمادك في ووردبريس."
"كوم للبدء."
msgid "Simple"
msgstr "بسيط"
msgid "Pick your deployment mode"
msgstr "اختيار وضع النشر الخاص بك"
msgid "Failed to authorize GitHub. Please try again."
msgstr "فشل تخويل GitHub. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Upgrade to support future development and stop the upgrade banners."
msgstr "ترقية لدعم التطوير المستقبلي وإيقاف لافتات الترقية."
msgid "Manage GitHub connection"
msgstr "إدارة اتصال GitHub"
msgid "Deployment updated."
msgstr "تم تحديث النشر."
msgid "Connect GitHub repository"
msgstr "ربط مستودع GitHub"
msgid "Could not get the membership settings due to the following error(s): %s"
msgstr "يتعذر الحصول على إعدادات العضوية بسبب الخطأ (الأخطاء) الآتي: %s"
msgid "Required connected account variables are empty: %s"
msgstr "متغيرات الحساب المتصل المطلوبة فارغة: %s"
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "يتعذر تحديث %s."
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "يجب أن يكون معيار %s سلسلة JSON صالحًا."
msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete."
msgstr "لا تدعم واجهات الخطوط النقل إلى سلة المهملات. قم بتعيين \"%s\" لحذفها."
msgid ""
"The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"."
msgstr "لا تنتمي واجهة الخط إلى مجموعة الخطوط المحددة ذات المعرِّف \"%d\"."
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "يجب استخدام ملف %1$s في %2$s."
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr "يجب أن تكون القيمة \"%2$s\" في %1$s مرجعَ ملف صالحًا."
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "يجب أن تكون القيم في %s سلاسلَ غير فارغة."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr "عفوًا، لا يُسمح لك بالوصول إلى تشكيلة الخطوط."
msgid "Font collection not found."
msgstr "لم يتم العثور على تشكيلة الخطوط."
msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"."
msgstr "تحتوي تشكيلة الخطوط \"%1$s\" على خاصية مفقودة أو فارغة: \"%2$s\"."
msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON."
msgstr ""
"خطأ في أثناء فك تشفير بيانات تشكيلة الخطوط من JSON الخاص باستجابة HTTP."
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "لم يتم العثور على ربط المكوّنات \"%s\"."
msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback."
msgstr "يجب أن يكون معيار \"get_value_callback\" استدعاءً صالحًا."
msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"."
msgstr "يجب أن يحتوي $source_properties على \"get_value_callback\"."
msgid "The $source_properties must contain a \"label\"."
msgstr "يجب أن يحتوي $source_properties على \"تسمية\"."
msgid "Block bindings source \"%s\" already registered."
msgstr "تم تسجيل مصدر عمليات ربط المكوّنات \"%s\" بالفعل."
msgid "Choose URL column"
msgstr "اختر عمود عنوان الموقع"
msgid "Column: %(column)s"
msgstr "العمود: %(column)s"
msgid "Hide details"
msgstr "أخف التفاصيل"
msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"."
msgstr "تم استدعاء %1$s باستخدام مستوى غير صالح \"%2$s\"."
msgid "Stock Status"
msgstr "حالة المخزون"
msgid "A minimum order amount AND coupon"
msgstr "حد أدنى للطلب (بالإضافة إلى) قسيمة"
msgid "A minimum order amount OR coupon"
msgstr "حد أدنى للطلب (أو) قسيمة"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "الشحن المجاني يتطلب..."
msgid "Add shipping class costs"
msgstr "لاتوجد تكلفة فئة شحن"
msgid "Classes"
msgstr "الفصول"
msgid "Additional context"
msgstr "محتوى إضافي"
msgid "Apartment, suite, etc. (optional)"
msgstr "رقم الشقة، الجناح، الوحدة، إلخ. (اختياري)"
msgid "Site Transferred"
msgstr "لقد تم نقل الموقع"
msgid ""
"To keep your site active and access all features, please upgrade your plan "
"in the next step and enjoy the full experience of your site."
msgstr ""
"للحفاظ على نشاط موقعك والوصول إلى جميع الميزات، يرجى ترقية خطتك في الخطوة "
"التالية والاستمتاع بتجربة كاملة لموقعك."
msgid ""
"Continue to full ownership by signing up for our exclusive plan. Enter your "
"billing details and maintain your site's momentum!"
msgstr ""
"استمر في الحصول على الملكية الكاملة عن طريق الاشتراك في خطتنا الحصرية. أدخل "
"تفاصيل الفوترة الخاصة بك وحافظ على زخم موقعك!"
msgid "You're now in charge."
msgstr "أنت هو المسؤول الآن."
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "المتابعة إلى عملية الدفع"
msgid "Update billing details"
msgstr "تحديث تفاصيل الفوترة"
msgid "Hold tight. We are making it happen!"
msgstr "انتظر قليلا. نحن نعمل على تحقيق ذلك!"
msgid ""
"Failed to add you as an administrator in the site. Please contact the "
"original site owner to invite you as administrator first."
msgstr ""
"لم تنجح إضافتك كمشرف في الموقع. يرجى الاتصال بمالك الموقع الأصلي لدعوتك "
"كمشرف أولاً."
msgid "Last commit"
msgstr "آخر تقديم"
msgid "Disconnect repository"
msgstr "افصل المستودع"
msgid "Set up your mailbox for %(domainName)s"
msgstr "إعداد علبة البريد الخاصة بك لصالح %(domainName)s"
msgid "Adjust permissions on GitHub"
msgstr "ضبط الصلاحيات على GitHub"
msgid "Destination directory"
msgstr "دليل الوجهة"
msgid "Deployment branch"
msgstr "فرع النشر"
msgid "Failed to create deployment: %(reason)s"
msgstr "فشل في إنشاء النشر: %(reason)s"
msgid "Deployment created."
msgstr "تم إنشاء النشر."
msgid "Add GitHub account"
msgstr "أضف حساب GitHub"
msgid "Find the perfect theme for your website"
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقعك الإلكتروني."
msgid "%(quantity)s mailboxes for %(domainName)s"
msgstr "%(quantity)s من علب البريد لصالح %(domainName)s"
msgid "A backup has been queued and will start shortly."
msgstr "تم تسجيل نسخة احتياطية وستبدأ قريبًا."
msgid ""
"Add sharing buttons blocks anywhere on your website to help your visitors "
"share your content."
msgstr ""
"أضف مكوّنات أزرار المشاركة في أي مكان على موقعك على الويب لمساعدة الزائرين "
"لديك على مشاركة محتواك."
msgid ""
"Valentine's week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"تخفيضات أسبوع عيد الحب: استفد من خصم قدره %1$d%% على جميع حِزم Jetpack "
"ومنتجاتها السنوية."
msgid "Create a new Bluehost site"
msgstr "أنشئ موقع Bluehost جديد"
msgid "A backup is currently in progress."
msgstr "يتم حاليًا إجراء نسخة احتياطية."
msgid "Cannot queue backups due to reaching storage limits."
msgstr "لا يمكن إضافة نسخ احتياطية في الانتظار بسبب تجاوز حدود التخزين."
msgid "Backup queued"
msgstr "انتظار النسخ الاحتياطي"
msgid "Back up now"
msgstr "إجراء نسخ احتياطي الآن"
msgid "Explore bulk pricing"
msgstr "استكشف التسعير بالجملة"
msgid ""
"I started with zero experience running my own site, and WordPress.com made "
"it easy to create something that really works for me."
msgstr ""
"بدأت تشغيل موقعي الخاص من دون التمتع بأي خبرة، وقد سهَّل ووردبريس.كوم إنشاء "
"شيء ملائم لي حقًا."
msgid "A custom domain is only the beginning"
msgstr "النطاق المخصص هو البداية فقط"
msgid ""
"Thank you so much, it’s perfect. I made some tweaks and figured out how to "
"publish. I love the color, it feels so grounding. Thanks for putting my "
"words in such a beautiful and simple way."
msgstr ""
"شكرًا جزيلاً لك، إنه مثالي. أجريت بعض التعديلات وتعرَّفت على كيفية النشر. أعجبت "
"باللون، إنه يجعلك تشعر بالواقع من حولك. شكرًا لإبراز كلماتي بهذه الطريقة "
"الجميلة والبسيطة."
msgid "—trust Nancy"
msgstr "- الثقة بنانسي"
msgid ""
"I’ve been happy with the design of my site and the support I’ve received "
"since. I would recommend this option to other entrepreneurs."
msgstr ""
"شعرت بالسعادة تجاه تصميم موقعي والدعم الذي أحصل عليه منذ ذلك الحين. أوصي "
"رواد الأعمال الآخرين بهذا الخيار."
msgid "—trust Stacy"
msgstr "- الثقة بنانسي"
msgid ""
"WordPress.com has been an invaluable tool for me over the years. As my own "
"career and interests evolve, I’ve been able to customize and update my "
"website to reflect new directions and fun challenges I’m working on."
msgstr ""
"كان ووردبريس.كوم أداة لا تقدر بثمن بالنسبة إلي على مدار أعوام. كلما شهدت "
"مسيرتي المهنية واهتماماتي أي تطور، كنت أتمكن من تخصيص موقعي على الويب "
"وتحديثه ليعكس الاتجاهات الجديدة والتحديات الممتعة التي أعمل عليها."
msgid "—trust Laura"
msgstr "- الثقة بلورا"
msgid ""
"WordPress.com takes care of required updates, backups, and performance "
"enhancements. The site has been very reliable and the features very useful "
"for us to engage with our customers."
msgstr ""
"يهتم ووردبريس.كوم بالتحديثات المطلوبة وعمليات النسخ الاحتياطي وتحسينات "
"الأداء. هذا الموقع موثوق به تمامًا والميزات مفيدة للغاية بالنسبة إلينا "
"للتفاعل مع عملائنا."
msgid "—trust Praveen"
msgstr "- الثقة ببرافيين"
msgid ""
"WordPress.com has been brilliant. It’s very easy to use and has enabled us "
"to reach a global audience. We went with WordPress.com as it was clear that "
"it was the best choice and we have absolutely no regrets with that decision."
msgstr ""
"لقد كان ووردبريس.كوم رائعًا. يسهل استخدامه للغاية وأتاح لنا الوصول إلى "
"الجمهور على الصعيد العالمي. لقد اخترنا ووردبريس.كوم؛ لأنه كان من الواضح أنه "
"الخيار الأفضل ولم نشعر بأي ندم على هذا القرار على الإطلاق."
msgid "—trust Sickr"
msgstr "- الثقة بسيكر"
msgid ""
"I have all positive things to say about the WordPress.com support team. They "
"are quick to respond, pleasant to work with, and always helpful."
msgstr ""
"لدي كل الأشياء الإيجابية لأقولها عن فريق دعم ووردبريس.كوم. يتميز الفريق "
"بسرعة الرد، وأنا مسرور بالتعامل معه، وهو مفيد دومًا."
msgid "—trust Hailey"
msgstr "- الثقة بهيلي"
msgid ""
"I began teaching WordPress in the classroom in 2012 and regularly use it "
"today for student portfolio development and service-learning projects."
msgstr ""
"لقد بدأت بتدريس ووردبريس في الفصل الدراسي في عام 2012، وأستخدمه بانتظام "
"اليوم لتطوير معرض أعمال الطلاب ومشروعات تعلم الخدمات."
msgid "—trust Sue"
msgstr "- الثقة بسو"
msgid ""
"WordPress.com has made it easy to manage multiple news sites and blogs, "
"letting me focus on the content rather than the technical aspects."
msgstr ""
"لقد سهَّل ووردبريس.كوم إدارة العديد من المواقع والمدونات الإخبارية، ما أتاح لي "
"التركيز على المحتوى بدلاً من الجوانب الفنية."
msgid "—trust Brett"
msgstr "- فثق بـ Brett"
msgid ""
"I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a "
"professional, visually stunning website."
msgstr ""
"أوصي بشدة باستخدام ووردبريس.كوم لأي شخص يسعى إلى إنشاء موقع احترافي ومذهل "
"بصريًا على الويب."
msgid "—trust Barbara"
msgstr "- الثقة بباربارا"
msgid ""
"There are many reasons why I love WordPress.com—the variety of templates, "
"ease of uploading complex content, ability to monetize and integrate with "
"other platforms, and the awesomeness of its support crew."
msgstr ""
"هناك العديد من الأسباب التي تجعلني أعجب بووردبريس.كوم - مجموعة متنوعة من "
"القوالب، وسهولة رفع المحتوى المعقَّد، والقدرة على تحقيق الدخل والتكامل مع "
"المنصات الأخرى، وروعة طاقم الدعم لديه."
msgid "—trust Aekta"
msgstr "- الثقة بإيكتا"
msgid ""
"WordPress.com provides a safe, secure, and intuitive platform to build your "
"online presence and build a community of like-minded people. It does the job "
"with no stress."
msgstr ""
"يوفِّر ووردبريس.كوم منصة آمنة وواثقة وبديهية لإنشاء وجود لك عبر الإنترنت وبناء "
"مجتمع من الأشخاص ذوي التفكير المماثل. يؤدي المهمة من دون أي ضغوط."
msgid "—trust Peter"
msgstr "- الثقة ببيتر"
msgid ""
"WordPress.com has provided a flexible, professional, and easy-to-use "
"platform for sharing my art with the wider world. I’ve been using it for "
"nearly 10 years, and in all that time, have never had a technical problem or "
"glitch."
msgstr ""
"لقد وفَّر ووردبريس.كوم منصة مرنة واحترافية وسهلة الاستخدام لمشاركة أعمالي "
"الفنية مع العالم الأوسع. إنني أستخدمه منذ نحو 10 سنوات، ولم أواجه أي مشكلة "
"فنية أو خلل طوال تلك الفترة."
msgid "—trust Jean"
msgstr "- الثقة بجين"
msgid ""
"With their easy to use website features, fantastic support team, and great "
"collection of themes to choose from, my website was simple to build, update, "
"and maintain."
msgstr ""
"بفضل ميزات موقع الويب سهلة الاستخدام وفريق الدعم الرائع والمجموعة الرائعة من "
"القوالب للاختيار من بينها، كان إنشاء موقعي على الويب وتحديثه وصيانته من "
"الأمور السهلة."
msgid "—trust Emma"
msgstr "- الثقة بإيما"
msgid ""
"WordPress.com made my experience easy and enjoyable. I feel supported, help "
"is always available, and building a website is stress-free and simple."
msgstr ""
"لقد جعل ووردبريس.كوم تجربتي سهلة وممتعة. أشعر بالدعم وتوافر المساعدة دومًا، "
"وأصبح إنشاء موقع الويب بسيطًا وخاليًا من التوتر."
msgid "—trust Tanya"
msgstr "- الثقة بتانيا"
msgid "—trust %s"
msgstr "- الثقة بـ %s"
msgid "Don’t take our word for it"
msgstr "إن لم تثق بكلامنا"
msgid ""
"Looks like you were about to upgrade your website, but didn’t make it to the "
"finish line. No worries! The plan you selected (nice choice, by the way) is "
"ready to go. If you’re still not sure if it’s right for you, here’s a "
"reminder of what you’re sleeping on:"
msgstr ""
"يبدو أنك كنت على وشك ترقية موقعك على الويب، لكنك لم تصل إلى المرحلة "
"النهائية. لا داعي للقلق! أصبحت الخطة التي حددتها (وهي خيار جيد بالمناسبة) "
"جاهزة للاستخدام. إذا كنت لا تزال غير متأكد مما إذا كان ذلك مناسبًا لك أم لا، "
"فإليك تذكيرًا لكي تنتظر قبل اتخاذ القرار:"
msgid ""
"Our prices are some of the lowest in the business. And we’re committed to "
"offering competitive domain pricing for the long haul."
msgstr ""
"أسعارنا هي من ضمن أدنى الأسعار في مجال العمل. وإننا ملتزمون بتقديم أسعار "
"تنافسية للنطاقات على المدى الطويل."
msgid "Take the %s plan to check out"
msgstr "انقل خطة %s إلى مرحلة السداد"
msgid "Your cart’s ready to go!"
msgstr "أصبحت عربة التسوق الخاصة بك جاهزة للاستخدام!"
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock even more powerful features to help you "
"reach your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more "
"sales, or showcase your work, WordPress.com will help you get there with "
"features including:"
msgstr ""
"ستؤدي الترقية إلى خطة %s إلى فتح مزيد من الميزات الفعالة لمساعدتك على الوصول "
"إلى أهدافك. سواء أكنت ترغب في الاتصال بمزيد من القراء أم زيادة المبيعات أم "
"عرض عملك، سيساعدك ووردبريس.كوم على تحقيق ذلك من خلال الميزات، بما في ذلك:"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock powerful commerce features to "
"help scale your site. Whether you want to reach more customers, drive more "
"sales, or showcase your products, WordPress.com will help you get there, "
"thanks to:"
msgstr ""
"عند الترقية إلى خطة %s، ستفتح ميزات التجارة الفعالة للمساعدة على توسيع نطاق "
"موقعك. سواء أكنت ترغب في التواصل مع مزيد من العملاء أم زيادة المبيعات أم عرض "
"منتجاتك، سيساعدك ووردبريس.كوم على تحقيق ذلك، بفضل ما يأتي:"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock some powerful features to "
"grow your site. Whether you want to reach more readers, drive more sales, or "
"showcase your work, WordPress.com will help you get there, thanks to:"
msgstr ""
"عند الترقية إلى خطة %s، ستفتح ميزات التجارة الفعالة للمساعدة على توسيع نطاق "
"موقعك. سواء أكنت ترغب في التواصل مع مزيد من القراء أم زيادة المبيعات أم عرض "
"عملك، سيساعدك ووردبريس.كوم على تحقيق ذلك، بفضل ما يأتي:"
msgid "%Use coupon 1$s at checkout to get %2$s off."
msgstr "%Uاستخدم القسيمة 1$s عند السداد للحصول على خصم قدره %2$s."
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock ready-to-go commerce features "
"to take your business to the next level.\t"
msgstr ""
"عند الترقية إلى خطة %s، ستفتح ميزات التجارة الجاهزة للاستخدام للارتقاء "
"بأعمالك إلى المستوى التالي.\t"
msgid "Upgrade now and save"
msgstr "الترقية الآن والحفظ"
msgid ""
"Complete your purchase of the %s plan and take your site further, today."
msgstr "أكمل شراء خطة %s الخاصة بك، وانقل موقعك إلى أبعد من ذلك اليوم."
msgid "Your custom domain—like %s—is completely on us for the first year."
msgstr "نتحمل تكلفة نطاقك المخصص، مثل %s، في العام الأول."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com, with premium commerce "
"features on top:"
msgstr ""
"مجرد تذكير، عند إكمال ترقيتك، سيكون لديك حق الوصول إلى جميع ميزات الاستضافة "
"المُدارة باستخدام ووردبريس.كوم، مع وضع ميزات التجارة المميزة في المقدمة:"
msgid ""
"Just a reminder that when you upgrade, you’ll unlock access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, as well as:"
msgstr ""
"مجرد تذكير أنه عند إكمال ترقيتك، ستطلق العنان لإمكانية الوصول إلى جميع ميزات "
"الاستضافة المُدارة باستخدام ووردبريس.كوم، إضافة إلى ما يلي:"
msgid "Unlock the raw power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr "أطلق العنان لقوة ووردبريس الأساسية بفضل الإضافات وأدوات السحابة."
msgid "Ready to take that unique domain name to checkout?"
msgstr "هل أنت مستعد لنقل اسم النطاق الفريد هذا إلى مرحلة السداد؟"
msgid "Claim your domain name before someone else does"
msgstr "المطالبة باسم نطاقك قبل أن يفعل شخص آخر ذلك"
msgid "Claim a custom domain name to make your site unforgettable."
msgstr "طالب باسم نطاق مخصص لجعل موقعك غير قابل للنسيان."
msgid "Complete your purchase of the %s plan"
msgstr "أكمل شراء خطة %s الخاصة بك"
msgid "And it’s free for the first year with any annual paid plan"
msgstr "وإنه مجاني للعام الأول مع أي خطة سنوية مدفوعة"
msgid "You’re a couple of clicks from that custom domain!"
msgstr "أنت على بُعد بضع نقرات من ذلك النطاق المخصص!"
msgid "You’re a few clicks away from a next-level site"
msgstr "أنت على بُعد بضع نقرات من أحد المواقع من المستوى التالي"
msgid "You’re a few clicks away from a powerful, more beautiful site"
msgstr "أنت على بُعد بضع نقرات من موقع أقوى وأكثر جمالاً"
msgid "Here’s what you’ll get"
msgstr "في ما يأتي ما ستحظى به"
msgid "Your upgraded website’s within reach"
msgstr "أصبح موقعك الذي تمت ترقيته على الويب في متناولك"
msgid "You’re a few clicks away from a faster, more powerful site"
msgstr "أنت على بُعد بضع نقرات من موقع أسرع وأكثر فاعلية"
msgid "But don’t worry—we saved your cart"
msgstr "لكن لا داعي للقلق، قمنا بحفظ عربة التسوق الخاصة بك"
msgid "Give your website some extra love with Jetpack."
msgstr "امنح موقعك على الويب مزيدًا من الحب مع Jetpack."
msgid "Valentine's sale:"
msgstr "تخفيضات عيد الحب:"
msgid ""
"As a follower, you can read the latest posts from %(site)s in the WordPress."
"com Reader."
msgstr ""
"بصفتك متابعا، يمكنك قراءة أحدث التدوينات من %(site)s في قارئ ووردبريس.كوم."
msgid "As a viewer, you will be able to view the private site %(site)s."
msgstr "بصفتك عارضًا، ستتمكن من عرض الموقع الخاص %(site)s."
msgid "As a viewer, you will be able to manage your profile on %(site)s."
msgstr "بصفتك مشاهدا، ستتمكن من إدارة ملفك الشخصي على %(site)s."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of %(site)s."
msgstr "بصفتك مشرفا، ستكون قادراً على إدارة جميع جوانب الموقع %(site)s."
msgid "Sign up to start editing"
msgstr "تسجيل للبدء في التحرير"
msgid "Dan Alatorre, Best-Selling Author"
msgstr "دان ألاتوري، المؤلف الأفضل مبيعًا"
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.”"
msgstr ""
"\"لكي تكون ضمن أي نوع من الأعمال، يجب أن يسهل العثور عليك. سيجري الأشخاص "
"بحثًا على الإنترنت ويجب أن يتمكنوا من العثور عليك. يسهل العثور علي؛ لأن "
"الطريقة التي قمت بإعداد موقع الويب من خلالها سهَّلت على ووردبريس.كوم إيجادي. "
"لقد قمت بما يتعين علي فعله، أصبح الموقع الآن يشهد تطورًا ونموًا من خلال أعمالك"
"\"."
msgid "Jenn Brabins, Founder of Unite Experience"
msgstr "جين برابينز، مؤسسة شركة Unite Experience"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.”"
msgstr ""
"\"لقد بدأتُ Unite Experience كشبكة توجيه احترافية تحت مظلة شركة استشارات "
"تتعلق بالتسويق الرقمي، واخترت ووردبريس.كوم لموقع الويب. بدا ووردبريس.كوم "
"كأنه المنصة الأكثر قابلية للوصول ودعمًا التي يمكنني استخدامها. أعتقد أنني "
"انتهيت من إنشاء موقع الويب وإطلاقه في غضون يوم؛ ونظرًا إلى أنني لم أفعل هذا "
"الأمر من قبل، فإنني أعتقد أن هذا دليل على مدى سهولة استخدام المنصة\"."
msgid ""
"No matter your experience level, you can turn your website idea into reality "
"with WordPress.com. Ready to keep going?"
msgstr ""
"وبصرف النظر عن مستوى الخبرة الذي تصل إليه، يمكنك تحويل فكرة موقعك على الويب "
"إلى حقيقة من خلال ووردبريس.كوم. هل أنت مستعد للمضي قدمًا؟"
msgid "Jolie Karno, Designer"
msgstr "جولي كارنو، مصممة"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.”"
msgstr ""
"\"عندما عثرت على ووردبريس.كوم وكان يوفِّر محادثة مباشرة على مدار الساعة وطوال "
"أيام الأسبوع، اقتنعت بسرعة. يعرض موقع الويب بالفعل جميع الصور، ويظهر عملي "
"بالطريقة التي أريدها. يمكنني التحكم في ذلك حقًا. يجعل عملي يبدو منسقًا "
"واحترافيًا\"."
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or paid plan, and "
"start building. No coding required."
msgstr ""
"الإعداد البسيط الفائق. اختر اسم نطاقك، واختر خطة مجانية أو مدفوعة، وابدأ "
"الإنشاء. لا يلزم الترميز."
msgid ""
"You’re moments away from building an amazing website with WordPress.com. "
"Let’s finish getting your site started:"
msgstr ""
"أنت على بُعد لحظات قليلة من إنشاء موقع مذهل على الويب باستخدام ووردبريس.كوم. "
"لننهِ بدء تشغيل موقعك:"
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.”
Dan Alatorre, Best-Selling "
"Author danalatorre.com"
msgstr ""
"\"لكي تكون ضمن أي نوع من الأعمال، يجب أن يسهل العثور عليك. سيجري الأشخاص "
"بحثًا على الإنترنت ويجب أن يتمكنوا من العثور عليك. يسهل العثور علي؛ لأن "
"الطريقة التي أعددت بها موقع الويب جعلت من السهل على ووردبريس.كوم العثور علي. "
"لقد قمت بما يتعين علي فعله، أصبح الموقع الآن يشهد تطورًا ونموًا من خلال أعمالك"
"\".
دان ألاتوري، المؤلف الأفضل مبيعًا danalatorre.com"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.”
Jenn Brabins, Founder of Unite "
"Experience unite-experience.com"
msgstr ""
"\"لقد بدأتُ Unite Experience كشبكة توجيه احترافية تحت مظلة شركة استشارات "
"تتعلق بالتسويق الرقمي، واخترت ووردبريس.كوم لموقع الويب. بدا ووردبريس.كوم "
"كأنه المنصة الأكثر قابلية للوصول ودعمًا التي يمكنني استخدامها. أعتقد أنني "
"انتهيت من إنشاء موقع الويب وإطلاقه في غضون يوم؛ ونظرًا إلى أنني لم أفعل هذا "
"الأمر من قبل، فإنني أعتقد أن هذا دليل على مدى سهولة استخدام المنصة\"."
"
جين برابينز، مؤسسة شركة Unite Experience unite-experience.com"
msgid "Ready to start your website?"
msgstr "هل أنت مستعد لبدء موقعك على الويب؟"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.”
Jolie Karno, Designer joliekarnodesign.com"
msgstr ""
"\"عندما عثرت على ووردبريس.كوم وكان يوفِّر محادثة مباشرة على مدار الساعة وطوال "
"أيام الأسبوع، اقتنعت بسرعة. يعرض موقع الويب بالفعل جميع الصور، ويظهر عملي "
"بالطريقة التي أريدها. يمكنني التحكم في ذلك حقًا. يجعلها تبدو نظيفة واحترافية."
"\"
جولي كارنو، مصممة joliekarnodesign.com"
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or "
"paid plan, and start building. No coding required."
msgstr ""
"الإعداد البسيط الفائق. اختر اسم نطاقك، واختر خطة مجانية أو "
"مدفوعة، وابدأ الإنشاء. لا يلزم الترميز."
msgid "Look at that, your copied site is ready!"
msgstr "انظر إلى ذلك، أصبح موقعك الذي تم نسخه جاهزًا!"
msgid "Purchase the Explorer plan to activate CSS customization"
msgstr "شراء خطة Explorer من أجل تفعيل تخصيص CSS"
msgid "Purchase the Creator plan to activate CSS customization"
msgstr "شراء خطة Creator من أجل تفعيل تخصيص CSS"
msgid ""
"This will restore SPF, DKIM and DMARC records to their default "
"configurations."
msgstr "هذا سيستعيد سجلات SPF وDKIM وDMARC إلى تكويناتها الافتراضية."
msgid "Restore default email authentication records"
msgstr "استعادة سجلات مصادقة البريد الإلكتروني الافتراضية"
msgid "Restore default email records"
msgstr "استعادة سجلات البريد الإلكتروني الافتراضية"
msgid "up to %s% off"
msgstr "خصم يصل إلى %s%"
msgid ""
"*Introductory offer first term and %d renewal only, then renews at regular "
"rate."
msgid_plural ""
"*Introductory offer first term and %d renewals only, then renews at regular "
"rate."
msgstr[0] "عرض تقديمي للفترة الأولى، ثم يتم التجديد بالسعر العادي."
msgstr[1] ""
"عرض تقديمي للفترة الأولى وعملية تجديد واحدة فقط، ثم يتم التجديد بالسعر "
"العادي."
msgstr[2] ""
"عرض تقديمي للفترة الأولى وعمليّتي تجديد فقط، ثم يتم التجديد بالسعر العادي."
msgstr[3] ""
"عرض تقديمي للفترة الأولى و%d عمليات تجديد فقط، ثم يتم التجديد بالسعر العادي."
msgstr[4] ""
"عرض تقديمي للفترة الأولى و%d عملية تجديد فقط، ثم يتم التجديد بالسعر العادي."
msgstr[5] ""
"عرض تقديمي للفترة الأولى و%d عمليات تجديد فقط، ثم يتم التجديد بالسعر العادي."
msgid "Remind later"
msgstr "ذكرني لاحقًا"
msgid ""
"How do you use WordPress.com? Spare a moment? We'd love to hear what you "
"think in a quick survey."
msgstr ""
"كيف تستخدم ووردبريس.كوم؟ أيمكنك منحنا بعضا من وقتك؟ نحب أن نسمع رأيك في "
"استطلاع سريع للرأي."
msgid "Hey developer!"
msgstr "مرحبا أيها المطور!"
msgid "Developer Survey"
msgstr "استطلاع رأي للمطورين"
msgid "visitor"
msgid_plural "visitors"
msgstr[0] "زائر"
msgstr[1] "زائر"
msgstr[2] "الزائرون"
msgstr[3] "الزائرون"
msgstr[4] "الزائرون"
msgstr[5] "الزائرون"
msgid ""
"Please verify your email on the Account Settings page. Once verified, you can click the "
"button below to continue the authorization process."
msgstr ""
"يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني على صفحة إعدادات الحساب. بمجرد التحقق، يمكنك النقر على الزر "
"أدناه للاستمرار في عملية التخويل."
msgid ""
"Complete your professional email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"أكمل إعداد بريدك الإلكتروني الاحترافي لبدء إرسال واستقبال رسائل البريد "
"الإلكتروني من نطاقك المخصص اليوم."
msgid "Email support resources"
msgstr "موارد دعم البريد الإلكتروني"
msgid "Confirm Attachment"
msgstr "تأكيد الاتصال"
msgid "Detach this domain from the site"
msgstr "افصل هذا النطاق عن الموقع"
msgid ""
"Cakely is a business theme perfect for bakers or cake makers with a vibrant "
"colour."
msgstr "Cakely هو قالب أعمال مثالي للخبازين أو صانعي الكعك بألوان زاهية."
msgid "Auto-publish to social media"
msgstr "النشر التلقائي على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Custom instant site search"
msgstr "بحث فوري مخصص في الموقع"
msgid "Powerful, automated site security"
msgstr "أمان الموقع الفعال والمؤتمت "
msgid "Nurture your contacts to grow your business"
msgstr "الاهتمام بجهات الاتصال لديك لتطوير أعمالك"
msgid "Speed up your site in seconds"
msgstr "تسريع موقعك في غضون ثوانٍ"
msgid "3. Paid Newsletters"
msgstr "خدمة الرسائل الإخبارية المدفوعة"
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "عنوان URL لصورة المعاينة في مجموعة الخطوط."
msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset."
msgstr "المعرِّف الفريد لـ Kebab-case في ما يخص مجموعة الخطوط المحددة سلفًا."
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "اسم مجموعة الخطوط المحددة سلفًا والقابلة للترجمة."
msgid "font-face definition in theme.json format."
msgstr "تعريف واجهة الخطوط بتنسيق theme.json."
msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"."
msgstr "خطأ في أثناء إحضار بيانات تشكيلة الخطوط من \"%s\"."
msgid "Error decoding the font collection JSON file contents."
msgstr "خطأ في أثناء فك تشفير محتويات ملف JSON لتشكيلة الخطوط."
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr "ملف JSON لتشكيلة الخطوط غير صالح أو غير موجود."
msgid ""
"Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric "
"characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"الاسم اللطيف لتشكيلة الخطوط \"%s\" غير صالح. يجب عدم استخدام سوى الأحرف "
"الأبجدية الرقمية والشرطات والشرطات السفلية في الأسماء اللطيفة. "
msgid "Collapse replied comments"
msgstr "طي التعليقات"
msgid "You've already replied to this comment"
msgstr "لقد أجبت من قبل على هذا التعليق."
msgid "This is your own comment"
msgstr "هذا تعليقك"
msgid "Manage your site settings, including site visibility, and more."
msgstr "أدِر إعدادات موقعك، مثل رؤية الموقع، وغيرها."
msgid "Site Tools"
msgstr "أدوات المواقع"
msgid "%(quantity)s GB extra space"
msgstr "مساحة إضافية %(quantity)s جيجابايت"
msgid "%(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "%(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "%(itemPrice)s x %(members)s عضو"
msgstr[1] "%(itemPrice)s x %(members)s عضو"
msgstr[2] "%(itemPrice)s x %(members)s عضو"
msgstr[3] "%(itemPrice)s x %(members)s أعضاء"
msgstr[4] "%(itemPrice)s x %(members)s عضوا"
msgstr[5] "%(itemPrice)s x %(members)s عضو"
msgid "Billed every year"
msgstr "تتم الفوترة كل سنة"
msgid "One-time fee"
msgstr "رسوم تدفع مرة واحدة"
msgid ""
"Use WordPress.com’s guided importer to import posts and comments from "
"Medium, Substack, Squarespace, Wix, and more."
msgstr ""
"استخدم أداة الاستيراد الموجَّهة في ووردبريس.كوم لاستيراد التدوينات والتعليقات "
"من Medium وSubstack وSquarespace وWix والمزيد."
msgid "See why %s million WordPress sites choose Jetpack"
msgstr "التعرُّف على سبب اختيار %s من ملايين المواقع على ووردبريس Jetpack"
msgid "Use WordPress.com’s legacy dashboard to manage your site."
msgstr "استخدم لوحة التحكم القديمة لووردبريس.كوم لإدارة موقعك."
msgid "Use WP-Admin to manage your site."
msgstr "استخدم WP-Admin لإدارة موقعك."
msgid ""
"You already have a WordPress.com account with this email address. Add your "
"password to log in or {{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}."
msgstr ""
"لديك حساب ووردبريس.كوم بهذا البريد الإلكتروني. أضف كلمة مرورك لتسجّل الدخول "
"أو {{signupLink}}أنشئ حسابا جديدا{{/signupLink}}."
msgid ""
"Unlock the benefits of {{strong}}WordPress.com{{/strong}} without any "
"disruption."
msgstr "افتح فوائد {{strong}}ووردبريس.كوم{{/strong}} دون تعطل."
msgid ""
"Enjoy a hassle-free migration process where we smoothly move your {{br/}}"
"website's content, media files, themes, plugins, and settings."
msgstr ""
"استمتع بعملية ترحيل سهلة حيث نقوم بنقل{{br/}}محتوى موقعك، وملفات الوسائط، "
"وقوالبك، وإضافاتك، وإعداداتك بسلاسة."
msgid "Your site is ready {{br/}}for its brand new home"
msgstr "لقد أصبح موقعك الآن{{br/}}جاهزا لبيته الجديد"
msgid ""
"Want to speed up the migration?{{br/}}{{button}}Provide the server "
"credentials{{/button}} of your site."
msgstr ""
"هل تريد تسريع عملية الترحيل؟ {{br/}}{{button}}قدّم بيانات اعتماد خادم{{/"
"button}} موقعك."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من "
"خطتك الحالية. سيتم تطبيق هذا الرصيد على التسعيرة أدناه عند الدفع إذا قمت "
"بالترقية اليوم!"
msgid "Hit counter is delayed by up to 5 minutes."
msgstr "يتأخر عرض عداد الضغطات لفترة تصل إلى 5 دقائق."
msgid "Post ID to obtain stats for."
msgstr "معرِّف التدوينة للحصول على الإحصاءات الخاصة بها."
msgid "hit"
msgid_plural "hits"
msgstr[0] "ضغطة"
msgstr[1] "ضغطة"
msgstr[2] "ضغطات"
msgstr[3] "ضغطات"
msgstr[4] "ضغطات"
msgstr[5] "ضغطات"
msgid "There are no stats to display for this post."
msgstr "لا توجد إحصاءات لعرضها لهذه التدوينة."
msgid "Log in to leave a comment."
msgstr "سجِّل الدخول لترك تعليق."
msgid "Leave a comment. (log in optional)"
msgstr "اترك تعليقًا. (تسجيل الدخول اختياري)"
msgid "Log in or provide your name and email to leave a comment."
msgstr "سجِّل الدخول أو أدخل اسمك وبريدك الإلكتروني لترك تعليق."
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You'll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for the {{linkB}}source{{/linkB}} and the one you "
"are logged in on {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}."
msgstr ""
"تحقق من أن اتصال Jetpack الخاص بك يعمل بشكل صحيح عن طريق التوجه إلى خيارات "
"\"الاتصال\" في قائمة {{linkA}}Jetpack الخاصة بي{{/linkA}}. عليك التأكد من أن "
"كلّا من الموقع والمستخدم يعرضان حالة \"متصل\" وأن حساب المستخدم هو نفسه "
"{{linkB}}للمصدر{{/linkB}} وحساب {{linkC}}ووردبريس.كوم{{/linkC}}."
msgid "We couldn't start the migration"
msgstr "لم نستطع بدء عملية الترحيل"
msgid "You are not authorized to perform migration on the staging site"
msgstr "أنت غير مصرح لك بإجراء عملية الترحيل على موقع التشغيل المرحلي."
msgid "Enter credentials"
msgstr "إدخال بيانات الاعتماد"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores from your backups."
msgstr ""
"أدخل بيانات اعتماد خادمك لتمكين عمليات الاستعادة من النُسخ الاحتياطية بنقرة "
"واحدة."
msgid "Missing server credentials"
msgstr "معلومات الخادم مفقودة"
msgid "On mobile?"
msgstr "هل تستعمل الهاتف الجوال؟"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "browse site"
msgstr "تصفح الموقع"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "see site"
msgstr "شاهد الموقع"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site"
msgstr "زُر الموقع"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site homepage"
msgstr "زُر الصفحة الرئيسية للموقع"
msgid "Select site to visit the homepage"
msgstr "اختر موقعًا لزيارة صفحته الرئيسية"
msgid "Google Business Profile"
msgstr "ملفّ تجاري على غوغل"
msgid "GitHub deployments"
msgstr "عمليات النشر على Github"
msgid ""
"{{wrapper}}No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your "
"language.{{/wrapper}}"
msgstr ""
"{{wrapper}}لم يتم نشر تدوينات مؤخرًا تحمل وسم {{tagName /}} بلغتك.{{/wrapper}}"
msgid "GitHub Deployments"
msgstr "نشرات GitHub"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr "عفوًا، لا يُسمح لك بالوصول إلى مجموعة الخطوط هذه."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr "عفوًا، لا يُسمح لك بالوصول إلى واجهة الخطوط هذه."
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "تصنيفات تشكيلة الخطوط."
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "مجموعات الخطوط الخاصة بتشكيلة الخطوط."
msgid "The description for the font collection."
msgstr "وصف تشكيلة الخطوط."
msgid "The name for the font collection."
msgstr "اسم تشكيلة الخطوط."
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "معرِّف فريد لتشكيلة الخطوط."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "ما بعد Meta"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "عمليات تجاوز الأنماط"
msgid ""
"Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgstr ""
"يجب أن تحتوي أسماء مصادر عمليات ربط المكوّنات على بادئة مساحة التسمية. مثال: "
"my-plugin/my-custom-source"
msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters."
msgstr "يجب ألا تحتوي أسماء مصادر عمليات ربط المكوّنات على أحرف كبيرة."
msgid "Block bindings source name must be a string."
msgstr "يجب أن يكون اسم مصدر عمليات ربط المكوّنات سلسلة."
msgid "View Campaign"
msgstr "عرض الحملة"
msgid "Campaign Completed"
msgstr "اكتملت الحملة"
msgid "Campaign was cancelled."
msgstr "تم إلغاء الحملة."
msgid "Sorry, your ad campaign was rejected and no payment will be charged."
msgstr "عفوًا، تم رفض حملتك الإعلانية ولن يتم تحصيل أي مدفوعات."
msgid "Congratulations! Your ad campaign was approved."
msgstr "تهانينا! تمت الموافقة على حملتك الإعلانية."
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade your Jetpack AI to "
"increase the amount of requests you can use in all AI-powered features."
msgstr ""
"ما تبقى من الطلبات غير كافٍ لإنشاء شعار. قم بترقية Jetpack AI الخاص بك لزيادة "
"عدد الطلبات التي يمكنك استخدامها في جميع الميزات المدعومة بالذكاء الاصطناعي."
msgid ""
"Upgrade your Jetpack AI for access to exclusive features, including logo "
"generation. This upgrade will also increase the amount of requests you can "
"use in all AI-powered features."
msgstr ""
"قم بترقية Jetpack AI الخاص بك للوصول إلى ميزات حصرية، مثل إنشاء الشعار. "
"ستزيد هذه الترقية أيضًا من عدد الطلبات التي يمكنك استخدامها في جميع الميزات "
"المدعومة بالذكاء الاصطناعي."
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade now to increase "
"it."
msgstr ""
"ما تبقى من الطلبات غير كافٍ لإنشاء شعار. قم بالترقية الآن لزيادة "
"عددها."
msgid "Error generating logo. Please try again."
msgstr "لقد حدث خطأ مع إنشاء الشعار. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Error enhancing prompt. Please try again."
msgstr "لقد حدث خطأ في موجّه التحسين. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Logo generation costs 10 requests; prompt enhancement costs 1 request each"
msgstr "تكلّف إنشاء الشعار 10 طلبات؛ موجّه التحسين يكلف طلبا واحدا لكل واحدة."
msgid "%u requests remaining."
msgstr "عدد الطلبات المتبقية %u."
msgid ""
"Describe your site or simply ask for a logo specifying some details about it"
msgstr "اشرح موقعك أو اطلب شعارًا محدِّدًا بعض التفاصيل حوله"
msgid "Describe your site:"
msgstr "صِف موقعك:"
msgid "Enhance prompt"
msgstr "موجّه التحسين"
msgid "Enhancing…"
msgstr "تحسين..."
msgid "Error applying the logo to your site. Please try again."
msgstr "لقد حدث خطأ أثناء تطبيق الشعار على موقعك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Error saving the logo to your library. Please try again."
msgstr "لقد حدث خطأ أثناء حفظ الشعار في مكتبتك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Generating new logo…"
msgstr "إنشاء شعار جديد..."
msgid "Use on Site"
msgstr "استخدمه على الموقع"
msgid "Applying logo…"
msgstr "تطبيق الشعار..."
msgid "Save in Library"
msgstr "حفظ في المكتبة"
msgid "Jetpack AI Logo Generator"
msgstr "مُنشئ شعارات Jetpack AI"
msgid "Provide feedback"
msgstr "قدّم تعليقا"
msgid "Generating logo…"
msgstr "إنشاء شعار..."
msgid "Analyzing your site to create the perfect logo…"
msgstr "تحليل موقعك لإنشاء الشعار المثالي..."
msgid ""
"We are sorry. There was an error loading your Jetpack AI account settings. "
"Please, try again."
msgstr ""
"نأسف. لقد حدث خطأ في تحميل إعدادات حساب Jetpack AI الخاص بك. يرجى المحاولة "
"مرة أخرى."
msgid "Create a logo with Jetpack AI"
msgstr "أنشئ شعارًا باستخدام Jetpack AI"
msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about Jetpack Manage."
msgstr "{{link}}تعرف على المزيد{{/link}} حول إدارة Jetpack."
msgid ""
"Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which "
"are now available for you to use."
msgstr ""
"تذكَّر أن اتصال Stripe الخاص بك يدعم مكوِّنات وميزات مختلفة، تكون متاحة لكي "
"تستخدمها."
msgid "Use a password instead"
msgstr "استخدم كلمة المرور بدلاً من ذلك"
msgid "Use private key instead"
msgstr "استخدم المفتاح الخاص بدلاً من ذلك"
msgid ""
"Your credentials will be used only to migrate the site and won’t be stored "
"anywhere."
msgstr ""
"سيتم استخدام بيانات اعتمادك فقط لنقل الموقع ولن يتم تخزينها في أي مكان."
msgid "SSH credentials"
msgstr "بيانات اعتماد SSH"
msgid ""
"Provide your SSH server credentials to migrate %(sourceSite)s to "
"%(targetSite)s"
msgstr ""
"قدم بيانات اعتماد خادم SSH الخاصة بك لنقل %(sourceSite)s إلى %(targetSite)s"
msgid "for a slower setup"
msgstr "لإعدادٍ أبطأ"
msgid "Skip credentials"
msgstr "تخطى بيانات الاعتماد"
msgid " per license per month"
msgstr "في الشهر لكل ترخيص"
msgid " per bundle per month"
msgstr "في الشهر لكل حزمة"
msgid "Save %(discountPercent)s%"
msgstr "وفّر %(discountPercent)s%"
msgid ""
"Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your site."
msgstr "امزج واختر أدوات قوية للأمان والأداء والنمو لموقعك."
msgid "Email subscribers and free WordPress.com subscribers"
msgstr "مشتركو البريد الإلكتروني ومشتركو ووردبريس.كوم المجانيين"
msgid "Total subscribers excluding social media subscribers"
msgstr "إجمالي المشتركين باستثناء مشتركي شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Explore %(productName)s"
msgstr "استكشف %(productName)s"
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing App "
"Store subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"تم تحديث طريقة الدفع. يرجى إلغاء اشتراكك الحالي في App "
"Store لمنع الرسوم المكررة."
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing Google "
"Play subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"تم تحديث طريقة الدفع. يرجى إلغاء اشتراكك الحالي في Google "
"Play لمنع الرسوم المكررة."
msgid ""
"Multiple SPF records found. This can only be fixed manually. Please make "
"sure only one record is present, and it includes the following snippet:"
msgstr ""
"تم العثور على سجلات SPF المتعددة. لا يمكن إصلاح ذلك يدويًا. يرجى التأكد من "
"عدم وجود سوى سجل واحد، ويتضمن المقتطف الآتي:"
msgid "Restoring"
msgstr "الاستعادة"
msgid "Restoring: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "الاستعادة: إنهاء (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database transfer (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "الاستعادة: نقل قاعدة البيانات (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database management (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "الاستعادة: إدارة قاعدة البيانات (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "الاستعادة: إعداد قاعدة البيانات (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: upload media (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "الاستعادة: رفع الوسائط (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: verifying configuration (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "الاستعادة: التحقق من الإعدادات (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: remote check (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "الاستعادة: فحص عن بُعد (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring starting (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "بدء عملية الاستعادة (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up"
msgstr "النسخ الاحتياطي"
msgid "Backing up: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "النسخ الاحتياطي: انتهاء (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: database (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "النسخ الاحتياطي: قاعدة البيانات (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: moving posts (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "النسخ الاحتياطي: نقل التدوينات (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: moving media files (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "النسخ الاحتياطي: نقل ملفات الوسائط (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "النسخ الاحتياطي: تحضير (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: queued for processing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "النسخ الاحتياطي: في قائمة الانتظار للمعالجة (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up starting (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "بدأت عملية النسخ الاحتياطي (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up your data…"
msgstr "إعداد نسخة احتياطيو لبياناتك..."
msgid ""
"Looks like something went wrong. Please reach out to our support team and "
"we’ll get you back up and running."
msgstr ""
"يبدو أن هناك خطأ ما. يرجى التواصل مع فريق الدعم لدينا وسنعيدك للعمل مرة أخرى."
msgid ""
"Looks like there’s already an active migration happening with either the "
"{{linkA}}source{{/linkA}} or {{linkB}}destination{{/linkB}} site.{{br}}{{/"
"br}}You’ll be able to try again once the process is completed. You can "
"always reach out to support if you have questions."
msgstr ""
"يبدو أن هناك عملية ترحيل نشطة مع إما {{linkA}}المصدر{{/linkA}} أو {{linkB}}"
"الوجهة{{/linkB}}.{{br}}{{/br}}ستتمكن من المحاولة مرة أخرى بعد اكتمال "
"العملية. يمكنك دائمًا التواصل مع الدعم إذا كان لديك أي أسئلة."
msgid ""
"Your {{a}}destination site{{/a}} is protected. You can always reach out to "
"support if you have any questions."
msgstr ""
"{{a}}موقع الوجهة الخاص بك{{/a}} محمي. يمكنك دائمًا التواصل مع الدعم إذا كان "
"لديك أي أسئلة."
msgid ""
"Your {{a}}source site{{/a}} is protected. You can always reach out to "
"support if you have any questions."
msgstr ""
"{{a}}موقعك المصدر{{/a}} محمّي. يمكنك دائمًا التواصل مع الدعم إذا كان لديك أي "
"أسئلة."
msgid ""
"It looks like your {{a}}source site{{/a}}’s already hosted on WordPress.com! "
"You can always reach out to support if you have any questions."
msgstr ""
"يبدو أن {{a}}موقعك المصدر{{/a}} مستضاف على ووردبريس.كوم! يمكنك دائمًا التواصل "
"مع الدعم إذا كان لديك أي أسئلة."
msgid ""
"Looks like you might have tried to import a multisite WordPress "
"installation, which isn’t currently supported. You could try using the "
"'Content only' import option instead or reach out for assistance."
msgstr ""
"يبدو أنك قد حاولت استيراد تثبيت ووردبريس متعدد المواقع، غير المدعوم حاليًا. "
"يمكنك محاولة استخدام خيار الاستيراد \"المحتوى فقط\" بدلاً من ذلك أو التواصل "
"معنا للحصول على المساعدة."
msgid "You're one step ahead"
msgstr "أنت متقدّم بخطوة عن الآخرين"
msgid "We ran into a problem migrating your site"
msgstr "لقد واجهنا مشكلة في ترحيل موقعك"
msgid "Start a ‘Content only’ import"
msgstr "بدء استيراد \"المحتوى فقط"
msgid "Update the plugin to the latest version."
msgstr "تحديث الإضافة إلى أحدث إصدار."
msgid ""
"Check the current version of the 'Move to WordPress.com' plugin installed on "
"your {{a}}source site{{/a}} and make sure it’s active."
msgstr ""
"تحقق من الإصدار الحالي لإضافة 'انتقل إلى ووردبريس.كوم' المثبتة على {{a}}موقع "
"المصدر{{/a}} الخاص بك وتأكد من أنها نشطة."
msgid ""
"Looks like the the 'Move to WordPress.com' plugin is not updated and active. "
"To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"يبدو أن إضافة \"الانتقال إلى ووردبريس.كوم\" لم يتم تحديثها وتفعيلها. لإصلاح "
"ذلك، عليك فقط:"
msgid ""
"Head to our {{linkA}}documentation page{{/linkA}} and check that your source "
"site’s Jetpack version is equal or higher than the one required. If not, "
"you’ll need to update to the latest version. If you need some help with "
"that, take a look at {{linkB}}these instructions{{/linkB}}."
msgstr ""
"التوجّه إلى {{linkA}}صفحة الوثائق{{/linkA}} الخاصة بنا والتحقق من أن إصدار "
"Jetpack في موقعك الأصلي يساوي أو يزيد عن الإصدار المطلوب. فإن لم يكن كذلك، "
"فعليك تحديثه إلى أحدث إصدار. إذا أردت مساعدة في ذلك، تفضل بالاطلاع على "
"{{linkB}}هذه التعليمات{{/linkB}}."
msgid ""
"Looks like the installed version of Jetpack on your {{a}}source site{{/a}} "
"is outdated. To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"يبدو أن الإصدار المثبت من Jetpack على موقعك {{a}}المصدر{{/a}} قديم. لحل هذه "
"المشكلة، عليك فقط:"
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You’ll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for both the {{linkB}}source{{/linkB}} and {{linkC}}"
"destination{{/linkC}} sites."
msgstr ""
"التحقق من أن اتصال Jetpack الخاص بك يعمل بشكل صحيح عن طريق التوجه إلى خيارات "
"\"الاتصال\" في قائمة {{linkA}}Jetpack الخاصة بي{{/linkA}}. عليك التأكد من أن "
"كل من الموقع والمستخدم يعرضان حالة \"متصل\" وأن حساب المستخدم هو نفسه لكل من "
"المواقع {{linkB}}المصدر{{/linkB}} و {{linkC}}الوجهة{{/linkC}}."
msgid ""
"Looks like the Jetpack connection is broken on your {{a}}source site{{/a}}. "
"To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"يبدو أن اتصال Jetpack معطل على {{a}}موقع المصدر{{/a}} الخاص بك. لإصلاح ذلك، "
"عليك فقط:"
msgid ""
"Please double-check that you’ve deactivated any {{a}}incompatible plugins{{/"
"a}} on the source site."
msgstr ""
"يرجى التأكد مرتين من أنك قمت بتعطيل أي إضافات غير متوافقة على الموقع الأصلي. "
"{{a}}إضافات غير متوافقة{{/a}}."
msgid "If the problem persists, feel free to reach out to our support team."
msgstr "إذا استمرت المشكلة، فلا تتردد في التواصل مع فريق الدعم لدينا."
msgid ""
"Once you can access the source site, check the {{a}}plugins admin page{{/a}} "
"for any CDN-related plugins. If you have any active, deactivate them in your "
"WordPress dashboard, or disable the CDN from the service provider’s control "
"panel. Then, click 'Try again' to restart the migration."
msgstr ""
"إذا تمكّنت من الوصول إلى موقع المصدر، تحقق من {{a}}صفحة إدارة الإضافات{{/a}} "
"لأي إضافات متعلقة بشبكة توزيع المحتوى (CDN). إذا كانت هناك أي إضافات نشطة، "
"فقم بتعطيلها في لوحة تحكم ووردبريس الخاصة بك، أو قم بتعطيل شبكة توزيع "
"المحتوى من لوحة التحكم الخاصة بمزود الخدمة. ثم، انقر على \"حاول مرة أخرى\" "
"لإعادة بدء عملية النقل."
msgid ""
"If you still can’t establish a Jetpack connection, please follow {{a}}these "
"instructions{{/a}}."
msgstr ""
"إذا لم تتمكن بعد من إنشاء اتصال Jetpack، يرجى تابع {{a}}هذه التعليمات{{/a}}."
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{a}}My Jetpack{{/a}} menu. You’ll want to make "
"sure that both site and user show a ‘connected’ status and that the user "
"account is the same for both the source and destination sites."
msgstr ""
"التحقق من أن اتصال Jetpack الخاص بك يعمل بشكل صحيح عن طريق التوجه إلى خيارات "
"'الاتصال' في قائمة {{a}}Jetpack الخاصة بي{{/a}}. سترغب في التأكد من أن كل من "
"الموقع والمستخدم يعرضان حالة 'متصل' وأن حساب المستخدم هو نفسه لكل من الموقع "
"المصدر والموقع الوجهة."
msgid "Visit your {{a}}source site{{/a}} to make sure it’s up and running."
msgstr "زيارة موقعك المصدر {{a}}هنا{{/a}} للتأكد من أنه يعمل بشكل صحيح."
msgid ""
"Looks like your source site is currently inaccessible. Here are a few things "
"you can try to make sure it’s ready for the migration:"
msgstr ""
"يبدو أن موقع المصدر الخاص بك غير متاح حاليًا. إليك بعض الأشياء التي يمكنك "
"تجربتها للتأكد من جاهزيته لعملية الترحيل:"
msgid ""
"If you have any trouble changing a user’s role, feel free to reach out to "
"our support team for help."
msgstr ""
"إذا كان لديك أي مشكلة في تغيير دور المستخدم، فلا تتردد في التواصل مع فريق "
"الدعم لدينا للحصول على المساعدة."
msgid "Click the 'Try again' button to restart the migration."
msgstr "النقر على زِر \"حاول مرة أخرى\" لإعادة بدء عملية الترحيل."
msgid ""
"Check that your user’s role is set as 'administrator' on both the {{linkA}}"
"source{{/linkA}} and {{linkB}}destination{{/linkB}} sites."
msgstr ""
"التحقق من أن دور المستخدم الخاص بك مُعيَّن كـ 'مسؤول' على كل من موقع {{linkA}}"
"المصدر{{/linkA}} وموقع {{linkB}}الوجهة{{/linkB}}."
msgid ""
"Looks like you don’t currently have the administrator role on both the "
"source and destination sites. To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"يبدو أنه لا تملك حاليًا دور المشرف على كل من الموقع الأصلي والموقع الهدف. لحل "
"هذه المشكلة، عليك:"
msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\""
msgstr "لا تنتمي المراجعة إلى الأصل المحدد ذات المعرّف \"%d\"."
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "profile"
msgstr "ملفّ شخصي"
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "view developer features"
msgstr "عرض ميزات المطورين"
msgid "View developer features"
msgstr "عرض ميزات المطورين"
msgid ""
"Start your free %(planName)s plan trial to access the theme install features"
msgstr "ابدأ تجربة خطتك المجّانية %(planName)s للوصول إلى ميزات تثبيت القوالب."
msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s"
msgstr "خطأ في أثناء تأكيد الدفع. يرجى الاتصال بالدعم مع اقتباس الخطأ %s."
msgid ""
"View WooCommerce products, coupons, shipping and settings."
msgstr ""
"اطلع على منتجات WooCommerce والقسائم وعمليات الشحن "
"والإعدادات الخاصة به."
msgid "WooCommerce Partner Access"
msgstr "الوصول إلى شريك في WooCommerce"
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster."
msgstr ""
"عبِّر عن إعجابك بميزة Jetpack Boost، واجعل وتيرة موقعك على الويب سريعة. بفضل "
"القدرة على تحسين عناصر الويب الحيوية الأساسية لديك وإنتاج CSS المهمة "
"تلقائيًا، يُعد Jetpack Boost هو العلاج السري الذي يجعل آلاف المواقع على الويب "
"في جميع أنحاء العالم أسرع."
msgid "Make your website’s heart beat faster 💖"
msgstr "جعل وتيرة موقعك على الويب أسرع 💖"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day.This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"بوصفنا أحد المعجبين السريين لكل مدوِّن ومبدع وتاجر ومطوِّر، نكون هنا لنجعل وتيرة "
"موقعك على الويب أسرع في عيد الحب هذا. يسري هذا التخفيض على المشتريات الجديدة "
"فقط."
msgid "Jetpack Valentine’s sale - up to %s off"
msgstr "تخفيضات عيد الحب على Jetpack - خصم يصل إلى %s"
msgid "Jetpack 💘"
msgstr "Jetpack 💘"
msgid "With all our digital love,"
msgstr "مع كل حبنا الرقمي،"
msgid "Get up to %s off Jetpack Security"
msgstr "الحصول على خصم يصل إلى %s على Jetpack Security"
msgid ""
"Our backup and security products are the knight in shining armor for your "
"website. Let us shield you from any villains lurking in the shadows, because "
"every great love story deserves a happy, secure ending."
msgstr ""
"تُعد منتجات النسخ الاحتياطي والأمان لدينا بمنزلة العناصر البارزة لموقعك على "
"الويب. اسمح لنا بحمايتك من أي أشرار يتربصون بك في الظل؛ لأن كل قصة حب عظيمة "
"تستحق نهاية سعيدة وآمنة."
msgid "Protect What Matters 🛡️"
msgstr "حماية الأمور التي تهم 🛡️"
msgid "Get %s off Jetpack Boost"
msgstr "الحصول على خصم قدره %s على Jetpack Boost"
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"عبِّر عن إعجابك بميزة Jetpack Boost، واجعل وتيرة موقعك على الويب سريعة. بفضل "
"القدرة على تحسين عناصر الويب الحيوية الأساسية لديك وإنتاج CSS المهمة "
"تلقائيًا، يُعد Jetpack Boost هو العلاج السري الذي يجعل آلاف المواقع على الويب "
"في جميع أنحاء العالم أسرع. لا يسري هذا التخفيض إلا على عملية الشراء الجديدة."
msgid "Make Your Website’s Heart Beat Faster 💖"
msgstr "جعل وتيرة موقعك على الويب أسرع 💖"
msgid "Get %s off Jetpack Creator"
msgstr "الحصول على خصم قدره %s على Jetpack Creator"
msgid ""
"O Romeo, Romeo, wherefore art thine paid subscribers? When you take "
"advantage of our Creator plan, you can win hearts by expanding your "
"audience, and monetizing your content with a paid newsletter."
msgstr ""
"يا روميو، لماذا أنت من ضمن المشتركين الذين قاموا بالدفع؟ عند تحقيق استفادة "
"من خطة Creator لدينا، يمكنك نيل عدد من الإعجابات عن طريق توسيع نطاق "
"جمهورك، وتحقيق أرباح من محتواك من خلال خدمة الرسائل الإخبارية المدفوعة."
msgid "Grow and Earn: A Match Made in Heaven 💑"
msgstr "التطوير وتحقيق الأرباح: أمر جيد وناجح 💑"
msgid ""
"Enjoy creating new content like it’s 2003 again. With the AI Assistant you "
"can craft stunning content easily — helping you to transform your content "
"into love-at-first-sight material and leave visitors begging for a·mó·re."
msgstr ""
"استمتع بإنشاء محتوى جديد، مثلما كان الحال في عام 2003 مجددًا. بفضل ميزة مساعد "
"الذكاء الاصطناعي، يمكنك تصميم محتوى مذهل بسهولة - ما يساعدك على تحويل محتواك "
"إلى مادة جذابة وترك الزائرين يبحثون عن المزيد."
msgid "Fall in Love with Content Creation 🎨"
msgstr "الوقوع في حب إنشاء المحتوى 🎨"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"بوصفنا أحد المعجبين السريين لكل مدوِّن ومبدع وتاجر ومطوِّر، نكون هنا لنجعل وتيرة "
"موقعك على الويب أسرع في عيد الحب هذا. لا يسري هذا التخفيض إلا على عملية "
"الشراء الجديدة."
msgid "Save up to 70% on Jetpack this week"
msgstr "توفير ما يصل إلى 70% على Jetpack في هذا الأسبوع"
msgid "Give your website some extra love with Jetpack"
msgstr "امنح موقعك على الويب مزيدًا من الحب مع Jetpack"
msgid ""
"A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first "
"sale in 18 years!\n"
msgstr ""
"استفاد الكثير من الأشخاص من تخفيضات الجمعة البيضاء مؤخرًا - أول تخفيضات لدينا "
"منذ 18 عامًا!\n"
msgid "The discount is for new purchases only."
msgstr "الخصم غير مخصص سوى لعمليات الشراء الجديدة."
msgid ""
"Save 60% on new purchases of annual Pro and Business plans this Valentine’s "
"week."
msgstr ""
"وفّر 60% على عمليات الشراء الجديدة للخطة الاحترافية وخطة Creator السنوية في "
"هذا الأسبوع المخصص لعيد الحب."
msgid "\"Fall in love with your comments section all over again\" Sale!"
msgstr "تخفيضات تجعلك \"تبدي إعجابك بقسم التعليقات لديك من جديد\"!"
msgid ""
"We didn’t want to wait another 18 years, so we’re running it back. Get ready "
"for the:"
msgstr "لم نرغب في الانتظار 18 عامًا أخرى، لذا سنعيدها مجددًا. استعد لما يأتي:"
msgid ""
"A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first "
"sale in 18 years!"
msgstr ""
"استفاد الكثير من الأشخاص من تخفيضات الجمعة البيضاء مؤخرًا - أول تخفيضات لدينا "
"منذ 18 عامًا!"
msgid "Save 60% on Akismet this week"
msgstr "توفير 60% على أكيسميت في هذا الأسبوع"
msgid "Fall in love with your comments section all over again"
msgstr "إبداء إعجابك بقسم التعليقات لديك من جديد"
msgid "Akismet Valentine’s sale - up to %s off"
msgstr "تخفيضات عيد الحب على أكيسميت - خصم يصل إلى %s"
msgid "Apple IAP switch order is complete."
msgstr "اكتمل طلب تبديل Apple IAP."
msgid "Apple IAP Subscription switched to %1$s from %2$s"
msgstr "تم تبديل Apple IAP Subscription إلى %1$s من %2$s"
msgid "Switch between all of our premium design themes."
msgstr "يمكنك الانتقال بين كل قوالبنا ذات التصاميم المميّزة."
msgid "Dozens of premium themes"
msgstr "عشرات القوالب المميّزة"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"وجدنا حساب ووردبريس.كوم بالبريد الإلكتروني \"%(email)s\". {{a}}سجّل الدخول "
"للاتصال به{{/a}}، أو استخدم بريدا إلكترونيا مختلفا للتسجيل."
msgid ""
"Security keys (or passkeys) offer a more secure way to access your account. "
"Whether it's a physical device or another secure method, they make it "
"significantly harder for unauthorized users to gain access."
msgstr ""
"مفاتيح الأمان (أو مفاتيح المرور) توفر طريقة أكثر أمانًا للوصول إلى حسابك. "
"سواء كانت جهازًا فيزيائيًا أو طريقة أمان أخرى، فإنها تصعّب إمكانية الوصول بشكل "
"كبير على المستخدمين غير المصرح لهم."
msgid ""
"Secure your account by requiring the use of security keys (passkeys) as "
"second factor."
msgstr ""
"أمّن حسابك عن طريق طلب استخدام مفاتيح الأمان (مفاتيح المرور) كعامل ثانوي."
msgid "Enhanced account security"
msgstr "تعزيز أمان الحساب"
msgid "Two Factor Settings"
msgstr "إعدادات المصادقة الثنائية"
msgid ""
"Your WordPress.com account requires the use of security keys, but the "
"current device does not seem to support them."
msgstr ""
"يتطلب حسابك على ووردبريس.كوم استخدام مفاتيح الأمان، ولكن لا يبدو أن الجهاز "
"الحالي يدعمها."
msgid "Two Factor Authentication Required"
msgstr "مطلوب مصادقة ثنائية"
msgid "Your subscription has renewed"
msgstr "تم تجديد اشتراكك"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد شراء %1$s الخاص بك"
msgid "We were attempting to renew your %1$s purchase."
msgstr "كنا نحاول تجديد شراء %1$s الخاص بك."
msgid "*Introductory offer first term only, renews at regular rate."
msgstr "*عرض تقديمي للفترة الأولى فقط، يتجدد بالسعر العادي."
msgid "2 year plan"
msgstr "خطة لمدة سنتين"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years."
msgstr "وفّر %(percentSavings)d%% عند الدفع لمدة سنتين."
msgid "Introductory offer*"
msgstr "عرض تقديمي*"
msgid "Free trial*"
msgstr "تجربة مجانية*"
msgid "Save %(price)s"
msgstr "وفّر %(price)s"
msgid "Introductory offer: "
msgstr "عرض تقديمي:"
msgid "One month free trial"
msgstr "تجربة مجانية لمدة شهر"
msgid "Timestamp since the media was uploaded"
msgstr "الطابع الزمني منذ رفع الوسائط"
msgctxt "help search term"
msgid "Getting started"
msgstr "ابدأ الآن"
msgid "Is this you?"
msgstr "هل هذا أنت؟"
msgid "Continue with a non-commercial license"
msgstr "استمر بترخيص غير تجاري"
msgid "To use a non-commercial license you must agree to the following:"
msgstr "لكي تستخدم ترخيصًا غير تجاري، يجب أن توافق على ما يلي:"
msgid "Font Face"
msgstr "واجهة الخط"
msgid "Font Families"
msgstr "مجموعات الخطوط"
msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr "إعلان مجموعة الخطوط بتنسيق theme.json، المشفَّر كسلسلة."
msgid "The IDs of the child font faces in the font family."
msgstr "معرِّفات واجهات الخطوط الفرعية في مجموعة الخطوط."
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "مجموعة الخطوط مع الاسم اللطيف \"%s\" موجود بالفعل."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr "عفوًا، لا يُسمح لك بالوصول إلى مجموعات الخطوط."
msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr "إعلان واجهة الخطوط بتنسيق theme.json، المشفَّر كسلسلة."
msgid "URL to a preview image of the font face."
msgstr "عنوان URL لصورة المعاينة في واجهة الخطوط."
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "قيمة نطاق الترميز الموحد لـ CSS."
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "قيمة ضبط حجم CSS."
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "قيمة تجاوز المسافات الفاصلة بين الأسطر في CSS."
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "قيمة إعدادات تباين الخطوط في CSS."
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "قيمة إعدادات ميزة الخطوط في CSS."
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "قيمة متغير الخط في CSS."
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "قيمة تجاوز الانخفاض في CSS."
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "قيمة تجاوز الارتفاع في CSS."
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "قيمة تمدد الخط في CSS."
msgid "Paths or URLs to the font files."
msgstr "المسارات أو عناوين URL لملفات الخطوط."
msgid "CSS font-display value."
msgstr "قيمة عرض الخط في CSS."
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr "قائمة بأوزان الخطوط المتاحة، تُفصل بمسافة."
msgid "CSS font-style value."
msgstr "قيمة نمط الخط في CSS."
msgid "CSS font-family value."
msgstr "قيمة مجموعة الخطوط في CSS."
msgid "font-face declaration in theme.json format."
msgstr "إعلان واجهة الخطوط بتنسيق theme.json."
msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings."
msgstr "إصدار مخطط theme.json المستخدم لإعدادات أسلوب الطباعة."
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr "هناك بالفعل واجهة خط متطابقة مع تلك الإعدادات."
msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string."
msgstr "يجب أن يكون معيار font_face_settings سلسة JSON صالحة."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr "عفوًا، لا يُسمح لك بالوصول إلى واجهات الخطوط."
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "معرِّف فريد لواجهة الخط."
msgid "The ID for the parent font family of the font face."
msgstr "معرِّف مجموعة الخطوط الأصلية لواجهة الخطوط."
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr "تشكيلة الخطوط ذات الاسم اللطيف: تم تسجيل \"%s\" بالفعل."
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr ""
"يجب أن تكون الإدخالات في مصفوفة التبعيات إما سلاسل أو مصفوفات تحتوي على "
"مفتاح المعرِّف."
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr "مفتاح المعرِّف المطلوب مفقود في الإدخال بين مصفوفة التبعيات."
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "→ الانتقال إلى تصنيفات الأنماط"
msgid ""
"Subscribe, bookmark, and get real-time notifications - all from one app!"
msgstr ""
"يمكنك الاشتراك ووضع إشارة مرجعية والحصول على تنبيهات في الوقت الفعلي - كل "
"ذلك من تطبيق واحد!"
msgid ""
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s"
msgid "Learn how to build your website at Learn WordPress.com"
msgstr "التعرُّف على كيفية إنشاء موقعك على الويب في \"التعرُّف على ووردبريس.كوم\""
msgid ""
"Learn how to build your website at Learn "
"WordPress.com."
msgstr ""
"تعرَّف على كيفية إنشاء موقعك على الويب في \"التعرُّف "
"على ووردبريس.كوم\"."
msgid "Error starting your free trial."
msgstr "خطأ في بدء تجربتك المجانية."
msgid "Price: high to low"
msgstr "السعر: عالٍ إلى منخفض"
msgid "Price: low to high"
msgstr "السعر: منخفض إلى عالٍ"
msgid "Product rating"
msgstr "تقييم المنتج"
msgid "Add %(num)d sites"
msgstr "أضف %(num)d مواقع"
msgid "Add sites"
msgstr "أضف مواقع"
msgid "Or upload a CSV file:"
msgstr "أو قم برفع ملف CSV:"
msgid "Separate each site with a comma"
msgstr "افصل بين كل موقع وموقع بفاصلة"
msgid "E.g.: www.totoros.blog, www.totoro.org"
msgstr "مثال: www.totoros.blog، www.totoro.org"
msgid "Enter site URLs:"
msgstr "ادخل عناوين المواقع:"
msgid "%(num)d sites detected"
msgstr "المواقع التي تم اكتشافها: %(num)d"
msgid "Drop file to upload"
msgstr "اسحب الملف هنا لرفعه"
msgid "Add one or multiple sites at once by entering their address below."
msgstr "أضف موقعا واحدا أو عدة مواقع دفعة واحدة عن طريق إدخال عناوينها أدناه."
msgid "Please wait while we add all sites to your account."
msgstr "من فضلك انتظر إلى أن نضيف جميع المواقع إلى حسابك."
msgid "Adding sites"
msgstr "إضافة موقع"
msgid "Updating subscription auto-renew"
msgstr "تحديث تجديد الاشتراك التلقائي"
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة ما أثناء تحديث اشتراكك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق "
"الدعم{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Multi-year discount"
msgstr "خصم لعدة سنوات"
msgid "Your payment method cvc code or expiration date is invalid."
msgstr "الرمز السري لوسيلة الدفع أو تاريخ انتهاء الصلاحية غير صالح."
msgid "Add sites by URL"
msgstr "أضف مواقع عن طريق عنوان الموقع"
msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name"
msgid "Tax"
msgstr "الضريبة"
msgid "Limit coupon to specific emails text input"
msgstr "تحديد القسيمة لإدخال نص البريد الإلكتروني المحدد"
msgid "Duration selection"
msgstr "اختيار المدة"
msgid "Discount value"
msgstr "قيمة الخصم"
msgid "Discount percentage"
msgstr "نسبة الخصم"
msgid "Enter a custom coupon code"
msgstr "ادخل كود الكوبون المخصص"
msgid "Generate random coupon code"
msgstr "توليد كود خصم عشوائي"
msgid "Multiple comments matched request."
msgstr "تعليقات متعددة مطابقة للطلب."
msgid "Could not find matching comment."
msgstr "تعذر العثور على تعليق متطابق."
msgid "The 'comments' parameter must be an array."
msgstr "يجب أن يكون معيار \"التعليقات\" مصفوفة."
msgid ""
"Akismet cleared this comment during a recheck. It did not update the comment "
"status because it had already been modified by another user or plugin."
msgstr ""
"مسح أكيسميت هذا التعليق في أثناء إعادة التحقق. لم يتم تحديث حالة التعليق؛ "
"لأنه تم تعديلها بالفعل بواسطة مستخدم آخر أو إضافة أخرى."
msgid ""
"Akismet determined this comment was spam during a recheck. It did not update "
"the comment status because it had already been modified by another user or "
"plugin."
msgstr ""
"أشار أكيسميت إلى أن هذا التعليق كان مزعجًا في أثناء إعادة التحقق. لم يتم "
"تحديث حالة التعليق؛ لأنه تم تعديلها بالفعل بواسطة مستخدم آخر أو إضافة أخرى."
msgid "Akismet cleared this comment and updated its status via webhook."
msgstr "قام أكيسميت بمسح هذا التعليق وتحديث حالته عبر موضع الإضافة على الويب."
msgid "Akismet caught this comment as spam and updated its status via webhook."
msgstr ""
"كان أكيسميت ينظر إلى هذا التعليق على أنه بريد مزعج، بل وقام بتحديث حالته عبر "
"موضع الإضافة على الويب."
msgid "Jetpack Manage: Bulk discounts and flexible billing to suit your needs"
msgstr "Jetpack Manage: تخفيضات بالجملة وأسعار مرنة لتناسب احتياجاتك"
msgid ""
"Get the best rates in Jetpack Manage enabling you to package your services "
"however you wish"
msgstr ""
"احصل على أفضل الأسعار في إدارة Jetpack التي تمكنك من تجميع خدماتك كما تشاء."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %s plan."
msgstr ""
"احصل على إمكانية الوصول إلى هذا القالب، والعديد من الميزات الأخرى، مع "
"الاشتراك في خطة %s."
msgid "Sorry, there was a problem subscribing %(url)s. Please try again."
msgstr ""
"عفوًا، كانت هناك مشكلة في أثناء الاشتراك في %(url)s. ترجى المحاولة مجددًا."
msgid ""
"Sorry, there was a problem unsubscribing %(siteTitle)s. Please try again."
msgstr ""
"عفوًا، كانت هناك مشكلة في إلغاء الاشتراك في %(siteTitle)s. ترجى المحاولة "
"مجددًا."
msgid "Glue record updated."
msgstr "تم تحديث سجل اللصق."
msgid "Generate value"
msgstr "أنتج قيمة"
msgid "Enter value"
msgstr "أدخل قيمة"
msgid "View connection setup instructions"
msgstr "عرض تعليمات إعداد الاتصال"
msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)"
msgstr "الحد الشهري هو %s من مشاهدات للموقع (قابل للترقية)"
msgid "Please write your review to help other users."
msgstr "نرجو منك كتابة تقييمك لمساعدة المستخدمين الآخرين."
msgid ""
"Thrilled to see you had a fantastic experience! What did you love the most?"
msgstr "لقد ابتهجنا لحصولك على تجربة رائعة! ما أكثر شيء أعجبك؟"
msgid ""
"Great to know you had a good experience! What did you enjoy, and how can we "
"make it excellent?"
msgstr ""
"لقد سعدنا بمعرفة أنك قد استمتعت بتجربة جيدة! ما الذي استمتعت به، وكيف يمكننا "
"أن نجعلها تجربة ممتازة؟"
msgid ""
"Thanks for your feedback! What did you like, and how can we make your "
"experience even better?"
msgstr "شكراً على ملاحظاتك! ما الذي أعجبك، وكيف يمكننا أن نجعل تجربتك أفضل؟"
msgid ""
"It looks like things didn't go as expected. Can you tell us what could have "
"been better?"
msgstr ""
"يبدو أن الأمور لم تسر كما كان متوقعًا. هل يمكنك أن تخبرنا ما الذي كان يمكن "
"تحسينه؟"
msgid ""
"We're sorry to hear about your experience. Could you share what went wrong "
"or how we can improve?"
msgstr ""
"نأسف لسماع تجربتك. هل يمكنك مشاركتنا ما حدث بشكل خاطئ أو كيف يمكننا تحسين "
"ذلك؟"
msgid ""
"The best news? You can unlock more customization options, access awesome "
"customer support, and more with a paid plan. For a limited time, use coupon "
"code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan. But hurry, because this "
"offer expires on %3$s."
msgstr ""
"أفضل الأخبار؟ يمكنك فتح مزيد من خيارات التخصيص والوصول إلى دعم العملاء "
"الرائع والمزيد مع إحدى الخطط المدفوعة. لفترة محدودة، استخدم كود القسيمة %1$s "
"واحصل على خصم قدره %2$s%% على أي خطة مدفوعة سنوية. لكن أسرع؛ لأن صلاحية هذا "
"العرض تنتهي بتاريخ %3$s."
msgid ""
"WordPress.com empowers you to create and launch the website of your dreams. "
"With the robust feature set offered with our free plan and the advanced "
"customizability and functionality available with our paid plans, WordPress."
"com is where anyone can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly "
"website that search engines love."
msgstr ""
"يتيح لك ووردبريس.كوم إنشاء موقع الويب الذي تحلم به وتشغيله. بفضل مجموعة "
"الميزات القوية المقدَّمة مع خطتنا المجانية وإمكانية التخصيص والوظائف المتقدمة "
"المتوافرة مع خططنا المدفوعة، يكون ووردبريس.كوم هو المكان الذي يمكن للجميع "
"فيه إنشاء موقع ويب سريع ورائع ومناسب لتحسين محركات البحث يلائم محركات البحث، "
"وتوسيعه."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.%s site address, and that "
"subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade to a "
"custom address that’s all your own, grab your domain name "
"today."
msgstr ""
"يأتي موقعك المجاني مزوّدًا بعنوان موقع %s رائع. ويمكنك الاحتفاظ بهذا النطاق "
"الفرعي، وهو مجاني بالكامل. إذا كنت مستعدًا للترقية إلى عنوان مخصص"
"strong> يعود إليك تمامًا، فاحصل على اسم نطاقك اليوم."
msgid ""
"Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and "
"tutorials and find the educational content you need to build and grow your "
"site"
msgstr ""
"هل تفضِّل التعرُّف على ذلك بالوتيرة الملائمة لك؟ تصفّح ندواتنا التعليمية على "
"الإنترنت والدورات التدريبية وبرامجنا التعليمية، إلى جانب العثور على المحتوى "
"التعليمي الذي تحتاج إليه لإنشاء موقعك وتطويره."
msgid ""
"Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive live chat "
"assistance."
msgstr ""
"أو اختر خطة Explorer (أو خطة أعلى)، وأضف مساعدة المحادثة المباشرة سريعة "
"الاستجابة."
msgid "Choose the Starter plan for excellent email customer support."
msgstr "اختر خطة Starter للحصول على دعم عملاء ممتاز عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s "
"functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan."
msgstr ""
"إضافة إلى أنه عند اختيار خطة Creator لدينا، يمكنك توسيع وظائف موقعك بشكل "
"أكبر باستخدام الإضافات. استخدم كود القسيمة %1$s عند السداد قبل %2$s للحصول "
"على خصم قدره %3$s%% على أي خطة مدفوعة سنوية."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp (%1$s), "
"PayPal (%2$s), Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"طوّر علامتك التجارية من خلال المكوّنات والمربعات الجانبية المدمجة لـ Mailchimp "
"(%1$s) وPayPal (%2$s) وGoogle Calendar والمزيد!"
msgid ""
"Automatically share updates with your social media audience with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"شارك التحديثات تلقائيًا مع جمهورك على شبكات التواصل الاجتماعي من خلال Jetpack "
"Social"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Explorer plan (or higher)."
msgstr ""
"وأفضل ما في الأمر هو أنه يسهل الانضمام والاستخدام، مباشرة من لوحة تحكم "
"موقعك. هل أنت مستعد لتحويل موقعك الإلكتروني إلى آلة تُدر مالاً؟ استخدم كود "
"القسيمة %1$s قبل %2$s واحصل على خصم قدره %3$s%% على خطة Explorer السنوية "
"لديك (أو خطة أعلى)."
msgid ""
"With WordAds (available on Explorer plans and above), you can display ads "
"from premium networks, and monetize your content. It’s the official "
"advertising program for site owners on WordPress.com, where the internet’s "
"top ad suppliers bid to deliver ads on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"باستخدام WordAds (المتاح على خطط Explorer والخطط الأعلى)، يمكنك عرض "
"الإعلانات من الشبكات المميزة وتحقيق ربح من محتواك. إنه البرنامج الإعلاني "
"الرسمي لمالكي المواقع على ووردبريس.كوم، حيث يحاول أهم موردي الإعلانات على "
"الإنترنت تقديم الإعلانات على موقعك. في ما يلي كيفية عمله:"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get "
"your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"ملاحظة - عند ترقية موقعك واختيار خطة سنوية، ستحصل على عامك الأول من تسجيل "
"اسم النطاق مجانًا."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain. %s"
msgstr "تتمثّل أبسط الطرق لرفع مستوى موقعك الإلكتروني في إنشاء نطاق مخصص. %s"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Explorer). "
msgstr ""
"الأفضل من ذلك، أنه يمكنك فتح هذه الخيارات بتكلفة أقل عن طريق استخدام كود "
"القسيمة %1$s قبل %2$s للحصول على خصم قدره %3$s على أي خطة مدفوعة سنوية (بما "
"في ذلك خطة Explorer)%%. "
msgid ""
"When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your "
"customization options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:"
msgstr ""
"عند الترقية إلى خطة Explorer أو خطة أعلى، يمكنك توسيع خيارات التخصيص لديك. "
"بادر بترقية خطتك للوصول إلى ميزة \"Styles\"، التي تسمح لك بما يلي:"
msgid ""
"Creating a beautiful website is easy with WordPress.com. From countless "
"theme options that cover nearly any purpose, to advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"يُعد إنشاء موقع إلكتروني جميل أمرا سهلاً مع ووردبريس.كوم. سنغطي نحن كامل "
"احتياجاتك من خلال قوالب لا حصر لها تغطي أي غرض تقريبًا وإمكانات تخصيص متقدمة!"
msgid "Built for you."
msgstr "تم الإنشاء من أجلك."
msgid "Your Site. Built by us."
msgstr "موقعك. تم إنشاؤه من قِبلنا."
msgid ""
"The best news? You can unlock more customization options, "
"access awesome customer support, and more with a paid plan. For a limited "
"time, use coupon code %1$s and get %4$s%% off any annual paid plan now off any annual "
"paid plan. But hurry, because this offer expires on %5$s."
msgstr ""
"بل وأفضل ما في الأمر؟ أنه يمكنك فتح مزيد من خيارات التخصيص "
"والوصول إلى دعم العملاء الرائع وتأمين اسم النطاق المخصص والمزيد مع إحدى "
"الخطط المدفوعة. لفترة محدودة، استخدم كود القسيمة %1$s واحصل "
"على خصم قدره %4$s%% على أي خطة مدفوعة سنوية "
"الآن؛ احصل على خصم قدره على أي خطة مدفوعة سنوية. لكن أسرع؛ لأن "
"صلاحية هذا العرض تنتهي بتاريخ %5$s."
msgid ""
"The even better news? %1$s empowers you to create and "
"launch the website of your dreams. With the robust feature set offered with "
"our free plan and the advanced customizability and functionality available "
"with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and scale a "
"fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"أفضل الأخبار؟ يتيح لك %1$s إنشاء موقعك الإلكتروني الذي تحلم "
"به وتشغيله. بفضل مجموعة الميزات القوية المقدَّمة مع خطتنا المجانية وإمكانية "
"التخصيص والوظائف المتقدمة المتوفّرة مع خططنا المدفوعة، يكون ووردبريس.كوم هو "
"المكان الذي يمكن للجميع فيه إنشاء وتوسيع موقع إلكتروني سريع ورائع ومناسب "
"لتقنيات تحسين محركات البحث."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with %s, "
"you’ve taken that crucial first step toward crushing your goals. "
"Congratulations!"
msgstr ""
"الخبر الجيّد هو أن التسجيل في موقع إلكتروني مجاني من خلال %s "
"يعني أنك قد اتخذت أول خطوة حاسمة في سبيل تحقيق أهدافك. تهانينا!"
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use %s to "
"build their home on the Web and make their mark on the world"
"strong>."
msgstr ""
"لقد انضممتَ إلى ملايين المدونين والمبدعين ومالكي المواقع الذين يستخدمون %s "
"لإنشاء صفحتهم الرئيسية على الويب وترك بصمتهم في العالم."
msgid "Continue building your website now."
msgstr "استمر في إنشاء موقعك على الويب الآن."
msgid ""
"Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and tutorials and find the educational "
"content you need to build and grow your site."
msgstr ""
"هل تفضِّل التعرُّف على ذلك بالوتيرة الملائمة لك؟ تصفّح ندواتنا التعليمية على الإنترنت والدورات التدريبية وبرامجنا "
"التعليمية، إلى جانب العثور على المحتوى التعليمي الذي تحتاج إليه لإنشاء "
"موقعك وتطويره."
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout before %2$s"
"strong> to get %3$s%% off your annual paid plan."
msgstr ""
"استخدم كود القسيمة %1$s عند السداد قبل %2$s"
"strong> للحصول على خصم قدره %3$s%% على خطتك المدفوعة السنوية"
"strong>."
msgid ""
"Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive "
"live chat assistance."
msgstr ""
"أو اختر خطة Explorer (أو خطة أعلى)، وأضف مساعدة المحادثة "
"المباشرة سريعة الاستجابة."
msgid ""
"Choose the Starter plan for excellent email customer "
"support."
msgstr ""
"اختر خطة Starter للحصول على دعم عملاء ممتاز عبر البريد "
"الإلكتروني."
msgid ""
"Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-tier support options from our "
"world-class Happiness Engineers:"
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مساعدة على إعداد موقعك الإلكتروني؟ يمكنك ترقية خطتك والوصول إلى خياري الدعم من المستوى الأعلى من "
"أعضاء فريق الدعم ذوي المستوى العالمي:"
msgid ""
"World-class support. The help you need. When you "
"need it."
msgstr ""
"دعم بمستوى عالمي. المساعدة التي تحتاج إليها. حين "
"تحتاج إليها."
msgid "Creator and Entrepreneur"
msgstr "خطتا Creator وEntrepreneur"
msgid "Upgrade your storage. For photos, videos, & more."
msgstr ""
"بادر بترقية مساحة التخزين لديك. للصور والفيديوهات "
"وغيرها."
msgid ""
"Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s "
"functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s"
"strong> at checkout before %2$s to get %3$s%% off "
"any annual paid plan."
msgstr ""
"إضافة إلى أنه اختيار خطة Creator لدينا، يمكنك توسيع وظائف موقعك بشكل أكبر "
"باستخدام الإضافات. استخدم كود القسيمة %1$s عند السداد قبل "
"%2$s للحصول على خصم قدره %3$s%% على أي خطة مدفوعة "
"سنوية."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, Google Calendar, and "
"more!"
msgstr ""
"طوّر علامتك التجارية من خلال المكوّنات والمربعات الجانبية المدمجة لـ Mailchimp وPayPal وGoogle "
"Calendar والمزيد!"
msgid ""
"Automatically share updates with your social media audience with Jetpack Social."
msgstr ""
"شارك التحديثات تلقائيًا مع جمهورك على شبكات التواصل الاجتماعي من خلال Jetpack Social."
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics or Cloudflare Web Analytics to your "
"website."
msgstr ""
"ادمج Google Analytics أو Cloudflare Web Analytics بسرعة في موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"WordPress.com integrates with all the services that you already know and "
"love, which means that you can boost your website’s growth from day one."
msgstr ""
"يتكامل ووردبريس.كوم مع كل الخدمات التي تعرفها وتحبها، مما يعني أنه يمكنك "
"تعزيز تطوير موقعك الإلكتروني من اليوم الأول."
msgid "Say hello to integrations %s"
msgstr "قل مرحبًا للتكاملات %s"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% "
"off your annual Explorer plan (or higher)."
msgstr ""
"وأفضل ما في الأمر هو أنه يسهل الانضمام والاستخدام، مباشرة من لوحة تحكم "
"موقعك. هل أنت مستعد لتحويل موقعك الإلكتروني إلى آلة تُدر مالاً؟ استخدم كود "
"القسيمة %1$s قبل %2$s واحصل على خصم قدره "
"%3$s%% على خطة Explorer السنوية لديك (أو خطة أعلى)."
msgid ""
"With WordAds, (available on "
"Explorer plans and above), you can display ads from premium networks, and "
"monetize your content. It’s the official advertising program for site owners "
"on WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads "
"on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"باستخدام WordAds (المتاح على خطط "
"Explorer والخطط الأعلى)، يمكنك عرض الإعلانات من الشبكات المميزة وتحقيق ربح "
"من محتواك. إنه البرنامج الإعلاني الرسمي لمالكي المواقع على ووردبريس.كوم، حيث "
"يحاول أهم موردي الإعلانات على الإنترنت تقديم الإعلانات على موقعك. في ما يلي "
"كيفية عمله:"
msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Explorer."
msgstr "عند الترقية إلى خطة Explorer، يمكنك جني الأرباح من خلال WordAds."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get "
"your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"ملاحظة - عند ترقية موقعك واختيار خطة سنوية، ستحصل على عامك الأول من تسجيل "
"اسم النطاق مجانًا."
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet SEO "
"benefits, which means more traffic to your website!"
msgstr ""
"يسهّل النطاق المخصص المحدّد بعناية مشاركة عنوان موقعك مع أصدقائك ومتابعيك، "
"وستحصل أيضًا على بعض مزايا تحسين محركات البحث الرائعة، ما يعني زيادة حركة "
"المرور إلى موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain. %s"
msgstr ""
"تتمثّل أبسط الطرق لرفع مستوى موقعك الإلكتروني في إنشاء نطاق مخصص"
"strong>. %s"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code "
"%1$s before %2$s to get %3$s%% off "
"your annual paid plan (including Explorer). "
msgstr ""
"الأفضل من ذلك، أنه يمكنك فتح هذه الخيارات بتكلفة أقل عن طريق استخدام كود "
"القسيمة %1$s قبل %2$s للحصول على خصم قدره "
"%3$s%% على خطتك المدفوعة السنوية (بما في ذلك خطة Explorer). "
msgid ""
"With access to exclusive themes and other advanced styling options, you’ll "
"have everything you need to give your website a professional look and feel."
msgstr ""
"من خلال الوصول إلى القوالب الحصرية وخيارات التصميم المتقدمة الأخرى، سيكون "
"لديك كل ما تحتاج إليه لمنح موقعك على الويب شكلاً وطابعًا احترافيين."
msgid "Further customize your site with Premium Themes and Custom CSS."
msgstr "يمكنك إجراء تخصيص إضافي لموقعك من خلال القوالب المميزة وCSS المخصصة."
msgid ""
"Simplify your site-building experience with pre-built layouts and block "
"patterns."
msgstr ""
"تبسيط تجربتك في إنشاء المواقع من خلال التخطيطات وأنماط المكوّنات الجاهزة "
"المدمجة."
msgid ""
"Easily arrange your images and content to create stunning posts and pages."
msgstr "ترتيب صورك ومحتواك بسهولة لإنشاء تدوينات وصفحات رائعة."
msgid "Match your website colors with your branding."
msgstr "مطابقة ألوان موقعك الإلكتروني مع علاماتك التجارية."
msgid "Fine-tune your website’s feel with your favorite fonts."
msgstr "ضبط شكل موقعك الإلكتروني من خلال الخطوط التي تفضِّلها."
msgid ""
"When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your "
"customization options. Upgrade your plan to access "
"Styles, which lets you:"
msgstr ""
"عند الترقية إلى خطة Explorer أو خطة أعلى، يمكنك توسيع خيارات التخصيص لديك. "
"بادر بترقية خطتك للوصول إلى ميزة \"Styles\"، التي تسمح "
"لك بما يلي:"
msgid ""
"Creating a beautiful website is easy with %s. From countless theme options "
"that cover nearly any purpose, to advanced customization capabilities, we’ve "
"got you covered!"
msgstr ""
"يُعد إنشاء موقع إلكتروني جميل أمرا سهلاً مع %s. سنغطي نحن كامل احتياجاتك من "
"خلال قوالب لا حصر لها تغطي أي غرض تقريبًا وإمكانات تخصيص متقدمة!"
msgid "Unlock customization options with an Explorer plan."
msgstr "افتح خيارات التخصيص باستخدام خطة Explorer."
msgid "Launch quickly with website design services by WordPress.com."
msgstr "يمكنك التشغيل سريعًا مع خدمات تصميم مواقع الويب بواسطة ووردبريس.كوم."
msgid "SFTP, SSH, and WP-CLI"
msgstr "SFTP ،SSH، وWP-CLI"
msgid "The coupon code maximum length of 20 characters has been reached"
msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى لطول كود القسيمة وهو 20 حرفًا"
msgid "Coupon codes must be at least 3 characters"
msgstr "يجب أن يكون كود القسيمة على الأقل 3 أحرف"
msgid ""
"Secure and maintain your site effortlessly with {{backupsLink}}real-time "
"backups{{/backupsLink}}, advanced {{malwareScanningLink}}malware scanning "
"and removal{{/malwareScanningLink}}, and continuous {{siteMonitoringLink}}"
"site monitoring{{/siteMonitoringLink}}—ensuring peak performance and "
"security at all times."
msgstr ""
"حافظ على أمان موقعك وصيانته بسهولة مع {{backupsLink}}نسخ احتياطية في الوقت "
"الحقيقي{{/backupsLink}}، و{{malwareScanningLink}}فحص وإزالة البرمجيات "
"الخبيثة المتقدم{{/malwareScanningLink}}، و{{siteMonitoringLink}}مراقبة "
"الموقع المستمرة{{/siteMonitoringLink}} لضمان الأداء الأمثل والأمان في جميع "
"الأوقات."
msgid ""
"Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen—our Happiness "
"Engineers have the answers."
msgstr ""
"عندما تجد نفسك في مأزق فإن أعضاء فريق الدعم لدينا لديهم الإجابات الكافية "
"لأيّ شيء تحاول تحقيقه."
msgid "24/7 expert support"
msgstr "دعم خبراء 24/7"
msgid ""
"Take your site from HTTP to HTTPS at no additional cost. We encrypt every "
"domain registered and connected to WordPress.com with a free SSL certificate."
msgstr ""
"خذ موقعك من HTTP إلى HTTPS دون تكلفة إضافية. نشفّر كل نطاق مسجل ومتصل "
"بووردبريس.كوم بشهادة SSL مجّانية."
msgid "Free SSL certificates"
msgstr "شهادات SSL مجانية"
msgid ""
"Build anything with support and automatic updates for 50,000+ plugins and "
"themes. Or start from scratch with your own custom code."
msgstr ""
"اصنع أي شيء مع الدعم والتحديثات التلقائية لأكثر من 50,000 إضافة وقالب. أو "
"ابدأ من البداية باستخدام تعليمات برمجية مخصصة خاصة بك."
msgid ""
"Test changes on a WordPress.com staging site first, so you can identify and "
"fix any vulnerabilities before they impact your live site."
msgstr ""
"جرّب التغييرات على موقع تشغيل مرحلي لووردبريس.كوم أولاً، حتى تتمكن من تحديد أي "
"ثغرات وتصلحها قبل أن تؤثر على موقعك الحي."
msgid ""
"Run WP-CLI commands, automate repetitive tasks, and troubleshoot your custom "
"code with the tools you already use."
msgstr ""
"قم بتشغيل تعليمات برمجية WP-CLI، وأتمتة المهام المتكررة، وحل مشاكل الكود "
"المخصص الخاص بك باستخدام الأدوات التي تستخدمها."
msgid ""
"Nook is a classic blogging theme offering a delightful canvas for your DIY "
"projects, delicious recipes, and creative inspirations."
msgstr ""
"Nook هو قالب تدوين كلاسيكي يقدم قاعدة سعيدة لمشاريعك الحرفية، ووصفاتك "
"اللذيذة، والإلهام الإبداعي."
msgid ""
"A cheerful WordPress blogging theme dedicated to all things homemade and "
"delightful."
msgstr "قالب ووردبريس مبهج للتدوين مخصص لكل ما هو مصنوع يدويًا وممتع."
msgid ""
"Coupon code is not alphanumeric or does not contain between 3 and 20 "
"characters"
msgstr ""
"لا يكون كود القسيمة أبجديًا رقميًا أو لا يحتوي على عدد من الأحرف يتراوح بين 3 "
"و20 حرفًا."
msgid ""
"Over %s million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"ينال Jetpack ثقة ما يزيد على %s من ملايين مواقع ووردبريس، وإننا متأكدون من "
"أنك ستستمتع باستخدام إضافتنا."
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over %s million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"النشر التلقائي على شبكات التواصل الاجتماعي مباشرة من الجزء الخلفي في "
"ووردبريس لديك. وفي وقت كتابة هذه السطور، ساعد Jetpack ما يزيد على %s من "
"ملايين المواقع على مشاركة 2.6 مليار تدوينة على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Quite the opposite. Over %s million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"على عكس ما اقتُرح تمامًا. يثق أكثر من %s من ملايين مواقع ووردبريس بـ Jetpack "
"لتحقيق الأداء والأمان والنمو في موقعهم على الويب"
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"يثق أكثر من %s من ملايين مواقع ووردبريس في Jetpack للحصول على أمان موقعها "
"على الويب"
msgid ""
"Jetpack has helped more than %s million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"ساعد Jetpack أكثر من %s من ملايين المواقع على مشاركة 2.6 مليار تدوينة على "
"شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Trusted by more than %s million WordPress sites."
msgstr "تنال ثقة أكثر من %s من ملايين مواقع ووردبريس."
msgctxt "to date"
msgid "To"
msgstr "إلى"
msgctxt "from date"
msgid "From"
msgstr "من"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr "إصدار PHP على خادمك هو %1$s، ولكن القالب المرفوع يتطلب %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr "إصدار ووردبريس الخاص بك هو %1$s، ولكن القالب المرفوع يتطلب %2$s."
msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This "
"length is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"أوقف تجديد الاشتراك تلقائيًا بعد هذه المدة الزمنية. تضاف هذا المدة إلى أي "
"فترة تجريبية مجانية أو مقدار الوقت المتوافر قبل تاريخ التجديد الأول المتزامن."
msgctxt "Subscription length"
msgid "Do not stop until cancelled"
msgstr "عدم التوقف حتى الإلغاء"
msgid "There was an error fetching the new order (%1$s) for subscription %2$d."
msgstr "كان هناك خطأ في أثناء إحضار الطلب الجديد (%1$s) للاشتراك %2$d."
msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%1$s\". Message: %2$s"
msgstr ""
"خطأ: تعذر إنشاء طلب التجديد الذي يتضمن الملحوظة \"%1$s\". الرسالة: %2$s"
msgid ""
"Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This "
"length is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"أوقف تجديد الاشتراك تلقائيًا بعد هذه المدة الزمنية. تضاف هذا المدة إلى أي "
"فترة تجريبية مجانية أو مقدار الوقت المتوافر قبل تاريخ التجديد الأول المتزامن."
msgid "Stop renewing after"
msgstr "إيقاف التجديد بعد"
msgid "You have a new sale!"
msgstr "لديك تخفيض جديد!"
msgid "Nice work! You have a new sale!"
msgstr "عمل جيد! لديك تخفيض جديد!"
msgid "Close notifications"
msgstr "أغلق التنبيهات"
msgid ""
"Press the Escape key to close the notifications, or continue navigating to "
"read them."
msgstr ""
"اضغط على مفتاح الخروج Esc لإغلاق التنبيهات، أو استمر في التصفح لقراءتها."
msgid "Please help other users by sharing your experience with this plugin."
msgstr "ترجى مساعدة المستخدمين الآخرين عن طريق مشاركة تجربتك مع هذه الإضافة."
msgid "Review this plugin!"
msgstr "قيِّم هذه الإضافة!"
msgid "Developer Features"
msgstr "ميزات المطوّر"
msgid "Preview of the full Jetpack Stats dashboard"
msgstr "معاينة لوحة التحكم الكاملة لإحصائيات Jetpack"
msgid "All set! No pending subscriptions."
msgstr "تمام! لا يوجد اشتراكات معلقة."
msgid "An error occurred while fetching your post subscriptions."
msgstr "لقد حدث خطأ أثناء جلب منشورات موقعك. "
msgid "An error occurred while fetching your site subscriptions."
msgstr "لقد حدث خطأ أثناء جلب اشتراكات موقعك."
msgid "Supporter information"
msgstr "معلومات المؤيد"
msgid "I will do it later"
msgstr "سأفعل ذلك لاحقًا"
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}أرسل المحتوى{{/FormLink}} لبناء موقعك الإلكتروني أو "
"{{BBESupportLink}}اتصل بنا{{/BBESupportLink}} لأي أسئلة حول مشروعك."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}تواصل معنا{{/BBESupportLink}} إن كانت لديك أي أسئلة أو "
"استفسارات حول مشروعك."
msgid "Is your site not a commercial site?"
msgstr "هل موقعك ليس موقعًا تجاريًا؟"
msgid ""
"Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your "
"site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for "
"consecutive months."
msgstr ""
"يسمح لك %1$s الحالي الخاص بك باستخدام كل ميزات Stats لدينا ما دام موقعك يبقى "
"تحت %2$s من المشاهدات كل شهر، ولقد وصلتَ إلى هذا الحد لأشهر متتالية."
msgid ""
"If you have any issues with this upgrade, please don't hesitate to contact "
"us and we will be glad to help you."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي مشكلات تتعلق بهذه الترقية، فيرجى عدم التردد في الاتصال بنا "
"وستسعدنا مساعدتك."
msgid "We recommend upgrading your plan to avoid any future interruptions."
msgstr "نوصي بترقية خطتك لتجنب أي انقطاعات في المستقبل."
msgid ""
"Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your "
"site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"يسمح لك %1$s الحالي الخاص بك باستخدام كل ميزات Stats لدينا ما دام موقعك يبقى "
"تحت %2$s من المشاهدات كل شهر، ولقد وصلتَ إلى هذا الحد لثلاثة أشهر متتالية."
msgid ""
"This message serves as a friendly reminder that you're approaching the view "
"limit of your current plan of %1$s views."
msgstr ""
"تُعد هذه الرسالة بمنزلة تذكير ودي بأنك تقترب من حد المشاهدات في خطتك الحالية "
"البالغ %1$s من المشاهدات. "
msgid ""
"We've noticed your website's continues growing at a steady pace, and we're "
"thrilled that you're using %1$s to keep tabs on it."
msgstr ""
"لاحظنا أن موقعك على الويب يستمر في التطور بوتيرة ثابتة، وإننا مسرورون بأنك "
"تستخدم %1$s لمراقبته بعناية."
msgid ""
"If you have any question or assistance, please don't hesitate to contact us."
msgstr ""
"إذا كان لديك أي سؤال أو تحتاج إلى مساعدة، فيرجى عدم التردد في الاتصال بنا."
msgid ""
"To ensure uninterrupted access to Jetpack Stats and unlock upcoming premium "
"features, consider adjusting your plan limit within the next month. If you "
"decide to make the change, we offer a prorated price based on your existing "
"plan."
msgstr ""
"لضمان الوصول من دون انقطاع إلى Jetpack Stats وفتح الميزات المتميزة المقبلة، "
"ضع في الحسبان تعديل حد خطتك ضمن الشهر التالي. إذا قررت إجراء تغيير، فإننا "
"نقدِّم سعرًا موزَّعًا بالتناسب استنادًا إلى خطتك الحالية."
msgid ""
"This friendly reminder serves to let you know that you've gone over the "
"monthly view limit of your current plan, set at %1$s views."
msgstr ""
"يعمل هذا التذكير الودي على إعلامك بأنك قد تجاوزت حد المشاهدات الشهري لخطتك "
"الحالية، الذي تم تعيينه على %1$s من المشاهدات."
msgid ""
"We've noticed your website's steady growth, and we're thrilled that you're "
"using %1$s to keep tabs on it."
msgstr ""
"لاحظنا وجود تطور منتظم في موقعك على الويب، وإننا مسرورون بأنك تستخدم %1$s "
"لمراقبته بعناية."
msgid "Your Jetpack Stats has reached its plan limit"
msgstr "لقد وصل Jetpack Stats الخاص بك إلى حد الخطة المخصص له"
msgid "Your site is growing!"
msgstr "موقعك قيد التطور!"
msgid "Congratulations for your growth!"
msgstr "تهانينا على التطور الذي تشهده!"
msgid "Take WordPress.com further with early access to new developer features."
msgstr ""
"انتقل بووردبريس.كوم إلى مستوى أعلى مع الوصول المبكر إلى ميزات المطور الجديدة."
msgid ""
"{{strong}}I am a developer.{{/strong}} Opt me into previews of new developer-"
"focused features."
msgstr ""
"{{strong}}أنا مطوّر.{{/strong}} أضفني في معاينة الميزات الجديدة الموجهة "
"للمطورين."
msgid "Support %s"
msgstr "دعم %s"
msgid "Support this site"
msgstr "دعم هذا الموقع"
msgid "One-time"
msgstr "مرة واحدة"
msgid "Unknown problem"
msgstr "مشكلة مجهولة"
msgid "The authentication was unsuccessful. Please try again."
msgstr "لم تنجح المصادقة. ترجى المحاولة مجددًا."
msgid "Communication error"
msgstr "خطأ في الاتصال"
msgid "There was an issue sending the login code"
msgstr "كانت هناك مشكلة في أثناء إرسال كود تسجيل الدخول"
msgid "Subscribe for free"
msgstr "الاشتراك مجانًا"
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"يتم تجديده بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"يتم تجديده كل ثلاث سنوات بمبلغ %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"يتم تجديده كل سنتين بمبلغ %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"يتم تجديده سنويًا بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"يتم تجديده شهريًا بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"تنتهي التجربة المجانية في {{span}}%(date)s{{/span}}، وتجدد تلقائيًا بمبلغ "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgid "(excludes %s)"
msgstr "(دون احتساب %s)"
msgid "Renewal price excludes any applicable %s"
msgstr "سعر التجديد دون احتساب %s سارية المفعول"
msgid "excludes %s"
msgstr "دون احتساب %s"
msgid "There was an error activating plugin features."
msgstr "حدث خطأ في أثناء تفعيل ميزات الإضافات."
msgid "There was an error activating theme features."
msgstr "حدث خطأ في أثناء تفعيل ميزات القوالب."
msgid "Please wait while we activate the plugin features."
msgstr "يرجى الانتظار بينما نقوم بتفعيل ميزات الإضافات."
msgid "Please wait while we activate the theme features."
msgstr "يرجى الانتظار بينما نقوم بتفعيل ميزات القوالب."
msgid "Learn more about Paid Newsletters on our Support Page"
msgstr ""
"التعرّف على المزيد حول خدمة الرسائل الإخبارية المدفوعة على صفحة الدعم لدينا"
msgid ""
"Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, or project "
"directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and "
"sending newsletters to a specific audience."
msgstr ""
"خدمة الرسائل الإخبارية المدفوعة - اسمح لجمهورك بدعم أعمالك الفنية أو كتاباتك "
"أو مشروعاتك بشكل مباشر. يمكنك جني الأموال من خلال خدمة الرسائل الإخبارية "
"لديك عن طريق تمكين مستويات خدمة الرسائل الإخبارية وإرسال الرسائل الإخبارية "
"إلى جمهور محدد."
msgid ""
"Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, "
"or project directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter "
"Tiers and sending newsletters to a specific audience."
msgstr ""
"خدمة الرسائل الإخبارية المدفوعة - اسمح لجمهورك بدعم أعمالك "
"الفنية أو كتاباتك أو مشروعاتك بشكل مباشر. يمكنك جني الأموال من خلال خدمة "
"الرسائل الإخبارية لديك عن طريق تمكين مستويات خدمة الرسائل الإخبارية وإرسال "
"الرسائل الإخبارية إلى جمهور محدد."
msgid ""
"Let your fans support your art, writing, or project directly. Earn money "
"with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and sending newsletters to "
"a specific audience."
msgstr ""
"اسمح لجمهورك بدعم أعمالك الفنية أو كتاباتك أو مشروعاتك بشكل مباشر. يمكنك جني "
"الأموال من خلال خدمة الرسائل الإخبارية لديك عن طريق تمكين مستويات خدمة "
"الرسائل الإخبارية وإرسال الرسائل الإخبارية إلى جمهور محدد."
msgid "iOS IAP subscription cancelled: %s"
msgstr "تم إلغاء الاشتراك في IAP في نظام التشغيل iOS: %s"
msgid "Android IAP subscription cancelled: %s"
msgstr "تم إلغاء الاشتراك في IAP في نظام التشغيل Android: %s"
msgid ""
"Establish credibility and build trust by using a custom email address."
"{{br /}}Studies show that 85% of people trust custom domain email addresses "
"more than generic ones."
msgstr ""
"أقم مصداقية ونل ثقة عملائك عن طريق استخدام عنوان بريد إلكتروني مخصّص.{{br /}}"
"تشير الدراسات إلى أن 85% من الأشخاص يثقون في عناوين البريد الإلكتروني ذات "
"النطاق المخصص أكثر من العناوين العامة."
msgid "With the %s plan, you'll gain:"
msgstr "مع خطة %s، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your "
"website further. And with an annual subscription, you'll save money with the "
"best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"قم بترقية خطة %s، وأطلق العنان للميزات التي ستساعدك على دفع موقعك الإلكتروني "
"إلى الأمام. وبالنسبة للاشتراك السنوي، ستتمكن من توفير المال من خلال أفضل "
"صفقة تتعلق باستضافة مُدارة على ووردبريس."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your "
"website further."
msgstr ""
"قم بترقية خطة %s، وأطلق العنان للميزات التي ستساعدك على دفع موقعك الإلكتروني "
"إلى الأمام."
msgid ""
"P.S. We'll apply the time you already paid for with your current plan as a "
"one-time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit "
"is at checkout.The code %1$s is valid for %2$s and can be applied to an "
"upgrade to an annual Explorer, Creator, or Entrepreneur plan. This code is "
"valid until %3$s."
msgstr ""
"ملاحظة سنستفيد من الوقت الذي استغرقته بالفعل في خطتك الحالية في صورة رصيد "
"لمرة واحدة لتحقيق الترقية التي تريدها. ستشاهد بالضبط مقدار هذا الرصيد عند "
"السداد. يُعد الكود %1$s صالحًا لمدة %2$s، ويمكن تطبيقه على الترقية إلى خطة "
"Explorer أو Creator أو Entrepreneur السنوية. هذا الكود صالح حتى %3$s."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take "
"your website further. And with an annual subscription, you'll save "
"money with the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"قم بترقية خطة %s، وأطلق العنان للميزات التي ستساعدك على دفع موقعك "
"الإلكتروني إلى الأمام. وبالنسبة للاشتراك السنوي، ستتمكن من توفير "
"المال من خلال أفضل صفقة تتعلق باستضافة مُدارة على ووردبريس."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take "
"your website further."
msgstr ""
"قم بترقية خطة %s، وأطلق العنان للميزات التي ستساعدك على دفع موقعك "
"الإلكتروني إلى الأمام."
msgid "Exclusive features to boost your site."
msgstr "ميزات حصرية لتعزيز موقعك."
msgid "Switch to yearly billing"
msgstr "انتقل إلى الفوترة السنوية"
msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan."
msgstr "توفير ما يصل إلى 55% على خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك"
msgid "Switch to annual billing and get a discount!"
msgstr "انتقل إلى الفوترة السنوية واحصل على خصم."
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"البطاقات المخزنة هنا تستخدم للمشتريات التي تتم عبر Jetpack.com. إذا كنت تنوي "
"تحديث بطاقتك للقيام بالمشتريات في Jetpack Manage، فيرجى القيام بذلك {{a}}"
"هنا{{/a}}."
msgid "Get the Advanced plan for free during the first month!"
msgstr "احصل على الخطة المتقدمة مجانًا في أثناء الشهر الأول!"
msgid "Your site is approaching the auto-shares limit"
msgstr "يقترب موقعك من حد المشاركات التلقائي"
msgid "Introductory offer"
msgstr "العرض التمهيدي"
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"هناك بعض المشاكل في إعدادات DNS لبريد نطاقك. {{diagnosticLink}}انقر هنا{{/"
"diagnosticLink}} لرؤية التشخيص الكامل لنطاقك. {{supportLink}}تعرف على "
"المزيد{{/supportLink}}."
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said that!"
msgstr "تم اكتشاف وجود تعليق مكرر؛ يبدو أنك ذكرت ذلك آنفًا!"
msgid "An %(essentialPlanName)s Plan is required to import everything."
msgstr "يتعين على خطة %(essentialPlanName)s استيراد كل شيء."
msgid "There are some issues with your domain"
msgstr "لديك مشكلات في نطاقك"
msgid "Diagnostics"
msgstr "التشخيص"
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم اسم النطاق هذا لإرسال بريد إلكتروني من موقعك على ووردبريس."
"كوم، فإن السجلات البريدية التالية مطلوبة. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}."
msgid "Fix DNS issues automatically"
msgstr "إصلاح مشكلات DNS تلقائياً"
msgid "There was a problem when restoring default email DNS records"
msgstr "كان هناك مشكلة عند استعادة سجلات DNS البريد الإلكتروني الافتراضية"
msgid "The default email DNS records were successfully fixed!"
msgstr "لقد تم إصلاح سجلات DNS البريد الإلكتروني الافتراضية بنجاح!"
msgid ""
"To fix these issues, you should go to your domain's DNS provider and add the "
"records above to your domain's DNS settings."
msgstr ""
"لحل هذه المشكلات، يجب أن تنتقل إلى موفر خدمة نطاق DNS الخاص بك وتضيف السجلات "
"أعلاه إلى إعدادات نطاق DNS الخاص بك."
msgid "There is no %(dnsRecordType)s record. The correct record should be:"
msgstr "لا يوجد سجل %(dnsRecordType)s. السجل الصحيح يجب أن يكون:"
msgid ""
"Your %(dnsRecordType)s record is incorrect. The correct record should be:"
msgstr "سجلّ %(dnsRecordType)s الخاص بك غير صحيح. السجل الصحيح يجب أن يكون:"
msgid ""
"If you use this domain to send emails from your WordPress.com site and don't "
"fix the DNS issues, your subscribers might not receive your emails."
msgstr ""
"إذا استخدمت هذا النطاق لإرسال رسائل إلكترونية من موقعك على ووردبريس.كوم ولم "
"تصلح مشاكل نظام أسماء النطاق (DNS)، فقد لا يتلقى مشتركوك رسائلك الإلكترونية."
msgid "Are you sure you want to ignore this issue?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تجاهل هذه المشكلة؟"
msgid "Back to notifications"
msgstr "العودة إلى التنبيهات"
msgid "Open notification settings"
msgstr "افتح إعدادات الإشعارات"
msgid "Filter notifications"
msgstr "تصفية التنبيهات"
msgid ""
"The most feature-packed plan Social has to offer! Try it out for "
"free for the first month!"
msgstr ""
"أكثر خطة زاخرة بالميزات تُقدِّمها ميزة Social! جرِّبها مجانًا "
"للشهر الأول!"
msgid "100% off the first month"
msgstr "خصم 100% على الشهر الأول"
msgid "per month for the first year, then billed yearly"
msgstr "شهريًا للسنة الأولى، ثم تُدفع سنويًا"
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr "اعرض كل الصفحات الثابتة ما لم يتم تطبيق قالب مخصص أو يوجد قالب مخصص."
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"يعرض تدوينات أحادية على موقعك على الويب ما لم يتم تطبيق قالب مخصص على تلك "
"التدوينة أو يوجد قالب مخصص. "
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} annually, "
"risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"احصل على هذا القالب، والعديد من الميزات الأخرى، من خلال الاشتراك في خطة "
"%(planName)s. يبلغ سعره {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} سنويًا من دون أي "
"مخاطر مع ضمان باسترداد الأموال في غضون 14 يومًا."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(plan)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} a year, risk-"
"free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"احصل على هذا القالب، والعديد من الميزات الأخرى، من خلال الاشتراك في خطة "
"%(plan)s. يبلغ سعره {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} في العام من دون أي "
"مخاطر مع ضمان باسترداد الأموال في غضون 14 يومًا."
msgid "Invalid return URL."
msgstr "عنوان URL للرجوع غير صالح."
msgid "Missing return_url parameter."
msgstr "معلمة return_url مفقودة."
msgid ""
"Read on "
"blog or Reader"
msgstr ""
"القراءة "
"على المدونة أو القارئ"
msgid "Issue license"
msgstr "إصدار ترخيص"
msgid "Posts & Pages"
msgstr "تدوينات وصفحات"
msgid ""
"Only active users can leave a review. Please purchase a new subscription of "
"the product to leave a review."
msgstr ""
"يمكن للمستخدمين النشطين فقط ترك مراجعة. يرجى شراء اشتراك جديد للمنتج لترك "
"مراجعة."
msgid "The events feed URL is not properly set up in this widget."
msgstr "لم يتم إعداد عنوان URL لموجز الأحداث بشكل صحيح في هذا المربع الجانبي. "
msgid "In relation to"
msgstr "في ما يتعلق بما يأتي"
msgid ""
"There is a problem with the communication between your site and WordPress."
"com. This could be impacting some of your site’s Jetpack-powered features. "
"If you continue to see this error, please contact support for assistance."
msgstr ""
"هناك مشكلة في الاتصال بين موقعك وووردبريس.كوم. قد يؤثر ذلك في بعض الميزات "
"المدعومة من Jetpack في موقعك. في حال الاستمرار في رؤية هذا الخطأ، يرجى "
"الاتصال بالدعم لطلب المساعدة."
msgid ""
"Jetpack has detected a problem with the communication between your site and "
"WordPress.com"
msgstr "اكتشف Jetpack مشكلة في الاتصال بين موقعك وووردبريس.كوم."
msgid ""
"Jetpack Sync has been disabled on your site. This could be impacting some of "
"your site’s Jetpack-powered features. Developers may enable / disable "
"syncing using the Sync Settings API."
msgstr ""
"تم تعطيل Jetpack Sync على موقعك. قد يؤثر ذلك في بعض الميزات المدعومة من "
"Jetpack في موقعك. يمكن للمطوِّرين تمكين/تعطيل المزامنة باستخدام واجهة برمجة "
"التطبيقات في إعدادات المزامنة."
msgid "Sorry, you are not allowed to get the related post."
msgstr "عفوًا، لا يُسمح لك بالحصول على التدوينة ذات الصلة."
msgid "%s visitor"
msgid_plural "%s visitors"
msgstr[0] "%s زائر"
msgstr[1] "زائر واحد"
msgstr[2] "زائرين"
msgstr[3] "%s زوّار"
msgstr[4] "%s زائرا"
msgstr[5] "%s زائرا"
msgid "Start your free trial"
msgstr "ابدأ تجربتك المجانية"
msgid "View licenses"
msgstr "عرض التراخيص"
msgid ""
"You have unassigned licenses that would give your site access to this "
"feature."
msgstr "لديك تراخيص غير مخصصة تمنح موقعك الوصول إلى هذه الميزة."
msgid ""
"Please pay these at your earliest convenience to be able to issue licenses "
"again."
msgstr "يرجى دفع هذه الرسوم في أقرب وقت ممكن لتتمكن من إصدار التراخيص مجددًا."
msgid "You have unpaid invoice(s)."
msgstr "لديك فاتورة (فواتير) غير مدفوعة."
msgid "Card set as primary."
msgstr "تم تعيين البطاقة كأساسية."
msgid "Select plan"
msgstr "تحديد خطة"
msgid ""
"Issuing new licenses will be paused until you add a new primary payment "
"method. Additionally, the existing licenses will be revoked at the end of "
"their respective terms."
msgstr ""
"سيتم إيقاف إصدار التراخيص الجديدة حتى تضيف طريقة دفع أساسية جديدة. بالإضافة "
"إلى ذلك، سيتم إلغاء التراخيص الحالية في نهاية مدد صلاحيتها."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account"
msgstr "سيتم إزالة وسيلة الدفع {{paymentMethodSummary/}} من حسابك."
msgid "This card is charged only if the primary one fails."
msgstr "تُشحن هذه البطاقة فقط إذا فشلت البطاقة الأساسية."
msgid "This card is charged automatically each month."
msgstr "تُشحن هذه البطاقة تلقائياً كل شهر."
msgid "Primary Card"
msgstr "البطاقة الرئيسية"
msgid "Set as primary card"
msgstr "حدّدها كبطاقة أساسية"
msgid "Secondary Card"
msgstr "بطاقة ثانوية"
msgid "Secondary Card %(secondaryCardCount)d"
msgstr "بطاقة ثانوية %(secondaryCardCount)d"
msgid "Rate Jetpack on WordPress.org"
msgstr "تقييم Jetpack على ووردبريس.أورج"
msgid "You have no content to promote."
msgstr "ليس ديك محتوًى لترويجه."
msgid "See the %2$s page for more information."
msgstr "اطلع على صفحة %2$s للحصول على مزيد من المعلومات."
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "الحجم الكامل"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "كبير"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "غلاف"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Tall - 9:16"
msgstr "الطول - 9:16"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Classic - 3:2"
msgstr "تقليدي - 2:3"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Standard - 4:3"
msgstr "قياسي - 4:3"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "صف"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "إضافة مكوّن"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "إضافة %s"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor "
msgid "Ungroup"
msgstr "فكّ التجميع"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "مثبّت"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "عوامل التصفية"
msgctxt "Button label to reveal side configuration options"
msgid "%s options"
msgstr "%s خيارات"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "أسود "
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "عريض جدًا"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "عريض"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "شبه عريض"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "عادي"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "خفيف"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "خفيف جدًا"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "رفيع"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "مائل"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "عادي"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "إعدادات متقدمة"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "خيارات الـ %s"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "بدون"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rem"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "em"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "تغيير المحاذاة العمودية"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "المسافة البينية"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "التمدد لملء الفراغات"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "محاذاة لأسفل"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "محاذاة للوسط"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "محاذاة للأعلى"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "مُخصص"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "مُخصص"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "قالب"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "تحويل إلى رابط"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "المحاولة مرة أخرى"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "تجميع"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "تجميع"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "تم إضافة %d مكوّن."
msgstr[1] "تم إضافة مكوّن واحد (%d)."
msgstr[2] "تم إضافة %d مكوّن."
msgstr[3] "تم إضافة %d مكوّنات."
msgstr[4] "تم إضافة %d مكوّن."
msgstr[5] "تم إضافة %d مكوّن."
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "تم نقل %d مكوّن إلى الحافظة."
msgstr[1] "تم نقل مكوّن واحد (%d) إلى الحافظة."
msgstr[2] "تم نقل مكوّنان (%d) إلى الحافظة."
msgstr[3] "تم نقل %d مكوّنات إلى الحافظة."
msgstr[4] "تم نقل %d مكوّن إلى الحافظة."
msgstr[5] "تم نقل %d مكوّن إلى الحافظة."
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "تم نسخ %d مكوّن إلى الحافظة."
msgstr[1] "تم نسخ مكوّن واحد (%d) إلى الحافظة."
msgstr[2] "تم نسخ مكوّنان (%d) إلى الحافظة."
msgstr[3] "تم نسخ %d مكوّنات إلى الحافظة."
msgstr[4] "تم نسخ %d مكوّن إلى الحافظة."
msgstr[5] "تم نسخ %d مكوّن إلى الحافظة."
msgid "Unlock"
msgstr "إلغاء التأمين"
msgid "Add and install the most popular free plugins"
msgstr "أضف وقم بتثبيت الإضافات المجّانية الأكثر شهرة"
msgid "Purchase for %(formattedNonManagePrice)s"
msgstr "شراء بقيمة %(formattedNonManagePrice)s"
msgid "Price per Jetpack Manage license:"
msgstr "السعر لكل ترخيص إدارة Jetpack:"
msgid ""
"Hall is a blog theme that presents posts in different Query Loops through "
"the use of tags. The perfect pick for museums or galleries."
msgstr ""
"هال هو قالب مدونة يقدم التدوينات في حلقات استعلام مختلفة من خلال استخدام "
"الوسوم. الاختيار المثالي للمتاحف أو الصالات الفنية."
msgid ""
"Access features and trigger commands quickly. Press {{shortcut/}} to launch "
"the Command Palette."
msgstr ""
"استخدم الميزات شغّل الأوامر بسرعة. اضغط على {{shortcut/}} لفتح لوحة الأوامر."
msgid "The Command Palette is here"
msgstr "لوحة الأمر هنا"
msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s."
msgstr "خطأ في أثناء تأكيد الدفع. يرجى الاتصال بالدعم مع اقتباس الخطأ %s."
msgid "Invalid parameters"
msgstr "معلمات غير صالحة "
msgid ""
"Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"ضبط نمط واجهة المشرف لجميع المستخدمين. {{supportLink}}تعرّف على المزيد{{/"
"supportLink}}."
msgid "Supported credit card logos"
msgstr "الشعارات المدعومة لبطاقات الائتمان"
msgid "Stripe logo"
msgstr "شعار Stripe"
msgid ""
"By adding your primary payment method, you authorize automatic monthly "
"charges for your active licenses."
msgstr ""
"بإضافة وسيلة دفعك الأساسية، أنت تأذن بتحصيل رسوم شهرية تلقائية لتراخيصك "
"النشطة."
msgid "Add card"
msgstr "أضف بطاقة"
msgid "Card Holder name"
msgstr "اسم صاحب البطاقة"
msgid "Subtotal before discounts"
msgstr "المجموع الفرعي قبل التخفيضات"
msgid "Discounts"
msgstr "تخفيضات"
msgid ""
"When you press Continue, your product will be removed from the cart and your "
"site will continue to run without it."
msgstr ""
"عندما تضغط على استمرار، سيُزال منتجك من عربة التسوق وسيستمر موقعك في العمل "
"بدونه."
msgid "When you press Continue, your product will be removed from the cart."
msgstr "عندما تضغط على استمرار، سيُزال منتجك من عربة التسوق."
msgid ""
"When you press Continue, your renewal will be removed from the cart and your "
"product will keep its current expiry date."
msgstr ""
"عندما تضغط على متابعة، سيُحذف تجديدك من عربة التسوق وسيبقى منتوجك بتاريخ "
"انتهاء الصلاحيّة الحالي."
msgid "When you press Continue, you will need to confirm your payment details."
msgstr "عندما تضغط على \"متابعة\"، سينبغي عليك تأكيد تفاصيل الدفع الخاصة بك."
msgid ""
"When you press Continue, %(domainName)s will be removed from the cart and "
"will become available for anyone to register."
msgstr ""
"عند الضغط على \"متابعة\"، سيُزال %(domainName)s من عربة التسوق وسيصبح متاحًا "
"لأي شخص للتسجيل."
msgid "You are about to remove %(domainName)s from the cart"
msgstr "أنت على وشك إزالة %(domainName)s من عربة التسوق"
msgid ""
"When you press Continue, your domain renewal will be removed from the cart "
"and your domain will keep its current expiry date."
msgstr ""
"عندما تضغط على متابعة، سنحذف تجديد نطاقك من عربة التسوق وسيبقى نطاقك بتاريخ "
"انتهاء الصلاحيّة الحالي."
msgid ""
"When you press Continue, your plan will be removed from the cart and your "
"site will continue to run with its current plan."
msgstr ""
"عندما تضغط على \"متابعة\"، ستُحذف خطتك من عربة التسوق وسيستمر موقعك في العمل "
"مع الخطة الحالية."
msgid "When you press Continue, your plan will be removed from the cart."
msgstr "عندما تضغط على متابعة، ستُزال خطتك من عربة التسوق."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) will be removed along with your new plan in the cart, and your "
"site will continue to run with its current plan."
msgstr ""
"نظرًا لاعتماد بعض من منتجاتك الأخرى على خطتك المراد شراؤها، فستتم إزالتها "
"أيضًا من عربة التسوق. عندما تضغط على \"متابعة\"، ستُحذف هذه المنتجات إلى جانب "
"خطتك من عربة التسوق، وستحتفظ خطتك بتاريخ انتهاء صلاحيتها الحالي."
msgid ""
"When you press Continue, your plan will be removed from the cart. Your site "
"will be created with the free plan when you complete payment for the other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"إذا ضغطت على \"متابعة\"، ستُحذف خطتك من عربة التسوّق. سيتم إنشاء موقعك بالخطة "
"المجانية عند إتمام الدفع للمنتج (المنتجات) الأخرى في سلة التسوق الخاصة بك."
msgid ""
"When you press Continue, your plan renewal will be removed from the cart and "
"your plan will keep its current expiry date."
msgstr ""
"عندما تضغط على متابعة، سنحذف تجديد خطتك من عربة التسوق وستبقى خطّتك بتاريخ "
"انتهاء الصلاحيّة الحالي."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) along with your new plan will be removed from the cart, and your "
"site will continue to run on its current plan."
msgstr ""
"نظرًا لاعتماد بعض من منتجاتك الأخرى على خطتك المراد شراؤها، فستتم إزالتها "
"أيضًا من عربة التسوق. عندما تضغط على \"متابعة\"، سنحذف هذه المنتجات إلى جانب "
"خطتك من عربة التسوق، وستحتفظ خطتك بتاريخ انتهاء صلاحيتها الحالي."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) along with your plan renewal will be removed from the cart, and "
"your plan will keep its current expiry date."
msgstr ""
"نظرًا لاعتماد بعض من منتجاتك الأخرى على خطتك المراد شراؤها، فستتم إزالتها "
"أيضًا من عربة التسوق. عندما تضغط على \"متابعة\"، سنحذف هذه المنتجات إلى جانب "
"خطتك من عربة التسوق، وستحتفظ خطتك بتاريخ انتهاء صلاحيتها الحالي."
msgid ""
"When you press Continue, all gift products in the cart will be removed, and "
"your gift will not be given."
msgstr ""
"عندما تضغط على متابعة، ستُزال جميع المنتجات في عربة التسوق، ولن يتم منحك هديّة."
msgid "your selected domain"
msgstr "نطاقك المحدد"
msgid "You're logged in with this email"
msgstr "لقد سجَّلت الدخول باستخدام هذا البريد الإلكتروني"
msgid "You've already used your free trial! Thanks!"
msgstr "لقد استخدمت تجربتك المجانية! شكراً!"
msgid "No access to upcoming advanced features"
msgstr "لم يتم الوصول إلى الميزات المتقدمة المقبلة"
msgid "Design your site with patterns, pages, styles."
msgstr "صمّم موقعك بأنماط، وصفحات،وأساليب متنوعة."
msgid ""
"Your %1$s is now at %2$s and you’re in a 7-day trial of "
"the %4$s plan, which includes:"
msgstr ""
"أصبح %1$s الخاص بك الآن في "
"%2$s وأنت ضمن الإصدار التجريبي "
"الذي يصل إلى 7 أيام من خطة %4$s، التي تتضمن ما يأتي:"
msgid ""
"Review the list of installed plugins of your new site and "
"consider removing the ones that are "
"not supported, like %4$s."
msgstr ""
"راجع قائمة الإضافات المثبَّتة لموقعك الجديد وفكِّر في إزالة "
"الإضافات غير المدعومة، مثل: %4$s. "
msgid ""
"Review the list of installed plugins of your new site and "
"consider removing ”%3$s”, which is not supported and could have a negative impact on your site."
msgstr ""
"راجع قائمة الإضافات المثبَّتة لموقعك الجديد وفكّر في إزالة \"%3$s"
"\"، غير المدعومة والتي قد تحمل "
"تأثيرًا سلبيًا في موقعك."
msgid ""
"Reconnect Jetpack: log in into %1$s/wp-admin and follow the prompts."
msgstr ""
"إعادة ربط Jetpack: سجِّل الدخول إلى %1$s/مسؤول ووردبريس واتبع الموجّهات."
msgid "To complete the process, here’s what you need to do:"
msgstr "لإكمال العملية، إليك ما يتعين عليك فعله:"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s, and there are just a few remaining steps."
msgstr ""
"مرحبًا بك في ووردبريس.كوم! قمنا بترحيل كل شيء من %1$s إلى %2$s"
"strong> بنجاح، وتتبقى بعض الخطوات فقط."
msgid "There's a couple of things you need to do"
msgstr "هناك بعض الأشياء التي يتعين عليك القيام بها"
msgid "Requires a {{a}}%(planName)s plan{{/a}}"
msgstr "يتطلب خطة {{a}}%(planName)s{{/a}}"
msgid "WordPress.com %(planName)s"
msgstr "ووردبريس.كوم %(planName)s"
msgid "Join this course with the %(planName)s plan."
msgstr "انضم إلى هذه الدورة مع خطة %(planName)s."
msgid "Only on %(planName)s plan"
msgstr "فقط على خطة %(planName)s"
msgid ""
"We offer an ecommerce store setup option which includes setup of the "
"WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my account pages, along "
"with additional pages you choose while signing up. Please note, individual "
"product setup, payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions "
"or settings are not included. You can set these up later, support is happy "
"to help if you have questions. An additional purchase of the "
"%(businessPlanName)s plan, costing %(businessPlanCost)s, is required for a "
"store site."
msgstr ""
"نحن نقدم خيار إعداد متجر إلكتروني يشمل إعداد صفحة الهبوط لمتجر WooCommerce "
"وعربة التسوق وصفحة السّداد وصفحات حسابي، بالإضافة إلى الصفحات الإضافية التي "
"تختارها أثناء التسجيل. يرجى ملاحظة أن إعداد المنتجات الفردية والدفعات "
"والضرائب والشحن وملحقات WooCommerce الأخرى أو الإعدادات غير مشمولة. يمكنك "
"إعداد هذه الأشياء لاحقًا، وسيسعد فريق الدعم بمساعدتك إذا كان لديك أي أسئلة. "
"يتطلب شراءً إضافيّ لخطة %(businessPlanName)s بتكلفة %(businessPlanCost)s لموقع "
"المتجر."
msgid "Can I have a store set up?"
msgstr "هل يمكن إعداد متجر لي؟"
msgid ""
"Your purchase includes the setup of the WooCommerce shop landing page, cart, "
"checkout, and my account pages, along with additional pages you choose while "
"signing up. Please note, individual product setup, payments, taxes, "
"shipping, and other WooCommerce extensions or settings are not included. You "
"can set these up later, support is happy to help if you have questions."
msgstr ""
"يشمل شراءك إعداد صفحة الهبوط لمتجر WooCommerce وعربة التسوق وصفحة السّداد "
"وصفحات حسابي، بالإضافة إلى صفحات إضافية تختارها أثناء التسجيل. يرجى ملاحظة "
"أن إعداد المنتجات الفردية والمدفوعات والضرائب والشحن وملحقات WooCommerce "
"الأخرى أو الإعدادات غير مشمولة. يمكنك إعداد هذه الأشياء لاحقاً، وسيسعد فريق "
"الدعم بمساعدتك إذا كان لديك أي أسئلة."
msgid "What does my store setup include?"
msgstr "ما الذي يتضمنه إعداد متجري؟"
msgid "Products can be added later with the WordPress editor."
msgstr "يمكن إضافة المنتوجات لاحقًا باستخدام محرر ووردبريس."
msgid ""
"Let us build your store{{br}}{{/br}}in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"فلنبني لك متجرا {{br}}{{/br}}في %(days)d مقابل "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgid ""
"Our billing matches your monthly client payments, so you're not stuck with "
"yearly fees. Cancel licenses anytime to cease billing immediately."
msgstr ""
"تتوافق فواتيرنا مع مدفوعات عملائك الشهرية، حتى لا تتعرض لرسوم سنوية. يمكنك "
"إلغاء التراخيص في أي وقت لإيقاف الفواتير فوراً."
msgid "Flexible billing in your control"
msgstr "فَوْترة مرنة تحت تصرّفك"
msgid ""
"Jetpack Manage is free to use. Your running total is calculated daily based "
"on how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st "
"of the following month."
msgstr ""
"إدارة Jetpack مجّانية للاستخدام. يتم حساب مجموعك الحالي يوميًا بناءً على عدد "
"التراخيص التي أصدرتها. سيُخصم المبلغ من بطاقتك في الأول من الشهر الموالي."
msgid "Only pay for active licenses"
msgstr "ادفع فقط للتراخيص النشطة"
msgid ""
"Stripe, our payment provider, holds PCI Service Provider Level 1 "
"certification—the highest security standard in the industry. Rest easy "
"knowing your card data is in good hands."
msgstr ""
"يحمل Stripe، مزود الدفع الخاص بنا، شهادة مستوى 1 لمزودي خدمات PCI، أعلى "
"معيار أمان في هذا المجال. اطمئنّ تماما، فبيانات بطاقتك في أيدٍ أمينة."
msgid "World-class card security"
msgstr "أمان بطاقة بمستوًى عالمي"
msgid ""
"Any questions? Check our support doc."
msgstr ""
"هل لديك أي أسئلة؟ تحقق من وثائق الدعم لدينا."
msgid ""
"If you didn’t sign up for a Woo Express free trial, please ignore this email."
msgstr ""
"في حال عدم التسجيل في الإصدار التجريبي المجاني لـ Woo Express، يُرجى تجاهل "
"رسالة البريد الإلكتروني هذه."
msgid ""
"Thanks for joining Woo Express! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"شكرًا على الانضمام لـ Woo Express! لتفعيل حسابك بالكامل، يتعين علينا التحقق "
"مجددًا من معلومات الاتصال الخاصة بك. تفضَّل بزيارة الرابط أدناه لتأكيد عنوان "
"بريدك الإلكتروني."
msgid ""
"Deep-dive analytics and conversion data to help you make decisions to grow "
"your site."
msgstr "تحليلات متعمقة وبيانات التحويل لمساعدتك في اتخاذ قرارات لتطوير موقعك."
msgid "Basic integrated analytics to measure your site’s performance."
msgstr "تحليلات مدمجة أساسية لقياس أداء موقعك."
msgid "Learn the domain basics"
msgstr "تعلّم أساسيات النطاق"
msgid "%(priceFormatted)s for one year"
msgstr "%(priceFormatted)s لمدة سنة"
msgid "Domain support resources"
msgstr "موارد دعم النطاق"
msgid "%(name)s's icon"
msgstr "أيقونة %(name)s"
msgid "Nope error: %s."
msgstr "لا يوجد خطأ: %s."
msgid "Coupon cannot be found"
msgstr "يتعذر العثور على القسيمة"
msgid "Currency not supported for this coupon"
msgstr "العملة غير مدعومة لهذه القسيمة"
msgid "Those coupons cannot be applied."
msgstr "يتعذر تطبيق تلك القسائم."
msgid "An error happened while applying the coupons."
msgstr "حدث خطأ في أثناء تطبيق القسائم."
msgid "An error happened while retrieving the coupons."
msgstr "حدث خطأ في أثناء استرداد القسائم."
msgid ""
"You will be able to add a new credit card during the checkout process. Use "
"this method if you're billing a product to your client's credit card. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"ستتمكن من إضافة بطاقة ائتمان جديدة أثناء عملية الدفع. استخدم هذه الطريقة إذا "
"أردت فوترة المنتج على بطاقة ائتمان عميلك. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}"
msgid "Purchase via Jetpack.com"
msgstr "اشترِ عبر Jetpack.com"
msgid "Purchase a yearly license:"
msgstr "اشترِ ترخيصًا سنويًّا:"
msgid "Jetpack Manage license:"
msgstr "إدارة ترخيص Jetpack:"
msgid "Respond by"
msgstr "الرد بواسطة "
msgid "Disputed on"
msgstr "محل نزاع على"
msgid "Reason"
msgstr "السبب"
msgid "Dispute Id"
msgstr "معرّف النزاع"
msgid "Bank account"
msgstr "حساب بنكي"
msgid "Withdrawal"
msgstr "سحب"
msgid "Deposit"
msgstr "الوديعة"
msgid "Deposit Id"
msgstr "معرّف الوديعة"
msgid "Deposit status"
msgstr "حالة الوديعة"
msgid "Deposit date"
msgstr "تاريخ الوديعة"
msgid "Deposit ID"
msgstr "معرّف الوديعة"
msgid "Risk level"
msgstr "مستوى الخطر"
msgid "Net"
msgstr "صافٍ"
msgid "Amount in Deposit Currency"
msgstr "المبلغ بعملة الوديعة"
msgid "Deposit Currency"
msgstr "عملة الوديعة"
msgid "Amount in Customer Currency"
msgstr "المبلغ بعملة العميل"
msgid "Customer Currency"
msgstr "عملة العميل"
msgid "Date / Time (UTC)"
msgstr "التاريخ/الوقت (التوقيت العالمي الموحد)"
msgid "Loan repayment"
msgstr "سداد القرض"
msgid "Loan dispersement"
msgstr "إنفاق القرض"
msgid "Reader fee"
msgstr "رسوم القارئ"
msgid "Dispute reversal"
msgstr "عكس النزاع"
msgid "Dispute"
msgstr "النزاع"
msgid "Refund failure"
msgstr "فشل استرداد الأموال"
msgid "Payment refund"
msgstr "تم استرداد المدفوعات"
msgid "Payment failure refund"
msgstr "استرداد الأموال عند فشل الدفع"
msgid "Charge"
msgstr "فرض رسوم"
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the %s plan is perfect for you."
msgstr ""
"لا نريد أن نستهلك الكثير من وقتك اليوم، لذا فإليك قائمة بأهم ثلاثة أسباب "
"تجعلنا نعتقد أن خطة %s مثالية لك."
msgid ""
"You have added to your body of work and shared your thoughts with the world."
msgstr "لقد أضفت إلى مجموعة أعمالك وشاركت أفكارك مع العالم."
msgid ""
"Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"الخصوصية {{infoPopover}} تحكم في من يمكنه عرض موقعك. {{a}}تعرف على المزيد من "
"المعلومات{{/a}}. {{/infoPopover}}"
msgid ""
"Thank you for purchasing the %s plan on %1$s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"شكرًا لك على شراء خطة %s على %1$s! نرغب في توفير جلسة بدء سريع مدتها 30 دقيقة "
"مع أحد أعضاء فريق الدعم لدينا للمساعدة على إعداد موقعك."
msgid "New %s Plan"
msgstr "خطة %s الجديدة"
msgid ""
"Thanks for using the %s Plan! Today we've increased your storage space to 6 "
"GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents to "
"your site. Enjoy!"
msgstr ""
"شكرًا لاستخدام خطة %s! لقد قمنا اليوم بزيادة مساحة التخزين الخاصة بك إلى 6 "
"جيجابايت، بحيث ستتمكن من رفع مزيد من الصور ومقاطع الفيديو وملفات الصوت "
"والمستندات على موقعك. استمتع!"
msgid "Remove Banner"
msgstr "أزل الشعار"
msgid ""
"Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from %s/"
"month"
msgstr "ترقية خطتك لإزالة الشعار وفتح مزيد من الميزات، بدءًا من %s في الشهر"
msgid ""
"This plan is for non-commercial sites only. Sites with any commercial "
"activity {{Button}}require a commercial license{{/Button}}."
msgstr ""
"هذه الخطة مخصصة للمواقع غير التجارية فقط. المواقع التي تحتوي على أي نشاط "
"تجاري {{Button}}تحتاج إلى ترخيص تجاري{{/Button}}."
msgid "Contribute and continue"
msgstr "ساهم واستمر"
msgid "Ask your readers to subscribe after commenting."
msgstr "اطلب من قرّائك الاشتراك بعد التعليق."
msgid "Enable subscription pop-up for commenters"
msgstr "تفعيل نافذة الاشتراك للمعلّقين"
msgid "Create a site like this with the Jetpack App."
msgstr "أنشئ موقعًا كهذا باستخدام تطبيق Jetpack."
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "لم يتم العثور على تشكيلة الخطوط \"%s\"."
msgid "Font collection with slug \"%s\" is already registered."
msgstr "تم تسجيل تشكيلة الخطوط ذات الاسم اللطيف \"%s\" بالفعل."
msgid ""
"Inspired by the iconic worlds of Minecraft and Minetest, Bedrock is a blog "
"theme that reminds the immersive experience of these games."
msgstr ""
"مستوحى من عوالم Minecraft و Minetest الأيقونية، Bedrock هو قالب مدونة يذكرنا "
"بتجربة الانغماس في هذه الألعاب."
msgid "%1$s subscribed to your site %2$s"
msgstr "اشترك %1$s في موقعك %2$s"
msgid "%s's avatar"
msgstr "أفاتار %s"
msgid ""
"Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, "
"connect your site with Google Analytics and access advanced reporting "
"features. *Available on the %s plan and above"
msgstr ""
"تكامل تحليلات غوغل: إذا كنت تبحث عن رؤى أكثر تعمقًا، فاربط موقعك بتحليلات "
"غوغل واحصل على ميزات إعداد التقارير المتقدمة. *يتوافر على خطة %s فما فوق."
msgid ""
"Google "
"Analytics integration: if you’re looking for even deeper "
"insights, connect your site with Google Analytics and access advanced "
"reporting features. *Available on the %2$s plan and above."
msgstr ""
"تكامل "
"تحليلات غوغل: إذا كنت تبحث عن رؤى أكثر تعمقًا، فاربط موقعك "
"بتحليلات غوغل واحصل على ميزات إعداد التقارير المتقدمة. *يتوافر على خطة"
" %2$s فما فوق."
msgid "These features are now available in the %s plan."
msgstr "تتوافر هذه الميزات الآن في خطة %s."
msgid "Quick editing in the Store Designer"
msgstr "تحرير سريع في Store Designer "
msgid "You will only be charged for paid licenses you issue."
msgstr "سوف تُفرَض عليك رسوم عن التراخيص المدفوعة التي تصدرها فقط."
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "في ما يأتي كيفية إجراء %s في الشهر الماضي."
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "في ما يأتي كيفية إجراء %s في الشهر الماضي."
msgid "Add a payment method to issue licenses. It's auto-charged monthly."
msgstr "أضف طريقة دفع لإصدار التراخيص. سيتم خصمها تلقائيا كل شهر."
msgid "I tried and failed to create products"
msgstr "لقد حاولت، لكنني فشلت في إنشاء منتجات"
msgid "Name your price for Jetpack Stats"
msgstr "حدّد سعرك لـ Jetpack Stats"
msgid "Not publicly displayed, except to owners of sites you subscribe to."
msgstr "غير معروض علنيًا، إلا لأصحاب المواقع المشترك فيها."
msgid "Communications regarding the refer.wordpress.com affiliate program."
msgstr "رسائل بخصوص برنامج الشراكة refer.wordpress.com."
msgid "Affiliates"
msgstr "المسوقون بالعمولة"
msgid ""
"Azur draws its inspiration from the mesmerizing hues of the Azure coast, "
"where the Èze village is located."
msgstr "Azur يستلهم إلهامه من ألوان الساحرة للساحل الأزرق، حيث يقع قرية إيزي."
msgid "Duration is not in valid"
msgstr "المدة غير صالحة"
msgid "End date is not in valid"
msgstr "تاريخ الانتهاء غير صالح"
msgid "Start date is not valid"
msgstr "تاريخ البدء غير صالح"
msgid "User is already subscribed to this plan"
msgstr "اشترك المستخدم بالفعل في هذه الخطة"
msgid "User has already been gifted this plan"
msgstr "تم منح المستخدم بالفعل هذه الخطة"
msgid "User cannot be found"
msgstr "يتعذر العثور على المستخدم"
msgid "This plan does not exist"
msgstr "هذه الخطة غير موجودة"
msgid "Discount percentage out of range"
msgstr "النسبة المئوية للخصم خارج النطاق"
msgid "Discount amount cannot be empty"
msgstr "يتعذر أن يكون مبلغ الخصم فارغًا"
msgid "Wrong discount type \"%s\""
msgstr "نوع الخصم الخطأ \"%s\""
msgid "Email error: \"%s\""
msgstr "خطأ في البريد الإلكتروني: \"%s\""
msgid "Plan id does not exist: \"%s\""
msgstr "معرِّف الخطة غير موجود: \"%s\""
msgid "Plan id error: \"%s\""
msgstr "خطأ في معرِّف الخطة: \"%s\""
msgid "An error happened while retrieving the blog plans"
msgstr "حدث خطأ في أثناء استرداد خطط المدونة"
msgid "Duration must be more than a month"
msgstr "يجب أن تكون المدة أكبر من شهر"
msgid "Limit per user error cannot be negative or 0"
msgstr "يتعذر أن يكون الحد الأقصى لكل خطأ مستخدم سالبًا أو 0"
msgid "Coupon code is already used"
msgstr "كود القسيمة مستخدم بالفعل"
msgid "Coupon code cannot be empty"
msgstr "يتعذر أن يكون كود القسيمة فارغًا"
msgid "The coupon limit was exceeded"
msgstr "تم تجاوز حد القسيمة"
msgid "Coupon is only for first purchases"
msgstr "القسيمة مخصصة لعمليات الشراء الأولى فقط"
msgid "Coupon is outdated"
msgstr "القسيمة قديمة"
msgid "Coupon cannot yet be applied"
msgstr "يتعذر تطبيق القسيمة حتى الآن"
msgid "Plan not allowed"
msgstr "الخطة غير مسموح بها"
msgid "Email not allowed"
msgstr "البريد الإلكتروني غير مسموح به"
msgid "Coupons cannot be combined"
msgstr "يتعذر تجميع القسائم"
msgid "Email not valid"
msgstr "البريد الإلكتروني غير صالح"
msgid "Cannot use multiple times the same coupon for one purchase"
msgstr "يتعذر استخدام القسيمة نفسها عدة مرات في عملية شراء واحدة"
msgid "Your Site Will Lose Protection Soon"
msgid_plural "Your Sites Will Lose Protection Soon"
msgstr[0] "سيفقد موقعك الحماية قريبًا"
msgstr[1] "سيفقد موقعك الحماية قريبًا"
msgstr[2] "ستفقد مواقعك الحماية قريبًا"
msgstr[3] "ستفقد مواقعك الحماية قريبًا"
msgstr[4] "ستفقد مواقعك الحماية قريبًا"
msgstr[5] "ستفقد مواقعك الحماية قريبًا"
msgid "CONTACT SUPPORT"
msgstr "الاتصال بالدعم"
msgid ""
"Our four subscription renewal attempts over the past 12 days have been "
"unsuccessful. Please contact support for help in updating your payment "
"details or your Akismet subscription will be cancelled and your API key "
"suspended."
msgstr ""
"لم تنجح محاولاتنا الأربع لتجديد الاشتراك على مدار الـ 12 يومًا الماضية. يرجى "
"الاتصال بالدعم للحصول على مساعدة على تحديث تفاصيل الدعم الخاصة بك أو سيتم "
"إلغاء اشتراكك في أكيسميت وتعليق مفتاح واجهة برمجة التطبيقات الخاص بك."
msgid "Your subscription will be cancelled soon!"
msgstr "سيُلغى اشتراكك قريبًا!"
msgid ""
"We were hoping that the third time would be the charm, but after three "
"attempts over the past week, we were unable to renew your subscription."
msgstr ""
"كنا نأمل أن تكون المرة الثالثة هي الرائعة، لكن بعد ثلاث محاولات خلال الأسبوع "
"الماضي، تعذر علينا تجديد اشتراكك."
msgid ""
"We were hoping that the third time would be the charm, but after three "
"attempts over the past week, we were unable to renew your subscription for "
"the following reason:"
msgstr ""
"كنا نأمل أن تكون المرة الثالثة هي الرائعة، لكن بعد ثلاث محاولات خلال الأسبوع "
"الماضي، تعذر علينا تجديد اشتراكك للسبب الآتي:"
msgid "We still can't renew your subscription."
msgstr "لا يزال يتعذر علينا تجديد اشتراكك."
msgid "If necessary, please update your payment details here:"
msgstr "إذا لزم الأمر، فيرجى تحديث تفاصيل الدعم هنا:"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may "
"be a problem with your payment method."
msgstr ""
"حاولنا تجديد اشتراكك مجددًا، لكن قد تكون هناك مشكلة في طريقة الدفع الخاصة بك."
msgid ""
"We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may "
"be a problem with your payment method. The payment failed for the following "
"reason:"
msgstr ""
"حاولنا تجديد اشتراكك مجددًا، لكن قد تكون هناك مشكلة في طريقة الدفع الخاصة بك. "
"فشل الدفع للسبب الآتي:"
msgid "UPDATE PAYMENT DETAILS"
msgstr "تحديث تفاصيل الدفع"
msgid ""
"We'll try again in a few days. If necessary, please update your payment "
"details here:"
msgstr ""
"سنحاول مجددًا في غضون بضعة أيام. إذا لزم الأمر، فيرجى تحديث تفاصيل الدعم هنا:"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process "
"the payment."
msgstr "حاولنا تجديد اشتراكك اليوم، لكن تعذر علينا معالجة الدفع. "
msgid ""
"We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process "
"the payment. The payment failed for the following reason:"
msgstr ""
"حاولنا تجديد اشتراكك اليوم، لكن تعذر علينا معالجة الدفع. فشل الدفع للسبب "
"الآتي:"
msgid "Your subscription renewal failed."
msgstr "فشل تجديد اشتراكك."
msgid "Your Protected Site"
msgid_plural "Your Protected Sites"
msgstr[0] "موقعك الخاضع للحماية"
msgstr[1] "موقعك الخاضع للحماية"
msgstr[2] "مواقعك الخاضعة للحماية"
msgstr[3] "مواقعك الخاضعة للحماية"
msgstr[4] "مواقعك الخاضعة للحماية"
msgstr[5] "مواقعك الخاضعة للحماية"
msgid "View Pattern Category"
msgstr "عرض تصنيف النمط"
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "تحديث تصنيف النمط"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "البحث في تصنيفات الأنماط"
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "تصنيفات الأنماط الشائعة"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "لم يتم العثور على تصنيفات الأنماط."
msgid "No pattern categories"
msgstr "لا توجد تصنيفات أنماط"
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "اسم تصنيف النمط الجديد"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "التنقل في قائمة تصنيفات الأنماط"
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "قائمة تصنيفات الأنماط"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "رابط إلى تصنيف النمط."
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "رابط تصنيف النمط"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "تحرير تصنيف النمط"
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "الاختيار من تصنيفات الأنماط الأكثر استخدامًا "
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "إضافة تصنيفات الأنماط أو إزالتها"
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[تم إيقاف عرض المكوّن للنمط \"%s\"]"
msgid ""
"We appreciate you sharing your experience with this plugin! Your review will "
"help to guide other users."
msgstr ""
"نحن نُقدّر لك مشاركة تجربتك مع هذه الإضافة! ستساعد مراجعتك في توجيه المستخدمين "
"الآخرين."
msgid "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"هل تبحث عن الأسعار لأكثر من 500 موقع؟ اتصل بنا على partners@jetpack.com."
msgid ""
"This is on top of the 50% recurring discount you already get in Jetpack "
"Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making Jetpack Manage "
"the best place to purchase Jetpack products for multiple sites."
msgstr ""
"يأتي كل ذلك إضافة إلى الخصم المتكرر بنسبة 50% الذي تحصل عليه بالفعل في "
"Jetpack Manage (يطابق عرض Jetpack.com بنسبة 50% للعام الأول)، ما يجعل "
"Jetpack Manage أفضل مكان لشراء منتجات Jetpack لمواقع متعددة."
msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off"
msgstr "- حزمة من 100 منتج: خصم يصل إلى 80%"
msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off"
msgstr "- حزمة من 50 منتجًا: خصم يصل إلى 70%"
msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off"
msgstr "- حزمة من 20 منتجًا: خصم يصل إلى 40%"
msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off"
msgstr "- حزمة من 10 منتجات: خصم يصل إلى 20%"
msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off"
msgstr "- حزمة من 5 منتجات: خصم يصل إلى 10%"
msgid ""
"Get up to 80% off products in Jetpack Manage when purchasing products in "
"bulk. The larger the amount of a specific product you buy, the cheaper the "
"cost per product."
msgstr ""
"احصل على خصم يصل إلى 80% في Jetpack Manage عند شراء المنتجات بكميات كبيرة. "
"كلما كانت كمية منتج معين تشتريه أكبر، انخفضت تكلفة المنتج الواحد."
msgid "Save Big Now"
msgstr "توفير كبير الآن"
msgid ""
"Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"هل تبحث عن الأسعار لأكثر من 500 موقع؟ اتصل بنا على partners@jetpack.com."
msgid ""
"You will also continue to be billed on a monthly basis, so you won’t need to "
"pay for a whole year upfront."
msgstr ""
"ستستمر أيضًا محاسبتك على أساس شهري، لذا لن تحتاج إلى الدفع لمدة عام كامل "
"مقدمًا."
msgid ""
"This is on top of the 50% recurring discount you already "
"get in Jetpack Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making "
"Jetpack Manage the best place to purchase Jetpack products for multiple "
"sites."
msgstr ""
"يأتي كل ذلك إضافة إلى الخصم المتكرر بنسبة 50% الذي تحصل "
"عليه بالفعل في Jetpack Manage (يطابق عرض Jetpack.com بنسبة 50% للعام الأول)، "
"ما يجعل Jetpack Manage أفضل مكان لشراء منتجات Jetpack لمواقع متعددة."
msgid "Up to 80% off"
msgstr "خصم يصل إلى 80%"
msgid "Up to 70% off"
msgstr "خصم يصل إلى 70%"
msgid "Up to 40% off"
msgstr "خصم يصل إلى 40%"
msgid "Up to 20% off"
msgstr "خصم يصل إلى 20%"
msgid "Up to 10% off"
msgstr "خصم يصل إلى 10%"
msgid "Number of products purchased"
msgstr "عدد المنتجات المشتراة"
msgid ""
"Get up to 80% off products in Jetpack Manage when "
"purchasing products in bulk. The larger the amount of a specific product you "
"buy, the cheaper the cost per product."
msgstr ""
"احصل على خصم يصل إلى 80% في Jetpack Manage عند شراء "
"المنتجات بكميات كبيرة. كلما كانت كمية منتج معين تشتريه أكبر، انخفضت تكلفة "
"المنتج الواحد."
msgid ""
"There has never been a better time to provide your clients with total "
"WordPress security and performance."
msgstr ""
"لم يكن هناك وقت أفضل من أي وقت مضى لتزويد عملائك بالأمان والأداء الكاملَين في "
"ووردبريس. "
msgid "New in Jetpack Manage: Save big with bulk purchases"
msgstr "الجديد في Jetpack Manage: توفير أكبر مع عمليات الشراء بالجملة"
msgid "Some ideas for writing topics"
msgstr "بعض الأفكار لمواضيع الكتابة"
msgid "How satisfied are you with Jetpack Manage?"
msgstr "كم أنت راضٍ عن إدارة Jetpack؟"
msgid "Save %1$s on payment processing fees"
msgstr "توفير %1$s على رسوم معالجة الدفع"
msgid "Block guide"
msgstr "دليل المكوّنات"
msgid "Hide forever"
msgstr "إخفاء إلى الأبد"
msgid "Hide for a week"
msgstr "إخفاء لمدة أسبوع"
msgid "Dismiss settings"
msgstr "تجاهل الإعدادات"
msgid "A subscribe form that submit a comment"
msgstr "نموذج اشتراك يرسل تعليقًا"
msgid "Jetpack Subscription modal"
msgstr "نموذج الاشتراك في Jetpack"
msgid "Comment sent"
msgstr "تم إرسال التعليق"
msgid "Traffic stats and trends for post and pages"
msgstr "إحصاءات حركة المرور واتجاهات التدوينات والصفحات"
msgid "Tap the Me Tab."
msgstr "اضغط على علامة \"أنا\"."
msgid ""
"If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo "
"Express site: %s."
msgstr ""
"إذا كان لديك نطاق مسجَّل بالفعل في مكان آخر، فاربطه بموقعك على Woo Express: %s."
msgid ""
"These unbeatable prices are for a limited time only. Act now to secure your "
"domain so you don’t have to compromise later."
msgstr ""
"تتوافر هذه الأسعار التي لا تقبل المنافسة لفترة محدودة فقط. تصرَّف الآن لتأمين "
"نطاقك حتى لا تضطر إلى التنازل عنه لاحقًا."
msgid ""
"We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! "
"Choose from .com, .shop, .store, or any of 350+ domain extensions, starting "
"at only %s for the first year."
msgstr ""
"خفضنا أسعارنا بشكل عام، مع توفير نطاقات لكل فكرة! اختر من ضمن .com أو .shop "
"أو .store أو أي من امتدادات النطاقات التي يزيد عددها على 350، بدءًا من %s "
"للعام الأول فقط."
msgid ""
"Nothing says you're serious about your business like a custom domain name. "
"It makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"لا شيء يفيد بأنك جاد بشأن نشاط التجاري، مثل: اسم النطاق المخصص. يسهّل على "
"العملاء العثور عليك عبر الإنترنت كما يعزز هوية علامتك التجارية ويساعد على "
"بناء الثقة."
msgid "Tim smiling."
msgstr "تيم يبتسم."
msgid ""
"If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo Express site."
msgstr ""
"إذا كان لديك نطاق مسجَّل بالفعل في مكان آخر، فاربطه بموقعك على Woo Express."
msgid ""
"These unbeatable prices are for a limited time only. Act now"
"strong> to secure your domain so you don’t have to compromise later."
msgstr ""
"تتوافر هذه الأسعار التي لا تقبل المنافسة لفترة محدودة فقط. تصرَّف "
"الآن لتأمين نطاقك حتى لا تضطر إلى التنازل عنه لاحقًا."
msgid ""
"We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! "
"Choose from .com, .shop, .store"
"strong>, or any of 350+ domain extensions, starting at only %s"
"strong> for the first year."
msgstr ""
"خفضنا أسعارنا بشكل عام، مع توفير نطاقات لكل فكرة! اختر من ضمن ."
"strong>com أو .shop أو .store أو أي من "
"امتدادات النطاقات التي يزيد عددها على 350، بدءًا من %s للعام "
"الأول فقط."
msgid ""
"Nothing says you’re serious about your business like a custom domain name. "
"It makes it simpler for customers to find you online, "
"reinforces your brand identity, and helps establish "
"trust."
msgstr ""
"لا شيء يفيد بأنك جاد بشأن نشاط التجاري، مثل: اسم النطاق المخصص. يسهّل على "
"العملاء العثور عليك عبر الإنترنت كما يعزز هوية "
"علامتك التجارية ويساعد على بناء الثقة."
msgid "Look professional and build trust with your customers"
msgstr "يبدو بمظهر احترافي ويبني الثقة مع عملائك"
msgid "Secure your custom domain, starting at %s for the first year"
msgstr "تأمين نطاقك المخصص، بدءًا من %s للعام الأول"
msgid "Choose one of our professionally designed themes."
msgstr "اختر واحدًا من قوالبنا المصممة باحترافية."
msgid "Bring your vision to life"
msgstr "أضفِ لمسة واقعية إلى الحياة"
msgid "Save my review"
msgstr "حفظ مراجعتي"
msgid "Notify me when my review is approved and published."
msgstr "أعلمني عندما تتم الموافقة على مراجعتي ونشرها."
msgid "Let us know how your experience has changed"
msgstr "أخبرنا كيف تغيرت تجربتك"
msgid "Blaze for WooCommerce"
msgstr "Blaze لـ WooCommerce"
msgid ""
"Increase your sales by promoting your products and pages across millions of "
"blogs and sites."
msgstr ""
"زد مبيعاتك عن طريق الترويج لمنتجاتك وصفحاتك عبر ملايين المدوّنات والمواقع."
msgid "Transform your content to an ad with a click."
msgstr "حوّل محتوى موقعك إلى إعلان بنقرة واحدة."
msgid ""
"Jetpack Manage has the tools you need to manage multiple WordPress sites. "
"Monitor site security, performance, and traffic, and get alerted if a site "
"needs attention."
msgstr ""
"يحتوي Jetpack Manage على الأدوات التي تحتاج إليها لإدارة مواقع ووردبريس "
"المتعددة. راقب أمان الموقع وأداءه وحركة المرور به، وتلقَ تنبيهًا إذا كان "
"الموقع يحتاج إلى اهتمام. "
msgid "Manage, grow, and protect your clients’ sites with ease"
msgstr "إدارة مواقع عملائك وتطويره وحمايتها بكل سهولة"
msgid "These sites show up in the dashboard alongside your others"
msgstr "تظهر هذه المواقع في لوحة التحكم بجوار مواقعك الأخرى"
msgid "Easily create WordPress.com Business & Commerce sites in seconds"
msgstr "إنشاء مواقع ووردبريس.كوم للأعمال والتجارة بسهولة في غضون ثوانٍ"
msgid ""
"WordPress.com is the best place to host your WordPress sites, with lightning-"
"fast, secure hosting, automatic updates, and everything you need to build "
"and grow any blog, site, or store."
msgstr ""
"ووردبريس.كوم هو أفضل مكان لاستضافة مواقع ووردبريس الخاصة بك، مع سرعة فائقة "
"واستضافة آمنة وتحديثات تلقائية وكل ما تحتاج إليه لإنشاء أي مدونة أو موقع أو "
"متجر وتطويره."
msgid "Create world-class WordPress sites in seconds"
msgstr "إنشاء مواقع ووردبريس من الفئة العالمية في غضون ثوانٍ"
msgid ""
"Get feedback on how your work impacts site performance and growth with "
"actionable 7-day traffic insights. You can also use the expanded site view "
"to quickly see visitors and views compared to the previous 7 days."
msgstr ""
"تلقَّ الملاحظات حول كيفية تأثير عملك في أداء موقعك وتطويره من خلال رؤى حركة "
"المرور القابلة للتنفيذ في غضون 7 أيام. يمكنك أيضًا استخدام طريقة عرض الموقع "
"الموسعة للاطلاع على الزائرين والمشاهدات بسرعة مقارنة بالأيام الـ 7 السابقة."
msgid "Keep an eye on traffic trends"
msgstr "مراقبة الاتجاهات الرائجة المتعلقة بحركة المرور"
msgid "See Desktop and Mobile performance scores in each site’s expanded view"
msgstr ""
"التعرُّف على مجموع نقاط الأداء في الحواسيب المكتبة والأجهزة المحمولة في كل "
"طريقة عرض موسعة في الموقع. "
msgid "Add Boost to your sites for free in one click"
msgstr "إضافة ميزة Boost إلى مواقعك مجانًا بنقرة واحدة"
msgid ""
"Site performance scores are integrated directly into the dashboard, showing "
"which sites need attention"
msgstr ""
"تتكامل مجموعات نقاط أداء موقعك مباشرة في لوحة التحكم، ما يعرض المواقع التي "
"تحتاح إلى اهتمام "
msgid ""
"A one‑second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%. "
"Jetpack Boost gives your sites the same performance advantages as the "
"world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"يمكن أن يؤدي التأخير لمدة ثانية‑واحدة في أوقات التحميل إلى تقليل معدلات "
"التحويل بمقدار 20%. تمنح ميزة Jetpack Boost مواقعك مزايا الأداء نفسها على "
"غرار المواقع الإلكترونية الرائدة في العالم، مع عدم الحاجة إلى أي مطور."
msgid "Speed up your sites for free; no developer required"
msgstr "بادر بتسريع مواقعك مجانًا؛ لا يلزم وجود مطور"
msgid ""
"If malware is detected on your site, we’ll notify you immediately with one-"
"click fixes for most issues"
msgstr ""
"في حال الكشف عن وجود برامج ضارة على موقعك، سنخطرك فورًا بعمليات الإصلاح بنقرة "
"واحدة لمعظم المشكلات"
msgid ""
"Our website firewall (WAF) protects your sites around the clock from bad "
"actors"
msgstr ""
"يحمي جدار الدفع في موقعنا على الويب مواقعك على مدار الساعة من الجهات الفاعلة "
"السيئة"
msgid ""
"Real-time backups ensure every change is saved and restore your sites in one "
"click when needed"
msgstr ""
"تضمن عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي حفظ كل تغيير واستعادة مواقعك "
"بنقرة واحدة عند الحاجة"
msgid ""
"Immediate downtime notifications via email, SMS, and mobile push "
"notifications"
msgstr ""
"تنبيهات وقت التعطل الفورية عبر رسائل البريد الإلكتروني، والرسائل النصية "
"القصيرة، وتنبيهات الدفع عبر الهاتف المحمول"
msgid ""
"Store downtime means lost business. Easily enable downtime monitoring across "
"all client sites and get notified immediately if a site is down. Combined "
"with Backup and Scan, your WordPress sites will have complete protection."
msgstr ""
"يعني وقت تعطل المتجر خسارة في الأعمال. قم بتمكين مراقبة وقت التعطل بسهولة "
"عبر كل مواقع العملاء واحصل على تنبيهات فورًا في حال تعطل الموقع. عند دمج "
"ميزتي Backup وScan، ستحصل مواقع ووردبريس الخاصة بك على الحماية الكاملة."
msgid "Update plugins across all sites in one‑click"
msgstr "تحديث الإضافات عبر كل المواقع بنقرة‑واحدة"
msgid "No need to pay for a year up front to get the best prices"
msgstr "لا يلزم الدفع مقابل مدة عام مقدمًا للحصول على أفضل الأسعار"
msgid ""
"Products are charged per day of use and billed monthly. If you stop working "
"with a client, you can cancel the product immediately and stop being charged"
msgstr ""
"تُفرض رسوم على المنتجات لكل يوم من الاستخدام وتصدر فاتورة بها شهريًا. في حال "
"توقف التعامل مع أحد الوكلاء، يمكنك إلغاء المنتج فورًا وإيقاف فرض الرسوم"
msgid ""
"All Jetpack products purchased in Jetpack Manage are billed monthly, but we "
"give you our best rates, enabling you to package your services however you "
"wish. If you purchase our products in bundles, you’ll get even more savings, "
"enabling you to make more money as you grow your business."
msgstr ""
"تتم فوترة كل منتجات Jetpack المشتراة في Jetpack Manage شهريًا، لكننا نمنحك "
"أفضل الأسعار لدينا، ما يتيح لك حزم منتجاتك مثلما تشاء. إذا اشتريت منتجاتنا "
"في حزم، فستحصل على مزيد من التوفيرات، ما يتيح لك كسب مزيد من المال في أثناء "
"تطوير أعمالك."
msgid "Bulk discounts and flexible billing to suit your needs"
msgstr "خصومات كبيرة وفواتير مرنة لتناسب احتياجاتك"
msgid ""
"Quick links provide you with access to the most used pages to do your work "
"efficiently"
msgstr ""
"توفّر لك الروابط السريعة وصولاً إلى الصفحات الأكثر استخدامًا لأداء عملك بفاعلية"
msgid "Favorite specific sites to keep a closer eye on them when needed"
msgstr "مواقع بعينها تفضِّلها لكي تراقبها من كثب عند الحاجة"
msgid ""
"Easily filter sites by issue type to determine which sites need immediate "
"attention"
msgstr ""
"تصفية مواقعك بسهولة حسب نوع المشكلة لتحديد المواقع التي تحتاج إلى اهتمام فوري"
msgid ""
"Get a birdseye view of the health of all the WordPress sites you manage in a "
"single dashboard, with favoriting, filtering, and sorting to view specific "
"sites quickly."
msgstr ""
"احصل على نظرة عامة حول سلامة جميع مواقع ووردبريس التي تديرها في لوحة تحكم "
"واحدة، مع التفضيل والتصفية والفرز لعرض مواقع محددة بسرعة."
msgid "All of your WordPress sites in a single place"
msgstr "جميع مواقع ووردبريس الخاصة بك في مكان واحد"
msgid "GDPR compliance"
msgstr "التوافق مع اللائحة العامة لحماية البيانات"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}عملية نقل أسماء النطاقات غير قابلة "
"للاسترداد{{/refundsSupportPage}} ما لم يتم إلغاء العملية قبل اكتمال النقل."
msgid "Upgrade your plan to unlock Jetpack Stats."
msgstr "ابدأ ترقية خطتك لفتح Jetpack Stats."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"unlock new features and start selling."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية اليوم. بادر بالترقية إلى خطة منذ "
"%(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وبدء البيع. "
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"continue using advanced features."
msgstr ""
"ستنتهي تجربتك المجانية اليوم. بادر بالترقية إلى خطة %(expirationdate)s "
"للاستمرار في استخدام الميزات المتقدمة."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"unlock new features and launch your migrated website."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية اليوم. بادر بالترقية إلى خطة منذ "
"%(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وإطلاق موقعك المنقول. "
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade by %(expirationdate)s to start selling "
"and take advantage of our limited time offer — any Woo Express plan for just "
"%(introOfferFormattedPrice)s a month for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr ""
"ستنتهي تجربتك المجانية اليوم. بادر بالترقية قبل %(expirationdate)s للبدء في "
"البيع والاستفادة من عرضنا المحدود: أي خطة Woo Express مقابل "
"%(introOfferFormattedPrice)s في الشهر لأول %(introOfferIntervalCount)d أشهر."
msgid ""
"Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain "
"inaccurate information."
msgstr ""
"تم إنشاؤه بواسطة دعم الذكاء الاصطناعي لووردبريس.كوم. قد تحتوي الردود المُنشأة "
"بواسطة الذكاء الاصطناعي على معلومات غير دقيقة."
msgid " You will be notified once it is published."
msgstr "ستتلقى إشعارًا بمجرد نشرها."
msgid "Your review is pending approval."
msgstr "مراجعتك بانتظار الموافقة."
msgid "Grow faster with Jetpack Stats"
msgstr "تطوّر بسرعة أكبر مع Jetpack Stats"
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on "
"%(siteCount)d site. "
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on "
"%(siteCount)d sites. "
msgstr[0] ""
"أنت على وشك تحديث إضافة %(plugin)s إلى الإصدار %(version)s، على "
"%(siteCount)d موقع."
msgstr[1] ""
"أنت على وشك تحديث إضافة %(plugin)s إلى الإصدار %(version)s، على موقع واحد."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تحديث إضافة %(plugin)s إلى الإصدار %(version)s، على موقعين."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تحديث إضافة %(plugin)s إلى الإصدار %(version)s، على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تحديث إضافة %(plugin)s إلى الإصدار %(version)s، على "
"%(siteCount)d موقعا."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تحديث إضافة %(plugin)s إلى الإصدار %(version)s، على "
"%(siteCount)d موقعا."
msgid ""
"Connect and touch your security key to register it, or follow the directions "
"in your browser or pop-up."
msgstr ""
"قم بتوصيل ولمس مفتاح الأمان الخاص بك لتسجيله، أو اتبع التعليمات في متصفحك أو "
"النافذة المنبثقة."
msgid "My Android phone"
msgstr "هاتفي الأندرويد"
msgid "Give the security key a name. Make it up! It can be anything."
msgstr "اعطِ المفتاح الأمان اسمًا. ابتكره! يمكن أن يكون أي شيء."
msgid ""
"Connect and touch your security key to log in, or follow the directions in "
"your browser or pop-up."
msgstr ""
"قم بتوصيل ولمس مفتاح الأمان الخاص بك لتسجيل الدخول، أو اتبع التعليمات في "
"متصفحك أو النافذة المنبثقة."
msgid ""
"Insert your hardware security key, or follow the instructions in your "
"browser or phone to log in."
msgstr ""
"أدخل مفتاح الأمان الخاص بك، أو تابع التعليمات في متصفحك أو هاتفك لتسجّل "
"الدخول."
msgid ""
"You will only be prompted to upgrade to higher tiers when you exceed the "
"limit for three consecutive months."
msgstr ""
"سيُطلب منك الترقية إلى فئات أعلى فقط حين تتجاوز الحد لمدة ثلاثة أشهر متتالية."
msgid "Overage forgiveness"
msgstr "العفو عن الزيادة"
msgid "Submit your feedback"
msgstr "أرسل تعليقك"
msgid "What can we do to make Jetpack Manage better for you?"
msgstr "ما الذي يمكننا فعله لجعل Jetpack أفضل بالنسبة لك؟"
msgid ""
"Your product feedback is extremely valuable to us. Our goal is to help you "
"do your work better and more efficiently - all feedback is sent to our "
"product team and helps inform our development roadmap."
msgstr ""
"تعليقك على منتجك لدينا قيم جداً بالنسبة لنا. هدفنا هو مساعدتك في أداء عملك "
"بشكل أفضل وأكثر كفاءة. تُرسل جميع التعليقات إلى فريق المنتج لدينا وتساعد في "
"توجيه خريطة تطويرنا."
msgid "Help us make Jetpack Manage even better"
msgstr "ساعدنا في تحسين إدارة Jetpack"
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"الإحصائيات حول الزائرين و{{link}}موقعهم أثناء المشاهدة{{/link}} ستظهر هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"ستظهر {{link}}تدويناتك وصفحاتك{{/link}} الأكثر شهرة هنا عندما يزور القراء "
"موقعك."
msgid "Identify your audience’s favorite writers and perspectives."
msgstr "تعرّف على الكتاب المفضلين لدى جمهورك."
msgid "Discover the terms and phrases your visitors use to find your site."
msgstr "اكتشف المصطلحات والعبارات التي يستخدمها زائروك للعثور على موقعك."
msgid ""
"Learn what external links your visitors click on your site to reveal their "
"areas of interest."
msgstr ""
"تعرّف على الروابط الخارجية التي ينقر عليها زوارك في موقعك لكشف مجالات "
"اهتمامهم."
msgid "Gifted subscription to user \"%(username)s\"."
msgstr "اشتراك كهدية للمستخدم \"%(username)s\"."
msgid "Select a plan to gift to this user: "
msgstr "اختر خطة لتهديها لهذا المستخدم:"
msgid "Gift a subscription"
msgstr "قدّم اشتراكا كهديّة"
msgid "No product selected"
msgstr "لم يتم تحديد أي منتج"
msgid "%1$s : %2$s / %3$s"
msgstr "%1$s : %2$s / %3$s"
msgid "%1$s : %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
msgid "%1$s : %2$s / year"
msgstr "%1$s : %2$s / السنة"
msgid "%1$s : %2$s / month"
msgstr "%1$s : %2$s / الشهر"
msgid "Receive domain"
msgstr "احصل على نطاق"
msgid ""
"Refunds on recent card payments that were reported as fraudulent by the "
"account holder’s bank may be issued in the process of closing the account. "
"If there are insufficient funds in the account to cover a refund, it will "
"not be processed."
msgstr ""
"قد يتم إصدار المبالغ المستردة على مدفوعات البطاقة الأخيرة التي تم الإبلاغ "
"بها على أنها احتيالية من قِبل البنك الذي يتعامل معه صاحب الحساب في أثناء "
"عملية إغلاق الحساب. في حال عدم وجود مبالغ كافية في الحساب لتغطية أحد المبالغ "
"المدفوعة، لن تتم معالجتها."
msgid ""
"During the review process you will not be able to accept payments or receive "
"deposits. Once we determine whether we can support your account, your "
"ability to accept payments and receive deposits will be restored."
msgstr ""
"خلال عملية المراجعة، لن تتمكن من قبول المدفوعات أو تلقي الودائع. بمجرد تحديد "
"ما إذا كان يمكننا دعم حسابك، ستتم استعادة إمكانية قبول المدفوعات وتلقي "
"الودائع."
msgid "Requires a %s Plan"
msgstr "يتطلب خطة %s"
msgid "Compare different time periods to analyze your site’s growth."
msgstr "قارن فترات زمنية مختلفة لتحليل نمو موقعك."
msgid ""
"Find out where your visitors come from to optimize your content strategy."
msgstr "اكتشف من أين يأتي زائروك لتحسين استراتيجية محتواك."
msgid ""
"Use over 40 Jetpack Blocks to produce content, accept donations, start a "
"newsletter, and more."
msgstr ""
"استخدم ما يزيد على 40 من مكوّنات Jetpack لإنشاء محتوى وقبول التبرعات وبدء "
"خدمة الرسائل الإخبارية والمزيد."
msgid "WordPress.com Creator Trial"
msgstr "الإصدار التجريبي لخطة Creator في ووردبريس.كوم"
msgid "Creator Trial"
msgstr "تجربة Creator"
msgid "Store preview"
msgstr "معاينة المتجر"
msgid "Advanced customization in the Editor"
msgstr "التخصيص المتقدم في المحرر"
msgid ""
"You'll be asked to provide your business info again, and will lose your "
"existing AI design. If you want to customize your existing design, you can "
"do so via the Editor."
msgstr ""
"سيُطلب منك تقديم معلومات أعمالك مرة أخرى، وستفقد التصميم الحالي الذي تم "
"إنشاؤه بواسطة الذكاء الاصطناعي. إذا كنت ترغب في تخصيص التصميم الحالي الخاص "
"بك، يمكنك فعل ذلك عبر المحرر."
msgid "Are you sure you want to start over?"
msgstr "هل تريد حقا البدء من جديد؟"
msgid ""
"The Store Designer will create a new store design for you, and you'll lose "
"any changes you've made to your active theme. If you'd prefer to continue "
"editing your theme, you can do so via the Editor."
msgstr ""
"سينشئ مصمم المتجر تصميم متجر جديد لك، وستفقد أي تغييرات أحدثتها على قالبك "
"النشط. إذا كنت تفضل الاستمرار في تحرير قالبك، فيمكنك ذلك عن طريق "
"المحرر."
msgid "Are you sure you want to start a new design?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في بدء تصميم جديد؟"
msgid "Design with AI"
msgstr "تصميم بواسطة الذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"Design the look of your store, create pages, and generate copy using our "
"built-in AI tools."
msgstr ""
"صمّم مظهر متجرك، وأنشئ صفحات، وانشئ نصوصا باستخدام أدوات الذكاء الاصطناعي "
"المدمجة لدينا."
msgid "Use the power of AI to create your store"
msgstr "استخدم قوة الذكاء الاصطناعي لإنشاء متجرك"
msgid "Powered by experimental AI. Learn more"
msgstr "مدعوم بذكاء اصطناعي تجريبي. تعرف على المزيد من المعلومات"
msgid "My custom theme"
msgstr "قالبي المخصص"
msgid "Custom Theme Preview"
msgstr "معاينة قالب مخصص"
msgid ""
"- Create exclusive content, such as e-books or courses, that your audience "
"can access only after paying."
msgstr ""
"- أنشئ محتوى حصريًا، مثل: الكتب الإلكترونية أو الدورات التدريبية، التي يتعذر "
"على جمهورك الوصول إليه إلا بعد الدفع. "
msgid ""
"- Easily integrate subscribe forms, modals, and a paywall divider block to "
"keep your audience engaged and growing."
msgstr ""
"- يمكنك بسهولة دمج نماذج الاشتراك والنماذج ومكوّن مقسِّم جدار الدفع للحفاظ على "
"تفاعل جمهورك وزيادته."
msgid "Provide product feedback"
msgstr "توفير ملاحظات حول المنتج"
msgid "A new dashboard experience"
msgstr "تجربة لوحة تحكم جديدة"
msgid "Importing and connecting sites in bulk"
msgstr "استيراد المواقع وربطها جملة واحدة"
msgid ""
"Create exclusive content, such as e-books or courses, that your audience can "
"access only after paying."
msgstr ""
"أنشئ محتوى حصريًا، مثل: الكتب الإلكترونية أو الدورات التدريبية، التي يتعذر "
"على جمهورك الوصول إليه إلا بعد الدفع. "
msgid ""
"Introducing Jetpack Creator. Jetpack Creator helps you craft stunning "
"content, boost your subscriber base, and monetize your online presence."
msgstr ""
"اطرح مقدمة حول Jetpack Creator. يساعدك Jetpack Creator على تصميم محتوى مذهل "
"وتعزيز قاعدة المشتركين لديك وربح المال من وجودك على الإنترنت."
msgid "Other Jetpack updates"
msgstr "تحديثات Jetpack الأخرى"
msgid "Give product feedback"
msgstr "تقديم ملاحظات حول المنتج"
msgid ""
"You can now share product feedback with us directly in Manage by clicking on "
"the “Share product feedback” link on the bottom left of the screen. This "
"feedback goes directly to our development team to help inform our roadmap."
msgstr ""
"يمكنك الآن مشاركة ملاحظات المنتج معنا مباشرة ضمن ميزة Manage عن طريق النقر "
"على رابط \"مشاركة ملاحظات المنتج\" الموجود في الجزء الأيسر السفلي من الشاشة. "
"تنتقل هذه الملاحظات مباشرة إلى فريق التطوير لدينا للمساعدة على الإعلان عن "
"خريطة الطريق لدينا."
msgid "Have feedback on how to make Jetpack Manage even better?"
msgstr "هل لديك ملاحظات حول كيفية تحسين Jetpack Manage؟"
msgid ""
"If you’re using the Jetpack plugin on your sites, you’ll see that there is "
"now a “Manage” link in the left-side navigation under “Jetpack.” This helps "
"you to get back to Jetpack Manage more easily and quickly move between "
"client sites."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم إضافة Jetpack على مواقعك، فستلاحظ أن هناك رابط \"Manage\" "
"الآن في التنقل الأيسر أسفل \"Jetpack\". يساعدك ذلك على الرجوع إلى Jetpack "
"Manage بسهولة أكبر مع الانتقال بسرعة بين مواقع الوكلاء."
msgid "Access Jetpack Manage more quickly and easily from WP Admin"
msgstr "الوصول إلى Jetpack Manage بسرعة وسهولة أكبر من مسؤول ووردبريس"
msgid "Visit the Overview page"
msgstr "زيارة صفحة \"نظرة عامة\""
msgid ""
"Our new Overview page will help you get set up quicker with Jetpack Manage. "
"It will also include important information about your sites and new Jetpack "
"Manage features going forward."
msgstr ""
"ستساعدك صفحة \"نظرة عامة\" الجديدة لدينا على الإعداد بسرعة من خلال Jetpack "
"Manage. ستتضمن أيضًا معلومات مهمة حول مواقعك وميزات Jetpack Manage الجديدة من "
"الآن فصاعدًا."
msgid "Get set up quicker with our new Overview page"
msgstr "يمكنك الإعداد بسرعة من خلال صفحة \"نظرة عامة\" الجديدة لدينا"
msgid "View bundle pricing"
msgstr "عرض أسعار الحزم"
msgid ""
"You can now issue licenses in bundles of 5, 10, 20, 50, and 100. The bigger "
"the bundle you issue, the bigger the discount you’ll get. Like with our "
"individual licenses, we charge monthly, so you don’t have to pay for a whole "
"year upfront to get the discounts."
msgstr ""
"يمكنك الآن إصدار تراخيص في حزم من 5 و10 و20 و50 و100. كلما كانت الحزمة التي "
"تصدرها أكبر، كان الخصم الذي تحصل عليه أكبر. مثلما هو الحال مع التراخيص "
"الفردية، نفرض رسومًا شهريًا، لذا لا يتعين عليك الدفع لمدة عام كامل مقدمًا "
"للحصول على الخصومات."
msgid "Screenshot of the pricing page in Jetpack Manage"
msgstr "لقطة شاشة لصفحة الأسعار في Jetpack Manage"
msgid "Save big by issuing licenses in bundles"
msgstr "توفير أكثر عن طريق إصدار التراخيص في حزم"
msgid ""
"Happy New Year! Save big by issuing licenses in bundles, a new overview "
"page, and more."
msgstr ""
"عام جديد سعيد! وفّر أكثر عن طريق إصدار تراخيص في حزم، صفحة \"نظرة عامة\" "
"جديدة، والمزيد."
msgid "What’s new with Jetpack Manage"
msgstr "الجديد في Jetpack Manage"
msgid "January Jetpack Manage Newsletter"
msgstr "خدمة الرسائل الإخبارية في Jetpack Manage لشهر يناير"
msgid "Thanks for using %s theme!"
msgstr "شكرًا لاستخدام %s من القوالب!"
msgid "Try all the features of our Creator plan."
msgstr "جرّب كل ميزات خطة Creator الخاصة بنا."
msgid "Entrepreneur free trial"
msgstr "تجربة Entrepreneur مجانية"
msgid "Date & time (%s)"
msgstr "التاريخ والوقت (%s)"
msgid "Everything in %(planName)s, plus:"
msgstr "كل شيء في %(planName)s، بالإضافة إلى:"
msgid "Everything in {{a}}%(planName)s{{/a}}, plus:"
msgstr "كل شيء في {{a}}%(planName)s{{/a}}، بالإضافة إلى:"
msgid "Share product feedback"
msgstr "شارك تعليقات بشأن المنتج"
msgid "Let's give your site a name"
msgstr "لنطلق اسمًا على موقعك"
msgid "Create your paid newsletter in two steps."
msgstr "أنشئ نشرتك المدفوعة في خطوتين."
msgid ""
"Something seems to be wrong with the credit card form. Please try again or "
"contact support for help."
msgstr ""
"يبدو أن هناك خطأ في نموذج بطاقة الائتمان. يرجى المحاولة مرة أخرى أو الاتصال "
"بالدعم للحصول على المساعدة."
msgid ""
"The remainder of your current plan will be credited towards the upgrade, "
"ensuring you only pay the price difference. Starting from the next billing "
"cycle, standard charges will apply."
msgstr ""
"سيتم احتساب رصيد خطتك الحالية نحو الترقية، مما يضمن أنك ستدفع فقط فرق السعر. "
"ابتداءً من دورة الفوترة القادمة، ستطبق الرسوم القياسية."
msgid ""
"Upgrade and increase your site views limit to continue using our advanced "
"stats features."
msgstr ""
"قم بترقية وزيادة حد مشاهدات موقعك للاستمرار في استخدام ميزات الإحصائيات "
"المتقدمة لدينا."
msgid ""
"Create your first website to reblog content from other sites you're "
"following."
msgstr ""
"أنشئ موقعك الإلكتروني الأول لإعادة تدوين المحتويات من المواقع الأخرى التي "
"تتابعها."
msgid "Create a site to reblog"
msgstr "أنشئ موقعًا لإعادة التدوين"
msgid "Reblogging"
msgstr "إعادة التدوين"
msgid ""
"We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix "
"threats. In some cases, they might be necessary for restores, too. We’ll "
"guide you through it:"
msgstr ""
"نحتاج إلى بيانات اعتماد خادم {{strong}}SSH{{/strong}}، أو {{strong}}SFTP{{/"
"strong}} أو {{strong}}FTP{{/strong}} لموقعك الإلكتروني، حتى نتمكن من إصلاح "
"التهديدات تلقائيًا. في بعض الحالات، قد تكون ضرورية أيضًا لعمليات الاستعادة. "
"سنرشدك خلال العملية:"
msgid ""
"We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix "
"threats. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"نحتاج إلى بيانات تسجيل خادم موقعك ببروتوكول خادم {{strong}}SSH{{/strong}}، "
"أو {{strong}}SFTP{{/strong}} أو {{strong}}FTP{{/strong}} حتى نتمكن من إصلاح "
"التهديدات تلقائيًا. سنرشدك خلال العملية:"
msgid ""
"We are able to restore sites without credentials. However, in some cases, "
"due to site configuration, we need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, "
"{{strong}}SFTP{{/strong}} or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. "
"We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"يمكننا استعادة المواقع دون بيانات الاعتماد. ومع ذلك، في بعض الحالات، بسبب "
"تكوين الموقع، نحتاج إلى بيانات اعتماد خادم خادم {{strong}}SSH{{/strong}}، أو "
"{{strong}}SFTP{{/strong}} أو {{strong}}FTP{{/strong}} الخاص بموقعك. سنرشدك "
"خلال هذا الأمر:"
msgid "Requires a %(plan)s plan."
msgstr "يتطلب خطة %(plan)s."
msgid ""
"Sites with Jetpack installed will automatically appear in the site "
"management view."
msgstr "المواقع التي يتم تثبيت Jetpack فيها ستظهر تلقائيًا في عرض إدارة الموقع."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to understand how %s is performing. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا داعي للقلق، لا يزال هناك وقت لفهم كيفية إجراء %s. ما عليك سوى الانتقال "
"سريعًا إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا واجهت مشكلة أو كانت "
"لديك أسئلة، فما عليك سوى الرد على هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني وسنقدّم "
"المساعدة إليك."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to grow your audience for %s. Just teleport "
"back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or "
"have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا داعي للقلق، لا يزال هناك وقت لزيادة عدد جمهورك لـ %s. ما عليك سوى "
"الانتقال سريعًا إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا واجهت "
"مشكلة أو كانت لديك أسئلة، فما عليك سوى الرد على هذه الرسالة عبر البريد "
"الإلكتروني وسنقدّم المساعدة إليك."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to generate premium content for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا داعي للقلق، لا يزال هناك وقت لإنشاء محتوى متميز لـ %s. ما عليك سوى "
"الانتقال سريعًا إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا واجهت "
"مشكلة أو كانت لديك أسئلة، فما عليك سوى الرد على هذه الرسالة عبر البريد "
"الإلكتروني وسنقدّم المساعدة إليك."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s trusted by more "
"than 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"لاحظنا أنك مهتم بـ %s. خطوة ذكية - يثق به أكثر من 14.5 مليون شخص حول العالم."
msgid "You’re one step away from understanding your audience on %s"
msgstr "أنت على بُعد خطوة واحدة من فهم جمهورك على %s"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it helps you craft "
"stunning content, boost your subscriber base, and monetize your online "
"presence."
msgstr ""
"لاحظنا أنك مهتم بـ %s. خطة ذكية - يساعدك على تصميم محتوى مذهل وتعزيز قاعدة "
"المشتركين لديك وربح المال من حضورك على الإنترنت."
msgid "You’re one step away from growing and monetizing your audience on %s"
msgstr "أنت على بُعد خطوة واحدة من زيادة عدد جمهورك وتحقيق ربح من خلالهم على %s"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it greatly reduces the "
"time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"لاحظنا أنك مهتم بـ %s. خطوة ذكية - إنه يحد بشكل كبير من الوقت والجهد اللذين "
"تقضيهما في إنشاء المحتوى."
msgid "You’re one step away from simplified content creation on %s"
msgstr "أنت على بُعد خطوة واحدة من إنشاء محتوى مبسط على %s"
msgid "Expand your reach"
msgstr "توسيع نطاق ما تصل إليه"
msgid "Get detailed insights on your site’s traffic"
msgstr "الحصول على رؤى تفصيلية حول حركة مرور موقعك"
msgid "A special offer to understand your audience on %s"
msgstr "عرض خاص لفهم جمهورك على %s"
msgid "Craft stunning content and boost your subscriber base"
msgstr "تصميم محتوى رائع وتعزيز قاعدة المشتركين"
msgid "A special offer to grow and monetize %s"
msgstr "عرض خاص لزيادة عدد %s وتحقيق ربح من خلالهم"
msgid "Turn your ideas into ready‑to‑publish content at lightspeed."
msgstr "حوِّل أفكارك‑إلى‑محتوى جاهز للنشر بسرعة فائقة."
msgid "A special offer to create simplified content on %s"
msgstr "عرض خاص لإنشاء محتوى مبسط على %s"
msgid ""
"You have successfully upgraded your plan! You can now activate the theme."
msgstr "لقد قمت بترقية خطتك بنجاح! يمكنك الآن تفعيل القالب."
msgid "Limit result set to products with specified attributes."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات التي لها فئة ضريبة محددة."
msgid "Provide your SSH, SFTP server credentials"
msgstr "إدخال بيانات اعتماد SSH أو SFTP الخاصة بك"
msgid ""
"Deleting this coupon ({{strong}}%s{{/strong}}) will prevent coupon holders "
"from applying coupon at checkout."
msgstr ""
"حذف هذا الكوبون (({{strong}}%s{{/strong}})) سيمنع حاملي الكوبون من تطبيقه "
"عند الدفع."
msgid "Delete coupon?"
msgstr "هل تريد حذف الكوبون؟"
msgid "Limited to specific products"
msgstr "محدودة لمنتجات محددة"
msgid "Limited to specific emails"
msgstr "محدودة لبريد إلكتروني معين"
msgid "First-time order only"
msgstr "طلب لأول مرة فقط"
msgid "Add a new coupon"
msgstr "إضافة قسيمة جديدة"
msgid "Manage coupons"
msgstr "إدارة الكوبونات"
msgid "%s off forever"
msgstr "خصم %s إلى الأبد"
msgid "%s off for 1 year"
msgstr "خصم %s لمدة سنة واحدة"
msgid "%s off for 6 months"
msgstr "خصم %s لمدة 6 أشهر "
msgid "%s off for 3 months"
msgstr "خصم %s لمدة 3 أشهر"
msgid "%s off for 1 month"
msgstr "خصم %s لمدة شهر واحد"
msgid "Please fix these invalid email addresses: %s"
msgstr "يرجى تصحيح عناوين البريد الإلكتروني التالية غير الصالحة: %s"
msgid ""
"Separate email addresses with commas. Use an asterisk (*) to match parts of "
"an email. For example, \"*@university.edu\" would select all \"university.edu"
"\" addresses."
msgstr ""
"افصل عناوين البريد الإلكتروني بفواصل. استخدم علامة النجمة (*) لتطابق أجزاء "
"من عناوين البريد الإلكتروني. فمثلا يمكن تحديد جميع عناوين \"university.edu\" "
"بكتابة \"*@university.edu\"."
msgid "Limit coupon to specific emails"
msgstr "تحديد القسيمة لبريد إلكتروني محدد"
msgid "Once the coupon is used for a subscription, how long does it last?"
msgstr "إذا استُخدم الكوبون للاشتراك، فكم يدوم؟"
msgid "1 Year"
msgstr "سنة واحدة"
msgid "6 Months"
msgstr "6 أشهر"
msgid "3 Months"
msgstr "3 أشهر"
msgid "Eligible for first-time order only"
msgstr "مؤهل للطلب الأول فقط"
msgid "Please enter a positive value, or 0 for infinite uses."
msgstr "يرجى إدخال قيمة إيجابية، أو 0 للاستخدام غير المحدود."
msgid "Limit the number of times this coupon can be redeemed by a supporter."
msgstr "حدد عدد مرات استخدام هذه القسيمة من قبل مؤيد واحد."
msgid "Usage limit (optional)"
msgstr "الحد الأقصى للاستخدام (اختياري)"
msgid "Please enter a valid end date"
msgstr "يرجى إدخال تاريخ انتهاء صالح."
msgid "Expiration date (optional)"
msgstr "تاريخ الانتهاء (اختياري)"
msgid "Please enter a valid start date"
msgstr "يرجى إدخال تاريخ بدء صالح."
msgid "Please enter a valid amount"
msgstr "يُرجى إدخال مبلغ صالح"
msgid "Please select a valid type"
msgstr "من فضلك اختر نوعاً صالحاً"
msgid "Percentage"
msgstr "النسبة المائوية"
msgid "Please input a coupon code."
msgstr "من فضلك أدخل كود الكوبون."
msgid "Choose a unique coupon code for the discount. Not case-sensitive."
msgstr ""
"اختر كود كوبون فريد للحصول على الخصم. لا فرق بين الأحرف الكبيرة أو الصغيرة."
msgid "Any product"
msgstr "أي منتج"
msgid "1 product selected"
msgstr "تم تحديد منتج واحد"
msgid "%s products selected."
msgstr "المنتجات التي تم تحديدها %s ."
msgid "Updated coupon \"%s\"."
msgstr "الكوبون المحدّثة \"%s\"."
msgid "Added coupon \"%s\"."
msgstr "الكوبون المُضافة: \"%s\"."
msgid ""
"You won't incur additional charges for occasional traffic spikes, nor will "
"we cease tracking your statistics due to such spikes."
msgstr ""
"لن تتحمل أي تكاليف إضافية بسبب زيادة حركة المرور العرضية، ولن نتوقف عن تتبع "
"إحصائياتك بسبب مثل هذه الزيادات."
msgid "Traffic spike forgiveness"
msgstr "مسامحة ذروة حركة المرور"
msgid ""
"Beyond 1 million, we'll charge an extra %(extension_value)s per million "
"views per month."
msgstr ""
"بعد تجاوز المليون، سنفرض رسومًا إضافية %(extension_value)s على كل مليون "
"مشاهدة شهريًا."
msgid "Edit my review"
msgstr "تحرير مراجعتي"
msgid ""
"Akismet Anti-spam automatically blocks spam comments and form submissions on "
"your site. There’s no need to install confusing and slow-to-complete "
"captchas, ensuring potential customers stay on your site."
msgstr ""
"يحظر Akismet Anti-spam تلقائيًا تعليقات البريد المزعج وعمليات إرسال النماذج "
"على موقعك. لا توجد حاجة إلى تثبيت حروف التحقق المربكة وبطيئة الإكمال، ما "
"يضمن بقاء العملاء المحتملين على موقعك."
msgid "2023 Year in Review"
msgstr "استعراض عام 2023"
msgid "X logo"
msgstr "شعار X"
msgid "See your site in review"
msgstr "راجع مراجعة موقعك"
msgid "Zoom out 50%"
msgstr "تكبير الصورة بنسبة 50%"
msgid "Last month, we blocked the following:"
msgstr "في الشهر الماضي، قمنا بحظر ما يأتي:"
msgid ""
"With your Anti-Spam subscription, Jetpack is actively blocking spam comments "
"from your site."
msgstr ""
"من خلال اشتراكك في Anti-Spam، يحظر Jetpack بفاعلية التعليقات المزعجة من "
"موقعك."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, "
"making you irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and "
"optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"تساعد Jetpack AI Assistant على إطلاق العنان لإمكاناتك "
"الكاملة، ما يجعلك غير قابل للاستبدال. يمكنك إنشاء AI Assistant لإنشاء "
"المحتوى وتنقيحه وتحسينه من دون مغادرة محرر ووردبريس الخاص بك."
msgid ""
"With your VideoPress subscription, you can upload videos to "
"your site and share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, "
"and optimized for viewing across all devices. VideoPress is also the only "
"native-to-WordPress player, enabling you to manage your videos directly in "
"the editor."
msgstr ""
"من خلال الاشتراك في فيديوبرس، يمكنك رفع الفيديوهات إلى "
"موقعك ومشاركتها مع العالم. فيديوبرس هو مشغّل خالٍ من الإعلانات ولا يحمل علامات "
"تجارية ومُحسَّن للعرض عبر جميع الأجهزة. أيضًا، فيديوبرس هو المشغّل الأصلي الوحيد "
"في ووردبريس، ما يتيح لك إدارة فيديوهاتك مباشرة في المحرر."
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same "
"performance advantages as the world’s leading websites, with no developer "
"required."
msgstr ""
"يمنح Jetpack Boost موقعك مزايا الأداء نفسها مثل المواقع "
"الإلكترونية الرائدة في العالم، مع عدم الحاجة إلى أي مطور."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors find what they need when "
"they need it. Instantly delivering the most relevant results to your "
"visitors with no coding required, no ads, and no tracking."
msgstr ""
"تُساعد Jetpack Search زائريك على إيجاد ما يحتاجون إليه عندما "
"يلزم ذلك. تسليم النتائج الأكثر صلة إلى زائري موقعك على الفور من دون الحاجة "
"إلى ترميز أو إعلانات أو تتبُّع."
msgid ""
"Social Advanced enables you to automatically share your "
"website content to your favorite social media platforms, all from one place."
msgstr ""
"يتيح لك Social Advanced مشاركة محتوى موقعك على الويب "
"تلقائيًا إلى المنصات التي تفضّلها على شبكات التواصل الاجتماعي، وذلك من مكان "
"واحد."
msgid ""
"Jetpack Complete is the ultimate tool kit for best-in-class websites, with "
"real‑time security, top performance, and everything you need to grow your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Complete هي مجموعة الأدوات المثالية لأفضل المواقع على الويب، وتحظى "
"بأمان‑في الوقت الفعلي وأعلى أداء كما أنها تحتوي على كل ما تحتاج إليه لتطوير "
"أعمالك."
msgid ""
"Akismet Anti-spam automatically blocks spam comments and "
"form submissions on your site. There’s no need to install confusing and slow-"
"to-complete captchas, ensuring potential customers stay on your site."
msgstr ""
"يحظر Akismet Anti-spam تلقائيًا تعليقات البريد المزعج "
"وعمليات إرسال النماذج على موقعك. لا توجد حاجة إلى تثبيت حروف التحقق المربكة "
"وبطيئة الإكمال، ما يضمن بقاء العملاء المحتملين على موقعك."
msgid ""
"Scan regularly checks your site for threats, and our "
"website firewall (WAF) works around the clock to keep bad actors out. We’ll "
"notify you immediately if we detect any threats and provide one-click fixes "
"for most issues."
msgstr ""
"تتحقق ميزة Scan من موقعك بانتظام بحثًا عن التهديدات، ويعمل "
"جدار حماية موقع الويب لدينا على مدار الساعة لإبعاد الجهات الفاعلة السيئة. "
"سنخطرك فورًا في حال اكتشافنا أي تهديدات كما سنوفر إصلاحات بنقرة واحدة لمعظم "
"المشكلات."
msgid ""
"VaultPress Backup provides you with cloud-based, real-time "
"backups so you can revert any change with one click. Backups are encrypted "
"and stored across our global server network, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"توفر ميزة VaultPress Backup لك عمليات نسخ احتياطي مستندة "
"إلى السحابة وفي الوقت الفعلي حتى يتسنى لك التراجع عن أي تغيير بنقرة واحدة. "
"تُشفَّر عمليات النسخ الاحتياطي وتخزَّن عبر شبكة الخادم العالمية لدينا، لذا لن "
"تفقد أي شيء."
msgid ""
"Your Jetpack Security subscription provides your site with total WordPress "
"security."
msgstr "يوفر اشتراكك في Jetpack Security أمان ووردبريس الكلي لموقعك."
msgid ""
"%(planTitle1)s plan: %(monthlyPlanPrice1)s/mo, %(annualPlanPrice1)s billed "
"annually. %(planTitle2)s plan: %(monthlyPlanPrice2)s/mo, "
"%(annualPlanPrice2)s billed annually. Excluding taxes."
msgstr ""
"خطة %(planTitle1)s: %(monthlyPlanPrice1)s/الشهر، %(annualPlanPrice1)s مدفوعة "
"سنوياً. خطة %(planTitle2)s: %(monthlyPlanPrice2)s/شهر، %(annualPlanPrice2)s "
"مدفوعة سنوياً. غير شاملة للضرائب."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at "
"just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}هل تحتاج إلى قوالب مميزة، ودعم المحادثات الفورية، وأدوات التصميم "
"المتقدمة؟{{/strong}}{{break}}{{/break}}اختر خطتنا %(planTitle)s، التي تبدأ "
"من %(planPrice)s في الشهر فقط. جميع الخطط السنوية تأتي مع ضمان استرداد "
"الأموال لمدة 14 يومًا."
msgid ""
"Unlock all of these features with a %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month."
msgstr ""
"افتح كل هذه الميزات مع خطة %(planTitle)s، بدءًا من %(planPrice)s شهريًا فقط."
msgid "With a Free plan, you miss out on a lot of great features:"
msgstr "بخطتك المجّانيّة، ستفوّت الكثير من الميزات الرائعة:"
msgid "Monetize your site through paid subscribers"
msgstr "حقّق أرباحا من موقعك من خلال الاشتراكات المدفوعة"
msgid ""
"No extra storage. You only get 1GB for photos, videos, media, and documents."
msgstr ""
"ليس لديك تخزين إضافي: ستحصل فقط على 1 جيجابايت للصور والفيديو والوسائط "
"والمستندات."
msgid "No unlimited professional customer support (only community forums)"
msgstr "لا يوجد دعم عملاء احترافي غير محدود (فقط منتديات المجتمع)"
msgid ""
"No ad-free experience: Your visitors will see external ads on your site."
msgstr "لا توجد تجربة خالية من الإعلانات: سيرى زوارك إعلانات خارجية على موقعك."
msgid ""
"No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}"
"{{/subdomain}}"
msgstr ""
"مفتاح مخصص مجاني غير متوفر: سيتم عرض موقعك للزوار باسم {{subdomain}}{{/"
"subdomain}}"
msgid "Free for one year. Includes Premium themes."
msgstr "مجّاني لمدة سنة ويشمل قوالب مميّزة."
msgid "Share to %(socialNetworksList)s"
msgstr "مشاركة على %(socialNetworksList)s"
msgid ""
"Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data. Upgrade to "
"an Explorer plan for a richer understanding and smarter decision-making."
msgstr ""
"حسِّن إستراتيجية التوسع الخاصة بك من خلال الرؤى والبيانات التفصيلية. بادر "
"بالترقية إلى خطة Explorer للحصول على فهم أكثر تعمقًا واتخاذ قرارات أكثر ذكاءً."
msgid "Start the %(planName)s trial"
msgstr "ابدأ تجربة %(planName)s"
msgid ""
"You are using a block-based theme. You can disable Jetpack’s legacy sharing buttons and add a sharing block "
"to your theme’s template instead."
msgstr ""
"تستخدم قالبًا مستندًا إلى القالب. يمكنك تعطيل أزرار المشاركة القديمة في Jetpack وإضافة مكوّن المشاركة إلى "
"نموذج القالب الخاص بك بدلاً من ذلك."
msgid "The endpoint is not available on connected sites."
msgstr "نقطة النهاية غير متاحة على المواقع المتصلة."
msgid "URL secret to compare to the ones stored in the database."
msgstr ""
"البيانات السرية لعنوان URL المطلوب مقارنتها مع البيانات المخزّنة في قاعدة "
"البيانات."
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/YYYY"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings."
msgstr "جميع محتويات موقعك وقوالبه وإضافاته ومستخدميه وإعداداته"
msgid "Explore plugin management"
msgstr "استكشف إدارة الإضافات"
msgid "Learn bulk editing and enabling downtime monitoring"
msgstr "تعلم التحرير بالجملة وتمكين مراقبة فترات التوقف"
msgid "Learn how to add new sites"
msgstr "تعلم كيفية إضافة موقع جديد"
msgid "Get familiar with the sites management dashboard"
msgstr "تعرف على لوحة التحكم في إدارة المواقع"
msgid "The full Jetpack suite."
msgstr "الحزمة الكاملة لـ Jetpack."
msgid "VaultPress Backup, Scan, Anti-spam."
msgstr "نسخ احتياطي لـ VaultPress، وفحص، ومكافحة البريد المزعج."
msgid "Automatic malware scanning."
msgstr "فحص البرامج الضارة تلقائياً."
msgid "Speed up your site."
msgstr "زيادة سرعة موقعك"
msgid "1-minute alerts & SMS notifications."
msgstr "تنبيهات في دقيقة ورسائل قصيرة (SMS)."
msgid "Create content with ease."
msgstr "أنشئ محتوى بسهولة."
msgid "Cloud backups and one-click restores."
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي على الكلاود وعمليات الاستعادة بنقرة واحدة"
msgid "Purchase single products or save big when you buy in bulk."
msgstr "اشترِ منتجات فردية أو وفّر كثيرًا عندما تشتري بالجملة."
msgid "Let’s continue exploring, shall we?"
msgstr "فلنستمر في الاستكشاف، موافق؟"
msgid ""
"Here you can see the current monitoring status of your sites. You can enable "
"or disable this setting per site to receive notifications when your site is "
"down."
msgstr ""
"هنا يمكنك رؤية حالة المراقبة الحالية لمواقعك. يمكنك تمكين أو تعطيل هذا "
"الإعداد لكل موقع لتلقي تنبيهات حين يكون موقعك غير متاح."
msgid "🎉 Monitor Status"
msgstr "🎉 مراقبة الحالة"
msgid ""
"All sites are auto-selected; feel free to deselect any you prefer to exclude."
msgstr ""
"كل المواقع محددة تلقائيًا؛ لا تتردد في إلغاء تحديد أي موقع تفضّل استبعاده."
msgid "Here are the notification settings for Uptime Monitoring."
msgstr "هذه إعدادات الإشعارات لمراقبة وقت التشغيل."
msgid "Set up Custom Notifications"
msgstr "تعيين تنبيهات مخصّصة"
msgid ""
"Looking to manage multiple sites efficiently? Click the 'Edit All' button."
msgstr "تبحث عن إدارة عدة مواقع بكفاءة؟ انقر على زر \"تحرير الكل\"."
msgid "Bulk editing"
msgstr "تحرير بالجملة"
msgid ""
"Click the arrow for detailed insights on stats, site speed performance, "
"recent backups, and monitoring activity trends. Handy, right?"
msgstr ""
"انقر على السهم للحصول على رؤى مفصلة حول الإحصائيات، وأداء سرعة الموقع، "
"والنسخ الاحتياطية الأخيرة، واتجاهات نشاط المراقبة. إنه مفيد، صحيح؟"
msgid "🔍 Detailed views"
msgstr "🔍 عروض مفصّلة"
msgid ""
"From here, you can update individually, enable auto-updates, or update all "
"plugins simultaneously. Oh, and it's all free."
msgstr ""
"من هنا، تستطيع تحديث الإضافات بشكل فردي، وتمكين التحديث التلقائي، أو تحديث "
"جميع الإضافات في وقت واحد. وبالمناسبة،وكل ذلك مجّاني."
msgid ""
"We keep an eye on the status of your plugins for every site. If any plugins "
"require updates, we'll let you know."
msgstr ""
"نحن نراقب حالة إضافاتك لكل موقع. إذا كانت هناك أي إضافات تحتاج إلى تحديث، "
"فسنخبرك بها."
msgid ""
"🟢 With the premium plan, you can tweak notification settings to alert "
"multiple recipients simultaneously."
msgstr ""
"🟢 مع الخطة المميّزة، يمكنك ضبط إعدادات الإشعارات لتنبيه عدة مستلمين في وقت "
"واحد."
msgid ""
"We keep tabs on your site's uptime. Simply toggle this on, and we'll alert "
"you if your site goes down."
msgstr ""
"نحن نتابع مدى تواجد موقعك على الإنترنت. فعّل هذا الخيار ببساطة، وسنعلمك إذا "
"تعطل موقعك."
msgid "⏲️ Uptime Monitor"
msgstr "⏲️ مراقب وقت التشغيل"
msgid ""
"We scan your site and flag any detected issues using a traffic light warning "
"system – 🔴 for severe or 🟡 for a warning."
msgstr ""
"نمسح موقعك ونعلمك بأي مشاكل تم اكتشافها باستخدام نظام تحذير بإشارة أضواء "
"المرور: 🔴 للمشاكل الشديدة أو 🟡 للتحذير."
msgid "🔍 Scan"
msgstr "🔍 فحص"
msgid ""
"We automatically back up your site and safeguard your data. Restoring is as "
"simple as a single click."
msgstr ""
"نحن نقوم تلقائيًا بنسخ احتياطي لموقعك وحماية بياناتك. إعادة التعيين بسيطةـ لن "
"تستغرق سوى نقرة واحدة."
msgid "🛡️ Backups"
msgstr "🛡️ نسخ احتياطية"
msgid ""
"Here's a score reflecting your website's load speed. Click 'Get Score' to "
"know your site's speed rating – it's free!"
msgstr ""
"إليك نتيجة تعكس سرعة تحميل موقعك الإلكتروني. انقر على \"احصل على النتيجة\" "
"لمعرفة تصنيف سرعة موقعك - مجانًا!"
msgid "🚀 Boost score rating"
msgstr "تحسين نقاط التصنيف 🚀"
msgid ""
"Here you can see page view metrics and how they evolved over the last 7 days."
msgstr ""
"هنا يمكنك رؤية مقاييس عرض الصفحة وكيف تطورت خلال الأيام السبعة الماضية."
msgid "📊 Stats"
msgstr "📊 إحصائيات"
msgid "Here you can find your sites and detailed overview about each."
msgstr "هنا يمكنك العثور على مواقعك وإلقاء نظرة عامة مفصلة حول كل موقع."
msgid "Manage all your sites"
msgstr "إدارة كل مواقعك"
msgid "No sites with Jetpack settings available."
msgstr "لا يوجد مواقع متاحة تحتوي على إعدادات Jetpack."
msgid "Only listing sites with Jetpack settings available."
msgstr "فقط قائمة المواقع التي تحتوي على إعدادات Jetpack متاحة."
msgid "Select site to open Jetpack settings"
msgstr "اختر الموقع لفتح إعدادات Jetpack"
msgid "Open Jetpack settings"
msgstr "افتح إعدادات Jetpack"
msgid "Tipping for WooCommerce"
msgstr "الإكرامية في WooCommerce"
msgid "No sites with Jetpack modules available."
msgstr "لا يوجد مواقع متاحة تحتوي على وحدات Jetpack."
msgid "Only listing sites with Jetpack modules available."
msgstr "فقط قائمة المواقع التي تحتوي على وحدات Jetpack متاحة."
msgid "Select site to manage Jetpack modules"
msgstr "اختر موقعا لإدارة وحدات Jetpack"
msgid "Manage Jetpack modules"
msgstr "إدارة وحدات Jetpack"
msgid "Check out your new site here. That was straightforward, right?"
msgstr "شاهد موقعك الجديد هنا. الأمر سهل، صحيح؟"
msgid "🎉 Your new site is here"
msgstr "🎉 موقعك الجديد أصبح جاهزا"
msgid "Click the arrow button and select \"Connect a site to Jetpack\"."
msgstr "انقر على زِر السهم واختر \"ربط موقع بـ Jetpack\"."
msgid "Click the arrow button"
msgstr "انقر زِر السهم"
msgid "All %(planName)s plan features"
msgstr "كل ميزات خطة %(planName)s"
msgid "Download data as CSV"
msgstr "حمّل البيانات كملف CSV"
msgid "All stats available: traffic trends, sources, optimal time to post…"
msgstr ""
"كل الإحصائيات متاحة: اتجاهات حركة المرور، ومصادرها، الوقت والمثالي للنشر..."
msgid "%(planName)s plan"
msgstr "خطة \"%(planName)s"
msgid "Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data."
msgstr "حسِّن إستراتيجية التوسع الخاصة بك من خلال الرؤى والبيانات التفصيلية."
msgid ""
"Your new theme is %(newThemeName)s. Time to add some content and bring your "
"site to life!"
msgstr ""
"قالبك الجديد هو %(newThemeName)s. حان الوقت لإضافة بعض المحتوى وإضفاء شي من "
"الحياة في موقعك!"
msgid ""
"Right now there's nothing left for you to do. We'll let you know when "
"anything needs your attention."
msgstr "لقد أكملت كل شيء الآن. سنخبرك إذا كان هناك أي شيء يستحق اهتمامك."
msgid "🎉 Congratulations!"
msgstr "🎉 مبروك!"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgstr "هذا القالب يأتي مع إضافة {{link}}WooCommerce{{/link}} كجزء من الحزمة."
msgid ""
"This theme comes bundled with the Sensei plugin. Upgrade to a "
"%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"يأتي هذا القالب مرفقًا مع إضافة Sensei. قم بالترقية إلى خطة "
"%(businessPlanName)s لتحديد هذا الموضوع وإلغاء قفل جميع ميزاته."
msgid ""
"This theme comes bundled with Sensei. Create and sell courses that your "
"students will love."
msgstr ""
"هذا القالب يأتي مع حزمة Sensei. أنشئ وبِع الدورات التعليمية التي سيحبها طلابك."
msgid "Installing %(softwareName)s"
msgstr "تثبيت %(softwareName)s"
msgid ""
"This review is currently private, so only site administrators can see it. "
"Only full site administrators can modify the privacy settings."
msgstr ""
"هذه المراجعة خاصة حاليًا، لذا لا يمكن رؤيتها إلا من جانب مسؤولي الموقع. لا "
"يمكن إلا لمسؤولي الموقع الكامل تعديل إعدادات الخصوصية."
msgid ""
"This review is currently public, so anyone can see it. Only site "
"administrators can modify the privacy settings."
msgstr ""
"هذه المراجعة عامة حاليًا، لذا يمكن للجميع رؤيتها. لا يمكن إلا لمسؤولي الموقع "
"تعديل إعدادات الخصوصية."
msgid "Make this review public"
msgstr "جعل هذه المراجعة عامة"
msgid "Make this review private"
msgstr "جعل هذه المراجعة خاصة"
msgid ""
"This review is currently private, so only site administrators can see it. If "
"you’d like other people to see more about your year, you can make the review "
"public."
msgstr ""
"هذه المراجعة خاصة حاليًا، لذا لا يمكن رؤيتها إلا من جانب مسؤولي الموقع. إذا "
"كنت ترغب في أن يرى أشخاص آخرون المزيد حول مضمون عامك، فيمكنك جعل المراجعة "
"عامة."
msgid ""
"This review is currently public, so anyone can see it. You can make the "
"review private again if you want to stop other people from seeing it."
msgstr ""
"هذه المراجعة عامة حاليًا، لذا يمكن للجميع رؤيتها. يمكنك جعل المراجعة خاصة "
"مجددًا إذا كنت ترغب في منع أشخاص آخرين من رؤيتها."
msgid ""
"Your writing has resonated with your readers, and they have shown their "
"appreciation."
msgstr "كانت لكتاباتك صدى لدى القراء لديك، وقد عبروا عن تقديرهم لها."
msgctxt "Label for a gifted subscription"
msgid "Gift"
msgstr "هدية"
msgid ""
"Playground imports are not yet available through this form.{{br/}}Please "
"head over to {{a}}this page{{/a}} to resume the import process."
msgstr ""
"لا يزال استيراد Playground غير متاح من خلال هذا النموذج.{{br/}}يرجى التوجه "
"إلى {{a}}هذه الصفحة{{/a}} لاستئناف عملية الاستيراد."
msgid "%(planName)s plan required"
msgstr "خطة \"%(planName)s\" مطلوبة"
msgid ""
"Once 2023 is over and done, so’s this deal. So upgrade today, and give your "
"blog, brand, or business website the new year boost it deserves."
msgstr ""
"بمجرد انتهاء عام 2023 تمامًا، ستنتهي الصفقة. لذا بادر بالترقية الآن، وامنح "
"مدونتك أو علامتك التجارية أو موقع الويب الخاص بنشاطك التجاري التعزيز الذي "
"يستحقه للعام الجديد."
msgid ""
"This is your last chance this year to upgrade your website and get %1$s%% "
"off your first year with any annual plan: %2$s. Just enter the coupon code "
"%3$s at checkout to claim your discount. Your upgrade will unlock all the "
"features you need to take your site further—and you’ll get a free domain "
"name for one year."
msgstr ""
"هذه هي فرصتك الأخيرة في هذا العام لترقية موقعك على الويب والحصول على خصم قدره"
" %1$s%% على العام الأول لك مع أي خطة سنوية: %2$s. ما عليك سوى إدخال كود "
"القسيمة %3$s عند السداد للمطالبة بخصمك. ستفتح ترقيتك الميزات التي تحتاج "
"إليها للارتقاء بموقعك إلى مستوى أعلى - وستحصل على اسم نطاق مجاني لمدة عام "
"واحد."
msgid ""
"It’s time to get your blog, brand, or business ready for 2024, and with all "
"the features and integrations you need to take your site further, WordPress."
"com has you covered: %s."
msgstr ""
"حان الوقت لجعل مدونتك أو علامتك التجارية أو نشاط التجاري جاهزًا لعام 2024، "
"وإلى جانب كل الميزات والتكاملات التي تحتاج إليها للارتقاء بموقعك إلى مستوى "
"أعلى، يلبي ووردبريس.كوم احتياجاتك: %s."
msgid ""
"Due to popular demand, we’re extending this special deal—but only until the "
"curtain drops on 2023! Upgrade your site today and you’ll get %1$s%% off "
"your first year when you choose an annual plan and enter the coupon code "
"%2$s at checkout: %3$s. Plus, your new annual plan comes with a free domain "
"name for one year."
msgstr ""
"نظرًا إلى المطلب الشعبي، فإننا سنُمدد هذه الصفقة المميزة، لكن حتى يسدل الستار "
"عن عام 2023 فقط! بادر بترقية موقعك اليوم وستحصل على خصم قدره %1$s%% على "
"العام الأول لك عندما تختار خطة سنوية وأدخل كود القسيمة %2$s عند السداد:"
" %3$s. إضافة إلى ذلك، تأتي خطتك السنوية الجديدة مزوّدة باسم نطاق مجاني لعام "
"واحد."
msgid "SECONDS"
msgstr "ثواني"
msgid "MINUTES"
msgstr "دقائق"
msgid "HOURS"
msgstr "ساعات"
msgid "DAYS"
msgstr "أيام"
msgid "Cheers to 2024!"
msgstr "التحية لعام 2024!"
msgid ""
"Once 2023 is over and done, so’s this deal. So upgrade today, and give your "
"blog, brand, or business website the new year boost it "
"deserves."
msgstr ""
"بمجرد انتهاء عام 2023 تمامًا، ستنتهي الصفقة. لذا بادر بالترقية الآن، وامنح "
"مدونتك أو علامتك التجارية أو موقع الويب الخاص بنشاطك التجاري التعزيز الذي "
"يستحقه للعام الجديد."
msgid ""
"This is your last chance this year to upgrade your "
"website and get %3$s%% off your first year with any annual plan. Just "
"enter the coupon code %4$s at checkout to claim your "
"discount. Your upgrade will unlock all the features you need to take your "
"site further—and you’ll get a free domain name for one year."
msgstr ""
"هذه هي فرصتك الأخيرة في هذا العام لترقية موقعك على الويب "
"والحصول على خصم قدره %3$s%% على العام الأول لك مع أي خطة سنوية. ما عليك سوى "
"إدخال كود القسيمة %4$s عند السداد للمطالبة بخصمك. ستفتح "
"ترقيتك الميزات التي تحتاج إليها للارتقاء بموقعك إلى مستوى أعلى - وستحصل على "
"اسم نطاق مجاني لمدة عام واحد."
msgid ""
"It’s time to get your blog, brand, or business ready for 2024, and with all "
"the features and integrations you need to take your site further, WordPress.com "
"has you covered."
msgstr ""
"حان الوقت لجعل مدونتك أو علامتك التجارية أو نشاط التجاري جاهزًا لعام 2024، "
"وإلى جانب كل الميزات والتكاملات التي تحتاج إليها للارتقاء بموقعك إلى مستوى "
"أعلى، يلبي ووردبريس.كوم احتياجاتك."
msgid "Now’s the time"
msgstr "حان الوقت الآن"
msgid ""
"Due to popular demand, we’re extending this special deal—but only until the "
"curtain drops on 2023! Upgrade your site today and you’ll get "
"%3$s%% off your first year when you choose an annual plan and enter the "
"coupon code %4$s at checkout. Plus, your new annual plan "
"comes with a free domain name for one year."
msgstr ""
"نظرًا إلى المطلب الشعبي، فإننا سنُمدد هذه الصفقة المميزة، لكن حتى يسدل الستار "
"عن عام 2023 فقط! بادر بترقية موقعك اليوم وستحصل على خصم قدره "
"%3$s%% على العام الأول لك عندما تختار خطة سنوية وأدخل كود القسيمة "
"%4$s عند السداد. إضافة إلى ذلك، تأتي خطتك السنوية الجديدة مزوّدة "
"باسم نطاق مجاني لعام واحد."
msgid "Spend Less, and Do More in 2024"
msgstr "إنفاق أقل، والقيام بالمزيد في عام 2024"
msgid "New Year, new plan"
msgstr "العام الجديد، خطة جديدة"
msgid "Is your site New Year-ready?"
msgstr "هل موقعك جاهز للعام الجديد؟"
msgid "Expiring soon: %s%% off your website upgrade"
msgstr "انتهاء الصلاحية قريبًا: خصم قدره %s%% على ترقية موقعك على الويب"
msgid "%s%% off everything you need to grow your website"
msgstr "خصم قدره %s%% على كل ما تحتاج إليه لتطوير موقعك على الويب"
msgid "Ship more and share more in 2024."
msgstr "اشحن المزيد وشارك المزيد في عام 2024."
msgid "Extended offer! %s%% off your WordPress.com plan upgrade"
msgstr "عرض ممتد! خصم قدره %s%% على ترقيتك إلى خطة ووردبريس.كوم"
msgid "Purchase and activate this plugin"
msgstr "اشترِ هذه الإضافة وفعّلها"
msgid "Leave my review"
msgstr "شاركنا رأيك"
msgid "Expires %s"
msgstr "تنتهي الصلاحية بتاريخ %s"
msgid "Select site to open WooCommerce settings"
msgstr "اختر موقع لفتح إعدادات WooCommerce"
msgid "Open WooCommerce settings"
msgstr "افتح إعدادات WooCommerce"
msgid ""
"For a limited time, enter the coupon %1$s at checkout to snag an additional "
"%2$s%% off your first payment with an annual plan."
msgstr ""
"لفترة محدودة، أدخل القسيمة %1$s عند السداد للحصول على خصم إضافي قدره %2$s%% "
"على أول عملية دفع لك في إحدى الخطط السنوية."
msgid "With the %s plan, you'll get:"
msgstr "مع خطة %s، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"When you switch to yearly billing, you'll pay just %1$s for the entire year, "
"compared to %2$s with the monthly option. That’s just %3$s a month when you "
"pay upfront."
msgstr ""
"عند الانتقال إلى الفوترة السنوية، ستدفع %1$s فقط مقابل العام بأكمله، مقارنة "
"بـ %2$s في الخيار الشهري. يصل المبلغ إلى %3$s فقط شهريًا عند الدفع مقدمًا!"
msgid "Ready to upgrade and save?"
msgstr "هل أنت مستعد للترقية والحفظ؟"
msgid ""
"For a limited time, enter the coupon %1$s at checkout to "
"snag an additional %2$s%% off your first payment with an "
"annual plan."
msgstr ""
" لفترة محدودة، أدخل القسيمة %1$s عند السداد للحصول على خصم "
"إضافي قدره %2$s%% على أول عملية دفع لك في إحدى الخطط "
"السنوية."
msgid "Switch to annual billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"قم بالتبديل إلى الفوترة السنوية للحد من العقبات والحصول على وفورات أكبر."
msgid ""
"P.S. We'll apply the time you already paid for on your current plan as a one-"
"time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"ملاحظة سنستخدم الوقت الذي استغرقته بالفعل في خطتك الحالية في صورة رصيد لمرة "
"واحدة لتحقيق الترقية التي تريدها. ستتعرّف تمامًا على مقدار هذا الرصيد عند "
"السداد."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins—automatic "
"updates included."
msgstr ""
"إمكانية توسيع موقعك من خلال أكثر من 50000 إضافة فعالة - تم تضمين تحديثات "
"تلقائية."
msgid ""
"More monetization options, including the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"مزيد من خيارات تحقيق الأرباح، بما في ذلك إمكانية تسجيل موقعك في برنامج "
"WordAds."
msgid "Grow your site faster with the %s plan"
msgstr "طوّر موقعك بشكل أسرع مع خطة %s"
msgid ""
"P.S. Switching to a yearly subscription will reset your billing date, so "
"we'll convert your remaining time into a one-time credit toward your "
"upgrade. You'll see your total savings at checkout."
msgstr ""
"ملاحظة سيؤدي الانتقال إلى اشتراك سنوي إلى إعادة تعيين تاريخ فوترتك، وبالتالي "
"سنحوِّل المدة المتبقية لك إلى رصيد لمرة واحدة مقابل ترقيتك. سترى إجمالي المبلغ "
"الذي وفّرته عند السداد."
msgid ""
"Get everything you need to make your mark on the web and save money with the "
"best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"يمكنك الحصول على كل ما تحتاج إليه لترك بصمتك على الويب وتوفير المال من خلال "
"أفضل صفقة تتعلق باستضافة مُدارة على ووردبريس."
msgid ""
"When you switch to yearly billing, you'll pay just %1$s for the entire "
"year, compared to %2$s with the monthly option. That’s just %3$s a month "
"when you pay upfront."
msgstr ""
"عند الانتقال إلى الفوترة السنوية، ستدفع %1$s فقط مقابل العام بأكمله، "
"مقارنة بـ %2$s في الخيار الشهري. يصل المبلغ إلى %3$s فقط شهريًا عند الدفع "
"مقدمًا!"
msgid "Less hassle, more savings"
msgstr "صعوبات أقل، وتوفير أكثر"
msgid "Switch to annual billing and get a discount."
msgstr "انتقل إلى الفوترة السنوية واحصل على خصم."
msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan"
msgstr "توفير ما يصل إلى 55% على خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك"
msgid ""
"Access this theme for FREE with a %(personalPlanName)s, %(premiumPlanName)s, "
"or %(businessPlanName)s plan!"
msgstr ""
"احصل على هذا القالب مجّانًا مع خطة %(personalPlanName)s أو %(premiumPlanName)s "
"أو %(businessPlanName)s!"
msgid "%1$d year in review | %2$s"
msgstr "مراجعة العام %1$d | %2$s"
msgid "Your %d year in review"
msgstr "مراجعة العام %d الخاصة بك"
msgid "on %(planName)s plan"
msgstr "على خطة %(planName)s"
msgid "Regenerate AI Suggestions"
msgstr "إعادة توليد اقتراحات الذكاء الاصطناعي"
msgid "Preparing your site for import"
msgstr "تحضير موقعك للاستيراد"
msgid "Back to goals"
msgstr "الرجوع إلى الأهداف"
msgid "Write a review"
msgstr "كتابة مراجعة"
msgid "Disconnect Stripe?"
msgstr "هل تريد فصل Stripe؟"
msgid "Connect a Stripe account to start collecting payments."
msgstr "اربط حساب Stripe لبدء جمع المدفوعات."
msgid "Set up a one-time offer or recurring payments plan."
msgstr "أنشئ عرضا لمرة واحدة أو خطة للمدفوعات المتكررة."
msgid "Delete offering?"
msgstr "هل تريد حذف العرض؟"
msgid ""
"has been successfully reset and its content removed. Head to your usual "
"address to take a look and start building your new site."
msgstr ""
"نجحت إعادة التعيين وتمت إزالة محتواه. انتقل إلى عنوانك المعتاد لإلقاء نظرة "
"وبدء إنشاء موقعك الجديد."
msgid "6–20"
msgstr "6–20"
msgid "1–5"
msgstr "1–5"
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile optimized, meaning you can use it on any device "
"that you own, on the go, on your couch, or at your desk — you decide."
msgstr ""
"Jetpack Manage محسّن للهواتف المحمولة، مما يعني أنه يمكنك استخدامه على أي "
"جهاز تمتلكه، أثناء التنقل، على أريكتك، أو على مكتبك - أنت من تقرر."
msgid "Use Jetpack Manage from anywhere"
msgstr "استخدم Jetpack Manage من أي مكان"
msgid ""
"With Jetpack Manage, you don't need to commit to a year upfront, and you "
"only pay for the number of days that each license you purchase is active, "
"giving you more flexibility and reducing costs. You get a recurring "
"discount, not just for one year."
msgstr ""
"مع Jetpack Manage، لن تكون مجبرا على الالتزام لمدة سنة مقدماً، بل تدفع فقط "
"عندما تكون تراخيص الشراء نشطة، مما يمنحك مرونة أكبر ويقلل من التكاليف. ستحصل "
"على خصم مستمر، وليس لمدة سنة واحدة فقط."
msgid "Flexible billing and a recurring discount"
msgstr "فوترة مرنة وتخفيضات متكررة"
msgid ""
"You can filter the site list in the dashboard by issue type to zero in on "
"the sites that need your attention."
msgstr ""
"يمكنك تصفية قائمة المواقع في لوحة التحكم حسب نوع المشكلة لتركيز اهتمامك على "
"المواقع التي تحتاج إلى اهتمامك."
msgid ""
"When we detect an issue with one of your sites, you'll get notified "
"immediately. The dashboard will also flag the issue for that site using a "
"traffic light warning system — red for severe or yellow for a warning."
msgstr ""
"عندما نكتشف مشكلة في أحد مواقعك، ستتلقى إشعارًا فوريًا. ستحذرك لوحة التحكم "
"أيضًا من المشكلة في ذلك الموقع باستخدام نظام إشارات المرور: اللون الأحمر "
"للمشكلات الحادة واللون الأصفر للتحذيرات."
msgid "Get notified immediately when a site needs attention"
msgstr "احصل على إشعار فوري عندما يحتاج موقع إلى اهتمام"
msgid "Boost: manage performance across all of your sites."
msgstr "تعزيز: إدارة الأداء عبر جميع مواقعك."
msgid "Backups & Scans: safeguard your sites and data."
msgstr "النسخ الاحتياطية والفحوصات: احمِ موقعك وبياناتك."
msgid "Plugin Updates: bulk update plugins in one click."
msgstr "تحديثات الإضافات: تحديث الإضافات بالجملة بنقرة واحدة."
msgid "Insights: traffic and real-time uptime stats."
msgstr "رؤى: حركة المرور وإحصائيات وقت التشغيل في الوقت الحقيقي."
msgid ""
"Jetpack Manage helps you to monitor security and performance across all of "
"your sites in a single place."
msgstr ""
"Jetpack Manage يساعدك في مراقبة الأمان والأداء عبر جميع مواقعك في مكان واحد."
msgid "👋 Welcome to Jetpack Manage"
msgstr "👋 أهلاً بك في Jetpack Manage"
msgid ""
"Head to your email to confirm your address %s and start receiving content "
"from this site directly to your inbox."
msgstr ""
"انتقل إلى بريدك الإلكتروني لتأكيد عنوانك %s وابدأ بتلقي المحتوى من هذا "
"الموقع مباشرة إلى علبة الوارد لديك."
msgid "+ %(selectedOptionPrice)s/month"
msgstr "+ %(selectedOptionPrice)s/الشهر"
msgid ""
"{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/"
"perMonthSpan}}"
msgstr ""
"{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/الشهر{{/"
"perMonthSpan}}"
msgid "Go to the site editor"
msgstr "الانتقال إلى محرِّر الموقع"
msgid "Send product feedback - no support needed"
msgstr "إرسال ملاحظات المنتجات - لا يلزم الدعم"
msgid "A presales question"
msgstr "سؤال ما قبل البيع"
msgid "A billing issue"
msgstr "مشكلة في الفوترة"
msgid "100 monthly requests (upgradeable)"
msgstr "100 طلب شهري (قابل للترقية)"
msgid " (formerly %1$s)"
msgstr " (%1$s سابقًا)"
msgid ""
"What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next "
"level."
msgstr ""
"يا له من عام! لقد كان من دواعي سرورنا مساعدتك على الارتقاء بموقعك إلى "
"المستوى التالي."
msgid "What a year! Let’s take a look at your 2023 with WordPress.com."
msgstr "يا له من عام! لنلقِ نظرة إلى عام 2023 الخاص بك مع ووردبريس.كوم."
msgid "What a year! Let’s take a look at your 2023 with %s."
msgstr "يا له من عام! لنلقِ نظرة إلى عام 2023 الخاص بك مع %s."
msgid "Let’s look at the highlights of 2023. %s."
msgstr "لنلقِ نظرة إلى الأحداث المهمة في عام 2023. %s."
msgid ""
"What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next "
"level with %s."
msgstr ""
"يا له من عام! لقد كان من دواعي سرورنا مساعدتك على الارتقاء بموقعك إلى "
"المستوى التالي مع %s."
msgid ""
"What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next "
"level with WordPress.com."
msgstr ""
"يا له من عام! لقد كان من دواعي سرورنا مساعدتك على الارتقاء بموقعك إلى "
"المستوى التالي مع ووردبريس.كوم."
msgid "2023 Your Site In Review"
msgstr "استعراض موقعك في عام 2023"
msgid "Reflect on the remarkable journey you’ve taken in 2023."
msgstr "فكِّر في الرحلة الرائعة التي قمت بها في عام 2023."
msgid "2023 Year in Review - %s"
msgstr "استعراض العام 2023 - %s"
msgid ""
"Rest easy, Jetpack’s brute force attack protection prevented bad actors from "
"accessing your site %s times."
msgstr ""
"كن مطمئنًا، فميزة الحماية من هجوم القوة الغاشمة في Jetpack قد منعت الجهات "
"الفاعلة السيئة من الوصول إلى موقعك %s من المرات."
msgctxt "Stat name for Jetpack Protect blocked login attempts"
msgid "Login Protection"
msgstr "الحماية عند تسجيل الدخول"
msgid "This year, Jetpack automatically fixed %2$s threat on your site."
msgid_plural ""
"This year, Jetpack automatically fixed %2$s threats on your site."
msgstr[0] "في هذا العام، أصلح Jetpack %2$s من التهديدات تلقائيًا على موقعك."
msgstr[1] "في هذا العام، أصلح Jetpack %2$s من التهديدات تلقائيًا على موقعك."
msgstr[2] "في هذا العام، أصلح Jetpack %2$s من التهديدات تلقائيًا على موقعك."
msgstr[3] "في هذا العام، أصلح Jetpack %2$s من التهديدات تلقائيًا على موقعك."
msgstr[4] "في هذا العام، أصلح Jetpack %2$s من التهديدات تلقائيًا على موقعك."
msgstr[5] "في هذا العام، أصلح Jetpack %2$s من التهديدات تلقائيًا على موقعك."
msgid "We’re working around the clock to keep %1$s safe."
msgstr "إننا نعمل على مدار الساعة لإبقاء %1$s آمنًا."
msgctxt "Stat name for Jetpack Scan saved threats"
msgid "Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack Scan"
msgid ""
"Akismet saved you %s minutes this year that you spent on anything besides "
"blocking spam."
msgstr ""
"وفَّرت لك أكيسميت %s من الدقائق في هذا العام التي قضيتها على أي شيء إلى جانب "
"حظر البريد المزعج."
msgctxt "Stat name for Jetpack Anti-spam time saved on spam comments"
msgid "Jetpack Anti-spam"
msgstr "Jetpack Anti-spam"
msgid ""
"You’ve got what people are looking for. This year, Jetpack Search helped %s "
"of your site’s visitors find what they needed."
msgstr ""
"لقد حصلت على ما يبحث عنه الأشخاص. في هذا العام، ساعد Jetpack Search %s من "
"زائري موقعك على العثور على ما يحتاجون إليه."
msgctxt "Stat name for Jetpack Search requests count"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search"
msgid "%s is blazing fast! "
msgstr "يبرز %s بسرعة! "
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors find what they need when they need it. "
"Instantly delivering the most relevant results to your visitors with no "
"coding required, no ads, and no tracking."
msgstr ""
"تُساعد Jetpack Search زائريك على إيجاد ما يحتاجون إليه عندما يلزم ذلك. تسليم "
"النتائج الأكثر صلة إلى زائري موقعك على الفور من دون الحاجة إلى ترميز أو "
"إعلانات أو تتبُّع."
msgid ""
"This flexibility ensures that you can continuously enjoy uninterrupted "
"access to our services, tailored to your increasing needs."
msgstr ""
"تضمن هذه المرونة أنه يمكنك مواصلة الاستمتاع بالوصول من دون انقطاع إلى "
"خدماتنا، المصممة خصوصًا لتلبية احتياجاتك المتزايدة."
msgid ""
"Should you find yourself needing more, we’ve made it convenient for you to "
"upgrade to a higher tier at any time during the month, once your initial 100 "
"requests are utilized."
msgstr ""
"إذا وجدت نفسك بحاجة إلى المزيد، فقد جعلنا من السهل عليك الترقية إلى مستوى "
"أعلى في أي وقت في أثناء الشهر، بمجرد الاستفادة من طلباتك المبدئية التي تصل "
"إلى 100 طلب."
msgid ""
"Our AI Assistant’s paid plan includes 100 requests each month, offering you "
"ample opportunity to leverage our advanced AI capabilities."
msgstr ""
"تشتمل خطتنا المدفوعة في AI Assistant على 100 طلب في كل شهر، ما يوفر لك فرصة "
"كبيرة للاستفادة من إمكانات الذكاء الاصطناعي المتقدمة لدينا."
msgid "100 monthly requests (upgradeable)"
msgstr "100 طلب شهريًا (قابل للترقية)"
msgid "Make content creation a breeze with artificial intelligence."
msgstr "اجعل إنشاء المحتوى سهلاً باستخدام الذكاء الاصطناعي."
msgid ""
"per month, for your first year, then %s billed annually, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"شهريًا، للعام الأول لك، ثم فوترة %s سنويًا، غير شامل الضرائب"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "شهريًا، فوترة %s سنويًا، غير شامل الضرائب"
msgid "No sites with DNS management available."
msgstr "لا يوجد مواقع تتوفر فيها إدارة DNS."
msgid "No public sites with hosting features enabled."
msgstr "لا يوجد مواقع عامة تم تمكين ميزات الاستضافة عليها."
msgid "No sites with hosting features enabled."
msgstr "لا يوجد مواقع تم تمكين ميزات الاستضافة عليها."
msgid "Got questions? Contact our support team: %s"
msgstr "هل لديك أسئلة؟ الاتصال بفريق الدعم لدينا: %s"
msgid ""
"Your %1$s content import to %2$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"نجح استيراد محتوى %1$s الخاص بك إلى %2$s.\n"
"\n"
"تدوين سعيد!\n"
"\n"
"-- فريق ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll help you out: "
"%2$s"
msgstr ""
"يرجى الاتصال بالدعم مع ذكر معرّف المهمة %1$s، وسنقدّم المساعدة إليك: %2$s"
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to: %2$s"
msgstr "عذرًا، حدث خطأ في أثناء إجراء استيراد %1$s الخاصة بك إلى %2$s."
msgid "All set! Your %s import is ready"
msgstr "كل شيء جاهز! أصبح استيراد %s الخاص بك جاهزًا"
msgid ""
"Please contact support, and we'll help you out: %2$s"
msgstr "يرجى الاتصال بالدعم وسنتمكن من مساعدتك: %2$s"
msgid ""
"All Woo Express stores are powered by WordPress.com. Please create an "
"account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"كل متاجر Woo Express مدعومة من ووردبريس.كوم. يرجى إنشاء حساب للاستمرار. هل "
"تم التسجيل بالفعل؟ {{a}}تسجيل الدخول{{/a}}"
msgid ""
"Learn more about installing a custom theme or plugin using the "
"%(businessPlanName)s plan."
msgstr ""
"تعرّف على المزيد حول تثبيت قالب أو إضافة مخصصة باستخدام خطة "
"%(businessPlanName)s."
msgid ""
"Please, log in to continue. Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/"
"signupLink}}"
msgstr ""
"يرجى تسجيل الدخول للمتابعة. أليس لديك حساب؟ {{signupLink}}تسجيل{{/"
"signupLink}}"
msgid "All Woo Express stores are powered by WordPress.com!"
msgstr "كل متاجر Woo Express مدعومة من ووردبريس.كوم!"
msgid ""
"Payments already made will not be refunded but any scheduled future payments "
"will not be made."
msgstr ""
"لن يتم استرداد المدفوعات السابقة ولكن لن يتم إجراء أي مدفوعات مستقبلية "
"مجدولة."
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"إلغاء هذه الدفعة يعني أن المستخدم {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} "
"لن يكون لديه إمكانية الوصول إلى أي خدمة ممنوحة بواسطة خطة "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}."
msgid "The payment will not be refunded."
msgstr "لن يتم استرجاع عملية الدفع هذه."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"إزالة هذه الدفعة يعني أن المستخدم {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} "
"لن يكون لديه إمكانية الوصول إلى أي خدمة ممنوحة بواسطة خطة "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}."
msgid "%(productName)s - %(quantity)s views per month"
msgstr "من %(productName)s إلى %(quantity)s من المشاهدات حسب الشهر"
msgid "Style Variation"
msgid_plural "Style Variations"
msgstr[0] "نوع أنماط"
msgstr[1] "نوع أنماط"
msgstr[2] "أنواع الأنماط "
msgstr[3] "أنواع الأنماط "
msgstr[4] "أنواع الأنماط "
msgstr[5] "أنواع الأنماط "
msgid ""
"Unlock style variations and tons of other features with the %(planName)s "
"plan, or try them out now for free."
msgstr ""
"افتح أنواع الأنماط والعديد من الميزات الأخرى مع خطة %(planName)s، أو جربها "
"الآن مجّانًا."
msgid ""
"You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}} about payments."
msgstr ""
"لم تضف أي عملاء بعد. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}} حول "
"عمليات الدفع."
msgid "%(productName)s (%(quantity)s views per month)"
msgstr "%(productName)s (%(quantity)s من المشاهدات حسب الشهر)"
msgid "This theme is included in the %(businessPlanName)s plan."
msgstr "هذا القالب متضمّن في %(businessPlanName)sالخطّة ."
msgid ""
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} is already registered. Do you own "
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} and want to {{a}}{{strong}}connect "
"%(domain)s{{/strong}}{{/a}} with WordPress.com?"
msgstr ""
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} مسجل سلفًا. هل تمتلك "
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} وترغب في {{a}}{{strong}}ربط %(domain)s{{/"
"strong}}{{/a}} مع ووردبريس.كوم؟"
msgid "Send me sign in link"
msgstr "أرسل لي رابط تسجيل الدخول"
msgid "The selected payment plan is not active."
msgstr "خطة الدفع المحددة غير نشطة."
msgid "The payment plan selected is not actually a payment plan."
msgstr "خطة الدفع المحددة ليست في الواقع خطة سداد."
msgid ""
" Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr ""
" حرر هذه التدوينة وتأكد من أن خطة الدفع المحددة لا تزال موجودة ومتاحة للشراء."
msgid "Encountered an error when getting the plan associated with this button:"
msgstr "حدث خطأ عند الحصول على الخطة المرتبطة بهذا الزر:"
msgid ""
"Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr ""
"حرر هذه التدوينة وتأكد من أن خطة الدفع المحددة لا تزال موجودة ومتاحة للشراء."
msgid "Could not find a plan for this button."
msgstr "يتعذر العثور على خطة لهذا الزر."
msgid ""
"Edit this post and confirm that an existing payment plan is selected for "
"this block."
msgstr "حرر هذه التدوينة وتأكد من أن خطة الدفع الحالية محددة لهذا المكوّن."
msgid "No plan was configured for this button."
msgstr "لم يتم تكوين أي خطة لهذا الزر."
msgid "Head to your inbox and confirm your email address %s."
msgstr "انتقل إلى علبة الوارد لديك وتأكد من عنوان بريدك الإلكتروني %s."
msgid "Confirm your subscription to continue reading"
msgstr "تأكيد اشتراكك لمواصلة القراءة"
msgid "Open up for 50%% off the %s Plan."
msgstr "يمكن الفتح مقابل خصم قدره 50%% على خطة %s."
msgid "Create a WordPress.com account or log in to subscribe."
msgstr "أنشئ حسابًا على ووردبريس.كوم أول سجِّل الدخول للاشتراك."
msgid "Discover new learning updates"
msgstr "اكتشاف تحديثات تعلم جديدة"
msgid "Just a moment..."
msgstr "لحظة واحدة..."
msgid "Total shares in the past 30 days: "
msgstr "إجمالي المشاركات في الـ 30 يومًا الماضية: "
msgid ""
"When you add a featured image to your posts, we automatically optimize them "
"for each platform, and you can also create your own featured images in a few "
"clicks using our image generator. Additionally, you can share videos and "
"optimize engagement by making your social posts look like they were posted "
"directly on each social platform."
msgstr ""
"عندما تضيف صورة مميزة إلى تدويناتك، سنقوم تلقائيًا بتحسينها لكل منصة، ويمكنك "
"أيضًا إنشاء صورك المميزة الخاصة ببضع نقرات باستخدام منشئ الصور لدينا. إضافة "
"إلى ذلك، يمكنك مشاركة الفيديوهات وتحسين التفاعل معها عن طريق جعل تدويناتك "
"على شبكات التواصل الاجتماعي تبدو وكأنها تم نشرها مباشرة على كل منصة من منصات "
"شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Jetpack Social automatically shares your website content to your favorite "
"social media platforms, all from one place."
msgstr ""
"تشارك Jetpack Social محتوى موقعك على الويب تلقائيًا إلى المنصات التي تفضّلها "
"على شبكات التواصل الاجتماعي، وكل ذلك من مكان واحد. "
msgid "Time saved:"
msgstr "الوقت الذي تم توفيره:"
msgid "Spam comments blocked:"
msgstr "تم حظر التعليقات المزعجة:"
msgctxt "CPT Rewrite Slug"
msgid "support"
msgstr "دعم"
msgctxt "CPT Rewrite Slug"
msgid "developers"
msgstr "المطورون"
msgid "Documentation Archive Page"
msgstr "صفحة أرشيف التوثيق"
msgid "Developers Archive Page"
msgstr "صفحة أرشيف المطور"
msgid "The registration process for %1$s has been successfully completed."
msgstr "اكتملت عملية تسجيل %1$s بنجاح."
msgid ""
"The registration process for %1$s has been successfully "
"completed."
msgstr "اكتملت عملية تسجيل %1$s بنجاح."
msgid "Domain registration successfully completed for %1$s"
msgstr "اكتمل تسجيل النطاق بنجاح لـ %1$s"
msgid "Date: %1$s"
msgstr "التاريخ: %1$s"
msgid "Mobile: %1$d%%"
msgstr "الهاتف المحمول: %1$d%%"
msgid "Desktop: %1$d%%"
msgstr "الحاسوب المكتبي: %1$d%%"
msgid "Latest Score:"
msgstr "أحدث نتيجة:"
msgid ""
"You have total control over the quality of the images that our CDN serves."
msgstr "لديك التحكم الكامل في جودة الصور التي تقدِّمها شبكة CDN لدينا."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images need "
"attention."
msgstr ""
"تتحقق أداة تحليل الصور لدينا من موقعك كما تسلِّط الضوء على الصور التي يلزم "
"الاهتمام بها."
msgid "You can track your site’s performance history."
msgstr "يمكنك تتبُّع سجل أداء موقعك."
msgid ""
"Your site’s performance is automatically optimized whenever you make an "
"update."
msgstr "تم تحسين أداء موقعك تلقائيًا كلما أجريت تحديثًا."
msgid ""
"You can see how your site’s performance stacks up with mobile and desktop "
"performance scores."
msgstr ""
"يمكنك التعرّف على كيفية تكامل أداء موقعك مع نتائج أداء الهواتف المحمولة "
"والحواسيب المكتبية."
msgid "With Jetpack Boost:"
msgstr "مع Jetpack Boost:"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "open hosting configuration"
msgstr "افتح إعدادات الاستضافة"
msgid ""
"Custom domains are only available with a paid plan. Choose annual billing "
"and receive the domain's first year free."
msgstr ""
"النطاقات المخصصة متاحة فقط مع خطة مدفوعة. اختر الفوترة السنوية واحصل على "
"السنة الأولى للنطاق مجانًا."
msgid "Get the best out of your %s site in 2024"
msgstr "استفد إلى أقصى حد من موقعك على %s في العام 2024"
msgid ""
"Error deleting account. Unable to delete live accounts which have completed "
"onboarding."
msgstr ""
"خطأ في أثناء حذف الحساب. يتعذر حذف الحسابات المباشرة التي أكملت عملية "
"الإعداد."
msgid "Talk to our team"
msgstr "تحدث إلى فريقنا"
msgid "Learn with Akismet"
msgstr "تعلم مع أكيسميت"
msgid "Terms of Services"
msgstr "شروط الخدمة"
msgid "API Status"
msgstr "حالة الـ API"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"يعني النقر على \"استمرار\" أنك توافق على شروط الخدمة "
"وقرأت سياسة الخصوصية لدينا."
msgid "Jetpack Boost helped improve your speed score from %1$d to %2$d."
msgstr "ساعد Jetpack Boost على تحسين مجموع نقاط السرعة من %1$d إلى %2$d."
msgctxt "Stat name for Jetpack Boost speed scores"
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid ""
"You’re getting attention! Your videos have been played %s times this year."
msgstr "أصبحت تحظى بالاهتمام! تم تشغيل فيديوهاتك %s من المرات في هذا العام."
msgctxt "Stat name for Jetpack VideoPress usage"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgid ""
"You’re on the cutting edge. You used Jetpack AI Assistant to create content "
"and boost productivity %s times."
msgstr ""
"أنت في الطليعة. لقد استخدمت Jetpack AI Assistant لإنشاء المحتوى وتعزيز "
"الإنتاجية %s من المرات."
msgctxt "Stat name for Jetpack AI usage"
msgid "Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI"
msgid ""
"The file type you uploaded is not supported. Please upload a WordPress "
"export file in XML or ZIP format, or a Playground ZIP file. {{cs}}Still need "
"help{{/cs}}?"
msgstr ""
"نوع الملف الذي قمت برفعه غير مدعوم. يرجى رفع ملف تصدير ووردبريس بتنسيق XML "
"أو ZIP، أو ملف Playground ZIP. {{cs}}هل تحتاج مساعدة؟{{/cs}}"
msgid "Add New Review for %(productName)s"
msgstr "أضف مراجعة جديدة لـ %(productName)s"
msgid ""
"Your review it‘s currently under moderation for adherence to our guidelines "
"and will be published soon."
msgstr "إن مراجعتك قيد الإشراف للالتزام بإرشاداتنا وسيتم نشرها قريبًا."
msgid ""
"%s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to My Home to start building your new site."
msgstr ""
"تم إعادة تعيين %s بنجاح وتمت إزالة محتواه. انتقل إلى "
"صفحتي الرئيسية للبدء في إنشاء موقعك الجديد."
msgid ""
"Share the link below and, for every paying customer you send our way, you’ll "
"both earn US$25 in credits."
msgstr ""
"شارك الرابط أدناه وعن كل عميل ذي اشتراك مدفوع ترسله إلينا، سيحصل كل منكما "
"على 25 دولارًا أمريكيًا في رصيدكما."
msgid "Refer a friend"
msgstr "إحالة صديق"
msgid ""
"Reach and grow your audience with a newsletter and earn with paid "
"subscriptions, gated content options, and one-time offerings."
msgstr ""
"اتصل بجمهورك ونمِّيه من خلال النشرة الإخبارية واكسب من خلال الاشتراكات "
"المدفوعة وخيارات المحتوى المحظور والعروض لمرة واحدة."
msgid "Set up a paid newsletter"
msgstr "قم بإعداد نشرة إخبارية مدفوعة"
msgid ""
"Create paid subscription options and gate access to text, video, image, or "
"any other kind of content."
msgstr ""
"أنشئ خيارات اشتراك مدفوعة وحدد الوصول إلى النصوص ومقاطع الفيديو والصور أو أي "
"نوع آخر من المحتوى."
msgid "Create subscriber-only content"
msgstr "أنشئ محتوى مخصص للمشتركين فقط"
msgid ""
"The Donations Form block lets you accept credit and debit card payments for "
"one-time donations, contributions, and tips."
msgstr ""
"يتيح لك مكوّن نموذج التبرعات قبول مدفوعات بطاقات الائتمان والخصم للتبرعات "
"المرة الواحدة والمساهمات والإكراميات."
msgid ""
"Accept credit and debit card payments via PayPal for physical products, "
"services, donations, tips, or memberships."
msgstr ""
"قبول المدفوعات ببطاقات الائتمان والخصم عبر PayPal للمنتجات الفعلية، "
"والخدمات، والتبرعات، والإكراميات، والعضويات."
msgid "Passport"
msgstr "جواز السفر"
msgid "Only listing sites with Jetpack Backup enabled."
msgstr "فقط قائمة المواقع التي تم تمكين Jetpack Backup عليها."
msgid "Only listing sites with DNS management available."
msgstr "فقط مواقع القوائم التي تتوفر فيها إدارة DNS."
msgid "Only listing sites hosted on WordPress.com."
msgstr "فقط قائمة المواقع المستضافة على ووردبريس.كوم."
msgid "Only listing public sites with hosting features enabled."
msgstr "فقط قائمة المواقع العامة التي تم تمكين ميزات الاستضافة عليها."
msgid "Only listing sites with hosting features enabled."
msgstr "فقط قائمة المواقع التي تم تمكين ميزات الاستضافة عليها."
msgid "Some items failed to be purchased."
msgstr "لم تنجح عملية شراء بعض العناصر."
msgid ""
"This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and "
"can only be purchased if you have the %(businessPlanName)s plan "
"on your site."
msgstr ""
"يكلف هذا القالب %(annualPrice)s سنويًا أو %(monthlyPrice)s شهريا، ولا يمكن "
"شراؤه إلا إذا كان لديك خطة %(businessPlanName)s على موقعك."
msgid ""
"We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgstr ""
"ندعم ما يأتي: تعمل ووردبريس على تصدير الملفات بتنسيق XML وZIP وملفات "
"Playground ZIP. {{supportLinkAlt/}}"
msgid "Upgrade to a %(premiumPlanName)s Plan for Google Analytics integration."
msgstr ""
"يمكنك الترقية إلى الخطّة %(premiumPlanName)s من أجل تكامل Google Analytics."
msgid ""
"Linking Google Analytics to your account is effortless with our "
"%(premiumPlanName)s plan – no coding required. Gain valuable insights in "
"seconds."
msgstr ""
"ربط إحصائيات غوغل بحسابك سهل جدًا مع الخطة %(premiumPlanName)s لدينا، دون "
"تعليمات برمجية مطلوبة. احصل على رؤى قيّمة في ثوانٍ."
msgid "No Ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s"
msgstr "بدون إعلانات مع ووردبريس.كوم %(premiumPlanName)s"
msgid "Welcome to the %(businessPlanName)s plan"
msgstr "أهلاً بك في خطة %(businessPlanName)s"
msgid ""
"Contact your site administrator and ask them to upgrade this site to "
"WordPress.com %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or "
"%(commercePlanName)s."
msgstr ""
"تواصل مع مشرف موقعك واطلب منه ترقية هذا الموقع إلى ووردبريس.كوم "
"%(premiumPlanName)s، أو %(businessPlanName)s، أو %(commercePlanName)s."
msgid ""
"You've chosen premium styles which are exclusive to the %(premiumPlanName)s "
"plan or higher."
msgstr ""
"لقد اخترت أنماطًا مميّزة لا تتوفّر إلا مع الخطة %(premiumPlanName)s أو الخطط "
"الأعلى."
msgid ""
"This community theme can only be installed if you have the "
"%(businessPlanName)s plan or higher on your site."
msgstr ""
"لا يمكن تثبيت قالب المجتمع هذا إلا إذا كان لديك خطة "
"%(businessPlanName)s أو أعلى على موقعك."
msgid ""
"You have a subscription for this theme, but it will only be usable if you "
"have the %(businessPlanName)s plan on your site."
msgstr ""
"لديك اشتراك في هذا القالب، لكنك لن تستطيع استخدامه إلا إذا كانت لديك "
"خطة %(businessPlanName)s على موقعك."
msgid "All the benefits of our %s plan, plus the ability to: "
msgstr "جميع مزايا خطة %s، بالإضافة إلى القدرة على: "
msgid "See the %2$s page for more information."
msgstr "اطلع على صفحة %2$s للحصول على مزيد من المعلومات."
msgid "Bloganuary"
msgstr "Bloganuary"
msgid ""
"Live chat will be closed from %(closes)s – %(reopens)s for the New Year’s "
"holiday"
msgstr ""
"سيتم إغلاق المحادثة المباشرة من %(closes)s إلى %(reopens)s بسبب عطلة العام "
"الجديد"
msgid ""
"Chat will re-open at %(reopens_at)s. If you need to get in touch with us "
"now, please submit a support request from this page. We will get to it as "
"fast as we can. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"سيُعاد فتح المحادثة في %(reopens_at)s. إذا كنت بحاجة إلى التواصل معنا الآن، "
"فيرجى إرسال طلب للحصول على الدعم من هذه الصفحة. وسنصل إليه بأسرع ما يمكننا. "
"شكرًا لتفهمك!"
msgid ""
"During this time, we will continue to provide support over email. If you "
"need to get in touch with us submit a support request from this page, and we "
"will get to it as fast as we can. Chat will re-open at %(reopens_at)s. Thank "
"you for your understanding!"
msgstr ""
"في أثناء هذه الفترة، سنستمر في تقديم الدعم عبر البريد الإلكتروني. إذا كنت "
"بحاجة إلى التواصل معنا، فأرسل طلب للحصول على الدعم من هذه الصفحة وسنصل إليه "
"بأسرع ما يمكننا. سيُعاد فتح المحادثة في %(reopens_at)s. شكرًا لتفهمك!"
msgid ""
"{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to "
"get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this "
"page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions "
"will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"{{strong}}سيتم إغلاق جلسات البدء السريع من %(closesAt)s إلى %(reopensAt)s "
"بسبب عطلة العام الجديد.{{/strong}}{{br/}}إذا كنت بحاجة إلى التواصل معنا، "
"فيرجى إرسال {{link}}طلب للحصول على الدعم من هذه الصفحة{{/link}} وسنصل إليه "
"بأسرع ما يمكننا. سيُعاد فتح جلسات البدء السريع في %(reopensAt)s. شكرًا لتفهمك!"
msgid ""
".com.br domains require either two address lines or at least two words on "
"address line 1."
msgstr ""
"تتطلب نطاقات .com.br إما سطرين من العناوين أو كلمتين على الأقل في سطر "
"العنوان 1."
msgctxt "Line item description in cart."
msgid "Move your existing domain."
msgstr "انقل نطاقك الحالي."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the %(planName)s Plan has %(storageLimit)d GB "
"storage."
msgstr ""
"يمكنك إثراء تدويناتك وصفحاتك باستخدام الفيديو أو الصوت. ارفع العديد من "
"الوسائط إلى موقعك مباشرةً — تتضمن خطة %(planName)s مساحة تخزين قدرها "
"%(storageLimit)d جيجابايت."
msgid "The Jetpack app makes WordPress better"
msgstr "يجعل تطبيق Jetpack ووردبريس أفضل."
msgid "Stats at your fingertips"
msgstr "الإحصاءات في متناولك."
msgid "Read posts, even offline"
msgstr "اقرأ المقالات، حتى عند عدم الاتصال بالإنترنت."
msgid "Watch engagement happening"
msgstr "راقب حدوث الارتباط."
msgid "Rich mobile publishing"
msgstr "نشر منسّق على الهاتف المحمول."
msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}%(author)s{{/span}}"
msgid "How would you rate your overall experience?"
msgstr "كيف تقيّم تجربتك بصفة عامة؟"
msgid "Read all reviews"
msgstr "اقرأ جميع التقييمات"
msgid "What other users are saying"
msgstr "آراء عملائنا"
msgid "You need to confirm your email in order to change the site address."
msgstr "عليك تأكيد بريدك الإلكتروني لتغيير عنوان الموقع."
msgid "Please check your inbox for a confirmation email."
msgstr "يرجى التأكد من بريدك الإلكتروني للحصول على رسالة تأكيد."
msgid "Did you want to add a custom domain instead?"
msgstr "هل أردت إضافة نطاق مخصص بدلاً من ذلك؟"
msgid "Unexpected error resetting SFTP/SSH password."
msgstr "خطأ غير متوقع في إعادة تعيين كلمة مرور SFTP/SSH."
msgid ""
"SFTP/SSH credentials must be created before SFTP/SSH password can be reset."
msgstr ""
"يجب إنشاء بيانات اعتماد SFTP/SSH قبل إمكانية إعادة تعيين كلمة مرور SFTP/SSH."
msgid "Manage Hosting Configuration"
msgstr "افتح تهيئة الاستضافة"
msgid ""
"SFTP/SSH credentials must be created before SSH connection string can be "
"copied."
msgstr "يجب إنشاء بيانات اعتماد SFTP/SSH قبل نسخ سلسلة اتصال SSH."
msgctxt "Keyword for the Get help command"
msgid "help center"
msgstr "مركز المساعدة"
msgctxt "Keyword for the Get help command"
msgid "contact support"
msgstr "اتصل بالدعم "
msgctxt "Keyword for the Get help command"
msgid "get help"
msgstr "احصل على مساعدة"
msgid ""
"You need to upgrade to a %(businessPlanName)s Plan to install plugins. Get a "
"free domain with an annual plan."
msgstr ""
"عليك الترقية إلى خطة %(businessPlanName)s لتثبيت الإضافات. احصل على نطاق "
"مجاني مع خطة سنوية."
msgid "A %(businessPlanName)s Plan is required to import everything."
msgstr "يتعين على خطة %(businessPlanName)s استيراد كل شيء."
msgid ""
"Discover an easy way to advertise your brand across Facebook and Instagram. "
"Capture website actions to help you target audiences and measure results. "
"{{em}}Available on %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s plans{{/"
"em}}."
msgstr ""
"اكتشف طريقة سهلة للإعلان عن علامتك التجارية عبر فيسبوك وإنستغرام. اطلع على "
"طريقة عمل المواقع الإلكترونية لمساعدتك على استهداف الجماهير وقياس النتائج. "
"{{em}}متوفر مع خطط %(businessPlanName)s و%(commercePlanName)s{{/em}}."
msgid ""
"Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to access all hosting features:"
msgstr ""
"بادر بالترقية إلى خطة %(businessPlanName)s للوصول إلى كافة ميزات الاستضافة."
msgid "Upgrade to %(businessPlanName)s Plan"
msgstr "قم بالترقية إلى خطة %(businessPlanName)s"
msgid "Only site administrators can upgrade to the %(businessPlanName)s plan."
msgstr "يمكن لمسؤولي الموقع فقط الترقية للوصول إلى خطة %(businessPlanName)s."
msgid "Upgrade to %(planName)s Plan"
msgstr "بارد بالترقية إلى باقة %(planName)s!"
msgid ""
"You're currently enrolled in a free trial. Please wait until it expires to "
"start a new one. To migrate your site now, upgrade to the %(planName)s "
"plan."
msgstr ""
"أنت مسجل حاليًا في تجربة مجانية. يرجى الانتظار حتى تنتهي التجربة لتبدأ أخرى "
"جديدة. لنقل موقعك الآن، بادر بالترقية إلى خطة %(planName)s."
msgid ""
"With a %(businessPlanName)s plan, you can upload and install third-party "
"themes, including your own themes."
msgstr ""
"باستخدام خطة %(businessPlanName)s، يمكنك تحميل قوالب الجهات الخارجية "
"وتثبيتها، بما في ذلك قوالبك."
msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan"
msgstr "قم بالترقية إلى خطة %(businessPlanName)s"
msgid "Upgrade to a %(personalPlanName)s plan"
msgstr "قم بالترقية إلى خطة %(personalPlanName)s"
msgid "Assemble something beautiful."
msgstr "اجمع شيئًا جميلًا."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
"strong>"
msgstr ""
"اختر من بين مئات التصميمات الجميلة وقم بتخصيصها لموقع أعمالك أو مدونتك أو "
"معرض أعمالك. هل تم شراء قالب ووردبريس من أي مكان آخر؟ لا توجد مشكلة: "
"تتيح لك خطة %s تثبيت أي قالب تريده."
msgid "Upgrade & Download to CSV"
msgstr "ترقية وتنزيل إلى ملف CSV"
msgid ""
"%s is the professional website builder you need to succeed online. Get a "
"custom domain, advanced design tools, and plenty of storage."
msgstr ""
"%s هو منشئ مواقع الويب الاحترافي الذي تحتاج إليه لتحقيق النجاح على الإنترنت. "
"احصل على نطاق مخصص، وأدوات تصميم متقدمة، وقدر كبير من مساحة التخزين."
msgid ""
"Get up and running quickly with %s and your own custom domain name, built-in "
"security, and 24/7 support."
msgstr ""
"امضِ قدمًا سريعًا مع %s واسم نطاقك الخاص المخصص وأمان مدمج ودعم على مدار الساعة "
"طوال أيام الأسبوع."
msgid ""
"Amazing extensibility. Add functionality with more than 50,000 plugins "
"(available on %s plans and higher)."
msgstr ""
"إمكانية توسيع مذهلة. أضف الوظائف من خلال ما يزيد على 50000 إضافة (تتوافر على "
"خطة %s والخطط الأعلى)."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to unlock all its "
"features"
msgstr ""
"الترقية إلى خطة %s في أي وقت قبل انتهاء إصدارك التجريبي لفتح كل ميزاتها"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the %s Plan, "
"with only a few caveats:"
msgstr ""
"ستتمكن، على مدار الأيام الـ 7 القادمة، من اختبار كل ميزة على خطة %s، مع "
"مراعاة بعض التحذيرات فقط:"
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you left them."
msgstr ""
"عاد موقعك الآن إلى الخطة المجانية وتمت إزالة التخصيصات التي أجريتها، لكن لا "
"داعي للقلق! أنشأنا نسخة احتياطية لكل شيء، لذا إذا قمت بالترقية إلى خطة %s، "
"فستجد الأشياء تمامًا مثلما تركتها."
msgid "We hope you enjoyed testing all that the %2$s plan has to offer: %1$s."
msgstr ""
"نأمل في أن تكون قد استمتعت باختبار كل شيء يتعين على خطة %2$s عرضه: %1$s"
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the perfect moment "
"to make a move. Upgrade your account to the %2$s plan to launch your site "
"and unlock all features that this plan has to offer, such as:"
msgstr ""
"تنتهي فترة إصدارك التجريبي المجاني غدًا (%1$s) لذا فقد حان الوقت المثالي "
"لتقرّر. بادر بترقية حسابك إلى خطة %2$s لبدء موقعك وفتح كل الميزات التي يتعين "
"على هذه الخطة عرضها، مثل:"
msgid "Everything in the %s plan, plus:"
msgstr "كل شيء في خطة %s، بالإضافة إلى:"
msgid "Upgrade to %2$s: %1$s"
msgstr "الترقية إلى %2$s: %1$s"
msgid ""
"Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love "
"about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site to the "
"%2$s plan today and unlock all the features and functionality you need to "
"make your mark on the web: %1$s"
msgstr ""
"تأتي مواقع الويب المستضافة من خلال ووردبريس.كوم مزوّدة بكل ما تعرفه وتحبه عن "
"CMS الأكثر رواجًا في العالم - والمزيد. قم بترقية موقعك إلى خطة %2$s وافتح كل "
"الميزات والوظائف التي تحتاج إلى وضع علامة عليها على الويب: %1$s"
msgid ""
"When you upgrade your site to %4$s: %1$s, you’ll get all those things and "
"more, including a free domain name for the first year when you choose an "
"annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to get %3$s%% off "
"your first payment."
msgstr ""
"عند ترقية موقعك إلى خطة %4$s: %1$s، ستحصل على كل تلك الأشياء والمزيد، بما في "
"ذلك اسم نطاق مجاني لأول سنة عندما تختار خطة سنوية. لا تنس استخدام الكود %2$s "
"عند السداد للحصول على خصم قدره %3$s%% على أول دفعة لك."
msgid ""
"Amazing extensibility. Add functionality with more than "
"50,000 plugins (available on %s plans and higher)."
msgstr ""
"إمكانية توسيع مذهلة. أضف الوظائف من خلال ما يزيد على 50000 "
"إضافة (تتوافر على خطة %s والخطط الأعلى)."
msgid ""
"We hope you enjoyed testing everything "
"that the %3$s plan has to offer."
msgstr ""
"نأمل أن تكون قد استمتعت باختبار كل شيء "
"يتعين على خطة %3$s عرضه."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to "
"unlock all its features."
msgstr ""
"بادر بالترقية إلى خطة %s في أي وقت قبل انتهاء إصدارك "
"التجريبي لفتح كل ميزاتها."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the %3$s plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"ستتمكن، على مدار الأيام الـ 7 القادمة، من اختبار كل ميزة على خطة %3$s، مع مراعاة بعض التحذيرات فقط:"
msgid "Explore the %s plan"
msgstr "استكشف خطة %s"
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you "
"left them."
msgstr ""
"عاد موقعك الآن إلى الخطة المجانية وتمت إزالة التخصيصات التي أجريتها، لكن لا "
"داعي للقلق! أنشأنا نسخة احتياطية لكل شيء، لذا إذا قمت بالترقية إلى "
"خطة %s، فستجد الأشياء تمامًا مثلما تركتها."
msgid "Upgrade to %s plan"
msgstr "الترقية إلى خطة %s"
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the "
"perfect moment to make a move. Upgrade your account to the %2$s "
"plan to launch your site and unlock all features that this plan has "
"to offer, such as:"
msgstr ""
"تنتهي فترة إصدارك التجريبي المجاني غدًا (%1$s) لذا فقد حان "
"الوقت المثالي لتقرّر. بادر بترقية حسابك إلى خطة %2$s لبدء "
"موقعك وفتح كل الميزات التي يتعين على هذه الخطة عرضها، مثل:"
msgid ""
"WordPress.com is ultra-flexible and infinitely extensible, and with access "
"to over 50,000 plugins available to users on the %s plan and above, there’s "
"no limit to what you can create."
msgstr ""
"يُعد ووردبريس.كوم مرنًا للغاية وقابلاً للتوسيع بشكل لانهائي، ومع إمكانية الوصول "
"إلى أكثر من 50000 إضافة متوافرة للمستخدمين في خطة %s فما فوق، لا يوجد حد لما "
"يمكنك إنشاؤه."
msgid "Everything in the %s plan, plus:"
msgstr "كل شيء في خطة %s، بالإضافة إلى:"
msgid ""
"If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers "
"tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a "
"Newsletter baked right in."
msgstr ""
"إذا ساعدك ذلك على تحديد الخطة المناسبة لك، فإن معظم عملائنا يميلون إلى "
"اختيار خطة %s. إنها تتضمن كل ما تحتاج إليه لإطلاق خدمة الرسائل الإخبارية "
"وتشغيلها."
msgid ""
"If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers "
"tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a "
"Link in Bio baked right in."
msgstr ""
"إذا ساعدك ذلك على تحديد الخطة المناسبة لك، فإن معظم عملائنا يميلون إلى "
"اختيار خطة %s. إنها تتضمن كل ما تحتاج إليه لإطلاق أداة \"رابط في السيرة "
"الذاتية\" وتشغيلها."
msgid ""
"Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love "
"about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site"
"strong> to the %3$s plan today and unlock all the features and "
"functionality you need to make your mark on the web."
msgstr ""
"تأتي مواقع الويب المستضافة من خلال ووردبريس.كوم مزوّدة بكل ما تعرفه وتحبه عن "
"CMS الأكثر رواجًا في العالم - والمزيد. بادر بترقية موقعك "
"إلى خطة %3$s وافتح كل الميزات والوظائف التي تحتاج إلى وضع علامة عليها على "
"الويب."
msgid "Advanced features come standard with %s."
msgstr "تأتي الميزات المتقدمة بشكل قياسي مع %s."
msgid "*Plugins are available with the %s plan and up."
msgstr "*تتوافر الإضافات مع خطة %s والخطط الأعلى."
msgid ""
"When you upgrade your site to %5$s, you’ll get all those things and more"
"em>, including a free domain name for the first year when you "
"choose an annual plan. Don’t forget to use the code %3$s at "
"checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"عند ترقية "
"موقعك إلى %5$s، ستحصل على كل تلك الأشياء والمزيد، بما في ذلك "
"اسم نطاق مجاني لأول عام عندما تختار خطة سنوية. لا تنس استخدام الكود "
"%3$s عند السداد للحصول على خصم قدره %4$s%% على أول دفعة لك."
msgid ""
"P.S. As this is a trial, your %3$s plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!"
msgstr ""
"ملاحظة نظرًا إلى أن هذا إصدار تجريبي، فستكون هناك بعض القيود على خطة %3$s "
"لديك. الترقية لفتح إمكاناتها بالكامل"
"a>!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s is "
"now at %2$s and you're in a 7-"
"day trial of the %4$s plan, which includes:"
msgstr ""
"تهانينا! أصبح %1$s الخاص بك "
"الآن في %2$s وأنت ضمن الإصدار "
"التجريبي الذي يصل إلى 7 أيام من خطة %4$s، التي تتضمن ما يأتي:"
msgid "Welcome to the %s plan trial"
msgstr "مرحبًا بك في الإصدار التجريبي من خطة %s"
msgid "*A separate purchase of the %s hosting plan is required."
msgstr "*يلزم شراء خطة استضافة %s منفصلة."
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need "
"them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live "
"chat (%1$s and %2$s subscribers) and email support."
msgstr ""
"إن البرامج التعليمية والمنتديات والأسئلة المتداولة المفيدة على بُعد نقرة "
"واحدة في أي وقت تحتاج إليها. يحق أيضًا للعملاء المسجِّلين على إحدى خطط ووردبريس."
"كوم المدفوعة الوصول إلى دعم المحادثات الفورية على مدار الساعة وطوال أيام "
"الأسبوع (للمشتركين في %1$s و%2$s) ودعم البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Upgrade to %s to unlock additional features and benefits, including live "
"chat support, access to Premium themes, advanced design options (including "
"custom CSS), and more."
msgstr ""
"بادر بالترقية إلى %s لفتح ميزات ومزايا إضافية، بما في ذلك دعم المحادثات "
"الفورية والوصول إلى قوالب الخطة المتميزة وخيارات التصميم المتقدمة (بما في "
"ذلك CSS مخصصة) والمزيد."
msgid "Switch to the %2$s plan and save %1$s%%"
msgstr "التبديل إلى خطة %2$s وتوفير %1$s%%"
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a %2$s or higher plan. Upon subscribing we will automatically "
"re-enroll you into the program. In the meantime you can still view your "
"earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"للاستمرار في جني الأرباح من موقعك من خلال برنامج %1$s، يتعين عليك الاشتراك "
"في خطة %2$s أو خطة أعلى. عند الاشتراك، سنعيد تسجيلك تلقائيًا في البرنامج. في "
"الوقت الحالي، لا يزال بإمكانك الاطلاع على أرباحك وسجل المدفوعات لديك على "
"لوحة معلومات WordAds لديك."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a %2$s%% discount on a one-year "
"membership to our %3$s Plan."
msgstr ""
"نظرًا إلى أنك أنشأت موقعك %1$s باستخدام ووردبريس.كوم في الماضي، فإننا أردنا "
"أن نقدِّم إليك خصمًا قدره %2$s%% عند الحصول على عضوية لمدة عام "
"واحد في خطة %3$s لدينا."
msgid ""
"It’s called WordAds, and with our %s Plan, you’ll be able to use it to place "
"ads on your website that will earn you money even while you sleep."
msgstr ""
"تُسمى هذه الأداة WordAds، ومع خطة %s لدينا، ستكون قادرًا على استخدامها لوضع "
"الإعلانات على موقعك على الويب الذي ستجني منه الأموال حتى أثناء النوم."
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50%% %s Plan discount before it expires."
msgstr ""
"ملاحظة إذا كنت لا تزال مهتمًا بتسريع الزيادة في موقعك على "
"الويب من خلال تحسين محرك البحث (SEO) أو باستخدام الإضافات والقوالب المخصصة، "
"فتأكد من طلب الحصول على خصم على خطة قدره 50 %% %sقبل انتهاء صلاحيته."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s on WordPress.com in the past, we’re "
"offering you a 50%% discount on a one-year subscription to our %2$s Plan, "
"which includes these powerful features:"
msgstr ""
"نظرًا إلى أنك أنشأت موقعك %1$s على ووردبريس.كوم في الماضي، فإننا سنقدِّم إليك "
"خصمًا قدره 50%% مقابل الاشتراك لمدة عام واحد في خطة %2$s لدينا، التي تتضمن "
"هذه الميزات الفعّالة:"
msgid "An eCommerce store is available only on sites with a %1$s or %2$s plan."
msgstr ""
"لا يتوافر متجر التجارة الإلكترونية إلا على المواقع المُسجَّل عليها خطة %1$s أو"
" %2$s."
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the %s plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"إذا لم تكن متأكدًا من خطة ووردبريس.كوم الملائمة لك، فقد يكون من المفيد معرفة "
"أن معظم عملائنا يختارون خطة %s. إنها تتضمن كل ما تحتاج إليه لبدء مدونتك "
"وتشغيلها وتطويرها، كل شيء جاهز تمامًا."
msgid "%1$s has been removed because it requires a %2$s plan subscription."
msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه يتطلب اشتراكًا في خطة %2$s."
msgid "Please ensure your answers fulfill the maximum length"
msgstr "يرجى التأكد من أن إجاباتك تستوفي الحد الأقصى للطول"
msgid "Please ensure your answers fulfill the minimum length"
msgstr "يرجى التأكد من أن إجاباتك تستوفي الحد الأدنى للطول"
msgid "Please fill out all mandatory fields"
msgstr "يرجى ملء جميع الحقول الإلزامية"
msgid "per month, for your first year, then %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "شهريًا، للعام الأول، ثم فوترة %s سنويًا، غير شامل الضرائب"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "شهريًا، فوترة %s سنويًا، غير شامل الضرائب."
msgid ""
"Wapuu oopsie! 😺 I'm in snooze mode and can't chat just now. Don't fret, just "
"browse through the buttons below to connect with WordPress.com support."
msgstr ""
"عفوا! 😺 أنا في وضع السكون ولا يمكنني الدردشة الآن. لا تقلق، فقط تصفح الأزرار "
"أدناه للتواصل مع دعم ووردبريس.كوم."
msgid "Sharing Buttons example:"
msgstr "مثال على أزرار المشاركة:"
msgid "Learn how to add Sharing Buttons"
msgstr "تعلم كيفية إضافة أزرار المشاركة"
msgid "Go to the Site Editor"
msgstr "انتقل إلى محرر الموقع"
msgid "Delete my review"
msgstr "احذف تقييمي"
msgid "Do you really want to delete your review?"
msgstr "هل تريد حقًا حذف مراجعتك؟"
msgid "Recommended Resources"
msgstr "الموارد الموصى بها"
msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)"
msgid "Continue chatting with Wapuu"
msgstr "استمر في الدردشة مع Wapuu"
msgid "Your videos have been played %d times in the last 30 days."
msgstr "تم تشغيل فيديوهاتك %d من المرات في آخر 30 يومًا."
msgid "You’ve uploaded %d videos to your site."
msgstr "قمت برفع %d من الفيديوهات إلى موقعك."
msgid ""
"With your VideoPress subscription, you can upload videos to your site and "
"share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, and optimized "
"for viewing across all devices. VideoPress is also the only native-to-"
"WordPress player, enabling you to manage your videos directly in the editor."
msgstr ""
"من خلال الاشتراك في فيديوبرس، يمكنك رفع الفيديوهات إلى موقعك ومشاركتها مع "
"العالم. فيديوبرس هو مشغّل خالٍ من الإعلانات ولا يحمل علامات تجارية ومُحسَّن للعرض "
"عبر جميع الأجهزة. أيضًا، فيديوبرس هو المشغّل الأصلي الوحيد في ووردبريس، ما "
"يتيح لك إدارة فيديوهاتك مباشرة في المحرر."
msgid "Upgrade today and save %s%%"
msgstr "بادر بالترقية اليوم ووفّر %s%%"
msgid ""
"So far, you’ve used Jetpack AI Assistant to create content and boost "
"productivity %d times."
msgstr ""
"لقد استخدمت Jetpack AI Assistant حتى الآن لإنشاء المحتوى وتعزيز الإنتاجية لـ "
"%d من المرات."
msgid "Reach new audiences through auto‑translation"
msgstr "الوصول إلى جماهير جديدة من خلال‑الترجمة التلقائية"
msgid "Ensure high‑standard content with advanced spelling and grammar tools"
msgstr "التأكُّد من المحتوى عالي‑المستوى باستخدام أدوات التدقيق الإملائي والنحوي"
msgid ""
"Generate blog posts, detailed pages, structured lists, and comprehensive "
"tables"
msgstr "إنشاء التدوينات والصفحات التفصيلية والقوائم المنظّمة والجداول الشاملة "
msgid "You can use Jetpack AI Assistant to:"
msgstr "يمكنك استخدام Jetpack AI Assistant في ما يأتي:"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, making you "
"irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and optimize "
"content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"يساعد Jetpack AI Assistant على إطلاق العنان لإمكاناتك الكاملة، ما يجعلك غير "
"قابل للاستبدال. يمكنك إنشاء AI Assistant لإنشاء المحتوى وتنقيحه وتحسينه من "
"دون مغادرة محرر ووردبريس الخاص بك."
msgid ""
"You can update all your out-of-date plugins with the auto-update feature."
msgstr "يمكنك تحديث جميع الإضافات القديمة باستخدام ميزة التحديث التلقائي."
msgid "All plugins update"
msgstr "تحديث كل الإضافات"
msgid ""
"Here you can activate or deactivate all of your plugins, set them to "
"autoupdate or disable it entirely."
msgstr ""
"هنا يمكنك تفعيل أو تعطيل جميع إضافاتك، يمكنك تعيينها للتحديث التلقائي أو "
"تعطيلها تمامًا."
msgid "Bulk management options"
msgstr "خيارات الإدارة بالجملة"
msgid "You can manage all of your plugins at once."
msgstr "يمكنك إدارة جميع إضافاتك دفعة واحدة."
msgid "Select to edit all plugins"
msgstr "حدّد الإضافات لتحريرها"
msgid "Here you can see all installed plugins across all of your sites."
msgstr "هنا يمكنك رؤية جميع الإضافات المثبتة عبر جميع مواقعك."
msgid ""
"This theme comes bundled with the WooCommerce plugin. Upgrade to a "
"%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"يأتي هذا القالب مرفقًا مع إضافة WooCommerce. قم بالترقية إلى خطة "
"%(businessPlanName)s لتحديد هذا الموضوع وإلغاء قفل جميع ميزاته."
msgid "Changing admin interface style…"
msgstr "تغيير نمط واجهة المشرف..."
msgid ""
"Access this theme for FREE with a %(premiumPlanName)s or "
"%(businessPlanName)s plan!"
msgstr ""
"احصل على هذا القالب مجّانًا مع خطة %(premiumPlanName)s أو خطة "
"%(businessPlanName)s!"
msgid ""
"Boost your search engine ranking with the powerful SEO tools in the "
"%(businessPlanName)s plan"
msgstr ""
"عزّز من تصنيفك على محركات البحث باستخدام أدوات تحسين محركات البحث الفعّالة في "
"خطة %(businessPlanName)s"
msgid ""
"Remove the footer credit entirely with WordPress.com %(businessPlanName)s"
msgstr "إزالة التذييل نهائيًا في ووردبريس.كوم %(businessPlanName)s"
msgid "Available on %(businessPlanName)s plan or higher"
msgstr "متاح على خطة %(businessPlanName)s أو أعلى"
msgid ""
"The CDN that comes built-in with WordPress.com %(businessPlanName)s plans."
msgstr "CDN الذي يأتي مدمجًا مع خطط ووردبريس.كوم %(businessPlanName)s."
msgid ""
"Connect your site to Google Analytics in seconds with the "
"%(premiumPlanName)s plan"
msgstr ""
"اربط موقعك بـ Google Analytics في غضون ثوانٍ باستخدام الخطّة "
"%(premiumPlanName)s"
msgid "Available with %(premiumPlanName)s plans or higher"
msgstr "متاح مع خطط %(premiumPlanName)s أو أعلى"
msgid ""
"Your %(commercePlanName)s plan provides a complimentary MailPoet Business "
"subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"توفر خطتك %(commercePlanName)s اشتراكًا مجانيًا في MailPoet Business، مما يتيح "
"لك إرسال رسائل إلكترونية جذابة بصريًا تصل بشكل مستمر إلى صناديق الوارد وتعزز "
"قاعدة مشتركين وفيّة."
msgid "No ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s"
msgstr "بدون إعلانات مع ووردبريس.كوم %(premiumPlanName)s"
msgid ""
"Available only with a %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or "
"%(commercePlanName)s plan."
msgstr ""
"متاح فقط مع خطة %(premiumPlanName)s، أو خطة %(businessPlanName)s، أو خطة "
"%(commercePlanName)s."
msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan to continue earning"
msgstr ""
"قم بالترقية إلى خطة %(premiumPlanName)s للاستمرار في الحصول على الأرباح"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"عبر الترقية إلى الخطة %(premiumPlanName)s، ستتمكن من تحقيق الأرباح من موقعك "
"من خلال برنامج WordAds>."
msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan and start earning"
msgstr "قم بالترقية إلى خطة %(premiumPlanName)s وابدأ في الربح"
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a %1$s or %2$s plan to enable "
"SSH key authentication for that site."
msgstr ""
"بعد الإضافة، أرفق مفتاح SSH بموقع يحتوي على %1$s أو %2$s لتمكين مصادقة مفتاح "
"SSH لهذا الموقع."
msgid "Included with your %(premiumPlanName)s plan"
msgstr "مدرجة مع خطتك %(premiumPlanName)s"
msgid "Included with your %(businessPlanName)s plan"
msgstr "متضمنة مع خطتك %(businessPlanName)s"
msgid "%(businessPlanName)s plan"
msgstr "خطة %(businessPlanName)s"
msgid ""
"This partner theme is only available to buy on the %(businessPlanName)s or "
"%(commercePlanName)s plans."
msgstr ""
"هذا القالب الشريك متاح فقط للشراء على خطة %(businessPlanName)s أو خطة "
"%(commercePlanName)s."
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per year with a 14-day money-back guarantee"
msgstr ""
"بادر بالترقية إلى خطة %(planName)s لتحديد هذا القالب وفتح كل ميزاته. يبلغ "
"سعرها %(planPrice)s في العام مع ضمان باسترداد الأموال في غضون 14 يومًا"
msgid "I want the %(businessPlanName)s plan"
msgstr "أريد خطة %(businessPlanName)s"
msgid "Broaden your reach"
msgstr "توسيع نطاق الوصول الخاص بك"
msgid "Upgrade your search"
msgstr "ترقية بحثك"
msgid "Block spam"
msgstr "حظر البريد المزعج"
msgid "Transferred from Existing Site"
msgstr "تم النقل من الموقع الموجود"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address."
msgstr ""
"احذف كل التدوينات والصفحات والوسائط لتبدأ من جديد مع الاحتفاظ بعنوان موقعك."
msgid "Visit Stripe Dashboard"
msgstr "زور لوحة تحكم Stripe"
msgid " yearly"
msgstr "سنويا"
msgid " monthly"
msgstr "شهريا"
msgid " once"
msgstr "مرة واحدة"
msgid ""
"You can view and edit the billing information for your payment methods on "
"the following page: %1$s."
msgstr ""
"يمكنك عرض معلومات الفوترة الخاصة بطرق الدفع الخاصة بك وتحريرها على الصفحة "
"الآتية: %1$s"
msgid "If you have any questions, please reply to this email."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة، فيرجى الرد على هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"You can view and edit the billing information for your payment methods on "
"the following page: "
"%3$s."
msgstr ""
"يمكنك عرض معلومات الفوترة الخاصة بطرق الدفع الخاصة بك وتحريرها على الصفحة "
"الآتية: %3$s"
msgid "Sales tax"
msgstr "ضريبة المبيعات"
msgid "Ready to start fresh?"
msgstr "هل أنت مستعد للبدء من جديد؟"
msgid "Spiel is a game magazine theme."
msgstr "Spiel هو قالب لمجلة الألعاب."
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2023 annual report for "
"this blog."
msgstr ""
"أعد موظفو مساعد الإحصاءات في ووردبريس.كوم تقريرًا سنويًا لعام 2023 في ما يخص "
"هذه المدونة."
msgid "Let’s step into another year of possibilities."
msgstr "لِنَخْطُ إلى عام آخر من الاحتمالات."
msgid "Keep growing with %s."
msgstr "واصل التطور من خلال %s."
msgid ""
"Almost perfect! We’ve kept your site live and accessible for %1$s minutes "
"out of %2$s this year."
msgstr ""
"مثالي تقريبًا! لقد أبقينا موقعك نشطًا وقابلاً للوصول لمدة %1$s من الدقائق من أصل"
" %2$s في هذا العام."
msgctxt "Stat name for site uptime"
msgid "Uptime"
msgstr "وقت التشغيل"
msgid ""
"Your blog’s safety is our priority, and we’ve shielded it from hundreds of "
"threats."
msgstr ""
"إن سلامة مدونتك أولوية بالنسبة إلينا، وإننا نوفر الحماية لها ضد مئات "
"التهديدات."
msgctxt "Stat name for malware attacks blocked on a blog"
msgid "Malware Attacks Blocked"
msgstr "تم حظر الهجمات الضارة"
msgid ""
"With %d spam comments blocked, we’ve kept your blog’s conversation clean and "
"meaningful."
msgstr ""
"بسبب حظر %d من التعليقات المزعجة، استطعنا الحفاظ على أن تكون المحادثة في "
"مدونتك نظيفة وذات معنى."
msgid "Akismet On"
msgstr "تشغيل أكيسميت"
msgid ""
"%1$s has been a major contributor to your site’s traffic, a nod to our "
"targeted SEO and marketing efforts."
msgstr ""
"يُعد %1$s أحد المسهمين الأساسيين في حركة المرور إلى موقعك، كما أنه إشارة إلى "
"جهودنا المستهدفة لتحسين محركات البحث والتسويق."
msgctxt "Stat name for the top referrer"
msgid "Traffic Source"
msgstr "مصدر حركة المرور"
msgid ""
"Spanning continents, your site resonates with an international audience."
msgstr "يغطي موقعك مختلف القارات، وأصبح له صدى لدى الجمهور العالمي."
msgid "Popular Countries"
msgstr "البلدان ذائعة الصيت"
msgid "Your busiest day of the year was on %1$s, with %2$s views."
msgstr "كان يومك الأكثر ازدحامًا في العام على %1$s، بـ %2$s من المشاهدات عروض."
msgid ""
"With %1$d%% of all visits for the year, it seems %2$s was your day in the "
"digital spotlight."
msgstr ""
"من ضمن %1$d%% من جميع الزيارات لهذا العام، يبدو أن %2$s كان يومك في دائرة "
"الضوء الرقمية."
msgctxt "Stat name for the best day of visitors to a blog"
msgid "Best Day"
msgstr "أفضل يوم"
msgid ""
"Discover the days and demographics that drove your site’s success and "
"audience connections."
msgstr ""
"اكتشف الأيام والخصائص السكانية التي أدت إلى نجاح موقعك واتصالات الجمهور."
msgctxt "Stat name for the total number of shares on a blog"
msgid "Shares"
msgstr "مشاركات"
msgctxt "Stat name for the number of Comments a site has received in a year"
msgid "Comments"
msgstr "تعليقات"
msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year"
msgid "Likes"
msgstr "إعجابات"
msgctxt "Metric for the number of posts published on a blog"
msgid "Posts"
msgstr "تدوينات"
msgid ""
"A crowd of viewers has engaged with your content, a testament to its appeal "
"and reach."
msgstr ""
"لقد تفاعل عدد كبير من المشاهدين مع محتواك، وهو دليل على جاذبيته ومدى انتشاره."
msgctxt "Stat name for the number of page views for a blog"
msgid "Page Views"
msgstr "مشاهدات الصفحة"
msgid ""
"Review your site’s impactful year with key stats on viewership, engagement, "
"and community growth."
msgstr ""
"راجع العام المؤثر لموقعك باستخدام الإحصاءات الأساسية حول مرات المشاهدة "
"والمشاركة ونمو المجتمع."
msgid ""
"Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on "
"the remarkable digital journey you’ve taken with Jetpack"
msgstr ""
"لقد بدأ عام آخر مفعم بالحيوية على الويب، وحان الوقت للتفكير في الرحلة "
"الرقمية الاستثنائية التي قمت بها مع Jetpack"
msgid ""
"Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on "
"the remarkable digital journey you’ve taken with WordPress.com"
msgstr ""
"لقد بدأ عام آخر مفعم بالحيوية على الويب، وحان الوقت للتفكير في الرحلة "
"الرقمية الاستثنائية التي قمت بها مع ووردبريس.كوم"
msgid "In Review"
msgstr "قيد المراجعة"
msgid "%(reviewer)s's profile picture"
msgstr "صورة الملف الشخصي لـ %(reviewer)s"
msgid ""
"There are no reviews for this plugin at the moment. Your feedback could be "
"the first to guide others."
msgstr ""
"لا توجد تقييمات لهذه الإضافة حاليا. رأيك يمكن أن يكون أول رأي يوجه الآخرين."
msgid ""
"This theme is named after the city in Samuel Taylor Coleridge’s poem Kubla "
"Khan. Literary legend says the poem came to Coleridge in a dream, which he "
"rushed to write down without preamble. Likewise, this design begins in "
"earnest."
msgstr ""
"هذا القالب يحمل اسم المدينة في قصيدة سامويل تايلور كولريدج \"كوبلا خان\". "
"تقول الأسطورة الأدبية أن القصيدة جاءت إلى كولريدج في حلم، وقام بكتابتها على "
"عجل دون مقدمات. بالمثل، يبدأ هذا التصميم بجدية."
msgid ""
"Indice is a tribute to the iconic indicehibit, an archetypal open source CMS "
"that was heavily used by a generation of designers in the early web due to "
"its simplicity and charm."
msgstr ""
"Indice هو تكريم لمعرض إنديس الأيقوني، وهو نظام إدارة محتوى مفتوح المصدر "
"نموذجي تم استخدامه بشكل كبير من قبل جيل من المصممين في بداية الويب بسبب "
"بساطته وسحره."
msgid ""
"The design goal of Ici was to craft a mobile-first layout with high visual "
"density on a narrow space. This theme could be a good choice for users that "
"want to write a newsletter or a personal journal."
msgstr ""
"الهدف التصميمي لـ Ici كان صنع تخطيط متجاوب مع الهواتف النقالة ذو كثافة بصرية "
"عالية على مساحة ضيقة. قد يكون هذا القالب خيارًا جيدًا للمستخدمين الذين يرغبون "
"في كتابة نشرة إخبارية أو يومية شخصية."
msgid ""
"Inspired by the phrase “code is poetry”, this is a geeky theme designed for "
"those who appreciate the beauty of code. It is a text-heavy theme with a "
"dark palette that plays with the idea of emulating a terminal prompt or code "
"editor."
msgstr ""
"مستوحى من عبارة \"الشفرة هي الشعر\"، هذا هو قالب غيكي مصمم لأولئك الذين "
"يقدرون جمال الشفرة البرمجية. إنه قالب ثقيل على النصوص مع لوحة ظلامية تلعب مع "
"فكرة تقليد موجّه المحطة أو محرر الشفرة البرمجية."
msgid ""
"Having second thoughts? Don't fret, you'll be able to restore your site "
"using the most recent backup in the Activity Log."
msgstr ""
"هل لديك أفكار أخرى؟ لا تقلق، ستتمكن من استعادة موقعك باستخدام أحدث نسخة "
"احتياطية في سجل الأنشطة."
msgid "Rate product %(value)d star"
msgid_plural "Rate product %(value)d stars"
msgstr[0] "قيِّم المنتج بـ %(value)d نجمة"
msgstr[1] "قيِّم المنتج بـ %(value)d نجمة"
msgstr[2] "قيِّم المنتج بـ %(value)d نجمات"
msgstr[3] "قيِّم المنتج بـ %(value)d نجمات"
msgstr[4] "قيِّم المنتج بـ %(value)d نجمة"
msgstr[5] "قيِّم المنتج بـ %(value)d نجمة"
msgid "%(numberToAdd)d star"
msgid_plural "%(numberToAdd)d stars"
msgstr[0] "%(numberToAdd)d نجمة"
msgstr[1] "نجمة واحدة"
msgstr[2] "نجمتان"
msgstr[3] "%(numberToAdd)d نجمات"
msgstr[4] "%(numberToAdd)d نجمة"
msgstr[5] "%(numberToAdd)d نجمة"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "plan features"
msgstr "ميزات الخطة"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "manage plan"
msgstr "إدارة الخطة"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "upgrade plan"
msgstr "ترقية الخطة"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "add plan"
msgstr "إضافة خطة"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "change plan"
msgstr "تغيير الخطة"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "upgrade plan"
msgstr "ترقية الخطة"
msgid "Select site to manage your plan"
msgstr "اختر الموقع لإدارة خطّتك"
msgid "Manage site plan"
msgstr "إدارة خطة الموقع"
msgid "Select site to change plan"
msgstr "اختر موقعا لتغيير الخطة"
msgid ""
"We couldn’t synchronize changes to the %(siteType)s site. Please contact "
"support."
msgstr ""
"لم نتمكن من مزامنة التغييرات مع موقع %(siteType)s. يرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Backing up your data"
msgstr "نسخ احتياطي لبياناتك"
msgid "Migrating your data"
msgstr "ترحيل بياناتك"
msgid "Moving your files"
msgstr "نقل ملفاتك"
msgid "Unknown author"
msgstr "مؤلف غير معروف"
msgid "Silence."
msgstr "صمت."
msgid ""
"Allez is the perfect theme site for sports practitioners or fans who want to "
"blog about their sport."
msgstr ""
"Allez هو موقع قالب مثالي للممارسين الرياضيين أو المشجعين الذين يرغبون في "
"تدوين حول رياضتهم."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful business — including "
"24/7 priority support — for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى كل ما تحتاج إليه لإنشاء عمل ناجح - بما في ذلك الدعم ذو "
"الأولوية على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع - وكل ذلك مقابل %s لأول 3 أشهر "
"لك*. "
msgid ""
"Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s for your "
"first 3 months*. From your first product to your 10,000th sale, Woo Express "
"has the tools to support you every step of the way."
msgstr ""
"لا تفوِّت هذه الفرصة لتحويل أحلامك إلى حقيقة مقابل %s فقط لأول 3 أشهر لك*. "
"بدءًا من أول منتج لك وحتى عملية البيع رقم 10 آلاف، يمتلك Woo Express الأدوات "
"اللازمة لدعمك في كل خطوة من طريقك."
msgid ""
"Don’t miss this chance to make your dream a reality for only %1$s"
"strong> a month. From your first product to your 10,000th sale, the %2$s "
"plan has the tools to support you every step of the way."
msgstr ""
"لا تفوِّت هذه الفرصة لتحويل أحلامك إلى حقيقة مقابل %1$s في "
"الشهر. بدءًا من أول منتج لك وحتى عملية البيع رقم 10 آلاف، تمتلك خطة %2$s "
"الأدوات اللازمة لدعمك في كل خطوة من طريقك."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back — but how?"
msgstr ""
"تريد كل شركة بيع المزيد والتطوير مع مرور الوقت. للقيام بذلك، يتعين عليك "
"الوصول إلى مزيد من المتسوقين وجعلهم يعودون - ولكن كيف؟"
msgid ""
"If you can dream it, we can help you sell it. Thanks to the power of open "
"source, what you create and build with Woo is yours and always will be. "
"Ready to join these fellow entrepreneurs on the path to success? Get started "
"for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"إذا كنت تستطيع أن تحلم بذلك، فيمكننا مساعدتك على بيعه. بفضل قوة المصدر "
"المفتوح، يُعد ما تقوم بإنشائه وتصميمه باستخدام Woo هو ملكك وسيظل دومًا كذلك. "
"هل أنت مستعد للانضمام إلى هؤلاء مباشري الأعمال الحرة الزملاء في طريق النجاح؟ "
"ابدأ مقابل %s فقط لأول 3 أشهر*."
msgid ""
"Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built with "
"WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's Trendy Socks, even Shane's 77-"
"year-old grandfather is pitching in as the family business grows."
msgstr ""
"اختار فاهان Woo \"الرائع\" للحفاظ على الملكية الكاملة لما أنشأه باستخدام WJD "
"Exclusives. وعندما يتعلق الأمر بجوارب Trendy Socks الخاصة بتوماس، فإن جد شين "
"البالغ من العمر 77 عامًا يقدّم المساعدة مع نمو أعمال العائلة."
msgid ""
"Diane combined her twin passions – crafting and social consciousness – into "
"a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism\" to effect "
"real change."
msgstr ""
"جمعت ديان شغف توءمها - الصناعات اليدوية والوعي الاجتماعي - في مهنة جديدة. مع "
"Lady Dye Yarns، كانت تستخدم \"الحرفية\" لإضفاء تغيير واقعي."
msgid ""
"If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"إذا كنت مستعدًا لبدء إيجاد مكانتك في المستقبل الآن، فاختر خطة مقابل %s فقط "
"لأول 3 أشهر لك*."
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions like "
"FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You can also "
"provide customers with order tracking by default and real-time rates in "
"select countries. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express الذي قمت بتغطيته. يتضمن حلول شحن شائعة، مثل: FedEx وUPS وCanada "
"Post وRoyal Mail وAustralia Post. يمكنك أيضًا تزويد العملاء بميزة تتبُّع "
"الطلبات افتراضيًا والأسعار في الوقت الفعلي في بلدان محددة. رائع!"
msgid ""
"We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch "
"within days and grow for the long term? Pick a plan for only %s for your "
"first 3 months*:"
msgstr ""
"لنتحقق مرة أخرى في غضون أيام قليلة لنكتشف كيف تسير الأمور. هل أنت مستعد "
"للبدء في غضون أيام والتطوير على المدى الطويل؟ اختر خطة مقابل %s فقط لأول 3 "
"أشهر لك*:"
msgid ""
"Ready to start owning your future? Pick a plan for only %1$s for your first "
"3 months* at %2$s"
msgstr ""
"هل أنت مستعد لبدء إيجاد مكانتك في المستقبل؟ اختيار خطة مقابل %1$s فقط لأول 3 "
"أشهر لك* في %2$s"
msgid ""
"Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 months* of Woo Express."
msgstr ""
"قم بالترقية إلى أي خطة مدفوعة مقابل %s فقط لأول 3 أشهر لك* من Woo Express."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful "
"business — including 24/7 priority support — for only %s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى كل ما تحتاج إليه لإنشاء عمل ناجح - بما في "
"ذلك الدعم ذو الأولوية على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع - وكل ذلك "
"مقابل %s لأول 3 أشهر لك*. "
msgid "Pick a plan for only %s to continue building your dream store"
msgstr "اختيار خطة مقابل %s فقط لمواصلة إنشاء متجرك الذي تحلم به"
msgid "Now's the time to own your future — pick a plan and get ready to grow."
msgstr "حان الوقت الآن لإيجاد مكانتك في المستقبل - اختر خطة واستعد للتطور."
msgid ""
"Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s"
"strong> for your first 3 months*. From your first product to your 10,000th "
"sale, Woo Express has the tools to support you every step of the way."
msgstr ""
"لا تفوِّت هذه الفرصة لتحويل أحلامك إلى حقيقة مقابل %s فقط "
"لأول 3 أشهر لك*. بدءًا من أول منتج لك وحتى عملية البيع رقم 10 آلاف، يمتلك Woo "
"Express الأدوات اللازمة لدعمك في كل خطوة من طريقك."
msgid "Make your dream a reality for only %s"
msgstr "تحويل أحلامك إلى حقيقة مقابل %s فقط "
msgid "Get started today — pick a plan for only %s for your first 3 months*."
msgstr "ابدأ اليوم - اختر خطة مقابل %s فقط لأول 3 أشهر لك*."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google — for free — to "
"shoppers searching for products like yours. With up to $500† in free ad "
"credit from Google, you can also run paid search ads, display ads, and "
"remarketing campaigns from the comfort of your store's dashboard"
"strong>."
msgstr ""
"بعد ذلك، اعرض عملك عبر غوغل - مجانًا - أمام المتسوقين الذين "
"يبحثون عن منتجات كمنتجاتك. من خلال وجود ما يصل إلى 500 دولار† في رصيد "
"الإعلانات المجاني من غوغل، يمكنك أيضًا تشغيل إعلانات البحث المدفوعة وعرض "
"الإعلانات وحملات تجديد النشاط التسويقي من لوحة تحكم متجرك "
"التي تشعرك بالراحة."
msgid ""
"Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built "
"with WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's "
"Trendy Socks, even Shane's 77-year-old grandfather is pitching in"
"a> as the family business grows."
msgstr ""
"اختار فاهان Woo \"الرائع\" للحفاظ على الملكية الكاملة لما أنشأه باستخدام "
"WJD Exclusives. وعندما يتعلق الأمر بجوارب Trendy "
"Socks الخاصة بتوماس، فإن جد شين البالغ من العمر 77 عامًا يقدّم المساعدة"
"a> مع نمو أعمال العائلة."
msgid ""
"Diane combined her twin passions — crafting and social consciousness — into "
"a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism"
"\" to effect real change."
msgstr ""
"جمعت ديان شغف توءمها - الصناعات اليدوية والوعي الاجتماعي - في مهنة جديدة. مع "
"Lady Dye Yarns، كانت تستخدم \"الحرفية\" لإضفاء تغيير واقعي."
msgid ""
"You've reached the halfway mark in your free trial. Looking for some real-"
"world inspiration?"
msgstr ""
"لقد قطعت نصف المسافة اللازمة لتحقيق النجاح من خلال استخدام إصدارك التجريبي "
"المجاني. هل تبحث عن بعض الإلهام من واقع الحياة؟"
msgid "They built their dream with Woo, and so can you — for only %s"
msgstr ""
"إنهم بنوا أحلامهم بمساعدة Woo، ويمكنك القيام بذلك مقابل دولار واحد فقط %s"
msgid ""
"If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %4$s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"إذا كنت مستعدًا لبدء إيجاد مكانتك في المستقبل الآن، فاختر خطة مقابل %4$s فقط "
"لأول 3 أشهر لك*."
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions"
"strong> like FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You "
"can also provide customers with order tracking by default "
"and real-time rates in select countries. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express الذي قمت بتغطيته. يتضمن حلول شحن شائعة، مثل: "
"FedEx وUPS وCanada Post وRoyal Mail وAustralia Post. يمكنك أيضًا تزويد "
"العملاء بميزة تتبُّع الطلبات افتراضيًا والأسعار في "
"الوقت الفعلي في بلدان محددة. رائع!"
msgid ""
"We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch "
"within days and grow for the long term? Pick a plan for only %4$s for your "
"first 3 months*."
msgstr ""
"لنتحقق مرة أخرى في غضون أيام قليلة لنكتشف كيف تسير الأمور. هل أنت مستعد "
"للبدء في غضون أيام والتطوير على المدى الطويل؟ اختر خطة مقابل %4$s فقط "
"لأول 3 أشهر لك*."
msgid ""
"Ready to start owning your future? Pick a plan for only %4$s for your first "
"3 months*."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لبدء إيجاد مكانتك في المستقبل؟ اختر خطة مقابل %4$s فقط لأول 3 "
"أشهر لك*."
msgid ""
"* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the "
"%3$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %3$s for the "
"first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or "
"Monthly basis. After the third month, regular pricing "
"applies. The free bundled domain, currently included with Woo Express annual "
"plans, is unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you "
"can still set up your own domain or find and purchase the perfect domain for "
"your store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo "
"Express dashboard."
msgstr ""
"* صالح للمستخدمين الذين لم يسبق لهم شراء خطة Woo Express المدفوعة مع عرض"
" %3$s. تبلغ تكلفة خطط الأداء أو الخطط الأساسية من Woo Express %3$s لأول "
"ثلاثة أشهر عند الترقية من إصدار تجريبي مجاني على أساس سنوي أو شهري. بعد "
"الشهر الثالث، تنطبق الأسعار العادية. لا يتوافر النطاق المجاني "
"المضمن، المشمول حاليًا في خطط Woo Express السنوية، للمستخدمين الذين يقومون "
"بالترقية باستخدام عرض %3$s. ومع ذلك، فلا يزال بإمكانك إعداد نطاقك الخاص أو "
"العثور على النطاق المثالي لمتجرك وشراؤه من خلال زيارة صفحة الترقية > "
"النطاق في لوحة تحكم Woo Express لديك."
msgid "Pick a plan for %s"
msgstr "اختيار خطة مقابل %s"
msgid ""
"Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 "
"months* of Woo Express."
msgstr ""
"بادر بالترقية إلى أي خطة مدفوعة مقابل %s فقط لأول 3 أشهر "
"لك* من Woo Express."
msgid "Special offer"
msgstr "عرض خاص"
msgid "/each"
msgstr "لكل"
msgid "%1$d licenses @ "
msgstr "%1$d من التراخيص في "
msgid "Pay every 3 years"
msgstr "ادفع كل 3 سنوات"
msgid "Pay every 2 years"
msgstr "ادفع كل سنتين"
msgid "Pay yearly"
msgstr "ادفع سنويا"
msgid "up to %(discount)d%% off"
msgstr "خصم إلى غاية %(discount)d%%"
msgid "This theme is included in the %(planName)s plan."
msgstr "تم تضمين هذا القالب في خطة %(planName)s."
msgid ""
"The two_step_security_key_enabled setting cannot be changed using this "
"endpoint."
msgstr ""
"يتعذر تغيير إعداد two_step_security_key_enabled باستخدام نقطة النهاية هذه."
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "audit log"
msgstr "سجل المراجعة"
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "jetpack activity log"
msgstr "سجل نشاط Jetpack"
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "open activity log"
msgstr "افتح سجل النشاط"
msgid "Load more (%(remainingItems)d)"
msgstr "حمّل مزيدا من (%(remainingItems)d)"
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr "اكتب %s أدناه لتأكيد استعدادك لإعادة تعيين الموقع:"
msgid "We're resetting your site. We'll email you once it's ready."
msgstr ""
"نحن نعمل على إعادة تعيين موقعك. سنرسل لك رسالة إلكترونية حين يكون جاهزًا."
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"أزل كل التدوينات والصفحات والوسائط لتبدأ من جديد مع الاحتفاظ بعنوان موقعك. "
"{{a}}تعرَّف على المزيد.{{/a}}"
msgid "Reset your site"
msgstr "أعد تعيين موقعك"
msgid "Resetting site"
msgstr "إعادة تعيين الموقع"
msgid ""
"{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected to Jetpack"
msgstr "لقد تم ربط {{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} بنجاح مع Jetpack"
msgid "Got questions? Contact our support team and they’ll be happy to help."
msgstr "هل لديك أسئلة؟ اتصل بفريق الدعم لدينا وسيسعدهم المساعدة."
msgid "We’ve finished resetting your site"
msgstr "لقد أنهينا إعادة تعيين موقعك"
msgid ""
"Got questions? Contact our support team and they'll be happy to help."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة؟ اتصل بفريق "
"الدعم لدينا وسيسعدهم المساعدة."
msgid ""
"%1$s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to your usual address to take a look and start building your new site."
msgstr ""
"تمت إعادة تعيين %1$s بنجاح وتمت إزالة محتواه. انتقل إلى "
"عنوانك المعتاد لإلقاء نظرة وبدء إنشاء موقعك الجديد."
msgid "Hi %1$s,"
msgstr "مرحبًا يا %1$s،"
msgid "All set! Your site has been successfully reset"
msgstr "كل شيء جاهز! تمت إعادة تعيين موقعك بنجاح"
msgid ""
"By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"يعني النقر على \"تأكيد رسالة البريد الإلكتروني\" أنك توافق على شروط الخدمة وقرأت سياسة الخصوصية."
msgid "Up to %d requests per month"
msgstr "ما يصل إلى %d من الطلبات في الشهر"
msgid ""
"Give your readers the ability to show appreciation for your posts and easily "
"share them with others."
msgstr ""
"امنح القراء لديك القدرة على إظهار إعجابهم بتدويناتك وشاركها بسهولة مع "
"الآخرين."
msgid "Install the mobile app"
msgstr "تثبيت التطبيق للهاتف المحمول"
msgid "Upgrade and Subscribe"
msgstr "ترقية و اشتراك"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts "
"and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى بعض التوجيهات في ما يتعلق بالمشاركة على شبكات التواصل الاجتماعي؟"
" %1$sتعرَّف على المزيد حول استخدام Jetpack Social%2$s. بوصفك أحد مستخدمي خطة"
" %5$s، فيمكنك الوصول إلى %3$sدعم البريد الإلكتروني أو المحادثة المباشرة%4$s "
"لمساعدتك على ربط موقعك بجميع حساباتك على شبكات التواصل الاجتماعي وتحويل "
"موقعك إلى مقرّك الرئيسي على الويب."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s Plan user, "
"you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help "
"setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"هل تريد شرحًا مفصَّلاً لكيفية تثبيت القوالب؟ تحقق من %1$sدليلنا التفصيلي%2$s، "
"الذي يحتوي أيضًا على فيديو تعليمي مجاني. بوصفك أحد مستخدمي خطة %5$s، يحق لك "
"أيضًا طلب %3$sالدعم عبر البريد الإلكتروني أو المحادثة المباشرة%4$s للحصول على "
"مساعدة على إعداد القالب الخاص بك وتخصيصه."
msgid ""
"Since you’re on the %3$s plan, you can try an unlimited number of themes "
"until you find the perfect fit for you, so feel free to experiment. Need "
"some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four different ways%2$s."
msgstr ""
"نظرًا إلى أنك مسجَّل على خطة %3$s، فيمكنك تجربة عدد غير محدود من القوالب حتى "
"تعثر على ما يناسبك، لذا لا تترد في القيام بالتجربة. هل تحتاج إلى بعض الأفكار "
"الملهمة؟ تحقق من %1$sالصفحات الرئيسية الأربع، الطرق المختلفة الأربع%2$s."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like the ability to "
"install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress."
"com %3$s plan%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لفتح ميزات رائعة إضافية تتعلق بموقعك، كالقدرة على تثبيت "
"الإضافات أو تكامل Google Analytics؟ تحقق من %1$sخطة %3$s في ووردبريس.كوم%2$s "
"لمعرفة ما إذا كانت الترقية مناسبة لك أم لا."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium "
"themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com "
"%3$s and %4$s plans%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لفتح مزيد من الميزات الرائعة لموقعك، مثل: عدد غير محدود من "
"القوالب المتميزة أو إمكانية تحقيق أرباح من موقعك؟ تحقق من %1$sخطتي %3$s و"
"%4$s في ووردبريس.كوم%2$s لمعرفة ما إذا كانت الترقية مناسبة لك أم لا."
msgid ""
"We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. "
"Thank you again for choosing the %s plan!"
msgstr ""
"نتطلع إلى رؤيتك تنشئ المتجر الذي تحلم به وتبدؤه. شكرًا لك مجددًا لاختيار خطة "
"%s!"
msgid ""
"Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics "
"support on WordPress.com is available as a feature of your %s plan. Funnel "
"reports help you track the path visitors take through your store, and goal "
"conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like "
"reaching a product page or contact form). Visit Marketing → "
"Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics."
msgstr ""
"هل تريد معرفة سبب انجذاب العملاء إلى متجرك، وكيفية ذلك؟ يتوافر دعم Google "
"Analytics على ووردبريس.كوم كميزة لخطة %s لديك. تساعدك تقارير القمع على تتبع "
"المسار الذي يتخذه الزائرون من خلال موقعك، ويتيح لك تحويل الهدف قياس كيفية "
"إكمال الزائرين مهام معيّنة (مثل الوصول إلى صفحة منتج أو نموذج جهة اتصال). "
"تفضَّل بزيارة التسويق ← الأدوات ← حركة المرور أسفل \"مواقعي\" "
"لتمكين Google Analytics."
msgid ""
"You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures "
"they always do. With the %s plan, you can access live shipping rates from "
"leading carriers in your region. After a short setup process, your store "
"will automatically calculate the cost to ship your products, and will show "
"that fee to customers during checkout."
msgstr ""
"ترغب في أن يدفع عملاؤك الرسوم المناسبة؛ ولحسن الحظ، فإن خطتك تضمن أن يفعلوا "
"ذلك دومًا. من خلال خطة %s، يمكنك الوصول إلى أسعار الشحن المباشرة من شركات "
"النقل الرائدة في منطقتك. بعد عملية إعداد قصيرة، سيحسب متجرك تلقائيًا تكلفة "
"شحن منتجاتك، وستظهر تلك الرسوم للعملاء في أثناء السداد."
msgid ""
"One of the benefits of your %s plan is that you can feature an unlimited "
"number of products, and showcase them in the way that’s right for you and "
"your business. To put your best foot forward, you’ll need to think about "
"what information you’re sharing and when."
msgstr ""
"تتمثل إحدى مزايا خطة %s في قدرتك على تقديم عدد غير محدود من المنتجات وعرضها "
"بطريقة مناسبة لك ولأعمالك. لتقديم أفضل ما لديك، سيتعين عليك التفكير في "
"المعلومات التي تشاركها وموعدها."
msgid ""
"For business owners like you, time is often the most precious resource. To "
"expedite the store-building process, your %2$s plan comes with the fast and "
"flexible Storefront theme — the most popular choice for "
"WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. "
"Customize and infuse it with your brand to help it stand out:"
msgstr ""
"بالنسبة إلى أصحاب الأعمال مثلك، يكون الوقت هو المورد الأكثر قيمة في الغالب. "
"لتسريع عملية إنشاء المتجر، تأتي خطة %2$s لديك مزوَّدة بقالب "
"Storefront السريع والمرن - الخيار الأكثر شيوعًا لمتاجر WooCommerce. لكن "
"متجرك الجديد عبر الإنترنت لا يزال مجرد لوحة فارغة. خصصها وادمجها مع علامتك "
"التجارية لمساعدتها على التميُّز:"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, "
"millions use WordPress for their online presence. And your %s plan is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. "
"You’re in good hands!"
msgstr ""
"مرحبًا بك في ووردبريس.كوم! بدءًا من الشركات الصغيرة وحتى الشركات الـ 500 وفقًا "
"لفورتن، يستخدم الملايين ووردبريس للحصول على وجود لهم على الإنترنت. ويتم دعم "
"خطة %s بواسطة منشئ المتاجر عبر الإنترنت الأكثر شهرة في العالم، WooCommerce. "
"أنتَ في أيدٍ أمينة!"
msgid ""
"Congratulations on your new %2$s site, %1$s, which is powered by the world’s "
"most popular online store-builder, WooCommerce."
msgstr ""
"تهانينا على موقع %2$s الجديد الخاص بك، %1$s، الذي يكون مدعومًا من منشئ "
"المتاجر الأكثر شعبية في العالم على الإنترنت، WooCommerce."
msgid ""
"Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build "
"includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, "
"you will have the opportunity to submit your content."
msgstr ""
"انقر على الصور المصغرة لتحديد الصفحات أو إلغاء تحديدها. يتضمن بناء موقعك إلى "
"غاية %(freePageCount)s صفحات، ويمكنك إضافة المزيد مقابل "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} لكل صفحة إضافية. بعد "
"الدفع، ستتاح لك الفرصة لتقديم محتواك."
msgid ""
"Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build "
"includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, "
"you will have the opportunity to submit your content.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/"
"br}}A cart and checkout are also included with your site.{{br}}{{/br}}You "
"can add products later with the WordPress editor."
msgstr ""
"انقر على الصور المصغرة لتحديد الصفحات أو إلغاء تحديدها. يتضمن بناء موقعك إلى "
"غاية %(freePageCount)s صفحات، ويمكنك إضافة المزيد مقابل "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} لكل صفحة إضافية. بعد "
"الدفع، ستتاح لك الفرصة لتقديم محتواك.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}كما يتضمن "
"موقعك أيضا عربة تسوق وطرق الدفع.{{br}}{{/br}}يمكنك إضافة المنتجات لاحقًا "
"باستخدام محرر ووردبريس."
msgid "/USD per bundle per month"
msgstr "/USD للحزمة في الشهر"
msgid "/USD per bundle per day"
msgstr "/USD للحزمة في اليوم"
msgid ""
"With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), WordPress.com has your perfect "
"domain name. Explore now!"
msgstr ""
"مع أكثر من 300 من نطاقات المستوى الأعلى المدعومة، يحظى ووردبريس.كوم باسم "
"النطاق المثالي لك. استكشف الآن!"
msgid ""
"Discover WordPress.com domains! Why choose us? We’re the world’s leading "
"website builder with years of domain expertise."
msgstr ""
"اكتشف نطاقات ووردبريس.كوم! سبب اختيارنا؟ نتمتع بالريادة في إنشاء مواقع الويب "
"في العالم بفضل أعوام الخبرة التي نحظى بها في هذا المجال."
msgid ""
"Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and "
"more at WordPress.com. Choose from over 165 Top-Level Domains on sale now. "
"Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a %1$s%% "
"discount with code %2$s."
msgstr ""
"اكتشف أسعارًا تنافسية للنطاقات الشائعة، مثل: .com و.net و.org والمزيد في "
"ووردبريس.كوم. اختر من أكثر من 165 من نطاقات المستوى الأعلى التي تنطبق عليها "
"تخفيضات الآن. قم بالترقية إلى خطة سنوية واحصل على أول نطاق مجاني، بالإضافة "
"إلى خصم قدره %1$s%% باستخدام الكود %2$s."
msgid "Get Your Ideal Domain Name at WordPress.com"
msgstr "الحصول على اسم نطاق مثالي في ووردبريس.كوم"
msgid ""
"With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), %s has your perfect domain "
"name. Explore now!"
msgstr ""
"مع أكثر من 300 من نطاقات المستوى الأعلى المدعومة، يحظى %s باسم النطاق "
"المثالي لك. استكشف الآن!"
msgid "Discover a new galaxy of domains! 🚀"
msgstr "اكتشف مجموعة ضخمة كبيرة من النطاقات! 🚀"
msgid ""
"Switching from Google or Squarespace? No worries! 😎 We’ll handle the "
"transfer hassle-free, cover the fees, and even extend your domain for an "
"extra year for free!"
msgstr ""
"هل تريد التبديل من غوغل أو Squarespace؟ لا داعي للقلق! 😎 سنتعامل مع عملية "
"النقل من دون أي صعوبات، ونغطي الرسوم، ونقوم بتمديد نطاقك لمدة عام إضافي "
"مجانًا!"
msgid ""
"Discover %s domains! Why choose us? We’re the world’s leading website "
"builder with years of domain expertise. "
msgstr ""
"اكتشف %s من النطاقات! ما سبب اختيارنا؟ نتمتع بالريادة في إنشاء مواقع الويب "
"في العالم بفضل أعوام الخبرة التي نحظى بها في هذا المجال. "
msgid ""
"Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and "
"more at %1$s. Choose from over 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale now. Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a "
"%4$s%% discount with code %5$s."
msgstr ""
"اكتشف أسعارًا تنافسية للنطاقات الشائعة، مثل: .com و.net و.org والمزيد في"
" %1$s. اختر من أكثر من 165 من نطاقات المستوى الأعلى التي تنطبق عليها تخفيضات "
"الآن. قم بالترقية إلى خطة سنوية واحصل على أول نطاق مجاني لك، بالإضافة "
"إلى خصم قدره %4$s%% باستخدام الكود %5$s."
msgid "Get Your Ideal Domain Name at %s"
msgstr "الحصول على اسم نطاق مثالي في %s"
msgid "Share on %s"
msgstr "المشاركة على %s"
msgid "JWS is not signed by Apple"
msgstr "لم يتم التوقيع على JWS بواسطة Apple"
msgid "Invalid JWS format for the signedPayload"
msgstr "تنسيق JWS غير صالح لـ signedPayload"
msgid "signedPayload key not included in request body"
msgstr "مفتاح signedPayload غير مضمن في نص الطلب الأساسي"
msgid "Confirm your subscription to new comments"
msgstr "أكّد اشتراكك في تعليقات جديدة"
msgid ""
"Revoking this bundle will cause {{b}}%(product)s{{/b}} to stop working on "
"your %(count)s assigned sites."
msgstr ""
"سيؤدي إلغاء هذه الحزمة إلى توقف {{b}}%(product)s{{/b}} عن العمل على "
"%(count)s من المواقع المعينة لك."
msgid "Revoke bundle of %(count)s %(product)s licenses?"
msgstr "هل تريد إلغاء حزمة من %(count)s تراخيص %(product)s؟"
msgid "Revoke bundle"
msgstr "إلغاء الحزمة"
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"نرغب في التحدّث إليك! تتضمن كل الخطط المدفوعة إمكانية الوصول إلى دعم فردي من "
"فريقنا من خبراء ووردبريس (نطلق عليهم اسم أعضاء فريق الدعم). تتضمن خطة "
"%(personalPlanName)s دعمًا عبر البريد الإلكتروني بينما تتضمن خطة "
"%(premiumPlanName)s فأعلى دعمًا عبر المحادثة المباشرة. {{br /}}{{br /}}إذا "
"كانت لديك أسئلة ما قبل الشراء، فإننا سنقدِّم إليك إمكانية المحادثة المباشرة "
"على صفحة السداد. حدد الخطة التي تبدو ملائمة لك على أفضل نحو وانقر على رابط "
"\"هل لديك أسئلة؟ اسأل أحد أعضاء فريق الدفع\" الموجود على الصفحة التالية."
msgid ""
"Yes! All plans give you access to our directory of free and premium themes "
"that have been handpicked and reviewed for quality by our team. With the "
"WordPress.com %(businessPlanName)s or %(ecommercePlanName)s plan, you can "
"upload and install any theme you'd like."
msgstr ""
"نعم! تمنحك كل الخطط حق الوصول إلى دليلنا من القوالب المجانية والمتميزة التي "
"اختيرت بعناية ومراجعتها من جانب فريقنا للتحقق من الجودة. بفضل خطة ووردبريس."
"كوم %(businessPlanName)s أو %(ecommercePlanName)s، يمكنك رفع أي قالب ترغب "
"فيه وتثبيته."
msgid ""
"Yes! When you subscribe to the WordPress.com %(businessPlanName)s or "
"%(ecommercePlanName)s plans, you’ll be able to search for and install over "
"50,000 available plugins in the WordPress repository."
msgstr ""
"نعم! عند الاشتراك في خطة ووردبريس.كوم %(businessPlanName)s أو "
"%(ecommercePlanName)s، ستتمكن من البحث عن أكثر من 50000 إضافة متوافرة "
"وتثبيتها في مستودع ووردبريس."
msgid "Included in the %(businessPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgstr "مشمول في خطة %(businessPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgid "Included in the %(personalPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgstr "مشمول في خطة %(personalPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgid "Upload Audio with WordPress.com %(personalPlanName)s"
msgstr "رفع الصوت مع ووردبريس.كوم خطة %(personalPlanName)s"
msgid ""
"{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s per "
"license = %(actualAmountDisplay)s{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}%(quantity)d من التراخيص على %(actualAmountQuantityOneDisplay)s لكل "
"ترخيص = %(actualAmountDisplay)s{{/span}} "
msgid ""
"{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/ea. = "
"%(actualAmountDisplay)s{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}%(quantity)d من التراخيص في %(actualAmountQuantityOneDisplay)s لكل "
"ea. = %(actualAmountDisplay)s{{/span}}"
msgid "Unlimited sites (Akismet Business)"
msgstr "مواقع غير محدودة (أكيسميت أعمال)"
msgid "4 Sites"
msgstr "4 مواقع"
msgid "3 Sites"
msgstr "3 مواقع"
msgid "2 Sites"
msgstr "موقعين"
msgid "1 Site"
msgstr "موقع واحد"
msgid "Pick the number of sites you plan to use Akismet?"
msgstr "اختر عدد المواقع التي تخطط لاستخدام أكيسميت عليها؟"
msgid "On how many sites do you plan to use Akismet?"
msgstr "على كم موقع تخطط لاستخدام أكيسميت؟"
msgid "Number of licenses"
msgstr "عدد التراخيص"
msgid "The average person pays %(value)s per month, billed yearly"
msgstr "يدفع المستعمل العادي %(value)s شهريًا، مع تحصيل الفاتورة سنويًا."
msgid "Your monthly contribution"
msgstr "مساهمتك الشهرية"
msgid ""
"To keep a copy of your current site, head to the Export page before "
"starting the reset."
msgstr ""
"للحفاظ على نسخة من موقعك الحالي، انتقل إلى صفحة التصدير قبل بدء إعادة "
"التعيين."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"ستؤدي إعادة تعيين %s إلى إزالة كل محتواه لكن مع الحفاظ على "
"تشغيل الموقع وعنوان URL الخاص به. ضع في الحسبان أنك ستفقد أيضًا أي تعديلات قد "
"أجريتها على قالبك الحالي."
msgid "%d plugins"
msgstr "%d إضافات"
msgid "1 plugin"
msgstr "إضافة واحدة"
msgid "%d media items"
msgstr "%d ملفات وسائط"
msgid "1 media item"
msgstr "ملف وسائط واحد."
msgid "%d pages"
msgstr "%d صفحات"
msgid "1 page"
msgstr "صفحة واحدة"
msgid "Monthly report"
msgstr "تقرير شهري"
msgid "WordPress.com on X"
msgstr "ووردبريس.كوم على X"
msgid "Twitter / X icon."
msgstr "أيقونة تويتر/X"
msgid "Receive web and mobile notifications for new comments from this post."
msgstr ""
"استلم تنبيهات على الويب والهاتف المحمول للتعليقات الجديدة على هذه التدوينة."
msgid "Notify me of new comments"
msgstr "أعلمني بالتعليقات الجديدة"
msgid "Jetpack Manage Overview"
msgstr "عرض إدارة Jetpack"
msgid "Apple IAP subscription expired on %s"
msgstr "انتهت صلاحية الاشتراك في Apple IAP في %s"
msgid "Edit your private name servers (glue records)"
msgstr "تحرير خادم الأسماء الخاصة بك (سجلات Glue)"
msgid "Glue Records"
msgstr "سجلات Glue"
msgid "+ Add Glue Record"
msgstr "+ إضافة سجل Glue"
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "نطاق فرعي غير صالح"
msgid "Enter subdomain (e.g. ns1)"
msgstr "ادخل النطاق الفرعي (مثال: ns1)"
msgid "Name server"
msgstr "اسم الخادم"
msgid "An error occurred while fetching your glue record."
msgstr "لقد حدث خطأ أثناء جلب سجل Glue الخاص بك."
msgid "Glue record deleted successfully."
msgstr "تم حذف سجل Glue بنجاح."
msgid "Glue record created and enabled."
msgstr "تم إنشاء سجل Glue وتمكينه."
msgctxt "Call to action header text"
msgid "Claim your domain"
msgstr "المطالبة بنطاقك"
msgctxt "Call to action button text"
msgid "Claim your domain"
msgstr "المطالبة بنطاقك"
msgid "Manage your sites here"
msgstr "إدارة مواقعك هنا"
msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview"
msgstr ""
"التحقق من الفيديو الخاص بنا حول Jetpack Manage للحصول على نظرة عامة كاملة"
msgid "- Available plugin updates"
msgstr "- تحديثات الإضافات متوافرة"
msgid "- It’s downtime monitoring status"
msgstr "- إنها حالة مراقبة وقت التعطل"
msgid "- Any malware detected on the site"
msgstr "- أي برنامج ضار تم اكتشافه على الموقع"
msgid "- It’s backup status"
msgstr "- إنها حالة النسخ الاحتياطي"
msgid "- Site performance scores"
msgstr "- مجموع نقاط أداء الموقع"
msgid "- Recent traffic stats"
msgstr "- إحصاءات حركة المرور الأخيرة"
msgid "In the dashboard, you can see the following info for each site:"
msgstr "في لوحة التحكم، يمكنك الاطلاع على المعلومات الآتية لكل موقع:"
msgid ""
"To add your sites to Jetpack Manage, all you need to do is install the "
"Jetpack plugin on those sites and connect your user account: https://jetpack."
"com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/"
msgstr ""
"لإضافة مواقعك إلى Jetpack Manage، كل ما تحتاج إلى فعله هو تثبيت إضافة "
"Jetpack على تلك المواقع وربط حساب المستخدم الخاص بك://jetpack.com/support/"
"jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/"
msgid "Getting started with Jetpack Manage:"
msgstr "ابدأ باستخدام Jetpack Manage:"
msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview:"
msgstr ""
"التحقق من الفيديو الخاص بنا حول Jetpack Manage للحصول على نظرة عامة كاملة:"
msgid "Available plugin updates"
msgstr "تحديثات الإضافات متوافرة"
msgid "It’s downtime monitoring status"
msgstr "إنها حالة مراقبة وقت التعطل"
msgid "Any malware detected on the site"
msgstr "أي برنامج ضار تم اكتشافه على الموقع"
msgid "It’s backup status"
msgstr "إنها حالة النسخ الاحتياطي"
msgid "Recent traffic stats"
msgstr "إحصاءات حركة المرور الأخيرة"
msgid ""
"In the dashboard, you can see the following info "
"for each site:"
msgstr ""
"في لوحة التحكم، يمكنك الاطلاع على المعلومات الآتية لكل "
"موقع:"
msgid ""
"When you do that, you’ll see all of your sites in the dashboard and see at a "
"glance if any of your sites need attention."
msgstr ""
"عند القيام بذلك، سترى مواقعك في لوحة التحكم وتلاحظ ما إذا كانت مواقعك بحاجة "
"إلى الاهتمام أم لا في لمحة سريعة."
msgid ""
"To add your sites to Jetpack Manage, all "
"you need to do is install the Jetpack plugin on those sites and connect your "
"user account."
msgstr ""
"لإضافة مواقعك إلى Jetpack Manage، كل ما تحتاج "
"إلى فعله هو تثبيت إضافة Jetpack على تلك المواقع وربط حساب المستخدم الخاص بك."
msgid "Getting started with Jetpack Manage"
msgstr "ابدأ باستخدام Jetpack Manage"
msgid ""
"Our goals are to help you manage, grow, and protect the sites in your "
"portfolio, whether they are your clients’ or your own."
msgstr ""
"تتمثّل أهدافنا في مساعدتك على إدارة المواقع وتطويرها وحمايتها في معرض الأعمال "
"لديك، سواء أكانت خاصة بعملائك أم بك."
msgid "Welcome to Jetpack Manage!"
msgstr "مرحبًا في Jetpack Manage!"
msgid "Welcome to Jetpack Manage! We’re excited you’re here."
msgstr "مرحبًا في Jetpack Manage! نشعر بالحماس لأنك هنا."
msgid "Watch now"
msgstr "المشاهدة الآن"
msgid "Don’t miss what’s next for WordPress—watch State of the Word 2023"
msgstr "لا تفوِّت معرفة التالي في ووردبريس - مشاهدة State of the Word 2023"
msgid ""
"Tune in on December 11 at 15:00 UTC to watch WordPress co-founder Matt "
"Mullenweg’s annual keynote—streaming LIVE from Madrid, Spain."
msgstr ""
"تابعونا في يوم 11 ديسمبر في تمام 15:00 بالتوقيت العالمي المنسّق لمشاهدة "
"الخطاب الرئيسي السنوي للمؤسس المشارك في ووردبريس، مات مولينويغ، الذي يُبث "
"مباشرة من مدريد بإسبانيا."
msgid ""
"Find out what’s new and what’s next for WordPress at State of the Word 2023"
msgstr "التعرّف على الجديد والتالي في ووردبريس من خلال State of the Word 2023"
msgid "We value your continued trust in Jetpack for your site."
msgstr "نقدِّر ثقتك المستمرة بـ Jetpack لموقعك."
msgid ""
"We value your continued trust in Jetpack for your site’s security needs."
msgstr "نقدِّر ثقتك المستمرة بـ Jetpack لاحتياجات الأمان في موقعك."
msgid ""
"If you would like to make any changes to your plan, you may do so by logging into your account. Or just reply to this email with any "
"questions and our support team will be happy to help."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في إجراء أي تغييرات على خطتك، فيمكنك القيام بذلك عن طريق تسجيل الدخول إلى حسابك. أو ما عليك سوى الرد على هذه "
"الرسالة عبر البريد الإلكتروني بطرح أي أسئلة وسيكون فريق الدعم لدينا سعيدًا "
"بتقديم المساعدة. "
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam with unlimited monthly API calls"
"a>"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam مع عدد غير محدود من استدعاءات "
"واجهة برمجة التطبيقات شهريًا"
msgid "Jetpack VaultPress Backup with unlimited cloud storage"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup مع مساحة تخزين غير محدودة على السحابة"
msgid ""
"As a reminder, your legacy %s plan includes Jetpack products with better "
"limits than our current offering:"
msgstr ""
"وكتذكير، تشتمل خطة %s القديمة لديك على منتجات Jetpack بحدود أفضل من عروضنا "
"الحالية:"
msgid ""
"%1$s for %2$s (changing from %3$s %6$s to %4$s %6$s, not including tax): Due "
"for renewal on %5$s"
msgstr ""
"%1$s مقابل %2$s (التغيير من %3$s %6$s إلى %4$s %6$s، غير شامل الضريبة): "
"مستحق للتجديد في %5$s"
msgid ""
"%1$s (changing from %2$s %5$s to %3$s %5$s, not including tax): Due for "
"renewal on %4$s"
msgstr ""
"%1$s (التغيير من %2$s %5$s إلى %3$s %5$s، غير شامل الضريبة): مستحق للتجديد في"
" %4$s"
msgid ""
"We are emailing you to notify you about pricing changes coming to your "
"Jetpack plans at your next renewal dates."
msgstr ""
"نُرسِل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني لإخطارك بالتغييرات التي ستطرأ على "
"أسعار خطط Jetpack الخاصة بك في تواريخ التجديد المقبلة لك."
msgid ""
"The next time your plan is renewed, the cost of your plan will change to "
"%1$s %2$s."
msgstr ""
"المرة المقبلة التي يتم تجديد خطتك فيها، ستشهد تكلفة خطتك تغييرًا إلى %1$s "
"%2$s."
msgid ""
"You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to expire on "
"%2$s."
msgstr "أنت مشترك حاليًا في خطة %1$s، التي تم تعيين انتهاء صلاحيتها في %2$s."
msgid ""
"You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to renew on %2$s."
msgstr "أنت مشترك حاليًا في خطة %1$s، التي تم تعيين تجديدها على %2$s."
msgid ""
"Thanks for using Jetpack on your site%s. We are emailing you to notify you "
"about pricing changes coming to your plan at your next renewal."
msgstr ""
"شكرًا لاستخدام Jetpack على موقعك%s. نُرسِل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني "
"لإخطارك بالتغييرات التي ستطرأ على أسعار خطتك عند التجديد المقبل لك."
msgid ""
"Thanks for using Jetpack to secure your site%s. We are emailing you to "
"notify you about pricing changes coming to your plan at your next renewal."
msgstr ""
"شكرًا لاستخدام Jetpack لتأمين موقعك%s. نُرسِل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني "
"لإخطارك بالتغييرات التي ستطرأ على أسعار خطط Jetpack الخاصة بك في تواريخ "
"التجديد المقبلة لك."
msgid "Upcoming changes to your %s plans"
msgstr "التغييرات المقبلة في خطط %s الخاصة بك"
msgid "Upcoming changes to your %s plan"
msgstr "التغييرات المقبلة في خطة %s الخاصة بك"
msgid "Billing/payment FAQs"
msgstr "الأسئلة الشائعة حول الفواتير/الدفع"
msgid "Issuing, assigning, and revoking licenses"
msgstr "إصدار التراخيص وتعيينها وإلغاؤها"
msgid "All sites management"
msgstr "إدارة الموقع الكلي"
msgid "Get started guide"
msgstr "دليل البدء"
msgid "This blog already has a plan which includes Akismet Anti-Spam."
msgstr "تحظى هذه المدونة بخطة بالفعل تتضمن Akismet Anti-Spam."
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"شهريًا، لأول %(introOfferIntervalCount)s لك من الأعوام، {{br/}}ثم فوترة "
"%(rawPrice)s سنويًا، غير شامل الضرائب"
msgid ""
"for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s "
"billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"لأول %(introOfferIntervalCount)s لك من الأشهر، {{br/}}ثم فوترة %(rawPrice)s "
"سنويًا، غير شامل الضرائب"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"شهريًا، لأول %(introOfferIntervalUnit)s لك، {{br/}}ثم فوترة %(rawPrice)s "
"سنويًا، غير شامل الضرائب"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"شهريًا، لأول %(introOfferIntervalCount)s لك من الأعوام، {{br/}}ثم فوترة "
"%(rawPrice)s شهريًا، غير شامل الضرائب"
msgid ""
"for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s "
"billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"لأول %(introOfferIntervalCount)s لك من الأشهر، {{br/}}ثم فوترة %(rawPrice)s "
"شهريًا، غير شامل الضرائب"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"شهريًا، لأول %(introOfferIntervalUnit)s لك، {{br/}}ثم فوترة %(rawPrice)s "
"شهريًا، غير شامل الضرائب"
msgid ""
"This license will be revoked from {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, and a new "
"{{b}}%(product)s{{/b}} license will be created and added to the bundle."
msgstr ""
"سيتم سحب هذا الترخيص من {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}، وسيتم إنشاء ترخيص جديد لـ "
"{{b}}%(product)s{{/b}} وإضافته إلى الحزمة."
msgid "Revoke %(product)s license?"
msgstr "هل تريد التراجع عن ترخيص %(product)s؟"
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and %s plan customers can customize "
"their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"تتضمن كل الخطط ميزات Jetpack، ويمكن لعملاء خطة %s تخصيص مواقعهم بشكل أكبر من "
"خلال آلاف من الإضافات والتصميمات."
msgid ""
"Everything in %s, with advanced WooCommerce tools and integrations ready to "
"go from minute one."
msgstr ""
"سيكون كل شيء في %s، إلى جانب أدوات WooCommerce وتكاملاتها المتقدمة، على أهبة "
"الاستعداد للانطلاق من الدقيقة الأولى."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "الحصول على هذا القالب في ووردبريس.كوم"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr "اسحب ملفًا هنا، أو {{span}}انقر لرفع ملف{{/span}}"
msgid "Importing a backup file requires a %(planName)s plan"
msgstr "يتطلب استيراد ملف النسخ الاحتياطي خطة %(planName)s"
msgid "Learn how to export your content"
msgstr "تعلم كيفية تصدير محتواك"
msgid "Hide Bloganuary Prompt"
msgstr "إخفاء توجيه Bloganuary"
msgid ""
"All plans at the %4$s level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the %4$s, "
"%5$s, or %6$s plan before your current %3$s plan expires."
msgstr ""
"لا تزال كل الخطط الموجودة في المستوى %4$s فما أعلى تتضمن دعم المحادثات "
"الفورية. إذا كنتَ ترغب في الاستمرار في الوصول إلى المحادثة المباشرة، فيمكنك"
" %1$sالترقية%2$s إلى خطة %4$s أو %5$s أو %6$s قبل انتهاء صلاحية خطة %3$s "
"الحالية."
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your %4$s plan will no longer include access to live chat support "
"after your current subscription ends on %1$s. Visit the %2$ssubscription "
"management screen%3$s to view or update your plan renewal preferences."
msgstr ""
"على الرغم من أنك ستستمر في الوصول غير المحدود إلى دعم البريد الإلكتروني "
"المتخصص على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع، فلن تتضمن خطة %4$s بعد الآن "
"وصولاً إلى دعم المحادثات الفورية بعد انتهاء اشتراكك الحالي في %1$s. يمكنك "
"زيارة %2$sشاشة إدارة الاشتراك%3$s لعرض تفضيلات تجديد خطتك أو تحديثها."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your %s plan."
msgstr ""
"سنرسل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني اليوم؛ لأننا نريد تسليط الضوء على "
"التغيير الذي سنجريه على إحدى ميزاتنا سبق تضمينها في خطة %s الخاصة بك."
msgid ""
"When you upgrade to %s, you can expect access to valuable features like:"
msgstr "عند الترقية إلى %s، يمكن أن تتوقع الوصول إلى ميزات ذات قيمة، مثل:"
msgid ""
"Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started "
"getting some attention, I paid for the %s Plan, which meant I could be more "
"creative with how my blog looked. I have been really happy with the result "
"and since I have updated my blog I have had lots more attention. I now have "
"about 6000 followers, all over the world."
msgstr ""
"أعطتني مدونتي الخاصة منصة لعرض أعمالي. بمجرد أن بدأت بجذب بعض الانتباه، دفعتُ "
"أموالاً للحصول على خطة %s، وكان هذا يعني أن بمقدوري أن أكون أكثر إبداعًا مع "
"الكيفية التي ظهرت بها مدونتي. شعرت بسعادة حقًا بما حققته ومنذ أن قمت بتحديث "
"مدونتي، حظيت بالكثير من الانتباه. لدي الآن 6000 متابع، من جميع أنحاء العالم."
msgid ""
"All the tools that come with WordPress.com %1$s and %2$s, including a custom "
"domain name and the ability to monetize your site with ads"
msgstr ""
"جميع الأدوات التي تُدمج مع ووردبريس.كوم %1$s و%2$s، بما في ذلك اسم النطاق "
"المخصص والقدرة على تحقيق الأرباح من موقعك عبر الإعلانات"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}ترقية الآن{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}Your site is receiving more attention and is close to the monthly view "
"limit provided by your current plan. Consider increasing your tier limit to "
"avoid potential service disruptions.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}يحظى موقعك بمزيد من الاهتمام ويقترب من حد العرض الشهري الذي توفره خطتك "
"الحالية. فكّر في زيادة الحد الأقصى لفئتك لتجنب انقطاع الخدمة المحتمل.{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}Your access to the traffic dashboard may be disrupted in the future "
"without an upgrade.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}قد يتعطل وصولك إلى لوحة تحكم حركة المرور في المستقبل إذا بقيت دون ترقية."
"{{/p}}"
msgid "You are nearing your monthly limit"
msgstr "شارفت على بلوغ الحد الشهري لعدد مشاهداتك "
msgid "You have reached your monthly views limit"
msgstr "لقد بلغت الحد الشهري لعدد مشاهداتك"
msgid "Please do not share financial or contact information."
msgstr "يرجى عدم مشاركة معلومات مالية أو معلومات الاتصال."
msgid "Your question and any answers will be public."
msgstr "سيكون سؤالك وأي إجابات أخرى عامة "
msgid "%(productName)s (%(quantity)d requests per month)"
msgstr "%(productName)s (%(quantity)d طلب في الشهر)"
msgid ""
"Sorry, there was a problem removing that domain. Please try again later."
msgstr "عذراً، حدثت مشكلة أثناء إزالة هذا النطاق. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا."
msgid "Sorry, there was a problem adding that domain. Please try again later."
msgstr ""
"عذراً، لقد حدثت مشكلة ما أثناء إضافة هذا النطاق. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا."
msgid "Timeframe for stats."
msgstr "الإطار الزمني للإحصاءات."
msgid "Watch Now"
msgstr "المشاهدة الآن"
msgid ""
"Check out WordPress co-founder Matt Mullenweg’s annual keynote to stay on "
"top of what’s coming in 2024 and beyond."
msgstr ""
"استمع إلى الخطاب الرئيسي السنوي للمؤسس المشارك في ووردبريس، مات مولينويغ، "
"لكي تكون على دراية بما سيأتي في عام 2024 وما بعده."
msgid ""
"Tune in to find out what’s new and what’s next for WordPress directly from "
"the project’s co-founder, Matt Mullenweg."
msgstr ""
"تابعنا للتعرُّف على الجديد والتالي في ووردبريس مباشرة من المؤسس المشارك "
"للمشروع، مات مولينويغ."
msgid "Catch up on what’s next for WordPress."
msgstr "تابع التالي في ووردبريس."
msgid "State of the Word 2023 - Watch Now"
msgstr ""
"State of the Word 2023 - المشاهدة الآن"
msgid "Customer turned on automatic renewals via their My Account page."
msgstr "شغَّل العميل عمليات التجديد التلقائية عبر صفحة \"حسابي\" الخاصة به."
msgid "Customer turned off automatic renewals via their My Account page."
msgstr ""
"أوقف العميل تشغيل عمليات التجديد التلقائية عبر صفحة \"حسابي\" الخاصة به."
msgid ""
"Admin turned on automatic renewals by changing payment method to \"%s\" via "
"the Edit Subscription screen."
msgstr ""
"شغِّل المسؤول عمليات التجديد التلقائية عن طريق تغيير طريقة الدفع إلى \"%s\" "
"عبر شاشة \"تحرير الاشتراك\"."
msgid "Welcome to Woo Subscriptions %s!"
msgstr "مرحبًا في Woo Subscriptions %s!"
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to start "
"selling subscriptions!%4$s"
msgstr ""
"%1$sتم تثبيت Woo Subscriptions%2$s - %3$sأنتَ جاهز لبدء بيع الاشتراكات!%4$s"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal"
"%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWoo Subscriptions%2$s comes with "
"that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please deactivate "
"WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts."
msgstr ""
"%1$sتحذير!%2$sيمكننا ملاحظة أنَّ إضافة %1$sالتجديد المبكر لاشتراكات WooCommerce"
"%2$s نشطة. يأتي إصدار %3$s من %1$sWoo Subscriptions%2$s مزوَّدًا بوظائف تلك "
"الإضافة في صورة حزمة داخل الإضافة الأساسية. يرجى تعطيل التجديد المبكر "
"لاشتراكات WooCommerce لتفادي أي تضارب."
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions "
"requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version "
"%3$s or newer »%5$s"
msgstr ""
"%1$sWoo Subscriptions غير نشط.%2$sيتطلب هذا الإصدار من Subscriptions الإصدار"
" %3$s من WooCommerce أو إصدار أحدث. يرجى %4$sتحديث WooCommerce إلى الإصدار"
" %3$s أو إصدار أحدث »%5$s"
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin%4$s must "
"be active for Woo Subscriptions to work. Please %5$sinstall & activate Woo "
"»%6$s"
msgstr ""
"%1$sWoo Subscriptions غير نشط.%2$sيجب أن تكون %3$sإضافة WooCommerce%4$s نشطة "
"لكي يعمل Woo Subscriptions. يرجى %5$sتثبيت Woo وتفعيله »%6$s"
msgid "Order already has subscriptions associated with it."
msgstr "يحتوي الطلب بالفعل على اشتراكات مرتبطة به."
msgid ""
"Order does not have a customer associated with it. Subscriptions require a "
"customer."
msgstr "لا يحتوي الطلب على عميل مرتبط به. تتطلب الاشتراكات عميلاً."
msgid "Failed to load order object with the ID %d."
msgstr "فشل تحميل كائن الطلب باستخدام المعرّف %d."
msgid "The subscription's trial end date, as GMT."
msgstr "تاريخ الانتهاء التجريبي للاشتراك بتوقيت GMT."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "Woo Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Woo Subscriptions - التقارير غير متوافرة"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans at %s and find the right one for you."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لإطلاق العنان لمزيد من الميزات الرائعة التي تنقل موقعك إلى "
"المستوى التالي؟ استكشف خططنا في %s وابحث عن الخطة المناسبة لك. "
msgid ""
"Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no "
"better time than now to start exploring your next great idea."
msgstr ""
"تأكد من الاستفادة من ذلك الزخم وواصل النشر. ليس هناك وقت أفضل من الآن لبدء "
"استكشاف فكرتك الرائعة المقبلة."
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our guide on increasing traffic to your "
"site at %1$s. You can even advertise your post on some of the millions of "
"pages across our network. Learn more at %2$s."
msgstr ""
"الآن بعد أن بدأت، راجع دليلنا حول زيادة حركة المرور إلى موقعك على %1$s. "
"يمكنك الإعلان عن تدوينتك على بعض ملايين الصفحات عبر شبكتنا. تعرَّف على المزيد "
"في %2$s."
msgid ""
"Congratulations on publishing your first post on %s. You’re off to a "
"fantastic start."
msgstr ""
"تهانينا لنشر أول تدوينة لك في %s. أنت على مقربة من أن تبدأ بداية مذهلة."
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans at %s and see which one is right for you."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لإطلاق العنان لمزيد من الميزات الرائعة التي تنقل موقعك إلى "
"المستوى التالي؟ استكشف خططنا في %s وتعرَّف على الخطة المناسبة لك."
msgid ""
"Don’t forget to follow the guide at %1$s, connect your site to the most "
"popular social media platforms to share new content automatically to your "
"network of followers. If you want to go a step further, promote any of your "
"posts across our network and attract new readers. Learn more at %2$s."
msgstr ""
"لا تنسَ اتباع الدليل في %1$s، واربط موقعك بمنصات شبكات التواصل الاجتماعي "
"الأكثر شيوعًا لمشاركة المحتوى الجديد تلقائيًا على شبكات المتابعين لديك. إذا "
"كنت تريد المضي قدمًا، فيمكنك الترويج لأي من تدويناتك عبر شبكتنا وجذب قراء "
"جدد. تعرَّف على المزيد في %2$s."
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %s. Congrats! Creating engaging "
"content is one of the most important things you can do to build a successful "
"site."
msgstr ""
"لقد تلقيت للتو أول إعجاب لك على %s. تهانينا! يُعد إنشاء محتوى تفاعلي أحد أهم "
"الأمور التي يمكنك فعلها لإنشاء موقع ناجح."
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans and "
"find the right one for you."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لإطلاق العنان لمزيد من الميزات الرائعة التي تنقل موقعك إلى "
"المستوى التالي؟ استكشف خططنا"
"strong> وابحث عن الخطة المناسبة لك. "
msgid ""
"Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no "
"better time than now to start exploring your next great idea:"
msgstr ""
"تأكد من الاستفادة من ذلك الزخم وواصل النشر. ليس هناك وقت أفضل من الآن لبدء "
"استكشاف فكرتك الرائعة المقبلة:"
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our "
"guide on increasing traffic to your site. You can even advertise your post on some of the millions of pages "
"across our network."
msgstr ""
"الآن بعد أن بدأت، تحقق من دليلنا حول "
"زيادة حركة المرور إلى موقعك. يمكنك الإعلان عن تدوينتك على بعض ملايين الصفحات عبر شبكتنا."
msgid ""
"Congratulations on publishing your first post on %2$s. You’re off to a fantastic start."
msgstr ""
"تهانينا لنشر أول تدوينة لك في %2$s. "
"أنت على مقربة من أن تبدأ بداية مذهلة."
msgid "This is the beginning of something special."
msgstr "هذه هي بداية شيء خاص. "
msgid "🏆 Congratulations on your first post!"
msgstr "🏆 تهانينا على تدوينتك الأولى!"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans and "
"see which one is right for you."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لإطلاق العنان لمزيد من الميزات الرائعة التي تنقل موقعك إلى "
"المستوى التالي؟ استكشف خططنا في وتعرَّف على الخطة المناسبة لك."
msgid ""
"Keep up the great work! Give your readers more of what they want by getting "
"started on your next post."
msgstr ""
"أحسنت، وتابع الأداء الرائع. امنح القراء لديك مزيدًا مما يريدون من خلال بدء "
"تدوينتك المقبلة."
msgid ""
"Don’t forget to connect your site to "
"the most popular social media platforms to share new content automatically "
"with your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our network and attract new "
"readers."
msgstr ""
"لا تنسَ اتباع ربط موقعك بمنصات شبكات "
"التواصل الاجتماعي الأكثر شيوعًا لمشاركة المحتوى الجديد تلقائيًا مع شبكات "
"المتابعين لديك. إذا كنت تريد المضي قدمًا، فيمكنك الترويج لأي "
"من تدويناتك عبر شبكتنا وجذب قراء جدد."
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %2$s. Congrats! Creating engaging content is one of the "
"most important things you can do to build a successful site."
msgstr ""
"لقد تلقيت للتو أول إعجاب لك على %2$s. تهانينا! يُعد إنشاء محتوى تفاعلي أحد أهم الأمور التي يمكنك "
"فعلها لإنشاء موقع ناجح."
msgid "Great news!"
msgstr "أخبار رائعة!"
msgid "Your content is getting noticed."
msgstr "تتم ملاحظة محتواك."
msgid "👍 Nicely done! Somebody likes what you have to say."
msgstr "👍 أحسنت! شخص ما معجب بما يجب عليك قوله."
msgid ""
"Sorry, we couldn't find a product with that name. Please refine your search, "
"or {{link}}contact our support team{{/link}} if you continue to experience "
"an issue."
msgstr ""
"عذراً، لم نتمكن من العثور على منتج بهذا الاسم. يرجى إعادة صياغة بحثك، أو "
"{{link}}الاتصال بفريق الدعم لدينا{{/link}} إذا استمرت المشكلة."
msgctxt "bundle license count"
msgid "%(quantity)d License Bundle"
msgstr "%(quantity)d حزم تراخيص"
msgid "We were unable to retrieve the license details. Please try again later."
msgstr "لم نتمكن من استرداد تفاصيل الترخيص. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgctxt "WordPress.com Entrepreneur plan purchased through Jetpack"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur"
msgctxt "WordPress.com Creator plan purchased through Jetpack"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "WordPress.com Entrepreneur"
msgstr "WordPress.com Entrepreneur"
msgid "WordPress.com Explorer"
msgstr "WordPress.com Explorer"
msgid "Reset site"
msgstr "إعادة تعيين الموقع"
msgid "Site Reset"
msgstr "إعادة تعيين الموقع"
msgid "We were unable to reset your site"
msgstr "لم نتمكن من إعادة تعيين موقعك."
msgid ""
"We will not be able to share your scheduled posts on your site (%s) since "
"you don't have enough shares remaining. To continue auto-sharing posts, "
"upgrade to a paid Jetpack Social plan. Purchasing a plan also gives you "
"priority access to our support team."
msgstr ""
"لن نتمكن من مشاركة تدويناتك المجدولة على موقعك (%s) نظرًا إلى عدم تبقي ما "
"يكفي من المشاركات. للاستمرار في مشاركة التدوينات تلقائيًا، قم بالترقية إلى "
"الخطة الأساسية في Jetpack Social الآن. يتيح لك أيضًا شراء خطة ما أولوية "
"الوصول إلى فريق الدعم لدينا."
msgid ""
"Upgrade to get access to Unlimited auto-shares, Video Sharing, Social Image "
"Generator, and Sharing as a social post: "
msgstr ""
"قم بالترقية للوصول إلى عدد غير محدود من المشاركات التلقائية ومشاركة "
"الفيديوهات ومنشئ الصور على شبكات التواصل الاجتماعي والمشاركة كتدوينة "
"اجتماعية: "
msgid "To learn more about how shares are counted, please click here: "
msgstr "للتعرّف على المزيد حول كيفية إحصاء المشاركات، يرجى النقر هنا: "
msgid "Scheduled: "
msgstr "مجدول: "
msgid "Published: "
msgstr "تاريخ النشر: "
msgid "Share limit: "
msgstr "حد المشاركات: "
msgid "Your Shares usage:"
msgstr "استخدام مشاركاتك:"
msgid ""
"We will not be able to share your scheduled posts since you don't have "
"enough shares remaining."
msgstr ""
"لن نتمكن من مشاركة تدويناتك المجدولة نظرًا إلى عدم تبقي ما يكفي من المشاركات."
msgid "has no auto-shares left for this 30-day period."
msgstr "لا توجد أي مشاركات تلقائية في هذه الفترة البالغة 30 يومًا."
msgid "Your site has reached the auto-shares limit"
msgstr "لقد وصل موقعك إلى حد المشاركات التلقائية"
msgid "Your scheduled posts won't be shared to social media"
msgstr "لن تتم مشاركة تدويناتك المجدولة على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Urgent: Your site has reached the auto-shares limit"
msgstr "عاجل: لقد وصل موقعك إلى حد المشاركات التلقائية"
msgid "Urgent: Your scheduled posts won't be shared to social media"
msgstr "عاجل: لن تتم مشاركة تدويناتك المجدولة على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Urgent: Upgrade to continue sharing to social media"
msgstr "عاجل: الترقية لمواصلة المشاركة على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "at any time if you need assistance with Jetpack"
msgstr "في أي وقت إذا كنت بحاجة إلى مساعدة بشأن Jetpack"
msgid "Sharing as a social post"
msgstr "المشاركة كتدوينة على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Social Image Generator"
msgstr "منشئ الصور على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Video-sharing"
msgstr "مشاركة الفيديوهات"
msgid "Unlimited auto-shares"
msgstr "عدد غير محدود من المشاركات التلقائية"
msgid "Upgrade to get access to:"
msgstr "الترقية للوصول إلى:"
msgid "To learn more about how shares are counted, please click"
msgstr "للتعرّف على المزيد حول كيفية إحصاء المشاركات، يرجى النقر"
msgid "Shares limit"
msgstr "حد المشاركات"
msgid "Shares scheduled"
msgstr "تمت جدولة المشاركات"
msgid "Shares used"
msgstr "المشاركات المستخدمة"
msgid "Purchasing a plan also gives you priority access to our support team"
msgstr "يتيح لك أيضًا شراء خطة ما أولوية الوصول إلى فريق الدعم لدينا"
msgid "upgrade to a Jetpack Social plan"
msgstr "الترقية إلى خطة Jetpack Social"
msgid "To continue auto-sharing posts"
msgstr "لمواصلة المشاركة التلقائية للتدوينات"
msgid ""
"is approaching the share limit for this 30 day period. Once you reach the "
"limit, the posts won't get auto-shared to your Jetpack Social connections. "
"Posts that have been scheduled will not be shared either."
msgstr ""
"يقترب من الحد الأقصى للمشاركات خلال فترة 30 يومًا. بمجرد الوصول إلى الحد، لن "
"تتم مشاركة التدوينات تلقائيًا مع اتصالات Jetpack Social الخاصة بك. لن تتم "
"مشاركة التدوينات التي تمت جدولتها كذلك."
msgid "Your site"
msgstr "موقعك"
msgid "View prices"
msgstr "عرض الأسعار"
msgid "View invoices"
msgstr "عرض الفواتير"
msgid "View billing"
msgstr "عرض الفواتير"
msgid "View all licenses"
msgstr "عرض كل التراخيص"
msgid "Add sites to Jetpack Manage"
msgstr "أضف مواقع إلى إدارة Jetpack"
msgid "Manage all sites"
msgstr "إدارة كل المواقع"
msgid "No content found."
msgstr "لم يتم العثور على أي محتوى."
msgid "Your question and any answers will be public"
msgstr "سيكون سؤالك وأي إجابات أخرى عامة"
msgid "Community forums (English)"
msgstr "المنتديات الاجتماعية (إنجليزية)"
msgid "Community forums"
msgstr "المنتديات الاجتماعية"
msgid "Select a site to disable edge cache"
msgstr "اختر موقعًا لتعطيل الذاكرة المؤقتة إيدج"
msgid "Disable edge cache"
msgstr "تعطيل ذاكرة التخزين المؤقتة إيدج..."
msgid "Select a site to enable edge cache"
msgstr "اختر موقعًا لمسح الذاكرة المؤقتة إيدج"
msgid "Enable edge cache"
msgstr "فعّل ذاكرة التخزين المؤقتة إيدج"
msgid "Select a site to clear cache"
msgstr "اختر موقعًا لمسح الذاكرة المؤقتة"
msgid "Failed to disable edge cache."
msgstr "فشل تعطيل ذاكرة التخزين المؤقتة إيدج."
msgid "Edge cache disabled."
msgstr "تم تعطيل ذاكرة التخزين المؤقتة إيدج."
msgid "Disabling edge cache…"
msgstr "تعطيل ذاكرة التخزين المؤقتة إيدج..."
msgid "Edge cache is already disabled."
msgstr "لقد سبق تمكين ذاكرة التخزين المؤقتة إيدج."
msgid "Failed to enable edge cache."
msgstr "فشل تمكين ذاكرة التخزين المؤقتة إيدج."
msgid "Edge cache enabled."
msgstr "تم تمكين ذاكرة التخزين المؤقتة إيدج."
msgid "Enabling edge cache…"
msgstr "تمكين ذاكرة التخزين المؤقتة إيدج..."
msgid "Edge cache is already enabled."
msgstr "لقد سبق تمكين ذاكرة التخزين المؤقتة إيدج."
msgid "Failed to clear cache."
msgstr "فشل مسح الذاكرة المؤقتة."
msgid ""
"We’d love to hear your thoughts. Fill out this {{a}}quick survey{{/a}} on "
"your theme selection experience."
msgstr ""
"نحب أن نسمع آراءك. املأ {{a}}استطلاع الرأي السريع هذا{{/a}} حول تجربتك في "
"اختيار القالب."
msgid "Add Review"
msgstr "أضف مراجعة"
msgid "Request Type"
msgstr "نوع الطلب"
msgid "PUT"
msgstr "PUT"
msgid "POST"
msgstr "نشر"
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "Fatal error"
msgstr "خطأ فادح"
msgid "500"
msgstr "500"
msgid "403"
msgstr "403"
msgid "401"
msgstr "401"
msgid "302"
msgstr "302"
msgid "301"
msgstr "301"
msgid "200"
msgstr "200"
msgid ""
"Enhance your art and design website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع الفن والتصميم الخاص بك بقالب مميّز مثالي. متاح على جميع الخطط "
"%(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. وفعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Enhance your video website with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع فيديو الخاص بك بقالب مميّز مثالي. متاح على جميع الخطط %(planName1)s و"
"%(planName2)s و%(planName3)s. وفعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Enhance your real estate website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع العقارات الخاص بك بقالب مميّز مثالي. متاح على جميع الخطط "
"%(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. وفعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Enhance your health and wellness website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع الصحة والعافية الخاص بك بقالب مميّز مثالي. متاح على جميع الخطط "
"%(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. وفعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Enhance your author or writer website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع الكتّاب والمؤلفين الخاص بك بقالب مميّز مثالي. متاح على جميع الخطط "
"%(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. وفعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Enhance your education website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك التعليمي بقالب مميّز مثالي. متاح على جميع الخطط %(planName1)s و"
"%(planName2)s و%(planName3)s. وفعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Enhance your magazine website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع المجلات الخاص بك بقالب مميّز مثالي. متاح على جميع الخطط "
"%(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. وفعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Enhance your music website with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك الموسيقي بقالب مميّز مثالي. متاح على جميع الخطط %(planName1)s و"
"%(planName2)s و%(planName3)s. وفعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Enhance your restaurant website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع مطعمك بقالب مميّز مثالي. متاح على جميع الخطط %(planName1)s و"
"%(planName2)s و%(planName3)s. وفعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Enhance your travel and lifestyle website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك الإلكتروني للسفر وأنماط الحياة بقالب مميّز مثالي. متاح على جميع "
"الخطط %(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. وفعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Enhance your fashion and beauty website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك الإلكتروني للأزياء والجمال بقالب مميّز مثالي. متاح على جميع الخطط "
"%(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. وفعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Enhance your non-profit or community organization's website with the perfect "
"premium theme. Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and "
"%(planName3)s plans. Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع مؤسستك غير الربحية أو منظمتك المجتمعية بقالب مميّز مثالي. متاح على "
"جميع الخطط %(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. وفعّل القالب الذي "
"يناسبك."
msgid ""
"Enhance your podcast website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع بودكاستك الخاص بك بقالب مميّز مثالي. متاح على جميع الخطط "
"%(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. وفعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Enhance your website with the perfect premium coming soon theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك بقالب \"قريبا\" مميّز مثالي. ممتاح على جميع الخطط %(planName1)s و"
"%(planName2)s و%(planName3)s. وفعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Enhance your entertainment website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك الترفيهي بقالب مميّز مثالي. متاح على جميع الخطط %(planName1)s و"
"%(planName2)s و%(planName3)s. وفعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Browse all premium themes for WordPress.com. Available on all %(planName1)s, "
"%(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one that's right for "
"you."
msgstr ""
"تصفح جميع القوالب المميّزة لووردبريس.كوم. متوفرة على جميع خطط %(planName1)s و "
"%(planName2)s و %(planName3)s. وفعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Upload your own themes with our %(planName1)s and %(planName2)s plans!"
msgstr "ارفع قوالبك الخاصة باستخدام خططنا %(planName1)s و %(planName2)s!"
msgid ""
"Unlock ALL premium themes and upload your own themes with our %(planName1)s "
"and %(planName2)s plans!"
msgstr ""
"ألغ قفل جميع القوالب المميّزة وقم بتحميل قوالبك من خلال خطط %(planName1)s و"
"%(planName2)s الخاصة بنا!"
msgid ""
"Instantly unlock thousands of different themes and install your own when you "
"upgrade to the %(businessPlanName)s plan."
msgstr ""
"افتح آلاف القوالب المختلفة على الفور، وقم بتثبيت قوالبك الخاصة عند الترقية "
"إلى خطة %(businessPlanName)s."
msgid "Access this third-party theme with the %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "يمكنك الوصول إلى قالب الطرف الثالث هذا مع خطة %(businessPlanName)s!"
msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan and subscribe to this theme!"
msgstr "بادر بالترقية إلى خطة %(businessPlanName)s واشترك في هذا القالب!"
msgid "Access this %(bundleName)s theme with a %(businessPlanName)s plan!"
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى قالب %(bundleName)s هذا مجانًا مع خطة %(businessPlanName)s!"
msgid "Access this theme with a %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "يمكنك الوصول إلى هذا القالب مع خطة %(businessPlanName)s!"
msgid ""
"This theme comes bundled with a plugin. Upgrade to a %(businessPlanName)s "
"plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"يأتي هذا القالب مزوّدًا بإضافة. قم بالترقية إلى خطة %(businessPlanName)s "
"لتحديد هذا القالب وفتح كل ميزاته."
msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings"
msgstr "لا يتم تسجيل معرّف duotone \"%s\" في إعدادات theme.json"
msgid "Visit your site: %s"
msgstr "تفضَّل بزيارة موقعك: %s"
msgid ""
"You may want to take a look at your site to make sure everything’s in order. "
"If you notice any issues you can always roll back to an earlier version from "
"your Activity Log (%s)."
msgstr ""
"قد تريد إلقاء نظرة إلى موقعك للتأكد من أن كل شيء على ما يرام. إذا لاحظت وجود "
"أي مشكلات، فيمكنك دومًا الرجوع إلى إصدار سابق من سجل النشاط لديك (%s)."
msgid "* Production URL: %s"
msgstr "* عنوان URL للإنتاج: %s"
msgid "* Staging URL: %s"
msgstr "* عنوان URL للتشغيل المرحلي: %s"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s:"
msgstr "لقد أنهينا إعداد البيئة فيد التشغيل المرحلي لـ %s:"
msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable VideoPress"
msgstr "قم بالترقية إلى الخطة %(planName)s لتمكين VideoPress"
msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable Audio Uploads"
msgstr "قم بالترقية إلى الخطة %(planName)s لتمكين عمليات تحميل ملفات الصوت"
msgid ""
"Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the "
"%(planName)s Plan ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s)."
msgstr ""
"فقط انقر أدناه للترقية. لن يتعين عليك سوى دفع الفرق للخطة %(planName)s بـ "
"({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s)."
msgid "Unlock the power of the %(planName)s Plan and gain access to:"
msgstr "أطلق العنان لقوة خطة %(planName)s وتمتع بالوصول إلى:"
msgid "Upgrade to a %(planName)s Plan!"
msgstr "بارد بالترقية إلى باقة %(planName)s!"
msgid ""
"If you need help, please contact support. Code: a19bb4"
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى مساعدة، فيرجى الاتصال بالدعم. الكود: a19bb4"
msgid ""
"Please cancel your current subscription and then subscribe to the new plan."
msgstr "يرجى إلغاء اشتراكك الحالي ثم اشترك في الخطة الجديدة."
msgid " but your current plan uses "
msgstr " لكن خطتك الحالية تستخدم "
msgid "This plan uses "
msgstr "تستخدم هذه الخطة "
msgid "We encountered an error trying to upgrade the subscription."
msgstr "واجهنا خطأ في أثناء محاولة ترقية الاشتراك."
msgid "Currency Mismatch"
msgstr "عدم تطابق العملة"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "upload plugin"
msgstr "رفع إضافة"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "add plugin"
msgstr "أضف إضافة"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "install plugin"
msgstr "تثبيت الإضافة"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "upload theme"
msgstr "تحميل قالب"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "add theme"
msgstr "إضافة قالب"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "install theme"
msgstr "تثبيت قالب"
msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command"
msgid "migrate site"
msgstr "نقل موقع"
msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command"
msgid "Import site to WordPress.com"
msgstr "استيراد الموقع إلى ووردبريس.كوم"
msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command"
msgid "connect jetpack"
msgstr "توصيل Jetpack"
msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "أضف Jetpack إلى موقع مستضاف ذاتيًا"
msgid "Select site to manage general settings"
msgstr "اختر موقعا لإدارة الإعدادات العامة"
msgid "Manage general settings"
msgstr "إدارة الخيارات العامة"
msgid "Select site to install plugin"
msgstr "اختر موقعا لتثبيت الإضافة"
msgid "Select site to install theme"
msgstr "اختر الموقع لتثبيت القالب"
msgid "Import site to WordPress.com"
msgstr "استيراد الموقع إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Login via app"
msgstr "تسجيل الدخول عبر التطبيق"
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}"
"Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"هذا تذكير صغير بأن الاستمرار في استخدام أي من الخيارات أدناه أنك توافق على "
"{{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}} وأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة "
"الخصوصية{{/privacyLink}}."
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "upload subscribers"
msgstr "رفع مشتركين"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "import subscribers"
msgstr "استيراد مشتركين"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "add subscribers"
msgstr "أضف مشتركين"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "invite user"
msgstr "دعوة مستخدم"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "create user"
msgstr "إنشاء مستخدم"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "add new user"
msgstr "إضافة مستخدم جديد"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "update user"
msgstr "تحديث مستخدم"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "remove user"
msgstr "إزالة مستخدم"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "edit user"
msgstr "تحرير مستخدم"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "delete user"
msgstr "حذف مستخدم"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "add user"
msgstr "إضافة مستخدم"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "manage users"
msgstr "إدارة مستخدمين"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "update plugin"
msgstr "تحديث الإضافة"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "delete plugin"
msgstr "حذف الإضافة"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "install plugin"
msgstr "تثبيت الإضافة"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "deactivate plugin"
msgstr "تعطيل الإضافة"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "activate plugin"
msgstr "تفعيل الإضافة"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "manage plugins"
msgstr "إدارة الإضافات"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "delete theme"
msgstr "حذف قالب"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "install theme"
msgstr "تثبيت قالب"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "activate theme"
msgstr "تفعيل القالب"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "manage themes"
msgstr "إدارة القوالب"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "delete comments"
msgstr "حذف التعليقات"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "edit comments"
msgstr "تحرير التعليقات"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "manage comments"
msgstr "إدارة التعليقات"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "write page"
msgstr "اكتب صفحة"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "create page"
msgstr "إنشاء صفحة"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "add new page"
msgstr "إضافة صفحة جديدة"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "delete pages"
msgstr "حذف الصفحات"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "edit pages"
msgstr "تحرير الصفحات"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "manage pages"
msgstr "إدارة الصفحات"
msgctxt "Keyword for the View media uploads command"
msgid "manage uploads"
msgstr "إدارة رفع الملفات"
msgctxt "Keyword for the View media uploads command"
msgid "view media uploads"
msgstr "عرض رفع الوسائط"
msgctxt "Keyword for the Manage posts command"
msgid "edit posts"
msgstr "تحرير التدوينات"
msgctxt "Keyword for the Manage posts command"
msgid "manage posts"
msgstr "إدارة التدوينات"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "write post"
msgstr "اكتب تدوينة"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "create post"
msgstr "أنشئ تدوينة"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "add new post"
msgstr "أضف تدوينة جديدة"
msgctxt "Keyword for the Add new site command"
msgid "create site"
msgstr "أنشئ موقعا"
msgctxt "Keyword for the Add new site command"
msgid "add new site"
msgstr "إضافة موقع جديد"
msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command"
msgid "wp-admin"
msgstr "wp-admin"
msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command"
msgid "change admin interface style"
msgstr "تغيير نمط واجهة المشرف"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "purge cache"
msgstr "تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "global edge cache"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت المتميزة عالميًا"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "enable cache"
msgstr "فعّل الذاكرة المخبأة"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "disable cache"
msgstr "عطّل الذاكرة المؤقتة"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "clear cache"
msgstr "مسح ذاكرة التخزين المؤقت"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "manage cache settings"
msgstr "إدارة إعدادات الذاكرة المخزنة"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "sync staging site"
msgstr "مزامنة موقع التشغيل المرحلي"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "delete staging site"
msgstr "احذف موقع التشغيل المرحلي"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "create staging site"
msgstr "أنشئ موقع تشغيل مرحلي"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "add staging site"
msgstr "أضف موقع تشغيل مرحلي"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "manage staging sites"
msgstr "إدارة مواقع التشغيل المرحلي"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "request logs"
msgstr "سجلات الطلبات"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "nginx logs"
msgstr "سجلات nginx"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "apache logs"
msgstr "سجلات أباتشي"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "access logs"
msgstr "سجلات الوصول"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "open web server logs"
msgstr "افتح سجلات خادم الويب"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "php warnings"
msgstr "تحذيرات php"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "php errors"
msgstr "أخطاء php"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "fatal errors"
msgstr "أخطاء فادحة"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "error logs"
msgstr "سجلات الأخطاء"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "open php logs"
msgstr "افتح سجلات php"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "txt"
msgstr "txt"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "mx"
msgstr "mx"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "cname"
msgstr "cname"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "manage dns records"
msgstr "إدارة سجلات dns"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "whois"
msgstr "whois"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "subdomains"
msgstr "نطاق فرعي"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "nameservers"
msgstr "خوادم الأسماء"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "email forwarding"
msgstr "إعادة توجيه البريد الإلكتروني"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain transfer"
msgstr "نقل النطاق"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain registration"
msgstr "تسجيل النطاق"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain mapping"
msgstr "ربط النطاق"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "dns"
msgstr "dns"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "manage domains"
msgstr "إدارة النطاقات"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "upgrades"
msgstr "ترقيات"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "subscriptions"
msgstr "الاشتراكات"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "payment methods"
msgstr "وسائل الدفع"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "credit card"
msgstr "بطاقة إئتمان"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "billing history"
msgstr "سجلّ الفوترة"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "manage purchases"
msgstr "إدارة مشترياتي"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "view my purchases"
msgstr "عرض مشترياتي"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "language"
msgstr "لغة"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "email"
msgstr "بريد إلكتروني"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "profile"
msgstr "ملفّ شخصي"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "open account settings"
msgstr "افتح إعدادات الحساب"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "gravatar"
msgstr "جرافتار"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "display name"
msgstr "اسم العرض"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "account"
msgstr "الحساب"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "open my profile"
msgstr "افتح ملفّي الشخصي"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "phpmyadmin"
msgstr "phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "mysql"
msgstr "mysql"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "database"
msgstr "قاعدة البيانات"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "open database in phpmyadmin"
msgstr "افتح قاعدة البيانات في phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "wp-cli"
msgstr "wp-cli"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "sftp/ssh credentials"
msgstr "بيانات اعتماد sftp/ssh"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "php version"
msgstr "إصدار php "
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "phpmyadmin"
msgstr "phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "mysql"
msgstr "mysql"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "hosting"
msgstr "استضافة"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "global edge cache"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت المتميزة عالميًا"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "database"
msgstr "قاعدة البيانات"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "cache"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "admin interface style"
msgstr "نمط واجهة المسؤول"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "wp-admin"
msgstr "wp-admin"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "admin"
msgstr "المشرف"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "open site dashboard"
msgstr "افتح لوحة التحكم في الموقع"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "sites dashboard"
msgstr "لوحة تحكم المواقع"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "manage sites"
msgstr "إدارة المواقع"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "view my sites"
msgstr "عرض مواقعي"
msgid "Select site to manage podcast settings"
msgstr "اختر الموقع لإدارة إعدادات البودكاست"
msgid "Select site to manage newsletter settings"
msgstr "اختر الموقع لإدارة إعدادات النشرة الإخبارية"
msgid "Select site to manage discussion settings"
msgstr "اختر الموقع لإدارة إعدادات المناقشة"
msgid "Select site to manage reading settings"
msgstr "اختر الموقع لإدارة إعدادات القراءة"
msgid "Select site to manage writing settings"
msgstr "اختر الموقع لإدارة إعدادات الكتابة"
msgid "Select site to import content"
msgstr "اختر الموقع لاستيراد المحتوى"
msgid "Select site to download subscribers"
msgstr "اختر الموقع لتحميل المشتركين"
msgid "Select site to manage subscribers"
msgstr "اختر الموقع لإدارة المشتركين"
msgid "Select site to add subscribers"
msgstr "اختر الموقع لإضافة اشتراكات"
msgid "Select site to add new user"
msgstr "اختر الموقع لإضافة مستخدم جديد"
msgid "Select site to manage users"
msgstr "اختر الموقع لإدارة المستخدمين"
msgid "Select site to manage plugins"
msgstr "اختر الموقع لإدارة الإضافات"
msgid "Select site to manage themes"
msgstr "اختر الموقع لإدارة القوالب"
msgid "Select site to manage comments"
msgstr "اختر الموقع لإدارة التعليقات"
msgid "Select site to add new page"
msgstr "اختر الموقع لإضافة صفحة جديدة"
msgid "Select site to manage pages"
msgstr "اختر الموقع لإدارة الصفحات"
msgid "Select site to upload media"
msgstr "اختر الموقع لرفع الملفات الإعلامية"
msgid "Select site to view media uploads"
msgstr "اختر الموقع لعرض رفع الميديا"
msgid "Select site to manage posts"
msgstr "اختر الموقع لإدارة التدوينات"
msgid "Select site to add new post"
msgstr "اختر الموقع لإضافة تدوينة جديدة"
msgid "Select site to change admin interface style"
msgstr "اختر الموقع لتغيير نمط واجهة المشرف"
msgid "Select site to manage cache settings"
msgstr "اختر موقع لإدارة إعدادات مواقع التشغيل المرحلي"
msgid "Select site to change PHP version"
msgstr "اختر الموقع لتغيير إصدار PHP"
msgid "Select site to manage staging sites"
msgstr "اختر موقع لإدارة مواقع التشغيل المرحلي"
msgid "Select site to open web server logs"
msgstr "اختر الموقع لفتح سجلات خادم الويب"
msgid "Select site to open PHP logs"
msgstr "اختر الموقع لفتح سجلات PHP"
msgid "Select site to view monitoring metrics"
msgstr "اختر الموقع لعرض إحصائيات المراقبة"
msgid "Select site to open Jetpack Backup"
msgstr "اختر الموقع لفتح إحصائيات Jetpack"
msgid "Select site to open activity log"
msgstr "اختر الموقع لفتح سجل النشاط"
msgid "Select site to open Jetpack Stats"
msgstr "اختر الموقع لفتح إحصائيات Jetpack"
msgid "Select site to reset SFTP/SSH password"
msgstr "اختر موقع لإعادة تعيين كلمة مرور SFTP/SSH"
msgid "Reset SFTP/SSH password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة مرور SSH/SFTP"
msgid "Select site to open SFTP/SSH credentials"
msgstr "اختر موقع لفتح بيانات اعتماد SFTP/SSH"
msgid "Select site to copy SSH connection string"
msgstr "اختر موقع لنسخ سلسلة اتصال SSH"
msgid "Select site to open DNS records"
msgstr "اختر موقع لفتح سجلات DNS"
msgid "Select site to open phpMyAdmin"
msgstr "اختر الموقع لفتح phpMyAdmin"
msgid "Select site to open hosting configuration"
msgstr "اختر الموقع لفتح إعدادات المضيف"
msgid "Select site to open dashboard"
msgstr "اختر الموقع لفتح لوحة التحكم"
msgid "Open Reader"
msgstr "افتح القارئ"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}Sensei{{/link}} plugin."
msgstr "يأتي هذا القالب مزوّدًا بإضافة {{link}}Sensei{{/link}}."
msgid "Billing Cycle"
msgstr "دورة الفوترة"
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per month with a 7-day money-back guarantee"
msgstr ""
"بادر بالترقية إلى خطة %(planName)s لتحديد هذا القالب وفتح كل ميزاته. يبلغ "
"سعرها %(planPrice)s في الشهر مع ضمان باسترداد الأموال في غضون 7 أيام"
msgid "Unlock this %(bundleName)s theme"
msgstr "افتح قفل قالب %(bundleName)s"
msgid ""
"%s includes a free custom domain name for one year. Register a domain name "
"that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"تشتمل %s على اسم نطاق مخصص مجاني لمدة عام واحد. سجِّل اسم نطاق يتطابق مع "
"علاماتك التجارية أو مدونتك أو شركتك الصغيرة."
msgid ""
"Create a powerful business website with %s. Install plugins, upload your own "
"themes, get access to powerful tools, and fully own your customer experience."
msgstr ""
"أنشئ موقعَ أعمال فعالاً على الويب باستخدام %s. قم بتثبيت الإضافات ورفع قوالبك "
"الخاصة والحصول على الأدوات الفعالة، واحصل على تجربة العملاء الخاصة بك "
"بالكامل."
msgid ""
"Upgrade to %s for access to unlimited premium WordPress templates, including "
"themes tailored to your business. Further customize your site’s appearance "
"with CSS and make it your own."
msgstr ""
"قم بالترقية إلى %s للوصول إلى عدد غير محدود من قوالب ووردبريس المتميزة، بما "
"في ذلك القوالب المصممة لأعمالك. خصِّص مظهر موقعك بشكل أكبر باستخدام CSS واجعله "
"خاصًا بك."
msgid ""
"A %s plan includes a free custom domain name for one year. Register a domain "
"name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"تتضمن خطة %s اسم نطاق مخصصًا مجانيًا لمدة عام واحد. سجِّل اسم نطاق يتطابق مع "
"علاماتك التجارية أو مدونتك أو شركتك."
msgid ""
"Google Analytics integration is included as part of %s. Simply enable it in "
"your settings to start tracking your traffic."
msgstr ""
"تم تضمين تكامل Google Analytics كجزء من %s. ما عليك سوى تمكينه في إعداداتك "
"لبدء تعقب حركة مرورك."
msgid ""
"%s offers a full range of eCommerce options, from one-click payment buttons "
"to a fully customizable online store."
msgstr ""
"تُقدِّم %s مجموعة كاملة من خيارات التجارة الإلكترونية، بدءًا من أزرار الدفع "
"بنقرة واحدة والاشتراكات المدفوعة، وصولاً إلى متجر إلكتروني قابل للتخصيص "
"بالكامل."
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the %3$s plan to sell products and services using the Simple "
"Payment button. For more eCommerce features, like an online store, consider "
"starting with a %4$s plan."
msgstr ""
"يمكنك بيع عناصر فردية على موقعك باستخدام حسابك على PayPal. للحصول على مزيد "
"من الفرص لتحقيق المال، قم بالترقية إلى خطة %3$s لبيع المنتجات والخدمات باستخدام زر المدفوعات البسيطة. للحصول "
"على مزيد من ميزات التجارة الإلكترونية، مثل: متجر عبر الإنترنت، فكِّر في البدء "
"باستخدام خطة %4$s."
msgid ""
"
WordAds adds advertisements to your website. Start earning from your "
"website traffic.
\n"
"
Over 50 internet advertisers — including Google "
"AdSense & Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo, and more "
"— bid to display ads in WordAds spots.
"
msgstr ""
"
يضيف WordAds الإعلانات إلى موقعك على الويب. ابدأ بجني الأموال من حركة "
"المرور على موقعك على الويب.
\n"
"
يقدِّم أكثر من 50 جهة إعلان على الإنترنت - بما في "
"ذلك Google AdSense & Adx وAppNexus وAmazon A9 وAOL Marketplace وYahoo "
"وCriteo والمزيد - عروضًا لعرض الإعلانات في أماكن WordAds.
"
msgid ""
"Accept payment with PayPal for simple payments like eBooks, courses and more."
msgstr ""
"اقبل المدفوعات من خلال PayPal في ما يتعلق بالمدفوعات البسيطة، مثل: eBooks، "
"والدورات التدريبية والمزيد."
msgid ""
"Start a Newsletter by sending your content as an email newsletter direct to "
"your fans email inboxes."
msgstr ""
"ابدأ خدمة الرسائل الإخبارية عن طريق إرسال محتواك كرسالة إخبارية عبر البريد "
"الإلكتروني مباشرة إلى علب الوارد في البريد الإلكتروني لجمهورك."
msgid ""
"Add a Paywall to your content which lets your visitors read a section of "
"your content before being asked to subscribe to continue reading."
msgstr ""
"أضف جدار الدفع إلى محتواك الذي يسمح للزائرين لديك بقراءة جزء من محتواك قبل "
"طرحه للاشتراك لمواصلة القراءة."
msgid ""
"Lock your content behind a paid content block. To access the content, "
"readers will need to pay a one-time fee or a recurring subscription."
msgstr ""
"أغلق محتواك خلف مكوّن المحتوى المدفوع. للوصول إلى المحتوى، سيتعين على القراء "
"دفع رسوم مرة واحدة أو الاشتراك المتكرر."
msgid "Jetpack Blocks"
msgstr "مكوِّنات Jetpack"
msgid ""
"
Fees are only collected when you accept payments.
\n"
"
Fees are based on the Jetpack plan you have and "
"are calculated as a percentage of your revenue from 10% on the Free plan to "
"2% on the Creator plan (plus Stripe fees).
"
msgstr ""
"
لا يتم تحصيل الرسوم إلا عند قبول المدفوعات.
\n"
"
تعتمد الرسوم على خطة Jetpack التي سجّلت فيها، ويتم "
"احتسابها كنسبة مئوية من إيراداتك بدءًا من 10% على الخطة المجانية وحتى 2% على "
"خطة المنشئين (إلى جانب رسوم Stripe).
We can create it for you."
msgstr "تريد إنشاء موقع الويب الذي تحلم به.
يمكننا إنشاؤه من أجلك."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "موقعك. تم إنشاؤه من قِبلنا. من أجلك أنت."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"اترك العبء الثقيل علينا واسمح للمنشئين المحترفين لدينا بتصميم موقعك على "
"الويب. "
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"جرّب خطة %(planName)s مع تجربة مجانية لمدة 7 أيام، وانقل موقعك دون تكاليف"
msgid "Blog Search"
msgstr "بحث عن المدوّنات"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "اكتشف تدوينات جديدة"
msgid "See your stats"
msgstr "اعرض إحصائياتك"
msgid "Activate & Save"
msgstr "تفعيل وحفظ"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "اختيار مستوى للاشتراك"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "الحصول على الإحصاءات التجارية"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Create Site): %s"
msgstr ""
"إذا كان لديك موقع على ووردبريس.كوم، فيمكنك ربطه بنطاقك الجديد هنا (انقر على "
"النقاط الثلاث الموجودة أسفل \"الإجراءات\" وحدد \"إنشاء موقع\"): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"دعم ستحبه. سيكون أعضاء فريق الدعم لدينا هنا لتقديم المساعدة. نَعدكم بأنهم "
"خبراء متميزون!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"محتواك فقط، دون أيّ إعلانات. قدِّم إلى جمهورك تجربة خالية من الإعلانات تركِّز على "
"علامتك التجارية فحسب."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"أمان قوي وفعال بفضل حماية DDoS وWAF، وفحص البرامج الضارة وإزالتها، وشهادة "
"SSL المجانية، يصبح موقعك الإلكتروني محميًا بأمان قوي مصمم لمنحك طمأنينة كاملة."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"أفضل أداء. توقّع تجربة فائقة السرعة على موقعك الإلكتروني. تشتهر استضافتنا "
"بسرعتها، حتى في ظل كثافة حركة المرور."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"يستحق نطاقك الجديد موقعًا إلكترونيا يكون بمثابة مقرّ لك. ووردبريس.كوم هو أفضل "
"مكان لإنشاء ذلك الموقع. يمكنك إرفاق اسم نطاقك بأي خطة من الخطط المدفوعة على "
"ووردبريس.كوم. تتضمن كل الخطط المدفوعة ما يلي:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "تهانينا على تأمين نطاقك باستخدام ووردبريس.كوم!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"التنويع والتأمين والإدارة - كل ذلك في مكان واحد من خلال ووردبريس.كوم. ابدأ "
"بـ %s لاستكشاف نطاقات المستوى الأعلى الإضافية (انقر على \"إضافة نطاق\" ثم "
"حدد \"تسجيل نطاق جديد لتصفح الخيارات\")."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "إدارة شاملة. يمكنك التعامل مع كل نطاقاتك بسلاسة ضمن لوحة تحكم واحدة."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"احمِ علامتك التجارية. يضمن امتلاك أشكال مهمة من النطاقات عدم شراء الآخرين لها "
"في محاولة لتحقيق الاستفادة من سمعة علامتك التجارية."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "وسِّع نطاق ما تصل إليه. تلبي أشكال النطاقات احتياجات مختلف الجماهير."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"هل تعلم أنه يمكنك الحصول على عدّة أشكال من اسم نطاقك؟ يوفّر ووردبريس.كوم أكثر "
"من 350 امتدادًا لنطاقات المستوى الأعلى، ومنها .store و.online و.art (على سبيل "
"المثال لا الحصر)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"عزِّز علامتك التجارية. تساعد كل رسالة من رسائل البريد الإلكتروني المرسلة "
"المستلمين على ربط اسمك بالمنتج أو الخدمة أو الرسالة التي تروج لها."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"نل ثقة جمهورك. تجاوز عناوين البريد الإلكتروني العامة وأظهر لجمهورك أنك جاد."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"كن احترافيا. وأثبت مصداقيتك باستخدام بريد إلكتروني على غرار hello@yourdomain."
"com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني هو أكثر من مجرد معرّف فريد من نوعه؛ إنه امتداد "
"لعلامتك التجارية وإشارة على شرعيتك أمام جمهورك. باستخدام عنوان البريد "
"الإلكتروني المخصص، تُعد كل عملية تواصل فرصة لإظهار التزامك. يُقدِّم البريد "
"الإلكتروني الاحترافي من ووردبريس.كوم المساعدة إليك أو إلى أعمالك:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"انقل نطاقتك ومواقعك الأخرى على الويب إلى ووردبريس.كوم، وبسِّط وجودك على "
"الإنترنت."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. مزيد من الأموال في متناولك. عند المقارنة مع خدمات الاستضافة المُدارة "
"الأخرى الرائجة، يمنحك ووردبريس.كوم المزيد مقابل تكلفة أقل. مزيد من حركة "
"المرور وعرض النطاق الترددي، ومزيد من المساحة، ومزيد من السرعة، ومزيد من "
"القوة."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. أمانك أولاً. استمتع براحة البال مع إجراءات الحماية القوية لدينا. نحن نأخذ "
"أمر أمان موقعك على محمل الجد."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. أداء لا مثيل له. لقد نالت الاستضافة المُدارة في ووردبريس.كوم تقييمًا عاليًا "
"في اختبارات الأطراف الثالثة. وقد أشارت مراجعة الإشارة إلى أن ووردبريس.كوم "
"\"قد حظيَ بوقت تشغيل مثالي بنسبة 100% على كلا الشاشتين، إلى جانب عدم وجود "
"أخطاء عبر كل من اختبارات التحميل وأسرع منصة تشغيل ووردبريس لأي شركة ضمن أي "
"مستوى سعر في هذا العام. أداء عام لا تشوبه شائبة\"."
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. نطاق بسيط وترحيل الموقع. نجعل النقل إلى ووردبريس.كوم سهلاً. قم بترحيل "
"النطاقات الآن ببضع نقرات فقط (%1$s) أو استخدم إضافتنا السهلة لنقل موقعك على "
"الويب (%2$s). "
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"هل تريد إدارة نطاقات ومواقع متعددة على الويب من خلال مسجّلين ومستضيفين آخرين؟ "
"وحِّدها كلها تحت مظلة ووردبريس.كوم الموثوق بها. في ما يأتي ما ستحصل عليه من "
"خلال ووردبريس.كوم بوصفها مسجّل نطاقك ومزوّد خدمة الاستضافة المُدارة:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7, by both "
"email and chat."
msgstr ""
"دعم على مدار الساعة. يتوفر أعضاء فريق الدعم لدينا 24/7، من خلال رسائل البريد "
"الإلكتروني والمحادثات على حد سواء."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"تصميم محسّن للهواتف المحمولة. يضمن لزائريك الحصول على أفضل تجربة على أي جهاز."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr "استضافة على مستوى عالمي. جرِّب أفضل استضافة على منصة ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"ألديك الرؤية المثالية لموقعك الإلكتروني لكنك غير متأكد من كيفية إضفاء "
"الحيوية عليه؟ اسمح لفريق خدمة تصميم المواقع لدينا المعروفة باسم \"Built By "
"WordPress.com\" بإضفاء شيءٍ من السحر على تصميمات موقعك. "
msgid ""
"If you already have a site on %1s, you can connect it to your new domain here(click the three "
"dots under Actions and select Create Site)."
msgstr ""
"إذا كان لديك موقع على %1s، فيمكنك ربطه بنطاقك الجديد هنا(انقر على النقاط الثلاث الموجودة أسفل "
"\"الإجراءات\" وحدد \"إنشاء موقع\")."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"لقد اخترتَ اسم نطاق رائعًا. اختر خطة الآن وأنشئ الموقع الإلكتروني الذي يستحقه "
"نطاقك."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"سيكون أعضاء فريق الدعم لدينا هنا لتقديم المساعدة. نَعدكم بأنهم خبراء متميزون!"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "دعم ستحبه."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr "قدِّم إلى جمهورك تجربة خالية من الإعلانات تركِّز على علامتك التجارية فحسب."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "محتواك فقط، دون أيّ إعلانات."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"أمان قوي وفعال بفضل حماية DDoS وWAF، وفحص البرامج الضارة وإزالتها، وشهادة "
"SSL المجانية، يصبح موقعك الإلكتروني محميًا بأمان قوي مصمم لمنحك طمأنينة كاملة."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "أمان قوي وفعال."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"أفضل أداء. توقّع تجربة فائقة السرعة على موقعك الإلكتروني. تشتهر استضافتنا "
"بسرعتها، حتى في ظل كثافة حركة المرور."
msgid "Top performance."
msgstr "أفضل أداء."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"يستحق نطاقك الجديد موقعًا إلكترونيا يكون بمثابة مقرّ لك. %s هو أفضل مكان "
"لإنشاء ذلك الموقع. يمكنك إرفاق اسم نطاقك بأي خطة من الخطط المدفوعة على %s. "
"تتضمن كل الخطط المدفوعة ما يلي:"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "تهانينا على تأمين نطاقك باستخدام %s!"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "استفد قدر الإمكان من نطاقك"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "ما خطوتك المقبلة؟"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "تهانينا على نطاقك الجديد!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain, then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"التنويع والتأمين والإدارة - كل ذلك في مكان واحد من خلال %1s. ابدأ هنا لاستكشاف نطاقات المستوى الأعلى "
"الإضافية (انقر على إضافة نطاق ثم حدد تسجيل نطاق جديد "
"لتصفح الخيارات)."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "يمكنك التعامل مع كل نطاقاتك بسلاسة ضمن لوحة تحكم واحدة."
msgid "One-stop management."
msgstr "إدارة شاملة."
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"يضمن امتلاك أشكال مهمة من النطاقات عدم شراء الآخرين لها في محاولة لتحقيق "
"الاستفادة من سمعة علامتك التجارية."
msgid "Protect your brand."
msgstr "احمِ علامتك التجارية."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "تلبي أشكال النطاقات احتياجات مختلف الجماهير."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "تتضمن بعض مزايا وجود نطاقات متعددة ذات صلة ما يلي:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"هل تعلم أنه يمكنك الحصول على عدّة أشكال من اسم نطاقك؟ يوفّر %s أكثر من 350 "
"امتدادًا لنطاقات المستوى الأعلى، ومنها .store و.online و.art (على سبيل المثال "
"لا الحصر)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"لقد حان الوقت الآن بعد أن أمّنت اسم نطاقك، لتوسيع نطاق بصمتك على الإنترنت."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "احمِ علامتك التجارية باستخدام نطاقات المستوى الأعلى الإضافية"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "الاختيار من أكثر من 350 من نطاقات المستوى الأعلى"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "اسم نطاقك بمختلف الأشكال"
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "احصل على بريد إلكتروني احترافي الآن"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr "قم بترقية بريد إلكتروني احترافي لإحصاء كل رسالة."
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"تساعد كل رسالة من رسائل البريد الإلكتروني المرسلة المستلمين على ربط اسمك "
"بالمنتج أو الخدمة أو الرسالة التي تروج لها."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "عزِّز علامتك التجارية."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr "تجاوز عناوين البريد الإلكتروني العامة وأظهر لجمهورك أنك جاد."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr "أثبت المصداقية باستخدام بريد إلكتروني على غرار hello@yourdomain.com."
msgid "Look the part."
msgstr "كن احترافيا."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني هو أكثر من مجرد معرّف فريد من نوعه؛ إنه امتداد "
"لعلامتك التجارية وإشارة على شرعيتك أمام جمهورك. باستخدام عنوان البريد "
"الإلكتروني المخصص، تُعد كل عملية تواصل فرصة لإظهار التزامك. يُقدِّم البريد "
"الإلكتروني الاحترافي من %s المساعدة إليك أو إلى أعمالك:"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "يستحق النطاق الاحترافي عنوان بريد إلكتروني احترافيًا."
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "تميّز باستخدام البريد الإلكتروني الاحترافي"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "تعزيز المصداقية باستخدام البريد الإلكتروني الاحترافي"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "احصل على عنوان بريد إلكتروني يتوافق مع نطاقك"
msgid "Move now"
msgstr "ابدأ النقل الآن"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"انقل نطاقاتك ومواقعك الإلكترونية الأخرى إلى %s، وبسِّط وجودك على الإنترنت."
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"عند المقارنة مع خدمات الاستضافة المُدارة الأخرى الرائجة، يمنحك %s المزيد "
"مقابل تكلفة أقل. مزيد من حركة المرور وعرض النطاق الترددي، ومزيد من المساحة، "
"ومزيد من السرعة، ومزيد من القوة."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "مزيد من الأموال في متناولك."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"استمتع براحة البال مع إجراءات الحماية القوية لدينا. نحن نأخذ أمر أمان موقعك "
"على محمل الجد. "
msgid "Security first."
msgstr "الأمان أولاً."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"لقد نالت الاستضافة المُدارة في %s تقييمًا عاليًا في اختبارات الأطراف الثالثة. "
"وقد أشارت مراجعة الإشارة إلى أن %s \"قد حظيَ بوقت تشغيل مثالي بنسبة 100%% على "
"كلا الشاشتين، إلى جانب عدم وجود أخطاء عبر كل من اختبارات التحميل وأسرع منصة "
"تشغيل ووردبريس لأي شركة ضمن أي مستوى سعر في هذا العام. أداء عام لا تشوبه "
"شائبة\"."
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "أداء لا مثيل له."
msgid ""
"We make moving to %1s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website."
msgstr ""
"نحن نجعل النقل إلى %1s أمرا سهلاً. بادر بترحيل النطاقات الآن ببضع نقرات فقط أو استخدم إضافتنا السهلة لنقل موقعك "
"الإلكتروني. "
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "خدمة ترحيل النطاقات والمواقع غاية في البساطة."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"هل تريد إدارة نطاقات ومواقع متعددة على الويب باستخدام مسجّلين ومستضيفين "
"آخرين؟ وحِّدها كلها تحت مظلة %s الموثوق بها. في ما يلي ما ستحصل عليه من خلال "
"%s بوصفها مسجّل نطاقك ومزوّد خدمة الاستضافة المُدارة:"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "التوحيد والتبسيط"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "إدارة كل شيء في مكان واحد"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "ترحيل النطاقات والمواقع الإلكترونية إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "إذا، هل أنت مستعد لتحويل موقع أحلامك إلى واقع؟"
msgid "Our Happiness Engineers are available 24/7, by both email and chat."
msgstr ""
"يتوفّر أعضاء فريق الدعم لدينا 24/7، من خلال رسائل البريد الإلكتروني "
"والمحادثات على حد سواء."
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "دعم على مدار الساعة."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr "يضمن لزائريك الحصول على أفضل تجربة على أي جهاز."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "تصميم محسّن للهواتف المحمولة."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "جرِّب أفضل استضافة على منصة %s."
msgid "World-class hosting."
msgstr "استضافة على مستوى عالمي."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"لن ينشئ المصممون والمطورون ذوو الخبرة في ووردبريس لدينا الموقع الذي تحلم به "
"فحسب، وإنما ستحصل أيضًا على ما يلي:"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"ألديك الرؤية المثالية لموقعك الإلكتروني لكنك غير متأكد من كيفية إضفاء "
"الحيوية عليه؟ اسمح لفريق خدمة تصميم المواقع لدينا المعروفة باسم \"Built By %s"
"\" بإضفاء شيءٍ من السحر على تصميمات موقعك. "
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "أليس لديك الوقت الكافي لفعل الأمر بنفسك؟ نحن نتفهّم موقفك تماما."
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "خدمات تصميم موقع الويب من ووردبريس.كوم."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "هل تحلم بموقع إلكتروني؟ سننشئه نحن من أجلك."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"لا تتوافر العروض التمهيدية إلا للمواقع التي تتضمن إصدارًا تجريبيًا حاليًا من "
"Woo Express."
msgid "Start adding content"
msgstr "ابدأ في إضافة بعض المحتوى!"
msgid "Time to add some content and bring your site to life!"
msgstr "لقد حان وقت لإضافة بعض المحتوى بعث الحياة في موقعك!"
msgid "Make your site even more unique."
msgstr "اجعل موقعك متفرّدا أكثر."
msgid "Customize every detail"
msgstr "خصّص كل تفصيل"
msgid "Get things going and share your insights."
msgstr "ابدأ العمل وشارك رؤاك."
msgid "Showcase your photos in their best light."
msgstr "اعرض صورك بأجمل ما يكون."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "إلغاء النسخة التجريبية"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"لديك تجربة مجانية نشطة أو منتهية على موقعك. يرجى إلغاء هذه الخطة قبل حذف "
"موقعك."
msgid ""
"Real time information to troubleshoot or debug problems with your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"معلومات في الوقت الحقيقي لحل المشكلات أو تصحيح الأخطاء في موقعك. "
"{{learnMoreLink}}اعرف المزيد{{/learnMoreLink}}."
msgid "Bring your site to life with your own content."
msgstr "اجعل موقعك حيًا بمحتواك الخاص."
msgid "Select patterns to create your homepage layout."
msgstr "اختر نمطًا لإنشاء تخطيط صفحة البداية الخاصة بك."
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "مدرجة مع خطتك %(planTitle)s"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "انضم إلى %s آلاف مشترك"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "انضم إلى %s مليون مشترك"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "ستستلم تنبيهات بالبريد الإلكتروني للتعليقات الجديدة على هذا الموقع."
msgid ""
"All our previous sessions are archived here so you can access them anytime."
msgstr "تتم أرشفة كل جلساتنا السابقة هنا حتى تتمكن من الوصول إليها في أي وقت."
msgid "Webinar Replays"
msgstr "مرات تشغيل الندوة التعليمية عبر الإنترنت"
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "خطة لترك أثر دائم على الويب."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr "لديك تسجيل نطاق مجاني أو نقل نطاق مع أي خطة مدفوعة."
msgid "100-Year Plan"
msgstr "خطة مائة سنة"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "خطة مدتها 100 عام في ووردبريس.كوم"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "أوقف التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاق"
msgstr[1] "أوقف التجديد التلقائي لنطاق واحد"
msgstr[2] "أوقف التجديد التلقائي لنطاقين"
msgstr[3] "أوقف التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاقات"
msgstr[4] "أوقف التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاقا"
msgstr[5] "أوقف التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاقا"
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "شغّل التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاق"
msgstr[1] "شغّل التجديد التلقائي لنطاق واحد"
msgstr[2] "شغّل التجديد التلقائي لنطاقين"
msgstr[3] "شغّل التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاقات"
msgstr[4] "شغّل التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاقا"
msgstr[5] "شغّل التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاقا"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"اكتملت عملية الشراء الخاصة بك، وأنت الآن مسجَّل على خطة "
"{{strong}}%(businessPlanName)s{{/strong}}. حان الوقت لارتقاء بموقعك على "
"الويب إلى المستوى التالي — إليك بعض الخيارات."
msgid "3 minutes"
msgstr "3 دقائق"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "راقب موقعي كل:"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"إذا كان لديك مزيد من الأسئلة المحددة حول Jetpack وForms، فلا تتردد في التواصل معنا "
"وسيسعدنا تقديم المساعدة إليك."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "ماذا لو كنت بحاجة إلى بعض المساعدة؟"
msgid "No."
msgstr "لا."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "هل هناك حد للردود على النماذج؟"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy."
msgstr ""
"يأخذ Jetpack والشركة الأصلية له Automattic خصوصية البيانات واللائحة العامة "
"لحماية البيانات على محمل الجد. نحترم مبادئ اللائحة العامة لحماية البيانات "
"التي تفيد بالحد من كمية البيانات التي نجمعها، والشفافية بشأن البيانات التي "
"نجمعها وكيفية استخدامها، والامتثال لقانون الاتحاد الأوروبي في ما يتعلق بأي "
"بيانات تُنقل إلى بلدان خارج الاتحاد الأوروبي، وعدم الاحتفاظ بالبيانات لفترة "
"أطول مما نحتاج إليها للغرض الذي جُمعت له. يمكنك قراءة المزيد حول البيانات "
"التي نجمعها، وكيفية استخدام البيانات ومشاركتها، ومدة الاحتفاظ بالبيانات ضمن "
"سياسة الخصوصية "
"لدينا."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "هل اللائحة العامة لحماية البيانات الخاصة بـ Jetpack Forms متوافقة؟"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr "أصبحت Jetpack Forms مجانية حاليًا وتأتي مزوّدة افتراضيًا بإضافة Jetpack."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "ما تكلفة Jetpack Forms؟"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"يتم تفعيل Jetpack Forms افتراضيًا، لذا فإنها تعمل بكامل طاقتها بالفعل. للبدء، "
"ما عليك سوى فتح محرر ووردبريس والبحث عن مكوّن \"Form\" في مكتبة المكوّنات. "
"يمكنك بعدها إضافة مكوّن النماذج والمكوّنات الفرعية المقابلة له، مثل: حقل إدخال "
"النص أو مكوّن الاختيار من متعدد، إلى موقعك على الويب. يمكنك إدارة ردود "
"النموذج الواردة بسهولة ضمن منطقة مسؤول ووردبريس."
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "ما الذي أحتاج إليه لاستخدام Jetpack Forms؟"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "بدء Jetpack Forms"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "تنال ثقة أكثر من 5 ملايين موقع ووردبريس."
msgid "You are in good company."
msgstr "أنت تتعامل مع شركة رائدة."
msgid "Auto field validation"
msgstr "التحقق التلقائي من الحقول"
msgid "Close icon"
msgstr "أيقونة الإغلاق"
msgid "Check icon"
msgstr "أيقونة التحقق"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "لا تلزم إضافات إضافية"
msgid "Ziltch"
msgstr "Ziltch"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "التنبيهات في الوقت الفعلي عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Notifications icon"
msgstr "أيقونة التنبيهات"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "تصدير بياناتك في أي وقت"
msgid "Export icon"
msgstr "أيقونة التصدير"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "لا يوجد بريد مزعج مع أكسيميت"
msgid "WordPress icon"
msgstr "أيقونة ووردبريس"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "إدارة بياناتك في مسؤول ووردبريس"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "الاتصال بالتطبيقات التي تتعامل معها بالفعل"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "أيقونة سيلز فورس"
msgid "Empower your workflow."
msgstr "قم بتمكين سير العمل لديك."
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "تتحكم تمامًا في البيانات."
msgid "Explore more patterns"
msgstr "استكشاف مزيد من الأنماط"
msgid "Feedback form"
msgstr "نموذج الملاحظات"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "نماذج التسجيل وتسجيل الدخول"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "خصص احتياجاتك."
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "ابدأ بأحد الأنماط الكثيرة."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "استكشاف Jetpack AI"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى نموذج RSVP لموقع الأحداث الخاص بك؟ ما عليك سوى سؤال AI "
"Assistant لإعداد نموذج يتضمن خيارات لتفضيلات الوجبات أو حالة الحضور أو "
"الإضافات."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"هل تريد إنشاء نموذج تسجيل لحدث عالمي؟ املأ القائمة المنسدلة للبلدان تلقائيًا "
"باستخدام AI Assistant."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"يحسِّن Jetpack AI Assistant مكوّن النماذج باستخدام ميزات مدعومة من الذكاء "
"الاصطناعي لإنشاء النماذج بسلاسة:"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "يجعل Jetpack AI Assistant إنشاء النماذج سهلاً."
msgid "Create your first form"
msgstr "إنشاء أول نموذج لك"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "إنها مجانية ومرنة وسريعة وتعمل بشكل رائع."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "أصبح إنشاء النماذج سهلاً"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"للبدء، اتبع عنوان URL أدناه وأدخل الرمز %1$s في أثناء السداد للحصول على خصم "
"قدره %2$s%% على أي اشتراك في خطة سنوية جديدة. لكن أسرع، ستنتهي صلاحية هذا "
"العرض الحصري بتاريخ %3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"للبدء، انقر على الزر أدناه وأدخل الرمز %1$s في أثناء السداد "
"للحصول على خصم قدره %2$s%% على أي اشتراك في خطة سنوية جديدة. لكن أسرع، "
"ستنتهي صلاحية هذا العرض الحصري بتاريخ %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "محاولات تسجيل الدخول المحظورة"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "التعليقات المزعجة المحظورة"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"أصبحت التراجم المدعومة بالذكاء الاصطناعي عبر العديد من اللغات في متناول يدك، "
"ما يقضي على حواجز اللغة"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "الوصول إلى جماهير جديدة من خلال الترجمة التلقائية"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "إنشاء العناوين والملخصات"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "حافظ على المعايير المهنية بسهولة"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"يمكنك صياغة صفحة واضحة ومهنية لشروط الخدمة في لحظة واحدة مع تحديث غير رسمي "
"للمجتمع في اللحظة التالية. باستخدام AI Assistant، يمكنك التبديل بسهولة بين "
"مختلف نبرات الصوت، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الرسمية أو المتفائلة "
"أو التأكيدية أو الانفعالية أو الهزلية."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "تهيئة نبرة صوتك لكي تتناسب مع الموقف"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr "هل تريد تقديم ميزة لمنتجك؟ سيضمن أن إعلانك مقنع وخالٍ من الأخطاء."
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"هل تريد ذكر مغامراتك بالتفصيل من رحلتك الأخيرة؟ تلقَّ الاقتراحات حول الوضوح، "
"ما يضمن تسليط الضوء على كل المواقع والتجارب الجميلة للقراء."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"هل تريد نشر دليل حول تصميم المصوغات المصنوعة يدويًا؟ يمكن أن يساعد AI "
"Assistant على المساعدة على تحسين خطوات البرنامج التعليمي الخاصة بك المتعلقة "
"بسهولة القراءة وتفاعل المستخدمين."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"استقبل التعليقات الذكية على مسوداتك، ما يضمن أن تكون كل تدوينة منقحة وفعالة "
"قبل نشرها:"
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "تحسين محتواك من خلال الرؤى القابلة للتنفيذ"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"هل تريد إعداد قائمة لمحتويات الرسائل الإخبارية الشهرية لديك؟ صِف الأقسام أو "
"الموضوعات التي ترغب في تناولها، ويمكن أن يساعدك Jetpack AI Assistant على "
"إنشاء قائمة منظَّمة ذات تعداد نقطي أو مرقَّمة."
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"هل تريد إنشاء جدول للمقارنة بين خطط الاشتراكات المختلفة؟ أخبر AI Assistant "
"بالميزات الأساسية لكل خطة، وسيوصي بتخطيط جدول منظّم."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"هل تريد إنشاء نموذج تسجيل لحدث عالمي؟ عندما تحتاج إلى قائمة منسدلة تتضمن "
"البلدان، يمكن لـ Jetpack AI Assistant ملء كل البلدان تلقائيًا من أجلك."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"يعمل Jetpack AI Assistant على تبسيط إنشاء النماذج والجداول والقوائم الأنيقة "
"لصفحاتك وتدويناتك وتخصيصها، ما يجعل المهام الروتينية أكثر فاعلية."
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr "تحويل الأفكار بسرعة إلى صفحات مباشرة تتضمن امتدادات المكوّنات"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"يتناسب Jetpack AI Assistant مباشرة مع محرّر ووردبريس الخاص بك. تسمح لك "
"الواجهة البسيطة فيه بالتفاعل مع الذكاء الاصطناعي كما لو كنت تدردش مع أحد "
"الزملاء، ما يحد من الوقت المستغرق والجهد المبذول على إنشاء المحتوى. أنشئ "
"المحتوى ونقَّحه وحسِّنه من دون مغادرة محرر ووردبريس."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "تعزيز الإنتاجية في محرر ووردبريس باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"أطلق العنان لإمكاناتك الكاملة مع Jetpack AI Assistant واجعل من نفسك شخصًا غير "
"قابل للاستبدال."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr "حوِّل أفكارك إلى محتوى جاهز للنشر بسرعة فائقة."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "إنشاء المحتوى، بشكل مسرَّع"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "الأنسب لمن يفكرون بالمدى البعيد"
msgid "100-year Plan"
msgstr "الخطة الممتدة 100 عام"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "اشتراك لمائة سنة"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "الميزات المدرجة في خطتك لمدة 100 عام"
msgid "All with %s."
msgstr "الكل من خلال %s."
msgid "2%"
msgstr "2%"
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "Transaction fees"
msgstr "رسوم المعاملة"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty هو قالب مدونة يعتمد على مقتطفات التدوين بدلاً من عناوين التدوين وصور "
"الميزات. إنه إعادة تصميم لقالب آخر يسمى 'المشكلة' ولديه الكثير من الاختلافات."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"هل تبحث عن طريقة سلسة لإنشاء نماذج على موقعك على الويب؟ يكون Jetpack AI "
"Assistant موجودًا هنا لجعل إنشاء النماذج سهلاً وسريعًا، سواء أكنت مستخدم "
"ووردبريس متمرسًا أم بدأت للتو."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr "أنشئ نماذج جميلة وحسِّن جودة محتواك في ووردبريس بكل سهولة."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr "النماذج السلسة وملاحظات المحتوى الذكية مع Jetpack AI Assistant"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أنك استخدمت مكوّن Jetpack Forms. الآن، طرحنا ميزات جديدة لتحسين "
"تجربتك في إنشاء النماذج."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr "إنشاء النماذج وتخصيصها بسلاسة والحصول على ملاحظات ذكية تخص تدويناتك"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "تحسين نماذجك باستخدام ميزات Jetpack AI الجديدة"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"لا يتوقف Jetpack AI Assistant عند النماذج. يمكنك الآن تحليل تدوينتك بالكامل "
"قبل نشرها، ما يعرض الرؤى والاقتراحات المصممة خصوصًا لمحتواك."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "طرح ملاحظات ذكية تخص تدويناتك"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"قم بتحديث إضافة Jetpack لديك، وأضف مكوّن Jetpack Form في تدوينتك، وطالب AI "
"Assistant بإنشاء أي نوع من النماذج التي تحبها."
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"أصبح الشكل الأنيق الذي تراه قريبًا. تُمكِّنك الميزة الجديدة في Jetpack AI "
"Assistant من إنشاء النماذج وتخصيصها بسلاسة."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"هل تبحث عن طريقة أسهل وأسرع لإنشاء نماذج على موقعك على الويب؟ يكون Jetpack "
"AI Assistant موجودًا هنا لجعل إنشاء النماذج سلسًا، سواء أكنت مستخدم ووردبريس "
"متمرسًا أم بدأت للتو."
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "الحصول على Jetpack AI"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "ملاحظات ذكية تخص تدويناتك"
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "إنشاء النماذج وتخصيصها بكل يسر"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"قم بالتبديل إلى Jetpack Forms لإنشاء النماذج بسلاسة والحصول على ملاحظات "
"المحتوى الذكية. تعرّف على الفرق."
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "أسهل طريقة لإنشاء النماذج وتخصيصها"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"تم بيع نطاقات غوغل إلى سكويرسبيس، وعلى الرغم من وعودهم بأسعار مستقرة في "
"السنة الأولى، إلا أنه لا يمكن استبعاد زيادات في المستقبل.{{br}}{{/br}}انقل "
"نطاقاتك إلى ووردبريس.كوم الآن، وسنخفض أسعارنا لتتوافق معهم وسندفع لك سنة "
"إضافية."
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "طالب بنطاقات غوغل الخاصة بك"
msgid "somepage.html"
msgstr "somepage.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالته في %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالته خلال %(daysToExpiry)d يوم (أيام)."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "تحليلات قوية لمساعدتك على فهم جمهورك."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen هو قالب معرض الأعمال البسيط لصفحة واحدة."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "عرض المزيد من التعليقات على التدوينة الكاملة"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "إعادة توجيه دائمة (301)"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "إعادة توجيه مؤقتة (307)"
msgid "Forward path"
msgstr "المسار الأمامي"
msgid "Do not forward"
msgstr "لا تحوّل"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr "يُعيد توجيه المسار بعد اسم النطاق إلى المسار المقابل في العنوان الجديد."
msgid "Path forwarding"
msgstr "توجيه المسار"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"يتيح تخزين المتصفح لعنوان الإعادة التوجيه للحصول على حل أسرع. يرجى ملاحظة أن "
"التغييرات قد تستغرق وقتًا أطول للانتشار الكامل."
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr "يتيح النشر السريع للتغييرات على عنوان إعادة التوجيه الخاص بك."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "اختر نوع إعادة توجيه HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "نوع إعادة التوجيه"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقعك الموسيقي."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع الفن والتصميم الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع الفن والتصميم الخاص بك."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة لمواقع الفن والتصميم"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع الفن والتصميم الخاص بك."
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة لمواقع الفن والتصميم"
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع الفن والتصميم الخاص بك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع الفن والتصميم الخاص بك."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية لمواقع الفن والتصميم"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع الفن والتصميم الخاص بك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع الفن والتصميم الخاص بك."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس لمواقع الفن والتصميم"
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع فيديو الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع فيديو الخاص بك."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "قوالب فيديو ووردبريس شريكة"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع فيديو الخاص بك."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "قوالب مواقع فيديو ووردبريس مميّزة"
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع فيديو الخاص بك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع فيديو الخاص بك."
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "قوالب مواقع فيديو ووردبريس مجانية"
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع فيديو بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم "
"فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "قوالب فيديو ووردبريس"
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع العقارات الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع العقارات الخاص بك."
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة لمواقع العقارات"
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع العقارات الخاص بك."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة لمواقع العقارات"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع العقارات الخاص بك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع العقارات الخاص بك."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية لمواقع العقارات"
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع العقارات الخاص بك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع العقارات الخاص بك."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس لمواقع العقارات"
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع الصحة والعافية الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقعك الإلكتروني الخاص بالصحة والعافية."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "قوالب شريكة ووردبريس لمواقع الصحة والعافية"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "اختر قوالب مميّزة لموقعك الإلكتروني الخاص بالصحة والعافية."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة لمواقع الصحة والعافية"
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع الصحة والعافية الخاص بك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr "اكتشف القالب المثالي المجاني لموقع الصحة والعافية الخاص بك."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجّانية لمواقع الصحة والعافية"
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع الصحة والعافية الخاص بك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع الصحة والعافية الخاص بك."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس لمواقع الصحة والعافية"
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع الكتّاب والمؤلفين الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع الكتّاب والمؤلفين الخاص بك."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة للكتّاب والمؤلفين"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع الكتّاب والمؤلفين الخاص بك."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة للكتّاب والمؤلفين"
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع الكتّاب والمؤلفين الخاص بك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع الكتّاب والمؤلفين الخاص بك."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية للكتّاب والمؤلفين"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع الكتّاب والمؤلفين الخاص بك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع الكتّاب والمؤلفين الخاص بك."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للكتّاب والمؤلفين"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك التعليمي بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقعك التعليمي."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة للمواقع التعليمية"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقعك التعليمي."
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة للمواقع التعليمية"
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك التعليمي بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقعك التعليمي."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجّانية للمواقع التعليمية"
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك التعليمي بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقعك التعليمي."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للتعليم"
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع المجلات الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع المجلات الخاص بك."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة لمواقع المجلات"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع المجلات الخاص بك."
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة لمواقع المجلات"
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع المجلات الخاص بك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع المجلات الخاص بك."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية للمجلات"
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع المجلات الخاص بك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع المجلات."
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للمجلات"
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك الموسيقي بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقعك الموسيقي."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة للمواقع الموسيقية"
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقعك الموسيقي."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة للمواقع الموسيقية"
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"أطلق موقعك الموسيقي بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقعك الموسيقي."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية للمواقع الموسيقية"
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك الموسيقي بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للمواقع الموسيقية"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع مطعمك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع مطعمك."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة مجّانية للمطاعم"
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع مطعمك."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس المميّزة للمطاعم"
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع مطعمك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع مطعمك."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجّانية للمطاعم"
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع مطعمك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم "
"فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع مطعمك."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للمطاعم"
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك الإلكتروني للسفر وأنماط الحياة بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات "
"المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع السفر وأنماط الحياة الخاص بك."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة للسفر وأنماط الحياة"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع السفر وأنماط الحياة الخاص بك."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة للسفر وأنماط الحياة"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك الإلكتروني للسفر وأنماط الحياة بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات "
"المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع السفر وأنماط الحياة الخاص بك."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية للسفر وأنماط الحياة"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك الإلكتروني للأزياء والجمال بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقعك الإلكتروني للسفر وأنماط الحياة."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للسفر وأنماط الحياة"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك الإلكتروني للأزياء والجمال بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقعك الإلكتروني للأزياء والجمال."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة لمواقع الأزياء والجمال"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "اختر قوالب مميّزة لموقعك الإلكتروني الخاص بالأزياء والجمال."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة لمواقع الأزياء والجمال"
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك الإلكتروني للأزياء والجمال بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات "
"المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقعك الإلكتروني للأزياء والجمال."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية لمواقع الأزياء والجمال"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك الإلكتروني للأزياء والجمال بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "اكتشف القالب المثالي لموقعك الإلكتروني للأزياء والجمال."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس لمواقع الأزياء والجمال"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع مؤسستك غير الربحية أو منظمتك المجتمعية بقالب مثالي مجاني. تصفح "
"الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع منظمتك غير الربحية أو المجتمعية."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة للمجتمع والمنظمات غير الربحية"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع منظمتك غير الربحية أو المجتمعية."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة للمجتمع والمنظمات غير الربحية"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع مؤسستك غير الربحية أو منظمتك المجتمعية بقالب مثالي مجاني. تصفح "
"الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"اكتشف عن القالب المثالي المجاني لموقعك الإلكتروني لمنظمتك غير الربحية أو "
"المجتمعية."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية للمجتمع والمنظمات غير الربحية"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع مؤسستك غير الربحية أو منظمتك المجتمعية بقالب مثالي. تصفح الخيارات "
"المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع منظمتك غير الربحية أو المجتمعية."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للمجتمع والمنظمات غير الربحية"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع بودكاستك الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع بودكاستك الخاص بك."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس بودكاست شريكة"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع بودكاستك الخاص بك."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس بودكاست مميّزة"
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع بودكاستك الخاص بك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع بودكاستك الخاص بك."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجّانية للبودكاست"
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع بودكاستك الخاص بك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع بودكاستك الخاص بك."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للبودكاست"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر نشرتك الإخبارية بقالب \"قريبا\" مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "اختر قوالب \"قريباً\" شريكة لموقعك الإلكتروني."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "قوالب \"قريباً\" شريكة من ووردبريس"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "اختر قوالب \"قريباً\" مميّزة لموقعك الإلكتروني."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "قوالب \"قريباً\" مميّزة من ووردبريس"
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ نشرتك الإخبارية بقالب \"قريبا\" مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr "اكتشف قالب \"قريبا\" المثالي المجاني لموقعك الإلكتروني."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "قوالب \"قريباً\" مجانية من ووردبريس"
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك بقالب \"قريبا\" مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "ابحث عن قالب \"قريبا\" المثالي لموقعك الإلكتروني."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "قوالب \"قريباً\" من ووردبريس"
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك الترفيهي بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقعك الترفيهي."
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس ترفيهية شريكة"
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقعك الترفيهي."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس ترفيهية مميّزة"
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"أطلق موقعك الترفيهي بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقعك الترفيهي."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجّانية لمواقع الترفيه"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك الترفيهي بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقعك الترفيهي."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة للمواقع الترفيهية"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"يستخدم نطاقك خوادم أسماء خارجية، لذا ستظل السجلات التي تعمل على تحريرها غير "
"فعالة حتى تغيّر وتستخدم خوادم أسماء ووردبريس.كوم. {{a}}بادر بتحديث خوادم "
"الأسماء الخاصة بك الآن{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية اليوم. بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة "
"منذ %(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وإطلاق موقعك المنقول. "
msgstr[1] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية غدا. بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة منذ "
"%(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وإطلاق موقعك المنقول. "
msgstr[2] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون يومين. بادر بالترقية إلى خطة "
"مدفوعة منذ %(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وإطلاق موقعك المنقول. "
msgstr[3] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون %(daysLeft)d أيام. بادر "
"بالترقية إلى خطة مدفوعة منذ %(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وإطلاق "
"موقعك المنقول. "
msgstr[4] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون %(daysLeft)d يوما. بادر "
"بالترقية إلى خطة مدفوعة منذ %(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وإطلاق "
"موقعك المنقول. "
msgstr[5] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون %(daysLeft)d يوما. بادر "
"بالترقية إلى خطة مدفوعة منذ %(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وإطلاق "
"موقعك المنقول. "
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"لقد انتهت صلاحية نسختك التجريبية المجانية. بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة "
"لإلغاء قفل ميزات جديدة وإطلاق موقعك المنقول."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "في حالة وجود سجل www CNAME بديل، سيتم حذفه."
msgid ""
"Restoring the record will create a www CNAME record pointing to your "
"WordPress.com site."
msgstr ""
"ستعمل استعادة السجل على إنشاء سجل www CNAME بشكل عشوائي يشير إلى موقعك على "
"ووردبريس.كوم."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "استعادة سجل CNAME الافتراضية"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "لقد فشلت عملية استعادة سجل CNAME"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "لقد تمت استعادة سجل CNAME"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"انتهت تجربتك المجانية. قم بترقية خطتك للحفاظ على ميزات %(productType)s "
"الخاصة بك."
msgid "every hundred years"
msgstr "كل مئة عام"
msgid "hundred years"
msgstr "مئة عام"
msgid "Subscribe to this theme and unlock all its features."
msgstr "اشترك في هذا القالب وألغِ قفل جميع ميزاته."
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "اختر كل مربعات الاختيار للنطاقات في الجدول"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "حدد خانة اختيار %(domain)s"
msgid "Test Connections"
msgstr "اختبار الاتصالات"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr "تمكين التعاون المباشر والمداومة من دون الاتصال بالإنترنت بين الأقران"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "التعاون المباشر والمداومة من دون الاتصال بالإنترنت "
msgid "No fonts to install"
msgstr "لا توجد خطوط مطلوب تثبيتها"
msgid ""
"Error: WordPress does not have permission to write the fonts folder on your "
"server."
msgstr "خطأ: لا تمتلك ووردبريس صلاحية كتابة مجلد الخطوط على خادمك."
msgid "The font family slug."
msgstr "الاسم اللطيف لمجموعة الخطوط."
msgid "The font families to install."
msgstr "مجموعات الخطوط المطلوب تثبيتها."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] file is not defined in the request files."
msgstr ""
"لم يتم تحديد ملف مجموعة الخطوط [%1$s] واجهة الخط [%2$s] ضمن ملفات الطلب."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have fontWeight and fontStyle "
"properties defined."
msgstr ""
"ينبغي أن تحتوي مجموعة الخطوط [%1$s] واجهة الخط [%2$s] على خصائص fontWeight "
"وfontStyle المحددة."
msgid "Font family [%s] should have at least one font face definition."
msgstr "ينبغي أن تحتوي مجموعة الخطوط [%s] على تعريف واجهة خط واحدة على الأقل."
msgid "Font family [%s] should have fontFace property defined as an array."
msgstr "ينبغي أن تحتوي مجموعة الخطوط [%s] على خاصية fontFace محددة كمصفوفة."
msgid ""
"Font family [%s] should have slug, name and fontFamily properties defined."
msgstr ""
"ينبغي أن تحتوي مجموعة الخطوط [%s] على اسم لطيف واسم وخصائص fontFamily محددة."
msgid "Fonts must have the same slug to be merged."
msgstr "ينبغي أن تحتوي الخطوط على الاسم اللطيف نفسه المطلوب دمجه."
msgid "The font face assets could not be written."
msgstr "تتعذر كتابة أصول واجهة الخط."
msgid "Font post update failed"
msgstr "فشل تحديث نشر الخط"
msgid "Font post creation failed"
msgstr "فشل إنشاء نشر الخط"
msgid "The font family could not be deleted."
msgstr "يتعذر حذف مجموعة الخطوط."
msgid "The font family could not be found."
msgstr "يتعذر العثور على مجموعة الخطوط."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "يتعذر استعراض أدوات إغلاق الوسوم في معالج HTML."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "يرجى تمرير مصفوفة الاستعلام إلى هذه الوظيفة."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr "اتصل بـ %s لإنشاء معالج HTML بدلاً من الاتصال بالمنشئ مباشرة."
msgid ""
"This will allow your visitors to specifically subscribe to the selected "
"categories. When this is enabled, only posts published under the created "
"newsletter categories will be sent out to your subscribers."
msgstr ""
"سيسمح هذا لزوارك بالاشتراك بشكل خاص في الفئات المحددة. عند تمكين هذا الخيار، "
"ستُرسَل التدوينات التي تم نشرها فقط تحت فئات النشرة المعدة إلى مشتركيك."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "تفعيل فئات النشرة الإخبارية"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "لن تستطيع نشر موقعك"
msgid "Net amount."
msgstr "المبلغ الصافي."
msgid "Upgrade your Jetpack Stats"
msgstr "ترقية Jetpack Stats لديك"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"تحذيرات متعددة القنوات: احصل على إخطارات فورًا عند تعطل موقع تديره عبر "
"الرسائل النصية القصيرة ورسائل البريد الإلكتروني (مستلمين متعددين)."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"قم بترقية \"المراقبة\" من خلال فواصل زمنية لتحذيرات المراقبة مدتها دقيقة "
"واحدة والتنبيهات عبر الرسائل النصية القصيرة ومستلمي رسائل البريد الإلكتروني "
"المتعددين."
msgid "Whether or not auto-conversion is enabled."
msgstr "سواء أتم تمكين التحويل التلقائي أم لا."
msgid "Whether or not auto-conversion for videos is enabled."
msgstr "سواء أتم تمكين التحويل التلقائي للفيديوهات أم لا."
msgid "Whether or not auto-conversion for images is enabled."
msgstr "سواء أتم تمكين التحويل التلقائي للصور أم لا."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "تم إكمال طلبات في الدقيقة دون أخطاء من الخادم"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "البيانات متاحة منذ 17 أغسطس 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "قالب مبسط للسيرة الذاتية والمدونة مع شخصية مشرقة."
msgid "Style it up with premium colors and font pairings."
msgstr "زينه بألوان مميّزة وبخطوط متناسقة."
msgid "Select patterns for your homepage."
msgstr "حدد أنماط صفحتك الرئيسية."
msgid ""
"
If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan.
Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere.
"
msgstr ""
"
قد تريد تأمين اسم نطاق متطابق، وهو عنوان فريد "
"لموقعك على الويب.
إذا كنت تحتاج إلى موقع على الويب، فيمكنك إنشاء "
"واحد على ووردبريس.كوم وربطه بنطاقك باستخدام أي خطة "
"مدفوعة.
طالب بوجود اسم لك على شبكات التواصل الاجتماعي وقم بإعداد "
"الحسابات، حتى يمكن للعملاء العثور عليك من أي مكان.
"
msgid ""
"
You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them.
Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li>
"
msgstr ""
"
يمكنك التفكير في الاتصال بالمالك الحالي لمعرفة ما إذا كان يمكنك شراء "
"اسم النطاق منه.
اختر اسمًا آخر يكون أكثر تميزًا، حتى لا يخلط الأشخاص "
"بين نشاطك التجاري ونشاط تجاري موجود بالفعل.
"
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "ماذا سيحدث لو كان اسم النشاط التجاري الذي أُعجِبت به قد اختير بالفعل؟"
msgid ""
"
First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator.
Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest.
To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you.
"
msgstr ""
"
أولاً، دوِّن بعض الأفكار التحضيرية وأفلتها في منشئ اسم النشاط التجاري."
"li>
بعد ذلك، سجّل النقاط لكل فكرة باستخدام الأرقام 3 أو 2 أو 1؛ مع جعل "
"الرقم 3 هو الأعلى تصنيفًا والرقم 1 هي الأقل تصنيفًا.
لإنجاز الأمور، "
"ألقِ نظرة إلى القائمة المختصرة المكوّنة من 3 أفكار حتى تقرر أفضل اسم يناسبك."
"li>
"
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "كيف يمكنني التوصل إلى اسم مناسب؟"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email."
msgstr ""
"أنشئ وجودًا لك عبر الإنترنت باستخدام نطاق مخصص وعنوان بريد "
"إلكتروني مخصص."
msgid "Professional email"
msgstr "بريد إلكتروني احترافي"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"لم يكن إنشاء شعار شخصي لنشاطك التجاري أسهل من أي وقت مضى."
msgid "Logo maker"
msgstr "منشئ الشعارات"
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"هناك اسم نطاق لكل فكرة. اختر من أكثر من 400 امتداد، بما "
"في ذلك .com و.biz والمزيد."
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"الاسم هو مجرد بداية. يمكنك تحقيق المزيد باستخدام اسم نطاق مخصص أو شعار أو "
"عنوان بريد إلكتروني احترافي."
msgid "Take things further"
msgstr "دفع الأمور إلى الأمام"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "اختر اسمًا تحبه ويكون فريدًا في مجالك."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"ابحث عن الأسماء التي تفضّلها لمعرفة ما إذا كانت قيد الاستخدام بالفعل بواسطة "
"أنشطة تجارية أخرى مماثلة أم لا."
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr "قم بتضييق نطاق مفضلاتك، واختر أكثر ما يناسبك منها."
msgid "Narrow down"
msgstr "تضييق النطاق"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"اكتبها في شريط البحث في الأداة لإنشاء قائمة باقتراحات أسماء الأنشطة التجارية."
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr "فكّر في بعض الكلمات المقترنة عمومًا بمجالك وقيم نشاطك التجاري."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى بعض الأفكار الملهمة؟ اتبع هذه التوجيهات البسيطة لاختيار اسم "
"شركة يسهل تذكره والعثور عليه، ويساعدك على إنشاء علامتك التجارية."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "كيفية العثور على الاسم المثالي"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "يمكنك استضافة موقعك الخاص على الويب وإنشاؤه هنا كذلك!"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr "سجِّل نطاقًا وعنوانًا فريدًا لموقعك على الويب من خلال ووردبريس.كوم."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "اختر الخطة المثالية."
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "أدخل بعض الكلمات المفتاحية في شريط البحث."
msgid "Brainstorm"
msgstr "عصف ذهني"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "الأمر بهذه البساطة"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"ينبغي أن تكون الأسماء التجارية الرائعة جذابة وسهلة التذكر وتعبر عن شركتك. "
"أفلت زوجين من الكلمات المفتاحية حول نشاطك التجاري، واسمح للمنشئ بمنحك بعض "
"خيارات أسماء الشركات، وابدأ الأمور باستخدام عنوان مخصص لموقع الويب."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "منشئ أسماء الشركات الفوري"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "قم بتوجيه نطاقك إلى نطاق آخر"
msgid "Domain Forwarding"
msgstr "إعادة توجيه النطاق"
msgid "Feedback Form"
msgstr "نموذج الملاحظات"
msgid "Appointment Form"
msgstr "نموذج الموعد"
msgid "RSVP Form"
msgstr "نموذج RSVP"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "نموذج جذب العملاء المحتملين"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "ترقية الاشتراك"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"أنت مشترك مجاني حاليًا. قم بترقية اشتراكك للوصول إلى الجزء المتبقي من هذه "
"التدوينة ومحتوى آخر للمشتركين الذين قاموا بالدفع فقط."
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s طلبات"
msgid "Average response time"
msgstr "متوسط وقت الاستجابة"
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "ممنوع إعادة توجيه إلى نفس النطاق."
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "لقد حدث خطأ أثناء جلب إعادة توجيه نطاقك."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء حذف إعادة توجيه النطاق."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "لقد تم حذف إعادة توجيه النطاق بنجاح."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "تم تحديث وتمكين إعادة توجيه النطاق."
msgid "Four years"
msgstr "أربع سنوات"
msgid "Five years"
msgstr "خمس سنوات"
msgid "Six years"
msgstr "ست سنوات"
msgid "Seven years"
msgstr "سبع سنوات"
msgid "Eight years"
msgstr "ثمان سنوات"
msgid "Nine years"
msgstr "تسع سنوات"
msgid "Ten years"
msgstr "عشر سنوات"
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr "ستُعرض الوسوم والفئات الأكثر عرضًا {{link}}هنا{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr "حين تحصل على بعضهم، سيظهر {{link}}مشتركوك{{/link}} هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid "{{link}}Top commentors{{/link}} on your pages will show here."
msgstr "{{link}}أكثر المعلّقين{{/link}} على صفحاتك سيظهرون هنا."
msgid "Your other domains will redirect to this primary domain."
msgstr "سيتم إعادة توجيه نطاقاتك الأخرى إلى هذا النطاق الأساسي."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"عرض الاتجاهات الأسبوعية والسنوية مع أبرز الأحداث لمدة 7 أيام ومراجعة العام"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr "ابحث عن منشئ المحتوى الأكثر شعبية في فريقك مع مقاييسنا للمؤلف"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr "احصل على رؤى مفصلة حول الموجهين الذين يجلبون حركة المرور من موقعك."
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "اكتشف تدويناتك وصفحاتك الأكثر أداءً"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "hفهم جمهورك بشكل أفضل"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "الوصول إلى ميزات متقدمة قادمة"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "إحصائيات مفصلة حول الروابط التي تؤدي إلى موقعك"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "إحصاءات حركة المرور والاتجاهات الرائجة للتدوينات والصفحات"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin."
msgstr ""
"Jetpack Social متوافر للبدء مجانًا مع إضافة Jetpack Social."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin."
msgstr ""
"برنامج Jetpack CRM متوافر للبدء مجانًا مع إضافة Jetpack CRM"
"a>."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page."
msgstr ""
"تكون Jetpack Stats مجانية للمواقع الشخصية. تتطلب المواقع التجارية اشتراكًا "
"مدفوعًا. تعرّف على المزيد على صفحة الدعم لدينا."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"يتوافر الوصول إلى حلول الدفع وشبكة إعلانات Blaze والتدوينات ذات الصلة مجانًا "
"من خلال إضافة Jetpack. قد تُفرض رسوم على حلول الدفع وBlaze حسب الاستخدام."
msgid "{{link}}Manage ActivityPub settings{{/link}}"
msgstr "{{link}}إدارة إعدادات ActivityPub{{/link}}"
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "نسبة الردود الديناميكية مقابل الردود الثابتة"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr "لأسباب تتعلق بالأمان، لن يكون هذا الرابط نشطًا إلا لمدة 30 دقيقة."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "الاستمرار في الجرافتار"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "إذا لم تكن قد طلبت ذلك، فيرجى تجاهله."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"شكرًا لك على الانضمام إلى %s. نحتاج إلى تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني. يرجى "
"النقر على الرابط أدناه."
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "يرجى تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني للتسجيل"
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "أهلاً بك في جرافتار"
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "ألديك أية أسئلة؟ {{a}}تحقق من وثائق المساعدة لدينا{{/a}}."
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "ألديك حساب؟ {{a}}سجّل الدخول{{/a}}."
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني وسنرسل لك رابطًا سحريًا لتسجّل الدخول."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"بإدخال عنوان بريدك الإلكتروني، فإنك توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/"
"tosLink}} وتقر بأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr "لا يمكن لـ Jetpack التواصل مع موقعك لأن موقعك غير متصل منذ 7 أيام."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "إعدادات النشرة الإخبارية"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "حدث خطأ في أثناء حذف سجل اللصق."
msgid "Free subscribers"
msgstr "مشتركين مجّانيين"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr "الطلبات في الدقيقة التي واجهت خطأ أو مشكلة أثناء المعالجة"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "استجابات HTTP الفاشلة"
msgid "Response types"
msgstr "أنواع الردود"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "عدد الطلبات في الدقيقة ومتوسط زمن استجابة الخادم"
msgid "Server performance"
msgstr "أداء الخادم"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: طلب سيء"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: تم نقله مؤقتًا"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: تم نقله بشكل دائم"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: استجابة جيدة"
msgid "Trial limitations"
msgstr "قيود التجربة "
msgid "Product Bundles"
msgstr "حزم المنتجات"
msgid "Take a survey"
msgstr "المشاركة في الاستبيان"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "ساعدنا على تحسين VaultPress Backup."
msgid "Close lesson navigation"
msgstr "إغلاق التنقل بين الدروس"
msgid "Open lesson navigation"
msgstr "فتح التنقل بين الدروس"
msgid "files selected"
msgstr "الملفات المحددة"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "تخزين ملفات ومقاطع فيديو بمساحة 500 غيغا بايت"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack لا يمكنه الاتصال بموقعك."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr "Jetpack لا يمكنه التواصل مع موقعك. رجاءً تواصل مع المسؤول عن الموقع."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "تعلم كيفية إعادة تفعيل Jetpack"
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr "لم نتمكن من التواصل مع موقعك لأن إضافة Jetpack معطلة."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr "Jetpack لا يمكنه التواصل مع موقعك لأن موقعك لا يتجاوب مع الطلبات."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "تعلم كيفية إعادة الاتصال بـ Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr "Jetpack لا يمكنه التواصل مع موقعك لأن موقعك غير متصل."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr "Jetpack غير قادر على التواصل مع موقعك بسبب خطأ في الموقع."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"يتعذر على Jetpack الاتصال بنطاقك؛ لأن سجلات DNS الخاصة بنطاقك لا تشير إلى "
"موقعك."
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr "لاستيراد مشتركيك، انتقل إلى {{a}}صفحة المشتركين{{/a}}."
msgid ""
"Import posts and images, podcasts and public comments from a Substack export "
"file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"يمكنك استيراد المقالات والصفحات والتعليقات والتسجيلات الصوتية والتعليقات من "
"ملف تصدير Substack إلى {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "شراء وترحيل"
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "لديك سلفا تجربة مجانية نشطة"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"التجارب المجانية هي عروض لمرة واحدة وقد سبق لك التسجيل في واحدة من قبل."
msgid "View imported content"
msgstr "عرض المحتوى المستورد"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "استيراد مشتركي Substack"
msgid "Community Forum"
msgstr "المنتدى الاجتماعي"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "التعرّف على ووردبريس.كوم"
msgctxt "The button to open the demo site of individual theme"
msgid "Demo site"
msgstr "موقع تجريبي"
msgid "Demo site"
msgstr "موقع تجريبي"
msgid "Preview demo site"
msgstr "معاينة الموقع التجريبي"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr "نشعر بالثقة بأن هذه الخطة الجديدة ستعزز تحكمك في وقت تشغيل موقعك."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"المستلمون المتعددون: احتفظ بفريقك بأكمله داخل الحلقة عبر تنبيهات "
"البريد الإلكتروني والرسائل النصية القصيرة لضمان حل سريع لأي مشكلات."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"تنبيهات الرسائل النصية القصيرة: استلم التحذيرات مباشرة في جهازك "
"المحمول. تُحذرك طبقة الاتصال الإضافية هذه فورًا بشأن المشكلات، أينما كنت."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"فاصل زمني للمراقبة قدره دقيقة واحدة: عمليات تحقق سريعة للكشف عن أي "
"تعطل. يتيح الفاصل الزمني السريع الكشف الفوري عن المشكلات وتقديم التحذيرات، "
"ما يحد من انقطاع الخدمة."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"نشعر بالحماس لبدء خطة مراقبة التعطل الجديدة التي نطرحها من خلال الميزات "
"الفعالة المصممة لتحديد المشكلات بسرعة وطرح الحلول:"
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr "خطة مراقبة التعطل الجديدة مع الميزات المتقدمة!"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"سيتحقق Jetpack من موقعك للكشف عن التعطل في كل دقيقة. اطلب إرسال التنبيهات "
"إلى العديد من المستلمين عبر الرسائل النصية القصيرة والبريد الإلكتروني."
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "مراقبة مواقعك من كثب من خلال Monitor Premium "
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "أنت مشترك سلفًا في %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "هل يمكنني تنزيل إحصاءات موقعي؟"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"إذا حصلت على قيمة من Jetpack Stats، فلا تتردد في دفع أي مبلغ لإطلاق العنان "
"للميزات المتقدمة المقبلة والدعم ذي الأولوية. لقد استخدمنا هيكل التسعير هذا "
"من خلال أكسيميت؛ وحسب خبرتنا، نعتقد أن هذه الطريقة هي الأكثر عدلاً لتقديم "
"منتجاتنا إلى العالم مع حصر الخطط المدفوعة على أولئك الذين لديهم قدرة أكبر "
"على الدفع."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"تتمثّل مهمة Automattic (الشركة الأم لـ Jetpack) في جعل الويب مكانًا أفضل. "
"يتضمن ذلك جعل بعض الميزات متوافرة على نطاق واسع، حتى إذا لم تحقق أرباحًا من "
"موقعك."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr "لماذا يمكن للمواقع الشخصية استخدام ميزة Stats مجانًا؟"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page."
msgstr ""
"يكون الوصول المجاني إلى Jetpack Stats مخصصًا للمواقع الشخصية غير التجارية "
"فقط. تتطلب المواقع التجارية اشتراكًا مدفوعًا. للحصول على مزيد من المعلومات، "
"تحقق من صفحة الدعم لدينا."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "هل ينبغي لي اختيار خطة Jetpack Stats المجانية أو المدفوعة؟"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "كيف يمكنني تكوين Jetpack Stats؟"
msgid "Migrate content"
msgstr "ترحيل المحتوى"
msgid "See how to get your export file."
msgstr "شاهد كيف تحصل على ملف التصدير الخاص بك."
msgid ""
"A Substack export file is a ZIP file containing a CSV file with all posts."
msgstr "ملف تصدير Substack هو ملف ZIP يحتوي على ملف CSV فيه جميع التدوينات."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "أنت على وشك تحديث إضافة واحدة."
msgstr[2] "أنت على وشك تحديث إضافتين."
msgstr[3] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافات."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافة المثبتة على %(site)s."
msgstr[1] "أنت على وشك تحديث الإضافة المثبتة على %(site)s."
msgstr[2] "أنت على وشك تحديث الإضافتين المثبتتين على %(site)s."
msgstr[3] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافات المثبتة على %(site)s."
msgstr[4] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافة المثبتة على %(site)s."
msgstr[5] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافات المثبتة على %(site)s."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] "أنت على وشك تحديث إضافات %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d موقع."
msgstr[1] ""
"أنت على وشك تحديث إضافات %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تحديث إضافات %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تحديث إضافات %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تحديث إضافات %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تحديث إضافات %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "أنت على وشك التأثير على إضافة واحدة."
msgstr[2] "أنت على وشك التأثير على إضافتين."
msgstr[3] "أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[5] "أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافة."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافة المثبتة على %(site)s."
msgstr[1] "أنت على وشك التأثير على إضافة واحدة المثبتة على %(site)s."
msgstr[2] "أنت على وشك التأثير على الإضافتين المثبتتين على %(site)s."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافات المثيتة على %(site)s."
msgstr[4] "أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافة المثبتة على %(site)s."
msgstr[5] "أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافة المثبتة على %(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك التأثير على إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d موقع."
msgstr[1] "أنت على وشك التأثير على إضافة %(plugin)s المثبتة على موقع واحد."
msgstr[2] "أنت على وشك التأثير على إضافة %(plugin)s المثبتة على موقعين."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك التأثير على إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك التأثير على إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d موقعا."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك التأثير على إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "التأثير على %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "التأثير على إضافة واحدة."
msgstr[2] "التأثير على إضافتين."
msgstr[3] "التأثير على %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "التأثير على %(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "التأثير على %(pluginCount)d إضافات."
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "أنت على وشك تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة واحدة."
msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافتين."
msgstr[3] "أنت على وشك تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "أنت على وشك تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "أنت على وشك تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافة."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على موقع واحد."
msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على موقعين."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "تعطيل وإزالة إضافة واحدة."
msgstr[2] "تعطيل وإزالة إضافتين."
msgstr[3] "تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافات."
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لـ %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة واحدة."
msgstr[2] "أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافتين."
msgstr[3] "أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لـ %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لـ %(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لـ %(pluginCount)d إضافات."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[1] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d موقع."
msgstr[1] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على موقع واحد."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على موقعين."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لـ%(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة واحدة."
msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافتين."
msgstr[3] "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لـ%(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لـ%(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لـ%(pluginCount)d إضافات."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[1] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d موقع."
msgstr[1] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على موقع "
"واحد."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على موقعين."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "أنت على وشك تعطيل %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل إضافة واحدة."
msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل إضافتين."
msgstr[3] "أنت على وشك تعطيل %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "أنت على وشك تعطيل %(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "أنت على وشك تعطيل %(pluginCount)d إضافات."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[3] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة عل %(siteCount)d مواقع."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d موقع."
msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على موقع واحد."
msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على موقعين."
msgstr[3] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة عل %(siteCount)d مواقع."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "هذا سيؤثر على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[1] "هذا سيؤثر على موقع واحد."
msgstr[2] "هذا سيؤثر على موقعين."
msgstr[3] "هذا سيؤثر على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] "هذا سيؤثر على %(siteCount)d موقعا."
msgstr[5] "هذا سيؤثر على %(siteCount)d مواقع."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "أنت على وشك تفعيل %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "أنت على وشك تفعيل إضافة واحدة."
msgstr[2] "أنت على وشك تفعيل إضافتين."
msgstr[3] "أنت على وشك تفعيل %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "أنت على وشك تفعيل %(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "أنت على وشك تفعيل %(pluginCount)d إضافات."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[1] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[2] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[3] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d موقع."
msgstr[1] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على موقع واحد."
msgstr[2] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على مواقعين."
msgstr[3] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "استجابات HTTP الناجحة"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "متوسط وقت الاستجابة (مللي ثانية)"
msgid "Requests per minute"
msgstr "طلبات في الدقيقة"
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500: خطأ في الخادم الداخلي"
msgid "Get feedback about your post"
msgstr "احصل على تعليقات حول تدوينتك"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "إنشاء نص وجداول وقوائم ونماذج"
msgid "VideoPress TV"
msgstr "فيديوبرس تي في"
msgid "You already have a trial VideoPress TV site"
msgstr "لديك سلفا موقع فيديوبرس تي في تجريبي"
msgid "Redirecting to your VideoPress TV video site"
msgstr "إعادة توجيه إلى موقعك على فيديوبرس تي في "
msgid "Let’s head to the checkout"
msgstr "فلنتجه الآن إلى السّداد"
msgid "Starting up your channel"
msgstr "بدء قناتك"
msgid "An ad-free, home for all your videos. Play. Roll. Share."
msgstr ""
"مكان مخصّص لجميع مقاطع الفيديو الخاصة بك دون إعلانات. تشغيل. تصوير. "
"مشاركة."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "الإحصائيات من {{link}}بريدك الإلكتروني{{/link}} ستُعرض هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "الإحصائيات من أي {{link}}ملفات تم تنزيلها{{/link}} ستظهر هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr "إحصائيات أكثر {{link}}مقاطع الفيديو عرضًا{{/link}} ستظهر هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "{{link}}حركة المرور التي تم إنشاؤها بواسطة الكُتّاب{{/link}} ستظهر هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"شاهد {{link}}مصطلحات يبحث عنها الزائرون{{/link}} للعثور على موقعك، هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"ستظهر هنا الإحصاءات المتعلقة بالزائرين و{{link}}جهاز العرض الخاص بهم{{/"
"link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr "أكثر روابط خارجية تم {{link}}نقرها{{/link}} ستعرض هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr "سنعرض لك أي مواقع إلكترونية {{link}}تحيل الزائرين{{/link}} إلى موقعك."
msgid "Name your price"
msgstr "تحديد سعرك"
msgid "Commercial use"
msgstr "الاستخدام التجاري"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "الإحصاءات الأكثر تقدُّمًا التي يجب على Jetpack توفيرها."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "للاستخدام مع المواقع الشخصية فقط"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "الوصول إلى الميزات المتقدمة المقبلة"
msgid "All basic features"
msgstr "جميع الميزات الأساسية"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "الحصول على الإحصاءات الشخصية"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "إحصاءات بسيطة وفعّالة لموقعك الشخصي."
msgid "GDPR compliant"
msgstr "متوافق مع اللائحة العامة لحماية البيانات"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "رؤى تفصيلية حول الموجِّهات التي تجلب حركة المرور"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "اكتشف التدوينات والصفحات الأفضل أداءً لديك."
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "البيانات في الوقت الفعلي بشأن الزائرين"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "ابدأ الميزات الأساسية لدينا."
msgid "All Stats"
msgstr "كل الإحصائيات"
msgid "Basic Stats"
msgstr "إحصائيات أساسية"
msgid "Verify email address"
msgstr "التحقق من عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "تخطّى الدليل"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "اشترك في مواقع، ونشرات إخبارية، وتلقيمات RSS."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "لقد حدث خطأ ما عند محاولة الاشتراك في %s."
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "لقد اشتركت بنجاح في %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"يوفر اشتراك خطة التجارة الإلكترونية اشتراكًا مجانيًا في MailPoet Business، ما "
"يسمح لك بإرسال رسائل جذابة بصريًا عبر البريد الإلكتروني تصل باستمرار إلى علب "
"البريد الوارد وتكوِّن قاعدة مشتركين مخلصين."
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "الحصول على MailPoet Business مجانًا"
msgid "Get it now"
msgstr "الحصول عليه الآن"
msgid "Add members"
msgstr "أضف أعضاء"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"ادع الناس إلى P2 لإنشاء بيئة عمل تفاعلية بالكامل وبدء تحقيق نتائج أفضل."
msgid "Go further, together"
msgstr "تقدّم أكثر، معنا"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "هل أنت مستعد لنقل موقعك إلى أبعد من ذلك وبشكل أسرع؟ "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"بادر بالترقية إلى خطة الأعمال في أي وقت قبل انتهاء إصدارك التجريبي لفتح كل "
"ميزاتها"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "لن تحظى بالوصول إلى SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"ستتمكن، على مدار الأيام الـ 7 القادمة، من اختبار كل ميزة على خطة الأعمال، مع "
"مراعاة بعض التحذيرات فقط:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"أمازلت بحاجة إلى مزيد من الوقت للتفكير في الأمر؟ لك ذلك! سنضيف لك 30 يومًا "
"لتغيير رأيك وترقية خطتك واستعادة موقعك المخصص."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "هل أنت مستعد لنقل موقعك إلى أبعد من ذلك وبشكل أسرع؟"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"الترقية إلى خطة الأعمال في أي وقت قبل انتهاء إصدارك "
"التجريبي لفتح كل ميزاتها"
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"ستتمكن، على مدار الأيام الـ 7 القادمة، من اختبار كل ميزة على خطة الأعمال، مع مراعاة بعض التحذيرات فقط:"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "يبدأ إصدارك التجريبي المجاني من الآن."
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "إصدارك التجريبي المجاني يبدأ الآن"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "الحصول على أقصى استفادة من الإصدار التجريبي المجاني الخاص بك"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "استكشف خطة الأعمال"
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "لن تحظى بالوصول إلى SSH/SFTP"
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"تذكر أنك إذا اخترت عدم شراء خطة بعد انتهاء إصدارك التجريبي، فستتم إزالة كل "
"تخصيصاتك. لكن لا تقلق، سنعمل على نسخها احتياطيًا بشكل تلقائي، لذا إذا غيرتَ "
"رأيك في غضون 30 يومًا، فيمكنك المتابعة من المكان الذي توقفت فيه."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "شارف الوقت على الانتهاء!"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "قم بالترقية الآن وافتح ميزات مذهلة."
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "شارف الإصدار التجريبي المجاني على الانتهاء"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "مجموعة من الإضافات والقوالب"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"أمازلت بحاجة إلى مزيد من الوقت للتفكير في الأمر؟ لك ذلك! سنضيف لك 30 "
"يومًا لتغيير رأيك وترقية خطتك واستعادة موقعك المخصص."
msgid "Time flies!"
msgstr "يمر الوقت سريعًا!"
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "عدم تفويت تخصيصاتك"
msgid ""
"P.S. As this is a trial, your Business plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!"
msgstr ""
"ملاحظة: نظرًا إلى أن هذا إصدار تجريبي، ستكون هناك بعض القيود على خطة الأعمال "
"لديك. بادر بالترقية لفتح إمكاناتها "
"بالكامل!"
msgid "Get started now!"
msgstr "ابدأ الآن!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s is "
"now at %2$s and you're in a 7-"
"day trial of the Business plan, which includes:"
msgstr ""
"تهانينا! أصبح %1$s الخاص بك "
"الآن في %2$s وأنت ضمن الإصدار "
"التجريبي الذي يصل إلى 7 أيام من خطة الأعمال، التي تتضمن ما يلي:"
msgid "Site migration completed. What's next?"
msgstr "اكتمل ترحيل الموقع. ما التالي؟"
msgid "Welcome to the Business plan trial"
msgstr "مرحبًا في الإصدار التجريبي من خطة الأعمال"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "استضافة فائقة السرعة"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "أدوات تحسين محركات البحث وGoogle Analytics"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "الوصول إلى قوالب جميلة وأدوات التصميم المتقدِّمة"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "نتمنى لك يومًا أولاً لطيفًا!"
msgid ""
"Remember your old site's still live at "
"%1$s. Please connect your domain to WordPress.com, so visitors "
"can find you at your new place."
msgstr ""
"تذكر أن موقعك القديم مازال موجودًا على "
"%1$s. يرجى ربط نطاقك بووردبريس.كوم، ليتمكن للزائرون من العثور "
"عليك في موقعك الجديد."
msgid ""
"To complete the migration, please log-in to your site at %1$s/wp-admin and follow the on-"
"screen prompts to reconnect Jetpack. If you need any "
"assistance with this, please let us "
"know."
msgstr ""
"لإكمال الترحيل، يرجى تسجيل الدخول إلى موقعك في %1$s/wp-admin واتباع المطالبات الموجودة على "
"الشاشة لإعادة اتصال Jetpack. إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة "
"بشأن هذا الأمر، فيرجى إخبارنا بذلك."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s"
msgstr ""
"مرحبًا بك في ووردبريس.كوم! قمنا بترحيل كل شيء بنجاح من %1$s إلى %2$s"
"a>"
msgid "All set! Site migration completed"
msgstr "كل شيء جاهز! اكتمل ترحيل الموقع"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "خطوة واحدة أخيرة لإتمام الترحيل لديك!"
msgid "Your migration is ready"
msgstr "أصبح الترحيل جاهزًا"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "أوشك الترحيل أن يكون جاهزًا"
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s. Unfortunately, the migration failed."
msgstr ""
"لقد حاولنا مؤخرًا ترحيل محتواك من %1$s إلى %2$s"
"strong>. لسوء الحظ، فشلت عملية الترحيل."
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "حدث خطأ في أثناء ترحيل موقعك."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "عذرًا، واجهنا عقبة في ترحيل موقعك"
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "إعداد موقع التشغيل المرحلي الخاص بك: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"مع تضمين بيئة التشغيل المرحلي في خطة %s الخاصة بك، يكون من الأسهل كثيرًا "
"استكشاف أفكار جديدة والتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة وحل المشكلات من دون "
"التأثير في موقعك المباشر."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "اختبار آمن وموثوق في متناول يديك"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "بدء الإعداد: %s"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- إدارة قاعدة بياناتك باستخدام phpMyAdmin"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "- أتمتة المهام المتكررة مباشرة من سطر الأوامر باستخدام WP-CLI"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "- تحرير ملفات موقعك الإلكتروني مباشرة إلى جانب الوصول إلى SFTP وSSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "- ضبط الخادم خلف موقعك الإلكتروني باستخدام إصدارات PHP المختلفة"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- اختبار التغييرات وحل المشكلات في مواقع التشغيل المرحلي"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"تتضمن خطة %s الخاصة بك ميزات متقدمة من شأنها أن تساعدك على إنشاء مشروعك "
"التالي في لحظات. لقد أصبحتَ مستعدًا تمامًا لما يلي:"
msgid "Start building your website: %s"
msgstr "ابدأ إنشاء موقعك الإلكتروني: %s"
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "مرحبًا أيها المنشئ!"
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "هل أنت مستعد لإعداد موقعك التشغيل المرحلي الخاص بك؟"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"أقرنه مع ميزات أخرى تركِّز على المطورين، مثل: الوصول إلى SSH ومزامنة Git، "
"وستصبح لديك بيئة قابلة للتكيف لاختبار موقعك وتعديله للوصول إلى الشكل "
"المثالي. كل ذلك من دون توقف ومن دون خطر على موقعك المباشر."
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"مع تضمين بيئة التشغيل المرحلي في خطة %1$s الخاصة بك، يكون من الأسهل كثيرًا "
"استكشاف أفكار جديدة والتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة وحل المشكلات من دون "
"التأثير في موقعك المباشر."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "اختبار آمن وموثوق في متناول يديك"
msgid "Test before going live"
msgstr "الاختبار قبل الانتقال إلى الموقع المباشر"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "التشغيل المرحلي للموقع لتحسين النتائج"
msgid "Set up a staging site"
msgstr "إعداد موقع التشغيل المرحلي الخاص بك"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"تعرّف على المزيد"
"a> حول استضافة ووردبريس.كوم المُدارة."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "هل أنت مستعد لبدء إعداد الأشياء؟"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"بفضل الخوادم فائقة السرعة وميزات Jetpack المدمجة والدعم الحقيقي، تكون قد "
"حصلت على كل ما تحتاج إليه للانتقال بمشروعك التالي إلى أبعد نقطة."
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "إدارة قاعدة بياناتك باستخدام phpMyAdmin"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "أتمتة المهام المتكررة مباشرة من سطر الأوامر باستخدام WP-CLI"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "تحرير ملفات موقعك الإلكتروني مباشرة إلى جانب الوصول إلى SFTP وSSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "ضبط الخادم خلف موقعك الإلكتروني باستخدام إصدارات PHP المختلفة"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "اختبار التغييرات وحل المشكلات في مواقع التشغيل المرحلي"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"تتضمن خطة %1$s الخاصة بك ميزات متقدمة من شأنها أن تساعدك على إنشاء مشروعك "
"التالي في لحظات. أصبحتَ مستعدًا تمامًا لما يلي:"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "الإنشاء على أساس صلب"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "كل ما تحتاج إليه لإنشاء موقع"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "لقد فتحت ميزات مذهلة"
msgid "Start set up"
msgstr "ابدأ الإعداد"
msgid ""
"Now you’re up and running, the next step is to get started. Whether you’re "
"ready to jump straight in, or want to dig a little deeper first, we’ve got "
"you covered."
msgstr ""
"لقد أصبحت الآن مستعدًا تماما، وتتمثل خطوتك التالية في البدء. سواء أكنت مستعدًا "
"للانتقال سريعًا أم تريد وضع أساس أولاً، فنحن هنا لمساعدتك."
msgid ""
"Thanks for being here! You’re all set to start creating, optimizing, and "
"deploying fast, secure, scalable websites."
msgstr ""
"شكرًا على وجودك معنا! أنت مستعد تمامًا لبدء إنشاء مواقع إلكترونية سريعة وآمنة "
"وقابلة للتطوير، إلى جانب تحسينها ونشرها."
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "مرحبًا أيها المنشئ!"
msgid "Built for builders, by builders"
msgstr "مدمجة للمنشئين بواسطة المنشئين"
msgid "Let’s get started with WordPress.com"
msgstr "لنبدأ من خلال ووردبريس.كوم"
msgid "Start building your website"
msgstr "ابدأ إنشاء موقعك الإلكتروني"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "ووردبريس.كوم للتجارة"
msgid "Company type"
msgstr "نوع الشركة"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr "يمكن أن يستغرق نقل النطاق من خمسة إلى سبعة أيام لاستكماله."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr "أتريد إلغاء النطاق واسترداد أموالك؟ يرجى {{a}}النقر هنا.{{/a}}"
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr "أتحتاج إلى مساعدة؟ {{a}}تواصل مع أحد أعضاء فريق الدعم لدينا{{/a}}."
msgid "Metrics"
msgstr "المقاييس"
msgid "Add a new site"
msgstr "أضف موقعًا جديدًا"
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "هذا النطاق غير مرتبط بأي موقع. هل تود إنشاء موقع؟"
msgid "%(daysRemaining)d day left in your trial"
msgid_plural "%(daysRemaining)d days left in your trial"
msgstr[0] ""
"عدد الأيام المتبقية في نسختك التجريبية: %(daysRemaining)d"
msgstr[1] ""
"عدد الأيام المتبقية في نسختك التجريبية: %(daysRemaining)d"
msgstr[2] ""
"عدد الأيام المتبقية في نسختك التجريبية: %(daysRemaining)d"
msgstr[3] ""
"عدد الأيام المتبقية في نسختك التجريبية: %(daysRemaining)d"
msgstr[4] ""
"عدد الأيام المتبقية في نسختك التجريبية: %(daysRemaining)d"
msgstr[5] ""
"عدد الأيام المتبقية في نسختك التجريبية: %(daysRemaining)d"
msgid "Your trial ends today"
msgstr "انتهت نسختك التجريبية اليوم"
msgid ""
"Create your homepage by first adding patterns and then choosing a color "
"palette and font style."
msgstr ""
"أنشئ صفحتك الرئيسية عن طريق إضافة أنماط أولاً ثم اختيار لوحة الألوان ونمط "
"الخط."
msgid ""
"The header pattern sits at the top of your site and typically shows your "
"site logo, title, and navigation."
msgstr ""
"يوجد نمط الترويسة في أعلى موقعك ويعرض عادة شعار موقعك وعنوانه والتنقل الخاص "
"بك."
msgid ""
"The footer pattern sits at the bottom of your site and typically shows "
"useful links and contact information."
msgstr ""
"يوجد نمط التذييل في أسفل موقعك، ويعرض عادة روابط مفيدة ومعلومات الاتصال."
msgid "Creator trial can only be added one time per user."
msgstr "تتعذر إضافة الإصدار التجريبي لخطة Creator إلا مرة واحد لكل مستخدم."
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "نشاط تجاري بعدة مواقع"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "مستقل/محترف"
msgid "Agency"
msgstr "شركة"
msgid "Add a site later."
msgstr "أضف موقعاً لاحقاً."
msgid "Add your About page"
msgstr "إضافة صفحة \"نبذة عني\" الخاصة بك"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"في الوقت الحالي، قد تريد إلقاء نظرة على صفحة الدعم للحصول على بعض المساعدة الإضافية."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "سجّل الدخول لترك رد."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr "إن غادرت، فسيضيع كل العمل المُنجز خلال هذه الجلسة."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "هل لديك أسئلة؟ اتصال بفريق الدعم لدينا: %s"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "عدد غير محدود من المشتركين"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة؟ اتصل بفريق الدعم "
"لدينا: "
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "الترقية إلى خطة الأعمال"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "انتهى إصدارك التجريبي"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"الملف الذي سعى لإستيراده كبير جداً. {{cs}}رجاءً تواصل مع الدعم للمتابعة{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer لديه هيكل بسيط ويعرض فقط المعلومات الضرورية التي يمكن أن يستفيد "
"منها محفظة حقيقية. إنه جاهز للاستخدام من قبل المصممين والفنانين والمهندسين "
"المعماريين والمبدعين."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "قائمة ترويسة Jetpack "
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "تدوينة من دون عنوان مع المعرّف %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 ساعات"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"نعتقد أن فيديوبرس هو أفضل حل للفيديوهات في ووردبريس. لماذا؟ إنه يوفر تجربة "
"سلسة لك ومشغّل فيديو جميلاً وخاليًا من الإعلانات لزائريك. نشعر بالحماس لمشاركة "
"بعض الميزات الجديدة التي من شأنها أن تساعد على إقناعك."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"تتوافر الآن كل هذه الوظائف الجديدة كإضافة خاصة بها. استفد من مزايا فيديوبرس "
"من دون الأجزاء المتبقية في Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"مساحة مركزية لرفع مكتبة فيديوهاتك وإدارتها. قم بتصفية مكتبتك عن طريق التصنيف "
"أو تعيين الخصوصية، وارفع الفيديوهات المحلية إلى مكتبتك السحابية."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"تجربة مكتملة عبر الفيديو بدءًا من محرر ووردبريس الذي يضم مكوّنًا جديدًا يعرض "
"العناوين الفرعية والتسميات التوضيحية والفصول."
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "إضافة فيديوبرس"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "مكوّن فيديوبرس"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "تعرّف على لوحة تحكم ومكوّن وإضافة فيديوبرس في Jetpack"
msgid "Up next"
msgstr "التالي"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"يعرض Overlaid عناوين ومقتطفات كبيرة يتم تمريرها فوق صورة على الصفحة الرئيسية "
"وصفحات فردية أنيقة للمستخدمين الذين يريدون أن يكون تدوينهم بسيطًا."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "معرِّف معاملة Apple"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr "احصل على بيانات مفصلة حول كيف ولماذا يأتي الناس إلى موقعك."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"زد حركة المرور عن طريق جعل محتواك أكثر قابلية للعثور عليه على محركات البحث."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "حافظ على أمان موقعك"
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"احتفظ بموقعك خاليا من التعليقات ونماذج البريد المزعج والنصوص غير المرغوب "
"فيها باستخدام أكيسميت."
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr "استعادة أو تحميل نسخة احتياطية من موقعك بسهولة من أي وقت."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "استعادة نسخ احتياطية Jetpack"
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "إعداد نشرة إخبارية"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"أرسل تدويناتك الجديدة مباشرة إلى صندوق الوارد لمشتركيك، أضف خيارات الربح، "
"وأنشئ مجتمعًا."
msgid "Newsletters"
msgstr "النشرات الإخبارية"
msgid "Design your blog"
msgstr "صمّم مدوّنتك"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"اجعل موقعك أكثر تفرّدا من خلال نظم الألوان الموسعة والخطوط والتحكم في CSS "
"موقعك."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "أدوات تصميم متقدمة"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr "اجعل موقعك مميزًا بقوالب وتخطيطات احترافية."
msgid "Beautiful themes"
msgstr "قوالب جميلة"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS هو قالب مدونة مصمم لأولئك الذين يشعرون بالحنين، تكريمًا للأشخاص الذين "
"اخترعوا الحوسبة كما نعرفها اليوم. دعنا نتدوّن كما لو أننا عدنا إلى الشاشة "
"الخضراء (أو العنبر) مرة أخرى."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"سندفع بدلا عنك لتمديد تسجيلك لعام إضافي. سنستخدم معلومات الدفع أدناه لتجديد "
"نطاقك قبل انتهاء صلاحيته."
msgid "Error message: "
msgstr "رسالة خطأ:"
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "الرمز البريدي / الترقيم البريدي المُقدَّم غير صالح."
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "حمّل وثبّت منتجك"
msgstr[1] "حمّل وثبّت منتجك"
msgstr[2] "حمّل وثبّت منتجاتك"
msgstr[3] "حمّل وثبّت منتجاتك"
msgstr[4] "حمّل وثبّت منتجاتك"
msgstr[5] "حمّل وثبّت منتجاتك"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "حمل وثبّت منتجك"
msgstr[1] "حمل وثبّت منتجك"
msgstr[2] "حمل وثبّت منتجاتك"
msgstr[3] "حمل وثبّت منتجاتك"
msgstr[4] "حمل وثبّت منتجاتك"
msgstr[5] "حمل وثبّت منتجاتك"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "هذه الامتدادات تحتاج إلى تحميلها وتثبيتها."
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "لا يوجد أي إجراءات مطلوبة لهذه المنتجات:"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"تم تطبيق ترخيصك على {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}، ولكن هناك حاجة "
"لإجراءات إضافية."
msgstr[1] ""
"تم تطبيق ترخيصك على {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}، ولكن هناك حاجة "
"لإجراءات إضافية."
msgstr[2] ""
"تم تطبيق تراخيصك على {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}، ولكن هناك حاجة "
"لإجراءات إضافية."
msgstr[3] ""
"تم تطبيق تراخيصك على {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}، ولكن هناك حاجة "
"لإجراءات إضافية."
msgstr[4] ""
"تم تطبيق تراخيصك على {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}، ولكن هناك حاجة "
"لإجراءات إضافية."
msgstr[5] ""
"تم تطبيق تراخيصك على {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}، ولكن هناك حاجة "
"لإجراءات إضافية."
msgid "Download product"
msgstr "حمّل المنتج"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — ووردبريس"
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "تعذر حذف طريقة الشحن. يرجى إعادة المحاولة."
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "اطبع ملصقات الشحن باستخدام WooCommerce Shipping"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "اكتمل %1$d من أصل %2$d من الدروس (%3$d%%)"
msgid "See more stats"
msgstr "رؤية مزيد من الإحصاءات"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"اشترك للوصول إلى الجزء المتبقي من هذه التدوينة ومحتوى آخر للمشتركين فقط."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"كن مشتركًا يقوم بالدفع للوصول إلى الجزء المتبقي من هذه التدوينة والمحتوى "
"الحصري الآخر."
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "الاشتراك لمواصلة القراءة"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "إدارة خطة الرسائل الإخبارية المدفوعة لديك"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "توصيل حسابات وسائل التواصل الاجتماعي الخاصة بك"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "الحصول على أول 10 مشتركين"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "مجتمعي وغير هادف إلى الربح"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "السفر ونمط الحياة"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "الصحة والعافية"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "الموضة والجمال"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "المؤلفون والكتّاب"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "الفن والتصميم"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr "احصل على الميزات المتقدمة التي تحتاجها دون التفكير أبدًا في الزيادات."
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "الخطة المناسبة للمشروع المناسب"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "تعلم كيفية الاصلاح"
msgid "Want to get the most out of Jetpack Stats?"
msgstr "هل تريد أن تستفيد إلى أقصى حدّ من إحصائيات Jetpack؟"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "تجربتها مقابل %1$s%2$s فقط في الشهر"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "عرض لفترة محدودة: تجربتها مقابل %1$s%2$s فقط في الشهر الأول"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "الحصول على Jetpack Stats"
msgid "150 GB"
msgstr "150 جيجابايت"
msgid "100 GB"
msgstr "100 جيجابايت"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "ابدأ التجربة وانقل موقعك"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"يشمل الإصدار التجريبي البالغ 7 أيام كل الميزات في خطة %(planName)s مع بعض "
"الاستثناءات. للاستمتاع بكل الميزات دون قيود، بادر بالترقية إلى الخطة "
"المدفوعة في أي وقت قبل انتهاء إصدارك التجريبي."
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "مفتاح SSH أو وصول SFTP غير متاح"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "سيتم إلغاء نشر موقعك"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"يعرض أرشيف وسم التدوينة. يعمل هذا القالب كنموذج احتياطي عندما يتعذر العثور "
"على قالب أكثر تحديدًا (مثل: الوسم: بيتزا)."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g. example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"يعرض أرشيف التدوينة عند الانتقال إلى تاريخ محدد (على سبيل المثال: example."
"com/2023/)."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"يعرض أرشيف وسم التدوينة. سيعمل هذا القالب كنموذج احتياطي عندما يتعذر العثور "
"على قالب أكثر تحديدًا (مثل: التصنيف: وصفات)."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more a specific template (e.g. Author: Admin) cannot be "
"found."
msgstr ""
"يعرض أرشيف التدوينات الخاص بمؤلف واحد. سيعمل هذا القالب كنموذج احتياطي عندما "
"يتعذر العثور على قالب أكثر تحديدًا (مثل: المؤلف: المسؤول)."
msgid "Submit Search"
msgstr "إرسال البحث"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "أنت على وشك تحديث إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgid "Update %(plugin)s"
msgstr "تحديث %(plugin)s"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgid "Deactivate and remove %(plugin)s"
msgstr "تعطيل وإزالة %(plugin)s"
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "أنت على وشك التأثير على إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgid "Affect %(plugin)s"
msgstr "تأثير إضافات %(pluginCount)d"
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "المراقبة"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- رمز التخويل المتوافر غير صالح."
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr "- تم تسجيل النطاق أو سبق نقله منذ أقل من 60 يومًا وأصبح غير مؤهل للنقل."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr "- تم رفض نقل النطاق بواسطة مالك النطاق الحالي أو المسجّل الحالي."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "فشل طلب النقل الخاص بـ %1$s"
msgid "Create my site"
msgstr "إنشاء موقعي"
msgid "Footnotes"
msgstr "الهوامش"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "لم أتمكن من الوصول لملف النظام"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"My "
"domains\" section."
msgstr "انقر على اسم النطاق الذي ترغب في نقله في قسم \"نطاقاتي\"."
msgid "Continue with Free"
msgstr "استمر مع الخطة المجّانية"
msgid "Don't miss out"
msgstr "لا تفوت الفرصة"
msgid "Find your next webinar"
msgstr "العثور على ندوتك التالية عبر الإنترنت"
msgid "Find your next course"
msgstr "العثور على دورتك التدريبية التالية"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "اتصل بمهندسي السعادة لدينا"
msgid "Course Details"
msgstr "تفاصيل الدورة التدريبية"
msgid "Course Features"
msgstr "ميزات الدورة التدريبية"
msgid "Start course now"
msgstr "بدء الدورة التدريبية الآن"
msgid "Self-guided content"
msgstr "محتوى ذاتي التوجيه"
msgid "Free Course"
msgstr "دورة تدريبية مجانية"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350 ألف مكالمة API في الشهر"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "سندفع لسنة إضافية"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "إدارة المشتركين لديك"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "كتابة 3 تدوينات"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "تخفيض بنسبة %(yearlySavingsPercentage)s%% في السعر للخطة السنوية"
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "فشل في تعيين إصدار ووردبريس."
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "تم تعيين إصدار ووردبريس بنجاح إلى %(version)s."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"يعمل كل موقع من مواقع ووردبريس.كوم بأحدث إصدار من ووردبريس. لأغراض الاختبار، "
"يمكنك التبديل إلى الإصدار التجريبي للإصدار القادم من ووردبريس على {{a}}موقعك "
"التشغيلي{{/a}}."
msgid "Update WordPress version"
msgstr "تحديث إصدار ووردبريس"
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"\"وسوم\" غير صالحة لا بد من أن يكون مصفوفة من السلاسل <= 255 وحدة بايت لكل "
"منها"
msgid "ecommerce"
msgstr "التجارة الإلكترونية"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "ترقية (%(price)s/شهر)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"إذا لم يكتمل النقل بحلول %1$s، فسنزيل نقل النطاق تلقائيًا ونرد إليك الأموال."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "إدارة نقل النطاق"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"بمجرد تصحيح المشكلة، يمكنك إعادة تشغيل النقل من لوحة تحكم ووردبريس.كوم لديك. "
"إذا كنت تفضّل ذلك، فيمكنك إلغاؤه والحصول على الأموال بدلاً من ذلك."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"يرجى الاتصال بمسجّل نطاقك الحالي للحصول على مزيد من المعلومات والمساعدة على "
"حل المشكلة."
msgid "The error we received is:"
msgstr "الخطأ الذي تلقيناه هو:"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "رمز التخويل المتوافر غير صالح."
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr "تم تسجيل النطاق أو سبق نقله منذ أقل من 60 يومًا وأصبح غير مؤهل للنقل."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr "تم رفض نقل النطاق بواسطة مالك النطاق الحالي أو المسجّل الحالي."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr "ترجع بعض الأسباب الأكثر شيوعًا لفشل النقل إلى:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"لقد طلبت مؤخرًا نقل النطاق %1$s إلى ووردبريس.كوم، لكن كانت "
"هناك مشكلة في أثناء العملية وفشل إكمال نقل النطاق."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "تتكامل إضافة AutomateWoo مع إضافاتك وخدماتك المفضلة"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr "الدعم المتعدد اللغات. يحتوي AutomateWoo على دعم لإضافة WPML الشهيرة."
msgid "AutomateWoo is 100% extendable"
msgstr "AutomateWoo قابل للتوسيع بنسبة 100%"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "إرسالات بريد إلكتروني غير محدودة"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "قيس نجاح حملاتك"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr "أرسل حملات مستهدفة متعددة الخطوات وقدم مكافآت للعملاء"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr "إعداد وإدارة سهلة مباشرة من لوحة التحكم الخاصة بووردبريس الخاصة بك"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"منع تخزين زائد أو نقص في المخزون، والحفاظ على مستويات المخزون المثلى، وتقليل "
"تكاليف التخزين."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"تتطلب منتجات محددة أو فئات المنتجات أن تتم شراؤها بأضعاف الكمية المحددة "
"مسبقًا."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr "حدد الحد الأدنى والحد الأقصى للكمية لكل منتج / تغيير أو طلب."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr "فعّل لزبائنك إمكانية تخصيص المنتجات أثناء تسوقهم في متجرك الإلكتروني."
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "يمكنك تقديم خيارات خاصة لعملائك."
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"زِد قيمة طلباتك المتوسطة عن طريق إضافة توصيات للمنتجات الشهيرة، واستخدم "
"الخصومات لتعظيم تأثيرها."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr "أنشئ عروض المنتجات المصنوعة من أجزاء مُدارة في المخزون."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr "بيع أكثر من خلال إنشاء حزم مخفضة أو صناديق شخصية"
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"التقارير المفصّلة تسمح لك بتتبع الإيرادات المتكررة، وعدد المشتركين النشطين، "
"والمزيد."
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "تنبيهات التجديد المدمجة والرسائل الإلكترونية التلقائية"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "اعطِ المشتركين القدرة على إدارة خطتهم الخاصة"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr "يدعم إعادة الفوترة التلقائية في حالة فشل دفعات الاشتراك"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"يدعم الدفعات المتجددة اليدوية من خلال أي بوابة دفع WooCommerce، إضافة إلى "
"إرسال فواتير البريد الإلكتروني التلقائية والإيصالات."
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr "التكامل مع أكثر من 25 بوابة دفع للمدفوعات المتكررة التلقائية"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr "جداول فواتير متعددة متاحة لتناسب احتياجات متجرك"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "زوّد حجوزاتك بمجموعة من الوظائف الإضافية"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "نظام حجز ذكي لتجنب الحجوزات المتكررة"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "تقليل عدم الحضور مع تنبيهات التذكير"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "عملاؤك يرون التوافر حسب منطقتهم الزمنية"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"قدّم خصومات للمجموعات أو للأشخاص الذين يحجزون فترات متعددة، واعرض أسعارًا أقل "
"للمبكرين، وأسعارًا أعلى في عطلة نهاية الأسبوع، أو أسعارًا خاصة للأطفال."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"– no phone calls are required."
msgstr ""
"دع عملائك يحجزون الحجوزات أو المواعيد أو الإيجارات بشكل مستقل - لا حاجة "
"للاتصالات الهاتفية."
msgid ""
"Automatic VIP – Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP تلقائي - قم بمكافأة أفضل عملائك الـ VIP بناءً على متطلبات الإنفاق "
"المختلفة."
msgid ""
"Bookings Automations – Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"تأكيدات الحجوزات - إرسال رسائل إلكترونية في أحداث حجوزات WooCommerce مثل "
"تأكيد الحجز أو إكماله."
msgid ""
"Subscriptions Automation – Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"تلقائيات الاشتراكات - تفعيل أحداث الاشتراك في WooCommerce مثل تغييرات "
"الحالة، وفشل الدفع، وتذكيرات التجديد."
msgid ""
"Personalized Coupons – Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"تخصيص كوبونات – إنشاء كوبونات مخصّصة ديناميكياً للعملاء لزيادة معدلات الشراء."
msgid ""
"Card Expiry Notifications – Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"تنبيهات انتهاء صلاحية البطاقة - أبلغ العملاء قبل انتهاء صلاحية بطاقة "
"الائتمان أو الخصم المحفوظة. يمكن أن يقلل هذا من الدفعات الفاشلة والتحول عند "
"بيع الاشتراكات."
msgid ""
"Wishlist Marketing – Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"قائمة الرغبات - أرسل رسائل بريد إلكتروني تذكيرية موقتة لقائمة الرغبات وأعلم "
"عندما يتم تخفيض سعر المنتج المرغوب فيه. يتكامل مع قوائم الرغبات في "
"WooCommerce أو قوائم الرغبات في YITH."
msgid ""
"Review Rewards – Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"مكافآت كتابة المراجعات - شجع على المزيد من المراجعات للمنتج عن طريق تقديم "
"خصومات. حدّد حد الخصم بناءً على عدد المراجعات المنشورة والتقييم المعطى."
msgid ""
"SMS Notifications – Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"تنبيهات الرسائل القصيرة - أرسل تنبيهات رسائل قصيرة للعملاء أو المشرفين بناءً "
"على مجموعة واسعة من المؤثرات في AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers – Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"استعد العملاء غير النشطين - استهدف العملاء غير النشطين بحملات التسويق عبر "
"البريد الإلكتروني. أضف عروضا خاصة وتوصيات."
msgid ""
"Abandoned Cart – Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"تذكير العملاء الذين تركوا عناصر في عربة التسوق باستخدام الرسائل الإلكترونية "
"في فترات محددة."
msgid ""
"Follow-up Emails – Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"متابعة البريد الإلكتروني - إرسال رسائل إلكترونية تلقائيًا للعملاء الذين "
"يشترون منتجات محددة، وطلب مراجعة، أو اقتراح منتجات أخرى قد تعجبهم."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr "القدرة على تعيين قواعد كميات المنتجات والطلبات والفئات."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"سعر مخصّص - اسمح لعملائك بتحديد أسعارهم، مثالي للنصائح والتبرعات والبقشيش."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr ""
"الصناديق الاختيارية - اجعل التخصيص سهلاً ومرضيًا بسهولة بالتأشير على صندوق "
"الاختيار."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"القائمة المنسدلة - يمكن للعملاء الاختيار بين بعض الخيارات المحددة مسبقًا "
"باستخدام حقل القائمة المنسدلة لوظيفتك الإضافية."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"إدخال النص - اسمح لعملائك بإدخال نص مخصص لإنشاء تيشيرت مخصص، أو إضافة حرف "
"مطرز أو تخصيص بطاقة."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"الرسوم بالنسبة المئوية - افرض رسومًا على الوظيفة الإضافية بناءً على نسبة مئوية "
"من السعر الإجمالي."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"تكلفة ثابتة - افرض على العملاء تكلفة ثابتة مهما كان عدد المنتجات التي طلبوها."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"الاختيارات المستندة إلى الصور - الزبائن يمكنهم رؤية ما سيحصلون عليه قبل "
"الشراء."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "قدّم مزيدًا من العروض المثيرة للاهتمام"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "اقترح الوظائف الإضافية والضروريات"
msgid "Create assembled products"
msgstr "أنشئ منتجات مجمعة"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "قدم صناديق شخصية"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "أنشئ حزم خصم جماعية"
msgid "Customer Emails"
msgstr "البريد الإلكتروني للعملاء"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "كوبونات الاشتراك"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "خيارات المنتج المرنة"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "ترقية/تخفيض"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "مزامنة المدفوعات"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "إدارة حساب المشترك"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "تجارب مجانية ورسوم التسجيل"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "دعم الوظائف الإضافية لتخصيص التجربة"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "مزامنة مع تقويم غوغل"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "تنبيهات التذكير"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr "القدرة على طلب تأكيدات أو تقديم إلغاءات مجّانية"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "دعم لجميع المناطق الزمنية"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr "القدرة على تقديم أسعار خاصة للمجموعات، أو الأيام، أو الأفراد"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr "دعم لمواعيد فردية أو أحداث جماعية"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"نظام حجز مرن عبر الإنترنت - احجز الدروس، أو جهز المواعيد، أو احجز العناصر"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr "تسويق قوي تلقائي لـ WooCommerce - طوّر متجرك واجنِ المزيد من الأموال."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr "الحد الأدنى والأقصى لقواعد كميات المنتجات والطلبات والفئات."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"قدم الوظائف الإضافية مثل تغليف الهدايا، أو الرسائل الخاصة، أو خيارات أخرى "
"خاصة بمنتجاتك."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr "قدم حزم المنتجات الشخصية، وحزم الخصومات الجماعية، والمنتجات المجمعة."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr "StartFit هو قالب أعمال مثالي لخدمة التدريب الشخصي في اللياقة البدنية."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"سنستورد أي سجلات MX وTXT وA تلقائيًا لنطاقك، لذا سينتقل بريدك الإلكتروني "
"بسلاسة."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "هل سيستمر بريدي الإلكتروني في العمل؟"
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] "سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما يكون نطاقك جاهزًا للاستخدام."
msgstr[1] "سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما يكون نطاقك جاهزًا للاستخدام."
msgstr[2] "سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما تكون نطاقاتك جاهزة للاستخدام."
msgstr[3] "سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما تكون نطاقاتك جاهزة للاستخدام."
msgstr[4] "سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما تكون نطاقاتك جاهزة للاستخدام."
msgstr[5] "سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما تكون نطاقاتك جاهزة للاستخدام."
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] "سنتولى نحن الأمر من هنا. سيتم نقل نطاقك دون أي توقف في الخدمة."
msgstr[1] "سنتولى نحن الأمر من هنا. سيتم نقل نطاقك دون أي توقف في الخدمة."
msgstr[2] "سنتولى نحن الأمر من هنا. سيتم نقل نطاقاتك دون أي توقف في الخدمة."
msgstr[3] "سنتولى نحن الأمر من هنا. سيتم نقل نطاقاتك دون أي توقف في الخدمة."
msgstr[4] "سنتولى نحن الأمر من هنا. سيتم نقل نطاقاتك دون أي توقف في الخدمة."
msgstr[5] "سنتولى نحن الأمر من هنا. سيتم نقل نطاقاتك دون أي توقف في الخدمة."
msgid "We pay the first year for Google domains"
msgstr "نحن ندفع السنة الأولى لنطاقات غوغل"
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "دفعنا سنة إضافية أجلك"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "قالب نشرة إخبارية بسيطة."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson هو قالب معرض الأعمال الخاص بووردبريس مصمم خصيصًا للتصوير. مع تخطيط ذو "
"عمودين، يعتبر القالب مثاليًا لأولئك الذين يبحثون عن بناء موقع إلكتروني لعرض "
"أعمالهم. بالإضافة إلى ذلك، يقدم داوسون خمسة تصاميم مختلفة، مما يوفر مجموعة "
"واسعة من الخيارات الجمالية للاختيار من بينها."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "نوع التدوينة: %(filterOption)s"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "الترتيب: %(sortOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr "التحويل مجّاني وسندفع لسنة إضافية من التسجيل."
msgid "How to unlock"
msgstr "كيفية فتح القفل"
msgid "Turn this comment into its own post"
msgstr "حوّل هذا التعليق إلى تدوينة خاصة به"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"طوّر نشرتك الإخبارية بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "اختر قوالب شريكة لنشرتك المستضافة على موقعك."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للنشرة الإخبارية شريكة"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"حسِّن خدمة الرسائل الإخبارية لديك باستخدام القالب المتميز المثالي. تتوافر على "
"كل خطط %(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. قم بتفعيل الخطة المناسبة "
"لك."
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "اختر قوالب مميّزة لنشرتك الإخبارية المستضافة على موقعك."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للنشرة الإخبارية مميّزة"
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"أطلق نشرتك الإخبارية بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لنشرتك الإخبارية المستضافة على موقعك."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للنشرة الإخبارية مجانية"
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ نشرتك الإخبارية بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لنشرتك الإخبارية المستضافة على موقعك."
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للنشرة الإخبارية"
msgid ""
"Improve your link in bio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع Link in Bio الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your link in bio website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع Link in Bio الخاص بك."
msgid "Partner Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "قوالب Link in Bio من ووردبريس شريكة"
msgid ""
"Enhance your link in bio website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"حسِّن موقع link in bio الخاص بك على الويب باستخدام القالب المتميز المثالي. "
"تتوافر على كل خطط %(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. قم بتفعيل "
"الخطة المناسبة لك."
msgid "Choose premium themes for your link in bio website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع Link in Bio الخاص بك."
msgid "Premium Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "قوالب Link in Bio من ووردبريس مميّزة"
msgid ""
"Launch your link in bio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع Link in Bio الخاص بك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your link in bio website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع Link in Bio الخاص بك."
msgid "Free Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "قوالب Link in Bio من ووردبريس مجانية"
msgid ""
"Start your link in bio website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع Link in Bio الخاص بك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your link in bio website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع Link in Bio."
msgid "Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "قوالب Link in Bio من ووردبريس"
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع نبذة عني الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع نبذة عني الخاص بك."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "قوالب نبذة عني من ووردبريس شريكة"
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"حسِّن موقع About Me الخاص بك على الويب باستخدام القالب المتميز المثالي. تتوافر "
"على كل خطط %(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. قم بتفعيل الخطة "
"المناسبة لك."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع نبذة عني."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "قوالب نبذة عني من ووردبريس مميّزة"
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع نبذة عني بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع نبذة عني."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "قوالب نبذة عني من ووردبريس مجانية"
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع نبذة عني بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. "
"ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع نبذة عني."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "قوالب نبذة عني من ووردبريس"
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر متجرك الإلكتروني بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "اختر قوالب شريكة لمتجرك الإلكتروني."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "قوالب متاجر ووردبريس شريكة"
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"حسِّن متجرك على الإنترنت باستخدام القالب المتميز المثالي. تتوافر على كل خطط"
" %(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. قم بتفعيل الخطة المناسبة لك."
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "اختر قوالب مميزة لمتجرك الإلكتروني."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "قوالب متاجر ووردبريس مميّزة"
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"أطلق متجرك الإلكتروني بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لمتجرك الإلكتروني."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "قوالب مدونات ووردبريس مجانية"
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ متجرك الإلكتروني بقالب مثالي. اختر من الخيارات المتاحة لمواقع ووردبريس "
"وWooCommerce. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لمتجرك الإلكتروني."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "متجر قوالب ووردبريس"
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر محفظتك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم "
"اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "اختر قوالب شريكة لمحفظتك."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "قوالب محافظ ووردبريس شريكة"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"حسِّن موقع portfolio الخاص بك على الويب باستخدام القالب المتميز المثالي. "
"تتوافر على كل خطط %(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. قم بتفعيل "
"الخطة المناسبة لك."
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "اختر قوالب مميزة لمحفظتك."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميزّة للمحفظة"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ محفظتك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. "
"ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لمحفظتك."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس المجّانية للمحفظة"
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"أطلق محفظتك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل "
"القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لمحفظتك."
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للمحفظة"
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع أعمالك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع أعمالك."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للأعمال شريكة"
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"حسِّن موقع الأعمال الخاص بك على الويب باستخدام القالب المتميز المثالي. تتوافر "
"على كل خطط %(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. قم بتفعيل الخطة "
"المناسبة لك."
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع أعمالك."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للأعمال مميّزة"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع أعمالك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع أعمالك."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للأعمال مجانية"
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع أعمالك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. "
"ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع أعمالك."
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للأعمال"
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"طوّر مدوّنتك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم "
"اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "اختر قوالب شريكة لمدوّنتك."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "قوالب مدونات ووردبريس شريكة"
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"حسِّن مدونتك باستخدام القالب المتميز المثالي. تتوافر على كل خطط %(planName1)s و"
"%(planName2)s و%(planName3)s. قم بتفعيل الخطة المناسبة لك."
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "اختر قوالب مميزة لمدوّنتك."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "قوالب مدونات ووردبريس مميّزة"
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ مدوّنتك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. "
"ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لمدوّنتك."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "قوالب مدونات ووردبريس مجانية"
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ مدوّنتك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل "
"القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لمدوّنتك."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "قوالب مدونات ووردبريس"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"تصفح جميع القوالب الشركاء لووردبريس.كوم.وفعّل القالب الذي يناسبك، دون أي "
"مخاطر لمدة 14 يومًا."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr "ابحث عن قوالب ووردبريس الشريكة المثالية لمدوّنتك أو موقعك الإلكتروني."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس الشريكة"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "ابحث عن قالب ووردبريس المميّز المثالي لمدوّنتك أو موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"تصفّح جميع القوالب المجّانية لووردبريس.كوم. جرّب واحدة أو جرّبها جميعًا دون أي "
"مخاطر."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr "ابحث عن قالب ووردبريس المجّاني المثالي لمدوّنتك أو موقعك الإلكتروني."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "البحث عن القالب المثالي لموقعك"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "كل شيء جاهز! لقد حان الوقت لتشغيل إضافتك الجديدة."
msgstr[1] "كل شيء جاهز! لقد حان الوقت لتشغيل إضافاتك الجديدة."
msgstr[2] "كل شيء جاهز! لقد حان الوقت لتشغيل إضافاتك الجديدة."
msgstr[3] "كل شيء جاهز! لقد حان الوقت لتشغيل إضافاتك الجديدة."
msgstr[4] "كل شيء جاهز! لقد حان الوقت لتشغيل إضافاتك الجديدة."
msgstr[5] "كل شيء جاهز! لقد حان الوقت لتشغيل إضافاتك الجديدة."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"لبدء تجربة خطة %(planName)s لمدة 7 أيام، عليك تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني "
"عن طريق النقر على الرابط الذي أرسلناه إليك على %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "أنشئ موقع"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "لقد وصلت إلى الحد الأقصى للرسائل النصية"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d الرسائل النصية القصيرة المستخدمة في "
"هذا الشهر على هذا الموقع"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "إضافة Jetpack VaultPress Backup إلى موقعك"
msgid "Show me how"
msgstr "أرني كيف"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Google domains to WordPress."
"com."
msgstr ""
"اتبع هذه الخطوات البسيطة الثلاث لنقل نطاقات غوغل الخاصة بك إلى ووردبريس.كوم."
msgid "Transfer your Google domains"
msgstr "انقل نطاقات غوغل الخاصة بك"
msgid ""
"Click \"Get auth code\" and then copy the code that is shown to your "
"clipboard."
msgstr "اضغط \"احصل على كود المصادقة\" ثم انسخ الكود الذي يظهر إلى حافظتك."
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "الخطوة 4: احصل على كود المصادقة"
msgid ""
"In the \"Registration settings\" section, ensure that your domain is "
"unlocked."
msgstr "في قسم \"إعدادات التسجيل\"، تأكد من أن نطاقك غير مقفل."
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "الخطوة 3: فتح النطاق"
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "الخطوة 2: اختر نطاقك"
msgid ""
"Log in to your Google Domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"سجّل الدخول إلى لوحة التحكم في نطاقاتك على غوغل لرؤية قائمة بجميع نطاقاتك "
"المسجلة."
msgid "Step 1: Visit your Google Domains dashboard"
msgstr "الخطوة 1: زُر لوحة التحكم في نطاقك على غوغل"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Google to WordPress.com:"
msgstr "تابع هذه الخطوات لنقل نطاقك من غوغل إلى ووردبريس.كوم:"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "بادر بالترقية اليوم للحصول على اسم نطاقك المجاني!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"بادر بالترقية اليوم للحصول على اسم نطاقك المجاني!"
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "نطاقك المجاني بانتظارك!"
msgid "Build your brand."
msgstr "أنشئ علامتك التجارية."
msgid "Showcase your work."
msgstr "اعرض عملك."
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "السرعة + الموثوقية."
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"تم بدء عملية نقل موقعك وهو في انتظار الموافقة من مزود نطاقك. يجب أن يسمح لك "
"مزود النطاق الحالي بتسريع هذه العملية، إما عبر موقعه الإلكتروني أو عبر "
"البريد الإلكتروني الذي أرسله لك."
msgid "We pay the first year"
msgstr "سندفع نحن السنة الأولى"
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"تحقق من علبة البريد الوارد لديك بحثًا عن رسالة البريد الإلكتروني الواردة من "
"مزود خدمة النطاق الحالي للحصول على تعليمات حول كيفية تسريع عملية النقل."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "هل تريد تسريع العملية؟"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "الإحصائيات (شخصية)"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "أضف موقعًا جديدًا"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "إصدار ترخيص"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s يعيد التوجيه إلى %(wpcomFreeDomain)s"
msgid ""
"Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan "
"and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, "
"please read {{a}}our support document{{/a}}."
msgstr ""
"يمكن استخدام نطاقك المخصص فقط كنطاق أساسي مع خطة مدفوعة وهو مجّاني للسنة "
"الأولى مع خطة سنوية مدفوعة. لمزيد من التفاصيل، يرجى قراءة {{a}}وثيقة الدعم "
"الخاصة بنا{{/a}}."
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "مطلوب خطة مدفوعة لنطاق أساسي مخصص."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "سيكون %s إعادة توجيه"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"يعرض أرشيف الفئة المخصص. تحتوي الفئات على غرار التصنيفات والوسوم على مصطلحات "
"تستخدمها لتصنيف الأشياء. على سبيل المثال، يمكن أن تحتوي فئة تحمل الاسم \"فني"
"\" على مصطلحات متعددة، مثل: \"عصري\" و\"القرن الثامن عشر\". سيعمل هذا القالب "
"كنموذج احتياطي عندما يتعذر العثور على قالب أكثر تحديدًا (مثل: الفئة: فني)."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"يعرض أي أرشيف، بما في ذلك التدوينات حسب مؤلف واحد وتصنيف ووسم وفئة ونوع "
"تدوينة مخصص وتاريخ. سيعمل هذا القالب كنموذج احتياطي عندما يتعذر العثور على "
"قوالب أكثر تحديدًا (مثل: التصنيف أو الوسم)."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"يعرض أي إدخال أحادي، مثل: تدوينة أو صفحة. سيعمل هذا القالب كنموذج احتياطي "
"عندما يتعذر العثور على قالب أكثر تحديدًا (مثل: تدوينة أحادية أو صفحة أو مرفق)."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "استكشاف خدمة الرسائل الإخبارية"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"مع Jetpack Newsletter، يتم تقديم محتواك فورًا إلى علب البريد الوارد للمشتركين "
"لديك وقارئ ووردبريس، ما يطلق العنان للوصول إلى مجموعة من المشتركين المحتملين."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "استكشاف Jetpack Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"مع Jetpack Newsletter، يتم تقديم محتواك فورًا إلى علب البريد الوارد للمشتركين "
"لديك وقارئ ووردبريس، ما يطلق العنان للوصول إلى مجموعة من المشتركين المحتملين."
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"يسعدنا أن نعلن عن بدء ميزة Jetpack Newsletter - دافعك الشخصي لتحقيق النمو "
"والمصمم لتحويل تدويناتك إلى الرسائل الإخبارية بسلاسة. قل وداعًا للعديد من "
"أدوات المحتوى وابدأ مراقبة الزيادة في قائمة المشتركين لديك."
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "طرح مقدمة حول Jetpack Newsletter"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "فيديو عن Jetpack Newsletter"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"تتيح لك الرسائل الإخبارية الوصول بسهولة إلى المشتركين لديك في علبة البريد "
"الوارد لديهم"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "تحويل محتوى موقعك إلى رسائل إخبارية من خلال Jetpack"
msgid "Reblog on"
msgstr "إعادة تدوين المقالة"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"بوصفه عرضًا تمهيديًا، فإننا لا نقيِّدك أو نفرض عليك رسومًا استنادًا إلى حجم قائمة "
"بريدك الإلكتروني. قد يتغيّر ذلك في المستقبل. تُطبَّق سياسة الاستخدام العادل."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "هل هناك حد أقصى لعدد رسائل البريد الإلكتروني التي يمكنني إرسالها؟"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"يجمع قارئ ووردبريس.كوم كل مواقع ووردبريس.كوم وتلك المواقع المتصلة عبر "
"Jetpack - في موقع مركزي واحد. يمكن عرض المحتوى المنشور على قارئ ووردبريس."
"كوم، ما يسمح لك باكتساب التعرُّض من ملايين الأشخاص."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "ما المقصود بقارئ ووردبريس.كوم؟"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"نعم. يمكنك استيراد المشتركين الموجودين لديك عبر البريد الإلكتروني في Jetpack "
"Newsletter. يمكنك إما الاستيراد عبر CSV أو إدخال رسائل البريد الإلكتروني "
"يدويًا واحدة تلو الأخرى."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "قائمة بريدي الإلكتروني موجودة في مكان آخر، هل يمكنني استيرادها؟"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"نعم، يمكنك إنشاء المحتوى للمشتركين ذوي الاشتراكات المدفوعة. ويعني ذلك أنه "
"يمكنك اختيار ما إذا كانت كل تدوينة ستُنشر للجميع أو للمشتركين ذوي الاشتراكات "
"المدفوعة فقط. تتم معالجة المدفوعات من خلال Stripe، وتقتصر على البلدان التي "
"تدعم Stripe."
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "هل يمكنني كسب الأموال من خلال خدمة الرسائل الإخبارية؟"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"لا يتم تحصيل الرسوم إلا عند قبول المدفوعات. تعتمد الرسوم على خطة Jetpack "
"التي سجّلت فيها، ويتم احتسابها كنسبة مئوية من إيراداتك بدءًا من 10%% على الخطة "
"المجانية وحتى 2%% على الخطة المكتملة (إلى جانب رسوم Stripe). يمكنك قراءة "
"المزيد حول الرسوم حسب الخطة %1$s."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "كم تبلغ رسوم خدمة النشرة الإخبارية المدفوعة؟"
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"يُعد استخدام خدمة Jetpack Newsletter مجانيًا، ويتم تضمينها تلقائيًا مع كل تثبيت "
"على Jetpack عبر وحدة الاشتراكات."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "هل Jetpack Newsletter مجانية؟"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "قدِّم محتواك بكل سهولة."
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"يمكن مشاركة الرسائل الإخبارية على قارئ ووردبريس.كوم لدينا وجذب مشتركين جدد."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "اعثر على مشتركين جدد"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr "انقل مشتركيك إلى مدونتك، وشغّلها بالكامل من ووردبريس."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "سهولة استيراد المشتركين"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr "اكتب وانشر دون قيود مع عدد غير محدود من الرسائل المرسلة والمشتركين."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "كل شيء بلا حدود"
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "اكسب الأموال من خلال خدمة الرسائل الإخبارية لديك."
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "أظهر التقدير للمتابعين المخلصين أصحاب المحتوى المتميز."
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "قم بإعداد الاشتراكات للحصول على المحتوى الحصري."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"كافئ أكثر المتابعين لديك ولاءً بمحتوى متميز وشجِّع مجتمعًا من المعجبين المتحمسين."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "أنشئ محتوًى حصريّا للمشتركين ذوي الاشتراكات المدفوعة"
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr "يمكن للمشتركين إيقاف المحتوى مؤقتًا أو إلغاء الاشتراك بالكامل."
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr "تحكم في اليوم والوقت الذي تتلقى فيه الملخصات اليومية أو الأسبوعية."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "اختر من بين الملخصات الفورية أو اليومية أو الأسبوعية."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"قم بتمكين المشتركين من خلال خيارات تسليم البريد الإلكتروني القابلة للتخصيص "
"للاستمتاع بتجربة قراءة مخصصة."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "دع مشتركيك يختارون موعد تلقي الرسائل الإلكترونية"
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr ""
"اختر الأشخاص الذين يتلقون رسائل خدمة الرسائل الإخبارية عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "يمكنك الوصول بسهولة إلى المشتركين لديك بالمحتوى الجديد."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "تسليم فوري من المدونة إلى خدمة الرسائل الإخبارية."
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"متكامل تمامًا في عملية نشر التدوينات، ما عليك سوى النشر وسيطلع جمهورك على "
"محتواك."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "انشر محتواك وأرسل رسالتك الإخبارية تلقائيًا"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr "تتبّع زيادة عدد المشتركين من خلال لوحة تحكم الإحصاءات."
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr "يظهر محتواك أمام ملايين الأشخاص الذين لديهم قارئ ووردبريس.كوم."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr "أضف نموذج التسجيل في خدمة الرسائل الإخبارية من أي مكان على موقعك."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"ارفع العدد في قائمة المشتركين لديك من خلال نموذج التسجيل سهل الاستخدام لدينا "
"وفاعلية قارئ ووردبريس.كوم. "
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "اجذب المزيد من المشتركين وزد من عددهم"
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr "ارفع عدد مشتركيك وقدِّم محتواك مباشرة عبر بريدهم الإلكتروني."
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr "حوّل تدويناتك إلى رسائل إخبارية للوصول بسهولة إلى كل مشتركيك."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "اكتب مرة واحدة، وشارك الكل"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr "هل أنت جاهز لإطلاق موقعك؟ {{a}}بادر بترقيته إلى خطة مدفوعة{{/a}}."
msgid ""
"Review your payment and contact details. If you're transferring a domain "
"from Google, we'll pay for an additional year of registration."
msgstr ""
"راجع تفاصيل الدفع ومعلومات الاتصال الخاصة بك. إذا كنت تنقل نطاقا من غوغل، "
"فسندفع سنة إضافية لتسجيله."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "مساحة تخزين قدرها 50 جيجابايت"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"حاولنا بدء نقل النطاق {{strong}}%(domain)s{{/strong}} لكن حدث خطأ ما. يرجى "
"التواصل مع مالك النطاق {{strong}}%(owner)s{{/strong}} للحصول على مزيد من "
"التفاصيل."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"حاولنا بدء نقل نطاقك {{strong}}%(domain)s{{/strong}} لكن حدث الخطأ التالي: "
"{{br/}}{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}يرجى إعادة "
"بدء عملية النقل أو الاتصال بمزود النطاق الحالي للحصول على مزيد من التفاصيل."
msgid "Restart transfer"
msgstr "بدء النقل"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ عند بدء نقل نطاقك. يرجى {{a}}الاطلاع على التفاصيل أو إعادة "
"المحاولة{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com name servers."
"{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}تمت عملية النقل بنجاح!{{/strong}} لجعل هذا النطاق يعمل مع موقعك "
"على ووردبريس.كوم، عليك {{a}} توجيهه إلى خوادم أسماء ووردبريس.كوم. {{/a}}"
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "تمديد نطاقك لمدة سنة"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "ليس عليك القيام بأي شيء - فهذا تذكير فحسب."
msgid "manage your subscription"
msgstr "إدارة اشتراكك"
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr "إذا كنت ترغب في إجراء أي تغييرات على إعدادات التجديد لديك، فيمكنك "
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal on %2$s"
"nobr>."
msgstr ""
"سيتم فرض رسوم عليك بقيمة %1$s مقابل هذا التجديد في %2$s"
"strong>."
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "سيُجدَّد شراء %1$s الخاصة بك قريبًا"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "تمكين نموذج الاشتراكات"
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "متاح مع الإضافات المدفوعة"
msgid "Search webinars, courses, topics"
msgstr "البحث عن الندوات عبر الإنترنت والدورات التدريبية والموضوعات"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade – %(priceString)s"
msgstr "ترقية - %(priceString)s"
msgid "Select %(plan)s – %(priceString)s"
msgstr "حدّد %(plan)s - %(priceString)s"
msgid "Get %(plan)s – %(priceString)s"
msgstr "احصل على %(plan)s - %(priceString)s"
msgid "SMS Notification"
msgstr "إشعار بالرسائل القصيرة"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "واحد من المواقع المحددة ليس لديه خطة أساسية."
msgid "Not Available"
msgstr "غير متاح"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "مستلمو بريد إلكتروني متعددون هي جزء من الخطة الأساسية."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "تتعذر علينا إضافة %s عندما يكون الإصدار التجريبي قيد التنفيذ"
msgid "Get Involved"
msgstr "شارك بالمساهمة معنا"
msgid "Time when the notice should reappear"
msgstr "الوقت الذي تنبغي إعادة ظهور الإشعار فيه"
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "يتعذر حفظ البيانات السرية لعنوان URL الجديد"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr "ليست لديك صلاحيات المستخدم الصحيحة للقيام بهذا الإجراء."
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "البيانات السرية لعنوان URL غير موجودة."
msgid "Back to Courses"
msgstr "الرجوع إلى الدورات التدريبية"
msgid "Back to Webinars"
msgstr "الرجوع إلى الندوات عبر الإنترنت"
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "إدارة خوادم الأسماء لـ %1$s: %2$s"
msgid "Manage nameservers for %1$s"
msgstr "إدارة خوادم الأسماء لـ %1$s"
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"إذا كان نطاقك يشير حاليًا إلى موقع الويب، فإننا نوصي بتحديثه لاستخدام خوادم "
"أسماء ووردبريس.كوم. سيضمن ذلك إمكانية الوصول إلى موقعك دومًا."
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"أخبار رائعة! أصبح نطاقك، %1$s، مكانك الجديد في ووردبريس.كوم "
"بنجاح. يسرنا انضمامك إلينا!"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "اشترك في هذا القالب المميّز على موقع الإنتاج الخاص بك."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr "لا يمكن شراء قالب الشريك على مواقع التشغيل المرحلي"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay هو قالب مدونة بسيط يناسب الكتاب أو الجمهور العام الذي يود أن يكون "
"لديهم مواقعهم بتنسيق سيناريو الأفلام."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "الموضوع: طالب بالحصول على خصم قدره %1$s%% اليوم."
msgid "Webinar Details"
msgstr "تفاصيل الندوة عبر الإنترنت"
msgid "Webinar Features"
msgstr "ميزات الندوة عبر الإنترنت"
msgid "Free Webinar"
msgstr "ندوة مجانية عبر الإنترنت"
msgid "Learn at your own pace with our step-by-step courses."
msgstr "تعلم بالوتيرة التي تناسبك من خلال دوراتنا التدريبية خطوة بخطوة."
msgid "Error: please try commenting again."
msgstr "خطأ: يرجى محاولة التعليق مجددًا."
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "البريد الإلكتروني (لن يصبح العنوان عامًّا مطلقًا)"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "قوالب %(filterName)s من ووردبريس"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "قوالب %(verticalName)s من ووردبريس"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"اكتشف قوالب ووردبريس التي تدعم %(filter)s على معرض أعمال ووردبريس. هنا يمكنك "
"التصفح والعثور على أفضل تصاميم ووردبريس المتاحة على ووردبريس.كوم لاكتشاف "
"أنسبها إليك."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"اكتشف قوالب ووردبريس %(vertical)s على معرض أعمال ووردبريس.كوم. هنا يمكنك "
"التصفح والعثور على أفضل تصاميم ووردبريس المتاحة على ووردبريس.كوم لاكتشاف "
"أنسبها إليك."
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "لقد تعذّر إيجاد دليل محتويات ووردبريس (%s)."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ هو قالب مكوّن ووردبريس مصمم خصيصًا للأعمال والشركات الناشئة. يقدم مجموعة "
"من الألوان الزاهية والقوالب الحديثة والأنيقة التي تناسب الشركات التي تسعى "
"لإقامة وجود جريء ومبتكر على الإنترنت."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "إشعار بالرسائل القصيرة"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "مراقبة كل دقيقة واحدة"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "زيادة وقت التشغيل إلى أقصى حد"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr "{{p}}ستحصل على وصول فوري إلى الميزات المقبلة والدعم ذي الأولوية.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr "تقليل خسائر الإيرادات المحتملة بسبب تعطل موقعك."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"تحسين وقت التشغيل: احصل على وقت توقف أقل وزيادة في موثوقية الخدمة من خلال "
"استجابة سريعة وحل سريع."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"الكشف السريع: بفضل مراقبتنا التي يصل الفاصل الزمني بها إلى دقيقة واحدة، "
"يمكننا اكتشاف المشكلات المحتملة بشكل أسرع من أي وقت مضى."
msgid "SMS notifications*"
msgstr "تنبيهات بالرسائل النصية*"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "مستلمو بريد إلكتروني متعددون"
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "مراقبة كل دقيقة واحدة"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "الحد الأقصى 20 رسالة قصيرة في الشهر لكل موقع."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Do you own this "
"domain? {{a}}Transfer it to WordPress.com{{/a}} now, or try another search."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} مسجل سلفا. هل تمتلك هذا النطاق؟ {{a}}انقله "
"إلى ووردبريس.كوم{{/a}} الآن، أو جرّب بحثًا آخر."
msgid "Customize welcome message"
msgstr "تخصيص رسالة الترحيب"
msgid "Collect payments with PayPal."
msgstr "اجمع المدفوعات باستخدام PayPal."
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "لم يتم العثور على أنماط في سلة المهملات."
msgid "No patterns found."
msgstr "لم يتم العثور على أنماط."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "الأنماط"
msgid "Descending."
msgstr "تنازلي"
msgid "Ascending."
msgstr "تصاعدي"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr "يتعذر عليك تشغيل موقعك من دون خطة الأعمال المدفوعة."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "شكر و تقدير"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "جارٍ إحضار الاشتراكات…"
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "جارٍ تحضير المعالج…"
msgid "Loading site…"
msgstr "جارٍ تحميل الموقع…"
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"حدث خطأ في العنوان. يرجى التحقق من أن رمز Zip الموجود صالح في البلد، ويقابل "
"العنوان المحدد"
msgid "Credits: %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s remain)"
msgstr "الأرصدة: يتبقى %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s)"
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "حدّد واسحب صورة هنا لرفعها."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "اسحب وأفلت صورة هنا لرفعها."
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "جلب تدوينات أكثر..."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "جلب صفحات أكثر..."
msgid "Fetching pages…"
msgstr "جلب الصفحات..."
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"تعرف أكثر على {{linkAdvertisingPolicy}}سياسة الإعلانات{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "إعادة توجيه إلى حملاتي..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "انقل %1$s نطاق (نطاقات) مقابل %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "متفاوت"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado هو قالب بسيط وأنيق. تعمل ألوانه وتصميم الخطوط معًا بشكل مثالي لتقديم "
"أسلوبًا رقيقًا، مثالي للمطاعم ومحلات القهوة."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"في WooCommerce.com، وضمن اشتراكاتي > Jetpack VaultPress Backup، انقر على "
"\"إضافة إلى المتجر\"."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"لقد سجَّلت مؤخرًا في نسخة تجريبية مجانية مدتها 14 يومًا من VaultPress Backup، "
"الذي يمثّل أفضل حل للنسخ الاحتياطي في ووردبريس لـ WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"اتصل بنا في أي وقت إذا كنت "
"بحاجة إلى مساعدة بشأن Jetpack."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "نسخ احتياطية لجدول WooCommerce المخصص."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr ""
"احمِ بيانات عميلك وابقَ على توافق مع النظام الأوروبي العام لحماية البيانات."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"يوفّر VaultPress Backup كل تغيير في الوقت الفعلي، بما في ذلك طلبات متجرك، حتى "
"لا تفوّت شيئًا."
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "كيفية تأمين VaultPress Backup متجرك:"
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "إضافة Vaultpress Backup"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"بعد تثبيت الإضافة، وضمن مسؤول ووردبريس، انتقل إلى \"Jetpack > Jetpack الخاص "
"بي\" وانقر على رابط \"تفعيل ترخيص\" الموجود في أسفل الصفحة."
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr "اختر المتجر الذي تود إضافة Jetpack VaultPress Backup إليه."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"في WooCommerce.com، وضمن \"اشتراكاتي > Jetpack VaultPress Backup\"، انقر على \"إضافة إلى المتجر"
"\"."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "في ما يأتي كيفية إضافة VaultPress Backup إلى موقعك:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"لقد سجَّلت مؤخرًا في نسخة تجريبية مجانية مدتها 14 يومًا من VaultPress Backup، الذي يمثّل أفضل حل للنسخ "
"الاحتياطي في ووردبريس لـ WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "لا تنسَ إضافة Jetpack VaultPress Backup إلى موقعك"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "فيديوبرس مع مساحة تخزين قدرها 1 تيرابايت"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup مع مساحة تخزين قدرها 1 تيرابايت"
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "ابحث عن مواضيع محددة، أو كتّاب، أو مدوّنات."
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "اكتشف المحتوى الذي أعجبك مرة أخرى."
msgid "Stay current with the blogs you've subscribed to."
msgstr "ابقَ على اطّلاعٍ بأحدث المدوّنات التي شاركت فيها."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr "استكشف %s من المدونات التي توفّر الإلهام والتثقيف والترفيه."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "راقب كل مناقشاتك الجارية."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "جني الأموال باستخدام خدمة الرسائل الإخبارية لديك"
msgid ""
"An alternative to Jetpack Site Accelerator, with security-focused plans "
"available for sites with a custom domain enabled."
msgstr ""
"بديل لـ Jetpack Site Accelerator، مع خطط تعطي الأمان أولوية كبرى، متاح "
"للمواقع ذات النطاقات المخصصة."
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"قالب ووردبريس لمواقع السفر والمدوّنات المتعلقة بالسفر مصمم لعرض وجهات سفر "
"مذهلة حول العالم."
msgid "Search by license code"
msgstr "ابحث بواسطة كود الترخيص"
msgid "Billing cycle"
msgstr "دورة الفوترة"
msgid "Get Stats"
msgstr "احصل على الإحصائيات"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "إحصائيات بسيطة ولكن قوية لتطوير موقعك."
msgid "Clear domain"
msgstr "حذف النطاق"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"افتح جميع فوائد الاستضافة المُدارة، مثل عرض النطاق غير المحدود، وإدارة "
"المواقع المتعددة، والنسخ الاحتياطي في الوقت الحقيقي."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr "عليك بدء خدمة {{a}}نقل النطاق{{/a}} لنطاقك."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron هو قالب تدوين بسيط تم تصميمه بتركيز على توفير تجربة قراءة استثنائية. "
"تخطيط تدوينته المميز وتنقل التدوينات المثبتة يجعله يبرز. من خلال تجاهل "
"العنوان عمدًا وتضمين تذييل فقط، يتيح Ron للقراء الانغماس مباشرة في المحتوى "
"دون أي تشتيت."
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "تحرير نمط المكوّن"
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "خدمة الرسائل الإخبارية"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "جني الأموال، paypal، stripe، المدفوعات، الدفع"
msgid "Get the latest learning in your inbox:"
msgstr "الحصول على أحدث المعلومات بهدف التعلم في علبة الوارد لديك:"
msgid ""
"Sit back as our team of experts builds a site you'll fall in love with. From "
"single page sites to full stores, they'll help you make it happen."
msgstr ""
"استرخِ بينما ينشئ فريق \"Built by WordPress.com\" من الخبراء موقعًا ستبدي "
"إعجابك به. بدءًا من المواقع ذات الصفحات الفردية وحتى المتاجر الكاملة، ستساعدك "
"على تحقيق ذلك."
msgid "Your site, built for you"
msgstr "تم إنشاء موقعك من أجلك"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "أدر نطاقك"
msgstr[1] "أدر نطاقك"
msgstr[2] "أدر نطاقاتك"
msgstr[3] "أدر نطاقاتك"
msgstr[4] "أدر نطاقاتك"
msgstr[5] "أدر نطاقاتك"
msgid "Register to watch"
msgstr "التسجيل للمشاهدة"
msgid "Learn the basics or dive deeper with live expert sessions."
msgstr "تعرّف على الأساسيات أو تعمّق بالتفصيل في جلسات الخبراء."
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "تصّفح أحدث الأدلة والمقالات في ووردبريس.كوم."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "تصفُّح برامجنا التعليمية"
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "مشاركة التقدُّم الذي تحرزه والحصول على المساعدة في المنتدى المجتمعي"
msgid "Join the community forum"
msgstr "الانضمام إلى المنتدى المجتمعي"
msgid "Clear Crop"
msgstr "مسح الاقتصاص"
msgid "Apply Crop"
msgstr "تطبيق الاقتصاص"
msgid "Image Rotation"
msgstr "تدوير الصورة"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "توزيع موقعك حول العالم"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "تثبيت ووردبريس"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "تسخين وحدات المعالجة المركزية"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "نقل لـ %s"
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"بالتأكيد! نحن نقدم بعض الخيارات المختلفة لتلبية احتياجاتك. بالنسبة لمعظم "
"العملاء، فإن خدمة البريد الإلكتروني الاحترافية لدينا هي الاختيار الذكي. "
"يتوفر حل البريد الإلكتروني المستضاف القوي هذا لأي نطاق مستضاف على ووردبريس."
"كوم. {{br /}} {{br /}}نحن نقدم أيضًا تكامل Google Workspace، و بالنسبة "
"للمستخدمين الذين يحتاجون إلى شيء أبسط، يمكنك إعداد إعادة توجيه البريد "
"الإلكتروني مجانًا."
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "تفعيل تنبيهات الرسائل النصية"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "تعطيل تنبيهات الرسائل النصية"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "تفعيل تنبيهات الجوال"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "تعطيل تنبيهات الجوال"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "تعطيل تنبيهات البريد الإلكتروني"
msgid "Thank you for supporting Jetpack Stats!"
msgstr "شكراً لدعمك Jetpack Stats!"
msgid "Visit support guides"
msgstr "زيارة أدلة الدعم"
msgid "Find and follow step-by-step guides for every WordPress.com question."
msgstr "اعثر على الأدلة التفصيلية واتبعها لمعرفة كل سؤال في ووردبريس.كوم."
msgid "Check our guides"
msgstr "التحقق من أدلتنا"
msgid "Join the Community"
msgstr "الانضمام إلى المجموعة"
msgid "Connect and learn with the WordPress.com community."
msgstr "تواصل مع مجتمع ووردبريس.كوم وتعلّم منه."
msgid "Join the forum"
msgstr "الانضمام إلى المنتدى"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"قم بترقية الميزات والأدوات ومساعدة الخبراء وألغِ قفلها باستخدام إحدى الخطط "
"المدفوعة."
msgid "Go further"
msgstr "الانتقال إلى المزيد"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "عرض لفترة محدودة: تجربتها مقابل %1$s%2$0.2f فقط في الشهر الأول"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "تجربته مقابل %1$s%2$0.2f فقط في الشهر"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"يُعد إعداد Tap to Pay على Android سريعًا وآمنًا وبسيطًا - لا تلزم وحدات طرفية "
"إضافية أو قارئات البطاقات."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "انقل نطاقاتك"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com. You can "
"now start generating revenue!"
msgstr ""
"تم تفعيل حسابك الآن أو أصبح متصلاً بالكامل بووردبريس.كوم. يمكن الآن بدء تحقيق "
"إيرادات!"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "تم ربط حساب Stripe جديد."
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "تم ربط حساب Stripe بموقعك"
msgid "Account Connected"
msgstr "الحساب المتصل"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "استمع بجملة من الخصومات عند شراء العديد من التراخيص."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "الحصول على خصم متكرر على خطط Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW هو تصميم قالب مستوحى من مفاهيم الحركة المعمارية البروتستالية. يهدف إلى "
"أن يكون قاسيًا، صادقًا، مفيدًا وعمليًا. وهو اختيار جيد لمحفظة المهندسين "
"المعماريين واستوديوهات التصميم والمنظمات الإبداعية."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "اكتشف"
msgid ""
"To receive your deposits, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr "لتلقي الودائع الخاصة بك، يتعين عليك مشاركة معلومات حسابك البنكي معنا."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr "لقد بدأتَ مؤخرًا التسجيل في %s، لكن لم تنتهِ حتى الآن. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "شكرًا لإعداد متجر %1$s الخاص بك باستخدام %2$s!"
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "شكرًا لإعداد حسابك باستخدام %1$s و%2$s!"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "لقد بدأت إعداد متجرك باستخدام %1$s و%2$s منذ أسابيع قليلة."
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your deposits — verify your information with %s"
msgstr ""
"تذكير: التأكد من الحصول على الودائع الخاصة بك - التحقق من معلوماتك من خلال %s"
msgid "Verify your information to receive deposits from %s"
msgstr "تحقق من معلوماتك لتلقي الودائع من %s"
msgid "To enable deposits from %s, you need to verify your business."
msgstr "لتمكين الودائع من %s، يتعين عليك التحقق من أعمالك."
msgid "Please verify your information to enable deposits from %s"
msgstr "يرجى التحقق من معلوماتك لتمكين الودائع الواردة من %s"
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr "تمت إعادة تعيين حسابك على %s. لنقم بتشغيله ونجعله جاهزًا مجددًا!"
msgid "To process deposits from %s, you need to verify your business with us."
msgstr "لمعالجة الودائع الواردة من %s، يتعين عليك التحقق من أعمالك معنا."
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "تمت إعادة تعيين حسابك على %s!"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "تمت جدولة إعادة تعيين حسابك على %s"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "إنهاء التسجيل في %s"
msgid "— The %s team"
msgstr "- فريق %s"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr "نعتذر عن الإزعاج، لكن تم إيقاف معاملاتك مع %s مؤقتًا."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "لقد بدأت إعداد متجرك باستخدام %1$s و%2$s منذ أسابيع قليلة."
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "شكرًا للبدء بـ %1$s و%2$s!"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "مرحبًا بك في %1$s و%2$s!"
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr "أوشكت على الانتهاء - أكمل تسجيلك لبدء البيع باستخدام %s"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "لقد انتهيت تقريبًا! الحصول على المدفوعات باستخدام %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr "لا تفوّت فرصة تلقي المدفوعات باستخدام %s 💸 — التحقّق من هويتك"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr "طلبت مؤخرًا تصدير مدفوعات %1$s الخاصة بمتجر %2$s الخاص بك."
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr "طلبت مؤخرًا تصدير مدفوعات %1$s الخاصة بمتجر %2$s الخاص بك"
msgid "Your %s Export"
msgstr "تصدير %s الخاص بك"
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr "يتعين عليك تثبيت الإصدار 4.1.0 من %s أو إصدار أعلى لعرض تقاريرك."
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Deposits%2$s "
"with %3$s."
msgstr "تهانينا - أنت مؤهل الآن لتلقي %1$sالودائع الفورية%2$s باستخدام %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "أنت مؤهل الآن لتلقي الودائع الفورية باستخدام %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"يتعين عليك تثبيت الإصدار 3.8.0 من %s أو إصدار أعلى لمشاهدة عرض القرض الخاص "
"بك."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "أنت مؤهل لعرض القرض الجديد من خلال %s"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "أنت مؤهل لما يأتي: التمويل السريع باستخدام %s"
msgid "%s Account Unsubscribed from Capital"
msgstr "تم إلغاء الاشتراك في حساب %s من Capital"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr "أو يمكنك تحديث هذه المعلومات من لوحة تحكم %s لديك:"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr "نتواصل معك لإخبارك بتغيير السعر المقبل الخاص بـ %1$s%2$s. %3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr "شكرًا لك على اختيار %s. يُراجع حسابك في الوقت الحالي."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"تمت الموافقة على حساب %1$s بعد المراجعة. يمكنك الآن الاستمرار باستخدام %1$s."
msgid "%s Account Requires Additional Information"
msgstr "يتطلب حساب %s معلومات إضافية"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr "تم إيقاف حسابك على %s وحساب Stripe المرتبط به نهائيًا"
msgid "%s Account Suspended"
msgstr "تم إيقاف حساب %s"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "تتم مراجعة حسابك على %s في الوقت الحالي"
msgid "%s Account Under Review"
msgstr "حساب %s قيد المراجعة"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "تمت الموافقة على حسابك على %s بعد المراجعة"
msgid "%s Account Approved"
msgstr "تمت الموافقة على حساب %s"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"موقعك الجديد للروابط في السيرة الذاتية، BoxedBio، يقدم تنظيمًا بسيطًا للمكوّنات "
"لعرض معلومات الاتصال والروابط على صفحة هبوط مثيرة."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com, WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring."
msgstr ""
"Automattic هي الشركة الأم لأكسيميت وووردبريس.كوم وWooCommerce وغيرها. نمثِّل %5$s من "
"الأشخاص الذين يعملون من %6$s من البلدان ونوظِّف أشخاصًا دومًا."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page."
msgstr ""
"للاحتفاظ باشتراكك، يرجى النقر على الزر أدناه لتجديده الآن. يمكنك كذلك تشغيل "
"التجديد التلقائي من صفحة إدارة اشتراكك."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"بمجرد أن تنتهي صلاحية اشتراكك، ستفقد حق الوصول إلى ميزات أكسيميت المدفوعة."
msgid "Start the trial"
msgstr "بدء النسخة التجريبية"
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional "
"Email service completely free."
msgstr ""
"عزز من وجود علامتك التجارية على الإنترنت عن طريق إرسال رسائل البريد "
"الإلكتروني من نطاقك الخاص. بوصفك أحد مستخدمي ووردبريس.كوم، تحصل على نسخة "
"تجريبية مدتها 3 أشهر لخدمة رسائل البريد الإلكتروني الاحترافية التي تكون "
"مجانية تمامًا. "
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"لقد قمت بالفعل بتعيين %2$s كنطاقك الأساسي، لذا فإنك "
"جاهز تمامًا! يمكن لزائريك الآن الوصول إلى موقعك بمجرد الانتقال مباشرةً إلى اسم "
"نطاقك."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "تهانينا!اسم نطاقك جاهز."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"نحن نقدم سنة أولى مجانية لجميع النطاقات التي يتم نقلها من غوغل، ولكن قد لا "
"تظهر بعض امتدادات النطاق تلقائيًا. يرجى {{ExternalLinkWithTracking}}الاتصال "
"بفريق الدعم لدينا{{/ExternalLinkWithTracking}} للحصول على المساعدة."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr "يبدو أنني سأدفع، اعتقدت أن السنة الأولى مجّانية؟"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"نعم. ستُفعَّل حماية الخصوصية افتراضيًا لجميع النطاقات التي يتم نقلها إلى "
"ووردبريس.كوم."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "هل ستُفعَّل حماية الخصوصية بشكل افتراضي؟"
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"إذا فشلت عملية نقل نطاقك، فسيبقى نطاقك مع مسجلك الحالي. ستحتاج إلى حل أي "
"مشكلات تسببت في فشل عملية النقل قبل محاولة النقل مرة أخرى."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "ماذا يحدث إذا فشل نقل نطاقي؟"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"تستغرق العملية بأكملها عادة بضعة أيام. يختلف الوقت الذي يستغرقه اعتمادًا على "
"المسجل الذي تنقل النطاق منه، والوقت الذي يستغرقه مسجلك الحالي لإكمال "
"العملية. يمكنك التحقق من تقدم عملية النقل في قسم إدارة النطاق في لوحة التحكم "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "كم يستغرق نقل اسم النطاق؟"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"حين تنقل اسم النطاق إلى ووردبريس.كوم، سنضمن أن خوادم الأسماء المرتبطة ستظل "
"دون تغيير. هذا يعني أن سجلات DNS الخاصة بك والخدمات المرتبطة بها مثل البريد "
"الإلكتروني ستستمر في العمل كما كانت عليه قبل عملية النقل."
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr "هل ستنتقل إعدادات خادم الأسماء المخصص الخاصة بي تلقائيًا؟"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"لا، سيتم نقل الوقت المتبقي لديك مع مسجلك الحالي عند نقل نطاقك. كما ستحصل على "
"سنة تسجيل إضافية مجانية عند نقل أي نطاق إلى ووردبريس.كوم."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr "هل أفقد الوقت المتبقي مع مسجلي الحالي عندما أبدأ عملية التحويل؟"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"إذا تم تكوين موقعك الإلكتروني وإعدادات البريد الإلكتروني بشكل صحيح قبل "
"النقل، فن تكون هناك أي فترة توقف."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr "هل سيتوقف موقعي أو خدمة بريدي الإلكتروني أثناء عملية النقل؟"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"انقل موقعك على ووردبريس.كوم إلى آفاق جديدة من خلال الندوات المتخصصة على "
"الإنترنت والدورات التدريبية والمنتديات المجتمعية."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "التعلم بشكل أسرع للتطور سريعًا"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr "يتعذر شراء %1$s، حيث يمتلك هذا الموقع %2$s الذي اشتراه مستخدم مختلف."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}نحن نقدر دعمك المستمر. إذا أردت الوصول إلى الميزات القادمة، "
"{{jetpackStatsProductLink}}فيرجى التفكير في الترقية{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "Thank you for using Jetpack Stats!"
msgstr "شكراً لاستخدامك Jetpack Stats!"
msgid "There was an error processing your download. Please, try again."
msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء معالجة تنزيلك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again."
msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء استرداد معلومات ملفك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie هو قالب تدوين مستوحى من أعمال Mark Rothko."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"لم ينجح رد مبلغ قدره %1$s باستخدام %2$s (%3$s"
"code>). "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"فشل إكمال تسجيل مبلغ قدره %1$s باستخدام %2$s (%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s)."
msgstr ""
"تم تسجيل عملية دفع قدرها %1$s بنجاح باستخدام %2$s (%3$s"
"a>). "
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"بدأت عملية دفع قدرها %1$s باستخدام %2$s (%3$s"
"code>). "
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"تمت مصادقة عملية دفع قدرها %1$s باستخدام %2$s (%3$s)."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"فشلت عملية دفع قدرها %1$s باستخدام %2$s (%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s)."
msgstr ""
"تم سداد عملية دفع قدرها %1$s بنجاح باستخدام %2$s (%3$s"
"a>). "
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s)"
msgstr ""
"تمت معالجة استرداد %1$s بنجاح باستخدام %2$s. السبب: %3$s. (%4$s)"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s)."
msgstr "تمت معالجة استرداد %1$s بنجاح باستخدام %2$s (%3$s)."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "الرد على %d من النزاعات النشطة"
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "تم تضمين %(paidDomainName)s"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"لقد حددت نمطًا مميّزا لن يصبح مرئيًا إلا أمام الزائرين بعد الترقية إلى خطة "
"%(planTitle)s أو خطة أعلى."
msgstr[1] ""
"لقد حددت نمطًا مميّزا لن يصبح مرئيًا إلا أمام الزائرين بعد الترقية إلى خطة "
"%(planTitle)s أو خطة أعلى."
msgstr[2] ""
"لقد حددت أنماطا مميّزة لن تصبح مرئيًة إلا أمام الزائرين بعد الترقية إلى خطة "
"%(planTitle)s أو خطة أعلى."
msgstr[3] ""
"لقد حددت أنماطا مميّزة لن تصبح مرئيًة إلا أمام الزائرين بعد الترقية إلى خطة "
"%(planTitle)s أو خطة أعلى."
msgstr[4] ""
"لقد حددت أنماطا مميّزة لن تصبح مرئيًة إلا أمام الزائرين بعد الترقية إلى خطة "
"%(planTitle)s أو خطة أعلى."
msgstr[5] ""
"لقد حددت أنماطا مميّزة لن تصبح مرئيًة إلا أمام الزائرين بعد الترقية إلى خطة "
"%(planTitle)s أو خطة أعلى."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "اختر طريقة الدفع لاحقًا"
msgid "%(value)s/month"
msgstr "%(value)s/الشهر"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "وسوم شائعة"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "إدارة موقعك، وتلقيم RSS، واشتراكات النشرة الإخبارية."
msgid ""
"Elevate your content with Jetpack AI, your AI assistant in the WordPress "
"Editor. Save time writing with effortless content crafting, tone adjustment, "
"title generation, grammar checks, translation, and more."
msgstr ""
"ارفع محتواك باستخدام Jetpack AI، مساعدك الذكي في محرر ووردبريس. وفّر الوقت في "
"الكتابة مع صناعة المحتوى السهل، وضبط النغمة، وتوليد العنوان، وفحص القواعد "
"النحوية، والترجمة، والمزيد."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s/الشهر، مع فوترة شهرية"
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "أدر مدوّنتك واشتراكات النشرة الإخبارية على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"إدارة مواقع ووردبريس.كوم والنشرات الإخبارية التي اشتركت فيها بواسطة "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "أدخل أسماء نطاقاتك وأكواد السماح أدناه."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "بدأ نقل نطاقك"
msgstr[1] "بدأ نقل نطاقك"
msgstr[2] "بدأت عمليات نقل نطاقاتك"
msgstr[3] "بدأت عمليات نقل نطاقاتك"
msgstr[4] "بدأت عمليات نقل نطاقاتك"
msgstr[5] "بدأت عمليات نقل نطاقاتك"
msgid "Export OPML"
msgstr "تصدير OPML"
msgid "A subscribe form that pops up when someone visits your site"
msgstr "نموذج اشتراك ينبثق عندما يزور شخص ما موقعك"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "نموذج الاشتراك في Jetpack"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم فيديوبرس"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"نعتقد أن فيديوبرس هو أفضل حل للفيديوهات في ووردبريس. لماذا؟ إنه يوفر تجربة "
"سلسة لك ومشغّل فيديو جميلاً وخاليًا من الإعلانات لزائريك. نشعر بالحماس لمشاركة "
"بعض الميزات الجديدة التي من شأنها أن تساعد على إقناعك."
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.site.com"
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "الرجاء إدخال عنوان صالح"
msgid ""
"Save %s/mo vs buying individually"
msgstr ""
"توفير %s/الشهر مقابل الشراء بطريقة "
"فرديّة"
msgid "Manage all the domains you own on WordPress.com"
msgstr "إدارة كل النطاقات التي تمتلكها على ووردبريس.كوم"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "توليد النصوص والجداول والقوائم"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "توليد العنوان والملخص"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "تصحيح إملائي ونحوي فائق"
msgid ""
"A site used for commercial activity. Your site sells or advertises a product "
"or service."
msgstr "موقع يُستخدم للأنشطة التجارية. يبيع موقعك أو يعلن عن منتج أو خدمة."
msgid ""
"A hobby or personal site. You don't attempt to make money from your site in "
"any way."
msgstr "هواية أو موقع شخصي. لا تحاول جني الأموال من موقعك بأي طريقة."
msgid "Our users pay %(value)s per month on average"
msgstr "مستخدمونا يدفعون %(value)s شهرياً في المتوسّط"
msgid "Add your domains"
msgstr "أضف نطاقك"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr "كود فريد يثبت الملكية، مطلوب لنقل النطاق الآمن بين المسجلين."
msgid "More options for site %s"
msgstr "مزيد من الخيارات لموقع %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"لتذكيرك فقط بأن شراء خطتك يتم بالنقر فقط. عندما تنشئ موقعك على الويب من خلال "
"خطة استضافة ووردبريس.كوم، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"- Support: Live chat and email access to our expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"- الدعم: الوصول عبر المحادثات الفورية والبريد الإلكتروني إلى أفراد فريق "
"الدعم الخبراء لدينا."
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- قابلية التوسعة: أكثر من 50000 إضافة وقالب في متناولك، وإمكانية الوصول إلى "
"الرمز المخصص، وإدارة سريعة ومرنة للمواقع المتعددة."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- الموثوقية والأمان: استضافة محسّنة على ووردبريس مع عمليات نسخ احتياطي في "
"الوقت الفعلي، والحماية من هجمات الحرمان من الخدمات/الحماية عبر جدار حماية "
"تطبيق الويب، ووحدات المعالجة المركزية عالية التردد، وأكثر من 28 شبكة توصيل "
"المحتوى العالمية للمواقع، وذاكرة التخزين المؤقت العالمية المتطورة، والمزيد."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- التحكم المتطور في المطورين: الوصول إلى SSH، وWP-CLI، ومزامنة Git، والرمز "
"المخصص، والتشغيل المرحلي للمواقع."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- التسعير الواضح والبسيط: نطاق ترددي غير مقيس تمامًا، ومن دون تجاوزات مفاجئة."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"يبدو أنك لم تنتهِ من التحقق باستخدام خطة %1$s الخاصة بك. مجرد تذكير، يعني "
"الانتهاء من شرائك أنه يحق لك الوصول إلى كل مزايا الاستضافة المُدارة باستخدام "
"ووردبريس.كوم، بما في ذلك:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"لتذكيرك فقط بأن شراء خطتك يتم بالنقر فقط. عندما تنشئ موقعك على الويب من خلال خطة "
"استضافة ووردبريس.كوم، ستحصل على ما يلي:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "تأمين الترقية الخاصة بك وعدم فقدان أي شيء"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "هل أنت مستعد لنقل موقعك إلى أبعد من ذلك؟"
msgid ""
"Support: Live chat and email access to our expert Happiness "
"Engineers"
msgstr ""
"الدعم: الوصول عبر المحادثات الفورية والبريد الإلكتروني إلى "
"أفراد فريق الدعم الخبراء لدينا"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"قابلية التوسعة: أكثر من 50000 إضافة وقالب في متناولك، "
"وإمكانية الوصول إلى الرمز المخصص، وإدارة سريعة ومرنة للمواقع المتعددة"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"الموثوقية والأمان: استضافة محسّنة على ووردبريس مع عمليات نسخ "
"احتياطي في الوقت الفعلي، والحماية من هجمات الحرمان من الخدمات/الحماية عبر "
"جدار حماية تطبيق الويب، ووحدات المعالجة المركزية عالية التردد، وأكثر من 28 "
"شبكة توصيل المحتوى العالمية للمواقع، وذاكرة التخزين المؤقت العالمية "
"المتطورة، والمزيد"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"التحكم المتطور في المطورين: الوصول إلى SSH، وWP-CLI، "
"ومزامنة Git، والرمز المخصص، والتشغيل المرحلي للمواقع"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"التسعير الواضح والبسيط: نطاق ترددي غير مقيس تمامًا، ومن دون "
"تجاوزات مفاجئة."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"يبدو أنك لم تنتهِ من التحقق باستخدام خطة %1$s الخاصة بك. مجرد تذكير، يعني الانتهاء من شرائك "
"أنه يحق لك الوصول إلى كل مزايا الاستضافة المُدارة باستخدام ووردبريس.كوم، بما "
"في ذلك:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "هل أنت مستعد لفتح ميزات الخطة الجديدة؟"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "هل أنت مستعد لإنهاء التحقق؟"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "هناك ترقية للخطة في انتظارك في عربة التسوق الخاصة بك"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "الخطة التي حددتها في انتظارك في عربة التسوق الخاصة بك"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "البدء بأفضل استضافة مُدارة في العالم"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr "اسم جذاب ووصف مميز يمكن أن يميز النشرة الإخبارية."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone يستلهم من نوع خط سيريف الذي نشأ في القرن الثامن عشر وأصبح النمط "
"القياسي للطباعة العامة. إنه جريء ومباشر وخالد، مصمم لجذب الانتباه إلى "
"المحتوى ومثالي لأولئك الذين يبحثون عن عرض المحتوى المكتوب بأناقة."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "اكتشاف المزيد من %s"
msgid "Show a popup subscribe modal to readers."
msgstr "أظهر للقراء نموذج الاشتراك المنبثق."
msgid "Enable Subscribe Modal"
msgstr "تمكين نموذج الاشتراك"
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "أظهر للقراء نموذج الاشتراك المنبثق."
msgid "Subscribers: %s"
msgstr "المشتركون: %s"
msgid "Via Email"
msgstr "عبر البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"اجمع المدفوعات من بطاقات الائتمان / الخصم بأمان من أي مكان باستخدام Stripe."
msgid "Payment buttons"
msgstr "أزرار الدفع"
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "تحصيل المدفوعات باستخدام PayPal."
msgctxt "Modal title"
msgid "Add a site"
msgstr "إضافة موقع"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "تحميل المشتركين كملف CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "مطعم"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr "حدث خطأ ما أثناء الحصول على تنزيلك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Prepare and download"
msgstr "إعداد وتنزيل"
msgid "Preparing"
msgstr "إعداد"
msgid "Reset filter"
msgstr "إعادة تعيين التصفية"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho هو قالب بتصميم بسيط يتألف من عمود واحد يستلهم الإلهام من التدوينات ذات "
"الحجم الصغير وشبكات التواصل الاجتماعي. يعطي الأولوية لمحتوى التدوينة "
"والكاتب، ويتميز بترويسة تحتوي على سيرة الكاتب وصورة الملف الشخصي. بفضل "
"بساطته، يقدم Mpho أربعة أنماط مختلفة لتناسب تفضيلات مختلفة."
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested هو تصميم مدونة يعرض التدوينات التي تتداخل مع صور بارزة كتأثير "
"ماتريوشكا."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "إليك بعض المواقع الأخرى التي تتطابق مع بحثك."
msgid "Success! You are now subscribed to %s."
msgstr "تم الأمر بنجاح!أنت الآن مشترك في %s."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"عذراً، {{strong}}%(domain)s{{/strong}} هو نطاق مميّز. لا ندعم شراء هذا النطاق "
"المميّز على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} مُسجّل سلفا في هذا الموقع."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr "عزز تصميمك بأزواج من الخطوط المنسقة بشكل دقيق."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"يمكنك زيادة وقت التشغيل إلى أقصى حد بفضل تنبيهاتنا السريعة كل دقيقة، والآن "
"تدعم إرسال الإشعارات عبر البريد الإلكتروني المتعدد والرسائل القصيرة."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr "وقت تشغيلك هو أولويتنا: تحسين مراقبة فترات الأعطال"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "ميزة الترحيل التجريبية في ووردبريس.كوم"
msgid "Show preview"
msgstr "عرض المعاينة"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "هذه المعاينة مخفية لأنها تحتوي على معلومات حساسة."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "عذرًا، يتعذر عليك شراء منتجين من خلال ميزة Stats"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "يحتوي موقعك بالفعل على %s، لذا تمت إزالته من عربة التسوق لديك."
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance هو قالب تدوين جريء يتميز بتصميم نصوص فريد وجماليات فريدة تميز "
"مدونتك عن البقية."
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات حول الضرائب، {{learnMoreLink}}انقر هنا{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"إذا:{{ul}}{{li}}احتجت إلى تحديث تفاصيل %(taxName)s الحالية{{/li}}{{li}} تم "
"تحصيل الضرائب منك كشركة تخضع للرسوم العكسية{{/li}}{{li}}لم ترَ بلدك مدرجًا في "
"هذا النموذج{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}فاتصل بمهندسي السعادة لدينا "
"{{/contactSupportLink}}. أضف رقم %(taxName)s ورمز الدولة عند الاتصال بنا."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"التفاصيل المحفوظة لـ %(taxName)s على هذه الصفحة ستُطبق على جميع الفواتير في "
"حسابك."
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "ضريبة القيمة المضافة، ضريبة السلع والخدمات، وضرائب أخرى"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "اتصل بمهندسي السعادة لدينا"
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "تمكين العملاء من إجراء نفس عملية الشراء عدة مرات"
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr "تمكين العملاء من تحديد مبالغهم (\"ادفع ما تريد\")."
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr "الرسالة الترحيبية المرسلة عند اكتمال طلب العميل الخاص بك."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "تردد التجديد"
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "دع جمهورك يعرف ما سيحصلون عليه عندما يشتركون."
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "تحرير خيارات فئة النشرة الإخبارية"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "اضبط خيارات فئة النشرة الإخبارية"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "تم رفض الطلب المتكرر"
msgid "Edit a page"
msgstr "تحرير صفحة"
msgid ""
"Invite team members to your site and manage their access settings. "
"{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"أدعُ أعضاء الفريق إلى موقعك وأدِر إعدادات الوصول الخاصة بهم. {{learnMore}}تعرّف "
"على المزيد{{/learnMore}}."
msgid ""
"With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon & Tumblr."
msgstr ""
"بفضل Jetpack Social، يمكنك النشر تلقائيًا على فيسبوك وإنستغرام وLinkedIn "
"وMastodon وTumblr."
msgid "Post to Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr"
msgstr "النشر على فيسبوك وإنستغرام وLinkedIn وMastodon وNextdoor وTumblr"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid "Paid content gating"
msgstr "حجب المحتوى المدفوع"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "نقل المزيد من النطاقات"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"أضف جميع أسماء النطاقات (بالإضافة إلى أكواد التفويض الخاصة بها) لبدء عملية "
"النقل."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"ينبغي أن تحتوي واجهة إدارة النطاقات في المسجل الحالي لديك على خيار لكي تُزيل "
"هذا القفل."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "فتح قفل نطاقاتك"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr "اتبع هذه الخطوات البسيطة الثلاث لنقل نطاقاتك إلى ووردبريس.كوم."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "خمسة أعمدة"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr "اجلب مشتركيك من منصة أخرى إلى نشرتك الإخبارية المجانية أو المدفوعة."
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "استورد نشرة إخبارية موجودة"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr "أضف الاشتراكات المدفوعة والمحتوى المحجوز لتسمح لقرائك بدعم عملك."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "نشرة إخبارية مدفوعة"
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"ابدأ نشرة إخبارية بمحتوى مجّاني وزد من عدد جمهورك. يمكنك دائماً تحقيق أرباح "
"منها لاحقًا."
msgid "Free newsletter"
msgstr "نشرة إخبارية مجّانية"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "اختر طريقة للبدأ"
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "هيكل رسوم مجهول أو غير متوافر: \"%1$s\""
msgid "Install %s for free"
msgstr "تثبيت %s مجانًا"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "لقد وفرت في الرسوم مع %s"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"تهانينا! تم تقليل رسوم %1$s الخاصة بك بمعدل %2$s حتى %3$s. هذا %4$s فقط لكل "
"معاملة على البطاقة!"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "لقد سجّلت - مرحبًا بك في %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "رفع ملف CSV..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "أضف مشتركين إلى %s"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "استمر في الشراء هنا"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "افتح قفل التوفير الآن"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"باعتبارك شريكا لـ Jetpack، عند شراء المنتجات من خلال أدواتنا للشركات "
"والمحترفين، ستحصل على:"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "احصل على خصم متكرر وفواتير أكثر مرونة"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "للوكالات والمحترفين"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr "تسعير أكثر مرونة (ادفع فقط عند الاستخدام اليومي، مع فواتير شهرية)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "تخفيض متكرر (ليس فقط للسنة الأولى)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "تصل التخفيضات إلى 60% على منتجاتنا وحزمنا."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria هو قالب متمحور حول الطباعة - يتبع في الأساس نهج التنسيق على مستوى "
"منخفض. عناوينه وفقراته وروابطه وتنقله لها نفس المظهر، حيث يتم تنظيم كل شيء "
"بشكل هادئ في أعمدة بسيطة تقسم التنقل وتدوينات المدونة ومكوّن المحتوى. تصميم "
"ناعم لجعل محتواك يلمع."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s غير مدعوم بعد الآن"
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"أُغلقت خدمة مشاركة %1$s أو توقف دعم أزرار المشاركة. لا يظهر زر المشاركة هذا "
"لزائريك وينبغي إزالته."
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis تكرم الشخصيات الأدبية الممثلة في لوحة \"ستة شعراء توسكان\" للرسام "
"النهضة الإيطالي والمهندس المعماري ومؤرخ الفن جورجيو فاساري وهو مثالي للشعر "
"أو القصص القصيرة. الميزة الرئيسية للقالب هي تخطيطه المنقسم، حيث يحتوي على "
"عمود بارتفاع كامل يحتوي على ترويسة وتذييل مثبّتة ومحتوى قابل للتمرير في "
"العمود الآخر."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue هي قالب مجلة يركز على الخطوط الكبيرة والصور لتطوير تدويناتك، "
"ومراجعاتك، وأعمالك الفنية، والأخبار."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly هو قالب ووردبريس مصمم للمدونات والمجلات. يأتي تخطيطه الحديث والمتفاوت "
"للتدوينات والصفحات في ثلاثة أنماط مختلفة، مما يتيح لك عرض محتواك بطريقة "
"بصرية مذهلة ووظيفية. مع Artly، يمكنك عرض محتواك بشكل جميل وفعال، كل ذلك في "
"حزمة سهلة الاستخدام والتخصيص."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma هو قالب معرض الأعمال للمصورين الذين يسعون لعرض صور فوتوغرافية قوية "
"بأحجام كبيرة."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr هو قالب بسيط ومباشر مصمم لعرض أنيق للصور. بفضل قالب الصفحة الرئيسية "
"الذي يعرض الصور بالعرض الكامل، يجعل Covr أي مدونة للتصوير الفوتوغرافي أو "
"محفظة أو مدونة جميلة وممتعة للاستعراض. وبالمقابل للتجربة الغامرة، يأتي قالب "
"النشر الفردي الذي يتميز بوظائفه العالية الأداء. استخدم Covr لتقديم أعمالك، "
"وعرض صورك، أو سرد قصصك."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"أسلوب Common ليس عاديًا على الإطلاق ويتحدث عن نفسه. تجميعة فريدة من نوعها من "
"خط أحرف كبيرة ثابتة العرض ومحتوى تجريبي جمالي يخلق أساسًا ممتازًا لأي موقع "
"إلكتروني. يعد Common مثاليًا لعرض الصور والمقالات أو مجموعات المحتوى. مع شريط "
"جانبي ثابت الوجود، يمكن تصفح المحتوى بكل سهولة ومتعة."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"تعرّف على كيف يمكن لـ Woo دعم الاحتياجات الفريدة للمتاجر الكبيرة من خلال "
"الدعم المخصص والخصومات والمزيد."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "التجارة الإلكترونية على مستوى المؤسسة"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "تأكيد الاتصال"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr "اربط {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} بموقع أنت مسؤول عنه:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"هل تريد ربط {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} بالموقع "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}؟"
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "الربط بموقع موجود"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"بفضل مساحة تخزين قدرها %d جيجابايت، والقدرة على الترقية كلما ينمو عملك، "
"يمكنك رفع معارض الصور ومقاطع الفيديو والعروض التقديمية والمستندات المهمة وأي "
"شيء آخر يحتاج إليه موقع أعمالك الإلكتروني."
msgid "%d GB storage"
msgstr "مساحة تخزين %d جيجابايت"
msgid "%d GB"
msgstr "%d جيجابايت"
msgid ""
"Clearing the cache may temporarily make your site less responsive while the "
"cache refreshes."
msgstr ""
"قد يؤدي مسح ذاكرة التخزين المؤقت إلى جعل موقعك أقل استجابة وقتيّا أثناء تحديث "
"ذاكرة التخزين المؤقت."
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "حدث خطأ في أثناء محاولة تحميل تسجيل الدخول إلى غوغل."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "خطة %(productName)s"
msgid "Explore support resources"
msgstr "استكشاف موارد الدعم"
msgid "Find your new theme"
msgstr "العثور على قالبك الجديد"
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"كل شيء جاهز! بدء استكشاف الميزات المضمنة مع خطة {{strong}}%(productName)s{{/"
"strong}} الخاصة بك"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"احصل على هذا القالب، والعديد من الميزات الأخرى، من خلال الاشتراك في خطة "
"%(planName)s. يبلغ سعرها {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} في الشهر مع ضمان "
"باسترداد الأموال في غضون 7 أيام."
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "مقارنة حِزم Jetpack"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"ملحوظة: هل تريد مزيدًا من القوالب؟ بادر بترقية خطتك واستمتع بإمكانية الوصول "
"إلى القوالب الإضافية المميّزة عالية الجودة: %s"
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "واصل إعداد موقعك: %s"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "مرحبًا! فلنبدأ إعداد موقعك الإلكتروني الجديد."
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"بادر بترقية موقعك اليوم، وستفتح ميزات تحقيق الأرباح على غرار WordAds والدفع "
"باستخدام PayPal والقدرة على التماس الإكراميات والتبرعات والمزيد!"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، يستمتع مستخدمو الخطة المدفوعة بمزيد من المزايا مع خوادم "
"فائقة السرعة وميزات أمان Jetpack المدمجة ودعم على مدار الساعة."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"يعني تشغيل موقعك الإلكتروني معنا أنك استفدت بكامل المرونة التي يستمتع بها "
"منشئ المواقع الإلكترونية الأكثر شهرة في العالم مقترنة بسرعة الاستضافة من "
"خلال ووردبريس.كوم وموثوقيتها. إنه الخيار الأفضل لتحقيق استضافة مُدارة."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "سرعة وموثوقية مدعومتان من Jetpack."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، باستخدام قابلية التخصيص المتقدمة والوظائف المتوفرة بفضل "
"خططنا المدفوعة، يمكنك فعل المزيد باستخدام موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لتعزيز موقعك الإلكتروني؟ ادمج الخدمات التي تفضّلها الآن أو بادر "
"بترقية خطتك لإضافة مزيد من الوظائف - %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "افتح إمكانات موقعك الإلكتروني"
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "عامك الأول من تسجيل اسم النطاق مجانيّ بالكامل."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، بفضل أكثر من 350 امتداد نطاق للاختيار من بينها، أصبح "
"بإمكانك تحديد نهاية تناسب علامتك التجارية. الترقية إلى خطة مدفوعة والحصول "
"على عنوانك المخصص اليوم: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "عزز علامتك التجارية."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes."
msgstr ""
"ملحوظة: هل تريد مزيدًا من القوالب؟ بادر بترقية خطتك واستمتع بإمكانية الوصول "
"إلى القوالب الإضافية المميّزة عالية الجودة. "
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"بادر بترقية موقعك"
"a> اليوم، وستفتح ميزات تحقيق الأرباح على غرار WordAds والدفع باستخدام PayPal والقدرة "
"على التماس الإكراميات والتبرعات والمزيد!"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، يستمتع مستخدمو الخطة المدفوعة بمزيد من المزايا مع "
"خوادم فائقة السرعة وميزات أمان Jetpack المدمجة ودعم على مدار الساعة."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period."
msgstr ""
"يعني تشغيل موقعك الإلكتروني معنا أنك استفدت بكامل المرونة التي يتمتّع بها "
"منشئ مواقع الويب الأكثر شهرة في العالم مقترنة بسرعة الاستضافة من "
"خلال ووردبريس.كوم وموثوقيتها. إنه الخيار الأفضل لتحقيق استضافة مُدارة."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، باستخدام قابلية التخصيص المتقدمة والوظائف المتوفّرة بفضل خططتنا المدفوعة، يمكنك فعل المزيد باستخدام موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لتعزيز موقعك الإلكتروني؟ ادمج الخدمات التي تفضّلها الآن "
"أو بادر بترقية خطتك لإضافة مزيد من الوظائف."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، بفضل أكثر من 350 امتداد نطاق للاختيار من بينها، أصبح "
"بإمكانك تحديد امتداد يناسب علامتك التجارية. بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة"
"a> واحصل على عنوانك المخصّص اليوم."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "الترقية إلى موقعك باستخدام نطاق مخصص"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"مع ووردبريس.كوم، يُعد إنشاء موقع إلكتروني رائع أمرًا سهلاً. "
"لقد اهتممنا بكل ما تحتاجه، من خيارات القوالب التي لا حصر لها إلى "
"إمكانات تخصيص متقدمة للغاية!"
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "هل أنت مستعد لموقعك الذي تحلم به؟"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"يمكن لخبرائنا في إنشاء المواقع الإلكترونية الاحترافية إنشاء الموقع الذي تحلم "
"به، مهما كان نطاق مشروعك، بدءًا من المواقع الإلكترونية الصغيرة والمدونات "
"الشخصية، وصولاً إلى التطوير المخصّص واسع النطاق وعمليات الترحيل."
msgid "Get website building services"
msgstr "احصل على خدمات إنشاء المواقع الإلكترونية"
msgid ""
"Change all of your site's fonts, colors and more. Available on the %s plan."
msgstr "غيِّر كل الخطوط والألوان والمزيد في موقعك. يتوافر على خطة %s."
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- هل لديك ميزة ترغب في رؤيتها على لوحة التحكم؟ تواصل معنا عبر "
"partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- تقارير لعرض القيمة التي تقدّمها إلى عملائك."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr "- القدرة على شراء ترقيات Jetpack VaultPress Backup وإدارتها."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- وظيفة مراقبة وقت التعطل الإضافية."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"حان الوقت لنقل الطريقة التي يتبعها عملاؤك على شبكات التواصل الاجتماعي إلى "
"المستوى التالي! تمت إضافة Mastodon الآن كقناة اجتماعية يمكنك النشر عليها في "
"Jetpack Social"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "المشاركة في الاستبيان الذي مدته دقيقتان لدينا"
msgid "- Priority support"
msgstr "- دعم ذو أولوية"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- الوصول إلى الطلبات بكميات كبيرة"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- إنشاء العنوان والملخص"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- تصحيح إملائي ونحوي فائق"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- ضبط النغمة التكيفية"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- إنشاء نص وجداول وقوائم"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- إنشاء المحتوى القائم على المطالبات"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr ""
"خدمة الرسائل الإخبارية في برنامج Jetpack Agency & Pro Partner لشهر يوليو"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com"
msgstr ""
"هل لديك ميزة ترغب في رؤيتها على لوحة التحكم؟ التواصل معنا عبر partners@jetpack.com"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see in Jetpack Manage? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- هل لديك ميزة ترغب في رؤيتها في Jetpack Manage؟ تواصل معنا عبر "
"partners@jetpack.com."
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "تقارير لعرض القيمة التي تقدّمها إلى عملائك"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr "القدرة على شراء ترقيات Jetpack VaultPress Backup وإدارتها"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "وظيفة مراقبة وقت التعطل الإضافية"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"تتضمن خريطة الطريق المقبلة لدينا العديد من الميزات الجديدة التي لا تزال "
"بحاجة إلى تحريرها. تتضمن هذه ما يأتي:"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"في Jetpack Pro Dashboard، وضمن \"علامة تبويب لوحة التحكم\"، يمكنك الاطلاع "
"على مزيد من المعلومات التفصيلية المرتبطة بالإحصاءات والنسخ الاحتياطي ومراقبة "
"وقت التعطل في أحد المواقع عن طريق النقر على أيقونة الشارة الموجودة على يمين "
"قوائم الموقع."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "نصيحة الشهر"
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"حان الوقت لنقل الطريقة التي يتبعها عملاؤك على شبكات التواصل الاجتماعي إلى "
"المستوى التالي! تمت إضافة Mastodon الآن كقناة اجتماعية يمكنك النشر عليها في "
"Jetpack Social."
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "أصبحت المشاركة الاجتماعية سهلة: تكامل Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"لم يكن تحقيق الدخل من شغفك أسهل من أي وقت مضى. سواء أتم قبول التبرعات أم بيع "
"المحتوى الحصري أم تقديم المنتجات أو الخدمات، توفّر Jetpack الأدوات التي تحتاج "
"إليها لدمج هذه الميزات بسلاسة في موقعك على الويب."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"نؤمن بأن محتواك القيّم يستحق التقدير والمكافآت. لهذا السبب، يُسعدنا أن نعلن عن "
"توافر مكوّنات التبرعات والمحتوى المدفوع وأزرار الدفع الآن للجميع."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr "حقّق ربحًا من محتواك عن طريق التبرعات والمحتوى المدفوع وأزرار الدفع!"
msgid "Take our short survey"
msgstr "المشاركة في استبياننا القصير"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"إذا تمكنت من تخصيص دقيقتين لملء استبياننا القصير، فستسنح لك الفرصة للتعرّف "
"على خريطة الطريق التي نطرحها. شكرًا لك."
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"سنرغب في فهم المزيد حول احتياجاتك، لذا أصبح إمكان Jetpack إنشاء الأدوات التي "
"تساعدك على تقديم قيمة إضافية إلى عملائك."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr "مساعدتنا على جعلك أكثر فاعلية وتقديم قيمة إضافية إلى عملائك"
msgid "High-volume request access"
msgstr "الوصول إلى الطلبات بكميات كبيرة"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "إنشاء المحتوى القائم على المطالبات"
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "التكلفة: 9.73 دولارات شهريًا"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"تتيح لك أداة الذكاء الاصطناعي الفعالة هذه في ووردبريس إنشاء تدوينات جذابة "
"وصفحات تفصيلية وقوائم منظّمة وجداول شاملة، ما يحد من الوقت والمجهود اللذين "
"تخصصهما في إنشاء المحتوى."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"يتناسب Jetpack AI Assistant مباشرة مع محرّر ووردبريس الخاص بك. تسمح لك "
"الواجهة البسيطة فيه بالتفاعل مع الذكاء الاصطناعي، كالدردشة مع أحد الزملاء "
"مثلاً."
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "صورة الإعلان عن Jetpack AI"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "في خريطة الطريق"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "الجديد في Jetpack "
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"لقد أضفنا في هذا الشهر Jetpack AI والنشر على شبكات التواصل الاجتماعي في "
"Mastodon، والقدرة على تحقيق الربح من محتواك!"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "إليك الجديد أيها الشريك"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "الموجز الشهري الخاص بك في Jetpack "
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "خدمة الرسائل الإخبارية في Jetpack Agency & Pro Partner لشهر يوليو"
msgid "Write a reply..."
msgstr "كتابة رد..."
msgid "24/7 priority support"
msgstr "دعم ذو أولوية 24/7"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "كل الأرشيفات"
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "تعطيل TinyMCE والمكوّن التقليدي"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "يتعذر العثور على مراجعات الأنماط العالمية للمستخدمين."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "الصفحة: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "صفحات المرفقات"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "تدوينات فردية"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "إدخالات فردية"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"يعرض الصفحة الرئيسية لموقعك، سواء أتم تعيينه على عرض أحدث التدوينات أم صفحة "
"ثابتة. يأخذ قالب الصفحة الأمامية الأولوية على كل القوالب."
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"يعرض أحدث التدوينات إما كصفحة رئيسية للموقع أو \"صفحة التدوينات\" مثلما هو "
"محدد ضمن إعدادات القراءة. وفي حال وجوده، يلغي قالب الصفحة الأمامية هذا "
"القالب عند عرض التدوينات على الصفحة الرئيسية."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية للمدونة"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"\"experimental-link-color\" غير مدعوم حتى الآن. استخدم \"link-color\" بدلاً "
"من ذلك."
msgid "Global edge cache"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت المتميزة عالميًا"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry هو قالب ووردبريس فريد من نوعه مصمم للكتابة في اليوميات. يتميز بتخطيط "
"شبكي وتخطيط مكوّن للتدوينات، حيث يتم تضمين كل عنصر في أشكال مربعة أو مستطيلة. "
"تصميمه القوي مؤكد أنه سيكون له تأثير، بينما توفر قوالبه القابلة للتخصيص "
"مجموعة من الخيارات لإنشاء تجربة فريدة تمامًا في الكتابة في اليوميات."
msgid "Current time"
msgstr "الوقت الحالي"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"قم بتراكب النص المخصص على صورك واختر من بين مجموعة متنوعة من الأنماط لزيادة "
"التفاعل على تدويناتك الاجتماعية. والأهم من ذلك، ستوفّر الوقت من خلال القيام "
"بكل ذلك داخل محرّر ووردبريس."
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "إنشاء نمط فريد لصورك على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr "تخصيص صورك باستخدام أداة إنشاء صورتك على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"باستخدام Jetpack Social، يمكنك جدولة تدويناتك حتى لا تكون مقيدًا بأجهزتك. "
"شارك في أي يوم وفي أي وقت يكون فيه معجبوك أكثر تفاعلاً. "
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "جدولة المشاركة على شبكات التواصل الاجتماعي الخاصة بك "
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr "توفير الوقت عن طريق إدارة منصاتك الاجتماعية من مركز واحد"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"تتم مشاركة أكثر من مليون تدوينة باستخدام Jetpack Social، وذلك بشكل يومي."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"شارك محتوى موقعك على الويب تلقائيًا إلى المنصات التي تفضّلها على شبكات التواصل "
"الاجتماعي، وذلك من مكان واحد. "
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "انشر مرة واحدة. شارك في أي مكان."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "ملحوظة: هل تحتاج إلى مساعدة؟ إننا هنا للمساعدة: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"خدمات تصميم المواقع الإلكترونية والترحيل عبر ميزة الإنشاء بواسطة ووردبريس."
"كوم: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "البريد الإلكتروني الاحترافي (الذي سيكون رائعًا مع نطاقاتنا): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"بالمناسبة، توفّر ووردبريس.كوم أكثر من مجرد عمليات تسجيل النطاقات والاستضافة "
"على مواقع الويب. قد تكون مهتمًا بما يأتي:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"والآن بعد أن اكتمال عمليات نقل نطاقاتك، يمكنك إدارتها كلها من لوحة تحكم "
"واحدة: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"حين يتعلق الأمر ببناء الثقة بعلامتك التجارية وتعزيزها، فقد يؤدي إقران نطاقك "
"بالبريد الإلكتروني الاحترافي من ووردبريس.كوم (%s) إلى مساعدتك على ما يلي:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"بنية أساسية متينة تتميز بنطاق ترددي وحركة مرور غير مقيسَين، وتجاوز مؤتمت "
"للفشل في مركز البيانات، وسجل تتبع لنسبة 99.9% من وقت التشغيل."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"يمكنك تأمين الاستضافة بشكل جاد باستخدام DDOS والحماية من خلال جدار الحماية، "
"وفحص البرامج الضارة، وسجلات النشاط في الوقت الفعلي، وشهادة SSL المجانية."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"أداء فائق السرعة إلى جانب وحدات معالجة مركزية عالية التردد، وتحجيم الاندفاع "
"المؤتمت، وأكثر من 25 مركز بيانات عبر ست قارات."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "عندما تستضيف موقعك على ووردبريس.كوم، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"والآن بعد أن نقلتَ نطاقاتك إلى ووردبريس.كوم، فلنمُرّ إلى المرحلة الموالية، ألا "
"وهي استضافة موقعك الإلكتروني التالي: %s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"مهما كان ما تريد إنشاءه، يمكنك نشر مواقعك على منصة تحب المطورين. من خلال "
"الاستضافة المُدارة من ووردبريس.كوم (%s)، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help."
msgstr ""
"ملحوظة: هل تحتاج إلى مساعدة؟ نحن هنا لتقديم المساعدة."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"سواء كنت تنشئ موقعًا إلكترونيا أم تصمم علامة تجارية جديدة أم تريد فقط مكانًا "
"آمنًا للحفاظ على نطاقك، فإننا دائما جاهزون لتوفير ذلك من أجلك."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com."
msgstr ""
"خدمات تصميم المواقع الإلكترونية والترحيل عبر ميزة الإنشاء بواسطة ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"البريد الإلكتروني "
"الاحترافي (الذي سيكون رائعًا مع نطاقاتنا)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"بالمناسبة، توفّر ووردبريس.كوم أكثر من مجرد عمليات تسجيل النطاقات "
"والاستضافة على مواقع الويب. قد تكون مهتمًا بـ..."
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard."
msgstr ""
"والآن بعد اكتمال عمليات نقل نطاقاتك، يمكنك إدارتها كلها من لوحة تحكم واحدة."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "كل نطاقاتك في مكان واحد"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "نطاقاتك في أيدٍ أمينة!"
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "هل أنت مستعد لإضافة بريد إلكتروني احترافي إلى نطاقك؟"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"عزز علبة الوارد لديك من خلال مساحة تخزين قدرها 30 جيجابايت وميزات الأمان "
"المتقدمة والتكوين البسيط لعميل البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"احصل على وصول حصري إلى ميزات بيتا المبكرة، على غرار الحجوزات، مع المزيد في "
"المستقبل."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"استمتع بتنفيذ الإجراءات في لمح البصر بفضل القوالب القابلة لإعادة الاستخدام "
"والجدولة التلقائية والتذكيرات."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"كن على دراية دومًا بجدولك باستخدام البريد الإلكتروني الاحترافي والتقويم وجهات "
"الاتصال."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"حين يتعلق الأمر ببناء الثقة بعلامتك التجارية وتعزيزها، فقد يؤدي إقران نطاقك "
"بالبريد الإلكتروني "
"الاحترافي من ووردبريس.كوم إلى مساعدتك على ما يلي:"
msgid "And a whole lot more."
msgstr "والعديد من الميزات الأخرى."
msgid "Personalized email."
msgstr "بريد إلكتروني مخصّص."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "صمم علامتك التجارية بمساعدة قليلة من ووردبريس.كوم."
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "حقّق أكبر استفادة من نطاقك باستخدام البريد الإلكتروني الاحترافي"
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "هل أنت مستعد لفعل المزيد باستخدام نطاقاتك؟"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"بنية أساسية متينة تتميز بنطاق ترددي وحركة مرور غير مقيسَين، "
"وتجاوز مؤتمت للفشل في مركز البيانات، وسجل تتبع لنسبة 99.9% من وقت التشغيل."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"يمكنك تأمين الاستضافة بشكل جاد باستخدام DDOS والحماية من "
"خلال جدار الحماية، وفحص البرامج الضارة، وسجلات النشاط في الوقت الفعلي، "
"وشهادة SSL المجانية."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"أداء فائق السرعة إلى جانب وحدات معالجة مركزية عالية التردد، "
"وتحجيم الاندفاع المؤتمت، وأكثر من 25 مركز بيانات عبر ست قارات."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com, you’ll get:"
msgstr ""
"عندما تستضيف موقعك من خلال ووردبريس.كوم"
"span>، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about taking things further with hosting for your next website."
msgstr ""
"والآن بعد أن نقلتَ نطاقاتك إلى ووردبريس."
"كوم، فلنمُرّ إلى المرحلة الموالية، ألا وهي استضافة موقعك الإلكتروني التالي."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "ما الخطوة التالية لنطاقاتك؟"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "ابدأ بأفضل استضافة مُدارة على ووردبريس."
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "السرعة والأمان ومساحة للتطور"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "هل أنت مستعد لاستكشاف خياراتك؟"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"استرخِ بينما ينشئ فريق الخبراء لدينا موقعًا ستبدي إعجابك به. بدءًا من تحديث "
"التصميم البسيط، وصولاً إلى إنشاء متجر إلكتروني منذ البداية. سنساعدك على فعل "
"ذلك وتحقيقه."
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"أصعب ما في إطلاق موقع جديد هي البدء. ألديك نطاق. هل تحتاج إلى مساعدة على "
"تحقيق رؤيتك؟"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "خدمات تصميم المواقع الإلكترونية لكل مشروع."
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr ""
"ميزة الإنشاء بواسطة ووردبريس.كوم: موقعك الإلكتروني.، أنشأناه نحن، من أجلك "
"أنت."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "- كريس كوييه، مجتمع كود بن"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "\"إن اعترض سبيلك أي أمر صعب، فلا داعي للقلق. سنهتم نحن بكل شيء.\""
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "هل أنت مستعد لإلقاء نظرة؟"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"باستخدام كل سطر من أسطر التعليمات البرمجية وجزء من أجزاء الأجهزة الموجودة "
"بشكل مجمع في صورة مدمجة ومحسنّة في ووردبريس، يمكنك الاعتماد على أداء لا مثيل "
"له لكل موقع تدخل عليه."
msgid "Staging sites"
msgstr "مواقع التشغيل المرحلي"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "إدارة سلسة متعددة المواقع"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH وWP-CLI وGit"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "دعم كامل لأكثر من 50000 إضافة وقالب"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com, you’ll get:"
msgstr ""
"مهما كان ما تريد إنشائه، يمكنك نشر مواقعك على منصة تحب المطورين. من خلال الاستضافة المُدارة من "
"ووردبريس.كوم، ستحصل على ما يلي:"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "من المطورين، وإليهم."
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "استضافة سريعة وقابلة للتطوير لموقع واحد أو 100 موقع."
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "تعرّف على ما يجعل ووردبريس.كوم أفضل مضيف تتم إدارته."
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* السرعة والأمان المدعومان من Jetpack، بما في ذلك عمليات النسخ الاحتياطي "
"اليومية التلقائية حتى لا تضطر إلى القلق تجاه وقت التعطل أو فقدان بياناتك."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* يمكنك الوصول إلى أدوات تحسين محركات البحث المدمجة لتحقيق الأفضل في ما "
"يتعلق بقابلية الاكتشاف."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"* عدد غير محدود من المشاركات التلقائية على حساباتك على شبكات التواصل "
"الاجتماعي."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* مزيد من خيارات تحقيق الأرباح، مع إمكانية تسجيل موقعك في برنامج WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* يمكنك الوصول إلى مجموعة حصرية من قوالب التصميم المتميزة."
msgid ""
"* Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"* دعم المحادثات الفورية لتلقي المساعدة عند الطلب من فريقنا العالمي من أعضاء "
"فريق الدعم."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"ملحوظة - عند الترقية، سنخصص الوقت الذي استغرقته بالفعل في خطتك الحالية في "
"صورة رصيد لتحقيق الترقية التي تريدها. ستتمكن من معرفة مقدار هذا الرصيد تمامًا "
"عند السداد."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"السرعة والأمان المدعومان من Jetpack، بما في ذلك عمليات النسخ الاحتياطي "
"اليومية التلقائية حتى لا تقلق من وقت التعطل أو فقدان بياناتك."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى أدوات تحسين محركات البحث المدمجة لتحقيق الأفضل في ما يتعلق "
"بقابلية الاكتشاف."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"عدد غير محدود من المشاركات التلقائية على حساباتك على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"مزيد من خيارات تحقيق الأرباح، مع إمكانية تسجيل موقعك في برنامج WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "يمكنك الوصول إلى مجموعة حصرية من قوالب التصميم المتميزة."
msgid ""
"Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"دعم المحادثات الفورية لتلقي المساعدة عند الطلب من فريقنا العالمي من أعضاء "
"فريق الدعم."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "مع خطة %s، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"ملحوظة - سيؤدي التبديل إلى اشتراك مدته عامان إلى إعادة تعيين تاريخ الفوترة "
"الخاص بك، وسنخصص الوقت الذي استغرقته بالفعل في خطتك الحالية في صورة رصيد "
"لتحقيق الترقية التي تريدها. ستتمكن من معرفة مقدار هذا الرصيد تمامًا عند "
"السداد."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "اختر خطة مدتها عامين"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"يعني ذلك أنك ستدفع %1$s فقط لمدة عامين من خطة %2$s. يبلغ ذلك %3$s فقط في "
"الشهر عند الدفع مقدمًا!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
" أعد الإرسال في %(time)s إذا لم تكن قد حصلت عليه. إذا كنت لا تزال تواجه "
"مشكلات، فيرجى التواصل مع الدعم لدينا."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"لقد وصلت إلى الحد الأقصى لعدد محاولات إعادة الإرسال. يرجى الاتصال بالدعم "
"لدينا إذا كنت لا تزال تواجه مشكلات."
msgid "Save styles"
msgstr "حفظ الأنماط"
msgid "Do you love Jetpack Stats?"
msgstr "هل تحب Jetpack Stats؟"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "هذا النطاق غير مسجَّل. ترجى المحاولة مجددًا."
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"يتعذر نقل هذا النطاق إلى ووردبريس.كوم لكن يمكن الاتصال به بدلاً من ذلك. {{a}}"
"تعرّف على المزيد.{{/a}}"
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "يتعذر إلغاء عملية النقل المعلّقة حاليًا."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"القالب الوديع الذي تم تحديثه مؤخرًا هو Barnsbury، وهو قالب ودود صُمم بأعمال "
"الزراعة والفلاحة في الاعتبار - ولكنه متعدد الاستخدامات بما يكفي لموقع شخصي "
"أيضًا."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(premiumPlanName)s plan."
msgstr ""
"افتح هذا النمط والعديد من الميزات الأخرى عن طريق الترقية إلى خطة "
"%(premiumPlanName)s."
msgid "You can easily {{button}}import existing subscribers{{/button}}."
msgstr "يمكنك {{button}}استيراد المشتركين الموجودين{{/button}} بسهولة."
msgid "Do you want to invite someone to join %(siteTitle)s?"
msgstr "هل تريد دعوة شخص للانضمام إلى %(siteTitle)s؟"
msgid "“%(searchTerm)s” did not match any current subscribers."
msgstr "لم يتطابق \"%(searchTerm)s\" مع أي مشتركين حاليين."
msgid "0 subscribers found"
msgstr "لم يتم العثور على 0 من المشتركين"
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"مدوّنة Fewer مثالية لعرض المحافظ والمدوّنات. بتصميم نظيف ومعبر، توفر خطوط "
"ممتازة وتنوع في الأنماط يجعل من السهل تقديم أعمالك أو نشاطك التجاري. القالب "
"متعدد الاستخدامات بشكل كبير، مما يجعله مثاليًا للمدوّنين والأعمال التجارية على "
"حد سواء، ويوفر مجموعة من الخيارات القابلة للتخصيص التي تتيح لك تعديل موقعك "
"وفقًا لاحتياجاتك الخاصة."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma هو قالب مكوّن لووردبريس يتميز بصور جميلة وتخطيطات حديثة. مع ثلاثة أنماط "
"فريدة وقوالب أنيقة، إرما هو الاختيار المثالي للفنانين والمصممين والمحترفين "
"الإبداعيين الآخرين الذين يبحثون عن عرض أعمالهم بطريقة جذابة. تصميم القالب "
"نظيف وراقي، مما يسمح لقطع معرض أعمالك أن تأخذ المسرح الأوسط."
msgid "Restore a backup"
msgstr "استعادة نسخة احتياطية"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "الوسوم والتدوينات الشائعة ‹ القارئ"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "الانضمام إلى مجتمع ووردبريس.كوم"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "ميزة Stats (مجانًا)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "ميزة Stats (استخدام شخصي)"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "ميزة Stats (الاستخدام التجاري)"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "وصول فوري إلى الميزات المقبلة"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "عرض الاتجاهات أسبوعيًا وسنويًا"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "البيانات في الوقت الفعلي بشأن الزائرين والإعجابات والتعليقات"
msgid "Transfer domains"
msgstr "نقل النطاقات"
msgid "Authorization code"
msgstr "رمز التخويل"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente هو قالب مدونة مثالي للمدونات التي تصنف تدويناتها، على سبيل المثال "
"مدونات وصفات الطعام."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum هو قالب مدونة يعكس هيكل الملف الشخصي الاحترافي مع صور أصلية وتنقل "
"مثير للاهتمام. إنه مناسب للجمهور العام لعرض المعلومات والخبرات والتعليم. ومن "
"السهل جدًا تخصيصه."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "لنضف موقعًا"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor هو قالب أعمال"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute هو قالب مدونة يحتوي على صفحة أمامية بحجم كامل"
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "ضبط التصنيف، G، PG-13، R"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "اختيار ما إذا كان سيتم عرض الروابط المضمنة أم لا"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "تحرير عنوان ووصف بسهولة"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "بحث وتصفية من خلال مكتبة فيديوهاتك بالكامل"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"لوحة تحكم فيديوبرس هي مساحة مركزية لرفع مكتبة فيديوهاتك وإدارتها. قم بتصفية "
"مكتبتك عن طريق التصنيف أو تعيين الخصوصية، واعرض مكتبتك بطرق متعددة، وارفع "
"الفيديوهات المحلية إلى مكتبتك السحابية في Jetpack."
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "إدارة كل فيديوهاتك من مكان واحد"
msgid "Set videos as private"
msgstr "تعيين الفيديوهات على أنها خاصة"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "تخصيص صور الملصقات لديك"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "دعم العناوين الفرعية والتسميات التوضيحية والفصول"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"يوفر فيدوبرس مشغّل فيديوهات كامل الميزات تم تصميمه لتحويل تجربة فيديو الويب "
"لزائريك. بفضل مجموعة الميزات الفعالة المتضمنة في حل واحد سلس، يمنحكم "
"فيديوبرس التحكم."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "مشغّل فيديوهات فعّال ومرن"
msgid ""
"This theme is only available while your current plan is active and costs "
"%(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month."
msgstr ""
"هذا القالب متاح فقط حين تكون خطتك الحالية نشطة وسعره %(annualPrice)s سنويًا "
"أو %(monthlyPrice)s شهريًا."
msgid "View Patterns"
msgstr "عرض الأنماط"
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings.{{/a}}"
msgstr ""
"لا يمكن تمكين ذاكرة التخزين المؤقت المتميز عالميًا إلا للمواقع العامة. {{a}}"
"راجع إعدادات الخصوصية.{{/a}}"
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "دليل إعداد الإضافة"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"تفقدوا وثائق الدعم الخاصة بنا للحصول على تعليمات مفصّلة وإرشادات من الخبراء "
"حول إعداد إضافاتكم."
msgid "Setup the plugins"
msgstr "قم بإعداد الإضافات"
msgid ""
"Unlimited subscribers. Everything you need to grow your audience. And the "
"permanence of WordPress.com."
msgstr "مشتركون غير محدودين. كل ما تحتاجه لزيادة جمهورك. وثبات ووردبريس.كوم."
msgid "Write. Grow. Earn. This is Newsletter."
msgstr "كتابة. زيادة. تحقيق ربح. هذه خدمة الرسائل الإخبارية."
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "عذراً، ووردبريس.كوم لا تدعم النطاقات %(tld)s."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"تم تصميم Bibliophile لتوفير تجربة قراءة لا تشوبها شائبة. ترويسة الموقع على "
"الشريط الجانبي الأيسر تضيف السياق، بينما تعرض تدويناته ومحتواه بشكل أنيق على "
"الجانب الأيمن. مستوحى من الكتب المطبوعة وبأحجام خط مختارة بعناية، يقدم "
"Bibliophile حلاً رائعًا للمواقع عبر الأجهزة. التخطيط سهل الاستخدام ويسمح بتنقل "
"سلس، مما يجعله خيارًا مثاليًا لأولئك الذين يستمتعون بالقراءة أثناء التنقل."
msgid "Manage all domains"
msgstr "إدارة كل النطاقات"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "لا ينطبق"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "ترقية مدفوعة"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "تفاصيل اشتراك النشرة الإخبارية"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai هو قالب تدوين جريء يتميز بعناوين تدوينات كبيرة ومجموعات ألوان مثيرة "
"للاهتمام."
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"يُعقد أكثر من 150 لقاء WooCommerce في جميع أنحاء العالم! إنها طريقة رائعة "
"لمقابلة زملائك من أصحاب المتاجر."
msgid "Connecting your account"
msgstr "ربط حسابك"
msgid "Hash:"
msgstr "هاش:"
msgid "Modified:"
msgstr "معدّل:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "الاشتراكات: %s"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sالانتقال إلى الشارات%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على نسخة من هذا الإيصال."
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr "شارتك متوفرة الآن للتفعيل. يمكنك إدارة شاراتك ضمن %sإعدادات مدونتك%s."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "شكرًا لك على شراء %s!"
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"ابقَ على اطلاع وتذكر أننا هنا لمساعدتك على الارتقاء بالمستوى وإنشاء موقع مذهل "
"على الويب."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%sالوصول إلى المستوى 4: \"أداة بدء الموقع وأداة جذب حركة المرور\" - سنساعدك "
"على معرفة الأسرار اللازمة لدفع حركة المرور إلى موقعك وزيادة إمكانية رؤيته "
"وترك تأثير."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%sالوصول إلى المستوى 3: \"معالج المحتوى\" - سنوضّح لك كيفية إثراء موقعك "
"بمحتوى تفاعلي وذي قيمة من شأنه أن يجذب انتباه جمهورك."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%sالوصول إلى المستوى 2: \"أساسيات إنشاء المواقع\" - سنوضّح لك كيفية تصميم شكل "
"ومظهر فريدين لموقعك على الويب بسهولة باستخدام قوالبنا الرائعة وأدوات التخصيص "
"المذهلة لدينا."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"لقد أنشأنا منصة مناسبة للمستخدمين تتضمن ميزات فعالة وقوالب مذهلة ودعمًا من "
"الطراز الأول لمساعدتك على إنشاء موقع على الويب يُغيّر قواعد اللعبة. ابدأ "
"رحلتك بهذه العملية المكوّنة من خمس خطوات لإنشاء موقع على الويب."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"أهلا جميعًا! لقد فعلتها! %s مرحبًا بك في ووردبريس.كوم. لقد انضممت إلى ملايين "
"الأشخاص الذين يتواصلون مع \"الصفحة الرئيسية\" لووردبريس.كوم. لقد فتحت للتو "
"المستوى 1: \"نجاح التسجيل\" في مغامرة إنشاء موقعك على الويب. نشعر بالسعادة "
"للمساعدة على توجيهك في أثناء ارتقائك بالمستوى والانخراط في عالم إنشاء مواقع "
"الويب."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "مرحبًا بك في ووردبريس.كوم! تبدأ مغامرتك هنا."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. روّج لأفضل أعمالك من خلال إعلانات ذاتية الخدمة. بأقل من 5 دولارات، يمكنك "
"إنشاء إعلانات فعّالة يمكن رؤيتها عبر النظام البنائي لووردبريس.كوم وTumblr "
"للمواقع والمدونات. تعرّف على المزيد حول منصة Blaze."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. استفد من أدواتنا لتحسين محركات البحث. تحسين محركات البحث تعني كيفية إدراج "
"موقعك واكتشافه في غوغل ومحركات البحث الأخرى. تعرّف على المزيد حول ميزات تحسين "
"محركات البحث لدينا ذات المستوى العالمي التي لا تحتاج إلى وظائف إضافية."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"تعتبر مقالة \"مقدمة إلى التدوين\" أفضل ما يمكن أن تبدأ به، سواء أكنت مدونًا "
"أم لا."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"في ووردبريس.كوم، نقدّم مجموعة متنوعة من الأدوات والموارد اللازمة لمساعدتك على "
"إنشاء محتوى رائع. في ما يلي بعضها للتحقق منها:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"يتمثّل هدفك اليوم في إنشاء صفحة \"نبذة عن\" وتدوينة واحدة على الأقل. إذا كنت "
"لا تعرف الموضوع الذي ستكتب عنه، فإليك الـ 130 فكرة الآتية: %s"
msgid ""
"Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 "
"series, we suggest also checking out our \"Getting Started with WordPress."
"com Guide.\" Way to level up!"
msgstr ""
"نقاط المكافأة: إذا كنت تشعر بأنك جاهز للحصول على أكثر بقليل من 101 series، "
"فإننا نقترح أيضًا التحقق من \"دليل بدء ووردبريس.كوم\". الطريق إلى الارتقاء "
"بالمستوى!"
msgid "Introducing the WordPress.com 101 Series"
msgstr "مقدمة حول WordPress.com 101 Series"
msgid "To start the Level 2 challenge, simply visit the link below."
msgstr "لبدء تحدي المستوى 2، ما عليك سوى زيارة الرابط أناه."
msgid "- Using forms, buttons, and more interactive elements."
msgstr "- استخدام النماذج والأزرار ومزيد من العناصر التفاعلية. "
msgid "- Saving time with pre-designed block patterns."
msgstr "- توفير الوقت من خلال أنماط المكوّنات المصممة سابقًا."
msgid ""
"- Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks."
msgstr "- إضافة محتوى، مثل: النص والصور والمزيد من خلال مكوّنات السحب والإفلات."
msgid "- Using the site editor."
msgstr "- استخدام محرّر الموقع."
msgid "- Connecting your site to social media platforms."
msgstr "- ربط موقعك بمنصات شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid "- Adding a navigation menu to your site."
msgstr "- إضافة قائمة التنقل إلى موقعك."
msgid "- Adding more site pages."
msgstr "- إضافة مزيد من صفحات الموقع."
msgid "- Creating your site’s home page."
msgstr "- إنشاء الصفحة الرئيسية لموقعك."
msgid "- Setting your site’s title and identity."
msgstr "- تعيين عنوان موقعك وهويته."
msgid ""
"Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on "
"WordPress.com, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. "
"At this stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site "
"that stands out."
msgstr ""
"تهانينا! لقد أكملت تحدي المستوى 1: نجاح التسجيل على ووردبريس.كوم، وأصبحت "
"جاهزًا للانتقال إلى المستوى 2: أساسيات إنشاء المواقع. في هذه المرحلة، ستكتشف "
"كيفية إنشاء موقع جميل وتفاعلي يبرز في عالم المنافسة."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"نأمل في أن تشعر بالحماس مثلنا حول موقعك الجديد على ووردبريس.كوم. نجاحك هو "
"أكبر مكافأة لنا، وإننا هنا لتقديم الدعم إليك في كل خطوة في طريقك."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s اكتشاف أنماط المكوّنات: وفّر الوقت والجهد عن طريق استكشاف مكتبتنا الزاخرة "
"بأنماط المكوّنات المصممة سابقًا. امزج وطابق لإنشاء تخطيطات مذهلة من دون أي "
"عقبات."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s خدمة الرسائل الإخبارية الخاصة بك: أنشئ تواصلاً فعالاً مع جمهورك عن طريق "
"إنشاء خدمة الرسائل الإخبارية الخاصة بك. شارك المحتوى الاستثنائي والتحديثات "
"والأخبار مباشرة إلى علب الوارد لديهم."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s الندوات التعليمية عبر الإنترنت: انضم إلى ندواتنا التعليمية عبر الإنترنت "
"للحصول على المهارات والتعلم من الخبراء وبدء مهام جديدة مع زملائك من "
"المغامرين."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s أنماط المكوّنات ومحرر الموقع: أطلق العنان لإمكاناتك الإبداعية من خلال أحدث "
"قوالب المكوّنات لدينا ومحرر الموقع الاستثنائي. خصص تصميم موقعك وتخطيطه ومظهره "
"الكلي ببضع نقرات فقط."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%sترويج Blaze: هل أنت مستعد لإرسال تدويناتك إلى آخر مرحلة؟ اسمح لأداة ترويج "
"Blaze الخاصة بنا بتوسيع وصول المحتوى وجذب جمهور جديد لم يسبق له مثيل."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"نريد التأكد من أنك مزوّد بأفضل أدوات الارتقاء بمستوى تجربتك على ووردبريس.كوم. "
"استكشف هذه الأمور للانتقال بموقعك إلى المستوى التالي."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%sتهانينا على إنشاء موقع آخر باستخدام ووردبريس.كوم! نشعر بالسعادة لملاحظة "
"أنك مستمر في مغامرتك معنا. بوصفك مالك موقع متمرسًا، تكون جاهزًا لاكتشاف ميزات "
"جديدة وتوسيع نطاق معرفتك."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. أنشئ مجتمعا واكتشف ميزات ذلك. استخدم القارئ لمتابعة المواقع التي تفضّلها، "
"واعثر على محتوى رائع جديد، وتفاعل مع مجتمع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. أعلن عما تقوم بإنشائه! لا تنسَ إرسال قائمتك عبر البريد الإلكتروني "
"والمشاركة على شبكات التواصل الاجتماعي وإخبار الجميع بموقعك الإلكتروني "
"الجديد. (قد يساعدك على إعداد المشاركة التلقائية للتدوينات الجديدة)."
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "تعرّف على المزيد حول منصة Blaze: %s"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. روّج لأفضل أعمالك من خلال إعلانات ذاتية الخدمة. بأقل من 5 دولارات، يمكنك "
"إنشاء إعلانات فعّالة يمكن رؤيتها عبر النظام البنائي لووردبريس.كوم وTumblr "
"للمواقع والمدونات."
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"تعرّف على المزيد حول ميزات تحسين محركات البحث لدينا ذات المستوى العالمي التي "
"لا تحتاج إلى وظائف إضافية: %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. استفد من أدواتنا لتحسين محركات البحث. تحسين محركات البحث تعني كيفية "
"إدراج موقعك واكتشافه في غوغل ومحركات البحث الأخرى."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "دع جمهورك يسمعك. ويشاهدك. وإليك كيفية عمل ذلك."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"يمكن أن تساعدك برامج مجانية على غرار ChatGPT على البدء إذا كنت تشعر بأنك "
"متوتر."
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "استخدم الذكاء الاصطناعي لمساعدتك على الكتابة:"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr "إطار إستراتيجية المحتوى البسيطة وقالبها اللذان يمكن للجميع استخدامهما"
msgid "Read this article:"
msgstr "اقرأ هذه المقالة:"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "تعرّف على المزيد: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"تعتبر مقالة \"مقدمة إلى التدوين\" أفضل ما يمكن أن تبدأ به. ألست متأكّدا إن "
"كان التدوين يناسبك؟ قد تساعدك هذه الدورة التدريبية على اتخاذ القرار الأنسب."
msgid "Take a free course:"
msgstr "الحصول على دورة تدريبية مجانية:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"ابقَ على اطلاع وتذكر أننا هنا لمساعدتك على الارتقاء بالمستوى وإنشاء موقع مذهل "
"على الويب."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr "احتفل بأول إنجاز لك واستعد لبدء مهمتك الجديدة المثيرة على موقع الويب!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s الوصول إلى المستوى 4: \"أداة بدء الموقع وأداة جذب حركة المرور\""
"strong> - سنساعدك على معرفة الأسرار اللازمة لدفع حركة المرور إلى موقعك "
"وزيادة إمكانية رؤيته وترك تأثير."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s الوصول إلى المستوى 3: \"معالج المحتوى\" - سنوضّح لك كيفية "
"إثراء موقعك بمحتوى تفاعلي وذي قيمة من شأنه أن يجذب انتباه جمهورك."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s الوصول إلى المستوى 2: \"أساسيات إنشاء المواقع\" - سنوضّح "
"لك كيفية تصميم شكل ومظهر فريدين لموقعك على الويب بسهولة باستخدام قوالبنا "
"الرائعة وأدوات التخصيص المذهلة لدينا."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"بعدها، راقب علبة الوارد لديك، لأننا سنُرسِل مزيدًا من الدروس التعليمية المفيدة. "
"في ما يأتي نظرة خاطفة على الرحلة المقبلة:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "إنشاء موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على الويب في خمس خطوات سهلة"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"لقد أنشأنا منصة مناسبة للمستخدمين تتضمن ميزات فعالة وقوالب مذهلة ودعمًا من "
"الطراز الأول لمساعدتك على إنشاء موقع على الويب يُغيّر قواعد اللعبة. ابدأ "
"رحلتك بهذه العملية المكوّنة من خمس خطوات لإنشاء موقع على الويب:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"أهلا جميعا! لقد فعلتها! %1$sمرحبًا بك في %2$s. لقد انضممت إلى ملايين الأشخاص "
"الذين يتواصلون مع \"الصفحة الرئيسية\" لـ %2$s. لقد فتحت للتو المستوى 1: "
"\"نجاح التسجيل\" في مغامرة إنشاء موقعك على الويب. نشعر بالسعادة للمساعدة على "
"توجيهك في أثناء ارتقائك بالمستوى والانخراط في عالم إنشاء مواقع الويب."
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "مرحبًا بك في %s! تبدأ مغامرتك هنا."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"أهلا جميعا! لقد فعلتها! %s مرحبًا بك في ووردبريس.كوم! هل أنت مستعد للتعرّف على "
"الخطوة المقبلة؟"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s هذا رائع! لقد فتحت المستوى 1 في ووردبريس.كوم"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "المستوى 4: %s إحداث قفزة نوعية في حركة المرور في موقعك"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"استخدم الذكاء الاصطناعي لمساعدتك على الكتابة: يمكن أن "
"تساعدك البرامج المجانية مثل ChatGPT على البدء إذا احتجت مساعدة."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"اقرأ هذه المقالة: إطار إستراتيجية المحتوى البسيطة وقالبها "
"اللذان يمكن للجميع استخدامهما."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"احصل على دورة تدريبية مجانية: تعتبر مقالة مقدمة إلى "
"التدوين أفضل ما يمكن أن تبدأ به، سواء أكنت مدونًا أم لا."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"في %s، نقدّم مجموعة متنوعة من الأدوات والموارد لمساعدتك على إنشاء محتوى رائع. "
"في ما يلي بعضها للتحقق منها:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas.)"
msgstr ""
"يتمثّل هدفك اليوم في إنشاء صفحة \"نبذة عن\" وتدوينة واحدة على الأقل. (إذا كنت "
"لا تعرف الموضوع التي ستكتب عنه، فإليك الـ 130 فكرة الآتية)."
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"لماذا يكون المحتوى مهمًا للغاية؟ إنه بسيط: يميّز المحتوى الرائع موقعك على "
"الويب عن المجموعة. المحتوى هو ما يحافظ على عودة الزائرين إليك لطلب المزيد، "
"وهو ما يجذب حركة مرور جديدة إلى موقعك. "
msgid "See you there,"
msgstr "تسعدنا رؤيتك هنا،"
msgid "More levels coming your way soon."
msgstr "مزيد من المستويات تأتي قريبًا."
msgid ""
"Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 "
"series, we suggest also checking out our Getting Started with %3$s "
"Guide. Way to level up!"
msgstr ""
"نقاط المكافأة: إذا كنت تشعر بأنك جاهز للحصول على أكثر بقليل من 101 series، "
"فإننا نقترح أيضًا التحقق من دليل بدء %3$sووردبريس.كوم. الطريق "
"إلى الارتقاء بالمستوى!"
msgid "Video thumbnail: Introducing the WordPress.com 101 Series"
msgstr "صورة مصغّرة للفيديو: مقدمة حول WordPress.com 101 Series"
msgid "To start the Level 2 challenge, simply click here:"
msgstr "لبدء تحدي المستوى 2، ما عليك سوى النقر هنا:"
msgid ""
"That looks like a lot, but each video focuses only on the basics, making "
"sure you are able to up your skill level like a pro without breaking a sweat."
msgstr ""
"يبدو هذا كثيرًا، لكن كل فيديو يركّز فقط على الأساسيات، مع التأكد من قدرتك على "
"الارتقاء بمستوى مهارتك على غرار المحترفين من دون بذل مجهود."
msgid "Using forms, buttons, and more interactive elements"
msgstr "استخدام النماذج والأزرار ومزيد من العناصر التفاعلية "
msgid "Saving time with pre-designed block patterns"
msgstr "توفير الوقت من خلال أنماط المكوّنات المصممة سابقًا"
msgid "Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks"
msgstr "إضافة محتوى، مثل: النص والصور والمزيد من خلال مكوّنات السحب والإفلات"
msgid "Using the site editor"
msgstr "استخدام محرر الموقع"
msgid "Connecting your site to social media platforms"
msgstr "ربط موقعك بمنصات شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Adding a navigation menu to your site"
msgstr "إضافة قائمة التنقل إلى موقعك"
msgid "Adding more site pages"
msgstr "إضافة مزيد من صفحات الموقع"
msgid "Creating your site’s home page"
msgstr "إنشاء الصفحة الرئيسية لموقعك"
msgid "Setting your site’s title and identity"
msgstr "تعيين عنوان موقعك وهويته"
msgid ""
"In a series of 1 to 3-minute videos, you’ll quickly see how easy it is to "
"master:"
msgstr ""
"في مجموعة فيديوهات تتراوح مدتها بين دقيقة و3 دقائق، ستلاحظ بسرعة مدى سهولة "
"إتقانها:"
msgid "Here’s what you’ll learn in Level 2:"
msgstr "في ما يأتي ما ستتعرّف عليه في المستوى 2:"
msgid ""
"Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on "
"%s, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. At this "
"stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site that "
"stands out."
msgstr ""
"تهانينا! لقد أكملت تحدي المستوى 1: نجاح التسجيل على %s، وأصبحت جاهزًا "
"للانتقال إلى المستوى 2: أساسيات إنشاء المواقع. في هذه المرحلة، ستكتشف كيفية "
"إنشاء موقع جميل وتفاعلي يبرز في عالم المنافسة."
msgid "Let’s make your site look awesome."
msgstr "لنجعل مظهر موقعك رائعًا."
msgid ""
"Ready to level up? Learn how to craft a stunning site on WordPress.com now."
msgstr ""
"هل أنت جاهز للارتقاء بالمستوى؟ تعرّف على كيفية تصميم موقع مذهل على ووردبريس."
"كوم الآن."
msgid "Level 2: Site building basics - ready?"
msgstr "المستوى 2: أساسيات إنشاء المواقع - هل أنت جاهز؟"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"نأمل في أن تشعر بالحماس مثلنا حول موقعك الجديد على %s. نجاحك هو أكبر مكافأة "
"لنا، وإننا هنا لتقديم الدعم إليك في كل خطوة في طريقك."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s اكتشاف أنماط المكوّنات: وفّر الوقت والجهد عن طريق استكشاف "
"مكتبتنا الزاخرة بأنماط المكوّنات المصممة سابقًا. امزج وطابق لإنشاء تخطيطات "
"مذهلة من دون أي عقبات."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s خدمة الرسائل الإخبارية الخاصة بك: أنشئ تواصلاً فعالاً مع جمهورك "
"عن طريق إنشاء خدمة الرسائل الإخبارية الخاصة بك. شارك المحتوى الاستثنائي "
"والتحديثات والأخبار مباشرة إلى علب الوارد لديهم."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s الندوات التعليمية عبر الإنترنت: انضم إلى ندواتنا التعليمية عبر "
"الإنترنت للحصول على المهارات والتعلم من الخبراء وبدء مهام جديدة مع زملائك من "
"المغامرين."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s أنماط المكوّنات ومحرر الموقع: أطلق العنان لإمكاناتك الإبداعية من "
"خلال أحدث قوالب المكوّنات لدينا ومحرر الموقع الاستثنائي. خصص تصميم موقعك "
"وتخطيطه ومظهره الكلي ببضع نقرات فقط."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s ترويج Blaze: هل أنت مستعد لإرسال تدويناتك إلى آخر مرحلة؟ اسمح لأداة "
"ترويج Blaze الخاصة بنا بتوسيع وصول المحتوى وجذب جمهور جديد لم يسبق له مثيل."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"نريد التأكد من أنك مزوّد بأفضل أدوات الارتقاء بمستوى تجربتك على %s. استكشف "
"هذه الأمور للانتقال بموقعك إلى المستوى التالي."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$sتهانينا على إنشاء موقع آخر باستخدام %2$s! نشعر بالسعادة لملاحظة أنك "
"مستمر في مغامرتك معنا. بوصفك مالك موقع متمرسًا، تكون جاهزًا لاكتشاف ميزات "
"جديدة وتوسيع نطاق معرفتك."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr "لقد اخترت المضيف الأفضل. الآن، لنساعدك على جعل موقعك الأفضل على الويب."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr "تهانينا على موقعك الجديد! في ما يأتي الجديد في ووردبريس.كوم."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr "%s رفع مستوى تجربتك في ووردبريس.كوم باستخدام الميزات الاستثنائية"
msgid ""
"Discover and build community.Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
" أنشئ مجتمعا واكتشف ميزات ذلك.استخدم القارئ لمتابعة "
"المواقع التي تفضّلها، واعثر على محتوى رائع جديد، وتفاعل مع مجتمع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"أعلن عما تقوم بإنشائه! لا تنسَ إرسال قائمتك عبر البريد "
"الإلكتروني والمشاركة على شبكات التواصل الاجتماعي وإخبار الجميع بموقعك "
"الإلكتروني الجديد. (قد تساعد على إعداد المشاركة التلقائية لتدويناتك الجديدة"
"a>)."
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform."
msgstr ""
"روّج لأفضل أعمالك من خلال إعلانات ذاتية الخدمة. بأقل من 5 "
"دولارات، يمكنك إنشاء إعلانات فعّالة يمكن رؤيتها عبر النظام البنائي لووردبريس."
"كوم وTumblr للمواقع والمدونات. انقر هنا لمعرفة المزيد حول الوسوم."
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"استفد من أدواتنا لتحسين محركات البحث. تحسين محركات البحث "
"تعني كيفية إدراج موقعك واكتشافه في غوغل ومحركات البحث الأخرى. انقر "
"هنا للتعرف على المزيد حول ميزات تحسين محركات البحث لدينا ذات المستوى العالمي "
"والتي لا تحتاج إلى وظائف إضافية."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"أنت تؤدي عملاً رائعًا في رحلة إنشاء موقعك على الويب على %s! لقد اخترت تصميمًا "
"وكتبت بعض المحتوى وحان الوقت الآن لنشر كلمتك. في الوقت الحالي، سنوضّح لك "
"كيفية ترويج ما تقوم به وتوجيه حركة المرور إلى موقعك."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"تحسين محركات البحث والإعلانات وكل ما تحتاج إليه لجذب الزائرين إلى موقعك."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s جذب حركة المرور إلى موقعك"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"تذكر أن المحتوى الرائع هو أساس موقعك الإلكتروني الرائع. تابعنا، وسنوضّح لك "
"غدًا كيفية توجيه حركة المرور إلى موقعك وإحداث تأثير!"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"استخدم الذكاء الاصطناعي لمساعدتك على الكتابة: يمكن أن "
"تساعدك البرامج المجانية مثل ChatGPT على البدء إذا احتجت مساعدة."
msgid ""
"Read this article:The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"اقرأ هذه المقالة:إطار إستراتيجية المحتوى البسيطة وقالبها "
"اللذان يمكن للجميع استخدامهما."
msgid ""
"Take a free course:Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"احصل على دورة تدريبية مجانية: تعتبر مقالة مقدمة إلى "
"التدوين أفضل ما يمكن أن تبدأ به. ألست متأكّدا إن كان التدوين يناسبك؟ قد "
"تساعدك هذه الدورة التدريبية على اتخاذ القرار الأنسب."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"نأمل أن تستمتع أثناء ترقية موقعك الإلكتروني باستخدام %s. تتمثّل الخطوة "
"التالية في رحلتك في إنشاء محتوى تفاعلي وقيّم."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr "اجذب زائريك من خلال التدوينات والصفحات التي تبقيهم على موقعك."
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "المستوى 3: %s إنشاء محتوى ذي قيمة"
msgid "— The %s Team"
msgstr "- فريق %s"
msgid "See you then,"
msgstr "نراك لاحقًا،"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "صورة مصغّرة للفيديو: إنشاء خدمة الرسائل الإخبارية الخاصة بك"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"هل كنت مهتمًا عندما سمعت عن ميزة الرسائل الإخبارية لدينا؟ أشبع فضولك وتعرّف "
"على كيفية إنشاء موقع للرسائل الإخبارية في غضون بضع دقائق فقط. إنها فكرة "
"جميلة!"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"صورة مصغّرة للفيديو: استخدام الأنماط لإنشاء نماذج الاشتراك التي تحصل على مزيد "
"من عمليات التسجيل"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"استخدام الأنماط لإنشاء نماذج الاشتراك التي تحصل على مزيد من عمليات التسجيل"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"صورة مصغّرة للفيديو: إنشاء موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على الويب في خمس خطوات "
"سهلة"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"شاهد هذا الدرس التعليمي للتعرّف على كيفية إدراج الأنماط وتحويل موقعك فورًا "
"باستخدام التخطيطات جاهزة التصميم. "
msgid "Inserting patterns"
msgstr "إدارج الأنماط"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"يعني اتباع هذه النصائح أنك ستحقق تقدمًا مع كل خطوة نحو إنشاء موقع يمكن أن "
"يبرز حقًا ويجذب جمهورًا أكبر. انتظر حتى ترى مدى سهولة القيام بذلك باستخدام هذه "
"الميزات الجديدة."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"تهانينا! لقد تحققت من الميزات والندوات التعليمية عبر الإنترنت التي ذكرتها "
"أمس، وأصبحت مستعدًا للانتقال إلى المرحلة المقبلة وتوسيع نطاق معرفتك."
msgid "Get more followers."
msgstr "احصل على المزيد من المتابعين."
msgid "Improve your design."
msgstr "حسّن تصميمك."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"هل أنت جاهز للارتقاء بالمستوى؟ تساعد ميزات ووردبريس.كوم على جعل موقعك ملاحظًا."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "المستوى 2: تصميم طابع فريد لموقعك - هل أنت جاهز؟"
msgid "Nicola looking at the camera."
msgstr "نيكولا تنظر إلى الكاميرا."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express.
Unsubscribe from all marketing emails. You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"تم إرسال هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني إلى %4$s. ستتلقاها نظرًا إلى أنك سجّلت "
"في إصدار تجريبي لـ Woo Express مدته 14 يومًا.
ألغ الاشتراك من كل رسائل التسويق عبر البريد الإلكتروني. "
"لا يزال بإمكانك تلقي الرسائل ذات الصلة بالمعاملات و/أو الحسابات عبر البريد "
"الإلكتروني من Woo وووردبريس.كوم."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express.
Unsubscribe from all "
"marketing emails. You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"تم إرسال هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني إلى %4$s. ستتلقاه نظرًا إلى أنك سجّلت "
"في Woo Express.
ألغ الاشتراك من كل "
"رسائل التسويق عبر البريد الإلكتروني. لا يزال بإمكانك تلقي الرسائل ذات "
"الصلة بالمعاملات و/أو الحسابات عبر البريد الإلكتروني من Woo وووردبريس.كوم."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s جيجابايت"
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick هو قالب مدونة خام وقاسٍ يقشر طبقة اللمعان المصقولة لتصميم الويب "
"المتكرر ليظهر جوهر العالم الرقمي الغير مروض."
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie هو قالب يستخدم صورة خلفية بحجم الشاشة لجذب المشاهد بلحظة غامرة "
"ومثيرة."
msgid "Post trashed."
msgstr "تم نقل المقالة إلى سلة المهملات."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni هو قالب يعرض حالة استخدام للمحتوى متعدد اللغات باللغة اليابانية."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "لن تستلم تنبيهات بالبريد الإلكتروني للتعليقات الجديدة على هذا الموقع."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"هل لديك أي أسئلة؟ تحقق من وثائق الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من "
"التفاصيل: %s"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, "
"including any associated paid upgrades, and the following domains:"
msgstr ""
"يرجى النقر على الرابط أدناه للسماح بنقل %1$s إلى %2$s، بما في ذلك أي عمليات "
"ترقية مدفوعة ذات صلة، والنطاقات الآتية:"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "تذييل"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "الترويسة"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "عام"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "ترويسة"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
msgid ""
"Immediately see if a site has a critical security or performance issue, and "
"easily manage plugin updates across sites. Plus, get up to a 60% recurring "
"discount with more flexible billing."
msgstr ""
"يمكنك معرفة فورًا ما إذا الموقع به مشكلة خطيرة تتعلق بالأمان أو الأداء، "
"وإدارة تحديثات الإضافات بسهولة عبر المواقع. بالإضافة إلى ذلك، احصل على خصم "
"متكرر يصل إلى 60% مع فوترة أكثر مرونة."
msgid ""
"Save time monitoring security and performance across your sites in one place"
msgstr "وفّر الوقت في أثناء مراقبة الأمان والأداء عبر مواقعك في مكان واحد"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "يرجى إدخال كود مصادقة صالح."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr "يمكنك زيادة جمهورك عن طريق الترويج لمحتواك عبر Tumblr ووردبريس.كوم."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "رمز السماح مطلوب لنقل هذا النطاق."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz هو قالب \"مجلة\" كلاسيكي مع صفحة رئيسية غنية وكثيفة مثالية للمدوّنين "
"المحترفين."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr "JinJang هو قالب مدونة بتخطيط مقسوم 50:50 مثل يان يانغ."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "بدء خدمة الرسائل الإخبارية (بالإنجليزية)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "إضافة خدمة الرسائل الإخبارية (بالإنجليزية)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "إدراج أنماط في ووردبريس.كوم (بالإنجليزية)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten هو قالب تدوين بسيط ذو تصميم وظيفي. إنه مثالي لتدوين الملاحظات وكتابة نص "
"قصير أو طويل، ويشمل شريط جانبي للتدوينات وقسم للتعليقات."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis هو قالب مكوّن ووردبريس مناسب تمامًا للتدوين الشخصي. تم تصميمه لتوفير "
"تجربة مستخدم حديثة ومصقولة. يتضمن قوالبه الافتراضية قالب ترويسة متحيز بخط "
"كبير، وقوالب صفحة واحدة بسيطة ومباشرة، والتي تكون مفيدة بشكل خاص للمستخدمين "
"الذين لا يرغبون في تضمين صور في موقعهم. يشجع تصميم أوتيس القوي للنقاط على "
"اتباع مبادئ التصميم الخاصة به. يركز على البساطة والقراءة، مع تخطيط نظيف وغير "
"مزدحم يسمح للقراء بتصفح المحتوى بسهولة."
msgid "You have successfully removed %s from your list."
msgstr "لقد أزلت %s بنجاح من قائمتك."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"بمجرد النقر على الرابط، تؤكد عملية النقل ولن يعد لديك أي تحكم في %s"
"strong> أو عمليات الترقية ذات الصلة بها أو النطاقات المدرجة أعلاه. ومع ذلك، "
"ستحتفظ بوصول المسؤول الخاص بك إلا إذا قام المالك الجديد له بإزالتك."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone."
msgstr ""
"ضع في الحسبان أنه لن يطلب منك التأكيد مجددًا، ويتعذر التراجع عن هذا "
"التغيير."
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"قبل القيام بذلك، يرجى التأكد من أنك لم تعد ترغب في التحكم في %s"
"strong> وعمليات الترقية ذات الصلة بها. تذكير سريع بأنك ستحتفظ بوصول المسؤول "
"الخاص بك إلا إذا قام المالك الجديد بإزالتك."
msgid "Subscription canceled"
msgstr "تم إلغاء الاشتراك"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "تم إلغاء تخويل المعاملة"
msgid "Bank cannot process"
msgstr "يتعذر على البنك المعالجة"
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "آخر أسبوع للرد على %d من النزاعات"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "اليوم الأخير للرد على %d من النزاعات"
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "بحلول %1$s - يتبقى %2$s على الرد"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "الرد اليوم بحلول %s"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "الرد على %1$d من النزاعات النشطة لإجمالي %2$s"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "الرد على نزاع لـ %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "الرد على نزاع لـ %s - اليوم الأخير"
msgid "Get set up support"
msgstr "احصل على دعم التثبيت"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للقالب، بتوقيت المنطقة الزمنية للموقع."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "الصفحة المتوافرة ليست قائمة صالحة."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "حيث يأتي النمط من مثال أساسي"
msgid "Pattern updated."
msgstr "تم تحديث النمط."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "تمت جدولة النمط."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "تم إرجاع النمط إلى مسودة."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "تم نشر النمط بشكل خاص."
msgid "Pattern published."
msgstr "تم نشر النمط."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "التنقل في قائمة الأنماط"
msgid "Filter Patterns list"
msgstr "تصفية قائمة الأنماط"
msgid "Search Patterns"
msgstr " البحث عن أنماط"
msgid "All Patterns"
msgstr "كل الأنماط"
msgid "Add new Pattern"
msgstr "إضافة نمط جديد"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "الأنماط"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"لا يكون \"%s\" الموجود في theme.json settings.color.duotone سلسلة سداسية أو "
"rgb."
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "قالب تدوين بسيط مثالي للكتّاب."
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"لقد حدث خطأ غير معروف أثناء التحقق من إمكانية نقل النطاق. يرجى المحاولة مرة "
"أخرى أو الاتصال بالدعم."
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr "هذا النطاق مفتوح لكن يبدو أن رمز التخويل غير صحيح."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "يرجى إدخال اسم نطاق صالح."
msgid "Domain name"
msgstr "اسم النطاق"
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "نقل نطاقات بالجملة"
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"قالب Lineup هو قالب مستوحى من مجلة المشجعين يعرض قوائم الإدخالات بخط غامض "
"ولون جريء."
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "قالب مكوّن ووردبريس مصمم للتدوين."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (شاشة الزرقاء للسعادة) هو قالب مدونة مستوحى من الشاشة الزرقاء المشهورة "
"للموت."
msgid "Search Media:"
msgstr "بحث في الوسائط"
msgid "Manage your WordPress.com blog and newsletter subscriptions."
msgstr "إدارة مدوّنتك على ووردبريس.كوم واشتراكات النشرة الإخبارية."
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "يرجى إضافة رقم هاتف واحد على الأقل."
msgid "Jump right into the editor to design your homepage from scratch."
msgstr "انتقل مباشرةً إلى المحرّر لتصميم صفحتك الرئيسية من البداية."
msgid "Patterns"
msgstr "الأنماط"
msgid ""
"Pick the header that appears at the top of every page and shows your site "
"logo, title and navigation."
msgstr ""
"اختر الترويسة التي تظهر في الجزء العلوي من كل صفحة وتعرض شعار موقعك وعنوانه "
"وقائمة تنقله."
msgid ""
"Pick the footer that appears at the bottom of every page and shows useful "
"links and contact information."
msgstr ""
"اختر التذييل الذي يظهر في الجزء السفلي من كل صفحة ويعرض روابط مفيدة ومعلومات "
"الاتصال."
msgid "Welcome to your homepage."
msgstr "مرحبا بك في صفحتك الرئيسية."
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"جرّب سهولة صياغة المحتوى الاحترافي باستخدام مساعد الذكاء الاصطناعي البسيط "
"والفعال من ووردبريس."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "التوجّه للدفع"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "النقر للمشاركة على Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr "تتطلب لوحة تحكم Jetpack Blaze الخاصة بك JavaScript لكي تعمل بشكل صحيح."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"لا يكون هذا المكوّن مدعومًا بعد الآن. لن تظهر محتواياته بعد الآن أمام زائريك، "
"وعلى هذا النحو تنبغي إزالة هذا المكوّن."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "ستظل كمسؤول الموقع إلا إذا أزلتها من الموقع."
msgid "Powered by Sensei"
msgstr "مدعوم بواسطة Sensei"
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr ""
"قم بتمكين ذاكرة التخزين المؤقت المتميز عالميًا لتسليم المحتوى بشكل أسرع."
msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr "إدارة تخزين الخادم الجانبي لموقعك. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}."
msgid ""
"You are minutes away from being ready to launch your first course."
msgstr "تفصلك دقائق قليلة لتكون جاهزًا لإطلاق دورتك الأولى."
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "الحد الأدنى/الأقصى للكميات"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "الحد الأدنى/الأقصى للكميات في WooCommerce"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "الوظائف الإضافية للمنتجات"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "حزم المنتجات"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s."
msgstr ""
"إذا كان موقعك %(siteSlug)s يحتوي على موقع تشغيل مرحلي، "
"فسيتم نقله إلى %(siteOwner)s."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"ستظل التدوينات على %(siteSlug)s قيد التأليف بواسطة حسابك."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"سيستمر المسؤول لديك في الوصول إلا إذا قام %(siteOwner)s "
"بإزالتك."
msgid "w.link: Link in Bio & Digital Business Card Tool – WordPress.com"
msgstr "w.link: Link in Bio وأداة بطاقة الأعمال الرقمية - ووردبريس.كوم"
msgid "Pay %s now"
msgstr "ادفع %s الآن"
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr "سيتم تطبيق الرصيد تلقائيًا على طلبك حين يكون متاحًا."
msgid "Submit campaign"
msgstr "أرسل حملتك"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "لقد حدث خطأ في إرسال الدفع. يرجى التحقق من معلومات الدفع."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "لقد فشلت عملية استرداد الدول. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"بناءً على لغة موقعك، نقترح استهداف مستخدمين يتحدثون اللغة %(lang)s لضمان رؤية "
"إعلانك من قبل الجمهور المناسب وزيادة فعاليته."
msgid "The post URL"
msgstr "عنوان التدوينة"
msgid "The page URL"
msgstr "عنوان الصفحة"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "جلب التدوينات..."
msgid ""
"In order to take advantage of the benefits offered by Jetpack, please log in "
"to your WordPress.com account below. Don't have an account? {{signupLink}}"
"Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"للاستفادة من المزايا التي يوفرها Jetpack، يرجى تسجيل الدخول إلى حساب "
"ووردبريس.كوم الخاص بك أدناه. أليس لديك حساب؟ {{signupLink}}تسجيل{{/"
"signupLink}}."
msgid "Rows:"
msgstr "صفوف"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - مدعوم بواسطة Jetpack"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr "عرض إحصاءات وقت تشغيل الموقع خلال آخر 20 يومًا"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "عرض رؤى حركة المرور السريعة خلال آخر 7 أيام"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "عرض التفاصيل حول أحدث نسخة احتياطية للموقع"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"تمنحك طريقة عرض المعلومات الموسّعة مزيدًا من البيانات لكل موقع في لمح البصر، "
"ويمكنك اتخاذ الإجراءات فورًا بنقرة واحدة."
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "الاطلاع على مزيد من التفاصيل من دون ترك لوحة التحكم"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "ضمان فتح مواقع عملائك للحصول على الأعمال"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr "من السهل فهم نظام تحذير مشكلة إشارة المرور"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "تنبيهات فورية عندما يلزم الاهتمام بالموقع"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "إدارة Jetpack عبر إحصاءات عملائك في مكان واحد"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr "وفّر الوقت في أثناء إدارة أمان العملاء وأدائه في مكان واحد"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"سواء أكنت تدير بعض المواقع أو ما يزيد على 1000 موقع، فإن لوحة التحكم "
"الافتراضية لـ Jetpack ستساعد على أتمتة إدارة موقع عميلك."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio هو قالب بسيط وأنيق يدعم التحرير الكامل للموقع والأنماط العامة. "
"استخدمه لبناء شيء جميل."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة رقم الهاتف هذا؟"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"تتم معالجة قائمة المشتركين الخاصة بك. سنرسل لك رسالة إلكترونية عند الانتهاء "
"من الاستيراد."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "تم الأمر بنجاح! لقد اشتركت الآن في %s."
msgid "Take survey"
msgstr "أكمل هذا الاستطلاع"
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"أكمل هذا الاستطلاع الذي يستغرق دقيقتين لمساعدتنا في فهم احتياجاتك وبناء "
"منتجات توفر قيمة أكبر لعملائك."
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "ساعد Jetpack في بناء منتجات أفضل لك"
msgid "this site"
msgstr "هذا الموقع"
msgid "this website"
msgstr "هذا الموقع الإلكتروني"
msgid "Let's start your blog!"
msgstr "فلنبدأ مدوّنتك!"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "توجد ثغرة غير معروفة في إصدار ووردبريس المثبّت."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "إصدار ووردبريس العرضة للخطر."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"ترجى ملاحظة: أن خطة %s متصلة بهذا النطاق الذي يتم تجديده على حدة. إذا لم يتم "
"تجديد الخطة، فإنك ستتلقى رسالة منفصلة عبر البريد الإلكتروني لإدارة تجديد "
"الخطة."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "إدارة تجديد نطاقي"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"أدر معلومات الدفع الخاصة بك وجدّد نطاقك يدويًا للحفاظ على الموقع قيد "
"التشغيل من دون مشكلات."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك وجدّد نطاقك للحفاظ على الموقع قيد "
"التشغيل من دون مشكلات."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك وجدّد نطاقك يدويًا وإلا فأنت تخاطر "
"بفقدان %s إلى الأبد، وقد يواجه زائرو موقعك صعوبات في الوصول إليه."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"لقد حاولنا تجديد تسجيل نطاقك لمدة %s. لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع "
"التجديد مستمرة."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"قم بمراجعة معلومات الدفع وتحديثها؛ وإلا، فإن نطاقك ستنتهي صلاحيته وأنت تخاطر "
"بفقدانه إلى الأبد. "
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"لا تزال هناك مشكلة بحاجة إلى حل تتمثّل في تجديد تسجيل نطاق ووردبريس.كوم الخاص "
"بك لمدة %s. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"أردنا أن نقدّم إليك تحذيرًا بحيث تتمكن من تغيير معلومات الدفع الخاصة بك "
"ومواصلة تشغيل موقعك على الويب من دون خلل. بهذه الطريقة، لن تظهر شكوك على "
"معجبيك."
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through."
msgstr "نحاول تجديد تسجيل نطاقك لمدة %s، ولم يتم ذلك."
msgid "You are about to lose your domain"
msgstr "أنت على وشك فقدان نطاقك"
msgid "Your domain will expire soon"
msgstr "ستنتهي صلاحية نطاقك قريبًا"
msgid "Renew your domain"
msgstr "تجديد نطاقك"
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "سجّل الدخول لترك رد."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"دع العمل الشاق علينا واسمح لمطوّرينا المحترفين بصنع موقعك الإلكتروني الرائع."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "سنتكفّل نحن ببناء موقعك"
msgid "Premium fonts"
msgstr "خطوط مميّزة"
msgid "Free font"
msgstr "خط مجّاني"
msgid "Free style"
msgstr "ستايل مجّاني"
msgid "Premium themes: %s."
msgstr "القوالب المتميزة: %s."
msgid "Informative webinars: %s."
msgstr "الندوات التثقيفية عبر الإنترنت: %s."
msgid "Block themes and site editor: %s."
msgstr "قوالب المكوّنات ومحرر الموقع: %s."
msgid "Earn with WordAds: %s."
msgstr "ابدأ جني الأرباح من خلال WordAds: %s."
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"استخدم القارئ لمتابعة المواقع التي تفضّلها، والعثور على محتوى رائع جديد، "
"والتفاعل مع مجتمع ووردبريس.كوم: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"لا تنسَ إرسال قائمتك عبر البريد الإلكتروني والمشاركة على شبكات التواصل "
"الاجتماعي وإخبار الجميع بموقعك الإلكتروني الجديد. (قد يساعدك على إعداد "
"المشاركة التلقائية للتدوينات الجديدة: %s)."
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"بأقل من 5 دولارات، يمكنك إنشاء إعلانات فعّالة يمكن رؤيتها عبر النظام البنائي "
"لووردبريس.كوم وTumblr للمواقع والمدونات. انقر هنا للتعرف على المزيد حول منصة "
"Blaze الخاصة بنا:%s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"يدور تحسين محركات البحث حول كيفية إدراج موقعك واكتشافها في غوغل ومحركات "
"البحث الأخرى. انقر هنا للتعرف على المزيد حول ميزات تحسين محركات البحث لدينا "
"ذات المستوى العالمي والتي لا تحتاج إلى وظائف إضافية: %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"إنك تبلي بلاء حسنا من خلال رحلة إنشاء موقعك الإلكتروني على ووردبريس.كوم! لقد "
"اخترت تصميمًا وكتبت بعض المحتوى وحان الوقت الآن لنشر كلمتك. في الوقت الحالي، "
"سنوضّح لك كيفية ترويج ما تنشئه وتوجيه حركة المرور إلى موقعك."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "اكتشاف أنماط المكوّنات: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "الندوات التثقيفية عبر الإنترنت: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "قوالب المكوّنات ومحرر الموقع: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "خدمة الرسائل الإخبارية الخاصة بك: %s."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "تقديم محتوى متميز واشتراكات مدفوعة: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 تهانينا! لقد قمت بترقية خطة موقعك على ووردبريس.كوم! تسعدنا معرفة أنك اخترت "
"إطلاق العنان لمزيد من القوى والميزات. وقد أصبحت جاهزًا لاكتشاف ميزات جديدة "
"وإنجاز المزيد باستخدام ووردبريس.كوم."
msgid "Get started write now"
msgstr "ابدأ الكتابة الآن"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"برامج مجانية على غرار ChatGPT: يمكن لـ %s مساعدتك على البدء إذا كنت تشعر "
"بأنك متوتر."
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"إطار إستراتيجية المحتوى البسيطة وقالبها اللذان يمكن للجميع استخدامهما: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"مقدمة إلى التدوين: %s هي أفضل مقالة يمكن أن تبدأ بها. ألست متأكّدا إن كان "
"التدوين يناسبك؟ قد تساعدك هذه الدورة التدريبية على اتخاذ القرار الأنسب."
msgid "🚀 Skyrocket your traffic"
msgstr "🚀 أحدث قفزة نوعية في حركة المرور لديك"
msgid "Build your audience."
msgstr "أنشئ جمهورك."
msgid ""
"Change to a new premium theme as often as you’d like, at no extra cost. "
"These themes feature intricate designs, exciting options for customization, "
"and dedicated support."
msgstr ""
"يمكنك الانتقال إلى قوالب جديدة متميز بقدر ما تريد، دون أي تكلفة إضافية. "
"تتميز هذه القوالب بتصميمات معقدة وخيارات مثيرة يمكن تخصيصها ودعم مخصص."
msgid ""
"Premium themes"
msgstr ""
"القوالب المتميزة"
msgid ""
"Informative "
"webinars"
msgstr ""
"الندوات "
"التثقيفية عبر الإنترنت"
msgid ""
"Block Themes & Site "
"Editor"
msgstr ""
"قوالب المكوّنات ومحرر "
"الموقع"
msgid ""
"Ready to earn some coins by showing ads on your site? You’ve leveled up to "
"the plan that allows you to display ads from external ad networks such as "
"Google, Facebook, AOL, and more."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لكسب بعض العملات المعدنية من خلال إظهار الإعلانات على موقعك؟ "
"لقد قمت بالترقية إلى الخطة التي تسمح لك بعرض الإعلانات من شبكات الإعلانات "
"الخارجية، مثل: غوغل وفيسبوك وAOL والمزيد."
msgid ""
"Earn with WordAds"
"a>"
msgstr ""
"ابدأ جني الأرباح من "
"خلال WordAds"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"إطار إستراتيجية "
"المحتوى البسيطة وقالبها اللذان يمكن للجميع استخدامهما"
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"نأمل أن تستمتع أثناء ترقية موقعك الإلكتروني باستخدام ووردبريس.كوم. أما "
"الخطوة التالية في رحلتك فهي إنشاء محتوى تفاعلي وقيّم."
msgid "Happy building!"
msgstr "إنشاء سعيد!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"تذكر أن توجيه حركة المرور إلى موقعك هو مجرد البداية. يتمثّل الهدف النهائي في "
"التأثير في جمهورك وتحقيق أهدافك، مهما كانت كبيرة أو صغيرة."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"استخدم القارئ "
"لمتابعة المواقع التي تفضّلها، والعثور على محتوى رائع جديد، والتفاعل مع مجتمع "
"ووردبريس.كوم."
msgid "Discover and build community."
msgstr " أنشئ مجتمعا واكتشف ميزات ذلك."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"لا تنسَ إرسال قائمتك عبر البريد الإلكتروني والمشاركة على شبكات التواصل "
"الاجتماعي وإخبار الجميع بموقعك الإلكتروني الجديد. (قد تساعد على إعداد المشاركة التلقائية "
"لتدويناتك الجديدة)."
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "أعلن عما تنشِئُه!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform."
msgstr ""
"بأقل من 5 دولارات، يمكنك إنشاء إعلانات فعّالة يمكن رؤيتها عبر النظام البنائي "
"لووردبريس.كوم وTumblr للمواقع والمدونات. انقر هنا لمعرفة المزيد حول الوسوم."
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "روّج أفضل أعمالك من خلال إعلانات ذاتية الخدمة."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features."
msgstr ""
"يدور تحسين محركات البحث حول كيفية إدراج موقعك واكتشافها في غوغل ومحركات "
"البحث الأخرى. انقر هنا "
"للتعرف على المزيد حول ميزات تحسين محركات البحث لدينا ذات المستوى العالمي "
"والتي لا تحتاج إلى وظائف إضافية."
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "استفد من أدواتنا لتحسين محركات البحث."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr "حين يبدأ موقعك الإلكتروني، إليك أربعة أشياء عليك فعلها فورًا:"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"إنك تبلي بلاء حسنا من خلال رحلة إنشاء موقعك الإلكتروني على ووردبريس.كوم! لقد اخترت تصميمًا وكتبت بعض "
"المحتوى وحان الوقت الآن لنشر كلمتك. في الوقت الحالي، سنوضّح لك كيفية ترويج ما "
"تنشئه وتوجيه حركة المرور إلى موقعك."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "مرحبًا مجددًا بأداة إنشاء المواقع الفعّالة،"
msgid "Here’s how."
msgstr "إليك كيفية عمل ذلك."
msgid "Be seen."
msgstr "كُن مُشاهدًا."
msgid "Be heard."
msgstr "كُن مسموعًا."
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr "تحسين محركات البحث والإعلانات وكل ما تحتاج إليه أيضًا للتأثير في موقعك."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 إحداث قفزة نوعية في حركة المرور في موقعك"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "ستظهر المزيد من النصائح قريبًا."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"هل كنت مهتمًا عندما سمعت عن ميزة الرسائل الإخبارية لدينا؟ إذا كان الأمر كذلك، "
"فأشبع ذلك الفضول وارقب أحد أفراد فريق الدعم لدينا وهو ينشئ موقعًا للرسائل "
"الإخبارية في بضع دقائق فقط. إنها فكرة جميلة!"
msgid "Tip #3"
msgstr "نصيحة رقم 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"اجمع مهارات أنماطك باستخدام محرر الموقع لإنشاء نماذج الاشتراك التي تجذب "
"انتباه زائريك."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr "استخدم الأنماط لإنشاء نماذج الاشتراكات وجذب مزيد من المشتركين"
msgid "Tip #2"
msgstr "نصيحة رقم 2"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"شاهد هذا البرنامج التعليمي للتعرّف على كيفية إدراج الأنماط وامنح موقعك لمسة "
"فريدة."
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr "خصّص تصميم موقعك بسهولة باستخدام الأنماط جاهزة التصميم"
msgid "Tip #1"
msgstr "نصيحة رقم 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"يعني اتباع هذه النصائح أنك ستحقق تقدمًا مع كل خطوة نحو إنشاء موقع يمكن أن "
"يبرز حقًا ويجذب جمهورًا أكبر."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"تهانينا! لقد تحققت من الميزات والندوات التعليمية عبر الإنترنت التي ذكرتها "
"أمس، وأصبحت مستعدًا لتوسيع نطاق معرفتك إلى أبعد من ذلك."
msgid "Hi again!"
msgstr "مرحبًا مجددًا!"
msgid "Grow your followers."
msgstr "ارفع عدد متابعيك."
msgid "Customize your website."
msgstr "خصص موقعك الإلكتروني."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "تساعد ميزات ووردبريس.كوم على جعل موقعك ملاحظًا."
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "خصص موقعك الإلكتروني وارفع عدد جمهورك."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"نأمل في أن تكون متحمّسا بقدرنا لبدء هذا الفصل التالي من رحلتك في ووردبريس."
"كوم. تذكر أن نجاحك هو أكبر مكافأة لنا، وإننا هنا لتقديم الدعم إليك في كل "
"خطوة في طريقك."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"وفّر الوقت والجهد عن طريق استكشاف مكتبتنا الزاخرة بأنماط المكوّنات المصممة "
"سابقًا. امزج وطابق لإنشاء تخطيطات مذهلة من دون أي عقبات."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns"
msgstr ""
"اكتشاف أنماط "
"المكوّنات"
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"انضم إلى ندواتنا التعليمية عبر الإنترنت للحصول على المهارات والتعلم من "
"الخبراء وبدء مهام جديدة مع زملائك من المغامرين."
msgid ""
"Informative "
"Webinars"
msgstr ""
"الندوات "
"التثقيفية عبر الإنترنت"
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"أطلق العنان لإمكاناتك الإبداعية من خلال أحدث قوالب المكوّنات لدينا ومحرر "
"الموقع الاستثنائي. خصص تصميم موقعك وتخطيطه ومظهره الكلي ببضع نقرات فقط."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor"
msgstr ""
"قوالب المكوّنات ومحرر "
"الموقع"
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"أنشئ اتصالا فعالاً مع جمهورك عبر إنشاء خدمة رسائلك الإخبارية. شارك المحتوى "
"الاستثنائي والتحديثات والأخبار مباشرة إلى علب الوارد لديهم. وستتمكّن الآن من "
"عرض خدمات الرسائل الإخبارية المدفوعة كذلك."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter"
msgstr ""
"خدمة الرسائل "
"الإخبارية الخاصة بك"
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"هل أنت مستعد لكسب بعض الأموال من خلال محتواك؟ لقد قمت بالترقية إلى الخطة "
"التي تسمح لك بتقديم محتوى مميّز إلى قرائك مقابل بعض المرابيح!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions"
msgstr ""
"اعرض محتوًى متميزا "
"واشتراكاتٍ مدفوعةٍ"
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr "بادر بترقية خبرتك في ووردبريس.كوم باستخدام هذه الأدوات والموارد."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 تهانينا! قمت بترقية خطة موقعك على "
"ووردبريس.كوم! تسعدنا معرفة أنك اخترت أطلقت العنان لمزيد من القوى "
"والميزات. أصبحت جاهزًا لاكتشاف ميزات جديدة والقيام بالمزيد باستخدام ووردبريس."
"كوم."
msgid "Hey there!"
msgstr "أهلا جميعا!"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "لقد تمت ترقية موقعك الإلكتروني للتو."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr "تهانينا على موقعك الجديد! في ما يأتي الجديد في ووردبريس.كوم"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr "🏆 بادر بترقية خبرتك في ووردبريس.كوم باستخدام الخبرات الاستثنائية!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— فريق ووردبريس.كوم"
msgid "Happy creating!"
msgstr "حظ موفّق!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"تذكر أن المحتوى الرائع هو أساس موقعك الإلكتروني الرائع. تابعنا، وسنوضّح لك "
"غدًا كيفية توجيه حركة المرور إلى موقعك وإحداث تأثير! "
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"يمكن أن تساعدك برامج مجانية على غرار ChatGPT على البدء إذا كنت تشعر بأنك متوتر."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "استخدم الذكاء الاصطناعي لمساعدتك على الكتابة"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"إطار إستراتيجية "
"المحتوى البسيطة وقالبها اللذان يمكن للجميع استخدامهما."
msgid "Read this article"
msgstr "اقرأ هذه المقالة"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"تعتبر مقالة مقدمة إلى "
"التدوين أفضل ما يمكن أن تبدأ به. ألست متأكّدا إن كان التدوين يناسبك؟ قد "
"تساعدك هذه الدورة التدريبية على اتخاذ القرار الأنسب."
msgid "Take a free course"
msgstr "احصل على دورة تدريبية مجانية"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"يحتاج كل موقع جديد إلى محتوى مفعم بالنشاط. نقدّم مجموعة متنوعة من الأدوات "
"والموارد لمساعدتك على إنشاء محتوى رائع. في ما يلي بعضها للتحقق منها:"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"إن المحتوى الرائع من شأنه أن يميّز موقعك الإلكتروني بين منافسيه. المحتوى هو "
"ما يوجّه حركة المرور الجديدة إلى موقعك ويحوّل الزائرين إلى جمهور مخلص ومشتركين "
"وعملاء."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"نأمل أن تستمتع أثناء ترقية موقعك الإلكتروني باستخدام ووردبريس.كوم. أما الخطوة التالية في رحلتك فهي إنشاء "
"محتوى تفاعلي وقيّم."
msgid "Hello again!"
msgstr "مرحبًا مجددًا!"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "أنشئ محتوى رائعًا يحبه زائرو موقعك."
msgid "Get started write now"
msgstr "بدء الكتابة الآن"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr "احتفظ بالزائرين على موقعك من خلال التدوينات والصفحات الرائعة."
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 إنشاء محتوى قيم"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr "تلقى تنبيهات على الويب والهاتف المحمول للتدوينات من هذا الموقع."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "تم تسجيل الدخول بواسطة %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"وفّر %1$s على تكاليف معالجة الدفع في أول ثلاثة أشهر عند التسجيل "
"في %2$s اليوم."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "سيكتمل النقل في %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr "استلمنا تنبيهًا في %1$s يفيد بأنك طلبت نقل %2$s إلى مسجّل اسم نطاق آخر."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"تمت إضافة النطاق كجزء من خطة %s على مدونتك. سيؤدي تجديد الخطة إلى تجديد "
"النطاق كذلك."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"تحذير، لا يزال بإمكان الزائرين لديك العثور على موقعك على الويب في %1$s، لكن "
"سيتعين عليك التجديد قريبًا لإعادة ربط %2$s بحسابك."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr "جدّد تسجيلك اليوم لإبقاء %s مستعدًا وقيد التشغيل."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"انتهت صلاحية اسم نطاق موقعك في %1$s ولا يمكن الوصول إليه بعد الآن في %2$s. "
"لا يزال بالإمكان استرداد اسم نطاقك بسعر التجديد الخاص بك الباالغ %3$s سنويًا. "
"لا يتضمن هذا السعر أي ضرائب سارية من شأنها أن تختلف باختلاف عنوان الفوترة "
"الخاص بك."
msgid "Your domain registration expired yesterday."
msgstr "انتهت صلاحية تسجيل نطاقك أمس."
msgid "Generate"
msgstr "توليد أفكار"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "إذا قمت بتحديث رقمك، فعليك التحقق منه."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "تحرير رقم هاتفك"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr "يرجى استخدام رقم هاتف يمكن الوصول إليه. سيتم إرسال التنبيهات فقط."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"يرجى استخدام عنوان بريد إلكتروني يمكن الوصول إليه. سيتم إرسال تنبيهات فقط."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"إذا كنت لم تتوصل إلى .com المثالي حتى الآن، فلا داعي للقلق. لدينا مجموعة من "
"النطاقات المخصصة الشائعة التي ستساعدك على وضع بصمتك على مدونتك الجديدة، وهي "
"مجانية مدة عام واحد مع أي خطة مدفوعة. أو يمكنك البدء بنطاق فرعي على ووردبريس."
"أورج، واتخاذ القرار لاحقًا. كل شيء على ما يرام."
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "كل شيء جاهز الآن! هل أنت مستعد للمضي قدما في موقعك؟"
msgid "Great Choice!"
msgstr "اختيار رائع!"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your "
"email inquiries."
msgstr ""
"استكشف أدلة الدعم الشاملة لدينا واعثر على حلول لكل استفساراتك عبر رسائل "
"البريد الإلكتروني."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "هل لديك أسئلة حول البريد الإلكتروني؟ لدينا الإجابات اللازمة."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"سيسهّل عليك تطبيق Jetpack المحمول لنظامي التشغيل iOS وAndroid إدارة بريدك "
"الإلكتروني ونطاقك وموقعك الإلكتروني."
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "إدارة بريدك الإلكتروني وموقعك من أي مكان"
msgid "Go to inbox"
msgstr "انتقل إلى علبة الوارد خاصتك"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr "تمام! الآن حان وقت تحديث تفاصيل الاتصال بك."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "قل مرحبا بعنوان بريدك الإلكتروني الجديد"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"domains, from registration to management."
msgstr ""
"غص في خضمّ وثائق الدعم الشاملة لدينا لتتعلم أساسيات النطاقات، من تسجيلها إلى "
"إدارتها."
msgid "Your go-to domain resource"
msgstr "مصدر نطاقاتي"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"تفقدوا وثائق الدعم الخاصة بنا للحصول على تعليمات مفصّلة وإرشادات من الخبراء "
"حول إعداد نطاقكم."
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "انغمس في أساسيات النطاق."
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"كل شيء جاهز! نحن فقط نقوم بإعداد نطاقك الجديد لتتمكن من البدء في النشر."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "ركنك الخاص على الويب"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"مظهر جديد يمكن أن يساعدك في التميّز عن الآخرين. احصل على قالب جديد وأبهر "
"الجميع."
msgid "A site refresh"
msgstr "تحديث الموقع"
msgid "Explore our support guides and find an answer to every question."
msgstr "استكشف دليل الدعم الخاص بنا وابحث عن إجابة لكل سؤال."
msgid "Everything you need to know"
msgstr "كل ما تحتاج معرفته"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "فلنبدأ العمل على الموقع"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "استفد من موقعك على أفضل وجه"
msgid "Plugin documentation"
msgstr "وثائق الإضافة"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr "افتح إمكانات إضافتك باستخدام وثائق الدعم الشاملة التي نقدمها."
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "وثائق إضافة شاملة"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "هل تحتاج مساعدة في إعداد إضافتك؟"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "موقعك، أقوى من قبل"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr "راجع وثائق الدعم الشاملة لدينا وتعرف أكثر على القوالب."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "مصدر قوالبي"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"تفقدوا وثائق الدعم الخاصة بنا للحصول على تعليمات مفصّلة وإرشادات من الخبراء "
"حول إعداد قالبكم."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "سيظل %1$s كمسؤول الموقع إلا إذا أزلته من الموقع."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr "سيظل %1$s كمسؤول الموقع إلا إذا أزلته من الموقع."
msgid "Manage paid subscribers"
msgstr "إدارة أصحاب الاشتراكات المدفوعة"
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "إلغاء الاشتراك المدفوع"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"يبدو أنك تحاول إلغاء اشتراك مدفوع. لفعل ذلك، عليك إلغاء خطة الاشتراك أولاً."
msgid "Writer’s block?"
msgstr "هل تريد حظر الكاتب؟"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "يرجى إدخال عنوان URL صالح للمحتوى الذي تستضيفه Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %s from your list? They will no longer "
"receive new notifications from your site."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة %s من قائمتك؟ لن يتلقوا المزيد من التنبيهات "
"الجديدة من موقعك."
msgid ""
"To remove %s from your list, you’ll need to cancel their paid subscription "
"first."
msgstr "لإزالة %s من قائمتك، عليك إلغاء اشتراكهم المدفوع أولاً."
msgid "Remove free subscriber"
msgstr "أزل المشترك المجّاني"
msgid "Remove paid subscriber"
msgstr "أزل المشترك المدفوع"
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"حدّد مجموعة النتائج على المنتجات ذات اسم لطيف (slug) محدّد. استخدام الفواصل "
"للفصل بين كل اسم لطيف (slug) وآخر."
msgid "Restrictions"
msgstr "القيود"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على عناصر باستثناء دول مُحدَّدة."
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على عناصر في دول مُحدَّدة."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr "احصر الاستجابة على العناصر باستثناء أسماء مستخدمين مُحدَّدين."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr "احصر الاستجابة على العناصر التي تحمل أسماء مستخدمين مُحدَّدة."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "احصر الاستجابة على العناصر باستثناء الأسماء المُحدَّدة."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "احصر الاستجابة على العناصر التي تحمل أسماء مُحدَّدة."
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "هل المتجر متصل بـ WooCommerce.com؟"
msgid "1 variation added"
msgstr "تمت إضافة اختلاف 1"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"هل تريد توليد جميع الاختلافات؟ هذا سينشئ اختلافًا جديدًا لكل تركيب من "
"التركيبات الممكنة لسمات الاختلاف (بحد أقصى %d في كل مرة)."
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr "للحصول على مزيد من التفاصيل، تحقق من وثائق الدفع: %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"يتضمن أيضًا موقعك الجديد عمليات ترقية مدفوعة. تأكد من تحديث معلومات الدفع "
"الخاصة بك، حتى لا تفقد أي ميزات! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] "يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة بهذا النطاق محدَّثة. %1$s"
msgstr[1] "يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة بهذا النطاق محدَّثة. %1$s"
msgstr[2] "يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة بهذه النطاقات محدَّثة. %1$s"
msgstr[3] "يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة بهذه النطاقات محدَّثة. %1$s"
msgstr[4] "يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة بهذه النطاقات محدَّثة. %1$s"
msgstr[5] "يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة بهذه النطاقات محدَّثة. %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "جعلك %1$s مالك %2$s والنطاق الآتي:"
msgstr[1] "جعلك %1$s مالك %2$s والنطاق الآتي:"
msgstr[2] "جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgstr[3] "جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgstr[4] "جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgstr[5] "جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "جعلك %1$s مالك %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "تهانينا! %s،"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"تحقق من وثائق الدعم "
"لدينا للحصول على مزيد من التفاصيل."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information, so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"يتضمن أيضًا موقعك الجديد عمليات ترقية مدفوعة. تأكد من تحديث معلومات الدفع الخاصة بك، حتى لا تفقد أي ميزات!"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة "
"بهذا النطاق محدَّثة. "
msgstr[1] ""
"يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة "
"بهذا النطاق محدَّثة. "
msgstr[2] ""
"يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة "
"بهذه النطاقات محدَّثة."
msgstr[3] ""
"يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة "
"بهذه النطاقات محدَّثة."
msgstr[4] ""
"يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة "
"بهذه النطاقات محدَّثة."
msgstr[5] ""
"يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة "
"بهذه النطاقات محدَّثة."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"جعلك %1$s مالك %2$s والنطاق الآتي:"
msgstr[1] ""
"جعلك %1$s مالك %2$s والنطاق الآتي:"
msgstr[2] ""
"جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgstr[3] ""
"جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgstr[4] ""
"جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgstr[5] ""
"جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "جعلك %1$s مالك %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "تهانينا %s،"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "تم نقل الموقع إليك."
msgid "You got this!"
msgstr "لقد حصلت على ذلك!"
msgid "Verify your phone number"
msgstr "تحقق من رقم هاتفك"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> and any associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"يرجى النقر على الرابط أدناه للسماح بنقل %1$s وأي عمليات "
"ترقية مدفوعة ذات صلة إلى %2$s."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"تحقق من وثائق الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"بمجرد النقر على الرابط، تؤكد عملية النقل ولن يعود لديك أي تحكم في %s أو "
"عمليات الترقية ذات الصلة بها أو النطاقات المدرجة أعلاه. ضع في الحسبان أنه لن "
"يطلب منك التأكيد مجددًا، ويتعذر التراجع عن هذا التغيير."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> to %2$s, including any associated paid upgrades, "
"and the following %3$s:"
msgstr ""
"يرجى النقر على الرابط أدناه للسماح بنقل %1$s إلى "
"%2$s، بما في ذلك أي عمليات ترقية مدفوعة ذات صلة، و%3$s الآتية:"
msgid "domains"
msgstr "النطاقات"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"قبل القيام بذلك، يرجى التأكد من أنك لم تعد ترغب في التحكم في %s وعمليات "
"الترقية ذات الصلة بها. ضع في الحسبان أنه لن يطلب منك التأكيد مجددًا، ويتعذر "
"التراجع عن هذا التغيير."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any "
"associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"يرجى النقر على الرابط أدناه للسماح بنقل %1$s وأي عمليات ترقية مدفوعة ذات صلة "
"إلى %2$s."
msgid "Hi there %s,"
msgstr "مرحبًا يا %s،"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "اسمح بنقل الموقع."
msgid "Authorize transfer"
msgstr "السماح بالنقل"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"تهانينا! تم تقليل رسوم %1$s الخاصة بك الآن بمعدل %2$s لأول ستة أشهر. هذا"
" %3$s فقط لكل معاملة على البطاقة!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"انتهى العرض الترويجي للرسوم المخفضة لـ %1$s. تم تعديل رسومك لكي تطابق"
" %2$sمعدلات خفض التكلفة العادية لدينا%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "تعقّب التقدّم الذي تحرزه ضمن المدفوعات > المعاملات."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"تهانينا! تم تقليل رسوم %1$s الخاصة بك الآن بمعدل %2$s لأول ثلاثة أشهر. هذا"
" %3$s فقط لكل معاملة على البطاقة!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "لقد تم تثبيت الإضافات بنجاح!"
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"سنجعل الأمر سريعًا - هذا وعد. من أجل الاستفادة من المزايا التي يُقدِّمها "
"%(pluginName)s، سيتعين عليك ربط متجرك بحسابك على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account. {{br/}} Already have one? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"سنجعل الأمر سريعًا - هذا وعد. من أجل الاستفادة من المزايا التي يُقدِّمها "
"%(pluginName)s، سيتعين عليك ربط متجرك بحسابك على ووردبريس.كوم. {{br/}} هل "
"لديك واحد بالفعل؟ {{a}}تسجيل الدخول{{/a}}"
msgid "One last step!"
msgstr "مازالت خطوة واحدة أخيرة!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "يرجى الاتصال بالمسؤول عن موقعك للحصول إمكانية الوصول."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "نأسف، ليس لديك صلاحية الوصول إلى هذه الصفحة."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr "حدث خطأ في الشبكة، تحقق من اتصالك وحاول مرة أخرى."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr "اتصل بموقعك عبر SSH لتشغيل الأوامر وإدارة الملفات على خادمك."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"أضف ميزات جديدة إلى موقعك باستخدام الإضافات. اختر من بين آلاف الإضافات "
"المجانية والمميّزة أو ارفع إضافتك الخاصة لجعل موقعك مميّزًا."
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "ثبّت إضافة مخصصة"
msgid "Explore themes"
msgstr "استكشاف القوالب"
msgid "Create staging site"
msgstr "إنشاء موقع تشغيل مرحلي"
msgid "Set up SSH"
msgstr "إعداد SSH"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr "لن يظهر المكوّن أمام زائري موقعك حتى يتم تعيين اسم أعمال Tock."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "المطالبة بنطاقك المجاني لمدة عام"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"نعم، سيساعدك فريق دعمنا في ربط اسم النطاق الحالي بموقعك بعد الانتهاء من "
"إنشائه."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "هل يمكنني استخدام اسم نطاقي الحالي؟"
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"إذا اخترت استخدام موقعك الحالي على ووردبريس، فسيظل محتوى موقعك الحالي دون "
"تغيير. سننشئ صفحات جديدة بالمحتوى الذي قدمته أثناء تطبيق قالب جديد ومخصص. "
"إلا أننا لن نحرّر أي محتوًى موجودٍ على صفحات موقعك."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "وماذا سيحدث لمحتواي الحالي؟"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"بالرغم من أن هذه الخدمة لا تتضمن مراجعات، لكن بمجرد استلام موقعك المكتمل، "
"يمكنك تعديل كل شيء باستخدام محرر ووردبريس، من الألوان والنصوص والصور إلى "
"إضافة صفحات جديدة وأي شيء آخر ترغب في تعديله. إضافة إلى أن خطة %s لدينا توفّر "
"المحادثة المباشرة ودعم البريد الإلكتروني ذي الأولوية إذا كنت بحاجة إلى أي "
"مساعدة."
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "كم عدد المراجعات المتضمنة؟"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"كل موقع إلكتروني فريد، وصديق للهواتف المحمولة، ومخصص لعلامتك التجارية "
"ومحتواك. بنسبة رضا تصل إلى 97%، نحن واثقون من أنك ستحب موقعك الجديد، تمامًا "
"مثل مئات العملاء الذين سبقوك. كما أننا نقدم فترة استرداد لمدة 14 يومًا، مما "
"يمنحك الراحة النفسية."
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "كيف سيبدو موقعي الإلكتروني المكتمل بعد الانتهاء؟"
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"بعد تسجيل المغادرة، ستملأ نموذج تحميل محتوى يتضمن أي تفضيلات تصميم ومواقع "
"مرجعية. بالرغم من أنه لا يمكننا ضمان المطابقة التامة، إلا أننا سنأخذ في "
"الاعتبار جميع ملاحظاتك أثناء إنشاء الموقع، وستتلقى رسالة إلكترونية حين يجهز "
"موقعك الجديد، وذلك دائمًا في غضون أربعة أيام عمل."
msgid "When will you contact me?"
msgstr "متى ستتصلون معي؟"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"لا تقلق إذا لم يكن لديك صور أو محتوًى لكل صفحة. بعد تسجيل الخروج، سيكون لديك "
"خيار الاشتراك في إنشاء نص عبر الذكاء الاصطناعي. يمكن لفريق التصميم لدينا "
"تحديد الصور واستخدام الذكاء الاصطناعي لإنشاء محتوى موقعك، وكل ذلك يمكنك "
"تحريره لاحقًا باستخدام المحرر. إذا حدّدت صفحة المدونة أثناء التسجيل، فسننشئ "
"ثلاثة منشورات مدونة لك لتبدأ بها!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "ماذا لو لم يكن لدي صور أو محتوىً كافٍ؟"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr "نعم! يمكن شراء صفحات إضافية مقابل %(extraPageDisplayCost)s لكل صفحة."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "هل يمكنني شراء صفحات إضافية إذا احتجت إلى أكثر من خمس صفحات؟"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"تبلغ تكلفة الخدمة %(displayCost)s، بالإضافة إلى %(planCost)s إضافية لخطة "
"%(planTitle)s، التي توفر استضافة سريعة وآمنة وعمليات تضمين للفيديو ومساحة "
"تخزين قدرها %(storage)s ونطاقًا مجانيًا لمدة عام كامل ودعم المحادثات الفورية."
msgid "How much does it cost?"
msgstr "كم سيكلفني ذلك؟"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"خدمتنا لإنشاء المواقع الإلكترونية مخصصة لأي شخص يريد موقعا إلكترونيا جاهزا "
"وسريعًا: كالشركات الصغيرة والمواقع الشخصية والمدونون والنوادي أو المنظمات "
"وغيرها. ما عليك سوى الإجابة على بعض الأسئلة، وإرسال المحتوى الخاص بك، وسنهتمّ "
"نحن بالباقي. انقر فوق الزر أعلاه للبدء، وستتلقى موقعك المخصص المكوّن من 5 "
"صفحات في غضون 4 أيام عمل!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "نحن نعمل على نقل موقعك."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ أثناء تأكيد نقل الموقع. يرجى {{link}}الاتصال بفريق الدعم{{/"
"link}} للحصول على المساعدة."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months."
msgstr ""
"سجّل الآن في %1$s واحصل على خصم قدره %2$s على تكاليف معالجة مدفوعاتك "
"للأشهر الستة الأولى."
msgid "Invalid context."
msgstr "السياق غير صالح."
msgid ""
"Allow your readers to support your work with paid subscriptions, gated "
"content, or tips."
msgstr ""
"اسمح لقرائك بدعم عملك من خلال الاشتراكات المدفوعة، والمحتوى المحمي، أو "
"النصائح."
msgid "Keep your readers engaged"
msgstr "احرص على إبقاء قارئك مشغولاً."
msgid ""
"Create fresh content, publish regularly, and understand your audience with "
"site stats."
msgstr ""
"أنشئ محتوًى جديدًا، وانشر بانتظام، وافهم جمهورك باستخدام إحصائيات الموقع."
msgid "Every visitor is a potential subscriber"
msgstr "كل زائر هو مشترك محتمل"
msgid "Using a subscriber block is the first step to growing your audience."
msgstr "استخدام مكوّن الاشتراك هو الخطوة الأولى لزيادة جمهورك."
msgid "No, Thanks"
msgstr "لا، شكرًا"
msgid "One last step"
msgstr "مازالت خطوة واحدة أخيرة"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "اختر مركز بياناتك الأساسي."
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack Stats (مدفوع)"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (ترخيص تجاري)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (ترخيص مجاني غير تجاري)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"احصل على أفضل قيمة مقابل ما تدفعه من مال وذلك من خلال دفع عامين مقدمًا، ما "
"يؤدي إلى خفض تكلفة خطة %1$s الخاصة بك إلى %2$s فقط في العام. بهذه "
"الطريقة، ستضمن أيضًا عدم انقطاع الخدمة حيث لا داعي للقلق بشأن تجديد خطتك."
msgid "Ends"
msgstr "ينتهي في"
msgid "Campaign"
msgstr "حملة"
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s نقرة"
msgstr[1] "نقرة واحدة"
msgstr[2] "نقرتان"
msgstr[3] "%s نقرات"
msgstr[4] "%s نقرة"
msgstr[5] "%s نقرة"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr "تنطبق رسوم بطاقة الائتمان بالإضافة إلى رسوم عمولة المدفوعات."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s."
msgstr ""
"تم التنازع على الدفع لـ %1$s بسبب \"%2$s\". موعد الرد بحلول %3$s."
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr "اسمح لجمهورك بدعم عملك بسهولة من خلال التبرعات والنصائح."
msgid "Donations and tips"
msgstr "التبرعات والنصائح"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "تأليف {{Automattic/}}"
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "الإعلان - تفاصيل الحملة"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة أثناء الحصول على التدوينات. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم {{/contactSupportLink}}."
msgid "Promote Again"
msgstr "ترويج مرة أخرى"
msgid "Created:"
msgstr "تاريخ الإنشاء:"
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "يرجى إدخال الكود الذي تلقيته عبر الرسائل القصيرة."
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "هذا الرقم مستخدم سلفا."
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "المكان المخصص لكل فيديوهاتك."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr "يجب أن يحتوي حقل الهاتف على 7 أرقام على الأقل، بما في ذلك رمز البلد."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "مشمولة مع خطة %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "سنرسل لك كودًا للتحقق من رقم هاتفك."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "امنح هذا الرقم لقبًا لمرجعيتك الشخصية."
msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments"
msgstr "عمولة %(commission)d%% على المعاملات المالية"
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "رسوم المعاملات للدفعات"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "أطلق العنان لقوة الذكاء الاصطناعي في لتعزيز إنشاء محتواك."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr "لا، لا يدعم Jetpack Security في الوقت الحالي ووردبريس متعدد المواقع."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "هل يدعم Jetpack Security ووردبريس متعدد المواقع؟"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "شيء مجهول الاسم {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "ضجة {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "إنتاج {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "{{Automattic/}} مختلط"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "{{Automattic/}} مشترك"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "ابتكار {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "تجربة {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "إنشاء {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "البدعة {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "بنات الأفكار {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "الخطوات التالية لموقعك"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "نمط مميز"
msgstr[1] "نمط مميز"
msgstr[2] "أنماط مميزة"
msgstr[3] "أنماط مميزة"
msgstr[4] "أنماط مميزة"
msgstr[5] "أنماط مميزة"
msgid "Open Rate"
msgstr "معدل فتح الرسائل"
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}"
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"أضف مشتركين إلى موقعك وأرسل لهم نشرة إخبارية {{link}}مجّانية أو مدفوعة{{/"
"link}}."
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "شارك الصور من موقعك على حسابك التجاري على إنستغرام."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "مشاركة الصور على حسابك على إنستغرام."
msgstr[1] "مشاركة الصور على حسابك على إنستغرام."
msgstr[2] "مشاركة الصور على حساباتك على إنستغرام."
msgstr[3] "مشاركة الصور على حساباتك على إنستغرام."
msgstr[4] "مشاركة الصور على حساباتك على إنستغرام."
msgstr[5] "مشاركة الصور على حساباتك على إنستغرام."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr "تحتاج إلى صورة صالحة في تدوينتك لتشاركها على إنستغرام."
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr "الإضافات المدفوعة غير متاحة حتى الآن لمواقع Jetpack."
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "الترقية معطلة"
msgid "Purchase disabled"
msgstr "الشراء معطل"
msgid "Expand search field"
msgstr "توسيع حقل البحث"
msgid "Add your phone number"
msgstr "أضف رقم هاتفك"
msgid "Add phone number"
msgstr "أضف رقم الهاتف"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "تحتاج إلى رقم هاتف واحد على الأقل"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "قم بإعداد رسائل نصية لإرسالها إلى شخص واحد أو أكثر."
msgid "Push"
msgstr "دفع"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN للصور"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "ما الذي يجعلك تضحك؟"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "ما الشيء الذي لا يفهمه معظم الناس؟"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "إذا كان بإمكانك تسمية شيء ما باسمك، فماذا سيكون؟"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"هل لا تزال تشعر بأنك محظور؟ في ما يأتي بعض مطالبات الكتابة التي يمكن أن "
"تساعدك على إشعال حماسك!"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"هل تواجه مشكلة في العثور على شيء للكتابة عنه؟ يحدث لأفضلنا! في بعض الأحيان، "
"كل ما تحتاج إليه هو رسالة ترحيب موجزة - وهذه طريقة سريعة وبسيطة لتقديم نفسك "
"ومدونتك أمام القراء لديك."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"باستخدام ووردبريس.كوم، يمكنك القيام بذلك بطريقتك. ابدأ مباشرة بكتابة تدوينتك "
"الأولى، أو خصص تصميمك أولاً لجعل مدونتك أكثر روعة وتفردًا. الأمر مجدٍ في "
"الحالتين."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "لنبدأ."
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "لنبدأ الرحلة في مدونتك."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"اختيارات رائعة حتى الآن! حان الوقت الآن لبدء مدونتك وإظهارها أمام العالم. لا "
"داعي للقلق حيال جعل كل شيء مثاليًا - يمكنك دومًا تعديله أو إصلاحها لاحقًا."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "لنبدأ مدونتك"
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"اختر قالبًا، وخصص أي شيء، وميّزه بكل معنى الكلمة. أو ما عليك سوى بدئه وتغييره "
"في أثناء التنقل."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"يؤدي التصميم الجيد إلى إبراز مدونتك، كما يساعد على تفاعل جمهورك وجعل محتواك "
"نابضًا بالحياة."
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "مدونتك، تم إنشاؤها بشكل مخصص."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "هل أنت مستعد لتخصيص مدونتك؟"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"إذا لم تكن متأكدًا من خطة ووردبريس.كوم الملائمة لك، فقد يكون من المفيد معرفة "
"أن معظم عملائنا يختارون الخطة المتميزة. إنها تتضمن كل ما تحتاج إليه لبدء "
"مدونتك وتشغيلها وتطويرها، كل شيء جاهز تمامًا."
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "اعثر على خطتك المثالية."
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "هل أنت مستعد لاختيار خطة؟"
msgid "Get you a domain"
msgstr "الحصول على نطاق لك"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs."
msgstr ""
"هل لديك أي أسئلة؟ تحقق من وثائق المساعدة "
"لدينا."
msgid ""
"If you already own a domain, you can link it to your blog, instead."
msgstr ""
"إذا كنت تمتلك نطاقًا بالفعل، فيمكنك ربطه بمدونتك بدلاً من ذلك."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"حان الوقت لاتخاذ خطوة أخرى واختيار اسم النطاق الخاص بك لمدونتك. سواء أقمت "
"بمشاركة شغفك للسفر أم أظهرت إبداعك، فإن المدونة التي تحلم بها في الانتظار. "
"لنجعل الأمر حقيقة!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"إذا كنت لم تتوصل إلى .com المثالي حتى الآن، فلا داعي للقلق. لدينا مجموعة من "
"النطاقات المخصصة الشائعة التي ستساعدك على وضع بصمتك على مدونتك الجديدة، وهي "
"مجانية مدة عام واحد مع أي خطة مدفوعة. أو يمكنك البدء بنطاق فرعي على ووردبريس.أورج، واتخاذ القرار لاحقًا. كل شيء على "
"ما يرام."
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "قم بالإعداد باستخدام نطاق."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "هل أنت مستعد لاختيار نطاق؟"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"يمكن لأحد الأسماء المميزة قطع شوط إضافي لمساعدتك على إبراز مدونتك، مع ترك "
"انطباع يدوم لدى جمهورك. امضِ قدمًا من خلال إضافة وصف جذّاب وستجعل العثور على "
"مدونتك أسهل."
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "هل أنت مستعد لتسمية مدونتك؟"
msgid "Finish post"
msgstr "إنهاء التدوينة"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لإلقاء نظرة أخيرة وإضفاء لمسة نهائية على التدوينة الأولى؟ ضع "
"اللمسات النهائية عليها وانشرها واعرضها على القراء لديك."
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "تدوينتك الأولى في انتظارك!"
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "هنا يمكنك العثور على جميع إعدادات إحصائيات Jetpack الخاصة بك."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"فلتعلم، قبل المتابعة، أنه سيتم إلغاء أي محتوى حاليّ على "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} بناءً على ما هيّأت لنسخه."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "الدفع الآمن عبر SSL"
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "بادر بالترقية لتخفيضها."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan.
Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"نحن بحاجة إلى التحقق من أنك صاحب %s قبل الاتصال به، ولكننا "
"لا نستطيع إتمام ذلك دون خطة.
يرجى شراء خطة أولاً لربط نطاقك."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "تم إرسال الرسالة الإلكترونية بنجاح"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "يتعذر حذف رمز الدفع المميز."
msgid "No name for product given"
msgstr "لم يُمنح المنتج اسمًا"
msgid "No id for product given"
msgstr "لم يُمنح المنتج معرّفًا"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "لا توجد دورات فوترة للخطة المحددة"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "لا يوجد معرّف المنتج في الخطة المحددة"
msgid "No name for plan given"
msgstr "لم يُمنح اسم للخطة"
msgid "No id for given plan"
msgstr "لا يوجد معرّف للخطة المحددة"
msgid "Subscriber information"
msgstr "معلومات المشترك"
msgid "Subscription details"
msgstr "تفاصيل الاشتراك"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"يمكن أن يساعدك نشر ومشاركة المحتوى على جلب حركة المرور إلى موقعك. دعنا "
"نساعدك على البدء."
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "استورد المشتركين الحاليين"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "زد عدد مشتركيك"
msgid "Subscription date"
msgstr "تاريخ الاشتراك"
msgid "Search by name, username or email…"
msgstr "ابحث بالاسم، أو اسم المستخدم، أو البريد الإلكتروني..."
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"أضف مشتركين إلى موقعك وأرسل لهم نشرة إخبارية {{link}}مجّانية أو مدفوعة{{/"
"link}}."
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 مشترك"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "في الشهر، %(rawPrice)s كل ثلاث سنوات، دون احتساب الضرائب."
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"في الشهر، %(fullTermDiscountedPriceText)s في أول عامين، غير شامل الضرائب"
msgid "Let's start your blog, %(username)s!"
msgstr "%(username)s، لنبدأ الآن مدونتك!"
msgid "Course Maker"
msgstr "صانع الدورة"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "ادخل Fediverse"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "لقد غادر موقع %(site_title)s الفيديفيرس."
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "لقد انضم موقع %(site_title)s إلى الفدريفرس!"
msgid "Install ActivityPub"
msgstr "ثبّت ActivityPub"
msgid "ActivityPub is already enabled for your site!"
msgstr "تم تمكين ActivityPub سلفا على موقعك!"
msgid "Fediverse settings"
msgstr "إعدادات فيديفيرس"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "رصيد الترقية: %(discount)s يتم تطبيقها في الفترة الأولى فقط"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr "رصيد الترقية: %(upgradeCredit)s سيتم تطبيقها في السنة الأولى فقط"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr "رصيد الترقية: تم تطبيق %(upgradeCredit)s في الشهر الأول فقط"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "سؤال اختياري في الاستعلام (اتركه فارغًا حتى لا يظهر الحقل)"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "الكتابة بذكاء أكبر، ليس أكثر صعوبة"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "الاستفادة من قوة الذكاء الاصطناعي مباشرة من المحرّر الخاص بك"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "الكتابة بذكاء أكبر، ليس أكثر صعوبة."
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"باستخدام إمكانيات الذكاء الاصطناعي، يوفر Jetpack AI طبقة داعمة لعملية إنشاء "
"محتوى موقعك."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "موقعك مجهز بذكاء اصطناعي قوي وسهل الاستخدام."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr "جرّب سهولة صياغة المحتوى مع الذكاء الاصطناعي القوي وسهل الاستعمال."
msgid "Course creation and LMS tools powered by {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}"
msgstr ""
"أدوات إنشاء الدورة التدريبية ونظام إدارة التعلم بدعم من {{a}}SenseiLMS.com{{/"
"a}}"
msgid "Hosting by {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgstr "مستضاف من {{a}}ووردبريس.كوم{{/a}}"
msgid "Sensei Bundle"
msgstr "حزمة Sensei"
msgid "Save %s by paying annually"
msgstr "وفّر %s بالدفع السنوي"
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"نشعر بالحماس لتقديم Jetpack AI Assistant، وهي أداة الذكاء الاصطناعي الجديدة "
"لدينا التي توفّر طبقة داعمة لعملية إنشاء المحتوى لديك."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"التعرّف على شريك الكتابة الإبداعية الجديد لديك - أداة Jetpack AI Assistant"
msgid "Sending code"
msgstr "إرسال الرمز"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ ما. يرجى المحاولة مرة أخرى عن طريق النقر على زر إعادة الإرسال."
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"انقر على {{button}}إعادة إرسال{{/button}} إذا لم تستلمه. إذا مازلت تواجه "
"مشكلات، فيرجى التواصل مع دعمنا."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "لقد أرسلنا لك رمزا جديدا. يرجى الانتظار لمدة دقيقة."
msgid "Modules visibility"
msgstr "ظهور الوحدات"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "نسخ احتياطي للمحتويات من:"
msgid "Backup contents"
msgstr "محتويات النسخ الاحتياطي"
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"مع خطتك الحالية، رسوم المعاملات للدفع هي %(commissionFee)d% (+ {{link}}رسوم "
"Stripe{{/link}})."
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "يبدو أنك مشترك بالفعل!"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "المزيد حول Jetpack Social"
msgid "You can now tailor your site highlights by adjusting the time range."
msgstr "يمكنك الآن تخصيص أبرز محتويات موقعك عن طريق ضبط نطاق الوقت."
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"لقد كان لدينا خلل صغير في تحميل اشتراكاتك. يرجى المحاولة مرة أخرى بتحديث "
"الصفحة."
msgid "Type to find country"
msgstr "اكتب للعثور على الدولة"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "لم أستطع الحصول على الدعم الذي أحتاجه."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "أرغب في الرجوع إلى خطة أخرى أقدم."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "هل يوجد حد للطلبات في الخطة المدفوعة لـ AI Assistant؟"
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"نعم، يتوافر مكوّن Jetpack AI Assistant حاليًا لما يصل إلى 20 طلبًا مجانًا. إننا "
"نشجّعك لتجربته ومشاركة ملاحظاتك. يمكنك ترقية خطتك للاستمرار في استخدام AI "
"Assistant بعد أول 20 طلبًا."
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "هل يتوافر Jetpack AI Assistant مجانًا؟"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"يعمل Jetpack AI Assistant على تقييم محتوى نصك وإنشاء العناوين والملخصات "
"المناسبة استنادًا إلى فهمه."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "كيف يعمل إنشاء العنوان والملخص؟"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"بالتأكيد. يمكنك تحديد ما إذا كنت تريد أن يكون للنص نغمة رسمية أو نغمة "
"محادثة، وسيُضبط Jetpack AI Assistant وفقَ ذلك."
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "هل يمكنني التحكم في نغمة المحتوى المنشأ؟"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"يُحلل Jetpack AI Assistant نصك كما يحدد الأخطاء المحتملة في التهجي والقواعد. "
"بعدها، يقترح تصحيحات يمكنك قبولها أو تجاهلها."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr "كيف تعمل ميزتا التصحيح الإملائي والنحوي؟"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"يمكن لـ Jetpack AI Assistant إنشاء التدوينات والصفحات التفصيلية والقوائم "
"المنظّمة والجداول الشاملة. "
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "ما أنواع المحتوى التي يمكن لـ Jetpack AI Assistant إنشاؤها؟"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI Assistant"
msgid "Priority support"
msgstr "دعم ذو أولوية"
msgid "High‑volume request access"
msgstr "الوصول إلى الطلبات بكميات كبيرة"
msgid "Making content creation a breeze with artificial intelligence."
msgstr "اجعل إنشاء المحتوى أمرًا سهلاً باستخدام الذكاء الاصطناعي."
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "تصحيح إملائي ونحوي فائق"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "ضبط النغمة التكيفية"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "إنشاء المحتوى القائم على المطالبات"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "حصة نسبية من 20 طلبًا"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr "جرّب AI Assistant مجانًا لتعزيز إنشاء المحتوى."
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"أصبحت التراجم المدعومة بالذكاء الاصطناعي عبر العديد من اللغات في متناول يدك، "
"ما يقضي على حواجز اللغة"
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "الترجمة من دون عناء"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى عنوان مناسب أو ملخص موجز؟ يمكن لـ Jetpack AI Assistant إنشاؤها "
"لمحتواك عند الطلب."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "إنشاء العنوان والملخص"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"تأكد من المحتوى عالي المستوى باستخدام أدوات التدقيق الإملائي والنحوي "
"المتقدمة في Jetpack AI Assistant."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "الحفاظ على المعايير المهنية بكل سهولة"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"قم بمواءمة نغمة نصك لمطابقة النمط الذي تريده تمامًا. سواء أكنت تهدف إلى نغمة "
"رسمية أم نغمة محادثة، فإن Jetpack AI Assistant يتكيف مع احتياجاتك."
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "ضبط النغمة التكيفية"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "إطلاق العنان لمحتوى عالي الجودة ومخصص يكون تحت إمرتك"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"يتناسب Jetpack AI Assistant مباشرة مع محرّر ووردبريس الخاص بك. تسمح لك "
"الواجهة البسيطة فيه بالتفاعل مع الذكاء الاصطناعي كما لو كنت تدردش مع أحد "
"الزملاء. تسمح لك أداة الذكاء الاصطناعي من ووردبريس الفعالة هذه بإنشاء محتوى "
"متنوع حسب الرغبة، ما يقلل الوقت والجهد الذي تبذله في إنشاء المحتوى."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "الاستفادة من قوة الذكاء الاصطناعي مباشرة من محرر ووردبريس"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr "أطلق العنان لقوة الذكاء الاصطناعي في ووردبريس لتعزيز إنشاء محتواك."
msgid "Elevate your content"
msgstr "تعزيز محتواك"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"جرّب سهولة صياغة المحتوى الاحترافي باستخدام الذكاء الاصطناعي البسيط والفعال."
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "اكتب بذكاء أكبر، وبأقل مجهود"
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s - خطة لمدة عامين"
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "نشر الوسائط الخاصة بك على حسابك التجاري على إنستغرام"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "يتعذر إنشاء المشترك."
msgid "Two-year cost"
msgstr "تكلفة سنتين"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "تم نقل موقعك بنجاح!"
msgid "Account Name"
msgstr "اسم الحساب"
msgid "premium styles"
msgstr "أنماط مميّزة"
msgid "Code Expired"
msgstr "انتهت صلاحية الكود"
msgid "Invalid Code"
msgstr "كود غير صالح"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr ""
"يرجى المحاولة مرة أخرى أو يمكننا {{button}}إعادة إرسال كود جديد{{/button}}."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"ابقِ موقعك في مأمن من التهديدات الأمنية من خلال WAF والفحص التلقائي عن "
"البرامج الضارة والذي يشمل الإصلاحات بنقرة واحدة."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "حماية على مدار الساعة: WAF وفحص البرامج الضارة التلقائي."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "ستتم إعادة كتابة إعدادات الموقع المحدد."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "تنتهي صلاحية اشتراكك في %s قريبًا إذا لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr "يرجى قراءة الإجراءات المُتّبعة التالية عند نقل هذا الموقع"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "أنا أفهم أن نقل موقع لا يمكن التراجع عنه."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "أريد نقل ملكية الموقع."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr "أدرك التغييرات التي سيتم إجراؤها بمجرد مصادقة عملية النقل هذه"
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr "لنقل موقعك، يرجى مراجعة البيانات التالية وقبولها:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"ستتم إزالتك بوصفتك مالك %(siteSlug)s وسيصبح "
"%(siteOwner)s المالك الجديد من الآن."
msgid "Content and ownership"
msgstr "المحتوى والملكية"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"سيتم نقل ترقياتك المدفوعة على %(siteSlug)s إلى "
"%(siteOwner)s، وستبقى مع الموقع."
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"ستُنقل النطاقات الآتية إلى المالك %(siteOwner)s وستظل تعمل "
"في الموقع:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"سيُنقل اسم النطاق %(siteSlug)s إلى %(siteOwner)s"
"strong> وسيظل يعمل في الموقع."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"يعني التحقق من معلومات الإعداد الخاصة بك أنه يمكنك الحصول على أموالك والتمتع "
"بحماية قوية ضد الاحتيال ومساعدتنا على مواكبة لوائح \"اعرف عميلك\". %1$sاطلع "
"على الكيفية التي تحمي بها لوائح اعرف عميلك حسابك هنا%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"ملحوظة: في حال عدم تحديثها أو بلغت قيمة إجمالي مدفوعاتك 5000 دولار قبل "
"التحقق منها، سيتعين علينا إيقاف معالجة المعاملات مؤقتًا حتى اكتمال "
"التحقق."
msgid ""
"You need to update your information and enable deposits to your bank "
"account."
msgstr "يتعين عليك تحديث معلوماتك وتمكين الودائع في حسابك البنكي."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"ملحوظة: في حال عدم تحديثها بحلول هذا التاريخ أو بلغت قيمة إجمالي مدفوعاتك "
"5000 دولار قبل التحقق منها، سيتعين علينا إيقاف معالجة المعاملات مؤقتًا "
"حتى اكتمال التحقق."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable deposits to "
"your bank account."
msgstr ""
"يتعين عليك تحديث معلوماتك وتمكين الودائع في حسابك البنكي حتى %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"نريد التأكد من حصولك على الأموال! لتسلُّم أرباحك من %s، يتعين عليك التحقق "
"من معلومات أعمالك."
msgid ""
"If your information isn’t updated, or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"في حال عدم تحديث معلوماتك أو بلغت قيمة إجمالي مدفوعاتك 5000 دولار قبل "
"التحقق منها، سيتعين علينا إيقاف معالجة المعاملات مؤقتًا حتى اكتمال "
"التحقق. تعرّف على المزيد حول أهمية لوائح اعرف عميلك %1$sهنا%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date, or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"في حال عدم تحديث معلوماتك بحلول هذا التاريخ أو بلغت قيمة إجمالي "
"مدفوعاتك 5000 دولار قبل التحقق منها، سيتعين علينا إيقاف معالجة المعاملات "
"مؤقتًا حتى اكتمال التحقق. تعرّف على المزيد حول أهمية لوائح اعرف عميلك "
" %1$sهنا%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable deposits to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud, and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"يعني التحقق من معلومات الإعداد الخاصة بك أنك تقوم بتمكين الودائع "
"المطلوب إرسالها إلى حسابك البنكي وتساعدنا على حمايتك من الاحتيال "
"وتساعد فريقنا على مواكبة لوائح \"اعرف عميلك\"."
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"يرجى تخصيص بعض الوقت لمراجعة معلوماتك والتحقق من تفاصيلك باستخدام %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"يرجى تخصيص بعض الوقت لمراجعة معلوماتك بحلول %1$s والتحقق من تفاصيلك "
"باستخدام %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr "أنت تعمل بجد من أجل عملك - لا تفوّت فرصة تلقي أرباحك!"
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date, or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"في حال عدم تحديث معلوماتك بحلول هذا التاريخ أو بلغت قيمة إجمالي "
"مدفوعاتك 5000 دولار قبل التمكن من التحقق منها، سيتعين علينا إيقاف معالجة "
"المعاملات مؤقتًا حتى اكتمال التحقق. يمكنك التعرّف على المزيد حول لوائح "
"الحماية في \"اعرف عميلك\" %1$sهنا%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable deposits to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"يرجى تخصيص بعض الوقت لتحديث معلوماتك لتمكين الودائع في حسابك البنكي "
"ومساعدتنا على مواصلة حمايتك من الاحتيال. يضمن التحقق أيضًا أن نواكب لوائح "
"\"اعرف عميلك\"."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"deposits to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"يرجى تخصيص بعض الوقت لتحديث معلوماتك بحلول %s لتمكين الودائع في حسابك "
"البنكي ومساعدتنا على مواصلة حمايتك من الاحتيال. يضمن التحقق أيضًا أن نواكب "
"لوائح \"اعرف عميلك\"."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving deposits: you’ll need to verify your "
"business."
msgstr ""
"مرحبًا بك في %s - لقد أصبحت على وشك الحصول على الأموال! هناك خطوة "
"واحدة إضافية قبل أن تتمكن من بدء تلقي الودائع: سيتعين عليك التحقق من "
"أعمالك."
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "يرجى تخصيص دقيقة لتحديث معلوماتك:"
msgid ""
"If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"في حال عدم تحديثها أو بلغت قيمة إجمالي مدفوعاتك 5000 دولار قبل التحقق "
"منها، سيتعين علينا إيقاف %s مؤقتًا حتى اكتمال التحقق."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"اقترب الموعد النهائي: يتعين عليك التحقق من معلومات حسابك حتى %1$s إذا "
"كنت تريد الاستمرار في معالجة المعاملات باستخدام %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"في حال عدم تحديثها آنذاك أو بلغت قيمة إجمالي مدفوعاتك 5000 دولار قبل "
"التحقق منها، سيتعين علينا إيقاف %s مؤقتًا حتى اكتمال التحقق."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"اقترب الموعد النهائي: لديك حتى %1$s للتحقق من معلومات حسابك إذا كنت "
"تريد الاستمرار في معالجة المعاملات باستخدام %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"تأكد من تحديث معلوماتك - في حال عدم تحديثها في ذلك الوقت أو بلغت قيمة "
"إجمالي مدفوعاتك 5000 دولار قبل التمكن من التحقق منها، سيتعين علينا إيقاف "
"معالجة المعاملات مؤقتًا حتى اكتمال التحقق."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"تأكد من تحديث معلوماتك بحلول %s - في حال عدم تحديثها في ذلك الوقت أو "
"بلغت قيمة إجمالي مدفوعاتك 5000 دولار قبل التمكن من التحقق منها، سيتعين علينا "
"إيقاف معالجة المعاملات مؤقتًا حتى اكتمال التحقق."
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"أنت قريب للغاية من الحصول على الودائع من %s! كل ما تبقى هو التحقق من "
"أعمالك."
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة على تحديث معلوماتك، فقم بالرد على رسالة "
"البريد الإلكتروني هذه أو %1$sافتح طلب دعم%2$s من خلالنا، ونحن على استعداد "
"لذلك!"
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send deposits to your bank account, helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"نراجع الحسابات بانتظام لإبقائها آمنة. يؤدي التحقق من معلومات الإعداد "
"الخاصة بك إلى تمكيننا من إرسال الودائع إلى حسابك البنكي وحماية حسابك من "
"الاحتيال ومساعدة فريقنا على مواكبة %1$sلوائح \"اعرف عميلك\"%2$s."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"يرجى التحقق من معلوماتك في الوقت الحالي لاستئناف معالجة المدفوعات:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr "نعتذر عن الإزعاج، لكن تم إيقاف معاملاتك مع %s مؤقتًا."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"اقترب الموعد النهائي: يتعين عليك التحقق من معلومات حسابك إذا كنت تريد "
"الاستمرار في معالجة المعاملات باستخدام %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"نريد التأكد من حصولك على الأموال! لتسلُّم أرباحك من %s، يتعين عليك التحقق من "
"معلومات أعمالك."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr "أنت تعمل بجد من أجل عملك - لا تفوّت فرصة تلقي أرباحك!"
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"أنت قريب للغاية من الحصول على الودائع من %s! كل ما تبقى هو التحقق من أعمالك."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr "عاجل: 🚩التحقق من معلوماتك عن طريق الاستمرار في معالجة المدفوعات"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr "عاجل: 🚩التحقق من معلومات بحلول %s للاستمرار في معالجة المدفوعات"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr "عاجل: تم إيقاف معاملاتك مؤقتًا - يرجى التحقق من معلوماتك الآن"
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr "للحصول على مساعدة، يمكنك الوصول إلينا على support@jetpack.com."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "انقر على \"تحقق\"."
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr "ألصقه في إعدادات مراقبة وقت التعطل في موقعك ضمن حسابك على Jetpack."
msgid "Copy the code."
msgstr "انسخ الكود."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"يرجى استخدام كود التحقق الآتي لتأكيد تلقي بريدك الإلكتروني تنبيهات مراقبة "
"وقت التعطل في موقعك: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "مراقبة وقت التعطل من خلال Jetpack - كود التحقق"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr "لم يتم العثور على حسابات أعمال إنستغرام مرتبط بصفحاتك على فيسبوك."
msgid "See all tags"
msgstr "شاهد جميع الوسوم"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "الاقتراحات: {{suggestions /}}، {{tagsLink /}}"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"يرجى تمكين توافق الموقع الذي تقوم بالترحيل منه باستخدام إضافة ووردبريس.كوم، "
"والتأكد من ذلك."
msgid "Update plugin"
msgstr "تحديث الإضافة"
msgid "Share site"
msgstr "مشاركة موقع"
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr "فعّل \"مشاركة الموقع\" للسماح للمشاركين بدون حساب بعرض موقعك."
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"مواقع \"قريباً\" غير مرئية إلا لك وللمستخدمين المدعوّين. قم بتمكين \"مشاركة "
"الموقع\" للسماح للمتعاونين الذين ليس لديهم حساب بعرض موقعك."
msgid "Compared to previous 7 days"
msgstr "مقارنة بالأيام الـ7 الماضية"
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "مدفوع"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"ينتمي هذا الفيديو إلى موقع في الوضع التجريبي. يمكن لمالك الموقع عرضه في "
"الوقت الحالي."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "هذا الفيديو غير متوافر."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "لا يتم تسجيل معرّف duotone \"%s\" في إعدادات theme.json"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "تكبير الصورة: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "تكبير الصورة"
msgid "Refine the tone and content to your liking"
msgstr "تحسين النغمة والمحتوى حسب رغبتك"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "إنشاء نص وجداول وقوائم"
msgid "Artificial intelligence chatbot"
msgstr "الدردشة الآلية عبر الذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"يجلب Jetpack AI Assistant قوة الذكاء الاصطناعي إلى محرّر ووردبريس الخاص بك "
"مباشرة، ما يسمح بإنشاء محتواك للارتقاء إلى آفاق جديدة."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP %d في أثناء الاتصال بووردبريس.كوم"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"استجابة غير صالحة من واجهة برمجة تطبيقات ووردبريس.كوم في أثناء الاستقصاء عن "
"مجاميع نقاط السرعة"
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "اعرض اسم الحساب المتصل"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "اعرض مشاهدات التدوينات في قارئ ووردبريس.كوم."
msgid "Jetpack connection is broken."
msgstr "انقطع اتصال Jetpack."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "إدارة نقل النطاقات."
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s. Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"هناك نقل نطاقات معلقة لـ %s. يرجى إكمالها قبل نقل الموقع."
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site. "
msgstr ""
"سيتم نقل موقعك %(sourceSite)s إلى %(targetSite)s، مستبدلاً كل المحتوى في موقع "
"الوجهة الخاص بك."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "أكّد اختيارك"
msgid "Manage Domains"
msgstr "إدارة النطاقات"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr "فريقنا موجود هنا للإجابة عن أسئلتك ومساعدتك على إعداد نطاقك."
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"ارفع إلى غاية %(noOfImages)d صورة. يمكنك العثور على صور مخزنة {{a}}هنا{{/"
"a}}، أو سنختار بعضًا منها أثناء إنشاء الموقع."
msgid ""
"Your site contains custom styles. Upgrade now to publish them and unlock "
"tons of other features."
msgstr ""
"يحتوي موقعك على أنماط مخصصة. قم بالترقية الآن لنشرها وافتح أعدادًا كبيرة من "
"الميزات الأخرى."
msgid "Site Transfer"
msgstr "نقل الموقع"
msgid "Decide later"
msgstr "قرّر لاحقًا"
msgid "30-day highlights"
msgstr "أهم الأحداث في 30 يوما"
msgid ""
"This free plugin offers a simple way to migrate any site to WordPress.com "
"managed hosting."
msgstr ""
"هذه الإضافة المجّانية توفر طريقة بسيطة لترحيل أي موقع إلى خدمة مضيف ووردبريس."
"كوم المُدارة."
msgid "Move to WordPress.com"
msgstr "انتقل إلى ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Jetpack will allow WordPress.com to communicate with your self-hosted "
"WordPress site. "
msgstr ""
"سيسمح Jetpack لووردبريس.كوم بالتواصل مع موقع ووردبريس الذي تستضيفه ذاتيًا."
msgid "Jetpack is required to migrate all the content"
msgstr "يجب توفّر Jetpack لنقل كامل المحتوى"
msgid "The latest version of the plugin is required to migrate all the content"
msgstr "يجب توفّر أحدث إصدار من الإضافة لترحيل كامل المحتويات"
msgid "Update ‘Move to WordPress.com’"
msgstr "تحديث \"الانتقال إلى ووردبريس.كوم\""
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr ""
"يُرجى إعادة المحاولة قريبا لاحقًا أو {{a}}الاتصال بالدعم{{/a}} لطلب المساعدة."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "عذرًا، لقد حدث خطأ ما"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"مثلما هو الحال دومًا، إذا كانت لديك أي أسئلة أو واجهت أي مشكلات، فتحقق من "
"https://wordpress.com/help للحصول على معلومات إضافية أو دعم مباشر."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"مثلما هو الحال دومًا، إذا كانت لديك أي أسئلة أو واجهت أي مشكلات، فتحقق من https://"
"wordpress.com/help للحصول على معلومات إضافية أو دعم مباشر."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"إننا نوصي بشدة أن تتحقق من الوثائق التي ربطناها أعلاه للحصول على صورة كاملة "
"للميزات المتوافرة أمامك إلى جانب فهم كيف يمكنك استخدام كل منها لتطوير متجرك."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"يحب بعض مالكي المواقع توخي الحذر الشديد واختبار مواقعهم بعد تفعيل كل إضافة "
"بينما يحب مستخدمون آخرون تفعيل الإضافات التي يريدون استخدامها واختبارها كلها "
"مرة واحدة. من خلال مواقع التشغيل المرحلي، يمكنك العمل بأي ترتيب تريده من دون "
"الحاجة إلى الشعور بالقلق حيال التسبب في أي مشكلات للمستخدمين النشطين في "
"موقعك."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"انقر على \"تفعيل\" بالنسبة إلى الإضافة الأولى التي تريد اختبارها. ينبغي "
"تحديث الصفحة وأن تعرض لك إشعارًا يفيد بأن الإضافة تم تفعليها بنجاح."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"مرر إلى الأسفل للعثور على الإضافات التي تريد اختبارها. ينبغي أن يوجد بها "
"رابط نصي \"للتفعيل\"."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "انقر على \"الإضافات المثبَّتة\" الموجودة في أعلى الصفحة."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "انتقل إلى ووردبريس.كوم/الإضافات."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr ""
"انتقل إلى ووردبريس.كوم/الإضافات."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"بمجرد تحديد الإضافات التي تريد استخدامها، يمكنك التنقل إلى قسم الإضافات في "
"موقعك وتفعيلها."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "الخطوة 2: تفعيل إضافاتك"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "انقر على زر إضافة موقع تشغيل مرحلي."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "مرر إلى الأسفل إلى قسم موقع تشغيل مرحلي."
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"بدءًا من لوحة التحكم لديك: %1$s، انتقل إلى الإعدادات ← تكوين الاستضافة: %2$s."
msgid ""
"Starting in your dashboard, go to Settings → Hosting "
"Configuration."
msgstr ""
"بدءًا من لوحة التحكم لديك، انتقل إلى الإعدادات ← تكوين "
"الاستضافة."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "الخطوة 1: تفعيل موقع التشغيل المرحلي الخاص بك"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"لا داعي لفعل أي شيء: تم تثبيت هذه الإضافات الجديدة من أجلك. بالرغم من "
"اختبارها على نطاق واسع للتأكد من أنها تعمل جيدًا، فمن الأفضل دومًا اختبار "
"ميزات جديدة مع موقعك المحدد. لذلك نوصي بالاستفادة من ميزة مواقع التشغيل "
"المرحلي الجديدة لدينا. إذا لم تستخدمه حتى الآن، فإن موقع التشغيل المرحلي "
"الخاص بك هو نسخة من موقعك المباشر الذي يسمح لك بتجربة التغييرات والإضافات "
"الجديدة والتحديثات والمزيد واختبارها من دون أي تأثير على المستخدمين الحاليين "
"لديك."
msgid "How to access these features:"
msgstr "كيفية الوصول إلى هذه الميزات:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"ارفع معدل ولاء العملاء وحفِّزهم على تكرار عمليات الشراء عن طريق عرض بطاقات "
"هدايا متعددة الأغراض. مزيد من المعلومات حول بطاقات هدايا WooCommerce: %s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards."
msgstr ""
"ارفع معدل ولاء العملاء وحفِّزهم على تكرار عمليات الشراء عن طريق عرض بطاقات "
"هدايا متعددة الأغراض. مزيد من المعلومات حول بطاقات هدايا WooCommerce."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"سهِّل على العملاء تصفح الكتالوج الخاص بك باستخدام WooCommerce Brands. تعرّف على "
"المزيد: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more."
msgstr ""
"سهِّل على العملاء تصفح الكتالوج الخاص بك باستخدام WooCommerce Brands. تعرّف "
"على المزيد."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"اسمح لعملائك بمعرفة أن المنتجات الرائجة التي تحل في المرتبة الثانية توافرت "
"في المخزون مرة أخرى من خلال تنبيهات التوافر في المخزون مرة أخرى. تعرّف على "
"المزيد: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more."
msgstr ""
"اسمح لعملائك بمعرفة أن المنتجات الرائجة التي تحل في المرتبة الثانية توافرت "
"في المخزون مرة أخرى من خلال تنبيهات التوافر في المخزون مرة أخرى. تعرّف على "
"المزيد."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"قم بتعيين الحدود الدنيا والقصوى للكميات لكل منتج أو اطلب حسب الحد الأدنى/"
"الحد الأقصى من الكميات. أنشئ قواعد لبيع منتجاتك بكميات مضاعفة. تعرّف على "
"المزيد: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more."
msgstr ""
"قم بتعيين الحدود الدنيا والقصوى للكميات لكل منتج أو اطلب حسب الحد الأدنى/"
"الحد الأقصى من الكميات. أنشئ قواعد لبيع منتجاتك بكميات مضاعفة. تعرّف على "
"المزيد."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "بعض الأمور الأخرى التي تشعر بالحماس حيالها:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"تحقق من دليل توصيات المنتجات لدينا للحصول على مزيد من الأفكار حول كيفية "
"الاستفادة منه في تطوير أعمالك: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"تحقق من دليل توصيات المنتجات لدينا للحصول على مزيد من "
"الأفكار حول كيفية الاستفادة منه في تطوير أعمالك."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr "استفد من التحليلات المتعمقة لتحسين جهود تزايد المبيعات ورفع إيراداتك."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"قدِّم توصيات موجِّهة تتعلق بالمنتجات الموصى بها والمنتجات التسويقية و\"المنتجات "
"المشتراة على نحو متكرر\" لتحفيز إجراء مزيد من المبيعات عبر متجرك."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"أنشئ محركات التوصيات الخاصة بك أو استفد من منطق التوصيات الذي أثبت جدارته "
"لتطوير متجرك."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "توصيات المنتجات:"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "تحقق من دليلنا التفصيلي: %s."
msgid ""
"Check out our detailed guide."
msgstr ""
"تحقق من دليلنا التفصيلي."
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr "استفد من عمليات سير العمل الجاهزة للاستخدام لتطوير أعمالك."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"قم بإعداد عروض ترويجية مخصصة لإبقاء عملائك متفاعلين أو استعادة العملاء الذين "
"فقدتهم."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"حوِّل العملاء واحتفظ بهم من خلال عمليات سير العمل التسويقية التي تؤدي الأعمال "
"الصعبة من أجلك."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"للحصول على المزيد، تفضّل بزيارة هذا الدليل التفصيلي حول حزم المنتجات: %s."
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles."
msgstr ""
"للحصول على المزيد، تفضّل بزيارة هذا الدليل التفصيلي حول حزم المنتجات."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"أنشئ مجموعات أدوات المنتجات التي تسمح للعملاء بإنشاء منتجات مخصصة استنادًا "
"إلى احتياجاتهم الفريدة."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"اعرض حزم الخصومات اللازمة لتحفيز عملائك على شراء المزيد وتقديم المكافآت "
"إليهم."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"قم ببيع مزيد من المنتجات وزيادة متوسط قيمة الطلبات من خلال تجميع المنتجات "
"معًا."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "حزم المنتجات:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"للحصول على مزيد من المعلومات حول الوظائف الإضافية للمنتجات، تفضّل بزيارة "
"الدليل التفصيلي لـ WooCommerce: %s."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide."
msgstr ""
"للحصول على مزيد من المعلومات حول الوظائف الإضافية للمنتجات، تفضّل بزيارة "
"الدليل التفصيلي لـ WooCommerce."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"اسمح للمستخدمين برفع ملفات الوسائط وتخصيص طلباتهم باستخدام خانات الاختيار "
"وإدخال النص وأزرار الاختبار والقوائم المنسدلة والمزيد."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"اعرض المنتجات والخدمات الإضافية التي تكمّل منتجاتك، مثل: تغليف الهدايا "
"والرسائل الخاصة والضمان الممتد والتأمين والتخصيصات وأكثر من ذلك بكثير."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "الوظائف الإضافية للمنتجات:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"تابع القراءة للحصول على نظرة عامة على الميزات الجديدة الأكثر جاذبية بالإضافة "
"إلى كيفية الوصول إليها. (إذا كنت تريد التعمق في مزيد من التفاصيل، فإننا "
"نشجّعك على التحقق من وثائقنا: %s واحفظها للرجوع إليها في المستقبل)."
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"تابع القراءة للحصول على نظرة عامة على الميزات الجديدة الأكثر جاذبية بالإضافة "
"إلى كيفية الوصول إليها. (إذا كنت تريد التعمق في مزيد من التفاصيل، فإننا "
"نشجّعك على التحقق من وثائقنا واحفظها للرجوع إليها في المستقبل)."
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"قبل التعمق في ذلك، من المهم معرفة أن كل الإضافات والامتدادات التي كانت تأتي "
"مع خطة التجارة الإلكترونية التي اشتريتها ستظل متوافرة لك. لن يُفقد أي شيء. "
"أنت تحصل للتو على المزيد: لقد جمعنا مئات من الدولارات من امتدادات "
"WooCommerce الفعالة في خطة التجارة."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"قد تكون لاحظت بعض التغييرات والتحسينات عند إدارة متجرك على مدار الأشهر "
"القليلة الماضية. لقد بذل فريقنا جهدًا في العمل على إضافة مجموعة جديدة من "
"الأدوات الفعالة إلى جانب التأكد من أن التجربة التي نقدمها إلى التجار لدينا "
"أفضل من أي تجربة أخرى مدعومة من WooCommerce. لقد غيّرنا اسم الخطة إلى "
"\"التجارة\" كطريقة للتعرّف على كل الأنواع المختلفة من التجار الذين يستفيدون "
"من قوة ووردبريس وWooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "ميزات مجانية جديدة لتعزيز متجرك"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "تخفيضات بدء الموسم الصيفي في Jetpack - تم إيقاف %s "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"ترجى ملاحظة أن نطاقك المخصص متصل بهذه الخطة لكنه يتجدد على حدة. إذا فشل "
"تجديد النطاق، فستتلقى رسالة منفصلة عبر البريد الإلكتروني تتضمن إرشادات "
"تتعلق بإدارة التجديد."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"قم بتحديث معلومات الدفع لتجديد الخطة وأبقِ موقعك قيد التشغيل من دون "
"مشكلات."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"عندما تنتهي صلاحية الخطة فقد لا يظهر محتوى موقعك على النحو المطلوب، ولن "
"تتمكن من استخدام الميزات الآتية:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانها."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانها."
msgstr[1] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانها."
msgstr[2] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانها."
msgstr[3] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانها."
msgstr[4] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانها."
msgstr[5] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانها."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"والنطاق منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانهما."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"والنطاق منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانهما."
msgstr[1] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"والنطاق منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانهما."
msgstr[2] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"والنطاق منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانهما."
msgstr[3] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"والنطاق منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانهما."
msgstr[4] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"والنطاق منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانهما."
msgstr[5] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"والنطاق منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانهما."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"اليوم."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق اليوم."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة في "
"غضون %d من الأيام إلا إذا جددتها يدويًا."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة في "
"غضون %d من الأيام إلا إذا جددتها يدويًا."
msgstr[1] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة في "
"غضون %d من الأيام إلا إذا جددتها يدويًا."
msgstr[2] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة في "
"غضون %d من الأيام إلا إذا جددتها يدويًا."
msgstr[3] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة في "
"غضون %d من الأيام إلا إذا جددتها يدويًا."
msgstr[4] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة في "
"غضون %d من الأيام إلا إذا جددتها يدويًا."
msgstr[5] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة في "
"غضون %d من الأيام إلا إذا جددتها يدويًا."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق في غضون %d من الأيام إلا إذا جددتهما يدويًا."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق في غضون %d من الأيام إلا إذا جددتهما يدويًا."
msgstr[1] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق في غضون %d من الأيام إلا إذا جددتهما يدويًا."
msgstr[2] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق في غضون %d من الأيام إلا إذا جددتهما يدويًا."
msgstr[3] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق في غضون %d من الأيام إلا إذا جددتهما يدويًا."
msgstr[4] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق في غضون %d من الأيام إلا إذا جددتهما يدويًا."
msgstr[5] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق في غضون %d من الأيام إلا إذا جددتهما يدويًا."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "لقد حاولنا تجديد خطة %s للمرة الأخيرة"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr "لقد حاولنا تجديد خطة %1$s والنطاق %2$s للمرة الأخيرة"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "أيضًا، ستفقد الوصول إلى الميزات الآتية:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة في غضون %d من الأيام وقد "
"لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة في غضون %d من الأيام وقد "
"لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[1] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة في غضون %d من الأيام وقد "
"لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[2] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة في غضون %d من الأيام وقد "
"لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[3] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة في غضون %d من الأيام وقد "
"لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[4] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة في غضون %d من الأيام وقد "
"لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[5] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة في غضون %d من الأيام وقد "
"لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة والنطاق في غضون %d من "
"الأيام وقد لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة والنطاق في غضون %d من "
"الأيام وقد لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[1] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة والنطاق في غضون %d من "
"الأيام وقد لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[2] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة والنطاق في غضون %d من "
"الأيام وقد لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[3] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة والنطاق في غضون %d من "
"الأيام وقد لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[4] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة والنطاق في غضون %d من "
"الأيام وقد لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[5] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة والنطاق في غضون %d من "
"الأيام وقد لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr "لا يزال يلزم حل مشكلة تتمثّل في تجديد خطة %1$s لمدة %2$s."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr "لا يزال يلزم حل مشكلة تتمثّل في تجديد خطة %1$s والنطاق %2$s لمدة %3$s."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في حال عدم حل المشكلة وتمت معالجة التجديد."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem."
msgstr "كنا نحاول تجديد خطة %1$s لمدة %2$s لكن هناك مشكلة مستمرة."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem."
msgstr ""
"كنا نحاول تجديد خطة %1$s والنطاق %2$s لمدة %3$s لكن هناك مشكلة مستمرة."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"أردنا تقديم آخر المستجدات إليك حتى تتمكن من تحديث معلومات الدفع وإبقاء موقع "
"الويب قيد التشغيل بسلاسة."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through."
msgstr ""
"نحاول تجديد خطة %1$s والنطاق %2$s لمدة %2$s، ولم تتم الموافقة على ذلك."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through."
msgstr ""
"نحاول تجديد خطة %1$s والنطاق %2$s لمدة %3$s، ولم تتم الموافقة على ذلك."
msgid "Your WordPress.com plan has expired"
msgstr "انتهت صلاحية خطتك على ووردبريس.كوم "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon"
msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك على ووردبريس.كوم قريبًا"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك"
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired"
msgstr "انتهت صلاحية خطتك ونطاقك على ووردبريس.كوم "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon"
msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك ونطاقك على ووردبريس.كوم قريبًا"
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "تجديد خطتك ونطاقك الآن"
msgid "Renew your %s plan and domain"
msgstr "تجديد خطة %s ونطاقها"
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"اكتشف قراءات جديدة واطّلع على التدوينات والتعليقات والردود من المواقع التي "
"اشتركت فيها."
msgid "The Reader"
msgstr "القارئ"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"هذا ما سيبدو عليه عندما يشارك شخص ما رابط منشور ووردبريس الخاص بك على "
"Mastodon."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "هذا ما ستبدو عليه مشاركتك الاجتماعية على Mastodon:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "صورة مصغرة لمعاينة Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s أول %(introCount)s سنوات، ثم "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s لكل %(billingTermInYears)s سنوات"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s أول %(introCount)s سنوات"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "هذا ما ستبدو عليه مشاركتك الاجتماعية على إنستاغرام:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"في الشهر، %(fullTermDiscountedPriceText)s في العام الأول، غير شامل الضرائب"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"في الشهر، %(fullTermDiscountedPriceText)s في أول ثلاثة أعوام، غير شامل "
"الضرائب"
msgid "Activated!"
msgstr "تم التفعيل!"
msgid "Activating site"
msgstr "تفعيل الموقع"
msgid "Migrate a site"
msgstr "نقل موقع"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "أنشئ موقعا جديدا من الصفر"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "لنضف موقعك الأول"
msgid "per 2 years"
msgstr "كل سنتين"
msgid "Max Budget"
msgstr "الميزانية القصوى"
msgid "Make changes"
msgstr "عدّل"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"لقد أنشأنا هذه الحملة لتوصيل حركة مرور قيّمة، ومع ذلك يمكنك إجراء تغييرات قبل "
"تقديمها."
msgid "Review your campaign"
msgstr "عرض حملتك الإعلانية"
msgid "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgid_plural "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgstr[0] "المبلغ اليومي المنفق لمدة %(durationDays)s يومًا."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Use post's media"
msgstr "استخدم وسائط التدوينة"
msgid "Select post to promote"
msgstr "حدّد منشورا للإعلان عنه"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "جارٍ إنشاء حملة…"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "تخطى وانتقل إلى حملاتي في المرة القادمة."
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "انتقل إلى حملاتي"
msgid "You’re 3 minutes away from a launch-ready newsletter. "
msgstr "أنت على بعد 3 دقائق فقط من الحصول على نشرة إخبارية جاهزة."
msgid "Launch my newsletter"
msgstr "بدء خدمة الرسائل الإخبارية لدي"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"شارك التدوينات المنشورة حديثًا على فيسبوك وTumblr\n"
"\t\tوLinkedIn، وروّج لها تلقائيًا. يمكنك إضافة روابط لنفسك أو لكل المستخدمين "
"على موقعك."
msgid "Name of the notice to dismiss"
msgstr "اسم الإشعار المطلوب تجاهله"
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "سيتم تجديد اشتراكك مقابل %1$s في %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr "وسّع مدونتك باستخدام الإضافات والأدوات القوية للمساعدة في توسيع نطاقها."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"اجعل هذه الخدمة محفورة في الذاكرة بفضل التصميمات المميزة، ومقاطع الفيديو "
"بجودة 4K، وتخصيص النمط."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr "اخط خطوة جديدة مع محتوى محميّ، ومشتركين مدفوعين، وموقع دون الإعلانات."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "ليست نسخة تجريبية، بل هي مدونة مجانية بالقدر الذي تريده."
msgid "Best for Blog"
msgstr "الأفضل للمدونين"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "أضف صورة إنستغرام"
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}عندما تنقر على \"اتصال\"، سيُطلب منك {{strong}}الدخول إلى فيسبوك{{/"
"strong}}. إذا لم يكن حسابك في إنستغرام للأعمال مُدرجا، فتأكد من ربطه بصفحة "
"فيسبوك.{{/italic}}"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr "يجب ربط حسابك في إنستغرام للأعمال بصفحة في فيسبوك."
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "يجب أن يكون لديك حساب أعمال إنستغرام."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "متطلبات الاتصال بإنستغرام:"
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"عزز المشاركة ووفّر الوقت عن طريق مشاركة الصور تلقائيًا على إنستغرام عندما تنشر "
"التدوينات."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "تعرّف على كيفية تحويل وربط حسابك في إنستغرام."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr "إنستغرام يتطلب حساب أعمال مرتبط بفيسبوك للعمل مع خدمات الطرف الثالث."
msgid "While you're at it, you might check out these sites."
msgstr "في الأثناء، يمكنك التحقق من هذا الموقع."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"طوّر موقعك وقم بتخزين كل وسائطك في مكان واحد دون القلق بشأن نفاد المساحة."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "مساحة تخزين 100 جيجابايت"
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr ""
"وفّر مزيدا من المساحة للصور عالية الجودة ومقاطع الفيديو والوسائط الأخرى."
msgid "50 GB Storage"
msgstr "مساحة تخزين 50 جيجابايت"
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)sالشهر، مع فوترة سنوية"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "حان الوقت الآن للبدء في النشر."
msgid "Transfer your site"
msgstr "أنقل موقعك"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"لقد أرسلت رسالة تأكيد النقل عبر البريد الإلكتروني إلى {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. يرجى التحقق من علبة الوارد ومجلد البريد المزعج لديك. لن تتم متابعة "
"النقل إلا إذا قمت بمصادقته باستخدام الرابط الموجود في البريد الإلكتروني."
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr "أريد نقل ملكية الموقع وجميع ترقياتي."
msgid "No posts match your search"
msgstr "لا تتطابق أي مقالة مع بحثك"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة أثناء الحصول على قائمة التدوينات. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم {{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"أنت لم تنشر أي تدوينات أو صفحات أو منتجات بعد. تأكد من نشر محتواك وعد "
"لترويجه."
msgid "You have content to promote"
msgstr "لديك محتوًى لترويجه."
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"أنت لم تنشئ أي حملات بعد. انقر على {{learnMoreLink}}ابدأ{{/learnMoreLink}} "
"للبدء."
msgid "You have no campaigns"
msgstr "ليس لديك حملات."
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "لا توجد حملات تطابق بحثك"
msgid "Testing credentials"
msgstr "اختبار بيانات الاعتماد"
msgid "Please make sure all fields are filled in correctly before proceeding."
msgstr "يرجى التأكد من ملء جميع الحقول بشكل صحيح قبل المتابعة."
msgid "We could not store your credentials:"
msgstr "لقد تعذر علينا تخزين بيانات اعتمادك:"
msgid "Invalid port."
msgstr "منفذ غير صالح."
msgid "We can't accept credentials for the root user."
msgstr "لا يمكننا قبول بيانات اعتماد المستخدم الجذر."
msgid "You are ready to migrate"
msgstr "أنت جاهز للهجرة"
msgid "Choose your hosting"
msgstr "اختر مضيفك"
msgid "Select your hosting and we'll help you find your server credentials."
msgstr "اختر مضيفك وسنساعدك في العثور على بيانات اعتماد خادمك."
msgid "Do you need help locating your credentials?"
msgstr "هل تحتاج مساعدة في تحديد بيانات اعتمادك؟"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostingProvider)s support site{{/a}} to learn how to "
"obtain your credentials."
msgstr ""
"اطلع على{{a}}موقع دعم %(hostingProvider)s {{/a}} للتعرف على كيفية الحصول "
"على بيانات الاعتماد الخاصة بك."
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "شركة ذات مسؤولية محدودة متعددة الأعضاء"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "شركة ذات مسؤولية محدودة بعضو واحد"
msgid "Free zone LLC"
msgstr "شركة ذات مسؤولية محدودة في المنطقة الحرة"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "الإعداد غير متاح."
msgid "This offer ends on %1s, so act now: %2s"
msgstr "ينتهي هذا العرض في %1s، لذا تصرّف الآن: %2s"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr ""
"تخفيضات بدء الموسم الصيفي - خصم قدره %s على Jetpack Security وJetpack "
"Complete"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "الحصول على خصم قدره %s على Jetpack Bundles"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "ينتهي هذا العرض في %s، لذا تصرّف الآن:"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"توفّر Jetpack أمانًا وأدوات أداء شاملة على موقع ووردبريس، بما في ذلك عمليات "
"النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي وجدار حماية تطبيق الويب وفحص البرامج الضارة "
"والحماية من البريد المزعج واستضافة الفيديوهات. ركِّز على إدارة أعمالك بينما "
"نحمي موقعك."
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"استفد من التخفيضات المتوفرة لفترة محدودة واجعل موقعك آمنًا باستخدام Jetpack "
"Security أو Jetpack Complete، تتوفر الآن بخصم قدره %s على العام الأول!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"عرض لفترة محدودة: احصل على خصم قدره %s على Jetpack Security وJetpack "
"Complete!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "لم يكن هناك وقت أفضل من ذلك لتأمين موقعك أو متجرك"
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "خصم قدره %s على Jetpack Bundles - لفترة محدودة!"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"بسبب عدم التحقق من صحة عنوان البريد الإلكتروني %1$s، تم إيقاف النطاق %2$s. "
"اتصل بالدعم لدينا لطلب إعادة تفعيل نطاقك."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"بسبب عدم التحقق من صحة عنوان البريد الإلكتروني %1$s، تم "
"إيقاف النطاق %2$s. اتصل بالدعم لدينا لطلب إعادة تفعيل نطاقك."
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "تم إيقاف نطاقك %1$s"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"تم التحقق من صحة عنوان البريد الإلكتروني %1$s، المرتبط بنطاقك %2$s، بنجاح."
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain "
"%2$s, has been successfully verified."
msgstr ""
"تم التحقق من صحة عنوان البريد الإلكتروني %1$s، المرتبط "
"بنطاقك %2$s، بنجاح."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "تم التحقق من معلومات الاتصال الخاصة بك لـ %1$s"
msgid "Default account email"
msgstr "بريد الحساب الافتراضي"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "تضمينات ووردبريس"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "الجداول الزمنية القابلة للتضمين"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "الإحصائيات معطلة على هذا الموقع."
msgid "Stats off"
msgstr "الإحصائيات معطلة"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "مساحة تخزين قدرها %d جيجابايت"
msgid "Skip and create a new site"
msgstr "تخطى وأنشئ موقعًا جديدًا"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s مساحة إضافية، %(price)s في السنة"
msgid ""
"
Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t
All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"
يحصل العملاء الذين قاموا بالدفع على دعم مخصص عبر البريد الإلكتروني من "
"أعضاء فريق الدعم من الطراز العالمي للمساعدة على حل أي مشكلة.
\n"
"\t\t\t\t\t\t
يتعامل فريقنا مع كل الأسئلة الأخرى بأسرع ما يمكننا للانتقال "
"إلى منتدى دعم ووردبريس.
"
msgid "Dedicated email support"
msgstr "دعم متفانٍ عبر البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"تسلَّم الصور من شبكة توصيل المحتوى في Jetpack. يُغيّر حجم صورك تلقائيًا إلى حجم "
"مناسب، ويحوِّلها إلى تنسيقات عصرية فعّالة، مثل: WebP، ويعززها شبكة من الخوادم "
"على مستوى العالم."
msgid ""
"Improve page loading speed by only loading images when they are required."
msgstr "حسِّن سرعة تحميل الصفحات عن طريق تحميل الصور فقط عند طلب ذلك."
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"شغِّل JavaScript غير الأساسي بعد تحميل الصفحة حتى يمكن تحميل الأنماط والصور "
"بسرعة أكبر. "
msgid ""
"
It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t
Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"
من المهم إعادة إنشاء CSS الضرورية لتحسين سرعة موقعك كلما تغيّرت بنية HTML "
"أو CSS. من الممكن أن يكون احتلال الصدارة أمرًا مملاً ويستغرق وقتًا.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t
يمكن أن تكتشف الخدمة السحابية لـ Boost تلقائيًا الموعد "
"الذي يحتاج فيه موقعك إلى إعادة إنشاء CSS الضروري، كما يمكن أن تؤدي هذه "
"الوظيفة خلف الكواليس من دون مطالبتك بمراقبتها يدويًا.
To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Make theme changes.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Write a new post/page.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Edit a post/page.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Activate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Change settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Upgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t
"
msgstr ""
"
لتعزيز سرعة موقعك، سيتعين عليك إلى جانب هذه الخطة تحسين CSS عن طريق "
"استخدام ميزة إنشاء CSS الضروري اليدوية عند:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
أجرِ تغييرات على القالب.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
اكتب تدوينة/صفحة جديدة.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
حرّر تدوينة/صفحة.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
قم بتفعيل الإضافات التي تؤثر في تخطيط موقعك أو بنية "
"HTML، أو إلغاء تفعيلها أو تحديثها.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
غيّر إعدادات الإضافات التي تؤثر في تخطيط موقعك أو بنية "
"HTML.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
قم بترقية إصدار ووردبريس الخاص بك إذا كان الإصدار "
"الجديد يتضمن تغييرات أساسية على CSS.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t
"
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "إعادة إنشاء CSS الضروري يدويًا"
msgid "Must be done manually"
msgstr "لا بد من تنفيذها يدويًا"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"انقل معلومات التصميم المهمة إلى بداية الصفحة، التي تساعد الصفحات على عرض "
"محتواك في أقرب وقت، وحتى لا يضطر المستخدمون إلى انتظار تحميل الصفحة بالكامل. "
"يُشار إليها بشكل شائع باسم CSS الضروري."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "عنوان URL للمصدر: %1$s"
msgid "Centralized site management"
msgstr "إدارة الموقع المركزية"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH، وWP-CLI، وأدوات Git"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"قالب بسيط مصمم لتسهيل تجربة مالكي المطاعم عند إنشاء مواقعهم. إنه منسق ومباشر "
"وقابل للتخصيص."
msgid "Subscription type"
msgstr "نوع الاشتراك"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"لمساعدة موقعك بشأن الشفافية بموجب قوانين الخصوصية، مثل اللائحة العامة لحماية "
"البيانات (GDPR)، يمكن لأكيسميت عرض إشعار لمستخدميك أسفل نماذج التعليق الخاصة "
"بك."
msgid "Akismet stats"
msgstr "إحصائيات أكيسميت"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"نسخ احتياطي سحابي في الوقت الحقيقي مع استعادة بنقرة واحدة. يبدأ بـ "
"%(amount)s."
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا البريدي الإلكتروني؟"
msgid "Remove Email"
msgstr "إزالة البريد الإلكتروني"
msgid "This email address is already in use."
msgstr "هذا البريد الإلكتروني مستخدم."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
""
msgstr ""
"تحديد موقع ووردبريس.كوم حيث ستنقل موقعك القديم أو
"
msgstr ""
"
نحن ننقل أحيانًا البيانات خارج الاتحاد الأوروبي على غرار العديد من "
"الشركات. وعمومًا، تكون عمليات نقل البيانات الشخصية خارج الاتحاد الأوروبي "
"مشمولة بتغطية البنود التعاقدية النموذجية؛ حيث لا توجد اتفاقية ملائمة تحل "
"محلها عند التعامل مع البلدان المستلمة. نُضمِّن أيضًا البنود التعاقدية النموذجية "
"في اتفاقية معالجة البيانات التي نبرمها، ويمكنك طلب الحصول عليها من إعدادات الخصوصية لديك.
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "هل ينقل Jetpack البيانات خارج الاتحاد الأوروبي؟"
msgid ""
"
Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy.
"
msgstr ""
"
يأخذ Jetpack والشركة الأصلية له Automattic خصوصية البيانات واللائحة "
"العامة لحماية البيانات على محمل الجد. نحترم مبادئ اللائحة العامة لحماية "
"البيانات التي تفيد بالحد من كمية البيانات التي نجمعها، والشفافية بشأن "
"البيانات التي نجمعها وكيفية استخدامها، والامتثال لقانون الاتحاد الأوروبي في "
"ما يتعلق بأي بيانات تُنقل إلى بلدان خارج الاتحاد الأوروبي، وعدم الاحتفاظ "
"بالبيانات لفترة أطول مما نحتاج إليها للغرض الذي جُمعت له. يمكنك قراءة المزيد "
"حول البيانات التي نجمعها، وكيفية استخدام البيانات ومشاركتها، ومدة الاحتفاظ "
"بالبيانات ضمن سياسة الخصوصية "
"لدينا.
"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "كيف يمتثل Jetpack مع اللائحة العامة لحماية البيانات؟"
msgid ""
"
The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
اللائحة العامة لحماية البيانات هي قانون أوروبي يمنح بعض حقوق البيانات "
"الشخصية للأفراد في الاتحاد الأوروبي. تسري شروطها على العديد من المواقع "
"والشركات على الإنترنت التي تجمع البيانات الشخصية حول الأشخاص في الاتحاد "
"الأوروبي وتخزِّنها وتعالجها.
تطلب اللائحة العامة لحماية البيانات من "
"الشركات ومالكي المواقع — من بين أمور أخرى — التحلي بالشفافية حول كيفية تجميع "
"البيانات الشخصية واستخدامها ومشاركتها. ;توفِّر أيضًا للأفراد مزيدًا من الوصول "
"ومزيدًا من الاختيارات عندما يتعلق الأمر بكيفية تجميع بياناتهم الشخصية "
"واستخدامها ومشاركتها.
"
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "ما المقصود باللائحة العامة لحماية البيانات؟"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"نحن نخزّن بيانات Jetpack على خوادم في جميع أنحاء العالم لضمان استقرار Jetpack "
"وسرعته، مع ضمان نقل تلك البيانات أيضًا خارج الاتحاد الأوروبي وفق اللائحة "
"العامة لحماية البيانات (اطّلع على المزيد من المعلومات في قسم أسئلة وأجوبة "
"أدناه). "
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "حافظ على أمان البيانات الشخصية"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"نوفّر العديد من الأدوات اللازمة لمساعدتك على جعل موقعك متوافقًا، مثل: مساعد سياسة "
"الخصوصية لمساعدتك على إنشاء سياسة مخصصة، بالإضافة إلى الميزات التي تسهّل "
"على المستخدمين حذف بياناتهم وتصديرها إذا رغبوا في ذلك."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "الأدوات اللازمة لتحقيق الامتثال المستمر"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"يعمل Jetpack على تصميم الميزات وتطويرها مع مراعاة الامتثال للائحة العامة "
"لحماية البيانات، بدءًا من إمكانية إلغاء الاشتراك في نظام التحليلات لدينا "
"ووصولاً إلى إمكانية طلب نسخة من البيانات التي ربطها Jetpack بحسابك."
msgid "Giving you more control"
msgstr "منحك مزيدًا من التحكم"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"نحن ملتزمون بالعمل وفق اللائحة العامة لحماية البيانات مع منحك الأدوات "
"والموارد اللازمة لمساعدتك على فهم القانون بشكل أفضل والامتثال له على "
"موقعك الخاص."
msgid ""
"We'll use this information to help you set up payments, shipping, and taxes, "
"and recommend you the best theme."
msgstr ""
"سنستخدم هذه المعلومات لمساعدتك في إعداد المدفوعات والشحن والضرائب، ولنوصيك "
"كذلك بأفضل قالب."
msgid "Tell us a bit about your store"
msgstr "أخبرنا قليلا عن متجرك"
msgid "Where will your business be located?"
msgstr "أين سيكون مقرّ عملك؟"
msgid "In which industry does your store operate?"
msgstr "في أي مجال يعمل متجرك؟"
msgid "Name of your store"
msgstr "اسم متجرك"
msgid "Create your store"
msgstr "أنشئ متجرك"
msgid "Set up your online store in minutes"
msgstr "قم بإعداد متجرك الإلكتروني في دقائق"
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr "حدد منتجات Jetpack الذي ترغب في إصدار ترخيص جديد لها:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"حدد منتجات Jetpack التي ترغب في إضافتها إلى "
"{{strong}}%(selectedSiteDomian)s{{/strong}}:"
msgid ""
"Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com "
"plan."
msgstr "اسمح لزوار الموقع بتغطية التكلفة الكاملة لخطة موقعك على ووردبريس."
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Backup Storage (1 تيرابايت)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Backup Storage (100 جيجابايت)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Backup Storage (10 جيجابايت)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "لا أحتاج إلى الاستعادة من نسخة احتياطية"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"لقد تم إرجاع موقعك إلى الخطة السابقة عندما انتهت خطتك سابقًا. {{supportLink}}"
"اتبع هذه الخطوات لاستعادة نسخة احتياطية {{/supportLink}}، واستعادة موقعك إلى "
"الشكل الذي كان عليه قبل انتهاء صلاحية الخطة.{{lineBreak/}}لا يلزم اتخاذ أي "
"إجراء آخر إذا لم تكن بحاجة إلى الاستعادة من نسخة احتياطية."
msgid "Restore a Backup"
msgstr "استعادة نسخة احتياطية"
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "لا أحتاج إلى ميزات الإضافة"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"لقد فقد موقعك، عند انتهاء صلاحية خطتك سابقًا، إمكانية الوصول إلى ميزات "
"الاستضافة التي تشمل كذلك الإضافات. {{supportLink}}اتبع هذه الخطوات لمواصلة "
"استخدام الميزات السابقة {{/supportLink}}، من خلال إعادة تنشيط تهيئة "
"الاستضافة.{{lineBreak/}}لا يلزم اتخاذ أي إجراء آخر إذا كنت لا تحتاج إلى "
"ميزات الاستضافة."
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"لقد انتهت خطتك وعاد موقعك إلى الخطة المجانية. {{supportLink}}اتبع هذه "
"الخطوات لمواصلة استخدام الميزات السابقة{{/supportLink}}، بدءًا من شراء خطة "
"مؤهلة.{{lineBreak/}}لا يلزم اتخاذ أي إجراء آخر إذا كنت ترغب في متابعة الخطة "
"المجانية."
msgid "Rate %1$s"
msgstr "تقييم %1$s"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "عمل رائع باستخدام %1$s!"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "نجح Jetpack في استعادة موقعك"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "هل كان من السهل استعادة موقعك؟"
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "تقييم %1$s!"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "يرجى ترك مراجعة ومساعدتنا على نشر الكلمة."
msgid "How has your experience been?"
msgstr "كانت كانت تجربتك؟"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "يحمي Jetpack موقعك بفضل عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr "هل تستمتع براحة البال بسبب عمليات النسخ الاحتياطي في الموقع؟"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "لم يتم إصدار أي ترخيص"
msgstr[1] "إصدار ترخيص واحد"
msgstr[2] "إصدار ترخيصين"
msgstr[3] "إصدار %(numLicenses)d تراخيص"
msgstr[4] "إصدار %(numLicenses)d ترخيصا"
msgstr[5] "إصدار %(numLicenses)d تراخيص"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "التبديل إلى خطة مدتها عامان"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years"
msgstr "وفّر %(percentSavings)d%% بدفع فاتورة عامين"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr "عند التحقق من الصلاحية %s، يجب عليك دائمًا التحقق منها على مستخدم معين."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr "عند التحقق من الصلاحية %s، يجب عليك دائمًا التحقق منها على عنصر معين."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr "عند التحقق من الصلاحية %s، يجب عليك دائمًا التحقق منها على تعليق معين."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr "عند التحقق من الصلاحية %s، يجب عليك دائمًا التحقق منها على صفحة معينة."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr "عند التحقق من الصلاحية %s، يجب عليك دائمًا التحقق منها على مقالة معينة."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"قم بإعادة التفعيل الآن "
"للاستمرار في الاستمتاع بميزات مثل مساحة تخزين متزايدة، ووصول إلى دعم "
"الخبراء، والإزالة التلقائية لإعلانات ووردبريس.كوم."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "انتهت صلاحية خطتك الخاصة بـ %1$s منذ %2$s."
msgstr[1] "انتهت صلاحية خطتك الخاصة بـ %1$s منذ %2$s."
msgstr[2] "انتهت صلاحية خطتك الخاصة بـ %1$s منذ %2$s."
msgstr[3] "انتهت صلاحية خطتك الخاصة بـ %1$s منذ %2$s."
msgstr[4] "انتهت صلاحية خطتك الخاصة بـ %1$s منذ %2$s."
msgstr[5] "انتهت صلاحية خطتك الخاصة بـ %1$s منذ %2$s."
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr "إعادة تفعيل خطتك منتهية الصلاحية الخاصة بـ %1$s لاستعادة الميزات"
msgid "Reactivate now"
msgstr "إعادة التفعيل الآن"
msgid ""
"Read on "
"blog"
msgstr ""
"القراءة "
"على المدونة"
msgid "7-day highlights"
msgstr "أهم الأحداث في 7 أيام"
msgid "Forums topics"
msgstr "موضوعات المنتديات"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "اقبل هذا الاشتراك كهدية منّا"
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "وفّر %s%% عن طريق الدفع سنويًا"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "نحن نتفهّم تماما أن اختيار خطة أمر صعب."
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "الحصول على نطاق مجاني لمدة عام واحد مع أي خطة مدفوعة"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "لنساعدك على الإعداد باستخدام نطاق مخصص"
msgid "Includes:"
msgstr "يتضمن"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s شهريًا، مع فوترة كـ %2$s سنويًا"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "وفي ما يلي مقارنة بينها وبين خططنا الأخرى الموصى بها:"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "نحن نتفهّم تماما أن اختيار خطة أمر صعب."
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "الأفضل لخدمة الرسائل الإخبارية"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr "لقد لاحظنا أنك استغرقت بعض الوقت لإطلاق خدمة رسائلك الإخبارية الجديدة."
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "تأمين إحدى الخطط وتشغيل خدمة الرسائل الإخبارية"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Link in Bio."
msgstr ""
"لاحظنا أنك استغرقت بعض الوقت عند إطلاق أداة \"رابط في السيرة الذاتية\" "
"الجديدة لديك."
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "هل تحتاج إلى بعض المساعدة عند اختيار خطة؟"
msgid "Lock in a plan and launch that Link in Bio"
msgstr "تأمين إحدى الخطط وتشغيل أداة \"رابط في السيرة الذاتية\""
msgid "Already own a domain?"
msgstr "هل تمتلك نطاقًا؟"
msgid "View domains"
msgstr "عرض النطاقات"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "احصل على نطاق مجاني لمدة عام كامل مع أي خطة مدفوعة"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "لنساعدك على الإعداد باستخدام نطاق مخصص"
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr "إذا كنت تمتلك اسم نطاق، فيمكنك ربطه بخدمة رسائلك الإخبارية."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "هل أنت مستعد لإنهاء إعداد خدمة رسائلك الإخبارية؟"
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"نحن نتفهّم تماما أنّ اختيار نطاق خدمة الرسائل الإخبارية المثالي أمرٌ صعب. إذا "
"لم تبادر باختيار .com المثالي لك، فلا داعي للقلق. لدينا مجموعة من النطاقات "
"الشائعة، مثل: .me و.blog التي ستساعد على "
"وضع بصمتك عليها."
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "تميّز في المنافسة بفضل اسم النطاق المثالي."
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "جهّز نطاقك ليتميّز"
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Link in Bio."
msgstr "إذا كنت تمتلك اسم نطاق، فيمكنك ربطه بأداة \"Link in Bio\" لديك."
msgid "Ready to finish setting up your Link in Bio?"
msgstr "هل أنت مستعد لإنهاء إعداد أداة \"رابط في السيرة الذاتية\" لديك؟"
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Link in Bio can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"نحن نتفهّم تماما أنّ اختيار نطاق أداة \"Link in Bio\" المثالي لديك أمرٌ صعب. "
"إذا لم تبادر باختيار .com المثالي لك، فلا داعي للقلق. لدينا مجموعة من "
"النطاقات الشائعة، مثل: .me و.blog التي "
"ستساعد على وضع بصمتك عليها."
msgid "A custom domain sets your site apart. Let’s get you set up."
msgstr "يميّز اسم النطاق موقعك. لنساعدك على الإعداد."
msgid "Get a custom domain for your Link in Bio"
msgstr "الحصول على نطاق مخصص خاص بأداة \"رابط في السيرة الذاتية\""
msgid ""
"Design everything on your site - from the header right down to the footer - "
"in the Site Editor."
msgstr ""
"صمم كل شيء على موقعك - من الترويسة وصولاً إلى التذييل - في محرِّر المواقع."
msgid ""
"Design everything on your site - from the header right down to the footer - "
"in the Site Editor. Learn more"
msgstr ""
"صمم كل شيء على موقعك - من الترويسة وصولاً إلى التذييل - في محرِّر المواقع. "
"احصل على مزيد من المعلومات"
msgid ""
"Take this short, interactive tour to learn the fundamentals of the WordPress "
"Site Editor."
msgstr ""
"رافقنا في هذه الجولة التفاعليّة القصيرة لمعرفة أساسيات محرِّر المواقع من "
"ووردبريس."
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة، فإن أعضاء فريق الدعم لدينا سيكونون سعداء لتقديم "
"المساعدة إليك. الاتصال بالدعم على: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقك %1$s بالسعر المخفّض الحالي. وبعد %2$s، سيتم "
"تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور على قائمة الأسعار "
"الكاملة هنا: %5$s."
msgstr[1] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقك %1$s بالسعر المخفّض الحالي. وبعد %2$s، سيتم "
"تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور على قائمة الأسعار "
"الكاملة هنا: %5$s."
msgstr[2] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض الحالي. وبعد %2$s، "
"سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور على قائمة الأسعار "
"الكاملة هنا: %5$s."
msgstr[3] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض الحالي. وبعد %2$s، "
"سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور على قائمة الأسعار "
"الكاملة هنا: %5$s."
msgstr[4] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض الحالي. وبعد %2$s، "
"سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور على قائمة الأسعار "
"الكاملة هنا: %5$s."
msgstr[5] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض الحالي. وبعد %2$s، "
"سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور على قائمة الأسعار "
"الكاملة هنا: %5$s."
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "شكرًا لبقائك دوما جزءًا من ووردبريس.كوم."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"لن تؤثر هذه الزيادة في أي نطاقات أخر غير %1$s أو أي اشتراكات أخرى تملكها على "
"ووردبريس.كوم. يمكنك الاشتراك في تجديد أي من نطاقاتك مبكرًا لتثبيت أسعارك لعام "
"آخر."
msgid "Renew Now!"
msgstr "جدّد الآن!"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here."
msgstr[0] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقك %1$s بالسعر المخفّض "
"الحالي. وبعد %2$s، سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور "
"على قائمة الأسعار الكاملة هنا. "
msgstr[1] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقك %1$s بالسعر المخفّض "
"الحالي. وبعد %2$s، سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور "
"على قائمة الأسعار الكاملة هنا. "
msgstr[2] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض "
"الحالي. وبعد %2$s، سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور "
"على قائمة الأسعار الكاملة هنا. "
msgstr[3] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض "
"الحالي. وبعد %2$s، سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور "
"على قائمة الأسعار الكاملة هنا. "
msgstr[4] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض "
"الحالي. وبعد %2$s، سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور "
"على قائمة الأسعار الكاملة هنا. "
msgstr[5] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض "
"الحالي. وبعد %2$s، سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور "
"على قائمة الأسعار الكاملة هنا. "
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "تثبيت الأسعار المنخفضة لنطاقك قبل زيادتها"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "هام: تحديثات في أسعار نطاقك"
msgid "Start setting up your website: %s"
msgstr "ابدأ إعداد موقعك الإلكتروني: %s"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"ابدأ بتحديث تصميم موقعك باستخدام قالب مبهر على %1$s، أو ابدأ ببساطة بكتابة "
"أول تدوينة لك الآن على %2$s. في الحالتين، ستكون مستعدًا وستغيِّر العالم في لمح "
"البصر."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"لقد انضممتَ إلى ملايين المدونين والمبدعين والناشرين المستقلين الذين يستخدمون "
"ووردبريس.كوم لمشاركة قصصهم وزيادة جمهورهم وترك بصمتهم في العالم."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "مرحبًا! فلنبدأ إعداد موقعك الإلكتروني الجديد."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "اشترك في أي ندوة مقبلة على الإنترنت: %s"
msgid "Start setting up your website"
msgstr "ابدأ إعداد موقعك الإلكتروني: "
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "مهما كان عملك، يمكنك إنشاؤه من خلال ووردبريس.كوم. "
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "مرحبًا بك في موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على الويب."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme, or "
"simply begin writing your first post now. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"ابدأ بتحديث تصميم موقعك باستخدام قالب مبهر، أو ابدأ ببساطة بكتابة "
"أول تدوينة لك الآن. في الحالتين، ستكون مستعدًا وستغيِّر العالم في لمح البصر."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world."
msgstr ""
"لقد انضممتَ إلى ملايين المدونين والمبدعين والناشرين المستقلين الذين يستخدمون "
"ووردبريس.كوم لمشاركة قصصهم وزيادة جمهورهم وترك بصمتهم في العالم"
"strong>."
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "استكشف كل شيء يمكنك فعله على موقعك الجديد. "
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "اشترك في أي ندوة مقبلة على الإنترنت "
msgid "Sign up for a course"
msgstr "التسجيل في دورة تدريبية"
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"تتناول جلسات العمل التفاعلية هذه التي يقودها فريقنا من أعضاء فريق الدعم "
"مجموعة متنوعة من الموضوعات، بما في ذلك أساسيات التدوين وأفضل الممارسات في "
"تحسين محركات البحث وخيارات تحقيق الأرباح وأساليب التخصيص المتقدمة وأكثر من "
"ذلك بكثير. "
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "ندوات ووردبريس عبر الإنترنت. تعلَّم من الخبراء."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"سواء أردت بدء مدونة شخصية أم تشغيل متجرٍ إلكترونيٍّ جديدٍ، فإن الندوات والدورات "
"التدريبية التي نطرحها على الإنترنت مصممة لمساعدتك على التعرف على الأدوات "
"وتحقيق المعرفة التي تحتاجها للوصول إلى أهدافك على موقع إلكتروني."
msgid "Learn from the experts."
msgstr "تعلَّم من الخبراء."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "ندوات عبر الإنترنت، وورش، والمزيد"
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "موقعك الذي أنشأه ثلة من خبرائنا. تم إنشاؤه خصّيصا من أجلك."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you."
msgstr "موقعك. تم إنشاؤه من قِبلنا. من أجلك أنت."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"يمكنك التشغيل سريعًا مع خدمات إعداد الموقع الاحترافية وتصميمه بواسطة ووردبريس."
"كوم."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ يمكن لخبرائنا مدّ يد العون."
msgid ""
"One of your social connections is broken. Reconnect it on the connection management page."
msgid_plural ""
"Some of your social connections are broken. Reconnect them on the connection management"
"a> page."
msgstr[0] ""
"أحد الاتصالات الاجتماعية لديك معطَّل. أعد توصيله ضمن ضفحة إدارة الاتصال."
msgstr[1] ""
"بعض اتصالاتك الاجتماعية معطَّلة. أعد توصيلها ضمن صفحة إدارة الاتصال."
msgstr[2] ""
"بعض اتصالاتك الاجتماعية معطَّلة. أعد توصيلها ضمن صفحة إدارة الاتصال."
msgstr[3] ""
"بعض اتصالاتك الاجتماعية معطَّلة. أعد توصيلها ضمن صفحة إدارة الاتصال."
msgstr[4] ""
"بعض اتصالاتك الاجتماعية معطَّلة. أعد توصيلها ضمن صفحة إدارة الاتصال."
msgstr[5] ""
"بعض اتصالاتك الاجتماعية معطَّلة. أعد توصيلها ضمن صفحة إدارة الاتصال."
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "متوفرة بـ38 لغة"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "متوفرة بـ38 لغة"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"نحن نتفهم جيّدا أن بناء موقع سيستغرق منك وقتًا. لكننا نود أن نراك تستمر في "
"العمل على بناء ما بدأته. ما رأيك في شهر مجاني في اشتراك خطة %(currentPlan)s "
"لمتابعة بناء موقعك؟"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "انتقل إلى خطة ذات سعر أنسب"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"يمكنك الرجوع إلى إصدار سابق فورا واسترداد جزء من المبلغ %(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"ستفقد تسجيل نطاقك المجاني لأن هذه الميزة مدرجة فقط في الخطط السنوية / نصف "
"السنوية."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"بالانتقال إلى الدفع الشهري، ستحتفظ بمعظم الميزات بـ %(planCost)s شهريًا."
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "انتقل إلى الدفع الشهري"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "انتقل إلى الدفع الشهري المرن"
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"هل كنت تعرف أنه يمكنك الآن استخدام ما يزيد على %(numberOfPluginsThemes)s من "
"الإضافات والقوالب الخاصة بالجهات الأخرى على خطة %(businessPlanName)s في "
"ووردبريس.كوم؟ مهما كانت الميزة أو التصميم الذي تريد إضافته إلى موقعك، "
"فستتمكن من إيجاد إضافة أو قالب يوصلك إلى هناك. طالب بخصم قدره "
"%(discountRate)d%% عند تجديد خطة %(businessPlanName)s الخاصة بك اليوم - {{b}}"
"ما عليك سوى إدخال الكود %(couponCode)s عند السداد.{{/b}}"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "طوّر موقعك مع %(numberOfPluginsThemes)s إضافة وقالبًا."
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"يمكن أن يتطلب إنشاء موقع إلكتروني من نقطة الصفر كثيرًا من العمل. يمكن أن "
"تساعدك خدمة تصميم مواقع الويب الاحترافية لدينا على التخطي إلى موقع رائع على "
"الويب وكامل المواصفات من دون أي متاعب. بغض النظر عما تحتاج إليه - سواء أكان "
"تصميمًا مخصصًا أم مجرد إعادة تصميم - يمكن لفريق التصميم الاحترافي لدينا تحقيق "
"ذلك."
msgid "Get help building my site"
msgstr "الحصول على مساعدة في بناء موقعي"
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "فلنبدأ ببناء موقعك"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"إن شعرت بأنك أضعت الكثير من وقتك على بناء موقعك، فإن {{b}}مهندسو السعادة{{/"
"b}} الخبراء سيكونون مستعدين دائمًا للدردشة. مهما كان الأمر الذي تواجهه - من "
"تخصيص تصميمك إلى اختيار نطاقك - فسوف يستمعون إليك ويرشدونك ويقدمون لك "
"النصيحة التي تحتاجها لتحقيق ما تصبو إليه."
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "فلندردش معا"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "دردش مع شخص حقيقي الآن"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "نشر إجابة"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "غير موجود: %1$s (%2$s)"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "مطالبة يومية"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"لدينا عرض تمهيدي خاص مع فترة تجربة لشهر كامل مقابل دولار واحد. بعد ذلك، يصبح "
"المبلغ 10 دولارات شهريًا (تُصدر الفواتير سنويًا). إذا لم تكن مستعدًا للترقية، "
"فمازال الوقت كافٍ لاتخاذ قرارك. لن نبدأ إحصاء التدوينات حتى الحادي والعشرين "
"من نوفمبر."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr "انقر على \"إرسال\" متى انتهيت من توفير المحتوى لكافة الصفحات."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "هل أنت مستعد لتقديم محتوى موقعك؟"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"لم نتمكن من استرداد معلومات موقعك. يرجى {{SupportLink}}الاتصال بالدعم{{/"
"SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "جارٍ تحميل معلومات موقعك"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"يدير الموقع برنامج الإعلانات بالشراكة مع مورِّدي الأطراف الثالثة الذين يساعدون "
"على وضع الإعلانات. تعمل ملفات تعريف الارتباط الخاصة بالإعلانات على تمكين "
"شركاء الإعلانات هؤلاء من عرض الإعلانات وتخصيص تلك الإعلانات بناءً على "
"المعلومات الواردة، مثل الزيارات إلى الموقع والمواقع الأخرى على الإنترنت، "
"وفهم كيفية تفاعل المستخدمين مع تلك الإعلانات. تجمع ملفات تعريف الارتباط "
"معلومات معيَّنة كجزء من برنامج الإعلانات، ونحن نقدِّم تصنيفات المعلومات الآتية "
"إلى شركاء الإعلانات من الأطراف الثالثة: المُعرِّفات عبر الإنترنت والإنترنت أو "
"غيرها من أنشطة الشبكة أو الجهاز (مثل المُعرِّفات الفريدة ومعلومات ملفات تعريف "
"الارتباط وعنوان IP)، وبيانات الموقع الجغرافي (معلومات الموقع التقريبية من "
"عنوان IP الخاص بك). قد يُنظر إلى هذا النوع من المشاركة مع شركاء الإعلانات على "
"أنه \"بيع\" لمعلوماتك الشخصية بموجب قوانين الخصوصية في الولاية التي تعيش "
"فيها."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"إذ كنت مقيمًا في بعض الولايات الأمريكية، فسيحق لك إلغاء الاشتراك في \"بيع\" "
"\"معلوماتك الشخصية\" بموجب قوانين الخصوصية في الولاية التي تعيش فيها."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "فتح إمكانية الوصول إلى لوحة تحكم الوكالة الجديدة الخاصة بنا"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr "تحقق من برنامج Agency & Pro Partner الجديد لدينا."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "يرجى الانتباه... هل ترغب في إنشاء مواقع؟"
msgid "And none that you don't."
msgstr "ولا يوجد شيء لا تفعله."
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "أضف الإضافات التي تحتاج إليها."
msgid "individual plugins"
msgstr "إضافات فردية"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "وقسمنا Jetpack إلى"
msgid "More about %s"
msgstr "المزيد حول %s"
msgid "We hear you."
msgstr "إننا نسمعك."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "يا مطوري ووردبريس الأعزاء،"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "قالب معقّد بشكل واضح يلائم الموسيقى والتعلم"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"بادئة القالب للقالب الذي تم إنشاؤه. يستخدم هذا لإستخراج نوع القالب الرئيسي، "
"على سبيل المثال في \"فئة-الكتب\" يستخرج \"فئة\""
msgid "The icon for the post type."
msgstr "أيقونة نوع المقالة."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "يجب أن تكون قيمة الحجم الأولي سلسلة نصية أو عددًا صحيحًا أو عددًا عشريًا."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "أنت مشترك بالفعل. يرجى النقر على \"متابعة\"."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"يسلط Tazza الضوء على منتجاتك وعملائك. يستفيد Woo Commerce من هذا القالب في "
"تزويدك بإمكانية تنقل سهلة بين المنتجات وأنماط تحتاج إليها لإتقان ترويج "
"البضائع رقميًا."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"نقوم حاليًا بإعداد نطاقك الجديد!{{br/}}قد يستغرق الأمر بضع دقائق قبل أن يصبح "
"جاهزًا."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas هو قالب بدء مجرد، تم تجريده من قوالب المحتوى في ما عدا التذييل "
"والترويسة فقط. بفضل تصميمه البسيط، يُعد Blank Canvas قالبًا رائعًا يبدأ من جديد "
"مع موقعك على الويب."
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "تمكين المصادقة من عاملين"
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr "تستخدم كلمة مرور من المعروف أنها مدرجة في قوائم كلمات المرور المخترقة!"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"تستخدم كلمة مرور تطبيق من المعروف أنها مدرجة في قوائم كلمات المرور المخترقة!"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "تم الكشف عن كلمة مرور مخترقة"
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"جديد! مشاركة حد المشاركات التلقائية البالغ 30 مشاركة في الشهر. (ملحوظة: لا "
"يؤثر هذا إلا عندما تشارك تدويناتك تلقائيًا. يمكن لقراء تدويناتك الاستمرار في "
"مشاركة محتواك على شبكات التواصل الاجتماعي بقدر ما يريدون)."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"في حال تفويت ذلك - يُطلق على أدوات التواصل الاجتماعي في Jetpack، المعروفة "
"سابقًا باسم الإشهار، الآن اسم Jetpack Social. اعرف مزيدًا عن هذا الأمر على "
"الرابط %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "ألديك أي أسئلة أخرى؟ تحقق من الأسئلة المتداولة لدينا: %s"
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"جديد! مشاركة حد المشاركات التلقائية البالغ 30 مشاركة في الشهر: %s (ملحوظة: "
"لا يؤثر هذا إلا عندما تشارك تدويناتك تلقائيًا. يمكن لقراء تدويناتك الاستمرار "
"في مشاركة محتواك على شبكات التواصل الاجتماعي بقدر ما يريدون)."
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"جديد! إعادة المشاركة (تأتي في نوفمبر): %s. أعد إرسال المحتوى الرائج إلى "
"قنوات شبكات التواصل الاجتماعي مجددًا. ميزة أخرى مدفوعة سابقًا جعلناها مجانية "
"أمام الجميع."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"جديد! المعاينات في شبكات التواصل الاجتماعي: %s. تعرّف على شكل تدوينتك على "
"شبكات التواصل الاجتماعي وفي بحث غوغل قبل النشر. اقتصر ذلك في السابق على "
"الخطط المدفوعة ولكنه أصبح مجانيًا الآن."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"أدوات التواصل الاجتماعي في Jetpack، المعروفة سابقًا باسم إشهار، أصبحت تسمّى "
"الآن Jetpack Social. لدينا فريق جديد يركّز على كيفية جعل المنتج أفضل لكي "
"يتسنى لنا مساعدتك على إيصال رسالتك وتطوير أعماك."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"إذا كنت تريد مشاركة أكثر من 30 تدوينة اجتماعية تلقائيًا في الشهر، فيمكنك "
"الترقية إلى الخطة الأساسية. لدينا عرض تمهيدي خاص مع فترة تجربة لشهر كامل "
"مقابل دولار واحد. بعد ذلك، سيصبح المبلغ 10 دولارات شهريًا (تُصدر الفواتير "
"سنويًا). إذا لم تكن مستعدًا للترقية، فمزال أمامك متّسع من الوقت لاتخاذ قرارك. "
"لن نبدأ إحصاء التدوينات حتى الحادي والعشرين من نوفمبر."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"نظرًا لاستخدامك لأدوات التواصل الاجتماعي التي طرحناها في الماضي، فربّما تكون "
"مهتما بالتعرف على جميع الأشياء التي يحق لك الوصول إليها:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"في حال تفويت ذلك - يُطلق على أدوات التواصل الاجتماعي في Jetpack، المعروفة "
"سابقًا باسم الإشهار، الآن اسم Jetpack "
"Social."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "تحقق من كل ما هو جديد مع Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "لقد حصلتَ على ميزات جديدة على شبكات التواصل الاجتماعي!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions."
msgstr ""
"ألديك أي أسئلة أخرى؟ تحقق من الأسئلة "
"المتداولة لدينا: "
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"استنادًا إلى محفوظات المشاركة لديك، سيتعين عليك الترقية إلى الخطة الأساسية في "
"Jetpack Social لاستمرار المشاركة التلقائية لأكثر من 30 تدوينة في الشهر."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مزيد من المشاركات التلقائية؟ احصل على فترة تجريبية مدتها شهر "
"كامل مقابل دولار واحد."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"جديد: مشاركة حد المشاركات التلقائية البالغ 30 مشاركة في الشهر."
"strong> (ملحوظة: لا يؤثر هذا إلا عندما تشارك تدويناتك تلقائيًا. يمكن لقراء "
"تدويناتك الاستمرار في مشاركة محتواك على شبكات التواصل الاجتماعي بقدر ما "
"يريدون)."
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"جديد: إعادة المشاركة (تأتي في نوفمبر). "
"أعد إرسال المحتوى الرائج إلى قنوات شبكات التواصل الاجتماعي مجددًا. ميزة أخرى "
"مدفوعة سابقًا جعلناها مجانية أمام الجميع."
msgid ""
"NEW: Social previews. See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"جديد: المعاينات الاجتماعية. تعرّف على "
"شكل تدوينتك على شبكات التواصل الاجتماعي وفي بحث غوغل قبل النشر. اقتصر ذلك في "
"السابق على الخطط المدفوعة ولكنه أصبح مجانيًا الآن."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"نظرًا لأنك مستخدم فعال لأدوات شبكات التواصل الاجتماعي الخاصة بنا، فقد أردنا "
"التأكد من أنك على دراية بجميع الأشياء التي يمكنك الوصول إليها:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"أدوات التواصل الاجتماعي في Jetpack، المعروفة سابقًا باسم إشهار، أصبحت تسمّى "
"الآن Jetpack Social. لدينا فريق جديد "
"يركّز على كيفية جعل المنتج أفضل لكي يتسنى لنا مساعدتك على إيصال رسالتك وتطوير "
"أعماك."
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "تعرّف على Jetpack Social الجديد"
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "أصبحت الميزات الجديدة متوافرة أمامك!"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "تغييرات مهمة على أدوات شبكات التواصل الاجتماعي في حسابك على Jetpack"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"لا نقدم حاليًا اشتراكات متعددة السنوات أو تخفيضات لمنتجات Jetpack. لكن إذا "
"كنت تمثل مؤسسة ما {{helpLink}}فاتصل بنا{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "هل لديكم تخفيضات لخطط لعدة سنوات؟"
msgid "An Automattic thingamajig"
msgstr "Automattic thingamajig"
msgid "An Automattic ruckus"
msgstr "Automattic ruckus"
msgid "An Automattic production"
msgstr "Automattic production"
msgid "An Automattic opus"
msgstr "Automattic opus"
msgid "An Automattic medley"
msgstr "Automattic medley"
msgid "An Automattic joint"
msgstr "Automattic joint"
msgid "An Automattic invention"
msgstr "Automattic invention"
msgid "An Automattic experiment"
msgstr "Automattic experiment"
msgid "An Automattic creation"
msgstr "Automattic creation"
msgid "An Automattic contraption"
msgstr "Automattic contraption"
msgid "An Automattic brainchild"
msgstr "Automattic brainchild"
msgid "Enable Jetpack Stats"
msgstr "تمكين Jetpack Stats"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "عرض الحملات الإعلانية"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr ""
"Jetpack Backup: عمليات النسخ الاحتياطي التلقائية وعمليات الاستعادة بنقرة "
"واحدة"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "الحماية من البريد المزعج في أكسيميت"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "عذرًا، يتعذر عليك شراء منتجين من خلال البحث"
msgid "%s - Expired"
msgstr "انتهت صلاحية %s"
msgid "%s Plan expired."
msgstr "الخطة %s منتهية الصلاحية."
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"جرب استخدام كلمات رئيسية مختلفة أو تحقق من إضافاتنا المميزة أدناه التي يجب "
"توفرها"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"مقبض التنسيقات الموجّهة للعامة والمحرر. مهجورة: استخدم \"style_handles\" بدلاً "
"من ذلك."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"مقبض تنسيقات المحرر. مهجور: استخدم \"editor_style_handles\" بدلاً من ذلك."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"أداة معالجة التنسيقات الموجّهة للعامة والمحرر. مهجورة: استخدم \"script_handles"
"\" بدلاً من ذلك."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"مقبض البرنامج النصي للمحرر. مهجور: استخدم \"editor_script_handles\" بدلاً من "
"ذلك."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "يجب أن يكون $store مثيلاً لـ WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"انقر على \"تفعيل ترخيص\" (الموجود في الجزء السفلي من الصفحة)، وأدخل المفتاح "
"أدناه."
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "تنصيب الإضافة وتفعيلها."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}تنزيل Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Purchase a plan"
msgstr "شراء خطة"
msgid ""
"Use the toolbar to change the appearance of a selected block. Try replacing "
"a video!"
msgstr ""
"استخدم شريط الأدوات لتغيير مظهر المكوِّن المحدَّد. حاول أن تغيّر مقطع الفيديو."
msgid "Template for %s"
msgstr "قالب خاص بـ %s"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "يجب أن تكون قيمة الحجم الأولي سلسلة أو عددًا صحيحًا أو عددًا عشريًا."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "غير قادر على تمرير %s إذا لم تكن تستخدم مواقع متعددة."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "تعرف على المزيد حول كيفية تثبيت Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr "ابحث عن {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}} ثم ثبته وفعّله."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"نظرًا إلى أنك دفعتَ بالفعل اشتراك العام الأول، فلن تحتاج إلا إلى تعويض الفارق "
"(%s) للاستفادة من العرض."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"احصل على أفضل قيمة مقابل ما تدفعه من مال وذلك من خلال دفع عامين مقدمًا، ما "
"يؤدي إلى خفظ تكلفة خطة %1$s الخاصة بك إلى %2$s فقط في العام. "
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "توفير %s%% عندما تدفع اشتراك عامين مقدمًا"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s النسخة %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (من النسخة %2$s إلى %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "تجديد الخطة"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr "يبدو أن ملف %s غير موجود. لابد من تواجد الملف لإستمرار عملية التثبيت."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"حسابات اجتماعية غير محدودة. لا يوجد حد على عدد حسابات شبكات التواصل "
"الاجتماعي التي يمكنك ربطها بموقعك."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"عدد غير محدود من المستخدمين. اسمح لأي محرر بالوصول إلى مشاركة التدوينات أو "
"المنتجات على حساباتك على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"جدولة التدوينات: %s. قم بجدولة تدويناتك مقدمًا حتى لا تتقيد بمكتبك. يمكنك "
"النشر في أي وقت من اليوم يكون فيه متابعوك أكثر تفاعلاً."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"المشاركة الأوتوماتيكية: %s. شارك تدويناتك ومنتجاتك أوتوماتيكيا على شبكات "
"التواصل الاجتماعي ببضع نقرات فحسب."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"يمكنك الكتابة مرة واحدة، والتدوين في كل مكان. انشر على قنوات عديدة في المرة "
"الواحدة."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"نظرًا إلى أنك أحد مستخدمي Jetpack Social الفعَّالين*، فإننا أردنا السماح لك "
"بمعرفة أننا أضفنا الميزات إلى الإصدار المجاني الذي كنتَ تستخدمه كما أضفنا فئة "
"مدفوعة للمشاركة التلقائية لأكثر من 30 تدوينة في الشهر. تتضمن الخطة المجانية "
"ما يأتي:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "ترقية Jetpack Social اليوم"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"حسابات اجتماعية غير محدودة. لا يوجد حد على عدد حسابات شبكات "
"التواصل الاجتماعي التي يمكنك ربطها بموقعك."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"عدد غير محدود من المستخدمين. اسمح لأي محرر بالوصول إلى "
"مشاركة التدوينات أو المنتجات على حساباتك على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Schedule posts. Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"جدولة التدوينات. قم بجدولة تدويناتك "
"مقدمًا حتى لا تتقيد بمكتبك. يمكنك النشر في أي وقت من اليوم يكون فيه متابعوك "
"أكثر تفاعلاً."
msgid ""
"Auto-share. Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"المشاركة الأوتوماتيكية. شارك تدويناتك "
"ومنتجاتك أوتوماتيكيا على شبكات التواصل الاجتماعي ببضع نقرات فحسب."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"اكتب مرة واحدة، وأنشر ما كتبته أينما أردت. انشر على قنوات "
"عديدة مرة واحدة."
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"تواصل مع مطوري نواة الووردبريس للتأكد من أنك لن تواجه هذه المشكلة مرة أخرى."
msgid "Here is an idea"
msgstr "إليك هذه الفكرة"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"يستخدم ملف %1$s الخاص بك قيمة ديناميكية (%2$s) للمسار في %3$s. ومع ذلك، فإن "
"القيمة في %3$s هي أيضًا قيمة ديناميكية (تشير إلى %4$s) وتشير إلى قيمة "
"ديناميكية أخرى غير مدعومة. يرجى تحديث %3$s للإشارة مباشرة إلى %4$s."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr "القالب الذي تستخدمه حاليًا غير متوافق مع مُحرر الموقع."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "تم النسخ في الحافظة!"
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "أقل نسخة PHP يوصى بها هي %s."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP هي إحدى اللغات البرمجية المستخدمة في بناء ووردبريس. النسخ الأحدث من PHP "
"تتلقى تحديثات دورية للأمان وقد تؤدي إلى رفع أداء موقعك’s."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"يعمل موقعك على نسخة قديمة من PHP (%s)، والتي سيتوقف دعم ووردبريس لها قريبًا. "
"تأكد من تحديث PHP على الخادم الخاص بك في أقرب وقت ممكن. وإلا فلن تتمكن من "
"ترقية ووردبريس."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"يعمل موقعك على نسخة قديمة من PHP (%s)، والتي لا تتلقى تحديثات أمنية وسيتوقف "
"دعم ووردبريس لها قريبًا. تأكد من تحديث PHP على الخادم الخاص بك في أقرب وقت "
"ممكن. وإلا فلن تتمكن من ترقية ووردبريس."
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "نقطة نهاية REST API: %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "حدث خطأ أثناء اختبار الـ REST API:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"يعمل موقعك على نسخة قديمة من PHP (%s)، والتي لا تتلقى تحديثات أمنية. يجب "
"عليك تحديثها."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"يعمل موقعك على نسخة قديمة من PHP (%s)، والتي لا تتلقى تحديثات أمنية وسيتوقف "
"دعم ووردبريس لها قريبًا."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"يعمل موقعك على نسخة قديمة من PHP (%s)، والتي سيتوقف دعم ووردبريس لها قريبًا."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP هي إحدى اللغات البرمجية المستخدمة في بناء ووردبريس. النسخ الأحدث من PHP "
"تتلقى تحديثات دورية للأمان وقد تؤدي إلى رفع أداء موقعك’s. أقل نسخة PHP "
"يوصى بها هي %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "العروض والأسعار"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr "اختياري: هل هناك أي شيء آخر تود أن يعرفه منشئ الموقع؟"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. إرسال المحتوى"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "يمكنك تغيير نمطك في أي وقت."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "فشل إرفاق مفتاح SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "مفتاح SSH مرفق بالموقع."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "فشل فصل مفتاح SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "مفتاح SSH مفصول من الموقع."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"قائمة المشتركين الخاصة بك قيد المعالجة. يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني من "
"أجل الحالة."
msgid "Site Health %s"
msgstr "حالة الموقع %s"
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"إذا تمت إزالة مفتاح SSH من حسابك على ووردبريس.كوم، فستتم إزالته أيضًا من جميع "
"المواقع المرفقة. اقرأ المزيد."
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك تريد إزالة مفتاح SSH هذا؟ سيُحذف المفتاح من جميع المواقع "
"المرفقة."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"سيتلقى المشتركون في قناتك إشعارًا بالبريد الإلكتروني كلما نشرت منشورًا جديدًا."
msgid "Start promoting"
msgstr "ابدأ الترويج"
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"وسّع جمهورك عن طريق الترويج لعملك في مجتمع ووردبريس.كوم الأكبر من المدونات "
"والمواقع."
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "الترويج لمشاركاتك وصفحاتك"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"نحاول عرض أفضل دعم ممكن. في العديد من مواقع المراجعات على الويب، تم تصنيف "
"mijn.host على أنها أفضل مزوّد خدمة في هولندا."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "مزوّد خدمة ذو تصنيف عالٍ"
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"ينبغي ألا يكون الأمان اختياريًا. أصبح موقعك على الويب آمنًا، كما أننا نوفّر "
"أحدث التقنيات، مثل: IPv6 وDNSSEC وDANE افتراضيًا."
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "التقنيات العصرية والأمان افتراضيًا"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"لا نطرح أي حلول وسط في ما يتعلق بالسرعة كما أننا نضمن توافر أسرع استضافة على "
"الويب."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "تم التصنيف على أنه أسرع مزوّد خدمة"
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"تم التصنيف على أنه أسرع مزوّد خدمة في ووردبريس.كوم في هولندا بفضل التقنيات "
"العصرية والأمان المتقدم."
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "البدء بـ mijn.host"
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "ابتداءً من $1.99 / الشهر"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more"
msgstr ""
"استضافة فائقة السرعة على الويب في ووردبريس مع mijn.host. معرفة المزيد"
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "يقع مقر mijn.host خارج أوروبا"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "شعار mijn.host"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "أرفق مفتاح SSH بهذا الموقع"
msgid "SSH keys"
msgstr "مفاتيح SSH"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "مرفق مع %(attachedOn)s"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "رمز أمان بطاقتك غير صحيح."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address."
msgstr ""
"مازالت تفصلك خطوة واحدة على استخدام %1$s كعنوان لمدونتك. انقر هنا لجعل %1$s العنوان الرئيسي."
msgid "Start Booking"
msgstr "بدء الحجز"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "يرجى مشاركة أي تفاصيل إضافية."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "شارك تجربتك (مطلوب)"
msgid "I no longer need a website."
msgstr "لم أعد بحاجة إلى موقع إلكتروني."
msgid ""
"Your site (%s) has fewer than 5 remaining auto-shares left for this 30-day "
"period. To continue auto-sharing posts, upgrade to a Jetpack Social plan. "
"Purchasing a plan also gives you priority access to our support team."
msgstr ""
"تتبقى في موقعك (%s) أقل من 5 مشاركات تلقائية في هذه الفترة البالغة 30 يومًا. "
"للاستمرار في مشاركة التدوينات تلقائيًا، قم بالترقية إلى خطة Jetpack Social. "
"يتيح لك أيضًا شراء خطة ما أولوية الوصول إلى فريق الدعم لدينا."
msgid "Nearing share limit."
msgstr "الاقتراب من حد المشاركة."
msgid "Nearing Jetpack Social's free sharing limit"
msgstr "الاقتراب من حد المشاركة المجانية في Jetpack Social"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "لقد تعذر إجراء اتصال Google Drive"
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}اتصل{{/strong}} لاستخدام جداول بليانات غوغل في نماذج Jetpack. "
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "اتصل لاستخدام أوراق Google في نماذج Jetpack."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "أنشئ وافتح ملفات مخزنة على Google Drive الخاص بك"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "أنشئ وافتح ملفات على Google Drive"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "انقر أو اسحب صورة هنا"
msgid "Drop image here"
msgstr "أفلت الصورة هنا"
msgid "Destination URL"
msgstr "رابط الوجهة"
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "يمكنك إيقاف الإنفاق مؤقتًا متى أردت."
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr "لن يتم تحصيل رسوم منك حتى تتم الموافقة على الإعلان ويبدأ عرضه."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء الاشتراك. يرجى {{supportLink}}الاتصال بالدعم{{/supportLink}} "
"أو المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Start date"
msgstr "تاريخ البدء"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr "اختر فئات قليلة، مثل الطعام أو الأفلام، لتضييق نطاق جمهورك."
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "كل شيء في %s، بالإضافة إلى:"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "شهريًا، %s سنويًا"
msgid "Close language selector"
msgstr "إغلاق محدد اللغة"
msgid "Go to next date"
msgstr "انتقل إلى التاريخ التالي"
msgid "Go to previous date"
msgstr "انتقل إلى التاريخ السابق"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "حسنا، فلنثبّت Jetpack %(pluginName)s"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "نقل المواقع من مضيف إلى آخر بسهولة"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "نقل WP بنقرة واحدة"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "اجمع الشهادات واعرضها بسهولة"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "شهادات قوية"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "توليد العملاء المحتملين وأتمتة التسويق"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "سحب وإفلات منشئ المواقع"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "إنشاء المنتجات الرقمية وبيعها"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "تنزيلات رقمية سهلة"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"لبدء استعمال Blaze، يجب أن تجعل موقعك الإلكتروني عامًا. يمكنك القيام بذلك "
"{{sitePrivacySettingsLink}}من هنا{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Monetization"
msgstr "تحقيق الدخل"
msgid "Developer favorites"
msgstr "المفضلة لدى المطورين"
msgid "Premium plugins"
msgstr "إضافات مميزة"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P.S. - سنُعيد توجيه حركة المرور تلقائيًا من عنوان موقعك الحالي %s إلى اسم "
"نطاقك الجديد، لذا لن تفقد متابعًا واحدًا!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "إلغاء خطتي الحالية"
msgid "Remove my current plan"
msgstr "حذف خطتي الحالية"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "تعذر إحضار معلومات الموقع من الخدمة"
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"لقد تعذر علينا معالجة طلبك. يرجى الرجوع إلى متجر البائع لإكمال عملية الدفع."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"تعذر علينا معالجة عملية الدفع الخاصة بك. يرجى الرجوع إلى متجر البائع لإكمال "
"عملية الدفع."
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "ليس هناك محتوى لعرضه هنا حتى الآن"
msgid "Accepted answer"
msgstr "إجابة مقبولة"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "شيء أخير"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "تؤسفنا مغادرتك"
msgid "Why is that?"
msgstr "ما السبب؟"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "لماذا تريد الإلغاء؟"
msgid "Submit and cancel product"
msgstr "إرسال المنتج وإلغاؤه"
msgid "Submit and remove product"
msgstr "إرسال المنتج وإزالته"
msgid "Submit and cancel plan"
msgstr "إرسال الإجابة وإلغاء الخطة"
msgid "Submit and remove plan"
msgstr "إرسال الإجابة وإلغاء الخطة"
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "لماذا تريد الإلغاء؟"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "المراجعات غير مُفعلة."
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Facebook:"
msgstr "فيسبوك:"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "ترقية البحث"
msgid "Site records"
msgstr "سجلات الموقع"
msgid "Search requests"
msgstr "طلبات البحث"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"قم بترقية خطتك لزيادة %1$s الشهري الخاص بك، واسمح لزائريك بالاستمرار في "
"استخدام Jetpack Search."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr "تجاوز موقعك عدد %1$s المتوافرة للخطة المجانية لمدة ثلاثة أشهر متتالية."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr "تجاوز موقعك عدد %1$s المتوافرة للخطة المجانية لمدة شهرين متتاليين."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"بعد تجاوز حد %1$s لمدة ثلاثة أشهر متتالية، لن يتمكن زائروك من استخدام "
"Jetpack Search. تجنب أي انقطاع، وبادر بالترقية الآن."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr "تجاوز موقعك عدد %1$s المتوافرة للخطة المجانية."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"إذا وصلتَ إلى الحد الخاص بك في هذا الشهر، فلن يتمكن زائروك من استخدام Jetpack "
"Search. نقترح عليك زيادة الحد الشهري الخاص بك لتجنب أي انقطاع."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"أنتَ على وشك تجاوز عدد %1$s المتوافرة للخطة المجانية لمدة ثلاثة أشهر متتالية."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "تجاوز %1$s %2$s الخاص به"
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "سيصل %1$s إلى %2$s الخاص بك قريبًا."
msgid "site records or search requests"
msgstr "سجلات الموقع أو طلبات البحث"
msgid "site records and search requests"
msgstr "سجلات الموقع وطلبات البحث"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "سجلات الموقع وحدود طلبات البحث"
msgid "site records"
msgstr "سجلات الموقع"
msgid "site records limit"
msgstr "حد سجلات الموقع"
msgid "search requests"
msgstr "طلبات البحث"
msgid "search request limit"
msgstr "حد طلب البحث"
msgid "Add a new topic"
msgstr "إضافة موضوع جديد"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "هل يمكنني التحدث إلى شخص حقيقي على المباشر؟"
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"نستطيع بالتأكيد! إذا كنت تحتاج إلى مساعدة على بدء موقعك على الويب، فألقِ نظرة "
"على خدمة إعداد الموقع السريع لدينا. سيُنشئ خبراؤنا الداخليون موقعك، وستكون "
"جاهزًا لبدء البث المباشر في غضون أربعة أيام عمل أو أقل. لمعرفة المزيد، "
"{{ExternalLinkWithTracking}}انقر هنا{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "هل يمكنكم إنشاء موقع لي؟"
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"بالتأكيد! نحن نقدم بعض الخيارات المختلفة لتلبية احتياجاتك. بالنسبة لمعظم "
"العملاء، فإن خدمة البريد الإلكتروني الاحترافية لدينا هي الاختيار الذكي. "
"يتوفر حل البريد الإلكتروني المستضاف القوي هذا لأي نطاق مستضاف على ووردبريس."
"كوم ويبدأ بسعر %(titanMonthlyRenewalCost)s / شهر فقط لكل صندوق بريد. "
"{{br /}} {{br /}}نحن نقدم أيضًا تكامل Google Workspace، و بالنسبة للمستخدمين "
"الذين يحتاجون إلى شيء أبسط، يمكنك إعداد إعادة توجيه البريد الإلكتروني مجانًا."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"لا مانع من إنشاء موقعك الجديد معنا قبل إدخال نطاقك. بهذه الطريقة، يمكن أن "
"يبقى موقعك الحالي \"مباشرًا\" حتى يصبح موقعك الجديد جاهزًا. {{br /}} {{br /}}"
"نوصي بالحصول على خطة الآن لأن فيها ميزات أخرى قد تجدها مفيدة، كالدردشة "
"المباشرة ودعم البريد الإلكتروني. ما عليك سوى تجنب استخدام خيارات النطاق حتى "
"تكون جاهزًا، وبعد ذلك يمكنك ربط النطاق أو نقله."
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr "أريد نقل موقع موجود، فهل شراء خطة الآن يعيق ذلك؟"
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"إن لم تكن راضيًا عن منتجنا، فيمكنك إلغاء طلبك في أي وقت خلال فترة استرداد "
"الأموال لاسترداد أموالك سريعا ودون متاعب، ودون طرح أي أسئلة. المهلة الزمنية "
"لرد الأموال هي:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 يومًا لخطط ووردبريس.كوم السنوية{{/li}}"
"{{li}}7 أيام لخطط ووردبريس.كوم الشهرية{{/li}}{{li}}96 ساعة لتسجيل نطاق "
"جديد{{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"نعم، يمكنك استضافة أي عدد تريده من المواقع، لكن كل موقع يحتاج إلى خطة "
"منفصلة. يمكنك اختيار الخطة المناسبة لكل موقع على حدة، لذا ستدفع مقابل "
"الميزات التي تحتاجها فقط.{{br /}}{{br /}}لدينا لوحة تحكم ستساعدك على إدارة "
"كل مواقعك المتصلة على ووردبريس.كوم و Jetpack، كل ذلك من خلال أداة إدارة "
"واحدة بسيطة ومركزية."
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "هل يمكنني استضافة مواقع متعددة؟"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"نعم! يمكنك ربط نطاقك مجانًا بأي خطة مدفوعة على ووردبريس.كوم (لن نفرض عليك "
"رسوم تسجيل نطاق منفصلة). يمكنك إما الاحتفاظ بنطاقك في مُسجلك الحالي أو نقله "
"إلينا."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "هل يمكنني استخدام نطاق أمتلكه؟"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"بالتأكيد، ولن تتعرض أبدًا لأي رسوم استخدام مفاجئة. مع ووردبريس.كوم ستتم "
"استضافتك على البنية التحتية للخوادم القابلة للتطوير والموزعة عالميًا بشكل لا "
"نهائي، مما يعني أن موقعك سيكون متاحًا دائمًا وسريع التحميل، بغض النظر عن مدى "
"شعبية موقعك."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "هل حركة البيانات والنطاق الترددي غير محدودة حقًا؟"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"من الممكن استيراد محتوى مدونتك من مجموعة متنوعة من منصات التدوين الأخرى، مثل "
"Blogger و GoDaddy و Wix و Squarespace وغيرها. يمكنك أيضًا استيراد المحتوى "
"الخاص بك بسهولة من موقع ووردبريس المستضاف ذاتيًا."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"نعم! تتضمن جميع خططنا استضافة سريعة وموثوقة تم تحسينها لإنشاء موقعك على "
"ووردبريس وتوسيعه."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "ترويسات"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "تخفيض %(percentOff)d%% من الشهر الأول"
msgid ""
"Login via the mobile app is {{strong}}not available{{/strong}} if you've "
"enabled two-step authentication on your account."
msgstr ""
"تسجيل الدخول عبر تطبيق الجوال {{strong}}غير متاح{{/strong}} إذا قمت بتمكين "
"المصادقة على خطوتين على حسابك."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu هو قالب مدونة مستوحى من الوعاء الخشبي المربع التقليدي المستخدم في قياس "
"الأرز في اليابان."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فيرجى الاتصال بأعضاء فريق الدعم "
"لدينا: %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"من %1$s، لن تتمكن من الوصول إلى أي علب بريد مرتبطة باشتراكك بعد الآن، كما لن "
"تتمكن من إرسال رسالة عبر البريد الإلكتروني أو تلقيها بعد الآن. إذا كنت ترغب "
"في تجديد اشتراكك بعد ذلك التاريخ، فيُرجى التواصل مع أعضاء فريق الدعم الذين "
"سيُسعدهم تقديم المساعدة: %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"إذا قررت عدم تجديد اشتراكك، فستتم إزالة علب البريد الخاصة بك بتاريخ %1$s. قد "
"ترغب في تنزيل نسخة احتياطية من رسائل بريدك الإلكتروني قبل هذا التاريخ. يمكنك "
"القيام بذلك عن طريق اتباع هذه الإرشادات: %2$s"
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "انقر هنا للتجديد الآن: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فيرجى الاتصال "
"بأعضاء فريق الدعم لدينا."
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"تُرجى ملاحظة أنه إذا لم يتم تجديد اشتراكك، فسيتم حذف علب البريد الخاص بك "
"وجميع بيانات البريد الإلكتروني المرتبطة بشكل دائم بتاريخ %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"من %1$s، لن تتمكن من الوصول إلى أي علب بريد مرتبطة باشتراكك بعد الآن، كما لن "
"تتمكن من إرسال رسالة عبر البريد الإلكتروني أو تلقيها بعد الآن. إذا كنت ترغب "
"في تجديد اشتراكك بعد ذلك التاريخ، فيُرجى التواصل مع أعضاء "
"فريق الدعم الذين سيُسعدهم تقديم المساعدة."
msgid "What happens next"
msgstr "ما الذي سيحدث بعد ذلك"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions."
msgstr ""
"إذا قررت عدم تجديد اشتراكك، فستتم إزالة علب البريد الخاصة بك بتاريخ %1$s. قد "
"ترغب في تنزيل نسخة احتياطية من رسائل بريدك الإلكتروني قبل هذا التاريخ. يمكنك "
"القيام بذلك عن طريق اتباع هذه الإرشادات."
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"يعني هذا أنك لن تتمكن من إرسال رسائل بريد إلكتروني جديدة بعد الآن. ومع ذلك، "
"ستظل قادرًا على تلقي رسائل البريد الإلكتروني وتصديرها حتى %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "التجديد قبل فقدان بريدي الإلكتروني "
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "تحقيق الأرباح من حركة المور إلى موقعك"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "احصل على أسعار الشحن من USPS API"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "شحن USPS على WooCommerce"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "توفير معلومات تعقُّب الشحنة"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "تعقب الحزمة"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "أنشئ مجموعة من مهام سير العمل المؤتمتة"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "مزامنة موقعك مع حسابك على Xero"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "دع العملاء يشتركون في خدمتك"
msgid "Tools that will set you up to optimize your online business"
msgstr "الأدوات التي ستساعدك على تحسين عملك على الإنترنت"
msgid "Powering your online store"
msgstr "دعم متجرك الإلكتروني"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "إرسال رسائل إلكترونية وإنشاء عملاء مخلصين"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "السماح للعملاء بحجز المواعيد"
msgid "WooCommerce Bookings "
msgstr "حجوزات WooCommerce"
msgid "These plugins are here to keep your business on track"
msgstr "هذه الإضافات متاحة لإبقاء عملك على المسار الصحيح"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "إنشاء عملك المحلي"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "إدارة وبيع الدورات الرقمية"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "أنشئ صفحات التبرع واجمع المزيد"
msgid "GiveWP"
msgstr "عرض WP"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "حسّن موقعك لمحركات البحث"
msgid ""
"Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think"
msgstr "لا يجب أن يكون إنشاء مدونة لكسب المال أمرًا صعبًا كما تعتقد"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "دعم مدونتك وتحقيق أرباح منها "
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr "قام أعضاء فريق الدعم والمتطوعون لدينا بحل %d من المشكلات حتى الآن! "
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"يجري الآن إنشاء نسخة احتياطية؛ ستؤدي الاستعادة الآن إلى إيقاف النسخ "
"الاحتياطي."
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr "أضف مفتاح SSH إلى حسابك على ووردبريس.كوم لإتاحته على SFTP وSSH."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "فشل حذف مفتاح SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "لقد تمّ حذف مفتاح SSH من الحساب. "
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "فشل إضافة مفتاح SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key added to account."
msgstr "لقد تمّت إضافة مفتاح SSH إلى الحساب. "
msgid "SSH Public Key"
msgstr "مفتاح SSH عام"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "لقد تمّت إضافة مفتاح SSH إلى حسابك."
msgid "Activate your product license key"
msgstr "تفعيل مفتاح ترخيص منتجك"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بمشاهدة عناصر هذهِ المقالة."
msgid "Original poster"
msgstr "الملصق الأصلي"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?"
msgstr ""
"مُسجل دخول باسم %1$s. تحرير ملفك الشخصي. تسجيل الخروج؟"
msgctxt "Continue as an existing WordPress.com user"
msgid "Continue as"
msgstr "أكمل بحساب"
msgid " Back"
msgstr " عودة"
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ أثناء إرسال البريد الإلكتروني الخاص بإعادة تعيين كلمة المرور. "
"حاول مرة أخرى."
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا ليس صالحا. يجب أن يكون فيه علامة @ واحدة"
msgid "Your password"
msgstr "كلمة مرورك"
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"ألا يمكنك الوصول إلى هاتفك؟ {{contactUsLink}}اتصل بنا{{/contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "ألا تملك حسابًا؟ {{signupLink}}تسجيل{{/signupLink}}"
msgid "First, select the account you'd like to use."
msgstr "أولاً، حدد الحساب الذي ترغب في استخدامه."
msgid "Get started in minutes"
msgstr "ابدأ في غضون دقائق"
msgid ""
"Your password reset confirmation is on its way to your email address – "
"please check your junk folder if it's not in your inbox! Once you've reset "
"your password, head back to this page to log in to your account."
msgstr ""
"رابط تأكيد إعادة تعيين كلمة مرورك في طريقه إلى عنوان بريدك الإلكتروني - إذا "
"لم تجده في صندوق الوارد الخاص بك يرجى التحقق من مجلد البريد العشوائي! بعد "
"إعادة تعيين كلمة مرورك، عد إلى هذه الصفحة لتسجيل الدخول إلى حسابك."
msgid "Authenticate your login"
msgstr "مصادقة تسجيل الدخول الخاص بك"
msgid ""
"It happens to the best of us. Enter the email address associated with your "
"WordPress.com account and we’ll send you a link to reset your password."
msgstr ""
"إنه أمر طبيعي. أدخل عنوان البريد الإلكتروني المرتبط بحسابك على ووردبريس.كوم "
"وسنرسل لك رابطًا لإعادة تعيين كلمة مرورك."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "قدِّم تحديثات إلى موقعك على ووردبريس."
msgid "View available extensions."
msgstr "اعرض الامتدادات المتوافرة."
msgid "View your subscription information."
msgstr "اعرض معلومات اشتراكك."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "مرحبًا بك في Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "لا توجد قوالب مطابقة لبحثك"
msgid "Up to 1000Unlimited shares"
msgstr "ما يصل إلى 1000مشاركة غير محدودة"
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"استمتع بمشاركات غير محدودة لمدة زمنية محدودة بينما نعمل على جلب وظائف جديدة "
"مثيرة إلى Jetpack Social!"
msgid "Post to Twitter, Facebook, LinkedIn & Tumblr"
msgstr "النشر على تويتر وفيسبوك وLinkedIn وTumblr"
msgid "Customize publications"
msgstr "تخصيص المنشورات"
msgid "Schedule posts"
msgstr "جدولة المقالات"
msgid "Up to 30 shares"
msgstr "ما يصل إلى 30 مشاركة"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"خطأ: تعذّر إرسال البريد الإلكتروني. ربما لم يتم تكوين "
"إعدادات موقعك بشكل صحيح لإرسال رسائل البريد الإلكتروني. احصل "
"على الدعم لإعادة تعيين كلمة مرورك."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"خطأ: لا يوجد حساب باسم المستخدم هذا أو عنوان البريد "
"الإلكتروني."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"هناك تعارض بين المتغيّرات %1$s و %2$s. القيمة %2$s سيتّم "
"اعتبارها المسؤولة عن إعداد تكوين النطاقات الفرعية (subdomain configuration "
"setting)."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"اكتب تدوينات، واعرض إحصائياتك، وأجب على التعليقات، وقم بتحميل الوسائط أينما "
"كنت ومتى أردت."
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "ضع موقعك في جيبك."
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "جرّب تطبيق Jetpack"
msgid "{{span}}Get the Jetpack app{{/span}} to use Reader anywhere, any time."
msgstr ""
"{{span}}احصل على تطبيق Jetpack{{/span}}. لاستعمال القارئ أينما كنت ومتى أردت."
msgid ""
"WordPress.com in the palm of your hands — {{span}}download the mobile app{{/"
"span}}."
msgstr ""
"ووردبريس.كوم في متناول يديك - {{span}}قم بتنزيل تطبيق الهاتف{{/span}}. "
msgid ""
"Fast, distraction-free WordPress.com — {{span}}download the desktop app{{/"
"span}}."
msgstr ""
" ووردبريس.كوم السريع والمباشر — {{span}}قم بتنزيل تطبيق سطح المكتب{{/span}}."
msgid "{{span}}WordPress.com app{{/span}} now available for desktop."
msgstr "تطبيق {{span}}ووردبريس.كوم{{/span}} متاح الآن على الحاسوب المكتبي. "
msgid "Get the {{span}}WordPress.com app{{/span}} for your desktop."
msgstr "احصل على تطبيق {{span}}ووردبريس.كوم{{/span}} على جهاز حاسوبك المكتبي."
msgid ""
"WordPress.com your way — {{span}}desktop app now available for Mac, Windows, "
"and Linux{{/span}}."
msgstr ""
"ووردبريس.كوم كما تحبّها - {{span}}تطبيق سطح المكتب متاح الآن لأنظمة التشغيل "
"Mac و Windows و Linux {{/span}}."
msgid "for the first month, billed yearly"
msgid_plural "for the first %(months)d months, billed yearly"
msgstr[0] "لأول شهر، الفوترة سنويّا"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "for the first month, billed monthly"
msgid_plural "for the first %(months)d months, billed monthly"
msgstr[0] "لأول شهر، الفوترة شهريّا"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Remove banner"
msgstr "أزل الشعار"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "تصميم موقع كهذا باستخدام ووردبريس.كوم"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "أزال شعار هذا الموقع باستخدام خطة مدفوعة"
msgid "Check out our help library."
msgstr "تحقَّق من مكتبة المساعدة الخاصة بنا."
msgid "Site is private"
msgstr "الموقع في وضع الخاص"
msgid "Site is not published"
msgstr "لم يتم نشر الموقع"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"لاحظ ان هذه مجرد اقتراحات، ولكن يمكنك التأكد من أن المطالبة بنطاقك "
"المخصص أمر لا بد منه لإنشاء العلامة التجارية! لا يقتصر الأمر على "
"أنه لا يُنسى لعملائك ومعجبيك ومتابعيك فحسب، بل إن امتلاك اسم نطاقك الفريد "
"الخاص هو هِبَة لتحسين محركات البحث كما أنه يساعدك على إنشاء الثقة والمصداقية "
"تجاه العلامة التجارية. "
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year."
msgstr ""
"تذكير: تأتي خطة %s الخاصة بك زاخرة بالميزات إلى جانب كل ما تحتاج إليه لإنشاء "
"موقع مذهل على الويب، بما في ذلك عنوان موقع مخصص يكون مجانيًا تمامًا في "
"العام الأول. "
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ فيما يأتي بعض الأفكار:"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "نطاقك المخصص في الانتظار."
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "التبديل إلى خطة سنوية وتوفير المال"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"يعني التبديل إلى خطة سنوية أنك قد تدفع %1$s شهريًا فقط. وهذا المبلغ البالغ"
" %2$s%% أقل من خطتك الشهرية الحالية. تبعد نقرة عن الدفع هذا المبلغ القليل!"
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "توفير %s شهريًا من خلال الانتقال إلى خطة سنوية"
msgid "Still email us"
msgstr "راسلنا على البريد الإلكتروني"
msgid "Still chat with us"
msgstr "دردش معنا"
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"نسخ الرابط نسخ الرابط لملف الوسائط إلى الحافظة الخاصة بك."
msgid "%(days)d-day full money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day full money back guarantee"
msgstr[0] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d يوم"
msgstr[1] "ضمان استرداد الأموال خلال يوم واحد"
msgstr[2] "ضمان استرداد الأموال خلال يومين"
msgstr[3] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d أيام"
msgstr[4] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d يوما"
msgstr[5] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d يوما"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"أنت تفهم أن{{refundsSupportPage}} استرداد القوالب{{/refundsSupportPage}} "
"يقتصر على 14 يومًا بعد الشراء."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/"
"refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}"
"استرداد الخطة السنوية{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. "
"ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط "
"المدفوعة."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/"
"refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل و{{refundsSupportPage}}"
"استرداد الخطة الشهرية{{/refundsSupportPage}} يقتصر على 7 أيام بعد الشراء."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/"
"refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}"
"استرداد خطة العامين{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. "
"ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط "
"المدفوعة."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} "
"تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع "
"اشتراكات سنوية."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} "
"تقتصر على 7 أيام بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع "
"اشتراكات شهرية."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} "
"تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع "
"اشتراكات لمدة عامين."
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "لقد فشلت عملية استرداد الإضافة. يرجى معاودة المحاولة لاحقًا."
msgid "Remove SSH key"
msgstr "حذف مفتاح SSH"
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "تمت إضافته في %(addedOn)s"
msgid "Save SSH Key"
msgstr "حفظ مفتاح SSH"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "مفتاح SSH العام غير صالح. ينبغي أن يبدأ بـ %(formats)s."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr "ألصق مفتاح SSH العام الخاص بك هنا. ينبغي أن يبدأ بـ %(formats)s..."
msgid "SSH Key"
msgstr "مفتاح SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "قبل أن تُكمل"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "أمن احترافي وحماية من البريد العشوائي"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "الوصول إلى الاستضافة المدارة"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr "وصف مشكلتك، يمكنك إفلات الصور هنا إذا احتجت إلى ذلك"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "الإضافة محدثة"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"قد يختار مصرف الاعتماد الذي تتعامل معه فرض رسوم على المعاملات الدولية أو "
"رسوم صرف العملات. وقد يكون مصرف الذي تتعامل معه قادرًا على تقديم مزيد من "
"المعلومات إذا اقتضت الحاجة لذلك."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "%1$s الذي تم استرداده"
msgid "Oops. Looks like your Link in Bio name is missing."
msgstr "عذرا. يبدو أنك لم تطلق اسما على Link in Bio الخاص بك."
msgid "Add a short description here"
msgstr "أضف وصفا موجزا هنا"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "عذرا. يبدو أنك لم تطلق اسما على موقعك بعد."
msgid "My Site Name"
msgstr "اسم موقعي"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr "البحث عن اسم النطاق | العثور على نطاق ووردبريس.كوم الخاص بك"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr "منشئ مواقع ووردبريس على الويب | البدء مجانًا في دقائق"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr "منشئ الاسم التجاري | العثور على أفكار لأسماء الشركات مجانًا"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "استضافة ووردبريس | استضافة أمنة، ومُدارة، وسريعة من ووردبريس"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr "ووردبريس.كوم: إنشاء موقع، وبيع أغراضك، وبدء مدونة والمزيد"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"كان هناك خطأ فادح في هذا الموقع. يرجى التواصل مع مسؤول الموقع الخاص بك، "
"وإبلاغهم بهذا الخطأ للحصول على مزيد من المساعدة."
msgid "Page cache"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت للصفحات"
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"يمكن لمزود الاستضافة أن يخبرك ما إذا كان يمكن تمكين ذاكرة التخزين المؤقت "
"للكائنات الثابتة على موقعك."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت للكائنات الثابتة غير مطلوبة"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "لم يتم اكتشاف إضافة تخزين مؤقت للصفحات."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "تم اكتشاف إضافة تخزين مؤقت للصفحات."
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "لم يتم الكشف عن أي ترويسات استجابة للتخزين المؤقت من العميل."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"تم اكتشاف ذاكرة تخزين مؤقت للصفحات ولكن وقت استجابة الخادم لا يزال بطيئًا"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "لم يتم اكتشاف ذاكرة تخزين مؤقت للصفحات ووقت استجابة الخادم بطيء"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "معرفة المزيد حول ذاكرة التخزين المؤقت للصفحات"
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "موقعك لا يملك أي قوالب مُنصبة."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "موقعك لا يملك أي إضافات فعالة."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة أثناء الحصول على قائمة الحملات. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم {{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"لم تتم الموافقة على إعلانك، يُرجى مراجعة {{wpcomTos}}بنود ووردبريس.كوم{{/"
"wpcomTos}} و {{advertisingTos}}سياستها الإعلانية{{/advertisingTos}}."
msgid "Launch guide"
msgstr "أطلق الدليل"
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr "افتح ميزات التخطيط والنشر والجدولة المتقدمة للمحتوى."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr ""
"ارتقِ بالمربعات الجانبية إلى المستوى التالي من خلال التحكم المتقدم والتخصيص."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr "إنشاء وتشغيل وإدارة الدورات التفاعلية وخبرات التعلم."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "أطلق حملات التمويل الجماعي وشغّلها من موقعك مباشرةً."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr "أنشئ تجارب خدمة عملاء متميزة لزوار موقعك."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"يمكنك إنشاء صور ومقاطع فيديو رائعة ومشاركتها وتعديلها وإدارتها بدقة ومرونة "
"أعلى."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr "قم بتصميم موقعك بابداع باستخدام أدوات التخصيص المتقدمة."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "أدخل أعمالًا جديدة وسلّط الضوء على مشاريعك أو منتجاتك."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr "تعمّق وتعلّم بشكل أسرع مع زوار موقعك وإحصاءات الأداء."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr "أنشئ تجربة شحن سلسة من خلال عمليات تكامل التسليم المتقدمة."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr "بع المنتجات والاشتراكات والخدمات مع متابعة كل معاملة."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "تحكم بشكل متقدم في أمان موقعك."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "أنشئ اتصالا مباشرا مع قرائك عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr "تواصل مع جمهورك ووسّع محتواك على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "اخلق ضجة وهيّء مشهد الأحداث مع روزنامة أحداث على الموقع."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr "يمكنك إدارة الحجوزات وتعديل مدى توفّر ما تعرضه مباشرة من موقعك."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr "اضبط محتوى موقعك والبيانات الوصفية لتحقيق النجاح على محركات البحث."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"يمكن شراء علب بريد إضافية فقط بواسطة مالك النطاق واشتراكات البريد "
"الإلكتروني. يرجى {{contactSupportLink}} الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}} لإجراء عملية شراء."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"لقد واجهنا مشكلة أمنية في قائمة المشتركين الخاصة بك ولكن لا داعي للقلق. إذا "
"تواصلت مع فريق الدعم لدينا عند الانتهاء من الإعداد، فسيساعدونك في حل هذه "
"المشكلة."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file."
msgstr ""
"لم نتمكن من استيراد قائمة المشتركين لديك لأنك تجاوزت الحد الأقصى البالغ 100 "
"بريد إلكتروني لخطتنا المجانية. إلا أنه يمكنك تحميل قائمة بأي حجم بعد الترقية "
"إلى أي خطة مدفوعة. إذا كنت تريد استيراد قائمة أصغر الآن، فيمكنك "
"تحميل ملف آخر."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "هناك مشكلة في الحصول على هوية Jetpack الخاصة بك."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr "لقد حدثت مشكلة أثناء الحصول على حالة الاستيراد الخاص بك."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr "[%1$s] واجهنا مشكلة بسيطة أثناء استيراد مشتركيك"
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"مرحبًا! هذا هو الرابط الذي طلبته من تطبيق WooCommerce للهاتف المحمول. اضغط "
"على الرابط لبدء إنشاء حسابك على ووردبريس.كوم. استمتع!"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s من الردود"
msgstr[1] "%s من الردود"
msgstr[2] "%s من الردود"
msgstr[3] "%s من الردود"
msgstr[4] "%s من الردود"
msgstr[5] "%s من الردود"
msgid "Last activity %s"
msgstr "آخر نشاط %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"على الرغم من وسم هذا المنتدى على أنه مغلق أمام الموضوعات الجديدة، فإن "
"إمكانات النشر لديك لا تزال تسمح لك بإنشاء موضوع جديد. "
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"تُدمج الردود على كلا الموضوعين بتسلسل زمني، كما أنها تُرتَّب حسب وقت نشرها "
"وتاريخه. قد تُحدَّث الموضوعات حتى فرق ثانية واحدة للحفاظ على الترتيب الزمني "
"استنادًا إلى اتجاه الدمج."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"على الرغم من وسم هذا الموضوع على أنه مغلق أمام الردود الجديدة، فإن إمكانات "
"النشر لديك لا تزال تسمح لك بالرد."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "موضوع جديد بعنوان %s:"
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"على الرغم من أن هذا المنتدى مغلق أمام المحتوى الجديد، فإن إمكانات النشر لا "
"تزال تسمح لك بالنشر."
msgid "Error: Invalid site ID."
msgstr "خطأ: معرِّف موقع غير صالح."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "رد"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "سيتم إلغاء هذا الاشتراك. ستتم إزالته عند انتهاء صلاحيته."
msgstr[1] "سيتم إلغاء هذا الاشتراك. ستتم إزالته عند انتهاء صلاحيته."
msgstr[2] "سيتم إلغاء هذه الاشتراكات. ستتم إزالته عند انتهاء صلاحيته."
msgstr[3] "سيتم إلغاء هذه الاشتراكات. ستتم إزالته عند انتهاء صلاحيته."
msgstr[4] "سيتم إلغاء هذه الاشتراكات. ستتم إزالته عند انتهاء صلاحيته."
msgstr[5] "سيتم إلغاء هذه الاشتراكات. ستتم إزالته عند انتهاء صلاحيته."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "إلغاء %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "دعوني أحصل على نطاقي الجديد"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "تجربة 3 أشهر مجانًا"
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "ترقية إلى بريد إلكتروني احترافي"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لا يمكن شراء علب البريد الإضافية إلا بواسطة مالك اشتراك البريد الإلكتروني. "
"إذا كان يحق لك الوصول إلى ذلك الحساب، فيُرجى تسجيل الدخول باستخدام الحساب "
"لإجراء عملية الشراء. وإلا، فيُرجى {{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لا يمكن شراء علب البريد الإضافية إلا بواسطة {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}، وهو مالك اشتراك البريد الإلكتروني. إذا كان يحق لك الوصول إلى ذلك "
"الحساب، فيُرجى {{loginLink}}تسجيل الدخول باستخدام الحساب{{/loginLink}} لإجراء "
"عملية الشراء. وإلا، فيُرجى التواصل مع {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} "
"أو {{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لا يمكن شراء خدمة البريد الإلكتروني إلا بواسطة مالك "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. إذا كان يحق لك الوصول إلى ذلك "
"الحساب، فيُرجى تسجيل الدخول باستخدام الحساب لإجراء عملية الشراء. وإلا، فيُرجى "
"{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لا يمكن شراء خدمة البريد الإلكتروني إلا بواسطة {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}، وهو مالك {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. إذا كان يحق "
"لك الوصول إلى ذلك الحساب، فيُرجى {{loginLink}}تسجيل الدخول باستخدام الحساب{{/"
"loginLink}} لإجراء عملية الشراء. وإلا، فيُرجى {{reachOutLink}}التواصل مع "
"%(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} أو {{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "دعوني أحصل على نطاقي الجديد!"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "هل أنت مستعد للقيام بذلك؟"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"لاحظ ان هذه مجرد اقتراحات، ولكن يمكنك التأكد من أن المطالبة بنطاقك المخصص "
"أمر لا بد منه لإنشاء العلامة التجارية! لا يقتصر الأمر على أنه لا يُنسى "
"لعملائك ومعجبيك ومتابعيك فحسب، بل إن امتلاك اسم نطاقك الفريد الخاص هو هِبَة "
"لتحسين محركات البحث كما أنه يساعدك على إنشاء الثقة والمصداقية تجاه العلامة "
"التجارية. "
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"في الوقت الحالي، يكون عنوان موقعك هو %s، ولكن يمكنك المطالبة بـ .com الخاص "
"بك (أو الاختيار من أي عدد من نطاقات المستوى الأعلى)، وسنتحمل تكلفة التسجيل "
"في عامك الأول. "
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"تذكير: تأتي خطة %s الخاصة بك زاخرة بالميزات إلى جانب كل ما تحتاج إليه لإنشاء "
"موقع مذهل على الويب، بما في ذلك عنوان موقع مخصص يكون مجانيًا تمامًا في العام "
"الأول. "
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr "سيُنقل اشتراك البريد الإلكتروني مقابل %(domainName)s إلى جانب النطاق."
msgid "The caption of the video."
msgstr "صورة الفيديو المصغرة."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d من المواقع)"
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "التصفية إلى المواقع التي تحمل الحالة \"%(siteStatus)s\"."
msgid "Displaying all sites."
msgstr "عرض كل المواقع."
msgid "Upgrade your plan to install plugins"
msgstr "ترقية خطتك لتثبيت الإضافات"
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"احصل على مساعدة عملية في أثناء إعداد موقعك وتخصيصه. مهما كان يدور في ذهنك، "
"سنساعدك على الوصول إلى هناك من خلال المحادثة المباشرة ودعم البريد الإلكتروني "
"والندوات اليومية والمجانية عبر الإنترنت."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"هل لديك أسئلة؟ تواصل مع فريق الخبراء لدينا من أعضاء فريق الدعم، وسنقدِّم "
"المساعدة إليك على: %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. إننا نجعل هذا الأمر سهلاً، كما أننا سنُعيد توجيه زائري موقعك تلقائيًا إلى "
"اسم نطاقك الجديد، لكيلا تفقد متابعًا واحدًا!"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. سواء أكنتَ تركّز على إطلاق عمل تجاري أم تطوير المتابعة لديك، فإن اسم النطاق "
"المخصص سيعني أنه سيكون لديك عنوان موقع لا يُنسى لمشاركته مع جمهورك — عنوان "
"يعكس علامتك التجارية وشخصيتك."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. لا يقتصر الأمر على سهولة مشاركة أسماء النطاقات المخصصة مع متابعيك فحسب، "
"بل تبرز بطريقة أفضل في نتائج البحث وعبر شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "أهم 3 أسباب للمطالبة باسم نطاقك اليوم"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "ربما يكون %s مناسبًا بشكل أفضل."
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "أو ربما يعجبك %s؟"
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "لذا كيف يبدو لك %s؟"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"هذا صحيح. عندما سجّلت على %s، فقد فتحت قفل هذا الامتياز القيم الذي يمنحك عامك "
"الأول لتسجيل اسم النطاق مجانًا."
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr "تحسبًا لفقده، يحتوي حسابك على رصيد للحصول على اسم نطاق مجاني."
msgid "Oh hi there."
msgstr "مرحبًا."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة؟ تواصل مع فريق الخبراء لدينا من أعضاء فريق الدعم، "
"وسنقدِّم المساعدة إليك. "
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "اختيار اسم نطاقك المخصص"
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"إننا نجعل هذا الأمر سهلاً، كما أننا سنُعيد توجيه زائري موقعك تلقائيًا إلى اسم "
"نطاقك الجديد، لكيلا تفقد متابعًا واحدًا!"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"سواء أكنتَ تركّز على إطلاق عمل تجاري أم تطوير المتابعة لديك، فإن اسم النطاق "
"المخصص سيعني أنه سيكون لديك عنوان موقع لا يُنسى لمشاركته مع جمهورك — عنوان "
"يعكس علامتك التجارية وشخصيتك."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"لا يقتصر الأمر على سهولة مشاركة أسماء النطاقات المخصصة مع متابعيك فحسب، بل "
"تبرز بطريقة أفضل في نتائج البحث وعبر شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "أهم 3 أسباب للمطالبة باسم نطاقك اليوم:"
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"إخلاء مسؤولية سريع — هذه مجرد اقتراحات، ولكن مهما كان الاسم الذي تستخدمه، "
"تأكد من المطالبة بنطاقك المجاني اليوم لتأمين هذا الجزء الحاسم من أحجية إنشاء "
"الموقع."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "المطالبة باسم نطاقي المخصص"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"ربما يكون "
"%2$s مناسبًا بشكل أفضل."
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"أو ربما يعجبك %2$s؟"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"إذًا ما رأيك في %2$s؟"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"تحسبًا لفقده، يحتوي حسابك على رصيد للحصول على اسم نطاق مجاني."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr "بداية رائعة! ستتمكن من إضافة مزيد من المشتركين بعد الإعداد."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "لنضف أول المشتركين لديك"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr "كل ما تحتاج إليه لإنشاء موقعك وتطويره من أي جهاز."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "احصل على تطبيق الهاتف المحمول الخاص بنا"
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr "كل ما تحتاج إليه للكتابة على موقع على مستوى عالمي ونشره وإدارته."
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "بدء ميزة Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"نعم. في Jetpack Dashboard (مسؤول ووردبريس.كوم > Jetpack > لوحة التحكم)، توجد "
"بطاقة إحصاءات تعرض عدد التعليقات المزعجة وعمليات الإرسال المحظورة على موقعك "
"من ميزة Akismet Anti-spam."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr "هل تُبلغ ميزة Jetpack Akismet Anti-spam عن كمية البريد المزعج المحظورة؟"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin."
msgstr ""
"تعمل ميزة Jetpack Anti-spam على أي موقع ووردبريس يستخدم إضافة "
"نموذج متوافقة."
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr "كيف أعرف أن ميزة Jetpack Akismet Anti-spam ستعمل في موقعي."
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins."
msgstr ""
"نعم. إذا كنتَ تستخدم نماذج Jetpack، فعندئذٍ لن يلزم إجراء أي إعداد إضافي. إذا "
"كنتَ تستخدم إضافة نموذج مختلفة، فيُرجى مراجعة هذه المقالة من أكيسميت حول كيفية إعداد ميزة Anti-spam لإضافة النماذج الأخرى."
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"هل تعمل ميزة Jetpack Akismet Anti-spam مع Jetpack ونموذج جهة الاتصال 7 "
"ونماذج الجاذبية والنماذج الهائلة وغير ذلك؟"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans."
msgstr ""
"تأتي ميزة Akismet Anti-spam مزودة بنحو 10 آلاف استدعاء لواجهة برمجة "
"التطبيقات لكل شهر، والتي ينبغي أن تكون أكثر من كافية للشركات الصغيرة. إذا "
"كنتَ تحتاج إلى مزيد من استدعاءات واجهة برمجة التطبيقات، فيمكنك الترقية إلى "
"إحدى خطط أكيسميت ذات المستوى الأعلى."
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"ما عدد استدعاءات واجهة برمجة التطبيقات التي أحصل عليها لكل شهر مع ميزة "
"Jetpack Akismet Anti-spam؟"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"لا. يُنقل أي شيء ترى ميزة Jetpack Akismet Anti-spam أنه مزعج إلى قسم البريد "
"المزعج في موقعك تلقائيًا. تحسبًا لوصول بعض رسائل البريد المزعج، يمكنك تحديدها "
"على أنها بريد مزعج، ما سيجعل ميزة Akismet Anti-spam تتعرّف على مثل عمليات "
"الإرسال هذه على أنها بريد مزعج في المستقبل."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"هل أحتاج إلى مراجعة التعليقات وعمليات إرسال النماذج عند استخدام ميزة Jetpack "
"Akismet Anti-spam؟"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"لا. عند تمكين ميزة Jetpack Akismet Anti-spam، تتم تصفية عمليات إرسال البريد "
"المزعج تلقائيًا، ما يُسهِّل على الزائرين القانونيين في موقعك التفاعل مع قسم "
"تعليقاتك أو إرسال نموذج."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "هل أحتاج إلى استخدام captcha مع ميزة Jetpack Akismet Anti-spam؟"
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr ""
"إذا لم يناسبك هذا، فلا تتردد في الوصول إلينا للتواصل مع فريق الدعم لدينا "
"لطلب المساعدة."
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"بمجرد إرسال هذا التعليق، ستلاحظ أنه قد نُقِل إلى مجلد بريدك المزعج تلقائيًا "
"بواسطة ميزة Jetpack Akismet Anti-spam: مسؤول ووردبريس > التعليقات > البريد "
"المزعج"
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "نص التعليق: akismet-guaranteed-spam"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com"
msgstr ""
"البريد الإلكتروني: akismet-guaranteed-spam@example.com"
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"بمجرد إعدادك Akismet Anti-spam، يمكنك التحقق من أنها تعمل من خلال استخدام "
"إحدى الكلمات المفتاحية الآتية في تعليق على موقعك:"
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr ""
"كيف يمكنني تأكيد ما إذا كانت ميزة Jetpack Akismet Anti-spam تعمل أم لا؟"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"تستخدم ميزة Jetpack Akismet Anti-spam خوارزميات ووسائل متطورة لحظر عمليات "
"إرسال البريد المزعج على التعليقات والنماذج على موقعك. وحتى الآن، حظَرت ميزة "
"Akismet Anti-spam أكثر من 500 مليار رسالة من رسائل البريد المزعج من الويب، "
"بمتوسط 7.5 ملايين رسالة كل ساعة تقريبًا."
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"كيف تحظر ميزة Jetpack Akismet Anti-spam عمليات إرسال البريد المزعج على "
"التعليقات والنماذج؟"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms."
msgstr ""
"للحصول على معلومات حول استخدام ميزة Jetpack Akismet Anti-spam مع إضافات "
"النماذج الأخرى، يُرجى عرض مقالة الدعم هذه من أكسيميت حول كيفية "
"استخدام أكسيميت مع نماذج جهات الاتصال."
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block, or the classic editor version), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"نعم. إذا استخدمتَ نموذج جهة الاتصال من Jetpack (إما مكوّن "
"النموذج أو إصدار المحرر التقليدي)، فسيتم فحص عمليات "
"إرسال نماذج جهات الاتصال لديك تلقائيًا للبحث عن البريد المزعج. يمكنك أيضًا "
"تحديد التعليقات على أنها بريد مزعج/ليست بريدًا مزعجًا يدويًا عبر قسم الملاحظات "
"ضمن مسؤول ووردبريس لمساعدة Akismet Anti-spam على تعلم كيفية الإبلاغ عن مثل "
"هذه التعليقات في المستقبل."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr "هل تجدي ميزة Jetpack Akismet Anti-spam نفعًا مع عمليات إرسال النماذج؟"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options."
msgstr ""
"يمكنك إلغاء الاشتراك أو تعديل خيارات الاشتراك الخاصة بك."
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "ستتلقى هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني لأنك تتابع موضوع المنتدى هذا."
msgid "View reply"
msgstr "عرض الرد"
msgid "replied to %3$s."
msgstr "تم الرد إلى %3$s."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"يأتي هذا القالب مجمَّعًا مع WooCommerce، وهي أفضل طريقة للبيع عبر الإنترنت."
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your domain "
"will change. We’ll make sure that your site visitors are redirected to the "
"new domain."
msgstr ""
"عند تثبيت إضافة أو قالب أو تفعيل ميزات الاستضافة، سيتغيَّر نطاقك. سنتأكد من "
"إعادة توجيه زائري موقعك إلى النطاق الجديد."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"اجمع أفكارك معًا لأن الوقت قد حان لبدء الكتابة. بعد النشر، لا تنسَ مشاركة "
"تدوينتك الأولى مع شبكاتك على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid "Finish your %s"
msgstr "إنهاء %s الخاص بك"
msgid "Set up your %s"
msgstr "إعداد %s الخاص بك"
msgid ""
"Installing plugins is a premium feature. Unlock the ability to install this "
"and 50,000 other plugins by upgrading to the %(planName)s plan for "
"%(monthlyCost)s/month."
msgstr ""
"يُعد تثبيت الإضافات ميزة متميزة. افتح إمكانية تثبيت هذه الميزة بالإضافة إلى "
"50000 إضافة أخرى عن طريق الترقية إلى خطة %(planName)s مقابل %(monthlyCost)s "
"شهريًا."
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"لديك %1$d من المشاركات متبقية حاليًا. قم "
"بالترقية للحصول على المزيد."
msgstr[1] ""
"لديك %1$d من المشاركات متبقية حاليًا. قم "
"بالترقية للحصول على المزيد."
msgstr[2] ""
"لديك %1$d من المشاركة متبقية حاليًا. قم "
"بالترقية للحصول على المزيد."
msgstr[3] ""
"لديك %1$d من المشاركات متبقية حاليًا. قم "
"بالترقية للحصول على المزيد."
msgstr[4] ""
"لديك %1$d من المشاركات متبقية حاليًا. قم "
"بالترقية للحصول على المزيد."
msgstr[5] ""
"لديك %1$d من المشاركات متبقية حاليًا. قم "
"بالترقية للحصول على المزيد."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "الاستمرار في إعداد %s الخاص بي"
msgid "Finish editing my %s"
msgstr "إنهاء تحرير %s الخاص بي"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"مبروك! تدوينتك في طريقها إلى قرَّائك. حان الوقت الآن للجلوس والاستمتاع بهذه "
"اللحظة والإعجاب بالعمل الذي نشرته — ولكن قبل القيام بذلك، تأكد من مشاركة "
"تدوينتك مع أصدقائك ومعجبيك ومتابعيك."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"مبروك! تدوينتك في طريقها إلى قرَّائك. حان الوقت الآن للجلوس والاستمتاع بهذه "
"اللحظة والإعجاب بالعمل الذي نشرته — ولكن قبل القيام بذلك، تأكد من مشاركة تدوينتك مع "
"أصدقائك ومعجبيك ومتابعيك."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "تهانينا! أصبحت رسائلك الإخبارية تذاع مباشرة بشكل رسمي."
msgid "Jump back in now to finish setting up your new site."
msgstr "ارجع الآن للانتهاء من إعداد موقعك الجديد."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "ترقية الإضافة وتفعيلها"
msgid "{{a}}Contact support{{/a}}"
msgstr "{{/a}}اتصل بالدعم{{a}}"
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s, please visit %4$s."
msgstr ""
"أُرسِلت هذه الرسالة من قبل مستخدم %2$s الذي أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أو اسم المستخدم "
"الخاص بك لدعوتك. يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت لا تفضِّل تلقي دعوة عبر رسائل البريد "
"الإلكتروني في المستقبل. يرجى عدم الرد على هذه الرسالة؛ فقد تم إرسالها من "
"عنوان بريد إلكتروني غير مراقب. للحصول على المساعدة في %2$s، تُرجى زيارة %4$s."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s."
msgstr ""
"قام %1$s بدعوتك للتو لمتابعة %3$s."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit https://wordpress.com/support."
msgstr ""
"أُرسِلت هذه الرسالة من قبل مستخدم ووردبريس.كوم الذي أدخل عنوان بريدك "
"الإلكتروني أو اسم المستخدم الخاص بك لدعوتك. يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت لا تفضِّل تلقي "
"دعوة عبر رسائل البريد الإلكتروني في المستقبل. يرجى عدم الرد على هذه الرسالة؛ "
"فقد تم إرسالها من عنوان بريد إلكتروني غير مراقب. للحصول على المساعدة في ووردبريس.كوم، تُرجى زيارة https://wordpress.com/support"
"a>."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "لقد دعاك %1$s لتصبح مؤلفا على %2$s."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "لقد دعاك %1$s لتعديل %2$s."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "لقد دعاك %1$s لإدارة %2$s."
msgid "Personalize Link in Bio"
msgstr "تخصيص Link in Bio"
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "تخصيص الرسائل الإخبارية"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr "عرض أول %(maxResults)d مواقعا فقط. استخدم البحث للتصفية."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"أدخل بيانات اعتماد SSH، أو SFTP، أو FTP لتمكين استعادة الموقع بنقرة واحدة ة "
"وميزة النُسخ الاحتياطية الأسرع."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "يشير إلى ما إذا كان القالب مخصصًا أو جزءًا من تسلسل القالب"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "مصفوفة من أنواع التدوينة التي تم تقييد النمط للاستخدام معها."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "كاتب محذوف: %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "لقد فعلتها! نُشِرت تدوينتك الأولى!"
msgid ""
"Your Link in Bio %1$1s, %2$2s, is officially live and ready for visitors. "
"Take a moment to admire your work, then be sure to share your new Link in "
"Bio link with your fans and followers."
msgstr ""
"لقد أصبح الإصداران %1$1s و%2$2s من أداة Link in Bio نشطَين بشكل رسمي وجاهزَين "
"للزائرين. خصّص بعض الوقت للإعجاب بعملك، ثم تأكد من مشاركة رابط أداة Link in "
"Bio الجديد الخاص بك مع معجبيك ومتابعيك."
msgid "Congratulations, your Link in Bio is live!"
msgstr "تهانينا، أصبحت أداة Link in Bio الخاصة بك نشطة!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "أنتَ على وشك جعل %s الخاص بك نشطًا!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "لننهِ إعداد %s الخاص بك."
msgid ""
"Whether you want to sell your products, promote your services, or amplify "
"your message, a Link in Bio hosted on your very own WordPress.com site will "
"help you and your brand stand out."
msgstr ""
"سواء أكنتَ تريد بيع منتجاتك أو الترويج لخدماتك أو توسيع رسالتك، فإن أداة Link "
"in Bio المستضافة على موقعك الخاص على ووردبريس.كوم ستساعدك أنتَ وعلاماتك "
"التجارية على التميّز والظهور."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social "
"media."
msgstr ""
"لقد انضممتَ للتو إلى آلاف من المدونين والمبدعين والناشرين المستقلين الذين "
"يستخدمون ووردبريس.كوم للوصول إلى متابعيك بعيدًا عن شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"لقد انضممتَ للتو إلى آلاف من المدونين والمبدعين والناشرين المستقلين الذين "
"يستخدمون ووردبريس.كوم للوصول إلى جمهورك."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "لنشغِّل خدمة الرسائل الإخبارية تلك"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "أنتَ على بُعد بضع نقرات سريعة من الانتهاء"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "أصبحتَ مستعدًا تمامًا! لنبدأ إعداد %s الخاص بك."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"هل هناك أخبار جيدة؟ إننا هنا لتسهيل الأمر عليك. ارجع الآن، وسنُرشِدك خلال "
"الخطوات القليلة الأخيرة لإعداد %s الخاص بك في بضع دقائق فقط."
msgid "We get it — setting up a %s site can be tough!"
msgstr "فهمنا الأمر — يمكن أن يكون إعداد %s صعبًا!"
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "لنشغِّل هذا %s."
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "لقد فعلتها! نُشِرت تدوينتك الأولى!"
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "نُشِرت تدوينتك الأولى — حان وقت الاحتفال!"
msgid "Visit your Link in Bio"
msgstr "زيارة أداة Link in Bio الخاصة بك"
msgid ""
"Your Link in Bio "
"%4$4s is officially live and ready for visitors. Take a moment to admire "
"your work, then be sure to share your new Link in Bio link with your fans "
"and followers."
msgstr ""
"لقد أصبح إصدار "
"%4$4s من أداة Link in Bio نشطًا بشكل رسمي وجاهزًا للزائرين. خصّص بعض الوقت "
"للإعجاب بعملك، ثم تأكد من مشاركة رابط Link in Bio الجديد الخاص بك مع معجبيك "
"ومتابعيك."
msgid "Congratulations, your Link in Bio is live!"
msgstr "تهانينا، أصبحت أداة Link in Bio الخاصة بك نشطة!"
msgid "Your Link in Bio is live!"
msgstr "أصبحت أداة Link in Bio الخاصة بك نشطة!"
msgid "Launch my %s"
msgstr "تشغيل %s الخاص بي"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "أنتَ على وشك جعل %s الخاص بك نشطًا!"
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "تبعد خطوة وحدة عن تشغيل %s الخاص بك"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"لقد أنجزتَ الكثير حتى الآن! لا تبعد سوى تدوينة واحدة عن نشر رسائلك الإخبارية. "
"هل أنت مستعد للقيام بذلك؟"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"يمكن أن تكون كتابة تدوينتك الأولى صعبة، بالتأكيد. هل هناك أخبار جيدة؟ عندما "
"تبدأ للمرة الأولى، سيكون هناك قليل من الأشخاص يراقبون ما إذا كان لم يتم "
"التخطيط لشيء ما أم لا. لذا، يمكنك طرحها الآن، وتعديلها لاحقًا."
msgid "Ready to add your links and make it happen?"
msgstr "هل أنت مستعد لإضافة روابطك وتحقيق ذلك؟"
msgid ""
"Launching a new thing can be pretty nerve-wracking. Here’s the good news: "
"you’re only a link or two away from being ready to launch your Link in Bio "
"to the world."
msgstr ""
"يمكن أن يكون طرح شيء جديد صعبًا ومقلقًا تمامًا. إليك الأخبار الجيدة وهي: أنك "
"تبعد رابطًا أو رابطين على أن تصبح مستعدًا لطرح أداة Link in Bio الخاصة بك إلى "
"العالم."
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "أكمل إعداد %s الخاص بك"
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "لننهِ إعداد %s الخاص بك "
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "تتبقى بضع خطوات أخيرة فقط لإنهاء الإعداد."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "لقد شارفت على نشر %s!"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"تبعد بضع دقائق فقط عن تشغيل خدمة رسائلك الإخبارية! هذا الجزء التالي سهل، "
"ويتمثّل في: تسمية موقعك والحصول على نطاق واختيار خطة تناسبك."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social "
"media.
Whether you want to sell your products, promote your "
"services, or amplify your message, a Link in Bio hosted on "
"your very own WordPress.com site will help you and your brand stand out."
msgstr ""
"لقد انضممتَ للتو إلى آلاف من المدونين والمبدعين والناشرين المستقلين الذين "
"يستخدمون ووردبريس.كوم للوصول إلى متابعيك بعيدًا عن شبكات التواصل الاجتماعي."
"
سواء أكنتَ تريد بيع منتجاتك أو الترويج لخدماتك أو توسيع رسالتك، "
"فإن أداة Link in Bio المستضافة على موقعك الخاص على ووردبريس."
"كوم ستساعدك أنتَ وعلاماتك التجارية على التميّز والظهور."
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"يُعد إعداد خدمة رسائلك الإخبارية أمرًا سهلاً. أضف شعارًا، واختر ألوانًا، وتكون قد "
"شارفتَ على الانتهاء. أضف أول مشتركين لديك وستصبح مستعدًا لكتابة تدوينتك الأولى!"
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "الاستمرار في إعداد رسائلي الإخبارية"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "فهمنا الأمر — يمكن أن يكون إعداد خدمة الرسائل الإخبارية صعبًا!"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "أنتَ على بُعد بضع نقرات سريعة من الانتهاء."
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "بدء إعداد %s الخاص بك"
msgid ""
"When your site is live, share it with your social media followers and drive "
"traffic to your new Link in Bio hosted on your very own website!"
msgstr ""
"عندما يصبح موقعك نشطًا، شاركه مع متابعيك على شبكات التواصل الاجتماعي وعزّز "
"حركة المرور إلى أداة Link in Bio الجديدة لديك المستضافة على موقعك الخاص على "
"الويب!"
msgid ""
"Setting up your Link in Bio is simple stuff. Add your logo, choose your "
"colors, and you’re nearly there."
msgstr ""
"يُعد إعداد أداة Link in Bio أمرًا سهلاً. أضف شعارك، واختر ألوانًا، وتكون قد "
"شارفتَ على الانتهاء."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"لقد انضممتَ للتو إلى آلاف من المدونين والمبدعين والناشرين المستقلين الذين "
"يستخدمون ووردبريس.كوم للوصول إلى جمهورك!"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s"
msgstr "أصبحتَ مستعدًا تمامًا! لنبدأ إعداد %s الخاص بك"
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "مرحبًا بك في ووردبريس.كوم! لنبدأ."
msgid "Finish editing my Link in Bio"
msgstr "إنهاء تحرير أداة Link in Bio الخاصة بي"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"هل هناك أخبار جيدة؟ إننا هنا لتسهيل الأمر عليك. ارجع الآن، "
"وسنُرشِدك خلال الخطوات القليلة الأخيرة لإعداد %s الخاص بك في بضع دقائق فقط."
msgid "We get it — setting up a Link in Bio site can be tough!"
msgstr "فهمنا الأمر — يمكن أن يكون إعداد موقع Link in Bio صعبًا!"
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "لنشغِّل هذا %s "
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "لنشغِّل هذا %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "قبول الدعوة"
msgid "New invite!"
msgstr "دعوة جديدة!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s."
msgstr ""
"لقد قَبَل %1$s دعوتك للتو لكي تصبح عضوًا في %3$s."
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "تم قبول الدعوة!"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site, or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"يمكنك منح %2$sحق الوصول إلى موقعك، أو تجاهل التنبيه "
"ببساطة."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "يطلب %1$s حق الوصول لعرض %2$s (خاص)"
msgid "Access request"
msgstr "طلب الوصول"
msgid "Pay Now"
msgstr "الدفع الآن"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "إلقاء نظرة خاطفة على الرسائل الإخبارية"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "البحث مجانًا"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "البحث في Jetpack مجاني"
msgid "Decide later."
msgstr "قرّر لاحقًا."
msgid "Become an agency partner"
msgstr "انظم إلينا كمؤسسة شريكة"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "أو في {{purchases/}}"
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "معرّف المرفقات لصورة الملصق."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "سواء أكان الوقت بالمللي ثانية أم الثواني."
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "الوقت في الفيديو المراد استخدامه كإطار للملصق."
msgid "Analyzing site…"
msgstr "جارٍ تحليل الموقع ..."
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "عذرا، لقد حدث خطأ ما! يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"نحن نضمن أداء الموقع ونحميه من مرسلي البريد العشوائي مع تقديم تفاصيل جميع "
"سجلات الأنشطة."
msgid "Essential features"
msgstr "الميزات الأساسية"
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"جرب ووردبريس.كوم لمدة 14 يومًا وإذا لم تكن راضيًا تماما، فيمكنك استعادة أموالك."
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "طوّر موقعك بالإضافات"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"لقد اتخذتَ تلك الخطوة الأولى الحاسمة باتجاه إنشاء %s الخاص بك، ولكنك لم تنهِ "
"إجراءات الخروج. لا داعي للقلق! تكون الخطة التي حدَّدتها (وهي خيار جيد "
"بالمناسبة) في الانتظار في عربة تسوقك."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr "عند ترقية %1$s لديك باستخدام خطة %2$s، ستتمكن من:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"الحصول على دعم الخبراء في ووردبريس الذي يُقدِّمه فريقنا العالمي من أعضاء فريق "
"الدعم."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "إزالة الإعلانات غير المرغوبة من موقعك على الويب."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"فتح أقفال القوالب المميّزة، وخيارات التخصيص المتقدمة، والتمكن من تثبيت "
"الإضافات."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr "عند ترقية موقعك على الويب باستخدام خطة %1$s، ستتمكن من:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"ستؤدي الترقية إلى خطة %1$s إلى فتح مجموعة من الميزات الفعالة لـ %2$s لديك. "
"سواء أكنتَ ترغب في الاتصال بقرَّاء جدد أم زيادة المبيعات أم عرض عملك، فإن خطة"
" %3$s ستساعدك على تحقيق مرادك."
msgid "Finish upgrading"
msgstr "انتهاء الترقية"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"مجرد تذكير، عند الانتهاء من الشراء، سيحق لك الوصول إلى جميع مزايا الاستضافة "
"المُدارة باستخدام ووردبريس.كوم. يتضمن ذلك دعم الخبراء من فريق أعضاء الدعم "
"لدينا، وخيارات جني المال المدمجة والاستضافة الخالية من الإعلانات وسرعة موقع "
"كالبرق والمزيد!"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"مجرد تذكير، عند الانتهاء من الشراء، سيحق لك الوصول إلى جميع مزايا الاستضافة "
"المُدارة باستخدام ووردبريس.كوم. يشتمل ذلك على التحليلات، ودعم الخبراء من فريق "
"أعضاء الدعم لدينا، وخيارات جني المال المدمجة، والاستضافة الخالية من "
"الإعلانات، وسرعة موقع كالبرق والمزيد!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart."
msgstr ""
"لقد اتخذتَ تلك الخطوة الأولى الحاسمة باتجاه إنشاء %1$s الخاص بك، ولكنك لم تنهِ "
"إجراءات السداد عند الخروج. لا داعي للقلق! تكون الخطة التي حدَّدتها (وهي خيار "
"جيد بالمناسبة) في الانتظار في عربة تسوقك."
msgid "Complete checkout"
msgstr "أكمل إجراءات السداد"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart."
msgstr ""
"لقد اتخذت هذه الخطوة الأولى المهمة لترقية موقعك على الويب، ولكنك لم تقم "
"بإجراءات السداد. لا داعي للقلق! تكون الخطة التي حدَّدتها (وهي خيار جيد "
"بالمناسبة) في الانتظار في عربة تسوقك."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "أنتَ على وشك الترقية إلى %s الخاص بك!"
msgid "We can help with that."
msgstr "يمكننا المساعدة على القيام بذلك."
msgid "Building a %s?"
msgstr "هل تريد إنشاء %s؟"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "إن %s الخاص بك في انتظارك!"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "التجديد التلقائي {{autoRenewToggle}}متوقف{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "التجديد التلقائي {{autoRenewToggle}}قيد التشغيل{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Open the editor"
msgstr "افتح المحرر"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"عذرا، لا يمكن نقل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} بسبب قفل النقل في السجل."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"عذرا، لا يمكن نقل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} لأنه تم تسجيله قبل أقل من "
"60 يومًا. "
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"لا يمكن نقل %s بسبب قفل النقل في السجل، ولكن يمكنك توصيله "
"بدلاً من ذلك. "
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"لا يمكن نقل %s لأنه تم تسجيله قبل أقل من 60 يومًا، ولكن "
"يمكنك توصيله بدلاً من ذلك."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr "لا يمكن نقل هذا النطاق بسبب قفل النقل في السجل."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr "لا يمكن نقل هذا النطاق لأنه تم تسجيله قبل أقل من 60 يومًا."
msgid "Sort: %s"
msgstr "فرز: %s"
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "الفرز حسب %s. تبديل وضع الفرز."
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "لقد أصبحت رسالتك الإخبارية جاهزة!"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "لقد أصبح موقعك جاهزا!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"هل تحتاج بعض المساعدة؟ دعنا نساعدك في العثور على الخطة المثالية لموقعك. {{a}}"
"دردش معنا الآن{{/a}} أو {{a}}اتصل بفريق الدعم{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "الفرز: تاريخ آخر نشر"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"حدِّث المعلومات المفقودة باستخدام حسابك، إلى جانب أي معلومات أخرى ذات صلة."
msgid "Update my tax information"
msgstr "تحديث معلومات الضرائب الخاصة بي"
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr "يمكنك تحديث هذه المعلومات مباشرة في حسابك على Stripe:"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr "يمكن أن تساعد هذه الأمور فريقنا على حل مشكلتك بشكل أسرع"
msgid "Site you need help with"
msgstr "موقع تحتاج المساعدة فيه"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress."
msgstr ""
"ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ انتقل إلى التعرف على ووردبريس."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s."
msgstr ""
"لقد قبلتَ دعوة %1$s للإسهام في موقعه، %3$s."
msgid ""
"You have been added to %2$s"
msgstr ""
"لقد أضِفتَ إلى %2$s"
"a>"
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "يُرجى ضبط موقعٍ أساسيّ."
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "موقعك الأساسي ليس موقع Jetpack."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "حُذِف الموقع سابقًا"
msgid ""
"You have tried to log in too many times recently. Please return to the store "
"and try again later."
msgstr ""
"لقد حاولت تسجيل دخولك مرات عديدة مؤخرًا. يرجى العودة إلى المتجر والمحاولة "
"لاحقًا."
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr ""
"تمكين الوصول إلى بروتوكول النقل الآمن إلى جانب الوصول إلى موقعك من سطر "
"الأوامر"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"استخدم WP-CLI لتثبيت مجموعة من الإضافات وتفعيلها، أو إدارة المستخدمين، أو "
"معالجة وظائف البحث والاستبدال عبر موقعك."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr ""
"قم بتمكين الوصول إلى بروتوكول النقل الآمن إلى جانب الوصول إلى موقعك من سطر "
"الأوامر."
msgid "Developer Tools"
msgstr "أدوات المطوّر"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr ""
"البروتوكول الآمن لنقل الملفات، وبروتوكول نقل الملفات، وWP-CLI، والوصول إلى "
"قاعدة البيانات"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"إذا كنتَ تبحث عن بداية سهلة، فألقِ نظرة خاطفة على أدلة المستخدمين الجديدة "
"لدينا: %s."
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم: %s"
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "هل لديك أي أسئلة؟ تحقق من وثائق الدعم لدينا: %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"نظرًا إلى تسجيلك باستخدام عنوان بريدك الإلكتروني، فإننا أنشأنا اسم مستخدم "
"مؤقتًا من أجلك: %s"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides."
msgstr ""
"إذا كنتَ تبحث عن بداية سهلة، فألقِ نظرة خاطفة على أدلة المستخدمين "
"الجديدة لدينا."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr "سجِّل الدخول باستخدام حسابك على %s لبدء الإنشاء والاستكشاف! "
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "ولن يكون الأمر على حاله من دونك."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"إننا نشعر بالحماس لانضمامك! أصبحتَ الآن جزءًا من المجتمع الرائع من المدونين "
"والكتّاب والمنشئين والمهتمين بمواقع الويب."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs."
msgstr ""
"هل لديك أي أسئلة؟ تحقق من وثائق الدعم لدينا."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr ""
"في حال عدم التسجيل في ووردبريس.كوم، يُرجى تجاهل رسالة البريد الإلكتروني هذه."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"شكرًا للانضمام إلى ووردبريس.كوم! لتفعيل حسابك بالكامل، يتعين علينا التحقق "
"مجددًا من معلومات الاتصال الخاصة بك. ادخل إلى الرابط أدناه لتأكيد عنوان بريدك "
"الإلكتروني."
msgid "Confirm your email address"
msgstr "قم بتأكيد بريدك الإلكتروني"
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr "لا يبدو هذا نطاقًا فرعيًا صالحًا. يُرجى تجربة مُعرِّف آخر."
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "الحالة: %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl هو قالب تدوين بسيط ولكنه ثابت مستوحى من مواقع الويب التي تعود إلى فترة "
"التسعينيات."
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr "يرجى إعادة المحاولة لاحقًا أو الاتصال بالدعم إذا استمرت هذه المشكلة."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "لقد حدث خطآ ما"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel"
msgstr ""
"قناة ووردبريس.كوم على يوتيوب"
msgid ""
"Click here to start watching"
msgstr ""
"انقر هنا لبدأ المشاهدة"
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "خدمات ووردبريس.كوم"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "مرحبًا بك في ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"أُرسِلت هذه الرسالة من قبل مستخدم ووردبريس.كوم الذي أدخل عنوان بريدك "
"الإلكتروني أو اسم المستخدم الخاص بك لدعوتك. يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت لا تفضِّل تلقي "
"دعوة عبر رسائل البريد الإلكتروني في المستقبل. يرجى عدم الرد على هذه الرسالة؛ "
"فقد تم إرسالها من عنوان بريد إلكتروني غير مراقب. للحصول على المساعدة في "
"ووردبريس.كوم، تُرجى زيارة http://wordpress.com/support."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account. You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. سجِّل للحصول على حساب في ووردبريس.كوم. يمكنك أيضًا تسجيل الدخول باستخدام حسابك الحالي "
"في ووردبريس.كوم إذا كان لديك حساب."
msgid "Remove domain"
msgstr "إزالة النطاق"
msgid "Import an existing site"
msgstr "استيراد موقع موجود"
msgid "Yes, quit"
msgstr "نعم، أود المغادرة"
msgid "No, let me finish"
msgstr "لا، دعني أُكمل"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"حتى ذلك الحين، يمكنك تسجيل الدخول في أي وقت باستخدام اسم المستخدم الخاص بك "
"أو عنوان بريدك الإلكتروني، %s، وسنُرسِل إليك رابطًا آمنًا عبر البريد الإلكتروني "
"لتسجيل الدخول."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"نوصيك أيضًا بإعداد كلمة مرور للحساب. يمكنك القيام بذلك ضمن إعدادات أمان "
"الحساب لديك: %s"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"بمجرد تفعيل حسابك، يمكنك تغيير اسم المستخدم الخاص بك في أي وقت ضمن إعدادات "
"الحساب لديك.%s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"نظرًا إلى تسجيلك باستخدام عنوان بريدك الإلكتروني، فإننا أنشأنا اسم مستخدم "
"مؤقتًا من أجلك: %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"مرحبًا بكم في ووردبريس .كوم. يرجى زيارة رابط الموقع أدناه لتأكيد عنوان بريدك "
"الإلكتروني وتفعيل حسابك."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"نوصيك أيضًا بإعداد كلمة مرور للحساب. يمكنك القيام بذلك ضمن إعدادات أمان الحساب لديك."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"بمجرد تفعيل حسابك، يمكنك تغيير اسم المستخدم الخاص بك في أي وقت ضمن إعدادات الحساب لديك."
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "This is a JITM"
msgstr "هذا عبارة عن JITM"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "تتضمن الرسوم لمرة واحدة %d من الصفحات"
msgstr[1] "تتضمن الرسوم لمرة واحدة %d من الصفحات"
msgstr[2] "تتضمن الرسوم لمرة واحدة %d من الصفحات"
msgstr[3] "تتضمن الرسوم لمرة واحدة %d من الصفحات"
msgstr[4] "تتضمن الرسوم لمرة واحدة %d من الصفحات"
msgstr[5] "تتضمن الرسوم لمرة واحدة %d من الصفحات"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "رسوم تدفع مرة واحدة لا تتضمن أي صفحة"
msgstr[1] "رسوم تدفع مرة واحدة تتضمن صفحة واحدة"
msgstr[2] "رسوم تدفع مرة واحدة تتضمن صفحتين"
msgstr[3] "رسوم تدفع مرة واحدة تتضمن %(quantity)d صفحات"
msgstr[4] "رسوم تدفع مرة واحدة تتضمن %(quantity)d صفحة"
msgstr[5] "رسوم تدفع مرة واحدة تتضمن %(quantity)d صفحة"
msgid "Try it out"
msgstr "جربها الآن"
msgid "A powerful new way to style your site"
msgstr "طريقة جديدة قوية لتصميم موقعك"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"عذرا، لقد حدث خطأ. يرجى {{a}}النقر هنا{{/a}} للاتصال بنا لنتمكن من إصلاحه. "
"تذكر أن عليك تقديم عنوان المدونة بالكامل، وإلا فلن نتمكن من إصلاحه."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"موقع إلكتروني مكوّن من صفحة واحدة تم إنشاؤه بشكل احترافي في 4 أيام عمل أو أقل."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "أثرِ ميزات موقعك باستخدام الإضافات"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "فتح الموضوعات من دون ردود"
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "لا يمكن إدارة الاشتراك"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"يساعد Jetpack Search، القوي والقابل للتخصيص بشكل لا يصدق، زوار موقعك في "
"العثور على المحتوى المناسب على الفور - مباشرة عندما يحتاجون إليه."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"ابقِ موقعك في مأمن من التهديدات الأمنية من خلال الفحص التلقائي عن البرامج "
"الضارة والذي يشمل الإصلاحات بنقرة واحدة."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"امتلك محتواك. مقاطع فيديو عالية الجودة وخالية من الإعلانات مصممة خصيصًا "
"لووردبريس."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"احمِ موقعك أو متجرك. احفظ كل تغيير مع النسخ الاحتياطية السحابية في الوقت "
"الفعلي، واستعد بياناتك بنقرة واحدة أينما كنت."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"احمِ موقعك أو متجرك باستخدام النسخ الاحتياطية السحابية اليومية المؤتمتة، "
"وميزة الاستعادة بنقرة واحدة من أي مكان."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"مجموعة Jetpack الكاملة مع أمان في الوقت الفعلي، وميزة البحث الفوري في "
"الموقع، ومقاطع الفيديو الخالية من الإعلانات، وجميع ملحقات CRM، ومساحة تخزين "
"إضافية للنسخ الاحتياطية والفيديو."
msgid "Pick another plan"
msgstr "اختر خطة أخرى"
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"يسلط Tsubaki الضوء على منتجاتك وعملائك. يستفيد هذا القالب من WooCommerce في "
"تزويدك بإمكانية تنقل سهلة بين المنتجات وأنماط تحتاج إليها لإتقان ترويج "
"البضائع رقميًا."
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s."
msgstr ""
"قام %1$s بدعوتك لمتابعة "
"%3$s."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"تم شراء حل البريد الإلكتروني هذا من خلال حساب مختلف على ووردبريس.كوم. لإدارة "
"حل البريد الإلكتروني هذا، سجِّل الدخول إلى ذلك الحساب أو تواصل مع مالك الحساب."
msgid "Website Design Services"
msgstr "خدمات تصميم موقع الويب"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "تحديث %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[1] "تحديث %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[2] "تحديث %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[3] "تحديث %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[4] "تحديث %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[5] "تحديث %(pluginCount)d من الإضافات"
msgid "Disable auto-updates for %(plugin)s"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "إلغاء تفعيل التحديث التلقائي لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[1] "إلغاء تفعيل التحديث التلقائي لـ %(plugin)s"
msgstr[2] "إلغاء تفعيل التحديث التلقائي لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[3] "إلغاء تفعيل التحديث التلقائي لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[4] "إلغاء تفعيل التحديث التلقائي لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[5] "إلغاء تفعيل التحديث التلقائي لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgid "Enable auto-updates for %(plugin)s"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "تفعيل التحديث التلقائي لـ %(pluginName)s"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Deactivate %(plugin)s"
msgstr "إلغاء تفعيل %(plugin)s"
msgid "Activate %(plugin)s"
msgstr "تفعيل %(plugin)s"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "سواء أكانت التدوينة قد نُشرت أم لا."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"اختبر طريقة العرض المصغِّرة الجديدة على محرر الموقع (تحذير: الميزة الجديدة غير "
"جاهزة. قد تواجه مشكلات في تجارب المستخدمين تتم معالجتها)"
msgid "Zoomed out view "
msgstr "طريقة عرض مصغِّرة "
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "سواء أكان القالب يستخدم أجزاءً من قالب مستند إلى المكوّن أم لا. "
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"إذا كانت القيمة سلسلة، فإن القيمة ستُستخدم كاسم لطيف للأرشيف. إذا كانت القيمة "
"خاطئة، فإن نوع التدوينة ليس به أرشفة."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$يجب أن يكون المتجر مثيلاً لـ WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "PDF embed"
msgstr "تضمين PDF"
msgid "Embed of %s."
msgstr "تضمين %s."
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ انتقل إلى التعرف على ووردبريس."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s."
msgstr ""
"لقد قبلتَ دعوة %1$s للإسهام في مدونته، %3$s."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s."
msgstr ""
"لقد قبلتَ دعوة %1$s لكي تصبح عضوًا في مدونته الخاصة، %3$s."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s."
msgstr ""
"لقد قَبَل %1$s دعوتك للإسهام في %3$s."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s."
msgstr ""
"لقد قَبَل %1$s دعوتك لكي تصبح عضوًا في %3$s."
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "أضف Jetpack إلى المواقع المستضافة ذاتيا"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "تخفيض %(percentOff)d%% من السنة الأولى"
msgid "Payment plan:"
msgstr "خطة الدفع:"
msgid "Benefits"
msgstr "الفوائد"
msgid "Includes"
msgstr "يتضمن"
msgid "Great for:"
msgstr "مثالي لـ:"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "اختر خيار التخزين:"
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1 تيرابايت (1000 غيغابايت)"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "أرشيف سجل النشاط {{strong}}لمدة عام{{/strong}} *"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr "ميزة الاستعادة بنقرة واحدة لفترة {{strong}}عام كامل{{/strong}} دن حدود"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "أرشيف سجل النشاط {{strong}}لمدة عام كامل{{/strong}}"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "مساحة تخزين سحابية {{strong}}1 تيرابايت (1000 جيغابايت){{/strong}}"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "استعادة بنقرة واحدة لآخر سنة كاملة بدون حدود"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "اشتراك الخطة: %(planPrice)s سنويًا"
msgid "Website Design Service"
msgstr "خدمة تصميم الموقع"
msgid "one-time fee"
msgstr "رسوم تدفع مرة واحدة"
msgid "*Final price will be calculated at checkout."
msgstr "*سيتم احتساب السعر النهائي عند السداد."
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr "Spearhead Blocks هو إصدار قائم على المكوّن لقالب Spearhead الأصلي."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "تضيف هذه الترقية قوالب تصميم جميلة وفاخرة إلى موقعك."
msgid "Task enabled"
msgstr "مهمّة ممكّنة"
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "مقاطع فيديو مستضافة على VideoPress"
msgid "Educators"
msgstr "معلمون"
msgid "Videographers"
msgstr "مصورون"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "واجهة سهلة الاستخدام"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"أطلق العنان لإمكانيات نموك عبر إنشاء متابعين على وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "وفّر الوقت عبر مشاركة تدويناتك تلقائيًا"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "احصل على FCP وLCP أسرع"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "طوّر من مُحسّنات محرّكات البحث لموقعك"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "اختبر سرعة موقعك وحسنّها بسرعة"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "التسعير المتدرج - ادفع مقابل ما تحتاجه فقط"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "زيادة التحويل مع نتائج بحث دقيقة"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "قابل للتخصيص ليناسب تصميم موقعك"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "أزل الإعلانات المشتتة للانتباه"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "اسحب وأفلت مقاطع الفيديو من خلال محرر ووردبريس"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "زيادة المشاركة وإيصال رسالتك"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "زيادة المشاركة عبر إزالة CAPTCHA"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "قم بالإعداد في دقائق بدون مطور مواقع"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr "أصلح معظم المشكلات بنقرة واحدة من سطح المكتب أو الهاتف المحمول"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "استعادة المواقع غير المتصلة أو استنساخها"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "تدوينات مجدولة"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "أدِر جميع قنواتك من مركز واحد"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "انشر على قنوات متعددة في وقت واحد"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr "شارك تلقائيًا منشوراتك ومنتجاتك على وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid "One-click optimization"
msgstr "تحسين بنقرة واحدة"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "دعم لـ 38 لغة"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "نتائج بحث وثيقة الصلة بالموضوع"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "بحث فوري، وتصفية وفهرسة"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "إخطارات تهديد البريد الإلكتروني الفوري"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات مرنة تعمل مع أي نوع من المواقع"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr "تقنية Akismet - تم حظر أكثر من 500 مليار تعليقًا غير مرغوب فيه حتى الآن"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10 آلاف مكالمة API في الشهر"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "مكونات الفيديو والستوري"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "فيديو سريع الحركة بمعدل 60 إطارًا في الثانية ودقة 4K"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1 تيرابايت من مقاطع الفيديو المستضافة على السحابة"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "نسخ احتياطية سحابية وافرة على شبكتنا العالمية"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "نسخ احتياطية لأوامر وجداول WooCommerce"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "فيديوبرس: 1 تيرابايت من استضافة الفيديوهات الخالية من الإعلانات"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"أكسيميت: الحماية من البريد المزعج في التعليقات والنماذج (60 ألف استدعاء في "
"واجهة برمجة التطبيقات شهريًا) "
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "استعادة بنقرة واحدة لآخر سنة كاملة بدون حدود"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "أرشيف سجل النشاط لمدة سنة كاملة"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "مساحة تخزين سحابي تبلغ 1 تيرابايت (1000 غيغابايت)"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr ""
"طوّر أعمالك باستخدام أدوات الفيديو والتواصل الاجتماعي وإدارة علاقات العملاء"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "أفضل دعم على الإطلاق من خبراء ووردبريس"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "وفر الوقت في مراجعة البريد العشوائي يدويًا"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "احمِ طلبات Woo وبيانات عملائك"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "أصلح موقعك بدون مطور مواقع"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr "استعد موقعك بنقرة واحدة من سطح المكتب أو الهاتف المحمول"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "تعرف على المشكلات قبل أن يتأثر عملاؤك"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "احمِ تدفق إيراداتك والمحتوى الخاص بك"
msgid "Online forums"
msgstr "المنتديات"
msgid "Membership sites"
msgstr "مواقع العضويات"
msgid "News organizations"
msgstr "المؤسسات الجديدة"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "متاجر WooCommerce"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "الإضافة > ترقية الخطة"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "ترقية الخطة"
msgid "Style: %s"
msgstr "النمط: %s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "معاينة بهذا النمط"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "النمط: %(title)s"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "إذا واصلت، فستتوقف حملتك عن العمل فورًا."
msgid "Stop the campaign"
msgstr "أوقف الحملة الإعلانية "
msgid "Yes, stop"
msgstr "نعم، أوقفها"
msgid "Stop campaign"
msgstr "أوقف الحملة الإعلانية"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "/شهر، مع فوترة سنوية"
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "/شهر، مع فوترة شهرية"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "جدار حماية موقع الويب (WAF)"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "جدار حماية الموقع (بيتا WAF) "
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s."
msgstr ""
"ألغِ الاشتراك "
"من جميع تعليقات المتابعة أو عدّل %3$s الخاص بك."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s."
msgstr ""
"ألغِ الاشتراك"
"a> أو عدِّل "
"%3$s الخاص بك."
msgid ""
"%1$scommented on "
"%4$s."
msgstr ""
"%1$sتم التعليق على "
"%4$s."
msgid ""
"%2$s commented "
"on %4$s"
msgstr ""
"علق %2$s على "
"%4$s"
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] علَّق %2$s على تدوينة"
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "عدد المستخدمين المتوافر غير صالح."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "خطة الفوترة المتوافرة غير صالحة."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "اسم النطاق المتوافر غير صالح."
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى لعدد علب البريد (%d) المسموح به لهذا الاشتراك."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr "حدث خطأ في أثناء استرداد عدد علب البريد المتوقع."
msgid ""
"In response to "
"%2$s:"
msgstr ""
"ردًا على "
"%2$s:"
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"ادفع سنويا ووفّر أموالك. أو استمتع بمرونة الدفع الشهري مع إضافة التسعير "
"المميّزة. الاختيار كلّه عائد لك."
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"نحن ندعمك بكل ما يمكن أن تحتاجه من الإضافات المميزة لووردبريس.كوم إلى آلاف "
"الإضافات التي أنشأها المجتمع."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "اختر أنت الإضافة، وسنهتم نحن بالباقي."
msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins"
msgstr "أدلتنا المفضلة لتبدأ باستخدام الإضافات"
msgid "Get started with plugins"
msgstr "ابدأ بالإضافات"
msgid "Start fast with these WordPress.com team picks"
msgstr "ابدأ سريعًا مع اختيارات فريق ووردبريس.كوم هذه"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "المفضلة لدى مطورينا"
msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com"
msgstr "أضف أفضل الإضافات على ووردبريس.كوم"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "يجب امتلاك إضافات مميّزة"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "سيقوم Jetpack Scan بالتحديث إلى إصدار أجدّ (%s)."
msgid "Loading support history..."
msgstr "جارٍ تحميل محفوظات الدعم..."
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"شكرًا على تحليقك مع ووردبريس.كوم"
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s"
msgstr ""
"علق %2$s "
"على %4$s"
msgid "Exp. Date"
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية"
msgid "%(snippetCharactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(snippetCharactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "يتبقى %(snippetCharactersLeft)s من الأحرف"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "يتبقى %(charactersLeft)s من الأحرف"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "All set!"
msgstr "كل شيء جاهز!"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr "لا يمكن إنشاء الحملة. يرجى {{a}}الاتصال بفريق الدعم{{/a}}."
msgid "Estimated impressions"
msgstr "الانطباعات حسب التقدير"
msgid "Calculating"
msgstr "جارٍ الحساب"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "لا يمكن إجراء الحساب"
msgid "Ad Preview"
msgstr "إضافة معاينة"
msgid "Devices"
msgstr "الأجهزة"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall هو قالب تدوين أنيق وموضوعي مستوحى بشدة من التصميم السويسري. تتم "
"موازنة وظائفه البسيطة من خلال لون مميز قوي وتصوير فوتوغرافي جميل وقوالب نشر "
"مع أشرطة جانبية."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"هذا صحيح—عندما تقوم بالتسجيل في %s، تكون قد فتحت هذا الامتياز القيم الذي "
"يمنحك عامك الأول لتسجيل اسم النطاق مجانًا. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة jetpack.com/app أو امسح هذا الكود ضوئيًا "
"باستخدام جهازك المحمول لتنزيل تطبيق Jetpack للهاتف المحمول."
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(مرئي فقط أمام المستخدمين مسجِّلي الدخول)"
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "هل ترغب في عدم استلام هذه الرسائل الإلكترونية؟ إلغاء الاشتراك"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube"
msgstr ""
"معرفة على كيفية إنشاء موقعك على الويب باستخدام فيديوهاتنا التعليمية على "
"يوتيوب"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube."
msgstr ""
"تعرَّف على كيفية إنشاء موقعك الإلكتروني باستخدام فيديوهاتنا التعليمية على يوتيوب."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr "اطلع على إعجاباتك وتعليقاتك وإحصاءاتك في أينما كنت ومتى أردت."
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "تنبيهات فورية باستخدام تطبيق Jetpack للهاتف المحمول"
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "شعارات ووردبريس.كوم وJetpack"
msgid ""
"Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"قم بتمكين الوصول إلى بروتوكول النقل الآمن لهذا الموقع. {{supportLink}}اعرف "
"مزيدًا{{/supportLink}}."
msgid ""
"just commented on %3$s."
msgstr "علق للتو على %3$s."
msgid ""
"just commented on a post."
msgstr ""
"علق للتو على تدوينة."
msgid ""
"just commented on one of "
"your posts."
msgstr ""
"علق للتو على إحدى تدويناتك"
"a>."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>:"
msgstr ""
"ردًا على %3$s"
"strong>:"
msgid "Update successful"
msgstr "لقد نجحت عملية التحديث"
msgid "{{span}}Update to {{/span}}%s"
msgstr "{{span}}تم التحديث إلى{{/span}} %s"
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}تم التحديث{{/span}} %(ago)s"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[1] "تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[2] "تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[3] "تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[4] "تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[5] "تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "تمكين التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[1] "تمكين التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[2] "تمكين التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[3] "تمكين التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[4] "تمكين التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[5] "تمكين التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "تعطيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[1] "تعطيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[2] "تعطيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[3] "تعطيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[4] "تعطيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[5] "تعطيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "تفعيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[1] "تفعيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[2] "تفعيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[3] "تفعيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[4] "تفعيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[5] "تفعيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "المزيد من المعلومات بشأن {{productName/}}"
msgid "{1} is loading."
msgstr "يتم تحميل {1}."
msgid "subtitles settings"
msgstr "إعدادات الترجمة"
msgid "subtitles off"
msgstr "إيقاف الترجمة"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "استعادة جميع الإعدادات إلى القيم الافتراضية"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "توقيت شريط التقدم: الوقت الحالي={1} المدة={2}"
msgid "descriptions off"
msgstr "إيقاف الأوصاف"
msgid "captions settings"
msgstr "إعدادات التسميات التوضيحية"
msgid "captions off"
msgstr "إيقاف التسميات التوضيحية"
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "لقد ألغيت تشغيل الوسائط"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "نقوم بتحويل هذا الفيديو للحصول على تشغيل مثالي..."
msgid "Volume Level"
msgstr "مستوى الصوت"
msgid "Uniform"
msgstr "منتظم"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "قد يعرض هذا الفيديو محتوى للبالغين."
msgid "This video is private"
msgstr "هذا الفيديو خاص"
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"يمكن إغلاق هذه النافذة المشروطة عن طريق النقر على مفتاح Escape أو تفعيل زر "
"الإغلاق."
msgid "This is a modal window"
msgstr "هذه نافذة مشروطة"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"تم إلغاء تشغيل الوسائط بسبب مشلكة تلف أو لأن الفيديو استخدم ميزات لا يدعمها "
"متصفحك."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr "تم تشفير الوسائط، وليست لدينا المفاتيح لفك تشفيرها."
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"يتعذر تحميل الوسائط إما بسبب فشل الخادم أو الشبكة أو بسبب أن التنسيق غير "
"مدعوم."
msgid "Text Edge Style"
msgstr "نمط حافة النص"
msgid "Stream Type"
msgstr "نوع البث"
msgid "Start at {1}"
msgstr "يبدأ في {1}"
msgid "Small Caps"
msgstr "أحرف صغيرة"
msgid "Settings Menu"
msgstr "قائمة الإعدادات"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "شبه شفاف"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Seek to live, currently playing live"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Seek to live, currently behind live"
msgid "Replay"
msgstr "إعادة تشغيل"
msgid "Remaining Time"
msgstr "الوقت المتبقي"
msgid "Raised"
msgstr "مرتفع"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Proportional Serif"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Proportional Sans-Serif"
msgid "Progress Bar"
msgstr "شريط التقدم"
msgid "Playback Rate"
msgstr "سرعة التشغيل"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "صورة داخل صورة"
msgid "Opaque"
msgstr "معتم"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "لم يتم العثور على مصدر متوافق لهذه الوسائط."
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Monospace Serif"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Monospace Sans-Serif"
msgid "Modal Window"
msgstr "نافذة مشروطة"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr "تأكَّد من أنك قمت بتسجيل الدخول وأنك عضو في الموقع."
msgid "Magenta"
msgstr "أرجواني"
msgid "Loaded"
msgstr "تم التحميل"
msgid "LIVE"
msgstr "مباشر"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "الخروج من وضع صورة داخل صورة"
msgid "Error occurred"
msgstr "حدث خطأ"
msgid "End of dialog window."
msgstr "نهاية نافذة مربع الحوار."
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "تضمين (HTML)"
msgid "Drop shadow"
msgstr "تأثير الظل"
msgid "Download this video"
msgstr "تنزيل هذا الفيديو"
msgid "Descriptions"
msgstr "أوصاف"
msgid "Depressed"
msgstr "منخفض"
msgid "Cyan"
msgstr "سماوي"
msgid "Current Time"
msgstr "الوقت الحالي"
msgid "Conversion failed."
msgstr "فشل التحويل."
msgid "Content Unavailable"
msgstr "المحتوى غير متاح"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "إغلاق مربع الحوار المشروط"
msgid "Casual"
msgstr "عادي"
msgid "Captions"
msgstr "كلمات توضيحية"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "مربع حوار إعدادات التسمية التوضيحية"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr ""
"بداية نافذة مربع الحوار. سيؤدي الضغط على مفتاح Escape إلى إلغاء النافذة "
"وإغلاقها."
msgid "Audio Track"
msgstr "مسار الصوت"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr "أدى خطأ في الشبكة إلى فشل تنزيل الفيديو جزئيًا."
msgid ", selected"
msgstr "، محدَّدة"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr "، يفتح مربع حوار إعدادات الترجمة"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr "، يفتح مربع حوار إعدادات الأوصاف"
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr "، يفتح مربع حوار إعدادات التسميات التوضيحية"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "عرض إضافات جميع المواقع "
msgid "View pages for all sites"
msgstr "عرض صفحات جميع المواقع"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "عرض تدوينات جميع المواقع"
msgid "View stats for all sites"
msgstr "عرض إحصائيات جميع المواقع"
msgid ""
"just commented on %3$s."
msgstr ""
"علق للتو على %3$s."
msgid ""
"just commented on one of your posts."
msgstr ""
"علق للتو على إحدى تدويناتك."
msgid "Checkmark"
msgstr "علامة اختيار"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"هذا السعر أقل من السعر المخفض للسنة الأولى لأنك لن تدفع سوى رسوم الفترة "
"المتبقية من السنة الحالية."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"هذا السعر أقل من السعر المخفض للسنة الأولى لأنك لن تدفع سوى رسوم الفترة "
"المتبقية من الشهر الحالي."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "اختر دومينا لبريد أعمالك الإلكتروني"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"أضف المزيد من الميزات إلى موقعك الإلكتروني الاحترافي باستخدام خطة من خططنا. "
"أو {{link}}ابدأ ببريد إلكتروني وبموقع مجاني{{/link}}."
msgid "Set up site"
msgstr "إعداد موقع"
msgid "Configure your copy"
msgstr "تكوين النسخة الخاصة بك"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "التكامل مع كبرى شركات النقل التي تعمل في مجال الشحن"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "الوصول إلى أكثر من 50000 إضافة"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "القدرة على الكسب وتحقيق الإيرادات"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "الوصول إلى دعم المحادثات الفورية"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "القدرة على تحصيل المدفوعات"
msgid "An ad-free site"
msgstr "موقع خالٍ من الإعلانات"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "نطاق مجاني للعام الأول "
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "فشلت إزالة إضافة من %(count)s موقع"
msgstr[1] "فشلت إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[2] "فشلت إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[3] "فشلت إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[4] "فشلت إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[5] "فشلت إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "فشلت إزالة إضافة"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "إزالة إضافة من %(count)s موقع"
msgstr[1] "إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[2] "إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[3] "إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[4] "إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[5] "إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "إزالة إضافة"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "فشل تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقع"
msgstr[1] "فشل تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgstr[2] "فشل تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgstr[3] "فشل تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgstr[4] "فشل تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgstr[5] "فشل تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "فشل تعطيل التحديثات التلقائية"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "تم تعطيل التحديث التلقائي على %(count)s موقع"
msgstr[1] "فشل تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgstr[2] "تم تعطيل التحديث التلقائي على %(count)s من المواقع"
msgstr[3] "تم تعطيل التحديث التلقائي على %(count)s من المواقع"
msgstr[4] "تم تعطيل التحديث التلقائي على %(count)s من المواقع"
msgstr[5] "تم تعطيل التحديث التلقائي على %(count)s من المواقع"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "التحديثات التلقائية معطّلة"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "لن يتم تعطيل التحديثات التلقائية على أي موقع"
msgstr[1] " تعطيل التحديثات التلقائية على موقع واحد"
msgstr[2] "تعطيل التحديثات التلقائية على موقعين"
msgstr[3] "تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "تعطيل التحديثات التلقائية"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "لم يفشل تفعيل التحديثات التلقائية على أي موقع"
msgstr[1] "فشل تفعيل التحديثات التلقائية على موقع واحد"
msgstr[2] "فشل تفعيل التحديثات التلقائية على موقعين"
msgstr[3] "فشل تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "فشل تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "فشل تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "فشل عملية تفعيل التحديثات التلقائية"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] " لم يتم تفعيل التحديثات التلقائية على أي موقع"
msgstr[1] "تم تفعيل التحديثات التلقائية على موقع واحد"
msgstr[2] "تم تفعيل التحديثات التلقائية على موقعين"
msgstr[3] "تم تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "تم تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "تم تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "التحديثات التلقائية مفعَّلة"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "لن يتم تفعيل التحديثات التلقائية على أي موقع"
msgstr[1] "تفعيل التحديثات التلقائية على موقع واحد"
msgstr[2] "تفعيل التحديثات التلقائية على موقعين"
msgstr[3] "تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "تفعيل التحديثات التلقائية"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "لم تفشل عملية إلغاء التفعيل على أي موقع "
msgstr[1] " فشل عملية إلغاء التفعيل على موقع واحد"
msgstr[2] "فشل عملية إلغاء التفعيل على موقعين"
msgstr[3] "فشل عملية إلغاء التفعيل على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "فشل عملية إلغاء التفعيل على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "فشل عملية إلغاء التفعيل على %(count)s موقعا"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "فشل عملية إلغاء التنشيط"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "لم يتم إلغاء تفعيله على أي موقع"
msgstr[1] "تم إلغاء تفعيله على موقع واحد"
msgstr[2] "تم إلغاء تفعيله على موقعين"
msgstr[3] "تم إلغاء تفعيله على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "تم إلغاء تفعيله على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "تم إلغاء تفعيله على %(count)s موقعا"
msgid "Deactivated"
msgstr "غير مفعل"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "لم تفشل عملية التفعيل على أي موقع"
msgstr[1] "فشل عملية التفعيل على موقع واحد"
msgstr[2] "فشل عملية التفعيل على موقعين"
msgstr[3] "فشل عملية التفعيل على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "فشل عملية التفعيل على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "فشل عملية التفعيل على %(count)s موقعا"
msgid "Failed to activate"
msgstr "فشل عملية التنشيط"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "لم يتم تفعيله على أي موقع"
msgstr[1] "تم تفعيله على موقع واحد"
msgstr[2] "تم تفعيله على موقعين"
msgstr[3] "تم تفعيله على%(count)s مواقع"
msgstr[4] "تم تفعيله على%(count)s موقعا"
msgstr[5] "تم تفعيله على%(count)s موقعا"
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "لم تفشل على أي موقع"
msgstr[1] "فشل على موقع واحد"
msgstr[2] "فشل على موقعين"
msgstr[3] "فشل على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "فشل على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "فشل على %(count)s موقعا"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"إذا كنت تفضل عدم تلقي هذا النوع من رسالة البريد الإلكتروني، فيمكنك %1$sالنقر "
"هنا لإلغاء الاشتراك%2$s من تنبيهات التصيد الاحتيالي المستقبلية."
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة أو كانت لديك أي أسئلة، فيرجى الرد على رسالة "
"البريد الإلكتروني هذه أو %1$sفتح طلب دعم%2$s، وسيتواصل معك فريقنا قريبًا."
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sالميزة الإضافية لتثبيت CAPTCHA%2$s"
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sكيفية اكتشاف المعاملات الاحتيالية المحتملة%2$s"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sأسئلة متداولة خاصة باختبار البطاقات%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"لقد قمنا بتمكين هذه الإجراء كإجراء احتياطي، ولكن تقع على عاتقك مسؤولية منع "
"التصيد الاحتيالي في نهاية المطاف بوصفك مالك الموقع. فيما يأتي بعض الروابط "
"التي قد تجدها مفيدة لمعرفة المزيد حول حماية متجرك والعثور على طرق منع التصيد "
"الاحتيالي التي تناسبك:"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"يُعد اختبار البطاقات المعروف كذلك باسم \"استخدام البطاقات غير المصرَّح به\" "
"نوعًا من الدفع الاحتيالي يتم من خلاله التحقُّق من رقم بطاقة الائتمان المسروقة "
"لمعرفة ما إذا كان يمكن استخدامه لإجراء عمليات شراء. من الشائع لمختبري "
"البطاقة الهجوم على موقع باستخدام العشرات أو المئات من أرقام البطاقات "
"المسروقة في فترة زمنية قصيرة – تعمل %s باستمرار على الحد من هجمات مثل هذه "
"وتأخذ إجراءً سريعًا للحد من تأثيرها في التجار."
msgid "What is card testing?"
msgstr "ما المقصود باختبار البطاقات؟"
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"في إطار مراقبتنا الاستباقية للتصيد الاحتيالي على %s، وجدنا دليلاً على أن "
"موقعك على الويب ربما كان هدفًا لهجوم اختبار البطاقة. أمانك أولويتنا، لذا لقد "
"قمنا بتمكين إجراءات منع اختبار البطاقة على حسابك لتعزيز حمايتك من المخاطر. "
"ستظل هذه الإجراءات الوقائية سارية لمدة 48 ساعة."
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "فيما يأتي الإجراءات التي قمنا باتخاذها لحماية متجرك"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "عاجل: تم تفعيل منع اختبار البطاقة على %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "إعادة توجيه"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "عام"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "خاص"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "قريبًا"
msgid "Pattern actions"
msgstr "حركة الأنماط"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "اختلافات الأنماط"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "قم بتشغيل متجر إلكتروني كامل المواصفات"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "إعداد المحتوى المدفوع للمشتركين حصريا"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "اقبل التبرعات أو بع خدماتك"
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "اقبل المدفوعات لمرة واحدة أو المتكررة"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "شاهد فيديوهاتنا التعليمية للبدء."
msgid "Make money from your website."
msgstr "جني المال من موقعك الإلكتروني"
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "استمتع بالاشتراك في السنة الأولى بالسعر المخفض"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "خصم إضافي قدره %(discount)d%%"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "خصم قدره %(approximateDiscountForOffer)d%%"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} تسجيل النطاق مجانًا لمدة عام كامل"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create "
"layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple "
"steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}رسوم تُدفع لمرة واحدة. سيقوم اخترافي ووردبريس بإنشاء تخطيطات "
"لما يصل إلى %(freePages)d من صفحات موقعك. لا يتطلب الأمر سوى 4 خطوات بسيطة:"
msgid "Schedule a date"
msgstr "جدولة تاريخ"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"قم بجدولة {{supportLink}}جلسة دعم البدء السريع{{/supportLink}} واحصل على "
"توجيه مباشر من أعضاء فريق الدعم الخبراء لدينا لبدء موقعك."
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "مازال لديك جلسة بدء سريع"
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"جلسة {{supportLink}}دعم البدء السريع{{/supportLink}} الخاصة بك تقترب. استعد "
"للتحدث مباشرة إلى عضو فريق الدعم لدينا."
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "يحين وقت جلسة البدء السريع الخاصة بك قريبًا "
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "ألقِ نظرة على لوحة تحكم المؤسسات الجديدة"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr "احصل على مدير شركاء مخصص لـ Jetpack لمساعدتك على تطوير أعمالك."
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "مدير شركاء مخصص"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr "الحل الشامل أمامك لإدارة الأمان والإضافات والتراخيص في الموقع"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"اعرض المعلومات الإضافية جنبًا إلى جنب لكل تدوينة في شاشة التدوينات في لوحة "
"التحكم."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "المسؤول"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack Social makes it easy to share your site’s posts on several social "
"media networks automatically when you publish a new post."
msgstr ""
"تعمل ميزة Jetpack Social على تسهيل مشاركة مقالات موقعك على شبكات التواصل "
"الاجتماعي العديدة بشكل تلقائي عندما تنشر مقالا جديد."
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"اعرض المعلومات الإضافية جنبًا إلى جنب لكل تدوينة في شاشة التدوينات في لوحة "
"التحكم."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "قائمة التدوينات"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] " عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgstr[1] " عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgstr[2] " عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgstr[3] " عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgstr[4] " عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgstr[5] " عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr "قم بضبط حجم مختلف للصور كاملة الحجم."
msgid "Unable to create resource."
msgstr "يتعذر إنشاء المورد."
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "معرِّف المرفق الذي تريد رفعه على VideoPress"
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr "يتعين عليك الربط بـ Jetpack قبل أن تتمكن من رفع فيديو على VideoPress."
msgid "Mime type not supported"
msgstr "نوع Mime غير مدعوم"
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "معرِّف المرفق غير صالح"
msgid "Edit video details"
msgstr "تحرير تفاصيل الفيديو"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"لقد أجرينا بعض التحديثات على ميزة Jetpack Social. يرجى زيارة صفحة مشاركة "
"WordPress.com لإدارة اتصالات ميزة Jetpack Social الخاصة بك أو استخدام "
"الزر أدناه."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. Learn More about Jetpack Social for "
"Facebook"
msgstr ""
"يدعم فيسبوك اتصالات ميزة Jetpack Social بصفحات الفيسبوك، وليس بملفات تعريف "
"الفيسبوك. تعرّف على المزيد عن ميزة النشر في فيسبوك"
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"هناك مشكلة في الاتصال مع خدمة Jetpack Social. يرجى إعادة المحاولة بعد قليل."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"لم يتم إدراج blog_id في طلبك. يرجى محاولة فصل اتصال Jetpack من ووردبريس.كوم "
"ومن ثم إعادة الاتصال به. عندما تقوم بذلك، حاول الاتصال مرة أخرى بخدمة "
"Jetpack Social."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"لاستخدام Jetpack Social، عليك ربط حسابك %s بحساب ووردبريس.كوم باستخدام "
"الرابط أدناه."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"الرسالة المطلوب استخدامها بدلاً من العنوان عند المشاركة على خدمات Jetpack "
"Social"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "مشاركة \"%s\" عبر Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "تعذر فصل الربط %d في Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "تم فصل الربط %d في Jetpack Social."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr "لقد تم فصل جميع اتصالات Jetpack Social بـ %s بنجاح."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "لقد تم فصل جميع اتصالات Jetpack Social بنجاح."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "تعذر فصل الربط %d في Jetpack Social"
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr "أنت على وشك حذف جميع اتصالات Jetpack Social بـ%s."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "أنت على وشك حذف جميع عمليات الربط بـ Jetpack Social."
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "لم يتم تحميل وحدة Jetpack Social النمطية."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"Jetpack في وضع عدم الاتصال بالإنترنت في الوقت الحالي، لذا فلن يتم تحميل وحدة "
"Jetpack Social."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"Jetpack في وضع عدم الاتصال بالإنترنت في الوقت الحالي، نظرًا إلى أنَّ عنوان "
"الموقع لا يحتوي على \".\"، والتي تنشأ غالبًا عند إعداد الثابت WP_SITEURL "
"ديناميكيًا. لن يتم تحميل وحدة Jetpack Social، أثناء وضع عدم الاتصال بالإنترنت."
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "وحدة Jetpack Social النمطية غير نشطة."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr "يتطلب Jetpack Social اتصال مستوى المستخدم بووردبريس.كوم"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "المتابعون عبر البريد الإلكتروني"
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "إضافة مشتركين"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "إضافة مستخدم"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "دعوة مستخدم"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"اكتب مرة واحدة، وانشر أينما حللت. شارك محتواك بسهولة على وسائل التواصل "
"الاجتماعي من ووردبريس."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"سرعة فورية وزيادة تحسين محركات البحث. احصل على نفس المزايا التي تتمتع بها "
"أفضل المواقع، دون الحاجة إلى مطور."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"سيساعد البحث الفوري زوار موقعك في العثور على ما يحتاجون إليه ويزيد من معدّلات "
"التحويل."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"ابق مطلّعا على كل التهديدات الأمنية. يمنحك المسح التلقائي والإصلاحات بنقرة "
"واحدة راحة البال لك ولعملائك."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"أوقف البريد العشوائي في التعليقات والنماذج. وفّر وقت عملائك من خلال الأتمتة "
"وتخلص من الكابتشا المزعجة."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"امتلك محتواك. مقاطع فيديو عالية الجودة وخالية من الإعلانات مصممة خصيصًا "
"لووردبريس.كوم."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"احمِ موقعك أو متجرك. احفظ كل تغيير مع النسخ الاحتياطية السحابية في الوقت "
"الفعلي، واستعد بياناتك بنقرة واحدة."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"احصل على مجموعة Jetpack الكاملة إلى جانب أدوات الأمان في الوقت الفعلي وتحسين "
"أداء الموقع والأدوات اللازمة لزيادة أعمالك."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "ليس لديك أي متابعين يستقبلون التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgstr[1] "لديك متابع واحد يستقبل التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgstr[2] "لديك متابعان يستقبلان التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgstr[3] "لديك %(number)d متابعين يستقبلون التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgstr[4] "لديك %(number)d متابعا يستقبلون التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgstr[5] "لديك %(number)d متابعين يستقبلون التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "لا يوجد مشتركين على ووردبريس.كوم حتى الآن."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr "يجب عليك تأكد بريدك الإلكتروني لإضافة مشتركين."
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] "%(extraPageCount)d صفحات إضافية: %(costOfExtraPages)s (لمرة واحدة) "
msgstr[1] "%(extraPageCount)d صفحة إضافية: %(costOfExtraPages)s (لمرة واحدة) "
msgstr[2] "%(extraPageCount)d صفحات إضافية: %(costOfExtraPages)s (لمرة واحدة) "
msgstr[3] "%(extraPageCount)d صفحات إضافية: %(costOfExtraPages)s (لمرة واحدة) "
msgstr[4] "%(extraPageCount)d صفحة إضافية: %(costOfExtraPages)s (لمرة واحدة) "
msgstr[5] "%(extraPageCount)d صفحات إضافية: %(costOfExtraPages)s (لمرة واحدة) "
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "الخدمة: %(oneTimeFee)s (لمرة واحدة)"
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "لا تتضمن عملية الشراء أي صفحة إضافية."
msgstr[1] "تتضمن عملية الشراء صفحة إضافية واحدة."
msgstr[2] "تتضمن عملية الشراء صفحتين إضافيتين."
msgstr[3] "تتضمن عملية الشراء %(numberOfPages)d صفحات إضافية."
msgstr[4] "تتضمن عملية الشراء %(numberOfPages)d صفحة إضافية."
msgstr[5] "تتضمن عملية الشراء %(numberOfPages)d صفحة إضافية."
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"موقع ويب مدمج مكوّن من %(numberOfIncludedPages)s من الصفحات بشكل احترافي في 4 "
"أيام عمل أو أقل. "
msgid ""
"Modify your "
"%2$s."
msgstr ""
"تعديل %2$s"
"a> الخاص بك."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr "حدث خطأ في أثناء تحديث جدولة الودائع. جدولة غير صالحة."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "جدولة الودائع غير متوافرة."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "يتعذر فك ترميز الاستجابة الصحيحة من الموقع البعيد"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"في حال المتابعة من خلال غوغل أو Apple أو GitHub، فأنت توافق على {{tosLink}}"
"شروط الخدمة{{/tosLink}}، وتكون قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/"
"privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"يعني الاستمرار في استخدام أي من الخيارات أدناه أنك توافق على {{tosLink}}شروط "
"الخدمة{{/tosLink}} وأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/"
"privacyLink}}."
msgid ""
"React to security issues with instant notifcations and one-tap fixes "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"تعامل مع مشكلات الأمان من خلال الإشعارات الفورية وعمليات الإصلاح بنقرة واحدة "
"من أي مكان وفي أي وقت."
msgid "Realtime alerts for security issues with the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"التنبيهات في الوقت الفعلي عند حدوث مشكلات في الأمان باستخدام تطبيق Jetpack "
"للهاتف المحمول."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr "راقب إحصاءاتك وتعرَّف على جمهورك باستخدام الرؤى من أي مكان وفي أي وقت."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "راقب الزيادة في نسبة استخدامك من خلال تطبيق Jetpack للهاتف المحمول."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr "تعقَّب نشاط موقعك واستعد موقعك في أي مكان وأي وقت."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "شعارا ووردبريس وJetpack جنبًا إلى جنب"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"يمكنك تلقي الإشعارات والاطلاع على إحصاءاتك واستعادة موقعك والمزيد باستخدام "
"تطبيق Jetpack للهواتف المحمولة التي تعمل بنظامَي التشغيل iOS وأندرويد."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "رسم توضيحي لمحرر محتوى تطبيق Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"كود الاستجابة السريع للوصول إلى التطبيق، امسح هذا الكود باستخدام كاميرا "
"الجهاز لتنزيل تطبيق Jetpack للهاتف المحمول."
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"أرسل رسالة إلى نفسك عبر البريد الإلكتروني تتضمن رابطًا لتنزيل تطبيق Jetpack "
"للهاتف المحمول على جهازك."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"يعمل القارئ على تسهيل التمرير من خلال آخر التحديثات من جميع المواقع التي "
"تفضِّلها. يمكنك التعليق على تدوينة أو الإعجاب بها أو حفظها لقراءتها لاحقًا."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "متابعة المدونات التي تفضِّلها"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"شارك محتوى موقعك على الويب بسهولة على جميع قنواتك على شبكات التواصل "
"الاجتماعي من مكان واحد. يمكنك النشر تلقائيًا على فيسبوك وLinkedIn وTumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"راقب الزيارة في نسبة الاستخدام من خلال الإحصاءات الرائدة في المجال والرؤى "
"المفيدة. تعرَّف على المزيد حول زائريك وعاداتهم."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "زيادة نسبة الاستخدام والتعرُّف على زائريك"
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"احصل على التحديثات عندما ينشر موقعك المفضَّل تدوينة جديدة أو عندما يُعلِّق شخص ما "
"على تدوينة لك أو عندما تحصل على مشترك جديد."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "اطَّلع على أحدث الإشعارات في الوقت الحقيقي"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr "يمكنك كتابة المحتوى وتحريره ورفعه ونشره حتى عندما تكون بعيدًا عن مكتبك."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "مصدر إلهام أينما كنت"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"يمنحك تطبيق Jetpack للهاتف المحمول كل ما تحتاج إليه لإنشاء موقعك الإلكتروني "
"على ووردبريس وتصميمه وإدارته وتطويره."
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM: رائد أعمال بـ 30 امتدادًا"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"أكسيميت: الحماية من البريد المزعج في التعليقات والنماذج (1 ألف استدعاء في "
"واجهة برمجة التطبيقات شهريًا)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr "الفحص: فحص البرامج الضارة في الوقت الفعلي والإصلاحات بنقرة واحدة"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "استعادة بنقرة واحدة لآخر 30 يومًا بدون حدود"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "أرشيف سجل النشاط لمدة 30 يومًا"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "مساحة تخزين سحابي قدرها 10 جيجابايت"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "نسخ احتياطية في الوقت الفعلي أثناء التحرير"
msgid "Launching Link in bio"
msgstr "إطلاق Link in bio"
msgid "Continue in browser"
msgstr "أكمل على المتصفّح"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "افتحه على تطبيق Jetpack"
msgid "Manage Domain"
msgstr "إدارة النطاق"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "صورة الموقع المصغرة"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr ""
"شارك بسهولة محتوى موقعك الإلكتروني على قنوات التواصل الاجتماعي الخاصة بك"
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file"
msgstr ""
"عذرًا، يمكنك تحميل ملفات CSV فقط الآن. سيسمح لك معظم الموفرين بتصدير هذا "
"الملف من إعداداتك. حدد ملفًا آخر"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "شكل البريد الإلكتروني غير صالح"
msgid "friend@example.com"
msgstr "friend@example.com"
msgid "parents@example.com"
msgstr "parents@example.com"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "sibling@example.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "أكتب وأنشر أينما ذهبت."
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "أزل رسائل البريد المزعج تلقائيًّا من التعليقات ونماذج الاتصال على موقعك."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr "الفحص التلقائي عن البرامج الضارة مع خاصّية الإصلاحات بنقرة واحدة."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr "ساعد زوار موقعك في العثور على إجابات على الفور."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr "الأدوات الضرورية لتسريع موقعك — دون الحاجة إلى مطوّر."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr ""
"عمليات النسخ الاحتياطي على السحابة في الوقت الفعلي مع خاصية الاستعادة بنقرة "
"واحدة."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr "كوِّن علاقات أفضل مع عملائك وزبائنك وطوّر نشاطك التجاري."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "التعرُّف على كيفية حماية موقعك"
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr "التعرُّف على كيفية ضمان أمان الموقع عند تثبيت مزيد من الإضافات."
msgid "Get Protect for Free"
msgstr "التمتع بالحماية مجانًا"
msgid ""
"Focus on running your business while we protect your site with Jetpack "
"Protect."
msgstr "ركِّز على إدارة أعمالك بينما نحمي موقعك باستخدام Jetpack Protect."
msgid ""
"Jetpack Protect is a free security solution for WordPress that runs "
"automated scans on your site and warns you about vulnerabilities."
msgstr ""
"يُعد Jetpack Protect حلَ أمان مجانيًا لووردبريس يقوم بفحوصات تلقائية على موقعك "
"ويحذرك عند وجود ثغرات أمنية."
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"بينما تضيف إضافات إلى موقعك، يتعيَّن عليك البدء في التفكير بشأن الثغرات "
"الأمنية."
msgid ""
"Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? "
"Decide later."
msgstr ""
"اجعل من رسالتك الإخبارية متميزة بنطاق مخصّص. أمازلت متردّدا؟ قرّر لاحقا"
"span>."
msgid "Save by paying annually"
msgstr "وفّر بالدفع السنوي"
msgid "%2$s"
msgstr "%2$s"
msgid ""
"Stand out and unlock earnings with an ad-free site, custom domain, and the "
"ability to sell subscriptions, take payments, and collect donations. Backed "
"with email support to help get your site just right."
msgstr ""
"تميّز وأطلق العنان للأرباح من خلال موقع خالٍ من الإعلانات ونطاق مخصص والقدرة "
"على بيع الاشتراكات وتلقي المدفوعات وجمع التبرعات. معزز بدعم البريد "
"الإلكتروني للمساعدة على الحصول على موقعك المناسب تمامًا."
msgid ""
"Jumpstart your Newsletter with a custom domain, ad-free experience, and the "
"ability to sell subscriptions, take payments, and collect donations from day "
"one. Backed with email support to help get everything just right."
msgstr ""
"ابدأ رسالتك الإخبارية باستخدام نطاق مخصص وتجربة خالية من الإعلانات والقدرة "
"على بيع الاشتراكات وتلقي المدفوعات وجمع التبرعات من اليوم الأول. معزز بدعم "
"البريد الإلكتروني للمساعدة على الحصول على كل ما يناسبك."
msgid "Get"
msgstr "احصل عليه"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "المزيد من المعلومات حول %(productName)s"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"هذه عملية شراء دولية، وتخضع لعملية تبادل العملات، وستتم معالجتها بواسطة "
"EBANX، وفقًا لهذه {{tosLink}}البنود والشروط{{/tosLink}}. بالنقر على شراء، "
"فإنك تقر بإقرار وقبول شروط وأحكام هذه الصفقة."
msgid "Contact person"
msgstr "جهة الاتصال"
msgid "Company website"
msgstr "موقع الشركة الإلكتروني"
msgid "Contact first and last name"
msgstr "اسم ولقب جهة الاتصال"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"يسري الخصم على عملية الدفع الأولى في إحدى الخطط السنوية، ولكن لا يسري على "
"المدفوعات المتكررة في المستقبل. قد لا يسري الخصم على عمليات الشراء السابقة "
"أو عمليات التجديد أو عمليات ترقية الاشتراكات أو الدمج مع أي عرض آخر. يرجى "
"ملاحظة أنه قد يتم استبعاد أسماء النطاقات المحدَّدة."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"للمطالبة باسم نطاقك المجاني وفتح الميزات المتقدمة المتضمَّنة مع خطة ووردبريس."
"كوم المدفوعة، تفضَّل بالزيارة هنا %1$s. تأكَّد من استخدام الكود %2$s عند إجراءات "
"السداد، وستوفِّر مبلغًا قدره %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"تظهر هذه الرسالة لتذكيرك بأن تسجيل اسم نطاقك المجاني لا يزال متوافرًا عند "
"ترقية موقعك المجاني إلى خطة مدفوعة، ولكن ستنتهي الصفقة المتضمِّنة خصمًا قدره"
" %1$s%% في %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة %1$s لترقية موقعك المجاني اليوم. الكود %2$s صالح إلى غاية %3$s، "
"لذا احرص على الاستمتاع بهذا العرض في أسرع وقت ممكن."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"عند ترقية موقعك المجاني على الويب إلى خطة مدفوعة، نقوم بتضمين العام الأول من "
"تسجيل اسم نطاقك — مجانًا! بالإضافة إلى ذلك، مع الكود الترويجي %1$s، ستحصل "
"على خصم قدره %2$s%% على عملية الدفع الأولى الخاصة بك."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"للمطالبة باسم نطاقك المجاني وفتح الميزات المتقدمة المتضمَّنة مع خطة ووردبريس."
"كوم المدفوعة، انقر هنا أو انقر على الزر أعلاه. تأكَّد من "
"استخدام الكود %2$s عند إجراءات السداد، وستوفِّر مبلغًا قدره %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan, but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"تظهر هذه الرسالة لتذكيرك بأن تسجيل اسم نطاقك المجاني لا يزال متوافرًا عند ترقية موقعك المجاني إلى خطة مدفوعة، ولكن ستنتهي الصفقة "
"المتضمِّنة خصمًا قدره %2$s%% في %3$s. "
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"انقر على الرابط هنا أو على الزّرّ أدناه لترقية موقعك "
"المجاني اليوم. الكود %2$s صالح إلى غاية %3$s، لذا احرص على الاستمتاع بعرض "
"هذه الميزة بأسرع وقت ممكن."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s, you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"عند ترقية موقعك المجاني على الويب إلى خطة مدفوعة، نقوم "
"بتضمين العام الأول من تسجيل اسم نطاقك — مجانًا! بالإضافة إلى ذلك، مع وجود "
"الكود الترويجي %2$s، ستحصل على خصم قدره %3$s%% على عملية "
"الدفع الأولى الخاصة بك."
msgid "Social Basic"
msgstr "اجتماعي أساسي"
msgid "Manage Plugin"
msgstr "إدارة الإضافة"
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"لقد قمت بتحميل ملف .wpress يعمل مع إضافة All-in-One WP Migration. يمكنك إما "
"{{ip}}تثبيت هذه الإضافة{{/ip}}، أو {{ei}}تجربة استيراد كل شيء{{/ei}}. {{cs}}"
"أمازلت بحاجة إلى المساعدة{{/cs}}؟"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "خطوط مُجمَّعة"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "تتبع عدد المشاهدات وانقر على الإحصائيات"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "خصّص القوالب، والأزرار والألوان"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "أضف عددا غير محدود من الروابط إلى صفحتك"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "تعمق في إحصاءات الموقع والرؤى باستخدام Google Analytics"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "تحليلات في الوقت الحقيقي من لوحة التحكم الخاصة بك"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "استثمر رسائلك الإخبارية من خلال المدفوعات والاشتراكات والتبرعات"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "تجربة دون إعلانات"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "إضافة صفحات متعددة إلى موقع نشرتك الإخبارية"
msgid "Import subscribers"
msgstr "استيراد مشتركين"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "مشتركين بلا حدود"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "أرسل رسائل إلكترونية بلا حدود"
msgid "Add subscribers"
msgstr "أضف مشتركين"
msgid "Best for Link in Bio"
msgstr "الأفضل لـ Link in bio"
msgid ""
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s"
msgid ""
"Want less email?Unsubscribe or modify your Subscription Options."
msgstr ""
"هل تريد التقليل من رسائل البريد الإلكتروني؟يمكنك إلغاء الاشتراك "
"أو تعديل خيارات الاشتراك الخاصة بك."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "تعليق جديد بانتظار الموافقة!"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"قم بتحميل شعار لموقعك الإلكتروني. واعلم أن الخلفيات الشفافة تعمل بشكل أفضل."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"يرجى {{SupportLink}}الاتصال بالدعم{{/SupportLink}} إذا لم يكن موقعك الحالي "
"على ووردبريس مدرجًا، أو أنشئ {{NewSiteLink}}موقعًا جديدًا{{/NewSiteLink}} بدلاً "
"من ذلك."
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "{{span}}تم تحديد{{/span}} %(number)d"
msgid "Personalize your Link in Bio"
msgstr "ابدأ تخصيص Link in bio الخاص بك"
msgid "Add a short biography here"
msgstr "أضف سيرة ذاتية قصيرة هنا"
msgid "My Link in Bio"
msgstr "Link in bio الخاص بي"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "يجب إزالة Jetpack عبر wp-admin."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site "
"has reached its storage limit."
msgstr ""
"تزوَّد خطة Jetpack VaultPress الخاصة بك بمساحة تخزين قدرها %1$s. لقد بلغ موقعك "
"حد التخزين الخاص به."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site is "
"approaching its storage limit."
msgstr ""
"تزوَّد خطة Jetpack VaultPress Backup الخاصة بك بمساحة تخزين قدرها %1$s. أوشك "
"موقعك على بلوغ حد التخزين الخاص به."
msgid "%1$s of %2$s of storage used"
msgstr "تم استخدام %1$s من مساحة التخزين التي تبلغ %2$s "
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "نفذت مساحة تخزين %1$s"
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "اختر ما يناسبك وأطلقه. ثم انقر على زر النشر."
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "احجز مكانك في عالم الويب. لن يستغرق الأمر أكثر من %1$s3 %1$sدقائق%1$s."
msgid "Launch a Video Site"
msgstr "إطلاق موقع فيديو"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "إطلاق خدمة الرسائل الإخبارية"
msgid "Launch a Link in Bio"
msgstr "إطلاق Link in bio الخاص بك"
msgid "Jetpack powered"
msgstr "مدعوم بواسطة Jetpack"
msgid ""
"%sReplace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%sتغيير | حذف"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "الكُتّاب"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "إلغاء الحملة"
msgid "Budget"
msgstr "الميزانية"
msgid "Click-through rate"
msgstr "معدل النقر"
msgid "Overall spending"
msgstr "الإنفاق العام"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"إذا تابعت، فسيتم إلغاء طلب الموافقة على إعلانك، ولن تبدأ الحملة الإعلانية"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "إلغاء الحملة"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "نعم، إلغاء"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "يقوم بتعطيل أحجام تباعد مخصصة."
msgid "Site Actions"
msgstr "إجراءات الموقع"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr "أنشئ حسابا جديدا الآن لتجربة كفاءة علب البريد المتعددة."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"أنشئ حسابًا جديدًا مجانًا خلال الفترة التجريبية لتجربة كفاءة علب البريد "
"المتعددة."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "اتصال Jetpack Social غير صالح"
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"يتعذر تحديث اتصالات Jetpack Social على موقع Jetpack البعيد. لم يتم إنشاء "
"اتصال Jetpack Social."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "يتعذر إنشاء اتصال Jetpack Social هذا."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "حد الاتصال المشترك الخاص بـ Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "حد اتصال Jetpack Social."
msgid "Duplicate Jetpack Social connection."
msgstr "قم بتكرار اتصال Jetpack Social."
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr "تم تعطيل Jetpack Social للمشاركة التلقائية عبر شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr "تم تمكين Jetpack Social للمشاركة التلقائية عبر شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Share to my Tumblr blog:"
msgstr "المشاركة في مدونة Tumblr الخاصة بي:"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "إعدادات Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr "غير مصرَّح لهذا المستخدم بتعديل اتصال Jetpack Social هذا."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "يرجى تقديم مُعرِّف اتصال Jetpack Social رقمي صالح"
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "لم يتم العثور على اتصال Jetpack Social لهذا المُعرِّف"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "تم تعطيل Jetpack Social على هذه المدونة."
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel"
msgstr ""
"قناة ووردبريس.كوم على يوتيوب"
msgid ""
"Click here to start watching"
msgstr ""
"انقر هنا لبدأ المشاهدة"
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "تفضَّل بزيارة %s لبدء المشاهدة."
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "تعرَّف على كيفية إنشاء موقعك الإلكتروني باستخدام فيديوهاتنا التعليمية."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "قناة ووردبريس.كوم على يوتيوب!"
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr "ووردبريس.كوم على يوتيوب برامج تعليمية. الإرشادات. قصص العملاء."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] "بدون أي صفحة إضافية: %(costOfExtraPages)s تُدفع مرة واحدة"
msgstr[1] "صفحة إضافية واحدة: %(costOfExtraPages)s تُدفع مرة واحدة"
msgstr[2] "صفحتان إضافيتان: %(costOfExtraPages)s تُدفع مرة واحدة"
msgstr[3] ""
"%(numberOfExtraPages)d صفحات إضافية: %(costOfExtraPages)s تُدفع مرة واحدة"
msgstr[4] ""
"%(numberOfExtraPages)d صفحة إضافية: %(costOfExtraPages)s تُدفع مرة واحدة"
msgstr[5] ""
"%(numberOfExtraPages)d صفحة إضافية: %(costOfExtraPages)s تُدفع مرة واحدة"
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "الخدمة: %(productCost)s تُدفع مرة واحدة"
msgid "Best-in-class products for your WordPress site"
msgstr "أفضل المنتجات لموقعك الإلكتروني"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بالوصول إلى بيانات Jetpack Social في هذه المقالة."
msgid "Whether Jetpack Social has already finished sharing for this post"
msgstr "سواءً كانت خدمة Jetpack Social قد انتهت من مشاركة هذه المقالة أم لا"
msgid "The URL used to connect to the Jetpack Social service"
msgstr "عنوان URL المستخدم للربط بخدمة Jetpack Social."
msgid "Human readable label for the Jetpack Social service"
msgstr "ملصق يمكن للإنسان قراءته يتعلق بخدمة Jetpack Social"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "عنوان URL لتحديث الربط بخدمة Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr "رسالة توجّه المستخدم إلى تجديد اتصاله بخدمة Jetpack Social"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "هل يمكن للمستخدم الحالي تحديث الربط بـ Jetpack Social؟"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "رسالة تفيد بنجاح الربط بـ Jetpack Social أو حدوث خطأ عند القيام بذلك"
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "هل نجح اختبار الربط بـ Jetpack Social؟"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بالوصول إلى بيانات Jetpack Social في هذا الموقع."
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr "عذرًا، ميزة Jetpack Social غير متاحة على موقعك الآن."
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "معرِّف أبجدي رقمي لخدمة Jetpack Social"
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "معرِّف فريد للربط بـ Jetpack Social"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"قالب يلائم الجميع الذين يرغبون في إنشاء تشكيلة من الروابط لملفاتهم الشخصية "
"على الإنترنت. يأتي مزوّدًا بمجموعة من الأنماط الجاهزة للتخصيص."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "حافظ على تقدّمك مع هذه الخطوات النهائية."
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"مرحبًا! انقر على هذا الرابط لتسجيل الدخول إلى تطبيق WooCommerce على جهازك."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr "إذا لم تطلب هذا، فيمكنك تجاهل رسالة البريد الإلكتروني هذه."
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr "لا يمكن استخدام هذا سوى مرة واحدة وتنتهي صلاحيته في غضون ساعة."
msgid "QR Code"
msgstr "رمز الاستجابة السريع"
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"أو إذا كنت ترى رمز استجابة سريع أدناه، فيمكنك مسحه ضوئيًا باستخدام تطبيق "
"WooCommerce لتسجيل الدخول."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"مرحبًا! انقر على هذا الزر لتسجيل الدخول إلى تطبيق WooCommerce على جهازك."
msgid "Let's head to the checkout"
msgstr "لنتوجه إلى إجراءات السداد"
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "اختيار جيّد. لقد شارفنا على الوصول!"
msgid "Mounting it on a marble pedestal"
msgstr "سنجهز الآن دعامات موقعك"
msgid "Shining and polishing your Bio"
msgstr "صقل وتلميع Bio الخاصة بك"
msgid "Great choices. Nearly there!"
msgstr "أحسنت الاختيار. لقد شارفنا على الوصول!"
msgid ""
"You’re 3 minutes away from a stand-out Link in Bio site. Ready? "
msgstr ""
"أنت على بعد 3 دقائق فقط من Link in bio الخاص بك. هل أنت جاهز؟"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "رفع صورة الملف الشخصي"
msgid "Add a site icon"
msgstr "أضف أيقونة الموقع"
msgid ""
"reacted to your P2 post\"%2$s\": %3$s"
msgstr ""
"تفاعل مع تدوينة P2 الخاصة بك\"%2$s\": "
"%3$s"
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "ابدأ بـ %(productName)s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr "ابدأ بالإصدار المجاني وجرّب منتجاتنا الفاخرة لاحقًا."
msgid "Still not sure?"
msgstr "ألست متأكدا بعد؟"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] تفاعل %2$s مع تدوينتك %3$s"
msgid "Oops. Looks like your course site doesn't have a name yet."
msgstr "عفوا. يبدو أنك لم تطلق اسما على موقع دروسك بعد."
msgid "Oops. Looks like your Link in Bio doesn't have a name yet."
msgstr "عذرا. يبدو أنك لم تطلق اسما على Link in bio الخاص بك."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr "تعقَّب نشاط موقعك واستعد موقعك في أي مكان وأي وقت."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr "استعد موقعك بنقرة باستخدام تطبيق Jetpack للأجهزة المحمولة."
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "أحتاج إلى تفاصيل حول آخر شحنة من wpchrg.com"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "أرغب في البحث في قاعدة معرفية للحصول على إجابات"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "وثائق دعم ووردبريس"
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr "أحتاج إلى دليل لبدء موقعي أو مدونتي على ووردبريس.كوم"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "أحتاج إلى مساعدة بشأن تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "استعادة حساب ووردبريس.كوم"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr "أحتاج إلى مساعدة بشأن تثبيت ووردبريس الخاص بي على مضيف آخر"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "منتديات دعم WordPress.org"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr "أحتاج إلى خدمة عملاء موقع مدفوع مستضاف على ووردبريس.كوم"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "دعم عملاء ووردبريس.كوم"
msgid "I need help with a free site hosted at WordPress.com"
msgstr "أحتاج إلى مساعدة بشأن موقع مجاني مستضاف على ووردبريس.كوم"
msgid "WordPress.com Community Support Forums"
msgstr "منتديات دعم مجتمع ووردبريس.كوم"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "اربط مدونتك بفيسبوك باستخدام Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"استخدم أدوات Jetpack Social الخاصة بموقعك لربط موقعك وحساباتك على شبكات "
"التواصل الاجتماعي ومشاركة تدويناتك الجديدة تلقائيًا. اتصل بفيسبوك وLinkedIn "
"والمزيد."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"يدعم فيسبوك اتصالات Jetpack Social بصفحات الفيسبوك، وليس بملفات تعريف "
"الفيسبوك. {{a}}تعرّف على المزيد حول ميزة Jetpack Social في فيسبوك{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"وقت إعادة المصادقة! تعني بعض التغييرات على LinkedIn أنّه يتعين عليك إعادة "
"تمكين ميزة Jetpack Social عن طريق قطع الاتصال عن حسابك وتوصيله مجددًا."
msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgstr "انشر تدويناتك مع Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? "
"You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your "
"social shares."
msgstr ""
"هل كنت تعرف أنه يمكنك أن تحدد بالضبط الأوقات التي تقوم فيها ميزة \"Jetpack "
"Social\" بمشاركة مقالتك؟ يمكنك ذلك! انقر فوق أيقونة التقويم بجوار \"مشاركة "
"المقالة\" لجدولة مشاركاتك الاجتماعية."
msgid ""
"Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgstr ""
"شارك على حساباتك المتصلة على وسائل التواصل الاجتماعي باستخدام ميزة {{a}}"
"Jetpack Social{{/a}}."
msgid "Activate now"
msgstr "فعّل الآن"
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr "يمكنك العثور على مفاتيح الترخيص في رسالة تأكيد الشراء الإلكترونية."
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"لديك تراخيص متوفّرة لبعض ميزات Jetpack. يمكنك تنشيطها الآن إذا أردت ذلك. "
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr "لديك ترخيص %(productName)s متوفّر. يمكنك تنشيطه الآن إذا أردت ذلك."
msgid "You’ll also get access to support from the WordPress experts."
msgstr "ستحصل كذلك على حق الوصول إلى الدعم من خبراء ووردبريس."
msgid ""
"Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually "
"regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"لن تضطر إلى إعادة إنشاء CSS الضروري لموقعك يدويًا في أي وقت تقوم فيه بتحديث "
"موقعك أو إضافة محتوى جديد."
msgid ""
"For the next 48 hours take an additional %s off your first year of Jetpack "
"Boost."
msgstr ""
"بالنسبة إلى الـ 48 ساعة القادمة، احصل على خصم إضافي قدره %s على عامك الأول "
"على Jetpack Boost."
msgid "A special offer to automate Jetpack Boost"
msgstr "عرض خاص لتشغيل Jetpack Boost تلقائيًا"
msgid "Save time by automating critical CSS."
msgstr "وفّر الوقت عن طريق تشغيل CSS ضروري تلقائيًا."
msgid "A special offer to automate Jetpack Boost: Take an additional %s off"
msgstr "عرض خاص لتشغيل Jetpack Boost تلقائيًا: احصل على خصم إضافي قدره %s"
msgid ""
"Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually "
"regenerate your site’s critical CSS in the Boost plugin."
msgstr ""
"لن تضطر إلى إعادة إنشاء CSS الضروري لموقعك يدويًا في إضافة Boost في أي وقت "
"تقوم فيه بتحديث موقعك أو إضافة محتوى جديد."
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you – with automated critical CSS; we "
"automatically regenerate your site’s critical CSS and performance scores "
"each time you update your site."
msgstr ""
"دعنا نقوم بالأعمال الشاقة من أجلك – باستخدام CSS ضروري تلقائي؛ نقوم تلقائيًا "
"بإعادة إنشاء CSS ضروري لموقعك ونتائج أدائك في كل مرة تقوم فيها بتحديث موقعك."
msgid "Save time and keep your site speed fast with automated critical CSS"
msgstr "توفير الوقت والحفاظ على سرعة موقعك باستخدام CSS ضروري تلقائي"
msgid "Ensure your site remains fast."
msgstr "تأكَّد من بقاء موقعك سريعًا."
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "معرفة كيفية الجدولة: "
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "ربط الحسابات الاجتماعية "
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "معرفة كيفية الجدولة"
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"قم بجدولة تدويناتك مقدمًا، حتى لا تتقيد بمكتبك، وتقوم بالنشر في الوقت الذي "
"يكون فيه معجبوك أكثر تفاعلًا على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "ربط الحسابات الاجتماعية"
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"ينشر Jetpack Social تدوينات موقعك ومنتجاته على جميع قنواتك على شبكات التواصل "
"الاجتماعي في مكان واحد، بنقرات قليلة فقط."
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "اكتب مرة واحدة وانشر في كل مكان"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "يمكنك زيادة متابعتك عن طريق مشاركة محتواك."
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Social!"
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr ""
"يمكنك قراءة المزيد حول إدارة اشتراك Workspace الخاص بك في مستند الدعم هذا: %s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr ""
"استكشف جميع الميزات الرائعة المضمَّنة في خطة Workspace Business Starter هنا: %s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"كما ذكرنا في رسالة بريدنا الإلكتروني السابقة بتنبيهك بهذا التغيير، تطلب غوغل "
"من جميع خطط G Suite القديمة الانتقال إلى خطة Workspace. يمكنك قراءة المزيد "
"حول هذا الأمر هنا: %s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr ""
"يتغير السعر بسبب عدة عوامل، بما في ذلك التغييرات التي تطرأ على أسعار صرف "
"العملات والضرائب."
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here."
msgstr ""
"ترسل المواقع المُعاد توجيهها الزائر مباشرةً إلى النطاق المربوط. اقرأ مزيدًا "
"حولها هنا."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "ليست لديك أي مواقع مُعاد توجيهها"
msgid "You can change all of this later, too."
msgstr "يمكنك تغيير كل هذا لاحقًا."
msgid "Continue to payment"
msgstr "المواصلة إلى الدفع"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فيرجى الاتصال بأعضاء فريق الدعم "
"لدينا: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers. "
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فيرجى الاتصال "
"بأعضاء فريق الدعم لدينا. "
msgid "Questions"
msgstr "الأسئلة"
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك في %1$s. ستدفع السعر نفسه كما هو الحال في السابق، %2$s في "
"العام لكل علبة بريد عند التجديد."
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"تم تحديث سعر اشتراكك إلى %1$s في العام لكل علبة بريد. عندما يتم تجديد "
"اشتراكك في %2$s، فستدفع هذا السعر الجديد. لا تلزم أي إجراءات أو مدفوعات "
"إضافية في الوقت الحالي لحساب بريدك الإكتروني."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document."
msgstr ""
"يمكنك قراءة المزيد حول إدارة اشتراك Workspace الخاص بك في مستند الدعم هذا."
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here."
msgstr ""
"استكشف جميع الميزات الرائعة المضمَّنة في خطة Workspace Business Starter هنا."
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here."
msgstr ""
"كما ذكرنا في رسالة بريدنا الإلكتروني السابقة بتنبيهك بهذا التغيير، تطلب غوغل "
"من جميع خطط G Suite القديمة الانتقال إلى خطة Workspace. يمكنك قراءة المزيد "
"حول هذا الأمر هنا."
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "خطة Workspace الخاصة بك"
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "لا يلزم اتخاذ أي إجراء إضافي من جانبك."
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"أردنا إعلامك بأنه قد تم نقل اشتراك %1$s الخاص بك المرتبط بـ %2$sإلى Google "
"Workspace Business Starter بنجاح."
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr "لقد تم نقل اشتراكك على G Suite إلى Google Workspace Business Starter"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "لقد نجح الأمر! لقد اكتمل نقل %s Google Workspace "
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "مرحبًا في Jetpack Protect!"
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "ترقية Boost: "
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"دعنا نقوم بالأعمال الشاقة لك باستخدام CSS ضروري تلقائي. في كل مرة تقوم فيها "
"بتحديث موقعك، سنقوم تلقائيًا بإعادة إنشاء CSS الضروري الخاص بك وتحديث نتائج "
"أدائك. ستتمتع كذلك بدعم مخصص بحيث يمكنك مراسلتنا بأي أسئلة عبر البريد "
"الإلكتروني."
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"يفحص Jetpack Protect موقعك يوميًا لتحذيرك من الثغرات الأمنية المرتبطة بتثبيت "
"ووردبريس الخاص بك وإضافاته وقوالبه."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "الفحص التلقائي عن البرامج الضارة"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr "أبق بعيدًا عن التهديدات الأمنية والبرامج الضارة."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "مرحبًا في Jetpack Protect"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"دعنا نقوم بالأعمال الشاقة لك باستخدام CSS ضروري تلقائي. في كل مرة تقوم فيها "
"بتحديث موقعك، سنقوم تلقائيًا بإعادة إنشاء CSS الضروري الخاص بك وتحديث نتائج "
"أدائك."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "ترقية Boost: إعادة إنشاء CSS ضروري تلقائي"
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"لا تقم سوى بتحميل الصور التي يمكن لزائر موقعك الاطلاع عليها، ما يجعل موقعك "
"أسرع ويوفِّر النطاق الترددي."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "صور بطيئة التحميل"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"يقوم بتأخير بعض المهام بعد تحميل الصفحة، بحيث يتم عرض الأشياء المهمة بشكل "
"أسرع."
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"يقوم بإنشاء أنماط محسَّنة لكل صفحة من الصفحات، ما يؤدي إلى زيادة السرعة بدرجة "
"كبيرة، لا سيما على الهاتف المحمول."
msgid "Critical CSS"
msgstr "CSS ضروري"
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "قم بتسريع موقعك على الويب باستخدام تحسينات بنقرة واحدة."
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "تم إلغاء عملية الدفع لـ %(subscriber_email)s."
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "هل ترغب في إلغاء عملية الدفع هذه؟"
msgid "Cancel payment"
msgstr "إلغاء عملية الدفع"
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "تمت إزالة عملية الدفع لـ %(subscriber_email)s."
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "هل ترغب في إزالة عملية الدفع هذه؟"
msgid "Remove payment"
msgstr "إزالة عملية الدفع"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "شعار LinkedIn"
msgid "Facebook logo"
msgstr "شعار فيسبوك"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "نظام تشغيل Android - تنزيله من على تطبيق Google Play"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "نظام تشغيل Apple iOS - تنزيله من على تطبيق App Store"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"تلقى تنبيهات، وشاهد إحصاءاتك، واستعد موقعك، والمزيد باستخدام تطبيق Jetpack "
"للأجهزة المحمولة."
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "أصبح موقعك في متناول جيبك."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "شعارات Jetpack وووردبريس بجانب بعضها"
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "إنشاء رسالتك الإخبارية"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "تهيئة الاستضافة"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "عدم بيع معلوماتي الشخصية أو مشاركتها"
msgid "Choose a design to start"
msgstr "اختر تصميمًا للبدء"
msgid "All Statuses"
msgstr "كل الحالات"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings."
msgstr ""
"هل تريد التقليل من رسائل البريد الإلكتروني؟ عدِّل إعدادات تنبيهاتك "
"عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"قد ترغب في الانتقال لمعرفة ما يخططون له! ربما ستعجبك مدونتهم بقدر ما نالت مدونتك إعجابهم."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"عذرًا، لقد واجهنا مشكلة في استرجاع بيانات اعتماد SSH الخاصة بك. يرجى تحديث "
"الصفحة والمحاولة مجددًا."
msgid "Create credentials"
msgstr "إنشاء بيانات الاعتماد"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"يرمز SSH إلى بروتوكول النقل الآمن. إنه طريقة لإجراء عمليات متقدمة على موقعك "
"باستخدام سطر الأوامر. {{supportLink}}للحصول على مزيد من المعلومات، اطلع على "
"{{/supportLink}}الاتصال ببروتوكول النقل الآمن على ووردبريس.كوم."
msgid "What is SSH?"
msgstr "ما المقصود بـ SSH؟"
msgid "SFTP/SSH credentials"
msgstr "بيانات اعتماد SFTP/SSH"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني وتعديلها مباشرةً عن طريق إنشاء بيانات "
"اعتماد SFTP واستخدام عميل SFTP. كما يمكنك إذا أردت تمكين SSH لأداء عمليات "
"الموقع المتقدمة باستخدام سطر الأوامر."
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"المحتوى المميز – يوفِّر خيارات اشتراك مدفوعة لمشاركة المحتوى المميز على غرار "
"النصوص والصور والفيديو وأي محتوى آخر على موقعك على الويب. قد تعرف هذا بوصفه "
"\"محتوى محاطًا بسور\"."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"نموذج التبرع – يسمح للزائرين بتخصيص دعمهم المالي. يتوافر مزيد من الخيارات "
"للمستخدم في نموذج مضغوط."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"زر الدفع – يسمح للزائرين بدفع مقابل السلع والخدمات الرقمية أو إجراء تبرعات "
"سريعة ومحدَّدة سابقًا. الخيارات المتاحة للمدفوعات على مرة واحدة أو المدفوعات "
"المتكررة (شهريًا وسنويًا)."
msgid "4. Premium Content"
msgstr "محتوى مميز"
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. نموذج التبرع"
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "معرفة المزيد حول المحتوى المميز على صفحة الدعم الخاصة بنا"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"المحتوى المميز – يوفِّر خيارات اشتراك مدفوعة لمشاركة المحتوى "
"المميز على غرار النصوص والصور والفيديو وأي محتوى آخر على موقعك على الويب. قد "
"تعرف هذا بوصفه \"محتوى محاطًا بسور\"."
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "معرفة المزيد حول نموذج التبرع على صفحة الدعم الخاصة بنا"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"نموذج التبرع – يسمح للزائرين بتخصيص دعمهم المالي. يتوافر "
"مزيد من الخيارات للمستخدم في نموذج مضغوط."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr "معرفة المزيد حول زر الدفع على صفحة الدعم الخاصة بنا"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"زر الدفع – يسمح للزائرين بدفع مقابل السلع والخدمات الرقمية "
"أو إجراء تبرعات سريعة ومحدَّدة سابقًا. الخيارات المتاحة للمدفوعات على مرة واحدة "
"أو المدفوعات المتكررة (شهريًا وسنويًا)."
msgid "Donation Form"
msgstr "نموذج التبرع"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"يعني هذا أنه ستتدفق مدفوعات عملائك باستخدام مكوِّنات الدفع داخل حسابك على "
"Stripe."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "قمت بربط حسابك على Stripe بموقعك على الويب بنجاح."
msgid "Nice work."
msgstr "عمل رائع."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "أنت متصل الآن!"
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "اكتشف ما يتعيَّن عليك القيام به بعد ذلك."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "مكوِّنات الدفع: تم ربط حسابك على Stripe الآن"
msgid ""
"%(hiddenSitesCount)d site is hidden from the list. Use search to access it."
msgid_plural ""
"%(hiddenSitesCount)d sites are hidden from the list. Use search to access "
"them."
msgstr[0] "لا وجود لأي موقع مخفي من القائمة."
msgstr[1] "هناك موقع مخفي واحد من القائمة. استخدم البحث للوصول إليه."
msgstr[2] "هناك موقعان مخفيّان من القائمة. استخدم البحث للوصول إليهما."
msgstr[3] ""
"هناك %(hiddenSitesCount)d مواقع مخفيّة من القائمة. استخدم البحث للوصول إليها."
msgstr[4] ""
"هناك %(hiddenSitesCount)d موقعا مخفيّا من القائمة. استخدم البحث للوصول إليها."
msgstr[5] ""
"هناك %(hiddenSitesCount)d موقعا مخفيّا من القائمة. استخدم البحث للوصول إليها."
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"تعني مواقع الويب السريعة زيارات صفحات أكثر وتحويلات أكثر. يمكن أن يؤدي "
"التأخير لمدة ثانية واحدة في أوقات التحميل إلى تقليل معدلات التحويل بمقدار "
"20%. (المصدر: web.dev)"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "تنزيل Boost مجانًا"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr "اجعل موقعك فائق السرعة باستخدام لوحة تحكم Boost البسيطة وأداة التسريع:"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"تعني مواقع الويب السريعة زيارات صفحات أكثر وتحويلات أكثر. يمكن أن يؤدي "
"التأخير لمدة ثانية واحدة في أوقات التحميل إلى تقليل معدلات التحويل بمقدار 20%"
"%. (المصدر: web.dev)"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr "معرفة كيفية تعزيز موقعك للحصول على مزيد من مشاهدات الصفحة"
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "الحصول على نسخ احتياطية في الوقت الفعلي"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"نوصي هنا في Jetpack بالنسخ الاحتياطية العادية لموقعك بحيث يمكنك الرجوع "
"بالزمن بنقرة زر."
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"يمكن أن يؤدي تحديث الإضافات تلقائيًا في بعض الأحيان إلى تغييرات غير متوقعة "
"على موقعك. يمكن أن يكون العثور على إصدار أقدم للإضافة أو معرفة كيفية تثبيتها "
"لإرجاع التغييرات أمرًا صعبًا."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"لاحظنا أنك قمت مؤخرًا بتمكين التحديثات التلقائية لإحدى إضافاتك. عمل رائع، يُعد "
"الحفاظ على تحديث الإضافات أمرًا ضروريًا للحصول على موقع سليم!"
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr "معرفة كيفية تأمين موقعك قبل تحديث إضافاتك تلقائيًا"
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "استعد للتحديثات التلقائية"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"تعني مواقع الويب السريعة زيارات صفحات أكثر وتحويلات أكثر. قم بزيادة سرعة "
"موقعك الآن."
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "الحصول على مزيد من المشاهدات لصفحتك الجديدة"
msgid "Arrow Icon"
msgstr "أيقونة سهم"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"اعرف كيفية الحصول على مزيد من المشاهدات والتحويلات للصفحة عن طريق جعل موقعك "
"أسرع."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page"
msgstr ""
"توصية جديدة من Jetpack for %1$s: الحصول على مزيد من "
"المشاهدات لصفحتك الجديدة"
msgid "- Unlimited users"
msgstr "- عدد غير محدود من المستخدمين"
msgid "- Global CDN"
msgstr "- شبكة توصيل محتوى عالمية"
msgid "- Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD"
msgstr "- مقطع فيديو بحركة سريعة بمعدل 60 إطارًا في الثانية ودقة 4K كاملة"
msgid "- Customizable video player"
msgstr "- مُشغِّل فيديو قابل للتخصيص"
msgid "- 1TB cloud storage"
msgstr "- مساحة تخزين سحابي قدرها 1 تيرابايت"
msgid "- No ads"
msgstr "- بلا إعلانات"
msgid "Take an additional %s off now"
msgstr "الحصول على خصم إضافي قدره %s الآن"
msgid "This special offer expires in 48 hours, don’t miss out!"
msgstr "تنتهي صلاحية هذا العرض الخاص في غضون 48 ساعة، لا تفوِّت الفرصة!"
msgid "Special offer to unlock VideoPress: an additional %s off"
msgstr "عرض خاص لفتح VideoPress: خصم إضافي قدره %s"
msgid "Special offer to unlock VideoPress: an extra %s off"
msgstr "عرض خاص لفتح VideoPress: خصم إضافي قدره %s"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD"
msgstr "مقطع فيديو بحركة سريعة بمعدل 60 إطارًا في الثانية ودقة 4K كاملة"
msgid "Customizable video player"
msgstr "مُشغِّل فيديو قابل للتخصيص"
msgid "Jetpack VideoPress benefits:"
msgstr "ميزات Jetpack VideoPress:"
msgid ""
"With a paid Jetpack VideoPress plan you get 1TB of cloud storage and can "
"post more than 1 video to your site."
msgstr ""
"تحصل من خلال خطة Jetpack VideoPress مدفوعة على مساحة تخزين سحابي قدرها 1 "
"تيرابايت، ويمكنك نشر أكثر من مقطع فيديو واحد على موقعك."
msgid "Stunning quality video, with none of the hassle"
msgstr "مقاطع فيديو بجودة مذهلة من دون أي متاعب"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "الترقية الآن: "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"قم بترقية Jetpack VideoPress لنشر أكثر من فيديو واحد على موقعك؛ حيث إنه "
"يتضمن مساحة تخزين سحابي قدرها 1 تيرابايت."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "فتح مزيد من مقاطع الفيديو ومساحة تخزين سحابي قدرها 1 تيرابايت"
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"يُزوَّد Jetpack VideoPress بجميع خيارات التخصيص التي تحتاج إليها للحفاظ على "
"تفاعل مشاهديك."
msgid "Customize the video player"
msgstr "تخصيص مُشغِّل الفيديو"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"ادخر الوقت عن طريق إدارة مقاطع الفيديو الخاصة بك في الواجهة نفسها مثل موقعك "
"على الويب. يمكنك سحب مقاطع الفيديو وإفلاتها مباشرةً في ووردبريس، وإدارة مقاطع "
"الفيديو في مكتبة وسائط ووردبريس، وفتح مكوِّنات الفيديو والقصة."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "مقطع فيديو تم إنشاؤه خصوصًا لمواقع ووردبريس"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "أنشئ خدمة الرسائل الإخبارية الخاصة بك"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois:"
msgid "New comment!"
msgstr "تعليق جديد!"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] علق %2$s للتو على إحدى تدويناتك"
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] علق %2$s على %3$s"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "All Plugins"
msgstr "كل الإضافات"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "غير مثبت على أي موقع"
msgstr[1] "مثبت على موقع واحد"
msgstr[2] "مثبت على موقعين"
msgstr[3] "مثبت على %(count)d مواقع"
msgstr[4] "مثبت على %(count)d موقعا"
msgstr[5] "مثبت على %(count)d موقعا"
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "يقوم بتعطيل ناتج أنماط التخطيط."
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "سواء أكان القالب يقوم بتعطيل أنماط التخطيط التي تم إنشاؤها أم لا."
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type ex. in `taxonomy-books` we extract the `taxonomy`"
msgstr ""
"بادئة القالب للقالب الذي تم إنشاؤه. يُستخدم هذا لاستخراج نوع القالب الأساسي، "
"على سبيل المثال في \"taxonomy-books\"، نستخرج \"taxonomy\""
msgid " Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr " يشير إلى ما إذا كان القالب مخصصًا أو جزءًا من تسلسل القالب"
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "الاسم اللطيف للقالب للحصول على النموذج الاحتياطي"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco هو قالب غير تقليدي وحيوي وعنيد يتميز بخط أحادي المسافة. تُشكِّل أنماطه "
"وتباعده على حد سواء لمسة جمالية رائعة مثالية لأولئك الذين يتطلعون إلى إنشاء "
"موقع ويب غير تقليدي."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet - إرسال رسائل إخبارية رائعة من ووردبريس"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"اجمع المشتركين وقم بإدارة قوائمك وأنشئ رسائل بريد إلكتروني تلقائية لتوسيع "
"نطاق التسويق عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga هو قالب جميل وأنيق. يؤدي أسلوب الطباعة المتطور والمظهر المنسق إلى جعله "
"مطابقًا مثاليًا لشركات الهندسة المعمارية."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"قام %1$s بالإعجاب بتدوينتك "
"%4$s."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts."
msgstr ""
"قام %1$s بالإعجاب بإحدى "
"تدويناتك."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "فتح عندما يقوم المستخدم بإرسال النموذج (موصى به)"
msgid "Setting not updated."
msgstr "لم يتم تحديث الإعداد."
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "اربط موقعك لاستخدام Jetpack Search."
msgid "Jetpack Search can not be used in offline mode."
msgstr "يتعذر استخدام Jetpack Search في وضع عدم الاتصال بالإنترنت."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "معرفة المزيد"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* يخضع إلى حد استخدامك ومساحة التخزين الخاصة بك."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "سجل الأرشفة والنشاط لمدة 30 يومًا"
msgid "Ready to promote"
msgstr "جاهز للترويج"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "كل ذلك عبر ووردبريس.كوم"
msgid "Managed hosting"
msgstr "استضافة مدارة"
msgid "Automated burst scaling"
msgstr "تحجيم الاندفاع الآلي"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "عرض نطاق ترددي بدون حدود"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "حركة مرور غير محدودة"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"فيما يلي كيفية تحقيق أقصى استفادة من اشتراكك في Jetpack Search. أولاً: أكمل "
"إعداد موقعك."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr "مرحبًا في Jetpack Search! تحقَّق من أدواتك الجديدة."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "لم تنشئ أي محتوًى بعد."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "أنت مستعد تقريبا للبدء"
msgid "Donation"
msgstr "التبرع"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "اشتراك سنوي"
msgid "Get discount"
msgstr "احصل على الخصم"
msgid "Getting Discount"
msgstr "الحصول على الخصم"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"يعني حصولك على هذا الخصم أنك توافق على {{tosLink}}بنود الخدمة{{/tosLink}}. "
"إذا تم تمكين التجديد التلقائي حاليًا، فأنت تفوض طريقة الدفع الخاصة بك ليتم "
"تحصيل الرسوم منها على أساس متكرر حتى تقوم بالإلغاء، وهو ما يمكنك القيام به "
"في أي وقت. أنت تفهم {{autoRenewalSupportPage}} كيفية عمل اشتراكك {{/"
"autoRenewalSupportPage}} و {{faqCancellingSupportPage}}كيفية الإلغاء{{/"
"faqCancellingSupportPage}}."
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"سيتم تطبيق خصم {{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} في المرة القادمة "
"التي يتم فيها تحصيل الرسوم منك."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"نود أن نساعد في جعل %(brand)s يعمل من أجلك. هل العرض الخاص أدناه يثير "
"اهتمامك؟"
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على الخصم!"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr "يبدو أن هذا الخصم غير صالح، يرجى محاولة إعادة تحميل صفحة الشراء."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / الشهر {{/strong}} خلال "
"شهر. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / الشهر {{/strong}} "
"كل شهرٍ موالٍ."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "احصل على خصم %(discount)d%% على %(name)s لتجديدات الشهر القادمة"
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / الشهر {{/strong}} خلال "
"%(periods)d شهرا. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / الشهر "
"{{/strong}} كل شهرٍ موالٍ."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"احصل على خصم %(discount)d%% على %(name)s لتجديدات %(periods)d الأشهر القادمة"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / السنة {{/strong}} خلال "
"السنة القادمة. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / السنة {{/"
"strong}} كل سنة موالية."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "احصل على خصم %(discount)d%% على %(name)s لتجديدات السنة القادمة"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / السنة {{/strong}} خلال "
"%(periods)d سنة. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / السنة "
"{{/strong}} كل سنة موالية."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"احصل على خصم %(discount)d%% على %(name)s لتجديدات %(periods)d السنوات القادمة"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك كل سنتين. سيتم تجديده مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / "
"كل سنتين {{/strong}} خلال لسنتين القادمتين . وبعد ذلك يتم التجديد مقابل "
"{{strong}}%(fullPrice)s / سنتين {{/strong}} كل فترة سنتين تالية."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"احصل على خصم %(discount)d%% على %(name)s للتجديدات خلال السنتين القادمتين"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك كل سنتين. سيتم تجديده مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / "
"كل سنتين {{/strong}} خلال %(periods)d زوجا من السنوات. وبعد ذلك يتم التجديد "
"مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / سنتين {{/strong}} كل فترة سنتين تالية."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"احصل على خصم %(discount)d%% على %(name)s للتجديدات %(periods)d القادمة لمدة "
"عامين"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "العودة إلى مشترياتي"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"يضفي على الصفحة مظهرًا سريع التحميل. ونتيجة لذلك، تقل احتمالية انتقال الزائر "
"بعيدًا عن الصفحة."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr "(LCP) هو اللحظة التي يتم فيها عرض أكبر جزء من المحتوى."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "عرض أكبر جزء من المحتوى بشكل أسرع"
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"بمجرد أن يرى شخص ما ظهور محتوى، يشعر بالاطمئنان حيث إنه يتم تحميل الصفحة "
"بنجاح."
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"يمثِّل أول رسم محتوى لموقعك على الويب (FCP) مدى سرعة عرض الصورة أو النص الأول "
"على الشاشة."
msgid "Faster FCP"
msgstr "أول رسم محتوى لموقعك على الويب بشكل أسرع"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "لماذا يهمك أول رسم محتوى لموقعك على الويب وعرض أكبر جزء من المحتوى؟"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "الاطلاع على نتائج اختبار المواجهة المباشرة"
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr "تحسين أفضل 5 إضافات أداءً في اختبار المواجهة المباشرة"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr "حدث خطأ. لا يُسمح لك باستخدام عنوان URL هذا."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr "لا يُسمح لك بإضافة إعادة توجيه إلى عنوان URL هذا."
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "إدارة الإضافات المثبتة على جميع المواقع"
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "إدارة جميع الإضافات المثبتة على %(selectedSite)s"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "أهلا %(userDisplayName)s"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "CSS ضرورية مؤتمتة"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "CSS ضرورية يدوية"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "اعرف أكثر حول إلغاء التراخيص"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"إلغاء تعيين هذا الترخيص يعني أن الموقع {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} لن يتمكن "
"من الوصول إلى {{bold}}%(product)s{{/bold}}. بعد اكتمال هذا الإجراء، ستتمكن "
"من تعيين الترخيص إلى موقع آخر. وستستمر عملية الفوترة الخاصة بك."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء تعيين هذا الترخيص؟"
msgid "Unassign License"
msgstr "إلغاء تعيين الترخيص"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr "إذا لم تكن مستعدًا بعد فيمكنك المطالبة بنطاقك المخصص المجاني لاحقًا."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"بفضل اشتراكك في Jetpack Boost، في أي وقت تقوم فيه بإجراء تغيير على موقعك، "
"سنقوم تلقائيًا بإعادة إنشاء CSS الضروري لموقعك."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "إنشاء CSS ضروري تلقائي"
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr "فيما يأتي كيفية تحقيق أقصى استفادة من اشتراكك في Jetpack Boost."
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Boost!"
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"عند استخدامه مع خطة مدفوعة، يمكن لنطاقك الخاص استبدال العنوان المجاني لموقعك "
"{{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}} بـ {{strong}}%(domain)s{{/strong}}، مما "
"يسهل عملية تذكره ومشاركته."
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"من خلال إنشاء حساب، فإنك توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}} وتقر "
"بأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "تم شراؤه ضمن اشتراك سنوي"
msgid "Brief description"
msgstr "الوصف الموجز"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr ""
"Varese هو قالب يلائم المطاعم ويكون خاصًا بالأعمال المتعلقة بالأطعمة "
"والمشروبات."
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}من{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "النسخة الحالية %(version)s"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "تمكين التحديثات التلقائية."
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "مقطع فيديو بحركة سريعة بمعدل 60 إطارًا في الثانية ودقة 4K كاملة"
msgid "Congrats! Premium blocks are now available to use."
msgstr "تهانيّ! لقد أصبحت الكتل المميزة متاحة الآن للاستخدام."
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "قم بالترويج لمنشورك من خلال نظام عرضنا الخاص بالإعلانات. "
msgctxt "Stats action tooltip: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "قم بالترويج لمنشورك من خلال نظام عرضنا الخاص بالإعلانات."
msgid "Reset filters"
msgstr "إعادة تعيين عوامل التصفية"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "لا توجد أي تدوينات تطابق مجموعة تصفيتك."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"حسنًا، لا يمكننا العثور على حساب ووردبريس.كوم لتسجيل الدخول الاجتماعي التالي. "
"يرجى التحقق مرة أخرى من معلوماتك وحاول مرة أخرى. أو يمكنك {{a}}التسجيل "
"للحصول على حساب جديد{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"ستحصل أيضًا على نطاق مجاني لمدة عام كامل، وستتمكن من الوصول إلى الدعم عبر "
"البريد الإلكتروني."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "هذا ليس المستخدم المناسب لهذا الأمر"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"يخضع لحد استخدامك ومساحة التخزين الخاصَين بك. {{link}}تعرَّف على المزيد.{{/"
"link}}"
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "كيف يعمل حدود تخزين النسخ الاحتياطي؟"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "سجل الأرشفة والنشاط لمدة 30 يومًا*"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* يخضع إلى حد استخدامك ومساحة التخزين الخاصة بك."
msgid "30-day activity log*"
msgstr "سجل نشاط لمدة 30 يومًا*"
msgid "Project threads"
msgstr "سلاسل المشروع"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "التدوينات التي تتضمن تعليقات جديدة أولاً"
msgid "Publication date"
msgstr "تاريخ النشر"
msgid "Crossposts"
msgstr "النشر المتعدد"
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "نسخ رسائل بريدك الإلكتروني إذا قررت عدم التجديد"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في استعادة خدمتك، ومواصلة إرسال رسائل البريد الإلكتروني "
"وتلقيها، فسيتعيَّن عليك فقط تجديد اشتراكك بحلول %1$s."
msgid "Restoring your email service"
msgstr "استعادة خدمة بريدك الإلكتروني"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"أردنا إعلامك أن اشتراكك عبر البريد الإلكتروني الاحترافي في علبة (علب) الوارد "
"الآتية قد انتهت صلاحيته بتاريخ %1$s، وأن خدمة بريدك الإلكتروني قد تم تعليقها "
"الآن:"
msgid "Hi there"
msgstr "مرحبًا"
msgid "Hi %1$s"
msgstr "مرحبًا %1$s"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "تم تعليق بريدك الإلكتروني الاحترافي – تصرف الآن!"
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "لا يمكن للجميع الوصول إلى المستند"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "انقر لفتح المستند المُضمَّن في %s."
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Google Document Embed"
msgid ""
"This document is private. To view the document, login to a Google account "
"that the document has been shared with and then refresh this page."
msgstr ""
"هذا المستند خاص. لعرض المستند، قم بتسجيل الدخول إلى حساب غوغل تمت مشاركة "
"المستند معه، ثم قم بتحديث هذه الصفحة."
msgid "New like!"
msgstr "إعجاب جديد!"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "إدارة المشتركين"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"تم تصميم قالب Munchies مع مراعاة الأعمال المحمولة، كما إنه مزوَّد بأنماط "
"لقوائم الطعام المتعددة وجدول للأحداث المقبلة، والمزيد. استخدم هذا القالب "
"لمشاركة قصتك مع عملائك ولتسهيل عليهم الاتصال بك."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist هو قالب مخصص للمبتكرين الذين يستخدمون الويب لسرد قصصهم "
"ومشاركة أعمالهم والتواصل مع جمهورهم. يستفيد WooCommerce من هذا القالب من "
"خلال منحك القدرة على دمج متجر بسيط أو شامل."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"سواء أكان ينبغي تمكين الإصدار الثاني لمكوِّن القائمة الذي يستخدم مكوِّنات داخلية "
"أم لا."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in Bio"
msgid "newsletter"
msgstr "الرسائل الإخبارية"
msgid "Welcome to Jetpack Stats"
msgstr "مرحبًا في Jetpack Stats!"
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "لم يشترك المستخدم"
msgid "You need to upgrade your plan to install plugins."
msgstr "عليك ترقية خطتك لتثبيت الإضافات."
msgid "Manage sites"
msgstr "إدارة المواقع"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "لم يتم التثبيت على {{span}}أي موقع{{/span}}"
msgstr[1] "تم التثبيت على {{span}}موقع واحد{{/span}}"
msgstr[2] "تم التثبيت على {{span}}موقعين{{/span}}"
msgstr[3] "تم التثبيت على {{span}}%d مواقع{{/span}}"
msgstr[4] "تم التثبيت على {{span}}%d موقعا{{/span}}"
msgstr[5] "تم التثبيت على {{span}}%d مواقع{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "تم التثبيت في {{activation /}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}تم إلغاء التفعيل{{/span}}"
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}نشط{{/span}}"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"فيما يلي كيفية تحقيق أقصى استفادة من اشتراكك في Jetpack Anti-spam. أولاً: "
"أكمل إعداد موقعك."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Anti-Spam! تحقَّق من أدواتك الجديدة."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr "لقد تلقينا رسالتك وسنتواصل معك في أقرب وقت ممكن."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "لقد قدمت طلبًا %s."
msgid ""
"Thanks for flying with "
" WordPress.com"
msgstr ""
"شكرًا على تحليقك مع ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"عدِّل إعدادات تنبيهاتك عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "تدوينات رائعة تستحق المشاهدة من %s:"
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "يجب قبول الشروط أعلاه"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer’s site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"أنت توافق على إمكانية إنشاء حساب على موقع مطور تابع لجهة خارجية مرتبط "
"بالمنتجات التي اشتريتها."
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"اشترِ Yoast SEO Premium لضمان عثور المزيد من الأشخاص على محتوى مواقعك المذهلة."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "زِد من زوار موقعك باستخدام Yoast SEO Premium"
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"ما زلنا بصدد إزالة موقع أو أكثر من مواقعك. وتستغرق هذه العملية عادة من 15 "
"إلى 20 دقيقة. بعد اكتمال الإزالة، ستتمكن من إغلاق حسابك من هذه الصفحة."
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr "حدثت مشكلة في أثناء إضافة أمر CLI الخاص بتنبيهات P2"
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "مُعرِّف التدوينة المقدمة عبارة عن صفحة وليس تدوينة."
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "التعليق ليس أصليًا."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "ليس لديك طريقة دفع لتجديد هذا الاشتراك"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "قم بالترقية إلى خطة %(planName)s لتثبيت إضافات مميزة."
msgid "Deposits are disabled — update your bank account to enable deposits"
msgstr "تم تعطيل الودائع — تحديث حسابك البنكي لتمكين الودائع"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "هل تريد إعلامنا إذا لم يكن هذا أنت؟"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "تمّ بنجاح! قمت بتجديد %(productName)s."
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr ""
"تمّ بنجاح! قمت بتجديد %(productName)s. {{a}}معرفة المزيد حول التجديدات{{/a}}"
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "معرفة كيفية إضافة مقاطع فيديو إلى موقعك"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress نشط الآن. مقطع فيديو بجودة مذهلة من دون أي متاعب. اسحب "
"مقاطع الفيديو وأفلتها من خلال محرِّر ووردبريس وواصل التركيز على محتواك وليس "
"الإعلانات."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "مقاطع فيديو خالية من الإعلانات وقابلة للتخصيص"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"فيما يلي كيفية تحقيق أقصى استفادة من اشتراكك في Jetpack VideoPress. أولاً: "
"أكمل إعداد موقعك."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "مرحبا بكم في Jetpack VideoPress! تحقَّق من أدواتك الجديدة."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"يجري الفحص التلقائي عن البرامج الضارة. سنخطرك إذا اكتشفنا أي شيء مثير للشك، "
"مع إصلاحات بنقرة واحدة لمعظم المشكلات."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "إعداد عمليات استعادة النسخ الاحتياطية بنقرة واحدة"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"تُعد النسخ الاحتياطية السحابية في الوقت الفعلي نشطة الآن لموقعك. احفظ كل "
"تغيير وأعد الاتصال بالإنترنت بنقرة واحدة من جهاز سطح المكتب أو الجهاز "
"المحمول."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"تمثِّل السياسة وأمان البيانات أولوية قصوى بالنسبة إلينا. اقرأ عن أمان Stripe "
"وسياسة خصوصيته، وعملية التحقُّق الخاصة بنا %1$sهنا%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr "إذا طلبت هذا التغيير بالفعل، فعندئذٍ لا يلزم أي إجراء إضافي."
msgid "Check my account"
msgstr "التحقُّق من حسابي"
msgid ""
"Please log in to your account to view your deposit settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"يرجى تسجيل الدخول إلى حسابك لعرض إعدادات وديعتك باستخدام الرابط الوارد أدناه:"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "ألم تطلب هذا التغيير؟"
msgid "Someone updated the account that you receive deposits to"
msgstr "قام شخص ما بتحديث الحساب الذي تتلقى الودائع عليه"
msgid "Learning Management Systems"
msgstr "معرفة أنظمة الإدارة"
msgid "Events Calendar"
msgstr "تقويم الأحداث"
msgid "CRM & Live Chat"
msgstr "إدارة علاقة العملاء والمحادثة المباشرة"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "مهلاً، فنحن بصدد تجهيز نطاقك."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1 جيجابايت مساحة تخزين"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"يمكنك تضمين معارض الصور والعروض التقديمية وجداول البيانات. بفضل مساحة "
"التخزين التي تصل إلى 1 جيجابايت، ستتمكن من رفعها ومشاركتها بسهولة مع جميع "
"أصدقائك ومتابعيك وعملائك المحتملين."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
" سيوفر لك ووردبريس.كوم الخطة التي تناسبك مهما كانت ميزانيتك. أنشئ موقعا "
"إلكترونيًّا مجانيًّا وتمتع بالوصول إلى قوالب احترافية، ومساحة تخزين سعة 1 "
"جيجابايت، ومجتمع دعم، والعديد من الميزات الأخرى."
msgid "1 GB"
msgstr "1 جيجابايت"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 جيجابايت مساحة تخزين"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "خاص بـ %s"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "سيصل %1$s إلى حد التخزين الخاص به الذي يبلغ %2$s قريبًا"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "سيصل %1$s إلى حد التخزين الخاص به قريبًا"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "مساحة تخزين %1$s على وشك النفاد"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "مساحة تخزين %1$s على وشك النفاد"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "نفذت مساحة تخزين %1$s"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "قائمة وحدات Jetpack النمطية"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "يبدو أن عنوان الموقع الذي أدخلته ليس موقع %s."
msgid "Share posts that have already been published."
msgstr "مشاركة التدوينات التي تم نشرها من قبل."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"تعرف على مزيد من المعلومات حول {{a}}إضافة التراخيص والفوترة{{icon}}{{/icon}} "
"{{/a}}."
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details:"
msgstr "تفاصيل الرسوم:"
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"لم تعد خطتك الحالية متاحة للاشتراكات الجديدة. أنت الآن جاهز تمامًا لمواصلة "
"الخطة للمدة التي تريدها. أو يمكنك التغيير إلى أيّ من خططنا الحالية عن طريق "
"تحديدها أدناه. لا تنس أنه لا يمكن التراجع عن تغيير الخطط."
msgid ""
"Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any "
"paid annual plan."
msgstr ""
"استخدم أداة البحث على هذه الصفحة للعثور على نطاق تحبه، ثم اختر أي خطة سنوية "
"مدفوعة."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "لم يتم العثور على أي نتيجة. يرجى البحث مرة أخرى بطريقة مختلفة."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة؟ هل تبحث عن مساعدة؟ قم بالرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه "
"وسنتواصل معك قريبًا."
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your deposits again:"
msgstr ""
"لحماية أموالي من عمليات الاحتيال، سيتعيَّن عليك مشاركة معلومات أكثر قليلاً بحيث "
"نتمكن من تأكيد هويتك وحماية أرباحك. بمجرد التحقُّق من عملك التجاري، ستبدأ في "
"الحصول على ودائعك مجددًا:"
msgid "Please verify your account details to keep receiving deposits from us."
msgstr "يرجى التحقُّق من تفاصيل حسابك لمواصلة تلقي الإيداعات منا."
msgid "Verify your details to receive your deposits 💸"
msgstr "التحقُّق من تفاصيلك لتلقي ودائعك 💸"
msgid "Search for help"
msgstr "ابحث عن مساعدة"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre هو قالب تدوين جريء وعنيد، مستوحى بشكل كبير من مجلات ومواقع الموضة "
"وأسلوب الحياة على الويب."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"حان الوقت لنشر أفكارك عبر الإنترنت. سنرشدك خلال عملية إنشاء موقع يناسب "
"احتياجاتك على أفضل وجه."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here."
msgstr ""
"ستعرض مواقع \"قريباً\" صفحة منتقل إليها تتيح للأشخاص معرفة أن الموقع قيد "
"الإنشاء. اقرأ المزيد عنها هنا."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "ليس لديك أيّ مواقع ستُطلق قريبا"
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"لا يمكن للمستعملين الوصول إلى المواقع الخاصة. اقرأ المزيد عنها هنا."
msgid "You have no private sites"
msgstr "ليس لديك أيّ مواقع خاصة"
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"سيكون مركز الدعم وفريق عملنا متوفرين لمساعدتك أثناء العمل في طريقك "
"نحو إطلاق موقعك."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "لم تقم بتشغيل أيّ موقع"
msgid "No sites match your search."
msgstr "لا يتطابق أي موقع مع بحثك."
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "البحث بالاسم أو النطاق..."
msgid ""
"You can now extend your site's capabilities with premium plugins. Available "
"for purchase on the plugins page."
msgstr ""
"يمكنك الآن توسيع قدرات موقعك باستخدام الإضافات المميّزة. متاح للشراء على صفحة "
"الإضافات."
msgid "Install premium plugins on your site"
msgstr "تثبيت المكونات الإضافية المميّزة على موقعك."
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"نتعامل مع خصوصيتك وأمان بياناتك بجدية. اعرف مزيدًا عن أمان Stripe وسياسة "
"خصوصيته، وعملية التحقُّق الخاصة بنا %1$sهنا%2$s."
msgid "Review my details"
msgstr "مراجعة تفاصيلي"
msgid ""
"%1$s was built in partnership with Stripe — to securely update your deposit "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"تم إنشاء %1$s بالشراكة مع Stripe — لتحديث معلومات الإيداع الخاصة بك بشكل آمن "
"باستخدام %2$s، يرجى التوجُّه إلى لوحة تحكم Stripe:"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future deposits, please %1$sreview "
"your account info%2$s."
msgstr ""
"لتحصيل الفواتير وضمان تلقي الإيداعات المستقبلية، يرجى %1$sمراجعة معلومات "
"حسابك%2$s."
msgid "However, your bank has returned your deposits."
msgstr "وعلى الرغم من ذلك، قام حسابك البنكي بإرجاع ودائعك."
msgid ""
"We’ve tried to deposit your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr "لقد حاولنا إيداع أرباح متجرك في حسابك البنكي أو بطاقة الخصم على ملف."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"هل أنت مستعد لتحديث تفاصيلك من خلال لوحة تحكم Stripe؟ ما عليك سوى التوجُّه هنا "
"لتسجيل الدخول:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"تم إنشاء %1$s بالشراكة مع Stripe. يمكنك %2$sتسجيل الدخول إلى لوحة تحكم Stripe"
"%3$s لإضافة تفاصيل البنك الخاصة بك بشكل آمن أو معلومات بطاقة الخصم لبدء تلقي "
"المدفوعات."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "لا تفوِّت فرصة تحصيل الفواتير"
msgid "Please verify your payment details to receive deposits"
msgstr "يرجى التحقُّق من تفاصيل الدفع الخاصة بك لتلقي الودائع"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been deposited — please verify your information"
msgstr "%1$s، لم يتم إيداع مدفوعاتك — يرجى التحقُّق من معلوماتك"
msgid "Your payments haven't been deposited — please verify your information"
msgstr "لم يتم إيداع مدفوعاتك — يرجى التحقُّق من معلوماتك"
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "مقياس تباعد القالب النشط."
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "أحجام تباعد القالب النشط."
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sكبير جدًا"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sصغير جدًا"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "بعض من قيم theme.json settings.spacing.spacingScale غير صالحة"
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr "سجّل الآن وابدأ بإدارة مواقع عملائك بسهولة."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "ما إذا كان القالب يستخدم القوالب المستندة إلى المكوّنات."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"لاستعادة موقعك إلى إصدار سابق، يتعيَّن عليك إضافة بيانات اعتماد خادمك. نوصي "
"بالقيام بهذا الآن بحيث تتمكن من استعادة موقعك بنقرة واحدة إذا واجهت مشكلات "
"في المستقبل."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "إعداد عمليات الاستعادة بنقرة واحدة"
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"تُعد النسخ الاحتياطية المستندة إلى السحابة في الوقت الفعلي نشطة الآن لموقعك. "
"احفظ كل تغيير وأعد الاتصال بالإنترنت بنقرة واحدة من جهاز سطح المكتب أو "
"الجهاز المحمول."
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"يمكنك الآن الحصول على أفضل ما في Jetpack في الإضافات الفردية لملاءمة "
"احتياجات موقعك."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "إنشاء Jetpack الخاص بك"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "يمكن تحرير المحتوى لاحقًا باستخدام محرر ووردبريس."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "سيتم نسخ كل تغيير تقوم به احتياطيًا"
msgid "Get help from the theme author and WordPress.org community"
msgstr "احصل على المساعدة من مؤلف القالب ومجتمع WordPress.org"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Thanks for chatting with %2$s"
msgstr "شكرًا على المحادثة مع %2$s"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "إظهار الأسئلة المتداولة"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "إخفاء الأسئلة المتداولة"
msgid "Hire a professional"
msgstr "استعن بمحترف"
msgid ""
"Share your finished site with the world in %(days)d business days or less!"
msgstr "شارك موقعك النهائي مع بقية العالم في %(days)d أيام عمل أو أقل!"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "أرسل محتوًى لموقعك الجديد"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr "ألم تقرّر بعد؟ دع خبراءنا يختارون أنسب تصميم لك!"
msgid "Select your design and pages"
msgstr "حدد تصميمك وصفحاتك"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr ""
"اختياريًا، قم بتوفير ملفات التعريف الخاصة بك ليتم العثور عليها على مواقع "
"التواصل الاجتماعي."
msgid "Submit your business information"
msgstr "إرسال معلومات عملك التجاري"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s "
"plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to "
"%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}رسوم مرة واحدة، بالإضافة إلى عملية شراء إضافية لخطة "
"%(plan)s. سيقوم اخترافي ووردبريس بإنشاء تخطيطات لما يصل إلى %(freePages)d من "
"صفحات موقعك. لا يتطلب الأمر سوى 4 خطوات بسيطة:"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr "أنت على بعد دقائق من الربح باستخدام Woo (ما عليك سوى إضافة تفاصيلك)"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr "لقد انتهيت تقريبًا! إضافة تفاصيلك لبدء الربح"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "بدء البيع من خلال WooCommerce - ما عليك سوى إكمال تسجيلك"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr "ابدأ قبول مدفوعات المتجر في غضون دقائق - وشارك تفاصيلك!"
msgid ""
"Hello! 👋 You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"مرحبًا! 👋 لا يُفترض أن تكون موجودًا هنا حقًا. يُستخدم هذا المسار "
"لإدارة عملية شراء المدفوعات على ووردبريس.كوم. لكنني ألاحظ أنَّ المعلمات "
"المطلوبة مفقودة ويتعذر علينا الاستمرار. إذا قام مالك الموقع بتوجيهك إلى هنا، "
"فيرجى إبلاغه بالأمر."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت الداخلية للمستخدم الخاصة بالنتائج."
msgid " - Postal code"
msgstr " - الرمز البريدي"
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr ""
" - نوع الشارع (شارع، وشارع نهايته مسدودة، وطريق واسع يحتوي على مناظر طبيعية، "
"وطريق دائري، وغير ذلك.)"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - أرقام العنوان"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"يرجى استغراق لحظة في تسجيل الدخول إلى حساب ووردبريس.كوم الخاص بك لمراجعة "
"معلومات جهة اتصال المُسجِّل التي قدمتها بحرص. تتضمن الأخطاء الأكثر شيوعًا مشكلات "
"مع:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"تعذَّر علينا التحقُّق من معلومات جهة اتصالك لـ %1$s بناءً على المستندات التي "
"أرسلتها مؤخرًا. قد يكون هذا بسبب خطأ مطبعي في بيانات التسجيل الخاصة بك."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "شكرًا لك مجددًا لاهتمامك السريع بهذا الأمر."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"قم بتصحيح أي أخطاء وحفظ التغييرات التي أجريتها. سيضع Nominet مراجعة جديدة في "
"قائمة الانتظار. إذا كانوا لا يزالوا غير قادرين على التحقُّق من صحة معلومات جهة "
"اتصالك، فسنقوم بتنبيهك مجددًا."
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr ""
"- نوع الشارع (شارع، وشارع نهايته مسدودة، وطريق واسع يحتوي على مناظر طبيعية، "
"وطريق دائري، وغير ذلك.)"
msgid "Address numbers"
msgstr "- أرقام العنوان"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"يرجى استغراق لحظة في تسجيل الدخول إلى حساب ووردبريس.كوم الخاص بك لمراجعة معلومات جهة اتصال المُسجِّل التي قدمتها "
"بحرص. تتضمن الأخطاء الأكثر شيوعًا مشكلات مع:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"تعذَّر علينا التحقُّق من معلومات جهة اتصالك لـ %1$s بناءً على "
"المستندات التي أرسلتها مؤخرًا. قد يكون هذا بسبب خطأ مطبعي في بيانات التسجيل "
"الخاصة بك."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"قم بإدراج مكوِّن زر الدفع أو مكوِّن نموذج التبرع. في منطقة المحرِّر، ابحث عن زر "
"\"ربط\" في رسالة التنبيهات. انقر على الزر واملأ جميع المعلومات المطلوبة."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"انقر على الزر الوردي \"الاتصال بـ Stripe للبدء\" واملأ جميع المعلومات "
"المطلوبة."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "تفضَّل بزيارة مواقعي ← أدوات ← تحقيق ربح ← تحصيل المدفوعات"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "الربط بمعالج الدفع لدينا الآن"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"بعد ملء جميع المعلومات المطلوبة وإرسالها، ستتم إعادة توجيهك تلقائيًا مرة أخرى "
"إلى موقع ووردبريس.كوم الخاص بك – وكن مستعدًا من الآن لتحصيل المدفوعات من "
"زائري موقعك."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "مكوِّنات دفع ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"قم بإدراج مكوِّن زر الدفع أو مكوِّن نموذج التبرع. في منطقة المحرِّر، ابحث عن زر "
"ربط في رسالة التنبيهات. انقر على الزر واملأ جميع المعلومات "
"المطلوبة."
msgid "Payments blocks"
msgstr "مكوِّنات المدفوعات"
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "ووردبريس.كوم كيفية قبول المدفوعات على موقعك على الويب."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"انقر على زر ربط Stripe للبدء الوردي واملأ جميع المعلومات "
"المطلوبة."
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة مواقعي ← أدوات ← تحقيق ربح ← تحصيل المدفوعات."
msgid "Payments page"
msgstr "صفحة المدفوعات"
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "يمكنك بدء التسجيل في Stripe بطريقتين:"
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"يعالج Stripe جميع مشتريات بطاقة الائتمان والخصم التي يتم إجراؤها من خلال هذه "
"المكوِّنات بشكل آمن وبكل سلاسة."
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"للبدء في معالجة المدفوعات باستخدام زر الدفع ونموذج التبرع، يجب أن تقوم أولاً "
"بربط حسابك البنكي بمعالج الدفع الخاص بنا Stripe وإكمال جميع معلومات التسجيل."
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "شخص يُخرج بطاقة الائتمان من محفظته."
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr "قم بإكمال عملية تسجيلك باستخدام معالج الدفع الخاص بنا!"
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "إكمال عملية تسجيلك باستخدام معالج الدفع الخاص بنا"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "الربط بمعالج الدفع لدينا"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "مكوِّنات مدفوعات ووردبريس.كوم"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "البدء في تحصيل المدفوعات من مستخدميك الآن"
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr "هام – إكمال الربط بمعالج الدفع لدينا"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"تم تعطيل WP-Cron باستخدام ثابت DISABLE_WP_CRON. قد لا تعمل عمليات إعادة "
"التحقق من التعليقات بشكل صحيح."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "تبديل الموقع المفضل"
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "لقد تمت إزالة %(siteUrl)s من مفضلتك."
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "لقد تمت إضافة %(siteUrl)s إلى مفضلتك."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"القيمة التي تم تقديمها ليست تكرار تنبيه صالحًا. تتمثَّل الخيارات المتاحة فيما "
"يأتي: %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"القيمة التي تم تقديمها ليست قناة تنبيه صالحة. تتمثَّل الخيارات المتاحة فيما "
"يأتي: %s"
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "تفعيل الإضافة المميزة"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"مطلوب طريقة دفع أساسية. {{br/}}{{a}}جرّب إضافة طريقة دفع جديدة{{/a}} أو اتصل "
"بالدعم."
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"كوّن حضورك عبر الإنترنت وأنشئ علامتك التجارية باستخدام أحد هذه الخيارات({{a}} "
"انظر كيف تقارن بينها{{/a}})."
msgid "Select all that apply"
msgstr "حدّد كل ما ينطبق"
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your product, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"لقد نقلنا موقعك تلقائيًا في %(atomicTransferDate)s، إلى منصّة تدعم استخدام "
"الإضافات والقوالب المخصصة وميزات الاستضافة. إذا قمت بإلغاء تنشيط منتجك، "
"فسنعيد موقعك إلى منصّته الأصلية."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"إذا ألغيت تنشيط منتجك، فسنضبط موقعك على خاص ونعيده إلى النقطة التي قمت فيها "
"بتثبيت أول إضافة أو قالب مخصص، أو تنشيط ميزات الاستضافة في "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. سيتم الاحتفاظ بجميع منشوراتك "
"وصفحاتك ووسائطك، باستثناء المحتوى الذي تم إنشاؤه بواسطة الإضافات أو القوالب "
"المخصصة.{{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Cancel product"
msgstr "إلغاء منتج"
msgid "Remove product"
msgstr "إزالة منتج"
msgid "%2$s"
msgstr "%2$s"
msgid "%2$s"
msgstr ""
"%2$s"
msgid ""
"New mention on "
"%2$s"
msgstr ""
"إشارة جديدة على "
"%2$s"
msgid "Last Publish"
msgstr "أخر نشر"
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في العودة إلى خطة %1$s مجددًا، فقم بإعادة "
"الاشتراك الآن لاستعادة وظائفها."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"لقد تم الاحتفاظ بمقالاتك وصفحاتك ووسائطك. كما جعلنا موقعك خاصًا لتتمكن من "
"تنظيم القالب والمظهر قبل إعادة إطلاقه في الخطة المجانية."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"لم يتم الاحتفاظ بمقالاتك وصفحاتك ووسائطك التي تم إنشاؤها بعد %1$s. "
"لقد جعلنا موقعك كذلك خاصًا لتتمكن من تنظيم القالب والمظهر قبل إعادة إطلاقه."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"بعد حذف خطة %1$s، أردنا تذكيرك بأن بعض الميزات والمحتوى لم تعد متاحة على "
"موقعك. يرجى زيارة موقعك لتفهم هذه الإجراءات."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "انتقل إلى إجراءات السداد"
msgid ""
"Expand what's possible with your free WordPress.com site, one feature at a "
"time. The cost of these add-ons can be applied towards a paid plan when "
"you're ready to upgrade."
msgstr ""
"وسّع إمكانات موقعك المجاني على ووردبريس، ميزة واحدة في كل مرة. ويمكن تطبيق "
"تكلفة هذه الإضافات على خطة مدفوعة عندما تكون مستعدًا للترقية."
msgid "Remove add-on"
msgstr "حذف الوظيفة الإضافية"
msgid "Add to my plan"
msgstr "أضف إلى خطتي"
msgid "Remove all add-ons"
msgstr "حذف جميع الإضافات"
msgid "Select all add-ons"
msgstr "تحديد جميع الإضافات"
msgid "Added to your plan"
msgstr "تمت إضافتها إلى خطتك"
msgid "Add-ons"
msgstr "الإضافات"
msgid "Manage add-on"
msgstr "إدارة الإضافات"
msgid "Buy add-on"
msgstr "شراء وظائف إضافية"
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "عزز خطتك بالإضافات"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr "وسّع وظائف موقعك على ووردبريس عن طريق تمكين أي من الميزات التالية."
msgid "Add-Ons"
msgstr "الإضافات"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "حدد موقعًا لعرض {{strong}}الوظيفة الإضافية{{/strong}}"
msgid ""
"{{spanLead}}Hide my photo and Gravatar profile.{{/spanLead}} {{spanExtra}}"
"This will prevent your photo and {{profileLink}}Gravatar profile{{/"
"profileLink}} from appearing on any site. It may take some time for the "
"changes to take effect. Gravatar profiles can be deleted at {{deleteLink}}"
"Gravatar.com{{/deleteLink}}.{{/spanExtra}}"
msgstr ""
"{{spanLead}}إخفاء صورتي وملف جرافتار الشخصي الخاص بي.{{/spanLead}} "
"{{spanExtra}}سيؤدي هذا إلى منع ظهور{{profileLink}} صورتك وملف جرافتار الشخصي "
"الخاص بك{{/profileLink}} على أي موقع. قد يستغرق الأمر بعض الوقت حتى تسري "
"التغييرات. يمكن حذف ملفات جرافتار الشخصية على {{deleteLink}}Gravatar.com{{/"
"deleteLink}}.{{/spanExtra}}"
msgid ""
"{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for "
"\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and "
"Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/"
"p}}"
msgstr ""
"{{p}}يأتي الأفاتار الذي تستخدمه على ووردبريس.كوم من {{ExternalLink}}"
"الجرافتار{{/ExternalLink}}، خدمة الأفاتار العالمية (وتعني \"صورة الأفاتار "
"العالمية\" مفهموم، أليس كذلك؟).{{/p}}{{p}} إلا أنّ صورتك وملفك الشخصي في "
"Gravatar مخفيّان، مما يمنعهما من الظهور على أي موقع.{{/p}}"
msgid "Your profile photo is hidden."
msgstr "صورة ملفك التعريفي مخفيّة."
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "فيما يأتي ما سيتعيَّن عليك القيام به عند الرد"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"الموعد النهائي للرد على عملية الدفع المتنازع عليها هو %1$s. نحن هنا لتقديم "
"المساعدة، لذا أنشأنا %2$sدليلاً لإرشادك في أثناء العملية%3$s. تذكّر أنه إذا لم "
"تقم بالرد بحلول الموعد النهائي، فسيتم وضع علامة على النزاع على أنه مفقود بعد "
"ذلك التاريخ."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "تذكير: اقترب الموعد النهائي لنزاعك"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"نتفهم أن النزاعات يمكن أن تكون أمرًا محبطًا، لذا إذا كانت لديك أي أسئلة أو كان "
"هناك أي شيء آخر يمكننا استخدامه لإرشادك في أثناء العملية، فلا تتردد في"
" %1$sالاتصال بنا%2$s."
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"إذا اخترت عدم الرد على هذا النزاع، فعندئذٍ سيتم وضع علامة %1$sمفقود%2$s عليه "
"بعد الوصول إلى الموعد النهائي."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sمن المحتمل أنه يمكنك إبطال النزاع%2$s إذا تمكنت من تقديم دليل بلا مبرر. "
"يمكن العثور على الدليل الضروري والخطوات القادمة في %3$sهذا الدليل%4$s. يرجى "
"ملاحظة: أنه حتى في الحالات التي يدعي فيها عميلك أنه انسحب من النزاع، يجب "
"عليك الرد بدليل على الانسحاب حتى يتم إغلاق النزاع لصالحك وإعادة الأموال "
"المحتجزة إليك."
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"لاحظنا أنك لم تقم بالرد حتى الآن على عملية دفع متنازع عليها تم إجراؤها على "
"عملك التجاري. نوصي بشدة بالرد على النزاع قبل %1$s بالتوقيت العالمي الموحد"
" %2$s لتجنب الغرامات المحتملة أو غيرها من القيود على القدرة على معالجة "
"المدفوعات."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "تذكير بشأن النزاع"
msgid "Review your Account Settings"
msgstr "مراجعة إعدادات حسابك"
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "إذا كنت أنت من قام بهذا، فيمكنك تجاهل هذه الرسالة بأمان."
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"إذا لم تكن أنت من قمت بهذا، فيرجى الاتصال بالدعم باستخدام الزر الوارد "
"أدناه."
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"تم تسجيل دخولك إلى هذا الحساب باستخدام رمز تسجيل دخول من تطبيق Jetpack."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"انتباه! تم تسجيل دخولك إلى هذا الحساب باستخدام رمز تسجيل دخول من تطبيق "
"Jetpack."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "تم تسجيل الدخول من خلال تطبيق Jetpack"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"لن يتمكن المشتركون الجدد، بمجرد قطع اتصال الدفوعات عن Stripe، من التسجيل "
"وستتعطل الاشتراكات الحالية."
msgid "In transit"
msgstr "قيد النقل"
msgid "Highest"
msgstr "الأعلى"
msgid "Elevated"
msgstr "تمت الترقية"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"أداتنا لاستيراد محتوى ووردبريس ذاتية الاستضافة هي أسرع طريقة لنقل المحتوى "
"الخاص بك."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"استيراد %(importerName)s هو ملف XML يحتوي على محتوى صفحاتك وتدويناتك، أو "
"أرشيف مضغوط يحتوي على ملفات XML عديدة.{{supportLink/}}"
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr "لا يُسمح لك سوى بمتابعة / إلغاء متابعة التعليقات الأصلية."
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "التدوينة المحدَّدة غير موجودة."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "يُسمح لك فقط بمتابعة موقع P2."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"القيمة التي تم تقديمها ليست نوع نشاط صالحًا. تتمثَّل الخيارات المتاحة فيما "
"يأتي: \"الإعجابات\" أو \"الإشارات\" أو \"الردود\" أو \"new_posts\" أو "
"\"cross_posts\" أو \"new_comments\" أو \"الكل\"."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "يجب أن تكون الوسيطة سلسلة."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "يجب أن تكون وسيطة التكرار سلسلة."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "تمّ بنجاح. تم إلغاء اشتراك المستخدم من المدونة المحدَّدة بنجاح"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr "تمّ بنجاح. اشترك المستخدم بنجاح لتلقي تنبيهات للمدونة المحدَّدة"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr "تمّ بنجاح. تم إلغاء اشتراك المستخدم من التدوينة المحدَّدة بنجاح"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr "تمّ بنجاح. اشترك المستخدم بنجاح لتلقي تنبيهات للتدوينة المحدَّدة"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr "تمّ بنجاح. تم إلغاء اشتراك المستخدم من التعليق المحدَّد بنجاح"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr "تمّ بنجاح. اشترك المستخدم بنجاح لتلقي تنبيهات للتعليق المحدَّد"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr "تمّ بنجاح! تم إلغاء تفعيل قناة التنبيه لمساحة العمل."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr "تمّ بنجاح! تم تفعيل قناة التنبيه لمساحة العمل."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"قناة التنبيه المراد الاشتراك فيها. تتمثَّل القيم الصالحة في \"البريد الإلكتروني"
"\" و\"الويب\" و\"فترة السماح\" و\"التطبيق\" و\"القارئ\" و\"الكل\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"نوع النشاط الذي ترغب في إخطارك به. تتمثَّل القيم الصالحة فيما يأتي \"الإعجابات"
"\"، و\"الإشارات\"، و\"المحتوى\"، و\"التدوينات الجديدة\" و\"التدوينات "
"التبادلية\"، و\"التعليقات الجديدة\" و\"الكل\"."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "تمّ بنجاح. تم إلغاء تفعيل قناة التنبيه للموقع."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "تمّ بنجاح! تم تفعيل إعداد التنبيه للموقع."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"كم مرة يرغب المستخدم في أن يتم إخطارك. تتمثَّل القيم الصالحة فيما يأتي \"على "
"الفور\"، و\"يوميًا\"، و\"أسبوعيًا\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"نوع النشاط الذي ترغب في إخطارك به. تتمثَّل القيم الصالحة فيما يأتي \"التدوينات "
"الجديدة\" و\"التدوينات التبادلية\"، و\"التعليقات الجديدة\" و\"الكل\"."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "حدث خطأ في أثناء إزالة المشترك"
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "حدث خطأ في أثناء إضافة المشترك"
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "المستخدم مشترك بالفعل"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "لم يتم العثور على المشتركين."
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "لم يشترك المستخدم في قناة التنبيه المحدَّدة"
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr "حدث خطأ في أثناء تفعيل إعدادات التنبيهات."
msgid "You must provide an activity."
msgstr "يجب أن تقوم بتقديم نشاط."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "مفتاح التخزين المؤقت غير صالح"
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "التنبيه موجود بالفعل في جدول التخزين المؤقت."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "نطاق أو نطاق فرعي غير صالح"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr "حدث خطأ في أثناء استعادة المنتج على Tumblrpay. التحقُّق من وحدة SKU"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء استعادة الاشتراك. التحقُّق من رمز الشراء المميز الخاص بك"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr "حدث خطأ في أثناء استعادة المنتج. التحقُّق من رمز الشراء المميز الخاص بك"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء الإقرار بعملية الشراء. التحقُّق من رمز الشراء المميز الخاص بك"
msgid "Purchase now"
msgstr "اشتريها الآن"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"تعني عملية الشراء على ووردبريس.كوم عدم وجود مواقع خارجية، وعدم وجود تنزيلات، "
"وعدم وجود عمليات تثبيت معقدة. انقر فحسب."
msgid "Easy install"
msgstr "تثبيت سهل"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"الأسعار الشهرية والسنوية متاحة على جميع الإضافات. أمازلت مترددا بشأن أي "
"إضافة ما؟ جرّبها أوّلا لمدة شهر كامل."
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"أبق هنا. تُعد الإضافات القوية أحد أهم أسباب اختيار عملائنا لووردبريس.كوم."
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "أكمل شراء إضافة %s"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "أكمل عملية شرائك ولا تتخلّف عن الرّكب."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "تذكير: لا تنس الإضافة في عربة التسوق الخاصة بك"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة، فيرجى الرد على هذا البريد الإلكتروني أو الاتصال "
"بفريق الدعم لدينا على support@jetpack.com."
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "شراء Jetpack VideoPress"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "جودة فيديو مذهلة تصل إلى 60 إطار في الثانية ودقة 4K عالية الوضوح"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "القدرة على تخصيص مُشغِّل الفيديو"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "تجربة فيديو دون إعلانات"
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "مساحة تخزين سحابي قدرها 1 تيرابايت"
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "بفضل خطة Jetpack VideoPress، يمكنك الحصول على ما يلي:"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في استمرار ظهور مقاطع الفيديو هذه لزائري موقعك من دون انقطاع، "
"فيرجى شراء خطة Jetpack VideoPress قبل 1 أغسطس 2022."
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"سنفرض حد الفيديو الفردي الخاص بنا لمستخدمي VideoPress المجانيين اعتبارًا من 1 "
"أغسطس 2022 فصاعدًا."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"لن يتم حذف مقاطع الفيديو الخاصة بك. إذا كنت ترغب في ذلك، فلا يزال بإمكانك "
"تصدير مقاطع الفيديو هذه من قسم الوسائط في موقعك."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"وهذا يعني أنه إذا كان لديك أكثر من مقطع فيديو واحد مباشر على الإنترنت، "
"فستتوقف جميع مقاطع الفيديو المباشرة عن الظهور لزائري موقعك باستثناء الأقدم. "
"سيظهر إشعار \"هذا الفيديو غير متاح\" بدلاً من ذلك."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أن لديك العديد من مقاطع الفيديو التي تم رفعها على VideoPress "
"والتي يتم عرضها للزائرين على موقعك، بالرغم من أنه لم يعد لديك خطة مدفوعة. "
"نحن نرسل إليك هذه الرسالة الإلكترونية لنُعلمك أننا سنقوم قريبا بفرض حد "
"الفيديو الفردي الخاص بنا لمستخدمي VideoPress المجانيين."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "ستتوقف فيديوهات VideoPress الموجودة على موقعك عن العمل قريبًا"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"التصرف الآن لضمان استمرار زائري موقعك في الاطلاع على محتوى الفيديو الخاص بك "
"اعتبارًا من 1 أغسطس 2022"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "تنبيه: ستتوقف فيديوهات VideoPress الموجودة على موقعك عن العمل قريبًا"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"عندما تعثر أداة الفحص بحثًا عن برامج ضارة على تهديد أمني، يمكنك عرض الإجراءات "
"الموصى بها على لوحة تحكم Jetpack Protect لتأمين مواقعك."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "ماذا أفعل إذا عثر Jetpack Protect على تهديد أمني؟"
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"يمكنك زيارة لوحة تحكم Jetpack Protect في لوحة مسؤول ووردبريس الخاصة بك "
"للاطلاع على التهديدات الأمنية والبرامج الضارة التي تم العثور عليها بواسطة "
"أداة الفحص المدمجة للبحث عن برامج ضارة."
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"كيف سأعرف ما إذا عثر Jetpack Protect على ثغرات أمنية وبرامج ضارة في ووردبريس؟"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr "لا يتطلب Jetpack Protect إضافة Jetpack لتشغيل موقعك وتأمينه."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr "هل تتطلب هذه الإضافة إضافة Jetpack لكي تعمل؟"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect عبارة عن إضافة أداة أمان وفحص مجانية بحثًا عن البرامج الضارة في "
"ووردبريس حيث تقوم بفحص موقعك وتسمح له بمعرفة التهديدات الأمنية والبرامج "
"الضارة المحتملة على إضافاتك وقوالبك وملفاتك الأساسية المُثبَّتة."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr "كيف يساعد Jetpack Protect على تأمين موقعك على ووردبريس؟"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"يمكن أن يتسبب موقع ووردبريس تم اختراقه في ضرر بالغ على إيرادات عملك التجاري "
"وسمعتك."
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr "لماذا أحتاج إلى أمان ووردبريس والفحص بحثًا عن برامج ضارة؟"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "البقاء متقدِّم على التهديدات الأمنية"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"استفد من قاعدة بيانات الثغرات الأمنية نفسها"
"a> المُستخدمة بواسطة بعض من أكبر الشركات في العالم. يتم إجراء الملايين من "
"عمليات الفحص الأمني من خلال قاعدة بياناتنا كل شهر."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "القوة المؤسسية حماية ووردبريس"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"احم موقعك من خلال الفحوصات اليومية التلقائية باستخدام قاعدة بيانات ثغراتنا "
"الأمنية التي تتضمن اكثر من %s ثغرة أمنية مرتبطة بووردبريس الأساسي وقوالبه "
"وإضافاته. يتم تحديث كتالوج ثغراتنا الأمنية باستمرار بواسطة فريق متخصص من "
"الخبراء والباحثين في أمان ووردبريس."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr "يمكنك التركيز على إدارة عملك التجاري بينما نقوم بحماية موقعك"
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"انس أمره بعد إعداده. يمكنك تعقب نتائج فحصك التلقائي والإصلاحات الموصى بها من "
"خلال لوحة تحكم Protect سهلة القراءة الخاصة بك."
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"يُجري Jetpack Protect فحصه بحثًا عن أكثر من %s ثغرة أمنية "
"مرتبطة بووردبريس الأساسي وقوالبه وإضافاته."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"الفحص الأمني والتلقائي بحثًا عن البرامج الضارة والأمان لتثبيت ووردبريس الخاص "
"بك وإضافاتك وقوالبك."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK لـ %s"
msgid ""
"After a brief scan, we’ll prompt with what we can import from your website."
msgstr "بعد فحصٍ موجز، سنطلعك على ما يمكننا استيراده من موقعك الإلكتروني."
msgid "Where will you import from?"
msgstr "من أين ستقوم بالاستيراد؟"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr "الرجاء إدخال عنوان موقع إلكتروني صالح. يمكنك نسخ العنوان ولصقه."
msgid "You must own this website. You can still skip this step to start fresh."
msgstr "يجب أن تمتلك هذا الموقع. مازال بإمكانك تخطي هذه الخطوة للبدء من جديد."
msgid "Don't have a site address?"
msgstr "أليس لديك عنوان موقع إلكتروني؟"
msgid "Ex. %(exampleSite)s"
msgstr "مثال: %(exampleSite)s"
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr "حدث خطأ في تحديث الحساب. سر خطاف الويب فارغ."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"انتقل بتخصيص كل تفاصيل التصميم على موقعك إلى المستوى التالي عن طريق "
"الاستفادة من قوة رمز CSS."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "أضف قوالب ذات تصميمات جميلة ومميزة إلى موقعك."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"قم بإزالة الإعلانات للحصول على موقع منظم ومرتب يضع محتواك في مركز الصدارة."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"أضف قوالب ذات تصميمات جميلة ومميزة إلى موقعك. أو مقابل %1$s شهريًا فقط "
"للتشكيلة بالكامل."
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "التخطيط للحركة الموالية"
msgid "Making you cookies"
msgstr "إعداد الكوكيز"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s أو %2$s — بنية اللغة المراد إبراز صياغتها باستخدامها. يمكنك بالتناوب "
"فقط استخدام ذلك كوسم، مثل [php]code[/php]. الوسوم المتاحة: %3$s."
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
msgid "Your email has not been verified yet. "
msgstr "لم يتم التحقق من بريدك الإلكتروني إلى الآن."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "تكوين علب البريد"
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"نحن بصدد تكوين علب بريدك. وستتلقى رسالة إلكترونية قريبًا عندما تكونون جاهزة "
"للاستخدام."
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "استعمل حسابي البريدي على ووردبريس.كوم"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr "احصل على نصائح WooCommerce مباشرة إلى بريدك (اختياري)"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"ساعد الزائرين على العثور بسرعة على إجابات تحمل نتائج بحث فورية بالغة الأهمية "
"وتصفية فعَّالة."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr "يتعذَّر قبول شروط الخدمة. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "قبل أن نتابع، يرجى تسجيل الدخول إلى موقع Jetpack الخاص بك."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "خطأ في الاتصال بـ API."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "جارٍ الآن استرجاع معلومات حول هذه المدونة."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "التنسيق:"
msgid "50 community members"
msgstr "50 عضوًا من المجتمع"
msgid "10 community members"
msgstr "10 أعضاء من المجتمع"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "إظهار الحد الأقصى لـ"
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "اعرض أعضاءً من مجتمع موقعك."
msgid "Code: ( ? )"
msgstr "الكود: ( ? )"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "عضو برابطة الدفاع عن الإنترنت"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "فتح الصور في علامة تبويب جديدة؟"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"لا يُغطي عنوان URL للسياسة الافتراضية إلا ملفات تعريف الارتباط التي يُعيّنها "
"Jetpack. إذا قمتَ بتشغيل مكوّنات إضافية أخرى أو ملفات تعريف ارتباط مخصصة أو "
"تقنيات تتبع تابعة لأطراف ثالثة، فسينبغي لك إنشاء بيان ملف تعريف الارتباط "
"الخاص بك والارتباط به."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "تضمين خريطة غوغل"
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء استرداد الإحصاءات. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا."
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "لا يوجد أي شيء لعرضه حتى الآن"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "وصف عرض الصفحة:"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "رابط الصورة غير صالح"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "استخدام إصدار Flash Player قديم (لا يُنصح به)"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "استخدام برامج الترميز مفتوحة المصدر فقط (قد يؤدي إلى تراجع الأداء)"
msgid "Loop video playback"
msgstr "تكرار إعادة تشغيل الفيديو"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "التشغيل التلقائي للفيديو عند تحميل الصفحة"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "اربط عنوان الفيديو بعنوان URL الخاص به على VideoPress.com"
msgid "High definition on by default"
msgstr "تشغيل الدقة العالية افتراضيًا"
msgid "Start Video After"
msgstr "بدء تشغيل الفيديو بعد"
msgid "Video ID"
msgstr "معرف الفيديو"
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "الكود القصير لـ VideoPress"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s."
msgstr "لم يتم العثور لتعريف VideoPress: %s."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "يحد الناشر تشغيل ملفات الفيديو المتضمنة."
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s لا يسمح بتضمين الموقع."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"لا يستطيع VideoPress الاتصال مع ملقمات VideoPress. فمن الأرجح بأن يكون سبب "
"هذا الخطأ بتكوين الإضافة. الرجاء إعادة التثبيت أو الترقية."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"يتطلب هذا الفيديو وجود Adobe Flash للتشغيل."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "الجافا سكريبت المطلوبة للتشغيل %s."
msgid "this video"
msgstr "هذا الفيديو"
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "شاهد: %s"
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"ليس لديك مستويات حرية كافية لعرض هذا الفيديو. دعم البرامج المجانية والترقية."
msgid "%s Error"
msgstr "%s خطأ"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "إعداد الخصوصية"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "التقييم"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "مشاركة"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "رمز مختصر"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr "لم تتم معالجة الوسائط التي تحاول تحديثها بواسطة VideoPress."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "معلومات VideoPress"
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "أُزيل كرون الذي يُسمى `%s` من الجدول."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "تمت جدولة كرون الذي يُسمى `%s`."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "سيتم تشغيل كرون عند: %s GMT"
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "لم تتم جدولة كرون للتشغيل."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "لا يوجد كرون باسم %s."
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "يلزم تقديم اسم وظيفة كرون للجدول."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "تم العثور على %d من وظائف كرون المتوفرة."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "لم يتم العثور على وظائف كرون متوفرة."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "تم مسح %d من الفيديو."
msgstr[1] "تم مسح ما مجموعه %d من مقاطع الفيديو."
msgstr[2] "تم مسح ما مجموعه %d من مقاطع الفيديو."
msgstr[3] "تم مسح ما مجموعه %d من مقاطع الفيديو."
msgstr[4] "تم مسح ما مجموعه %d من مقاطع الفيديو."
msgstr[5] "تم مسح ما مجموعه %d من مقاطع الفيديو."
msgid "An error has been encountered."
msgstr "تم مصادفة خطأ."
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "تم استيراد الفيديو على أنه معرّف مُلحق%d"
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "يلزم معرف مقالة صالح."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"تعذر الحصول على رمز مميز للتحميل على VideoPress. يُرجى المحاولة مرة أخرى "
"لاحقًا."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"تعذر الحصول على رمز JWT للرفع على VideoPress. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا "
"(الرمز المميز للرفع فارغ)"
msgid "You cannot view this video."
msgstr "يتعذر عليك مشاهدة هذا الفيديو."
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"عمليات رفع VideoPress غير مدعومة هنا. للرفع على VideoPress، أضف مقاطع "
"الفيديو الخاصة بك من مكتبة الوسائط أو محرِّر المكوِّن "
"باستخدام مكوِّن الفيديو."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "أعلمني بالمواضيع الجديدة بواسطة البريد الإلكتروني."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "أعلمني بمتابعة التعليقات بواسطة البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "تحديد ما يمكن لزوار موقعك بالاشتراك في مواضيعك أو التعليقات أو كلاهما."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "إعدادات اشتراكات جيت باك"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "تم نشر المقالة وإرسال رسائل البريد الإلكتروني إلى المشتركين."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "لا ترسل هذا إلى المشتركين"
msgid "No stats"
msgstr "لا احصائيات"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"تعذر علينا الحصول على إحصاءاتك في الوقت الحالي. يُرجى إعادة تحميل هذه الصفحة "
"للمحاولة مرة أخرى. إذا استمر هذا الخطأ، فيرجى الاتصال بـ %1$s. يُرجى تضمين "
"المعلومات أدناه في تقريرك."
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"لم نتمكن من الحصول على إحصائياتك الآن. الرجاء إعادة تحميل هذه الصفحة "
"للمحاولة مرة أخرى."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "المشاهدات %1$s %2$s"
msgstr[1] "المشاهدات %1$s %2$s"
msgstr[2] "المشاهدات %1$s %2$s"
msgstr[3] "المشاهدات %1$s %2$s"
msgstr[4] "المشاهدات %1$s %2$s"
msgstr[5] "المشاهدات %1$s %2$s"
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "نأسف، لا يوجد شيء للتبليغ عنه."
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"قم ببيع المزيد واحصل على المزيد من العملاء المحتملين باستخدام إضافة Jetpack "
"CRM المجانية التي تم إنشاؤها خصوصًا لووردبريس."
msgid "Install CRM"
msgstr "تثبيت CRM"
msgid "Activate CRM"
msgstr "تفعيل CRM"
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"قم بتحسين أداء موقعك وتحسين محركات البحث ببعض النقرات باستخدام إضافة Jetpack "
"Boost المجانية."
msgid "Install Boost"
msgstr "تثبيت Boost"
msgid "Activate Boost"
msgstr "تفعيل Boost"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"اجذب زائريك باستخدام مقاطع فيديو عالية الجودة وخالية من الإعلانات مصممة "
"خصّيصًا لووردبريس."
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"ساعد زائري موقعك على العثور على الفور على ما يبحثون عنه بحيث يقرؤون ويشترون "
"المزيد."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "أزل رسائل البريد المزعج تلقائيًّا من التعليقات ونماذج الاتصال."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr ""
"حماية شاملة لموقعك، بما في ذلك النسخ الاحتياطي والفحص ومكافحة البريد المزعج."
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "أدوات الأمان والأداء والتطور الخاصة بـ %s"
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "أدوات الأداء والتطور الخاصة بـ %s"
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"الحساب غير موجود. إذا كان لديك حساب بالفعل، فتأكَّد من اقترانك بووردبريس.كوم."
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr "حصل القليل من الخلط وتسجيل دخول لمستخدم WordPress.com غير متوقع."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr "يجب أن تكون لديك مصادقة من خطوتين ممكَّنة على حسابك على ووردبريس.كوم."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "سجّل الدخول باستخدام اسم المستخدم وكلمة المرور"
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"يمكنك الآن توفير الوقت المنقضي في تسجيل الدخول عن طريق ربط حسابك على "
"WordPress.com بـ %s."
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "سجّل الدخول بواسطة مستخدم مختلف على WordPress.com"
msgid "Log in as %s"
msgstr "تسجيل الدخول باسم %s"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr "لا يمكن التعامل مع إعادة توجيه كوكي، بسبب إرسال الرؤوس بالفعل."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "تسجيل الدخول الآمن"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"تم تعطيل تسجيل الدخول باستخدام WordPress.com للمواقع الموجودة في الوضع "
"المرحلي."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"يتعذر علينا إيجاد حسابك. إذا كان لديك حساب بالفعل، فتأكد من اقترانك بـ "
"WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"يتطلب وجود حساب على WordPress.com للوصول إلى هذا الموقع. أنقر على الزر أدناه "
"لتسجيل الدخول أو إنشاء حساب مجاني على WordPress.com."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء مستخدم لك. يُرجى الاتصال بالمسؤول عن موقعك."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء تسجيل دخولك عبر WordPress.com، يُرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"محاولة تسجيل الدخول باسم المستخدم وكلمة المرور الخاصة بك."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"لا يتوفر تسجيل الدخول باستخدام WordPress.com حاليًا لأن هذا الموقع يواجه "
"مشكلات في الاتصال."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"لديك حساب بالفعل على هذا الموقع. يُرجى تسجيل الدخول "
"باستخدام اسم مستخدمك وكلمة مرورك ثم اقترن بـ WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"يلزم وجود مصادقة على خطوتين للوصول إلى هذا الموقع. يُرجى تفقد إعدادات الأمان لتكوين "
"مصادقة على "
"خطوتين لحسابك."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "وحدة WordAds غير نشطة"
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"متقدم. إذا كان هذا الخيار مفعلاً فيجب عليك تضمين هذه الملفات في قالبك بشكل "
"يدوي لتعمل روابط المشاركة."
msgid "View security scan details"
msgstr "عرض تفاصيل فحص الأمان"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%sتم العثور على من التهديدات"
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%sتم العثور على من التهديدات"
msgstr[1] "%sتم العثور على من التهديدات"
msgstr[2] "%sتم العثور على من التهديدات"
msgstr[3] "%sتم العثور على من التهديدات"
msgstr[4] "%sتم العثور على من التهديدات"
msgstr[5] "%sتم العثور على من التهديدات"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr "يُرجى ملاحظة أن المقالات ذات الصلة المعروضة الآن لأغراض المعاينة فقط."
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr "يُرجى تفقد عرض مقالة واحدة للكشف عن خيارات التخصيص."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "ترتيب الإدخالات بتخطيطات مختلفة."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "عرض تصنيف الإدخال أو وسمه."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "عرض تاريخ نشر الإدخال."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "عرض صورة مصغّرة حيثما تتوفر."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "أدخل النص لتستخدمه كعنوان رئيسي."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr "يساعدك هذا على فصل المقالات ذات الصلة عن محتوى المقالة بوضوح."
msgid "Show a headline"
msgstr "إظهار عنوان"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "لا يمكن استخدام علامة عامة على مواقع غير متعددة"
msgid "Expecting an array"
msgstr "توقع صفيف"
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال بخوادم Jetpack."
msgid "No API key"
msgstr "لا يوجد مفتاح لواجهة برمجة التطبيقات"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات الخاص بك غير صالح"
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "حُظر تسجيل الدخول بواسطة Jetpack"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"وُضعت علامة على عنوان IP الخاص بك (%1$s) للاحتراز من خروقات الأمان المحتملة."
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "لا يوجد رد من خوادم Jetpack"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال بووردبريس.كوم. الكود: %1$s، %2$s"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"مدونتك الرئيسية ليست متصلةً بووردبريس.كوم. يرجى الاتصال للحصول على مفتاح "
"واجهة برمجة التطبيقات."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "عرض مسؤول الشبكة"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"شكرًا على تفعيل ميزة الحماية من القوة الغاشمة! لبدء حماية شبكة ووردبريس "
"متعددة المواقع بالكامل، يرجى تفعيل إضافة %1$s على الشبكة. بسبب طريقة معالجة "
"عمليات تسجيل الدخول على شبكات ووردبريس متعددة المواقع، يجب تفعيل %1$s على "
"الشبكة لكي تعمل ميزة الحماية من القوة الغاشمة بشكل صحيح."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "إثبات إنسانيتك"
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "جوابك خاطئ، يرجى إعادة المحاولة."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"يرجى حل هذه المسألة الرياضية لتثبت أنك لست برنامجًا آليًا. حالما تحل هذه "
"المسألة، يجب عليك تسجيل الدخول مرة أخرى."
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s المساعدة على فتح موقعك"
msgid "%s Back"
msgstr "%s عودة"
msgid ""
"
Your IP address %2$s has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"
لقد وُضعت علامة على عنوان IP الخاص بك %2$s للاحتراز من خروقات "
"الأمان المحتملة. يمكنك فتح تسجيل الدخول عن طريق إرسال رابط خاص إلى نفسك عبر "
"البريد الإلكتروني. تعرّف على المزيد
"
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "أغلق Jetpack Protect صفحة تسجيل الدخول الخاصة بموقعك."
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr "عذرًا، يتعذر علينا إرسال البريد الإلكتروني للاسترداد. حاول مرة أخرى."
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "تم إرسال تعليمات الاسترداد إلى %s. تحقق من علبة الوارد لديك!"
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"عذرًا، تعذر علينا العثور على مستخدم بهذا البريد الإلكتروني. يرجى المحاولة مرة "
"أخرى!"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr ""
"عذرًا، يبدو أنه ليس عنوان البريد الإلكتروني الصحيح. يرجى المحاولة مرة أخرى!"
msgid "You successfully logged out."
msgstr "قمت بتسجيل الخروج بنجاح."
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "عذرًا، تعذر علينا التحقق من رمز الاسترداد المميز."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "رمز الاسترداد المميز غير صالح لهذا المستخدم."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"يتعذر حذف المقالة باستخدام عنوان البريد الإلكتروني. يُرجى المحاولة مرة أخرى "
"لاحقًا."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"تتعذر إعادة إنشاء المقالة باستخدام عنوان البريد الإلكتروني. يُرجى المحاولة "
"مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"يتعذر إنشاء المقالة باستخدام عنوان البريد الإلكتروني. يُرجى المحاولة مرة أخرى "
"لاحقًا."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"لتفعيل التدوين بواسطة البريد الإلكتروني، ستحتاج لربط حسابك %s بحسابك في موقع "
"WordPress.com."
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "تعطيل التدوين بواسطة البريد الإلكتروني"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "إعادة إنشاء العنوان"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "تمكين النشر بالبريد الإلكتروني"
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack: %s"
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"امنح الراحة لزوارك ولمحركات البحث من خلال إيقاف التعليقات ونماذج الاتصال "
"المزعجة باستخدام Akismet."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "إخفاء هذا الاقتراح"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "تعرّف على المزيد بشأن هذه الاقتراحات."
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"قدَّم هذا الاقتراح Jetpack، المكوّن الإضافي للأمان والأداء المثبت بالفعل على "
"موقعك."
msgid "Activate Module"
msgstr "تنشيط وحدة نمطية"
msgid "by Jetpack (installed)"
msgstr "بواسطة Jetpack (تم التثبيت)"
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "لا يمكن تجاهل البطاقة"
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"يُعد جدار حماية Jetpack جدار حماية تطبيقات الويب تم تصميمه لحماية موقع "
"ووردبريس.كوم الخاص بك من الطلبات الضارة."
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"تشكيلة من خطوط غوغل للقوالب التي تم تمكينها للمكوِّن. لا تزال هذه الميزة قيد "
"التطوير."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "أنشئ مقالة جديدة استنادًا إلى مقالة موجودة."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"خدمة CDN للأصول هي خدمة لتسريع الموقع.\n"
"\t\tوهذا يعني أننا نستضيف أصولًا ثابتة مثل JavaScript وCSS التي يتم شحنها مع "
"WordPress Core وJetpack من خوادمنا، وهو ما سيخفِّف الحمل عن خادمك."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr "يمكنك زيادة الارتباط بين الزائرين بإضافة زر \"إعجاب\" إلى التعليقات."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "التحليلات المحسّنة لمستخدمي WooCommerce وJetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"تُعرض الإعلانات بصورة افتراضية في نهاية كل صفحة أو مقالة أو المقالة الأولى "
"على الصفحة الرئيسية. كما يمكنك أيضًا إضافتها إلى الجزء العلوي من موقعك وإلى "
"منطقة المربع الجانبي لزيادة الأرباح!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"إنشاء ملفي خريطة موقع تلقائيًا يعرضان عناوين URL للمقالات والصفحات الموجودة "
"في موقعك.\n"
"\t\tيسهّل هذا على محركات البحث (مثل جوجل) تضمين موقعك في نتائج البحث ذات "
"الصلة."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"إدارة هذا الموقع ومواقع ووردبريس الأخرى وتحديثها من لوحة تحكم بسيطة واحدة "
"على WordPress.com. يمكنك تحديث إضافات\n"
"\t\tوتعيينها بحيث يتم تحديثها تلقائيًا وتفعيلها (إلغاء تفعيلها) كل موقع على "
"حدة أو بالجملة من\n"
"\t\twordpress.com/plugins. يمكنك أيضًا استخدام محرر المقالات الجديد تمامًا "
"والمألوف لتطبيقات الجوال على WordPress.com\n"
"\t\tوعرض القوالب المثبتة وتفعيلها وإنشاء قوائم المواقع أو تحريرها."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"إضافة محتوى لا يتناسب بالضرورة مع مقالة أو صفحة ثابتة كالمحافظ\n"
"\t\tأو الشهادات وتعريفه. قد يكون المحتوى المخصص مرئيًا\tعلى مواقع URL معينة "
"أو يمكنك إضافته باستخدام أكواد قصيرة."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "الحصول على أفضل النتائج على محركات البحث ووسائل التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"تحقَّق من ملكية موقعك باستخدام خدمات، مثل غوغل وBing وبينتريست وYandex "
"وفيسبوك. يتيح لك هذا الوصول إلى\n"
"\t\tميزات متقدمة على هذه الخدمات والحصول على شارات التحقق من الصحة."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"إنشاء مقالات وتعليقات باستخدام الروابط والقوائم والأنماط الأخرى من خلال "
"استخدام حروف\n"
"\t\tوعلامات ترقيم عادية. طريقة سريعة وسهلة لتنسيق النص من دون الحاجة إلى أي "
"HTML أو أكواد."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"أظهر للزوار المحتوى ذا الصلة من موقعك أسفل مقالاتك. يشجعهم هذا\n"
"\t\tعلى تصفح محتوى أكبر واستكشاف موقعك وتحويلهم إلى قراء عاديين."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"يتحقق Jetpack من موقعك كل خمس دقائق وستتلقى إشعارًا بالبريد الإلكتروني في "
"حالة اكتشاف أي عطل\n"
"\t\tينبهك للمشكلة، بحيث يمكنك التصرف بسرعة واستعادة موقعك إلى وضع الاتصال "
"مرة أخرى."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"سيتمكن مستخدموك من تسجيل الدخول إلى موقعك باستخدام حساب WordPress.com الخاص "
"بهم.\n"
"\t\tيتضمن هذا مصادقة من عاملين تتيح لهم أسهل آلية لتسجيل الدخول إلى موقعك."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"أسهل طريقة لتحميل مقاطع فيديو خالية من الإعلانات ولا تحمل علامات تجارية "
"معينة على موقعك. يمكن أن تحصل على إحصاءات بشأن تشغيل الفيديو\n"
"\t\tوالمشاركات، كما أن المشغل خفيف الوزن وعالي الاستجابة."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"اختر من بين مجموعة من خيارات الرؤية لأدوات الشريط الجانبي مثل إظهار فئات "
"معينة لهم فقط،\n"
"\t\tأو صفحات الخطأ فقط أو صفحات نتائج البحث فقط. يمكنك أيضًا فعل العكس "
"واختيار إخفاء بعض الصفحات بحيث لا يرونها."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"السماح لقرائك بإظهار إعجابهم بمقالاتك والمحتويات الأخرى. تظهر الإعجابات\n"
"\t\tأسفل كل مقالة وستمكن القراء لديك من استعراض مقالات التي تم الإعجاب بها "
"من WordPress.com أيضًا."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"عند إضافة معرض صور، سيُتاح لك خيار لإنشاء تنسيقات مذهلة تأخذ شكل المجلات "
"لصورك\n"
"\t\tبما في ذلك الفسيفساء (الإعداد الافتراضي) والتنسيقات المربعة والدائرية."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"نشر المقالات على موقعك عن طريق كتابة بريد إلكتروني وإرساله من أي عميل بريد "
"إلكتروني بدلاً من استخدام محرر المقالات."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"الهدف من التمرير اللانهائي هو اقتراع مجموعة المقالات التالية تلقائيًا لعرضها "
"عندما يقترب القارئ\n"
"\t\tمن أسفل الصفحة. يساعد هذا القارئ على مشاهدة أكبر قدر ممكن من المحتوى."
msgid ""
"Quickly access your Stats, Notifications, Posts and more on WordPress.com.\n"
"\t\tThe Toolbar is displayed for any user on the site that is connected to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"يمكنك الوصول بسرعة إلى إحصاءاتك، وتنبيهاتك، ومقالاتك والمزيد على WordPress."
"com.\n"
"\t\tيظهر شريط الأدوات لأي مستخدم على الموقع المتصل بـ WordPress.com."
msgid ""
"Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n"
"\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation."
msgstr ""
"إضافة CSS الخاص بقالبك أو استبداله بما في ذلك أنماط الجوال وLESS وSaSS.\n"
"\t\tتضمين الألوان السياقية والمسافات التلقائية والتحقق الفوري من CSS."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"مع جعل Carousel نشطًا، ستُطلق المعارض القياسية في ووردبريس التي تكون مقالاتك "
"أو صفحاتك مضمّنة فيها\n"
"\t\tتجربة تصفح للصورة بملء الشاشة وتكون مصحوبة بتعليقات وبيانات تعريف EXIF."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"إنشاء نماذج اتصال بسيطة من دون أي أكواد. يمكن أن تكون لديك عدة نماذج\n"
"\t\tوعندما يرسل المستخدم نموذجًا، سيتم إرسال ملاحظاته إليك بالبريد الإلكتروني "
"مباشرة. إذا كان أكيسميت مفعلاً، فستتم تصفية الرسائل المرسلة\n"
"\t\tتلقائيًا للتأكد من خلوها من البريد المزعج."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"اعتماد التطبيقات والخدمات للاتصال بموقعك بأمان. يستطيع المطورون استخدام نظام "
"مصادقة OAuth2\n"
"\t\tالخاص بـ WordPress.com وواجهة برمجة تطبيقات REST الخاصة بـ WordPress.com "
"لإدارة محتوى موقعك والوصول إليه."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"تصبح معظم المواقع معرضة للهجوم من خدمات آلية تحاول تسجيل الدخول لأغراض "
"ضارة.\n"
"\t\tنحن نوفر لك الحماية التلقائية من الوصول غير المعتمد باستخدام بيانات من "
"ملايين المواقع."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"تتيح أداة موجودة في الشريط الجانبي للزوار الاشتراك في موقعك لكي يتمكنوا من "
"تلقي بريد إلكتروني\n"
"\t\tفي كل مرة تنشر فيها محتوى جديدًا. يستطيع الزوار الاشتراك أيضًا بالتعليقات "
"على المقالات لمتابعة المحادثة."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"أضف أكبر قدر ممكن من الأدوات المخصصة حسب رغبتك عن طريق السحب والإفلات وتخصيص "
"كل منها لتلبية احتياجاتك،\n"
"\t\tبما في ذلك تدوينات Twitter ومربعات الإعجاب في Facebook والصور المخصصة "
"وجرافاتار ومعارض الصور المتجانبة وأحدث المقالات،\n"
"\t\tأو الأيقونات الاجتماعية."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"يمكن للزائرين مشاركة تدويناتك على تويتر وفيسبوك وReddit وDigg وLinkedIn "
"وبصورة مطبوعة،\n"
"\t\tوعبر البريد الإلكتروني. يمكنك تكوين الخدمات لتظهر على شكل أيقونات أو نص "
"أو كليهما، كما أن بعض الخدمات مثل Twitter\n"
"\t\tتشتمل على خيارات إضافية."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
" LaTeX هي لغة ترميز قوية لكتابة المعادلات والصيغ الرياضية المعقدة.\n"
"\t\tتجمع إضافة Jetpack بين قوة LaTeX وبساطة ووردبريس لمنحك الأفضل في منصات "
"تدوين الرياضيات.\n"
"\t\tاستخدم $latex your latex code here$ أو [latex]your latex code here[/"
"latex]\n"
"\t\tالذي سيتم تضمينه في مقالاتك أو تعليقاتك. استمتع بجميع أنواع الخيارات "
"وأطلق العنان لطموحاتك."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"ستتلقى إشعارات فورية في لوحة التحكم الخاصة بك أو على جهازك الجوال عندما يعلق "
"شخص\n"
"\t\tعلى أي من مواقعك. يمكنك الرد مباشرة عندما تود الاستمرار في المحادثة."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"ضمّن روابط قصيرة وبسيطة في مقالاتك وصفحاتك باستخدام اسم النطاق الصغير wp.me. "
"ممتازة\n"
"\t\tللاستخدام على Twitter وFacebook والرسائل النصية حيث تكون الأحرف معدودة."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"تضمين وسائط من YouTube وFacebook وFlickr وVimeo وInstagram\n"
"\t\tوGoogle Maps وSlideShare وVine وSoundCloud وغيرها المزيد بسهولة وأمان. "
"ما عليك سوى إدخال الأكواد المختصرة المناسبة في\n"
"\t\tالمحرر مباشرة والنقر على \"نشر\"."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"أدخل تحسينًا على صور الجرافاتار العادية التي تحمل معلومات عن شخص ما (وتتضمن "
"الاسم\n"
"\t\tوالسيرة الذاتية والصور الشخصية ومعلومات جهات الاتصال) عند ترك تعليق على "
"واحدة من مقالاتك."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"نحن نحتفظ بنسخة احتياطية في الوقت الفعلي كل يوم من موقعك بحيث لا يستغرق "
"استرداد موقعك\n"
"\t\tفي حالة حدوث أخطاء أو حوادث سوى دقائق قليلة. يتم فحص ملفات موقعك بانتظام "
"للتأكد من عدم إدخال أي تعديلات غير معتمدة أو مشتبه فيها\n"
"\t\tمن شأنها أن تضر بالأمان والبيانات الخاصة بك. في العديد من الحالات، "
"يمكننا إصلاحها\n"
"\t\tإصلاحًا تلقائيًا (وسنخطرك بذلك). عندما يتعذر علينا الأمر، ستحصل على دعم "
"الخبراء."
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "جدار حماية تطبيق الويب"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "جدار الحماية"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "إحصائيات الموقع"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "المرور"
msgctxt "Module Tag"
msgid "General"
msgstr "عام"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "المطورون"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "مستحسن"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "الكتابة"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "اجتماعي"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "الصور والفيديو"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "غير ذلك"
msgctxt "Module Description"
msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads."
msgstr "حقق دخلاً عن طريق السماح لـ Jetpack بعرض الإعلانات عالية الجودة."
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "الإعلانات"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "التحليلات المحسّنة لمستخدمي WooCommerce وJetpack."
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "تحليلات WooCommerce"
msgctxt "Module Description"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "يوفِّر مربعات جانبية إضافية لاستخدامها في موقعك."
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "مربعات جانبية إضافية بالشريط الجانبي"
msgctxt "Module Description"
msgid "Control where widgets appear on your site."
msgstr "يمكنك التحكم في المكان الذي تظهر فيه المربعات الجانبية على موقعك."
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "رؤية المربع الجانبي"
msgctxt "Module Description"
msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall"
msgstr "حماية موقعك باستخدام جدار حماية تطبيق الويب الخاص بـ Jetpack"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "جدار الحماية"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free video "
"from our global network."
msgstr ""
"يمكنك توفير تكاليف التخزين والنطاق الترددي في الاستضافة عن طريق بث فيديو "
"سريع من دون إعلانات من شبكتنا العالمية."
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Description"
msgid "Establish your site's authenticity with external services."
msgstr "يمكنك ترسيخ موثوقية موقعك من خلال الخدمات الخارجية."
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "التحقق من الموقع"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Protect your site with daily or real-time backups and automated virus "
"scanning and threat detection."
msgstr ""
"يمكنك حماية موقعك عن طريق النُسخ الاحتياطية اليومية أو الفورية والمسح "
"التلقائي للفيروسات والكشف عن التهديدات."
msgctxt "Module Name"
msgid "Backups and Scanning"
msgstr "النُسخ الاحتياطية والمسح"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "المعارض المتجانبة"
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"اسمح للزائرين بالاشتراك في المقالات والتعليقات الجديدة عبر البريد الإلكتروني"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr "Collect valuable traffic stats and insights."
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"السماح للمستخدمين بتسجيل الدخول إلى هذا الموقع باستخدام حسابات WordPress.com"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "تسجيل دخول آمن"
msgctxt "Module Description"
msgid "Make it easy for search engines to find your site."
msgstr "يمكنك أن تجعل محركات البحث تصل بسهولة إلى موقعك."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "خرائط الموقع"
msgctxt "Module Description"
msgid "Generates shorter links using the wp.me domain."
msgstr "تنشئ روابط أقصر باستخدام نطاق wp.me."
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "روابط WP.me القصيرة"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"الأكواد القصيرة عبارة عن ترميز خاص بـ ووردبريس يتيح لك إضافة وسائط من مواقع "
"شائعة. لم تعد هذه الميزة ضرورية حيث يتعامل المحرر مع عمليات تضمين الوسائط "
"الآن بسهولة أكثر."
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "تضمين الكود"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "مشاركة"
msgctxt "Module Description"
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "الحصول على أفضل النتائج على محركات البحث ووسائل التواصل الاجتماعي."
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO tools"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content "
"at the bottom of each published post."
msgstr ""
"يجذب الزوار للمشاركة في مدونتك عن طريق تمييز المحتوى الجديد ذي الصلة أسفل كل "
"من المقالات المنشورة."
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "المقالات ذات الصلة"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Enabling brute force protection will prevent bots and hackers from "
"attempting to log in to your website with common username and password "
"combinations."
msgstr ""
"إنَّ تمكين الحماية ضد القوة الغاشمة سيمنع المخترقين والمتسللين من محاولة تسجيل "
"الدخول إلى موقعك على الويب باستخدام مجموعات اسم المستخدم وكلمة المرور "
"الشائعة."
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "الحماية ضد القوة الغاشمة"
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "نشر المقالات عن طريق إرسال بريد إلكتروني."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "النشر عبر البريد الإلكتروني"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Mirrors and serves your images from our free and fast image CDN, improving "
"your site’s performance with no additional load on your servers."
msgstr ""
"يعكس صورك ويخدمها من CDN المجاني والسريع الخاص بالصور؛ مما يحسن من مستوى "
"أداء موقعك من دون حمل إضافي على الخوادم."
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "شبكة تسليم محتوى الصور"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s Site Accelerator loads your site faster by optimizing your images "
"and serving your images and static files from our global network of servers."
msgstr ""
"يعمل مُسرِّع الموقع في Jetpack على تحميل موقعك بشكل أسرع من خلال تحسين صورك "
"وخدمة صورك وملفاتك الثابتة من شبكة الخوادم العالمية لدينا."
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "خدمة CDN للأصول"
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive instant notifications of site comments and likes."
msgstr "تلقي تنبيهات فورية بتعليقات وإعجابات بالموقع."
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s downtime monitoring will continuously watch your site and alert "
"you the moment that downtime is detected."
msgstr ""
"ستواصل ميزة رصد التعطّل في Jetpack متابعة موقعك على الدوام، وستنبهك في اللحظة "
"التي يُكشف فيها عن التعطّل."
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "المراقبة"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Replaces the admin bar with a useful toolbar to quickly manage your site via "
"WordPress.com. Also adds additional customizations to the WPAdmin dashboard "
"experience for better compatibility with WP.com."
msgstr ""
"استبدال شريط المسؤول بشريط أدوات مفيد لإدارة موقعك بسرعة عبر WordPress.com. "
"يضيف أيضًا عمليات تخصيص إضافية إلى تجربة لوحة معلومات مسؤول ووردبريس لتحقيق "
"توافق أفضل مع WP.com."
msgctxt "Module Name"
msgid "WordPress.com Toolbar and Dashboard customizations"
msgstr "شريط أدوات ووردبريس.كوم وعمليات تخصيص لوحة التحكم"
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax"
msgstr "كتابة المقالات أو الصفحات بصياغة مبسّطة بنص عادي."
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "الضبط"
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "الإعجابات"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr "استخدم لغة ترميز LaTeX لكتابة المعادلات والصيغ الرياضية."
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "الرياضيات الجميلة"
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content."
msgstr "السماح للتطبيقات بالوصول بأمان إلى المحتوى الخاص بك."
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات JSON"
msgctxt "Module Description"
msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls"
msgstr "تحميل محتوى جديد تلقائيًا عندما يقوم الزائر بالتمرير."
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "تمرير لانهائي"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr ""
"تمكين بطاقة العمل المنبثقة عبر الصور الكرتونية المعروفة عالميًا (جرافاتار) "
"للمعلقين."
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "بطاقات تمرير الصور الكرتونية المعروفة عالميًا (جرافاتار)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"تشكيلة من خطوط غوغل للقوالب التي تم تمكينها للمكوِّن. لا تزال هذه الميزة قيد "
"التطوير."
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "خطوط غوغل (إصدار تجريبي)"
msgctxt "Module Description"
msgid "Set up Google Analytics without touching a line of code."
msgstr "إعداد تحليلات غوغل بدون لمس سطر التعليمات البرمجية."
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Analytics"
msgstr "تحليلات غوغل"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Adds options for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom "
"image width."
msgstr ""
"يُضيف خيارات لاستخدام المعالج الأولي لنمط CSS أو تعطيل نمط CSS للقالب أو عرض "
"صورة مخصَّص."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS مخصصة"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr "عرض أنواع مختلفة من المحتوى على موقعك باستخدام أنواع مخصصة من المحتوى."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "أنواع المحتويات المخصصة"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Enable the option to copy entire posts and pages, including tags and settings"
msgstr ""
"تمكين الخيار لنسخ المقالات والصفحات بالكامل، بما في ذلك الوسوم والإعدادات"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "نسخ المقالة"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add a customizable contact form to any post or page using the Jetpack Form "
"Block."
msgstr ""
"يمكن إضافة جهة اتصال قابلة للتخصيص من أي مقال أو صفحة باستخدام مكوّن نموذج "
"Jetpack."
msgctxt "Module Name"
msgid "Contact Form"
msgstr "نموذج جهة الاتصال"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
msgctxt "Module Description"
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr "يمكنك زيادة الارتباط بين الزائرين بإضافة زر \"إعجاب\" إلى التعليقات."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "تعليق على الإعجابات"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience"
msgstr "عرض معارض الصور في تجربة تصفح رائعة بملء الشاشة."
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "دائري"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Label for the button on the Masterbar to manage plugins"
msgid "Manage"
msgstr "إدارة"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Configure"
msgstr "إعداد التكوين"
msgctxt "Button label for adding a new item via the toolbar menu"
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
msgctxt ""
"Title for Me sub-menu that contains Get Apps, Next Steps, and Help options"
msgid "Special"
msgstr "خاص"
msgid "Set your profile language on WordPress.com."
msgstr "قم بتعيين لغة ملفك الشخصي على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"حدد المربع أعلاه لتسجيل كل مجموعة جديدة من المقالات التي يتم تحميلها عن طريق "
"التمرير اللانهائي كعرض للصفحة في Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"تعقب كل تمرير عند تحميل مقالة (7 مقالات في الوضع الافتراضي) كمعاينة الصفحة "
"في تطبيق Analytics من غوغل"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modified %s ago)"
msgid "Select a theme…"
msgstr "Select a theme…"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "اختر قالبًا آخر لعرض CSS المخصص الخاص به."
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "See full history"
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "الآن يمكنك إدارة CSS المخصص في أداة التخصيص."
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "لا يُسمح بالتعليقات."
msgid "Unknown security token."
msgstr "رمز أمان غير معروف."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "بضع كلمات جذابة لتحفيز القراء على التعليق"
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "اضبط نموذج التعليقات مع نظام التحية ونظام الألوان الذكي."
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "CSS ضروري تلقائي"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "ترقية Boost"
msgid ""
"Save time by generating critical CSS automatically with every change to "
"your site."
msgstr ""
"يمكنك توفير الوقت عن طريق إنشاء CSS ضروري تلقائيًا مع كل تغيير على موقعك."
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "تأجيل Javascript غير الأساسي"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "الحصول على Boost مجانًا"
msgid ""
"All of the essential tools to speed up your site with no developers "
"required."
msgstr "جميع الأدوات الضرورية لتسريع موقعك من دون الحاجة إلى أي مطورين."
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "توفير الوقت باستخدام CSS ضروري تلقائي"
msgid "Paid feature"
msgstr "ميزة مدفوعة"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "تحسين تحميل CSS"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "قائمة خطط ووردبريس المتاحة"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "علبة وارد مضمنة"
msgid ""
"Send us document evidence that verifies both your name and address AND "
"matches the contact information listed for the domain name. Acceptable "
"document types are listed here - %1$s ."
msgstr ""
"أرسل إلينا دليلاً وثائقيًا يتحقَّق من صحة اسمك وعنوانك على حد سواء ويتطابق مع "
"معلومات جهة الاتصال المدرجة لاسم النطاق. أنواع المستندات المقبولة مدرجة هنا -"
" %1$s ."
msgid ""
"* Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"* تحقَّق من صلاحية الاسم والعنوان المدرجين لجهة اتصال النطاق. إذا لم تكن "
"صالحة، فيرجى تحديثها في صفحة إعدادات نطاقك على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The information provided "
"does not contain suitable evidence to validate the contact name and address."
msgstr ""
"طلبنا مؤخرًا مستندات إضافية للتحقُّق من صحة معلومات جهة الاتصال التي قمت "
"بإرسالها للنطاق %1$s . لا تحتوي المعلومات التي قمت بتقديمها على دليل مناسب "
"للتحقُّق من صحة اسم جهة الاتصال وعنوانه."
msgid "Use the following link to securely send us document evidence:"
msgstr "استخدم الرابط الآتي لإرسال دليل وثائقي إلينا بأمان:"
msgid ""
"Send us document evidence that "
"verifies both your name and address AND matches the contact information "
"listed for the domain name. Acceptable document types are listed here."
msgstr ""
"أرسل إلينا دليلاً وثائقيًا يتحقَّق من صحة "
"اسمك وعنوانك على حد سواء ويتطابق مع معلومات جهة الاتصال المدرجة لاسم النطاق. "
"أنواع المستندات المقبولة مدرجة هنا."
msgid ""
"Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"تحقَّق من صلاحية الاسم والعنوان المدرجين لجهة اتصال النطاق. إذا لم تكن صالحة، "
"فيرجى تحديثها في صفحة إعدادات نطاقك على ووردبريس.كوم."
msgid "To keep your domain name active please do one of the following:"
msgstr "للحفاظ على اسم نطاقك نشطًا، يرجى القيام بأحد الأشياء مما يأتي:"
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s. The "
"information provided does not contain suitable evidence to validate the "
"contact name and address."
msgstr ""
"طلبنا مؤخرًا مستندات إضافية للتحقُّق من صحة معلومات جهة الاتصال التي قمت "
"بإرسالها للنطاق %1$s. لا تحتوي المعلومات التي قمت بتقديمها "
"على دليل مناسب للتحقُّق من صحة اسم جهة الاتصال وعنوانه."
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "يجب عليك تحديد option_value"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "يجب عليك تحديد option_name المدرج بقائمة السماح"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "يجب عليك تحديد option_name"
msgid "user login is required"
msgstr "تسجيل دخول المستخدم مطلوب"
msgid "user email is required"
msgstr "البريد الإلكتروني الخاص بالمستخدم مطلوب"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data مطلوب"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token مطلوب"
msgid "The user is already connected"
msgstr "المستخدم متصل بالفعل"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث القالب الخاص بك"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "هذا القالب غير موجود"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "تم تثبيت القالب مسبقًا"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "حدث خطأ أثناء تثبيت القالب الخاص بك"
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "يجب أن يكون الحد أكبر من أو يساوي 0."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "يجب أن تكون الإزاحة أكبر من أو تساوي 0."
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "يجب عليك تحديد قالب لتحديثه."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "غير مسموح لك بالانتقال إلى هذا القالب"
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "القالب المحدد غير موجود."
msgid "Theme is empty."
msgstr "القالب فارغ."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "يتعين عليك تحديد قالب للانتقال إليه."
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث المكون الإضافي الخاص بك"
msgid "No update needed"
msgstr "لا حاجة للتحديث"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "التحديثات قيد التقدم بالفعل."
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "حدث خطأ أثناء تعطيل المكون الإضافي الخاص بك"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "المكون الإضافي غير نشط بالفعل."
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "يمكن ثتبيت المكون الإضافي عبر الشبكة فقط"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "لا يُسمح لك بإلغاء تنشيط المكوّن الإضافي"
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "تم تثبيت المكون الإضافي مسبقًا"
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "يتعين عليك تحديد مكون إضافي لتنشيطه."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "غير مخول للمستخدم بإدارة المكونات الإضافية على مستوى الشبكة."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "يجب تحديد مكون إضافي."
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "حدث خطأ أثناء تعطيل الوحدة النمطية."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "وحدة Jetpack النمطية غير نشطة بالفعل."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "حدث خطأ أثناء تفعيل الوحدة النمطية."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "وحدة Jetpack النمطية مفعّلة مسبقًا."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "لم يتم العثور على الوحدة النمطية: `%s`."
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "يجب عليك اختيار وحدة نمطية."
msgid "site_id is required"
msgstr "يلزم وجود site_id"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "يلزم وجود access_token_secret"
msgid "access_token is required"
msgstr "يلزم وجود access_token"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "تم تعيين بيانات مصادقة WooCommerce بالفعل."
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "يجب عليك تحديد نص للبرنامج النصي لأداة المساعدة"
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "يتعين عليك تحديد معرّف المستخدم"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "يتعين عليك تحديد معرّف المصطلح"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "يتعين عليك تحديد معرّف المقالة"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "يتعين عليك تحديد اسم الخيار"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "لم يتم التعرّف على object_type محدد"
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "يتعين عليك تحديد كل من نوع الكائن والمُعرّف الخاص به للإحضار"
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "يتعين عليك تحديد معرّف التعليق"
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "غير مخول لهذا المستخدم بإجراء %s على هذه المدونة."
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "تم إيقاف تشغيل وضع الإدارة الكاملة لهذا الموقع."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "يجب تحديد إجراء صالح"
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "يجب عليك تحديد مسار للبرنامج النصي لأداة المساعدة"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "يجب عليك تحديد سعة للتحقق منها."
msgid "Close modal"
msgstr "طريقة الإغلاق"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "الوصول إلى القوالب المميّزة"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "تم التضمين مع %(planName)s"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "ترقية الخطة"
msgid "Unlock theme"
msgstr "إلغاء قفل القالب"
msgid "Date range"
msgstr "النطاق الزمني "
msgid "Select date range"
msgstr "حدد النطاق الزمني"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "إعادة تعيين التواريخ المحددة"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "اختبارات Jetpack"
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "تم اجتياز هذا الاختبار بنجاح!"
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack: "
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode."
msgstr ""
"هل تريد استخدام Jetpack على موقع التطوير المحلي الخاص بك؟ يمكنك القيام بذلك "
"بفضل وضع عدم الاتصال بالإنترنت في Jetpack."
msgid ""
"The primary connection is owned by %s's WordPress.com "
"account."
msgstr "الاتصال الرئيسي يملكه حساب %s ووردبريس.كوم."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "مزيد من التفاصيل حول إعدادات Jetpack"
msgid ""
"Contact our Happiness team. When you do, please include "
"the full debug information from your site."
msgstr ""
"اتصل بفريق السعادة لدينا. عندما تقوم بذلك، يُرجى تضمين "
"معلومات تصحيح الأخطاء بالكامل من موقعك."
msgid "Ask us for help!"
msgstr "اطلب منا المساعدة!"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "هل لا تزال تعاني من المشاكل؟"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com"
msgstr ""
"يعمل Jetpack عن طريق الاتصال بـ WordPress.com للاستمتاع بالكثير من الميزات. "
"في بعض الأحيان، عندما يحدث خطأ في الاتصال، تحتاج إلى قطع الاتصال ثم إعادته "
"لتسير الأمور بشكل صحيح. قطع الاتصال بموقع WordPress.com"
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء الاتصال بـ WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"إذا لم يكن بحد ذاته، قالب أو إضافة يظهر أحرف إضافية. حاول الخطوتين 2 و 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"إذا حَلَّ هذا الأمر المشكلة، فربما يكون هناك خلل في قالبك - لذا، أخبر منشئ "
"القالب بالأمر."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"إذا كانت مشكلتك غير معروفة أو حدثت بسبب مكون إضافي، فحاول تفعيل قالب "
"ووردبريس الافتراضي."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"إذا كانت مشكلتك غير معروفة أو حدثت بسبب مكون إضافي، فحاول تفعيل%s (قالب "
"ووردبريس الافتراضي)."
msgid "A theme conflict."
msgstr "تعارض في القالب."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"ولمعرفة ذلك من خلال تعطيل جميع الإضافات باستثناء Jetpack. إذا استمرت "
"المشكلة، فهذه ليست مشكلة إضافة. وإذا تم حل المشكلة، قم بتفعيل الإضافات واحدة "
"تلو الآخرى حتى تظهر المشكلة مرة أخرى - هكذا تعرف من هو المتهم! دعنا نعرف "
"وسوف نحاول المساعدة."
msgid "A known issue."
msgstr "مشكلة معروفة."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr "قد يكون سببه واحدة من هذه المشكلات التي يمكنك تشخيصها بنفسك:"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "يوجد مشكلة في Jetpack؟"
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "يبدو أن وضع Jetpack جيد!"
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "جارٍ اختبار مدى توافق موقعك مع Jetpack..."
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"لا يكون المستخدم الرئيسي موجودًا بعد الآن. يرجى فصل Jetpack وتوصيله مجددًا."
msgid "No master user set."
msgstr "لم يتم تعيين أي مستخدم رئيسي."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s"
msgstr ""
"معلومات التشخيص مفيدة لأعضاء فريق Jetpack الخاص بك%2$s"
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"اكتشف Jetpack.com وجود خطأ على الاختبار الذاتي في ووردبريس.كوم. تفضَّل بزيارة "
"صفحة تتبع أخطاء Jetpack للحصول على مزيد من المعلومات: %1$s، أو اتصل بالدعم."
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "اطَّلع على Github للحصول على المزيد حول إعدادات المزامنة"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "تم تعطيل مزامنة Jetpack على موقعك."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "الاتصال بدعم Jetpack"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"قيمة منفذ الخادم غير متوقعة.\n"
"\t\t\t\t\t\tمحاولة إضافة ما يلي إلى ملف wp-config.php الخاص بك: %1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"قيم منفذ الخادم غير مُحدَّدة. هذا أكثر شيوعًا عند تشغيل PHP بواسطة واجهة سطر "
"الأوامر."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "أرجعت واجهة برمجة تطبيقات API ووردبريس.كوم الخطأ 404."
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "فشل اختبار الاتصال (نص الاستجابة فارغ)"
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "فشل اختبار الاتصال (#%1$s: %2$s)"
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "رموز اتصال Jetpack المميزة غير صالحة."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "فشل التحقُّق من صحة الرموز المميزة."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "فشل التحقُّق من الرمز المميز للمدونة."
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "رمز مميز مفقود لمالك الاتصال."
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"تم تعيين رابطك كـ `%1$s`، ولكن اتصال WordPress.com لديك يعرضه على أنه `%2$s`!"
msgid "View our server requirements"
msgstr "عرض متطلبات الخادم لدينا"
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"يرجى أن تطلب من مزوِّد الخدمة لديك الرجوع إلى متطلبات الخادم لدينا وتمكين وحدة "
"XML في PHP."
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "مكتبات معالجة PHP XML غير متوافرة."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr "نوصي إما بترقية المستخدم (%s) أو إعادة الاتصال بـ Jetpack."
msgid "The user (%s) who setup the Jetpack connection is not an administrator."
msgstr "المستخدم (%s) الذي قام بإعداد اتصال Jetpack ليس مسؤولاً."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack غير متصل."
msgid ""
"The user who setup the Jetpack connection no longer exists on this site."
msgstr "المستخدم الذي قام بإعداد اتصال Jetpack لم يعد موجودًا على هذا الموقع."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr "يعمل Jetpack من دون مستخدم متصل. لا يوجد مستخدم مشرف لإجراء التحقق."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr "Jetpack غير متصل. لا يوجد مستخدم مشرف لإجراء التحقق."
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "موقعك غير متصل بـ Jetpack."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "موقعك متصل بـ Jetpack"
msgid "Blog token is missing."
msgstr "رمز المدونة المميز مفقود."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack غير متصل. لا يوجد رمز مميز للمدونة لفحصه."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"لم يتصل خادمك بنجاح بخادم Jetpack باستخدام %1$s\n"
"\t\t\t\tاطلب من موفر خدمة الاستضافة التأكيد على أن خادمك يمكنه إصدار طلبات "
"إلى jetpack.com."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "نوصي بإعادة الاتصال بـ Jetpack."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"يضمن الاتصال الفعَّال توفير خدمات Jetpack الأساسية إلى موقعك على ووردبريس، مثل "
"الإحصاءات وأمان الموقع."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"انتهت مهلة الاختبار وهو الأمر الذي يشير أحيانًا إلى حدوث فشل أو إمكانية وجود "
"فشل خاطئ. يرجى إعادة بدء الاختبارات."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "إعادة الاتصال بـ Jetpack الآن"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr " يُرجى الاتصال بدعم Jetpack."
msgid "There was another problem:"
msgstr "حدثت مشكلة أخرى:"
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr "اجتازت مجموعة الاختبارات المحلية للمزامنة من Jetpack جميع الاختبارات!"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "اجتازت Jetpack جميع اختبارات المزامنة."
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "نتائج الاختبار:"
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack في وضع عدم الاتصال بالإنترنت:"
msgid "Test failed!"
msgstr "فشل الاختبار!"
msgid "Test passed!"
msgstr "تم اجتياز الاختبار!"
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "لا يوجد اختبار بهذا الاسم: "
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "يجب أن تكون الاختبارات مستوفية لـ PHP صالحة."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "يجب أن تكون أسماء الاختبارات فريدة."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr "تغيرت وسيطات add_test في 7.3.0. يُرجى الرجوع إلى الوثائق المُضمَّنة."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "كان المربع الجانبي المطلوب غير موجود."
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "تم استلام مزايا الموقع بصورة صحيحة."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "مساعدة زائريك على العثور على ما يبحثون عنه تمامًا وبشكل سريع"
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr "عدد المرات التي شارك فيها الزائرون مقالاتك مع العالم باستخدام Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr "اتصالات مواقع وسائل التواصل الاجتماعي المباشرة المدعومة من Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "مقاطع فيديو خالية من الإعلانات وسريعة للغاية يوفِّرها Jetpack"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr "صور فائقة السرعة وصالحة للاستخدام عبر الهاتف المحمول يوفِّرها Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "استضافة الصور"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "عمليات إرسال النماذج المُخزَّنة بواسطة Jetpack"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "ملاحظات حول نموذج جهة الاتصال"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr "عدد المرات التي أجرى فيها Jetpack نسخًا احتياطيًا لموقعك، وأبقاه آمنًا"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "الأشخاص المشتركون في تحديثاتك عبر Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr "تم حظر عدد محاولات تسجيل الدخول الضارة بواسطة Jetpack"
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "الزائرين الذين تم تعقبهم بواسطة Jetpack"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "تم تسلُّم منتجات الموقع بشكل صحيح."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "تم استلام ميزات الموقع بشكل صحيح."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "تم نسخ موقعك احتياطيًا بنجاح منذ %s."
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "أصبح VaultPress نشطًا وسينسخ موقعك احتياطيًا قريبًا."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "تعذر الاتصال بـ VaultPress."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "يجب أن تُسجّل في VaultPress."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "يتم التحقق من موقعك باستخدام %1$s و%2$s."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "يتم التحقق من موقعك باستخدام %s."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "لم يتحقق الموقع من أي خدمة."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "مفتاح أكيسميت غير صالح. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "وحدة Jetpack النمطية المطلوبة غير نشطة."
msgid "Send us a message!"
msgstr "إرسال رسالة إلينا!"
msgctxt "Contact page for your website."
msgid "Contact us"
msgstr "اتصل بنا"
msgid "These are the latest posts in %s."
msgstr "هذه هي أحدث المقالات في %s."
msgctxt "The blog of a website."
msgid "Blog"
msgstr "المدونة"
msgctxt "The home page of a website."
msgid "Home Page"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgid "The onboarding token couldn't be deleted."
msgstr "يتعذر حذف الرمز المميز للإعداد."
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "خيار غير صالح: %s."
msgstr[1] "خيارات غير صالحة: %s."
msgstr[2] "خيارات غير صالحة: %s."
msgstr[3] "خيارات غير صالحة: %s."
msgstr[4] "خيارات غير صالحة: %s."
msgstr[5] "خيارات غير صالحة: %s."
msgid "Onboarding failed to process: %s"
msgstr "فشل الإعداد للمعالجة: %s"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "لم يتم تثبيت أكيسميت أو تنشطيه"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "مفتاح أكيسميت غير صالح"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "مستخدم أكيسميت غير صالح"
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr "لا تسمح حالة مستخدم أكيسميت بتحديث المفتاح"
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "يُرجى تفعيل أكيسميت."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "يُرجى تثبيت أكيسميت."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "كانت تحديثات بيانات Jetpack المطلوبة ناجحة."
msgid "Missing options."
msgstr "خيارات مفقودة."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "وحدة Jetpack النمطية المطلوبة مُعطّلة."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "فشل تفعيل %s من الوحدة النمطية."
msgstr[1] "فشل تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[2] "فشل تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[3] "فشل تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[4] "فشل تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[5] "فشل تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "تم تفعيل %s من الوحدة النمطية."
msgstr[1] "تم تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[2] "تم تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[3] "تم تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[4] "تم تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[5] "تم تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgid "All modules activated."
msgstr "تم تفعيل كل الوحدات النمطية."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "يتعذر تعطيل وحدة Jetpack النمطية المطلوبة."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "تم تعطيل وحدة Jetpack النمطية المطلوبة."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "وحدة Jetpack النمطية المطلوبة مُعطّلة بالفعل."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "يتعذر تفعيل وحدة Jetpack النمطية المطلوبة."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "تم تفعيل وحدة Jetpack النمطية المطلوبة."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "لا تدعم خطتك وحدة Jetpack المطلوبة."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "وحدة Jetpack النمطية المطلوبة غير موجودة."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "تعذر تحليل العروض التمهيدية"
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "تعذر استرداد العروض التمهيدية"
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "معيار الامتداد مفقود أو غير صالح."
msgid "Plugin found."
msgstr "الإضافية موجودة."
msgid "Activated %s"
msgstr "%s مُفعل"
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "الإضافة %s نشطة بالفعل."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "لم يتم تثبيت %s للإضافة."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "لم تُحدِّد أي إضافة."
msgid "Status parameter missing."
msgstr "معلمة الحالة مفقودة."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "يتعذر تثبيت %1$s: %2$s "
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "يتعذر إدراج الإضافات."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "يتعذر التحقق من تحديثات الإضافات على هذا الموقع."
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "يتعيَّن تحديث %s إضافة."
msgstr[1] "يتعيَّن تحديث %s من الإضافات."
msgstr[2] "يتعيَّن تحديث %s من الإضافات."
msgstr[3] "يتعيَّن تحديث %s من الإضافات."
msgstr[4] "يتعيَّن تحديث %s من الإضافات."
msgstr[5] "يتعيَّن تحديث %s من الإضافات."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "كل الإضافات محدثة. استمر في أدائك الجيد!"
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "يجب أن يكون %s اسم مستخدم تويتر."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "لا تُعد %s خدمة مشاركة مخصصة مُسجّلة."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr "يجب أن تكون %s سلسلة مسبوقة بـ \"مخصص\" - ومتبوعة بمعرّف رقمي."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "تحتاج %s إلى اسم المشاركة وعنوان url وأيقونة."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "يجب أن تكون %s مصفوفة تحمل اسم المشاركة وعنوان url وأيقونة."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "%1$s يجب أن تكون العناصر المرئية أو المخفية في عبارة عن قائمة بـ %2$s."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "فشل تحميل خدمة_مشاركة التبعية المطلوبة."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "يجب أن تكون %s مصفوفة تحمل عناصر مرئية ومخفية."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s يجب أن يكون مصفوفة لأنواع المقالات."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s يجب أن يكون %2$s."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s يجب أن يكون سلسلة أبجدية رقمية أو علامة تحقق."
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "يجب أن تكون %s سلسلة أبجدية رقمية."
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "يجب أن يكون %s عبارة عن قائمة بالوحدات النمطية الصالحة"
msgid "%s must be an array"
msgstr "يجب أن تكون %s مصفوفة"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "يجب أن يكون %1$s أحد %2$s"
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s غير معروف"
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "يجب أن يكون %s عددًا صحيحًا."
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "يجب أن يكون %s صحيحًا أو خطأ أو 0 أو 1."
msgid "Not valid onboarding data."
msgstr "لا توجد بيانات إعداد صالحة."
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr "خصوصية الفيديو: تقييد المشاهدات على أعضاء هذا الموقع"
msgid "SEO page title structures."
msgstr "هياكل عنوان صفحة تحسين محركات البحث."
msgid "Front page meta description."
msgstr "الوصف التعريفي للصفحة الأمامية."
msgid "Primary language for the site."
msgstr "اللغة الأساسية للموقع."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "طي إشارات الترقية"
msgid "Version."
msgstr "الإصدار."
msgid "Do not track."
msgstr "تجنب التعقب."
msgid "Blog ID."
msgstr "معرّف المدونة"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "قم بعد مشاهدات الصفحة للأعضاء المسجلين الذين قاموا بتسجيل الدخول."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "اختلا القواعد لتكون قادراً من مشاهدة تقارير الإحصائيات."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"يمكنك تضمين مخطط صغير في شريط المسؤول الخاص بك مع لقطة حركة مرور مدتها 48 "
"ساعة."
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr "تمكين الدعم لقانون خصوصية المستهلك في كاليفورنيا"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "إدخالات ads.txt مخصصة"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "ads.txt مخصصة"
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "هل تريد عرض الإعلانات على صفحات الأرشيف؟"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "هل تريد عرض الإعلانات على الصفحات؟"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "هل تريد عرض الإعلانات على المقالات؟"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "هل تريد عرض الإعلانات على الصفحة الأمامية؟"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "هل تريد عرض إعلان ثانٍ أسفل المقالة؟"
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "هل الموقع معتمد لـ WordAds؟"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "عرض وحدة إعلان في أعلى كل صفحة."
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "التحقُّق من نطاق فيسبوك"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "التحقق من موقع Yandex"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "التحقق من موقع Pinterest"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "مركز Bing Webmaster"
msgid "Google Search Console"
msgstr "وحدة التحكم في البحث من غوغل"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "تشغيل التكوين التلقائي للبحث الفوري"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "يتضمن شراء منتج نشط للبحث على Jetpack"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "تمكين البحث الفوري"
msgid "Match by Email"
msgstr "مطابقة بالبريد الإلكتروني"
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "يجب إجراء مصادقة على خطوتين"
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "احذف خدمة المشاركة المخصصة."
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "خدمات المشاركة المخصصة التي يُضيفها المستخدم."
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "تعطيل CSS و JS"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "مشاهدات حيث يتم عرض الأزرار"
msgid "Sharing Label"
msgstr "علامة المشاركة"
msgid "Button Style"
msgstr "نمط الزر"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "الخدمات الممكّنة وتلك الخدمات المخفية خلف أحد الأزرار"
msgid "Protect API key"
msgstr "قم بحماية مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API)"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "احذف مقالة باستخدام عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "أعد إنشاء مقالة باستخدام عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "أنشئ مقالة باستخدام عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "تلقي تنبيهات Monitor عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "استخدام التمييز للمقالات."
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "أرسل تنبيهًا بالبريد الإلكتروني عندما يُعجب شخص ما بمقالة"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "استخدام خدمة التحليل من غوغل Google Analytics مع Infinite Scroll"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "عناوين IP المسموح بها دائمًا"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "عناوين IP المحظورة"
msgid "Allow / Block list - Block or allow a specific request IP."
msgstr "السماح / حظر قائمة - يمكنك حظر عنوان IP طلب معين أو السماح به."
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "عدد الإدخالات المطلوب عرضها على أقصى تقدير في صفحات الشهادات."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "قم بتمكين نوع مقالة شهادات Jetpack أو قم بتعطيله."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "عدد الإدخالات المطلوب عرضها على أقصى تقدير في صفحات معرض الأعمال."
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "قم بتمكين نوع مقالة معرض أعمال Jetpack أو قم بتعطيله."
msgid "Greeting Text"
msgstr "نص التحية"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"إظهار بيانات تعريف الصورة (Exif) في Carousel عند "
"توفرها."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "تم تعطيل مكوِّنات Jetpack"
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "\"نوع\" المعيار المفقود."
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "تمت إعادة خيارات Jetpack."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "تعذر تحليل الخصم"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "تعذر استرداد خصم الموقع."
msgid "No activity found"
msgstr "لم يتم العثور على أي نشاط"
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "تعذر استرداد نشاط الموقع."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "معرِّف الموقع مفقود."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"فشل إحضار بيانات الموقع من ووردبريس.كوم (%s). إذا استمرت المشكلة، فحاول "
"إعادة الاتصال بـ Jetpack."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"فشل إحضار بيانات الموقع من ووردبريس.كوم. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgid "Site data correctly received."
msgstr "تم استلام بيانات الموقع بنجاح."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "تعذر إلغاء الربط بالمستخدم. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"يتعذر إنشاء اتصال مع عنوان URL. يرجى إعادة تحميل الصفحة والمحاولة مرة أخرى."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "تعذر قطع الاتصال بموقعك. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "معيار غير صالح"
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "تعذر استرداد حالة الفحص."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "تم الحصول على حالة الفحص بشكل صحيح."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "تعذَّر استعادة النسخ الاحتياطي وفحص البيانات."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "معرّف هذا الموقع غير موجود."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "فشل إحضار بيانات الإرجاع. حاول مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "تم استلام النسخ الاحتياطي وفحص البيانات بشكل صحيح."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "تمت كافة اختبارات الاتصال بنجاح."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "\"إشعار\" المعيار المفقود."
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "\"إشعار\" معيار غير صالح."
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "معلمة غير صالحة \"تم تجاهلها\"."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "الموقع تحت الإنشاء ولا يمكن التحقق منه"
msgid "%s must be an object."
msgstr "يجب أن يكون %s كائنًا."
msgid "Site not registered."
msgstr "الموقع غير مسجَّل."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "تمكين REST API في ووردبريس لإلغاء قفل الإمكانات الكاملة لـ Jetpack!"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "تم تعطيل REST API في ووردبريس"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "شغّل JavaScript لإلغاء قفل الإمكانات الكاملة لـ Jetpack!"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "لديك JavaScript مُعطّلة"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "المكوِّنات، المكوِّن، gutenberg"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "حدث خطأ أثناء إحضار static.html. جارٍ المحاولة: "
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "تصحيح الأخطاء"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "اختبر توافق موقعك مع Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "الوحدات النمطية"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr "الوصول إلى القائمة الكاملة لوحدات Jetpack المتوفرة على موقعك."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "مواقع الشبكة"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "سياسة خصوصية Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "الشروط"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "شروط خدمة WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "إعدادات الشبكة"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "المواقع"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "يمكنك إدارة مواقع Jetpack على شبكتك."
msgid "%s Active Installations"
msgstr "عمليات التثبيت النشطة %s"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "أقل من 10"
msgid "ratings"
msgstr "التصنيفات"
msgid "More Details"
msgstr "مزيد من التفاصيل"
msgid "Plugin icon"
msgstr "رمز المكون الإضافي"
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "لا تعمل هذه الإضافة مع إصدار PHP الخاص بك."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "لا تعمل هذه الإضافة مع إصدار ووردبريس الخاص بك."
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "لا تعمل هذه الإضافة مع إصدارات ووردبريس وPHP الخاصة بك."
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "نشط"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "يتعذَّر التثبيت"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "خدمات ووردبريس الشائعة من Automattic"
msgid "Come work with us"
msgstr "انضم للعمل معنا"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"نؤمن بالمصدر المفتوح وتتوفَّر الغالبية العظمى من عملنا بموجب الترخيص العام."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"نحن شركة موزعة تحتوي على ما يزيد عن %1$s من موظفي شركة Automattic في أكثر من "
"%2$s دولة تتحدث ما لا يقل عن %3$s لغة مختلفة. يتمثَّل هدفنا المشترك في إتاحة "
"النشر بحيث يمكن لأي شخص لديه قصة أن يحكيها، بغض النظر عن دخله أو جنسه أو "
"اتجاهه السياسي أو لغته أو المكان الذي يعيش فيه في العالم."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "التعرّف على المزيد حول الذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"نحن الأشخاص الذين نقف خلف WordPress.com وWooCommerce وJetpack وSimplenote "
"وLongreads وVaultPress وAkismet وGravatar وCrowdsignal وCloudup والمزيد. "
"نؤمن بجعل الويب مكانًا أفضل."
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "مقابلة فريق Automattic"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "الرجوع إلى لوحة تحكم Jetpack"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "فشل الطلب باستخدام الرمز %s"
msgid ""
"Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgstr ""
"لا يمكن تقديم باقة أثناء الوضع الآمن. راجع: https://jetpack.com/support/safe-"
"mode/"
msgid "What are your goals?"
msgstr "ماهي أهدافك؟"
msgid "Use QR Code to login"
msgstr "استخدم رمز الاستجابة السريعة لتسجيل الدخول"
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "وجّه هاتفك إلى هذه الشاشة لمسح الرمز ضوئيًا."
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr "انقر على خيار {{strong}}مسح رمز تسجيل الدخول{{/strong}}."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "أدخل إلى تطبيق {{link}}%(name)s{{/link}} على هاتفك."
msgid "Back to login"
msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول"
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr ""
"تسجيل الدخول باستخدام رمز الاستجابة السريعة لتطبيق الجوال غير متاح حاليًا."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "تضمين رابط في قائمة الموقع"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"حين تصبح مكوِّنات الدفع متوفرة على موقعك، سيكون لديك المزيد للقيام به لتعزيز "
"استخدامه. لقد لاحظنا أن عملاءك يستخدمون أربعة تكتيكات تعمل على زيادة حجم "
"مدفوعات مواقعهم."
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "جرّب هذه النصائح اليوم."
msgid "Make donations"
msgstr "تقديم تبرعات"
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"قم بالترويج لخيار المدفوعات المتكررة لزائريك. تُعد المدفوعات المتكررة الطريقة "
"الأسهل لإنشاء تناغم منتظم لحجم المدفوعات. اختر الإعدادات في كل زر من أزرار "
"الدفع، ويمكنك تعيين مبلغ ثابت متكرر دومًا. تأكَّد من إضافة أزرار قليلة تحتوي "
"على مبالغ متنوعة بحيث يكون هناك مستوى جذاب للجميع. اجعل المدفوعات المتكررة "
"واضحة للمستخدمين."
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"روّج لنفسك على شبكات التواصل الاجتماعي. شارك عملك ورابطك الخاص بصفحة الدفع "
"الخاصة بك. ليس من الضروري أن يدور مقطع فيديو الخاص بك على اليوتيوب حول كيفية "
"تقديم الدعم لك، ولكن تأكَّد من تضمين رابط في الوصف مباشرةً إلى صفحة المدفوعات "
"الخاصة بك. كلما ترتبط بصفحتك مرات أكثر، يصبح اكتشافها أسهل."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "قائمة موقع ووردبريس.كوم الخاص بك"
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"ضع المدفوعات في المقدمة وفي المنتصف لإبلاغ زائري موقعك أنه يمكنهم دعمك. "
"ستكون القائمة بمثابة شعارٍ مجانيٍّ وهي دائما حاضرة كعنصرٍ شائعٍ دومًا لأي موقع "
"إلكتروني. سهّل على زائري موقعك اكتشاف أن لديك صفحة تبرعات أو دعم. لا تنسَ "
"الربط بهذه الصفحة في شتى أنحاء موقعك عندما يكون ذلك مناسبًا."
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "بدء قائمة بريدية والحفاظ عليها"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "الترويج للمدفوعات المتكررة"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "الترويج للموقع على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"يُعد جمع التبرعات على موقعك الإلكتروني أمرًا سهلًا باستخدام زر الدفع (للمبالغ "
"الثابتة) ونموذج التبرعات (لتوفير المرونة)."
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "شخص يجلس أمام حاسوب"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "كيف تجمع التبرعات بنجاح على موقعك الإلكتروني؟"
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "مكوِّنات دفع ووردبريس.كوم"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr "يؤدي زيادة الوعي بشأن مكوِّنات الدفع الخاصة بك إلى زيادة الاستخدام."
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr "مكوِّنات الدفع: أربع نصائح لجذب مزيد من التبرعات على موقعك"
msgid "Please use the %s format."
msgstr "يرجى استخدام تنسيق %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "تذكير: خصم قدره %d%% في انتظارك ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"يرجى استخدام عناوين بريد إلكتروني فريدة. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} موجود في حسابك."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "لقد تنازع عميل ما على عملية دفع إلى شركتك"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"نتفهم أن النزاعات قد تكون محبطة، وإننا هنا لمساعدتك خلال العملية. إذا كانت "
"لديك أسئلة أو هناك أي شيء آخر يمكننا تقديمه، فلا تتردد في %1$sالاتصال بنا"
"%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr "إذا اخترت الطعن في هذا النزاع، فسيتعيَّن عليك إرسال دليل بحلول %1$s."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"الأخبار السارة: لا تزال لديك فرصة للرد. من المحتمل أنه يمكنك إبطال النزاع "
"إذا تمكنت من تقديم دليل بلا مبرر. يمكن العثور على الدليل الضروري والخطوات "
"القادمة في %1$sهذا الدليل%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "إجراء حجز"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr ""
"يمكن أن تساعدك مكافحة البريد المزعج على الحفاظ على مدونتك في مأمن من البريد "
"المزعج!"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "الحماية من هجمات القوة الغاشمة مُعطَّلة."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "حظر محاولات تسجيل الدخول الضارة"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "مساحة تخزين احتياطية غير محدودة"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي التلقائية اليومية (خارج الموقع)"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "حماية التعليقات والنماذج من البريد المزعج"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "إصلاحات بنقرة واحدة لمعظم التهديدات"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "الفحص التلقائي في الوقت الفعلي عن البرامج الضارة"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr ""
"نسخ احتياطية سحابية في الوقت الفعلي تتضمن مساحة تخزين قدرها 10 جيجابايت"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "تصحيح الأخطاء الإملائية"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "فلترة قوية"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "البحث والفهرسة الفوريان"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"يرغب %s في الوصول إلى بيانات موقعك. قم بتسجيل الدخول لمصادقة هذا الوصول."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "انتهت عملية المصادقة. يرجى الرجوع والمحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"يقوم موقعك بإعادة توجيه الترميز المزدوج من http إلى https بشكل غير صحيح. "
"وهذا يمنع Jetpack من مصادقة اتصالك. يرجى زيارة صفحة الدعم "
"الخاصة بنا للحصول على تفاصيل حول كيفية حل هذا."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"قد يكون شخص ما يحاول خداعك لمنحهم إمكانية الوصول إلى موقعك. أو من الممكن "
"واجهك خطأ :). في الحالتين، يرجى إغلاق هذه النافذة."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "يجب عمل اتصال Jetpack مع حساب WordPress.com حتى تستخدم هذه الميزة."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips."
msgstr ""
"للحصول على مزيد من المساعدة، جرب الاتصال بمصحح الأخطاء "
"أو توجيهات استكشاف الأخطاء وإصلاحها."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"سيعيد Jetpack اختبار دعم HTTPS مرة واحدة في اليوم، لكن يمكنك النقر هنا "
"للمحاولة مرة أخرى على الفور: "
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"يتعذر ربط موقعك بـ WordPress.com عبر HTTPS. قد يعود هذا إلى أي عدد من "
"الأسباب، بما في ذلك وجود خطأ في شهادات SSL، أو مكتبات SSL مفقودة أو معاد "
"تكوينها بشكل غير صحيح، أو مشكلات في الشبكة."
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "لا يعمل HTTPS الصادر"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "لم يكن الرد بالموافقة: "
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "تقرير ووردبريس لا يرد فيه دعم SSL"
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "تعطيل %l"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features."
msgstr[0] ""
"إذا كان موقعك غير متاح للعامة، يرجى تعطيل "
"هذه الميزة."
msgstr[1] ""
"إذا كان موقعك غير متاح للعامة، يرجى تعطيل "
"هذه الميزة."
msgstr[2] ""
"إذا كان موقعك غير متاح للعامة، يرجى تعطيل "
"هذه الميزات."
msgstr[3] ""
"إذا كان موقعك غير متاح للعامة، يرجى تعطيل "
"هذه الميزات."
msgstr[4] ""
"إذا كان موقعك غير متاح للعامة، يرجى تعطيل "
"هذه الميزات."
msgstr[5] ""
"إذا كان موقعك غير متاح للعامة، يرجى تعطيل "
"هذه الميزات."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"هل أحببت خلاصات RSS لموقعك، تسمح إضافة %l بالوصول إلى مواضيعك ومحتويات أخرى "
"لجهات أخرى."
msgstr[1] ""
"هل أحببت خلاصات RSS لموقعك، تسمح إضافة %l بالوصول إلى مواضيعك ومحتويات أخرى "
"لجهات أخرى."
msgstr[2] ""
"هل أحببت خلاصات RSS لموقعك، تسمح إضافة %l بالوصول إلى مواضيعك ومحتويات أخرى "
"لجهات أخرى."
msgstr[3] ""
"هل أحببت خلاصات RSS لموقعك، تسمح إضافة %l بالوصول إلى مواضيعك ومحتويات أخرى "
"لجهات أخرى."
msgstr[4] ""
"هل أحببت خلاصات RSS لموقعك، تسمح إضافة %l بالوصول إلى مواضيعك ومحتويات أخرى "
"لجهات أخرى."
msgstr[5] ""
"هل أحببت خلاصات RSS لموقعك، تسمح إضافة %l بالوصول إلى مواضيعك ومحتويات أخرى "
"لجهات أخرى."
msgid "Is this site private?"
msgstr "هل هذا الموقع خاص؟"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "تم تعطيل الإصدار القديم ويمكن حذفه من موقعك."
msgstr[1] "تم تعطيل الإصدار القديم ويمكن حذفه من موقعك."
msgstr[2] "تم تعطيل الإصداران القديمان ويمكن حذفهما من موقعك."
msgstr[3] "تم تعطيل الإصدار القديم ويمكن حذفه من موقعك."
msgstr[4] "تم تعطيل الإصدار القديم ويمكن حذفه من موقعك."
msgstr[5] "تم تعطيل الإصدار القديم ويمكن حذفه من موقعك."
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "يحتوي Jetpack على أحدث نسخة من أقدم إضافة %l."
msgstr[1] "يحتوي Jetpack على أحدث نسخة من أقدم إضافة %l."
msgstr[2] "يحتوي Jetpack على أحدث نسخة من أقدم إضافة %l."
msgstr[3] "يحتوي Jetpack على أحدث نسخة من أقدم إضافة %l."
msgstr[4] "يحتوي Jetpack على أحدث نسخة من أقدم إضافة %l."
msgstr[5] "يحتوي Jetpack على أحدث نسخة من أقدم إضافة %l."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "تم تفعيل الإدارة لك!"
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites."
msgstr ""
"أنت مستعدٌ الآن! يمكن إدارة موقعك الآن من wordpress.com/sites."
msgid "Jetpack Debugging Center"
msgstr "مركز تصحيح الأخطاء"
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "الأسئلة الشائعة عن Jetpack"
msgid ""
"Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by "
"module categories or which are active, or change the sorting order."
msgstr ""
"باستخدام الأدوات الموجودة على اليمين، يمكنك البحث عن وحدات نمطية معينة أو "
"التصفية حسب فئات الوحدات النمطية أو النشطة منها أو تغيير ترتيب الفرز."
msgid ""
"Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to "
"toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list."
msgstr ""
"باستخدام مربعات الخيار الموجودة بجوار كل وحدة نمطية، يمكنك تحديد عدة وحدات "
"نمطية للتبديل عبر قائمة الإجراءات المجمعة أعلى القائمة."
msgid ""
"Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one "
"individually."
msgstr ""
"لكل وحدة نمطية رابط \"تنشيط\" أو \"إلغاء التنشيط\" حتى تتمكن من التبديل "
"بينهما."
msgid ""
"You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr "يمكنك تفعيل أو تعطيل إضافات Jetpack بشكل فردي لتناسب احتياجاتك."
msgid ""
"On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, "
"learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr ""
"في هذه الصفحة، تستطيع عرض الإضافات ضمن Jetpack، تعلم المزيد حولها وقم "
"بتفعيلها أو تعطيلها عند الحاجة."
msgid ""
"Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud "
"power of WordPress.com."
msgstr ""
"يقوم Jetpack بشحن موقعك بالقوة الرائعة من الخدمات السحابية من موقع WordPress."
"com"
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "يتعذر على معالج الرفع رفع الملفات"
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr "Jetpack يتضمن آخر إصدار قديم من إضافة “%1$s”."
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "يجب أن تكون المعلمة الثانية رقمية أو فارغة"
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "يجب أن تكون المعلمة الأولى سلسلة أو فارغة"
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "إن إضافة Jetpackتتطلب ووردبريس الإصدار %sأو الأحدث."
msgid ""
"You are running Jetpack on a staging "
"server."
msgstr ""
"أنت بصدد تشغيل Jetpack على خادم مرحلي."
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback"
msgstr ""
"أنت حاليًا بصدد تشغيل نسخة مطوَّرة من Jetpack. إرسال تعليقاتك"
msgid "In Offline Mode:"
msgstr "في وضع عدم الاتصال بالإنترنت:"
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "تم تعيين عامل تصفية jetpack_offline_mode على صحيح."
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "تم تعيين عامل تصفية jetpack_development_mode على صحيح."
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"عنوان موقعك هو عنوان معروف لبيئة التطوير المحلية (على سبيل المثال، http://"
"localhost)."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "تم تعريف ثابت WP_LOCAL_DEV في wp-config.php أو في مكان آخر."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "تم تعريف ثابت JETPACK_DEV_DEBUG في ملف wp-config.php أو في مكان آخر."
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack في وضع عدم الاتصال بالإنترنت."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "إدارة الإضافات"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "لا يُعد Jetpack نشطًا على هذا الموقع."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "فشل الاتصال بالموقع!"
msgid "Site successfully connected."
msgstr "تم الاتصال بالموقع بنجاح."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "يجب تقديم معرّف الموقع لفصل موقع فرعي."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "يجب تقديم معرّف الموقع لتسجيل موقع فرعي."
msgid "Feature Info"
msgstr "معلومات عن الميزة"
msgid "No Modules Found"
msgstr "لم يتم العثور على وحدات نمطية"
msgid "Search Modules"
msgstr "بحث عن الوحدات النمطية..."
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"لا توجد معاينة خريطة متاحة. قم بالنشر والتحديث لرؤية هذا المربع الجانبي."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"هل أنت متأكد؟ قد يؤدي تعديل هذا الخيار إلى تشويش اتصال Jetpack الخاص بك. "
"اكتب \"نعم\" للمتابعة."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr "هل أنت متأكد؟ يتعذر التراجع عن هذا. اكتب \"نعم\" للمتابعة:"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "تم إلغاء الإجراء. هل لديك سؤال؟"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "قراءة المزيد في %7$s"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "تمت إضافة اسم المكوِّن اللطيف إلى قائمة %4$s في %5$s"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"لبدء استخدام المكوّن، قم بإنشاء المكوّنات التي تتضمن امتدادات البرنامج النصي "
"المضمنة pnpm run"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "تم إنشاء الملفات في %3$s"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "تم إنشاء المكوّن %1$s بنجاح بالاسم اللطيف %2$s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء كتابة %s جديد"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء إحضار محتويات %s"
msgid "No files were created"
msgstr "لم يتم إنشاء أي ملفات"
msgid "Error creating %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء %s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "يتعارض الاسم مع المكوّن الموجود %s"
msgid "Can't write files"
msgstr "تتعذر كتابة ملفات"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"اسم مكوّن لطيف غير صالح. يمكن أن تحتوي فقط على أحرف أبجدية رقمية صغيرة أو "
"شرطات، وتبدأ بحرف"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "أمر فرعي غير صالح %s."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "فصل جميع الاتصالات بـ %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "يجب تمرير معرّف الاتصال من أجل الفصل."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "لا يمكن أن يكون حقلا \"pass\" و\"kpri\" فارغين."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "لا يمكن أن يكون \"%s\" فارغًا."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr "أدى طلب %1$s إلى إرجاع رمز استجابة غير رمز الاستجابة 200: %2$d."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "أدى طلب %1$s إلى إرجاع الخطأ: (%2$d) %3$s."
msgid "Authorized %d."
msgstr "تم التصريح بـ %d."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "تم التصريح بـ %d وتنشيط الوحدات الافتراضية."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "يجب تمرير وسيطة رمز مميز غير فارغة."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr "يرجى تحديد مستخدم مطلوب التصريح له بواسطة الوسيطة العامة للمستخدم."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"تكون الوحدة النمطية الخاصة بخرائط الموقع في Jetpack نشطة، لكنها غير متاحة. "
"يمكن أن يحدث هذا إذا تم تعيين موقعك على حظر فهرسة محرك البحث. يرجى تمكين "
"فهرسة محرك البحث للسماح بإنشاء خريطة الموقع."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"لا تكون الوحدة النمطية الخاصة بخرائط الموقع في Jetpack نشطة حاليًا. قم "
"بتنشيطه أولاً إذا كنت تريد العمل مع خرائط العمل."
msgid ""
"Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"لا يمكن إلغاء باقة أثناء الوضع الآمن. راجع: https://jetpack.com/support/safe-"
"mode/"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "مقطع وصول مفقود أو غير صالح"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "JSON الخاص بمقطع غير صالح: %s"
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "لا يوجد شيء في قائمة انتظار: %s"
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr "لا يُسمح بمزامنة Jetpack حاليًا لهذا الموقع."
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "تم الانتهاء من المزامنة على WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "تم إرسال مزيد من البيانات إلى WordPress.com"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "تم إرسال بيانات إلى WordPress.com"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء المزامنة مع الرمز: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "تعذر بدء مزامنة كاملة جديدة"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr "تعذر بدء مزامنة كاملة جديدة مع الوحدات النمطية: %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "تمت تهيئة مزامنة كاملة جديدة"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "تمت تهيئة مزامنة كاملة جديدة مع الوحدات النمطية: %s"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in staging "
"mode."
msgstr "لا يُسمح بمزامنة Jetpack لهذا الموقع حاليًا. الموقع في الوضع المرحلي."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"لا يُسمح بمزامنة Jetpack حاليًا لهذا الموقع. الموقع في وضع عدم الاتصال "
"بالإنترنت."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr "لا يُسمح بمزامنة Jetpack لهذا الموقع حاليًا. Jetpack غير متصل."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"لا يُسمح بمزامنة Jetpack لهذا الموقع حاليًا. معطَّل حاليًا. قم بتشغيل \"wp "
"jetpack sync enable\" لتمكينه."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr ""
"يُرجى تحديد النوع من قائمة الانتظار التي ترغب في إعادة تعيينها: \"كاملة\" أو "
"\"منتظمة\"."
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "إعادة تعيين قائمة انتظار المزامنة الكاملة بتاريخ %s"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "إعادة تعيين قائمة انتظار المزامنة المنتظمة في %s"
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr "إعادة تعيين قائمة انتظار قوائم انتظار المزامنة الكاملة والمنتظمة في %s"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"تم تعطيل المزامنة في %s. استخدم \"wp jetpack sync enable\" لتمكين المزامنة "
"مرة أخرى."
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "تم تمكين المزامنة في %s"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "تم تعطيل المزامنة في %s"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "إعدادات المزامنة:"
msgid "Sync Status:"
msgstr "حالة المزامنة:"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "اكتب \"خيارات wp jetpack\" لمزيد من المعلومات."
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"فيما سبق الخيارات التي يمكنك تحديدها. يمكنك \"إحضارها\" و\"حذفها\" و\"تحديثها"
"\"."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "القيمة"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "الخيار"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "الخيار المحدث: %1$s إلى \"%2$s\""
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "عذرًا، لا توجد صفيفات تحديث في الوقت الحالي"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "الخيار المحذوف: %s"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"لم يتم العثور على الخيار أو إنه فارغ. استخدم الخيار \"سرد\" لسرد أسماء "
"الخيارات"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr "يمكنك أيضًا \"ذكر\" القائمة المسموح بها دائمًا أو \"مسحها\"."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"يمكنك حفظ نطاق عناوين IP {low_range}-{high_range}. غير مسموح بأي مسافات. "
"(على سبيل المثال: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "يرجى إدخال عنوان IP الذي تريد السماح به دائمًا."
msgid "No command found."
msgstr "لم يتم العثور على أي أمر."
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s تمت إضافتها إلى القائمة المسموح بها دائمًا."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr "تم مسح جميع عناوين IP من القائمة المسموح بها دائمًا."
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "القائمة المسموح بها فارغة."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "فيما يأتي عناوين IP المسموح بها دائمًا والخاصة بك:"
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s موجود بالفعل في القائمة المسموح بها دائمًا."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s غير نشط. يمكنك تنشيطه باستخدام \"تنشيط وحدة wp jetpack النمطية %2$s\""
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "تم إلغاء تنشيط كل الوحدات النمطية!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "تم إلغاء تفعيل %s."
msgid "All modules activated!"
msgstr "تم تنشيط كل الوحدات النمطية!"
msgid "%s could not be activated."
msgstr "تعذر تنشيط %s."
msgid "%s has been activated."
msgstr "تم تفعيل %s."
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "ليست %s وحدة صالحة."
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "تم حذف خيارات %1$d %2$s"
msgid "No options were deleted."
msgstr "لم يتم حذف أي خيارات."
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "تمت إعادة تعيين %1$s على مواقع %2$d بنجاح."
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "تم حذف خيارات %1$d %2$s من %3$s"
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr ""
"يُرجى تحديد ما إذا كنت ترغب في إعادة تعيين الخيارات أو الوحدات النمطية أو "
"المجموع الاختباري للمزامنة"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "تمت إعادة تعيين الوحدات النمطية إلى القيمة الافتراضية."
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "جارٍ إعادة تعيين الوحدات النمطية الافتراضية...\n"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "جارٍ إعادة تعيين خيارات jetpack المخزنة في wp_options...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "تمت إعادة تعيين خيار %s"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "جارٍ إعادة تعيين خيارات Jetpack لـ %s...\n"
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"ستعطيك الرسائل التالية بادرة لما سيحدث عند تشغيل هذا الأمر.\n"
"\n"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "لن يتم اتخاذ أي إجراءات.\n"
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"هذه عملية تجريبية.\n"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "رجاءً حدد فيما إذا كنت تريد قطع اتصال مدونة أو مستخدم."
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "يتعذر قطع الاتصال عن المستخدم %s."
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"يتعذر قطع الاتصال عن المستخدم %s نظرًا إلى أنه مالك الاتصال! إذا كنت ترغب في "
"قطع الاتصال على أي حال، فاستخدم -- المعيار force."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr "يتعذر قطع الاتصال عن المستخدم %s نظرًا إلى أنه غير متصل!"
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "تم فصل اتصال المستخدم بنجاح."
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "لقد تم فصل الاتصال بـ Jetpack بنجاح عن %s."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "يرجى تحديد مستخدم حسب المعرف أو اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني."
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "الموقع غير متصل حاليًا، لذا لا يوجد شيء لفعله!"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "فشل اختبار الاتصال (نص الاستجابة فارغ)"
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "فشل اختبار الاتصال (#%1$s: %2$s)"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "إن Jetpack غير متصلة حالياً بـ WordPress.com"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "اختبار الاتصال لـ %s"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "عرض الحالة الكاملة \"حالة wp jetpack كاملة\""
msgid "Additional data: "
msgstr "البيانات الإضافية: "
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "حساب WordPress.com للاتصال الأساسي هو %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "إن قيمة blog_id في WordPress.com هي %d"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "إصدار Jetpack هو %s"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr "لم يتم تجاوز اختبار واحد أو أكثر. يرجى التحقُّق!"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "إن Jetpack متصلة حالياً بـ WordPress.com"
msgid "Checking status for %s"
msgstr "التحقق من الحالة لـ %s"
msgid "Debugging Center"
msgstr "مركز تصحيح الأخطاء"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "غير مدعوم بواسطة الخطة الحالية"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "يتطلب حساب ووردبريس.كوم متصلاً"
msgid "Offline mode"
msgstr "وضع عدم الاتصال"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "يتطلب إضافة WooCommerce أعلى من الإصدار 3"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"دليل فيديو قصير يغطي أساسيات النسخ الاحتياطي لموقعك الإلكتروني واستعادة "
"موقعك الإلكتروني من نسخة احتياطية سابقة."
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "ابدأ باستخدام Jetpack Social"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "البدء في استخدام مصغر فيديو Jetpack VaultPress Backup"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"يسري الرمز %1$s على عملية الدفع الأولى في إحدى الخطط السنوية ولا يسري على "
"المدفوعات المتكررة المستقبلية. تنتهي صلاحية هذا الخصم في %2$s وقد لا يسري "
"على عمليات الشراء السابقة أو عمليات التجديد أو عمليات ترقيات الاشتراكات أو "
"عند دمجه مع أي عرض آخر."
msgid "All issues"
msgstr "جميع المشاكل"
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "البحث عن طريق عنوان الموقع أو النطاق"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "أقل من دقيقة قراءة"
msgid "Write & Publish"
msgstr "الكتابة والنشر"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "لصاحبه {{author/}}"
msgid "A community garden theme."
msgstr "قالب الحدائق المجتمعية."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"لقد نقلنا موقعك تلقائيًا في %(atomicTransferDate)s، إلى منصّة تدعم استخدام "
"الإضافات والقوالب المخصصة وميزات الاستضافة. إذا قمت بإلغاء تنشيط خطتك، "
"فسنعيد موقعك إلى منصّته الأصلية."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"إذا ألغيت تنشيط خطتك، فسنضبط موقعك على خاص ونعيده إلى النقطة التي قمت فيها "
"بتثبيت أول إضافة أو قالب مخصص، أو تنشيط ميزات الاستضافة في "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. سيتم الاحتفاظ بجميع منشوراتك "
"وصفحاتك ووسائطك، باستثناء المحتوى الذي تم إنشاؤه بواسطة الإضافات أو القوالب "
"المخصصة.{{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"تم تعيين {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} بنجاح إلى "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. يرجى السماح ببضع دقائق لكي يتم تفعيل ميزاتك."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "لقد بعت اشتراكًا للتو مقابل %1$s."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "تلقيت تبرعًا قدره %1$s."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s, purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"قام المشترك الأول لديك %1$s بشراء %2$s الخاص بك في %3$s! تم "
"بيع هذا الاشتراك مقابل %4$s."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لقد فشل حذف إعادة توجيه البريد الإلكتروني لـ {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}. يرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لقد فشلت إضافة إعادة توجيه البريد الإلكتروني لـ {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} بالرسالة \"%(message)s\". يرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم {{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لقد فشلت إضافة إعادة توجيه البريد الإلكتروني لـ {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}. يرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة اشتراكك؟"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr "بمجرد إزالة اشتراكك، ستفقد الوصول إلى ما يلي:"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"بمجرد إزالة اشتراكك، لن تتمتع بتجربة البحث المحسّنة لـ Jetpack بعد الآن."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr "بمجرد إزالة اشتراكك، ستفقد الوصول إلى النسخ الاحتياطية لموقعك."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr "بمجرد إزالة اشتراكك، لن يتمتع موقعك بالحماية التلقائية من التهديدات."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "لقد فشل تحديث المعالجة للأصول غير الموجودة."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "تم تحديث المعالجة بنجاح للأصول غير الموجودة."
msgid "Web server settings"
msgstr "إعدادات خادم الويب"
msgid "Update Handling for Nonexistent Assets"
msgstr "معالجة التحديث للأصول غير الموجودة"
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"الأصول هي الصور والخطوط وملفات JavaScript و CSS التي تطلبها متصفحات الويب "
"كجزء من تحميل صفحة إلكترونية. يتحكم هذا الإعداد في كيفية معالجة خادم الويب "
"لطلبات ملفات الأصول المفقودة."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "معالجة طلبات الأصول غير الموجودة"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "تفويض طلب إلى ووردبريس"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "أرسل صفحة \"لم يتم العثور على الملف\" خفيفة الوزن"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"سنقوم كذلك بتحديث إعداد خصوصية موقعك إلى \"خاص\" بحيث يمكنك تنظيم القالب "
"والمظهر قبل إعادة الإطلاق في الخطة المجانية."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"رائع! لقد أصبحت بائعا! إليك ما يمكنك فعله بعد ذلك فيما نعمل نحن على إنشاء "
"لوحة تحكم المنتج."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"يسري الخصم على العام الأول فقط، أما التجديدات فستكون جميعها بالسعر الكامل."
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "لا شكرًا، تابع مع %(productName)s"
msgid "Already in your cart"
msgstr "موجود في سلة تسوقك"
msgid "Best value"
msgstr "أفضل قيمة"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "اختيار جيد، لقد أضفنا %(productName)s إلى سلة تسوقك."
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr "منع البريد العشوائي في التعليقات والنماذج"
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr ""
"عمليات النسخ الاحتياطي على السحابة في الوقت الفعلي وعمليات الاستعادة بنقرة "
"واحدة"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr "قم بترقية أمان موقعك فقط بـ{{asterisk/}}:"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr "وفّر أموالك مع جميع منتجات Jetpack الأمنية في حزمة واحدة:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "فيما يلي حزمة شائعة لأمان شامل لموقعك:"
msgid "New resource"
msgstr "مورد جديد"
msgid "Edit resource"
msgstr "تحرير المورد"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "الموارد"
msgid "All Resources"
msgstr "جميع الموارد"
msgid "Resource"
msgstr "الموارد"
msgid "enabled"
msgstr "مفعل"
msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}"
msgstr "إذن الدفع مطلوب للطلب المسبق {order_number}"
msgid "The card was declined."
msgstr "لقد تم رفض البطاقة."
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d دقائق من القراءة"
msgid " Go back"
msgstr " رجوع"
msgid "Provide Content"
msgstr "تقديم محتوى"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below.
If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"إذا لم يكن لديك محتوى على موقعك، فيرجى تقديم نص وصور صفحات موقعك الإلكتروني "
"الجديد باستخدام النموذج المرتبط أدناه.
"
msgstr ""
"هناك ثلاث طرق لإضافة منتجاتك: يمكنك إنشاء المنتجات يدويًا، "
"أو ترحيلها من خدمة أخرى.
"
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Nice one; لقد أنشأت مخزن WooCommerce! حان الآن وقت إضافة منتجك الأول "
"والاستعداد لبدء البيع.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "معالج الإعداد"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "تضيف واجهة إعدادات WooCommerce الجديدة."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"يمكنك قبول بطاقات الائتمان والخصم بأمان بسعر واحد منخفض ومن دون أي رسوم "
"مفاجئة (الأسعار المخصصة متاحة). البيع على الإنترنت وفي المتجر، وتتبُّع "
"المبيعات والمخزون في مكان واحد."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"قم بتمكين الإضافة الحصرية PayU الخاصة بـ WooCommerce لبدء قبول المدفوعات "
"بأكثر من 100 طريقة متاحة في الهند تشمل بطاقات الائتمان والخصم وواجهة الدفع "
"الموحدة (UPI) والمزيد!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "إضافة PayU الخاصة بـ WooCommerce"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"يسمح لك ملحق Razorpay الرسمي الخاص بـ WooCommerce بقبول بطاقات الائتمان "
"وبطاقات الخصم وNetBanking والمحفظة ومدفوعات UPI."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"قم بإدارة المعاملات من دون مغادرة لوحة تحكم ووردبريس الخاصة بك. فقط مع "
"مدفوعات WooCommerce."
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "يمكنك تحصيل المدفوعات من خلال التحويل البنكي."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "يمكنك تحصيل المدفوعات بالدفع نقدًا عند الاستلام."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"طرق دفع آمنة ومُؤمّنة باستخدام بطاقات الائتمان أو حساب PayPal الخاص بالعميل."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "مدفوعات PayPal"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"اقبل بطاقات الائتمان والخصم وعمليات الدفع في أثناء عدم الاتصال بالإنترنت "
"(الدفع النقدي أو التحويل البنكي) وعمليات دفع الأموال عن طريق تسجيل الدخول في "
"Mercado Pago. عمليات دفع سالمة وآمنة باستخدام معالج الدفع الرائد في شركة "
"LATAM."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "إجراءات السداد الاحترافية والمخصصة في Mercado Pago"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"عمليات دفع من دون مجهود بواسطة Mollie: توفِّر طرق دفع عالمية ومحلية، والالتحاق "
"بالخدمة في غضون دقائق، ومدعومة بلغتك."
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna Payments"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"اختر الدفع الذي تريده، وادفع الآن أو ادفع لاحقًا أو قسِّم الدفع. لا توجد أرقام "
"لبطاقات الائتمان، ولا كلمات مرور، ولا داعي للشعور بالقلق."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna Checkout"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"تساعد شركة Paystack التجار الأفارقة على قبول المدفوعات على دفعة واحدة "
"والمدفوعات المتكررة عبر الإنترنت باستخدام بوابة دفع عصرية وسالمة وآمنة."
msgid "Paystack"
msgstr "شركة Paystack"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"يمكنك قبول بطاقات الائتمان والخصم بأكثر من 135 عملة وطريقة مثل Alipay، ويكون "
"السداد بلمسة واحدة باستخدام الدفع عبر Apple."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"إذا احتجت إلى تمكين قائمة المهام الموسعة أو تعطيلها، فيرجى النقر على الزر "
"أدناه."
msgid "Extended task List"
msgstr "قائمة المهام الموسعة"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"إذا احتجت إلى تمكين قائمة المهام أو تعطيلها، فيرجى النقر على الزر أدناه."
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"حاول معرِّف العنصر %1$s التسجيل باستخدام خيار غير صالح. الوسيطتان \"menuId\" و"
"\"parent\" غير مسموح بهما لـ add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr "لقد حاولتَ تسجيل عنصر مكرَّر باستخدام التنقل في WooCommerce:%1$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية لـ WooCommerce"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$sتحديث ووردبريس لتمكين قائمة التنقل الجديدة%3$s"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "يضيف تجربة تنقل WooCommerce الجديدة إلى لوحة التحكم"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "لم يتم العثور على العنصر المفضل"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "المفضلة موجودة بالفعل"
msgid "Utilities"
msgstr "خدمات وأدوات مساعدة"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "ما مدى سهولة إضافة سمة منتج؟"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "ما مدى سهولة تحديث إعداداتك؟ "
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "ما مدى سهولة استيراد المنتجات؟"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "إلى أي مدى كانت إضافة وسم منتج سهلة؟"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "ما مدى سهولة إضافة تصنيف منتج؟"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "ما مدى سهولة استخدام البحث؟"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"ستقوم هذه الأداة بإعادة تعيين القيم المخزنة مؤقتًا المستخدمة في تحليلات "
"WooCommerce. إذا استمرت الأرقام في الظهور، فحاول %1$sإعادة استيراد البيانات "
"التاريخية%2$s."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "تمكين تحليلات WooCommerce"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "عدد عناصر المجموعة المبيعة"
msgid "Variations Sold"
msgstr "المجموعات المبيعة"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr "يمكنك حصر النتائج على التنوعات غير الموجودة في التصنيفات المُحدَّدة."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "يمكنك حصر النتائج على التنوعات في التصنيفات المُحدَّدة."
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr "يمكنك حصر النتائج على التنوعات التي لا تحتوي على السمات المحدَّدة."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr "يمكنك حصر النتائج على التنوعات التي تحتوي على السمات المحدَّدة."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "أضف المزيد من المعلومات إلى التقرير حول كل إصدار."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"حصر مجموعة النتائج على العناصر التي لا تحتوي على المنتج (المنتجات) الأصل "
"المحددة. "
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تحتوي على المنتج (المنتجات) الأصل "
"المحددة. "
msgid "Number of product items sold."
msgstr "عدد عناصر المنتج المبيعة."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr "يمكنك حصر مجموعة النتائج على الطلبات التي تحتوي على customer_type محدَّد"
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "اسم مستعار لـ customer_type (مهمل)."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"احصر مجموعة النتائج على الطلبات التي لا تحتوي على منتجات تحمل السمات المحدَّدة."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"احصر مجموعة النتائج على الطلبات التي تحتوي على منتجات تحمل السمات المحدَّدة."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"حصر مجموعة النتائج على العناصر التي لم يتم تعيين إصدار (إصدارات) محددة لها. "
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تم تعيين إصدار (إصدارات) محددة لها. "
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "إجمالي صافي الإيرادات (منسَّق)."
msgid "Export ID."
msgstr "معرِّف التصدير."
msgid "Export status."
msgstr "حالة التصدير."
msgid "Stats about variations."
msgstr "إحصاءات حول التنوعات."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية عن التنوع."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "يمكنك البحث حسب اسم المنتج أو رمز sku أو قيمة السمة."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على المنتجات ذات المخزون المنخفض أو غير متوفرة في "
"المخزون. (مهمل)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"التاريخ الذي تم تحديده لآخر طلب لهذا العنصر في المنطقة الزمنية في الموقع."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "ابحث حسب اسم سمة مماثلة."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "مُعرِّف الاسم اللطيف للمورد."
msgid "Homepage created"
msgstr "الصفحة الرئيسية التي تم إنشاؤها."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "عذرًا، فشل إنشاء المنتج باستخدام القالب."
msgid "Product template name."
msgstr "اسم قالب المنتج."
msgid "Source of note."
msgstr "مصدر الملحوظة."
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "يرجى تقديم مصفوفة المعرِّفات من خلال معامل noteIds."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "تم تقديم user_id صالح"
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "لم يتم العثور على أي سمة منتج بذلك الاسم اللطيف."
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bantry هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "تأمين موقعك"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "اجعل موقعك أكثر أمانًا وأسرع باستخدام Jetpack"
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr "يوصي أكيسميت بـ Jetpack لأمان موقعك 🚀"
msgid "Update card details"
msgstr "تحديث تفاصيل البطاقة"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr ""
"تحديث %1$s المُستخدم %2$sلكل%3$s عمليات التجديد المستقبلية لاشتراكاتي النشطة"
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"يمكن إزالة هذا التباين؛ نظرًا إلى أنه مرتبط بالاشتراكات النشطة. لإزالة هذا "
"التباين، يرجى إلغاء الاشتراكات الخاصة به وحذفها."
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء تحديد ما إذا كان يمكن حذف هذا التباين أم لا. يُرجى المحاولة "
"مرة أخرى."
msgid "prepaid"
msgstr "مدفوع سابقًا"
msgid "credit"
msgstr "الرصيد"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"تقريبًا هناك!\n"
"\n"
"تم إنشاء طلبك بالفعل، والشيء الوحيد الذي لا يزال يتعين عليك القيام به هو "
"السماح بعملية الدفع من خلال البنك الذي تتعامل معه."
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr "{order_number} إذن الدفع مطلوب لتجديد الطلب رقم"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr "{order_number} رقم {site_title} إذن الدفع مطلوب لتجديد طلب"
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "يتعذر العثور على الطلب عبر معرّف الغرض: %1$s"
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "حدث خطأ في أثناء إحضار البيانات"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr "استرداد طلب الشراء داخل التطبيق غير مسموح به."
msgid "Too many requests received"
msgstr "تم تلقي الكثير للغاية من الطلبات"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "مثال لعنوان الأرشيف / التاريخ"
msgid "Archive Title"
msgstr "عنوان الأرشيف"
msgid "Calculating…"
msgstr "جاري الحساب..."
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"إذا كانت هذه كلها مشتريات مقصودة، فهذا رائع — لن يتعيَّن عليك القيام بأي شيء "
"إضافي. إذا لم تتخذ إجراءً، فلن تتغير اشتراكاتك. يمكنك إدارة مشترياتك هنا في "
"أي وقت:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"إذا لم تقصد إجراء بعض من هذه المشتريات، فيرجى محاولة الاتصال بمالك موقع %1$s لمناقشة خيارات استرداد المبالغ المدفوعة. إذا كنت "
"بحاجة إلى مساعدة إضافية، فيرجى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه "
"لإخطارنا. يمكنك قراءة المزيد حول كيفية عمل مدفوعاتك هنا:"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr "يتم الآن دفع اشتراكاتك في هذا الموقع في التواريخ الآتية:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr ""
"في أثناء الفحص الروتيني، لاحظنا أنه تمت محاسبتك أكثر من مرة للخدمة نفسها في "
"الموقع %s:"
msgid "The %s Team"
msgstr "فريق %s"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"إذا كانت هذه كلها مشتريات مقصودة، فهذا رائع — لن يتعيَّن عليك القيام بأي شيء "
"إضافي. لن تتغير اشتراكاتك ما لم ترد على هذه الرسالة لإخبارنا بأنه كان يوجد "
"خطأ. يمكنك إدارة مشترياتك هنا في أي وقت:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy."
msgstr ""
"إذا لم تقصد إجراء بعض من هذه المشتريات، فيرجى الرد على رسالة البريد "
"الإلكتروني هذه لإخطارنا. سيسرنا إصدار المبالغ المدفوعة ضمن الأطر الزمنية "
"المذكورة في سياسة رد المبالغ المدفوعة الخاصة بنا."
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr "نقدِّر استخدامك لـ %s ونرغب في التأكُّد من أن هذه كانت عمليات شراء مقصودة."
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s: تم إلغاء هذا الاشتراك، لكن لم يتم استرداد المبالغ المدفوعة مقابله."
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s: لا تنتهي صلاحيته أبدًا"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr ""
"يتم دفع اشتراكاتك الخاصة بهذا الموقع في الوقت الحالي في التواريخ الآتية:"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt"
msgstr "%1$s: تم التجديد مقابل %2$s في %3$s – عرض الإيصال"
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt"
msgstr ""
"%1$s: تم التجديد مقابل %2$s في %3$s (يتم الدفع الآن %4$s) – عرض الإيصال"
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt"
msgstr "%1$s: تم الشراء مقابل %2$s في %3$s – عرض الإيصال"
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt"
msgstr ""
"%1$s: تم الشراء مقابل %2$s في %3$s (يتم الدفع في %4$s) – عرض الإيصال"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr ""
"في أثناء الفحص الروتيني، لاحظنا أنه تمت محاسبتك أكثر من مرة للخدمة نفسها في "
"موقعك %s:"
msgid "Verify ownership"
msgstr "تحقق من الملكية"
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "تحقق من ملكية النطاق"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr "بعد أن تُدخل رمز الترخيص، أنقر على الزرّ أدناه للإكمال."
msgid "Enter authorization code"
msgstr "أدخل رمز الترخيص"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"رمز ترخيص النطاق هو رمز فريد مرتبط فقط بنطاقك، وقد يُطلق عليه أيضًا الرمز "
"السري أو رمز المصادقة أو رمز EPP. ويمكنك العثور عليه عادة في صفحة إعدادات "
"نطاقك."
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr "سنستخدم رمز ترخيص نطاقك للتحقق من أنه مالك لك."
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "يُرجى إدخال رمز الترخيص."
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr "نحتاج إلى التأكّد من أنك مخوّل لربط هذا النطاق."
msgid ""
"HEIC images are not viewable in the editor. Please convert to a JPG, PNG, or "
"GIF and try again."
msgstr ""
"لا يمكن عرض صور HEIC على المحرّر. يرجى تحويلها إلى JPG أو PNG أو GIF "
"والمحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة ما أثناء إيقاف اشتراكك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق "
"الدعم{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Sites Built By WordPress.com"
msgstr "تم إنشاء المواقع بواسطة ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being transferred to your site"
msgstr "تم نقل نطاقك {{strong}}%(domain)s{{/strong}} إلى موقعك"
msgid "Domain Transferred"
msgstr "تم نقل النطاق"
msgid ""
"Once the transfer is done you can connect other services to this domain."
msgstr "بعد انتهاء عملية النقل يمكنك ربط خدمات أخرى بهذا النطاق."
msgid "Connect other services"
msgstr "ربط خدمات أخرى"
msgid ""
"Once the transfer is done you can point %(domain)s to your WordPress.com "
"site."
msgstr ""
"بعد انتهاء عملية النقل يمكنك توجيه %(domain)s إلى موقعك على ووردبريس.كوم."
msgid "Point the domain to your site"
msgstr "قم بتوجيه النطاق إلى موقعك"
msgid ""
"We’ll send you an email to %(email)s when the transfer process is complete. "
"You can always see the status in {{i}}Site Domains{{/i}}."
msgstr ""
"سنرسل إليك رسالة إلكترونية إلى %(email)s عند اكتمال عملية النقل. يمكنك دائمًا "
"رؤية الحالة في {{i}}Site Domains{{/i}}."
msgid "Wait for transfer to complete"
msgstr "انتظر حتى تكتمل عملية النقل"
msgid "The transfer process can take up to 5 days to complete"
msgstr "يمكن أن تستغرق عملية التحويل إلى غاية 5 أيام حتى تكتمل"
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "%1$s الخاص بك نشط لموقعك!"
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"تم تفعيل اشتراكك بالفعل بواسطة أعضاء فريق الدعم لدينا في "
"%1$s وتنتهي صلاحيته في %2$s."
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "تم تعطيل ترخيصك!"
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "إليك ما ستفتقده:"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"إذا ألغيت اشتراكك في %(domainName)s الآن، {{strong}} فستفقد إمكانية الوصول "
"إلى جميع ميزات %(googleMailService)s في غضون %(days)d أيام{{/strong}}، "
"وبعدها سيتوجّب عليك شراء اشتراك جديد باستخدام غوغل إذا كنت ترغب في استعادة "
"الوصول إليه."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"إذا ألغيت اشتراكك في %(domainName)s الآن، {{strong}} فستفقد إمكانية الوصول "
"إلى جميع ميزات %(googleMailService)s فورًا{{/strong}}، وسيتوجّب عليك شراء "
"اشتراك جديد باستخدام غوغل إذا كنت ترغب في استعادة الوصول إليه."
msgid ""
"Take this short, interactive tour to learn the fundamentals of the WordPress "
"editor."
msgstr "رافقنا في هذه الجولة التفاعليّة لمعرفة أساسيات محرِّر ووردبريس."
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "النسخ الاحتياطي (1 تيرابايت)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "النسخ الاحتياطي (10 جيجابايت)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "الأمان (1 تيرابايت)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Jetpack Security (1 تيرابايت)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "الأمان (10 جيجابايت)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Jetpack Security (10 جيجابايت)"
msgid "Not sure where to start? Get started!"
msgstr "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ ابدأ!"
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "يتعذر حذف عملية الشراء بسبب خطأ داخلي"
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "يجب أن تقوم بإلغاء الخطة التي تم تضمين هذا النطاق معها أولاً."
msgid "Cancel plan"
msgstr "إلغاء الخطة"
msgid "Cancelling…"
msgstr "إلغاء..."
msgid "Remove plan"
msgstr "إزالة خطة"
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "ما الشيء الذي يمكننا أن نحسّنه؟"
msgid "Select an answer"
msgstr "اختر إجابة"
msgid "Select your reason"
msgstr "اختر سببك"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "هل يمكنك التحديد رجاءً؟"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "ترقية موقعي"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last month. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للشهر الفارط. بالتوفيق في "
"الفترة المقبلة!"
msgstr[1] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للشهر الفارط. بالتوفيق في "
"الشهر المقبل!"
msgstr[2] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للشهرين الفارطين. بالتوفيق في "
"الشهرين المقبلين!"
msgstr[3] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني لـ %1$d أشهر الفارطة. "
"بالتوفيق في الـ %1$d أشهر المقبلة!"
msgstr[4] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني لـ %1$d شهرا الفارطة. "
"بالتوفيق في الـ %1$d شهرا المقبلة!"
msgstr[5] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني لـ %1$d أشهر الفارطة. "
"بالتوفيق في الـ %1$d أشهر المقبلة!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!"
msgstr "أنت مستعد تمامًا للاحتفاظ بالوصول إلى هذه المزايا لعامين آخرين!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!"
msgstr "أنت مستعد تمامًا للاحتفاظ بالوصول إلى هذه المزايا لشهر آخر!"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s."
msgstr "سيتم فرض رسوم عليك بقيمة %1$s مقابل هذا التجديد في %2$s."
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr "{{strong}}الأفضل للمنظمات:{{/strong}} أقوى منشئ مواقع ووردبريس."
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr ""
"تضمين إمكانية رفع المكوّنات الإضافية والقوالب والدعم حسب الأولوية وخيارات "
"تحقيق الأرباح المتقدمة."
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, Pay with PayPal buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"تضمين خيارات التصميم وتحقيق الأرباح المتقدِّمة، وأزرار الدفع باستخدام PayPal، "
"واسم نطاق مخصص لمدة عام واحد."
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr "ما الميزات الإضافية التي تمتلكها إضافة Jetpack؟"
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"يتم حساب إيرادات إعلانات ووردبريس يوميًا ويتم الانتهاء منها في الأسبوع الثاني "
"تقريبًا من الشهر التالي. يتم إرسال المدفوعات في اليوم الأخير للشهر للتالي أو "
"قرابته. إذا ربحت أقل من 100 دولار في شهر معيَّن، فسيتم تأجيل أرباحك إلى الشهر "
"التالي."
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "كم عدد المرات التي سأتلقى فيها مدفوعات لشبكة الإعلانات؟"
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"يختلف مبلغ إيرادات إعلانات ووردبريس بناءً على مجموعة متنوعة من العوامل، بما "
"في ذلك حركة مرور موقعك. يزيد عدد زائري الموقع من احتمالية أنه سيعرض شخص ما "
"إعلانات شعارك أو النقر عليها، وبالتالي زيادة أرباحك. يسهِّل Jetpack تعقُّب "
"إيرادات إعلانات ووردبريس الخاصة بك على لوحة تحكم إعلاناتك المخصصة."
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "ما المبلغ الذي يمكنني ربحه من خلال شبكة الإعلانات؟"
msgid ""
"For more information, check out this support article."
msgstr "لمزيد من الإعلانات، راجع مقالة الدعم هذه."
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "لقطة شاشة لقسم المقالات ذات الصلة."
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"لبدء استخدام المقالات ذات الصلة، انتقل إلى Jetpack ← الإعدادات ← صفحة حركة "
"المرور، وقم بتفعيل زر تبديل \"إظهار المحتوى ذي الصلة بعد المقالات\"."
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr "كيف أقوم بتكوين ميزة المقالات ذات الصلة الخاصة بووردبريس؟"
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"تشهد معظم المواقع التي تقوم بتفعيل هذه الميزة زيادة في حركة المرور. على عكس "
"العديد من إضافات المقالة ذات الصلة الأخرى، نقوم جميعًا بالتحليل والمعالجة "
"والتقديم من سحابتنا، بحيث لا يوجد أي حمل إضافي على خادمك. ولهذا السبب، يُسمح "
"بمقالات Jetpack ذات الصلة على مضيفي الويب حتى عندما يتم حظر إضافات مشابهة."
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"تقوم ميزة مقالات ووردبريس ذات الصلة بفحص جميع محتوى مقالتك، وتحليله وتستخدم "
"النتائج لعرض مقالات إضافية قد يهتم الزائرون بقراءتها بعد الانتهاء من المقالة "
"الحالية."
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "كيف تعمل ميزة مقالات Jetpack ذات الصلة؟"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "كيف أقوم بالربط بشبكات التواصل الاجتماعي؟"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"أي من منصات شبكات التواصل الاجتماعي يمكنني النشر عليها تلقائيًا باستخدام "
"إضافة تطور ووردبريس الخاصة بـ Jetpack؟"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"يمكنك النقر على عنوان كل ميزة موجودة على صفحة إحصاءاتك والتمرير إلى أسفل تلك "
"الميزة لتنزيل إحصاءاتك. ما عليك سوى النقر على تنزيل البيانات كرابط CSV "
"وتنزيل الملف على حاسوبك."
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"لا، فأي جزء من البيانات يحدِّد مستخدمًا معينًا صراحةً (عنوان IP، ومُعرِّف ووردبريس."
"كوم، واسم مستخدم ووردبريس.كوم، وغير ذلك) يكون غير مرئي لمالك الموقع عند "
"استخدام إحصاءات Jetpack Stats، لذلك لن تتمكن من معرفة المستخدمين والحسابات "
"المحدَّدة التي شاهدت مقالة معينة."
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr "من خلال الإعدادات، هل يمكنني معرفة من شاهد المقالات الفردية؟"
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"عدم التعقُّب (DNT) هي ميزة في متصفحات الويب والمواقع التي تطلب من الشركات "
"المعلنة ومزودي برامج الويب الأخرى عدم تتبع عادات تصفح الأفراد. كمالك للموقع، "
"يمكنك إعداد Jetpack Stats لاحترام طلبات الزوار الذين مكّنوا ميزة DNT ومنع "
"تتبع نشاطهم (مشاهدات التدوينات والصفحات) باستخدام قطعة برمجية سهلة الإضافة."
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "هل تكرِّم الإحصاءات طلبات عدم التعقُّب؟"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr ""
"جدول يعرض المشاهدات حسب البلد، موجود بجوار خريطة حرارية توضِّح كيفية انقسام "
"الزائرين حول العالم."
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr ""
"نعم! ستعرض لك Jetpack Stats خريطة حرارية للمكان الذي يتلقى موقعك منه زائريه "
"بالضبط: "
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "باستخدام الإحصاءات، هل يمكنني عرض الزائرين حسب البلد؟"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"نعم! يمكنك استخدام الاثنين على حد سواء في عملية تثبيت ووردبريس الخاصة بك. "
"تتمثَّل الاستفادة من استخدام إحصاءات Jetpack Stats في أنه يمكنك الاطلاع على "
"نظرة سريعة لنشاط مدونتك مباشرةً من لوحة التحكم الخاصة بك. إذا أردت استخدام "
"خدمة تحليلات أخرى لمنحك معلومات تفصيلية إضافية، فيمكنك بالتأكيد فعل ذلك."
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "هل تتكامل إحصاءات Jetpack مع Google Analytics؟"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article."
msgstr ""
"قم بتثبيت الإضافة ببساطة وانتقل إلى علامة تبويب الإحصاءات. إن الأمر بهذه "
"السهولة. إذا كنت بحاجة إلى مساعدة إضافية، فراجع مقالة الدعم "
"هذه."
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"يؤدي تمكين وضع المعاملات بين الشركات إلى إضافة طبقة \"شركات\" تسمح لك "
"بامتلاك جهات اتصال ضمن الشركة."
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "نعم، هذا الخيار موجود في الإعدادات."
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "هل لديك وضع المعاملات بين الشركات ؟"
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"تتكامل إضافة WordPress CRM الخاصة بنا مع العديد من الخدمات، بما في ذلك "
"WooCommerce وغوغل وStripe وMailchimp وPayPal وContact Form 7 وGravity Forms "
"وTwilio وConvertKit وOptinMonster وRegistrationMagic وLivestorm وExit Bee "
"وaWeber وMemberMouse وAwesome Support وGroove وWorldpay."
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "ما الخدمات الأخرى التي يتكامل Jetpack CRM معها؟"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"تحتوي إضافة WordPress CRM الأساسية المجانية على أداة استيراد CSV أساسية تعمل "
"بشكل جيد. يمكنك كذلك استخدام ملحقاتنا: أداة استيراد CSV أو إحدى أدوات "
"المزامنة (مزامنة PayPal ومزامنة Woo ومزامنة Stripe) – تعمل هذه الأدوات على "
"سحب جميع بيانات عملائك تلقائيًا (بما في ذلك المعاملات)، ومن ثم تحديثها من "
"أجلك!"
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "هل يمكنني رفع عملاء حاليين إلى Jetpack CRM؟"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"إن الأسباب الرئيسية هي خصوصية البيانات، والتحكم فيها، وقابليتها للتوسع. من "
"المحتمل أنك تدفع مقابل الاستضافة كذلك، وهو ما ستدخره معنا. خدمة SaaS لها "
"مكانتها، ولكن هناك قيمة كبيرة للغاية في استضافة WordPress CRM الخاصة بك."
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr "لماذا ينبغي عليّ استضافة CRM الخاص بي على ووردبريس؟"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في الاستمرار في تعقُّب زائري موقعك أو عملائك المحتملين أو العملاء "
"لتحسين العلاقات أو زيادة المبيعات، فعندئذٍ يحتاج موقعك إلى إضافة WordPress "
"CRM."
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "هل يحتاج كل موقع إلكتروني على ووردبريس إلى CRM؟"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr "يساعدك Jetpack على العثور على عملاء جدد وزيادة التدفق النقدي الخاص بك."
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى ملايين الأشخاص وتحقيق دخل دون عناء من خلال برنامج إعلاني "
"عالي الجودة مصمم خصّيصًا لمواقع ووردبريس."
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr ""
"اعرض المقالات والمنتجات ذات الصلة تلقائيًا أسفل مقالتك بحيث يقضي الزائرون "
"مزيدًا من الوقت على موقعك."
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal."
msgstr ""
"بِع المنتجات، واحصل على التبرعات، واجمع رسوم الاشتراكات باستخدام موقعك "
"الإلكتروني من خلال Stripe أو Paypal"
"a>."
msgid "Payment solutions"
msgstr "حلول الدفع"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"ساعد Jetpack أكثر من 5 ملايين موقع على مشاركة 2.6 مليار مقالة على شبكات "
"التواصل الاجتماعي"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "معاينة المحتوى قبل مشاركته"
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr "رؤى حول الأوقات الشائعة والمناطق الجغرافية ومصطلحات البحث"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "إحصاءات للفترات الزمنية والمقالات والصفحات"
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "الإعداد السهل وبنقرة واحدة"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"هل تريد معرفة عدد زائري موقعك الإلكتروني وكيفية الحصول على المزيد؟ يوفِّر "
"Jetpack إحصاءات واضحة ومختصرة وقابلة للتنفيذ."
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "احصل على رؤى حول حركة المرور على موقعك"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "اقرأ المزيد من مراجعات CRM"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "تكامل سلس مع تقنيتك الحالية"
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "جميع جهات اتصالك في WordPress CRM"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"وأخيرًا، CRM مرن مصمم خصّيصًا لووردبريس. تحكم في جهات اتصالك لتتمكن من تكبير "
"أعمالك."
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "تعقَّب العملاء المحتملين الجدد وكوّن عملاءك القارّين"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"تساعدك أدوات تطور Jetpack على العثور على جمهور جديد وتحويل عملائك المحتملين "
"إلى عملاء والعملاء إلى مؤيدين."
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark هو قالب ووردبريس جرئ ومثير مصمَّم للأحداث والمنظمات الحديثة. يُعد "
"قالب Skatepark مصمَّما للعمل واللعب بفضل نظام ألوانه الافتراضي البسيط والحيوي "
"كذلك، ودعمه ثنائي اللون وشبكته المرحة. قم بتخصيص ألوانه أو تجربة اقترانات "
"خطوط مختلفة لإنشاء شكلك ومظهرك الخاص."
msgid "Learn valuable insights about the purchases made on your store."
msgstr "تعرَّف على رؤى قيمة حول المشتريات التي تم إجراؤها على متجرك."
msgid "Average order value"
msgstr "متوسط قيمة الطلب"
msgid "Gross Sales"
msgstr "المبيعات الكلية"
msgid "Try WooCommerce now"
msgstr "تجربة WooCommerce الآن"
msgid ""
"We’ve rolled your favorite Store features into WooCommerce. In addition to "
"Products and Orders, you have top-level access for managing your Analytics, "
"Marketing, and Customers. {{link}}Learn more{{/link}} about what has changed."
msgstr ""
"لقد قمنا بتسجيل ميزات متجرك المفضلة في WooCommerce. بالإضافة إلى المنتجات "
"والطلبات، تتمتع بالوصول من المستوى الأعلى لإدارة تحليلاتك والتسويق وعملائك. "
"{{link}}اعرف المزيد{{/link}} حول ما طرأ من تغيير."
msgid "Find all of your business features in WooCommerce"
msgstr "العثور على جميع ميزات الأعمال الخاصة بك في WooCommerce"
msgid "Total paid:"
msgstr "إجمالي المبلغ المدفوع:"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB "
"storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"عزِّز موقع أعمالك الإلكتروني بإضافات وقوالب مخصصة، ومساحة تخزين قدرها "
"%(nmOfGB)s جيجابايت، وإمكانية إزالة العلامات التجارية لووردبريس.كوم."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website "
"with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للشركات الصغيرة:{{/strong}} ادعم موقع شركتك الإلكتروني "
"بإضافات وقوالب مخصصة، ومساحة تخزين قدرها %(nmOfGB)s جيجابايت، والقدرة على "
"إزالة العلامة التجارية لموقع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء اشتراكك في %(productName)s؟ لن تتمكن من "
"استخدامه بعد الآن!"
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "يوفر Jetpack إحصائيات الزوّار لموقعك"
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr "تم تتبع زوار موقعك بواسطة Jetpack في العام الماضي."
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "احصل على إحصائيات الزوّار"
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr "يتعذر إلغاء الترقية بسبب اشتراك مفقود"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "عضو"
msgstr[1] "أعضاء"
msgstr[2] "أعضاء"
msgstr[3] "أعضاء"
msgstr[4] "أعضاء"
msgstr[5] "أعضاء"
msgid "read"
msgstr "قراءة"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "ملاحظة"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr "إذا كان ينبغي تحويل حقول النص إلى latin1 في حساب المجموع الاختباري."
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr "فشل قطع اتصال الموقع حيث يبدو إنه غير متصل بالفعل."
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "يجب تعيين وسيطة isActive إلى القيمة false."
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "سيؤدي التعيين إلى القيمة false إلى قطع اتصال الموقع."
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases for this site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"عرض أو إدارة أو إلغاء خطتك ومشترياتك الأخرى لهذا الموقع.{{learnMoreLink}} "
"تعرّف على المزيد{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"عرض إيصالات هذا الموقع، وطباعتها، وإرسالها بالبريد الإلكتروني. "
"{{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد {{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"إضافة أو حذف طرق الدفع على حسابك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"عرض الإيصالات وطباعتها وإرسالها بالبريد الإلكتروني. {{learnMoreLink}}تعرّف "
"على المزيد {{/learnMoreLink}}."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "ربط النطاق"
msgid "Domain Connection"
msgstr "ربط النطاق"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "لا يمكن تغيير عنوان wpcomstaging.com ."
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "إلغاء اشتراك Android IAP: %s"
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "تجديد اشتراك Android IAP"
msgid "Put Android IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "تعليق اشتراك Android IAP في أثناء التجديد"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "تم إلغاء الاشتراك بواسطة المطوِّر"
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "تم استبدال الاشتراك باشتراك جديد"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr ""
"تم إلغاء الاشتراك بواسطة النظام، بسبب مشكلة في الفوترة على سبيل المثال."
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "ألغى المستخدم الاشتراك"
msgid "Set up your site"
msgstr "تهيئة موقعك"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "احذف علبة البريد هذه"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "علبة بريد %(position)s"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"مجرد تذكير، عندما تقوم بإنهاء ترقيتك، سيكون لديك حق الوصول إلى جميع ميزات "
"الاستضافة المُدارة باستخدام ووردبريس.كوم. يتضمن ذلك دعم الخبراء من فريق أعضاء "
"الدعم لدينا، وخيارات جني المال المدمجة والاستضافة الخالية من الإعلانات وسرعة "
"موقع كالبرق والمزيد!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"لقد اتخذت هذه الخطوة الأولى المهمة لترقية موقعك على الويب، ولكنك لم تقم "
"بإجراءات السداد. لا داعي للقلق! الخطة التي حدَّدتها (اختيار رائع بالمناسبة) "
"قيد الانتظار في عربة التسوق الخاصة بك."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"ولتحسين الصفقة، نمنحك خصمًا قدره %1$s%% على عملية الدفع لخطتك الأولى — ما "
"عليك سوى إدخال الكود %2$s عند إجراءات السداد."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"ولتحسين الصفقة، نمنحك خصمًا قدره %1$s%% على عملية الدفع لخطتك الأولى — ما "
"عليك سوى إدخال الكود %2$s عند إجراءات السداد."
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"عندما تقوم بإنهاء ترقيتك، سيكون لديك حق الوصول إلى جميع ميزات الاستضافة "
"المُدارة باستخدام ووردبريس.كوم. يتضمن ذلك الاستضافة الخالية من الإعلانات ودعم "
"الخبراء من فريق أعضاء الدعم لدينا، وسرعة موقع كالبرق وخيارات جني المال "
"المدمجة والمزيد!"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "إتمام عملية الترقية"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"لقد اتخذت هذه الخطوة الأولى المهمة لترقية موقعك على الويب، ولكنك لم تقم "
"بإجراءات السداد. لا داعي للقلق. الخطة التي حدَّدتها (اختيار رائع بالمناسبة) "
"قيد الانتظار في عربة التسوق الخاصة بك."
msgid "We saved your spot!"
msgstr "وفرنا مكانك!"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "تم ربط النطاق! يرجى التأكد من اتباع الخطوات التالية أدناه."
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr "اتصل بمطور القالب مباشرة للحصول على مساعدة بشأن هذا القالب ."
msgid ""
"Help and support for this theme is not offered by WordPress.com. "
"{{InlineSupportLink/}}"
msgstr ""
"تقديم المساعدة والدعم لهذا القالب لا يتم بواسطة ووردبريس.كوم "
"{{InlineSupportLink/}}"
msgid "Your latest site backup."
msgstr "أحدث نسخة احتياطية."
msgid "Last Backup"
msgstr "آخر نسخة احتياطية"
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"لم تنجح محاولة Jetpack الأخيرة لإعداد نسخة احتياطية من موقعك. يرجى الاتصال "
"بدعم Jetpack."
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "سيقوم Jetpack بعمل نسخة احتياطية من موقعك قريبًا."
msgid "Loading backup data"
msgstr "تحميل بيانات النسخ الاحتياطية"
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr "أكمل Jetpack مؤخرًا فحصًا أمنيًا لموقعك"
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "التهديدات الأمنية التي تم إصلاحها بواسطة Jetpack"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "لقد وجد Jetpack بعض التهديدات على موقعك."
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "لم يتم العثور على أي تهديد"
msgstr[1] "تم العثور على تهديد واحد"
msgstr[2] "تم العثور على %(threatCount)d تهديدات"
msgstr[3] "تم العثور على %(threatCount)d تهديدات"
msgstr[4] "تم العثور على %(threatCount)d تهديدًا"
msgstr[5] "تم العثور على %(threatCount)d تهديدا"
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "البرامج الضارة التي تم إصلاحها (مدى الحياة)"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "تهديدات البرامج الضارة التي تم إيجادها"
msgid "Last Scan"
msgstr "آخر بحث"
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr "سيفحص Jetpack موقعك بحثًا عن التهديدات قريبًا."
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "يواجه Jetpack مشكلة في فحص موقعك."
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "في انتظار حالة الفحص"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "يستعد Jetpack لفحص موقعك."
msgid "Site Scan"
msgstr "مسح الموقع"
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr "سيعود أرشيف سجل النشاط لمدة 30 يوما إلى آخر 20 حدثًا."
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr "سيعود أرشيف سجل النشاط لمدة عامٍ إلى آخر 20 حدثًا."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr ""
"يمسح Jetpack Akismet Anti-spam البريد المزعج تلقائيًا من التعليقات والنماذج."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr ""
"يساعد Jetpack Search الزائرين على العثور فورًا على المحتوى الصحيح عندما "
"يحتاجون إليه مباشرة."
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"إنه أمر سهل! ما عليك سوى تثبيت الإضافة ومحاولة تشغيل كل "
"ميزة وإيقافها. إنها أزرار بنقرة واحدة ويمكنك اكتشاف أي مجموعة من الميزات "
"ستحقق أفضل نتائج لموقعك."
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "كيف أقوم بتكوين Jetpack Boost؟"
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"إذا واجهت أي مشكلات في التوافق، فيرجى إعلامنا بذلك. يمكنك التواصل معنا على "
"منتديات دعم Jetpack Boost في أي وقت."
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"على سبيل المثال، إذا حاولت إضافتان تأجيل JavaScripts غير الأساسية الخاصة بك، "
"فعندئذٍ قد ينتهي الأمر بالتعارض مع بعضهما البعض والتسبب في مشاكل في العرض على "
"موقعك."
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"بفضل القليل من الاستثناءات، لا يواجه Jetpack Boost أي مشاكل في التشغيل إلى "
"جانب معظم إضافات ذاكرة التخزين المؤقت وتحسين السرعة. كمبدأ إرشادي، لا نوصي "
"بتمكين الميزة نفسها في العديد من إضافات التحسين."
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"هل يتوافق Jetpack Boost مع غيره من إضافات ذاكرة التخزين المؤقت وتحسين السرعة؟"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"نعم، Jetpack Boost عبارة عن إضافة أداء خاصة بووردبريس يمكن استخدامها لمراقبة "
"أداء ووردبريس. ما عليك سوى تثبيته وتسجيل الدخول للاطلاع على كيفية تغير درجة "
"سرعتك بمرور الزمن."
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr "هل يمكنني استخدام Jetpack Boost لمراقبة أداء ووردبريس؟"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"يهدف Jetpack Boost إلى أن يكون سهل الاستخدام بقدر الإمكان، ويتضمن مؤشرًا "
"لدرجة السرعة لمساعدة المستخدمين على قياس تأثير اختياراتهم على الفور."
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"يمكن أن تكون إضافات تحسين السرعة الخاصة بووردبريس معقدة وغير واضحة "
"للمستخدمين. يقدِّمون غالبًا أعمدة من مربعات الاختيار تتضمن القليل من الشرح، ولا "
"تتضمن أدوات لقياس تأثير كل تغيير أو اختيار يقوم المستخدمون به."
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr "كيف تقارن Jetpack Boost مع إضافات تحسين سرعة ووردبريس الأخرى؟"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"على سبيل المثال، تضمن ميزة \"تحسين تحميل CSS\" الخاصة بنا إرسال قواعد CSS "
"الأكثر أهمية إلى متصفحات المستخدمين في أقرب وقت ممكن، مما يؤدي إلى تحسين كل "
"من درجات رؤية المحتوى المرة الأولى (FCP) والتحول في التخطيطي التراكمي (CLS)."
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"يقوم Jetpack Boost بإجراء تغييرات صغيرة على الطريقة التي يتم بها إرسال "
"البيانات من موقع ووردبريس الخاص بك إلى متصفحات المستخدمين، لتمكين عرض محتواك "
"بشكل أسرع. ونتيجة لذلك، يمكنه تحسين نقاط أساسيات الويب الأساسية."
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr ""
"ترتبط كل أساسيات الويب الأساسية بمدى سرعة تحميل موقعك وظهوره على شاشات "
"الزائرين الجدد."
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr "كيف تقوم إضافة Jetpack Boost بتحسين أساسيات الويب الأساسية؟"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"تحدِّد ميزة \"تحسين تحميل CSS\" أهم قواعد CSS التي يحتاج إليها موقعك لعرض "
"صفحاتك بأسرع وقت ممكن (تعرف بشكل شائع باسم \"CSS المهم\")، وتؤجل جميع قواعد "
"CSS الأخرى من التحميل حتى يتم تحميل محتواك الأساسي."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"يقوم Jetpack Boost بتأجيل CSS غير الأساسي تلقائيًا إذا تم تمكين ميزة \"تحسين "
"تحميل CSS\"."
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr "هل يمكنني كذلك تأجيل CSS غير الأساسي باستخدام Jetpack Boost؟"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"لا يقوم Jetpack Boost بتضمين أي تحسينات تستهدف قواعد البيانات الكبيرة في هذا "
"الوقت. ومع ذلك، راجع دائما هذه المساحة - إننا نبحث دومًا عن طرق جديدة لمساعدة "
"مستخدمينا على تحقيق أداء أفضل."
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr ""
"هل يمكن لـ Jetpack Boost تسريع تحميل موقعي الإلكتروني إذا كانت لدىّ قاعدة "
"بيانات كبيرة؟"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"يتضمن Jetpack Boost أداة لقياس نقاط سرعة موقعك - نحن نشجِّع المستخدمين على "
"تجربته والاطلاع على التأثير الذي يمكنها إحداثه معهم."
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"لكن إذا تم تحسين موقعك سلفًا بشكل جيد جدًا، فقد لا يكون لدى Jetpack Boost دور "
"كبير في تحسينه."
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"تتضمن هذه الإضافة مجموعة من تحسينات الأداء التي يمكنها مساعدة أي موقع "
"ووردبريس تقريبًا على تحقيق أداء أفضل."
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr "هل ستتمكن هذه الإضافة من تحسين أداء أي موقع إلكتروني؟"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"نوصي بأن تقوم بتثبيت Jetpack Boost وتجربته لنفسك. يتضمن أداة لقياس درجة "
"سرعتك للتحقُّق من تأثيرها في موقعك. "
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"ومع ذلك، نظرًا إلى أن الأداء يمكن أن يتأثر بواسطة العديد من العوامل؛ من "
"الممكن أن يكون لدى Jetpack Boost تأثير أداء سلبي صغير في بعض الحالات النادرة."
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"وبشكل عام، كلما قلت درجة سرعتك في البداية، زاد تأثير Jetpack Boost في أدائك. "
"لقد اطلعنا على تقارير مستخدم تصل إلى 25 نقطة من تحسين نقاط درجة السرعة "
"ببساطة عن طريق تثبيت Jetpack Boost واستخدامه."
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"يُعد أداء الموقع الإلكتروني معقدًا، ويمكن أن يتأثر بعدد من العوامل. ونتيجة "
"لذلك، يصعب التنبؤ بمدى تأثيره على كل موقع بدقة."
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr "ما تحسينات السرعة التي يمكنني توقعها عند استخدام Jetpack Boost؟"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript: This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"تأجيل JavaScript غير الأساسي: تفرض هذه الميزة تحميل جميع "
"JavaScript غير الأساسية لعرض موقعك للتحميل بعد تحميل المحتوى الأساسي لموقعك."
msgid ""
"Optimize CSS Loading: This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"تحسين تحميل CSS: تكتشف هذه الميزة الـ CSS الأهم الذي يحتاجه "
"موقعك لعرض المحتوى الأولي لموقعك بأسرع وقت ممكن، وتقوم بتضمينه مباشرةً في "
"ترويسة موقعك."
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"يتضمن Jetpack Boost بعض الميزات المستقلة التي يمكن تشغيلها بشكل فردي لتحسين "
"أداء موقعك. وتتضمن:"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"يقوم Jetpack Boost بإجراء تغييرات صغيرة على الطريقة التي يتم بها إرسال "
"البيانات من موقعك على ووردبريس إلى متصفحات مستخدميك، لتمكين المتصفحات من عرض "
"موقعك بشكل أسرع."
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr "ما الذي تقوم به إضافة Boost للمساعدة على تسريع موقع ووردبريس الخاص بي؟"
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr "تُعد تجربة Jetpack Boost على أي موقع ووردبريس آمنة."
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"ونتيجة لذلك، يمكن إيقاف ميزات Jetpack Boost بأمان في حالة عدم التوافق مع "
"إضافاتك الأخرى."
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"لا يقوم Jetpack Boost بتغيير محتوى موقعك؛ بل إنه لا يقوم سوى بتعديل طريقة "
"إرسال المحتوى إلى متصفح المستخدم للسماح له بعرضه بشكل أسرع."
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr "نعم، تُعد تجربة Jetpack Boost على أي موقع ووردبريس آمنة."
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "هل تحسين السرعة باستخدام Jetpack Boost آمنة؟"
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"نعم! Jetpack Search عبارة عن إضافة بحث متقدمة في ووردبريس وتتوافق مع القوالب "
"الشائعة وأدوات إنشاء القوالب، بالإضافة إلى طرق عرض الأجهزة المحمولة وسطح "
"المكتب على حد سواء."
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr "هل Jetpack Search متوافق مع القوالب الشائعة وأدوات إنشاء القوالب؟"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"يمكنك كذلك تخصيص عوامل التصفية في المظهر ← المربعات الجانبية، وتحديث إعدادات "
"مربع البحث الجانبي (Jetpack) في شريطك الجانبي."
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"يمكنك تخصيص تخطيط البحث عن طريق تسجيل الدخول إلى موقعك والانتقال إلى المظهر "
"← تخصيص أو النقر على تخصيص الشريط الرئيسي الموجود في الجزء العلوي من الشاشة."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr ""
"نعم! يُعد Jetpack Search إضافة بحث متقدمة في ووردبريس قابلة للتخصيص جدًا."
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "هل يمكنني تخصيص Jetpack Search؟"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"بالرغم من أن وظيفة البحث الافتراضية التي تأتي مع ووردبريس عملية، إلا أنها "
"تفتقر إلى السرعة والمرونة. قد لا تناسب قالبك ويصعب تخصيصها. بفضل Jetpack "
"Search، يمكن أن يكون لديك نظام بحث لموقعك ليس أسرع وأكثر دقة فحسب، بل أكثر "
"جاذبية كذلك."
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr "هل ميزة Jetpack Search أفضل من ميزة البحث القياسية على مدونة ووردبريس؟"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here."
msgstr ""
"يُعد Jetpack Search حل بحث قويًا مدعومًا من Elasticsearch وإحصاءات Jetpack "
"ومراكز البيانات الموزعة عالميًا الخاصة بنا. نعالج بياناتك باستخدام العديد من "
"التقنيات للاستمتاع بتجربة بحث عصرية تقوم بتحسين تفاعل موقع الويب، بحيث يتمكن "
"الزائرون من البحث وتنقيح نتائجهم والعثور على المحتوى والمنتجات التي تهمهم. "
"يمكنك قراءة المزيد حول بنية البحث هنا."
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "كيف تعمل ميزة Jetpack search؟"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"يرجى ملاحظة أنه لا تقدِّم إضافة شبكة توصيل المحتوى (CDN) الخاصة بووردبريس "
"ملفات صوت (مثل، mp3 وwav وflac، وغير ذلك) وملفات فيديو (مثل، mp4 وwmv وflv "
"وغير ذلك). إذا كنت ترغب في استضافة مقاطع فيديو على شبكة توصيل المحتوى لدينا، "
"فراجع ميزة استضافة مقاطع الفيديو الخاصة بنا."
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"نعم. نقدِّم الآن ملفات CSS وJavaScript ثابتة لزيادة تسريع موقع ووردبريس "
"للزائرين وتقليل تحميل خادمك، ما يوفر نطاقًا تردديًا قيمًا."
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr "هل يمكنني استخدام شبكة توصيل المحتوى لأمور أخرى إلى جانب الصور؟"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article."
msgstr ""
"إذا كان ردك على أي من الأمور الواردة أعلاه بـ\"نعم\"، فيمكن أن تستفيد مدونتك "
"من شبكة توصيل المحتوى. للمزيد من التفاصيل حول تعريف شبكة توصيل المحتوى، "
"ولماذا تحتاج إليها، ولماذا نعتقد أن Jetpack لديه شبكة توصيل محتوى لووردبريس "
"فراجع هذه المقالة."
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr "هل أنت متسعد لزيادة قادمة في حركة المرور على الموقع؟"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr "هل يواجه موقعك تأخيرًا أو أوقات تحميل بطيئة بأحجام كبيرة؟"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "هل يتلقى موقعك زائرين دوليين؟"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"إذا كنت تتساءل عما إذا كان يمكن لشبكة توصيل المحتوى تحسين تجربة قرائك أم لا، "
"فما عليك سوى طرح هذه الأسئلة الثلاث على نفسك:"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"تقوم شبكة توصيل المحتوى بتحسين أداء مدونة ووردبريس الخاصة بك عن طريق تعزيز "
"موارد الخادم للسماح لك بمعالجة حركة مرور كبيرة الحجم بشكل أسرع."
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr "هل يحتاج موقع ويب ووردبريس إلى شبكة توصيل محتوى؟"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr ""
"لاحظ أنه يُطلق كذلك على شبكة توصيل المحتوى الخاصة بووردبريس اسم مُسرِّع الموقع "
"الموجود في الإضافة."
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article."
msgstr ""
"تساعد شبكة توصيل محتوى ووردبريس المجانية الخاصة بـ Jetpack على تحميل صفحاتك "
"بصورة أسرع عن طريق السماح لـ Jetpack بتحسين صورك وتقديمها بجانب الملفات "
"الثابتة (مثل CSS وJavaScript) من شبكة الخوادم العالمية لدينا. يمكنك الحصول "
"على مزيد من التفاصيل حول المواصفات في مقالة الدعم الخاصة بنا"
"a>."
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr "كيف تعمل إضافة شبكة توصيل محتوى ووردبريس؟"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page, and an exhaustive list of features on this support page."
msgstr ""
"يتضمن Jetpack أكثر من 50 ميزة تتمحور حول الأمان والأداء والتطور والتصميم. "
"يمكنك العثور على الميزات الأساسية في صفحة المقارنة الخاصة "
"بنا، وقائمة شاملة بالميزات في صفحة الدعم هذه."
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr "ما الميزات الإضافية التي تمتلكها إضافة Jetpack؟"
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "أي من ميزات Jetpack هذه مجانية؟"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here."
msgstr ""
"برنامج Jetpack Boost متاح مجانًا مع إضافة Jetpack Boost. يمكنك تنزيله من هنا."
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"تتوافر شبكة CDN من خلال كل الخطط المدفوعة والمجانية. حدد خطة من صفحة الأسعار لدينا للبدء."
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr "للبدء اشترِ Jetpack Search من خلال صفحة أسعارنا."
msgid "How do I get these features?"
msgstr "كيف أحصل على هذه الميزات؟"
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr "أفضل ميزات السرعة والبحث على موقع ووردبريس"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"أوصي بـ Jetpack لكل متاجر WooCommerce؛ لأن ميزات ضغط الصور وشبكة CDN "
"وJetpack Search رائعة."
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"أنا أنشئ دون توقف: كتبًا، وملفات بث صوتي، ومقالات مدونات، ورسائل إخبارية، "
"إلخ. يسهل Jetpack Search على أي شخص يزور موقعي العثور على ما يحتاجه من أول "
"محاولة. إنه سريع، ويبدو رائعًا على موقعي ويعمل بكل بساطة."
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"ميزات أداء Jetpack لا تحتاج إلى تفكير بالنسبة إلى المواقع التي أقوم "
"بإنشائها. بفضل شبكة توصيل المحتوى بنقرة واحدة، ليست هناك حاجة إلى التضحية "
"بالأداء مقابل الشكل. أعلم أنه يعمل تلقائيًا بمجرد تبديل ذلك الزر."
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"Jetpack هي أكثر إضافة شبكة توصيل المحتوى ثبتت فعاليتها على ووردبريس وتتضمن "
"24 تريليون صورة معروضة"
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "تمنح شبكة الخوادم تغطية عالمية"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "عدد ملفات غير محدود"
msgid "One-click setup"
msgstr "الإعداد بنقرة واحدة"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"تُعد شبكة توصيل المحتوى في ووردبريس المجانية الخاصة بـ Jetpack هي أفضل شبكة "
"توصيل محتوى تم تصميمها خصّيصًا لووردبريس. جربها الآن لتسريع صور موقعك وغيرها "
"من الملفات."
msgid "Deliver content faster"
msgstr "توصيل المحتوى بشكل أسرع"
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr ""
"قام Jetpack Search بإجراء 61.6 مليار عملية بحث في الموقع في آخر عشر سنوات."
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "خيارات تصفية فعالة"
msgid "Instant search results"
msgstr "نتائج البحث الفوري"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"هل لديك الكثير من المقالات أو الصفحات أو المنتجات؟ يساعد Jetpack Search "
"الزائرين على العثور على المحتوى المناسب على الفور بحيث يمكثون في موقعك لفترة "
"أطول."
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "احصل على Jetpack Boost"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr "إضافة مجانية مستقلة للمهتمين بالسرعة الفائقة"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "فعّل التحسينات بنقرة واحدة"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "سرعة فورية وتحسين محركات البحث مجانًا"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr " حماية التعليقات والنماذج من الاستعمال العشوائي."
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "يُرجى إبلاغنا بسبب الإلغاء."
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "قبل أن تغادر، ساعدنا على تحسين Jetpack"
msgid ""
"Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/"
"action}}"
msgstr "هل لديك نطاق؟ {{action}}يمكنك استخدامه كعنوان الموقع{{/action}}"
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid "Total paid"
msgstr "إجمالي المبلغ المدفوع"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "يوم"
msgstr[1] "يوم"
msgstr[2] "أيام"
msgstr[3] "أيام"
msgstr[4] "يوما"
msgstr[5] "يوم"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "أسبوع"
msgstr[1] "أسبوع"
msgstr[2] "أسابيع"
msgstr[3] "أسابيع"
msgstr[4] "أسبوعا"
msgstr[5] "أسبوع"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "شهر"
msgstr[1] "شهر"
msgstr[2] "أشهر"
msgstr[3] "أشهر"
msgstr[4] "شهرا"
msgstr[5] "شهر"
msgid "You can now connect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to your site"
msgstr "يمكنك الآن ربط {{strong}}%(domain)s{{/strong}} مع موقعك"
msgid "Domain Connected"
msgstr "تم ربط النطاق"
msgid ""
"Add a custom email address to send and receive emails from %(domain)s today."
msgstr ""
"أضف عنوان بريد إلكتروني مخصصًا لإرسال رسائل البريد الإلكتروني واستقبالها من "
"%(domain)s بدءًا من اليوم."
msgid "Go to setup"
msgstr "انتقل إلى الإعدادات"
msgid "Set up your connection by following our suggested setup."
msgstr "قم بإعداد اتصالك باتباع الإعدادات المقترحة."
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "كما ستفقد إمكانية الوصول إلى:"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"مازال لديك {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} من اشتراكك "
"في {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. {{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr "اشتراكك في {{strong}} %(productName)s {{/strong}} مازال نشطا. {{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr ""
"الحماية من هجمات {{strong}}القوة الغاشمة{{/strong}} و{{strong}}مراقبة أوقات "
"التعطل{{/strong}}."
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr ""
"ما يصل إلى 1 تيرابايت {{strong}}لاستضافة مقاطع فيديو بسرعة عالية{{/strong}}."
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}استضافة مقاطع الفيديو عالية السرعة{{/strong}} إلى غاية 13 جيجابايت."
msgid "The {{strong}}Google Analytics{{/strong}} integration."
msgstr "تكامل {{strong}}Google Analytics{{/strong}}."
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "{{strong}}البرنامج الإعلاني{{/strong}} لووردبريس."
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "القدرة على {{strong}}تحصيل المدفوعات{{/strong}}."
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr "{{strong}}دعمٌ ذو أولوية{{/strong}} من Jetpack وخبراء الأمن."
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "تم الإعجاب بواسطتك أنت و%s"
msgid "Liked by %s"
msgstr "إعجاب بواسطة %s"
msgid "%d other people"
msgstr "%d من الأشخاص الآخرين"
msgid "%d other person"
msgstr "%d شخص آخر"
msgid "%d people"
msgstr "%d من الأشخاص"
msgid "%d person"
msgstr "%d الشخص"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "أدعُ الأشخاص إلى %(sitename)s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "أدعُ الأشخاص إلى مساحة العمل هذه"
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "لا يمكن ربط هذا النطاق."
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "يتم تضمين شهادة SSL مجانًا"
msgid "Keep your current provider"
msgstr "احتفظ بمزوّدك الحالي"
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr "أبقِ نطاقك مع مزودك الحالي وقم بتوجيهه إلى ووربريس.كوم"
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "لا يمكن نقل النطاق."
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr "يتم تضمين تسجيل نطاقك الخاص وشهادة SSL مجانًا"
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "سنجدد نطاقك لسنة أخرى"
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "قم بإدارة كل ما تحتاجه من مكان واحد"
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "قم بإدارة نطاقك مباشرة على ووردبريس.كوم."
msgid "%s for the first year"
msgstr "%s للسنة الأولي"
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "عملية نقل مجانية مع خطتك"
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr "هذا النطاق متصل بموقعك، ولكن مازال بإمكانك نقله."
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s, but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"لا ندعم عمليات نقل النطاقات التي تنتهي بـ .%s، لكن يمكنك "
"ربطه بدلا من ذلك."
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "لن نضيف رسوما إضافية مع خطتك"
msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help!"
msgstr "ألستَ متأكدًا من الشيء المناسب لك؟ يسعدنا تقديم المساعدة لك!"
msgid "Take me to plans!"
msgstr "انقلني إلى الخطط!"
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr "يتعذر تعديل الميعاد قبل ساعة واحدة من بدء الجلسة"
msgid "Next quiz"
msgstr "الاختبار التالي"
msgid "Previous quiz"
msgstr "الاختبار السابق"
msgid "You can close this window now."
msgstr "You can close this window now."
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "شكرًا لك. ستتم معالجة تقريرك بعد فترة قصيرة."
msgid "Submit report"
msgstr "إرسال تقرير"
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"يرجى ملاحظة أنه إذا لم نعتبر المعلومات المطروحة خاصة، أو إذا لم تزوِّدنا "
"بتفاصيل كافية للتحقيق في تقريرك بشكل صحيح، فقد لا تتلقى ردًا:"
msgid "Names"
msgstr "الأسماء:"
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr ""
"العناوين المادية أو رسائل البريد الإلكتروني أو أرقام الهاتف المتاحة للعامة"
msgid "Photos of people"
msgstr "صور أشخاص"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr "تتمثَّل أمثلة المعلومات التي لا نعتبرها خاصة فيما يلي:"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"إذا كانت أي من معلوماتك الخاصة موجودة على المدونة التي تُمثِّل فحوى شكواك، "
"فيرجى تزويدنا بعنوان (عناوين) URL الدقيقة الخاصة بالمقالة أو الصفحة أو "
"الصورة أو التعليق حيث تظهر وتزويدنا بجزء (أجزاء) محدَّد من المعلومات المعنية "
"بحيث نتمكن من التحقيق بشكل صحيح. يُعد النص المقتبس مفيدًا."
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr ""
"وبالمثل، ينبغي عدم استخدام نماذج جهة الاتصال لجمع معلومات حساسة، مثل كلمات "
"مرور الحساب وأرقام بطاقة الائتمان لتسمية زوج."
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"نعتبر أن نشر معلومات معينة يُمثِّل انتهاكًا للخصوصية، مثل نشر معلومات خاصة بشخص "
"آخر من دون موافقته."
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "الإبلاغ عن نشر معلوماتك الخاصة"
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"لإعلامنا بأن مدونة ما تعيد إنتاج مادتك بطريقة غير مصرح بها، ستحتاج إلى تقديم "
"إشعار رسمي بموجب قانون الألفية الجديدة لحقوق طبع ونشر المواد الرقمية عن طريق "
"اتباع الإرشادات الموجودة هنا: %s."
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "الإبلاغ عن انتهاك حقوق الطبع والنشر"
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr "لماذا يتم الإبلاغ عن هذا المحتوى على أنه يدعو إلى الإيذاء النفسي:"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"قد تستخدم كذلك هذه الأداة للإبلاغ عن مواقع واجهت فيها محتوى يشير إلى مؤلف قد "
"يؤذي نفسه. سنرد على هذه التقارير بأسرع وقت ممكن، نظرًا لأننا ندرك أنها "
"مستعجلة."
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"إذا كنت قلقًا من احتمالية وقوع مالك موقع في أزمة، فيرجى الرجوع إلى هذه الصفحة للحصول على مزيد من المعلومات حول كيفية تقديمك "
"مساعدة."
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "الإبلاغ عن محتوى يدعو إلى الإيذاء النفسي/الانتحار"
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr ""
"يرجى وصف التهديد/التهديدات الدقيقة التي تقوم بالإبلاغ عنها ولماذا تعتقد أنها "
"دعوة حقيقية إلى العنف:"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"نعتبر أن التهديد العنيف يُمثِّل أحد التهديدات التي تتضمن دعوة حقيقية إلى العنف "
"أو الموت ضد فرد أو جماعة. لا يعني هذا أننا سنزيل كل العبارات المبالغة أو "
"المسيئة."
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار للإبلاغ عن المدونات التي تدعو إلى العنف ضد أفراد أو "
"جماعات، بما في ذلك هذه المدونات التي تنتهك سياستنا ضد النشاط "
"الإرهابي."
msgid "Report this content as violent"
msgstr "الإبلاغ عن هذا المحتوى على أنه عنيف"
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines. "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"يرجى وصف سبب انتهاك المحتوى الذي يتم الإبلاغ عنه لشروط خدمة "
"ووردبريس.كوم أو إرشادات المستخدم. تذكَّر أنه في أثناء "
"قيامنا بمراجعة كل تقرير من التقارير، قد لا تتلقى ردًا:"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"يتم احترام الحق في حرية التعبير والرأي دائمًا، ولن نزيل "
"المحتوى فقط لأن البعض قد يجده مسيئًا أو مزعجًا. إذا كانت المدونة تنشر محتوى "
"مسيئًا لا توافق عليه، فنوصي ببدء مدونة والتعبير عما يدور بذهنك حول هذا "
"الموضوع. ستُمنح الحقوق نفسها."
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"يرجى العلم بأن ووردبريس.كوم لديه جمهور عريض منتشر عبر العديد من الثقافات "
"والبلدان والخلفيات التي تتضمن قيمًا مختلفة. نأخذ جميع المشاهدات والتقارير على "
"محمل الجد، لكن يرجى تفهم أنه لن يؤدي الإبلاغ عن مدونة بالضرورة إلى إزالتها."
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines, and should "
"be suspended."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار للإبلاغ عن المدونات التي تنتهك شروط "
"الخدمة لدينا أو إرشادات المستخدم بشكل واضح، وينبغي "
"استبعادها."
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "الإبلاغ عن هذا المحتوى على أنه مسيء"
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "لماذا يتم الإبلاغ عن هذا المحتوى على أنه خاص بالبالغين:"
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار للإبلاغ عن المدونات المناسبة لجمهور البالغين فقط. سنزيل كل "
"موقع من المواقع من نتائج بحث قارئ ووردبريس.كوم."
msgid "Report this content as mature"
msgstr "الإبلاغ عن هذا المحتوى على أنه خاص بالبالغين"
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "سبب الإبلاغ عن هذا:"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار للإبلاغ عن المدونات التي تظهر مُنشأة تلقائيًا أو تحتوي على "
"محتوى تجاري تم تصميمه لتوجيه حركة المرور إلى مواقع خارجية. يتضمن هذا المواقع "
"المصممة بشكل حصري لتحسين تصنيفات محركات البحث لمواقع الويب الأخرى."
msgid "Report this as spam"
msgstr "الإبلاغ عن هذا على أنه بريد مزعج"
msgid "This content contains my private information"
msgstr "يحتوي هذا المحتوى على معلوماتي الخاصة"
msgid "This content infringes upon my copyright"
msgstr "ينتهك هذا المحتوى حقوق الطبع والنشر الخاصة بي"
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves."
msgstr ""
"يشير هذا المحتوى إلى احتمالية مواجهة المؤلف خطر إيذاء نفسه."
msgid "This content is violent"
msgstr "يُعد هذا المحتوى عنيفًا"
msgid "This content is abusive"
msgstr "يُعد هذا المحتوى مسيئًا"
msgid "This content should be marked as mature"
msgstr "ينبغي وضع علامة على هذا المحتوى على أنه خاص بالبالغين"
msgid "This content is spam"
msgstr "يُعد هذا المحتوى بريدًا مزعجًا"
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "لماذا تقوم بالإبلاغ عن هذا؟"
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"ملحوظة: تقوم بالإبلاغ عن مدونتك الخاصة. هل أنت متأكد من رغبتك بفعل هذا؟"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "تقوم بالإبلاغ عن عنوان الويب الآتي:"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr "يرجى إدخال العنوان الكامل لموقع الويب/المحتوى الذي تقوم بالإبلاغ عنه"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "الإبلاغ عن المحتوى لموظفي ووردبريس.كوم"
msgid "Integrations"
msgstr "دمج"
msgid "Manage settings related to your site's content."
msgstr "إدارة الإعدادات المتعلقة بمحتوى موقعك."
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "وسّع نطاق جمهورك باستعمال الوسوم"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "للمزيد من التفاصيل تحقق من دليلنا."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr "يبدو أن موقعك خاص. اجعله عامًا للاستفادة من المزيد من خيارات المشاركة."
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s - صورة مميزة"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "%(salePrice)s {{small}}للسنة الأولى{{/small}}"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "استخدم نطاقا أملكه"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} مسجل على موقك %(site)s. هل تريد {{a}}نقله "
"إلى هذا الموقع{{/a}}؟"
msgid "Enter your email here"
msgstr "إدخال بريدك الإلكتروني هنا"
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr "هذا النطاق غير مسجل. هل تقصد البحث عن نطاق بدل ذلك؟"
msgid "Are you sure you mean %s? This is not a valid domain."
msgstr "هل حقا تقصد %s؟ هذا النطاق غير صالح."
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "يرجى إدخال نطاقك قبل المتابعة."
msgid "Add a domain to a new site"
msgstr "إضافة نطاق لموقع جديد"
msgid "Sign up and join"
msgstr "قم بالتسجيل والإنظمام"
msgid "Log in instead"
msgstr "أو قم بتسجيل الدخول."
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 هي عبارة عن منصّة خاصة بالفرق للمشاركة والمناقشة والتعاون بشكل مفتوح دون "
"انقطاع. {{linkWrap}}تعرف على المزيد من المعلومات.{{/linkWrap}}"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "أدخل %(siteName)s على P2"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "قم بربط إعدادات النطاق"
msgid "Transfer instead"
msgstr "أو اختر نقل النطاق"
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr "نوصيك بنقل نطاقك لتتمكن من إدارة نطاقك وموقعك مباشرة على ووردبريس.كوم"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "تحديث سجلات الجذر A وسجل CNAME"
msgid "Update name servers"
msgstr "تحديث خوادم الأسماء"
msgid "Log in to provider"
msgstr "سجّل الدخول على موفر الخدمة"
msgid "Connect %s"
msgstr "ربط %s"
msgid "Advanced setup"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
msgid "Suggested setup"
msgstr "الإعدادات المقترحة"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"يبدو أنه قد تم إعداد نطاقك باستخدام Cloudflare، لكنه لم ينتقل إلى ووردبريس."
"كوم"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s. Please try this step "
"again."
msgstr ""
"تم تعيين سجلات A لنطاقك إلى ما يأتي: %s. يرجى تجربة هذه الخطوة مرة "
"أخرى."
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr "لم نتمكن من العثور على أي سجلات A لنطاقك. يرجى إعادة المحاولة."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s. Please try this "
"step again."
msgstr "تم تعيين خوادم أسماء نطاقك على: %s. يرجى إعادة هذه الخطوة."
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr "لقد تعذر علينا استرداد خوادم أسماء نطاقك. يرجى إعادة المحاولة."
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr "لقد تعذر علينا التحقق من اتصال نطاقك، يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Switch to our advanced setup."
msgstr "قم بالتبديل إلى الإعداد المتقدم لدينا."
msgid "Switch to our suggested setup."
msgstr "قم بالتبديل إلى الإعداد المقترح لدينا."
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation."
msgstr "ألم تجد جوابا لسؤالك؟ يمكنك قراءة وثائق الدعم التفصيلية."
msgid "It takes 5-15 minutes to set up."
msgstr "سيستغرق الأمر 5-15 دقيقة لإعداده."
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup, using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"هذه أسهل طريقة لربط نطاقك باستخدام خوادم الأسماء. كما يمكنك أيضًا، إذا لزم "
"الأمر، استخدام الإعدادات المتقدمة الخاصة بنا، باستخدام سجلات الجذر A "
"و CNAME."
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr "استبدل خوادم أسماء لنطاقك لاستخدام القيم التالية:"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr "ابحث عن خوادم الأسماء في صفحة إعدادات نطاقك."
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "لقد وجدت صفحة إعدادات النطاق"
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr ""
"في موقع مزوِّد نطاقك، انتقل إلى صفحة النطاقات. اعثر على %s وانتقل إلى صفحة "
"الإعدادات."
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link, enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"سجّل الدخول إلى حساب موفر نطاقك (مثل GoDaddy و NameCheap و 1 & 1 وغيرهم) إذا "
"كنت لا تتذكر من هو موفر الخدمات: فانتقل إلى هذا الرابط ، وأدخل نطاقك "
"وتحقق من معلومات المورد أو المسجل لمعرفة اسم موفر نطاقك."
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "الرجوع إلى نطاقات الموقع"
msgid "You will see the status in site domains."
msgstr "يمكنك مراقبة الوضع على نطاقات الموقع."
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"ها قد انتهينا! سيستغرق هذا الأمر من بضع دقائق إلى 72 ساعة. يمكنك متابعة "
"العمل على موقعك، لكن لن يكون بالإمكان الوصول إلى %s الآن."
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "نحن بصدد التحقق من اتصال موقعك الآن"
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "هذا كل ما في الأمر، لقد تم توصيل %s بنجاح."
msgid "Your domain is connected"
msgstr "نطاقك متصل"
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr "قد يستغرق اتصال النطاق بالكامل إلى غاية 72 ساعة."
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "سيستغرق الأمر 5 دقائق لإعداده."
msgid "How long will it take?"
msgstr "كم سيستغرق هذا الأمر؟"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"هذه هي الطريقة المتقدمة لربط نطاقك، باستخدام سجلات الجذر A وسجلات CNAME. "
"ننصح باستخدام الإعدادات المقترحة بدلاً من ذلك، مع خوادم أسماء ووردبريس."
"كوم."
msgid "Verify Connection"
msgstr "تحقق من الاتصال"
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr "بعد تحديث خوادم الأسماء، انقر على \"تحقق من الاتصال\" أدناه."
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr "استبدل سجل CNAME \"www\" لنطاقك لاستخدام القيم التالية:"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr "بعد ذلك، ابحث عن سجلات CNAME في صفحة إعدادات نطاقك."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr "استبدل عناوين IP (سجلات A) لنطاقك لاستخدام القيم التالية:"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr "ابحث عن سجلات الجذر A في صفحة إعدادات نطاقك."
msgid "Connection error"
msgstr "خطأ في الاتصال"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "جلسة البدء السريع"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "الربط بحسابك على Slack"
msgid "Upgrade storage"
msgstr "ترقية مساحة التخزين"
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"يمتد سجل نشاطك لأكثر من %(retentionDays)d يوم. قم بترقية تخزين النسخ "
"الاحتياطي للوصول إلى النشاط الأقدم من%(retentionDays)d يوم."
msgstr[1] ""
"يمتد سجل نشاطك لأكثر من %(retentionDays)d يوم. قم بترقية تخزين النسخ "
"الاحتياطي للوصول إلى النشاط الأقدم من%(retentionDays)d يوم."
msgstr[2] ""
"يمتد سجل نشاطك لأكثر من %(retentionDays)d أيام. قم بترقية تخزين النسخ "
"الاحتياطي للوصول إلى النشاط الأقدم من%(retentionDays)d أيام."
msgstr[3] ""
"يمتد سجل نشاطك لأكثر من %(retentionDays)d أيام. قم بترقية تخزين النسخ "
"الاحتياطي للوصول إلى النشاط الأقدم من%(retentionDays)d أيام."
msgstr[4] ""
"يمتد سجل نشاطك لأكثر من %(retentionDays)d يوما. قم بترقية تخزين النسخ "
"الاحتياطي للوصول إلى النشاط الأقدم من%(retentionDays)d يوما."
msgstr[5] ""
"يمتد سجل نشاطك لأكثر من %(retentionDays)d يوما. قم بترقية تخزين النسخ "
"الاحتياطي للوصول إلى النشاط الأقدم من%(retentionDays)d يوما."
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] "استعادة النسخ الاحتياطية الأقدم من %(retentionDays)d يوم"
msgstr[1] "استعادة النسخ الاحتياطية الأقدم من %(retentionDays)d يوم"
msgstr[2] "استعادة النسخ الاحتياطية الأقدم من %(retentionDays)d يوم"
msgstr[3] "استعادة النسخ الاحتياطية الأقدم من %(retentionDays)d أيام"
msgstr[4] "استعادة النسخ الاحتياطية الأقدم من %(retentionDays)d يوما"
msgstr[5] "استعادة النسخ الاحتياطية الأقدم من %(retentionDays)d أيام"
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"ليس لديك أي علبة بريد غير مستعملة. هل تريد إعداد علبة بريد الآن بدلاً من شراء "
"علبة جديدة؟"
msgstr[1] ""
"لديك علبة بريد واحدة غير مستعملة. هل تريد إعدادها الآن بدلاً من شراء علبة "
"جديدة؟"
msgstr[2] ""
"لديك %(numberOfMailboxes)d علب بريد غير مستعملة. هل تريد إعدادهما الآن بدلاً "
"من شراء علبة جديدة؟"
msgstr[3] ""
"لديك %(numberOfMailboxes)d علب بريد غير مستعملة. هل تريد إعدادها الآن بدلاً "
"من شراء علبة جديدة؟"
msgstr[4] ""
"لديك %(numberOfMailboxes)d علبة بريد غير مستعملة. هل تريد إعدادها الآن بدلاً "
"من شراء علبة جديدة؟"
msgstr[5] ""
"لديك %(numberOfMailboxes)d علبة بريد غير مستعملة. هل تريد إعدادها الآن بدلاً "
"من شراء علبة جديدة؟"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "إعداد علبة البريد"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "ليس لديك أي نطاقات مربوطة بهذا الموقع."
msgid "Search for an ending"
msgstr "ابحث عن ملحقات"
msgid "Explore more endings"
msgstr "استكشف المزيد من الملحقات"
msgid "Recommended endings"
msgstr "الملحقات الموصى بها"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "تم تحديث تعريفات المصطلحات"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "إضافة تعريفات مصطلحات جديدة"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "تحرير تعريفات المصطلحات"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "تعريف المصطلحات"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "تعريفات المصطلحات"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "النطاق %s غير متصل بموقعك"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "خسر TumblrPay نزاعًا مقابل %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "فاز TumblrPay بنزاع مقابل %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "لدى TumblrPay عملية دفع متنازع عليها مقابل %1$s (%2$s)"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s صفحة"
msgstr[1] "%s من الصفحات"
msgstr[2] "%s من الصفحات"
msgstr[3] "%s من الصفحات"
msgstr[4] "%s من الصفحات"
msgstr[5] "%s من الصفحات"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s تدوينة"
msgstr[1] "%s من التدوينات"
msgstr[2] "%s من التدوينات"
msgstr[3] "%s من التدوينات"
msgstr[4] "%s من التدوينات"
msgstr[5] "%s من التدوينات"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s عضو"
msgstr[1] "%s من الأعضاء"
msgstr[2] "%s من الأعضاء"
msgstr[3] "%s من الأعضاء"
msgstr[4] "%s من الأعضاء"
msgstr[5] "%s من الأعضاء"
msgid ""
"Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"قم بإنشاء وتحرير وإدارة مشاريع الحافظة المالية على موقعك. {{learnMoreLink}}"
"تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"أنشئ وأدر جميع الشهادات على موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"قم بتحديد أو تحديث التصميم المرئي لموقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد "
"من التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"احصل على الرؤى حول نشاط زائري موقعك وسلوكهم. {{learnMoreLink}}معرفة المزيد{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid ""
"Control how people interact with your site through comments. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"تحكم في كيفية تفاعل المستعملين مع موقعك من خلال التعليقات. {{learnMoreLink}}"
"تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"إنشاء وتحرير وإدارة المقالات على موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgstr[1] ""
"إنشاء وتحرير وإدارة المقالة على موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgstr[2] ""
"إنشاء وتحرير وإدارة المقالات على موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgstr[3] ""
"إنشاء وتحرير وإدارة المقالات على موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgstr[4] ""
"إنشاء وتحرير وإدارة المقالات على موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgstr[5] ""
"إنشاء وتحرير وإدارة المقالات على موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"أضف وظائف وعمليات تكامل جديدة إلى موقعك باستخدام الإضافات. {{learnMoreLink}}"
"تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"أدعُ المساهمين إلى موقعك وأدر إعدادات الوصول الخاصة بهم. {{learnMoreLink}}"
"تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"إنشاء وتحرير وإدارة الصفحات على موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgstr[1] ""
"إنشاء وتحرير وإدارة الصفحة على موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgstr[2] ""
"إنشاء وتحرير وإدارة الصفحات على موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgstr[3] ""
"إنشاء وتحرير وإدارة الصفحات على موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgstr[4] ""
"إنشاء وتحرير وإدارة الصفحات على موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgstr[5] ""
"إنشاء وتحرير وإدارة الصفحات على موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"Manage all the media on your site, including images, video, and more. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"إدارة جميع الوسائط الموجودة على موقعك، بما في ذلك الصور ومقاطع الفيديو وعديد "
"الملفات الأخرى. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"استورد المحتوى من موقع آخر أو منصّة أخرى. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"انسخ المحتوى الخاص بك احتياطيًا أو انقله إلى موقع أو منصّة أخرى. "
"{{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"قاعدتك الأساسية للوصول إلى رسائل البريد الإلكتروني وإعدادها وإدارتها. "
"{{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"اكتشف أدوات جني الأموال عبر موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"أدر النطاقات المربوطة بموقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/"
"learnMoreLink}}. "
msgid ""
"View, reply to, and manage all the comments across your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"عرض جميع التعليقات والرد عليها وإدارتها عبر موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على "
"المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"عرض أو إدارة أو إلغاء خطتك ومشترياتك الأخرى. {{learnMoreLink}}تعرّف على "
"المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}."
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr "يتعذر العثور على رمز مميز صالح للمستخدم لإجراء العملية المطلوبة."
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "الشريك غير معتمد للوصول إلى الموقع."
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr ""
"لم يتم وضع علامة على الشريك على أنه قام بتضمين شروط خدمة Jetpack في عملية "
"سير التسجيل الخاص به."
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr "غير مسموح للشريك باستخدام النقطة النهائية للنشاط."
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "تحضير WooCommerce"
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "ترقية البنية التحتية"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "استمر في تشغيل التجديد التلقائي"
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "مُعرِّف المنتج / وحدة SKU الخاصة بالمنتج"
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr "مُعرِّف منتج IAP الذي تم تحديده عند إنشاء IAP."
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr "مُعرِّف منتج IAP الذي تم تحديده عند إنشاء IAP في تطبيق AppStore Connect."
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "على سبيل المثال com.wordpress.example"
msgid "Add a domain without a site"
msgstr "إضافة نطاق دون موقع"
msgid "Add a domain to a different site"
msgstr "إضافة نطاق لموقع مختلف"
msgid "Other domain options"
msgstr "خيارات النطاق الأخرى"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] ""
"الإجراء المطلوب: تجديد %1$d عملية شراء ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %2$s"
msgstr[1] ""
"الإجراء المطلوب: تجديد %1$d من عمليات شراء ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %2$s"
msgstr[2] ""
"الإجراء المطلوب: تجديد %1$d من عمليات شراء ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %2$s"
msgstr[3] ""
"الإجراء المطلوب: تجديد %1$d من عمليات شراء ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %2$s"
msgstr[4] ""
"الإجراء المطلوب: تجديد %1$d من عمليات شراء ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %2$s"
msgstr[5] ""
"الإجراء المطلوب: تجديد %1$d من عمليات شراء ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد عملية شراء %1$s الخاصة بك لـ %2$s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد اشتراكات ربط نطاق ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد اشتراك ربط نطاق ووردبريس.كوم الخاص بك لـ %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد نطاقات ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد نطاق ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %s"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد ترقيات Jetpack الخاصة بك"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد ترقية %1$s الخاصة بك لـ %2$s"
msgid "Primary site address"
msgstr "عنوان الموقع الأساسي"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/"
"a}}"
msgstr "لقد سبق تسجيل {{strong}}%(domain)s{{/strong}}.{{a}}هل تودّ ربطه؟{{/a}}"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for "
"free."
msgstr "إذا اشتريت %(domain)s من مكان آخر، فيمكنك {{a}}ربطه{{/a}} مجانًا."
msgid "I have a domain"
msgstr "لديّ نطاقي الخاص"
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr "لديك تسجيل نطاق مجاني مدته عام أو نقل نطاق مع أي خطة مدفوعة."
msgid "Just search for a domain"
msgstr "ابحث عن نطاق فحسب"
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "الترقية إلى خطة"
msgid "Get your domain"
msgstr "احصل على نطاقك"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings."
msgstr ""
"يمكن لمستخدمي ووردبريس.كوم تغيير عنوان بريدهم الإلكتروني وموقعهم على الويب "
"لملفهم الشخصي في إعدادات حساب ووردبريس.كوم."
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings."
msgstr ""
"يمكن لمستخدمي ووردبريس.كوم تغيير تفاصيل ملفهم الشخصي الأساسية (على سبيل "
"المثال، الاسم الأول، واسم العائلة، واسم العرض، ونبذة عن) في إعدادات الملف الشخصي "
"لووردبريس.كوم."
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"أكمل إعداد بريدك الإلكتروني الاحترافي لبدء إرسال واستقبال رسائل البريد "
"الإلكتروني من نطاقك المخصص اليوم."
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "أكمل تحميل الصفحة على أيّة حال"
msgid "View supported browsers"
msgstr "عرض المتصفحات المدعومة"
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr "للأسف، قد لا تعمل هذه الصفحة بشكل سليم على متصفحك."
msgid "Access your email from anywhere with our webmail."
msgstr "تسجيل الدخول على بريدك الإلكتروني من أي مكان مع الويب ميل الخاص بنا."
msgid "Cookie check failed"
msgstr "فشل التحقّق من ملف تعريف الارتباط"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"يعلن المكوّن \"%1$s\" عن دعم %2$s في ملف %3$s ضمن %4$s. تم الإعلان الآن عن "
"دعم %2$s ضمن %5$s."
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "اكتب الرمز / لاختيار مكوّن"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "إعداد بريدك الإلكتروني الاحترافي"
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "لا يتم تعيين معرِّف الموقع المحدد إلى موقع Jetpack."
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "أظف بريدا إلكترونيا احترافيا إلى %(domainName)s"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"يمكن أن تساعدك ملاحظات العملاء في تنمية عملك. تعرف على كيفية استيعاب العملاء "
"والاستجابة لملاحظاتهم في الوقت المناسب."
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "كيف تردّ على ملاحظات العملاء"
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr ""
"عليك الحفاظ على حركة المرور لموقعك كي تحصل على عملاء محتملين ومبيعات. سنعلمك "
"كيفية القيام بذلك."
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 طرقٍ لتحقيق النّجاح باستعمال موقعك"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"هذه هي أداة التخصيص حيث يمكنك تحرير تصميم صفحتك وقوائمك ومربعاتك الجانبية "
"بشكل مرئي. للمتابعة، انقر على القوائم لإعداد قائمة التنقل الخاصة بموقعك."
msgid "VP, Product – Liquid Web"
msgstr "نائب رئيس – شركة Liquid Web"
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"تنسخ Jetpack كل شيء على موقعك احتياطيًا، ولن تحتاج إلى القيام بشيء. إنَّها "
"شاملة وفورية وتلقائية."
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"نستثمر أرباح Jetpack مرة أخرى في مجتمع ووردبريس مفتوح المصدر من رعاية "
"المشروعات والأحداث."
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات حول أسعارنا وأدواتنا المجانية، تفضَّل بزيارة صفحة أسعارنا."
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"تساعدك أدوات تطور Jetpack على العثور على زائرين جدد وتحويلهم إلى عملاء "
"وتحويل العملاء إلى داعمين."
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "زد عدد متابعيك دون أيّ مجهود"
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr "شبكة توصيل المحتوى العالمية المجانية لتوصيل المحتوى بشكل فوري"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"ستجعل ميزات أداء Jetpack موقعك سريعًا كالبرق، كما ستحسّن أدوات تحسين محرّكات "
"البحث وتمنح زائري موقعك تجربة أفضل كذلك."
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "الأداء الفوري وتجربة المستخدم"
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"يثق أكثر من %s5 من ملايين مواقع ووردبريس في Jetpack لتحقيق "
"الأمان والأداء والنمو في موقعهم على الويب."
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي مع خاصية الاستعادة بنقرة واحدة."
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "ضمان استرداد الأموال خلال 7 أيام بالنسبة للخطط الشهرية"
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "ضمان استرداد الأموال خلال 14 يوما بالنسبة للخطط السنوية"
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "ضمان استرداد الأموال خلال %(dayCount)s يوما"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "انتقل إلى الصفحة الرئيسية لـ WooCommerce"
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"أضف تفاصيل متجرك، أضف المنتجات وتكوين الشحن لتتمكن من البدء في جمع الطلبات!"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr ""
"منطقة آسيا المطلة على المحيط الهادئ: الأربعاء 18 أغسطس من 11 صباحًا إلى 4:30 "
"مساءً بالتوقيت الرسمي لليابان"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr ""
"الأمريكتان وأوروبا والشرق الأوسط وإفريقيا: الثلاثاء 17 أغسطس من 11 صباحًا إلى "
"4:30 مساءً بالتوقيت الصيفي الشرقي"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] "سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا اليوم."
msgstr[1] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون يوم واحد."
msgstr[2] "سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون يومين."
msgstr[3] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[4] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d يوما."
msgstr[5] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "هل أنت متأكّد من أنك تريد إلغاء وحذف %(purchaseName)s؟"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr "خطأ: تسجيل الأعضاء غير متاح حاليًا."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "خطأ: كلمات المرور غير متطابقة."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"خطأ: انتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور. الرجاء طلب "
"رابط جديد أدناه."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"خطأ: يبدو أن رابط إعادة تعيين كلمة المرور انتهت صلاحيته. "
"الرجاء طلب رابط جديد أدناه."
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"قائمة النطاقات التي ينطبق عليها (التنوّع/التباين/التخطيط). حينما لا يتم "
"توفيرها، فإنها تقوم باعتماد كل النطاقات المتوفّرة."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "القيم الأولية للخصائص."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "يشير إلى ما إذا كان التباين (التخطيط) الحالي هو الافتراضي. "
msgid "A detailed variation description."
msgstr "وصف تفصيلي للتباين (التخطيط)."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "عنوان تباين (تخطيط) قابل للقراءة."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "الاسم الفريد والقابل للقراءة آليًا."
msgid "Block variations."
msgstr "تخطيطات المكوّن"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "الروابط الاجتماعية التي تتضمن لون خلفية مشتركًا"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "صورة وعنوان صغيران"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "إزاحة"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "صورة على اليسار"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "عنوان كبير"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "شبكة"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "خصّص قائمة موقعك"
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "أطلق موقعك للعالم"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr "أظف عنوانًا لموقعك الجديد للسماح للزوّار بمعرفة موضوعه."
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "بدء موقع إلكتروني أو مدونة شخصية باستخدام ووردبريس.كوم"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s!"
msgstr "مرحبًا %1$s، شكرًا على شراء %2$s!"
msgid ""
"Verblio makes blog and content creation happen. Its writers can help create "
"high-powered content for your website that drives SEO. Get 35% off your "
"first month today."
msgstr ""
"يتيح Verblio إنشاء المدونة والمحتوى. وسيساعدك قُرّاؤه على إنشاء محتوى ذي مستوى "
"عالٍ لموقعك الإلكتروني الذي يوجّه إلى تحسين محركات البحث. احصل على خصم 35% من "
"شهرك الأول اليوم."
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr "يمكنك الآن الشحن دوليًا باستخدام شحن WooCommerce وDHL."
msgid "The type of transaction (either payout or chargeback)"
msgstr "نوع المعاملة (إما الدفع أو استرداد الرسوم)"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "إزالة إشارة مرجعية"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr "صورة لإصدار تطبيق ووردبريس.كوم الخاص بالهاتف المحمول تعرض تنبيهات"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr ""
"صورة لإصدار تطبيق ووردبريس.كوم الخاص بالهاتف المحمول تعرض إحصاءات الموقع"
msgid "Not Included:"
msgstr "غير مضمَّن:"
msgid "Included:"
msgstr "مضمَّن:"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "Built By WordPress.com"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "تم إلغاء الطلب بواسطة طلب cancel_order الخاص بنظام تشغيل iOS."
msgid "My Themes"
msgstr "قوالبي"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"تجاوز الحماية من البريد المزعج لموقعك على ووردبريس باستخدام قوة Jetpack."
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr "أضف خطة أمان مضمونة إلى موقعك — مجانًا."
msgid "Transaction description"
msgstr "وصف المعاملة"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr ""
"تتطلب صفحة تخصيص Jetpack Search الخاصة بك JavaScript لكي تعمل بشكل صحيح."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr ""
"تنتهي صلاحية الكود %1$s يوم %2$s، فلا تدع الأمر يفوتك!"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "أسرع! ستنتهي صلاحية الكود %1$s يوم %2$s."
msgid "Let’s do this!"
msgstr "فلنبدأ الآن!"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"من السهل البدء بخطة %1$s بعد ترقيتها، لا سيما عندما تعلم أنك مدعوم من قبل "
"فريقنا العالمي من مهندسي السعادة الخبراء. وعند إدخال الكود %2$s"
"strong> عند الدفع، ستحصل على خصم %3$s%% على أول دفعة من خطتك."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"الكود %1$s صالح للحصول على خصم قدره %2$s%% على عملية دفعك "
"الأولى على خطة ووردبريس.كوم سنوية. ستنتهي صلاحية هذا الكود يوم %3$s، وقد لا "
"يسري هذا الخصم على عمليات الشراء السابقة أو عمليات التجديد أو عمليات ترقية "
"الاشتراكات أو الدمج مع أي عرض آخر. يرجى ملاحظة أنه قد يتم استبعاد أسماء "
"النطاقات المحدَّدة."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and customer support via "
"email."
msgstr ""
"ضع علامة تجارية لمدونتك باستخدام اسم نطاق .blog مخصص، وأزل جميع إعلانات "
"ووردبريس.كوم. احصل على مساحة تخزين إضافية ودعم البريد الإلكتروني."
msgid "Customer support via email"
msgstr "دعم العميل عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "دعم غير محدود للعميل عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Buy an email later"
msgstr "اشترِ بريدا إلكترونيا لاحقا"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"أضف عنوان بريد إلكتروني مخصصًا لبدء إرسال واستلام رسائل البريد الإلكتروني من "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} من اليوم."
msgid "Add Professional Email"
msgstr "أظف بريدًا إلكترونيًّا احترافيًّا"
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "سهولة استيراد رسائل البريد الإلكتروني ووجهات الاتصال الحالية"
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr "لوحة تحكم واحدة لبريدك الإلكتروني ونطاقك وموقعك الإلكتروني"
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "تميّز مع كل بريد إلكتروني ترسله"
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr ""
"{{b}}75%{{/b}} من عملاء التجارة الإلكترونية في الولايات المتحدة يفضلون "
"الوثوق بالأعمال التي تستخدم بريدا إلكترونيا مخصصا"
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "سنقوم بإعداد عنوان بريدك الإلكتروني بعد الدفع."
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "youremail@%(domainName)s"
msgid "Free for the first three months"
msgstr "مجاني في الثلاثة أشهر الأولى"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"لا يمكن معالجة هذه الصورة بواسطة خادم الويب. قم بتحويلها إلى JPEG أو PNG قبل "
"عملية الرفع."
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "فلنقم بترقية موقعك"
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "قم بترقية موقعك الإلكتروني بهذا العرض الخاص"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"تخيّل اسم نطاقك على أنه أول عبارة ترحيبية لمدونتك أو مظلة افتراضية لأعمالك. "
"إنه عنوان الويب الذي يحظى بأهمية باللغة، لذا اطلب نطاقك وابدأ رحلتك في "
"ووردبريس.كوم من اليوم. تأكَّد من استخدام الكود الترويجي %1$s للحصول على خصم "
"قدره %2$s%% على أول عملية دفع لخطتك."
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "انتباه! نطاقك المجاني في الانتظار"
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "ستنتهي صلاحية الكود %1$s يوم %2$s، فلا تدع الأمر يفوتك!"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "ابدأ بخصم %d%%"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "أمازلت تفكر بالترقية؟"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "فلنقم بترقية موقعك 💪"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "عرض سينتهي قريبا: خصم %d%%"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "أسرع! ستنتهي صلاحية الكود %1$s يوم %2$s."
msgid "Let’s do this"
msgstr "فلنبدأ الآن!"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"من السهل البدء بخطة %1$s، لا سيما عندما تعلم أنك مدعوم من قبل فريقنا العالمي "
"من مهندسي السعادة الخبراء. وعند إدخال الكود %2$s عند الدفع، ستحصل على خصم "
"%3$s%% على أول دفعة من خطتك."
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "دعم من الطراز العالمي كلما احتجت إليه"
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr "بالإضافة إلى ذلك، احصل على خصم %d%% على أول عملية دفع لخطتك!"
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr "اشحن موقعك الإلكتروني بهذا العرض الخاص ⚡"
msgid ""
"We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If "
"you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the "
"time to do it."
msgstr ""
"لقد أردنا بهذه الرسالة الإلكترونية تذكيرك بهذا العرض! إذا كنت تفكِّر في ترقية "
"موقعك على ووردبريس، فقد حان الوقت للقيام بذلك."
msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰"
msgstr "تذكير: شارف الخصم الذي قدره %d%% على الانتهاء ⏰"
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "البدء باستخدام خصم قدره %d%% على عامك الأول"
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "تذكير: اسم نطاقك المجاني"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"الكود %1$s صالح للحصول على خصم قدره %2$s%% على عملية دفعك الأولى على خطة "
"ووردبريس.كوم سنوية. ستنتهي صلاحية هذا الكود يوم %3$s، وقد لا يسري هذا الخصم "
"على عمليات الشراء السابقة أو عمليات التجديد أو عمليات ترقية الاشتراكات أو "
"الدمج مع أي عرض آخر. يرجى ملاحظة أنه قد يتم استبعاد أسماء النطاقات المحدَّدة."
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "ابدأ وطالب باسم نطاقك المجاني"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"تخيّل اسم نطاقك على أنه أول عبارة ترحيبية لمدونتك أو مظلة افتراضية لأعمالك. "
"إنه عنوان الويب الذي يحظى بأهمية باللغة، لذا اطلب نطاقك وابدأ رحلتك في ووردبريس.كوم اليوم. تأكَّد من استخدام الكود الترويجي "
"%2$s للحصول على خصم قدره %3$s%% على أول عملية دفع لخطتك."
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "نطاقك المجاني بانتظارك!"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "بالإضافة إلى ذلك، احصل على خصم قدره %d%% على عامك الأول."
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "انتبه! نطاقك المجاني بانتظارك ⏰"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "تم تعطيل إضافة %s أثناء ترقية ووردبريس."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "تم تعطيل %1$s %2$s بسبب عدم التوافق مع ووردبريس %3$s."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"تم تعطيل %1$s %2$s بسبب عدم التوافق مع ووردبريس %3$s. يرجى الترقية إلى %1$s "
"%4$s أو أحدث."
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء إرسال عنوان موقعك على الويب، يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr "اتصل بنا في أي وقت إذا كنت بحاجة إلى مساعدة بشأن Jetpack."
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"بمجرد تفعيل اشتراكك، ستتلقى رسالة تأكيد عبر البريد الإلكتروني من مهندسي "
"السعادة لدينا."
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"تشمل جميع خطط ووردبريس.كوم المدفوعة التي تم شراؤها لفترة سنوية تسجيل نطاق "
"مجاني لمدة عام كامل. سيتم تجديد النطاقات المسجلة من خلال هذا العرض الترويجي "
"{{a}}بالسعر الاعتيادي{{/a}}، بالإضافة إلى الضرائب السارية، بعد السنة الأولى. "
"{{br /}}{{br /}} يمكن الاستمتاع بهذا العرض مرة واحدة فقط، ولا ينطبق على "
"ترقيات الخطة أو التجديدات أو النطاقات المميزة."
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"يتعذر علينا عرض اقتراحات نطاق الموقع الجديد لك نظرًا إلى أنه تم استبعاد موقع "
"واحد أو أكثر من مواقعك من ووردبريس.كوم. يرجى الاتصال بفريق الدعم الخاص بنا "
"لمعرفة السبب."
msgid "Follow this link to get started: %s"
msgstr "اتبع هذا الرابط للبدء: %s"
msgid ""
"If you would prefer to login to WordPress.com for an enhanced experience "
"follow this link instead: %s"
msgstr ""
"إذا كنت تفضِّل تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم للحصول على تجربة مُحسَّنة، فاتبع هذا "
"الرابط بدلاً من ذلك: %s"
msgid "You already have %s set as your primary domain, so you’re all set!"
msgstr "لقد قمت بالفعل بتعيين %s كنطاقك الأساسي، لذا فإنك جاهز تمامًا!"
msgid "Visit my Domain: %s"
msgstr "زيارة نطاقي: %s"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "مبروك! اسم نطاقك جاهز."
msgid "Click here to get started."
msgstr "انقر هنا للبدء."
msgid ""
"Next up? Send emails from your domain and level up your brand presence with "
"your free 3-month trial of Professional Email."
msgstr ""
"ما التالي؟ قم بإرسال رسائل بريد إلكتروني من نطاقك وارتق بمستوى وجود علامتك "
"التجارية من خلال تجربة مجانية لمدة 3 أشهر للبريد الإلكتروني الاحترافي."
msgid ""
"Your visitors can now access your site just by going directly to your domain "
"name."
msgstr ""
"يمكن لزائريك الآن الوصول إلى موقعك بمجرد الانتقال مباشرةً إلى اسم نطاقك."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set!"
msgstr ""
"لقد قمت بالفعل بتعيين %2$s كنطاقك الأساسي، لذا فإنك "
"جاهز تمامًا!"
msgid "Visit my domain"
msgstr "زيارة نطاقي"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready. 🎉"
msgstr "مبروك! اسم نطاقك جاهز. 🎉"
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "افتح لخطواتك القادمة باستخدام %1$s."
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "نطاقك جاهز!"
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"لقد قمت سابقا بالتحقُّق من صحة {{strong}}%(email)s{{/strong}} الخاص بـ:{{br /}}"
"{{strong}}{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"شكرًا لك على التحقق من معلومات الاتصال الخاصة بك لـ:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgid "Like or Reblog"
msgstr "الإعجاب أو إعادة التدوين"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid "Live Chat Support (Annual plans only)"
msgstr "دعم المحادثات الفورية (الخطط السنوية فقط)"
msgid "Free Domain for One Year (Annual plans only)"
msgstr "نطاق مجاني لمدة عام واحد (الخطط السنوية فقط)"
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr "شاهد كيف يمكن أن يساعدك Jetpack في تنمية عملك أو هوايتك"
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "تريد معرفة المزيد عن منتجاتنا؟"
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr "{{a}}تأكد من أن موقعك يعمل{{/a}} مع Downtime Monitor."
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "{{a}}سرّع موقك{{/a}} بشبكة تسليم المحتويات (CDN) الخاص بنا."
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "جرّب ميزاتنا القويّة"
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "مرحبا بك {{br/}} في Jetpack!"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "أوقف التعليقات ونماذج البريد العشوائي"
msgid "Save every change"
msgstr "احفظ كل تغيير"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "جهّز جميع أسئلتك - نحن متشوقون للدردشة معك!"
msgid "This image has comments."
msgstr "تحتوي هذه الصورة على تعليقات."
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "تبديل إمكانية رؤية تعليقات الصورة"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "تبديل إمكانية رؤية البيانات الوصفية للصورة"
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr ""
"اختيار عدم الاشتراك في قفل النقل لمدة 60 يوما. {{link}}ما الذي يعنيه هذا؟{{/"
"link}}"
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "يتعذر ربط النطاق %1$s."
msgid "Export showcase"
msgstr "تصدير الحالة"
msgid "Export showcase image"
msgstr "تصدير حالة العرض"
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr "تحليل الردود في الوقت الحقيقي، وتصدير نتائجك في كل مكان!"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "دع جمهورك يهتف لك بتصفيق كبير."
msgid "Applause"
msgstr "تصفيق"
msgid "Applause block icon"
msgstr "أيقونة مكّون التصفيق"
msgid "Applause block"
msgstr "مكّون التصفيق"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr "اسمح لجمهورك بتقييم عملك أو التعبير عن آرائهم."
msgid "Voting"
msgstr "تصويت"
msgid "Voting block icon"
msgstr "أيقونة مكوّن تصويت"
msgid "Voting block"
msgstr "مكوّن التصويت"
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"احسب صافي نقاط الترويج لديك! اجمع الملاحظات، وتعقَّب رضا العملاء بمرور الوقت."
msgid "Measure NPS"
msgstr "قياس صافي نقاط الترويج"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "أيقونة مكوّن قياس صافي نقاط الترويج"
msgid "Measure NPS block"
msgstr "مكوّن قياس صافي نقاط الترويج"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr "زرٌّ مرئيّ دائمًا يتيح لجمهورك مشاركة مراجعاته في أي وقت."
msgid "Feedback Button"
msgstr "زرّ المراجعات "
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "أيقونة زرّ مكوّن المراجعات"
msgid "Feedback Button block"
msgstr "زرّ مكوّن المراجعات"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr ""
"أنشئ استبيانا في دقائق مع 14 نوعًا من الأسئلة والنماذج وقم بتضمينها في صفحتك."
msgid "Survey Embed"
msgstr "تضمين الاستبيان"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "زرّ مكوّن تضمين الاستبيان"
msgid "Survey embed block"
msgstr "مكوّن تضمين الاستبيان"
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "أنشئ استطلاعات رأي واحصل على رأي جمهورك."
msgid "Poll block icon"
msgstr "أيقونة مكوّن استطلاع رأي"
msgid "Poll block"
msgstr "مكوّن استطلاع رأي"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "إنها متوفرة في محررك:"
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "هل اكتشفت مكوناتنا بعد؟"
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"هو عبارة عن مجموعة من المكوّنات القوية التي ستساعدك على جمع التعليقات وتحليل "
"الردود الواردة والتعلم من جمهورك."
msgid "Start asking!"
msgstr "اطرح سؤالك!"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "هل تبحث عن بعض الإلهام؟"
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr "واجهنا مشكلة غير متوقعة في أثناء إنشاء علبة البريد الخاصة بك."
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "توجد علبة بريد بالفعل."
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr "ليس لديك أي علب بريد غير مستخدمة. يرجى شراء علبة بريد."
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "حدد موقعًا لعرض {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgid "You can change your site address in Domain Settings."
msgstr "يمكنك تغيير عنوان موقعك في إعدادات النطاق."
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"تم إرسال طلب الدعم الخاص بك إلى فريقنا من المهندسين السعداء. اطمئن إلى أنَّ "
"رسالتك عبر البريد الإلكتروني وصلت بأمان، وسيتواصل معك فريق الدعم لدينا في "
"أقرب وقت ممكن."
msgid ""
"Download Jetpack or install it directly from your site by following the instructions we put together here."
msgstr ""
"قم بتنزيل Jetpack أو تثبيته مباشرةً من موقعك عن طريق اتباع "
"الإرشادات التي وفرناها هنا."
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "كيفية البدء باستخدام Jetpack"
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "إضافة %1$s إلى موقعك"
msgid "Do you need help?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟"
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "إليك كيفية بدء استخدام Jetpack."
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "فصل المكوِّنات من جزء القالب"
msgid "Enter a valid Substack Newsletter URL (%(exampleUrl)s)."
msgstr "أدخل عنوان موقع Substack Newsletter صالح (%(exampleUrl)s)."
msgid ""
"Recommended: A Substack Newsletter URL to import comments and author "
"information."
msgstr ""
"موصى به: عنوان URL موقع Substack Newsletter لاستيراد التعليقات ومعلومات "
"المؤلف."
msgid "Substack Newsletter URL"
msgstr "عنوان موقع Substack Newsletter"
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "نريد المجموع الاختباري أو مُعرِّفات الكائن."
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "ينبغي إرجاع نهايات النطاق فقط"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr ""
"القيمة العشوائية المضافة المشتركة التي يجب استخدامها عند إنشاء المجموع "
"الاختباري"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "هل توجد أحرف مجردة لا تنتمي إلى ترميز ascii؟"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "مُعرِّف النهاية للمدرج التكراري"
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "مُعرِّف البداية للمدرج التكراري"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "عدد مستودعات المدرج التكراري."
msgid "Column mappings"
msgstr "تعيينات العمود"
msgid "Size of batches"
msgstr "حجم الدُفعات"
msgid "Name of Sync module."
msgstr "اسم الوحدة النمطية للمزامنة."
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "اسم قائمة انتظار المزامنة."
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "مُعرِّفات الكائنات"
msgid "Object Type"
msgstr "نوع الكائن"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "اسم الوحدة النمطية للمزامنة"
msgid "New Sync health status"
msgstr "حالة صحة المزامنة الجديدة"
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr "قائمة مفصولة بفاصلة بالحقول الإضافية التي ينبغي تضمينها في الحالة."
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "مُعرِّفات التعليق المراد تضمينها في المزامنة الكاملة"
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "مُعرِّفات المقالة المراد تضمينها في المزامنة الكاملة"
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr "مُعرِّفات المستخدم المراد تضمينها في المزامنة الكاملة أو \"الأولية\""
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr "الوحدات النمطية للبيانات التي ينبغي تضمينها في المزامنة الكاملة"
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "تعذر التأكيد على الترحيل."
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr "تعذر حذف خيار خطأ المزامنة."
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "تعذر التأكيد على الوضع الآمن."
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr "يمكن لأحد مسؤولي هذا الموقع أن يخرج Jetpack من الوضع الآمن."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode."
msgstr ""
"تم وضع Jetpack في الوضع الآمن. اعرف المزيد حول الوضع الآمن"
"a>."
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode"
msgstr ""
"هل أنت غير متأكد مما يجب عليك فعله؟ اقرأ المزيد عن الوضع "
"الآمن لـ Jetpack"
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "حالة نشطة وإنشاء اتصال جديد"
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s. It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"لا. يُعد %2$s موقع ويب جديدًا ومختلفًا مستقلاً عن %4$s. يتطلب اتصالاً جديدًا بووردبريس.كوم للإحصاءات الجديدة "
"والمشتركين."
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "ترحيل الإحصاءات والمشتركين"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s. I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s."
msgstr ""
"نعم. يحل %2$s محل %4$s. أرغب في "
"ترحيل إحصاءاتي والمشتركين من %4$s إلى "
"%2$s."
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "هل %1$s المكان الجديد لـ %2$s?"
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "إصلاح اتصال Jetpack"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s, we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"إذا كان هذا موقع ويب مستقلاً وجديدًا أو المكان الجديد لـ "
"%2$s، فنوصي بإيقاف تشغيل الوضع الآمن وإعادة إنشاء اتصالك بووردبريس.كوم."
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "التأكيد على الوضع الآمن"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"هل هذا الموقع تكرار مؤقت لـ %2$s لأغراض الاختبار أو "
"التقسيم المرحلي أو التطوير؟ إذا كان الأمر كذلك، فنوصي بأن يظل في الوضع الآمن."
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode."
msgstr ""
"يُرجى التأكيد على الوضع الآمن أو إصلاح اتصال Jetpack. حدِّد أحد الخيارات "
"التالية أو اعرف المزيد حول الوضع الآمن."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s."
msgstr ""
"تم وضع Jetpack في الوضع الآمن لأننا لاحظنا أن هذا نسخة "
"طبق الأصل من %3$s."
msgid "Something went wrong:"
msgstr "حدث خطأ ما:"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "لا يمكن توزيع عنوان %s"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "الوضع الآمن لـ Jetpack"
msgid "Site is not connected"
msgstr "الموقع غير متصل"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "تم تقديم مُعرِّف مستخدم غير صالح"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "تم تقديم مُعرِّف رمز مميز غير صالح"
msgid "New owner"
msgstr "المالك الجديد"
msgid "Is connection owner"
msgstr "هو مالك الاتصال"
msgid "New user token"
msgstr "رمز المستخدم المميز الجديد"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "يتعذر تأكيد المالك الجديد."
msgid "New owner is not connected"
msgstr "المالك الجديد غير متصل"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "يُعد المالك الجديد هو المالك الحالي نفسه"
msgid "New owner is not admin"
msgstr "المالك الجديد ليس المسؤول"
msgid "Term not found"
msgstr "لم يتم العثور على المصطلح"
msgid "Comment not found"
msgstr "لم يتم العثور على تعليق"
msgid "Object not found"
msgstr "لم يتم العثور على الكائن"
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "يجب أن يكون نص البرنامج النصي لأداة المساعدة مشفَّرًا باستخدام base64"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "لا يُسمح لك بتنفيذ هذا الإجراء."
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr "ينبغي أن تكون وسيطة الاسم اسم خيار أو مجموعة من أسماء الخيار"
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "اسم خيار واحد أو أكثر لتضمينها في النسخة الاحتياطية"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "مُعرِّف كائن قاعدة البيانات المراد إحضاره"
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "ينبغي أن تكون وسيطة object_type واحدة من %s"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "يجب أن تكون وسيطة object_type سلسلة غير فارغة."
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "نوع الكائن المراد إحضاره من قاعدة البيانات"
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "المسار إلى برنامج مساعد النسخة الاحتياطية النصي"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr "نص البرنامج النصي لمساعد النسخة الاحتياطية المرمَّز باستخدام base64."
msgid "Change settings"
msgstr "تغيير الإعدادات"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr "لإضافة أزرار المشاركة عليك تعيين موقعك على أنه عام."
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"يبدو أن هذا النطاق متاح للتسجيل، لكننا لا نوفِّرعمليات التسجيل أو نقبل عمليات "
"النقل للنطاقات التي تنتهي بـ {{strong}}.%(tld)s{{/strong}}. إذا قمت بتسجيله "
"من مكان آخر، فيمكنك {{a}}ربطه{{/a}} بموقعك على ووردبريس.كوم بدلاً من ذلك."
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم مسؤول ووردبريس"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}؟ سيتم "
"حذف جميع رسائل بريدك الإلكتروني وأحداث التقويم وجهات اتصالك!"
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr "تمت جدولة {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} لإزالته من حسابك"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr "حدث خطأ في أثناء إزالة {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} من حسابك"
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}تأكيد قرارك{{/strong}}"
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"يجب أن تتفضَّل بزيارة {{a}}إعدادات حسابك{{/a}} لتحديث عنوان بريدك الإلكتروني "
"قبل المتابعة."
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr ""
"أنت تقوم بحذف اسم النطاق المستخدم في عنوان البريد الإلكتروني المسجل لدينا في "
"ملف لك. يجب أن تقوم بتحديث معلومات جهة اتصالك."
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}تحديث عنوان بريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم{{/strong}}"
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr ""
"لا يتم عرض أي إعلانات على موقعك لأنه تم تعيين {{link}} إعدادات الخصوصية {{/"
"link}} لموقعك على \"خاص\"."
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr "غير مسموح للمستخدم بشراء خطة لهذا الموقع."
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr ""
"تم إلغاء الطلب: تم تجاوز الحد الأقصى للوقت الذي يمكن تعليق الاشتراك فيه."
msgid "Boost your site"
msgstr "تعزيز موقعك"
msgid "IAP subscription canceled as it was stalled"
msgstr "تم إلغاء اشتراك IAP؛ لأنه متوقف"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "دع خبراء ووردبريس.كوم ينشئون موقعك!"
msgid ""
"This area is only for Jetpack customers with self-hosted WordPress sites."
msgstr ""
"هذه المنطقة خاصة بعملاء Jetpack فقط الذين لديهم مواقع ووردبريس ذاتية "
"الاستضافة."
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"يحتوي موقعك، %(siteSlug)s، على قوة Jetpack المضمنة. يمكن العثور على ميزاته "
"في لوحة معلوماتك على ووردبريس.كوم."
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "ميزات هي في أساسًا جزء من ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your "
"visitors instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"تُساعد ميزة البحث الفعَّالة والقابلة للتخصيص بشكل لا يُصدق Jetpack Search زائريك على العثور على المحتوى الصحيح على الفور – مباشرةً عندما "
"يحتاجون إليه."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "موصى به"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"يمكن أن تؤدي أوقات التحميل الأقصر إلى الحصول على قرّاء أكثر سعادة ومزيد من "
"المشاهدات على الصفحة — وتحسين المبيعات — إذا كنت تدير متجرا."
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "نحن نأخذ الخصوصية والشفافية على محمل الجدّ"
msgid "Renewal Price"
msgstr "سعر التجديد"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"اختر ما يناسبك وافتح قفل الميزات التي ستساعدك على النموّ. أو {{link}}بدء قالب "
"آخر{{/link}}."
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"ستتم إزالة عمليات إعادة توجيه البريد الإلكتروني الحالية بمجرد أن تقوم "
"بالترقية. قم بإعداد عناوين البريد الإلكتروني التي ترغب في مواصلة استخدامها "
"أدناه."
msgid "A widget containing a block."
msgstr "ودجت يحتوي على مكوّن."
msgid ""
"Your email change is pending. Please take a moment to:{{br/}}1. Check "
"%(email)s for an email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address"
"\" to confirm your change.{{br/}}2. Update contact information on your "
"domain names if necessary {{link}}here{{/link}}."
msgstr ""
"تم تعليق بريدك الإلكتروني. يرجى: {{br/}}1. الرجوع إلى %(email)s للتحقق من "
"الرسالة الإلكترونية التي تحمل موضوع \"[ووردبريس.كوم] عنوان بريد إلكتروني جديد"
"\" لتأكيد التغيير.\n"
"{{br/}}2. تحديث معلومات الاتصال الخاصة بأسماء نطاقك إذا لزم الأمر {{link}}"
"هنا{{/link}}."
msgid ""
"Your email change is pending. Please take a moment to check %(email)s for an "
"email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address\" to confirm your "
"change."
msgstr ""
"تم تعليق بريدك الإلكتروني. يرجى الرجوع إلى %(email)s للتحقق من الرسالة "
"الإلكترونية التي تحمل موضوع \"[ووردبريس.كوم] عنوان بريد إلكتروني جديد\" "
"لتأكيد التغيير."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "رابط إلى صفحة."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "رابط إلى مقالة."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "رابط الصفحة"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "رابط المقالة"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "تنسيقات ملفات GD المدعومة"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "مُعرف فريد للمُرفق."
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "يتعذر تحديث هذا الاشتراك من خلال واجهة برمجة تطبيقات REST"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "هل يوجد حد لحجم النسخة الاحتياطية؟"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr "لا، لا يدعم Jetpack Scan في الوقت الحالي ووردبريس متعدد المواقع."
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "هل يدعم Jetpack Scan ووردبريس متعدد المواقع؟"
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log. "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page."
msgstr ""
"نعم. لتنزيل نسختك الاحتياطية، افتح سجل نشاطك. استخدم "
"عوامل التصفية للعثور على الحدث الذي ترغب في استخدامه، ثم انقر على علامة "
"الثلاث نقاط، واختر تنزيل النسخة الاحتياطية. للحصول على مزيد من التفاصيل، "
"تفضَّل بزيارة صفحة الدعم."
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "هل يمكنني تنزيل نسخي الاحتياطية؟"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page."
msgstr ""
"نعم. سنستبعد أي دليل يحتوي على ملف باسم .donotbackup. إذا لزم "
"الأمر، يمكنك إنشاء هذه الملفات بنفسك لمنع إجراء أي نسخ احتياطية على أدلة "
"معينة بشكل مقصود. إذا تمت إضافة دليل باسم donotbackup، فسنستبعد "
"كذلك جميع الملفات داخل ذلك الدليل. للحصول على مزيد من التفاصيل، تفضَّل بزيارة "
"صفحة الدعم."
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr ""
"هل يمكنني استخدام Jetpack لإنشاء نسخة احتياطية لموقعي دون استخدام إضافات؟"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "هل يمكنني استخدام Jetpack لنسخ ملفاتي احتياطيًا؟"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr "هل يمكنني استخدام Jetpack لنسخ قاعدة بياناتي احتياطيًا؟"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide."
msgstr ""
"نعم، ما عليك سوى إدخال بيانات اعتماد الخادم لعنوان الموقع الجديد. وهي بيانات "
"الاعتماد التي سيستخدمها Jetpack لنسخ موقعك من مضيفك الحالي إلى مضيفك الجديد. "
"إذا كنت مرتبكًا بشأن هوية بيانات الاعتماد هذه، أو كيفية عملها أو السبب وراء "
"حاجتنا إليها، فيمكنك قراءة المزيد حول هذا الأمر في دليل "
"بيانات اعتماد SSH، وSFTP، وFTP الخاص بنا."
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"تسمح لك مساحة تخزين النسخ الاحتياطي خارج الموقع الخاصة بـ Jetpack باستعادة "
"إصدار نظيف من موقعك الإلكتروني حتى إذا تعذر عليك تسجيل الدخول. عندما تعتمد "
"كليًا على نسخك الاحتياطية المدمجة في مضيفك، فإنك تسخر كل جهودك في هذا الأمر. "
"فيما يلي قصة من عميل Jetpack يروي فيها ما يمكن أن يحدث. "
"من دون نسخة احتياطية خارجية تنسخ ملفاتك خارج الموقع، يمكن أن يكون موقعك "
"الإلكتروني في خطر. يمكن أن تؤدي خطوة واحدة خاطئة تقوم بها أنت أو مضيفك إلى "
"اختراق ملفاتك على الويب أو حذفها بالكامل."
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"معظم المضيفين لديهم نوع من النسخة الاحتياطية. لكنها تكون غير منتظمة في أغلب "
"الأحيان وتصعب استعادتها. إذا تعطل موقعك، فستحتاج إلى الوصول إلى نسخك "
"الاحتياطية. إذا تم تخزينها على منصة الاستضافة الخاصة بك (أو محرك الأقراص "
"الثابتة الخاص بك!)، وتم اختراق ملفاتك، فقد يتم اختراق نسخة قاعدة بياناتك "
"الاحتياطية كذلك. "
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "ألا يمتلك مضيفي نسخًا احتياطية؟"
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "لماذا أحتاج إلى نسخ احتياطية؟"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article."
msgstr ""
"للحصول على مساعدة أكثر تفصيلاً، راجع مقالة الدعم الكامل."
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr ""
"من السهل استعادة موقعك بقليل من النقرات فقط. راجع هذا الفيديو السريع للحصول "
"على مزيد من التفاصيل."
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"هل موقعك قيم للغاية لدرجة أنه لا يمكن خسارته؟ احصل على حل أمان شامل يتضمن "
"فحص البرامج الضارة ومراقبة وقت التعطل والحماية من هجوم القوة الغاشمة "
"والتعليق وتكوين الحماية من البريد العشوائي."
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "هل تبحث عن أمان كامل؟"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "مضمَّن في كل خطة من خطط النسخ الاحتياطي"
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "ترحيل موقعك على ووردبريس إلى أي مضيف"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "ترحيل موقعك على ووردبريس في غضون دقائق"
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "قائمة كاملة بالأنشطة التي تتم مراقبتها"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "الوصول إلى سجل نشاطك من أي مكان باستخدام تطبيق Jetpack للهاتف المحمول"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "أرشيفات لمدة 30 يومًا أو سنة واحدة مع الخطط المدفوعة"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "الاطلاع على آخر 20 حدثًا مجانًا"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"يمنحك سجل النشاط القوة للاطلاع على تغيير في الموقع بسرعة، "
"بما في ذلك الوقت ومن قام بإجراء التغيير. يمكنك الاقتران مع النسخ الاحتياطية "
"في الوقت الفعلي لجعل تصحيح الأخطاء واستعادة موقعك إلى لحظة معينة أمرًا في "
"غاية السهولة."
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "يتضمن دعم WooCommerce"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "ترحيلات موقع غير محدودة"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "عمليات استعادة غير محدودة"
msgid "The price is right"
msgstr "السعر مناسب"
msgid "Founder, FreshySites.com"
msgstr "مؤسس في FreshySites.com"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "الاستعادة من أي نقطة بسرعة"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "قائمة كاملة بجميع التغييرات على الموقع"
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr "نسخ احتياطية كاملة وتزايدية وتفاضلية في الوقت الفعلي"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"ادخر ساعات من الوقت في تطوير المواقع وصيانتها عن طريق الاستعادة إلى أي نقطة. "
"تغيير واحد يغطي تكلفته. تتجاوز النسخ الاحتياطية في الوقت الفعلي مجرد لقطة "
"لمنحك الطاقة والمرونة الكاملة. يتيح لك سجل النشاط معرفة الإجراء (ومن) الذي "
"اخترق الموقع بالضبط، لتبدو كمحترف لعملائك."
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "أساسيّ لمنشئي مواقع ووردبريس"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "نسخ احتياطية لجدول WooCommerce المخصص"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr ""
"حماية بيانات عميلك والبقاء على توافق مع النظام الأوروبي العام لحماية البيانات"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr ""
"استعادة موقعك إلى أي حالة ماضية إلى جانب الاحتفاظ بجميع الطلبات والمنتجات "
"الحالية"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "النسخ الاحتياطية المصممة لـ WooCommerce"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack هو إضافة النسخ الاحتياطي الأكثر فعالية على ووردبريس بأكثر من 269 "
"مليون نسخة احتياطية للمواقع على مدار آخر عشر سنوات"
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr "تم اختباره لضمان عدم وجود تعارضات مع الإضافات أو المضيفين الرئيسيين"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "بنية خادم عالمية"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr "نسخ احتياطية خارج الموقع/عبر السحابة، بحيث لا يوجد حمل على خادمك"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "نسخ متكررة تم إجراؤها على خوادم متعددة"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "نسخ احتياطية لجميع بيانات عميل WooCommerce وطلبه"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr ""
"نسخ احتياطية لجميع الملفات، بما في ذلك النسخ الاحتياطية الخاصة بقاعدة "
"البيانات والنسخ الاحتياطية الخاصة بالملفات"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "موثوقية يمكنك الاعتماد عليها"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "أفضل دعم"
msgid "No developer required"
msgstr "لن تحتاج إلى مطوّر"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "الاستعادة حتى إذا كان موقعك غير متصل بالإنترنت"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "الاستعادة من أي مكان باستخدام تطبيق Jetpack على الهاتف المحمول"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "إضافة سهلة الاستخدام مع عمليات الاستعادة بنقرة واحدة"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"إذا كنت تجني المال من موقعك، أو تقضي ساعات في إتقان المحتوى، فإنك بحاجة إلى "
"نسخ ووردبريس الاحتياطية. احمِ استثمارك عن طريق إعادة اتصال موقعك بالإنترنت "
"مرة أخرى في غضون ثوانٍ. تُعد إضافة النسخ الاحتياطي التلقائي الخاصة بنا قوية "
"بما يكفي للمحترفين، ولكنها سهلة بما يكفي للمبتدئين."
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "أصبحت استعادة موقعك أسهل من أي وقت مضى"
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "سجل التغييرات في الموقع لمدة 30 يومًا"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "أرشيف النسخة الاحتياطية لمدة 30 يومًا"
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "مساحة تخزين غير محدودة - لا توجد رسوم إضافية"
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "سجل التغييرات في الموقع لمدة عام واحد"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "أرشيف النسخة الاحتياطية لمدة عام واحد"
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr ""
"النسخ الاحتياطية في الوقت الفعلي، بحيث يتم حفظ كل تغيير"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "تم نسخ رابط الملف إلى الحافظة الخاصة بك"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr "نصائح ذات صلة وميزات جديدة لتحقيق أقصى استفادة من أكيسميت"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "حملات أكيسميت التسويقية"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"بلا خيار مجاني. يتطلب أي موقع خطة مدفوعة بحد أدنى %1$s%2$s (%3$s%4$s) في "
"الشهر."
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"كانت توجد مشكلة في حفظ تحديثات خدمة VideoPress الخاصة بك. يُرجى المحاولة مرة "
"أخرى لاحقًا."
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr "واجهنا مشكلة غير متوقعة في أثناء حذف علبة البريد الخاصة بك"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "تبديل عناصر القائمة الإضافية"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "صحّة الموقع - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"تبدو حالة موقعك جيدة، لكن ثمة بعض الأمور التي يمكنك القيام بها لتحسين أدائه "
"وحمايته."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"يحتوي موقعك على مشاكل حرجة يجب معالجتها في أسرع وقت ممكن لتحسين أدائه "
"وحمايته."
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr ""
"تعرف على كيفية التصفح السعيد"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"لا يمنحك Internet Explorer أفضل تجربة على ووردبريس. انتقل إلى Microsoft "
"Edge، أو متصفح آخر أكثر حداثة لتحقيق أقصى استفادة من موقعك."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s تحديث متوفر"
msgstr[1] "تحديث واحد (%s) متوفر"
msgstr[2] "تحديثان (%s) متوفرة"
msgstr[3] "%s تحديثات متوفرة"
msgstr[4] "%s تحديث متوفر"
msgstr[5] "%s تحديث متوفر"
msgid "Remove email forward"
msgstr "إزالة إعادة توجيه البريد الإلكتروني"
msgid "Security Settings"
msgstr "إعدادات الأمان"
msgid "Performance Settings"
msgstr "إعدادات الأداء"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "معاينة حيّة: %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "تخصيص: %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "عرض تفاصيل قالب %s"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "قائمة بعناصر القائمة المحدَّدة لحذفها:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "إزالة العناصر المحدَّدة"
msgid "Bulk Select"
msgstr "تحديد متعدد"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "عنصر القائمة المحذوف: %s."
msgid "item %s"
msgstr "العنصر %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"شاهد مقطع الفيديو الخاص بنا حول بدء الاستخدام (يتضمن تسميات "
"توضيحية)."
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "فيديو إعداد Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily"
msgstr "مرحبًا بك في النسخ الاحتياطي اليومي على Jetpack Backup"
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "شعار Jetpack يتضمن صاروخًا"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"فيما يلي كيفية تحقيق أقصى استفادة من اشتراكك في Jetpack Backup. أولاً: أكمل "
"إعداد موقعك."
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr ""
"مرحبًا بك في ميزة النسخ الاحتياطي على Jetpack Backup! تحقَّق من أدواتك الجديدة."
msgid ""
"Taylor is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Taylor هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid ""
"Fredrickson is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Fredrickson هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا "
"تحتوي المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات "
"جانبية، لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي "
"ستراها في الواجهة الأمامية."
msgid ""
"Balan is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Balan هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid ""
"Vesta is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Vesta هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid ""
"Overton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Overton هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr "فاتورتك القادمة قيد الإنشاء وستصبح متاحة قريبًا."
msgid "FAQs"
msgstr "الأسئلة المتداولة"
msgid "P2 Guides"
msgstr "أدلة P2"
msgid "Help Center"
msgstr "مركز المساعدة"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 أو المدونة"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 أو البريد الإلكتروني"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 أو المحادثة"
msgid "P2 Home"
msgstr "صفحة P2 الرئيسية"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr ""
"هل هذا موقعك الجديد؟ تسجيل الدخول لتفعيل ميزات المسؤول وتجاهل هذه الرسالة"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "مُعرف (GUID) للمقالة، كما هو موجود في قاعدة البيانات."
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr "قم بتحسين JS و CSS لزيادة سرعة تحميل الصفحة وعرضها في المتصفح."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "رابط إلى تصنيف."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "رابط إلى وسم."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "رابط التصنيف"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "رابط الوسم"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "ما إذا كانت العناصر يجب أن تحدد جميع أو أي من العناصر المعينة."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "ترتيب المجموعة باستخدام خاصية المقالة."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "العناصر المُسندة للمقالة في الفئة %s."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "ترتيب المقالة بالعلاقة مع المقالات الأخرى."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "عنوان HTML للمقالة، مُعد للعرض."
msgid "The title for the post."
msgstr "عنوان للمقالة."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "المُعرف الأم المقالة."
msgid "Type of post."
msgstr "نوع المقالة."
msgid "A named status for the post."
msgstr "حالة مُسماة للمقالة."
msgid "URL to the post."
msgstr "رابط URL للمقالة."
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack! أدوات الأمان والأداء والتطور المجانية لموقعك."
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr "احم موقعك من خلال خصم خاص لأعضاء عائلة Jetpack Backup الجدد!"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com, and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"يعني ترك خيار Jetpack ممكّنًا بأنك توافق على شروط الخدمة التي "
"نقرها وعلى مزامنة بيانات وإعدادات معينة مع ووردبريس.كوم، وتتفهم أنه تنطبق سياسة الخصوصية "
"الخاصة بـ Jetpack."
msgid "Manage connection"
msgstr "إدارة الاتصال"
msgid "Security Features"
msgstr "ميزات الأمان"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr ""
"نظرًا إلى أنك جديد في Jetpack، فقد قمنا بتجميع بعض الروابط المفيدة لتبدأ:"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7, we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features."
msgstr ""
"بفضل إصدار Jetpack 9.7، جعلنا التعرف على إمكانيات "
"Jetpack أسهل من أي وقت مضى، بما في ذلك إزالة المتطلبات التي تحتاج إليها "
"لتسجيل الدخول. تتطلب منك بعض الميزات أن تقوم بتسجيل حساب، ولكن يمكنك "
"الاستفادة في الوقت الحالي من ميزة جميع هذه الميزات الرائعة"
"a>."
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "تعرَّف على Jetpack!"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "معظم مكوِّنات Jetpack"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "مسرِّع الموقع (شبكة توصيل المحتوى)"
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack عبارة عن إضافة مجانية لووردبريس تزوِّد موقعك بالأمان والأداء وأدوات "
"تكبيره، بما في ذلك:"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "قام مزوِّد الاستضافة الخاص بك بتمكين Jetpack على موقعك:"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "واجهة WP-Admin ووردبريس الكلاسيكية"
msgid "Classic view"
msgstr "طريقة العرض كلاسيكي"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "تصميمنا الجديد لووردبريس.كوم لتجربة أفضل."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "قم بتقييد مجموعة النتائج للمستخدمين الذين نشروا المقالات."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "تم إخفاء مكوِّن التقويم بسبب عدم وجود مقالات أي مقالات منشورة."
msgid "Download for free"
msgstr "التنزيل مجانًا"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"تعذّر تفعيل القالب. {{contactSupportLink}}اتصل بالدعم{{/contactSupportLink}}."
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "تطبيقات Jetpack للهواتف المحمولة"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"يرجى تفعيلإضافة إدارة الروابط (Link Manager) لاستخدام "
"إدارة الروابط."
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat هو قالب ووردبريس بسيط ومتعددة الاستخدامات، مصمم للمدونات والبودكاست. "
"مستوحى من الأشكال المربعة والرسوم المسطحة المبسطة والملونة. يجمع Quadrat "
"مجموعة من الصور التي يمكنك استخدامها على موقعك باستخدام لوحة الألوان "
"الافتراضية للقالب. تعتمد أنماط Quadrat الافتراضية الجريئة والمرحة على خط "
"sans-serif بسيط ونظام ألوان قوي يمكنك تخصيصه."
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr "عذرًا، لا تُعد هذه الخطة ترقية صالحة من خطتك الحالية."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s أو %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"خطأ: اسم مستخدم غير معروف. تحقّق مرة أخرى أو جرّب عنوان بريدك "
"الإلكتروني."
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"خطأ: بريد إلكتروني غير معروف. تحقّق مرة أخرى أو المحاولة "
"بواسطة اسم المستخدم الخاص بك."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"خطأ: اسم المستخدم %s غير مسجّل في هذا "
"الموقع. إذا لم تكن متأكدًا من اسم المستخدم الخاص بك، فجرّب عنوان بريدك "
"الإلكتروني بدلاً من ذلك."
msgid "Apply now"
msgstr "قدم الآن"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"سواء أكنت بحاجة إلى صفحة منتقل إليها أو موقع تجارة إلكترونية كامل أو "
"أكاديمية تعليمية عبر الإنترنت أو موقع إعلامي تفاعلي لعملك أم لا، فيمكننا "
"إنشاؤها لك."
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr "دع خبراءنا يقومون بإنشاء موقعك الإلكتروني المخصص على ووردبريس.كوم."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "تعذّر ترميز البيانات الشخصية للتصدير. خطأ: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "يجب أن تكون ميتا المقالة %s عبارة عن مصفوفة."
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr ""
"ينتهي قريبًا: خصم قدره %d%% على استضافة مواقع الويب الأكثر تقييمًا + اسم نطاق "
"مجاني"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "المرفوع"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "استبدال الحالية بالمرفوعة"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "المرفوعة"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "الحالية"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"تنشئ ميزة البائعون الرقميون المعتمدون تلقائيًا ملف {{link1}}ads.txt{{/link1}} "
"مخصص يلائم موقعك. إذا كنت تحتاج إلى إضافة إدخالات إضافية للشبكات الأخرى، "
"فيرجى إضافتها في المساحة أدناه، إدخال واحد في كل سطر. {{link2}}التحقُّق هنا "
"للحصول على مزيد من التفاصيل{{/link2}}."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "تخصيص ملف ads.txt الخاص بك"
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
" Ads.txt (البائعون الرقميون المعتمدون) هي آلية تتيح لمالكي المحتوى الإعلان "
"عن الأشخاص المسموح لهم ببيع مخزونهم الإعلاني. إنَّها القائمة الرسمية لشركاء "
"الإعلانات الذين تدعمهم كناشر."
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "قالب فرعي من %s"
msgid "Unable to determine"
msgstr "غير قادر على التحديد"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "تنسيقات ملفات ImageMagick المدعومة"
msgid "Imagick version"
msgstr "إصدار Imagick"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"ابدأ باستخدام خطة ووردبريس تمت ترقيتها اليوم، وستوفِّر خصمًا قدره %1$s%% على "
"شهرك الأول عندما تستخدم الكود %2$s. سجِّل بحلول %3$s للاستمتاع بميزة هذا العرض "
"الخاص."
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "دعم الخبراء الذي يُقدِّمه فريقنا العالمي من أعضاء فريق الدعم."
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"يُعد إنشاء موقع جديد على ووردبريس.كوم أمرًا سريعًا وسهلاً، ولإثبات ذلك لك، نمنحك "
"خصمًا قدره %1$s%% على شهرك الأول. تابع — وجرب الأمر بنفسك! وتأكَّد من إدخال "
"الكود %2$s للمطالبة بهذه الخصومات."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr "إذا كنت تنتظر إشارة ما لبدء إنشاء موقعك الإلكتروني، فهذه هي."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"ما عليك سوى محاولة الدخول لتذكيرك بأن اسم نطاقك المجاني لا يزال متاحًا مع "
"ترقيتك، ولكن تنتهي صفقة الخصم الخاصة بك التي قدرها %1$s%% في %2$s."
msgid ""
"In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a "
"domain name that matches your brand best! Take a look at %s."
msgstr ""
"بالإضافة إلى \".com\"، يمكنك الاختيار من بين مئات الخيارات لاسم النطاق الذي "
"يناسب علامتك التجارية على أفضل نحو! ألق نظرة على %s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be "
"sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة %1$s لترقية موقعك. الكود %2$s صالح حتى %3$s، لذا احرص على "
"الاستمتاع بعرض هذه الميزة بأسرع وقت ممكن."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"تخيّل اسم نطاقك على أنه أول عبارة ترحيبية لمدونتك أو مظلة افتراضية لأعمالك. "
"إنه عنوان الويب الذي يحظى بأهمية باللغة، لذا اطلب نطاقك وابدأ رحلتك في "
"ووردبريس.كوم من اليوم."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website, we include your first year "
"of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo "
"code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"القصة باختصار: عندما تقوم بترقية موقعك سنقدِّم السنة الأولى من تسجيل اسم "
"النطاق مجانًا بالكامل! بالإضافة إلى ذلك، عندما تستخدم الكود الترويجي %1$s، "
"ستحصل على خصم قدره %2$s%% على عملية دفعك الأولى."
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "هذا صحيح — لديك اسم نطاقٍ مجانيٍّ في انتظارك."
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"ابدأ من اليوم باستخدام خطة ووردبريس تمت ترقيتها، وستوفِّر خصمًا قدره %1$s%% على "
"شهرك الأول عندما تستخدم الكود %2$s. سجِّل قبل %4$s "
"للاستمتاع بميزة هذا العرض الخاص."
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "خصم قدره %d%% ينتهي قريبًا!"
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr "ينتهي قريبًا: خصم قدره %d%% على شهرك الأول مع ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"يسري الخصم على عملية الدفع الأولى في إحدى خطط ووردبريس.كوم المدفوعة، ولكن لا "
"يسري على المدفوعات المتكررة في المستقبل. قد لا يسري الخصم على عمليات الشراء "
"السابقة أو عمليات التجديد أو عمليات ترقية الاشتراكات أو الدمج مع أي عرض آخر."
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "هذا العرض متاح إلى يوم %s، لذا ابدأ على الفور!"
msgid "Get started 🎉"
msgstr "البدء 🎉"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr "يتضمن حق الوصول إلى خيارات القالب الجميلة لملاءمة علامتك التجارية."
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr "أفضل استضافة تتضمن علامات رئيسية للموثوقية وزمن التشغيل."
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr "دعم على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع من فريق خبراء أعضاء الدعم لدينا."
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr "فيما يلي نظرة سريعة عما ستحصل عليه عند إنشائك موقعك على الويب معنا:"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"يُعد إنشاء موقع جديد على ووردبريس.كوم أمرًا سريعًا وسهلاً، ولإثبات ذلك لك، نمنحك "
"خصمًا قدره %1$s%% على شهرك الأول. تابع — وجرب الأمر بنفسك!"
"a> وتأكَّد من إدخال الكود %3$s للمطالبة بهذه الخصومات."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr "إذا كنت تنتظر إشارة ما لبدء إنشاء موقعك الإلكتروني، فهذه هي فرصتك. 😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "هذا العرض + علامتك التجارية = موقعًا على الويب ستحبه ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr ""
"هل أنت جاهز لإنشاء موقعك على الويب؟ فيما يلي خصم قدره %d%% على شهرك الأول."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %2$s%% off deal ends on "
"%3$s."
msgstr ""
"لقد أردنا تذكيرك فحسب بأن اسم نطاقك المجاني مازال متاحًا مع ترقيتك، لكن صفقة الخصم الخاصة بك التي قدرها %2$s%% ستنتهي يوم %3$s."
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "نطاقك المجاني في الانتظار!"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "أنشئ موقعًا على الويب ستحبه! ابدأ اليوم."
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"يرجى ملاحظة أنه قد يتم استبعاد أسماء النطاقات المحدَّدة من هذا العرض. يسري "
"الخصم على عملية الدفع الأولى في إحدى الخطط السنوية، ولكن لا يسري على "
"المدفوعات المتكررة في المستقبل. قد لا يسري الخصم على عمليات الشراء السابقة "
"أو عمليات التجديد أو عمليات ترقية الاشتراكات أو الدمج مع أي عرض آخر."
msgid ""
"In addition to .com, you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here."
msgstr ""
"بالإضافة إلى .com، يمكنك الاختيار من بين مئات الخيارات لاسم "
"النطاق الذي يناسب علامتك التجارية على أفضل نحو! ألق نظرة هنا"
"a>."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your site. "
"The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this "
"offer ASAP."
msgstr ""
"انقر على الرابط هنا أو على الزّرّ أدناه لترقية موقعك. "
"الكود %2$s صالح إلى غاية %3$s، لذا احرص على الاستمتاع بعرض هذه الميزة بأسرع "
"وقت ممكن."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"تخيّل اسم نطاقك على أنه أول عبارة ترحيبية لمدونتك أو مظلة افتراضية لأعمالك. "
"إنه عنوان الويب الذي يحظى بأهمية باللغة، لذا اطلب نطاقك وابدأ "
"رحلتك في ووردبريس.كوم من اليوم."
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "ناهيك عن ذكر المزيد من الميزات المذهلة 🎉"
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "خصم قدره %d%% + اسم نطاق مجاني"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"اذا كان لديك قالب بتنسيق .zip، فقد يمكنك تثبيته أو تحديثه عن طريق رفعه هنا. "
"{{learnMoreLink}}اعرف المزيد{{/learnMoreLink}}."
msgid "Install Theme"
msgstr "تثبيت قالب"
msgid "Qostanay"
msgstr "كوستناي"
msgid "Nuuk"
msgstr "نوك"
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "اسمح للقراء باستخدام التمييز في التعليقات."
msgid ""
"Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. "
"This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a "
"Classic Editor block."
msgstr ""
"استخدم الصياغة المبسَّطة لإنشاء محتوى به روابط وقوائم وأنماط أخرى. يعمل هذا "
"الإعداد على تمكين الصياغة المبسَّطة في المحرر التقليدي وداخل مكوّن المحرر "
"التقليدي كذلك."
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions."
msgstr ""
"نعم. نحن نوفِّر بريدًا إلكترونيًا احترافيًا مستضاف وقويّ لأي نطاق مخصص تم تسجيله "
"من خلال ووردبريس.كوم. يمكنك كذلك إعداد خدمة إعادة توجيه البريد الإلكتروني "
"المجانية أو استخدام تكامل Google Workspace الخاص بنا لتشغيل رسائل البريد "
"الإلكتروني الخاصة بك. اعرف المزيد حول حلول "
"البريد الإلكتروني الخاصة بنا."
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "هل ترغب في عدم استلام هذه الرسائل الإلكترونية؟"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring."
msgstr ""
"Automattic هي الشركة الأم لووردبريس.كوم وWooCommerce وغيرها. نمثِّل %1$s من "
"الأشخاص الذين يعملون من %2$s من البلدان ونوظِّف أشخاصًا دومًا."
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "معرفة المزيد عن شبكة توصيل المحتوى"
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "التنفيذ بنقرة واحدة مجانية"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"تُساعد ميزة البحث الفعَّالة والقابلة للتخصيص بشكل لا يُصدق Jetpack Search زائريك "
"على العثور على المحتوى الصحيح على الفور – مباشرةً عندما يحتاجون إليه."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr ""
"أمان سهل الاستخدام وشامل لموقع ووردبريس، بما في ذلك النسخ الاحتياطية وفحص "
"البرامج الضارة."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"أمان سهل الاستخدام وشامل لموقع ووردبريس، بما في ذلك النسخ الاحتياطية "
"وفحص البرامج الضارة."
msgid "GET STARTED"
msgstr "البدء"
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr "نوفِّر خصمًا قدره %s%% على جميع الخطط لفترة محدودة!"
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"بوصفك مستخدم أكيسميت، فإنك تعرف بأن موقعك محمي من البريد المزعج على مدار "
"الساعة. عند دمجه مع مجموعة أدوات أداء Jetpack وأمانه، يمكن أن يصبح موقعك "
"أكثر أمانًا كذلك."
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr "تجاوز الحماية من البريد المزعج لموقعك على ووردبريس"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "تاريخ نشر التعليق، بتوقيت GMT."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "فرز المجموعة حسب خاصية المستخدم."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "مُعرف أبجدي رقمي فريد من نوعه للمراجعة."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للمراجعة، بتوقيت غرينيتش."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للمراجعة، بتوقيت الموقع."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "مُعرف GUID المراجعة، كما هو موجود في قاعدة البيانات."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ نشر التعليق، بتوقيت الموقع."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "المُعرف لناشر المراجعة."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "مُعرف فريد للمراجعة."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "المعرّف الرئيسي (الأب) للمراجعة."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "ترتيب المجموعة باستخدام خاصية التعليق."
msgid "Type of the comment."
msgstr "نوع التعليق."
msgid "URL to the comment."
msgstr "رابط إلى التعليق."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ نشر التعليق، بتوقيت الموقع."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "محتوى HTML للتعليق، مُعد للعرض."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "محتوى التعليق، كما هو موجود في قاعدة البيانات."
msgid "The content for the comment."
msgstr "محتوى التعليق."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "المُعرف الفريد للتعليق."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "معرِّف الحفظ التلقائي."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "المعرّف الرئيسي (الأب) للحفظ التلقائي."
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "طلب وديعة فورية"
msgid "Ready to get started with your first instant deposit?"
msgstr "هل أنت جاهز للبدء في استخدام وديعتك الفورية الأولى؟ "
msgid ""
"You can deposit your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular deposit schedule. Win!"
msgstr ""
"يمكنك إيداع رصيدك المعلق برسوم قدرها %1$s1.5%%%2$s فقط من دون التأثير في "
"جدول إيداعك العادي. يمكنك الفوز!"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"تسمح لك هذه الميزة المثيرة بأن تظل مرنًا وتحصل على %1$sحق الوصول الفوري إلى "
"إيراداتك%2$s عندما تحتاج إليها. انقل أرباحك إلى حسابك في غضون دقائق - بما في "
"ذلك الليالي وعطلات نهاية الأسبوع والإجازات."
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}قم بتسجيل الدخول{{/loginLink}} أو {{pwdResetLink}}أعد تعيين "
"كلمة المرور{{/pwdResetLink}}"
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "يوجد حساب موجود لهذا البريد الإلكتروني بالفعل."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في أثناء معالجة هذه المعاملة، يرجى الانتظار لحظة والمحاولة مجددًا. "
"إذا استمرت المشكلة، فيرجى تجربة بطاقة أخرى."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في أثناء معالجة هذه المعاملة. يرجى الاتصال ببنك إصدار البطاقة "
"للحصول على مزيد من المعلومات."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "لا توجد أي وحدات SKU لمتجر Google Play متاحة للمنتج"
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr "لإضافة أزرار المشاركة عليك تمكين وحدة أزرار المشاركة من Jetpack."
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "الرمز المميز لعملية الشراء في غوغل"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "قبول المدفوعات من خلال الشراء داخل تطبيق متجر Google Play"
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "الشراء داخل تطبيق متجر Google Play"
msgid ""
"This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the "
"forums will still be able to view your site's URL."
msgstr ""
"قد يؤدي هذا الأمر إلى وقت استجابة أطول، لكن طاقم ووردبريس.كوم في المنتديات "
"سيبقى قادرا على مشاهدة عنوان موقعك."
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "فشل الحدث في الإرسال، يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "We've shared the event!"
msgstr "لقد قمنا بمشاركة الحدث!"
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr "شارك ما يجري في موقعك مع عملائك أو شركاء عملك."
msgid "Share this event via email"
msgstr "مشاركة هذا الحدث عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Share this event"
msgstr "مشاركة هذا الحدث"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "لم يتم العثور على %s المحدَّد"
msgid "Task incomplete"
msgstr "مهمة غير مكتملة"
msgid "All "
msgstr "الكل "
msgid "Search in"
msgstr "البحث في"
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install to install dependencies, npm run build to build "
"the files or npm run dev to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"يتطلب وضع تطوير إضافة Gutenberg إنشاء بعض الملفات. أدخل الكود npm "
"install لتنصيب التبعيات، والكود npm run build لإنشاء "
"الملفات أو الكود npm run dev لإنشاء الملفات ومشاهدة التغييرات. "
"يرجى قراءة ملف المساهمة"
"a> للمزيد من المعلومات."
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "تم تحديث تفاصيل %s الخاصة بك!"
msgid "Validate and save"
msgstr "التحقق والحفظ"
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء إحضار تفاصيل %s."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr "استخدم هذا الحقل لإضافة معلومات الفوترة (مثل عنوان العمل) قبل الطباعة."
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}يمكنك تحرير تفاصيل ضريبة القيمة المضافة الخاصة بك "
"{{vatDetailsLink}}على هذه الصفحة{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}هذا ليس "
"إيصالًا رسميًا لضريبة القيمة المضافة. للحصول على إيصال رسمي لضريبة القيمة "
"المضافة، {{emailReceiptLink}} أرسل لنفسك نسخة بالبريد الإلكتروني{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgid "VAT Details"
msgstr "تفاصيل ضريبة القيمة المضافة"
msgid "See all themes"
msgstr "مشاهدة جميع القوالب"
msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s"
msgstr "الخطوة %(currentStep)s من %(stepCount)s"
msgid "Activating plugin"
msgstr "جارٍ تفعيل الإضافة"
msgid "Installing plugin"
msgstr "جارٍ تثبيت الإضافة"
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"عنوان URL الخاص بصفحة المسؤول حيث تنبغي إعادة توجيه المستخدم إليه بعد تدفق "
"الاتصال"
msgid "The registration nonce"
msgstr "التسجيل الآن"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr "يشير إلى مكان تشغيل إجراء التسجيل لأغراض التعقُّب/التجزئة"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "قم بالترقية إلى Jetpack Search واستمتع بتجربة البحث الفوري"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "قم بترقية Jetpack Search الخاص بك واستمتع بتجربة البحث الفوري"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"هل تواجه مشكلة في ربط موقعك بووردبريس.كوم؟ تحقَّق هنا للحصول على نصائح لحل "
"المشكلات."
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "ربط موقعك بووردبريس.كوم"
msgid ""
"And much more!"
msgstr ""
"وأكثر من ذلك بكثير!"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "استعد موقعك من نسخة احتياطية (مدفوع)."
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "احم موقعك من التهديدات الأمنية (مدفوع)."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "راجع النشاط على موقعك."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "احصل على بريد إلكتروني فوري إذا تعطل موقعك."
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr "امنع محاولات تسجيل دخول المتسللين غير المرغوب فيهم."
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"تتطلب بعض ميزات Jetpack اتصالاً بووردبريس.كوم. يُعد إنشاء حساب أمرًا مجانيًا، "
"ويمنحك الربط حق الوصول إلى هذه الميزات الإضافية:"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr "اربط موقعك بووردبريس.كوم للوصول إلى جميع ميزات Jetpack."
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr ""
"احصل على حق الوصول لإجراء فحص والحماية والنسخ الاحتياطي والمراقبة وأكثر من "
"ذلك بكثير!"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "أتمم حماية موقعك باستخدام Jetpack"
msgid "Available for:"
msgstr "متاح لـ:"
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "لقطات شاشة للتطبيقات"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive deposits."
msgstr ""
"يرجى ملاحظة أنه إذا لم يتم تقديم هذه المعلومات قريبًا، فقد لا تتمكن من قبول "
"المدفوعات أو تلقي الودائع."
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "يمكنك العثور على إرشادات أكثر تفصيلاً في %1$sوثائقنا%2$s."
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr "انقر على رابط %1$sعرض تفاصيل الحساب وتحريرها%2$s"
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"في لوحة تحكم WooCommerce الخاصة بمتجرك، انتقل إلى %1$sالمدفوعات > الإعدادات"
"%2$s"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"يبدو أن هناك مشكلة في معلوماتك المستخدمة لأغراض الضرائب. سيتعيَّن عليك تحديث "
"هذه المعلومات لمنع أي مشكلات مع حسابك."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"فيما يلي قائمة بالشركاء الذين نعمل معهم أو ربما نعمل معهم في المستقبل لصالح "
"برنامجنا الإعلاني. قم بتوسيع كل شريك من الشركاء لمعرفة المزيد عنهم، واستخدم "
"مربع اختيار الشريك المقابل لتعيين تفضيلاتك. يرجى ملاحظة أنه قد يستمر الشركاء "
"الذين لا توافق عليهم في معالجة بعض بياناتك الشخصية عندما يعتقدون أن لديهم "
"مصلحة قانونية في القيام بذلك؛ لديك الحق في الاعتراض على معالجة المصلحة "
"القانونية هذه باستخدام مفتاح التبديل المقابل."
msgid ""
"
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"
بوصف ذلك جزءًا من برنامجنا الإعلاني، نجمع نحن وشركاؤنا الإعلانيون معلوماتك "
"ونستخدمها للأغراض المدرجة أدناه. بالنسبة إلى بعض الأعراض، نطلب نحن أو "
"شركاؤنا موافقتك قبل استخدامنا لمعلوماتك بالطريقة الموضَّحة. استخدم حانة "
"الاختيار الموجودة بجوار كل غرض من الأغراض لتخصيص تفضيلات موافقتك. يعني رفض "
"الموافقة أننا لن نستخدم بياناتك لهذا الغرض، وربما ترى إعلانات أقل ذات صلة."
"p>
يتم إجراء بعض من البيانات الشخصية التي تتم معالجتها بواسطتنا أو بواسطة "
"شركائنا بناءً على مصلحة قانونية في المعالجة. وهذا يعني أنه لا تلزم موافقتك، "
"ولكن لديك الحق في الاعتراض عليه. قم بتوسيع كل غرض من الأغراض الواردة أدناه "
"لمعرفة المزيد حول نوع المعالجة هذا؛ إذا كنت ترغب في الاعتراض على المعالجة، "
"فيمكنك استخدام التبديل المقابل.
"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "سنهتم نحن بحماية موقعك. وما عليك سوى إدارة عملك."
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr "تحسين أمان موقعك وأدائه وتكبيره ببعض النقرات القليلة"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"يعتمد الملايين من الأشخاص على موقعي، ووقت التعطل ليس خيارًا مطروحًا ضمن "
"حساباتنا. يتعامل Jetpack مع أمان موقعي ونسخه الاحتياطية بحيث يمكنني التركيز "
"على الإنشاء."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "أَأْمن. أسرع. حركة مرور أكثر."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr "واجهنا مشكلة في أثناء إضافة هذا المنتج إلى عربة التسوق الخاصة بك."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "أضف معيد توجيه البريد الإلكتروني جديد"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"تُعد ScalaHosting من بين أفضل 3 مزوِّدين استضافة تم تصنيفها بواسطة أكبر منصة في "
"العالم Trustpilot. تم اعتماد حلولنا السحابية بواسطة Techradar، وPCMag "
"وForbes."
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "الثقة في Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"عندما تشارك خادمًا مع مئات من المستخدمين الآخرين، تتعرض أنت وموقعك إلى عواقب "
"أفعال الأشخاص الآخرين. بفضل الخادم الخاص الافتراضي، تُعد مواردك السحابية تخصك "
"أنت فقط، ويمكنك توسيع النطاق وتقليله ببضع النقرات. والنتيجة سرعة وأمان لا "
"مثيل لهما."
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "سرعة وأمان لا مثيل لهما:"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"تم تطويره داخليًا بناءً على عقد من الإحصاءات في الوقت الفعلي لما يستخدمه عملاء "
"الاستضافة. يدعم حسابات ومواقع ويب وإصدارات PHP متعددة غير محدودة."
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel – بديل شامل للوحة التحكم/مدير استضافة الويب لكنه مجاني"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"تتمثَّل مهمتنا في تمكين كل مالك موقع ويب على الأرض بخادم خاص افتراضي سحابي "
"مُدار بالكامل بسعر خطة الاستضافة المشترك العادية."
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "استضافة ووردبريس المُدارة بواسطة ScalaHosting"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "البدء باستخدام ScalaHosting"
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "يبدأ من 9.95 دولار في الشهر"
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more"
msgstr ""
"خادم خاص افتراضي سحابي مُدار بالكامل ومدعوم بواسطة SPanel تم تصميمه لإطلاق "
"موقع ووردبريس الخاص بك على الويب إلى مستوى جديد تمامًا من السرعة والأمان. تعرف على المزيد"
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "يوجد مقر ScalaHosting خارج الولايات المتحدة الأمريكية"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "شعار ScalaHosting"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr "ادع الأشخاص إلى P2 الخاص بك للتعاون معًا."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "2. ادع فريقك"
msgid "Add your name and a picture in the profile settings."
msgstr "أضف اسمك وصورة في إعدادات الملف الشخصي."
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"رقم تسجيل الشركة عبارة عن 8 أرقام، إما حرف واحد متبوعٍ بـ 7 أرقام أو حرفين "
"متبوعين بـ 6 أرقام أو 6 أو 7 أرقام للمؤسسات الخيرية المسجلة (على سبيل "
"المثال، AB123456 أو R1234567 أو 12345678 أو 1234567)."
msgid "It's more than a website"
msgstr "أكثر من مجرد موقع ويب"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "قم بالتجديد لإضافة صناديق بريد جديدة"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"يوفر Jetpack VaultPress Backup لعمليات التثبيت متعددة المواقع نسخًا احتياطيًا "
"قابلة للتنزيل، ولا يتم استردادها بنقرة واحدة. للمزيد من المعلومات "
"{{ExternalLink}} تفضل بزيارة صفحة الوثائق{{/ExternalLink}}."
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "لقد تم تثبيت هذا الموقع كموقع ووردبريس متعدد."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"يتعذر تحديث اشتراك %1$s الخاص بك لـ \"%2$s\" نظرًا إلى انتهاء صلاحيته. يرجى "
"تجديده أولاً."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"يتعذر تحديث اشتراك %s الخاص بك نظرًا إلى انتهاء صلاحيته. يرجى تجديده أولاً."
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "أضف موقعًا"
msgstr[1] "إضافة مواقع"
msgstr[2] "إضافة مواقع"
msgstr[3] "إضافة مواقع"
msgstr[4] "إضافة موقعا"
msgstr[5] "إضافة مواقع"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "تنزيل تطبيق Jetpack للجهاز المحمول"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"مرحباً! ها هو الرابط لثبيت تطبيق %s للجهاز المحمول. استخدمه من جهازك المحمول. "
"استمتع!"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "أضف علب بريد جديدة"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "عرض إعدادات الفوترة والدفع"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr "أرسلنا إليك بريدًا إلكترونيًا يتضمن إيصالك وإرشادات إضافية."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"لدى هذا المستخدم حساب على ووردبريس.كوم. لا يُسمح له إلا بتحديث معلوماته "
"الشخصية من خلال إعدادات ملفه الشخصي على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase هو قالب بسيط يدعم تحرير الموقع بالكامل. يأتي مزودًا بمجموعة من "
"القوالب وإعدادات التصميم التي يمكن التحكم فيها من خلال الأنماط العالمية. "
"استخدمه لبناء شيء جميل."
msgid "Supported verification services:"
msgstr "خدمات التحقق المدعومة:"
msgid "full instructions"
msgstr "التعليمات الكاملة"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"يرجى الملاحظة أن {{b}} التحقق من موقعك باستخدام هذه الخدمات ليس أمرا ضروريًا "
"{{/b}} لإتمام فهرسة موقعك بواسطة محركات البحث. لاستخدام أدوات محرك البحث "
"المتقدمة هذه والتحقق من موقعك باستخدام خدمة ما، ألصق كود HTML أدناه. اقرأ "
"{{supportLink/}} إذا واجهت مشكلة ما."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"يتعذر شراء %1$s لـ \"%2$s\"، نظرًا إلى أن %3$s لم يعد متاحًا للشراء. يرجى "
"ترقية تطبيق ووردبريس.كوم الخاص بك إلى أحدث إصدار، وشراء Google Workspace "
"بدلاً منه."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"يتعذر شراء %1$s لـ \"%2$s\"، نظرًا إلى أن %3$s لم يعد متاحًا للشراء. يرجى "
"تحديث متصفحك وشراء Google Workspace بدلاً من ذلك."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"يمكنك إلغاء اشتراكك في أي وقت."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] ""
"ستنتهي التجربة المجانية لعملية شراء %1$s الخاصة بك لـ %2$s في غضون %3$d يوم."
msgstr[1] ""
"ستنتهي التجربة المجانية لعملية شراء %1$s الخاصة بك لـ %2$s في غضون %3$d من "
"الأيام."
msgstr[2] ""
"ستنتهي التجربة المجانية لعملية شراء %1$s الخاصة بك لـ %2$s في غضون %3$d من "
"الأيام."
msgstr[3] ""
"ستنتهي التجربة المجانية لعملية شراء %1$s الخاصة بك لـ %2$s في غضون %3$d من "
"الأيام."
msgstr[4] ""
"ستنتهي التجربة المجانية لعملية شراء %1$s الخاصة بك لـ %2$s في غضون %3$d من "
"الأيام."
msgstr[5] ""
"ستنتهي التجربة المجانية لعملية شراء %1$s الخاصة بك لـ %2$s في غضون %3$d من "
"الأيام."
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "ينبغي ربط اشتراك واحد بهذا الطلب"
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "لا تنطبق تلك القسيمة على عمليات التجديد."
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "لا تنطبق تلك القسيمة على عمليات الشراء الجديدة."
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "تم استخدام تلك القسيمة بالفعل."
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "تم استخدام تلك القسيمة بالفعل على هذا الموقع."
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "تلك القسيمة غير متوافرة في الوقت الحالي."
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr "تلك القسيمة غير موجودة أو يتعذر تطبيقها على المنتج المطلوب."
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "يتعذر العثور على كود تلك القسيمة."
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "القسيمة غير متوافرة لهذا المستخدم."
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "حدث خطأ عند محاولة التحقق من هذه القسيمة."
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "هذا المنتج غير مؤهل للقسيمة."
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr "يوجد خصم على هذا المنتج بالفعل؛ ومن ثَم، فإنه غير مؤهل للقسيمة."
msgid "Finish setup"
msgstr "إنهاء التنصيب"
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "تم توحيد الأنماط من الأصول الأساسية وأصول القالب والمستخدم."
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "تم توحيد الإعدادات من الأصول الأساسية وأصول القالب والمستخدم."
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(رابط الصفحة الرئيسية، يفتح في علامة تبويب جديدة)"
msgid "Open menu"
msgstr "افتح القائمة"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "خصم %d%% على جميع الخطط السنوية"
msgid "Add new user"
msgstr "إضافة مستخدم جديد"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr "لقد طرأت مشكلة في تحديث البريد الإلكتروني لحسابك على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"يوجد تغيير معلق خاص ببريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم إلى %(newEmail)s. "
"يُرجى التحقق من علبة الوارد لديك للاطلاع على رابط التأكيد."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "تطبيق تحديث جهات الاتصال على بريد حسابي الإلكتروني."
msgid "No shares recorded"
msgstr "لم يتم تسجيل مشاركات"
msgid "Initializing the download process"
msgstr "بدء عملية التنزيل"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "فهمت"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "ما الجديد؟"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "الانتهاء من إعداد البريد الإلكتروني الاحترافي لـ %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"إذا احتجت إلى أي مساعدة أو راودتك أي أسئلة فمهندسو السعادة لدينا متوفرون "
"للخدمة."
msgid "Loading details"
msgstr "تحميل التفاصيل"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "قم بإعداد إعادة التوجيه الداخلي"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr ""
"أنشئ أسماء مستعارة للبريد الإلكتروني الذي يعيد توجيه الرسائل إلى صندوق بريد "
"واحد أو عدة صناديق بريد"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "تكوين البريد الإلكتروني الجامع"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"وجّه جميع رسائل البريد الإلكتروني التي لم يتم تسليمها إلى نطاقك إلى صندوق "
"بريد محدد"
msgid "Import email data"
msgstr "استيراد بيانات البريد الإلكتروني"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "نقل رسائل البريد الإلكتروني من خادم عن بعد عبر IMAP"
msgid "Get mobile app"
msgstr "احصل على تطبيق المحمول"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"تنزيل تطبيقات Titan الخاصة بنظام تشغيل Android و iOS للوصول إلى رسائل بريدك "
"الإلكتروني أثناء تنقلك"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "تكوين تطبيق سطح المكتب"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr "عرض الإعدادات المطلوبة لتكوين تطبيق بريد إلكتروني طرف ثالث"
msgid "Add email for free"
msgstr "أضف بريدا إلكترونيا مجانا"
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"أنشئ علامتك التجارية باستخدام عنوان بريد إلكتروني مخصص @%(domain)s. يساعد "
"البريد الإلكتروني الاحترافي في الترويج لموقعك مع كل رسالة إلكترونية ترسلها."
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "احصل على بريد إلكتروني احترافي لمدة 3 أشهر"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"لا يتوفر \"%2$s\" على النطاق %1$s في الوقت الحالي. ثمَّة مشكلة مع هذا النطاق. "
"إذا كنت مالك الموقع، فيرجى تسجيل الدخول إلى حسابك على ووردبريس.كوم للحصول "
"على مزيد من المعلومات."
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"لا يتوفر هذا الموقع على النطاق %1$s في الوقت الحالي. ثمَّة مشكلة مع هذا "
"النطاق. إذا كنت مالك الموقع، فيرجى تسجيل الدخول إلى حسابك على ووردبريس.كوم "
"للحصول على مزيد من المعلومات."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"لا يتوفر \"%2$s\" على النطاق %1$s في الوقت الحالي. ثمَّة مشكلة بشأن ربط هذا "
"النطاق. إذا كنت مالك الموقع، فيرجى تسجيل الدخول إلى حسابك على ووردبريس.كوم "
"للحصول على مزيد من المعلومات"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"لا يتوفر هذا الموقع على النطاق %1$s في الوقت الحالي. ثمَّة مشكلة بشأن ربط هذا "
"النطاق. إذا كنت مالك الموقع، فيرجى تسجيل الدخول إلى حسابك على ووردبريس.كوم "
"للحصول على مزيد من المعلومات"
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "لا تسمح حالة النطاق الحالية بتحديثات خوادم أسماء النطاقات."
msgid "Missing user info."
msgstr "معلومات المستخدم مفقودة."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "لا توجد معلومات عن المرفق."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"يرجى استخدام عنوان بريد إلكتروني غير مرتبط بالنطاق الذي تقوم بتسجيله أو "
"تعديله."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "تمت إضافة تخطيط النطاق! يرجى التأكد من اتباع الخطوات التالية أدناه."
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d الطلب"
msgstr[1] "%d طلبات"
msgstr[2] "%d طلبات"
msgstr[3] "%d طلبات"
msgstr[4] "%d طلبات"
msgstr[5] "%d طلبات"
msgid "View Mail"
msgstr "عرض البريد"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "يتعذر عليك ربط هذا النطاق بموقع ووردبريس.كوم"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "يتعذر عليك ربط هذا النطاق بموقع ووردبريس.كوم."
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr "إن الموقع المحدَّد غير مؤهل لإضافة هذه الترقية."
msgid "South Sardinia"
msgstr "جنوب سردينيا"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "منزا وبريانسا"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"انتهت صلاحية اشتراك Apple. فشل تجديد هذا الاشتراك وتم إلغاؤه من خلال cron."
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"يحتوي اشتراك Apple على إيصال غير صالح. تم إلغاء هذا الاشتراك من خلال cron."
msgid "View Sheets"
msgstr "عرض جداول البيانات"
msgid "View Drive"
msgstr "عرض Drive"
msgid "View Docs"
msgstr "عرض المستندات"
msgid "View Calendar"
msgstr "عرض المفكرة"
msgid "View Admin"
msgstr "عرض المسؤول"
msgid "View Gmail"
msgstr "عرض Gmail"
msgid "Pick a pre-defined layout or continue with a blank page"
msgstr "اختر تخطيطًا جاهزا أو ابدأ باستخدام صفحة فارغة."
msgid "Choose a Pattern"
msgstr "اختر نمطًا"
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "أعدّ نطاقًا لتستعمله مع عنوان بريد إلكتروني مخصص"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"قم بإعداد نطاقك أو قم بشرائه، واختر أحد خيارات البريد الإلكتروني المرنة، "
"وابدأ بتلقي رسائل البريد الإلكتروني اليوم."
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "احصل على الوصول الفوري إلى إيراداتك عندما تحتاج إليها"
msgid "Apple IAP Subscription failed to renew"
msgstr "فشل تجديد اشتراك Apple IAP"
msgid "Expired: %(expiryDate)s"
msgstr "انتهاء الصلاحية: %(expiryDate)s"
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr "احصل على نطاقك المجاني مع عنوان بريد إلكتروني مخصص"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"طالب بنطاقك واختر أحد خياراتنا المرنة لربط نطاقك بالبريد الإلكتروني والبدء "
"في تلقي رسائل البريد الإلكتروني من اليوم."
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "احصل على نطاقك الخاص لعنوان بريد إلكتروني مخصص"
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"بادر بالترقية الآن، وقم بإعداد نطاقك واختر أحد خياراتنا المرنة لربط نطاقك "
"بالبريد الإلكتروني والبدء في تلقي الرسائل الإلكترونية من اليوم."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "أرخص بـ %(savings)d%% من الشهري"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"يُرجى التحقق من شرائك اشتراكا على %(titanProductName)s، حيث يمكن للمشتري "
"الأصلي فقط إدارة الفواتير وإضافة المزيد من الحسابات"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "يتم إعادة توجيهك إلى لوحة تحكم %(titanProductName)s"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "لوحة التحكم %(titanProductName)s"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "قم بتسجيل الدخول على لوحة التحكم %(productName)s"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "إعدادات %(titanProductName)s"
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"أنت تدرك جيّدا أنه سيتم دعم خدمة %(productName)s الخاصة بك بواسطة Titan وأن "
"هذه الخدمة تخضع لـ {{titanCustomerTos}} شروط خدمة العملاء {{/"
"titanCustomerTos}} و {{titanAup}} سياسة سلوك الاستعمال المقبول {{/titanAup}} "
"و {{titanPrivacy}} سياسة الخصوصية {{/titanPrivacy}} الخاصة بـ Titan."
msgid "Professional Email"
msgstr "بريد إلكتروني احترافي"
msgid "Email forwards"
msgstr "إعادة توجيه البريد الإلكتروني"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "توشك على إزالة تجديدك من عربة التسوق"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr "توشك على إزالة تجديد نطاقك من عربة التسوق"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "توشك على إزالة تجديد خطتك من عربة التسوق"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}} تأكد من موافقتك على جعل هذه الملفات عامة:{{/strong}} سيكون لكل "
"الملفات التي تحمّلها على ووردبريس.كوم عناوين ويب خاصة بها. إذا كان موقعك "
"عامًا، فيمكن لأي شخص لديه هذا العنوان الوصول إلى الملف، حتى لو لم تقم بتضمينه "
"في إحدى المقالات. أمرٌ غير محتمل، لكنه ممكن الحدوث."
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "تعليق اشتراك Apple IAP في أثناء التجديد"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "تجديد اشتراك Apple IAP"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "قم بنقل نطاقك"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "تمكين Jetpack Search"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "لقد تمت إضافة %(productName)s إلى موقعك %(siteName)s."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"مرحباً! فيما يلي الرابط الذي طلبت الحصول عليه من تطبيق Jetpack على الهاتف "
"المحمول. سيتيح لك تسجيل الدخول إلى حسابك بنقرة واحدة فقط. استمتع!"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "هل هو في وضع الاختبار"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "مصفوفة (blog_id، والمبلغ)"
msgid "The blog ID"
msgstr "مُعرِّف المدونة"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr "على جهازك المحمول، انقر على الزر أدناه لتسجيل الدخول. "
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr ""
"يتعيَّن عليك التحقُّق من إعادة توجيه البريد الإلكتروني هذه قبل أن تتمكن من "
"استخدامها."
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"يتعيَّن عليك تسجيل الدخول إلى وحدة تحكم مسؤول غوغل للموافقة على شروط الخدمة "
"قبل أن تتمكن من الوصول إلى علب البريد الخاصة بك أو إضافة علب جديدة."
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "لديك %d علبة بريد غير مستخدمة."
msgstr[1] "لديك %d من علب البريد غير المستخدمة."
msgstr[2] "لديك %d من علب البريد غير المستخدمة."
msgstr[3] "لديك %d من علب البريد غير المستخدمة."
msgstr[4] "لديك %d من علب البريد غير المستخدمة."
msgstr[5] "لديك %d من علب البريد غير المستخدمة."
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء التحقُّق لمعرفة ما إذا كان بإمكانك شراء %1$s مقابل \"%2$s\". "
"إذا استمر حدوث ذلك الأمر، فيرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"يرجى تحديد اسم نطاق آخر، نظرًا إلى أن اشتراك %1$s موجود بالفعل لمدة \"%2$s\" "
"مع مزوِّد آخر."
msgid "No responses found"
msgstr "لم يتم العثور على أي ردود"
msgid "Search Responses"
msgstr "البحث في الردود"
msgid "Form Responses"
msgstr "نماذج الردود"
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "عنوان URL الخاص بالتاجر المستخدم في Stripe KYC."
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالتاجر المستخدم في Stripe KYC."
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "اسم مستخدم التاجر المستخدم في Stripe KYC."
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "فتح عندما يقوم المستخدم بإرسال النموذج"
msgid "Confirm your account"
msgstr "تأكيد حسابك"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"يرجى النقر فوق الزر أدناه لتأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك وتفعيل "
"حسابك."
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "تمت إعادة تفعيل الاشتراك باستخدام PayPal"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "تم تعليق الاشتراك باستخدام PayPal"
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "تم إلغاء الاشتراك باستخدام PayPal"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"إجمالي الضريبة المفروضة على الشحن. إذا لم يتم حساب الشحن، فسيتم إرسال رد "
"فارغ."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr "إجمالي سعر الشحن. إذا لم يتم حساب الشحن، فسيتم إرسال رد فارغ."
msgid "Subscriptions."
msgstr "الاشتراكات"
msgid "live"
msgstr "مباشر"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "معرِّف اشتراك غير صالح."
msgid "Subscription variations"
msgstr "تباينات الاشتراك"
msgid "Delete this note"
msgstr "حذف هذه الملحوظة"
msgid "Write post"
msgstr "كتابة تدوينة"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"لا توجد إحصائيات لعرضها حتى الآن. انشر أو شارك مقالة للحصول على بعض الحركة "
"إلى موقعك."
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في أثناء معالجة هذه المعاملة. الرجاء تجربة بطاقة أخرى. إذا استمرت "
"المشكلة، فاتصل ببنك إصدار البطاقة للحصول على مزيد من المعلومات."
msgid "Close Domain Selection"
msgstr "أغلق اختيار النطاقات"
msgid "Domain names and their influence on SEO"
msgstr "أسماء النطاقات وتأثيرها على تحسين محركات البحث"
msgid ""
"Yoast SEO requires a top level domain to index your site and help you rank "
"higher."
msgstr ""
"يتطلب Yoast SEO نطاقًا عالي المستوى لفهرسة موقعك ومساعدتك على ترتيب أعلى."
msgid "View more details"
msgstr "عرض مزيد من التفاصيل"
msgid "View loan details"
msgstr "عرض تفاصيل القرض"
msgid "Your cart"
msgstr "عربة تسوقك"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}} "
"at checkout."
msgstr ""
"احصل على خصم قدره %s%% على جميع الخطط السنوية عند استخدام الكود "
"{{coupon_code}} في إجراءات السداد."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"كلمة مرورك ضعيفة للغاية: يبدو أنّك تقوم بتضمين معلومات سهلة التخمين حول نفسك. "
"جرّب شيئًا فريدًا إلى حد ما."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "لا يتضمن Jetpack مالكًا متصلاً."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "يتعذر التحقُّق من طلبك."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "تعرّف على Google Workspace"
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"أضف عنوان بريد Gmail إلكتروني ذا علامة تجارية مخصصة، وتطبيق Drive وتطبيق "
"Docs وتطبيق Chat إلى حسابك على ووردبريس.كوم. يُحسِّن تكاملنا مع Google "
"Workspace من سير عملك، دون الحاجة إلى برامج."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"تُعد إضافة Google Workspace إلى المسؤول الذي تستخدمه في ووردبريس.كوم سريعة "
"وسهلة. ابدأ باستخدام خدماتك المخصصة اليوم."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "ووردبريس.كوم وغوغل. معًا على نحو أفضل."
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"بفضل المزامنة السحابية لـ Google Workspace، يمكنك استكمال ما بدأت، ما يجعل "
"العمل عن بُعد أسهل."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"ما الذي يقدمه إليك Google Workspace؟ بريد إلكتروني مخصص للعمل مدعوم من "
"Gmail، وتخزين سحابي آمن لتسهيل التعاون، ومستندات وجداول بيانات وعروض تقديمية "
"تساعدك على إنجاز عملك بشكل أسرع. قم بزيادة كفاءتك باستخدام Google Workspace."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"أضف Google Workspace إلى موقعك واحصل على مظهر احترافي لعنوان البريد "
"الإلكتروني المخصص، بالإضافة إلى قوة المجموعة الكاملة لأدوات Workspace."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr "استخدم Google Workspace للتخطيط والتطوير والإدارة والتعاون."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"يمثِّل نطاقك عنوانًا مخصصًا يسهُل تذكره ومشاركته. اربط نطاقك ببريد إلكتروني "
"احترافي أو Google Workspace لإضافة بريد إلكتروني مخصص لعملك أو علامتك "
"التجارية."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"استخدم نطاقك المخصص في عنوان بريدك الإلكتروني باستخدام إعادة توجيه البريد "
"الالكتروني أو بريد إلكتروني احترافي أو خدمات البريد الإلكتروني الأخرى."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "لم يكن المنتج متاحًا للشراء في وقت التجديد"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "لم يوافق العميل على زيادة السعر الأخيرة"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "لم تعد معلومات الدفع الخاصة بالعميل صالحة"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "ألغى العميل اشتراكه بمحض إرادته"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr "ألغى العميل معاملته بسبب مشكلة فعلية أو متصورة داخل تطبيقك"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "عملية شراء غير مقصودة"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr ""
"تم استرداد المبالغ المدفوعة %1$s %2$s - مُعرِّف استرداد المبالغ المدفوعة: %3$s "
"- %4$s"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "إلغاء اشتراك Apple IAP: %s"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"دع خبراء ووردبريس.كوم يقومون بإنشاء موقعك الإلكتروني. سواء أكنت بحاجة إلى "
"صفحة منتقل إليها أو موقع تجارة إلكترونية كامل أو أكاديمية تعليمية عبر "
"الإنترنت أو موقع إعلامي تفاعلي لعملك أم لا، فيمكننا إنشاؤها لك."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "مفاتيح التعليقات غير المسموح بها"
msgid ""
"You've learned the basics. Remember, your site is private until you "
"decide to launch. View "
"the block editing docs to learn "
"more."
msgstr ""
"لقد تعلمت الأساسيات. تذكَّر أن موقعك خاص حتى تقرر "
"إطلاقه. اعرض مستندات تحرير "
"المكوِّن لمعرفة المزيد."
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML الخاص بالمكوِّن:"
msgid "Active theme gradients."
msgstr "مكوِّنات القالب النشطة."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "أحجام خطوط القالب النشطة."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "لوحة ألوان القالب النشطة."
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "الحد الأقصى لحجم الرفع المسموح به للموقع بالبايت."
msgid "Available image sizes."
msgstr "أحجام الصور المتاحة."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "يُحدِّد ما إذا تم تمكين ميزة تحرير الصورة أم لا."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "أبعاد الصورة المتاحة."
msgid "Default size for images."
msgstr "الحجم الافتراضي للصور."
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr ""
"يُحدِّد ما إذا كانت الإعدادات المحلية الحالية من اليمين إلى اليسار (RTL) أم لا."
msgid "Enables custom units."
msgstr "يقوم بتمكين وحدات مخصصة."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "يقوم بتمكين التباعد المخصص."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "يقوم بتمكين ارتفاع السطر المخصص."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "يقوم بتعطيل حجم الخط المخصص."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "يقوم بتعطيل ألوان مخصصة."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"يقوم بإرجاع جميع التصنيفات الخاصة بأنواع المكوِّن التي ستظهر في محرِّر المكوِّن."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "قائمة بأنواع mime وامتدادات الملف المسموح بها."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "قائمة بأنواع المكوِّن المسموح بها."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "قم بتمكين/تعطيل عمليات المحاذاة العريضة/الكاملة."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "أنواع المربع الجانبي المراد لإخفائها من مكوِّن المربع الجانبي القديم."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "قم بتمكين/تعطيل دعم التخطيطات في مكوِّنات الحاوية."
msgid "Editor styles"
msgstr "أنماط المحرِّر"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بقراءة إعدادات محرِّر المكوِّن."
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "تم تمكين Jetpack Search على موقعك."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr "قم بتمكينه لضمان استمتاع زائريك بأسرع تجربة بحث لدينا."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr "حدث خطأ في أثناء التحقُّق من معلومات جهة اتصالك. الحقل \"%s\" غير صالح."
msgid "Continue without user account"
msgstr "المتابعة من دون حساب المستخدم"
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"لن تكون {{link}}بعض الميزات{{/link}} متاحة، لكنك ستتمكن من ربط حساب المستخدم "
"الخاص بك في أي مرحلة لفتحها."
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "انتقل بسرعة وابدأ باستخدام Jetpack على الفور."
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "أو البدء باستخدام Jetpack الآن"
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "تعرف على المزيد"
msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgstr "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgid ""
"The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On "
"%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular "
"subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d "
"days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time"
msgstr ""
"تستمر الفترة الترويجية لاشتراكك من %1$s إلى %2$s. في %3$s، سنبدأ في فرض رسوم "
"على طريقة الدفع الخاصة بك (%4$s) سعر الاشتراك العادي الذي يبلغ %5$s. ستتلقى "
"إشعارًا عبر البريد الإلكتروني قبل %6$d من الأيام على الأقل من محاسبتك ويمكنك "
" تحديث طريقة الدفع الخاصة بك "
"أو إدارة اشتراكك في أي وقت"
msgid "Verification required"
msgstr "يلزم التحقُّق"
msgid "Renews every three years"
msgstr "يتم التجديد كل ثلاثة أعوام"
msgid "Renew annually"
msgstr "تجديد سنوي"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بحذف هذا العابر."
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "اسم العابر المراد حذفه."
msgid ""
"Enter your email address to get started. Your account will enable you to "
"start using the features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"أدخل عنوان بريدك الإلكتروني للبدء. سيمكنك حسابك من البدء في استخدام الميزات "
"والفوائد المقدمة من WooPayments"
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"وافق على اتصالك. سيمكنك حسابك من البدء في استخدام الميزات والفوائد المقدمة "
"من WooCommerce Payments"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"لقد وفّر Jetpack خططًا وخيارات تسعير مرنة جديدة. وكمكافأة إضافية، سنقدم {{b}}"
"خصما بـ%(percentage)s% {{/b}} على فترتك الأولى."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "بناءً على ما قمت بتحديده، نوصيك بـ {{product/}}"
msgid "No longer available"
msgstr "لم تعد متوفرة"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "لم تعد خطة %(productName)s متوفرة الآن"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"لنشر مقالات جديدة، يرجى تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني. لقد أرسلنا بريدًا "
"إلكترونيًا إلى %s."
msgid "All P2s"
msgstr "جميع P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr "لا يمكن إغلاق حساب المستخدم هذا ومازالت عليه عمليات شراء نشطة."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr "لا يمكن إغلاق حساب المستخدم هذا ومازالت عليه اشتراكات نشطة."
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "الاستماع على Spotify"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"يتعذر علينا اقتراح النطاقات عليك نظرًا إلى استبعاد موقعك من ووردبريس.كوم. "
"يرجى الاتصال بفريق الدعم الخاص بنا لمعرفة السبب."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "اسم علبة البريد هذه موجود بالفعل بوصفه إعادة توجيه داخلي."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr ""
"اسم علبة البريد هذه موجود بالفعل بوصفه الاسم المستعار للبريد الإلكتروني."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "اسم علبة البريد هذه موجود بالفعل بوصفه عنوان بريد إلكتروني."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page."
msgstr ""
"هذا المحتوى لم يُترجم بعدُ إلى %1$s. يمكنك قراءة النسخة الأصلية المتوفِّرة باللغة الإنجليزية أوتجربة نسخة مترجمة بواسطة ترجمة غوغل."
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch."
msgstr ""
"بالنسبة إلى جميع الأسئلة الأخرى، لا تتردد في التواصل معنا."
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "الاشتراك الشهري: %(itemPrice)s × %(members)s عضو نشط"
msgstr[1] "الاشتراك الشهري: %(itemPrice)s × %(members)s عضو نشط"
msgstr[2] "الاشتراك الشهري: %(itemPrice)s × %(members)s أعضاء نشطين"
msgstr[3] "الاشتراك الشهري: %(itemPrice)s × %(members)s أعضاء نشطين"
msgstr[4] "الاشتراك الشهري: %(itemPrice)s × %(members)s عضوا نشطا"
msgstr[5] "الاشتراك الشهري: %(itemPrice)s × %(members)s أعضاء نشطين"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "ترقية: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "لا يتعيَّن عليك تمرير معيار $content بعد الآن."
msgid "Follow us"
msgstr "تابعنا"
msgid ""
"Check out the Jetpack "
"support forum and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"راجع منتدى دعم Jetpack"
"a>، وسيسرنا الإجابة عن أي أسئلة. قم بالترقية للحصول على دعم البريد الإلكتروني من فريق خبراء "
"أعضاء الدعم لدينا."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"يمكنك تعلُّم كيفية إضافة سجلات خوادم أسمام نطاقات مختلفة إلى نطاقك الفرعي عن "
"طريق اتباع دليل الدعم هذا - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"لاحظنا كذلك أنك قد قمت بتكوين سجلات DNS لنطاقك الفرعي باستخدام المُسجِّل الخاص "
"بك. إذا قمت بتحديث خوادم أسماء نطاقك الفرعي إلى خوادم أسماء ووردبريس.كوم، "
"فيرجى التأكُّد من تكوين سجلات خوادم أسماء النطاقات الخاصة بك بشكل صحيح في "
"مواقعي -> الترقيات -> النطاقات -> %1$s -> تحديث سجلات DNS الخاصة بك - %2$s. "
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"يمكنك كذلك تعلُّم كيفية إضافة سجلات خوادم أسماء نطاقات مختلفة إلى نطاقك عن "
"طريق اتباع دليل الدعم هذا - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"لاحظنا كذلك أنك قد قمت بتكوين سجلات DNS لنطاقك باستخدام المُسجِّل الخاص بك. إذا "
"قمت بتحديث خوادم أسماء نطاقك إلى خوادم أسماء ووردبريس.كوم، فيرجى التأكُّد من "
"تكوين سجلات خوادم أسماء النطاقات الخاصة بك بشكل صحيح في مواقعي -> الترقيات -"
"> النطاقات -> %1$s -> تحديث سجلات DNS الخاصة بك - %2$s. "
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide."
msgstr ""
"يمكنك تعلُّم كيفية إضافة سجلات خوادم أسمام نطاقات مختلفة إلى نطاقك الفرعي عن "
"طريق اتباع دليل الدعم هذا."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> "
"%1$s -> Update your DNS Records. "
msgstr ""
"لاحظنا كذلك أنك قمت بتكوين سجلات خوادم أسماء النطاقات بالفعل لنطاقك الفرعي "
"باستخدام المُسجِّل الخاص بك. إذا قمت بتحديث خوادم أسماء نطاقك الفرعي إلى خوادم "
"أسماء ووردبريس.كوم، فيرجى التأكُّد من تكوين سجلات خوادم الأسماء الخاصة بك بشكل "
"صحيح في موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> %1$s -> تحديث "
"سجلات خوادم أسماء النطاقات الخاصة بك. "
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide."
msgstr ""
"يمكنك كذلك تعلُّم كيفية إضافة سجلات خوادم أسماء نطاقات مختلفة إلى نطاقك عن "
"طريق اتباع دليل الدعم هذا."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS "
"Records. "
msgstr ""
"لاحظنا كذلك أنك قمت بتكوين سجلات خوادم أسماء النطاقات لنطاقك باستخدام المُسجِّل "
"الخاص بك. إذا قمت بتحديث خوادم أسماء نطاقك إلى خوادم أسماء ووردبريس.كوم، "
"فيرجى التأكُّد من تكوين سجلات خوادم أسماء النطاقات الخاصة بك بشكل صحيح في موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> %1$s -> تحديث سجلات خوادم "
"أسماء النطاقات الخاصة بك. "
msgid "No mailboxes"
msgstr "لا يوجد علب بريد"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"يحدد قالب التذييل منطقة الصفحة التي تحتوي عادةً على بيانات اعتماد الموقع أو "
"الروابط الاجتماعية أو أي مجموعة أخرى من المكوِّنات."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"يحدد قالب الترويسة منطقة الصفحة التي تحتوي عادةً على عنوان وشعار وقائمة تنقل "
"رئيسية."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"تقوم القوالب العامة في أغلب الأحيان بدور معين، مثل عرض محتوى المقالة، ولا "
"ترتبط بأي منطقة معينة."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "تدوينة مفردة"
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "سواء أكان يدعم المربع الجانبي مثيلات متعددة أم لا"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "إعدادادت المثيل غير المرمز، إذا كان مدعومًا."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "تجزئة تشفير إعدادات المثيل."
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "التمثيل المرمز باستخدام Base64 الخاص بإعدادات المثيل."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "جولات افتراضية"
msgid "%1$s comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s تعليق في %2$s"
msgstr[1] "تعليق واحد في %2$s"
msgstr[2] "%1$s تعليقات في %2$s"
msgstr[3] "%1$s تعليقات في %2$s"
msgstr[4] "%1$s تعليقا في %2$s"
msgstr[5] "%1$s تعليقات في %2$s"
msgid "No comments on %s"
msgstr "لا توجد تعليقات على %s"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d إعادة توجيه للبريد الإلكتروني"
msgstr[1] "%(count)d إعادة توجيه للبريد الإلكتروني"
msgstr[2] "%(count)d إعادة توجيه للبريد الإلكتروني"
msgstr[3] "%(count)d إعادة توجيه للبريد الإلكتروني"
msgstr[4] "%(count)d إعادة توجيه للبريد الإلكتروني"
msgstr[5] "%(count)d إعادة توجيه للبريد الإلكتروني"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d علب بريد"
msgstr[1] "%(count)d علبة بريد"
msgstr[2] "%(count)d علب بريد"
msgstr[3] "%(count)d علب بريد"
msgstr[4] "%(count)d علبة بريد"
msgstr[5] "%(count)d علبة بريد"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "أيقونة إعادة توجيه البريد الإلكتروني"
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "إدارة كل علب البريد"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "إعدادات إعادة توجيه البريد الإلكتروني"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "إعدادات %(googleMailService)s"
msgid "Expires: %(expiryDate)s"
msgstr "انتهاء الصلاحية: %(expiryDate)s"
msgid "Mailboxes"
msgstr "علب بريد"
msgid "Other domains"
msgstr "نطاقات أخرى"
msgid "Domains with emails"
msgstr "نطاقات مع بريد إلكتروني"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"بمجرد إضافة سجلات خوادم الأسماء، قد يستغرق الأمر ما يصل إلى 24 ساعة حتى تسري "
"التغييرات، لذلك قد يبدو أن الأشياء لا تعمل على الفور - وذلك أمر طبيعي! يمكنك "
"مراقبة حالة التحديث من موقعي -> الترقيات -> النطاقات - %1$s ."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"هذه الإعدادات هي التي تربط نطاقك الفرعي بموقعك ويجب تغييرها باستخدام مُسجِّل "
"نطاقك - الشركة التي اشتريت نطاقك منها. سيتعيَّن عليك إضافة سجلات خوادم "
"الأسماء: شيء ما يمكنك القيام به من خلال اتباع الخطوات الموضَّحة في دليل الدعم "
"هذا - %1$s."
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My "
"Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"بمجرد إضافة سجلات خوادم الأسماء، قد يستغرق الأمر ما يصل إلى 24 ساعة حتى تسري "
"التغييرات، لذلك قد يبدو أن الأشياء لا تعمل على الفور - وذلك أمر طبيعي! يمكنك "
"مراقبة حالة التحديث من موقعي -> الترقيات -> النطاقات."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide."
msgstr ""
"هذه الإعدادات هي التي تربط نطاقك الفرعي بموقعك ويجب تغييرها باستخدام مُسجِّل "
"نطاقك - الشركة التي اشتريت نطاقك منها. سيتعيَّن عليك إضافة سجلات خوادم "
"الأسماء: شيء ما يمكنك القيام به من خلال اتباع الخطوات الموضَّحة في دليل الدعم هذا."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"بمجرد إضافة سجلات خوادم الأسماء أو سجلات A، قد يستغرق الأمر ما يصل إلى 72 "
"ساعة حتى تسري التغييرات، لذلك قد يبدو أن الأشياء لا تعمل على الفور -- وذلك "
"أمر طبيعي! يمكنك مراقبة حالة التحديث من موقعي -> الترقيات -"
"> النطاقات."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"إذا كنت تفضِّل ذلك، فربما تستخدم سجلات خوادم الأسماء أو A لتوجيه نطاقك إلى "
"ووردبريس.com servers. You can find instructions for these options in My Site "
"-> الترقيات -> النطاقات -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"إذا كنت تفضِّل ذلك، فربما تستخدم CNAME أو A.com servers. You can find "
"instructions for these options in My Site -> لتوجيه نطاقك إلى ووردبريس -> "
"النطاقات -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> أرغب في ربط نطاق فرعي لنطاقي بموقعي المستضاف على ووردبريس.كوم. أرغب في "
"استخدام النطاق الفرعي%1$s. هل يمكنك رجاءً إضافة سجلات خوادم الأسماء لتوجيه "
"النطاق الفرعي ذلك إلى خوادم الأسماء %2$s؟"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"أو يمكنك كذلك ربط نطاقك باستخدام سجلات A وتوجيهها إلى خوادم ووردبريس.كوم. "
"نوصي بشدة باستخدام خوادم الأسماء لتوجيه نطاقك إلينا. ومع ذلك، توجد حالات قد "
"يفضَّل استخدام سجلات A فيها. يمكنك العثور على التفاصيل والقيم الخاصة باستخدام "
"سجلات A في موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgstr ""
"إذا كنت تفضِّل ذلك، فربما تستخدم خوادم الأسماء أو A لتوجيه نطاقك إلى خوادم "
"ووردبريس.كوم. يمكنك العثور على إرشادات لهذه الخيارات في موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> %2$s."
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "يرجى إضافة سجل CNAME الآتي: "
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgstr ""
"إذا كنت تفضِّل ذلك، فربما تستخدم سجلات CNAME أو A لتوجيه نطاقك إلى خوادم "
"ووردبريس.كوم. يمكنك العثور على إرشادات لهذه الخيارات في موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> %2$s."
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"أرغب في ربط نطاق فرعي لنطاقي بموقعي المستضاف على ووردبريس.كوم. أرغب في "
"استخدام النطاق الفرعي %1$s. هل يمكنك رجاءً إضافة سجلات خوادم الأسماء لتوجيه "
"النطاق الفرعي ذلك إلى خوادم الأسماء %2$s؟"
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "يرجى إضافة سجلات خوادم الأسماء: "
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers. We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgstr ""
"بدلاً من ذلك، يمكنك ربط نطاقك باستخدام سجلات A وتوجيهه إلى خوادم ووردبريس."
"كوم. نوصي بشدة باستخدام خوادم الأسماء لتوجيه نطاقك إلينا. ومع ذلك، توجد "
"حالات قد يفضَّل فيها استخدام سجلات A. يمكنك العثور على التفاصيل والقيم الخاصة "
"باستخدام سجلات A في موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> %2$s"
"a>. "
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "يرجى تحديث خوادم الأسماء الخاصة بك إلى:"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"أولاً، أنشئ حساب ووردبريس الخاص بك. هل لديك حساب؟ {{a}}تسجيل الدخول{{/a}}"
msgid ""
"Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through "
"mapping or transfer."
msgstr ""
"اربط نطاقك الذي اشتريته من مكان آخر بموقعك على ووردبريس.كوم من خلال التعيين "
"أو النقل."
msgid ""
"Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr "احصل على تسجيل نطاق {{b}}مجاني{{/b}} لعام كامل مع أي خطة سنوية مدفوعة."
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "أفضل الأسماء ما قصُر منها وما سهُل تذكره"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "إعادة تفعيل اشتراكك على أكيسميت"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "تم إلغاء اشتراكك على أكيسميت."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "لم نتمكن من استخراج تفاصيل الدفع الخاص بك."
msgid "Cost for %(date)s"
msgstr "تكلفة %(date)s"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "الرخص غير المسندة"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "الرخص المسندة"
msgid "Total licenses"
msgstr "العدد الجملي للتراخيص"
msgid ""
"The total cost is being calculated based on the current date as well as the "
"number of licenses in total."
msgstr ""
"تُحسب التكلفة الإجمالية بناءً على التاريخ الحالي بالإضافة إلى العدد الجملي "
"للتراخيص."
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "الرخص غير المسندة:"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "الرخص المسندة:"
msgid "Cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}"
msgstr "تكلفة {{bold}}%(date)s{{/bold}}"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "المجموع الجزئي: %(subtotal)s"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d رخصة"
msgstr[1] "رخصة واحدة"
msgstr[2] "رخصتان"
msgstr[3] "%(count)d رخص"
msgstr[4] "%(count)d رخصة"
msgstr[5] "%(count)d رخصة"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "معلمات الطلب غير صالحة"
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"بفضل النسخ الاحتياطية السحابية الخاصة بـ Jetpack، أصبحت استعادة موقعك من أي "
"مكان على بُعد نقرة واحدة فقط."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "تأكَّد من أن لديك خطة أمنية قبل أن تواجه مشكلة."
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"قم بإنشاء مدونتك أو موقعك على الويب أو بثك الصوتي ونشرها وتكبيرها من خلال "
"دورات تدريبية حسب الطلب وفقًا لوتيرتك الخاصة، التي يقوم بتدريسها خبراء "
"ووردبريس."
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr ""
"تسهِّل دورات ووردبريس.كوم التدريبية بدء تلك المدونة أو موقع الويب أو البث "
"الصوتي."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} غير متاح: %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي عنوان البريد الإلكتروني على نطاق مختلف عن "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. يرجى استعمال عنوان بريد إلكترونيّ مختلف."
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr ""
"لقد قمت بتضمين عنوان البريد الإلكتروني هذا أكثر من مرة. يرجى اختيار عنوان "
"مختلف."
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني هذا قيد الاستخدام بالفعل. يرجى اختيار عنوان مختلف."
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "واجهنا مشكلة غير متوقعة"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr "غير مسموح لك بإضافة علب بريد إلى هذا النطاق"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr "يتعذر عليك إنشاء علبة بريد لهذا الحساب. يُرجى الاتصال بالدعم"
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "اسم علبة البريد غير صالح"
msgid "This content is password protected."
msgstr "هذا المحتوى محمي بكلمة مرور."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "احفظ %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"يوصى به لمخازن التجارة‑الإلكترونية، ومواقع الأخبار والعضوية، والمنتديات، "
"وغيرها من المواقع النشطة."
msgid "Security Real-time"
msgstr "أمان في الوقت الحقيقي"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security اليومي"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "أحصل على Backup في الوقت الفعلي"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "أحصل على Backup اليومي"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"أنا أعي تماما وأقر أنه بتحديدي لهذا المربع، يعني أني قرأت وأوافق على بنود "
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr "لم نتمكن من تحسسن تفاصيل حساب الشريك الخاص بك."
msgid ""
"Connected as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"مسجّل بحساب {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgid ""
"Connecting as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"تسجيل الدخول بحساب {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"عذرًا، لكن لا يتوافق استيراد \"كل شيء\" مع عمليات تثبيت ووردبريس متعددة "
"المواقع في الوقت الحالي. يرجى محاولة استيراد \"المحتوى فقط\" بدلاً من ذلك."
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "يرتبط كل ترخيص تملكه بموقع في الوقت الحالي."
msgid "No revoked licenses."
msgstr "لا توجد تراخيص تم إبطالها."
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "لا توجد تراخيص غير مُعيّنة."
msgid "No assigned licenses."
msgstr "لا توجد تراخيص مُعيّنة."
msgid "No active licenses"
msgstr "لا توجد تراخيص نشطة"
msgid "Take a deep dive"
msgstr "التعمق في البحث"
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"مبروك! تجاوز موقعك و%1$s %2$s من المشاهدات طوال الوقت."
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr "مبروك! تجاوز موقعك و%1$s %2$s من المشاهدات طوال الوقت."
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "بلد عميل المتجر"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "هذا السعر غير مدرج في القائمة البيضاء"
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "ينبغي أن تكون الأسعار العادية وأسعار الاشتراكات متساوية"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"شكرًا على إعداد بريد احترافي لـ%s! نظرًا لأن سجلات خوادم أسمام النطاقات الخاصة "
"بنطاقك لم تتم إدارتها بواسطة ووردبريس.كوم، فإنه يتعذر علينا تمكين بريدك "
"الاحترافي تلقائيًا."
msgid "Get your instructions"
msgstr "احصل على إرشاداتك"
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"تتضمن الإرشادات خطوات مصّصة لمختلف مسجِّلي النطاقات المشهورين، بالإضافة إلى "
"\"إرشادات عامة\" لأي مسجِّل."
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"ولكن لا داعي للقلق، فمن خلال اتباع الإرشادات الموجودة في الرابط أدناه، "
"ستتمكن من إضافة سجلات MX وTXT الصحيحة بسرعة لبدء استخدام بري نطاقك الاحترافي."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"شكرًا على إعداد بريد احترافي لـ %s! نظرًا لأن سجلات خوادم "
"أسمام النطاقات الخاصة بنطاقك لم تتم إدارتها بواسطة ووردبريس.كوم، فإنه يتعذر "
"علينا تمكين بريدك الاحترافي تلقائيًا."
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "أكمل إعداد بريدك الإلكتروني"
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "نطاقات ووردبريس.كوم"
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr ""
"يتعيَّن عليك إجراء بعض التغييرات حتى يعمل بريدك الإلكتروني الاحترافي بشكل صحيح"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"إذا تعذر عليك تحميل موقعك، فتحقَّق من لوحة تحكم مضيفك أو اتصل بفريق الدعم "
"الخاص بهم: سيتوفر لديهم المزيد من التفاصيل حول ما يحدث. احرص على مشاركة "
"معلومات الخطأ الواردة أعلاه معهم."
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"ابدأ عن طريق زيارة موقعك"
"a> لمعرفة ما إذا كنت قادرًا على تحميله أم لا. ربما سجل Jetpack Monitor للتو "
"خللاً لحظيًا تم حله منذ ذلك الحين، ويمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني."
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"لم يتم تحميل %2$s "
"عندما حاول Jetpack إنشاء نسخة احتياطية."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "تنبيه: يتعذر الوصول إلى %s لإنشاء نسخة احتياطية"
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لإعادة تعيين كلمة مرور"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "يحتوي عنوان البريد الإلكتروني على لاحقة اسم النطاق الخاطئة."
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "يتعذر شراء %1$s لـ %2$s. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"يتعذر شراء مستخدمين إضافيين لـ %1$s في \"%2$s\" نظرًا إلى أنه تم شراء هذا "
"الحساب في الأصل من قِبل مستخدم آخر."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"يتعذر شراء \"%1$s\" لـ %2$s، نظرًا إلى أن لديك مستخدمًا مسجَّلاً بالفعل بعنوان "
"البريد الإلكتروني أو الاسم المستعار ذلك."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"يتعذر شراء مستخدمين إضافيين لـ %1$s في \"%2$s\" نظرًا إلى وجود منتج غير صالح. "
"يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"يتعذر شراء مستخدمين إضافيين لـ %1$s في \"%2$s\" نظرًا إلى وجود اشتراك غير "
"صالح. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"يتعذر شراء %1$s لـ \"%2$s\" بسبب وجود حساب لذلك النطاق بالفعل مع مزوِّد آخر."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"اختر أنواع المقالة لاستبعادها من نتائج البحث. يجب أن تترك نوع مقالة غير "
"محدَّدة بحد أدنى."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "المنتج (خاص بمتاجر WooCommerce)"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "قالب فارغ: %s"
msgid "Theme file exists."
msgstr "ملف القالب موجود."
msgid "Source of template"
msgstr "مصدر القالب"
msgid "A link to a post format"
msgstr "رابط إلى تنسيق المقالة"
msgid "Get Complete"
msgstr "الحصول على Complete"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "ليس هنالك سجلات متاحة لهذا النطاق الزمني"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "القيام بالنسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "عذرًا، لا تتوافق تلك الخطة مع هذا الموقع."
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "يرجى الملاحظة أنه لا يمكن التراجع عن هذه العملية."
msgid "License:"
msgstr "الترخيص:"
msgid "Site:"
msgstr "الموقع:"
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"تتعذر إعادة استخدام الترخيص الذي تم إبطاله، ولن يتمكن الموقع المرتبط بعد "
"الآن من الوصول إلى المنتج المتوفر. ستتوقف عن فوترتك لهذا الترخيص في الحال."
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إبطال هذا الترخيص؟"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "اعرف أكثر حول إبطال التراخيص"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"لقد تمّ الأمر. يمكنك إغلاق هذه النافذة الآن أو {{domainsManagementLink}}إدارة "
"نطاقاتك{{/domainsManagementLink}}."
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr ""
"تُستخدم بيانات اعتماد الخادم لاستعادة بيانات موقعك وإصلاح أي ثغرات أمنية"
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "قم بالترقية من أجل عمليات استعادة أسرع"
msgid "Empty cart"
msgstr "تفريغ عربة التسوق"
msgid "Leave a review"
msgstr "شاركنا رأيك"
msgid "How did we do?"
msgstr "ما مدى رضاك عنا؟"
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr "هل أنت راضٍ على Jetpack Scan؟ شاركنا رأيك وساعدنا في نشر الخبر."
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr "هل كانت استعادة موقعك أمرا سهلا؟ شاركنا رأيك وساعدنا في نشر الخبر."
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"يرجى تعيين عناوين IP التالية كسجلات A لـ %(subdomain)s باستخدام {{link}}هذه "
"الإرشادات{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"إذا قمت بتعيين مجال فرعي باستخدام سجلات الجذر A بدلاً من أسماء خوادم ووردبريس."
"كوم، فعليك إدارة سجلات DNS الخاصة بنطاقك الفرعي بنفسك لأي خدمات أخرى "
"تستخدمها مع نطاقك الفرعي، بما في ذلك إعادة توجيه البريد الإلكتروني أو "
"استضافة البريد الإلكتروني (على سبيل المثال مع Google Workspace أو Titan )"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "الإعدادات البديلة باستخدام جذر سجلات A"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "الإعدادات البديلة باستخدام سجلات A"
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "الإعدادات البديلة باستخدام سجلات CNAME"
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"إذا لم تكن متأكدًا من كيفية القيام بذلك، فنوصيك بالاتصال بمسجل المجال للحصول "
"على المساعدة."
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "تذكر إضافة فراغا بين كل اسم نطاق وآخر."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"سيكون لبعض مديري أسماء النطاقات الاسم المتعارف عليه (أي \"%(canonicalName)s"
"\") المسمى \"اسم الإشارة\" أو \"الاسم المستعار\"."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"سيطلب منك بعض مديري DNS فقط إضافة النطاق الفرعي (مثل \"%(subdomainPart)s\") "
"في حقل يسمى عادةً \"المضيف\" أو \"الاسم\" أو \"@\"."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"يرجى تسجيل الدخول إلى حساب مسجل اسم النطاق الخاص بك وتعيين القيمة التالية "
"لـ{{strong}}سجل CNAME {{/strong}}، كما هو مبيّن في {{link}}الإرشادات "
"التالية{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"إذا قمت بتعيين نطاق فرعي باستخدام سجلات CNAME بدلاً من سجلات NS، فقد يتوقف "
"التخطيط عن العمل إذا قمت بتغيير خطة اشتراك ووردبريس.كوم في المستقبل."
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "الإعدادات البديلة باستخدام سجلات NS"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"يرجى تسجيل الدخول إلى حساب مسجل اسم النطاق الخاص بك و{{strong}}قم بتعيين "
"سجلات NS {{/strong}} لنطاقك الفرعي لاستخدام القيم التالية:"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")"
msgid "Annually"
msgstr "سنويًا"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")"
msgid "Monthly"
msgstr "شهريًا"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s يملك المنتج التالي المستخدم على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. يجب نقل هذا المنتج إلى موقع أو مستخدم "
"مختلف أو إلغاؤه قبل إزالة أو حذف @%(user)s."
msgstr[1] ""
"@%(user)s يملك المنتج التالي المستخدم على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. يجب نقل هذا المنتج إلى موقع أو مستخدم "
"مختلف أو إلغاؤه قبل إزالة أو حذف @%(user)s."
msgstr[2] ""
"@%(user)s يملك المنتجات التالية المستخدمة على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. يجب نقل هذه المنتجات إلى موقع أو "
"مستخدم مختلف أو إلغاؤها قبل إزالة أو حذف @%(user)s."
msgstr[3] ""
"@%(user)s يملك المنتجات التالية المستخدمة على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. يجب نقل هذه المنتجات إلى موقع أو "
"مستخدم مختلف أو إلغاؤها قبل إزالة أو حذف @%(user)s."
msgstr[4] ""
"@%(user)s يملك المنتجات التالية المستخدمة على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. يجب نقل هذه المنتجات إلى موقع أو "
"مستخدم مختلف أو إلغاؤها قبل إزالة أو حذف @%(user)s."
msgstr[5] ""
"@%(user)s يملك المنتجات التالية المستخدمة على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. يجب نقل هذه المنتجات إلى موقع أو "
"مستخدم مختلف أو إلغاؤها قبل إزالة أو حذف @%(user)s."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"لديك بالفعل خدمة بريد إلكتروني مقابل %s في عربة التسوق الخاصة بك. يرجى "
"إزالتها من عربة التسوق الخاصة بك قبل محاولة إضافة خدمة بريد إلكتروني أخرى."
msgid "Search wordpress actions"
msgstr "ابحث عن عمليات ووردبريس"
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "اكتب مقالة مدونة جديدة على موقعك."
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "أدر كل النطاقات المتصلة بحسابك"
msgid "Did you find this guide helpful?"
msgstr "هل كان هذا الدليل مفيدا لك؟"
msgid "3 months free"
msgstr "3 أشهر مجانا"
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "ليس لدينا اشتراك %s"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"لا يمكن لـ Jetpack Scan إصلاح هذا التهديد أوتوماتيكيا. نقترح عليك إصلاحه "
"يدويًا: تأكد من تحديث ووردبريس، والقالب المستعمل، وجميع الإضافات الخاصة بك، "
"وقم بإزالة أو تعديل المقالة المزعجة من موقعك."
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] "خطر على قاعدة البيانات في الجدول %(threatTable)s لا يهدد أي صف"
msgstr[1] "خطر على قاعدة البيانات في الجدول %(threatTable)s يهدد صفا واحدا"
msgstr[2] "خطر على قاعدة البيانات في الجدول %(threatTable)s يهدد صفين"
msgstr[3] ""
"خطر على قاعدة البيانات في الجدول %(threatTable)s يهدد %(threatCount)d صفوف"
msgstr[4] ""
"خطر على قاعدة البيانات في الجدول %(threatTable)s يهدد %(threatCount)d صفا"
msgstr[5] ""
"خطر على قاعدة البيانات في الجدول %(threatTable)s يهدد %(threatCount)d صفا"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr "تم العثور على تهديدات في الجدول %(threatTable)s، في الصفوف التالية:"
msgid "Download on the"
msgstr "تنزيل من على"
msgid "Get it on"
msgstr "الحصول عليه على"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "ووردبريس.كوم على يوتيوب"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "ووردبريس.كوم على إنستغرام"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "ووردبريس.كوم على فيسبوك"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr "نوفِّر دعم خبراء غير محدود لجميع الخطط المدفوعة."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "أقصى أمان وأداء وتسويق في ووردبريس"
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "يُعد أمان موقع ووردبريس سهل الاستخدام وفعالاً."
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"بالإضافة إلى النسخ الاحتياطية والفحص عن البرامج الضارة والحماية من تعليقات "
"البريد المزعج، يتضمن أمان Jetpack ما يأتي:"
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr "ما ميزات الأمان الأخرى التي يتضمنها أمان Jetpack؟"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"توفِّر صفحة أداة فحص الثغرات الأمنية في ووردبريس مرجعًا سريعًا لحالة الموقع "
"الحالية. ستوضِّح إما أن موقعك يبدو رائعًا أو ستسرد التهديدات النشطة في الوقت "
"الحالي."
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"التغييرات التي تم إجراؤها على ملفات ووردبريس الأساسية - ينبغي عدم تغيير هذه "
"الملفات أبدًا بوجه عام، لذا سيقوم فحص أمان ووردبريس الخاص بك تلقائيًا بوضع "
"علامة على أي تغييرات بأنها مشكوك فيها."
msgid "Threats might include:"
msgstr "قد تتضمن التهديدات ما يأتي:"
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "ما التهديدات التي يكتشفها Jetpack Scan؟"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"تم تفعيل Jetpack VaultPress Backup وسيتم إنشاء نسختك "
"الاحتياطية الأولى بمجرد اكتمال عملية الشراء الخاصة بك. سترى في الجزء العلوي "
"من سجل نشاطك المطالبة التالية لإضافة الوصول عن بُعد/بيانات اعتماد الخادم "
"الخاصة بموقعك. تسمح لك بيانات الاعتماد هذه بالاتصال للحصول على نسخ احتياطية "
"إذا لم يعمل اتصال Jetpack، كما أنها مطلوبة لعمليات استعادة الموقع."
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"يعني عدم وجود المزيد من البريد المزعج أنَّه يمكن للزائرين التعليق والمشاركة من "
"دون إلهاء — أي من دون تشتيت انتباههم أو خداعهم أو مضايقتهم."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"لا مزيد من رموز التحقُّق، ليُرسل الزائرون المزيد من النماذج وتضيّع وقتك في "
"الردود الوهمية."
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"إذا لاحظ Jetpack وجود مشكلة، فستتلقى تنبيهًا فوريًا عبر البريد الإلكتروني حتى "
"تتمكن من إصلاحها على الفور والعودة إلى إدارة أعمالك."
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"يمكنك مراجعة نتائج فحص أمان ووردبريس في موقع مركزي واحد وإصلاح المشكلات "
"واستعادة النسخ الاحتياطية."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr "اكتشف بدقّة الإجراء (أو الشخص) الذي أوقف موقعك باستخدام سجل النشاط."
msgid "Free trial ends"
msgstr "انتهاء التجربة المجانية"
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "ستنتهي الفترة التجريبية المجانية يوم {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "أصدقاؤك في ووردبريس.كوم"
msgid "Build trust."
msgstr "بناء الثقة"
msgid "Get your free domain"
msgstr "الحصول على نطاقك المجاني"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "مجاني لمدة 3 ثلاثة أشهر"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "قبول المدفوعات من خلال الشراء داخل تطبيق Apple"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "الشراء داخل تطبيق Apple"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "تتعذر معاينة مربع جانبي لا يقوم بتوسيع WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "بيانات نموذج المربع الجانبي المسلسل المراد تشفيرها في إعدادات المثيل."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "إعدادات المثيل الحالية للمربع الجانبي."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"بيانات نموذج مرمزة بعنوان URL من نموذج مسؤول المربع الجانبي. تُستخدم لتحديث "
"المربع الجانبي الذي لا يدعم المثيل. اكتب فقط."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "إعدادات مثيل المربع الجانبي، إذا كان مدعومًا."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "نوع المربع الجانبي. يقابل المُعرِّف الموجود في نقطة نهاية widget-types."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr "المثيل المذكور غير صالح. يجب أن يحتوي على تجزئة بسيطة أو مرمزة."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "المثيل المذكور تم تكوينه بشكل غير صحيح."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "لا يدعم نوع المربع الجانبي مثيلات بسيطة."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "يتعذر تعيين مثيل على مربع جانبي لا يقوم بتوسيع WP_Widget."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "يتعذر تحديث نوع المربع الجانبي المذكور (id_base)."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "نوع المربع الجانبي (id_base) مطلوب."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "القالب"
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "لقد تم حذف جزء القالب أو أنه غير متاح: %s"
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"تأكَّد من اتصال موقعك على الويب بشكل سليم بخدمة Jetpack. ستوضِّح أداة صحة الموقع "
"الموجودة في مسؤول ووردبريس لديك ما إذا كانت هناك مشكلات اتصال معروفة."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"لقد تعذر على Jetpack إنشاء نسخة احتياطية حديثة. يُشير هذا غالبًا إلى انقطاع "
"اتصال Jetpack."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"تنبيه: لم تكتمل آخر نسخة احتياطية خاصة بـ %s،تحقَّق من اتصال Jetpack الخاص بك"
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"إذا تعذر على Jetpack الاتصال بموقعك، وكان غير قادر على إنشاء نسخ احتياطية، "
"فستتلقى بريدًا إلكترونيًا بعد محاولتين فاشلتين."
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials. Go to Manage > Settings > Jetpack. You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"إذا لاحظت أنه لم يتم حفظ النسخ الاحتياطية بعد، فقم بتحديث بيانات اعتماد موقعك. "
"انتقل إلى إدارة > الإعدادات > Jetpack. سترى نموذجا يتيح لك "
"إضافة بيانات اعتماد موقعك."
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr "ألا ترى نسختك الاحتياطية على ووردبريس في سجل النشاط؟"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"عن طريق النقر على الثلاث نقاط الموجودة على يمين الوصف، يمكنك الاطّلاع على "
"خيارات التنزيل والاستعادة."
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"ستعرف أنه تم إنشاء نسختك الاحتياطية على ووردبريس إذا رأيت حدث اكتمل "
"النسخ الاحتياطي في سجل النشاط."
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "كيف أنشئ نسخة احتياطية على ووردبريس لموقعي"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "لا يسعنا الانتظار حتى نرى ما ستفعل. الاستدعاء الأخير!"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr ""
"ثمَّة فرصة أخيرة للحصول على بداية رائعة في مشروعك القادم مع خصم قدره %d%%!"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr "24 ساعة متبقية للحصول على خصم قدره %d%% على موقعك القادم"
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr "آخر يوم للحصول على بداية رائعة مع فكرتك القادمة"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr "لا تفوّت هذا العرض الساري لفترة محدودة لبدء مشروعك القادم اليوم."
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"الاستدعاء الأخير! 24 ساعة متبقية للحصول على خصم قدره %d%% على موقعك القادم "
"على ووردبريس.كوم"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "الاطّلاع على جميع ميزات Jetpack"
msgid "Continue without signing in"
msgstr "المتابعة من دون تسجيل الدخول"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"انتقل للاستمتاع بـ Jetpack فورًا. لن تكون بعض الميزات متاحة في الحال، لكنك "
"ستتمكن من ربط حسابك لاحقًا لفتحها."
msgid "Or connect without an account"
msgstr "أو الربط من دون استخدام حساب"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"تم إلغاء %s، وتجب استعادته قبل أن تتمكن من شراء خدمات البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr ""
"يتم توفير الدعم لهذه الإضافة من قبل منشئ الإضافة. وقد تجد بعض الوثائق "
"الإضافية هنا:"
msgid "Password reset email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لإعادة تعيين كلمة مرور"
msgid "Is admin?"
msgstr "هل هو مسؤول"
msgid "Remove mailbox"
msgstr "حذف علبة البريد"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr "يُسمح فقط بالأرقام، والأحرف، والشرطات، والشرطات السفلية، والمسافات."
msgid "Please use unique mailboxes"
msgstr "يرجى استعمال علب بريد فريدة"
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "من %(minPrice)s إلى %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "يستخدم الكوكيز"
msgid "Issue New License"
msgstr "إصدار ترخيص جديد"
msgid "Issue a new License"
msgstr "إصدار ترخيص جديد"
msgid "Issue License"
msgstr "إصدار ترخيص"
msgid "every two years"
msgstr "كل سنتين"
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "الحصول على مساعدة بشأن عمليات النسخ الاحتياطي الفاشلة"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"راجع دليل الدعم القصير لدينا حول إصلاح مشكلات النسخ الاحتياطي الشائعة. يحتوي "
"على توصيات للتحقُّق من اتصالك، والتأكُّد من أنه لم يتم حظر طلبات Jetpack، وضمان "
"وجود كل الأشياء لإنشاء نُسخ احتياطية منتظمة."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"لقد تعذر على Jetpack إنشاء نسخة احتياطية حديثة. قد يشير ذلك إلى أن موقعك "
"يحظر الطلبات الواردة من Jetpack."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"لم تكتمل أحدث نسخة احتياطية خاصة بـ%2$s بنجاح."
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "يواجه Jetpack مشكلة في إنشاء نسخ احتياطية لـ %1$s."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr "تنبيه: لم تكتمل أحدث نسخة احتياطية خاصة بـ%s بنجاح."
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "خصم لأول %(numberOfYears)d سنوات "
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "خصم لأول %(numberOfMonths)d أشهر"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "أول %(numberOfYears)d سنوات مجانا"
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "أول %(numberOfMonths)d أشهر مجانا"
msgid "First month free"
msgstr "الشهر الأول مجانًا"
msgid "Discount for first period"
msgstr "خصم المدة الأولى"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"يتعذر تحديث اشتراك %1$s الخاص بك لـ \"%2$s\"، لأنه ينبغي أن تكون الكمية "
"المرخصة الجديدة أكبر من الكمية الحالية."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"يتعذر تحديث اشتراك %1$s الخاص بك لـ \"%2$s\"، لأنه تم شراؤه في الأصل من قِبل "
"مستخدم آخر."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"يتعذر تحديث اشتراك %s الخاص بك حيث إنه تم شراؤه في الأصل من قِبل مستخدم آخر."
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"لا يُسمح لك في الوقت الحالي بشراء خدمات البريد الإلكتروني لـ %s. يرجى الاتصال "
"بالدعم للحصول على مزيد من التفاصيل."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"يتعيَّن عليك التحقُّق من البريد الإلكتروني الخاص بـ %s قبل أن تتمكن من شراء "
"خدمات البريد الإلكتروني."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"إنَّ %s قيد الإلغاء في الوقت الحالي، ويجب استعادته قبل أن تتمكن من شراء خدمات "
"البريد الإلكتروني."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"يتعيَّن عليك تجديد الاشتراك الخاص بـ %s قبل أن تتمكن من شراء خدمات البريد "
"الإلكتروني."
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr ""
"لا يمكن سوى لمالك اشتراك نطاق %s شراء خدمات البريد الإلكتروني لذلك النطاق."
msgid " Subscription switched"
msgstr "تم تبديل الاشتراك"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "تم حذف العميل"
msgid " Subscription updated"
msgstr "تم تحديث الاشتراك"
msgid " Subscription created"
msgstr "تم إنشاء الاشتراك"
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"تعرَّف على كيف يمكن لـ Jetpack مساعدتك على حماية موقعك على ووردبريس وتسريعه "
"وتطويره."
msgid ""
"Download progress: %(logRecordsDownloaded)d of %(totalLogRecordsAvailable)d "
"records"
msgstr ""
"تقدم التنزيل: %(logRecordsDownloaded)d من %(totalLogRecordsAvailable)d سجل"
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "لا يسعنا الانتظار حتى نرى ما ستفعل."
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"استمتع بنطاق مخصص، واقبل المدفوعات من موقعك، وقم بتصميمه بالكامل باستخدام "
"قوالب مميزة. يمكنك كذلك الحصول على دعم شخصي /على مدار الساعة طوال أيام "
"الأسبوع وضمان باسترداد الأموال في غضون 14 يومًا."
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"هذا تذكير ودّي بأن هذا العرض الخاص ستنتهي صلاحيته في غضون أسبوع. احصل على "
"السبق على مشروعك القادم باستخدام خصم قدره %d%% على خطة مدفوعة يتوفر بها جميع "
"الأدوات والميزات التي ستحتاج إليها."
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "البدء باستخدام فكرتك الجديدة اليوم"
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr "إليك عرضًا لفترة محدودة لبدء مشروعك القادم اليوم."
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"تنتهي صلاحيته قريبًا! احصل على موقعك التالي على ووردبريس.كوم مع خصم قدره %d%%"
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "يتعذر تشفير كلمة المرور"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "نطاق مجاني مع خطة سنوية"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s شهريا"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s."
msgstr ""
"فشل دفع %1$s للإكمال مع الرسالة الآتية: %2$s."
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr " 👋 %s، فيما يلي القليل من النصائح الأخرى لتحقيق أقصى استفادة من P2:"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"لسوء الحظ، يتعذر إكمال عملية الدفع: بلد حساب التاجر المتصل غير مدعوم حتى "
"الآن."
msgid "Sales disabled."
msgstr "تم تعطيل المبيعات."
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "أضف فيسبوك إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr "هل تريد التواصل مع جمهورك على فيسبوك و إنستغرام؟"
msgid "User menu"
msgstr "قائمة المستخدم"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "حاولت إنشاء منتجات من التسجيل وفشلت في ذلك"
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "ينتمي هذا الطلب إلى عميل آخر"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — قم بتمكين وضع التحرير عند النقر المزدوج."
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "قم بتمكين وضع التحرير عند النقر المزدوج. (الإصدار 3.x فقط)"
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre> "
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"قم دائما بتحميل جميع ملفات اللغة (لاستخدام وسوم <pre> "
"مباشرةً بدلاً من الأكواد القصيرة). إذا تُركت غير محدَّدة (الإعداد الافتراضي)، فلن "
"يتم تحميل ملفات اللغة إلا عند الحاجة. إذا لم تكن متأكدًا، فاترك هذا المربع "
"غير محدَّد."
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Arduino"
msgstr "Arduino"
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "ويُستخدم لاعتماد اتصال Jetpack."
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr "انقر على الزر أدناه لإكمال إعداد Jetpack الخاص بك."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" ليس قيمة منطقة wp_template_part مدعومة وتمت إضافته بوصفه \"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "الفئة"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"يرجى تعيين عناوين IP التالية كسجلات الجذر A باستخدام {{link}}هذه الإرشادات{{/"
"link}}:"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"إذا قمت بتعيين مجال باستخدام سجلات الجذر A بدلاً من أسماء خوادم ووردبريس.كوم، "
"فعليك إدارة سجلات DNS الخاصة بنطاقك بنفسك لأي خدمات أخرى تستخدمها مع نطاقك، "
"بما في ذلك إعادة توجيه البريد الإلكتروني أو استضافة البريد الإلكتروني (على "
"سبيل المثال مع Google Workspace أو Titan )"
msgid "Recommended setup"
msgstr "الإعدادات الموصى بها"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"يرجى تسجيل الدخول إلى حساب مسجِّل اسم نطاقك و{{strong}}تحديث خوادم الاسم{{/"
"strong}} الخاصة بنطاقك لاستخدام القيم التالية، والواردة بالتفصيل في {{link}}"
"هذه الإرشادات{{/link}}:"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "لا يمكن حفظ قائمة حدث مهام cron."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "هناك إضافة منعت الـ hook من المسح."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "هناك إضافة منعت عدم جدولة الحدث."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "هناك إضافة منعت إعادة جدولة الحدث."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "جدول الحدث غير موجود."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "هناك إضافة لم تسمح بهذا الحدث."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "حدث مكرر موجود مسبقًا."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "هناك إضافة منعت جدولة الحدث."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "يجب أن يكون الطابع الزمني للحدث طابعًا زمنيًا صالحًا لنظام Unix."
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr "صورة توضِّح VaultPress Backup حديثة في سجل نشاط ووردبريس"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"يعرض سجل نشاط ووردبريس قائمة بالنسخ الاحتياطية المكتملة لموقع Jetpack الخاص "
"بك."
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "الطلب في حالة غير قابلة للإلغاء"
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "لا يُسمح لعميل بإلغاء طلب ما"
msgid "We just emailed a link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"لقد أرسلنا لك للتو رابطًا عبر البريد الإلكتروني إلى "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack"
msgstr ""
"قم بتسجيل الدخول أو أنشئ حسابا على وووردبريس.كوم لبدء العمل على Jetpack"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة أدناه أو بإمكانك إنشاء واحدة."
msgid "See how ads are performing on your site."
msgstr "تعرف على كيفية أداء الإعلانات على موقعك."
msgid "View your site's performance and learn from trends."
msgstr "اعرض أداء موقعك وتعلم من الاتجاهات."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "أدر إعدادات الأمان في موقعك."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "تعرف على الميزات المضمنة في خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك."
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"إنها الطريقة المثالية لإطلاق موقع الويب أو المدونة أو المشروع القادم التي "
"كنت تنتظرها."
msgid "Add another mailbox"
msgstr "أضف علبة بريد أخرى"
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"سيتم تجديد جميع علب البريد الخاصة بك بالسعر العادي البالغ "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} لكل علبة بريد عند تجديد اشتراكك في "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"هذا السعر أكثر من السعر العادي لأنك ستقوم بدفع رسوم الفترة المتبقية من الشهر "
"الحالي بالإضافة إلى بقية الأشهر وصولا إلى شهر التجديد."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"هذا السعر أقل من السعر العادي لأنك ستقوم بدفع رسوم الفترة المتبقية من الشهر "
"الحالي فقط."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"يمكنك شراء علب بريد جديدة بالسعر التناسبي {{strong}}%(proratedPrice)s{{/"
"strong}} لكل علبة بريد شهريًا."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"يمكنك شراء علب بريد جديدة بالسعر العادي {{strong}}%(price)s{{/strong}} لكل "
"علبة بريد شهريًا."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr "عام كامل إضافي لتسجيل النطاق المتضمِّن في الخطط السنوية المدفوعة"
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "سيتم إنشاء حساب جديد على ووردبريس.كوم باستخدام بريدك الإلكتروني"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "تم التوسيع (يعرض الصور)"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "فشل التحقق من SSL."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "فشل طلب HTTPS."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "لم نتمكن من استخراج تفاصيل حساب الشريك الخاص بك."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "يُرجى تحديد مفتاح الشريك الخاص بك:"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "حسابك غير مسجل كحساب شريك."
msgid "Partner Key"
msgstr "مفتاح الشريك"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "انتهت صلاحية مفتاح التأكيد لطلب البيانات الشخصية هذا."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "مفتاح التأكيد غير صالح لطلب البيانات الشخصية هذا."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "مفتاح التأكيد مفقود من طلب البيانات الشخصية هذا."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "انتهت صلاحية طلب البيانات الشخصية هذا."
msgid "Invalid request status."
msgstr "حالة طلب غير صالح."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "تم إرسال روابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى %s مستخدم."
msgstr[1] "تم إرسال روابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى مستخدم واحد (%s)."
msgstr[2] "تم إرسال روابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى مستخدمين (%s)."
msgstr[3] "تم إرسال روابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى %s مستخدمين."
msgstr[4] "تم إرسال روابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى %s مستخدم."
msgstr[5] "تم إرسال روابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى %s مستخدم."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"إرسال رابط إلى %s لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة به. لن يؤدي هذا الإجراء "
"إلى تغيير كلمة المرور الخاصة به، ولن يفرض التغيير."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "إرسال رابط إعادة التعيين"
msgid "Send password reset"
msgstr "إرسال إعادة تعيين كلمة المرور"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr ""
"لمساعدتك على خروج فكرتك التالية إلى أرض الواقع، استخدم خصمنا المقدَّر بـ %d%% "
"اليوم، واجعل حلمك حقيقة!"
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "احصل على خصم قدره %d%% على عملية شراء الموقع التالية حتى %s."
msgid "Assigned"
msgstr "معينة"
msgid "Assigned on:"
msgstr "تم تعيينها في:"
msgid "Unassigned"
msgstr "غير معينة"
msgid "Assigned on"
msgstr "تم تعيينها في"
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "ننسخ موقعك احتياطيًا. أنتَ من يدير شركتك."
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"يعني تعطل المتجر خسارة في المبيعات. تُعيدك عمليات الاستعادة بنقرة واحد "
"للاتصال بالإنترنت مجددًا بسرعة إذا حدث خطأ ما."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "احم متجرك على WooCommerce باستخدام Jetpack Backup."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "يحتاج كل موقع إلى خطة نسخ احتياطي"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"أدعى \"آن\" من Jetpack، وقد تم إبلاغي للتو بأنّ عملية تجديد اشتراكك لمدة %s "
"لم تسر على ما يرام. يرجع هذا على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا "
"في الملف."
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"لا يوجد وقت أفضل من ذلك على الإطلاق لبدء موقع الويب الجديد ذلك، أو إطلاق تلك "
"المدونة الجديدة أو مناقشة فكرة المشروع الجديدة هذه التي كنت تحلم بها."
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"وكطريقة للتعبير عن شكرنا لك بصفتك جزءًا من مجتمعنا ومساعدتنا على الوصول إلى "
"هذه المرحلة الرئيسية، فإننا نودّ أن نعرض عليك خصمًا قدره %d%% على خطتك القادمة "
"على ووردبريس.كوم."
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr "هل تعلم أن 40% من الإنترنت الآن قد تم إنشاؤه على ووردبريس؟"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "استخدم الكود %s عند السداد."
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "احصل على خصم قدره %d%% على موقعك التالي!"
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "أطلق العنان لفكرتك التالية الآن!"
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr "ابدأ مشروعك التالي باستخدام هذا العرض الرائع الساري لفترة محدودة."
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "احصل على موقعك التالي على ووردبريس.كوم مع خصم قدره %d%%!"
msgid "See supported file types"
msgstr "يرجى الاطلاع على أنواع الملفات المدعومة"
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
msgid "Pick a pre-defined layout or start with a blank page."
msgstr "اختر تخطيطًا مُحدَّدًا سابقًا أو ابدأ باستخدام صفحة فارغة."
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"إذا كنت تحاول إضافة شيء ما إلى عربة تسوقك، فقد تكون هناك مشكلة ما. حاول "
"إضافته مرة أخرى."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "لا يمكن تحويل عناوين URLs إلى HTTPS."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "تم تحويل عناوين URLs إلى HTTPS."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "يبدو أن HTTPS غير مدعوم لموقعك في هذه المرحلة."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتحديث هذا الموقع إلى HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"تم تكوين إعداد %1$s حاليًا على أنه 0، وقد يتسبب ذلك في بعض المشكلات عند "
"محاولة رفع الملفات من خلال الإضافة أو ميزات القالب التي تعتمد على طرق رفع "
"مختلفة. يوصى بتكوين هذا الإعداد على قيمة ثابتة، تتطابق بشكل مثالي مع قيمة "
"%2$s، حيث أن بعض طرق الرفع تقرأ القيمة 0 على أنها إما محدودة أو معطلة."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "تحدّث إلى مستضيف الويب الخاص بك حول دعم HTTPS لموقعك."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "تحديث موقعك لاستخدام HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"ومع ذلك، يتم التحكم حاليًا في عنوان ووردبريس الخاص بك بواسطة ثابت PHP "
"وبالتالي لا يمكن تحديثه. تحتاج إلى تحرير %1$s الخاص بك وإزالة أو تحديث "
"تعريفات %2$s و %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "إنَّ HTTPS مدعوم بالفعل لموقعك."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"لم يتم إعداد عنوان ووردبريس و عنوان "
"الموقع الخاص بك لاستخدام HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"وصولك إلى هذا الموقعك باستخدام HTTPS، ولكن لم يتم إعداد عنوان ووردبريس و عنوان الموقع الخاص بك لاستخدام "
"HTTPS بشكل افتراضي."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr "عنوان الموقع الخاص بك لم يتم إعداده لاستخدام HTTPS."
msgid "License copied!"
msgstr "تم نسخ الترخيص!"
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "إكمال إعداد Jetpack الخاص بك"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"لتسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم، والوصول إلى حسابك على Jetpack، انقر على الزر "
"أدناه."
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "مرحبًا! هاهو رابط تسجيل الدخول الذي طلبته."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "معرّف طلب غير صالح عند معالجة البيانات الشخصية لمحوها."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "معرّف طلب غير صالح عند دمج البيانات الشخصية لتصديرها."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "تعذّر أرشفة ملف تصدير البيانات الشخصية (بتنسيق HTML)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "تعذّر أرشفة ملف تصدير البيانات الشخصية (بصيغة JSON)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "تعذّر فتح تصدير البيانات الشخصية (تقرير HTML) للكتابة."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "تعذّر إنشاء مجلد تصدير البيانات الشخصية."
msgid "Request added successfully."
msgstr "تم إضافة الطلب بنجاح."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "إجراء بيانات شخصية غير صالح."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "تعذّر بدء التأكيد لطلب البيانات الشخصية."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "طلب بيانات شخصية غير صالح."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "إرسال بريد إلكتروني لتأكيد تصدير البيانات الشخصية."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"هذه الأداة تساعد مالكي المواقع على الامتثال للقوانين واللوائح المحلية عن "
"طريق تصدير البيانات المعروفة في ملف .zip لمستخدم معين."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data"
msgstr ""
"وثائق حول تصدير البيانات الشخصية"
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"قد تقوم العديد من الإضافات بجمع البيانات الشخصية أو تخزينها إما في قاعدة "
"بيانات ووردبريس أو عن بُعد. أي طلب لتصدير البيانات الشخصية يجب أن يتضمن "
"بيانات من الإضافات أيضًا."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide."
msgstr ""
"إذا لم تكن متأكدًا، فتحقّق من وثائق ومستندات الإضافة أو تواصل مع مطوّر الإضافة "
"لمعرفة ما إذا كانت الإضافة تجمع البيانات وما إذا كانت تدعم أداة تصدير "
"البيانات. قد تكون هذه المعلومات متاحة في دليل سياسة الخصوصية"
"a>."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"التعليقات — لأي تعليقات أدلى بها المستخدم، عنوان "
"البريد الإلكتروني، عنوان IP، وكيل المستخدم (المتصفح / نظام التشغيل)، التاريخ/"
"الوقت، محتوى التعليق، ورابط URL للمحتوى."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "تتيح لك هذه الشاشة إدارة طلبات تصدير البيانات الشخصية."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "إرسال بريد إلكتروني لتأكيد محو البيانات الشخصية."
msgid "Confirmation email"
msgstr "رسالة التأكيد بالبريد الإلكتروني"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"هذه الأداة تساعد مالكي المواقع على الامتثال للقوانين واللوائح المحلية عن "
"طريق حذف أو إخفاء هوية البيانات المعروفة لمستخدم معين."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data"
msgstr ""
"وثائق حول مسح البيانات الشخصية"
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"قد تقوم العديد من الإضافات بجمع البيانات الشخصية أو تخزينها إما في قاعدة "
"بيانات ووردبريس أو عن بُعد. أي طلب لمحو البيانات الشخصية يجب أن يحذف بيانات "
"من الإضافات أيضًا."
msgid "Plugin Data"
msgstr "بيانات الإضافة"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide."
msgstr ""
"إذا لم تكن متأكدًا، فتحقّق من وثائق ومستندات الإضافة أو تواصل مع مطوّر الإضافة "
"لمعرفة ما إذا كانت الإضافة تجمع البيانات وما إذا كانت تدعم أداة محو "
"البيانات. قد تكون هذه المعلومات متاحة في دليل سياسة الخصوصية"
"a>."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"الوسائط — قائمة بروابط URLs لجميع عمليات رفع ملفات "
"الوسائط التي قام بها المستخدم."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"رموز الجلسة (Tokens) — معلومات تسجيل دخول المستخدم، "
"عناوين الـ IP، تاريخ انتهاء الصلاحية، وكيل المستخدم (المتصفح / نظام "
"التشغيل)، وآخر تسجيل دخول."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"مقر فعاليات المجتمع — عنوان الـ IP الخاص بالمستخدم "
"الذي يتم استخدامه لأحداث المجتمع القادمة الظاهرة في ودجت لوحة التحكم."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"معلومات الملف الشخصي — عنوان البريد الإلكتروني "
"للمستخدم، اسم المستخدم، اسم العرض، الاسم المستعار، الاسم الأول، الاسم "
"الأخير، الوصف/النبذة التعريفيّة، وتاريخ التسجيل."
msgid "Default Data"
msgstr "البيانات الافتراضية"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"تقوم الأداة بربط البيانات المخزنة في ووردبريس بواسطة عنوان البريد الإلكتروني "
"المقدم، بما في ذلك بيانات الملف الشخصي والتعليقات."
msgid "Policies"
msgstr "السياسات"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "أنشئ صفحة سياسة خصوصية جديدة"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "تتطلب إعدادات الخصوصية JavaScript."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "دليل السياسة"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "نسخ نصّ السياسة المقترح إلى الحافظة"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in."
msgstr ""
"لا يمكنك سوى الاطّلاع على هذه المقالة التلقائية. فهمت! لن ترى هذه المقالات "
"بعد الآن. اشترك فيها مرة أخرى. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"لا يمكنك سوى الاطّلاع على هذه المقالة التلقائية. ألغ "
"الاشتراك من المقالات المستقبلية."
msgid "APP"
msgstr "التطبيق"
msgid "P2 Bot"
msgstr "P2 Bot"
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"انضم إلى مجموعة ملحوظات مواقع P2 إذا كانت لديك أي أسئلة "
"أو ملحوظات بشأن مواقع P2."
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2."
msgstr ""
"احصل على نصائح حول كيفية استخدام موقع P2 وإدارة مواقع P2 الخاصة بك."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"قم بتنزيل تطبيق ووردبريس للهاتف المحمول، المتوافق مع موقع "
"P2، الذي يسمح لك بالحصول على تنبيهات على هاتفك."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"قم بتعديل إعدادات التنبيهات الخاصة بك واعثر على أفضل "
"طريقة لكي يتم إخطارك بالمحتوى والتعليقات"
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"اجعل موقع P2 الخاص بك يبدأ عن طريق كتابة "
"مقالة للترحيب بفريقك أو لبدء مشروعك."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. إكمال ملفك الشخصي"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"مرحبًا بك في موقع P2 الخاص بك @%2$s 🎉 فيما يلي بعض "
"الأشياء القليلة التي يتعين القيام بها للبدء."
msgid "See more ideas"
msgstr "الاطّلاع على مزيد من الأفكار"
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr "⏰ مشاركة تحديث 💬 طرح سؤال 💡 تقديم الأفكار وتلقي الملحوظات"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
" 👋 أهلاً بك مرة أخرى هل تتساءل عن أفضل طريقة لاستخدام موقع P2؟ فيما يلي بعض "
"الأفكار:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress. Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"يمكنك تعيين مهام إلى فريقك وتعقُّب تقدُّم مشروعك"
"strong>. ما عليك سوى كتابة /task لإدراج مهمة المشروع، أو "
"/project لإدراج أداة تعقٌّب المشروعات."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr ""
" 👋 مرحبًا %s! هل ترغب في الاستمرار في تعقُّب فريقك بشأن المواعيد النهائية؟"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"استخدم التعليقات لمناقشتها واتخاذ القرارات بشكل فعال. "
"يمكنك كذلك الرد على أحد التعليقات لمتابعة تلك السلسلة."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"استخدم @الإشارة لجذب انتباه أعضاء الفريق وحثهم على "
"التفكير مليًا في أحد المهمات أو اتخاذ قرار بشأنها."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋 Hola %s! فيما يلي أداتان تعاون بسيطتان بشأن موقع P2 لدفع "
"عملك على المضي قدمًا بكفاءة."
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications. You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"يمكنك متابعة مقالة لتلقي تنبيه عبر البريد الإلكتروني في كل "
"مرة يتم نشر تعليق جديد. اعرف المزيد حول إدارة تنبيهاتك. "
"أهلاً بك! 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr " 👋 مرحبًا %s! هل ترغب في البقاء على رأس المناقشات المهمة بشأن المقالات؟"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day: Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" 👋 أهلاً بك مرة أخرى إليك نصيحة احترفية لهذا اليوم: قم "
"بتنظيم مستندات مشروعك وروابطه في مكان مناسب لفريفك."
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "إعداد المقالات في موقع P2"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "تابع إعداد المقالات."
msgid "Opt in"
msgstr "الاشتراك"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "ألغ الاشتراك من المقالات المستقبلية."
msgid "Opt out"
msgstr "إلغاء الاشتراك"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr "عذرًا، لا يتوافق ذلك المنتج مع المواقع المستضافة على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr ""
"يتعذر علينا العثور على حساب لاسم المستخدم الذي قمت بإدخاله. يرجى المحاولة "
"مرة أخرى باستخدام اسم مستخدم مختلف."
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr ""
"يتعذر علينا العثور على حساب للبريد الإلكتروني الذي قمت بإدخاله. يرجى "
"المحاولة مرة أخرى باستخدام بريد إلكتروني مختلف."
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"يجب أن يكون المعامل %1$s مصفوفة. لتمرير البيانات العشوائية إلى نصوص "
"(scripts)، استخدم الدالة %2$s بدلًا من ذلك."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور عبر البريد الإلكتروني إلى %s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "لا يمكن إرسال إعادة تعيين كلمة المرور، الصلاحية مرفوضة."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "ووردبريس رفيع المستوى"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "إعادة توجيه عنوان URL المستخدم بعد Stripe KYC."
msgid ""
"We also have some information on how to manually restore your site if needed "
"in the meantime."
msgstr ""
"تتوفر لدينا كذلك بعض المعلومات حول كيفية استعادة موقعك يدويًا إذا لزم الأمر في "
"الوقت الحالي."
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working.
"
msgstr ""
"إذا كانت لا تزال تواجهك مشكلات، فيرجى الرد علينا مجددًا، وسنضع معًا بعض "
"الخطوات القادمة لمساعدتك على عمل عملية الاستعادة الخاصة بك.
"
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"يواجه Jetpack مشكلات بشأن استعادة %2$s إلى نسخة "
"احتياطية سابقة. نود المساعدة على إصلاح ذلك."
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "فشل %s في الاستعادة"
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr "اطلع على الميزات المتوفرة في كل خطة من خطط ووردبريس.كوم وقارن بينها."
msgid "Get help with your WordPress.com site"
msgstr "احصل على المساعدة بشأن موقعك على ووردبريس.كوم"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "لا يمكن فحص (استبطان) كلمة مرور التطبيق."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "كلمة مرور التطبيق المصادق عليها يمكن فحصها فقط للمستخدم الحالي."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك حذف كلمة المرور لهذا التطبيق."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك حذف كلمات مرور التطبيق لهذا المستخدم."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك تحرير كلمة المرور لهذا التطبيق."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك إنشاء كلمات مرور التطبيق لهذا المستخدم."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بقراءة كلمة المرور لهذا التطبيق."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك استعراض كلمات مرور التطبيق لهذا المستخدم."
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "كل اسم تطبيق، يجب أن يكون فريدًا."
msgid "More than %d%% of the Internet uses WordPress"
msgstr "أكثر من %d%% من مستخدمي الإنترنت يستخدمون ووردبريس"
msgid ""
"Time-tested: over %d%% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr ""
"موثّق بالتجربة: أكثر من %d%% من مستخدمي الإنترنت يستخدمون ووردبريس (عليك أن "
"تحذو حذوهم)"
msgid "Template Part Area"
msgstr "منطقة جزء القالب"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "مناطق جزء القالب"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "حيث يكون جزء القالب مخصصًا للاستخدام (الترويسة، والتذييل، وغير ذلك)."
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "اسم يمكن قراءته يُحدِّد نوع المربع الجانبي."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "اسم لطيف فريد يُحدِّد نوع المربع الجانبي."
msgid "The widget type id."
msgstr "مُعرِّف نوع المربع الجانبي."
msgid "Splash"
msgstr "البداية"
msgid ""
"A CDN (Content Delivery Network) optimizes your content to provide users "
"with the fastest experience."
msgstr ""
"تعمل CDN (شبكة تسليم المحتوى) على تحسين المحتوى الخاص بك لتزويد المستخدمين "
"بأسرع تجربة."
msgid "Jetpack Site Accelerator"
msgstr "مسرّع المواقع من Jetpack"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"تجري الآن جلسة محادثة دعم. انقر على متابعة لفتح هذا الرابط في علامة تبويب "
"جديدة."
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr ""
"إمكانية الوصول إلى أكثر من 50000 إضافة من إضافات ووردبريس لتوسيع وظائف موقعك"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "أدوات تحسين محركات البحث (SEO) المتقدمة"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"كنسبة مئوية من الصورة، الارتفاع لاقتصاص الصورة إليه. مُهمل: استخدم "
"`modifiers` بدلاً من ذلك."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"كنسبة مئوية من الصورة، العرض لاقتصاص الصورة إليه. مُهمل: استخدم `modifiers` "
"بدلاً من ذلك."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"كنسبة مئوية من الصورة، موضع الـ y لبدء الاقتصاص منه. مُهمل: استخدم "
"`modifiers` بدلاً من ذلك."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"كنسبة مئوية من الصورة، موضع الـ x لبدء الاقتصاص منه. مُهمل: استخدم "
"`modifiers` بدلاً من ذلك."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"مقدار تدوير الصورة باتجاه عقارب الساعة بالدرجات. مُهمل: استخدم `modifiers` "
"بدلاً من ذلك."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "ارتفاع الاقتصاص كنسبة مئوية من ارتفاع الصورة."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "عرض الاقتصاص كنسبة مئوية من عرض الصورة."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "موضع عمودي من أعلى لبدء القص كنسبة مئوية من ارتفاع الصورة."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr "موضع أفقي من اليسار لبدء القص كنسبة مئوية من عرض الصورة."
msgid "Crop arguments."
msgstr "معاملات الاقتصاص."
msgid "Crop type."
msgstr "نوع الاقتصاص."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "زاوية للتدوير باتجاه عقارب الساعة بالدرجات."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "معاملات الدوران."
msgid "Rotation type."
msgstr "نوع الدوران."
msgid "Rotation"
msgstr "دوران"
msgid "Image edit."
msgstr "تحرير الصورة."
msgid "Array of image edits."
msgstr "مصفوفة الصور المعدلة."
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "اعرف المزيد عن عمليات نقل النطاق."
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"يمكن إتمام معظم عمليات النقل في غضون أسبوع أو أقل؛ ولكن قد يستغرق الأمر وقتًا "
"أطول وذلك بحسب نطاقك. سيستمر نطاقك في العمل، ولكنك {{strong}} لن تتمكن من "
"تغيير بعض إعدادات النطاق على غرار{{nameserversLink}} أسماء الخوادم{{/"
"nameserversLink}} و {{contactInformationEditLink}} معلومات الاتصال {{/"
"contactInformationEditLink}} أثناء عملية النقل{{/strong}}. إذا احتجت إلى "
"إجراء تغييرات، فالرجاء القيام بذلك قبل بدء عملية النقل."
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"لقد تمت إزالة حماية الخصوصية للتحضير لعملية النقل. وستبقى كذلك حتى يتم "
"إلغاء عملية النقل أو اكتمالها. "
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"لقد تم إلغاء قفل نطاقك للتحضير لعملية النقل. وسيبقى مفتوحًا حتى يتم إلغاء "
"عملية النقل أو اكتمالها. "
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"لقد تم إلغاء قفل نطاقك وإزالة حماية الخصوصية للتحضير لعملية النقل. ستكون "
"معلومات الاتصال الخاصة بك متاحة للجمهور خلال فترة النقل. سيظل النطاق مفتوحًا "
"وستكون معلومات الاتصال الخاصة بك متاحة للجمهور حتى يتم إلغاء عملية النقل أو "
"اكتمالها."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"لنقل نطاقك، علينا إلغاء قفله وإزالة حماية الخصوصية. سيظل النطاق مفتوحًا حتى "
"يتم إلغاء عملية النقل أو اكتمالها."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"لنقل نطاقك، علينا إلغاء قفله وإزالة حماية الخصوصية. ستكون معلومات الاتصال "
"الخاصة بك متاحة للجمهور خلال فترة النقل. سيظل النطاق مفتوحًا وستكون معلومات "
"الاتصال الخاصة بك متاحة للجمهور حتى يتم إلغاء عملية النقل أو اكتمالها."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "حالة مُسماة للقالب."
msgid "Theme not found."
msgstr "لم يتم العثور على قالب."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك استعراض القالب النشط."
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "تم نسخ الاختصار إلى الحافظة"
msgid "Copy shorthand"
msgstr "نسخ الاختصار"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription for "
"%(siteDomain)s will expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose "
"access to key features you may be using on your site. To avoid that, turn "
"auto-renewal back on or manually renew your subscription before the "
"expiration date."
msgstr ""
"بموجب إلغاء التجديد التلقائي، فإن خطتك %(productName)s لـ %(siteDomain)s سوف "
"تنتهي في %(expiryDate)s. وعند حدوث ذلك، ستفقد إمكانية الوصول إلى الميزات "
"الأساسية اك. لتجنب ذلكلتي قد تستخدمها على موقع، قم بتشغيل التجديد التلقائي "
"أو قم بتجديد خطتك يدويًا قبل تاريخ انتهاء الصلاحية."
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr "أنشئ محتوًى إضافيًا مميزًا يمكنك إتاحته لأصحاب الاشتراكات المدفوعة فقط."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"يتم تضمين استضافة الموقع في خطتك، لنجنّبك بذلك التكلفة الإضافية والمتاعب "
"الفنية."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s ليس %2$s."
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr ""
"لاستخدام هذا المربع الجانبي، تحتاج إلى %1$sإكمال اتصال Jetpack لديك%2$s عن "
"طريق تخويل مستخدمك."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "معرفة المزيد حول استكشاف الأخطاء في ووردبريس."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"التعليقات على هذه المقالة مغلقة، ولكننا لا نزال هنا لتقديم المساعدة! تفضَّل "
"بزيارة منتدى الدعم وسيسرنا الإجابة عن أي أسئلة."
msgid "Max Age"
msgstr "الحد الأقصى للعمر"
msgid "Identifier"
msgstr "المُعرِّف"
msgid "Session"
msgstr "الجلسة"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "تستخدم التخزين من دون الحاجة إلى كوكي"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "الحد الأقصى لعمر الكوكي"
msgid "Device Storage"
msgstr "تخزين الجهاز"
msgid "View Purposes"
msgstr "عرض الأغراض"
msgid "Discard Changes"
msgstr "تجاهل التغييرات"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "الموافقة على المحدَّد"
msgid "Disagree to All"
msgstr "رفض الجميع"
msgid "Agree to All"
msgstr "الموافقة على الجميع"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"إذا لم توافق على استخدام هذا الشريك لبياناتك للأغراض الواردة أعلاه، فسيستمر "
"في معالجة بياناتك للأغراض التالية بناءً على مصلحة قانونية. يمكنك الاعتراض على "
"معالجة المصلحة القانونية هذه باستخدام مفتاح التبديل المقابل."
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "أغراض المصلحة القانونية"
msgid "Required Purposes"
msgstr "الأغراض المطلوبة"
msgid "Consent Purposes"
msgstr "أغراض الموافقة"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"فيما يلي قائمة بالشركاء الذين نعمل معهم نحن وووردبريس.كوم أو ربما نعمل معهم "
"في المستقبل لصالح برنامجنا الإعلاني. قم بتوسيع كل شريك من الشركاء لمعرفة "
"المزيد عنهم، واستخدم مربع اختيار الشريك المقابل لتعيين تفضيلاتك. يرجى ملاحظة "
"أنه قد يستمر الشركاء الذين لا توافق عليهم في معالجة بعض بياناتك الشخصية "
"عندما يعتقدون أن لديهم مصلحة قانونية في القيام بذلك؛ لديك الحق في الاعتراض "
"على معالجة المصلحة القانونية هذه باستخدام مفتاح التبديل المقابل."
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"قد تستمر معالجة بعض بياناتك الشخصية، حتى إذا قمت بإلغاء تحديد هذا الغرض، إذا "
"اعتقدنا نحن أو شركاؤنا أن لدينا مصلحة قانونية في القيام بذلك. يمكنك الاعتراض "
"على معالجة المصلحة القانونية هذه باستخدام مفتاح التبديل المقابل."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "المصلحة القانونية"
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr ""
"بالإضافة إلى الأغراض الواردة أعلاه، قد تُستخدم بياناتك الشخصية بالطرق الآتية."
msgid "Purposes"
msgstr "الأغراض"
msgid ""
"
WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"
تتمثَّل مهمة ووردبريس.كوم في إضفاء الطابع الديمقراطي على النشر والتجارة، "
"وهذا يعني إتاحة خدماتنا في متناول أكبر عدد ممكن من الناس. تساعد الإعلانات "
"الموجودة على مواقع مثل هذا على إنشاء الإيرادات لتوفير الوصول المجاني إلى بعض "
"خدماتنا بحيث لا يصبح المال عقبة أمام الحصول على صوت.
بوصف ذلك جزءًا من "
"برنامجنا الإعلاني، نجمع نحن وشركاؤنا الإعلانيون معلوماتك ونستخدمها للأغراض "
"المدرجة أدناه. بالنسبة إلى بعض الأعراض، نطلب نحن أو شركاؤنا موافقتك قبل "
"استخدامنا لمعلوماتك بالطريقة الموضَّحة. استخدم حانة الاختيار الموجودة بجوار كل "
"غرض من الأغراض لتخصيص تفضيلات موافقتك. يعني رفض الموافقة أننا لن نستخدم "
"بياناتك لهذا الغرض، وربما ترى إعلانات أقل ذات صلة.
يتم إجراء بعض من "
"البيانات الشخصية التي تتم معالجتها بواسطتنا أو بواسطة شركائنا بناءً على مصلحة "
"قانونية في المعالجة. وهذا يعني أنه لا تلزم موافقتك، ولكن لديك الحق في "
"الاعتراض عليه. قم بتوسيع كل غرض من الأغراض الواردة أدناه لمعرفة المزيد حول "
"نوع المعالجة هذا؛ إذا كنت ترغب في الاعتراض على المعالجة، فيمكنك استخدام "
"التبديل المقابل.
"
msgid "View Partners"
msgstr "عرض الشركاء"
msgid "I Agree!"
msgstr "أوافق!"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "تاريخ نشر الحلقة ووقتها بالتوقيت العالمي المتفق عليه"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(صفحة Landpack الجديدة)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"قم بتأخير بعض المهام بعد تحميلات الصفحة، بحيث يتم تحميل الأشياء المهمة بشكل "
"أسرع."
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "تأجيل Javascript غير الأساسي"
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"قم بإنشاء أنماط محسَّنة لكل صفحة، ما يؤدي إلى زيارة السرعة بدرجة كبيرة، لا "
"سيما على الهاتف المحمول."
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"يُعد الأداء عاملاً متزايد الأهمية في تصنيف البحث. حقّق تصنيفات أعلى واحصل على "
"المزيد من حركة المرور لموقعك."
msgid "Add Google"
msgstr "إضافة غوغل"
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr "أداة تحليلات مجانية توفِّر رؤى إضافية داخل موقعك."
msgid "Add Cloudflare"
msgstr "إضافة Cloudflare"
msgid ""
"Privacy-first metrics with unmatched accuracy that won't track your visitors."
msgstr "مقاييس تدعم الخصوصية بدقة لا مثيل لها دون تعقب زوار موقعك."
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"
msgid ""
"Choose an additional analytics tool to connect and get unique insights about "
"your site traffic."
msgstr ""
"اختر أداة تحليلات إضافية للاتصال والحصول على رؤى فريدة بشأن حركة المرور في "
"موقعك."
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "تحسين سرعة موقعك وتحسين محركات البحث مجانًا"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr ""
"يمكن أن يؤدي التأخير لمدة ثانية واحدة في أوقات التحميل إلى تقليل معدلات "
"التحويل بمقدار 20%"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"تعني مواقع الويب السريعة زيارات صفحات أكثر وتحويلات أكثر. اجعل موقعك فائق "
"السرعة باستخدام لوحة تحكم Boost البسيطة وأدوات التسريع."
msgid "Improve your SEO"
msgstr "تحسين أدوات محركات البحث الخاصة بك"
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"أي مرتبة يحتلها موقعك؟ احصل على تقرير سريع وقم بتفعيل تحسينات الأداء الفعالة "
"ببعض النقرات القليلة."
msgid "Check your site performance"
msgstr "تحقَّق من أداء موقعك"
msgid "Boost your site for free"
msgstr "تحسين موقعك مجانًا"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"يمنح Jetpack Boost موقعك مزايا الأداء نفسها مثل المواقع الإلكترونية الرائدة "
"في العالم، ولن تحتاج إلى أي مطور."
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "حصر النتائج على العناصر التي ﻻ تمتلك عناصر مُعينة مسندة في الفئة %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"ما إذا كان سيتم تضمين العناصر الفرعية في العناصر التي تحد من حصر النتائج."
msgid "Term IDs."
msgstr "معرّفات العنصر."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "تنفيذ استعلام عنصر متقدم."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "استعلام فئة مُعرّف العنصر"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "مطابقة العناصر مع المُعرّفات المُدرجة."
msgid "Term ID List"
msgstr "قائمة معرّف العنصر"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"حصر الرد على المقالات المنشورة قبل تاريخ مُعطى ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"حصر الرد على المقالات المنشورة بعد تاريخ مُعطى ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "شراء %(quantity)d عنصر"
msgstr[1] "شراء %(quantity)d عنصر"
msgstr[2] "شراء %(quantity)d عناصر"
msgstr[3] "شراء %(quantity)d عناصر"
msgstr[4] "شراء %(quantity)d عنصرا"
msgstr[5] "شراء %(quantity)d عنصرٍ"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "شراء %(quantity)d عنصر جديد"
msgstr[1] "شراء %(quantity)d عنصر جديد"
msgstr[2] "شراء %(quantity)d عناصر جديدة"
msgstr[3] "شراء %(quantity)d عناصر جديدة"
msgstr[4] "شراء %(quantity)d عنصرا جديدا"
msgstr[5] "شراء %(quantity)d عنصرٍ جديدٍ"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "تجديد %(quantity)d عنصر"
msgstr[1] "تجديد %(quantity)d عنصر"
msgstr[2] "تجديد %(quantity)d عناصر"
msgstr[3] "تجديد %(quantity)d عناصر"
msgstr[4] "تجديد %(quantity)d عنصرا"
msgstr[5] "تجديد %(quantity)d عنصرٍ"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "تم الشراء مقابل %(quantity)d جيجابايت"
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "يتم التجديد مقابل %(quantity)d جيجابايت"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "شراء %(quantity)d علب بريد"
msgstr[1] "شراء %(quantity)d علبة بريد"
msgstr[2] "شراء %(quantity)d علب بريد"
msgstr[3] "شراء %(quantity)d علب بريد"
msgstr[4] "شراء %(quantity)d علبة بريد"
msgstr[5] "شراء %(quantity)d علبة بريد"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "شراء %(quantity)d علب بريد جديدة"
msgstr[1] "شراء %(quantity)d علبة بريد جديدة"
msgstr[2] "شراء %(quantity)d علب بريد جديدة"
msgstr[3] "شراء %(quantity)d علب بريد جديدة"
msgstr[4] "شراء %(quantity)d علبة بريد جديدة"
msgstr[5] "شراء %(quantity)d علبة بريد جديدة"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "تجديد %(quantity)d علب بريد"
msgstr[1] "تجديد %(quantity)d علبة بريد"
msgstr[2] "تجديد %(quantity)d علب بريد"
msgstr[3] "تجديد %(quantity)d علب بريد"
msgstr[4] "تجديد %(quantity)d علبة بريد"
msgstr[5] "تجديد %(quantity)d علبة بريد"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "المقالات التي تحتوي على '%1$s' (%2$d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "المقالات %1$s (%2$d)"
msgid "Monthly Price"
msgstr "السعر الشهري"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "وفّر %d%% شهريًا! مع الفوترة سنويًا."
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/شهر، تُدفع سنويا"
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr "لقد فشلت عملية استرداد تراخيصك. يرجى معاودة المحاولة لاحقًا."
msgid "No licenses found."
msgstr "لم يتم العثور على أي ترخيص"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "يبدو أن الاستجابة لم تأت من هذا الموقع."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr ""
"تريد المزيد من الفعاليات والأحداث؟ ساعد في تنظيم الحدث "
"التالي!"
msgid "We are preparing the domain for purchase…"
msgstr "نحن بصدد تجهيز النطاق للشراء..."
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "قوائم جوجل وإعلاناته"
msgid "Building your store"
msgstr "بناء متجرك"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"معك آن من Jetpack، لقد تم إبلاغي للتو بأنَّ تجديدات الخطة والنطاق لـ %1$s لم "
"تتما بنجاح. ربما يرجع ذلك إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في ملفك."
msgid "Site Editor"
msgstr "محرِّر الموقع"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "اكتمل اتصال Jetpack الآن. مرحبًا!"
msgid "Site owner connected"
msgstr "اتصل مالك الموقع"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "يتصل هذا الموقع بـ Jetpack."
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "أيقونة بريد Titan "
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "أضف علب بريد جديدة"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "أيقونة العروض التقديمية من غوغل"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "أيقونة جداول بيانات غوغل"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "أيقونة غوغل Drive"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "أيقونة مستندات غوغل"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "أيقونة روزنامة غوغل"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "أيقونة غوغل أدمين"
msgid "Gmail icon"
msgstr "أيقونة جيميل"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "تتعذر استعادة النص الأساسي من الاستجابة على عنوان URL هذا."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"لم يتم العثور على عنوان URL. قامت الاستجابة بإرجاع رمز الحالة لا يحتوي على "
"200 لعنوان URL هذا."
msgid "Invalid URL"
msgstr "رابط غير صالح."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "محتويات عنصر %s من عنوان URL."
msgid "The URL to process."
msgstr "عنوان URL المراد معالجته."
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "احصر النتائج إلى تلك التي تطابق مُعرِّف كلمة مفتاحية."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"هل تعمل على موقعك؟ يتضمن Jetpack Backup نسخًا احتياطية في الوقت الحقيقي وعمليات استعادة بنقرة "
"واحدة لتتمكن من إعادة الاتصال بالإنترنت مجددًا بسرعة."
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "تتعذر إضافة منتج إلى عربة التسوق"
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "لا توجد أي عناصر رئيسية مرتبطة بهذا الطلب"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "العميل غير مرتبط بهذا الطلب"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "اشترك العميل بالفعل في هذه المدونة"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"هل تعمل على موقعنا؟ يتضمن Jetpack Backup نسخًا احتياطية في الوقت الحقيقي "
"وعمليات استعادة بنقرة واحدة لتتمكن من إعادة الاتصال بالإنترنت مجددًا بسرعة."
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "تفضل بزيارة موقعك: %1$s"
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"لقد أصبح %1$s متصلا بالإنترنت مجددًا الآن! يبدو أنه كان غير متصل بالإنترنت أو "
"لا يستجيب لحوالي %2$s، وها قد عاد كل شيء إلى الوضع الطبيعي الآن."
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"ابدأ بزيارة موقعك لمعرفة إن كنت قادرًا على تحميله أم لا. ربما قد سجّل Jetpack "
"Monitor للتو خللاً لحظيًا وقد تم حله في حينها، ويمكنك تجاهل هذا البريد "
"الإلكتروني."
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr "لم يتم تحميل %1$s عندما قام Jetpack Monitor بإجراء آخر فحص عليه."
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "احصل على مساعدة إضافية: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"إذا لم تقم بزيارة موقعك مؤخرًا، فقم بتجربته وتأكّد إن كنت قادرًا على تحميله أم "
"لا."
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"لم يتم تحميل %1$s بعدُ، منذ أن قام Jetpack Monitor بإجراء آخر فحص عليه. لقد "
"كان غير متصل بالإنترنت لمدة %2$s."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings."
msgstr ""
"تحكم في هذه التنبيهات وراقبها في إعدادات Jetpack Monitor "
"الخاصة بك."
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"سيواصل Jetpack Monitor فحص موقعك، وسننبهك في حالة اكتشاف أي مشكلات إضافية."
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"لقد أصبح %2$s متصلا بالإنترنت مجددًا الآن! يبدو أنه كان "
"غير متصل بالإنترنت أو لا يستجيب لحوالي %3$s، وها قد عاد كل شيء إلى الوضع "
"الطبيعي الآن."
msgid "Good news! Your site is back online."
msgstr "أخبار جيدة! أصبح موقعك متصلا بالإنترنت مجددًا."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings."
msgstr ""
"تحكم في هذه التنبيهات وراقبها في إعدادات Jetpack Monitor "
"الخاصة بك."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"إذا تعذر عليك تحميل موقعك، فتحقَّق من لوحة تحكم مضيفك أو اتصل بفريق الدعم "
"الخاص بهم: سيتوفر لديهم المزيد من التفاصيل حول ما يحدث. احرص على مشاركة "
"معلومات الخطأ الواردة أعلاه معهم."
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to "
"load it. Jetpack Monitor may have just recorded a momentary glitch that's "
"since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"ابدأ بزيارة موقعك لمعرفة إن كنت قادرًا على تحميله أم لا. "
"ربما قد سجّل Jetpack Monitor للتو خللاً لحظيًا تم حله في حينها، ويمكنك تجاهل "
"هذا البريد الإلكتروني."
msgid "What's happening?"
msgstr "ماذا يحدث؟"
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"لم يتم تحميل %2$s عندما قام Jetpack Monitor بإجراء آخر "
"فحص عليه."
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"إذا لم تعد ترغب في أن يقوم Jetpack Monitor بفحص هذا الموقع، فاتصل بأعضاء "
"فريق الدعم لدينا."
msgid "Get more help"
msgstr "احصل على مساعدة إضافية"
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"إذا مازلت تواجه صعوبة في عرضه، فالآن هو الوقت المثالي للتواصل مع فريق دعم "
"مضيفك ومشاركة معلومات الخطأ الواردة أعلاه معهم."
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"إذا لم تقم بزيارة موقعك مؤخرًا، فقم بتجربته وتأكّد إن كنت "
"قادرًا على تحميله أم لا."
msgid "What should you do now?"
msgstr "ماذا الذي يجب عليك فعله الآن؟"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "مرجع الخطأ: %s"
msgid "What is happening?"
msgstr "ماذا يحدث؟"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it. It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"لم يتم تحميل %2$s بعد عندما قام Jetpack Monitor بإجراء "
"آخر فحص عليه. لقد كان غير متصل بالإنترنت لمدة %3$s."
msgid "Select licenses"
msgstr "تحديد التراخيص"
msgid "All Active"
msgstr "جميع الرخص المفعّلة"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this "
"message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"لا توجد عمليات نسخ احتياطي حتى الآن، لكن لا داعي للقلق، ينبغي أن تتوفر عملية "
"نسخ احتياطي قريبًا.{{lineBreak/}}{{support}}الاتصال بالدعم{{/support}} إذا "
"كنت لا تزال ترى هذه الرسالة بعد {{strong}}24 ساعة{{/strong}}، أو إذا كنت لا "
"تزال بحاجة إلى مساعدة."
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr ""
"أدر إعدادات موقعك، مثل اللغة والمنطقة الزمنية وإمكانية رؤية الموقع والعديد "
"من الميزات الأخرى."
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr "استكشف الأدوات اللازمة لبناء جمهورك، وتسويق موقعك، وإشراك زوارك."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "تمت إزالة القسيمة، لأنها غير صالحة مع عربة التسوق الحالية."
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr ""
"سواء أكان ينبغي لنا إعادة قائمة الحلقات لاستخدامها في واجهة مستخدم التحديد"
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "القيمة المستخدَمة لهذا الخيار، والمُعرِّف الفريد العالمي للحلقة"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "تسمية العرض للخيار، وعنوان الحلقة."
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr "الخيارات التي سيتم عرضها في واجهة مستخدم تحديد الحلقة"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "غير متوفر على تثبيتات ووربريس متعدد المواقع"
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"سيظل حسابك على %(googleMailService)s نشطًا حتى تنتهي مدة صلاحيته في "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"ستسترد %(cost)s، وسيواصل حساب %(googleMailService)s الخاص بك العمل بدون "
"توقف. يمكنك إدارة فوترة حسابك مباشرة من Google."
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr "نرجو أن تخبرنا عن سبب إلغاء %(googleMailService)s:"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d من علب البريد الجديدة"
msgstr[1] "%d من علب البريد الجديدة"
msgstr[2] "%d من علب البريد الجديدة"
msgstr[3] "%d من علب البريد الجديدة"
msgstr[4] "%d من علب البريد الجديدة"
msgstr[5] "%d من علب البريد الجديدة"
msgid "The sorting direction"
msgstr "اتجاه الفرز"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "العمود المراد استخدامه للفرز."
msgid "The size of the requested page"
msgstr "مقاس الصفحة المطلوبة"
msgid "The requested page"
msgstr "الصفحة المطلوبة"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "إدارة تفضيلات تنبيهات ووردبريس.كوم الخاصة بك"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "حالة إدخال سجل التغيير"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "لم يتم العثور على تصنيف نمط المكوّن \"%s\"."
msgid "Figma embed"
msgstr "تضمين Figma"
msgid "Plan Features"
msgstr "ميزات الخطة"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"عملية الشراء التالية خاصة بـ %(numberOfMailboxes)d علبة بريد للنطاق "
"%(domain)s."
msgstr[1] ""
"عملية الشراء التالية خاصة بـ %(numberOfMailboxes)d علبة بريد للنطاق "
"%(domain)s."
msgstr[2] ""
"عملية الشراء التالية خاصة بـ %(numberOfMailboxes)d علب بريد للنطاق "
"%(domain)s."
msgstr[3] ""
"عملية الشراء التالية خاصة بـ %(numberOfMailboxes)d علب بريد للنطاق "
"%(domain)s."
msgstr[4] ""
"عملية الشراء التالية خاصة بـ %(numberOfMailboxes)d علبة بريد للنطاق "
"%(domain)s."
msgstr[5] ""
"عملية الشراء التالية خاصة بـ %(numberOfMailboxes)d علبة بريد للنطاق "
"%(domain)s."
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "أيقونة Google Workspace"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "علب بريد إلكتروني على %(domain)s"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "نتطلع إلى معرفة رأيك."
msgid "Browse courses"
msgstr "تصفُّح الدورات التعليمية"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"لتوفير مزيد من الحماية، يوفِّر Jetpack المصادقة الثنائية والفحص التلقائي عن "
"البرامج الضارة للحفاظ على أمان موقعك."
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr "يتعذر علينا تحديث اشتراكك في %s. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr "يتعذر علينا تحديث اشتراكك في %1$s لـ %2$s. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr "اتصل بـ Stripe في المحرِّر لاستخدام هذا المكوِّن على موقعك."
msgid "Revoke License"
msgstr "إلغاء الترخيص"
msgid "License code"
msgstr "رمز الترخيص"
msgid "Revoked on:"
msgstr "تاريخ الإلغاء:"
msgid "Issued on:"
msgstr "تاريخ الإصدار:"
msgid "Revoked"
msgstr "ملغاة"
msgid "Revoked on"
msgstr "تاريخ الإلغاء"
msgid "Issued on"
msgstr "تاريخ الإصدار"
msgid "Portal"
msgstr "بوابة"
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "وسم الكل بأنَّها تمت مشاهدتها"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "لا يوجد اسم أو نوع حدث صالح."
msgid "Interface settings"
msgstr "إعدادات الواجهة"
msgid "Account Information"
msgstr "معلومات الحساب"
msgid "Account settings"
msgstr "إعدادات الحساب"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login:"
msgstr ""
"تمت إعادة تعيين كلمة مرور مستخدم %1$s الخاص بك %2$s. لا تُستخدم كلمة المرور "
"الجديدة هذه إلا لمرة واحدة، وسيتعيَّن عليك تغييرها بعد تسجيل "
"الدخول الأول:"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr ""
"أصبح حساب %1$s الخاص بك على %2$s بالإضافة إلى مستخدمي %3$s الجدد لديك جاهزين "
"الآن:"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "كلمه مرورك الجديدة لمستخدم %1$s لديك في %2$s"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "مستخدم %1$s الجديد لديك في %2$s جاهز"
msgstr[1] "مستخدمو %1$s الجدد لديك في %2$s جاهزون"
msgstr[2] "مستخدمو %1$s الجدد لديك في %2$s جاهزون"
msgstr[3] "مستخدمو %1$s الجدد لديك في %2$s جاهزون"
msgstr[4] "مستخدمو %1$s الجدد لديك في %2$s جاهزون"
msgstr[5] "مستخدمو %1$s الجدد لديك في %2$s جاهزون"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "حسابك الجديد على %1$s في %2$s جاهز"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "لقد تمت إضافة طريقة الدفع خاصتك بنجاح."
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "(تمت ترجمة %(percentTranslated)d%% فقط من %(languageName)s)"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "احصر النتائج إلى تلك التي تطابق مُعرِّف التصنيف."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "العرض المُفضَّل لمنفذ العرض عند معاينة نمط بالبكسل."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "وصف النمط."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "الكلمات المفتاحية للنمط."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "الأسماء اللطيفة لتصنيف النمط."
msgid "The pattern content."
msgstr "محتوى النمط."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "عنوان النمط بتنسيق قابل للقراءة."
msgid "The pattern ID."
msgstr "مُعرِّف النمط."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتصفح دليل أنماط المكوِّن المحلي."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[تم إيقاف عرض المكوِّن]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"قم بإنشاء موقع مثالي وفريد من أجلك أنت فقط! لن تغير القوالب من مظهر موقعك "
"وأسلوبه فحسب، بل يمكنها أيضًا إضافة ميزات جديدة مثل تخطيط الصفحة الرئيسية "
"الفريد وشرائح النشر التفاعلية والعديد من الميزات الأخرى!"
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"لا ندعم أكثر من %1$d من علب البريد لكل حساب. يرجى الاتصال بالدعم إذا كنت "
"بحاجة إلى مزيد من علب البريد."
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"لا ندعم سوى شراء ما يصل إلى %1$d من علب البريد في المرة الواحدة، لكنك تحاول "
"شراء %2$d من علب بريد."
msgid "Current Selection"
msgstr "التشكيلة الحالية"
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"مكوِّنات TT1 عبارة عن إصدار تجريبي قائم على المكوِّنات من قالب Twenty Twenty-"
"One. تم إنشاؤه للاستفادة من وظائف تحرير الموقع بالكامل التي يتم إنشاؤها في "
"إضافة Gutenberg. هذا القالب ليس مقدرًا للاستخدام على موقع انتاج."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr "موقعك يعمل على إصدار قديم (%s) من PHP، والذي ينبغي تحديثه."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "تحديث PHP الموصى به"
msgid "billed monthly"
msgstr "الفوترة شهريًا"
msgid "per month, billed as %s annually"
msgstr "في الشهر، مع فوترة %s سنويّا"
msgid "Only included with annual plans"
msgstr "مضمَّنة مع الخطط السنوية فقط"
msgid "No source site found."
msgstr "لم يتم العثور على أي من مواقع المصدر."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "جزء من الخطة الحالية"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "أدخل بيانات حساب %(googleMailService)s"
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "بيانات حساب %(googleMailService)s"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"وفّر وقتك واحصل فقط على أفضل الردود عن طريق المنع التلقائي للبريد العشوائي من "
"تعليقاتك ونماذجك."
msgid "Comment and form protection"
msgstr " حماية التعليقات والنماذج."
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more)."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more)."
msgstr[0] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد)."
msgstr[1] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد)."
msgstr[2] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد)."
msgstr[3] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد)."
msgstr[4] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد)."
msgstr[5] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد)."
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more)."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more)."
msgstr[0] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك، ويزيد على السعر "
"الذي دفعته سابقًا بسبب زيادة عدد المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد)."
msgstr[1] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك، ويزيد على السعر "
"الذي دفعته سابقًا بسبب زيادة عدد المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد)."
msgstr[2] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك، ويزيد على السعر "
"الذي دفعته سابقًا بسبب زيادة عدد المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد)."
msgstr[3] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك، ويزيد على السعر "
"الذي دفعته سابقًا بسبب زيادة عدد المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد)."
msgstr[4] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك، ويزيد على السعر "
"الذي دفعته سابقًا بسبب زيادة عدد المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد)."
msgstr[5] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك، ويزيد على السعر "
"الذي دفعته سابقًا بسبب زيادة عدد المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد)."
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr "يتعذر شراء %1$s مقابل \"%2$s\" بسبب الخطأ الآتي: %3$s"
msgid "First year included in annual plans"
msgstr "مع تضمين العام الأول في الخطط السنوية"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "مُضمَّن في الخطط السنوية"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr "عليك تأكيد بريدك الإلكتروني لشراء %(productFamily)s."
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas هو قالب بسيط مصمم لمواقع الويب ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"تخطيطات الصفحة والمقالات الفردية فيه -افتراضيًا- على ترويسة أو قوائم تنقل أو "
"مربعات جانبية، لذا فإن الصفحة التي تصمّمها في محرّر ووردبريس هي نفس الصفحة "
"التي ستراها في الواجهة الأمامية. أنماط القالب الافتراضية تقليدية نوعا ما، "
"وتعتمد على خطوط sans-serif البسيطة ولون تمييز أزرق رقيق. Blank Canvas جاهز "
"لكل التخصيصات التي تفكر فيها."
msgid "Choose an author…"
msgstr "اختر كاتبا..."
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "وصف الحلقة مع وسوم html المسموح بها."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "مُعرِّف تحليلات Cloudflare غير صالح"
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to transcribe and save your Anchor.fm "
"podcasts."
msgstr ""
"قم بتسجيل الدخول إلى حسابك على ووردبريس.كوم لتحويل ملفاتك الصوتية على Anchor."
"fm وحفظها."
msgid "Cloudflare CDN "
msgstr "Cloudflare CDN"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"في حالة كنت غير راضٍ لأي سبب من الأسباب، فسنقدم لك إمكانية استرداد أموالك "
"بالكامل خلال %(annualDays)d يوما للخطط السنوية، و%(monthlyDays)d أيام للخطط "
"الشهرية. وإن تبادر لذهنك أي سؤال حول خطتنا المدفوعة، {{helpLink}} فيرجى "
"إعلامنا بالأمر{{/helpLink}}!"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "ماذا يُقصد بسياسة الإلغاء خاصتكم؟"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "حسنًا، تابع"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"كن أكثر حذرًا! على سبيل المثال، تأكَّد من عدم رغبتك في حدوث شيء ما بالخطأ."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"قد يكون هناك محتوى سري، لذا كن حذرًا عند التقاط لقطات الشاشة أو مشاركة عنوان "
"URL."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr "تذكَّر أن هذه عبارة عن محادثات خاصة، لذا من الأفضل تجنب تداخلها معًا."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"بصفتك مسؤولاً كبيرًا، يمكنك الوصول إليه، ولكن تأكَّد من احترامنا لخصوصية "
"المستخدم الخاصة بنا."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "بدعم من Titan"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(شهريًا)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"نعم! يمكنك بيع عناصر فردية على مدونتك أو إنشاء عضويات لمشاركة محتوى محدَّد مع "
"مشتركيك. يمكنك أيضًا نشر مقالات دعائية أو استخدام روابط تابعة لها في المحتوى "
"الخاص بك، والتقدم للانضمام إلى برنامجنا الإعلاني WordAds."
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "هل يمكنني تحقيق الربح باستخدام موقعي الإلكتروني؟"
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr ""
"نعم! عند السداد، يمكنك تحديد الخيار الشهري للدفع على فترات فوترة شهرية مقابل "
"خطتك."
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "هل الفوترة الشهرية متاحة للخطط؟"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"يمكنك سداد ثمن خطة ووردبريس.كوم والمحتويات الإضافية ونطاقاتك الجديدة تمامًا "
"باستخدام أي من بطاقات الائتمان الأساسية أو PayPal. كما أننا ندعم أيضًا الكثير "
"من طرق الدفع المحلية في عدّة بلدان."
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"تزوَّد جميع خطط ووردبريس.كوم، بما في ذلك الخطة المجانية، باستضافة سريعة وآمنة "
"وموثوقة."
msgid "Is hosting included?"
msgstr "هل الاستضافة مضمَّنة؟"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"يمكنك إلغاء الخدمة في أي وقت أثناء فترة "
"استرداد المبالغ المدفوعة، وستستردّ كامل أموالك، ولن نطرح عليك أي سؤال."
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "ماهي سياسة استرداد مبالغك المدفوعة؟"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"من الممكن استيراد محتوى مدونتك من مجموعة متنوعة من منصات التدوين الأخرى، بما "
"في ذلك Blogger وGoDaddy وWix وMedium وSquarespace وMovable Type وTypepad "
"وXanga والعديد من المنصات الأخرى. يمكنك أيضًا استيراد محتواك من موقع ووردبريس "
"المستضاف ذاتيًا بسهولة."
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions(also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"في ووردبريس.كوم، يمكنك تسجيل نطاقات جديدة تحتوي على أي من هذه الملحقات المدعومة (يُطلق عليها اسم نطاقات المستوى "
"الأعلى أو TLD). تأتي الخطط السنوية والنصف سنوية مزوَّدة بنطاق مجاني مضمَّن لمدة "
"عام كامل. يمكن استخدام النطاقات المسجَّلة في مكان آخر على ووردبريس.كوم "
"باستخدام ربط النطاق أو نقله إلينا لإدارة كل شيء في مكان واحد."
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr "ما النطاقات المتاحة؟ هل يمكنني استخدام نطاق أمتلكه؟"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "الأسئلة المتداولة"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "أفضل استضافة"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr "قائمة من المُعرِّفات الفريدة لجلب حلقات بث صوتي بعينها."
msgid "Welcome to %s"
msgstr "مرحبًا بك في %s"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "إيصال Apple غير صالح"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "الحب"
msgctxt "chat message timestamp"
msgid "D, M j, g:i A"
msgstr "D, M j, g:i A"
msgid "Product Price"
msgstr "سعر المنتج"
msgid "Customer ID"
msgstr "مُعرِّف العميل"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(غير خاضع للفوترة)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"عن طريق النقر على زر المتابعة، فإنك توافق على شروط الخدمة التي نقرُّها "
"وعلى مشاركة التفاصيل مع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"عن طريق النقر على زر الموافقة، فإنك توافق على >شروط الخدمة التي نقرُّها "
"وعلى مشاركة "
"التفاصيل مع ووردبريس.كوم."
msgid "Invalid Order id"
msgstr "مُعرّف طلب غير صالح"
msgid "Apple receipt"
msgstr "إيصال Apple"
msgid "Order id"
msgstr "معرِّف الطلب"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "يرجى تحديد رمز بريدي لا يزيد على %d من الأحرف."
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد رمز بريدي بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "يرجى تحديد رمز بريدي."
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "يرجى تحديد اسم منظمة لا يزيد على %d من الأحرف."
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد اسم منظمة بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "يرجى تحديد اسم أول واسم عائلة لا يزيدان على %d من الأحرف."
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "يرجى تحديد بريد إلكتروني يتضمن نطاقًا بخلاف \"%s\"."
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s غير متاح في البلد \"%2$s\"."
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "يرجى تحديد رمز بلد صالح."
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد رمز بلد بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify a country code."
msgstr "يرجى تحديد رمز بلد."
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد عميل بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "يرجى تحديد قائمة المستخدمين."
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد قائمة مستخدمين بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "يرجى تحديد تجزئة كلمة مرور صالحة."
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "يرجى تحديد تجزئة كلمة مرور."
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد تجزئة كلمة مرور بالتنسيق بالمتوقع."
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr "يرجى تحديد كلمة مرور لا تتضمن الحرف \"%s\"."
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "يرجى تحديد كلمة مرور من دون مسافة خالية في النهاية."
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "يرجى تحديد كلمة مرور من دون مسافة خالية في البداية."
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "يرجى تحديد كلمة مرور لا تزيد عن %d من الأحرف."
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "يرجى تحديد كلمة مرور يبلغ طولها %d من الأحرف على الأقل."
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد كلمة مرور بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify a password."
msgstr "يرجى تحديد كلمة مرور."
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr "يرجى تحديد اسم عائلة لا يتضمن الحرف \"%s\"."
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "يرجى تحديد اسم عائلة لا يزيد على %d من الأحرف."
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد اسم عائلة بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify a last name."
msgstr "يرجى تحديد اسم عائلة."
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr "يرجى تحديد اسم أول لا يتضمن الحرف \"%s\"."
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "يرجى تحديد اسم أول لا يزيد على %d من الأحرف."
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد اسم أول بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify a first name."
msgstr "يرجى تحديد اسم أول."
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr ""
"يرجى تحديد بريد إلكتروني بخلاف \"%s\" حيث يجب أن يكون البريد الإلكتروني "
"الجديد فريدًا."
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr ""
"يرجى تحديد بريد إلكتروني آخر نظرًا إلى أن مستخدم \"%s\" أو اسمه المستعار "
"موجودان بالفعل."
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr "يرجى تحديد بريد إلكتروني آخر حيث إن \"%s\" غير مسموح به."
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr "يرجى تحديد اسم مستخدم لا يتضمن عدة مسافات متتالية."
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr "يرجى تحديد اسم مستخدم لا يتضمن مسافة في النهاية."
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr "يرجى تحديد اسم مستخدم لا يتضمن مسافة في البداية."
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr "يرجى تحديد اسم مستخدم لا يتضمن الحرف \"%s\"."
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "يرجى تحديد اسم مستخدم لا يزيد على %d من الأحرف."
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد بريد إلكتروني بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify an email."
msgstr "يرجى تحديد بريد إلكتروني."
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد مستخدم بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr "يرجى تحديد اسم نطاق آخر حيث إن \"%s\" غير مدعوم."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"يرجى تحديد اسم نطاق آخر، نظرًا إلى أن حساب %1$s موجود بالفعل لمدة \"%2$s\" مع "
"مزوِّد آخر."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr "يرجى تحديد اسم نطاق آخر نظرًا إلى حساب %1$s موجود بالفعل لمدة \"%2$s\"."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr "يرجى تحديد اسم نطاق آخر حيث إن \"%s\" غير مسموح به."
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr "يرجى تحديد اسم نطاق حيث إن النطاقات الفرعية غير مدعومة."
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "يرجى تحديد اسم نطاق صالح."
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "يرجى تحديد اسم نطاق."
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد اسم نطاق بالتنسيق المتوقع."
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr "فشلت استعادة المستخدم بناءً على مُعرِّف العميل"
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "الاسم اللطيف للمنتج غير صالح"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "خدمة إنشاء موقع إلكتروني على ووردبريس"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(emailProductName)s subscription for "
"%(domainName)s will expire on %(expiryDate)s. After it expires, you will not "
"be able to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your subscription before the expiration "
"date."
msgstr ""
"بإلغائك للتجديد التلقائي، ستنتهي صلاحية اشتراكك في %(emailProductName)s على "
"%(domainName)s بتاريخ %(expiryDate)s. ولن تتمكن، بعد انتهاء صلاحيته، من "
"إرسال واستقبال رسائل البريد الإلكتروني لهذا النطاق. لتجنب ذلك، أعد تشغيل "
"التجديد التلقائي أو جدد اشتراكك يدويًا قبل تاريخ انتهاء صلاحية النطاق."
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr "لقد تلقينا طلب %(action)s لكننا لا نعرف كيفية التعامل معه"
msgid "Unexpected request"
msgstr "طلب غير متوقع"
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "لم نتمكن من تحديد تفاصيل حسابك"
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"لم نتمكن من معرفة الموقع المرتبط بهذا الرابط. هل يمكنك التحقق من الموقع "
"الإلكتروني الذي أرسله لك؟"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "لم نتمكن من معالجة هذا الرابط"
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "عليك تسجيل الدخول لتتمكن من مشاهدة هذه الصفحة"
msgid ""
"Need a refund? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals, and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى استرداد أموالك؟ نحن نوفِّر استرداد المبالغ "
"المدفوعة على مدى %1$d أيام على جميع الترقيات باستثناء عمليات تسجيل النطاق، وعمليات تجديد النطاق، وعمليات النقل الموجهة. "
"بالنسبة إلى النطاقات، يمكننا استرداد المبالغ المدفوعة في غضون 96 ساعة من "
"عملية الشراء. توجَّه إلى قسم المتجر للوحة التحكم الخاصة بك لطلب استرداد "
"الأموال المدفوعة."
msgid ""
"Use code %1$s to save %2$d%% on %3$s for "
"the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-day refunds for "
"all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"استخدم الكود %1$s لحفظ %2$d%% بتاريخ %3$s "
"بالنسبة إلى الـ 48 ساعة القادمة. وإذا كنت لم تقم بالبيع بعد، فإنَّنا نوفِّر "
"استرداد المبالغ المدفوعة لمدة 14 يومًا لجميع عمليات الشراء، ولن يتم طرح أي "
"أسئلة."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID."
msgstr "معرف تحليلات Cloudflare غير صالح."
msgid "Cloudflare Web Analytics"
msgstr "تحليلات Web Analytics"
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "المطالبة بالحصول على خصمك البالغ %1$s%% اليوم"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"بعد القيام بذلك، أدخل كود الكوبون %s، وستكون جاهزًا لاستخدام "
"تحسين محركات البحث لتعزيز تطور موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"بعد القيام بذلك، أدخل كود الكوبون %s، وستكون جاهزًا لاستخدام "
"WordAds لجني الأموال من موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"بعد القيام بذلك، أدخل كود الكوبون %s، وستكون جاهزًا لبدء "
"تطوير موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"وفّر إلى غاية %(maxDiscount)d%% عن طريق الدفع السنويّ واحصل على نطاق مجاني "
"لسنة كاملة"
msgid "Annually"
msgstr "سنويًا"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "فشل التحقُّق من صحة الطلب"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr "فشلت استعادة المستخدم بناءً على مُعرِّف عميل Tumblr"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "يتعذر الوصول إلى نقطة النهاية هذه من الشبكة"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "لا توجد أي وحدات SKU لـ Apple متاحة للمنتج"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "ثمَّة خطة تناسبك."
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d علبة بريد"
msgstr[1] "%d من علب البريد"
msgstr[2] "%d من علب البريد"
msgstr[3] "%d من علب البريد"
msgstr[4] "%d من علب البريد"
msgstr[5] "%d من علب البريد"
msgid "Status of template."
msgstr "حالة القالب."
msgid "Description of template."
msgstr "وصف القالب."
msgid "Title of template."
msgstr "عنوان القالب."
msgid "Content of template."
msgstr "محتوى القالب."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "مُعرِّف القالب."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "اسم لطيف فريد يُحدِّد القالب."
msgid "ID of template."
msgstr "مُعرِّف القالب."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "قم بالتقييد إلى مُعرِّف مقالة محدَّد."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "تم حذف القالب بالفعل."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "تتعذر إزالة القوالب القائمة على ملفات القالب."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "لا توجد أي قوالب بهذا المُعرِّف."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بالوصول إلى القوالب على هذا الموقع."
msgid "The id of a template"
msgstr "مُعرِّف القالب"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "لم يتم تحديد أي قالب لهذا القالب."
msgid "My posts "
msgstr "مقالاتي"
msgid "My mentions "
msgstr "مرات الإشارة التي قمتُ بها"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "كوِّن علاقات أفضل مع عملائك وزبائنك."
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "تم تكامل إدارة علاقات العملاء (CRM) بشكل كامل مع ووردبريس"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "إدارة الفوترة وإنشاء الفواتير"
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "جهات اتصال غير محدودة"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d يوم"
msgstr[1] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d يوم"
msgstr[2] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d أيام"
msgstr[3] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d أيام"
msgstr[4] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d يوما"
msgstr[5] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d يوما"
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"ملحوظة: سيكون أمامك %(days)d يومًا من تاريخ الشراء لإلغاء جلسة البدء السريع "
"غير المستخدمة واسترداد الأموال. يرجى ملاحظة أنَّه إذا فاتتك جلسة مجدولة مرتين، "
"فسيتم إلغاء عملية الشراء من دون استرداد الأموال."
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "يتوفر %s فقط للنطاقات المخصصة."
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"توجه إلى لوحة تحكم %(productName)s لإدارة البريد الإلكتروني لـ%(domainName)s."
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s: %(domainName)s"
msgid "Private Site"
msgstr "موقع خاص"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access, we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"هذا موقع خاص في الوقت الحالي. إذا كنت ترغب في طلب الوصول، "
"فسنرسل اسم المستخدم الخاص بك إلى مالك الموقع للموافقة."
msgid "This site is currently private."
msgstr "هذا موقع خاص في الوقت الحالي."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy."
msgstr ""
"تُمثِّل خصوصيتك أهمية بالغة بالنسبة إلينا. نستخدم نحن وشركاؤنا بياناتك الشخصية "
"ونخزنها ونعالجها لتحسين: موقعنا الإلكتروني، مثل تحسين "
"الأمان أو إجراء التحليلات والأنشطة التسويقية للمساعدة على "
"تقديم التسويق أو المحتوى ذي الصلة، وتجربة المستخدم الخاصة بك"
"strong>، مثل تذكُّر اسم حسابك وإعدادات لغتك أو معلومات عربة التسوق، حيثما أمكن "
"ذلك. يمكنك تخصيص إعدادات الكوكيز الخاصة بك أدناه. اعرف المزيد في سياسة الخصوصية ووسياسة الكوكيز التي نقرِّها."
msgid "Assign"
msgstr "تعيين"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "تم إيقاف الإضافة."
msgid "Plugin activated."
msgstr "تم تفعيل الإضافة."
msgid "Could not parse event data"
msgstr "يتعذر تحليل بيانات الحدث"
msgid "Glossary"
msgstr "المصطلحات"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "استخدم النطاق الذي أمتلكه"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "مهلا، فنحن بصدد تجهيز موقعك."
msgid "To move blocks around, click and drag the handle."
msgstr "لنقل المكوِّنات من مكان إلى آخر، فقط انقر واسحب المعالج."
msgid "Rate thumbs down"
msgstr "سجل عدم إعجابك"
msgid "Rate thumbs up"
msgstr "سجل إعجابك"
msgid "Close Tour"
msgstr "إغلاق الجولة"
msgid "Minimize Tour"
msgstr "تصغير الجولة"
msgid "New PayPal account"
msgstr "حساب بايبال جديد"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "الترقيات النشطة"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr "سيعيد Jetpack Scan الملف المتأثر إلى إصدار أقدم (أصلح)."
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr "سيعيد Jetpack Scan الملف المتأثر إلى الإصدار %(version)s."
msgid "VideoPress Data"
msgstr "بيانات VideoPress"
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "لم يتم العثور على بيانات تعريف المرفق."
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "يتعذر تحديث هذا المرفق حتى الآن."
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "مُعرِّف المقالة الخاص بالمرفق."
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d علب بريد لـ %(domainName)s"
msgstr[1] "%(numberOfMailboxes)d علب بريد لـ %(domainName)s"
msgstr[2] "%(numberOfMailboxes)d علب بريد لـ %(domainName)s"
msgstr[3] "%(numberOfMailboxes)d علب بريد لـ %(domainName)s"
msgstr[4] "%(numberOfMailboxes)d علب بريد لـ %(domainName)s"
msgstr[5] "%(numberOfMailboxes)d علب بريد لـ %(domainName)s"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "تقارير الأداء والأمان من Jetpack."
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "تقارير Jetpack"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr "مرحبًا %s! أكمل ملفك الشخصي عن طريق إضافة صورة وتحديث اسمك."
msgid "Invite your team"
msgstr "دعوة فريقك"
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr "أهلاً بك مرة أخرى ادع أعضاء فريقك لبدء التعاون."
msgid "Create a post"
msgstr "إنشاء مقالة"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"شارك تحديثًا ما أو اطرح سؤالاً أو تبادل الأفكار مع فريقك. هل أنت جاهز لإنشاء "
"مقالتك الأولى؟"
msgid "Review credentials"
msgstr "مراجعة بيانات الاعتماد"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "متاح فقط عبر الفوترة السنوية"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"يتعذر شراء %1$s مقابل \"%2$s\" نظرًا إلى أنَّ هذا النطاق ينتمي إلى مستخدم "
"ووردبريس.كوم مختلف."
msgid "Authenticating with server"
msgstr "المصادقة مع الخادم"
msgid "Connecting to server"
msgstr "الاتصال بالخادم"
msgid "Checking public host"
msgstr "التحقق من المضيف العام"
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "التحقق من موقع Jetpack"
msgid "Followed P2s"
msgstr "مواقع P2s التي تمت متابعتها"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr "حمولة خطاف الويب الداخلي غير صالحة (ليست سلسلة أو مصفوفة)."
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"ألا تزال غير متأكد؟ جميع الخطط خالية من المخاطر وتشتمل على "
"ضمان باسترداد الأموال — في غضون 14 يومًا للخطط السنوية و48 "
"ساعة للنطاقات."
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"جميع الخطط خالية من المخاطر وتشتمل على ضمان "
"باسترداد الأموال — في غضون 14 يومًا للخطط السنوية و48 ساعة للنطاقات."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. تُعد ترقية خطتك خالية من المخاطر! إذا قررتَ لأي سبب أنك لا تحب ترقيتك، "
"فسنرد إليك المبلغ المدفوع بالكامل في غضون 14 يومًا من الشراء (48 ساعة بالنسبة "
"إلى النطاقات)."
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"تتضمن جميع الخطط ضمانًا باسترداد الأموال في غضون 14 يومًا (48 ساعة بالنسبة إلى "
"النطاقات)."
msgid "Priority customer support"
msgstr "خدمة عملاء ذات أولوية"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "معيار عنوان url مطلوب"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "تجاهل الإشعار"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y/m/d"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "تحميل لوحة التحكم..."
msgid "site-switcher"
msgstr "site-switcher"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "إدارة طرق الدفع الخاصة بك"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "ليس لديك أي طرق دفع محفوظة."
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr ""
"آخر نسخة احتياطية لك قبل نسخة اليوم كانت: "
"{{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"نحن نقوم بإعداد نسخة احتياطية لموقعك من "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Backup In Progress"
msgstr "عملية النسخ الاحتياطي قيد التشغيل"
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr "ستتمكن من الوصول إلى نسختك الاحتياطية الجديدة في غضون بضع دقائق فقط."
msgid "Backup just completed"
msgstr "لقد تمت عملية إعداد النسخة الاحتياطية"
msgid "Backup in progress"
msgstr "عملية النسخ الاحتياطي قيد التشغيل"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "لقد تمت فوْترة مشترياتك على حسابك على البايبال."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr "لقد تمت فوْترة مشترياتك على حسابك على البايبال %(emailAddress)s"
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية %(cardType)s خاصتك التي تنتهي بـ %(cardNumber)d في "
"%(cardExpiry)s."
msgid "Update site credentials"
msgstr "تحديث بيانات اعتماد الموقع"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "استرد قيمة القسيمة الآن"
msgid "Start creating content"
msgstr "ابدأ في إنشاء المحتوى"
msgid "Get help with content for your blog or website"
msgstr "احصل على مساعدة بشأن محتوى مدونتك أو موقعك الإلكتروني"
msgid "Start texting"
msgstr "ابدأ بكتابة رسائل نصية"
msgid ""
"SimpleTexting makes it easy, fast and affordable to send SMS marketing "
"campaigns or engage in 1-on-1 conversations with your customers."
msgstr ""
"يسهِّل SimpleTexting إرسال حملات التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة أو "
"الاشتراك في محادثات مباشرة مع عملائك ويجعل الأمر سريعًا وبسعر معقول."
msgid "SimpleTexting"
msgstr "SimpleTexting"
msgid "Supercharge your Gmail"
msgstr "عزّز مساحة عملك Gmail"
msgid ""
"Track everything and always have context, directly in your Gmail account. "
"Keep your leads and sales pipeline moving with Streak.com."
msgstr ""
"تعقَّب كل شيء وابق على اطلاع بمجريات الأمور من حسابك على Gmail مباشرةً. حافظ "
"على تقدم العملاء المحتملين وخط المبيعات باستخدام Streak.com."
msgid "Find a bookkeeper"
msgstr "العثور على مسؤول دفاتر"
msgid ""
"Bench gives you a professional bookkeeper at a price you can afford, and "
"powerful financial reporting software with zero learning curve."
msgstr ""
"يمنحك Bench مسؤول دفاتر احترافيا بسعر في المتناول، وبرنامجًا قويًا لإعداد "
"التقارير المالية دون معرفة مسبقة بتشغيله."
msgid "Bench"
msgstr "Bench"
msgid "Manage business tasks"
msgstr "إدارة مهام الأعمال"
msgid ""
"The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, "
"Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can "
"turn your to-do list into a got-it-done list."
msgstr ""
"قائمة المهام لتنظيم عملك وحياتك. ✅ يُعد Todoist، الذي يحظى بثقة أكثر من 20 "
"مليون مستعمل، تطبيق إدارة مهام فعالا ومرنًا بشكل لا يصدق يمكنه مساعدتك بكل "
"فعالية على إنجاز قائمة مهامك كلها."
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"
msgid "Improve your productivity"
msgstr "تحسين الإنتاجية"
msgid ""
"monday.com is a centralized platform for teams to manage every detail of "
"their work, from high-level roadmap planning to specifics tasks."
msgstr ""
"monday.com هي منصة مركزية تخص الفرق لإدارة كل تفاصيل عملهم، بدايةً من تخطيط "
"خارطة الطريق عالية المستوى وصولاً إلى مهام محدَّدة."
msgid "Monday.com"
msgstr "Monday.com"
msgid "Project Management"
msgstr "إدارة المشروعات"
msgid "Take better notes"
msgstr "دوّن ملاحظاتك بشكل أفضل"
msgid ""
"Evernote is the place to organize your work, declutter your life, and "
"remember everything. Maintaining the important information you need to "
"manage your work or your personal life has never been easier."
msgstr ""
"يمثل Evernote مكان تنظيم عملك وترتيب حياتك وتذكر كل شيء. لقد أصبح الحفاظ على "
"المعلومات المهمة التي تحتاج إليها لإدارة عملك أو حياتك الشخصية أسهل بكثير من "
"السابق."
msgid "Manage your finances"
msgstr "إدارة أموالك"
msgid ""
"Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss "
"statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 "
"accounting software for small businesses!"
msgstr ""
"أنشئ فواتيرك وتعقبها، وتتبع النفقات، وأنشئ كشوف الأرباح والخسائر، واجعل وقت "
"الضريبة لعملك أمرًا سهلًا باستخدام برنامج المحاسبة #1 العالمي للأعمال الصغيرة!"
msgid "QuickBooks"
msgstr "QuickBooks"
msgid ""
"Improve the efficiency and success of your business with the help of these "
"other products and services. Here are some recommended tools for you."
msgstr ""
"حسّن من كفاءة عملك ونجاحه بمساعدة هذه المنتجات والخدمات الأخرى. وفيما يلي بعض "
"الأدوات التي نوصيك بها."
msgid "Grow your business with the latest tools"
msgstr "طوّر عملك باستخدام أحدث الأدوات"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"يُسمى المنتج الدليل النهائي لحركة المرور، وتم تصميمه خصوصًا لعملاء ووردبريس."
"كوم الذين يريدون إرشادات تسويق إضافية عبر الإنترنت."
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"ولهذا السبب، أطلقنا منتجًا جديدًا للتو مصممًا ليعلمك كل ما تحتاج لمعرفته بشأن "
"زيادة عدد حركات المرور إلى موقعك، بما في ذلك الأشياء البسيطة التي يجب أن "
"تحصل عليها بشكل صحيح لتصنيفها تصنيفًا جيدًا في محركات البحث."
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"دونًا عن كل حركات مرور البحث هذه، ينتقل 91% إلى المواقع المدرجة في "
"الصفحة الأولى للنتائج. ما يعني أنك إذا لم تكن في الصفحة الأولى، فقد لا "
"تتواجد هناك على الإطلاق."
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"تدر شركات B2B المزيد من الإيرادات أكثر بمقدار الضعف من البحث العضوي "
"مقارنة بأي طريقة أخرى."
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"تجذب محركات البحث العضوية حركة مرور أكثر بنسبة 1,000% مقارنة بشبكات "
"التواصل الاجتماعي العضوية. 1000%!"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr "تأتي 61% من جميع حركات المرور في الموقع من محركات البحث."
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "اعرف هذه الإحصاءات، على سبيل المثال:"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"ربما تعلم أن محركات البحث تمثِّل مصدرًا مهمًا لحركة المرور. ومع ذلك، تُظهر بيانات "
"صناعة البحث الحديثة نمو البحث إلى مقدار هائل."
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr "4 إحصاءات خاصة بتحسين محركات البحث يجب معرفتها"
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "انقر على الزر أدناه إذا كنت جاهزًا للبدء."
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"إنه موجه خصوصًا لعملاء ووردبريس.كوم الذين ليسوا محترفي تسويق أو معالجين "
"تقنيين. ما يعني أنك ستتمكن من فهم الدروس الموجودة في هذا الدليل وتطبيقها، "
"حتى لو كنت مبتدئًا."
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"تتضمن هذه الموضوعات تحسين محركات البحث والتسويق عبر شبكات التواصل الاجتماعي "
"وإنشاء المحتوى والتسويق عبر البريد الإلكتروني وغيرها المزيد."
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"يلخص الدليل التفاصيل الخاصة بالتسويق عبر الإنترنت في مجموعة من المقالات "
"السهلة التي تتناول موضوعات ينبغي لجميع مالكي المواقع فهمها."
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "\"كيف أحصل على مزيد من حركات المرور؟\""
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"لقد أعلننا بالأمس عن إصدار الدليل النهائي لحركة المرور الجديد الخاص بنا. "
"كتبنا هذا الدليل المكوَّن من 96 صفحة للرد على أكثر الأسئلة شيوعًا التي سمعناها "
"من العملاء:"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr "منتج جديد: كيفية الحصول على حركة مرور (وعملاء) في عام 2021"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "معرفة المزيد عن الدليل النهائي لحركة المرور"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"نحلل ألغاز تحسين محركات البحث، والتسويق عبر البريد الإلكتروني، والتسويق عبر "
"شبكات التواصل الاجتماعي، وأدوات جذب حركة المرور، وأكثر من ذلك بكثير.\t"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"يعج الدليل النهائي لحركة المرور الخاص بووردبريس.كوم بالنصائح والحيل "
"والإستراتيجيات لجذب الأشخاص إلى موقعك على الويب في زمن قياسي."
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr ""
"سأدخل في صلب هذه النقطة مباشرةً - أنت لم تنشئ موقعا إلكترونيا لتجعله موجودًا "
"هناك فقط، فأنت تريد أن يراه الناس. "
msgid "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "طالب بنسختك من دليل حركة المرور النهائي"
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr ""
"سيمنحك هذا الدليل المكوَّن من 96 صفحة الكثير من الأفكار حول كيفية زيادة حركة "
"مرور موقعك على الويب في زمن قياسي!"
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "تقديم الدليل النهائي لحركة المرور"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "يمكنك المساعدة على ترجمة ووردبريس.كوم إلى لغتك."
msgid "Backup Daily"
msgstr "النسخ الاحتياطي اليومي"
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"لا تنسى كلمة أو صورة أو صفحة أو تُضيِّع وقتًا في القلق بشأن موقعك من خلال عمليات "
"النسخ الاحتياطي التلقائية اليومية وعمليات الاستعادة بنقرة واحدة."
msgid "Make the most of your site with courses and webinars."
msgstr ""
"حقَّق أقصى استفادة من موقعك باستخدام الدورات التدريبية والندوات التعليمية عبر "
"الإنترنت."
msgid "Webinars"
msgstr "ندوات تعليمية عبر الإنترنت"
msgid "Video tutorials"
msgstr "مقاطع الفيديو التعليمية"
msgid "More Resources"
msgstr "المزيد من الموارد"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "فشل نشر التعليق على معرِّف المقالة %1$s. %2$s"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s. يرجى "
"تحديث معلومات الدفع الخاصة بك لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى "
"تحديث معلومات الدفع الخاصة بك لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}"
"ترقيات أخرى{{/link}} على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"لقد اشتريت %(purchaseName)s باستعمال رصيدك. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة "
"بك قبل انتهاء صلاحية خطتك في %(expiry)s لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة!"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"لقد اشتريت %(purchaseName)s باستعمال رصيدك – يرجى تحديث معلومات الدفع "
"الخاصة بك قبل انتهاء صلاحية خطتك في %(expiry)s لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! "
"لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} على هذا الموقع من المقرر تجديدها "
"قريبًا."
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet. Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"شكرًا جزيلاً على استخدام أكسيميت. يرجى عدم التردد في التواصل معنا إذا كانت لديك أي أسئلة."
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"يمكنك معرفة المزيد عن أكسيميت أو العثور على إجابات مفيدة في مستنداتنا."
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "البدء باستخدام مفتاحك"
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة تطبيقات أكسيميت لديك الخاص بـ %s:"
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr "شكرًا لك على استخدام أكسيميت للمساعدة على حماية الويب من البريد المزعج."
msgid "Thank you."
msgstr "شكرًا لك."
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack."
msgstr ""
"إذا كنت لا تزال تقوم بتشغيل موقع على ووردبريس، فقد تكون مهتمًا بميزات الأمان "
"والأداء القوية التي يوفِّرها Jetpack."
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"نأسف على مغادرتك لأكسيميت، وسيسعدنا رؤيتك مرة أخرى. إذا قررت تغيير رأيك، "
"فستصبح إعادة الاشتراك بمنزلة أمر بسيط مثل النقر على هذا الزر:"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"يرجى المشاركة في هذا الاستطلاع المكوَّن من سؤال واحد "
"لإعلامنا بسبب قيامك بالإلغاء بحيث نتمكن من تقديم أداء أفضل في المستقبل."
msgid "Login to make changes"
msgstr "تسجيل الدخول لإجراء تغييرات"
msgid "Account ID:"
msgstr "مُعرِّف الحساب:"
msgid "Your Account"
msgstr "حسابك"
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم مفتاح واجهة برمجة أكسيميت هذا على موقع تجاري أو مهني، فينبغي "
"لك الترقية إلى إحدى خططنا المدفوعة، إنها رخيصة بالفعل ألق "
"نظرة."
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"ملاحظة: لقد قمت بالتسجيل في خدمة اشتراك شهرية، وهذا يعني أنه سيتم دفع "
"فواتيرك تلقائيًا كل شهر في %s من كل شهر (أو أقرب وقت ممكن)."
msgid "Renewal Date:"
msgstr "تاريخ التجديد:"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "استخدام غير محدود على المواقع الشخصية"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr "قم بحصر النتائج للاشتراكات التي تم تعيين حالة محددة لها."
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "حدث خطأ غير معروف: \"%s\""
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "حمولة خطاف الويب الداخلي فارغة."
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "فشل تمكين بوابة دفع WC Pay."
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr "يجب أن تكون قيمة حقل \"_subscription_period_interval\" meta_data \"1\""
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"ينغبي ألا يكون حقل \"_subscription_period_interval\" meta_data فارغًا عند "
"إنشاء منتج"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "يجب أن تكون قيمة حقل \"_subscription_length\" meta_data \"0\""
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"ينغبي ألا يكون حقل \"_subscription_length\" meta_data فارغًا عند إنشاء منتج"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr ""
"ينبغي أن يعكس حقل \"_subscription_period\" meta_data الاسم اللطيف للمنتج"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"ينغبي ألا يكون حقل \"_subscription_period\" meta_data فارغًا عند إنشاء منتج"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"ينبغي أن يكون حقل \"_subscription_price\" meta_data عددًا أو حرًا أو سلسلة "
"تُمثِّل العدد"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "لم يتم تعيين حقل \"_subscription_price\" meta_data."
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "ينبغي تعيين حقل meta_data عند الإنشاء."
msgid "Most Popular"
msgstr "الأشهر"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "الفحص (تلقائي، في الوقت الفعلي)"
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "الفحص (يومي، تلقائي)"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي التلقائية اليومية (خارج الموقع)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "جميع ميزات Security اليومي"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "تم تحديث وصف الفيديو بنجاح."
msgid "Use this card"
msgstr "استخدام هذه البطاقة"
msgid "Save card"
msgstr "حفظ البطاقة"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "نقل النطاق"
msgid "Premium Domain"
msgstr "نطاق مميّز"
msgid "Submit for review"
msgstr "إرسال للمراجعة"
msgid "languages"
msgstr "اللغات"
msgid "Select a language"
msgstr "اختر اللغة"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "تم تعيين طريقة الدفع الخاصة بك."
msgid "Test and save credentials"
msgstr "اختبار بيانات الاعتماد وحفظها"
msgid "Drag & drop"
msgstr "السحب والإفلات"
msgid "Click the Undo button if you've made a mistake."
msgstr "انقر على زر التراجع إذا ارتكبت خطأ."
msgid "Undo any mistake"
msgstr "تراجع عن أي خطأ"
msgid "Click the settings icon to see even more options."
msgstr "انقر على أيقونة الإعدادات لمشاهدة المزيد من الخيارات كذلك."
msgid ""
"Use the toolbar to change the appearance of a selected block. Try making it "
"bold."
msgstr "استخدم شريط الأدوات لتغيير مظهر المكوِّن المحدَّد. حاول أن تجعله غامقًا."
msgid "Click a block to change it"
msgstr "انقر على مكوِّن لتغييره"
msgid "Click + to open the inserter. Then click the block you want to add."
msgstr "انقر على + لفتح أداة الإدراج. ثم انقر على المكوِّن الذي ترغب في إضافته."
msgid "Adding a new block"
msgstr "إضافة مكوِّن جديد"
msgid "In the WordPress Editor, paragraphs, images, and videos are all blocks."
msgstr "في محرِّر ووردبريس، تكون الفقرات والصور ومقاطع الفيديو جميعها مكوِّنات."
msgid "Everything is a block"
msgstr "كل شيء عبارة عن مكوِّن"
msgid "Glossary Item"
msgstr "عنصر المصطلحات"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"لقد تحصلنا على نسخة احتياطية كاملة من موقعك، وسنتابع إنشاء نُسخ احتياطية "
"يومية تلقائيًا."
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "إصدار Business Starter الخاص بـ Google Workspace"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "الدليل النهائي لحركة المرور"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "اعرض قائمة المشاركة في المُشغِّل."
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr ""
"تصنيف محتوى الفيديو. واحد من الجمهور العام أو مناسب لـ 13 عامًا مع توجيه "
"الوالدين أو مقيد لمن دون 17 عامًا"
msgid "The description of the video."
msgstr "وصف الفيديو."
msgid "The title of the video."
msgstr "عنوان الفيديو."
msgid "Browse sites"
msgstr "تصفُّح المواقع"
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"واجه Jetpack مشكلة في أثناء محاولة حفظ الصور (cannot_save_secrets). نقترح أن "
"تقوم بالاتصال بمزوِّد الاستضافة الخاص بك، وتطلب منه المساعدة على التحقُّق من أن "
"جدول الخيارات قابل للكتابة على موقعك."
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "عذرًا، لا يدعم %s تحديد الكمية."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"تتعذر ترقية اشتراكك في %s لأن الكمية المرخصة الجديدة أكبر من الكمية الحالية."
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr "عذرًا، تعذَّر علينا معالجة دعواتك. يرجى المحاولة لاحقًا."
msgid "Browse plugins"
msgstr "تصفُّح الإضافات"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"تنتهي صلاحية بطاقة الائتمان قبل تجديدك التالي في {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "سيكون ووردبريس.جاهزًا لمساعدتك طوال الرحلة."
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"تسمح لك المطالبة باسم نطاقك المثالي بالانشغال في إنشاء اسم لنفسك. قد تتغير "
"الطريقة التي تتعامل بها مع جمهورك في المستقبل، لا داعي للقلق إطلاقًا حيال "
"إعادة بناء جمهور."
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "بغض النظر عما يخبئه المستقبل، سيبقى موقعك مرنا وفقا لذلك."
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "وبالطبع، الملحقات التقليدية مثل .com، و.org و.co"
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "أكواد البلدان الشهيرة مثل .ca و.uk و.in وغيرها"
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"الخيارات العصرية، وتشمل .blog و.design و.shop و.art و.page و.online و.link و."
"xyz والمئات من الخيارات الأخرى. "
msgid "You can choose from:"
msgstr "يمكنك الاختيار من:"
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr ""
"بغض النظر عما تفعله أو ما الذي تكتب بشأنه، يحتوي ووردبريس.كوم على نطاق سيكون "
"مناسبًا تمامًا."
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "اختر من بين أكثر من 300 ملحق نطاق"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"في كل ساعة، يتم تسجيل أكثر من 12000 نطاق جديد. احصل على نطاقك قبل أن يحصل "
"عليه شخص آخر!"
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"يمثِّل توجيه نطاقك المخصص إلى موقعك المجاني الخطوة الأولى في إنشاء علامتك "
"التجارية ويمكنك الآن القيام بذلك فقط مقابل %s."
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "ابدأ بنموذج بسيط وأنشئ علامتك التجارية"
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr ""
"يمكنك الآن الحصول على اسم نطاق رائع وإعادة توجيهه إلى%1$s فقط مقابل %2$s."
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"يجب أن تكون مشاركة عنوان موقعك سواء على شبكات التواصل الاجتماعي أو بطاقات "
"العمل أو حتى بطريقة شخصية أمرا سريعا وسهلا. فاستخدام اسم نطاق مخصص يعتبر "
"الطريقة المثلى الوحيدة لتبدو أكثر احترافية ولتسهيل تذكُّر عنوان موقعك على "
"الآخرين."
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "تعرَّف على أفضل طريقة لإنشاء اسم لنفسك عبر الإنترنت."
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى مزيد من المساعدة لحل هذا التهديد، فإننا نوصي بـ {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}، وهو سوق مستقل موثوق به لخبراء ووردبريس الذين تم فحصهم "
"بدقة. لقد حدَّدوا مجموعة مختارة من خبراء الأمن للمساعدة على هذه المشروعات. "
"تتراوح الأسعار بين 70 دولارً و120 دولارًا في الساعة، ويمكنك الحصول على تقدير "
"مجاني من دون التزام بالتعيين."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"يبدو أن موقعك يستخدم المصادقة الأساسية (Basic Authentication)، والتي لا "
"تتوافق حاليًا مع كلمات مرور التطبيقات."
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "الاسم اللطيف لنظام ألوان المسؤول"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "أسرع! فقد شارف وقت هذا العرض الحصري على الانتهاء."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"استخدم الكود %1$s للحصول على خصم %2$s%% على أي خطة سنوية "
"عند السداد."
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"أمازلت غير راضٍ بعد؟ تتضمن جميع خطط ووردبريس.كوم السنوية نطاقًا مخصصًا أيضًا، "
"ومجانيّ للسنة الأولى."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"من خلال خطة تمت ترقيتها، يمكنك أن تحظى بوصول حصري إلى أدوات تحسين محركات "
"البحث (SEO) والتجارة الإلكترونية، ومجموعة كبيرة من القوالب الجميلة، ومساحة "
"تخزين إضافية، ودعم الخبراء، والوصول إلى أكثر من 50000 إضافة، والكثير من "
"الميزات الأخرى."
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"أخبار جيدة! ما زال بإمكانك توفير %d%% على أي خطة "
"من خطط ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"استخدم الكود %1$s. هذه هي آخر فرصة لك للمطالبة بخصم %2$s%% على أي خطة من خطط "
"ووردبريس.كوم السنوية."
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "شارف الوقت على النفاذ! وفَّر %d%% على أي خطة."
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "ستنتهي صلاحية قسيمتك للحصول على خصم قدره %d%% قريبًا"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr "ينتهي الخصم المُقدَّر بـ %d%% اليوم. قم بترقية موقعك الآن."
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "الفرصة الأخيرة: الخصم المُقَّدر بـ %d%%"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr "الفرصة الأخيرة! وفّر %d%% عندما تقوم بترقية موقعك اليوم."
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "التذكير النهائي: تنتهي صلاحية الخصم المقدَّر بـ %d%% اليوم!"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "أسرع - فإن صلاحية هذه القسيمة ستنتهي قريبا!"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "أحصل على خصم %d%% الآن"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"ما عليك سوى استخدام الكود %1$s للحصول على خصم %2$s%% على أي "
"خطة سنوية عند إجراءات السداد."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"قم بترقية خطتك لتتمكن من إنشاء الموقع الذي تحلم به. ستقوم بذلك بإلغاء قفل "
"المزيد من القوالب وخيارات التخصيص الإضافية وسعة التخزين الإضافية والدعم الذي "
"تمت ترقيته — هذه البداية فحسب. كما تتضمن جميع خطط ووردبريس.كوم السنوية نطاقًا "
"مخصصًا، ومجانيّ للسنة الأولى."
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"للاحتفاء بإمكانيات موقعك على الويب، فإننا نقدم لك خصما قدره %d%% على أي خطة "
"تقوم ترقيتها على ووردبريس.كوم خلال الـ 48 ساعة القادمة."
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"عرض حصري من أجلك: خصم %1$s%% على جميع خطط ووردبريس.كوم. استخدم الكود %2$s "
"عند السداد."
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr "يحدث بالفعل! خصم قدره %d%% على أي خطة من خطط ووردبريس.كوم."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr "وفّر %d%% على أي خطة من خطط ووردبريس.كوم - لمدة يومين فقط!"
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr "لمدة يومين فقط: وفّر %d%% عندما تقوم بترقية موقعك."
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "عرض حصري على خطة ووردبريس.كوم"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "لا تفوِّت عرض المرة الواحدة هذا على خطة ووردبريس.كوم الجديدة"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي التلقائي وعمليات الاستعادة بنقرة واحدة."
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr "وفّر مع خطة الأعمال ذات الميزات العديدة واحصل على:"
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "تنتهي صلاحية قسيمتك قريبًا!"
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr "دعم احترافي عبر رسائل البريد الإلكتروني والمحادثة الفورية 24/7."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "مساحة تخزين 200 جيجابايت."
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "الوصول إلى أكثر من 50000 إضافة."
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "اختر خطة الأعمال السنوية واحصل على:"
msgid "Flash Sale"
msgstr "عروض خصومات سريعة"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "إغلاق قائمة التنقل"
msgid "Version of block API."
msgstr "نسخة الـ API للمكوّن."
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "أرغب في الرجوع إلى خطة أخرى أقدم."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "تم إنشاء طلب إعادة تعيين كلمة المرور من عنوان IP %s."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "إذا كان هذا خطأ، فقط تجاهل هذه الرسالة ولن يحدث أي شئ."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "مواقع P2 التي تمت متابعتها"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "جميع الأوقات بالمنطقة الزمنية %(userTimezoneAbbr)s"
msgid "Choose time of day"
msgstr "اختيار وقت اليوم"
msgid "No morning slots available"
msgstr "لا توجد فترات صباحية متاحة"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "لا توجد فترات بعد الظهر متاحة"
msgid "Evening"
msgstr "المساء"
msgid "Afternoon"
msgstr "فترة الظهيرة"
msgid "Morning"
msgstr "في الصباح"
msgid "Early Morning"
msgstr "الصباح الباكر"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها خبراؤنا "
"حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك وتطويره. {{u}}"
"{{externalLink}}مشاهدة الندوات عبر الإنترنت{{/externalLink}}{{/u}}."
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"تتوفر جلساتنا 24 ساعة على مدار اليوم. إذا كنت لا تجد يومًا أو وقتًا يناسبك، "
"فيُرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من الخيارات! "
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "تحديد وقت يناسبك"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "خيارات تصميم مميزة للمتاجر الإلكترونية"
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "خيارات تصميم مميزة مخصصة للمتاجر الإلكترونية"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي التلقائي للموقع والاستعادة بنقرة واحدة"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "أدوات تحسين محركات البحث (SEO) المتقدمة"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr ""
"تثبيت الإضافات وتوسيع نطاق وظائف موقعك مع إمكانية الوصول إلى أكثر من 50000 "
"إضافة من ووردبريس"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "دمج Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "تمت إزالة القسيمة من عربة التسوق."
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} فحص فوري تلقائي عن البرامج الضارة"
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} نُسخ احتياطية فورية وتلقائية (تخزين غير محدود)"
msgid "Edit site"
msgstr "تحرير الموقع"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "نتائج البحث"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "أرشيفات الوسم"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "أرشيفات التاريخ"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "أرشيف التصنيف"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "أرشيف الكاتب"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "الفهرس"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "اكتشفنا مشكلة في اتصال Jetpack في %s."
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "أين يمكنني العثور على مُعرِّف القياس الخاص بي؟"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "مُعرِّف قياس Google Analytics غير صالح"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتحرير المقالات في هذا الموقع."
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "لـ {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "عرض خاص لترقية بحثك"
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "مساعدة معجبيك على العثور عما يبحثون عنه"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr "إنَّك على بعد خطوة واحدة من الاستمتاع بتجربة بحث مذهلة"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "عرض خاص لحماية %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "إنَّك على بعد خطوة واحدة من حماية %s"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "عرض خاص لتعزيز %s"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "منح موقعك قوى خارقة باستخدام Jetpack"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "إنَّك على بعد خطوة واحدة من إكمال %s"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "عرض خاص لنسخ %s احتياطيًا"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "إن موقعك قيم للغاية لدرجة أنه لا يمكن خسارته"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "إنَّك على بعد خطوة واحدة من نسخ %s احتياطيًا"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "لا تدع البريد المزعج يلحق الضرر بموقعك"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "إنَّك على بعد خطوة واحدة من حظر البريد المزعج على %s"
msgid "Bill yearly"
msgstr "الفوترة سنويًا"
msgid "Bill monthly"
msgstr "الفوترة شهريًا"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "موقع ويب مدعوم بواسطة ووردبريس.كوم"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "موقع ويب تم إنشاؤه بواسطة ووردبريس.كوم"
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "سيكون موقعك جاهزًا بعد لحظات."
msgid "Checkout modal"
msgstr "شكل السداد"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr "مطلوب لإنشاء كلمة مرور التطبيق، ولكن ليس لتحديث المستخدم."
msgid "← Go to Users"
msgstr "→ الانتقال إلى الأعضاء"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "كلمة المرور الجديدة الخاصة بك لـ %s هي:"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "→ الانتقال إلى الوسوم"
msgid "← Go to library"
msgstr "→ الانتقال إلى المكتبة"
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "الترقية إلى بحث Jetpack!"
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "بحث متناهي الدقة لموقعك."
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "يستمتع زائروك بأسرع تجربة بحث لدينا."
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "تم تعطيل Jetpack Search على موقعك."
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "الانتقال إلى أداة تنصيب القالب"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "الانتقال إلى أداة تنصيب الإضافة"
msgid "Go to Importers"
msgstr "الانتقال إلى أدوات الاستيراد"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"يتم تحميل هذا الملف فقط للتوافق مع SimplePie للإصدارات السابقة 1.2.x. يرجى "
"إعادة النظر للتحول إلى نسخة أحدث من SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "→ الانتقال إلى المحرر"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"الحالة الصحية للموقع — تقوم بإبلاغك عن أي مشاكل "
"محتملة يجب معالجتها لتحسين أداء أو أمان موقعك."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"تبدأ جلسة البدء السريع الخاصة بك على ووردبريس.كوم قريبًا في %s. تحقَّق من بريدك "
"الإلكتروني للحصول على إرشادات حول كيفية الانضمام. سنتحدث معك قريبًا!"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"جلسة البدء السريع الخاصة بك على ووردبريس.كوم في %s. تحقَّق من بريدك الإلكتروني "
"حول حول كيفية الانضمام للمكالمة أو إعادة جدولتها أو إلغائها."
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s لـ %(site)s"
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"لم يعد لديك حق الوصول إلى هذا الموقع ومشترياته. {{button}}الاتصال بالدعم{{/"
"button}}"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "تم قطع الاتصال من ووردبريس.كوم"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"إذا كان الرابط أعلاه لا يصلح لك، فيرجى نسخ الرابط التالي ولصقه في شريط عنوان "
"متصفحك:"
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 مجاني"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للمجموعات الصغيرة:{{/strong}} جميع الميزات اللازمة للمشاركة "
"والمناقشة والمراجعة والتعاون مع فريقك في مكان واحد من دون انقطاعات."
msgid "per user per month"
msgstr "لكل مستخدم في الشهر"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للمحترفين:{{/strong}} قم بتعزيز P2 الخاص بك بمساحة أكبر "
"للصوت ومقطع الفيديو، والبحث المتقدم، ولوحة نظرة عامة على النشاط، ودعم "
"العملاء ذوي الأولوية."
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "سجل كامل لكل شيء يحدث على P2 الخاص بك."
msgid "Activity overview panel"
msgstr "لوحة نظرة عامة على النشاط"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "قم برفع مقاطع فيديو وصوت وملفات بتنسيق .zip و.key."
msgid "More file types"
msgstr "المزيد من أنواع الملفات"
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"ارفع المزيد من مقاطع الفيديو مباشرةً إلى P2 الخاص بك ليراها فريقك، من دون "
"الاعتماد على الخدمات الخارجية."
msgid "Easy video sharing"
msgstr "مشاركة مقاطع الفيديو بسهولة"
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr "محرك بحث أسرع وأكثر فعالية لتيسير العثور عما تبحث عنه."
msgid "Advanced search"
msgstr "البحث المتقدم"
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "ارفع المزيد من الملفات إلى P2 الخاص بك."
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13 جيجابايت{{/strong}} مساحة تخزين"
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr "اجعل فريقك يشعر وكأنه في المنزل باستخدام بعض خيارات التخصيص السهلة."
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "اعثر عما تبحث عنه بسهولة:"
msgid "Simple search"
msgstr "البحث البسيط"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr "تواصل بقدر ما تريد مع الوصول الكامل إلى أرشيفك."
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "مقالات وصفحة غير محدودة"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "قم بدعوة أكبر عدد ممكن تحتاجه من الأشخاص إلى P2 الخاص بك."
msgid "Unlimited users"
msgstr "عدد غير محدود من المستخدمين"
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr "ارفع صورًا ومستندات وقم بمشاركتها مع فريقك."
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}} 3 جيجابايت {{/strong}}مساحة تخزين"
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"يعتبر Twenty Twenty-One بمثابة المساحة الفارغة لأفكارك مما يجعل من محرّر "
"المكونات أفضل أدواتك التعبيرية. تتميّز أنماط المكونات الجديدة، التي ستسمح لك "
"بإنشاء تخطيط جميل في بضع ثوانٍ، بألوانها ناعمة وتصميم فريد ملفت للنظر ليساعدك "
"على التألق. جرب الأمر بنفسك! تعرف على كيفية قيام Twenty Twenty-One برفع "
"مستوى محفظتك أو موقع شركتك أو مدونتك الشخصية."
msgid "Authorization header"
msgstr "ترويسة المصادقة"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "تعرف على كيفية إعداد التكوين لترويسة المصادقة."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "إعادة بناء الروابط الدائمة"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "ترويسة المصادقة غير صالحة"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "ترويسة المصادقة مفقودة"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "تعمل ترويسة المصادقة كما هو متوقع"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "تم استبدال %1$s في ميزة فحص صحّة الموقع بـ %2$s."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "يجب أن يكون %1$s أحد مضاعفات %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص كحدّ أقصى."
msgstr[1] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص كحدّ أقصى."
msgstr[2] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص كحدّ أقصى."
msgstr[3] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص كحدّ أقصى."
msgstr[4] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص كحدّ أقصى."
msgstr[5] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص كحدّ أقصى."
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص على الأقل."
msgstr[1] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص على الأقل."
msgstr[2] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص على الأقل."
msgstr[3] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص على الأقل."
msgstr[4] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص على الأقل."
msgstr[5] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص على الأقل."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "لم يتم ايجاد مسار يتوافق مع الرابط ووسيلة الطلب."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "الـ handler المتعلق بالمسار غير صالح"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "يتطابق %s مع أكثر من تنسيق واحد من التنسيقات المتوقعة."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "يتطابق %1$s مع %2$l، ولكن يجب أن يتطابق مع واحد فقط."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s ليس %2$l صالحًا."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "لا يتطابق %1$s مع التنسيق المتوقع. السبب: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s ليس %2$s صالحًا. السبب: %3$s"
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "بادر بالترقية الآن"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "شعار ووردبريس.كوم وعلامته النصية"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "تنتهي صلاحيته في غضون %(timeUntilExpiry)s في {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "عرض اشتراكات %(siteName)s"
msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "%(purchaseType)s لـ {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "تنتهي صلاحيته في {{span}}%s{{/span}}"
msgid "Credit card expired"
msgstr "بطاقة الائتمان منتهية الصلاحية"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "بإدارة %(partnerName)s"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "الاشتراك في {{site}}{{/site}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "تم شراؤها من {{site}}{{/site}}"
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "خيارات التصميم المخصص المتقدِّمة."
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "بدون إعلانات ووردبريس.كوم."
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr "وفِّر مع خطتنا المميزة السنوية الأكثر شيوعًا واحصل على:"
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "خصم %d%% على جميع الخطط السنوية"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "لقد شارف وقت هذا العرض الحصري على الانتهاء."
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"أسرع! هذه هي آخر فرصة لك للمطالبة بخصم قدره %d%% على أي خطة من خطط ووردبريس."
"كوم السنوية."
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "تذكير: خصم %d%% قد شارف على الانتهاء"
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "دعم احترافي عبر رسائل البريد الإلكتروني والمحادثة الفورية."
msgid "13GB of storage space."
msgstr "مساحة تخزين 13 جيجابايت."
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "نطاق مخصص لعام كامل."
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "اختر الخطة المميزة السنوية واحصل على:"
msgid "Get %d%% off"
msgstr "أحصل على خصم %d%%"
msgid "Use code: %s"
msgstr "استخدم الكود: %s"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "تنتهي صلاحية العرض في غضون:"
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "عرض لوقت محدود"
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"يمكنك ترقية موقعك الآن لفتح مزيد من الميزات المدعومة من خطتنا المميزة الأكثر "
"شيوعًا."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "قم بتوفير %d%% على أي خطة من خطط ووردبريس.كوم"
msgid "Used as:"
msgstr "تستخدم كـ:"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "فشلت وظيفة %s أثناء كتابة الصورة للبثّ."
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "نسخ عنوان URL إلى الحافظة"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"إذا طلبت إعادة تعيين كلمة المرور، فسيتم تضمين عنوان IP الخاص بك في رسالة "
"البريد الإلكتروني لإعادة التعيين."
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "عذرًا، كود الكوبون الذي أدخلته غير صالح."
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr "عفوًا! يبدو أنَّ هذا الكوبون غير صالح للمنتج المحدَّد."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr "عفوًا! يبدو أنَّ هذا الكوبون لا يمكن استخدامه إلا لعمليات الشراء الجديدة."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr "عفوًا! يبدو أنَّ هذا الكوبون لا يمكن استخدامه إلا لعمليات شراء التجديد."
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "عفوًا! يبدو أنَّ هذا الكوبون تم استخدامه بالفعل."
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr "عفوًا! يبدو أنَّك تستخدم هذا الكوبون لموقعك."
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "عفوًا! يبدو أنَّ كود الكوبون هذا غير صالح في الوقت الحالي."
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "عفوًا! يبدو أنَّ هذا الكوبون انتهت صلاحيته."
msgid "Type the password again."
msgstr "إعادة كتابة كلمة المرور."
msgid "Generate password"
msgstr "إنشاء كلمة مرور"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr "تأكّد من حفظ هذا في مكان آمن. لن تتمكن من استعادتها."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s موقع في "
"هذا التنصيب الذي لديك صلاحيات له."
msgstr[1] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح صلاحية الوصول إلى المدوّنة (%2$s) في "
"هذا التنصيب الذي لديك صلاحيات له."
msgstr[2] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح صلاحية الوصول إلى المدوّنتين (%2$s) "
"في هذا التنصيب الذي لديك صلاحيات له."
msgstr[3] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s مدوّنات "
"في هذا التنصيب الذي لديك صلاحيات له."
msgstr[4] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s مدوّنة في "
"هذا التنصيب الذي لديك صلاحيات له."
msgstr[5] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s مدوّنة في "
"هذا التنصيب الذي لديك صلاحيات له."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"تسمح كلمات مرور التطبيق بالمصادقة عبر أنظمة غير تفاعلية، مثل XML-RPC أو الـ "
"REST API، دون تقديم كلمة المرور الفعلية الخاصة بك. يمكن إلغاء/إبطال كلمات "
"مرور التطبيق بسهولة. لا يمكن استخدامها في عمليات تسجيل الدخول التقليدية إلى "
"موقع الويب الخاص بك."
msgid "Application Passwords"
msgstr "كلمات مرور التطبيقات"
msgid "Type the new password again."
msgstr "اكتب كلمة السر الجديدة مرة أخرى."
msgid "Set New Password"
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "يجب تقديم عنوان الموقع عبر اتصال آمن."
msgid "Current Header Video"
msgstr "ترويسة الفيديو الحالية"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "احصل على عرض سعر مجاني"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"لا يمكن لـ Jetpack Scan إصلاح هذا التهديد أوتوماتيكيا. نقترح عليك إصلاحه "
"يدويًا: تأكد من تحديث WordPress، والقالب المستعمل، وجميع الإضافات الخاصة بك، "
"وقم بإزالة الشفرة أو السمة أو الإضافة المزعجة من موقعك."
msgid "How will we fix it?"
msgstr "كيف سنقوم بإصلاحه؟"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء قبول نقل النطاق."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بهذا الموقع في %2$s. بسبب الشراء باستخدام حساب "
"آخر على ووردبريس.كوم، قم بتسجيل الدخول إلى ذلك الحساب أو تواصل مع مالك "
"الموقع للتجديد."
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك في %2$s. جدد الآن "
"للاستمرار في الاستمتاع بميزات مثل مساحة تخزين متزايدة، ووصول إلى دعم "
"الخبراء، والإزالة التلقائية لإعلانات ووردبريس.كوم."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بهذا الموقع في %2$s. بسبب الشراء باستخدام حساب "
"آخر على ووردبريس.كوم، قم بتسجيل الدخول إلى ذلك الحساب أو تواصل مع مالك "
"الموقع لإعادة التفعيل."
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك في %2$s. قم بإعادة التفعيل "
"الآن للاستمرار في الاستمتاع بميزات مثل مساحة تخزين متزايدة، ووصول إلى "
"دعم الخبراء، والإزالة التلقائية لإعلانات ووردبريس.كوم."
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "المبيعات والعروض الترويجية لمنتجات وخدمات Jetpack."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "المبيعات والعروض الترويجية لمنتجات وخدمات ووردبريس.كوم."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "عنوان الـ IP الذي استخدم كلمة مرور التطبيق آخر مرة."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "تاريخ آخر استخدام لكلمة مرور التطبيق بتوقيت GMT."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "تاريخ إنشاء كلمة مرور التطبيق بتوقيت GMT."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "كلمة المرور التي تم إنشاؤها. متاح فقط بعد إضافة تطبيق."
msgid "The name of the application password."
msgstr "اسم كلمة مرور التطبيق."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"الـ UUID التي يقدمها التطبيق للتعرف عليه بشكل فريد. يوصى باستخدام UUID v5 مع "
"رابط URL أو DNS namespace."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "المُعرّف الفريد لكلمة مرور التطبيق."
msgid "Application password not found."
msgstr "لم يتم العثور على كلمة مرور التطبيق."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بإدارة كلمات مرور التطبيق لهذا المستخدم."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "تعذّر حذف كلمات مرور التطبيقات."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "تعذّر حذف كلمة مرور التطبيق."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "تعذّر العثور على كلمة مرور التطبيق بهذا المعرّف."
msgid "Could not save application password."
msgstr "تعذّر حفظ كلمة مرور التطبيق."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "اسم التطبيق مطلوب لإنشاء كلمة مرور التطبيق."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "إلغاء جميع كلمات مرور التطبيقات"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "إلغاء \"%s\""
msgid "Last IP"
msgstr "آخر عنوان IP"
msgid "Last Used"
msgstr "آخر استخدام"
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "سيتم إعادتك إلى لوحة تحكم الوردبريس، ولن يتم حفظ التعديلات."
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "لا، أنا لا أوافق على هذا الاتصال"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "ستحصل على كلمة مرور لإدخالها يدوياً في التطبيق المعني."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "سيتم إرسالك إلى %s"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "نعم، أوافق على هذا الاتصال"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "اسم كلمة مرور التطبيق الجديدة"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"هذا سيمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s موقع في هذا التنصيب "
"الذي لديك صلاحيات له."
msgstr[1] ""
"هذا سيمنح صلاحية الوصول إلى المدوّنة (%2$s) في هذا التنصيب "
"الذي لديك صلاحيات له."
msgstr[2] ""
"هذا سيمنح صلاحية الوصول إلى المدوّنتين (%2$s) في هذا التنصيب "
"الذي لديك صلاحيات له."
msgstr[3] ""
"هذا سيمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s مدوّنات في هذا التنصيب "
"الذي لديك صلاحيات له."
msgstr[4] ""
"هذا سيمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s مدوّنة في هذا التنصيب "
"الذي لديك صلاحيات له."
msgstr[5] ""
"هذا سيمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s مدوّنة في هذا التنصيب "
"الذي لديك صلاحيات له."
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"هل تريد منح هذا التطبيق صلاحيات الوصول إلى حسابك؟ يجب عليك فعل ذلك فقط إذا "
"كنت تثق بالتطبيق المعني."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"هل ترغب في منح التطبيق الذي يطلق على نفسه %s حق الوصول إلى حسابك؟ يجب عليك "
"القيام بذلك فقط إذا كنت تثق في التطبيق المعني."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "هناك تطبيق يرغب الاتصال بحسابك."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "كلمات مرور التطبيقات غير متاحة."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"كلمات مرور التطبيقات غير متاحة لحسابك. يرجى الاتصال بمدير الموقع للمساعدة."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "لا يمكن تخويل التطبيق"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "طلب تخويل التطبيق غير مسموح به."
msgid "Authorize Application"
msgstr "تخويل التطبيق"
msgid "Private list"
msgstr "قائمة خاصة"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "كلمة المرور المدخلة هي كلمة مرور تطبيق غير صالحة."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "غير قادر على فتح ملف تصدير البيانات الشخصية (الأرشيف) للكتابة."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "غير قادر على فتح ملف تصدير البيانات الشخصية (تقرير JSON) للكتابة."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "غير قادر على حماية مجلد تصدير البيانات الشخصية من التصفّح."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "عنوان البريد إلكتروني غير صالح عند إنشاء ملف تصدير البيانات الشخصية."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "معرّف الطلب غير صالح عند إنشاء ملف تصدير البيانات الشخصية."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"تعذّر إنشاء ملف تصدير البيانات الشخصية. صيغة الملف ZipArchive غير متاحة."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "تم حذف %d طلب بنجاح."
msgstr[1] "تم حذف طلب واحد (%d) بنجاح."
msgstr[2] "تم حذف %d طلب بنجاح."
msgstr[3] "تم حذف %d طلبات بنجاح."
msgstr[4] "تم حذف %d طلب بنجاح."
msgstr[5] "تم حذف %d طلب بنجاح."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "فشل حذف %d طلب."
msgstr[1] "فشل حذف طلب واحد (%d)."
msgstr[2] "فشل حذف %d طلب."
msgstr[3] "فشل حذف %d طلبات."
msgstr[4] "فشل حذف %d طلب."
msgstr[5] "فشل حذف %d طلب."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d طلب أشير إليه كـ مكتمل."
msgstr[1] "طلب واحد (%d) أشير إليه كـ مكتمل."
msgstr[2] "%d طلب أشير إليه كـ مكتمل."
msgstr[3] "%d طلبات أشير إليه كـ مكتمل."
msgstr[4] "%d طلب أشير إليه كـ مكتمل."
msgstr[5] "%d طلب أشير إليه كـ مكتمل."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "تم إعادة إرسال %d طلب تأكيد بنجاح."
msgstr[1] "تم إعادة إرسال طلب تأكيد واحد (%d) بنجاح."
msgstr[2] "تم إعادة إرسال (%d) طلب تأكيد بنجاح."
msgstr[3] "تم إعادة إرسال %d طلبات تأكيد بنجاح."
msgstr[4] "تم إعادة إرسال %d طلب تأكيد بنجاح."
msgstr[5] "تم إعادة إرسال %d طلب تأكيد بنجاح."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "فشلت إعادة إرسال %d طلب تأكيد."
msgstr[1] "فشلت إعادة إرسال طلب تأكيد واحد (%d)."
msgstr[2] "فشلت إعادة إرسال (%d) طلب تأكيد."
msgstr[3] "فشلت إعادة إرسال %d طلبات تأكيد."
msgstr[4] "فشلت إعادة إرسال %d طلب تأكيد."
msgstr[5] "فشلت إعادة إرسال %d طلب تأكيد."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "وضع علامة على الطلبات على أنها مكتملة"
msgid "Next steps"
msgstr "الخطوات التالية"
msgid "Erase personal data"
msgstr "مسح البيانات الشخصية"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "وضع علامة على طلب التصدير لـ “%s” على أنه مكتمل."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "تعذرت إضافة وسمٍ للقائمة."
msgid "Unable to update list."
msgstr "تعذر تحديث القائمة."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "تعذر إلغاء المتابعة للقائمة."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "تعذرت متابعة القائمة."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "تعذرت إضافة قائمة جديدة."
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "تعذرت إضافة تلقيم إلى القائمة."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "تعذر حذف القائمة."
msgid "Added sites"
msgstr "المواقع المضافة"
msgid "Added %s"
msgstr "تمت إضافة %s"
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "يمكن لمالك القائمة فقط القيام بذلك"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"خطأ في إعداد تكوين طريقة الدفع الجديدة. يرجى الاتصال بالدعم مع اقتباس الخطأ "
"%s."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"يجب عليك تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني قبل إضافة بطاقة ائتمان جديدة. تحقق من "
"بريدك الإلكتروني للحصول على مزيد من المعلومات."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr "يجب أن تقوم بتسجيل الدخول قبل أن تتمكن من إضافة بطاقة ائتمان جديدة."
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "لا توجد أي مشكلة! لا تتردد في الاتصال بمهندسي السعادة لدينا."
msgid "We have answers!"
msgstr "لدينا الجواب!"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr "يحتوي HTML على إجراء لتوجيه المستخدم إلى حيث يمكنه حل المسألة."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr "توضيح تفصيلي أكثر لما يبحث عنه الاختبار، وسبب أهميته للمستخدم."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "التصنيف الذي تم تجميع هذا الاختبار فيه."
msgid "The status of the test."
msgstr "حالة الاختبار."
msgid "A label describing the test."
msgstr "تسمية تصف الاختبار."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "اسم الاختبار الجاري تشغيله."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "لا يمكن إرجاع أحجام الدليل."
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "رسالة تُفيد بأنه تم الوصول إلى الحدث الرئيسي"
msgid "Since your milestone"
msgstr "منذ الحدث الرئيسي الخاص بك"
msgid "Until your milestone"
msgstr "حتى الحدث الرئيسي الخاص بك"
msgid "Time Unit"
msgstr "الوحدة الزمنية"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "ساعات"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "أيام"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "شهور"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "سنوات"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
msgid ""
"%ssecond to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%sseconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%sمن الثواني "
"للانتقال."
msgstr[1] ""
"%sمن الثواني "
"للانتقال."
msgstr[2] ""
"%sمن الثواني "
"للانتقال."
msgstr[3] ""
"%sمن الثواني "
"للانتقال."
msgstr[4] ""
"%sمن الثواني "
"للانتقال."
msgstr[5] ""
"%sمن الثواني "
"للانتقال."
msgid ""
"%sminute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%sminutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%sمن الدقائق "
"للانتقال."
msgstr[1] ""
"%sمن الدقائق "
"للانتقال."
msgstr[2] ""
"%sمن الدقائق "
"للانتقال."
msgstr[3] ""
"%sمن الدقائق "
"للانتقال."
msgstr[4] ""
"%sمن الدقائق "
"للانتقال."
msgstr[5] ""
"%sمن الدقائق "
"للانتقال."
msgid ""
"%shour to go."
msgid_plural ""
"%shours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%sمن الساعات "
"للانتقال."
msgstr[1] ""
"%sمن الساعات "
"للانتقال."
msgstr[2] ""
"%sمن الساعات "
"للانتقال."
msgstr[3] ""
"%sمن الساعات "
"للانتقال."
msgstr[4] ""
"%sمن الساعات "
"للانتقال."
msgstr[5] ""
"%sمن الساعات "
"للانتقال."
msgid ""
"%sday to go."
msgid_plural ""
"%sdays to go."
msgstr[0] ""
"%sمن الأيام "
"للانتقال."
msgstr[1] ""
"%sمن الأيام "
"للانتقال."
msgstr[2] ""
"%sمن الأيام "
"للانتقال."
msgstr[3] ""
"%sمن الأيام "
"للانتقال."
msgstr[4] ""
"%sمن الأيام "
"للانتقال."
msgstr[5] ""
"%sمن الأيام "
"للانتقال."
msgid ""
"%smonth to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%smonths to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%sمن الشهور "
"للانتقال."
msgstr[1] ""
"%sمن الشهور "
"للانتقال."
msgstr[2] ""
"%sمن الشهور "
"للانتقال."
msgstr[3] ""
"%sمن الشهور "
"للانتقال."
msgstr[4] ""
"%sمن الشهور "
"للانتقال."
msgstr[5] ""
"%sمن الشهور "
"للانتقال."
msgid ""
"%syear to go."
msgid_plural ""
"%syears to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%sمن الأعوام "
"للانتقال."
msgstr[1] ""
"%sمن الأعوام "
"للانتقال."
msgstr[2] ""
"%sمن الأعوام "
"للانتقال."
msgstr[3] ""
"%sمن الأعوام "
"للانتقال."
msgstr[4] ""
"%sمن الأعوام "
"للانتقال."
msgstr[5] ""
"%sمن الأعوام "
"للانتقال."
msgid ""
"%ssecond ago."
msgid_plural ""
"%sseconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%sمنذ ثانية (ثوانٍ)."
""
msgstr[1] ""
"%sمنذ ثانية (ثوانٍ)."
""
msgstr[2] ""
"%sمنذ ثانية (ثوانٍ)."
""
msgstr[3] ""
"%sمنذ ثانية (ثوانٍ)."
""
msgstr[4] ""
"%sمنذ ثانية (ثوانٍ)."
""
msgstr[5] ""
"%sمنذ ثانية (ثوانٍ)."
""
msgid ""
"%sminute ago."
msgid_plural ""
"%sminutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%sمنذ دقيقة (دقائق)."
""
msgstr[1] ""
"%sمنذ دقيقة (دقائق)."
""
msgstr[2] ""
"%sمنذ دقيقة (دقائق)."
""
msgstr[3] ""
"%sمنذ دقيقة (دقائق)."
""
msgstr[4] ""
"%sمنذ دقيقة (دقائق)."
""
msgstr[5] ""
"%sمنذ دقيقة (دقائق)."
""
msgid ""
"%shour ago."
msgid_plural ""
"%shours ago."
msgstr[0] ""
"%sمنذ ساعة (ساعات)."
""
msgstr[1] ""
"%sمنذ ساعة (ساعات)."
""
msgstr[2] ""
"%sمنذ ساعة (ساعات)."
""
msgstr[3] ""
"%sمنذ ساعة (ساعات)."
""
msgstr[4] ""
"%sمنذ ساعة (ساعات)."
""
msgstr[5] ""
"%sمنذ ساعة (ساعات)."
""
msgid ""
"%sday ago."
msgid_plural ""
"%sdays ago."
msgstr[0] ""
"%sمنذ يوم (أيام)."
"span>"
msgstr[1] ""
"%sمنذ يوم (أيام)."
"span>"
msgstr[2] ""
"%sمنذ يوم (أيام)."
"span>"
msgstr[3] ""
"%sمنذ يوم (أيام)."
"span>"
msgstr[4] ""
"%sمنذ يوم (أيام)."
"span>"
msgstr[5] ""
"%sمنذ يوم (أيام)."
"span>"
msgid ""
"%smonth ago."
msgid_plural ""
"%smonths ago."
msgstr[0] ""
"%sمنذ شهر (شهور)."
"span>"
msgstr[1] ""
"%sمنذ شهر (شهور)."
"span>"
msgstr[2] ""
"%sمنذ شهر (شهور)."
"span>"
msgstr[3] ""
"%sمنذ شهر (شهور)."
"span>"
msgstr[4] ""
"%sمنذ شهر (شهور)."
"span>"
msgstr[5] ""
"%sمنذ شهر (شهور)."
"span>"
msgid ""
"%syear ago."
msgid_plural ""
"%syears ago."
msgstr[0] ""
"%sمنذ عام (أعوام)."
"span>"
msgstr[1] ""
"%sمنذ عام (أعوام)."
"span>"
msgstr[2] ""
"%sمنذ عام (أعوام)."
"span>"
msgstr[3] ""
"%sمنذ عام (أعوام)."
"span>"
msgstr[4] ""
"%sمنذ عام (أعوام)."
"span>"
msgstr[5] ""
"%sمنذ عام (أعوام)."
"span>"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Entrepreneur"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"يحفظ الفحص التلقائي والإصلاحات بنقرة واحدة موقعك من تهديدات الأمان والبرامج "
"الضارة بخطوة واحدة."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"ساعد زائري موقعك على العثور على إجابات فورية حتى يواصلوا القراءة والشراء. "
"مثالي للمواقع التي تحتوي على الكثير من المحتوى."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr ""
"لا تضع وقتك أو أي كلمة من كلماتك أو صورك أو صفحاتك بالقلق بشأن موقعك من خلال "
"ميزة النسخ الاحتياطية التلقائية وعمليات الاستعادة بنقرة واحدة."
msgid "Get Site Search"
msgstr "احصل على Site Search"
msgid "Site Search"
msgstr "Site Search"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr ""
"احصل على حماية متقدمة من خلال عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي والمسح "
"الضوئي في الوقت الفعلي وجميع أدوات التأمين الأساسية."
msgid "One-click restores"
msgstr "عمليات الاستعادة بنقرة واحدة"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "أدوات الأمان والأداء والتسويق لموقع ووردبريس"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية خطة %(planName)s خلال %(timeUntilExpiry)s. بسبب الشراء باستخدام "
"حساب آخر على ووردبريس.كوم، عليك تسجيل الدخول إلى ذلك الحساب أو تواصل مع مالك "
"الحساب للتجديد."
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية خطة %(planName)s خلال %(timeSinceExpiry)s. بسبب الشراء باستخدام "
"حساب آخر على ووردبريس.كوم، عليك تسجيل الدخول إلى ذلك الحساب أو تواصل مع مالك "
"الحساب لإعادة التفعيل."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية خطة %(planName)s الخاصة بك خلال %(timeUntilExpiry)s. جدد الآن "
"للاستمرار في الاستمتاع بميزات مثل مساحة تخزين متزايدة، ووصول إلى دعم "
"الخبراء، والإزالة التلقائية لإعلانات ووردبريس.كوم."
msgid "Reactivate plan"
msgstr "إعادة تفعيل الخطة"
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية خطة %(planName)s الخاصة بك خلال %(timeSinceExpiry)s. قم بإعادة "
"التفعيل الآن للاستمرار في الاستمتاع بميزات مثل مساحة تخزين متزايدة، ووصول "
"إلى دعم الخبراء، والإزالة التلقائية لإعلانات ووردبريس.كوم."
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "%(planName)s ستنتهي الخطة قريبًا"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "إعادة تفعيل خطة %(planName)s الخاصة بك"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "يمكن إظهار بعض عناصر الشاشة أو إخفاؤها باستخدام مربعات الاختيار."
msgid "Screen elements"
msgstr "عناصر الشاشة"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث خوادم الأسماء."
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "يتجدد في %(amount)s في %(date)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "قارن بين كل حزم المنتجات"
msgid "Need more info?"
msgstr "هل تحتاج إلى مزيد من المعلومات؟"
msgid "Show all features"
msgstr "عرض كل الميزات"
msgid "Show less features"
msgstr "عرض ميزات أقل"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "مدير الموقع"
msgid "Submit a form."
msgstr "قم بإرسال نموذج."
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"تدعم عمليات البحث في النطاق الأحرف التالية فقط (يُسمح أيضًا بالعديد من "
"اللكنات): %1$s. لقد بحثت عن الأحرف التالية غير المدعومة: %2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"يجب أن تضم عمليات البحث في النطاق كلمة بالأحرف التالية فقط (يُسمح أيضًا "
"بالعديد من اللكنات): %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr "يرجى تغيير البحث لأنه يتضمن كلمات لا نسمح بها"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"يمكنك باستخدام خطة الأعمال تنصيب إضافة المتجر إلى "
"موقعك وبيع منتوجاتك مباشرة لأي شخص في العالم. باستخدام هذه الإضافات القوية، "
"يمكنك بيع المنتجات والتعامل مع الشحن وجمع الضرائب والبدء في كسب الأرباح من "
"اليوم."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr "عذرًا، حدث خطأ أثناء تحميل هذه المعلومة."
msgid "Classic Dark"
msgstr "أسود كلاسيكي"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "تحتاج إلى تمرير مصفوفة من تنسيقات المقالة."
msgid "Next payment on %s"
msgstr "الدفع التالي في %s"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"تفاصيل الدفع الخاصة بك آمنة. سننقلها عبر اتصال مشفر ونخزنها على خادم معتمد "
"لمعالجة عمليات الدفع."
msgid "Product bundles"
msgstr "حزم المنتجات"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "لقد انتهت صلاحية اتصالك. يرجى إعادة الاتصال على %(service)s."
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr ""
"يرجى إعادة تسجيل الدخول على %(service)s قبل انتهاء صلاحية الاتصال في "
"%(expiryDate)s."
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "تمت إضافة الوسم إلى القائمة بنجاح."
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "تمت إضافة التلقيم إلى القائمة بنجاح."
msgid "Discount for first month"
msgstr "خصم لأول شهر"
msgid "Aquatic"
msgstr "مائي"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"لاحظ أنه حتى عند التعيين على إعاقة محركات البحث، يظل موقعك مرئيًا على الويب "
"ولا تلتزم جميع محركات البحث بهذا التوجيه."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"يمكنك اختيار ما إذا سوف يتم الزحف إلى موقعك بواسطة الروبوتات، خدمات التنبيه "
"وعناكب الزحف أم لا. إذا كنت ترغب في تجاهل تلك الخدمات لموقعك، أنقر فوق مربع "
"الاختيار بجوار ”منع محركات البحث من فهرسة هذا الموقع“ ثمّ أنقر "
"على زر حفظ التغييرات في الجزء الأسفل من الشاشة."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (من النسخة %2$s إلى %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr "مرحبًا {name}! انشر تحديثًا ما أو اطرح سؤالاً أو تبادل الأفكار."
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"عذرًا، لا يمكن إضافة خطة P2+ إلى موقع ووردبريس.كوم. يرجى زيارة wordpress.com/"
"support لمزيد من المعلومات."
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"عذرًا، لا يمكن إضافة أحد منتجات ووردبريس.كوم إلى موقع P2. يرجى زيارة p2help."
"wordpress.com لمزيد من المعلومات."
msgid "Choose an amount"
msgstr "اختيار مبلغ"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr "حاولت للكنني فشلت في إنشاء منتجات تطابق المعرف '%(productAlias)s'"
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr "المفاتيح الخاصة المشفرة بعبارة مرور غير مدعومة."
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "يجري الآن استعادة: %s"
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "بدء عملية الاستعادة"
msgid "I need help"
msgstr "أحتاج المساعدة"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "إعادة اتصال Jetpack"
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "لقد فشلت عملية اتصال Jetpack"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr ""
"يُرجى زيارة {{siteUrl/}} للتأكد من تحميل موقعك بشكل صحيح وإعادة توصيل Jetpack "
"إذا لزم الأمر."
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "لقد تعذّر على Jetpack الوصول إلى موقعك {{siteName/}} في الوقت الحالي."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an "
"annual plan during the next step."
msgstr ""
"سندفع رسوم التسجيل لنطاقك الجديد عند اختيار خطة سنوية مدفوعة خلال الخطوة "
"المقبلة."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr "احصل على تسجيل نطاق مجاني لعام كامل مع أي خطة سنوية مدفوعة."
msgid "First year included in paid plans"
msgstr "مع تضمين العام الأول في الخطط المدفوعة"
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "تم حذف الوسم من القائمة بنجاح."
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "تم حذف الموقع من القائمة بنجاح."
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "تم حذف التلقيم بنجاح."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "هل تريد حقا حذف هذا العنصر؟"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "ليس لديك أي عناصر في عربة التسوق لديك"
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"يمكنك نقل ربط هذا النطاق إلى أي مسؤول على هذا الموقع. إذا لم يكن المستخدم "
"الذي ترغب في النقل إليه مسؤولاً في الوقت الحالي، فيُرجى {{a}}إضافته إلى الموقع "
"أولاً{{/a}}."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"يرجى اختيار مسؤول عن الموقع لينقل ربط نطاق الموقع {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} إلى:"
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"هل ترغب في نقل ربط النطاق {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} إلى "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}؟"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"لا يحتوي الموقع المستهدف على خطة مدفوعة، لذلك سيتعين عليك دفع سعر اشتراك "
"تعيين النطاق بالكامل عند التجديد التالي لتخطيط النطاق. أما إذا قمت بترقية "
"الموقع المستهدف إلى خطة مدفوعة، فسيتم تضمين تخطيط النطاق (والعديد من الميزات "
"الأخرى) في خطتنا."
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"لا يحتوي الموقع المستهدف على خطة مدفوعة، لذلك سيتعين عليك دفع سعر اشتراك "
"تعيين النطاق بالكامل عند التجديد التالي لتخطيط النطاق. كما لن تكون قادرًا على "
"تعيينه كأساسي أيضًا. أما إذا قمت بترقية الموقع المستهدف إلى خطة مدفوعة، فسيتم "
"تضمين هذه الميزات في الخطة."
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"هل ترغب في نقل ربط النطاق {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} إلى الموقع "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}؟"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "سيقوم Jetpack Scan يتحرير الملف أو الدليل المتضرر."
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "مُعرِّف عميل Tumblr"
msgid "Blog id"
msgstr "معرّف المدونة"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "منتج %s موجود بالفعل"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "ينبغي أن يكون الاسم اللطيف للمنتج أيًا مما يأتي: %s"
msgid "The product slug is required"
msgstr "الاسم اللطيف للمنتج مطلوب"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "يُستخدم هذا العنوان لبناء عنوان الموقع للقائمة."
msgid "List deleted successfully."
msgstr "تم حذف القائمة بنجاح."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr "حذف القائمة نهائيا. كن حذرا - لا يمكن عكس هذه العملية."
msgid "List created successfully."
msgstr "تم إنشاء القائمة بنجاح!"
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "حدث خطأ في الحصول على حالة المصلح."
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr "لا يمكن إصلاح جميع التهديدات. يرجى الاتصال بالدعم لدينا."
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "لم يتم إصلاح أي تهديد بنجاح."
msgstr[1] "تم إصلاح جميع التهديدات بنجاح."
msgstr[2] "تم إصلاح جميع التهديدات بنجاح."
msgstr[3] "تم إصلاح جميع التهديدات بنجاح."
msgstr[4] "تم إصلاح جميع التهديدات بنجاح."
msgstr[5] "تم إصلاح جميع التهديدات بنجاح."
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "المستحق: %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "بدء: %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "بواسطة %s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "من %s"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "من %1$s إلى %2$s"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "صورة كايلي مودسلي، مستشارة التصميم الداخلي"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "صورة كريس كويير، مؤسس css-tricks.com"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr ""
"صورة رسوم متحركة تظهر عملية البحث في موقع الويب جارية على كل من سطح المكتب "
"والهاتف"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr ""
"صورة رسوم متحركة تعرض نتائج تصفية عملية البحث في موقع الويب حسب نوع المنتج"
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "صورة رسوم متحركة تعرض عملية البحث في موقع الويب"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees."
msgstr ""
"للحصول على معلومات حول التعديلات والاقتراحات لكيفية تفادي الطوابع البريدية "
"غير الصحيحة في المستقبل، يرجى الرجوع إلى الوثائق التي لدينا حول فهم رسوم تعديل ميزة الشحن في WooCommerce."
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr ""
"أخطرتنا شركات النقل أنَّ بعض شحناتك الأخيرة لا تحتوي على طوابع بريدية كافية "
"عليها."
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack: أمان ووردبريس، والنسخ الاحتياطي والسرعة والنمو"
msgid "Hi there!"
msgstr "مرحبًا!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "اسم (المضيف)"
msgid "Alias Of (Points To)"
msgstr "الاسم المستعار لـ (يشير إلى)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr ""
"سيراقب Jetpack موقعك باستمرار، وسيقوم بتحذيرك عن طريق تنبيهات فوريّة عند "
"الكشف عن أي عطل."
msgid "You’re almost there."
msgstr "لقد أوشكت على الوصول."
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "لم نتمكن من فحص ملف الوسائط هذا."
msgid ""
"A custom logo helps your brand pop and makes your site memorable. Make a "
"professional logo in a few clicks with our partner today."
msgstr ""
"إنشاء شعار مخصص سيساعد علامتك التجارية على البروز وسيجعل موقعك لا يُنسى. اصنع "
"شعارًا احترافيًا ببضع نقرات مع شريكنا من اليوم."
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "أنشئ شعارًا مع Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr "إنشاء مدونة مجانية على ووردبريس.كوم | بدء مدونتك اليوم"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"تتضمن جميع الخطط ضمانًا باسترداد الأموال في غضون 30 يومًا. لا يسري الخصم سوى "
"على عملية الدفع لترقية الخطة للعام الأول، ولكنه لا يسري على المدفوعات "
"المتكررة في المستقبل. قد لا يسري الخصم على عمليات الشراء السابقة أو عمليات "
"التجديد أو الدمج مع أي عرض آخر."
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "تنتهي صلاحية هذا العرض اليوم — بادر الآن!"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr "أدخل كود الكوبون %s عند السداد."
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "إلغاء قفل موقعي مع خصم %d%%"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan."
msgstr ""
"تنتظرك كل هذه الميزات الرائعة — والكثير من الميزات الأخرى — في خطة أعمال ووردبريس.كوم."
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"بفضل قوة إضافات نماذج جهة الاتصال، فإنك لست بحاجة إلى كتابة الكود لتفعيل "
"النماذج على موقعك. ستتيح لك هذه النماذج في الحال جمع التعليقات أو الأسئلة أو "
"عناوين البريد الإلكتروني أو أي نوع آخر من المعلومات التي قد تحتاج إليها من "
"عملائك."
msgid "Collect customer information"
msgstr "جمع معلومات العميل"
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"تتيح لك الترقية إلى خطة الأعمال استخدام مجموعة متنوعة من إضافات تحسين محركات "
"البحث. تساعدك هذه الميزات في الحصول على مزيد من الزائرين من محركات البحث "
"واستقدام عملاء جدد من كل مكان على الويب."
msgid "Make money with your site"
msgstr "جني المال باستخدام موقعك"
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"ألغ قفل موقعك ووفّر %1$s%% باستخدام كود الكوبون %2$s عند "
"السداد."
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"بفضل هذا الخصم الخاص الساري لفترة محدودة، يمكنك الترقية إلى خطة أعمال "
"ووردبريس.كوم وفتح إمكانات موقعك بالكامل."
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr ""
"هل أنت مستعد لتكبير موقعك واستقدام المزيد من العملاء والبدء في جني الأموال؟"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr "احصل على خصم %d%% على خطة الأعمال لمساعدتك على البدء"
msgid "Are you ready to take your site to the next level?"
msgstr "هل أنت مستعد لنقل موقعك إلى المستوى التالي؟"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"استخدم الكود %1$s للحصول على خصم قدره %2$s%% لفتح إمكانات موقعك بالكامل "
"باستخدام خطة الأعمال"
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr "%d%% خصم على خطط أعمال ووردبريس.كوم — سارٍ لمدة 24 ساعة فقط!"
msgid "Check it out at %s"
msgstr "التحقُّق من هذا في %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"مرحباً! أردنا إخبارك بأنَّ موقعك %1$s الموجود على %2$s يستخدم الآن Jetpack Anti-"
"Spam."
msgid ""
"We'll alert you to any new threats, bad actors, or suspicious behavior. Our "
"easy-to-read interface means that you don't need to be a security expert. "
"We'll guide you through any issues quickly and clearly, and help you resolve "
"many threats with one click."
msgstr ""
"سننبهك بشأن أي تهديدات جديدة أو جهات مخالفة أو سلوك مريب. تعني واجهتنا سهلة "
"القراءة أنه لا يلزم أن تكون خبيرًا أمنيًا. سنرشدك بشأن أي مشكلات بسرعة ووضوح، "
"وسنساعدك على حل العديد من التهديدات بنقرة واحدة."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %2$s on "
"%1$s now uses Jetpack Scan."
msgstr ""
"مرحباً! أردنا إخبارك بأنَّ موقعك الموجود%2$s على %1$s "
"يستخدم Jetpack Scan الآن."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"مرحباً! أردنا إخبارك بأنَّ موقعك %1$s على %2$s يستخدم "
"Jetpack Anti-Spam الآن."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Anti-Spam!"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "ربط Stripe"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Jetpack Site Search"
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"Backup, Scan, Anti-spam and more."
msgstr ""
"جميع ميزات Jetpack Security الأساسية في حزمة واحدة وتشمل النسخ الاحتياطي، "
"والمسح، ومكافحة البريد المزعج، والعديد من الميزات الأخرى."
msgid ""
"Your site will remain hidden until launched. Click “Launch” in the toolbar "
"to share it with the world."
msgstr ""
"سيبقى موقعك مخفيًا إلى أن يتم إطلاقه. انقر على \"إطلاق\" في شريط الأدوات "
"لمشاركته مع العالم."
msgid "Hidden until you’re ready"
msgstr "مخفيّ إلى أن تصبح مستعدًا"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء محاولة التحقق من البريد المزعج من بين الملاحظات التي تلقيتها."
msgid "Slide to compare images"
msgstr "مرِّر للمقارنة بين الصور"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بالتعليق على هذه المقالة."
msgid "How to vote"
msgstr "كيف تصوّت"
msgid "Do you have a plan to vote?"
msgstr "هل لديك خطة للتصويت؟"
msgid "Make a plan to vote."
msgstr "رتّب خطّة للتصويت."
msgid "Your participation is important."
msgstr "مشاركتك مُهمة."
msgid "Your vote is important."
msgstr "صوتك مُهم."
msgid "Make your voice heard!"
msgstr "أسمِع العالم صوتك! "
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "لا تنسَ أن تصوّت. "
msgid "Remember to vote."
msgstr "تذكر أن تصوّت."
msgid "Early voting is open now in most states."
msgstr "التصويت المُبكر مفتوح في أغلب الولايات."
msgid "Save up to %s% by paying annually and get a free domain for one year"
msgstr "وفّر إلى غاية %s% عن طريق الدفع السنويّ واحصل على نطاق مجاني لسنة واحدة"
msgid "Pay annually"
msgstr "ادفع سنويًّا"
msgid "Pay monthly"
msgstr "ادفع شهريًّا"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "كل{{newline/}}شهر"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "متضمَّن في الخطط السنوية"
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "وفّر %(discountRate)s%% عن طريق الدفع السنوي"
msgid "Three year subscription"
msgstr "اشتراك ثلاث سنوات"
msgid ""
"Connected Instagram Account %2$s | remove"
msgstr ""
"حساب إنستغرام المتصل %2$s | إزالة"
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"ألديك مشكلة؟ حاول تسجيل الدخول إلى الحساب الصحيح على إنستغرام.كوم أولاً."
msgid "The images were missing"
msgstr "كانت الصور مفقودة"
msgid "The response was invalid"
msgstr "كانت الاستجابة غير صالحة"
msgid "The token id was empty"
msgstr "كان معرِّف الرمز المميز فارغًا"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"فيما يلي كيفية تحقيق أقصى استفادة من الاشتراك في Jetpack Complete. أولاً: قم "
"بإكمال إعداد موقعك."
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Complete! تحقَّق من أدواتك الجديدة."
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"وفّر وقتك، واحصل على المزيد من الردود، وامنح تجربة أفضل لزوارك - دون أن تحرك "
"ساكنًا."
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
"تُظهر هذه الصفحة المنطقة الزمنية المحدّدة على موقعك. لكن يبدو أنها لا تتطابق "
"مع منطقتك الزمنية الحالية. {{SiteSettings}} يمكنك تحديث المنطقة الزمنية "
"لموقعك هنا{{/SiteSettings}}."
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة، فيرجى عدم التردد في الاتصال بأعضاء فريق الدعم لدينا."
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"جميع الخطط الموجودة بداية من المستوى المتميز فما فوق تتضمن دعم المحادثات "
"الفورية. إذا كنتَ ترغب في الاستمرار في الوصول إلى المحادثة المباشرة، فيمكنك"
" %1$sالترقية%2$s إلى الخطة المتميزة أو خطة الأعمال أو خطة التجارة "
"الإلكترونية قبل انتهاء صلاحية خطتك الشخصية الحالية."
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "انقر هنا لاستكشاف ندواتنا عبر الإنترنت"
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"بالإضافة إلى دعم البريد الإلكتروني، نقدِّم ندوات يومية عبر الإنترنت تتناول "
"أساسيات إنشاء موقعك الإلكتروني ومدونتك وتحقيق أرباح منهما، فضلاً عن جلسات "
"خاصة تتناول موضوعات معيَّنة بالتفصيل. بغض النظر عن موضوع الندوة عبر الإنترنت، "
"يتوفر خبراؤنا في نهاية المطاف للإجابة عن أسئلتك. "
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"على الرغم من تمكنك من الوصول غير المحدود إلى دعم البريد الإلكتروني المتخصص "
"على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع، فلن تتضمن خطتك الشخصية بعد الآن وصولاً "
"إلى دعم المحادثات الفورية بعد انتهاء اشتراكك الحالي في %1$s. يمكنك زيارة"
" %2$sشاشة إدارة الاشتراك%3$s لعرض تفضيلات تجديد خطتك أو تحديثها."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"سنرسل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني اليوم؛ لأننا نريد تسليط الضوء على "
"التغيير الذي سنجريه على إحدى ميزاتنا المتضمنة سابقًا في خطتك الشخصية على "
"ووردبريس.كوم."
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "إشعار بالتغيير الذي أجري على خدمتك."
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"عندما تقوم بتوجيه اسم نطاق إلى موقعك، فإنك بذلك تتخذ الخطوة الأولى لتأمين "
"علامتك التجارية بسعر معقول — يبدأ من %s."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr ""
"النطاق المميز هو أحد العناصر الأكثر فاعلية لأي موقع ناجح على الويب – وهو "
"الكيفية التي يتذكَّرك الأشخاص من خلالها."
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "...قبل أن تختفي أفضل الخيارات في موقعك"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "اختر اسم نطاقك اليوم"
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr "لا تنسَ تعزيز موقعك بنطاق مخصص"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"فيما يلي كيفية تحقيق أقصى استفادة من اشتراكك في Jetpack Security. أولاً: أكمل "
"إعداد موقعك."
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Security! تحقَّق من أدواتك الجديدة."
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "أدوات التسويق التجاري"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "أدوات شبكات التواصل الاجتماعي المتقدمة"
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "بيع أي شيء (منتجات و/أو خدمات)"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "بيع عناصر فردية (مدفوعات بسيطة)"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "بيع اشتراكات (مدفوعات متكررة)"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "SFTP والوصول إلى قاعدة البيانات"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "النسخ الاحتياطي التلقائي والإرجاع بنقرة واحدة"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "عشرات التصميمات المجانية"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "أمان SSL المثبَّت مسبقًا"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "دعم ذو أولوية للمحادثات الفورية على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "ميزات الأعمال (بما في ذلك تحسين محركات البحث)"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "دعم إحصاءات غوغل"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 جيجابايت مساحة تخزين"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "مساحة تخزين13 جيجابايت"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "مساحة تخزين 6 جيجابايت"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا تقلق، فما زال هناك متسع من الوقت لزيادة شحن %s. ما عليك سوى الانتقال "
"الفوري إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا واجهتك مشكلة ما أو "
"خطرت ببالك أي أسئلة، فما عليك سوى الرّدّ على هذه الرسالة الإلكترونية لنقدّم لك "
"يد المساعدة."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا تقلق، فما زال هناك متسع من الوقت لحظر البريد العشوائي على %s. ما عليك سوى "
"الانتقال الفوري إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا واجهتك "
"مشكلة ما أو خطرت ببالك أي أسئلة، فما عليك سوى الرّدّ على هذه الرسالة "
"الإلكترونية لنقدّم لك يد المساعدة."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا تقلق، فما زال هناك متسع من الوقت لحظر البريد العشوائي على %s. ما عليك سوى "
"الانتقال الفوري إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا واجهتك "
"مشكلة ما أو خطرت ببالك أي أسئلة، فما عليك سوى الرّدّ على هذه الرسالة "
"الإلكترونية لنقدّم لك يد المساعدة."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا تقلق، فما زال هناك متسع من الوقت لحماية %s. ما عليك سوى الانتقال الفوري "
"إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا واجهتك مشكلة ما أو خطرت "
"ببالك أي أسئلة، فما عليك سوى الرّدّ على هذه الرسالة الإلكترونية لنقدّم لك يد "
"المساعدة."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا تقلق، فما زال هناك متسع من الوقت لإعداد نسخة احتياطية من %s. ما عليك سوى "
"الانتقال الفوري إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا واجهتك "
"مشكلة ما أو خطرت ببالك أي أسئلة، فما عليك سوى الرّدّ على هذه الرسالة "
"الإلكترونية لنقدّم لك يد المساعدة."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أنك مهتم بـ%s. تلك حركة ذكية منك - هذه الأداة مخصصة لمواقع "
"ووردبريس التي تحتاج إلى أدوات أمان وتصميم وتطوير هي الأفضل في فئتها."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أنك مهتم بـ%s. تلك حركة ذكية منك - ميزة حماية ووردبريس الشاملة "
"ستحمي التدفق النقدي على موقعك عن طريق إعادة الاتصال بالإنترنت بسرعة."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أنك مهتم بـ%s. تلك حركة ذكية منك - إنه قوي جدّا وقابل للتخصيص، مما "
"يساعد الزائرين على العثور فورًا على ما يبحثون عنه بالضبط ومن المحاولة الأولى."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أنك مهتم بـ%s. تلك حركة ذكية منك - سيمنحك حظر البريد العشوائي "
"التلقائي ساعات إضافية للتركيز على عملك الفعلي."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أنك مهتم بـ%s. تلك حركة ذكية منك - سيحافظ المسح الآلي للبرامج "
"الضارة والإصلاحات بنقرة واحدة على موقعك في مأمن من التهديدات الأمنية."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"لاحظنا أنك مهتم بـ %s. حركة ذكية — تحفظ عمليات النسخ الاحتياطي الفورية كل "
"تغيير وتعيدك بنقرة واحدة إلى الاتصال بالإنترنت بسرعة للحفاظ على التدفق "
"النقدي."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أنك مهتم بـ%s. تلك حركة ذكية منك - عمليات النسخ الاحتياطي اليومية "
"وعمليات الاستعادة بنقرة واحدة ستجعل موقعك متصلا على الإنترنت للقراء "
"والمتسوقين."
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"استخدم الكود %1$s لتوفير %2$d%% إضافة على "
"%3$s لـ48 ساعة المقبلة. فإن وجدت أن الأمر غير مناسب لك، فسنقدم لك إمكانية "
"استرجاع أموالك إلى غاية 30 يومًا لجميع عمليات الشراء، دون طرح أي أسئلة."
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "إدارة جهات الاتصال باستخدام ميزة إدارة علاقات العملاء سهلة الاستخدام"
msgid "Custom site search"
msgstr "بحث الموقع المخصص"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"احصل على إمكانية الوصول إلى العديد من ميزات Jetpack الأخرى مثل استضافة مقاطع "
"الفيديو، وأدوات الدفع، وأدوات استثمار المواقع الأخرى"
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي التلقائي وعمليات الاستعادة بنقرة واحدة"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "مكافحة البريد العشوائي من Bulletproof"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr "مسح البرامج الضارة وإصلاحات بنقرة واحدة"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr "عمليات نسخ احتياطي في الوقت الحقيقي لقاعدة بيانات ووردبريس بالكامل"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"يوفر Jetpack Security حماية ووردبريس سهلة الاستخدام والشاملة لحماية التدفق "
"النقدي على موقعك عن طريق إعادة الاتصال بالإنترنت بسرعة. إليكم أقوى حلول "
"وعروض النسخ الاحتياطي على ووردبريس:"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"عمليات البحث التي تمت تصفيتها وذات الأوجه (حسب الوسوم والتصنيفات والتواريخ "
"والتصنيفات المخصصة وأنواع المقالات)"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"ميزة البحث على Jetpack القوية والقابل للتخصيص، ستساعد زوار موقعك في العثور "
"على المحتوى المناسب على الفور - حالما يحتاجون إليه. إليكم أقوى حلول وعروض "
"النسخ الاحتياطي على ووردبريس:"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"يقوم Jetpack Anti-spam بمسح البريد العشوائي من التعليقات والنماذج بصفة "
"آلية، مما يوفر لك ساعات من الوقت. سيمنح المستعمل الثقة في أن موقعك "
"الإلكتروني شرعي، وهو م يشجعهم على مواصلة التصفح والتسوق. ناهيك عن أنه مدعوم "
"من أكيسميت، أقوى حماية متاحة من البريد العشوائي على ووردبريس."
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"يستخدم Jetpack Scan عمليات الفحص الآلي وإصلاحات بنقرة واحدة لإبقاء موقعك في "
"مأمنٍ من التهديدات الأمنية. إنه أقوى حل لفحص البرامج الضارة على ووردبريس "
"لتتمكن من الاستمتاع بالراحة وتتفرغ لإدارة أعمالك."
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr "عمليات نسخ احتياطي في الوقت الحقيقي لقاعدة بيانات ووردبريس بالكامل"
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"ستتمكن من المحافظة على التدفق المالي على موقعك عبر Jetpack Backup وذلك عبر "
"إعادة الاتصال بالأنترنت بسرعة. إليكم أقوى حلول وعروض النسخ الاحتياطي على "
"ووردبريس:"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "تخزين غير محدود بدون رسوم إضافية"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "قائمة بكل تغييره يتمّ على موقعك من خلال سجل النشاط"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "عمليات الاستعادة بنقرة واحدة لكي لا يتوقف موقعك عن الاتصال"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "عملية نسخ احتياطي لقاعدة بيانات ووردبريس بالكامل"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"ستتمكن من المحافظة على أعمالك عبر Jetpack Backup وذلك عبر إعادة الاتصال "
"بالأنترنت بسرعة. إليكم أقوى حلول وعروض النسخ الاحتياطي على ووردبريس:"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "الانتقال إلى ووردبريس – ووردبريس.كوم"
msgid "Open Search"
msgstr "فتح البحث"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "التعرُّف على المزيد حول تحسين محركات البحث"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "التخزين المؤقت للكائن المستمر"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "قائمة مقالات ممولة"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr "يجب أن تكون مالك الاشتراك لتنفيذ هذا الإجراء."
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "لا يبدو أنَّ النطاق يتضمن اشتراكًا صالحًا"
msgid "Renewal"
msgstr "تجديد"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "تجديد %(productName)s"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "تجديد الخطة"
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"نطاقات {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} غير متاحة للتسجيل على ووردبريس.كوم"
msgid "View all purchases"
msgstr "عرض كل عمليات الشراء"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "إعدادات الشراء"
msgid "Class name"
msgstr "اسم الفئة"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "نوع مربع جانبي غير صالح."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "الشريط الجانبي الذي ينتمي المربع الجانبي إليه."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "الشريط الجانبي المراد إرجاع المربعات الجانبية له."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "المربع الجانبي المطلوب غير صالح."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "لا يوجد مربع جانبي بهذا المُعرِّف."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بإدارة المربعات الجانبية على هذا الموقع."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"سواء أكان ذلك لفرض إزالة المربع الجانبي، أو نقله إلى الشريط الجانبي غير "
"النشط."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"محتوى HTML لإلحاقه بعنوان الشريط الجانبي عند عرضه. الإعداد الافتراضي هو عنصر "
"h2 ختامي."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"محتوى HTML لإلحاقه بعنوان الشريط الجانبي عند عرضه. الإعداد الافتراضي هو عنصر "
"h2 افتتاحي."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"محتوى HTML لإلحاقه بكل نتائج HTML للمربع الجانبي عند تعيينه إلى هذا الشريط "
"الجانبي. الإعداد الافتراضي هو عنصر قائمة ختامي."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"محتوى HTML لإلحاقه بكل نتائج HTML للمربع الجانبي عند تعيينه إلى هذا الشريط "
"الجانبي. الإعداد الافتراضي هو عنصر قائمة افتتاحي."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "فئة CSS إضافية لتعيينها إلى الشريط الجانبي في واجهة المربعات الجانبية."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "لا يوجد شريط جانبي بهذا المُعرِّف."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "المسار المطلوب لا يدعم الطلبات بالدفعة."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "تعذر تحليل المسار."
msgid "In response to %2$s:"
msgstr "استجابة لـ %2$s:"
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "يختبر ووردبريس.كوم المقالات الممولة الأصلية. "
msgid "Sponsored Post"
msgstr "مقالة ممولة"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة ما أثناء استخلاص بيانات اعتماد موقعك. يرجى تحديث الصفحة."
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ."
msgstr ""
"على المدى الطويل، نأمل أن نعرض مقالات ممولة لمستخدمينا "
"كطريقة للمساعدة على زيادة حركة المرور وتعزيز اكتشاف المحتوى. لطرح أي أسئلة "
"أو مشكلات، ارجع إلى الأسئلة الشائعة المطروحة لدينا حول "
"المقالات الممولة الأصلية."
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"يمكنك رؤية هذه المقالات الممولة قيد التشغيل على موقعك بينما "
"نوسِّع نطاق الاختبار. يمكنك الترويج لمحتوى ووردبريس أو المبادرات التسويقية أو "
"العلامات التجارية."
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts. "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"بدأ ووردبريس.كوم في اختبار المقالات الممولة الأصلية. هذا "
"ملحق برنامجنا الإعلاني، وسيحمل عناصر التحكم والقيود نفسها مثل مواضع "
"الإعلانات القياسية لدينا."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "تنبيه المقالة الممولة الأصلية"
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "يرجى تخصيص بعض الوقت لمراجعة التفاصيل."
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr "يحصل عدد من مقالاتك/صفحاتك/منتجاتك القديمة على حركة مرور لا بأس بها:"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr "سيعمل Jetpack، مثله مثل Jetpack Searchعلى تسهيل تشغيل موقعك على الويب."
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"لن تتغيَّر أسعارك إلا عند حدوث التجديد التلقائي. إذا كنتَ مشتركًا في إحدى الخطط "
"الشهرية، فعندئذٍ ستحسب أنظمتنا سعرًا جديدًا كل شهر حسب عدد السجلات. أما في "
"الخطة السنوية، فلن نحسبها إلا مرة واحدة في العام. وبالتالي فإنك لن تحصل على "
"خصم على السعر فحسب وإنما سيتم إغلاق السعر على ذلك."
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"ماذا يحدث بعدما تنشر 50 من مقالاتك وصورك التالية؟ هل يتوقف البحث عن العمل؟ "
"هل تضطر إلى دفع المزيد على الفور؟ بالطبع لا. لا نعتقد أن إدارة موقعك على "
"الويب ينبغي أن تكون صعبة أو لا يمكن التنبؤ بها. سيستمر البحث في العمل حتى لو "
"أضفتَ 10000 سجل."
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"لنقل إن موقعك يتضمن 500 مقالة و400 صورة و50 صفحة. عندما تشتري ميزة Jetpack "
"Search، فإن أنظمتنا ستنظر إلى محتواك وتفرض رسومًا عليك قدرها 10 دولارات شهريًا "
"مقابل أقل من 1000 سجل. إذا اخترتَ الخطة السنوية، فإنك ستدفع 100 دولار مقدمًا "
"بمتوسط 8.33 دولارات شهريًا."
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "إذًا، كيف سيبدو هذا على أرض الواقع؟"
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"تستند أسعار ميزة Jetpack Search إلى عدد السجلات الموجودة في موقعك — عناصر "
"مثل المقالات والصفحات والمنتجات وأي أنواع مقالات مخصصة. تتم فوترة الخطط "
"شهريًا أو سنويًا، وعندما تتجدَّد خطتك تلقائيًا، سيتم تعديل الأسعار تلقائيًا "
"استنادًا إلى عدد السجلات الموجودة في فهرس البحث الخاص بك."
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr ""
"يمكنك ترقية ميزة Jetpack Search ومساعدة زائري موقعك على إيجاد أفضل الأشياء "
"على موقعك."
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"\"متى كانت آخر مرة أدخلتَ فيها شيئًا ما في بحث الموقع وحصلتَ بالفعل على ما "
"أردته؟ إنها أحد أفضل الأشياء التي أضفناها إلى موقعنا منذ فترة طويلة\"."
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"قالت كايلي، \"تيم لم يخبرني بأنه قد غيَّر وظيفة البحث\". وأضافت، \"ذات يوم، "
"أجريتُ بحثًا وكان يبدو \"أنني حصلتُ على ما أريد!\"\""
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"وجدت كايلي م. إنتريورزنفسها أمام جبل من البيانات المرهقة على موقعها. من خلال "
"ملايين المشاهدات الشهرية للصفحة، يتم بيع حزم الخدمات الخاصة بها في غضون "
"دقائق كل أسبوع. طوَّرت كايلي أعمالها لتصبح ناجحة للغاية لدرجة أنَّ زوجها، تيم، "
"ترك وظيفته للمساعدة على إدارة الأعمال بالإضافة إلى موقع الويب. وقد قاما "
"بالترقية إلى ميزة Jetpack Search مؤخرًا."
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "أسعار Jetpack Search"
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search: ماذا يُقصد بالسجل؟"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "تستحق نتائج البحث التباهي."
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "\"إنها تجدي نفعًا بالفعل. وأنا حصلتُ على ما أردت!\""
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr "Jetpack Search تجذب المستخدمين إلى المحتوى القديم"
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "إعادة إظهار المحتوى الشائع لموقعك على الويب"
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr "لا تتوفر ميزة WordAds إلا في المواقع التي تتضمن خطة نشطة تمت ترقيتها."
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "لا يمكن إنهاء هذا الحقل بفراغ."
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "لا يمكن وضع الحرف '%s' في هذا الحقل."
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "لا يمكن بدء هذا الحقل بفراغ."
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"يمكنك العثور على جميع مستخدمي %1$s لديك على صفحة البريد "
"الإلكتروني الخاصة بك."
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"أصبح مستخدمو %1$s الجدد لديك المخصصون لحساب %2$s الخاص بك على %3$s جاهزين "
"الآن، ويمكنك بدء استخدامهم:"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr ""
"اقرأ المزيد حول استخدام %2$s من خلال ووردبريس.كوم."
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails, calendars, documents"
"a> and more."
msgstr ""
"يوفِّر %1$s أدوات إنتاجية وتعاونية، من بينها رسائل البريد "
"الإلكتروني، التقويمات، المستندات"
"a> وغيرها."
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"إذا كانت تلزمك إعادة تعيين كلمة مرور أحد مستخدمي %1$s لديك، فيمكنك القيام "
"بذلك من صفحة البريد الإلكتروني الخاصة بك."
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"ومع ذلك، يتعين عليك تسجيل الدخول إلى مسؤول غوغل وقبول شروط الخدمة التي تقرها "
"غوغل من أجل تنشيطها (ستظهر حساباتك بأنها معلَّقة بخلاف ذلك):"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "فشل استرداد محتوى الموقع التجريبي"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "خطأ: %1$s"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "خطأ في الخادم. ترجى المحاولة مجددًا."
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "يتعذر فك تشفير الرد من واجهة برمجة تطبيقات WooCommerce Payments"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr "يتعذر فك تشفير محتوى الطلب لواجهة برمجة تطبيقات WooCommerce Payments."
msgid "Customer ID is required"
msgstr "معرّف العميل مطلوب"
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى لحجم الملف."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "يرجى تحديد طريقة الدفع"
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr "لا تنتمي طريقة الدفع المحفوظة المحددة إلى عميل هذا الطلب."
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr "طريقة الدفع المحفوظة المحددة غير صالحة أو غير موجودة."
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr "لم يتم تحديد طريقة دفع محفوظة للعميل لهذا الطلب."
msgid "Saved payment method"
msgstr "طريقة الدفع المحفوظة"
msgid "Subscription #"
msgstr "رقم الاشتراك"
msgid "Update WordPress"
msgstr "تحديث ووردبريس"
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr "فشل إكمال إلغاء التفويض."
msgid "Payment authorization was successfully cancelled."
msgstr "تم إلغاء مصادقة الدفع بنجاح."
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "حفظ معلومات الدفع في لوحة حسابي لعمليات الشراء المستقبلية."
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "لم يتم العثور على %1$s في المصفوفة"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "يتعذر العثور على طلب عبر معرّف الرسوم: %1$s"
msgid "Disputes"
msgstr "النزاعات"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "إزالة هذا الإعلان"
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "إلى الآن لم نسجل أي تهديدات تم تجاهلها على موقعك."
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "إلى الآن لم نسجل أي تهديدات تمت معالجتها على موقعك."
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "إلى الآن لم نسجل أي تهديدات مؤرشفة على موقعك."
msgid "YouTube Poster"
msgstr "ملصق يوتيوب"
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "خطأ في يوتيوب: معرِّف و/أو قائمة مفقودة"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "الصفحة: %1$d."
msgid "Loading new page"
msgstr "تحميل صفحة جديدة"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"تعرَّف على المزيد حول الميزات الجديدة، وقابل أعضاء مجتمع ووردبريس.كوم، واحصل "
"على مصدر إلهام للمدونة."
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s من %2$s"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"ادعم موقعك الإلكتروني باسم نطاق مخصص، وأزل جميع إعلانات ووردبريس.كوم. ألغِ "
"قفل دعم الخبراء غير المحدود عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للاستخدام الشخصي:{{/strong}} ادعم موقعك الإلكتروني باسم "
"نطاق مخصص وأزل جميع إعلانات ووردبريس.كوم. ألغِ قفل دعم الخبراء غير المحدود "
"عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Email us any time, any day of the week for personalized, expert support."
msgstr ""
"راسلنا عبر البريد الإلكتروني في أي وقت وفي أي يوم من أيام الأسبوع للحصول على "
"دعم مخصّص من الخبراء."
msgid "Unlimited email support"
msgstr "دعم غير محدود عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Some short description"
msgstr "الوصف القصير"
msgid "Threat ignored"
msgstr "تهديد تم تجاهله"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "تهديد تم تجاهله في %(date)s"
msgid "Threat fixed"
msgstr "تهديد تمت معالجته"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "تهديد تمت معالجته في %(date)s"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "أدوات الأمان والأداء والتطور في ووردبريس"
msgid "Finish up"
msgstr "أكمل"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "إنشاء اتصال بـ {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr ""
"لا توجد WordPress في هذا المجلد، يرجى التحقق من أن المسار الذي تم إدخاله صحيح"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "مضيفي غير مدرج في هذه القائمة"
msgid "Our guess"
msgstr "تخميننا"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "اختر إنشاء مفتاح جديد وأكمل النموذج"
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "انقر على زر إدارة مفاتيح SSH"
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "انقر على رمز Shell Access في قسم الأمان."
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"تتطلب غالبية حسابات Bluehost مصادقة عبر مفتاح خاص. تسمح Bluehost VPS "
"والخوادم المخصصة أيضًا بمصادقة اسم المستخدم وكلمة المرور كخيار ثانوي."
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr "عليك اختيار كلمة مرور Bluehost FTP باستخدام الأدوات المذكورة أعلاه."
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"إذا قمت بتمكين وصول الغلاف shell إلى cPanels الفردية، فسيكون اسم المستخدم "
"وكلمة المرور لـ SSH نفس اسم المستخدم وكلمة المرور cPanel لتلك الحسابات."
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr ""
"بالنسبة إلى Bluehost VPS والخوادم المخصصة، سيكون اسم المستخدم هو \"root\"."
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr ""
"سيحتوي اسم مستخدم Bluehost الخاص بك في نهايته على اسم نطاقك (مثل "
"test@example.com)."
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "أنشئ حساب FTP جديد"
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr ""
"اختر FTP من القائمة الفرعية، أو انقر على أيقونة حسابات FTP من قسم الملفات."
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr "انقر على علامة التبويب \"خيارات متقدمة\" على الجانب الأيسر من الحساب."
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "تسجيل الدخول إلى لوحة تحكم Bluehost cPanel"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "يرجى إدخال مفتاحك الخاص."
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "يُرجى إدخال رقم منفذ صالح."
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"اطلع على{{a}}موقع الدعم خاصتنا{{/a}} للتعرف على كيفية الحصول على بيانات "
"الاعتماد الخاصة بك."
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "لقد تعذر استرداد التعليقات على المقالة"
msgid "Increase your sales"
msgstr "زيادة مبيعاتك"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "أضف Jetpack Search إلى متجرك على ووردبريس.كوم"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "زيادة مشاركة الزائرين"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "أضف Jetpack Search إلى موقعك على ووردبريس.كوم"
msgid "Payment Methods"
msgstr "طرق الدفع"
msgid "What's New"
msgstr "ما الجديد"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "لم تقم بأي عمليات شراء لهذا الموقع."
msgid "Could not process the account."
msgstr "يتعذر معالجة الحساب."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"بعد إضافة سجل CNAME، قد يستغرق الأمر إلى غاية 24 ساعة حتى تسري التغييرات، "
"لذلك قد لا تعمل بعض الأشياء على الفور - وذلك أمر طبيعي! يمكنك مراقبة حالة "
"التحديث من مواقعي -> الترقيات -> النطاقات - %1$s ."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> أرغب في ربط نطاق فرعي لنطاقي بموقعي المستضاف على ووردبريس.كوم. أرغب في "
"استخدام النطاق الفرعي%1$s. هل يمكنك رجاءً إضافة سجل CNAME لتوجيه النطاق "
"الفرعي ذلك إلى %2$s؟"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"هذه الإعدادات هي التي تربط نطاقك الفرعي بموقعك ويجب تغييرها باستخدام مُسجِّل "
"نطاقك - الشركة التي اشتريت نطاقك منها. سيتعيَّن عليك إضافة سجل CNAME: شيء ما "
"يمكنك القيام به من خلال اتباع الخطوات الموضَّحة في دليل الدعم هذا - %1$s."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My "
"Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"بعد إضافة سجل CNAME، قد يستغرق الأمر إلى غاية 24 ساعة حتى تسري التغييرات، "
"لذلك قد لا تعمل بعض الأشياء على الفور - وذلك أمر طبيعي! يمكنك مراقبة حالة "
"التحديث من مواقعي -> الترقيات -> النطاقات."
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"أرغب في ربط نطاق فرعي لنطاقي بموقعي المستضاف على ووردبريس.كوم. أرغب في "
"استخدام النطاق الفرعي%1$s. هل يمكنك رجاءً إضافة سجل CNAME لتوجيه النطاق "
"الفرعي ذلك إلى %2$s؟"
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "إليك مثال لما يمكنك طلبه منهم:"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr "أو بدلاً من ذلك، يمكنك الاتصال بمُسجِّل نطاقك واطلب منه القيام بذلك."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide."
msgstr ""
"هذه الإعدادات هي التي تربط نطاقك الفرعي بموقعك ويجب تغييرها باستخدام مُسجِّل "
"نطاقك - أي الشركة التي اشتريت نطاقك منها. سيتعيَّن عليك إضافة سجل CNAME: شيء "
"ما يمكنك القيام به من خلال اتباع الخطوات الموضَّحة في دليل "
"الدعم هذا."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr ""
"لقد أوشكت على الانتهاء! يوجد إعداد أخير سيتعيَّن عليك تحديثه حتى يسري هذا "
"التغيير: تحديث سجلات DNS الخاصة بـ %1$s."
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "نتائج بحث دقيقة وسريعة وقابلة للتخصيص."
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr "يتضمن هذا النطاق علم النزاع ويتعذر نقله."
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "لم يعد نقل هذا النطاق معلقًا بعد الآن."
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr ""
"يختلف البريد الإلكتروني الذي تحاول تأكيده عن البريد الإلكتروني الموجود لدينا "
"في السجل."
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء معالجة طلبك، يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "لا يُسمح لك بتنفيذ هذا الإجراء."
msgid "This is not a proper request."
msgstr "هذا طلب غير صحيح."
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr "يتعذر إعادة إرسال البريد الإلكتروني الخاص برابط إدارة الموافقة"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr ""
"يتضمن هذا النطاق علم نزاع، ويتعذر تحديث حالة الموافقة حينما يكون هذا العلم "
"نشطًا."
msgid "No auth code present."
msgstr "لا يوجد كود مصادقة."
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr ""
"لا يتضمن هذا النطاق حالة pending_start المطلوبة لبدء النقل من نقطة النهاية "
"هذه."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr ""
"يتضمن هذا النطاق علم نزاع، ويتعذر نقله إلى مستخدم آخر حينما يكون هذا العلم "
"نشطًا."
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr "يحتاج الموقع المستهدف إلى خطة مدفوعة ليكون مؤهلاً لاستقبال النطاق."
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "لست مسؤولاً في الموقع المستهدف."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr ""
"يتضمن هذا النطاق علم نزاع، ويتعذر نقله إلى موقع آخر حينما يكون هذا العلم "
"نشطًا."
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr ""
"فقدان معيار معلومات جهة الاتصال عند التحقُّق من صحة تفاصيل جهة اتصال G Suite"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr ""
"فقدان معيار معلومات جهة الاتصال عند التحقُّق من صحة تفاصيل جهة اتصال النطاق"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "أسماء نطاق المستوى الأعلى غير صالحة"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "فقدان معيار أسماء النطاق"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr "لا يوجد أي قالب تم تنفيذه يستوفي المعايير المطلوبة."
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "يتعذر تحديث خوادم الأسماء"
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "خوادم الأسماء التي تم توفيرها غير صالحة."
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "لا يمكنك حفظ أكثر من 13 من خوادم الأسماء."
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "يجب توفير خادمي أسماء على الأقل."
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "يتعذر تحديث معلومات خادم أسماء النطاق"
msgid "Invalid Input"
msgstr "إدخال غير صحيح"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr ""
"يتضمن هذا النطاق علم نزاع، ويتعذر تحديث سجلات خادم أسماء النطاق حينما يكون "
"هذا العلم نشطًا."
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "تم استقبال استجابة فارغة للأمر %s"
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "الأمر المحدَّد غير صالح لنقطة النهاية هذه"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr ""
"يتضمن هذا النطاق علم نزاع، ويتعذر نقل النطاق إلى موقع آخر حينما يكون هذا "
"العلم نشطًا."
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "الحالة التي تم تجاوزها غير صالحة."
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr "لا يدعم نطاق المستوى الأعلى هذا الكشف عن معلومات جهة الاتصال."
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "لا يدعم نطاق المستوى الأعلى هذا تبديل الخصوصية."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"يتضمن هذا النطاق علم نزاع، ويتعذر تحديث معلومات جهة الاتصال حينما يكون هذا "
"العلم نشطًا."
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح بتحرير معلومات النطاق سوى لمالك هذا النطاق."
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لمستخدمي الدعم بتحرير معلومات النطاق هذا."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتحرير معلومات النطاق."
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr "يجب أن يكون معيار كود البلد معرِّف ISO 3166-1 alpha-2 صالحًا"
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "معيار كود البلد فارغ"
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr "يتعذر توجيه الموقع وربط النطاق للنطاق نفسه."
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr "يتعذر أن يكون لديك منتجان لإعادة توجيه الموقع على المدونة نفسها"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr ""
"يجب أن يحتوي النطاق فقط على حروف أبجدية أو شُرَط تتبعها نقطة ونطاق مستوى أعلى "
"صالح."
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "يجب أن يحتوي النطاق على نطاق مستوى أعلى صالح"
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "معيار النطاق فارغ"
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "لم يقم هذا الموقع بشراء إعادة توجيه الموقع."
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "لا يمتلك المستخدم أو الرمز المميز حق الوصول إلى موقع بعينه."
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "يجب أن يكون معيار الكمية أقل من أو يساوي %s"
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "يجب أن يكون معيار الكمية أكبر من أو يساوي 1"
msgid "No available domains for that search."
msgstr "لا توجد نطاقات متاحة لذلك البحث."
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr ""
"يحتوي مصطلح البحث هذا على سلسلة ضمن القائمة المحظورة ولم يتم إرجاع أي نتائج."
msgid "Missing query parameter"
msgstr "معيار الاستعلام مفقود"
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "تم نقل مدونتك بنجاح."
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "لم يعد المالك الجديد المحدَّد للمدونة موجودًا بعد الآن."
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "لا يمكن لأحد سوى مالك المدونة الحالي تأكيد النقل."
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"مفتاح التأكيد غير صحيح. قد توجد هناك رسالة تأكيد أحدث عبر البريد الإلكتروني "
"في علبة الوارد الخاصة بك أو يقوم عميل بريدك الإلكتروني بإيقاف الرابط."
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr ""
"يبدو أنه لا توجد عملية نقل معلقة لهذه المدونة - فهل قمت بتأكيد النقل بالفعل؟"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"لقد أرسلت رسالة تأكيد النقل عبر البريد الإلكتروني إلى %s. يرجى التحقُّق من "
"علبة الوارد ومجلد البريد المزعج لديك. لن تتم متابعة النقل إلا إذا قمت "
"بمصادقته باستخدام الرابط الموجود في البريد الإلكتروني."
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr "أرغب في نقل ملكية المدونة وجميع ترقياتي ذات الصلة"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr ""
"أدرك أنه من خلال مصادقة عملية النقل هذه أنني أتنازل عن ملكية النطاقات "
"المذكورة أعلاه."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr "أدرك التغييرات التي سيتم إجراؤها بمجرد مصادقة عملية النقل هذه"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"يرجى التأكُّد من أنك تدرك التغييرات التي سيتم إجراؤها وأنه لا يمكن التراجع عن "
"هذه التغييرات قبل أن تقوم بالمتابعة:"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"يجب أن تسمح بالنقل عبر رسالة تأكيد تم إرسالها إلى %1$s. لن تتم متابعة النقل "
"ما لم تسمح أنت به. راجع مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول "
"على مزيد من المعلومات."
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] "سيتم نقل اسم النطاق الآتي إلى المالك الجديد وسيظل يعمل في المدونة:"
msgstr[1] ""
"سيتم نقل أسماء النطاق التالية إلى المالك الجديد وستظل تعمل في المدونة:"
msgstr[2] ""
"سيتم نقل أسماء النطاق التالية إلى المالك الجديد وستظل تعمل في المدونة:"
msgstr[3] ""
"سيتم نقل أسماء النطاق التالية إلى المالك الجديد وستظل تعمل في المدونة:"
msgstr[4] ""
"سيتم نقل أسماء النطاق التالية إلى المالك الجديد وستظل تعمل في المدونة:"
msgstr[5] ""
"سيتم نقل أسماء النطاق التالية إلى المالك الجديد وستظل تعمل في المدونة:"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr "أدرك أنني أرغب في نقل ملكية المدونة والنطاقات ذات الصلة"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "أدرك أنني أرغب في نقل ملكية المدونة"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم!"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"يرجى الاطِّلاع على مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل: %s"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"تذكَّر أنك بمجرد أن تقوم بتأكيد النقل بالنقر على الرابط، فلن يكون لديك أي تحكم "
"في المدونة والترقيات ذوي الصلة."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"لمصادقة عملية النقل هذه، يرجى النقر على الرابط أدناه. لن يُطلب التأكيد مرة "
"أخرى ويتعذر التراجع عن هذا التغيير. قبل النقر على الرابط، يرجى التأكُّد من أنك "
"لم تعد ترغب في امتلاك %1$s."
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr ""
"يرجى التأكيد على أنك ترغب في نقل مدونتك %1$s وأي ترقيات مدفوعة ذات صلة إلى"
" %2$s."
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"تذكَّر أنه بمجرد أن تقوم بتأكيد النقل بالنقر على الرابط، فلن يعد لديك أي تحكم "
"في المدونة والترقيات والنطاق ذات الصلة."
msgstr[1] ""
"تذكَّر أنك بمجرد أن تقوم بتأكيد النقل بالنقر على الرابط، فلن يعد لديك أي تحكم "
"في المدونة والترقيات والنطاقات ذات الصلة."
msgstr[2] ""
"تذكَّر أنك بمجرد أن تقوم بتأكيد النقل بالنقر على الرابط، فلن يعد لديك أي تحكم "
"في المدونة والترقيات والنطاقات ذات الصلة."
msgstr[3] ""
"تذكَّر أنك بمجرد أن تقوم بتأكيد النقل بالنقر على الرابط، فلن يعد لديك أي تحكم "
"في المدونة والترقيات والنطاقات ذات الصلة."
msgstr[4] ""
"تذكَّر أنك بمجرد أن تقوم بتأكيد النقل بالنقر على الرابط، فلن يعد لديك أي تحكم "
"في المدونة والترقيات والنطاقات ذات الصلة."
msgstr[5] ""
"تذكَّر أنك بمجرد أن تقوم بتأكيد النقل بالنقر على الرابط، فلن يعد لديك أي تحكم "
"في المدونة والترقيات والنطاقات ذات الصلة."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"لمصادقة عملية النقل هذه، يرجى النقر على الرابط أدناه. لن يُطلب التأكيد مرة "
"أخرى ويتعذر التراجع عن هذا التغيير. قبل النقر على الرابط، يرجى التأكُّد من أنك "
"لم تعد ترغب في امتلاك %1$s واسم النطاق المذكور أعلاه."
msgstr[1] ""
"لمصادقة عملية النقل هذه، يرجى النقر على الرابط أدناه. لن يُطلب التأكيد مرة "
"أخرى ويتعذر التراجع عن هذا التغيير. قبل النقر على الرابط، يرجى التأكُّد من أنك "
"لم تعد ترغب في امتلاك %1$s وأسماء النطاق المذكورة أعلاه."
msgstr[2] ""
"لمصادقة عملية النقل هذه، يرجى النقر على الرابط أدناه. لن يُطلب التأكيد مرة "
"أخرى ويتعذر التراجع عن هذا التغيير. قبل النقر على الرابط، يرجى التأكُّد من أنك "
"لم تعد ترغب في امتلاك %1$s وأسماء النطاق المذكورة أعلاه."
msgstr[3] ""
"لمصادقة عملية النقل هذه، يرجى النقر على الرابط أدناه. لن يُطلب التأكيد مرة "
"أخرى ويتعذر التراجع عن هذا التغيير. قبل النقر على الرابط، يرجى التأكُّد من أنك "
"لم تعد ترغب في امتلاك %1$s وأسماء النطاق المذكورة أعلاه."
msgstr[4] ""
"لمصادقة عملية النقل هذه، يرجى النقر على الرابط أدناه. لن يُطلب التأكيد مرة "
"أخرى ويتعذر التراجع عن هذا التغيير. قبل النقر على الرابط، يرجى التأكُّد من أنك "
"لم تعد ترغب في امتلاك %1$s وأسماء النطاق المذكورة أعلاه."
msgstr[5] ""
"لمصادقة عملية النقل هذه، يرجى النقر على الرابط أدناه. لن يُطلب التأكيد مرة "
"أخرى ويتعذر التراجع عن هذا التغيير. قبل النقر على الرابط، يرجى التأكُّد من أنك "
"لم تعد ترغب في امتلاك %1$s وأسماء النطاق المذكورة أعلاه."
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"يرجى التأكيد على نقل مدونتك %2$s وأي ترقيات ذات صلة والنطاق التالي إلى%1$s:"
"%3$s"
msgstr[1] ""
"يرجى التأكيد على نقل مدونتك %2$s وأي ترقيات ذات صلة والنطاقات التالية إلى"
"%1$s:%3$s"
msgstr[2] ""
"يرجى التأكيد على نقل مدونتك %2$s وأي ترقيات ذات صلة والنطاقات التالية إلى"
"%1$s:%3$s"
msgstr[3] ""
"يرجى التأكيد على نقل مدونتك %2$s وأي ترقيات ذات صلة والنطاقات التالية إلى"
"%1$s:%3$s"
msgstr[4] ""
"يرجى التأكيد على نقل مدونتك %2$s وأي ترقيات ذات صلة والنطاقات التالية إلى"
"%1$s:%3$s"
msgstr[5] ""
"يرجى التأكيد على نقل مدونتك %2$s وأي ترقيات ذات صلة والنطاقات التالية إلى"
"%1$s:%3$s"
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] اكتمل نقل المدونة"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
"مرحبًا، \n"
"\n"
"أنت الآن مالك المدونة %1$s والنطاق %2$s.\n"
"يرجى التأكُّد من تحديث معلومات جهة الاتصال الخاصة بالنطاق: %3$s\n"
"واطَّلِع على مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل: %4$s\n"
"\n"
"نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[1] ""
"مرحبًا، \n"
"\n"
"أنت الآن مالك المدونة %1$s والنطاقات الآتية: %2$s.\n"
"يرجى التأكُّد من تحديث معلومات جهة الاتصال الخاصة بتلك النطاقات: %3$s\n"
"واطِّلع على مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل: %4$s\n"
"\n"
"نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[2] ""
"مرحبًا، \n"
"\n"
"أنت الآن مالك المدونة %1$s والنطاقات التالية: %2$s.\n"
"يرجى التأكُّد من تحديث معلومات جهة الاتصال الخاصة بتلك النطاقات: %3$s\n"
"واطِّلع على مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل: %4$s\n"
"\n"
"نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[3] ""
"مرحبًا، \n"
"\n"
"أنت الآن مالك المدونة %1$s والنطاقات التالية: %2$s.\n"
"يرجى التأكُّد من تحديث معلومات جهة الاتصال الخاصة بتلك النطاقات: %3$s\n"
"واطِّلع على مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل: %4$s\n"
"\n"
"نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[4] ""
"مرحبًا، \n"
"\n"
"أنت الآن مالك المدونة %1$s والنطاقات التالية: %2$s.\n"
"يرجى التأكُّد من تحديث معلومات جهة الاتصال الخاصة بتلك النطاقات: %3$s\n"
"واطِّلع على مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل: %4$s\n"
"\n"
"نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[5] ""
"مرحبًا، \n"
"\n"
"أنت الآن مالك المدونة %1$s والنطاقات التالية: %2$s.\n"
"يرجى التأكُّد من تحديث معلومات جهة الاتصال الخاصة بتلك النطاقات: %3$s\n"
"واطِّلع على مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل: %4$s\n"
"\n"
"نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr "[ %s ] يجب التأكيد لإكمال نقل المدونة"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "يبدو أن مستخدم ووردبريس.كوم المحدَّد غير موجود: %s."
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "استيراد رسائل البريد الإلكتروني ووجهات الاتصال الحالية بنقرة زرّ واحدة"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "تشغيل قصة في علامة تبويب جديدة"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr "احصل على الأدوات اللازمة لتحسين موقعك بهدف تطوير نتائج محركات البحث."
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "قم بتعزيز ترتيب موقعك على محرك البحث"
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "عرض كامل سجل الفوترة والإيصالات"
msgid "Subscription totals"
msgstr "جملة الاشتراكات"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] ""
"العميل %1$s غير %2$d من اشتراكاته. تتضح تفاصيل اشتراكه الجديد على النحو "
"التالي:"
msgstr[1] ""
"العميل %1$s غير %2$d من اشتراكاته. تتضح تفاصيل اشتراكه الجديد على النحو "
"التالي:"
msgstr[2] ""
"العميل %1$s غير %2$d من اشتراكاته. تتضح تفاصيل اشتراكه الجديد على النحو "
"التالي:"
msgstr[3] ""
"العميل %1$s غير %2$d من اشتراكاته. تتضح تفاصيل اشتراكه الجديد على النحو "
"التالي:"
msgstr[4] ""
"العميل %1$s غير %2$d من اشتراكاته. تتضح تفاصيل اشتراكه الجديد على النحو "
"التالي:"
msgstr[5] ""
"العميل %1$s غير %2$d من اشتراكاته. تتضح تفاصيل اشتراكه الجديد على النحو "
"التالي:"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr "تحديث طريقة الدفع المستخدمة في %1$sجميع%2$s اشتراكاتي الحالية"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"عذرًا، يبدو أنه لا توجد بوابات دفع تدعم تغيير طريقة الدفع المتكرر. يرجى "
"الاتصال بنا إذا كنت تحتاج إلى مساعدة أو إجراء ترتيبات بديلة."
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s سنة"
msgstr[1] "سنة واحدة"
msgstr[2] "سنتان"
msgstr[3] "%s سنوات"
msgstr[4] "%s سنة"
msgstr[5] "%s سنوات"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s شهر"
msgstr[1] "شهر واحد"
msgstr[2] "شهران"
msgstr[3] "%s شهور"
msgstr[4] "%s شهرا"
msgstr[5] "%s شهور"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s أسبوع"
msgstr[1] "أسبوع واحد"
msgstr[2] "أسبوعان"
msgstr[3] "%s أسابيع"
msgstr[4] "%s أسبوعا"
msgstr[5] "%s أسابيع"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "يوم"
msgstr[1] "يوم واحد"
msgstr[2] "يومان"
msgstr[3] "%s أيام"
msgstr[4] "%s يوما"
msgstr[5] "%s أيام"
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات العديدة"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "SKU: %s"
msgstr "وحدة SKU: %s"
msgid "Pay now"
msgstr "الدفع الآن"
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr "يتعذر عليك تبديل هذا الاشتراك. يبدو أنك لا تملك الاشتراك."
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "سيتم تفعيل اشتراكك عند مسح الدفع."
msgstr[1] "سيتم تفعيل اشتراكاتك عند مسح الدفع."
msgstr[2] "سيتم تفعيل اشتراكاتك عند مسح الدفع."
msgstr[3] "سيتم تفعيل اشتراكاتك عند مسح الدفع."
msgstr[4] "سيتم تفعيل اشتراكاتك عند مسح الدفع."
msgstr[5] "سيتم تفعيل اشتراكاتك عند مسح الدفع."
msgid "Last 7 Days"
msgstr "آخر 7 أيام"
msgid "Payment:"
msgstr "الدفع"
msgid "Sign up now"
msgstr "التسجيل الآن"
msgid "Retention Rate"
msgstr "معدل الاستبقاء"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d عنصر"
msgstr[1] "عنصر واحد"
msgstr[2] "عنصران"
msgstr[3] "%d عناصر"
msgstr[4] "%d عنصرا"
msgstr[5] "%d عناصر"
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "ووردبريس.كوم: لقد تمت دعوتك!"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ابدأ مدونتك أو موقعك على الويب الخاص باستخدام ووردبريس.كوم{{/line1}}"
" {{line2}}واحصل على خصم قدره %1$s%2$s على عملية شرائك الأولى.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}التسجيل الآن للمطالبة{{/line1}} {{line2}}بـ %1$s%2$s الخاصة بك في "
"أرصدتك{{/line2}}"
msgid "Claim your credit"
msgstr "المطالبة برصيدك"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "لقد تمت دعوتك!"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr "راقب عدد المشاهدات على موقعك وعدد النقرات والمقاييس المهمة الأخرى"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "اربط موقعك ببرنامج Google Analytics"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "تحديد تثبيت ووردبريس"
msgid "Change host"
msgstr "تغيير المضيف"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"بيانات اعتماد الخادم عن بعد لـ %(siteSlug)s موجودة وصحيحة، مما يسمح لـ "
"Jetpack بإجراء عمليات الاستعادة وإصلاحات الأمان عند الحاجة."
msgid "Update credentials"
msgstr "تحديث بيانات الاعتماد"
msgid "Delete credentials"
msgstr "مسح بيانات الاعتماد"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"سيتم استخدام المنفذ 2222 لحسابات Bluehost المشتركة وحسابات الموزعين. 22 هو "
"الإعداد الافتراضي لحسابات Bluehost المخصصة و VPS."
msgid "Port number"
msgstr "رقم المنفذ"
msgid "Server address"
msgstr "عنوان الخادم"
msgid "Credential type"
msgstr "نوع بيانات الاعتماد"
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "اقرأ دليل بيانات اعتماد %(hostName)s"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "سيتمكن موفر الاستضافة الخاص بك من تزويدك بهذه المعلومات."
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"اطلع على{{a}}موقع دعم %(hostName)s {{/a}} للتعرف على كيفية الحصول على "
"بيانات الاعتماد الخاصة بك."
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr "تحقق من أيقونات المعلومات للحصول على تفاصيل حول %(hostName)s"
msgid "Private key"
msgstr "المفتاح الخاص: "
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "ستكون نسختك الاحتياطية الأولى جاهزة قريبًا"
msgid "We are preparing to backup %s"
msgstr "نحن نستعد لإعداد نسخة احتياطية لـ %s"
msgid "Enable restores"
msgstr "تفعيل ميزة الاستعادة"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr "يتم فحص موقعك بشكل نشط بحثًا عن تهديدات ضارة"
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي لموقعك تتم بشكل نشط"
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"قم بترقية موقعك من أجل الميزات الإضافية، بما في ذلك الحماية من البريد المزعج "
"وعمليات النسخ الاحتياطية، وعمليات الفحص الأمني، والدعم ذو الأولوية."
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "صورة الملف الشخصي للحساب المتصل"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "الاسم المراد عرضه في الملف الشخصي للحساب المتصل"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "فتح عندما يبدأ مستخدم بالكتابة"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "مشغِّل تراكب إدخال البحث"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"احصل على الدعم عندما تحتاج إليه من فريق خبراء ووردبريس لدينا. اطرح سؤالاً "
"واحصل على الإجابات التي تحتاج إليها بسرعة."
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنشئ على ووردبريس موقعا إلكترونيا شخصيًا فعّالاً أو مدونة باستخدام "
"اسم{{/line1}} {{line2}} نطاق مخصص وأمان مدمج ودعم غير محدود عبر البريد "
"الإلكتروني.{{/line2}}"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr "تُزوَّد خطط ووردبريس.كوم بدعم مخصص غير محدود."
msgid "Unlimited support"
msgstr "دعم غير محدود"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr ""
"احصل على كل المساعدة التي تحتاج إليها لإنشاء موقعك، على مدار 5 أيام في "
"الأسبوع."
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "دعم المحادثات الفورية الأساسي"
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr ""
"احصل على إجابات لجميع أسئلة موقعك عن طريق الوصول إلى البريد الإلكتروني لدعم "
"الخبراء."
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr "دعم الخبراء لمساعدتك على بدء استخدام موقعك."
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "دعم غير محدود عبر البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr ""
"أضف سمات شخصية إلى موقعك الإلكتروني باستخدام نطاق مخصص، وتمتع بالوصول غير "
"المحدود إلى الدعم عبر البريد الإلكتروني."
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"دعم المحادثات الفورية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لمساعدتك على بدء "
"استخدام موقعك."
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr ""
"دعم البريد الإلكتروني والمحادثات الفورية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع"
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr "إن تراخيص Jetpack التالية غير صالحة أو قيد الاستخدام أو تم إبطالها: %s"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"فشل إرفاق ترخيص (تراخيص) Jetpack الخاص بك. يرجى إعادة الاتصال بـ Jetpack."
msgid "License attach request failed."
msgstr "فشل طلب إرفاق الترخيص."
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "مزيد من المعلومات."
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "يرجى المحاولة مرة أخرى بعد قليل!"
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "ينبغي أن ينتهي هذا الأمر في مدة لا تزيد عن %d دقيقة."
msgstr[1] "ينبغي أن ينتهي هذا الأمر في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[2] "ينبغي أن ينتهي هذا الأمر في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[3] "ينبغي أن ينتهي هذا الأمر في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[4] "ينبغي أن ينتهي هذا الأمر في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[5] "ينبغي أن ينتهي هذا الأمر في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"مشكلة! يخضع ووردبريس.كوم للصيانة المجدولة الآن، ما يمنع اتصالات ووردبريس.كوم "
"الجديدة."
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "ينبغي أن تعود الأمور إلى وضعها الطبيعي في مدة لا تزيد عن %d دقيقة."
msgstr[1] ""
"ينبغي أن تعود الأمور لوضعها الطبيعي في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[2] ""
"ينبغي أن تعود الأمور لوضعها الطبيعي في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[3] ""
"ينبغي أن تعود الأمور لوضعها الطبيعي في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[4] ""
"ينبغي أن تعود الأمور لوضعها الطبيعي في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[5] ""
"ينبغي أن تعود الأمور لوضعها الطبيعي في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgid "Remote server credentials"
msgstr "بيانات اعتماد الخادم البعيد"
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "أدخل المنفذ 21 لخدمة بروتوكول نقل الملفات الخاصة بـ Bluehost."
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "زيارة لوحة التحكم في Bluehost الخاصة بي"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr ""
"اسم نطاقك أو عنوان IP الخاص بخادمك كلاهما متاح من لوحة التحكم في Bluehost."
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr ""
"طريقة SFTP / SSH هي الطريقة المفضلة لاختيارها. يدعم Bluehost كلتا الطريقتين."
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr ""
"SFTP (البروتوكول الآمن لنقل الملفات): يشبه بروتوكول نقل الملفات، ولكنه يضيف "
"طبقة من الأمان (تشفير SSH)."
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr "FTP (بروتوكول نقل الملفات): المعيار الأصلي لنقل الملفات بين الخوادم."
msgid "Use private key"
msgstr "استخدام مفتاح خاص"
msgid "Use password"
msgstr "كلمة مرور المستخدم"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"تم شراء هذا المنتج عن طريق حساب ووردبريس.كوم آخر. لإدارة هذا المنتج، قم "
"بتسجيل الدخول إلى ذلك الحساب أو تواصل مع مالك الحساب."
msgid "Verify Sign In"
msgstr "التحقق من تسجيل الدخول"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "نشاط الموقع مدرج في مخطط زمني عمودي."
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr "بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة لإلغاء قفل الميزات القوية:"
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr "إذا كنت تبحث عن شيء معين فيمكنك تصفية الأحداث حسب نوعها وتاريخها."
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr "مع خطتك المجانية ، يمكنك مراقبة آخر 20 حدثًا على موقعك."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"سنتعقب جميع الأحداث التي تحدث على موقعك لمساعدتك على إدارة الأمور بشكل أسهل."
msgid "Cancel domain"
msgstr "إلغاء النطاق"
msgid "Unlock my site"
msgstr "إلغاء تأمين موقعي"
msgid "Managing Purchases, Renewals, and Cancellations"
msgstr "إدارة عمليات الشراء، وعمليات التجديد، والإلغاء"
msgid "Get a domain"
msgstr "الحصول على نطاق"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "اكتملت عملية الشراء خاصتك!"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "الموقع: %(siteSlug)s"
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "احصل على شهرين من Jetpack مجانًا"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "انتقل إلى الفوترة السنوية ووفّر أموالك"
msgid "Hourly views"
msgstr "مشاهدات بالساعة"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "عمليات نقل النطاق المقبلة غير مدعومة"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "تعلُّم ووردبريس – فيديوهات ووردبريس التعليمية للمبتدئين"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"استخدم ميزتَي المدفوعات والتبرعات في ووردبريس.كوم لقبول "
"عمليات الدفع عبر بطاقات الخصم أو الائتمان على دفعة واحدة أو المتكررة من "
"زائريك. سواء كنتَ تبيع منتجات أم خدمات، أم تجمع رسوم العضوية أو التبرعات، "
"فستحصل على عملية سداد آمنة بموافقة Stripe يمكنك تشغيلها بنقرة زر واحدة."
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "الدفع باستخدام PayPal"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "صفحات قريبًا (Coming Soon)"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "تغلّب على جميع التهديدات"
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "احصل على Jetpack Scan"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr ""
"رائع، لديك الكثير من حركة المرور. لقد حان الوقت للتفكير في أمان الموقع."
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"حافظ على أمانك من خلال الفحص التلقائي بحثًا عن البرامج الضارة والإصلاحات "
"بنقرة واحدة."
msgid ""
"We're sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr ""
"عذرًا، لكن %s غير متوافقة مع عمليات تثبيت ووردبريس متعددة المواقع في الوقت "
"الحالي."
msgid ""
"If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support "
"via WordPress.com support forums and 24/7 live chat (Business and eCommerce "
"subscribers) and email support."
msgstr ""
"إذا كنتَ تحتاج إلى أي مساعدة في مسعاك نحو تحقيق ذلك، فسيحق لك الوصول إلى دعم "
"لا مثيل له عبر منتديات الدعم التابعة لووردبريس.كوم ودعم المحادثات الفورية "
"على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع (للمشتركين في خطتي الأعمال والتجارة "
"الإلكترونية) والدعم عبر رسائل البريد الإلكتروني."
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "الدعم غير المحدود عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "شارك تسجيلاتك الصوتية مع العالم باستخدام Spearhead."
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2: ووردبريس للفِرق"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr ""
"\"كيف يساعد Jetpack Search مستشار التصميمات الداخلية على التواصل مع العملاء\""
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "كيلي ماودسلي، مستشارة التصميم الداخلي"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"إذا تمكَّن الأشخاص من الحصول على الإجابات التي يريدونها بسرعة من دون الحاجة "
"إلى مراسلتي عبر البريد الإلكتروني، فإنها أفضل طريقة وتجعل عملي سهلاً. إنني "
"أقوم بعمل دعاية له في استشاراتي للعملاء، كما أخبر الأشخاص باستخدامه لأنه "
"أثبت جدارته بالفعل."
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "تم إرسال آخر رسالة كشف أخطاء الاتصال في: %s"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "ليس %s أمراً صالحاً."
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "لم يتم التوقيع على الطلب بصورة صحيحة."
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr "طريقة الطلب هذه لا تدعم معلمات النص."
msgid "This request method is not supported."
msgstr "طريقة النص هذه غير مدعومة."
msgid "The request method is missing."
msgstr "طريقة الطلب مفقودة."
msgid "Invalid blog token"
msgstr "رمز مميَّز غير صالح للمدونة"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "رمز مميَّز غير صالح للمستخدم %d"
msgid "No blog token found"
msgstr "لم يتم العثور على أي رمز مميَّز للمدونة"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr "لا يطابق طلب user_id %1$d الرمز المميَّز user_id %2$d"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "لم يتم تكوين الرمز المميَّز للمستخدم %d بشكل صحيح"
msgid "No token for user %d"
msgstr "لا يوجد رمز مميَّز للمستخدم %d"
msgid "No primary user defined"
msgstr "لم يتم تحديد مستخدم أساسي"
msgid "No user tokens found"
msgstr "لم يتم العثور على أي رموز مميَّزة للمستخدم"
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr ""
"يبدو أنَّ اتصالك بووردبريس.كوم مفصول. إذا كنتَ تواجه مشكلات، فيرجى محاولة إعادة "
"الاتصال."
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr "تكلفة ووردبريس | سعر ووردبريس | مقارنة خططنا"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr ""
"إنشاء موقع مجاني على الويب | منشئ المواقع المجانية على الويب | ووردبريس.كوم"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"هل أنتَ مستعد لإنشاء موقعك الإلكتروني الجديد على ووردبريس.كوم؟ ابدأ الآن مع "
"منشئ المواقع المجانية بواسطة ووردبريس.كوم الذي يناسب احتياجاتك."
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"كم تبلغ تكلفة ووردبريس؟ أسعار ووردبريس.كوم بسيطة. نجمع الاستضافة والنطاقات "
"والخصوصية والأمان في سعر واحد مخفَّض مع خطط تتوفر للجميع."
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"أنشئ موقعًا للتجارة الإلكترونية على الويب يحتوي على كل ما تحتاج إليه للحصول "
"على موقع فعّال ومربح. الحصول على المدفوعات في غضون ثوانٍ وبيع كل شيء في أي "
"مكان على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا مجانيًا على الويب على ووردبريس.كوم. اختر أفضل حل متكامل لإنشاء "
"موقعك على المنصة التي تَشغل %s%% من الويب."
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"ابدأ إحدى المدونات باستخدام ووردبريس.كوم. نسهِّل عليك إنشاء مدونتك الخاصة "
"مجانًا مع كل ميزة تحتاج إليها لمشاركة أفكارك اليوم."
msgid "Google Calendar"
msgstr "تقويم غوغل"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"استخدم أي إضافة أو قالب تريده في ووردبريس (خطَّتا الشركات والتجارة "
"الإلكترونية)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr ""
"حرِّر تصميم موقعك باستخدام CSS المخصصة (الخطة المتميِّزة وخطة الأعمال وخطة "
"التجارة الإلكترونية)."
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"اربح الأموال في كل مرة يزور فيها شخص موقعك عن طريق عرض إعلانات على جميع "
"مقالاتك وصفحاتك."
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "قم بالترقية وابدأ الكسب"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"لمنع فرض أي رسوم، يمكنك تحديث "
"إعدادات اشتراكك قبل %2$s."
msgid "Website Builder"
msgstr "منشئ المواقع الإلكترونية"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr "لقد حدث خطأ ما، يرجى التحقُّق من اتصالك والمحاولة مرة أخرى."
msgid "Activate %(themeName)s"
msgstr "تفعيل %(themeName)s"
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "مقيّد"
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"هذا النطاق المميّز غير متاح حاليًا على ووردبريس.كوم. يرجى الاتصال بالدعم إذا "
"كنت مهتمًا بهذا النطاق."
msgid "Restricted premium"
msgstr "مميّز مقيّد"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr ""
"للأسف، يتعذر شراء النطاق الذي تحاول إضافته على ووردبريس.كوم في هذه المرة."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بعرض القوائم على هذا الموقع."
msgid "Change payment method"
msgstr "تغيير طرق الدفع"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى جميع أفراد فريق خدمة العملاء المتميزين لدينا عبر المحادثة "
"المباشرة (الخطط المتميزة والأعمال والتجارة الإلكترونية)."
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"عادةً ما تكون أسماء النطاقات المميّزة قصيرة، وسهلة التذكر، وتحتوي على كلمات "
"رئيسية شائعة، أو مزيجًا من هذه العوامل. لا يمكنك شراء أسماء النطاقات المميزة "
"باستخدام رصيد نطاق الخطة المجانية."
msgid "Path for the site."
msgstr "مسار الموقع."
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي المسار على أحرف وأعداد فقط وأن يبلغ طوله 8 أحرف على الأقل."
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "معيار المسار فارغ"
msgid "Annual billing"
msgstr "الفوترة السنوية"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك إعادة الجدولة أو الإلغاء قبل أقل من 60 دقيقة من الجلسة."
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "ادخر %d%% شهريًا! الفوترة سنويًا."
msgid "Get CRM"
msgstr "احصل على CRM"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr ""
"أبسط وأقوى برنامج لإدارة علاقات العملاء في ووردبريس. قم بتحسين العلاقات مع "
"العملاء وبزيادة أرباحك."
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "إدارة جهات الاتصال دون تعب"
msgid "Track transactions"
msgstr "تتبع المعاملات"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "عرض العملاء المتوقعين وإدارة المبيعات بسهولة"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"عدد مرات تحديث البطاقات. يقُدمه العميل لتمكين نتائج مختلفة في كل تحديث من "
"التحديثات. سيقدِّم 0 أفضل النتائج من الفهرس بأكمله."
msgid ""
"Use this link to onboard your team members without having to invite them one "
"by one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your "
"organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, "
"so make sure that you share it with trusted people."
msgstr ""
"استخدم هذا الرابط لضمّ أعضاء فريقك دون الحاجة إلى دعوتهم واحدًا تلو الآخر. "
"{{strong}} سيتمكن أي شخص يزور عنوان الموقع هذا من الاشتراك في مؤسستك،{{/"
"strong}} حتى إذا تلقى الرابط من شخص آخر ، لذا تأكد من مشاركته مع أشخاص موثوق "
"بهم فقط."
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "شيء آخر بخلاف المذكور أعلاه"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "أكيسميت أو مكافحة البريد المزعج"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "التهديد الأمني أو التنبيه بالتهديد"
msgid "Restoring my site"
msgstr "استعادة موقعي"
msgid "Backing up my site"
msgstr "نسخ موقعي احتياطيًا"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "ربط Jetpack بووردبريس.كوم"
msgid "Finish store setup"
msgstr "أكمل إعداد المتجر"
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr "استعادة موقعك إلى مرحلة معينة باستخدام عمليات النسخ الاحتياطي الفورية"
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups"
msgstr ""
"استعادة موقعك إلى أي مرحلة باستخدام عمليات النسخ الاحتياطي الفورية"
msgid "Patterns list"
msgstr "قائمة الأنماط"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "إدراج في النمط P2"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "تم تحديث النمط P2"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "تم نشر النمط P2"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "رفع إلى النمط P2"
msgid "View Pattern"
msgstr "عرض النمط"
msgid "New Pattern"
msgstr "نمط جديد"
msgid "No Patterns found."
msgstr "لم يتم العثور على أنماط."
msgid ""
"All domains ending with require an SSL certificate to host a "
"website. When you host this domain at WordPress.com an SSL certificate is "
"included. Learn more"
msgstr ""
"تتطلب جميع النطاقات التي تنتهي بـ شهادة SSL لاستضافة الموقع "
"الإلكتروني. عندما تقوم باستضافة هذا النطاق على ووردبريس.كوم، سيتم تضمين "
"شهادة SSL. للمزيد من المعلومات"
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "%1$s لكل شهر، مفوترة سنويًا"
msgid "Support policy"
msgstr "نهج الدعم"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr "افهم كل تغيير على الموقع وتجنب التخمين حيال إدارة الموقع وإصلاحه."
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr "سنُعلمك على الفور إذا تعطل موقعك، بحيث يمكنك اكتشاف ذلك قبل عملائك."
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr ""
"يجب عليك تشغيل أحدث إصدار من ووردبريس وموقع متاح للعموم مع تفعيل XML-RPC."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr ""
"احصل على خصم %s على عامك الأول من Jetpack Security. تنتهي صلاحية هذا العرض "
"في غضون 24 ساعة."
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr ""
"- ابقِ موقعك في مأمن من التهديدات الأمنية من خلال الفحص التلقائي عن البرامج "
"الضارة والإصلاحات بنقرة واحدة."
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"- ادخر ساعات من الوقت عن طريق إزالة البريد المزعج تلقائيًا من التعليقات "
"والنماذج"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- تحفظ عمليات النسخ الاحتياطي الفورية كل تغيير، كما تجعلك عمليات الاستعادة "
"بنقرة واحدة تتصل بالإنترنت مجددًا بسرعة"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"إذا تعطَّل موقعك، فقد يعني ذلك أنَّ ثمَّة توقفًا في عملك أو في التدفق النقدي لديك. "
"تأكَّد من اتباعك لخطة أمنية قبل أن تواجهك المشكلة."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"احصل على خصم %s على عامك الأول من Jetpack Security. تنتهي "
"صلاحية هذا العرض في غضون 24 ساعة."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr ""
"ابقِ موقعك في مأمن من التهديدات الأمنية من خلال الفحص التلقائي عن البرامج "
"الضارة والإصلاحات بنقرة واحدة."
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"ادخر ساعات من الوقت عن طريق إزالة البريد المزعج تلقائيًا من التعليقات والنماذج"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"تحفظ عمليات النسخ الاحتياطي الفورية كل تغيير، كما تجعلك عمليات الاستعادة "
"بنقرة واحدة تتصل بالإنترنت مجددًا بسرعة"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr ""
"إذا تعطَّل موقعك، فهذا معناه أنَّ ثمَّة توقفًا في عملك أو التدفق النقدي لديك. تأكَّد "
"من أن لديك خطة نسخ احتياطي الآن."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "كتابة"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "العمل"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "ووردبريس"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "النبيذ"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "الصحة"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "حفلات الزفاف"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "السفر"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "تلفاز"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "التكنولوجيا"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "التدريس"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "الرياضة"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "شبكات التواصل الاجتماعي"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "خياطة"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "النشر الذاتي"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "التحسين الذاتي"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "العلوم"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "الموضوعات الدينية"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "العلاقات"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "وصفات الطعام"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "قراءة"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "نشر"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "الثقافة العامة"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "السياسة"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "الشعر"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "تصوير"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "الحيوانات الأليفة"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "الأبوة والأمومة"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "في الهواء الطلق"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "الأحداث على الإنترنت"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "الحنين"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "قصة واقعية"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "الطبيعة"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "الموسيقى"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "أفلام"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "عسكري"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "الصحة العقلية"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "الوسائط"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "الرياضيات"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "أدب"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "نمط الحياة"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "المتحيرون بشأن هويتهم الجنسية"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "أطفال"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "الصحافة"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "الإنترنت"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "الإلهام"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "رسم توضيحي"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "الهوية"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "الفكاهة"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "التعليم المنزلي"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "سجل الأحداث"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "الصحة"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "زراعة الحدائق"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "ممارسة الألعاب"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "المأكولات"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "اللياقة"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "تمويل"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "خيال"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "الموضة"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "زراعة"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "الأسرة"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "البيئة"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "ترفيه"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "التعليم"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "التجارة الإلكترونية"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "رسم"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "افعلها بنفسك"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "التنوع"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "تصميم"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "التزيين"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "الرقص"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "الأحداث الحالية"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "الثقافة"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "الإبداع"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "حرف يدوية"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "المجتمع"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "الطهي"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "كوميكات"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "ترميز"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "الكوكتيلات"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "السيارات"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "التخييم"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "الشركات"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "الكتب"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "التدوين"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "جعة"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "الجمال"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "صنع الخبز"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "الكُتّاب"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "فن"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "العمارة"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "الحيوانات"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "المغامرة"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "النصيحة"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "النشاط"
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "أمان كامل مقابل %s في الشهر"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"اقرأ المزيد حول كيفية استمرار Jetpack Security في الحفاظ "
"على محل كتب Sevenoaks Bookshop قيد التشغيل"
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "سجل النشاط — أرشيف لمدة عام"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "النسخ الاحتياطي على Jetpack Scan- في الوقت الحقيقي"
msgid "Jetpack Backup — real-time backups"
msgstr ""
"النسخ الاحتياطي على Jetpack Backup- في الوقت الحقيقي"
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "فحص فوري للبرامج الضارة"
msgid "Moderate my comments"
msgstr "مراجعة تعليقاتي"
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"أصبحت الآن الحماية التلقائية من البريد المزعج نشطة على التعليقات والنماذج. "
"ستتم الإشارة إلى أي شيء يشتبه به، وستصبح التعليقات الآن متوفرة لمراجعتها."
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"الفحص التلقائي قيد العمل لمراقبة أي نشاط يمكن الاشتباه به. وإذا حدث أي طارئ "
"فإنَّ إصلاح معظم المشكلات بنقرة واحدة سيرتقي بموقعك ويجعله يعمل بسرعة."
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"يتم تشغيل عمليات النسخ الاحتياطي التلقائية يوميًا، حتى تنعم براحة البال. تابع "
"وجرِّب! يمكنك دائمًا استعادة إصدار سابق من موقعك."
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr "استخدم قائمة التحقُّق لدينا لإعداد الأساسيات، والتأكُّد من أنَّ موقعك آمن."
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily"
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Security اليومي"
msgid "Customize Search"
msgstr "تخصيص البحث"
msgid "Custom Site Search"
msgstr "بحث الموقع المخصص"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"تتوفر خطة Jetpack مع دعم ذي أولوية حتى تتمكن من الوصول إلى مقدمة الدور، "
"وسنوفِّر لك المساعدة سريعًا."
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"يمكنك تنزيل تطبيقنا المجاني على الهاتف المحمول لعرض نشاط الموقع واستعادة "
"موقعك، وعرض الإحصاءات، ومراجعة التعليقات – في أي مكان وفي أي وقت."
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"يكون تثبيت إضافة ميزة مكوِّنات WooCommerce الخاص بك غير مكتمل. يُرجى تشغيل %1$s "
"داخل دليل %2$s."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "تمت إزالة كوبونات غير صالحة من سلة المشتريات: \"%s\""
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "يتعذر إنشاء طلب بعربة تسوق فارغة."
msgid "No matching variation found."
msgstr "لم يتم العثور على نوع متطابق."
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "بيانات نوع المنتج المتغير مفقودة."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "تم إرسال قيمة غير صالحة لـ %1$s. القيم المسموح بها: %2$s"
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr "لا يتوافر "%s" للشراء."
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "لا يمكن إضافة هذا المنتج إلى سلة المشتريات."
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "تمت إزالة القسيمة \"%1$s\" من سلة مشترياتك: %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"تم تطبيق \"%s\" بالفعل، ويتعذر استخدامه جنبًا إلى جنب مع القسائم الأخرى."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "تم تطبيق رمز القسيمة \"%s\" بالفعل."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" رمز قسيمة غير صالح."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "يتعذر استرداد سلة المشتريات."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "عنصر سلة المشتريات غير صالح."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "عدد الكائنات (من أي نوع) المخصَّصة لهذا المصطلح."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "معرِّف الشرط الأصلي، إن وجد."
msgid "Term description."
msgstr "وصف المصطلح."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "معرِّف المصطلح القائم على السلسلة."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "إضافة إلى رابط سلة المشتريات."
msgid "Button description."
msgstr "وصف الزر."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "معلمات زر الإضافة إلى سلة المشتريات"
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"هل المنتج متوافر للطلب المتأخر؟ سيؤدي هذا أيضًا إلى عرض خطأ إذا تم إيقاف "
"تنبيهات الطلبات المتأخرة."
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "هل المنتج موجود في المستودع؟"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "هل المنتج متوفر للشراء؟"
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr "هل يحتوي المنتج على خيارات إضافية قبل إمكانية إضافته إلى سلة التسوق؟"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "السمة التي تم تعيينها."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "قائمة السمات للمنتج المتنوع."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "قائمة معرِّفات التباين، إن وجدت."
msgid "The term slug."
msgstr "الاسم اللطيف (slug) للعنصر."
msgid "The term name."
msgstr "اسم المصطلح."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "معرِّف المصطلح، أو 0 إذا لم تكن السمة شاملة."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "قائمة مصطلحات السمة التي تم تعيينها."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "صحيح إذا تم استخدام هذه السمة بواسطة مجموعات متنوعة من المنتج."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "تصنيف السمة، أو فارغ إذا كانت السمة لا تعتمد على التصنيف."
msgid "The attribute name."
msgstr "اسم السمة."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "معرّف السمة، أو 0 إذا لم تكن السمة قائمة على فئة تصنيف."
msgid "Tag link"
msgstr "رابط الوسم"
msgid "Tag slug"
msgstr "الاسم اللطيف (slug) للوسم"
msgid "Tag ID"
msgstr "معرّف الوسم"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "قائمة الوسوم، إن وجدت."
msgid "Category link"
msgstr "رابط التصنيف"
msgid "Category slug"
msgstr "الاسم اللطيف (slug) للتصنيف"
msgid "Category name"
msgstr "اسم التصنيف"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "قائمة التصنيفات، إن أمكن."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "كمية المراجعات التي يتضمنها المنتج."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "تم تنسيق سلسلة الأسعار كـ HTML."
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "بيانات السعر المتوافرة باستخدام أصغر وحدة من العملة."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "هل المنتج معروض للبيع بتخفيض؟"
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "سمات أنواع المنتج، إذا كان ذلك ممكنًا."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "معرِّف المنتج الأصلي، إن وجد."
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "صورة المنتج الذي تنتمي إليه المراجعة."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "الرابط الدائم للمنتج الذي تنتمي إليه المراجعة."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "اسم المنتج الذي تنتمي إليه المراجعة."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"تم إنشاء تاريخ المراجعة في المنطقة الزمنية في الموقع بتنسيق يستطيع الإنسان "
"قراءته."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "إرجاع عدد المنتجات التي لكل منها متوسط تقييم."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "عدد مرتجعات المنتجات في إطار شروط السمة."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "أعلى سعر تم العثور عليه في مجموعة منتجات."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "أدنى سعر تم العثور عليه في مجموعة منتجات."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"تم العثور على الحدين الأدنى والأقصى للأسعار في مجموعة المنتجات، بشرط استخدام "
"أصغر وحدة من العملة."
msgid "Category URL."
msgstr "عنوان URL الخاص بالتصنيف."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "عدد مراجعات المنتجات الموجودة في هذا التصنيف."
msgid "Category image."
msgstr "صورة التصنيف."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "عدد العناصر في تصنيف السمة."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "إذا كان لهذه السمة صفحات أرشفة للمصطلح."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "كيف يتم فرز المصطلحات في هذه السمة بشكل افتراضي."
msgid "Attribute type."
msgstr "نوع السمة."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "اسم تصنيف السمة."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "أحجام صور مصغَّرة للصور سريعة الاستجابة."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "srcset صور مصغَّرة للصور سريعة الاستجابة."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "عنوان URL للصورة المصغَّرة."
msgid "Full size image URL."
msgstr "عنوان URL للصورة بالحجم الكامل."
msgid "Error message"
msgstr "رسالة الخطأ"
msgid "Error code"
msgstr "كود الخطأ"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"عنوان URL لإعادة توجيه العميل بعد السداد. قد يكون هذا، مثلاً، رابطًا لموقع "
"معالجِات الدفع على الويب."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "مصفوفة بيانات يتم إرجاعها من بوابة الدفع."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"حالة الدفع التي تم إرجاعها بواسطة البوابة. أحد عوامل النجاح والانتظار والفشل "
"والخطأ."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr "نتيجة الدفع قيد المعالجة، أو خاطئة إذا لم تتم معالجتها حتى الآن."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "معرِّف طريقة الدفع المستخدمة لمعالجة الدفع."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "معرِّف العميل إذا كان مسجَّلاً. سيقوم بإرجاع 0 إلى الضيوف."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "تمت إضافة ملحوظة إلى الطلب بواسطة العميل في أثناء السداد."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"تم استخدام مفتاح الطلب للتحقُّق من صلاحية بعض بيانات الطلب أو حماية الوصول "
"إليها."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr "حالة الطلب. سيقوم مقدِّمو خدمات الدفع بتحديث هذه القيمة بعد الدفع."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "معرِّف الطلب لإجراء المعالجة في أثناء السداد."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"يكون صحيحًا إذا كان هذا هو السعر الذي حدَّده العميل في الوقت الحالي لسلة التسوق."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "البيانات الوصفية المرفقة بسعر الشحن."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "مثال لمعرِّف طريقة الشحن الذي قام بتوفير السعر."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "معرِّف طريقة الشحن الذي قام بتوفير السعر."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "تُطبق الضرائب على سعر هذا الشحن باستخدام أصغر وحدة من العملة."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "سعر هذا الشحن باستخدام أصغر وحدة من العملة."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "نص تقدير وقت التسلُّم، على سبيل المثال، ما يتراوح بين 3 و5 أيام عمل."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr ""
"وصف سعر الشحن، على سبيل المثال، تم إرساله من خلال الخدمة البريدية للولايات "
"المتحدة."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "اسم سعر الشحن، على سبيل المثال، الشحن السريع."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "معرِّف سعر الشحن."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "قائمة أسعار الشحن."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "كمية العناصر الموجودة في الطرد الحالي."
msgid "Name of the item."
msgstr "اسم العنصر."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "قائمة عناصر سلة التسوق التي تسري عليها أسعار الشحن المرتجعة."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "عنوان وجهة الشحن."
msgid "Name of the package."
msgstr "اسم الطرد."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "معرّف الطرد الذي تنتمي إليه أسعار الشحن."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"قائمة أخطاء عناصر سلة التسوق، على سبيل المثال، العناصر الموجودة في سلة "
"التسوق غير المتوفرة في المخزون."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "مبلغ الضريبة المفروضة."
msgid "The name of the tax."
msgstr "اسم الضريبة."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "بنود الضرائب التي تم تطبيقها على العناصر والشحن."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "إجمالي الضريبة التي تم تطبيقها على العناصر والشحن."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "إجمالي السعر الذي سيدفعه العميل."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "تمت إزالة إجمالي الضريبة بسبب الخصم الوارد من القسائم التي تم تطبيقها."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "إجمالي الخصم الوارد من القسائم التي تم تطبيقها."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "إجمالي الضريبة المفروضة على الرسوم."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "السعر الإجمالي لأي رسوم تم تطبيقها."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "إجمالي الضريبة المفروضة على العناصر الموجودة في سلة التسوق."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "إجمالي سعر العناصر الموجودة في سلة التسوق."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "إجمالي المبالغ المتوافرة في سلة التسوق باستخدام أصغر وحدة من العملة."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"صواب إذا كانت سلة التسوق بحاجة إلى الشحن. خطأ إذا كانت عربات التسوق تتضمن "
"سلعًا رقمية فقط أو لم يتم إعداد طرق شحن للمتجر."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"يكون صحيحًا إذا كانت سلة التسوق بحاجة إلى عملية الدفع. يكون خاطئًا لعربات "
"التسوق التي تحتوي فقط على منتجات مجانية ولا تتضمن تكاليف الشحن."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "إجمالي الوزن (بالجرام) لكافة المنتجات في سلة التسوق."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "عدد العناصر في سلة المشتريات."
msgid "List of cart items."
msgstr "قائمة عناصر سلة التسوق."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "عنوان الشحن المعيَّن حاليًا للعميل."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "قائمة أسعار الشحن المتوافرة لسلة التسوق."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "قائمة كوبونات سلة التسوق التي تم تطبيقها."
msgid "Line total tax."
msgstr "إجمالي ضريبة البند."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "إجمالي البند (سعر المنتج بعد تطبيق خصومات الكوبون)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "الإجمالي الفرعي لضريبة البند."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "الإجمالي الفرعي للبند (سعر المنتج قبل تطبيق خصومات الكوبون)."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "المبالغ الإجمالية المتوافرة للعناصر باستخدام أصغر وحدة من العملة."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "دقة الأرقام العشرية للأسعار المرتجعة."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"أسعار المنتجات الأولية غير المقرَّبة المستخدمة في العمليات الحسابية. العناصر "
"المتوافرة باستخدام وحدة دقة أعلى من العملة."
msgid "Price amount."
msgstr "مبلغ السعر."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "نطاق السعر، إن وُجد."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "سعر منتج البيع، إن وُجد."
msgid "Regular product price."
msgstr "السعر العادي للمنتج."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"بيانات الأسعار للمنتج في عنصر البند الحالي، بما في ذلك أو باستثناء الضرائب "
"القائمة على إعداد \"عرض الأسعار من خلال سلة المشتريات والسداد\". العناصر "
"المتوافرة باستخدام أصغر وحدة من العملة."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"إذا كان هذا صحيحًا، فلن يُسمح سوى بشراء عنصر واحد من هذا المنتج في طلب واحد."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "صحيح إذا كان المنتج متوافر للطلب المتأخر."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr "يكون صحيحًا إذا سُمح للطلبات المتأخرة بتوافر المخزون السابق."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"الكمية المتبقية في المخزون إذا كان المخزون منخفضًا أو فارغًا، إذا لم ينطبق ذلك."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "وحدة حفظ المستودع، إن وُجدت."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "وصف المنتج بالكامل بتنسيق HTML."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "وصف قصير للمنتج بتنسيق HTML."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "تمت إزالة إجمالي الضريبة بسبب الخصم الذي تم تطبيقه بواسطة هذا الكوبون."
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "إجمالي الخصم الذي تم تطبيقه بواسطة هذا الكوبون."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "إجمالي المبالغ المتوافرة باستخدام أصغر وحدة من العملة."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "الكود المميَّز للكوبونات."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "يتطلب%1$s مثالاً لـ %2$s أو %3$s للعنوان"
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "كود البلد/المنطقة بتنسيق ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr ""
"كود الولاية/المقاطعة، أو اسم الولاية أو المقاطعة أو الإقليم أو المحافظة."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "شقة وجناح وما إلى ذلك"
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "بادئة السعر للعملة التي يمكن استخدامها لتنسيق الأسعار المرتجعة."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr "فاصل الآلاف للعملة التي يمكن استخدامها لتنسيق الأسعار المرتجعة."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr "الفاصل العشري للعملة التي يمكن استخدامها لتنسيق الأسعار المرتجعة."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr "الوحدة الصغرى للعملة (عدد الأرقام بعد الفاصل العشري) للأسعار المرتجعة."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "رمز العملة للعملة التي يمكن استخدامها لتنسيق الأسعار المرتجعة."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "كود العملة (بتنسيق ISO) للأسعار المرتجعة."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات التي لها متوسط تقييم محدد."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr "يُحدِّد ما إذا تم عرض منتجات الكتالوج المخفية أو المرئية."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr "العلاقة المنطقية بين السمات عند التصفية عبر المضاعفات مرة واحدة."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "عامل تشغيل لمقارنة عناصر سمات المنتج."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"قائمة الاسم (الأسماء) اللطيف للسمة. إذا تم توفير معرِّف مصطلح، فسيتم تجاهلها."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "قائمة معرِّفات مصطلح السمة."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "اسم تصنيف السمة."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات التي لها سمات عامة محددة."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"حدِّد مجموعة النتائج للمنتجات المستندة إلى الحد الأقصى للسعر، بشرط استخدام "
"أصغر وحدة من العملة."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"حدِّد مجموعة النتائج للمنتجات المستندة إلى الحد الأدنى للسعر، بشرط استخدام "
"أصغر وحدة من العملة."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "مُشغِّل لمقارنة وسوم المنتج."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "عامل تشغيل لمقارنة عناصر تصنيفات المنتج."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr "عند تحديد الاستجابة باستخدام بعد/قبل، فأي عمود تاريخ ستتم المقارنة به."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"حصر الرد على المصادر التي تم إنشاؤها قبل تاريخ مُحدد ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"يمكنك تحديد الاستجابة إلى الموارد التي تم إنشاؤها بعد تاريخ مُحدَّد متوافق مع "
"ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "حدِّد مجموعة النتائج على المراجعات الواردة من مُعرّفات المنتجات المحدَّدة."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "حدِّد مجموعة النتائج على المراجعات الواردة من معرِّفات التصنيف المحدَّدة."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr "إذا كان صوابًا، فيتم حساب أعداد تقييمات المنتجات في المجموعة."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "اسم التصنيف."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr "في حال طلبه، فيتم حساب أعداد مصطلحات السمات للمنتجات في المجموعة."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr "إذا كان صوابًا، فيتم حساب أدنى سعر وأعلى سعر للمنتج للمجموعة."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "معرِّف التصنيف غير صالح."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "السمة غير موجودة."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "معرِّف فريد للسمة."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "معرِّف سمة غير صالح."
msgid "No payment method provided."
msgstr "لا توجد أي طريقة دفع متوفرة."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "تم تسلُّم نتيجة دفع غير صالحة من طريقة الدفع."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "البيانات المراد المرور من خلالها إلى طريقة الدفع عند معالجة الدفع."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "كود ISO لبلد العنوان الذي يتم الشحن إليه."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "الرمز البريدي للعنوان الذي يتم الشحن إليه."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"كود ISO، أو اسم الولاية أو المقاطعة أو المحافظة، في العنوان الذي يتم الشحن "
"إليه. "
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "المدينة في العنوان الذي يتم الشحن إليه."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "السطر الثاني من العنوان الذي يتم الشحن إليه."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "السطر الأول من العنوان الذي يتم الشحن إليه."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "كمية جديدة من العناصر في سلة التسوق."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "المعرِّف (المفتاح) المميَّز لعنصر سلة التسوق المراد تحديثه."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "معرِّف السعر المختار للطرد."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "لم يعد عنصر سلة المشتريات موجودًا، أو أنَّه غير صالح."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "المعرِّف (المفتاح) الفريد لعنصر سلة المشتريات."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr "تعذّر إزالة القسيمة؛ لأنَّه لم يتم تطبيقها بالفعل على سلة المشتريات."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "رمز القسيمة غير صالح."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "عنصر سلة المشتريات غير موجود."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "معرِّف فريد للعنصر ضمن سلة المشتريات."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "لا يوجد كوبون في سلة المشتريات."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "المعرِّف المميَّز للكوبون داخل سلة المشتريات."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "لا يمكن إنشاء عنصر عربة تسوق موجود."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "قيمة سمة النوع."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "اسم سمة النوع."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "السمات المحددة (للأنواع)."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "الكمية الموجودة من هذا العنصر في سلة المشتريات."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "منتج عنصر سلة المشتريات أو معرِّف النوع."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "إذا كان هذا صحيحًا، فلن يتم إرجاع المصطلحات الفارغة."
msgid "Sort by term property."
msgstr "يمكنك الفرز حسب خاصية المصطلح."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "يمكنك الفرز تصاعديًا أو تنازليًا."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"الحد الأقصى لعدد العناصر المراد إرجاعها في مجموعة النتائج. قيم افتراضية دون "
"حدود إذا تركت فارغة."
msgid "Method not implemented"
msgstr "لم يتم تنفيذ الطريقة"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"فشل إنشاء جدول %1$s الخاص بـ WooCommerce. هل يمتلك مستخدم %2$s امتيازات "
"CREATE على قاعدة بيانات %3$s؟"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"يتطلب وضع تطوير مكوِّنات WooCommerce إنشاء الملفات. من دليل الإضافة، شغِّل %1$s "
"لتثبيت التبعيات أو %2$s لإنشاء الملفات أو %3$s لإنشاء الملفات ومتابعة "
"التغييرات."
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d المنتج"
msgstr[1] "%d المنتجات"
msgstr[2] "%d المنتجات"
msgstr[3] "%d المنتجات"
msgstr[4] "%d المنتجات"
msgstr[5] "%d المنتجات"
msgid "Go to category"
msgstr "الانتقال إلى التصنيف"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "قائمة التصنيفات مع عدد المنتجات"
msgid "List of categories"
msgstr "قائمة التصنيفات"
msgid "Product on sale"
msgstr "منتج مخفض"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Jetpack لنظامي التشغيل Android وiOS"
msgid "Contact Forms"
msgstr "نماذج جهات الاتصال"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "المعرض وأدوات عرض الشرائح"
msgid "Ad network"
msgstr "شبكة الإعلانات"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "نشر مجدول"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "إدارة علاقات العملاء"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "حتى مئة ألف سجل"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "تحديثات تلقائية للإضافة"
msgid "1-year archive"
msgstr "أرشفة لمدة سنة واحدة"
msgid "Last 20 events"
msgstr "آخر 20 حدثًا"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "اختيار أفضل حزمة لموقعك"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "قام Jetpack بالنسخ احتياطيًا %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "صافي المبيعات"
msgid "Biscay"
msgstr "بسكاي"
msgid "Suez"
msgstr "السويس"
msgid "North Sinai"
msgstr "شمال سيناء"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "الشرقية"
msgid "Sohag"
msgstr "سوهاج"
msgid "Port Said"
msgstr "بورسعيد"
msgid "Matrouh"
msgstr "مطروح"
msgid "Monufia"
msgstr "المنوفية"
msgid "Minya"
msgstr "المنيا"
msgid "Luxor"
msgstr "الأقصر"
msgid "Qena"
msgstr "قنا"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "كفر الشيخ"
msgid "Qalyubia"
msgstr "القليوبية"
msgid "South Sinai"
msgstr "جنوب سيناء"
msgid "Ismailia"
msgstr "الإسماعيلية"
msgid "Giza"
msgstr "الجيزة"
msgid "Gharbia"
msgstr "الغربية"
msgid "Faiyum"
msgstr "الفيوم"
msgid "Damietta"
msgstr "دمياط"
msgid "Dakahlia"
msgstr "الدقهلية"
msgid "Beni Suef"
msgstr "بني سويف"
msgid "Beheira"
msgstr "البحيرة"
msgid "Red Sea"
msgstr "البحر الأحمر"
msgid "Asyut"
msgstr "أسيوط"
msgid "Aswan"
msgstr "أسوان"
msgid "Alexandria"
msgstr "الإسكندرية"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "يتم حذف بيانات جدول التقارير."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: أصبح تنزيل تقرير {report_name} الخاص بك جاهزًا"
msgid "Your Report Download"
msgstr "تنزيل التقرير الخاص بك"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"ينبغي طلب استعادة الصفحة الحالية في موضع إضافة \"current_screen\" أو بعده."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "تجديد الاشتراك"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية اشتراكك بتاريخ %s. احصل على اشتراك جديد لمتابعة تلقي التحديثات "
"والوصول إلى الدعم."
msgid "%s subscription expired"
msgstr "انتهت صلاحية اشتراك %s"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية اشتراكك في غضون %d من الأيام. تمكين التجديد التلقائي لتجنب "
"فقدان التحديثات والوصول إلى الدعم."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "تنتهي صلاحية اشتراك %s قريبًا"
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr "يمكنك الربط للحصول على تنبهات المنتجات والتحديثات المهمة."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "الربط بـ WooCommerce.com"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"تتيح لك اشتراكات WooCommerce تقديم مجموعة متنوعة من الاشتراكات للمنتجات "
"والخدمات المادية أو الافتراضية. أنشئ منتديات لمنتجات الشهر أو اشتراكات خدمة "
"أسبوعية أو حتى حزم فوترة برامج سنوية. أضف رسوم التسجيل، أو قدِّم نسخًا تجريبية "
"مجانية، أو عيِّن فترات انتهاء الصلاحية."
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "هل تحتاج إلى مزيد من المعلومات حول اشتراكات WooCommerce؟"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"اقبل بطاقات الائتمان والخصم بأمان على موقعك. أدر المعاملات دون ترك لوحة "
"تحكمك على ووردبري. فقط مع مدفوعات WooPayments."
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "تجربة الطريقة الجديدة للدفع"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "تنشيط تتبع الاستخدام"
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "ساعد على تحسين WooCommerce بفضل تتبع الاستخدام."
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"يتيح لنا جمع بيانات الاستخدام تحسين WooCommerce. سيوضع متجرك في الحسبان عند "
"تقييم الميزات الجديدة أو الحكم على جودة أحد التحديثات أو تحديد ما إذا كان "
"التحسين سيبدو منطقيًا أم لا. يمكنك دائمًا زيارة %1$sالإعدادات%3$s واختيار "
"إيقاف مشاركة البيانات. %2$sاقرأ المزيد%3$s عن البيانات التي نجمعها."
msgid "Test checkout"
msgstr "اختبار إتمام الطلب"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "لا تنسَ اختبار آلية إنهاء الطلب الخاصة بك"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"تأكَّد من أنَّ عملية السداد تتم بشكل صحيح قبل بدء متجرك. يمكنك تنفيذ عملية "
"السداد بأكملها: بداية من إضافة منتج إلى عربة التسوق الخاصة بك، ومرورًا "
"باختيار موقع الشحن، ووصولاً إلى إجراء الدفع."
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "الحصول على تنبيهات الطلب الفورية حيثما كنت"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"احصل على تنبيهات حول نشاط المتجر، بما في ذلك الطلبات الجديدة ومراجعات "
"المنتجات مباشرةً على أجهزتك المحمولة باستخدام تطبيق Woo."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "تخصيص الصفحة الرئيسية"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "تخصيص الصفحة الرئيسية لمتجرك"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"تعد الصفحة الرئيسية إحدى أهم نقاط الدخول في متجرك. عندما يتم تنفيذها بشكل "
"صحيح، فيمكن أن تؤدي إلى تحويلات ومشاركة أعلى. لا تنسَّ تخصيص صفحتك الرئيسية "
"التي أنشأناها لمتجرك أثناء الإعداد."
msgid "Review your orders"
msgstr "مراجعة طلباتك"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"النقطة المهمة في الطلب الآخر! ألقِ نظرة على تقرير طلباتك لمراجعة طلباتك حتى "
"تاريخه."
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"لقد وصلتَ إلى 10 نقاط مهمة في الطلبات! راقب نفسك أثناء تنقلك. تصفح بعضًا من "
"قصص نجاح WooCommerce كمصدر للإلهام."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"تهانينا على حصولك على طلبك الأول! إنه وقت رائع الآن للتعرُّف على كيفية إدارة "
"طلباتك."
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "تهانينا على معالجة %s من الطلبات!"
msgid "First order received"
msgstr "تم تلقي الطلب الأول"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"إن بدء موقع للأزياء على الويب أمر مثير، ولكنه قد يكون مرهقًا كذلك. في هذه "
"المقالة، سنوجِّهك خلال عملية الإعداد، وسنعلِّمك إنشاء قوائم المنتجات الناجحة، "
"وسنوضِّح لك كيفية تسويقها لجمهورك المثالي."
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "بدء متجر الملابس الخاص بك على الإنترنت"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"استلم المدفوعات مع المزوِّد المناسب لك - اختر من بين أكثر من 100 بوابة دفع في "
"WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "ابدأ باستلام المدفوعات على متجرك!"
msgid "New sales record!"
msgstr "سِجل مبيعات جديد!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "تثبيت تطبيق Woo على الهواتف المحمولة"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"يمكنك تثبيت تطبيق WooCommerce على الهواتف المحمولة لإدارة الطلبات وتلقي "
"تنبيهات المبيعات وعرض المقاييس الرئيسة — أينما كنت."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"قد يبدو تغيير منصات التجارة الإلكترونية وكأنَّه عقبة كبيرة يجب التغلب عليها، "
"إلا أنَّ نقل منتجاتك وعملائك وطلباتك إلى WooCommerce أسهل مما قد تعتقد. "
"ستساعدك هذه المقالة على المضي قدمًا في هذه العملية."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "هل تريد الترحيل من Shopify إلى WooCommerce؟"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "هل أنت مستعد لبدء متجرك؟"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"للتأكُّد من عدم الشعور بمضمون العبارة الآتية \"ماذا نسيتُ\"، قمنا بتجميع قائمة "
"التحقُّق الأساسية قبل الإطلاق معًا."
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "شكرًا لملاحظاتك"
msgid "Share feedback"
msgstr "مشاركة الملاحظات."
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"والآن بعد أن اخترتنا كشريك، يتمثَّل هدفنا في التأكُّد من توفير الأدوات المناسبة "
"لتلبية احتياجاتك. نتطلَّع إلى معرفة ملاحظاتك بشأن تجربة إعداد المتجر لكي نتمكن "
"من تحسينها في المستقبل."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "مشاهدة الفيديو التعليمي"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"سيساعدك هذا الفيديو التعليمي على المضي قدمًا في عملية إضافة منتجك الأول في "
"WooCommerce."
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة بشأن إضافة منتجك الأول؟"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr ""
"جمع أرقام ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي، والتحقُّق من صحتها عند "
"السداد"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"إذا كان متجرك يقع داخل الاتحاد الأوروبي، فإنَّنا نوصي باستخدام ملحق الرقم "
"التعريفي لضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي إلى جانب الضرائب الآلية. "
"يزوِّد هذا الملحق عملية السداد الخاصة بك بحقل لجمع الرقم التعريفي لضريبة "
"القيمة المضافة للعميل في الاتحاد الأوروبي والتحقُّق من صحته، إذا كان لديه واحد."
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"بفضل مكوِّناتنا، يمكنك تحديد المنتجات والتصنيفات وعوامل التصفية وعرضها والمزيد "
"في أي مكان تقريبًا على موقعك — لا حاجة لاستخدام الأكواد القصيرة أو تحرير بنود "
"الشفرة البرمجية. تعرَّف على المزيد حول كيفية استخدام كل واحدة منها."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "تخصيص متجرك على الإنترنت باستخدام مكوِّنات WooCommerce"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "إزالة قائمة الكوبون القديمة"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"يمكن إدارة الكوبونات الآن من التسويق > الكوبونات. انقر على الزر أدناه لإزالة "
"WooCommerce القديم > عنصر قائمة الكوبونات."
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "تم نقل إدارة الكوبون!"
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات تسمية إجراء ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات اسم إجراء ملاحظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "يحتوي تخطيط ملحوظة المسؤول على قيمة دعم خاطئة."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات تاريخ ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات مصدر ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr "لا تدخل ملحقات حالة ملحوظة المسؤول (%s) ضمن الحالات المدعومة."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات حالة ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr "يجب أن تكون ملحقات content_data لملحوظة المسؤول مثيلاً لـ stdClass."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات محتوى ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات عنوان ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات الإعدادات المحلية لملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr "لا تدخل ملحقات نوع ملحوظة المسؤول (%s) ضمن الأنواع المدعومة."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات نوع ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات اسم ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "Invalid admin note"
msgstr "ملحوظة المسؤول غير صالحة"
msgid "Default Date Range"
msgstr "نطاق التاريخ الافتراضي"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "الحالات التي تتطلب إجراءً إضافيًا نيابة عن مسؤول المتجر."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "حالات الطلب القابلة للتنفيذ"
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr "الحالات التي لا ينبغي تضمينها عند حساب إجماليات التقرير."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "حالات طلب التقرير المستبعدة"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "الإعدادات اللازمة لإصدار تقارير مسؤول WooCommerce."
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "معالج إعداد الملف الشخصي"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "إعداد WooCommerce"
msgid "Customizable products"
msgstr "منتجات قابلة للتخصيص"
msgid "Bookings"
msgstr "الحجوزات"
msgid "Physical products"
msgstr "المنتجات المادية"
msgid "Education and learning"
msgstr "التعليم والتعلُّم"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "منتجات الكانابيديول (CBD) وغيرها من المنتجات المشتقة من نباتات القنب"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "المنزل والأثاث والحديقة"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "الأجهزة الإلكترونية وأجهزة الحاسوب"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "الأزياء والملابس والإكسسوارات"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "تم مسح ذاكرة التخزين المؤقت للتحليلات."
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "مسح ذاكرة التخزين المؤقت للتحليلات"
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "ملف مضغوط للقالب المراد رفعه."
msgid "Uploaded theme."
msgstr "القالب المرفوع."
msgid "Theme installation status."
msgstr "حالة تثبيت القالب."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تم تعيين مُعرِّف (مُعرِّفات) النسبة "
"المُحدَّدة لها."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "البحث حسب الكود الضريبي المماثل."
msgid "Product attributes."
msgstr "سمات المنتج."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "يجب أن يحتوي %s على تاريخين صالحين."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "يجب أن يحتوي %s على عددين."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "لا يكون %1$s مجموعة مفهرسة رقميًا."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "عذرًا، فشل إحضار بيانات الضريبة."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على جميع العناصر التي تم تعيين مصطلح مُحدَّد لها في "
"تصنيف الضرائب."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "مقدار الأكواد الضريبية."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تم تعيين نسبة ضريبية واحدة أو أكثر "
"لها."
msgid "Shipping tax."
msgstr "ضريبة الشحن."
msgid "Order tax."
msgstr "ضريبة الطلب."
msgid "Total tax."
msgstr "إجمالي الضريبة."
msgid "State."
msgstr "الدولة."
msgid "Number of %s products."
msgstr "عدد المنتجات ذات %s."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "عدد المنتجات ذات المخزون المنخفض."
msgid "Number of products."
msgstr "عدد المنتجات."
msgid "Product / Variation"
msgstr "المنتج / النوع"
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تم تعيين نوع تقرير المخزون لها."
msgid "Manage stock."
msgstr "إدارة المخزون."
msgid "Stock status."
msgstr "حالة المخزون."
msgid "Products sold."
msgstr "المنتجات المباعة."
msgid "Items sold."
msgstr "العناصر المباعة."
msgid "Total of returns."
msgstr "إجمالي العائدات."
msgid "Total of taxes."
msgstr "إجمالي الضرائب."
msgid "Total of shipping."
msgstr "إجمالي الشحن."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "يمكنك حصر النتيجة على العناصر ذات مُعرِّفات أنواع المنتج المُحدَّدة."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "تسمية مقطع قابل للقراءة، إما باسم المنتج أو النوع."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (محذوف)"
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "أضف المزيد من المعلومات إلى التقرير حول كل منتج."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "يمكنك حصر النتيجة على العناصر ذات مُعرِّفات المنتجات المُحدَّدة."
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "يمكنك حصر النتيجة على العناصر المستمدة من التصنيفات المُحدَّدة."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "مُعرِّفات أنواع المنتجات."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "حد مخزون المنتج لانخفاضه في المخزون."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "كمية المخزون من المنتج."
msgid "Product inventory status."
msgstr "حالة المخزون من المنتج."
msgid "Product category IDs."
msgstr "مُعرِّفات تصنيف المنتج."
msgid "Product link."
msgstr "رابط المنتج."
msgid "Product image."
msgstr "صورة المنتج."
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "عدد طلبات المنتج الظاهرة."
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على إحصاءات تقارير مُعيَّنة. القيم المسموح بها: %s."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "حدثت مشكلة أثناء تحميل نقاط نهاية التقرير"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"قيمة الإحصاءات. تعود إلى \"null\" إذا كانت الإحصاءات غير موجودة، أو يتعذر "
"تحميلها."
msgid "Format of the stat."
msgstr "تنسيق الإحصاءات."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "وضع اسم للإحصاءات يمكن للبشر قراءته."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "المخطط المُحدَّد الذي تشير إليه هذه الإحصاءات."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "يجب تقديم قائمة إحصاءات للاستعلام."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "عذرًا، فشل إحضار مؤشرات الأداء."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "عدد المنتجات المتميزة المباعة."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "إجمالي العملاء المميزين."
msgid "Unique coupons count."
msgstr "عدد القسائم الفريدة."
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "الكمية التي تم خصمها عن طريق القسائم."
msgid "Average items per order"
msgstr "متوسط العناصر لكل طلب"
msgid "N. Revenue"
msgstr "N. الإيراد"
msgid "Product(s)"
msgstr "المنتج (المنتجات)"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "يمكنك حصر مجموعة النتائج على أنواع مُحدَّدة من عمليات استرداد الأموال."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العملاء الذين يقومون بإرجاع المنتج أو العملاء "
"الجدد."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي لم يتم تعيين نسبة (نِسب) الضريبة "
"المُحدَّدة لها."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تم تعيين معدل (معدلات) الضريبة "
"المُحدَّدة لها."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي لم يتم تعيين قسيمة (قسائم) مُحدَّد "
"لها."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تم تعيين قسيمة (قسائم) مُحدَّد لها."
msgid "Order customer information."
msgstr "طلب معلومات العميل."
msgid "List of order coupons."
msgstr "قائمة قسائم الطلب."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "قائمة مُعرِّفات منتجات الطلبات وأسمائها وكمياتها."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "عميل يقوم بإرجاع المنتج أو عميل جديد."
msgid "Net total revenue."
msgstr "صافي إجمالي الإيرادات."
msgid "Number of items sold."
msgstr "عدد العناصر المباعة."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء الطلب بتوقيت جرينتش."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء الطلب في المنطقة الزمنية للموقع."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "تم إلغاء جميع إجراءات الاستيراد المعلَّقة والجارية."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "يمكنك تخطي استيراد بيانات الطلب الحالية."
msgid "Number of days to import."
msgstr "عدد الأيام المطلوبة للاستيراد."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "عذرًا، لا يوجد تصدير من خلال ذلك المُعرِّف."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "يتم إنشاء ملف التقرير الخاص بك."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "لا توجد بيانات مطلوب تصديرها للطلب المُحدَّد."
msgid "Export download URL."
msgstr "قم بتصدير عنوان URL الخاص بالتنزيل."
msgid "Percentage complete."
msgstr "اكتملت النسبة المئوية."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "إعادة إنشاء رسالة البيانات."
msgid "Regeneration status."
msgstr "حالة إعادة التجديد."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"عندما يكون هذا صحيحًا، فأرسل رسالة عبر البريد الإلكتروني تتضمن رابطًا لتنزيل "
"التصدير إلى المستخدم الطالب."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "معلمات يُراد تمريرها إلى التقرير الذي تم تصديره."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "عذرًا، فشل إحضار بيانات التنزيلات."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر التي لا تضم مُعرِّفات مُحدَّدة للعملاء."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر التي تضم مُعرِّفات مُحدَّدة للعملاء."
msgid "Number of downloads."
msgstr "عدد التنزيلات."
msgid "Order #"
msgstr "رقم الطلب"
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر التي لا تضم عنوان IP مُحدَّد."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر التي تضم عنوان IP مُحدَّد."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر التي لا تضم مُعرِّفات المستخدم المُحدَّدة."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر التي تضم مُعرِّفات المستخدم المُحدَّدة."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة البيانات على العناصر التي لا تضم مُعرِّفات مُحدَّدة للطلبات."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr "يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تضم مُعرِّفات مُحدَّدة للطلبات."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي لم يتم تعيين منتج (منتجات) مُحدَّد "
"لها."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تم تعيين منتج (منتجات) مُحدَّد لها."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"يشير إلى ما إذا كانت جميع الشروط ينبغي أن تكون صحيحة لمجموعة النتائج أم لا، "
"أو إذا كان أي شرط منها كافيًا. يؤثر التطابق في المعلمات الآتية: products, "
"orders, username, ip_address."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "عنوان IP لأداة التنزيل."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "اسم مستخدم أداة التنزيل."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "مُعرِّف مستخدم أداة التنزيل."
msgid "Order Number."
msgstr "رقم الطلب."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "تاريخ التنزيل حسب توقيت جرينتش."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ التنزيل في المنطقة الزمنية للموقع."
msgid "ID."
msgstr "المُعرّف."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "متوسط قيمة الطلب لكل عميل."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "متوسط إجمالي الإنفاق لكل عميل."
msgid "Average number of orders."
msgstr "متوسط عدد الطلبات."
msgid "Number of customers."
msgstr "عدد العملاء."
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Last Active"
msgstr "آخر ظهور"
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "يمكنك حصر النتيجة على العناصر ذات المُعرِّفات المُحدَّدة للعملاء."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات آخر طلب بعد (أو خلال) وقت/تاريخ متوافق "
"مع معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات آخر طلب قبل (أو خلال) وقت/تاريخ متوافق "
"مع معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات متوسط طلب إنفاق بين رقمين مُحدَّدَين."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات متوسط طلب إنفاق أقل من رقم مُحدَّد أو "
"يساويه."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات متوسط طلب إنفاق أكبر من رقم مُحدَّد أو "
"يساويه."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات إجمالي طلب إنفاق بين رقمين مُحدَّدَين."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات إجمالي طلب إنفاق أقل من رقم مُحدَّد أو "
"يساويه."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات إجمالي طلب إنفاق أكبر من رقم مُحدَّد أو "
"يساويه."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات عدد طلبات بين عددين صحيحين مُحدَّدَين."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات عدد طلبات أقل من عدد صحيح مُحدَّد أو يساويه."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات عدد طلبات أكبر من عدد صحيح مُحدَّد أو "
"يساويه."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات آخر ظهور بين وقتين/تاريخين متوافقَين مع "
"معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات آخر ظهور بعد (أو خلال) وقت/تاريخ متوافق "
"مع معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات آخر ظهور قبل (أو خلال) وقت/تاريخ متوافق "
"مع معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر باستثناء عناوين البريد الإلكتروني."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر بما في ذلك عناوين البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر التي تتضمن حقلاً للعميل يحتوي على مصطلح "
"البحث. البحث في الحقل المتوافر من خلال \"البحث حسب\"."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"يشير إلى ما إذا كانت جميع الشروط ينبغي أن تكون صحيحة لمجموعة النتائج أم لا، "
"أو إذا كان أي شرط منها كافيًا. يؤثر التطابق في المعلمات الآتية: status_is, "
"status_is_not, product_includes, product_excludes, coupon_includes, "
"coupon_excludes, customer, categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على الموارد التي تضم طلبات تم نشرها قبل تاريخ مُحدَّد "
"ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على الموارد التي تضم طلبات تم نشرها بعد تاريخ متوافق مع "
"معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر المُسجَّلة بعد (أو خلال) وقت/تاريخ متوافق مع "
"معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر المُسجَّلة قبل (أو خلال) وقت/تاريخ متوافق مع "
"معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid "Avg order value."
msgstr "متوسط قيمة الطلب."
msgid "Total spend."
msgstr "إجمالي الإنفاق."
msgid "Order count."
msgstr "عدد الطلبات."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "تاريخ آخر نشاط بتوقيت جرينتش."
msgid "Date last active."
msgstr "تاريخ آخر نشاط."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "التاريخ المُسجَّل بتوقيت جرينتش."
msgid "Date registered."
msgstr "التاريخ المُسجَّل."
msgid "Region."
msgstr "المنطقة."
msgid "City."
msgstr "المدينة."
msgid "Country / Region."
msgstr "الدولة / المنطقة."
msgid "Username."
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "User ID."
msgstr "مُعرِّف المستخدم."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"يتعين على معلمة product_includes تحديد منتج واحد تمامًا عند إجراء التجزئة حسب "
"نوع المنتج."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "حدِّد حقول الإحصاءات على عناصر محدَّدة."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "يمكنك تقسيم الرد حسب القيد الإضافي."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "تاريخ انتهاء التقرير حسب توقيت جرينتش."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ انتهاء التقرير في المنطقة الزمنية للموقع."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "تاريخ بدء التقرير حسب توقيت جرينتش."
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ بدء التقرير في المنطقة الزمنية للموقع."
msgid "Type of interval."
msgstr "نوع الفاصل الزمني."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "يُعلن عن البيانات التي تم تجميعها حسب الفواصل الزمنية."
msgid "Totals data."
msgstr "بيانات الإجماليات."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "الإجماليات الفرعية للفواصل الزمنية."
msgid "Segment identificator."
msgstr "مُحدِّد المقطع."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "يُعلن عن البيانات التي تم تجميعها حسب حالة المقطع."
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "عدد الطلبات التي يسري عليها الخصم."
msgid "Number of coupons."
msgstr "عدد القسائم."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(محذوف)"
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "أضف المزيد من المعلومات إلى التقرير حول كل قسيمة شرائية."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "يمكنك حصر مجموعة النتائج على مُعرِّفات القسائم المُحدَّدة التي تم تعيينها."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "نوع خصم القسيمة."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية القسيمة بتوقيت جرينتش."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية القسيمة."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء القسيمة بتوقيت جرينتش."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "تاريخ إنشاء القسيمة."
msgid "Net discount amount."
msgstr "صافي مقدار الخصم."
msgid "Coupon ID."
msgstr "مُعرِّف القسيمة."
msgid "API path."
msgstr "مسار واجهة برمجة التطبيقات."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية للعملاء."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "إحصاءات حول تنزيلات المنتج."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية حول ملفات تنزيل المنتج."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية حول تنزيلات المنتج."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "إحصاءات حول الضرائب."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية حول الضرائب."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "إحصاءات حول القسائم."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية عن القسائم."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "إحصاءات حول تصنيفات المنتجات."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية عن تصنيفات المنتجات."
msgid "Stats about products."
msgstr "إحصاءات حول المنتجات."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية عن المنتجات."
msgid "Stats about orders."
msgstr "إحصاءات حول الطلبات."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "إحصاءات حول العائدات."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"اجمع نقاط النهاية في مجموعة للحصول على مؤشرات الأداء المُحدَّدة من نقاط نهاية "
"\"الإحصاءات\"."
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "عذرًا، فشل إحضار بيانات العائدات."
msgid "Net Revenue"
msgstr "صافي الإيرادات"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "أضف المزيد من المعلومات حول كل تصنيف إلى التقرير."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على جميع العناصر التي تتضمن المصطلح المُحدَّد المُعيَّن "
"في تصنيف الفئات."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr "يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي لا تضم حالات مُحدَّدة للطلبات."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr "يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تضم حالات مُحدَّدة للطلبات."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "الفاصل الزمني المطلوب استخدامه للفترات في البيانات التي تم إرجاعها."
msgid "Number of orders."
msgstr "عدد الطلبات."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "كمية العناصر المباعة."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "رد غير صالح من متجر البيانات."
msgid "Product parent name."
msgstr "الاسم الأصلي للمنتج."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "يمكنك البحث عن طريق اسم المنتج أو رمز SKU المتماثلين."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "الإجراء الذي ينبغي الانتهاء منه لربط Jetpack."
msgid "Plugin status."
msgstr "حالة الإضافة."
msgid "Plugin name."
msgstr "اسم الإضافة."
msgid "Plugin slug."
msgstr "اسم إضافة لطيف."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال بإضافة مدفوعات WooCommerce."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "حدث خطأ في أثناء الربط بـ Square."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr "حدث خطأ في أثناء الربط بـ WooCommerce.com. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء تحميل واجهة برمجة التطبيقات الخاصة بالمساعد في WooCommerce."
"com."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack غير مثبَّت أو نشط."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr "حدثت مشكلة في أثناء تفعيل بعض الإضافات المطلوبة."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "تم تفعيل الإضافات بنجاح."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "تعذر تفعيل الإضافة المطلوبة \"%s\"."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "لم يتم تثبيت الإضافة المطلوبة \"%s\" حتى الآن."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr "حدثت مشكلة في أثناء تثبيت بعض الإضافات المطلوبة."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "تم تثبيت الإضافات بنجاح."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "يتعذر تثبيت إضافة \"%s\" المطلوبة."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"يتعذر تثبيت إضافة \"%s\" المطلوبة. فشل استدعاء واجهة برمجة تطبيقات الإضافة."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "يجب أن تكون الإضافات مصفوفة غير فارغة."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr "يمكنك حصر مجموعة النتائج على الطلبات التي تطابق جزءًا من رقم الطلب."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "مجموعة الخيارات مع القيم المقترنة بها."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك إدارة هذه الخيارات."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "يجب عليك توفير مجموعة من الخيارات والقيم."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك عرض هذه الخيارات."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "يجب عليك توفير مجموعة من الخيارات."
msgid "Theme status."
msgstr "حالة القالب."
msgid "Theme slug."
msgstr "اسم قالب لطيف (slug)."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "يتعذر تفعيل القالب المطلوب."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "قالب %s غير صالح."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "يتعذر تثبيت قالب \"%s\" المطلوب."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"يتعذر تثبيت قالب \"%s\" المطلوب. فشل استدعاء واجهة برمجة تطبيقات القالب."
msgid "Invalid theme."
msgstr "قالب غير صالح."
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك إدارة القوالب."
msgid "New Products"
msgstr "المنتجات الجديدة"
msgid "On Sale"
msgstr "يسري عليها خصومات"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "المفضَّلات لدى المعجبين"
msgid "New In"
msgstr "جديد في"
msgid "Shop by Category"
msgstr "التسوق حسب التصنيف"
msgid "Go shopping"
msgstr "الذهاب للتسوق"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "كتابة رسالة ترحيب قصيرة هنا"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "مرحبًا بك في المتجر"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "عذرًا، لم يتم العثور على ملف البيانات الخاص بعينات المنتجات."
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr "سواء تم ربط المتجر بـ WooCommerce.com في أثناء تدفق الملحقات أم لا."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "سواء تم إعداد هذا المتجر لأحد العملاء أم لا."
msgid "Selected store theme."
msgstr "قالب المتجر المُحدَّد."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "ملحقات الأعمال الإضافية المطلوب تثبيتها."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "اسم منصة أخرى تُستخدم للبيع (غير مدرجة)."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "اسم منصة أخرى تُستخدم للبيع."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "الإيرادات السنوية الحالية للمتجر."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "أماكن أخرى يبيع فيها المتجر منتجاته."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "عدد المنتجات المراد إضافتها."
msgid "Types of products sold."
msgstr "أنواع المنتجات المباعة."
msgid "Industry."
msgstr "مجال العمل."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "سواء أتم تخطي الملف الشخصي أم لا."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "سواء تم إكمال الملف الشخصي أم لا."
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "تم تحديث إعداد بيانات الملف الشخصي."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "المسجِّلون سواء أتم حذف الملحوظة أم لا"
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "صورة الملحوظة إن وجدت."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "تخطيط المحلوظة (على سبيل المثال، الشعار والصورة المصغَّرة والنص العادي)."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "مجموعة الإجراءات الخاصة بالملحوظة، إن وجدت."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "ما إذا كان يمكن للمستخدم طلب التذكير بشأن الملحوظة أم لا."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"التاريخ الذي ينبغي بعده تذكير المستخدم بالملحوظة، إن وجدت (بتوقيت جرينتش)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr "التاريخ الذي ينبغي بعده تذكير المستخدم بالملحوظة، إن وجدت."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "تاريخ إنشاء الملحوظة (بتوقيت جرينتش)."
msgid "Date the note was created."
msgstr "تاريخ إنشاء الملحوظة."
msgid "Source of the note."
msgstr "مصدر الملحوظة."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "حالة الملحوظة (غير مفعَّلة أو مفعَّلة مثلاً)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr "بيانات المحتوى للملحوظة. سلسلة JSON. متوافر لإعادة الترجمة والتطويع."
msgid "Content of the note."
msgstr "محتوى الملحوظة."
msgid "Title of the note."
msgstr "عنوان الملحوظة."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "الإعدادات المحلية المستخدمة لعنوان الملحوظة ومحتواها."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "نوع الملحوظة (مثل، خطأ أو تحذير أو غير ذلك)."
msgid "Name of the note."
msgstr "اسم الملحوظة."
msgid "ID of the note record."
msgstr "مُعرِّف سجل الملحوظة."
msgid "Status of note."
msgstr "حالة الملحوظة."
msgid "Type of note."
msgstr "نوع الملحوظة."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "عذرًا، لا توجد أي ملحوظة مع ذلك المعرِّف."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "عذرًا، لا يوجد مورد يحمل ذلك المُعرِّف"
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "مُعرِّف مميز لإجراء الملحوظة."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "مُعرِّف مميز للملحوظة."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك إدارة الإضافات."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "يتعذر تفعيل الإضافة."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "إضافة غير صالحة."
msgid "Table cell value."
msgstr "قيمة خلية الجدول."
msgid "Table cell display."
msgstr "عرض خلية الجدول."
msgid "Table rows."
msgstr "صفوف الجدول."
msgid "Table column header."
msgstr "ترويسة العمود بالجدول."
msgid "Table headers."
msgstr "ترويسات الجدول."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "العنوان المعروض للإعلان المتصدر."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "مُعرِّف الإعلان المتصدر."
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "استعلام عن عنوان URL للاستمرار عبر الروابط."
msgid "Total Spend"
msgstr "إجمالي الإنفاق"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "أفضل العملاء - إجمالي الإنفاق"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "أفضل القسائم - عدد الطلبات"
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr "نقطة نهاية تُستخدم للبحث في سجلات التنزيل لعنوان IP المُحدَّد."
msgid "IP address."
msgstr "عنوان IP."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr "يمكن تمرير عنوان IP الجزئي، وسيتم إرجاع النتائج المتطابقة."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "طلب غير صالح. يرجى تمرير المعلمة المتطابقة."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على القسائم ذات الأكواد المطابقة لسلسلة معيَّنة."
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "تنزيل تقرير %1$s الخاص بك: %2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "تنزيل تقرير %s الخاص بك"
msgid "Edit Product"
msgstr "تحرير المنتج"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "تحرير القسيمة"
msgid "Edit Order"
msgstr "تحرير الطلب"
msgid "Extensions"
msgstr "الإضافات"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مع اسم لطيف مُعين."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "حصر النتيجة على مصادر مع رمز مُعين."
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "تعذَّر تحديث تفاصيل WHOIS"
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"حدد مجموعة النتائج للمراجعات التي تم تعيين مُعرّفات المستخدمين المحددة لها."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "حصر النتيجة على الـ webhooks مُسندة لحالة مُعينة."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "حصر الرد على المصادر المنشورة قبل تاريخ مُعطى ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مُسندة إلى مُعرّف وسم مُعين."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مُسندة إلى نوع مُعين."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مُسندة إلى حالة مُعينة."
msgid "Featured product."
msgstr "منتج بارز."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "عذراً، لا يمكنك تحديث المصدر."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "حصر النتائج على طلبات مُسندة بمنتج مُعين."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "حصر النتائج على طلبات مُسندة إلى زبون مُعين."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "حصر النتائج على طلبات مُسندة بحالة مُعينة."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "المصدر لا يمكن حذفه."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "مُعرّف المصدر غير صالح."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "الزبائن لا يدعمون النقل إلى سلة المهملات."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "عذراً، لا يسمح لك بالتعديل على هذا المصدر."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء معدلات الضريبة"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "لا تملك الصلاحية لإدخال أصناف"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة هذا %s"
msgid "Placeholder"
msgstr "عنصر نائب Placeholder"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء هذا الزبون"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "معرِّف المصدر."
msgid "Account details"
msgstr "تفاصيل الحساب"
msgid "Billing Address"
msgstr "عنوان الفوترة"
msgid "On hold (%s)"
msgid_plural "On hold (%s)"
msgstr[0] "في الانتظار (%s)"
msgstr[1] "في الانتظار (%s)"
msgstr[2] "في الانتظار (%s)"
msgstr[3] "في الانتظار (%s)"
msgstr[4] "في الانتظار (%s)"
msgstr[5] "في الانتظار (%s)"
msgid "Coupons"
msgstr "القسائم"
msgid "New product"
msgstr "منتج جديد"
msgid "Parent %s"
msgstr "الرئيسي %s"
msgid "Parent category"
msgstr "التصنيف الأب"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "الرجاء إعادة كتابة كلمة مرورك."
msgid "Invalid product ID"
msgstr "مُعرف المنتج غير صالح"
msgid "Backorders?"
msgstr "إتاحة الطلبات المسبقة؟"
msgid "Database prefix"
msgstr "بادئة قاعدة البيانات"
msgid "WordPress version"
msgstr "نسخة ووردبريس"
msgid "State code"
msgstr "رمز المنطقة"
msgid "Currency position"
msgstr "موضع عرض العملة"
msgid "Currency"
msgstr "العملة"
msgid "Remove this image"
msgstr "إزالة هذه الصورة"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "ليس لديك صلاحيات لتحرير Webhooks"
msgid "Address line 2"
msgstr "سطر العنوان 2"
msgid "Coupon code"
msgstr "رمز القسيمة"
msgid "Product categories"
msgstr "اقسام المنتجات"
msgid "Product name"
msgstr "اسم المنتج"
msgid "You may also like…"
msgstr "قد يعجبك أيضاً…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr "يسمح فقط للزبائن مسجلي الدخول الذين قاموا بشراء هذا المنتج ترك مراجعة."
msgid "Your review"
msgstr "مراجعتك"
msgid "Very poor"
msgstr "سيء"
msgid "Not that bad"
msgstr "ليس سيء"
msgid "Perfect"
msgstr "مثالي"
msgid "Rate…"
msgstr "قيم…"
msgid "Your rating"
msgstr "تقييمك"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "كن أول من يقيم “%s”"
msgid "Add a review"
msgstr "إضافة مراجعة"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "لا توجد مراجعات بعد."
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "لا توجد مراجعات لـ %2$s"
msgstr[1] "مراجعة واحدة لـ %2$s"
msgstr[2] "مراجعتين لـ %2$s"
msgstr[3] "%1$s مراجعات لـ %2$s"
msgstr[4] "%1$s مراجعة لـ %2$s"
msgstr[5] "%1$s مراجعة لـ %2$s"
msgid "verified owner"
msgstr "مالك موثوق"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "مراجعتك في انتظار الموافقة عليها"
msgid "Related products"
msgstr "منتجات ذات صلة"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "لا توجد أي مراجعات"
msgstr[1] "مراجعة واحدة"
msgstr[2] "مراجعتين"
msgstr[3] "%s مراجعات"
msgstr[4] "%s مراجعة"
msgstr[5] "%s مراجعة"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "بانتظار صورة المنتج"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "التالي (سهم يمين)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "السابق (سهم يسار)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "تكبير/تصغير"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "وضع ملء الشاشة"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "إغلاق (Esc)"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "هذا المنتج غير متوفر في المخزون حالياً."
msgid "Search products…"
msgstr "البحث عن منتجات…"
msgid "Order again"
msgstr "تكرار الطلب"
msgid "Track"
msgstr "تتبع الطلب"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "البريد الإلكتروني الذي استخدمته أثناء إتمام الطلب."
msgid "Billing email"
msgstr "البريد الإلكتروني للفاتورة"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "ستجده في رسالة تأكيد طلبك."
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"فضلًا أدخل رقم طلبك في الصندوق أدناه وأضغط زر لتتبعه \"تتبع الطلب\" لعرض "
"حالته. بإمكانك العثور على رقم الطلب في البريد المرسل إليك والذي يحتوي على "
"فاتورة تأكيد الطلب."
msgid "Order updates"
msgstr "تحديثات الطلب"
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "تم تقديم الطلب #%1$s في %2$s وهو الآن بحالة %3$s."
msgid "No saved methods found."
msgstr "لم يتم العثور على أية طرق محفوظة."
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s تنتهي في %2$s"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "لم يتم تنفيذ أي طلب بعد."
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s لـ %2$s عنصر"
msgstr[1] "%1$s لعنصر واحد"
msgstr[2] "%1$s لعنصرين"
msgstr[3] "%1$s لـ %2$s عناصر"
msgstr[4] "%1$s لـ %2$s عنصرا"
msgstr[5] "%1$s لـ %2$s عنصرا"
msgid "Recent orders"
msgstr "أحدث الطلبات"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "التنزيلات المتبقية %s"
msgstr[1] "التنزيلات المتبقية %s"
msgstr[2] "التنزيلات المتبقية %s"
msgstr[3] "التنزيلات المتبقية %s"
msgstr[4] "التنزيلات المتبقية %s"
msgstr[5] "التنزيلات المتبقية %s"
msgid "Available downloads"
msgstr "التنزيلات المتاحة"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "لم تقم بإعداد هذا العنوان بعد."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr "العناوين التالية سيتم استخدامها في صفحة إتمام الطلب بشكل افتراضي."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"لقد تم إرسال رسالة إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان البريد الإلكتروني "
"الموجود في ملف حسابك. ولكن قد تستغرق عدة دقائق لتظهر في صندوق البريد الوارد "
"لديك. يرجى الانتظار لمدة 10 دقائق على الأقل قبل محاولة إعادة تعيين آخر."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "لقد تم إرسال رسالة إلى البريد الإلكتروني لإعادة تعيين كلمة المرور."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة بالأسفل."
msgid "Save address"
msgstr "حفظ العنوان"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "كلمة المرور الجديدة (اترك الحقل فارغاً إذا كنت لا تودّ تغييرها)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "كلمة المرور الحالية (اترك الحقل فارغاً إذا كنت لا تودّ تغييرها)"
msgid "Password change"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"سيكون هذا الأمر بخصوص الكيفية التي سيُعرض بها اسمك في قسم الحساب وفي المراجعات"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"طرق الدفع الجديدة يمكن إضافتها فقط أثناء عملية إتمام الطلب. يرجى الاتصال بنا "
"إذا كنت بحاجة إلى مساعدة."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "لا توجد عناصر متاحة قابلة للتنزيل حاليًا."
msgid "Browse products"
msgstr "تصفُّح المنتجات"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your shipping and billing addresses, "
"and edit your password and account details."
msgstr ""
"من خلال لوحة تحكم الحساب الخاص بك، يمكنك استعراض أحدث "
"الطلبات، إدارة عناوين الشحن والفواتير الخاصة بك، "
"بالإضافة إلى تعديل كلمة المرور وتفاصيل حسابك."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your billing address, and edit your password and account details."
msgstr ""
"من خلال لوحة تحكم الحساب الخاص بك، يمكنك استعراض أحدث "
"الطلبات، إدارة عنوان الفوترة الخاصة بك، بالإضافة "
"إلى تحرير كلمة المرور وتفاصيل حسابك."
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)"
msgstr "مرحبًا %1$s (لست %1$s؟ تسجيل الخروج)"
msgid "Sale!"
msgstr "بيع!"
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "عرض %1$d–%2$d من أصل %3$d نتيجة"
msgstr[1] "عرض %1$d–%2$d من أصل %3$d نتيجة"
msgstr[2] "عرض %1$d–%2$d من أصل %3$d نتيجة"
msgstr[3] "عرض %1$d–%2$d من أصل %3$d نتائج"
msgstr[4] "عرض %1$d–%2$d من أصل %3$d نتيجة"
msgstr[5] "عرض %1$d–%2$d من أصل %3$d نتيجة"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "عرض جميع النتائج %d"
msgstr[1] "عرض جميع النتائج %d"
msgstr[2] "عرض جميع النتائج %d"
msgstr[3] "عرض جميع النتائج %d"
msgstr[4] "عرض جميع النتائج %d"
msgstr[5] "عرض جميع النتائج %d"
msgid "Showing the single result"
msgstr "عرض النتيجة الوحيدة"
msgid "Shop order"
msgstr "نظام المتجر"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "لا توجد منتجات تتوافق مع اختيارك."
msgid "%s quantity"
msgstr "كمية %s"
msgid "View order: %s"
msgstr "عرض الطلب: %s"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[الطلب رقم %1$s] (%2$s)"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[الطلب #%s]"
msgid "Customer details"
msgstr "بيانات الزبون"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "إضغط هنا لإعادة تعيين كلمة المرور"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"إذا لم تُقدِّم هذا الطلب، فما عليك سوى تجاهل هذا البريد الإلكتروني. إذا كنت "
"ترغب في المتابعة:"
msgid "Billing address"
msgstr "عنوان الفاتورة"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "طلب أحد الأشخاص كلمة مرور جديدة للحساب التالي على %s:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr "تم استرداد طلبك على %s. هناك المزيد من التفاصيل أدناه للرجوع إليها:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"تم استرداد طلبك بشكل جزئي على %s. هناك المزيد من التفاصيل أدناه للرجوع إليها:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr "فقط لإعلامك — لقد تلقينا طلبك #%s، وجاري تنفيذ الطلب حاليًا:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "وعلى سبيل التذكير، هذه هي تفاصيل طلبك:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "تمت إضافة الملاحظة التالية إلى طلبك:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"شكرًا لك على إنشاء حساب على %1$s. اسم المستخدم الخاص بك هو %2$s. يُمكنك الوصول "
"إلى منطقة حسابك لمشاهدة الطلبات، وتغيير كلمة المرور الخاصة بك والمزيد في: "
"%3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "فيما يلي تفاصيل طلبك الذي تم وضعه بتاريخ %s:"
msgid "Pay for this order"
msgstr "الدفع مقابل هذا الطلب"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"تم إنشاء طلب لك على \"%1$s\". ترِد فاتورتك أدناه، مزوَّدة برابط لإجراء عملية "
"الدفع عندما تكون مستعدًا: %2$s"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "لقد انتهينا من تنفيذ طلبك."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "لقد استلمتَ الطلب التالي من %s:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"فشلت عملية الدفع مقابل الطلب #%1$s من %2$s. كان الطلب على النحو التالي:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr "إشعار لإعلامك — تم إلغاء الطلب #%1$s الذي ينتمي إلى %2$s:"
msgid "Max price"
msgstr "أعلى سعر"
msgid "Min price"
msgstr "أدنى سعر"
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "شكرًا لك. لقد تم إستلام طلبك."
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"للأسف لا يمكن معالجة طلبك بسبب رفض العملية من قبل المصرف/التاجر. الرجاء "
"محاولة الشراء مرة أخرى."
msgid "Price:"
msgstr "السعر"
msgid "Update totals"
msgstr "تحديث الإجمالي"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"بما أن متصفحك لا يدعم جافاسكربت أو أنها معطلة، يرجى التتأكد من الضغط على زرّ "
"%1$sتحديث المجموع%2$s قبل تأكيد طلبك. قد يتم تحميلك أكثر من المبلغ المذكور "
"أعلاه إذا لم تفعل ذلك."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr "رجاء ادخل البيانات في الأعلى لترى طرق الشحن المتوفرة."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"للأسف يبدو أنه لا يوجد طرق دفع متوفرة لمنطقتك، إذا احتجت المساعدة، أو رغبت "
"في طرح طرق بديلة رجاءً اتصل بنا."
msgid "Order number:"
msgstr "رقم الطلب:"
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "هل تودّ الشحن لعنوان مختلف؟"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"للأسف يبدو أنه لا يوجد طرق دفع متوفرة لمكانك، رجاء إذا احتجت المساعدة، أو "
"رغبت في طرح طرق بديلة رجاء اتصل بنا."
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"إذا تسوّقت بمتجرنا من قبل ولديك حساب لدينا، الرجاء إدخال تفاصيل دخولك "
"بالأسفل. وإذا كنت عميلاً جديدًا، فيرجى منك المتابعة إلى قسم الفاتورة."
msgid "Returning customer?"
msgstr "عميل سابق؟"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "إذا كان لديك رمز القسيمة، فيرجى استخدامه أدناه."
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "أنقر هنا لإدخال رمز القسيمة"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "هل لديك قسيمة؟"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "يجب أن تكون مسجلاً دخولك لإجراء عملية إتمام الطلب."
msgid "Create an account?"
msgstr "هل تودّ إنشاء حساب جديد؟"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "الفوترة والشحن"
msgid "Return to cart"
msgstr "العودة إلى سلة المشتريات"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"هنالك بعض المشاكل في المنتجات المضافة لسلة مشترياتك. الرجاء العودة إلى صفحة "
"سلة المشتريات وحل هذه المشاكل قبل عملية إتمام الطلب."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "حساب تكلفة الشحن"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "التقدم لإتمام الطلب"
msgid "No products in the cart."
msgstr "لا توجد منتجات في سلة المشتريات."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "قد تكون مهتمًا أيضًا بـ…"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(المقدَّر لـ %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "إجمالي سلة المشتريات"
msgid "Enter a different address"
msgstr "إدخال عنوان مختلف"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "لم يتم العثور على أي خيارات شحن لـ %s."
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"لا توجد طرق شحن متاحة. يرجى التأكد من إدخال عنوانك بطريقة صحيحة، أو الاتصال "
"بنا إذا كنت بحاجة إلى الحصول على أي مساعدة."
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "أدخل عنوانك لعرض خيارات الشحن."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "يتم حساب تكاليف الشحن عند الخروج."
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "سيتم تحديث خيارات الشحن أثناء السداد."
msgid "Change address"
msgstr "تغيير العنوان"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "شحن إلى %s."
msgid "Coupon:"
msgstr "القسيمة:"
msgid "Application authentication request"
msgstr "طلب مصادقة التطبيق"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s"
msgstr ""
"للاتصال بـ %1$s أنت بحاجة إلى تسجيل الدخول أولاً. سجل الدخول إلى المتجر الخاص "
"بك أدناهـ، أو الإلغاء والرجوع إلى %1$s"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "سيؤدي هذا \"%1$s\" %2$s إلى إعطاء حق الوصول والذي سيسمح بذلك إلى:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s هل ترغب بالإتصال بمتجرك"
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "فقدان حزمة %s في WooCommerce"
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr "لا يتوفر عدد كافٍ من وحدات %s في المخزون لتنفيذ هذا الطلب."
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr "لا يتوفر \"%s\" ويتعذر شراؤه."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"يكون تثبيت WooCommerce الخاص بك غير مكتمل. إذا قمتَ بتثبيت WooCommerce من "
"GitHub، %1$sفيُرجى الرجوع إلى هذه الوثيقة%2$s لإعداد بيئة التطوُّر الخاصة بك."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"يكون تثبيت WooCommerce الخاص بك غير مكتمل. إذا قمتَ بتثبيت WooCommerce من "
"GitHub، فيُرجى الرجوع إلى هذه الوثيقة لإعداد بيئة التطوُّر الخاصة بك: https://"
"github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-"
"development-environment"
msgid "Top rated products"
msgstr "أعلى المنتجات تقييماً"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "قائمة المنتجات الأعلى تقييمًا في متجرك."
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "عدد المراجعات التي تظهر"
msgid "Recent reviews"
msgstr "أحدث المراجعات"
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "أحدث مراجعات للمنتج"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "عرض قائمة أحدث المراجعات من متجرك."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "المنتجات التي شوهدت مؤخرًا"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "عرض قائمة بمنتجات العميل التي قام بعرضها مؤخرًا."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "فرز المنتجات حسب التقييم"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "عرض قائمة بتقييمات النجوم لفرز المنتجات في متجرك."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "سحابة وسم المنتج"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "سحابة وسوم المنتجات الأكثر استخدامًا."
msgid "Show hidden products"
msgstr "إظهار المنتجات المخفية"
msgid "Hide free products"
msgstr "إخفاء المنتجات المجانية"
msgid "DESC"
msgstr "تنازلي"
msgid "ASC"
msgstr "تصاعدي"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "الطلب"
msgid "On-sale products"
msgstr "منتجات مخفضة"
msgid "Number of products to show"
msgstr "عدد المنتجات المعروضة"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "قائمة المنتجات في متجرك."
msgid "Product Search"
msgstr "البحث عن المنتج"
msgid "Maximum depth"
msgstr "أقصى عمق"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "إخفاء التصنيفات الفارغة"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "عرض التصنيفات الفرعية من التصنيف الحالي فقط"
msgid "Show product counts"
msgstr "إظهار عدد المنتجات"
msgid "Category order"
msgstr "ترتيب التصنيف"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "قائمة أو قائمة منسدلة بتصنيفات المنتجات."
msgid "Filter by price"
msgstr "الفرز حسب السعر"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "فرز المنتجات حسب السعر"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "عرض شريط تمرير لفرز المنتجات الموجودة في متجرك حسب السعر."
msgid "Any %s"
msgstr "أي %s"
msgid "Product Categories"
msgstr "اقسام المنتجات"
msgid "OR"
msgstr "أو"
msgid "AND"
msgstr "و"
msgid "Query type"
msgstr "نوع الاستعلام"
msgid "Attribute"
msgstr "سمة"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "فرز المنتجات حسب السمة"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "عرض قائمة السمات لفرز المنتجات في متجرك."
msgid "Min %s"
msgstr "الحد الأدنى %s"
msgid "Remove filter"
msgstr "حذف التصفية"
msgid "Active Product Filters"
msgstr "عوامل فرز المنتجات النشطة"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "عرض قائمة بعوامل فرز المنتجات النشطة."
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "إخفاء إذا كانت السلة فارغة"
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "عرض سلة التسوق الخاصة بالعميل."
msgid "Please enter an account password."
msgstr "رجاء ادخل كلمة المرور."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr "هناك بالفعل حساب بهذا الاسم، رجاء أختر اسم آخر."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "رجاء أدخل اسم مستخدم صحيح"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in."
msgstr ""
"يوجد حساب مُسجّل بالفعل ببريدك الإلكتروني. يُرجى تسجيل الدخول."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "طلبات تم استرجاع قيمتها بالكامل"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "سلة مشترياتك فارغة حاليًا."
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "من:"
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "تم التقييم بـ %1$s من 5 بناءً على تقييم %2$s عملاء"
msgstr[1] "تم التقييم بـ %1$s من 5 بناءً على تقييم عميل واحد"
msgstr[2] "تم التقييم بـ %1$s من 5 بناءً على تقييم عميلين"
msgstr[3] "تم التقييم بـ %1$s من 5 بناءً على تقييم %2$s عملاء"
msgstr[4] "تم التقييم بـ %1$s من 5 بناءً على تقييم %2$s عميلا"
msgstr[5] "تم التقييم بـ %1$s من 5 بناءً على تقييم %2$s عميلا"
msgid "Choose an option"
msgstr "تحديد أحد الخيارات"
msgid "Update country / region"
msgstr "تحديث الدولة / المنطقة"
msgid "Place order"
msgstr "تأكيد الطلب"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "مراجعات (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "ترتيب حسب: الأعلى سعراً للأدنى"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "ترتيب حسب: الأدنى سعراً للأعلى"
msgid "Sort by latest"
msgstr "ترتيب حسب الأحدث"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "ترتيب حسب معدل التقييم"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "ترتيب حسب الشهرة"
msgid "Default sorting"
msgstr "الترتيب الافتراضي"
msgid " – Page %s"
msgstr " – صفحة %s"
msgid "terms and conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"
msgid "privacy policy"
msgstr "سياسة الخصوصية"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "عملية تأكيد الطلب غير متاحة عندما تكون سلتك فارغة."
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "زيادة مستويات المخزون:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "تعذرت استعادة المخزون للعنصر %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "انخفاض مستويات المخزون:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "تعذر تخفيض المخزون للعنصر %s."
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "صورة غير صالحة: %s"
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "خطأ في جلب الصورة البعيدة %s."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "الرابط غير صالح %s."
msgid "Shop only"
msgstr "المتجر فقط"
msgid "Shop and search results"
msgstr "المتجر ونتائج البحث"
msgid "Variable product"
msgstr "منتج متعدد الأنواع"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "منتج خارجي"
msgid "Grouped product"
msgstr "منتج مجمع"
msgid "Simple product"
msgstr "منتج بسيط"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "غير مصنّف"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr "لا يمكن استدعاء %1$s قبل انتهاء إجراءات %2$s و%3$s و%4$s."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "طلب غير مدفوع ألغي - الوقت المحدد أنتهى."
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"تم تعيين حالة الطلب إلى مبلغ مستردّ. لاسترداد الأموال إلى الزبون، ستحتاج إلى "
"إصدار استرداد من خلال بوابة الدفع الخاصة بك."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "طلبات تم استرجاع قيمتها بالكامل."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "كمية العنصر #%1$s ازداد من %2$s إلى %3$s."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "طريقة الدفع لهذا الطلب لا تدعم الاسترداد التلقائي للأموال."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "طريقة الدفع لهذا الطلب غير موجودة."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "مبلغ الاسترداد غير صالح."
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "لا ينبغي استدعاء هذه الوظيفة قبل الإجراء woocommerce_init."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(يمكن الحجز بالطلب المسبق)"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s متوفر في المخزون"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "المتوفر في المخزون %s فقط"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "خصم ثابت للمنتجات"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "خصم ثابت لسلة المشتريات"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "لا ينبغي استدعاء %1$s قبل الإجراء %2$s."
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "يجب على الفئة (The class) %1$s التي يوفرها الفلتر %2$s تنفيذ %3$s."
msgid "Diners"
msgstr "دينرز"
msgid "Visa"
msgstr "فيزا"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "كواشا زامبي"
msgid "South African rand"
msgstr "راند جنوب أفريقي"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "ريال يمني"
msgid "CFP franc"
msgstr "فرنك باسيفيكي"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "فرنك غرب أفريقي"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "دولار شرق الكاريبي"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "فرنك وسط أفريقي"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "تالا ساموي"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "فاتو فانواتي"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "دونغ فيتنامي"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "بوليفار سوبرانو"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "بوليفار فنزويلي"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "سوم أوزبكستاني"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "بيزو أوروغواي"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "دولار أمريكي"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "شيلينغ أوغندي"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "هريفنا أوكرانية"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "شلن تنزاني"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "دولار تايواني جديد"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "دولار ترينيداد وتوباغو"
msgid "Turkish lira"
msgstr "ليرة تركية"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "بانغا تونغي"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "دينار تونسي"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "منات تركمانستاني"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "ساماني طاجيكي"
msgid "Thai baht"
msgstr "بات تايلاندي"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "ليلانغيني سوازيلندي"
msgid "Syrian pound"
msgstr "ليرة سورية"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "دوبرا ساو تومي وبرينسيب"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "جنيه جنوب سوداني"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "دولار سورينامي"
msgid "Somali shilling"
msgstr "شلن صومالي"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "ليون سيراليوني"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "جنيه سانت هيليني"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "دولار سنغافوري"
msgid "Swedish krona"
msgstr "كرونة سويدية"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "جنيه سوداني"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "روبية سيشلية"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "دولار جزر سليمان"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "ريال سعودي"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "فرنك رواندي"
msgid "Russian ruble"
msgstr "روبل روسي"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "دينار صربي"
msgid "Romanian leu"
msgstr "ليو روماني"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "ريال قطري"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "غواراني باراغواي"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "روبل ترانسنيستري"
msgid "Polish złoty"
msgstr "زلوتي بولندي"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "روبية باكستانية"
msgid "Philippine peso"
msgstr "بيسو فلبيني"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "كينا بابوا غينيا الجديدة"
msgid "Sol"
msgstr "سول بيروفي"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "بالبوا بنمي"
msgid "Omani rial"
msgstr "ريال عماني"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "دولار نيوزيلندي"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "روبية نيبالية"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "كرونة نرويجية"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "كوردوبا نيكاراجوي"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "نايرا نيجيري"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "دولار ناميبي"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "متكال موزمبيقي"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "رينغيت ماليزي"
msgid "Mexican peso"
msgstr "بيزو مكسيكي"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "كواشا ملاوية"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "روفيا مالديفية"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "روبي موريشي"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "أوقية موريتانية"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "باتاكا ماكاوية"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "توغروغ منغولي"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "كيات بورمي"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "دينار مقدوني"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "أرياري مدغشقري"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "ليو مولدوفي"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "درهم مغربي"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "دينار ليبي"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "لوتي ليسوتو"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "دولار ليبيري"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "روبية سريلانكية"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "ليرة لبنانية"
msgid "Lao kip"
msgstr "كيب لاوي"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "تينغ كازاخستاني"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "دولار جزر كايمان"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "دينار كويتي"
msgid "South Korean won"
msgstr "ون كوري جنوبي"
msgid "North Korean won"
msgstr "ون كوري شمالي"
msgid "Comorian franc"
msgstr "فرنك قمري"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "ريال كمبودي"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "سوم قيرغيزستاني"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "شلن كيني"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "دينار أردني"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "دولار جامايكي"
msgid "Jersey pound"
msgstr "جنيه جيرسي"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "كرونة آيسلندية"
msgid "Iranian toman"
msgstr "تومان إيراني"
msgid "Iranian rial"
msgstr "ريال إيراني"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "دينار عراقي"
msgid "Indian rupee"
msgstr "روبية هندية"
msgid "Manx pound"
msgstr "جنيه مانكس"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "شيكل إسرائيلي جديد"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "روبية إندونيسية"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "فورنت هنغاري"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "جورد هايتي"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "كونا كرواتية"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "لمبيرة هندوراسي"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "دولار هونج كونج"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "دولار غياني"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "كتزال غواتيمالي"
msgid "Guinean franc"
msgstr "فرنك غيني"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "دالاسي غامبي"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "جنيه جبل طارق"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "سيدي غاني"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "جنيه جيرنزي"
msgid "Georgian lari"
msgstr "لاري جورجي"
msgid "Pound sterling"
msgstr "جنيه إسترليني"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "جنيه جزر فوكلاند"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "دولار فيجي"
msgid "Euro"
msgstr "يورو"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "بير إثيوبي"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "ناكفا إريترية"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "جنيه مصري"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "دينار جزائري"
msgid "Dominican peso"
msgstr "بيزو دومنيكاني"
msgid "Danish krone"
msgstr "كرونة دنماركية"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "فرنك جيبوتي"
msgid "Czech koruna"
msgstr "كرونة تشيكية"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "إيسكودو جزر الرأس الأخضر"
msgid "Cuban peso"
msgstr "بيزو كوبي"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "بيزو كوبي قابل للتحويل"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "كولون كوستاريكي"
msgid "Colombian peso"
msgstr "بيزو كولومبي"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "يوان صيني"
msgid "Chilean peso"
msgstr "بيزو تشيلي"
msgid "Swiss franc"
msgstr "فرنك سويسري"
msgid "Congolese franc"
msgstr "فرنك كونغولي"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "دولار كندي"
msgid "Belize dollar"
msgstr "دولار بليزي"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "روبل بلاروسي"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "روبل بلاروسي (القديم)"
msgid "Botswana pula"
msgstr "بولا بوتسواني"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "نغولترم بوتاني"
msgid "Bitcoin"
msgstr "بيتكوين"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "دولار باهامي"
msgid "Brazilian real"
msgstr "ريال برازيلي"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "بوليفيانو بوليفي"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "دولار بروني"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "دولار برمودي"
msgid "Burundian franc"
msgstr "فرنك بوروندي"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "دينار بحريني"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "ليف بلغاري"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "تاكا بنجلاديشية"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "دولار باربادوسي"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "مارك بوسني"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "مانات أذربيجاني"
msgid "Aruban florin"
msgstr "فلورين أروبي"
msgid "Australian dollar"
msgstr "دولار أسترالي"
msgid "Argentine peso"
msgstr "بيزو أرجنتيني"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "كوانزا أنغولي"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "غيلدر جزر الأنتيل الهولندية"
msgid "Armenian dram"
msgstr "درام أرميني"
msgid "Albanian lek"
msgstr "ليك ألباني"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "أفغاني أفغانستاني"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "درهم إماراتي"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "لا ينبغي استبدال action_args عند استدعاء wc_get_template."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s غير موجود."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "منتجات غير صالحة في محتوى الطلب."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "منتجات مفقودة في محتوى الطلب."
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "لم يتم استيفاء متطلبات الخادم، فيما يلي المتطلبات المفقودة: %s."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "اسم ملف المنتج غير معروف."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "تعذر العثور على المسار الذي تم فك حزمته."
msgid "Could not find download path."
msgstr "تعذر العثور على مسار التنزيل."
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "تعذر العثور على رابط url الخاص بالمنتج وتنزيله."
msgid "Could not find product package."
msgstr "تعذر العثور على حزمة المنتج."
msgid "Missing product subscription"
msgstr "فقدان اشتراك المنتج"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "فشل استرداد معلومات المنتج من woocommerce.com"
msgid "[Remove]"
msgstr "[حذف]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "قسيمة شحن مجاني"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "الشحن"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "حزم الشحن %d"
msgid "Continue shopping"
msgstr "متابعة التسوق"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "تم إضافة %s إلى سلة مشترياتك."
msgstr[1] "تم إضافة %s إلى سلة مشترياتك."
msgstr[2] "تم إضافة %s إلى سلة مشترياتك."
msgstr[3] "تم إضافة %s إلى سلة مشترياتك."
msgstr[4] "تم إضافة %s إلى سلة مشترياتك."
msgstr[5] "تم إضافة %s إلى سلة مشترياتك."
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "هذا المنتج محمي ولا يمكنك إتمام عملية شراؤه."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "تعذر تحرير السمة."
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "يرجى إدخال اسم السمة."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "shipping"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "billing"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"عذرًا، يتعذر العثور على الطلب. يرجى الاتصال بنا إذا كنت تواجه صعوبة في العثور "
"على تفاصيل الطلب الخاص بك."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "رجاء أدخل رقم طلب صحيح"
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"هذا المفتاح غير صالح أو تم استخدامه من قبل. الرجاء إعادة تعيين كلمة مرورك "
"مرة أخرى إذا لزم الأمر."
msgid "Invalid username or email."
msgstr "اسم مستخدم أو بريد إلكتروني غير صحيح."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out"
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك تريد تسجيل الخروج؟ تأكيد وتسجيل الخروج"
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك بنجاح."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"تم تحديث حساب الإجمالي للطلب. الرجاء تأكيد طلبك عبر الضغط على زر \"تأكيد "
"الطلب\" أسفل الصفحة."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"عذرًا، لم يعد \"%s\" متوفرًا في المخزون لذا لا يمكن الدفع مقابل هذا الطلب. "
"نعتذر عن أي إزعاج بسبب ذلك."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"حالة هذا الطلب هي ”%s“— وليس بالإمكان دفع قيمته. يرجى "
"الاتصال بنا إذا كنت بحاجة إلى مساعدة."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"يتعذر الدفع مقابل هذا الطلب. يرجى الاتصال بنا إذا كنت بحاجة إلى مساعدة."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"أنت تدفع ثمن الطلب كضيف. يرجى المتابعة إلى عملية الدفع، فقط إذا كنت تعرف هذا "
"الطلب."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "يرجى تسجيل الدخول إلى حسابك أدناه للاستمرار إلى صفحة استمارة الدفع."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "المعذرة، هذا الطلب غير صالح وليس بالإمكان دفع قيمته."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "تم تحديث تكاليف الشحن."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "التكلفة الاختيارية للتسليم المحلي."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"السماح للزبائن استلام الطلبات بأنفسهم. افتراضياً، عند استخدام الاستلام المحلي "
"سوف تطبق الضرائب الأساسية للمتجر بغض النظر عن عنوان الزبون."
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "ماهي الرموز البريدية المتاحة للإستلام المحلي؟"
msgid "Local pickup"
msgstr "إستلام محلي من المتجر"
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "الاستلام المحلي (وراثي)"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P* will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___ "
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P* will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___ "
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "ماهي الرموز البريدية المتاحة للتوصيل المحلي؟"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "الرموز البريدية المسموحة"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"ما هي رسوم التوصيل المحلي، يتم تجاهله إذا اخترت مجانًا؟ اتركه فارغًا لتعطيله "
"وجعله مجاني."
msgid "Delivery fee"
msgstr "رسوم التوصيل"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "مبلغ ثابت لكل منتج"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "نسبة مئوية محددة من مجموع سلة المشتريات"
msgid "Fixed amount"
msgstr "مبلغ ثابت"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "كيفية حساب تكاليف التوصيل"
msgid "Fee type"
msgstr "نوع الرسوم"
msgid "Local delivery"
msgstr "توصيل محلي"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "توصيل محلي (وراثي)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "الجميع باستثناء الدول المحدّدة"
msgid "Selected countries"
msgstr "الدول المحدّدة فقط"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "سعر دولي موحد (وراثي)"
msgid "Method availability"
msgstr "توفر الطريقة"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "شحن مجاني (وراثي)"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"اسم الإضافة | الرسم المضاف [+- نسبة مئوية] | لكل نوع من التكاليف (الطلب، "
"الفئة، او الصنف)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order."
msgstr ""
"واحد لكل سطر: اسم الإضافة | الرسم المضاف [+- نسبة مئوية] | لكل نوع من "
"التكاليف (الطلب، الفئة، او الصنف) مثلاً: البريد السريع | 6.95 [+ 0.2%] "
"| الطلب."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"هذه المعدلات هي خيارات الشحن الإضافية مع تكاليف إضافية (على أساس سعر ثابت)."
msgid "Additional rates"
msgstr "أسعار إضافية"
msgid "Select some countries"
msgstr "حدد بعض الدول"
msgid "Specific countries"
msgstr "دول محدّدة"
msgid "Specific Countries"
msgstr "دول محدّدة"
msgid "All allowed countries"
msgstr "لكل الدول المتاحة"
msgid "Availability"
msgstr "التوفر"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "بعد تعطيله، أسلوب الإرث هذا لن يكون متاحاً."
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty] = number of items, "
"[cost] = cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"] = Percentage based fee."
msgstr ""
"يدعم العناصر النائبة placeholders التالية: [qty] = عدد العناصر، "
"[cost] = تكلفة العناصر، [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"] = النسبة المئوية اعتماداً على الرسوم."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones."
msgstr ""
"تم إهمال هذه الطريقة في الإصدار 2.6.0 وسيتم إزالتها في الإصدارات المستقبلية "
"- نوصي بتعطيلها، أو بدلاً من ذلك قم بوضع سعر جديد لـ مناطق "
"الشحن الخاصة بك."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "معدل ثابت (وراثي)"
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr "إذا تم تحديده، فإنَّ الشحن المجاني سيتوفر بناءً على مبلغ الطلب قبل الخصم."
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "تطبيق الحد الأدنى لقاعدة الطلب قبل خصم الكوبون"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "خصومات الكوبونات"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"يجب على المستخدمين صرف هذا المبلغ لإتاحة الشحن المجاني (إذا كان مفعلاً "
"بالأعلى)."
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"الشحن المجاني هي طريقة خاصة والتي يمكن تشغيلها مع القسائم الشرائية والحد "
"الأدنى لقيمة المشتريات."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "لكل طلب: رسوم شحن لأغلى فئة شحن"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "لكل فئة: رسوم شحن لكل فئة شحن على حدة"
msgid "Calculation type"
msgstr "نوع العملية الحسابية"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "لاتوجد تكلفة فئة شحن"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" تكلفة فئة الشحن"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class."
msgstr ""
"من الممكن إضافة هذه التكاليف اختياريًا بناءًا على فئة شحن "
"المنتج."
msgid "Free shipping"
msgstr "شحن مجاني"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "تكاليف فئة الشحن"
msgid "Method title"
msgstr "اسم الطريقة"
msgid ""
"Use [qty] for the number of items, [cost] for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"] for percentage based fees."
msgstr ""
"استخدم الكود [qty] لعدد من العناصر، والكود [cost]"
"code> لإجمالي تكلفة العناصر، و [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"] للنسبة المئوية اعتماداً على الرسوم."
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]."
msgstr ""
"أدخل تكلفة (غير شامل ضريبة) أو أجمع، على سبيل المثال 10.00 * [qty]"
"code>."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "يمكّنك من طلب دفع قيمة ثابتة على الشحن."
msgid "Flat rate"
msgstr "سعر ثابت"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "لا يمكن حذف تصنيف المنتج الافتراضي."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "الفئة غير موجودة."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "تم تعطيل الشحن."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "مُعرّف المجموعة التي ينتمي إليها هذا الإعداد."
msgid "Attributes totals."
msgstr "مجموع السمات."
msgid "Tags totals."
msgstr "مجموع الوسوم."
msgid "Categories totals."
msgstr "مجموع التصنيفات."
msgid "Reviews totals."
msgstr "مجموع المراجعات."
msgid "Coupons totals."
msgstr "مجموع القسائم."
msgid "Customers totals."
msgstr "مجموع العملاء."
msgid "Products totals."
msgstr "مجموع المنتجات."
msgid "Orders totals."
msgstr "مجموع الطلبات."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "عدد المراجعات."
msgid "Review type name."
msgstr "اسم نوع المراجعة."
msgid "Amount of products."
msgstr "عدد المنتجات."
msgid "Product type name."
msgstr "اسم نوع المنتج."
msgid "Amount of orders."
msgstr "عدد الطلبات."
msgid "Order status name."
msgstr "اسم حالة الطلب."
msgid "Amount of customers."
msgstr "عدد العملاء."
msgid "Customer type name."
msgstr "اسم نوع العميل."
msgid "Non-paying customer"
msgstr "عميل لم يقم بالدفع"
msgid "Paying customer"
msgstr "عميل قائم بالدفع"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "كمية القسائم."
msgid "Coupon type name."
msgstr "اسم نوع القسيمة."
msgid "Variation status."
msgstr "حالة النوع."
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "يتعذر تعيين السمات بسبب المنتج الأصلي غير الصالح."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات التي لها فئة ضريبة محددة."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "يتحكم في حالة مخزون المنتج."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "مُعرّف المراجعة غير صحيح."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "حدد مجموعة النتائج لذلك من البريد الإلكتروني لمؤلف معيّن."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"تأكد من أنّ مجموعة النتائج لا تتضمن المراجعات التي تم تعيين مُعرّفات المستخدمين "
"المحددة لها."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "عناوين URL الخاصة بالصور رمزية لمراجع الكائن."
msgid "Status of the review."
msgstr "حالة المراجعة."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "مُعرّف فريد للمنتج الذي تنتمي إليه المراجعة."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "يتعذر حذف الكائن."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "تم نقل التعليق لسلة المهملات."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "لا يدعم الكائن النقل إلى سلة المهملات. قم بتعيين \"%s\" للحذف."
msgid "Updating review failed."
msgstr "فشل تحديث المراجعة."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "فشل تحديث حالة المراجعة."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "يتجاوز حقل مراجعة المنتج الحد الأقصى للطول المسموح به."
msgid "Invalid review content."
msgstr "محتوى المراجعة غير صالح."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "تعذر إنشاء مراجعة للمنتج الموجود."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"حدد الردود على المراجعات المنشورة قبل تاريخ معيّن متوافق مع معيار ISO8601."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "المُعرف الفريد للمنتج."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "المزايا المدعومة لبوابة الدفع هذه."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "يمكنك تحديد مجموعة النتائج على الطلبات التي تحتوي على حالات معيّنة."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"إذا كان هذا صحيحًا، فسيتم إقران هذه الملاحظة بالمستخدم الحالي. وإذا لم يكن "
"هذا صحيحًا، فسيتم إقران هذه الملاحظة بالنظام."
msgid "Order note author."
msgstr "مؤلف ملاحظة الطلب."
msgid "Full name of currency."
msgstr "الاسم الكامل للعملة."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "لا توجد عملات مطابقة لهذه المعلمات."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "رمز عملة معيار ISO4217"
msgid "Data resource description."
msgstr "وصف مَورد البيانات."
msgid "Data resource ID."
msgstr "مُعرّف مَورد البيانات."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "قائمة العملات المدعومة."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "قائمة الولايات المدعومة في دولة معيّنة."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "قائمة القارات والدول، والولايات المدعومة."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "تُحدَّد أوزان الوحدة لهذه الدولة."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "يتوفَّر فاصل الآلاف للأسعار المطروحة في هذه الدولة."
msgid "Full name of state."
msgstr "الاسم الكامل للولاية."
msgid "List of states in this country."
msgstr "قائمة الولايات الموجودة في هذه الدولة."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "عدد النقاط العشرية الموضَّحة في الأسعار المطروحة لهذه الدولة."
msgid "Full name of country."
msgstr "الاسم الكامل للدولة."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "تُحدَّد أطوال الوحدة لهذه الدولة."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "يتوفَّر فاصل عشري للأسعار المطروحة لهذه الدولة."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "يتوفَّر موضع رمز العملة لهذه الدولة."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "يتوفَّر رمز عملة alpha-3 في معيار ISO4127 الافتراضي لهذه الدولة."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "رمز الدولة الخاص بـ alpha-2 في معيار ISO3166"
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "قائمة الدول الموجودة في هذه القارة."
msgid "Full name of continent."
msgstr "الاسم الكامل للقارة."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "لا توجد أي مواقع مطابقة لهذه المعلمات."
msgid "2 character continent code."
msgstr "رمز قارة مكوَّن من حرفين."
msgid "List of delete resources."
msgstr "قائمة المصادر التي تم حذفها."
msgid "List of updated resources."
msgstr "قائمة المصادر التي تم تحديثها."
msgid "List of created resources."
msgstr "قائمة المصادر التي تم إنشاؤها."
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للـ webhook، بتوقيت GMT."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء الـ webhook، بتوقيت GMT."
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "تاريخ تسجيل تسليم الـ webhook، بتوقيت GMT."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "حسابي"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "إتمام الطلب"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "السلة"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "المتجر"
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "تم تنصيب cURL ولكن غير قادر على استرداد الإصدار."
msgid "Total post count."
msgstr "إجمالي عدد المقالات."
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "صفحات WooCommerce."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "هل تريد إخفاء الأخطاء عن الزوار؟"
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "العناصر في فئة رؤية المنتج."
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "مصطلحات الفئة لحالات المنتج/الطلب."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "هل تم تمكين تحديد الموقع الجغرافي؟"
msgid "Number of decimals."
msgstr "عدد الأرقام العشرية."
msgid "Decimal separator."
msgstr "فاصل الأرقام العشرية."
msgid "Thousand separator."
msgstr "فاصل الآلاف."
msgid "Currency symbol."
msgstr "رمز العملة."
msgid "SSL forced?"
msgstr "هل تم فرض SSL؟"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "هل تم تمكين واجهة برمجة التطبيقات REST API؟"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "رابط مطور القالب الأم."
msgid "Parent theme version."
msgstr "نسخة القالب الأم."
msgid "Parent theme name."
msgstr "اسم القالب الأم."
msgid "Template overrides."
msgstr "تجاوزات القالب."
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "هل يوجد لهذا القالب قوالب قديمة؟"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "هل يحتوي القالب على ملف woocommerce.php ؟"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "هل صرّح القالب بدعم WooCommerce ؟"
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "هل هذا القالب هو قالب إبن (child theme)؟"
msgid "Theme author URL."
msgstr "رابط مطور القالب."
msgid "Latest version of theme."
msgstr "أحدث إصدار من القالب."
msgid "Security."
msgstr "الأمان"
msgid "Theme version."
msgstr "نسخة القالب."
msgid "Theme name."
msgstr "اسم القالب."
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "الإضافات التلقائية الخاصة بـ Dropins وMU."
msgid "Currency position."
msgstr "موقع العملة."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "إضافات Plugins غير نشطة."
msgid "Active plugins."
msgstr "الإضافات النشطة."
msgid "Database tables."
msgstr "جداول قاعدة البيانات."
msgid "Currency."
msgstr "العملة."
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "قاعدة بيانات MaxMind GeoIP."
msgid "Settings."
msgstr "الإعدادات"
msgid "WC database version."
msgstr "نسخة قاعدة بيانات WooCommerce."
msgid "Remote GET response."
msgstr "استجابة Remote GET تحكم عن بعد."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "هل GET البعيد ناجح؟"
msgid "Remote POST response."
msgstr "استجابة Remote POST مشاركة عن بعد."
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "هل POST البعيد ناجح؟"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "هل ملحق mbstring مُفعل؟"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "هل GZip مُفعل؟"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "هل فئة DomDocument مُفعلة؟"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "هل فئة SoapClient مُفعلة؟"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "هل fsockopen/cURL مُفعلة؟"
msgid "Default timezone."
msgstr "المنطقة الزمنية الافتراضية."
msgid "MySQL version string."
msgstr "سلسلة إصدار MySQL."
msgid "MySQL version."
msgstr "إصدار MySQL."
msgid "Max upload size."
msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف المراد رفعه."
msgid "Theme."
msgstr "قالب."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "الحد الأقصى لإدخال متغيرات PHP"
msgid "Database prefix."
msgstr "بادئة قاعدة البيانات"
msgid "PHP max execution time."
msgstr "الوقت الأقصى لتنفيذ PHP."
msgid "Database."
msgstr "قاعدة البيانات"
msgid "Server info."
msgstr "معلومات الخادم."
msgid "WordPress language."
msgstr "لغة ووردبريس."
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "هل وظائف WordPress Cron Jobs مُفعلة؟"
msgid "cURL version."
msgstr "إصدار cURL"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "هل وضع كشف الأخطاء Debug في ووردبريس نشط؟"
msgid "PHP post max size."
msgstr "الحجم الأقصى لبيانات PHP المرسلة"
msgid "PHP version."
msgstr "إصدار PHP"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "حدّ ذاكرة ووردبريس."
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "هل ووردبريس متعدد المواقع؟"
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "هل دليل السجل قابل للكتابة؟"
msgid "Log directory."
msgstr "دليل السجلات."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "نسخة WooCommerce."
msgid "Home URL."
msgstr "رابط الرئيسية."
msgid "Environment."
msgstr "البيئة."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr "يوجد خطأ في استدعاء هذه الأداة. لا يوجد ردّ إعادة اتصال."
msgid "WordPress version."
msgstr "نسخة ووردبريس."
msgid "Tool ran."
msgstr "تم تشغيل الأداة."
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "عناك خطأ عطل %s"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr "جارٍ التحقُّق من صحة قاعدة البيانات... لا يزال جدول واحد أو أكثر مفقودين:"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "تم التحقُّق من صحة قاعدة البيانات بنجاح."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "تحتاج إلى الإصدار 4.2 من WooCommerce أو إصدار أحدث لتشغيل هذه الأداة."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr "لا يدعم الإصدار النشط من WooCommerce مسح ذاكرة التخزين المؤقت للقالب."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "تم مسح ذاكرة التخزين المؤقت للقالب."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "تمّ جدولة ترقية روتين قاعدة البيانات لتعمل في الخلفية."
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "تتم جدولة إعادة إنشاء الصورة المصغّرة لكي تعمل في الخلفية."
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "تم حذف أسعار الضريبة بنجاح"
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "تم تثبيت جميع صفحات WooCommerce المفقودة بنجاح"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "تم حذف جميع الجلسات النشطة، وقام %d بحفظ سلال المشتريات."
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "العناصر أعيد عدها بنجاح"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "نجحت إعادة تعيين الأساسات "
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "يجري إنشاء جداول البحث مجددًا"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "تم حذف أذونات %d"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d تم حذف الأنواع التي لا أصل لها"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "تم مسح %d من عناصر الذاكرة المؤقتة"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "تم مسح ذاكرة المنتجات المؤقتة"
msgid "Tool return message."
msgstr "رسالة استعادة الأداة."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "هل تعمل الأداة بنجاح؟"
msgid "Tool description."
msgstr "وصف الأداة."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "ما الذي سينتج عن تشغيل الأداة."
msgid "Tool name."
msgstr "اسم الأداة."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "مُعرّف فريد للأداة."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "مُعرّف أداة غير صالح."
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "التحقُّق مما إذا كانت جميع جداول قاعدة البيانات الرئيسة موجودة أم لا."
msgid "Verify database"
msgstr "التحقُّق من قاعدة البيانات"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "التحقُّق من جداول قاعدة البيانات الرئيسة"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"ستقوم هذه الأداة بتحديث قاعدة بيانات WooCommerce إلى أحدث إصدار. يرجى التأكد "
"من عمل نسخ احتياطية كاملة قبل المتابعة."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى إعادة إنشاء جميع الصور المصغّرة بالمتجر لتتناسب مع إعدادات "
"القالب و/أو الصورة الخاصة بك."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "إعادة إنشاء الصور المصغّرة بالمتجر"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"سيحذف هذا الخيار جميع معدلات الضرائب الخاصة بك، استخدمه بحذر. لا يمكن "
"التراجع عن هذا الإجراء."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "حذف معدلات الضرائب"
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "حذف معدلات ضرائب WooCommerce"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"سوف تقوم هذه الأداة بتثبيت جميع صفحات WooCommerce المفقودة. لن يتم إستبدال "
"الصفحات التي تم تعيينها وإعدادها بالفعل."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "إنشاء صفحات WooCommerce الافتراضية"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "ستقوم هذه الأداة بتفريغ ذاكرة التخزين المؤقت للقالب."
msgid "Clear template cache"
msgstr "مسح ذاكرة التخزين المؤقت للقالب"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"ستحذف هذه الأداة جميع بيانات جلسة العميل من قاعدة البيانات، بما في ذلك سلة "
"المشتريات الحالية وسلال المشتريات المحفوظة في قاعدة البيانات."
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "محو جلسات الزبون"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"هذه الأداة ستعيد تعيين رتب المدراء والعملاء ومشرفي المتجر لرتبهم الافتراضية. "
"إستخدم هذه الأداة في حالة عدم قدرة المستخدمين للوصول لصفحات إدارة المتجر."
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"هذه الأداة ستعيد عد عناصر المنتجات - مفيدة في حال تغيير إعداداتك لإخفاء "
"منتجاتك من واجهة المتجر."
msgid "Term counts"
msgstr "أعداد العنصر"
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"ستنشئ هذه الأداة مجددًا بيانات جدول البحث عن المنتجات. قد تستغرق العملية "
"لحظات."
msgid "Product lookup tables"
msgstr "جداول البحث عن المنتجات"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"ستُحذف هذه الأداة أذونات التنزيل المنتهية الصلاحية والأذونات التي تتضمن 0 من "
"عمليات التنزيل المتبقية."
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "تنظيف أذونات التنزيل"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "أذونات التنزيل المستخدمة"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "ستحذف هذه الأداة جميع الأنواع التي لا أصل لها."
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "حذف الأنواع التي لا أصل لها"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "الأنواع التي لا أصل لها"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr ""
"هذه الأداة ستقوم بمسح جميع التخزينات المنتهية من ووردبريس، وليس المتجر فقط."
msgid "Expired transients"
msgstr "التخزينات المنتهية"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "هذا الخيار سيمسح التخزينات المؤقتة للمنتجات والمتجر بشكل عام."
msgid "Clear transients"
msgstr "مسح تخزين الحالات المؤقتة"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "تخزينات WooCommerce المؤقتة"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "مناطق الشحن لا تدعم النقل لسلة المهملات."
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr "لا يمكن إنشاء المصدر. تحقق للتأكد من وجود 'الطلب' و'الاسم'."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "إعدادات طريقة الشحن."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "حالة طريقة الشحن المُفعلة."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "ترتيب فرز طريقة الشحن."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "عنوان وجهة الزبون لطريقة الشحن."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "مُعرّف مثيل طريقة الشحن."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "طرق الشحن لا تدعم النقل لسلة المهملات."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "المصدر لا يمكن إنشاؤه."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "مُعرّف فريد للمثيل."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "مُعرّف فريد للمنطقة."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "نوع موقع منطقة الشحن."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "رمز موقع منطقة الشحن."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"لا يمكن تحديث منطقة \"المناطق التي لا تغطيها المناطق الأخرى الخاصة بك\"."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "مُعرّف فريد للمصدر."
msgid "Shipping method description."
msgstr "وصف طريقة الشحن."
msgid "Shipping method title."
msgstr "عنوان طريقة الشحن."
msgid "Method ID."
msgstr "مُعرّف الطريقة."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "مُعرّفات لإعدادات المجموعات الفرعية."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "مُعرّف المجموعات الأصلية."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr "مُعرّف فريد يمكن استخدامه لربط الإعدادات مع بعضها."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "لم يتم تسجيل مجموعات إعداد."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"مصفوفة خيارات (أزواج قيم أساسية) للمدخلات مثل تحديد، تحديد متعدد، وأزرار "
"الراديو."
msgid "Invalid setting."
msgstr "إعداد غير صالح."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "مجموعة إعداد غير صالحة."
msgid "Settings group ID."
msgstr "مُعرّف مجموعة الإعدادات."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "تحديد إذا ماكان النوع متاح للظهور على صفحة المنتج."
msgid "Variation description."
msgstr "وصف النوع."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "لا يتطابق المنتج الأصلي مع النوع الحالي."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات وفقًا لأعلى سعر."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات وفقًا لأدنى سعر."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات المخفضة."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات حسب توفرها أو عدم توفرها في المخزون."
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "حدد مجموعة النتائج للمنتجات التي لها فئة ضرائب محددة."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"تحديد مجموعة النتائج للمنتجات التي لها سمة محددة. استخدم اسم الفئة/الاسم "
"اللطيف للسمة."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات المميزة."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"تحديد مجموعة النتائج للمنتجات ذات رموز SKU للمنتجات المحددة. استخدام الفواصل "
"للفصل."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "قائمة بمُعرّفات الأنواع."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "قائمة بمُعرّفات المنتجات الموصى بها."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "تاريخ انتهاء سعر التخفيض، بتوقيت GMT."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ انتهاء سعر التخفيض، بتوقيت الموقع."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "تاريخ ابتداء سعر التخفيض، بتوقيت GMT."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ ابتداء سعر التخفيض، بتوقيت الموقع."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للمنتج، بتوقيت GMT."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء المنتج، بتوقيت GMT."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء المراجعة، بتوقيت غرينتش (GMT)."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للصورة، بتوقيت GMT."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء الصورة، بتوقيت GMT."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "نص العنصر النائب الذي سيتم عرضه في مدخلات النص."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "نص مساعدة إضافي يظهر للمستخدم بخصوص الإعداد."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "قيمة افتراضية للإعداد."
msgid "Setting value."
msgstr "قيمة الإعداد."
msgid "Type of setting."
msgstr "نوع الإعداد."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "وصف قابل للقراءة البشرية حول الإعداد المُستخدم في الواجهات."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "تسمية قابلة للقراءة البشرية حول الإعداد المُستخدم في الواجهات."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "إعدادات بوابة الدفع."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "وصف طريقة بوابة الدفع."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "عنوان طريقة بوابة الدفع."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "حالة بوابة الدفع المُفعلة."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "ترتيب فرز بوابة الدفع."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "وصف بوابة الدفع عند عملية إتمام الطلب."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "عنوان بوابة الدفع عند عملية إتمام الطلب."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "مُعرّف بوابة الدفع."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "تم تمرير قيمة إعداد غير صالح."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "مُعرّف مثيل الشحن."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "تاريخ اكتمال الطلب، بتوقيت GMT."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "تاريخ دفع الطلب، بتوقيت GMT."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للطلب، بتوقيت الموقع."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء الطلب، بتوقيت الموقع."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"إذا كان صحيحًا، فسيتم استخدام API الخاصة ببوابة الدفع لتوليد استرداد المبلغ."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "إذا تم رد المال المدفوع عبر واجهة برمجة التطبيقات."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "مُعرّف المستخدم للمستخدم الذي أنشأ عملية استرداد المبلغ."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء استعادة مبلغ الطلب، بتوقيت GMT."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "حصر النتيجة على عملاء أو ملاحظات داخلية."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"إذا كان صحيحًا، فسيتم عرض الملاحظة للزبائن وإشعارهم بالأمر. إذا كان خطأ، "
"فستكون الملاحظة كمرجع للمدير فقط."
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء ملاحظة الطلب، بتوقيت GMT."
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "إجمالي الطلبات التي تم تنسيقها في الإعدادات المحلية"
msgid "Order Status"
msgstr "حالة الطلب"
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "اسم العميل في الطلب"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "عنوان URL لتحرير الطلب"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "معرّف المدونة للسجل على الموقع المتعدد."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "هل الزبون قد أجرى عملية دفع؟"
msgid "Customer role."
msgstr "رتبة الزبون."
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للزبون، بتوقيت الموقع."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء الزبون، بتوقيت الموقع."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "تاريخ انتهاء مدة صلاحية الوصول إلى التنزيلات، بتوقيت GMT."
msgid "Download ID."
msgstr "مُعرّف التنزيل."
msgid "Meta ID."
msgstr "مُعرّف الميتا."
msgid "Meta data."
msgstr "بيانات التعريف الوصفية."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "تاريخ انتهاء مدة صلاحية القسيمة الشرائية، بتوقيت GMT."
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ انتهاء مدة صلاحية القسيمة الشرائية، بتوقيت الموقع."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للقسيمة الشرائية، بتوقيت GMT."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء القسيمة الشرائية، بتوقيت GMT."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل لـ webhook، بتوقيت الموقع."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء الـ webhook، بتوقيت الموقع."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"يُستخدم Secret Key لتوليد تشفير الـ Webhooks التي تم تسليمها والمزودة في "
"ترويسة الطلب. سيكون هذا الافتراضي تشفير MD5 من مُعرّف المستخدم الحالي | اسم "
"المستخدم إذا لم يتم توفيره."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "الرابط URL الذي يتم فيه تسليم حمولة الـ webhook."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "أسماء الإجراءات المرتبطة بين WooCommerce والـ webhook."
msgid "Webhook event."
msgstr "حدث الـ webhook."
msgid "Webhook resource."
msgstr "مصدر الـ webhook."
msgid "Webhook status."
msgstr "حالة الـ webhook."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "اسم مألوف لـ webhook."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "يجب أن تكون حالة الـ Webhook صالحة."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"رابط تسليم الـ webhook يجب أن يكون رابطاً صالحاً يبدأ بـ http:// أو https://."
msgid "Invalid ID."
msgstr "مُعرّف غير صالح."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "رابط تسليم الـ Webhook."
msgid "Webhook topic."
msgstr "موضوع الـ webhook."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ تسجيل تسليم الـ webhook، بتوقيت الموقع."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "محتوى الإستجابة من الخادم المتلقي."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "مصفوفة ترويسات الإستجابة من الخادم المتلقي."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "رسالة استجابة HTTP من الخادم المتلقي."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "رمز استجابة HTTP من الخادم المتلقي."
msgid "Request body."
msgstr "محتوى الطلب."
msgid "Request headers."
msgstr "ترويسات الطلب."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "الرابط URL الذي تم تسليم الـ webhook فيه."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr "ملخص للاستجابة بما في ذلك رمز الاستجابة HTTP، الرسالة، والجسم."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "مدة التسليم، بالثواني."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "مُعرّف webhook غير صالح."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "مُعرّف فريد للـ webhook."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "ترتيب حسب الفئة الضريبية."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "يشير للترتيب الذي سيظهر في الاستعلامات."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "ما إذا كانت معدل الضريبة هذه يتم تطبيقها أيضاً على الشحن أم لا."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "ما إذا كان هذا معدل مركب أم لا."
msgid "Tax priority."
msgstr "أولوية الضرائب."
msgid "Tax rate name."
msgstr "اسم معدل الضريبة."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "الرمز البريدي / ZIP."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "رمز الدولة ISO 3166."
msgid "Tax class name."
msgstr "اسم فئة الضريبة."
msgid "State code."
msgstr "رمز المنطقة."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "الاسم اللطيف الفريد للمصدر."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "إجمالي عدد عمليات الشراء."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "قائمة أكثر المنتجات مبيعاً."
msgid "List of sales reports."
msgstr "قائمة تقارير المبيعات."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr "المبيعات مقابل تاريخ نهاية معين، التاريخ يجب أن يكون في تنسيق %s."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr "المبيعات مقابل تاريخ بداية معين، التاريخ يجب أن يكون في تنسيق %s."
msgid "Report period."
msgstr "فترة التقرير."
msgid "Totals."
msgstr "المجموع"
msgid "Group type."
msgstr "نوع المجموعة."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "مجموع القسائم المستخدمة."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "إجمالي الطلبات المُستردّة."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "إجمالي تكلفة الشحن."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "إجمالي تكلفة الضرائب."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "مجموع العناصر التي تم شراؤها."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "إجمالي الطلبات المؤكدة."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "متوسط صافي المبيعات اليومية."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "صافي المبيعات في الفترة."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "إجمالي المبيعات في الفترة."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مع مُعرّف عنصر سمة مُعينة (يتطلب سمة تم تعيينها)."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مع سمة مُعينة."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مُسندة إلى مُعرّف فئة شحن مُعينة."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مُسندة إلى مُعرّف تصنيف مُعين."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "ترتيب القائمة، تستخدم لترتيب مخصص للمنتجات."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "قائمة بمُعرفات المنتجات المُجمّعة."
msgid "Variation image data."
msgstr "بيانات صورة النوع."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "ارتفاع النوع (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "عرض النوع (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "طول النوع (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "أبعاد النوع."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "وزن النوع (%s)."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "ظهور إذا كانت المنتجات المتنوعة متاحة للطلب المسبق."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"للتحكم بعرض حالة مخزون النوع سواءًا كان (متوفر في المخزون) أو (غير متوفر في "
"المخزون) في واجهة المتجر."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "إدارة المخزون على مستوى النوع."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "إذا كان النوع قابل للتنزيل."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "إذا كان النوع منتج افتراضي."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "إذا كانت أنواع المنتج ظاهرة."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "إظهار عندما يمكن شراء النوع."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "إظهار عندما يكون النوع تحت الخصم."
msgid "Variation sale price."
msgstr "سعر التخفيض للنوع."
msgid "Variation regular price."
msgstr "السعر الافتراضي للنوع."
msgid "Current variation price."
msgstr "السعر الحالي للنوع."
msgid "Variation URL."
msgstr "رابط النوع."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل لنوع المنتج، بتوقيت الموقع."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء النوع، بتوقيت الموقع."
msgid "Variation ID."
msgstr "مُعرّف النوع."
msgid "List of variations."
msgstr "قائمة الأنواع."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "اسم عنصر السمة المحدد."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "السمات الافتراضية للمنتج المتنوع."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "قائمة أسماء العناصر المتاحة لـ السمة."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "تحديد إذا ماكان يمكن استحدام السمة كنوع."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"تحديد ما إذا كانت السمة مرئية على التبويب \"معلومات إضافية\" في صفحة المنتج."
msgid "Attribute position."
msgstr "موضع السمة."
msgid "List of attributes."
msgstr "قائمة السمات."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "موضع الصورة. 0 يعني أن هذه الصورة هي مميزة."
msgid "List of images."
msgstr "قائمة الصور."
msgid "Tag slug."
msgstr "الاسم اللطيف للوسم."
msgid "Tag ID."
msgstr "مُعرّف الوسم."
msgid "List of tags."
msgstr "قائمة الوسوم."
msgid "Category ID."
msgstr "مُعرّف التصنيف."
msgid "List of categories."
msgstr "قائمة بالتصنيفات."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "ملاحظة اختيارية يتم إرسالها إلى الزبون بعد إتمام عملية الشراء."
msgid "Product parent ID."
msgstr "مُعرّف المنتج الأب."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "قائمة بمُعرّفات المنتجات التسويقية."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "قائمة بمُعرّفات المنتجات الموصى بها."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "قائمة بمُعرّفات المنتجات ذات الصلة."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "كمية المراجعات على هذا المنتج."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "تقييم معدل المراجعات."
msgid "Allow reviews."
msgstr "السماح بالمراجعات."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "الرقم المُعرف لفئة الشحن."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "الاسم اللطيف لفئة الشحن."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "ظهور إذا ماكان شحن المنتج خاضع للضرائب."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "ظهور إذا كان المنتج بحاجة إلى أن يتم شحنه."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "ارتفاع المنتج (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "عرض المنتج (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "طول المنتج (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "أبعاد المنتج."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "وزن المنتج (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "السماح لعنصر واحد يُمكن شراؤه في طلب منفرد."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "ظهور إذا كان المنتج متاح للطلب المسبق."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "ظهور إذا كانت الطلبات المسبقة متاحة."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"إذا كانت إدارة المخزون مفعلة، يتحكم هذا إذا كانت الطلبات المسبقة مسموحة."
msgid "Stock quantity."
msgstr "كمية المخزون."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "إدارة المخزون على مستوى المنتج."
msgid "Tax class."
msgstr "فئة الضريبة."
msgid "Tax status."
msgstr "حالة الضريبة."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "نص زر المنتج الخارجي. للمنتجات الخارجية فقط."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "رابط المنتج الخارجي. للمنتجات الخارجية فقط."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "نوع التنزيل، هذا يتحكم بضوابط الـ schema على واجهة المتجر."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "عدد الأيام حتى تنتهي صلاحية الوصول إلى الملفات القابلة للتنزيل."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr ""
"عدد المرات التي يمكن فيها تنزيل الملفات القابلة للتنزيل بعد إتمام عملية "
"الشراء."
msgid "File ID."
msgstr "مُعرّف الملف."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "قائمة الملفات القابلة للتنزيل."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "إذا كان المنتج قابل للتنزيل."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "إذا كان المنتج منتج افتراضي."
msgid "Amount of sales."
msgstr "كمية المبيعات."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "إظهار إذا كان المنتج يمكن شراؤه."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "إظهار إذا كان المنتج تحت الخصم."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "السعر المنسّق في HTML."
msgid "End date of sale price."
msgstr "تاريخ انتهاء سعر التخفيض."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "تاريخ ابتداء سعر التخفيض."
msgid "Product regular price."
msgstr "السعر الافتراضي للمنتج."
msgid "Current product price."
msgstr "السعر الحالي للمنتج."
msgid "Unique identifier."
msgstr "مُعرف فريد."
msgid "Product short description."
msgstr "وصف قصير للمنتج."
msgid "Product description."
msgstr "وصف المنتج."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "عرض الكتالوج."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "حالة المنتج (حالة المنشور)."
msgid "Product type."
msgstr "نوع المنتج."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للمنتج، بتوقيت الموقع."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء المنتج، بتوقيت الموقع."
msgid "Product URL."
msgstr "رابط المنتج."
msgid "Product slug."
msgstr "الاسم اللطيف للمنتج."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s تم حذفه بالفعل."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "عذراً، غير مسموح لك حذف %s."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"لمعالجة أنواع المنتج، يجب عليك استخدام رابط النهاية /products/<"
"product_id>/variations/<id>"
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s مُعرف صورة غير صالح."
msgid "Shipping class name."
msgstr "اسم فئة الشحن."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "يوضِّح هل المُراجع اشترى المنتج أم لا."
msgid "Reviewer email."
msgstr "البريد الإلكتروني للمُراجع."
msgid "Reviewer name."
msgstr "اسم المُراجع."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "تقييم المراجعة (من 0 إلى 5)."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء المراجعة في المنطقة الزمنية للموقع."
msgid "The content of the review."
msgstr "محتوى المراجعة."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "مراجعة المنتج لا يمكن حذفها."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "مراجعة المنتج لا تدعم النقل لسلة المهملات."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "مُعرّف مراجعة المنتج غير صحيح."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "فشل تحديث مراجعة المنتج."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "فشل إنشاء مراجعة المنتج."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "معرّف منتج غير صحيح"
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "البريد الإلكتروني للمُراجع."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "اسم المُراجع."
msgid "Review content."
msgstr "محتوى المراجعة."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "مُعرّف فريد للنوع."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "مُعرّف فريد للمنتج متعدد الأنواع."
msgid "Image alternative text."
msgstr "النص البديل للصورة."
msgid "Image name."
msgstr "اسم الصورة."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للصورة، بتوقيت الموقع."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء الصورة، بتوقيت الموقع."
msgid "Image ID."
msgstr "مُعرف الصورة."
msgid "Image data."
msgstr "بيانات الصورة."
msgid "Category archive display type."
msgstr "نوع العرض لأرشيف التصنيف."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "ترتيب القائمة، تستخدم لترتيب مخصص للمصدر."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "مُعرّف فريد للسمة من القيم."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "تمكين/تعطيل أرشيف السمات."
msgid "Default sort order."
msgstr "الترتيب الافتراضي."
msgid "Type of attribute."
msgstr "نوع السمة."
msgid "Attribute name."
msgstr "اسم السمة."
msgid "Name for the resource."
msgstr "اسم المصدر."
msgid "Refund total."
msgstr "مجموع الأموال المُستردّة."
msgid "Refund reason."
msgstr "سبب الإسترداد."
msgid "List of refunds."
msgstr "قائمة بالأموال المُستردّة."
msgid "Discount total tax."
msgstr "إجمالي الضريبة على الخصم."
msgid "Discount total."
msgstr "إجمالي الخصم."
msgid "Coupons line data."
msgstr "بيانات بند القسائم."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "حالة الضريبة للرسوم."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "فئة الضريبة للرسوم."
msgid "Fee name."
msgstr "اسم الرسوم."
msgid "Fee lines data."
msgstr "بيانات بنود الرسوم."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "مُعرّف طريقة الشحن."
msgid "Shipping method name."
msgstr "اسم طريقة الشحن."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "بيانات بنود الشحن."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "إجمالي ضريبة الشحن."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "إجمالي الضريبة (لا تشمل ضرائب الشحن)."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "إظهار إذا كان معدل الضريبة مركب."
msgid "Tax rate label."
msgstr "تسمية توضيحية لمعدل الضريبة."
msgid "Tax rate code."
msgstr "رمز معدل الضريبة."
msgid "Tax lines data."
msgstr "بيانات بنود الضريبة."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr "تشفير MD5 لسلة مشتريات العناصر لضمان عدم تعديل الطلبات."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ دفع الطلب، بتوقيت الموقع."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ اكتمال الطلب، بتوقيت الموقع."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "ترك الزبون ملاحظة أثناء عملية إتمام الطلب."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "يظهر حيثما الطلب تم إنشاؤه."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "وكيل المستخدم للزبون."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "عنوان الـ IP للزبون."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "مُعرف عملية فريد."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"تحديد ما إذا تم الدفع للطلب. فإنه سيتم تعيين حالة الطلب إلى قيد التنفيذ مع "
"تقليل عدد عناصر المنتج بالمخزون."
msgid "Payment method title."
msgstr "عنوان طريقة الدفع."
msgid "Payment method ID."
msgstr "مُعرف طريقة الدفع."
msgid "Shipping address."
msgstr "عنوان الشحن"
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "رمز الدولة بتنسيق ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "مجموع جميع الضرائب."
msgid "Grand total."
msgstr "المجموع الكلي."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "مجموع ضرائب العنصر فقط."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "مجموع قيمة ضريبة الشحن للطلب."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "مجموع قيمة الشحن للطلب."
msgid "Billing address."
msgstr "عنوان الفاتورة."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "مجموع قيمة ضريبة الخصم للطلب."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "مجموع قيمة الخصم للطلب."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "مُعرّف المستخدم الذي يملك الطلب. 0 لـ الزوّار."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للطلب، بتوقيت GMT."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء الطلب، بتوقيت GMT."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "الأسعار الحقيقية متضمنة الضريبة أثناء إتمام الطلب."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "إصدار WooCommerce الذي قام بتحديث الطلب آخر مرة."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "عملة الطلب تم إنشاؤها باستخدام، تنسيق ISO."
msgid "Order number."
msgstr "رقم الطلب."
msgid "Order status."
msgstr "حالة الطلب."
msgid "Parent order ID."
msgstr "مُعرف الطلب الأب."
msgid "Fee name is required."
msgstr "اسم الرسوم مطلوب."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "مُعرّف المنتج أو رمز المنتج (SKU) مطلوب."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "عدد نقاط الأرقام العشرية لاستخدامها في كل مصدر."
msgid "Meta value."
msgstr "قيمة الميتا."
msgid "Meta label."
msgstr "تسمية الميتا."
msgid "Meta key."
msgstr "مفتاح الميتا."
msgid "Line item meta data."
msgstr "بند بيانات تعريف العنصر."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "مجموع الضريبة."
msgid "Tax total."
msgstr "إجمالي الضريبة."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "مُعرّف معدل الضريبة."
msgid "Line taxes."
msgstr "بند الضرائب."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "بند ضريبة الإجمالي (بعد الخصومات)."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "بند الإجمالي (بعد الخصومات)."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "بند ضريبة المجموع (قبل الخصومات)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "بند المجموع (قبل الخصومات)."
msgid "Product price."
msgstr "سعر المنتج."
msgid "Tax class of product."
msgstr "فئة الضريبة للمنتج."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "الكمية المطلوبة."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "مُعرّف النوع، إذا كان ذلك ممكنًا."
msgid "Product SKU."
msgstr "رمز المنتج (SKU)."
msgid "Product name."
msgstr "اسم المنتج"
msgid "Item ID."
msgstr "مُعرف العنصر."
msgid "Line items data."
msgstr "بند بيانات العناصر."
msgid "Reason for refund."
msgstr "سبب استعادة المبلغ."
msgid "Refund amount."
msgstr "قيمة المبلغ المُسترد."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء استعادة مبلغ الطلب، بتوقيت الموقع."
msgid "Order is invalid"
msgstr "الطلب غير صالح"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"عرض/تحديد إذا كانت الملاحظة للمرجع فقط أو للزبون (سيتم إشعار المستخدم)."
msgid "Order note."
msgstr "ملاحظة الطلب."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء ملاحظة الطلب، بتوقيت الموقع."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "الـ %s لا يمكن حذفه."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "الـ Webhooks لا تدعم النقل لسلة المهملات."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "مُعرّف طلب غير صالح."
msgid "Order note content."
msgstr "محتوى ملاحظة الطلب."
msgid "The order ID."
msgstr "مُعرف الطلب."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "قائمة بيانات عنوان الشحن."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "حصر النتيجة على مصادر مع بريد إلكتروني مُعين."
msgid "Phone number."
msgstr "رقم الهاتف."
msgid "ISO code of the country."
msgstr "رمز ISO للدولة."
msgid "Postal code."
msgstr "الرمز البريدي"
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "رمز ISO أو اسم المنطقة، المحافظة أو الحي."
msgid "City name."
msgstr "اسم المدينة."
msgid "Address line 2."
msgstr "سطر العنوان 2."
msgid "Address line 1."
msgstr "سطر العنوان 1."
msgid "Company name."
msgstr "اسم الشركة."
msgid "List of billing address data."
msgstr "قائمة بيانات عناوين الفواتير."
msgid "Total amount spent."
msgstr "إجمالي المبلغ المنفق."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "كمية الطلبات التي تم إجراؤها من قِبل الزبون."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر طلب للزبون، بتوقيت GMT."
msgid "Last order ID."
msgstr "مُعرّف آخر طلب."
msgid "Last order data."
msgstr "بيانات آخر طلب."
msgid "Customer password."
msgstr "كلمة مرور الزبون."
msgid "Customer login name."
msgstr "اسم الدخول للزبون."
msgid "Customer last name."
msgstr "اسم الزبون الأخير."
msgid "Customer first name."
msgstr "اسم الزبون الأول."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للزبون، بتوقيت GMT."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء الزبون، بتوقيت GMT."
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "مُعرّف لإعادة تعيين المنشورات إليه."
msgid "New user password."
msgstr "كلمة المرور للمستخدم الجديد."
msgid "New user username."
msgstr "اسم المستخدم للمستخدم الجديد."
msgid "New user email address."
msgstr "البريد الإلكتروني للمستخدم الجديد."
msgid "File URL."
msgstr "رابط الملف"
msgid "File details."
msgstr "تفاصيل الملف."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية الوصول إلى التنزيلات، بتوقيت الموقع."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "عدد التنزيلات المتبقية."
msgid "Order key."
msgstr "مفتاح الطلب."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "اسم الملف القابل للتنزيل."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "مُعرف المنتج القابل للتنزيل."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "مُعرّف التنزيل (MD5)."
msgid "Download file URL."
msgstr "رابط تنزيل الملف."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"قائمة بمُعرّفات المستخدمين (أو عناوين البريد الإلكتروني الخاصة بالضيوف) التي "
"قامت باستخدام القسيمة."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "قائمة بعناوين البريد الإلكتروني التي يمكن أن تستخدم هذه القسيمة."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "الحد الأقصى لقيمة الطلب المسموح به عند استخدام القسيمة."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"الحد الأدنى لقيمة الطلب الذي يجب أن يكون في سلة المشتريات قبل تطبيق القسيمة."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"إذا كان صحيحًا، هذه القسيمة لن يتم تطبيقها على العناصر التي تمتلك أسعار "
"التخفيض."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "قائمة بمُعرّفات التصنيفات التي لا تنطبق عليها القسيمة."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "قائمة بمُعرّفات التصنيفات التي تنطبق عليها القسيمة."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"إذا كان صحيحًا وإذا كانت طريقة الشحن المجاني تتطلب وجود قسيمة، فهذه القسيمة "
"سوف تُمّكن الشحن المجاني."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr "الحد الأقصى لعدد العناصر في سلة المشتريات يمكن تطبيقها على القسيمة."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "عدد المرات التي يمكن استخدام القسيمة فيها لكل زبون."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "إجمالي عدد المرات التي يمكن استخدام القسيمة فيها."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "قائمة بمُعرّفات المنتجات التي لا يمكن استخدام القسيمة عليها."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "قائمة بمُعرّفات المنتجات التي يمكن استخدام القسيمة عليها."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"إذا كان صحيحًا، يمكن استخدام القسيمة بشكل فردي فقط. القسائم الأخرى المطبقة "
"سيتم إزالتها من سلة المشتريات."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "عدد المرات التي تم استخدام القسيمة فيها بالفعل."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "تاريخ انتهاء مدة صلاحية القسيمة الشرائية بالتوقيت العالمي UTC."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"مقدار الخصم. يجب أن يكون بالأرقام دائمًا، حتى وإن كان الإعداد بالنسبة المئوية."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "يحدد نوع الخصم الذي سيتم تطبيقه."
msgid "Coupon description."
msgstr "وصف القسيمة."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للقسيمة الشرائية، بتوقيت الموقع."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء القسيمة الشرائية، بتوقيت الموقع."
msgid "ID is invalid."
msgstr "المُعرّف غير صالح."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "لا يمكن إنشاء %s موجود."
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "مُعرِّف فريد للمورد."
msgid "Coupon code."
msgstr "رمز القسيمة"
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"لا تقوم الفئة المرفقة بـ \"woocommerce_queue_class\" بتنفيذ واجهة "
"WC_Queue_Interface. ستُستخدم فئة %s الافتراضية بدلاً من ذلك."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "ينبغي عدم استدعاء هذه الوظيفة قبل plugins_loaded."
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "التحقق الإلكتروني الذي ينتهي في %1$s"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s ينتهي في %2$s (انتهاء الصلاحية %3$s/%4$s)"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "يجب عدم استدعاء هذه الطريقة قبل الإجراء plugins_loaded."
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "زيارة منطقة مسؤول %s:"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "لقد استلمت رسالة سجل WooCommerce التالية:"
msgstr[1] "لقد استلمت رسالة سجل WooCommerce التالية:"
msgstr[2] "لقد استلمت رسائل سجل WooCommerce التالية:"
msgstr[3] "لقد استلمت رسائل سجل WooCommerce التالية:"
msgstr[4] "لقد استلمت رسائل سجل WooCommerce التالية:"
msgstr[5] "لقد استلمت رسائل سجل WooCommerce التالية:"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: رسالة سجل WooCommerce %3$s"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: رسالة سجل WooCommerce %3$s"
msgstr[2] "[%1$s] %2$s: رسائل سجل WooCommerce %3$s"
msgstr[3] "[%1$s] %2$s: رسائل سجل WooCommerce %3$s"
msgstr[4] "[%1$s] %2$s: رسائل سجل WooCommerce %3$s"
msgstr[5] "[%1$s] %2$s: رسائل سجل WooCommerce %3$s"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "ليس لديك صلاحية بقراءة عدد فئات الضريبة"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "تعذر حذف فئة الضريبة"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء فئات ضريبة"
msgid "Standard rate"
msgstr "سعر قياسي"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة فئات الضريبة"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة عدد الضرائب"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "تعذر حذف معدل الضريبة"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "تعذر العثور على معدل الضريبة بهذا المُعرّف المقدم"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "تعذر حذف فئة الشحن"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لحذف فئات شحن المنتج"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "تعذر تعديل فئة الشحن"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لتعديل فئات شحن المنتج"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "فئة شحن المنتج الأب غير صالحة"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء فئات شحن المنتج"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "تعذر العثور على فئة شحن المنتج بهذا المُعرّف المقدم"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "مُعرّف فئة شحن المنتج غير صالحة"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة فئات شحن المنتج"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "ليس لديك صلاحية لحذف عناصر سمات المنتج"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "تعذر العثور على عنصر سمة المنتج بهذا المُعرّف المقدم"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة عناصر سمات المنتج"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "تعذر حذف الوسم"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "تعذر تعديل الوسم"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "ليس لديك صلاحية لتعديل وسوم المنتج"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء وسوم المنتج"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "تعذر العثور على وسم المنتج بهذا المُعرّف المقدم"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "مُعرّف وسم المنتج غير صالح"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة وسوم المنتج"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "تعذر حذف التصنيف"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "ليس لديك صلاحية لحذف تصنيف المنتج"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "تعذر تعديل التصنيف"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "ليس لديك صلاحية لتعديل تصنيفات المنتجات"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "التصنيف الأب للمنتج غير صالح"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء تصنيفات المنتجات"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "Consumer Secret غير صالح."
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "تسليم الـ webhook غير صالح."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "مُعرف تسليم الـ Webhook غير صالح."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "يجب أن يكون موضوع الـ Webhook صالحاً."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr "رابط تزويد ال webhooks يجب ان يكن رابط صالح يبدأ بـ http او https"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "موضوع الـ Webhook مطلوباً ويجب أن يكون صالحاً."
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة عدد الـ webhooks"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "لم يتم العثور على %1$s بالمعرف %2$s"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "رمز المنتج (SKU) غير صالح"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "تعذر حذف السمة"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لحذف سمات المنتج"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "تعذر تعديل السمة"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لتعديل سمات المنتج"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء سمات المنتج"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"أنواع سمات المنتج غير صالحة - يجب أن تكون أنواع سمات المنتج متضمنة أي من هذه "
"الأنواع: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"نوع سمة المنتج غير صالحة - يجب أن يكون نوع سمة المنتج متضمنًا أي من هذه "
"الأنواع: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "الاسم اللطيف \"%s\" مستخدم مسبقاً. الرجاء، إختيار اسم آخر."
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr "الاسم اللطيف \"%s\" غير مسموح به لأنه محجوز لعنصر. رجاءً، قم بتغييره."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr ""
"الاسم اللطيف \"%s\" أطول من المسموح به (28 حرف كحد أقصى). الرجاء، قم "
"باختصاره."
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "تعذر العثور على سمة المنتج بهذا المُعرّف المقدم"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "مُعرف سمة المنتج غير صالحة"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة سمات المنتج"
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "رمز المنتج (SKU) موجود مسبقًا لمنتج آخر."
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "تعذر العثور على قسم المنتج بهذا المُعرّف المقدم"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "مُعرف التصنيف غير صالح"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة تصنيفات المنتجات"
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr "نوع الصنف غير صحيح - يجب أن يكون نوع الصنف اياً من: %s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "مُعرف الإسترداد المُدخل ليس مرتبطاً بالطلب."
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة لإنشاء الإسترداد باستخدام API بوابة الدفع."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "غير قادر على إنشاء طلب استعادة المبلغ، الرجاء المحاولة مرة أخرى."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "مبلغ الاسترداد يجب أن يكون موجبًا."
msgid "Refund amount is required."
msgstr "مبلغ الاسترداد مطلوب."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء طلب استعادة الأموال"
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "تعذر العثور على طلب استرداد بهذا المُعرّف المقدم."
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "مُعرف استرداد الطلب غير صالح."
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "حذف ملاحظة الطلبية نهائياً"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "لايمكن حذف ملاحظة الطلب هذه"
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "مُعرف الملاحظة على الطلب غير مرتبط بالطلب"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "تعذّر إنشاء ملاحظة الطلب، يرجى إعادة المحاولة."
msgid "Order note is required"
msgstr "ملاحظة الطلب مطلوبة"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "ليس لديك الصلاحية لإضافة ملاحظة على الطلب"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "تعذر العثور على ملاحظات طلب بهذا المُعرّف المقدم"
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "مُعرف ملاحظات الطلب غير صالح"
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "لا يمكن تحديث القسيمة، حاول مرة أخرى."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "رمز القسيمة مطلوب."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "مجموع قسيمة التخفيض يجب أن يكون قيمة موجبة."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "لا يمكن تحديث الرسوم، حاول مرة أخرى."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "تحديد رسوم فئة الضريبة مطلوب عندما تكون الرسوم خاضعة للضريبة."
msgid "Fee title is required"
msgstr "عنوان الرسوم مطلوب"
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "لا يمكن تحديث طريقة الشحن، حاول مرة أخرى."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "مُعرّف طريقة الشحن مطلوب."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "مجموع الشحن يجب أن يكون قيمة موجبة."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "لا يمكن إنشاء هذا العنصر، حاول مرة أخرى."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "كمية المنتج مطلوبة."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "كمية المنتج يجب أن تكون موجبة."
msgid "Product is invalid."
msgstr "المنتج غير صالح."
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "نوع المنتج غير صالح"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "مُعرّف المنتج المقدم لا يتوافق مع بند هذا العنصر"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "مُعرّف المنتج أو رمز المنتج (SKU) مطلوب"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "مُعرّف عنصر الطلب المُعطى غير مرتبط بالطلب."
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "عُملة الطلب المقدّم غير صالحة."
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "معرف طريقة الدفع والإسم مطلوبين"
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "لا يمكن إنشاء الطلب: %s"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "هذا المصدر لا يمكن إنشاؤه."
msgid "Invalid customer email"
msgstr "بريد إلكتروني خاطئ"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "غير قادر على قبول أكثر من %s عنصر لهذا الطلب."
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "لا يوجد %1$s بيانات محددة لإنشاء/تحرير %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "فشل تحديث القسيمة"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "لا يوجد %1$s بيانات محددة لتحرير %1$s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "نوع قسيمة غير صالح - يجب أن يكون نوع القسيمة كالتالي: %s"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "لا يوجد %1$s بيانات محددة لإنشاء %1$s"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "طريقة طلب غير مدعومة"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "وسيلة مصادقة غير صالحة"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "تم الحذف بشكل دائم %s"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "لا يمكن حذف هذا %s"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "لا يمكن حذف هذا الزبون"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "زبون محذوف بشكل دائم"
msgid "Invalid %s"
msgstr "%s غير صالح"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "مُعرّف %s غير صالح"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "لا تملك الصلاحية لقراءة عدد المنتجات"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "لا تملك الصلاحية لقراءة عدد الطلبات"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "دعم JSONP معطل لهذا الموقع"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة هذا الزبون"
msgid "Invalid customer"
msgstr "زبون غير صالح"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "مُعرّف زبون غير صالح"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة عدد الزبائن"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة عدد القسائم"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "مُعرّف قسيمة غير صالح"
msgid "API user is invalid"
msgstr "اسم مستخدم API غير صالح"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "عامل %s مفقود"
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Consumer Secret مفقود."
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Consumer Key مفقود."
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "النوع #%1$s من %2$s"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "مُعرف الزبون غير صالح."
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "رمز القسيمة موجود بالفعل"
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "رمز القسيمة لا يمكن أن يكون فارغاً."
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "يجب عدم الوصول إلى خصائص المنتج مباشرةً."
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"الموقع الذي ينبغي فيه تخزين قاعدة بيانات MaxMind. بشكل افتراضي، سيحفظ "
"التكامل قاعدة البيانات هنا تلقائيًا."
msgid "Database File Path"
msgstr "مسار ملف قاعدة البيانات"
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation."
msgstr ""
"المفتاح الذي سيتم استخدامه عند التعامل مع خدمات تحديد الموقع الجغرافي الخاصة "
"بشركة MaxMind. يمكنك قراءة كيفية إنشاء واحد في وثائق تكامل "
"تحديد الموقع الجغرافي الخاصة بشركة MaxMind."
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "مفتاح ترخيص MaxMind"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"ثمَّة تكامل لاستخدام MaxMind في القيام بعمليات بحث عن الموقع الجغرافي. يرجى "
"ملاحظة أنَّ التكامل سيقوم فقط بعمليات بحث عن الدولة."
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "تحديد الموقع الجغرافي من MaxMind"
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "مكتبة قارئ MaxMind المفقودة!"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "فشل تنزيل قاعدة بيانات MaxMind."
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"مفتاح الترخيص الخاص بشركة MaxMind غير صالح. إذا أنشأتَ هذا المفتاح مؤخرًا، فقد "
"تحتاج إلى الانتظار حتى يصبح نشطًا."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "لم يتم إيجاد منتجات مطابقة للتحديث."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "يوجد منتج بالفعل يحمل رمز المنتج (SKU) هذا."
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "يوجد منتج يحمل هذا المُعرّف بالفعل."
msgid "SKU %s"
msgstr "رمز SKU المنتج %s"
msgid "ID %d"
msgstr "المُعرّف %d"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "تعذر استخدام الصورة \"%s\"."
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "لا يمكن إرفاق \"%s\"."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr "لا يمكن استيراد النوع: لا يمكن أن يكون المنتج الرئيسي نوعًا في المنتج"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr "يتعذر استيراد الأنواع: المُعرّف الأب مفقود أو الأصل غير موجود حتى الآن."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "مُعرّف المنتج غير صالح %d."
msgid "Invalid product type."
msgstr "نوع المنتج غير صالح."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "توقيع واجهة برمجة التطبيقات في الوضع الاختباري Sandbox"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "كلمة مرور واجهة برمجة التطبيقات في الوضع الاختباري Sandbox"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "اسم مستخدم واجهة برمجة التطبيقات في الوضع الاختباري Sandbox"
msgid "Live API signature"
msgstr "توقيع واجهة برمجة التطبيقات المباشرة"
msgid "Live API password"
msgstr "كلمة مرور واجهة برمجة التطبيقات المباشرة"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "احصل على توثيق الاعتماد لـ API الخاص بك من PayPal."
msgid "Live API username"
msgstr "اسم مستخدم واجهة برمجة التطبيقات المباشرة"
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials."
msgstr ""
"أدخل وثائق تفويض واجهة برمجة التطبيقات PayPal API لتنفيذ عمليات إعادة "
"المبالغ عبر PayPal. تعلم كيفية الوصول إلى مصادقة البيانات "
"PayPal API الخاص بك."
msgid "API credentials"
msgstr "وثائق الـ API"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"يمكنك إدخال الرابط بشكل اختياري إلى صورة 150×50 بكسل تعرض كشعار في الزاوية "
"اليسرى العلوية من صفحات إتمام الطلب والدفع على موقع PayPal."
msgid "Image url"
msgstr "رابط الصورة"
msgid "Capture"
msgstr "حجز المبلغ"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr "اختر إذا كنت ترغب بحجز المبلغ فورًا أو السماح بالدفع فقط."
msgid "Payment action"
msgstr "إجراء الدفع"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"يتحقق PayPal من العناوين، لذلك قد يسبب هذا الاختيار بعض المشاكل (نوصي بتركه "
"معطلاً)."
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "فعل هذا الخيار لمنع تغيير بيانات العنوان."
msgid "Address override"
msgstr "الكتابة على العناوين"
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"يسمح لنا PayPal بإرسال عنوان واحد. إذا كنت تستخدم PayPal لبطاقات الشحن، فقد "
"تفضّل إرسال عنوان الشحن بدلاً من الفوترة. قد يؤدي إيقاف تشغيل هذا الخيار إلى "
"منع تطبيق الحماية على البائع في PayPal."
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "أرسل بيانات عنوان الشحن لـ PayPal بدلاً من بيانات عنوان الفاتورة."
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"الرجاء إدخال بادئة لأرقام الفواتير. إذا كنت تستخدم حساب PayPal لعدة متاجر، "
"تأكد بأن تكون البادئة مختلفة وفريدة لأن PayPal لن يسمح بالطلبات ذات أرقام "
"الفواتير المكررة."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "بادئة الفاتورة"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"تفعيل اختياري \"تحويل بيانات الدفع\" ( الحساب > الملف الشخصي والإعدادات > "
"أدوات البيع الخاصة بي > تفضيلات موقع الويب) ثم قم بنسخ هويتك identity token "
"هنا. هذا سوف يسمح بالتحقق من الدفعات من دون الحاجة إلى PayPal IPN."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "(Identity Token) حسابك في PayPal"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"إذا كان بريدك الرئيسي على PayPal يختلف عن البريد الذي أدخلته بالأعلى، أدخل "
"بريد إستقبال المبالغ الرئيسي (Receiver Email) لحسابك في PayPal هنا. يستخدم "
"هذا البريد للتحقق من طلبات IPN."
msgid "Receiver email"
msgstr "بريد إستقبال المبالغ"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"أرسل إشعارات عند استلام IPN من PayPal تُشير إلى الأموال المستردة ورد المبالغ "
"المدفوعة وعمليات الإلغاء."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "تمكين إشعارات البريد الإلكتروني الخاصة بـ IPN"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"سجل أحداث PayPal، مثل طلبات IPN، داخل %s ملحوظة: قد يؤدي هذا إلى تسجيل "
"المعلومات الشخصية. نوصي باستخدام هذا لأغراض التصحيح فقط وحذف السجلات عند "
"الانتهاء."
msgid "Enable logging"
msgstr "تفعيل تسجيل العمليات"
msgid "Debug log"
msgstr "سجل الأخطاء"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account."
msgstr ""
"يمكن استخدام وضع الحماية PayPal sandbox لاختبار عمليات الدفع. سجّل كـ حساب مطوّر."
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "تفعيل PayPal الإختباري"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "الوضع الاختباري PayPal sandbox"
msgid "Advanced options"
msgstr "خيارات متقدمة"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني المسجل في PayPal، هذا الحقل مطلوب لتتمكن من "
"إستقبال المبالغ المدفوعة إليك."
msgid "PayPal email"
msgstr "بريد PayPal الإلكتروني"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"الدفع بواسطة PayPal؛ يمكنك الدفع باستخدام بطاقتك الائتمانية إذا لم يكن لديك "
"حساب على PayPal."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "يتحكّم هذا بالوصف الذي يراه المستخدم أثناء عملية إتمام الطلب."
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "تفعيل PayPal القياسي"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "الشحن عبر %s"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "دفعة PDT أكتملت."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "خطأ في التحقق: أسعار PayPal غير متوافقة (amt %s)."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"تم إلغاء الطلب رقم #%1$s . الرجاء التأكد من حالة الدفع وتحديث حالة الطلب من "
"هنا: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "إبطال إلغاء الطلب #%s"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"الطلب #%1$s تم وضعه في حالة قيد الانتظار بسبب الاسترجاع - رمز سبب PayPal: "
"%2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "تم إلغاء الدفعة مقابل الطلب %s"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "تم وضع علامة استعادة المبلغ على الطلب #%1$s - رمز سبب PayPal: %2$s"
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "تم استرداد مبلغ الطلب %s"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"تم وضع علامة على الطلب #%s على أنه مدفوع عن طريق PayPal IPN، ولكن تم إلغاؤه "
"مسبقًا. يلزم معالجة المسؤول."
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "تم استلام المبلغ المدفوع للطلب الملغي %s"
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "الدفع (%s) عبر إشعار الدفع الفوري (IPN)."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "مدفوعات في الإنتظار (%s)."
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"تم اعتماد عملية الدفع. غيّر حالة الدفع إلى قيد التنفيذ أو مُكتمل للحصول على "
"الأموال."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "إشعار الدفع الفوري (IPN) تم الدفع"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "خطأ في التحقق: استجابة PayPal IPN من عنوان بريد مختلف (%s)."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "خطأ في التحقق: مبالغ PayPal غير متطابقة (إجمالي %s)."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "خطأ في التحقق: عملات PayPal غير متوافقة (الكود %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"شكرًا لك على سدادك. تمت المعاملة، وتم إرسال رسالة بريد إلكتروني إليك تتضمن "
"إيصال الشراء. قم بتسجيل الدخول إلى حساب PayPal الخاص بك لعرض تفاصيل المعاملة."
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "تعذّر القبض على مبلغ الدفعة - مُعرّف الاعتماد: %1$s، الحالة: %2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr ""
"تم الحصول على مبلغ عملية الدفع لـ %1$s - مُعرّف الاعتماد: %2$s، مُعرّف المعاملة: "
"%3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "تعذّر القبض على مبلغ الدفعة: %s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "مبلغ مُسترّد %1$s - مُعرف الاستعادة: %2$s"
msgid "Refund failed."
msgstr "فشلت عملية الاسترداد."
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal Standard لا يدعم عملة متجرك."
msgid "Gateway disabled"
msgstr "بوابة الدفع معطلة"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "ما هو باي بال PayPal؟"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "شعار قبول الدفع بواسطة PayPal"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"تم تمكين الاختباري. يمكنك استخدام حسابات اختبار الوضع الاختباري فقط. راجع دليل اختبار الوضع الاختباري Sandbox في PayPal للحصول على "
"مزيد من المعلومات."
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"يُعيد معيار PayPal توجيه العملاء إلى PayPal لإدخال معلومات الدفع الخاصة بهم."
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "التوجه إلى PayPal"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "الدفع سيتم عند التسليم."
msgid "Other locations"
msgstr "أماكن أخرى"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "أي \"%1$s\" من الطرق"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "قبول الدفع عند الإستلام إذا كان الطلب منتج افتراضي."
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "قبول للطلبات الافتراضية"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "تحديد طرق الشحن"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"إذا كان الدفع عند الاستلام متاحاً لطرق معينة فقط، قم بإعداده من هنا. أو أتركه "
"فارغاً لتفعيله لجميع طرق الشحن."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "التفعيل فقط لطرق الشحن"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "التعليمات التي سيتم إضافتها إلى صفحة الشكر."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "الدفع عند التسليم مباشرة."
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "وصف طريقة الدفع الذي سوف يراه الزبون على موقعك."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "تفعيل الدفع نقداً عند الإستلام"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr "اجعل زبائنك يدفعون نقداً (أو بمعنى آخر) الدفع عند الإستلام."
msgid "MM / YY"
msgstr "شهر / سنة"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "تاريخ الانتهاء (شهر/سنة)"
msgid "Card code"
msgstr "رمز البطاقة"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "في انتظار دفع الشيك"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"الرجاء إرسال شيك لـ اسم المتجر، شارع المتجر، مدينة المتجر، محافظة/ولاية "
"المتجر، الرمز البريدي للمتجر."
msgid "Enable check payments"
msgstr "تفعيل مدفوعات الشيكات"
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"يمكنك تحصيل الدفعات شخصيًّا عبر الشيكات. يمكن أيضًا أن تكون البوابة غير المتصلة "
"أون لاين مفيدة لاختبار عمليات الشراء."
msgid "Branch code"
msgstr "رقم/كود الفرع"
msgid "Bank code"
msgstr "كود البنك"
msgid "Branch sort"
msgstr "ترتيب الفرع"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "رقم التحويل البنكي"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "بإنتظار عملية التحويل البنكي"
msgid "Our bank details"
msgstr "تفاصيل التحويل المصرفي"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "حذف الحسابات المحددة"
msgid "Sort code"
msgstr "Sort Code (للمصارف الأوروبية)"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "التعليمات التي سيتم إضافتها إلى صفحة الشكر ورسائل البريد الإلكتروني."
msgid "Account details:"
msgstr "تفاصيل الحساب"
msgid "Instructions"
msgstr "تعليمات"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"قم بإجراء حوالة مباشرة لأحد حساباتنا المصرفية. الرجاء استخدام رقم طلبك كمرجع "
"لعملية الدفع. لن يتم شحن طلبك حتى يتم التأكد من عملية الدفع."
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "وصف وسيلة الدفع الذي سوف يراه الزبون في صفحة إتمام الطلب."
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "العنوان الذي يراه المستخدم أثناء إتمام الطلب."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "تفعيل التحويل البنكي"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "حوالة مصرفية مباشرة"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "هل بالفعل تريد حذف هذا القالب؟"
msgid "Hide template"
msgstr "إخفاء القالب"
msgid "View template"
msgstr "عرض القالب"
msgid "File was not found."
msgstr "لم يتم إيجاد الملف."
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"لتجاوز قالب هذا البريد الإلكتروني وتحريره، انسخ %1$s إلى مجلد القالب الخاص "
"بك: %2$s."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "نسخ الملف إلى القالب"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr "تمت الكتابة على هذا النموذج بواسطة قالبك والذي بإمكانك إيجاده في: %s."
msgid "Delete template file"
msgstr "حذف ملف القالب"
msgid "Plain text template"
msgstr "قالب النص العادي"
msgid "HTML template"
msgstr "قالب HTML"
msgid "Return to emails"
msgstr "العودة إلى رسائل البريد الإلكتروني"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "تم حذف قالب الملف من الثيم."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "تم نسخ قالب الملف إلى الثيم."
msgid "Could not write to template file."
msgstr "لم نتمكن من الكتابة لملف القالب."
msgid "Multipart"
msgstr "متعددة الأجزاء"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "تهانينا على عملية البيع."
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "طلب جديد: رقم {order_number}"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: طلب جديد #{order_number}"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للطلبات الجديدة إلى المستلم المختار عند "
"استلام طلب جديد."
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"على أمل أنهم سيعودوا. اقرأ المزيد حول استكشاف مشاكل فشل المدفوعات وإصلاحها."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "فشل الطلب: رقم {order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: فشل الطلب رقم {order_number}"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للطلب الفاشل إلى المستلم/المستلمين "
"المختارين عند وضع علامة فشل للطلبات (إذا كانوا مسبقًا في حالة قيد التنفيذ أو "
"قيد الانتظار)."
msgid "Password Reset Request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور لـ {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"يتم إرسال بريد إلكتروني \"إعادة تعيين كلمة المرور\" عند طلب الزبائن لإعادة "
"تعيين كلمة المرور الخاصة بهم."
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "ترويسة رسالة إستعادة جزء من المبلغ"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "ترويسة رسالة إستعادة المبلغ كاملاً"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "موضوع رسالة إستعادة جزء من المبلغ"
msgid "Full refund subject"
msgstr "موضوع رسالة إستعادة المبلغ كاملاً"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "نأمل أن نراك قريبًا مرة أخرى."
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "تم استرداد الطلب: {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "الاسترداد الجزئي: الطلب {order_number}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr ""
"تم استرجاع المبلغ بالكامل لطلبك من {site_title} رقم الطلب #{order_number}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr ""
"تم استرجاع جزء من المبلغ لطلبك من {site_title} رقم الطلب #{order_number}"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للطلب المُستردّ إلى الزبائن عندما يتم وضع "
"علامة استعادة المبلغ."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"إشعار الطلب هذا يتم إرساله إلى الزبائن والذي يحتوي على تفاصيل الطلب بعد "
"عملية الدفع."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "نتطلع إلى تلبية طلبك في أقرب وقت."
msgid "Thank you for your order"
msgstr "شكرًا لك على طلبك"
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "تم استلام الطلب الخاص بك على {site_title}!"
msgid "Order on-hold"
msgstr "طلب قيد الإنتظار"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "هناك ملاحظة أضيفت لطلبك"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "تمت إضافة ملاحظة لطلبك من {site_title} بتاريخ {order_date}"
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr "يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للزبون عند إضافتك ملاحظة على طلب."
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "نأمل أن نراك قريبًا."
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "مرحباً بك في {site_title}"
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "تم إنشاء الحساب الخاص بك على {site_title}!"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني \"حساب جديد\" إلى الزبون عند تسجيله من "
"خلال صفحة إتمام الطلب أو الحساب."
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "ترويسة الرسالة (مدفوع)"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "عنوان الرسالة (مدفوع)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "شكرًا لاستخدامك {site_url}!"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "فاتورتك للطلب رقم #{order_number}"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "فاتورة الطلب #{order_number}"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "فاتورتك الأخيرة على {site_title}"
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "فاتورة الطلب رقم {order_number} على {site_title}"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"يتم إرسال بريد فاتورة الزبون للزبائن متضمنة معلومات طلبهم وروابط الدفع."
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "فاتورة العميل / تفاصيل الطلب"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "شكرًا لتسوّقك من متجرنا"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "الطلب الخاص بك من {site_title} - مكتمل الآن"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للطلب المكتمل إلى الزبائن عند وضع علامة "
"(مكتمل) على الطلب وغالباً ما تشير إلى أنه تم شحن طلباتهم."
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "اختيار صيغة رسالة البريد الإلكتروني المرسلة"
msgid "Email type"
msgstr "نوع البريد الإلكتروني"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "النص الذي يظهر أسفل محتوى البريد الإلكتروني الرئيسي."
msgid "Additional content"
msgstr "محتوى إضافي"
msgid "Email heading"
msgstr "ترويسة الرسالة"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr ""
"أضف المستلمين لهذا البريد الإلكتروني (إفصل بين العناوين بفاصلة). الافتراضي "
"إلى %s."
msgid "Enable this email notification"
msgstr "تفعيل إشعارات البريد الإلكتروني"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "تفعيل/تعطيل"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "شكرًا على القراءة."
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "تم إلغاء الطلب: رقم {order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: تم إلغاء الطلب رقم {order_number}"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للطلب الملغي إلى المستلم المختار عند وضع "
"علامة إلغاء للطلبات (إذا كانوا مسبقًا في حالة قيد التنفيذ أو قيد الانتظار)."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "خطاف الويب غير صالح."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr "نوع المنتج غير صالح: لا يتوافق المُعرِّف الذي تم تمريره مع نوع المنتج."
msgid "Invalid product."
msgstr "منتج غير صالح."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "رمز الدفع الفريد غير صالح."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "حقول الرمز الفريد للدفع غير صالحة أو مفقودة."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "استعلام زبون غير صالح."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "سجل التنزيل غير صالح: غير موجود."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "سجل التنزيل غير صالح: لا يوجد مُعرّف."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "تعذر إدراج إدخال سجل التنزيل في قاعدة البيانات."
msgid "Invalid download."
msgstr "تنزيل غير صالح."
msgid "Invalid customer."
msgstr "الزبون غير صالح."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "القسيمة غير صالحة."
msgid "Invalid order item."
msgstr "عنصر الطلب غير صالح."
msgid "Order – %s"
msgstr "الطلب – %s"
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"أضف بعض النصوص اختياريًّا إلى خانة الاختيار \"المصطلحات\" التي يتعين على "
"العملاء قبولها."
msgid "No page set"
msgstr "لم يتم تعيين أي صفحة"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "تمييز الحقول المطلوبة بعلامة النجمة"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "لقد قرأتُ %s وأوافق عليها لهذا الموقع"
msgid "%s field"
msgstr "%s من الحقول"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr "تتيح لك هذه الخيارات تغيير شكل السداد مع WooCommerce."
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr ""
"سيتم عرض الصور باستخدام نسبة العرض إلى الارتفاع التي سيتم رفع الصور بها"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "سيتم قص الصور للوصول إلى نسبة عرض إلى ارتفاع مخصصة"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "سيتم قص الصور في شكل مربع"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "قص الصور المصغّرة"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "حجم الصورة المستخدم للمنتجات الموجودة في الكتالوج."
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"حجم الصورة المستخدم للصورة الرئيسية على صفحات منتج واحد. ستظل هذه الصور غير "
"مقصوصة."
msgid "Main image width"
msgstr "عرض الصورة الرئيسية"
msgid "Product Images"
msgstr "صور المنتج"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"بعد نشر تغييراتك، قد لا تظهر أحجام الصور الجديدة حتى تُعيد إنشاء الصور المصغّرة."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"بعد نشر تغييراتك، قد لا تظهر أحجام الصور الجديدة حتى تُعيد إنشاء الصورة "
"المصغّرة. يمكنك القيام بذلك من قسم الأدوات "
"في WooCommerce أو عن طريق استخدام إضافة مثل Regenerate Thumbnails."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr "بعد نشر تغييراتك، سيتم إنشاء أحجام الصور الجديدة تلقائيًّا."
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "كم عدد صفوف المنتجات التي ينبغي عرضها لكل صفحة؟"
msgid "Rows per page"
msgstr "الصفوف لكل صفحة"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "كم عدد المنتجات التي ينبغي عرضها لكل صف؟"
msgid "Products per row"
msgstr "المنتجات لكل صفحة"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "كيف ينبغي فرز المنتجات في الكتالوج افتراضيًّا؟"
msgid "Default product sorting"
msgstr "الترتيب الافتراضي للمنتجات"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "عرض التصنيفات الفرعية & المنتجات"
msgid "Show subcategories"
msgstr "عرض التصنيفات الفرعية"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "اختر ما يتم عرضه على صفحات فئة المنتج."
msgid "Category display"
msgstr "عرض الفئة"
msgid "Show categories & products"
msgstr "عرض التصنيفات & المنتجات"
msgid "Show products"
msgstr "عرض المنتجات"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "اختر ما يتم عرضه على صفحة المتجر الرئيسية."
msgid "Shop page display"
msgstr "ما يعرض في صفحة المتجر"
msgid "Product Catalog"
msgstr "كتالوج المنتج"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"في حالة التمكين، سيتم عرض هذا النص على مستوى الموقع. يمكنك استخدامه لإظهار "
"المناسبات أو العروض الترويجية للزائرين!"
msgid "Store notice"
msgstr "تنبيه المتجر"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr "هذا المتجر تجريبي لأغراض الاختبار — لن يتم إستقبال أي طلبات."
msgid "Store Notice"
msgstr "إشعار المتجر"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "الترتيب حسب السعر الأدنى"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "الترتيب حسب السعر الأعلى"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "الترتيب حسب الأحدث"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "الشهرة حسب المبيعات"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "الافتراضي (ترتيب مخصص + اسم)"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "الحد الأقصى للإعداد المسموح به هو %d"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "الحد الأدنى للإعداد المسموح به هو %d"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "اكتملت وظائف تحديثات %1$d. إصدار قاعدة البيانات هو %2$s"
msgid "Updating database"
msgstr "جاري تحديث قاعدة البيانات"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "تم العثور على %1$d تحديثات (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "لا يلزم أي تحديثات. إصدار قاعدة البيانات هو %s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "أخرج المُعرّف فقط عندما تكون العملية ناجحة."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "أخرج الاستجابة بتنسيق معين."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "أحصل على قيمة حقل فردي."
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "حصر الاستجابة على حقول معيّنة. الأوضاع الافتراضية لجميع الحقول."
msgid "Instance ID."
msgstr "معرِّف المثيل."
msgid "Zone ID."
msgstr "مُعرّف المنطقة."
msgid "Attribute ID."
msgstr "مُعرّف السمة."
msgid "Refund ID."
msgstr "مُعرّف الإسترداد."
msgid "Order ID."
msgstr "مُعرف الطلب."
msgid "Customer ID."
msgstr "مُعرف الزبون."
msgid "Product ID."
msgstr "مُعرف المنتج."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr "لم يتم العثور على عنوان مخطط لـ %s، تخطي تسجيل الأمر REST."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"تأكد من إدراج --علامة المستخدم الذي لديه صلاحية باتخاذ هذا الإجراء في حساب "
"معين."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository."
msgstr ""
"أو يمكنك تنزيل نسخة جاهزة من الإضافة من مستودع WordPress."
"org أو عن طريق زيارة صفحة الإصدارات في مستودع GitHub"
"a>."
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s في %2$s في السطر %3$s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "خطأ: رمز استجابة إعادة رابط التسليم: %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "خطأ: لا يمكن الوصول إلى رابط التسليم: %s"
msgid "Invalid field"
msgstr "حقل غير صالح"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "الاسم اللطيف لفئة الضريبة موجود بالفعل"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "فئة الضريبة موجودة مسبقاً"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "تتطلب فئة الضريبة اسمًا صالحًا"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s و %d منطقة أخرى"
msgstr[1] "%s و %d منطقة أخرى"
msgstr[2] "%s و %d مناطق أخرى"
msgstr[3] "%s و %d مناطق أخرى"
msgstr[4] "%s و %d منطقة أخرى"
msgstr[5] "%s و %d منطقة أخرى"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "منطقة العملاء المتطابقة \"%s\""
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"وثائق WooComerce API. استخدام consumer key في حقل اسم المستخدم و consumer "
"secret في حقل كلمة المرور."
msgid "Unknown request method."
msgstr "طريقة طلب غير معروفة."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "مفتاح API المقدم لا يملك صلاحيات الكتابة."
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "مفتاح API المقدم لا يملك صلاحيات القراءة."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "مناسبة حالية غير صالحة - تم بالفعل استخدامها."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "الطابع الزمني غير صالح."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "التوقيع غير صالح - التوقيع المقدم غير متطابق."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "التوقيع غير صالح - طريقة التوقيع غير صالحة."
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "التوقيع غير صالح - فشل في فرز المعلمات."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Consumer Key غير صالح."
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "عامل بروتوكول OAuth مفقود %s"
msgstr[1] "عامل بروتوكول OAuth مفقود %s"
msgstr[2] "عوامل بروتوكول OAuth مفقودة %s"
msgstr[3] "عوامل بروتوكول OAuth مفقودة %s"
msgstr[4] "عوامل بروتوكول OAuth مفقودة %s"
msgstr[5] "عوامل بروتوكول OAuth مفقودة %s"
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Consumer Secret غير صالح."
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "وظيفة إعادة إنشاء صورة المنتج المكتملة."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "إعادة إنشاء الصور لمعرّف الملحق: %s"
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "تم إلغاء وظيفة إعادة إنشاء صورة المنتج."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "الطلبات (صفحة %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "دفع قيمة الطلب"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "تحديد الخيارات لـ \"%s\""
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "إضافة \"%s\" إلى سلة مشترياتك"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "عرض المنتجات في مجموعة \"%s\""
msgid "Buy “%s”"
msgstr "شراء \"%s\""
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "المنتجات الخارجية لا يمكن أن تكون متاحة كـ طلب مسبق."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "المنتجات الخارجية لا يمكن إدارتها بالمخزون."
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"يرجى الاطلاع على سياسة الخصوصية لـ PayPal للحصول على مزيد من التفاصيل."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"نقبل المدفوعات من خلال PayPal. عند معالجة المدفوعات، سيتم تمرير بعض بياناتك "
"إلى PayPal، بما في ذلك المعلومات اللازمة لمعالجة الدفع أو دعمه، مثل معلومات "
"الشراء الكلي والفوترة."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"في هذا القسم الفرعي، ينبغي لك إدراج معالجات الدفع التابعة للأطراف الثالثة "
"والتي تستخدمها لسداد المدفوعات على متجرك نظرًا لأن هذه المدفوعات قد تتعامل مع "
"بيانات العملاء. قمنا بتضمين PayPal كمثال، لكن ينبغي لك إزالة هذا إذا لم تكن "
"تستخدم PayPal."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"فمثلاً، نشارك المعلومات مع الأطراف الثالثة الذين يساعدونا على توفير طلباتنا "
"وتخزين الخدمات لك."
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"في هذا القسم، ينبغي لك إدراج مَنْ تشارك معه البيانات، ولأي غرض. يمكن أن يتضمن "
"هذا – لكن من دون الاقتصار على – التحليلات والتسويق وبوابات الدفع وموفّري "
"الشحن وتضمينات الأطراف الثالثة."
msgid "What we share with others"
msgstr "ماذا نشارك مع الآخرين"
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"يصل أفراد فريقنا إلى هذه المعلومات للمساعدة على إنجاز الطلبات، ومعالجة "
"الأموال المستردة ودعمك."
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"معلومات العميل مثل اسمك وعنوان البريد الإلكتروني ومعلومات الفوترة والشحن."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr "معلومات الطلب مثل ما تم شراؤه ومتى تم شراؤه وإلى أين ينبغي إرساله، و"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"يصل أفراد فريقنا إلى المعلومات التي توفّرها لنا. على سبيل المثال، يمكن "
"للمسؤولين ومديري المتجر على حد سواء الوصول إلى:"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "مَنْ يمكنه الوصول في فريقنا"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr "سنقوم أيضًا بتخزين التعليقات أو المراجعات إذا اخترت المغادرة."
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"نقوم عادة بتخزين المعلومات عنك ما دمنا نحتاج إلى المعلومات للأغراض التي "
"نجمعها ونستخدمها، ولسنا مطالبين من الناحية القانونية الاستمرار في الاحتفاظ "
"بها. على سبيل المثال، سنقوم بتخزين معلومات الطلب لفترة تصل إلى XXX من "
"الأعوام لأغراض الضرائب والمحاسبة. يشتمل هذا على اسمك وعنوان البريد "
"الإلكتروني وعناوين الفوترة والشحن."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"إذا أنشأتَ حسابًا، فإننا سنُخزّن اسمك وعنوانك وبريدك الإلكتروني ورقم هاتفك، وهذا "
"ما سيتم استخدامه لتعبئة الدفع الخاص بالطلبات المستقبلية."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "سيتم إرسال رسائل التسويق إليك إذا اخترتَ تلقيها"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "تحسين عروض متجرنا"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr "الامتثال لأي التزامات قانونية لدينا، مثل حساب الضرائب"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "إعداد حسابك في متجرنا"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "معالجة المدفوعات ومنع الاحتيال"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "الرد على طلباتك، بما في ذلك الأموال المستردة والشكاوى"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "إرسال معلومات إليك بخصوص حسابك وطلبك"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"عندما تشتري منا، سنطلب منك توفير المعلومات بما في ذلك اسمك وعنوان الفوترة "
"وعنوان الشحن وعنوان البريد الإلكتروني ورقم الهاتف وتفاصيل بطاقة الائتمان/"
"الدفع ومعلومات الحساب الاختيارية مثل اسم المستخدم وكلمة المرور. سنستخدم هذه "
"المعلومات لأغراض مثل:"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"ملحوظة: قد ترغب في الحصول على تفاصيل إضافية عن سياسة ملفات تعريف الارتباط "
"لدينا، ورابط ذلك القسم من هنا."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"سنستخدم أيضًا ملفات تعريف الارتباط لتتبع محتويات سلة المشتريات أثناء تصفح "
"موقعنا."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"عنوان الشحن: سنطلب منك إدخال هذا لكي نتمكن – على سبيل المثال – من تقدير "
"الشحن قبل تقديم الطلب، وإرسال الطلب إليك!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"الموقع وعنوان IP ونوع المتصفح: سنستخدم هذا لأغراض مثل تقدير الضرائب والشحن"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "عندما تزور موقعنا، سنقوم بالتتبع:"
msgid "What we collect and store"
msgstr "ما الذي نجمعه ونُخزِّنه"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr "نجمع المعلومات عنك أثناء عملية السداد وإتمام الطلب على متجرنا."
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"يشتمل نموذج اللغة هذا على أساسيات حول البيانات الشخصية التي قد يقوم متجرك "
"بتجميعها وتخزينها ومشاركتها، فضلاً عن الأشخاص الذين يمكنهم الوصول إلى تلك "
"البيانات. استنادًا إلى الإعدادات التي تم تمكينها والإضافات التكميلية "
"المستخدمة، ستختلف المعلومات المحددة التي يشاركها متجرك. نوصي بالتشاور مع أحد "
"المحامين عند تحديد المعلومات التي يجب الإفصاح عنها في سياسة الخصوصية الخاصة "
"بك."
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "رموز الدفع المتميزة لعميل WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "تنزيلات عميل WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "طلبات عميل WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "بيانات عميل WooCommerce"
msgid "Token"
msgstr "رمز مميز"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "بيانات رموز WooCommerce المميزة للدفعات الخاصة بالمستخدم."
msgid "Payment Tokens"
msgstr "رموز الدفع المميزة"
msgid "Access granted"
msgstr "تم منح حق الوصول"
msgid "Download count"
msgstr "عدد التنزيل"
msgid "Order ID"
msgstr "رقم الطلب"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "عنوان PayPal للدافع"
msgid "Payer last name"
msgstr "الاسم الأخير للدافع"
msgid "Payer first name"
msgstr "الاسم الأول للدافع"
msgid "Shipping Address"
msgstr "عنوان الشحن"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "وكيل مستخدم المتصفح"
msgid "Items Purchased"
msgstr "العناصر التي تم شراؤها"
msgid "Order Date"
msgstr "تاريخ الطلب"
msgid "Download ID"
msgstr "مُعرّف التنزيل"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "وصول WooCommerce الخاص بالمستخدم إلى بيانات التنزيلات التي تم شراؤها."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "الوصول إلى تنزيلات العناصر المشتراة"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr ""
"بيانات التنزيلات التي تم شراؤها والتي تعود إلى WooCommerce الخاص بالمستخدم."
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "تنزيلات العناصر المشتراة"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "بيانات طلبات WooCommerce الخاصة بالمستخدم."
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "بيانات عميل WooCommerce الخاصة بالمستخدم."
msgid "Customer Data"
msgstr "بيانات العميل"
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "تمت إزالة رمز الدفع المميز \"%d\""
msgid "Personal data removed."
msgstr "تمت إزالة البيانات الشخصية."
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "تم الاحتفاظ بأذونات تنزيل العميل."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "تمت إزالة الوصول إلى الملفات القابلة للتحميل."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "تم الاحتفاظ بالبيانات الشخصية داخل الطلب %s."
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "تمت إزالة البيانات الشخصية من الطلب %s."
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "تمت إزالة العميل \"%s\""
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "دولة / منطقة الشحن"
msgid "Shipping State"
msgstr "اسم المنطقة للشحن"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "الرمز البريدي للشحن"
msgid "Shipping City"
msgstr "اسم المدينة للشحن"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "عنوان الشحن 2"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "عنوان الشحن 1"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "الاسم الأخير للشحن"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "الاسم الأول للشحن"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "دولة / منطقة الفوترة"
msgid "Billing State"
msgstr "اسم المنطقة للفوترة"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "الرمز البريدي للفوترة"
msgid "Billing City"
msgstr "اسم المدينة للفوترة"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "عنوان الفوترة 2"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "عنوان الفوترة 1"
msgid "Billing Company"
msgstr "اسم الشركة للفوترة"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "الاسم الأخير للفوترة"
msgid "Billing First Name"
msgstr "الاسم الأول للفوترة"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "مُسترّد"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "مُكتمل"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "قيد الإنتظار"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "قيد التنفيذ"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "بانتظار الدفع"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "لم يتم تحديث %s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "لم تتم إضافة %s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "تم تحديث %s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "تم حذف %s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "تمّ إضافة %s"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr "هنا يمكنك إضافة قسائم جديدة ليستخدمها زبائنك في متجرك."
msgid "Coupons list"
msgstr "قائمة القسائم"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "تصفّح القسائم"
msgid "Filter coupons"
msgstr "تصفية القسائم"
msgid "Parent coupon"
msgstr "القسيمة الرئيسية"
msgid "Search coupons"
msgstr "البحث عن القسائم"
msgid "View coupon"
msgstr "عرض القسيمة"
msgid "New coupon"
msgstr "قسيمة جديدة"
msgid "Add new coupon"
msgstr "إضافة قسيمة جديدة"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "القسائم"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "هنا توجد طلبات المتجر."
msgid "Orders list"
msgstr "قائمة الطلبات"
msgid "Orders navigation"
msgstr "تصفّح الطلبات"
msgid "Filter orders"
msgstr "تصفية الطلبات"
msgid "Parent orders"
msgstr "الطلبات الرئيسية"
msgid "Add new order"
msgstr "إضافة طلب جديد"
msgid "Add order"
msgstr "إضافة طلب"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "الطلب"
msgid "Products list"
msgstr "قائمة المنتجات"
msgid "Products navigation"
msgstr "تصفّح المنتجات"
msgid "Filter products"
msgstr "تصفية المنتجات"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "رفع إلى هذا المنتج"
msgid "Insert into product"
msgstr "إدراج في المنتج"
msgid "Use as product image"
msgstr "استخدمها كصورة منتج"
msgid "Remove product image"
msgstr "حذف صورة المنتج"
msgid "Set product image"
msgstr "تعيين صورة المنتج"
msgid "No products found in trash"
msgstr "لم يتم العثور على منتجات في سلة المهملات"
msgid "No products found"
msgstr "لم يتم العثور على منتجات"
msgid "View product"
msgstr "عرض المنتج"
msgid "Add new product"
msgstr "إضافة منتج جديد"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "المنتجات"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← العودة إلى سمات \"%s\""
msgid "No "%s" found"
msgstr "لم يتم العثور على "%s""
msgid "Parent %s:"
msgstr "الرئيسي %s:"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "%s المنتج"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "اسم فئة الشحن الجديدة"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "إضافة فئة شحن جديدة"
msgid "Update shipping class"
msgstr "تحديث فئة الشحن"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "تحرير فئة الشحن"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "فئة الشحن الرئيسية:"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "فئة الشحن الرئيسية"
msgid "All shipping classes"
msgstr "كل فئات الشحن"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "بحث عن فئات شحن"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "فئات الشحن"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "فئات شحن المنتج"
msgid "Add new tag"
msgstr "أضف وسمًا جديدًا"
msgid "Update tag"
msgstr "تحديث الوسم"
msgid "All tags"
msgstr "جميع الوسوم"
msgid "Search tags"
msgstr "البحث في الوسوم"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
msgid "Edit category"
msgstr "تحرير التصنيف"
msgid "Parent category:"
msgstr "التصنيف الأب"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "التصنيفات"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "رؤية المنتج"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "نوع المنتج"
msgid "Refund – %s"
msgstr "مبلغ مُستردّ – %s"
msgid "Error during status transition."
msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الحالة."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "ضبط حالة الطلب إلى %s."
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "تغيّرت حالة الطلب من %1$s إلى %2$s."
msgid "Update status event failed."
msgstr "فشل حدث تحديث الحالة"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(يتضمن %s)"
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "فشل حدث إكمال الدفع"
msgid "Backordered"
msgstr "تم الحجز بالطلب المسبق"
msgid "Invalid product"
msgstr "منتج غير صالح"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "مُعرّف النوع غير صالح"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "فئة الضريبة غير صالحة"
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "تم استدعاء %1$s باستخدام مستوى غير صالح \"%2$s\"."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "لا يُنفّذ المعالج المتوفر %1$s واجهة %2$s."
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here."
msgstr ""
"تم تثبيت %1$s ولكن لم يتم التفعيل. يرجى التفعيل يدوياً "
"بالضغط هنا."
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here."
msgstr ""
"تعذر تنصيب %1$s (%2$s). يرجى التنصيب يدوياً بالضغط هنا."
msgid "Premium support"
msgstr "الدعم الفني المميز"
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "زيارة دعم العملاء المميز"
msgid "Visit community forums"
msgstr "زيارة منتديات المجتمع"
msgid "API docs"
msgstr "تعليمات وثائق API"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "عرض تعليمات وثائق WooComerce API"
msgid "Docs"
msgstr "التعليمات"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "عرض تعليمات WooComerce"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "عرض إعدادات WooComerce"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "مدير متجر"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "زبون"
msgid "Zero rate"
msgstr "معدل صفر"
msgid "Reduced rate"
msgstr "معدل منخفض"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "حسابي"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "my-account"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "إتمام الطلب"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "سلة المشتريات"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "cart"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "المتجر"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "كل 15 يومًا"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "يرجى إدخال كلمة مرور أقوى."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "عفوًا، هذا المنتج غير متوفر. يرجى اختيار مجموعة أخرى."
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "الرجاء تحديد بعض خيارات المنتج قبل إضافة هذا المنتج إلى سلة مشترياتك."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr "للأسف لا توجد منتجات تطابق اختياراتك. الرجاء اختيار مجموعة مختلفة."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "خطأ أثناء معالجة إتمام الطلب. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Please select a rating"
msgstr "الرجاء إختيار تقييم للمنتج"
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"تم إنشاء حسابك بنجاح. تم إرسال تفاصيل تسجيل الدخول الخاصة بك إلى عناوين "
"بريدك الإلكتروني."
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"تم إنشاء حسابك بنجاح، وتم إرسال كلمة المرور إلى عنوان البريد الإلكتروني "
"الخاص بك."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "الرجاء إختيار منتج لإضافته سلة مشترياتك…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"الرجاء إختيار كمية المنتجات التي ترغب بإضافتها إلى سلة مشترياتك…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr "طلبك لم يعد قابلًا للإلغاء. يرجى الاتصال بنا إذا كنت بحاجة إلى مساعدة."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "تم إلغاء طلبك."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "الطلب ألغي بواسطة الزبون."
msgid "Cart updated."
msgstr "تم تحديث سلة المشتريات."
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "يمكنك الحصول على %s واحد في سلة مشترياتك."
msgid "%s removed."
msgstr "تم إزالة %s."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "تم تعيين طريقة الدفع هذه بنجاح لتكون الطريقة الافتراضية."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "تم حذف طريقة الدفع."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "تعذرت إضافة طريقة الدفع إلى حسابك."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "تمت إضافة طريقة الدفع بنجاح."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "بوابة الدفع غير صالحة."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"لا يمكنك إضافة طريقة دفع جديدة عقب الأولى مباشرة. يرجى الانتظار %d ثانية."
msgstr[1] ""
"لا يمكنك إضافة طريقة دفع جديدة عقب الأولى مباشرة. يرجى الانتظار %d من "
"الثواني."
msgstr[2] ""
"لا يمكنك إضافة طريقة دفع جديدة عقب الأولى مباشرة. يرجى الانتظار %d من "
"الثواني."
msgstr[3] ""
"لا يمكنك إضافة طريقة دفع جديدة عقب الأولى مباشرة. يرجى الانتظار %d من "
"الثواني."
msgstr[4] ""
"لا يمكنك إضافة طريقة دفع جديدة عقب الأولى مباشرة. يرجى الانتظار %d من "
"الثواني."
msgstr[5] ""
"لا يمكنك إضافة طريقة دفع جديدة عقب الأولى مباشرة. يرجى الانتظار %d من "
"الثواني."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "تم تغيير تفاصيل الحساب بنجاح."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "كلمة مرورك الحالية غير صحيحة."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "كلمات المرور الجديدة غير متطابقة"
msgid "Please enter your current password."
msgstr "فضلًا أدخل كلمة مرورك الحالية."
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "الرجاء تعبئة جميع حقول كلمات المرور."
msgid "Display name"
msgstr "اسم العرض"
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"يتعذر تغيير اسم العرض إلى عنوان البريد الإلكتروني بسبب مراعاة الخصوصية."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "تم تغيير العنوان بنجاح."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "الرجاء إدخال رمز بريدي صحيح."
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "يرجى إدخال Eircode صالح."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "تم التقييم %s من 5"
msgid "Error: %s"
msgstr "خطأ: %s"
msgid "Shipping methods"
msgstr "طرق الشحن"
msgid "Shipping zones"
msgstr "مناطق الشحن"
msgid "Customer"
msgstr "زبون"
msgid "Payment method:"
msgstr "وسيلة الدفع:"
msgid "Load billing address"
msgstr "تحميل عنوان الفاتورة"
msgid "Shipping method"
msgstr "طريقة الشحن"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "الضرائب التلقائية"
msgid "Yes please"
msgstr "نعم، من فضلك!"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "الشحن"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "تم حفظ إعداداتك."
msgid "Customers"
msgstr "العملاء"
msgid "Address line 1"
msgstr "سطر العنوان 1"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "لم يتم استعادة أي طلب من سلة المهملات."
msgstr[1] "تم استعادة طلب واحد من سلة المهملات."
msgstr[2] "تم استعادة طلبين من سلة المهملات."
msgstr[3] "تم استعادة %s طلبات من سلة المهملات."
msgstr[4] "تم استعادة %s طلبا من سلة المهملات."
msgstr[5] "تم استعادة %s طلبا من سلة المهملات."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "لم يتم نقل أي طلب إلى سلة المهملات."
msgstr[1] "تم نقل طلب واحد إلى سلة المهملات."
msgstr[2] "تم نقل طلبين إلى سلة المهملات."
msgstr[3] "تم نقل %s طلبات إلى سلة المهملات."
msgstr[4] "تم نقل %s طلبا إلى سلة المهملات."
msgstr[5] "تم نقل %s طلبا إلى سلة المهملات."
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Cádiz"
msgstr "غادس"
msgid "Burgos"
msgstr "براغ"
msgid "South Korea"
msgstr "كوريا الجنوبية"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%1$s عناصر (وحدات) من أصل %2$s تم طلبها مسبقًا في الطلب #%3$s."
msgid "Product backorder"
msgstr "طلب مسبق للمنتج"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s نفذ من المخزون."
msgid "Product out of stock"
msgstr "منتج نفذ من المخزون"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s منخفض في المخزون. هناك %2$d متبقي."
msgid "Product low in stock"
msgstr "منتج منخفض المخزون"
msgid "Go to shop"
msgstr "الذهاب للتسوق"
msgid "No file defined"
msgstr "لم يحدد ملف"
msgid "This is not your download link."
msgstr "هذا ليس رابط التنزيل الخاص بك."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "سجل الدخول لتنزيل الملفات"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولاً لتنزيل الملفات."
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "عذراً، تنزيلك لهذا الملف منتهي الصلاحية"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "عذراً، لقد وصلت إلى حدّ التنزيل المسموح لهذا الملف"
msgid "Invalid order."
msgstr "طلب خاطئ."
msgid "Invalid download link."
msgstr "رابط تنزيل غير صالح."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "عذرًا، لا تنطبق هذه القسيمة على المنتجات المحددة."
msgid "Invalid data store."
msgstr "تخزين بيانات غير صالح."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "البريد الإلكتروني للفاتورة غير صالح"
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "مُعرّف الإذن غير صالح."
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "يرجى إدخال رمز القسيمة."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "القسيمة غير موجودة!"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "عفواً، لكن هذه القسيمة لا يمكن استخدامها مع المنتجات التي عليها خصومات."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "عفواً، هذه القسيمة غير قابلة للاستخدام مع هذه الاقسام: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "عفواً، هذه القسيمة غير قابلة للاستخدام مع هذه المنتجات: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "عفواً، ولكن هذه القسيمة غير قابلة للاستخدام على محتويات سلة مشترياتك."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "أعلى سعر لاستخدام هذه القسيمة الشرائية هو %s"
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "أقل سعر لاستخدام هذه القسيمة الشرائية هو %s"
msgid "This coupon has expired."
msgstr "لقد انتهت صلاحية هذه القسيمة الشرائية."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "لقد نفذ عدد مرات استخدام القسيمة الشرائية المسموح به."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr "نأسف، القسيمة الشرائية \"%s\" لا يمكن أن يستخدم معها قسائم أخرى."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"نأسف، يبدو أنه لا يحق لك استخدام القسيمة الشرائية \"%s\" - لقد تم إزالتها من "
"طلبك."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"نأسف، يبدو أن القسيمة الشرائية \"%s\" غير صالحة - لقد تم إزالتها من طلبك."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "القسيمة \"%s\" غير موجودة!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "القسيمة الشرائية غير صالحة."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "تم إزالة رمز قسيمة الشراء بنجاح."
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "تم استخدام رمز القسيمة بنجاح."
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "قيد عنوان البريد الإلكتروني غير صالح"
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "مبلغ الخصم غير صالح"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "نوع الخصم غير صالح"
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"
msgid "Town / Village"
msgstr "البلدة / القرية"
msgid "Municipality / District"
msgstr "البلدية / الحيّ"
msgid "State / Zone"
msgstr "الولاية / المنطقة"
msgid "Municipality"
msgstr "البلدة"
msgid "Prefecture"
msgstr "المحافظة"
msgid "Eircode"
msgstr "الرمز البريدي (Eircode)"
msgid "Town / District"
msgstr "المدينة / المنطقة"
msgid "Region"
msgstr "المنطقة"
msgid "District"
msgstr "الحي"
msgid "Canton"
msgstr "الإقليم"
msgid "Postcode"
msgstr "الرمز البريدي"
msgid "Suburb"
msgstr "الضاحية"
msgid "Town / City"
msgstr "المدينة"
msgid "House number and street name"
msgstr "رقم المنزل واسم الشارع / الحي"
msgid "Company name"
msgstr "اسم الشركة"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "الشقة، الجناح، الوحدة، إلخ."
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "رقم الشقة، الجناح، الوحدة، إلخ. (اختياري)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(بدون ضريبة)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(بدون ضريبة القيمة المضافة)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(شامل الضريبة)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(شامل ضريبة القيمة المضافة)"
msgid "VAT"
msgstr "ضريبة القيمة المضافة"
msgid "the"
msgstr "الـ"
msgid "Please rate the product."
msgstr "الرجاء تقييم المنتج."
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop"
msgstr ""
"عذراً، إنتهت جلسة الدخول الخاصة بك. العودة إلى المتجر"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "لم نستطع تنفيذ طلبك، الرجاء المحاولة مجددًا."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"لم يتم تحديد أية طريقة شحن. يرجى فحص عنوانك مجدداً، أو الاتصال بنا إذا كنت "
"بحاجة إلى أي مساعدة."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s. Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"لسوء الحظ لا ندعم الشحن إلى %s. فضلًا أدخل عنوان شحن مختلف."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "يرجى إدخال عنوان للمتابعة."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr "يرجى قراءة الشروط والأحكام وقبولها للمضي قدمًا في طلبك."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s ليس صحيحاً. الرجاء إدخال واحد مما يلي: %2$s"
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s رقم هاتف غير صحيح."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "الرمز البريدي / ZIP الذي أدخلته %s غير صحيح."
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here."
msgstr ""
"%1$s غير صالح. يمكنك البحث عن صندوق البريد الصحيح هنا."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "فوترة %s"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "شحن %s"
msgid "Create account password"
msgstr "إنشاء كلمة مرور للحساب"
msgid "Account username"
msgstr "اسم المستخدم للحساب"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "ملاحظات حول الطلب، مثال: ملحوظة خاصة بتسليم الطلب."
msgid "Order notes"
msgstr "ملاحظات الطلب"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "يحظر إلغاء تسلسل مثيلات هذه الفئة."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "الاستنساخ محظور."
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "تم ملء سلة مشترياتك بالمنتجات من طلبك السابق."
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d عنصر من طلبك السابق غير متاح حاليًا وتعذرت إضافته إلى سلة مشترياتك."
msgstr[1] ""
"عنصر واحد من طلبك السابق غير متاح حاليًا وتعذرت إضافته إلى سلة مشترياتك."
msgstr[2] ""
"عنصران من طلبك السابق غير متاحان حاليًا وتعذرت إضافتهما إلى سلة مشترياتك."
msgstr[3] ""
"%d عناصر من طلبك السابق غير متاحة حاليًا وتعذرت إضافتها إلى سلة مشترياتك."
msgstr[4] ""
"%d عنصرا من طلبك السابق غير متاحة حاليًا وتعذرت إضافتها إلى سلة مشترياتك."
msgstr[5] ""
"%d عنصرا من طلبك السابق غير متاحة حاليًا وتعذرت إضافتها إلى سلة مشترياتك."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here."
msgstr ""
"تمت إزالة %1$s من سلة مشترياتك نظرًا لأنه تم تعديله منذ ذلك الحين. يمكنك "
"إضافته مجددًا إلى سلتكمن هنا."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"تم إزالة %s من سلة مشترياتك لأنه أصبح غير قابل للشراء. الرجاء الاتصال بنا "
"إذا كنت بحاجة إلى مساعدة."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"لا يمكنك إضافة هذه الكمية إلى السلة — لدينا %1$s في المخزون ولديك "
"بالفعل %2$s في سلتك."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"لا يمكنك إضافة هذه الكمية من "%1$s" لسلة مشترياتك لأن المخزون "
"منخفض منها (%2$s متبقية فقط)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"لا يمكن إضافة "%s" لسلة مشترياتك لأن المنتج غير متوفر في المخزون."
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "عذرًا، لا يمكن شراء هذا المنتج."
msgid "View cart"
msgstr "عرض السلة"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "لا يمكنك إضافة \"%s\" آخر إلى سلة مشترياتك."
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s حقل مطلوب"
msgstr[1] "%s حقل مطلوب"
msgstr[2] "%s حقل مطلوب"
msgstr[3] "%s حقول مطلوب"
msgstr[4] "%s حقول مطلوب"
msgstr[5] "%s حقول مطلوب"
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "تم إرسال قيمة غير صالحة لـ %s"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "رجاء حدد خصائص المنتج… "
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"عذرًا، ليس لدينا \"%1$s\" كافٍ في المخزون لإنجاز طلبك (%2$s متوفر). نعتذر عن "
"أي إزعاج قد يسببه الأمر."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"المعذرة، ولكن \"%s\" ليس متوفراً في المخزون. الرجاء تعديل سلة مشترياتك "
"والمحاولة مرة أخرى. نعتذر عن أي إزعاج."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "تم إزالة عنصر لم يعد متاحًا من سلة مشترياتك."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "الحصول على سلة المشتريات لا ينبغي استدعاؤه قبل إجراء wp_loaded."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "تمت إضافة الرسوم بالفعل."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings."
msgstr ""
"من أجل التخزين المؤقت لقاعدة البيانات لتعمل مع WooCommerce "
"يجب عليك إضافة %1$s إلى خيار \"سلاسل الاستفسار المتجاهلة\" في إعدادات W3 Total Cache."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "عملية التحقق الحالية غير صالحة"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr "حدث خطأ في الطلب، وفي هذا الوقت لا يمكن إرسال بيانات المستهلك"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "callback_url بحاجة إلى أن تكون عبر SSL"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "الـ %s ليس رابطاً صالحاً"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "نطاق غير صالح %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "عرض وإدارة المنتجات"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "عرض وإدارة الطلبات وتقارير المبيعات"
msgid "View and manage customers"
msgstr "عرض وإدارة الزبائن"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "عرض وإدارة القسائم الشرائية"
msgid "Create products"
msgstr "إنشاء منتجات"
msgid "Create orders"
msgstr "إنشاء طلبات"
msgid "Create customers"
msgstr "إنشاء زبون"
msgid "Create coupons"
msgstr "إنشاء قسائم"
msgid "Create webhooks"
msgstr "إنشاء webhooks"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "عرض الطلبات وتقارير المبيعات"
msgid "View customers"
msgstr "عرض الزبائن"
msgid "View coupons"
msgstr "عرض القسائم"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات Rest API غير متاحة."
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"تم إنشاء مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) بنجاح. تأكد من نسخ مفاتيحك "
"الجديدة الآن حيث إن المفتاح السري سيتم إخفاؤه بمجرد أن تغادر هذه الصفحة."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr " تم تحديث مفتاح API بنجاح."
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr ""
"ليس لديك إذنًا لإسناد مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات API إلى المستخدم المُحدد."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "الصلاحيات مفقودة."
msgid "User is missing."
msgstr "المستخدم مفقود."
msgid "Description is missing."
msgstr "الوصف مفقود."
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "حدث خطأ أثناء عملية استرجاع الأموال. حاول مرة أخرى."
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "المبلغ المُستردّ غير صالح"
msgid "Stock: %d"
msgstr "المخزون: %d"
msgid "Order not editable"
msgstr "الطلب غير قابل للتحرير"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "تم حذف %1$s وتم تعديل المخزون (%2$s)"
msgid "Invalid items"
msgstr "عناصر غير صالحة"
msgid "%s fee"
msgstr "%s رسوم"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "عناصر السطر المضافة: %s"
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s هو أصل منتج متغير ولا يمكن إضافته."
msgid "Invalid order"
msgstr "طلب غير صالح"
msgid "Return to shop"
msgstr "العودة إلى المتجر"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "عذرًا، لقد انتهت صلاحية جلستك."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "تم إزالة القسيمة."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "عذرًا ولكن حصلت مشكلة أثناء إزالة هذه القسيمة."
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr "لن تظهر الأنواع (وسماتها) التي لا تحتوي على أسعار في موقعك."
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "لا تحتوي %d من الأنواع على أسعار."
msgstr[1] "لا تحتوي %d من الأنواع على أسعار."
msgstr[2] "لا تحتوي %d من الأنواع على أسعار."
msgstr[3] "لا تحتوي %d من الأنواع على أسعار."
msgstr[4] "لا تحتوي %d من الأنواع على أسعار."
msgstr[5] "لا تحتوي %d من الأنواع على أسعار."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "مخزون مُعدّل: %s"
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "سيؤدي هذا إلى تغيير حالة المخزون لجميع المجموعات المتنوعة."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "تعلّم كيفية الترقية"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing."
msgstr ""
"يعد دليل عمليات الرفع الخاص بمتجرك قابلاً للتصفح عبر الويب"
"a>. نوصي بشدة بتكوين خادم الويب الخاص بك لمنع فهرسة الدليل"
"a>."
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "تحديث قاعدة بيانات WooCommerce"
msgid "View affected templates"
msgstr "عرض القوالب المتأثرة"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "تعلم المزيد حول القوالب"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"إذا قمت بالنسخ على ملف قالب لتغيير شيء ما، فإنك ستحتاج بعد ذلك إلى نسخ "
"الإصدار الجديد من القالب وتطبيق التغييرات التي أجريتها مرة أخرى."
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"قم بتحديث قالبك إلى أحدث إصدار. إذا لم يتوفر أي تحديث، فاتصل بمطوّر القالب "
"الخاص بك مستفسرًا عن التوافق مع إصدار WooCommerce الحالي."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"يحتوي قالبك (%s) على نُسخ قديمة من بعض ملفات قوالب WooCommerce."
"strong> قد تحتاج هذه الملفات إلى تحديث للتأكد من أنها متوافقة مع الإصدار "
"الحالي من WooCommerce. الاقتراحات المطروحة لإصلاح هذا:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here."
msgstr ""
"لا يبدو أن متجرك يستخدم اتصالاً آمنًا. نوصي بشدة بعرض موقعك بالكامل على الويب "
"عبر اتصال HTTPS للمساعدة على إبقاء بيانات العميل آمنة. تعرّف "
"على المزيد هنا."
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"يجري تشغيل إعادة إنشاء الصور المصغّرة في الخلفية. قد يستغرق هذا الأمر لحظات "
"استنادًا إلى كمية الصور الموجودة في متجرك."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "إلغاء إعادة إنشاء الصور المصغّرة"
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"ملاحظة: تم تعطيل WP CRON على أداة التنصيب الخاص بك مما قد يمنع استكمال هذا "
"التحديث."
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"قد لا يكون عرض المنتج، والفرز، والتقارير مضبوطة أو صحيحة حتى ينتهي هذا. سوف "
"يستغرق الأمر بضع دقائق وسيختفي هذا الإشعار عند اكتماله."
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "يقوم WooCommerce بتحديث بيانات المنتج في الخلفية"
msgid "View progress →"
msgstr "عرض التقدم →"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"الزبائن لن يكونوا قادرين على شراء السلع المادية من متجرك حتى يتم إتاحة طريقة "
"الشحن."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"تم تفعيل الشحن حالياً، لكنك لم تقم بإضافة أية طرق شحن إلى مناطق الشحن الخاصة "
"بك."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "إضافة طرق شحن & مناطق"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page."
msgstr ""
"يجب عليك إدخال مفتاح ترخيص صالح على صفحة إعدادات تكامل "
"MaxMind من أجل استخدام خدمة تحديد الموقع الجغرافي. إذا كنتَ لا تحتاج إلى "
"تحديد الموقع الجغرافي للشحن أو الضرائب، فسينبغي لك تغيير موقع العميل "
"الافتراضي على صفحة الإعدادات العامة."
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "لم يتم تكوين خدمة تحديد الموقع الجغرافي."
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "معرفة المزيد حول مناطق الشحن"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "إعداد مناطق الشحن"
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce. We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"الطرق القديمة للشحن (سعر ثابت، سعر دولي موحد، الاستلام المحلي، وشحن مجاني) "
"تم إهمالها لكن سوف تستمر في العمل كالمعتاد في الوقت الحالي. سيتم "
"إزالتها في الإصدارات المستقبلية لـ WooCommerce. نوصي بتعطيل هذه "
"ووضع معدلات جديدة لمناطق الشحن في أقرب وقت ممكن."
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr "مجموعة من المناطق التي يمكن تعيين طرق شحن ورسوم مختلفة لها. "
msgid "New:"
msgstr "جديد:"
msgid "Skip setup"
msgstr "تخطي عملية الإعداد"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "تشغيل معالج الإعداد"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"أهلاً بك إلى WooCommerce – أنت على وشك الانتهاء والبدء "
"في البيع :)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"ثمَّة جدول واحد أو أكثر من الجداول اللازمة لعمل WooCommerce مفقودة، لذا قد لا "
"تعمل بعض الميزات كما هو متوقَّع. الجداول المفقودة: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again."
msgstr ""
"ثمَّة جدول واحد أو أكثر من الجداول اللازمة لعمل WooCommerce مفقودة، لذا قد لا "
"تعمل بعض الميزات كما هو متوقَّع. الجداول المفقودة: %1$s. تحقَّق "
"مرة أخرى."
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "خفض المخزون الحالي حسب:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "زيادة المخزون الحالي حسب:"
msgid "Stock qty"
msgstr "كمية المخزون"
msgid "Catalog"
msgstr "قائمة المنتجات"
msgid "Catalog & search"
msgstr "القائمة و البحث"
msgid "L/W/H"
msgstr "ط\\ع\\أ"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "أدخل سعر التخفيض (%s)"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "تعيين السعر الافتراضي إنخفاضاً بمقدار (مبلغ ثابت أو %):"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "خفض سعر التخفيض الحالي بمقدار (مبلغ ثابت أو %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "زيادة سعر التخفيض الحالي بمقدار (مبلغ ثابت أو %):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "ادخل السعر (%s)"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "خفض السعر الحالي بمقدار (مبلغ ثابت أو %):"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "زيادة السعر الحالي بمقدار (مبلغ ثابت أو %):"
msgid "— No change —"
msgstr "— بلا تغيير —"
msgid "Learn how to update"
msgstr "تعلم كيفية التحديث"
msgid "Outdated templates"
msgstr "القوالب القديمة"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s الإصدار %2$s قديم وغير مُحدّث. الإصدار الأساسي الأحدث هو %3$s"
msgid "Overrides"
msgstr "التجاوزات"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"القالب الخاص بك يحتوي على ملف woocommerce.php، لذلك لن تكون قادراً على "
"الكتابة أو تجاوز ملف woocommerce/archive-product.php حيث أن التخصيص الجديد "
"لملف woocommerce.php سيكون لديه الأولوية عن ملف archive-product.php. وهذا "
"يهدف إلى منع ظهور مشاكل العرض."
msgid "Archive template"
msgstr "قالب الأرشيف"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"يعرض هذا القسم أياً من الملفات التي تحل محل صفحات قالب WooCommerce الافتراضي."
msgid "Not declared"
msgstr "غير مصرح"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "عرض ما إذا كان القالب النشط الحالي يدعم إضافة WooCommerce أم لا."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "دعم WooCommerce"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "رابط مطوريّ القالب الأم."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "رابط مطور القالب الأم"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "النسخة المُثبّتة من القالب الأم."
msgid "Parent theme version"
msgstr "نسخة القالب الأم"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "اسم القالب الأم."
msgid "Parent theme name"
msgstr "اسم القالب الأم"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme"
msgstr ""
"إذا كنت تقوم بتعديل WooCommerce على قالب أم، لم تقم ببنائه شخصيًا، نحن نوصي "
"بإستخدام قالب إبن. شاهد: كيفية إنشاء قالب "
"إبن"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "عرض ما إذا كان القالب الحالي هو قالب إبن أم لا."
msgid "Child theme"
msgstr "القالب الإبن (الفرعي)"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "رابط مطوري القوالب."
msgid "Author URL"
msgstr "رابط المؤلف"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "الإصدار المُثبّت من القالب النشط حالياً."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "اسم القالب النشط حالياً."
msgid "Page visibility should be public"
msgstr ""
"ضبط ظهور الصفحة يجب أن يكون public"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "تم تعيين مُعرّف الصفحة، ولكن الصفحة غير موجودة"
msgid "Page not set"
msgstr "الصفحة لم تحدد"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "الرابط لصفحة %s الخاصة بك (وبجانبها يأتي مُعرّف الصفحة)."
msgid "Edit %s page"
msgstr "تحرير صفحة %s"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "صفحات WooCommerce"
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "هل موقعك متصل بـ WooCommerce.com؟"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "قائمة بفئات العناصر المستخدمة في رؤية المنتج."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "الفئات: رؤية المنتج"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"قائمة بفئات العناصر التي يمكن استخدامها فيما يتعلق بحالات الطلب/المنتج."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "الفئات: أنواع المنتجات"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "عدد نقاط الأرقام العشرية الظاهرة في الأسعار المعروضة."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "فاصل الأعداد العشرية في الأسعار المعروضة."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "فاصل الآلاف في الأسعار المعروضة."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "الموضع لرمز العملة."
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"ماهي عملة الأسعار التي تعرض بها الأسعار في المتجر وبوابات الدفع التي تقبلها."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "هل موقعك يفرض شهادة SSL للمعاملات؟"
msgid "Force SSL"
msgstr "فرض SSL"
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "هل موقعك لديه REST API مفعل؟"
msgid "API enabled"
msgstr "الـ API مُفعل"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "المكوِّنات الإضافية التلقائية الخاصة بـ Dropin"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "الإضافات غير النشطة"
msgid "Active plugins"
msgstr "الإضافات النشطة"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "يجب عدم إظهار رسائل الخطأ للزوّار."
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"قد تحتوي رسائل الخطأ على معلومات حساسة بخصوص بيئة المتجر الخاص بك. وهذه يجب "
"إخفاؤها عن الزوار غير الموثوق بهم."
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "إخفاء الأخطاء من الزوّار"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates."
msgstr ""
"متجرك لا يستخدم HTTPS. معرفة المزيد حول "
"التصفح الآمن HTTPS وشهادات SSL."
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "هل الإتصال بالمتجر الخاص بك آمن؟"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "اتصال آمن (HTTPS)"
msgid "Post Type Counts"
msgstr "تعداد نوع المقالة"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"يتعذر استرداد معلومات قاعدة البيانات. لا يُمثِّل هذا الأمر مشكلة عادة، بل يعني "
"فقط أنَّ التثبيت الخاص بك يستخدم فئة تحل محل فئة قاعدة بيانات ووردبريس (على "
"سبيل المثال، HyperDB) ويتعذر على WooCommerce الحصول على معلومات قاعدة "
"البيانات."
msgid "Database information:"
msgstr "معلومات قاعدة البيانات:"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "البيانات: %1$.2f م.ب. + الفهرس: %2$.2f م.ب. + المحرك %3$s"
msgid "Table does not exist"
msgstr "الجدول غير موجود"
msgid "Database Index Size"
msgstr "حجم فهرس قاعدة البيانات"
msgid "Database Data Size"
msgstr "حجم بيانات قاعدة البيانات"
msgid "Total Database Size"
msgstr "إجمالي حجم قاعدة البيانات"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "كيفية تحديث بادئة جدول قاعدة البيانات الخاصة بك"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr "%1$s - نحن نوصي باستخدام بادئة بها أقل من 20 حرفًا. شاهد: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "إصدار قاعدة بيانات WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"قد تستخدم إضافات WooCommerce هذه الطريقة من التواصل عند التحقق من وجود "
"تحديثات للإضافات."
msgid "Remote get"
msgstr "Remote GET تحكم عن بعد"
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s فشل. اتصل بمزوّد خدمة الإستضافة الخاص بك."
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"PayPal يستخدم هذا الأسلوب من التواصل عند إرسال معلومات المعاملة مرة أخرى."
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"الخادم الخاص بك لا يدعم وظائف %s - هذا مطلوب لترميز الأحرف بشكل أفضل. سوف "
"يتم استخدام بعض fallbacks بدلاً من ذلك."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"يستخدم ملحق Multibyte String ؛؛ (mbstring) لتحويل ترميز الأحرف، مثل حروف "
"البريد الإلكتروني أو تحويل الأحرف إلى أحرف صغيرة."
msgid "Multibyte string"
msgstr "Multibyte string"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"الخادم الخاص بك لا يدعم وظيفة %s - وهذه الوظيفة مطلوبة لاستخدام قاعدة بيانات "
"GeoIP من MaxMind"
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr "يُستخدم GZip ؛؛ (gzopen) لفتح قاعدة البيانات GEOIP من MaxMind."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"الخادم الخاص بك لا يحتوي على كلاس %s مُفعل - HTML/Multipart لرسائل البريد "
"الإلكتروني، وأيضاً بعض الملحقات، لن تعمل بشكل صحيح بدون DOMDocument."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"HTML/Multipart لرسائل البريد الإلكتروني تستخدم DOMDocument لتوليد CSS متضمن "
"بداخل القوالب الخاصة بالبريد."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"الخادم الخاص بك لا يحتوي على كلاس %s مُفعل. - بعض إضافات البوابات التي تستخدم "
"SOAP قد لا تعمل كما هو متوقع."
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"بعض خدمات webservices مثل الشحن تستخدم SOAP للحصول على معلومات من خوادم عن "
"بعد، على سبيل المثال، الشحن المباشر من فيديكس تتطلب SOAP ليتم تثبيتها."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"الخادم الخاص بك لا يملك f sockopenو cURL مُفعل - خدمات PayPal IPN وسكربتات "
"أخرى التي تتصل بخوادم أخرى لن تعمل. تواصل مع مزوّد الإستضافة الخاصة بك."
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"بوابات الدفع يمكن أن تستخدم cURL للاتصال بالخوادم عن بعد لتفويض الدفعات، ومن "
"الممكن أن تستخدمها إضافات أخرى أيضًا عند الإتصال مع الخدمات عن بعد."
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "التوقيت الإفتراضي هو %s - ومن المفترض ان يكون UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "المنطقة الزمنية الافتراضية لخادمك."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "المنطقة الزمنية الافتراضية هي UTC"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr "أكبر حجم ملف يمكن أن يتم رفعه إلى WordPress المثبّت."
msgid "Max upload size"
msgstr "الحد الأقصى للرفع"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "متطلبات ووردبريس"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - نوصي بالحد الأدنى من MySQL نسخة 5.6. انظر: %2$s"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "إصدار MySQL المُثبّت على خادم الإستضافة الخاصة بك."
msgid "MySQL version"
msgstr "إصدار MySQL"
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin هو نظام حماية متقدم لنظام PHP. وقد صمم هذا البرنامج لحماية الخوادم "
"الخاصة بك ضد عدد من المشاكل المعروفة في تطبيقات PHP، ومن جهة أخرى تعمل "
"الحماية ضد الضعف للمصفوفات المجهولة المحتملة داخل هذه التطبيقات أو نواة PHP "
"نفسها. إذا قمت بتفعيلها على الخادم الخاص بك، قد تحتاج مكتبة Suhosin إلى "
"عملية تكوين لزيادة حدود تقديم البيانات الخاصة بها."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN مُثبّت"
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "إصدار cURL المُثبّت على الخادم الخاص بك."
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"الحد الأقصى لعدد المتغيرات التي يستخدمها الخادم الخاص بك لتنفيذ وظيفة واحدة "
"لتجنب الحمل الزائد."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "الحد الأقصى لإدخال متغيرات PHP"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"مقدار الوقت (بالثواني) التي يستغرقها موقعك في تنفيذ عملية واحدة قبل انتهاء "
"المهملة ( لتجنب منع الخادم)"
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "أكبر حجم لملف يمكن أن يوضع في منشور واحد."
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr "نوصي باستخدام الإصدار 7.2 من PHP أو إصدار أحدث لزيادة الأداء والأمان."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"سيعمل WooCommerce تحت هذا الإصدار من PHP، لكن، انتهى عمره الافتراضي. نوصي "
"باستخدام الإصدار 7.2 من PHP أو إصدار أحدث لزيادة الأداء والأمان."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"سيعمل WooCommerce تحت هذا الإصدار من PHP، لكن، لن تكون بعض الميزات مثل تحديد "
"الموقع الجغرافي متوافقة. سيتم إسقاط الدعم الخاص بهذا الإصدار في الإصدار "
"الرئيسي التالي. نوصي باستخدام الإصدار 7.2 من PHP أو إصدار أحدث لزيادة الأداء "
"والأمان."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "كيفية تحديث نسخة PHP الخاصة بك"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "إصدار لغة PHP المُثبّت على خادم الإستضافة الخاصة بك."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "معلومات عن خادم الويب الذي يستضيف موقعك الحالي."
msgid "Server info"
msgstr "معلومات الخادم"
msgid "Server environment"
msgstr "بيئة الخادم"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "يعرض ما إذا كان ووردبريس يستخدم ذاكرة تخزين مؤقت للكائن الخارجي أم لا."
msgid "External object cache"
msgstr "ذاكرة تخزين مؤقت للكائن الخارجي"
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "اللغة الحالية المستخدمة بواسطة ووردبريس. الافتراضي = العربية"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "توضيح ما إذا كانت وظائف WP Cron Jobs مفعلة أم لا."
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "عرض ما إذا كان الووردبريس في وضع كشف الأخطاء Debug أم لا."
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "وضع كشف الأخطاء Debug في ووردبريس"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "زيادة الذاكرة المخصصة لـ PHP"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr "%1$s - نوصي بتعيين الذاكرة إلى 64 ميغابايت على الأقل. انظر: %2$s"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"الحد الأعلى للذاكرة العشوائية (RAM) الذي يستطيع موقعك إستخدامه في وقت واحد."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "حدّ ذاكرة ووردبريس"
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "إذا ماكنت تمتلك تعدد مواقع ووردبريس مفعلة في موقع واحد."
msgid "WordPress multisite"
msgstr "ووردبريس متعدد المواقع"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - ثمة إصدار أحدث من ووردبريس متاحاً (%2$s)"
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "إصدار ووربريس المُثبّت على موقعك."
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr "للسماح بتسجيل الدخول، اجعل %1$s قابلاً للكتابة أو عرّف %2$s مخصصًا."
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"بإمكان بعض إضافات WooCommerce كتابة سجلات كشف الأخطاء Debugging تجعل حل "
"المشاكل أسهل. يجب أن يكون هذا الدليل قابل للكتابة لتعمل هذه الخاصية."
msgid "Log directory writable"
msgstr "قابلية كتابة دليل السجلات"
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "يتعذر الكشف عن حزمة مجدول الإجراءات."
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "تعمل حزمة مجدول الإجراءات على موقعك."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "حزمة مجدول الإجراءات"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "يتعذر الكشف عن حزمة المكوّنات."
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "تعمل حزمة مكوّنات WooCommerce على موقعك."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "حزمة مكوّنات WooCommerce"
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "يتعذر الكشف عن حزمة واجهة برمجة التطبيقات REST API."
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "تعمل حزمة واجهة برمجة تطبيقات REST API في WooCommerce على موقعك."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "حزمة واجهة برمجة تطبيقات REST API في WooCommerce"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "إصدار الـ WooCommerce المُثبّت على موقعك."
msgid "WooCommerce version"
msgstr "إصدار WooCommerce"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "رابط الصفحة الرئيسية لموقعك."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "الرابط الأساسي لموقعك."
msgid "WordPress environment"
msgstr "بيئة ووردبريس"
msgid "Copy for support"
msgstr "النسخ لـ الدعم"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "فهم تقرير حالة النظام"
msgid "Get system report"
msgstr "الحصول على تقرير النظام"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr "الرجاء تضمين هذه المعلومات عند طلب الدعم:"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "لا توجد أي سجلات متاحة للعرض بعد."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في مسح جميع السجلات من قاعدة البيانات؟"
msgid "Flush all logs"
msgstr "مسح جميع السجلات"
msgid "Generate CSV"
msgstr "توليد وإنشاء ملف CSV"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "نعم، قم بتصدير جميع بيانات التعريف المخصصة"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "هل ترغب في تصدير بيانات التعريف المخصصة؟"
msgid "Export all categories"
msgstr "تصدير جميع التصنيفات"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "ما تصنيف المنتج الذي ينبغي تصديره؟"
msgid "Product variations"
msgstr "أنواع المنتج"
msgid "Export all products"
msgstr "تصدير جميع المنتجات"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "ماهي أنواع المنتجات التي ينبغي تصديرها؟"
msgid "Export all columns"
msgstr "تصدير جميع الأعمدة"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "ماهي الأعمدة التي ينبغي تصديرها؟"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"تتيح لك هذه الأداة توليد وإنشاء ملف CSV تستطيع تنزيله، يحتوي على قائمة بجميع "
"المنتجات."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "تصدير المنتجات إلى ملف CSV"
msgid "Export Products"
msgstr "تصدير المنتجات"
msgid "Download & install"
msgstr "تنزيل & تثبيت"
msgid "Read all about it"
msgstr "إقرأ كل شيء عنه"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"قالب Storefront هو قالب ووردبريس مرن، و مجاني يوفر لك "
"التوافق الكامل مع WooCommerce والعديد من الإضافات الأكثر شعبية التي تواجه "
"الزبائن."
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "نحن نوصي بقالب Storefront، قالب WooCommerce الرسمي."
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "تبحث عن قالب WooCommerce؟"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog"
msgstr ""
"تستطيع إيجاد مجموعة إضافات WooCommerce الرسمية على WooCommerce.com هنا: قائمة إضافات WooCommerce"
msgid "Itemized"
msgstr "حسب كل عنصر"
msgid "As a single total"
msgstr "كمجموع منفرد"
msgid "Display tax totals"
msgstr "عرض إجمالي الضريبة"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"تعيين نص ليظهر بعد أسعار المنتج. يمكن أن يكون، على سبيل المثال: \"شامل ضريبة "
"القيمة المضافة\" لتوضيح التسعير الخاص بك. يمكنك أيضاً استبدال الأسعار "
"باستخدام أحد الأكواد التالية: {price_including_tax} و {price_excluding_tax}."
msgid "Price display suffix"
msgstr "النص المعروض بعد السعر"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "عرض الأسعار أثناء تصفح سلة المشتريات وإتمام الطلب"
msgid "Excluding tax"
msgstr "بدون الضريبة"
msgid "Including tax"
msgstr "مع الضريبة"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "عرض الأسعار في المتجر"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"سرد فئات الضريبة التي تحتاج إليها أدناه (1 لكل سطر، على سبيل المثال أسعار "
"مخفَّضة). هذه بالإضافة إلى \"السعر القياسي\" الموجود بشكل افتراضي."
msgid "Additional tax classes"
msgstr "فئات ضرائب إضافية"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr ""
"قدّر سعر الضريبة على مستوى المجموع الكلي، بدلًا من أن يكون التقريب لكل سطر"
msgid "Rounding"
msgstr "تقدير (تقريب) سعر الضريبة"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "فئة ضريبة الشحن حسب محتويات سلة المشتريات"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"يتحكم بشكل إختياري بما يحصل عليه فئة شحن الضريبة، بالإمكان تركه لتكون ضرائب "
"الشحن معتمدة على المنتجات المضافة لسلة المشتريات."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "فئة ضريبة الشحن"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr "هذا الاختيار يحدد العنوان المستخدم لحساب الضريبة."
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "حساب الضريبة يعتمد على"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "لا، سأقوم بإدخال الأسعار غير متضمنةً الضريبة"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "نعم، سأقوم بإدخال الأسعار متضمنةً الضريبة"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"هذا الاختيار هام حيث سيؤثر في إدخالك للأسعار. لن يتم تحديث المنتجات الموجودة "
"مسبقًا عند تغييره."
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "الأسعار المُدخلة مع الضريبة"
msgid "Updated at"
msgstr "تم تحديثه في"
msgid "Created at"
msgstr "تم إنشاءه في"
msgid "Webhook actions"
msgstr "إجراءات الـ Webhook"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "واجهة برمجة التطبيقات API وراثية v3 (مهجورة)"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "تكامل API (واجهة برمجة التطبيقات) WP REST v%d"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "إصدار REST API (واجهة برمجة التطبيقات) تستخدم لتسليمات الـ webhook."
msgid "API Version"
msgstr "نسخة الـ API"
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"يُستخدم Secret Key لتوليد تشفير الـ Webhooks التي تم تسليمها والمزودة في "
"ترويسة الطلب."
msgid "Secret"
msgstr "السر"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "رابط URL الذي يتم فيه تسليم حمولة الـ webhook."
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "أدخل الإجراء الذي سينفذ هذا الـ Webhook."
msgid "Action event"
msgstr "حدث الإجراء"
msgid "Product restored"
msgstr "تم استعادة المنتج"
msgid "Product updated"
msgstr "تحديث منتج"
msgid "Product created"
msgstr "إنشاء منتج"
msgid "Order restored"
msgstr "تم استعادة الطلب"
msgid "Order updated"
msgstr "تحديث طلب"
msgid "Order created"
msgstr "إنشاء طلب"
msgid "Customer deleted"
msgstr "حذف زبون"
msgid "Customer updated"
msgstr "تحديث زبون"
msgid "Customer created"
msgstr "إنشاء زبون"
msgid "Coupon restored"
msgstr "تم استعادة القسيمة"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "حذف قسيمة شرائية"
msgid "Coupon updated"
msgstr "تحديث قسيمة شرائية"
msgid "Coupon created"
msgstr "إنشاء قسيمة شرائية"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "لإختيار وقت إطلاق الـ Webhook."
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"الخيارات هي "فعال" (لتوصيل الحمولة) أو "متوقف مؤقتًا" "
"(عدم التوصيل) أو "معطل" (عدم التوصيل بسبب مشاكل)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"اسم لطيف لتعريف الـ Webhook، سيتم ضبطه افتراضيا للـ Webhook المنشئ في %s"
msgid "Webhook data"
msgstr "بيانات الـ Webhook"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s من %2$s"
msgid "%s items"
msgstr "%s عنصر"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "لم يتم إيجاد أسعار ضريبة متطابقة."
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "مُعرف معدل الضريبة: %s"
msgid "Import CSV"
msgstr "استيراد كـ CSV"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "حذف الصفوف المحددة"
msgid "Insert row"
msgstr "إدخال صف"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "اختيار ما إذا كان معدل الضريبة يتم تطبيقه على الشحن أو لا."
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"اختيار ما إذا كان هذا معدل مركب أم لا. يتم تطبيق معدلات الضرائب المركبة قبل "
"معدلات الضريبة الأخرى."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"اختر أولوية هذه الضريبة. تستخدم ضريبة واحدة من نفس الأولوية فقط. لتحديد أكثر "
"من ضريبة على منطقة واحدة استخدم أولوية مختلفة لكل ضريبة."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "ادخل اسم لهذه الضريبة"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "أدخل معدل ضريبة (نسبة مئوية) بأربع خانات بعد الفاصلة."
msgid "Rate %"
msgstr "النسبة %"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"المدن لهذه القاعدة. استخدام فاصلة منقوطة (;) للفصل بين القيم المتعددة. "
"اتركه فارغا لتطبيقه على جميع المدن."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"الرمز البريدي لهذه القاعدة. استخدام فاصلة منقوطة (;) للفصل بين القيم "
"المتعددة. اتركه فارغا لتطبيقه على جميع المناطق. ويمكن استخدام أحرف البدل (*) "
"ونطاقات الرموز البريدية الرقمية (على سبيل المثال 12345...12350) أيضاً."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"رمز الولاية/المنطقة من حرفين، على سبيل المثال: AL. اتركه فارغا لتطبيقه على "
"الجميع."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"رمز alpha-2 للدولة، على سبيل المثال: US. اتركه فارغا لتطبيقه على الجميع."
msgid "Country code"
msgstr "رمز الدولة"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "معدلات الضريبة \"%s\""
msgid "Consumer secret"
msgstr "Consumer secret"
msgid "Consumer key"
msgstr "Consumer Key"
msgid "Revoke key"
msgstr "إبطال المفتاح"
msgid "Generate API key"
msgstr "توليد مفتاح API"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "حدد نوع الوصول لهذه المفاتيح."
msgid "Search for a user…"
msgstr "البحث عن مستخدم…"
msgid "Owner of these keys."
msgstr "مالك هذه المفاتيح."
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "اسم مألوف لتحديد هذا المفتاح."
msgid "Key details"
msgstr "تفاصيل المفتاح"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"إضافة العديد من المناطق كما تريد – الزبائن سوف يشاهدون طرق الشحن "
"المتوفرة لعناوينهم فقط."
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "منطقة أوروبية = أي دولة في أوروبا = سعر شحن ثابت"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr ""
"منطقة محلية تابعة للولايات المتحدة = جميع الولايات الأمريكية = سعر شحن ثابت"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "منطقة محلية = الرمز البريدي 90210 كاليفورنيا = استلام محلي"
msgid "For example:"
msgstr "على سبيل المثال:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"منطقة الشحن هي المنطقة الجغرافية التي تنطبق عليها مجموعة معينة من طرق ورسوم "
"الشحن."
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"تستخدم هذه المنطقة اختياريًا للمناطق غير المُضمنة في أي منطقة شحن أخرى."
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "إدارة طرق الشحن"
msgid "Region(s)"
msgstr "المنطقة (المناطق)"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"السحب والإفلات لإعادة ترتيب المناطق المخصصة الخاصة بك. هذا هو الترتيب الذي "
"سوف يتم مطابقته مع عنوان الزبون."
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"سوف يطابق WooCommerce الزبون إلى منطقة واحدة باستخدام عنوان الشحن الخاص به "
"وستقدم إليه طرق الشحن في تلك المنطقة."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"منطقة الشحن هي المنطقة الجغرافية التي تنطبق عليها مجموعة معيّنة من طرق الشحن "
"المُقدّمة."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"اختيار طريقة الشحن التي ترغب في إضافتها. مدرجة طرق الشحن التي تدعم المناطق "
"فقط."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"يمكنك إضافة طرق شحن متعددة داخل هذه المنطقة. سوف يشاهدها الزبائن داخل هذه "
"المنطقة فقط."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr "تنطبق طرق الشحن التالية على الزبائن مع عناوين الشحن في هذه المنطقة."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "أضف رمز بريدي واحد في كل سطر"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "تحديد إلى رموز بريدية معينة"
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "تحديد المناطق داخل هذه المنطقة"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr "هذه هي المناطق داخل هذه المنطقة. سيتم مطابقة الزبائن في هذه المناطق."
msgid "Zone regions"
msgstr "نطاق المنطقة (المناطق)"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "هذا هو اسم المنطقة للرجوع إليها."
msgid "Description for your reference"
msgstr "وصف للمرجع الخاص بك"
msgid "Cancel changes"
msgstr "إلغاء التغييرات"
msgid "Shipping class name"
msgstr "اسم فئة الشحن"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "لم يتم إنشاء أي فئات شحن."
msgid "Add shipping class"
msgstr "إضافة فئة شحن"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "حفظ فئات الشحن"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"فئات الشحن يمكن استخدامها لمجموعة منتجات متشابهة، ويمكن استخدامها من قِبل بعض "
"طرق الشحن (مثل \"معدل شحن ثابت\") لتقديم معدلات مختلفة لفئات مختلفة من "
"المنتجات."
msgid "Compound"
msgstr "مركب"
msgid "Tax name"
msgstr "اسم الضريبة"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "لا يوجد صفوف محددة"
msgid "%s rates"
msgstr "أسعار %s"
msgid "Standard rates"
msgstr "الأسعار القياسية"
msgid "Tax options"
msgstr "خيارات الضرائب"
msgid "Product count"
msgstr "عدد المنتجات"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "فشلت عملية التحرير. الرجاء المحاولة مرة أخرى."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "ليس لطريقة الشحن هذه أي إعدادات لتكوينها,"
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "طريقة الشحن غير صالحة!"
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "لا توجد طرق شحن مقدمة لهذه المنطقة."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المنطقة؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
msgid "Zone"
msgstr "منطقة"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "تعذر إضافة طريقة الشحن. الرجاء إعادة المحاولة."
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "لم يتم حفظ تغييراتك. الرجاء إعادة المحاولة."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"هل ترغب في حفظ تغييراتك أولاً؟ سوف يتم تجاهل بيانات تغييراتك إذا قم باختيار "
"إلغاء."
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"البيانات الخاصة بك التي قمت بتغييرها سيتم فقدانها إذا غادرت هذه الصفحة دون "
"حفظ."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "المنطقة غير موجودة!"
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"تمكين وضع كشف الأخطاء Debug لعمليات الشحن لإظهار مناطق الشحن المطابقة "
"ولتجاوز التخزين المؤقت لمعدل الشحن."
msgid "Enable debug mode"
msgstr "تمكين وضع كشف الأخطاء Debug"
msgid "Debug mode"
msgstr "وضع كشف الأخطاء Debug"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "الشحن إجبارياً إلى عنوان فاتورة الزبون"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "افتراضيًا إلى عنوان فاتورة الزبون"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "افتراضيًا إلى عنوان الشحن للزبون"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "يتحكم هذا الاختيار بعنوان الشحن المستخدم افتراضياً."
msgid "Shipping destination"
msgstr "وجهة الشحن"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "إخفاء تكاليف الشحن حتى إدخال عنوان الشحن"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "تفعيل حاسبة تكاليف الشحن في صفحة سلة المشتريات"
msgid "Calculations"
msgstr "عملية حسابية"
msgid "Shipping classes"
msgstr "فئات الشحن"
msgid "Shipping options"
msgstr "خيارات الشحن"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "نجوم التقييم ينبغي أن تكون مطلوبة، ليست اختياريًا"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "تفعيل نجوم التقييم في المراجعات"
msgid "Product ratings"
msgstr "تقييمات المنتج"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "المراجعات لا يمكن تركها إلا بواسطة \"مالكين تم التحقق منهم\""
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "إظهار تسمية \"مالك موثوق\" في مراجعات الزبائن"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "تفعيل مراجعات المنتج"
msgid "yd"
msgstr "ياردة"
msgid "mm"
msgstr "ميليميتر"
msgid "cm"
msgstr "سنتيميتر"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "يتحكم بالوحدة المستخدمة لتحديد الأطوال."
msgid "oz"
msgstr "أوقية"
msgid "lbs"
msgstr "رطل"
msgid "g"
msgstr "جرام"
msgid "kg"
msgstr "كيلوجرام"
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "يتحكم بالوحدة المستخدمة لتحديد الأوزان."
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"هذا عبارة عن مُعرّف المُرفق — أو عنوان URL الخاص بالصورة — المستخدم لصور العنصر "
"النائب في كتالوج المنتج. ستستخدم المنتجات التي لا توجد لها صورة هذا."
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "إدخال مُعرّف المرفق أو رابط URL لصورة"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "تفعيل إضافة المنتج للسلة بدون تحديث الصفحة (AJAX) في الأرشيفات"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "التحويل إلى صفحة سلة المشتريات بعد إضافة المنتج بنجاح"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "إضافة إلى سلوك السلة"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr "يحدد الصفحة الرئيسية لمتجرك - حيث مكان عرض منتجاتك."
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks."
msgstr ""
"رابط تركيبة الصفحة يمكن إستخدامه أيضًا في الروابط الدائمة "
"للمنتجات."
msgid "Shop page"
msgstr "صفحة المتجر"
msgid "Shop pages"
msgstr "صفحات المتجر"
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"غير مطلوب إذا كان دليل التنزيلات الخاص بك محميًا. شاهد هذا "
"الدليل للحصول على مزيد من التفاصيل. لن تتأثر الملفات التي تم رفعها "
"بالفعل مسبقًا."
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "إضافة سلسلة مميزة إلى اسم الملف للأمان"
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"تفعيل هذا الاختيار سيعطي تصريح للتنزيلات والطلب لا يزال \"قيد التنفيذ "
"والمعالجة\"، بدلاً من \"مُكتمل\"."
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "منح صلاحية الوصول إلى المنتجات القابلة للتنزيل بعد الدفع مباشرةً"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "هذا الإعداد لا يطبق على عمليات شراء الزوّار."
msgid "Downloads require login"
msgstr "التنزيل يتطلب الدخول"
msgid "Access restriction"
msgstr "تقييد الوصول"
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "إعادة التوجيه فقط (غير آمن)"
msgid "Redirect only"
msgstr "التحويل فقط"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "فرض التنزيلات"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"إذا كنتَ تستخدم طريقة تنزيل X-Accel-Redirect مع خادم NGINX، فتأكَّد من تطبيق "
"الإعدادات على النحو الموضَّح في دليل معالجة المنتج الرقمي/القابل "
"للتنزيل."
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"سيؤدي فرض التنزيلات إلى إبقاء عناوين URL مخفية، إلا أن بعض الخوادم قد تعرض "
"ملفات كبيرة بشكل غير موثوق. إذا كان هذا مدعومًا، فيمكن استخدام %1$s / %2$s "
"لعرض التنزيلات بدلاً من ذلك (يحتاج الخادم إلى %3$s)."
msgid "File download method"
msgstr "طريقة تنزيل الملف"
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "عدم إظهار الكمية المتوفرة في المخزون"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"إظهار الكمية المتوفرة في المخزون عندما تكون منخفضة فقط، على سبيل المثال "
"\"المتوفر في المخزون 2 فقط\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr ""
"إظهار الكمية المتوفرة في المخزون دائمًا، على سبيل المثال \"12 متوفر في المخزون"
"\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "يتحكم هذا في طريقة عرض الكميات الموجودة في المخزون على واجهة المتجر."
msgid "Stock display format"
msgstr "صيغة عرض المخزون"
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "إخفاء العناصر الغير متوفرة في المخزون من الكتالوج"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "ظهور نفاذ المخزون"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"عندما يصل مخزون المنتج إلى هذا المقدار ستتغير حالة المخزون إلى \"غير متوفر\" "
"وسوف يتم إشعارك عن طريق البريد الإلكتروني. ولا يؤثر هذا الإعداد في المنتجات "
"\"المتوفرة في المخزون\" الحالية."
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"عندما يصل مخزون المنتج إلى هذا المقدار سيتم إشعارك عن طريق البريد الإلكتروني."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr "قم بإدخال المستقبلين للإشعارات (مفصولين بفاصلة)."
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "مستلمي الإشعارات"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "تفعيل تنبيهات المخزون الغير متوفر"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "تفعيل تنبيهات المخزون المنخفض"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"تعليق المخزون (للطلبات الغير مدفوعة) بعد الدقائق المحددة. حين الوصول للحد "
"المعطى من الدقائق، سيتم إلغاء الطلب. أتركه فارغًا للتعطيل."
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "تعليق المخزون (بالدقائق)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "تفعيل إدارة المخزون"
msgid "Manage stock"
msgstr "إدارة المخزون"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "تم تعطيل طريقة الدفع \"%s\" حاليًا"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "تم تمكين طريقة الدفع \"%s\" حاليًا"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "إعداد طريقة الدفع \"%s\""
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "إدارة طريقة الدفع \"%s\""
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "نقل طريقة الدفع \"%s\" لأسفل"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "نقل طريقة الدفع \"%s\" لأعلى"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "المدفوعات"
msgid "Integration"
msgstr "التكامل"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr ""
"يحدد هذا الاختيار عدد الأرقام بعد الفاصل. مثال لرقمين: 12.00 ومثال لثلاثة "
"أرقام: 12.000"
msgid "Number of decimals"
msgstr "عدد الأرقام العشرية"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr ""
"يحدد هذا الاختيار فاصل الأعداد العشرية في الأسعار المعروضة. مثال: 10.99 ، "
"12.00 ، 33.33"
msgid "Decimal separator"
msgstr "فاصل الأرقام العشرية"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr ""
"يحدد هذا الاختيار فاصل الآلاف في الأسعار المعروضة. مثال: 1,000 ، 1,200 ، "
"5,555"
msgid "Thousand separator"
msgstr "فاصل الآلاف"
msgid "Right with space"
msgstr "يسار الرقم مع مسافة"
msgid "Left with space"
msgstr "يمين الرقم مع مسافة"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "يتحكم هذا الاختيار بموضع عرض رمز العملة."
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"يتحكم هذا الاختيار بالعملة التي تعرض بها الأسعار في المتجر وبوابات الدفع "
"التي تقبلها."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "الخيارات التالية تؤثر في كيفية عرض الأسعار في الموقع"
msgid "Currency options"
msgstr "خيارات العملة"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"عند تطبيق قسائم متعددة، تطبيق القسيمة الأولى لكامل الثمن والقسيمة الثانية "
"على سعر مخفض وهكذا."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "حساب خصومات القسائم تسلسلياً"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr ""
"القسائم الشرائية يمكن تطبيقها من خلال صفحة سلة المشتريات وصفحة إتمام الطلب."
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "تفعيل استخدام رموز القسيمة الشرائية"
msgid "Enable coupons"
msgstr "تمكين القسائم"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr "ستكون الأسعار قابلة للتكوين وسيتم احتساب الضرائب أثناء السداد."
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "تمكين أسعار الضرائب والعمليات الحسابية"
msgid "Enable taxes"
msgstr "تفعيل الضرائب"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "تحديد الموقع الجغرافي (مع دعم التخزين المؤقت للصفحة)"
msgid "Geolocate"
msgstr "تحديد الموقع الجغرافي"
msgid "Shop base address"
msgstr "عنوان المتجر"
msgid "No location by default"
msgstr "لا مكان بشكل افتراضي"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"يحدد هذا الاختيار مواقع الزبائن الافتراضية. سوف يتم تحميل قاعدة بيانات "
"MaxMind GeoLite بشكل دوري في مسار مجلد wp-content الخاص بك في حالة استخدام "
"الموقع الجغرافي."
msgid "Default customer location"
msgstr "الموقع الافتراضي للزبون"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "الشحن إلى دول معينة"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "تعطيل الشحن & العملية الحسابية للشحن"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "الشحن لدول محددة فقط"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "الشحن لجميع الدول"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "الشحن لجميع مناطق البيع"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"اختيار الدول التي تريد الشحن لها، أو اختيار الشحن إلى جميع مناطق البيع."
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "مناطق الشحن"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "البيع لدول معينة"
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "البيع لجميع الدول، باستثناء…"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "البيع لجميع الدول"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr "هذا الاختيار يجعلك تحدّ من الدول التي ترغب في البيع لها."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "دول البيع"
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "الرمز البريدي، إن وجد، الذي يقع فيه نشاطك التجاري."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "الدولة والولاية أو المنطقة، إن وجد، الذي يقع فيه نشاطك التجاري."
msgid "Country / State"
msgstr "الدولة / المنطقة"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "المدينة التي يقع فيها نشاطك التجاري."
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "سطر عنوان إضافي واختياري لموقع نشاطك التجاري."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "عنوان الشارع / الحي الذي يقع فيه نشاطك التجاري."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"هذا هو المكان الذي يقع فيه نشاطك التجاري. ستستخدم معدلات الضرائب ومعدلات "
"الشحن هذا العنوان."
msgid "Manually sent"
msgstr "إرسالها يدويًا"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "المستلم"
msgid "Content type"
msgstr "نوع المحتوى"
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "لون النص الأساسي. الافتراضي هو %s."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "لون خلفية النص الأساسي. الافتراضي هو %s."
msgid "Body background color"
msgstr "لون خلفية الصندوق الرئيسي"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "لون الخلفية لقوالب البريد الإلكتروني لـ WooCommerce. الافتراضي هو %s."
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr ""
"لون النص الأساسي لقوالب البريد الإلكتروني لـ WooCommerce. الافتراضي هو %s."
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "العناصر النائبة placeholders المتاحة: %s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "النص الظاهر في تذييل البريد الإلكتروني من ووكومرس."
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template."
msgstr ""
"يتيح هذا القسم تخصيص رسائل البريد الإلكتروني لـ WooCommerce. انقر هنا لمعاينة قالب البريد الإلكتروني الخاص بك."
msgid "Email template"
msgstr "قالب البريد الإلكتروني"
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"كيفية ظهور عنوان البريد الإلكتروني المُرسل في رسائل البريد الإلكتروني الصادرة "
"من WooCommerce."
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"كيفية ظهور اسم المُرسل للبريد الإلكتروني في رسائل البريد الإلكتروني الصادرة "
"من WooCommerce."
msgid "\"From\" name"
msgstr "اسم \"المرسل\""
msgid "Email sender options"
msgstr "خيارات مرسل البريد الإلكتروني"
msgid "Email options"
msgstr "خيارات البريد الإلكتروني"
msgid "Emails"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"ابدأ باستخدام الميزات الجديدة التي تُطرح تدريجيًا لتحسين تجربة إدارة المتجر."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "تمكين واجهة برمجة تطبيقات REST القديمة"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr "اترك هذا المربع بدون تحديد إذا كنت لا تريد رؤية الإضافات المقترحة."
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "عرض الاقتراحات في WooCommerce"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "إظهار الاقتراحات"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr "نعرض اقتراحات مناسبة للإضافات الرسمية التي قد تكون مفيدة لمتجرك."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "اقتراحات السوق Marketplace "
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"لإلغاء الاشتراك، اترك هذا المربع بدون تحديد. لا يزال متجرك متخفيًا دون تتبع، "
"ولن يتم جمع أي بيانات. اقرأ عن بيانات الاستخدام التي يتم تتبعها على: %s."
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "السماح بتعقب استخدام WooCommerce"
msgid "Enable tracking"
msgstr "تمكين التعقب"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"يسمح جمع بيانات الاستخدام بجعل WooCommerce أفضل — سيوضع متجرك في الاعتبار "
"عندما نقوم بتقييم ميزات جديدة أو الحكم على جودة أحد التحديثات أو تحديد ما "
"إذا كان التحسين يبدو منطقيًّا أم لا."
msgid "Usage Tracking"
msgstr "تعقب الاستخدام"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "ملفات شرح تتبع الاستخدام WooCommerce.com"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"تركيبة رابط النهاية لتسجيل الخروج. تستطيع إضافة هذا الرابط إلى قوائم عبر "
"إدخال رابط مخصص، مثل: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"حسابي ← صفحة فقدان كلمة المرور\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"حسابي ← صفحة طُرق الدفع\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"حسابي ← صفحة العناوين\"."
msgid "Addresses"
msgstr "العناوين"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"حسابي ← تعديل الحساب\"."
msgid "Edit account"
msgstr "تعديل الحساب"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"حسابي ← صفحة التنزيلات\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"حسابي ← عرض الطلب\"."
msgid "View order"
msgstr "عرض الطلب"
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"حسابي ← صفحة الطلبات\"."
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"تركيبة روابط النهاية تضاف إلى روابط الصفحة للتعامل مع إجراءات محددة في صفحات "
"الحسابات. يجب أن تكون فريدة ويمكن تركها فارغة لتعطيل رابط النهاية."
msgid "Account endpoints"
msgstr "تركيبة الروابط النهائية للحساب"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة تعيين طريقة الدفع الافتراضية."
msgid "Set default payment method"
msgstr "تعيين طريقة الدفع الافتراضية"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة حذف طريقة الدفع"
msgid "Delete payment method"
msgstr "حذف طريقة الدفع"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"إتمام الطلب ← إضافة وسيلة دفع\"."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"إتمام الطلب ← تمّ استلام الطلب\"."
msgid "Order received"
msgstr "تمّ استلام الطلب"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"إتمام الطلب ← الدفع\"."
msgid "Pay"
msgstr "الدفع"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"تركيبة روابط النهاية تضاف إلى رابط الصفحة المعروضة لتنفيذ عمليات محددة أثناء "
"عملية إتمام الطلب. يجب أن تكون فريدة وسهلة الفهم."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "تركيبة روابط النهاية لصفحة إتمام الطلب"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "فرض استخدام بروتوكول HTTP عند مغادرة عملية إتمام الطلب"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required)."
msgstr ""
"فرض SSL التصفح الآمن (HTTPS) في صفحات إتمام الطلب (شهادة SSL مطلوبة)."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "فرض عملية إتمام الطلب الآمن"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"إذا قمت بتعيين صفحة لـ \"الشروط والأحكام\"، سيتم سؤال الزبون بقبولها في صفحة "
"إتمام الطلب."
msgid "Terms and conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"
msgid "My account page"
msgstr "صفحة (حسابي)"
msgid "Checkout page"
msgstr "صفحة إتمام الطلب"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "محتويات الصفحة: [%s]"
msgid "Cart page"
msgstr "صفحة سلة المشتريات"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"يجب أن تكون هذه الصفحات مُعدّة مسبقاً ليتمكن WooCommerce من إرسال الزبائن لصفحة "
"إتمام الطلب."
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid "Legacy API"
msgstr "واجهة برمجة التطبيقات القديمة"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"احتفظ بالطلبات المكتملة لفترة زمنية محددة قبل إخفاء هوية البيانات الشخصية "
"الموجودة فيها."
msgid "Retain completed orders"
msgstr "الاحتفاظ بالطلبات المُكتملة"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"تكون الطلبات الملغاة غير مدفوعة وقد تم إلغاؤها من قبل مالك المتجر أو العميل. "
"سيتم إرسالها إلى سلة المحذوفات بعد المدة المحددة."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "الاحتفاظ بالطلبات الملغية"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"تكون الطلبات الفاشلة غير مدفوعة وقد يتم التخلي عنها من قبل العميل. سيتم "
"إرسالها إلى سلة المحذوفات بعد المدة المحددة."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "الاحتفاظ بالطلبات التي فشلت"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"تكون الطلبات المعلّقة غير مدفوعة وقد يتم التخلي عنها من قبل العميل. سيتم "
"إرسالها إلى سلة المحذوفات بعد المدة المحددة."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "الاحتفاظ بالطلبات المعلقة التي في الانتظار"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"الحسابات غير النشطة هي تلك الحسابات التي لم تُسجّل الدخول – أو قدمتْ طلبًا – "
"خلال المدة المحددة. سيتم حذفها. سيتم تحويل أي طلبات إلى طلبات الضيوف."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "الاحتفاظ بالحسابات الغير نشطة"
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"اختر مدة الاحتفاظ بالبيانات الشخصية عند عدم الحاجة إليها للمعالجة. اترك "
"الخيارات التالية فارغة للاحتفاظ بهذه البيانات إلى أجل غير مسمى."
msgid "Personal data retention"
msgstr "الاحتفاظ بالبيانات الشخصية"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"سيتم استخدام بياناتك الشخصية لمعالجة طلبك، ودعم تجربتك في هذا الموقع، "
"ولأغراض أخرى تم توضيحها في %s لدينا."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"أضف بعض النصوص اختياريًّا حول سياسية الخصوصية في متجرك لإظهارها أثناء السداد."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "سياسة الخصوصية المرتبطة بالسداد"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"سيتم استخدام بياناتك الشخصية لدعم تجربتك في هذا الموقع، ولإدارة الوصول إلى "
"حسابك، ولأغراض أخرى تم توضيحها في %s لدينا."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"أضف بعض النصوص اختياريًّا حول سياسية الخصوصية في متجرك لإظهارها على نماذج "
"تسجيل الحساب."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "سياسة الخصوصية المرتبطة بالتسجيل"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"يتحكم هذا القسم بعرض سياسية الخصوصية لموقعك على الويب. لن تظهر إشعارات "
"الخصوصية أدناه إذا لم يتم أولاً تعيين %s كصفحة الخصوصية."
msgid "Privacy policy"
msgstr "سياسة الخصوصية"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"يُضيف خيارًا إلى شاشة الطلبات لإزالة البيانات الشخصية بشكل مُجمّع. لاحظ أنّه "
"يتعذر التراجع عن إزالة البيانات الشخصية."
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "السماح بإزالة البيانات الشخصية بشكل مُجمّع من الطلبات"
msgid "Personal data removal"
msgstr "إزالة البيانات الشخصية"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"عند معالجة %s، هل ينبغي إلغاء الوصول إلى الملفات التي يمكن تنزيلها ومسح "
"سجلات التنزيل؟"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "إزالة الوصول إلى التنزيلات عند الطلب"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"عند معالجة %s، هل ينبغي الاحتفاظ بالبيانات الشخصية داخل الطلب أو إزالتها؟"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "إزالة البيانات الشخصية من الطلبات عند الطلب"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "طلبات محو الحساب"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"عند إنشاء حساب، يمكنك إنشاء اسم مستخدم الحساب تلقائيًّا للعميل حسب اسمه ولقبه، "
"أو بريده الإلكتروني"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "السماح للعملاء بإنشاء حساب على صفحة \"حسابي\""
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "السماح للعملاء بإنشاء حساب أثناء السداد (عملية إتمام الطلب)"
msgid "Account creation"
msgstr "إنشاء حساب"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr ""
"السماح للعملاء بتسجيل الدخول إلى حساب موجود أثناء عملية السداد (إتمام الطلب)"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "السماح للعملاء بالطلب من الموقع من دون حساب"
msgid "Guest checkout"
msgstr "عملية إتمام الطلب والسداد للزائر"
msgid "privacy page"
msgstr "صفحة الخصوصية"
msgid "account erasure request"
msgstr "طلب محو الحساب"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "الحسابات والخصوصية"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "مجموع المبيعات بدون الضرائب والشحن"
msgid "Net profit"
msgstr "الأرباح الصافية"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "هذا هو مجموع 'إجمالي الشحن' ضمن طلباتك."
msgid "Total shipping"
msgstr "مجموع الشحن"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "هذا هو مجموع 'إجمالي الطلب' ضمن طلباتك."
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "لم يتم العثور على ضرائب فى هذه الفترة"
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "هذا هو إجمالي الضريبة لهذا المعدل (ضريبة الشحن + ضريبة المنتج)."
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr "هذا هو إجمالي ضريبة الشحن على الطلبية الخاصة بك."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "قيمة ضريبة الشحن"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr "هذا هو إجمالي الضرائب على الطلبية الخاصة بك."
msgid "Tax amount"
msgstr "قيمة الضريبة"
msgid "Units in stock"
msgstr "عدد الوحدات في المخزون"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s منتج"
msgstr[1] "منتج واحد (%s)"
msgstr[2] "منتجان (%s)"
msgstr[3] "%s منتجات"
msgstr[4] "%s منتج"
msgstr[5] "%s منتج"
msgid "Sales amount"
msgstr "قيمة المبيعات"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "اختر منتجًا لعرض الإحصائيات"
msgid "Top earners"
msgstr "الأكثر ربحًا"
msgid "Top freebies"
msgstr "أعلى المنتجات المجانية"
msgid "No products found in range"
msgstr "لم يتم إيجاد منتجات في النطاق"
msgid "Top sellers"
msgstr "الأكثر مبيعًا"
msgid "Product search"
msgstr "بحث المنتج"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "عرض التقارير عن:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s مشتريات للمنتجات المحددة."
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s مبيعات للمنتجات المحددة."
msgid "Net sales amount"
msgstr "كمية صافي المبيعات"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "كمية إجمالي المبيعات"
msgid "Shipping amount"
msgstr "كمية الشحن"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "متوسط صافي كمية المبيعات"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "معدل إجمالي قيمة المبيعات"
msgid "Number of orders"
msgstr "عدد الطلبات"
msgid "Number of items sold"
msgstr "عدد العناصر المباعة"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s قيمة القسائم المستخدمة"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s تكلفة شحن الطلبات"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "تم إرجاع %1$s لـ %2$d طلب (%3$d عناصر)"
msgstr[1] "تم إرجاع %1$s لطلب واحد (عنصر واحد)"
msgstr[2] "تم إرجاع %1$s لطلبين (عنصرين)"
msgstr[3] "تم إرجاع %1$s لـ %2$d طلبات (%3$d عناصر)"
msgstr[4] "تم إرجاع %1$s لـ %2$d طلبا (%3$d عنصرا)"
msgstr[5] "تم إرجاع %1$s لـ %2$d طلبا (%3$d عنصرا)"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s منتج تم شراؤه"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s طلبات مؤكدة"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"هذا هو ملخص إجمالي الطلبات بعد أي مبالغ مسترجعة بإستثناء تكاليف الشحن "
"والضرائب."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s صافي المبيعات في هذه الفترة"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"هذا هو ملخص إجمالي الطلبات بعد أي مبالغ مسترجعة ومتضمنًا تكاليف الشحن "
"والضرائب."
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s إجمالي المبيعات في هذه الفترة"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s معدل صافي المبيعات الشهرية"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s معدل إجمالي المبيعات الشهرية"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s معدل صافي المبيعات اليومية"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s معدل إجمالي المبيعات اليومية"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "اختر تصنيفًا لعرض الإحصائيات"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "المبيعات %1$s في %2$s"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "لم يتم العثور على منتجات غير متوفرة في المخزون."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "لم يتم العثور على منتجات منخفضة المخزون."
msgid "No customer downloads found."
msgstr "لا توجد تنزيلات خاصة بالعميل."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "التصفية حسب عنوان IP"
msgid "Filter by user"
msgstr "التصفية حسب المستخدم"
msgid "Filter by order"
msgstr "التصفية حسب الطلب"
msgid "Filter by file"
msgstr "التصفية حسب الملف"
msgid "File does not exist"
msgstr "الملف غير موجود"
msgid "Filter by product"
msgstr "الفرز حسب المنتج"
msgid "Active filters"
msgstr "الفلاتر الفعالة"
msgid "Permission ID"
msgstr "مُعرّف الإذن"
msgid "File ID"
msgstr "مُعرّف الملف"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "الإذن رقم %d غير موجود."
msgid "new users"
msgstr "مستخدمين جدد"
msgid "guest orders"
msgstr "طلبات الزوار"
msgid "customer orders"
msgstr "طلبات زبائن"
msgid "Guest orders"
msgstr "طلبات الزوار"
msgid "Customer orders"
msgstr "طلبات الزبائن"
msgid "Guest sales"
msgstr "مبيعات الزوار"
msgid "Customer sales"
msgstr "مبيعات الزبائن"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "تسجيل %s حسابات في هذه الفترة"
msgid "Last order"
msgstr "الطلب الأخير"
msgid "Money spent"
msgstr "الأموال المنفقة"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "الاسم (العائلة، الأول)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "ربط الطلبات السابقة"
msgid "View orders"
msgstr "عرض الطلبات"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Search customers"
msgstr "البحث في الزبائن"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "تم تحديث إحصائيات %s"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "لا توجد طلبيات سابقة %s"
msgstr[1] "الطلبية السابقة %s"
msgstr[2] "الطلبيات السابقة %s"
msgstr[3] "الطلبيات السابقة %s"
msgstr[4] "الطلبيات السابقة %s"
msgstr[5] "الطلبيات السابقة %s"
msgid "No customers found."
msgstr "لم يتم العثور على زبائن."
msgid "Discount amount"
msgstr "كمية الخصم"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "عدد القسائم المستخدمة"
msgid "Most discount"
msgstr "الأكثر خصمًا"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "لم يتم إيجاد قسائم ضمن إختياراتك"
msgid "No used coupons found"
msgstr "لم يتم العثور على قسائم مستخدمة"
msgid "All coupons"
msgstr "جميع القسائم"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "اختر القسائم…"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "الفرز حسب القسيمة"
msgid "This month"
msgstr "الشهر الجاري"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s إجمالي القسائم المستخدمة"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "مجموع الخصومات هو %s"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"انتهت صلاحية رابط التقرير هذا. %1$sانقر هنا لعرض التقرير التي تمت تصفيته%2$s."
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "لم يتم بيع أي عنصر في آخر %2$d أيام"
msgstr[1] "تم بيع عنصر واحد في آخر %2$d أيام"
msgstr[2] "تم بيع عنصرين في آخر %2$d أيام"
msgstr[3] "تم بيع %1$d عناصر في آخر %2$d أيام"
msgstr[4] "تم بيع %1$d عنصرا في آخر %2$d أيام"
msgstr[5] "تم بيع %1$d عنصرا في آخر %2$d أيام"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "تم بيع ماتبلغ قيمته %1$s في آخر %2$d أيام"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"لم تُصرّح الإضافات النشطة التالية عن وجود توافق مع WooCommerce %s حتى الآن، "
"وينبغي عليك تحديثها وفحصها قبل المتابعة:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "تم إختبارها مع إصدار WooCommerce"
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"انتبه! لم يتم اختبار إصدارات الإضافات التالية التي تقوم "
"بتشغيلها مع الإصدار %s لإضافة WooCommerce . يرجى تحديثها أو تأكيد التوافق "
"قبل تحديث WooCommerce، أو قد تواجهك مشكلات:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"اكتمل تحديث قاعدة بيانات WooCommerce. شكرًا لك على التحديث إلى الإصدار الأحدث!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "تم تحديث قاعدة بيانات WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"يقوم WooCommerce بتحديث قاعدة البيانات في الخلفية. قد تستغرق عملية تحديث "
"قاعدة البيانات لحظات قليلة، لذا تحلَّ بالصبر رجاءً."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "تحديث قاعدة بيانات WooCommerce قيد التقدم"
msgid "View progress →"
msgstr "عرض حالة التقدّم ←"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "يمكنك تشغيل تحديثات قائمة الانتظار يدويًا من هنا."
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"يتم تشغيل عملية تحديث قاعدة البيانات في الخلفية، وقد تستغرق لحظات قليلة، لذا "
"تحلَّ بالصبر رجاءً. بدلاً من ذلك، يمكن للمستخدمين المتقدمين التحديث عبر %1$sWP-"
"CLI (واجهة سطر الأوامر لووردبريس)%2$s."
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"تم تحديث WooCommerce! للحفاظ على سير الأمور بسلاسة، يتعين علينا تحديث قاعدة "
"البيانات الخاصة بك إلى الإصدار الأحدث."
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "تحديث قاعدة بيانات WooCommerce مطلوب"
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "تحديث قاعدة بيانات WooCommerce"
msgid "Add file"
msgstr "إضافة ملف"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "إدخال وصف اختياري لهذا النوع."
msgid "Same as parent"
msgstr "مثل المنتج الأصلي"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "الطول × العرض × الارتفاع بصيغة الأرقام العشرية"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "الأبعاد (طول×عرض×ارتفاع) (%s)"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"أدخل رقمًا لتعيين كمية المخزون على مستوع النوع. هل ترغب في استخدم \"إدارة "
"المخزون\" الخاصة بالنوع؟ حدد المربع أعلاه لتمكين/تعطيل إدارة المخزون على "
"مستوى النوع."
msgid "Sale end date"
msgstr "تاريخ نهاية التخفيض"
msgid "Sale start date"
msgstr "تاريخ بداية التخفيض"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "إلغاء الجدولة"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "سعر التخفيض (%s)"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "سعر النوع (مطلوب)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "السعر الافتراضي (%s)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr "تفعيل هذا الاختيار لتمكين إدارة مخزون هذا النوع."
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr "تفعيل هذا الاختيار إذا كان المنتج لا يُشحن أو لا تطبق عليه تكلفة شحن"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"تفعيل هذا الاختيار يُمكّن المشتري من تنزيل الملف القابل للتنزيل عند إتمام "
"عملية شراء المنتج."
msgid "Any %s…"
msgstr "أي %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "السحب والإفلات، أو انقر لضبط ترتيب الأنواع"
msgid "Insert file URL"
msgstr "أدرج الرابط"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "من"
msgid "Select Page"
msgstr "تحديد صفحة"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "تعيين الحالة - متاح للطلب المسبق"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "تعيين الحالة - نفذ من المخزون"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "تعيين الحالة - متوفر في المخزون"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "ضبط كـ "إدارة المخزون""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "تعيين جدولة تاريخ التخفيض"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "خفض أسعار التخفيض (مبلغ ثابت أو نسبة مئوية)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "زيادة أسعار التخفيض (مبلغ ثابت أو نسبة مئوية)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "تعيين أسعار التخفيض"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "خفض الأسعار الافتراضية (مبلغ ثابت أو نسبة مئوية)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "زيادة الأسعار الافتراضية (مبلغ ثابت أو نسبة مئوية)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "تعيين أسعار افتراضية"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "ضبط كـ "منتج افتراضي""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "ضبط كـ "قابل للتنزيل""
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "ضبط كـ "مفعل""
msgid "Delete all variations"
msgstr "حذف جميع الأنواع"
msgid "No default %s…"
msgstr "بدون تحديد افتراضي لـ %s…"
msgid "Default Form Values"
msgstr "قيم نموذج النوع الافتراضية"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr "تستخدم فئات الشحن بواسطة طرق شحن معينة لتجميع منتجات متشابهة."
msgid "No shipping class"
msgstr "بلا فئة شحن"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "الطولxالعرضxالارتفاع بصيغة الأرقام العشرية"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "الأبعاد (%s)"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "الوزن بصيغة أرقام عشرية"
msgid "Product Type"
msgstr "نوع المنتج"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"المنتجات التسويقية هي منتجات تعرض في سلة مشتريات الزبون، بناءً على المنتج "
"الحالي الذي ينوي شراؤه."
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"المنتجات الموصى بها هي منتجات أنت توصي بها بدلًا من المنتج المعروض حاليًا "
"للزائر، على سبيل المثال، المنتجات التي هي أكثر ربحية أو أفضل جودة أو أعلى "
"سعرًا من المنتج المعروض."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "هذا يتيح لك اختيار المنتجات التي هي جزء من هذه المجموعة."
msgid "Sold individually"
msgstr "تباع بشكل منفرد"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"للتحكم بعرض حالة مخزون المنتج سواءًا كان (متوفر في المخزون) أو (غير متوفر في "
"المخزون) في واجهة المتجر."
msgid "Stock status"
msgstr "حالة المخزون"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"عند إدارة المخزون، هذا الخيار يتحكّم في إتاحة الطلبات المسبقة لهذا المنتج. "
"إذا كان مفعلاً، كمية المخزون قد تقل عن 0."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "السماح بالطلبات المسبقة؟"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"كمية المخزون. سيتم استخدامها لجميع الأنواع اذا كان هذا المنتج متعدد الأنواع، "
"ولكن ليس عند تحديدك لكمية المخزون لكل نوع بشكل منفصل."
msgid "Stock quantity"
msgstr "كمية المخزون"
msgid "Manage stock?"
msgstr "إدارة المخزون؟"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"رمز تعريف المنتج SKU يشير إلى (وحدة الاحتفاظ بالمخزون)، وهو رمز فريد مستقل "
"لكل منتج وخدمة قابلة للشراء."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "وحدة الاحتفاظ بالمخزون (Stock Keeping Unit)"
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"اختيار فئة ضريبة لهذا المنتج. تستخدم فئات الضريبة لتطبيق معدلات ضريبية "
"مختلفة محددة لأنواع معينة من المنتجات."
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr "تحديد ما إذا كان المنتج بأكمله خاضع للضرائب، أو مجرد تكلفة شحنه."
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "بدون"
msgid "Shipping only"
msgstr "للشحن فقط"
msgid "Taxable"
msgstr "خاضع للضريبة"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr "إدخال عدد الأيام قبل أن تنتهي صلاحية رابط التنزيل، أو ترك الحقل فارغًا."
msgid "Download expiry"
msgstr "انتهاء صلاحية التنزيل"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "ترك الحقل فارغًا لإعادة تنزيل غير محدود."
msgid "Add File"
msgstr "إضافة ملف"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"هذا هو الرابط أو المسار المطلق إلى الملف الذي يمكن للزبائن الوصول إليه. "
"الروابط المدخلة هنا يجب أن تكون بالفعل مشفرة."
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "هذا هو اسم التنزيل الظاهر للزبون."
msgid "Downloadable files"
msgstr "ملفات قابلة للتنزيل"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"ستبدأ عملية البيع في الساعة 00:00:00 من تاريخ \"من\" وتنتهي في الساعة "
"23:59:59 من تاريخ \"إلى\"."
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "إلى…"
msgid "Sale price dates"
msgstr "مواعيد سعر التخفيض"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "سيظهر هذا النص على زر الرابط الخارجي للمنتج."
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "شراء المنتج"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "أضف الرابط الخارجي للمنتج."
msgid "Product URL"
msgstr "رابط المنتج"
msgid "Save attributes"
msgstr "حفظ السمات"
msgid "Custom ordering position."
msgstr "ترتيب مخصص للموضع."
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "إدخال ملاحظة اختيارية ترسل إلى الزبون بعد إتمام عملية الشراء."
msgid "Select terms"
msgstr "تحديد عناصر"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "السحب والإفلات لتعيين طلب سمة المسؤول"
msgid "Shipping name"
msgstr "اسم الشحن"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "استعادة المبلغ #%1$s - %2$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "طلب استرداد الأموال #%1$s في %2$s بواسطة %3$s"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "لا يوجد أي ملاحظات بعد."
msgid "Delete note"
msgstr "حذف الملاحظة"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "أو أدخل رقم تعريف الضريبة:"
msgid "Rate %"
msgstr "السعر %"
msgid "Rate code"
msgstr "شفرة السعر"
msgid "Rate name"
msgstr "اسم السعر"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "مبلغ مُستردّ %s يدويًا"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"بعد استخدام هذه الطريقة، سوف تحتاج إلى إصدار طلب استرجاع القيمة يدوياً بواسطة "
"بوابة الدفع الخاصة بك."
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "مبلغ مُستردّ %1$s عبر %2$s"
msgid "Payment gateway"
msgstr "بوابة الدفع"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "سبب استرداد القيمة (اختياري):"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "ملاحظة: سبب الإسترداد سوف يكون ظاهراً للزبون."
msgid "Refund amount"
msgstr "القيمة المُستردّة"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"استرد المال من عناصر السطر أعلاه. سيعرض هذا المبلغ الإجمالي المطلوب استرداده"
msgid "Total available to refund"
msgstr "الإجمالي المتاح للإسترداد"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "القيمة المُستردّة بالفعل"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "إعادة مخزون العناصر المعادة"
msgid "Add tax"
msgstr "إضافة ضريبة"
msgid "Add shipping"
msgstr "إضافة الشحن"
msgid "Add product(s)"
msgstr "إضافة منتجات"
msgid "Recalculate"
msgstr "إعادة احتساب"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "هذا الطلب لم يعد قابلاً للتحرير."
msgid "Add item(s)"
msgstr "إضافة عنصر (عناصر)"
msgid "Net Payment"
msgstr "الدفع الصافي"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s عبر %2$s"
msgid "Order Total"
msgstr "مجموع الطلب"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "القسيمة (القسائم):"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "الإجمالي الفرعي للعناصر:"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "القسائم"
msgid "Qty"
msgstr "الكمية"
msgid "Edit item"
msgstr "تحرير العنصر"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "بعد الخصومات (بدون الضريبة)"
msgid "Before discount"
msgstr "قبل الخصم"
msgid "%s discount"
msgstr "خصم قدره %s"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (لم يعد موجودًا)"
msgid "Variation ID:"
msgstr "مُعرف النوع:"
msgid "Add meta"
msgstr "إضافة معلومات"
msgid "Fee name"
msgstr "اسم الرسوم"
msgid "Customer download log"
msgstr "سجل التنزيلات الخاص بالعميل"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"فشل النسخ إلى الحافظة. ينبغي أن تكون قادرًا على النقر بزر الماوس الأيمن على "
"الزر والنسخ."
msgid "Customer download link"
msgstr "رابط التحميل للزبون"
msgid "Access expires"
msgstr "انتهاء مدة صلاحية الوصول"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "التنزيلات المتبقية"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "لم يتم التنزيل ولا مرة"
msgstr[1] "تم تنزيله مرة واحدة"
msgstr[2] "تم تنزيله مرتين"
msgstr[3] "تم تنزيله %s مرات"
msgstr[4] "تم تنزيله %s مرة"
msgstr[5] "تم تنزيله %s مرة"
msgid "Revoke access"
msgstr "إلغاء الوصول"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "إضافة صور لمعرض المنتج"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "إضافة صور لمعرض صور المنتج"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"لم يتم تحديث المخزون لأن القيمة تغيّرت منذ التحرير. يحتوي المنتج %1$d على "
"%2$d وحدات في المخزون."
msgid "Variations"
msgstr "الأنواع"
msgid "Linked Products"
msgstr "المنتجات المرتبطة"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "المنتجات القابلة للتنزيل تمنح حق الوصول إلى ملف عند إتمام عملية الشراء"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "المنتجات الافتراضية هي منتجات غير ملموسة ولا يتم شحنها."
msgid "Note to customer"
msgstr "ملاحظة للزبون"
msgid "Note type"
msgstr "نوع الملاحظة"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr "أضف ملاحظة لتكون مرجعًا لك، أو أضف ملاحظة للزبون (سيتم إشعار المستخدم)."
msgid "Grant access"
msgstr "منح الوصول"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "بحث عن منتج قابل للتنزيل…"
msgid "File %d"
msgstr "الملف %d:"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "ملاحظات الزبون حول الطلب"
msgid "Customer provided note"
msgstr "ملاحظة مقدمة من الزبون"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "ملاحظة مقدمة من الزبون:"
msgid "No shipping address set."
msgstr "لم يتم إضافة عنوان الشحن."
msgid "No billing address set."
msgstr "لم يتم إضافة عنوان الفاتورة."
msgid "Profile →"
msgstr "ملف تعريف →"
msgid "View other orders →"
msgstr "عرض الطلبات الأخرى ←"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "صفحة الدفع للزبون ←"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "عنوان IP العميل: %s"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "تم الدفع بتاريخ %1$s • الساعة %2$s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "تفاصيل %1$s #%2$s"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "تم إرسال تفاصيل الطلب يدويًّا إلى العميل."
msgid "Choose an action..."
msgstr "اختيار إجراء..."
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "إعادة توليد صلاحيات التنزيل"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "إعادة إرسال إشعار جديد للطلب"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "إرسال فاتورة / تفاصيل الطلب إلى بريد العميل الإلكتروني"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr "رمز القسيمة موجود بالفعل - سيفعل هذا الرمز أحدث قسيمة موجودة له."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"كم مرة يمكن إستخدام هذه القسيمة بواسطة مستخدم فردي. باستخدام البريد "
"الإلكتروني لعنوان الفاتورة الخاص بالضيوف، و مُعرّف اسم المستخدم للمستخدمين "
"المسجلين."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "حدّ الإستخدام لكل مستخدم"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"الحد الأقصى لعدد العناصر الفردية التي يمكن أن تنطبق عليها التخفيضات من هذه "
"القسيمة عند استخدام تخفيضات المنتج. اتركه فارغا لتطبيقه على جميع السلع "
"المؤهلة في سلة التسوق."
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "تطبيق على كافة السلع المؤهلة في سلة المشتريات"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "حد الإستخدام لـ X عناصر"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr "كم مرة يمكن إستخدام هذه القسيمة قبل أن تكون ملغية."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "حد الإستخدام لكل قسيمة"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"قائمة برسائل البريد الإلكتروني المسموح بها للتحقق من البريد الإلكتروني الخاص "
"بفوترة العميل عند تقديم طلب. افصل بين عناوين البريد الإلكتروني بفواصل. يمكنك "
"أيضًا استخدام علامة النجمة (*) لمطابقة أجزاء البريد الإلكتروني. على سبيل "
"المثال، سيتطابق \"*@gmail.com\" مع جميع عناوين البريد الإلكتروني من Gmail."
msgid "No restrictions"
msgstr "بدون قيود"
msgid "Allowed emails"
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني المسموح بها"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"تصنيفات المنتجات التي لن يتم تطبيق القسيمة عليها، أو التي لا يمكن أن تكون في "
"سلة المشتريات من أجل تطبيق \"خصم ثابت لسلة المشتريات\"."
msgid "Exclude categories"
msgstr "التصنيفات المستبعدة"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"تصنيفات المنتجات التي سيتم تطبيق القسيمة عليها، أو التي يجب أن تكون في سلة "
"المشتريات من أجل تطبيق \"خصم ثابت لسلة المشتريات\"."
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"المنتجات التي لن يتم تطبيق القسيمة عليها، أو تلك التي لا يمكن أن تكون في سلة "
"المشتريات من أجل \"خصم ثابت لسلة المشتريات\" ليتم تطبيقها."
msgid "Exclude products"
msgstr "المنتجات المستبعدة"
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"المنتجات التي سيتم تطبيق القسيمة عليها، أو التي يجب أن تكون في سلة المشتريات "
"من أجل تطبيق \"خصم ثابت لسلة المشتريات\"."
msgid "Search for a product…"
msgstr "البحث عن منتج…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"حدد هذا الاختيار في حالة عدم تطبيق القسيمة على المنتجات المخصومة. القسائم "
"المخصصة للمنتج الواحد ستعمل فقط إذا كان المنتج لا يقع تحت الخصم. القسائم "
"المخصصة لجميع المنتجات ستعمل إذا كانت المنتجات المتواجدة في السلة لا تقع تحت "
"الخصم."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "استبعاد المنتجات المخصومة"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr "حدد هذا الاختيار لجعل القسيمة غير قابلة للإستخدام مع قسائم أخرى."
msgid "Individual use only"
msgstr "أستخدام القسيمة لوحدها فقط"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"يسمح لك هذا الحقل بضبط الحدّ الأقصى للإنفاق (المجموع) المسموح به لإستخدام هذه "
"القسيمة."
msgid "No maximum"
msgstr "بلا حد أقصى"
msgid "Maximum spend"
msgstr "حد الإستخدام الأقصى"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"يسمح لك هذا الحقل بضبط الحدّ الأدنى للإنفاق (المجموع) المسموح به لإستخدام هذه "
"القسيمة."
msgid "No minimum"
msgstr "بلا حد أدنى"
msgid "Minimum spend"
msgstr "الحد الأدنى لقيمة المشتريات"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "ستنتهي صلاحية القسيمة الشرائية في تمام 00:00:00 من هذا التاريخ."
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "تاريخ إنتهاء القسيمة"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"حدد هذا الاختيار إذا كانت القسيمة تمنح شحن مجاني. طريقة الشحن المجاني يجب تفعيلها في خيارات منطقة الشحن الخاصة "
"بك مع تعيين المطالبة بـ \"قسيمة شحن مجاني صالحة\" (ألق نظرة على إعدادات "
"\"متطلبات الشحن المجاني\")."
msgid "Allow free shipping"
msgstr "السماح بالشحن المجاني"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "قيمة القسيمة سواءًا كقيمة مالية أو نسبة مئوية حسب اختيارك لنوع الخصم."
msgid "Discount type"
msgstr "نوع الخصم"
msgid "Usage limits"
msgstr "حد الإستخدام"
msgid "Usage restriction"
msgstr "تقييد الإستخدام"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "تصفح السوق"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"يمكن أن تضيف الامتدادات وظائف جديدة إلى صفحات المنتجات الخاصة بك والتي تُسلط "
"الضوء على متجرك"
msgid "Enhance your products"
msgstr "تعزيز منتجاتك"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "الحصول على مزيد من الخيارات"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "الفرز حسب حالة المخزون"
msgid "Virtual"
msgstr "منتج افتراضي"
msgid "Downloadable"
msgstr "منتج قابل للتنزيل"
msgid "Filter by product type"
msgstr "الفرز حسب نوع المنتج"
msgid "In stock"
msgstr "متوفر في المخزون"
msgid "On backorder"
msgstr "متاح للطلب المسبق"
msgid "Toggle featured"
msgstr "تحديد كـ منتج بارز"
msgid "Create Product"
msgstr "إنشاء المنتج"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "جاهز لتبدأ في بيع شيء رائع؟"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "الفرز بواسطة عميل مسجّل"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "تم تغيير حالة الطلب عبر تحرير:"
msgid "Change status: "
msgstr "حالة التغيير: "
msgid "Change order status to completed"
msgstr "تغيير حالة الطلب إلى مكتملة"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "تغيير حالة الطلب إلى قيد التنفيذ"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "تغيير حالة الطلب إلى قيد الانتظار"
msgid "Edit this order"
msgstr "تعديل هذا الطلب"
msgid "Payment via"
msgstr "الدفع بواسطة"
msgid "Order #%s"
msgstr "رقم الطلب #%s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d ملاحظة"
msgstr[1] "%d ملاحظة"
msgstr[2] "%d ملاحظة"
msgstr[3] "%d ملاحظات"
msgstr[4] "%d ملاحظة"
msgstr[5] "%d ملاحظة"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "مع %d ملاحظة أخرى"
msgstr[1] "مع ملاحظة أخرى"
msgstr[2] "مع ملاحظتين أخريتين"
msgstr[3] "مع %d ملاحظات أخرى"
msgstr[4] "مع %d ملاحظة أخرى"
msgstr[5] "مع %d ملاحظة أخرى"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Remove personal data"
msgstr "إزالة البيانات الشخصية"
msgid "Change status to completed"
msgstr "تغيير الحالة إلى مكتمل"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "تغيير الحالة إلى قيد الإنتظار"
msgid "Change status to processing"
msgstr "تغيير الحالة إلى قيد التنفيذ"
msgid "Ship to"
msgstr "الشحن إلى"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "عند تلقيك لطلب جديد، سوف يظهر هنا."
msgid "Usage / Limit"
msgstr "الإستخدام / الحد"
msgid "Product IDs"
msgstr "معرفات المنتجات"
msgid "Coupon amount"
msgstr "قيمة القسيمة"
msgid "Coupon type"
msgstr "نوع القسيمة"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "إنشاء القسيمة الأولى الخاصة بك"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"القسائم الشرائية طريقة رائعة لتقديم المكافآت والخصومات للزبائن. سوف تظهر هنا "
"فور إنشائها."
msgid "Show advanced options"
msgstr "إظهار الخيارات المتقدمة"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "إخفاء الخيارات المتقدمة"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "هل ترغب في استخدام تفضيلات تخطيطات الأعمدة السابقة؟"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "مُحدد CSV"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "بدلاً من ذلك، أدخل مسار إلى ملف CSV على الخادم الخاص بك:"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"سيتم تحديث المنتجات الحالية التي تتناسب حسب المُعرّف أو رمز SKU. سيتم تجاوز "
"المنتجات غير الموجودة."
msgid "Update existing products"
msgstr "تحديث المنتجات الحالية"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "حدد ملف CSV في حاسوبك:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"تتيح لك هذه الأداة استيراد (أو دمج) بيانات المنتج إلى متجرك من ملف CSV أو "
"TXT."
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "استيراد منتجات من ملف CSV"
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "يجري الآن استيراد منتجاتك..."
msgid "Importing"
msgstr "جاري الاستيراد"
msgid "Run the importer"
msgstr "تشغيل أداة الاستيراد"
msgid "Do not import"
msgstr "عدم الاستيراد"
msgid "Map to field"
msgstr "تعيين للحقل"
msgid "Column name"
msgstr "اسم العمود"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"حدد الحقول من ملف CSV الخاص بك لتعيين حقول المنتجات، أو للتجاهل أثناء "
"الاستيراد."
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "تعيين حقوق CSV للمنتجات"
msgid "Import Products"
msgstr "استيراد المنتجات"
msgid "View products"
msgstr "عرض المنتجات"
msgid "Reason for failure"
msgstr "سبب الفشل"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "تم رفع الملف: %s"
msgid "View import log"
msgstr "عرض سجل الاستيراد"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "فشل استيراد %s منتج"
msgstr[1] "فشل استيراد منتج واحد"
msgstr[2] "فشل استيراد مُنتَجين"
msgstr[3] "فشل استيراد %s منتجات"
msgstr[4] "فشل استيراد %s منتجا"
msgstr[5] "فشل استيراد %s منتجا"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "لم يتم تخطي أيّ منتج"
msgstr[1] "تم تخطي منتج واحد"
msgstr[2] "تم تخطي مُنتَجين"
msgstr[3] "تم تخطي %s منتجات"
msgstr[4] "تم تخطي %s منتجا"
msgstr[5] "تم تخطي %s منتجا"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "لم يتم تحديث أي منتج"
msgstr[1] "تم تحديث منتج واحد"
msgstr[2] "تم تحديث مُنتَجين"
msgstr[3] "تم تحديث %s منتجات"
msgstr[4] "تم تحديث %s منتجا"
msgstr[5] "تم تحديث %s منتج"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "لم يتم استيراد أي منتج"
msgstr[1] "تم استيراد منتج واحد"
msgstr[2] "تم استيراد مُنتَجين"
msgstr[3] "تم استيراد %s منتجات"
msgstr[4] "تم استيراد %s منتجا"
msgstr[5] "تم استيراد %s منتجا"
msgid "Parent SKU"
msgstr "رمز المنتج (SKU) الأب"
msgid "Product Title"
msgstr "عنوان المنتج"
msgid "Delimiter"
msgstr "الفاصل"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "أو أدخل مسار الملف"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr "يتعين أن تتضمن CSV أعمدة بترتيب معين. %1$sانقر هنا لتنزيل عينة%2$s."
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"مرحبا بك! ارفع ملف CSV يحوي أسعار الضرائب لاستيراد محتوياته إلى متجرك. اختر "
"ملف .csv المراد رفعه، ثم اضغط \"رفع الملف واستيراده\"."
msgid "Import tax rates"
msgstr "استيراد معدلات الضرائب"
msgid "View tax rates"
msgstr "عرض معدلات الضرائب"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "اكتمل الاستيراد - تم استيراد %s معدلات ضريبة."
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "ملف CSV غير صالح."
msgid "Import as meta data"
msgstr "استيراد كبيانات وصفية"
msgid "Default attribute"
msgstr "سمة افتراضية"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "رؤية السمة"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "هل هي سمة عامة؟"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "قيمة/قيم السمة"
msgid "Download name"
msgstr "اسم التنزيل"
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
msgid "External product"
msgstr "منتج خارجي"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "الوسوم (مفصولين بمسافة)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "المخزون"
msgid "Meta: %s"
msgstr "بيانات ميتا: %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "رابط التنزيل %d"
msgid "Download %d name"
msgstr "اسم التنزيل %d"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "سمة افتراضية %d"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "سمة عالمية %d"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "عرض السمة %d"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "قيمة/قيم السمة %d"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "اسم السمة %d"
msgid "External URL"
msgstr "رابط خارجي"
msgid "Grouped products"
msgstr "منتجات مُجمّعة"
msgid "Cross-sells"
msgstr "منتجات تسويقية"
msgid "Upsells"
msgstr "منتجات يوصى بها"
msgid "Download expiry days"
msgstr "أيام مدة صلاحية التنزيل"
msgid "Download limit"
msgstr "حدود التنزيل"
msgid "Shipping class"
msgstr "فئة الشحن"
msgid "Regular price"
msgstr "السعر الافتراضي"
msgid "Sale price"
msgstr "سعر التخفيض"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "السماح بمراجعات الزبائن؟"
msgid "Height (%s)"
msgstr "الارتفاع (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "العرض (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "الطول (%s)"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "الوزن (%s)"
msgid "Sold individually?"
msgstr "تباع بشكل فردي؟"
msgid "Low stock amount"
msgstr "انخفاض كمية المخزون"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "الطلبات المسبقة مسموحة؟"
msgid "In stock?"
msgstr "متوفر؟"
msgid "Tax class"
msgstr "فئة الضريبة"
msgid "Tax status"
msgstr "حالة الضريبة"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "تاريخ نهاية سعر التخفيض"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "تاريخ بدء سعر التخفيض"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "إمكانية العرض في الكاتلوج"
msgid "Is featured?"
msgstr "هل هي مميزة؟"
msgid "SKU"
msgstr "وحدة الاحتفاظ بالمخزون"
msgid "Upload a new file"
msgstr "رفع ملف جديد"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"الملف فارغ أو يستخدم ترميزًا مختلفاً عن UTF-8، يرجى المحاولة مرة أخرى باستخدام "
"ملف جديد."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "الرجاء رفع أو تقديم الرابط لملف CSV صالح."
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "نوع ملف غير صالح. أداة الاستيراد تدعم تنسيق ملف CSV و TXT."
msgid "Column mapping"
msgstr "تعيين العمود"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "رفع ملف CSV"
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "تم الإتصال بـ WooCommerce.com"
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr "بمجرد أن يتم الاتصال، سيتم عرض قائمة مشترياتك عبر WooCommerce.com هنا."
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"إدارة الاشتراكات الخاصة بك، الحصول على إشعارات المنتج الهامة، والتحديثات "
"جميعها بسهولة من لوحة تحكم WooCommerce الخاصة بك"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "لا تتردّد في إعادة الاتصال مرة أخرى باستخدام الزر أدناه."
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "نآسف لرؤيتك مغادرًا."
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "الإضافات المُثبّتة بدون اشتراك"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "يتعذر العثور على أي اشتراكات على حساب WooCommerce.com الخاص بك"
msgid "Shared by %s"
msgstr "تمت المشاركة بواسطة %s"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "الاشتراك: غير محدود"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "الاشتراك: باستخدام %1$d من %2$d مواقع متاحة"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "الاشتراك: غير متوفر - %1$d من %2$d تم استخدامه بالفعل"
msgid "Expiring soon!"
msgstr "انتهاء الصلاحية قريبًا!"
msgid "Expired :("
msgstr "منتهي الصلاحية :("
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "اشتراك مدى الحياة"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"ترد أدناه قائمة بالإضافات المتاحة على حساب WooCommerce.com الخاص بك. لتلقي "
"تحديثات الإضافة، يرجى التأكد من تثبيت الإضافة وتنشيط الاشتراك الخاص بها "
"واتصالها بحساب WooCommerce.com الخاص بك. يمكن تنشيط الإضافات من شاشة إضافات."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "إضافات WooCommerce"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"لقد جعلنا الأمور أبسط وأسهل لإدارة التحركات المتقدمة. من الآن فصاعدًا يمكنك "
"إدارة جميع المشتريات الخاصة بك من WooCommerce مباشرة من خلال قائمة الإضافات "
"المضمنة داخل إضافة WooCommerce نفسها. عرض وإدارة جميع "
"الإضافات الخاصة بك الآن."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "تبحث عن مساعد الـ WooCommerce؟"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"يرجى زيارة صفحة الاشتراكات والتجديد "
"للاستمرار في تلقي التحديثات."
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"ملاحظة: حاليًا ليس لديك أي إضافة مدفوعة يتوجب تحديثها "
"قبل تحديث WooCommerce."
msgstr[1] ""
"ملاحظة: لديك حاليًا إضافة مدفوعة واحدة ينبغي تحديثها "
"أولاً قبل تحديث WooCommerce."
msgstr[2] ""
"ملاحظة: لديك حاليًا إضافتين مدفوعتين ينبغي تحديثهما أولاً "
"قبل تحديث WooCommerce."
msgstr[3] ""
"ملاحظة: لديك حاليًا %2$d إضافات مدفوعة ينبغي تحديثها "
"أولاً قبل تحديث WooCommerce."
msgstr[4] ""
"ملاحظة: لديك حاليًا %2$d إضافة مدفوعة ينبغي تحديثها أولاً "
"قبل تحديث WooCommerce."
msgstr[5] ""
"ملاحظة: لديك حاليًا %2$d إضافة مدفوعة ينبغي تحديثها أولاً "
"قبل تحديث WooCommerce."
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "تم تحديث ذاكرة التخزينات المؤقتة الخاصة بالمصادقة والاشتراك بنجاح."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "لقد تم قطع اتصال المتجر الخاص بك بنجاح من WooCommerce.com"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "لقد تم توصيل المتجر الخاص بك بنجاح بـ WooCommerce.com"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"حدث خطأ عند تعطيل الإضافة %1$s. يرجى المتابعة إلى تبويب شاشة الإضافات لتعطيلها يدويًا."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "تم تعطيل الإضافة %s بنجاح."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr "حدث خطأ عند تعطيل الاشتراك بـ %s. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"تم تعطيل الاشتراك بـ %1$s بنجاح. لن تتلقى تحديثات لهذا المنتج بعد الآن. أنقر هنا إذا كنت ترغب في إلغاء تفعيل الإضافة كذلك."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"تم إلغاء تفعيل الاشتراك بـ %s بنجاح. لن تتلقى تحديثات لهذا المنتج بعد الآن."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ عند تفعيل %s. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "تم تفعيل %s بنجاح. ستتلقى الآن تحديثات لهذا المنتج."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "انتهاء الصلاحية قريباً"
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"للحصول على تحديثات لهذه الإضافة، يجب شراء اشتراك جديد أو "
"دمج الإضافات في حساب واحد متصل من خلال المشاركة أو نقل هذه الإضافة إلى هذا الحساب المتصل."
msgid ""
"Version %s is available. To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"الإصدار %s متاح. لتمكين هذا التحديث، أنت بحاجة إلى "
"شراء اشتراك جديد."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية هذا الإشتراك قريبًا. يرجى التجديد لمتابعة تلقي "
"التحديثات والدعم."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "إن الاشتراك تنتهي صلاحيته قريبًا."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"انتهت صلاحية هذا الاشتراك. يرجىالتجديد لتلقي التحديثات "
"والدعم."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"انتهت صلاحية هذا الاشتراك. تواصل مع المالك لـ تجديد "
"الاشتراك وتلقي التحديثات والدعم."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr "لتمكين هذا التحديث أنت بحاجة إلى شراء تحديث جديد."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr "لتمكين هذا التحديث أنت بحاجة إلى تفعيل هذا الاشتراك."
msgid "Version %s is available."
msgstr "النسخة %s إنها متاحة."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "مساعد WooCommerce"
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"لا توجد حاجة إلى المكوّن الإضافي الخاص بـ WooCommerce Helper بعد الآن. بدلاً "
"من ذلك، قم بإدارة الاشتراكات من علامة تبويب الامتدادات."
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "حذف \"%s\" بشكل دائم"
msgid "Delivery URL"
msgstr "رابط التوصيل"
msgid "No webhooks found."
msgstr "لم يتم العثور على webhooks."
msgid "Create a new webhook"
msgstr "إنشاء webhook جديد"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"الـ Webhooks هي عبارة عن إشعارات الأحداث المرسلة إلى عناوين URL من اختيارك. "
"يمكن استخدامها لتحقيق دمج وتكامل مع خدمات طرف ثالث (third-party) التي تدعمها."
msgid "Search webhooks"
msgstr "البحث عن Webhooks"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "تم إنشاء الـ Webhook بنجاح."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "تم تحديث الـ Webhook بنجاح."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "لم يتم حذف أي ويب هوك بشكل دائم."
msgstr[1] "تم حذف ويب هوك واحد بشكل دائم."
msgstr[2] "تم حذف %d ويب هوك بشكل دائم."
msgstr[3] "تم حذف %d ويب هوك بشكل دائم."
msgstr[4] "تم حذف %d ويب هوك بشكل دائم."
msgstr[5] "تم حذف %d ويب هوك بشكل دائم."
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "موضوع خطاف الويب غير معروف. يرجى تحديد موضوع صالح."
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Webhook تم إنشاؤه في %s"
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "ليس لديك صلاحيات لتحديث Webhooks"
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"هذه هي الفئة الافتراضية ولا يمكن حذفها. سيتم تعيينها تلقائيًّا إلى المنتجات "
"التي لا توجد لها فئة."
msgid "Make default"
msgstr "تعيين كافتراضي"
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "اجعل \"%s\" الفئة الافتراضية"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.
Note: Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"عناصر السمات يمكن تعيينها لـ المنتجات والأنواع.
ملاحظة: حذف "
"بعض السمات سيؤدي إلى إزالتها من جميع المنتجات والأنواع التي تم تعيينها. "
"إعادة إنشائها ليس كافياً لتعيينها بشكل تلقائي للمنتجات مرة أخرى."
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"تصنيفات المنتجات لمتجرك يمكن إدارتها هنا. لتغيير ترتيب التصنيفات في واجهة "
"الموقع، تستطيع السحب والإفلات لترتيبهم. لمشاهدة المزيد اضغط على تبويب "
"\"خيارات الشاشة\" في أعلى يسار هذه الصفحة."
msgid "Use image"
msgstr "استخدام صورة"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "رفع أو إضافة صورة"
msgid "Subcategories"
msgstr "التصنيفات الفرعية"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr "لم يتم اختبار الإصدار المثبَّت مع الإصدار النشط لـ WooCommerce%s"
msgid "Network enabled"
msgstr "تم تفعيل الشبكة"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (التحديث إلى الإصدار %2$s متاح)"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"الجداول الرئيسة المفقودة: %s. قد لا تعمل بعض وظائف WooCommerce كما هو متوقَّع."
msgid "Tool does not exist."
msgstr "الأداة غير موجودة."
msgid "View & Customize"
msgstr "عرض وتخصيص"
msgid "You can also:"
msgstr "يمكنك أيضًا:"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr "انقل المنتجات الموجودة إلى متجرك الجديد — استيراد ملف CSV فقط."
msgid "Import products"
msgstr "استيراد المنتجات"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "هل لديك متجر موجود حالياً؟"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "أصبحتَ جاهزًا لإضافة المنتجات إلى متجرك."
msgid "Create some products"
msgstr "إنشاء بعض المنتجات"
msgid "Next step"
msgstr "الخطوة التالية"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"نحن هنا من أجلك — احصل على النصائح وتحديثات المنتج والإلهام بشكل مباشر في "
"علبة بريدك."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "أصبحت مستعداً لتبدأ في البيع!"
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة WooCommerce.com لمعرفة المزيد حول كيفية البدء."
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"قد يكون موقعك على شبكة خاصة. لا يمكن توصيل Jetpack إلا بمواقع عامة. يرجى "
"التأكد من أن موقعك متاح على الإنترنت، ومن ثم حاول الاتصال مرة أخرى 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"عذرًا! يتعذر علينا الاتصال بـ Jetpack الآن 😭. يرجى التأكد من أن موقعك متاح "
"على الإنترنت، وأنه يقبل الطلبات الواردة والصادرة عبر curl. يمكنك أيضًا محاولة "
"الاتصال بـ Jetpack مرة أخرى، وإذا صادفت أي مشكلات إضافية أخرى، يرجى الاتصال "
"بالدعم."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"عذرًا! لقد حاولنا، ولكن تعذر علينا تثبيت إضافة Jetpack من أجلك 😭. يرجى "
"الانتقال إلى تبويب إضافات لتثبيتها وإنهاء إعداد متجرك."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"عذرًا! لقد حاولنا، ولكن تعذر علينا الاتصال بـ Jetpack الآن 😭. يرجى الانتقال "
"إلى تبويب إضافات للاتصال بـ Jetpack، ومن ثم تتمكن من إنهاء إعداد متجرك."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"شارك عناصر جديدة على وسائل التواصل الاجتماعي في اللحظة التي يتواجدون فيها في "
"متجرك."
msgid "Product promotion"
msgstr "ترويج المنتج"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr "احصل على تنبيه إذا تعطّل متجرك لبضع دقائق."
msgid "Store monitoring"
msgstr "مراقبة المتجر"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"احصل على رؤى دقيقة بخصوص كيفية إجراء متجرك لهذا الأمر، بما في ذلك المبيعات "
"الإجمالية، والمنتجات التي تحتل أعلى المراتب، والمزيد."
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "احمِ متجرك من الوصول غير المصرح به."
msgid "Better security"
msgstr "أمان أفضل"
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "أسباب تفضيل Jetpack"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "أسباب إضافية ستجعلك تُحب Jetpack"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"من خلال الاتصال بموقعك يعني أنك موافق على شروط الخدمة المميزة وعلى مشاركة "
"التفاصيل مع WordPress.com"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "شعار Jetpack"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "الاستمرار في خدمات WooCommerce"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "الاتصال بمتجرك لتنشيط خدمات WooCommerce"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "المتابعة مع Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "ربط متجرك بـ Jetpack لتمكين مميزات إضافية."
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "ربط متجرك بـ Jetpack"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"نشكرك على استخدام Jetpack! أصبح متجرك جاهزًا تقريبًا: لتنشيط الخدمات مثل %s، "
"اتصل بمتجرك فقط."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"أوشك متجرك على أن يكون جاهزًا! لتنشيط خدمات مثل %s، قم بالاتصال فقط بإضافة "
"Jetpack."
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "عذرًا، تعذر علينا إتصال متجرك بـ Jetpack"
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "ملصقات بيانات الشحن المخفضة"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "الأسعار المباشرة الحالية وملصقات بيانات الشحن المخفضة"
msgid "payment setup"
msgstr "إعداد الدفع"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "إعداد الدفع وملصقات بيانات الشحن المخفضة"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "إعداد الدفع والضرائب التلقائية"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr ""
"إعداد نظام المدفوعات، الأسعار المباشرة الحالية وملصقات بيانات الشحن المخفضة"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "فيسبوك مقابل WooCommerce"
msgid "Facebook icon"
msgstr "أيقونة فيسبوك"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"استمتع بجميع منتجات فيسبوك المضمّنة في امتداد واحد: تعقب وحدات البكسل ومزامنة "
"الكتالوج ودردشة الرسائل ووظائف المتجر والتسوق عبر الإنستغرام (قريبًا)!"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "إضافة MailChimp لـ WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "أيقونة MailChimp"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"انضم إلى 16 مليون عميل يستخدمون MailChimp. يمكنك مزامنة بيانات القائمة "
"والمتجر لإرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية والحملات المستهدفة."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "أيقونة مدير WooCommerce"
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"يمكنك إدارة تقارير متجرك ومراقبة المقاييس الرئيسية باستخدام واجهة ولوحة تحكم "
"جديدتين ومُحسَّنتين."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "أيقونة الضرائب التلقائية"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"وفّر الوقت وتجنب الوقوع في الأخطاء مع حساب الضريبة التلقائي وجمعها عند "
"السداد. يكون مدعومًا بواسطة خدمات WooCommerce وJetpack."
msgid "Storefront icon"
msgstr "أيقونة Storefront"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront, and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"صمم متجرك مع تكامل WooCommerce العميق. في حالة تشغيل التبديل، سنقوم بتثبيت "
"Storefront، وسيتم إلغاء تنشيط %s قالبك "
"الحالي."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "قالب Storefront"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr "يمكنك تحسين متجرك باستخدام هذه الميزات المجانية الموصى بها."
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "موصى به لجميع متاجر WooCommerce"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "تحصيل عمليات الدفع الغير إلكتروني من الزبائن."
msgid "Offline Payments"
msgstr "مدفوعات غير إلكترونية"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"يقبل WooCommerce كلاً من الدفع الإلكتروني وغير الإلكتروني. يمكن إعداد طرق الدفع الإضافية وتثبيتها لاحقًا."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr "طريقة دفع بسيطة غير إلكترونية تمكنك من قبول الدفع نقدًا عندم الإستلام."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr "طريقة دفع بسيطة غير إلكترونية تمكنك من قبول مدفوعات التحويل البنكي."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "مدفوعات التحويل البنكي"
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr ""
"طريقة دفع بسيطة غير إلكترونية تمكنك من قبول الشيكات البنكية كأحد طرق الدفع."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "مدفوعات الشيكات"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"تُمكّنك إضافة PayFast في WooCommerce من قبول المدفوعات من خلال بطاقة الائتمان "
"وEFT عبر إحدى بوابات الدفع الأكثب شيوعًا في جنوب إفريقيا. لا توجد رسوم "
"للإعداد أو تكاليف شهرية للاشتراك."
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "بوابة عمليات الدفع PayFast لـ ووكومرس WooCommerce"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"تسمح لك إضافة eWAY في WooCommerce بأخذ المدفوعات من بطاقة الائتمان مباشرة "
"على متجرك من دون إعادة توجيه عملائك إلى موقع تابع لطرف ثالث لإجراء عملية "
"الدفع."
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "بوابة عمليات الدفع eWAY لـ ووكومرس WooCommerce"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "إضافة Square لـ ووكومرس WooCommerce"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "إضافة عمليات الدفع Klarna لـ ووكومرس WooCommerce"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "إضافة عملية إتمام الطلب Klarna لـ ووكومرس WooCommerce"
msgid "PayPal email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ PayPal"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ PayPal:"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr "قبول الدفع عبر PayPal باستخدام رصيد الحساب أو بطاقة الإئتمان."
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal القياسي"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لاستلام المدفوعات"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "المدفوعات المباشرة لعنوان البريد الإلكتروني:"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "إعداد حساب PayPal من أجلي باستخدام هذا البريد الإلكتروني:"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "بوابة إنهاء إجراءات الدفع عبر PayPal في WooCommerce"
msgid "Stripe email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ Stripe"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني على Stripe:"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "إعداد Stripe من أجلي باستخدام هذا البريد الإلكتروني:"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square."
msgstr ""
"قبول بطاقات الائتمان والخصم بأمان بسعر واحد منخفض ومن دون أي رسوم مفاجئة "
"(الأسعار المخصصة متاحة). البيع على الإنترنت وفي المتجر وتتبع المبيعات "
"والمخزون في مكان واحد. اعرف المزيد عن "
"المربع."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"اختر الدفع الذي تريده، وادفع الآن أو ادفع لاحقًا أو قسّم الدفع. لا توجد أرقام "
"لبطاقات الائتمان، ولا كلمات مرور، ولا داعي للشعور بالقلق. اعرف المزيد عن كلارنا."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"تجربة الدفع الكامل مع الخروج باستخدام الدفع الآن أو الدفع لاحقًا أو تقسيم "
"الدفع. لا توجد أرقام لبطاقات الائتمان، ولا كلمات مرور، ولا داعي للشعور "
"بالقلق. اعرف المزيد عن كلارنا."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more."
msgstr ""
"طرق دفع آمنة ومحمية باستخدام بطاقات الائتمان أو حساب PayPal الخاص بزبونك. معرفة المزيد."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more."
msgstr ""
"قبول بطاقات الائتمان والخصم بأكثر من 135 عملة، وطريقة مثل Alipay، والدفع "
"بلمسة واحدة مع الخروج باستخدام الدفع عبر Apple. اعرف المزيد."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr "سنستخدم %1$s لوزن المنتج و%2$s لأبعاد المنتج."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"يُمثِّل السعر الحالي التكلفة الفعلية لشحن طلب، ويتم نقله مباشرة عن طريق شركة "
"النقل الخاصة بعملية الشحن."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في عرض الأسعار "
"الحالية من شركة نقل محددة (على سبيل المثال UPS) يُمكنك العثور على "
"مجموعة متنوعة من الامتدادات المتاحة لـ WooCommerce هنا."
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "أيقونة ShipStation"
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"نوصي باستخدام ShipStation لتوفير الوقت المُستغرق في مكتب البريد عن طريق طباعة "
"بطاقات وملصقات الشحن الخاصة بك في المنزل. جرّب ShipStation مجانًا لمدة 30 يومًا."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "أيقونة خدمات WooCommerce"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"استخدم WooCommerce Shipping (مدعوم من خدمات WooCommerce وJetpack) لتوفير "
"الوقت المُستغرق في مكتب البريد عن طريق طباعة بطاقات الشحن الخاصة بك في المنزل."
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "هل تعلم أنَّ بمقدورك طباعة ملصقات (بطاقات) الشحن في المنزل؟"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"أنشأنا منطقتي شحن - لـ %s وللجزء المتبقي من العالم. يمكنك تعيين تكاليف شحن "
"السعر الموّحد لهذه المناطق أو توفير الشحن المجاني أدناه."
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "لا رسوم على تكاليف الشحن."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "ما الرسوم التي تود تحديدها نظير الشحن بسعر ثابت؟"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "حدد سعرًا ثابتًا لتغطية تكاليف الشحن."
msgid "Flat Rate"
msgstr "سعر ثابت"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "سوف نتولى تنصيب وتفعيل الإضافات التالية من أجلك:"
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "تمكين تتبُّع الاستخدام والمساعدة على تحسين WooCommerce"
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation."
msgstr ""
"تعرف على المزيد حول استخدام أعمال التعقب، ومدى المساعدة التي تقدمها في توثيق تعقب الاستخدام الخاص بنا."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "المساعدة على تحسين WooCommerce مع تتبُّع الاستخدام"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "سأبيع أيضًا المنتجات أو الخدمات بصفة شخصية."
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "أخطط لبيع المنتجات الرقمية"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "أخطط لبيع المنتجات المادية"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "أخطط لبيع المنتجات المادية والرقمية على حد سواء"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "ما نوع المنتجات التي تخطط لبيعها؟"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "اختيار عملة…"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "ما العملة التي تقبل المدفوعات بها؟"
msgid "Choose a state…"
msgstr "اختيار حالة..."
msgid "Where is your store based?"
msgstr "أين يقع متجرك؟"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr "سيساعدك المعالج التالي على تكوين متجرك والبدء بسرعة."
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "مدير WooCommerce"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "سيتم تثبيت الإضافة \"مسؤول WooCommerce\" وتنشيطها"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"أنشئ متجرك وقم بتشغيله بسرعة أكبر من خلال تجربة الإعداد الجديدة والمحسَّنة "
"الخاصة بنا."
msgid "Welcome to"
msgstr "مرحبًا بكم في"
msgid "Skip this step"
msgstr "تخطى هذه الخطوة"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › معالج الإعداد"
msgid "Year(s)"
msgstr "عام (أعوام)"
msgid "Month(s)"
msgstr "شهر (أشهر)"
msgid "Week(s)"
msgstr "أسبوع (أسابيع)"
msgid "Day(s)"
msgstr "يوم (أيام)"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "اختيار الدول / المناطق…"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "اختيار دولة / منطقة…"
msgid "Hard crop?"
msgstr "قص الصورة؟"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr "تم تعطيل حجم الصورة بسبب وجود فلتر يقوم بالكتابة فوق القيم الاصلية"
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"يؤدي عدم تحديد الدولة / المنطقة المراد البيع إليهما إلى منع إكمال السداد "
"وإتمام الطلب. هل ترغب في الاستمرار على أية حال؟"
msgid "Item moved down"
msgstr "تم نقل العنصر لأسفل"
msgid "Item moved up"
msgstr "تم نقل العنصر لأعلى"
msgid "Taxes by date"
msgstr "الضرائب بالتاريخ"
msgid "Taxes by code"
msgstr "الضرائب بالرمز"
msgid "Most stocked"
msgstr "الأكثر تخزينا"
msgid "Low in stock"
msgstr "منخفض المخزون"
msgid "Customer list"
msgstr "قائمة الزبائن"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "الزبائن مقابل الزوّار"
msgid "Customer downloads"
msgstr "تنزيلات العميل"
msgid "Coupons by date"
msgstr "القسائم حسب التاريخ"
msgid "Sales by category"
msgstr "المبيعات حسب التصنيف"
msgid "Sales by product"
msgstr "المبيعات حسب المنتج"
msgid "Sales by date"
msgstr "المبيعات حسب التاريخ"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "نسخ من عنوان الفاتورة"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "عنوان الشحن للزبون"
msgid "State / County or state code"
msgstr "اسم المنطقة أو رمز المنطقة/الولاية، مثال: NY"
msgid "State / County"
msgstr "المنطقة"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "تحديد دولة / منطقة…"
msgid "Country / Region"
msgstr "الدولة / المنطقة"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "الرمز البريدي/ رمز ZIP"
msgid "Customer billing address"
msgstr "عنوان فاتورة الزبون"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "صفحة الشروط والأحكام"
msgid "My Account Page"
msgstr "صفحة (حسابي)"
msgid "Checkout Page"
msgstr "صفحة إتمام الطلب"
msgid "Cart Page"
msgstr "صفحة سلة المشتريات"
msgid "Shop Page"
msgstr "صفحة المتجر"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here."
msgstr ""
"هذه هي صفحة متجر الـ WooCommerce. صفحة المتجر عبارة عن أرشيف خاص يقوم بسرد "
"منتجاتك. تستطيع أن تقرأ المزيد عن هذا هنا."
msgid "This is a featured product"
msgstr "هذا منتج مميز"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr "يحدد هذا الإعداد أيًا من صفحات المتجر سيتم عرض المنتجات فيها."
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "عرض المنتج في:"
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "لم يتم حذف أي قسيمة بشكل دائم."
msgstr[1] "تم حذف قسيمة واحدة بشكل دائم."
msgstr[2] "تم حذف قسيمتين بشكل دائم."
msgstr[3] "تم حذف %s قسائم بشكل دائم."
msgstr[4] "تم حذف %s قسيمة بشكل دائم."
msgstr[5] "تم حذف %s قسيمة بشكل دائم."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "لم يتم تحديث أي قسيمة. شخص ما يقوم بالتحرير."
msgstr[1] "لم يتم تحديث قسيمة واحدة، شخص ما يقوم بتحريرها."
msgstr[2] "لم يتم تحديث قسيمتين، شخص ما يقوم بتحريرهما."
msgstr[3] "لم يتم تحديث %s قسائم، شخص ما يقوم بتحريرهم."
msgstr[4] "لم يتم تحديث %s قسيمة، شخص ما يقوم بتحريرهم."
msgstr[5] "لم يتم تحديث %s قسيمة، شخص ما يقوم بتحريرهم."
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "لم يتم تحديث أي قسيمة."
msgstr[1] "تم تحديث قسيمة واحدة."
msgstr[2] "تم تحديث قسيمتين."
msgstr[3] "تم تحديث %s قسائم."
msgstr[4] "تم تحديث %s قسيمة."
msgstr[5] "تم تحديث %s قسيمة."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "لم يتم حذف أي طلب بشكل دائم."
msgstr[1] "تم حذف طلب واحد بشكل دائم."
msgstr[2] "تم حذف طلبين بشكل دائم."
msgstr[3] "تم حذف %s طلبات بشكل دائم."
msgstr[4] "تم حذف %s طلبا بشكل دائم."
msgstr[5] "تم حذف %s طلبا بشكل دائم."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "لم يتم تحديث أي طلب."
msgstr[1] "تم تحديث طلب واحد."
msgstr[2] "تم تحديث طلبين."
msgstr[3] "تم تحديث %s طلبات."
msgstr[4] "تم تحديث %s طلبا."
msgstr[5] "تم تحديث %s طلبا."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "لم يتم استعادة أي منتج من سلة المهملات."
msgstr[1] "تم استعادة منتج واحد من سلة المهملات."
msgstr[2] "تم استعادة منتجين من سلة المهملات."
msgstr[3] "تم استعادة %s منتجات من سلة المهملات."
msgstr[4] "تم استعادة %s منتجا من سلة المهملات."
msgstr[5] "تم استعادة %s منتجا من سلة المهملات."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "لم يتم نقل أي منتج إلى سلة المهملات."
msgstr[1] "تم نقل منتج واحد إلى سلة المهملات."
msgstr[2] "تم نقل منتجين إلى سلة المهملات."
msgstr[3] "تم نقل %s منتجات إلى سلة المهملات."
msgstr[4] "تم نقل %s منتجا إلى سلة المهملات."
msgstr[5] "تم نقل %s منتجا إلى سلة المهملات."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "لم يتم حذف أي منتج بشكل دائم."
msgstr[1] "تم حذف منتج واحد بشكل دائم."
msgstr[2] "تم حذف منتجين بشكل دائم."
msgstr[3] "تم حذف %s منتجات بشكل دائم."
msgstr[4] "تم حذف %s منتجا بشكل دائم."
msgstr[5] "تم حذف %s منتجا بشكل دائم."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "لم يتم تحديث أي منتج. شخص ما يقوم بالتحرير."
msgstr[1] "لم يتم تحديث منتج واحد، شخص ما يقوم بتحريرها."
msgstr[2] "لم يتم تحديث منتجين، شخص ما يقوم بتحريرهما."
msgstr[3] "لم يتم تحديث %s منتجات، شخص ما يقوم بتحريرها."
msgstr[4] "لم يتم تحديث %s منتجا، شخص ما يقوم بتحريرها."
msgstr[5] "لم يتم تحديث %s منتجا، شخص ما يقوم بتحريرها."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "لم يتم تحديث أي منتج."
msgstr[1] "تم تحديث منتج واحد."
msgstr[2] "تم تحديث منتجين."
msgstr[3] "تم تحديث %s منتجات."
msgstr[4] "تم تحديث %s منتجا."
msgstr[5] "تم تحديث %s منتجا."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "تم حفظ القسيمة كمسودة."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "تمت جدولة القسيمة لتاريخ: %s."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "تمت إضافة القسيمة."
msgid "Coupon saved."
msgstr "تم حفظ القسيمة."
msgid "Coupon updated."
msgstr "تم تحديث القسيمة."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "تم تحديث الطلب وإرساله."
msgid "Order draft updated."
msgstr "تم حفظ الطلب كمسودة."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "تمت جدولة الطلب لتاريخ: %s."
msgid "Order submitted."
msgstr "تمت إضافة الطلب."
msgid "Order saved."
msgstr "تم حفظ الطلب."
msgid "Product saved."
msgstr "تم حفظ المنتج."
msgid "Revision restored."
msgstr "تمت استعادة المراجعة."
msgid "Product updated."
msgstr "تم تحديث المتج."
msgid "Product tags"
msgstr "وسوم المنتج"
msgid "Downloadable products"
msgstr "المنتجات القابلة للتنزيل"
msgid "Product description"
msgstr "وصف المنتج"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "شكراً لاستخدامك منصة البيع مع WooCommerce."
msgid "Thanks :)"
msgstr "شكرًا :)"
msgid "five star"
msgstr "خمس نجوم"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr "إذا كنت معجبًا بـ %1$s، فيرجى ترك تقييم %2$s لنا. لك جزيل الشكر مقدمًا!"
msgid "HTML email template"
msgstr "قالب HTML للبريد الإلكتروني"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"أدخل تركيبة مخصصة لإستخدامها. يجب إعداد التركيبة المخصصة أو سيقوم ووردبريس "
"بإستخدام التركيبة الافتراضية بدلاً من ذلك."
msgid "Custom base"
msgstr "تركيبة مخصّصة"
msgid "Shop base with category"
msgstr "تركيبة المتجر + التصنيف"
msgid "Shop base"
msgstr "تركيبة المتجر"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop would make your product links like "
"%sshop/sample-product/. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في ذلك، فيمكنك الدخول إلى هياكل مخصصة لعناوين URL المحددة "
"لمنتجاتك هنا. على سبيل المثال، سيؤدي استخدام المتجر إلى جعل "
"روابط منتجاتك على النحو التالي %sshop/sample-product/. يؤثر هذا "
"الإعداد في عناوين URL المحددة للمنتجات فقط، وليس في أشياء كفئات المنتجات."
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "product-tag"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "product-category"
msgid "Product attribute base"
msgstr "تركيبة سمة مخصّصة"
msgid "Product tag base"
msgstr "تركيبة وسم المنتج"
msgid "Product category base"
msgstr "تركيبة تصنيف المنتج"
msgid "Product permalinks"
msgstr "روابط المنتجات الدائمة"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"التحديث مطلوب: ستتطلب إضافة WooCommerce قريبًا إصدار ووردبريس %s أو أحدث."
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"التحديث مطلوب: ستتطلب إضافة WooCommerce قريبًا إصدار PHP نسخة %s أو أحدث."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"التحديث مطلوب: ستتطلب إضافة WooCommerce قريبًا إصدار PHP النسخة %1$s وإصدار "
"ووردبريس %2$s أو أحدث."
msgid "Coupon data"
msgstr "بيانات القسيمة"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"ملاحظة: الصلاحيات لعناصر الطلب سوف تمنح تلقائيًا عند تغيّر حالة الطلب إلى قيد "
"التنفيذ/مُكتمل."
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "صلاحيات المنتج القابل للتنزيل"
msgid "%s notes"
msgstr "ملاحظات %s"
msgid "%s data"
msgstr "بيانات %s"
msgid "Product gallery"
msgstr "معرض صور المنتج"
msgid "Product data"
msgstr "بيانات المنتج"
msgid "Product short description"
msgstr "وصف قصير للمنتج"
msgid "Visit Store"
msgstr "زيارة المتجر"
msgid "Add to menu"
msgstr "أضف للقائمة"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "تركيبة روابط النهاية لـ WooCommerce"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "الطلبات"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "امتدادات WooCommerce"
msgid "Extensions %s"
msgstr "%s من الامتدادات"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "حالة الـ WooCommerce"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "إعدادات ووكومرس"
msgid "Sales reports"
msgstr "تقارير المبيعات"
msgid "All sources"
msgstr "جميع المصادر"
msgid "Filter by source"
msgstr "الفرز حسب المصدر"
msgid "Timestamp"
msgstr "الطابع الزمني"
msgid "All levels"
msgstr "جميع المستويات"
msgid "Filter by level"
msgstr "الفرز حسب المستوى"
msgid "Critical"
msgstr "حرجة"
msgid "Emergency"
msgstr "حالة طوارئ"
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "امتيازات غير كافية لاستيراد المنتجات."
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "استيراد قيم الضرائب إلى متجرك عبر ملف بصيغة CSV."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "معدلات ضرائب WooCommerce بصيغة (CSV)"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "استيراد منتجات إلى المتجر الخاص بك عبر ملف csv."
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "منتجات WooCommerce بصيغة (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "استيراد منتج"
msgid "Official extensions"
msgstr "الإضافات الرسمية"
msgid "Official theme"
msgstr "القالب الرسمي"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "مشروع WordPress.org"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "معلومات حول WooCommerce"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى الوصول إلى معالج الإعداد مرة أخرى، الرجاء النقر على الزر "
"أدناه."
msgid "Setup wizard"
msgstr "معالج الإعداد"
msgid "Found a bug?"
msgstr "هل وجدت خطأً؟"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "الدعم الفني WooCommerce.com"
msgid "System status"
msgstr "حالة النظام"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"قبل طلب المساعدة، نحن نوصي بفحص صفحة حالة النظام لتحديد أي مشاكل مع إعدادات "
"التهيئة الخاصة بك."
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum. For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com."
msgstr ""
"للحصول على مساعدة إضافية بشأن أساس WooCommerce، استخدم "
"منتدى المجتمع. للحصول على مساعدة بشأن الملحقات المميزة التي يتم بيعها "
"على WooCommerce.com، افتح طلب الدعم على WooCommerce.com."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation. You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى المساعدة لفهم أو استخدام أو توسيع WooCommerce، الرجاء قراءة وثائق التعليمات الخاصة بنا. سوف تجد جميع أنواع الموارد "
"متضمنة قصاصات، دروس تعليمية وأكثر من ذلك."
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "امتيازات غير كافية لتصدير المنتجات."
msgid "Product Export"
msgstr "تصدير منتج"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (نسخة)"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr "فشلت إضافة المنتج، لا يمكن العثور على المنتج الأصلي: %s"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "لم يتم اختيار أي منتج لعمل نسخة مكررة منه!"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "نسخ إلى مسوّدة جديدة"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "عمل نسخة مكررة من هذا المنتج"
msgid "Loading network orders"
msgstr "تحميل طلبات الشبكة"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "لا توجد أي مراجعات للمنتجات بعد."
msgid "reviewed by %s"
msgstr "تمت المراجعة بواسطة %s"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s من 5"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s منتج غير متوفر في المخزون"
msgstr[1] "%s منتج غير متوفر في المخزون"
msgstr[2] "%s منتج غير متوفر في المخزون"
msgstr[3] "%s منتجات غير متوفرة في المخزون"
msgstr[4] "%s منتج غير متوفر في المخزون"
msgstr[5] "%s منتج غير متوفر في المخزون"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s منتج منخفض المخزون"
msgstr[1] "%s منتج منخفض المخزون"
msgstr[2] "%s منتج منخفض المخزون"
msgstr[3] "%s منتجات منخفضة المخزون"
msgstr[4] "%s منتج منخفض المخزون"
msgstr[5] "%s منتج منخفض المخزون"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "لا يوجد أي طلب قيد الإنتظار"
msgstr[1] "طلب واحد قيد الإنتظار"
msgstr[2] " طلبان قيد الإنتظار"
msgstr[3] "%s طلبات قيد الإنتظار"
msgstr[4] "%s طلبا قيد الإنتظار"
msgstr[5] "%s طلبا قيد الإنتظار"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "لا يوجد أي طلب في انتظار التنفيذ"
msgstr[1] "طلب واحد في انتظار التنفيذ"
msgstr[2] "طلبان في انتظار التنفيذ"
msgstr[3] "%s طلبات في انتظار التنفيذ"
msgstr[4] "%s طلبا في انتظار التنفيذ"
msgstr[5] "%s طلبا في انتظار التنفيذ"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s هو الأكثر مبيعًا لهذا الشهر (%2$d مُباع)"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s صافي مبيعات هذا الشهر"
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "طلبات الشبكة في WooCommerce"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "حالة WooCommerce"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "مراجعات WooCommerce الأحدث"
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "روابط النهاية لـ WooCommerce"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "تركيبة الروابط النهائية لـ WooCommerce"
msgid "Add attribute"
msgstr "إضافة سمة"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "تفعيل الأرشيفات؟"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"تسمح لك السمات بتحديد بيانات المنتج الإضافية، مثل الحجم أو اللون. يمكنك "
"استخدام هذه السمات في الشريط الجانبي بالمتجر باستخدام المربعات الجانبية "
"\"layered nav\"."
msgid "Add new attribute"
msgstr "إضافة سمة جديدة"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "لا توجد سمات حالياً."
msgid "Configure terms"
msgstr "تكوين العناصر"
msgid "(Public)"
msgstr "(عام)"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"هذا يحدد ترتيب العناصر في واجهة صفحات منتجات المتجر. إذا أخترت ترتيب مخصص، "
"يمكنك سحب وإفلات العناصر لترتيبها في هذه السمة."
msgid "Term ID"
msgstr "معرف القيمة"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "الاسم (رقمي)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "ترتيب مخصص"
msgid "Default sort order"
msgstr "الترتيب الافتراضي"
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "يُحدد كيفية عرض قيم هذه السمة."
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"تفعيل هذا الاختيار إذا أردت أن تمتلك هذه السمة أرشيف للمنتجات في متجرك."
msgid "Enable archives?"
msgstr "تفعيل الأرشيفات؟"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr ""
"“slug” هو الاسم اللطيف الفريد لسمة ما، وهو في العادة يتكون من حروف صغيرة "
"ويحتوي على حروف، أرقام وشرطات فقط، يجب أن يكون أقصر من 28 حرفاً."
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr ""
"اسم السمة (يعرض في واجهة الموقع). مثل: المقاس، اللون، الحجم، الشكل… "
"آلخ"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "العودة إلى السمات"
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "تم تحديث السمة بنجاح"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "خطأ: مُعرّف سمة غير موجود."
msgid "Edit attribute"
msgstr "تحرير السمة"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "إدارة الاقتراحات"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "تجاهل هذا الاقتراح"
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد تشغيل هذه الأداة؟"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "فشل النسخ إلى الحافظة. يرجى الضغط على Ctrl/Cmd+C للنسخ."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "أدخل مبلغاً ثابتاً أو نسبة مئوية لتطبيقها كرسوم."
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr "أدخل رمز القسيمة للتطبيق. تُطبّق الخصومات على مجموع الأسطر، قبل الضرائب."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الملاحظة؟ لا يمكن التراجع عن هذه العملية."
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "لاتستطيع إضافة معدل الضريبة نفسها مرتين!"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "هل تريد بالفعل إلغاء صلاحية الوصول لهذا التنزيل؟"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"تعذر منح صلاحية الوصول - قد يكون لدى المستخدم بالفعل صلاحية الوصول لهذا "
"الملف أو أن البريد الإلكتروني للفاتورة لم يتم تعيينه. تأكد من البريد "
"الإلكتروني للفاتورة، وسوف يتم حفظ الطلب."
msgid "No customer selected"
msgstr "لم يتم تحديد أي زبون"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr "جلب بيانات الزبون؟ هذا سمحو أي قيمة في بيانات الشحن."
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr "جلب بيانات الزبون؟ هذا سمحو أي قيمة مدخلة في بيانات المشتري."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr "نسخ بيانات المشتري إلى بيانات الشحن؟ هذا سمحو أي قيمة في بيانات الشحن."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"إعادة احتساب الإجمالي؟ هذا سيقوم بحساب الضرائب استنادًا إلى دولة الزبائن ( أو "
"وفق دولة المتجر) ومن ثم تحديث الإجمالي."
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "أدخل اسم لعنصر السمة الجديدة:"
msgid "Used for variations"
msgstr "تستخدم في الأنواع"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "عرض في صفحة المنتج"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "أدخل بعض النصوص، أو بعض السمات، بواسطة العمود (|) لفصل القيم."
msgid "Value(s)"
msgstr "القيمة\\القيم"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "إزالة هذه السمة؟"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "إزالة بيانات العنصر الإضافية؟"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr "هل أنت متأكد من حذف عامود الضريبة؟ لا يمكنك إلغاء هذه العملية لاحقًا."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr "هل أنت متأكد من حذف المبلغ المعاد؟ لا يمكنك إلغاء هذه العملية لاحقًا."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr "هل أنت متأكد من إعادة المبلغ؟ لا يمكنك إلغاء هذه العملية لاحقًا."
msgid "Please select some items."
msgstr "رجاءً حدد بعض العناصر."
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr "قد تحتاج إلى استعادة مخزون العنصر يدويًّا."
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد إزالة العناصر المحددة؟"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "إنشاء رمز قسيمة"
msgid "Value (required)"
msgstr "القيمة (مطلوب)"
msgid "Select an option…"
msgstr "حدد خيارًا…"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% أنواع"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "حفظ التغييرات قبل تغيير الصفحة؟"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "تاريخ نهاية التخفيض (التنسيق YYYY-MM-DD أو اتركه فارغاً)"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "تاريخ بداية الخصم (بالصيغة YYYY-MM-DD أو أتركه فارغًا)"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا النوع؟"
msgid "Set variation image"
msgstr "تحديد صورة النوع"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "التنبيه الأخير، هل أنت متأكد؟"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة جميع الأنواع؟ هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه."
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "أدخل قيمة (عشرية أو مئوية)"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr "ترتيب قائمة النوع (يحدد الموضع في قائمة الأنواع)"
msgid "Enter a value"
msgstr "أدخل قيمة"
msgid "Enable reviews"
msgstr "تفعيل المراجعات"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"يتعذر عكس هذا الإجراء. هل ترغب بالتأكيد في محو البيانات الشخصية من الطلبات "
"المحددة؟"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"يعرض هذا المنتج المبيعات وقد يرتبط بطلبات موجودة. هل تريد بالتأكيد حذفه؟"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "فضلًا أدخل قيمة أقل من السعر الافتراضي."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "فضلًا أدخل رمز البلد بحرفين إنجليزية كبيرة (كابتل)."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "جاري البحث…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "تحميل المزيد من النتائج…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "بإمكانك اختيار %qty% عناصر فقط"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "بإمكانك اختيار عنصر واحد فقط"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "الرجاء حرف %qty% حروف"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "الرجاء حذف حرف واحد"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "الرجاء ادخال %qty% أحرف أو أكثر"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "الرجاء ادخال حرف واحد أو أكثر"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "فشل التحميل"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج"
msgid "Read/Write"
msgstr "قراءة/كتابة"
msgid "Revoke"
msgstr "إلغاء"
msgid "Revoke API key"
msgstr "إلغاء مفتاح API"
msgid "View/Edit"
msgstr "عرض/تحرير"
msgid "ID: %d"
msgstr "مُعرّف: %d"
msgid "Last access"
msgstr "آخر وصول"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Consumer key ينتهي في"
msgid "No keys found."
msgstr "لم يتم العثور على أي مفاتيح."
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "ليس لديك إذنًا لإلغاء مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات API"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "ليس لديك إذنًا لإلغاء مفتاح API واجهة برمجة التطبيقات هذا"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "تم إلغاء مفتاح واجهة برمجة التطبيقات في %d بشكل دائم."
msgstr[1] "تم إلغاء مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات في %d بشكل دائم."
msgstr[2] "تم إلغاء مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات في %d بشكل دائم."
msgstr[3] "تم إلغاء مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات في %d بشكل دائم."
msgstr[4] "تم إلغاء مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات في %d بشكل دائم."
msgstr[5] "تم إلغاء مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات في %d بشكل دائم."
msgid "Create an API key"
msgstr "إنشاء مفتاح API"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"تسمح واجهة برمجة التطبيقات REST API في WooCommerce لتطبيقات خارجية لعرض "
"وإدارة بيانات المتجر. لا يُمنح الوصول إلا لتلك التي تحمل مفاتيح واجهة برمجة "
"تطبيقات (API keys) صالحة."
msgid "Search key"
msgstr "مفتاح البحث"
msgid "Add key"
msgstr "أضف مفتاح"
msgid "REST API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات REST"
msgid "Free - Install now"
msgstr "مجاني - تنصيب الآن"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "بحاجة إلى قالب؟ جرّب Storefront"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "استعراض المزيد من قوالب Storefront الفرعية"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "تحتاج إلى مظهر جديد؟ جرّب قوالب Storefront الفرعية Child Themes"
msgid "Available on backorder"
msgstr "متاح للحجز (طلب مسبق)"
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "إقرأ المزيد عن “%s”"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr "الملف القابل للتنزيل %s لا يمكن استخدامه لأنه غير موجود على الخادم."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"الملف القابل للتنزيل %1$s لا يمكن استخدامه لأن امتداد الملف غير مسموح به. "
"الأنواع المسموحة تتضمن: %2$s"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "حالة ضريبة المنتج غير صالحة."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "رمز المنتج (SKU) غير صالح أو مكرر."
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "خيار رؤية الكتالوج غير صالح."
msgid "Save to account"
msgstr "حفظ إلى الحساب"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "إضافة وسيلة دفع جديدة"
msgid "Return to payments"
msgstr "العودة إلى المدفوعات"
msgid "Discount:"
msgstr "خصم:"
msgid "Subtotal:"
msgstr "الإجمالي الفرعي"
msgid "Free!"
msgstr "مجاناً!"
msgid "via %s"
msgstr "بواسطة %s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "تم استخدام رمز القسيمة الشرائية مسبقاً!"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "القسيمة غير صالحة"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "رمز القسيمة غير صالح"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"لقد استخدمتَ هذه القسيمة %s في معاملة أخرى خلال عملية إتمام الطلب هذه، وتم "
"الوصول إلى حدّ استخدام القسيمة. يرجى إزالة القسيمة والمحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"تم استخدام القسيمة %s في معاملة أخرى خلال عملية إتمام الطلب هذه، وتم الوصول "
"إلى حدّ استخدام القسيمة الشرائية. يرجى إزالة القسيمة والمحاولة مرة أخرى."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "حدث خطأ غير متوقَّع أثناء استخدام القسيمة %s."
msgid "Invalid currency code"
msgstr "رمز عملة غير صالح"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "مُعرّف الأب غير صالح"
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"ينبغي عدم استخدام طرق بيانات تعريف (إضافة/تحديث/حصول) عامة على بيانات "
"التعريف الوصفية الداخلية، بما في ذلك \"%s\". استخدم طريقتي getters وsetters."
msgid "Muchinga"
msgstr "موتشينجا"
msgid "Copperbelt"
msgstr "كوبربيلت"
msgid "Southern"
msgstr "الجنوب"
msgid "North-Western"
msgstr "الشمال الغربي"
msgid "Luapula"
msgstr "لوابولا"
msgid "Western Cape"
msgstr "كيب الغربية"
msgid "North West"
msgstr "الشمال الغربي"
msgid "Northern Cape"
msgstr "كيب الشمالية"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "مبومالانغا"
msgid "Limpopo"
msgstr "ليمبوبو"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "كوازولو ناتال"
msgid "Gauteng"
msgstr "خاوتينغ"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "كيب الشرقية"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "جورجيا"
msgid "Wake Island"
msgstr "جزيرة ويك"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "جزر بالميرا المرجانية"
msgid "Navassa Island"
msgstr "جزيرة نافاسا"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "جزر الميداوي"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "شعب كينجمان المرجانية"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "جزيرة جونستون المرجانية"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "جزيرة جارفيس"
msgid "Howland Island"
msgstr "جزيرة هاولاند"
msgid "Baker Island"
msgstr "جزيرة بيكر"
msgid "Zombo"
msgstr "زومبو"
msgid "Yumbe"
msgstr "يومبي"
msgid "Wakiso"
msgstr "واكيسو"
msgid "Tororo"
msgstr "تورورو"
msgid "Soroti"
msgstr "سوروتي"
msgid "Sironko"
msgstr "سيرونكو"
msgid "Sheema"
msgstr "شيما"
msgid "Serere"
msgstr "سيرير"
msgid "Sembabule"
msgstr "سيمبابول"
msgid "Rukungiri"
msgstr "روكونجيري"
msgid "Rukiga"
msgstr "روكيجا"
msgid "Rubirizi"
msgstr "روبيريزي"
msgid "Rubanda"
msgstr "روباندا"
msgid "Rakai"
msgstr "راكاي"
msgid "Pallisa"
msgstr "باليزا"
msgid "Pakwach"
msgstr "باكواش"
msgid "Pader"
msgstr "بادر"
msgid "Oyam"
msgstr "أويام"
msgid "Otuke"
msgstr "أوتوك"
msgid "Omoro"
msgstr "أومورو"
msgid "Nwoya"
msgstr "نويا"
msgid "Ntungamo"
msgstr "نتونجامو"
msgid "Ntoroko"
msgstr "نتوروكو"
msgid "Ngora"
msgstr "نجورا"
msgid "Nebbi"
msgstr "نيبي"
msgid "Napak"
msgstr "ناباك"
msgid "Namutumba"
msgstr "ناموتومبا"
msgid "Namisindwa"
msgstr "ناميسيندوا"
msgid "Namayingo"
msgstr "نامايينغو"
msgid "Nakasongola"
msgstr "ناكاسونجولا"
msgid "Nakaseke"
msgstr "ناكاسيك"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "ناكابيريبيريت"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "نبيلاتوك"
msgid "Mukono"
msgstr "موكونو"
msgid "Mubende"
msgstr "موبيندي"
msgid "Mpigi"
msgstr "مبيجي"
msgid "Moyo"
msgstr "مويو"
msgid "Moroto"
msgstr "موروتو"
msgid "Mityana"
msgstr "ميتيانا"
msgid "Mitooma"
msgstr "ميتوما"
msgid "Mbarara"
msgstr "مبارارا"
msgid "Mbale"
msgstr "مبالي"
msgid "Mayuge"
msgstr "مايوج"
msgid "Masindi"
msgstr "ماسيندي"
msgid "Masaka"
msgstr "ماساكا"
msgid "Maracha"
msgstr "مارشا"
msgid "Manafwa"
msgstr "مانافوا"
msgid "Lyantonde"
msgstr "ليانتوند"
msgid "Lwengo"
msgstr "لوينغو"
msgid "Luwero"
msgstr "لويرو"
msgid "Luuka"
msgstr "لوكا"
msgid "Lira"
msgstr "ليرا"
msgid "Lamwo"
msgstr "لامو"
msgid "Kyotera"
msgstr "كيوتيرا"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "كينجوجو"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "كيجيغوا"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "كيانكوانزي"
msgid "Kween"
msgstr "كوين"
msgid "Kwania"
msgstr "كوانيا"
msgid "Kumi"
msgstr "كومي"
msgid "Kotido"
msgstr "كوتيدو"
msgid "Kole"
msgstr "كول"
msgid "Koboko"
msgstr "كوبوكو"
msgid "Kitgum"
msgstr "كيتجوم"
msgid "Kisoro"
msgstr "كيسورو"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "كيرياندونغو"
msgid "Kiruhura"
msgstr "كيروهورا"
msgid "Kikuube"
msgstr "كيكوبي"
msgid "Kibuku"
msgstr "كيبوكو"
msgid "Kiboga"
msgstr "كيبوجا"
msgid "Kibaale"
msgstr "كيبال"
msgid "Kayunga"
msgstr "كيونجا"
msgid "Katakwi"
msgstr "كاتاكوي"
msgid "Kasese"
msgstr "كاسيس"
msgid "Kasanda"
msgstr "كاساندا"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "كابيليبيونج"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "كابشوروا"
msgid "Kanungu"
msgstr "كنونغ"
msgid "Kamwenge"
msgstr "كاموينج"
msgid "Kamuli"
msgstr "كامولي"
msgid "Kalungu"
msgstr "كالونجو"
msgid "Kaliro"
msgstr "كاليرو"
msgid "Kalangala"
msgstr "كالانجالا"
msgid "Kakumiro"
msgstr "كاكوميرو"
msgid "Kagadi"
msgstr "كاجادي"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "كابيرامايدو"
msgid "Kabarole"
msgstr "كابارولي"
msgid "Kabale"
msgstr "كابالي"
msgid "Kaabong"
msgstr "كابونج"
msgid "Jinja"
msgstr "جينجا"
msgid "Isingiro"
msgstr "إيسينجيرو"
msgid "Iganga"
msgstr "إيغانغا"
msgid "Ibanda"
msgstr "إيباندا"
msgid "Hoima"
msgstr "هويما"
msgid "Gulu"
msgstr "جولو"
msgid "Gomba"
msgstr "جومبا"
msgid "Dokolo"
msgstr "دوكولو"
msgid "Buyende"
msgstr "بويندي"
msgid "Buvuma"
msgstr "بوفوما"
msgid "Butebo"
msgstr "بوتيبو"
msgid "Butambala"
msgstr "بوتمبالا"
msgid "Butaleja"
msgstr "بوتليجا"
msgid "Bushenyi"
msgstr "بوشيني"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "بنيانغابو"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "بونديبوجيو"
msgid "Buliisa"
msgstr "بوليسا"
msgid "Bulambuli"
msgstr "بولامبولي"
msgid "Bukwa"
msgstr "بوكو"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "بوكومانسيمبي"
msgid "Bukedea"
msgstr "بوكيديا"
msgid "Buikwe"
msgstr "بويكوي"
msgid "Buhweju"
msgstr "بوهيويو"
msgid "Bugweri"
msgstr "بوجوري"
msgid "Bugiri"
msgstr "بوجيري"
msgid "Bududa"
msgstr "بودودا"
msgid "Budaka"
msgstr "بوداكا"
msgid "Arua"
msgstr "أروا"
msgid "Apac"
msgstr "أباك"
msgid "Amuru"
msgstr "أمورو"
msgid "Amuria"
msgstr "أموريا"
msgid "Amudat"
msgstr "أمودات"
msgid "Amolatar"
msgstr "أمولاتار"
msgid "Alebtong"
msgstr "ايبتونغ"
msgid "Agago"
msgstr "أغاجو"
msgid "Adjumani"
msgstr "أدجوماني"
msgid "Abim"
msgstr "أبيم"
msgid "Simiyu"
msgstr "سيميو"
msgid "Njombe"
msgstr "نجومبي"
msgid "Katavi"
msgstr "كاتافي"
msgid "Geita"
msgstr "جيتا"
msgid "Manyara"
msgstr "مانيارا"
msgid "Tanga"
msgstr "تنجا"
msgid "Tabora"
msgstr "تابورا"
msgid "Singida"
msgstr "سينجيدا"
msgid "Shinyanga"
msgstr "شينيانغا"
msgid "Ruvuma"
msgstr "روفوما"
msgid "Rukwa"
msgstr "روكوا"
msgid "Coast"
msgstr "كوست"
msgid "Mwanza"
msgstr "موانزا"
msgid "Mtwara"
msgstr "متوارا"
msgid "Morogoro"
msgstr "موروغورو"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "غرب زنجبار"
msgid "Mbeya"
msgstr "مبيا"
msgid "Mara"
msgstr "مارا"
msgid "Lindi"
msgstr "ليندي"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "جنوب زنجبار"
msgid "Pemba South"
msgstr "جنوب بيمبا"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "كليمنجارو"
msgid "Kigoma"
msgstr "كيغوما"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "شمال زنجبار"
msgid "Pemba North"
msgstr "شمال بيمبا"
msgid "Kagera"
msgstr "كاجيرا"
msgid "Iringa"
msgstr "إيرينغا"
msgid "Dodoma"
msgstr "دودوما"
msgid "Arusha"
msgstr "أروشا"
msgid "Düzce"
msgstr "دوزجه"
msgid "Osmaniye"
msgstr "عثمانية"
msgid "Kilis"
msgstr "كلّس"
msgid "Karabük"
msgstr "قره بوك"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Iğdır"
msgstr "أغدير "
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Bartın"
msgstr "بارتين"
msgid "Şırnak"
msgstr "شرناق"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "قرق قلعة"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Uşak"
msgstr "أوشاك"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "شانلي أورفا"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "تيكيرداغ"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Niğde"
msgstr "نيدا"
msgid "Nevşehir"
msgstr "نوشهر"
msgid "Muş"
msgstr "موش"
msgid "Muğla"
msgstr "موجلا"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "قهرمان مرعش"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Kütahya"
msgstr "كوتاهية"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kırşehir"
msgstr "قرشهير"
msgid "Kırklareli"
msgstr "قرقلر إيلي"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kars"
msgstr "قارص"
msgid "İzmir"
msgstr "إزمير"
msgid "İstanbul"
msgstr "اسطنبول"
msgid "İçel"
msgstr "مرسين"
msgid "Isparta"
msgstr "إسبرطة"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "كوموش خانة"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Eskişehir"
msgstr "إسكي شهر"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Elazığ"
msgstr "معمورة العزيز"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "ديار بكر"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Çorum"
msgstr "جوروم"
msgid "Çankırı"
msgstr "جانقري"
msgid "Çanakkale"
msgstr "جنق قلعة"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bingöl"
msgstr "بينغول"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Balıkesir"
msgstr "بالق أسير"
msgid "Aydın"
msgstr "أيدين"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ağrı"
msgstr "أجري"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Adıyaman"
msgstr "أديامان"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Yasothon"
msgstr "ياسوثون"
msgid "Yala"
msgstr "يالا"
msgid "Uttaradit"
msgstr "أوتاراديت"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "يوثاي ثان"
msgid "Udon Thani"
msgstr "ودون تاني"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "أوبون راتشاثاني"
msgid "Trat"
msgstr "ترات"
msgid "Trang"
msgstr "ترانغ"
msgid "Tak"
msgstr "تاك"
msgid "Surin"
msgstr "سورين"
msgid "Surat Thani"
msgstr "سورات ثاني"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "سوفانبوري"
msgid "Sukhothai"
msgstr "سوكوتاي"
msgid "Songkhla"
msgstr "سونغكلا"
msgid "Sisaket"
msgstr "سي سا كت"
msgid "Sing Buri"
msgstr "سنغ بوري"
msgid "Satun"
msgstr "ساتون"
msgid "Saraburi"
msgstr "سارابوري"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "ساموت سونغخرام"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "ساموت ساخون"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "ساموت براكان"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "ساكون ناخون"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "سا كايو"
msgid "Roi Et"
msgstr "روي إت"
msgid "Rayong"
msgstr "رايونغ"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "راتشابوري"
msgid "Ranong"
msgstr "رانونغ"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "براتشواب خيري خان"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "براشينبوري"
msgid "Phuket"
msgstr "فوكيت"
msgid "Phrae"
msgstr "فراي"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "فيتسانولوك"
msgid "Phichit"
msgstr "فيتشيت"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "براتشينبوري"
msgid "Phetchabun"
msgstr "فيتشابون"
msgid "Phayao"
msgstr "فاياو"
msgid "Phatthalung"
msgstr "فاتالونغ"
msgid "Phang Nga"
msgstr "فانغ نغا"
msgid "Pattani"
msgstr "فطاني"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "باثوم ثاني"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "نونثابوري"
msgid "Nong Khai"
msgstr "نونغ خاي"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "نونغ بوا لامفو"
msgid "Narathiwat"
msgstr "ناراتيوات"
msgid "Nan"
msgstr "نان"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "ناخون سي ثامارات"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "ناخون صوان"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "ناخون راتشاسيما"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "ناخون فانوم"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "ناخون باتوم"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "ناخون نايوك"
msgid "Mukdahan"
msgstr "موكداهان"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "ماها ساراخام"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "ماي هونغ سون"
msgid "Lopburi"
msgstr "لوبوري"
msgid "Loei"
msgstr "لويي"
msgid "Lamphun"
msgstr "لامفون"
msgid "Lampang"
msgstr "لامبانغ"
msgid "Krabi"
msgstr "كرابي"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "خون كاين"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "كانشانابوري"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "كامفاينغ فيت"
msgid "Kalasin"
msgstr "كالاسين"
msgid "Chumphon"
msgstr "تشومفون"
msgid "Chonburi"
msgstr "تشونبوري"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "شيانج راي"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "شيانج ماي"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "تشانثابوري"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "تشايافوم"
msgid "Chai Nat"
msgstr "تشاينات"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "شاشوينجساو"
msgid "Buri Ram"
msgstr "بوريرام"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "بوينغ كان"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "أيوتثايا"
msgid "Ang Thong"
msgstr "أنغ ثونغ"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "أمنات تشاروين"
msgid "Vrancea"
msgstr "فرانتشا"
msgid "Vaslui"
msgstr "فاسلوي"
msgid "Vâlcea"
msgstr "فيلتشا"
msgid "Tulcea"
msgstr "تولتشيا"
msgid "Timiș"
msgstr "تيميش"
msgid "Teleorman"
msgstr "تيليورمان"
msgid "Suceava"
msgstr "سوتشافا"
msgid "Sibiu"
msgstr "سيبيو"
msgid "Satu Mare"
msgstr "ساتو ماري"
msgid "Sălaj"
msgstr "سالاج"
msgid "Prahova"
msgstr "براهوفا"
msgid "Olt"
msgstr "أولت"
msgid "Neamț"
msgstr "نيامتس"
msgid "Mureș"
msgstr "موريش"
msgid "Mehedinți"
msgstr "ميهيدينتس"
msgid "Maramureș"
msgstr "ماراموريش"
msgid "Ilfov"
msgstr "إلفوف"
msgid "Iași"
msgstr "ياش"
msgid "Ialomița"
msgstr "ايالوميتسا"
msgid "Hunedoara"
msgstr "هونيدوارا"
msgid "Harghita"
msgstr "هارغيتا"
msgid "Gorj"
msgstr "غورج"
msgid "Giurgiu"
msgstr "جورجيو"
msgid "Galați"
msgstr "غالاتس"
msgid "Dolj"
msgstr "دولج"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "ديمبوفيتسا"
msgid "Covasna"
msgstr "كوفاسنا"
msgid "Constanța"
msgstr "كونستانتسا"
msgid "Cluj"
msgstr "كلوج"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "كاراس سيفرين"
msgid "Buzău"
msgstr "بوزاو"
msgid "București"
msgstr "بوخارست"
msgid "Brașov"
msgstr "براشوف"
msgid "Brăila"
msgstr "برايلا"
msgid "Botoșani"
msgstr "بوتوشاني"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "بيستريتسا ناساوود"
msgid "Bihor"
msgstr "بيهور"
msgid "Bacău"
msgstr "باكاو"
msgid "Argeș"
msgstr "أرجيس"
msgid "Arad"
msgstr "اراد"
msgid "Alba"
msgstr "ألبا"
msgid "Boquerón"
msgstr "بوكيرون"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "ألتو باراجواي"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "بريسيدينتي هاييس"
msgid "Canindeyú"
msgstr "كانينديو"
msgid "Amambay"
msgstr "أمامباي"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "نيمبوكو"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "ألتو بارانا"
msgid "Paraguarí"
msgstr "باراجواري"
msgid "Itapúa"
msgstr "إتابوا"
msgid "Caazapá"
msgstr "كازابا"
msgid "Caaguazú"
msgstr "كاجوازو"
msgid "Guairá"
msgstr "جوايرا"
msgid "Cordillera"
msgstr "كورديليرا"
msgid "San Pedro"
msgstr "سان بيدرو"
msgid "Concepción"
msgstr "كونسيبسيون"
msgid "Asunción"
msgstr "أسونسيون"
msgid "Sindh"
msgstr "السند"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "خيبر باختونخوا"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "منطقة العاصمة إسلام آباد"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "جيلجيت بالتستان"
msgid "FATA"
msgstr "المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية (FATA)"
msgid "Balochistan"
msgstr "بلوشستان"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "آزاد كشمير"
msgid "Metro Manila"
msgstr "مترو مانيلا"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "زامبوانغا سيبوغاي"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "زامبوانجا ديل سور"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "زامبوانجا ديل نورت"
msgid "Zambales"
msgstr "زامباله"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "تاوي تاوي"
msgid "Tarlac"
msgstr "تارلاك"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "سوريجاو ديل سور"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "سوريجاو ديل نورت"
msgid "Sulu"
msgstr "سولو"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "سلطان كودارات"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "لايتي الجنوبية"
msgid "South Cotabato"
msgstr "كوتاباتو الجنوبية"
msgid "Sorsogon"
msgstr "سوروسوغون"
msgid "Siquijor"
msgstr "سيكيخور"
msgid "Sarangani"
msgstr "سارانغاني"
msgid "Samar"
msgstr "سامار"
msgid "Romblon"
msgstr "رومبلون"
msgid "Rizal"
msgstr "ريزال"
msgid "Quirino"
msgstr "كويرينو"
msgid "Quezon"
msgstr "كيوزون"
msgid "Pangasinan"
msgstr "بانغاسينان"
msgid "Pampanga"
msgstr "بامبانغا"
msgid "Palawan"
msgstr "بالاوان"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "مندورو أورينتال"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "مندورو أوكسيدنتال"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "نويفا فيزكايا"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "نويفا ايسيجا"
msgid "Northern Samar"
msgstr "سمر الشمالية"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "نيجروس أورينتال"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "نيجروس أوكسيدنتال"
msgid "Mountain Province"
msgstr "إقليم ماونتين"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "ميساميس أورينتال"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "ميساميس أوكسيدنتال"
msgid "Masbate"
msgstr "ماسبات"
msgid "Marinduque"
msgstr "ماريندوك"
msgid "Maguindanao"
msgstr "ماغوييندانايو"
msgid "Leyte"
msgstr "ليتة"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "لاناو ديل سور"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "لاناو ديل نورت"
msgid "Laguna"
msgstr "لاغونا"
msgid "La Union"
msgstr "لا يونيون"
msgid "Kalinga"
msgstr "كالينجا"
msgid "Isabela"
msgstr "ايزابيلا"
msgid "Iloilo"
msgstr "إيلويلو"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "إيلوكوس سور"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "إيلوكوس نورت"
msgid "Ifugao"
msgstr "ايفوغايو"
msgid "Guimaras"
msgstr "غيماراس"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "سامار الشرقية"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "جزر ديناغات"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "دافاو أورينتال"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "دافاو أوكسيدنتال"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "دافاو ديل سور"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "دافاو ديل نورت"
msgid "Cotabato"
msgstr "كوتاباتو"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "كامبوستلا ولي"
msgid "Cebu"
msgstr "سيبو"
msgid "Cavite"
msgstr "كاويته"
msgid "Catanduanes"
msgstr "كاتاندوانه"
msgid "Camiguin"
msgstr "كاميغويين"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "كامارينس سور"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "كامارينس نورت"
msgid "Cagayan"
msgstr "كاغايان"
msgid "Bulacan"
msgstr "بولاكان"
msgid "Bukidnon"
msgstr "بوكيدنون"
msgid "Bohol"
msgstr "بوهول"
msgid "Biliran"
msgstr "بيليران"
msgid "Benguet"
msgstr "بنجويت"
msgid "Batangas"
msgstr "باتانجاس"
msgid "Batanes"
msgstr "باتانس"
msgid "Bataan"
msgstr "باتان"
msgid "Basilan"
msgstr "باسيلان"
msgid "Aurora"
msgstr "الشفق القطبي"
msgid "Apayao"
msgstr "آباياو"
msgid "Albay"
msgstr "الباي"
msgid "Aklan"
msgstr "أكلان"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "أجوسان ديل سور"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "أجوسان ديل نورت"
msgid "Abra"
msgstr "أبرا"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "San Martín"
msgstr "سان مارتن"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Junín"
msgstr "جونين"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Huánuco"
msgstr "هوانوكو"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Apurímac"
msgstr "أبوريماك"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Nelson"
msgstr "نيلسون"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "هاوكس باي"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Seti"
msgstr "سيتي"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "ساجارماثا"
msgid "Rapti"
msgstr "رابتي"
msgid "Narayani"
msgstr "ناراياني"
msgid "Mechi"
msgstr "ميتشي"
msgid "Mahakali"
msgstr "ماهاكالي"
msgid "Lumbini"
msgstr "لومبيني"
msgid "Koshi"
msgstr "كوشي"
msgid "Karnali"
msgstr "كارنالي"
msgid "Janakpur"
msgstr "جاناكبور"
msgid "Gandaki"
msgstr "غانداكي"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Bheri"
msgstr "بهري"
msgid "Bagmati"
msgstr "باجماتي"
msgid "Zamfara"
msgstr "زامفارة"
msgid "Yobe"
msgstr "يوبي"
msgid "Taraba"
msgstr "ترابة"
msgid "Sokoto"
msgstr "سوكوتو"
msgid "Plateau"
msgstr "بلاتو"
msgid "Oyo"
msgstr "أويو"
msgid "Osun"
msgstr "أوشون"
msgid "Ondo"
msgstr "أوندو"
msgid "Ogun"
msgstr "أوجين"
msgid "Nasarawa"
msgstr "نصراوة"
msgid "Kwara"
msgstr "كوارة"
msgid "Kogi"
msgstr "كوجي"
msgid "Kebbi"
msgstr "كبي"
msgid "Katsina"
msgstr "كاتسينا"
msgid "Kano"
msgstr "كانو"
msgid "Kaduna"
msgstr "كادونا"
msgid "Jigawa"
msgstr "جيغاوة"
msgid "Imo"
msgstr "إمو"
msgid "Gombe"
msgstr "غومبي"
msgid "Enugu"
msgstr "إنوغو"
msgid "Ekiti"
msgstr "إكيتي"
msgid "Edo"
msgstr "إدو"
msgid "Ebonyi"
msgstr "أيبوني"
msgid "Delta"
msgstr "دلتا"
msgid "Cross River"
msgstr "كروس ريفر"
msgid "Borno"
msgstr "برنو"
msgid "Benue"
msgstr "بنويه"
msgid "Bayelsa"
msgstr "بايلسا"
msgid "Bauchi"
msgstr "باوتشي"
msgid "Anambra"
msgstr "أنمبرة"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "اكوا ايبوم"
msgid "Adamawa"
msgstr "آدماوة"
msgid "Abuja"
msgstr "أبوجا"
msgid "Abia"
msgstr "أبيا"
msgid "Zambezi"
msgstr "زامبيزي"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "أوتجوزوندتوبا"
msgid "Oshikoto"
msgstr "أوشيكوتو"
msgid "Oshana"
msgstr "أوشانا"
msgid "Omusati"
msgstr "أوموساتي"
msgid "Omaheke"
msgstr "أوماهيكي"
msgid "Ohangwena"
msgstr "أوهانجوينا"
msgid "Kunene"
msgstr "كونيين"
msgid "Khomas"
msgstr "خوماس"
msgid "Kavango West"
msgstr "إقليم كافانجو الغربي"
msgid "Kavango East"
msgstr "إقليم كافانجو الشرقي"
msgid "Karas"
msgstr "كاراس"
msgid "Hardap"
msgstr "هارداب"
msgid "Erongo"
msgstr "إيرونجو"
msgid "Zambézia"
msgstr "زامبيزيا"
msgid "Tete"
msgstr "تيتي"
msgid "Sofala"
msgstr "سوفالا"
msgid "Niassa"
msgstr "نياسا"
msgid "Nampula"
msgstr "نامبولا"
msgid "Maputo Province"
msgstr "مقاطعة مابوتو"
msgid "Manica"
msgstr "مانيكا"
msgid "Inhambane"
msgstr "إنهامبان"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "كابو ديلجادو"
msgid "Putrajaya"
msgstr "بوتراجاي"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "بينانق (بولاو بينغ)"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "ملقا (ملاكا)"
msgid "Labuan"
msgstr "لابوان"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Estado de México"
msgstr "ولاية مكسيكو"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "مدينة مكسيكو"
msgid "Ungheni"
msgstr "أونغيني"
msgid "Telenești"
msgstr "تيلينيشتي"
msgid "Taraclia"
msgstr "تاراكليا"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "ستيفان فودا"
msgid "Șoldănești"
msgstr "شولدانيشتي"
msgid "Strășeni"
msgstr "ستراشي"
msgid "Soroca"
msgstr "سوروكا"
msgid "Sîngerei"
msgstr "سنجري"
msgid "Rîșcani"
msgstr "رشكان"
msgid "Rezina"
msgstr "ريزاينا"
msgid "Orhei"
msgstr "أورهي"
msgid "Ocnița"
msgstr "أونيتا"
msgid "Nisporeni"
msgstr "نيسبوريني"
msgid "Leova"
msgstr "ليوفا"
msgid "Ialoveni"
msgstr "إيلوفيني"
msgid "Hîncești"
msgstr "هينسشتي"
msgid "Glodeni"
msgstr "جلودني"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "غاغاوزيا"
msgid "Florești"
msgstr "فلوريستي"
msgid "Fălești"
msgstr "فاليستي"
msgid "Edineț"
msgstr "إيدينت"
msgid "Dubăsari"
msgstr "دوباساري"
msgid "Drochia"
msgstr "دروتشيا"
msgid "Dondușeni"
msgstr "دوندوسيني"
msgid "Criuleni"
msgstr "كريوليني"
msgid "Cimișlia"
msgstr "سيميشليا"
msgid "Căușeni"
msgstr "كوسيني"
msgid "Călărași"
msgstr "كالاراش"
msgid "Cantemir"
msgstr "كانتيمير"
msgid "Cahul"
msgstr "كاهول"
msgid "Briceni"
msgstr "بريسيني"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "باسارابياسكا"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "أنيني نوي"
msgid "Bălți"
msgstr "بالتسي"
msgid "Chișinău"
msgstr "كيشنيناو"
msgid "Sinoe"
msgstr "سينو"
msgid "River Gee"
msgstr "ريفر جي"
msgid "Rivercess"
msgstr "ريفر سيس"
msgid "Nimba"
msgstr "نيمبا"
msgid "Montserrado"
msgstr "مونتسيرادو"
msgid "Margibi"
msgstr "مغربي"
msgid "Lofa"
msgstr "لوفا"
msgid "Grand Kru"
msgstr "غراند كرو"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "غراند جدة"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "غراند كيب ماونت"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "غراند باسا"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "غباربولو"
msgid "Bong"
msgstr "بونغ"
msgid "Bomi"
msgstr "بومي"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "سايزومبون"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "زيانغهوانغ"
msgid "Sekong"
msgstr "زيكونج"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "سايذيبولي"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "مقاطعة فينتيان"
msgid "Savannakhet"
msgstr "سافانخت"
msgid "Salavan"
msgstr "سالافان"
msgid "Phongsaly"
msgstr "فونغسالي"
msgid "Oudomxay"
msgstr "أودومكساي"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "لوانك فابانك"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "لوانغ نامثا"
msgid "Khammouane"
msgstr "خاموان"
msgid "Houaphanh"
msgstr "هوفان"
msgid "Champasak"
msgstr "تشامباساك"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "بوليخاماسي"
msgid "Bokeo"
msgstr "بوكيو"
msgid "Attapeu"
msgstr "آتابو"
msgid "West Pokot"
msgstr "بوكوت الغربية"
msgid "Wajir"
msgstr "واجير"
msgid "Vihiga"
msgstr "فيهيجا"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "يواسين جيشو"
msgid "Turkana"
msgstr "توركانا"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "ترانس نزويا"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "ثاراكا نيثي"
msgid "Tana River"
msgstr "نهر تانا"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "تايتا تافيتا"
msgid "Siaya"
msgstr "سيايا"
msgid "Samburu"
msgstr "سامبورو"
msgid "Nyeri"
msgstr "نييري"
msgid "Nyandarua"
msgstr "نيانداروا"
msgid "Nyamira"
msgstr "نياميرا"
msgid "Narok"
msgstr "ناروك"
msgid "Nandi"
msgstr "ناندي"
msgid "Nakuru"
msgstr "ناكورو"
msgid "Nairobi County"
msgstr "مقاطعة نيروبي"
msgid "Murang’a"
msgstr "مورانجا"
msgid "Mombasa"
msgstr "مومباسا"
msgid "Migori"
msgstr "ميجوري"
msgid "Meru"
msgstr "ميرو"
msgid "Marsabit"
msgstr "مارسابيت"
msgid "Mandera"
msgstr "مانديرا"
msgid "Makueni"
msgstr "ماكويني"
msgid "Machakos"
msgstr "ماتشاكوس"
msgid "Lamu"
msgstr "لامو"
msgid "Laikipia"
msgstr "لايكيبيا"
msgid "Kwale"
msgstr "كوالي"
msgid "Kitui"
msgstr "كيتوي"
msgid "Kisumu"
msgstr "كيسومو"
msgid "Kisii"
msgstr "كيسي"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "كيرينياجا"
msgid "Kilifi"
msgstr "كيليفي"
msgid "Kiambu"
msgstr "كيامبو"
msgid "Kericho"
msgstr "كيريكو"
msgid "Kakamega"
msgstr "كاكاميجا"
msgid "Kajiado"
msgstr "كاجيادو"
msgid "Isiolo"
msgstr "إسيولو"
msgid "Homa Bay"
msgstr "هوما باي"
msgid "Garissa"
msgstr "جاريسا"
msgid "Embu"
msgstr "إمبو"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "إلجيو ماراكويت"
msgid "Busia"
msgstr "بوسيا"
msgid "Bungoma"
msgstr "بونجوما"
msgid "Bomet"
msgstr "بوميه"
msgid "Baringo"
msgstr "بارينجو"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "سود ساردينيا"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Roma"
msgstr "روما"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "خراسان الشمالية"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "خراسان الجنوبية"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "أذربيجان الغربية"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "أذربيجان الشرقية"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "بونديتشيري"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "لكشديب"
msgid "Wicklow"
msgstr "ويكلاو"
msgid "Wexford"
msgstr "وكسفورد"
msgid "Westmeath"
msgstr "وستميث"
msgid "Waterford"
msgstr "وترفورد"
msgid "Tipperary"
msgstr "تيبيراري"
msgid "Sligo"
msgstr "سلايغو"
msgid "Roscommon"
msgstr "روسكومون"
msgid "Offaly"
msgstr "أوفالي"
msgid "Monaghan"
msgstr "موناغان"
msgid "Mayo"
msgstr "ماي"
msgid "Louth"
msgstr "لاوث"
msgid "Longford"
msgstr "لونجفورد"
msgid "Limerick"
msgstr "ليمريك"
msgid "Leitrim"
msgstr "ليتريم"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Kilkenny"
msgstr "كيلكيني"
msgid "Kildare"
msgstr "كيلدير"
msgid "Galway"
msgstr "غالواي"
msgid "Donegal"
msgstr "دونيجال"
msgid "Cork"
msgstr "كورك"
msgid "Clare"
msgstr "كلير"
msgid "Cavan"
msgstr "كافان"
msgid "Carlow"
msgstr "كارلو"
msgid "Papua Barat"
msgstr "بابوا الغربية"
msgid "Papua"
msgstr "بابوا"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "مالوكو شمالية"
msgid "Maluku"
msgstr "مالوكو"
msgid "Gorontalo"
msgstr "جورونتالو"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "سولاوسي الجنوبية"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "سولاوسي الغربية"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "سولاوسي الجنوبية الشرقية"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "سولاوسي الوسطى"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "سولاوسي الشمالية"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "كاليمانتان الشمالية"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "كاليمانتان الجنوبية"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "كالمنتان الشرقية"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "كالمنتان الوسطى"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "كالمنتان الغربية"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "نوسا تنجارا شرق"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "نوسا تنجارا غرب"
msgid "Bali"
msgstr "بالي"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "يوجياكرتا"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "جاوة الشرقية"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "جاوة الوسطى"
msgid "Banten"
msgstr "بانتن"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "جاوة الغربية"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "جاكارتا"
msgid "Lampung"
msgstr "لامبونج"
msgid "Bengkulu"
msgstr "بنجكولو"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "بانجكا - بليتونج"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "سومطرة الجنوبية"
msgid "Jambi"
msgstr "جامبي"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "جزر رياو"
msgid "Riau"
msgstr "رياو"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "سومطرة الغربية"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "سومطرة الشمالية"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "آتشيه"
msgid "Zala"
msgstr "زاﻻ"
msgid "Veszprém"
msgstr "فسبرم"
msgid "Vas"
msgstr "فاس"
msgid "Tolna"
msgstr "تولنا"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "سابولتش-ساتمار-بريغ"
msgid "Somogy"
msgstr "شومود"
msgid "Pest"
msgstr "بشت"
msgid "Nógrád"
msgstr "نوغراد"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "كوماروم-إستركوم"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "ياس-نادكون-سولنك"
msgid "Heves"
msgstr "هفش"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "هايدو-بيهار"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "ديور-موشون-سوبرون"
msgid "Fejér"
msgstr "فيير"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "بورسود-آبائوي-زمبلن"
msgid "Baranya"
msgstr "بارانيا"
msgid "Békés"
msgstr "بكيش"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "New Territories"
msgstr "الأقاليم الجديدة"
msgid "Kowloon"
msgstr "كولون"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "جزيرة هونغ كونغ"
msgid "South Aegean"
msgstr "جنوب إيجة"
msgid "North Aegean"
msgstr "شمال إيجة"
msgid "Peloponnese"
msgstr "بيلوبونيز"
msgid "Central Greece"
msgstr "وسط اليونان"
msgid "West Greece"
msgstr "غرب اليونان"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "الجزر الأيونية"
msgid "Thessaly"
msgstr "ثيثالي"
msgid "Epirus"
msgstr "إبيروس"
msgid "West Macedonia"
msgstr "غرب مقدونيا"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "وسط مقدونيا"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "شرق مقدونيا وتراقيا"
msgid "Attica"
msgstr "أتيكا"
msgid "Western North"
msgstr "المنطقة الشمالية الغربية"
msgid "Western"
msgstr "الغرب"
msgid "Volta"
msgstr "فولتا"
msgid "Upper West"
msgstr "منطقة الغرب العليا"
msgid "Upper East"
msgstr "منطقة الشرق العليا"
msgid "Savannah"
msgstr "سافانا"
msgid "Oti"
msgstr "أوتي"
msgid "Northern"
msgstr "الشمال"
msgid "North East"
msgstr "منطقة الشمال الشرقي"
msgid "Greater Accra"
msgstr "أكرا الكبرى"
msgid "Eastern"
msgstr "الشرق"
msgid "Central"
msgstr "سنترال"
msgid "Bono East"
msgstr "شرق بونو"
msgid "Bono"
msgstr "بونو"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "برونج أهافو"
msgid "Ashanti"
msgstr "أشانتي"
msgid "Ahafo"
msgstr "أهافو"
msgid "León"
msgstr "ليون"
msgid "Jaén"
msgstr "خاين"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "ألافا/Araba"
msgid "A Coruña"
msgstr "لا كورونيا"
msgid "Relizane"
msgstr "غليزان"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "غرداية"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "عين تموشنت"
msgid "Naama"
msgstr "النعامة"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "عين الدفلى"
msgid "Mila"
msgstr "ميلة"
msgid "Tipasa"
msgstr "تيبازة"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "سوق أهراس"
msgid "Khenchela"
msgstr "خنشلة"
msgid "El Oued"
msgstr "الوادي"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "تيسمسيلت"
msgid "Tindouf"
msgstr "تندوف"
msgid "El Tarf"
msgstr "الطارف"
msgid "Boumerdès"
msgstr "بومرداس"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "برج بوعريريج"
msgid "Illizi"
msgstr "اليزي"
msgid "El Bayadh"
msgstr "البيض"
msgid "Oran"
msgstr "وهران"
msgid "Ouargla"
msgstr "ورقلة"
msgid "Mascara"
msgstr "أم عسكر"
msgid "M’Sila"
msgstr "المسيلة"
msgid "Mostaganem"
msgstr "مستغانم"
msgid "Médéa"
msgstr "المدية"
msgid "Constantine"
msgstr "قسطنطين"
msgid "Guelma"
msgstr "قالمة"
msgid "Annaba"
msgstr "عنابة"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "سيدي بلعباس"
msgid "Skikda"
msgstr "سكيكدة"
msgid "Saïda"
msgstr "سعيدة"
msgid "Sétif"
msgstr "سطيف"
msgid "Jijel"
msgstr "جيجل"
msgid "Djelfa"
msgstr "الجلفة"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "تيزي وزو"
msgid "Tiaret"
msgstr "تيارت"
msgid "Tlemcen"
msgstr "تلمسان"
msgid "Tébessa"
msgstr "تبسة / تيفست"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "تامنراست"
msgid "Bouira"
msgstr "البويرة"
msgid "Blida"
msgstr "بليدة"
msgid "Béchar"
msgstr "بشار"
msgid "Biskra"
msgstr "بسكرة"
msgid "Béjaïa"
msgstr "بجاية"
msgid "Batna"
msgstr "باتنة"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "أم البواقي"
msgid "Laghouat"
msgstr "الأغواط"
msgid "Chlef"
msgstr "الشلف"
msgid "Adrar"
msgstr "أدرار"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "سنجان / شينجيانغ / 新疆"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "التبت / 西藏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "ماكاو / 澳门"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "نينغشيا / 宁夏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "تشينغهاي / 青海"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "قانسو / 甘肃"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "شنسي / 陕西"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "قويتشو / 贵州"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "سيتشوان / 四川"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "تشونغتشينغ / 重庆"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "هاينان / 海南"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "قوانغشي تشوانغ / 广西壮族"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "غوانغدونغ / 广东"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "هونان / 湖南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "هوبي / 湖北"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "خنان / 河南"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "شاندونغ / 山东"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "جيانغشي / 江西"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "فوجيان / 福建"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "آنهوي / 安徽"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "تشجيانغ / 浙江"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "جيانغسو / 江苏"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "شانغهاي / 上海"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "هيلونغجيانغ / 黑龙江"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "جيلين / 吉林"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "لياونينغ / 辽宁"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "منغوليا الداخلية / 內蒙古"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "شانشي / 山西"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "خبي / 河北"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "تيانجين / 天津"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "بكين / 北京"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "يونان / 云南"
msgid "Zürich"
msgstr "زيورخ"
msgid "Zug"
msgstr "زوغ"
msgid "Vaud"
msgstr "كانتون فود"
msgid "Valais"
msgstr "كانتون فاليز"
msgid "Uri"
msgstr "كانتون أوري"
msgid "Ticino"
msgstr "كانتون تيسينو"
msgid "Thurgau"
msgstr "كانتون تورغاو"
msgid "St. Gallen"
msgstr "سانت غالن"
msgid "Solothurn"
msgstr "سولوتورن"
msgid "Schwyz"
msgstr "شويز"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "شافهاوزن"
msgid "Obwalden"
msgstr "كانتون أوبفالدن"
msgid "Nidwalden"
msgstr "كانتون نيدفالدن"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "نيوشاتيل"
msgid "Luzern"
msgstr "لوسرن"
msgid "Jura"
msgstr "كانتون جورا"
msgid "Graubünden"
msgstr "غراوبوندن"
msgid "Glarus"
msgstr "غلروس"
msgid "Geneva"
msgstr "جنيف"
msgid "Fribourg"
msgstr "فريبورغ"
msgid "Bern"
msgstr "برن"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "كانتون مدينة بازل"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "كانتون ريف بازل"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "كانتون أبينزيل إينرهودن"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "كانتون أبينزيل أوسيرهودن"
msgid "Aargau"
msgstr "كانتون أرجاو"
msgid "São Paulo"
msgstr "ساو باولو"
msgid "Rondônia"
msgstr "روندونيا"
msgid "Piauí"
msgstr "بياوي"
msgid "Paraná"
msgstr "بارانا"
msgid "Paraíba"
msgstr "بارايبا"
msgid "Pará"
msgstr "بارا"
msgid "Maranhão"
msgstr "مارانهاو"
msgid "Goiás"
msgstr "غوياس"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "إسبيريتو سانتو"
msgid "Ceará"
msgstr "سيارا"
msgid "Amapá"
msgstr "أمابا"
msgid "Tarija"
msgstr "تاريجا - بوليفيا"
msgid "Potosí"
msgstr "بوتوسي - بوليفيا"
msgid "Pando"
msgstr "باندو - بوليفيا"
msgid "Oruro"
msgstr "أورورو - بوليفيا"
msgid "Cochabamba"
msgstr "كوتشابامبا"
msgid "Beni"
msgstr "بِنِي - بوليفيا"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "شوكيساكا - بوليفيا"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "ثاكرقون"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jashore"
msgstr "جيسور"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Cumilla"
msgstr "كوميلا"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Chattogram"
msgstr "شيتاغونغ"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Bogura"
msgstr "بوغرا"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Barishal"
msgstr "باريسال"
msgid "Barguna"
msgstr "بارجونا"
msgid "Bandarban"
msgstr "بندربان"
msgid "Bagerhat"
msgstr "باجيرهات"
msgid "Tucumán"
msgstr "توكومان"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "تييرا ديل فويغو"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "سانتياغو ديل استيرو"
msgid "Santa Fe"
msgstr "سانتا فيه"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "سانتا كروز"
msgid "Río Negro"
msgstr "رايو نيجرو"
msgid "Neuquén"
msgstr "نيوكوين"
msgid "Misiones"
msgstr "ميسيونس"
msgid "La Pampa"
msgstr "لا بامبا"
msgid "Formosa"
msgstr "فورموزا"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "انتري ريوس"
msgid "Corrientes"
msgstr "كورينتس"
msgid "Córdoba"
msgstr "قرطبة"
msgid "Chubut"
msgstr "تشوبوت"
msgid "Chaco"
msgstr "تشاكو"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "بوينس آيرس"
msgid "Zaire"
msgstr "مقاطعة زائير"
msgid "Uíge"
msgstr "مقاطعة أوجي"
msgid "Namibe"
msgstr "ناميبي"
msgid "Moxico"
msgstr "مقاطعة موكسيكو"
msgid "Malanje"
msgstr "مالانج"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "مقاطعة لوندا سول"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "مقاطعة لوندا نورتي"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "مقاطعة كوانزا سول"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "مقاطعة كوانزا نورت"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "مقاطعة كواندو كوبانغو"
msgid "Huíla"
msgstr "هويلا"
msgid "Huambo"
msgstr "مقاطعة هوامبو"
msgid "Cunene"
msgstr "مقاطعة كونيني"
msgid "Cabinda"
msgstr "مقاطعة كابيندا"
msgid "Bié"
msgstr "مقاطعة بيي"
msgid "Benguela"
msgstr "بنغيلا"
msgid "Bengo"
msgstr "مقاطعة بنغو"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "جزر العذراء (الولايات المتحدة الأمريكية)"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "جزر العذراء (المملكة المتحدة)"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "جزر الولايات المتحدة الصغيرة النائية"
msgid "United States (US)"
msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "المملكة المتحدة"
msgid "South Sudan"
msgstr "جنوب السودان"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "سان تومي وبرينسيبي"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "سانت مارتن (الجزءالهولندي)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "سانت مارتن (الجزء الفرنسي)"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "سانت بارتيليمي"
msgid "Russia"
msgstr "روسيا"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "الأراضي الفلسطينية"
msgid "North Macedonia"
msgstr "مقدونيا"
msgid "Laos"
msgstr "لاوس"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "ساحل العاج"
msgid "Iran"
msgstr "إيران"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "جزر فوكلاند"
msgid "Curaçao"
msgstr "كوراساو"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "الكونغو (برازافيل)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "جزر المملكة الهولندية الكاريبية"
msgid "Belau"
msgstr "بالاو"
msgid "South America"
msgstr "أمريكا الجنوبية"
msgid "North America"
msgstr "أمريكا الشمالية"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"لقد أطلقنا خططًا جديدة ومنتجات فردية تتيح لك شراء الأجزاء التي تحتاجها فقط من "
"Jetpack. يمكنك اختيار إحدى خططنا الجديدة، أو الاحتفاظ بخطتك الحالية."
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack-Boost"
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "تقرير عنوان URL الخاص بـ Jetpack Boost"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "تم إكمال %d من المهام المجدولة."
msgstr[1] "تم إكمال %d من المهام المجدولة."
msgstr[2] "تم إكمال %d من المهام المجدولة."
msgstr[3] "تم إكمال %d من المهام المجدولة."
msgstr[4] "تم إكمال %d من المهام المجدولة."
msgstr[5] "تم إكمال %d من المهام المجدولة."
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء تشغيل مجدول الإجراءات: %s"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "تم تنفيذ %d من الدفعات."
msgstr[1] "تم تنفيذ %d من الدفعات."
msgstr[2] "تم تنفيذ %d من الدفعات."
msgstr[3] "تم تنفيذ %d من الدفعات."
msgstr[4] "تم تنفيذ %d من الدفعات."
msgstr[5] "تم تنفيذ %d من الدفعات."
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "تم العثور على %d من المهام المجدولة"
msgstr[1] "تم العثور على %d من المهام المجدولة"
msgstr[2] "تم العثور على %d من المهام المجدولة"
msgstr[3] "تم العثور على %d من المهام المجدولة"
msgstr[4] "تم العثور على %d من المهام المجدولة"
msgstr[5] "تم العثور على %d من المهام المجدولة"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة الإجراء %1$s: %2$s"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "الانتهاء من معالجة الإجراء %1$s مع الـ hook التالي: %2$s"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "تم بدء معالجة الإجراء %s"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "فُقدت المطالبة. إلغاء الدفعة الحالية."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "تشغيل %d من الإجراءات"
msgstr[1] "تشغيل %d من الإجراءات"
msgstr[2] "تشغيل %d من الإجراءات"
msgstr[3] "تشغيل %d من الإجراءات"
msgstr[4] "تشغيل %d من الإجراءات"
msgstr[5] "تشغيل %d من الإجراءات"
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "يوجد عدد كبير للغاية من الدفعات المتزامنة."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"يوجد عدد كبير للغاية من الدفعات المتزامنة، ولكن هناك حاجة إلى التشغيل "
"للاستمرار."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "يمكن تشغيل الفئة %s داخل WP CLI (واجهة سطر الأوامر لـ ووردبريس) فقط."
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "إجراء مرحَّل باستخدام المُعرِّف %1$d في %2$s إلى المُعرِّف %3$d في %4$s"
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "ترحيل %d من الإجراءات"
msgstr[1] "ترحيل %d من الإجراءات"
msgstr[2] "ترحيل %d من الإجراءات"
msgstr[3] "ترحيل %d من الإجراءات"
msgstr[4] "ترحيل %d من الإجراءات"
msgstr[5] "ترحيل %d من الإجراءات"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"ترحيل مجدول الإجراءات قيد التقدُّم. قد تكون قائمة الإجراءات المجدولة غير "
"مكتملة."
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr "يجب تكوين مُسجِّل الوجهة قبل تشغيل الترحيل"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr "يجب تكوين متجر الوجهة قبل تشغيل الترحيل"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr "يجب تكوين مُسجِّل المصدر قبل تشغيل الترحيل"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr "يجب تكوين متجر المصدر قبل تشغيل الترحيل"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "تتعذر إزالة إجراء المصدر المرحَّل %s"
msgid "Action Group"
msgstr "مجموعة الإجراءات"
msgid "No actions found"
msgstr "لم يتم العثور على إجراءات"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "البحث عن الإجراءات المجدولة"
msgid "View Action"
msgstr "عرض الإجراء"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "الإجراء المجدول الجديد"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "تحرير الإجراء المجدول"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "إضافة إجراء مجدول جديد"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "إجراءات مجدولة"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "إجراء مجدول"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr ""
"تُعد الإجراءات المجدولة مواضع إضافة في الروتين يتم تشغيلها في تاريخ ووقت "
"معيّنين."
msgid "In-Progress (%s)"
msgid_plural "In-Progress (%s)"
msgstr[0] "(%s) قيد التنفيذ والمعالجة"
msgstr[1] "(%s) قيد التنفيذ والمعالجة"
msgstr[2] "(%s) قيد التنفيذ والمعالجة"
msgstr[3] "(%s) قيد التنفيذ والمعالجة"
msgstr[4] "(%s) قيد التنفيذ والمعالجة"
msgstr[5] "(%s) قيد التنفيذ والمعالجة"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "قيد التنفيذ"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr "%s ستتم إزالة الدعم عن السلاسل الأطول من هذا في أي إصدار في المستقبل."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "تعذر وضع علامة الفشل على الإجراء %s. خطأ في قاعدة البيانات."
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "تعذر فتح مطالبة بشأن الإجراء %s. خطأ في قاعدة البيانات."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "تعذر فتح المطالبة %s. خطأ في قاعدة البيانات."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "جدولة غير صالحة. تعذر حفظ الإجراء."
msgid "Unable to save action."
msgstr "تعذر حفظ الإجراء."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "تم العثور على حالة غير معروفة لاتخاذ إجراء بشأنها."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "معرِّف إجراء غير صالح. لم يتم العثور على أي حالة."
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "تعذرت المطالبة بالإجراءات. خطأ في قاعدة البيانات."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "المجموعة \"%s\" غير موجودة."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "إجراء غير مُعرّف %s"
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr "قيمة معيار التحديد أو الحساب غير صالحة. يتعذر الاستفسار عن الإجراءات."
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ الإجراء: %s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more »"
msgstr ""
"قام مجدول الإجراءات بترحيل البيانات إلى جداول مخصصة؛ ومع ذلك، فإنَّ إدخالات "
"السجل المعزولة موجودة في جدول تعليقات ووردبريس. %1$s التعرُّف "
"على المزيد »"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "سيتم حذف هذه البيانات في غضون %s."
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "أحدث تاريخ مجدول"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "أقدم تاريخ مجدول"
msgid "Action Status"
msgstr "حالة الإجراء"
msgid "Data store:"
msgstr "مخزن البيانات:"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "يوضِّح هذا القسم تفاصيل مجدول الإجراءات."
msgid "Action Scheduler"
msgstr "مُجدوِل الإجراء"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "البحث عن hook، وargs ومُعرّف المطالبة"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (منذ %s)"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr "تعذر تنفيذ التغيير للإجراء: \"%1$s\" (المُعرّف: %2$d). الخطأ: %3$s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "تم تنفيذ التغيير بنجاح للإجراء: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "تم إلغاء الإجراء بنجاح: %s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "تم تنفيذ الإجراء بنجاح: %s"
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr "ستبدأ قائمة الانتظار التالية في المعالجة في غضون %d من الثواني تقريبًا."
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"»"
msgstr ""
"بدأت قائمة انتظار جديدة في أثناء المعالجة. عرض الإجراءات قيد "
"التقدُّم »"
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"الحد الأقصى لقوائم الانتظار المتزامنة قيد التقدم بالفعل (قوائم انتظار %s). "
"ستبدأ قوائم الانتظار في بدء المعالجة حتى تكتمل قوائم الانتظار الحالية."
msgstr[1] ""
"الحد الأقصى لقوائم الانتظار المتزامنة قيد التقدُّم بالفعل (قوائم انتظار %s). "
"ستبدأ قوائم الانتظار في بدء المعالجة حتى تكتمل قوائم الانتظار الحالية."
msgstr[2] ""
"الحد الأقصى لقوائم الانتظار المتزامنة قيد التقدُّم بالفعل (قوائم انتظار %s). "
"ستبدأ قوائم الانتظار في بدء المعالجة حتى تكتمل قوائم الانتظار الحالية."
msgstr[3] ""
"الحد الأقصى لقوائم الانتظار المتزامنة قيد التقدُّم بالفعل (قوائم انتظار %s). "
"ستبدأ قوائم الانتظار في بدء المعالجة حتى تكتمل قوائم الانتظار الحالية."
msgstr[4] ""
"الحد الأقصى لقوائم الانتظار المتزامنة قيد التقدُّم بالفعل (قوائم انتظار %s). "
"ستبدأ قوائم الانتظار في بدء المعالجة حتى تكتمل قوائم الانتظار الحالية."
msgstr[5] ""
"الحد الأقصى لقوائم الانتظار المتزامنة قيد التقدُّم بالفعل (قوائم انتظار %s). "
"ستبدأ قوائم الانتظار في بدء المعالجة حتى تكتمل قوائم الانتظار الحالية."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"يبدو أنَّ واحدًا أو أكثر من جداول قاعدة البيانات مفقودة. جاري محاولة إعادة "
"إنشاء الجدول (الجداول) المفقود."
msgid "Non-repeating"
msgstr "غير مُكرر"
msgid "Now!"
msgstr "الآن!"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "إلغاء الإجراء الآن لتجنب تشغيله في المستقبل"
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr "تنفيذ الإجراء الآن كما لو تم تشغيله كجزء من قائمة الانتظار"
msgid "Run"
msgstr "تشغيل"
msgid "Claim ID"
msgstr "معرّف المطالبة"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"يحتوي الإجراء [%1$s] على وسيط غير صالح. لا يمكن فك تشفير JSON إلى مصفوفة. "
"$args = %2$s"
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "يحتوي الإجراء [%1$s] على جدولة غير صالحة: %2$s"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "جارٍ محاولة تخفيض الذاكرة المستخدمة..."
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "تم إيقاف الخلل لمدة %d من الثواني"
msgstr[1] "تم إيقاف الخلل لمدة %d من الثواني"
msgstr[2] "تم إيقاف الخلل لمدة %d من الثواني"
msgstr[3] "تم إيقاف الخلل لمدة %d من الثواني"
msgstr[4] "تم إيقاف الخلل لمدة %d من الثواني"
msgstr[5] "تم إيقاف الخلل لمدة %d من الثواني"
msgid "Activity log for the action."
msgstr "سجل النشاط لاتخاذ إجراء بشأنه."
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "التاريخ/الوقت الذي يتم/تم فيه جدولة الإجراء لتنفيذه."
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "تكرار جدول الإجراءات."
msgid "Recurrence"
msgstr "التكرار"
msgid "Optional action group."
msgstr "مجموعة إجراءات اختيارية."
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "تم تمرير مصفوفة البيانات الاختيارية إلى موضع إضافة الإجراء."
msgid "Arguments"
msgstr "البراهين"
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "تكون حالات الإجراء معلَّقة ومكتملة وملغاة وفاشلة"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "اسم موضع إضافة الإجراء الذي سيتم تشغيله."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "أعمدة الإجراءات المجدولة"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"مجدول الإجراءات هو قائمة انتظار للمهام تقبل التوسعة والتتبُّع وذلك من أجل "
"معالجة الخلفية لمجموعات كبيرة من الإجراءات. يعمل مجدول الإجراءات عن طريق "
"تشغيل موضع إضافة الإجراء لتنفيذه في وقت ما في المستقبل. يمكن أيضًا جدولة "
"الإجراءات المجدولة لتعمل وفق الجدولة المتكررة."
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "نبذة عن مجدول الإجراءات %s"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "إجراءات مجدولة"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "إجراء غير صالح - يجب أن يكون إجراء متكررًا."
msgid "In-progress"
msgstr "قيد التنفيذ"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args طويل للغاية. لضمان إمكانية فهرسة عمود "
"الوسيطات، يجب ألا تزيد وسيطات الإجراء على %d حرفًا عند تشفيرها كتنسيق JSON."
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr "تمت تسمية %s() قبل تهيئة تخزين بيانات مجدول الإجراءات"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr "حدث فشل في أثناء جدولة المثيل التالي لهذا الإجراء: %s"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "كان هناك فشل في جلب هذا الإجراء"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "حدث فشل في أثناء إحضار هذا الإجراء: %s"
msgid "action ignored"
msgstr "إجراء تمّ تجاهله"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "تم تجاهل الإجراء من خلال %s"
msgid "action reset"
msgstr "إعادة تعيين الإجراء"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "إيقاف غير متوقع: حدث خطأ فادح بشأن PHP %1$s في %2$s في السطر %3$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "فشل الإجراء: %s"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "فشل الإجراء من خلال %1$s: %2$s"
msgid "action complete"
msgstr "اكتمل الإجراء"
msgid "action complete via %s"
msgstr "اكتمل الإجراء من خلال %s"
msgid "action started"
msgstr "تم بدء الإجراء"
msgid "action started via %s"
msgstr "بدأ الإجراء من خلال %s"
msgid "action canceled"
msgstr "تم إلغاء الإجراء"
msgid "action created"
msgstr "تم إنشاء الإجراء"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "مكالمات فيديو، ومستندات ، وجداول بيانات، والعديد من الأدوات الأخرى"
msgid "30GB storage"
msgstr "مساحة تخزين 30 جيجابايت "
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "بريد إلكتروني، وروزنامات، وجهات اتصال"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr "أرسل واستقبل الرسائل من نطاقك الخاص"
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr "ابدأ بتلقي رسائل البريد الإلكتروني المُرسلة إلى نطاقك المخصص"
msgid "No billing"
msgstr "بدون فوترة"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "أصبح Jetpack متصلا الآن. والآن اختر الخطة التي تناسبك."
msgid "Connection failed"
msgstr "فشلت عملية الاتصال"
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "يرجى إدخال بيانات اعتماد SSH أو SFTP أو FTP خاصتك"
msgid "Verification"
msgstr "تحقق"
msgid "Credentials"
msgstr "بيانات اعتماد"
msgid "Host locator"
msgstr "مُحدد موقع المضيف"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr "لا أعلم / مضيفي غير مدرج في هذه القائمة / لديّ بيانات اعتماد خادمي"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr "هذا هو مضيفك إذا كنت تحتاج منا أن نخمنه بأنفسنا"
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "يبدو أن مضيفك قد يكون كذلك %(providerGuessName)s"
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "حدد مضيف موقعك لـ %(siteSlug)s"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"لاستعادة موقعك، في صورة حدوث خطأ ما، ستحتاج إلى تقديم بيانات اعتماد "
"{{strong}}SSH{{/strong}} أو {{strong}}SFTP{{/strong}} أو {{strong}}FTP{{/"
"strong}} الخاصة بموقعك. وسنقوم نحن بتوجيهك خلال هذه العملية:"
msgid "Turn your visitors into subscribers"
msgstr "تحويل زائريك إلى مشتركين"
msgid "Logo Maker"
msgstr "صانع الشعارات"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "استكشاف حسب الموضوع"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "استكشاف جميع القصص"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"يتم دعم موقعك حاليًا بواسطة Jetpack. لا تنسَ إجراء التجديد، وإلا فلن يتمكن "
"موقعك من أداء الوظائف المطلوبة."
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr "قم بالتجديد الآن ليتمكن موقعك من أداء الوظائف بالكامل"
msgid "Close block editor sidebar"
msgstr "إغلاق الشريط الجانبي لمحرر المكوّن "
msgid "Block editor sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي لمحرر المكوّن"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%1$d مقالات من %2$s"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "اقبل التبرعات والإكراميات"
msgid "Currently editing"
msgstr "بصدد التحرير"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr "لقد تلقيت تبرعًا بمبلغ %1$s، وسيتم تسديد دفعتك التالية في %2$s."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s."
msgstr ""
"عمل رائع! %1$s تبرع %2$s في %4$s."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s."
msgstr ""
"عمل رائع! %1$s تبرع بمبلغ %2$s للتو في "
"%4$s."
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "عمل جيد! لديك تبرع جديد!"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "تمثيل HTML لنموذج مسؤول المربع الجانبي."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "المربعات الجانبية غير النشطة"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "تمثيل HTML للمربع الجانبي."
msgid "Description of the widget."
msgstr "وصف المربع الجانبي."
msgid "Nested widgets."
msgstr "المربعات الجانبية المتداخلة."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "حالة الشريط الجانبي."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "وصف الشريط الجانبي."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "اسم فريد يُحدِّد الشريط الجانبي."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "مُعرِّف الشريط الجانبي."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "مُعرِّف شريط جانبي مُسجَّل."
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "مجاني"
msgid "Happy earning!"
msgstr "ربح سعيد!"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "الثابت %s لم يعد مدعومًا."
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "قيمة الـ \"%1$s\" أصغر من \"%2$s\""
msgid "Environment type"
msgstr "نوع البيئة"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring."
msgstr ""
"شركة Automattic هي الشركة الأم لـ Jetpack، ووردبريس.كوم، وWooCommerce، وTumblr، والمزيد. نعمل عن "
"بُعد من جميع أنحاء العالم ونقوم بالتوظيف دومًا."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr ""
"يُسعد مهندسونا المتواجدون هنا الإجابة عن أسئلتك ومساعدتك على أي شيء تحتاجه."
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats, and restore "
"your site from anywhere."
msgstr ""
"يمكنك عرض نشاط الموقع وتعديل التعليقات والحصول على إحصاءات متقدِّمة واستعادة موقعك من أي مكان."
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "ابقِ Jetpack معك أينما ذهبت"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "قم بترقية خطتك لزيادة مساحة التخزين الخاصة بموقك."
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"ملاحظة: إذا اشتريتَ خطة الأعمال التي تتميز بإمكانية الوصول الكامل وكانت لا "
"تناسب احتياجاتك، فأخبرنا في أي وقت في غضون أول 30 يومًا لاسترداد مبلغ الترقية "
"بالكامل."
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet هو قالب مجاني من ووردبريس. حيث يعمل التخطيط المكون من عمودين والخط "
"الكلاسيكي الأنيق على إنشاء موقع فريد يمنح أعمالك وصورك مساحة للتنفس والتألق. "
"تم تصميم Seedlet ليكون الشريك المثالي لمحرر الكتلة، كما أنه يدعم أحدث الكتل. "
"الكتابة والصوت والرسوم التوضيحية والتصوير الفوتوغرافي والفيديو - كلها ميزات "
"يمكنك استخدامها على Seedlet لجذب عيون الزوار وتوجيهها، دون أن يعيقك القالب "
"في ذلك. ويتحول التصميم سريع الاستجابة بشكل طبيعي ليتناسب مع أجهزة سطح المكتب "
"والأجهزة المحمولة. Seedlet هو خيار رائع للمحترفين والمبدعين الذين يبحثون "
"تذوّق حس التطوّر. سواء كنت تتطلع إلى إنشاء مدونة أو إنشاء موقع قوي يروج "
"لأعمالك، فإنه يمكنك الاستعانة بالبساطة والأناقة مع Seedlet."
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"لقد انتهينا من إعداد مكافحة البريد العشوائي، والنسخ الاحتياطية، وفحص البرامج "
"الضارة على موقعك. أنت الآن جاهز لإنهاء بقية قائمة التحقق من الأمان."
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Complete!"
msgid "Premium domain"
msgstr "نطاق مميّز"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "أنواع المقالة المستبعدة"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "أمان في الوقت الحقيقي"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security اليومي"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"إذا قمتَ بذلك بالفعل، فيرجى الرد علينا وسنوفِّر بعض الخطوات التالية لمساعدتك "
"على إجراء عمليات الفحص وإصلاح اتصال Jetpack."
msgid ""
"You may need to add your server credentials. You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"قد يتعين عليك إضافة بيانات اعتماد خادمك. يمكنك اتباع "
"الخطوات الواردة في الدليل الخاص بنا لإضافة بيانات اعتماد SSH أو SFTP أو FTP، "
"التي ينبغي بدء عمليات الفحص تلك لها. "
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"يواجه Jetpack مشكلة أثناء الاتصال بـ %2$s لفحصه. نودّ "
"المساعدة لإصلاح ذلك."
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "تنبيه: يتعذر على Jetpack فحص %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "غير مصنّف"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "استخدم مصادقة ووردبريس الآمنة"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "ليس لديك أي جلسات بدء سريع متاحة."
msgid "Block spam automatically"
msgstr "منع البريد المزعج آليا"
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "يُنصح به للمواقع ذات المنتجات أو المحتويات العديدة"
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "احصل على Anti-spam"
msgid "Spelling correction"
msgstr "تصحيح الأخطاء الإملائية"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "متوفرة بـ29 لغة"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "فلترة قوية"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "منع البريد المزعج دون استعمال CAPTCHAs"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "تنبيهات البريد الإلكتروني الفورية"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "البحث والفهرسة الفوريان"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"تحفظ عمليات النسخ الاحتياطي الفورية كل عملية من عمليات التغيير، كما تتيح لك "
"عمليات الاستعادة بنقرة واحدة إعادة الاتصال بالإنترنت بسرعة."
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "يرجى تحديث Jetpack إلى أحدث إصدار."
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr "قد تتسبب إعدادات متصفحك في حدوث مشكلات في أثناء الاتصال بـ Jetpack."
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "احصل على {{name/}}"
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}اليومية{{/em}}"
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"المسح الآلي اليومي لاكتشاف الثغرات الأمنية أو التهديدات على موقعك. يتضمن "
"تنبيهات فورية وإصلاحات أمنية ألية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. "
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"نسخ احتياطية يومية لموقعك بالكامل مع تخزين آمن ومحسّن من قبل ووردبريس. "
"{{link}} اعرف المزيد{{/link}}. "
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "تسجيل دخول باستخدام WordPress.com"
msgid ""
"P2 is powered by WordPress.com: log in to your account (or create a new one) "
"to continue."
msgstr ""
"P2 مدعوم من قِبل ووردبريس.كوم: قم بتسجيل الدخول إلى حسابك (أو قم بإنشاء حساب "
"جديد) للمتابعة."
msgid "Change details"
msgstr "تغيير التفاصيل"
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "للحصول على أفضل مواقع ووردبريس"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"يشمل Jetpack Complete أفضل ما تقدمه Jetpack: الحماية في الوقت الحقيقي، وميزة "
"البحث المُحسَّن، وإدارة علاقات العملاء، وأدوات التسويق والنمو والتصميم."
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"اقبل المدفوعات من بطاقات الائتمان أو الخصم عبر Stripe. بع المنتجات، واجمع "
"التبرعات، وأعدّ المدفوعات المتكررة للاشتراكات أو تسجيل العضويات. {{link}} "
"اعرف المزيد{{/link}}."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"أبسط وأقوى برنامج لإدارة علاقات العملاء على ووردبريس. قم بتحسين العلاقات مع "
"العملاء وبزيادة أرباحك. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. "
msgid "CRM"
msgstr "إدارة علاقات العملاء"
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"عمليات رفع سهلة لمقاطع الفيديو عبر مشغل مقاطع فيديو قابلة للتخصيص لا تحمل أي "
"علامات تجارية، ومعزز بإحصاءات منسقة ومساحة تخزين غير محدودة. {{link}} اعرف "
"المزيد{{/link}}."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"ساعد زوار موقعك في العثور على إجابات فورية حتى يستمروا في القراءة والشراء. "
"خيارات تصفية وتخصيص قوية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}."
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"اعرض كل تغيير تم إجراؤه على موقعك في العام الماضي. يتم الاقتران مع "
"VaultPress Backup لاستعادة موقعك إلى أي إصدار سابق. {{link}}تعرَّف على المزيد."
"{{/link}}"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "سجل النشاط: أرشيف لمدة عام"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"المسح الآلي في الوقت الحقيقي لاكتشاف الثغرات الأمنية أو التهديدات على موقعك. "
"يتضمن تنبيهات فورية وإصلاحات أمنية ألية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. "
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"نسخ احتياطية في الوقت الحقيقي لموقعك وقاعدة بياناتك بالكامل مع تخزين آمن غير "
"محدود. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. "
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}في الوقت الحقيقي{{/em}}"
msgid "Growth"
msgstr "نمو"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "موارد مفيدة لهذا القسم"
msgid "Manage plans"
msgstr "إدارة الخطط"
msgid "Consent"
msgstr "موافقة"
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "هل يمكننا إرسال رسالة عبر البريد الإلكتروني إليك من حين إلى آخر؟"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr ""
"يعني إرسال معلوماتك أنَّك تمنحنا صلاحية إرسال رسائل عبر البريد الإلكتروني "
"إليك. يمكنك إلغاء الاشتراك في أي وقت."
msgid " is included"
msgstr "يتم تضمين "
msgid " is not included"
msgstr "لم يتم تضمين "
msgid "Select a new plan"
msgstr "اختر خطة جديدة"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "يرجى إدخال مبلغ قدره %s أو أكبر."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"يمكنك زيارة لوحة تحكم المدفوعات الخاصة بك لإدارة "
"التبرعات وعرض الأرباح."
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "قام %1$s بتقديم تبرع قدره %2$s للتو في %3$s."
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "قام %1$s بتقديم تبرع للتو في %2$s."
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "لديك تبرع جديد قدره %s!"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "لديك تبرع جديد!"
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "لقد تحصلت %1$s على أول تبرع لها. أحسنت، وتابع أداءك الرائع!"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "تهانينا على أول تبرعك لك!"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "قام المستخدم بتقديم تبرع للتو"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "تشا تشينج! لديك تبرع جديد!"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "تسلَّمتَ تبرعًا جديدًا!"
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "مبروك! تسلَّمتَ تبرعك الأول!"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "شكرًا لك على تبرعك."
msgid "Yearly donation"
msgstr "التبرع سنويًا"
msgid "Monthly donation"
msgstr "التبرع شهريًا"
msgid "One-time donation"
msgstr "التبرع مرة واحدة"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "تسلُّم تبرعك"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "شكرًا لك على التبرع لـ %s!"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"من أجل تمكين البث الصوتي، يجب عليك تعيين رؤية الموقع على {{strong}}عام{{/"
"strong}} أولاً."
msgid "The title parameter is required."
msgstr "يلزم معيار العنوان."
msgid "Get %s"
msgstr "احصل على %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة على رJetpack Security؟"
msgid "Secure authentication"
msgstr "تأمين المصادقة"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr ""
"نقوم تلقائيًا بحظر محاولات اختراق موقعك من ملايين المتطفلين المخادعين "
"المعروفين."
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr "شكل توضيحي يوضِّح رسم بياني لعدد تعليقات البريد المزعج التي تم حظرها"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr "شكل توضيحي يوضِّح موقع ويب جارٍ فحصه بحثًا عن تهديدات أمنية"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr ""
"رسم توضيحي يعرض نسخة احتياطية لأحد المواقع على الويب من اليوم، مع خيار "
"تنزيلها أو استعادتها "
msgid "You own this"
msgstr "لديك"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "إدارة الاشتراك"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr "احمِ تدفق المدفوعات عن طريق استعادة موقعك فورًا."
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"احفظ جميع التغييرات وأعد الاتصال بالإنترنت بسرعة باستخدام عمليات الاستعادة "
"بنقرة واحدة."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"يحتاج {{productName/}} إلى نسخة {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} من إضافة "
"Jetpack: لكن موقعك فهو يستعمل نسخة {{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"يحتاج {{productName/}} إلى نسخة {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} من إضافة "
"Jetpack."
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr "رمز البلد غير صحيح. طريقة الدفع التالية متاحة فقط في البرازيل."
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "لماذا أحتاج إلى أمان لموقعي؟"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr ""
"أمّن موقعك من التهديدات الأمنية من خلال الفحص التلقائي عن البرامج الضارة "
"والإصلاحات بنقرة واحدة."
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr ""
"ادخر ساعات من الوقت عن طريق إزالة البريد المزعج تلقائيًا من التعليقات "
"والنماذج."
msgid "Never think about spam again"
msgstr "عدم التفكير إطلاقًا في البريد المزعج مجددًا"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "سجل النشاط — أرشيف لمدة 30 يومًا"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack Scan - فحص يومي"
msgid "Jetpack Backup — daily backups"
msgstr "النسخ الاحتياطي على Jetpack Backup - نسخ احتياطي يومي "
msgid "Get Security Daily"
msgstr "أحصل على Security اليومي"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack Security اليومي"
msgid "Jetpack Anti-spam"
msgstr "Jetpack Anti-spam"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "أحصل على Security في الوقت الفعلي"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack Security في الوقت الحقيقي"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "صالح إلى غاية %(date)s"
msgid "Watch the video"
msgstr "شاهد الفيديو"
msgid "Your domains"
msgstr "نطاقاتك"
msgid "Plan subscription"
msgstr "خطة الاشتراك"
msgid "Complete setup"
msgstr "إعدادات كاملة"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "إدراجات"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "المربعات الجانبية"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "التصميم"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "الوسائط"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "نصّ"
msgid "Move %s box down"
msgstr "تحريك صندوق %s للأسفل"
msgid "Move %s box up"
msgstr "تحريك صندوق %s للأعلى"
msgid "Connect with a different email"
msgstr "سجّل الدخول بعنوان بريد إلكتروني مختلف"
msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية هذا البريد الإلكتروني في غضون ساعة. {{a}} أعد إرساله {{/a}}."
msgid "Click the link in the email to connect your store."
msgstr "أنقر على الرابط في الرسالة الإلكترونية لربط متجرك."
msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgstr "لقد أرسلنا لك رابطا سحريا إلى {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr "لمتابعة الإعداد، يُرجى استخدام الرابط أدناه، وسنربط %s بـ %s."
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr "لمتابعة الإعداد، انقر على زر \"الربط\" أدناه، وسنربط %s بـ %s."
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "تمكين التمكين اللانهائي"
msgid "Show sort selector"
msgstr "إظهار مُحدِّد الفرز"
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "إعدادات Jetpack Search الإضافية"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "اختر كيف تبدو نتائج البحث."
msgid "Result Format"
msgstr "تنسيق النتيجة"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "حدِّد متى ينبغي ظهور التراكب الخاص بك."
msgid "Default Sort"
msgstr "الفرز الافتراضي"
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "اختر الفرز الأولي لنتائج موقعك."
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "حدِّد قالبًا لتراكب البحث لديك."
msgid "Back to All Domains"
msgstr "الرجوع إلى كل النطاقات"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "يرجى النظر في كتابة كود أكثر شمولاً."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"خطأ: لا يلبي إصدار ووردبريس الحالي (%1$s) الحدّ الأدنى "
"لمتطلبات %2$s. الإضافة تتطلب إصدار ووردبريس %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"خطأ: لا يلبي إصدار PHP الحالي (%1$s) الحدّ الأدنى لمتطلبات "
"%2$s. الإضافة تتطلب إصدار PHP %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"خطأ: لا يلبي إصدار ووردبريس الحالي (%1$s) وإصدار PHP (%2$s) "
"الحدّ الأدنى لمتطلبات %3$s. الإضافة تتطلب إصدار ووردبريس %4$s وإصدار PHP %5$s."
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete"
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "الأفضل للمواقع ذات التحديثات المتكررة"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "الأفضل للمواقع ذات التحديثات العرضية"
msgid "Restore original image"
msgstr "استعادة الصورة الأصلية"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "غير مزعج"
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "خطأ: يرجى كتابة تعليقك."
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "لا يمكنك الردّ على تعليق موجود في مسودّة مقالة."
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"لقد تم استعمال عنوان البريد الالكتروني التالي مسبقا. إذا كان لديك حساب،{{a}} "
"فيرجى تسجيل الدخول{{/a}}."
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr ""
"عليك استعمال عنوان البريد الإلكتروني التالي لتسجيل الدخول على حسابك لاحقا"
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr "استخدم عنوان بريد إلكتروني صالحًا، حتى تتمكن من الوصول إلى حسابك."
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالحًا، حتى تتمكن من الوصول إلى حسابك."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"لا يمكن عرض هذه الصورة في متصفح الويب. للحصول على أفضل النتائج، قم بتحويلها "
"إلى JPEG قبل الرفع."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "رابط لملف الصورة التي تم تحريرها."
msgid "Select poster image"
msgstr "حدّد صورة الملصق"
msgid "Crop image"
msgstr "قص صورة"
msgid "Cancel edit"
msgstr "إلغاء التحرير"
msgid "Edit gallery"
msgstr "تحرير المعرض"
msgid "Attachment details"
msgstr "تفاصيل المرفق"
msgid "Search media"
msgstr "بحث في الوسائط"
msgid "Add media"
msgstr "أضف ملفات وسائط"
msgid "The theme's current version."
msgstr "نسخة القالب الحالية."
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "عنوان URI لصفحة الويب الخاصة بالقالب، مُعد للعرض."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "عنوان URI لصفحة الويب الخاصة بالقالب، كما هو موجود بترويسة القالب."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "عنوان URI لصفحة الويب الخاصة بالقالب."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "الـ textdomain للقالب."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "وسم القالب، مُعد للعرض."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "وسم القالب، كما هو موجود بترويسة القالب."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "وسوم تشير إلى أنماط وميزات القالب."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "رابط صورة لقطة الشاشة للقالب."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "الحدّ الأدنى من إصدار ووردبريس المطلوب حتى يعمل القالب."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "الحدّ الأدنى من إصدار PHP المطلوب حتى يعمل القالب."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "اسم القالب، مُعد للعرض."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "اسم القالب، كما هو موجود بترويسة القالب."
msgid "The name of the theme."
msgstr "اسم القالب."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "وصف القالب، مُعد للعرض."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "وصف القالب، كما هو موجود بترويسة القالب."
msgid "A description of the theme."
msgstr "وصف القالب."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "الموقع الإلكتروني لمطوّر القالب، مُعد للعرض."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "الموقع الإلكتروني لمطوّر القالب، كما هو موجود بترويسة القالب."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "الموقع الإلكتروني لمطوّر القالب."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "HTML لمطوّر القالب، مُعد للعرض."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "اسم مطوّر القالب، كما هو موجود بترويسة القالب."
msgid "The theme author."
msgstr "مطوّر القالب."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"نموذج القالب. إذا كان هذا قالبًا فرعيًا (child theme)، فهذا يشير إلى القالب "
"الرئيسي، خلاف ذلك هذا هو نفس ملف تنسيق القالب (stylesheet)."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "ملف تنسيق القالب. هذا يُحدّد القالب بشكل فريد."
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "إلى"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "تعذر تحديث التعليق في قاعدة البيانات."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "مزعج"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"لا يمكنك تحرير هذا التعليق لأن المقالة المرتبطة به في سلة المهملات. يرجى "
"استعادة المقالة أولاً، ثم أعد المحاولة."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"أدخل بيانات اعتماد خادمك لتمكين Jetpack من إصلاح التهديدات التلقائي. {{a}}هل "
"تحتاج إلى مساعدة؟ اعثر على بيانات اعتماد خادمك{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"أدخل بيانات اعتماد خادمك لتمكين عمليات استعادة النسخ الاحتياطية بنقرة واحدة. "
"{{a}}هل تحتاج إلى مساعدة؟ اعثر على بيانات اعتماد خادمك{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "أحدث نسخة احتياطية اليوم"
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr ""
"لقد تم تمكين عمليات استعادة النسخ الاحتياطية بنقرة واحدة وإصلاح التهديدات "
"التلقائي. "
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "لقد تم تمكين إصلاح التهديدات التلقائي."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "هذه الإضافة مثبتة مسبقا."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "تعذر إدراج المرفق إلى قاعدة البيانات."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "تعذر تحديث المرفقات في قاعدة البيانات."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "لا يمكن تفعيل %s"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "لن يتم تحديث القالب بشكل تلقائي."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "سيتم تحديث القالب تلقائيًا."
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"يرجى ملاحظة: أن القوالب والإضافات للجهات الخارجية، أو الأكواد البرمجية "
"المخصصة قد تتجاوز جدولة ووردبريس."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"التحديثات التلقائية يمكن تفعيلها أو تعطيلها لكل قالب على حده. ستعرض القوالب "
"مع التاريخ المتوقع للتحديث التلقائي التالي. تعتمد التحديثات التلقائية على "
"نظام جدولة مهام WP-Cron."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتعطيل التحديثات التلقائية للقوالب."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتفعيل التحديثات التلقائية للقوالب."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "هذا القالب لا يعمل مع إصدار PHP الخاص بك."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "هذه القالب لا يعمل مع إصدار ووردبريس الخاص بك."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "لا يعمل هذا القالب مع إصدارات ووردبريس وPHP الخاصة بك."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"هناك نسخة جديدة متاحة من %s، لكنها لا تعمل مع إصدارات ووردبريس و PHP الخاصة "
"بك."
msgid "Update Incompatible"
msgstr "تحديث غير متوافق"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "تفعيل التحديثات التلقائية"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "تعطيل التحديثات التلقائية"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "تعطيل التحديثات التلقائية"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "تفعيل التحديثات التلقائية"
msgid "Auto-updates Disabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)"
msgstr[0] "التحديثات التلقائية المعطلة (%s)"
msgstr[1] "التحديثات التلقائية المعطلة (%s)"
msgstr[2] "التحديثات التلقائية المعطلة (%s)"
msgstr[3] "التحديثات التلقائية المعطلة (%s)"
msgstr[4] "التحديثات التلقائية المعطلة (%s)"
msgstr[5] "التحديثات التلقائية المعطلة (%s)"
msgid "Auto-updates Enabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)"
msgstr[0] "التحديثات التلقائية المفعّلة (%s)"
msgstr[1] "التحديثات التلقائية المفعّلة (%s)"
msgstr[2] "التحديثات التلقائية المفعّلة (%s)"
msgstr[3] "التحديثات التلقائية المفعّلة (%s)"
msgstr[4] "التحديثات التلقائية المفعّلة (%s)"
msgstr[5] "التحديثات التلقائية المفعّلة (%s)"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "لا توجد قوالب متاحة حاليًا."
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "لإدارة القوالب على موقعك، قم بزيارة صفحة القوالب: %s"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "لإدارة الإضافات على موقعك، قم بزيارة صفحة الإضافات: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "هذه القوالب محدّثة حتى اللحظة:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "هذه الإضافات محدّثة حتى اللحظة:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "فشلت عملية تحديث هذه القوالب:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s النسخة %2$s"
msgid "These plugins failed to update:"
msgstr "فشلت عملية تحديث هذه الإضافات:"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"يرجى التأكد من موقعك الآن. من المفترض أن كل شيء يعمل بشكل صحيح. إذا كانت "
"هناك تحديثات متاحة، فعليك القيام بذلك."
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "مرحباً! فشل تحديث القوالب على موقعك %s."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] فشل تحديث بعض القوالب"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "مرحباً! فشل تحديث الإضافات على موقعك %s."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] فشل تحديث بعض الإضافات"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "مرحباً! فشل تحديث الإضافات والقوالب على موقعك %s."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] فشل تحديث بعض الإضافات والقوالب"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"مرحباً! تم تحديث بعض القوالب تلقائيًا إلى أحدث إصداراتها على موقعك %s. ليس "
"هناك حاجة إلى مزيد من الإجراءات من ناحيتك."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] تم تحديث بعض القوالب تلقائيًا"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"مرحباً! تم تحديث بعض الإضافات تلقائيًا إلى أحدث إصداراتها على موقعك %s. ليس "
"هناك حاجة إلى مزيد من الإجراءات من ناحيتك."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] تم تحديث بعض الإضافات تلقائيًا"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"مرحباً! تم تحديث بعض الإضافات والقوالب تلقائيًا إلى أحدث إصداراتها على موقعك "
"%s. ليس هناك حاجة إلى مزيد من الإجراءات من ناحيتك."
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] تم تحديث بعض الإضافات والقوالب تلقائيًا"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "جاري الرجوع إلى نسخة أقدم من القالب…"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "جاري تحديث القالب…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "يحتوي القالب المفعّل على الخطأ التالي: \"%s\"."
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"أنت تقوم بتحديث أحد القوالب. تأكّد من أخذ نسخة احتياطية من "
"قاعدة البيانات والملفات أولاً."
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"أنت تقوم برفع نسخة قديمة من القالب المفعّل. يمكنك الاستمرار في تنصيب النسخة "
"الأقدم، ولكن تأكد من أخذ نسخة احتياطية من قاعدة البيانات "
"والملفات أولاً."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr "إصدار ووردبريس الخاص بك هو %1$s، ولكن القالب المرفوع يتطلب %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr "إصدار PHP على خادمك هو %1$s، ولكن القالب المرفوع يتطلب %2$s."
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "لا يمكن تحديث القالب بسبب ما يلي:"
msgid "(not found)"
msgstr "(غير موجود)"
msgid "Theme name"
msgstr "اسم القالب"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "تم الرجوع إلى نسخة أقدم من الإضافة بنجاح."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "فشل الرجوع إلى نسخة أقدم من الإضافة."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "جاري الرجوع إلى نسخة أقدم من الإضافة…"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "جاري تحديث الإضافة…"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "فشل عملية إزالة الإضافة القديمة."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "جاري حذف الإضافة الحالية…"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "انتهت صلاحية الملف الذي تم رفعه. يرجى العودة ورفعه مرة أخرى."
msgid "Cancel and go back"
msgstr "الإلغاء والعودة"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "استبدل الحالي بالذي تم رفعه"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"أنت تقوم بتحديث أحد الإضافات. تأكّد من أخذ نسخة احتياطية من "
"قاعدة البيانات والملفات أولاً."
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"أنت تقوم برفع نسخة قديمة من الإضافة الحالية. يمكنك الاستمرار في تنصيب النسخة "
"الأقدم، ولكن تأكد من أخذ نسخة احتياطية من قاعدة البيانات "
"والملفات أولاً."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr "إصدار ووردبريس الخاص بك هو %1$s، ولكن الإضافة المرفوعة تتطلب %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr "إصدار PHP على خادمك هو %1$s، ولكن الإضافة المرفوعة تتطلب %2$s."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "لا يمكن تحديث الإضافة بسبب ما يلي:"
msgid "Required PHP version"
msgstr "نسخة PHP المطلوبة"
msgid "Plugin name"
msgstr "اسم الإضافة"
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "بيانات غير صالحة. العنصر غير موجود."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتحرير القوالب."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتحرير الإضافات."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "بيانات غير صالحة. نوع غير معروف."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "بيانات غير صالحة. حالة غير معروفة."
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "بيانات غير صالحة. لم يتم تحديد عنصر."
msgid ""
"Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make "
"sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your "
"language!"
msgstr ""
"أصبح موقعك الآن باللغة %(language)s. حالما تختار قالبك، تأكّد من ترجمته لكي "
"يظهر الموقع باللغة التي تختارها!"
msgid "Display interface in English"
msgstr "اعرض الواجهة باللغة الإنجليزية"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "الوسوم المطلوب إحضار المقالات لها."
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "ضع وسمًا لإحضار البطاقات إليه."
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "معرِّف المقالة لإرفاق الرفع بها."
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} هو صاحب الاتصال الخاص بالموقع مع "
"ووردبريس.كوم. "
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "تحديثات تلقائية مجدولة في %s."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "تأخر التحديث التلقائي بمقدار %s. قد تكون هناك مشكلة في WP-Cron."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "التحديثات التلقائية غير مجدولة. قد تكون هناك مشكلة في WP-Cron."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr "هناك نسخة جديدة متاحة من %s، لكنها لا تعمل مع إصدار PHP الخاص بك."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr "هناك نسخة جديدة متاحة من %s، لكنها لا تعمل مع إصدار ووردبريس الخاص بك."
msgid "Learn more about updating PHP."
msgstr "معرفة المزيد حول تحديث PHP."
msgid "Please update WordPress."
msgstr "يُرجى تحديث ووردبريس."
msgid ""
"Please update WordPress, and then learn more about updating PHP."
msgstr ""
"يُرجى تحديث ووردبريس، ثم معرفة المزيد "
"حول تحديث PHP."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "يبدو أنه لا توجد مشاكل في التحديثات التلقائية للإضافة والقالب."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"يبدو أن التحديثات التلقائية للقوالب معطّلة. سيمنع هذا موقعك من تلقّي نسخ جديدة "
"تلقائيًا عند توفرها."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"يبدو أن التحديثات التلقائية للإضافات معطّلة. سيمنع هذا موقعك من تلقّي نسخ "
"جديدة تلقائيًا عند توفرها."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"يبدو أن التحديثات التلقائية للإضافات والقوالب معطّلة. سيمنع هذا موقعك من تلقّي "
"نسخ جديدة تلقائيًا عند توفرها."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"يبدو أن التحديثات التلقائية للإضافات والقوالب معطّلة، ولكن لا تزال الإعدادات "
"مضبوطة للعرض. قد يؤدي ذلك إلى عدم عمل التحديثات التلقائية كما هو متوقع."
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "التحديثات التلقائية للإضافات والقوالب"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "جلسات PHP"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"إعدادات %1$s أصغر من %2$s، وقد يتسبب هذا الأمر في بعض المشاكل عند محاولة رفع "
"الملفات."
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr "تم تعيين %1$s بالقيمة %2$s. لن تتمكن من رفع الملفات على موقعك."
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr "تم تعطيل وظيفة %s، بعض إعدادات الوسائط غير متاحة لهذا السبب."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr "تحدد تعليمات %1$s في %2$s ما إذا كان رفع الملفات مسموحًا به على موقعك."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "يمكن رفع الملفات."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr "قد يواجه موقعك مشاكل في التحديث التلقائي للإضافات والقوالب"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr "تضمن التحديثات التلقائية للإضافات والقوالب تنصيب أحدث النسخ دائمًا."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "يبدو أن التحديثات التلقائية للإضافات والقوالب قد تم تكوينها بشكل صحيح"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"تم إنشاء جلسة PHP بواسطة استدعاء دالة %1$s. يتعارض هذا مع طلبات REST API "
"وطلبات الـ loopback. يجب إغلاق الجلسة بواسطة %2$s قبل إجراء أي طلبات HTTP."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "تم الكشف عن جلسة PHP نشطة"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"قد تتداخل جلسات PHP التي تم إنشاؤها بواسطة استدعاء دالة %1$s مع REST API "
"وطلبات الـ loopback. يجب إغلاق الجلسة النشطة بواسطة %2$s قبل إجراء أي طلبات "
"HTTP."
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "لم يتم الكشف عن جلسات PHP"
msgid "Auto-update"
msgstr "التحديث التلقائي"
msgid "Auto-updates"
msgstr "التحديثات التلقائية"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "التحديثات التلقائية معطّلة"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "التحديثات التلقائية مفعَّلة"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "هل الروابط الدائمة مدعومة؟"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "حد ذاكرة PHP (فقط لشاشة المدير)"
msgid "Max number of files allowed"
msgstr "أقصى عدد مسموح به من الملفات"
msgid "Max effective file size"
msgstr "الحدّ الأقصى لحجم الملف الفعلي"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "الحجم الأقصى للملف المرفوع"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "الحجم الأقصى لبيانات الـ post"
msgid "File uploads"
msgstr "رفع الملفات"
msgid "File upload settings"
msgstr "إعدادات رفع الملف"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "هل تم منع محركات البحث من أرشفة موقعك؟"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr "عند تسجيل قيمة وصفية افتراضية، يجب أن تتطابق البيانات مع النوع المقدَّم."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "عصري"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "الأرشيف:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "اليوم:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "الشهر:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "السنة:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "الكاتب:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "الوسم:"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "التصنيف:"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr "غير مصرّح. قد تود إزالة المتغيّر %s للمعاينة كواجهة أمامية."
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "- الاستمرار في مراقبة جميع التغييرات على الموقع والتعرَّف على مَن قام بها"
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "- تشغيل عمليات النسخ الاحتياطي تلقائيًا حتى تتمكن من تعيينه ونسيانه"
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "مراقبة جميع التغييرات على الموقع والتعرَّف على مَن قام بها"
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "تشغيل عمليات النسخ الاحتياطي تلقائيًا حتى تتمكن من تعيينه ونسيانه"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"إذا تعطَّل موقعك، فقد يعني ذلك أنَّ ثمَّة توقفًا في عملك أو في التدفق النقدي لديك. "
"يمكنك إعداد خطة النسخ الاحتياطي لديك ببعض نقرات بسيطة باستخدام Jetpack "
"Backup."
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"تحفظ ميزة النسخ الاحتياطي في Jetpack Backup جميع التغييرات حتى تتمكن من "
"استعادة موقعك إلى أي نقطة بسهولة."
msgid "Github Issue Template"
msgstr "نموذج Github للأخطاء"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr ""
"معلومات مثل المنظمة، والمستودع مطلوبة. انقر على هذا المكون لفتح النموذج وملء "
"تلك المعلومات."
msgid "Create Issue"
msgstr "أنشئ خطأً:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr "إرجاع كائن %1$s أو %2$s من رد استجابتك عند استخدام الـ REST API."
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "بايت"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "كيلوبايت"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "ميغابايت"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "جيجابايت"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "تيرابايت"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "مُعرِّف صفحة ينبغي عرضه على الصفحة الأمامية"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "ما يجب عرضه على الصفحة الأمامية"
msgid "Site logo."
msgstr "شعار الموقع."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s ليس مُعرف (UUID) صالحًا."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "لا يتطابق %1$s مع النمط %2$s."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "يجب ألا يزيد عدد أحرف %1$s عن %2$s أحرف."
msgstr[1] "يجب ألا يزيد عدد أحرف %1$s عن حرف واحد (%2$s)."
msgstr[2] "يجب ألا يزيد عدد أحرف %1$s عن حرفين (%2$s)."
msgstr[3] "يجب ألا يزيد عدد أحرف %1$s عن %2$s أحرف."
msgstr[4] "يجب ألا يزيد عدد أحرف %1$s عن %2$s حرف."
msgstr[5] "يجب ألا يزيد عدد أحرف %1$s عن %2$s حرف."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "يجب أن يكون طول %1$s على الأقل %2$s أحرف."
msgstr[1] "يجب أن يكون طول %1$s على الأقل حرف واحد (%2$s)."
msgstr[2] "يجب أن يكون طول %1$s على الأقل حرفين (%2$s)."
msgstr[3] "يجب أن يكون طول %1$s على الأقل %2$s أحرف."
msgstr[4] "يجب أن يكون طول %1$s على الأقل %2$s حرف."
msgstr[5] "يجب أن يكون طول %1$s على الأقل %2$s حرف."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s خاصية مطلوبة لـ %2$s."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "يحتوي %s على عناصر مكررة."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عنصر كحدّ أقصى."
msgstr[1] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عنصر كحدّ أقصى."
msgstr[2] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عناصر كحدّ أقصى. "
msgstr[3] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عناصر كحدّ أقصى. "
msgstr[4] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عناصر كحدّ أقصى. "
msgstr[5] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عناصر كحدّ أقصى. "
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عنصر على الأقل."
msgstr[1] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عنصر على الأقل."
msgstr[2] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عناصر على الأقل."
msgstr[3] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عانصر على الأقل."
msgstr[4] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عنصرا على الأقل."
msgstr[5] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عنصرا على الأقل."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"الكلمة المفتاحية للمخطط \"type\" لـ %1$s يمكن أن تكون واحدة فقط من الأنواع "
"المضمنة: %2$l."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "الكلمة المفتاحية للمخطط \"type\" لـ %s مطلوبة."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr ""
"لا يمكن حفظ استقرار الكائنات. قم بتحويل الكائن (object) إلى مصفوفة (array) "
"أولاً."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"يمكن أن تحتوي الكلمة المفتاحية للمخطط \"type\" لـ %1$s على الأنواع المضمنة "
"فقط: %2$l."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"أنواع المقالات التي تدعم الصور المصغّرة أو الصحيحة، إذا كانت جميع أنواع "
"المقالات مدعومة."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"يسمح باستخدام أكواد html5 لنماذج البحث، ونماذج التعليقات، وقوائم التعليقات، "
"المعرض، والكلمات التوضيحية."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "يجب أن تكون \"%s\" دالة قابلة للاستدعاء."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"عند تسجيل ميزة كائن \"object\"، يجب أن يتضمن مخطط الميزة على الكلمة "
"المفتاحية \"properties\"."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"عند تسجيل ميزة مصفوفة \"array\"، يجب أن يتضمن مخطط الميزة على الكلمة "
"المفتاحية \"items\"."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"عند تسجيل ميزة مصفوفة \"array\" أو كائن \"object\" لعرضها في الـ REST API، "
"يجب أيضًا تحديد مخطط الميزة."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"عند تسجيل ميزة قالب \"variadic\"، يجب أن يكون الـ \"type\" عبارة عن مصفوفة "
"\"array\"."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "الميزة \"type\" ليست نوع مخطط JSON صالحًا."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"خطأ: لا يلبي إصدار ووردبريس الحالي، الحدّ الأدنى لمتطلبات %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"خطأ: لا يلبي إصدار PHP الحالي، الحدّ الأدنى لمتطلبات %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"خطأ: لا تلبي إصدارات ووردبريس و PHP الحالية، الحدّ الأدنى "
"لمتطلبات %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"اسم المستخدم غير صحيح لأنه يحتوي على رموز أو حروف ممنوعة. يرجى اختيار اسم "
"مستخدم آخر."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "يرجى استخدام %s لإضافة خصائص مخطط جديدة."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بإدارة إضافات الشبكة."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"قائمة بالمكوّنات الداخلية للكتل الداخلية. هذا تعريف تكراري يتبع مخطط "
"innerBlocks الأب."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "خصائص المكوّن الداخلي."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "اسم المكوّن الداخلي."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "قائمة المكوّنات الداخلية المستخدمة في المثال."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "السمات المستخدمة في المثال."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "يحتوي على المعالج الذي يُعرّف نمط المكوّن."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "كود CSS مضمن والذي يسجّل فئة CSS المطلوبة للتنسيق."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "وضع تسمية للنمط قابلة للقراءة."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "اسم فريد يُحدّد النمط."
msgid "Extended view"
msgstr "عرض موسّع"
msgid "Compact view"
msgstr "عرض موجز"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "غير مزعج"
msgid "Grid view"
msgstr "عرض شبكي"
msgid "List view"
msgstr "عرض كقائمة"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "تفعيل “%s”"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"أنتَ تمتلك Jetpack %(plan)s في الوقت الحالي. تم تضمين المنتج الذي توشك على "
"شرائه {{product/}} بالفعل في هذه الخطة."
msgid "This P2 is private"
msgstr "هذا P2 خاص"
msgid "Hide features"
msgstr "إخفاء الميزات"
msgid "Secure your site"
msgstr "أمّن موقعك"
msgid "CVC"
msgstr "رمز التحقق"
msgid "A long-legged theme that inhabits wetlands, forests and plains."
msgstr "قالب بأجزاء طويلة يستقر في الأراضي الرطبة والغابات والسهول."
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"إذا لم يتم قبول الدفع بواسطة %s، فستتم إعادته بواسطة PayPal "
"تلقائيًا."
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s. "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"تم إرسال تنبيه إلى بريدك الإلكتروني الخاص بـ PayPal في %s. "
"قد تحتاج إلى اتخاذ إجراء لقبول عملية الدفع."
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f!"
msgstr ""
"تلقى موقع WordAds الخاص بك %2$s عملية دفع مقابل "
"$%3$.2f!"
msgid "WordAds payment"
msgstr "الدفع عبر WordAds"
msgid "You've received a WordAds payment for %s!"
msgstr "تلقيت عملية دفع عبر WordAds مقابل %s!"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"يُرجى التحقُّق من أن حسابك على PayPal في %1$s يعمل بشكل جيّد ثم "
"اتصل بنا لإعادة جدولة الدفع."
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s, but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"حاولنا إرسال مبلغ $%1$.2f لموقع WordAds الخاص بك %3$s، لكننا واجهنا خطأ مع PayPal: \"%4$s.\""
msgid "WordAds payment error"
msgstr "خطأ في الدفع عبر WordAds"
msgid "A WordAds payment failed for %s."
msgstr "فشل الدفع عبر WordAds بسبب %s."
msgid "WordAds Payment"
msgstr "الدفع عبر WordAds"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "ستظهر صفحة التحقق من البريد الإلكتروني للمدير بعد %s."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "يتعذّر التنصيب"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "أنماط محرر المكوّنات"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "تحديث %s الآن"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "لا يمكن التفعيل"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"خطأ: كلمات المرور غير متطابقة. يرجى إدخال نفس كلمة المرور "
"في الحقلين."
msgid "You can change your free subdomain later under Domain Settings."
msgstr "يمكنك تغيير نطاقك الفرعي المجاني لاحقًا ضمن إعدادات النطاق."
msgid "Professional domains"
msgstr "نطاقات احترافية"
msgid "Keep sub-domain"
msgstr "إبقاء النطاق الفرعي"
msgid "Change Frequency"
msgstr "فترة التحديث"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "عدد الروابط في خريطة الموقع XML هذه: %s."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"تم إنشاء ملف الـ Sitemap XML هذا بواسطة ووردبريس لجعل المحتوى الخاص بك أكثر "
"وضوحًا لمحركات البحث."
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "تعذّر إنشاء ملف خريطة XML بسبب فقدان الملحق %s"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "الحقول الأخرى بخلاف %s غير مدعومة حاليًا لملفات خرائط الموقع sitemaps."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "الحقول الأخرى بخلاف %s غير مدعومة حاليًا لفهرس خريطة الموقع."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "تنصيب %s"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "الاتصال بموقع آخر على ووردبريس.كوم"
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "معاينة نسخي الاحتياطية على VaultPress.com"
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "يمكنك الدخول إليها على لوحة تحكم VaultPress خاصتك."
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "نسخك الاحتياطية بدعم من VaultPress"
msgid "Parked"
msgstr "متوقف"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "تمّ بنجاح"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr ""
"اربح الأموال في كل مرة يزور فيها شخص ما موقعك عن طريق عرض إعلانات على جميع "
"مقالاتك وصفحاتك."
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "خطأ: حدثت مشكلة أثناء إنشاء الصفحة الرئيسية للموقع."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "خطأ: رابط الموقع الذي أدخلته مأخوذ بالفعل."
msgid "Bulk actions"
msgstr "تنفيذ الأمر"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "حصل خطأ ما أثناء حذف العنصر."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "حصل خطأ ما أثناء حذف المرفق."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "حصل خطأ ما أثناء استعادة العنصر من سلة المهملات."
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "حصل خطأ ما أثناء نقل العنصر إلى سلة المهملات."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"اقرأ مقالة تنقيح الأخطاء في مواقع الشبكة "
"ووردبريس. بعض الاقتراحات هناك قد تساعدك على معرفة ما الخطأ الذي حدث."
msgid "Error retrieving media"
msgstr "خطأ في استرداد الوسائط"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"يوجد CNAME خاص بـ {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. إذا كنت تريد تعيين هذا "
"النطاق الفرعي، فيجب إزالة سجل CNAME DNS المتعارض أولاً."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة لوحة التحكم الخاصة بالمدفوعات لديك لإدارة "
"الاشتراكات وعرض الأرباح والاطِّلاع على مشتركيك."
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "قام %1$s بالتسجيل للتو في %2$s لديك في %3$s."
msgid "Next Payment"
msgstr "عملية الدفع التالية"
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "حصل %1$s على أول عملية شراء له. أحسنت، وتابع الأداء الرائع."
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة لوحة التحكم الخاصة بمدفوعات ووردبريس.كوم "
"لربط Stripe بموقعك."
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة لوحة تحكم Stripe الخاصة بك للتأكُّد من تحديث "
"جميع تفاصيل الحساب."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration."
msgstr ""
"يبدو أن شبكتك تعمل مع خادم الويب Nginx. تعرّف على المزيد حول "
"إعدادات التكوين الإضافية."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "تم إرسال هذه الملاحظة بسبب معالج الـ %s."
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr "يتعذر على الأشخاص شراء\\rما لا يمكنهم إيجاده."
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "لا يقرأ الأشخاص ما لا يمكنهم إيجاده."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "أنشئ موقعًا إلكترونيا جميلاً وبسيطًا في لحظات"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "default vertical name"
msgid "Business"
msgstr "الشركات"
msgctxt "default company name"
msgid "Your Company Name"
msgstr "اسم شركتك"
msgctxt "default phone number"
msgid "555-555-5555"
msgstr "555-555-5555"
msgctxt "default address"
msgid "123 Main St"
msgstr "123 Main St"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
msgctxt "Countdown seconds remaining"
msgid "seconds"
msgstr "ثوانٍ"
msgctxt "Countdown minutes remaining"
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
msgctxt "Countdown hours remaining"
msgid "hours"
msgstr "ساعات"
msgctxt "Countdown days remaining"
msgid "days"
msgstr "أيام"
msgid "Send code via text message"
msgstr "إرسال الكود عبر رسالة نصية "
msgid ""
"As you edit your site content, click “Preview” to see your site the way your "
"visitors will."
msgstr ""
"بينما تقوم بتحرير محتوى موقعك، انقر على \"معاينة\" لترى موقعك بالطريقة التي "
"سيراها زائروك."
msgid "Preview your site as you go"
msgstr "معاينة موقعك أولاً بأول"
msgid ""
"Edit the placeholder content we’ve started you off with, or click the plus "
"sign to add more content."
msgstr ""
"حرِّر محتوى العنصر النائب الذي بدأنا معك به، أو انقر على علامة زائد لإضافة "
"المزيد من المحتوى."
msgid "Add or edit your content"
msgstr "إضافة محتواك أو تحريره"
msgid ""
"Edit your homepage, add the pages you need, and change your site’s look and "
"feel."
msgstr ""
"حرِّر صفحتك الرئيسية، وأضف الصفحات التي تحتاج إليها، وغيّر شكل موقعك وطابعه."
msgid "Welcome to your website"
msgstr "مرحبًا بك في موقعك على الويب"
msgid "Premium Content"
msgstr "المحتوى المميز"
msgid "Select a plan"
msgstr "تحديد خطة"
msgid ""
"An improved version of this block is available. Update for a better, more "
"natural way to manage your blog post listings. There may be small visual "
"changes."
msgstr ""
"يتوفر إصدار محسَّن من هذا المكوِّن. قم بالتحديث للحصول على طريقة أفضل وأكثر "
"واقعية لإدارة قوائم مقالات مدونتك. قد تكون هناك تغيرات طفيفة مرئية."
msgid "Update Block"
msgstr "تحديث المكوِّن"
msgid "Uncropped"
msgstr "غير مقصوصة"
msgid "Show date"
msgstr "إظهار التاريخ"
msgid "Paused"
msgstr "متوقف مؤقتًا"
msgid "Alternate items"
msgstr "العناصر البديلة"
msgid "Timeline settings"
msgstr "إعدادات الجدول الزمني"
msgid "Winter"
msgstr "الشتاء"
msgid "Fall"
msgstr "الخريف"
msgid "Summer"
msgstr "الصيف"
msgid "Spring"
msgstr "الربيع"
msgid "Create a timeline of events."
msgstr "أنشئ جدولاً زمنيًا بالأحداث."
msgid "An entry on the timeline"
msgstr "إدخال على الجدول الزمني"
msgid "Timeline Entry"
msgstr "إدخال بالجدول الزمني"
msgid "Add entry"
msgstr "أضف مُدخلا"
msgid "until"
msgstr "حتى"
msgid ""
"Count down to your favorite next thing, and celebrate with fireworks when "
"the time is right!"
msgstr ""
"يمكنك إجراء عد تنازلي إلى الشيء التالي المفضَّل لديك، والاحتفال بالألعاب "
"النارية عندما يحين الوقت!"
msgid "Event Title"
msgstr "عنوان الحدث"
msgid "Count down to an event. Set a title and pick a time and date."
msgstr "قم بالعد تنازليًا إلى حدث ما. قم بتعيين عنوان واختيار الوقت والتاريخ."
msgid "Event Countdown"
msgstr "العد التنازلي للحدث"
msgid "One-Time"
msgstr "مرة واحدة"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "الاتصال بـ Stripe لاستخدام هذا المكوِّن على موقعك"
msgid "Donations"
msgstr "التبرعات"
msgid "Donate yearly"
msgstr "تبرع سنويّا"
msgid "Donate monthly"
msgstr "تبرع شهريّا"
msgid "Your contribution is appreciated."
msgstr "نشكرك على مساهمتك."
msgid "Or enter a custom amount"
msgstr "أو أدخل مبلغا مخصصا"
msgid "Make a yearly donation"
msgstr "تبرع سنويّا"
msgid "Make a monthly donation"
msgstr "تبرع شهريّا"
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "تبرع مرة واحدة"
msgid "You can visit the the Customizer to edit the colors on your site."
msgstr "يمكنك زيارة \"أداة التخصيص\" لتحرير الألوان على موقعك."
msgid ""
"You can visit the the Customizer to edit the colors on your site."
msgstr "يمكنك زيارة أداة التخصيص لتحرير الألوان على موقعك."
msgid "color"
msgstr "اللون"
msgid "You can visit the the Customizer to edit your logo and site title."
msgstr "يمكنك زيارة \"أداة التخصيص\" لتحرير شعارك وعنوان موقعك."
msgid ""
"You can visit the the Customizer to edit your logo and site title."
msgstr "يمكنك زيارة أداة التخصيص لتحرير شعارك وعنوان موقعك."
msgid "header"
msgstr "ترويسة"
msgid ""
"You can visit the plugin directory to get started with installing new "
"plugins."
msgstr "يمكنك زيارة دليل الإضافات لبدء تثبيت إضافات جديدة."
msgid ""
"You can visit the plugin directory to get started with installing new "
"plugins."
msgstr "يمكنك زيارة دليل الإضافات لبدء تثبيت إضافات جديدة."
msgid "plugin"
msgstr "الإضافة"
msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site."
msgstr "يمكنك زيارة \"أداة التخصيص\" لتحرير CSS على موقعك."
msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site."
msgstr "يمكنك زيارة أداة التخصيص لتحرير CSS على موقعك."
msgid "style"
msgstr "النمط"
msgid "css"
msgstr "css"
msgid ""
"You can visit the theme directory to select a different design for your site."
msgstr "يمكنك زيارة دليل القوالب لتحديد تصميم مختلف لموقعك."
msgid ""
"You can visit the theme directory to select a different design for "
"your site."
msgstr "يمكنك زيارة دليل القوالب لتحديد تصميم مختلف لموقعك."
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr ""
"امنح زائري موقعك تجربة أفضل عن طريق إزالة التعليقات المزعجة وحمايتهم من "
"عمليات الاحتيال."
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "وفّر الوقت عن طريق حجب البريد المزعج تلقائيًا"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "ضع وسومًا لإحضار البطاقات إليها."
msgid "Business Name Generator"
msgstr "منشئ أسماء الشركات"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr "اجعل كل شيء ينبض بالحياة بفضل موقع ويب جميل ينمو بفكرتك."
msgid "Get online."
msgstr "اتصل بالإنترنت."
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "احصل على اسم نطاقك قبل أن يحصل عليه أي شخص آخر."
msgid "Register your domain."
msgstr "سجِّل نطاقك."
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr "سيقوم منشئ أسماء الشركات بإنشاء العديد من الخيارات المبتكرة."
msgid "Pick your name."
msgstr "اختر اسمك."
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr "ابدأ بإدخال بعض الكلمات الرئيسية المتصلة بشركتك أو علامتك التجارية."
msgid "Start brainstorming."
msgstr "ابدأ ببلْورة أفكارك."
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"هل انت بصدد فتح متجرٍ جديدٍ عبر الإنترنت؟ أو محلّ تجاري بأصل ثابت؟ هل تعمل بشكل "
"مستقل؟ بغض النظر عما ستقوم به، فإن منشئ أسماء الشركات يمكن أن يساعدك حتما "
"على العثور على الاسم المناسب. بالإضافة إلى أنه مجاني وسهل الاستخدام."
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"لديك فكرة. إذا أنت بحاجة إلى تسميتها. منشئ أسماء الشركات من ووربريس.كوم هو "
"أداة متكاملة ستساعدك على البدء."
msgid "The business name generator"
msgstr "منشئ أسماء الشركات"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"ستتم إعادة توجيه جميع النطاقات على هذا الموقع طالما تم تعيين هذا النطاق على "
"لأنه نطاقك الأساسي. {{learnMoreLink}} تعرّف على المزيد {{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "تخصيص الأزرار"
msgid "Let’s get started"
msgstr "لنبدأ."
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"هذه المدونة مشتركة في خطة أكيسميت وهي تلغي الخطة التي تحاول شراءها لآن."
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr "حدث خطأ غير معروف في أثناء شراء خطتك. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Please enter a valid team or project name."
msgstr "يرجى إدخال اسم فريق أو اسم مشروع صالح."
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"أنشئ أسماءً مبتكرة للشركات والعلامات التجارية باستخدام قوة ووردبريس.كوم. "
"استخدم منشئ أسماء الشركات المجاني الخاص بنا للبحث عن الاسم المناسب، وشراء "
"نطاق مخصص، والبدء في بناء فكرتك الكبيرة التالية."
msgid "regions"
msgstr "المناطق"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"يمكنك زيادة المشاركة باستخدام البحث الفوري، بصورة أسرع ثلاث مرات على الأقل "
"وترتيب البحث بناءً على إحصاءات موقعك."
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "الجديد: أضف Jetpack Search إلى موقعك."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr ""
"عذرًا، لكن عملية المسح على Jetpack Scan غير متوافقة مع تثبيت ووردبريس متعددة "
"المواقع في الوقت الحالي."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr ""
"عذرًا، لكن عملية النسخ الاحتياطي على Jetpack VaultPress Backup غير متوافقة "
"مع تثبيت ووردبريس متعددة المواقع في الوقت الحالي."
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "ووردبريس متعددة المواقع غير مدعومة"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "يرجى تخصيص بعض الوقت لمراجعة التغييرات."
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service. We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"بدءًا من السادس عشر من شهر يوليو لعام 2020، قامت شركة Automattic بتحديث شروط الخدمة الخاصة بالإعلانات. قمنا بتضمين المزيد من "
"التوضيحات بشأن المحتوى المحظور."
msgid "WordAds notification"
msgstr "تنبيه WordAds"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "يرجى تخصيص بعض الوقت لمراجعة التغييرات."
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr "تم تحديث شروط الخدمة الخاصة بالإعلانات لدى شركة Automattic."
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "تحديث TOS الخاص بإعلانات شركة Automattic"
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "الحصول على Jetpack CRM"
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"الأكثر إنتاجية في جميع إدارات علاقات العملاء في ووردبريس. يمكنك إدارة "
"العلاقات مع العملاء لديك بكل بساطة، إلى جانب تحقيق أرباح إضافية، والحفاظ على "
"وجود علاقات تجارية أكثر سعادة."
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "إدارة جهات الاتصال في أعمالك من دون صعوبة"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Add new post"
msgstr "إضافة مقالة جديدة"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "البحث عن أنماط P2"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "نمط P2"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "أنماط P2"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "أنماط مكوِّن P2"
msgid "Block Inserter"
msgstr "أداة إدراج المكوِّن"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "مقدمة مخصصة"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "اتبع هذا الرابط للمطالبة بخصمك:"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr ""
"لا تفوِّت فرصتك في المطالبة بهذا الخصم الساري لفترة محدودة على عمليات الشراء "
"الجديدة."
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr "يمكن لمسؤولي الموقع فقط الترقية للوصول إلى VaultPress Backup."
msgid ""
"Take advantage of social networks to find your audience and drive more "
"traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your "
"latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the "
"“hub”; where you write once, and share that content to many other social "
"networks automatically."
msgstr ""
"استفد من شبكات التواصل الاجتماعي للعثور على جمهورك وجذب مزيد من الزوار إلى "
"موقعك الإلكتروني. باستخدام %sJetpack Social%s، يمكنك بث آخر مقالاتك في صورة "
"تغريدات وتحديثات على فيسبوك. أصبح موقعك هو مركز أعمالك؛ حيث تكتب مرة واحدة، "
"ثم تشارك ذلك المحتوى تلقائيًا مع العديد من شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr "ستتمكن قريبا جدا من الاستمتاع براحة البال وتوفير تجربة أفضل لزوارك."
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "نقوم بإعداد Jetpack Akismet Anti-spam من أجلك الآن."
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "قل وداعا للبريد المزعج إلى الأبد!"
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "يتم الآن إنشاء ملف آخر قابل للتنزيل"
msgid "Date created"
msgstr "تم إنشاء الموقع"
msgid ""
"To use the classic block, click on the button at the "
"top of the screen, search for Classic and insert the block."
msgstr ""
"لاستخدام المكوّن الكلاسيكي، أنقر على زرّ في أعلى الشاشة، "
"ابحث على الكلاسيكي، ثم قم بإدراج المكوّن."
msgid "Add the Classic block"
msgstr "أضف المكوّن الكلاسيكي"
msgid ""
"The block editor is now the default editor for all your sites, but "
"you can still use the Classic block, if you prefer."
msgstr ""
"محرر المكوّن هو الآن المحرر الافتراضي لجميع مواقعك، ولكن مازال بإمكانك "
"استخدام المكوّن الكلاسيكي، إذا كنت تفضل ذلك."
msgid "Meet the Classic block"
msgstr "تعرّف على المكوّن الكلاسيكي"
msgid "inserter"
msgstr "أداة الإدراج"
msgid "Scope of support"
msgstr "نطاق الدعم"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "لون الحدود (بتنسيق سداسي):"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "عرض شريط التمرير"
msgid "Show footer"
msgstr "عرض التذييل"
msgid "Show header"
msgstr "عرض الترويسة"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "أقصى عرض (بالبكسل؛ من 220 إلى 1200):"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "عدد التغريدات في اليوميات (من 1 إلى 20):"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "الارتفاع (بالبكسل؛ 200 على الأقل):"
msgid "Dynamic"
msgstr "ديناميكية"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com."
msgstr ""
"تتم إدارة مدفوعات %1$s على ووردبريس.كوم."
msgid "Payment details"
msgstr "تفاصيل الدفع"
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"يعني النقر على \"دفع الآن\" أنك توافق على إنشاء حساب على ووردبريس.كوم، أو "
"استخدام حسابك الحالي على ووردبريس.كوم في إدارة عملية الدفع هذه. إنك توافق "
"على شروط "
"الخدمة الخاصة بنا وتسمح لنا بتحصيل الرسوم منك مرة واحدة."
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "ستتم إزالة ملف %1$s من إضافة Jetpack في الإصدار %2$s."
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "ستتم إزالة وظيفة %1$s من إضافة Jetpack في الإصدار %2$s."
msgid "Layout not found!"
msgstr "لم يتم العثور على التخطيط!"
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr "يتعذر استنتاج \"ftp_host\" من \"siteurl\" لأنَّ \"siteurl\" فارغ."
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr "اقبل المدفوعات شهريًا أو سنويًا أو لمرة واحدة على موقعك الإلكتروني."
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr "هذه المدونة عبارة عن مدونة بسيطة، ويتعذر شراء هذا العنصر."
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr ""
"عفوا، لم يتم العثور على نتائج. إليك بعض الموضوعات الأكثر بحثًا في هذا القسم "
"من صفحات المساعدة:"
msgid "Show me where to"
msgstr "أرني أين"
msgid "This might interest you"
msgstr "قد يهمك هذا الأمر"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "مكافح البريد المزعج"
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "معرض المشاريع (لمن لديهم معرضا نشطا)"
msgid "View contact form messages"
msgstr "عرض رسائل نموذج الاتصال"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "تحقق من موقعي مع غوغل"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "لم أتمكن من العثور على موقعي على غوغل"
msgid "Manage my pages"
msgstr "إدارة صفحاتي"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "عرض مسودة صفحاتي"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "إدارة مقالات مدونتي"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "عرض مسودة مقالاتي"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "تنزيل تطبيق ووردبريس.كوم من جهازي"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "عرض سجل الشراءات والفواتير الخاص بي"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "تغيير إعدادات خصوصية موقعي"
msgid "Close my account permanently"
msgstr "إغلاق حسابي بشكل دائم"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr "تحديث لغة الواجهة المرئية عبر ووردبريس.كوم ككل."
msgid "Switch the interface language"
msgstr "تغيير لغة الواجهة"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "تغيير نظام ألوان لوحة التحكم"
msgid "Update my username or email address"
msgstr "تحديث اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني الخاص بي"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr "تحديث اسمك وصورة ملفك الشخصي والنص التعريفي"
msgid "Update my profile"
msgstr "تحديث ملفي الشخصي"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "إدارة إعدادات تحسين محركات البحث ونسبة الاستخدام"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "تغيير إعدادات خصوصية الموقع"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "إعداد ملف بودكاست"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "تحرير العنوان، أو سطر العلامة، أو الشعار على موقعي"
msgid "Manage post categories"
msgstr "إدارة تصنيفات المقالات"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "إدارة كيفية تعليق المستخدمين على موقعي"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "الموافقة على التعليقات أو حذفها"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "تثبيت إضافات المواقع، وإدارتها، والبحث عنها "
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "إضافة أزرار مشاركة إلى موقعي"
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "إدارة المشاركة واتصالات وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "تصدير المنشورات، والصفحات والعديد من الأشياء الأخرى من موقعك."
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "تصدير محتوى موقعي ومكتبة الوسائط"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "تغيير نص التذييل في موقعي"
msgid "Set a site icon"
msgstr "تعيين أيقونة للموقع"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr "حذف كل المنشورات، والصفحات، والوسائط، أو حذف الموقع كليّا."
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "احذف موقعا أو محتوى الموقع"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "تغيير موقعي من خاص إلى عام"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "تغيير المنطقة الزمنية لموقعي"
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "دعوة مستخدمين جدد إلى موقعي"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr "دعوة مستخدمين جدد وتعديل المستخدمين الحاليين."
msgid "Manage my site's users"
msgstr "إدارة مستخدمي موقعي"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "تعلّم كيفية تسويق موقعي"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "جني الأرباح من موقعي"
msgid "Import content from another site"
msgstr "استيراد محتوى من موقع آخر"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "رفع صورة، أو فيديو، أو ملف صوتيّ أو وثيقة"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "عرض أحدث إحصائيات موقعي"
msgid "View my site activity"
msgstr "عرض نشاط موقعي"
msgid "Renew my domain"
msgstr "تجديد نطاقي"
msgid "Renew my plan"
msgstr "تجديد خطتي"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "ترقية خطتي"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "إلغاء خطتي"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "اختيار خطة تناسب موقعي"
msgid "Set a site logo"
msgstr "تعيين شعار للموقع"
msgid "Edit my menu"
msgstr "تحرير القائمة الرئيسية خاصتي"
msgid "Change my homepage"
msgstr "تغيير صفحتي الرئيسية"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "تخصيص قالب موقعي"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "تغيير قالب موقعي"
msgid "Change my password"
msgstr "تغيير كلمة المرور خاصتي"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "إعادة توجيه موقعك إلى نطاق آخر"
msgid "Add a site redirect"
msgstr "إضافة إعادة توجيه الموقع"
msgid "Change my site address"
msgstr "تغيير عنوان موقعي"
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "إدارة إعدادات نطاقي"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "أنشئ موردًا للدخل باستخدام المدفوعات"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"سواء كنتَ تريد بيع المعجّنات إلى جيرانك، أو قبول التبرعات لمنظمة محلية، أو جمع "
"إسهامات متكررة من داعميك، فإنَّ ووردبريس.كوم يجعل الحصول على المدفوعات أمرًا "
"سهلاً. يسمح لك زر \"الدفع باستخدام PayPal\" لدينا بأخذ المدفوعات باستخدام "
"بطاقتي الائتمان أو الخصم من أي صفحة بأقل قدر من الإعداد."
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr "يمكنك قبول المدفوعات مرة واحدة أو شهريًا أو سنويًا على موقعك على الويب."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "أزل رسائل البريد المزعج تلقائيًّا من التعليقات ونماذج الاتصال."
msgid "Anti-Spam"
msgstr "مكافح البريد المزعج"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "ترويسات"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "يجب أن يكون محتوى النمط على شكل سلسلة."
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "يجب أن يكون اسم النمط على شكل سلسلة."
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"لقد تم بناء %s%% من محتوى الويب في العالم على ووردبريس. يستخدم العديد من "
"المدونين والشركات الصغيرة وشركات قائمة Fortune 500 موقع ووردبريس أكثر من "
"جميع الخيارات الأخرى مجتمعة. انضم إلى ملايين الأشخاص الذين يعتبرون ووردبريس."
"كوم منزلهم الثاني."
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}مرحبًا بك في منشئ المواقع الإلكترونية{{/line1}}{{line2}} الأكثر "
"رواجًا في العالم.{{/line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "لم يعد اتصال إنستغرام المطلوب متاحًا بعد الآن."
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr ""
"سواء أكان ذلك لإضافة صفحات المستوى الأعلى تلقائيًا إلى هذه القائمة أم لا."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "غير قادر على قصّ هذه الصورة."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "غير قادر على تدوير هذه الصورة."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "غير قادر على تحرير هذه الصورة."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "لم يتم تحرير الصورة. قم بتحرير الصورة قبل تطبيق التغييرات."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "لا يمكن تحرير هذا النوع من الملفات."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "غير قادر على الحصول على المعلومات الوصفية للملف."
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "يجب أن يحتوي اسمك على 3 أحرف على الأقل"
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "EPS e-Pay"
msgid "Included in your plan"
msgstr "تم تضمينه في خطتك"
msgid "Subdomain"
msgstr "النطاق الفرعي"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"معالج الصفحة، تم إرجاعه من استدعاء واجهة برمجة التطبيقات السابق في صورة "
"خاصية next_page_handle. هذه هي الطريقة الأكثر فاعلية لجلب الصفحة التالية من "
"النتائج."
msgid "Alipay"
msgstr "منصة Alipay"
msgid "Blog pages"
msgstr "صفحات المدونة"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s تعمل العديد من المواقع الأخرى على الويب على ووردبريس.كوم. يكون تبرعك "
"مصحوبًا بحساب على ووردبريس.كوم يمكنك استخدامه لإدارة التبرعات عبر جميع مواقع "
"ووردبريس.كوم على الويب."
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com. To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
"تتم إدارة تبرعات %1$s على ووردبريس.كوم. لتفادي دفع الرسوم مجددًا، يمكنك إلغاء تبرعك قبل تاريخ "
"التجديد المدرج أعلاه."
msgid "Manage donations"
msgstr "إدارة التبرعات"
msgid "Manage my donations"
msgstr "إدارة تبرعاتي"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "تاريخ التبرع المقبل"
msgid "Donation Type"
msgstr "نوع التبرع"
msgid "Donation Amount"
msgstr "مبلغ التبرع"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "شكرًا لك على تبرعك بمبلغ %1$s إلى %2$s!"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "شكرًا لك على تبرعك إلى %s!"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "قمتَ بالتبرع إلى %s"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s."
msgstr "شكرًا لك! لقد تبرعت لصالح %2$s."
msgid "one-time"
msgstr "مرة واحدة"
msgid "yearly"
msgstr "سنويًا"
msgid "monthly"
msgstr "شهريًا"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"يتعذر شراء G Suite الخاص بـ \"%s\" نظرًا إلى فقدان بيانات المستخدمين. يُرجى "
"الاتصال بالدعم."
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"يتعذر شراء G Suite الخاص بـ \"%s\" نظرًا إلى فقدان بيانات العميل. يُرجى "
"الاتصال بالدعم."
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr "حدث الخطأ \"%s\" على الخادم، وتم تنبيه مطورينا."
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "إيقاف تشغيل التجديد التلقائي"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "عناوين IP المسموح بها"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "إضافة إلى قائمة عناوين IP المسموح بها"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "موجود بالفعل في قائمة عناوين IP المسموح بها"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "التعليقات غير المسموح بها"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "إشعار الخصوصية الخاص بالمستخدمين في كاليفورنيا"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "قانون خصوصية المستهلك في كاليفورنيا (CCPA)"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "أنتَ غير متصل بتلك الخدمة."
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "الكوبون: %(couponCode)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "الاستمرار إلى الخطوة التالية"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "لا تفوِّت هذه العروض الرائعة على عمليات الشراء الجديدة."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"يسري الخصم على عملية الدفع الأولى في إحدى الخطط السنوية، ولكن لا يسري على "
"المدفوعات المتكررة في المستقبل. قد لا يسري الخصم على عمليات الشراء السابقة "
"أو عمليات التجديد أو عمليات ترقية الاشتراكات أو الدمج مع أي عرض آخر. "
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"لا تفوِّت فرصة المطالبة بهذا الخصم الساري لفترة محدودة على عمليات الشراء "
"الجديدة."
msgid "Please Wait"
msgstr "يُرجى الانتظار"
msgid "Take me there!"
msgstr "خذني إلى هناك!"
msgid "One time sale"
msgstr "خصومات لمرة واحدة"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "هل ترغب بالعمل معنا؟"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "الكلب فروزن"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "خوان بيريز"
msgid "Sally Smith"
msgstr "سالي سميث"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"نحن فريق صغير من الاحترافيين الموهوبين الذين يتمتعون بمجموعة كبيرة من "
"المهارات والخبرات. نحب ما نفعله ونقوم به بشغف. نتطلع إلى العمل معك."
msgid "Email me: %1$s"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني إليّ: %1$s"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr ""
"سيرة ذاتية قصيرة مع التاريخ الشخصي والإنجازات الرئيسية، أو حقيقة مثيرة "
"للاهتمام."
msgid "Position or Job Title"
msgstr "المنصب أو المسمى الوظيفي"
msgid "Strategy"
msgstr "إستراتيجية"
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"نوفِّر مجموعة من الخدمات لمساعدتك على تحقيق النتائج التي تسعى إليها. ألستَ "
"متأكِّدًا مما تحتاج إليه؟، أو كم تبلغ تكلفته؟ يمكننا توضيح الخدمات المناسبة لك، "
"وإبلاغك بالمزيد عن الرسوم التي نطلبها. ابق على اتصال من خلال المعلومات "
"الواردة أدناه."
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "وصف موجز للخدمات التي تقدمها."
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "وصف المشروع والأعمال المقدَّمة."
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"يعرض معرض الأعمال لديّ مشروعات متنوعة تم إنشاؤها طوال حياتي المهنية. اطلع على "
"معلومات جهات الاتصال الخاصة بي أدناه واتصل بي."
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555-1234"
msgid "City, 10100"
msgstr "المدينة، 10100"
msgid "10 Street Road"
msgstr "شارع 10 العام"
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"\"لنتحدث 👋 لا تتردد في التواصل باستخدام معلومات الاتصال أدناه، أو إرسال "
"رسالة باستخدام النموذج."
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "لننشئ شيئًا ما معًا."
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "دكتور سيوس"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "لا تبكي لأنه انتهى، ابتسم لأنه حدث."
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "جاي كيه رولينج"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"هاري، إن اختياراتنا هي التي تظهر ما نحن عليه بالفعل، أكثر بكثير من قدراتنا."
msgid "What People Say"
msgstr "ماذا يقول الناس"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"هذا هو محتوى النموذج المُضمَّن مع القالب لتوضيح ميزاته. يمكنك إزالته أو استبدال "
"كلماتك ووسائطك الخاصة به."
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"سيرغب الزائرون في التعرُّف على الموجودين على الجانب الآخر من الصفحة.. استخدم "
"هذه المساحة للكتابة عن نفسك أو موقعك أو شركتك أو أي شيء تريده. استعن "
"بالتوصيات الواردة أدناه للاقتباس من الآخرين الذين يتحدثون حول الأمر نفسه "
"بأسلوبهم الخاص."
msgid "Get in Touch"
msgstr "ابق على اتصال"
msgid "Service pages"
msgstr "صفحات الخدمات"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "صفحات معرض الأعمال"
msgid "Contact pages"
msgstr "صفحات جهة الاتصال"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا على الويب. يمكنك بيع أغراضك. اكتب مدونة. والكثير من الميزات "
"الأخرى."
msgid "Site Domains"
msgstr "نطاقات الموقع"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"يمكنك إضافة زر إلى أي مقالة أو صفحة لتجميع مدفوعات PayPal للمنتجات المادية "
"أو الخدمات أو التبرعات."
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "جمع مدفوعات PayPal"
msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons"
msgstr "محتوى للمشتركين فقط، والدفع باستخدام أزرار PayPal"
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "اعرف المزيد حول الدفع باستخدام PayPal."
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, Pay with "
"PayPal buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"تضمين القوالب المميزة، وخيارات التصميم وتحقيق الأرباح المتقدِّمة، وأزرار الدفع "
"باستخدام PayPal، واسم نطاق مخصص لمدة عام واحد."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "حصر النتائج على الإضافات بالحالة المُحدّدة."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "الـ text domain للإضافة."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "الحدّ الأدنى المطلوب من إصدار PHP."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "الحدّ الأدنى المطلوب من إصدار ووردبريس."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "ما إذا كانت الإضافة لا يمكن تنشيطها إلا على مستوى الشبكة."
msgid "The plugin version number."
msgstr "رقم نسخة الإضافة."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "وصف الإضافة، مُعد للعرض."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "وصف الإضافة الخام."
msgid "The plugin description."
msgstr "وصف الإضافة."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "عنوان الموقع الإلكتروني لمطوّر الإضافة."
msgid "The plugin author."
msgstr "مطوّر الإضافة."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "عنوان الموقع الإلكتروني للإضافة."
msgid "The plugin name."
msgstr "اسم الإضافة."
msgid "The plugin file."
msgstr "ملف الإضافة."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "نظام الملفات غير متاح حاليًا لإدارة الإضافات."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "يجب تنشيط الإضافة على الشبكة فقط."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بإلغاء تنشيط المكوّن الإضافي هذا."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتنشيط المكوّن الإضافي هذا."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "لا يمكن حذف إضافة نشطة. يرجى تعطيلها أولاً."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "غير قادر على تحديد الإضافة التي تنصيبها."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "عفوًا، غير مسموح لك بتفعيل الإضافات."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بإدارة هذه الإضافة."
msgid "Plugin not found."
msgstr "لم يتم العثور على الإضافة."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "حالة تفعيل الإضافة."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "الاسم اللطيف (slug) لدليل إضافة WordPress.org"
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "قيم السياق التي ورثتها مكوّنات من هذا النوع."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "السياق المقدّم بواسطة مكوّنات من هذا النوع."
msgid "Block name."
msgstr "اسم المكوّن."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "حصر النتائج على المكوّنات المطابقة لمصطلح البحث."
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr "التاريخ الذي تم فيه آخر تحديث للمكوّن، بتنسيق غامض قابل للقراءة."
msgid "The block icon."
msgstr "أيقونة المكوّن."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "اسم مستخدم WordPress.org لمؤلف المكوّن."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "عدد المكوّنات المنشورة بواسطة نفس المؤلف."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "متوسط تقييم المكوّنات المنشورة بواسطة نفس المؤلف."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "عدد المواقع التي قامت بتفعيل هذا المكوّن."
msgid "The number of ratings."
msgstr "عدد التقييمات."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "نجمة التقييم للمكوّن."
msgid "The block slug."
msgstr "الاسم اللطيف للمكوّن (slug)."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "وصف موجز للمكوّن، بتنسيق قابل للقراءة."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "عنوان المكوّن، بتنسيق قابل للقراءة."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "اسم المكوّن، بتنسيق مساحة تسمية / اسم مكوّن."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك تصفّح دليل المكوّنات."
msgid "Please enter your site address."
msgstr "يُرجى إدخال عنوان موقعك."
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"إنَّ عنوان موقعك هو النطاق الفرعي لووردبريس.كوم (sitename.wordpress.com). "
"يمكنك تسجيل نطاق مخصص جديد أو نقل آخر موجود إلى موقعك المجاني، الذي سيعيد "
"توجيه الزائرين إلى نطاقك الفرعي."
msgid "Skip Setup"
msgstr "تخطي الإعداد"
msgid "Select a page…"
msgstr "تحديد صفحة…"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "لا تمتلك إذنًا للقيام بذلك."
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "فشل تنفيذ الإجراء. رجاءً حدث الصفحة وحاول مجددا"
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"إذا كان موقعك قيد التحميل إلا أنَّك لا تزال ترى هذا الخطأ، فإنَّ هذا الدليل "
"سيساعدك على حل مشكلات الاتصال بـ Jetpack."
msgid "Telangana"
msgstr "تيلانجانا"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s نشط الآن"
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"نضيف جلسات جديدة يوميًا، لذا يرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من "
"الخيارات. في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها "
"خبراؤنا حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك "
"وتطويره. {{externalLink1}}شاهد الندوات عبر الإنترنت{{/externalLink1}} أو "
"{{externalLink2}}تواصل معنا عبر المحادثة المباشرة{{/externalLink2}}."
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في أثناء تفعيل %s. يُرجى الاتصال بفريق الدعم للحصول على المساعدة."
msgid "You have a password configured, but can change it at any time."
msgstr "لديك كلمة مرور تم تكوينها، ولكن يمكنك تغييرها في أي وقت."
msgid "Security Checklist"
msgstr "قائمة التحقُّق من الأمان"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"هذا الموقع غير مؤهل حاليًا لـ %s. يُرجى الاتصال بفريق الدعم للحصول على "
"المساعدة."
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"يتضمن موقعك الإلكتروني المجاني نطاقًا فرعيًا (sitename.wordpress.com). يمكنك "
"تسجيل نطاق مخصص جديد أو نقل نطاق موجود إلى موقعك المجاني، ولكن سيتعين عليك "
"التسجيل في إحدى خطط ووردبريس.كوم المدفوعة لاستخدامه كعنوان رئيسيّ لموقعك. من "
"دون التسجيل في إحدى الخطط، سيعيد نطاقك المخصص ببساطة توجيه زائريك إلى نطاقك "
"الفرعي المجاني."
msgid "Locale of the client."
msgstr "الإعدادات المحلية للعميل."
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "رقم صفحة التدوينات المطلوب إرجاعها."
msgid "Number of posts to return."
msgstr "عدد المقالات المطلوب إرجاعها."
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "الوسوم المطلوب إحضار المقالات لها."
msgid "Movies"
msgstr "أفلام"
msgid "decorating"
msgstr "التزيين"
msgid "Dance"
msgstr "الرقص"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr "يمكن لمسؤولي المواقع فقط تحرير إعدادات المدفوعات."
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "فصل المدفوعات عن Stripe"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "إضافة خطة دفع جديدة"
msgid "Renew monthly"
msgstr "التجديد شهريًا"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"لن يؤدي تحديث السعر إلى التأثير في المشتركين الحاليين الذين سيدفعون ما "
"تحمَّلوه في الأصل عند التجديد."
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "تم تحديث خطة الدفع \"%s\"."
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "تمت إضافة خطة الدفع \"%s\"."
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr "حقِّق أرباحًا من موقعك عن طريق عرض الإعلانات وجمع المدفوعات أو التبرعات."
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr "سجل نشاط Jetpack عبارة عن سجل مجاني لكل ما يحدث على موقعك."
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "راقب موقعك عن كثب"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"يمكنك تنزيل تطبيقنا المجاني على الهاتف المحمول لعرض الإحصاءات، وإدارة "
"التعليقات، وإنشاء المقالات وتحريرها، ورفع الوسائط، في أي مكان وفي أي وقت."
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "استكشف Jetpack Premium"
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"يمكنك فحص موقعك على الويب يوميًا باستخدام Jetpack Premium. "
"تم أيضًا تضمين عمليات الإصلاح التلقائية والدعم من Jetpack. نحن هنا لتقديم "
"المساعدة في حالة العثور على أي تعليمات برمجية ضارة أو نقاط ضعف. ستتمكن أيضًا "
"من إجراء عمليات نسخ احتياطي يومية لكيلا تفقد عملك الشاق "
"الذي قمت به."
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "فحص %1$s ونسخ احتياطي على Jetpack Premium"
msgid ""
"Update:Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"التحديث:يمكنك إجراء تحديث تلقائي "
"للإضافاتلكي تبقيها آمنة ومواكبة لأحدث التصحيحات."
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"النسخ الاحتياطي: ستضمن ميزة النسخ الاحتياطي على Jetpack "
"Backup عدم فقدانك عملك الشاق الذي قمتَ به."
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"الفحص: ستحذرك ميزة Jetpack Scan من وجود نقاط ضعف في الإضافة "
"أو القالب أثناء فحص موقعك بانتظام بحثًا عن الملفات الضارة."
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "أهم ثلاث نقاط رئيسة هي:"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security."
msgstr ""
"بالرغم من درجات الأمان المتقدمة التي وصلت إليها منصة ووردبريس، إلا أن تثبيت "
"قوالب وإضافات جديدة من الممكن أن يؤدي إلى زيادة التعرض للمخاطر. راجع من هذه "
"المقالة الومنشورة على Jetpack.com حول ترقية أمان موقع "
"ووردبريس الخاص بك."
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr "دخلت Jetpack في شراكة مع Bluehost لتقديم أفضل تجرية لك على Jetpack."
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s"
msgstr "تأمين الإضافات والقوالب على %1$s"
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "نصائح الأمان اللازمة لتثبيت الإضافات والقوالب الجديدة"
msgid ""
"The great news is that you can upgrade today and try the %(planName)s Plan "
"risk-free thanks to our {{b}}%(days)d-day money-back guarantee{{/b}}."
msgstr ""
"وما يسرنا هو أنه يمكنك الترقية اليوم وتجربة خطة %(planName)s الخالية من "
"المخاطر بفضل ضمان استرداد الأموال في غضون {{b}}%(days)d من الأيام{{/b}}."
msgid "Forever"
msgstr "للأبد"
msgid "For a week"
msgstr "لمدة أسبوع"
msgid "For a day"
msgstr "لمدة يوم"
msgid "Hide this"
msgstr "إخفاء هذا"
msgid "Social Logins"
msgstr "عمليات تسجيل الدخول على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"لديك {{strong}}%(socialLoginCount)d من عمليات تسجيل الدخول على شبكات التواصل "
"الاجتماعي التي تم تمكينها{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"لديك {{strong}}%(socialLoginCount)d من عمليات تسجيل الدخول على شبكات التواصل "
"الاجتماعي التي تم تمكينها{{/strong}}."
msgstr[2] ""
"لديك {{strong}}%(socialLoginCount)d من عمليات تسجيل الدخول على شبكات التواصل "
"الاجتماعي التي تم تمكينها{{/strong}}."
msgstr[3] ""
"لديك {{strong}}%(socialLoginCount)d من عمليات تسجيل الدخول على شبكات التواصل "
"الاجتماعي التي تم تمكينها{{/strong}}."
msgstr[4] ""
"لديك {{strong}}%(socialLoginCount)d من عمليات تسجيل الدخول على شبكات التواصل "
"الاجتماعي التي تم تمكينها{{/strong}}."
msgstr[5] ""
"لديك {{strong}}%(socialLoginCount)d من عمليات تسجيل الدخول على شبكات التواصل "
"الاجتماعي التي تم تمكينها{{/strong}}."
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "ليس لديك أي عمليات تسجيل دخول على شبكات التواصل الاجتماعي تم تمكينها"
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr ""
"تساعدك ميزة الفحص التلقائي وميزة الإصلاحات بنقرة واحدة على إبقاء موقعك بعيدًا "
"عن التهديدات الأمنية."
msgid "Beta"
msgstr "بيتا"
msgid "Expand all plans"
msgstr "توسيع جميع الخطط"
msgid "Collapse all plans"
msgstr "إخفاء جميع الخطط"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "هذا الوسم موجود بالفعل على القائمة"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "توجد قائمة تحمل ذلك العنوان بالفعل"
msgid "The title is missing"
msgstr "العنوان مفقود"
msgid "The list is private"
msgstr "القائمة خاصة"
msgid "Invalid request input"
msgstr "إدخال طلب غير صالح"
msgid "List item not found"
msgstr "لم يتم العثور على عنصر القائمة"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "يمكن لمالك القائمة فقط حذفها"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"يجب استخدام الرمز المميز للوصول النشط من أجل الاستعلام عن معلومات حول "
"المستخدم الحالي"
msgid ""
"A domain name is the site address people type in their browser to visit your "
"site."
msgstr "اسم النطاق هو عنوان الموقع الذي يكتبه الأشخاص في متصفحهم لزيارة موقعك."
msgid "View more results"
msgstr "عرض المزيد من النتائج"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"مرحبًا بك في %s ووردبريس.كوم. يرجى استخدام الرابط أدناه لتأكيد عنوان بريدك "
"الإلكتروني وتفعيل حسابك."
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"مرحبًا بك في %s ووردبريس.كوم. يرجى النقر على الزر أدناه لتأكيد عنوان بريدك "
"الإلكتروني وتفعيل حسابك."
msgid "Confirm your email"
msgstr "تأكيد بريدك الإلكتروني"
msgid "Create new list"
msgstr "إنشاء قائمة جديدة"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "قالب بسيط، مخصّص للنصوص، ويتميّز بعمود واحد."
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "اكتشف المزيد حول Jetpack."
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack عبارة عن إضافة غنية بالميزات لمواقع ووردبريس. نظرًا إلى أنَّه تمت "
"استضافة موقعك معنا على ووردبريس.كوم، فإنَّه يحق لك الوصول إلى معظم ميزات "
"Jetpack."
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "ما المقصود بـ Jetpack؟"
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? How do they organize their pages into menus to form site "
"navigation? Check out Build Your Website in Five Steps, "
"which will get the framework of your new website all set up, leaving it "
"ready and waiting for your great content."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى أفكار جديدة؟ تحقق من المواقع الثلاثة المفضلة لديك. ما الصفحات "
"التي لديهم؟ كيف يمكنهم تنظيم صفحاتهم في قوائم لتكوين تجربة تنقل في الموقع؟ "
"راجع مقال إنشاء موقعك الإلكتروني في خمس خطوات، الذي يعمل "
"على إعداد إطار لموقعك الإلكتروني الجديد، الأمر الذي يجعل من موقعك جاهزًا وفي "
"انتظار محتواك الرائع. "
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "عذرًا، حدث خطأ في أثناء تحميل هذه الصفحة."
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr ""
"يُسهِّل \"الدفع باستخدام PayPal\" قبول المدفوعات باستخدام بطاقات الائتمان."
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "أضف زر \"الدفع باستخدام PayPal\" كمربع جانبي."
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "تحديد زر \"الدفع باستخدام PayPal\":"
msgid "Namespace must not start or end with a slash."
msgstr "يجب ألا تبدأ مساحة التسمية (Namespace) أو تنتهي بشرطة مائلة."
msgid "List updated successfully."
msgstr "تم تحديث القائمة بنجاح!"
msgid "%s is not included"
msgstr "%s غير مضمَّن"
msgid "Pick a free domain (1 year)"
msgstr "اختر نطاقا مجانيا (سنة كاملة)"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr "فيما يلي بعض الخيارات المطلوب تجربتها قبل حذف حسابك نهائيًا."
msgid "Delete a site"
msgstr "حذف موقع"
msgid "Change your password"
msgstr "تغيير كلمة مرورك"
msgid "Change your username"
msgstr "تغيير اسم المستخدم الخاص بك"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"يمكنك تصدير هذه القائمة لاستخدامها في خدمات أخرى. سيحمل الملف تنسيق OPML."
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "إدارة %(listName)s"
msgid "What's your list about?"
msgstr "ما الذي تدور حوله قائمتك؟"
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"لا داعي للقلق، لن تظهر المقالات الواردة من المواقع الخاصة إلا أمام الأشخاص "
"الذين يحق لهم الوصول. لن تؤدي إضافة موقع خاص إلى قائمة عامة إلى السماح بوصول "
"الجميع إلى المقالات الواردة من ذلك الموقع."
msgid "Only I can view this list"
msgstr "يمكنني فقط عرض هذه القائمة"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "يمكن للجميع عرض هذه القائمة"
msgid "The name of the list."
msgstr "اسم القائمة."
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "عذرًا، جميع الجلسات المقبلة ممتلئة"
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"نضيف جلسات جديدة يوميًا، لذا يرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من "
"الخيارات. في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها "
"خبراؤنا حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك "
"وتطويره. {{externalLink1}}مشاهدة الندوات عبر الإنترنت{{/externalLink1}}."
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"تساعدك ميزة \"الفحص\" على إجراء فحص تلقائي، كما تقوم بإصلاحات بنقرة واحدة "
"لإبقاء موقعك بعيدًا عن التهديدات الأمنية."
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"ثمَّة سجل كامل لتدوين كل ما يحدث على موقعك، يحتوي على محفوظات تمتد لأكثر من 30 "
"يومًا."
msgid ""
"Granular control over your site, with the ability to restore it to any "
"previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"يمكنك التحكم بدقة في موقعك، مع إمكانية استعادته إلى أي حالة سابقة، وتصديره "
"في أي وقت."
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "تتعذر إزالة وسم من القائمة"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "تتعذر إزالة موقع من القائمة"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "تتعذر إزالة تلقيم من القائمة"
msgid "I don't understand"
msgstr "لا أفهم"
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"لديك محتوى رائع. لدينا طريقة رائعة يمكنك جني الأموال من خلالها. حدِّد محتوى "
"معيَّنًا على أنه مميز واطلب من الزائرين دفع رسوم شهرية أو سنوية للوصول إليه."
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "أكواد النسخ الاحتياطي على خطوتين"
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"لم تتحقَّق {{strong}}من أكواد النسخ الاحتياطي الخاصة بك{{/strong}} للمصادقة "
"على خطوتين."
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr "تحقَّقتَ من أكواد النسخ الاحتياطي الخاصة بك للمصادقة على خطوتين."
msgid "WooCommerce logo"
msgstr "شعار WooCommerce"
msgid "Approve your connection"
msgstr "الموافقة على اتصالك"
msgid "Enter your email address to get started"
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني للبدء"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by %(pluginName)s"
msgstr ""
"سيتيح لك حسابك البدء باستخدام الميزات والمزايا التي توفِّرها %(pluginName)s"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "إنشاء حساب جديد أو الاتصال كمستخدم مختلف"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "الحصول على المساعدة في أثناء الإعداد %(pluginName)s"
msgid "Request access"
msgstr "الوصول إلى الطلب"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"ملحوظة: قد ترى هذا الخطأ لأنَّك لا تملك صلاحيات المسؤول في هذا الموقع. {{br/}}"
"إذا كنتَ تعتقد أنَّه ينبغي لك هذا، فاتصل بمسؤول موقعك."
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"إذا لم تستخدم Jetpack و/أو ووردبريس في موقعك بعد الآن، أو قمتَ بتعطيل موقعك، "
"فقد حان الوقت لقطع الاتصال بـ Jetpack."
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "حل المشكلات في Jetpack."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة موقعك للتأكُّد من تحميله بشكل صحيح. إذا كانت هناك مشكلة، فأصلح "
"موقعك قبل القلق حيال Jetpack! قد يحل ذلك هذا الخطأ."
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "تأكَّد من تحميل موقعك."
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"تعذر على Jetpack الاتصال بـ {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} .{{br/}}لنكتشف "
"السبب، هناك بعض الأشياء التي تجب تجربتها."
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "يتعذر الوصول إلى موقعك، {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}"
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "أرغب في إصلاح هذا الآن"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"بفضل ووردبريس.كوم، يصبح جمع المدفوعات على موقعك الإلكتروني أمرًا سهلاً. يمكنك "
"بيع السلع المادية أو الرقمية، وقبول التبرعات شهريًا، وتوفير الوصول إلى "
"المحتوى الحصري للاشتراكات الحصرية. يمكن أيضًا إيصال محتواك المتميز تلقائيًا "
"إلى صندوق الواردات لدى متابعيك في صورة رسائل إخبارية مدفوعة. يمكنك إعداد "
"الاشتراكات باستخدام المدفوعات التلقائية دون فوترة الجهات الخارجية. يمكن "
"للمشتركين الإلغاء بسهولة في أي وقت. إنَّها أسهل طريقة لتحويل جمهورك إلى جهات "
"تجارية."
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr ""
"أرسل المحتوى المميز إلى أصحاب الاشتراكات المدفوعة عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "الرسائل الإخبارية المدفوعة"
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "مقارنة خطط ووردبريس.كوم وأسعارها"
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "عذرًا، ليست لديك الصلاحية اللازمة لتصدير هذه القائمة."
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "ليست هناك حاجة إلى إعدادات Jetpack."
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"لتبسيط تجربتك، نقلنا هذه القسم المخصص لها والموجود أسفل علامة تبويب "
"\"إعدادات Jetpack\"."
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr "هل تبحث عن إعدادات النسخ الاحتياطي على Jetpack وإعدادات فحوصات الأمان؟"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "لم يتم تمكين المصادقة على خطوتين على حسابك."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"تم تمكين {{strong}}المصادقة على خطوتين على حسابك{{/strong}} باستخدام الرسائل "
"النصية القصيرة إلى {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr ""
"تم تمكين {{strong}}المصادقة على خطوتين على حسابك{{/strong}} باستخدام التطبيق."
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "رقم خدمة الرسائل النصية القصيرة المخصص لاستعادة الحساب"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"قمتَ بتعيين {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} كرقم خدمة الرسائل "
"النصية القصيرة المخصص لاستعادة حسابك."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"مازلت بحاجة إلى تأكيد رقم خدمة الرسائل النصية القصيرة المخصص لاستعادة "
"الحساب. {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "ليس لديك رقم خدمة الرسائل النصية القصيرة المخصص لاستعادة الحساب."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"قمتَ بتعيين {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} كعنوان بريدك "
"الإلكتروني المخصص لاستعادة الحساب."
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"مازلت بحاجة إلى التحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني المخصص لاستعادة الحساب: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "ليس لديك عنوان بريد إلكتروني مخصص لاستعادة الحساب."
msgid "Account Email"
msgstr "البريد الإلكتروني الخاص بالحساب"
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني الخاص بحسابك هو {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}."
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني الخاص بحسابك هو {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}، ولكن لم يتم التحقُّق منه حتى الآن."
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "ليس لديك حاليًا أي تطبيق متصل."
msgstr[1] "لديك حاليًا تطبيق واحد متصل."
msgstr[2] "لديك حاليًا تطبيقان متصلان."
msgstr[3] "لديك حاليًا %(numberOfApps)d تطبيقات متصلة."
msgstr[4] "لديك حاليًا %(numberOfApps)d تطبيقا متصلا."
msgstr[5] "لديك حاليًا %(numberOfApps)d تطبيقا متصلا."
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "ليس لديك أي تطبيقات متصلة."
msgid "Block namespace."
msgstr "تسمية المكوّن (Namespace)."
msgid "Block example."
msgstr "مثال المكوّن."
msgid "Block keywords."
msgstr "الكلمات المفتاحية للمكوّن."
msgid "Parent blocks."
msgstr "المكوّنات الأم."
msgid "Public text domain."
msgstr "النطاق النصّي العام."
msgid "Block style variations."
msgstr "تخطيطات نمط المكوّن."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "مُعرف السكربت الموجّه للعامة."
msgid "Editor style handles."
msgstr "مُعرف نمط المحرّر."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "مُعرف البرنامج النصي الموجّه للعامة."
msgid "Editor script handles."
msgstr "مُعرف محرّر البرنامج النصّي."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "هل يقدم المكوّن محتوى ديناميكيًا."
msgid "Block category."
msgstr "تصنيف المكوّن."
msgid "Block supports."
msgstr "دعم المكوّن."
msgid "Block attributes."
msgstr "خصائص المكوّن."
msgid "Icon of block type."
msgstr "أيقونة نوع المكوّن."
msgid "Description of block type."
msgstr "وصف نوع المكوّن."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "اسم فريد يُحدّد نوع المكوّن."
msgid "Title of block type."
msgstr "عنوان نوع المكوّن."
msgid "Invalid block type."
msgstr "نوع المكوّن غير صالح."
msgid "Wide Blocks"
msgstr "مكوّنات واسعة"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "تنسيقات مُحرر المكوّنات"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "نطاق الموقع الافتراضي"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"تعمل %1$s، والعديد من مواقع الويب الأخرى، على ووردبريس.كوم. يأتي اشتراكك "
"مزوَّدًا بحساب على ووردبريس.كوم يمكنك استخدامه لإدارة الاشتراكات عبر جميع مواقع "
"ووردبريس.كوم على الويب."
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "انتظر، لماذا ووردبريس.كوم؟"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com. To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more"
msgstr ""
"تتم إدارة اشتراكات %1$s في ووردبريس.كوم. لتفادي دفع الرسوم مجددًا، يمكنك إلغاء اشتراكك قبل تاريخ "
"التجديد المدرج أعلاه. تعرَّف "
"على المزيد"
msgid "Renewal Period"
msgstr "فترة التجديد"
msgid "Subscription Price"
msgstr "سعر الاشتراك"
msgid ""
"%1$s at %2$s"
msgstr ""
"%1$s في %2$s"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "رسالة واردة من %1$s:"
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "شكرًا على الاشتراك في %s!"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr "القدرة على تعيين نطاق مخصص على أنَّه عنوان موقعك الأساسي."
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr ""
"أدوات تسويق التجارة الإلكترونية في رسائل البريد الإلكتروني وشبكات التواصل "
"الاجتماعي"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "منتجات أو خدمات غير محدودة لمتجرك عبر الإنترنت"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي الفورية وسجلات النشاط"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "محتوى للمشتركين فقط، وأزرار الدفع"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "الوصول غير المحدود إلى مكتبة القوالب المميَّزة لدينا"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr "يتعذر عليك استدعاء هذه الطريقة حتى يتم تكوين Jetpack Config"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "جارٍ إعادة التوجيه إلى PayPal..."
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "أرصدة ووردبريس.كوم: %(amount)s متوافر"
msgid "Invite Link"
msgstr "رابط الدعوة"
msgid "Generate new link"
msgstr "إنشاء رابط جديد"
msgid "Disable invite link"
msgstr "تعطيل رابط الدعوة"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"بمجرد تعطيل رابط الدعوة هذا، لن يتمكن أي شخص من استخدامه للانضمام إلى فريقك. "
"هل أنتَ متأكد؟"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan في الوقت الفعلي"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Scan يومي"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "الفحص اليومي عبر Jetpack Scan"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "صورة الجزء الخلفي من البطاقة حيث يوجد كود الأمان"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "أدخِل اسمك كما هو مكتوب على البطاقة"
msgid "Cardholder name"
msgstr "اسم حامل البطاقة"
msgid "Expiry date"
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية"
msgid "Card number"
msgstr "رقم البطاقة"
msgid "Expiry:"
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية:"
msgid "Apple Pay"
msgstr "الدفع عبر Apple "
msgid "Select a payment card"
msgstr "اختر بطاقة دفع"
msgid "Loading checkout"
msgstr "تحميل السداد"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "حدث خطأ في هذه الخطوة."
msgid "Continue to the next step"
msgstr "الاستمرار إلى الخطوة التالية"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "حدثت مشكلة في زر \"إرسال\"."
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "جارٍ إعادة التوجيه إلى شريك الدفع..."
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء إعادة التوجيه إلى شريك الدفع. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"الاتصال بالدعم."
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "حدثت مشكلة في طريقة الدفع: %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "حدثت مشكلة في عملية الدفع هذه."
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"يمكن للجميع تسجيل نطاق جديد أو ربط نطاق موجود بموقعهم. استخدمه كعنوان رئيسيّ "
"لموقعك مع أي خطة مدفوعة."
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "نطاق مخصص كعنوان ويب افتراضي"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "تقديم Jetpack Scan الجديد"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "فشل استرداد جميع النطاقات"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr "تعذَّر علينا فحص موقعك لأنّه يبدو غير متصل"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"واجهنا مشكلة في أثناء فحص موقعك، لكننا على دراية بهذه المشكلة ونعمل على حلها"
msgid "Scan failed"
msgstr "فشل الفحص"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "اكتمل الفحص الأولي"
msgid "Scan complete"
msgstr "اكتمل الفحص"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "اكتمل النسخ الاحتياطي الأولي"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "اكتمل النسخ الاحتياطي والفحص"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "تستحق فكرتك الرائعة اسم نطاق رائعٍ."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"سنتعرَّف على أحدث التهديدات الأمنية أولاً، وسنستخدم تلك المعلومات لحماية موقعك "
"بشكل أفضل"
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "يراقب Jetpack الملايين من المواقع الإلكترونية بحثًا عن الثغرات الأمنية"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "التحقّق من المحتويات المزعجة (%1$s%)"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s”"
msgstr "تمت الإشارة إليك في تعليق على \"%2$s\""
msgid "%(number)d {{span}}threat{{/span}}"
msgid_plural "%(number)d {{span}}threats{{/span}}"
msgstr[0] "%(number)d {{span}}من التهديدات{{/span}}"
msgstr[1] "%(number)d {{span}}من التهديدات{{/span}}"
msgstr[2] "%(number)d {{span}}من التهديدات{{/span}}"
msgstr[3] "%(number)d {{span}}من التهديدات{{/span}}"
msgstr[4] "%(number)d {{span}}من التهديدات{{/span}}"
msgstr[5] "%(number)d {{span}}من التهديدات{{/span}}"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "الصور المجانية من Pexels"
msgid "Media library"
msgstr "مكتبة الوسائط"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "تتبَّع إحصاءاتك باستخدام Google Analytics"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr ""
"يمكنك توجيه حركة المرور إلى موقعك باستخدام أدوات تحسين محركات البحث المتقدمة"
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "يتعذر استرداد عنوان URL للمصدر."
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ غير معروف. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Media data to copy."
msgstr "بيانات الوسائط المراد نسخها."
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "عدد عناصر الوسائط الموجودة في الطلب"
msgid "Media collection search term."
msgstr "مصطلح البحث في مجموعة الوسائط."
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء محاولة تفريغ مجلد رسائل البريد المزعجة التي تحتوي على "
"ملحوظات."
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "لستَ معتمدًا للقيام بذلك."
msgid "Emptying Spam (%1$s%)"
msgstr "تفريغ رسائل البريد المزعجة (%1$s%)"
msgid "New comment on"
msgstr "تعليق جديد على"
msgid "New mention on"
msgstr "إشارة جديدة على"
msgid "Mentioned you in “%2$s”"
msgstr "تمت الإشارة إليك في \"%2$s\""
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "هل ترغب في الانضمام إلى %1$s؟"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "لقد انضممتَ إلى %1$s!"
msgid "Commented on “%2$s”"
msgstr "تم التعليق على \"%2$s\""
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "استعادة"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "أدوات الأمان والأداء والتسويق في ووردبريس"
msgid "Protect your site"
msgstr "احمِ موقعك"
msgid "Get Scan"
msgstr "أحصل على Scan"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "كيفية حماية شركتك الصغيرة من الهجمات الإلكترونية"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr "هل تحتاج إلى ترقية الأمان في موقع ووردبريس الخاص بك على الويب؟"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "كريس كويير، خبير تصميم المواقع الإلكترونية"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"يمكنك التركيز على إدارة عملك من خلال الفحص التلقائي في الخلفية وتنبيهات "
"البريد الإلكتروني الفورية."
msgid "Set it and forget it"
msgstr "انس أمره بعد إعداده"
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr "يتم الفحص على خوادمنا لكي تتمكن من الوصول إلى موقعك حتى عند تعطُّله."
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "فحص لا مركزي"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"لديك ما يكفي من الأمور لتقلق حيالها. انعم براحة البال، فنحن نهتم بشؤون موقعك."
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "لا تهتم بشأن الأمان"
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"تعني واجهتنا سهلة القراءة أنَّك لن تظطر أن تكون خبيرًا أمنيًا. سنرشدك خلال أي "
"مشكلات بسرعة ووضوح، وسنساعدك على حل العديد من التهديدات بنقرة واحدة."
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "قوي على الرغم من بساطته"
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"حين يكون موقعك هو عملك، فلا يمكنك تحمل تعطله وعدم اتصاله بالانترنت. سننبهك "
"على الفور بشأن أي تهديدات جديدة أو ممثلين سيئين أو سلوك مشتبه فيه، لتحافظ "
"على تدفق زائريك."
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "لا يوجد وقت للأعطال"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "أمّن موقعك مجانًا"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "سنهتم نحن بحماية موقعك. وما عليك سوى إدارة عملك."
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "الفحص التلقائي الفوري"
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"يوصى به لمتاجر التجارة الإلكترونية، ومواقع الأخبار والعضوية، والمنتديات، "
"وغيرها من المواقع النشطة"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "الفحص الفوري"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "الفحص اليومي التلقائي"
msgid "Get daily scanning"
msgstr "إجراء الفحص اليومي"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"يعد مثاليًا للكتيبات واستئناف المواقع ومعارض الأعمال والمطاعم والمكاتب وغيرها "
"من المواقع الثابتة."
msgid "Daily scanning"
msgstr "الفحص اليومي"
msgid ""
"Modify your subscription options."
msgstr "يمكنك تعديل خيارات الاشتراك."
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"هل عليك استضافة مواقع عديدة؟ يمكنك تصميم مواقع متعددة لووردبريس على الويب "
"وإنشاؤها وإطلاقها على منصة استضافة مدارة تعمل على شبكة ووردبريس.كوم نفسها."
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr "احصل على دعم أسرع من خبرائنا في ووردبريس — حتى خلال عطل نهاية الأسبوع."
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"تضمن هذه الشهادة من Let’s Encrypt خصوصية حركة المرور بالكامل وأمانها من "
"موقعك وإليه."
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "مواقع A8C التي تمت متابعتها"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"يمكنك بيع أي شيء تقريبًا للزائرين، كالعناصر المادية والتنزيلات الرقمية "
"والعضويات والمحتوى الحصري والعديد من الأشياء الأخرى."
msgid "Start making money"
msgstr "ابدأ جني الأموال"
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr ""
"يمكنك قبول المدفوعات باستخدام بطاقة الائتمان والخصم على موقعك الإلكتروني "
"مقابل الحصول على أي شيء تقريبًا."
msgid "Make money from your website"
msgstr "جني المال من موقعك الإلكتروني"
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "يعتمد حسابك على ووردبريس.كوم على تسجيل الدخول إلى %1$s."
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "قد لا تكون سجلات TXT فارغة"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options."
msgstr ""
"يمكنك إلغاء الاشتراك أو تعديل خيارات الاشتراك."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Close Checkout"
msgstr "إغلاق السداد"
msgid "Your order"
msgstr "طلبك"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"يُرجى ملاحظة: لاسترداد {{refundsSupportPage}}مبلغ تجديد النطاق{{/"
"refundsSupportPage}}، يجب عليك {{cancelDomainSupportPage}}إلغاء نطاقك{{/"
"cancelDomainSupportPage}} في غضون 96 ساعة من عملية التجديد. يعني إلغاء "
"النطاق أنَّه سيتم حذفه، وقد لا تتمكن من استعادته."
msgid "Submit Survey"
msgstr "إرسال استطلاع الرأي"
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"شكرًا لك على قضاء الوقت في إكمال استطلاع الرأي هذا. تساعدنا ملاحظاتك على "
"تحسين جودة واجهة المستخدم لدينا والحفاظ عليها."
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "استطلاع للرأي عن جودة اللغة"
msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account."
msgstr "يمكنك التسجيل في Jetpack.com باستخدام حسابك على ووردبريس.كوم."
msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account."
msgstr ""
"مرحبًا! يمكنك تسجيل الدخول إلى Jetpack.com باستخدام حسابك على ووردبريس.كوم."
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 هو طريقة جديدة للعمل."
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs."
msgstr ""
"تعرَّف على مزيد من المعلومات حول استخدام P2 على our help docs."
msgid "Manage your team"
msgstr "إدارة فريقك"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "يوجد عضو جديد في P2"
msgid "Check our help docs"
msgstr "التحقُّق من وثائق المساعدة"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "صعبة الفهم إلى حد ما"
msgid "You can now close this window."
msgstr "يمكنك الآن إغلاق هذه النافذة."
msgid "Survey Complete"
msgstr "اكتمل استطلاع الرأي"
msgid "Correctness"
msgstr "الصحة"
msgid "Readability"
msgstr "سهولة القراءة"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "شكرًا لك على الاشتراك!"
msgid "Search support articles"
msgstr "البحث عن مقالات الدعم"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"شارك ووردبريس.كوم مع الأصدقاء والعائلة وزائري موقع الويب. ستربح 25 دولارًا في "
"صورة أرصدة مجانية مقابل كل عميل ترسله إلينا. يعني النقر على \"كسب أرصدة "
"مجانية\" أنَّك توافق على {{a}}هذه الشروط{{/a}}."
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "سجل النشاط غير المحدود"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "إصلاحات الأمان بنقرة واحدة"
msgid "All Free features"
msgstr "جميع الميزات المجانية"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "سجل النشاط الموسَّع"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "شبكة تسليم محتوى الصور غير المحدودة"
msgid "Basic activity log"
msgstr "سجل النشاط الأساسي"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "تحديث إعادة التوجيه في موقعك"
msgid "Redirect settings"
msgstr "إعدادات إعادة التوجيه"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "شهادات وتوصيات"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "المميّزة"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "معرض"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "أزرار"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "الصوت"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "نصّ"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "اسم تصنيف نمط المكوّن يجب أن يكون نصًا."
msgid "Mark as seen"
msgstr "الوسم بأنَّها تمت مشاهدتها"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "وسم الكل بأنَّها تمت مشاهدتها"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "الوسم بأنَّها لم تتم مشاهدتها"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "وسم الكل بأنَّها لم تتم مشاهدتها"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s، ولن تكون "
"قيد الاستخدام بعد الآن."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s، وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في "
"%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} "
"موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا، وقد تتأثر أيضًا بذلك. يرجى "
"تحديث معلومات الدفع في جميع اشتراكاتك."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها "
"قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s، ولكن لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/"
"link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s ما "
"لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s)، ولكن لديك "
"{{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s، ولكن لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/"
"link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s وستتم "
"إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s)، ولكن لديك "
"{{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. "
"لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر "
"تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. "
"لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر "
"تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في "
"%(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة "
"على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. "
"لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر "
"تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"انتهت صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s وستتم إزالته قريبًا ما "
"لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع "
"من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s وستتم إزالتها "
"قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على "
"هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك {{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في "
"%(expiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s وستتم إزالته قريبًا "
"ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا "
"الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في "
"%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم "
"إزالتها أيضًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في "
"%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم "
"إزالتها أيضًا قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في "
"%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم "
"إزالتها أيضًا قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك {{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) وستتم "
"إزالتها من موقعك في %(expiry)s."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)sستنتهي صلاحية وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى "
"التجديد قبل انتهاء الصلاحية لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}"
"ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)sستنتهي صلاحية وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى "
"تمكين التجديد التلقائي لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"البحث والتصفية والفوريان لمساعدة الزائرين على العثور على إجابات ذات صلة "
"بسرعة واستكشاف موقعك."
msgid "Open when results are available"
msgstr "فتح عندما تكون النتائج متوافرة"
msgid "Pick a domain"
msgstr "اختر نطاقًا"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s في %(relativeRenewDate)s. هل ترغب في "
"تجديده الآن؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"يتم تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(relativeRenewDate)s. هل ترغب "
"في تجديده الآن؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"يتم تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(relativeRenewDate)s. هل ترغب "
"في تجديده الآن؟"
msgid "Show connection details"
msgstr "عرض تفاصيل الاتصال"
msgid "Hide connection details"
msgstr "إخفاء تفاصيل الاتصال"
msgid "View scan results"
msgstr "عرض تفاصيل الفحص"
msgid "View backups"
msgstr "عرض النسخ الاحتياطية"
msgid "View Scan"
msgstr "عرض الفحص"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "تتعذر معالجة عملية الدفع."
msgid "Available Domain Names"
msgstr "أسماء النطاقات المتاحة"
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "\"%s\" من المقالات الأخيرة"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "\"%s\" من المقالات الرائجة"
msgid "Trending Stories"
msgstr "القصص المتداولة"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"يمكنك تسجيل الدخول أو إنشاء حساب على "
"ووردبريس.كوم لبدء المشاركة والتدوين."
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "القصص الموسومة \"%s\""
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"يرجى زيارة موقع الويب أدناه للتحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني في أقرب وقت "
"ممكن، أو مواقعك وعناوين بريدك الإلكتروني التي تستخدم هذه النطاقات التي "
"ستتوقف عن العمل."
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"يرجى زيارة موقع الويب أدناه للتحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني في أقرب وقت "
"ممكن، أو مواقعك وعناوين بريدك الإلكتروني التي تستخدم هذا النطاق الذي سيتوقف "
"عن العمل."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"يرجى النقر على الزر الآتي للتحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني في أقرب وقت ممكن، "
"أو مواقعك وعناوين بريدك الإلكتروني التي تستخدم هذه النطاقات التي ستتوقف عن "
"العمل."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"يرجى النقر على الزر الآتي للتحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني في أقرب وقت ممكن، "
"أو مواقعك وعناوين بريدك الإلكتروني التي تستخدم هذا النطاق الذي سيتوقف عن "
"العمل."
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"تطلب منك مؤسسة تعيين الأسماء والأرقام عبر الإنترنت (ICANN)، وهي مؤسسة مسؤولة "
"عن استقرار الإنترنت، التحقُّق من البريد الإلكتروني المرتبط بتسجيل نطاقك للتأكُّد "
"من أنَّك ستتلقى التنبيهات المهمة حول نطاقك."
msgid "Choose Design"
msgstr "اختر تصميمًا"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "%1$d من القيم المتوقعة لعامل التصفية لكن تم العثور على %2$d"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "عامل تصفية غير صالح، يرجى التحقُّق من الحقل والمُشغِّل"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr "خيار تطابق غير صالح، تأكَّد من أنك تستخدم أحدًا مما يأتي: %s"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"مرحبًا بك في Jetpack. يمكنك المصادقة مع بيانات اعتمادك في ووردبريس.كوم للبدء."
msgid "Video details"
msgstr "تفاصيل الفيديو"
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "إظهار منطقة التعليقات في عرض شرائح"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "الندوات التعليمية اليومية"
msgid "Alternate email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني البديل"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "عنوان URL الخاص بسياسة الخصوصية"
msgid "Do Not Sell Link"
msgstr "رابط \"عدم البيع\""
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "الخصوصية والموافقة"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "ضمان إعادة الأموال مدته 14 يومًا"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"تنتهي صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s. هل ترغب في تجديده "
"الآن؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"تنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s. هل ترغب في تجديده "
"الآن؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"تنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s. هل ترغب في تجديده "
"الآن؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"انتهت صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s. هل ترغب في تجديده "
"الآن؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s. هل ترغب في تجديده "
"الآن؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s. هل ترغب في تجديده "
"الآن؟"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} لـ %(siteName)s، ويتاح تجديدها. هل ترغب في "
"تجديدها الآن؟"
msgid "Renew your products together"
msgstr "تجديد منتجاتك معًا"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "محتوى للمشتركين فقط"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"مرحبًا بك في Jetpack Scan! سنُحدِّد نطاق موقعك، وسنقوم بإعداده لإجراء فحص كامل. "
"سنخبرك إذا اكتشفنا أي مشاكل قد تؤثر على الفحص، فسيبدأ حينها أول فحص كامل "
"لموقعك."
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr "(لن يرى هذه الرسالة سوى المسؤولين ومؤلف المقالة)."
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"حدث خطأ في مكوِّن أحدث المقالات على إنستغرام. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"تمت إزالة Google Workspace من عربة تسوقك لأنَّها لم تعد صالحة (ربما تكون قد "
"أزلتَ النطاق المرتبط)."
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr ""
"يتعذر على \"%s\" استخدام اسم نطاق حساب Google Workspace الذي تخطط لشرائه."
msgid "Need help? Find your server credentials"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ العثور على بيانات اعتماد خادمك"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix this threat as we currently do not have access "
"to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to enable "
"auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix the "
"threat manually{{/strong}}."
msgstr ""
"يتعذر على Jetpack إصلاح هذا التهديد تلقائيًا نظرًا إلى عدم تمكننا من الوصول "
"حاليًا إلى خادم موقعك على الويب. يرجى إدخال بيانات اعتماد SFTP/SSH الخاصة بك "
"لتمكين الإصلاح التلقائي. بدلاً من ذلك، سيتعين عليك الرجوع {{strong}}وإصلاح "
"التهديد يدويًا{{/strong}}."
msgid "You have selected to fix a discovered threat"
msgstr "اخترتَ إصلاح أحد التهديدات المكتشفة"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr "\"الخصائص\" غير صالحة. يجب أن يكون كائنًا يحمل مفاتيح السلسلة"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "\"الخصائص\" غير صالحة. يجب أن يكون كائنًا."
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr "نعني بكلمة \"مناسب\" مدى صحة اختيار الكلمة في سياق النص ومكان عرضها."
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"تمكنا من استرداد نسخة احتياطية لموقعك بنجاح من "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "حدث خطأ في أثناء إصلاح التهديدات. يرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"نعمل بجد لإصلاح هذه التهديدات الموجودة في الخلفية. يُرجى التحقُّق مجددًا قريبًا."
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "جارٍ إصلاح كل التهديدات…"
msgid "Site setup complete!"
msgstr "اكتمل إعداد الموقع!"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"لقد انتهيتَ من إعداد موقعك. سنرشدك إلى الخطوات التالية لبدء تطوير موقعك."
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"لقد انتهيتَ من استيراد موقعك. سنرشدك إلى الخطوات التالية لبدء تطوير موقعك."
msgid "Skip site setup"
msgstr "تخطي إعداد الموقع"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"لا تنسَ مشاركة عملك الشاق مع الجميع. استمر بعدها في العمل من خلال قائمة إعداد "
"موقعك."
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"لا تنسَ مشاركة عملك الشاق مع الجميع. حافظ على الزخم باستخدام بعض الإرشادات "
"بشأن ما يجب القيام به بعد ذلك."
msgid "Show site setup"
msgstr "عرض إعداد الموقع"
msgid "Show me what's next"
msgstr "أرني الخطوة التالية"
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr "سنرشدك بعد ذلك لكيفية إعداد موقعك وإطلاقه."
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "يرجى إدخال مفتاح صالح لواجهة برمجة التطبيقات في غوغل."
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"الغداء: 11 ص - 2 م \n"
"العشاء: الاثنين-الخميس 5 م - 11 م، الجمعة-السبت: 5 م - 1 ص"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgid "Hours & Info"
msgstr "الساعات والمعلومات"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "الموقع: %(siteName)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "التجديدات المقبلة"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "تنتهي الصلاحية في %(expiry)s"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "انتهت الصلاحية في %(expiry)s"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "يتم التجديد في %(renewDate)s"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"انتهت صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid "Renew all"
msgstr "تجديد الكل"
msgid "More backups from this day"
msgstr "المزيد من النسخ الاحتياطية من هذا اليوم"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "فشل استرداد حسابات البريد الإلكتروني"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "هل اللغة العربية هي لغتك الأصلية؟"
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "حدث خطأ في أثناء محاولة استرداد النشاط"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "النشاط الذي أشار إليه %(rewindId)s غير قابل للإرجاع."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "النشاط الذي أشار إليه %(rewindId)s غير موجود."
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "قمنا بتشغيل VaultPress تلقائيًا."
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "نقوم بتشغيل VaultPress تلقائيًا."
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"تعذر على أداة الفحص التحقٌّق من جميع الملفات والأخطاء الموجودة قبل الانتهاء. "
"تعامل مع التهديدات التي تم العثور عليها أعلاه، وقم بتشغيل {{runScan}}الفحص "
"مرة أخرى{{/runScan}}. إذا استمر الخطأ، فنحن {{linkToSupport}}هنا لتقديم "
"المساعدة{{/linkToSupport}}."
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr "Jetpack Scan غير مدعوم حاليًا على الشبكات متعددة المواقع في ووردبريس."
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "لا يدعم موقعك Jetpack Scan"
msgid "free forever"
msgstr "مجاني مدى الحياة"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"تساعد ميزة البحث الفعَّالة والقابلة للتخصيص بشكل لا يصدق Jetpack Search زائريك "
"على إيجاد المحتوى الصحيح على الفور. يعتمد سعر هذا الاشتراك على عدد السجلات "
"الموجودة لديك على موقعك. "
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr "مساعدة زائريك على العثور على الإجابات لكي يواصلوا القراءة والشراء"
msgid "Get Backup"
msgstr "الحصول على Backup"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للمؤسسات:{{/strong}} مواقع ووردبريس الأكثر فاعلية: تشتمل "
"على عمليات نسخ احتياطي في الوقت الفعلي وقوالب مميزة."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للاستخدام الشخصي:{{/strong}}خدمات الأمان الأساسية لموقعك "
"على ووردبريس، بما في ذلك عمليات النسخ الاحتياطي التلقائية والدعم ذو الأولوية."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للأعمال الصغيرة:{{/strong}}فحص شامل تلقائي للكشف عن الثغرات "
"الأمنية واستضافة مقاطع فيديو سريعة وتشغيل آلي للتسويق."
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل لأصحاب الأعمال الحرة:{{/strong}} أنشئ موقعًا إلكترونيًّا فريدًا "
"من نوعه باستخدام أدوات التصميم المتقدِّمة وتحرير CSS ومزيد من المساحة لمقاطع "
"الصوت والفيديو والقدرة على تحقيق الأرباح من موقعك باستخدام الإعلانات."
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للمتاجر الإلكترونية:{{/strong}} يمكنك بيع المنتجات أو "
"الخدمات بفضل هذه التجربة الفعّالة والشاملة في التعامل مع المتاجر الإلكترونية. "
"تتضمن هذه الخطة القابلة للتطوير تكاملات متميزة، لذا ستتطور الخطة معك مع تطور "
"شركتك."
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"مصدر إلهام وقتما تشاء وأينما كنت. انشر واقرأ وتحقَّق من الإحصاءات والعديد من "
"الأشياء الأخرى باستخدام تطبيق ووردبريس المتوافر بين يديك."
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "التحديث والإدارة أينما ذهبت"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "فحص في الوقت الحقيقي"
msgid "Retry scan"
msgstr "إعادة محاولة الفحص"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "الاتصال بالدعم {{externalIcon/}}"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "التصنيف: %1$s من أصل %2$s."
msgid "disabled"
msgstr "تعطيل"
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "معرفة المزيد حول بيع المنتجات في ووردبريس.كوم"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "تشفير HTTPS"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "توجيهات 301 لجميع طلبات HTTP إلى HTTPS"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "تم تحسين تصنيفات البحث في غوغل"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "حماية ضد المتسللين الذين يحاولون تقليد موقعك"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "تجربة تسوُّق آمنة باستخدام طرق دفع موثوق بها"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "نقل آمن للبيانات لجميع نماذجك"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr "مؤشرات الثقة التي تطمئن زائريك بأنَّ موقعك آمن "
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"يُعد التشفير القوي مهمًا لضمان خصوصية موقعك وأمانه. هذا ما تحظى به بفضل تشفير "
"HTTPS في ووردبريس.كوم:"
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"قمنا بتعطيل تشفير HTTPS نظرًا إلى انتهاء صلاحية نطاقك وأنه لن يكون نشطًا بعد "
"الآن. جدِّد نطاقك لإعادة تفعيله وتشغيل تشفير HTTPS."
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"نظرًا إلى حدوث بعض التغييرات في نطاقك، نحتاج إلى إنشاء شهادة SSL جديدة لتفعيل "
"تشفير HTTPS الخاص بك. ينبغي ألا تستغرق هذه العملية سوى ساعتين على الأكثر. "
"إذا صادفتك تأخيرات، فيرجى إخبارنا بذلك حتى نتمكن من مساعدتك."
msgid "Provisioning"
msgstr "الاعتمادات"
msgid "Domain security"
msgstr "أمان النطاق"
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"لتحديد نطاقك المخصص، اتَّبع {{domainRegistrationLink}}إرشادات التسجيل{{/"
"domainRegistrationLink}}."
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"بعد السنة الأولى، ستستمر في التمتع بالوصول إلى ميزات خطة ووردبريس.كوم ولكنك "
"ستحتاج إلى تجديد اسم النطاق."
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"يمنحك شراء اشتراك لمدة عامين في خطة ووردبريس.كوم حق الوصول إلى ميزات خطتك "
"لمدة عامين واسم نطاق مخصص لمدة عام كامل."
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"يمنحك شراء اشتراك لمدة عام واحد في خطة ووردبريس.كوم حق الوصول إلى ميزات خطتك "
"لمدة عام واحد واسم نطاق مخصص لمدة عام كامل."
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"ساعد الزائرين على العثور فورًا على المحتوى الصحيح عندما يحتاجون إليه مباشرة."
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "عرض سياسة الخصوصية"
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"بعد إلغاء الاشتراك، قد تستمر في مشاهدة الإعلانات، بما في ذلك الإعلانات "
"المخصصة، على هذا الموقع والمواقع الأخرى، ولن يتم تخصيصها بناءً على المعلومات "
"الواردة من زياراتك لهذا الموقع."
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"تتم إدارة إلغاء الاشتراك هذا من خلال ملفات تعريف الارتباط، لذا إذا حذفتَ "
"ملفات تعريف الارتباط، فسيتم تعيين متصفحك على حذفها تلقائيًا بعد فترة زمنية "
"معيَّنة، أو إذا زرتَ هذا الموقع باستخدام متصفح مختلف، فسيتعين عليك إجراء هذا "
"التحديد مجددًا."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"لا نشارك المعلومات التي تحدِّد هويتك بشكل شخصي، مثل اسمك أو عنوان بريدك "
"الإلكتروني، كجزء من البرنامج الإعلاني."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء استعادة موقعك. يرجى {{button}}محاولة الاستعادة مجددًا{{/"
"button}} أو الاتصال بفريق الدعم لدينا لحل المشكلة."
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "فشلت الاستعادة: %s"
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء إنشاء نسختك الاحتياطية القابلة للتنزيل. يرجى {{button}}"
"محاولة التنزيل مجددًا{{/button}} أو الاتصال بفريق الدعم لدينا لحل المشكلة."
msgid "Download failed: %s"
msgstr "فشل التنزيل: %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "في غضون الساعة المقبلة"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "يحق لمالكي الموقع فقط تفعيل WordAds."
msgid "Upload media"
msgstr "رفع الوسائط"
msgid "Very satisfied"
msgstr "راضٍ جدًا"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "راضٍ إلى حد ما"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "لا راضٍ ولا غير راضٍ"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "غير راضٍ إلى حد ما"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "غير راضٍ جدًا"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"موقعك محمي بالفعل بواسطة VaultPress. يمكنك العثور على رابط إلى لوحة تحكم "
"VaultPress الخاصة بك أدناه."
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "يحتوي موقعك على VaultPress"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s."
msgstr "قبلتَ دعوة %1$s للإسهام في فريقهم، %3$s."
msgid "Plan Subscription"
msgstr "اشتراك الخطة"
msgid "First year free"
msgstr "العام الأول مجانًا"
msgid "billed annually"
msgstr "الفوترة سنويًا"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr "تعذر علينا الاتصال بالخدمة الخارجية. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr "تعذر علينا الاتصال بخدمة Pexels. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr "سيساعدنا إدخال معلومات الفوترة الخاصة بك على تفادي الاحتيال."
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"تحقَّق من {{a}}دليل التعليمات الخاص بعمليات النسخ الاحتياطي{{/a}} أو اتصل "
"بفريق الدعم لدينا لحل المشكلة."
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "إدارة كل من موقعك ونطاقك في مكان واحد"
msgid "Change your email address"
msgstr "تغيير عنوان بريدك الإلكتروني"
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "يتعذر فك ترميز الاستجابة من الموقع البعيد"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "حدث خطأ في الاتصال بالموقع البعيد."
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "نطاق مجاني لمدة عام كامل"
msgid "Available"
msgstr "متوفّر"
msgid "Commerce"
msgstr "التجارة"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"يمكنك تغيير مظهر موقعك ببضع نقرات، بالإضافة إلى إنشاء تحديد موسَّع من الخطوط "
"والألوان."
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"يتعذر على Jetpack Scan إكمال فحص موقعك. يرجى التحقُّق لمعرفة ما إذا كان موقعك "
"معطَّلاً أم لا، وإذا لم يكن كذلك، فحاول مرة أخرى. إذا كان الأمر كذلك، أو إذا "
"كان Jetpack Scan لا يزال يواجه مشكلات، فاتصل بفريق الدعم لدينا."
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "يمكنه القراءة والتعليق على المقالات والصفحات."
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr "يمكنه الكتابة وتحرير مقالاته الخاصة ولكن لا يمكنه نشرها."
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr "يمكنه كتابة مقالاته الخاصة ورفع الصور عليها وتحريرها ونشرها."
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr "يمكن كتابة مقالاتهم الخاصة ورفع الملفات عليها وتحريرها ونشرها."
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "يتمتع بحق الوصول إلى جميع المقالات والصفحات."
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "يحق الوصول إلى جميع المقالات والصفحات (موصى به)."
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"السيطرة الكاملة على الموقع: يمكنه دعوة الأشخاص وتعديل إعدادات الموقع، وما "
"إلى ذلك."
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "كم عدد المقالات على إنستغرام؟"
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "رمز الوصول المميز إلى سلسلة مفاتيح إنستغرام."
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "جني المال من موقعك الإلكتروني"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "تنبيه: تم الكشف عن وجود تهديد أمني محتمل في %s"
msgstr[1] "تنبيه: تم الكشف عن وجود تهديدات أمنية محتملة في %s"
msgstr[2] "تنبيه: تم الكشف عن وجود تهديدات أمنية محتملة في%s"
msgstr[3] "تنبيه: تم الكشف عن وجود تهديدات أمنية محتملة في%s"
msgstr[4] "تنبيه: تم الكشف عن وجود تهديدات أمنية محتملة في%s"
msgstr[5] "تنبيه: تم الكشف عن وجود تهديدات أمنية محتملة في%s"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s]."
msgstr ""
"لقد تلقيت هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني بسبب تفعيل Jetpack Scan. عند "
"الاتصال بالدعم، يرجى استخدام الرقم المرجعي التالي:[%s]."
msgid "What's new"
msgstr "ما الجديد"
msgid "Import Content"
msgstr "استيراد محتواك"
msgid "Average per day"
msgstr "المعدل اليومي"
msgid "Months and years"
msgstr "أشهر و سنوات"
msgid "Site icon"
msgstr "أيقونة الموقع"
msgid "Default post format"
msgstr "الشكل الافتراضي للمقالة"
msgid "Manage contact information"
msgstr "إدارة معلومات الاتصال"
msgid "Block emails"
msgstr "حظر البريد الإلكتروني"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "التمرير اللانهائي"
msgid "Footer credit"
msgstr "عبارة التذييل"
msgid "Comment moderation"
msgstr "إدارة التعليقات"
msgid "App name"
msgstr "اسم التطبيق"
msgid "All apps"
msgstr "جميع التطبيقات"
msgid "Order summary"
msgstr "ملخص الطلبات"
msgid "View receipt"
msgstr "عرض إيصال الاستلام"
msgid "Web address"
msgstr "العنوان"
msgid "Primary site"
msgstr "الموقع الرئيسي"
msgid "Reschedule"
msgstr "إعادة الجدولة"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "جلسة دعم البدء السريع المجدولة الخاصة بك:"
msgid "All Business features"
msgstr "جميع ميزات خطة الأعمال"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "نشاط موقع موسَّع"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "3 جيجابايت مساحة تخزين"
msgid "Site monetization"
msgstr "تحقيق الأرباح من الموقع"
msgid "Advanced social media"
msgstr "شبكات التواصل الاجتماعي المتقدمة"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "الميزات المتقدمة لـ Jetpack"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "ميزات Jetpack الأساسية"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "مئات القوالب المجانية"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "رفع القوالب والإضافات"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "فيديو تعليمي:"
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "يتكون رقم العلامة التجارية للاتحاد الأوروبي من 9 أرقام."
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"يجب أن يكون حقل SIREN/SIRET إما رقم SIREN مكوَّنًا من 9 أرقام أو رقم SIRET "
"مكوَّنًا من 14 رقمًا."
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"حقل \"رقم ضريبة القيمة المضافة\" هو نمط من الأحرف والأرقام التي تعتمد على "
"البلد، ولكنه يبدأ دائمًا بكود البلد المكوَّن من حرفين."
msgid "ignored"
msgstr "تم التجاهل"
msgid "Save credentials"
msgstr "حفظ بيانات الاعتماد"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"تم تشغيل Jetpack Scan الأخير {{strong}}%s{{/strong}} وكانت الأمور على ما "
"يرام.{{br/}}قم بتشغيل الفحص اليدوي الآن أو انتظر Jetpack حتى يفحص موقعك في "
"وقت لاحق اليوم."
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"تسهم ندوات الفيديو المجانية والمباشرة عبر الإنترنت والتي يُقدِّمها خبراؤنا في "
"تعليمك كيفية إنشاء موقع إلكتروني أو بدء مدونة أو كسب المال من خلال موقعك."
msgid "Learn from the pros"
msgstr "التعلُّم من المحترفين"
msgid "Latest Backup"
msgstr "أحدث نسخة احتياطية"
msgid "Latest backups"
msgstr "أحدث النُّسخ الاحتياطية"
msgid "Sending email…"
msgstr "جارٍ إرسال رسالة عبر البريد الإلكتروني..."
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "احصر المحتوى على أصحاب الاشتراكات المدفوعة."
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "محتوى المشتركين فقط"
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site "
"(learn more)."
msgstr ""
"يعتمد هذا السعر على %1$s سجلّا تمت فهرستها باستخدام Jetpack Search على موقعك "
"(تعرَّف على المزيد)."
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site, "
"and it is more than the price you previously paid because your search usage "
"has increased to a higher tier (learn more)."
msgstr ""
"يعتمد هذا السعر على %1$s سجلّا تمت فهرستها باستخدام Jetpack Search على موقعك، "
"وهو يزيد عن السعر الذي دفعته سابقًا نظرًا إلى زيادة استخدام بحثك إلى مستوى "
"أعلى (تعرَّف على المزيد)."
msgid "description"
msgstr "الوصف"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"ساعد الزائرين على العثور بسرعة على إجابات تحمل نتائج بحث فورية بالغة الأهمية "
"وتصفية فعَّالة."
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"التعرَّف على خيارات تحقيق الأرباح المتوافرة باستخدام خطتك في ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"انقر هنا للتحقُّق من الجدول وسجِّل للحصول على أحدث الرؤى "
"الخاصة بتطوير موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"جديد! أصدرنا للتو سلسلة من الندوات عبر الإنترنت لمساعدة "
"العملاء على تحقيق الأرباح من مواقعهم باستخدام ميزات تحقيق الأرباح في "
"ووردبريس.كوم. "
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "تعرَّف على المزيد حول ميزة تحقيق الأرباح من موقعك - مجانًا!"
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "ترقية موقعي وبدء البيع"
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"لا يتوفر متجر التجارة الإلكترونية إلا على المواقع المُسجَّل عليها خطة الأعمال "
"أو خطة التجارة الإلكترونية."
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"يمكنك إعداد متجر كامل للتجارة الإلكترونية مباشرة داخل موقعك على ووردبريس."
"كوم! احصل على مدفوعات آمنة وخيارات شحن قابلة للتكوين وإدارة المخزون والعديد "
"من الخيارات الأخرى."
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "إنشاء متجر وإدارة المخزون"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"يُعد \"الدفع باستخدام PayPal\" مثاليًا للمدفوعات لمرة واحدة، مثل بيع المنتجات "
"الرقمية أو المادية، أو فرض رسوم على الخدمات والإسهامات والتبرعات."
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"ثمَّة مجموعة متنوعة من خيارات تحقيق الأرباح في خطة ووردبريس.كوم -- وفيما يلي "
"بعض الإرشادات حتى تتمكن من تحديد الفرصة المناسبة لك."
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr "مهما كانت أهدافك، فإنَّ ووردبريس.كوم هنا لمساعدتك على تحقيقها!"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "ابدأ بجني الأموال الآن باستخدام موقعك على ووردبريس.كوم!"
msgid "Understand every site change"
msgstr "افهم كل تغيير يطرأ على موقعك"
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "حافظ على عملائك في العمل"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr "عدم فقدان أي كلمة أو صورة أو صفحة أو وقت يُشعرك بالقلق حيال موقعك"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "السفر والانتقال"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "التسوق والتجارة"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "العقارات والمنازل"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "التسويق والإعلام"
msgid "International"
msgstr "الدولية"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "العامة/الشخصية"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "الموضة والجمال"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "تم النشر في %(displayedTime)s"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "تم النشر في %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "تم آخر تعديل للمسودة في %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "تم آخر تعديل للمسودة في %(displayedTime)s"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "تم النقل إلى سلة المهملات في %(displayedTime)s"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "تم النقل إلى سلة المهملات في%(displayedTime)s"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[غدًا في] LT"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"السجلات هي كل المقالات والصفحات وأنواع المقالات المخصصة وأنواع المحتوى "
"الأخرى التي تتم فهرستها باستخدام Jetpack Search."
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"لقد أنشأنا الأساسيات، وحان الوقت لتحديث الصور والنصوص لتترك انطباعًا أوليّا "
"رائعًا عند الزوّار. يمكن تغيير كل ما تفعله متى أردت."
msgid "Verify email"
msgstr "التحقُّق من البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"يرجى النقر على الرابط الموجود في رسالة البريد الإلكتروني التي أرسلناها إلى "
"%(email)s. هل توجد أخطاء مطبعية في عنوان بريدك الإلكتروني؟ {{changeButton}}"
"قم بتغييره هنا{{/changeButton}}."
msgid "Scanning files"
msgstr "ملفات الفحص"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "القالب المُعرَّض للتهديدات %(themeSlug)s (الإصدار %(version)s)"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "الإضافة المعرَّضة للتهديدات: %(pluginSlug)s (الإصدار %(version)s)"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "الملف الأساسي المتضرر: %s"
msgid "Fix all threats"
msgstr "إصلاح كل التهديدات"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "سيقوم Jetpack Scan بالتحديث إلى إصدار أجدّ."
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "تم العثور في التهديد على %(signature)s"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr "عفوًا، يجب استخدام اتصال نشط للوصول إلى هذا المورد."
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"يبدو أنَّه لم تكن هناك أي تغييرات جديدة في الموقع منذ آخر نسخ احتياطي أجريتها "
"بها."
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"اعرض أعمالك الفنية وتابع مهامك واحصل على انطلاقة تجاه حياتك المهنية — يمكنك "
"القيام بكل ذلك على موقعك الخاص، حيث يمكنك التحكم في الأمر بدلاً من بعض "
"الخوارزميات. يمكنك القيام بذلك باستخدام الاستضافة المجانية والنطاقات الفريدة "
"والقوالب اللافتة للنظر ودعم خبراء ووردبريس."
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنشئ موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على الويب، واجعل صوتك مسموعًا. {{/"
"line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}طالب بمكان لك على الإنترنت.{{/line1}} {{line2}}أنشئ موقعًا جديدًا على "
"الويب ببضع نقرات.{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "جارٍ تحديث عربة التسوق..."
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "تمكين تجربة البحث الفوري (موصى بذلك)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr "اسمح لزائريك بالحصول على نتائج البحث بمجرد بدء الكتابة."
msgid "Total visitors"
msgstr "إجمالي الزائرين"
msgid "Top page"
msgstr "أفضل صفحة"
msgid "Top post"
msgstr "أفضل مقالة"
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"يمكن أن تساعدك الإحصاءات على تحسين الكلمات الرئيسة المناسبة، إلى جانب تمييز "
"المحتوى الذي يحظى باهتمام القراء لديك."
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "لا توجد حركة مرور في هذا الأسبوع، ولكن لا تستسلم!"
msgid "Learn about stats."
msgstr "تعرَّف على الإحصاءات."
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr "أطلق موقعك للاطِّلاع على مخطط حركة المرور والرؤى."
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr "للاستمرار في استخدام هذا المربع الجانبي، يجب إعادة الاتصال بإنستغرام."
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram."
msgstr ""
"لاستخدام هذا المربع الجانبي، يتعين عليك إعادة الاتصال "
"بإنستغرام."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "سواء أكان عنصر القائمة يمثِّل عنصرًا لم يعد موجودًا بعد الآن أم لا."
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "التحقُّق من ذلك على %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr ""
"مرحبًا! أردنا إخبارك بأنَّ موقعك %1$s على %2$s يستخدم الآن ميزة النسخ الاحتياطي "
"على Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "مرحبًا بك في ميزة النسخ الاحتياطي على Jetpack Backup"
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr "يمكنك إدارة جميع عمليات النسخ الاحتياطي عبر سجل النشاط الخاص بموقعك"
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى محفوظات الأحداث على موقعك -بدايةً من المقالات المنشورة وحتى "
"التغييرات في دور المستخدم. عندما تحتاج إلى معرفة ماذا حدث وموعد ذلك، يمكنك "
"الحصول على إجابات في غضون ثوانٍ."
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"إذا فقدتَ ملفًا أو تعرضتَ للاختراق أو أجريتَ بعض التغييرات غير المرغوبة ببساطة، "
"فيمكنك استعادة موقعك بنقرة زر واحدة."
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "استكشاف ميزة النسخ الاحتياطي على Jetpack Backup"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"مرحبًا! أردنا إخبارك بأنَّ موقعك %1$s على %3$s يستخدم الآن "
"ميزة النسخ الاحتياطي على Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "مرحبًا بك في ميزة النسخ الاحتياطي على Jetpack Backup!"
msgid "Find a domain"
msgstr "العثور على نطاق"
msgid "Hide content"
msgstr "إخفاء المحتوى"
msgid "Switch site"
msgstr "تغيير الموقع"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "عرض هذا المستند على Scribd"
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr "اسم المنظمة مطلوب للكيانات القانونية الكندية."
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "يلزم وجود طابع قانوني لنطاقات .ca."
msgid "Spread the word."
msgstr "انشر الكلمة."
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "تم منح رمز الوصول المميَّز سابقًا لهذا المستخدم."
msgid "Please enter a valid PayPal email address."
msgstr "يرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح في PayPal."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"ستتم إزالة طريقة الدفع {{paymentMethodSummary/}} من حسابك ومن جميع اشتراكاتك "
"ذات الصلة."
msgid "Remove payment method"
msgstr "إزالة طريقة الدفع"
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "تم حذف طريقة الدفع بنجاح"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"تدمج مكتبة الصور المجانية الخاصة بنا أكثر من 40000 صورة مجانية جميلة غير "
"خاضعة لحقوق الملكية في موقعك لإنشاء تصميمات رائعة."
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "مكتبة الصور المجانية في ووردبريس.كوم"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "ضمان استرداد الأموال"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "مع عملية شرائك، تم تضمين"
msgid "Purchase Details"
msgstr "تفاصيل الشراء"
msgid "%(number)d %"
msgstr "%(number)d %"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"كانت الرسوم المتنازع عليها %1$s. سيتم إرجاع هذا المبلغ، بالإضافة إلى رسوم"
" %2$s إلى حساب %3$s الخاص بك في غضون يوم."
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"يسرّنا إخبارك أنك فزت بالنزاع بشأن عملية دفع تم إجراؤها على أعمالك مع مزوِّد "
"بطاقة ائتمان العميل"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr ""
"تبلغ الرسوم المتنازع عليها %1$s. تم خصم هذا المبلغ، بالإضافة إلى رسوم %2$s "
"بالفعل من حسابك على %3$s."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"نأسف لإخبارك بأنك خسرت النزاع بشأن عملية دفع تم إجراؤها على أعمالك مع بنك "
"العميل"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "لقد خسرت نزاعًا مقابل %1$s (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "لقد فزت بنزاع مقابل %1$s (%2$s)"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "تهانينا على موقعك الجديد على ووردبريس.كوم."
msgid "Update your preferences"
msgstr "تحديث تفضيلاتك"
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "لا يمكن أن يزيد عدد الأحرف في هذا الحقل عن 100 حرف."
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "يلزم وجود اسم مؤسسة لنوع المُسجِّل هذا."
msgid "[space]"
msgstr "[مسافة]"
msgid "Print page"
msgstr "طباعة صفحة"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr "الإجراء المطلوب: تم استبعاد ميزة قالب Jetpack على الهاتف المحمول الآن."
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr "اختر تخطيط الصفحة الأمامية المفضَّل لديك. يمكنك تخصيصه أو تغييره لاحقًا."
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr "قم بترقية خطتك للوصول إلى هذه الميزة وعديد الميزات الأخرى"
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "سيحل Jetpack Scan مشكلة التهديد."
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr "سيقوم Jetpack Scan بالتحديث إلى إصدار أجدّ (%(version)s)."
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "سيحذف Jetpack Scan الملف أو الدليل المتضرر."
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "سيستبدل Jetpack Scan الملف أو الدليل المتضرر."
msgid "Database threat"
msgstr "تهديد في قاعدة البيانات"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "تم العثور على تهديد في الملف:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"استخدمه على جهاز تم تثبيت التطبيق عليه. لن يستغرق الأمر سوى نقرة واحدة. "
"استمتع بذلك!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"مرحبًا! إليك الرابط الذي طلبته لتسجيل الدخول إلى تطبيق %s على الهاتف المحمول."
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "النقر للوصول إلى %1$s"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"ادمج موقعك باستخدام شبكات التواصل الاجتماعي لنشر محتواك وجذب حركة المرور إلى "
"موقعك تلقائيًا."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 دقائق"
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"حدِّد الخدمة التي ترغب في الاتصال بها. عندما تنشر مقالة جديدة، سيستقبل متابعوك "
"على شبكات التواصل الاجتماعي تحديثًا."
msgid "What's new?"
msgstr "ما الجديد؟"
msgid "Failed to clear WordPress cache."
msgstr "فشل مسح ذاكرة التخزين المؤقت في ووردبريس."
msgid "Successfully cleared WordPress cache."
msgstr "تم مسح ذاكرة التخزين المؤقت في ووردبريس بنجاح."
msgid "Clear cache"
msgstr "مسح ذاكرة التخزين المؤقت"
msgid "Manage your site"
msgstr "إدارة موقعك"
msgid "Page views"
msgstr "مشاهدات الصفحة"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "رقم هوية دافع الضرائب على السلع والخدمات (اختياري)"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "GSTIN - رقم هوية دافع الضرائب على السلع الخدمات"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr "نتائج ذات أولوية بناءً على إحصاءات موقعك"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "بدأت عملية النقل الصادرة"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr "لقد قمتَ بتسريع نقل نطاقك بنجاح. لا يوجد شيء آخر عليك القيام به."
msgid "Content Blogging"
msgstr "تدوين المحتوى"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr ""
"ندوات ووردبريس عبر الإنترنت: يمكنك الحصول على تدريب متقدِّم وإنشاء موقعك على "
"الويب"
msgid "Register for free"
msgstr "سجِّل مجانًا"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"سواء كنتَ قد بدأتَ موقعك أم يلزمك القيام بالمزيد فيه، فإنَّ التوجيهات التي "
"يُقدِّمها الخبراء بخصوص ووردبريس.كوم في مقاطع الفيديو المجانية هذه توضِّح لك "
"كيفية إجراء ذلك خطوة بخطوة."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> بتاريخ %2$s%3$s. سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s."
msgstr[1] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s. سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s."
msgstr[2] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s. سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s."
msgstr[3] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s. سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s."
msgstr[4] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s. سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s."
msgstr[5] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s. سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[1] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[2] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[3] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[4] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[5] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[1] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[2] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[3] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[4] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[5] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"تم تجديد %1$s من ترقياتك مقابل %2$s بتاريخ %3$s"
"strong>. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"تم تجديد %1$s من ترقياتك مقابل %2$s بتاريخ %3$s"
"strong>، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. "
"سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"تم تجديد %1$s من ترقياتك مقابل %2$s بتاريخ %3$s"
"strong>، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون "
"تجديدك التالي في %4$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s. "
"Your next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"تم تجديد حساباتك على G Suite بتاريخ %1$s "
"سيكون تجديدك التالي في %2$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"تم تجديد حساباتك على G Suite بتاريخ %1$s، "
"لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك "
"التالي في %2$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"تم تجديد حساباتك على G Suite بتاريخ %1$s، "
"لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك "
"التالي في %2$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل "
"%2$s بتاريخ %3$s. سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s."
msgstr[1] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل "
"%2$s بتاريخ %3$s. سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s."
msgstr[2] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل "
"%2$s بتاريخ %3$s. سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s."
msgstr[3] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل "
"%2$s بتاريخ %3$s. سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s."
msgstr[4] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل "
"%2$s بتاريخ %3$s. سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s."
msgstr[5] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل "
"%2$s بتاريخ %3$s. سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل "
"%2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[1] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل بتاريخ "
"%2$s%3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[2] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل بتاريخ "
"%2$s%3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[3] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل بتاريخ "
"%2$s%3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[4] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل بتاريخ "
"%2$s%3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[5] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل بتاريخ "
"%2$s%3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل "
"%2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[1] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل بتاريخ "
"%2$s%3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[2] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل بتاريخ "
"%2$s%3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[3] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل بتاريخ "
"%2$s%3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[4] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل بتاريخ "
"%2$s%3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[5] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل بتاريخ "
"%2$s%3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد ترخيص G Suite الخاص بك مقابل %1$s "
"بتاريخ %2$s. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد ترخيص G Suite الخاص بك مقابل %1$s"
"strong> بتاريخ %2$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته "
"الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد ترخيص G Suite الخاص بك مقابل %1$s "
"بتاريخ %2$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة "
"لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد اشتراكات ربط نطاقك مقابل %1$s بتاريخ %2$s"
"strong>. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد اشتراكات ربط نطاقك مقابل بتاريخ %1$s%2$s"
"strong>، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. "
"سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد اشتراكات ربط نطاقك مقابل %1$s بتاريخ %2$s"
"strong>، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون "
"تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد ربط نطاقك مقابل %1$s بتاريخ "
"%2$s. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد ربط نطاقك مقابل %1$s بتاريخ "
"%2$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة "
"عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد ربط نطاقك مقابل %1$s بتاريخ "
"%2$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة شهر "
"آخر. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد تسجيلات نطاقك مقابل %1$s بتاريخ %2$s"
"strong>. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد تسجيلات نطاقك مقابل %1$s بتاريخ %2$s"
"strong>، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. "
"سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد تسجيلات نطاقك مقابل%1$s بتاريخ %2$s، لذا "
"سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك "
"التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد تسجيل نطاقك مقابل %1$s بتاريخ "
"%2$s. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد تسجيل نطاقك مقابل %1$s بتاريخ "
"%2$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة "
"عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد تسجيل نطاقك مقابل %1$s بتاريخ "
"%2$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة شهر "
"آخر. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s بتاريخ %3$s"
"strong>. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s بتاريخ %3$s"
"strong>، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. "
"سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s بتاريخ %3$s"
"strong>، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون "
"تجديدك التالي في %4$s."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك ونطاقك المخصص "
"strong>مقابل %2$s بتاريخ %3$s. سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك ونطاقك المخصص "
"مقابل %2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك ونطاقك المخصص "
"مقابل %2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد ترقيات Jetpack الخاصة بك مقابل %1$s بتاريخ "
"%2$s. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد ترقيات Jetpack الخاصة بك مقابل %1$s بتاريخ "
"%2$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة عامين "
"آخرين. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد ترقيات Jetpack الخاصة بك مقابل %1$s بتاريخ "
"%2$s، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة شهر آخر. "
"سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "صفحة %(page)d من %(numberOfPages)d"
msgid "Pager controls"
msgstr "عناصر التحكم في جهاز النداء"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "السماح للناس بإرسال التعليقات على المقالات الجديدة"
msgid "Default post settings"
msgstr "الإعدادات الافتراضية للمقالة"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"مُعرِّف قاعدة بيانات nav_menu_item الذي يمثل أصل قائمة هذا العنصر، إن وجد، وإلا "
"0."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr ""
"هذه هي محفوظات الأحداث بالكامل الخاصة بموقعك. يمكنك التصفية حسب نطاق التاريخ "
"و/أو نوع النشاط."
msgid ""
"Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using "
"composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader"
msgstr ""
"يتعذر تحميل الفئة %1$s. يرجى إضافة الحزمة التي تحتوي عليها باستخدام المؤلف "
"والتأكُّد من أنَّك تحتاج إلى برنامج التحميل التلقائي من Jetpack"
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr "يرجى مراجعة اتفاقية تسجيل سلطة تسجيل الإنترنت الكندية وقبولها."
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "تمت الجدولة لـ %(displayedTime)s"
msgid "ll [at] LT"
msgstr "ll [في] LT"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr "احصل على خطة نسخ احتياطي لأهم أصل لأعمالك"
msgid "Protect your investment"
msgstr "احمِ استثماراتك"
msgid "Using the activity log"
msgstr "استخدام سجل النشاط"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "تشخيص المشكلات باستخدام سجل النشاط"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "الطرق الست التي تؤدي إلى توقف مواقع الأشخاص"
msgid "Website backups 101"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي لموقع على الويب 101"
msgid "Why backups?"
msgstr "لماذا عمليات النسخ الاحتياطي؟"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "هل لديك أسئلة؟ سنجيبك على كل ما يهمّك."
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"أعد الاتصال بالإنترنت بنقرة واحدة حتى إذا لم تكن على مكتبك باستخدام تطبيقي "
"Jetpack Backup و WordPress للجوال."
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "استعادة موقعك من أي مكان"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log."
msgstr ""
"اكتشف بدقّة الإجراء (أو الشخص) الذي أوقف متجرك باستخدام سجل "
"النشاط."
msgid "Understand every change"
msgstr "فهم كل تغيير"
msgid "Oli, Developer"
msgstr "أولي، مطور"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”"
msgstr ""
"لقد استغرق مني الأمر نقرة واحدة فقط لاستعادة متجري على WooCommerce. لقد كانت "
"واجهة رائعة وقد أدت مهمتها على أحسن وجه. لقد أنقذ Jetpack Backup موقعي بسرعة "
"كبيرة \"."
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "استمتع براحة البال بدءًا من %s شهريا"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"Jetpack وWooCommerce كلاهما شركتان تابعتان لشركة Automattic"
"a>، لذا تكون الإضافات متوافقة تمامًا ويمكنك العمل مع فريق دعم واحد."
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "تم عمل الإضافات لبعضهما البعض "
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in "
"multiple places around the globe to ensure your business is always safe."
msgstr ""
"لقد أصبحت حماية بيانات العملاء أصعب من أي وقت مضى مع المتسللين الدائمين، "
"ونقاط الضعف في الإضافات، وحتى الأخطاء البشرية. يحفظ Jetpack Backup بياناتك "
"في أماكن متعددة حول العالم لضمان أمان عملك دائمًا."
msgid "Protect your data"
msgstr "حماية بياناتك"
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime"
msgstr ""
"* DataFoundry - كيفية حساب التكلفة الحقيقية لوقت التعطل"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce "
"store back online in minutes."
msgstr ""
"دقيقة واحدة من التوقف عن العمل قد تكلف شركات التجارة الإلكترونية الصغرى "
"حوالي 9000 دولار*. يمنحك Jetpack Backup الأدوات اللازمة لإعادة اتصال متجرك "
"على WooCommerce في دقائق."
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr "يعني تعطل المتجر خسارة في المبيعات"
msgid "Back up your store"
msgstr "نسخ متجرك احتياطيًا"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr ""
"تحفظ عمليات النسخ الاحتياطي الفورية كل عملية من عمليات البيع، كما تتيح لك "
"عمليات الاستعادة بنقرة واحدة إعادة الاتصال بالإنترنت بسرعة"
msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup"
msgstr "احمِ متجرك على WooCommerce باستخدام VaultPress Backup"
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "استعادة بنقرة واحدة من جهاز كمبيوتر أو هاتف محمول"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "استعادة من أي نقطة للنسخ الاحتياطي"
msgid "Quick links"
msgstr "روابط سريعة"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr ""
"آخر نسخة احتياطية يومية: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/"
"link}}"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "في غضون %d ساعة مقبلة"
msgstr[1] "في غضون %d ساعة المقبلة"
msgstr[2] "في غضون الساعتين المقبلتين"
msgstr[3] "في غضون %d ساعات مقبلة"
msgstr[4] "في غضون %d ساعات مقبلة"
msgstr[5] "في غضون %d ساعات مقبلة"
msgid "Yesterday "
msgstr "أمس "
msgid ""
"But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next "
"morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or "
"contact support if you still need help."
msgstr ""
"ولكن لا تقلق، فمن المرجح أن يتم الانتهاء منه في الساعات الأولى من صباح اليوم "
"التالي. تحقَّق من اليوم التالي {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} أو اتصل "
"بالدعم إذا مازلت بحاجة إلى مساعدة."
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr "تم تأخير محاولة النسخة الاحتياطي ليوم %(displayDate)s."
msgid "No backup"
msgstr "لا توجد نسخة احتياطية"
msgid "Latest: %s"
msgstr "تاريخه: %s"
msgid "Today, %s"
msgstr "اليوم %s"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"لم يبدأ موقعك حتى الآن. تم إخفاؤه عن الزوار خلف ملاحظة \"قريبًا\" حتى يتم "
"إطلاقه."
msgid ""
"Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone "
"else will see a log in screen."
msgstr ""
"لا يكون موقعك مرئيًا إلا لك وللأعضاء الذين سجَّلوا الدخول والذين توافق عليهم. "
"سيرى الجميع شاشة تسجيل الدخول."
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr "تم إخفاء موقعك عن الزوار خلف ملاحظة \"قريبًا\" حتى يصبح جاهزًا لمشاهدته."
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr ""
"من الأفضل الإسراع في طلب نطاقك. فمن المرجّح أن تختفي بسرعة، فلا تدع أي شخص "
"آخر يخطف نطاق أحلامك قبلك! "
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "بداية بسعر معقول مع مساحة كافية للنموّ"
msgid ""
"You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d "
"expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ."
"design, .shop, and .club, to name a few."
msgstr ""
"ستجد كل الخيارات بداية من .art إلى .zone، وأيضا جميع الخيارات التي تتوقعها — "
"مثل .com أو .org — مع العديد من الخيارات الجديدة أيضًا: .blog و.design و.shop "
"و.club، على سبيل المثال لا الحصر."
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr ""
"توفِّر ووردبريس.كوم أكثر من 300 ملحق نطاق مختلف (وتعرف أيضًا باسم نطاقات "
"المستوى العلوي) للاختيار من بينها."
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "أكثر من 300 نطاق من المستوى الأعلى متوفرة الآن"
msgid "Find your domain now!"
msgstr "ابحث عن نطاقك الآن!"
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"اعتبارًا من اليوم، يمكنك تسجيل اسم النطاق وتوجيهه إلى %1$s مقابل مبلغ زهيد "
"قدره %2$s."
msgid ""
"Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, "
"and on business cards. They also look more professional and help customers "
"remember your site name."
msgstr ""
"تجعل النطاقات المخصصة مشاركة موقعك على وسائل التواصل الاجتماعي على البطاقات "
"الشخصية وعلى بطاقات الأعمال أكثر سهولة. كما أنها تبدو أكثر احترافية وتساعد "
"العملاء على تذكر اسم موقعك."
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "تقديم عرض نطاق جديد"
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr "لم تكن هناك أي تغييرات في هذا اليوم. تتوفر نسختك الاحتياطية أعلاه."
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr ""
"يتم نسخ موقعك احتياطيًا في الوقت الفعلي (أثناء قيامك بإجراء التغييرات) وكذلك "
"في نسخة احتياطية يومية واحدة."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr ""
"هذه هي محفوظات الأحداث بالكامل الخاصة بموقعك. قم بالتصفية حسب نطاق التاريخ و/"
"أو نوع النشاط."
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "العثور على نسخة احتياطية أو مرحلة الاستعادة"
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"إن إنشاءك لقائمة تنقُّل فعالة في موقعك من شأنه أن يسهّل على المستعمل العثور على "
"ما يبحث عنه وتحسين تصنيفات محرك البحث."
msgid "View tutorial"
msgstr "عرض البرنامج التعليمي"
msgid "sport"
msgstr "رياضة"
msgid "food"
msgstr "الطعام"
msgid "design"
msgstr "التصميم"
msgid "marketing"
msgstr "التسويق"
msgid "travel"
msgstr "السفر"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "خطوة %(currentStep)d من %(totalSteps)d"
msgid "Applying design"
msgstr "تطبيق التصميم"
msgid "Getting your domain"
msgstr "الحصول على نطاقك"
msgid "Already have an account?"
msgstr "ألديك حساب؟"
msgid "%s is available"
msgstr "%s متاح"
msgid "%s/year"
msgstr "%s/السنة"
msgid "Free for the first year with annual paid plans."
msgstr "مجاني للسنة الأولى مع الخطط السنوية المدفوعة"
msgid "Choose a domain"
msgstr "اختر نطاقًا"
msgid "Search for a domain"
msgstr "ابحث عن نطاق"
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr "هذه الإضافة غير مدعومة على ووردبريس.كوم."
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "المكوّن الإضافي غير متوافق"
msgid "Select a blog"
msgstr "تحديد مدونة"
msgid "(Select site)"
msgstr "(تحديد موقع)"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"%dمساحة تخزين قدرها جيجابايت للصور والمستندات والصوت والعديد من الأشياء "
"الأخرى."
msgid ""
"We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have "
"any questions or problems, we’re working 24/7 to help."
msgstr ""
"لقد كنا نؤمن دائمًا بتقديم دعم قوي لعملائنا. إذا كان لديك أي أسئلة أو مشكلات، "
"فنحن نعمل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لتقديم المساعدة."
msgid ""
"If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive "
"separate renewal notifications regarding your domain name, which must be "
"promptly renewed to maintain it by ICANN regulations."
msgstr ""
"إذا قمت أيضًا بتسجيل نطاق في ووردبريس.كوم، فستتلقى تنبيهات تجديد منفصلة تتعلق "
"باسم نطاقك، والتي يجب تجديدها على الفور للحفاظ عليها من خلال لوائح مؤسسة "
"تعيين الأسماء والأرقام عبر الإنترنت (ICANN)."
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"سيتم تجديد خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك في التاريخ الجديد بالسعر الكامل، "
"وستتلقى رسائل بريد إلكتروني حول التجديد كلما اقترب موعده."
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"نظرًا إلى أننا نقدر عملك، فلقد قمنا بتمديد خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك لمدة "
"%1$s من الشهور. سيكون تاريخ انتهاء الصلاحية الجديد %2$s."
msgid ""
"The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to "
"use it before your plan auto renews at the regular price."
msgstr ""
"لن يتم تطبيق الخصم تلقائيًا على أي تجديد، لذا تأكَّد من استخدامه قبل أن يتم "
"التجديد التلقائي لخطتك بالسعر العادي."
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr ""
"إذا كان لديك نطاق مسجّل من خلال ووردبريس.كوم، فنحن نرحب بتطبيق الكوبون على "
"هذا التجديد كذلك."
msgid "Here’s the coupon code: %1$s"
msgstr "ها هو كود الكوبون: %1$s"
msgid ""
"To take advantage of it, go to Manage Purchases, click "
"“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under "
"“Have a coupon code?”"
msgstr ""
"للاستفادة من ذلك، انتقل إلى إدارة عمليات الشراء، وانقر "
"على \"تجديد الآن\" وأدخل كود الكوبون على الجانب الأيمن من الشاشة تحت عنوان "
"\"هل لديك كود كوبون؟\""
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"نود أن نقدم لك خصمًا قدره %1$s%% على التجديد التلقائي المقبل %2$s WordPress."
"com plan لخطة ووردبريس.كوم الخاصة بك. "
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr "في ووردبريس.كوم، نريد أن نتأكَّد من أنك تعرف أن نجاحك مهم بالنسبة إلينا."
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"يقاتل العالم COVID-19. فقد يشملك أنت أو أصدقائك وعائلتك أو عملائك أو قرائك. "
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "معلومات مهمة حول خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك"
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "نوع ملف الصوت الخاص بالبث الصوتي غير صالح."
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"تعذر تضمين بثك الصوتي لأنه لا يحتوي على أي مسارات. يُرجى التحقُّق مجددًا من "
"عنوان URL الخاص بك."
msgid "Add payment method"
msgstr "إضافة طريقة الدفع"
msgid ""
"We currently don't have any payment details on file for this purchase to "
"automatically renew it for you. Please add a payment method so we can "
"continue your service without interruptions."
msgstr ""
"ليس لدينا حاليًا أي تفاصيل دفع مسجلة في نظامنا لعملية الشراء هذه لنجدّدها لك "
"تلقائيًا. يرجى إضافة طريقة دفع لنتمكن من متابعة خدمتك دون انقطاع."
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "تشغيل التجديد التلقائي"
msgid "Privacy protection off"
msgstr "حماية الخصوصية غير نشطة"
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "مشاركة المقالات على صفحتك على فيسبوك."
msgstr[1] "مشاركة المقالات على صفحاتك على فيسبوك."
msgstr[2] "مشاركة المقالات على صفحاتك على فيسبوك."
msgstr[3] "مشاركة المقالات على صفحاتك على فيسبوك."
msgstr[4] "مشاركة المقالات على صفحاتك على فيسبوك."
msgstr[5] "مشاركة المقالات على صفحاتك على فيسبوك."
msgid "Latest backup"
msgstr "أحدث نسخ احتياطي"
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "تاريخه: اليوم%s"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr ""
"تشتمل خطة %(planName)s الخاصة بك على:{{list/}}ضع في حسبانك إزالة المنتجات "
"المتعارضة."
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "هل تبحث عن ميزات مُحدَّدة؟ قمنا بدعمك."
msgid "Loading restore status…"
msgstr "جارٍ تحميل حالة الاستعادة…"
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr "نستعيد موقعك مرة أخرى إلى {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "كريس كويير، خبير تصميم المواقع الإلكترونية"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"السجلات هي كل المقالات والصفحات وأنواع المقالات المخصصة وأنواع المحتوى "
"الأخرى التي تتم فهرستها باستخدام Jetpack Search."
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "احصل على Jetpack Search"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "تصحيح إملائي سريع ودقيق"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr "بحث وتصفية فوريان من دون تحميل الصفحة مجددًا"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr "نتائج معززة وذات أولوية استنادًا إلى إحصاءات موقعك"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr "نتائج بالغة الأهمية مع خوارزميات التصنيف الحديثة"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"قدِّم إلى زائريك نتائج بحث فورية وتصفية فعَّالة لمساعدتهم على العثور على "
"الإجابات والبقاء على موقعك لأطول فترة."
msgid "Coming soon:"
msgstr "قريبًا!"
msgid "See checklist"
msgstr "رؤية قائمة الاختيار"
msgid "Add server credentials now"
msgstr "إضافة بيانات اعتماد الخادم الآن"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr "ثمَّة قائمة اختيار أيضًا لمساعدتك على تحقيق أقصى استفادة من Jetpack."
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr ""
"يرجى إضافة معلومات الخادم الخاصة بك لإعداد الإصلاحات التلقائية والإصلاحات "
"بنقرة واحدة. "
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr "انتهينا للتو من إعداد الفحص التلقائي للبرامج الضارة من أجلك."
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "مرحبًا في Jetpack Scan!"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. "
"Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, "
"sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated "
"payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And "
"subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. "
"It’s a simpler way to turn your audience into a business."
msgstr ""
"بفضل ووردبريس.كوم، أصبح من السهل جمع المدفوعات المتكررة على موقعك على الويب. "
"والآن، يمكنك إعداد اشتراك لمعجبيك وقبول التبرعات الشهرية وبيع إمكانية الوصول "
"سنويًا إلى المحتوى الحصري – ويتم هذا كله بفضل نظام الدفع التلقائي. لا توجد "
"فوترة من جهات أخرى. ولا توجد تقارير معقَّدة. ويمكن للمشتركين الإلغاء بسهولة "
"وفي أي وقت من حساباتهم على ووردبريس.كوم. إنَّها طريقة أبسط لتحويل جمهورك إلى "
"عمل تجاري."
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "أنشئ موردا للدخل بفضل المدفوعات المتكررة"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"سواء كنتَ تريد بيع المعجّنات إلى جيرانك، أو قبول التبرعات لمنظمة محلية، أو "
"جمع إسهامات متكررة من داعميك، فإنَّ ووردبريس.كوم يجعل الحصول على المدفوعات "
"أمرًا سهلاً. يسمح لك زر \"الدفع باستخدام PayPal\" لدينا بأخذ المدفوعات "
"باستخدام بطاقتي الائتمان أو الخصم من أي صفحة بأقل قدر من الإعداد. "
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "تمت جدولة النسخ الاحتياطي:"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"ميزة البحث الفعَّالة والقابلة للتخصيص في Jetpack Search ستُساعد زائريك على "
"إيجاد المحتوى المطلوب تماما عندما يحتاجون إليه."
msgid "Cancel transfer"
msgstr "إلغاء النقل"
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"You can remove the transfer from your account or try to start the transfer "
"again. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"تعذر علينا إكمال نقل {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. يمكنك إزالة النقل من "
"حسابك أو محاولة بدء النقل مرة أخرى. {{a}}تعرَّف على المزيد{{/a}}"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. This process can take up to 7 days. If you need to "
"cancel or expedite the transfer please contact them for assistance."
msgstr ""
"بدأ النقل الخاص بك وبانتظار الحصول على ترخيص من مزوِّد النطاق الحالي لديك. "
"يمكن أن تستغرق هذه العملية ما يصل إلى 7 أيام. إذا كنتَ تحتاج إلى إلغاء النقل "
"أو إرساله، فيرجى الاتصال بهم للحصول على المساعدة."
msgid "Start transfer"
msgstr "بدء النقل"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "النقل قيد التقدُّم"
msgid "Transfer failed"
msgstr "فشل النقل"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "قائمة التنقل في ووردبريس.كوم"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "التنقل في ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 "
"live chat."
msgstr ""
"عزز أعمالك بإضافات وقوالب مخصصة، ومساحة تخزين قدرها 50 جيجابايت، ومحادثات "
"مباشرة طوال أيام الأسبوع وعلى مدار الساعة."
msgid "Remote Jobs"
msgstr "وظائف عن بُعد"
msgid "Careers"
msgstr "مِهن"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "التجديد التلقائي (...)"
msgid ""
"Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan "
"using coupon code {{coupon_code}} at checkout. Happy "
"WordPressing! :)"
msgstr ""
"شكرًا لك على حضور الندوة! يمكنك توفير %s%% على أي خطة من خطط ووردبريس.كوم "
"باستخدام كود الكوبون {{coupon_code}} عند السداد. تمتع بتجربة "
"سعيدة في ووردبريس! :)"
msgid "Please enter your team or project name."
msgstr "يرجى إدخال اسم فريقك أو مشروعك."
msgid "The episode title."
msgstr "عنوان الحلقة"
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "وصف الحلقة بنص عادي."
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "النوع الإيمائي للحلقة."
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "عنوان URL لملف الصوت الخاص بالحلقة."
msgid "The external link for the episode."
msgstr "الرابط الخارجي للحلقة."
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "مُعرِّف الحلقة. تم الإنشاء لكل طلب، وليس فريدًا عالميًا."
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "حلقات المنتج الأخيرة."
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "صورة URL لصورة غلاف البث الصوتي."
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "صورة URL لموقع البث الصوتي على الويب."
msgid "The title of the podcast."
msgstr "عنوان البث الصوتي."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"لإدارة خطتك، يرجى {{supportPageLink}}إعادة الاتصال{{/supportPageLink}} "
"بموقعك."
msgid "Connect your domain"
msgstr "ربط نطاقك"
msgid "Update visibility"
msgstr "تحديث الرؤية"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"تمت محاولة نسخ موقعك احتياطيًا بتاريخ %(displayDate)s في تمام %(displayTime)s "
"وتعذر إكمالها."
msgid ""
"In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should "
"try customizing it in your traditional WordPress dashboard."
msgstr ""
"لقد قمنا بإعداد Jetpack Search على موقعك — ينبغي ألا تحاول تخصيصه في لوحة "
"تحكم ووردبريس التقليدية لديك."
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "نقوم حاليًا بفهرسة موقعك."
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "مرحبًا في Jetpack Search!"
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr ""
"اختر من بين مجموعة متنوعة كبيرة من الأساليب والتخطيطات لمدونتك الشخصية أو "
"الاحترافية."
msgid "Export page"
msgstr "صفحة التصدير"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "التغييرات في هذه النسخة الاحتياطية"
msgid "Added"
msgstr "تمت الإضافة"
msgid "Save credentials and fix"
msgstr "حفظ بيانات الاعتماد والإصلاح"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix these threats as we currently do not have "
"access to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to "
"enable auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix "
"the threats manually{{/strong}}."
msgstr ""
"يتعذر على Jetpack إصلاح هذه التهديدات تلقائيًا نظرًا إلى عدم تمكننا من الوصول "
"حاليًا إلى خادم موقعك على الويب. يرجى إدخال بيانات اعتماد SFTP/SSH الخاصة بك "
"لتمكين الإصلاح التلقائي. بدلاً من ذلك، سيتعين عليك الرجوع {{strong}}وإصلاح "
"هذه التهديدات تلقائيًا{{/strong}}."
msgid "You have selected to fix all discovered threats"
msgstr "اخترتَ إصلاح جميع التهديدات المكتشفة"
msgid "Connected Domain"
msgstr "نطاق متصل"
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr ""
"{{a}}أدخل بيانات اعتماد خادمك{{/a}} لتمكين عمليات الاستعادة من النسخ "
"الاحتياطية بنقرة واحدة."
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "%(filteredPercent)d%% اكتمل"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "المواضع المسندة للقائمة."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "مُعرِّف القائمة التي تم تعيينها."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "الوصف لموضع القائمة."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "اسم موضع القائمة."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "موضع قائمة غير صالح."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك استعراض مواضع القوائم."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "مُعرّف أبجدي رقمي لموضع القائمة."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "علاقة XFN التي تم التعبير عنها في رابط لعنصر القائمة هذا."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "الرابط الذي يشير إليه عنصر القائمة هذا."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "التسمية المفردة المستخدمة لوصف هذا النوع من عناصر القائمة."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "السمة الهدف لعنصر الرابط الخاصة بعنصر القائمة هذا."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "الوصف لعنصر القائمة هذا."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "أسماء الفئة لعنصر الرابط الخاصة بعنصر القائمة هذا."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "نص سمة عنوان عنصر الرابط الخاص بعنصر القائمة هذا."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"عائلة الكائنات الممثلة أصلا، مثل نوع المقالة \"post_type\" أو الفئة "
"\"taxonomy\"."
msgid "Get linked object."
msgstr "الحصول على الكائن المرتبط."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "النقل لسلة المهملات غير مدعوم على عناصر القائمة، استخدم '%s' للحذف."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "النمط \"%s\" غير موجود."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "اسم النمط يجب أن يكون نصًا فقط."
msgid "Return to My Home"
msgstr "العودة إلى صفحتي الرئيسية"
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "تخويل الوصول إلى إنستغرام"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr ""
"يواجه إنستغرام مشكلات في الاتصال حاليًا، يرجى محاولة الاتصال مرة أخرى لاحقًا."
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "عنوان URL لموجز RSS الخاص بالبث الصوتي."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"يمكنك إثراء مقالاتك وصفحاتك باستخدام الفيديو أو الصوت. ارفع إلى غاية 13 "
"جيجابايت من الوسائط مباشرة إلى موقعك."
msgid "Earn and share rewards when you refer friends."
msgstr "يمكنك كسب المكافآت ومشاركتها عند الإشارة إلى صديق."
msgid ""
"Copy your tracking link and start sharing it with your friends. It’s that "
"easy!"
msgstr "انسخ رابط التتبُّع لديك وابدأ في مشاركته مع أصدقائك. الأمر بهذه السهولة!"
msgid "Refer a friend, you’ll both earn credits!"
msgstr "أشر إلى صديق، سيكسب كلاكما أرصدة!"
msgid "Get shareable link"
msgstr "الحصول على رابط قابل للمشاركة"
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "برنامج الإشارة إلى صديق"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "الاتصال بحسابك على الإنستغرام"
msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}."
msgstr "المعاينة غير متوافرة، {{a}}انقر هنا لفتح الملف مباشرة{{/a}}."
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "جعل موقعك عامًا والاستمرار"
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr "لتفعيل ميزات الأداء، ستحتاج إلى ما يأتي:"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr "يمكنك فقط رؤية موقعك إلى جانب مَن تدعوهم."
msgid "Make your site public"
msgstr "جعل الموقع عامًا"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"ملف التصدير %(importerName)s هو ملف ZIP يحتوي على ملفات HTML عديدة مع القصص "
"الخاصة بك. {{supportLink/}}"
msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}"
msgstr "قم بإدخال عنوان URL موقع Wix الخاص بك. {{supportLink/}}"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"ملف التصدير %(importerName)s هو ملف XML يحتوي على محتوى الصفحة والمقالة "
"الخاصين بك. {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة على تصدير محتواك؟"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"خبير ووردبريس هو ملف XML موجود مع محتوى صفحتك ومقالتك، أو أرشيف zip يحتوي "
"على ملفات XML عديدة. {{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"ألا تريد الانتظار؟ من أجل راحتك، سنرسل إليك بريدًا إلكترونيًا عندما تتم "
"استعادة موقعك بالكامل."
msgid "View your website"
msgstr "عرض موقعك على الويب"
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"تمت استعادة جميع عناصرك المُحدَّدة الآن إلى {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr ""
"{{strong}}دليل محتوى ووردبريس{{/strong}} (استبعاد القوالب والإضافات وعمليات "
"الرفع)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}جذر ووردبريس{{/strong}} (يتضمنwp-config php وأي ملفات لا تنتمي إلى "
"ووردبريس)"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}إضافات ووردبريس{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}قوالب ووردبريس{{/strong}}"
msgid "%(number)d threat"
msgid_plural "%(number)d threats"
msgstr[0] "%(number)dمن التهديدات"
msgstr[1] "%(number)dمن التهديدات"
msgstr[2] "%(number)dمن التهديدات"
msgstr[3] "%(number)dمن التهديدات"
msgstr[4] "%(number)dمن التهديدات"
msgstr[5] "%(number)dمن التهديدات"
msgid "More backups from today"
msgstr "المزيد من النسخ الاحتياطية من اليوم"
msgid "See content"
msgstr "مشاهدة المحتوى"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr "لا يُسمح لك بتعيين نطاق أساسي مخصص لمدونات a8c الخاصة."
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "الخصوصية وملفات تعريف الارتباط"
msgid ""
"This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. Learn more, including how to control cookies."
msgstr ""
"يستخدم هذا الموقع ملفات تعريف الارتباط. تعني المتابعة أنك توافق على "
"استخدامها. تعرّف على المزيد، بما في ذلك "
"كيفية التحكم في ملفات تعريف الارتباط."
msgid "Confirm transfer"
msgstr "تأكيد النقل"
msgid "Create site"
msgstr "قم بإنشاء موقع"
msgid "Transfer domain"
msgstr "نقل النطاق"
msgid "DNS records"
msgstr "سجلات DNS"
msgid "Delete site"
msgstr "حذف الموقع"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "الإعداد للفحص"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"من أجل راحتك، أرسلنا إليك رابطًا عبر البريد الإلكتروني لملف النسخة الاحتياطية "
"القابلة للتنزيل الخاصة بك."
msgid "Download file"
msgstr "تحميل الملف"
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"أنشأنا نسخة احتياطية من موقعك بنجاح من {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "أصبحت نسختك الاحتياطية متاحة الآن للتنزيل."
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr "من أجل راحتك، سنرسل إليك بريدًا إلكترونيًا عندما يكون ملفك جاهزًا."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"سنُنشئ نسخة احتياطية قابلة للتنزيل من موقعك من "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Create downloadable file"
msgstr "إنشاء ملف قابل للتنزيل"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} هي النقطة المُحدَّدة لإنشاء تنزيل "
"النسخة الاحتياطية. "
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr "حدث خطأ في أثناء التحقُّق من معلومات جهة اتصالك. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "هل تريد بالفعل تجاهل هذا التهديد؟"
msgid "Let’s do this."
msgstr "لنصلح هذا."
msgid "You forgot something."
msgstr "لقد نسيت شيئًا ما."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"أدخل بيانات اعتماد خادمك لتمكين عمليات استعادة النسخ الاحتياطية بنقرة واحدة. "
"{{a}}هل تحتاج إلى مساعدة؟ اعثر على بيانات اعتماد خادمك{{/a}}"
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "حالة الخادم: غير متصل"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "تم تمكين عمليات الاستعادة بنقرة واحدة."
msgid "Server status: Connected"
msgstr "حالة الخادم: متصل"
msgid "Server connection details"
msgstr "تفاصيل اتصال الخادم"
msgid "How we will fix it?"
msgstr "كيف سنقوم بإصلاحه؟"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "ألغِ قفل هذه الميزة"
msgid "Use Small Header"
msgstr "استخدام ترويسة صغيرة"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"يتعين أن يكون لديك Jetpack مثبتًا على موقعك لكي تتمكن من استيراد كل شيء. "
"{{jetpackInstallLink}}تثبيت Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "روبية إندونيسية"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "إكمال إعداد النطاق"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: يرجى الاتصال بمسجِّل النطاق لديك لتوجيه سجلات خادم الاسم "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} إلى ووردبريس.كوم."
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "لا توجد مسارات لموجز RSS لملفات الصوت الخاصة بالبث الصوتي."
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr "تعذر تضمين بثك الصوتي. يُرجى التحقُّق مجددًا من عنوان URL الخاص بك."
msgid "No tracks available to play."
msgstr "لا توجد مسارات متوافرة للتشغيل."
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"عنوان URL للبث الصوتي غير صالح وتعذر تضمينه. يُرجى التحقُّق مجددًا من عنوان URL "
"الخاص بك."
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"لم يتم إدخال عنوان URL الخاص بالبث الصوتي. يرجى إدخال عنوان URL صالح لموجز "
"RSS الخاص بالبث الصوتي."
msgid ""
"Note: WordPress credentials are not the same as WordPress.com credentials. "
"Be sure to enter the username and password for your self-hosted WordPress "
"site."
msgstr ""
"ملحوظة: بيانات اعتماد ووردبريس ليست هي نفسها بيانات اعتماد ووردبريس.كوم. "
"تأكَّد من إدخال اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصة بموقعك ذاتي الاستضافة على "
"ووردبريس."
msgid "WordPress password"
msgstr "كلمة مرور ووردبريس"
msgid "WordPress username or email"
msgstr "اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني في ووردبريس"
msgid ""
"Your login credentials are used for the purpose of securely auto-installing "
"Jetpack and will not be stored."
msgstr ""
"تُستخدم بيانات اعتماد تسجيل الدخول الخاص بك لغرض تثبيت Jetpack تلقائيًا بأمان، "
"ولن يتم تخزينه."
msgid "Add your self-hosted WordPress credentials (wp-admin)"
msgstr ""
"أضف بيانات الاعتماد الخاصة بك على ووردبريس ذاتي الاستضافة (مسؤول ووردبريس)"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr "أليس هذا حسابك؟{{br/}}سجِّل الدخول باستخدام {{link}}حساب آخر{{/link}}"
msgid ""
"Yes! In fact, most website owners on WordPress.com have never built websites "
"before. If this is your first time too, you’re in good company. With a large "
"variety of templates, a host of plugins, and a flexible platform you’ll "
"never outgrow, everything you need to create the website you want is at your "
"fingertips. No coding necessary."
msgstr ""
"أجل! فمعظم مالكي المواقع الإلكترونية على ووردبريس.كوم لم ينشؤوا مواقعَ "
"إلكترونية من قبل. إذا كانت هذه هي خطوتك الأولى أنت أيضا، فإنَّك ستكون في أيدٍ "
"أمينة. بفضل المجموعة الكبيرة والمتنوعة من القوالب والإضافات والمنصة المرنة "
"التي لن تستطيع مجارات تطورها أبدا، سيكون كل ما تحتاج إليه لإنشاء موقعك "
"الإلكترونية في متناول يديك. ولن تستحق أي معرفة بعلامات الترميز."
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "تذكرة"
msgstr[1] "تذكرة"
msgstr[2] "تذاكر"
msgstr[3] "تذاكر"
msgstr[4] "تذاكر"
msgstr[5] "تذاكر"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr ""
"تُسهِّل النظرة السريعة وقائمة النشاط تتبُّع التغييرات والتحديثات التي تتم على "
"موقعك."
msgid "Collect payments"
msgstr "تحصيل المدفوعات"
msgid ""
"Create a Google business listing, connect with customers, and discover how "
"customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile "
"location."
msgstr ""
"أنشئ قوائم أعمال على غوغل، واتصل بالعملاء، واكتشف كيف يعثر العملاء عليك على "
"غوغل عبر الاتصال بموقع Google Business Profile."
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى مجموعة متنوعة من القوالب المميّزة ذات التصميم الجميل والتي "
"تكون مضمَّنة مع خطتك."
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr "استمتع بتحكم إضافي في شكل موقعك ومظهره عن طريق كتابة CSS الخاص بك."
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr "يمكنك جدولة جلسة توجيه فردية لإعداد موقعك ومعرفة المزيد عن Jetpack."
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr ""
"يمكنك جدولة جلسة فردية مع أحد خبراء ووردبريس لجعل موقعك جاهزًا للعمل وقيد "
"التشغيل."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"لقد أُزيلت جميع إعلانات ووردبريس.كوم من موقعك حتى تبرز علامتك التجارية دون أي "
"تشتيت."
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "لم يتم تكوين إعدادات إضافة Akismet. يرجى إدخال مفتاح API."
msgid "No comment history."
msgstr "لا يوجد سجّل للتعليق."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "لم تتمكّن Akismet من التحقّق من هذا التعليق."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr ""
"لم تتمكّن Akismet من التحقّق من هذا التعليق ولكن سيعيد المحاولة تلقائياً في وقت "
"لاحق."
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "ضُبط التعليق بواسطة %s."
msgid "Copy post"
msgstr "نسخ المقالة"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "مسح كل ما تم قبوله"
msgid "Clear all"
msgstr "مسح الكل"
msgid "Manage plan"
msgstr "إدارة الخطة"
msgid "Copy link"
msgstr "نسخ الرابط"
msgid "Copy page"
msgstr "نسخ الصفحة"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr "تم تعيين رؤية هذا الموقع حاليًا على وضع{{strong}}قريبًا{{/strong}}."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr ""
"لا تتعرَّف محركات البحث على إعدادات SEO بينما يكون موقعك في وضع \"قريبًا\"."
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr ""
"عذرًا، لا يزال الاستيراد من هذا الموقع قيد التقدُّم: يتعذر علينا بدء استيراد "
"جديد."
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "NIK - رقم بطاقة الهوية الإندونيسية"
msgid "task"
msgstr "مهمة"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "أنشئ عناصر المهمة وتحقَّق منها عندما تكتمل."
msgid "Task"
msgstr "مهمة"
msgid "Add task…"
msgstr "إضافة مهمة…"
msgid "Assignment"
msgstr "تعيين"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "عرض نظرة عامة على المهمة لمعرفة حالة المشروع."
msgid "Project status"
msgstr "حالة المشروع"
msgid "Time Estimate"
msgstr "تقدير الوقت"
msgid "Team Assignment"
msgstr "تعيين الفريق"
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr "تعذر علينا إنشاء اسم مستخدم من بريدك الإلكتروني تلقائيًا."
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "المتابعة باستخدام ووردبريس.كوم"
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "اختر حسابًا لإعداد Jetpack."
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"ثمَّة حساب بالفعل لهذا البريد الإلكتروني. يرجى تسجيل الدخول باستخدام البريد "
"الإلكتروني وكلمة المرور في ووردبريس.كوم."
msgid "Connecting your social account"
msgstr "الاتصال بحسابك الاجتماعي"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack "
"Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a "
"bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"تهانينا! يحتوي موقع %1$s الخاص بك، %2$s، على Jetpack Premium. يعتمد اشتراكك "
"في Jetpack Premium على الميزات الفعّالة لـ Jetpack مع مجموعة من أدوات الحماية "
"ومكافحة البريد المزعج وأدوات النمو."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your "
"Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"تهانينا! يحتوي موقع%1$s الخاص بك، %2$s، على Jetpack Personal. يعتمد اشتراكك "
"في Jetpack Personal على الميزات الفعّالة لـ Jetpack مع مجموعة من أدوات "
"الحماية ومكافحة البريد المزعج وأدوات النمو."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your "
"Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"تهانينا! يحتوي موقع %1$s الخاص بك، %2$s، على Jetpack Professional. يعتمد "
"اشتراكك في Jetpack Professional على الميزات الفعّالة لـ Jetpack مع مجموعة من "
"أدوات الحماية ومكافحة البريد المزعج وأدوات النمو."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"تهانينا! يحتوي موقع %1$s الخاص بك، %3$s، على Jetpack "
"Premium. يعتمد اشتراكك في Jetpack Premium على الميزات الفعّالة لـ Jetpack مع "
"مجموعة من أدوات الحماية ومكافحة البريد المزعج وأدوات النمو."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"تهانينا! يحتوي موقع %1$s الخاص بك، %3$s، على Jetpack "
"Personal. يعتمد اشتراكك في Jetpack Personal على الميزات الفعّالة لـ Jetpack "
"مع مجموعة من أدوات الحماية ومكافحة البريد المزعج وأدوات النمو."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful "
"features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"تهانينا! يحتوي موقع %1$s الخاص بك، %3$s، على Jetpack "
"Professional. يعتمد اشتراكك في Jetpack Professional على الميزات الفعّالة لـ "
"Jetpack مع مجموعة من أدوات الحماية ومكافحة البريد المزعج وأدوات النمو."
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "استعادة إلى {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "نسخ احتياطيًا{{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "اكتمل نسخ {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} احتياطيًا"
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "G Suite غير نشط حاليًا على ذلك النطاق."
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "تم شراء G Suite بالفعل لذلك النطاق."
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "G Suite غير متوافر لذلك النطاق المُحدَّد"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "G Suite غير متوافر في منطقتك الحالية."
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "G Suite غير متوافر للنطاقات المخصصة"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"تم حظر حسابك كإجراء احترازي. للاستمرار، تجب عليك {{a}}إعادة تعيين كلمة "
"مرورك{{/a}}."
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr ""
"كل ما تحتاج إليه لإنشاء أفضل تجارب للعملاء في فئتها وإدارتها على نطاق واسع."
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "بداية من 1700 دولار شهريًا، ويمكن دفع الفاتورة سنويًا."
msgid "Shop"
msgstr "المتجر"
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr "إضافة بيانات اعتماد الخادم لتمكين الاستعادة"
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr ""
"أرسلنا إليك للتو كود التحقُّق إلى رقم هاتفك المُسجَّل لدينا، يرجى إدخال الكود "
"أدناه."
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr "يحتوي تاريخ الفحص على سجل بجميع التهديدات النشطة سابقًا على موقع."
msgid "The technical details"
msgstr "التفاصيل الفنية"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "كيف أصلح Jetpack هذا الأمر؟"
msgid "Threat found on %s"
msgstr "تم العثور على تهديد على%s"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "توشك على إزالة كوبونك من عربة التسوق"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"هناك قوالب متميزة متوافرة للاستخدام على موقعك مع أدوات تخصيص متقدمة مدمجة."
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس المتميزة"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr ""
"يمكنك أيضًا سحب ملفات الصور ومقاطع الفيديو من حاسوبك وإفلاتها في مكتبة "
"الوسائط الخاصة بك."
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "مرحبًا في مكتبة الوسائط الخاصة بك!"
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr ""
"تعذر علينا التحقُّق من صحة معلومات جهة الاتصال. يرجى مراجعة جميع الحقول "
"المميزة وتحديثها."
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr ""
"تتعين عليك الترقية إلى إحدى الخطط المدفوعة حتى تتمكن من جعل هذا هو نطاقك "
"الأساسي."
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"عند خفض خطتك، سيبدأ {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} في إعادة التوجيه على "
"الفور إلى {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "إزالة%(plan)s"
msgid "Remove Plan"
msgstr "إزالة خطة"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s."
msgstr ""
"عمل رائع! قام %1$s بالتسجيل للتو في %2$s في %4$s."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s, purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"قام المشترك الأول لديك، %1$s، بشراء %2$s في %3$s! تم بيع "
"هذا الاشتراك مقابل %4$s، ويبلغ الدفع التالي لك %5$s."
msgid "Congratulations"
msgstr "تهانينا"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "تتعذر معالجة الاشتراك."
msgid "Subscription Failed"
msgstr "فشل الاشتراك"
msgid "Account Disabled"
msgstr "تم تعطيل الحساب"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "قد يكون موقعك معرَّضًا للخطر"
msgid "Share your thoughts"
msgstr "شارك أفكارك"
msgid "Export selected content"
msgstr "تصدير المحتوى المحدد"
msgid "Add domains"
msgstr "أضف نطاقات"
msgid "Add new application password"
msgstr "إضافة كلمة مرور جديدة للتطبيق"
msgid "Scan now"
msgstr "الفحص الآن"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "لا داعي للقلق تجاه أي شيء"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. "
"{{em}}Available with every plan{{/em}}."
msgstr ""
"شارك ووردبريس.كوم مع الأصدقاء والعائلة وزائري موقع الويب. ستربح 25 دولارًا في "
"صورة أرصدة مجانية مقابل كل عميل ترسله إلينا. {{em}}متوافر مع كل خطة{{/em}}."
msgid ""
"To earn free credits, share the link below with your friends, family, and "
"website visitors. By doing so you agree to the WordPress.com Peer Referral "
"Program {{a}}Terms and Conditions.{{/a}}"
msgstr ""
"لكسب أرصدة مجانية، شارك الرابط أدناه مع أصدقائك وعائلتك وزائريك على الموقع "
"الإلكتروني. يعني القيام بذلك أنَّك توافق على {{a}}شروط الخدمة{{/a}} التي يُقرّها "
"برنامج إحالة الأقران في ووردبريس.كوم."
msgid "Earn free credits"
msgstr "اكسب أرصدة مجانية"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "إظهار "مدعوم من Jetpack"."
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr "اختر لونًا لتمييز مصطلحات البحث المطابقة."
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "تمييز مصطلحات البحث"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr "تخصيص الشريط الجانبي في تراكب Jetpack Search"
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي لنتائج Jetpack Search"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr ""
"اجعل {{em}}%(domain)s{{/em}} هو العنوان الأساسي الذي يراه الزائرون عند "
"وصولهم إلى موقعك."
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "اجعل من نطاقك عنوانا أساسيا لك"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr ""
"سيتم فقدان جميع المقالات والصور والتعليقات والوسائط على %(targetDomain)s."
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "هل ترغب في استيراد كل شيء واستبداله على هذا الموقع؟"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "عناصر Portfolio"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "الوسائط"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "المقالات"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "الصفحة الرئيسية، وصفحات الأرشيف، ونتائج البحث"
msgid "Renew Your Plan"
msgstr "تجديد خطتك"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"يمكنك الترقية إلى إحدى الخطط المدفوعة لجعل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"هو العنوان الأساسي الذي يراه زائروك عند زيارة موقعك. {{a}}تعرَّف على المزيد{{/"
"a}}"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "تتم إعادة توجيه هذا النطاق إلى %(primaryDomain)s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"تبدو الحالة الصحّية لموقعك جيدة، ولكن لا تزال هناك بعض الأمور التي يمكنك "
"القيام بها لتحسين الأداء والحماية."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"سيتم تشغيل التحقق من صحّة الموقع بشكل دوري تلقائيًا لجمع المعلومات عن موقعك. "
"يمكنك أيضًا زيارة شاشة التحقق من صحّة الموقع للحصول على "
"معلومات عن موقعك الآن."
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "فقدان مُعرِّف مستخدم الاشتراك"
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr "لا بد من أن تكون مسؤول الموقع لحذف الاشتراكات."
msgid ""
"DNS records are special settings that change how your domain works. They let "
"you connect to third-party services, like an email provider. "
"{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}."
msgstr ""
"سجلات DNS هي إعدادات خاصة تغيّر كيفية عمل نطاقك. وهي تتيح لك الاتصال بخدمات "
"خارجية مثل موفر خدمة البريد الإلكتروني. {{customDnsLink}}تعرف على المزيد{{/"
"customDnsLink}}."
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr ""
"سجِّل الدخول إلى حسابك على Stripe لحل المشكلة. ستتعذر علينا معالجة أي مدفوعات "
"حتى يتم حل المشكلة."
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr "تستخدم المدفوعات في ووردبريس.كوم Stripe لمعالجة المدفوعات على مواقعك."
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "يلزم اتخاذ إجراءات على حسابك على Stripe."
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr ""
"الإجراء المطلوب! تحديث معلومات حسابك على Stripe للاستمرار في معالجة المدفوعات"
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr "توقَّفَ حسابك على Stripe عن معالجة المدفوعات. عليك إتمام بعض الإجراءات."
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr "تحديث حساب Stripe للاستمرار في معالجة المدفوعات"
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "الإجراء المطلوب! فشلت معالجة المدفوعات المتكررة."
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"الرجاء إدخال اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني. سوف تتلقى رسالة بريد "
"إلكتروني مع تعليمات حول كيفية إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "بيانات رموز الجلسة (Tokens) للمستخدم."
msgid "Session Tokens"
msgstr "رموز الجلسة (Tokens)"
msgid "Last Login"
msgstr "آخر تسجيل دخول"
msgid "User Agent"
msgstr "وكيل المستخدم:"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"بيانات موقع المستخدم تُستخدم لأحداث المجتمع التي تظهر ضمن مربع جانبي أحداث "
"وأخبار ووردبريس عبر رئيسية لوحة التحكم."
msgid "Community Events Location"
msgstr "مقر فعاليات المجتمع"
msgid "Longitude"
msgstr "خط الطول"
msgid "Latitude"
msgstr "خط العرض"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "قام المرشح %s بإرجاع العناصر ذات الأسماء المحجوزة."
msgid "Previous and next months"
msgstr "الشهر السابق والتالي"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "تم قطع اتصال حساب Stripe."
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "يرجى الانتظار، جارٍ قطع اتصال Stripe\\u2026"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "ملاحظة: كلنا شوق لنرى ما ستقوم بإنشائه!"
msgid ""
"And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our "
"expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"وإذا كنتَ تحتاج إلى مساعدة على وضع اللمسات النهائية على موقعك، فيمكنك ترقية خطتك للحصول على دعم غير محدود 24/7 من خبرائنا أعضاء فريق "
"الدعم."
msgid "Publish your site"
msgstr "نشر موقعك"
msgid ""
"In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online "
"early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We "
"promise."
msgstr ""
"في الواقع، يتمكن عملاؤنا الأكثر نجاحًا على ووردبريس.كوم من إتاحة مواقعهم على "
"الإنترنت في وقت مبكر، كما يمكنهم تحريرها في أغلب الأحيان. بالإضافة إلى أنَّ "
"طرح فكرتك يولِّد شعورًا رائعًا. نَعِدُك بذلك."
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"لا تستغرق مشاركة موقعك إلا بضع نقرات، ولا يلزم أن تكون مثالية في بادئ الأمر."
msgid ""
"Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to "
"sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. "
msgstr ""
"حان الوقت الآن لنشر موقعك حتى يراه العالم. أو يمكنك الالتزام بالمشاركة مع "
"أصدقائك وعائلتك في الوقت الحالي – لا بأس أن تبدأ على نطاق صغير. "
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "تهانينا على حسابك الجديد على ووردبريس.كوم."
msgid "Send code via text message"
msgstr "إرسال الكود عبر رسالة نصية"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be "
"deducted from your %3$s account within a day."
msgstr ""
"تبلغ الرسوم المتنازع عليها %1$s. سيتم خصم هذا المبلغ، بالإضافة إلى رسوم %2$s "
"من حسابك على %3$s في غضون يوم."
msgid "You have a disputed payment for %1$s"
msgstr "لقد تنازعت على عملية دفع قدرها %1$s"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"عند تسجيل إعدادات \"array\" لإظهاره في واجهة برمجة تطبيقات REST API، يجب "
"عليك تحديد المخطط لكل عنصر في المصفوفة في \"show_in_rest.schema.items\"."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "خطأ: %1$s (%2$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr " هل ترغب في {{newAccountLink}}إنشاء حساب جديد{{/newAccountLink}}؟"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"{{supportLink}}اتصل بنا{{/supportLink}} حتى نتمكن من معرفة ما يحتاج إلى "
"الضبط تمامًا، أو حاول مرة أخرى."
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr "حدث خطأ في أثناء الاتصال بـ Stripe. يرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr "حدث خطأ في أثناء استرداد اشتراكك. يرجى الاتصال بالدعم."
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr "النطاق قيد الصيانة حاليًا. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right "
"domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with "
"WordPress.com, and get ready to give’r."
msgstr ""
"هل أنت جاهز لمعرفة كيف يستفيد موقعك على الويب أو مدونتك أو شركتك من امتداد "
"النطاق الصحيح؟ احصل على نطاقك .ca، وأنشئ وجودًا لك على الإنترنت باستخدام "
"ووردبريس.كوم، واحرص على تطويره."
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr "اختيار نطاق .ca، وبدء التطور"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"هل لديك أسئلة حول النطاقات ومواقع ووردبريس؟ لدى أعضاء فريق الدعم لدينا "
"الإجابات المطلوبة ويُسعدهم تقديم المساعدة في أي وقت!"
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "دعم الخبراء على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع"
msgid ""
"Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly "
"themes, social media integration, SEO tools, and much more."
msgstr ""
"اكتشف تجربة إنشاء سهلة الاستخدام لمواقع الويب لدينا من خلال القوالب الملائمة "
"للهواتف المحمولة، وتكامل شبكات التواصل الاجتماعي، وأدوات تحسين محركات البحث، "
"والكثير من الميزات الأخرى."
msgid "The right tools for the job"
msgstr "الأدوات المناسبة للمهمة"
msgid ""
"It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a "
"website. WordPress.com is an ideal place to start building yours."
msgstr ""
"تشير التقديرات إلى أنَّ نصف الشركات في كندا لا تزال لا تملك موقعًا على الويب. "
"ووردبريس.كوم هو المكان المثالي للبدء في إنشاء موقعك."
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "اكتساب ميزة تنافسية"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "استكشف إمكانات موقعك الإلكتروني على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel "
"survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they "
"shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely "
"that people in Canada will discover your website on search engines like "
"Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes "
"perfect sense."
msgstr ""
"يحب الكنديون كندا. لذا لا يكون مستغربًا أن يُظهر استطلاع الرأي الذي أجراه "
"Strategic Counsel في عام 2019 أنَّ الكنديين يفضِّلون امتداد نطاق .ca على مواقع "
"الويب حيث يتسوَّقون على الإنترنت ويطَّلعون على الأحداث الجارية. يزيد أيضًا "
"\"النطاق الأعلى في ترميز البلد\" من احتمالية اكتشاف الأشخاص في كندا موقعك "
"على الويب على محركات البحث كغوغل مثلاً. هل تريد أن يعثر عليك الأشخاص "
"المناسبون ويثقون بك؟ يبدو اسم نطاق .ca منطقيًا تمامًا."
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr "السبب في أهمية امتلاك اسم نطاق .ca"
msgid ""
"Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a "
"smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. "
"A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you "
"already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ."
"ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s "
"the perfect final touch — like a toque for your website."
msgstr ""
"إنَّ الحصول على \"نطاق أعلى في ترميز البلد\" لموقعك يكون خاصًا بالكنديين خطوة "
"ذكية. أنت تعيش في كندا. وعملاؤك وقراؤك من الكنديين. يُوضِّح نطاق .ca مَن أنت ومَن "
"توفِّر الخدمة إليهم. حتى إذا كان لديك بالفعل امتداد نطاق عام (.com و.net و."
"org)، فيمكنك إضافة امتداد نطاق .ca لحماية علامتك التجارية وإظهار الكبرياء "
"الكندي. إنَّها اللمسة النهائية المثالية — مثل القبعة على موقعك على الويب."
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "هل يعبِّر موقعك على الويب عن الكنديين مثلما يجب أن يكون؟"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"العثور على اسم نطاق .ca لموقع شركتك الكندية على الويب أو مدونتها. البداية "
"بسعر البيع %1$s (اسم نطاق مجاني لمدة عام مع إحدى الخطط المدفوعة!)"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"العثور على اسم نطاق .ca لموقع شركتك الكندية على الويب أو مدونتها. البداية بـ "
"%1$s (اسم نطاق مجاني لمدة عام مع إحدى الخطط المدفوعة!)"
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "يحتاج موقعك الكندي على الويب إلى اسم نطاق .ca"
msgid ""
"Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important "
"statement about your Canada-based website. Search for available options now."
msgstr ""
"يمكنك تأمين اسم نطاق .ca خاص بالبلد وتسجيله لتقديم بيان مهم عن موقع الويب "
"الموجود في كندا. ابحث عن الخيارات المتوافرة الآن."
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "الحصول على اسم نطاق .ca لموقعك الكندي على الويب"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "عذرًا، لم نتمكن من إكمال الاستيراد."
msgid "Import and overwrite"
msgstr "استيراد واستبدال"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "قم بالتجديد مقابل {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "إعادة التفعيل مقابل {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "يجب أن يكون رمز حالة إعادة توجيه HTTP رمز إعادة توجيه، 3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr ""
"احصل على دعم أسرع من خبراء ووردبريس لدينا — حتى خلال عطل نهاية الأسبوع."
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "دعم ذو أولوية للمحادثات الفورية على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr ""
"احصل على المساعدة التي تحتاج إليها لإنشاء موقعك، على مدار اليوم و5 أيام في "
"الأسبوع."
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "دعم البريد الإلكتروني والمحادثات الفورية"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "تحرير تفاصيل جهة الاتصال"
msgid "Pick a plan"
msgstr "اختر خطة"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "عذرًا، تعذَّر حذف المقالة."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "عذرًا، تعذَّر إنشاء المقالة."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "عذرًا، تعذَّر تحديث المقالة."
msgid "Tutorials"
msgstr "البرامج التعليمية"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "عذرًا، هذه الطريقة غير مدعومة."
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "عذرًا، تعذَّر إنشاء التصنيف."
msgid "More by"
msgstr "المزيد حسب"
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "نبذة عن المؤلف"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "المقالات الموصى بها"
msgid "digital-marketing"
msgstr "digital-marketing"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "المحتوى والتدوين"
msgid "content-blogging"
msgstr "content-blogging"
msgid "web-design"
msgstr "web-design"
msgid "Website Building"
msgstr "إنشاء موقع إلكتروني"
msgid "website-building"
msgstr "website-building"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr ""
"فقدان واحد مما يأتي: "site_id" + "blog_id" أو ""
"host". يجب توفير واحد منهما."
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr ""
""extra" غير صالحة. يجب أن تكون أصغر من 262144 بايت أو تساويه."
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr ""
""extra" غير صالحة. يجب أن تكون عنصرًا أو مصفوفة أو قيمة عددية."
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr ""
""user_ua" غير صالح. يجب أن يكون سلسلة أصغر من 255 بايت أو تساويه."
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr ""
""user_id" غير صالح. يجب أن يكون عددًا صحيحًا أكبر من 0 أو يساويه."
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr ""
""message" غير صالحة. يجب أن تكون سلسلة أصغر من 262144 بايت أو "
"تساويه."
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "سلسلة "feature" غير صالحة. ليست ضمن قائمة السماح."
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr ""
""feature" غير صالحة. يجب أن تكون سلسلة أصغر من 255 بايت أو تساويه."
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr ""
""severity" غير صالحة. يجب أن تكون سلسلة أصغر من 255 بايت أو تساويه."
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr ""
""host" غير صالح. يجب أن يكون سلسلة أصغر من 255 بايت أو تساويه."
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr ""blog_id" غير صالح. يجب أن يكون عددًا صحيحًا أكبر من 0."
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr ""site_id" غير صالح. يجب أن يكون عددًا صحيحًا أكبر من 0."
msgid "Original image:"
msgstr "الصورة الأصلية:"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "عذرًا، يتعذر عليك الاستيراد من هذا الموقع."
msgid "No matching template found."
msgstr "لم يتم العثور على قالب متطابق."
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "تحديد موقع لفتح {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen."
msgstr[0] ""
"ألقِ نظرة على %1$d عنصر عبر صفحة التحقق من "
"صحّة الموقع."
msgstr[1] ""
"ألقِ نظرة على عنصر واحد (%1$d) عبر صفحة "
"التحقق من صحّة الموقع."
msgstr[2] ""
"ألقِ نظرة على عنصرين (%1$d) عبر صفحة التحقق "
"من صحّة الموقع."
msgstr[3] ""
"ألقِ نظرة على %1$d عناصر عبر صفحة التحقق من "
"صحّة الموقع."
msgstr[4] ""
"ألقِ نظرة على %1$d عنصر عبر صفحة التحقق من "
"صحّة الموقع."
msgstr[5] ""
"ألقِ نظرة على %1$d عنصر عبر صفحة التحقق من "
"صحّة الموقع."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "عمل رائع! اجتاز موقعك حاليًا جميع الفحوصات الصحّية بالموقع."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"موقعك يحتوي على مشاكل حرجة يجب معالجتها في أسرع وقت ممكن لتحسين الأداء "
"والحماية له."
msgid "No information yet…"
msgstr "لا توجد معلومات حتى الآن…"
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "تنتهي الصلاحية في %(date)s"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "الاختبار غير متاح"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr "موقعك يعمل على إصدار قديم من PHP (%s)، والذي يجب تحديثه"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "يعمل موقعك على إصدار قديم من PHP (%s)"
msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)"
msgstr "موقعك يعمل حاليًا بالإصدار (%s) من PHP"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "إعادة إرسال طلبات التأكيد"
msgid "Delete requests"
msgstr "طلبات الحذف"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "الإعداد غير متاح."
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "إطلاق الموقع والمتابعة"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr ""
"خطأ: صفحة خيارات %s غير موجودة في القائمة البيضاء للخيارات."
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr "يلزم وجود مالكي النطاق لتقديم معلومات صحيحة عن جهة الاتصال."
msgid "Free Purchase"
msgstr "شراء مجاني"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "تم استيراد موقعك!"
msgid "The import failed to start."
msgstr "فشل بدء الاستيراد."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"حالة المحتوى %1$s غير مُسجل، لذلك لا يمكن الإعتماد عليه في التحقق من الصلاحية "
"\"%2$s\" على محتوى من هذه الحالة."
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "على سبيل المثال، ns%(index)d.example.com (اختياري)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr "على سبيل المثال، ns%(index)d.example.com"
msgid "User is not permitted to force onboarding."
msgstr "لا يُسمح للمستخدم بفرض الإعداد."
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "حصر النتائج بناءً على العلاقة بين عدة فئات."
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"خاصية \"%2$s\" للفئة \"%1$s\" تتعارض (%3$s) مع خاصية موجودة على وحدة تحكّم "
"المقالات REST API. حدّد \"rest_base\" مخصّص عند تسجيل الفئة لتجنب هذا الخطأ."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr "ما إذا كان القالب يختار أنماط مكوّنات ووردبريس الافتراضية للعرض."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "ما إذا كان القالب باستطاعته إدارة وسم عنوان المستند."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "ما إذا كان القالب يختار محرر أنماط غلاف CSS."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "تخصيص إعدادات مسبقة للتدرّج في حال تم تعيينها من القالب."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "أحجام خطوط مخصصة في حال تم تعيينها من القالب."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "لوحة ألوان مخصصة في حال تم تعيينها من القالب."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "ما إذا كان القالب يعطّل التدرجات المخصصة."
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "ما إذا كان القالب يعطل أحجام الخطوط المخصصة."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "ما إذا كان القالب يعطل الألوان المخصصة."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "ما إذا كان القالب يختار تنسيق الوضع الداكن لواجهة المحرر."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"ما إذا كان القالب يتيح التحديث الانتقائي للمربعات الجانبية التي تتم إدارتها "
"باستخدام أداة التخصيص."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "شعار مخصص في حال تم تعيينه من القالب."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "خلفية مخصصة في حال تم تعيينها من القالب."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "ترويسة مخصصة في حال تم تعيينها من القالب."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "ما إذا كانت روابط خلاصة المقالات والتعليقات RSS تضاف إلى الترويسة."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "ما إذا كان القالب يختار فئة CSS ذات المحاذاة الواسعة."
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgid "Unexpected server error."
msgstr "خطأ في الخادم غير متوقع"
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "حقول غير معروفة موجودة في الاستعلام: "
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr "حدث خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى أو استخدام طريقة مصادقة بديلة."
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "الاستمرار مع تطبيق المصدق الخاص بك"
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "استخدم مفتاح الأمان الخاص بك للانتهاء من تسجيل الدخول."
msgid "Upgrade and import"
msgstr "الترقية والاستيراد"
msgid "Your active plugins"
msgstr "الإضافات النشطة الخاصة بك"
msgid "%(number)d more"
msgstr "%(number)d إضافي"
msgid "Your custom themes"
msgstr "قوالبك المخصصة"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"لاستيراد قوالبك وإضافاتك ومستخدميك وإعداداتك من %(sourceSiteDomain)s، يتعين "
"علينا ترقية موقعك على ووردبريس.كوم."
msgid "Import Everything"
msgstr "استيراد كل شيء"
msgid ""
"This email is to confirm that the process started. However, as the domain "
"has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it "
"back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll "
"receive a full refund."
msgstr ""
"تأتي رسالة البريد الإلكتروني هذه للتأكيد على أنَّ العملية قد بدأت. ولكن عند "
"دخول النطاق في فترة الاسترداد، سيستغرق الأمر ما يصل إلى 7 أيام حتى استعادة "
"النطاق. ومن المحتمل أيضًا أن تكون استعادة النطاق قد فات أوانها - وفي هذه "
"الحالة، ستسترد المبلغ بالكامل."
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"توضِّح سجلاتنا أنَّك طلبتَ مؤخرًا استعادة اسم نطاقك %1$s المقترن بحسابك على "
"ووردبريس.كوم."
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "بدأت عملية استعادة نطاقك %1$s"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "احصل على شهرين مجانًا عند اختيار الدفع السنوي"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "فوترة سنوية"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "فوترة شهرية"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "%1$s لكل عام"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "ما إذا كان يجب تخطي سلة المهملات وإجبار الحذف."
msgid "Once Weekly"
msgstr "مرة أسبوعيًا"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"الملف فارغ. الرجاء رفع الملف من جديد. هذا الخطأ قد يحصل أيضًا بسبب تعطيل "
"الرفع من خلال ملف %1$s الخاص بك أو تم تعيينه بواسطة %2$s على أن يكون أصغر من "
"%3$s في ملف %1$s."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "من %2$d %1$s إلى %4$d %3$s، %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%2$d إلى %3$d %1$s، %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Manage Sites"
msgstr "إدارة المواقع"
msgid "Scanner"
msgstr "الفاحص"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم Jetpack Cloud"
msgid "Action required"
msgstr "الإجراء المطلوب"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"أرسلنا إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني على {{strong}}%(email)s{{/strong}} "
"للتحقُّق من معلومات جهة الاتصال الخاصة بك. يرجى إكمال التحقُّق وإلا فإنَّ نطاقك "
"سيتوقف عن العمل في غضون {{strong}}10 أيام{{/strong}}."
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "%1$s كل شهر"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "معاينة:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "لا يحتوي المكوّن \"%1$s\" على نمط مسمى \"%2$s\"."
msgid "Block name must be a string."
msgstr "اسم المكوّن ينبغي أن يكون سلسلة نصية."
msgid ""
"Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you "
"already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to "
"import content{{/uploadFileLink}}."
msgstr ""
"أدخل عنوان URL وسنساعدك على نقل موقعك إلى ووردبريس.كوم. إذا كان لديك ملف "
"تصدير ووردبريس بالفعل، فيمكنك {{uploadFileLink}}رفعه لاستيراد المحتوى{{/"
"uploadFileLink}}."
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "ما موقع ووردبريس الذي تريد استيراده؟"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "استيراد من ووردبريس"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "هذا ليس موقع ووردبريس"
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "تتم استضافة هذا الموقع بالفعل على ووردبريس.كوم"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "يمكنك استيراد المقالات والصور والتعليقات والوسائط."
msgid "Content only"
msgstr "المحتوى فقط"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings"
msgstr "جميع محتويات موقعك وقوالبه وإضافاته ومستخدميه وإعداداته"
msgid "Everything"
msgstr "كل شيء"
msgid "What do you want to import?"
msgstr "ما الذي تريد استيراده؟"
msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan."
msgstr "يمكنك استيراد موقعك بالكامل باستخدام خطة %(planName)s."
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr ""
"سيستمر موقعك في العمل، ولكن سيتم قفل لوحة تحكم ووردبريس.كوم الخاصة بك في "
"أثناء الاستيراد."
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "القالب والإضافات والإعدادات"
msgid "All users and roles"
msgstr "جميع المستخدمين والأدوار"
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "جميع المقالات والصور والتعليقات والوسائط."
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"هل يمكنك استيراد كل شيء من %(sourceSiteDomain)s واستبدال كل شيء على "
"%(targetSiteDomain)s؟"
msgid "Import in progress"
msgstr "الاستيراد قيد التقدُّم"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"ننقل كل شيء من {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} إلى "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgid "There was an error with your import."
msgstr "حدث خطأ في الاستيراد الخاص بك."
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "اكتمل الاستيراد الخاص بك بنجاح."
msgid "Select a site to import into"
msgstr "تحديد موقع للاستيراد إليه"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "التعليق المكتوب بواسطة %s تم نقله إلى سلة المهملات."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "لم يتم العثور على ملفات وسائط في سلة المُهملات."
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "لم يتم العثور على تعليقات في سلة المُهملات."
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr "حدث خطأ في أثناء وضع الاستعادة في قائمة الانتظار. خطأ: %s"
msgid ""
"By activating hosting access the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By activating hosting access the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] ""
"سيؤدي تفعيل الوصول إلى الاستضافة إلى إجراء التغيير الآتي على الموقع:"
msgstr[1] ""
"سيؤدي تفعيل الوصول إلى الاستضافة إلى إجراء التغييرات الآتية على الموقع:"
msgstr[2] ""
"سيؤدي تفعيل الوصول إلى الاستضافة إلى إجراء التغييرات الآتية على الموقع:"
msgstr[3] ""
"سيؤدي تفعيل الوصول إلى الاستضافة إلى إجراء التغييرات الآتية على الموقع:"
msgstr[4] ""
"سيؤدي تفعيل الوصول إلى الاستضافة إلى إجراء التغييرات الآتية على الموقع:"
msgstr[5] ""
"سيؤدي تفعيل الوصول إلى الاستضافة إلى إجراء التغييرات الآتية على الموقع:"
msgid "By installing a theme the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By installing a theme the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "سيؤدي تثبيت أحد القوالب إلى إجراء التغيير الآتي على الموقع:"
msgstr[1] "سيؤدي تثبيت أحد القوالب إلى إجراء التغييرات الآتية على الموقع:"
msgstr[2] "سيؤدي تثبيت أحد القوالب إلى إجراء التغييرات الآتية على الموقع:"
msgstr[3] "سيؤدي تثبيت أحد القوالب إلى إجراء التغييرات الآتية على الموقع:"
msgstr[4] "سيؤدي تثبيت أحد القوالب إلى إجراء التغييرات الآتية على الموقع:"
msgstr[5] "سيؤدي تثبيت أحد القوالب إلى إجراء التغييرات الآتية على الموقع:"
msgid "By proceeding the following change will be made to the site:"
msgid_plural "By proceeding the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "ستؤدي المتابعة إلى إجراء التغيير الآتي على الموقع:"
msgstr[1] "ستؤدي المتابعة إلى إجراء التغييرات الآتية على الموقع:"
msgstr[2] "ستؤدي المتابعة إلى إجراء التغييرات الآتية على الموقع:"
msgstr[3] "ستؤدي المتابعة إلى إجراء التغييرات الآتية على الموقع:"
msgstr[4] "ستؤدي المتابعة إلى إجراء التغييرات الآتية على الموقع:"
msgstr[5] "ستؤدي المتابعة إلى إجراء التغييرات الآتية على الموقع:"
msgid "One month"
msgstr "شهر واحد"
msgid "Partners"
msgstr "الشركاء"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "نصائح الخبراء"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "حلول المؤسسات"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l j F Y، h:ia"
msgid ""
"Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the "
"WordPress experts."
msgstr ""
"أدوات أمان، وزيادة أداء، وتسويق مخصصة لمواقع ووردبريس من قبل خبراء ووردبريس."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "أَأْمن. أسرع. حركة مرور أكثر. "
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "خصم يصل إلى %d%%!"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr ""
"سيُرسَل سؤالك إلى الأشخاص المناسبين استنادًا إلى الموقع المُحدَّد، لذا تأكَّد من "
"اختيار الشخص المناسب!"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "الكوبون: %s"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr "النطاق قيد الصيانة حاليًا - يرجى المحاولة لاحقًا في غضون %s."
msgid ""
"Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}} at checkout. Depending on the plan, "
"premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, "
"advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, "
"and more. Happy WordPressing! :-)"
msgstr ""
"مرحبًا، يا عملاء FreshBooks! يمكنكم توفير %s%% على أي خطة من خطط ووردبريس.كوم "
"باستخدام كود الكوبون {{coupon_code}} عند السداد. استنادًا إلى "
"الخطة، تتضمن الميزات المتميزة عنوان URL مخصصًا ومساحة تخزين إضافية ودعم "
"المحادثات الفورية على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع وتخصيص التصميم المتقدِّم "
"وتكامل التجارة الإلكترونية والمدفوعات المتكاملة والعديد من الميزات الأخرى. "
"نتمنى لكم تجربة سعيدة مع ووردبريس! :-)"
msgid ""
"Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}} at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"مرحبًا يا أعضاء GSVlabs! يمكنكم توفير %s%% على أي خطة من خطط ووردبريس.كوم "
"باستخدام كود الكوبون {{coupon_code}} عند السداد. نتمنى لكم "
"تجربة سعيدة مع ووردبريس! :)"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "ملحق معالجة البيانات"
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "مدفوعات WooCommerce"
msgid "View dispute"
msgstr "عرض النزاع"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "سبب النزاع:"
msgid "Your payment has been disputed."
msgstr "لقد كانت عملية الدفع محل نزاع."
msgid "Unrecognized"
msgstr "غير معروف"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "المنتج غير مقبول"
msgid "Product not received"
msgstr "لم يتم تلقي منتج"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "إيرادات غير كافية"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "تفاصيل حساب غير صحيحة"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "لم يتم اعتماد الخصم"
msgid "Customer initiated"
msgstr "بدأ العميل"
msgid "Credit not processed"
msgstr "لم تتم معالجة الرصيد"
msgid "Check returned"
msgstr "لم يتم إرجاع الشيك"
msgid ""
"We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to "
"read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service."
msgstr ""
"قمنا بتحديث {{a}}شروط الخدمة{{/a}} لدينا. يرجى تخصيص بضع لحظات لقراءتها. "
"يعني قبولها أنَّك توافق على شروط الخدمة الجديدة."
msgid ""
"We've updated our Terms of Service "
"a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the "
"new Terms of Service."
msgstr ""
"قمنا بتحديث شروط الخدمة . "
"يرجى تخصيص بضع لحظات لقراءتها. يعني قبولها أنَّك توافق على شروط الخدمة الجديدة."
msgid "Request a DPA"
msgstr "طلب ملحق معالجة البيانات"
msgid ""
"Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for "
"site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of "
"privacy and security."
msgstr ""
"إنَّ وجود ملحق لمعالجة البيانات لا يُغيِّر أيًّا من ممارسات الخصوصية والأمان الخاصة "
"بزائري الموقع. يحصل الأشخاص الذين يستخدمون خدمتنا على معايير الخصوصية "
"والأمان العالية نفسها."
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr ""
"ملحوظة: لا يحتاج معظم مالكي المواقع المجانية أو الهواة إلى ملحق معالجة "
"البيانات."
msgid ""
"A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure "
"customers, vendors, and partners that their data handling complies with the "
"law."
msgstr ""
"يتيح ملحق معالجة البيانات للمواقع الإلكترونية والشركات التأكيد للعملاء "
"والبائعين والشركاء على أنَّ معالجة بياناتهم قانونية."
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "حدث خطأ في أثناء طلب ملحق معالجة البيانات"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr ""
"نجح الطلب! سنرسل إليك ملحق معالجة البيانات الخاص بنا عبر البريد الإلكتروني"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service. Please take a few moments to read them. "
"By accepting, you agree to the updated Terms of Service."
msgstr ""
"قمنا بتحديث شروط الخدمة لدينا. يرجى تخصيص بضع لحظات لقراءتها. يعني قبولها أنَّك "
"توافق على شروط الخدمة المُحدَّثة."
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "شروط الخدمة المُحدَّثة"
msgid "Email Settings"
msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "إنشاء التسليم"
msgid "Enter a title:"
msgstr "إدخال عنوان:"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "تم العثور على %d من السلاسل."
msgstr[1] "تم العثور على %d من السلاسل."
msgstr[2] "تم العثور على %d من السلاسل."
msgstr[3] "تم العثور على %d من السلاسل."
msgstr[4] "تم العثور على %d من السلاسل."
msgstr[5] "تم العثور على %d من السلاسل."
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "مدينة مكسيكو"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "13 جيجابايت مساحة تخزين"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "6 جيجابايت مساحة تخزين"
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "معرفة المزيد حول WordAds.co"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "ابدأ كسب دخل من موقعك"
msgid "Native"
msgstr "أصلية"
msgid "Fluent"
msgstr "طليق اللسان"
msgid "Moderate"
msgstr "متوسط"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "تقييم مستوى مهاراتك في القراءة باللغة الإنجليزية"
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr "تساعدنا هذه الأسئلة على فهم إجاباتك بشكل أفضل."
msgid "Optional Questions"
msgstr "أسئلة اختيارية"
msgid ""
"How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the "
"WordPress.com interface when using Languagename?"
msgstr ""
"ما مدى رضاك من عدمه عن جودة اللغة في واجهة ووردبريس.كوم عند استخدام العربية؟"
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr "كم مرة تصادف نصًا بغير لغتك في واجهة ووردبريس.كوم؟"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr "كم مرة تصادف نصًا لا معنى له في النص المستخدم في واجهة ووردبريس.كوم؟"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"كم مرة تصادف فيها أخطاء مطبعية/إملائية في النص المستخدم في واجهة ووردبريس."
"كوم؟"
msgid "Rarely"
msgstr "نادرًا"
msgid "Sometimes"
msgstr "أحيانًا"
msgid "Often"
msgstr "غالبًا"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr "كم مرة تصادف فيها أخطاء نحوية في النص المستخدم في واجهة ووردبريس.كوم؟"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr "تتعلق هذه الأسئلة بدقة اللغة المستخدمة في ووردبريس.كوم."
msgid "Very appropriate"
msgstr "ملائمة تمامًا"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "ملائمة إلى حد ما"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "لا تكون غير ملائمة أو ملائمة"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "غير ملائمة إلى حد ما"
msgid "Very inappropriate"
msgstr "غير ملائمة تمامًا"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr "ما مدى ملاءمة النص من عدمه في واجهة ووردبريس.كوم؟"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "سهلة الفهم تمامًا"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "سهلة الفهم إلى حد ما"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "لا يكون فهمها صعبًا أو سهلاً"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "يصعب الفهم للغاية"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr "ما مدى سهولة أو صعوبة فهم النص المستخدم في واجهة ووردبريس.كوم؟"
msgid "Very natural"
msgstr "عادية تمامًا"
msgid "Rather natural"
msgstr "عادية إلى حد ما"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "لا تكون غير عادية أو عادية"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "غير عادية إلى حد ما"
msgid "Very unnatural"
msgstr "غير عادية تمامًا"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr ""
"إنَّ ما تعنيه كلمة \"عادية\" هنا أنَّ اللغة المستخدمة تُمثِّل الطريقة التي يتحدَّث "
"بها الأشخاص عادة مع بعضهم بعضًا."
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "إلى أي مدى يكون النص المستخدم في واجهة ووردبريس.كوم عاديًا أو غير عادي؟"
msgid "Extremely professional"
msgstr "احترافي للغاية"
msgid "Very professional"
msgstr "احترافي جدًا"
msgid "Moderately professional"
msgstr "احترافي بدرجة متوسطة"
msgid "Slightly professional"
msgstr "احترافي قليلاً"
msgid "Not at all professional"
msgstr "غير احترافي على الإطلاق"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"إنَّ ما نعنيه بكلمة \"احترافي\" أنَّ اللغة متقنة الكتابة، وتوضِّح أنَّ ووردبريس.كوم "
"تراعي الجودة."
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "ما مدى احترافية النص المستخدم في واجهة ووردبريس.كوم؟"
msgid "Very friendly"
msgstr "مرضيَة جدًا"
msgid "Rather friendly"
msgstr "مرضيَة إلى حد ما"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "لا تكون غير مرضيَة أو مرضيَة "
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "غير مرضيَة إلى حد ما"
msgid "Very unfriendly"
msgstr "غير مرضيَة جدًا"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"إنَّ ما نعنيه بكلمة \"مرضيَة\" أنَّ اللغة المستخدمة تُوضِّح أنَّ ووردبريس.كوم تحترم "
"مستخدميها وتحبهم."
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "إلى أي مدى يكون النص المستخدم في واجهة ووردبريس.كوم مُرضيًا أو غير مُرضي؟"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr "تتعلق هذه الأسئلة بأسلوب اللغة وإمكانية قراءتها على ووردبريس.كوم."
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "رموز تحقق ووردبريس.كوم الاحتياطية لـ %s"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "رموز تحقق ووردبريس.كوم الاحتياطية"
msgid ""
"This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes "
"which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"تبلغ تكاليف هذا التجديد %s. لا يشمل هذا السعر أي ضرائب مطبقة قد تختلف وفق "
"عنوان الفوترة الخاص بك."
msgid ""
"Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site."
msgstr "ربط نطاقك — لن يتمكن زوار %s من مشاهدة موقعك بعد الآن."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s "
"or %2$s."
msgstr ""
"روابط نطاقك — لن يتمكن الزوار من مشاهدة موقعك بعد الآن في %1$s أو %2$s."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, "
"or %2$s."
msgstr ""
"روابط نطاقك — لن يتمكن الزوار من مشاهدة موقعك بعد الآن في %1$s أو %2$s."
msgid "Includes: %s"
msgstr "يشمل هذا: %s"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد تجاهل تغييراتك غير المحفوظة؟"
msgid "Activate & Save"
msgstr "تفعيل وحفظ"
msgid "Launch"
msgstr "بدء تشغيل"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"تم شراء هذه الخطة باستخدام حساب ووردبريس.كوم آخر. لإدارة هذه الخطة، عليك "
"تسجيل الدخول إلى ذلك الحساب أو تواصل مع مالك الحساب."
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "عذرًا، يتعذر عليك الاستيراد من هذا الموقع."
msgid ""
"Enable Jetpack Stats to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"قم بتمكين Jetpack Stats لمراجعة معلوماتك المفصّلة حول حركة المرور ومرات "
"الإعجاب والتعليقات والمشتركين لديك."
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "رمز حالة استجابة عنوان URL."
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "التسجيل في Eventbrite"
msgid "See all stats"
msgstr "اطّلع على جميع الإحصاءات"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "مصدر مفتاح واجهة برمجة التطبيقات. الإعدادات الافتراضية لـ \"الموقع\""
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "يتعذر إكمال عملية الشراء."
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr "يتعذر إكمال عملية الشراء بسبب حذف الموقع."
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr "يتعذر إكمال عملية الشراء نظرًا إلى عدم تمكننا من استرداد معلومات موقعك."
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr "تأكَّد من نسخ موقعك احتياطيًا قبل رفع إضافة جديدة."
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr "تأكَّد من نسخ موقعك احتياطيًا قبل تثبيت إضافة جديدة."
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr "تأكَّد من نسخ موقعك احتياطيًا قبل تغيير قالبك."
msgid "Schedule time with me"
msgstr "جدولة الوقت معي"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"يتم نسخ موقعك احتياطيًا كل يوم، كما يتم فحصه بانتظام للكشف عن تهديدات الأمان."
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"يمكن أن تؤدي الإضافات الجديدة إلى تغييرات غير متوقَّعة. تأكَّد من أنَّ بإمكانك "
"استعادة موقعك إذا حدث خطأ ما."
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"يمكن أن يؤدي تثبيت قالب جديد إلى تغييرات غير متوقَّعة. تأكَّد من أنَّ بإمكانك "
"استعادة موقعك إذا حدث خطأ ما."
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "انسخ موقعك احتياطيًا قبل تغيير قالبك."
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "أصبح موقعك مرئيًا للجميع."
msgid "Get backups"
msgstr "الحصول على نُسخ احتياطية"
msgid ""
"The selected payment method has been deleted from our system. Please re-"
"enter your payment details or try a different payment method."
msgstr ""
"تم حذف طريقة الدفع المُحدَّدة من نظامنا. يرجى إعادة إدخال تفاصيل الدفع الخاصة "
"بك أو تجربة طريقة دفع مختلفة."
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr ""
"يجب أن يكون بمقدور الموقع الذي تقوم بالترحيل منه تشغيل الإصدار 7.9 من "
"Jetpack أو الإصدار الأحدث منه"
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr "عذرًا، يحتاج موقعك إلى خطة تدعم الإضافات."
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"بادر بالترقية لإزالة عبارة التذييل واستخدام أدوات تحسين محركات البحث "
"المتقدِّمة والعديد من الأشياء الأخرى"
msgid "Enter your contact information"
msgstr "أدخل معلومات الاتصال الخاصة بك"
msgid "Contact information"
msgstr "معلومات جهة الاتصال"
msgid "You are probably offline."
msgstr "ربما تكون غير متصل بالإنترنت."
msgid ""
"Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. "
"No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing "
"connections will shut down on February 20, 2020."
msgstr ""
"أوقف Eventbrite إحدى الخدمات التي يعتمد عليها ووردبريس.كوم للحصول على "
"البيانات. لا يمكن إجراء اتصالات جديدة بدءًا من 12 ديسمبر 2019، وستتوقف جميع "
"الاتصالات الحالية بتاريخ 20 فبراير 2020."
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "يجب أن تتراوح كلمة المرور بين %d و%d من الأحرف."
msgid ""
"Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a "
"digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"."
msgstr ""
"تثبيت الشهادة قيد التنفيذ لا تقم بأي خطوة! نقوم بإعداد شهادة رقميَّة للسماح "
"بالتصفح الآمن على موقعك باستخدام عنوان \"HTTPS\"."
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr "ثمَّة نزاع مستمر على الموقع. اتصل بنا لمراجعة وضع موقعك وحل النزاع."
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr "عذرًا، حدثت مشكلة في أثناء إعادة تعيين الاستيراد الخاص بك."
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr "حدثت مشكلة في أثناء إعداد الاستيراد على موقع Jetpack الخاص بك."
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr "حدثت مشكلة في أثناء الحصول على حالة الاستيراد الخاص بك."
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr ""
"عذرًا، لا يزال الاستيراد إلى هذا الموقع قيد التقدُّم: يتعذر علينا بدء استيراد "
"جديد."
msgid "You can't import from this site."
msgstr "يتعذر عليك الاستيراد من هذا الموقع."
msgid "You can't import to this site."
msgstr "يتعذر عليك الاستيراد إلى هذا الموقع."
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr "يتعذر عليك الاستيراد من هذا النوع من المواقع أو إليه."
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "حدثت مشكلة في أثناء بدء الاستيراد الخاص بك."
msgid "All Domains"
msgstr "جميع النطاقات"
msgid "Attribute name"
msgstr "اسم السمة"
msgid "Plugin"
msgstr "إضافة"
msgid "Removed"
msgstr "تم الحذف"
msgid "Context"
msgstr "سياق"
msgid "Redirecting…"
msgstr "جارٍ إعادة التوجيه..."
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr "لتثبيت الإضافات، ستحتاج إلى ما يأتي:"
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "الترقية والمتابعة"
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "هذا الموقع مؤهل للمتابعة."
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "هذا الموقع مؤهل لتفعيل الوصول إلى الاستضافة."
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr "لتفعيل الوصول إلى الاستضافة، ستحتاج إلى ما يأتي:"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr "لتثبيت القوالب،عليك أولا:"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "للمتابعة، ستحتاج إلى ما يأتي:"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr ""
"التثبيت قيد التقدُّم. انتظر دقيقة فقط! يُرجى الانتظار حتى انتهاء التثبيت، ثم "
"حاول مرة أخرى."
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"هذا الموقع غير مؤهل حاليًا لتثبيت القوالب والإضافات، أو تفعيل الوصول إلى "
"الاستضافة. يُرجى الاتصال بفريق الدعم للحصول على المساعدة."
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr ""
"ستتمكن أيضًا من تثبيت قوالب مخصصة، والحصول على مساحة تخزين أكبر، والوصول إلى "
"الدعم المباشر."
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr ""
"ستتمكن أيضًا من تثبيت إضافات مخصصة، والحصول على مساحة تخزين أكبر، والوصول إلى "
"الدعم المباشر."
msgid ""
"And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more "
"months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to "
"keep growing with your website."
msgstr ""
"عندما تجدِّد اشتراكك لمدة عامين، ستوفِّر ما يصل إلى 15%. وهذا بمنزلة 24 شهرًا من "
"الخدمة المتواصلة لزائريك – مع خطة مصممة للاستمرار في التطور باستخدام موقعك "
"على الويب."
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "سهولة الوصول إلى %1$sصور المخزون%2$s"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr "تتيح خطتك القيام بأشياء أكثر من أي وقت مضى، بما في ذلك:"
msgid ""
"Improved earning potential with a completely new way to automatically accept "
"%1$srecurring payments%2$s from your customers"
msgstr ""
"تحسين الأرباح المحتملة بطريقة جديدة تمامًا لقبول %1$sالمدفوعات المتكررة%2$s "
"تلقائيًا من عملائك"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr ""
"مرونة وتحكم إضافيان في ملفات الوسائط الخاصة بك وقاعدة بياناتك مع إمكانية "
"%1$sالوصول إلى SFTP%2$s"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr ""
"طريقة أسهل وأكثر فاعلية لتحرير %1$sمحرِّر المكوّن الجديد%2$s وإنشائه ونشره"
msgid ""
"And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new "
"features and functionality to make sure you can build the site you need, "
"including:"
msgstr ""
"والأمر قيد التحسُّن. قدمنا على مدار العامين الماضيين، بعض الميزات والوظائف "
"الجديدة تمامًا للتأكد من أنه يمكنك إنشاء الموقع الذي تحتاج إليه، بما في ذلك:"
msgid ""
"It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll "
"save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your "
"visitors – with a plan designed to keep growing with your website."
msgstr ""
"حان الوقت لتجديد خطة %s الخاصة بك. وعندما تُجدِّد اشتراكك لمدة عامين، ستوفِّر ما "
"يصل إلى 15%%. وهذا بمنزلة 24 شهرًا من الخدمة المتواصلة لزائريك – مع خطة مصممة "
"للاستمرار في التطور باستخدام موقعك على الويب."
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "النطاقات الفرعية لووردبريس.كوم"
msgid ""
"The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no "
"longer be available."
msgstr ""
"لن تتوفر بعد الآن إمكانية إتاحة الفرصة أمام القراء للاشتراك في مدونتك "
"باستخدام PushPress."
msgid ""
"You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing "
"Helper."
msgstr ""
"لن تتمكن بعد الآن من نسخ المقالات أو التماس الملاحظات من خلال مساعد الكتابة."
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr ""
"لن تتوفر بعد الآن إمكانية الرد على التعليقات مباشرةً من رسائل البريد "
"الإلكتروني التي تتضمن إشعارات التعليقات."
msgid ""
"You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress."
"com users a way to follow your site via the Reader."
msgstr ""
"لن تحظى بعد الآن بالوصول إلى المربع الجانبي \"متابعة\" لإطلاع مستخدمي "
"ووردبريس.كوم الآخرين على طريقة لمتابعة موقعك من خلال القارئ."
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr ""
"لن تحظى بعد الآن بالوصول إلى المربع الجانبي \"Eventbrite\" لعرض تقويم "
"الأحداث المقبلة."
msgid ""
"You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing "
"your favorite sites with your readers."
msgstr ""
"لن تحظى بعد الآن بالوصول إلى المربعات الجانبية الخاصة بالمدونات التي أتابعها "
"لمشاركة مواقعك المفضَّلة مع قرائك."
msgid ""
"You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage "
"extensions into your site."
msgstr ""
"لن تحظى بعد الآن بالوصول إلى المربع الجانبي \"BandPage\" لتضمين امتدادات "
"BandPage في موقعك."
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price!"
msgstr "أسرِع، هذا هو سعر تمهيدي لفترة محدودة!"
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "خصم يصل إلى %d%%!"
msgid "Get more with Personal"
msgstr "الحصول على المزيد باستخدام الخطّة الشّخصيّة"
msgid ""
"Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend "
"a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so "
"that it does not count towards your session total."
msgstr ""
"ملحوظة: لديك جلستان مجانيتان بفضل خطتك.. إذا تعذر عليك حضور إحدى الجلسات، "
"فيمكنك إلغاؤها أو إعادة جدولتها قبل ساعة واحدة على الأقل من موعدها بحيث لا "
"يتم احتسابها ضمن إجمالي الجلسات."
msgid ""
"Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile "
"ready before you deactivate this feature."
msgstr ""
"يرجى اتباع الخطوات الواردة في وثائقنا للتأكُّد من أن قالبك صالح للاستخدام مع "
"الهواتف المحمولة قبل تعطيل هذه الميزة."
msgid ""
"Share what you’ve made and grow your audience with automated social media "
"connections, subscriptions, and built-in SEO."
msgstr ""
"يمكنك مشاركة ما قمت به وزيادة عدد جمهورك من خلال اتصالات شبكات التواصل "
"الاجتماعي التلقائية والاشتراكات وأنظمة تحسين محركات البحث المدمجة."
msgid "Spread the word"
msgstr "انشر الخبر"
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr "ابحث عن قالب مواقع إلكترونية يجذب الأنظار وخصصه حسب رغبتك."
msgid "Stand out"
msgstr "التمييز"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"إنَّ خبراء ووردبريس الموثوقين على استعداد لتلقي أسئلتك. تتضمن معظم الخطط "
"المحادثات المباشرة والدعم عبر رسائل البريد الإلكتروني."
msgid "Help when you need it"
msgstr "تتوفر المساعدة حينما تحتاج إليها"
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"تم إنشاء محرِّر ووردبريس يتسم بسهولة الاستخدام لأصحاب مواقع الويب التي قاموا "
"بإنشائها بأنفسهم، وذلك بطرق متعددة لإضافة نص ووسائط في ثوانٍ."
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "النشر سهل الاستعمال"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"استُخدم ووردبريس في تصميم أكثر من ثلث المواقع على الويب. عزز أفكارك من خلال "
"المنصة الرائدة على الويب."
msgid "Built on trust"
msgstr "قائم على الثقة"
msgid ""
"Get a website with must-have features for speed, security, and "
"searchability. Start creating in a matter of minutes."
msgstr ""
"احصل على موقع ويب يتضمن الميزات اللازمة لضمان السرعة والأمان وقابلية البحث. "
"ابدأ في إنشائه في غضون دقائق."
msgid "All the essentials"
msgstr "جميع المستلزمات"
msgid ""
"WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as "
"you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the "
"time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level "
"with advanced customization, plugins, and monetization options."
msgstr ""
"إنَّ ووردبريس.كوم يدعمك. ابدأ موقعك مجانًا واحتفظ به قدر ما تشاء: فلا حاجة إلى "
"امتلاك بطاقة ائتمان. وسّع أفكارك وموقعك على الويب عندما يكون الوقت مناسبًا. "
"اختر من بين الخطط المرنة التي تنقلك إلى المستوى التالي الذي يتضمن خيارات "
"التخصيص المتقدِّمة والإضافات وجني الأموال."
msgid ""
"Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. "
"You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have "
"to feel that way."
msgstr ""
"يمكن أن يكون قرار إنشاء موقع إلكتروني شخصي أمرًا مقلقًا بعض الشيء. نُقدِّر ذلك. "
"حيث أنك تعرض نفسك ليراك العالم. لكن ليس من الضروري أن تنظر إلى الأمر بهذه "
"الطريقة."
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "توقف عن الانتظار. وابدأ في الإنشاء."
msgid ""
"Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a "
"professional portfolio that turns heads and highlights your skills, "
"WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, "
"mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, "
"social media sharing, and all the support you need along the way."
msgstr ""
"سواء كنتَ تنشئ مكانًا ممتعًا على الإنترنت للعائلة والأصدقاء أم معرض أعمال "
"احترافيًا يلفت الأنظار ويُسلِّط الضوء على مهاراتك، يمكن تطوير ووردبريس.كوم "
"وتحسينه لتلبية احتياجاتك. يمكنك استخدام قوالب متجاوبة وقابلة للاستخدام على "
"الهواتف المحمولة، إلى جانب تحسين مدمج لمحركات السرعة والبحث والمشاركة على "
"شبكات التواصل الاجتماعي وكل الدعم الذي تحتاج إليه فيما تقوم به."
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "إنه موقعك على الويب — وهو اختيارك."
msgid ""
"There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice "
"heard with a blog, display your best work, or launch your next project with "
"style."
msgstr ""
"تتوفر لديك عدة طرق لإنشاء موقع على ووردبريس.كوم. اجعل صوتك مسموعًا من خلال "
"مدونة، أو اعرض أفضل أعمالك، أو أطلق مشروعك التالي بأسلوب راقٍ."
msgid ""
"{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website "
"builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, "
"from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design "
"options.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}انشر أي شيء يمكن أن تحلم به من خلال منشئ المواقع الإلكترونية سهلة "
"الاستخدام لدينا.{{/line1}} {{line2}}احصل على كل ما تحتاج إليه لإنشاء الموقع "
"الإلكتروني الذي تريده، بداية من الاستضافة المجانية ونطاقك{{/line2}} {{line3}}"
"الخاص وحتى خيارات التصميم متعددة الاستخدامات.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ما الذي ستفعله{{/line1}} {{line2}}من خلال ووردبريس.كوم؟{{/line2}}"
msgid "Start building"
msgstr "ابدأ الإنشاء"
msgid ""
"Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll "
"love working with the fast and intuitive WordPress editor."
msgstr ""
"يمكنك إدارة أدوار المستخدم المختلفة على موقعك، وشجِّع فريقك على المشاركة — "
"سيحب الفريق العمل مع محرِّر ووردبريس السريع وسهل الاستخدام."
msgid "True teamwork"
msgstr "عمل جماعي حقيقي"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"احرص على التطوُّر باستخدام أدوات تحسين محركات البحث وشبكات التواصل الاجتماعي "
"التي تجعل عملك مرئيًا ويسهل العثور عليه على الإنترنت."
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا أنيقًا واستمتع بتجربة مستخدم بسيطة مخصصة لاحتياجات عملك المحدَّدة."
msgid "Design flexibility"
msgstr "مرونة التصميم"
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"يمكنك الحصول على دعم على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع من أشخاص فعليين "
"يعرفون ووردبريس بشكل أفضل من أي شخص آخر."
msgid "Real help from real people"
msgstr "مساعدة ملموسة من أناس حقيقيين"
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"توفِّر خطط ووردبريس.كوم طرقًا متعددة لجني الأرباح على موقعك على الويب سواء أكان "
"منتجًا أم خدمة مادية أو رقمية."
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "حلول للبيع على الإنترنت"
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"مقاطع فيديو ترويجية، وصور للمنتجات، وإضافات وقوالب مخصصة — ثمَّة مساحة للقيام "
"بكل ذلك من دون المساس بسرعة الموقع."
msgid "Robust web hosting"
msgstr "استضافة قوية على الويب"
msgid ""
"Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring "
"payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to "
"uncover valuable insights, and improve search engine visibility with "
"powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever "
"you need it. Grow your business with a website that works."
msgstr ""
"استفد من الخيارات المتعددة لتحقيق الأرباح من الموقع، بداية من المدفوعات "
"المتكررة ووصولاً إلى وظائف التجارة الإلكترونية الكاملة. ادمج Google Analytics "
"للكشف عن رؤى ذات قيمة، وتحسين رؤية محرك البحث باستخدام أدوات قوية لأدوات "
"تحسين محركات البحث. احصل على دعم مخصص من خبراء ووردبريس كلما احتجت إلى ذلك. "
"طوِّر عملك من خلال موقع الويب المناسب له."
msgid ""
"From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, "
"every business is unique and deserves a web presence that reflects its "
"strengths and values."
msgstr ""
"بداية من أصحاب الأعمال الحرة والشركات الناشئة ووصولاً إلى المتاجر والمؤسسات "
"على الإنترنت، يكون كل عمل فريدًا ويستحق وجودًا على الويب يعكس نقاط القوة "
"والقيم التي يمتاز بها."
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "لا مثيل لعملك."
msgid ""
"Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-"
"time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium "
"themes and advanced customization. Add any functionality you need on your "
"site with unlimited access to plugins."
msgstr ""
"يكون موقعك آمنًا وسليمًا هنا. ركِّز على عملك بينما تتيح عمليات النسخ الاحتياطي "
"التلقائية الفورية الهدوء المطلوب. يمكنك تحقيق رؤيتك من خلال القوالب المتميزة "
"والتخصيص المتقدِّم. أضف أي وظيفة تحتاج إليها على موقعك مع الوصول غير المحدود "
"إلى الإضافات."
msgid ""
"There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At "
"WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a "
"professional online presence with guidance from experts."
msgstr ""
"ثمَّة سبب وراء إدارة ووردبريس لأكثر من ثلث جميع المواقع على الويب. ستكتشف في "
"ووردبريس.كوم تجربة مثالية لبناء حضور احترافي على الإنترنت بتوجيه من الخبراء."
msgid ""
"Where you build a business website is just as important as a physical "
"location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that "
"provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back."
msgstr ""
"لا يقل الموقع الذي تنشئ فيه موقعًا للأعمال على الويب أهمية عن الموقع الفعلي. "
"هذا الموقع بمنزلة عقارك الرقمي. ستحتاج إلى شريك موثوق فيه يوفِّر لك أفضل "
"الأدوات ويسديك المشورة المناسبة ويُقدِّم إليك الدعم. ووردبريس.كوم هو الذي يدعمك."
msgid "Built on trust."
msgstr "قائم على الثقة."
msgid "Create your business website"
msgstr "إنشاء موقع لأعمالك على الويب"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online."
"{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, "
"expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power "
"you need to grow.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}يكون ووردبريس.كوم على دراية بكل ما يلزم لإنشاء الأعمال على الإنترنت."
"{{/line1}} {{line2}}اختر استضافة آمنة وموثوق فيها، وإضافات غير محدودة، ودعم "
"الخبراء،{{/line2}} {{line3}}ومنشئ المواقع الإلكترونية، مع التحلي بالقوة التي "
"تحتاج إليها للتطوير.{{/line3}}"
msgid "Open for business."
msgstr "مفتوح للأعمال."
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "أحتاج"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "أريد"
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "ما نوع موقع الويب الذي تريد إنشاؤه؟"
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in"
msgstr ""
"هل يتوفر بالفعل على ووردبريس.كوم؟ تسجيل الدخول"
msgid "Build your business"
msgstr "إنشاء عملك"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr "جميع الميزات والإضافات التي تحتاج إليها لبدء البيع الآن."
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "أو"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr "ابدأ مجانًا، وتطوَّر عندما تكون مستعدًا."
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are useable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"يتضمن مُحرر المكوّنات ميزات تجريبية قابلة للاستخدام أثناء تطويرها. حدد ما تريد "
"تمكينه. من المحتمل أن تتغير هذه الميزات، لذا تجنب استخدامها في وضع الإطلاق."
msgid "Experimental settings"
msgstr "إعدادات الميزات التجريبية"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr "ارفع مزيدًا من الصور والملفات الصوتية والمستندات على موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"يمكنك تحسين موقعك مع أدوات تحسين محركات البحث، وميزة تحميل الصفحات بشكل "
"أسرع، والحماية من البريد المزعج."
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"ارفع مزيدًا من الصور ومقاطع الفيديو والملفات الصوتية والمستندات على موقعك "
"الإلكتروني."
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى أنظمة الألوان الموسَّعة والخلفيات وCSS، ما يمنحك تحكمًا كاملاً "
"في الشكل الذي سيظهر عليه موقعك."
msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode"
msgstr "Jetpack Search غير متاحة في وضع عدم الاتصال"
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr "يتعذر تحديث حماية الخصوصية لنطاقك."
msgid "Enter your new site address"
msgstr "إدخال عنوان موقعك الجديد"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s will be your new "
"site address."
msgstr ""
"سيكون {{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s هو عنوان "
"موقعك الجديد."
msgid ""
"{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s will be "
"removed and unavailable for use."
msgstr ""
"ستتم إزالة {{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/"
"strong}}%(currentDomainSuffix)s، ولن يكون متاحًا للاستخدام."
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"يعمل موقع ووردبريس.كوم الخاص بك في أفضل بيئة لاستضافة ووردبريس على الإطلاق. "
"لا توجد تصحيحات، ولا ترقيات، ولا قلق زائد، وذلك مهما كان نوع الخطة التي "
"تتبعها."
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$sاستكشف خططنا%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$sابحث عن نطاقك%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$sابدأ الإنشاء%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$sابحث عن قالبك%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "النسخ الاحتياطي التلقائي والإرجاع بنقرة واحدة"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr ""
"يمكنك تنزيل نسخة احتياطية من موقعك، أو استعادته إلى حالة معينة عند لحظة "
"زمنية معينة."
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"توفر خطط الاستضافة تلك أفضل تجارب ووردبريس.كوم على الويب، سواء كنت قد بدأت "
"للتو أو كنت محترفًا."
msgid ""
"While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand "
"that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may "
"be a better choice."
msgstr ""
"على الرغم من أننا نفضل استضافتك هنا على ووردبريس.كوم، إلا أننا نعي أيضًا أن "
"هناك مواقف يكون فيها %1$sموقع ووربريس.أورج%2$s ذاتي الاستضافة هو الخيار "
"الأفضل."
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr "هل تريد الترحيل إلى موقع ووردبريس ذاتي الاستضافة؟"
msgid "Session dashboard"
msgstr "لوحة تحكم الجلسة"
msgid "Submitting..."
msgstr "جارٍ الإرسال..."
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "صورة قفل لموقع ويب مؤمَّن"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "شخص يمارس التمارين في صالة ألعاب رياضية"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "طاهٍ يعمل في مطعم"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "معلم يدرِّس للأطفال في مدرسة"
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "كاتب ينظر من النافذة"
msgid "Person playing music"
msgstr "عازف يعزف موسيقى"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "مالكة شركة صغيرة تُعد الاستوديو الخاص بها"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "قائمة أمثلة لأسماء نطاقات للاختيار من بينها"
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "فريق الدعم يقفون معًا في مجموعة ويلوحون"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "صورة لإصدار تطبيق ووردبريس.كوم الخاص بالجهاز المحمول"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr "صورة لإحصاءات المواقع الإلكترونية ولوحة تحكم SEO"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "امرأة تحمل زهورًا لشركتها"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "أيقونات إضافات ووردبريس"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "تخطيط قالب معرض أعمال شخصي Dalston"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "تخطيط قالب عقارات Rivington"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "تخطيط قالب أعمال Balasana"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "تخطيط قالب مطعم Rockfield"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "تخطيط قالب Mayland"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "تخطيط قالب Couture للموضة"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "تخطيط قالب موسيقى Ovation"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنشئ موقعك{{/line1}}{{line2}}وبعْ منتجاتك.{{/line2}}{{line3}}وابدأ "
"إنشاء مدونتك.{{/line3}}{{line4}}والمزيد من الأشياء الأخرى.{{/line4}}"
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "تخطيط قالب مناسب للجهاز المحمول "
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "صورة تبين سهولة إنشاء صفحة رئيسية "
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "تخطيط قالب جهاز لوحي مناسب للجهاز المحمول"
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "أي من خيارات النسخ الاحتياطي مناسب لي؟"
msgid ""
"Live chat is available 24/7. You can also email us any day of the week for "
"personalized support."
msgstr ""
"تتوفر المحادثات المباشرة طوال أيام الأسبوع على مدار الساعة. يمكنك أيضًا "
"مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني في أي يوم من أيام الأسبوع لطلب الدعم المخصص."
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"تتوفر المحادثات المباشرة على مدار الساعة يوميًا من الاثنين إلى الجمعة. يمكنك "
"أيضًا مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني في أي يوم من أيام الأسبوع لطلب الدعم "
"المخصص."
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"مع وجود خيار لرفع القوالب، يمكنك إضفاء لمسة جمالية احترافية على موقعك حيث "
"تساعد على إثبات وجوده بين الآخرين."
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"تعمل الإضافات على توسيع وظائف موقعك وفتح إمكانات لا نهائية لتقديم محتواك "
"والتفاعل مع الزوار."
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"تعقب إحصاءات موقعك بواسطة إحصاءات غوغل من أجل فهم أعمق لزوار موقعك وعملائك."
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"عزّز حركة المرور على موقعك باستخدام أدوات تسهل العثور على محتواك على محركات "
"البحث ووسائل التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى مجموعة كبيرة من القوالب الاحترافية بحيث يمكنك العثور على "
"التصميم المناسب لموقعك."
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"سنساعدك على البدء وتخصيص موقعك وإضافة ميزات من خلال جلسات البدء السريع "
"المباشرة أو المحادثات الفورية أو رسائل البريد الإلكتروني."
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}موقعك الإلكتروني على وشك البدء. لقد وفّرنا الخدمات {{/line1}}"
"{{line2}}والأدوات التي تلزمك للحفاظ على تطوّرك الدائم.{{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgid "Download our apps:"
msgstr "قم بتنزيل تطبيقاتنا:"
msgid ""
"Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or "
"publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all "
"from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"احتفظ بعلامات التبويب على موقعك باستخدام التنبيهات والتحليلات الفورية. أو "
"انشر مقالًا، وأدر مبيعاتك، وأجب على التعليقات، وقم بتحديث صفحتك الرئيسية — كل "
"ذلك من هاتفك أو جهازك اللوحي أو متصفحك."
msgid "Mobile apps"
msgstr "تطبيقات الجهاز المحمول"
msgid ""
"Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make. It’s everything you need to find your "
"audience, market smarter, and put your website front and center."
msgstr ""
"اعتمد على أدوات تحسين محركات البحث وخدمة Mailchimp وتكاملات Google Analytics "
"المدمجة، والعديد من الإضافات الأخرى لتسويق ما تقدِّمه. هذا كل ما تحتاج إليه "
"لجذب جمهورك ولتسويق أكثر ذكاءً ولوضع موقعك الإلكتروني في الصدارة."
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "التسويق المدمج"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. "
"And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or "
"ongoing access to your content, do it with a completely customizable "
"ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside "
"your business."
msgstr ""
"اعرض منتجاتك وخدماتك. اقبل المدفوعات من كل أنحاء العالم سواء لمرة واحدة أو "
"مرات متكررة. سواء كنتَ تبيع أطواق القطط المرصَّعة أو تتيح للمستعملين الوصول "
"المستمر إلى محتواك، فإنه يمكنك فعل ذلك باستخدام منصة التجارة الإلكترونية "
"القابلة للتخصيص بالكامل والتي تتيح لك فتح متجر وتطويره إلى جانب عملك الرئيسي."
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "حوّل موقعك إلى متجر."
msgid ""
"Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. "
"Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically "
"backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, "
"there’s a plugin for that."
msgstr ""
"آلاف الإضافات سهلة التثبيت التي ستساهم في تطوير موقعك بصفة دائمة. اجمع "
"العملاء المتوقّعين، وأنشئ نماذج جهات الاتصال، وأنشئ الاشتراكات، وأعدّ نسخًا "
"احتياطيةً من موقعك بشكل تلقائي، والكثير من الأمور الأخرى. فمهما كان ما تريد "
"القيام به، فثمَّة إضافة مناسبة لذلك."
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}إمكانية الحصول على موقع أكبر وأفضل — وجمهور أكبر{{/line1}}{{line2}}"
"وأفضل — أصبحت واقعًا الآن.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}تطور{{/line1}}{{line2}}بلا حدود.{{/line2}}"
msgid "Build with blocks."
msgstr "انجز عملك باستخدام المكونات."
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"صور دائرية ومعارض صور متجانبة وخرائط ونماذج — كلها متاحة لموقعك بنقرة واحدة "
"وستبدو حتمًا رائعة."
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنشئ أي نوع من المواقع الإلكترونية، دون رموز{{/line1}}{{line2}}أو "
"دون إجراءات يدوية، وبلا قيود.{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "كل ذلك على ووردبريس.كوم "
msgid "Error Details: %s"
msgstr "تفاصيل الخطا: %s"
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "تحتاج لتسجيل Jetpack قبل الاتصال به."
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "يجب على مدير الموقع أن يقوم بإعداد اتصال Jetpack."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "تحرير الموقع بالكامل"
msgid "Return to Hosting"
msgstr "الرجوع إلى المضيف"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "إعادة تعيين كلمة مرور مستخدم SFTP %1$s"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "إعادة تعيين كلمة مرور SFTP"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "إنشاء مستخدم SFTP جديد %1$s"
msgid "SFTP user created"
msgstr "تم إنشاء مستخدم SFTP"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "التوقيت الزمني PHP الافتراضي"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"تم تغيير التوقيت الزمني الافتراضي لـ PHP بعد تحميل ووردبريس بواسطة استدعاء "
"دالة %s. يتداخل هذا مع الحسابات الصحيحة للتواريخ والأوقات."
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "التوقيت الزمني الافتراضي لـ PHP غير صالح"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"تم إعداد التوقيت الزمني الافتراضي لـ PHP بواسطة ووردبريس عند التحميل. يُعدّ "
"ذلك ضروريًا لإجراء الحسابات الصحيحة للتواريخ والأوقات."
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "التوقيت الزمني الافتراضي لـ PHP صالح"
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "متابعة تصفح الإضافات"
msgid "Continue with email"
msgstr "متابعة باستخدام البريد الإلكتروني"
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr "لأسباب أمنية، عليك إعادة تعيين كلمة مرورك لعرضها."
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr "احفظ كلمة مرورك في مكان آمن. سيتعين عليك إعادة تعيينها لعرضه مجددًا."
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "تم الوصول إلى قاعدة البيانات لـ %1$d من المرات من %2$s"
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr "وصل %1$d من المستخدمين إلى قاعدة البيانات لـ %2$d من المرات من %3$s"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "تم الوصول إلى قاعدة البيانات %1$s"
msgid "Database accessed"
msgstr "تم الوصول إلى قاعدة البيانات"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr "أخبرنا باسم موقعك أو بضع كلمات أساسية، وسنتوصل إلى بعض الاقتراحات."
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "لنحصل على نطاق لموقعك!"
msgid "Review our plans to get started"
msgstr "راجع خططنا للبدء"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet."
msgstr "يمكنك المطالبة بنطاقك المخصص المجاني لاحقًا إذا لم تكن جاهزًا بعد."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid "
"plan during the next step."
msgstr ""
"سندفع رسوم التسجيل لنطاقك الجديد عند اختيار خطة مدفوعة خلال الخطوة المقبلة."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan."
msgstr "احصل على تسجيل نطاق مجاني مدته عام كامل مع أي خطة مدفوعة."
msgid "Manage Backups"
msgstr "إدارة عمليات النسخ الاحتياطي"
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "نشط"
msgid "Solution removed"
msgstr "تمت إزالة الحل"
msgid "Solution purchased"
msgstr "تم شراء الحل"
msgid "You launched your site!"
msgstr "لقد أطلقت موقعك!"
msgid "Download mobile app"
msgstr "تنزيل تطبيق الهاتف المحمول"
msgid "Page Layouts"
msgstr "تخطيطات الصفحة"
msgid "Edit homepage"
msgstr "تحرير الصفحة الرئيسية"
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr "يتعذر تمكين هذه الميزة قبل تفعيل الحساب."
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr "يتعذر تغيير هذا الإعداد قبل تفعيل الحساب."
msgid "Restore Site"
msgstr "استعادة الموقع"
msgid "Restore to any event"
msgstr "استعادة إلى أي حدث"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "تأكيد الاستعادة"
msgid "Restore to this point"
msgstr "استعادة إلى هذه النقطة"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "حدث خطأ خلال شرائك."
msgid "No account found for this site."
msgstr "لم يتم العثور على أي حساب لهذا الموقع."
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"يرمز الاختصار SFTP إلى البروتوكول الآمن لنقل الملفات (أو بروتوكول SSH لنقل "
"الملفات). إنها طريقة آمنة بالنسبة إليك للوصول إلى ملفات موقعك على الويب في "
"حاسوبك المحلي عبر أحد برامج العملاء مثل {{a}}Filezilla{{/a}}. للحصول على "
"مزيد من المعلومات، ارجع إلى {{supportLink}}البروتوكول الآمن لنقل الملفات على "
"ووردبريس.كوم{{/supportLink}}."
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "لا توجد نُسخ احتياطية حديثة لموقعك."
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr ""
"إذا قمت باستعادة موقعك باستخدام هذه النسخة الاحتياطية، فإنك ستفقد أي تغييرات "
"أجريتها بعد ذلك التاريخ."
msgid "Last backup was on:"
msgstr "تاريخ آخر نُسخة احتياطية:"
msgid "Site backup"
msgstr "نُسخة احتياطية لموقعك"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى ملفات موقعك على الويب وتحريرها مباشرة عن طريق إنشاء بيانات "
"اعتماد البروتوكول الآمن لنقل الملفات واستخدام عميل البروتوكول الآمن لنقل "
"الملفات."
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"استخدم بيانات الاعتماد الواردة أدناه للوصول إلى ملفات موقعك على الويب "
"وتحريرها باستخدام عميل البروتوكول الآمن لنقل الملفات. {{a}}تعرَّف على المزيد "
"حول البروتوكول الآمن لنقل الملفات في ووردبريس.كوم{{/a}}."
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr ""
"يمكن أن تكون إدارة قاعدة البيانات عملية صعبة، وهي ليست ضرورية لكي يعمل موقعك."
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"إنها أداة برنامج مجانية مفتوحة المصدر تتيح لك إدارة قاعدة بيانات MySQL "
"الخاصة بموقعك على الويب. للحصول على مزيد من المعلومات، ارجع إلى {{a}}"
"phpMyAdmin وMySQL{{/a}}"
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr "ما المقصود بـ phpMyAdmin؟"
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى قاعدة بيانات موقعك الإلكتروني وإلى المزيد من الإعدادات "
"المتقدِّمة الأخرى."
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr "حدث خطأ في أثناء تفعيل ميزات الاستضافة."
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr "يرجى الانتظار بينما نقوم بتفعيل ميزات الاستضافة."
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "تفعيل ميزات الاستضافة"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "حدث استثناء غير متوقع"
msgid ""
"Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins "
"directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin."
msgstr ""
"يمكنك تعديل تصميمك لكي يتطابق مع رؤيتك، ورفع القوالب والإضافات المخصصة "
"مباشرة إلى موقعك، وإدارة قاعدة بياناتك باستخدام PHPMyAdmin."
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr "SFTP (بروتوكول SSH لنقل الملفات) والوصول إلى قاعدة البيانات"
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "استفد من موقعك واكسب أموالاً من إيرادات الإعلانات."
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "اقبل المدفوعات شهريًا أو سنويًا على موقعك على الويب."
msgid ""
"Registering a domain name requires valid contact information. Privacy "
"Protection is included for all eligible domains to protect your personal "
"information."
msgstr ""
"يتطلب تسجيل اسم النطاق معلومات اتصال صالحة. تم تضمين حماية الخصوصية لجميع "
"النطاقات المؤهلة لحماية معلوماتك الشخصية."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr ""
"يمكنك ترقية موقعك للوصول إلى الميزات الإضافية، بما في ذلك الحماية من البريد "
"المزعج والدعم ذي الأولوية."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"security scanning, and priority support."
msgstr ""
"يمكنك ترقية موقعك للوصول إلى الميزات الإضافية، بما في ذلك الحماية من البريد "
"المزعج وعمليات النسخ الاحتياطي الفورية والدعم ذي الأولوية."
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "%(price)s لعامك الأول"
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "مع فوترة %(price)s سنويًا"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "وقت الإعداد"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "وقت الطهي"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "التغذية"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "التقييم"
msgid "My Solutions"
msgstr "حلولي"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"هذا هو السعر القياسي لخطة Jetpack الخاصة بك، والذي قد "
"يكون أكبر من السعر الذي دفعته سابقًا."
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr "يمكن لمسؤولي الموقع فقط استخدام هذه الميزة."
msgid "Site administrator only"
msgstr "مسؤول الموقع فقط"
msgid "My Checklist"
msgstr "قائمة اختياراتي"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "إضافة بيانات اعتماد الخادم الخاصة بك"
msgid "Update PHP version"
msgstr "تحديث إصدار PHP"
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (موصى به)"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "تم تعيين إصدار PHP بنجاح إلى %(version)s."
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "فشل تعيين إصدار PHP."
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "هذه الولاية أو المنطقة غير مسموح بها في الوقت الحالي."
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "الرمز البريدي هذا غير مسموح به في الوقت الحالي."
msgid "Your account has been closed"
msgstr "تم إغلاق حسابك."
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "يتم حذف حسابك"
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}هل أنت مستعد للوصول إلى ملفات موقعك على الويب؟{{/strong}} ضع في "
"حسبانك أنه في حالة حدوث أخطاء، يمكنك استعادة آخر نُسخة احتياطية لديك، ولكنك "
"ستفقد التغييرات التي أجريتها بعد تاريخ النسخ الاحتياطي."
msgid "What is SFTP?"
msgstr "ما المقصود بالبروتوكول الآمن لنقل الملفات؟"
msgid "SFTP credentials"
msgstr "بيانات اعتماد البروتوكول الآمن لنقل الملفات"
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr "هل تواجه مشكلات في الوصول؟ جرِّب {{a}}إعادة تعيين كلمة المرور{{/a}}."
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"بالنسبة إلى خبراء التكنولوجيا، يمكنك إدارة قاعدة بياناتك باستخدام phpMyAdmin "
"وتشغيل مجموعة كبيرة من العمليات باستخدام MySQL."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "المتجر"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "قائمة اجتماعية"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "أنماط عامة"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "قائمة ثابتة"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "مقتطفات من المدونة"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "أنماط محرر المكوِّنات"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "تحميل الصفحة الرئيسية تلقائيًا"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "تخطيط شبكة"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "تعلُّم"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "البحرية"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "المتابعة باستخدام تفاصيل جهة الاتصال التي تم إدخالها"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "المتابعة باستخدام طريقة الدفع المحدَّدة"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "تحرير طريقة الدفع"
msgid "Review your order"
msgstr "مراجعة طلبك"
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "توشك على إزالة منتجك من عربة التسوق"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr "توشك على إزالة خطتك من عربة التسوق"
msgid "Two years"
msgstr "عامان"
msgid "One year"
msgstr "عام واحد"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "إدخال كود الكوبون الخاص بك"
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr "يرجى تنشيط الوصول إلى الاستضافة لبدء استخدام هذه الميزات."
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "تهيئة الاستضافة"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "أجزاء القالب لتضمينها في قوالبك."
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "المرفوعة إلى جزء القالب هذا"
msgid "Insert into template part"
msgstr "إدراج في جزء القالب"
msgid "Template part archives"
msgstr "أرشيفات أجزاء القالب"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "جزء القالب الأب:"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr "تحقق من عنوان البريد الإلكتروني للنطاق الخاص بك قبل إطلاق موقعك."
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "تحقق من عنوان البريد الإلكتروني للنطاقات الخاصة بك"
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "تحقق من عنوان البريد الإلكتروني لـ %(domainName)s"
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working."
msgstr ""
"يجب أن نتحقق من معلومات جهات الاتصال لديك للتأكد من أنه يمكن الوصول إليك. "
"يرجى التحقق من التفاصيل الخاصة بك باستخدام رسالة البريد الإلكتروني التي "
"أرسلناها إليك، وإلا فسيتوقف نطاقك عن العمل."
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr ""
"يضمن لك التشغيل الدائم للنسخ الاحتياطي عدم فقد موقعك مطلقًا. اختر من بين "
"النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي أو النسخ الاحتياطي اليومي."
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "على سبيل المثال، مدونة Vail Renovations أم Stevie"
msgid "Launch my site"
msgstr "إطلاق موقعي"
msgid "WordPress cron"
msgstr "cron الخاص بـ ووردبريس"
msgid "Set as Regular Page"
msgstr "تعيين كصفحة عادية"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr ""
"تم تجديد اسم هذا النطاق بالفعل إلى الحد الأقصى المسموح به %d من السنوات."
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "خطأ في اليوتيوب: وسيطات عنوان URL فارغة"
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "خطأ في اليوتيوب: تم إدخال عنوان URL تالف"
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "الاستمرار في تثبيت القالب"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "الاستمرار في تثبيت الإضافة"
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr ""
"يعرض قائمة اجتماعية مدمجة تحتوي على أيقونات تربطك بالملفات الشخصية "
"الاجتماعية."
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr "يدعم اللغات المكتوبة من اليمين إلى اليسار."
msgctxt "Global Styles"
msgid "Lets you choose fonts for your site in the block editor."
msgstr "يسمح لك باختيار خطوط موقعك في محرِّر المكوّن."
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "أنشئ صفحات تحتوي على عمود واحد من دون أي أشرطة جانبية."
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr ""
"القوائم التي تظل ثابتة في مكانها – إما في الأجزاء العلوية أو السفلية أو "
"الجانبية – بينما يتنقل الزوار عبر الموقع."
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr ""
"يسمح لك بتعيين صورة محدَّدة لتمثيل كل مقالة من المقالات (يختلف موضع الصور "
"وحجمها باختلاف القالب)."
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"يعرض مقتطفات على صفحة المدونة – إما بإضافة نص مخصص أو السماح للقالب بعرض "
"بداية كل مقالة من المقالات تلقائيًا."
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the new block editor to create and edit "
"your content."
msgstr ""
"يدعم هذا القالب استخدام محرِّر المكوِّن الجديد بشكل كامل لإنشاء محتواك وتحريره."
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr "يضيف قالب الصفحة الرئيسية تلقائيًا إلى موقعك مع تفعيل القالب."
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"يلتزم بأفضل الممارسات المتعلقة بإمكانية الوصول، مثل تباين الألوان والتنقل "
"باستخدام لوحة المفاتيح والتركيز على النموذج/الرابط."
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"القوالب التي تضبط تخطيطاتها تلقائيًا لتسهيل القراءة والتنقل بمجرد جعل الشاشات "
"أصغر."
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr "القوالب التي تضع المقالات في صورة شبكة للاستمتاع بمظهر جذاب ومنظَّم."
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr ""
"القوالب التي تصبح أضيق أو أوسع حسب حجم الشاشة، ولكنها تحتفظ بالتخطيط الأساسي "
"نفسه."
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr "القوالب التي تحتفظ بالتخطيط نفسه تمامًا حسب كل حجم من أحجام الشاشة."
msgctxt "Portfolio"
msgid ""
"Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features "
"like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help "
"viewers engage with your work."
msgstr ""
"القوالب التي تدعم نوع مقالة معرض الأعمال في ووردبريس، والعديد الذي يتضمن "
"ميزات إضافية مثل أشرطة التمرير في الصفحات الرئيسية، وعروض الشرائح الموسّعة، "
"والمعارض الأنيقة لمساعدة المشاهدين على الانخراط في أعمالك."
msgctxt "Business"
msgid ""
"WordPress business themes with professional designs for your company or "
"organization: display contact info, feature your products or services, share "
"testimonials, and engage customers with a blog. "
msgstr ""
"قوالب ووردبريس للشركات تتضمن تصميمات احترافية لشركتك أو مؤسستك: اعرض معلومات "
"جهة الاتصال، وسلط الضوء على منتجاتك أو خدماتك، وشارك الشهادات، واحرص على "
"مشاركة العملاء في المدونة. "
msgid "Export your content"
msgstr "تصدير محتواك"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "التسويق والتكاملات"
msgid "Remind me later"
msgstr "ذكرني لاحقًا"
msgid "The email is correct"
msgstr "البريد الإلكتروني صحيح"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "قد يكون هذا البريد الإلكتروني مختلفًا عن عنوان بريدك الإلكتروني الشخصي."
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "البريد الإلكتروني الحالي للإدارة: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "لماذا هذا مهم؟"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"يرجى التحقق من أنّ البريد الإلكتروني للإدارة لهذا الموقع لا "
"يزال صحيحًا."
msgid "Administration email verification"
msgstr "التحقق من البريد الإلكتروني للإدارة"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "تأكيد بريدك الإلكتروني المخصّص للإدارة"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"خطأ: تعذّر إرسال البريد الإلكتروني. ربما لم يتم تكوين "
"إعدادات موقعك بشكل صحيح لإرسال رسائل البريد الإلكتروني. احصل "
"على الدعم لإعادة تعيين كلمة مرورك."
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Style"
msgstr "النمط"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Layout"
msgstr "التخطيط"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Feature"
msgstr "الميزات"
msgid "Restore failed"
msgstr "فشلت الاستعادة"
msgid "Restore complete"
msgstr "اكتملت الاستعادة"
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"تم تصميم القالب الافتراضي لعام 2020 للاستفادة الكاملة من مرونة محرر "
"المكوّنات. تتمتع المؤسسات والشركات بالقدرة على إنشاء صفحات هبوط ديناميكية ذات "
"تخطيطات لا نهاية لها باستخدام مكوّنات المجموعة والعمود. كما أن عمود المحتوى "
"المركزي وصياغة الحروف الدقيقة تجعله مثاليًا للمدونات التقليدية. تمنحك أنماط "
"المحرر الكاملة فكرة جيدة عن الشكل الذي سيبدو عليه المحتوى الخاص بك، حتى قبل "
"النشر. يمكنك منح موقعك لمسة شخصية عن طريق تغيير ألوان الخلفية ولونك المخصص "
"في أداة التخصيص. يتم احتساب ألوان جميع العناصر على موقعك تلقائيًا استنادًا إلى "
"الألوان التي تختارها، مما يضمن تباينًا عاليًا في الألوان التي يشاهدها زوّارك."
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr "عرض معلومات جهة الاتصال الخاصة بي في WHOIS العام"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr ""
"يجب أن تتحقق من معلومات الاتصال الخاصة بالنطاق قبل أن تتمكن من الكشف عنها "
"بشكل عام."
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr "حدث خطأ غير معروف عند تحديث إعدادات خصوصية النطاق"
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "تم تنقيح معلومات جهة اتصالك الآن!"
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "أصبحت معلومات جهة اتصالك مرئية الآن أمام العامة!"
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr ""
"يمكنك الرجوع إلى لوحة تحكم ووردبريس التقليدية الخاصة بك في أي وقت باستخدام "
"الرابط الموجود في الجزء السفلي من الشريط الجانبي."
msgid ""
"Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage "
"your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a "
"checklist to help you get the most out of your Jetpack plan."
msgstr ""
"وبعد ذلك، سنلقي نظرة على لوحة تحكم ووردبريس الجديدة. يمكنك إدارة عمليات "
"النسخ الاحتياطي الخاصة بك ضمن \"الأدوات > النشاط\" في الشريط الجانبي. توجد "
"أيضًا قائمة اختيار تساعدك على تحقيق أقصى استفادة من خطة Jetpack الخاصة بك."
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "انتهينا للتو من إعداد النُسخ الاحتياطية الخاصة بك."
msgid "Hello backups!"
msgstr "مرحبًا بالنُسخ الاحتياطية!"
msgid ""
"By adding credentials, you are providing us with access to your server to "
"perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), "
"manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your "
"support requests."
msgstr ""
"تعني إضافة بيانات الاعتماد أنك تمنحنا الحق في الوصول إلى خادمك لتنفيذ "
"إجراءات تلقائية (مثل نسخ موقعك احتياطيًا أو استعادته)، والوصول إلى موقعك "
"يدويًا في حالات الطوارئ، وحل المشكلات في طلبات الدعم الخاصة بك."
msgid ""
"Your server credentials can be found with your hosting provider. Their "
"website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn "
"how to find and enter your credentials{{/link}}."
msgstr ""
"يمكن العثور على بيانات اعتماد خادمك باستخدام مزود الاستضافة لديك. ينبغي أن "
"يوضِّح موقعهم على الويب كيفية الحصول على بيانات الاعتماد التي تحتاج إليها. "
"{{link}}اعرف كيفية العثور على بيانات الاعتماد الخاصة بك وإدخالها{{/link}}."
msgid ""
"If you need help or have any questions, our Happiness Engineers are here "
"when you need them."
msgstr ""
"إذا كنت تحتاج إلى مساعدة أو لديك أي أسئلة، فإن أعضاء فريق الدعم لدينا "
"موجودون هنا عندما تحتاج إليهم!"
msgid "The original post is located at:"
msgstr "توجد المقالة الأصلية في:"
msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam."
msgstr "قمنا بتشغيل Akismet Anti-spam تلقائيًا."
msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam."
msgstr "نقوم بتشغيل Akismet Anti-spam تلقائيًا."
msgid ""
"Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our "
"beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to "
"worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades."
msgstr ""
"يمكنك تثبيت الإضافات لتوسعة إمكانات موقعك. يمكنك تخصيص أي قالب من قوالبنا "
"الجميلة أو تثبيت قالبك الخاص. لن تشعر بالقلق حيال فقدان البيانات أو النطاق "
"الترددي أو التحديثات أو الترقيات مع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr "تتم هنا استضافة أكبر مجموعة من مواقع ووردبريس على الإنترنت."
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"استضافة يتحكم فيها خبراء ووردبريس، مع دعم على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع "
"وطوال العام. نحن ندعمك طوال الوقت."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"عذرًا، واجهنا مشكلة في استرجاع تفاصيل مستخدم sftp الخاصة بك. يرجى تحديث "
"الصفحة والمحاولة مجددًا."
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "متطلبات غير مستوفاة"
msgid ""
"Documentation on Site Management"
msgstr ""
"وثائق حول إدارة المواقع"
msgid "This page is also available in:"
msgstr "تتوفر هذه الصفحة أيضًا باللغات التالية:"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "فشل في تحديث إضافة مجهولة"
msgid "Every minute"
msgstr "كل دقيقة"
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr "تم حظر المزامنة من ووردبريس.كوم لأنها ستسبب أزمة في الهوية"
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "تم إيقاف المزامنة لأن عميل IXR مفقود."
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"وكما جرت العادة، لا تتردد في الاتصال بفريق الدعم لدينا إذا كانت لديك أي أسئلة."
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
"تعرَّف على المزيد "
"حول مالك الاتصال وما الذي سيتوقف إذا لم يكن لديك واحدًا."
msgid ""
"Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to "
"work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button "
"below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to "
"change the connection owner."
msgstr ""
"يلزم وجود مسؤول متصل واحد في كل موقع من مواقع Jetpack لكي تعمل الميزات بشكل "
"صحيح. يرجى الاتصال بحسابك على ووردبريس.كوم باستخدام الزر أدناه. بمجرد "
"اتصالك، يمكنك تحديث هذه الصفحة لرؤية خيار تغيير مالك الاتصال."
msgid "Set new connection owner"
msgstr "تعيين مالك الاتصال الجديد"
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr ""
"يمكنك اختيار نقل ملكية الاتصال إلى أحد هؤلاء المسؤولين المتصلين بالفعل:"
msgid ""
"Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this "
"site, which may cause some of your Jetpack features to stop working."
msgstr ""
"تحذير! أنت على وشك حذف مالك اتصال Jetpack (%s) لهذا الموقع، وهو ما قد يؤدي "
"إلى توقف بعض ميزات Jetpack عن العمل."
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "ملحوظة مهمة حول اتصال Jetpack الخاص بك:"
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr "خدمة مجانية جديدة: إظهار أسعار شحن البريد الكندي على متجرك!"
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"خدمة مجانية جديدة: إظهار أسعار شحن USPS على متجرك! ميزة إضافية: طباعة ملصقات "
"الشحن مع عدم حذف WooCommerce."
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "معرف عميل المدونة WP.com من هذا الموقع"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "إصدار إضافة Jetpack"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "عدد مواقع مستخدم WP.com المتصل"
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "البريد الإلكتروني لمستخدم WP.com للمستخدم المتصل"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "اسم مستخدم WP.com للمستخدم المتصل"
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "معرف مستخدم WP.com للمستخدم المتصل"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"فشل النطاق \"%1$s\" لتوه في اختبار is_usable_domain لأنه نطاق فرعي لووردبريس."
"كوم."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"فشل النطاق \"%1$s\" للتو في اختبار is_usable_domain لأنه يستخدم نطاقًا من "
"المستوى العلوي غير صالح."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"فشل النطاق \"%1$s\" لتوه في اختبار is_usable_domain لأنه موجود في صفيف محظور."
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr "فشل النطاق \"%1$s\" لتوه في اختبار is_usable_domain لأنه فارغ."
msgid "Secret mismatch"
msgstr "عدم تطابق سري"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "رمز التحقق السري غير كامل"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "أسرار التحقق فارغة"
msgid "Verification took too long"
msgstr "استغرق التحقق وقتًا طويلاً للغاية"
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "أسرار التحقق غير موجودة"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr ""
"خطأ بالخصائص: معرف Jetpack يبدأ بالأرقام. لا تنشر رسالة الخطأ %s على الملأ!"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr ""
"خطأ بالخصائص: معرف Jetpack ليس قيم فردية. لا تنشر رسالة الخطأ %s على الملأ!"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr "خطأ بالخصائص: معرف Jetpack فارغ. لا تنشر رسالة الخطأ %s على الملأ!"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to "
"communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to "
"enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"امتداد XML الخاص بـ PHP غير متوفر. يتطلب Jetpack امتداد XML للتواصل باستخدام "
"ووردبريس.كوم. يُرجى الاتصال بمزود خدمة الاستضافة لتمكين امتداد XML الخاص بـ "
"PHP."
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "معلمة \"local_user\" المطلوبة مفقودة."
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr "فشل إحضار رمز المستخدم المميز من ووردبريس.كوم."
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "يجب توفير غرض غير فارغ."
msgid "Valid user is required."
msgstr "يلزم إدخال مستخدم صالح."
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "Jetpack متصل بالفعل."
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr "كان هناك خطأ غير محدد في تسجيل الموقع"
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء التحقق من هذا الطلب."
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "معلمة \"nonce\" مفقودة."
msgid "Valid user is required"
msgstr "يلزم إدخال مستخدم صالح"
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "مُعرِّف مستخدم غير صالح."
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "يجب أن تكون %1$s كائن %2$s."
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr "تم التحقق من الوجهة النهائية لعنوان URL في عمليات إعادة التوجيه."
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "عنوان URL المطلوب التحقق منه في عمليات إعادة التوجيه."
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr ""
"استخدم الدردشات النصية أو المكالمات الصوتية، مع ميزة مشاركة الشاشة المدمجة."
msgid "Video calls"
msgstr "مكالمات عبر الفيديو"
msgid ""
"Confirm you have a WordPress.com account and not "
"WordPress.org."
msgstr ""
"تأكد من أي لديك حساب على ووردبريس.كوم وليس على ووردبريس."
"أورج."
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us"
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد أن الحساب الخاص بك تم إيقافه بسبب حدوث خطأ، فيرجى الاتصال بنا"
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"هل تريد المزيد من المساعدة؟ لدينا دليل كامل لإعادة تعيين كلمة "
"المرور الخاصة بك."
msgid ""
"If you set up two factor authentication, you can provide a current code from "
"your authenticator app here to prove ownership. More information."
msgstr ""
"إذا قمت بإعداد المصادقة المؤلفة من عنصرين، فيمكنك تقديم الرمز الحالي من "
"تطبيق الموثق هنا لإثبات الملكية. المزيد من "
"المعلومات."
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information."
msgstr ""
"عند تسجيلك بالموقع، نرسل لك من خلال البريد الإلكتروني مفتاح أو رابط التفعيل "
"الخاص للتأكد من حسابك. المزيد من المعلومات."
""
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"نأسف لعدم وجود موقع الويب الذي قمت بتقديمه على ووردبريس.كوم"
"strong>. هل هو موقع استضافة ذاتي لموقع ويب ووردبريس.كوم؟"
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr ""
"عذرًا، واجهنا مشكلة في أثناء استعادة كلمة مرور قاعدة بياناتك. يُرجى المحاولة "
"مرة أخرى."
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "تمت استعادة كلمة مرور قاعدة بياناتك."
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr "هل تريد حقا استعادة كلمة المرور الافتراضية لقاعدة بياناتك؟"
msgid "Restore database password"
msgstr "استعادة كلمة مرور قاعدة بياناتك"
msgid "Sign in to %(clientTitle)s"
msgstr "تسجيل الدخول إلى %(clientTitle)s"
msgid "email is required."
msgstr "البريد الإلكتروني مطلوب."
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "يجب أن يكون مدى الرمز المميز \"jetpack-partner\"."
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "ترويسة التخويل مفقودة"
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "تأكيد تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "شهادة SSL المثبَّتة مسبقًا"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"تضمن هذه الشهادة من Let’s Encrypt خصوصية حركة المرور بالكامل وأمانها من "
"موقعك وإليه."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews "
"separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate "
"email reminding you to update your payment method for your plan."
msgstr ""
"يرجى ملاحظة: أن لديك خطة %s متصلة بهذا النطاق المخصص الذي يتم تجديده بشكل "
"منفصل. إذا لم يتم تعيين خطتك على التجديد التلقائي، فقد تتلقى رسالة منفصلة "
"عبر البريد الإلكتروني تذكِّرك بتحديث طريقة الدفع التي حددتها في خطتك."
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
" تحسين محركات بحث مدمج، ومشاركة تلقائية عبر وسائل التواصل الاجتماعي، "
"ومحتويات إضافية لتبقي المستعملين على موقعك أكبر وقت ممكن — سنساعدك على إنشاء "
"موقعك ونساعدك أيضا على نمائه. "
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "عندما تحتاج إلى مساعدة حقيقية من أشخاص فعليين، نظهر أمامك."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"مقاطع فيديو ترويجية عن المنتج. صور العائلة. أحدث مسارًا لنطاقك. ارفع بقدر ما "
"تريد — لا نجعل مساحة التخزين لديك محدودة."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}يمنحك ووردبريس.كوم كل ما تحتاج إليه لبدء موقعك الإلكتروني اليوم. "
"استضافة مجانية ونطاقك الخاص وفريق دعم على مستوى عالمي والكثير من الميزات "
"الأخرى.{{/line1}}"
msgid "Start with A2"
msgstr "البدء باستخدام A2"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "البدء باستخدام استضافة A2"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "يبدأ من 9.78 دولار في الشهر"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "يوجد مقر A2 خارج الولايات المتحدة الأمريكية"
msgid ""
"Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}} at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"مرحبًا بمعلمي مدينة نيويورك! يمكنك توفير %s%% على أي خطة من خطط ووردبريس.كوم "
"باستخدام كود الكوبون {{coupon_code}} عند السداد. استخدم "
"ووردبريس بسعادة!:)"
msgid ""
"There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the "
"imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"يوجد العديد من المؤلفين على موقعك. يرجى إعادة تعيين مؤلفي العناصر التي تم "
"استيرادها إلى مستخدم موجود على {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}، ثم النقر "
"على {{em}}بدء الاستيراد{{/em}}."
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "لقطة شاشة للموقع."
msgid "I want to import content from:"
msgstr "أريد استيراد المحتوى من:"
msgid "Importing content from:"
msgstr "استيراد المحتوى من:"
msgid "Choose from full list"
msgstr "اختر من القائمة الكاملة"
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "نجاح! تم استيراد محتواك."
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr ""
"يمكنك التنقل بأمان بعيدًا عن هذه الصفحة إذا أردت ذلك؛ سنرسِل تنبيهًا إليك عند "
"الانتهاء."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"يمكنك استيراد المقالات والصفحات والوسائط من موقعك على Wix.com إلى "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"يمكنك استيراد المقالات والوسوم ومقاطع الفيديو من ملف تصدير Medium إلى "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"يمكنك استيراد المقالات والصفحات والتعليقات والوسوم والصور من ملف تصدير "
"%(importerName)s إلى {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"يمكنك استيراد المقالات والصفحات والوسائط من ملف تصدير ووردبريس إلى "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"ماذا يمكنك القيام به هنا؟ الكثير. فيما يلي بعض العلامات التجارية والأشخاص "
"الذين يقومون بإنشاء شبكة ويب أفضل باستخدام ووردبريس."
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "ثمَّة الآلاف من الطرق إلى ووردبريس"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"يعمل موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على أفضل بيئة لاستضافة ووردبريس في العالم. "
"لا توجد تصحيحات ولا ترقيات ولا أشياء لا معنى لها بغض النظر عن الخطة."
msgid "Serious security."
msgstr "أقصى درجات الأمان."
msgid "Got a question? ›"
msgstr "هل يساورك سؤالاً؟ ›"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"سنساعدك على البدء وتخصيص موقعك وإضافة ميزات عبر جلسات concierge المباشرة أو "
"المحادثة المباشرة أو رسائل البريد الإلكتروني."
msgid "Real support from real people."
msgstr "دعم حقيقي من أشخاص حقيقيين."
msgid "Find your domain ›"
msgstr "البحث عن نطاقك ›"
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"بداية من .com وصولًا إلى .club أو أي نطاق آخر يمكن أن تحلم به، ثمّة دائما نطاق "
"مميز — وملائم — لموقعك."
msgid "Domains for anything."
msgstr "نطاقات لكل الاستعمالات."
msgid "Explore plans ›"
msgstr "استكشاف الخطط ›"
msgid ""
"We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond "
"impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get "
"online."
msgstr ""
"لدينا خطط لنوادي الكتب، ورجال الأعمال، والمهتمين بتربية الطيور، ومقلّدي شخصية "
"بوند، وأصحاب النزل، وأي شخص آخر يريد الاتصال بالإنترنت."
msgid "Plans for everyone."
msgstr "خُططٌ لجميع الأشخاص."
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr ""
"موقعك على الويب هو مجرد البداية. لدينا الخدمة والأدوات التي تحتاج إليها "
"للاستمرار في التطور."
msgid "You’re covered."
msgstr "أنت محمي."
msgid "Download our apps ›"
msgstr "تنزيل تطبيقاتنا ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"يمكنك نشر مقالة أو إدارة المبيعات أو الرد على التعليقات أو تحديث صفحتك "
"الرئيسية — كل ذلك من خلال هاتفك أو جهازك اللوحي أو متصفحك."
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "اصطحب أفضل منشئ للمواقع الإلكترونية معك في أي مكان."
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"اعتمد على أدوات تحسين محركات البحث المدمجة وعمليات تكامل Google Analytics "
"والمزيد لتسويق ما تقوم به."
msgid "Find your fans."
msgstr "ابحث عن المعجبين بك."
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"اعرض منتجاتك وخدماتك. وافق على المدفوعات لمرة واحدة أو المدفوعات المتكررة. "
"وافعل كل شيء بشكل عالمي."
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "تحويل موقعك إلى متجر"
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "استكشاف المزيد من الإضافات ›"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr ""
"تعني آلاف المحتويات الإضافية سهلة التثبيت أنَّك لن تستطيع مجارات تطور موقعك "
"على الويب أبدًا."
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "مجموعات لانهائية، إمكانيات لانهائية."
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr ""
"تم وضع احتمالية الحصول على موقع أكبر وأفضل — وجمهور أكبر وأفضل — مباشرةً."
msgid "Grow without limits."
msgstr "نمو دون حدود."
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "تعرّف على المكوّنات ›"
msgid ""
"Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move "
"them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!"
msgstr ""
"أدرج النص والصور والنماذج ومراجعات Yelp والشهادات والخرائط والعديد من "
"الأشياء الأخرى. انقلها. احذفها. شغِّلها حتى تصبح مثالية. ستكتشف أنك تعرف سلفًا "
"كيفية القيام بذلك!"
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "اسحب وأفلت. وبذلك تكون قد انتهيت."
msgid "Start building ›"
msgstr "البدء في الإنشاء ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"العروض الدوارة للصور ومعارض الصور المتجانبة والخرائط والنماذج — أضفها بنقرة "
"واعلم أنها ستبدو رائعة."
msgid "Design without a designer."
msgstr "صمّم موقعك دون مصمم."
msgid "Find your theme ›"
msgstr "العثور على قالبك ›"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr ""
"مهما كان نوع موقعك أو النمط الذي تتبعه، فهناك تخطيط جميل واحترافي في انتظارك."
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "تميَّز بفضل القوالب المصممة باحترافية."
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr "أنشئ أي نوع من مواقع الويب. لا يوجد رمز أو أدلة أو حدود."
msgid "Build simply."
msgstr "أنشئ مواقعك بكل بساطة."
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "أنشئ موقعًا على الويب. قم ببيع أشيائك. اكتب مدونة."
msgid "Come find out why."
msgstr "تعال لمعرفة السبب."
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "يقوم %s%% من مستخدمي الإنترنت بذلك باستخدام ووردبريس."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "التوقيت العالمي هو %s."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"اختيار إما مدينة في نفس المنطقة الزمنية كما تريد أو %s (التوقيت العالمي "
"المنسّق) فرق التوقيت."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للإدارة"
msgid ""
"Documentation on General Settings"
msgstr ""
"وثائق حول الإعدادات العامة"
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"لم يفت الأوان أبدًا للمطالبة بنطاق استثنائي لموقعك، ولكن كلما أسرعت، كلما كان "
"ذلك أفضل لك! لذلك تأكَّد من عدم قيام أي شخص آخر باقتناص النطاق المثالي لك."
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr "يخلق نطاقك الانطباع الأول لموقعك، وكيف سيتذكرك الأشخاص."
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr ""
"هل تعلم أن عدد النطاقات الجديدة التي يتم اختيارها يوميا تصل إلى أكثر من "
"15000 نطاقًا؟ لذلك لا يختلف اثنان على أهميتها."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"النطاق الفريد هو أحد العناصر الأكثر فاعلية في أي موقع إلكتروني ناجح – وهو ما "
"سيجعل المستعملين يتذكرون موقعك الإلكتروني."
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d رفع"
msgstr[1] "%d من الرفع"
msgstr[2] "%d من الرفع"
msgstr[3] "%d من الرفع"
msgstr[4] "%d من الرفع"
msgstr[5] "%d من الرفع"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d قالب"
msgstr[1] "%d من القوالب"
msgstr[2] "%d من القوالب"
msgstr[3] "%d من القوالب"
msgstr[4] "%d من القوالب"
msgstr[5] "%d من القوالب"
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d إضافة"
msgstr[1] "%d من الإضافات"
msgstr[2] "%d من الإضافات"
msgstr[3] "%d من الإضافات"
msgstr[4] "%d من الإضافات"
msgstr[5] "%d من الإضافات"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr ""
"تُستخدم شارة وضع الاختبار للإشارة إلى ما إذا كان العميل في وضع الاختبار."
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "أماكن قائمة التنقل ينبغي أن تكون سلسلة نصية."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"هذه الصفحة يمكنها أن تظهر لك كل التفاصيل حول إعدادات تكوين موقع ووردبريس "
"الخاص بك. لأي تحسينات يمكن إجراؤها، راجع صفحة الحالة الصحية "
"للموقع."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "لا تزال النتائج قيد التحميل…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"تأخّر تشغيل الحدث المجدول %s، لا يزال موقعك يعمل، ولكن قد يشير هذا إلى أن "
"جدولة عمليات النشر أو التحديثات التلقائية قد لا تعمل بالشكل المطلوب."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "هناك حدث مجدول متأخر"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"اتصال HTTPS هو الوسيلة الأكثر أمانًا لتصفح الإنترنت. يعتبر HTTPS متطلّب لدى "
"العديد من الخدمات. يسمح HTTPS لك بالاستفادة من الميزات الجديدة التي يمكن أن "
"تزيد من سرعة الموقع، وتحسين نتائج محركات البحث، وكسب الثقة من زوار موقعك من "
"خلال المساعدة في حماية الخصوصية على الإنترنت."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "نسخة ووردبريس الخاصة بك (%s) محدّثة حتى اللحظة"
msgid "Database collation"
msgstr "تجميع قاعدة بيانات"
msgid "Database charset"
msgstr "ترميز قاعدة البيانات"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "القوالب غير النشطة"
msgid "Parent Theme"
msgstr "القالب الأم (الأساسي)"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"الـ Drop-ins هي عبارة عن ملفات منفردة، موجودة في الدليل %s، والتي تحلّ محل "
"ميزات ووردبريس أو تعززها بطرق غير ممكنة للإضافات التقليدية."
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr "قم بتحديث تفاصيل الدفع الخاصة بك وتجديد اشتراكك"
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"يمكنك التخفيض واسترداد جزء من المبلغ قدره %(amount)s، أو المتابعة إلى الخطوة "
"التالية وإلغاء الخطة."
msgid "Migrate"
msgstr "ترحيل"
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr ""
"احصل على كل ما يحتاج إليه موقعك، في حزمة واحدة — بحيث يمكنك التركيز على "
"أعمالك."
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "تعذر تحديث القيمة الوصفية لـ %s في قاعدة البيانات."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بحذف المراجعات لهذه المقالة."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "ما إذا كانت منشورات هذه الحالة قد يكون لها تواريخ منشور مطلقة."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "قائمة أحجام الصور المفقودة من المرفق."
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"تتطلب معالجة بطاقة الائتمان أحدث إصدار من تطبيق وووردبريس.كوم لسطح المكتب. "
"يرجى تحديث من التطبيق والمحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"استجابة غير متوقّعة من الخادم. ربما تم رفع الملف بنجاح. تحقق من مكتبة الوسائط "
"أو أعد تحميل الصفحة."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr "يمكن تحرير قيم %1$s، %2$s و %3$s لتعيين مسار لغة الفيديو ونوعه."
msgid "Image size in pixels"
msgstr "حجم الصورة بالبكسل"
msgid "Media title…"
msgstr "عنوان الوسائط…"
msgid "Media title"
msgstr "عنوان الوسائط"
msgid "Audio title…"
msgstr "عنوان الصوت…"
msgid "Audio title"
msgstr "عنوان الصوت"
msgid "Video title…"
msgstr "عنوان الفيديو…"
msgid "Caption…"
msgstr "كلمات توضيحية…"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "معاينة المرفق"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "لا يمكن لمتصفحك رفع ملفات"
msgid "Selected media actions"
msgstr "إجراءات الوسائط المحدَّدة"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
msgid "User’s media data."
msgstr "بيانات وسائط المستخدم."
msgid "Media list"
msgstr "قائمة الوسائط"
msgid "Filter media"
msgstr "تصفية الوسائط"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "لم يتم العثور على عناصر وسائط. جرب البحث بطريقة أخرى."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "عدد عناصر الوسائط التي تم العثور عليها: %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "لا يمكن العثور على الملف المرفق."
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "الاتصال بـ Google Drive الخاص بك"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "تشغيل عرض الشرائح"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "الانتقال إلى الشريحة %d"
msgid "Your active theme doesn't support %s."
msgstr "لا يدعم قالبك النشط %s."
msgid "Font Selection"
msgstr "تحديد الخط"
msgid "Any change you make here will apply to the entire website."
msgstr "سيتم تطبيق أي تغيير تجريه هنا على الموقع بالكامل."
msgid "You are customizing %s."
msgstr "أنت تقوم بتخصيص %s."
msgid "Global Styles"
msgstr "أنماط عامة"
msgid "Heading Font"
msgstr "خط العنوان"
msgid "custom font selection"
msgstr "تحديد خط مخصص"
msgid "font pairings"
msgstr "عمليات إقران الخط"
msgid "Font Pairings"
msgstr "عمليات إقران الخط"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "تم نسخ الرابط إلى الحافظة."
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "المرفوعة إلى هذا القالب"
msgid "Insert into template"
msgstr "إدراج في القالب"
msgid "Template archives"
msgstr "أرشيف القالب"
msgid "Parent Template:"
msgstr "القالب الأب:"
msgid "No matching template found"
msgstr "لم يتم العثور على قوالب متطابقة"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr "لا يمكن تدوير الصورة، لأنه تعذّر تحديث بيانات التعريف المضمنة."
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr "لا يمكن تغيير حجم الصورة. لم يتم تعيين كل من العرض والارتفاع."
msgid "Show Timeline"
msgstr "إظهار الخط الزمني"
msgid ""
"Documentation on Menus"
msgstr ""
"وثائق حول القوائم"
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"يجب أن يكون المُعامل السابع الذي تم تمريره إلى %s عددًا صحيحًا يمثّل موضع "
"القائمة."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "جميع ترجماتك محدّثة."
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr ""
"يمكنك فقط رؤية موقعك إلى جانب مَن تدعوهم. أطلق موقعك لجعله مرئيًا أمام العامة."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "الأرشيف"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr ""
"بريد إلكتروني غير معروف. تحقّق مرة أخرى أو المحاولة بواسطة اسم المستخدم الخاص "
"بك."
msgid "Manage Archives"
msgstr "إدارة الأرشيفات"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "إدارة جداول البيانات"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "جداول بيانات"
msgid "Manage Documents"
msgstr "إدارة المستندات"
msgid "User’s comment data."
msgstr "بيانات تعليق المستخدم."
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"عند تسجيل نوع تعريف \"array\" لإظهاره في واجهة برمجة تطبيقات REST API، يجب "
"عليك تحديد المخطط لكل عنصر في المصفوفة في \"show_in_rest.schema.items\"."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "3 جيجابايت مساحة تخزين"
msgid ""
"Documentation on Tags"
msgstr ""
"وثائق حول الوسوم"
msgid ""
"Documentation on Categories"
msgstr ""
"وثائق حول التصنيفات"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "يتم تعيين منطقتك الزمنية على %1$s (التوقيت العالمي الموحد %2$s)."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"يتم تعيين المنطقة الزمنية على %1$s (%2$s)، حاليًا %3$s (التوقيت العالمي "
"الموحد %4$s)."
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا فريدًا يتضمن أدوات التصميم المتقدمة وCSS مخصص ودعم Google "
"Analytics."
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live "
"support."
msgstr ""
"عزز أعمالك بإضافات وقوالب مخصصة، ومساحة تخزين قدرها 50 جيجابايت، ودعم مباشر."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"عزز موقع أعمالك الإلكتروني بنماذج القوالب المميزة وقوالب الأعمال غير "
"المحدودة، ومساحة تخزين قدرها 50 جيجابايت، وإمكانية إزالة العلامات التجارية "
"لووردبريس.كوم."
msgid "Upgrade to %(productName)s"
msgstr "الترقية إلى %(productName)s"
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"تتيح هذه الصفحة الوصول المباشر إلى إعدادات موقعك. يمكنك كسر الأشياء هنا. "
"يرجى توخي الحذر!"
msgid ""
"The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr ""
"إعداد الـ %s غير مسجل. الإعدادات غير المسجّلة تمّ هجرها. لمزيد من المعلومات "
"راجع https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "النشر في: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "تمّت الجدولة ليوم: %s"
msgid "Not quite what you're looking for?"
msgstr "ألست متأكدًا مما تبحث عنه؟"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to "
"monetize your site with ads."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا إلكترونيًّا فريدًا باستخدام أدوات التصميم المتقدِّمة وتحرير CSS ومزيد "
"من المساحة لمقاطع الصوت والفيديو ودعم Google Analytics والقدرة على تحقيق "
"الأرباح من موقعك باستخدام الإعلانات."
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "فتح PHPMyAdmin"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress "
"sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to "
"deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate "
"%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the "
"program{{/a}}"
msgstr ""
"WordAds هي منصة تحسين الإعلانات الرائدة لمواقع ووردبريس، حيث يزايد كبار "
"مزودو الإعلانات على الإنترنت ضد بعضهم لتوصيل إعلاناتهم إلى موقعك، ما يزيد من "
"إيراداتك.{{br/}}{{br/}}{{em}} ونظرًا إلى امتلاكك خطة مدفوعة، فيمكنك تخطي "
"عملية المراجعة وتفعيل %(program)s على الفور. {{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}تعرّف "
"على المزيد حول البرنامج{{/a}}"
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "تقديم طلب للانضمام إلى WordAds"
msgid ""
"I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. "
"{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not "
"purchase non-human traffic."
msgstr ""
"قرأتُ شروط خدمة {{a}}Automattic Ads{{/a}} وأوافق عليها. {{br/}}أوافق على نشر "
"{{b}}محتوى مناسب للعائلة{{/b}} فقط، ولن أشتري حركة مرور غير بشرية."
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "صفحة سياسة الخصوصية"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "صفحة التدوينات"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "مثبت"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "مسودة التخصيص"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "محمي بكلمة مرور"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "يرجى إدخال بيانات اعتمادك."
msgid "Thank you for your submission!"
msgstr "شكرًا لك على الإرسال!"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] ""
"انتهى اشتراكك منذ %d يوم. عليك إكمال هذه العملية على الفور لتجنب فقدان "
"الاشتراك."
msgstr[1] ""
"انتهى اشتراكك منذ %d يوم. عليك إكمال هذه العملية على الفور لتجنب فقدان "
"الاشتراك."
msgstr[2] ""
"انتهى اشتراكك منذ يومين. عليك إكمال هذه العملية على الفور لتجنب فقدان "
"الاشتراك."
msgstr[3] ""
"انتهى اشتراكك منذ %d أيام. عليك إكمال هذه العملية على الفور لتجنب فقدان "
"الاشتراك."
msgstr[4] ""
"انتهى اشتراكك منذ %d يومًا. عليك إكمال هذه العملية على الفور لتجنب فقدان "
"الاشتراك."
msgstr[5] ""
"انتهى اشتراكك منذ %d يوم. عليك إكمال هذه العملية على الفور لتجنب فقدان "
"الاشتراك."
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr "انتهى اشتراكك اليوم! أكمل هذه العملية على الفور لتجنب فقدان الاشتراك."
msgid "Manage subscription"
msgstr "إدارة الاشتراك"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "السماح للناس بإرسال التعليقات على المقالات الجديدة."
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "تم تعطيل كافة التحديثات التلقائية."
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "منشئ موقع الويب على ووردبريس.كوم | حلول للطلاب"
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"اختر من بين مئات القوالب وخصصها حسب رغبتك. أنشئ موقع أحلامك دون الاستعانة "
"بمصمم محترف."
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr "اعثر على قالب يناسب أي مشروع يعبر عن شخصيتك"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"هل تقضي معظم الوقت على هاتفك؟ حدِّث موقعك على الويب أثناء التنقل باستخدام "
"الهاتف المحمول، أو استمتع بوضع ملء الشاشة باستخدام تطبيقات سطح المكتب لنظام "
"التشغيل iOS وAndroid وMac وWindows وLinux."
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"ضاعف جمهورك وتابع تقدمك. نشِّط الميزات الأساسية لإحصائيات الموقع وSEO ومشاركة "
"وسائل التواصل الاجتماعي والمزيد من الميزات الأخرى."
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "ضاعف وجودك على الانترنت"
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"إضافة الصور إلى المقالات والصفحات بنفس سهولة السحب والإفلات. أنشئ معارض أو "
"ضَمِّن مقاطع صوتية ومقاطع فيديو ومستندات وغيرها بسرعة."
msgid "Add media with ease"
msgstr "إضافة وسائط بكل سهولة"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"اكتشف تجربة محرر ووردبريس اللطيفة. فهو سريع وسهل الاستخدام ويحفظ عملك "
"باستمرار حتى لا تفقد أي شيء."
msgid "Effortless editing"
msgstr "تحرير دون جهد"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"يمكنك بدء التدوين أو عرض الصور الفوتوغرافية أو بدء أعمالك. الأمر متروك لك، "
"فالإنترنت هو جوهرتك من خلال ووردبريس.كوم."
msgid "You decide what to build"
msgstr "أنت تقرر ما تقوم بإنشائه"
msgid ""
"Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced "
"customization and premium themes. Or start for free."
msgstr ""
"اعثر على خطة تناسب احتياجاتك، بما في ذلك مساحة التخزين الإضافية والتخصيص "
"المتقدم والقوالب المميزة. أو ابدأ مجانًا."
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "خيارات تناسب الميزانية"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}الميزات والمرونة التي تحتاجها{{/line1}} {{line2}}متمثلة في منشئ "
"مواقع ويب عالمي{{/line2}}"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"اظهر كمحترف من خلال عنوان بريد إلكتروني يستخدم نطاقك المخصص ويعيد توجيه "
"الرسائل إلى خدمة G-suite وخدمات البريد الإلكتروني الأخرى مباشرة."
msgid "Custom email addresses"
msgstr "عناوين بريد إلكتروني مخصصة"
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"إنه موقع الويب الخاص بك. ركِّز اهتمامك على ما تريده. فكل خطة "
"مدفوعة من خلال ووردبريس.كوم خالية من الإعلانات غير المرغوب فيها."
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "لا إعلانات ولا فوضى"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"سجِّل اسم نطاق لموقع الطالب الخاص بك بحيث يكون فريدًا ولا يُنسى. هل لديك نطاق "
"بالفعل؟ أشر إلى ووردبريس.كوم به في بضع خطوات."
msgid "Name your domain"
msgstr "أدخل اسم نطاقك"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr "نطاقات مخصصة لمواقع الويب الخاصة بالطلاب من دون إعلانات"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "نقل نطاقك إلى ووردبريس.كوم"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://ar.wordpress.org/about/privacy/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://ar.wordpress.org/about/stats/"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "استضافة خطة تمت إدارتها"
msgid ""
"Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish "
"to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or "
"Livechat in English, French, German or Spanish."
msgstr ""
"يرشدك فريق الدعم لدينا الذي يصطحبك من البداية إلى النهاية لإعداد نطاقاتك "
"وموقعك على الويب وتشغيلهما. تواصل معنا عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني أو "
"المحادثة المباشرة باللغة الإنجليزية أو الفرنسية أو الألمانية أو الإسبانية."
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "فريق دعم مطلع ومتعدد اللغات"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. "
"What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the "
"option to automatically configure your free SSL certificate."
msgstr ""
"تتميز حلول استضافة ووردبريس المُدارة الخاصة بنا بتثبيت بنقرة واحدة. والأكثر "
"من ذلك، عندما تستقر أسماء نطاقاتك معنا، سيكون لديك كذلك الخيار لتكوين شهادة "
"SSL المجانية الخاصة بك تلقائيًا."
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "تثبيت ووردبريس آمن بنقرة واحدة"
msgid ""
"Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free "
"SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain "
"name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the "
"limit."
msgstr ""
"يبدأ كل موقع ووردبريس رائع على الويب باسم نطاق مثالي. نُعد الشريك المثالي "
"لجميع احتياجات موقعك على الويب واسم نطاقك بفضل SSL المجاني والبريد "
"الإلكتروني وDNS. اختر ما تشاء مع وجود أكثر من 800 إضافة نطاق للاختيار من "
"بينها."
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "موقع ويب مثالي... يلائم اسم نطاق مثالي!"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"تمكنك حلول استضافة ووردبريس المُدارة الخاصة بنا من إنشاء موقعك الآمن على "
"الويب في وقت لا يُذكر دون القلق بشأن الصيانة."
msgid "You build, we manage."
msgstr "أنت من تقوم بالإنشاء ونحن من نتولى الإدارة."
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "البدء باستخدام EuroDNS"
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "يبدأ من 6.38 دولار في الشهر"
msgid ""
"Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses "
"with free SSL. Learn more"
msgstr ""
"حلول استضافة ووردبريس المُدارة للهواة والمدونين وأصحاب الأعمال باستخدام SSL "
"مجاني. تعرف على المزيد"
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "يوجد مقر EuroDNS خارج أوروبا"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds."
msgstr ""
"يحدّد قالبك كيفية عرض المحتوى في المتصفحات. معرفة المزيد حول "
"الخلاصات الإخبارية."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "لكل مقالة في الخلاصة، قم بتضمين"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"تنبيه: لا ينبغي أن تكون هذه الصفحات هي نفسها صفحة سياسة "
"الخصوصية الخاصة بك!"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings"
msgstr ""
"وثائق حول إعدادات القراءة"
msgid "Main"
msgstr "الرئيسي"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn "
"more about each post format."
msgstr ""
"بنية المقالة: يمكنك اختيار شكل مخصّص للمقالة. القالب "
"المستخدم يجب أن يدعم هذه الميزة حتى تتمكن من اختيار الشكل المناسب للمقالة. "
"فمثلا يمكنك اختيار مقالة مدونة قياسية بعنوان وفقرات، أوجانبية"
"em> بدون عنوان وتحتوي على نص قصير. يستطيع قالبك أن يدعم إلى غاية 10 تنسيقات "
"مختلفة لبنية المقالة. تعرّف على المزيد من المعلومات حول كل تنسيق"
"a>."
msgid ""
"Documentation on Editing Pages"
msgstr ""
"وثائق "
"حول تحرير الصفحات"
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages"
msgstr ""
"وثائق حول إنشاء صفحات جديدة"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j F، Y"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "إدخال معلومات الفوترة الخاصة بك"
msgid "Pick a payment method"
msgstr "اختيار طريقة الدفع"
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "كلمة مرورك قوية بدرجة كافية ليتم حفظها."
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "قمتَ بتغيير خطتك بنجاح"
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr "قمت بالاستيراد من موقع آخر. كيف بدأ الاستيراد؟"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr "لم تكن لدي الوظائف التي أملكها في موقعي الحالي."
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "لم يتم استيراد المحتوى الخاص بي بشكل كافٍ."
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr ""
"تم استيراد معظم المحتوى الخاص بي، ولكن كان من الصعب للغاية أن تبدو الأمور "
"على ما يرام."
msgid "I was happy."
msgstr "كنتُ سعيدًا."
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك باستيراد محتوى إلى هذا الموقع."
msgid ""
"Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress."
"com upgrade as part of your WeWork membership. Enter {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"مرحبًا بأعضاء WeWork من الفلبين! يمكنكم الاستمتاع %s%% بخصم على أي ترقية "
"لووردبريس.كوم. كجزء من عضوية WeWork. أدخل {{coupon_code}} عند "
"السداد اليوم."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and "
"eCommerce plans using promo code {{coupon_code}} at checkout "
"today."
msgstr ""
"مرحبًا بأعضاء Kit by Visa! يمكنكم توفير %s%% اليوم على ووردبريس.كوم الأعمال "
"والتجارة الإلكترونية باستخدام الكود الترويجي {{coupon_code}} "
"عند السداد اليوم."
msgid ""
"Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}} at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"مرحبًا بطلاب أكاديمية شو! يمكنكم توفير %s%% على أي خطة من خطط ووردبريس.كوم "
"باستخدام كود الكوبون {{coupon_code}} عند السداد. نتمنى لكم "
"تجربة جيدة مع ووردبريس! :)"
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "يرجى إيقاف تشغيل وسوم الدمج في Mailchimp:"
msgid "A token error has occurred."
msgstr "حدث خطأ في الرمز المميز."
msgid "An API error has occurred."
msgstr "حدث خطأ في واجهة برمجة التطبيقات."
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "حدث خطأ غير معروف."
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "لم يتم تكوين Mailchimp لهذا الموقع."
msgid "Invalid site."
msgstr "موقع غير صالح."
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgid "Entries feed"
msgstr "إدخالات الخلاصات Feed"
msgid "PHP version %s"
msgstr "إصدار PHP %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "الإضافة الحالية: %1$s (النسخة %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "القالب المفعّل: %1$s (النسخة %2$s)"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages"
msgstr ""
"وثائق "
"حول إدارة الصفحات"
msgid ""
"Documentation on Managing Posts"
msgstr ""
"وثائق "
"حول إدارة المقالات"
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "يجب أن تكون قيمة المبلغ المُسترد أكبر من صفر."
msgid "Unable to create order."
msgstr "يتعذر إنشاء الطلب."
msgid "Clocks"
msgstr "ساعات"
msgid "Gift"
msgstr "هدية"
msgid "merchandise"
msgstr "البضائع"
msgid "Travel Packages"
msgstr "حزم السفر"
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "View all stats"
msgstr "عرض جميع الإحصاءات"
msgid "Referrals"
msgstr "الموجّهات"
msgid "Conversion rate"
msgstr "معدل التحويل"
msgid "Out of stock"
msgstr "غير متوفر في المخزون"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "عدد المنتجات المتبقية لوضع حالة مخزون المنتج كـ غير متوفر في المخزون"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "عدد المنتجات المتبقية لوضع حالة مخزون المنتج كـ منخفض المخزون"
msgid "Order deleted"
msgstr "حذف طلب"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "وحدة قياس الأبعاد"
msgid "Weight unit"
msgstr "وحدة قياس الوزن"
msgid "Yards"
msgstr "ياردة"
msgid "Inches"
msgstr "بوصة"
msgid "Millimeters"
msgstr "ملليمتر"
msgid "Centimeters"
msgstr "سنتيمتر"
msgid "Meters"
msgstr "متر"
msgid "Kilograms"
msgstr "كيلوجرام"
msgid "Ounces"
msgstr "أونصة"
msgid "Billing details"
msgstr "تفاصيل الفوترة"
msgid "Activity log"
msgstr "سجل النشاط"
msgid "Pick another product"
msgstr "اختيار منتج آخر"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "مدعوم من {{WooCommerceLogo /}}"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s%% "
msgid "Add to cart"
msgstr "إضافة إلى السلة"
msgid "Close Store"
msgstr "غلق المتجر"
msgid "Order details"
msgstr "تفاصيل الأمر"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click "
"“Create logo” to start."
msgstr ""
"أضف شعارًا لعرضه على موقعك. أليس لديك شعار؟ اشترِ شعارًا احترافيًا اليوم— انقر "
"على \"إنشاء شعار\" للبدء."
msgid ""
"Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account, "
"connected with an email address %2$s."
msgstr ""
"يتم إيداع أرباحك في حساب Stripe \"%1$s\"، المتصل بعنوان البريد "
"الإلكتروني التالي %2$s."
msgid "Your Stripe account"
msgstr "حسابك على Stripe"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr ""
"يحتفظ حسابك على Stripe حاليًا بحوالي %s من الأموال غير المطالب بها."
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "المشتركون الحاليون (%dx)"
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "عمليات الشراء الجديدة (%dx)"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied."
msgstr ""
"المبالغ المعلن عنها عبارة عن تقديرات مستندة إلى أسعار صرف العملات في يوم "
"الشراء قبل تطبيق رسوم معاملة Stripe وووردبريس.كوم."
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "الاطِّلاع على المشتركين والإحصاءات الخاصين بي"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s. Go and create!"
msgstr ""
"التجديدات المُقدَّرة في %1$s. إذا لم يقم أي شخص بإلغاء اشتراكه، فسينبغي أن تربح "
"المزيد من هذا في %1$s. يمكنك المضي قدمًا والإنشاء!"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "مفوضية ووردبريس.كوم"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "تقرير مبيعات %1$s مقابل %2$s"
msgid ""
"Documentation on User Profiles"
msgstr ""
"وثائق حول ملفات المستخدمين الشخصية"
msgid ""
"Documentation on Media Library"
msgstr ""
"وثائق حول مكتبة الوسائط"
msgid ""
"Documentation on Comments"
msgstr ""
"وثائق حول التعليقات"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "إضافة تقويم لمقالات موقعك."
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings"
msgstr ""
"وثائق حول إعدادات المناقشة"
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] حذف موقعي"
msgid ""
"Documentation on Edit Media"
msgstr ""
"وثائق "
"حول تحرير الوسائط"
msgid ""
"Documentation on Import"
msgstr ""
"وثائق حول الاستيراد"
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr ""
"تتيح لك خطط الأعمال البيع عبر الإنترنت من خلال الوصول إلى آلاف من الإضافات "
"والقوالب!"
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"يوفر ووردبريس.كوم قوة إنشاء مواقع ويب جميلة وآمنة ومناسبة للهواتف المحمولة "
"ومألوفة لأنظمة SEO في بضع خطوات بسيطة."
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "يمكنك إنشاء موقع الويب المذهل الخاص بك بسهولة"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"يسعد أعضاء فريق الدعم لدينا ممن يعملوا طوال الأسبوع على مدار الساعة عبر "
"المحادثات الفورية والبريد الإلكتروني وصفحات الدعم والمنتديات الرد على أي "
"أسئلة تطرحها."
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities"
msgstr ""
"أوصاف الرتب والصلاحيات"
msgid ""
"Documentation on Managing Users"
msgstr ""
"وثائق "
"حول إدارة الأعضاء"
msgid ""
"Documentation on Adding New Users"
msgstr ""
"وثائق حول المستخدمين الجدد"
msgid ""
"Documentation on Using Themes"
msgstr ""
"وثائق حول استخدام القوالب"
msgid ""
"Revisions "
"Management"
msgstr ""
"إدارة "
"المراجعات"
msgid "Unchanged:"
msgstr "لم يتمّ التغيير:"
msgid "Added:"
msgstr "تم إضافة:"
msgid "Quick Start session"
msgstr "جلسة البدء السريع"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "مُجدول جلسة البدء السريع في ووردبريس.كوم"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "جارٍ إلغاء جلسة البدء السريع الخاصة بك…"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "الأولوية والدعم الفردي"
msgid "Please try a different card."
msgstr "يرجى تجربة بطاقة مختلفة."
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files"
msgstr ""
"وثائق حول رفع ملفات الوسائط"
msgid ""
"Documentation on Export"
msgstr ""
"وثائق حول التصدير"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "معرفة المزيد حول استكشاف الأخطاء في ووردبريس."
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "لقد حدث خطأ ما على هذا الموقع."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ ما على هذا الموقع. يرجى التحقّق من صندوق الوارد لمدير الموقع "
"للحصول على التعليمات."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ ما على هذا الموقع، مما جعله في وضع الاسترداد. يرجى التحقّق من "
"شاشات القوالب والإضافات للحصول على مزيد من التفاصيل. إذا قمت للتو بتنصيب أو "
"تحديث قالب أو إضافة ما، فتحقق من الصفحة ذات الصلة بذلك أولاً."
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr "وصف المقالة المخصص المطلوب استخدامه في HTML وسم."
msgid "Database Access"
msgstr "الوصول إلى قاعدة البيانات"
msgid "Hosting"
msgstr "الاستضافة"
msgid "When?"
msgstr "متى؟"
msgid "Start session"
msgstr "بدء جلسة"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr "سيظهر هنا رابط لبدء الجلسة قبل بضع دقائق منها"
msgid "Session link"
msgstr "رابط الجلسة"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "فيما يلي تفاصيل جلسة البدء السريع المجدولة الخاصة بك:"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "إعادة الجدولة أو إلغاء"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "عرض لوحة التحكم في الجلسة الخاصة بك"
msgid "Secure checkout"
msgstr "سداد آمن"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. "
"Head over to the site’s "
"Backups to download it."
msgstr ""
"أنهى Jetpack إعداد نسخة احتياطية قابلة للتنزيل من موقعك، %1$s. انتقل إلى "
"النسخ الاحتياطية في الموقع "
"لتنزيلها."
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as "
"requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it."
msgstr ""
"أنهى Jetpack إعداد نسخة احتياطية قابلة للتنزيل من موقعك، %1$s، بناء على طلب "
"%2$s. انتقل إلى النسخ الاحتياطية في الموقع لتنزيلها."
msgid "User’s profile data."
msgstr "بيانات الملف الشخصي للمستخدم."
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "بيانات غير كافية لإنشاء هذا المستخدم."
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr "المعذرة، وضع علامة على المستخدم كمزعج مدعومة فقط على المواقع المتعددة."
msgid ""
"Documentation on Tools"
msgstr ""
"وثائق "
"حول الأدوات"
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"التعليمات (الأسطر) بين `BEGIN %1$s` and `END %1$s`\n"
"تم إنشاؤها ديناميكيًا، ويجب تعديلها فقط من خلال مرشحات ووردبريس (WordPress "
"Filters).\n"
"أي تغييرات على التعليمات بين هذه العلامات سيتم الكتابة فوقها."
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "حان الوقت لبدء انطلاق موقعك على الويب!"
msgid ""
"WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. "
"Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make "
"your .me site your own."
msgstr ""
"يتضمن ووردبريس.كوم مئات التصميمات متعددة الاستخدامات والقوالب القابلة "
"للتخصيص. اختر تخطيطًا يلفت انتباهك، ويضيف لمسات شخصية لجعل موقعك على .me خاصًا "
"بك."
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "يستحق محتواك قالبًا رائعًا"
msgid ""
"Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and "
"more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your "
"narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!"
msgstr ""
"دع القصة تبدأ. بالنسبة إلى قصصك القصيرة وتصويرك الفوتوغرافي وفنك المرئي "
"والمزيد، يعد نطاق .me شخصيًا كما هو. أنشئ صفحة رئيسية للسرد الخاص بك. ابحث عن "
"أفضل عنوان URL على .me يناسبك أنتَ ومشروعك!"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr "الأمر عائد إليك مع نطاق .me"
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr "نطاق .me:تسليط الأضواء عليك"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr ""
"يُشكِّل اسم النطاق المناسب فرقًا ملحوظًا. دعنا نساعدك على الحصول على نطاق .me "
"المثالي."
msgid ""
"Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. "
"Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page "
"is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get "
"ready to launch your page, with WordPress."
msgstr ""
"محتواك، يخلق نطاق .fr والتصميم اتحادًا مثاليًا في موقعك. لمَ الانتظار؟ سننشئ "
"صفحة منتقلاً إليها للترحيب بالزائرين، حتى إذا كانت صفحتك لا تزال قيد الإنشاء. "
"فإنها الطريقة التي يجب اتباعها: اختر نطاق .fr الآن واستعد لبدء صفحتك "
"باستخدام ووردبريس."
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "تعال وشاهد ماذا يمكن أن تفعله ووردبريس من أجلك"
msgid ""
"Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words "
"can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your "
"words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with "
"the WordPress theme that helps it shine."
msgstr ""
"تضفي التصميمات والقوالب رواجًا على محتواك. يمكن التعبير عن التواصل بالفعل لا "
"بالقول عن طريق اختيار القوالب الرائعة التي توفرها ووردبريس. اجعل كلماتك ذات "
"معنى! ضع لمستك على صفحتك عند ربط نطاق .fr بقالب ووردبريس الذي يساعد على "
"إظهاره."
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "السرد الخاص بك في قالب يساعدك على المضي قدمًا"
msgid ""
"From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right "
"spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, "
"a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie "
"your site together."
msgstr ""
"من البداية، يخبر نطاق .fr الخاص بك الزائرين بأنهم في المكان الصحيح. بداية من "
"الطعام الجيد ومرورًا بالرحلات الرائعة ووصولاً إلى أفضل ما في كرة القدم "
"الفرنسية، يمنح نطاق .fr من دون شك وجودًا لموقعك. اسمح لعنوان URL الخاص "
"بووردبريس بربط موقعك معًا."
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "مرجع فوري: يقول نطاق .fr كل شيء"
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "كيفية عمل مدخل: نطاق .fr"
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"هذه بداية جيدة الآن: ما أول شيء سيراه زائروك؟ اسم نطاقك، بالطبع. أوجد اسم "
"نطاق .fr المناسب لك."
msgid ""
"There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a "
"landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while "
"you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress."
"com and your own .com page today."
msgstr ""
"لا توجد حاجة إلى الانتظار! يمكنك الحصول على موقع وتشغيله عن طريق إعداد صفحة "
"منتقل إليها الآن. يمكن للزائرين الحصول على معاينة لما لديك لمشاركته في أثناء "
"العمل خلف الكواليس لتحسين موقعك. ابدأ مع ووردبريس.كوم وصفحة .com الخاصة بك "
"الآن."
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "هل أنت مستعد لبدء موقع .com الخاص بك؟"
msgid ""
"Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. "
"Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, "
"or creating a space to promote your business, you can find a theme on "
"WordPress.com that will suit all your needs."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا جميلاً يتضمن قالبًا مصممًا بعناية من ووردبريس.كوم. سواء كنتَ تقوم "
"بالتدوين حول حياتك أم نشر وصفات للطعام أم نشر مقاطع الفيديو أم توفير مساحة "
"لتعزيز أعمالك، فيمكنك إيجاد قالب حول ووردبريس.كوم يناسب احتياجاتك."
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr "ماذا عن قالب الإزالة للمضي قدمًا باستخدام اسم النطاق ذلك؟"
msgid ""
"So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for "
"your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, "
"but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream "
"up to promote your space."
msgstr ""
"حسنًا، ترغب في بدء موقع على الويب. رائع! لقد أتيتَ إلى المكان المناسب للحصول "
"على اسم نطاق خاص بك. إنه أمر مهم: ليس هو اسم موقعك فقط، ولكن الاستمرار أيضًا "
"على بطاقات العمل والقمصان وأي شيء آخر قد تحلم به لتعزيز مساحتك."
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "تعيين اسم نطاقك في لمح البصر"
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "اجعل لك وجودًا على الإنترنت باستخدام نطاق .com"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"اسم النطاق هو الانطباع الأول الذي تقوم به على الإنترنت. دعنا نساعدك على ترك "
"انطباع رائع مع نطاق .com."
msgid ""
"Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page "
"to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design "
"come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain "
"today and get your page underway, straight away."
msgstr ""
"حتى إذا كانت صفحتك قيد الإنشاء، فسننشئ صفحة منتقلاً إليها رائعة للتوضيح أمام "
"زائريك أنهم في المكان الصحيح.يجتمع عنوان URL الخاص بك وقالبك وتصميمك معًا "
"لعرض نبذة عن موقعك!اختر نطاق .co.uk الخاص بك اليوم وابدأ صفحتك على الفور."
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "لنبدأ موقعك على الويب اليوم"
msgid ""
"Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can "
"trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! "
"Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your "
"content to shine."
msgstr ""
"اختر من بين أكثر التصميمات دقة والقوالب المناسبة وذلك من خلال اسم يمكنك "
"الوثوق فيه: ووردبريس. اجعل تصميماتنا تنقل بصورة مثالية ما لا تستطيع الكلمات "
"وحدها القيام به! تُعد العلامة التجارية المرئية في موقعك أمرًا ضروريًا - وفرصة "
"للسماح بإبراز محتواك."
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "قصتك ونطاقك — قالبك!"
msgid ""
"Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your "
"site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! "
"Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with "
"style."
msgstr ""
"ابدأ بداية صحيحة باستخدام عنوان URL من .co.uk. يأتي الزائرون إلى موقعك، "
"ويوضِّح اسم نطاق .co.uk كل شيء. اجذب القرّاء بثقة! اعتمد علينا لمساعدتك على "
"العثور على اسم نطاق .co.uk الذي يتصدر صفحتك بأناقة."
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "موقع سيادي يحتوي على نطاق .co.uk"
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "بوابة إلى موقعك: نطاق .co.uk"
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"اسم نطاقك هو مقدمتك المناسبة لقرائك. سنساعدك على العثور على النطاق الصحيح "
"فقط الذي يتضمن نطاق .co.uk."
msgid ""
"Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your "
"site is still under construction, we can set up a landing page to greet your "
"visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started "
"building something beautiful today."
msgstr ""
"يبعث اختيار نطاق .co الخاص بك الحياة إلى صفحتك. حتى إذا كان موقعك لا يزال "
"قيد الإنشاء، فيمكننا إعداد صفحة منتقل إليها لتحية زائريك. أنشئ اتصالاً الآن "
"مع قرائك! لنبدأ في إنشاء شيء جميل اليوم."
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr "ثمَّة نطاق .co في انتظارك"
msgid ""
"Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash "
"with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to "
"contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re "
"customizable, too. Which one helps tell your story best?"
msgstr ""
"ينبغي أن يعكس قالب موقعك حيوية محتواه. اصنع شكلاً رائعًا بتصميم ومظهر رائعين "
"من ووردبريس.كوم. بداية من التصميم التقليدي وحتى التصميم المعاصر، هناك مجموعة "
"من الأشكال للاختيار من بينها، وهي قابلة للتخصيص كذلك. ما الشكل الذي يساعد "
"على سرد قصتك على أفضل وجه؟"
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "قالبك يشير إلى معلومات عديدة كذلك"
msgid ""
"The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, "
"and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify "
"with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ."
"co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of "
"available premium names, too. Think .co as in cool."
msgstr ""
"اسم نطاقك عبارة عن لوحتك الإرشادية. يمكن أن يوضِّح النطاق لزائريك هويتك ومكان "
"نشأتك. يمكن أن يوضِّح النطاق أيضًا أسلوبك المتطور. حدِّد مع القرّاء مَن يفكرون بشكل "
"غير تقليدي باستخدام نطاق .co. تحب الشركات .co حيث يسهل تذكّره وكتابته! اختر "
"من بين آلاف الأسماء المتميزة المتاحة كذلك. فكّر في .co بشكل رائع."
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "شؤون الموقع، حتى على الويب!"
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "صياغة أسلوبك الخاص باستخدام نطاق .co"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"اسم النطاق هو الانطباع الأول الذي تقوم به على الإنترنت. دعنا نساعدك على "
"العثور على ما يناسبك باستخدام نطاق .com."
msgid ""
"Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re "
"still working on it, let us build a neat landing page that signals to your "
"visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme "
"and design? Endless possibilities! Let’s get started, today."
msgstr ""
"هل أنتَ مستعد لبدء موقعك؟ هذا هو المكان الذي يأتي فيه دور ووردبريس. وحتى إذا "
"كنتَ لا تزال تعمل عليه، فسننشئ صفحة منتقلاً إليها أنيقة توجِّه زائريك إلى ما هو "
"قادم. ماذا يحدث عند الجمع بين عنوان URL المثالي الخاص بك والقالب والتصميم؟ "
"احتمالات لا حصر لها! فلنبدأ اليوم."
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "بدء انطلاق موقعك على الويب الآن"
msgid ""
"Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the "
"most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then "
"customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless "
"possibilities of a WordPress theme and design."
msgstr ""
"المظهر هو كل شيء. يضم ووردبريس مئات من التصميمات الواضحة والقوالب الأكثر "
"تنوعًا في الاستخدام. اختر القالب الذي يلفت انتباهك، ثم خصصه بطريقة تناسب "
"عنوان URL ذا الامتداد .art! اكتشف الاحتمالات التي لا حصر لها لقالب ووردبريس "
"وتصميمه."
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "تستحق حكاياتك الملحمية قالبًا ملحميًا!"
msgid ""
"What is your medium? Share your art with the world in the new and "
"recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and "
"community-building. A .art domain is a fun way to show the world where "
"you’re coming from - and what you’ve created!"
msgstr ""
"ما الوسيط الخاص بك؟ شارك العالم إبداعك الفني من خلال اسم نطاق جديد ومعروف في "
"المجتمع الفني. إنه مميز وحافز لبناء المجتمع على حد سواء. إنَّ نطاق .artبمثابة "
"طريقة ممتعة لإظهار موطنك أمام العالم - وما قمتَ بإنشائه!"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "التعبير عن نفسك من خلال عنوان URL ذي الامتداد .art"
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "بصورة فردية تمامًا مثل عملك: حدِّد نطاق .artالخاص بك"
msgid ""
"If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand "
"clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the "
"possibilities."
msgstr ""
"إذا كانت الصورة تغني عن ألف كلمة، فإنَّ اسم النطاق يغني عن ألف نقرة (وأكثر!). "
"انتقل بنطاق .art اليوم واكتشف الاحتمالات."
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "غير قادر على إرسال بريد إلكتروني لتصدير البيانات الشخصية."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"مرحبا،\n"
"\n"
"لقد اكتمل طلبك لتصدير بياناتك الشخصية.\n"
"قد تودّ تنزيل بياناتك الشخصية عبر النقر على الرابط أدناه.\n"
"وللأمان والخصوصية، سوف نقوم بحذف الملف آلياً في ###EXPIRATION###،\n"
"فلذا يرجى تنزيل الملف قبل أن يتم الحذف.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"مع التحيّة،\n"
"عبر ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "تصدير البيانات الشخصية [%s]"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "معرّف طلب غير صالح عند إرسال بريد إلكتروني لتصدير البيانات الشخصية."
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "غير قادر على فتح ملف التصدير (الأرشيف) للكتابة."
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "في"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "رابط الموقع"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "اسم الموقع"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "تم إنشاء التقرير لـ"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "نظرة عامة على تقرير التصدير."
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "نبذة عني"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "تصدير البيانات الشخصية"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "تصدير البيانات الشخصية لـ %s"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "فشل محو البيانات."
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "فشل الحذف الإجباري."
msgid "Erasure completed."
msgstr "تم اكتمال الحذف."
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى حل خاص بالمؤسسات؟ يوفِّر ووردبريس VIP كل ما تحتاج إليه لإنشاء "
"تطبيقات قوية وفعّالة وإدارتها على نطاق واسع."
msgid "Redirect"
msgstr "إعادة التوجيه"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings"
msgstr ""
"وثائق حول إعدادات الكتابة"
msgid ""
"Documentation on Media Settings"
msgstr ""
"وثائق حول إعدادات الوسائط"
msgid ""
"Documentation on Dashboard"
msgstr ""
"وثائق حول لوحة التحكّم"
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"مرحبًا بكم في Jetpack Professional. فيما يلي كيفية تحقيق أقصى استفادة من %s"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr "من أجلك فقط: يمكنك جدولة توجيه مخصص لـ %s مع خبير Jetpack."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "مرحبًا بكم في Jetpack Premium. فيما يلي تحقيق أقصى استفادة من %s"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr ""
"يحتاج Jetpack إلى بيانات اعتماد موقعك الخاصة بـ %s لإنشاء نُسخ احتياطية."
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "مرحبًا بكم في Jetpack Personal. فيما يلي كيفية تحقيق أقصى استفادة من %s"
msgid "Learn more: "
msgstr "تعرف على المزيد: "
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "قوالب/نماذج لتضمينها في قالبك."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr "عذرًا، حدث خطأ ما عند محاولة إنشاء حسابك. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"استمتع بحق الوصول السريع إلى خبراء ووردبريس الذين يتميزون بخبرة عملية بشأن "
"تصميم ووردبريس والتسويق وحل المشكلات. متاح على مدار الساعة طوال أيام "
"الأسبوع عبر الهاتف أو المحادثة أو التذكرة."
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "دعم خبراء ووردبريس"
msgid ""
"Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork "
"out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard "
"with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a "
"beautiful WordPress website."
msgstr ""
"ينبغي ألا تكون إدارة موقعك على الويب أمرًا مربكًا. يأخذ Bluehost التخمينات من "
"إدارة ووردبريس عن طريق توفير لوحة تحكم للعميل سهلة الاستخدام تتضمن جميع "
"الأدوات والميزات اللازمة لإنشاء موقع ووردبريس جميل على الويب وصيانته وتأمينه."
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم للعميل سهلة الاستخدام"
msgid ""
"Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an "
"automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account "
"creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s "
"security and performance."
msgstr ""
"يجعل Bluehost البدء باستخدام ووردبريس أمرًا سريعًا وسهلاً بفضل التثبيت التلقائي "
"والآمن لآخر إصدار من ووردبريس عند إنشاء الحساب. استمتع بتحديثات تلقائية "
"مستمرة للحفاظ على أمان موقعك على الويب وأدائه."
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "عمليات تثبيت وتحديثات تلقائية خاصة بووردبريس"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr ""
"أدوات استضافة وإدارة ووردبريس الأولية مدعومة بواسطة فريق خبراء رائد في مجاله."
msgid ""
"Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. "
"Learn more"
msgstr ""
"ابدأ بسرعة وأمان باستخدام أفضل مزوِّد ووردبريس موصى به. تعرف على المزيد"
msgid ""
"Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the "
"ability to beautifully highlight your illustration and other projects, "
"Dalston is also versatile enough to be your personal site too."
msgstr ""
"مع قالب Dalston يمكنك جعل محفظتك على الإنترنت رائعة بشكل مثير للإعجاب. مع "
"القدرة على إبراز الرسوم التوضيحية والمشاريع الأخرى بشكل أنيق، فإن Dalston "
"يعتبر قالبا متعدد الاستخدامات بما يكفي ليكون موقعك الشخصي أيضًا."
msgid "Remove key"
msgstr "إزالة المفتاح"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "الاستمرار من خلال مفتاحالأمان"
msgid "Continue with security key"
msgstr "الاستمرار من خلال مفتاح الأمان"
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "يمكنك الاتصال ولمس مفتاح الأمان الخاص بك لتسجيل الدخول."
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr ""
"أدرج مفتاح الأمان الخاص بك في منفذ USB الخاص بك. بعدها، انقر على الزر أو "
"القرص الذهبي."
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}استخدم مفتاح الأمان الخاص بك للانتهاء من تسجيل الدخول.{{/strong}}"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "انتظار مفتاح الأمان"
msgid "Register key"
msgstr "مفتاح التسجيل"
msgid "Security key"
msgstr "مفتاح الأمان"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد إزالة مفتاح الأمان هذا؟"
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "تم تسجيل مفتاح الأمان بنجاح."
msgid "Security key registration error."
msgstr "حدث خطأ أثناء تسجيل مفتاح الأمان."
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "تم إلغاء تفاعل مفتاح الأمان."
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr "انتهت مهلة تفاعل مفتاح الأمان أو تم إلغاؤه."
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "تم تسجيل مفتاح الأمان بالفعل."
msgid "Connecting as %s"
msgstr "الاتصال كـ %s"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"لا ينصح باستخدام سمة خصائص العنوان على شعار تسجيل الدخول لأسباب تتعلق "
"بإمكانية الوصول. استخدم نص الرابط بدلاً من ذلك."
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr ""
"استقبل رسالة عبر البريد الإلكتروني فور اكتشاف Jetpack وجود عطل في موقعك."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "اسم الموقع: %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr ""
"Barnsbury هو تصميم ذو مظهر فلاحي وودود للمهتمين بالأعمال الفلاحية والزراعة."
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "يتعذر إنشاء اسم مستخدم فريد"
msgid "Add a domain"
msgstr "إضافة نطاق"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid ""
"Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name "
"servers are not pointing to WordPress.com."
msgstr ""
"عذرًا، تتعذر إضافة Google Workspace إلى هذا النطاق. لا تشير خوادم اسم النطاق "
"إلى ووردبريس.كوم."
msgid "Archive.org Book"
msgstr "كتاب Archive.org"
msgid "Install theme"
msgstr "تثبيت قالب"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "حدثت مشكلة أثناء تثبيت القالب"
msgid "Install plugins"
msgstr "تثبيت الإضافات"
msgid "Install themes"
msgstr "تثبيت قالب"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "مساحة تخزين قدرها 200 جيجابايت"
msgid ""
"You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. "
"Trying again before that will only increase the time you have to wait before "
"the ban is lifted."
msgstr ""
"لقد تجاوزت حد الطلب حسب قانون حماية البيانات، يمكنك إعادة المحاولة خلال %d "
"دقائق. ستؤدي المحاولة مرة أخرى قبل ذلك إلى زيادة الوقت الذي عليك انتظاره قبل "
"رفع الحظر."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr "{{strong}}ملحوظة:{{/strong}} لا تتوفر جلسات الدعم قبل %(reopensAt)s."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}ملاحظة:{{/strong}} لن تتوفر جلسات الدعم من %(closesAt)s إلى "
"%(reopensAt)s."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ووردبريس.كوم هو أفضل طريقة للتجربة.{{/line1}} {{line2}}ابدأ في "
"إنشاء موقعك اليوم.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}يتحكم ووردبريس في{{/line1}} {{line2}}%s%% من الإنترنت.{{/line2}}"
msgid ""
"Please take a moment to visit your site and check that "
"everything is in order. If things don't look like you expected them to, "
"please contact "
"support so we can lend a hand."
msgstr ""
"يرجى قضاء بعض الوقت في زيارة موقعك والتأكّد من أنَّ كل شيء "
"في مكانه. إذا لم تبدُ الأمور مثلما هو متوقّع، فيرجى الاتصال بالدعم لكي تتمكن من الحصول "
"على المساعدة."
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "نجح Jetpack في استعادة موقعك على الويب"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "استضافة فعالة على المواقع الإلكترونية"
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "أو الاتصال بدعم Jetpack"
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "يتعذر علينا الاتصال بووردبريس.كوم (404)."
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "تنبيه: لا يزال %s غير متصل بالإنترنت أو أنه لا يستجيب"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "تنبيه: يبدو أنَّ %s غير متصل بالإنترنت أو أنه لا يستجيب"
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "يبدو موقعك متعطلاً"
msgid "Your site still appears to be down."
msgstr "يبدو أن موقعك مازال معطّلاً. "
msgid "There is an error with your Google Business Profile account."
msgstr "حدث خطأ في حسابك على Google Business Profile."
msgid "We’ll help."
msgstr "سنقدِّم المساعدة."
msgid "Launch a business."
msgstr "ابدأ عملاً تجاريًا."
msgid "Design your portfolio."
msgstr "صمم معرض أعمالك."
msgid ""
"Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully "
"highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough "
"to be your personal site too."
msgstr ""
"اجعل محفظتك على الإنترنت مرتبة بشكل رائع مع Mayland. سلّط الضوء على صورك "
"الفوتوغرافية وغيرها من المشاريع. يعد Mayland قالبا متعدد الاستخدامات بما "
"يكفي ليكون موقعك الشخصي أيضًا."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not "
"renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. "
"Your domain name may also become available for someone else to register, in "
"which case you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"لا يزال بمقدورك الاحتفاظ باسم النطاق عن طريق تجديده في أقرب وقت ممكن عبر "
"لوحة التحكم الخاصة بووردبريس.كوم https://wordpress.com/purchases. إذا لم "
"تُجدد اسم نطاقك قريبًا، فقد تسري رسوم إضافية (رسوم الاسترداد). قد يصبح اسم "
"النطاق متاحًا أيضًا أمام شخص آخر للتسجيل، وفي هذه الحالة لن تتمكن بعد الآن من "
"تجديد اسم النطاق أو استخدامه."
msgid ""
"If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will "
"attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do "
"so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically "
"renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any "
"service disruption."
msgstr ""
"إذا تم تعيين اشتراك ووردبريس.كوم على التجديد تلقائيًا، فسنحاول تجديد اسم "
"نطاقك قبل انتهاء الصلاحية. وإذا لم نتمكن من القيام بذلك، أو لم يتم تعيين "
"اشتراك ووردبريس.كوم على التجديد تلقائيًا، فسيتعين عليك تجديد اسم النطاق يدويًا "
"لمنع أي انقطاع في الخدمة."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard. If you do not renew your "
"domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain "
"name may also become available for someone else to register, in which case "
"you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"لا يزال بمقدروك الاحتفاظ باسم النطاق عن طريق تجديده في أقرب وقت ممكن عبر لوحة التحكم الخاصة بووردبريس.كوم إذا لم تُجدد اسم نطاقك "
"قريبًا، فقد تسري رسوم إضافية (رسوم الاسترداد). قد يصبح اسم النطاق متاحًا أيضًا "
"أمام شخص آخر للتسجيل، وفي هذه الحالة لن تتمكن بعد الآن من تجديد اسم النطاق "
"أو استخدامه."
msgid "Man with Shadow"
msgstr "رجل مع ظل"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s من الأفكار حول \"%2$s\""
msgstr[1] "%1$s من الأفكار حول \"%2$s\""
msgstr[2] "%1$s من الأفكار حول \"%2$s\""
msgstr[3] "%1$s من الأفكار حول \"%2$s\""
msgstr[4] "%1$s من الأفكار حول \"%2$s\""
msgstr[5] "%1$s من الأفكار حول \"%2$s\""
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "فكرة واحد حول \"%1$s\""
msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly."
msgstr "{{strong}}مبروك!{{/strong}} سيصبح موقعك جاهزًا قريبًا."
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "شكل حر"
msgid "In this article"
msgstr "في هذه المقالة"
msgid "Search tips"
msgstr "نصائح عند البحث"
msgid "My Home"
msgstr "صفحتي الرئيسية"
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"لماذا؟ يجتمع أعضاء فريق الدعم في ووردبريس.كوم وباقي عائلة ووردبريس.كوم مرة "
"واحدة في العام للعمل على تحسين خدماتنا وتصميم ميزات جديدة والوصول إلى طريقة "
"لتقديم أفضل الخدمات إلى عملائنا — مثلك. لكن لا تقلق! إذا كنت بحاجة إلى "
"مساعدة في الوقت الحالي، فيمكنك إرسال بطاقة البريد الإلكتروني من خلال نموذج "
"الاتصال. {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr "Rivington هو قالب قوي مصمم للعقارات ذات الملكية الفردية."
msgid "Or create an account using:"
msgstr "أو أنشئ حسابًا باستخدام ما يلي:"
msgid "Load more tips"
msgstr "تحميل مزيد من النصائح"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr "Shawburn هو الخيار المثالي لإنشاء عملك على الإنترنت."
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"Maywood هو قالب راقٍ مصمم للمطاعم والشركات المتعلقة بالأغذية التي تبحث عن "
"إنشاء مظهر عصري لها."
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr ""
"Balasana هو قالب أعمال بسيط مصمّم خصيصا ليناسب المواقع المهتمة بالصحة "
"والعافية."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالته من موقعك في %(expiry)s. يرجى "
"التجديد قبل انتهاء الصلاحية لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة!"
msgid "Add a tag"
msgstr "إضافة وسم"
msgid "Add new site"
msgstr "إضافة موقع جديد"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] ""
"تم ترك %(numResources)s من المقالات أو الصفحات أو ملفات الوسائط لاستيرادها"
msgstr[1] ""
"تم ترك %(numResources)s من المقالات أو الصفحات أو ملفات الوسائط لاستيرادها"
msgstr[2] ""
"تم ترك %(numResources)s من المقالات أو الصفحات أو ملفات الوسائط لاستيرادها"
msgstr[3] ""
"تم ترك %(numResources)s من المقالات أو الصفحات أو ملفات الوسائط لاستيرادها"
msgstr[4] ""
"تم ترك %(numResources)s من المقالات أو الصفحات أو ملفات الوسائط لاستيرادها"
msgstr[5] ""
"تم ترك %(numResources)s من المقالات أو الصفحات أو ملفات الوسائط لاستيرادها"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%s, and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"حتى ذلك الحين، يمكنك تسجيل الدخول في أي وقت باستخدام اسم المستخدم الخاص بك "
"أو عنوان بريدك الإلكتروني، %s، وسنرسل إليك عبر البريد "
"الإلكتروني رابطًا آمنًا لتسجيل الدخول."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings."
msgstr ""
"نوصي أيضًا بإعداد كلمة مرور للحساب. يمكنك القيام بذلك في إعدادات أمان الحساب."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"بمجرد تفعيل حسابك، يمكنك تغيير اسم المستخدم الخاص بك في أي وقت في إعدادات الحساب."
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr ""
"اسم المستخدم هذا هو الاسم الذي ستستخدمه أمام العامة في مجتمع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"نظرًا إلى تسجيلك باستخدام عنوان بريدك الإلكتروني، فإنَّنا أنشأنا اسم مستخدم "
"مؤقتًا من أجلك: %s"
msgid "Important information about your new account"
msgstr "معلومات مهمة حول حسابك الجديد"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"{{time/}} هي النقطة المُحدَّدة لإنشاء تنزيل النسخة الاحتياطية. سيصلك إشعار "
"عندما تصبح النسخة الاحتياطية جاهزة للتنزيل."
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "{{time/}} هي النقطة المُحدَّدة لإرجاع موقعك."
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr "سيؤدي هذا إلى تجاوز كل المحتوى الذي تم إنشاؤه بعد هذه النقطة وإزالته."
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "يرجى تحديد عنصر واحد على الأقل لإرجاعه."
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "اختر العناصر التي ترغب في تضمينها في التنزيل:"
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "اختر العناصر التي ترغب في إرجاعها:"
msgid "Support articles"
msgstr "مقالات الدعم"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "Crowdsignal (Polldaddy سابقًا)"
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "%s200 جيجابايت%s مساحة تخزين"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one "
"support."
msgstr ""
"احصل على موقع جديد خاص بالتجارة الإلكترونية ومستضاف على ووردبريس.كوم "
"للأعمال. يمكنك تثبيت WooCommerce والقوالب المخصصة وآلاف الإضافات الأخرى. "
"يتضمن الموقع أيضًا Google Analytics، ومساحة تخزين لملفات الوسائط تصل إلى 200 "
"جيجابايت، والدعم الفردي الفوري."
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "مساحة تخزين 200 جيجابايت"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space."
msgstr ""
"احصل على أفضل ما يوفِّره Jetpack، بداية من عمليات النسخ الاحتياطي الفورية وفحص "
"الأمان وصولاً إلى التشغيل التلقائي لشبكات التواصل الاجتماعي وأدوات جني "
"الأرباح. يمكنك تثبيت قوالب مميزة أو مخصصة إلى جانب آلاف من الإضافات مع مساحة "
"تخزين 200 جيجابايت."
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr ""
"مساحة تخزين شاسعة تعادل 200 جيجابايت! في نهاية المطاف، ينبغي عدم تقييد "
"أحلامك بأحجام الملفات."
msgid "200 GB Storage"
msgstr "مساحة تخزين 200 جيجابايت"
msgid "200 GB"
msgstr "200 جيجابايت"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 جيجابايت مساحة تخزين"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"عزز موقع أعمالك الإلكتروني مع نماذج القوالب المميزة وقوالب الأعمال غير "
"المحدودة، ودعم Google Analytics، ومساحة التخزين التي تصل إلى 200 جيجابايت، "
"وإمكانية إزالة العلامات التجارية لووردبريس.كوم."
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in."
msgstr ""
"اخترع أعظم طعام للقطط في العالم، وأنقذ الغابة المطيرة، وابدأ في نادي "
"التطريز. مهما كان مجال اهتمامك، ستحتاج إلى موقع على الويب — وهنا يأتي دورنا."
msgid "You can. You will."
msgstr "يمكنك القيام بذلك. وستفعله."
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr ""
"هذا هو المكان الذي يشارك فيه الخبراء معارفهم حول بناء وجود ناجح ونموه على "
"الويب."
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "مرحبًا بك في Go by WordPress.com"
msgid "Edit %s"
msgstr "تحرير %s"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr "، "
msgid "View your cart"
msgstr "عرض عربة التسوق الخاصة بك"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"ملاحظة: تذكَّر أنَّ جميع الترقيات \"خالية من المخاطر\". إذا قررتَ أنَّ خطتك الجديدة "
"لا تناسبك، فما عليك سوى الاتصال بنا في غضون 30 يومًا من الشراء (96 ساعة "
"للنطاقات)، وسنرد إليك المبلغ بالكامل."
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"احصل على خصم قدره %1$s على أي ترقية في الموقع عند إدخالك الرمز %2$s عند "
"السداد!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"هل لا يزال موقع ووردبريس.كوم الخاص بك لم تتم ترقيته حتى الآن؟ أسرع، ستنتهي "
"التخفيضات في غضون بضع ساعات."
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr "التذكير النهائي: تنتهي التخفيضات على ووردبريس.كوم في غضون بضع ساعات."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"ملاحظة: تتضمن جميع ترقيات الخطة ضمانًا باسترداد الأموال مدته 30 يومًا (96 ساعة "
"للنطاقات). "
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com "
"sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"هذا تذكير ودي يفيد بأنَّ اليوم هو اليوم الأخير من التخفيضات على ووردبريس.كوم، "
"وهو فرصتك الأخيرة لتوفير %1$s على جميع ترقيات الموقع!"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"إنَّه اليوم الأخير من التخفيضات على ووردبريس.كوم، وهو فرصتك الأخيرة للحصول على "
"توفيرات كبيرة على أي ترقية في الموقع!"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"وتذكَّر أنَّ جميع ترقيات الخطط تشمل ضمانًا باسترداد الأموال مدته 30 يومًا (96 ساعة "
"للنطاقات). "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr ""
"نظرًا لأنَّ العرض سارٍ لفترة محدودة فقط، يمكنك الحصول على خصم %1$s على جميع "
"ترقيات الموقع!"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "تنتهي التخفيضات على ووردبريس.كوم غدًا "
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "تنتهي التخفيضات على ووردبريس.كوم غدًا"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr ""
"وتذكَّر أننا في منتصف التخفيضات السارية لفترة محدودة فقط، لذا يمكنك الحصول على "
"%1$s لأي ترقية للموقع!"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). "
msgstr ""
"ندعم بكل فخر الجودة في ووردبريس.كوم. وتشتمل جميع خططنا على ضمان باسترداد "
"الأموال مدته 30 يومًا (96 ساعة للنطاقات). "
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr ""
"يصعب تذكُّر ذلك، أليس كذلك؟ لذا، فإنَّ ترقية موقعك للحصول على اسم نطاق مخصص من "
"اختيارك هو أمر لا يحتاج إلى تفكير."
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"أوشكت تخفيضاتنا السارية لفترة محدودة على الانتهاء! تمنحك هذه التخفيضات خصمًا "
"قدره %1$s على أي ترقية للموقع. استخدم الكود %2$s عند السداد."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"إذا كنتَ تفكِّر في الترقية إلى خطة مدفوعة، فسينبغي لك القيام بذلك الآن قبل "
"انتهاء صلاحية الخصم البالغ %1$s."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"تبدأ الخطط من %1$s شهريًّا فقط، وتتم حماية جميع عمليات الشراء بضمان استرداد "
"للأموال بالكامل مدته 30 يومًا (96 ساعة للنطاقات)."
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr ""
"اربح المال بمساعدة موقعك عن طريق الاستفادة من عديد الطرق لقبول الدفع والحصول "
"على دخل من زائريك."
msgid "For a very limited time..."
msgstr "لفترة محدودة للغاية..."
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr "استفد بخصم قدره 20% على أي ترقية للموقع الآن"
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s عاد متصلاً بالإنترنت!"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "لنصلح هذا."
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr "انتهى Jetpack من استعادة %2$s إلى الإصدار السابق."
msgid ""
"You recently requested a backup of your site %2$s. "
"Jetpack has prepared your files and you can download them now. This link will expire in 7 days."
msgstr ""
"لقد طلبت مؤخرًا نسخة احتياطية من موقعك %2$s. قام Jetpack "
"بتجهيز الملفات، ويمكنك تحميلها الآن. ستنتهي صلاحية هذا الرابط في غضون 7 أيام."
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "النسخة الاحتياطية الخاصة بموقعك جاهزة للتنزيل"
msgid "Turn on Jetpack Search"
msgstr "تشغيل Jetpack Search"
msgid "Keep visitors on your site longer with smarter, faster search results. "
msgstr ""
"حافظ على بقاء الزائرين فترة أطول على موقعك عبر نتائج بحث أكثر ذكاءً وأسرع. "
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of real-time backups"
msgstr "الاسترخاء والتمتع براحة البال مع عمليات النسخ الاحتياطي الفورية"
msgid ""
"We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click "
"fixes for most issues get your site up and running fast."
msgstr ""
"نراقب النشاط المشبوه. وإذا حدث أي شيء، فإنَّ إصلاحات معظم المشكلات بنقرة واحدة "
"تجعل موقعك يعمل بسرعة."
msgid "Manage spam settings"
msgstr "إدارة إعدادات البريد المزعج"
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr ""
"تعمل الحماية التلقائية من البريد المزعج على مسح البريد المزعج من تعليقاتك "
"ونماذجك."
msgid "Manage backups"
msgstr "إدارة عمليات النسخ الاحتياطي"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr "يمكنك الاسترخاء والتمتع براحة البال مع عمليات النسخ الاحتياطي اليومية."
msgid ""
"Never worry about losing your site. Get peace of mind with real-time backups."
msgstr ""
"لا داعي للقلق بشأن فقدان موقعك. تمتع براحة البال مع عمليات النسخ الاحتياطي "
"في الوقت الفعلي."
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "تفعيل هذه الميزات لتحقيق أقصى استفادة من Jetpack:"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr "انتقل بموقعك إلى المستوى التالي من السرعة والأمان"
msgid "View site activity"
msgstr "عرض نشاط الموقع"
msgid ""
"Manage, debug, and repair your site with logs of the most recent events on "
"your site."
msgstr ""
"يمكنك إدارة موقعك وتتبع الأخطاء به وإصلاحه باستخدام سجلات الأحداث الأخيرة "
"على موقعك."
msgid "Site activity"
msgstr "نشاط الموقع"
msgid ""
"You are now protected from unwanted logins from malicious bots and "
"distributed attacks."
msgstr ""
"أنتَ الآن محمي من عمليات تسجيل الدخول غير المرغوب فيها من البرامج الضارة "
"والهجمات الموزَّعة."
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "استكشاف Jetpack"
msgid "View the checklist"
msgstr "عرض قائمة الاختيار"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr ""
"استخدم قائمة الاختيار لدينا لإعداد الأساسيات والتأكُّد من أنَّ موقعك آمن ومحسَّن "
"للوصول إلى السرعة المرجوة."
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "أنهِ إعداد موقعك"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. Upgrade to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"تكون خطة Jetpack الخاصة بك مصحوبة بدعم عبر البريد الإلكتروني. يمكنك الترقية"
"a> لإعطاء أولوية إلى الدعم عبر المحادثات مباشرة عند الحاجة إلى ذلك."
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr "تأتي خطتك مع دعم ذي أولوية حتى تتمكن من تخطي الخط ومحادثتنا على الفور."
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ لندخل في محادثة!"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"يمكنك تنزيل تطبيقنا المجاني على أجهزة الهاتف المحمول لعرض الإحصاءات "
"والتعليقات المعتدلة وإنشاء المنشورات وتحريرها ورفع الوسائط – من أي مكان وفي "
"أي وقت."
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "إدارة موقعك أينما ذهبت"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar."
msgstr "يمكنك تغيير صورة ملفك الشخصي على Gravatar."
msgid ""
"Convincing design for your charity or organization’s online presence. "
"Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be "
"your personal site too."
msgstr ""
"تصميم مقنع لوجود مؤسستك الخيرية أو مؤسستك على الإنترنت. سلّط الضوء على أفعالك "
"وأسبابك ومشاريعك مع قالب Alves متعدد الاستخدامات الذي يمكنه أن يكون موقعك "
"الشخصي أيضًا."
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr "اجعل لمستك على الإنترنت مذهلة وأنيقة مثل عملك مع Exford."
msgid "Manage comments"
msgstr "إدارة التعليقات"
msgid "Finishing up"
msgstr "الانتهاء!"
msgid ""
"You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription"
msgstr "ستحتاج إلى حساب لإكمال عملية لشرائك وإدارة اشتراكك"
msgid ""
"Log in to WooCommerce.com with your WordPress.com account to connect your "
"store and manage your extensions"
msgstr ""
"تسجيل الدخول إلى WooCommerce.com باستخدام حسابك على ووردبريس.كوم للاتصال "
"بموقعك وإدارة امتداداتك"
msgid "Log in with a WordPress.com account"
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام حساب ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}."
msgstr ""
"عذرًا، {{strong}}%(domain)s{{/strong}} هو نطاق ممّيز. لا ندعم عمليات شراء "
"النطاقات الممّيزة على ووردبريس.كوم، لكن إذا اشتريتَ هذا النطاق من مكان آخر، "
"فيمكنك {{a}}ربطه بموقعك{{/a}}."
msgid "Logging in"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Privacy settings"
msgstr "إعدادات الخصوصية"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer "
"since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own "
"this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}"
"redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}."
msgstr ""
"يكون {{strong}}%(domain)s{{/strong}} غير مؤهل للتسجيل أو النقل لأنَّه يقع ضمن "
"{{redemptionLink}}الاسترداد{{/redemptionLink}}. إذا كنتَ تمتلك هذا النطاق، "
"فيرجى الاتصال بمُسجِّلك الحالي {{aboutRenewingLink}}لاسترداد النطاق{{/"
"aboutRenewingLink}}."
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr "أنوي تجديد %(productType)s، لكنني سأقوم بذلك يدويًّا."
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "سأترك %(productType)s حتى انتهاء صلاحيته."
msgid "plan"
msgstr "خطة"
msgid "domain"
msgstr "نطاق"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}يمكنك البدء {{/line1}}{{line2}}بمساعدة {{plans-count/}} طرق للنمو."
"{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "متجر التطبيقات"
msgid "Edit menus"
msgstr "تحرير القوائم"
msgid "Write blog post"
msgstr "كتابة مقالة"
msgid "Add a page"
msgstr "إضافة صفحة"
msgid "Customer note"
msgstr "ملاحظة للزبون"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "هذه الصفحة غير متوفرة على هذا الموقع."
msgid ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revision."
msgid_plural ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revisions."
msgstr[0] ""
"يتم تضمين هذا الرابط في مُعرِّف المقالة %(postId)d و%(revCount)d من المراجعات "
"المرتبطة بها."
msgstr[1] ""
"يتم تضمين هذا الرابط في مُعرِّف المقالة %(postId)d و%(revCount)d من المراجعات "
"المرتبطة بها."
msgstr[2] ""
"يتم تضمين هذا الرابط في مُعرِّف المقالة %(postId)d و%(revCount)d من المراجعات "
"المرتبطة بها."
msgstr[3] ""
"يتم تضمين هذا الرابط في مُعرِّف المقالة %(postId)d و%(revCount)d من المراجعات "
"المرتبطة بها."
msgstr[4] ""
"يتم تضمين هذا الرابط في مُعرِّف المقالة %(postId)d و%(revCount)d من المراجعات "
"المرتبطة بها."
msgstr[5] ""
"يتم تضمين هذا الرابط في مُعرِّف المقالة %(postId)d و%(revCount)d من المراجعات "
"المرتبطة بها."
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "%(urlCount)d من الروابط المشتبه فيها على المقالة"
msgstr[1] "%(urlCount)d من الروابط المشتبه فيها على المقالة"
msgstr[2] "%(urlCount)d من الروابط المشتبه فيها على المقالة"
msgstr[3] "%(urlCount)d من الروابط المشتبه فيها على المقالة"
msgstr[4] "%(urlCount)d من الروابط المشتبه فيها على المقالة"
msgstr[5] "%(urlCount)d من الروابط المشتبه فيها على المقالة"
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] "حدَّد Jetpack %(threatCount)d من التهديدات في قاعدة بياناتك."
msgstr[1] "حدَّد Jetpack %(threatCount)d من التهديدات في قاعدة بياناتك."
msgstr[2] "حدَّد Jetpack %(threatCount)d من التهديدات في قاعدة بياناتك."
msgstr[3] "حدَّد Jetpack %(threatCount)d من التهديدات في قاعدة بياناتك."
msgstr[4] "حدَّد Jetpack %(threatCount)d من التهديدات في قاعدة بياناتك."
msgstr[5] "حدَّد Jetpack %(threatCount)d من التهديدات في قاعدة بياناتك."
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"Rockfield هو قالب راقٍ مصمم للمطاعم والشركات المتعلقة بالأغذية التي تبحث عن "
"إنشاء مظهر كلاسيكي أنيق لها."
msgid ""
"Stratford is the perfect design for your business or educational institutes "
"online presence. Highlight your products and services, Stratford is "
"versatile enough to be your personal blog too."
msgstr ""
"Stratford هو التصميم المثالي لعملك أو لإنشاء المؤسسات التعليمية عبر "
"الإنترنت. سيقوم Stratford بتسليط الضوء على منتجاتك وخدماتك، كما أنه متعدد "
"الاستخدامات بما يكفي ليكون مدونتك الشخصية أيضًا."
msgid ""
"This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, "
"once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining "
"time left in the original registration term. Once the deletion is processed "
"by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, "
"to recover the domain."
msgstr ""
"يتضمن كل نطاق صفحة متغيِّرة جميلة مؤقتة، يمكنك استبدالها بموقع كامل عندما تكون "
"جاهزًا. يُخصص هذا البريد الإلكتروني للتأكيد على أنَّ نطاقك تم حذفه. للتذكير، "
"بمجرد حذف النطاق، لن تملكه بعد الآن وستفقد ما تبقى من الوقت في مدة التسجيل "
"الأصلية. بمجرد معالجة الحذف عن طريق التسجيل، قد تصبح استعادة النطاق أكثر "
"تكلفة أو غير ممكنة في بعض الحالات."
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name %1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"توضِّح سجلاتنا أنَّك أكملتَ مؤخرًا طلبًا لحذف اسم نطاقك %1$s المرتبط بحساب ووردبريس."
"كوم الخاص بك."
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "تم حذف نطاق %1$s الخاص بك"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr ""
"للموافقة على عملية النقل الخاصة بك أو إلغائها، يرجى الانتقال إلى صفحة إدارة "
"النقل الخاصة بنا:%1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr ""
"إذا رغبتَ في إلغاء عملية النقل الخاصة بك، فيجب عليك القيام بذلك عن طريق %1$s. "
"وإلا، فإنَّ عملية النقل ستكتمل."
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr ""
"قد تقلل الموافقة على عملية النقل مقدار الوقت الذي تستغرقه عملية النقل حتى "
"تكتمل، ولكن هذا ليس ضروريًّا لمعالجة عملية النقل."
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page."
msgstr ""
"للموافقة على عملية النقل الخاصة بك أو إلغائها، يرجى الانتقال إلى صفحة إدارة النقل الخاصة بنا:"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "لا يمكن حذف القالب."
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"احصل على اسم نطاق جديد لمدونتك أو أعمالك أو معرض أعمالك أو موقع الويب ببضع "
"نقرات فقط. ابدأ مع اسم نطاقك الجديد في غضون ثوانٍ!"
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr "لن نتصل بك — لذا يمكننا إرسال رسالة تذكير إليك."
msgid "Experiments Settings"
msgstr "إعدادات التجارب"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"سيتجدد اشتراكك تلقائيًّا كل عام. قد تقوم بتعطيل التجديد في أي وقت من لوحة "
"التحكم الخاصة بك في ووردبريس.كوم."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"سيتجدد اشتراكك شهريًّا بشكل تلقائي. قد تقوم بتعطيل التجديد في أي وقت من لوحة "
"التحكم الخاصة بك في ووردبريس.كوم."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "إنَّها فرصة شراء لمرة واحدة ولا يتم تجديدها."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"مرحبًا، يا GeneaBloggers! يمكنكم توفير %s%% الآن على خطط ووردبريس.كوم "
"وJetpack وأي من منتجات Automattic الأخرى المدفوعة باستخدام الكود الترويجي "
"{{coupon_code}} عند السداد اليوم."
msgid ""
"Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other "
"business owners who have introduced their brand to the world through the "
"WordPress.com platform. Use promo code {{coupon_code}} at "
"checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce "
"product. Copy the code now and begin your journey here."
msgstr ""
"مرحبًا بكم في Rebrand Cities Community! ستنضمون إلى مئات من أصحاب الأعمال "
"الآخرين الذين قدموا علامتهم التجارية إلى العالم من خلال منصة ووردبريس.كوم. "
"استخدم الكود الترويجي {{coupon_code}} عند السداد اليوم للحصول "
"على خصم قدره %1$s%% على أي من منتجات ووردبريس.كوم وJetpack وWooCommerce. "
"انسخ الكود الآن وابدأ رحلتك من هنا."
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here!"
msgstr ""
"مرحبًا يا عائلة Alt Oasis! يمكنكم توفير %1$s%% على خطط ووردبريس.كوم وJetpack "
"وأي من منتجات Automattic المدفوعة الأخرى باستخدام الكود الترويجي "
"{{coupon_code}} عند السداد اليوم. وإذا كنتَ مهتمًّا بالمشاركة في "
"برنامج التسويق بالعمولة، فيمكنك التسجيل من هنا!"
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"موقعك مهيأ بالفعل لقوالب مميزة غير محدودة. يمكنك تفعيل هذا القالب مجانًا بدلاً "
"من شرائه."
msgid "Failed to add card."
msgstr "فشل إضافة بطاقة."
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "تم إيقاف تشغيل التجديد التلقائي بنجاح."
msgid "Sell online"
msgstr "البيع عبر الإنترنت"
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"Morden هو قالب عملي متعدد الأغراض وسريع الاستجابة وهو الحل الأمثل لإنشاء "
"عملك على الإنترنت."
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "هناك خطأ ما. يُرجى التحقق من عنوان URL والمحاولة مرة أخرى."
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr ""
"تعذر الوصول إلى ذلك الموقع. يُرجى التحقق من عنوان URL والمحاولة مرة أخرى."
msgid "Add a payment plan"
msgstr "إضافة خطة دفع"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr ""
"تهانينا! تم توصيل موقعك الآن بـ Stripe. يمكنك إضاف خطة الدفع الأولى الخاصة "
"بك الآن."
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"استكشف الميزات الفعالة لمنشئ موقع الويب في ووردبريس.كوم. يمكنك التخصيص "
"بالقدر الذي تريده مهما قل أو كثر — والحصول على المساعدة التي تريدها، متى "
"أردت."
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "أسعار ووردبريس.كوم – مقارنة خطط ووردبريس"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}يمنحك ووردبريس.كوم كل شيء تريده لإنشاء موقعك الإلكتروني اليوم. "
"استضافة مجانية، ونطاقٌ خاصٌّ بك، وفريق دعم عالمي، والعديد من الميزات الأخرى.{{/"
"line1}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}يمنحك ووردبريس.كوم كل شيء تريده لإنشاء موقعك الإلكتروني اليوم.{{/"
"line1}} {{line2}}استضافة مجانية، ونطاقٌ خاصٌّ بك، وفريق دعم عالمي، والعديد من "
"الميزات الأخرى.{{/line2}}"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "مقارنة خطط ووردبريس.كوم وأسعاره"
msgid ""
"WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and "
"security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!"
msgstr ""
"أسعار ووردبريس.كوم بسيطة -- فنحن نجمع الاستضافة والنطاقات والخصوصية والحماية "
"في خطط بسعر مخفض لأي شخص. مقارنة الخطط اليوم!"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr "منشئ موقع ويب مجاني — موقع ويب مجاني — ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لإنشاء موقع إلكتروني أو مدونة؟ ابدأ الآن مع منشئ مجاني من "
"ووردبريس.كوم، منشئ المواقع الإلكترونية الذي يناسب احتياجاتك."
msgid "Not your average results"
msgstr "ليس متوسط نتائجك"
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"تزيد احتمالية قيام الأشخاص المشتركين على مواقع التجارة الإلكترونية بشراء شيء "
"ما عند البحث بمقدار الضعف."
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "يتعذر على الأشخاص شراء ما لا يمكنهم إيجاده"
msgid ""
"I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels "
"like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of "
"this, but most importantly, it returns great results without heavy "
"configuration.”"
msgstr ""
"أرغب في الحصول على تجربة بحث قابلة للفرز، ويمكن تصفيتها، وتشعر أنَّها مدمجة "
"أصلاً في الموقع. يقوم Jetpack Search بكل هذا الأمر، لكن الأهم من ذلك أنَّه يؤدي "
"إلى نتائج رائعة من دون إعدادات كبيرة\"."
msgid "Search no further"
msgstr "لا داعي للبحث عن المزيد"
msgid "Set as Posts Page"
msgstr "تعيين كصفحة مقالات"
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "منشئ مواقع احترافي — ووردبريس.كوم"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}منشئ مواقع احترافي {{/line1}} {{line2}}يلبي احتياجاتك.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com Premium is the professional website builder you need to "
"succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of "
"storage."
msgstr ""
"ووردبريس.كوم المميز هو منشئ احترافي لمواقع الويب لا غنى لك عنه لتحقيق النجاح "
"عبر الإنترنت. احصل على نطاق مخصص، وأدوات تصميم متقدمة، ومساحة تخزين كبيرة."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنشئ مدونتك{{/line1}} {{line2}}وشارك بصوتك خلال دقائق.{{/line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr "لقد صادفنا خطأ. يرجى إعادة محاولة إجراء عملية الشراء."
msgid "Start your site"
msgstr "ابدأ موقعك"
msgid ""
"Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors "
"get a search experience that blends in seamlessly with your site design."
msgstr ""
"تكون ميزة البحث في Jetpack Search مخصصة وعكسية تمامًا، لذا يحصل زائروك على "
"تجربة بحث تمتزج بسهولة مع تصميم موقعك."
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "بحث متناهي الدقة لبحثك"
msgid ""
"Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. "
"Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast."
msgstr ""
"هل لديك موقع يضم آلاف المقالات والصفحات والمنتجات؟ لا توجد مشكلة. يساعد "
"Jetpack Search الزائرين على إيجاد ما يبحثون عنه تمامًا — وبشكل سريع."
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "قليل من التعمق، كثير من إيجاد النتائج"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "اجعل مستعملي موقعك يقرؤون و يشترون باستمرار"
msgid "14-day money-back guarantee."
msgstr "ضمان إعادة الأموال مدته 14 يومًا."
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"موقعك الآن خاص ولا يمكن لأحد سواك رؤيته. عندما تكون مستعدًا، أطلق موقعك لجعله "
"مرئيًا للعامة."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الموجود لدينا الآن في الملف هو: %1$s."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr ""
"لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك قمت مؤخرًا بتسجيل معلومات جهة الاتصال أو قمت "
"بتغييرها للنطاق التالي: %1$s."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك قمت مؤخرًا بتسجيل معلومات جهة الاتصال أو قمت "
"بتغييرها لنطاق واحد أو أكثر من النطاقات التالية: %1$s."
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use these domains will stop working."
msgstr ""
"يرجى التحقق من صحة عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك في أسرع وقت ممكن، أو "
"ستتوقف المواقع وعناوين البريد الإلكتروني التي تستخدم هذه النطاقات عن العمل."
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use this domain will stop working."
msgstr ""
"يرجى التحقق من صحة عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك في أسرع وقت ممكن، أو "
"ستتوقف المواقع وعناوين البريد الإلكتروني التي تستخدم هذا النطاق عن العمل."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني الموجود لدينا الآن في الملف هو: %1$s"
"strong>."
msgid ""
"Your email has to be verified so we can get in touch with you when needed."
msgstr ""
"يتعين التحقق من البريد الإلكتروني الخاص بك بحيث يمكننا الوصول إليك عند "
"الحاجة."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: "
"%1$s."
msgstr ""
"لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك قمت مؤخرًا بتسجيل معلومات جهة الاتصال أو قمت "
"بتغييرها لنطاق واحد أو أكثر من النطاقات التالية: %1$s."
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "مهم! يرجى التحقق من صحة معلومات الاتصال الخاصة بالنطاق %1$s"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr " مهم! يرجى التحقق من صحة معلومات الاتصال الخاصة بالنطاقات."
msgid ""
"Auto-renewal is now off. Before you go, we'd love to know: are you letting "
"this %(productType)s expire completely, or do you think you'll renew it "
"manually?"
msgstr ""
"التجديد التلقائي متوقف الآن. قبل أن تبدأ، نود أن نعرف: هل ستدع "
"%(productType)s هذه لتنتهي صلاحيتها بالكامل، أم أنك ستقوم بتجديدها يدويًا؟"
msgid "I'm not sure."
msgstr "لست متأكدًا."
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr "لا يمكننا العثور على حساب باستخدام %s. لنقم بإنشاء حساب جديد لك."
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "يوجد حساب موجود لهذا البريد الإلكتروني بالفعل."
msgid "View ad dashboard"
msgstr "عرض لوحة تحكم الإعلانات"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "منشئ مواقع التجارة الإلكترونية — ووردبريس.كوم"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "منشئ موقع ويب للأعمال — ووردبريس.كوم"
msgid ""
"The business website builder you need to meet your business needs. Design a "
"professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and "
"more."
msgstr ""
"منشئ موقع ويب الأعمال الذي تحتاجه لتلبية احتياجات عملك. يمكنك تصميم موقع ويب "
"بقوالب احترافية، ومكونات إضافية، ودعم على مدار اليوم طوال الأسبوع، والمزيد."
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "نواجه مشكلة في إجراء النسخ الاحتياطي لموقعك"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"سيتم دفع ملبغ $%(amountOwed)s بعد 45 يومًا من نهاية الشهر الذي حصلت فيه على "
"الخطة."
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr ""
"تحقق من سجلّ أرباح إعلاناتك، بما في ذلك إجمالي الأرباح، وإجمالي المدفوعات إلى "
"تاريخ اليوم، والمبالغ المستحَقّة."
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "أرباح عوائد الإعلانات"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "تجميع المدفوعات المتكررة"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "تجميع المدفوعات لمرة واحدة"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr ""
"Stow هو قالب جريء ونظيف - ويعتبر الخيار المثالي لإنشاءعملك على الإنترنت."
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr "قالب سريع الاستجابة، ومثالي لإنشاء عمل قوي وجميل - على الإنترنت."
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "عفوًا، تعذر إرسال البريد الإلكتروني."
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني. تحقق من تطبيق البريد الخاص بك!"
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "استكشاف دليل المكون الإضافي"
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "حاول البحث عن الإضافات لـ \"إعادة التوجيه\"."
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "عمليات إعادة توجيه الموقع غير متاحة لهذا الموقع."
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "يجب أن يحتوي اسم نمط المكوّن على أحرف فقط."
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "عن طريق المتابعة، أنت توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}}."
msgid "Explore WordAds"
msgstr "استكشاف WordAds"
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "WordAds غير ممكَّن على موقعك"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "أو قم بزيارة {{siteLink/}}"
msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}"
msgstr ""
"تعني المتابعة أنك توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}} التي نقرها."
msgid "Download a current backup"
msgstr "تنزيل نسخة احتياطية حالية"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr "يُرجى إبلاغنا بسبب قيامك بتعطيل Jetpack."
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "تعطيل Jetpack"
msgid "Other:"
msgstr "أخرى:"
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "أحذف/ أرحِّل موقعي."
msgid "I don't know what it does."
msgstr "لا أعلم ما هو."
msgid "It's buggy."
msgstr "توجد به أخطاء."
msgid "It slowed down my site."
msgstr "أبطأتْ موقعي."
msgid "I can't get it to work."
msgstr "يتعذر علىَّ إعادته للعمل."
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "ستساعدنا ملاحظاتك على تحسين المنتج."
msgid "What would you like your domain name to be?"
msgstr "ما الاسم الذي ترغب في تسمية نطاقك به؟"
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "الخطط المتاحة للاختيار من بينها"
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"قالب Gutenberg الجاهز، غني بالألوان ومخصص للطباعة يهدف إلى جذب انتباه "
"العملاء المحتملين وتسويق المنتجات أو بيعها لهم."
msgid ""
"Running a business is no small task. But with the right tools and support, "
"creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: "
"enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and "
"entrepreneurs."
msgstr ""
"إدارة الشركة ليست مهمة سهلة ولكن من خلال الأدوات والدعم المناسبين، لا يجب أن "
"يكون إنشاء موقع ويب مهمة أخرى في قائمة مهامك: أدخل Brompton، وهو ليس قالبًا "
"بسيطًا فحسب، بل وفعالاً لأصحاب الشركات الصغيرة وأصحاب المشروعات."
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "نظام تصميم لمواقع ووردبريس التي تم إنشاؤها باستخدام Gutenberg."
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "حدث خطأ أثناء تجاهل التهديد. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Threat ignored."
msgstr "تم تجاهل التهديد."
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "جارٍ تجاهل التهديد…"
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgstr "حدث خطأ أثناء إصلاح التهديد. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr "نعمل بجد لإصلاح هذا التهديد في الخلفية. يُرجى التحقُّق مجددًا قريبًا."
msgid "Fixing threat…"
msgstr "جارٍ إصلاح التهديد…"
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "ستسترد %(cost)s."
msgid ""
"Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, "
"Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code "
"{{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"مرحبًا أعضاء Travel Massive! يمكنكم توفير %s%% الآن من خلال باقات ووردبريس."
"كوم وJetpack وأيّ منتجات Automattic الأخرى المدفوعة باستخدام الكود الترويجي "
"{{coupon_code}} عند الدفع اليوم."
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr "التذكير الأخير: ستنتهي التخفيضات على خطة الأعمال الليلة."
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr "الفرصة الأخيرة! ستنتهي التخفيضات على خطة الأعمال اليوم"
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "تنتهي صلاحية التخفيضات على خطة الأعمال غدًا!"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "تعرّف على Google Photos"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "تعرّف على مستندات غوغل"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "تعرّف على Google Analytics"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "تعرّف على صفحات الجوال المسرَّعة (AMP)"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "تم العثور على رابط مريب في الجدول %1$s"
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr "يوجد في ووردبريس.كوم أي شيء تحتاج إليه لبدء موقعك الإلكتروني."
msgid "Create a free website today."
msgstr "أنشئ موقعًا مجانيًّا على الويب اليوم."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "أنشئ موقعًا إلكترونيا جميلاً وبسيطًا في لحظات."
msgid ""
"Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on "
"WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you "
"do."
msgstr ""
"شارك أفكارك أو ابدأ عملاً أو شغِّل متجرًا. يمكنك القيام بكل هذا على ووردبريس."
"كوم. أوجد الخيار المثالي وابدأ في إظهار ما تفعله بالضبط أمام الجميع."
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr "تستحق فكرتك الرائعة اسم نطاق رائعٍ يناسبها."
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr "تواصل مع جمهورك باستخدام اسم النطاق المناسب لك."
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "تبدأ فكرتك العظيمة المقبلة من هنا ..."
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "البحث عن النطاقات الشائعة — ووردبريس.كوم"
msgid ""
"In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including "
"some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/"
"cookiePolicyLink}} and how to control them."
msgstr ""
"نستخدم بعض أدوات التتبُّع الأخرى بالإضافة إلى أداة التحليلات المتوفّرة لدينا، "
"وتشمل أيضا الأدوات التي تنتمي إلى أطراف ثالثة. {{cookiePolicyLink}}اقرأ "
"المزيد حول هذه الأدوات{{/cookiePolicyLink}} وكيفية التحكم فيها."
msgid "Checkout ‹ Plan Upgrade"
msgstr "السداد ‹ ترقية الخطة"
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"نظام تصميم قائم على المتغيرات لمواقع ووردبريس التي تم إنشاؤها باستخدام "
"Gutenberg."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (96 hours for domains)."
msgstr ""
"ملاحظة: تخلو ترقية خطتك من المخاطر! وإذا قررتَ أنَّك لا تحب الترقية لأي سبب، "
"فسنرد لك المبلغ المدفوع بالكامل في غضون 30 يومًا من عملية الشراء (96 ساعة "
"لعمليات تسجيل النطاق)."
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"تشمل جميع الخطط ضمانًا باستعادة الأموال مدته 30 يومًا (96 ساعة للنطاقات)."
msgid "Uploading audio requires a paid plan."
msgstr "يتطلَّب رفع ملف صوتي خطة مدفوعة."
msgid "Uploading video requires a paid plan."
msgstr "يتطلَّب رفع مقطع فيديو خطة مدفوعة."
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "يتعذر إحضار الموقع. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Site url is not valid."
msgstr "عنوان url الخاص بالموقع غير صالح."
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr "عنوان URL الخاص بالموقع للتحقُّق مما إذا كان الاستيراد مدعومًا أم لا."
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "أجل! أرغب في المطالبة بهذه التوفيرات الهائلة!"
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"أنتَ لا تريد تفويت هذه الفرصة المتمثِّلة في توفير %1$s على خطة الأعمال والحصول "
"على مكالمة إعداد مجانية مدتها 30 دقيقة."
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "اطلب هذه التوفيرات الهائلة الآن!"
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr "جارٍ تقديم أكبر خصم على خطة الأعمال لدينا على الإطلاق..."
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"واليوم هو اليوم المثالي للترقية لأنَّه هو بداية أكبر خصم على خطة الأعمال لدينا "
"على الإطلاق!"
msgid ""
"Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as "
"visitors scroll to the bottom of your archive pages."
msgstr ""
"أنشئ تجربة قراءة سلسة من دون انقطاع عن طريق تحميل مزيد من المحتوى أثناء "
"تمرير الزائرين إلى أسفل صفحات الأرشيف الخاصة بك."
msgid ""
"We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a "
"known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known "
"vulnerabilities at this time."
msgstr ""
"سبق وأن وضعنا علامة على الإضافة wordpress-seo-premium بأنَّها تحتوي "
"على ثغرة أمنية معروفة في الإصدار 11.6. كان ذلك خطأ، حيث لم تكن هناك ثغرة "
"أمنية معروفة في ذلك الوقت."
msgid "Perfect for WooCommerce"
msgstr "مثالي لـ WooCommerce"
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "صيانة النطاق قيد التقدم"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again later."
msgstr ""
"يُجري نظام إدارة النطاق لدينا الصيانة حاليًا ويتعذر علينا معالجة طلبك الآن. "
"يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again %(when)s."
msgstr ""
"يُجري نظام إدارة النطاق لدينا الصيانة حاليًا ويتعذر علينا معالجة طلبك الآن. "
"يُرجى المحاولة مرة أخرى %(when)s."
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}انضم إلى الشبكة التي تُقدِّم{{/line1}} {{line2}}أكثر من 20 مليار{{/"
"line2}} {{line3}}مشاهدة للصفحة شهريًّا{{/line3}}"
msgid ""
"Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"اسحب الصور وأفلتها في المقالات والصفحات. أنشئ معارض صور جذّابة. ضَمِّن مقاطع "
"صوتية ومقاطع فيديو ومستندات والعديد من الأشياء الأخرى."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}كل ميزة تحتاج إليها{{/line1}} {{line2}}لإنشاء موقع إلكتروني قوي{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنتَ الآن على بُعد بضع نقرات فقط{{/line1}} {{line2}}من الموقع "
"الإلكتروني الذي لطالما حلمت به.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ابدأ مغامرتك {{/line1}}{{line2}}في عالم التدوين اليوم{{/line2}}"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "بعض محبّي ووردبريس.كوم"
msgid "Browse all themes"
msgstr "تصفح جميع قوالبك"
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"استمتع بتصميم المواقع الإلكترونية وتسجيل النطاق وتحديثات تلقائية للبرامج دون "
"إزعاج واستضافة آمنة على خوادم منتشرة في مراكز بيانات متعددة."
msgid ""
"WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"يتميز ووردبريس.كوم بوجود نظام مدمج لتحسين محركات البحث، وتكامل شبكات التواصل "
"الاجتماعي، وميزات المشاركة. اتصل بشبكتنا ذات حركة المرور العالية وتمتع "
"بالوصول إلى قرّاء جدد."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}كل ميزة تحتاج إليها{{/line1}} {{line2}}لإنشاء مدونة فعّالة{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "ابدأ مدونتك"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}يُسهِّل عليك وربريس.كوم بدء مدونتك الخاصة.{{/line1}} {{line2}}اشترك "
"مجانًا لبدء مشاركة أفكارك.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنشئ مدونتك{{/line1}} {{line2}}وشارك بصوتك خلال دقائق.{{/line2}}"
msgid ""
"There is already another verification email queued to be sent for this email "
"address. Please wait a few minutes before trying again."
msgstr ""
"ثمَّة رسالة تحقُّق أخرى بانتظار أن تُرسَل عبر البريد الإلكتروني إلى عنوان البريد "
"الإلكتروني هذا. يرجى المحاولة مجددًا بعد بضع دقائق."
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr "الخطوة 2: اضغط الآن على تسجيل الدخول. الأمر سهل."
msgid "Get the %s app"
msgstr "الحصول على التطبيق %s"
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr ""
"الخطوة الأولى: إذا لم يكن لديك تطبيق %s على الهاتف المحمول، فقم بتثبيته الآن."
msgid ""
"Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s "
"mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!"
msgstr ""
"مرحبًا! فيما يلي الروابط التي طلبتها لتثبيت تطبيق %s على الهاتف المحمول "
"وتسجيل الدخول إليه. استخدمه من جهازك المحمول. استمتع بذلك!"
msgid "Choose my domain later"
msgstr "أختار نطاقي لاحقًا"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "فريق أكيسميت"
msgid "Per Year"
msgstr "كل عام"
msgid "Per Month"
msgstr "كل شهر"
msgid "Renewal Date"
msgstr "تاريخ التجديد"
msgid "Account ID"
msgstr "معرِّف الحساب"
msgid ""
"Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"يحتاج اشتراكك في %1$s إلى إشراف منك. على الرغم من تعيينه على التجديد في "
"%2$s، فإنّه لا يتضمن طريقة دفع مرتبطة به."
msgid "Daily backups"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي اليومية"
msgid "Real-time backups"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي الفورية"
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr "يتعذر استنتاج \"ssh_host\" من \"siteurl\" لأنَّ \"siteurl\" فارغ."
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "لا يمكن أن يكون \"%1$s\" و \"%2$s\" فارغين."
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "لا يمكن أن يكون \"%s\" فارغًا."
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "لا يمكن أن يكون \"%s\" فارغًا. يرجى الترقية إلى Jetpack 7.5."
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"تستغرق عمليات البحث الاحتياطي وقتًا، ولديك أشياء أكثر أهمية لتفعلها. تعمل "
"ميزة النسخ الاحتياطي على Jetpack Backup في الخلفية، لذا لن تحتاج إلى القيام "
"بأي شيء."
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "دعنا نقوم بالمهام الصعبة"
msgid "Keep your store safe"
msgstr "إبقاء متجرك آمنًا"
msgid ""
"You don't want to find out from your customers that your site has a problem. "
"It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the "
"second it sees something you should be aware of."
msgstr ""
"لا تريد أن يخبرك عملاؤك بوجود مشكلة في موقعك. يفضَّل أن تدع Jetpack في حالة "
"حذر ويخبرك في المرة الثانية التي يرى فيها شيئًا ينبغي أن تكون على دراية به."
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr "تنبيهات البريد الإلكتروني الفورية عند الكشف عن وجود تهديدات"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "إصلاح معظم المشكلات بنقرة واحدة"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"يبقي الفحص التلقائي والإصلاحات بنقرة واحدة موقعك بعيدًا عن تهديدات الأمان "
"بخطوة واحدة."
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "العثور على التهديدات مبكرًا وإصلاحها سريعًا"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without "
"lifting a finger."
msgstr ""
"يمكنك مسح البريد المزعج تلقائيًا من التعليقات والنماذج. يمكنك توفير الوقت "
"والحصول على ردود إضافية وتقديم تجربة أفضل إلى زائريك، كل ذلك من دون فعل أي "
"شيء."
msgid "Log in with an existing WordPress.com account"
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام حساب ووردبريس.كوم موجود"
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "كريس كويير، خبير تصميم المواقع الإلكترونية"
msgid ""
"Use this checkbox to flag users who are not a part of your organization."
msgstr ""
"استخدم مربع الاختيار هذا لوضع علامة على المستخدمين الذين ليسوا جزءًا من "
"مؤسستك."
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr "هذا المستخدم مقاول أو شخص مستقل أو مستشار أو وكالة."
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr "هذا المستخدم شخص مستقل أو مستشار أو وكالة."
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "مقاول"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"يعني عدم وجود المزيد من البريد المزعج أنَّه يمكن للزائرين التعليق والمشاركة من "
"دون إلهاء — أي من دون تشتيت انتباههم أو خداعهم أو مضايقتهم."
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "تجربة سيحبونها جميعًا"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"لا مزيد من رموز التحقُّق، ليُرسل الزائرون المزيد من النماذج وتضيّع وقتك في "
"الردود الوهمية. "
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "تحقُّق أقل، وعمليات تحويل أكثر"
msgid ""
"Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you "
"could spend growing your business."
msgstr ""
"تستهلك عملية فرز نماذج البريد المزعج يدويًا كثيرا من الوقت — وهذا الوقت يمكن "
"أن تقضيه في تطوير أعمالك."
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "لا مزيد من المصادقة أو التدقيق"
msgid "Advanced stats"
msgstr "إحصاءات متقدِّمة"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without lifting a "
"finger."
msgstr ""
"يمكنك مسح البريد المزعج تلقائيًا من التعليقات والنماذج. يمكنك توفير الوقت "
"والحصول على ردود إضافية وتقديم تجربة أفضل لزائريك - وكل ذلك من دون فعل أي "
"شيء."
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "يتعذر تحديد المسجِّل الخاص بهذا النطاق."
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "هذا ليس اسم نطاق صالح."
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "إذا لم يكن لديك تطبيق %s على الهاتف المحمول، فقم بتثبيته الآن."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr ""
"إذا لم يكن لديك تطبيق %1$s على الهاتف المحمول، فقم بتثبيت %2$s الآن. %3$s"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr ""
"للحصول على مزيد من الأمان، ستنتهي صلاحية الرابط أعلاه في ساعة واحدة، ولا "
"يمكنك استخدامه إلا مرة واحدة."
msgid "Log in to the app"
msgstr "تسجيل الدخول إلى التطبيق"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it "
"on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"كيف حالك! إليك الرابط الذي طلبته لتسجيل الدخول إلى تطبيق %s على الهاتف "
"المحمول. استخدمه على جهاز يكون التطبيق مُثبَّتًا عليه. لا يستغرق الأمر سوى نقرة "
"واحدة. استمتع بذلك!"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "تسجيل الدخول إلى تطبيق %s على جهازك المحمول"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"السماح للمستخدمين بتسجيل الدخول إلى هذا الموقع باستخدام حسابات ووردبريس.كوم"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "تم نشر %1$s على %3$s: %2$s"
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "تحقَّق من ملكية الموقع باستخدام خدمات الأطراف الثالثة"
msgid ""
"The feature helps visitors find more of your content by displaying related "
"posts at the bottom of each post."
msgstr ""
"هذه الميزة ستساعد الزائرين في العثور على مزيد من المحتوى الخاص بك عن طريق "
"عرض المقالات ذات الصلة في الجزء السفلي من كل مقالة."
msgid "Comment form introduction"
msgstr "مقدمة عن نموذج التعليقات"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "إنشاء عناوين URL مختصرة لمشاركة أسهل."
msgid ""
"The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It "
"offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and "
"your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the "
"sites you follow in the Reader."
msgstr ""
"يحل شريط أدوات ووردبريس.كوم محل شريط أدوات مسؤول ووردبريس الافتراضي. فهو "
"يوفر الوصول بنقرة واحدة إلى التنبيهات، وملف تعريف ووردبريس.كوم، ومواقع "
"Jetpack وووردبريس.كوم الأخرى. يمكنك أيضًا اللحاق بالمواقع التي تتابعها في "
"القارئ."
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "Jetpack Anti-Spam"
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr ""
"استقبل التحذيرات إذا كان موقعك غير متصل بالإنترنت. سنسمح لك بمعرفة متى يُنسخ "
"احتياطيًّا كذلك."
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr "سيراقب Jetpack موقعك باستمرار، وسينبّهك عند الكشف عن عطل."
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "إبراز محتوى ذو صلة مع أحد العناوين"
msgid "Send your new posts to this email address:"
msgstr "إرسال مقالاتك الجديدة إلى عنوان البريد الإلكتروني التالي:"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr "تمكين خيار \"الاشتراك في التعليقات\" على نموذج التعليقات الخاص بك"
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr "تمكين خيار \"الاشتراك في الموقع\" على نموذج التعليقات الخاص بك"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"اسمح للزائرين بالاشتراك في المقالات والتعليقات الجديدة عبر البريد الإلكتروني"
msgid "M j, Y"
msgstr "j F، Y"
msgid "Add widgets here."
msgstr "إضافة المربعات الجانبية هنا."
msgid "An"
msgstr "يجب أن"
msgid "I'll keep it"
msgstr "سأحتفظ بذلك"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr "فشلنا في تعطيل التجديد التلقائي لك. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr "فشلنا في تمكين التجديد التلقائي لك. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "تصميم"
msgid ""
"I don't need a backup OR I already have a backup. Cancel my auto-renewal."
msgstr ""
"لا أحتاج إلى نسخة احتياطية أو لديّ نسخة احتياطية بالفعل. ألغِ التجديد التلقائي "
"لي."
msgid ""
"Before you continue, we recommend downloading a backup of your site – that "
"way, you'll have your content to use on any future websites you create."
msgstr ""
"قبل المتابعة، نوصي بتنزيل نسخة احتياطية من موقعك – وبهذه الطريقة، ستتمكن من "
"استخدام محتواك على أي مواقع تقوم بإنشائها على الويب في المستقبل."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it expires, plugins, themes and design "
"customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal back on "
"or manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"عن طريق إلغاء التجديد التلقائي، ستنتهي صلاحية خطة %(planName)s الخاصة بك لـ "
"%(siteDomain)s في %(expiryDate)s. عندما تنتهي صلاحيتها، سيتم تعطيل الإضافات "
"والقوالب وعمليات تخصيص التصميم. لتجنب ذلك، يمكنك تشغيل التجديد التلقائي أو "
"تجديد خطتك يدويًّا قبل تاريخ انتهاء الصلاحية."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your domain %(domain)s will expire on "
"%(expiryDate)s. Once your domain expires, there is no guarantee that you'll "
"be able to get it back – it could become unavailable and be impossible to "
"purchase here, or at any other domain registrar. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your domain before the expiration date."
msgstr ""
"يعني إلغاء التجديد التلقائي أنَّ نطاقك %(domain)s ستنتهي صلاحيته بتاريخ "
"%(expiryDate)s. بمجرد انتهاء صلاحية نطاقك، ينتهي الضمان الذي يتيح لك إرجاعه "
"مجددًا – قد يصبح غير متاح ويستحيل شراؤه هنا، أو في أي مسجِّل نطاق آخر. لتجنب "
"ذلك، يمكنك تشغيل التجديد التلقائي أو تجديد نطاقك يدويًّا قبل تاريخ انتهاء "
"الصلاحية."
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "السداد عند الخروج ‹ جلسة البدء السريع"
msgid "Try it"
msgstr "جرِّبه"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "تغيير طريقة الدفع"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr "نحميك من هجمات القوة الغاشمة عند تسجيل الدخول تلقائيًّا."
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr ""
"تعذرت إعادة إرسال رسالة التحقُّق عبر البريد الإلكتروني. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr ""
"تكون استضافة الفيديو نشطة على موقعك. هل أنت مستعد للانتقال إلى الميزة "
"التالية؟"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"اعكس هذا التبديل لاستخدام خوادم ووردبريس.كوم الخاصة بنا لاستضافة مقاطع "
"الفيديو الخاصة بك — إنَّها سريعة {{em}}و{{/em}}خالية من الإعلانات."
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"يكون مُسرِّع المواقع نشطًا على موقعك. التالية: تحميل أسرع لمقاطع الفيديو. هل أنت "
"مستعد للمضي قدمًا؟"
msgid ""
"Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and "
"loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours."
msgstr ""
"اعكس هذا التبديل لتمكين مُسرِّع المواقع — إنَّه يُحسِّن صورك ويُحمِّلها من خوادمنا "
"فائقة الفاعلية، وهو ما يُخفف الحمل عنك."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وتتم إزالته من موقعك في %(expiry)s. يرجى "
"تمكين التجديد التلقائي لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة!"
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr "اقتصرت نقطة النهاية هذه على 5 طلبات لكل عنوان بريد إلكتروني في الساعة."
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr "يتعذر على المستخدم استخدام رابط تسجيل الدخول عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Could not find user."
msgstr "تعذر العثور على المستخدم."
msgid "Bad amount in request."
msgstr "مبلغ ضعيف في الطلب."
msgid "Platform request failure."
msgstr "فشل طلب المنصة."
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "أخبار Jetpack والإعلانات وأضواء المنتجات."
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "أخبار ووردبريس.كوم والإعلانات وتسليط الضوء على المنتجات."
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "رسائل Jetpack الإخبارية"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "تابع من خلال authenticator\\u00A0app الخاص بك"
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client's spam folder."
msgstr ""
"تحقَّق من بريدك الإلكتروني للاطلاع على رسالة قد أرسلناها إليك عند اشتراكك. "
"انقر على الرابط الموجود بها لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني. قد يلزمك التحقُّق "
"من مجلد البريد المزعج الخاص بعميل البريد الإلكتروني الخاص بك."
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"لم يتم إعداد نطاقك بشكل صحيح للإشارة إلى موقعك. أعد تعيين سجلات العناوين "
"الخاصة بنطاقك في قسم النطاقات لإصلاح ذلك."
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "توجيه النطاق إلى موقع مختلف"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr ""
"تغيير إعدادات الخصوصية في موقعك إلى \"عام\" أو \"مخفي\" (وليس \"خاص\".)"
msgid "Public site needed"
msgstr "يلزم وجود موقع عام"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid WordPress export "
"file in XML or ZIP format. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}تأكَّد من أنَّك تستخدم ملف تصدير صالحًا من موقع "
"ووردبريس بتنسيق XML أو ZIP. {{cs}}ألا تزال تحتاج إلى مساعدة{{/cs}}؟"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr "عفوًا! واجهنا خطأ غير متوقع أثناء رفع ملفك."
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr "{{b}}آخر تحديث: %(time)s{{/b}} (يتم التحديث كل 30 دقيقة)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode"
msgstr ""
"أنت في وضع الاسترداد. هذا يعني أنه قد يكون هناك خطأ ما بأحد القوالب أو "
"الإضافات. للخروج من وضع الاسترداد، قم بتسجيل الخروج أو استخدم زر الخروج. الخروج من وضع الاسترداد"
msgid ""
"To update your password enter a new one below. Strong passwords have at "
"least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and "
"symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"لتحديث كلمة مرورك، أدخل كلمة جديدة أدناه. تضم كلمات المرور القوية ستة أحرف "
"على الأقل، وتُستخدم الأحرف الكبيرة والصغيرة والأرقام والرموز مثل ! \" ؟ $ % ^ "
"& )."
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "لا يوجد متابعون على ووردبريس.كوم حتى الآن."
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "لا يتابعك أحد عن طريق البريد الإلكتروني حتى الآن."
msgid "Update your homepage"
msgstr "تحديث صفحتك الرئيسية"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "مرر إلى الأعلى مجددًا للاستمرار."
msgid ""
"Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your "
"own text and photos when we're done with the setup basics."
msgstr ""
"مرر إلى الأسفل لترى كيف سيبدو موقعك. يمكنك تخصيصه مع النص والصور الخاصة بك "
"عندما تنتهي من أساسيات الإعداد."
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "إدارة نقل النطاق"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"تهانينا!{{br/}}{{br/}} لقد ألغيتَ نقل نطاقك بنجاح. لا يوجد شيء آخر عليك "
"القيام به."
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"تهانينا!{{br/}}{{br/}} لقد نجحتَ في تسريع نقل نطاقك. لا يوجد شيء آخر عليك "
"القيام به."
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"إذا كنت تواجه مشكلة في إدارة نقل نطاقك، فيُرجى {{a}}{{strong}}الاتصال "
"بالدعم{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has "
"completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, "
"there is nothing else you need to do."
msgstr ""
"لا يكون هذا النطاق في انتظار النقل بعد الآن.{{br/}}{{br/}} إذا اكتمل النقل "
"الخاص بك بنجاح أو ألغيته مسبقًا، فلا يوجد أي شيء عليك القيام به."
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "نطاق ليس بصدد انتظار النقل."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since "
"you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"انتهت صلاحية هذا البريد الإلكتروني.{{br/}}{{br/}} إذا كان قد مضى أكثر من "
"سبعة أيام منذ بدء النقل الخاص بك ولم يكتمل حتى الآن، فيُرجى {{a}}{{strong}}"
"الاتصال بالدعم{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"حدث خطأ.{{br/}}{{br/}} تعذر علينا معرفة حالة النقل الخاص بك.{{br/}} يُرجى "
"المحاولة مرة أخرى في غضون بضع ساعات."
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"يختلف عنوان البريد الإلكتروني هذا عن العنوان المُسجَّل لدينا والذي يخص "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from "
"WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no "
"action, the domain transfer will process automatically within seven days of "
"when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your "
"domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To "
"process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept "
"Transfer” button."
msgstr ""
"طلبتَ نقل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} بعيدًا عن ووردبريس.كوم إلى مزوِّد "
"تسجيل آخر.{{br/}}{{br/}} إذا لم تتخذ أي إجراء، فستتم معالجة نقل النطاق "
"تلقائيًّا في غضون سبعة أيام من تاريخ بدئها.{{br/}}{{br/}} لإلغاء هذا النقل "
"والاحتفاظ بنطاقك على ووردبريس.كوم، انقر على زر \"إلغاء النقل\".{{br/}}"
"{{br/}} لمعالجة هذا النقل في الحال بدلاً من الانتظار، انقر على زر \"قبول النقل"
"\"."
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "إدارة نقل نطاقك"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "تعذّر على Akismet إعادة فحص تعليقاتك بحثًا عن الرسائل المزعجة."
msgid "The domain name you entered does not match."
msgstr "اسم النطاق الذي أدخلته غير مُطابق."
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "اكتب اسم نطاقك للمتابعة"
msgid "File Downloads"
msgstr "تنزيلات الملفات"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "تنزيلات الملفات"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr "تم تمكين استضافة مقاطع فيديو عالية السرعة بدقة فائقة ومن دون إعلانات."
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr ""
"يمكنك تمكين استضافة مقاطع فيديو عالية السرعة بدقة فائقة ومن دون إعلانات من "
"خلال شبكة CDN العالمية الخاصة بنا."
msgid "Upload images"
msgstr "رفع الصور"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr ""
"ينشر مُسرِّع الموقع صورك وملفاتك الثابتة من خلال شبكة CDN العالمية الخاصة بنا."
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr ""
"يمكنك نشر صورك وملفاتك الثابتة من خلال شبكة CDN العالمية الخاصة بنا ومشاهدة "
"انخفاض معدل وقت تحميل صفحتك."
msgid "Site Accelerator"
msgstr "مُسرِّع الموقع"
msgid "Search powered by %s"
msgstr "البحث مدعوم من %s"
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr "قد ترغب في البحث عن أحد هذه المصطلحات بدلاً من ذلك:"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr "تعذر العثور على نتائج البحث. يرجى تجربة كلمة أو عبارة أخرى."
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr ""
"الصفحة غير موجودة، هل من الممكن أن تساعد إحدى نتائج البحث الواردة أدناه؟"
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "أو، هل من الممكن أن تساعد إحدى نتائج البحث الواردة أدناه؟"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the original version in English or you might like to try a Google Translate version of the page."
msgstr ""
"هذا المحتوى لم يُترجم بعدُ إلى %1$s. يمكنك قراءة النسخة "
"الأصلية المتوفِّرة باللغة الإنجليزية أو تجربة نسخة "
"مترجمة بواسطة ترجمة غوغل."
msgid ""
"After you're done setting everything up, you can return to your WordPress "
"admin here or continue using this dashboard."
msgstr ""
"بعد أن تنتهي من إعداد كل شيء، يمكنك العودة إلى مسؤول ووردبريس هنا أو متابعة "
"استخدام لوحة التحكم هذه."
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr ""
"ها هي قائمة اختيار الأمان الخاصة بك التي ستساعدك على إعداد Jetpack سريعًا. "
"حدّد الميزات التي تريدها واختر بينها."
msgid "Recurring Payments"
msgstr "المدفوعات المتكررة"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr "نأسف لذلك، المبيعات على هذا الموقع قيد الإيقاف حاليًا."
msgid "Sales disabled"
msgstr "تم تعطيل المبيعات"
msgid "Plan not found"
msgstr "الخطة غير موجودة"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "تم تعطيل عمليات التسجيل"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr "تم إلغاء محاولة الاتصال بـ Stripe. يمكنك الاتصال مرة أخرى في أي وقت."
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}اعثر على كل ما تحتاج إليه{{/line1}} {{line2}}لإنشاء أي شيء تريده "
"على ووردبريس.كوم.{{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"قد يكون عملك على موقعك خلال أوقات المساء، أو في عطلات نهايات الأسبوع، أو "
"خلال استراحات تناول الطعام. لذلك توفر لك ووردبريس.كوم دعمًا على مدار الساعة "
"وطوال أيام الأسبوع، من خلال البريد الإلكتروني والمحادثة الفورية."
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"احصل على إجابات على أسئلتك وطوّر موقعك بمجتمع عالمي وأحداث محلية ودورات "
"تدريبية عبر الإنترنت ومنتديات والعديد من الميزات الأخرى."
msgid ""
"Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"يعمل موقعك على النظام الأساسي Weebly فقط — ليس من السهل نقل المحتوى الخاص بك "
"إلى مضيف آخر (لا يوجد ما يضمن أنه يمكنك إنشاء موقع مكافئ)."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr ""
"يمكنك الاختيار من بين مئات من التصاميم الجميلة، والمناسبة للهواتف المحمولة، "
"وإضافة خطة للوصول إلى آلاف التصاميم الأخرى."
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr "تتضمن كل خطة مدفوعة نطاقًا مخصصًا، مجانيًا للعام الأول."
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}هل أنت بصدد تجهيز خطة الأعمال؟{{/line1}} {{line2}}تعرف على كيف "
"ستمهّد لك ووردبريس.كوم طريق النجاح.{{/line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr "القوة التي تحتاجها لإنشاء الموقع الذي تطمح إليه للعمل الذي تريده."
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنشئ موقعك على المنصّة{{/line1}} {{line2}}التي تمنحك كلما تحتاجه "
"لعمل أي شيء تريده.{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr "يتوفر دعم عبر المحادثة، لكن خلال ساعات محددة فقط."
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr ""
"احصل على دعم على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع عبر البريد الإلكتروني أو "
"المحادثة الفورية."
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"بضعة مواقع وReddit. يتوفر الكثير من الموارد للمستخدمين المؤثرين فقط من خلال "
"ثلاثة مواقع على الأقل."
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"انضمامك إلى ووردبريس.كوم يعني الانضمام إلى مجتمع عالمي مألوف يتضمن أحداثًا "
"محلية ودورات تدريبية على الإنترنت ومنتديات والمزيد."
msgid ""
"Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"يعمل موقعك على النظام الأساسي Squarespace فقط — ليس من السهل نقل المحتوى "
"الخاص بك إلى مضيف آخر (لا يوجد ما يضمن أنه يمكنك إنشاء موقع مكافئ)."
msgid ""
"Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or "
"move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep "
"your design, keep your add-ons."
msgstr ""
"موقعك — وكل ما عليه — هو ملك لك. ابق على ووردبريس.كوم، أو انتقل إلى موقع "
"ووردبريس ذاتي الاستضافة وقتما تشاء. احتفظ بمحتواك، بتصميمك، وبكل محتوياتك "
"الإضافية."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in features and templates offered by "
"Squarespace, and a limited number of third-party extensions."
msgstr ""
"يقتصر موقعك على الميزات المضمنة والقوالب المتوفرة من Squarespace، عدد محدود "
"من امتدادات أطراف أخرى."
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and Business plan customers can "
"customize their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"تتضمن كافة الخطط ميزات Jetpack، وباقة الأعمال حيث يمكن للعملاء تخصيص مواقعهم "
"بشكل أكبر من خلال آلاف من الإضافات والتصاميم."
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr "بلا خيار مجاني. يتطلب أي موقع خطة مدفوعة بحد أدنى %1$s%2$s في الشهر."
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}هل تقارن بين الخيارات؟{{/line1}} {{line2}}فيما يلي سبب تقديم "
"ووردبريس.كوم قيمة أفضل، وقوة أكبر، ودعم أكثر من %1$s.{{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr ""
"أنشئ الموقع الذي تحلم به بمزيد من الحرية، والمرونة، والكثير من الميزات."
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}انشر محتواك على{{/line1}} {{line2}}نظام أساسي فعال وقابل للتخصيص.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"تأتي باقات ووردبريس.كوم مع دعم مخصص على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع عبر "
"البريد الإلكتروني والمحادثة الفورية."
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr ""
"يمكنك نقل إنشاء مواقعك على ووردبريس.كوم إلى مضيف ووردبريس آخر في أي وقت."
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"يوفر Medium خيارات تخصيص محدودة جدًا — تبدو صفحتك مشابهة لأي صفحة أخرى على "
"هذه المنصة."
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"كوّن موقعك بنفسك من خلال مجموعة كبيرة من التصاميم وتضمينات الوسائط، وخيار "
"استخدام كود مخصص."
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr "لا يوفر Medium نطاقات مخصصة للكتّاب المنفردين أو المنشورات."
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr ""
"قدرة محدودة على جذب القراء للمشاركة اليدوية على وسائل التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, "
"and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and "
"performance."
msgstr ""
"يمكنك بناء الجمهور الخاص بك باستخدام أدوات تحسين محركات البحث الفعالة "
"والتصنيفات والوسوم القابلة للتصفح، والمشاركة الاجتماعية المدمجة — كل ذلك على "
"نظام أساسي محسّن للسرعة والأداء."
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr ""
"يجب على الزوار دفع %1$s%2$s شهريًا أو %1$s%3$s سنويًا للوصول غير المحدود إلى "
"محتوى مميز."
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}هل ترغب في مشاركة قصتك مع العالم؟{{/line1}} {{line2}}فيما يلي سبب "
"أفضلية اختيارك لووردبريس.كوم على %1$s.{{/line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr "كل ما تحتاج من أدوات للوصول إلى قرّائك."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنشئ موقعك على المنصّة{{/line1}} {{line2}}التي تمنحك كلما تحتاجه "
"لعمل أي شيء تريده.{{/line2}}"
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"يمكنك الحصول على مساعدة أشخاص فعليين حينما تريدها. تقدم ووردبريس.كوم دعمًا "
"على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع — عبر البريد الإلكتروني أو المحادثة مع "
"مهندس السعادة كلما كان لديك استفسار."
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "يقتصر على مدونة Blogger Buzz عند الاتصال بالإنترنت فقط."
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"انضم إلى مجتمع ووردبريس ضخم وعالمي — احضر أحداث محلية، أو احصل على دورات "
"تدريبية عبر الإنترنت، أو انضم إلى المنتديات ومجتمعات التدوين."
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr ""
"يقتصر تصميم مدونتك على القوالب المدمجة التي يقدمها Blogger — توجد منها "
"العشرات فقط."
msgid ""
"Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know "
"CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a "
"site that’s uniquely you."
msgstr ""
"يمكنك إنشاء مظهر رائع من خلال مئات من التصاميم القابلة للتخصيص، إذا كنت تعرف "
"رمز CSS، فيمكنك دفع تصميمك إلى أبعد مدى. في الحالتين، سيكون لديك موقعك "
"الفريد."
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أمازلت مترددا في اتخاذ القرار؟{{/line1}} {{line2}}ووردبريس.كوم "
"تمنحك المزيد.{{/line2}}"
msgid ""
"Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with "
"a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. "
"For a website as wide-reaching as your dreams."
msgstr ""
"لماذا ووردبريس.كوم بدلاً من %1$s؟ للحصول على مدونة باسم نطاق مخصص أكثر مرونة "
"وأكثر عملية . للحصول على تصاميم جميلة (بالآلاف!) ودعم على مدار الساعة طوال "
"أيام الأسبوع. للحصول على الموقع واسع الانتشار الذي طالما حلمت به."
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr "التعبير عن نفسك ليس له حدود. كذلك يجب أن يكون موقعك."
msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك برؤية الاحصائيات على هذا الموقع."
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"تتطلب إضافة Gutenberg إصدار ووردبريس %s أو أحدث لتعمل بشكل صحيح. يرجى ترقية "
"ووردبريس قبل تفعيل إضافة Gutenberg."
msgid ""
"Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not "
"quite finished with your page? No worries. We'll put together a great "
"landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick "
"your .org domain and WordPress theme today!"
msgstr ""
"احصل على كل ذلك دفعة واحدة في دمج رائع للمحتوى والتصميم. لم تنته من صفحتك "
"بعد؟ لا تقلق. سنضع صفحة بدء رائعة لإعلام زائريك أنهم في المكان الصحيح. اختر "
"نطاق .org الخاص بك وقالب ووردبريس.كوم اليوم!"
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "دعنا نطلق موقعك اليوم!"
msgid ""
"Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? "
"WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's "
"visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses "
"on video, ecommerce, or written content."
msgstr ""
"تصميم يتسم بالجودة واسم موقع يمكنك الوثوق به -- كيف يمكنك تحقيق ذلك؟ يوفرلك "
"ووردبريس.كوم مجموعة من القوالب الذكية الرائعة التي تجعل مظهر موقعك رائعًا. "
"توجد قوالب تفي بأي غرض، سواء كان موقعك يركز على الفيديو، أو التجارة "
"الإلكترونية، أو المحتوى المكتوب."
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "تستمر القصة مع قالب ووردبريس.كوم الخاص بك"
msgid ""
"What does your URL say about your content? Like a storefront window, a "
"domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ."
"org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help "
"you choose the .org domain that fits you best!"
msgstr ""
"ماذا يقول عنوان URL حول المحتوى الخاص بك؟ كما هو الحال في نافذة المقدمة "
"القوية، فإن اسم النطاق سيكون أعلى من المستوى المطلوب. هناك شيء من الثقة في "
"عنوان URL .org. أظهر للزوار أنهم في المكان الصحيح — وثق بنا للمساعدة على "
"اختيار نطاق .org الأفضل بالنسبة لك!"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "احصل على سلطة فورية من خلال النطاق .org."
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "تستحق مؤسستك أن تمتلك نطاق .org الخاص بها"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr ""
"يعمل اسم النطاق الخاص بك على تأسيس هويتك عبر الإنترنت. دعنا نساعدك في العثور "
"على نطاق .org الأنسب إليك."
msgid ""
"With the right domain name and theme, all that's left is to get started on "
"your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic "
"parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need "
"to say, today. It's as easy as one click."
msgstr ""
"من خلال اسم النطاق والقالب المناسب، كل ما يتبقى هو البدء في صفحتك. إذا كان "
"موقعك تحت الإنشاء، فسنقدم لك صفحة مؤقتة أنيقة مجانية للترحيب بزوارك. احصل "
"على اسم النطاق الذي يعبر عن كل ما تريد قوله، الآن. أصبح ذلك سهلاً كما لو كانت "
"نقرة واحدة."
msgid "Cast your .net today"
msgstr "الحصول على نطاق .net الخاص بك اليوم"
msgid ""
"Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com "
"offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. "
"Browse the features and layouts for the one that says what your words are, "
"in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and "
"more. A crafted theme puts the finishing touch on your site."
msgstr ""
"اجمع بين اتجاه نطاق .net والقالب الصحيح. توفر لك ووردبريس.كوم قوالب ملائمة "
"لموقعك بنفس السلطة التي يتمتع بها نطاق .net الخاص بك. يمكنك استعراض الميزات "
"والتخطيطات الخاصة بالنطاق الذي يعبر كلماتك، بعناصر رسومية. شاهد موضوعات "
"قوالب التجارة الإلكترونية، والمدونات والصور الفوتوغرافية والمزيد. قالب تم "
"إنشاؤه بمهارة يضيف لمسة نهائية إلى موقعك."
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "غلف كل هذا بالقالب المثالي"
msgid ""
"Your web domain is the first impression web searchers get for your page, "
"even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. "
"With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. "
"Trust us to provide a .net domain to fit your site."
msgstr ""
"نطاق الويب الخاص بك هو أول انطباع يأخذه باحثو الويب عن صفحتك، حتى قبل "
"دخولهم. تأكد من أنه يقدم كل ما تتضمنه صفحتك. من خلال نطاق .net، تحصل فورًا "
"على شعور بالثقة والقوة. ثق بنا في توفير نطاق .net المناسب لموقعك."
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "كل الكلمات على موقعك لها مغزى"
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "اجعل آخر كلمة هي الأولى على موقعك: .net"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"اسم النطاق الخاص بك هو الانطباع الأول الذي تقدمه عبر الإنترنت. دعنا نساعدك "
"في العثور على ما يلائمك من خلال نطاق .net."
msgid ""
"Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your "
"site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for "
"visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the "
"message you're ready to share with the world."
msgstr ""
"احصل على اسم النطاق الذي يناسبك — وابدأ الكتابة! إذا لم تكن قد بنيت موقعك، "
"فلا توجد مشكلة. سنعطيك صفحة ترحيب مؤقتة مجانية للزائرين. دع الأمور تجري. "
"دعنا نعثر على اسم نطاق يوصل الرسالة التي تريد مشاركتها مع العالم."
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "النشر من خلال .blog الآن"
msgid ""
"What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need "
"with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one "
"helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a "
"little of everything, let your blog theme set the scene."
msgstr ""
"ما الذي يميز مدونة ما؟ أشياء كثيرة. ابحث عن جميع العناصر التي تحتاجها مع "
"ووردبريس.كوم. تحقق من الأنماط والقوالب المتاحة. من يمكنه مساعدتك في سرد قصتك "
"بشكل أفضل؟ سواء كانت صورًا، أو منتجات، أو وصفات، أو القليل من كل منهم، دع "
"قالب المدونة يعيد ترتيب المشهد."
msgid "A theme that says it all"
msgstr "قالب يعبر عن كل شيء"
msgid ""
"Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's "
"portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ."
"blog domain name to tell your story the right way."
msgstr ""
"عدد الكلمات. لهذا السبب تكتب مدونة! نطاق الويب الخاص بك هو بوابة مدونتك على "
"العالم. تأكد من أنك ترحب بزائريك بأناقة. اختر اسم نطاق .blog لسرد قصتك "
"بالطريقة الصحيحة."
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "كل الكلمات على مدونتك لها مغزى"
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "اجعل قصة مدونتك ترى الحياة"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"اسم النطاق الخاص بك يشبه قصة مدونتك. دعنا نساعدك في العثور على ما يلائمك من "
"خلال نطاق .blog."
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr ".%s من أسماء النطاقات لموقعك | ووردبريس.كوم"
msgid "Other site"
msgstr "الموقع الآخر"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "خطط المدفوعات المتكررة"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr "مدعوم من ووردبريس.كوم"
msgid "555-555-5555"
msgstr "555-555-5555"
msgid "123 Main St"
msgstr "123 Main St"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(اسمك)"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "البدء بخطة مجانية"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "لست متأكدًا حتى الآن؟"
msgid "Painter"
msgstr "رسام"
msgid "Graphic Design"
msgstr "تصميم تصويري"
msgid "Banking"
msgstr "صرافة"
msgid "Baking"
msgstr "صنع الخبز"
msgid "Motel"
msgstr "فندق صغير على الطريق"
msgid "Hotel"
msgstr "فندق"
msgid "Woodworker"
msgstr "نجار"
msgid "Window Stylist"
msgstr "مصمم نوافذ"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "منسِّق حفلات زفاف"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "مستشار حفلات زفاف"
msgid "Visual Designer"
msgstr "مصمم بصريات"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "مخرج فني لألعاب الفيديو"
msgid "Video Editor"
msgstr "مُحرِّر مقاطع فيديو"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "مصمم UX/UI"
msgid "University Professor"
msgstr "أستاذ جامعي"
msgid "Type Designer"
msgstr "مصمم خطوط"
msgid "Textile Designer"
msgstr "مصمم منسوجات"
msgid "Technical Writer"
msgstr "كاتب تقني"
msgid "Technical Designer"
msgstr "مصمم تقني"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "مؤدي المشاهد المحفوفة بالمخاطر"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "مصوِّر فوتوغرافي بأستوديو"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "مصوِّر فوتوغرافي رياضي"
msgid "Speechwriter"
msgstr "كاتب خطابات"
msgid "Sound Designer"
msgstr "مصمم صوت"
msgid "Songwriter"
msgstr "مؤلف أغانٍ"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "مغني - مؤلف أغاني"
msgid "Singer"
msgstr "مغنٍ"
msgid "Set Designer"
msgstr "مصمم ديكور مسرحي"
msgid "Sculptor"
msgstr "نحَّات"
msgid "Screenwriter"
msgstr "كاتب سيناريو"
msgid "Retail Designer"
msgstr "مصمم الديكور الداخلي"
msgid "Radio Producer"
msgstr "منتج إذاعي"
msgid "Project Manager"
msgstr "مدير مشروعات"
msgid "Program Manager"
msgstr "مدير برامج"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "لاعب محترف"
msgid "Production Designer"
msgstr "مصمم إنتاج"
msgid "Product Designer"
msgstr "مصمم منتجات"
msgid "Producer"
msgstr "منتج"
msgid "Poet"
msgstr "شاعر"
msgid "Podcaster"
msgstr "مدوِّن صوتي"
msgid "Playwright"
msgstr "كاتب مسرحي"
msgid "Photojournalist"
msgstr "مصور صحفي"
msgid "Philatelist"
msgstr "جامع طوابع"
msgid "Patternmaker"
msgstr "صانع نماذج الملابس"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "طاهي الحلوى"
msgid "Music Producer"
msgstr "منتج موسيقي"
msgid "Motion Designer"
msgstr "مصمم رسوم متحركة"
msgid "Model Maker"
msgstr "صانع نماذج"
msgid "Metal Worker"
msgstr "صانع أدوات معدنية"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "فنانة تجميل"
msgid "Logo Designer"
msgstr "مصمم شعارات"
msgid "Interpreter"
msgstr "مُفسِّر"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "مصمم ديكور داخلي"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "مصمم تفاعلي للويب"
msgid "Home Stager"
msgstr "مصمم ديكور منزلي"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "مصفف شعر"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "فنان إنتاج رسوم تصويرية"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "فنان رسوم تصويرية"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "مصمم أثاث"
msgid "Front End Developer"
msgstr "مطور واجهة أمامية"
msgid "Floral Designer"
msgstr "مصمم زهور"
msgid "Fitness Model"
msgstr "عارض لياقة بدنية"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "مخرج أفلام ومسلسلات تلفزيونية"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "مصور فوتوغرافي للأزياء"
msgid "Fashion Model"
msgstr "عارض أزياء"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "رسّام توضيحي للموضة"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "منسِّق أزياء"
msgid "Educator"
msgstr "معلِّم"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "مصور فوتوغرافي تحريري"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "مصمم تحريري"
msgid "Display Designer"
msgstr "مصمم عرض"
msgid "Data Analyst"
msgstr "محلِّل بيانات"
msgid "Curator"
msgstr "أمين"
msgid "Creative Director"
msgstr "مدير إبداعي"
msgid "Creative"
msgstr "مُبدع"
msgid "Craft Artist"
msgstr "فنان تشكيلي"
msgid "Costume Designer"
msgstr "مصمم أزياء"
msgid "Copywriter"
msgstr "مؤلف إعلانات"
msgid "Cook"
msgstr "طاهٍ"
msgid "Content Strategist"
msgstr "محلل إستراتيجي للمحتوى"
msgid "Content Manager"
msgstr "مدير محتوى"
msgid "Concept Artist"
msgstr "فنان مفاهيم"
msgid "Community Manager"
msgstr "مدير مجتمعي"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "مصور فوتوغرافي تجاري"
msgid "Comics Artist"
msgstr "فنان كوميدي"
msgid "Comedian"
msgstr "ممثل كوميدي"
msgid "Clown"
msgstr "مُهرِّج"
msgid "Clockmaker"
msgstr "صانع ساعات"
msgid "Circus Performer"
msgstr "مؤدٍ يعمل في السيرك"
msgid "Choreographer"
msgstr "مصمم رقصات"
msgid "Children's Author"
msgstr "مؤلف للأطفال"
msgid "Chef"
msgstr "طاهٍ"
msgid "Character Designer"
msgstr "مصمم شخصيات"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "فنان تصميم صور على الكمبيوتر"
msgid "Cartoonist"
msgstr "رسام كاريكاتير"
msgid "Camera Operator"
msgstr "مُشغِّل كاميرا"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "خطَّاط"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "مهندس بث"
msgid "Brewer"
msgstr "صانع مشروبات"
msgid "Brand Designer"
msgstr "مصمم علامات تجارية"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "مصمم فرش سرير"
msgid "Audio Producer"
msgstr "منتج صوتيات"
msgid "Art Director"
msgstr "مخرج فني"
msgid "Art Class Model"
msgstr "عارض للرسم"
msgid "Announcer"
msgstr "مذيع"
msgid "Animator"
msgstr "صانع رسوم متحركة"
msgid "Actor"
msgstr "ممثِّل"
msgid "3D Modeler"
msgstr "صانع مجسمات ثلاثية الأبعاد"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "منظمات الشباب"
msgid "Wu Wei"
msgstr "وو وي"
msgid "Wrestling"
msgstr "مصارعة"
msgid "Women's Rights"
msgstr "حقوق المرأة"
msgid "Winter Sports"
msgstr "رياضات شتوية"
msgid "Winemaking"
msgstr "صناعة مشروبات"
msgid "Webcomic"
msgstr "قصص مصوَّرة"
msgid "Web Development"
msgstr "تطوير الويب"
msgid "Water Sports"
msgstr "رياضات مائية"
msgid "Volleyball"
msgstr "كرة طائرة"
msgid "Visual Arts"
msgstr "فنون مرئية"
msgid "Venture Capital"
msgstr "رأس مال استثماري"
msgid "Vegan"
msgstr "نباتي"
msgid "User Experience Design"
msgstr "تصميم تجربة مستخدم"
msgid "Urbanism"
msgstr "تمدُّن"
msgid "Trivia"
msgstr "أمور تافهة"
msgid "Theology"
msgstr "أصول الدين"
msgid "Theatre"
msgstr "مسرح"
msgid "Tennis"
msgstr "تنس"
msgid "Television"
msgstr "تلفاز"
msgid "Swimming"
msgstr "سباحة"
msgid "Sustainability"
msgstr "استدامة"
msgid "Surfing"
msgstr "ركوب الأمواج"
msgid "Stationery"
msgstr "أدوات مكتبية"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "جمع الطوابع"
msgid "Sociology"
msgstr "علم الاجتماع"
msgid "Social Justice"
msgstr "العدالة الاجتماعية"
msgid "Sobriety"
msgstr "رزانة"
msgid "Snowboarding"
msgstr "التزلُّج على الجليد"
msgid "Skiing"
msgstr "التزحلق"
msgid "Skateboarding"
msgstr "لوح التزلُّج"
msgid "Sign Language"
msgstr "لغة الإشارة"
msgid "Shooting"
msgstr "تصوير فيلم"
msgid "Shoes"
msgstr "أحذية"
msgid "Sexuality"
msgstr "النشاط الجنسي"
msgid "Science Fiction"
msgstr "الخيال العلمي"
msgid "Rugby"
msgstr "الرجبي"
msgid "Retirement"
msgstr "التقاعد"
msgid "Restoration"
msgstr "الاستعادة"
msgid "Recreation"
msgstr "الاستجمام"
msgid "Recovery"
msgstr "التعافي"
msgid "Raising Kids"
msgstr "تربية الأطفال"
msgid "Quilting"
msgstr "تبطين"
msgid "Queer"
msgstr "تزييف"
msgid "Publishing"
msgstr "نشر"
msgid "Public Relations"
msgstr "علاقات عامة"
msgid "Psychology"
msgstr "علم النفس"
msgid "Psychiatry"
msgstr "الطب النفسي"
msgid "Programming"
msgstr "برمجة"
msgid "Professional Development"
msgstr "التطوير المهني"
msgid "Productivity"
msgstr "الإنتاجية"
msgid "Print Making"
msgstr "الطباعة"
msgid "Prepardeness"
msgstr "الاستعداد"
msgid "Prayer"
msgstr "مُصلٍ"
msgid "Pottery"
msgstr "صناعة الخزف"
msgid "Political Science"
msgstr "علم السياسية"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "جراحة تجميلية"
msgid "Pilates"
msgstr "البيلاتس"
msgid "Piercing"
msgstr "ثقب الجسد"
msgid "Piano"
msgstr "بيانو"
msgid "Physics"
msgstr "فيزياء"
msgid "Philanthropy"
msgstr "أعمال خيرية"
msgid "Opinions"
msgstr "آراء"
msgid "Opera"
msgstr "الأوبرا"
msgid "Open Source"
msgstr "مصدر مفتوح"
msgid "Olympics"
msgstr "الأوليمبياد"
msgid "Occult"
msgstr "غموض"
msgid "Nursing"
msgstr "تمريض"
msgid "Nightlife"
msgstr "حياة الليل"
msgid "Neuroscience"
msgstr "علم الأعصاب"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "تنوع عصبي"
msgid "Motorsports"
msgstr "رياضات المحركات الآلية"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "سباقات الدراجات النارية"
msgid "Motorbikes"
msgstr "دراجات نارية"
msgid "Money"
msgstr "المال"
msgid "Model Making"
msgstr "صناعة النماذج"
msgid "Mindfulness"
msgstr "الوعي التام"
msgid "Memes"
msgstr "الميمات"
msgid "Math"
msgstr "الرياضيات"
msgid "Masculinity"
msgstr "الذكورة"
msgid "Magic"
msgstr "السحر"
msgid "Liqueur"
msgstr "ليكيور"
msgid "Linguistics"
msgstr "لغويات"
msgid "LGBTQ"
msgstr "المتحيرون بشأن هويتهم الجنسية"
msgid "Lesbian"
msgstr "فتيات"
msgid "Lacrosse"
msgstr "لاعب كروس"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "إدارة المعارف"
msgid "Knitting"
msgstr "الحياكة"
msgid "K-Beauty"
msgstr "الجمال الكوري"
msgid "Judaism"
msgstr "اليهودية"
msgid "Jazz"
msgstr "موسيقى الجاز"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "الديكور الداخلي"
msgid "Information Theory"
msgstr "نظرية المعلومات"
msgid "Information Security"
msgstr "أمان المعلومات"
msgid "Information Architecture"
msgstr "هندسة المعلومات"
msgid "Industrial Design"
msgstr "تصميم صناعي"
msgid "Identity"
msgstr "الهوية"
msgid "Ice Skating"
msgstr "التزلُّج على الجليد"
msgid "Humanities"
msgstr "العلوم الإنسانية"
msgid "Human Rights"
msgstr "حقوق الإنسان"
msgid "Horror"
msgstr "رعب"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "جمعية مُلاك المنازل"
msgid "Homemaking"
msgstr "تدبير منزلي"
msgid "Hockey"
msgstr "الهوكي"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "هاي فاي"
msgid "Gymnastics"
msgstr "جمباز"
msgid "Guitar"
msgstr "جيتار"
msgid "Guides"
msgstr "مرشدون"
msgid "Growing Up"
msgstr "النضوج"
msgid "Grief"
msgstr "الحزن"
msgid "Grammar"
msgstr "القواعد النحوية"
msgid "Gig Economy"
msgstr "الاقتصاد الحر"
msgid "Geography"
msgstr "الجغرافيا"
msgid "Gay"
msgstr "شباب"
msgid "Gardening"
msgstr "زراعة الحدائق"
msgid "Gambling"
msgstr "حظ"
msgid "Gadgets"
msgstr "أدوات"
msgid "Frugality"
msgstr "الزُهد"
msgid "Freeganism"
msgstr "تناول الطعام المُبدّد"
msgid "Folklore"
msgstr "التراث الشعبي"
msgid "Firearms"
msgstr "أسلحة نارية"
msgid "Finance"
msgstr "تمويل"
msgid "Fiction"
msgstr "خيال"
msgid "Fencing"
msgstr "مبارزة بالسيوف"
msgid "Femininity"
msgstr "أنوثة"
msgid "Fasting"
msgstr "صيام"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "رياضات خيالية"
msgid "Fantasy"
msgstr "الخيال"
msgid "Family History"
msgstr "تاريخ العائلة"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "رياضات خطرة"
msgid "Exhibitions"
msgstr "معارض"
msgid "Esports"
msgstr "رياضات إلكترونية"
msgid "Environmentalism"
msgstr "حماية البيئة"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "الأسواق الناشئة"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "الهندسة الكهربائية"
msgid "Ecotourism"
msgstr "السياحة البيئية"
msgid "Economics"
msgstr "علم الاقتصاد"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "علوم الأرض"
msgid "Divorce"
msgstr "طلاق"
msgid "Digital Art"
msgstr "الفن الرقمي"
msgid "Defense"
msgstr "الدفاع"
msgid "Dancing"
msgstr "رقص"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "الأمان عبر الإنترنت"
msgid "Cryptography"
msgstr "الكتابة المُشفَّرة"
msgid "Crime"
msgstr "الجريمة"
msgid "Cricket"
msgstr "الكريكيت"
msgid "Counter Culture"
msgstr "الثقافة المضادة"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "الأجهزة الإلكترونية الاستهلاكية"
msgid "Computer Science"
msgstr "علم الكمبيوتر"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "مكونات الكمبيوتر"
msgid "Classical Studies"
msgstr "الدراسات القديمة"
msgid "Classical Music"
msgstr "الموسيقى القديمة"
msgid "Classic Cars"
msgstr "السيارات القديمة"
msgid "Chemistry"
msgstr "الكيمياء"
msgid "Cheerleading"
msgstr "التشجيع"
msgid "Cartoons"
msgstr "أفلام الكارتون"
msgid "Card Games"
msgstr "ألعاب البطاقات"
msgid "Camping"
msgstr "التخييم"
msgid "Calligraphy"
msgstr "فن الخط"
msgid "Brewing"
msgstr "صناعة المشروبات"
msgid "Boxing"
msgstr "الملاكمة"
msgid "Bowling"
msgstr "البولينج"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "كمال الأجسام"
msgid "Body Positivity"
msgstr "إيجابية الجسم"
msgid "Body Modification"
msgstr "تعديل الجسم"
msgid "Body Art"
msgstr "فن الجسد"
msgid "Board Games"
msgstr "الألعاب اللوحية"
msgid "Blogging"
msgstr "التدوين"
msgid "Blockchain"
msgstr "سلسلة المكونات"
msgid "Bisexual"
msgstr "ثنائي الجنس"
msgid "Biotech"
msgstr "التقنية البيولوجية"
msgid "Biology"
msgstr "علم الأحياء"
msgid "Baseball"
msgstr "البيسبول"
msgid "Bacon"
msgstr "لحم مُقدّد"
msgid "Aviation"
msgstr "الطيران"
msgid "Auto Racing"
msgstr "سباق السيارات"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "الواقع المدمج"
msgid "Astrology"
msgstr "علم الفلك"
msgid "ASMR"
msgstr "الاستجابة الحسية الزوالية الذاتية (ASMR)"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "الذكاء الاصطناعي"
msgid "Art History"
msgstr "تاريخ الفن"
msgid "Archaeology"
msgstr "علم الآثار"
msgid "Anthropology"
msgstr "علم الإنسان"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "صور Gif متحركة"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "مشروبات لاكحولية"
msgid "Agritourism"
msgstr "سياحة زراعية"
msgid "Affirmation"
msgstr "فروع"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "تسويق الفروع"
msgid "Advocacy"
msgstr "الدعوة"
msgid "Advice"
msgstr "النصيحة"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "سياحة المغامرة"
msgid "ADHD"
msgstr "اضطرابات فرط الحركة وتشتت الا\tنتباه (ADHD)"
msgid "Addiction"
msgstr "الإدمان"
msgid "Accounting"
msgstr "المحاسبة"
msgid "Accessibility"
msgstr "إمكانية الوصول"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "التعافي من سوء المعاملة"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "أستوديو لليوجا"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "منازل لقضاء العطلات"
msgid "Spa Resort"
msgstr "منتجع صحي"
msgid "Ski Resort"
msgstr "منتجع للتزلُّج"
msgid "RV Park"
msgstr "حديقة للمقطورات"
msgid "Portfolio "
msgstr "معرض الأعمال "
msgid "Pilates Studio"
msgstr "استديو البيلاتس"
msgid "Lodging"
msgstr "إقامة"
msgid "Lodge"
msgstr "كوخ"
msgid "Guest House"
msgstr "منزل الضيوف"
msgid "Golf Resort"
msgstr "منتجع الجولف"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "مزرعة"
msgid "Campground"
msgstr "أرض التخييم"
msgid "Camp"
msgstr "مخيم"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "صالة ملاكمة"
msgid "Boarding House"
msgstr "منزل مؤجَّر"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "مبيت وإفطار"
msgid "Beach Resort"
msgstr "منتجع شاطئي"
msgid "Engineer"
msgstr "مهندس"
msgid "Architect"
msgstr "مهندس معماري"
msgid "Tutor"
msgstr "معلِّم"
msgid "Film"
msgstr "فيلم"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "خصم ترويجي"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "لا يمكن أن يزيد طول هذا الحقل عن %s من الأحرف."
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab. In the Marketing tab, you can verify your site with "
"several search engines and social networks, and see your sitemap (the map "
"Google looks for when indexing your site)."
msgstr ""
"في صفحة \"الإعدادات\" الخاصة بك، قم بتوسيع قسم \"أدوات\" في القائمة، ثم انقر "
"فوق علامة التبويب \"التسويق\". في علامة التبويب \"التسويق\"، يمكنك التحقق من "
"موقعك باستخدام العديد من محركات البحث وشبكات التواصل الاجتماعي، ومشاهدة "
"خريطة الموقع (الخريطة التي يبحث عنها غوغل عند فهرسة موقعك)."
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"في صفحة \"الإعدادات\"، قم بتوسيع قسم \"الأدوات\" في القائمة، ثم انقر فوق "
"علامة التبويب \"تسويق\"، حيث يمكنك:"
msgid ""
"Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation "
"for one another's comments."
msgstr ""
"شجّع مجتمعك عن طريق منح القراء القدرة على إظهار التقدير لتعليقات بعضهم البعض."
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr "امنح قراءك القدرة على إظهار إعجابهم بمقالاتك."
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "ترقيات Jetpack"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "أبحاث Jetpack"
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "اقتراحات Jetpack"
msgid ""
"Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they "
"choose to, they can still visit your site, and follow it again."
msgstr ""
"تؤدي إزالة المتابعين إلى توقفهم عن استقبال تحديثات من موقعك. إذا اختاروا "
"ذلك، فسيظل بإمكانهم زيارة موقعك ومتابعته مرة أخرى."
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو تعليقات تتعلق بسياسة ICANN، فيرجى زيارة هذا الرابط."
msgid ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These instructions will provide you with further details on how "
"to view your information and edit it if necessary."
msgstr ""
"للتأكّد من أنّ معلومات جهة الاتصال الفعلية الخاصة بك صحيحة، يرجى تسجيل الدخول "
"إلى حسابك على ووردبريس.كوم، ثم تفضّل بزيارة صفحة إدارة النطاق. ستوفِّر لك هذه الإرشادات تفاصيل إضافية حول كيفية عرض معلوماتك "
"وتحريرها إذا لزم الأمر."
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the "
"transfer away request you submitted for %1$s."
msgstr ""
"لقد رفض المسجل الحالي، ووردبريس.كوم، النقل الخاص بالطلب "
"الذي أرسلته لـ %1$s."
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "خوادم الأسماء: %1$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "اسم النطاق: %1$s"
msgid ""
"You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress.com, but the "
"current registrar has rejected the transfer request."
msgstr ""
"لقد طلبت نقل النطاق %1$s إلى ووردبريس.كوم، لكن المسجل الحالي رفض طلب النقل."
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative "
"contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"تعذر نقل النطاق %1$s إلى ووردبريس.كوم. لقد رفضت جهة الاتصال الإدارية طلب "
"النقل الذي أرسلناه."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away "
"from WordPress.com."
msgstr "رفض المسجل في %1$s طلب نقل النطاق من ووردبريس.كوم."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "كود المصادقة الخاص بـ %1$s هو:"
msgid "To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com:"
msgstr "للتجديد، انتقل إلى لوحة تحكم النطاقات لديك على ووردبريس.كوم:"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "تحقق الآن: %s"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered the domain "
"%1$s or changed the contact information for this domain."
msgstr ""
"لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك قمت مؤخرًا بتسجيل النطاق %1$s أو قمت بتغيير "
"معلومات الاتصال لهذا النطاق."
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr "لقد تلقينا طلبًا بنقل ملكية %1$s من %2$s إليك."
msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s."
msgstr "لقد طُلب منا نقل ملكية %1$s منك، لتصبح ملك %2$s."
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية: %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "تاريخ التسجيل: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "خوادم الأسماء: %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "البريد الإلكتروني: %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "الفاكس: %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "الهاتف: %1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "البلد: %1$s"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "الرمز البريدي: %1$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "المدينة: %1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "العنوان: %1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "المؤسسة: %1$s "
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "الاسم: %1$s %2$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "اسم النطاق: %1$s"
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr "إذا أردت متابعة هذا النقل، فلا يتعين عليك الرد على هذه الرسالة."
msgid ""
"WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a "
"transfer of %2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"استلمت ووردبريس.كوم إشعارًا في %1$s بأنك طلبت نقل %2$s إلى مسجل اسم نطاق آخر."
msgid ""
"To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"للتجديد، انتقل إلى لوحة تحكم النطاقات لديك على ووردبريس."
"كوم."
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - تنتهي صلاحيته في %2$s"
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s - انتهت صلاحيته في %2$s"
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "تم تأكيد نقل النطاق بنجاح لـ %1$s"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "طلب نقل النطاق %1$s"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "اكتمل تغيير ملكية %1$s"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr ""
"عن طريق الترقية إلى الخطة %s، ستتمكن من تحقيق الأرباح من موقعك من خلال "
"برنامج WordAds."
msgid "Your recent blog posts will be displayed here."
msgstr "ستُعرض مقالاتك الأخيرة هنا."
msgid "Displays your latest Blog Posts."
msgstr "يعرض آخر تدويناتك."
msgid "Blog Posts Listing"
msgstr "قائمة المقالات"
msgid ""
"This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or "
"return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom "
"of your checklist."
msgstr ""
"هذه لوحة تحكم ووردبريس.كوم الخاصة بك. يمكنك إدارة موقعك هنا، أو العودة إلى "
"لوحة تحكم ووردبريس المستضافة ذاتيًا باستخدام الرابط الموجود أسفل قائمة "
"الاختيار الخاصة بك."
msgid "Regards, The WordPress.com Team"
msgstr "تحياتي، فريق ووردبريس.كوم"
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr "فرص المشاركة في أبحاث Jetpack واستطلاعاته."
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "نصائح للحصول على أكبر استفادة من Jetpack."
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "بريد إلكتروني من Jetpack"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "أبعاد الوسم:"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "أدخل وحدة إعلان أينما يمكنك وضع مربع جانبي."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features "
"you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or "
"manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"بموجب إلغاء التجديد التلقائي، فإن خطة %(planName)s لـ %(siteDomain)s سوف "
"تنتهي في %(expiryDate)s. وعند حدوث ذلك، ستفقد إمكانية الوصول إلى الميزات "
"الأساسية التي قد تستخدمها على موقعك. لتجنب ذلك، قم بتشغيل التجديد التلقائي "
"أو قم بتجديد خطتك يدويًا قبل تاريخ انتهاء الصلاحية."
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr ""
"للأسف، لا يمكننا تعديل الملفات على موقعك، لذا سيتعين عليك إعداد ميزات خطتك "
"يدويًا."
msgid "Set up features"
msgstr "إعداد الميزات"
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr "لا تقلق. سنقدم إليك إرشادات سريعة خلال عملية الإعداد."
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"للأسف، موقعك جزء من شبكة متعددة المواقع، لكنه ليس موقع الشبكة الرئيسي. "
"سيتعين عليك إعداد ميزات خطتك يدويًا."
msgid ""
"You can also reach out to our support team directly if you have questions "
"about this or anything else related to your account in the future:"
msgstr ""
"كما يمكنك التواصل مع فريق الدعم الخاص بنا مباشرةً إذا كانت لديك أسئلة حول هذا "
"الموضوع أو أي شيء آخر يتعلق بحسابك في المستقبل:"
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "تم اكتشاف احتمال تكرار دفعة"
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "لدينا سؤال حول عملية شراء حديثة"
msgid "Send export link"
msgstr "إرسال رابط التصدير"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "قائمة محو البيانات الشخصية"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "تصفّح قائمة محو البيانات الشخصية"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "فرز قائمة محو البيانات الشخصية"
msgid "Export personal data list"
msgstr "تصدير قائمة البيانات الشخصية"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "تصفّح قائمة تصدير البيانات الشخصية"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "فرز قائمة تصدير البيانات الشخصية"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتنفيذ هذا الإجراء."
msgid "Create a WordPress.com account"
msgstr "أنشئ حساب ووردبريس"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "الصور الإضافية المضافة إلى هذا المعرض: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "الصورة الحالية ليس لديها نص بديل. اسم الملف هو: %s"
msgid "Select Site Icon"
msgstr "حدد أيقونة الموقع"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "يرجى الاتصال مجددًا للاستمرار في استخدام Google Photos."
msgid "Your Google Photos connection is being upgraded!"
msgstr "جارٍ ترقية اتصال Google Photos الخاص بك!"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr ""
"الحفاظ على إعدادات المربعات الجانبية ونقلها إلى المربعات الجانبية الغير نشطة"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "تجديد الاشتراك"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "تنتهي صلاحيته في {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "ستكون فاتورتك مستحقة في {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here, "
"but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent "
"charges. Learn more."
msgstr ""
"يمكنك إدارة اشتراكاتك أو إلغاؤها من هنا، لكن يتعين عليك "
"ذلك قبل %2$sتاريخ الفوترة لتجنب الرسوم اللاحقة. التعرف على "
"المزيد."
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s."
msgstr ""
"تهانينا! لقد اشتركت للتو في %1$s في %2$s."
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr "لقد اشتريت اشتراكًا للتو في %1$s، وسيكون موعد الدفع التالي في %2$s."
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "تهانينا على أول عملية بيع لك!"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s"
msgstr "رمز تحقق %1$s الخاص بك هو: %2$s"
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "شكرًا لك على التسجيل في %1$s!"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "تشا تشينج! لديك مشترك جديد!"
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "تهانينا! أتممتَ البيع الأول لك!"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "اشترك المستخدم للتو في اشتراك %s لديك."
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "عمل جيد! لديك مشترك جديد!"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "تهانينا على اشتراكك!"
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "لقد اشتركتَ في %1$s بتاريخ %2$s!"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr "اكتب رمز التحقُّق الخاص بك في تدفق السداد."
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "شكرًا لك على الاشتراك في %1$s!"
msgid ""
"We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something "
"went wrong and we weren’t able to take payment. Your subscription has now "
"been cancelled. Please re-subscribe to keep supporting the site."
msgstr ""
"لقد حاولنا تجديد \"%1$s\" في \"%2$s\"، ومع ذلك فقد حدث خطأ ما ولم نتمكن من "
"استلام المبلغ. تم إلغاء اشتراكك الآن. يرجى إعادة محاولة الاشتراك للحفاظ على "
"دعم الموقع."
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "تم التجديد بنجاح."
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here. "
"Learn more about cancellation."
msgstr ""
"يمكنك إدارة كافة اشتراكاتك من هنا أو إلغاؤها. تعرف على "
"المزيد حول الإلغاء."
msgid "Subscription renewal"
msgstr "تجديد الاشتراك"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "حافظ على اشتراكك في %s!"
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "تجديد غير ناجح %s لاشتراكك"
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "تم تقديم قيمة غير معروفة لـ \"اللغة\"."
msgid "Log in to create a site for your existing account."
msgstr "قم بتسجيل الدخول لإنشاء موقع لحسابك الحالي."
msgid "Once connected we'll continue setting up your store"
msgstr "بمجرد الاتصال سنواصل إعداد متجرك"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by Jetpack & WooCommerce Services."
msgstr ""
"سيمكِّنك حسابك من بدء استخدام الميزات والفوائد التي توفرها خدمات Jetpack & "
"WooCommerce."
msgid "Connecting your store"
msgstr "الاتصال بمتجرك"
msgid "Create a Jetpack account"
msgstr "إنشاء حساب Jetpack"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. "
"Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain "
"credit for a year."
msgstr ""
"تجعل النطاقات المخصصة موقعك يبدو احترافيًا — وتفضّل محركات البحث مثل Google و "
"Bing أسماء النطاقات المخصصة، مما يجعلهما أكثر المحركات في نتائج البحث. ونظرًا "
"لأنك مشترك بالفعل في خطة %s، يحق لك الحصول على رصيد نطاق مجاني واحد لمدة "
"عام."
msgid ""
"Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a "
"number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, "
"memorable domain name for your site."
msgstr ""
"يتم تضمين النطاقات المخصصة في جميع الخطط المدفوعة لعام كامل، بالإضافة إلى "
"عدد من الميزات الرائعة الأخرى. قم بالترقية اليوم، ثم ابحث عن اسم نطاق فريد "
"وخالد لموقعك."
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "اسم نطاق مخصص — مجاني لمدة عام!"
msgid "Please input a name."
msgstr "يرجى إدخال اسم."
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "يرجى إدخال سعر أعلى من %s"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "تم حذف \"%s\"."
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr "لقد بدأنا تلقائيًا في حماية موقعك من الهجمات."
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack المجاني!"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s."
msgstr ""
"يحافظ فريق استضافة ووردبريس على صيانة قائمة هذه الوحدات، الموصى بها والمطلوب "
"منها، في الدليل الإرشادي للفريق%3$s"
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"رمز الترخيص الذي أدخلته غير صالح. يرجى التحقق من إدخالك الرمز الصحيح، أو "
"ارجع إلى {{a}}وثيقة الدعم هذه{{/a}} للاطلاع على مزيد من خطوات حل المشكلات."
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr "افتح هذا البريد الإلكتروني للحصول على نطاق مخصص مجاني لمدة عام."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في عملية الدفع الخاصة بك. يُرجى إرسال تفاصيل الدفع الخاصة بك مرة "
"أخرى."
msgid ""
"If you'd still like to transfer your domain to WordPress.com, please contact "
"your current registrar. They can usually provide you with additional "
"information around their decision, which can help you determine your next "
"steps."
msgstr ""
"إذا كنتَ لا تزال ترغب في نقل نطاقك إلى ووردبريس.كوم، فيُرجى الاتصال بمُسجِّلك "
"الحالي. يمكنه تزويدك عادة بمعلومات إضافية بشأن قراره، الذي يمكن أن يساعدك "
"على تحديد خطواتك المقبلة."
msgid ""
"Since the current registrar's approval is required to complete a domain "
"transfer, this transfer request has been canceled."
msgstr ""
"نظرًا لأنَّ موافقة المُسجِّل الحالي مطلوبة للانتهاء من نقل النطاق، فإنّ طلب النقل "
"هذا تم إلغاؤه."
msgid ""
"You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress."
"com, but the current registrar has rejected the transfer request."
msgstr ""
"طلبتَ نقل النطاق %1$s إلى ووردبريس.كوم، ولكن المُسجِّل الحالي "
"رفض طلب النقل."
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The "
"administrative contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"يتعذر علينا نقل النطاق %1$s إلى ووردبريس.كوم. رفضت جهة "
"الاتصال الإدارية طلب النقل الذي أرسلناه."
msgid "Thank you for choosing to register your domain with us."
msgstr "شكرًا لك على اختيارك تسجيل نطاقك لدينا."
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "تم رفض طلب النقل للنطاق %1$s"
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "اكتمل نقل النطاق بنجاح مقابل %1$s"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "بانتظار الاكتمال"
msgid ""
"Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using "
"coupon code {{coupon_code}} at checkout. Happy learning :)"
msgstr ""
"مرحبًا في التعلُّم من طلاب Fiverr! وفِّر %s%% على خطط ووردبريس.كوم باستخدام كود "
"الكوبون {{coupon_code}} عند السداد. تعلُّمًا سعيدًا:)"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr ""
"لقد رفض المسجل الحالي، ووردبريس.كوم، النقل الخاص بالطلب الذي أرسلته لـ %1$s."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr "رفض مُسجِّل %1$s طلب نقل النطاق من ووردبريس.كوم."
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "تم رفض طلب النقل للنطاق %1$s"
msgid "Are you a bot?"
msgstr "هل أنت روبوت؟"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP, Jetpack, or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page. To become an affiliate, please visit our Affiliate Program."
msgstr ""
"يُرجى الاتصال بفرقنا على ووردبريس.كوم VIP أو Jetpack أو WooCommerce مباشرةً. لمعرفة "
"المزيد حول إنشاء تكامل ووردبريس.كوم، تفضَّل بزيارة صفحة "
"المطوِّر الخاصة بنا. ولتنظم لبرنامج الإحالة الخاص بنا، يُرجى زيارة صفحة برنامج الإحالة."
msgid ""
"{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}"
"that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and "
"share, we’re all ears.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}إذا كانت لديك فكرةً أو منتجًا أو عملاً تجاريًّا {{/line1}} {{line2}}من "
"شأنه أن يجعل الويب مكانًا أفضل {{/line2}} {{line3}}للنشر والمشاركة، فكلنا "
"آذان صاغية.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}فلنتشارك لنجعل{{/line1}} {{line2}}من الويب مكانًا أفضل.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition."
msgstr ""
"إنّ البدء على موقع ووردبريس.كوم مجاني تمامًا، وستجد مساحة كافية للنمو. وحدها "
"أفكارك وطموحاتك هي ما يقف بينك وبين ما تريد تحقيقه."
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}عليك التركيز فقط على موقعك على الويب.{{/line1}}{{line2}}ونحن سنتولّى "
"تكلفة الاستضافة.{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"تم تضمين جلسة تدريب مجانية يقودها أحد خبراء ووردبريس الذي سيساعدك على البدء "
"مع موقعك بسرعة."
msgid "Training"
msgstr "التدريب"
msgid ""
"Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the "
"easiest way to earn money with your website."
msgstr ""
"قدِّم طلبًا للمشاركة في شبكة إعلانات WordAds الناجحة، وهي الطريقة الأسهل لجني "
"الأموال من خلال موقعك الإلكتروني."
msgid "Earn Money"
msgstr "جني الأموال"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr ""
"تمتَّع بحق الوصول إلى جميع قوالبنا المميزة، والتي تم تصميم العديد منها خصيصًا "
"لتناسب وضع الأعمال."
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr "يمكنك ارجاع موقعك إلى حالته السابقة في لمح البصر — من يدري."
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي والإرجاع"
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr ""
"احصل على عنوان عبر الإنترنت، ليتمكن للعملاء من العثور عليك. وسنتحمل نحن "
"التكاليف خلال العام الأول."
msgid "Free Domain"
msgstr "نطاق مجاني"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr ""
"لن يضطر عملاؤك إلى الانتظار أبدًا بفضل شبكة تسليم المحتوى العالمية الخاصة بنا."
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "شبكة تسليم المحتوى"
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr ""
"المساعدة والدعم كلما احتجت إليهما — من خلال البريد الإلكتروني والمحادثة "
"المباشرة."
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "الدعم عبر المحادثات الفورية والبريد الإلكتروني"
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr "أدوات تحسين محركات البحث الفعّالة لمساعدة العملاء على العثور عليك."
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "تحسين محركات البحث"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr ""
"قم بتثبيت القوالب والإضافات التي تريدها، واصطحب بياناتك معك وقتما تشاء."
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "القوالب والإضافات"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr "لقد تم دمج خدمة الاستضافة العالمية خاصتنا على موقعك من اليوم الأول."
msgid "Less Hassle"
msgstr "صعوبات أقل"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr "إمكانات غير محدودة تعني أنه يمكنك الإنشاء والتحديث، مرارا وتكرار."
msgid "More Bandwidth"
msgstr "عرض نطاق ترددي أوسع"
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr "نحن نساندك بفضل الأمان على مستوى المؤسسات المتوفِّر دائمًا."
msgid "More Security"
msgstr "أمان أعلى"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "تمتَّع بأوقات تحميل أسرع ومدة انتقالية أقل."
msgid "More Speed"
msgstr "سرعة أعلى"
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr ""
"تأتي خطة الأعمال لدينا مزوَّدة بالعديد من مزايا استضافة الويب."
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "الأسرع، والأعلى أمانا، والأكثر ذكاءً."
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}استضافة على ووردبريس{{/line1}}{{line2}}بسيطة وآمنة وسريعة{{/line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"تُدمج كل من السرعة والأمان والموثوقية مع استضافة الويب على ووردبريس.كوم. لذا، "
"يمكنك التركيز على موقعك على الويب."
msgid ""
"Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an "
"idea, a product, or a business that can make the web a better place to "
"publish and share, we’re all ears."
msgstr ""
"تشارك مع ووردبريس.كوم لجعل الويب مكانًا أفضل. إذا كانت لديك فكرةً أو منتجًا أو "
"عملاً تجاريًّا يمكن أن يجعل الويب مكانًا أفضل للنشر والمشاركة، فكلنا آذان صاغية."
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "لم يقبل أي مستخدم دعوتك"
msgstr[1] "قَبِلَ %مستخدم واحد دعواتك"
msgstr[2] "قَبِلَ مستخدمان دعواتك"
msgstr[3] "قَبِلَ %(numberPeople)d مستخدمين دعواتك"
msgstr[4] "قَبِلَ %(numberPeople)d مستخدمًا دعواتك"
msgstr[5] "قَبِلَ %(numberPeople)d مستخدما دعواتك"
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] "ليس لديك دعوات مُعلَّقة لأي مستخدم"
msgstr[1] "لديك دعوة مُعلَّقة لمستخدم واحد"
msgstr[2] "لديك دعوات مُعلَّقة لمستخدمين اثنين"
msgstr[3] "لديك دعوات مُعلَّقة لـ %(numberPeople)d مستخدمين"
msgstr[4] "لديك دعوات مُعلَّقة لـ %(numberPeople)d مستخدما"
msgstr[5] "لديك دعوات مُعلَّقة لـ %(numberPeople)d مستخدما"
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr "(اختياري) أدخل رسالة مخصصة يتم إرسالها مع دعوتك."
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr ""
"أدخل إلى غاية 10 أسماء مستخدمين أو عناوين بريد إلكتروني في ووردبريس.كوم دفعة "
"واحدة."
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, "
"even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got "
"nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S: يمكن أن تحتفظ بدليل المرور النهائي الخاص بووردبريس.كوم، حتى إذا قررتَ "
"إلغاء خطتك المدفوعة واسترداد الأموال. لذا ليس لديك ما تخسره ولديك المزيد "
"لتكسبه، بمجرد تجربة خططنا المدفوعة."
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr "الوقت ينفذ، لذا انقر هنا الآن وقم بالترقية ما دام بإمكانك القيام بذلك."
msgid ""
"Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them "
"for free if you upgrade your site to any of our paid plans today."
msgstr ""
"تبلغ قيمة تلك المكافآت آلاف الدولارات حرفيًّا، وستحصل عليها مجانًا إذا قمتَ "
"بترقية موقعك إلى أي خطة من خططنا المدفوعة اليوم."
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr ""
"المكافأة 3: تمتَّع بالوصول إلى مجموعة أدوات Jetpack الرائدة لدينا (39 دولارًا "
"لكل قيمة سنوية)."
msgid ""
"If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of "
"free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best "
"deal we’ve offered."
msgstr ""
"إذا قمتَ بالترقية اليوم، فستتلقى أيضًا مجموعة مذهلة من المكافآت المجانية التي "
"تبلغ قيمتها آلاف الدولارات، ما يجعل هذه الصفقة أفضل صفقة قمنا بطرحها."
msgid ""
"We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me "
"get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you "
"upgrade your WordPress.com plan today."
msgstr ""
"لم يتبقَّ لنا الكثير من الوقت قبل انتهاء صلاحية هذا العرض الليلة، لذا اسمحوا "
"لي بالدخول في صلب الموضوع مباشرةً من خلال عرض ملخص سريع عن كل ما ستحصل عليه "
"إذا قمتَ بترقية خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك اليوم."
msgid "That’s it!"
msgstr "انتهى الأمر!"
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "انقر هنا وحدِّد خطتك الآن!"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team! This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"سترى الخيار الجديد \"اتصل بنا\" الذي يتيح لك الدخول في محادثة مع فريق الدعم "
"لدينا! ستربطك هذه الأداة مباشرة بأحد خبراء الدعم الذي سيعتني بكل شيء."
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "ملاحظة: فيما يلي كيفية المطالبة بمكافآتك المجانية:"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr "يمكنك ترقية موقعك اليوم لفتح هذه المكافآت المجانية الثلاث:"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "ولكن لا تتأخر، لأنَّ هذا العرض ستنتهي صلاحيته غدًا."
msgid ""
"AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach "
"for sending thousands of visitors to your site every day..."
msgstr ""
"واحصل على دليل تسويق أكثر عمقًا يكشف عن نهجي الذي أثبت جدواه لإرسال آلاف "
"الزائرين إلى موقعك يوميًّا..."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr ""
"يمكنك ترقية حساب ووردبريس.كوم الخاص بك اليوم والمطالبة بالمكافآت الثلاث "
"المجانية"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to "
"keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So "
"you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid "
"plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S: يمكن أن تحتفظ بدليل المرور النهائي الخاص بووردبريس.كوم، حتى "
"إذا قررتَ إلغاء خطتك المدفوعة واسترداد الأموال. لذا ليس لديك ما تخسره ولديك "
"المزيد لتكسبه، بمجرد تجربة خططنا المدفوعة."
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr "انقر هنا وحدِّد ترقية موقعك الآن!"
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "هل أنت مستعد لبدء هذه الصفقة والمطالبة بها؟ "
msgid "And that’s it!"
msgstr "وهذا كل ما في الأمر!"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr ""
"إذا كنتَ لا تزال تحاول العثور على القالب المثالي لموقعك، فيمكنك استغلال هذه "
"الفرصة لطلب المساعدة كذلك."
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr ""
"قدِّم نفسك وأخبرهم بأنَّك قمتَ بترقية موقعك للتو، وبأنَّك ترغب في المطالبة "
"\"بمكافآت العملاء الجدد\" المجانية الخاصة بك."
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team. This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"سترى الخيار الجديد \"اتصل بنا\" الذي يتيح لك الدخول في محادثة مع فريق الدعم "
"لدينا. ستربطك هذه الأداة مباشرة بأحد خبراء الدعم الذي سيعتني بكل شيء."
msgid ""
"After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark "
"icon in the lower-right of your screen."
msgstr ""
"بعد الترقية، انتقل إلى أدوات مُنشئ موقعك وانقر على أيقونة علامة الاستفهام "
"الموجودة في الجزء الأيمن السفلي من شاشتك."
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "الخطوة 2: طالب بمكافآتك المجانية."
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "ابحث عن الخطة التي تناسبك، واشترِ ذلك الخيار."
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "انقر هنا لاستكشاف خيارات الخطة."
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "الخطوة 1: قم بترقية موقعك."
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "مهم: كيفية المطالبة بمكافآتك المجانية"
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr "أضف كل ذلك، وستوفِّر الآلاف حرفيًّا."
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr "يكون بمثابة إضافة أساسية للمواقع المشهورة، وستحصل عليه مجانًا."
msgid ""
"Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances "
"and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, "
"protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic "
"stats, hosts videos, and so much more."
msgstr ""
"يُعد Jetpack بمثابة \"آلة معجزة\" مرئية تُعزّز محرّك ووردبريس وتُحسِّنه.يُسرِّع "
"Jetpack تحميل الصور ويحميك من المتسللين وينشئ عمليات نسخ احتياطي فورية ويوفِّر "
"إحصاءات عن المرور ويستضيف مقاطع الفيديو والكثير من الميزات الأخرى."
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr ""
"المكافأة 3:تمتَّع بالوصول إلى خدمة Jetpack الرائدة الخاصة بنا (39 دولارًا لكل "
"قيمة سنوية)."
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr "اطبعه واحتفظ به على مكتبك، لأنّك ستستشير هذا الدليل في كثير من الأحيان."
msgid ""
"This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough "
"Traffic” process I’ve developed over the past decade."
msgstr ""
"يكشف هذا المصدر الغني بالنصائح والكيفيات عن العملية الدقيقة التي تهدف إلى "
"\"إحداث طفرة في المرور\" والتي طوَّرتُها على مدار العقد الماضي."
msgid ""
"I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible "
"value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you "
"for life!"
msgstr ""
"أعلم أنّك قد تحتاج إلى القليل من المساعدة للبدء، لذا، إليك قيمة مذهلة.250 "
"ساعة أكثر مما ستحتاج إليه من أي وقت مضى، لذا ستغطيك هذه المكافأة مدى الحياة!"
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "المكافأة 2:دليل المرور النهائي الخاص بووردبريس.كوم."
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr ""
"المكافأة 1:250 ساعة من دعم المحادثات الفورية المباشرة (بقيمة 5000 دولار)."
msgid ""
"If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to "
"receive an incredible array of features and free bonuses that make this "
"hands-down the best deal we’ve offered:"
msgstr ""
"إذا قمتَ بترقية موقعك اليوم إلى أي خطة تمت ترقيتها، فستحصل على مجموعة مذهلة "
"من الميزات والمكافآت المجانية التي تجعل هذه الصفقة أفضل صفقة قمنا بطرحها:"
msgid ""
"If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but "
"you’re still on the fence for one reason or another."
msgstr ""
"إذا قرأتَ هذا كثيرًا، فهذا يعني أنَّك تفكِّر في ترقية موقعك، ولكنك لا تزال على "
"المحك لسبب ما أو لآخر."
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "فيما يلي ما توصلت إليه..."
msgid ""
"Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great "
"features designed to help your site attract more viewers, make more sales, "
"share more content, and much more."
msgstr ""
"وهذا ليس مفاجئًا نظرًا لأنَّ ترقيات المواقع لدينا تُدمج مع ميزات رائعة مُصمَّمة "
"لمساعدة موقعك على جذب مزيد من المشاهدين وتحقيق مبيعات أكثر ومشاركة المحتوى "
"الإضافي وغير ذلك الكثير."
msgid ""
"You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers "
"upgraded their site within two weeks of starting their site."
msgstr ""
"مثلما ترى، تكشف بياناتنا أنَّ الغالبية العظمى من عملائنا الناجحين قاموا بترقية "
"موقعهم في غضون أسبوعين من بدء موقعهم."
msgid ""
"Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for "
"the sites that are “most likely to succeed.”"
msgstr ""
"لأنَّه تبيَّن أنَّ ذكرى مرور أسبوع واحد تمثِّل نقطة تحول للمواقع \"المرجح نجاحها\"."
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr ""
"أرسلتُ إليك الكثير من المعلومات هذا الأسبوع، وآمل أن تساعدك على إحراز تقدُّم."
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr ""
"تهانينا، أصبح موقعك رسميًّا منذ أكثر من أسبوع. يصعب تصديق ذلك، أليس كذلك؟"
msgid "Best,"
msgstr "أفضل،"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)."
msgstr ""
"استخدم أي إضافة أو قالب تريده في ووردبريس (خطَّتا الشركات والتجارة "
"الإلكترونية)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)."
msgstr ""
"حرِّر تصميم موقعك باستخدام CSS المخصصة (الخطة المتميِّزة وخطة الأعمال وخطة "
"التجارة الإلكترونية)."
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "الرجوع إلى مسؤول ووردبريس"
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "يمكنك الرجوع إلى لوحة التحكم الخاصة بك والمستضافة ذاتيًّا في ووردبريس."
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "ليس لديك أي متابع يستقبل التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgstr[1] "لديك متابع واحد يستقبل التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgstr[2] "لديك متابعَيْن يستقبلان التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgstr[3] "لديك %(number)d متابعين يستقبلون التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgstr[4] "لديك %(number)d متابعا يستقبلون التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgstr[5] "لديك %(number)d متابعا يستقبلون التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Partner With Us"
msgstr "الشراكة معنا"
msgid "By checking out:"
msgstr "عبر سدادك للمبلغ:"
msgid "BUSINESS"
msgstr "خطة الأعمال"
msgid "PREMIUM"
msgstr "الخطة المتميِّزة"
msgid "PERSONAL"
msgstr "الخطة الشخصية"
msgid ""
"Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, "
"we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you "
"decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!"
msgstr ""
"يرجى الملاحظة أنَّه إذا قبلتَ عرضنا المتمثِّل في الحصول على نطاق مجاني عندما تقوم "
"بالترقية، فإننا سنطلب منك ببساطة تغطية التكاليف اللازمة لتسجيل النطاق إذا "
"قررتَ إلغاء خطتك معنا. ليصبح النطاق ملكك الخاص!"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://ar.wordpress.org/support/forums/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "مفتاح فحص الاستخدام لمرة واحدة لهذا الطلب"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "عذرًا، يتعذر عليك الوصول إلى هذا المورد."
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "إقرار العلامة التجارية"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "اختيار نطاق آخر"
msgid "Register this domain"
msgstr "تسجيل هذا النطاق"
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr ""
"لم نعثر على أي مطالبات بشأن العلامات التجارية لهذا النطاق. انقر على الزر "
"أدناه للاستمرار في تسجيل النطاق."
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "لا يتضمن %(domain)s أي مطالبات بشأن العلامات التجارية"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr ""
"يرجى الانتظار بعض الوقت لحين التحقّق من أي مطالبات بشأن العلامات التجارية "
"والتي من شأنها أن تؤثر في تسجيل اسم هذا النطاق."
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "التحقّق من أي مطالبات بشأن العلامات التجارية على %(domain)s"
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "إظهار إشعار بالعلامات التجارية"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr ""
"للاستمرار، يجب أن توافق على عدم انتهاك حقوق أصحاب العلامات التجارية. يرجى "
"مراجعة الإشعار التالي وإقراره."
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "يتوافق %(domain)s مع إحدى العلامات التجارية."
msgid ""
"Congratulations on your new blog, %1$s. We're excited that you chose us to "
"help you continue your online journey — we wouldn't be here without loyal "
"customers like you! You're probably eager to begin, so we want to share some "
"resources that might help you in your new endeavor."
msgstr ""
"تهانينا على إنشاء مدونتك الجديدة، %1$s. نحن متحمسون لاختيارك لنا لمساعدتك "
"على مواصلة رحلتك عبر الإنترنت — لولا العملاء المخلصون مثلك، لما كنَّا هنا! "
"ربما تكون حريصًا على البدء، لذا نريد مشاركتك بعض الموارد التي قد تساعدك على "
"تحقيق مسعاك الجديد."
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus "
"to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article "
"that covers site pages and content planning, for more ideas."
msgstr ""
"هل تحتاج للتحفيز؟ تحقق من المواقع الثلاثة المفضلة لديك. ما الصفحات التي "
"لديهم؟ اذكرها. كيف يمكنهم تنظيم صفحاتهم في قوائم لتكوين تنقل في الموقع؟ "
"لمزيد من الأفكار، اطلع على %sMeasure Twice, Cut Once%s، وهي مقالة تُنشر يوميًّا "
"وتُغطي صفحات الموقع وتخطيط المحتوى."
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all the talking "
"for you when you can't be there to speak with your visitors in person."
msgstr ""
"قد تعتقد أن تصميم موقعك له المكانة الأهم عند إنشاء موقع إلكتروني ناجح. لكن "
"في الواقع، فإن محتوى موقعك — المعلومات والصور على صفحاتك — هو الذي يقوم "
"بالتحدث نيابةً عنك لاستحالة تحدثك مع الزوار بصفة شخصية."
msgid ""
"Congratulations on creating a new site, %1$s. We're excited that you chose "
"us to help you continue your online journey — we wouldn't be here without "
"loyal customers like you! You're probably eager to begin, so we want to "
"share some resources that might help you in your new endeavor."
msgstr ""
"تهانينا على إنشاء موقعك الجديد، %1$s. نحن متحمسون لاختيارك لنا لمساعدتك على "
"مواصلة رحلتك عبر الإنترنت — لولا العملاء المخلصون مثلك، لما كنَّا هنا! ربما "
"تكون حريصًا على البدء، لذا نريد مشاركتك بعض الموارد التي قد تساعدك على تحقيق "
"مسعاك الجديد."
msgid ""
"Congratulations on your new WordPress.com eCommerce site, %1$s, which is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce."
msgstr ""
"تهانينا على موقعك الجديد الخاص بالتجارة الإلكترونية على ووردبريس.كوم، %1$s، "
"والذي يكون مدعومًا من WooCommerce، وهو منشئ المتاجر الأكثر شعبية في العالم "
"على الإنترنت."
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "عرض دليل سياسة الخصوصية."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مساعدة في تجميع بيانات صفحة سياسة الخصوصية الجديدة الخاصة بك؟ "
"راجع دليلنا للحصول على توصيات حول المحتوى الذي يجب تضمينه، بالإضافة إلى "
"السياسات المقترحة بواسطة الإضافات والقوالب الخاصة بك."
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/YY"
msgid ""
"Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions "
"here to "
"embed a form on your site."
msgstr ""
"حدث خطأ في رمز Wufoo المختصر الخاص بك. حاول اتباع التعليمات الواردة هنا لتضمين نموذج "
"على موقعك."
msgid "Could not connect to WordPress.com"
msgstr "تعذَّر الاتصال بـ WordPress.com"
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "يُرجى ربط حساب المستخدم الخاص بك بـ WordPress.com"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "تنزيل قائمة بتنسيق CSV"
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "الشراكة مع ووردبريس.كوم"
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "تتجاوز الرسالة الحد الأقصى 500 كيلوبايت."
msgid "Missing message."
msgstr "رسالة مفقودة."
msgid "Email address is too long."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني طويل للغاية."
msgid "Name is too long."
msgstr "الاسم طويل للغاية."
msgid "Missing name."
msgstr "الاسم مفقود."
msgid "Invalid referrer."
msgstr "موجه غير صالح."
msgid "… and thanks!"
msgstr "… وشكرًا!"
msgid ""
"Please tell us more about yourself and your interest in partnering with "
"WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you "
"within a week."
msgstr ""
"يُرجى إخبارنا بالمزيد عن نفسك ومدى اهتمامك بالشراكة مع ووردبريس.كوم. نحن "
"نُراجع كل تساؤل على حِدة، وينبغي أن يصلك الرد خلال أسبوع."
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "هل أنت مستعد؟ اتصل بنا!"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}تعليقٍ جديدٍ شهريًا{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}مشاهدة للصفحات شهريًا{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}مقال جديد شهريًا{{/line2}}"
msgid "To begin a conversation, use the form below."
msgstr "لبدء محادثة، استخدم النموذج أدناه."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of "
"ways. If you have technology or product features, are a marketing or "
"publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or "
"simply want to discuss something else, we’d love to hear about it."
msgstr ""
"كمنصة مفتوحة المصدر، فإن التعاون يُمثّل حجر الأساس في نمونا، ما يضمن توفير "
"مجتمع ومنتج قويين. نواصل هذا النموذج من خلال الشراكة مع شركات ومؤسسات وأفراد "
"بطرق متنوعة. إذا كنت تتمتع بميزات تقنية أو إنتاجية، أو ما يُعتبر منصة للتسويق "
"أو النشر، أو تقدم خدمة قد يستفيد منها عملاؤنا، فنود المناقشة بشأن شراكة "
"محتملة."
msgid "Partnering with us"
msgstr "إقامة شراكة معنا"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}تعليقٍ جديدٍ شهريًا{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}مشاهدة للصفحات شهريًا{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}مقالات جديدة شهريًا{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}شخص{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}تدعم{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}من الإنترنت{{/"
"line3}}"
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "هذه الإحصاءات جارية اعتبارًا من %s."
msgid ""
"Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million "
"people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish "
"about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each "
"month."
msgstr ""
"استقبلت شبكة ووردبريس.كوم، التي استهلّت العمل في 2005، أكثر من %1$d مليون شخص "
"يشاهدون ما يزيد عن %2$d مليار صفحة شهريًا. ينشر مستخدمونا أكثر من %3$d مليون "
"مقالة جديدة ويتركون أكثر من %4$d مليون تعليق جديد كل شهر."
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}أنشئ أي شيء مع{{/line1}}{{line2}}ووردبريس.كوم{{/line2}}"
msgid "Please try again."
msgstr "يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "View security dashboard"
msgstr "عرض لوحة تحكم الأمان"
msgid "View spam stats"
msgstr "عرض إحصاءات البريد المزعج"
msgid ""
"Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any "
"revenue please have an administrator update your ads.txt right now."
msgstr ""
"يحظر مشترو الإعلانات المواقع التي تحتوي على بيانات مفقودة. ولضمان عدم خسارة "
"أي إيرادات، يرجى مطالبة المسؤول بتحديث ملف ads.txt الخاص بك الآن."
msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds."
msgstr "لاحظنا أنه لم يتم تكوين ملف ads.txt الخاص بك لـ WordAds."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"تم حجز جلسة البدء السريع الخاصة بك على ووردبريس.كوم مقابل %s. تحقَّق من رسائلك "
"على البريد الإلكتروني للحصول على تفاصيل الاتصال."
msgid "Upgrade to %(planName)s"
msgstr "الترقية إلى %(planName)s"
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "يُرجى تحديد عنوان URL لـ Soundcloud"
msgid "Creating product has failed."
msgstr "فشل إنشاء المنتج."
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "تم تعيين هذه الترقيات على انتهاء صلاحيتها في %s."
msgid "Schedule my session"
msgstr "جدولة جلستي"
msgid ""
"You will receive an email confirmation shortly, along with detailed "
"instructions to schedule your call with us."
msgstr ""
"ستتلقى تأكيدًا عبر البريد الإلكتروني بعد فترة قصيرة، بجانب إرشادات تفصيلية "
"لجدولة مكالمتك معنا."
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"زِد من سرعة أداء موقعك وحمايته من مرسلي البريد المزعج. واستمتع بإمكانية "
"الوصول إلى سجلات تفصيلية حول جميع الأنشطة على موقعك واستعادة موقعك إلى نقطة "
"سابقة في الوقت المناسب بنقرة واحدة فقط! حسّن موقعك على محركات البحث بأدوات "
"تحسين محركات البحث المتقدمة الخاصة بنا والمشاركة التلقائية على وسائل التواصل "
"الاجتماعي، أثناء وجودك فيه."
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day, and in "
"partnership with Google Registry, "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}} at checkout. Offer "
"valid for a limited time."
msgstr ""
"احتفالاً باليوم العالمي للإنترنت الآمن، "
"وبالشراكة مع Google Registry، وفِّر %s%% "
"باستخدام الكود الترويجي {{coupon_code}} عند السداد. العرض سارٍ "
"لفترة محدودة."
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "إسناد كل المحتوى إلى مستخدم آخر"
msgid "Create a logo"
msgstr "أنشئ شعارك"
msgid "Want to build a great brand? Start with a great logo"
msgstr "هل ترغب بإنشاء علامة تجارية رائعة؟ ابدأ بشعار رائع"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "الشهر التالي"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "آخر 30 يومًا"
msgid "Memberships"
msgstr "العضويات"
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "تنتهي صلاحية هذه الترقيات في %s."
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s تتكلف %2$s، ومن المقرر أن تنتهي الصلاحية في %3$s."
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "عاجل! انتهت صلاحية خطة %1$s لـ %2$s"
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "سيتم تجديد منتجات %s الخاصة بك قريبًا"
msgid "PAN - Permanent account number"
msgstr "PAN - رقم الحساب الدائم"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "لم تُقدّم رابط Medium صالحًا."
msgid "View at Medium.com"
msgstr "عرض على Medium.com"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "عرض هذه المجموعة على Medium.com"
msgid "Start sharing"
msgstr "ابدأ المشاركة"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr "تواصل مع العالم وشارك مقالات مدونتك حيث يوجد أكبر عدد من الأشخاص"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "حدث خطأ في نقطة نهاية غير محمية."
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "في هذه الحالة، اكتشف ووردبريس خطأً في قالبك، %s."
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "في هذه الحالة، اكتشف ووردبريس خطأً بأحد إضافاتك، %s."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"مرحبًا!\n"
"\n"
"يحتوي ووردبريس على ميزة مضمنة تكتشف متى تتسبب أي إضافة أو قالبا في حدوث خطءٍ "
"فادحٍ في موقعك، ويعلمك بهذا البريد الإلكتروني التلقائي.\n"
"###CAUSE###\n"
"\n"
"أولاً، زر موقعك (###SITEURL###) وتحقق من أي مشاكل مرئية. بعد ذلك، زر الصفحة "
"التي تم اكتشاف الخطأ فيها (###PAGEURL###) وتحقق من وجود أي مشاكل مرئية.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"إذا ظهر موقعك معطلاً ولم تتمكن من الوصول إلى لوحة التحكم بشكل طبيعي، فإن "
"ووردبريس لديه الآن وضع خاص بـ \"وضع الاسترداد\". يتيح لك ذلك تسجيل الدخول "
"بأمان إلى لوحة التحكم الخاصة بك لمواصلة التحقق.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"للحفاظ على أمان موقعك، ستنتهي صلاحية هذا الرابط في ###EXPIRES###. ولكن لا "
"تقلق بشأن ذلك: فسنرسل لك رابطا جديدا عبر البريد الإلكتروني في حالة حدوث "
"الخطأ مرة أخرى بعد انتهاء صلاحيته.\n"
"\n"
"عند طلب المساعدة لحل هذه المشكلة، قد يُطلب منك بعض المعلومات التالية:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr ""
"يرجى التواصل مع مستضيفك للحصول على المساعدة في التحقق من هذه المشكلة بشكل "
"أكبر."
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "الميزات المتقدمة لـ Jetpack"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"يمكنك تسريع أداء موقعك وحمايته من مرسلي البريد المزعج. يمكنك الوصول إلى "
"سجلات تفصيلية لكافة النشاطات على موقعك واستعادة موقعك إلى نقطة زمنية سابقة "
"بمجرد نقرة! في هذه الأثناء، يمكنك تحسين محركات البحث الخاص بك من خلال أدوات "
"تحسين محركات البحث المتقدمة وأتمتة مشاركة وسائل التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr "فشل تحميل هذا القالب بشكل صحيح وتم إيقافه مؤقتًا داخل لوحة تحكم المدير."
msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one."
msgstr "مُعرِّف Gist الذي قمت بإدخاله غير صالح. يُرجى تجربة مُعرِّف آخر."
msgid "Please specify a Gist URL or ID."
msgstr "يُرجى تحديد عنوان URL أو مُعرِّف Gist."
msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack."
msgstr "أخبار جيدة! تتميّز مواقع ووردبريس.كوم بوجود Jetpack بالفعل."
msgid "Manage email"
msgstr "إدارة البريد الإلكتروني"
msgid "Manage domain"
msgstr "إدارة النطاق"
msgid ""
"The Google Video embed service is not available anymore, it has been "
"replaced by YouTube."
msgstr ""
"لم تعد خدمة تضمين مقاطع الفيديو من غوغل متاحة بعد الآن، وتم استبدالها "
"بيوتيوب."
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr ""
"لا يمكن عرض الفيديوهات في هذا البريد الإلكتروني ويجب عرضها "
"على الموقع."
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr ""
"لا يمكن عرض الصور في هذا البريد الإلكتروني ويجب عرضها على "
"الموقع."
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr ""
"لا يمكن عرض الوسائط في هذا البريد الإلكتروني ويجب عرضها على "
"الموقع."
msgid "Restore from Trash"
msgstr "استعادة من سلة المُهملات"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "وضع الاسترداد — %s"
msgid "All formats"
msgstr "جميع التنسيقات"
msgid "Filter by post format"
msgstr "تصفية حسب تنسيق المقالة"
msgid "Theme resumed."
msgstr "تم استئناف القالب."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP."
msgstr ""
"هُناك نسخة جديدة مُتاحة من %1$s، لكنها لا تعمل مع إصدار PHP الخاص بك. عرض تفاصيل النسخة %4$s أو معرفة المزيد "
"حول تحديثات PHP."
msgid ""
"All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL "
"certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an "
"SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"تتطلب جميع النطاقات التي تنتهي بـ {{strong}}%(tld)s{{/strong}} شهادة SSL "
"لاستضافة الموقع الإلكتروني. عند استضافة هذا النطاق على ووردبريس.كوم، سيتم "
"تضمين شهادة SSL. {{a}}للمزيد من المعلومات{{/a}}."
msgid "Best for getting started"
msgstr "الأفضل للبدء"
msgid "Your contribution"
msgstr "مساهمتك"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "الانتقال إلى شاشة الإضافات"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "يمكنك العثور على مزيد من التفاصيل وإجراء تغييرات على شاشة الإضافات."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "فشل تحميل إضافة واحدة أو أكثر بشكل صحيح."
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "لا يمكن استئناف الإضافة."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "معالجة مخصصة لخطأ PHP الفادح."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "رسالة خطأ PHP مخصصة."
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] تم تغيير البريد الإلكتروني لمدير الشبكة"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] طلب تغيير البريد الإلكتروني لمدير الشبكة"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] تم تغيير البريد الإلكتروني للمدير"
msgid "30GB of cloud storage"
msgstr "تخزين بسعة 30 جيجابايت أو تخزين سحابي"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "الاشتراك شهريًّا"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] تفاصيل تسجيل الدخول"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] تم الانتهاء من التحديثات الخلفية"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] فشلت التحديثات الخلفية"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid ""
"Enable widget visibility controls to display widgets only on particular "
"posts or pages"
msgstr ""
"تمكين عناصر التحكم في إمكانية رؤية المربع الجانبي لعرض المربعات الجانبية على "
"مقالات أو صفحات مُعيَّنة فقط."
msgid ""
"Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so "
"you can finely tailor widget content."
msgstr ""
"تُتيح لك إمكانية رؤية المربع الجانبي تحديد المربعات الجانبية التي تظهر على أي "
"من الصفحات، بحيث يمكنك تصميم محتوى المربع الجانبي بدقة."
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr ""
"يُنشئ روابط أقصر لتتمكن من امتلاك المزيد من المساحة للكتابة في مواقع وسائل "
"التواصل الاجتماعي."
msgid "View %(domain)s"
msgstr "عرض %(domain)s"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "يوجد %(numberPeople)d من الأشخاص في فريقك"
msgstr[1] "يوجد %(numberPeople)d من الأشخاص في فريقك"
msgstr[2] "يوجد %(numberPeople)d من الأشخاص في فريقك"
msgstr[3] "يوجد %(numberPeople)d من الأشخاص في فريقك"
msgstr[4] "يوجد %(numberPeople)d من الأشخاص في فريقك"
msgstr[5] "يوجد %(numberPeople)d من الأشخاص في فريقك"
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "ليس لديك أي متابع"
msgstr[1] "لديك متابع واحد"
msgstr[2] "لديك متابعَيْن"
msgstr[3] "لديك %(number)d متابعين"
msgstr[4] "لديك %(number)d متابعا"
msgstr[5] "لديك %(number)d متابعين"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "الخروج من وضع الاسترداد"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "الانتقال إلى شاشة القوالب"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "يمكنك العثور على مزيد من التفاصيل وإجراء تغييرات على شاشة القوالب."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "فشل تحميل قالب واحد أو أكثر بشكل صحيح."
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "لا يمكن استئناف القالب."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "لا تعدّ وظيفة استدعاء الممحاة استدعاء صالح: %s."
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "الممحاة لا تتضمن وظيفة استدعاء: %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "لا تعليق بانتظار الموافقة"
msgstr[1] "تعليق واحد بانتظار الموافقة"
msgstr[2] "تعليقان بإنتظار الموافقة"
msgstr[3] "%s تعليقات بانتظار الموافقة"
msgstr[4] "%s تعليق بانتظار الموافقة"
msgstr[5] "%s تعليق بانتظار الموافقة"
msgid "Enhance CSS customization panel"
msgstr "تعزيز لوحة تخصيص CSS"
msgid ""
"Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom "
"image width."
msgstr ""
"يُضيف أسماء لاستخدام المعالج الأولي لنمط CSS أو تعطيل نمط CSS للقالب أو عرض "
"صورة مخصَّص."
msgid "Crowdsignal"
msgstr "Crowdsignal"
msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site"
msgstr "مقارنة ووردبريس.كوم مع Weebly في موقعك الجديد"
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr "مقارنة ووردبريس.كوم مع Squarespace في موقعك الجديد"
msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site"
msgstr "مقارنة ووردبريس.كوم مع Blogger في موقعك الجديد"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ابدأ اليوم لتعرف سبب تفضيل العديد من الأشخاص{{/line1}} {{line2}}"
"لمنصّتنا على %1$s.{{/line2}}"
msgid "Chat and email support is limited to certain business hours."
msgstr "يقتصر الدعم عبر المحادثة والبريد الإلكتروني على ساعات عمل معينة."
msgid "Limited to the Weebly forums."
msgstr "يقتصر على منتديات Weebly فقط."
msgid "Only built-in site stats are available."
msgstr "تتوفر إحصاءات موقع مدمجة فقط."
msgid ""
"See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a "
"paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting."
msgstr ""
"يمكن مشاهدة إحصاءات الموقع المتقدمة في لوحة تحكم ووردبريس مباشرةً، أو إضافة "
"خطة مدفوعة والاتصال بـ Google Analytics لإعداد التقارير التفصيلية."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in themes and customization options "
"offered by Weebly."
msgstr "يقتصر موقعك على القوالب المدمجة وخيارات التخصيص التي يوفرها Weebly."
msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site."
msgstr "سوف تدفع معاليم شهرية إضافية لربط موقعك باسم نطاق ."
msgid ""
"Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful "
"designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"اختر ووردبريس.كوم بدل %1$s واحصل على نطاق مخصص وتصميمات جميلة وخيارات فعّالة "
"لخدمة التجارة الإلكترونية. تبدأ الخطط من %2$s%3$s في الشهر."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ابدأ اليوم لمعرفة سبب تفضيل العديد من الأشخاص{{/line1}} {{line2}}"
"ووردبريس.كوم على %1$s.{{/line2}}"
msgid "Extra features"
msgstr "ميزات إضافية"
msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month."
msgstr "تبدأ خطط البدء المجاني والخطط المدفوعة من %1$s%2$s فقط في الشهر."
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, "
"and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"اختر ووردبريس.كوم بدلاً من %1$s واحصل على نطاق مخصص، بدعم على مدار 24 ساعة في "
"اليوم و7 أيام في الأسبوع، وانضم إلى المجتمع المتنامي. خطط تبدأ من %2$s%3$s "
"فقط في الشهر."
msgid ""
"{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers "
"prefer WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ابدأ اليوم لتعرف سبب تفضيل العديد من المدونين{{/line1}} {{line2}}"
"لمنصّة ووردبريس.كوم{{/line2}}"
msgid ""
"There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to "
"online forums and FAQs."
msgstr ""
"لا توجد طريقة مباشرة للاتصال بدعم Blogger. يقتصر الدعم على المنتديات عبر "
"الإنترنت والأسئلة المتداولة."
msgid ""
"You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and "
"you can’t take payments or sell products."
msgstr ""
"يمكنك عرض إعلانات Google AdSense فقط. لا يتم دعم شبكة إعلانات أخرى، ولا "
"يمكنك الحصول على مدفوعات أو بيع منتجات."
msgid ""
"Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking "
"payments or donations, and even selling digital or physical goods."
msgstr ""
"يمكنك جني المال من خلال عرض إعلانات مستهدفة من شبكات متعددة، والحصول على "
"مدفوعات أو تبرعات، أو حتى بيع منتجات رقمية أو عينية."
msgid "Limited to blog posts only."
msgstr "يقتصر على مقالات المدونة فقط."
msgid ""
"Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination "
"you can think of."
msgstr ""
"يمكنك إنشاء مدونة أو موقع ويب أو معرض أعمال أو متجر عبر الإنترنت أو أي "
"تركيبة قد تفكر فيها."
msgid "Expert Tips"
msgstr "نصائح الخبراء"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"هل تحاول أن تقارن بين ووردبريس.كوم وWeebly لبناء موقعك على الويب؟ في ما يلي "
"كيفية مقارنة الاثنين."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"هل تحاول أن تقارن بين ووردبريس.كوم وSquarespace لبناء موقعك على الويب؟ في ما "
"يلي كيفية مقارنة الاثنين."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"هل تحاول أن تقارن بين ووردبريس.كوم وBlogger لبناء موقعك على الويب؟ في ما يلي "
"كيفية مقارنة الاثنين."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans "
"you can upload videos, too."
msgstr ""
"من خلال مساحة التخزين الكبيرة يمكنك تحميل مزيد من الصور والملفات الصوتية "
"والمستندات إلى موقعك. كما يمكنك أيضا تحميل مقاطع فيديو على الخطط المميزة، "
"وخطط الأعمال وخطط التجارة الإلكترونية."
msgid ""
"Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance "
"improved 2-8x."
msgstr ""
"لقد تحسَّن أداء كل متجر تم ترحيله إلى Liquid Web بمقدار ما يتراوح بين مرتين و8 "
"مرات."
msgid "We Speed up WooCommerce Stores"
msgstr "نقوم بتسريع متاجر WooCommerce"
msgid ""
"Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight "
"you."
msgstr "بغض النظر عن التحدي أو الساعة، سوف يفاجئك دعمنا ويسعدك."
msgid "The Most Helpful Humans in Hosting"
msgstr "أكثر الأشخاص فائدة في الاستضافة"
msgid ""
"With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no "
"better deal."
msgstr ""
"لن تجد صفقة أفضل من ذلك بفضل القوالب والإضافات والبرامج كخدمة المُجمَّعة التي "
"يتراوح سعرها بين 1800 و6600 دولار."
msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting"
msgstr "أفضل قيمة في استضافة WooCommerce"
msgid ""
"We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or "
"growing your online store."
msgstr ""
"لقد أنشأنا منصة مخصصة للتحويلات، سواء أكنت تبدأ متجرك عبر الإنترنت أو تقوم "
"بتكبيره."
msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store"
msgstr "أفضل مكان لتشغيل متجر WooCommerce الخاص بك"
msgid "Start with Liquid Web"
msgstr "البدء باستخدام Liquid Web"
msgid "Starting at $69.00 / mo"
msgstr "يبدأ من 69.00 دولار في الشهر"
msgid ""
"Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack "
"Professional. Learn more"
msgstr ""
"Liquid Web على دراية بـ WooCommerce، كما تعمل متاجر WooCommerce بشكل أفضل "
"باستخدام Jetpack Professional. تعرف على المزيد"
msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "يوجد مقر استضافة Liquid Web خارج الولايات المتحدة الأمريكية"
msgid "Liquid Web Logo"
msgstr "شعار Liquid Web"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s عنصر ولم يتم اكتشاف أي مشكلة"
msgstr[1] "عنصر واحد (%s) ولم يتم اكتشاف أي مشكلة"
msgstr[2] "عنصرين (%s) ولم يتم اكتشاف أي مشكلة"
msgstr[3] "%s عناصر ولم يتم اكتشاف أي مشكلة"
msgstr[4] "%s عنصر ولم يتم اكتشاف أي مشكلة"
msgstr[5] "%s عنصر ولم يتم اكتشاف أي مشكلة"
msgid "Passed tests"
msgstr "الاختبارات المجتازة"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "التحسينات الموصى بها (%s)"
msgstr[1] "التحسينات الموصى بها (%s)"
msgstr[2] "التحسينات الموصى بها (%s)"
msgstr[3] "التحسينات الموصى بها (%s)"
msgstr[4] "التحسينات الموصى بها (%s)"
msgstr[5] "التحسينات الموصى بها (%s)"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "لا توجد مشاكل حرجة (%s)."
msgstr[1] "مشكلة حرجة واحدة (%s)"
msgstr[2] "مشكلتان حرجتان (%s)"
msgstr[3] " %s مشاكل حرجة"
msgstr[4] " %s مشكلة حرجة"
msgstr[5] " %s مشكلة حرجة"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"تعرض لك أداة التحقق من صحّة الموقع معلومات مهمة حول إعدادات تكوين ووردبريس "
"الخاص بك والعناصر التي تتطلب انتباهك."
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "كل شيء هنا يجري بسلاسة."
msgid "Great job!"
msgstr "عمل رائع!"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بالوصول إلى معلومات الموقع الصحية."
msgid "Site Health Status"
msgstr "الحالة الصحية للموقع"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "نسخ معلومات الموقع إلى الحافظة"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في تصدير قائمة مختصرة لجميع المعلومات عبر هذه الصفحة، فيمكنك "
"استخدام الزرّ أدناه لنسخها إلى الحافظة. يمكنك بعد ذلك لصقها في مستند نصي "
"وحفظه على جهازك، أو لصق المعلومات وتبادلها عبر البريد الإلكتروني على سبيل "
"المثال مع أحد مهندسي الدعم أو مطوري القوالب/الإضافات."
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "تتطلب ميزة التحقق من صحّة الموقع تمكين جافا سكربت."
msgid "Site Health"
msgstr "صحّة الموقع"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بالوصول إلى هذه النقطة."
msgid "Site Health Info"
msgstr "معلومات صحّة الموقع"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "تم إكمال طلب loopback إلى موقعك بنجاح."
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"استعيد طلب الـ loopback برمز حالة http غير متوقعة، %d، ولم يكن من الممكن "
"تحديد ما إذا كان هذا سيمنع الميزات من العمل كما هو متوقع."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"فشل طلب loopback إلى موقعك، وهذا يعني أن الميزات التي تعتمد عليها لا تعمل "
"حاليًا كما هو متوقع."
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "لا توجد أحداث مجدولة على هذا الموقع."
msgid "REST API availability"
msgstr "توافر REST API"
msgid "Loopback request"
msgstr "طلبات Loopback"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "وضع كشف الأخطاء Debugging مُمكّن"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "طلبات HTTP"
msgid "Scheduled events"
msgstr "أحداث مجدولة"
msgid "Secure communication"
msgstr "اتصال آمن"
msgid "HTTPS status"
msgstr "حالة HTTPS"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "ملحقات PHP"
msgid "Database Server version"
msgstr "إصدار خادم قاعدة البيانات"
msgid "PHP Version"
msgstr "إصدار PHP"
msgid "Theme Versions"
msgstr "نسخ القوالب"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "نسخ الإضافات"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "لم تعالج واجهة برمجة التطبيقات REST API معامل الاستعلام %s بشكل صحيح."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "واجهة برمجة التطبيقات REST API لا تعمل بشكل صحيح"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "واجهت واجهة برمجة التطبيقات REST API نتيجة غير متوقعة"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "واجهت واجهة برمجة التطبيقات REST API خطأً"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"واجهة برمجة التطبيقات REST API هي إحدى طرق ووردبريس والتطبيقات الأخرى "
"للتواصل مع الخادم. فمثلا شاشة مُحرر المكوّنات يعتمد على REST API لعرض وحفظ "
"مقالاتك وصفحاتك."
msgid "The REST API is available"
msgstr "واجهة برمجة التطبيقات REST API متاحة"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"تم حظر طلبات HTTP بواسطة %1$s الثابت، مع إدراج بعض المستضيفين المسموح لهم: "
"%2$s."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "طلبات HTTP محظورة جزئيًا"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr "تم حظر طلبات HTTP بواسطة الثابت %s، مع عدم وجود مستضيفين مسموح لهم."
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "طلبات HTTP محظورة"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"يمكن لمشرفي الموقع والقائمين عليه حظر جميع أو بعض الاتصالات إلى المواقع "
"والخدمات الأخرى. إذا تمّ الإعداد بشكل غير صحيح، فقد يمنع ذلك الإضافات "
"والقوالب من العمل على النحو المطلوب."
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "يبدو أن طلبات HTTP تعمل كما هو متوقع"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "موقعك لم يتمكن من إكمال طلب loopback"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"تُستخدم طلبات Loopback لتشغيل الأحداث المجدولة، كما يتم استخدامها للمحررات "
"المُدمجة من أجل القوالب والإضافات للتحقق من استقرار الشفرة."
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "يمكن لموقعك تنفيذ طلبات loopback"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "التحديثات في الخلفية قد لا تعمل بشكل صحيح"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "التحديثات في الخلفية لا تعمل كما هو متوقع"
msgid "Passed"
msgstr "تم الاجتياز"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"تضمن التحديثات في الخلفية إمكانية تحديث ووردبريس تلقائيًا في حالة إصدار تحديث "
"أمني للنسخة التي تستخدمها حاليًا."
msgid "Background updates are working"
msgstr "التحديثات في الخلفية تعمل"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"فشل تشغيل الحدث المجدول %s، لا يزال موقعك يعمل، ولكن قد يشير هذا إلى أن "
"جدولة عمليات النشر أو التحديثات التلقائية قد لا تعمل بالشكل المطلوب."
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "هناك فشل في حدث مجدول"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr "أثناء محاولة اختبار الأحداث المجدولة لموقعك، تم إرجاع الخطأ التالي: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "لم يكن من الممكن التحقق من الأحداث المجدولة لديك"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"الأحداث المجدولة وظيفتها البحث بشكل دوري عن تحديثات الإضافات والقوالب، "
"وملفات نظام ووردبريس. وماتقوم به أيضاً لتأكيد نشر المقالات في الوقت المحدد. "
"قد يتم استخدامها أيضًا من قِبل العديد من الإضافات للتأكد من تنفيذ الإجراءات "
"كما هو مخطط لها."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "الأحداث المجدولة قيد التشغيل"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "تحدّث إلى مستضيف الويب الخاص بك حول دعم OpenSSL لـ PHP."
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr "موقعك غير قادر على الاتصال بشكل آمن مع الخدمات الأخرى"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "يمكن لموقعك الاتصال بشكل آمن مع الخدمات الأخرى"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"هناك حاجة إلى الاتصال الآمن بين الخوادم للمعاملات مثل جلب الملفات، وإجراء "
"المبيعات على مواقع المتاجر، وغير ذلك الكثير."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "موقعك لا يستخدم HTTPS"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"لقد وصلت إلى هذا الموقع باستخدام HTTPS، إلا أن Site Address"
"a> لم يتم إعداده بعد لاستخدام HTTPS بشكل افتراضي."
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "إقرأ المزيد حول سبب استخدام HTTPS"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "يستخدم موقعك اتصال HTTPS نشط."
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"تم تمكين القيمة %1$s بواسطة %2$s أو تم إضافتها إلى ملف إعدادات تكوين موقعك. "
"سيؤدي ذلك إلى عرض الأخطاء على الواجهة الأمامية لموقعك."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "تم إعداد موقعك ليعرض الأخطاء لزوّار الموقع"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"تم إضافة القيمة %s إلى ملف إعدادات تكوين هذا الموقع. هذا يعني أنه سيتم كتابة "
"أي أخطاء على الموقع في ملف يُحتمل أن يكون متاحًا للمستخدمين العاديين."
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr "تم تعيين موقعك لتسجيل الأخطاء في ملف يحتمل أن يكون عامًا."
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"غالبًا مايتم تمكين وضع كشف الأخطاء Debug لجمع المزيد من التفاصيل حول خطأ أو "
"فشل في الموقع، ولكن قد يحتوي الملف على معلومات حساسة لا ينبغي أن تكون متاحة "
"بشكل عام على موقع الويب."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "لم يتم ضبط موقعك لإخراج معلومات كشف الأخطاء Debug"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "الحصول على مساعدة لحل هذه المشكلة."
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"موقعك غير قادر على الوصول إلى WordPress.org بـ %1$s، وإرجاع الخطأ: %2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "لا يمكن لموقعك تبادل الاتصال مع WordPress.org"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"يستخدم الاتصال مع خوادم WordPress للتحقق من توفر إصدارات جديدة، ولتنصيب "
"وتحديث ملفات برنامج ووردبريس، أو القوالب والإضافات."
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "يمكن لموقعك تبادل الاتصال مع WordPress.org"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"أنت تستخدم الإضافة المتطورة %1$s (drop-in) مما قد يعني أن قاعدة البيانات "
"%2$s لا تُستخدم."
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"تتطلب نسخة ووردبريس إصدار %1$s النسخة %2$s أو أعلى. تواصل مع شركة استضافتك "
"لتصحيح ذلك."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "خادم SQL مهجور وقديم جدًا"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"للحصول على أفضل أداء ولأسباب تتعلق بالأمان، عليك التفكير بتشغيل %1$s بإصدار "
"%2$s أو أعلى. اتصل بشركة استضافتك لتصحيح ذلك."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "خادم SQL مهمل وقديم"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "إقرأ المزيد حول متطلبات تشغيل ووردبريس."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://ar.wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"يُعدّ خادم SQL جزءًا مطلوبًا من البرنامج لقاعدة البيانات التي يستخدمها ووردبريس "
"لتخزين كل محتويات موقعك وإعداداته."
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "خادم SQL محدث حتى اللحظة"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "واحد أو أكثر من الوحدات المطلوبة مفقودة"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "واحد أو أكثر من الوحدات الموصى بها مفقودة"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "الوحدة الاختيارية %s غير مثبتة، أو تم تعطيلها."
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "الوحدة المطلوبة %s غير مثبتة، أو تم تعطيلها."
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"تقوم وحدات PHP بمعظم المهام التي تجعل موقعك يعمل على الخادم. عند إجراء أي "
"تغييرات على هذه الوحدات، يجب أن تتم عن طريق مسؤول الخادم الخاص بك."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "تم تثبيت جميع الوحدات المطلوبة والموصى بها"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"لا يحتوي موقعك على قالب افتراضي. ستستخدم ووردبريس القالب الافتراضي تلقائيًا "
"إذا كان هناك خطب ما في قالبك الذي اخترته."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "لديك قالب افتراضي متاح"
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"يحتوي موقعك على %1$d قالب غير نشط، بخلاف قالب ووردبريس %2$s الافتراضي، "
"وقالبك %3$s النشط."
msgstr[1] ""
"يحتوي موقعك على قالب واحد (%1$d) غير نشط، بخلاف قالب ووردبريس %2$s "
"الافتراضي، وقالبك %3$s النشط."
msgstr[2] ""
"يحتوي موقعك على قالبين (%1$d) غير نشطة، بخلاف قالب ووردبريس %2$s الافتراضي، "
"وقالبك %3$s النشط."
msgstr[3] ""
"يحتوي موقعك على %1$d قوالب غير نشطة، بخلاف قالب ووردبريس %2$s الافتراضي، "
"وقالبك %3$s النشط."
msgstr[4] ""
"يحتوي موقعك على %1$d قالب غير نشط، بخلاف قالب ووردبريس %2$s الافتراضي، "
"وقالبك %3$s النشط."
msgstr[5] ""
"يحتوي موقعك على %1$d قالب غير نشط، بخلاف قالب ووردبريس %2$s الافتراضي، "
"وقالبك %3$s النشط."
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr "عليك بإزالة القوالب غير المستخدمة لتعزيز أمان موقعك."
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] "يحتوي موقعك على %1$d قالب غير نشط، بخلاف قالبك %2$s النشط."
msgstr[1] "يحتوي موقعك على قالب واحد (%1$d) غير نشط، بخلاف قالبك %2$s النشط."
msgstr[2] "يحتوي موقعك على قالبين (%1$d) غير نشطة، بخلاف قالبك %2$s النشط."
msgstr[3] "يحتوي موقعك على %1$d قوالب غير نشطة، بخلاف قالبك %2$s النشط."
msgstr[4] "يحتوي موقعك على %1$d قالب غير نشط، بخلاف قالبك %2$s النشط."
msgstr[5] "يحتوي موقعك على %1$d قالب غير نشط، بخلاف قالبك %2$s النشط."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"لتعزيز أمان موقعك، نوصيك بإزالة أي قوالب غير مستخدمة. يجب عليك الاحتفاظ "
"بقالب ووردبريس %1$s الافتراضي، وقالبك الحالي %2$s النشط، والقالب الأم "
"(الأساسي) %3$s."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"لتعزيز أمان موقعك، نوصيك بإزالة أي قوالب غير مستخدمة. يجب عليك الاحتفاظ "
"بقالبك الحالي %1$s النشط، والقالب الأم %2$s (الأساسي)."
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "لا يحتوي موقعك على قوالب غير نشطة."
msgstr[1] "يحتوي موقعك على قالب واحد (%d) غير نشط."
msgstr[2] "يحتوي موقعك على قالبين (%d) غير نشطين."
msgstr[3] "يحتوي موقعك على %d قوالب غير نشطة."
msgstr[4] "يحتوي موقعك على %d قالب غير نشط."
msgstr[5] "يحتوي موقعك على %d قالب غير نشط."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "يجب عليك إزالة القوالب الغير نشطة"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "موقعك لا يحتوي على أي قالب منصّب."
msgstr[1] "موقعك يحتوي على قالب واحد منصّب، وهو محدث حتى اللحظة."
msgstr[2] "موقعك يحتوي على قالبين منصّبين، وجميع القوالب محدّثة حتى اللحظة."
msgstr[3] "موقعك يحتوي على %d قوالب منصّبة، وجميع القوالب محدّثة حتى اللحظة."
msgstr[4] "موقعك يحتوي على %d قالب منصّب، وجميع القوالب محدّثة حتى اللحظة."
msgstr[5] "موقعك يحتوي على %d قالب منصّب، وجميع القوالب محدّثة حتى اللحظة."
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "يحتوي موقعك على قالب واحد نشط، وهو محدث إلى آخر نسخة."
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "موقعك لا يحتوي على قوالب بانتظار التحديث."
msgstr[1] "موقعك يحتوي على قالب واحد بانتظار التحديث."
msgstr[2] "موقعك يحتوي على قالبين بانتظار التحديث."
msgstr[3] "موقعك يحتوي على %d قوالب بانتظار التحديث."
msgstr[4] "موقعك يحتوي على %d قالب بانتظار التحديث."
msgstr[5] "موقعك يحتوي على %d قالب بانتظار التحديث."
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "لديك قوالب بانتظار التحديث"
msgid "Manage your themes"
msgstr "إدارة القوالب الخاصة بك"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"القوالب تضيف إلى موقعك المظهر والتنسيق. ومن المهم أن تبقي القوالب محدثة "
"باستمرار، ليبقى موقعك متسقًا مع علامتك وسماتك، والحفاظ على أمان موقعك."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "قوالبك كلها محدّثة"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "إدارة الإضافات الغير نشطة"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"الإضافات غير النشطة هي أهداف مغرية للمهاجمين. إذا كنت لا تستخدم إضافة ما، "
"فنوصيك بإزالتها."
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "موقعك لا يحتوي على إضافات غير نشطة."
msgstr[1] "موقعك يحتوي على إضافة واحدة غير نشطة."
msgstr[2] "موقعك يحتوي على إضافتين غير نشطة."
msgstr[3] "موقعك يحتوي على %d إضافات غير نشطة."
msgstr[4] "موقعك يحتوي على %d إضافة غير نشطة."
msgstr[5] "موقعك يحتوي على %d إضافة غير نشطة."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "يجب عليك إزالة الإضافات غير النشطة"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] ""
"موقعك لا يحتوي على أي إضافات نشطة، ولكن جميع الإضافات محدّثة حتى اللحظة."
msgstr[1] "موقعك يحتوي على إضافة واحدة نشطة، وهي محدّثة حتى اللحظة."
msgstr[2] "موقعك يحتوي على إضافتين نشطتين، وجميع الإضافات محدّثة حتى اللحظة."
msgstr[3] "موقعك يحتوي على %d إضافات نشطة، وجميع الإضافات محدّثة حتى اللحظة."
msgstr[4] "موقعك يحتوي على %d إضافة نشطة، وجميع الإضافات محدّثة حتى اللحظة."
msgstr[5] "موقعك يحتوي على %d إضافة نشطة، وجميع الإضافات محدّثة حتى اللحظة."
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "يحتوي موقعك على إضافة واحدة نشطة، وهي محدثة إلى آخر نسخة."
msgid "Update your plugins"
msgstr "تحديث الإضافات الخاصة بك"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "موقعك لا يحتوي على إضافات بانتظار التحديث."
msgstr[1] "موقعك يحتوي على إضافة واحدة بانتظار التحديث."
msgstr[2] "موقعك يحتوي على إضافتين بانتظار التحديث."
msgstr[3] "موقعك يحتوي على %d إضافات بانتظار التحديث."
msgstr[4] "موقعك يحتوي على %d إضافة بانتظار التحديث."
msgstr[5] "موقعك يحتوي على %d إضافة بانتظار التحديث."
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "لديك إضافات بانتظار التحديث"
msgid "Manage your plugins"
msgstr "إدارة الإضافات الخاصة بك"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"تعمل الإضافات على توسيع وظائف موقعك بأدوات مثل نماذج الاتصال، والتجارة "
"الإلكترونية والكثير من الميزات الأخرى. مما يعني أن لتلك الإضافات إمكانية "
"وصول عميقة إلى موقعك، لذلك من الضروري الحفاظ على تحديثها باستمرار."
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "جميع إضافاتك محدّثة"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "أنت تقوم حاليًا بتشغيل أحدث نسخة متاحة من ووردبريس، ابق على ذلك دائمًا!"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"يتوفر تحديث ثانوي جديد لموقعك. نظرًا لأن التحديثات الثانوية غالبًا تكون متعلقة "
"بالأمان، فمن المهم تثبيتها."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "نسخة جديدة من ووردبريس مُتاحة."
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "تنصيب أحدث نسخة من ووردبريس"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "تحديث ووردبريس متاح (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "التحقق من وجود تحديثات يدويًا"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "تعذر التحقق من توفر أي نسخ جديدة من ووردبريس."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "نسخة ووردبريس %s"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "تمّ حظر إصدارات الأمان لصيانة ووردبريس بواسطة الفلتر %s."
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "تمّ حظر إصدارات الأمان لصيانة ووردبريس بواسطة %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "تمّ حظر تحديثات تطوير ووردبريس بواسطة الفلتر %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "تمّ حظر تحديثات تطوير ووردبريس بواسطة الثابت %s."
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "جميع ملفات ووردبريس الخاص بك قابلة للكتابة."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "بعض الملفات غير قابلة للكتابة بواسطة WordPress:"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "قد يعني هذا فشل الاتصالات بـ WordPress.org."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "لا يمكن استعادة قائمة الـ checksums لـ ووردبريس %s."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "لا تتطلب نسختك المثبتة من ووردبريس بيانات اعتماد FTP لتنفيذ التحديثات."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(يقوم موقعك بإجراء التحديثات عبر FTP بسبب ملكية الملف. تحدّث إلى شركة "
"الاستضافة الخاصة بك.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "تتطلب نسختك المثبتة من ووردبريس بيانات اعتماد FTP لتنفيذ التحديثات."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "لم يتم الكشف عن أنظمة للتحكم في الإصدار."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "تم اكتشاف المجلد %1$s على أنه تحت تحكّم الإصدار (%2$s)."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"تم اكتشاف المجلد %1$s على أنه تحت تحكّم الإصدار (%2$s)، ولكن الفلتر %3$s يسمح "
"بالتحديثات."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "عملية التحديث السابقة في الخلفية لا يمكن إجراؤها تلقائيًا."
msgid "The error code was %s."
msgstr "كان رمز الخطأ %s."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"سيُمحى خطأ محاولات التحديث المستقبلية هذا متى أصبحت قادرًا على التحديث "
"باستخدام زر \"التحديث الآن\" عبر لوحة التحكم > التحديثات."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "قد ترغب في تلقّي رسالة بريد إلكتروني بسبب هذا."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"انتهت عملية التحديث السابقة في الخلفية بفشل خطير، لذا تم تعطيل التحديثات "
"الآن."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "تم تمكين الفلتر %s."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "تمّ منع تحديثات الإضافة عن طريق تعطيل %s."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"الحجم الإجمالي غير متاح. تمت مصادفة بعض الأخطاء عند تحديد حجم نسختك المثبتة."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"انتهت مهلة حساب حجم الدليل. عادةً ما ينتج عن وجود عدد كبير من الأدلة الفرعية "
"والملفات."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"لا يمكن حساب الحجم. الدليل غير قابل للوصول. عادة ما تسبب أذونات غير صالحة. "
"عادةً يكون السبب أذونات غير صالحة."
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "دليل الإضافات التلقائية Must-Use"
msgid "Theme directory location"
msgstr "موقع دليل القالب Theme"
msgid "Theme features"
msgstr "مميزات القالب"
msgid "Parent theme"
msgstr "القالب الأم (الأساسي)"
msgid "Author website"
msgstr "موقع المؤلف"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "النسخة %1$s بواسطة %2$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "لا توجد معلومات متاحة حول النسخة أو المؤلف."
msgid "Client version"
msgstr "نسخة العميل"
msgid "Server version"
msgstr "نسخة الخادم"
msgid "Extension"
msgstr "الملحق"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "يحتوي ملف .htaccess الخاص بك على ميزات نظام ووردبريس الأساسية فقط."
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "لقد تمت إضافة قواعد مخصصة إلى ملف %s الخاص بك."
msgid ".htaccess rules"
msgstr "قواعد .htaccess"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "هل مكتبة Imagick متاحة؟"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "هل تم تثبيت SUHOSIN؟"
msgid "cURL version"
msgstr "إصدار cURL"
msgid "PHP post max size"
msgstr "الحجم الأقصى لبيانات PHP المرسلة"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "حجم الحدّ الأقصى لرفع الملفات"
msgid "Max input time"
msgstr "الوقت الأقصى للإدخال"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "حد ذاكرة PHP"
msgid "PHP time limit"
msgstr "الوقت الأقصى لـ PHP"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "حجم متغيرات مدخلات PHP الأقصى"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "لقد تعذّر تحديد بعض الإعدادات، حيث أنه تم تعطيل وظيفة %s."
msgid "Server settings"
msgstr "إعدادات الخادم"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "إصدار PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "إصدار PHP"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "غير قادر على تحديد برنامج خادم الويب المُستخدَم"
msgid "Web server"
msgstr "خادم الويب"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "غير قادر على تحديد بُنية الخادم"
msgid "Server architecture"
msgstr "بُنية الخادم"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(لا يدعم قيم 64bit)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(يدعم قيم 64bit)"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "إصدار Ghostscript"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "غير قادر على تحديد ما إذا كان Ghostscript مثبتًا أم لا"
msgid "GD version"
msgstr "إصدار GD"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "حدود مصادر Imagick "
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "سلسلة إصدار ImageMagick"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "رقم إصدار ImageMagick"
msgid "Active editor"
msgstr "المُحرر النشط"
msgid "Total installation size"
msgstr "إجمالي حجم التنصيب"
msgid "Database size"
msgstr "حجم قاعدة البيانات"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "حجم دليل الإضافات"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "موقع دليل الإضافات Plugins"
msgid "Themes directory size"
msgstr "حجم دليل القوالب"
msgid "Themes directory location"
msgstr "موقع دليل القوالب Themes"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "حجم دليل رفع الملفات Uploads"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "موقع دليل رفع الملفات Uploads"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "حجم دليل ووردبريس"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "موقع دليل ووردبريس"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "يتعذر الوصول إلى WordPress.org بـ %1$s: %2$s"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "قابل للوصول إلى WordPress.org"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "تبادل الاتصال مع WordPress.org"
msgid "Network count"
msgstr "عدد مواقع الشبكة"
msgid "Site count"
msgstr "عدد المواقع"
msgid "User count"
msgstr "عدد المستخدمين"
msgid "The themes directory"
msgstr "دليل القوالب themes"
msgid "The plugins directory"
msgstr "دليل الإضافات plugins"
msgid "The uploads directory"
msgstr "دليل رفع الملفات uploads"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "دليل wp-content"
msgid "Not writable"
msgstr "غير قابل للكتابة"
msgid "Writable"
msgstr "قابل للكتابة"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "دليل ووردبريس الرئيسي"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"عرض حالة الموقع ما إذا كان ووردبريس قادرًا على الكتابة إلى الأدلة التي يحتاج "
"الوصول إليها."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "أذونات ملفات النظام"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "تغير هذه الإعدادات مكان وكيفية تحميل أجزاء ووردبريس."
msgid "WordPress Constants"
msgstr "ثوابت ووردبريس"
msgid "Undefined"
msgstr "غير محدد"
msgid "Database"
msgstr "قاعدة البيانات"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"الخيارات الموضحة أدناه تتعلق بإعدادات الخادم الخاص بك. إذا كانت التغييرات "
"مطلوبة، فقد تحتاج إلى مساعدة مستضيف الويب الخاص بك."
msgid "Server"
msgstr "الخادم"
msgid "Media Handling"
msgstr "معالجة الوسائط"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "الإضافات الغير نشطة"
msgid "Active Plugins"
msgstr "الإضافات النشطة"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "الإضافة التلقائية Must-Use"
msgid "Drop-ins"
msgstr "الإضافات المتطوّرة Drop-ins"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "الأدلة والأحجام"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "هل هذا الموقع متعدد المواقع؟"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "مفتوح"
msgid "Default comment status"
msgstr "حالة التعليق الافتراضي"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "هل يمكن لأي شخص التسجيل في هذا الموقع؟"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "هل يستخدم هذا الموقع HTTPS؟"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "لا توجد هيكلة أو بنية لرابط دائم"
msgid "Permalink structure"
msgstr "تركيبة الرابط الدائم"
msgid "User Language"
msgstr "لغة المستخدم"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(أحدث نسخة: %s)"
msgid ""
"The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block "
"editor."
msgstr ""
"يتوفَّر الكود القصير للاشتراك في البريد الإلكتروني الآن كمكون في محرِّر المكوّنات."
msgid "The Digg API was shut down in 2014."
msgstr "تم إيقاف تشغيل واجهة برمجة تطبيقات Digg في عام 2014."
msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites"
msgstr "إنشاء باستخدام أكواد قصيرة لتضمين وسائط من مواقع شائعة"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"الأكواد القصيرة عبارة عن ترميز خاص بووردبريس يتيح لك إضافة وسائط من مواقع "
"شائعة. لم تعد هذه الميزة ضرورية حيث يتعامل المحرر مع عمليات تضمين الوسائط "
"الآن بسهولة أكثر."
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr "استخدام لغة ترميز LaTeX لكتابة المعادلات والصيغ الرياضية"
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas."
msgstr "تُعتبر LaTeX لغة ترميز قوية لكتابة المعادلات والصيغ الرياضية المعقدة."
msgid ""
"Make extra widgets available for use on your site including images and "
"Twitter streams"
msgstr ""
"يمكنك إتاحة مزيد من المربعات الجانبية للاستخدام على موقعك بما في ذلك الصور "
"وتدفقات Twitter"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "يوفر مربعات جانبية إضافية للاستخدام على موقعك."
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "VIP (ووردبريس للمؤسسة)"
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "Pressable (ووردبريس محدود)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr "حدث خطأ من نوع %1$s بسبب السطر %2$s في الملف %3$s. رسالة الخطأ: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "فشل في الخروج من وضع الاسترداد. يرجى معاودة المحاولة لاحقًا."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "انتهت صلاحية رابط الخروج من وضع الاسترداد."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "فشل في تخزين الخطأ."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "خطأ لم ينتج بسبب إضافة أو قالب."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "انتهت صلاحية مفتاح الاسترداد."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "مفتاح الاسترداد غير صالح."
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "تنسيق مفتاح الاسترداد غير صالح."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "وضع الاسترداد غير مهيأ."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] موقعك يواجه مشكلة فنية"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"تمّ إرسال رابط الاسترداد بالفعل منذ %1$s. يرجى الانتظار لمدة %2$s قبل تقديم "
"طلب بريد إلكتروني جديد."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"لقد تعذّر إرسال البريد الإلكتروني. السبب المُحتمل: ربما قد يكون مستضيفك قد قام "
"بتعطيل وظيفة %s."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "لا يمكن تحديث البريد الإلكتروني الذي تم إرساله مؤخرًا."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "ملف تعريف ارتباط غير صالح."
msgid "Cookie expired."
msgstr "انتهت صلاحية ملف تعريف الارتباط."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "تنسيق ملف تعريف الارتباط غير صالح."
msgid "No cookie present."
msgstr "لا يوجد ملف تعريف ارتباط."
msgid ""
"Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read "
"the WordPress.com blog, compare plans, or just search for something else."
msgstr ""
"عذرًا، الصفحة التي تبحث عنها غير موجودة أو تمت إزالتها. اقرأ مدونة ووردبريس.كوم أو قارن بين الخطط أو ابحث عن شيء آخر فحسب."
msgid "Support"
msgstr "الدعم"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "يوجد طلب بيانات شخصية غير مكتمل لعنوان البريد الإلكتروني هذا."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] طلب تغيير البريد الإلكتروني"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] تم تغيير البريد الإلكتروني"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "انتظر، موقعك قيد الترقية."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"عزز موقع شركتك على الويب بإضافات وقوالب مخصصة، ونماذج القوالب المميزة وقوالب "
"الأعمال غير المحدودة، ومساحة تخزين قدرها 200 جيجابايت، وإمكانية إزالة "
"العلامات التجارية لووردبريس.كوم."
msgid "per month, billed annually"
msgstr "شهريًّا مع فوترة سنوية"
msgid "Hide message"
msgstr "Hide message"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Business"
msgid "Domain Contact Verification"
msgstr "Domain Contact Verification"
msgid "That's all for now. We'll see you again soon."
msgstr "That's all for now. We'll see you again soon."
msgid "Check your email."
msgstr "راجع بريدك الإلكتروني."
msgid "Email sent!"
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني!"
msgid "Hmm. Something went wrong."
msgstr "Hmm. هناك خطأ ما."
msgid ""
"If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgstr "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgid "Already verified."
msgstr "Already verified."
msgid ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgstr ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgid "All done. You can close this window now."
msgstr "All done. You can close this window now."
msgid "Verifying your contact information…"
msgstr "Verifying your contact information…"
msgid ""
"If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, "
"please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, "
"please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"ملحق XML الخاص بـ PHP غير متوفر. يُرجى الاتصال بمزود خدمة الاستضافة لتمكين "
"ملحق XML الخاص بـ PHP."
msgid ""
"You may also receive this notice if we have issues with sending messages to "
"your email address on record."
msgstr ""
"كما قد تتلقى هذا الإشعار إذا واجهتنا مشكلات في إرسال رسائل إلى عنوان بريدك "
"الإلكتروني على سجل."
msgid "Verify Now"
msgstr "تحقق الآن"
msgid ""
"Please verify your information as soon as possible, or sites and emails that "
"use this domain will stop working."
msgstr ""
"يرجى التحقق من معلوماتك في أسرع وقت ممكن، أو ستوقف المواقع والبريد "
"الإلكتروني الذي يستخدم هذا النطاق عن العمل."
msgid "The contact information we currently have on file:"
msgstr "معلومات الاتصال المتاحة لدينا حاليًا على الملف:"
msgid ""
"Your contact information has to be verified so we can get in touch with you "
"when needed."
msgstr ""
"يتعين التحقق من معلومات الاتصال الخاصة بك بحيث يمكننا الوصول إليك عند الحاجة."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered the domain "
"%1$s or changed the contact information for this domain."
msgstr ""
"لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك قمت مؤخرًا بتسجيل النطاق %1$s أو "
"قمت بتغيير معلومات الاتصال لهذا النطاق."
msgid "Important! Please verify your contact information for domain %1$s"
msgstr "مهم! Please verify your contact information for domain %1$s"
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"احصل على خصم قدره %1$s على ترقيات خطة الأعمال عند إدخالك الرمز %2$s عند "
"السداد!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"هل لم تقم بترقية موقعك إلى خطة الأعمال حتى الآن؟ أسرع، تنتهي التخفيضات في "
"غضون بضع ساعات."
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr "ملاحظة: لا تنسَّ إدخال الرمز %1$s عند السداد."
msgid ""
"Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to "
"not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give "
"you a full refund"
msgstr ""
"تتضمن ترقيتك ضمانًا باسترداد الأموال مدته 30 يومًا. لذا، إذا قررتَ عدم الاحتفاظ "
"بخطة الأعمال لأي سبب، فما عليك سوى إخطارنا بذلك وسنرد إليك المال المدفوع "
"بالكامل"
msgid ""
"So if you even think you might want to upgrade to the Business "
"plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount."
msgstr ""
"ومن ثَمَّ، إذا كنتَ تفكر في الترقية إلى خطة الأعمال، فإنني أشجعك على "
"القيام بذلك الآن حيث يمكنك الحصول على هذا الخصم الكبير."
msgid ""
"But please note: If you try to upgrade tomorrow, the coupon code "
"won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price."
msgstr ""
"لكن يُرجى ملاحظة ما يلي: إذا كنتَ تحاول الترقية غدًا، فلن يعمل كود "
"الكوبون وستضطر إلى دفع سعر الخطة بالكامل."
msgid ""
"If you upgrade your WordPress.com site to the Business plan today, "
"you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout."
msgstr ""
"إذا قمتَ بترقية موقع ووردبريس.كوم الخاص بك إلى خطة الأعمال الآن، فستحصل على "
"خصم قدره %1$s عندما تستخدم الرمز %2$s عند السداد."
msgid ""
"I want to keep this quick, because you only have a few hours before this "
"offer expires."
msgstr ""
"أريد أن تنهي ذلك سريعًا، حيث لا يتوفَّر لديك سوى بضع ساعات قليلة قبل انتهاء "
"صلاحية هذا العرض."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "أحصل على خصم %1$s على خطة أعمال ووردبريس.كوم"
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "تنتهي اليوم صلاحية الخصم البالغ %1$s"
msgid ""
"P.S.: And remember, if you realize the WordPress.com Business plan "
"doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days "
"and you'll receive a full refund."
msgstr ""
"ملاحظة: وتذكَّر أنَّه إذا أدركتَ أنَّ خطة أعمال ووردبريس.كوم لا تناسب احتياجاتك، "
"فما عليك سوى إخطارنا في أي وقت خلال الـ 30 يومًا الأولى وستتلقى المبلغ "
"بالكامل."
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr "قم بالترقية اليوم واطلب الحصول على هذا الخصم البالغ %1$s!"
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr "ولكن لا تستغرق وقتًا طويلاً لكي تُقرر، لأن العرض ستنتهي صلاحيته غدًا!"
msgid ""
"And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute "
"onboarding call with a support expert to walk you through the Business "
"plan's amazing features!"
msgstr ""
"ولجعل الاتفاق أفضل بصورة أكبر من ذلك، نقوم بتضمين مكالمة إعداد لمدة 30 دقيقة "
"مع أحد خبراء الدعم ليوضِّح لك الميزات المذهلة لخطة الأعمال!"
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr "لذا، أقدِّم لك هذا الخصم البالغ %1$s لتشجيعك على تجربة خطة الأعمال."
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr ""
"لا تتضمن خطتك الحالية الوصول إلى المكوِّنات الإضافية، ما يعني أنَّك تفتقد للكثير "
"من الميزات الرائعة."
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"تمنحك الترقية إلى خطة أعمال ووردبريس.كوم الوصول إلى مكتبة كاملة تضم أكثر من "
"50000 من مكوِّنات ووردبريس الإضافية."
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"إذا لم تصل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني بالأمس، فإنني أردتُ التأكُّد من أنَّك "
"سمعت عن هذه الفرصة للاستفادة من قوة المكوِّنات الإضافية. "
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr "انقر هنا الآن للمطالبة بهذه المدخرات الهائلة."
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "تأكَّد من استخدام كود الكوبون %1$s أثناء السداد."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr "احصل على خصم قدره %1$s على خطة أعمال ووردبريس.كوم...!"
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "لم يتبقَّ سوى يومين"
msgid ""
"Time is running out on your chance to claim a big discount on our most "
"powerful service."
msgstr ""
"ينفذ الوقت بشأن فرصتك للمطالبة بالحصول على خصم كبير على خدمتنا الأكثر فاعلية."
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr "انقر هنا للترقية الآن قبل انتهاء الوقت!"
msgid ""
"P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t "
"fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 "
"days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"ملاحظة: وتذكَّر أنَّه إذا أدركتَ أنَّ خطة أعمال ووردبريس.كوم لا تناسب احتياجاتك في "
"هذه اللحظة، فما عليك سوى إخطارنا في أي وقت خلال الـ 30 يومًا الأولى (48 ساعة "
"للنطاقات) وستتلقى المبلغ بالكامل."
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "وتأكَّد من استخدام كود الكوبون %1$s أثناء السداد."
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "ما عليك سوى النقر على الرابط أدناه للبدء."
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr "يجب أن تتصرف بسرعة، لأنّ صلاحية هذا العرض الخاص على وشك الانتهاء."
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr ""
"تتضمن خطة الأعمال أيضًا مساحة تخزين غير محدودة للوسائط ونطاقًا تردديًّا غير "
"محدود، بالإضافة إلى استضافة مقاطع فيديو."
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr "مكالمة إعداد مباشرة لمدة 30 دقيقة مع أحد خبراء الدعم."
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "أدوات تحسين محركات البحث الحصرية."
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "تكامل Google Analytics."
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "الوصول إلى أي قالب ووردبريس."
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "القدرة على تثبيت أي مكوِّن إضافي من ووردبريس."
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"تؤدي ترقية موقعك إلى خطة الأعمال إلى فتح ميزات التسويق والتصميم القوية غير "
"المضمَّنة في أي خطة أخرى، بما في ذلك:"
msgid ""
"Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an "
"incredible price."
msgstr ""
"حانت فرصتك الآن لتحصل على الوصول الكامل إلى خدمتنا الأكثر فاعلية بسعر لا "
"يُصدق."
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"بالإضافة إلى أننا سنقدِّم إليك مكالمة إعداد مجانية لمدة 30 دقيقة مع أحد خبراء "
"الدعم!"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "احصل على خصم %1$s على خطة أعمال ووردبريس.كوم"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr ""
"إذا كنتَ تنتظر اللحظة المناسبة لترقية موقعك، فحان الوقت أخيرًا لاتخاذ إجراء."
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "لقد وصلت تخفيضات فصل الربيع السنوية الخاصة بنا"
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr "استخدم الرمز %1$s عند السداد لتطبيق الخصم."
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr "وسنقدِّم إليك مكالمة إعداد مجانية لمدة 30 دقيقة مع أحد خبراء الدعم!"
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr "ما يعني أنَّك ستوفِّر مبلغًا قدره %1$s على ترقية خطة الأعمال الخاصة بك."
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr ""
"تحسين محركات البحث من Yoast: المكوِّن الإضافي رقم 1 لتحسين محركات البحث "
"في ووردبريس."
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "فيما يلي عدد قليل من المكوِّنات الإضافية الأكثر شيوعًا:"
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"بينما أكتب هذا، هناك 54897 مكوِّنًا إضافيًّا متوفِّرًا من ووردبريس للمساعدة على "
"تحويل موقعك إلى منصة قوية لعملك. "
msgid "Here’s how it works:"
msgstr "فيما يلي كيفية عمله:"
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr "لدينا منذ أكثر من عام، ولكن لا تزال غير معروفة للعديد من الأشخاص."
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "يدعم ووردبريس.كوم الآن المكوِّنات الإضافية! "
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr ""
"قبل أن أتمكن من شرح العدد الكبير الذي وضعته في سطر الموضوع، أحتاج إلى أن "
"أقدِّم إليك تحديثًا حول ووردبريس.كوم:"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr ""
"ينبغي أن يكون هذا المورد الذي يجب اقتناؤه في متناول جميع مالكي مواقع الويب "
"الجادين."
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "فيما يلي 54897 طريقة لنمو أعمالك"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"ملاحظة: تذكَّر أنَّ جميع الترقيات \"خالية من المخاطر\". إذا قررتَ أنَّ خطتك الجديدة "
"لا تناسبك، فما عليك سوى الاتصال بنا في غضون 30 يومًا من الشراء (48 ساعة "
"للنطاقات)، وسنرد إليك المبلغ بالكامل."
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr ""
"\"وافق\" على موقع تمت ترقيته بالتأكيد لإقناع أصدقائك وعائلتك، بسعر لا يُعوَّض."
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "اطلب الحصول على خصمك قبل انتهاء صلاحيته!"
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"احصل على خصم قدره %1$s على جميع الخطط عند إدخالك الرمز %2$s عند السداد!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"هل لم تقم بترقية خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك حتى الآن؟ أسرع، ستنتهي التخفيضات "
"في غضون بضع ساعات."
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "التذكير الأخير: تنتهي تخفيضات فصل الربيع الليلة."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"ملاحظة: تتضمن جميع ترقيات الخطة ضمانًا باسترداد الأموال مدته 30 يومًا (48 ساعة "
"للنطاقات). "
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "استرد الكوبون الخاص بك الآن!"
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr "ما عليك سوى استخدام الرمز %1$s للحصول على خصم قدره %2$s عند السداد."
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr "انقر على الرابط أدناه لاكتشاف خطة ووردبريس.كوم التي تناسبك."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site "
"attract more viewers, make more sales, share more content, and much more."
msgstr ""
"تُدمج في الخطط التي تمت ترقيتها ميزات رائعة مُصمَّمة لمساعدة موقعك على جذب مزيد "
"من المشاهدين وتحقيق مبيعات أكثر وتبادل محتوى إضافي، وغير ذلك الكثير."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale "
"and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"هذه رسالة تذكير وديَّة تفيد بأنَّ اليوم هو اليوم الأخير من تخفيضات فصل الربيع، "
"وهو فرصتك الأخيرة لتوفير %1$s على جميع ترقيات الموقع!"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"إنَّه اليوم الأخير من تخفيضات فصل الربيع، وهي فرصتك الأخيرة للحصول على توفيرات "
"كبيرة على أي خطة تتم ترقيتها في ووردبريس.كوم!"
msgid "Time is running out"
msgstr "أسرع، فالوقت ينفد"
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr "انقر هنا، وقم بترقية موقعك اليوم بينما لا يزال هذا العرض ساريًا!"
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "ماذا تنتظر؟"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr ""
"إذا لم تناسبك ترقية الموقع، فلا مشكلة! ما عليك سوى إبلاغنا بذلك وسنرد إليك "
"المبلغ بالكامل. "
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr ""
"ما يعني أنَّه يمكنك ترقية موقعك اليوم من دون مخاطر بينما لا يزال هذا العرض "
"ساريًا. "
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"وتذكَّر أنَّ جميع ترقيات الخطط تشمل ضمانًا باسترداد الأموال مدته 30 يومًا (48 ساعة "
"للنطاقات). "
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr "%1$sانقر هنا لمعرفة خيارات ترقية الموقع%2$s."
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr ""
"نظرًا لأنَّه سارٍ لفترة محدودة فقط، يمكنك الحصول على خصم %1$s على جميع ترقيات "
"الموقع!"
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "الآن هو الوقت المثالي للترقية."
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "واحصل على نطاق مخصص لموقعك... "
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr "واحصل على توجيه احترافي مباشر لمساعدتك على إعداد موقعك..."
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr "إذا كنتَ ترغب في تجربة ميزات ووردبريس.كوم المتميِّزة من دون مخاطر..."
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "ستنتهي تخفيضات فصل الربيع غدًا "
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr "حان الآن وقت العمل إذا كنتَ ترغب في ترقية موقعك."
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "ستنتهي تخفيضات فصل الربيع غدًا"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "فريق ووردبريس.كوم"
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "نأمل أن نعرف رأيك قريبًا،"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr ""
"وتذكَّر أننا في منتصف تخفيضات فصل الربيع، لذا يمكنك الحصول على %1$s لأي ترقية "
"للموقع!"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select "
"the WordPress.com plan that’s right for you."
msgstr ""
"إذا قمتَ بذلك، فإنَّ الخطوات التالية سهلة. ما عليك سوى النقر على الرابط أدناه "
"وتحديد خطة ووردبريس.كوم المناسبة لك."
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "هل أنت جاهز للترقية الآن؟"
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr "أخيرًا، لإنهاء هذا البريد الإلكتروني، لدي سؤال واحد سأطرحه عليك..."
msgid ""
"Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of "
"your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you "
"have."
msgstr ""
"قم بترقية موقعك اليوم، ثم انقر على علامة الاستفهام الموجودة في الجزء الأيمن "
"السفلي من أدوات موقعك. وبعدها، انقر على الرابط \"اتصل بنا\" وأرسل أي سؤال "
"لديك."
msgid "Give it a shot!"
msgstr "جرِّب ذلك!"
msgid ""
"Upgrading your site will grant you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"ستمنحك ترقية موقعك وصولاً مباشرًا إلى فريق خدمة العملاء لدينا. ونطلق عليهم اسم "
"\"المهندسين السعداء\"، لأنَّ مهمتهم تتمثَّل في التأكُّد من مدى رضاك باعتبارك عميلاً "
"ستستمر معنا لأعوام عديدة. يُوفِّر لك \"مهندسونا السعداء\" دعمًا على مدار الساعة "
"عبر المحادثة المباشرة والبريد الإلكتروني."
msgid ""
"While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, "
"access to our incredible customer support team is a huge reason why people "
"stay!"
msgstr ""
"على الرغم من أنَّ إلغاء قفل النطاقات المخصصة هو السبب الأكثر شيوعًا لكي يقوم "
"الأشخاص بالترقية، فإنَّ الوصول إلى فريق دعم العملاء المذهل لدينا يُعد سببًا "
"كبيرًا وراء بقاء الأشخاص!"
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "هل يمكنك مساعدتي على إنشاء موقعي؟"
msgid "Question #5:"
msgstr "السؤال رقم 5:"
msgid ""
"So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as "
"you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if "
"you aren't happy for any reason."
msgstr ""
"يمكنك الانضمام اليوم والقيام بأكبر عدد ممكن تريده من التخصيصات والمقالات "
"والتحريرات على مدار الـ 30 يومًا المقبلة، وإذا لم تشعر بالسعادة لأي سبب، يكون "
"بمقدورك استرداد أموالك بنسبة 100%."
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). "
msgstr ""
"ندعم بكل فخر الجودة في ووردبريس.كوم. تتضمن جميع خططنا ضمانًا باسترداد الأموال "
"مدته 30 يومًا (48 ساعة للنطاقات). "
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr ""
"نُقدِّم ضمانًا باسترداد الأموال مدته 30 يومًا، حتى تتمكن من تجربة أي ترقية على "
"الموقعة من دون مخاطر بنسبة 100%."
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr "ماذا إذا كنتَ غير متأكد من رغبتي في الترقية؟"
msgid "Question #4:"
msgstr "السؤال رقم 4:"
msgid ""
"Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from "
"Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and "
"technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on "
"the internet."
msgstr ""
"فكِّر في الأمر بهذه الطريقة: ستتمكن — مقابل نفس تكلفة كوب واحد من القهوة "
"الفاخرة من ستاربكس — من الوصول إلى البرنامج نفسه والفريق الهندسي والبنية "
"الأساسية الفنية التي تستخدمها بعض المواقع الأكثر رواجًا على الإنترنت."
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "تبدأ ترقيات الموقع من %1$s شهريًا فقط."
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "كم تبلغ تكلفة ترقيات الموقع؟"
msgid ""
"For example, upgrading your account gets you access to things like a custom "
"domain name and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"على سبيل المثال، تتيح لك ترقية حسابك الوصول إلى أشياء مثل اسم النطاق المخصص "
"وأدوات تحسين محركات البحث المُتقدِّمة، التي تحتاج إليها محركات البحث."
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr ""
"لن تؤدي ترقيات الموقع إلى زيادة المرور في موقعك تلقائيًّا، ولكن يمكنها توفير "
"مساعدة تسويقية كبيرة."
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr "هل ستؤدي ترقية موقعي إلى تعزيز المرور فيه؟"
msgid "Question #3:"
msgstr "السؤال رقم 3:"
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "ما الفوائد التي أحصل عليها نتيجة ترقية الموقع؟"
msgid "Question #2:"
msgstr "السؤال رقم 2:"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"لكن إذا أنشأتَ موقعًا ليكون أكثر من مجرد موقع للتعبير عن هواية، فإنَّ الترقية "
"التي تهدف إلى الحصول على اسم نطاق مخصص لن تحتاج إلى تفكير."
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr "يكون ذلك مثاليًّا إذا أنشأتَ هذا الموقع للترفيه."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"اسم النطاق الخاص بك هو أول ما يراه الزائرون حول علامتك التجارية. والآن، "
"عنوان موقعك الإلكتروني هو %1$s. "
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "إنَّ الأمر ليس لغزًا."
msgid ""
"But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to "
"unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. "
msgstr ""
"لكن السبب الأكثر شيوعًا على الإطلاق لقيام الأشخاص بالترقية إلى حساب مدفوع هو "
"إلغاء قفل القدرة على استخدام نطاق مخصص (عنوان URL الخاص بك) مع موقعك. "
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"تُقدِّم ترقيات موقعنا العديد من الميزات الرائعة، وسنتناول بعضًا من الميزات "
"الأكبر لاحقًا في رسالة البريد الإلكتروني هذه..."
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr ""
"لماذا ينبغي لي الدفع مقابل الترقية ما دام ووردبريس.كوم يُقدِّم الكثير مجانًا؟"
msgid "Question #1:"
msgstr "السؤال رقم 1:"
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "من خلال ذلك التذكير البعيد عن هذا الأمر، دعنا ننتقل إلى الأسئلة!"
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr "انقر هنا لمراجعة خياراتنا لترقية الموقع."
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"انتهت تخفيضات فصل الربيع السنوية التي نطرحها تقريبًا! تمنحك هذه التخفيضات "
"خصمًا قدره %1$s على أي ترقية للموقع. استخدم الرمز %2$s عند السداد."
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr "تذكير مهم قبل الانتقال إلى فقرة سؤال وجواب:"
msgid ""
"If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"إذا كنتَ تشبهني في شيء، فقد تسأل نفسك ما يلي، \"لما عليّ الترقية إلى خطة "
"مدفوعة ما دام ووردبريس.كوم يُقدِّم الكثير مجانًا\"؟"
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "حان الوقت للتطرق إلى بعض الأسئلة والأجوبة حول ترقيات الموقع"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "فريق ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter "
"code %1$s during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"ما عليك سوى النقر على الرابط أدناه وتحديد الخطة المناسبة لك، وإدخال الرمز "
"%1$s خلال السداد للحصول على الخصم المُحدِّد لك."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"while you can still claim this %1$s discount before it expires."
msgstr ""
"إذا كنتَ تفكِّر في الترقية إلى خطة مدفوعة، فسينبغي لك القيام بذلك الآن بينما لا "
"يزال بإمكانك المطالبة بهذا الخصم البالغ %1$s قبل انتهاء صلاحيته."
msgid ""
"Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"حسب الخطة التي تختارها، ستحصل أيضًا على أدوات تحسين محركات البحث المُتقدِّمة "
"وإمكانيات معالجة بطاقات الائتمان المضمَّنة وإمكانية الوصول إلى مكتبة المكوِّنات "
"الإضافية في ووردبريس، وغير ذلك الكثير."
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "وهذه مجرد بداية. "
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى Gutenberg، وهي الأداة الجذرية التي أصدرناها للتو لتحرير "
"الموقع وتخصيصه."
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"مرور غير محدود ونطاق ترددي على خوادمنا السريعة الرائعة (لا داعي للقلق أبدًا "
"بشأن بطء الموقع)."
msgid ""
"UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost "
"$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level."
msgstr ""
"يتكلف غالبًا الوصول غير المحدود والمجاني إلى أكثر من 150 قالبًا مميزًا 99 "
"دولارًا لكل قالب (بتكلفة 1000 دولار ببساطة)، بدءًا من مستوى الخطة المتميِّز."
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr ""
"دعم غير محدود عبر البريد الإلكتروني والدردشة المباشرة من فريقنا المُكوَّن من "
"خبراء مدرَبين تدريبًا عاليًا."
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr ""
"ألغ قفل أسماء النطاقات المخصصة لموقعك وسنتحمل رسوم التسجيل خلال عامك الأول."
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr ""
"يمكنك الوصول بشكل مجاني إلى أداة إنشاء مواقع الويب الأكثر شعبية في العالم، "
"\"ووردبريس\"."
msgid ""
"Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your "
"site attract more viewers, make more sales, share more content, and much "
"more:"
msgstr ""
"تُدمج في ترقيات الخطط لدينا ميزات رائعة مُصمَّمة لمساعدة موقعك على جذب مزيد من "
"المشاهدين وتحقيق مبيعات أكثر وتبادل محتوى إضافي، وغير ذلك الكثير."
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr "انقر هنا لعرض خيارات ترقية الموقع"
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "استخدم الرمز: %1$s"
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "خصم قدره %1$s على جميع الترقيات"
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "تقديم تخفيضات فصل الربيع السنوية لدينا"
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr ""
"يمكنك الآن المطالبة بالحصول على خصم كبير على أي ترقية للموقع وإلغاء قفل "
"الإمكانيات الكاملة في موقعك."
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "حان الوقت أخيرًا لتخفيضات فصل الربيع السنوية"
msgid ""
"If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an "
"unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail."
msgstr ""
"إذا لم تطلب هذا البريد الإلكتروني، فيُرجى العلم أنه قد تكون هناك محاولة غير "
"مصرح بها لتسجيل الدخول إلى موقعك، ويمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني."
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr "تضمن ميزات الأمان هذه أمان موقعك ونسخه احتياطيًّا."
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr "لِنبدأ بتأمين موقعك مع بعض ميزات الأمان الأساسية"
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "لقد قُمتَ بتشغيل ميزة مراقبة وقت التعطل."
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr "تم إنشاء محتوى صفحة أحدث المقالات تلقائيًّا ولا يمكن تحريره."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ابدأ اليوم لتعرف سبب تفضيل العديد من المُنشئين{{/line1}} {{line2}}"
"لووردبريس.كوم على %1$s.{{/line2}}"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized "
"domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more "
"features starting at %2$s%3$s per month."
msgstr ""
"اختر ووردبريس.كوم بدلاً من %1$s واحصل على موقع من دون إعلانات ونطاق مخصص "
"وتصميم خاص بك. ابدأ بالإنشاء الآن مجانًا، أو احصل على مزيد من الميزات بسعر "
"يبدأ من %2$s%3$s شهريًّا."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. VAT number, business "
"address) before printing."
msgstr ""
"استخدم هذا الحقل لإضافة معلومات الفوترة (على سبيل المثال رقم ضريبة القيمة "
"المضافة، عنوان الشركة) قبل الطباعة."
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"من خلال توصيل موقعك، فأنت بذلك توافق على مشاركة التفاصيل "
"بين ووردبريس.كوم و%2$s."
msgid "Connecting as %s"
msgstr "الاتصال باسم %s"
msgid ""
"Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the "
"benefits WooCommerce has to offer."
msgstr ""
"قم بتوصيل باقتك الجديدة بحساب ووردبريس.كوم الخاص بك للاستفادة من المزايا "
"التي يوفرها WooCommerce."
msgid "Connect your account"
msgstr "توصيل حسابك"
msgid "In progress"
msgstr "قيد التقدم"
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ توجّه إلى {{a}}تعرَّف على ووردبريس{{/a}}."
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "حدثت مشكلة أثناء تنزيل القالب"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "حدثت مشكلة أثناء إنشاء ملف لتنزيل القالب"
msgid ""
"By clicking the Set up Jetpack button, you agree to our Terms of "
"Service and to share details with WordPress.com."
msgstr ""
"من خلال النقر على زر إعداد Jetpack، فأنت بذلك توافق على شروط الخدمة "
"لدينا وعلى مشاركة التفاصيل مع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Sign up today with code %1$s and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr ""
"اشترك اليوم باستخدام الكود %1$s واحصل على خصم قدره %2$s%% على "
"جميع الخطط."
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"باعتبارك شريكًا عالميًّا في CreativeMornings، نساعدك على تحويل أفكارك إلى واقع. "
"شارك رؤيتك مع العالم عبر موقع للأعمال على الويب أو قائمة مشروعات احترافية أو "
"مدونة."
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions!"
msgstr ""
"هل تهتم بالتعامل معنا؟ إننا نوفّر وظائف — تحقّق من الوظائف "
"المفتوحة لدينا!"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"مرحبًا بك في مجتمع CreativeMornings ! وفِّر %s%% باستخدام الكود الترويجي "
"{{coupon_code}} عند الدفع اليوم."
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "أنتَ توافق على {{link}}شروط الخدمة{{/link}}."
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"أنتَ توافق على {{domainRegistrationAgreementLink}}اتفاقية تسجيل نطاق{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} %(domainsList)s."
msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:"
msgstr "أنتَ توافق على الاتفاقيات القانونية لتسجيل اسم النطاق الآتي:"
msgid ""
"View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"اعرض {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} مقابل %(domainsList)s."
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "اتفاقية تسجيل النطاق"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "قالب أبوستروف"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "قالب ألتوفوكس"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "قالب دياد"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو تعليقات تتعلق بسياسة ICANN، فيرجى زيارة هذا "
"الرابط: %1$s."
msgid ""
"Please remember that under the terms of your registration agreement, the "
"provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your "
"domain name registration."
msgstr ""
"يرجى تذكُّر أنّه بموجب الشروط المنصوص عليها في اتفاقية التسجيل الخاصة بك، يمكن "
"أن يكون توفير معلومات WHOIS الخاطئة أساسًا لإلغاء تسجيل اسم النطاق الخاص بك."
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr "إذا كان كل شيء صحيحًا، فلا يلزم اتخاذ أي إجراء إضافي في الجزء الخاص بك."
msgid ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These "
"instructions will provide you with further details on how to view your "
"information and edit it if necessary: %1$s"
msgstr ""
"للتأكّد من أنّ معلومات جهة الاتصال الفعلية الخاصة بك صحيحة، يرجى تسجيل الدخول "
"إلى حسابك على ووردبريس.كوم، ثم تفضّل بزيارة صفحة إدارة النطاق. ستوفِّر لك هذه "
"الإرشادات تفاصيل إضافية حول كيفية عرض معلوماتك وتحريرها إذا لزم الأمر: %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "تاريخ التسجيل: %1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "جهة اتصال المُسجّل/ إدارية/ فنية"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires that each domain name registrant be given the opportunity to "
"correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain "
"name registration. Our records for your domain are as follows:"
msgstr ""
"تتطلب ICANN — المؤسسة المسؤولة عن استقرار الإنترنت — منح كل مُسجِّل من مُسجِّلي "
"أسماء النطاقات فرصة لتصحيح أي بيانات اتصال غير دقيقة (بيانات WHOIS) تكون "
"مرتبطة بتسجيل اسم النطاق. تكون سجلاتنا الخاصة بنطاقك كما يلي:"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "تحقّق من معلومات جهة الاتصال الخاصة بـ %1$s"
msgid "two years"
msgstr "عامان"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f%% من ضريبة القيمة المضافة"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}سواء كنتَ تريد مشاركة أفكارك أو بدء عمل{{/line1}} {{line2}}أو تشغيل "
"متجر، فيمكنك القيام بكل هذا على ووردبريس.كوم.{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr "لدينا الخطة الأنسب لك."
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr ""
"سواء كنتَ تريد مشاركة أفكارك أو بدء عمل أو تشغيل متجر، فستجد أن بإمكانك "
"القيام بكل هذا على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}ابدأ مجانًا،{{/line1}}{{line2}} مع 5 طرق للتطور.{{/line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "الأفضل لأصحاب العمل الحر"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "أنشئ موقعًا إلكترونيا جميلاً وبسيطًا في لحظات."
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr "افتح متجرك الإلكتروني باستخدام منصة قوية ومرنة مصممة خصّيصًا لتتطور معك."
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr "عزز أعمالك عبر تصميم احترافي وإحصاءات غوغل ودعم مباشر."
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr "خصص مدونتك باستخدام نطاق .blog وابدأ في مشاركة أفكارك."
msgid "Pick One"
msgstr "اختيار واحدة"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "ميزات التجارة الإلكترونية المتقدِّمة"
msgid "Business Class Features"
msgstr "ميزات فئة الأعمال"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "أدوات التسويق وجني الأرباح"
msgid "Site Customization"
msgstr "تخصيص الموقع"
msgid "13 GB"
msgstr "13 جيجابايت"
msgid "6 GB"
msgstr "6 جيجابايت"
msgid "3 GB"
msgstr "3 جيجابايت"
msgid "Unavailable"
msgstr "غير متاح"
msgid "for Business"
msgstr "للأعمال"
msgid "for Premium"
msgstr "للخطة المتميزة"
msgid "for Personal"
msgstr "للخطة الشخصية"
msgid "for Blogger"
msgstr "للمدونين"
msgid "for Free"
msgstr "للخطة المجانية"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"تتضمن كل خطة من خطط ووردبريس.كوم تحديثات دون صعوبات واستضافة موثوقٌ بها "
"وحماية من البريد المزعج."
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr "عفوًا! حدث خطأ أثناء إعداد خطتك."
msgid ""
"We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's "
"done, our security checklist will guide you through the next steps."
msgstr ""
"نقوم أولاً بإعداد مرشحات البريد العشوائي وعمليات النسخ الاحتياطي في الموقع من "
"أجلك. بعد الانتهاء من هذا الأمر، سُترشدك قائمة اختيار الأمان إلى الخطوات "
"التالية."
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "والآن، لنتأكّد من أن موقعك محميّ."
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr "أنتَ الآن مستعد لإكمال الجزء المتبقي من قائمة الاختيار."
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr ""
"لقد انتهينا من إعداد ترشيح البريد العشوائي وعمليات النسخ الاحتياطي من أجلك."
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "يا له من بريد عشوائي طويل، أهلاً بعمليات النسخ الاحتياطي!"
msgid ""
"Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and "
"hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own "
"powerful global network of servers."
msgstr ""
"يمكنك تنشيط أدوات مُسرِّع الموقع في Jetpack ومشاهدة مرات التحميل في صفحتك "
"وتقليل تكاليف الاستضافة -- سنقوم بتحسين صورك وتقديم الخدمات إليك من خلال "
"شبكة الخوادم العالمية الفعّالة الخاصة بنا."
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "أداء مُحسَّن"
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"يُضيف Jetpack أدوات الأمان والأداء الأساسية إلى موقع ووردبريس الخاص بك — بغض "
"النظر عن مكان إنشائها."
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}%sالأمان والأداء في Jetpack{{/line1}}{{line2}} لووردبريس{{/line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "تأمين"
msgid ""
"We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can "
"modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we "
"will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked."
msgstr ""
"نحن على دراية بأنّ الالتزام بخدمة جديدة لهو تغيير كبير. مع Jetpack، يمكنك "
"تعديل خطتك في أي وقت. إذا لم تشعر بالرضا لأي سبب، فإننا نقوم برد المبلغ "
"بالكامل في غضون ثلاثين يومًا من الشراء. لم يتم طرح أسئلة."
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "ضمان الرضا في Jetpack"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr "عرض توضيحي يُظهر شخصًا يقوم بمعاينة الموقع بسرعة"
msgid "Make it fast"
msgstr "جعله سريعًا"
msgid ""
"One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals"
msgstr ""
"إضافة واحدة من ووردبريس مزوّدة بأدوات فعّالة لمساعدتك على الوصول إلى أهدافك"
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "شكرًا لاختيار https://WordPress.com"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this "
"support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/"
"#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"يمكنك تحديث خوادم الأسماء نفسها باستخدام الخطوات الموضَّحة في دليل الدعم هذا: "
"https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/#change-your-"
"domains-name-servers أو اتصل بمُسجِّل نطاقك واطلب منه القيام بذلك."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"بعد تحديث سجلات خوادم الأسماء أو سجلات A، قد يستغرق الأمر إلى غاية 72 ساعة "
"حتى تسري التغييرات، لذلك قد لا تعمل بعض الأشياء -- وذلك أمر طبيعي! يمكنك "
"مراقبة حالة التحديث من مواقعي -> الترقيات -> النطاقات."
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this support guide, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"يمكنك تحديث خوادم الأسماء نفسها باستخدام الخطوات الموضَّحة في دليل الدعم هذا، أو اتصل بمُسجِّل نطاقك واطلب منه القيام بذلك."
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr "يجب تغيير هذه باستخدام مُسجِّل نطاقك -- الشركة التي اشتريت نطاقك منها."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers "
"are what link your domain to your website, so you'll need to set your name "
"servers to connect to WordPress.com."
msgstr ""
"لقد أوشكت على الانتهاء! يوجد إعداد أخير سيتعيَّن عليك تحديثه حتى يسري هذا "
"التغيير: تحديث خوادم الأسماء الخاصة بـ %1$s. خوادم الأسماء هي التي تربط "
"نطاقك بموقعك على الويب، لذا سيتعيَّن عليك تعيين خوادم الأسماء الخاصة بك للربط "
"بووردبريس.كوم."
msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s."
msgstr "لاحظنا أنك تقوم بربط نطاق %1$s بموقعك، %2$s."
msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s"
msgstr "[ووردبريس.كوم] مطلوب اتخاذ إجراء - ربط النطاق لـ %s"
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr "سيظهر هذا في الجزء العلوي من موقعك، ويمكن تغييره في أي وقت."
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "تمت إزالة %(productName)s من {{domain/}}."
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr "لطرح الأسئلة، يرجى الاتصال بنا على help@wordpress.com."
msgid "IMPORTANT"
msgstr "مهم"
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "اسم النطاق الذي انتهت صلاحيته هو:"
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr ""
"يُرجى ملاحظة أنَّ اسم نطاقك الموجود أدناه قد انتهت صلاحيته، وأنَّ خدمات البريد "
"الإلكتروني أو موقع الويب غير متوفّرة بعد الآن."
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "انتهت صلاحية %1$s منذ 3 أيام مضت"
msgid ""
"To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the "
"instructions provided."
msgstr ""
"لتأكيد هذا الطلب أو إلغائه، تفضَّل بزيارة الرابط أدناه واتبع الإرشادات المُقدَّمة."
msgid "You will no longer be the owner of this domain name."
msgstr "لن تكون مالكًا لاسم النطاق هذا بعد الآن."
msgid "To the new registrant:"
msgstr "إلى المسجِّل الجديد:"
msgid ""
"We will change the registrant of this domain name from the current "
"registrant:"
msgstr "سنقوم بتغيير مسجِّل اسم النطاق هذا من المسجِّل الحالي:"
msgid ""
"We received a request to transfer ownership of %1$s from "
"%2$s to you."
msgstr ""
"تلقينا طلبًا يفيد بنقل ملكية %1$s من %2$s "
"إليك."
msgid ""
"You asked us to transfer ownership of %1$s from you to "
"%2$s."
msgstr "طُلب منا نقل ملكية %1$s منك إلى %2$s."
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "تأكيد تغيير ملكية %1$s"
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!."
msgstr ""
"يُرجى التأكد من تجديد النطاق خلال مدة الـ 30 يومًا المقبلة. وإذا لم يتم تجديده "
"في الوقت المحدد، فستتوقف المواقع ورسائل البريد الإلكتروني التي تستخدمها عن "
"العمل - وهو ما لا نرغب في حدوثه!."
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "اسم النطاق المطلوب تجديده:"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"أردنا إرسال رسالة تذكير ودية تفيد بأنّ نطاقك ستنتهي صلاحيته في غضون 30 يومًا. "
"ونقترح تجديده الآن، للتأكّد بشكلٍ قاطع من عدم وجود أي تعطيل للخدمة المُقدَّمة "
"إليك."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"يقوم أشخاص فعليون بإدارة الدعم الذي نُقدّمه طوال أيام الأسبوع على مدار الساعة. "
"نُطلق عليهم اسم \"المهندسين السعداء\"."
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "يكون موقعك غير مؤهل لهذا المنتج في الوقت الحالي."
msgid "Advertise on Google"
msgstr "الإعلان على غوغل"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here!"
msgstr ""
"مرحبًا بـ Alt Oasis Family! يمكنكم توفير %1$s%% على خطط ووردبريس.كوم وJetpack "
"وأي منتجات مدفوعة أخرى من Automattic باستخدام الكود الترويجي "
"{{coupon_code}} عند الدفع اليوم. وإن كنتَ مهتمًا بأن تصبح جهة "
"تابعة، فقم بالاشتراك من هنا!"
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr "يرجى جعل حقول الدمج هذه غير مطلوبة في Mailchimp: %s"
msgid "Finish Setup"
msgstr "إنهاء الإعداد"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr "انخرط في الوقت الحالي في المستندات وجداول البيانات والشرائح."
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "المستندات وجداول البيانات والمزيد"
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني مخصص لـ @%(domain)s"
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"احصل على مساحة تخزين غير محدودة لجميع ملفاتك التي تتم مزامنتها عبر الأجهزة."
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "تعذر عليّ تنشيطه أو استخدامه."
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "اشتريته بالخطأ."
msgid "I don't need it."
msgstr "لا أحتاج إليه."
msgid "It's too expensive."
msgstr "إنّه باهظ الثمن."
msgid ""
"Please renew your domain during the next five days. If your domain is not "
"renewed on time, sites and emails that use it will stop working."
msgstr ""
"يُرجى تجديد نطاقك خلال الأيام الخمسة المقبلة. وإذا لم يتم تجديد نطاقك في "
"الوقت المحدَّد، فإنَّ المواقع ورسائل البريد الإلكتروني التي تستخدمها ستتوقف عن "
"العمل."
msgid ""
"Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure "
"that any sites and emails you have remain accessible at this domain."
msgstr ""
"انتبه - ستنتهي صلاحية اسم النطاق الخاص بك في غضون خمسة أيام. قم بالتجديد "
"الآن لضمان الحفاظ على إمكانية الوصول إلى أي مواقع ورسائل بريد إلكتروني في "
"هذا النطاق."
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "ستنتهي صلاحية %1$s في غضون %2$s أيام"
msgid "%(cost)s per year plus registration costs at your current provider"
msgstr "%(cost)s سنويًّا بالإضافة إلى تكاليف التسجيل في مزوّد الخدمة الحالي لديك"
msgid "Renews at %(cost)s"
msgstr "يتم التجديد مقابل %(cost)s"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "سعر البيع هو %(cost)s"
msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "يتم التجديد مقابل %(cost)s {{small}} سنويًا{{/small}}"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "يتم التجديد مقابل: %s سنويًّا"
msgid "Sale"
msgstr "البيع"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"يمكنك إيجاد %1$s الخاص بك، ويبدأ سعر البيع من %2$s أو مجانًا مع خططنا المدفوعة"
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "وفِّر حتى 15% مع خطة تمتد إلى عامين!"
msgid "Hooray for deals."
msgstr "مرحبًا بالعروض."
msgid "Why not have both?"
msgstr "لماذا لا تحظى بكليهما؟"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr "لديك موقع رائع على الويب. أنتَ تحب العروض الرائعة (مَن منا لا يحب ذلك!)."
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr "يُرجى عرض هذه المقالة في متصفح الويب الخاص بك لإكمال الاختبار القصير."
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "إصلاحات الأمان التلقائية"
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "راجع جميع الأنشطة التي تجري على موقعك."
msgid ""
"Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable "
"record of all the activity happening on your site."
msgstr ""
"أخرج التخمين من إدارة الموقع وميزة تصحيح الأخطاء به باستخدام سجل قابل "
"للترشيح يتضمن جميع الأنشطة التي تجري على موقعك."
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "نشاط موقع موسَّع"
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr ""
"دقة تلقائية وفورية لنسبة كبيرة من الثغرات أو التهديدات الأمنية المعروفة."
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}}إصلاحات{{/strong}} الأمان التلقائية"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "فحص البرامج الضارة {{strong}}يوميًّا{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}عمليات{{/strong}} النسخ الاحتياطي الفورية"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي {{strong}}اليومية{{/strong}}"
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr "لديك مجموعة كبيرة من أدوات الأمان والأداء."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"ملاحظة: تكون ترقية خطتك خالية من المخاطر! وإذا قررتَ لأي سبب عدم إجراء "
"الترقية، فسنرد لك المبلغ المدفوع بالكامل في غضون 30 يومًا من الشراء (48 ساعة "
"بالنسبة إلى النطاقات)."
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "فريق عمل ووردبريس.كوم"
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "انقر هنا للمطالبة بالخصم الآن!"
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "أدخل كود الكوبون هذا عند السداد:"
msgid ""
"Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, "
"all when you upgrade your WordPress.com site today."
msgstr ""
"يمكنك جذب مزيد من المشاهدين وتحقيق مبيعات أكبر ومشاركة محتوى إضافي وغير ذلك "
"الكثير، وكل هذا عند ترقية موقع ووردبريس.كوم الخاص بك الآن."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr ""
"تمتلئ الخطط التي تمت ترقيتها بمجموعة من الميزات الفعّالة والدعم الذي سينال "
"إعجابك."
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "لا تُفوِّت هذه الصفقة الرائعة."
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "ستنتهي التخفيضات قريبًا"
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "ستنتهي صلاحية الكوبون الخاص بك في غضون..."
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr "وفِّر الكثير على موقع تمت ترقيته قبل فوات الأوان."
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr "أسرع، فالوقت يمر! ولا يزال بإمكانك الاستفادة من التخفيضات اليوم"
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "أسرع، فهذا العرض سينتهي بنهاية اليوم!"
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "انقر هنا للمطالبة بخصمك."
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "أدخل كود الكوبون هذا عند السداد: "
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"تشمل جميع الخطط ضمانًا باستعادة الأموال مدته 30 يومًا (48 ساعة للنطاقات)."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr "استخدم أي مكوِّن إضافي أو قالب تريده في ووردبريس (خطط الأعمال)."
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr "اختر مما يزيد عن 100 قالب مصمم تصميمًا احترافيًّا."
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr ""
"تمتع بإمكانية الوصول عن طريق المحادثات المباشرة إلى فريق خدمة العملاء "
"المتميّز لدينا."
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr ""
"استخدم اسم نطاقك الخاص (بدلاً من وجود ووردبريس.كوم في عنوان URL الخاص بك). "
msgid "Don’t miss your chance to claim this limited-time discount."
msgstr "اغتنم الفرصة للمطالبة بهذا الخصم الذي يسري لفترة محدودة."
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "تخفيضات! ثمَّة خصم قدره %d%% على جميع الخطط!"
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr "انقر على ميزات موقع الويب الحصرية عند الترقية اليوم."
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr "تخفيضات – اليوم فقط! وفِّر الكثير على خطط ووردبريس.كوم التي تمت ترقيتها"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid ""
"Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used "
"to move your domain between providers. Also, please keep your contact "
"details for this domain name up to date at all times."
msgstr ""
"يُرجى إبقاء كود الترخيص هذا بأمان في جميع الأوقات، حيث يمكن استخدامه لنقل "
"نطاقك بين موفِّري الخدمة. وأيضًا، يُرجى مواصلة تحديث تفاصيل جهات الاتصال لديك "
"والي تتعلق باسم هذا النطاق في جميع الأوقات."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "كود المصادقة الخاص بـ %1$s هو:"
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "كود الترخيص الخاص بالنطاق مقابل %1$s"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"رسالة تذكير مفيدة: سجِّل الدخول إلى حسابك في أي وقت باستخدام اسم المستخدم "
"الخاص بك، %s، أو عنوان بريدك الإلكتروني."
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"مرحبًا بك في Jetpack وووردبريس.كوم. يُرجى استخدام الرابط أدناه لتأكيد عنوان "
"بريدك الإلكتروني وتفعيل حسابك."
msgid "Confirm now"
msgstr "التأكيد الآن"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"مرحبًا بك في Jetpack وووردبريس.كوم. يُرجى النقر على الزر أدناه لتأكيد عنوان "
"بريدك الإلكتروني وتفعيل حسابك."
msgid "Activate your account"
msgstr "تفعيل حسابك"
msgctxt "Domain is already added to shopping cart"
msgid "{{checkmark/}} Selected"
msgstr "{{checkmark/}} محدد"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "الدفع باستخدام PayPal"
msgid "Placeholder image"
msgstr "صورة العنصر النائب"
msgid "Connect account"
msgstr "ربط حساب"
msgid "Customize your website"
msgstr "خصّص موقعك الإلكتروني"
msgid " Learn more "
msgstr " معرفة المزيد "
msgid "masonry"
msgstr "بناء"
msgid "Clarendon"
msgstr "كلاريندون"
msgid "sell"
msgstr "البيع"
msgid "shop"
msgstr "المتجر"
msgid "Back to sites"
msgstr "الرجوع إلى المواقع"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء الاتصال بموقع Jetpack."
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr "يكون اتصال Jetpack في هذا الموقع غير نشط. يرجى تنشيطه مجددًا."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr "الوصول إلى الصور المُخزّنة في مكتبتك على Google Photos"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr "يمكنك الوصول إلى الصور المُخزَّنة في مكتبة Google Photos الخاصة بك."
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "غير متاح"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "تم إغلاق Lytro منذ مارس 2019."
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "تم إيقاف تشغيل خدمة Blip.tv منذ 20 أغسطس 2015."
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "تعذر استرجاع بيانات الموقع."
msgid "Update PHP"
msgstr "تحديث PHP"
msgid "Update Jetpack or"
msgstr "تحديث Jetpack أو"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "طلب جديد مقابل %1$s بمتجر %2$s"
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "اربح المال من المحتوى وحركة المرور الخاصين بك."
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "سجِّل على الفور في شبكة WordAds."
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "هل تم تمكين الإعجابات؟"
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "هل تم تمكين أزرار المشاركة؟"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "تم غلق %1$s"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "تحديثات ووردبريس تلقائية"
msgid "This is your current free site address."
msgstr "هذا هو عنوان الموقع المجاني الخاص بك"
msgid "Skip Purchase"
msgstr "تخطي الشراء"
msgid "Keep this plan"
msgstr "الإبقاء على هذه الخطة"
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr ""
"تم إرسال رسالة عبر البريد الإلكتروني لتأكيد %(email)s إلى %(destination)s "
"بنجاح."
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"يضمن ضمان وقت تشغيل الخادم بنسبة 99.9% الخاص بنا أن يكون موقع على الويب "
"متصلاً دومًا بالإنترنت لزائريك."
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "ضمان تشغيل بنسبة 99.9%"
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr ""
"استفد من استضافة ووردبريس المثبَّتة سابقًا مع تحسين الموثوقية والاستقرار "
"والأمان."
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "تجربة ووردبريس مُحسَّنة"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"خبراء ووردبريس PapaSquad على أهبة الاستعداد على مدار الساعة طوال أيام "
"الأسبوع لمساعدتك خلال أي صعوبات قد تنشأ."
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "دعم خبراء على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"احصل على كل شيء تريده لإنشاء موقع ووردبريس على الويب من دون أي متاعب تمامًا "
"مع تحسين الأداء والسرعة."
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "استضافة ووردبريس المُحسنة HostPapa"
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "البدء باستخدام HostPapa"
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "يبدأ من 3.95 دولار في الشهر"
msgid ""
"Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting "
"from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. Learn more"
msgstr ""
"حقِّق طموحاتك الرقمية باستخدام Jetpack واستضافة ووردبريس المُحسَّنة من HostPapa، "
"بما في ذلك دعم خبراء ووردبريس على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. تعرف على المزيد"
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "يوجد مقر HostPapa خارج كندا"
msgid "Sakura"
msgstr "ساكورا"
msgid "schedule"
msgstr "جدولة"
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "ردًّا على تعليق من %1$s:"
msgid ""
"%1$scommented on %4$s."
msgstr ""
"%1$sتم "
"التعليق على %4$s."
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr ""
"ابدأ إنشاء قائمتك البريدية بإضافة خدمة حظر Mailchimp إلى مقالاتك وصفحاتك. "
msgid "WooCommerce Bookings"
msgstr "حجوزات WooCommerce"
msgid "Nightfall"
msgstr "الغسق"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr "حدث خطأ في الخادم وتم إرسال تنبيه إلى المطورين التابعين لنا."
msgid "Powder Snow"
msgstr "مسحوق الثلج"
msgid "Disability"
msgstr "عدم القدرة"
msgid "visitors"
msgstr "الزائرون"
msgid "traffic"
msgstr "حركة مرور البيانات"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "إيقاف مؤقت لعرض الشريحة"
msgid ""
"%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgstr ""
"%(description)s غير صالح. يجب أن يكون بالتنسيق التالي: 111.444.777-XX أو "
"11.444.777/0001-XX"
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(ضريبة تزيد على %(taxText)s)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(يتضمن %(taxAmount)s في صورة ضريبة)"
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "رائع، تم تمكين الخصوصية بنجاح!"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "تم تعطيل الخصوصية بنجاح!"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr "طريقة remoteRegister غير موجودة على الموقع البعيد."
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "يتعذر إرسال هذا النموذج، يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "My Network"
msgstr "شبكتي"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr "الجدول %s لم يتم تنصيبه. يرجى تشغيل ترقية قاعدة بيانات الشبكة."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "يبدو أن الموقع غير مهيأ بالفعل."
msgid "Site %d"
msgstr "الموقع %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "يبدو أن الموقع تمّت تهيئته بالفعل."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "الموقع مع المعرّف غير موجود."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "يجب أن تكون التواريخ صالحة في كلا التسجيل وتواريخ التحديثات الأخيرة."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "يجب توفير التسجيل وتواريخ التحديثات الأخيرة كلاهما."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "يجب توفير معرّف شبكة الموقع."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "يجب أن لا يكون مسار الموقع فارغاً."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "يجب أن لا يكون نطاق الموقع فارغاً."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "لا يمكن حذف الموقع من قاعدة البيانات."
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "لا يمكن تحديث الموقع في قاعدة البيانات."
msgid "Site does not exist."
msgstr "الموقع غير موجود."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "يجب أن لا يكون مُعرّف الموقع فارغاً."
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "تعذر استرداد رصيد النطاق"
msgid "Create a WordPress.com Account"
msgstr "إنشاء حساب على ووردبريس.كوم"
msgid "Sign up for Crowdsignal"
msgstr "الاشتراك في Crowdsignal"
msgid ""
"By creating an account via any of the options below, {{br/}}you agree to our "
"{{a}}Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"يعني إنشاء حساب بواسطة أي من الخيارات الواردة أدناه أنك {{br/}}توافق على "
"{{a}}شروط الخدمة{{/a}}."
msgid "Sign in with WordPress.com"
msgstr "الاشتراك في ووردبريس.كوم"
msgid ""
"The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up "
"for Crowdsignal:"
msgstr ""
"الطريقة الأسرع.{{br/}} استَخدِم أحد حساباتك الموجودة {{br/}}للاشتراك في "
"Crowdsignal:"
msgid "Connect an existing account:"
msgstr "ربط حساب موجود:"
msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr "لماذا ووردبريس.كوم؟ {{a}}تعرّف على المزيد{{/a}}."
msgid ""
"You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings "
"here."
msgstr ""
"ألغيتَ الوصول إلى حسابك من خلال تسجيل الدخول إلى %s. عرض إعدادات تسجيل الدخول "
"الخاصة بك هنا."
msgid "Access Removed"
msgstr "تمت إزالة الوصول"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "تسجيل الدخول في %s"
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "تمت إزالة الوصول من خلال تسجيل الدخول في %s"
msgid ""
"You signed in with the %s account %s for the first time. View your login "
"settings here."
msgstr ""
"سجّلتَ الدخول باستخدام حساب %s إلى %s للمرة الأولى. عرض إعدادات تسجيل الدخول "
"الخاصة بك هنا."
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "اتصال تسجيل دخول اجتماعي جديد!"
msgid "%s Sign-in from %s"
msgstr "تسجيل الدخول إلى %s من %s"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "تسجيل دخول جديد إلى %s"
msgid "Sale ends %s."
msgstr "عرض صالح لغاية %s."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"مرحبًا يا GeneaBloggers! يمكنكم توفير %s%% الآن على خطط ووردبريس.كوم وJetpack "
"وأي منتجات أخرى مدفوعة من Automattic باستخدام الكود الترويجي "
"{{coupon_code}} عند الدفع اليوم."
msgid ""
"{{span}}%(product)s is {{/span}}built by the people behind WordPress.com"
msgstr "يُدمج {{span}}%(product)s بواسطة {{/span}}الأشخاص وراء ووردبريس.كوم."
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr ""
"لن تنطبق هذه الإعدادات على {{a}}المقالات ذات الصلة المُضافة باستخدام محرر "
"المكوِّن{{/a}}."
msgid "Renews at %s"
msgstr "يتم التجديد مقابل %s"
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr "يُضيف عامًا واحدًا لتسجيل النطاق مجانًا مع خطتك"
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "يتجدد لمدة عام واحد في: %(cost)s {{small}}/عام{{/small}}"
msgid ""
"Your %s connection needs to be reauthenticated to continue working – head to "
"Sharing to take care of it."
msgstr ""
"لا بد من إعادة مصادقة اتصال %s الخاص بك للمضي قدمًا – انتقل إلى المشاركة "
"للنظر في هذا الأمر."
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"لا بد من إعادة مصادقة اتصال LinkedIn الخاص بك للمضي قدمًا – انتقل إلى "
"المشاركة للنظر في هذا الأمر."
msgid "Add widget: %s"
msgstr "أضف مربع جانبي: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "إضافة إلى: %s"
msgid "Keep editing"
msgstr "متابعة التحرير"
msgid "Task complete"
msgstr "اكتملت المهمة"
msgid "Contribution Amount"
msgstr "قيمة الاشتراك"
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr "تبدو تفاصيل بطاقة الائتمان خاطئة. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "That code is invalid. Please try again"
msgstr "ذلك الكود غير صالح. ترجى المحاولة مجددًا"
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "يكون product_type غير معروف"
msgid "REST API routes must be registered on the %s action."
msgstr "مسارات الـ REST API يجب أن تكون مسجلة عبر الإجراء %s."
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "غير قادر على إرسال بريد إلكتروني لتأكيد تصدير البيانات الشخصية."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"خطأ: لا يوجد حساب باسم المستخدم هذا أو عنوان البريد "
"الإلكتروني."
msgid ""
"By clicking submit, you agree to share your email address with the site "
"owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the "
"site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time."
msgstr ""
"يعني النقر على إرسال أنّك توافق على مشاركة عنوان بريدك الإلكتروني مع مالك "
"الموقع وMailChimp لتلقِّي رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالتسويق والتحديثات "
"وغيرها من رسائل البريد الإلكتروني من مالك الموقع. استخدم رابط إلغاء الاشتراك "
"الموجود في رسائل البريد الإلكتروني هذه للخروج في أي وقت."
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s × %2$s بيكسل"
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "معرّف VideoPress فريد"
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مساعدة في التعامل مع Jetpack؟ تواصل مع فريق "
"الدعم لدينا."
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "روّج لـ Jetpack، واكسب أرباحًا."
msgid "Report this ad"
msgstr "الإبلاغ عن هذا الإعلان"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr ""
"عذرًا! حدث خطأ وتعذّر علينا معالجة اشتراكك. يرجى إعادة تحميل الصفحة والمحاولة "
"مرة أخرى."
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "نجاح! أنتَ مدرج في القائمة."
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation."
msgstr ""
"هذه الموارد التي يوفرها لك مستضيف الويب الخاص بك، وهي محددة لموقعك. لمزيد من "
"المعلومات، راجع وثائق ووردبريس الرسمية."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Find the perfect domain"
msgstr "العثور على النطاق المثالي"
msgid "Create better content with AI."
msgstr "أنشئ أفضل محتوى مع الذكاء الاصطناعي."
msgid "Add menu items"
msgstr "أضف عناصر القائمة"
msgid ""
"or create a new menu. Do not forget to save your changes!"
msgstr "أو أنشئ قائمة جديدة. تذكّر أن تحفظ تغييراتك."
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "أنقر على زر حفظ القائمة لحفظ تغييراتك."
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"حرّر القائمة الخاصة بك أدناه، أو أنشئ قائمة جديدة. تذكّر "
"أن تحفظ تغييراتك."
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr "املأ اسم القائمة وأنقر على زرّ إنشاء قائمة لإنشاء قائمتك الأولى."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "إنشاء القائمة الأولى الخاصة بك أدناه."
msgid "Mailchimp"
msgstr "MailChimp"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "المعذرة، حدث خطأ في اتصال Jetpack."
msgid ""
"WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, "
"selling unique products, and making sales. Learn more about the "
"world of opportunity at your fingertips."
msgstr ""
"يفتح WooCommerce عالمًا من الاحتمالات لتخصيص متجرك وبيع المنتجات الفريدة "
"وإجراء المبيعات. تعرّف على المزيد عن عالم الفرص الموضوع بين "
"يديك."
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr ""
"للحصول على تحديثات للامتدادات المضمّنة في خطتك، ستحتاج أولاً إلى التحقق من "
"عنوان بريدك الإلكتروني."
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "تم تضمين WooCommerce في خطة %s!"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "معرفة المزيد حول تحديث PHP"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "ماهي PHP وكيف تؤثر على موقعي؟"
msgid "Failed to create access token"
msgstr "فشل إنشاء رمز الوصول المميّز"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"يلزم وجود product_type لتوفير سياق لحسابات ووردبريس.كوم التي تم إنشاؤها "
"حديثًا."
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr "لم تتم إضافة %s إلى القائمة البيضاء للسماح للمستخدم بالإنشاء."
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "يتضمن ضريبة المبيعات"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr "يتضمن %.1f%% من ضريبة المبيعات"
msgid "Track %s."
msgstr "المسار %s"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "تنسيقات"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "الخاصة بي (%s)"
msgstr[1] "الخاصة بي (%s)"
msgstr[2] "الخاصة بي (%s)"
msgstr[3] "الخاصة بي (%s)"
msgstr[4] "الخاصة بي (%s)"
msgstr[5] "الخاصة بي (%s)"
msgid "All the best,"
msgstr "أتمنى لك كل التوفيق،"
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr "مجددًا، يرجى قبول اعتذارنا وإعلامنا إذا كان لديك أي أسئلة."
msgid ""
"There's nothing more that you need to do here as the refund has already been "
"issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to "
"this email or contact us at %s."
msgstr ""
"لا يوجد شيء آخر تحتاج إلى القيام به هنا، حيث تم استرداد المبلغ بالفعل. إذا "
"كان لديك أي أسئلة حول هذا الأمر، فلا تتردد في الرد على رسالة البريد "
"الإلكتروني هذه أو اتصل بنا على %s."
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "ستجد إيصالات استرداد الأموال في لوحة أدوات ووردبريس.كوم، من هنا:"
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "ستجد إيصال استرداد الأموال في لوحة أدوات ووردبريس.كوم، من هنا:"
msgid ""
"You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this "
"cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, "
"which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience "
"that this may have caused."
msgstr ""
"لقد ألغيتَ مؤخرًا خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك مقابل %s. عند حدوث هذا الإلغاء، "
"تكون قد قمتَ فقط باسترداد جزء من التكلفة الإجمالية، التي قمنا بحسابها بشكل "
"غير صحيح. نأسف حقًا عن أي إزعاج قد سببه لك هذا الأمر."
msgid ""
"We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade "
"cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error "
"and have issued you an additional refund of %s."
msgstr ""
"اكتشفنا مؤخرًا خطأ هنا على ووردبريس.كوم حيث لم تقم بعض عمليات إلغاء الترقية "
"برد المبلغ الصحيح. لقد أصلحنا هذا الخطأ وأصدرنا لك استردادًا إضافيًا قدره %s."
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "لا يمكن إزالة الترجمة القديمة."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "إزالة النسخة القديمة من الترجمة…"
msgid ""
"It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ."
"app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at safe.page."
msgstr ""
"حان الوقت لكي تتألق. بمجرد إنشاء موقع خاص بك آمن على الويب على .page أو .app "
"أو .dev، أدخل تنافس موقع الويب في Google Registry. اطّلع على التفاصيل في safe.page."
msgid ""
"Need to duplicate a post or page? Hover over the title of your post or page "
"and click \"Copy.\""
msgstr ""
"هل تريد نسخ إحدى منشوراتك أو صفحاتك؟ مرّر الفأرة على عنوان المنشور أو الصفحة "
"المراد استنساخها ثم انقر على زر\"نسخ\"."
msgid "Sales Tax"
msgstr "ضريبة المبيعات"
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "%.2f %% من ضريبة المبيعات"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"تعليقك في انتظار المراجعة. هذه معاينة، سيكون تعليقك مرئيًا بعد الموافقة عليه."
msgid ""
"Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld "
"upgrade to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"لا يتم تضمين سوى نطاقات .blog مع خططنا، لاستخدام ترقية نطاق ذي مستوى أعلى "
"مختلف على خطة %(planName)s."
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"وفِّر %s%% باستخدام الكود الترويجي {{coupon_code}} عند السداد "
"اليوم."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet."
msgstr ""
"أحداث وأخبار ووردبريس — الفعاليات والأحداث القادمة "
"بالقرب منك بالإضافة إلى أحدث الأخبار من مشروع ووردبريس الرسمي و الـWordPress Planet."
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr "فشل تجاهل الاستعادة. يرجى إعادة التحميل والمحاولة مجددًا."
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"يلزم تحديث هذا المربع الجانبي. انقر هنا ثم انقر على "
"\"نشر\" لتحديث المربع الجانبي. هذا كل شيء!"
msgid "cell"
msgstr "خلية"
msgid "telephone"
msgstr "هاتف أرضي"
msgid "mobile"
msgstr "هاتف محمول"
msgid "address"
msgstr "عنوان"
msgid "phone"
msgstr "هاتف"
msgid "massage"
msgstr "رسالة"
msgid ""
"We are moving to a new and faster Google Photos service. You will need to "
"disconnect and reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"ننتقل إلى خدمة Google Photos الجديدة والأسرع. سيتعين عليك قطع الاتصال "
"والاتصال مجددًا للاستمرار في الوصول إلى صورك."
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "البيع على الإنترنت باستخدام WooCommerce وووردبريس.كوم"
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"يتطلب آخر خيارين شراء خدمة الاستضافة و/أو البرامج المجانية من WooCommerce."
"com. اعرف المزيد عن الفارق بين ووردبريس.كوم وووردبريس."
"أورج."
msgid ""
"{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}"
"{{line2}}Visit WooCommerce.com for a detailed overview.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}هل تريد معرفة المزيد حول البيع على الإنترنت باستخدام WooCommerce؟{{/"
"line1}}{{line2}}تفضَّل بزيارة WooCommerce.com للحصول على "
"نظرة عامة تفصيلية.{{/line2}}"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr ""
"ابدأ بالبيع على الإنترنت من اليوم باستخدام منصة التجارة الإلكترونية الأكثر "
"قابلية للتخصيص في العالم."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"يتطلب آخر خيارين شراء خدمة الاستضافة و/أو البرامج المجانية من WooCommerce."
"com. اعرف المزيد عن الفارق بين ووردبريس.كوم وووردبريس."
"أورج."
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on "
"a brand new site."
msgstr ""
"يمكنك إنشاء موقعك كيفما تشاء عن طريق شراء مساحة على الخادم من أحد المستضيفين "
"الذين نوصي بهم. يمكنك تثبيت مكوّن WooCommerce الإضافي والامتدادات والقوالب "
"على موقع جديد تمامًا."
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "الأفضل لخبراء ووردبريس"
msgid "Start from scratch"
msgstr "ابدأ من الصفر"
msgid ""
"If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and "
"install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to "
"add new product types, increase your shipping capabilities, and further "
"enhance your eCommerce experience."
msgstr ""
"إذا كان لديك موقع ووردبريس مستضاف ذاتيًّا على الويب، فيمكنك تنزيل WooCommerce "
"وتثبيته مجانًا. يمكنك شراء الامتدادات الإضافية ورفعها لإضافة أنواع منتجات "
"جديدة، وزيادة إمكانات الشحن لديك، وتعزيز إضافي لتجربتك مع التجارة "
"الإلكترونية."
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "الأفضل للمواقع المستضافة ذاتيًّا"
msgid "Download the plugin"
msgstr "قم بتنزيل المكوّن الإضافي"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-"
"one support."
msgstr ""
"احصل على موقع جديد خاص بالتجارة الإلكترونية ومستضاف على ووردبريس.كوم "
"للأعمال. يمكنك تثبيت WooCommerce والقوالب المخصصة وآلاف الإضافات الأخرى. "
"يتضمن الموقع أيضًا Google Analytics، ومساحة تخزين غير محدودة لملفات الوسائط، "
"والدعم الفردي الفوري."
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "الأفضل للشركات الجديدة"
msgid "Start immediately"
msgstr "ابدأ على الفور"
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr "أنشئ موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك بالطريقة التي تريدها."
msgid "Start selling now."
msgstr "ابدأ بالبيع الآن."
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "تفضَّل بزيارة عرض WooCommerce"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"يثق الملايين من أصحاب المشروعات والشركات الصغيرة والمطوّين والوكالات في "
"WooCommerce لتشغيل متاجرهم على الإنترنت."
msgid ""
"WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management "
"system that powers more than 30% of the web. With regular security audits "
"and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe."
msgstr ""
"تم تصميم WooCommerce خصيصًا لووردبريس، وهو نظام إدارة المحتوى الذي يشغل أكثر "
"من 30% من الويب. وبفضل عمليات تدقيق الأمان المنتظمة والتحديثات المتكررة، لن "
"تشعر بالقلق لأنّك ستكون على يقين بأنَّ بياناتك آمنة دومًا."
msgid "Trusted by millions."
msgstr "محل ثقة الملايين."
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "تفضّل بزيارة سوق WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. "
"Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add "
"popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—"
"like memberships, bookings, and subscriptions—and much more."
msgstr ""
"يمكن تعزيز إمكانات WooCommerce الأساسية من خلال مئات الامتدادات. يمكنك تنزيل "
"امتداد من السوق الرسمية لـ WooCommerce.com لإضافة مزوِّدي خدمات الدفع "
"الشائعين، وحلول الشحن المرنة، وأنواع المنتجات الجديدة — مثل العضويات، "
"والحجوزات، والاشتراكات — والعديد من الأشياء الأخرى."
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "يمكنك تعزيز متجرك باستخدام الامتدادات."
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"يمكنك تغيير كل شيء بداية من كود CSS الخاص بقالبك إلى الكود الذي يقوم بتشغيل "
"متجرك — لا حدود لما يمكنك تصميمه وبيعه وشحنه."
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "يمكنك تخصيصه كيفما تشاء."
msgid ""
"WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell "
"physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or "
"even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store."
msgstr ""
"WooCommerce هي حل التجارة الإلكترونية الأكثر قابلية للتخصيص في العالم. يمكنك "
"بيع السلع المادية أو الرقمية، أو إعداد الاشتراكات، أو قبول الحجوزات عبر "
"الإنترنت، أو حتى تقديم الدروس. يمكنك الشحن على المستوى المحلي أو العالمي، أو "
"أيضا تنظيم عمليات الفرز في متجرك."
msgid "Your store, your way."
msgstr "طريقك تبدأ من متجرك."
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"تُعد WooCommerce، التي تم تنزيلها 45 مليون مرة، منصة التجارة الأكثر قابلية "
"للتخصيص في العالم."
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}تجارة إلكترونية مرنة.{{/line1}}{{line2}}تم إنشاؤها خصيصا لووردبريس."
"{{/line2}}"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"أنت تفهم أنَّ {{refundsSupportPage}}مدة استرداد أموال اسم النطاق{{/"
"refundsSupportPage}} لا تتجاوز 96 ساعة من التسجيل. سيتم خصم المبالغ المستردة "
"من الخطط المدفوعة من التكلفة العادية لأي اسم نطاق تم تسجيله ضمن إحدى الخطط."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"أنت تدرك أنَّ مدة {{refundsSupportPage}}الأموال اسم النطاق المستردة{{/"
"refundsSupportPage}} تقتصر فقط على 96 ساعة من التسجيل."
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"لا يؤدي حذف تصنيف إلى حذف المقالات من ذلك التصنيف. بل سيتم تعيين المقالات "
"الموجودة فقط من التصنيف المحذوف إلى التصنيف الافتراضي %s. ولا يمكن حذف "
"التصنيف الافتراضي."
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This "
"price does not include any applicable taxes which will vary based on your "
"billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"لا داعي للقلق، ليس عليك القيام بأي شيء؛ تحدث التجديدات تلقائيًّا. ستدفع رسومًا "
"قدرها %1$s إجمالاً مقابل هذه التجديدات. لا يتضمن هذا السعر أي ضرائب سارية من "
"شأنها أن تختلف باختلاف عنوان الفوترة الخاص بك. ستظهر الرسوم في كشف حسابك كـ "
"WPCHRG.COM."
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr "لم يبدأ موقعك حتى الآن. الموقع خاص؛ ولا يمكنك رؤيته إلا عندما يبدأ."
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day, and in "
"partnership with Google Registry, "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}} at checkout. Offer "
"valid until April 30, 2019."
msgstr ""
"احتفالاً باليوم العالمي للإنترنت الآمن، "
"وبالشراكة مع Google Registry، وفِّر %s%% "
"باستخدام الكود الترويجي {{coupon_code}} عند السداد. العرض سارٍ "
"حتى 30 أبريل 2019."
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr ""
"لا يتضمن هذا السعر أي ضرائب سارية من شأنها أن تختلف باختلاف عنوان الفوترة "
"الخاص بك."
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id مطلوب"
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr "تم فصل خدمتك. يرجى الاتصال مجددًا للمتابعة."
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"ننتقل إلى خدمة Photos from Google الجديدة والأسرع. يرجى الاتصال مجددًا "
"للاستمرار في الوصول إلى صورك."
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "يتجدد اشتراكك بتاريخ %1$s، مقابل %2$s."
msgid ""
"By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to "
"our Terms of "
"Service, and authorize us to charge you on a recurring basis until you "
"cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how "
"to cancel."
msgstr ""
"يعني النقر على \"دفع الآن: أنك توافق على إنشاء حساب على ووردبريس.كوم أو "
"استخدام حسابك الحالي على ووردبريس.كوم في إدارة هذا الاشتراك، وأنك توافق على "
"شروط الخدمة"
"a> التي نقرها، وأنك تسمح لنا بتحصيل الرسوم منك على أساس متكرر حتى تلغي ذلك، "
"وهو الأمر الذي يمكنك القيام به في أي وقت. أنتَ تدرك كيفية عمل اشتراكك وكيفية إلغائه."
msgid "New Card"
msgstr "بطاقة جديدة"
msgid "It will not renew"
msgstr "لن تتجدد"
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"تعذر علينا العثور على خطة الدفع هذه على موقع %2$s."
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr "نأسف لذلك، يقوم نظام الاشتراك بصيانة روتينية."
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr "سيتجدد كل %1$s من %2$s حتى تقوم بإلغائه."
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr "سيتجدد في %s من كل شهر حتى تقوم بإلغائه."
msgid "Clear date selection"
msgstr "إلغاء تحديد التاريخ"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr "يمكن أن تُسجِّلني للحصول على تحديثات الأعضاء الحصرية."
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"يتعذر اتصال هذا الموقع بووردبريس.كوم حيث إنَّه ينتهك {{a}}شروط الخدمة{{/a}} "
"التي نُقرّها."
msgid "See all stories"
msgstr "الاطّلاع على جميع القصص"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"أنشئ مجتمعًا، وابدأ صحيفة، وأنشئ عالمًا يبدو مختلفًا. فيما يلي الكيفية التي "
"يقوم بها الأشخاص في كل مكان بتحويل أحلامهم إلى واقع ملموس."
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "ماذا ستفعل إذا كان بمقدورك القيام بأي شيء؟"
msgid "Your Company Name"
msgstr "اسم الشركة الخاصة بك"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "ترشيح الأحداث حسب النوع والتاريخ"
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "الوصول إلى النشاط الكامل على مدار الـ 30 يومًا الماضية"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"مع خطتك المجانية، يمكنك مراقبة أحدث 20 حدثًا على موقعك. قم بالترقية إلى إحدى "
"الخطط المدفوعة لفتح الميزات الفعّالة:"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "فتح مزيد من الأنشطة الآن"
msgid "Welcome to your site’s activity"
msgstr "مرحبًا بك في نشاط موقعك"
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"تخزين غير محدود على السحابة (أو تيرا بايت واحدة لكل مستخدم في حالة وجود أقل "
"من خمسة مستخدمين)"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr "يرجى تحديد صفحة فيسبوك لنشر التحديثات."
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "غير متاح"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr "عُذرًا، اسم النطاق الذي حدّدته غير متاح. يُرجى اختيار نطاق آخر."
msgid ""
"Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"حدّد الحساب الذي ترغب في الاتصال به. ستتم مشاركة جميع مقالات مدونتك الجديدة "
"مع هذا الحساب تلقائيًّا. ستكون قادرًا على تغيير هذا الخيار في الشريط الجانبي "
"للمحرر عند كتابة مقالة."
msgid ""
"Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"هل هذا هو الحساب الذي ترغب في الاتصال به؟ ستتم مشاركة جميع مقالات مدونتك "
"الجديدة مع هذا الحساب تلقائيًّا. ستكون قادرًا على تغيير هذا الخيار في الشريط "
"الجانبي للمحرر عند كتابة مقالة."
msgid ""
"Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and "
"Android."
msgstr ""
"اجعل WooCommerce في متناولك لإدارة الطلبات واستلام تنبيهات المبيعات وعرض "
"المقاييس الرئيسية – أينما كنت. يتوافر على نظامَي التشغيل iOS وAndroid."
msgid "Try the new WooCommerce Mobile App (free)"
msgstr "تجربة تطبيق WooCommerce الجديد المخصص للهواتف المحمولة (مجانًا)"
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "على سبيل المثال الشكل والأسلوب، والسفر، والتصميم، والسباك"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr ""
"إذا كنت لا تستخدم هذه الخدمات الثمينة المتضمنة مع Jetpack Premium حتى الآن، "
"فسيكون قد فاتك الكثير!"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "الشهر التالي (%s)"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "الشهر الماضي (%s)"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} إعادة تعيين التواريخ المُحدّدة"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} يُرجى تحديد {{em}}اليوم{{/em}} الأخير."
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} يُرجى تحديد {{em}}اليوم{{/em}} الأول."
msgid ""
"Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com "
"plan using promo code {{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"مرحبًا بكم يا طلاب منصة LinkedIn للتعلّم! يمكنكم توفير %s%% اليوم على أي خطة "
"من خطط ووردبريس.كوم باستخدام الكود الترويجي {{coupon_code}} عند "
"السداد اليوم."
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "وكيل عقارات"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "طلب تسجيل الدخول من %1$s باستخدام %2$s"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "طلب تسجيل الدخول من %1$s باستخدام %2$s (%3$s)"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "طلب تسجيل الدخول من %s"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "رعاية الحيوانات"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "تسويق إلكتروني"
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"مع التجارة الإلكترونية في ووردبريس.كوم، لديك مطلق الحرية في إنشاء متجر جميل "
"يلبي احتياجاتك. أطلق العنان لمخيّلتك فحسب."
msgid "Learn more about orders"
msgstr "عرض المزيد من المعلومات عن الطلبات"
msgid "Site Database (SQL)"
msgstr "قاعدة بيانات الموقع"
msgid "WP-Content Directory (excluding themes, plugins, and uploads)"
msgstr "دليل محتوى ووردبريس (استبعاد القوالب والمكوِّنات الإضافية وعمليات الرفع)"
msgid "WordPress Root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)"
msgstr "جذر ووردبريس (يتضمن wp-config.php وأي ملفات لا تنتمي إلى ووردبريس)"
msgid "Media Uploads"
msgstr "عمليات رفع الوسائط"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "المكوِّنات الإضافية في ووردبريس"
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"توفِّر خطط الاستضافة هذه أفضل التجارب في Jetpack وووردبريس على الويب، سواء كنتَ "
"بدأت للتو أو تصبح محترفًا."
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr "Jetpack، أسرع طريقة لتحقيق أهداف ووردبريس الخاصة بك."
msgid ""
"Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress."
"com account. To change that email address, click here."
msgstr ""
"ستنتقل ردودنا إلى %1$s، وهو العنوان المرتبط بحساب ووردبريس.كوم الخاص بك. "
"لتغيير عنوان البريد الإلكتروني هذا، انقر هنا."
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr "قم بتمكين زوار الموقع للاشتراك في محتوى MailChimp الخاص بك."
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgid_plural "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing lists."
msgstr[0] "اسمح للمستخدمين بالاشتراك في قائمتك البريدية على MailChimp."
msgstr[1] "اسمح للمستخدمين بالاشتراك في قوائمك البريدية على MailChimp."
msgstr[2] "اسمح للمستخدمين بالاشتراك في قوائمك البريدية على MailChimp."
msgstr[3] "اسمح للمستخدمين بالاشتراك في قوائمك البريدية على MailChimp."
msgstr[4] "اسمح للمستخدمين بالاشتراك في قوائمك البريدية على MailChimp."
msgstr[5] "اسمح للمستخدمين بالاشتراك في قوائمك البريدية على MailChimp."
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "عدم حفظ المشتركين في MailChimp الخاص بهذا الموقع"
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"لن يُضاف المشتركون إلى MailChimp الخاص بهذا الموقع. يُرجى تحديد قائمة للاشتراك "
"بها في محتوى MailChimp الخاص بك"
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "ما قائمة MailChimp التي ينبغي إضافة المشتركين إليها؟"
msgid "To another user"
msgstr "إلى مستخدم آخر"
msgid "View plans"
msgstr "عرض الخطط"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team."
msgstr ""
"في حالة وجود أي أسئلة إضافية أو عند الحاجة إلى مزيد من المساعدة، لا تتردد من "
"فضلك في الاتصال بفريق الدعم لدينا."
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr ""
"قمنا بفرض رسوم على بطاقة ائتمانك على الملف %s من أجل اختلافات رسوم البريد."
msgid "Adjustment for Order #%1$s Tracking #: %2$s %3$s"
msgstr "تعديل الطلب رقم %1$s تتبع رقم: %2$s %3$s"
msgid "Session used on %s"
msgstr "تم استخدام الجلسة بتاريخ %s"
msgid "Session used on"
msgstr "تم استخدام الجلسة على"
msgid "This session has been used."
msgstr "تم استخدام هذه الجلسة."
msgid "One-on-one Support"
msgstr "دعم فردي"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "مخطط ألوان لوحة التحكم"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin."
msgstr ""
"يتطلب محرر المكوّنات تشغيل الجافا سكربت. يرجى تمكين JavaScript بإعدادات "
"متصفحك، أو ثبّت إضافة المحرر التقليدي Classic Editor."
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "الأداء"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "نص رسالة نجاح عملية الاشتراك:"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "زر الاشتراك:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "متغير المشاركة:"
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "نص اختياري لعرضه لقراء موقعك:"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "اشترك بالنشرة البريدية للموقع"
msgid "Spam Filtering (by Akismet)"
msgstr "ترشيح البريد المزعج (بواسطة أكيسميت)"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"يبدو %s رائعًا! تهانينا على إنهاء خطواتك التالية -- أليس من "
"الجيد حذف أشياء من القائمة؟"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s. Congrats!"
msgstr ""
"لقد أكملتَ قائمة الاختيار الخاصة بالخطوات التالية والمتعلقة بـ %s"
"strong>. تهانينا!"
msgid ""
"Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block "
"editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built "
"so that what you see in the editor looks like what you'll see on your "
"website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of "
"websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or "
"supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif "
"headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on "
"all screen sizes."
msgstr ""
"قالبنا الافتراضي لعام 2019 صُمّم ليعرض قوة مُحرر المكوّنات. فهو يتميز بأنماط "
"مخصصة لجميع المكوّنات الافتراضية، وقد تم تصميمه بحيث ما ستراه في المحرر "
"ستشاهده على موقعك الإلكتروني بالواجهة. تم تصميم Twenty Nineteen ليكون قابلا "
"للتكيف مع نطاق واسع من مواقع الويب، سواءً كنت تدير مدونة صور أو تطلق نشاطًا "
"تجاريًا جديدًا أو تدعم مؤسسة غير ربحية. يتميز بالمساحة البيضاء الواسعة "
"والعناوين الحديثة على غرار sans-serif مقترنة بنصوص النص الكلاسيكي. لقد تمّ "
"تصميم القالب ليبدو جميلاً على جميع أحجام الشاشات."
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr "ثمَّة جلسة عمل فردية مع أحد أعضاء فريق دعم الخبراء التابع لووردبريس.كوم."
msgid ""
"Your site already has an unused session. Please use your current session "
"before purchasing another."
msgstr ""
"يتضمن موقعك بالفعل جلسة عمل غير مُستخدمة. يرجى استخدام جلسة العمل الحالية "
"لديك قبل شراء جلسة عمل أخرى."
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "الليرة التركية"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"عذرًا، حدث خطأ أثناء إحضار خوادم الأسماء الخاصة بـ {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}."
msgid "Export status message."
msgstr "تصدير رسالة الحالة."
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr "استخدم الأداة أدناه لحجز جلسة الدعم المتعمق."
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr ""
"تبلغ مدة الجلسات %(durationInMinutes)d دقائق وتتوفّر باللغة "
"%(defaultLanguage)s."
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "تبلغ مدة الجلسات %(durationInMinutes)d دقائق."
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "تمت إعادة جدولة جلستك!"
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr "تحديد موقع {{strong}}لجلسة البدء السريع الخاصة بك{{/strong}}"
msgid "Cancel your session"
msgstr "إلغاء جلستك"
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "تم إلغاء جلستك."
msgid "Your session is booked!"
msgstr "تم حجز جلستك!"
msgid "Choose Session"
msgstr "اختيار جلسة"
msgid ""
"You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please "
"wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"لقد قدَّمت العديد من طلبات اقتراحات النطاق في فترة زمنية قصيرة. يرجى المحاولة "
"مجددًا بعد بضع دقائق."
msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here."
msgstr "بغض النظر عما تريد القيام به، سنساعدك على إنشائه على الفور."
msgid "Built for every dream."
msgstr "يتم إنشاؤه لتحقيق كل حلم."
msgid "Start for free"
msgstr "ابدأ بتجربة مجانية"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website."
msgstr ""
"إنّ البدء على موقع ووردبريس.كوم مجاني تمامًا، وستجد مساحة كافية للنمو. وحدها "
"أفكارك وطموحاتك، وليس الموقع نفسه، هي ما يقف بينك وبين ما تريد تحقيقه."
msgid "Read the story >"
msgstr "قراءة القصة >"
msgid "Read their story"
msgstr "اقرأ قصصهم"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"نساعد أي شخص لديه فكرة أو منتج أو يمكنه تقديم فكر على إنشاء موقع إلكتروني "
"على المنصة الشاملة الأكثر مرونة في العالم."
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "لا بد من أن يتكوَّن الكود من 4 أرقام."
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"أرسلنا إليك كودًا يتكوَّن من 4 أرقام في رسالة عبر البريد الإلكتروني لأسباب "
"تتعلق بالأمان. يرجى إدخال ذلك الكود المتكوِّن من 4 أرقام أدناه:"
msgid "Check your email"
msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني"
msgid "once"
msgstr "مرة واحدة"
msgid "/ month"
msgstr "في الشهر"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "التعيين المقبل لديك"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [في] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}ملاحظة:{{/strong}} سيتم إغلاق جلسات البدء السريع من %(closesAt)s "
"حتى %(reopensAt)s. إذا كنت تحتاج إلى التواصل معنا، فستتمكن من {{link}}إرسال "
"طلب الدعم{{/link}} وسنرد عليه بأسرع ما يمكننا. شكرًا لك!"
msgid ""
"The following settings will impact all related posts on your site, except "
"for those you created via the block editor:"
msgstr ""
"ستؤثر الإعدادات التالية في جميع التدوينات ذات الصلة على موقعك، باستثناء تلك "
"التي أنشأتها بواسطة محرر الكتل:"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options"
msgstr ""
"اشحن المنتجات المادية في لمح البصر - اعرض الأسعار المباشرة من شركات الشحن "
"مثل UPS وغيرها من خيارات الشحن."
msgid "Pick your plan."
msgstr "اختيار خطتك"
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in."
msgstr ""
"اخترع أعظم طعام القطط في العالم، وأنقذ الغابة المطيرة، وابدأ في نادي "
"التطريز. مهما كان مجال اهتمامك، ستحتاج إلى موقع على الويب — وهنا يأتي دورنا."
msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}يمكنك القيام بذلك. وستفعل ذلك.{{/line1}}{{line2}} ونحن سنُقدِّم "
"المساعدة.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}متاحون{{/line1}}{{line2}} فورًا{{/line2}}{{line3}} طوال أيام الأسبوع "
"وعلى مدار الساعة{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}ما يزيد عن {{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}} شخص{{/line3}}"
msgid ""
"From configuring settings to publishing pages to helping you pick the "
"perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness "
"Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s "
"always someone there when you need them."
msgstr ""
"بداية من تكوين الإعدادات وحتى نشر الصفحات لمساعدتك على اختيار التصميم "
"المثالي، يحظى جميع الأشخاص بآذان مصغية وتُرسم على وجوههم جميعًا الابتسامات. "
"يعمل المهندسون السعداء أيضًا في جميع أنحاء العالم — وعلى مدار الساعة، لذا ثمَّة "
"شخص ما دومًا عند الحاجة إليه."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"يقوم أشخاص فعليون بإدارة الدعم الذي نُقدّمه طوال أيام الأسبوع وعلى مدار الساعة."
" نُطلق عليهم اسم المهندسين السعداء."
msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}المهندسون {{/line1}}{{line2}}السعداء.{{/line2}}"
msgid ""
"Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while "
"storage and design options ensure you can upload anything you need to and "
"give your work the stage it deserves."
msgstr ""
"تشير آلاف القوالب إلى وجود تخطيط مناسب لك تمامًا، بينما يضمن لك خيارا التخزين "
"والتصميم إمكانية رفع أي شيء تحتاج إليه وإعطاء عملك المرحلة التي يستحقها."
msgid "Design a portfolio."
msgstr "صمم قائمة مشروعات."
msgid ""
"Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s "
"greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting "
"to hear what you have to say."
msgstr ""
"كل شخص لديه وجهة نظر. اجعل علامتك على الإنترنت باستخدام أداة التدوين الأفضل "
"في العالم، وانضم إلى مجتمع قوي يضم الملايين وينتظر الاستماع إلى ما تريد قوله."
msgid "Start a blog."
msgstr "ابدأ مدونة."
msgid ""
"Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you "
"make the widgets, we’ll make the website."
msgstr ""
"معالجة المدفوعات وتكوين الضرائب والشحن وإنشاء خطة تسويق — تنشئ المربعات "
"الجانبية، وننشئ موقع الويب."
msgid "Open a store."
msgstr "افتح متجرًا."
msgid ""
"Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect "
"with built-in audiences on social media to grow your business."
msgstr ""
"روِّج لمنتجاتك، واستخدم الإحصاءات المتقدمة وأدوات تحسين محركات البحث، واتصل "
"بالجمهور المدمج على وسائل التواصل الاجتماعي لتطوير عملك التجاري."
msgid "Build a fan base."
msgstr "أنشئ قاعدة جماهيرية."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you "
"want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you "
"want your business to be.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}يوفِّر لك ووردبريس.كوم كل ما تحتاج إليه لإنشاء أي شيء تريده.{{/line1}}"
"{{line2}}إنّه مرن وآمن وفعّال، تمامًا كما تريد أن يكون عملك التجاري.{{/line2}}"
msgid "What can you do on WordPress.com?"
msgstr "ما الذي يمكنك القيام به على وردرس.كوم؟"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "روابط التنقل السفلية"
msgid "Business Sites and Online Stores"
msgstr "المواقع التجارية والمتاجر على الإنترنت"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "تعذر تحميل فئة المنتج"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "هل أنت متأكّد من رغبتك في مغادرة هذه الصفحة؟"
msgid ""
"If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and "
"it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by "
"renewing now."
msgstr ""
"إذا سمحت بانتهاء صلاحية خطتك أو نطاقك، سيفقد موقعك ميزاتك وسيكون من المستحيل "
"إرجاعه مجددًا. أبقِ موقعك قيد التشغيل بسلاسة عن طريق تجديده الآن."
msgid "subscribe"
msgstr "مشترك"
msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want."
msgstr "ووردبريس.كوم: كل ما تحتاج إليه لإنشاء أي شيء تريده."
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the "
"world’s biggest brands. Start a site for free today."
msgstr ""
"يشغل ووردبريس أكثر من %s%% من الويب، بداية من المدونين الجدد إلى العلامات "
"التجارية الأكبر في العالم. ابدأ موقعًا مجانًا اليوم."
msgid ""
"{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}كل الطرق {{/line1}}{{line2}}تؤدي إلى ووردبريس.{{/line2}}"
msgid ""
"We do site-building differently, with plans designed to fit your business "
"and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, "
"multinational corporation—there’s a plan for you."
msgstr ""
"نحن نقوم بإنشاء المواقع بشكل مختلف، بفضل الخطط المصممة خصيصا لتناسب عملك "
"وميزانيتك اليوم، مع منح الموقع مساحة للنمو غدًا. سواء مدونة، أو متجر، أو شركة "
"متعددة الجنسيات — ثمَّة دائما خطة من أجلك."
msgid "An innovative New York City hair salon."
msgstr "صالون تصفيف شعر مبتكر في مدينة نيويورك."
msgid ""
"People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress."
msgstr "يقوم المستعملون في شتى أنحاء العالم بأشياء مدهشة على ووردبريس."
msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}أنت في {{/line1}}{{line2}}صحبة جيدة.{{/line2}}"
msgid "Getting started is easy."
msgstr "ابدأ بكل سهولة"
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"يمكنك تحديث موقعك من أي مكان باستخدام تطبيقات الهاتف المحمول وتطبيقات جهاز "
"الحاسوب الشخصي على أنظمة تشغيل التالية: iOS و Android و Mac و Windows و "
"Linux."
msgid ""
"Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"اسحب الصور وأفلتها في المقالات والصفحات. أنشئ معارض صور جميلة. ضمِّن مقاطع "
"صوتية ومقاطع فيديو ومستندات وعديد الأشياء الأخرى."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. "
"Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"يمتاز محررنا بالسرعة وسهولة الاستخدام، ويتضمن دعم HTML و Markdown. يقوم "
"الحفظ التلقائي بحفظ ما تقوم به كل بضع ثوانٍ — حتى إذا كنت غير متصل بالإنترنت "
"— لكيلا تخسر أيّ كلمة."
msgid ""
"Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi "
"aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out."
msgstr ""
" سباكون، مجموعات حياكة، مصممو جرافيك، مناصرو اللاجئين، محبّو الحيوانات، أو "
"أيًّا كان موضوع موقعك، ثمَّة تصميم للمساعدة على إبرازه. "
msgid "Customizable design"
msgstr "تصميم قابل للتخصيص"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"تحسين محركات بحث مدمج، ومشاركة تلقائية عبر وسائل التواصل الاجتماعي، ومحتويات "
"إضافية لتبقي المستعملين على موقعك أكبر وققت ممكن — سنساعدك على إنشاء موقعك "
"ونساعدك أيضا على نمائه."
msgid "Built-in marketing tools"
msgstr "أدوات التسويق المدمجة"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "عندما تحتاج إلى مساعدة حقيقية من أشخاص فعليين، ستجدنا إلى جانبك."
msgid ""
"Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a "
"robust business site, do all three—it’s up to you."
msgstr ""
"اكتب عن حياتك، أو أنشئ قائمة مشاريع جميلة لعملك، أو أنشئ موقع أعمال قويّ، أو "
"افعل كل ذلك — الأمر عائد إليك."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"مقاطع فيديو ترويجية عن المنتج. صور عائلية. أحدث أغنية لمجموعتك. ارفع كلما "
"تريد — لن نحد أبدا من مساحة تخزينك."
msgid "Unlimited hosting"
msgstr "استضافة غير محدودة"
msgid ""
"Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re "
"mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and "
"tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of "
"the rest."
msgstr ""
"قم بتشغيل متجرك دون مغادرة غرفة معيشتك. اكتب مقالة على مدونتك وأنت في "
"الحافلة. منصتنا مهيّأة للهواتف المحمولة وهي الأمثل لمحركات البحث فضلاً عن "
"تمتعها بمجموعة من الميزات والأدوات — كل ما تحتاج إليه هو فكرة واتصال "
"بالإنترنت. وسنهتم نحن بالباقي."
msgid ""
"{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}كل ما تحتاج إليه{{/line1}}{{line2}} لإنشاء أي شيء تريده.{{/line2}}"
msgid "Sign up for free"
msgstr "اشترك مجانًا"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "تشغيل، إنشاء، نمو."
msgid "Watch Annette’s story"
msgstr "شاهد قصة \"آنيت\""
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"نحن نساعد أي شخص لديه فكرة أو منتجا أو لديه الرغبة في إنشاء موقع إلكتروني "
"على المنصة الشاملة الأكثر مرونة في العالم."
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "تحرير في محرِّر المكوِّنات"
msgid ""
"You can also browse previous revisions and restore a "
"version of the post before it was edited in the Block Editor."
msgstr ""
"يمكنك أيضًا تصفح مراجعاتك السابقة واستعادة إصدار المقالة "
"قبل تحريرها في محرِّر المكوِّنات."
msgid ""
"This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the "
"Classic Editor, but you may lose data and formatting."
msgstr ""
"تم تحرير هذه المقالة سابقًا في محرِّر المكوِّنات. يمكنك المتابعة في المحرِّر "
"التقليدي، ولكنك قد تفقد البيانات والتنسيقات."
msgid "Block Editor"
msgstr "محرِّر المكوِّنات"
msgid "Edit “%s” in the Classic Editor"
msgstr "تحرير \"%s\" في المحرِّر التقليدي"
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "المحرِّر التقليدي"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "الأفضل لأصحاب المشاريع والأعمال الحرة:"
msgid "Start with Free ›"
msgstr "ابدأ بالتجربة المجانية ›"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community "
"support, dozens of free themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"يشتمل موقع ووردبريس المجاني على نطاق ووردبريس.كوم الفرعي، ودعم المجتمع، "
"وعشرات من القوالب المجانية، وتخصيص التصميم الأساسي، والمزيد."
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it’s best for you."
msgstr ""
"يمكنك جدولة تحديثات وسائل التواصل الاجتماعي لديك مسبقًا وتعزيز مقالاتك عندما "
"تكون مناسبة لك."
msgid ""
"Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible "
"versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that."
msgstr ""
"ما عليك سوى تشغيلها. عند تنشيط ميزة صفحات الجوال المسرّعة، ستكون الإصدارات "
"المتوافقة مع ميزة صفحات الجوال المسرّعة متاحة تلقائيًّا على جميع المقالات. "
"تحسين أمثل، بطريقة أسهل."
msgid "Easy integration"
msgstr "تكامل سهل"
msgid ""
"Faster load times mean more page views, and more page views can result in "
"more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more."
msgstr ""
"تعني أوقات تحميل أسرع مشاهدات أكثر للصفحات، ويمكن أن تؤدي المشاهدات الأكثر "
"للصفحات إلى مزيد من المبيعات ومشاهدات الإعلانات وعمليات شراء للمنتجات "
"وزيارات متكررة وعديد الفوائد الأخرى."
msgid "Increased conversion"
msgstr "زيادة التحويل"
msgid ""
"Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP "
"was built for that ever-growing audience who want faster results on the go."
msgstr ""
"يأتي أكثر من نصف عدد زيارات الويب على مستوى العالم من أجهزة الهاتف المحمول. "
"تم إنشاء ميزة صفحات الجوال المسرّعة لذلك الجمهور المتزايد الذي يريد الحصول "
"على نتائج أسرع أينما ذهب."
msgid ""
"Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content "
"and get users to what they want to see quickly."
msgstr ""
"تعمل ميزة صفحات الجوال المسرّعة خلف الكواليس على تبسيط شفرة موقعك على الويب "
"لتحديد أولوية المحتوى وتزويد المستخدمين بما يرغبون في مشاهدته بسرعة."
msgid "Instant gratification"
msgstr "إرضاء فوري"
msgid "Act now! Your %s plan failed to renew"
msgstr ""
"قم بذلك الآن! فشل تجديد %s من الخطط الخاصة "
"بك"
msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon"
msgstr "سيتم تجديد %1$s من خطط %2$s قريبًا"
msgid ""
"Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment "
"options, and shipping solutions."
msgstr ""
"أنشئ متجرًا شاملاً على الإنترنت يتضمن أدوات التسويق المتقدمة وخيارات الدفع "
"وحلول الشحن."
msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site."
msgstr "إمكانية بيع المنتجات أو الخدمات غير المحدودة على موقعك."
msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results."
msgstr "الوصول إلى أدوات تحسين محركات البحث لإبراز موقعك في نتائج البحث."
msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality."
msgstr "إمكانية تثبيت المكوِّنات الإضافية لمنح موقعك وظائف إضافية."
msgid "Access to email support."
msgstr "الوصول إلى دعم البريد الإلكتروني."
msgid "Best plan for Bloggers."
msgstr "أفضل خطة للمدونين."
msgid "Card Number"
msgstr "رقم البطاقة"
msgid "Sports Club"
msgstr "نادٍ رياضي"
msgid "Real Estate Agencies"
msgstr "الوكالات العقارية"
msgid "Sports Cars"
msgstr "سيارات رياضية"
msgid "Website Designer"
msgstr "مصمم مواقع"
msgid "Collectibles"
msgstr "المقتنيات"
msgid "Greeting Cards"
msgstr "بطاقات المعايدة"
msgid "Sports Memorabilia"
msgstr "تذكارات رياضية"
msgid "Karate Schools"
msgstr "مدارس الكاراتيه"
msgid "Archery"
msgstr "رمي السهام"
msgid "caterer"
msgstr "جهة التزويد بالطعام"
msgid "Swimwear"
msgstr "ملابس السباحة"
msgid "Cabin Rental Agency"
msgstr "وكالة تأجير كبائن"
msgid "Modern Art Museum"
msgstr "متحف الفن الحديث"
msgid "Maternity"
msgstr "أمومة"
msgid "Sunglasses"
msgstr "نظارات شمس"
msgid "Public Swimming Pools"
msgstr "حمامات السباحة العامة"
msgid "Cabinetmaker"
msgstr "صانع خزائن"
msgid "Physicians"
msgstr "أطباء"
msgid "Fine Dining"
msgstr "عشاء رائع"
msgid "Ski Shops"
msgstr "متاجر لوازم التزلج"
msgid "Grade Schools"
msgstr "المدارس الابتدائية"
msgid "Towing Services"
msgstr "خدمات سحب السيارات"
msgid "Hobby Shops"
msgstr "محال الهوايات"
msgid "Costumes"
msgstr "الأزياء"
msgid "candy"
msgstr "حلوى سكرية"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "الكاميرات والتصوير الفوتوغرافي"
msgid "Art Museum"
msgstr "متحف الفن"
msgid "Sporting Goods"
msgstr "سلع رياضية"
msgid "Chambers of Commerce"
msgstr "غرف التجارة"
msgid "Tobacco Shops"
msgstr "محال التبغ"
msgid "Skating"
msgstr "تزلج"
msgid "Osteopaths"
msgstr "أخصائيو تقويم العظام"
msgid "Travel Agency"
msgstr "وكالة سفريات "
msgid "Fashion Designer"
msgstr "مصمم أزياء"
msgid "kindergarten"
msgstr "روضة أطفال"
msgid "Dry Cleaners"
msgstr "الغسيل الجاف"
msgid "draft"
msgstr "مسودة"
msgid "Fast Food"
msgstr "وجبات سريعة"
msgid "Footwear"
msgstr "أحذية"
msgid "Restaurants"
msgstr "المطاعم"
msgid "Cardholder Name"
msgstr "اسم حامل البطاقة"
msgid ""
"For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but "
"you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early "
"2019."
msgstr ""
"في الوقت الحالي، لا يزال بمقدورك النشر على Google Plus باستخدام اتصالات "
"موجودة، ولكن لا يمكنك إضافة اتصالات جديدة. ستتم إزالة إمكانية النشر في أوائل "
"عام 2019."
msgid ""
"Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in "
"April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in "
"March 2019."
msgstr ""
"أعلن غوغل مؤخرًا {{a}}أنّه سيتم{{/a}} إيقاف تشغيل Google Plus في أبريل من عام "
"2019، وسيتوقف الوصول عبر أدوات الأطراف الثالثة مثل Jetpack في مارس من عام "
"2019."
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "تجري إزالة دعم Google Plus"
msgid "Use code %1$s at checkout."
msgstr "استخدم الرمز %1$s عند السداد."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "أدخل الكود %s عند السداد."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "عذراً، غير مسموح لك بعرض هذا العنصر."
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "تمّ اكتشاف عدم تطابق متغيّر."
msgid "Support Session"
msgstr "جلسة الدعم"
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "تمّ الكشف عن عدم تطابق نوع المقالة."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "تمّ اكتشاف عدم تطابق مُعرّف المقالة."
msgid "Your next big idea starts here."
msgstr "تبدأ فكرتك الكبيرة المقبلة من هنا."
msgid ""
"Included in annual paid plans, but registration costs at your current "
"provider still apply"
msgstr ""
"متضمنة في الخطط المدفوعة، ولكن لا تزال تكاليف التسجيل مع مزوِّد الخدمة الحالي "
"سارية المفعول"
msgid "Forget something?"
msgstr "هل نسيت شيئًا ما؟"
msgid "Enter your email"
msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني"
msgid "Join my email list"
msgstr "انضمّ إلى قائمة بريدي الإلكتروني"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr "تم رفض المعاملة. يرجى تجربة طريقة دفع أخرى."
msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)"
msgstr "جدولة جلسة البدء السريع الخاصة بك الآن (الإرشادات بداخلها)"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "يتم حذف %s تلقائيًّا بعد مرور 30 يومًا من وجوده في سلة المهملات"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr ""
"يتم حذف قائمة المشروعات تلقائيًّا بعد مرور 30 يومًا من وجودها في سلة المهملات"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "يتم حذف الشهادة تلقائيًّا بعد مرور 30 يومًا من وجودها في سلة المهملات"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "يتم حذف المقالة تلقائيًّا بعد مرور 30 يومًا من وجودها في سلة المهملات"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "يتم حذف الصفحة تلقائيًّا بعد مرور 30 يومًا من وجودها في سلة المهملات"
msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي النطاق الفرعي إلا على أحرف صغيرة (من a إلى z) وأرقام."
msgid "Map your domain"
msgstr "تعيين نطاقك"
msgid "Your New Website"
msgstr "موقعك الإلكتروني الجديد"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr "اكتب رمز التحقق هذا في تدفق السداد."
msgid "Your verification code"
msgstr "رمز التحقق الخاص بك"
msgid "Your %s login code"
msgstr "كود تسجيل الدخول %s الخاص بك"
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "نشكرك على الاتصال بـ Jetpack."
msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s."
msgstr "يمكنك أيضًا استكشاف Jetpack Personal وجميع مزاياه في %s."
msgid ""
"You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s."
msgstr "يمكنك أيضًا استكشاف Jetpack Professional وجميع مزاياه في %s."
msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com"
msgstr ""
"يمكن أن تزيد من سرعة موقعك باستخدام صفحات الجوال المسرّعة (AMP) في ووردبريس."
"كوم"
msgid ""
"Streamline your website and improve your mobile user experience when you add "
"Google AMP to your WordPress site."
msgstr ""
"يمكنك تبسيط موقعك على الويب وتحسين تجربة المستخدم على هاتفك المحمول عند "
"إضافة صفحات الجوال المسرّعة من غوغل إلى موقع ووردبريس.كوم الخاص بك."
msgid "WordPress and Google. Better together."
msgstr "ووردبريس وغوغل. الأفضل معًا."
msgid ""
"Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails "
"to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) "
"integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick "
"around."
msgstr ""
"أظهر البحث على غوغل أنَّ 53 في المائة من الأشخاص سيغادرون الموقع الذي يفشل في "
"التحميل لمدة ثلاث ثوانٍ أو أقل. باستخدام تكامل صفحات الجوال المسرّعة من غوغل، "
"يمكنك التأكد من أنّ موقعك سيتم تحميله بسرعة، وسيبقى المستخدمون أكثر وقت ممكن."
msgid "Don’t lose to loads"
msgstr "لا تنهزم أمام التحميل"
msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages."
msgstr "استخدم تكامل صفحات الجوال المسرّعة من غوغل لتعزيز صفحات الجوال لديك."
msgid "Speed up your site with AMP."
msgstr "يمكنك زيادة سرعة موقعك باستخدام صفحات الجوال المسرّعة."
msgid ""
"Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"استخدم تكامل صفحات الجوال المسرّعة من غوغل لتعزيز سرعة الجوال في موقع "
"ووردبريس.كوم الخاص بك على الويب."
msgid "Temple"
msgstr "معبد"
msgid "Real Estate"
msgstr "عقارات"
msgid "Aquarium"
msgstr "حوض سمك"
msgid "Casino"
msgstr "ملهى"
msgid "Model"
msgstr "نموذج"
msgid "internet"
msgstr "الإنترنت"
msgid "Zoo"
msgstr "حديقة الحيوانات"
msgid "Park"
msgstr "متنزه"
msgid "Rivers"
msgstr "ريفرز"
msgid "Women's Health"
msgstr "صحة المرأة"
msgid "Mental Health"
msgstr "الصحة العقلية"
msgid "Brewery"
msgstr "مصنع تحضير المشروبات"
msgid "Pub"
msgstr "حانة"
msgid "Mexican Restaurant"
msgstr "مطعم مكسيكي"
msgid "Fast Food Restaurant"
msgstr "مطعم الوجبات السريعة"
msgid "Non Profit"
msgstr "غير ربحي"
msgid "Business & Services"
msgstr "الأعمال والخدمات"
msgid "Parking Garages"
msgstr "مرائب وقوف السيارات"
msgid "Orchestra"
msgstr "فرقة موسيقية"
msgid "Movie Theater"
msgstr "سينما"
msgid "Start with a blank site."
msgstr "ابدأ بموقع فارغ."
msgid "Blank Canvas"
msgstr "لوحة فارغة"
msgid "Showcase your portfolio, skills or work."
msgstr "اعرض معرض أعمالك أو مهاراتك أو أعمالك."
msgid "What type of products do you sell?"
msgstr "ما نوع المنتجات التي تبيعها؟"
msgid "What type of work do you do?"
msgstr "ما نوع العمل الذي تقوم به؟"
msgid "What type of business do you have?"
msgstr "ما نوع النشاط التجاري الذي تنخرط فيه؟"
msgid "What will your blog be about?"
msgstr "ما موضوع مدونتك؟"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"لم نتمكن من تأسيس الاتصال بـ akismet.com. فضلاً راجع دليلنا عن الجدران الناريّة وافحص إعدادات وضبط الخادم لديك."
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "لم نتمكن من التحقق من مفتاح API الذي أدخلته."
msgid "Would you like to check pending comments?"
msgstr "هل ترغب في فحص التعليقات التي بانتظار المراجعة؟"
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "أنت لا تملك خطة Akismet."
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "تم إيقاف اشتراكك في Akismet."
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "لقد تم إلغاء خطة Akismet الخاصة بك."
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details."
msgstr ""
"لم نتمكن من إتمام عملية الدفع. من فضلك حدّث "
"تفاصيل الدفع الخاصة بك."
msgid "Please update your payment information."
msgstr "يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك."
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls."
msgstr ""
"قد يتسبَّب جدار الحماية الخاص بك في حظر إضافة Akismet من الاتصال بـ واجهة API "
"الخاصة بها. يُرجى الاتصال بالمضيف الخاص بك والرجوع إلى دليلنا عن جدار الحماية."
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "لم يتمكن موقعك من الاتصال بخوادم Akismet."
msgid ""
"Almost done - configure Akismet and say goodbye to spam"
msgstr ""
"انتهينا تقريباً - قم بإعدادات تكوين Akismet و قل وداعاً "
"للرسائل المزعجة"
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "إعداد حساب Akismet الخاص بك"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح للمكوّن التقليدي"
msgid "starting price varies"
msgstr "سعر البداية يختلف"
msgid ""
"WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click "
"payment buttons to a fully customizable online store."
msgstr ""
"تُقدِّم ووردبريس.كوم مجموعة متكاملة من خيارات التجارة الإلكترونية، بداية من "
"أزرار الدفع بنقرة واحدة والاشتراكات المدفوعة، وصولاً إلى متجر قابل للتخصيص "
"بالكامل على الإنترنت."
msgid "Get Started with eCommerce"
msgstr "ابدأ بإصدار التجارة الإلكترونية"
msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com"
msgstr "أنشئ موقعا إلكترونيا للتجارة الإلكترونية باستخدام ووردبريس.كوم"
msgid ""
"You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your "
"address to complete set up of your eCommerce store"
msgstr ""
"لقد أوشكت على الانتهاء! استغرق وقتًا قليلاً لفحص بريدك الإلكتروني والتحقق من "
"عنوانك لإكمال إعداد متجر التجارة الإلكترونية الخاص بك"
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "الأفضل للمتاجر الإلكترونية:"
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "ابدأ بإصدار التجارة الإلكترونية"
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "الأفضل للأعمال الصغيرة:"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"عزز موقعك على الويب باستخدام اسم النطاق المخصص، وأزل جميع الإعلانات في "
"ووردبريس.كوم. يمكنك الوصول إلى دعم عالي الجودة عبر البريد الإلكتروني "
"والدردشة المباشرة."
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"استعدَّ بسرعة وابدأ بأحد القوالب الجميلة في المتجر وخيارات التصميم الإضافية "
"التي يمكنك إنشاؤها بنفسك بسهولة."
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"يمكنك تحسين مبيعات متجرك من خلال إضافة البريد الإلكتروني والتكاملات "
"الاجتماعية باستخدام فيسبوك وMailchimp، والعديد من التكاملات الأخرى."
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"يمكنك تطوير متجرك بالقدر الذي ترغب فيه مع إمكانية إضافة منتجات وخدمات غير "
"محدودة وبيعها."
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"اشحن المنتجات المادية في لمح البصر - اعرض الأسعار المباشرة من شركات الشحن "
"مثل UPS وغيرها من خيارات الشحن."
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"معالجة الدفع المدمجة من مزودي الخدمة الرائدين مثل Stripe وPayPal وغيرهما. "
"اقبل المدفوعات من العملاء في جميع أنحاء العالم."
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr ""
"دعم عالي الجودة عبر البريد الإلكتروني لمساعدتك على الارتقاء بموقعك على الويب "
"وإدارته وتشغيله بالطريقة التي تريدها."
msgid ""
"Including email and live chat support, an ad-free experience for your "
"visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"تتضمن الدعم عبر البريد الإلكتروني والدردشة المباشرة، وتجربة خالية من "
"الإعلانات لزائريك، وزيادة في مساحة التخزين، واسم نطاق مخصص لمدة عام كامل."
msgid "Best for personal use"
msgstr "الأفضل للاستخدام الشخصي"
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "يتجدد في %1$s."
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s. السعر %2$s."
msgid ""
"You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted "
"to thank you for being a valuable member of our community and remind you "
"that the following subscriptions will renew automatically:"
msgstr ""
"لقد أوشكت على إنهاء عامك الأول مع ووردبريس.كوم — تهانينا! أردتُ أن أشكرك على "
"كونك عضوًا ذا قيمة في مجتمعنا وأذكرك بأنَّ الاشتراكات التالية ستتجدد تلقائيًّا:"
msgid "Premium store themes"
msgstr "قوالب المتجر المميّزة"
msgid "Live shipping rates"
msgstr "أسعار الشحن المباشرة"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "مساحة تخزين 13 جيجابايت"
msgid ""
"Sell products or services with this powerful, all-in-one online store "
"experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so "
"it’ll grow with you as your business grows."
msgstr ""
"يمكنك بيع المنتجات أو الخدمات باستخدام هذه التجربة الفعّالة والمتاحة في "
"المتجر الإلكتروني. تتضمن هذه الخطة تكاملات متميزة وقابلة للتمديد، لتنمو معك "
"مع نمو نشاطك التجاري."
msgid "Best for Online Stores"
msgstr "الأفضل للمتاجر الإلكترونية"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب فقط في بدء الإنشاء، فاحصل على موقع مجاني وابدأ في النشر في أقل "
"من خمس دقائق."
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "يتم تضمين تعيينات النطاق في سعر الخطة الخاصة بك."
msgid "Get the apps and run your store on the go"
msgstr "احصل على التطبيق وأدر متجرك أينما ذهبت"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بقراءة المكوّنات بهذا المستخدم."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بقراءة المكوّنات لهذه المقالة."
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بمشاهدة الحفظ التلقائي لهذه المقالة."
msgid ""
"Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"شكرًا على شراء الخطة الاحترافية على %s! نرغب في توفير جلسة بدء سريع مدتها 30 "
"دقيقة مع أحد أعضاء فريق الدعم لدينا للمساعدة على إعداد موقعك."
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "يتعذر الاتصال بـ Mapbox"
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "تم حذف مفتاح واجهة برمجة التطبيقات بنجاح."
msgid "API key updated successfully."
msgstr "تم تحديث مفتاح واجهة برمجة التطبيقات بنجاح."
msgid "Invalid API Key"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات غير صالح"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "تم استرداد مفتاح واجهة برمجة التطبيقات بنجاح."
msgid "User friendly message"
msgstr "رسالة سهلة الاستخدام"
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr ""
"مفتاح واجهة برمجة التطبيقات API الذي تستخدمه الخدمة. تركه فارغًا إذا لم يتم "
"التعيين بعد"
msgid "The name of the service in question"
msgstr "اسم الخدمة المعنية"
msgid ""
"Displays success if the operation was successfully executed and an error "
"code if it was not"
msgstr ""
"يظهر حالة النجاح في حالة تنفيذ العملية بنجاح ويَظهر رمز الخطأ في حالة عدم "
"التنفيذ"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"ليست لديك صلاحيات المستخدم الصحيحة للقيام بهذا الإجراء.\n"
"\t\t\tيُرجى الاتصال بمسؤول موقعك إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr "يُمكن للمستخدم الحالي نشر أكواد HTML وجافا سكربت غير مفلترة."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "إصدار تنسيق مكوّن المحتوى المُستخدم بواسطة المقالة."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "يتم إنشاء الاسم اللطيف تلقائيًا من عنوان المقالة."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "قالب الرابط الدائم للمقالة."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"وبصفتك مستخدمًا جديدًا لـ ووردبريس، ينبغي عليك الانتقال إلى لوحة التحكّم الخاصة بك لحذف هذه الصفحة وإنشاء صفحات جديدة مناسبة "
"للمحتوى الخاص بك. استمتع!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"تأسست شركة XYZ في عام 1971، وقدمت العديد من المنتجات ذات الجودة للعامة منذ "
"ذلك الحين. مقرها الرئيسي في لندن، توظّف شركة XYZ أكثر من 2000 شخص، وتقوم "
"بالعديد من الأشياء والأنشطة الرائعة للمجتمع."
msgid "...or something like this:"
msgstr "...أو شيئًا من هذا القبيل:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"مرحبًا! أعمل نهاراً كساعي بريد، فنان طموح بقية ساعات يومي، وهذا هو موقع الويب "
"الخاص بي. أعيش في المنطقة الغربية، ولدي قط لطيف يُدعى فروزن، أحب الصناعات "
"الخشبية ومهتم بالنقوش والزخرفة (واهتمامات قد تروق لك من هنا وهناك.)"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"هذا المثال لـ صفحة. تختلف عن مقالة المدونة؛ لأنها ستظل في موضع واحد وستظهر "
"في قائمة روابط الموقع الخاصة بك (في غالبية القوالب). يبدأ معظم الناس بتقديم "
"صفحة التعريف التي يطلق عليها صفحة \"حول\" عادةً لعرضها على زوّار الموقع "
"المحتملين. قد تكون شيئًا كهذا:"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"مرحباً بك في %s. هذه مقالتك الأولى. حرّرها أو احذفها، ثم ابدأ النشر!\n"
" "
msgid "See your real-time stats anytime, anywhere."
msgstr "اطّلع على إحصاءاتك الفورية في أي وقت ومن أي مكان."
msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline."
msgstr ""
"يمكنك متابعة المقالات الجديدة أثناء التنقل أو حفظها للقراءة عند عدم الاتصال "
"بالإنترنت."
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "سبب التمديد غير متوفر"
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "سواءٌ أكان الامتداد متاحًا أم لا"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"اكتشفَ فحص الأمان وجود برامج ضارة في قالب %1$s. تمت إزالة القالب "
"بالكامل تلقائيًّا من موقعك."
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"اكتشفَ فحص الأمان وجود برامج ضارة في مكوِّن %1$s الإضافي. تمت إزالة "
"المكوِّن الإضافي بالكامل تلقائيًّا من موقعك."
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"الرجاء فتح المحرر التقليدي لاستخدام هذا المربع التعريفي."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"يرجى تفعيل إضافة المحرر التقليدي Classic Editor لاستخدام "
"هذا الحقل التعريفي."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"الرجاء تنصيب إضافة المحرر التقليدي Classic Editor "
"لاستخدام هذا الحقل التعريفي."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "لا يتوافق حقل التعريف هذا مع مُحرر المكوّنات."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr "هذا الصندوق التعريفي، من الإضافة %s، غير متوافق مع مُحرر المكوّنات."
msgid "All Business plan features"
msgstr "جميع ميزات خطة الأعمال"
msgid "All Business Features"
msgstr "جميع ميزات خطة لأعمال"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "قوالب أدوات البدء المتميزة القابلة للتخصيص"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "قوالب أدوات البدء المتميزة القابلة للتخصيص"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "أدوات التسويق في التجارة الإلكترونية"
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "أدوات تسويق التجارة الإلكترونية"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "منتجات أو خدمات غير محدودة"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "منتجات أو خدمات غير محدودة"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "التكاملات مع كبرى شركات النقل التي تعمل في مجال الشحن"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "الإندماج مع كبرى شركات النقل التي تعمل في مجال الشحن"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "قبول المدفوعات في أكثر من 60 بلدًا"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "قبول المدفوعات في أكثر من 60 بلدًا"
msgid "The plan for small businesses"
msgstr "الخطة الخاصة بالشركات الصغيرة"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number"
msgstr "%(description)s غير صالح. يجب أن يكون عددًا متكوِّنًا من 5 أرقام"
msgid "Choose several"
msgstr "اختيار متعدد"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr "رقم الإزاحة المطلوب أكبر من أو يساوي عدد المراجعات المتاحة."
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "تسريع أوقات تحميل الملفات الثابتة"
msgid "Speed up image load times"
msgstr "تسريع أوقات تحميل الصور"
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "تمكين مسرِّع الموقع"
msgid ""
"Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your "
"images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of "
"servers."
msgstr ""
"يمكنك تحميل الصفحات بصورة أسرع عن طريق السماح لـ Jetpack بتحسين صورك وتقديم "
"صورك وملفاتك الثابتة (مثل CSS وJavaScript) من شبكة الخوادم العالمية لدينا."
msgid ""
"Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images "
"so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or "
"location."
msgstr ""
"تُحسّن شبكة تسليم المحتوى العالمية في Jetpack الملفات والصور لكي يستمتع زائروك "
"بتجربة أسرع بغض النظر عن الجهاز أو الموقع."
msgid "Performance & speed"
msgstr "الأداء والسرعة"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"بفضل الزيادة في مساحة التخزين، ستتمكن من رفع مزيد من الصور والملفات الصوتية "
"والمستندات إلى موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you’re looking for."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى مجموعة كبيرة من نماذج القوالب الاحترافية لموقعك على الويب "
"لكي تستطيع العثور على التصميم الذي تبحث عنه بالضبط."
msgid ""
"Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"واصل التركيز على علامة موقعك التجارية عن طريق إزالة العلامات التجارية لتذييل "
"ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site’s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"يضيف أدوات لتعزيز محتوى موقعك لتحقيق نتائج أفضل على محركات البحث ومواقع "
"التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"بفضل الزيادة في مساحة التخزين، ستتمكن من رفع مزيد من الصور ومقاطع الفيديو "
"والملفات الصوتية والمستندات على موقعك الإلكتروني."
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "عرض قائمة التنقل"
msgid "WordPress.com logo"
msgstr "شعار ووردبريس.كوم."
msgid "Sell your collection of products online."
msgstr "يمكنك بيع مجموعة المنتجات المتنوعة لديك على الإنترنت. "
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "تحسين تجربة ووردبريس الخاصة بك مع Jetpack"
msgid "Build exactly the kind of site you need."
msgstr "أنشئ نوع الموقع الذي تحتاج إليه بالضبط."
msgid "Find a host"
msgstr "اعثر على مضيف"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and "
"custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and "
"your site best."
msgstr ""
"قم بإنشائه بالطريقة التي تريدها بالضبط عن طريق شراء مساحة على الخادم من أحد "
"المضيفين الذين نوصي بهم. قم بتثبيت إضافة Jetpack والإضافات التكميلية "
"والقوالب المخصصة على موقع جديد تمامًا. قم بالترقية إلى الخطة التي تناسبك "
"وتناسب موقعك."
msgid "Best for Self-hosted Sites:"
msgstr "الأفضل للمواقع المستضافة ذاتيًّا:"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "مكوّن Jetpack الإضافي"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space."
msgstr ""
"احصل على أفضل ما يوفّره Jetpack، بداية من عمليات النسخ الاحتياطي الفوري وفحص "
"الأمان وصولاً إلى التشغيل التلقائي لوسائل التواصل الاجتماعي وأدوات جني "
"الأرباح من خلالها."
msgid ""
"Start with the premium Jetpack experience — get access to professional "
"WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and "
"payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the "
"WordPress.com branding."
msgstr ""
"ابدأ بتجربة Jetpack المتميز — احصل على وصول إلى قوالب ووردبريس الاحترافية "
"واستضافة سريعة للصور ومقاطع الفيديو وعمليات نسخ احتياطي يومية وأزرار الدفع. "
"خصص موقعك باستخدام اسم نطاق وأزل العلامات التجارية من ووردبريس.كوم."
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "ووردبريس.كوم الإصدار المميّز"
msgid "Choose your Jetpack flavor"
msgstr "اختر نوع Jetpack الخاص بك"
msgid ""
"Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress "
"experts via chat, email, or the community forums."
msgstr ""
"هل لديك سؤال حول Jetpack؟ احصل على المساعدة عندما تحتاج إليها من خبراء "
"ووردبريس لدينا عبر الدردشة أو رسائل البريد الإلكتروني أو المنتديات المجتمعية."
msgid ""
"Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your "
"installation with hooks and filters, and try out our beta program to "
"experiment with new features before they’re released."
msgstr ""
"Jetpack متاح للجميع، بمن فيهم مطورو ووردبريس. خصص عملية التثبيت الخاصة بك "
"باستخدام موضوعات الإضافة والمرشحات، وجرّب برنامج بيتا الخاص بنا لتجربة ميزات "
"جديدة قبل إصدارها."
msgid "Developer-friendly"
msgstr "مألوفة للمطورين"
msgid ""
"Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. "
"Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with "
"automated restores, spam protection, and security scans."
msgstr ""
"تأتي ميزة الحماية من هجمات القوة الغاشمة أثناء تسجيل الدخول مدمجة في كل موقع "
"مدعوم من Jetpack. قم بالترقية إلى خطتك للحصول على ميزات إضافية مثل عمليات "
"النسخ الاحتياطي خارج الموقع بفضل عمليات الاستعادة التلقائية والحماية من "
"البريد المزعج وفحوصات الأمان."
msgid "Robust security"
msgstr "الأمان القوي"
msgid ""
"Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in "
"marketing features like automated social media sharing, and keep track of "
"your success with built-in site stats."
msgstr ""
"اجلب زائرين جددًا إلى موقعك عن طريق الترويج لمحتواك. استخدم ميزات التسويق "
"المدمجة مثل المشاركة التلقائية في وسائل التواصل الاجتماعي واستمرّ في تحقيق "
"النجاح مع إحصاءات الموقع المدمجة."
msgid "Marketing tools"
msgstr "أدوات التسويق"
msgid ""
"Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed "
"WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be "
"customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS."
msgstr ""
"يتضمن Jetpack وصولاً مجانيًّا إلى مئات من قوالب ووردبريس المخصصة باحترافية. وقد "
"تم تحسين جميع هذه القوالب لمستخدمي أجهزة الكمبيوتر المكتبية والهواتف "
"المحمولة. يمكن تخصيص القوالب مع صورك والمربعات الجانبية غير المحدودة وCSS "
"المخصصة."
msgid "Beautiful designs"
msgstr "تصميمات جميلة"
msgid ""
"Jetpack gives you the power to choose from different plans with features "
"that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-"
"time backups, premium themes, an improved site search, and much more."
msgstr ""
"يمنحك Jetpack إمكانية الاختيار بين خطط مختلفة بالإضافة إلى ميزات تلبي "
"احتياجاتك الفريدة من نوعها. قم بالترقية للحصول على أدوات مثل ترشيح البريد "
"المزعج وعمليات النسخ الاحتياطي الفورية والقوالب المتميزة والبحث المُحسّن في "
"الموقع والعديد من الميزات الأخرى."
msgid ""
"Already have your own website? The Jetpack features that come baked into "
"WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress "
"with another host, you can get built-in site stats, free themes, login "
"monitoring, and more by installing the Jetpack plugin."
msgstr ""
"هل لديك موقع خاص بك على الويب؟ تكون ميزات Jetpack التي تأتي مدمجة مع "
"ووردبريس.كوم متاحة للجميع. إذا كنت تستخدم ووردبريس مع مضيف آخر، فيمكنك "
"الحصول على إحصاءات الموقع المدمجة والقوالب المجانية ومراقبة تسجيل الدخول "
"والمزيد عن طريق تثبيت إضافة Jetpack."
msgid "Bring Jetpack to your favorite host."
msgstr "اجلب Jetpack إلى مضيفك المفضّل."
msgid "Get started ›"
msgstr "ابدأ ›"
msgid ""
"With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with "
"stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin "
"installation and maintenance."
msgstr ""
"مع Jetpack وووردبريس.كوم، يمكنك مراقبة الأداء في موقعك بفضل الإحصاءات أو "
"مشاركة مقالاتك على وسائل التواصل الاجتماعي أو تحسين محركات البحث باستخدام "
"أدوات تحسين محركات البحث الأساسية في ووردبريس — كل ذلك من دون وجود صعوبات في "
"تثبيت الإضافات وصيانتها."
msgid ""
"When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. "
"Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress "
"features available anywhere."
msgstr ""
"عندما تشترك في ووردبريس.كوم، تحصل على حق الوصول إلى Jetpack تلقائيًّا. يتضمن "
"موقعك الجديد ميزات ووردبريس.كوم الوظيفية والفعّالة والأكثر شيوعًا والتي تكون "
"متاحة للجميع."
msgid "Create your own success story."
msgstr "أنشئ قصة نجاحك الخاصة."
msgid "Classic Bright"
msgstr "ساطع كلاسيكي"
msgid "Classic Blue"
msgstr "أزرق كلاسيكي"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if "
"you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"يمكن أن تؤدي أوقات التحميل الأقصر إلى الحصول على قرّاء أكثر سعادة ومزيد من "
"المشاهدات على الصفحة وتحسين المبيعات — إذا كنت تدير متجرًا."
msgid "%1$s Team"
msgstr "فريق %1$s"
msgid ""
"If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to "
"assist you."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة، فسيكون %1$sمهندسونا السعداء %2$s مسرورين لتقديم "
"المساعدة إليك."
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one "
"more year, instead of paying the additional %3$s."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two "
"more years, instead of paying the additional %3$s."
msgstr[0] ""
"لفترة محدودة، يمكنك تأمين سعر التجديد الحالي لديك والبالغ %1$s للحصول على "
"خطة %2$s الخاصة بك، والتي تتضمن كلاً من الخطة واسم النطاق المخصص لمدة عام "
"واحد إضافي، وذلك بدلاً من دفع %3$s إضافية."
msgstr[1] ""
"لفترة محدودة، يمكنك تأمين سعر التجديد الحالي لديك والبالغ %1$s للحصول على "
"خطة %2$s الخاصة بك، والتي تتضمن كلاً من الخطة واسم النطاق المخصص لمدة عامين "
"إضافيين، وذلك بدلاً من دفع %3$s إضافية."
msgstr[2] ""
"لفترة محدودة، يمكنك تأمين سعر التجديد الحالي لديك والبالغ %1$s للحصول على "
"خطة %2$s الخاصة بك، والتي تتضمن كلاً من الخطة واسم النطاق المخصص لمدة عامين "
"إضافيين، وذلك بدلاً من دفع %3$s إضافية."
msgstr[3] ""
"لفترة محدودة، يمكنك تأمين سعر التجديد الحالي لديك والبالغ %1$s للحصول على "
"خطة %2$s الخاصة بك، والتي تتضمن كلاً من الخطة واسم النطاق المخصص لمدة عامين "
"إضافيين، وذلك بدلاً من دفع %3$s إضافية."
msgstr[4] ""
"لفترة محدودة، يمكنك تأمين سعر التجديد الحالي لديك والبالغ %1$s للحصول على "
"خطة %2$s الخاصة بك، والتي تتضمن كلاً من الخطة واسم النطاق المخصص لمدة عامين "
"إضافيين، وذلك بدلاً من دفع %3$s إضافية."
msgstr[5] ""
"لفترة محدودة، يمكنك تأمين سعر التجديد الحالي لديك والبالغ %1$s للحصول على "
"خطة %2$s الخاصة بك، والتي تتضمن كلاً من الخطة واسم النطاق المخصص لمدة عامين "
"إضافيين، وذلك بدلاً من دفع %3$s إضافية."
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "العرض سارٍ حتى %1$s"
msgid ""
"This domain credit change will take effect on your next billing date and you "
"will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan."
msgstr ""
"سيصبح هذا التغيّر في رصيد النطاق ساريًا في تاريخ الفوترة التالية لك وستدفع "
"%1$s مقابل الحصول على نطاقك %2$s و%3$s مقابل الحصول على خطة %4$s الخاصة بك."
msgid ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another year)."
msgid_plural ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another two years)."
msgstr[0] ""
"سنعطيك هذه الملاحظة المتقدمة، قبل سريان التغيير، وسنوفّر لك فرصة "
"لفترة محدودة لتجديد خطتك الآن (وجعل نطاقك مجانيًّا لمدة عام آخر)."
msgstr[1] ""
"سنعطيك هذه الملاحظة المتقدمة، قبل سريان التغيير، وسنوفّر لك فرصة "
"لفترة محدودة لتجديد خطتك الآن (وجعل نطاقك مجانيًّا لمدة عامين آخرين)."
msgstr[2] ""
"سنعطيك هذه الملاحظة المتقدمة، قبل سريان التغيير، وسنوفّر لك فرصة "
"لفترة محدودة لتجديد خطتك الآن (وجعل نطاقك مجانيًّا لمدة عامين آخرين)."
msgstr[3] ""
"سنعطيك هذه الملاحظة المتقدمة، قبل سريان التغيير، وسنوفّر لك فرصة "
"لفترة محدودة لتجديد خطتك الآن (وجعل نطاقك مجانيًّا لمدة عامين آخرين)."
msgstr[4] ""
"سنعطيك هذه الملاحظة المتقدمة، قبل سريان التغيير، وسنوفّر لك فرصة "
"لفترة محدودة لتجديد خطتك الآن (وجعل نطاقك مجانيًّا لمدة عامين آخرين)."
msgstr[5] ""
"سنعطيك هذه الملاحظة المتقدمة، قبل سريان التغيير، وسنوفّر لك فرصة "
"لفترة محدودة لتجديد خطتك الآن (وجعل نطاقك مجانيًّا لمدة عامين آخرين)."
msgid ""
"Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain "
"unchanged. This policy change only impacts your domain registration."
msgstr ""
"سيبقى موقعك والمزايا التي تحصل عليها من خطتك كما هي. لا يؤثر هذا التغيّر في "
"السياسة إلا على تسجيل نطاقك."
msgid ""
"We are writing to tell you about an important change to your subscription "
"plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer "
"include a free domain credit for renewals."
msgstr ""
"نكتب لنخبرك عن إجراء تغيير مهم في خطة اشتراكك قريبًا. اعتبارًا من %1$s، لن "
"تتضمن خطط ووردبريس.كوم بعد الآن رصيد نطاق مجانيًّا لعمليات التجديد."
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr "عرض لفترة محدودة: تأمين أسعار خطة ووردبريس.كوم الحالية الخاصة بك"
msgid "WordAds Stats"
msgstr "إحصاءات WordAds"
msgid "Average CPM"
msgstr "متوسط التكلفة لكل ألف ظهور"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "المتوسط التكلفة لكل ألف ظهور"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - أعوام"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - أشهر"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - أسابيع"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - أيام"
msgid ""
"{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional "
"storage space and customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للمدونين:{{/strong}} أنشئ علامة تجارية لمدونتك باستخدام اسم "
"نطاق .blog المخصص، وأزل جميع الإعلانات على ووردبريس.كوم. احصل على مساحة "
"تخزين إضافية ودعم عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Best for bloggers"
msgstr "الأفضل للمدونين"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"بسبب تحديثات معلومات جهات الاتصال الأخيرة، يوجد في هذا النطاق قفل للنقل "
"تنتهي صلاحيته في {{strong}}%(date)s.{{/strong}}. {{learnMoreLink}}تعرّف على "
"المزيد.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Choose"
msgstr "اختيار"
msgid "mail"
msgstr "البريد"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "عدد المكوّنات التي تمت استعادتها من سلّة المهملات:%s"
msgstr[1] "عدد المكوّنات التي تمت استعادتها من سلّة المهملات:%s"
msgstr[2] "عدد المكوّنات التي تمت استعادتها من سلّة المهملات:%s"
msgstr[3] "عدد المكوّنات التي تمت استعادتها من سلّة المهملات:%s"
msgstr[4] "عدد المكوّنات التي تمت استعادتها من سلّة المهملات:%s"
msgstr[5] "عدد المكوّنات التي تمت استعادتها من سلّة المهملات:%s"
msgid "Allow Blocks"
msgstr "السماح بالمكوِّنات"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "ابدأ بالكتابة أو اكتب الرمز / لاختيار مكوّن"
msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgid "Ruby / Ruby on Rails"
msgstr "Ruby / Ruby on Rails"
msgid "diff / patch"
msgstr "diff / patch"
msgid "Delphi / Pascal"
msgstr "Delphi / Pascal"
msgid "C / C++"
msgstr "C / C++"
msgid "BASH / Shell"
msgstr "BASH / Shell"
msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade."
msgstr "تم تضمين نطاق مجاني للعام الأول من ترقية موقعك."
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء إضافة بطاقة الائتمان. يرجى الاتصال بالدعم للإبلاغ عن وجود خطأ "
"%s."
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "جدولة"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "لا يمثل %s عنوان بريد إلكتروني صالحًا."
msgid "Tokenized Payment Data"
msgstr "بيانات الدفع المُرمزة"
msgid "wallet"
msgstr "الحافظة"
msgid "Whether `enable` can be changed for this post/connection"
msgstr "سواء أكان من الممكن تغيير \"تمكين\" في هذه المقالة/الاتصال أم لا"
msgid "Whether to share to this connection"
msgstr "سواء كنت قد قمت بمشاركة هذا الاتصال أم لا"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"تخلو جميع الخطط من المخاطر وتشمل ضمانًا باسترداد المبلغ مدته 30 يومًا للخطط "
"و48 ساعة للنطاقات."
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr ""
"يمكنك التحكم الكامل في تصميم موقعك باستخدام CSS مخصص (الخطط المميزة وخطط "
"الأعمال)."
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "مئات القوالب المصممة تصميمًا احترافيًّا."
msgid "Access to live chat support."
msgstr "الوصول إلى دعم المحادثات الفورية."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"تبدأ الخطط من %1$s شهريًّا فقط، وتتم حماية جميع عمليات الشراء بضمان استرداد "
"للأموال بالكامل مدته 30 يومًا (48 ساعة للنطاقات)."
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr "القدرة على تحقيق أرباح من موقعك بمزيد من خيارات الإعلان والدفع."
msgid "Access to many more professionally-designed site templates."
msgstr "الوصول إلى العديد من قوالب المواقع المصممة بشكل احترافي."
msgid ""
"One-on-one technical support to answer your most pressing site questions."
msgstr "دعم فني فردي للإجابة عن أسئلتك الأكثر إلحاحًا عن الموقع."
msgid "Enhanced plans include:"
msgstr "تشمل الخطط المحسّنة:"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-"
"back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"تخلو جميع ترقيات خطط ووردبريس.كوم من المخاطر وتشمل ضمانًا باسترداد المبلغ "
"مدته 30 يومًا للخطط و48 ساعة للنطاقات."
msgid "Removal of ads."
msgstr "إزالة الإعلانات."
msgid "Enhanced security features."
msgstr "ميزات الأمان المحسّنة."
msgid "Additional storage space."
msgstr "مساحة تخزين إضافية."
msgid "Expert support."
msgstr "دعم الخبراء."
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@example.com"
msgid "Get the app"
msgstr "الحصول على التطبيق"
msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!"
msgstr "تتوفّر أجهزة Jetpack بحجم الجيب، كذلك!"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to update plugins on their sites "
"using mobile devices"
msgstr ""
"صورة تعرض الواجهة التي تتيح للمستخدمين تحديث المكوِّنات الإضافية على مواقعك "
"باستخدام خدمات الهاتف المحمول."
msgid ""
"Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly "
"sends a push notification to the mobile app."
msgstr ""
"يراقب Jetpack موقعك للتحقق من وقت التعطّل — هل ثمَّة شيء متوقف عن التشغيل — "
"ويقوم بإرسال تنبيه دفع إلى تطبيق الهاتف المحمول."
msgid ""
"Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions "
"of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates "
"on let Jetpack do the work."
msgstr ""
"تأكّد من أمان موقعك عن طريق الاطّلاع على أحد إصدارات المكوِّنات الإضافية "
"والقوالب. يمكنك تحديثها في أي وقت من التطبيق، أو تشغيل التحديثات التلقائية "
"وترك Jetpack يقوم بالعمل."
msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure."
msgstr "يعمل Jetpack على التأكّد من أنّ موقعك متصل بالإنترنت ومحدَّث وآمن دومًا."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to see stats and site activity "
"using mobile devices"
msgstr ""
"صورة تعرض الواجهة التي تتيح للمستخدمين رؤية الإحصاءات ونشاط الموقع باستخدام "
"خدمات الهاتف المحمول"
msgid ""
"Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and "
"keep your finger on the pulse of your site with a full record of every "
"update and change."
msgstr ""
"تحقق من التنبيهات لاستمرار تدفق المحادثات مع متابعيك، والبقاء على دراية "
"بالتحسينات التي أجريت على موقعك مع سجل كامل من كل تحديث وتغيير."
msgid ""
"Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your "
"readers come during your lunch break."
msgstr ""
"ألقِ نظرة على إحصاءاتك خلال انتقالك الصباحي. اكتشف من أين يأتي قرّاؤك خلال "
"استراحة الغداء."
msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk."
msgstr "تابع نشاط موقعك، حتى عندما تكون بعيدًا عن مكتبك."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to create and publish content on "
"their site using mobile devices"
msgstr ""
"صورة تعرض الواجهة التي تتيح للمستخدمين تحديث المحتوى ونشره على موقعك "
"باستخدام خدمات الهاتف المحمول"
msgid ""
"Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your "
"device’s camera, or fix that typo you missed."
msgstr ""
"استخدام خدمات الهاتف المحمول التي نطرحها لنشر محتوى جديد أو رفع الصور مباشرة "
"من كاميرا جهازك أو تصحيح الخطأ المطبعي الذي يفوت عليك."
msgid ""
"Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and "
"smartphone."
msgstr ""
"احصل على تجربة ووردبريس سلسة عبر جهاز الكمبيوتر الشخصي وجهاز الكمبيوتر "
"اللوحي والهاتف الذكي."
msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device."
msgstr "يمكنك إجراء التحديثات على موقع Jetpack في أي وقت ومن أي جهاز."
msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app."
msgstr ""
"يمكنك إدارة موقع ووردبريس الخاص بك أثناء التنقل باستخدام تطبيقنا المتكامل."
msgid ""
"Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes"
msgstr "صورة تعرض عرض شرائح بملء الشاشة مع صورة لجبال وبحيرات"
msgid ""
"Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image "
"for your story with our free stock-image library provided by Pexels."
msgstr ""
"استخدم صور غوغل لإدارة وسائط ووردبريس الخاصة بك، أو ابحث عن الصورة المناسبة "
"لقصتك من خلال مكتبة الصور المجانية المتوفرة من Pexels."
msgid ""
"Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-"
"screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe "
"directly onto your site."
msgstr ""
"أنشئ تجارب رائعة باستخدام طرق العرض ومعارض الصور وعروض الشرائح بملء الشاشة. "
"قم بتضمين أي شيء؛ بدءًا من الفيديو حتى التغريدة أو وصفة الطعام على موقعك "
"مباشرة."
msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media."
msgstr "اعرض أعمالك وقم بإضفاء التألق على المقالات باستخدام الوسائط الثرية."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and email support."
msgstr ""
"ضع علامة تجارية لمدونتك باستخدام اسم نطاق .blog مخصص، وأزل جميع إعلانات "
"ووردبريس.كوم. احصل على مساحة تخزين إضافية ودعم البريد الإلكتروني."
msgid "Start with Blogger"
msgstr "ابدأ بمدوّن"
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "مواقع المتاجر والشركات"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "لمسة شخصية تقطع شوطًا طويلاً نحو النجاح."
msgid "Make your blog stand out from the rest"
msgstr "قم بتمييز مدونتك عن بقية المدونات"
msgid "Make your blog an audience magnet."
msgstr "اجعل مدونتك عامل جذب للجمهور."
msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make"
msgstr "تجنب الخطأ #1 الذي يرتكبه المدوِّنون الجدد"
msgid "Your audience wants to know more about you!"
msgstr "يريد جمهورك معرفة المزيد عنك!"
msgid "Create an irresistible “About” page"
msgstr "إنشاء صفحة \"حول\" جذابة"
msgid "Get started creating today."
msgstr "ابدأ الإنشاء اليوم."
msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next"
msgstr "تهانينا على مدونتك الجديدة! إليك ما يجب فعله بعد ذلك"
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr "عذرًا، لم نتمكن من معالجة عملية النقل. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat "
"with us live at WordPress.com/help."
msgstr ""
"اسأل أعضاء فريق الدعم لدينا الذين يسرهم مساعدتك في هذا التطبيق في أي وقت "
"تشاء، أو تواصل معنا مباشرة عبر الموقع WordPress.com/help."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at "
"WordPress.com/help."
msgstr ""
"اسأل أعضاء فريق الدعم لدينا الذين يسرهم مساعدتك في هذا التطبيق في أي وقت "
"تشاء أو تواصل معنا عبر الموقع WordPress.com/help"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بالوصول إلى Jetpack AI في هذا الموقع."
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "هل هذا الاتصال متاح لجميع المستخدمين؟"
msgid "Username of the connected account"
msgstr "اسم مستخدم الحساب المتصل"
msgid "You are not allowed to access the '%s' field."
msgstr "غير مسموح لك بالوصول إلى حقل \"%s\"."
msgid "Property '%s' must be overridden."
msgstr "يجب تجاوز الخاصية \"%s\"."
msgid "map"
msgstr "الخريطة"
msgid "Remove key?"
msgstr "هل ترغب في إزالة المفتاح."
msgid "Your last name"
msgstr "اسم العائلة"
msgid "Your first name"
msgstr "الاسم الأول"
msgid "Invalid extra.last_name input"
msgstr "إدخال extra.last_name غير صالح"
msgid "Invalid extra.first_name input"
msgstr "إدخال extra.first_name غير صالح"
msgid "Send to another email address"
msgstr "إرسال إلى عنوان بريد إلكتروني آخر"
msgid "Launch your site"
msgstr "ابدأ تشغيل موقعك"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "الأكثر استخدامًا"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "إصلاح"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "ضخم"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "كبير"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "صغير"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "تضمين"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "تضمين"
msgid "media"
msgstr "الوسائط"
msgid "Generating preview…"
msgstr "تجهيز المعاينة…"
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "استجابة الإحصائيات لا يمكن فك ترميزها."
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "لا يمكن جلب الإحصائيات حاليًا. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "لابدّ من ضبط مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) لجلب الإحصائيات."
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "نطاق مجاني لمدة عام كامل"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "نطاق .blog مجاني لمدة عام كامل"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "نطاق مجاني لمدة عام كامل"
msgid ""
"WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"يتضمن ووردبريس.كوم الإصدار المميّز اسم نطاق مخصصًا مجانيًّا لمدة عام واحد. سجل "
"اسم النطاق الذي يتوافق مع علامتك التجارية أو مدونتك أو أعمالك الصغيرة."
msgid ""
"WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"يتضمن ووردبريس.كوم للأشخاص اسم نطاق مخصصًا مجانيًّا لمدة عام واحد. سجل اسم "
"النطاق الذي يتوافق مع علامتك التجارية أو مدونتك أو أعمالك."
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "احصل على نطاق مجاني لمدة عام كامل."
msgid "Get dedicated support"
msgstr "الحصول على دعم مخصص"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"تشتمل هذه الخطة على قوالب متميزة غير محدودة، وأدوات تحقيق الأرباح وتحسين "
"محركات البحث، والوصول إلى الإضافات التابعة لأطراف ثالثة، والدردشة المباشرة "
"مع أعضاء فريق الدعم لدينا."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"تشتمل هذه الخطة على قوالب متميزة غير محدودة، وأدوات تحقيق الأرباح، والوصول "
"الفوري إلى الدردشة المباشرة مع أعضاء فريق الدعم لدينا."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"تشتمل هذه الخطة على أدوات تصميم مخصصة، ومساحة تخزين لصورك وفيديوهاتك، "
"والوصول إلى الدردشة المباشرة مع أعضاء فريق الدعم لدينا."
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "نطاق مجاني لمدة عام كامل"
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "نطاق .blog مجاني لمدة عام واحد"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr ""
"احصل على نطاق مجاني لمدة عام كامل. لم يتم تضمين نطاقات مميّزة. سيتجدد نطاقك "
"بسعره العادي."
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr ""
"احصل على نطاق .blog بالمجان لمدة عام واحد. النطاقات المميزة غير مضمّنة. سيتم "
"تجديد نطاقك بسعره العادي."
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "نطاق .blog مجاني لمدة عام واحد"
msgid ""
"Choose a theme, customize, and launch your site. A free domain for one year "
"is included with all annual plans."
msgstr ""
"اختر قالبًا، وأطلق موقعك بعد تخصيصه. يتم تضمين نطاق مجاني لمدة عام كامل مع "
"جميع الخطط."
msgid "Your plan includes a free custom domain for one year. Grab this one!"
msgstr "تشتمل خطتك على نطاق مخصص مجاني لمدة عام كامل. احصل على هذا النطاق!"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr ""
"تشتمل باقتك على نطاق مخصص مجاني لمدة عام كامل، يُعطي موقعك شكلاً أكثر احترافية "
"ومميزًا بعلامة تجارية."
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr ""
"تشتمل باقتك على نطاق .blog مجاني لمدة عام كامل، يُعطي موقعك شكلاً أكثر "
"احترافية ومميزًا بعلامة تجارية."
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr "ستُجَدد الخطة %1$s واسم النطاق \"%2$s\" تلقائيًّا في غضون %1$d يوم."
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr "ستجدد الخطة %1$s واسم النطاق \"%2$s\" تلقائيًّا في غضون %1$d يوم."
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "ستتجدد الخطة %1$s واسم النطاق تلقائيًّا مقابل %2$s"
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "تصل تكلفة تجديد اسم النطاق \"%1$s\" إلى %2$s."
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "حان موعد تجديد اسم النطاق %1$s"
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr "كنا نحاول تجديد نطاقك المخصص لموقعك %1$s"
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and "
"domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the "
"card we have on file is expired."
msgstr ""
"معك آن من موقع ووردبريس.كوم، لقد تم إبلاغي للتو بأنَّ تجديدات الخطة والنطاق "
"الخاصين بك لـ %1$s لم تتم بنجاح. ربما يرجع ذلك إلى انتهاء صلاحية البطاقة "
"التي لدينا في الملف."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days."
msgstr ""
"أردتُ أن أشكرك لأنك عضو ذو قيمة في مجتمعنا ونذكّرك بأنّ خطة %1$s الخاصة بك "
"ستُجدد في غضون %2$d يوم."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day."
msgstr ""
"أردتُ أن أشكرك لأنك عضو ذو قيمة في مجتمعنا ونذكّرك بأنّ خطة %1$s الخاصة بك "
"ستُجدد في غضون %2$d يوم."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr ""
"أردتُ أن أشكرك لأنك عضو ذو قيمة في مجتمعنا ونذكّرك بأنّ خطة %1$s الخاصة بك واسم "
"النطاق \"%2$s\" سيجددان في غضون %3$d أيام."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"أردتُ أن أشكرك لأنك عضو ذو قيمة في مجتمعنا ونذكّرك بأنّ خطة %1$s الخاصة بك واسم "
"النطاق \"%2$s\" سيجددان اليوم."
msgstr[1] ""
" أردتُ أن أشكرك لأنك عضو ذو قيمة في مجتمعنا ونذكّرك بأنّ خطة %1$s الخاصة بك "
"واسم النطاق \"%2$s\" سيجددان في غضون %3$d يوم."
msgstr[2] ""
" أردتُ أن أشكرك لأنك عضو ذو قيمة في مجتمعنا ونذكّرك بأنّ خطة %1$s الخاصة بك "
"واسم النطاق \"%2$s\" سيجددان في غضون يومين."
msgstr[3] ""
" أردتُ أن أشكرك لأنك عضو ذو قيمة في مجتمعنا ونذكّرك بأنّ خطة %1$s الخاصة بك "
"واسم النطاق \"%2$s\" سيجددان في غضون %3$d أيام."
msgstr[4] ""
" أردتُ أن أشكرك لأنك عضو ذو قيمة في مجتمعنا ونذكّرك بأنّ خطة %1$s الخاصة بك "
"واسم النطاق \"%2$s\" سيجددان في غضون %3$d يومًا."
msgstr[5] ""
" أردتُ أن أشكرك لأنك عضو ذو قيمة في مجتمعنا ونذكّرك بأنّ خطة %1$s الخاصة بك "
"واسم النطاق \"%2$s\" سيجددان في غضون %3$d يوم."
msgid ""
"You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain "
"name \"%4$s\" on %5$s."
msgstr ""
"ستُفرض عليك رسوم قدرها %1$s مقابل تجديد خطة %2$s الخاصة بك و%3$s مقابل اسم "
"النطاق \"%4$s\" في %5$s."
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year. You will receive a separate email about your domain subscription."
msgstr ""
"إشعار: إنَّ %1$s المفعل وتجديدات النطاق لم تعد مدرجة في سعر خطة الاشتراك "
"الخاصة بك، وسيتم تجديد اسم النطاق الخاص بك بتكلفة إضافية لكل عام. ستتلقى "
"رسالة بريد إلكتروني منفصلة بخصوص اشتراك النطاق الخاص بك."
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr ""
"إذا انتهت صلاحية هذه الترقية فستتم إزالة جميع ميزات %1$s من موقعك %2$s."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"تشتمل هذه الترقية على ميزات تصميم مخصصة، ولا تتضمن أي إعلانات، وتتضمن دعمًا "
"للعملاء على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع."
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr "بادر الآن بحفظ ميزات موقعك المهمة!"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock "
"in your rate before this offer expires."
msgstr ""
"لفترة محدودة، يمكنك الاحتفاظ بسعر التجديد الحالي الذي يبلغ %1$s لكل من الخطة "
"والنطاق لعام إضافي. اضغط على الزر أدناه للاحتفاظ بالسعر قبل انتهاء صلاحية "
"هذا العرض."
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year."
msgstr ""
"إشعار: إنَّ %1$s المفعل وتجديدات النطاق لم تعد مدرجة في سعر خطة الاشتراك "
"الخاصة بك وسيتم تجديد اسم النطاق الخاص بك بتكلفة إضافية لكل عام."
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr ""
"إذا انتهت صلاحية هذه الاشتراكات، فستتم إزالة جميع ميزات %1$s، ولن يكون موقعك "
"متاحًا على %2$s بعد الآن."
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "اسم النطاق الخاصة بك %1$s. السعر: %2$s"
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s، يتضمن ميزات تصميم مخصصة ولا يتضمن إعلانات ويتضمن دعم العملاء على مدار "
"الساعة طوال أيام الأسبوع. السعر: %2$s"
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "اعتبارًا من %1$s، ستنتهي صلاحية الاشتراك التالي:"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "اعتبارًا من %1$s، ستنتهي صلاحية الاشتراكات التالية:"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr "[ووردبريس.كوم] ستنتهي صلاحية الخطة %1$s ونطاقها في غضون %2$d أيام"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr "ستنتهي صلاحية خطة [ووردبريس.كوم] %1$s ونطاقها في غضون %2$d أيام"
msgid "SMS Sent. Go check your messages!"
msgstr "تم إرسال SMS. انتقل للتحقق من رسائلك!"
msgid "We couldn’t send the SMS — double check your number."
msgstr "تعذر علينا إرسال رسالة SMS - تحقق مرة أخرى من رقمك."
msgid "Promote products and services."
msgstr "قم بالترويج للمنتجات والخدمات."
msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations."
msgstr "شارك الأفكار أو التحديثات أو عمليات الإنشاء وناقشها."
msgid "You're sending too many messages. Please slow down."
msgstr "تُرسل العديد من الرسائل. يرجى الإبطاء."
msgid ""
"And don’t forget about your store’s category pages, which can improve your "
"SEO and boost your sales."
msgstr ""
"ولا تنس صفحات تصنيف متجرك، والتي يمكنها تحسين SEO الخاص بك وتعزيز مبيعاتك."
msgid "Customize My Store"
msgstr "تخصيص متجري"
msgid "Simple payments; status."
msgstr "المدفوعات البسيطة، الحالة."
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "زر المدفوعات البسيطة، البريد الإلكتروني في paypal."
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "المدفوعات البسيطة، السماح بعدة عناصر"
msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA"
msgstr "المدفوعات البسيطة، نص به كلمة \"شراء\" أو نداء إجراء (CTA) آخر"
msgid "Simple payments; currency code."
msgstr "المدفوعات البسيطة، رمز العملة."
msgid "Simple payments; price."
msgstr "المدفوعات البسيطة، السعر."
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}لا توجد تعليقات{{/span}} - أضف أول تعليق!"
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "المدونات والمواقع الشخصية"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "استضافة فيديو غير محدودة"
msgid "Video hosting"
msgstr "استضافة الفيديو"
msgid "Image hosting"
msgstr "استضافة الصور"
msgid "Static file hosting"
msgstr "استضافة الملفات الثابتة"
msgid ""
"This is the last email in the getting started series, but there are many "
"ways to keep learning and get help when you need it:"
msgstr ""
"هذا هو البريد الإلكتروني الأخير في سلسلة بدء الاستخدام، ولكن ثمة طرق عديدة "
"للاستمرار في التعلم والحصول على المساعدة عند الحاجة إليها:"
msgid ""
"We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. "
"Thank you again for choosing the WordPress.com eCommerce plan!"
msgstr ""
"نتطلع إلى رؤيتك أثناء إنشاء متجر أحلامك وطرحه في الأسواق. شكرًا مرة أخرى "
"لاختيارك خطة التجارة الإلكترونية من ووردبريس.كوم."
msgid "Find the information you need"
msgstr "احصل على المعلومات التي تحتاج إليها"
msgid ""
"Get some inspiration from Discover, which showcases "
"some of the best content published with WordPress and highlights interesting "
"people and sites in the community."
msgstr ""
"احصل على بعض الإلهام من المستكشف، الذي يعرض بعضًا من "
"أفضل المحتويات المنشورة باستخدام ووردبريس ويبرز الأشخاص والمواقع المهمين في "
"المجتمع."
msgid ""
"Visit wordpress.com/go, where experts share their "
"knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure "
"trove of resources on a wide range of topics, from picking the right fonts "
"to securing small-business funding to increasing your traffic."
msgstr ""
"تفضل بزيارة wordpress.com/go، حيث يشارك الخبراء معرفتهم "
"حول بناء وتنمية الحضور الناجح على الويب. إنه كنز دفين من الموارد حول مجموعة "
"واسعة من الموضوعات، بدءًا من اختيار الخطوط المناسبة إلى تأمين تمويل الشركات "
"الصغيرة لزيادة عدد الزيارات الخاصة بك."
msgid ""
"WordPress.com Support has great documentation that "
"includes videos, screenshots, and walkthroughs."
msgstr ""
"يحتوي دعم ووردبريس.كوم على وثائق رائعة تتضمن مقاطع "
"الفيديو ولقطات الشاشة وعمليات مراجعة."
msgid ""
"WooCommerce Documentation contains a wealth of "
"information, reference materials, and tutorials about managing your store."
msgstr ""
"تحتوي وثائق WooCommerce على ثروة من المعلومات والمواد "
"المرجعية والبرامج التعليمية حول إدارة متجرك."
msgid ""
"Connect with one of our Happiness Engineers when you "
"have a question, and get an answer via live chat or email."
msgstr ""
"تواصل مع أحد أعضاء فريق الدعم لدينا عندما يكون لديك "
"سؤال، واحصل على إجابة عبر الدردشة المباشرة أو البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com to power your online store. We’ve sent you "
"lots of information these past few days, and we hope that it’s been useful "
"for building your eCommerce presence."
msgstr ""
"نشكرك على اختيار ووردبريس.كوم لتشغيل متجرك الإلكتروني. لقد أرسلنا إليك "
"الكثير من المعلومات خلال الأيام القليلة الماضية، ونأمل أن تكون مفيدة في "
"إنشاء حضور تجارتك الإلكترونية."
msgid "Reach out to us anytime"
msgstr "تواصل معنا في أي وقت"
msgid "Get all the help you need, whenever you need it."
msgstr "احصل على كل المساعدة التي تحتاج إليها، متى احتجت إليها."
msgid ""
"Need to dive deeper into SEO? Check out four in-depth SEO "
"video tutorials by WordPress experts. If you have a specific question, "
"reach out to us for email or live chat support."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى التعمق في تحسين محركات البحث (SEO)؟ ارجع إلى أربعة مقاطع فيديو توضيحية متعمقة عن SEO مقدمة من خبراء ووردبريس. إذا "
"كان لديك سؤال محدد، فيمكنك التواصل معنا للحصول على الدعم "
"عبر البريد الإلكتروني أو الدردشة المباشرة."
msgid ""
"Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics "
"support on WordPress.com is available as a feature of your eCommerce plan. "
"Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and "
"goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like "
"reaching a product page or contact form). Visit Marketing → "
"Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics."
msgstr ""
"هل تريد أن تعرف لماذا يتم جذب العملاء إلى متجرك، وكيف يتم ذلك؟ يتوفر دعم "
"Google Analytics على ووردبريس.كوم كإحدى ميزات خطة التجارة الإلكترونية الخاصة "
"بك. تساعدك تقارير مسار التحويل على تتبُّع المسار الذي ينتقل إليه الزائرون من "
"خلال متجرك، ويتيح لك تحويل الأهداف قياس كيفية إكمال الزائرين لمهام محدَّدة "
"(مثل الوصول إلى صفحة منتج أو نموذج اتصال). يمكنك زيارة أدوات ← "
"التسويق ← حركة المرور أسفل \"مواقعي\" لتمكين Google Analytics."
msgid "View the guide"
msgstr "شاهد الدليل"
msgid ""
"This practical guide to SEO for store owners is full of "
"tips on maximizing your store’s search-engine appeal. It’s better to invest "
"time in essential SEO best practices now, so you can save yourself the "
"trouble of resorting to costly tactics in the future."
msgstr ""
"إنَّ هذا الدليل العملي لتحسين محركات البحث (SEO) مخصص لأصحاب "
"المتاجر وهو مليء بالنصائح حول زيادة جاذبية محرك البحث لمتجرك. من الأفضل "
"استثمار الوقت في أفضل ممارسات SEO الأساسية الآن، بحيث يمكنك أن توفر على نفسك "
"عناء اللجوء إلى أساليب مكلفة في المستقبل."
msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible."
msgstr "إعطاء الأولوية لجعل متجرك وجميع صفحاته سهلة الوصول."
msgid "Make sure other websites are linking to yours."
msgstr "تأكد من أنَّ المواقع الإلكترونية الأخرى مرتبطة بموقعك."
msgid "Provide useful, valuable, and unique content."
msgstr "قدِّم محتوى مفيدًا وقيمًا وفريدًا."
msgid ""
"WordPress.com offers great search engine optimization (SEO) right out of the "
"box, so you’re already off to a great start! There are also a few other "
"fundamentals that will boost your visibility in search results."
msgstr ""
"يقدم ووردبريس.كوم تحسينًا كبيرًا لمحركات البحث (SEO) بصورة مبتكرة، حتى تكون "
"بدايتك رائعة بالفعل. توجد أيضًا بعض الأساسيات الأخرى التي ستعزز ظهورك في "
"نتائج البحث."
msgid ""
"Most shoppers look for information online before making a purchase — it’s "
"why “Google” is now a verb, and why you need to make your store as search-"
"engine friendly as possible."
msgstr ""
"يبحث معظم المتسوقين عن المعلومات عبر الإنترنت قبل إجراء عملية شراء - وهو ما "
"جعل \"غوغل\" يصبح الوسيلة الأكثر فعالية الآن، لذلك فإن عليك جعل متجرك مناسبًا "
"لمحرك البحث قدر الإمكان."
msgid "Create a Store Search Engines Love"
msgstr "أنشئ متجرًا يناسب محركات البحث"
msgid "Build a store that search engines love."
msgstr "أنشئ متجرًا يناسب محركات البحث."
msgid "Help search engines — and customers! — find your store"
msgstr "ساعد محركات البحث - والعملاء - على إيجاد متجرك"
msgid ""
"If you have any additional questions about your shipping options, please "
"reach out to us for email or live chat support."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة إضافية حول خيارات الشحن الخاصة بك، فيرجى التواصل معنا "
"للحصول على الدعم عبر البريد الإلكتروني أوالدردشة المباشرة"
"a>."
msgid "Get prepared to set up and ship"
msgstr "استعد للإعداد والشحن"
msgid ""
"Save time, money, and energy. Learn what items you need to take care of "
"first when you set up shipping on your online store."
msgstr ""
"وفر الوقت والمال والطاقة. تعرف على العناصر التي عليك الاهتمام بها أولاً عند "
"إعداد الشحن على متجرك الإلكتروني."
msgid "Factors to Consider When You Set Up Shipments"
msgstr "العوامل التي تجب مراعاتها عند إعداد الشحنات"
msgid "Get the guide"
msgstr "احصل على الدليل"
msgid ""
"Find out the key tasks you need to complete, from choosing a carrier to "
"configuring delivery options."
msgstr ""
"تعرف على المهام الرئيسية التي عليك إكمالها، من اختيار شركة التوصيل إلى تهيئة "
"خيارات التسليم."
msgid "The ABCs of Shipping and Fulfillment"
msgstr "أبجديات الشحن والوفاء بالالتزامات"
msgid ""
"But shipping covers more than just delivery rates, and that’s where these "
"guides come in — they’ll help you pick the shipping strategy that’s right "
"for you."
msgstr ""
"ولكن الشحن يشمل أكثر من أسعار التوصيل فقط، وهذا هو ما صُممت من أجله هذه "
"الأدلة - ستساعدك في اختيار إستراتيجية الشحن المناسبة لك."
msgid ""
"You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures "
"they always do. With the eCommerce plan, you can access live shipping rates "
"from leading carriers in your region. After a short setup process, your "
"store will automatically calculate the cost to ship your products, and will "
"show that fee to customers during checkout."
msgstr ""
"تريد أن يدفع عملاؤك الرسوم الصحيحة؛ لحسن الحظ، فإنَّ خطتك تضمن دائمًا أن يقوموا "
"بذلك. مع خطة التجارة الإلكترونية، يمكنك الوصول إلى أسعار الشحن الحالية من "
"شركات التوصيل الرائدة في منطقتك. بعد عملية إعداد قصيرة، سيحسب متجرك تلقائيًا "
"تكلفة شحن منتجاتك، وسيعرض هذه الرسوم للعملاء أثناء عملية إتمام الشراء."
msgid ""
"Now that you’ve started building your online store, you should think about "
"the logistics of your business — namely, shipping."
msgstr ""
"الآن بعد أن بدأت في إنشاء متجرك عبر الإنترنت، يجب أن تفكر في الخدمات "
"اللوجستية لنشاطك التجاري - أي الشحن."
msgid "Setting Up Your Shipment Options: Cover the Basics"
msgstr "إعداد خيارات الشحن: تغطية الأساسيات"
msgid "Take a look at some useful shipping strategies."
msgstr "ألقِ نظرة على بعض إستراتيجيات الشحن المفيدة."
msgid "A beginner's guide to eCommerce shipping and fulfillment"
msgstr "دليل المبتدئين لشحن التجارة الإلكترونية والوفاء بالالتزامات"
msgid ""
"Do you have more questions on setting up category and product pages or "
"creating product add-ons? Reach out to us via Email or Live "
"Chat Support."
msgstr ""
"هل لديك مزيدا من الأسئلة حول إعداد صفحات التصنيف والمنتجات أو إنشاء محتويات "
"إضافية للمنتجات؟ تواصل معنا من خلال الدعم عبر البريد "
"الإلكتروني أو المحادثة الفورية."
msgid ""
"Another special feature in your plan is the ability to offer add-ons for "
"your products. Encourage shoppers to add a personal card, choose gift-"
"wrapping, or upgrade to a premium fabric, and you’ll see them come back to "
"make more purchases. With the Product Add-Ons extension "
"in your %2$s plan, you can offer special options to your customers in a snap."
msgstr ""
"ميزة خاصة أخرى في خطتك هي القدرة على تقديم وظائف إضافية لمنتجاتك. شجِّع "
"المتسوقين على إضافة بطاقة شخصية أو اختيار تغليف الهدايا أو الترقية إلى "
"النسيج المتميز، وسيعودون إليك لشراء مزيد من المشتريات. باستخدام ملحق الوظائف الإضافية للمنتج في خطة %2$s لديك، يمكنك تقديم "
"خيارات خاصة إلى عملائك في لمح البصر."
msgid "Level up your store’s Category Pages"
msgstr "رفع مستوى صفحات التصنيف لمتجرك"
msgid "What makes a great Product Page"
msgstr "كيفية إنشاء صفحة منتج مميزة"
msgid ""
"One of the benefits of your eCommerce plan is that you can feature an "
"unlimited number of products, and showcase them in the way that’s right for "
"you and your business. To put your best foot forward, you’ll need to think "
"about what information you’re sharing and when."
msgstr ""
"تتمثل إحدى ميزات خطة التجارة الإلكترونية في قدرتك على تقديم عدد لا يحصى من "
"المنتجات وعرضها بشكل مناسب لك ولتجارتك. لتقديم أفضل ما لديك للمضي قدمًا، "
"ستحتاج إلى التفكير في نوع المعلومات التي تشاركها ووقت مشاركتها."
msgid ""
"Your store is where you introduce potential customers to your products, your "
"brand, and your story — and where you get the chance to convince them to "
"make a purchase. Everything in your store, from category pages to product "
"pages, should tell a story about who you are and why people should buy from "
"you."
msgstr ""
"إنَّ متجرك هو المكان الذي تعرض فيه منتجاتك وعلامتك التجارية وقصتك للعملاء "
"المحتملين — وحيث تتمكن من إقناعهم بالشراء. يجب أن يبين كل عنصر في متجرك "
"هويتك والسبب الذي يجذب العملاء إلى التعامل معك، وتتضمن تلك العناصر صفحات "
"التصنيف وصفحات المنتج."
msgid "Optimize Your Store to Meet Your Goals"
msgstr "تحسين متجرك لتحقيق أهدافك"
msgid "How to refine your store so it accomplishes your goals"
msgstr "كيفية تحسين متجرك لتحقيق أهدافك"
msgid "Build a store where every page counts"
msgstr "أنشئ متجرًا تسهم كل صفحة في تحسينه"
msgid "Have fun customizing your store’s design!"
msgstr "استمتع بتخصيص تصميم متجرك!"
msgid ""
"If you need any help setting up your store, you can get email or live chat support."
msgstr ""
"إذا احتجت إلى أي مساعدة في إعداد متجرك، فيمكنك الحصول على الدعم عبر البريد الإلكتروني أو الدردشة الفورية."
msgid ""
"Custom layouts for the content of your store, and total control over which "
"elements to display on specific pages."
msgstr ""
"خصَّص التصميمات الخاصة بمتجرك، وتحكم بشكل كامل في العناصر التي تريد عرضها على "
"صفحات محددة."
msgid "Five different checkout options."
msgstr "خمسة خيارات مختلفة لإتمام الشراء."
msgid ""
"Styling (fonts and colors) for any part of your store, including the entire "
"collection of Google Fonts."
msgstr ""
"الأسلوب (نوع الخط والألوان) لأي جزء في متجرك بما في ذلك مجموعة خطوط غوغل "
"بأكملها."
msgid ""
"Don’t forget! The Storefront Powerpack gives you "
"creative control of style and layout options for your theme:"
msgstr ""
"تذكر! إنَّ Storefront Powerpack تمنحك التحكم الفعال في "
"خيارات التصميم والأسلوب لقالبك:"
msgid ""
"Your plan also includes Storefront premium options, including Storefront Powerpack design options and the Galleria, Homestore, and Bookshop child themes, which are custom versions of Storefront "
"tailored for specific business needs. Galleria is best suited to a fashion-"
"focused store, Homestore to home goods, and Bookshop to bookstores or any "
"traditional business. Take a look at the setup instructions of each option "
"to make the most of it. "
msgstr ""
"تتضمن خطتك أيضًا خيارات مميزة لواجهة المتجر، بما في ذلك خيارات تصميم Storefront Powerpack وقوالب المعرض "
"ومتجر المنزل ومتجر الكتب الفرعية، "
"التي تعد نسخًا مخصصة لواجهة المتجر المصممة للاحتياجات الخاصة للنشاط التجاري. "
"يناسب المعرض المتجر المخصص للموضة، ويناسب متجر المنزل السلع المنزلية، ويناسب "
"متجر الكتب متاجر الكتب أو أي نشاط تجاري تقليدي. ألق نظرة على تعليمات إعداد "
"كل خيار للحصول على أكبر استفادة. "
msgid ""
"Remember to create a seamless experience for your customers — one that "
"matches the purpose of your store. For example, if you’re in the fashion "
"industry, your customers will expect large, attractive photos of your "
"products on a sleek homepage."
msgstr ""
"تذكَّر إنشاء تجربة سلسة لعملائك — بحيث تتماشى مع هدف متجرك. على سبيل المثال، "
"إذا كنت تعمل في مجال الموضة، سيتوقع زبائنك رؤية العديد من الصور الجذابة "
"الكبيرة لمنتجاتك التي يتم عرضها بشكل أنيق على الصفحة الرئيسية."
msgid "Choose a color palette that represents your brand."
msgstr "اختر مجموعة ألوان تمثل علامتك التجارية"
msgid "Create a tagline or motto and integrate it into your design."
msgstr "أنشئ شعارًا أو علامة مميزة وادمجها مع تصميمك."
msgid "Upload a logo."
msgstr "ارفع شعارًا."
msgid "Add the name of your store."
msgstr "أضف اسمًا لمتجرك."
msgid ""
"For business owners like you, time is often the most precious resource. To "
"expedite the store-building process, your eCommerce plan comes with the fast "
"and flexible Storefront theme — the most popular choice "
"for WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. "
"Customize and infuse it with your brand to help it stand out:"
msgstr ""
"غالبًا ما يكون الوقت موردًا ثمينًا بالنسبة إلى الأشخاص الذين يديرون أعمالاً "
"تجارية مثلك. توفر خطة التجارة الإلكترونية الخاصة بك قالب "
"واجهة المتجر السريعة والمرنة لتسريع عملية إنشاء المتجر — حيث تعد "
"الاختيار الأكثر شيوعًا لمتاجر WooCommerce. لكن سيبقى متجرك الإلكتروني الجديد "
"لوحة خالية. قم بتخصيصه وطبعه بعلامتك التجارية للمساعدة في تمييزه:"
msgid "Customize your store to represent your brand."
msgstr "قم بتخصيص متجرك ليمثل علامتك التجارية."
msgid "Design a beautiful, powerful eCommerce store"
msgstr "صمِّم متجرًا إلكترونيًّا تجاريًّا رائعًا وقويًّا."
msgid "Thanks for being here. We’re excited to see what you accomplish!"
msgstr "نشكرك على وجودك هنا. نحن متحمسون لرؤية إنجازاتك!"
msgid ""
"We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your "
"goals — if you need assistance in the meantime, you can reach us through email or live chat support."
msgstr ""
"سنتواصل معك قريبًا لتقديم المزيد من النصائح حول إنشاء متجر يحقق أهدافك — إذا "
"كنت تحتاج مساعدة في الوقت الحالي، فيمكنك التواصل معنا من خلال الدعم عبر البريد الإلكتروني أو المحادثة الفورية."
msgid ""
"For store management - manage store orders, receive sales notifications, and "
"view key store metrics, download the WooCommerce app. "
"For your overall website management — to create blog posts, upload photos, "
"and moderate comments while on the go — download the "
"WordPress app to your mobile device."
msgstr ""
"بالنسبة إلى إدارة المتجر - قم بإدارة أوامر الشراء من المتجر واستلم إشعارات "
"المبيعات واعرض مقاييس المتجر الرئيسية ونزِّل تطبيق "
"WooCommerce. لإدارة موقعك بشكل كامل — لإنشاء المقالات وتحميل الصور والرد "
"على التعليقات أثناء التنقل — حمِّل تطبيق ووردبريس على "
"جهازك المحمول."
msgid "Complete my setup task list"
msgstr "إعداد قائمة مهامي"
msgid ""
"We’ll be checking in over the next few days with advice and resources "
"that’ll help you create a successful online business. As a first step, visit "
"your store’s setup task list -- complete it and you’ll "
"already be on the path to success."
msgstr ""
"سنتحقق خلال الأيام القليلة المقبلة وسنزودك بنصائح وموارد لمساعدتك في إنشاء "
"نشاط تجاري ناجح عبر الإنترنت. كخطوة أولى، قم بزيارة قائمة "
"مهام إعداد متجرك -- أكملها وستكون بالفعل على طريق النجاح."
msgid ""
"Your plan gives you access to powerful tools and capabilities, including "
"Google Analytics support, 200 GB worth of storage space, industry-leading "
"payments and shipping options, and the ability to use third-party services. "
"We’re excited to be your partner as you build your store."
msgstr ""
"تمنحك خطتك حق الوصول إلى الأدوات والإمكانيات القوية، بما في ذلك دعم Google "
"Analytics، وسعة تخزين قدرها 200 جيجابايت، وخيارات الدفع وشحن المنتجات "
"الرائدة في هذا المجال، والقدرة على استخدام خدمات طرف ثالث. نحن متحمسون لنكون "
"شركاءك أثناء إنشاء متجرك."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, "
"millions use WordPress for their online presence. And your eCommerce plan is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. "
"You’re in good hands!"
msgstr ""
"مرحبًا بك في موقع ووردبريس! بداية من الشركات الصغرى وصولا إلى قائمة شركات "
"Fortune 500، يستخدم الملايين من الأشخاص ووردبريس لإبراز حضورهم على الإنترنت. "
"تتم إدارة خطة التجارة الإلكترونية الخاصة بك عن طريق WooCommerce، وهي أداة "
"إنشاء المتاجر عبر الإنترنت الأكثر شهرة في العالم. أنت في أيدٍ أمينة!"
msgid "Let’s Start Building Your Online Business"
msgstr "لنبدأ إنشاء نشاطك التجاري عبر الإنترنت"
msgid "Start building your successful online store"
msgstr "ابدأ إنشاء متجر ناجح عبر الإنترنت"
msgid ""
"@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s يمتلك النطاق التالي المستخدم على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. سيتعين نقل هذا النطاق إلى موقع مختلف، أو "
"نقله إلى مسجل مختلف، أو إلغاؤه قبل إزالة @%(user)s أو حذفه."
msgstr[1] ""
"@%(user)s يمتلك النطاقات التالية المستخدمة على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. سيتعين نقل هذه النطاقات إلى موقع مختلف، أو "
"نقلها إلى مسجل مختلف، أو إلغاؤها قبل إزالة @%(user)s أو حذفه."
msgstr[2] ""
"@%(user)s يمتلك النطاقات التالية المستخدمة على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. سيتعين نقل هذه النطاقات إلى موقع مختلف، أو "
"نقلها إلى مسجل مختلف، أو إلغاؤها قبل إزالة @%(user)s أو حذفه."
msgstr[3] ""
"@%(user)s يمتلك النطاقات التالية المستخدمة على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. سيتعين نقل هذه النطاقات إلى موقع مختلف، أو "
"نقلها إلى مسجل مختلف، أو إلغاؤها قبل إزالة @%(user)s أو حذفه."
msgstr[4] ""
"@%(user)s يمتلك النطاقات التالية المستخدمة على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. سيتعين نقل هذه النطاقات إلى موقع مختلف، أو "
"نقلها إلى مسجل مختلف، أو إلغاؤها قبل إزالة @%(user)s أو حذفه."
msgstr[5] ""
"@%(user)s يمتلك النطاقات التالية المستخدمة على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. سيتعين نقل هذه النطاقات إلى موقع مختلف، أو "
"نقلها إلى مسجل مختلف، أو إلغاؤها قبل إزالة @%(user)s أو حذفه."
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "هذا النطاق هو نطاق مرحلي محجوز لووردبريس .كوم"
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "النطاق هو نطاق مرحلي محجوز لووردبريس .كوم."
msgid "Best for online stores"
msgstr "الأفضل للمتاجر الإلكترونية"
msgid "Launching your site…"
msgstr "جارٍ إطلاق موقعك…"
msgid ""
"{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade "
"your plan to access powerful features.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ابدأ بإنشاء موقعك الإلكتروني الآن مجانًا{{/line1}} {{line2}}أو قم "
"بترقية خطتك للحصول على الميزات القوية.{{/line2}}"
msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website."
msgstr "اختر الخطة المثالية من ووردبريس.كوم المناسبة لموقع الويب لديك."
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنتَ الآن على بُعد بضع نقرات فقط{{/line1}} {{line2}}من الموقع "
"الإلكتروني الذي لطالما حلمت به.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}يمنحك ووردبريس.كوم كل ما تحتاج إليه لبدء موقعك الإلكتروني مجانًا "
"اليوم.{{/line1}}\n"
"{{line2}}الاستضافة المجانية، والنطاق الخاص بك، وفريق دعم من الطراز الأول، "
"والكثير من الميزات الأخرى.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}أنشئ موقعا إلكترونيا{{/line1}} {{line2}}خلال دقائق.{{/line2}}"
msgid "Start Your Blog"
msgstr "ابدأ إنشاء مدونتك"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ييسر لك ووردبريس.كوم طريقة بدء مدونتك الخاصة.{{/line1}} {{line2}}"
"سجل مجانًا لبدء مشاركة أفكارك.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنشئ مدونتك{{/line1}} {{line2}}وشارك بصوتك خلال دقائق.{{/line2}}"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "تم نسخ اختصار الرابط إلى الحافظة."
msgid "Send me a link"
msgstr "أرسل لي رابطًا"
msgid "Download on the App Store"
msgstr "تنزيل على متجر التطبيقات"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}يوفر ووردبريس.كوم لك كل{{/line1}}{{line2}}ما تحتاج إليه للحضور على "
"الإنترنت اليوم.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنشئ موقعا إلكترونيا{{/line1}}{{line2}}باستخدام ووردبريس.{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr "تم إطلاق موقعك، يمكنك الآن مشاركته مع العالم!"
msgid "todo"
msgstr "المهام"
msgid "Task List"
msgstr "قائمة المهام"
msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts."
msgstr "ربط هذه المقالة بالمقالات المتسلسلة في سلسلة المقالات ذات الصلة."
msgid "Prev/Next Links"
msgstr "الروابط السابقة/التالية"
msgid "Add prev/next links to related posts in a series."
msgstr "إضافة روابط سابقة/تالية إلى المقالات ذات الصلة في إحدى السلاسل."
msgid "A small-business theme for the WordPress Editor."
msgstr "قالب للأعمال الصغيرة لمحرر ووردبريس."
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"عذرًا، حدث خطأ عند التحقق من إتاحة هذا النطاق. يُرجى المحاولة مرة أخرى بعد "
"دقائق قليلة."
msgid ""
"Download all the media library files (images, videos, audio and documents) "
"from your site."
msgstr ""
"قم بتنزيل جميع ملفات مكتبة الوسائط (الصور ومقاطع الفيديو والصوت والمستندات) "
"من موقعك."
msgid "Page published privately."
msgstr "تمّ نشر الصفحة بشكل خاص."
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "حصر النتائج على القوالب المُسندة لحالة واحدة أو أكثر."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "ما إذا كان القالب يدعم المحتوى المضمّن المتجاوب."
msgid "Post formats supported."
msgstr "تنسيقات المقالة المدعومة."
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "الميزات المدعومة بواسطة هذا القالب."
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك استعراض القوالب."
msgid "Hours"
msgstr "ساعات"
msgid "Create logo"
msgstr "إنشاء شعار"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "يجب أن يبلغ العميل 16 عامًا من العمر على الأقل."
msgid ""
"Jetpack can not load necessary XML manipulation libraries. Please ask your "
"hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/"
"support/server-requirements/ ."
msgstr ""
"يتعذر على Jetpack تحميل مكتبات معالجة XML الضرورية. يُرجى مطالبة موفر خدمات "
"الاستضافة بالرجوع إلى >متطلبات الخادم على الموقع https://jetpack.com/support/"
"server-requirements/ ."
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great new reads, and stay up-"
"to-date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"اقرأ المقالات من جميع المواقع التي تتابعها وابحث عن قراءات جديدة رائعة وابق "
"على اطلاع بالتعليقات والردود في مكان واحد ملائم: قارئ ووردبريس.كوم."
msgid "Keep track of all your favorite sites in one place"
msgstr "تعقب كل مواقعك المفضلة في مكان واحد"
msgid ""
"When a post generates an active discussion, you can stay up-to-date on the "
"latest comments — or leave a few yourself."
msgstr ""
"عندما تكوّن مقالة مناقشة نشطة، يمكنك البقاء على اطلاع بآخر التعليقات - أو "
"كتابة بعض التعليقات بنفسك."
msgid "Lively conversations made easy"
msgstr "أصبحت المحادثات المباشرة سهلة"
msgid "Screenshot of Reader Conversations"
msgstr "لقطة شاشة لمحادثات القارئ"
msgid ""
"Access the Reader on the go with the WordPress app, available for iOS or "
"Android devices."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى القارئ أثناء التنقل مع تطبيق ووردبريس، المتاح لأجهزة iOS أو "
"Android."
msgid "Dive into your reading from any mobile device"
msgstr "انطلق مع قراءتك من أي جهاز محمول"
msgid "Person holding a tablet and using Reader"
msgstr "شخص يمسك بجهاز لوحي ويستخدم القارئ"
msgid ""
"Whether you’re on your laptop, tablet, or smartphone, set up notifications "
"to get word when a new post appears on a site you follow."
msgstr ""
"سواء كنت تستخدم الكمبيوتر المحمول أو الجهاز اللوحي أو الهاتف الذكي، يمكنك "
"إعداد تنبيهات لإبلاغك عند ظهور مقالة جديدة على الموقع الذي تتابعه."
msgid "Never miss a post from your favorite sites"
msgstr "لا تفوت أبدًا أي مقالة من مواقعك المفضلة"
msgid "Screenshot of Reader notifications"
msgstr "لقطة شاشة لتنبيهات القارئ"
msgid ""
"Head to the Reader’s Discover section to browse recommended sites, editors’ "
"picks, and site-building resources."
msgstr ""
"توجه إلى قسم الاستكشاف في القارئ لاستعراض المواقع الموصى بها ومختارات المحرر "
"وموارد إنشاء المواقع."
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "استكشف أفضل محتوى على ووردبريس"
msgid "Screenshot of Reader Discover"
msgstr "لقطة شاشة لقسم الاستكشاف في القارئ"
msgid "Start using the Reader"
msgstr "بدء استخدام القارئ"
msgid "Unblock site"
msgstr "إلغاء حظر الموقع"
msgid ""
"You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the "
"domain transfer and try again."
msgstr ""
"يتعذر عليك نقل %s؛ حيث يحتوي على عملية نقل نطاق معلقة، يرجى إكمال نقل النطاق "
"والمحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the "
"domain you're trying to register. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"عذرًا، حدث خطأ ويتعذر علينا تحديد إتاحة النطاق الذي تحاول تسجيله. يرجى "
"المحاولة مجددًا بعد بضع دقائق."
msgid ""
"Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that "
"search term. Please try a different set of keywords."
msgstr ""
"عُذرًا، تعذر علينا إنشاء أي اقتراحات ذات صلة باسم النطاق لمصطلح البحث ذلك. "
"يرجى تجربة مجموعة مختلفة من الكلمات الرئيسية."
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr ""
"لا يتوفَّر رقم البطاقة المُقدَّمة في الملف الموجود لدى البنك الذي أصدر البطاقة."
msgid "View your site activity"
msgstr "عرض نشاط موقعك"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"يمكنك زيادة سرعة أداء موقعك وحمايته من مرسلي البريد المزعج. يمكنك الوصول إلى "
"سجلات تفصيلية لكل الأنشطة الموجودة على موقعك. أثناء التواجد على الموقع، "
"يمكنك التحسين من محركات البحث وتشغيل المشاركة عبر وسائل التواصل الاجتماعي "
"تلقائيًا."
msgid "Site Activity"
msgstr "نشاط الموقع"
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "لم تحظر أي مواقع حتى الآن."
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr "لن تظهر القوائم المحظورة في قارئك ولن توصى لك."
msgid "Blocked Sites"
msgstr "المواقع المحظورة"
msgid ""
"Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data "
"for safekeeping — it's up to you!"
msgstr ""
"أنشئ موقع الاختبار أو التقسيم المرحلي، أو قم بترحيل موقعك، أو انسخ فقط "
"بياناتك احتياطيًّا لحفظها بشكل آمن — الأمر عائد إليك!"
msgid ""
"To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/"
"strong}} for the destination, which must be a WordPress site."
msgstr ""
"لاستنساخ موقعك، ستحتاج إلى {{strong}}بيانات اعتماد الخادم{{/strong}} الخاصة "
"بالوجهة، التي يجب أن تكون موقع ووردبريس."
msgid ""
"You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, "
"plugins, and themes will be copied to the destination site."
msgstr ""
"أنت على وشك استنساخ {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. ستُنسخ جميع "
"المحتويات والمكوِّنات الإضافية والقوالب إلى موقع الوجهة."
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr ""
"ستتم مزامنة رسائل البريد الإلكتروني للمتابعين إلى قائمة MailChimp في %s"
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr "لن تتم مزامنة رسائل البريد الإلكتروني للمتابعين إلى MailChimp بعد الآن"
msgid "Second address field must have at least 2 characters"
msgstr "يجب أن يحتوي حقل العنوان الثاني على حرفين على الأقل"
msgid "First address field must have at least 2 characters"
msgstr "يجب أن يحتوي حقل العنوان الأول على حرفين على الأقل"
msgid "WordPress.com Blocks"
msgstr "مكوِّنات ووردبريس.كوم"
msgid "People love WordPress.com"
msgstr " بعض محبّي ووردبريس.كوم "
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "قطع الاتصال عن المدونة"
msgid "You have disconnected Jetpack"
msgstr "قمت بقطع الاتصال عن Jetpack"
msgid ""
"You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will "
"disable Jetpack features on this site."
msgstr ""
"توشك على قطع الاتصال عن الموقع المدعوم بواسطة Jetpack %s وسيؤدي هذا إلى "
"تعطيل ميزات Jetpack الموجودة في هذا الموقع."
msgid "Disconnect Jetpack Blog"
msgstr "قطع الاتصال عن مدونة Jetpack"
msgid "Build an amazing website using WordPress"
msgstr "إنشاء موقع مذهل باستخدام ووردبريس"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "أداة مراقبة التعطل"
msgid ""
"Your account has already been created. You can change your email, username, "
"and password later."
msgstr ""
"تم إنشاء حسابك بالفعل. يمكنك تغيير بريدك الإلكتروني واسم المستخدم وكلمة "
"المرور لاحقًا."
msgid "A platform you won't outgrow"
msgstr "منصة لن تستطيع مجارات تطورها"
msgid "You're a few steps closer to creating a great website"
msgstr "أنتَ على بُعد خطوات قليلة من إنشاء موقع إلكتروني رائع"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "تصدير “%s” بصيغة JSON"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"يبدو أنك لم تقم بإعداد أي قوائم MailChimp حتى الآن. انتقل إلى مسؤول "
"MailChimp الخاص بك لإضافة قائمة."
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "سيظهر كل نشاطك على الموقع هنا."
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "مرحبًا بك في النشاط"
msgid "Launch site"
msgstr "أطلق موقعك"
msgid ""
"Please enter the full URL and include the part that comes after "
"%(hostname)s. See example below."
msgstr ""
"يرجى إدخال عنوان URL الكامل وتضمين الجزء الذي يأتي بعد %(hostname)s. اطّلع "
"على المثال أدناه."
msgid ""
"You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public "
"URL. See examples below."
msgstr ""
"لقد ادخلتَ عنوان URL الخاص بمحرر Wix. يرجى إدخال عنوان URL العام الخاص "
"بموقعك. اطّلع على الأمثلة أدناه."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plan upgrades."
msgstr ""
"تكون جميع ترقيات خطة ووردبريس.كوم خالية من المخاطر وتشمل ضمانًا باسترداد "
"الأموال — 30 يومًا لترقيات الخطة."
msgid ""
"2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and "
"lock in with the lowest prices available for the awesome features you are "
"using."
msgstr ""
"2) مع الخطط الممتدة لعامين، لا داعي للقلق حيال أي تغيرات في الأسعار وسيكون "
"التعامل بأقل الأسعار المتاحة للميزات الرائعة التي تستخدمها."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Here's how:"
msgstr ""
"أكتب إليك لإعلامك بأننا كشفنا مؤخرًا عن خطط ووردبريس.كوم الجديدة ويمكنك الآن "
"الحصول على صفقة أفضل. فيما يلي الطريقة:"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't "
"let this deal pass you by."
msgstr ""
"ملاحظة: أسرع — ينتهي هذا العرض الذي يسري لفترة محدودة في منتصف الليل، %s. لا "
"تدع هذا العرض يفوتك."
msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?"
msgstr "الفرص تطرق الأبواب، ماذا تنتظر؟"
msgid "Extend Now!"
msgstr "تمديد الآن!"
msgid ""
"This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and "
"congratulating you on your first month as a paying member."
msgstr ""
"هذا هو أسلوبنا في التعبير عن امتناننا لك لاختيار ووردبريس.كوم وتهنئتك على "
"بدء شهرك الأول كعضو يدفع رسومًا."
msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away."
msgstr "أضف هذين الأمرين معًا وستحصل على خصم على الفور."
msgid ""
"2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout."
msgstr ""
"2) يتضمن هذا البريد الإلكتروني خصمًا قدره 15%% على الكوبون. ما عليك سوى "
"استخدام الرمز %s عند الدفع."
msgid ""
"1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big "
"discount, so you can lock-in savings right away."
msgstr ""
"1) قم بتمديد اشتراكك لمدة عامين. يُصاحب ذلك خصم كبير، بحيث يمكنك تأمين مدخرات "
"على الفور."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will "
"save you more than 20%. Here's how:"
msgstr ""
"أكتب إليك لإعلامك بأننا كشفنا مؤخرًا عن خطط ووردبريس.كوم الجديدة ويمكنك الآن "
"الحصول على صفقة أفضل. في الواقع، سيُوفِّر لك هذا البريد الإلكتروني أكثر من 20%. "
"فيما يلي الطريقة:"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr "ستفقد أيضًا حق الوصول إلى القوالب المتميزة التالية التي اشتريتها:"
msgid ""
"It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to "
"WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for "
"individuals to launch projects and be heard in this way."
msgstr ""
"لقد كان امتيازًا عظيمًا وتجربة مُغيِّرة لمجرى الحياة. إنَّني مُمتنة لووردبريس.كوم "
"لتوفيره منصة معقولة التكلفة وسهلة الاستخدام لكي يبدأ الأفراد المشروعات "
"والاستماع بهذه الطريقة."
msgid ""
"WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can "
"also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without "
"any coding ability."
msgstr ""
"يعمل وووردبريس.كوم بشكل جيد مع غوغل من أجل تصنيف متقدم لتحسين محركات البحث. "
"يمكنني أيضًا تضمين مقاطع فيديو من اليوتيوب وخرائط غوغل وغيرها من المحتويات "
"بسهولة ومن دون الحاجة إلى الترميز."
msgid ""
"I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the "
"Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are "
"breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting "
"infrastructure and information is top shelf."
msgstr ""
"لقد أجريت بحثا حول ما كان يستخدمه المدونون الآخرون الذين نالوا إعجابي، فوجدت "
"أنّ ووردبريس.كوم هي المنصة التي احتلت الصدارة بلا منازع. القوالب مبهرة — حتى "
"المجانية منها! - وتُعد جميع البنى الأساسية والمعلومات الداعمة الأفضل بين كل "
"المنصات."
msgid "Clone failed"
msgstr "فشل الاستنساخ"
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s"
msgstr "تم استنساخ موقعك إلى %1$s بتاريخ %2$s في %4$s"
msgid "Clone complete"
msgstr "اكتمل الاستنساخ"
msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s"
msgstr "تعديلات %1$d على أحد التعليقات في %2$s"
msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s"
msgstr "تعديلات %1$d على أحد التعليقات في %3$s"
msgid "Email sent"
msgstr "تم إرسال رسالة عبر البريد الإلكتروني"
msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s"
msgstr "مرفقات %1$s التي تم رفعها على %2$s"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "مرحبًا بك في مجتمع ووردبريس.كوم!"
msgid ""
"Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your "
"site."
msgstr ""
"قم بتصدير كل المحتوى النصي (أو المحتوى النصي المحدد) (الصفحات ، المقالات ، "
"التعليقات) من موقعك."
msgid "Show readers you can be trusted with a news domain"
msgstr "إظهار للقرّاء أنك جدير بالثقة باستخدام نطاق الأخبار"
msgid "Promote your marketing business with a unique domain"
msgstr "تعزيز أعمال التسويق الخاصة بك باستخدام نطاق فريد من نوعه"
msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain"
msgstr "جذب اهتمام جمهورك باستخدام نطاق التصوير الفوتوغرافي"
msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain"
msgstr "التألق بشكل يبدو أكثر إشراقًا بقليل باستخدام نطاق الترفيه"
msgid "A domain name that shows you mean business"
msgstr "اسم النطاق الذي يُظهر أنك جاد"
msgid "Get down to business with a professional domain."
msgstr "ابدأ العمل باستخدام نطاق احترافي."
msgid "B2B organizations"
msgstr "مؤسسات لتبادل الأعمال التجارية بين شركة وأخرى"
msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists"
msgstr "المحترفون الذين يريدون أن يتميزوا عن الهواة"
msgid "Startups"
msgstr "الشركات الناشئة"
msgid "Small, medium, or large businesses"
msgstr "الشركات الصغيرة أو المتوسطة أو الكبيرة"
msgid "Business domains are perfect for:"
msgstr "تُعد نطاقات الأعمال مثالية من أجل:"
msgid ""
"Business domains show customers that you take your company — and your "
"customers — seriously. Domains like .SERVICES, .COMPANY"
"code>, .SOLUTIONS, or even .BUSINESS make a solid "
"first impression."
msgstr ""
"تُظهر نطاقات الأعمال للعملاء أنك تأخذ شركتك — وعملاءك — على محمل الجد. تُكوِّن "
"النطاقات مثل .SERVICES أو .COMPANY أو ."
"SOLUTIONS أو حتي .BUSINESS انطباعًا أولاً راسخًا."
msgid "The domain with a professional edge"
msgstr "النطاق مع إطار احترافي"
msgid ""
"There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online "
"presence that advances your strategic business goals. Part of that "
"difference?"
msgstr ""
"ثمَّة اختلاف بين موقع الويب العادي والحضور المتميز على الإنترنت الذي يُطوِّر "
"أهدافك التجارية الإستراتيجية. هل تُعد جزءًا من هذا الاختلاف؟"
msgid ""
"{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}اسم النطاق الذي يُظهر{{/line1}} {{line2}}أنك جاد.{{/line2}}"
msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain."
msgstr "يبرز في تدفق من مواقع التواصل الاجتماعي مع نطاق الأخبار."
msgid "Startups and non-profits"
msgstr "الشركات الناشئة وغير الربحيَّة"
msgid "Review sites"
msgstr "مراجعة المواقع"
msgid "News publications"
msgstr "المنشورات الإخبارية"
msgid "News and information domains are perfect for:"
msgstr "تُعد نطاقات الأخبار والمعلومات مثالية من أجل:"
msgid ""
"Specific domain extensions like .NEWS, .MEDIA, "
".TODAY, and .CHAT immediately clue your visitors "
"in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your "
"domain name — and to come back for more."
msgstr ""
"تُقدِّم ملحقات النطاقات المحددة مثل .NEWS و.MEDIA "
"و.TODAY و.CHAT المعلومات إلى زائريك على الفور. "
"تُسهِّل هذه الملحقات غير القابلة للنسيان على الزائرين تَذكُّر اسم نطاقك — والعودة "
"للحصول على المزيد."
msgid "Keep your readers up to date"
msgstr "إبقاء قرّائك على علم بالمستجدات"
msgid ""
"There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better "
"way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. "
"Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood "
"news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and "
"information domain name available to captivate your audience."
msgstr ""
"لا يوجد نقص في المواقع الإخبارية على الإنترنت، ولا توجد طريقة أفضل لجعل "
"موقعك متميزًا عن غيره باستخدام اسم نطاق فريد وجدير بالثقة. سواء كنتَ تقوم "
"بإعداد التقارير حول آخر أزمة عالمية أو تشارك أخبار الحي على مدونة شخصية أو "
"تنشر المراجعات حول المنتجات، فسيكون هناك اسم نطاق أخبار ومعلومات متاحًا لتجذب "
"انتباه جمهورك."
msgid ""
"{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أظهر للقرّاء أنّك جدير بالثقة{{/line1}} {{line2}}باستخدام نطاق "
"الأخبار.{{/line2}}"
msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain."
msgstr "كوِّن حضورًا أقوى على الإنترنت باستخدام نطاق التسويق."
msgid "Marketing blogs, news, and event sites"
msgstr "تسويق المدونات والأخبار ومواقع الأحداث"
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "شركات المنتجات الترويجية"
msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists"
msgstr "وكالات التسويق والمستشارون والمتخصصون"
msgid "Marketing domains are perfect for:"
msgstr "تُعد نطاقات التسويق مثالية من أجل:"
msgid ""
"Marketing domains like .AGENCY, .MEDIA, ."
"DIGITAL, or even .MARKETING differentiate your brand in "
"a competitive online space. From the moment they see your domain name, your "
"audience will know you have something that others don’t — and they’ll want "
"your marketing skills on their side."
msgstr ""
"تُميِّز نطاقات التسويق مثل .AGENCY أو .MEDIA أو "
".DIGITAL أو حتي .MARKETING علامتك التجارية في "
"مساحة تنافسية على الإنترنت. بداية من لحظة مشاهدة اسم نطاقك، سيعرف جمهورك أنّ "
"لديك شيئًا لا يمتلكه الآخرون - وسيرغبون في الحصول على مهاراتك التسويقية إلى "
"جانبهم."
msgid "Marketing domains are built for your brand "
msgstr "يتم إنشاء نطاقات التسويق لأجل علامتك التجارية "
msgid ""
"You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing "
"domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest "
"trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint."
msgstr ""
"تعلم أنّه لا يوجد حل مطابق تمامًا للحصول على تسويق رائع. يُظهر نطاق التسويق أنّك "
"مُبتكِر: فأنتَ على دراية بأحدث الاتجاهات وتعرف كيفية تعزيز علامتك التجارية في "
"كل نقطة اتصال."
msgid ""
"{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}روّج لعملك التسويقي{{/line1}} {{line2}}باستخدام نطاق فريد.{{/line2}}"
msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain."
msgstr "اجذب اهتمام جمهورك باستخدام نطاق التصوير الفوتوغرافي."
msgid "Specialty photography or camera retailers"
msgstr "التخصص في التصوير الفوتوغرافي أو تجار التجزئة في الكاميرات"
msgid "Passionate photography hobbyists"
msgstr "هواة التصوير المتحمسون"
msgid "Wedding photographers"
msgstr "المصورون الفوتوغرافيون في حفلات الزفاف"
msgid "Gallery owners"
msgstr "مالكو المعارض"
msgid "Professional photographers"
msgstr "المصورون المحترفون"
msgid "Photography domains are perfect for:"
msgstr "تُعد نطاقات التصوير الفوتوغرافي مثالية لأجل:"
msgid ""
"A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your "
"website visitors how committed you are to your craft, and get them excited "
"to see themselves through your lens."
msgstr ""
"ينتشل ملحق نطاق التصوير الفوتوغرافي عملك من الركود. أظهر لزائري موقعك على "
"الويب مدى التزامك بمهنتك وحفِّزهم على رؤية أنفسهم من خلال عدستك."
msgid "Develop a dedicated following"
msgstr "تطوير متابعة مخصصة"
msgid ""
"Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the "
"search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a "
".PHOTOGRAPHY, .PHOTOS, .CAMERA or "
".GALLERY domain sets you apart as a skilled professional."
msgstr ""
"يشارك الجميع الصور على الإنترنت. ولكن عندما يبحث العملاء المحتملين عن محترف، "
"فأنتَ تريد أن تبرز كرائد في عملك. إنَّ استخدام نطاق .PHOTOGRAPHY "
"أو .PHOTOS أو .CAMERA أو .GALLERY "
"يلفت الأنظار إليك باعتبارك محترفًا ماهرًا."
msgid ""
"{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a "
"photography domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}اجذب اهتمام جمهورك{{/line1}} {{line2}}باستخدام نطاق التصوير "
"الفوتوغرافي.{{/line2}}"
msgid "Become the next household name with entertainment domain name."
msgstr "كن الاسم التالي المشهور باستخدام اسم نطاق الترفيه."
msgid "Soloists and music groups"
msgstr "العازفون المنفردون والمجموعات الموسيقية"
msgid "Movie producers and studios"
msgstr "منتجو الأفلام والإستوديوهات"
msgid "Video game creators"
msgstr "مبتكرو ألعاب الفيديو"
msgid "Live streaming sites"
msgstr "مواقع البث المباشر"
msgid "Entertainment domains are perfect for:"
msgstr "تُعد نطاقات الترفيه مثالية لأجل:"
msgid ""
"Entertainment domain extensions such as .LIVE, .ROCKS"
"code>, .VIDEO, or .STUDIO make it clear to your "
"visitors that you’re ready to entertain. Whether it’s live video, a sneak "
"peak into your next performance, or a place for fans to follow every leg of "
"your world tour, an entertainment domain makes you the fan favorite."
msgstr ""
"توضَّح ملحقات النطاقات الترفيهية مثل .LIVE أو .ROCKS "
"أو .VIDEO أو .STUDIO لزائريك أنّك مستعد للاستمتاع. "
"سواء أكان ذلك عبارة عن مقطع فيديو مباشر أو إلقاء نظرة خاطفة على أدائك التالي "
"أو مكان يسمح للمعجبين بمتابعة كل خطوة من جولتك حول العالم، فإنّ نطاق الترفيه "
"يجعلك المفضَّل لدى المعجبين."
msgid "Set the stage for success"
msgstr "تمهيد الطريق لتحقيق النجاح"
msgid ""
"Choose a domain name that tells people you’re serious about showing them a "
"good time: an entertainment domain tells your visitors that your site is a "
"great place to sit back, relax, and enjoy the show."
msgstr ""
"اختر اسم نطاق يُخبر الأشخاص بأنّك جاد بشأن تسليتهم: يُخبر نطاق الترفيه زائريك "
"بأنَّ موقعك يُعد مكانًا رائعًا للجلوس والاسترخاء والاستمتاع بالعرض."
msgid ""
"{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}تألَّق بشكل أكثر إشراقًا بقليل{{/line1}} {{line2}}باستخدام نطاق "
"الترفيه.{{/line2}}"
msgid "%1$s users logged out"
msgstr "قام مستخدمو %1$s بتسجيل الخروج"
msgid "%1$s users logged in"
msgstr "قام مستخدمو %1$s بتسجيل الدخول"
msgid "%1$d comments trashed from %2$s"
msgstr "تعليقات %1$d التي تم نقلها إلى سلة المهملات من %2$s"
msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s"
msgstr "تعليقات %1$d التي تنتظر الموافقة عليها في %2$s"
msgid "%1$d comments deleted from %2$s"
msgstr "تم حذف تعليقات %1$d من %2$s"
msgid "%1$d comments published on %2$s"
msgstr "تم نشر تعليقات %1$d في %2$s"
msgid "%1$d comments approved on %2$s"
msgstr "تمت الموافقة على تعليقات %1$d في %2$s"
msgid "%1$s attachments uploaded"
msgstr "تم رفع مرفقات %1$s"
msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s."
msgstr ""
"لم يتم العثور على خريطة الموقع. سيحاول النظام إنشاءها مرة أخرى خلال %s."
msgid "No sitemap found. Please try again later."
msgstr "لم يتم العثور على خريطة الموقع. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا."
msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities"
msgstr "عرض %(number)d من %(total)d من الأنشطة"
msgid "%1$d updates made to %2$s"
msgstr "تحديثات %1$d التي تم إجراؤها على %2$s"
msgid "There are %1$d \"%2$s\" events"
msgstr "ثمَّة %1$d من أحداث \"%2$s\""
msgid ""
"We couldn't export your media library at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"We couldn't export your media library at the moment. يُرجى إعادة المحاولة "
"لاحقًا."
msgid "Export media library"
msgstr "تصدير مكتبة الوسائط"
msgid "[WordPress.com] Security Key Added"
msgstr "تمت إضافة مفتاح الأمان الخاص بـ [ووردبريس.كوم]"
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "تم حذف مفتاح الأمان الخاص بـ [ووردبريس.كوم]"
msgid "A security key has been deleted for \"%s\"."
msgstr "تم حذف مفتاح الأمان الخاص بـ \"%s\"."
msgid "Security Key Deleted"
msgstr "تم حذف مفتاح الأمان"
msgid "A security key has been added for \"%s\"."
msgstr "تمت إضافة مفتاح الأمان الخاص بـ \"%s\"."
msgid "Security Key Added"
msgstr "تمت إضافة مفتاح الأمان"
msgid "A security key has been deleted for %s."
msgstr "تم حذف مفتاح الأمان الخاص بـ %s."
msgid ""
"To log into your account, you will need your security key or your other two-"
"step authentication methods. Keep your key safe!"
msgstr ""
"لتسجيل الدخول إلى موقعك، ستحتاج إلى مفتاح الأمان الخاص بك أو طرق المصادقة "
"الأخرى المكوَّنة من خطوتين. حافظ على مفتاحك في أمان!"
msgid "A security key has been added for %s."
msgstr "تمت إضافة مفتاح الأمان الخاص بـ %s."
msgid "client_data required"
msgstr "client_data مطلوب"
msgid "Failed to generate challenge"
msgstr "فشل إنشاء تحدٍ"
msgid "Add subscribers to Mailchimp"
msgstr "إضافة المشتركين إلى MailChimp"
msgid ""
"Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try "
"again."
msgstr ""
"حسنًا، يبدو أنّ ذلك المفتاح لا يعمل. يرجى التحقق مجددًا من المفتاح الخاص بك "
"وحاول مجددًا."
msgid "Connect to your Mailchimp list"
msgstr "الاتصال بقائمة Mailchimp الخاصة بك"
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "فشل التصدير [%1$s]"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "اكتمل التصدير [%1$s]"
msgid ""
"You can try the export again, or contact us for further "
"help."
msgstr ""
"يمكنك تجربة التصدير مرة أخرى، أو اتصل بنا للحصول على "
"مزيد من المساعدة."
msgid ""
"Unfortunately, there was an error exporting your site %1$s"
"a>."
msgstr "لسوء الحظ، حدث خطأ أثناء تصدير موقعك %1$s."
msgid "Your export files will be available for the next %1$s days."
msgstr "ستكون ملفات التصدير متاحة لـ %1$s أيام المقبلة."
msgid "We have finished exporting your site %1$s!"
msgstr "لقد انتهينا من تصدير موقعك %1$s!"
msgid "Take Our Poll"
msgstr "إجراء استطلاع"
msgid "Processing your file. Please wait a few moments."
msgstr "معالجة ملفك. يرجى الانتظار لبضع لحظات."
msgid ""
"This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site "
"you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are "
"unable to assist in this matter."
msgstr ""
"قد يُستخدم هذا النموذج للمحتوى المُستضاف في ووردبريس.كوم فقط. لا يعمل الموقع "
"الذي حدّدته على ووردبريس، ومن ثمَّ لا يمكننا تقديم المساعدة في هذا الأمر."
msgid "We also offer paid plans for more specific needs."
msgstr ""
"نوفِّر أيضًا خططًا مدفوعة للحصول على مزيد من الاحتياجات "
"المحددة."
msgid "Customers love WordPress.com"
msgstr "يحب العملاء ووردبريس.كوم"
msgid ""
"{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}تبدأ أفضل تجارب ووردبريس{{/line1}}{{line2}}هنا.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}يشغل ووردبريس{{/line1}}{{line2}}%s%% من الإنترنت.{{/line2}}"
msgid "…and so much more"
msgstr "…والكثير من الميزات الأخرى"
msgid "Custom domain name"
msgstr "تخصيص اسم النطاق"
msgid "24/7 live support"
msgstr "دعم مباشر على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع"
msgid ""
"Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re "
"ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:"
msgstr ""
"أنشئ موقعًا أساسيًا يكون مجانيًّا إلى الأبد — لا يلزم وجود بطاقة ائتمان. عندما "
"تكون مستعدًا، قم بترقية موقعك إلى واحدة من خططنا للحصول على المزيد من "
"المميزات مثل:"
msgid ""
"{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}العديد من المكونات الإضافيه{{/line1}}{{line2}}والقوالب التي تنتمي "
"إلى أطراف أخرى{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}طرق لجني الأموال مباشرة{{/line1}}{{line2}}من موقعك{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest "
"dreams.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}مدمج مع برنامج مجاني{{/line1}}{{line2}} لتحقيق حتى أبسط أحلامك.{{/"
"line2}}"
msgid "The Luxury Travel Expert, %s"
msgstr "خبير Luxury Travel، %s"
msgid ""
"“WordPress.com allowed me to create a website in a very easy way. All I need "
"to do is write articles, while the layout is very easy to set up for someone "
"like me who is not very experienced with computers.”"
msgstr ""
"\"أتاح لي ووردبريس.كوم إنشاء موقع إلكتروني بطريقة أكثر سهولة. كل ما يتعين "
"عليّ فعله هو كتابة المقالات، في حين أنّ التخطيط سهل إعداداه للغاية بالنسبة إلى "
"شخص مثلي لا يتمتع بخبرة كبيرة في التعامل مع أجهزة الكمبيوتر\"."
msgid "Can I really do this on my own?"
msgstr "هل يمكنني القيام بذلك حقًا بمفردي؟"
msgid "And in case you’re still wondering..."
msgstr "وفي حال تساءلت..."
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need "
"them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live "
"chat (Business and eCommerce subscribers) and email support."
msgstr ""
"لا تفصلك سوى نقرة واحدة عن البرامج التعليمية والمنتديات والأسئلة المتداولة "
"المفيدة متى احتجت إليها. يحق أيضًا للعملاء المسجَّلين على إحدى خطط ووردبريس.كوم "
"المدفوعة الوصول إلى دعم المحادثات الفورية على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع "
"(للمشتركين في خطتي الأعمال والتجارة الإلكترونية) والدعم عبر رسائل البريد "
"الإلكتروني."
msgid "The support you need, whenever you need it"
msgstr "الدعم اللازم الذي تحتاجه، عندما تحتاجه"
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"مع ووردبريس.كوم، ستحصل على منصة موثوقة يمكنها دعم موقعك الإلكتروني، بغض "
"النظر عن مدى تطوره وشعبيته."
msgid "Ernie K, %s"
msgstr "إرني كيه، %s"
msgid ""
"“The WordPress.com platform has made it simple and effective to publish "
"stories with no developer efforts. We also have confidence it’s secure and "
"maintenance-free compared to a self-hosted solution we would have to "
"maintain ourselves.”"
msgstr ""
"\"جعلت منصة ووردبريس.كوم نشر القصص أمرا بسيطًا وفعّالاً دون الحاجة للاستعانة "
"بمطوّر مواقع. لدينا أيضًا ثقة في أنّ هذه المنصة آمنة ولا تحتاج إلى صيانة مقارنة "
"بالحلول ذاتيّة الاستضافة والتي كان سيتعين علينا صيانتها بأنفسنا\"."
msgid ""
"But you don’t have to take our word for it. Here’s what one of our customers "
"had to say:"
msgstr ""
"لكنك لست مضطرا لتصديق كلامنا نحن. لذلك سنقدم لك شهادة أحد عملائنا بخصوص هذا "
"الأمر:"
msgid ""
"You made a great choice when you signed up for WordPress.com. You can have "
"your brand new site up and running in just a few, quick steps. And the great "
"news is… you’re already on your way!"
msgstr ""
"قمتَ باختيار رائع عند الاشتراك في ووردبريس.كوم. يمكنك إنشاء موقع جديد تمامًا "
"وتشغيله في بضع خطوات سريعة فقط. والأخبار الرائعة هي أنك... بالفعل في الطريق "
"نحو تحقيق ذلك!"
msgid "Lorilin, %s"
msgstr "لورلين، %s"
msgid ""
"“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. "
"It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to "
"communicate, bond, and connect. With my WordPress.com site, I feel like a "
"professional.”"
msgstr ""
"\"لقد أتاح لي ووردبريس.كوم عرض المحتوى الخاص بي بطريقة جذّابة. لقد أعطاني "
"منصة للوصول إلى آلاف الأشخاص. فأصبح بمقدوري الاتصال والربط والتواصل. بفضل "
"موقع ووردبريس.كوم، أشعر وكأني محترفة\"."
msgid ""
"If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support "
"via WordPress.com’s support forums and access to 24/7 live chat and email "
"support when you upgrade your site."
msgstr ""
"إذا كنت تحتاج إلى أي مساعدة في مسعاك نحو تحقيق ذلك، فستحصل على إمكانية "
"الوصول إلى دعم لا مثيل له عبر منتديات الدعم التابعة لووردبريس.كوم ودعم عبر "
"الدردشة المباشرة والبريد الإلكتروني 24/7 حين تقوم بترقية موقعك."
msgid ""
"The vast majority of website owners using WordPress.com aren’t developers "
"and don’t know how to code. We handle the technical details so you can focus "
"on what you do best — whether that’s telling your story, working with your "
"clients, or growing your business."
msgstr ""
"إنّ الغالبية العظمى من مالكي المواقع الإلكترونية الذين يستخدمون ووردبريس.كوم "
"ليسوا مطوّرين ولا يعرفون كيفية الترميز. نحن نقوم بمعالجة التفاصيل الفنية "
"لتتمكن أنت من التركيز على مهاراتك بشكل أفضل — سواء أكان ذلك سرد قصتك أو "
"التعامل مع عملائك أو تطوير أعمالك."
msgid ""
"What if I’ve never built a website before? What if I don’t know how to code?"
msgstr ""
"ماذا لو لم أنشئ موقعًا إلكترونيا من قبل؟ ماذا لو كنت أجهل تماما كيفية الترميز؟"
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it becomes."
msgstr ""
"مع ووردبريس.كوم، ستحصل على منصة موثوقة يمكنها دعم موقعك الإلكتروني، بغض "
"النظر عن مدى اتساعه وشعبيته."
msgid "More than %s%% of the Internet uses WordPress"
msgstr "أكثر من %s%% من مستخدمي الإنترنت يستخدمون ووردبريس"
msgid ""
"In a matter of minutes, you can have your website up and running. Just tell "
"us a bit more about the type of website you need and we’ll make it for you "
"immediately."
msgstr ""
"في غضون دقائق، يمكنك إنشاء موقعك الإلكتروني وتشغيله. ما عليك سوى إخبارنا "
"بالمزيد عن نوع موقعك الإلكتروني الذي تحتاج إليه وسنقدِّمه إليك على الفور."
msgid ""
"Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr ""
"موثّق بالتجربة: أكثر من 30% من مستخدمي الإنترنت يستخدمون ووردبريس (عليك أن "
"تحذو حذوهم)"
msgid "Finish creating your site"
msgstr "أكمل إنشاء موقعك"
msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "أنت على بُعد بضع خطوات قليلة من موقع ووردبريس.كوم."
msgid "No file was uploaded"
msgstr "لم يتم رفع أي ملف"
msgid "File was not fully uploaded"
msgstr "لم يتم رفع الملف بالكامل"
msgid "File is too large"
msgstr "الملف كبير للغاية"
msgid "Add Free .blog Domain"
msgstr "إضافة نطاق مدونة مجاني"
msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site."
msgstr "يتضمن %s ائتمانًا مجانيًّا لتسجيل نطاق .blog جديد على موقعك."
msgid "Get a Free .blog Domain"
msgstr "الحصول على نطاق .blog مجاني"
msgid ""
"Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you "
"have to offer."
msgstr "يتيح اسم نطاق موقعك للأشخاص معرفة أين يمكنهم العثور عليك - وما تُقدِّمه."
msgid "Create a memorable brand"
msgstr "إنشاء علامة تجارية لا يمكن نسيانها"
msgid "Use your first blog post to introduce yourself."
msgstr "استخدم مقالة المدونة الأولى الخاصة بك لتقديم نفسك."
msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post."
msgstr "أنشأت موقعًا وأصبح قيد التشغيل — حان الوقت لطرح المقالة."
msgid ""
"Personalize your contact page so that people know how and when they can "
"contact you."
msgstr ""
"يمكنك تخصيص صفحة الاتصال الخاصة بك لكي يعرف الناس كيف يمكنهم الاتصال بك وفي "
"أي وقت يقومون بذلك."
msgid "Encourage visitors to get in touch with you"
msgstr "تشجيع الزائرين على التواصل معك"
msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar."
msgstr "يمكنك تخصيص مقالاتك وتعليقاتك بصورة رمزية مخصصة."
msgid "Don’t forget to upload your profile picture!"
msgstr "لا تنسَ رفع صورة لملفك الشخصي!"
msgid "Create a catchy tagline for your site."
msgstr "أنشئ شعارًا جذّابًا لموقعك."
msgid "Update your site icon."
msgstr "قم بتحديث أيقونة موقعك."
msgid "Help people recognize your site in browser tabs"
msgstr "ساعد الأشخاص على التعرّف على موقعك في علامات تبويب المتصفح"
msgid "Make a great first impression — update your site title!"
msgstr "أترك انطباعًا أوليّا رائعًا — قم بتحديث عنوان موقعك!"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "لا تغيّر نوع أي مكوّن"
msgstr[1] "غيّر نوع مكوّن واحد"
msgstr[2] "غيّر نوع مكوّنين"
msgstr[3] "غيّر نوع %d مكوّنات"
msgstr[4] "غيّر نوع %d مكوّنا"
msgstr[5] "غيّر نوع %d مكوّن"
msgid "current"
msgstr "الحالي"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "لا توجد مكوّنات"
msgstr[1] "مكوّن واحد"
msgstr[2] "مكوّنين"
msgstr[3] "%d مكوّنات"
msgstr[4] "%d مكوّنا"
msgstr[5] "%d مكوّن"
msgid "escape"
msgstr "مفتاح Esc"
msgid "Export as JSON"
msgstr "تصدير بصيغة JSON"
msgid "%(number_over_thousand)d K+"
msgstr "%(number_over_thousand)d K+"
msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google"
msgstr "تعذر استرداد وسم تعريف التحقق من الصحة من غوغل"
msgid "Learn more about the power of Jetpack"
msgstr "تعرّف على المزيد عن قوة Jetpack"
msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits"
msgstr "تعرّف على المزيد حول مزايا خطة Jetpack الخاصة بك"
msgid ""
"Jetpack offers dozens of tools to help you customize, market, and secure "
"your website. With Jetpack, you now have the freedom to build your own "
"success story."
msgstr ""
"يوفّر Jetpack عشرات من الأدوات اللازمة لمساعدتك على تخصيص موقعك على الويب "
"وتسويقه وتأمينه. مع Jetpack، تتمتع الآن بحرية صياغة قصة نجاحك الخاصة."
msgid ""
"Whether your site is a one-person show or you have dozens of contributors, "
"you’ll want to make sure that logins to your site are safe and that "
"passwords are not easily guessed. Secure Authentication with optional two-"
"step (or two-factor) will safeguard your website against undesired login "
"attempts."
msgstr ""
"سواء أكان موقعك يستهدف عرض شخص واحد أو كان لديك عشرات من المساهمين، فستحتاج "
"إلى التأكد من أنّ عمليات تسجيل الدخول إلى موقعك آمنة وأنّه لا يمكن تخمين كلمات "
"المرور بسهولة. ستحمي المصادقة الآمنة المكوَّنة من خطوتين (أو من عاملين) "
"اختياريتين موقعك على الويب ضد محاولات تسجيل الدخول غير المرغوب فيها."
msgid "Secure authentication for a safer website"
msgstr "مصادقة آمنة لموقع ويب أكثر أمانًا"
msgid ""
"Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device. Get "
"the same seamless Jetpack experience from your tablet or smartphone. Use our "
"mobile apps to view your latest stats, create and publish new content, "
"interact with visitors, or upload photos directly from your device’s camera. "
"After you verify your email above, download the Jetpack apps "
"here."
msgstr ""
"أدخل تحديثات إلى موقعك المدعوم من Jetpack في أي وقت ومن أي جهاز. احصل على "
"تجربة Jetpack السلسة نفسها من جهازك اللوحي أو هاتفك الذكي. استخدم تطبيقاتنا "
"على الهاتف المحمول لمشاهدة أحدث إحصاءاتنا أو أنشئ محتوى جديدًا وانشره أو "
"تفاعل مع الزائرين أو ارفع الصور مباشرة من كاميرا جهازك. بعد أن تتحقَّق من "
"بريدك الإلكتروني الوارد أعلاه، قم بتنزيل تطبيقات Jetpack هنا"
"a>."
msgid "WordPress mobile app"
msgstr "تطبيق ووردبريس للهاتف المحمول"
msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore"
msgstr "فيما يلي بعض ميزات Jetpack التي قد ترغب في استكشافها"
msgid ""
"In order to utilize your Jetpack features, we just need to verify your email "
"in order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the "
"most popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %s account."
msgstr ""
"لتحقيق الاستفادة من ميزات Jetpack الخاصة بك، نحتاج فقط إلى التحقق من بريدك "
"الإلكتروني من أجل ربط موقعك على الويب الذي يدعم ووردبريس. يُعد Jetpack واحدًا "
"من أكثر أدوات التصميم والتسويق والأمان شيوعًا في ووردبريس، ويُضمّن مع حسابك على "
"%s."
msgid ""
"In order to utilize your %1$s features, we just need to verify your email in "
"order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the most "
"popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %2$s account."
msgstr ""
"لتحقيق الاستفادة من ميزات %1$s الخاصة بك، نحتاج فقط إلى التحقق من بريدك "
"الإلكتروني من أجل ربط موقعك على الويب الذي يدعم ووردبريس. يُعد Jetpack واحدًا "
"من أكثر أدوات التصميم والتسويق والأمان شيوعًا في ووردبريس، ويُضمّن مع حسابك على "
"%2$s."
msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!"
msgstr "يُضمَّن Jetpack مع حسابك على %s من دون تكبد أي تكلفة إضافية!"
msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!"
msgstr "يُضمَّن %1$s مع حسابك على %2$s من دون تكبد أي تكلفة إضافية!"
msgid ""
"Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain "
"name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your "
"reputation as a professional site owner in no time."
msgstr ""
"بالطبع! %1$sاستخدم هذه النصائح العشر%2$s لمساعدتك على اختيار اسم النطاق "
"المثالي لموقعك على الويب. ستظل على الطريق الصحيح لترسيخ سمعتك كمالك لموقع "
"احترافي في أي وقت قصير."
msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?"
msgstr "لستُ متأكدًا من الاسم الذي ينبغي أن يحمله نطاقي! هل لديك أي نصيحة؟"
msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!"
msgstr "ابدأ بالبحث عن اسم نطاق فريد غير قابل للنسيان لموقعك!"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results."
msgstr ""
"تجعل النطاقات المخصصة موقعك يبدو احترافيًّا — وتفضّل محركات البحث مثل Google "
"وBing أسماء نطاقات مخصصة، ما يجعلهما أكثر المحركات في نتائج البحث."
msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together."
msgstr "موقعك + نطاقك المخصص: تكون بعض الأمور أفضل مع بعضها البعض."
msgid "I want my audience to reach out to me!"
msgstr "أريد من جمهوري التواصل معي!"
msgid ""
"With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. "
"%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it."
msgstr ""
"باستخدام نموذج جهة الاتصال، يمكنك طرح الأسئلة وجمع الملاحظات والمزيد. "
"%1$sألقِ نظرة%2$s على كيفية استخدام بعض الشركات وأصحاب الأعمال الحرة له."
msgid "Want to gather more info?"
msgstr "هل تريد جمع مزيد من المعلومات؟"
msgid ""
"In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to "
"add a Contact Form will appear. Update the form, and then "
"hit Publish."
msgstr ""
"في شريط الأدوات، انقر على ⌄ الموجود بجوار رمز الإضافة ⊕، ومن ثمَّ سيظهر الخيار "
"لإضافة نموذج جهة الاتصال.قم بتحديث النموذج، ثم انقر على نشر."
msgid ""
"If you don’t have a contact form, go to My Site(s) and "
"click on Pages → Add."
msgstr ""
"إذا لم يكن لديك نموذج جهة اتصال، فانتقل إلى موقعي (مواقعي) "
"وانقر على صفحات ← إضافة."
msgid ""
"Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, "
"because spammers often search websites to collect email addresses or phone "
"numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s."
msgstr ""
"يُعد وضع عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك على موقع ما أمرًا سهلاً — لكننا لا "
"ننصح بذلك، نظرًا لأن مُرسلي البريد المزعج يبحثون في أغلب الأحيان في مواقع "
"الويب لجمع عناوين البريد الإلكتروني وأرقام الهواتف المحمولة. استخدم "
"%1$sنموذج جهة الاتصال%2$s بدلاً من ذلك."
msgid "What should be on my contact page?"
msgstr "ما الذي ينبغي أن تتضمنه صفحة جهة الاتصال الخاصة بي؟"
msgid "Customize your contact page"
msgstr "تخصيص صفحة جهة الاتصال الخاصة بك"
msgid ""
"A Contact page is an effective way for readers to get in "
"touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way "
"to generate leads."
msgstr ""
"تُعد صفحة جهة الاتصال طريقة فعّالة للقرّاء للتواصل معك بشكل "
"خاص. إذا كنت مالك شركة، فإنها تُمثّل أيضًا طريقة رائعة للإتيان بالعملاء "
"المتوقعين."
msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page"
msgstr "تشجيع الزائرين على التواصل مع صفحة جهة اتصال مخصصة"
msgid ""
"My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my "
"penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, "
"known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles."
msgstr ""
"يعكس شعاري \"حول العالم بعدسة fifty nifty الأنيقة التي يصل مقاسها إلى خمسين "
"ميلليمترًا\" نزعتي لتوثيق حياتي ورحلاتي باستخدام عدسة مقاسها خمسين ميلليمترًا، "
"والمعروفة باسم \"nifty fifty\" في أوساط التصوير الفوتوغرافي."
msgid ""
"For iOS: Tap My Site → Site Name → Settings → Tagline."
msgstr ""
"بالنسبة إلى نظام التشغيل iOS: انقر على موقعي ← اسم الموقع ← إعدادات "
"← الشعار."
msgid "For Android: Tap My Site → Settings → Tagline."
msgstr ""
"بالنسبة إلى نظام التشغيل Android: انقر على موقعي ← إعدادات ← الشعار"
"strong>."
msgid "I’m ready to share my tagline with the world!"
msgstr "إنني مستعد لمشاركة شعاري مع العالم!"
msgid ""
"Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your "
"perspective? Your personality?"
msgstr ""
"كن مبتكرًا. وفكّر فيما يجعل موقعك مميزًا: هل هو مكانك؟ هل هي وجهة نظرك؟ هل هي "
"شخصيتك؟"
msgid ""
"Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many."
msgstr ""
"حافظ عليه مختصرًا وأنيقًا. ابتعد عن الشعارات المكوّنة من ثلاثين كلمة حيث إن "
"العشرين كلمة تُمثّل عددًا أكبر مما ينبغي."
msgid ""
"Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more "
"context."
msgstr "تجنب تكرار عنوان موقعك. يُمثّل موقعك فرصة لإضافة سياق إضافي."
msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?"
msgstr "ليست لدي أدنى فكرة حول كيفية كتابة شعار مبتكر. هل هناك أي نصائح؟"
msgid ""
"We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells "
"visitors what your site is about without having to read all your content, so "
"it helps people decide to stick around."
msgstr ""
"نتخذ جميعًا قرارات سريعة حول مواقع الويب التي ينبغي لنا قراءتها — يُخبر الشعار "
"الزائرين عن موضوع موقعك من دون الحاجة إلى قراءة كل المحتوى الخاص بك، لذا "
"يساعد هذا الأمر الأشخاص على اتخاذ قرار بالاستمرار هنا."
msgid "Why should I add a tagline?"
msgstr "لماذا ينبغي لي إضافة شعار؟"
msgid "Update my site tagline"
msgstr "تحديث شعار موقعي"
msgid ""
"Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site "
"is about. Add one in My Site → Settings → General, in the "
"Site Tagline field."
msgstr ""
"تُمثِّل الشعارات أوصافًا مختصرة أو عبارات جذّابة لوصف موضوع موقعك. أضف شعارًا في "
"موقعي ← إعدادات →← عام، ضمن حقل شعار الموقع"
"strong>."
msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline"
msgstr "لفت انتباه جمهورك باستخدام شعار جذّاب"
msgid "I’m on the mobile app. What do I do?"
msgstr "إنني أستخدم تطبيق الهاتف المحمول. ماذا أفعل؟"
msgid ""
"P.S. With the discount you’ll be getting for %2$s, you’ll "
"be investing only %1$s per day into the success of your "
"website."
msgstr ""
"ملاحظة مع هذا الخصم الذي ستحصل عليه في %2$s، لن تستثمر سوى "
"%1$s يوميًا في سبيل إنجاح موقعك على الويب."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a 25%% discount on a one-year "
"subscription to %3$s, bringing the cost down to just %2$s for an entire year."
msgstr ""
"نظرًا إلى أنك أنشأتَ موقعك %1$s باستخدام ووردبريس.كوم في الماضي، فإننا أردنا "
"أن نُقدِّم إليك خصمًا قدره 25%% على الاشتراك لمدة عام واحد في"
" %3$s، وبذلك تنخفض التكلفة إلى %2$s فقط للعام بالكامل."
msgid "Open the Customizer"
msgstr "فتح أداة التخصيص"
msgid "Get a free custom domain if you upgrade today."
msgstr "احصل على نطاق مخصص مجانًا إذا قمت بالترقية اليوم."
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} مسح"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} تحديد الكل"
msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site"
msgstr "المقارنة بين ووردبريس.كوم وMedium في موقعك الجديد"
msgid ""
"Visitors don’t have to pay anything to read, like, share, or comment on any "
"of your content."
msgstr ""
"يجب ألا يدفع الزائرون أي شيء مقابل قراءة أي محتوى خاص بك أو الإعجاب به أو "
"التعليق عليه أو مشاركته."
msgid "Cost to visitors"
msgstr "التكلفة للزائرين"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Medium for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"هل تحاول المقارنة بين ووردبريس.كوم وMedium لإنشاء موقعك على الويب؟ فيما يلي "
"كيفية المقارنة بين الاثنين."
msgid "A faster and more advanced sitewide search."
msgstr "بحث أسرع وأكثر تقدمًا على مستوى الموقع."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on any WordPress.com plan using "
"promo code {{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"مجموعة الترحيب من قبل أعضاء Visa! وفّر %s%% اليوم على أي خطة ووردبريس.كوم "
"باستخدام الكود الترويجي {{coupon_code}} عند الدفع اليوم."
msgid ""
"Instantly unlock more themes and storage space, advanced customization, "
"video support, and more when you upgrade."
msgstr ""
"عند الترقية، يمكنك فتح المزيد من القوالب فورًا والاستمتاع بمساحة تخزين إضافية "
"والحصول على تخصيص متقدم والحصول على دعم عبر الفيديو والمزيد."
msgid "%(count)s recent view in the past 30 days"
msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days"
msgstr[0] "%(count)s من المشاهدات الأخيرة في غضون الـ 30 يومًا الماضية"
msgstr[1] "%(count)s من المشاهدات الأخيرة في غضون الـ 30 يومًا الماضية"
msgstr[2] "%(count)s من المشاهدات الأخيرة في غضون الـ 30 يومًا الماضية"
msgstr[3] "%(count)s من المشاهدات الأخيرة في غضون الـ 30 يومًا الماضية"
msgstr[4] "%(count)s من المشاهدات الأخيرة في غضون الـ 30 يومًا الماضية"
msgstr[5] "%(count)s من المشاهدات الأخيرة في غضون الـ 30 يومًا الماضية"
msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgstr[0] ""
"%(count)s من المشاهدات الأخيرة{{srText}}في غضون الـ 30 يومًا الماضية{{/"
"srText}}"
msgstr[1] ""
"%(count)s من المشاهدات الأخيرة{{srText}}في غضون الـ 30 يومًا الماضية{{/"
"srText}}"
msgstr[2] ""
"%(count)s من المشاهدات الأخيرة{{srText}}في غضون الـ 30 يومًا الماضية{{/"
"srText}}"
msgstr[3] ""
"%(count)s من المشاهدات الأخيرة{{srText}}في غضون الـ 30 يومًا الماضية{{/"
"srText}}"
msgstr[4] ""
"%(count)s من المشاهدات الأخيرة{{srText}}في غضون الـ 30 يومًا الماضية{{/"
"srText}}"
msgstr[5] ""
"%(count)s من المشاهدات الأخيرة{{srText}}في غضون الـ 30 يومًا الماضية{{/"
"srText}}"
msgid "No activities recorded in the selected date range."
msgstr "لم تُسجّل أي أنشطة في مدى التاريخ المحدد."
msgid "Try adjusting your date range or activity type filters"
msgstr "حاول ضبط مدى التاريخ أو مرشحات نوع النشاط"
msgid "Limited to email support."
msgstr "يقتصر على دعم البريد الإلكتروني فقط."
msgid "No community events or forums are currently available."
msgstr "حاليا، لا تتوفّر أي أحداث مجتمعية أو منتديات."
msgid ""
"Join a large community that offers local events, online courses, forums, and "
"more."
msgstr ""
"انضم إلى مجتمع كبير يتضمن أحداثًا محلية ودورات تدريبية على الإنترنت ومنتديات "
"وعديد الأشياء الأخرى."
msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL."
msgstr "لا يعمل موقعك إلا على منصة Medium على عنوان URL الخاصة بـ medium.com."
msgid "Flexible hosting"
msgstr "استضافة مرنة"
msgid "Site design"
msgstr "تصميم الموقع"
msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan."
msgstr "اجلب اسم نطاقك الخاص، أو احصل على نطاق من عندنا مع خطة مدفوعة."
msgid "No archives to show."
msgstr "لا توجد أرشيفات لعرضها."
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr "تصفية الشريط الجانبي حسب الوسوم والتصنيفات والتواريخ"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "نتائج سريعة ووثيقة الصلة بأي لغة"
msgid ""
"WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and "
"inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and "
"includes:"
msgstr ""
"تُعد ميزة البحث المدمجة في ووردبريس ملائمة للمواقع الصغيرة، لكنها تصبح أبطأ "
"وغير فعّالة كلما تطورت. تحل ميزة البحث في Jetpack محل ميزة البحث المدمجة "
"وتشتمل على ما يلي:"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "Jetpack Search على بووردبريس"
msgid "%s / mo"
msgstr "%s شهريًّا"
msgid "Last day to claim your %s%% discount"
msgstr "آخر يوم للمطالبة بخصمك المُقدَّر بحوالي %s%%"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"keep your custom domain connected to your site — and to keep your site "
"memorable!"
msgstr ""
"يمكنك تجديد الترقية الآن "
"لإبقاء نطاقك المخصص مربوطا بموقعك — ولإبقاء موقعك غير قابل للنسيان!"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"save your domain name, and keep your site memorable!"
msgstr ""
"يمكنك تجديد الترقية الآن "
"لحفظ اسم نطاقك، وإبقاء موقعك غير قابل للنسيان!"
msgid ""
"Keep your site as-is by "
"updating your credit card information and renewing it now."
msgstr ""
"حافظ على موقعك كما هو عن "
"طريق تحديث معلومات بطاقتك الائتمانية وتجديدها الآن."
msgid ""
"We need your input! Please add a payment method and renew your site to keep access to your "
"site’s upgrades."
msgstr ""
"نحتاج إلى رأيك! يُرجى إضافة "
"طريقة دفع وتجديد موقعك للحفاظ على إمكانية الوصول إلى ترقيات موقعك."
msgid ""
"Renew now to keep access "
"to the key features of your site!"
msgstr ""
"جدد الآن للاحتفاظ "
"بالوصول إلى الميزات الرئيسية لموقعك!"
msgid "You do not have the capability to access this site keyring"
msgstr "ليست لديك القدرة على الوصول إلى سلسلة مفاتيح الموقع هذه"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site."
msgstr ""
"تعذر العثور على رمز الوصول المميز الخاص بالتحقق على Google Site لهذا الموقع."
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user."
msgstr ""
"تعذر العثور على رمز الوصول المميز الخاص بالتحقق في Google Site لهذا المستخدم."
msgid "Connect to your Google account to verify a site"
msgstr "الاتصال بحساب غوغل الخاص بك للتحقُّق من الموقع"
msgid ""
"The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your "
"photos, videos, documents, and other media."
msgstr ""
"تُعد مكتبة الوسائط أداة مفيدة لمساعدتك على إدارة صورك وفيديوهاتك ومستنداتك "
"وغيرها من الوسائط والبحث عنها وتحريرها."
msgid "Learn Media Library Basics"
msgstr "معرفة أساسيات مكتبة الوسائط"
msgid "Find out how to change your WordPress.com theme."
msgstr "تعرّف على كيفية جمع قالب ووردبريس.كوم الخاص بك."
msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com"
msgstr "تغيير قالب موقعك على الويب على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-"
"enabled website."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية إضافة معرض الصور على ووردبريس.كوم الخاص بك وموقع الويب الذي "
"يدعم Jetpack."
msgid "Add a Photo Gallery"
msgstr "إضافة معرض الصور"
msgid ""
"Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com."
msgstr "تعرّف على كيفية تغيير إعدادات رؤية صفحتك أو مقالتك في ووردبريس.كوم"
msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings"
msgstr "تغيير إعدادات رؤية مقالتك أو صفحتك"
msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية إضافة الشهادات إلى موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على الويب أو "
"مدونتك."
msgid ""
"Find out how to show related posts on your WordPress.com site, which you can "
"also do on a Jetpack-enabled WordPress blog."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية إظهار المقالات ذات الصلة على موقع ووردبريس.كوم الخاص بك، "
"الأمر الذي يمكنك القيام به أيضًا على مدونة ووردبريس التي تدعم Jetpack."
msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog"
msgstr "إظهار المقالات ذات الصلة على مدونة ووردبريس الخاصة بك"
msgid ""
"By default, your new WordPress.com website displays your latest posts. Find "
"out how to create a static homepage instead."
msgstr ""
"يعرض موقع ووردبريس.كوم الجديد الخاص بك على الويب أحدث مقالاتك. تعرّف على "
"كيفية إنشاء بديل ثابت للصفحة الرئيسية."
msgid "Configure a Static Homepage"
msgstr "تكوين صفحة رئيسية ثابتة"
msgid ""
"Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية استخدام قائمة مخصصة في مربع جانبي على ووردبريس.كوم أو موقع "
"ووردبريس الذي يدعم Jetpack."
msgid "Use a Custom Menu in a Widget"
msgstr "استخدام قائمة مخصصة في مربع جانبي"
msgid "Find out how to create a post on WordPress.com."
msgstr "تعرّف على كيفية إنشاء مقالة على ووردبريس.كوم."
msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site."
msgstr "تعرّف على كيفية إنشاء صفحة على موقع ووردبريس.كوم الخاص بك."
msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps."
msgstr "تعرّف على كيفية إنشاء مدونة على ووردبريس.كوم في خمس خطوات."
msgid "Set Up a Blog in 5 Steps"
msgstr "إعداد مدونة في 5 خطوات"
msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps."
msgstr "تعرّف على كيفية إنشاء موقع إلكتروني على ووردبريس.كوم في خمس خطوات."
msgid "Set Up a Website in 5 Steps"
msgstr "إعداد موقع على الويب في 5 خطوات"
msgid ""
"Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية إنشاء موقع إلكتروني مكوّن من صفحة واحدة أو صفحة منتقل إليها "
"على موقع ووردبريس.كوم الخاص بك."
msgid "Create a Landing Page"
msgstr "إنشاء صفحة منتقل إليها"
msgid ""
"Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية إضافة مربع جانبي للصورة إلى موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على "
"الويب أو مدونتك."
msgid "Add an Image Widget"
msgstr "إضافة مربع جانبي للصورة"
msgid ""
"Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com "
"website or blog."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية استخدام خيار المحتوى المميز على موقع ووردبريس.كوم الخاص بك "
"على الويب أو مدونتك."
msgid "Use Featured Content"
msgstr "استخدام محتوى مميز"
msgid ""
"Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية إضافة مربع جانبي لمعرض الصور إلى موقع ووردبريس.كوم الخاص بك "
"على الويب أو مدونتك."
msgid "Add a Gallery Widget"
msgstr "إضافة مربع جانبي لمعرض الصور"
msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية تغيير الخطوط على موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على الويب أو "
"مدونتك."
msgid "Change Your Site Fonts"
msgstr "تغيير خطوط الموقع لديك"
msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site."
msgstr "تعرّف على كيفية إضافة خلفية مخصصة إلى موقع ووردبريس.كوم الخاص بك."
msgid "Add a Custom Background"
msgstr "إضافة خلفية مخصصة"
msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website."
msgstr "تعرّف على كيفية إضافة مربع جانبي إلى موقع ووردبريس.كوم الخاص بك."
msgid ""
"Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية إنشاء قائمة مخصصة على ووردبريس.كوم الخاص بك أو موقع ووردبريس "
"الذي يدعم Jetpack."
msgid "Create a Custom Website Menu"
msgstr "إنشاء قائمة مخصصة على موقع ويب"
msgid ""
"Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية إضافة صورة العنوان المخصص إلى موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على "
"الويب أو مدونتك."
msgid "Add a Custom Header Image"
msgstr "إضافة صورة العنوان المخصص"
msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com."
msgstr "تعرّف على كيفية تغيير عنوان البريد الإلكتروني لحسابك في ووردبريس.كوم."
msgid "Change Your Account Email Address"
msgstr "تغيير عنوان البريد الإلكتروني لحسابك"
msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com."
msgstr "تعرّف على كيفية تغيير اسم العرض الخاص بك على ووردبريس.كوم."
msgid "Change Your WordPress.com Display Name"
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك على ووردبريس.كوم"
msgid "Find out how to change your username on WordPress.com."
msgstr "تعرّف على كيفية تغيير اسم المستخدم الخاص بك على ووردبريس.كوم."
msgid "Change Your WordPress.com Username"
msgstr "تغيير اسم المستخدم الخاص بك على ووردبريس.كوم"
msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com."
msgstr "تعرّف على كيفية تغيير كلمة مرور حسابك على ووردبريس.كوم."
msgid "Change Your Password"
msgstr "تغيير كلمة مرورك"
msgid ""
"Find out how to activate free email forwarding from an address using a "
"custom domain registered through WordPress.com."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية تنشيط ميزة إعادة توجيه البريد الإلكتروني المجانية من عنوان ما "
"باستخدام نطاق مخصص تم تسجيله من خلال ووردبريس.كوم."
msgid "Activate Free Email Forwarding"
msgstr "تنشيط ميزة إعادة توجيه البريد الإلكتروني المجانية"
msgid ""
"Find out how to change your blog or website language and your interface "
"language settings on WordPress.com."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية تغيير لغة مدونتك أو موقعك على الويب وإعدادات لغة واجهتك على "
"ووردبريس.كوم."
msgid "Change Your Language Settings"
msgstr "تغيير إعدادات اللغة لديك"
msgid ""
"Find out how to customize your content options on select WordPress.com "
"themes."
msgstr "تعرّف على كيفية تخصيص خيارات محتواك عند تحديد قوالب ووردبريس.كوم."
msgid "Customize Your Content Options"
msgstr "تخصيص خيارات محتواك"
msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com."
msgstr "تعرّف على كيفية إنشاء موقع متعدد اللغات على ووردبريس.كوم."
msgid "Create a Multilingual Site"
msgstr "إنشاء موقع متعدد اللغات"
msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com."
msgstr "تعرّف على كيفية إضافة أيقونة الموقع على ووردبريس.كوم."
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "إضافة أيقونة موقع"
msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية تغيير إعدادات خصوصيتك في موقعك على الويب على ووردبريس.كوم."
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "تغيير إعدادات الخصوصية الخاصة بك"
msgid ""
"Find out how to update the Title and Tagline of your WordPress.com site, "
"which you can also do on your Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية تحديث عنوان موقع ووردبريس.كوم الخاص بك وشعاره، ويمكنك أيضًا "
"القيام بذلك على موقع ووردبريس الذي يدعم Jetpack."
msgid "Update Your Website Title and Tagline"
msgstr "تحديث عنوان موقعك على الويب وشعاره"
msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site."
msgstr "تعرّف على كيفية إضافة شعار مخصص إلى موقع ووردبريس.كوم الخاص بك."
msgid "Add a Site Logo"
msgstr "إضافة شعار الموقع"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية مشاركة مقالات المدونة مباشرة على تويتر من ووردبريس.كوم الخاص "
"بك أو موقع ووردبريس الذي يدعم Jetpack."
msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter"
msgstr "مشاركة مقالات المدونة مباشرة على تويتر"
msgid ""
"Find out how to embed a Facebook update in your content (including posts, "
"pages, and even comments) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress "
"website or blog."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية تضمين تحديث فيسبوك في محتواك (بما في ذلك المقالات والصفحات "
"وحتى التعليقات) على ووردبريس.كوم الخاص بك أو موقع ووردبريس أو المدونة التي "
"تدعم Jetpack."
msgid "Embed a Facebook Update in Your Website"
msgstr "تضمين تحديث فيسبوك في موقعك على الويب"
msgid ""
"Find out how to embed an Instagram photo in your content (including posts "
"and pages) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or "
"blog."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية تضمين صورة الإنستغرام في محتواك (بما في ذلك المقالات "
"والصفحات) على ووردبريس.كوم الخاص بك أو موقع ووردبريس أو المدونة التي تدعم "
"Jetpack."
msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website"
msgstr "تضمين صورة الإنستغرام في موقعك على الويب"
msgid ""
"Find out how to embed a Tweet in your content (including posts and pages) on "
"your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or blog."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية تضمين تغريدة في محتواك (بما في ذلك المقالات والصفحات) على "
"ووردبريس.كوم الخاص بك أو موقع ووردبريس أو المدونة التي تدعم Jetpack."
msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website"
msgstr "تضمين تغريدة في موقعك على الويب"
msgid ""
"Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية إعداد المربع الجانبي لأيقونات وسائل التواصل الاجتماعي على "
"ووردبريس.كوم الخاص بك أو موقع ووردبريس الذي يدعم Jetpack."
msgid "Set Up a Social Media Icons Widget"
msgstr "إعداد مربع جانبي لأيقونات وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية عرض الخط الزمني الخاص بك في تويتر على ووردبريس.كوم الخاص بك "
"أو موقع ووردبريس الذي يدعم Jetpack."
msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar"
msgstr "تضمين الخط الزمني في تويتر في شريطك الجانبي"
msgid ""
"Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية إعداد قائمة الراوبط الاجتماعية على ووردبريس.كوم الخاص بك أو "
"موقع ووردبريس الذي يدعم Jetpack."
msgid "Set Up the Social Links Menu"
msgstr "إعداد قائمة الروابط الاجتماعية"
msgid ""
"Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية عرض أحدث صورك في الإنستغرام مباشرة على موقع ووردبريس.كوم."
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "عرض موجز الإنستغرام الخاص بك على موقعك على الويب"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Facebook from your WordPress."
"com site, which you can also do on a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية مشاركة مقالات المدونة مباشرة على فيسبوك من موقع ووردبريس.كوم "
"الخاص بك، ويمكنك أيضًا القيام بذلك على موقع ووردبريس الذي يدعم Jetpack."
msgid ""
"Find out how to add social sharing buttons to your WordPress.com site, which "
"you can also do with a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية إضافة أزرار المشاركة على وسائل التواصل الاجتماعي إلى موقع "
"ووردبريس.كوم الخاص بك، ويمكنك القيام بذلك أيضًا باستخدام موقع ووردبريس الذي "
"يدعم Jetpack."
msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website"
msgstr "إضافة أزرار المشاركة على وسائل التواصل الاجتماعي إلى موقعك الإلكتروني"
msgid "Managing plugins"
msgstr "إدارة المكوّنات الإضافية"
msgid ""
"Have a question or need to change something about a purchase you have made? "
"Learn how."
msgstr ""
"هل لديك سؤال أو تحتاج إلى تغيير شيء ما عن عملية شراء أجريتها؟ تعرّف على كيفية "
"القيام بذلك."
msgid "Getting More Views and Traffic"
msgstr "الحصول على المزيد من المشاهدات والمزيد من حركة المرور"
msgid "Purchase a custom domain for your site."
msgstr "يمكنك شراء نطاق مخصص لموقعك."
msgid "Your plan includes a free custom domain. Grab this one!"
msgstr "تتضمن خطتك نطاقًا مخصصًا مجانيًّا. احصل على هذا النطاق!"
msgid "Activity type"
msgstr "نوع النشاط"
msgid "Start with WPWebHost"
msgstr "البدء باستخدام WPWebHost"
msgid "Start with MilesWeb"
msgstr "البدء باستخدام MilesWeb"
msgid "Start with InMotion"
msgstr "البدء باستخدام InMotion"
msgid "Start with Dreamhost"
msgstr "ابدأ باستخدام DreamHost"
msgid "Starting at $25.00 / mo"
msgstr "يبدأ من 25.00 دولار في الشهر"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with %s. Install plugins, "
"upload your own themes, start an online store, and fully own your customer "
"experience."
msgstr ""
"أنشئ موقعَ أعمال أو تجارة إلكترونية فعالاً على الويب باستخدام %s. قم بتثبيت "
"الإضافات، وارفع قوالبك الخاصة، وابدأ متجرًا على الإنترنت، واحصل على تجربة "
"العملاء الخاصة بك بالكامل."
msgid "Install custom plugins and themes"
msgstr "تثبيت الإضافات والقوالب المخصصة"
msgid ""
"With the Pro plan you can get support whenever you need it from our "
"WordPress experts. Ask questions via email or live chat and get the answers "
"you need quickly."
msgstr ""
"بفضل الخطة الاحترافية، يمكنك الحصول على الدعم عندما تحتاج إليه من خبراء "
"ووردبريس لدينا. اطرح أسئلة من خلال البريد الإلكتروني أو المحادثة المباشرة، "
"واحصل على الإجابات التي تحتاج إليها بسرعة."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 50 "
"GB of storage space in our Pro plan, you can upload and instantly share "
"media with followers and potential customers."
msgstr ""
"قم بتضمين معارض الصور، وملفات الفيديو والصوت والمستندات وأكثر. بفضل مساحة "
"تخزين قدرها 50 جيجابايت في خطتنا الاحترافية، يمكنك رفع الوسائط ومشاركتها "
"فورًا مع المتابعين والعملاء المحتملين."
msgid "Plenty of space"
msgstr "الكثير من المساحة"
msgid ""
"WordPress Pro includes automated daily backups, daily security scans for "
"malware and viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed "
"servers."
msgstr ""
"يتضمن ووردبريس الاحترافي نسخًا احتياطية تلقائية يومية، وعمليات فحص أمنى يومية "
"بحثًا عن البرامج الضارة والفيروسات، وتصفية البريد المزعج، واستضافة موثوق بها "
"على الخوادم الموزّعة."
msgid "Advanced security features"
msgstr "ميزات الأمان المتقدمة"
msgid ""
"Choosing a Pro plan, you can make money with your website using embeddable "
"Simple Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds "
"advertising program."
msgstr ""
"بفضل اختيار خطة احترافية، يمكنك ربح المال باستخدام موقعك الإلكتروني باستخدام "
"أزرار الدفع البسيطة القابلة للتضمين، أو يمكنك تحصيل دخل بلا عناء مع برنامج "
"الإعلانات لدينا WordAds."
msgid "Monetization options"
msgstr "خيارات تحقيق الأرباح"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, a content delivery network for image and video files, and "
"automated social media sharing."
msgstr ""
"تتوفر ميزات Jetpack الأساسية مدمجة في ووردبريس.كوم، بما في ذلك إحصاءات "
"الموقع وشبكة تسليم المحتوى للملفات الخاصة بالصور والفيديوهات ومشاركة وسائل "
"التواصل الاجتماعي تلقائيًّا."
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes. Make it your "
"own with custom CSS and HTML. Your visitors will enjoy a seamless experience "
"on any device."
msgstr ""
"ابدأ باستخدام مئات من قوالب ووردبريس الاحترافية. اجعله ملكًا لك باستخدام CSS "
"وHTML مخصص. سيستمتع الزائرون بتجربة سلسة على أي جهاز."
msgid "Advanced design options"
msgstr "خيارات التصميم المتقدمة"
msgid ""
"With your %s plan, you get 13 GB of storage space for all your files. Upload "
"photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, and "
"posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"باستخدام خطة %s الخاصة بك، يمكنك الحصول على 13 جيجابايت من مساحة التخزين لكل "
"ملفاتك. ارفع الصور والفيديوهات والوثائق والمزيد. ضمِّنها في المعارض والصفحات "
"والتدوينات لتسهيل وصول الزائرين والعملاء لديك."
msgid "Plenty of room for what matters."
msgstr "ثمَّة مجال واسع لكل أفكارك المهمة."
msgid ""
"Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just "
"a few simple steps."
msgstr ""
"هل سبق وأن حصلت على نطاق؟ جيد جدا: يمكنك استخدامه مع موقعك الجديد في بضع "
"خطوات بسيطة فقط."
msgid ""
"Create a professional WordPress website or blog with a custom domain name, "
"advanced design tools, plenty of storage space, and 24/7 support."
msgstr ""
"أنشئ موقعا إلكترونيا أو مدونة احترافية على ووردبريس باستخدام اسم النطاق "
"المخصص وأدوات التصميم المتقدمة واحصل على الكثير من مساحة التخزين وعلى دعم "
"24/7."
msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}مزيد من القوة.{{/line1}} {{line2}}مزيد من الاحتمالات.{{/line2}}"
msgid "Build Your New Website with WordPress.com"
msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني الجديد باستخدام ووردبريس.كوم"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from family-run blogs to "
"thriving online stores. Build with us and join a growing community."
msgstr ""
"يشغل ووردبريس أكثر من %s%% من الويب، بداية من المدونات العائلية وحتى المتاجر "
"المزدهرة عبر الإنترنت. أنشئ معنا موقعك، وانضم إلى مجتمعنا المتنامي."
msgid "Build your website with the world’s favorite platform."
msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني باستخدام المنصة المفضّلة في العالم."
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your pages and "
"posts at any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"كل ما تقوم بإنشائه على وردربرس.كوم هو ملكك وحدك. يمكنك تصدير صفحاتك ومقالاتك "
"في أي وقت — أينما تأخذك الحياة، يمتثل المحتوى الخاص بك لذلك."
msgid ""
"Make it easy for potential customers to find you with built-in SEO. All you "
"have to do is publish — we’ll take care of the rest."
msgstr ""
"اجعل من السهل على العملاء المحتملين العثور عليك باستخدام تحسين محركات البحث "
"المدمج. كل ما عليك فعله هو النشر — ونحن سنتولى الباقي."
msgid "Features you’ll love."
msgstr "الميزات التي تحبها."
msgid ""
"If you have a bigger budget, you can choose from one of three plans with "
"more features. With each plan you’ll get a custom domain name, more space "
"for your files, and 24/7 support. You can also use advanced design tools, "
"add payment buttons, and upload custom WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"إذا كانت لديك ميزانية أكبر، فيمكنك الاختيار من بين إحدى الخطط الثلاث مع "
"المزيد من الميزات. مع كل خطة، ستحصل على اسم نطاق مخصص ومساحة أكبر لملفاتك "
"ودعمٍ على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع. يمكنك أيضًا استخدام أدوات التصميم "
"المتقدمة وإضافة أزرار الدفع ورفع إضافات ووردبريس أو سماته المخصصة."
msgid ""
"No matter how much you want to spend, WordPress.com has a plan that works "
"for you. Build a website for free and get access to professional themes, 3 "
"GB of storage space, and support from our community of experts."
msgstr ""
"بغض النظر عن المبلغ الذي تريد إنفاقه، يتضمن ووردبريس.كوم خطة تناسبك. أنشئ "
"موقعًا على الويب مجانًا واحصل على وصول إلى قوالب احترافية ومساحة تخزين قدرها 3 "
"جيجابايت ودعم يُقدِّمه مجتمعنا من الخبراء."
msgid "Budget-friendly plans."
msgstr "خطط تناسب ميزانيتك."
msgid ""
"With WordPress.com, you can use our beautiful themes, a fast, intuitive "
"editor, and flexible customization tools to build the exact kind of site you "
"need — and in less time than it would take on another platform."
msgstr ""
"مع ووردبريس.كوم، يمكنك استخدام قوالبنا الجميلة ومحررنا السريع والبسيط وأدوات "
"التخصيص المرنة لدينا لإنشاء نوع الموقع الذي تحتاج إليه بالضبط — وفي وقت أقل "
"من الوقت الذي تستغرقه منصة أخرى."
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your needs, no matter "
"what they are. Whether you want to start a simple blog, create a site for "
"your business, display your work in a portfolio, or build a robust online "
"store, we have the tools and features you need to get started today."
msgstr ""
"يسمح لك ووردبريس.كوم بإنشاء موقع يلبي احتياجاتك، بغض النظر عن ماهيتها. سواء "
"كنتَ ترغب في بدء مدونة بسيطة أو إنشاء موقع لأعمالك أو عرض عملك في معرض "
"الأعمال أو إنشاء متجر قوي على الإنترنت، فإن الأدوات والميزات التي تحتاج "
"إليها للبدء اليوم متوفرة لدينا."
msgid "The website of your dreams."
msgstr "موقع الويب الذي تحلم به."
msgid ""
"With WordPress.com, you can build a website, start a community, open a "
"store, and much more. It’s the world’s most popular — and flexible — "
"platform."
msgstr ""
"مع ووردبريس.كوم، يمكنك إنشاء موقع إلكتروني وبدء مجتمع وفتح متجر والعديد من "
"الأشياء الأخرى. إنها المنصة الأكثر شيوعًا — ومرونة — في العالم."
msgid "Build anything, for anyone."
msgstr "قم بإنشاء ما تريد، لمن تريد."
msgid "%1$s attached to %2$s"
msgstr "تم إرفاق %1$s إلى %2$s"
msgid "Attachment attached"
msgstr "تم إرفاق مرفق"
msgid "Image attached"
msgstr "تم إرفاق صورة"
msgid "Document attached"
msgstr "تم إرفاق مستند"
msgid "Video attached"
msgstr "تم إرفاق مقطع فيديو"
msgid "Audio attached"
msgstr "تم إرفاق ملف صوت"
msgid "Successful renewal on %s"
msgstr "نجح التجديد في %s"
msgid ""
"Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our "
"Happiness Engineers are a click away."
msgstr ""
"وإلى ذلك الحين، استمتع بموقعك! وتذكّر: إذا كنت تحتاج إلى أي مساعدة، فإن "
"مهندسينا السعداء على بُعد نقرة واحدة."
msgid "Successful Renewal"
msgstr "نجح التجديد"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم في "
"%2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات "
"الرائعة لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[1] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم في "
"%2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات "
"الرائعة لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[2] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم في "
"%2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات "
"الرائعة لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[3] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم في "
"%2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات "
"الرائعة لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[4] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم في "
"%2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات "
"الرائعة لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[5] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم في "
"%2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات "
"الرائعة لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"تم تجديد %1$s من الترقيات الخاصة بك في %2$s بتاريخ "
"%3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات الرائعة لمدة عام آخر. "
"سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another year. Your next "
"renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"تم تجديد حسابات G Suite الخاصة بك في %1$s، "
"لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات الرائعة لمدة عام آخر. سيكون تجديدك "
"التالي في %2$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك في %2$s"
"strong> بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات "
"الرائعة لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[1] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك في %2$s"
"strong> بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات "
"الرائعة لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[2] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك في %2$s"
"strong> بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات "
"الرائعة لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[3] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك في %2$s"
"strong> بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات "
"الرائعة لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[4] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك في %2$s"
"strong> بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات "
"الرائعة لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgstr[5] ""
"تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك في %2$s"
"strong> بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات "
"الرائعة لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد ترخيص G Suite الخاص بك في %1$s "
"بتاريخ %2$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات الرائعة "
"لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد اشتراكات تخطيط النطاق الخاصة بك في %1$s بتاريخ "
"%2$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات الرائعة لمدة "
"عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد تخطيط النطاق الخاص بك في %1$s "
"بتاريخ %2$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات الرائعة "
"لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد تسجيلات النطاق الخاصة بك في %1$s بتاريخ "
"%2$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات الرائعة لمدة عام آخر. "
"سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد تسجيل النطاق الخاص بك في %1$s "
"بتاريخ %2$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات الرائعة "
"لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"year. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك في %2$s بتاريخ %3$s"
"strong>، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات الرائعة لمدة عام آخر. سيكون "
"تجديدك التالي في %4$s."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك ونطاقك المخصص "
"في %2$s بتاريخ %3$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات "
"الرائعة لمدة عام آخر. سيكون تجديدك التالي في %4$s."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد ترقيات Jetpack الخاصة بك في %1$s بتاريخ "
"%2$s، لذا سيحظى موقعك بجميع الأدوات والميزات الرائعة لمدة عام آخر. "
"سيكون تجديدك التالي في %3$s."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchase"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchases"
msgstr[0] ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك "
"في ووردبريس.كوم"
msgstr[1] ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك "
"في ووردبريس.كوم"
msgstr[2] ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك "
"في ووردبريس.كوم"
msgstr[3] ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك "
"في ووردبريس.كوم"
msgstr[4] ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك "
"في ووردبريس.كوم"
msgstr[5] ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك "
"في ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s purchase"
msgstr ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد %1$s من عمليات الشراء الخاصة بك"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite accounts"
msgstr ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد حسابات G Suite الخاصة بك في "
"ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"license"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"licenses"
msgstr[0] ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك"
msgstr[1] ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك"
msgstr[2] ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك"
msgstr[3] ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك"
msgstr[4] ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك"
msgstr[5] ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite account"
msgstr ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد حساب G Suite الخاص بك في "
"ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscriptions"
msgstr ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد اشتراكات تخطيط النطاق الخاصة "
"بك في ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscription"
msgstr ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد اشتراك تخطيط النطاق الخاص بك"
"strong> في ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domains"
msgstr ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد نطاقات ووردبريس.كوم الخاصة بك"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain"
msgstr ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد نطاق ووردبريس.كوم الخاص بك"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"plan"
msgstr ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your Jetpack "
"upgrades"
msgstr "نجح التجديد! شكرًا على تجديد ترقيات Jetpack الخاصة بك"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s upgrade"
msgstr ""
"نجح التجديد! شكرًا على تجديد %1$s من الترقيات الخاصة بك"
msgid "Select your .blog domain"
msgstr "اختر نطاقك .blog"
msgid "Action required on %s"
msgstr "الإجراء المطلوب في %s"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "المقالات والصفحات"
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "إعدادات Jetpack"
msgid "Use code %1$s to save %2$s%% now."
msgstr "استخدم الكود %1$s لتوفير %2$s%% الآن."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"تخلو جميع ترقيات خطط ووردبريس.كوم من المخاطر وتتضمن ضمانًا باسترداد المبلغ "
"مدته 30 يومًا للخطط و48 ساعة للنطاقات."
msgid ""
"This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few "
"hours!"
msgstr ""
"تنتهي صلاحية هذا العرض الذي يتضمن خصمًا قدره %s%% على أي من ترقيات خطط "
"ووردبريس.كوم في بضع ساعات فقط!"
msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "تذكير أخير: تنتهي صلاحية خصمك البالغ %s%% في بضع ساعات فقط"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight September 20th. "
"Don’t let this deal pass you by."
msgstr ""
"ملاحظة: أسرع — ينتهي هذا العرض الذي يسري لفترة محدودة في منتصف ليلة الـ 20 "
"من سبتمبر. لا تدع هذا العرض يفوتك."
msgid ""
"Plan upgrades unlock more free themes, more customization tools, more "
"storage, better support — and we’re just getting started. Simply use code "
"%1$s for %2$s%% off at checkout."
msgstr ""
"تفتح ترقيات الخطط مزيدًا من القوالب المجانية ومزيدًا من أدوات التخصيص ومزيدًا "
"من التخصيص ودعمًا أفضل — وسنبدأ للتو. كل ما عليك هو استخدام الكود "
"%1$s للحصول على خصم قدره %2$s%% عند السداد."
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re offering you %s%% off "
"ANY upgraded WordPress.com plan. But don’t delay, because this discount "
"expires soon."
msgstr ""
"للاحتفال بالتزامك بموقعك على الويب، نُقدِّم إليك خصمًا قدره %s%% على أي خطة تتم "
"ترقيتها على ووردبريس.كوم. لكن لا داعلي للتأخير حيث إن هذا الخصم سينتهي قريبًا."
msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice."
msgstr "يمكنك تطبيق هذا الخصم على أي ترقية لموقع من اختيارك."
msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!"
msgstr "تخفيضات لفترة محدودة: احصل على خصم قدره %s%% على ترقيات الموقع!"
msgid ""
"Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and "
"in other countries."
msgstr ""
"تُعد Elasticsearch علامة تجارية لشركة Elasticsearch BV، مسجلة في الولايات "
"المتحدة وبلدان أخرى."
msgid "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "Email Support"
msgstr "الدعم عبر البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domains"
"strong> expire on %1$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية نطاقات ووردبريس.كوم"
"strong> الخاصة بك في %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية نطاق ووردبريس.كوم"
"strong> الخاص بك في %1$s."
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domains failed "
"to renew"
msgstr ""
"قم بالتجديد الآن! فشل تجديد نطاقات ووردبريس.كوم"
"strong> الخاصة بك"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain failed "
"to renew"
msgstr ""
"قم بالتجديد الآن! فشل تجديد نطاق ووردبريس.كوم"
"strong> الخاص بك"
msgid ""
"Welcome Rocket Lawyer members! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"مرحبًا بأعضاء شركة Rocket Lawyer! يمكنكم توفير %s%% باستخدام الكود الترويجي "
"{{coupon_code}} عند السداد اليوم."
msgid ""
"Welcome SBDC Community! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"مرحبًا بمجتمع SBDC، يمكنكم توفير %s%% باستخدام الكود الترويجي "
"{{coupon_code}} عند السداد اليوم."
msgid ""
"Welcome Patreon Creators! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"مرحبًا بمبدعي Patreon، يمكنكم توفير %s%% باستخدام الكود الترويجي "
"{{coupon_code}} عند السداد اليوم."
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "منظر طبيعي جميل"
msgid ""
"Act now! Your %1$d G Suite license failed "
"to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d G Suite licenses failed "
"to renew"
msgstr[0] ""
"قم بالتجديد الآن! فشل تجديد %1$d من تراخيص G Suite"
"strong> الخاصة بك"
msgstr[1] ""
"قم بالتجديد الآن! فشل تجديد %1$d من تراخيص G Suite"
"strong> الخاصة بك"
msgstr[2] ""
"قم بالتجديد الآن! فشل تجديد %1$d من تراخيص G Suite"
"strong> الخاصة بك"
msgstr[3] ""
"قم بالتجديد الآن! فشل تجديد %1$d من تراخيص G Suite"
"strong> الخاصة بك"
msgstr[4] ""
"قم بالتجديد الآن! فشل تجديد %1$d من تراخيص G Suite"
"strong> الخاصة بك"
msgstr[5] ""
"قم بالتجديد الآن! فشل تجديد %1$d من تراخيص G Suite"
"strong> الخاصة بك"
msgid ""
"You’ve got %1$d day to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"لديك %1$d يوم للتجديد قبل انتهاء صلاحية اشتراكك في %2$s."
msgstr[1] ""
"لديك %1$d من الأيام للتجديد قبل انتهاء صلاحية اشتراكك في "
"%2$s."
msgstr[2] ""
"لديك %1$d من الأيام للتجديد قبل انتهاء صلاحية اشتراكك في "
"%2$s."
msgstr[3] ""
"لديك %1$d من الأيام للتجديد قبل انتهاء صلاحية اشتراكك في "
"%2$s."
msgstr[4] ""
"لديك %1$d من الأيام للتجديد قبل انتهاء صلاحية اشتراكك في "
"%2$s."
msgstr[5] ""
"لديك %1$d من الأيام للتجديد قبل انتهاء صلاحية اشتراكك في "
"%2$s."
msgid "Renewal Reminder"
msgstr "تذكير بالتجديد"
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"is about to expire."
msgstr[0] ""
"توشك صلاحية تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم"
"strong> في %2$s على الانتهاء."
msgstr[1] ""
"توشك صلاحية تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم"
"strong> في %2$s على الانتهاء."
msgstr[2] ""
"توشك صلاحية تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم"
"strong> في %2$s على الانتهاء."
msgstr[3] ""
"توشك صلاحية تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم"
"strong> في %2$s على الانتهاء."
msgstr[4] ""
"توشك صلاحية تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم"
"strong> في %2$s على الانتهاء."
msgstr[5] ""
"توشك صلاحية تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم"
"strong> في %2$s على الانتهاء."
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s is about to "
"expire."
msgstr ""
"توشك صلاحية تجديد %1$s من الترقيات الخاصة بك في %2$s على "
"الانتهاء."
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts is about to expire."
msgstr ""
"توشك صلاحية تجديد حسابات G Suite الخاصة بك على الانتهاء."
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s is about to expire."
msgstr[0] ""
"توشك صلاحية تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك في "
"%2$s على الانتهاء."
msgstr[1] ""
"توشك صلاحية تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك في "
"%2$s على الانتهاء."
msgstr[2] ""
"توشك صلاحية تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك في "
"%2$s على الانتهاء."
msgstr[3] ""
"توشك صلاحية تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك في "
"%2$s على الانتهاء."
msgstr[4] ""
"توشك صلاحية تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك في "
"%2$s على الانتهاء."
msgstr[5] ""
"توشك صلاحية تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك في "
"%2$s على الانتهاء."
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"توشك صلاحية تجديد ترخيص G Suite في %s على "
"الانتهاء."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s is "
"about to expire."
msgstr ""
"توشك صلاحية تجديد اشتراكات تخطيط النطاق في %s على الانتهاء."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"توشك صلاحية تجديد تخطيط النطاق في %s على "
"الانتهاء."
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s is about to "
"expire."
msgstr "توشك صلاحية تجديد تسجيلات النطاق في %s على الانتهاء."
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> is about to expire."
msgstr ""
"توشك صلاحية تجديد تسجيل النطاق في %s على "
"الانتهاء."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"توشك صلاحية تجديد خطة %1$s الخاصة بك في %2$s على الانتهاء."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"توشك صلاحية تجديد خطة %1$s والنطاق المخصص الخاصين "
"بك في %2$s على الانتهاء."
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"توشك صلاحية تجديد ترقيات Jetpack الخاصة بك في %s على "
"الانتهاء."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgstr[1] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgstr[2] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgstr[3] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgstr[4] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgstr[5] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$s من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"accounts expire on %s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية حسابات G Suite الخاصة "
"بك في ووردبريس.كوم في %s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscriptions expire on %1$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية اشتراكات تخطيط النطاق "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscription expires on %1$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية اشتراك تخطيط النطاق "
"الخاص بك في %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"account expires on %1$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية حساب G Suite الخاص بك "
"في ووردبريس.كوم في %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d G Suite license "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d G Suite licenses"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من تراخيص G "
"Suite الخاصة بك في %2$s."
msgstr[1] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من تراخيص G "
"Suite الخاصة بك في %2$s."
msgstr[2] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من تراخيص G "
"Suite الخاصة بك في %2$s."
msgstr[3] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من تراخيص G "
"Suite الخاصة بك في %2$s."
msgstr[4] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من تراخيص G "
"Suite الخاصة بك في %2$s."
msgstr[5] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من تراخيص G "
"Suite الخاصة بك في %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية خطة ووردبريس.كوم "
"الخاصة بك في %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your Jetpack upgrades "
"expire on %s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية ترقيات Jetpack الخاصة "
"بك في %s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$s من الترقيات "
"الخاصة بك في %2$s."
msgid ""
"On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click "
"here{{/a}}."
msgstr ""
"هل يتوفر ذلك على الهاتف المحمول؟ لفتح تطبيق WeChat Pay والدفع من خلاله "
"مباشرة، {{a}}انقر هنا{{/a}}."
msgid ""
"Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your "
"%(price)s payment."
msgstr ""
"يرجى فحص الرمز الشريطي باستخدام تطبيق WeChat Pay للتأكد من دفع %(price)s."
msgid "Payment failed. Please check your account and try again."
msgstr "فشلت عملية الدفع. يُرجى التحقق من حسابك والمحاولة لاحقًا."
msgid "WeChat Pay"
msgstr "تطبيق WeChat Pay"
msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal"
msgstr "بدء موقعك على الويب أو مدونتك باستخدام ووردبريس.كوم الإصدار الشخصي"
msgid ""
"Create a powerful business website with WordPress.com Business. Install "
"plugins, upload your own themes, get access to powerful tools, and fully own "
"your customer experience."
msgstr ""
"أنشئ موقع أعمال فعّال على الويب باستخدام ووردبريس.كوم للأعمال. قم بتثبيت "
"الإضافات ورفع قوالبك الخاصة والوصول إلى أدوات فعّالة وامتلك تجربة عميلك "
"بالكامل."
msgid "Install WordPress plugins"
msgstr "تثبيت إضافات ووردبريس"
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium for access to unlimited premium WordPress "
"templates, including themes tailored to your business. Further customize "
"your site’s appearance with CSS and make it your own."
msgstr ""
"يمكنك الترقية إلى ووردبريس.كوم الإصدار المميّز للوصول إلى قوالب ووردبريس "
"المميّزة غير المحدودة. بما في ذلك القوالب التي تناسب أعمالك. يمكنك إجراء مزيد "
"من التخصيص على مظهر موقعك باستخدام CSS واجعله ملكك."
msgid "Customize your design"
msgstr "تخصيص تصميمك"
msgid ""
"{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}منشئ مواقع متعدد الاستخدامات{{/line1}} {{line2}}يتناسب مع احتياجاتك."
"{{/line2}}"
msgid ""
"Get support whenever you need it from our WordPress experts. Ask questions "
"via email or live chat and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"احصل على الدعم عندما تحتاج إليه من خبراء ووردبريس لدينا. اطرح أسئلة من خلال "
"البريد الإلكتروني أو المحادثة المباشرة، واحصل على الإجابات التي تحتاج إليها "
"بسرعة."
msgid ""
"Choosing a plan will remove the WordPress.com advertising from your site, "
"allowing you to stay on-brand from start to finish."
msgstr ""
"سيؤدي اختيار الخطة إلى إزالة إعلانات ووردبريس.كوم من موقعك. مما يسمح لك "
"بالحفاظ على العلامات التجارية من البداية إلى النهاية."
msgid "Your site, your branding"
msgstr "موقعك، علاماتك التجارية"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, documents, and more. With 50 GB of "
"storage space in our paid plans, you’ll be able to upload and share media "
"with your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"قم بتضمين معارض الصور، والعروض التقديمية والمستندات وأكثر. بفضل مساحة تخزين "
"قدرها 50 جيجابايت في خططنا المدفوعة، ستتمكن من رفع الوسائط ومشاركتها مع "
"أصدقائك ومتابعيك وعملائك المحتملين."
msgid "Plenty of storage"
msgstr "الكثير من المساحة"
msgid ""
"Includes daily backups, brute force login protection, automated spam "
"filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"يتضمن عمليات نسخ احتياطي يومية وحماية من القوة الغاشمة عند تسجيل الدخول "
"والتصفية التلقائية للبريد المزعج والاستضافة الموثوق بها على الخوادم التي "
"تنتشر عبر مراكز البيانات المتعددة."
msgid "Secure from day one"
msgstr "آمن من اليوم الأول"
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"logo, content, and more. Your visitors will enjoy a seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"ابدأ بواحد من عشرات قوالب ووردبريس المجانية وخصصه باستخدام محتواك وعلامتك "
"التجارية. سيستمتع زائروك بتجربة سريعة وسلسة على أي جهاز."
msgid ""
"Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in "
"just a few steps."
msgstr ""
"هل تمتلك نطاقا؟ لا مشكلة — يمكنك استخدامه مع موقعك الإلكتروني الجديد في بضع "
"خطوات بسيطة."
msgid "Your domain, your way."
msgstr "طريقك تبدأ من نطاقك."
msgid "A site that’s all you."
msgstr "موقع يعكس شخصيتك."
msgid ""
"Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for "
"success."
msgstr ""
"سواء أكان عملك كبيرًا أم صغيرًا، فإن ووردبريس.كوم يمنحك الأدوات اللازمة لتحقيق "
"النجاح."
msgid "Everything you need to attract new customers and make money online."
msgstr "كل ما تحتاج إليه لجذب عملاء جدد وجني المال على الإنترنت."
msgid ""
"Get support around the clock from our team of WordPress experts. Priority "
"support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"احصل على دعم على مدار الساعة يُقدِّمه فريقنا من خبراء ووردبريس. يتوفّر الدعم ذو "
"الأولوية عبر البريد الإلكتروني والدردشة المباشرة."
msgid "24/7 support"
msgstr "دعم على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع"
msgid ""
"WordPress.com Pro keeps your business secure with automated real-time "
"backups, security scans, spam filtering, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"خطة ووردبريس الاحترافية ستبقي أعمالك آمنة مع عمليات النسخ الاحتياطي "
"التلقائية الفورية وفحوصات الأمان وتصفية البريد المزعج والاستضافة الموثوق بها "
"على الخوادم التي تنتشر عبر مراكز البيانات العديدة."
msgid "Best-in-class security"
msgstr "أفضل أنواع الأمان "
msgid ""
"Monetize your business website with tools like Simple Payment Buttons or "
"WordAds, or create a full-fledged ecommerce experience with WooCommerce."
msgstr ""
"يمكنك تحقيق الأرباح من موقع أعمالك الإلكتروني بفضل أدوات مثل أزرار الدفع "
"البسيطة أو WordAds، أو ابدأ تجربتك الخاصة في عالم التجارة الإلكترونية "
"باستخدام WooCommerce."
msgid "Explore monetization tools"
msgstr "اكتشف أدوات تحقيق الأرباح"
msgid ""
"%s has Jetpack essential features built in, including powerful site "
"statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and enhanced site "
"search."
msgstr ""
"يحتوي %s على ميزات Jetpack essential مدمجة، بما في ذلك إحصاءات الموقع "
"الفعّالة وأدوات تحسين محركات البحث المتقدمة وجدولة شبكات التواصل الاجتماعي "
"والبحث المعزَّز في الموقع."
msgid "Accelerate your growth"
msgstr "ضاعف من سرعة نموّك"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device."
msgstr ""
"ابدأ باستخدام واحد من مئات قوالب ووردبريس الاحترافية للبدء، أو يمكنك رفع "
"قالبك الخاص. أضف شعارك وألوانك ووسائطك، وأكثر. سيستمتع الزائرون بتجربة سريعة "
"وسلسة على أي جهاز."
msgid "Designed for business"
msgstr "مصمم للأعمال"
msgid ""
"With unlimited plugins at your disposal, you can build the perfect site for "
"your business — and your customers."
msgstr ""
"مع الإضافات غير المحدودة الموجودة رهن تصرفك، يمكنك إنشاء الموقع المثالي "
"لأعمالك — ولعملائك."
msgid ""
"With %s, you can upload WordPress plugins to make your site even more "
"powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile experience with "
"AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"باستخدام %s، يمكنك رفع إضافات ووردبريس لجعل موقعك أكثر فاعلية كذلك. أضف "
"متجرًا باستخدام WooCommerce، أو قم بتحسين تجربة الهاتف المحمول باستخدام إضافة "
"AMP، أو قم بتجربة إستراتيجيات تحسين محركات البحث المتقدمة باستخدام Yoast."
msgid "Build it better with plugins."
msgstr "يمكنك إنشاؤه بشكل أفضل باستخدام الإضافات."
msgid ""
"Already have a design in mind? Your %s plan lets you upload unlimited "
"WordPress themes."
msgstr ""
"هل لديك تصميم بالفعل في بالك؟ تسمح لك خطة %s برفع عدد غير محدود من قوالب "
"ووردبريس."
msgid ""
"%s gives you access to everything you need to design a professional website. "
"Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until "
"you're satisfied."
msgstr ""
"يمنحك %s حق الوصول إلى كل شيء تحتاج إليه لتصميم موقع ويب احترافي. جرّب قوالب "
"ووردبريس مميزة غير محدودة، وخصِّصها باستخدام CSS حتى تكون راضيًا."
msgid ""
"{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}صُمّم لتلبية{{/line1}} {{line2}}احتياجات أعمالك.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a WordPress website for your business with{{/line1}} "
"{{line2}}a custom domain name, best-in-class hosting,{{/line2}} {{line3}}"
"unlimited plugins, and 24/7 support.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنشئ موقع ووردبريس إلكتروني لأعمالك باستخدام{{/line1}} {{line2}}اسم "
"نطاق مخصص واستضافة هي الأفضل في فئتها{{/line2}} {{line3}}وإضافات غير محدودة "
"ودعم 24/7.{{/line3}}"
msgid "Get down to business."
msgstr "ابدأ العمل."
msgid ""
"Get up and running quickly with WordPress.com Personal and your own custom "
"domain name, built-in security, and 24/7 support."
msgstr ""
"امضِ قدمًا سريعًا مع ووردبريس.كوم الإصدار الشخصي واسم نطاقك الخاص المخصص وأمان "
"مدمج ودعم على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع."
msgid ""
"Ready to create your website or blog? Get started for free with WordPress."
"com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لإنشاء موقع إلكتروني أو مدونة؟ ابدأ مجانًا مع ووردبريس.كوم ومنشئ "
"موقع على الويب يناسب احتياجاتك."
msgid "Switched %1$s to %2$s"
msgstr "تم تبديل %1$s إلى %2$s"
msgid "Your %s subscription"
msgstr "اشتراك %s الخاص بك"
msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments."
msgstr "شكرًا لك على دعم الناشرين بشأن مدفوعات ووردبريس.كوم."
msgid "%1$s: %2$s subscription."
msgstr "%1$s: %2$s من الاشتراكات."
msgid ""
"You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification "
"Settings{{/a}} to turn it back on."
msgstr ""
"التسليم عبر البريد الإلكتروني متوقف حاليًا لديك. يمكنك زيارة {{a}}إعدادات "
"التنبيهات{{/a}} الخاصة بك لتشغيله من جديد."
msgid "Notification settings"
msgstr "إعدادات التنبيه"
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a selection of "
"responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا متوافقًا مع الهاتف المحمول بنقرة، أو اختر من بين مجموعة من القوالب "
"المستجيبة التي تبدو رائعة في كل مكان."
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "المدوّن الخاص بووردبريس.كوم"
msgid ""
"Please visit our support site for more "
"answers."
msgstr ""
"يُرجى زيارة موقع الدعم لدينا للحصول على "
"مزيد من الإجابات."
msgid "Where can I learn more?"
msgstr "أين يمكنني تعلم المزيد؟"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, "
"Typepad, Xanga, and more. You can also import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"يُمكن استيراد محتوى مدونتك من مجموعة متنوعة من منصات التدوين الأخرى، مثل "
"Blogger، وLiveJournal، وMovable Type، وTumblr، وWix، وTypepad، وXanga "
"والعديد من المنصّات الأخرى. ويُمكنك أيضًا استيراد محتواك من موقع ووردبريس "
"مستضاف ذاتيًا."
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the WordPress.com Premium plan to sell products and services "
"using the Simple Payment button. For more eCommerce features, like an online "
"store, consider starting with a WordPress."
"com Business plan."
msgstr ""
"يُمكنك بيع سلع فردية على موقعك باستخدام حساب PayPal. لمزيد من فرص التحويل إلى "
"قيم نقدية، قُم بالترقية إلى خطة ووردبريس."
"كوم المميزة لبيع المنتجات والخدمات باستخدام زر الدفع المبسط. وللحصول على "
"المزيد من مزايا التجارة الإلكترونية، مثل متجر إلكتروني، يجب عليك التفكير في "
"البدء بخطة أعمال ووردبريس.كوم."
msgid "Will I have to pay for my custom domain?"
msgstr "هل سيتوجب عليّ الدفع مقابل نطاقي المخصص؟"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your "
"readers will experience at your site. You can also change the language you "
"see while working on your site in the dashboard. The language you write on "
"your website is up to you!"
msgstr ""
"حتمًا. يُمكنك تغيير لغة موقعك التي سيستخدمها قراؤك على موقعك. كما يُمكنك تغيير "
"اللغة التي تراها أثناء العمل على الموقع في لوحة المعلومات. لك مطلق الحرية في "
"اختيار اللغة التي تكتب بها في موقعك الإلكتروني!"
msgid "Join the platform you’ll never outgrow."
msgstr "انضم إلى المنصة دائمة التطوّر."
msgid ""
"Customize your website even further with WordPress.com Business. Leverage "
"the power of countless WordPress plugins, upload your own themes, and "
"completely remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"قم بتخصيص موقعك على الويب بقدر أكبر باستخدام خطة عمل ووردبريس.كوم. استفد من "
"مواطن القوة التي تتميز بها المكوّنات الإضافية لووردبريس التي لا تُحصى، وارفع "
"قوالبك الخاصة، وقم بإزالة العلامة التجارية لووردبريس.كوم تمامًا."
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium to take advantage of our WordPress "
"templates and themes specifically tailored for business. Customize your look "
"with CSS and remove WordPress.com ads."
msgstr ""
"قم بالترقية إلى ووردبريس.كوم الإصدار المتميز للاستفادة من قوالب ووردبريس "
"الخاصة بنا المصممة خصّيصًا للأعمال. خصص قالبك باستخدام CSS وأزل إعلانات "
"ووردبريس.كوم."
msgid "Own your brand"
msgstr "امتلك علامتك التجارية الخاصة بك"
msgid ""
"Every WordPress.com site comes with a free subdomain. If you already own a "
"domain, or you’d like to register a new one, you can add a custom domain to "
"your site starting with a Personal Plan."
msgstr ""
"يُزود كل موقع من مواقع ووردبريس.كوم بنطاق فرعي مجاني. إذا كان لديك نطاق أو "
"كنت تود تسجيل نطاق جديد، فيُمكنك إضافة نطاق مخصص إلى موقعك مع البدء بخطة "
"شخصية."
msgid "Connect your own domain"
msgstr "ربط نطاقك"
msgid ""
"{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your "
"needs.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}منشئ مواقع مجاني{{/line1}} {{line2}}يلبي احتياجاتك.{{/line2}}"
msgid "No credit card required"
msgstr "لن تحتاج إلى بطاقة ائتمان"
msgid "Supported by community"
msgstr "مدعوم من قبل المجتمع"
msgid "Hosted for ease and security"
msgstr "استضافة في منتهى السهولة والأمان"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 3 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"يمكنك تضمين معارض الصور والعروض التقديمية وجداول البيانات. بفضل مساحة "
"التخزين التي تصل إلى 3 جيجابايت، ستتمكن من رفعها ومشاركتها بسهولة مع جميع "
"أصدقائك ومتابعيك وعملائك المحتملين."
msgid "Equipped with storage"
msgstr "مزود بمساحة تخزين"
msgid ""
"Every single week, thousands of people start their journey with a free "
"WordPress website."
msgstr ""
"يبدأ آلاف الأشخاص كل أسبوع رحلتهم من خلال موقع ووردبريس المجاني على الويب."
msgid ""
"{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}نقطة انطلاق للحصول{{/line1}} {{line2}}على موقعك الفعال على الويب.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Our Support Team's reputation didn't come from bad service or putting issues "
"back on the user."
msgstr ""
"لم تأت سمعة فريق الدعم لدينا من خدمة سيئة أو إرجاع المشكلات إلى المستخدم مرة "
"أخرى."
msgid "5-star support for all"
msgstr "دعم 5 نجوم للجميع"
msgid ""
"Every plan includes automated Content Delivery Network so your site loads "
"quickly anywhere."
msgstr ""
"تتضمن كل خطة من الخطة شبكة توصيل محتوى تلقائية بحيث يتم تحميل موقعك بسرعة في "
"أي مكان."
msgid "Global CDN for all"
msgstr "شبكة توصيل محتوى عالمية للجميع"
msgid ""
"Every plan is backed by high-speed, 12-server redundant architecture "
"powering your site experience."
msgstr ""
"تُدعم كل خطة ببنية عالية السرعة وذائدة عن الحاجة مكوَّنة من 12 خادمًا تعزِّز تجربة "
"موقعك."
msgid "Enterprise architecture For all"
msgstr "بنية المؤسسة للجميع"
msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best."
msgstr ""
"نجعل ووردبريس يعمل بشكل أفضل حتى تتمكن من القيام بما تفعله على أفضل وجه."
msgid "Pressable Managed WordPress Hosting"
msgstr "استضافة ووردبريس المُدارة Pressable"
msgid ""
"Amplify your Jetpack Premium Experience with 5-Star managed WordPress "
"support & access to enterprise architecture for all. Learn more"
msgstr ""
"عزِّز تجربة Jetpack Premium الخاصة بك باستخدام دعم ووردبريس المُدار ذي الخمس "
"نجوم والوصول إلى بنية المؤسسة للجميع. تعرف على المزيد"
msgid "WordPress.com and Google Docs"
msgstr "ووردبريس.كوم ووثائق غوغل"
msgid "WordPress.com and Google Photos"
msgstr "ووردبريس.كوم وصور غوغل"
msgid ""
"With your Google Photos account linked to your WordPress site, you can "
"seamlessly share the pictures you take on your phone, or any device "
"connected to your Google Photos account."
msgstr ""
"باستخدام حساب تطبيق صور غوغل الخاص بك المتصل بموقع ووردبريس، يُمكنك مشاركة "
"الصور التي تلتقطها بسهولة على هاتفك أو على أي جهاز متصل بحساب تطبيق صور غوغل."
msgid ""
"Access isn’t limited to just your photos. Download images from your shared "
"albums and libraries too. Perfect for teams working across multiple devices."
msgstr ""
"لا يقتصر الأمر على الوصول إلى صورك أنت فقط. بل يمكنك تنزيل الصور من ألبوماتك "
"ومكتباتك التي وقعت مشاركتها معك أيضًا. يُعد مثاليًا للفرق التي تعمل من خلال عدة "
"أجهزة."
msgid "Access every picture"
msgstr "الوصول إلى كل صورة"
msgid ""
"Google Photos stores more than still images. You can also share videos, "
"animations and collages created through the app."
msgstr ""
"يقوم تطبيق صور غوغل بتخزين ما يتجاوز حدود الصور الثابتة. فيُمكنك أيضًا مشاركة "
"مقاطع الفيديو والصور المتحركة والملصقات التي تم إنشاؤها باستخدام التطبيق."
msgid "More than photos"
msgstr "تجاوز حدود الصور"
msgid ""
"When you share multiple photos at once from your Google Photos library "
"they’ll be copied over to your WordPress library, making it easier for you "
"to use throughout the site on other pages and posts."
msgstr ""
"عند مشاركة عدة صور من مكتبة تطبيق صور غوغل الخاصة بك في الوقت نفسه، سيتم "
"نسخها إلى مكتبة ووردبريس الخاصة بك، وهو ما يسهل عليك استخدامها من خلال "
"الموقع على صفحات ومقالات أخرى."
msgid "Copy to your library"
msgstr "انسخ إلى مكتبك الخاصة"
msgid ""
"Link your Google Photos account to your WordPress site and get access to "
"your whole photo library. Pull up your last 10 images, or search your entire "
"catalog. It’s a quick and easy way to go from shooting to sharing."
msgstr ""
"اربط حساب تطبيق صور غوغل الخاص بك بموقع ووردبريس لديك واستمتع بإمكانية "
"الوصول إلى مكتبة الصور الخاصة بك بالكامل. اسحب آخر 10 صور أو ابحث في "
"الكاتالوج الخاص بك بالكامل. إنها طريقة سريعة وسهلة للانتقال من التصوير إلى "
"المشاركة."
msgid "Share on your site"
msgstr "شارك على موقعك"
msgid ""
"Google Photos is an easy way to store and back up your photos. Get the app "
"on your phone, take some photos, and access them later online. No manual "
"uploading required."
msgstr ""
"يُعد تطبيق صور غوغل طريقة سهلة لتخزين صورك ونسخها احتياطيًا. احصل على التطبيق "
"على هاتفك، والتقط بعض الصور، واستمتع بالوصول إليها لاحقًا عبر الإنترنت. لن "
"تحتاج إلى الرفع اليدوي."
msgid "All of your pictures in the cloud."
msgstr "جميع صورك في السحابة."
msgid ""
"They’re worth a thousand words, and with our Google Photos integration, "
"they’re even easier to share."
msgstr ""
"تساوي الصور ألف كلمة، وبفضل تكامل تطبيق صور غوغل لدينا، أصبحت مشاركتها أسهل."
msgid "Let your pictures tell the story."
msgstr "دع صورك تروي القصة."
msgid ""
"Streamline your writing process—collaborate, edit and publish to your "
"WordPress site directly through Google Docs."
msgstr ""
"نسّق عملية الكتابة — استمتع بالتعاون والتحرير والنشر إلى موقع ووردبريس مباشرة "
"من خلال وثائق غوغل."
msgid ""
"With Google Docs’ offline mode you can work on your next post even when "
"you’re disconnected, then publish it the next time you’re online."
msgstr ""
"بفضل الوضع غير المتصل لوثائق غوغل، يُمكنك العمل في مقالتك التالية حتى في حالة "
"عدم اتصالك بالإنترنت، ثم نشرها في المرة التالية التي تتصل فيها بالشبكة."
msgid "Work offline"
msgstr "اعمل دون اتصال بالإنترنت"
msgid ""
"You can limit the number of site logins you have to create or distribute "
"when you work with Google Docs. Save the actual posting for those with admin "
"privileges."
msgstr ""
"يُمكنك تحديد عدد تسجيلات الدخول على الموقع الذي يتعين عليك إنشاؤه أو توزيعه "
"عند العمل مع وثائق غوغل. احفظ النشر الفعلي لأولئك الأشخاص بامتيازات المسؤول."
msgid "Enhanced security"
msgstr "أمان مُعزز"
msgid ""
"Ditch the tedium of the copy and paste dance between tabs. With your "
"formatting intact, you can publish your posts faster."
msgstr ""
"تخلص من ملل النسخ واللصق والقفز بين علامات التبويب. فبفضل تنسيقك الكامل، "
"يُمكنك نشر مقالاتك بصورة أسرع."
msgid "Faster publishing"
msgstr "انشر أسرع"
msgid ""
"Use the collaborative writing tools of Google Docs to fine tune a post as a "
"team, then push it to the website when it’s ready. No more sending docs back "
"and forth."
msgstr ""
"استخدم أدوات الكتابة التعاونية لوثائق غوغل لتصحيح المقالة بالتعاون مع أفراد "
"الفريق، ثُم انشرها إلى موقعك الإلكتروني عندما تكون جاهزة. لن تضطر إلى المزيد "
"من عمليات إرسال الوثائق واستلامها مرارا وتكرارا بعد الآن."
msgid "Easier collaboration"
msgstr "تعاون أسهل"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the Wordpress.com for Google Docs "
"plugin, or embed documents (and Sheets, Presentations, and more) into "
"your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"انشر مباشرة على موقع ووردبريس باستخدام ووردبريس.كوم لإضافة وثائق غوغل، أو قم بتضمين الوثائق (والجداول "
"والعروض التقديمية وغيرها) في مدونة ووردبريس.كوم باستخدام التعليمات البرمجية "
"للتضمين."
msgid "Create with more flexibility."
msgstr "أنشئ محتواك بمرونة أكثر."
msgid ""
"Start writing in Google Docs and immediately post it to WordPress, with your "
"formatting intact."
msgstr ""
"ابدأ الكتابة في وثائق غوغل وانشرها على ووردبريس على الفور، باستخدام تنسيقك "
"الكامل."
msgid "Write here. Write there. Write anywhere."
msgstr "اكتب هنا. اكتب هناك. اكتب في أي مكان."
msgid ""
"Our award-winning US-based experts are available to help when you get stuck "
"- anytime, day or night."
msgstr ""
"إن خبرائنا الحائزين على جوائز والمقيمين في الولايات المتحدة متاحون لمساعدتك "
"عندما تتعثر - في أي وقت، ليلاً أو نهارًا."
msgid ""
"Our custom control panel, 1-click WordPress install, and automatic updates "
"makes managing your site easy."
msgstr ""
"تجعل لوحة تحكم العملاء الخاصة بنا، وتثبيت ووردبريس بنقرة واحدة والتحديثات "
"التلقائية إدارة موقعك أمرًا سهلاً."
msgid ""
"We get it - your website is a big deal, that's why we are passionate about "
"doing things right to ensure your success."
msgstr ""
"نتفهم أن موقعك مهم، ولهذا السبب نحن شغوفون بالقيام بالأمور مباشرةً لضمان "
"نجاحك."
msgid ""
"We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed."
msgstr "نتأكَّد من أن موقع ووردبريس الخاص بك على الويب سريع وآمن ويعمل دومًا."
msgid "WordPress hosting by Dreamhost"
msgstr "استضافة ووردبريس بواسطة Dreamhost"
msgid ""
"Power your purpose with DreamHost WordPress Hosting & Jetpack. Learn more"
msgstr ""
"عزِّز هدفك باستخدام استضافة ووردبريس DreamHost وJetpack. تعرف على المزيد"
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com has expired in %1$s"
"strong> — before your renewal for %2$s on %3$s."
msgstr ""
"انتهت صلاحية بطاقة الائتمان التي تستخدمها مع ووردبريس.كوم في %1$s"
"strong> — قبل التجديد الخاص بك لـ %2$s في %3$s."
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> expired in %2$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: انتهت صلاحية بطاقة الائتمان التي تنتهي بـ "
"%1$s في %2$s."
msgid "Expired Credit Card"
msgstr "بطاقة ائتمان منتهية الصلاحية"
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in "
"%1$s — before your renewal for %2$s on %3$s"
"strong>."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية بطاقة الائتمان التي تستخدمها على ووردبريس.كوم في %1$s"
"strong> — قبل التجديد لـ %2$s في %3$s."
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> is about to expire in %2$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: توشك صلاحية بطاقة الائتمان التي تنتهي بـ "
"%1$s على الانتهاء في %2$s."
msgid "Expiring Credit Card"
msgstr "بطاقة الائتمان منتهية الصلاحية"
msgid ""
"Action Required: We can't process the renewal for "
"%s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: لا يمكننا معالجة التجديد لـ %s"
"strong>."
msgid "Add Payment Method"
msgstr "إضافة طريقة الدفع"
msgid ""
"You’ve got %1$d day to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"لديك %1$d يوم لتحديث تفاصيل الدفع الخاصة بك قبل انتهاء "
"صلاحية اشتراكك في %2$s."
msgstr[1] ""
"لديك %1$d من الأيام لتحديث تفاصيل الدفع الخاصة بك قبل "
"انتهاء صلاحية اشتراكك في %2$s."
msgstr[2] ""
"لديك %1$d من الأيام لتحديث تفاصيل الدفع الخاصة بك قبل "
"انتهاء صلاحية اشتراكك في %2$s."
msgstr[3] ""
"لديك %1$d من الأيام لتحديث تفاصيل الدفع الخاصة بك قبل "
"انتهاء صلاحية اشتراكك في %2$s."
msgstr[4] ""
"لديك %1$d من الأيام لتحديث تفاصيل الدفع الخاصة بك قبل "
"انتهاء صلاحية اشتراكك في %2$s."
msgstr[5] ""
"لديك %1$d من الأيام لتحديث تفاصيل الدفع الخاصة بك قبل "
"انتهاء صلاحية اشتراكك في %2$s."
msgid "Renewal Failed"
msgstr "فشل التجديد"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s is set to renew "
"on %3$s, but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s are set to renew on %3$s, but "
"without any payment details from you, we can’t process the renewal and your "
"subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"تم تعيين %1$d عمليات شراء على ووردبريس.كوم مقابل %2$s "
"للتجديد على %3$s، ولكن لا يمكننا إتمام عملية التجديد إذا لم "
"تقدّم أي تفاصيل تتعلق بالدفع من جانبك وسيسقط اشتراكك بالتقادم."
msgstr[1] ""
"تم تعيين %1$d عملية شراء على ووردبريس.كوم مقابل %2$s للتجديد على %3$s، ولكن "
"لا يمكننا إتمام عملية التجديد إذا لم تقدّم أي تفاصيل تتعلق بالدفع من جانبك "
"وسيسقط اشتراكك بالتقادم."
msgstr[2] ""
"تم تعيين %1$d عمليات شراء على ووردبريس.كوم مقابل %2$s للتجديد على %3$s، ولكن "
"لا يمكننا إتمام عملية التجديد إذا لم تقدّم أي تفاصيل تتعلق بالدفع من جانبك "
"وسيسقط اشتراكك بالتقادم."
msgstr[3] ""
"تم تعيين %1$d عمليات شراء على ووردبريس.كوم مقابل %2$s للتجديد على %3$s، ولكن "
"لا يمكننا إتمام عملية التجديد إذا لم تقدّم أي تفاصيل تتعلق بالدفع من جانبك "
"وسيسقط اشتراكك بالتقادم."
msgstr[4] ""
"تم تعيين %1$d عملية شراء على ووردبريس.كوم مقابل %2$s للتجديد على %3$s، ولكن "
"لا يمكننا إتمام عملية التجديد إذا لم تقدّم أي تفاصيل تتعلق بالدفع من جانبك "
"وسيسقط اشتراكك بالتقادم."
msgstr[5] ""
"تم تعيين %1$d عملية الشراء على ووردبريس.كوم مقابل %2$s للتجديد على %3$s، "
"ولكن لا يمكننا إتمام عملية التجديد إذا لم تقدّم أي تفاصيل تتعلق بالدفع من "
"جانبك وسيسقط اشتراكك بالتقادم."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"تم تعيين %1$s ترقية لك لـ %2$s للتجديد في %3$s"
"strong>، ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم بيانات الدفع من جانبك "
"وسيسقط اشتراكك بالتقادم."
msgid ""
"Your G Suite accounts are set to renew on %s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"تم تعيين حسابات G Suite للتجديد في %s، "
"ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم بيانات الدفع من جانبك وستسقط "
"اشتراكاتك بالتقادم."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s is set "
"to renew on %3$s, but without any payment details from you, "
"we can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s are "
"set to renew on %3$s, but without any payment details from "
"you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"تم تعيين %1$d ترخيص G Suite لـ %2$s "
"للتجديد في %3$s، ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم "
"بيانات الدفع من جانبك وسيسقط اشتراكك بالتقادم."
msgstr[1] ""
"تم تعيين %1$d تراخيص G Suite لـ %2$s "
"للتجديد في %3$s، ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم "
"بيانات الدفع من جانبك وستسقط اشتراكاتك بالتقادم."
msgstr[2] ""
"تم تعيين %1$d تراخيص G Suite لـ %2$s "
"للتجديد في %3$s، ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم "
"بيانات الدفع من جانبك وستسقط اشتراكاتك بالتقادم."
msgstr[3] ""
"تم تعيين %1$d تراخيص G Suite لـ %2$s "
"للتجديد في %3$s، ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم "
"بيانات الدفع من جانبك وستسقط اشتراكاتك بالتقادم."
msgstr[4] ""
"تم تعيين %1$d تراخيص G Suite لـ %2$s "
"للتجديد في %3$s، ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم "
"بيانات الدفع من جانبك وستسقط اشتراكاتك بالتقادم."
msgstr[5] ""
"تم تعيين %1$d تراخيص G Suite لـ %2$s "
"للتجديد في %3$s، ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم "
"بيانات الدفع من جانبك وستسقط اشتراكاتك بالتقادم."
msgid ""
"The G Suite license for %1$s is set to "
"renew on %2$s, but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"تم تعيين ترخيص G Suite لـ %1$s للتجديد في "
"%2$s، ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم بيانات الدفع "
"من جانبك وسيسقط اشتراكك بالتقادم."
msgid ""
"The domain mapping subscriptions for %1$s are set to renew "
"on %2$s, but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"تم تعيين اشتراكات تخطيط النطاق لـ %1$s للتجديد في "
"%2$s، ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم بيانات الدفع من جانبك "
"وستسقط اشتراكاتك بالتقادم."
msgid ""
"The domain mapping for %1$s is set to "
"renew on %2$s, but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"تم تعيين تخطيط النطاق لـ %1$s للتجديد في "
"%2$s، ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم بيانات الدفع "
"من جانبك وسيسقط اشتراكك بالتقادم."
msgid ""
"The domain registrations for %1$s are set to renew on "
"%2$s, but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"تم تعيين تسجيلات النطاق لـ %1$s للتجديد في %2$s"
"strong>، ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم بيانات الدفع من جانبك "
"وستسقط اشتراكاتك بالتقادم."
msgid ""
"The domain registration for %1$s is set to renew on "
"%2$s, but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"تم تعيين تسجيل النطاق لـ %1$s للتجديد في %2$s"
"strong>، ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم بيانات الدفع من جانبك "
"وسيسقط اشتراكك بالتقادم."
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"تم تعيين %1$s خطتك لـ %2$s للتجديد في %3$s"
"strong>، ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم بيانات الدفع من جانبك "
"وسيسقط اشتراكك بالتقادم."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"are set to renew on %3$s, but without any payment details "
"from you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"تم تعيين %1$s خطتك ونطاقك المخصص لـ %2$s "
"للتجديد في %3$s، ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم "
"بيانات الدفع من جانبك وستسقط اشتراكاتك بالتقادم."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s are set to renew on "
"%2$s, but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"تم تعيين ترقيات Jetpack لـ %1$s للتجديد في %2$s"
"strong>، ولكن لا يمكننا معالجة التجديد دون تقديم بيانات الدفع من جانبك "
"وستسقط اشتراكاتك بالتقادم."
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr[0] ""
"لم يتم تجديد %1$d عملية الشراء الخاصة بك على ووردبريس.كوم "
"لـ %2$s، ويرجع ذلك على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgstr[1] ""
"لم يتم تجديد %1$dعمليات الشراء الخاصة بك على ووردبريس.كوم "
"لـ %2$s، ويرجع ذلك على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgstr[2] ""
"لم يتم تجديد %1$dعمليات الشراء الخاصة بك على ووردبريس.كوم "
"لـ %2$s، ويرجع ذلك على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgstr[3] ""
"لم يتم تجديد %1$dعمليات الشراء الخاصة بك على ووردبريس.كوم "
"لـ %2$s، ويرجع ذلك على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgstr[4] ""
"لم يتم تجديد %1$dعمليات الشراء الخاصة بك على ووردبريس.كوم "
"لـ %2$s، ويرجع ذلك على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgstr[5] ""
"لم يتم تجديد %1$dعمليات الشراء الخاصة بك على ووردبريس.كوم "
"لـ %2$s، ويرجع ذلك على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"لم يتم تجديد %1$s الترقية الخاصة بك لـ %2$s، ويرجع ذلك على "
"الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"لم يتم تجديد حسابات G Suite الخاصة بك، ويرجع ذلك على الأرجح "
"إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s didn’t go through, probably because the credit card we have on "
"file is expired."
msgstr[0] ""
"لم يتم تجديد %1$dترخيص G Suite الخاص بك لـ %2$s"
"strong>، ويرجع ذلك على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgstr[1] ""
"لم يتم تجديد %1$dتراخيص G Suite الخاصة بك لـ %2$s"
"strong>، ويرجع ذلك على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgstr[2] ""
"لم يتم تجديد %1$dتراخيص G Suite الخاصة بك لـ %2$s"
"strong>، ويرجع ذلك على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgstr[3] ""
"لم يتم تجديد %1$dتراخيص G Suite الخاصة بك لـ %2$s"
"strong>، ويرجع ذلك على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgstr[4] ""
"لم يتم تجديد %1$dتراخيص G Suite الخاصة بك لـ %2$s"
"strong>، ويرجع ذلك على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgstr[5] ""
"لم يتم تجديد %1$dتراخيص G Suite الخاصة بك لـ %2$s"
"strong>، ويرجع ذلك على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"لم يتم تجديد ترخيص G Suite لـ %s، ويرجع "
"ذلك على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"لم يتم تجديد اشتراكات تخطيط النطاق لـ %s، ويرجع ذلك على "
"الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"لم يتم تجديد تخطيط النطاق لـ %s، ويرجع ذلك "
"على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"لم يتم تجديد تسجيلات النطاق لـ %s,ويرجع ذلك على الأرجح إلى "
"انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgstr ""
"لم يتم تجديد تسجيل النطاق لـ %s، ويرجع ذلك "
"على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"لم يتم تجديد %1$s خطتك لـ %2$s، ويرجع ذلك على الأرجح إلى "
"انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s didn’t go through, probably because the credit card we have "
"on file is expired."
msgstr ""
"لم يتم تجديد %1$s خطتك ونطاقك المخصص لـ "
"%2$s، ويرجع ذلك على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"لم يتم تجديد ترقيات Jetpack الخاصة بك لـ %s، ويرجع ذلك على "
"الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في الملف."
msgid ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchase "
"failed to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchases "
"failed to renew"
msgstr[0] ""
"قم بذلك الآن! Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> failed to renew"
msgstr[1] ""
"قم بذلك الآن! Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> failed to renew"
msgstr[2] ""
"قم بذلك الآن! Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> failed to renew"
msgstr[3] ""
"قم بذلك الآن! Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> failed to renew"
msgstr[4] ""
"قم بذلك الآن! Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> failed to renew"
msgstr[5] ""
"قم بذلك الآن! Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> failed to renew"
msgid ""
"Act now! Your %1$s purchase failed to renew"
msgstr ""
"قم بذلك الآن! Your %1$s purchase failed to "
"renew"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite accounts"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"قم بذلك الآن! فشل تجديد حسابات G Suite على "
"وووردبريس.كوم الخاصة بك"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscriptions failed to renew"
msgstr ""
"قم بذلك الآن! Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscriptions failed to renew"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscription failed to renew"
msgstr ""
"قم بذلك الآن! Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscription failed to renew"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite account"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"قم بذلك الآن! Your WordPress.com G Suite account"
"strong> failed to renew"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com plan failed to "
"renew"
msgstr ""
"قم بذلك الآن! Your WordPress.com plan "
"failed to renew"
msgid ""
"Act now! Your Jetpack upgrades failed to "
"renew"
msgstr ""
"قم بذلك الآن! فشل تجديد ترقيات Jetpack"
msgid ""
"Act now! Your %1$s upgrade failed to renew"
msgstr ""
"قم بذلك الآن! Your %1$s upgrade failed to "
"renew"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search"
msgid "Updating settings…"
msgstr "جارٍ تحديث الإعدادات..."
msgid "Your fastfood restaurant deserves a website"
msgstr "يستحق مطعم الوجبات السريعة الخاص بك موقعًا على الويب"
msgid "Start building for free"
msgstr "ابدأ الإنشاء مجانًا"
msgid "Browse themes built for websites like yours"
msgstr "تصفح القوالب المصممة لمواقع الويب مثل موقعك"
msgid "Build your next website"
msgstr "إنشاء موقعك التالي على الويب"
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "شكراً لك على تجربة مُحرر Gutenberg!"
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "المساعدة في بناء Gutenberg"
msgid ""
"If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you "
"are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository."
msgstr ""
"إذا كنت تريد معرفة المزيد حول كيفية بناء مكوّنات المُحرر الإضافية، أو إذا كنت "
"مهتماً بالمساعدة في المشروع، فانتقل إلى مستودع GitHub."
msgid "The WordPress community"
msgstr "مجتمع الووردبريس"
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a pullquote block:"
msgstr ""
"يمكنك بناء أي مكوّن تريده، ثابت أو ديناميكي، بنصّ عادي أو مزخرف وبرموز أو "
"أيقونات خاصة. وإليك هنا مكوّن اقتباس مائل:"
msgid ""
"Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and "
"is responsive out of the box:"
msgstr ""
"يمكن لأي مكوّن أن يختار هذه المحاذاة. مكوّن التضمين لديه الأسلوب، والإستجابة "
"لطريقة الخروج من الصندوق:"
msgid ""
"The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to "
"create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You "
"can also easily convert the gallery back to individual images again, by "
"using the block switcher."
msgstr ""
"ماسبق هو معرض صور مكوّن من صورتين فقط، إنها طريقة أسهل لإنشاء تنسيقات جذابة "
"بصرياً، دون الاضطرار للتعامل مع موضع الصور. يمكنك أيضًا تحويل المعرض بسهولة "
"إلى صور فردية مرة أخرى، باستخدام زر تغيير نوع المكوّن."
msgid ""
"Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is "
"worth it."
msgstr ""
"لا شك! أن الصورة بعرض كامل قد تكون كبيرة جداً. لكن في بعض الأحيان تستحق "
"الصورة ذلك."
msgid ""
"Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "إمكانية الوصول مهمة — لا تنسى ميزة النص البديل \"alt\" للصورة"
msgid ""
"If you combine the new wide and full-wide "
"alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very "
"quickly:"
msgstr ""
"إذا قمت بضمّ وجمع المحاذاة الجديدة واسع و عرض واسع"
"strong> مع المعارض، فيمكنك إنشاء تخطيط ثري جداً بالوسائط، وبسرعة كبيرة:"
msgid "Media Rich"
msgstr "وسائط ثرية"
msgid ""
"You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider "
"in the block inspector in the sidebar."
msgstr ""
"يمكنك تغيير عدد الأعمدة في المعارض الخاصة بك عن طريق سحب شريط التمرير من "
"إعدادات المعرض للمكوّن في الشريط الجانبي."
msgid ""
"Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued "
"quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display "
"a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr ""
"يمكن أن تكون المكوّنات أي شيء أنت بحاجة إليه. على سبيل المثال، قد ترغب في "
"إضافة اقتباس خافت كجزء من تركيبة النص الخاص بك. أو قد تفضّل عرضها بأسلوب "
"أكبر. كل هذه الخيارات متاحة في أداة الإدراج."
msgid ""
"The information corresponding to the source of the quote is a separate text "
"field, similar to captions under images, so the structure of the quote is "
"protected even if you select, modify, or remove the source. It’s "
"always easy to add it back."
msgstr ""
"المعلومات ذات الصلة لمصدر الاقتباس عبارة عن حقل نصّ منفصل، شبيهة بالتسميات "
"التوضيحية أسفل الصور، لذا تتم حماية بنية الاقتباس حتى إذا قمت بتحديد المصدر "
"أو تعديله أو إزالته. من السهل دائماً إعادة إضافته."
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
msgid ""
"The editor will endeavor to create a new page and post building experience "
"that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy "
"what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed "
"discovery."
msgstr ""
"يسعى المُحرر على إنشاء تجربة بناء جديدة لإنشاء الصفحات والمقالات مما يجعل "
"كتابة المقالات الغنية بالمحتوى بجهد أقل، كما أن المُحرر الجديد الجديد لديه "
"\"مكوّنات\" لجعل الأمر سهلاً بدلاً من الطريقة التي نقوم بها حالياً عند التحرير "
"بالأكواد القصيرة أو إضافة شفرات HTML مخصصة أو \"أشياء أكثر غموضاً\"."
msgid ""
"A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate "
"your content directly. Instead of having fields for editing things like the "
"source of a quote, or the text of a button, you can directly change the "
"content. Try editing the following quote:"
msgstr ""
"من الفوائد الهائلة للمكوّنات أنه يمكنك تحريرها مباشرة في مكانها وسهولة معالجة "
"المحتوى الخاص بك. يمكنك تغيير المحتوى مباشرةً بدلاً من وجود حقول لتحرير "
"الأشياء من محتوى المقال أو الصفحة مثل: مصدر اقتباس، أو نص لزر ما. جرّب طريقة "
"التحرير للاقتباس التالي:"
msgid "Visual Editing"
msgstr "تحرير مرئي"
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "ومثل هذه الـقوائم بالطبع :)"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "مكوّنات التخطيط، مثل الأزرار، صور البطل، فواصل، وغير ذلك."
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "تضمين، مثل يوتيوب، تغريدات، أو مقالات ووردبريس أخرى."
msgid "Images & Videos"
msgstr "صور ومقاطع فيديو"
msgid "Text & Headings"
msgstr "نص وعناوين"
msgid ""
"Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into "
"your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of "
"what you can currently find there:"
msgstr ""
"قم بتجربتها، قد تكتشف أشياء لم تكن تعرفها من قبل يستطيع من خلالها ووردبريس "
"أن يضيفها بالفعل إلى مقالاتك. إليك قائمة قصيرة بما يمكنك العثور عليه حاليًا:"
msgid ""
"Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in "
"the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, "
"or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the "
"inserter—the (+) button you’ll see around the editor—"
"which allows you to browse all available content blocks and add them into "
"your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all "
"sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr ""
"تخيّل أن كل ما يمكن لـ ووردبريس فعله متاح لك بسرعة، وفي المكان نفسه على واجهة "
"التحرير. لست بحاجة إلى معرفة وسوم HTML أو الـ Classes أو تذكّر صيغة الأكواد "
"القصيرة المعقدة. هذه هي الروح التي تكمن خلف أداة الإدراج — زر (+)"
"code> الذي ستراه بأرجاء المُحرر — والذي يسمح لك باستعراض جميع مكوّنات المحتوى "
"المتاحة، وإضافتها إلى مقالاتك. كما يمكن للإضافات والقوالب تسجيل وإضافة "
"المكوّنات الخاصة بها، مما سيتيح ويجعل كل أنواع وإمكانيات التحرير والنشر "
"مفنوحة وغنية بالمحتويات."
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "أداة الإدراج"
msgid ""
"Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have "
"to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining "
"the presentation."
msgstr ""
"جرّب تحديد التسمية التوضيحية أو إزالتها أو تعديلها، وحالياً لا يتعين عليك توخي "
"الحذر عند تحديد الصورة أو أي نص آخر عن طريق الخطأ الذي يؤدي لفقدان بيانات "
"العرض أو المحتوى الذي تعمل من أجله."
msgid ""
"If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image "
"toolbar. Give it a try."
msgstr ""
"إذا كان قالبك يدعم التسميات، فسترى الزر \"عرض واسع\" على شريط أدوات الصورة. "
"جرّبها."
msgid ""
"Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new "
"editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going "
"full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr ""
"تم الاهتمام والتركيز وبعناية فائقة في طريقة التعامل مع الصور والوسائط في "
"المُحرر الجديد. نأمل أن تجد السهولة والقوة أكثر من أي وقت سابق من ناحية إضافة "
"تسميات توضيحية أو إدراج صورك بعرض كامل."
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "الصورة تعادل ألف كلمة"
msgid ""
"Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and "
"organization of your content."
msgstr ""
"كذلك تعتبر العناوين مكوّنات منفصلة، والتي تساعدك في تخطيط المحتوى الخاص بك "
"وتنظيمه."
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... مثل هذه الفقرة، والذي تم وضعها بمحاذاة اليمين."
msgid ""
"What you are reading now is a text block the most basic "
"block of all. The text block has its own controls to be moved freely around "
"the post..."
msgstr ""
"ما تقرأه الآن هو مكوّن نص وهو أكثر مكوّن بسيط بين بقية "
"المكوّنات. مكوّن النص لديه عناصر التحكم الخاصة به ليتم نقله بحريّة بين أجزاء "
"المقالة."
msgid ""
"The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress "
"simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content"
"em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact "
"with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks "
"light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks "
"quickly, without fearing about losing things in the process of copying and "
"pasting."
msgstr ""
"الهدف من هذا المُحرر الجديد هو إضافة محتوى ثريّ إلى ووردبريس بشكل بسيط وممتع. "
"تتكون هذه المقالة بالكامل من أجزاء من المحتوى— تشبه إلى حدّ ما "
"مكعبات LEGO— التي يمكنك تحريكها والتنقل بها والتفاعل معها. حرّك المؤشر حولك "
"وستلاحظ أن المكوّنات المختلفة تضيء مع المخططات والأسهم. اضغط على الأسهم "
"لإعادة ضبط موضع المكوّنات بسرعة، دون خوف من فقدان المحتويات والأشياء أثناء "
"عملية النسخ واللصق."
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "عبر الجبال وآلية الطباعة"
msgid "No comments to show."
msgstr "لا توجد تعليقات للعرض."
msgid "Continue to Classic Editor"
msgstr "الاستمرار بالمحرر التقليدي"
msgid ""
"Because this post does not have revisions, you will not be able to revert "
"any changes you make in the Classic Editor."
msgstr ""
"نظرًا لأن هذه المقالة لا تتضمن مراجعات، فلن تكون قادراً على التراجع عن أي "
"تغييرات تجريها في المحرر التقليدي."
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "أهلاً بك في محرر Gutenberg"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "نوع المعامل غير صالح."
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "حصر النتائج على العناصر لواحد أو أكثر من أنواع الكائن الفرعية."
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "حصر النتائج على العناصر من نوع الكائن."
msgid "Object subtype."
msgstr "نوع الكائن الفرعي."
msgid "Internal search handler error."
msgstr "خطأ معالج البحث الداخلي."
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "معالجات البحث REST يجب أن تتصل بالـ %s class."
msgid "movie"
msgstr "فيلم"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "الاستجابة لا تمثل رد JSON صحيح."
msgid "%1$s uploaded to %2$s"
msgstr "تم رفع %1$s إلى %2$s"
msgid "You're logged in as %(email)s."
msgstr "قمت بتسجيل الدخول باستخدام %(email)s."
msgid "Site icon changed"
msgstr "تم تغيير أيقونة الموقع"
msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription"
msgstr "قم بتسجيل الدخول لتحديث تفاصيل الدفع الخاصة بك وتجديد اشتراكك."
msgid "Custom ads.txt entries added"
msgstr "تمت إضافة إدخالات ads.txt المخصصة"
msgid "Custom ads.txt entries cleared"
msgstr "تم مسح إدخالات ads.txt المخصصة"
msgid "Custom ads.txt entries updated"
msgstr "تم تحديث إدخالات ads.txt المخصصة"
msgid ""
"You can transfer your domain's registration to WordPress.com and renew your "
"domain and site from the same place. {{a}}Learn more about domain "
"transfers{{/a}}."
msgstr ""
"يمكنك نقل تسجيل نطاقك إلى ووردبريس.كوم، وتجديد نطاقك وموقعك من المكان نفسه. "
"{{a}}اعرف المزيد عن عمليات نقل النطاق{{/a}}."
msgid ""
"We'll add your domain and help you change its settings so it points to your "
"site. Keep your domain renewed with your current provider. (They'll remind "
"you when it's time.) {{a}}Learn more about mapping a domain{{/a}}."
msgstr ""
"سنضيف نطاقك ونساعدك على تغيير إعداداته بحيث يشير إلى موقعك. حافظ على تجديد "
"نطاقك من خلال المزود الحالي الخاص بنا. (سيُذكرونك بالموعد.) {{a}}تعرف على "
"المزيد حول تعيين نطاق{{/a}}."
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "المعرف الفريد العالمي الخاص بالفيديو غير صالح!"
msgid "User email"
msgstr "البريد الإلكتروني للمستخدم"
msgid "Term name."
msgstr "اسم العنصر."
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "مُعرف فريد للمقالة."
msgid "File name."
msgstr "اسم الملف."
msgid "Project Name"
msgstr "اسم المشروع"
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "مُعرّف فريد للإعداد."
msgid "Starting at $1.00 / mo"
msgstr "يبدأ من 1.00 دولار في الشهر"
msgid ""
"Help is always here for you from in-house WordPress experts available around "
"the clock."
msgstr ""
"المساعدة متاحة دومًا هنا من أجلك من خبراء ووردبريس الداخليين المتاحين على "
"مدار الساعة."
msgid "24/7 WordPress Support"
msgstr "دعم ووردبريس على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع"
msgid ""
"Enjoy a worry-free WordPress with automatic updates, security patching, and "
"hack protection."
msgstr ""
"استمتع بووردبريس من دون أي قلق بفضل التحديثات التلقائية والإصلاحات الأمنية "
"والحماية من الاختراق."
msgid "Managed Security and Updates"
msgstr "أمان وتحديثات مُدارة"
msgid ""
"Fine-tuned for blazing fast WordPress websites with server-level caching, "
"NIGINX and more."
msgstr ""
"تم التحسين للحصول على مواقع ووردبريس على الويب سريعة كالبرق من خلال ذاكرة "
"تخزين مؤقت على مستوى الخادم وNIGINX وأكثر."
msgid "Optimized Performance"
msgstr "الأداء الأمثل"
msgid ""
"Scalable managed WordPress Hosting fine-tuned for unbeatable performance and "
"reliability."
msgstr ""
"استضافة ووردبريس المتميّزة القابلة للتطوير من أجل الأداء العالي والموثوقية."
msgid "InMotion Hosting"
msgstr "استضافة InMotion"
msgid ""
"Reliable WordPress optimized hosting that includes Jetpack Personal or "
"Jetpack Professional. Learn "
"more"
msgstr ""
"استضافة مُحسَّنة وموثوقة في ووردبريس تتضمن Jetpack Personal أو Jetpack "
"Professional. تعرف على "
"المزيد"
msgid "InMotion Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "يوجد مقر استضافة InMotion خارج الولايات المتحدة الأمريكية"
msgid ""
"Automatic daily backup, malware scanning & patching included top up with "
"FREE SSL Certificate."
msgstr ""
"يتضمن النسخ الاحتياطي اليومي التلقائي والفحص بحثًا عن برامج ضارة وفي المقدمة "
"شهادة SSL مجانية."
msgid "Enhanced Security & Backup Protection"
msgstr "أمان مُحسَّن وحماية النسخ الاحتياطي"
msgid ""
"Run your WordPress with blazing fast loading speed with the latest "
"technology of PHP 7.x, HTTP/2, NGINX & caching."
msgstr ""
"قم بتشغيل ووردبريس الخاص بك بسرعة تحميل كالبرق بفضل أحدث تقنية من PHP 7.x "
"وHTTP/2 وNGINX وذاكرة التخزين المؤقت."
msgid "Performance Optimized Environment"
msgstr "بيئة مُحسَّنة للأداء"
msgid ""
"Manage your WordPress effortlessly with 1-Click Security Hardening & Debug "
"Management."
msgstr ""
"قم بإدارة ووردبريس الخاص بك من دون مجهود من خلال تشديد الأمان وتصحيح أخطاء "
"الإدارة بنقرة واحدة."
msgid "Powerful WordPress Toolkit"
msgstr "مجموعة أدوات ووردبريس الفعالة"
msgid ""
"Build, Secure & Run a professional WordPress website with the Managed "
"WordPress Hosting by WPWebHost."
msgstr ""
"قم بإنشاء موقع ووردبريس احترافي على الويب وتأمينه وتشغيله باستخدام استضافة "
"ووردبريس المُدارة بواسطة WPWebHost."
msgid "Managed WordPress Hosting by WPWebHost"
msgstr "استضافة ووردبريس المُدارة بواسطة WPWebHost"
msgid ""
"Supercharge your WordPress website with the all-in-one toolkit powered by "
"Jetpack Personal & Professional. Learn more"
msgstr ""
"قم بتعزيز موقع ووردبريس الخاص بك على الويب باستخدام مجموعة أدوات شاملة "
"مدعومة بواسطة Jetpack Personal وJetpack Professional. تعرف على المزيد"
msgid "24/7/365 Guru Crew Support offered on ultra-reliable servers."
msgstr ""
"دعم Guru Crew على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع المتوفِّر على خوادم فائقة "
"الموثوقية."
msgid "Expert WordPress Management"
msgstr "إدارة ووردبريس للخبراء"
msgid "Featuring fine tuned servers, free SSL & free Jetpack license!"
msgstr "تتميز بخوادم مُحسَّنة وSSL مجاني وترخيص Jetpack مجاني!"
msgid "Optimized WordPress Environment"
msgstr "بيئة ووردبريس مُحسَّنة"
msgid ""
"Featuring up to 20X faster page loads compared to competing WordPress "
"Hosting providers."
msgstr ""
"تتميز بتحميل صفحات أسرع بمقدار 20 ضعفًا مقارنةً بمزوِّدي استضافة ووردبريس "
"المتنافسين."
msgid "20X Faster Turbo Servers"
msgstr "خوادم فائقة السرعة أسرع بمقدار 20 ضعفًا"
msgid "High Performance Managed WordPress Hosting."
msgstr "استضافة ووردبريس مُدارة عالية الأداء."
msgid ""
"High-powered managed WordPress hosting featuring a free Jetpack "
"subscription. Learn more"
msgstr ""
"استضافة ووردبريس ذات قدرة عالية تتميز باشتراك Jetpack مجاني. تعرف على المزيد"
msgid ""
"Day or night, our dedicated team of WordPress professionals are on hand to "
"help whenever you need them."
msgstr ""
"فريقنا المخصص من محترفي ووردبريس على أهبة الاستعداد لمساعدتك عندما تحتاج "
"إليهم في أي وقت نهارًا أو ليلاً."
msgid ""
"Latest-generation Xeon Processors, enterprise-class SSDs, Cloudflare CDN, "
"Railgun, LiteSpeed Caching, PHP7, HTTP/2."
msgstr ""
"معالجات Xeon من الجيل الأخير ومحركات أقراص SSD من فئة المؤسسات وشبكة توصيل "
"محتوى Cloudflare وRailgun وذاكرة التخزين المؤقت LiteSpeed وPHP7 وHTTP/2."
msgid "High Performance"
msgstr "أداء عالٍ"
msgid ""
"Account isolation with guaranteed CPU and RAM for every WordPress website."
msgstr ""
"عزل الحساب باستخدام وحدة المعالجة المركزية وذاكرة الوصول العشوائي المضمونة "
"لكل موقع من مواقع ووردبريس على الويب."
msgid "Lightweight Virtualized Environment"
msgstr "بيئة افتراضية خفيفة"
msgid ""
"We take care of heavy lifting server management tasks, so you can focus on "
"growing your business."
msgstr ""
"نهتم بمهام إدارة الخادم ذات الأعمال الشاقة، لذا يمكنك التركيز على تكبير "
"أعمالك."
msgid "High Performance WordPress Hosting"
msgstr "استضافة ووردبريس عالية الأداء"
msgid ""
"Fully managed WordPress hosting in India/US. Pre-installed Jetpack, securely "
"hosted and backed by 24/7 support. Learn more"
msgstr ""
"استضافة ووردبريس مُدارة بالكامل في الهند/الولايات المتحدة. Jetpack مثبَّت سابقًا "
"وتمت استضافته بأمان ومدعوم على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. تعرف على المزيد"
msgid ""
"Extend your site with plugins. Choose from thousands of community plugins to "
"add features like spam protection, custom galleries, in-depth analytics, and "
"more."
msgstr ""
"طوّر موقعك بالإضافات. يمكنك الاختيار من بين آلاف الإضافات الاجتماعية لإضافة "
"ميزات مثل الحماية من البريد المزعج والمعارض المخصصة والإحصاءات التفصيلية، "
"وغيرها."
msgid ""
"Get support right from the experts. Access documents, forums, videos, or get "
"1-on-1 help by e-mail or live chat."
msgstr ""
"احصل على الدعم من الخبراء مباشرة. يمكنك الوصول إلى الملفات أو المنتديات أو "
"مقاطع الفيديو أو الحصول على المساعدة عن طريق التواصل المباشر عبر البريد "
"الإلكتروني أو المحادثة الفورية."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any "
"theme you’d like."
msgstr ""
"يمكنك الاختيار من بين مئات التصميمات الجميلة وتخصيصها لموقع أعمالك أو مدونتك "
"أو معرض أعمالك. هل اشتريت قالبا لووردبريس من أي مكان آخر؟ لا توجد مشكلة: "
"تتيح لك خطة الأعمال على ووردبريس.كوم تثبيت أي قالبٍ تريده."
msgid "Embed podcast episodes directly from your media library."
msgstr "قم بتضمين حلقات بودكاست مباشرة من مكتبة الوسائط."
msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com"
msgstr "تواصل مع جمهورك عبر %s وووردبريس.كوم"
msgid ""
"Your great idea deserves an equally great name. Now with %s you can find a "
"perfect fit and start telling the world exactly what you do."
msgstr ""
"تستحق أفكارك الرائعة اسمًا على القدر نفسه من الروعة. والآن مع %s، يمكنك أن "
"تجد ما يناسبك تمامًا لتبدأ في إخبار العالم بما تفعله بالضبط.."
msgid ""
"Upgrade to any WordPress.com paid plan and get a specialty %s domain "
"included free."
msgstr ""
"قم بالترقية إلى أي خطة مدفوعة خاصة بووردبريس.كوم واحصل على نطاق %s مخصص "
"ومجاني."
msgid "Claim your free %s domain today!"
msgstr "طالب بنطاقك %s المجاني اليوم!"
msgid "WordPress.com and Google's Workspace Business Email"
msgstr "ووردبريس.كوم وبريد Workspace Business الإلكتروني للأعمال من غوغل"
msgid "WordPress.com and Google Analytics"
msgstr "ووردبريس.كوم وGoogle Analytics"
msgid ""
"Adding G Suite to the domain you’re using with WordPress.com is fast and "
"easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"إن إضافة G Suite إلى النطاق الذي تستخدمه مع ووردبريس.كوم سريعة وسهلة. ابدأ "
"في استخدام خدماتك المخصصة اليوم."
msgid "Work anywhere"
msgstr "العمل في أي مكان"
msgid "Simplify your workflow"
msgstr "اجعل من سير العمل أمرا أبسط"
msgid ""
"Add G Suite to your site and get the professional look of a personalized "
"email address, along with the versatility of Google’s G Suite products."
msgstr ""
"أضف G Suite إلى موقعك واحصل على مظهر احترافي لعنوان البريد الإلكتروني "
"المخصص، بالإضافة إلى منتجات G Suite المتعددة من Google."
msgid "Get the right tools for the job."
msgstr "احصل على الأدوات المناسبة لمهام العمل."
msgid ""
"Google Analytics’ advanced features compliment WordPress.com’s built-in "
"stats, telling you how and why people come to your site. Get a boost to your "
"business data at no added cost."
msgstr ""
"تكمل ميزات Google Analytics المتقدمة إحصائيات ووردبريس.كوم المضمنة، بإخبارك "
"كيف يزور الزوّار موقعك ولماذا. يمكنك تعزيز بيانات عملك دون أي تكلفة إضافية."
msgid ""
"Google Analytics integration is included as part of WordPress.com Premium. "
"Simply enable it in your settings to start tracking your traffic."
msgstr ""
"تم تضمين إحصاءات غوغل كجزء من ووردبريس.كوم الإصدار المميّز. ما عليك سوى "
"تمكينه في الإعدادات لتبدأ تتبع حركة المرور لديك."
msgid "Use it free"
msgstr "استخدمه مجانا"
msgid ""
"There’s huge overlap between the Google and WordPress.com support "
"communities. You’ll find tutorials, videos, tips and more to help you get "
"the most from your data."
msgstr ""
"يوجد تداخل كبير بين ووردبريس.كوم ومجتمعات دعم غوغل. ستجد برامج تعليمية، "
"ومقاطع فيديو، ونصائح، والعديد من الأشياء الأخرى لمساعدتك على تحقيق أقصى "
"استفادة من بياناتك."
msgid ""
"Measure how visitors complete specific tasks, like reaching a product page "
"or form, and tweak your website to remove speedbumps."
msgstr ""
"يمكنك قياس كيفية إكمال الزوار لمهام محددة، مثل الوصول إلى صفحة المنتج أو "
"شكله، بالإضافة إلى إدخال تعديلات على موقعك على الويب لإزالة مساحات التوقف."
msgid "Measure conversions"
msgstr "قِس مختلف الاتجاهات"
msgid ""
"Use funnel reports to track the path visitors take through your site and "
"discover trends that can help you optimize their experience."
msgstr ""
"استخدم التقارير القمعية الشكل لتتبع مسار الزوار على موقعك واكتشف الاتجاهات "
"التي يمكن أن تساعدك على تحسين تجربتك."
msgid ""
"Narrow the gap between your website’s intent and its actual impact. Harness "
"the power of Google’s powerful analytics software, and use real data to make "
"informed decisions."
msgstr ""
"قلِّل الفجوة بين الغرض من موقعك على الويب وتأثيره الفعلي. استغل قوة برنامج "
"التحليلات الفعّال من غوغل، واستخدم البيانات الواقعية لاتخاذ قرارات مدروسة."
msgid ""
"{{line1}}Better analytics,{{/line1}} {{line2}}better decisions.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}تحليلات أفضل،{{/line1}} {{line2}}قرارات أفضل.{{/line2}}"
msgid ""
"By integrating Google Analytics with WordPress, you can learn more about "
"your audience without writing a single line of code."
msgstr ""
"من خلال التكامل بين ووردبريس وGoogle Analytics، يمكنك معرفة المزيد عن جمهورك "
"دون كتابة أي تعليمات برمجية."
msgid "Get to know your visitors."
msgstr "تعرَّف على زوار موقعك."
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers more than %s%% of the web, from{{/line1}} {{line2}}"
"brand new bloggers to the world’s biggest brands.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}يدعم ووردبريس أكثر من %s%% من مواقع الويب، بدءًا من {{/line1}} "
"{{line2}}برامج الصفحات الشخصية الجديدة إلى أكبر العلامات التجارية العالمية."
"{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a website with{{/line1}} {{line2}}the world’s favorite "
"platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنشئ موقعا إلكترونيا باستخدام{{/line1}} {{line2}}المنصّة المفضلة "
"عالميًّا.{{/line2}}"
msgid "Compare our plans ›"
msgstr "قارن بين خططنا ›"
msgid ""
"If you need more features, you can choose from one of three affordable "
"plans. With each plan you’ll get a custom domain name, more space for your "
"files, and priority support. Some plans also include advanced design "
"customization, monetization tools, and the ability to upload custom "
"WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"إذا احتجت ميزات إضافية، فيمكنك اختيار واحدة من ثلاث خطط متوفرة بتكلفة "
"معقولة. فمع كل خطة، ستحصل على اسم نطاق مخصص، ومساحة أكبر لملفاتك، وأولوية "
"الدعم. كما تتضمن بعض الخطط تخصيصًا متقدمًا لتصميمك، وأدوات التحويل إلى نقود، "
"وإمكانية تحميل إضافات ووردبريس أو قوالبه المخصصة."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 3 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
" سيوفر لك ووردبريس.كوم الخطة التي تناسبك مهما كانت ميزانيتك. أنشئ موقعا "
"إلكترونيًّا مجانيًّا وتمتع بالوصول إلى قوالب احترافية، ومساحة تخزين سعة 3 "
"جيجابايت، ومجتمع دعم، والعديد من الميزات الأخرى."
msgid "Plans that fit your needs."
msgstr "خُطط تناسب احتياجاتك."
msgid ""
"With built-in optimization and responsive, mobile-ready themes, there’s no "
"limit to who you can reach with your new website. Create a simple website "
"for your family or sell products around the world—it’s up to you."
msgstr ""
"مع التحسين المضمن والقوالب سريعة الاستجابة المناسبة للجوال، يمكنك الوصول إلى "
"من تريد من خلال موقعك الإلكتروني. أنشئ موقعًا بسيطًا لعائلتك أو بِع منتجاتك حول "
"العالم — فالأمر متروك لك."
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your unique needs. "
"Start a blog, business site, portfolio, online store, or anything else you "
"can imagine."
msgstr ""
"يسمح لك ووردبريس.كوم بتصميم موقع إلكتروني يلبي احتياجاتك الخاصة. ابدأ بإنشاء "
"مدونتك أو موقع شركتك أو متجرك الإلكتروني، أو أي شيء آخر تتخيله."
msgid "Create anything, for anyone."
msgstr "أنشئ ما تريد لمن تريد."
msgid ""
"{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}that works for you.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنشئ موقعا إلكترونيا{{/line1}} {{line2}}يلبي احتياجاتك.{{/line2}}"
msgid "But the best options are disappearing."
msgstr "ما زال هناك المزيد من الخيارات الأفضل."
msgid "Your free domain is still available"
msgstr "مازال نطاقك المجاني متاحًا"
msgid "WordPress.com Team"
msgstr "فريق ووردبريس.كوم"
msgid "Our Happiness Engineers are standing by."
msgstr "مهندسونا السعداء مستعدون لمساعدتك."
msgid "Any questions?"
msgstr "هل لديك أي أسئلة؟"
msgid "And much more!"
msgstr "لا زال هناك الكثير!"
msgid ""
"Storage space - without it you won't be able to store as many photos, audio "
"files, or documents."
msgstr ""
"مساحة التخزين - من دونها لن تتمكن من تخزين العديد من الصور أو الملفات "
"الصوتية أو المستندات."
msgid "Access to live chat when you need immediate support and answers."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى المحادثة المباشرة عندما تحتاج إلى دعم فوري أو رد فوري على "
"أسئلتك."
msgid ""
"Removal of WordPress.com ads from your site — visitors will now see "
"your site with advertisements."
msgstr ""
"إزالة إعلانات ووردبريس.كوم من موقعك — سيرى الزوار الآن إعلانات على موقعك."
msgid ""
"Access to professionally-designed, premium themes — your premium theme "
"will switch to one of WordPress.com's free options which will change the "
"look of your site."
msgstr ""
"الوصول إلى القوالب المتميزة والمصممة تصميمًا احترافيًّا — سيتحول قالبك المتميز "
"إلى أحد خيارات ووردبريس.كوم المجانية التي من شأنها تغيير مظهر موقعك."
msgid "Renew now to keep your plan features"
msgstr "جدِّد اشتراكك الآن للاحتفاظ بميزات خطتك"
msgid "%1$s, your %2$s subscription for %3$s expired!"
msgstr "%1$s، لقد انتهت صلاحية اشتراكك في %2$s لـ %3$s!"
msgid "One more update available"
msgid_plural " %(updates)s more updates available"
msgstr[0] "يتوفر تحديث آخر"
msgstr[1] " تتوفر %(updates)s تحديثات أخرى"
msgstr[2] " تتوفر %(updates)s تحديثات أخرى"
msgstr[3] " تتوفر %(updates)s تحديثات أخرى"
msgstr[4] " تتوفر %(updates)s تحديثات أخرى"
msgstr[5] " تتوفر %(updates)s تحديثات أخرى"
msgid "Complete"
msgstr "مُكتمل"
msgid "Comment by %2$s on %3$s: %4$s"
msgstr "تعليق بواسطة %2$s في %3$s: %4$s"
msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed."
msgstr "المقتطف غير متوفر لأنّ محتوى التعليق تمت إزالته."
msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted."
msgstr "المقتطف غير متوفّر لأنّ التعليق تم حذفه."
msgid "Image uploaded"
msgstr "تم رفع صورة"
msgid "Document uploaded"
msgstr "تم رفع مستند"
msgid "Video uploaded"
msgstr "تم رفع مقطع فيديو"
msgid "Audio uploaded"
msgstr "تم رفع ملف صوت"
msgid "Image updated"
msgstr "تم تحديث الصورة"
msgid "Document updated"
msgstr "تم تحديث المستند"
msgid "Video updated"
msgstr "تم تحديث مقطع الفيديو"
msgid "Audio updated"
msgstr "تم تحديث ملف الصوت"
msgid "Image deleted"
msgstr "تم حذف الصورة"
msgid "Document deleted"
msgstr "تم حذف المستند"
msgid "Video deleted"
msgstr "تم حذف مقطع الفيديو"
msgid "Audio deleted"
msgstr "تم حذف ملف الصوت"
msgid "document"
msgstr "مستند"
msgid "Copy URL"
msgstr "نسخ الرابط URL"
msgid "Contact %s"
msgstr "جهة الاتصال %s"
msgid "You have a new subscriber!"
msgstr "لديك مشترك جديد!"
msgid ""
"Full name must have at least 4 characters for .uk domains. Try expanding "
"initials."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي الاسم الكامل على 4 أحرف لنطاقات .uk. حاول تمديد الأحرف الأولى."
msgid "WordPress.com phone recovery validation code: %s"
msgstr "كود التحقق من استعادة الهاتف في ووردبريس.كوم: %s"
msgid "Increase storage space"
msgstr "زيادة مساحة التخزين"
msgid ""
"Keep tabs on all your site's activity — plugin and theme updates, user "
"logins, setting modifications, and more."
msgstr ""
"حافظ على علامات التبويب الموجودة في كل نشاط في موقعك: تحديثات الإضافة "
"والقالب، وعمليات تسجيل الدخول للمستخدم، وتعيين التعديلات، وغيرها."
msgid "To your success, The WordPress.com Team"
msgstr "لتحقيق النجاح، فريق ووردبريس.كوم"
msgid "Upgrade and grab your domain"
msgstr "ترقية المجال الخاص بك وانتزاعه"
msgid ""
"We’re committed to your site’s success, and a great domain is part of that. "
"That’s why we’re offering our valued customers a free domain for one "
"year when you upgrade to any plan."
msgstr ""
"نحن ملتزمون بنجاح موقعك، والنطاق الرائع هو جزء من ذلك. لهذا السبب، نود أن "
"نقدِّم إلى عملائنا الكرام نطاقًا مجانيًا لمدة عام واحد عند "
"بالترقية إلى أي خطة."
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, basic SEO, and social media sharing."
msgstr ""
"يحتوي ووردبريس.كوم على ميزات أساسية مدمجة من Jetpack، وتشمل إحصاءات الموقع "
"وتحسين محركات البحث الأساسي والمشاركة عبر وسائل التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"اسحب الصور وأفلتها في المقالات والصفحات. أنشئ معارض صور جذابة. ضمِّن مقاطع "
"صوتية ومقاطع فيديو وملفات والعديد من الأشياء الأخرى."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. We "
"save your work every few seconds, so you’ll never miss a word."
msgstr ""
"يمتاز محررنا بالسرعة وسهولة الاستخدام ويتضمن دعم HTML و Markdown. نحفظ ما "
"تقوم به كل بضع ثوانٍ، لكيلا تفقد أي كلمة."
msgid "Intuitive editor"
msgstr "محرر سهل الاستخدام"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combination of both. Write about your "
"life, build a beautiful portfolio of your work, or build a robust business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"أنشئ مدونة أو موقعًا إلكترونيًّا كاملاً أو مزيجًا من الاثنين. اكتب عن حياتك، أو "
"أنشئ معرضًا جميلاً من أعمالك، أو أنشئ موقعًا تجاريًّا قويًّا — الأمر متروك لك."
msgid ""
"Start for free and get your website running quickly. Upgrade for advanced "
"customization and themes, additional storage space, and business tools."
msgstr ""
"ابدأ بالمجان واجعل موقعك الإلكتروني قيد التشغيل بسرعة. قم بالترقية للحصول "
"على تخصيص وقوالب متقدمة ومساحة تخزين إضافية وأدوات عمل كثيرة."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}كل ميزة تحتاج إليها{{/line1}} {{line2}}لإنشاء موقع إلكتروني قوي{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}كل ميزة تحتاج إليها{{/line1}} {{line2}}لإنشاء مدونة فعّالة{{/line2}}"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"G Suite, or other email services."
msgstr ""
"استخدم نطاقك المخصص في عنوان بريدك الإلكتروني من خلال تنشيط إعادة توجيه "
"البريد الإلكتروني أو G Suite أو غيرها من خدمات البريد الإلكتروني."
msgid "%d%% Off All Plans"
msgstr "خصم %d%% على جميع الخطط"
msgid "Attachment uploaded"
msgstr "تم رفع المرفق"
msgid "Attachment updated"
msgstr "تم تحديث المرفق"
msgid "Attachment deleted"
msgstr "تم حذف المرفق"
msgid ""
"You have exceeded the transfer auth code check limit, you can try again in "
"%d minutes. Trying again before that will only increase the time you have to "
"wait before the ban is lifted."
msgstr ""
"تجاوزتَ حد التحقق من كود ترخيص النقل، يمكنك المحاولة مجددًا في غضون %d دقائق. "
"حاول مرة أخرى لأن ذلك سيؤدي إلى زيادة الوقت الذي ينبغي لك انتظاره قبل رفع "
"الحظر."
msgid "You must be logged in to verify an auth code."
msgstr "يتعين عليك تسجيل الدخول للتحقق من كود الترخيص."
msgid "13 GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr "مساحة تخزين قدرها 13 جيجابايت للصور والمستندات والصوت والمزيد."
msgid "Unlimited access to design and tech support with live chat or email."
msgstr ""
"وصول غير محدود إلى التصميم والدعم الفني من خلال الدردشة المباشرة أو البريد "
"الإلكتروني."
msgid ""
"You will not be able to log in to any other Automattic Services that use "
"your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, "
"Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com "
"account is closed, these services will also be closed and you will lose "
"access to any orders or support history you may have."
msgstr ""
"سيتعذر عليك تسجيل الدخول إلى أي من خدمات Automattic الأخرى التي تستخدم حساب "
"ووردبريس.كوم الخاص بك كمعلومات لتسجيل الدخول. يتضمن هذا WooCommerce.com "
"وCrowdsignal.com وIntenseDebate.com وGravatar.com. بمجرد إغلاق حساب ووردبريس."
"كوم الخاص بك، سيتم إغلاق هذه الخدمات أيضًا وستفقد إمكانية الوصول إلى أي من "
"الطلبات أو محفوظات الدعم التي قد تكون لديك."
msgid "plugin checks require a Jetpack site."
msgstr "عمليات التحقق من الإضافات تتطلب موقع Jetpack."
msgid ""
"Jetpack is your all-in-one WordPress toolkit for hassle-free design, "
"marketing, and security. Whether you’re building your site with WordPress."
"com or creating it on your own server, Jetpack gives you the tools you need "
"to succeed — all in one place."
msgstr ""
"Jetpack هو عبارة عن مجموعة أدوات ووردبريس متكاملة لخدمات التصميم والتسويق "
"والأمان دون صعوبات. سواء كنت تقوم بإنشاء موقعك باستخدام ووردبريس.كوم أم أردت "
"إنشاءه على خادمك الخاص، فإن Jetpack سيمنحك الأدوات التي تحتاج إليها لتحقيق "
"النجاح — كل ذلك في مكان واحد."
msgid "Share your thoughts."
msgstr "شارك أفكارك."
msgid "Autoupdates"
msgstr "تحديثات تلقائية"
msgid ""
"Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to "
"do it instead."
msgstr ""
"يتعذر بدء عمليات النقل في إحدى جلسات الدعم - يُرجى أن تطلب من المستخدم القيام "
"بهذا الأمر عوضًا عن ذلك."
msgid "Connections to %s have a permenant issue which prevents sharing."
msgstr "تواجه الاتصالات بـ %s مشكلة دائمة، ما يمنع المشاركة."
msgid ""
"Would you like to help us translate WordPress.com into {{a}}%(language)s{{/"
"a}}?"
msgstr ""
"هل ترغب في مساعدتنا على ترجمة ووردبريس.كوم إلى {{a}}%(language)s{{/a}}؟"
msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site."
msgstr "عذرًا، حدثت مشكلة أثناء تجاهل ذلك الموقع."
msgid "We won't recommend this site to you again."
msgstr "لن ننصحك بهذا الموقع مرة أخرى."
msgid "Search (Powered by Jetpack)"
msgstr "البحث (مدعوم من Jetpack)"
msgid "Upload custom themes and plugins on your site."
msgstr "ارفع القوالب والمكوّنات الإضافية المخصصة على موقعك."
msgid "Also includes all features offered in the free plan."
msgstr "تتضمن أيضًا جميع الميزات المعروضة في الخطة المجانية."
msgid "Log out of WordPress.com"
msgstr "تسجيل الخروج من ووردبريس.كوم"
msgid "Not you? Log out"
msgstr "أليس هذا حسابك؟ تسجيل الخروج"
msgid "Take our survey"
msgstr "المشاركة في استبياننا"
msgid "There are updates available."
msgstr "ثمَّة تحديثات متوفرة."
msgid "There is a theme update available."
msgid_plural "There are theme updates available."
msgstr[0] "ثمَّة تحديث متوفر للقالب."
msgstr[1] "ثمَّة تحديثات متوفرة للقالب."
msgstr[2] "ثمَّة تحديثات متوفرة للقالب."
msgstr[3] "ثمَّة تحديثات متوفرة للقالب."
msgstr[4] "ثمَّة تحديثات متوفرة للقالب."
msgstr[5] "ثمَّة تحديثات متوفرة للقالب."
msgid ""
"Have a question? Want to request a refund? {{contactLink}}Ask a Happiness "
"Engineer!{{/contactLink}}"
msgstr ""
"هل لديك سؤال؟ هل ترغب في استرداد الأموال؟ {{contactLink}}اسأل أحد مهندسينا "
"السعداء!{{/contactLink}}"
msgid "Connections to Facebook profiles ceased to work on August 1st."
msgstr "توقفت الاتصالات بملفات تعريف فيسبوك عن العمل في الأول من أغسطس."
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. It should "
"complete by %(transferFinishDate)s. We are waiting for authorization from "
"your current domain provider to proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"عملية نقل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} قيد التقدم. ينبغي أن تكتمل بحلول "
"%(transferFinishDate)s. نحن بانتظار الحصول على ترخيص من مزوّد النطاق الحالي "
"الخاص بك للمتابعة. {{a}}تعرّف على المزيد{{/a}}"
msgid "Find your .%1$s, starting at %2$s or free with paid plans"
msgstr "يمكنك العثور على %1$s، اعتبارًا من %2$s أو مجانًا مع الخطط المدفوعة"
msgid ""
"Enter your site's name or some keywords that describe it to get started."
msgstr "أدخل اسم موقعك أو بعض الكلمات الأساسية التي تصفه للبدء."
msgid "WordPress Version"
msgstr "إصدار ووردبريس"
msgid ""
"As of August 1, 2018, Facebook no longer allows direct sharing of posts to "
"Facebook Profiles. Connections to Facebook Pages remain unchanged. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"اعتبارًا من 1 أغسطس 2018، لن يسمح فيسبوك بعد الآن بالمشاركة المباشرة للمقالات "
"على ملفات تعريف الفيسبوك. تبقى الاتصالات بصفحات الفيسبوك كما هي. {{a}}تعرّف "
"على المزيد{{/a}}"
msgid "Data you entered are not valid"
msgstr "البيانات التي أدخلتها غير صالحة"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid ""
"The Facebook connection could not be made because this account does not have "
"access to any Pages."
msgstr ""
"يتعذر إنشاء اتصال بفيسبوك نظرًا لأن هذا الحساب لا يملك حق الوصول إلى أي صفحات."
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re pleased to offer you %1$s"
"%% off ANY upgraded WordPress.com plan."
msgstr ""
"للاحتفال بالتزامك بموقعك على الويب، يُسعدنا أن نُقدِّم إليك خصمًا قدره %1$s%% على "
"أي خطة تتم ترقيتها على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Your plan doesn't include Pay with PayPal. Learn more and upgrade."
msgstr ""
"لا تتضمن خطتك الدفع باستخدام PayPal. قراءة المزيد والترقية."
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"تحرير أو عرض محتوى صفحة سياسة "
"الخصوصية الخاصة بك."
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] تم تأكيد الإجراء: %2$s"
msgid ""
"P.S. We can’t wait to support you in building (and growing) the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"ملاحظة: لا يسعنا الانتظار لدعمك في إنشاء موقع الويب (وتنميته) الذي يُعبّر عن "
"أحلامك."
msgid "—The WordPress.com Team"
msgstr "— فريق ووردبريس.كوم"
msgid "Redeem Coupon"
msgstr "استرداد الكوبون"
msgid "Use code %1$s to cash in on %2$s%% savings now."
msgstr "استخدم الرمز %1$s للاستفادة من خصم قدره %2$s%% على المدخرات الآن."
msgid ""
"If you’re curious about how premium features and services can help transform "
"your website, now’s the time to give it a try — RISK FREE. That’s right, if "
"you decide your upgraded site isn’t for you within the first 30 days of "
"purchase (or 48 hours for domain registrations) simply request a refund and "
"we’ll revert you back to your original plan."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في معرفة كيف يمكن أن تساعد الميزات والخدمات المتميزة على تحويل "
"موقعك على الويب، فهذا هو الوقت المناسب لتجربته — من دون مخاطر. هذا صحيح، إذا "
"قررتَ أن موقعك الذي تمت ترقيته ليس مناسبًا لك في غضون الـ 30 يومًا الأولى من "
"الشراء (أو 48 ساعة لعمليات تسجيل النطاق) فما عليك سوى طلب استرداد الأموال "
"وسنقوم بإرجاعك مجددًا إلى خطتك الأصلية."
msgid ""
"We hope you’re having a great week! This is a courtesy reminder to let you "
"know that your limited-time offer for %1$s%% off any upgraded WordPress.com "
"plan expires at midnight. That’s just hours away!"
msgstr ""
"نأمل أن تقضي أسبوعًا رائعًا! هذا تذكير في شكل مجاملة لإخطارك بأن عرضك الذي "
"يسري لفترة محدودة والمتضمن خصم قدره %1$s%% على أي خطة تتم ترقيتها في "
"ووردبريس.كوم سينتهي في منتصف الليل. وهذا الأمر على بُعد ساعات فقط من الآن!"
msgid "Claim your savings before it’s too late."
msgstr "طالب بمدخراتك قبل فوات الأوان."
msgid "Hurry! Your %1$s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "أسرع! ينتهي الخصم المقدَّر بـ %1$s%% في غضون بضع ساعات"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires in a couple of days. Don’t let "
"this deal pass you by!"
msgstr ""
"ملاحظة: أسرع، ينتهي العرض الذي يسرب لفترة محدودة في غضون يومين. لا تسمح "
"بضياع هذا العرض من دون الاستمتاع به!"
msgid "Redeem Offer Now!"
msgstr "استرداد العرض الآن!"
msgid "What are you waiting for?"
msgstr "ما الذي بانتظارك؟"
msgid ""
"Select from upgraded plans, all with advanced features and support so you "
"can build and grow the site of your dreams. With an upgraded plan you’ll "
"unlock more free themes, get more customization, more storage, better "
"support — and we’re just getting started. Simply use code %1$s for %2$s%% "
"off at checkout."
msgstr ""
"حدد من بين الخطط التي تمت ترقيتها، وتتضمن جميعها ميزات متقدمة ودعمًا لكي "
"تتمكن من إنشاء موقعك يُعبِّر عن أحلامك وتنميته. مع أي باقة تمت ترقيتها، ستفتح "
"المزيد من القوالب المجانية وتحصل على مزيد من التخصيص ويُتاح لك تخزين إضافي "
"وتحصل على أفضل دعم — وسنبدأ الآن. ما عليك سوى استخدام الرمز %1$s للحصول على "
"خصم قدره %2$s%% عند السداد."
msgid "Use code %1$s."
msgstr "استخدم الرمز %1$s."
msgid ""
"Take advantage of this limited time discount on valuable website features "
"and support."
msgstr ""
"استفد من هذا الخصم الذي يسري لفترة محدودة على الميزات القيّمة والدعم في موقع "
"الويب."
msgid "Get %1$s%% off an upgraded site!"
msgstr "احصل على خصم قدره %1$s%% على أي موقع تمت ترقيته!"
msgid "This Jetpack Social service only supports setting an external user ID."
msgstr "تدعم خدمة Jetpack Social هذه تعيين معرِّف المستخدم الخارجي."
msgid "Plan upgraded"
msgstr "تمت ترقية الخطة"
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
msgid "Saratov"
msgstr "ساراتوف"
msgid "Yangon"
msgstr "يانغون"
msgid "Famagusta"
msgstr "فاماغوستا"
msgid "Atyrau"
msgstr "أتيراو"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "بونتا أريناس"
msgid "m/Y"
msgstr "m/Y"
msgid "F d, Y"
msgstr "F d, Y"
msgid "We'll use this to personalize your site and experience."
msgstr "سنستخدم هذا لتخصيص موقعك والتجربة."
msgid "Your Subscription"
msgstr "اشتراكك"
msgid "Select a category to enable podcasting."
msgstr "حدد فئة لتمكين خدمة البث الصوتي."
msgid "Create Episode"
msgstr "إنشاء حلقة"
msgid ""
"Jetpack will now autoupdate for you. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"سيقوم Jetpack بإجراء التحديث التلقائي الآن من أجلك. هل ترغب في الاستمرار في "
"إعداد الميزات الأساسية للأمان في موقعك؟"
msgid ""
"Let's activate autoupdates for Jetpack to ensure you're always up to date "
"with the latest features and security fixes."
msgstr ""
"لنقم بتنشيط التحديثات التلقائية في Jetpack للتأكد من أن لديك دومًا آخر "
"التحديثات مع أحدث الميزات وإصلاحات الأمان."
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "يستطيع العضو الحالي إنشاء عناصر في الفئة %s."
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "يستطيع العضو الحالي إسناد عناصر في الفئة %s."
msgid "Click here for video on how to create a new page for your site"
msgstr "انقر هنا لمشاهدة مقطع فيديو يتعلق بكيفية إنشاء صفحة جديدة في موقعك"
msgid "Yours,"
msgstr "الخاص بك،"
msgid ""
"While Facebook is introducing this change to improve their platform and "
"prevent the misuse\n"
"of personal profiles, we’re sorry that this might cause a disruption in the "
"way you and your\n"
"Facebook followers interact. If you’d like to share your concerns with "
"Facebook,\n"
"head to %s."
msgstr ""
"في الوقت الذي يُقدِّم فيه فيسبوك هذا التغيير لتحسين منصته ومنع سوء استخدام\n"
"الملفات الشخصية، نُعبّر عن أسفنا لأن هذا قد يتسبب في حدوث تعطل في الطريقة التي "
"تتفاعل بها أنت\n"
"ومتابعوك على فيسبوك. إذا كنت ترغب في مشاركة مخاوفك مع فيسبوك،\n"
"فتوجّه إلى %s."
msgid ""
"\n"
"First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n"
"copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n"
"The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n"
"This might not be the right solution for everyone, but it’s something to "
"consider if your website\n"
"focuses on your business, organization, or brand.\n"
msgstr ""
"\n"
"أولاً، يمكنك الانتقال إلى المسار اليدوي: بمجرد نشر مقالة جديدة،\n"
"انسخ عنوان URL الخاص بها وشارك الرابط في مقالة جديدة على فيسبوك.\n"
"الخيار الآخر هو %1$sتحويل ملفك التعريف الخاص بك على فيسبوك إلى صفحة%2$s.\n"
"قد لا يكون هذا هو الحل المناسب للجميع، ولكنه أمر ينبغي التفكير فيه إذا كان "
"موقعك على الويب\n"
"يُركِّز على نشاطك التجاري أو مؤسستك أو علامتك التجارية.\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your "
"website and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"إذا سبق لك استخدام ميزة النشر لربط ملف التعريف على فيسبوك بموقعك على الويب "
"وكنت لا تزال ترغب في أن\n"
"يرى متابعوك على فيسبوك مقالتك، فلديك خياران.\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site "
"and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"إذا سبق لك ربط ملف التعريف على فيسبوك بموقع ووردبريس.كوم الخاص بك وكنت لا "
"تزال ترغب في أن\n"
"يرى متابعوك على فيسبوك مقالاتك، فلديك خياران.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s.\n"
msgstr ""
"\n"
"هل سيؤثر هذا في قدرتك على مشاركة المحتوى على فيسبوك؟ يتوقف هذا الأمر على "
"أشياء أخرى.\n"
"إذا قمت بربط %1$sملف تعريف%2$s الفيسبوك بموقعك، فعندئذٍ نعم:\n"
"لن تتمكن ميزة النشر من مشاركة مقالاتك بعد الآن على فيسبوك.\n"
"على الجانب الآخر، لن يتغيّر شيء إذا أبقيتَ صفحة %1$sالفيسبوك%2$s مرتبطة "
"بموقعك\n"
"-- ينبغي أن يظل كل محتواك ظاهرًا بشكل مباشر على فيسبوك عن طريق ميزة النشر.\n"
"(هل أنت غير متأكد من الفرق بين صفحة وملف التعريف؟ فيما يلي %3$sتوضيح الفيسبوك"
"%4$s.)\n"
"يمكنك مراجعة إعدادات المشاركة على وسائل التواصل الاجتماعي الخاصة بك وتغييرها "
"عن طريق التوجّه إلى %1$sموقعي (مواقعي) ← مشاركة%2$s.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n"
msgstr ""
"\n"
"هل سيؤثر هذا في قدرتك على مشاركة المحتوى على فيسبوك؟ يتوقف هذا الأمر على "
"أشياء أخرى.\n"
"إذا قمت بربط %1$sملف تعريف%2$s الفيسبوك بموقعك، فعندئذٍ نعم:\n"
"لن تتمكن ميزة النشر من مشاركة مقالاتك بعد الآن على فيسبوك.\n"
"على الجانب الآخر، لن يتغيّر شيء إذا أبقيتَ صفحة %1$sالفيسبوك%2$s مرتبطة "
"بموقعك\n"
"-- ينبغي أن يظل كل محتواك ظاهرًا بشكل مباشر على فيسبوك عن طريق ميزة النشر.\n"
"(هل أنت غير متأكد من الفرق بين صفحة وملف التعريف؟ فيما يلي %3$sتوضيح الفيسبوك"
"%4$s.)\n"
"يمكنك مراجعة إعدادات المشاركة على وسائل التواصل الاجتماعي الخاصة بك وتغييرها "
"عن طريق التوجّه إلى %1$sموقعي (مواقعي) ← مشاركة%2$s على ووردبريس.كوم.\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major "
"social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"اعتبارًا من 1 أغسطس 2018، لن يكون بإمكان أدوات الأطراف الثالثة مشاركة "
"المقالات تلقائيًّا على ملفات تعريف الفيسبوك.\n"
"ويتضمن ذلك ميزة النشر، التي تُعد من ضمن أدوات Jetpack التي تربط موقعك بمنصات "
"وسائل التواصل الاجتماعي الرئيسية\n"
"(مثل تويتر وLinkedIn وفيسبوك).\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to "
"major social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"اعتبارًا من 1 أغسطس 2018، لن يكون بإمكان أدوات الأطراف الثالثة مشاركة "
"المقالات تلقائيًّا على ملفات تعريف الفيسبوك.\n"
"ويتضمن ذلك ميزة النشر، التي تُعد من ضمن أدوات ووردبريس.كوم التي تربط موقعك "
"بمنصات وسائل التواصل الاجتماعي الرئيسية\n"
"(مثل تويتر وLinkedIn وفيسبوك).\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected "
"website to your Facebook account.\n"
msgstr ""
"\n"
"أردنا اطلاعك على التغيير المقبل الذي يطرحه فيسبوك على منصته،\n"
"والذي يؤثر في الكيفية التي يمكنك بها مشاركة المقالات من موقعك على الويب "
"المرتبط بـ Jetpack على حساب فيسبوك الخاص بك.\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your website to your Facebook "
"account.\n"
msgstr ""
"\n"
"أردنا اطلاعك على التغيير المقبل الذي يطرحه فيسبوك على منصته،\n"
"والذي يؤثر في الكيفية التي يمكنك بها مشاركة المقالات من موقعك على الويب على "
"حساب فيسبوك الخاص بك.\n"
msgid "Hello %s,"
msgstr "مرحبًا%s،"
msgid "Automatic sharing to Facebook Profiles will no longer be available."
msgstr "لن تصبح المشاركة التلقائية على ملفات تعريف الفيسبوك متاحة بعد الآن."
msgid "Your website’s connection to Facebook is changing soon"
msgstr "يتغيّر ربط موقعك على الويب بفيسبوك قريبًا"
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%2$s\""
msgstr "تم تمكين المشاركة على %1$s في صورة \"%2$s\""
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%3$s\""
msgstr ""
"تم تمكين المشاركة على %1$s في صورة \"%3$s\""
msgid "%s import completed successfully"
msgstr "اكتمل استيراد %s بنجاح"
msgid "Import completed successfully"
msgstr "اكتمل الاستيراد بنجاح"
msgid "Import complete"
msgstr "اكتمل الاستيراد"
msgid "\".%(tld)s\" is a common extension"
msgstr "يُعد \".%(tld)s\" امتدادًا شائعًا"
msgid "\".com\" is the most common extension"
msgstr "يُعد \".com\" الامتداد الأكثر شيوعًا"
msgid ""
"You're receiving these emails because it's important, and you have a "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"تستقبل رسائل البريد الإلكتروني التالية نظرا لأهميتها، ولأن لديك حسابا على "
"ووردبريس.كوم."
msgid "Have problems or questions?"
msgstr "هل تواجه مشكلات أو لديك أسئلة؟"
msgid "Live chat support to help you get started with your site."
msgstr "دعم الدردشة المباشرة لمساعدتك على البدء مع موقعك."
msgid "Comment waiting approval"
msgstr "تعليق بانتظار الموافقة"
msgid "Lovely summer photos"
msgstr "صور الصيف الجميلة"
msgid "My journey through Asia"
msgstr "رحلتي عبر آسيا"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"تم تغيير هيكل عنوان الصفحة الخاص بالمقالات من \"%1$s\" إلى القالب الافتراضي"
msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"تم تغيير هيكل عنوان الصفحة الخاص بالمقالات من القالب الافتراضي إلى \"%s\""
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"تم تغيير هيكل عنوان الصفحة الخاص بالصفحات من \"%1$s\" إلى القالب الافتراضي"
msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"تم تغيير هيكل عنوان الصفحة الخاص بالصفحات من القالب الافتراضي إلى \"%s\""
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"تم تغيير هيكل عنوان الصفحة الخاص بالمجموعات من \"%1$s\" إلى القالب الافتراضي"
msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"تم تغيير هيكل عنوان الصفحة الخاص بالمجموعات من القالب الافتراضي إلى \"%s\""
msgid ""
"Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"تم تغيير هيكل عنوان الصفحة الخاص بالصفحة الرئيسية من \"%1$s\" إلى القالب "
"الافتراضي"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"تم تغيير هيكل عنوان الصفحة الخاص بالصفحة الرئيسية من القالب الافتراضي إلى "
"\"%s\""
msgid ""
"Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"تم تغيير هيكل عنوان الصفحة الخاص بالأرشيفات من \"%1$s\" إلى القالب الافتراضي"
msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"تم تغيير هيكل عنوان الصفحة الخاص بالأرشيفات من القالب الافتراضي إلى \"%s\""
msgid "Shop the sale"
msgstr "Shop the Sale"
msgid "Upload up to 3 GB of photos."
msgstr "يمكنك رفع حتى 3 جيجابايت من الصور."
msgid "WordPress.com Advertising and Banners"
msgstr "الإعلانات والشعارات على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, WordAds, "
"community support, and more."
msgstr ""
"يتضمن موقع ووردبريس.كوم المجاني نطاق ووردبريس.كوم الفرعي وWordAds ودعم "
"المجتمع والمزيد."
msgid "…or pick one of our powerful plans."
msgstr "…أو اختر خطة واحدة من الخطط الفعّالة."
msgid "Create your free site"
msgstr "أنشئ موقعك المجاني"
msgid ""
"{{line1}}A free builder that{{/line1}} {{line2}}scales with your needs{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}ثمَّة منشئ مجاني{{/line1}} {{line2}}يُحدد احتياجاتك{{/line2}}"
msgid "Personal Plan"
msgstr "خطة شخصية"
msgid "Free Plan"
msgstr "خطة مجانية"
msgid ""
"{{line1}}Build on the platform that powers{{/line1}} {{line2}}more than %s%% "
"of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}اعتمد على المنصة التي تشغل{{/line1}} {{line2}}أكثر من %s%% من "
"المواقع الإلكترونية.{{/line2}}"
msgid "Join the platform you won’t outgrow."
msgstr "انضم إلى المنصة دائمة التطوّر."
msgid "Best for Getting Started"
msgstr "الأفضل للبدء"
msgid ""
"On our free plan, we sometimes display advertisements on your blog to help "
"pay the bills. This keeps free features free!"
msgstr ""
"في خطتنا المجانية، نعرض أحيانًا إعلانات على مدونتك للمساعدة على دفع الفواتير. "
"وهذا يبقي الميزات المجانية مجانية!"
msgid "Core update available"
msgstr "يتوفّر التحديث الأساسي"
msgid "User email changed"
msgstr "تم تغيير البريد الإلكتروني الخاص بالمستخدم"
msgid "Confirmed email change to \"%1$s\""
msgstr "تم تأكيد تغيير البريد الإلكتروني إلى \"%1$s\""
msgid "Give your site a descriptive name to entice visitors."
msgstr "أعط موقعك اسمًا وصفيًّا لجذب الزائرين."
msgid "Pique readers’ interest with a little more detail about your site."
msgstr "اهتمام القرّاء الشغوفين بأدق التفاصيل حول موقعك."
msgid ""
"Discover the easiest way to use Google tools and services on your WordPress "
"website. No need to pick and\n"
" choose. Get the best of the web on WordPress.com."
msgstr ""
"اكتشف أسهل طريقة لاستخدام أدوات غوغل وخدماته على موقعك على ووردبريس. لست "
"مضطرا إلى التحديد\n"
" والاختيار. احصل على أفضل ما في الويب على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Everything comes with a price tag these days. Please add a your product "
"price."
msgstr "توجد علامة بالسعر على أي منتج في هذه الأيام. يرجى إضافة سعر منتجك."
msgid ""
"This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create "
"or edit the payment buttons themselves, use the Customizer"
"a>."
msgstr ""
"يُضيف هذا المربع الجانبي زر دفع من اختيارك إلى الشريط الجانبي لديك. لإنشاء "
"أزرار الدفع نفسها أو تحريرها، استخدم أداة التخصيص."
msgid "Delete Product"
msgstr "حذف منتج"
msgid "Select an image"
msgstr "تحديد صورة"
msgid "Product image"
msgstr "صورة المنتج"
msgid "Edit Selected"
msgstr "تحرير العناصر المحددة"
msgid ""
"Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New "
"button below."
msgstr ""
"يبدو أنك لا تمتلك أي منتجات. يمكنك إنشاء واحد باستخدام زر \"إضافة جديد\" "
"أدناه."
msgid "Disabled sharing to %s"
msgstr "تم تعطيل المشاركة على %s"
msgid "Enabled sharing to %s"
msgstr "تم تمكين المشاركة على %s"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another year!"
msgstr "أنت مستعد تمامًا للاحتفاظ بالوصول إلى هذه المزايا لعام آخر!"
msgid "Learn more ›"
msgstr "تعرّف على المزيد ›"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, audio, and more."
msgstr "مساحة تخزين 6 جيجابايت للصور والمستندات والملفات الصوتية وغيرها."
msgid "Your plan gives you some awesome features"
msgstr "تمنحك خطتك بعض الميزات الرائعة"
msgid ""
"Don't worry, you don't have to do anything; your renewals happen "
"automatically."
msgstr "لا داعي للقلق، ليس عليك القيام بأي شيء؛ سيقع التجديد في خططك تلقائيًّا."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d days."
msgstr[0] ""
"أردتُ أن أشكرك لأنك عضو ذو قيمة في مجتمعنا ونذكّرك بأن خطتك %1$s الخاصة بـ "
"%2$s ستُجدد في غضون %3$d من الأيام."
msgstr[1] ""
"أردتُ أن أشكرك لأنك عضو ذو قيمة في مجتمعنا ونذكّرك بأن خطتك %1$s الخاصة بـ "
"%2$s ستُجدد في غضون %3$d من الأيام."
msgstr[2] ""
"أردتُ أن أشكرك لأنك عضو ذو قيمة في مجتمعنا ونذكّرك بأن خطتك %1$s الخاصة بـ "
"%2$s ستُجدد في غضون %3$d من الأيام."
msgstr[3] ""
"أردتُ أن أشكرك لأنك عضو ذو قيمة في مجتمعنا ونذكّرك بأن خطتك %1$s الخاصة بـ "
"%2$s ستُجدد في غضون %3$d من الأيام."
msgstr[4] ""
"أردتُ أن أشكرك لأنك عضو ذو قيمة في مجتمعنا ونذكّرك بأن خطتك %1$s الخاصة بـ "
"%2$s ستُجدد في غضون %3$d من الأيام."
msgstr[5] ""
"أردتُ أن أشكرك لأنك عضو ذو قيمة في مجتمعنا ونذكّرك بأن خطتك %1$s الخاصة بـ "
"%2$s ستُجدد في غضون %3$d من الأيام."
msgid ""
"You're getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats!"
msgstr "لقد أوشكت على إنهاء عامك الأول مع ووردبريس.كوم – تهانينا!"
msgid "Click here to learn more ›"
msgstr "انقر هنا للتعرّف على المزيد ›"
msgid "Download the free mobile app"
msgstr "تنزيل التطبيق المجاني على الهاتف المحمول"
msgid "Organization name must have at least 3 letters"
msgstr "يجب أن يتكون اسم المؤسسة على الأقل من 3أحرف."
msgid "Post published privately."
msgstr "تمّ نشر المقالة بشكل خاص."
msgid "Copy Link"
msgstr "نسخ الرابط"
msgid "What’s next?"
msgstr "ماهو التالي؟"
msgid "Replace image"
msgstr "تغيير الصورة"
msgid "Add block"
msgstr "إضافة مكوّن"
msgid "Duplicate"
msgstr "تكرار"
msgid "Coming Soon"
msgstr "قريباً"
msgid "Edit your content"
msgstr "تحرير محتواك"
msgid "Code editor"
msgstr "محرر الشفرة البرمجية"
msgid "1 video"
msgstr "فيديو واحد"
msgid "poetry"
msgstr "الشِعر"
msgid "photo"
msgstr "صورة"
msgid "Level"
msgstr "المستوى"
msgid "Upload an image"
msgstr "حمّل صورة"
msgid "Classic"
msgstr "تقليدي"
msgid "music"
msgstr "موسيقى"
msgid "Write title…"
msgstr "كتابة عنوان…"
msgid "Edit image"
msgstr "تحرير الصورة"
msgid "Remove item"
msgstr "إزالة عنصر"
msgid "Color: %s"
msgstr "لون: %s"
msgid "No results."
msgstr "لا توجد نتائج."
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] "%d نتائج متوفرة"
msgstr[1] "نتيجة واحدة متوفرة"
msgstr[2] "%d نتيجة متوفرة, استخدم مفاتيح أسهم الأعلى و الأسفل للتنقل"
msgstr[3] "%d نتائج متوفرة, استخدم مفاتيح أسهم الأعلى و الأسفل للتنقل"
msgstr[4] "%d نتيجة متوفرة, استخدم مفاتيح أسهم الأعلى و الأسفل للتنقل"
msgstr[5] "%d نتيجة متوفرة, استخدم مفاتيح أسهم الأعلى و الأسفل للتنقل"
msgid ""
"You can now sign into your Jetpack site with your WordPress.com account. "
"Would you like to continue setting up the security essential features for "
"your site?"
msgstr ""
"يمكنك الآن تسجيل الدخول إلى موقع Jetpack الخاص بك باستخدام حساب ووردبريس.كوم "
"الخاص بك. هل ترغب في الاستمرار في إعداد الميزات الأساسية للأمان في موقعك؟"
msgid ""
"Let's enable sign in using WordPress.com's secure authentication for easy "
"login by activating the toggle switch above."
msgstr ""
"لنُمكِّن تسجيل الدخول باستخدام مصادقة الأمان في ووردبريس.كوم لتسهيل تسجيل "
"الدخول عن طريق تنشيط مفتاح التبديل الموجود أعلاه."
msgid "Today’s the final day to save 15% on upgrades for your site"
msgstr "اليوم هو اليوم الأخير لتوفير 15% على عمليات الترقية لموقعك"
msgid "Here’s my best tip"
msgstr "إليك أفضل نصيحة أقدِّمها لك"
msgid "Two easy ways to make money with your site"
msgstr "ثمَّة طريقتان لتحقيق ربح من موقعك"
msgid ""
"You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet."
msgstr "لديك بالفعل موعد مقبل. تتعذر جدولة موعد ثانٍ حتى الآن."
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$sJetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"يُمكنك أيضًا نشر مقالاتك الأخيرة في صورة تغريدات وتحديثات صفحة فيسبوك باستخدام "
"خيار %1$sJetpack Social%2$s. يُمكن باستخدام نقرة واحدة على زر النشر"
"strong> على موقعك نشر محتواك تلقائيًا على العديد من شبكات التواصل الاجتماعي "
"الأخرى."
msgid ""
"If you change categories, you'll need to resubmit your feed to Apple "
"Podcasts and any other podcasting services."
msgstr ""
"إذا غيّرتَ الفئات، فسيتعين عليك إرسال الموجز الخاص بك مجددًا إلى Apple Podcasts "
"وأي من خدمات البث الصوتي الأخرى."
msgid ""
"You can attract even more followers by making things more personal. "
"Customize your domain\n"
"name to something totally unique!"
msgstr ""
"يمكنك جذب متابعين أكثر عن طريق جعل الأشياء شخصية أكثر. خصص اسم \n"
"نطاقك إلى شيء ما يكون فريدًا من نوعه تمامًا!"
msgid ""
"Happy day! You’ve received your first like on %s. Someone out there likes "
"what you have to say."
msgstr ""
"نهارك سعيد! لقد حصلتَ على الإعجاب الأول في %s. ثمَّة شخص ما أبدى إعجابًا بما "
"تقوله."
msgid ""
"Happy day! You’ve received your first like on %s. Someone out there likes "
"what you have to say. Why not give them more to read by creating your next "
"post?"
msgstr ""
"نهارك سعيد! لقد حصلتَ على الإعجاب الأول في %s. ثمَّة شخص ما أبدى إعجابًا بما "
"تقوله. لمَ لا تمنحهم المزيد لقراءته عن طريق كتابة مقالتك التالية؟"
msgid "Customize my Domain"
msgstr "تخصيص نطاقي"
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail "
"or Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"هل ترغب في التعمق أكثر في تحسين محركات البحث؟ %1$sتعرّف على المزيد حول تحسين "
"محركات البحث على ووردبريس.كوم%2$s. باعتبارك مستخدمًا للخطة المتميزة، يمكنك "
"الوصول إلى %3$sالدعم عبر البريد الإلكتروني أو الدردشة المباشرة%4$s لإعداد "
"موقعك أو استكشاف الأخطاء وإصلاحها عليه والتعرّف على الميزات التي يمكنك "
"استخدامها."
msgid ""
"In the Settings page, you can verify your site with several search engines "
"and social networks, and see your sitemap, which contains the information "
"Google looks for when indexing your site."
msgstr ""
"في صفحة \"الإعدادات\"، يمكنك التحقّق من موقعك باستخدام العديد من محركات البحث "
"وشبكات التواصل الاجتماعي، ورؤية خريطة موقعك التي تحتوي على المعلومات التي "
"يبحث عنها غوغل عند فهرسة موقعك."
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"هل تريد التعمق أكثر في تحسين محركات البحث؟ %1$sتعرّف على المزيد حول تحسين "
"محركات البحث في ووردبريس.كوم%2$s. بوصفك أحد مستخدمي خطة %5$s، يمكنك الوصول "
"إلى %3$sدعم البريد الإلكتروني أو المحادثة المباشرة%4$s لإعداد موقعك أو حل "
"مشكلاته، إلى جانب التعرّف على الميزات التي يمكنك استخدامها."
msgid ""
"Boost your website’s traffic by adjusting settings in the Traffic section of "
"your Settings page."
msgstr ""
"عَزز حركة المرور في موقعك على الويب عن طريق ضبط الإعدادات في قسم المرور بصفحة "
"\"الإعدادات\"."
msgid ""
"Promote your site to people who are looking for information about your topic."
msgstr "روّج لموقعك أمام الأشخاص الذين يبحثون عن المعلومات ذات الصلة بموضوعك."
msgid ""
"WordPress.com Premium offers great search engine optimization (SEO) right "
"out of the box. However, there are a few fundamentals you can take care of "
"to make sure that you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"يوفّر الإصدار المميّز من ووردبريس.كوم تحسينًا كبيرًا وجديدًا في محرك البحث. ومع "
"ذلك، توجد بضعة أساسيات يمكنك الانتباه إليها للتأكّد من أنّك مرئي قدر الإمكان "
"في نتائج البحث."
msgid "Publish useful, original posts at a consistent rhythm."
msgstr "انشر مقالات مفيدة وأصلية بإيقاع متسق."
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts "
"and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى بعض التوجيه بشأن المشاركة عبر وسائل التواصل الاجتماعي؟ %1$sتعرّف "
"على المزيد حول كيفية استخدام Jetpack Social%2$s. باعتبارك مستخدمًا للخطة "
"المتميزة، يمكنك الوصول إلى %3$sالدعم عبر البريد الإلكتروني أو الدردشة "
"المباشرة%4$s لمساعدتك على ربط موقعك بجميع حساباتك على وسائل التواصل "
"الاجتماعي وتحويل موقعك إلى مقرّك الرئيسي على الويب. "
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a %s plan user, you can access %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts and "
"transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى بعض التوجيهات في ما يتعلق بالمشاركة على شبكات التواصل الاجتماعي؟"
" %1$sتعرَّف على المزيد حول استخدام Jetpack Social%2$s. بوصفك أحد مستخدمي خطة "
"%s، فيمكنك الوصول إلى %3$sدعم البريد الإلكتروني أو المحادثة المباشرة%4$s "
"لمساعدتك على ربط موقعك بجميع حساباتك على شبكات التواصل الاجتماعي وتحويل "
"موقعك إلى مقرّك الرئيسي على الويب."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Premium Plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"هل ترغب في الاطلاع على كيفية تثبيت القوالب؟ تحقق من %1$sدليلنا خطوة بخطوة"
"%2$s، الذي يحتوي أيضًا على فيديو تعليمي مجاني. باعتبارك مستخدمًا للخطة "
"المتميزة، يحق لك أيضًا الحصول على %3$sالدعم عبر البريد الإلكتروني أو الدردشة "
"المباشرة%4$s للمساعدة على إعداد قالبك وتخصيصه."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s plan user, "
"you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help "
"setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"هل تريد شرحًا مفصَّلاً لكيفية تثبيت القوالب؟ تحقق من %1$sدليلنا التفصيلي%2$s، "
"الذي يحتوي أيضًا على فيديو تعليمي مجاني. بوصفك أحد مستخدمي خطة %5$s، يحق لك "
"أيضًا طلب %3$sالدعم عبر البريد الإلكتروني أو المحادثة المباشرة%4$s للحصول على "
"مساعدة على إعداد القالب الخاص بك وتخصيصه."
msgid ""
"Since you’re on the WordPress.com Premium plan, you can try an unlimited "
"number of themes until you find the perfect fit for you, so feel free to "
"experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four "
"different ways%2$s."
msgstr ""
"نظرًا لاختيارك الخطة المتميزة في ووردبريس.كوم، فيمكنك تجربة عدد غير محدود من "
"القوالب إلى أن تعثر على ما يناسبك، لذا لا تترد في القيام بالتجربة. هل ترغب "
"في الحصول على بعض الأفكار؟ تحقق من %1$sالصفحات الرئيسية الأربع، بأربع طرق "
"مختلفة%2$s."
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your site to be "
"perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$sTheme Showcase%2$s."
msgstr ""
"عندما تُحدد قالبًا، اسأل نفسك ما يلي: كيف تريد أن يُنظر إلى موقعك؟ هل سيكون "
"احترافيًّا وسهل الاستخدام، أم متطورًا واستثنائيًّا؟ أم أنك تطمح في شيء آخر تماما؟ "
"اكتب الأفكار باستخدام بضع كلمات ثم أدخل أدوات الوصف تلك في مربع البحث في "
"%1$sعرض الأفكار الرئيسية%2$s."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like the ability to "
"install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress."
"com Business plan%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لفتح ميزات رائعة إضافية تتعلق بموقعك، كالقدرة على تثبيت "
"المكوّنات الإضافية أو إحصاءات غوغل المتكاملة؟ تحقق من %1$sخطة الشركات في "
"ووردبريس.كوم%2$s لمعرفة هل الترقية مناسبة لك أم لا."
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a Premium plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the "
"features you can use."
msgstr ""
"إذا لم تكن متأكدًا من كيفية البدء، فتحقق من %1$sالفيديوهات التعليمية المجانية"
"%2$s. باعتبارك مستخدمًا للخطة المتميزة، يحث لك أيضًا الحصول على %3$sالدعم عبر "
"البريد الإلكتروني أو الدردشة المباشرة%4$s لإعداد موقعك واستكشاف الأخطاء "
"وإصلاحها عليه والتعرّف على الميزات التي يمكنك استخدامها."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com Premium! With millions of personal bloggers, small "
"businesses, and large Fortune 500 companies using WordPress to power their "
"online presence, you’re in good hands."
msgstr ""
"مرحبًا بك في الإصدار المميّز من ووردبريس.كوم! ستشعر وأنت مع ملايين المدونين "
"الشخصيين، والشركات الصغيرة، والشركات الـ 500 الأكبر وفقًا لفورتن الذين "
"يستخدمون ووردبريس لتعزيزمكانتهم على الويب بأنك في أيد أمينة"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Personal plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social "
"accounts and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى بعض التوجيه بشأن المشاركة عبر وسائل التواصل الاجتماعي؟ %1$sتعرّف "
"على المزيد حول كيفية استخدام Jetpack Social%2$s. باعتبارك مستخدمًا للخطة "
"الشخصية، يمكنك الوصول إلى %3$sالدعم عبر البريد الإلكتروني أو الدردشة المباشرة"
"%4$s لمساعدتك على ربط موقعك بجميع حساباتك على وسائل التواصل الاجتماعي وتحويل "
"موقعك إلى مقرّك الرئيسي على الويب."
msgid ""
"The more you extend yourself on social media, the bigger your network will "
"grow, and the more visitors you’ll gain."
msgstr ""
"كلما كان حضورك أكبر على وسائل التواصل الاجتماعي، ستنمو شبكتك بشكل أكبر، "
"وكلما زاد عدد الزائرين، ستحقق ربحًا."
msgid "Enable Social Sharing"
msgstr "تمكين المشاركة عبر وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Personal plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"هل ترغب في الاطلاع على كيفية تثبيت القوالب؟ تحقق من %1$sدليلنا خطوة بخطوة"
"%2$s، الذي يحتوي أيضًا على فيديو تعليمي مجاني. باعتبارك مستخدمًا للخطة "
"الشخصية، يحق لك أيضًا الحصول على %3$sالدعم عبر البريد الإلكتروني أو الدردشة "
"المباشرة%4$s to get للمساعدة على إعداد قالبك وتخصيصه."
msgid ""
"You can try dozens of themes until you find the perfect fit for you, so feel "
"free to experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, "
"four different ways%2$s."
msgstr ""
"يمكنك تجربة عشرات القوالب إلى أن تعثر على ما يناسبك، لذا لا تترد في القيام "
"بالتجربة. هل ترغب في الحصول على إلهام؟ تحقق من %1$sالصفحات الرئيسية الأربع، "
"بأربع طرق مختلفة%2$s."
msgid "Explore Themes"
msgstr "استكشاف القوالب"
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your blog or website "
"to be perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$s Theme Showcase%2$s."
msgstr ""
"عندما تُحدد قالبًا، اسأل نفسك ما يلي: كيف تريد أن يُنظر إلى موقعك؟ هل سيكون "
"احترافيًّا وسهل الاستخدام، أم متطورًا واستثنائيًّا؟ أم أنك تطمح في شيء آخر تماما؟ "
"اكتب الأفكار باستخدام بضع كلمات ثم أدخل أدوات الوصف تلك في مربع البحث في "
"%1$s عرض الأفكار الرئيسية%2$s."
msgid ""
"Create a beautiful website represents what you stand for. Start by picking "
"your website theme, which determines the overall design and appearance of "
"your site. After all, your website’s look and feel is a big part of your "
"success."
msgstr ""
"إنّ إنشاء موقع جميل على الويب يُمثِّل الدافع الذي تسعى لتحقيقه. ابدأ باختيار "
"قالب لموقعك على الويب، الذي يُحدد تصميم موقعك الشامل وشكله. وفي نهاية المطاف، "
"يُعد شكل موقعك على الويب ومظهره جزءًا كبيرًا من نجاحك."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium "
"themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com "
"Premium and Business plans%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لفتح ميزات رائعة إضافية تتعلق بموقعك، كالقوالب المتميزة غير "
"المحدودة أو القدرة على تحقيق ربح من موقعك؟ تحقق من %1$sالخطط المتميزة وخطط "
"الأعمال في ووردبريس.كوم%2$s لمعرفة هل الترقية تناسبك أم لا."
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a %5$s plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the features "
"you can use."
msgstr ""
"إذا لم تكن متأكدًا من البدء، فتحقق من %1$sالفيديوهات التعليمية المجانية%2$s "
"لدينا. بوصفك أحد مستخدمي خطة %5$s، يحق لك أيضًا %3$sدعم البريد الإلكتروني أو "
"المحادثة المباشرة%4$s لإعداد موقعك أو حل مشكلاته، إلى جانب التعرّف على "
"الميزات التي يمكنك استخدامها."
msgid "How to build a successful website"
msgstr "كيفية إنشاء موقع ناجح على الويب"
msgid "Update My Settings to Get Me Found"
msgstr "تحديث إعداداتي لإتاحة العثور عليّ"
msgid ""
"%s offers great search engine optimization (SEO) right out of the box. "
"However, there are a few fundamentals you can take care of to make sure that "
"you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"يقدِّم %s إمكانية تحسين محركات البحث بشكل رائع مباشرة خارج إطار المألوف. ومع "
"ذلك، توجد بضعة أساسيات يمكنك الانتباه لها للتأكّد من أنك مرئي قدر الإمكان في "
"نتائج البحث."
msgid "Create a Site Search Engines Love"
msgstr "إنشاء محركات بحث تنال الإعجاب في الموقع"
msgid "Ensure your website will be found."
msgstr "تأكد من أنه سيتم العثور على موقعك على الويب."
msgid "Help your customers find your site on search engines"
msgstr "ساعد عملاءك على العثور على موقعك على محركات البحث"
msgid "How to build a site that search engines love"
msgstr "كيفية إنشاء محركات بحث تنال الإعجاب في الموقع"
msgid "Share your thoughts!"
msgstr "شارك أفكارك!"
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$s Jetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"يُمكنك أيضًا نشر مقالاتك الأخيرة في صورة تغريدات وتحديثات فيسبوك باستخدام "
"خيار %1$s Jetpack Social%2$s. يُمكن باستخدام نقرة واحدة على زر نشر"
"strong> على موقعك نشر محتواك تلقائيًا على العديد من شبكات التواصل الاجتماعي "
"الأخرى."
msgid ""
"Use the power of social networks to get social networks to draw more "
"visitors to your website! Add sharing buttons to your pages and blog posts "
"so readers can share your content to their audience on social media."
msgstr ""
"استعن بتأثير شبكات وسائل التواصل الاجتماعي في جعل شبكات وسائل التواصل "
"الاجتماعي قادرة على جذب مزيد من الزائرين إلى موقعك الإلكتروني! أضف أزرار "
"المشاركة إلى صفحاتك ومقالاتك على المدونة لكي يتمكن القراء من مشاركة محتواك "
"إلى جمهورهم على وسائل التواصل الاجتماعي."
msgid "Boost Your Website Views with Social Media"
msgstr "تعزيز المشاهدات على موقعك على الويب باستخدام وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid "Draw more people to your site by using the power of social media."
msgstr ""
"يمكنك جذب مزيد من الأشخاص إلى موقعك باستخدام تأثير وسائل التواصل الاجتماعي."
msgid "How to get more website visitors"
msgstr "كيفية الحصول على مزيد من زائري موقع الويب"
msgid "Have fun selecting your website’s beautiful new theme!"
msgstr "استمتع باختيار قالب جديد وجميل لموقعك على الويب!"
msgid "Explore Unlimited Themes"
msgstr "استكشف عددا غير محدود من القوالب"
msgid "Experiment: Find the Right Look"
msgstr "تجربة: العثور على المظهر المناسب"
msgid ""
"Create a beautiful website that also brings you more business. Start by "
"picking your website theme, which determines the overall design and "
"appearance of your site. After all, a look that matches your brand can have "
"a direct effect on the success of your business."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا جميلاً على الويب يجلب لك مزيدًا من الأعمال. ابدأ باختيار قالب موقعك "
"على الويب، والذي يُحدد تصميم موقعك الشامل وشكله.حيث يمكن أن يكون التطابق بين "
"المظهر وبين علامتك التجارية تأثيرا مباشرا على نجاح نشاطك التجاري."
msgid "Design a beautiful and powerful business website."
msgstr "صمم موقع ويب جميلاً وفعّالاً للأعمال."
msgid "Pick a website theme you love"
msgstr "اختر القالب الذي تحبه لموقعك"
msgid "Find the perfect look for your site"
msgstr "العثور على الشكل المثالي لموقعك"
msgid "Was this content helpful?"
msgstr "هل كان هذا المحتوى مفيدًا؟"
msgid "Get WordPress apps for any device."
msgstr "احصل على تطبيقات ووردبريس لأي جهاز."
msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere."
msgstr "مصدر إلهام – وقتما تشاء وأينما كنت."
msgid "Thanks for being here, and we’re excited to see what you accomplish!"
msgstr "نشكرك على وجودك هنا، ونحن متحمسون لرؤية ما تنجزه!"
msgid "Start Personalizing Your Site Now"
msgstr "ابدأ تخصيص موقعك الآن"
msgid "When you’re ready, click Publish -- and you’re done!"
msgstr ""
"عندما تكون مستعدًا، انقر على نشر -- وبذلك تكون قد انتهيت!"
msgid ""
"You’ll land on the Editor, where you can add text, media, "
"embeds, contact forms, or any other content your page calls for."
msgstr ""
"ستنتقل إلى المحرر، حيث يمكنك إضافة نص أو وسائط أو تضمينات "
"أو نماذج جهات الاتصال أو أي محتوى آخر تحتاجه صفحتك."
msgid ""
"Log in to your account, navigate to My Site(s) (the link is "
"always at the top-left corner of your screen), then click Add"
"strong> next to Pages."
msgstr ""
"سجّل الدخول إلى حسابك، وانتقل إلى موقعي (مواقعي) (ستجد "
"الرابط دومًا في الزاوية العلوية اليسرى من شاشتك)، ثم انقر على إضافة"
"strong> الموجود بجوار صفحات."
msgid "You can publish your page in just a few clicks:"
msgstr "يمكنك نشر صفحتك ببضع نقرات فقط:"
msgid "Create Your First Page in 3 Steps"
msgstr "أنشئ صفحتك الأولى في 3 خطوات"
msgid ""
"You can begin with an About page where you introduce yourself and your work, "
"create a Contact page if you’d like to give people a direct way to reach "
"you, or add your address and hours of operation to a new page if you’re a "
"brick-and-mortar business."
msgstr ""
"يمكنك البدء بصفحة \"نبذة عنا\" التي تُقدّم فيها نفسك وعملك، أو إنشاء صفحة "
"\"جهة الاتصال\" إذا كنت تود إعطاء الأشخاص طريقًا مباشرًا للوصول إليك، أو إضافة "
"عنوانك وساعات العمل إلى صفحة جديدة إذا كنت شركة مخصصة لذلك."
msgid ""
"Get started by creating your site’s first page. Your site’s content — the "
"information and photos visitors see — does all the talking for you when you "
"can’t be there to speak with your customers in person."
msgstr ""
"ابدأ بإنشاء الصفحة الأولى في موقعك. سيتولى المحتوى على موقعك – المعلومات "
"والصور التي سيراها الزائرون – التحدث نيابة عنك عندما لا تكون موجودًا للتحدث "
"إلى عملائك شخصيًّا."
msgid ""
"Welcome to %s! With millions of personal bloggers, small businesses, and "
"large Fortune 500 companies using WordPress to power their online presence, "
"you’re in good hands."
msgstr ""
"مرحبًا بك في %s! ستشعر وأنت مع ملايين المدونين الشخصيين، والشركات الصغيرة، "
"والشركات الـ 500 الأكبر وفقًا لفورتن الذين يستخدمون ووردبريس لتعزيز مكانتهم "
"على الويب بأنك في أيد أمينة"
msgid "Getting Started is Simple"
msgstr "ابدأ بكل سهولة"
msgid "Use Your Own Domain"
msgstr "استخدام نطاقك الخاص"
msgid "Not sure what works best for you? {{a}}We're happy to help!{{/a}}"
msgstr "ألستَ متأكدًا من الشيء المناسب لك؟ {{a}}يسعدنا تقديم المساعدة!{{/a}}"
msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}"
msgstr "{{a}}تعرّف على المزيد حول تعيين النطاق{{/a}}"
msgid "Requires changes to the domain's DNS"
msgstr "يلزم إجراء تغييرات على شبكة محتوى التسليم الخاصة بالنطاق"
msgid ""
"Manage some domain settings at your current provider and some at WordPress."
"com"
msgstr ""
"يمكنك إدارة بعض إعدادات النطاق في مزوّد الخدمة الحالي الخاص بك والبعض الآخر "
"في ووردبريس.كوم"
msgid "Domain registration and billing will remain at your current provider"
msgstr "سيظل تسجيل النطاق والفوترة في مزوّد الخدمة الحالي الخاص بك"
msgid "Map your domain without moving it from your current registrar."
msgstr "يمكنك تعيين نطاقك من دون نقله من المسجّل الحالي الخاص بك."
msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}"
msgstr "{{a}}تعرّف على المزيد حول عمليات نقل النطاق{{/a}}"
msgid "Extends registration by one year"
msgstr "يمتد التسجيل لمدة عام واحد"
msgid "Manage your domain and site from your WordPress.com dashboard"
msgstr "يمكنك إدارة نطاقك وموقعك من لوحة التحكم في ووردبريس.كوم الخاص بك"
msgid ""
"Domain registration and billing will be moved from your current provider to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"سيُنقل تسجيل النطاق والفوترة من مزوّد الخدمة الحالي الخاص بك إلى ووردبريس.كوم."
msgid "Transfer your domain away from your current registrar."
msgstr "يمكنك نقل نطاقك من المسجّل الحالي الخاص بك."
msgid ""
"Free with your plan, but registration costs at your current provider still "
"apply"
msgstr ""
"يكون التسجيل مجانيًّا بفضل خطتك، ولكن تظل تكاليف التسجيل سارية في مزوّد الخدمة "
"الحالي الخاص بك"
msgid "24/7 expert WordPress support"
msgstr "دعم خبراء ووردبريس على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع"
msgid "Site fonts changed"
msgstr "تم تغيير خطوط الموقع"
msgid "Starting at $2.59 / mo"
msgstr "يبدأ من 2.59 دولار في الشهر"
msgid "Pressable is based out of The United States of America"
msgstr "يوجد مقر Pressable خارج الولايات المتحدة الأمريكية"
msgid "Starting at $5.00 / mo"
msgstr "يبدأ من 5.00 دولار في الشهر"
msgid "MilesWeb is based out of India"
msgstr "يوجد مقر MilesWeb خارج الهند"
msgid "MilesWeb Logo"
msgstr "شعار MilesWeb"
msgid "Start with DreamPress by Dreamhost"
msgstr "البدء باستخدام DreamPress بواسطة Dreamhost"
msgid "Starting at %s a month"
msgstr "بداية من %s شهريًا"
msgid "Dreamhost is based out of The United States of America"
msgstr "يوجد مقر Dreamhost خارج الولايات المتحدة الأمريكية"
msgid "Starting at $4.99 / mo"
msgstr "يبدأ من 4.99 دولار في الشهر"
msgid "Bluehost is based out of The United States of America"
msgstr "يوجد مقر Bluehost خارج الولايات المتحدة الأمريكية"
msgid "Renew interval"
msgstr "الفاصل الزمني للتجديد"
msgid "Stopping this subscription"
msgstr "إيقاف هذا الاشتراك"
msgid "Every %s"
msgstr "كل %s"
msgid "Renews %s"
msgstr "يتجدّد يوم %s"
msgid "Footer credit changed"
msgstr "تم تغيير رصيد التذييل"
msgid "Footer credit hidden"
msgstr "تم إخفاء رصيد التذييل"
msgid "Footer credit set to \"%1$s\""
msgstr "تم تعيين رصيد التذييل على \"%1$s\""
msgid ""
"If you’re building a brand new site, you might be wondering if you need a "
"website, a blog, or a website with a blog. At WordPress.com, you can create "
"all of these options easily, right in your dashboard."
msgstr ""
"إذا كنت تُنشئ موقعًا جديدًا تمامًا، فربما تتساءل عما إذا كنت بحاجة إلى موقع على "
"الويب أو مدونة أو موقع على الويب مع مدونة. في ووردبريس.كوم، يمكنك إنشاء جميع "
"هذه الخيارات بسهولة، من جهة اليمين في لوحة التحكم الخاصة بك."
msgid "Do I Need a Website, a Blog, or a Website with a Blog?"
msgstr "هل أحتاج إلى موقع إلكتروني أم مدونة أم موقع إلكتروني مع مدونة؟"
msgid "Posts will now appear on \"%s\""
msgstr "ستظهر المقالات الآن في \"%s\""
msgid ""
"Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator "
"approval"
msgstr ""
"تلزم موافقة المشرف على التعليقات، بما في ذلك الكلمات أو عنوان URL أو البريد "
"الإلكتروني أو عنوان IP في \"%s\""
msgid "Disabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "تم تعطيل التصنيفات والوسوم في المقالات ذات الصلة"
msgid "Enabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "تم تمكين التصنيفات والوسوم في المقالات ذات الصلة"
msgid "Jetpack mobile theme disabled"
msgstr "تم تعطيل قالب Jetpack على الهاتف المحمول"
msgid "Jetpack mobile theme enabled"
msgstr "تم تمكين قالب Jetpack على الهاتف المحمول"
msgid "Set to load additional posts when visitors click a button"
msgstr "تعيين على تحميل مقالات إضافية عندما ينقر الزائرون على أحد الأزرار"
msgid "Set to load additional posts automatically"
msgstr "تعيين على تحميل مقالات إضافية تلقائيًّا"
msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير عدد التعليقات في كل صفحة من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Comments will not close automatically"
msgstr "لن يتم غلق التعليقات تلقائيًّا"
msgid "Comments will now close automatically"
msgstr "سيتم غلق التعليقات تلقائيًّا الآن"
msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تم تغيير عدد الأيام التي تظل فيها التعليقات مفتوحة من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted"
msgstr "تمت إضافة التعليقات، بما في ذلك \"%s\"، إلى القائمة السوداء الآن"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Plan "
"Purchaser can initiate a change."
msgstr ""
"ملحوظة: يتعذر عليك التراجع عن هذا الإجراء. من الآن فصاعدًا، يتعذر البدء "
"بإجراء أي تغيير إلا لمشتري الخطة الجديد."
msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد تغيير مشتري الخطة إلى {{user /}}؟"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Site Owner "
"can initiate a transfer."
msgstr ""
"ملحوظة: يتعذر عليك التراجع عن هذا الإجراء. من الآن فصاعدًا، يتعذر البدء "
"بإجراء أي عملية نقل إلا لمالك الموقع الجديد."
msgid "Click here to upgrade your site today!"
msgstr "انقر هنا لترقية موقعك اليوم!"
msgid ""
"Which means you can upgrade today and try one of our paid plans for 30 days, "
"completely risk free. If you decide the upgraded plan isn’t for you, simply "
"contact us and we’ll give you a full refund."
msgstr ""
"مما يعني أنه يمكنك الترقية اليوم وتجربة إحدى خططنا المدفوعة لمدة 30 يومًا، من "
"دون أي مخاطر. وإذا شعرت أن الخطة التي اخترها ليست مناسبة لك، فما عليك سوى "
"الاتصال بنا وسنعوّض لك مصاريفك كاملة."
msgid ""
"And that’s just the beginning. Depending on the plan you choose, you’ll also "
"get advanced search engine optimization (SEO) tools, built-in credit card "
"processing capabilities, access to the WordPress plugin library, and so much "
"more."
msgstr ""
"وهذه مجرد بداية. بحسب الخطة التي تختارها، ستحصل أيضًا على أدوات تحسين محركات "
"البحث المتقدمة، وإمكانات معالجة بطاقة الائتمان المضمنة، والوصول إلى مكتبة "
"المكوّنات الإضافية لووردبريس، والعديد من المزايا الأخرى."
msgid "Place ads and payment options on your site."
msgstr "ضع الإعلانات وخيارات الدفع على موقعك."
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "تمّ تحديث صفحة سياسة الخصوصية بنجاح."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"يجب إضافة محتوى سياسة الخصوصية المقترح باستخدام الإجراء %s (أو أحدث). يرجى "
"الاطلاع على وثائق المساعدة المضمنة."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"يجب إضافة محتوى سياسة الخصوصية المقترح في wp-admin فقط باستخدام الإجراء %s "
"(أو أحدث)."
msgid "Recurring payments"
msgstr "المدفوعات المتكررة"
msgid "Site icon removed"
msgstr "تمت إزالة أيقونة الموقع"
msgid "Learn more about Jetpack ›"
msgstr "تعرّف أكثر على Jetpack ›"
msgid "If you need any help, please reach out - we'd love to help you: %s"
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة، فيرجى التواصل معنا – نرغب في تقديم يد العون "
"إليك: %s"
msgid "View all of the %1$s plan features you have access to: %2$s"
msgstr "عرض جميع ميزات خطة %1$s التي قمت بالوصول إليها: %2$s"
msgid ""
"If no action is taken, your %1$s plan will expire on your plan expiration "
"date of %2$s and you will lose access to all of the features you are "
"currently using."
msgstr ""
"في حالة عدم اتخاذ أي إجراء، ستنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك في تاريخ انتهاء "
"صلاحية خطتك المحدد في %2$s وستفقد الوصول إلى جميع الميزات التي تستخدمها "
"حاليًا."
msgid "Jetpack needs updated payment information for your site, %1$s (%2$s)."
msgstr "يحتاج Jetpack إلى معلومات الدفع المُحدّثة الخاصة بموقعك، %1$s (%2$s)."
msgid ""
"If you need any help, please reach out - we'd love to "
"help you."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة، فيرجى التواصل معنا - نرغب في "
"تقديم يد العون إليك."
msgid ""
"View all of the %2$s plan features you have access to."
msgstr "عرض جميع ميزات خطة %2$s التي قمت بالوصول إليها."
msgid ""
"Jetpack needs updated payment information for your site, "
"%2$s. If no action is taken, your %3$s plan will expire on your "
"plan expiration date of %4$s and you will lose access to all of the "
"features you are currently using."
msgstr ""
"يحتاج Jetpack إلى معلومات الدفع المُحدّثة الخاصة بموقعك، "
"%2$s. في حالة عدم اتخاذ أي إجراء، ستنتهي صلاحية خطة %3$s الخاصة "
"بك في تاريخ انتهاء صلاحية خطتك المحدد في %4$s وستفقد الوصول إلى "
"جميع الميزات التي تستخدمها حاليًا."
msgid "Jetpack needs updated payment information"
msgstr "يحتاج Jetpack إلى معلومات دفع مُحدّثة"
msgid "Plan purchaser"
msgstr "مشتري الباقة"
msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site."
msgstr "ثمَّة شخص آخر هو مشتري الباقة في هذا الموقع."
msgid "Yes, change the plan purchaser"
msgstr "نعم، تغيير مشتري الباقة"
msgid ""
"Usually these are the same person, but sometimes they can differ. E.g., "
"developers may be a Site owner, because they set up the website and "
"connected Jetpack to WordPress.com and their clients may be Plan purchasers "
"who use their billing information to purchase the plan for the site."
msgstr ""
"عادة ما يعود هذا إلى الشخص نفسه، ولكن الاختلاف ممكن أحيانًا. على سبيل المثال، "
"قد يكون المطورون أحد مالكي الموقع، نظرًا لأنهم أعدوا موقع الويب وربطوا "
"Jetpack بووردبريس.كوم وقد يكون عملاؤهم مشتريي الباقة الذين يستخدمون معلومات "
"الفوترة الخاصة بهم لشراء الباقة في هذا الموقع."
msgid ""
"Plan purchasers are users who purchased a paid plan for the "
"site."
msgstr ""
"{{strong}}مشترو الباقة{{/strong}} عبارة عن المستخدمين الذين اشتروا باقة "
"مدفوعة في هذا الموقع."
msgid ""
"Site owners are users who have connected Jetpack to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}مالكو الموقع{{/strong}} عبارة عن المستخدمين الذين ربطوا Jetpack "
"بووردبريس.كوم."
msgid ""
"To take advantage of the 15%% discount, use the promo code %s when you check "
"out."
msgstr ""
"للاستفادة من خصم قدره 15%%، استخدم الكود الترويجي %s عندما تتحقق من ذلك."
msgid "Welcome, %s listeners! "
msgstr "مرحبًا بكم، يا مستمعي %s! "
msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين موضوع البث الصوتي 2 على \"%s\""
msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين موضوع البث الصوتي 1 على \"%s\""
msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تم تغيير المضيفين / الفنانين / المنتجين في البث الصوتي من \"%1$s\" إلى \"%2$s"
"\""
msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين المضيفين / الفنانين / المنتجين في البث الصوتي على \"%s\""
msgid "Podcasting cover image changed"
msgstr "تم تغيير صورة غلاف البث الصوتي"
msgid "Podcasting cover image removed"
msgstr "تمت إزالة صورة غلاف البث الصوتي"
msgid "Podcast explicit content setting changed"
msgstr "تم تغيير تعيين المحتوى الصريح للبث الصوتي"
msgid "Podcast set not to contain explicit content"
msgstr "تم تعيين البث الصوتي على عدم تضمين محتوى صريح"
msgid "Podcast set to contain explicit content"
msgstr "تم تعيين البث الصوتي على تضمين محتوى صريح"
msgid "Podcasting email address set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالبث الصوتي على \"%s\""
msgctxt "None podcasting topic chosen."
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgid "Changed podcasting category"
msgstr "تم تغيير تصنيف البث الصوتي"
msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير تصنيف البث الصوتي من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\""
msgstr "تم تمكين البث الصوتي وتعيين تصنيف البث الصوتي على \"%s\""
msgid ""
"See how customers find you on Google -- and whether they visited your site "
"and looked for more info on your business -- by connecting to a Google "
"Business Profile location."
msgstr ""
"شاهد كيف يعثر العملاء عليك على غوغل -- وما إذا كنت قد زرت موقعك وبحثت عن "
"مزيد من المعلومات حول عملك أم لا -- عن طريق الاتصال بموقع Google Business "
"Profile."
msgid "billed yearly"
msgstr "الفوترة سنوية"
msgid ""
"Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
"تم تعطيل الحاجة إلى إجراء مصادقة على خطوتين لتسجيل الدخول باستخدام حسابات "
"ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
"تم تمكين الحاجة إلى إجراء مصادقة على خطوتين لتسجيل الدخول باستخدام حسابات "
"ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
"تم تعطيل مطابقة حسابات ووردبريس.كوم لتسجيل الدخول باستخدام عناوين البريد "
"الإلكتروني"
msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
"تم تمكين مطابقة حسابات ووردبريس.كوم لتسجيل الدخول باستخدام عناوين البريد "
"الإلكتروني"
msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr "تم تعطيل السماح للمستخدمين بتسجيل الدخول باستخدام حسابات ووردبريس.كوم"
msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr "تم تمكين السماح للمستخدمين بتسجيل الدخول باستخدام حسابات ووردبريس.كوم"
msgid "Your site has been successfully restored."
msgstr "تمت استعادة موقعك بنجاح."
msgid ""
"We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr "سنستنسخ موقعك في %(dateTime)s. سيتم إخطارك بمجرد الانتهاء من ذلك."
msgid "Away we go! Your site is being cloned."
msgstr "نذهب بعيدًا! يجري استنساخ موقعك."
msgid ""
"We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr "سنُرجع موقعك مجددًا في %(dateTime)s. سيتم إخطارك بمجرد الانتهاء من ذلك."
msgid "Away we go! Your site is being restored."
msgstr "نذهب بعيدًا! يجري إرجاع موقعك."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be "
"notified once it's complete."
msgstr ""
"سُننشئ نسخة احتياطية قابلة للتنزيل من موقعك في %(dateTime)s. سيتم إخطارك "
"بمجرد الانتهاء من ذلك."
msgid "Away we go! Your download is being created."
msgstr "نذهب بعيدًا! يجري إنشاء التنزيل الخاص بك."
msgid "Buy Professional"
msgstr "شراء احترافي"
msgid "Best for organizations."
msgstr "الأفضل للمؤسسات."
msgid "Accept PayPal payments"
msgstr "قبول المدفوعات عبر PayPal"
msgid "Scheduled social media posting"
msgstr "نشر وسائل التواصل الاجتماعي المجدولة"
msgid "Automated malware scanning"
msgstr "فحص البرامج الضارة التلقائي"
msgid "30-day archive"
msgstr "أرشفة مدتها 30 يومًا"
msgid "or %s yearly"
msgstr "أو %s سنويًّا"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s شهريًّا"
msgid "Best for hobbyists."
msgstr "الأفضل للهواة."
msgid "Automated social media posting"
msgstr "نشر تلقائي لوسائل التواصل الاجتماع"
msgid "Downtime monitoring"
msgstr "مراقبة وقت التعطل"
msgid "Brute force attack protection"
msgstr "الحماية من هجمات القوة الغاشمة"
msgid "Compare our plans to help you determine which one is right for you."
msgstr "قارن خططنا لمساعدتك على تحديد الخطة المناسبة لك."
msgid "Powerful features in every Jetpack plan"
msgstr "ميزات قوية في كل خطة من خطط Jetpack"
msgid ""
"We've partnered with several world-class hosting companies who are committed "
"to providing you with the best-in-class WordPress and Jetpack experience."
msgstr ""
"لقد دخلنا في شراكة مع العديد من شركات استضافة ذات مستوى عالمي تلتزم بتزويدك "
"بأفضل تجربة في ووردبريس وJetpack."
msgid "Launch your WordPress + Jetpack website today"
msgstr "إطلاق موقعك على ووردبريس + Jetpack اليوم"
msgid ""
"You need WordPress to run Jetpack, and to run WordPress you need a great web "
"host."
msgstr ""
"تحتاج إلى ووردبريس لتشغيل Jetpack ولتشغيل ووردبريس تحتاج إلى مضيف ويب رائع."
msgid "The software trusted by %s%% of the internet, now even better."
msgstr "البرامج التي تحظى بثقة %s%% من الإنترنت، وأصبحت الآن أفضل."
msgid ""
"As the new plan purchaser, you will need to update your billing information."
msgstr ""
"بصفتك مشتري الباقة الجديد، سيتعين عليك تحديث معلومات الفوترة"
"a> الخاصة بك."
msgid "You are now the plan purchaser for %s."
msgstr "أنت الآن مشتري الباقة في %s."
msgid "Jetpack Plans"
msgstr "باقات Jetpack"
msgid "The plan purchaser for %s has been updated to %s."
msgstr "تم تحديث مشتري الباقة في %s إلى %s."
msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser."
msgstr "حدث خطأ أثناء ترحيل النُسخ الاحتياطية إلى مشتري الباقة الجديد."
msgid ""
"To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and "
"then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"لاستخدام هذا النطاق على موقعك، يمكنك تسجيله في أي مكان أولاً ثم إضافته هنا. "
"{{a}}تعرّف على المزيد{{/a}}."
msgid "Download our free mobile app today!"
msgstr "يمكنك تنزيل تطبيقنا المجاني للهواتف المحمولة اليوم!"
msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s"
msgstr "تم تغيير تحديث الخدمات من %1$s إلى %2$s"
msgid "Keep ownership"
msgstr "الاحتفاظ بالملكية"
msgid "Transfer ownership"
msgstr "نقل الملكية"
msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد نقل ملكية الموقع إلى {{user /}}؟"
msgid ""
"If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view "
"the post."
msgstr ""
"إذا كانت عبارة عن مقالة على موقع خاص، فسيتعين أن تكون عضوًا في الموقع لمشاهدة "
"المقالة."
msgid "This post exists, but you don't have permission to read it."
msgstr "المقالة موجودة، لكنك لا تمتلك الإذن اللازم لقراءتها."
msgid "Site owner changed to %(user)s."
msgstr "تم تغيير مالك الموقع إلى %(user)s."
msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr ""
"تم تعطيل ميزة إرسال رسائل إلى المسؤول عبر البريد الإلكتروني عندما يتابع أحد "
"الأشخاص الموقع"
msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr ""
"تم تمكين ميزة إرسال رسائل إلى المسؤول عبر البريد الإلكتروني عندما يتابع أحد "
"الأشخاص الموقع"
msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr ""
"تم تعطيل ميزة إرسال رسائل إلى المسؤول عبر البريد الإلكتروني عند إعادة تدوين "
"مقالة"
msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr ""
"تم تمكين ميزة إرسال رسائل إلى المسؤول عبر البريد الإلكتروني عند إعادة تدوين "
"مقالة"
msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير اسم المستخدم في تويتر من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Twitter username set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين اسم المستخدم في تويتر على \"%s\""
msgid "Enabled showing the Reblog button"
msgstr "تم تمكين إظهار زر إعادة التدوين"
msgid "Disabled showing the Reblog button"
msgstr "تم تعطيل إظهار زر إعادة التدوين"
msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!"
msgstr "قمنا باستنساخ موقعك إلى الحالة بنجاح اعتبارًا من %(date)s!"
msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d من الإجراءات في أسبوع %(monday)s"
msgstr[1] "%(value)d من الإجراءات في أسبوع %(monday)s"
msgstr[2] "%(value)d من الإجراءات في أسبوع %(monday)s"
msgstr[3] "%(value)d من الإجراءات في أسبوع %(monday)s"
msgstr[4] "%(value)d من الإجراءات في أسبوع %(monday)s"
msgstr[5] "%(value)d من الإجراءات في أسبوع %(monday)s"
msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d من المشاهدات في أسبوع %(monday)s"
msgstr[1] "%(value)d من المشاهدات في أسبوع %(monday)s"
msgstr[2] "%(value)d من المشاهدات في أسبوع %(monday)s"
msgstr[3] "%(value)d من المشاهدات في أسبوع %(monday)s"
msgstr[4] "%(value)d من المشاهدات في أسبوع %(monday)s"
msgstr[5] "%(value)d من المشاهدات في أسبوع %(monday)s"
msgid "Plan removed"
msgstr "تمت إزالة الخطة"
msgid "Plan purchased"
msgstr "تم شراء الخطة"
msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "تم تعطيل صفحات الجوال المسرّعة (AMP)"
msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "تم تمكين صفحات الجوال المسرّعة (AMP)"
msgid "Site owner"
msgstr "مالك الموقع"
msgid "Remove WordPress.com ads"
msgstr "إزالة الإعلانات من ووردبريس.كوم"
msgid "Purchase Membership"
msgstr "شراء عضوية"
msgid "Your cart is awaiting payment."
msgstr "عربتك بانتظار الدفع."
msgid "Front page meta description set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين الوصف التعريفي للصفحة الأمامية على \"%s\""
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms. This "
"feature is disabled by default, however, you can turn it on above."
msgstr ""
"لمساعدة موقعك بشأن الشفافية بموجب قوانين الخصوصية، مثل اللائحة العامة لحماية "
"البيانات (GDPR)، يمكن لأكيسميت عرض إشعار لمستخدميك أسفل نماذج التعليق الخاصة "
"بك. تم تعطيل هذه الميزة بشكل افتراضي، ومع ذلك، يمكنك تشغيلها أعلاه."
msgid "Plan purchaser has been changed successfully."
msgstr "تم تغيير مشتري الباقة بنجاح."
msgctxt "button label"
msgid "Close account"
msgstr "إغلاق الحساب"
msgctxt "button label"
msgid "Manage purchases"
msgstr "إدارة عمليات الشراء"
msgid ""
"A code has been sent to your device via SMS. You may request another code "
"after one minute."
msgstr ""
"تم إرسال رمز إلى جهازك عبر الرسائل القصيرة SMS. يمكنك طلب رمز آخر بعد دقيقة "
"واحدة."
msgid ""
"WordPress.com password reset code: %s. If you did not request your password "
"to be reset, ignore this message."
msgstr ""
"%s هو رمز إعادة تعيين كلمة مرورك في ووردبريس.كوم. إذا لم تطلب إعادة تعيين "
"كلمة مرورك، فتجاهل هذه الرسالة."
msgid ""
"Publish blog posts in the {{strong}}%s{{/strong}} category to add new "
"episodes."
msgstr "انشر مقالات المدونة في فئة {{strong}}%s{{/strong}} لإضافة حلقات جديدة."
msgid ""
"Copy your feed URL and submit it to Apple Podcasts and other podcasting "
"services."
msgstr ""
"انسخ عنوان URL الخاص بموجزك وأرسله إلى Apple Podcasts وخدمات البث الصوتي "
"الأخرى."
msgid "{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "{{a}}تعرّف على المزيد{{/a}}"
msgid "Please enter a server path."
msgstr "يرجى إدخال مسار الخادم."
msgid "%(value)d view on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d views on %(day)s"
msgstr[0] "%(value)d من المشاهدات في %(day)s"
msgstr[1] "%(value)d من المشاهدات في %(day)s"
msgstr[2] "%(value)d من المشاهدات في %(day)s"
msgstr[3] "%(value)d من المشاهدات في %(day)s"
msgstr[4] "%(value)d من المشاهدات في %(day)s"
msgstr[5] "%(value)d من المشاهدات في %(day)s"
msgid "%(value)d action on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s"
msgstr[0] "%(value)d من الإجراءات في %(day)s"
msgstr[1] "%(value)d من الإجراءات في %(day)s"
msgstr[2] "%(value)d من الإجراءات في %(day)s"
msgstr[3] "%(value)d من الإجراءات في %(day)s"
msgstr[4] "%(value)d من الإجراءات في %(day)s"
msgstr[5] "%(value)d من الإجراءات في %(day)s"
msgid ""
"Let's enable monitoring of your site's uptime by activating the toggle "
"switch for Jetpack Monitor."
msgstr ""
"لنُمكِّن ميزة مراقبة وقت التشغيل في موقعك عن طريق تنشيط مفتاح التبديل في "
"Jetpack Monitor."
msgid ""
"Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"تم تمكين ميزة مراقبة وقت التعطل. هل ترغب في الاستمرار في إعداد الميزات "
"الأساسية للأمان في موقعك؟"
msgid "Yes, let's do it."
msgstr "نعم، لنفعل ذلك."
msgid ""
"An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ أثناء تغيير مشتري الباقة. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا."
msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site."
msgstr "لا يُسمح لك بتغيير مشتري الباقة في هذا الموقع."
msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans."
msgstr "لا يمكن تغيير مشتري الباقة إلا في باقات Jetpack."
msgid "Only administrator users can be plan purchasers."
msgstr "يمكن أن يكون المستخدمون المسؤولون مشتري الباقات فقط."
msgid ""
"The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan "
"purchaser."
msgstr "لا بد من اتصال المستخدم بـ Jetpack لكي يُصبح مشتري الباقة."
msgid ""
"You must be connected to this site in order to change its plan purchaser."
msgstr "لا بد من اتصالك بهذا الموقع من أجل تغيير مشتري الباقة به."
msgid "You are already the purchaser of this plan."
msgstr "أنت بالفعل مشتري هذه الباقة."
msgid "You currently don't have an active plan for this site."
msgstr "ليس لديك حاليًا باقة نشطة في هذا الموقع."
msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site."
msgstr "إنّ تغيير مشتري الباقة غير مسموح في هذا الموقع."
msgid "The plan purchaser has been updated successfully."
msgstr "تم تحديث مشتري الباقة بنجاح."
msgid "You need to specify a valid user ID of the new plan purchaser."
msgstr "لا يلزمك تحديد مُعرّف مستخدم صالح لمشتري الباقة الجديد."
msgid ""
"We’d like to offer you a small token of our support and encouragement — "
"enjoy %1$s%% off any WordPress.com plan upgrade when you "
"enter code %2$s at checkout."
msgstr ""
"نود أن نقدم لك رمزًا مميزًا للدعم والتشجيع — استمتع بخصم %1$s%% على "
"strong> أي ترقية لخطة ووردبريس.كوم عند إدخال الرمز %2$s بمجرد تسجيل الخروج."
msgid "No posts data returned by remote."
msgstr "لم يتم إرجاع أي بيانات مقالات عن بُعد."
msgid "Invalid site information returned from remote."
msgstr "تم إرجاع معلومات موقع غير صالحة من خادم بعيد."
msgid "Invalid remote response."
msgstr "استجابة عن بُعد غير صالحة."
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "حدث خطأ أثناء إحضار البيانات البعيدة."
msgid "Detailed information"
msgstr "معلومات مفصلة"
msgid "An error occurred while downloading blog information"
msgstr "حدث خطأ أثناء تنزيل معلومات المدونة"
msgid "An error occurred while downloading blog posts list"
msgstr "حدث خطأ أثناء تنزيل قائمة مقالات المدونة"
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "يتعين تحديد عنوان URL صالح للمدونة!"
msgid "Cannot load blog posts at this time."
msgstr "يتعذر تحميل مقالات المدونة في الوقت الحالي."
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "يتعذر تحميل معلومات المدونة في الوقت الحالي."
msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget."
msgstr "لم يتم تعيين رابط المدونة بشكل صحيح حتى في المربع الجانبي."
msgid "Management of podcast settings are not supported on this site."
msgstr "إدارة إعدادات البث الصوتي غير مدعومة على هذا الموقع."
msgid ""
"A error occurred when we were trying to validate your site information. "
"Please make sure your credentials and host URL are correct and try again. If "
"you need help, please click on the support link."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ أثناء محاولتنا التحقق من صحة معلوماتك على الموقع. يرجى التأكد من "
"صحة بيانات الاعتماد الخاصة بك ومن عنوان موقع المضيف وحاول مجددًا. إذا احتجت "
"إلى المساعدة، فيرجى النقر على رابط محادثة الدعم."
msgid ""
"Disable to stop publishing your podcast feed. You can always set it up again."
msgstr "يمكنك التعطيل لإيقاف نشر موجز بثك الصوتي. يمكنك دومًا إعداده مجددًا."
msgid "Hide an additional, second ad below posts"
msgstr "إخفاء إعلان ثانٍ إضافي أسفل المقالات"
msgid "Display an additional, second ad below posts"
msgstr "عرض إعلان ثانٍ إضافي أسفل المقالات"
msgid "Hide ads below posts"
msgstr "إخفاء الإعلانات أسفل المقالات"
msgid "Display ads below posts"
msgstr "عرض الإعلانات أسفل المقالات"
msgid "Hide ads below pages"
msgstr "إخفاء الإعلانات أسفل الصفحات"
msgid "Display ads below pages"
msgstr "عرض الإعلانات أسفل الصفحات"
msgid "Hide ads below posts on front page"
msgstr "إخفاء الإعلانات أسفل المقالات في الصفحة الأمامية"
msgid "Display ads below posts on front page"
msgstr "عرض الإعلانات أسفل المقالات في الصفحة الأمامية"
msgid "Hide ads below archives"
msgstr "إخفاء الإعلانات أسفل الأرشيفات"
msgid "Display ads below archives"
msgstr "عرض الإعلانات أسفل الأرشيفات"
msgid "Disabled ads"
msgstr "تم تعطيل الإعلانات"
msgid "Enabled ads"
msgstr "تم تمكين الإعلانات"
msgid "Hide additional ad on top of each page"
msgstr "إخفاء إعلان إضافي في الجزء العلوي من كل صفحة"
msgid "Display additional ad on top of each page"
msgstr "عرض إعلان إضافي في الجزء العلوي من كل صفحة"
msgid "Cannot find site keyring connection to update."
msgstr "يتعذر العثور على اتصال سلسلة مفاتيح الموقع المراد تحديثه."
msgid "Cannot find site keyring connection to delete."
msgstr "يتعذر العثور على اتصال سلسلة مفاتيح الموقع المراد حذفه."
msgid "Keyring ID should be an integer"
msgstr "ينبغي أن يكون معرّف سلسلة المفاتيح عددًا صحيحًا"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing the Quick Start "
"tour -- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"يبدو %s رائعًا! تهانينا على إنهاء جولة \"البدء السريع\" -- "
"أليس من الأفضل حذف الأشياء من القائمة؟"
msgid "Quick Start Completed"
msgstr "اكتمل البدء السريع"
msgid "Quick Start"
msgstr "البدء السريع"
msgid ""
"You've finished the Quick Start checklist for %s. Congrats!"
msgstr ""
"لقد أكملتَ قائمة الاختيار في \"البدء السريع\" الخاصة بـ %s. "
"تهانينا!"
msgid ""
"Oops! You don't have permission to manage Podcasting settings on this site."
msgstr "عفوًا! ليس لديك الإذن اللازم لإدارة إعدادات البث الصوتي على هذا الموقع."
msgid ""
"Try changing to a different site or contacting this site's administrator."
msgstr "حاول التغيير إلى موقع مختلف أو الاتصال بمسؤول هذا الموقع."
msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "عدم إظهار بيانات تعريف EXIF الخاصة بالصورة في شريحة العرض الدوّار"
msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "إظهار بيانات تعريف EXIF الخاصة بالصورة في شريحة العرض الدوّار"
msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير نظام الألوان في شريحة العرض الدوّار من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين نظام الألوان في شريحة العرض الدوّار إلى \"%s\""
msgid "Timezone changed to \"%s\""
msgstr "تم تغيير المنطقة الزمنية إلى \"%s\""
msgctxt "momentjs format string (day)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgctxt "momentjs format string (week)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "Plugin installed manually"
msgid_plural "Plugins installed manually"
msgstr[0] "تم تثبيت المكوِّن الإضافي يدويًّا"
msgstr[1] "تم تثبيت المكوِّنات الإضافية يدويًّا"
msgstr[2] "تم تثبيت المكوِّنات الإضافية يدويًّا"
msgstr[3] "تم تثبيت المكوِّنات الإضافية يدويًّا"
msgstr[4] "تم تثبيت المكوِّنات الإضافية يدويًّا"
msgstr[5] "تم تثبيت المكوِّنات الإضافية يدويًّا"
msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالبث الصوتي من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين موضوع البث الصوتي 3 على \"%s\""
msgid ""
"Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s."
msgstr "تأكد من أن بيانات الاعتماد التي تدخلها تعود لموقع الوجهة، %(site)s."
msgid "Destination Server Address"
msgstr "عنوان خادم الوجهة"
msgid "Destination WordPress Path"
msgstr "مسار ووردبريس الخاص بالوجهة"
msgid ""
"Before we can start cloning your site, we need the server credentials for "
"%(destination)s."
msgstr ""
"قبل أن نتمكن من بدء استنساخ موقعك، نحتاج إلى بيانات اعتماد الخادم الخاصة بـ "
"%(destination)s."
msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\""
msgstr "تم تعيين عنوان ووردبريس (عنوان url الخاص بالموقع) على \"%1$s\""
msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\""
msgstr ""
"تم تعيين عنوان موقع الويب (عنوان url الخاص بالصفحة الرئيسية) على \"%1$s\""
msgid "Keep your site secure"
msgstr "الحفاظ على أمان موقعك"
msgid ""
"Now is your chance to invest in yourself. Be confident that your website has "
"what it takes to build a lasting audience, rake in more sales, solicit more "
"clients, and showcase your best work."
msgstr ""
"هذه فرصتك الآن للاستثمار في نفسك. كن واثقًا من أن موقعك الإلكتروني سيجذب "
"الجمهور وسيحقق المبيعات وسينال إعجاب العملاء وسيظهر أفضل أعمالك."
msgid "Redeem Offer!"
msgstr "استرداد العرض!"
msgid "And much, much more!"
msgstr "والعديد العديد من الميزات الأخرى!"
msgid ""
"Grow your site with unlimited storage space, security "
"protection and backup, and unlock third party plugin capabilities."
msgstr ""
"طور موقعك بمساحة تخزين غير محدودة وحماية أمنية ونسخ احتياطي "
"واستمتع بإمكانات البرامج الإضافية الخاصة بالجهات الأخرى."
msgid ""
"Tailor your site with advanced custom design, monetization "
"capabilities, and video support."
msgstr ""
"تخصيص موقعك بتصميم مخصص متقدم وإمكانات نقدية ودعم عبر "
"الفيديو."
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and "
"expert 24/7 support."
msgstr ""
"أنشئ موقعك باستخدام نطاق مخصص وسمات مجانية ودعم خبير على "
"مدار الساعة وطوال ساعات اليوم."
msgid ""
"Getting a new website up and running can be challenging, but you’re on your "
"way — and we’re here to help with everything you need to build and grow your "
"site. With an upgraded plan you can:"
msgstr ""
"قد يكون تشغيل موقع إلكتروني جديد وتجهيزه للعمل أمرًا صعبًا، لكنك أوشكت على ذلك "
"— ونحن هنا لمساعدتك في كل شيء تحتاجه لإنشاء موقعك وتطويره. يمكنك القيام بما "
"يلي من خلال البرنامج الذي تمت ترقيته:"
msgid ""
"Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks."
msgstr "تهانينا! فأنت المالك الفخري لـ %1$s لأسبوعين كاملين."
msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?"
msgstr "لقد أحرزت تقدمًا في موقعك الجديد، ولكن ماذا الآن؟"
msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next"
msgstr "ذكرى سنوية ثانية سعيدة لـ %1$s! فيما يلي ما تقوم به بعد ذلك"
msgid ""
"This is an XML News Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"هذه خريطة موقع الأخبار XML التي تم إنشاؤها بواسطة Jetpack، وهي مخصصة للاستخدام "
"بواسطة محركات البحث مثل Google أو Bing."
msgid ""
"This is an XML Video Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"هذه خريطة موقع الفيديوهات XML التي تم إنشاؤها بواسطة Jetpack، وهي مخصصة للاستخدام "
"بواسطة محركات البحث مثل Google أو Bing."
msgid ""
"This is an XML Image Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"هذه خريطة موقع الصور XML التي تم إنشاؤها بواسطة Jetpack، وهي مخصصة للاستخدام "
"بواسطة محركات البحث مثل Google أو Bing."
msgid ""
"This is an XML Sitemap Index generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"هذا فهرس خريطة الموقع XML الذي تم إنشاؤه بواسطة Jetpack، وهو مخصص للاستخدام "
"بواسطة محركات البحث مثل Google أو Bing."
msgid ""
"Generated by Jetpack for WordPress"
msgstr ""
"تم إنشاؤها بواسطة Jetpack لصالح ووردبريس"
msgid ""
"You can find more information on XML sitemaps at sitemaps.org"
msgstr ""
"يمكنك العثور على مزيد من المعلومات على خرائط موقع XML على sitemaps.org"
msgid ""
"This is an XML Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"هذه خريطة موقع XML التي تم إنشاؤها بواسطة Jetpack، وهي مخصصة للاستخدام بواسطة "
"محركات البحث مثل Google أو Bing."
msgid ""
"An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue "
"persists please contact our support staff."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء إعادة التوجيه إلى موفر النطاق. إذا استمرت المشكلة، فيرجى "
"الاتصال بفريق الدعم."
msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com."
msgstr "نجاح! تم إعداد النطاق للعمل مع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Success! Your domain is configured to work with WordPress.com. Please note "
"that there may be a delay before the new settings take effect at your domain "
"provider."
msgstr ""
"نجاح! تم إعداد النطاق للعمل مع ووردبريس.كوم. يُرجى ملاحظة أن ثمة تأخير قبل "
"تفعيل الإعدادات الجديدة لدى موفر النطاق."
msgid ""
"Your domain provider supports automatically configuring your domain to use "
"it with WordPress.com."
msgstr "يدعم موفر النطاق إعداد النطاق تلقائيًا لاستخدامه مع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Clicking the button below redirects you to your domain provider where you "
"may be asked to log in. Once you confirm your settings and the process is "
"complete, your domain will be connected to your WordPress.com site and you "
"will be redirected back to WordPress.com."
msgstr ""
"يؤدي النقر على الزر التالي إلى إعادة توجيهك إلى موفر النطاق حيث قد يُطلب منك "
"تسجيل الدخول. بمجرد تأكيد الإعدادات واكتمال العملية، سيتصل النطاق بموقع "
"ووردبريس.كوم وستتم إعادة توجيهك إلى ووردبريس.كوم مرة أخرى."
msgid "Configure Your Domain Settings"
msgstr "تكوين إعدادات النطاق"
msgid "Connect Your Domain"
msgstr "قم بربط نطاقك"
msgid ""
"After you confirm this change, the domain will be removed on "
"%(expirationDate)s"
msgstr "بعد تأكيد هذا التغيير، سيتم حذف النطاق في %(expirationDate)s"
msgid ""
"After you confirm this change, the subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s"
msgstr "بعد تأكيد هذا التغيير، سيتم حذف الاشتراك في %(expirationDate)s"
msgid "Your site has been successfully cloned"
msgstr "تم استنساخ موقعك بنجاح"
msgid "Currently cloning your site"
msgstr "استنساخ موقعك حاليًا"
msgid "The cloning process will start in a moment."
msgstr "ستبدأ عملية الاستنساخ خلال لحظات."
msgid "Preview link for the post."
msgstr "معاينة رابط المقال."
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "لا يوجد مراجعة مثبتة تلقائياً لهذا المقال"
msgid ""
"P.S. Ready to unlock more great features for your site? Check out our plans to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"ملاحظة: هل أنت مستعد للاستمتاع بالمزيد من الميزات الرائعة لموقعك؟ تحقق من برامجنا لمعرفة ما إذا كانت الترقية مناسبة لك."
msgid ""
"Don't stop now, the internet wants more! Build on your momentum by creating "
"your next draft right now. We can’t wait to see what you’ll publish next."
msgstr ""
"لا تتوقف الآن، فالإنترنت بحاجة إلى المزيد! انطلق بإبداعك عن طريق إنشاء "
"المسودة التالية الآن. لا يسعنا الانتظار لنرى ما ستنشره لاحقا."
msgid "Congrats, you published your first post on %s."
msgstr "تهانينا، لقد نشرت أول مقالة لك في %s."
msgid "Please provide a name for your site."
msgstr "يُرجى إدخال اسم لموقعك."
msgid "Please provide the destination URL."
msgstr "يُرجى إدخال عنوان الوجهة."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file."
msgstr ""
"استيراد المقالات والصفحات والتعليقات والوسوم والصور من ملف تصدير "
"%(importerName)s."
msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support."
msgstr "تعذر تغيير مالك الموقع إلى %(user)s. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Show a thumbnail image where available"
msgstr "عرض صورة مصغّرة حيثما تتوفر"
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "اسم مستخدم Twitter لمالك نطاق الموقع هذا."
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "علامة موقع Twitter"
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"Jetpack.com. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"يتطلب هذا الخيار شراء خدمة الاستضافة والبرامج المجانية من موقع Jetpack.com. "
"تعلم المزيد عن الفارق بين ووردبريس.كوم وووردبريس.أورج."
msgid "Bring the power of Jetpack %1$s to your favorite host"
msgstr "انقل قوة Jetpack %1$s إلى مضيفك المفضّل"
msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr "لإغلاق هذا الحساب الآن، {{a}}اتصل بفريق الدعم{{/a}}."
msgid ""
"Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all "
"your sites and all their content."
msgstr ""
"لا يمكن التراجع عن قفل الحساب. سيؤدي هذا إلى حذف حسابك بالإضافة إلى كل "
"مواقعك ومحتوياتها."
msgid ""
"You will not be able to open a new WordPress.com account using the same "
"email address for 30 days."
msgstr ""
"لن تتمكن من فتح حساب ووردبريس.كوم جديد باستخدام عنوان البريد الإلكتروني نفسه "
"لمدة 30 يومًا."
msgid ""
"If you have any questions at all about what happens when you close an "
"account, please {{a}}chat with someone from our support team{{/a}} first. "
"They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. "
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة بخصوص ما يحدث عند إغلاق الحساب، فيُرجى {{a}}التحدث إلى "
"أحد الأشخاص من فريق الدعم{{/a}} أولاً. وسيبين لك التبعات وسيساعدك على استكشاف "
"البدائل. "
msgid "When you're ready to proceed, use the \"Close account\" button."
msgstr "عندما تكون مستعدًا للمتابعة، استخدم زر \"إغلاق الحساب\"."
msgid "Manage purchase"
msgstr "إدارة عمليات الشراء"
msgid "Language set to \"%1$s\""
msgstr "تم تعيين اللغة على \"%1$s\""
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Private{{/strong}}."
msgstr "تم تعيين رؤية هذا الموقع حاليًا على {{strong}}خاص{{/strong}}."
msgid "Go to Privacy settings"
msgstr "انتقل إلى إعدادات الخصوصية"
msgid "Project published and sharing project on %1$s."
msgstr "تم نشر المشروع ومشاركة المشروع على %1$s."
msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s."
msgstr ""
"تم نشر المقالة، وإرسال رسائل البريد الإلكتروني إلى المشتركين ومشاركة المقالة "
"على %1$s."
msgid "Post published and sharing on %1$s."
msgstr "تم نشر المقالة ومشاركتها على %1$s."
msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير الدور الافتراضي للمستخدم الجديد من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "New user default role set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين الدور الافتراضي للمستخدم الجديد على \"%s\""
msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\""
msgstr "تم تغيير رمز التحقّق من %1$s من \"%2$s\" إلى \"%3$s\""
msgid "Removed %s verification code"
msgstr "تمت إزالة رمز التحقّق من %s"
msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\""
msgstr "تعيين رمز التحقّق الجديد الخاص بـ %1$s كـ \"%2$s\""
msgid "Update Service removed %s"
msgid_plural "Update Services removed %s"
msgstr[0] "تمت إزالة %s من خدمة التحديث"
msgstr[1] "تمت إزالة %s من خدمات التحديث"
msgstr[2] "تمت إزالة %s من خدمات التحديث"
msgstr[3] "تمت إزالة %s من خدمات التحديث"
msgstr[4] "تمت إزالة %s من خدمات التحديث"
msgstr[5] "تمت إزالة %s من خدمات التحديث"
msgid "Update Service set to %s"
msgid_plural "Update Services set to %s"
msgstr[0] "تم تعيين خدمة التحديث على %s"
msgstr[1] "تم تعيين خدمات التحديث على %s"
msgstr[2] "تم تعيين خدمات التحديث على %s"
msgstr[3] "تم تعيين خدمات التحديث على %s"
msgstr[4] "تم تعيين خدمات التحديث على %s"
msgstr[5] "تم تعيين خدمات التحديث على %s"
msgid ""
"A domain name is the site address people type into their browser to visit "
"your site."
msgstr "اسم النطاق هو عنوان الموقع الذي يكتبه الأشخاص في متصفحهم لزيارة موقعك."
msgid ""
"Not sure where to begin? Check out your top three competitors' websites. "
"Which pages do they have? List them. How do they organize their pages into "
"menus to form site navigation? Looking for further inspiration? Check out "
"%sMeasure Twice, Cut Once%s, an article that covers site pages and content "
"planning."
msgstr ""
"هل أنت غير متأكد من أين تبدأ؟ تحقق من أهم ثلاثة مواقع على الويب لمنافسيك. ما "
"الصفحات التي لديهم؟ اذكرها. كيف يمكنهم تنظيم صفحاتهم في قوائم لتكوين تنقل في "
"الموقع؟ هل تبحث عن مزيد من الإلهام؟ اطلع على %sMeasure Twice, Cut Once%s "
"(التخطيط السليم يمنع الوقوع في الأخطاء)، وهي مقالة تُنشر يوميًّا وتُغطي صفحات "
"الموقع وتخطيط المحتوى."
msgid ""
"Please wait while we redirect you back to the service provider's site to "
"finalize this update."
msgstr ""
"يرجى الانتظار بينما نُعيد توجيهك مجددًا إلى موقع موفّر الخدمة لإنهاء هذا "
"التحديث."
msgid "Jetpack Free"
msgstr "Jetpack مجاني"
msgid "Jetpack setting changed"
msgstr "تم تغيير إعداد Jetpack"
msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "تم تعطيل اشتراكات المستخدم في المقالات والتعليقات"
msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "تم تمكين اشتراكات المستخدم في المقالات والتعليقات"
msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "تم تعطيل خرائط الموقع لفهرسة محرك البحث"
msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "تم تمكين خرائط الموقع لفهرسة محرك البحث"
msgid "Disabled share buttons on posts"
msgstr "تم تعطيل أزرار المشاركة في المقالات"
msgid "Enabled share buttons on posts"
msgstr "تم تمكين أزرار المشاركة في المقالات"
msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "تم تعطيل أدوات (SEO) لتحسين محركات البحث"
msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "تم تمكين أدوات SEO لتحسين محركات البحث"
msgid "Disabled enhanced site search"
msgstr "تم تعطيل البحث المعزز في الموقع"
msgid "Enabled enhanced site search"
msgstr "تم تمكين البحث المعزز في الموقع"
msgid "Disabled optimized image serving"
msgstr "تم تعطيل تشغيل الصورة المُحسَّنة"
msgid "Enabled optimized image serving"
msgstr "تم تمكين تشغيل الصورة المُحسَّنة"
msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "تم تعطيل شريط الأدوات في ووردبريس.كوم"
msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "تم تمكين شريط الأدوات في ووردبريس.كوم"
msgid "Disabled lazy-loading images"
msgstr "تم تعطيل التحميل غير المتزامن للصور"
msgid "Enabled lazy-loading images"
msgstr "تم تمكين التحميل غير المتزامن للصور"
msgid "Disabled comment \"Likes\""
msgstr "تم تعطيل \"الإعجابات\" بالتعليقات"
msgid "Enabled comment \"Likes\""
msgstr "تم تمكين \"الإعجابات\" بالتعليقات"
msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "تم تعطيل تحويل معارض الصور إلى عروض شرائح"
msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "تم تمكين تحويل معارض الصور إلى عروض شرائح"
msgid "Disabled Google Analytics"
msgstr "تم تعطيل Google Analytics"
msgid "Enabled Google Analytics"
msgstr "تم تمكين Google Analytics"
msgid "Start with Jetpack"
msgstr "ابدأ باستخدام Jetpack"
msgid "Create Your Website"
msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني"
msgid "with powerful, flexible WordPress plugins."
msgstr "باستخدام إضافات ووردبريس المرنة والفعّالة."
msgid "Build exactly the kind of site you need"
msgstr "أنشئ الموقع الذي تحتاج إليه بالضبط"
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"WordPress.org. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"يتطلب هذا الخيار شراء الاستضافة والبرنامج المجاني من ووردبريس.أورج. تعرّف على المزيد حول الفرق بين ووردبريس.كوم وووردبريس.أورج."
msgid ""
"Purchase your own server space from one of our recommended hosts. Install "
"the Jetpack plugin and bring the power of WordPress.com to your self-hosted "
"site."
msgstr ""
"اشترِ مساحتك الخاصة على الخادم من أحد مضيفينا الموصى بهم. ثبِّت إضافة Jetpack "
"واستمد قوة ووردبريس.كوم إلى موقعك ذاتي الاستضافة."
msgid "Best for WordPress Experts:"
msgstr "الأفضل لخبراء ووردبريس:"
msgid "Best for Bloggers:"
msgstr "الأفضل للمدونين:"
msgid "Learn More about Jetpack"
msgstr "تعرّف على المزيد حول Jetpack"
msgid ""
"The performance monitoring, social sharing, SEO, and other features that "
"come baked into WordPress.com are available to everyone. If you’re using "
"WordPress with another host, you can get these same features simply by "
"installing Jetpack."
msgstr ""
"تكون ميزات مراقبة الأداء والمشاركة عبر وسائل التواصل الاجتماعي وتحسين محركات "
"البحث وغيرها من الميزات التي تأتي مدمجة في ووردبريس.كوم متاحة للجميع. إذا "
"كنت تستخدم ووردبريس مع مضيف آخر، فيمكنك الحصول على هذه الميزات نفسها فقط "
"بواسطة تثبيت Jetpack."
msgid ""
"With unlimited WordPress plugins, you can build anything you can imagine, "
"and customize it to meet your specific needs."
msgstr ""
"باستخدام إضافات ووردبريس غير المحدودة، يمكنك إنشاء أي شيء يمكنك تخيله، "
"وتخصيصه لتلبية احتياجاتك المحددة."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can install any of the thousands of free "
"plugins available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies "
"with Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"باستخدام ووردبريس.كوم للأعمال، يمكنك تثبيت أي من آلاف الإضافات المجانية "
"المتاحة. أضف متجرًا باستخدام WooCommerce، أو جرّب إستراتيجيات تحسين محركات "
"البحث المتقدمة مع Yoast، أو أظف عدة لغات مع Polylang."
msgid "Choose from thousands of %1$s custom plugins"
msgstr "اختر من بين آلاف %1$s الإضافات المخصصة"
msgid "Media embeds"
msgstr "تضمينات الوسائط"
msgid "Advanced galleries"
msgstr "معارض متقدمة"
msgid "Learn More about Included Features"
msgstr "تعرّف على المزيد حول الميزات المضمنة"
msgid ""
"Monitor your site’s performance with stats, optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools, or scan for spam and security threats — "
"all without the hassles of plugin installation and maintenance."
msgstr ""
"راقب الأداء في موقعك باستخدام الإحصاءات، أو حسِّن محركات البحث باستخدام أدوات "
"تحسين محركات البحث الأساسية في ووردبريس، أو أجرِ فحصًا عن البريد المزعج "
"والتهديدات الأمنية — كل ذلك دون صعوبات في تثبيت الإضافات وصيانتها."
msgid ""
"Not ready to install plugins? Not sure what you need? No problem. When you "
"sign up for WordPress.com, you automatically get access to the most popular, "
"powerful, and functional WordPress features available via Jetpack."
msgstr ""
"هل أنت غير جاهز لتثبيت الإضافات؟ هل أنت غير متأكد مما تحتاج إليه؟ لا مشكلة. "
"عندما تشترك في ووردبريس.كوم، تحصل تلقائيًّا على حق الوصول إلى ميزات ووردبريس "
"الوظيفية الفعّالة الأكثر شيوعًا والمتاحة عبر Jetpack."
msgid "A better WordPress, %1$s powered by Jetpack."
msgstr "ووردبريس أفضل، %1$s عبر Jetpack."
msgid ""
"No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution "
"for everyone."
msgstr "مهما كان نوع الموقع الذي تريد إنشاءه، يوجد في ووردبريس.كوم حل للجميع."
msgid "Unlimited potential."
msgstr "إمكانات غير محدودة."
msgid "Unlimited WordPress plugins."
msgstr "إضافات ووردبريس غير محدودة."
msgid "(Only administrators will see this message.)"
msgstr "(لن يرى هذه الرسالة سوى المسؤولين.)"
msgid ""
"The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or "
"hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID "
"to a Twitter username. Otherwise, delete this widget."
msgstr ""
"يتعذر على المربع الجانبي للخط الزمني في تويتر عرض التغريدات استنادًا إلى "
"عمليات البحث أو الهاشتاجات. لعرض قائمة بسيطة بالتغريدات بدلاً من ذلك، غيّر "
"معرّف المربع الجانبي إلى اسم المستخدم في تويتر. وإلا، فاحذف هذا المربع "
"الجانبي."
msgid "Integrate Your WordPress.com Website with Google Tools"
msgstr "أدمج موقعك على ووردبريس.كوم مع أدوات غوغل"
msgid "Premium and Free WordPress Plugins for Your WordPress.com Website"
msgstr "إضافات ووردبريس المتميزة والمجانية لموقعك على ووردبريس.كوم"
msgid "Create a Website with WordPress.com"
msgstr "إنشاء موقع إلكتروني باستخدام ووردبريس.كوم"
msgid "Create a Blog with WordPress.com"
msgstr "إنشاء مدونة باستخدام ووردبريس.كوم"
msgid "WordPress.com vs WordPress.org Hosting Options"
msgstr "خيارات الاستضافة في ووردبريس.كوم مقابل ووردبريس.أورج"
msgid ""
"WordPress.com offers simple pricing. We bundle hosting, domains, privacy, "
"and security into one low price. Join the platform that powers %s%% of "
"websites."
msgstr ""
"يوفّر ووردبريس.كوم أسعارًا بسيطة. نضع الاستضافة والنطاقات والخصوصية والأمان في "
"إحدى الحزم منخفضة الأسعار. انضم إلى المنصة التي تشغّل أكثر من %s%% على "
"الإنترنت."
msgid ""
"WordPress.com gives you the easiest way to use Google tools and services on "
"your WordPress website."
msgstr ""
"يمنحك ووردبريس.كوم الطريقة الأسهل لاستخدام أدوات غوغل وخدماته على موقعك على "
"ووردبريس."
msgid ""
"Choose from some of the best WordPress plugins to customize your WordPress."
"com blog or site."
msgstr ""
"اختر من بين بعض إضافات ووردبريس الأفضل لتخصيص مدونتك أو موقعك على ووردبريس."
"كوم."
msgid ""
"Trying to decide which type of WordPress hosting is best for your site? "
"Discover the best hosting option for you and join the platform that runs %s%"
"% of websites."
msgstr ""
"هل تُعد تجربة تحديد نوع استضافة ووردبريس الأفضل لموقعك؟ استكشف خيار الاستضافة "
"الأفضل لك وانضم إلى المنصة التي تشغّل %s%% من مواقع الويب."
msgid ""
"Build your free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one "
"solution for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"أنشئ موقعك الإلكتروني المجاني على ووردبريس.كوم. اختر أفضل حل متكامل لإنشاء "
"موقعك على المنصة التي تشغّل %s%% من الويب."
msgid ""
"Create your free blog on WordPress.com. Choose WordPress.com for an all-in-"
"one solution for your blog, including all the WordPress plugins and themes "
"you need."
msgstr ""
"أنشئ مدونتك المجانية على ووردبريس.كوم. اختر ووردبريس.كوم للحصول على حل "
"متكامل لمدونتك، بما في ذلك إضافات ووردبريس وقوالبه التي تحتاج إليها."
msgid ""
"Create a free website or build a blog with ease on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا مجانيًّا على الويب أو أنشئ مدونة بكل سهولة على ووردبريس.كوم. عشرات "
"من التصميمات والقوالب المجانية القابلة للتخصيص والجاهزة للهواتف المحمولة. "
"استضافة ودعم مجانيان."
msgid "Close menu"
msgstr "قائمة الإغلاق"
msgid "Auth Code"
msgstr "رمز الترخيص"
msgid "Let's clone %(origin)s"
msgstr "لنستنسخ %(origin)s"
msgid ""
"Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your "
"content, will be overridden. Is this okay?"
msgstr ""
"سيتم تجاهل أي محتوى على %(destinationSiteName)s، حيث تريد استنساخ محتواك. هل "
"هذا الأمر على ما يرام؟"
msgid "Yep! Begin cloning"
msgstr "أجل! يجري الاستنساخ"
msgid "Ready to clone!"
msgstr "جاهز للاستنساخ!"
msgid "Clone current state"
msgstr "الحالة الحالية للاستنساخ"
msgid "Create a clone of your site as it is right now."
msgstr "أنشئ استنساخًا لموقعك بالصورة التي عليه الآن."
msgid "Clone previous state"
msgstr "الحالة السابقة للاستنساخ"
msgid "Browse your event history and choose an earlier state to clone from."
msgstr "تصفح محفوظات أحداثك واختر حالة سابقة للاستنساخ منها."
msgid "Clone point"
msgstr "استنساخ نقطة"
msgid "Which point in your site's history would you like to clone from?"
msgstr "ما النقطة الموجودة في محفوظات موقعك والتي ترغب الاستنساخ منها؟"
msgid "Your plan would remain on %(originSiteName)s."
msgstr "ستبقى باقتك على %(originSiteName)s."
msgid ""
"Your Jetpack plan would be migrated to the destination site, "
"%(destinationSiteName)s."
msgstr ""
"سيتم ترحيل باقة Jetpack الخاصة بك إلى موقع الوجهة، %(destinationSiteName)s."
msgid "Your Jetpack connection"
msgstr "اتصال Jetpack الخاص بك"
msgid "What would you like us to do with your Jetpack connection and plan?"
msgstr "ما الذي ترغب في أن نفعله مع اتصال Jetpack وباقتك عليه؟"
msgid "Terms of Service."
msgstr "شروط الخدمة"
msgid "By continuing, you agree to our {{TOS /}}"
msgstr "تعني المتابعة أنك توافق على {{TOS /}} الخاصة بنا"
msgid "Getting started"
msgstr "كيفية البدء"
msgid ""
"Let's get started. What would you like to name your destination site and "
"where is it located?"
msgstr "لنبدأ. ماذا تريد أن تسمي موقع وجهتك وفي أي مكان يقع؟"
msgid "Enter your server credentials"
msgstr "إدخال بيانات اعتماد الخادم الخاصة بك"
msgid ""
"Alrighty, Jetpack is cloning your site. You will be notified when the clone "
"process is finished or you can watch the progress in real-time on the "
"Activity Log."
msgstr ""
"حسنًا، يقوم Jetpack باستنساخ موقعك. سيتم إعلامك عند انتهاء عملية الاستنساخ أو "
"يمكنك مشاهدة التقدّم بشكل فوري في سجل النشاط."
msgid "To the Activity Log!"
msgstr "إلى سجل النشاط!"
msgid "We're cloning %(originSiteName)s — sit tight!"
msgstr "نقوم باستنساخ %(originSiteName)s — لا تقم بأي خطوة!"
msgid "Fix threat"
msgstr "إصلاح التهديد"
msgid "Ignore threat"
msgstr "تجاهل التهديد"
msgctxt "verb"
msgid "Clone"
msgstr "استنساخ"
msgid "Clone your existing site and all its data to a new location."
msgstr "استنسخ موقعك الحالي وجميع البيانات الموجودة به إلى موقع جديد."
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are temporarily not offered on "
"WordPress.com. Please try again later or choose a different extension."
msgstr ""
"لا تتوفر نطاقات {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} بشكل مؤقت على ووردبريس.كوم. "
"يرجى المحاولة مجددًا في وقت لاحق أو اختيار امتداد مختلف."
msgid "No matching events found."
msgstr "لم يتم العثور على أحداث متطابقة."
msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "تحديث %(item)s في %(siteName)s."
msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث %(item)s على %(siteName)s."
msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "تم تحديث %(item)s بنجاح في %(siteName)s."
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed."
msgstr ""
"هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع "
"بيانات التعليقات الخاصة بك processed."
msgid ""
"We collect information about visitors who comment on Sites that use our "
"Akismet Anti-spam service. The information we collect depends on how the "
"User sets up Akismet for the Site, but typically includes the commenter's IP "
"address, user agent, referrer, and Site URL (along with other information "
"directly provided by the commenter such as their name, username, email "
"address, and the comment itself)."
msgstr ""
"نجمع معلومات حول الزائرين الذين يعلِّقون على المواقع التي تستخدم خدمة Akismet "
"Anti-spam لدينا. تعتمد المعلومات التي نجمعها على كيفية إعداد المستخدم "
"أكيسميت للموقع، لكنها تتضمن عادة عنوان IP للمعلِّق ووكيل المستخدم والمحيل "
"وعنوان URL للموقع (إلى جانب المعلومات الأخرى التي يقدِّمها المعلِّق مباشرةً، مثل: "
"اسمه واسم المستخدم الخاص به وعنوان بريده الإلكتروني وتعليقه ذاته)."
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "لا تعرض إشعار الخصوصية."
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr "اعرض إشعار الخصوصية أسفل نماذج التعليقات الخاصة بك."
msgid "Akismet privacy"
msgstr "خصوصية أكيسميت"
msgid "Akismet Privacy"
msgstr "خصوصية أكيسميت"
msgid ""
"To help improve your search page ranking, you can customize how the content "
"titles appear for your site. You can reorder items such as ‘Site Name’ and "
"‘Tagline’, and also add custom separators between the items."
msgstr ""
"للمساعدة على تحسين تصنيف صفحة البحث الخاص بك، يمكنك تخصيص كيفية ظهور عناوين "
"المحتوى في موقعك. يمكنك إعادة ترتيب العناصر مثل \"اسم الموقع\" و\"الشعار\"، "
"وإضافة فواصل مخصصة بين العناصر كذلك."
msgid "Gorgeous full-screen photo browsing experience."
msgstr "تجربة تصفح رائعة للصور بشاشة كاملة"
msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar."
msgstr "تظهر البطاقات عندما تضع الماوس على أي جرافتار."
msgid ""
"Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or "
"agreement."
msgstr ""
"تُعد الإعجابات بالتعليقات طريقة مرحة وسهلة لإظهار تقديرك أو التعبير عن "
"موافقتك."
msgid ""
"Reports help you track the path visitors take through your site, and goal "
"conversion lets you measure how visitors complete specific tasks."
msgstr ""
"تساعدك التقارير على تتبع المسار الذي يتخذه الزائرون من خلال موقعك، أما خيار "
"تحويل الهدف فسيتيح لك قياس كيفية إكمال الزائرين لمهام معيّنة."
msgid ""
"With Google Search Console integration, you can see your site like a search "
"engine does. Get detailed reports that show how visitors are searching for "
"you, what they’re clicking on, who is linking to your site, and much more. "
"Optimize your site for more traffic and better discoverability."
msgstr ""
"مع إضافة Google Search Console، يمكنك رؤية موقعك مثلما يراه محرك البحث. احصل "
"على تقارير تفصيلية توضّح كيف يبحث الزائرون عنك ومالذي ينقرون عليه ومن يرتبط "
"بموقعك والعديد من الميزات الأخرى. حسِّن موقعك لزيادة المرور وتحسين إمكانية "
"الاكتشاف."
msgid "Make your site easier to find with Search Console"
msgstr "اجعل العثور على موقعك أسهل مع Search Console"
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"
msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time."
msgstr "يمكن إزالة معرّف الملاحظات %d في هذا الوقت."
msgid ""
"Add a professional Gmail address, Drive, Docs, Calendars, and Hangouts to "
"your WordPress.com account. Our integration with G Suite improves your "
"site’s performance and your workflow – no software required."
msgstr ""
"أضف عنوان Gmail احترافيٍّ و Drive و Docs و Calendars وHangouts إلى حساب "
"ووردبريس.كوم الخاص بك. سيُحسِّن تكاملنا مع G Suite من أداء موقعك وسيزيد من سير "
"عملك – لذلك لن تحتاج إلى أي برامج بعد الآن."
msgid "Is this your site?"
msgstr "هل هذا موقعك؟"
msgid "We will import:"
msgstr "سنقوم باستيراد ما يلي:"
msgid "Unable to load site preview. Please try again later."
msgstr "يتعذر تحميل معاينة الموقع. يُرجى المحاولة مجددًا في وقت لاحق."
msgid ""
"An error occured while sending you the Personal Data Consent Link. If the "
"issue persists please contact our support staff."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء إرسال رابط الموافقة على البيانات الشخصية إليك. إذا استمرت "
"المشكلة، فيرجى الاتصال بفريق الدعم."
msgid ""
"Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email."
msgstr ""
"تم إرسال رابط الموافقة على البيانات الشخصية بنجاح إلى البريد الإلكتروني "
"الخاص بمالك النطاق."
msgid ""
"You can view or change your consent for how we use or share personally "
"identifiable data related to your domain registration at any time."
msgstr ""
"يمكنك عرض أو تغيير موافقتك على كيفية استخدامنا للبيانات الشخصية ذات الصلة "
"بتسجيل نطاقك أو مشاركتها في أي وقت."
msgid ""
"Click the button below to receive an email with a unique link to manage your "
"consent options. Please note that this email will be sent to the registrant "
"contact email address, which may be different than your WordPress.com "
"account email address."
msgstr ""
"انقر على الزر أدناه لتلقي رسالة عبر البريد الإلكتروني تتضمن رابطاً فريدًا "
"لإدارة خيارات الموافقة الخاصة بك. يرجى ملاحظة أنه سيتم إرسال رسالة عبر "
"البريد الإلكتروني إلى عنوان البريد الإلكتروني الخاص بجهة اتصال المسجّل، والذي "
"قد يختلف عن عنوان البريد الإلكتروني لحساب ووردبريس.كوم الخاص بك."
msgid "Request Consent Management Email"
msgstr "رسالة البريد الإلكتروني الخاصة بإدارة الموافقة على الويب"
msgid "Manage Consent for Personal Data Use"
msgstr "إدارة الموافقة على استخدام البيانات الشخصية"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to "
"complete the registration."
msgstr ""
"يتطلب النطاق {{strong}}%(domain)s{{/strong}} موافقة صريحة من المستخدم لإكمال "
"التسجيل."
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is still pending registration. "
"Please check the domain owner email since explicit consent is required for "
"the registration to complete or go to the {{a}}Consent Management{{/a}} page "
"for more details."
msgstr ""
"لا يزال النطاق {{strong}}%(domain)s{{/strong}} في انتظار التسجيل. يرجى "
"التحقق من البريد الإلكتروني الخاص بمالك النطاق نظرًا لضرورة الحصول على موافقة "
"صريحة من أجل إكمال التسجيل أو الانتقال إلى صفحة {{a}}إدارة الموافقة{{/a}} "
"للحصول على مزيد من التفاصيل."
msgid ""
"Some domains require explicit user consent to complete the registration."
msgstr "تتطلب بعض النطاقات موافقة صريحة من المستخدم لإكمال التسجيل."
msgid ""
"Some domains are still pending registration. Please check the domain owner "
"email to give explicit consent before the registration can be completed."
msgstr ""
"لا تزال بعض النطاقات في انتظار التسجيل. يرجى التحقق من البريد الإلكتروني "
"الخاص بمالك النطاق لتقديم موافقة صريحة قبل التمكن من إكمال التسجيل."
msgid "Privacy Information"
msgstr "معلومات الخصوصية"
msgid ""
"Our websites and dashboards use cookies. By continuing, you agree to their "
"use. Learn more, including how to "
"control cookies."
msgstr ""
"تستخدم مواقعنا الإلكترونية ولوحات التحكم لدينا ملفات تعريف الارتباط. تعني "
"المتابعة أنك توافق على استخدامها. تعرّف على "
"المزيد، بما في ذلك كيفية التحكم في ملفات تعريف الارتباط."
msgid ""
"This account has been closed. If you believe your account was closed in "
"error, please {{a}}contact us{{/a}}."
msgstr ""
"تم إغلاق هذا الحساب. إذا كنت تظن أن حسابك تم إغلاقه بالخطأ، فيرجى {{a}}"
"الاتصال بنا{{/a}}."
msgid "Project tag list"
msgstr "قائمة وسوم المشاريع"
msgid "Project tag list navigation"
msgstr "التنقل في قائمة وسوم المشاريع"
msgid "Project type list"
msgstr "قائمة أنواع المشاريع"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "التنقل في قائمة أنواع المشاريع"
msgid "Projects list"
msgstr "قائمة المشاريع"
msgid "Project list navigation"
msgstr "التنقل في قائمة المشاريع"
msgid "Filter projects list"
msgstr "تصفية قائمة المشاريع"
msgctxt ""
"Message on a chart in Stats where an error was occured while loading data"
msgid "Error loading data"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل البيانات"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "بطاقة الشحن: %1$s للطلب رقم %2$d"
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience, which "
"includes:"
msgstr ""
"تتضمن هذه الصفحة شركاء ملتزمين بالعمل مباشرةً معنا لتوفير أفضل تجربة استضافة "
"في ووردبريس + Jetpack، والتي تتضمن:"
msgid "Best for Organizations"
msgstr "الأفضل للمؤسسات"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You are receiving this email because you closed your WordPress.com Account - "
"\"%1$s\".\n"
"\n"
"Your account has been closed and sites that you owned have also been "
"deleted, the content will be removed after 30 days.\n"
"\n"
"If this action was accidental or you have any questions please let us know "
"by replying to this email.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team."
msgstr ""
"مرحبًا، \n"
"\n"
"أنتَ تتلقى هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني لأنَّك أغلقتَ حسابك على ووردبريس."
"كوم - \"%1$s\".\n"
"\n"
"تم إغلاق حسابك وحذف المواقع التي تملكها كذلك، وستتم إزالة المحتوى بعد 30 "
"يومًا.\n"
"\n"
"إذا كان هذا الإجراء غير مقصود أو كانت لديك أي أسئلة، فيرجى إعلامنا بذلك عن "
"طريق الرد على هذا الرسالة عبر البريد الإلكتروني.\n"
"\n"
"شكرًا،\n"
"\n"
"فريق ووردبريس.كوم."
msgid "Your user account at WordPress.com has been closed"
msgstr "تم إغلاق حساب المستخدم الخاص بك في ووردبريس.كوم"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "تنتهي صلاحية الموافقة بعد"
msgid ""
"Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is "
"turned on."
msgstr ""
"يجب أن يُقدّم الزائرون الموافقة بالنقر على زر \"تجاهل\" عند تشغيل إعلانات "
"WordAds."
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "الحصول على الموافقة وإخفاء الشعار"
msgid "Link text"
msgstr "نص الرابط"
msgid ""
"For GDPR compliance, please make sure your policy contains privacy information relating to WordAds."
msgstr ""
"فيما يتعلق بالامتثال للائحة العامة لحماية البيانات، تأكد من أن سياستك تحتوي "
"على معلومات الخصوصية ذات الصلة بإعلانات "
"WordAds."
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by WordPress.com. If you’re "
"running other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, "
"you should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"يغطي عنوان السياسة الافتراضي بيانات تعريف الارتباط التي يتم تعيينها بواسطة "
"ووردبريس.كوم. إذا قمتَ بتشغيل مكوّنات إضافية أخرى أو ملفات تعريف ارتباط مخصصة "
"أو تقنيات تتبع تابعة لأطراف ثالثة، فسينبغي لك إنشاء بيان ملف تعريف الارتباط "
"الخاص بك والارتباط به."
msgid "Custom URL:"
msgstr "عنوان URL مخصص:"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "رابط سياسة الخصوصية"
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use. \n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"سياسة الخصوصية وملفات تعريف الارتباط: يستخدم هذا الموقع ملفات تعريف "
"الارتباط. وتعني متابعتك في استخدام هذا الموقع أنك توافق على استخدام هذه "
"الملفات. \n"
"لمعرفة المزيد من المعلومات – على غرار كيفية التحكم في ملفات تعريف الارتباط – "
"اطّلع من هنا على:"
msgid "Cookie Policy"
msgstr "سياسة ملفات تعريف الارتباط"
msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance."
msgstr ""
"اعرض شعار قانون ملفات تعريف الارتباط المعمول به في الاتحاد الأوروبي "
"والامتثال للائحة العامة لحماية البيانات (GDPR)."
msgid "Cookies & Consents Banner"
msgstr "شعار ملفات تعريف الارتباط والموافقات"
msgid ""
"Thank you for helping %1$s keep the web free from spam. You are an important "
"part of the %2$s Community."
msgstr ""
"شكرًا لك على مساعدة %1$s على إبقاء الويب خاليًا من البريد المزعج. تُمثِّل أهم جزء "
"من مجتمع %2$s."
msgid ""
"Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here, as "
"well as a Privacy & Cookies banner at "
"the bottom of the page."
msgstr ""
"في بعض الأحيان، قد يرى بعض من الزائرين إعلانًا هنا، بالإضافة إلى شعار الخصوصية وملفات الارتباط في أسفل "
"الصفحة."
msgid "Visit article"
msgstr "زيارة المقالة"
msgid "Clone from here"
msgstr "استنساخ من هنا"
msgid "Don't see the listing you are trying to connect?"
msgstr "ألا ترى القوائم التي تحاول الاتصال بها؟"
msgid "Add your Business"
msgstr "إضافة شركتك"
msgid "Learn More about SEO"
msgstr "تعرّف على المزيد حول تحسين محركات البحث"
msgid "Use another Google Account"
msgstr "استخدم حساب Google آخر"
msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تم تغيير الدعوة لمتابعة المدونة عبر البريد الإلكتروني من \"%1$s\" إلى \"%2$s"
"\""
msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين الدعوة لمتابعة المدونة عبر البريد الإلكتروني على \"%s\""
msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تم تغيير الدعوة لمتابعة التعليقات عبر البريد الإلكتروني من \"%1$s\" إلى "
"\"%2$s\""
msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين الدعوة لمتابعة التعليقات عبر البريد الإلكتروني إلى \"%s\""
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير هيكل عنوان الصفحة الخاص بالمقالات من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "DATE"
msgstr "التاريخ"
msgid "GROUP TITLE"
msgstr "عنوان المجموعة"
msgid "PAGE TITLE"
msgstr "عنوان الصفحة"
msgid "TAG LINE"
msgstr "سطر العلامة"
msgid "SITE NAME"
msgstr "اسم الموقع"
msgid "POST TITLE"
msgstr "عنوان المقالة"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير هيكل عنوان الصفحة في الصفحات من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير هيكل عنوان الصفحة في المجموعات من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير هيكل عنوان الصفحة في الصفحة الرئيسية من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير هيكل عنوان الصفحة في الأرشيفات من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير الوصف التعريفي للصفحة الرئيسية من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Keyring ID is missing"
msgstr "معرّف سلسلة مفاتيح بيانات المصادقة مفقود"
msgid "You still have active purchases on your account."
msgstr "لا يزال لديك عمليات شراء نشطة على حسابك."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"لحذف حسابك، سيتعين عليك إلغاء أي عمليات شراء نشطة في {{a}}إدارة عمليات "
"الشراء{{/a}} قبل المتابعة."
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "يستطيع العضو الحالي تثبيت هذه المقالة."
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "يستطيع العضو الحالي نشر هذه المقالة."
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "يستطيع العضو الحالي تغيير الكاتب على هذه المقالة."
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "إمكانية مشاهدة الفئة في لوحة التحرير السريع/المتعدد."
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "امكانية جعل الفئة متاحة للاختيار في قوائم التصفح"
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"امكانية السماح بالانشاء الالي لعمود الفئات في جدول أنواع المقالات المرتبط."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "امكانية انشاء واجهة مستخدم افتراضية لادارة هذه الفئة."
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "امكانية البحث العلني لهذه الفئة."
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"امكانية الاستخدام العلني لهذه الفئة سواء عبر واجهة الادارة أو مستخدمي "
"الصفحات الامامية."
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "إعدادات الظهور للفئة."
msgid "Embed Handler"
msgstr "تضمين معالج"
msgid "Add title"
msgstr "أضف عنوانًا"
msgid "The rendered block."
msgstr "مكوّن المقدمة."
msgid "Invalid block."
msgstr "مكوّن غير صالح."
msgid "ID of the post context."
msgstr " رقم معرف سياق المقال."
msgid "Attributes for the block."
msgstr "سمات للمكوّن"
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "اسم مُسجل فريد لـ المكوّن."
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "نوع المكوّن \"%s\" لم يتم تسجيله."
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "نوع المكوّن \"%s\" تم تسجيله مسبقاً."
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"يجب أن تحتوي أسماء نوع المكوّن على بادئة إسمية. على سبيل المثال: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "يجب ألا تحتوي أسماء المكوّنات على أحرف كبيرة."
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "يجب أن تتكون أسماء نوع المكوّن على أحرف فقط."
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "تبديل قائمة اختيار محرر"
msgid "Classic Editor"
msgstr "المحرر التقليدي"
msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:"
msgstr "تم العثور على التهديد {{threatSignature/}} في الملف:"
msgid "Got It!"
msgstr "فهمت!"
msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr "تم تعطيل إظهار خيار \"متابعة التعليقات\" في نموذج التعليق"
msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr "تم تمكين إظهار خيار \"متابعة التعليقات\" في نموذج التعليق"
msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "تم تعطيل إظهار خيار \"متابعة المدونة\" في نموذج التعليق"
msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "تم تمكين إظهار خيار \"متابعة المدونة\" في نموذج التعليق"
msgid ""
"Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" "
"to \"%2$s\""
msgstr ""
"تم تغيير الكلمات (أو عنوان URL والبريد الإلكتروني وعنوان ip) التي تتطلب "
"تعديل التعليق من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير القائمة السوداء للتعليقات من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Add unique types of products to your store with these handy extensions."
msgstr ""
"أضف أنواعًا فريدة من المنتجات إلى متجرك باستخدام هذه الامتدادات المتاحة."
msgid "Sell anything from subscriptions to memberships to appointments."
msgstr ""
"يمكنك بيع أي شيء بداية من الاشتراكات ومرورًا بالعضويات ووصولاً إلى المواعيد."
msgid "Browse Extensions"
msgstr "التصفُّح بحثًا عن الامتدادات"
msgid ""
"Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support."
msgstr "عذرًا، كانت ثمَّة مشكلة في إغلاق حسابك. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr "تم تعطيل إخفاء هوية عنوان IP الخاص بالزائرين في Google Analytics"
msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr "تم تمكين إخفاء هوية عنوان IP الخاص بالزائرين في Google Analytics"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"disabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"تم تغيير رمز معرّف تتبع Google Analytics من \"%1$s\" إلى \"%2$s\" وتم تعطيل "
"إخفاء هوية عنوان IP الخاص بالزائرين"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"enabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"تم تغيير رمز معرّف تتبع Google Analytics من \"%1$s\" إلى \"%2$s\" وتم تمكين "
"إخفاء هوية عنوان IP الخاص بالزائرين"
msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير رمز معرّف تتبع Google Analytics من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"تم تعيين رمز معرّف تتبع Google Analytics على \"%s\" وتم تعطيل إخفاء هوية "
"عنوان IP الخاص بالزائرين"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"تم تعيين رمز معرّف تتبع Google Analytics على \"%s\" وتم تمكين إخفاء هوية "
"عنوان IP الخاص بالزائرين"
msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين رمز معرّف تتبع Google Analytics على \"%s\""
msgid "Google Analytics code changed"
msgstr "تم تغيير رمز Google Analytics"
msgid "Co-branded Jetpack and %(partnerName)s logo"
msgstr "تم تخصيص علامة تجارية مشتركة لـ Jetpack وشعار %(partnerName)s"
msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير عنوان البث الصوتي من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Podcasting title set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين عنوان البث الصوتي على \"%s\""
msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير ملخص البث الصوتي من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Podcasting summary set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين ملخص البث الصوتي على \"%s\""
msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير العنوان الفرعي للبث الصوتي من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين العنوان الفرعي للبث الصوتي على \"%s\""
msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير الكلمات الأساسية للبث الصوتي من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Podcasting keywords set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين الكلمات الأساسية للبث الصوتي على \"%s\""
msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تم تغيير حقوق النشر والتأليف الخاصة بالبث الصوتي من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Podcasting copyright set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين حقوق النشر والتأليف الخاصة بالبث الصوتي على \"%s\""
msgid "Disabled podcasting"
msgstr "تم تعطيل البث الصوتي"
msgid "Enabled podcasting"
msgstr "تم تمكين البث الصوتي"
msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير موضوع البث الصوتي 3 من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير موضوع البث الصوتي 2 من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير موضوع البث الصوتي 1 من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "If your company fits the criteria — or wants to —"
msgstr "إذا كانت شركتك تستوفي المعايير — أو ترغب في —"
msgid "Cover Image"
msgstr "صورة الغلاف"
msgid "(billed yearly)"
msgstr "(مفوتر سنويًّا)"
msgid "Monetize Your Website"
msgstr "تحقيق أرباح من موقعك على الويب"
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "عشرات القوالب المجانية"
msgid "Sign up as"
msgstr "الاشتراك باسم"
msgid "Go with"
msgstr "اختيار"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب فقط في بدء الإنشاء، فاحصل على موقع مجاني وابدأ في النشر في أقل "
"من خمس دقائق."
msgid "Best for Small Business"
msgstr "الأفضل للأعمال الصغيرة"
msgid "Best for Entrepreneurs and Freelancers"
msgstr "الأفضل لأصحاب المشاريع والأعمال الحرة"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"عزز موقعك على الويب باستخدام اسم النطاق المخصص، وأزل جميع الإعلانات في "
"ووردبريس.كوم. يمكنك الوصول إلى دعم عالي الجودة عبر البريد الإلكتروني "
"والدردشة المباشرة."
msgid "Best for Personal Use"
msgstr "الأفضل للاستخدام الشخصي"
msgid "Choose your WordPress.com plan: %s"
msgstr "اختر خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك: %s"
msgctxt "type of layout"
msgid "Grid"
msgstr "شبكة"
msgctxt "type of layout"
msgid "List"
msgstr "القائمة"
msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير العنوان الرئيسي للمقالات ذات الصلة من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير تخطيط المقالات ذات الصلة من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير عدد المقالات ذات الصلة من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Disabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "تم تعطيل الصور المصغّرة في المقالات ذات الصلة"
msgid "Enabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "تم تمكين الصور المصغّرة في المقالات ذات الصلة"
msgid "Disabled headline in Related Posts"
msgstr "تم تعطيل العنوان الرئيسي في المقالات ذات الصلة"
msgid "Enabled headline in Related Posts"
msgstr "تم تمكين العنوان الرئيسي في المقالات ذات الصلة"
msgid "Disabled date in Related Posts"
msgstr "تم تعطيل التاريخ في المقالات ذات الصلة"
msgid "Enabled date in Related Posts"
msgstr "تم تمكين التاريخ في المقالات ذات الصلة"
msgid "Related Posts layout changed"
msgstr "تم تغيير تخطيط المقالات ذات الصلة"
msgid "Personal details"
msgstr "تفاصيل شخصية"
msgid "Contact support"
msgstr "اتصل بالدعم"
msgid "Close your account"
msgstr "أغلق حسابك"
msgid "Confirm account closure"
msgstr "تأكيد إغلاق حسابك"
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"يرجى كتابة {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} في الحقل أدناه للتأكيد. لن "
"يبقي لحسابك بعد ذلك أي أثر."
msgid "Show details"
msgstr "عرض التفاصيل"
msgid "Match all conditions"
msgstr "يطابق كل الشروط"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "و"
msgid "Post type Archives:"
msgstr "أرشيفات نوع المقالة:"
msgid "Disabled feature images on mobile themes"
msgstr "تم تعطيل تمييز الصور على قوالب الهاتف المحمول"
msgid "Enabled feature images on mobile themes"
msgstr "تم تمكين تمييز الصور على قوالب الهاتف المحمول"
msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives"
msgstr ""
"تم تعيين قالب الهاتف المحمول على استخدام المقالات بالكامل في الصفحة الأمامية "
"والأرشيفات"
msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives"
msgstr ""
"تم تعيين قالب الهاتف المحمول على استخدام المقتطفات في الصفحة الأمامية "
"والأرشيفات"
msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr ""
"تم تعطيل عرض إعلان تطبيق ووردبريس على الهاتف المحمول في تذييل قالب الهاتف "
"المحمول"
msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr ""
"تم تمكين عرض إعلان تطبيق ووردبريس على الهاتف المحمول في تذييل قالب الهاتف "
"المحمول"
msgid ""
"Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"تم تعطيل تتبع كل تحميل من تحميلات التمرير كعرض صفحة منفصلة في Google "
"Analytics"
msgid ""
"Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics"
msgstr ""
"تم تمكين تتبع كل تحميل من تحميلات التمرير كعرض صفحة منفصلة في Google "
"Analytics"
msgid "privacy-policy"
msgstr "privacy-policy"
msgid "Monthly Subscription"
msgstr "اشتراك شهري"
msgid "Start with"
msgstr "البدء بـ"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "مساحة تخزين غير محدودة"
msgid "Dozens of free themes."
msgstr "عشرات من القوالب المجانية"
msgid "Comment Author"
msgstr "كاتب التعليق"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"احفظ اسمي، بريدي الإلكتروني، والموقع الإلكتروني في هذا المتصفح لاستخدامها "
"المرة المقبلة في تعليقي."
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "التعليق %d يحتوي على بيانات شخصية ولكن غير ممكن أن تكون مجهول المصدر."
msgid "Comment URL"
msgstr "رابط التعليق"
msgid "Comment Content"
msgstr "محتوى التعليق"
msgid "Comment Date"
msgstr "تاريخ التعليق"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "وكيل المستخدم لكاتب التعليق"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "رابط كاتب التعليق"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "البريد الإلكتروني لكاتب التعليق"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "تعليقات ووردبريس"
msgid "Maximum number of filters (1-50):"
msgstr "الحد الأقصى لعوامل التصفية (1-50):"
msgid "Choose an interval:"
msgstr "اختيار فاصل زمني:"
msgid "Modified GMT"
msgstr "توقيت GMT المعدل"
msgid "Date GMT"
msgstr "تاريخ توقيت GMT"
msgid "Choose a field:"
msgstr "اختيار حقل:"
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "اختيار تصنيف:"
msgid "Filter Type:"
msgstr "نوع عامل التصفية:"
msgid "Why aren't my filters appearing?"
msgstr "لماذا لا تظهر عوامل التصفية الخاصة بي؟"
msgid "Adding filters requires JavaScript!"
msgstr "تتطلب إضافة عوامل التصفية وجود JavaScript!"
msgid "Add a filter"
msgstr "إضافة عامل تصفية"
msgid "Default sort order:"
msgstr "ترتيب الفرز الافتراضي:"
msgid "Post types to search (minimum of 1):"
msgstr "أنواع المقالات التي يجب البحث عنها (مقالة واحدة كحد أدنى):"
msgid "Show sort selection dropdown"
msgstr "إظهار القائمة المنسدلة لتحديد الفرز"
msgid "Show search box"
msgstr "إظهار مربع البحث"
msgid "Oldest first"
msgstr "الأقدم أولاً"
msgid "Newest first"
msgstr "الأحدث أولاً"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "الملاءمة (موصى بها)"
msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks."
msgstr "نحمي موقعك تلقائيًّا من هجمات القوة الغاشمة عند تسجيل الدخول."
msgid ""
"Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and "
"security scans."
msgstr ""
"وصّل خادم موقعك بـ Jetpack لتنفيذ عمليات النسخ الاحتياطي وعمليات الاستعادة "
"وعمليات فحص الأمان."
msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated."
msgstr "اختر أيًّا من إضافات ووردبريس التي ترغب في إبقائها مُحدَّثة تلقائيًّا."
msgid "You turned on automatic plugin updates."
msgstr "قمتَ بتشغيل تحديثات المكوّن الإضافي التلقائية."
msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings."
msgstr "قم بإدارة تفضيلات تسجيل الدخول وإعدادات المصادقة التي تتكون من عاملين."
msgid "You completed your sign in preferences."
msgstr "لقد أكملتَ تفضيلات تسجيل الدخول الخاصة بك."
msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "تم تعطيل الصياغة المبسَّطة في المقالات والصفحات"
msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "تم تمكين الصياغة المبسَّطة في المقالات والصفحات"
msgid "Disabled Markdown syntax in comments"
msgstr "تم تعطيل الصياغة المبسَّطة في التعليقات"
msgid "Enabled Markdown syntax in comments"
msgstr "تم تمكين الصياغة المبسَّطة في التعليقات"
msgid ""
"Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free "
"themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"يشتمل على نطاق ووردبريس.كوم الفرعي، وفريق دعم، وعشرات من القوالب المجانية، "
"وتخصيص التصميم الأساسي، والمزيد."
msgid ""
"If you just want to start creating, get started with a free site and be on "
"your way to publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب فقط في بدء الإنشاء، فابدأ بموقع مجاني وابدأ في النشر في أقل من "
"خمس دقائق."
msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you."
msgstr "يمكنك تعزيز موقعك على الويب أو مدونتك باستخدام خطة فعّالة تناسبك"
msgid "Choose your WordPress.com flavor"
msgstr "اختر سمة ووردبريس.كوم الخاصة بك"
msgid ""
"Publish content and sell products from a dedicated store on your site with "
"the Store on WordPress.com."
msgstr ""
"يمكنك نشر المحتوى وبيع المنتجات من متجر مخصص على موقعك باستخدام المتجر على "
"ووردبريس.كوم."
msgid "Add a store to your site"
msgstr "إضافة متجر إلى موقعك"
msgid ""
"Taking payments for goods or accepting donations is a breeze with the Simple "
"Payments button. Simply insert it into any page on your site to take credit "
"or debit card payments."
msgstr ""
"إنّ سداد المدفوعات مقابل السلع أو قبول التبرعات أمر سهل باستخدام زر المدفوعات "
"البسيطة. ما عليك سوى إدخالها في أي صفحة على موقعك لسداد المدفوعات عبر بطاقة "
"الائتمان أو الخصم."
msgid "Take payments in seconds"
msgstr "سداد المدفوعات في ثوانٍ"
msgid ""
"Experts are available with quality 24/7 email or live chat support. Turn pro "
"with guided courses, events, and forum conversations with customers in our "
"global community."
msgstr ""
"يُتاح خبراء محترفين عند طلب الدعم على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع عبر "
"البريد الإلكتروني أو الدردشة المباشرة. كن محترفًا مع الدورات التدريبية "
"الموجهة والأحداث والمحادثات في المنتدى مع العملاء في مجتمعنا العالمي."
msgid "Join the community"
msgstr "انضمّ إلى المجتمع"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, comments, and much more."
msgstr ""
"أضف ميزات إضافية إلى موقعك مثل المعارض المتقدمة والنماذج واشتراكات البريد "
"الإلكتروني واستطلاعات الرأي والتعليقات والكثير من الميزات الأخرى."
msgid "Install plugins & custom themes"
msgstr "تثبيت الإضافات والقوالب المخصصة"
msgid ""
"Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site "
"has built-in spam protection."
msgstr ""
"يكون موقعك آمنًا ويتم نسخه احتياطيًّا بشكل تلقائي. يحتوي كل موقع ووردبريس.كوم "
"على ميزة الحماية المدمجة من البريد المزعج."
msgid "Count on our security"
msgstr "الاعتماد على أماننا"
msgid ""
"Attract, engage, and grow your following with comprehensive marketing tools "
"for search, social media, and paid advertising. Start with $100 in "
"advertising credits, on us."
msgstr ""
"انجذب إلى ما يلي وشارك فيه وطوّره باستخدام أدوات التسويق الشاملة الخاصة "
"بالبحث ووسائل التواصل الاجتماعي والإعلانات المدفوعة. ابدأ بمبلغ 100 دولار في "
"الرصيد الإعلاني مجانًا."
msgid "Build your audience"
msgstr "تكوين جمهورك"
msgid ""
"Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy "
"as much storage space as you need."
msgstr ""
"اعرض صورك وفيديوهاتك ومستنداتك في المعارض المتطورة.استمتع بمساحة التخزين "
"التي تحتاجها."
msgid "Spotlight your media"
msgstr "تسليط الضوء على الوسائط الخاصة بك"
msgid ""
"Set up an elegant and unique site that will build your brand with ease. Work "
"with thoughtfully chosen fonts, colors, and images — or add your own."
msgstr ""
"يمكنك إعداد موقع أنيق وفريد من نوعه سيبني علامتك التجارية بكل سهولة. يمكنك "
"العمل باستخدام الخطوط والألوان والصور المختارة بعناية — أو إضافة خطوطك "
"الخاصة."
msgid "Impress your visitors"
msgstr "لترك انطباع جيد لدى زوارك"
msgid "Connecting your site"
msgstr "ربط موقعك"
msgid "Create your site"
msgstr "أنشئ موقعك"
msgid ""
"Start, update, and view your site seamlessly from any device. Access desk-"
"free productivity wherever you have internet connectivity."
msgstr ""
"يمكنك بدء موقعك وتحديثه وعرضه بسهولة من أي جهاز. ويمكنك الوصول إلى إنتاجية "
"خالية من المكاتب أينما كان لديك اتصال بالإنترنت."
msgid "Create and edit on the go"
msgstr "الإنشاء والتحرير أثناء التنقل"
msgid "Working directly with our teams to provide expert support."
msgstr "العمل مباشرةً مع فرقنا لتوفير دعم الخبراء."
msgid "Committing to improve the WordPress experience for everyone."
msgstr "الالتزام بتحسين تجربة ووردبريس للجميع."
msgid ""
"A genuine commitment to open source, to WordPress, and to the community."
msgstr " التزام صادق بفتح مصدر لووردبريس والمجتمع."
msgid ""
"Working directly with our development teams to ensure Jetpack compatibility."
msgstr "العمل مباشرةً مع فرق التطوير لدينا لضمان توافق Jetpack."
msgid "Committing to constantly monitoring and improving security practices."
msgstr "الالتزام بالمراقبة المستمرة وتحسين ممارسات الأمان."
msgid ""
"Offering a dedicated WordPress and Jetpack installation and hosting service."
msgstr "تقديم خدمة تثبيت واستضافة ووردبريس وJetpack مخصصة."
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience. This "
"includes:"
msgstr ""
"تتضمن هذه الصفحة شركاء ملتزمين بالعمل مباشرةً معنا لتوفير أفضل تجربة استضافة "
"في ووردبريس + Jetpack. يتضمن هذا ما يأتي:"
msgid "Learn about our criteria for recommending WordPress hosts."
msgstr "تعرَّف على معاييرنا الخاصة بتوصية مضيفي ووردبريس."
msgid "Always-on security"
msgstr "الأمان المتاح دائمًا"
msgid "Best for small business."
msgstr "الأفضل للأعمال الصغيرة."
msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير عنوان url لخادم البريد الإلكتروني من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Email server url set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين عنوان url لخادم البريد الإلكتروني على \"%s\""
msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير منفذ خادم البريد الإلكتروني من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Email server port set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين منفذ خادم البريد الإلكتروني على \"%s\""
msgid "Email server password changed"
msgstr "تم تغيير كلمة مرور خادم البريد الإلكتروني"
msgid "Email server login name changed"
msgstr "تم تغيير اسم الدخول إلى خادم البريد الإلكتروني"
msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير تنسيق المقالة الافتراضي من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Default post format changed to \"%s\""
msgstr "تم تغيير تنسيق المقالة الافتراضي إلى \"%s\""
msgid "WordPress Media"
msgstr "وسائط ووردبريس"
msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني لمسؤول الموقع المُعلَّق من \"%1$s\" إلى \"%2$s"
"\""
msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation"
msgstr "تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني لمسؤول الموقع إلى انتظار تأكيد \"%s\""
msgid ""
"Pending site admin email address deleted. Change of address was either "
"confirmed or canceled"
msgstr ""
"تم حذف عنوان البريد الإلكتروني لمسؤول الموقع المُعلَّق. كان تغيير العنوان إما "
"بالتأكيد أو الإلغاء"
msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني لمسؤول الموقع من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Site admin email address changed to \"%s\""
msgstr "تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني لمسؤول الموقع إلى \"%s\""
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "دليل سياسة الخصوصية"
msgid "There are no pages."
msgstr "لا توجد صفحات."
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "خاص بي"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "يجب تقديم عنوان بريد إلكتروني صالح."
msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr "تم تعطيل تنظيم عمليات الرفع إلى مجلدات شهرية وسنوية"
msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr "تم تمكين تنظيم عمليات الرفع إلى مجلدات شهرية وسنوية"
msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير الحد الأقصى لعرض الصورة المصغّرة من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\""
msgstr "تم تغيير الحد الأقصى لعرض الصورة المصغّرة إلى \"%1$s\""
msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير الحد الأقصى لارتفاع الصورة المصغّرة من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\""
msgstr "تم تغيير الحد الأقصى لارتفاع الصورة المصغّرة إلى \"%1$s\""
msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "تم تعطيل قص الصور المصغّرة للوسائط إلى أبعاد دقيقة"
msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "تم تمكين قص الصور المصغّرة للوسائط إلى أبعاد دقيقة"
msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تم تغيير الحد الأقصى لعرض الوسائط متوسطة الحجم من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "تم تغيير الحد الأقصى لعرض الوسائط متوسطة الحجم إلى \"%1$s\""
msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تم تغيير الحد الأقصى لارتفاع الوسائط متوسطة الحجم من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "تم تغيير الحد الأقصى لارتفاع الوسائط متوسطة الحجم إلى \"%1$s\""
msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير الحد الأقصى لعرض الوسائط كبيرة الحجم من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "تم تغيير الحد الأقصى لعرض الوسائط كبيرة الحجم إلى \"%1$s\""
msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تم تغيير الحد الأقصى لارتفاع الوسائط كبيرة الحجم من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "تم تغيير الحد الأقصى لارتفاع الوسائط كبيرة الحجم إلى \"%1$s\""
msgid "More %s"
msgstr "%s إضافي"
msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير نظام الألوان في التعليقات من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme"
msgid "light"
msgstr "خفيف"
msgid "Comment color scheme set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين نظام الألوان في التعليقات إلى \"%s\""
msgid "Confirmed"
msgstr "تم التأكيد"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "اكتمل"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "تم التأكيد"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "بانتظار المراجعة"
msgid "User Request"
msgstr "طلب المستخدم"
msgid "User Requests"
msgstr "طلبات المستخدم"
msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير تنسيق الوقت من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Comment avatars disabled"
msgstr "تم تعطيل صور الأفاتار في التعليقات"
msgid "Comment avatars enabled"
msgstr "تم تمكين صور الأفاتار في التعليقات"
msgid "Disabled Gravatar hovercards"
msgstr "تم تعطيل بطاقا تتمرير جرافاتار"
msgid "Enabled Gravatar hovercards"
msgstr "تم تمكين بطاقات تمرير جرافاتار "
msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير تنسيق التاريخ من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير الحد الأقصى لتصنيف صورة الأفاتار من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\""
msgstr "تم تغيير الحد الأقصى لتصنيف صورة الأفاتار إلى \"%1$s\""
msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير صورة الأفاتار الافتراضية في التعليق من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\""
msgstr "تم تغيير صورة الأفاتار الافتراضية في التعليق إلى \"%1$s\""
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "هذا المحتوى تم حذفه بواسطة الكاتب."
msgid "[deleted]"
msgstr "[تم الحذف]"
msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير بداية الأسبوع من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير الشهادات الموضَّحة في كل صفحة من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير قائمة المشروعات الموضَّحة في كل صفحة \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير عنوان الموقع من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير وصف الموقع من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid ""
"Provide your readers with the option to translate your site into their "
"preferred language."
msgstr "يمكنك أن توفر للقراء هذا الخيار لترجمة موقعك إلى لغتهم المفضلة."
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s"
msgstr "كنا نحاول تجديد خطة %1$s الخاصة بك في موقعك %2$s"
msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم نقل صفحة سياسة الخصوصية من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Privacy policy page set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين صفحة سياسة الخصوصية على \"%s\""
msgid "Close your account permanently"
msgstr "أغلق حسابك بشكل دائم"
msgid "Delete all of your sites, and close your account completely."
msgstr "احذف جميع مواقعك، وأغلق حسابك تمامًا."
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"تم تغيير نص سياسة الخصوصية المقترحة. الرجاء مراجعة الدليل "
"وتحديث سياسة الخصوصية الخاصة بك."
msgid "Disabled threaded comments"
msgstr "تم تعطيل التعليقات التشعبية"
msgid "Enabled threaded comments"
msgstr "تم تمكين التعليقات التشعبية"
msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير عمق التعليق التشعبي من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Allowed anonymous comments"
msgstr "تم السماح بالتعليقات المجهولة"
msgid "Required comment authors to provide name and email"
msgstr "يلزم وجود كاتبي التعليقات لتقديم الاسم والبريد الإلكتروني"
msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr ""
"تم تعطيل إرسال رسائل إلى المسؤول عبر البريد الإلكتروني عندما يلزم تعديل أحد "
"التعليقات"
msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr ""
"تم تمكين إرسال رسائل إلى المسؤول عبر البريد الإلكتروني عندما يلزم تعديل أحد "
"التعليقات"
msgid ""
"Disabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"تم تعطيل عرض الإشعارات عند ربط المدونات الأخرى بالمقالات (التنبيهات "
"والتعقيبات)"
msgid ""
"Enabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"تم تمكين عرض الإشعارات عند ربط المدونات الأخرى بالمقالات (التنبيهات "
"والتعقيبات)"
msgid ""
"Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"تم تعطيل إخطار المدونات الأخرى بشأن روابط الوصول إليها من المقالات "
"(التنبيهات)"
msgid ""
"Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"تم تمكين إخطار المدونات الأخرى بشأن روابط الوصول إليها من المقالات "
"(التنبيهات)"
msgid "Disallowed commenting on new articles"
msgstr "غير مسموح بالتعليق على المقالات الجديدة"
msgid "Allowed commenting on new articles"
msgstr "يُسمح بالتعليق على المقالات الجديدة"
msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default"
msgstr "تم تغيير التعليقات المُرتَّبة في صفحات لعرض التعليقات الأقدم بشكل افتراضي"
msgid "Changed paged comments to display newest comments by default"
msgstr "تم تغيير التعليقات المُرتَّبة في صفحات لعرض التعليقات الأحدث بشكل افتراضي"
msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment"
msgstr ""
"تم تغيير التعليق إلى \"عدم الحاجة بعد الآن إلى تعليق تمت الموافقة عليه مسبقًا"
"\""
msgid "Commenting changed to require a previously approved comment"
msgstr "تم تغيير التعليق إلى \"يلزم وجود تعليق تمت عليه الموافقة مسبقًا\""
msgid "Disabled emailing admin when a comment is received"
msgstr ""
"تم تعطيل إرسال رسائل إلى المسؤول عبر البريد الإلكتروني عند استقبال تعليق"
msgid "Enabled emailing admin when a comment is received"
msgstr ""
"تم تمكين إرسال رسائل إلى المسؤول عبر البريد الإلكتروني عند استقبال تعليق"
msgid "Show newer comments at the top of each page"
msgstr "إظهار التعليقات الأحدث في الجزء العلوي من كل صفحة"
msgid "Show older comments at the top of each page"
msgstr "إظهار التعليقات الأقدم في الجزء العلوي من كل صفحة"
msgid ""
"Number of links requiring comment moderation changed from \"%1$s\" to \"%2$s"
"\""
msgstr "تم تغيير عدد الروابط التي تتطلب تعديل التعليق من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Unified"
msgstr "موحّد"
msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering"
msgstr "تم تغيير العضوية إلى حظر أي شخص من التسجيل"
msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير عدد المقالات الموضَّحة في كل صفحة من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid ""
"Let us help you achieve your goals. Get custom 24/7 support and more when "
"you upgrade your plan."
msgstr ""
"دعنا نساعدك على تحقيق أهدافك. احصل على دعم مخصص على مدار الساعة وطوال أيام "
"الأسبوع وعديد المزايا الأخرى عند ترقية باقتك."
msgid ""
"Jump up to Premium or Business for even more features, like the ability to "
"monetize your site and advanced SEO and social sharing options!"
msgstr ""
"انتقل إلى الباقة المميّزة أو باقة الأعمال للحصول على ميزات إضافية، مثل القدرة "
"على تحقيق ربح من موقعك، وخيارات تحسين محركات البحث المتقدمة ومشاركة وسائل "
"التواصل الاجتماعي!"
msgid "Removal of WordPress.com ads."
msgstr "إزالة إعلانات ووردبريس.كوم."
msgid "6 GB of storage space."
msgstr "مساحة تخزين 6 جيجابايت."
msgid ""
"Paid plans start at just %1$s a month, and specialized support isn’t the "
"only benefit. You’ll also get:"
msgstr ""
"تبدأ الباقات المدفوعة من %1$s شهريًّا فقط، ولا يكون الدعم المتخصص هو الاستفادة "
"الوحيدة. ستحصل أيضًا على:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for your website than what a quick "
"Google search can offer? With a WordPress.com paid plan, you’ll get "
"access to 24/7 personalized support from WordPress.com experts via "
"email and live chat."
msgstr ""
"هل ترغب في الحصول على دعم عملي متخصص لموقعك على الويب أكثر مما يوفّره البحث "
"السريع على Google؟ مع الباقة المدفوعة من ووردبريس.كوم، سيحق لك الوصول إلى "
"الدعم المتخصص على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع من خبراء ووردبريس.كوم عبر "
"البريد الإلكتروني والدردشة المباشرة."
msgid "Get live chat & email support and so much more."
msgstr ""
"احصل على الدعم عبر الدردشة المباشرة والبريد الإلكتروني والعديد من المزايا "
"الأخرى."
msgid "Don’t go it alone! Upgrade your plan to get the help you need."
msgstr ""
"لا تقم بالأمر بمفردك! قم بترقية باقتك للحصول على المساعدة التي تحتاج إليها."
msgid "Get expert support 24/7 for your new site"
msgstr "احصل على دعم الخبراء 24/7 لموقعك الجديد"
msgid "Invalid option"
msgstr "خيار غير صالح"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] تأكيد الإجراء: %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"مرحبا،\n"
"\n"
"لقد تم تقديم طلب لتنفيذ الإجراء التالي على حسابك:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"لتأكيد ذلك، رجاءً أنقر على الرابط التالي:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"يمكنك بأمان تجاهل وحذف هذه الرسالة الإلكترونية إذا كنت لا تريد\n"
"اتخاذ هذا الإجراء.\n"
"\n"
"مع التحيّة،\n"
"عبر ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "تأكيد الإجراء \"%s\""
msgid "Invalid action name."
msgstr "اسم الإجراء غير صالح."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"لقد تم إشعار مدير الموقع. سوف تتلقى تأكيدًا عبر البريد الإلكتروني عند محو "
"بياناتك."
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "شكرًا لك على تأكيد طلب محو البيانات الخاصة بك."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"لقد تم إشعار مدير الموقع. سوف تتلقى رابطاً عبر البريد الإلكتروني لتنزيل "
"التصدير الخاص بك عند اكتمال تنفيذ طلبك."
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "شكرًا لك على تأكيد طلب التصدير الخاص بك."
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr "لقد تم إشعار مدير الموقع وسوف يقوم بتلبية طلبك في أقرب وقت ممكن."
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "تم تأكيد الإجراء."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"مرحبا،\n"
"\n"
"لقد تم إكمال وتنفيذ طلبك لمحو بياناتك الشخصية من على ###SITENAME###.\n"
"\n"
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات تود متابعتها، فيرجى الاتصال بمدير "
"الموقع.\n"
"\n"
"لمزيد من المعلومات، يمكنك أيضًا قراءة سياسة خصوصيتنا:\n"
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"مع التحيّة،\n"
"عبر ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"مرحبا،\n"
"\n"
"لقد تم إكمال وتنفيذ طلبك لمحو بياناتك الشخصية من على ###SITENAME###.\n"
"\n"
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات تود متابعتها، فيرجى الاتصال بمدير "
"الموقع.\n"
"\n"
"مع التحيّة،\n"
"عبر ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "تم تنفيذ طلب المسح [%s]"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"مرحبا،\n"
"\n"
"لقد تم تأكيد طلب خصوصية بيانات المستخدم على ###SITENAME###:\n"
"\n"
"المستخدم: ###USER_EMAIL###\n"
"الطلب: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"يمكنك عرض وإدارة طلبات خصوصية البيانات هذه، من هنا:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"مع التحيّة،\n"
"عبر ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "الاسم الأخير للمستخدم"
msgid "User First Name"
msgstr "الاسم الأول للمستخدم"
msgid "User Nickname"
msgstr "الاسم المستعار للمستخدم"
msgid "User Display Name"
msgstr "اسم العرض للمستخدم"
msgid "User Registration Date"
msgstr "تاريخ تسجيل المستخدم"
msgid "User URL"
msgstr "رابط المستخدم"
msgid "User Email"
msgstr "البريد الإلكتروني للمستخدم"
msgid "User Nice Name"
msgstr "الاسم اللطيف للمستخدم"
msgid "User Login Name"
msgstr "اسم المستخدم لتسجيل الدخول"
msgid "User ID"
msgstr "معرّف المستخدم"
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"
msgid "Erasing data..."
msgstr "محو البيانات..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "الحذف الإجباري للبيانات الشخصية"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "تعذر إرسال البريد الإلكتروني."
msgid "Email sent."
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني."
msgid "Sending email..."
msgstr "يتم إرسال البريد الإلكتروني..."
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "في انتظار التأكيد"
msgid "Download personal data again"
msgstr "تنزيل البيانات الشخصية مرة أخرى"
msgid "Downloading data..."
msgstr "تنزيل البيانات..."
msgid "Download personal data"
msgstr "تنزيل البيانات الشخصية"
msgid "Resend email"
msgstr "إعادة إرسال بريد إلكتروني"
msgid "Requested"
msgstr "تم الطلب"
msgid "Requester"
msgstr "مقدم الطلب"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "إضافة طلب مسح البيانات"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "مسح البيانات الشخصية"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بمحو البيانات الشخصية على هذا الموقع."
msgid "Search Requests"
msgstr "طلبات البحث"
msgid "Send Request"
msgstr "إرسال الطلب"
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "أضف طلب تصدير بيانات"
msgid "Export Personal Data"
msgstr "تصدير البيانات الشخصية"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك تصدير البيانات الشخصية على هذا الموقع."
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "لقد بدأ طلب التأكيد بنجاح."
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"غير قادر على إضافة هذا الطلب. يجب التزويد بعنوان بريدي إلكتروني صالح أو اسم "
"مستخدم."
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "تم إرسال طلب التأكيد مرة أخرى بنجاح."
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "غير قادر على بدء طلب التأكيد."
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"قد يلزمك الإفصاح هنا في حال عضويتك في صناعةِ خاضعة للتنظيم، أو كونك خاضعاً "
"لقوانين إضافية للخصوصية."
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "متطلبات الإفصاح من الجهة المنظمة للصناعة"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"إذا كان موقعك على الويب يوفر خدمة تتضمن اتخاذ القرار الآلي - على سبيل "
"المثال، السماح للعملاء بالتقدم للحصول على رصيد، أو تجميع بياناتهم في ملف "
"تعريف الإعلان - يجب أن تلاحظ أن هذا قد يحدث، وأن تتضمن معلومات حول كيفية "
"استخدام تلك البيانات، وماهي القرارات التي يتم اتخاذها بهذه البيانات المجمعة، "
"وما هي الحقوق التي يملكها المستخدمون بشأن القرارات التي يتم اتخاذها دون تدخل "
"الإنسان."
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "ماهي آلية صنع القرار و/أو التوصيف الذي نقوم به مع بيانات المستخدم"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"إذا كان موقعك يستلم بيانات عن مستخدميه من أطراف ثالثة، بما في ذلك البيانات "
"من المعلنين، يجب إدراج هذه البيانات في القسم الذي يوضح التعامل مع بيانات "
"الطرف الثالث ضمن إشعار الخصوصية."
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "ماهي الأطراف الثالثة التي نستلم منها البيانات"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"يلزم أن تشرح في هذا القسم ماهي الإجراءات القائمة للتعامل مع حالات الإخلال "
"بالبيانات، المحتملة أو الحقيقية، نحو نظم الإبلاغ الداخلية وآليات التواصل أو "
"مكافآت العلل البرمجية."
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "ماهي الإجراءات السارية تجاه الإخلال بالبيانات"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"في هذا القسم، ينبغي عليك أن تشرح التدابير التي اتخذتها لحماية بيانات "
"المستخدمين الخاصة بك. يمكن أن تتضمن إجراءات تقنية مثل التشفير؛ والتدابير "
"الأمنية مثل المصادقة الثنائية؛ والتدابير مثل تدريب الموظفين على حماية "
"البيانات. إذا كنت قد أجريت تقييمًا لتأثير الخصوصية، فيمكنك ذكره هنا أيضًا."
msgid "How we protect your data"
msgstr "كيف نحمي بياناتك"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم موقعك لأغراض تجارية وتشارك في جمع بيانات شخصية أو معالجتها "
"بشكل أكثر تعقيدًا. فيجب عليك الإشارة إلى المعلومات التالية في سياسة الخصوصية "
"الخاصة بك، بالإضافة إلى المعلومات التي ناقشناها بالفعل."
msgid "Additional information"
msgstr "معلومات إضافية"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"في هذا القسم يجب عليك تقديم وسيلة اتصال بشأن الاهتمامات المتعلقة بالخصوصية. "
"في حال تطلَّب وجود مسؤولين حماية للبيانات، ضع قائمة أسماء المسؤولين وبيانات "
"الاتصال الكاملة هنا كذلك."
msgid "Edit contact information"
msgstr "تحرير معلومات جهة الاتصال"
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr ""
"يمكن التحقق من تعليقات الزوار من خلال خدمة الكشف عن الرسائل غير المرغوب فيها "
"تلقائيًا."
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"يتطلب قانون حماية البيانات الأوروبي بيانات حول المقيمين الأوروبيين الذين "
"انتقلوا خارج الاتحاد الأوروبي ليتم حمايتهم وفقًا لنفس المعايير كما لو كانت "
"البيانات في أوروبا. لذا بالإضافة إلى سرد مكان البيانات، يجب عليك وصف كيفية "
"ضمان استيفاء هذه المعايير إما بنفسك أو من قبل مزودي الطرف الثالث، سواءًا كان "
"ذلك من خلال اتفاقية مثل Privacy Shield أو شروط وبنود نموذجية في عقودك، أو "
"قواعد الشركات الملزمة."
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"في هذا القسم، ينبغي عليك إدراج جميع عمليات نقل بيانات موقعك خارج الاتحاد "
"الأوروبي، ووصف الوسائل التي يتم بها حماية هذه البيانات وفقًا لمعايير حماية "
"البيانات الأوروبية. قد يتضمن ذلك استضافة الويب، أو التخزين السحابي، أو خدمات "
"جهات وأطراف ثالثة أخرى."
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"إذا كان لديك حساب على هذا الموقع، أو تركت تعليقات، يمكنك طلب الحصول على ملف "
"يتم تصديره من البيانات الشخصية التي نحتفظ بها عنك، بما في ذلك أي بيانات "
"قدمتها لنا. يمكنك أيضًا طلب حذف أي بيانات شخصية نحتفظ بها عنك. هذا لا يشمل أي "
"بيانات نحن ملزمون بالحفاظ عليها لأغراض إدارية أو قانونية أو أمنية."
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"في هذا القسم، ينبغي عليك أن تشرح الحقوق التي يملكها المستخدمون على بياناتهم "
"وكيف يمكنهم استدعاء هذه الحقوق."
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "ماهي الحقوق العائدة لك على بياناتك"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"بالنسبة للمستخدمين الذين قاموا بالتسجيل على موقعنا (إن وجد)، نقوم أيضًا "
"بتخزين المعلومات الشخصية التي يقدمونها في ملف تعريف المستخدم الخاص بهم. يمكن "
"لجميع المستخدمين الاطلاع على معلوماتهم الشخصية أو تعديلها أو حذفها في أي وقت "
"(باستثناء أنه لا يمكنهم تغيير اسم المستخدم الخاص بهم). يمكن لمسؤولي مواقع "
"الويب أيضًا رؤية هذه المعلومات وتحريرها."
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"إذا تركت تعليقاً، فسيتم الاحتفاظ بالتعليق والبيانات الوصفية الخاصة به إلى أجل "
"غير مسمى. وهذا حتى يمكننا التعرّف على أي تعليقات متتابعة والموافقة عليها "
"تلقائياً بدلاً من الاحتفاظ بها في قائمة انتظار المراجعة للموافقة عليها."
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"في هذا القسم، ينبغي عليك أن تشرح المدة التي تحتفظ فيها بالبيانات الشخصية "
"التي تم جمعها أو معالجتها بواسطة موقع الويب. على الرغم من مسؤوليتك عن تحديد "
"الجدول الزمني للمدة التي تحتفظ بها لكل مجموعة بيانات ولماذا تحتفظ بها، فإن "
"هذه المعلومات تحتاج إلى إدراجها هنا. على سبيل المثال، قد ترغب في القول بأنك "
"تحتفظ بإدخالات نموذج الاتصال لمدة ستة أشهر، وسجلات التحليلات لمدة عام، "
"وسجلات عمليات شراء العملاء لمدة عشر سنوات."
msgid "How long we retain your data"
msgstr "ماهي مدة احتفاظنا ببياناتك"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "افتراضياً لا يشارك ووردبريس أي بيانات شخصية مع أي أحد."
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"يجب أن تسمّي وتسرد في هذا القسم جميع المزودين، الأطراف الثالثة، الذين تشاركهم "
"بيانات الموقع، مثل الشركاء والخدمات السحابية ومعالجي المدفوعات ومزودي "
"الخدمات الأطراف الثالثة، وتذكر ما البيانات التي تتشاركونها ولماذا. ضع رابطاً "
"لإشعارات الخصوصية الخاصة بهم إن أمكن."
msgid "Who we share your data with"
msgstr "مع من نشارك بياناتك"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"افتراضياً لا يقوم ووردبريس بجمع أي بيانات تحليلات. لكن العديد من حسابات "
"استضافة الويب تجمع بعض بيانات التحليلات المجهولة. كما أنك قد تكون قمت بتثبيت "
"إضافة ووردبريس تزوّدك بخدمات التحليلات. في هذه الحالة أضف المعلومات من تلك "
"الإضافة هنا."
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"في هذا القسم الفرعي، ينبغي عليك الإشارة إلى حزمة التحليلات التي تستخدمها، "
"والطريقة التي يمكن للمستخدمين بها تعطيل تتبع التحليلات، ورابطًا لسياسة خصوصية "
"مزوّد خدمة التحليلات الخاصة بك، إن وجدت."
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"قد تجمع مواقع الويب هذه بيانات عنك، وتستخدم ملفات تعريف الارتباط، وتقوم "
"بضمين تتبعًا إضافيًا - تابعًا لجهة ثالثة خارجية، وتراقب تفاعلك مع هذا المحتوى "
"المضمّن، بما في ذلك تتبع تفاعلك مع المحتوى المضمن إذا كان لديك حساب وتم تسجيل "
"دخولك إلى ذلك الموقع."
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"المقالات على هذا الموقع قد تشمل محتوى مضمّناً (على سبيل المثال: كمقاطع "
"الفيديو، الصور، المقالات .. الخ). يتصرّف المحتوى المضمَّن من مواقع ويب أخرى "
"بالطريقة نفسها تماماً كما لو أن الزائر زار الموقع الآخر."
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "المحتوى المضمّن من مواقع ويب أخرى"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"سيُحفظ ملف إضافي لتعريف الارتباط في مستعرضك إذا قمت بتحرير أو نشر مقال. وهذا "
"الملف لايتضمن أي بيانات شخصية فكل ما في الأمر أنه يشير إلى معرّف المقالة التي "
"حررتها. وستنتهي صلاحيته بعد يوم واحد."
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"عندما تسجّل الدخول نقوم أيضاً بتهيئة ملفات عديدة لتعريف الارتباط من أجل حفظ "
"معلومات دخولك وخيارات شاشة العرض الخاصة بك. ملفات تعريف الارتباط لمعلومات "
"الدخول تبقى ليومين، بينما تبقى ملفات تعريف ارتباط خيارات شاشة العرض لمدة "
"سنة. سيستمر تسجيل دخولك طيلة أسبوعين عندما تختار "تذكرني"، وإذا "
"قمت بتسجيل خروجك من الحساب، سيتم حذف ملفات تعريف ارتباط تسجيل الدخول."
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"إذا قمت بزيارة صفحة تسجيل الدخول الخاصة بنا، فسنهيئ ملف تعريف ارتباط مؤقت "
"لتحديد ما إذا كان مستعرضك يقبل هذه الملفات. لايحوي ملف تعريف الارتباط هذا أي "
"بيانات شخصية كما يتم التخلص منه عندما تقوم بإغلاق متصفحك."
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"إذا تركت تعليقًا على موقعنا، فيمكنك تمكين حفظ اسمك وعنوان بريدك الإلكتروني "
"وموقعك الإلكتروني في ملفات تعريف الارتباط. هذه هي لراحتك حتى لا تضطر إلى ملء "
"التفاصيل الخاصة بك مرة أخرى عند ترك تعليق آخر. ستستمر ملفات تعريف الارتباط "
"هذه لمدة عام واحد."
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"في هذا القسم الفرعي، ينبغي عليك إدراج ملفات تعريف الارتباط التي يستخدمها "
"موقعك على الويب، بما في ذلك تلك التي تم تعيينها بواسطة الإضافات، الشبكات "
"الاجتماعية، وبرامج خدمات التحليلات. لقد قدمنا ملفات تعريف الارتباط التي "
"يثبتها ووردبريس بشكل افتراضي."
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"بشكل افتراضي، لا يتضمن ووردبريس نموذج اتصال. إذا كنت تستخدم إضافة لنموذج "
"اتصال، فاستخدم هذا القسم الفرعي لتدوين البيانات الشخصية التي يتم التقاطها "
"عند إرسال أحد الأشخاص رسالة عبر أحد نماذج الاتصال، ومدة احتفاظك به. على سبيل "
"المثال، قد ينبغي الإشارة إلى أنك تحتفظ بعروض نماذج الاتصال لفترة معينة "
"لأغراض خدمة العملاء، لكنك لا تستخدم المعلومات المقدمة من خلالها لأغراض "
"تسويقية."
msgid "Contact forms"
msgstr "نماذج جهات الاتصال"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"إذا قمت بتحميل الصور إلى موقع الويب، يجب تجنب تحميل الصور مع بيانات الموقع "
"المضمنة (EXIF GPS). يمكن لزوّار الموقع تنزيل واستخراج أي بيانات موقع من الصور "
"على موقع الويب."
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"في هذا القسم الفرعي، ينبغي عليك الإشارة إلى المعلومات التي قد يتم الكشف عنها "
"من قبل المستخدمين الذين يمكنهم رفع وتحميل ملفات الوسائط. عادةً ما تكون جميع "
"الملفات التي تم رفعها متاحة للعامة."
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"قد يتم توفير سلسلة مجهولة المصدر تم إنشاؤها من عنوان بريدك الإلكتروني (وتسمى "
"أيضًا hash) إلى خدمة Gravatar لمعرفة ما إذا كنت تستخدمها. سياسة خصوصية خدمة "
"Gravatar متوفرة هنا: https://automattic.com/privacy/. بعد الموافقة على "
"تعليقك، ستكون صورة ملفك الشخصي مرئية للعامة في سياق تعليقك."
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"عندما يترك الزائرون تعليقاتهم على الموقع، نجمع البيانات الموضحة في نموذج "
"التعليقات، وكذلك عنوان IP الخاص بالزائر وسلسلة وكلاء متصفح المستخدم للمساعدة "
"في اكتشاف الرسائل غير المرغوب فيها."
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"في هذا القسم الفرعي، ينبغي عليك الإشارة إلى المعلومات التي يتم التقاطها من "
"خلال التعليقات. لقد أشرنا سابقاً حول البيانات التي يجمعها ووردبريس بشكل "
"افتراضي."
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"افتراضيًا لا يجمع ووردبريس أي بيانات شخصية عن الزوار، ويجمع فقط البيانات "
"الظاهرة على شاشة ملف تعريف المستخدم من المستخدمين المسجلين. لكن بعض الإضافات "
"قد تجمع بيانات شخصية. ينبغي عليك إضافة المعلومات ذات الصلة أدناه."
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"لا يتم إنشاء البيانات الشخصية فقط من خلال تفاعلات المستخدم مع موقعك. يتم "
"أيضًا إنشاء البيانات الشخصية من العمليات الفنية مثل نماذج الاتصال والتعليقات "
"وملفات تعريف الارتباط والتحليلات وتضمينات الأطراف الثالثة."
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"بالإضافة إلى سرد البيانات الشخصية التي تجمعها، ينبغي عليك الإشارة إلى سبب "
"جمعها. يجب الإشارة لهذه التفسيرات إما الأساس القانوني لجمع البيانات "
"والاحتفاظ بها، أو الموافقة النشطة التي قدمها المستخدم."
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"ينبغي عليك أيضاً الإشارة إلى أي جمع أو احتفاظ بالبيانات الشخصية الحساسة، مثل "
"البيانات المتعلقة بالصحة."
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"في هذا القسم، ينبغي عليك الإشارة إلى البيانات الشخصية التي تجمعها من "
"المستخدمين وزوّار الموقع. قد يشمل ذلك بيانات شخصية، مثل الاسم وعنوان البريد "
"الإلكتروني وتفضيلات الحساب الشخصي؛ بيانات المعاملات، مثل معلومات الشراء؛ "
"وبيانات تقنية، مثل المعلومات حول ملفات تعريف الارتباط."
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "ما البيانات الشخصية التي نجمعها ولماذا نقوم بجمعها"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "عنوان موقعنا على الويب: %s."
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"يختلف مقدار المعلومات التي قد يُطلب منك إظهارها وفقًا للوائح العمل المحلية أو "
"الوطنية. يجوز لك، على سبيل المثال، أن تُعرض عنوانًا فعليًا أو عنوانًا مسجلاً أو "
"رقم تسجيل شركتك."
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"في هذا القسم، يجب عليك الإشارة إلى عنوان URL الخاص بموقعك، بالإضافة إلى اسم "
"الشركة أو المؤسسة أو الشخص الذي يقف خلفها، بالإضافة إلى بعض معلومات الاتصال "
"الدقيقة."
msgid "Who we are"
msgstr "من نحن"
msgid "Suggested text:"
msgstr "النص المقترح:"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"تقع على عاتقك مسؤولية كتابة سياسة خصوصية شاملة، للتأكد من أنها تعكس جميع "
"المتطلبات القانونية الوطنية والدولية بشأن الخصوصية، وللحفاظ على سياستك "
"الحالية حديثة ودقيقة."
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"يرجى تعديل محتوى سياسة الخصوصية الخاص بك، مع التأكد من حذف الملخصات، وإضافة "
"أي معلومات من القوالب والإضافات الخاصة بك. بمجرد نشر صفحة السياسة الخاصة بك، "
"تذكر أن تقوم بإضافتها إلى قائمة روابط الموقع الخاصة بك."
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"يحتوي النموذج على اقتراح بالأقسام التي ربما ستحتاجها. تحت عنوان كل قسم ستجد "
"ملخصًا قصيرًا عن المعلومات التي ينبغي عليك تقديمها، والتي ستساعدك على البدء. "
"تتضمن بعض الأقسام محتوى سياسة مقترحة، وسيتعين استكمال الأقسام الأخرى "
"بمعلومات من الإضافات والقوالب الخاصة بك."
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr "سيساعدك هذا القالب النصّي في إنشاء سياسة خصوصية موقعك."
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "إنسخ النص المقترح لسياسة الخصوصية من %s."
msgid "Source: %s"
msgstr "المصدر: %s"
msgid "Updated %s."
msgstr "تم تحديث %s."
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr ""
"لقد قمت بتعطيل هذه الإضافة على %s وربما أنت لم تعد بحاجة إلى هذه السياسة."
msgid "Removed %s."
msgstr "تم إزالة %s."
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(فتح في علامة تبويب جديدة)"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"هل تحتاج مساعدة في وضع صفحة سياسة الخصوصية الجديدة الخاصة بك؟ راجع دليلنا%3$s للحصول على توصيات حول المحتوى الذي يجب تضمينه، "
"بالإضافة إلى السياسات المقترحة عبر الإضافات والقوالب الخاصة بك."
msgid "We are committed to your privacy and security."
msgstr "نحن ملتزمون بخصوصيتك وأمانك."
msgid ""
"Share information with our analytics tool about your use of services while "
"logged in to your WordPress.com account. {{cookiePolicyLink}}Learn more{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"شارك المعلومات مع أداة التحليلات لدينا حول استخدامك الخدمات أثناء تسجيل "
"الدخول إلى حساب ووردبريس.كوم الخاص بك. {{cookiePolicyLink}}تعرّف على المزيد{{/"
"cookiePolicyLink}}"
msgid ""
"The information you choose to share helps us improve our products, make "
"marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, "
"and more as detailed in our {{privacyPolicyLink}}privacy policy{{/"
"privacyPolicyLink}}."
msgstr ""
"تساعدنا المعلومات التي تختار مشاركتها على تحسين منتجاتنا، وجعل التسويق أكثر "
"ملاءمة لك، وتخصيص تجربة ووردبريس.كوم، والعديد من الخدمات الأخرى، كما يرد "
"بالتفصيل في {{privacyPolicyLink}}سياسة الخصوصية{{/privacyPolicyLink}} لدينا."
msgid "Click here to disable filters for more results"
msgstr "انقر هنا لتعطيل المرشحات للحصول على نتائج أكثر"
msgid "Don't email admin whenever someone likes a post"
msgstr ""
"عدم إرسال رسائل إلى المسؤول عبر البريد الإلكتروني عندما تحظى المقالة بإعجاب "
"شخص ما"
msgid "Email admin whenever someone likes a post"
msgstr ""
"إرسال رسائل إلى المسؤول عبر البريد الإلكتروني عندما تحظى المقالة بإعجاب شخص "
"ما"
msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\""
msgstr "تم تغيير تنسيق موجز RSS من \"ملخص\" إلى \"نص كامل\""
msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\""
msgstr "تم تغيير تنسيق موجز RSS من \"نص كامل\" إلى \"ملخص\""
msgid ""
"Number of posts shown per syndication feed page changed from \"%1$s\" to "
"\"%2$s\""
msgstr ""
"تم تغيير عدد المقالات الموضَّحة في كل صفحة موجز المشاركة من \"%1$s\" إلى \"%2$s"
"\""
msgid "your latests posts"
msgstr "أحدث مقالاتك"
msgid "a static page"
msgstr "صفحة ثابتة"
msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير شاشة الصفحة الرئيسية من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير الصفحة الموجودة في المقدمة من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Page on front changed to \"%s\""
msgstr "تم تغيير الصفحة الموجودة في المقدمة إلى \"%s\""
msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير صفحة التدوينات من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير تصنيف البريد الإلكتروني الافتراضي من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Default email category changed to \"%s\""
msgstr "تم تغيير تصنيف البريد الإلكتروني الافتراضي إلى \"%s\""
msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تم تغيير تصنيف المقالة الافتراضية من \"%1$s\" إلى \"%2$s\""
msgid "Default post category changed to \"%s\""
msgstr "تم تغيير تصنيف المقالة الافتراضي إلى \"%s\""
msgid ""
"Upload once, share anywhere. With Google Photos for WordPress, you can "
"manage your media easily and save on web storage. Rather than uploading "
"twice, browse, search, and copy photos from your Google account right into "
"your WordPress.com blog posts and pages."
msgstr ""
"ارفع ملفاتك مرة واحدة، وشاركها من أي مكان. مع ميزة Google Photos في "
"ووردبريس، يمكنك إدارة الوسائط الخاصة بك وحفظها بسهولة على تخزين الويب. بدلاً "
"من رفع الصور مرتين، يمكنك استعراضها والبحث عنها ونسخها مباشرة من حسابك على "
"غوغل إلى المقالات والصفحات في مدونتك على ووردبريس.كوم."
msgid "Streamline your workflow with Google Photos for WordPress."
msgstr "يمكنك تبسيط سير عملك مع ميزة Google Photos في ووردبريس."
msgid "Google Photos"
msgstr "ميزة Google Photos"
msgid "Enjoy the most popular Google products right at your fingertips."
msgstr "استمتع الآن بمنتجات غوغل الأكثر رواجًا بين يديك."
msgid ""
"Google Docs for WordPress.com lets you write, edit, and collaborate in Docs, "
"then save it as a blog post on any WordPress.com site. Your images and most "
"formatting will carry over from Docs to WordPress too. No more copy-and-"
"paste headaches."
msgstr ""
"يتيح لك ووردبريس.كوم الخاص بمستندات غوغل الكتابة والتحرير والتعاون في "
"مستندات غوغل، ثم حفظ ذلك كمقالة في مدونة على أي من مواقع ووردبريس.كوم. كما "
"ستُنقل صورك ومعظم تنسيقاتك من مستندات غوغل إلى ووردبريس. لا مزيد من المشاكل "
"المتعلقة بالنسخ واللصق بعد اليوم."
msgid "Embrace collaborative editing for your WordPress website."
msgstr "تعرّف على التحرير التعاوني في موقعك الإلكتروني على ووردبريس."
msgid "Google Docs"
msgstr "مستندات Google"
msgid ""
"Build your site with our Business Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"أنشئ موقعك مع باقة الأعمال لإضافة أدوات غوغل وخدماته، دون الحاجة لاستعمال أي "
"برنامج."
msgid ""
"Get the best web performance for your business site with the power of Google "
"on WordPress.com. "
msgstr ""
"احصل على أفضل أداء على الويب لموقع أعمالك بفضل قوة غوغل على ووردبريس.كوم. "
msgid ""
"Add Google Analytics to your WordPress.com Business site to track "
"performance. Get timely and detailed statistics about where your visitors "
"are coming from, how they’re interacting with your site, and whether they’re "
"responding to your marketing efforts."
msgstr ""
"أضف Google Analytics إلى موقع أعمالك على ووردبريس.كوم لتتبع الأداء. احصل على "
"إحصاءات ملائمة وتفصيلية بخصوص المكان الذي يأتي منه الزائرون وكيفية تفاعلهم "
"مع موقعك وهل يبدون استجابة تجاه الجهود التسويقية التي تبذلها أم لا."
msgid "Inform your business decisions with in-depth data – powered by Google."
msgstr ""
"أخبر الجميع بقرارات الأعمال التي تتخذها مع الاستعانة ببيانات تفصيلية مدعومة "
"من غوغل."
msgid ""
"AMP is Google’s way to allow browsers to load sites quickly on mobile "
"devices. All WordPress.com sites support AMP for WordPress, which means "
"readers will get your web content even faster on mobile when they come to "
"your site from Google search or other apps."
msgstr ""
"AMP هي طريقة يُطلقها غوغل للسماح للمتصفحين بتحميل المواقع بسرعة على أجهزة "
"الهاتف المحمول. تدعم جميع مواقع ووردبريس.كوم طريقة AMP في ووردبريس، ما يعني "
"أن القراء سيحصلون على محتوى موقعك بشكل أسرع على الهاتف المحمول عندما يصلون "
"إليه عن طريق البحث على غوغل أو التطبيقات الأخرى."
msgid "Use the Google-approved way to load beautiful web content, faster."
msgstr "استخدم الطريقة المدعومة من Google لتحميل محتوى ويب جميل، وبشكل أسرع."
msgid ""
"If you have any other problems or questions, don't hesitate %1$sto contact "
"Support%2$s"
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي مشكلات أو أسئلة أخرى، فلا تتردد في %1$sالاتصال بالدعم%2$s"
msgid ""
"Having difficulty accessing your account? Please follow %1$sthese "
"instructions%2$s."
msgstr "هل تواجه صعوبة في الوصول إلى حسابك؟ يرجى اتباع %1$sهذه الإرشادات%2$s."
msgid ""
"P.S. To make sure you never again have to worry about your plan expiring, "
"you can choose to have your plan %1$sauto renew%2$s each year. This way, "
"your site will continue running without a hitch!"
msgstr ""
"ملاحظة: للتأكد من أنك لن تقلق أبدًا بشأن انتهاء مدة باقتك، يمكنك اختيار تجديد "
"%1$sباقتك تلقائيًّا%2$s كل عام. بهذه الطريقة، سيظل موقعك قيد التشغيل من دون "
"وجود خلل!"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d year. Here's to the "
"next %1$d!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني لهذه الفترة. بالتوفيق في "
"الفترة المقبلة!"
msgstr[1] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني لهذه السنة. بالتوفيق في "
"الفترة المقبلة!"
msgstr[2] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للعامين الفارطين. بالتوفيق في "
"العامين المقبلين!"
msgstr[3] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني لآخر %1$d أعوام. بالتوفيق في "
"%1$d أعوام المقبلة!"
msgstr[4] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني لآخر %1$d عاما. بالتوفيق في "
"%1$d عاما المقبلة!"
msgstr[5] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني لآخر %1$d عاما. بالتوفيق في "
"%1$d عاما المقبلة!"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last year. Here's to the next "
"one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"لقد أحببنا كوننا شريكًا على موقعك على الويب للسنة الماضية. هذا من أجل السنة "
"المقبلة!"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid ""
"Remember: if you let your membership expire, your site loses all the %s plan "
"features."
msgstr "تذكر: إذا سمحتَ بانتهاء مدة عضويتك، فإن موقعك سيفقد جميع ميزات باقة %s."
msgid ""
"Renew today — use the code %s at checkout — to enjoy another "
"year of WordPress.com's professionally designed themes, custom domain name, "
"and easy access to our live chat and support team."
msgstr ""
"التجديد اليوم — استخدم الرمز %s عند الدفع — للاستمتاع بسنة أخرى من القوالب "
"المصممة احترافيًّا واسم النطاق المخصص وسهولة الوصول إلى الدردشة المباشرة وفريق "
"الدعم في ووردبريس.كوم."
msgid ""
"To celebrate, here's a present from us: a limited-time offer of %1$d%% off "
"your %2$s plan."
msgstr ""
"للاحتفال بذلك، إليك هدية منا: عرضًا لفترة محدودة بقيمة %1$d%% من باقة %2$s."
msgid ""
"Your anniversary with WordPress.com — and your plan renewal! — "
"is in just 10 days."
msgstr ""
"الذكرى السنوية لك مع ووردبريس.كوم — وتجديد باقتك! — في غضون 10 أيام فقط."
msgid "Offer expires in"
msgstr "تنتهي مدة العرض في"
msgid "Use code: %s"
msgstr "استخدام الرمز: %s"
msgid ""
"%1$s, claim a %2$d%% discount on your annual %3$s plan membership for "
"%4$s now! "
msgstr ""
"%1$s، طالب بالحصول على خصم %2$d%% على عضوية باقة %3$s السنوية الخاصة "
"بك للحصول على %4$s الآن! "
msgid "Happy WordPress anniversary, %s! Here's a present just for you"
msgstr "ذكرى سنوية سعيدة مع ووردبريس، %s! هذه هدية لأجلك"
msgid "Play button"
msgstr "زر \"التشغيل\""
msgid "Choose your host"
msgstr "اختر مضيفك"
msgid "Export CSV"
msgstr "تصدير CSV"
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM business plan"
msgstr "يتطلب الإرجاع باقة Jetpack مدفوعة أو باقة الأعمال في ووردبريس.كوم"
msgid "Display all comments on single page"
msgstr "عرض جميع التعليقات في صفحة واحدة"
msgid "Paginate comments"
msgstr "ترقيم صفحات التعليقات"
msgid "Commenting available to anonymous users"
msgstr "التعليق متاح للمستخدمين المجهولين"
msgid "Commenting limited to logged in users"
msgstr "التعليق مقتصر على المستخدمين الذين قاموا بتسجيل الدخول"
msgid "Comments will not require manual approval"
msgstr "لن تتطلب التعليقات موافقة يدوية"
msgid "Comments now require manual approval"
msgstr "تتطلب التعليقات الآن موافقة يدوية"
msgid "Copy HTML"
msgstr "نسخ كود HTML"
msgid "Copy Text"
msgstr "نسخ النص"
msgid "Copy your customized policy content when ready."
msgstr "انسخ محتوى سياستك المخصص عندما تكون جاهزًا."
msgid ""
"Your location has not been verified. Statistics are not available until you "
"have {{a}}verified your location{{/a}} with Google."
msgstr ""
"لم يتم التحقق من موقعك. لا تُتاح الإحصاءات إلى أن تتحقق من {{a}}موقعك{{/a}} "
"باستخدام Google."
msgid "Contact"
msgstr "اتصل بنا"
msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original."
msgstr "تم تعديل الملف {{filename/}} من أصله."
msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern."
msgstr "يحتوي الملف {{filename/}} على نمط تعليمات برمجية ضارة."
msgid ""
"The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"توجد في المكوّن الإضافي {{pluginSlug/}} (الإصدار {{version/}}) ثغرة أمنية "
"معروفة للجميع."
msgid ""
"The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"توجد في القالب {{themeSlug/}} (الإصدار {{version/}}) ثغرة أمنية معروفة "
"للجميع."
msgid "Vulnerability found in WordPress"
msgstr "تم العثور على ثغرة أمنية في ووردبريس"
msgid "Threat found ({{signature/}})"
msgstr "تم العثور على تهديد ({{signature/}})"
msgid "Vulnerability found in plugin"
msgstr "تم العثور على ثغرة أمنية في المكوّن الإضافي"
msgid "Vulnerability found in theme"
msgstr "تم العثور على ثغرة أمنية في القالب"
msgid "Miscellaneous vulnerability"
msgstr "ثغرات أمنية متنوعة"
msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين الشهادات الموضَّحة في كل صفحة على \"%s\""
msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\""
msgstr "تم تعيين قائمة المشروعات الموضَّحة في كل صفحة على \"%s\""
msgid "Changed site's privacy setting"
msgstr "تم تغيير إعداد خصوصية الموقع"
msgid "Site was made private"
msgstr "تم جعل الموقع خاصًا"
msgid ""
"Your translation has been submitted. You can view it on {{a}}translate."
"wordpress.com{{/a}}"
msgstr "تم إرسال ترجمتك. يمكنك مشاهدتها على {{a}}translate.wordpress.com{{/a}}"
msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account."
msgstr "لا يحق لهذا التطبيق الوصول إلى حساب ووردبريس.كوم الخاص بك بعد الآن."
msgid "The connected application was not disconnected. Please try again."
msgstr "لم يتم فصل التطبيق المتصل. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Add Field"
msgstr "إضافة حقل"
msgid "Contact form fields"
msgstr "حقول نماذج جهات الاتصال"
msgid "Which email address should we send the submissions to?"
msgstr "ما عنوان البريد الإلكتروني الذي ينبغي أن نرسل الرسائل المرسلة إليه؟"
msgid "What would you like the subject of the email to be?"
msgstr "ما الموضوع الذي تفضله لهذا البريد الإلكتروني؟"
msgid "Contact form information"
msgstr "معلومات نموذج جهة الاتصال"
msgid "Delete Field"
msgstr "حذف حقل"
msgid "Add new option..."
msgstr "إضافة خيار جديد..."
msgid "Delete Option"
msgstr "حذف خيار"
msgid "Form Field"
msgstr "حقل النموذج"
msgid "Add contact form"
msgstr "إضافة نموذج جهة الاتصال"
msgid "contact form"
msgstr "نموذج جهة الاتصال"
msgid ""
"Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your "
"changes?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إيقاف تحرير هذا النموذج دون حفظ تغييراتك؟"
msgid "We're hard at work on the issue. Please check back %(timePeriod)s."
msgstr "نحن نعمل بجد على حل المشكلة. يرجى التحقق مجددًا من %(timePeriod)s."
msgid ""
"Domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} are undergoing "
"maintenance. Please try a different extension or check back "
"%(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"تخضع النطاقات التي تنتهي بـ {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} للصيانة. يرجى "
"تجربة ملحق مختلف أو التحقق مجددًا من %(maintenanceEnd)s."
msgid "shortly"
msgstr "بإيجاز"
msgid ""
"Domain registration is unavailable at this time. Please select a free "
"subdomain or check back %(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"تسجيل النطاقات غير متاح في الوقت الحالي. يرجى تحديد نطاق ووردبريس.كوم مجاني "
"أو التحقق مجددًا من %(maintenanceEnd)s."
msgid "Compare All Plans"
msgstr "المقارنة بين جميع الباقات"
msgid "Can I make money off my website?"
msgstr "هل يمكنني تحقيق ربح من موقعي الإلكتروني؟"
msgid "Get support when you need it through our user community forums."
msgstr ""
"احصل على الدعم عند الحاجة إليه من خلال منتدى مجتمع المستخدمين الخاص بنا."
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, spam protection, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"استمتع بتحديثات من دون صعوبة وحماية من رسائل البريد المزعج واستضافة موثوق "
"بها على الخوادم المنتشرة عبر مراكز البيانات المتعددة."
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"content and brand. Your visitors will enjoy a fast, seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"ابدأ بواحد من عشرات قوالب ووردبريس المجانية وخصصه باستخدام محتواك وعلامتك "
"التجارية. سيستمتع زائروك بتجربة سريعة وسلسة على أي جهاز."
msgid ""
"You can stay on WordPress.com for free as long as you need. As you grow and "
"succeed, our plans will enable your site to scale with your needs."
msgstr ""
"يمكنك البقاء على ووردبريس.كوم مجانًا ما دمت تحتاج إلى ذلك. كلما حققتَ نموًّا "
"ونجاحًا، ستساعد الباقات التي نطرحها موقعك على توسيع نطاق احتياجاتك."
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features including basic SEO, site "
"statistics, and social media sharing features. You can get even more site "
"tools with a WordPress.com paid plan."
msgstr ""
"يحتوي ووردبريس.كوم على ميزات Jetpack الأساسية بما في ذلك ميزات تحسين محركات "
"البحث الأساسية وإحصاءات الموقع ومشاركة وسائل التواصل الاجتماعي. يمكنك الحصول "
"على المزيد من أدوات الموقع مع الباقة المدفوعة من ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 500MBs of "
"storage space in our Free plan, you’ll be able to upload and share them "
"effortlessly with all your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"قم بتضمين معارض الصور، والعروض التقديمية وجداول البيانات. بفضل مساحة تخزين "
"قدرها 500 ميجابايت في خطتنا المجانية، ستتمكن من رفع الوسائط ومشاركتها من دون "
"عناء مع أصدقائك ومتابعيك وعملائك المحتملين."
msgid "Learn"
msgstr "التعلّم"
msgid "Naureen"
msgstr "نورين"
msgid "Chandan Sinha"
msgstr "تشاندان سينها"
msgid "You asked, we answered"
msgstr "أنت سألت، ونحن أجبنا"
msgid "Browse All Themes"
msgstr "تصفح جميع قوالبك"
msgid ""
"WordPress.com features hundreds of high–quality designs. You don’t need to "
"learn web design to create the blog of your dreams."
msgstr ""
"يتميز ووردبريس.كوم بمئات التصميمات عالية الجودة. لا يتعين عليك معرفة تصميم "
"الويب لإنشاء مدونة أحلامك."
msgid "Find a unique style for your site:"
msgstr "اعثر على نمط فريد من نوعه لموقعك:"
msgid ""
"Already have a domain name? Point it to your WordPress.com website in a few "
"easy steps."
msgstr ""
" هل تملك اسم نطاق؟ وجّه هذا الاسم إلى موقعك الإلكتروني على ووردبريس.كوم في "
"بضع خطوات بسيطة."
msgid ""
"Register a domain for your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr "سجّل نطاقًا لموقعك لتسهيل تذكّره ومشاركته."
msgid ""
"Unable to retrieve metrics for Google My Business location because of error: "
"%s"
msgstr ""
"يتعذر استرداد المقاييس الخاصة بموقع Google My Business نظرًا لحدوث خطأ: %s"
msgid "Setting changed"
msgstr "تم تغيير الإعداد"
msgid ""
"With %s, you have the freedom to create a beautiful store that meets your "
"needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"باستخدام %s، لديك مطلق الحرية في إنشاء متجر جميل يلبي احتياجاتك. حدودك "
"الوحيدة هي مخيّلتك."
msgid "Learn more about forms on WordPress.com"
msgstr "معرفة المزيد حول النماذج في ووردبريس.كوم"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales."
msgstr ""
"يمنحك ووردبريس.كوم جميع الأدوات التي تحتاج إليها لنشر المحتوى وبيع المنتجات "
"من المنصة نفسها. أنشئ متجرًا إلكترونيًّا فعّالاً وثبّت مزيدًا من الإضافات لمساعدتك "
"على تخصيص المنتجات وجذب العملاء وزيادة مبيعاتك."
msgid "Create an online store"
msgstr "أنشئ متجرا إلكترونيا"
msgid "Start taking payments in seconds"
msgstr "ابدأ باستقبال المدفوعات في غضون ثوانٍ"
msgid "Best for Small Businesses"
msgstr "الأفضل للأعمال الصغيرة"
msgid "Everything you need for a powerful, profitable site."
msgstr "كل ما تحتاج إليه للحصول على موقع فعّال ومربح. "
msgid "Use This Page"
msgstr "استخدم هذه الصفحة"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "تحديد صفحة سياسة خصوصية"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "غيّر صفحة سياسة الخصوصية لديك"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"تحرير أو معاينة محتوى صفحة سياسة "
"الخصوصية الخاصة بك."
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"يجب عليك أيضا مراجعة سياسة الخصوصية من وقت لآخر، خصوصًا بعد تنصيب أو تحديث أي "
"قوالب أو إضافات. قد تكون هناك تغييرات أو معلومات مقترحة جديدة لكي تضع في "
"اعتبارك إضافتها إلى سياستك."
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"ومع ذلك، تقع على عاتقك مسؤولية استخدام هذه المصادر بشكل صحيح؛ لتوفير "
"المعلومات التي تتطلبها سياسة الخصوصية الخاصة بك، وللحفاظ على هذه المعلومات "
"حديثة ودقيقة."
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr "سوف تتضمن الصفحة الجديدة مساعدة واقتراحات لسياسة الخصوصية الخاصة بك."
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"إذا كنت لديك صفحة سياسة للخصوصية بالفعل، فضلاً قم بتحديدها أدناه. وإذا لم تكن "
"لديك، فيرجى إنشاء واحدة."
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"باعتبارك مالكاً لموقع ويب، قد يلزمك اتباع قوانين الخصوصيّة الوطنية أو الدولية. "
"وقد تحتاج مثلاً، إلى إنشاء وعرض سياسة خصوصية."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"صفحة سياسة الخصوصية التي تم تحديدها حالياً هي في سلة المهملات. يرجى إنشاء أو "
"تحديد صفحة سياسة خصوصية جديدة أو استعادة الصفحة الحاليّة."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"صفحة سياسة الخصوصية التي تم تحديدها حالياً غير موجودة. يرجى إنشاء أو تحديد "
"صفحة جديدة."
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "غير قادر على إنشاء صفحة سياسة الخصوصية."
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!"
msgstr ""
"تمّ تحديث إعدادات صفحة سياسة الخصوصية بنجاح. تذكّر أن تقوم بـ تحديث قوائم الموقع الخاصة بك!"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بإدارة خيارات الخصوصية على هذا الموقع."
msgid "Menu updated"
msgstr "تم تحديث القائمة"
msgid "Menu added"
msgstr "تمت إضافة قائمة"
msgid "Sell online with PayPal"
msgstr "البيع على الإنترنت باستخدام PayPal"
msgid "Navigating away will cancel remaining updates"
msgstr "Navigating away will cancel remaining updates"
msgid "You have %(updates)s update available"
msgid_plural "You have %(updates)s updates available"
msgstr[0] "ثمَّة %(updates)s من التحديثات متاحة لديك"
msgstr[1] "ثمَّة %(updates)s من التحديثات متاحة لديك"
msgstr[2] "ثمَّة %(updates)s من التحديثات متاحة لديك"
msgstr[3] "ثمَّة %(updates)s من التحديثات متاحة لديك"
msgstr[4] "ثمَّة %(updates)s من التحديثات متاحة لديك"
msgstr[5] "ثمَّة %(updates)s من التحديثات متاحة لديك"
msgid "You have one update available"
msgstr "You have one update available"
msgid "Manage plugins"
msgstr "Manage plugins"
msgid "Dismiss all"
msgstr "Dismiss all"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "حصر نتائج المستخدمين الذين يعتبرون كُتاب."
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك باستعلام المستخدمين عن طريق هذا المُعامل."
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "ما إذا كان يمكن عرض نوع المحتوى أم لا."
msgid "Authorization required"
msgstr "التصريح مطلوب"
msgid "Just now"
msgstr "الآن"
msgid "[ more ]"
msgstr "[ more ]"
msgid "Thanks for contributing!"
msgstr "Thanks for contributing!"
msgid "Sorry, we couldn't find the translation for this string."
msgstr "Sorry, we couldn't find the translation for this string."
msgid "Sorry, we couldn't submit the translation for this string."
msgstr "Sorry, we couldn't submit the translation for this string."
msgid "Sorry, we've encountered an error."
msgstr "Sorry, we've encountered an error."
msgid "Translate to %(localeName)s"
msgstr "ترجم إلى اللغة %(localeName)s"
msgid "Open this translation in translate.wordpress.com"
msgstr "Open this translation in translate.wordpress.com"
msgid "You cannot enable Rewind for a multisite"
msgstr "You cannot enable Rewind for a multisite"
msgid "Download our mobile apps"
msgstr "قم بتنزيل تطبيقات الجوال خاصتنا"
msgid ""
"Manage all your sites from a single dashboard: publish content, track stats, "
"moderate comments, and more."
msgstr ""
"أدِر كامل مواقعك من لوحة تحكم واحدة: نشر المحتوى، وتتبع الإحصائيات، والإشراف "
"على التعليقات، والعديد من الميزات الأخرى."
msgid "Get the apps"
msgstr "احصل على التطبيق"
msgid ""
"Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with "
"services like Jetpack for security and backups."
msgstr ""
"اعثر على مستضيف وثبِّت الإضافات وابذل مجهودًا مضاعفا لإنجاز بالأمر. مهلا، فنحن "
"يمكننا تولي الأمر والمساعدة عبر خدمات مثل Jetpack للحصول على الأمان والنُسخ "
"الاحتياطية."
msgid ""
"Build a site in minutes. We host your site, register your domain, and offer "
"built-in plugins including automated software updates and security."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا في دقائق. نستضيف موقعك ونُسجِّل نطاقك ونوفّر إضافات مدمجة تشمل "
"تحديثات البرامج التلقائية والأمان."
msgid "Learn more about each option to choose the one that’s best for you."
msgstr "تعرّف على المزيد حول كل خيار من الخيارات لاختيار أنسبها إليك."
msgid ""
"Hosting, security, backups, and spam protection are all included. Pick from "
"more than 300 themes, activate our powerful features inspired by the best "
"plugins, and get a custom domain with a plan."
msgstr ""
"تكون الاستضافة والأمان والنُسخ الاحتياطية والحماية من البريد المزعج مُضمَّنة "
"جميعها. اختر من بين أكثر من 300 قالبٍ، ونشّط ميزاتنا الفعالة المستوحاة من أفضل "
"الإضافات، واحصل على نطاق مخصّص يتضمن إحدى الباقات."
msgid ""
"Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website."
msgstr "اختر ووردبريس.كوم للحصول على أسرع وأسهل طريقة لبدء موقعك الإلكتروني."
msgid "Build your site with the software trusted by %s%% of the internet."
msgstr "أنشئ موقعك باستخدام البرنامج الذي يحظى بثقة %s%% من مستعملي الإنترنت."
msgid "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website"
msgstr "اختيار ووردبريس.كوم للحصول على أسرع وأسهل طريقة لبدء موقعك الإلكتروني"
msgid "Posts in this category are included in your Podcast feed"
msgstr "Posts in this category are included in your Podcast feed"
msgid "Included in your Podcast feed"
msgstr "Included in your Podcast feed"
msgid "Try a premium theme"
msgstr "جرّب قالبًا مميّزًا"
msgid "1 Month"
msgstr "1 Month"
msgid "1 year"
msgstr "1 Year"
msgid "Unsupported language"
msgstr "Unsupported language"
msgid "Jetpack, in partnership with %(host)s"
msgstr "Jetpack, in partnership with %(host)s"
msgid "Delete this tag"
msgstr "حذف هذا الوسم"
msgid "This user cannot be banned from the support forums"
msgstr "يتعذر حظر هذا المستخدم من منتديات الدعم."
msgid "/month, billed every two years"
msgstr "شهريًّا أو الفوترة كل سنتين"
msgid "Tagged for staff"
msgstr "تم الوسم للموظفين"
msgid "Dismiss from FR Queue"
msgstr "تجاهل من قائمة انتظار FR"
msgid ""
"This email address will be displayed in the feed and is required for some "
"services such as Google Play."
msgstr ""
"سيُعرض عنوان البريد الإلكتروني هذا في الموجز وسيكون مطلوبًا في بعض الخدمات مثل "
"Google Play."
msgid "Workflow"
msgstr "سير العمل"
msgid "Disable to select a %(parentTerm)s"
msgstr "التعطيل لتحديد %(parentTerm)s"
msgid "Choose a %(parentTerm)s"
msgstr "اختر %(parentTerm)s"
msgid "Threat Found"
msgid_plural "Threats found"
msgstr[0] "تم العثور على تهديد"
msgstr[1] "تم العثور على تهديدات"
msgstr[2] "تم العثور على تهديدات"
msgstr[3] "تم العثور على تهديدات"
msgstr[4] "تم العثور على تهديدات"
msgstr[5] "تم العثور على تهديدات"
msgid "Menu items list"
msgstr "قائمة عناصر القائمة"
msgid "Menu item list navigation"
msgstr "التنقل في قائمة عناصر القائمة"
msgid "Filter menu items list"
msgstr "تصفية قائمة عناصر القائمة"
msgid "Menu section list"
msgstr "قائمة مقاطع القائمة"
msgid "Menu section list navigation"
msgstr "التنقل في قائمة مقاطع القائمة"
msgid "Menu item labels list"
msgstr "قائمة تسميات عناصر القائمة"
msgid "Menu item label list navigation"
msgstr "التنقل في قائمة تسميات عناصر القائمة"
msgid "This key has reached its activation limit for product %s"
msgstr "وصل هذا المفتاح إلى حد التنشيط الخاص به للمنتج %s"
msgid ""
"P.S.: If the site upgrade isn’t for you, no problem! Just let us know within "
"30 days and we’ll give you a full refund. If you decide to cancel your plan "
"after you’ve already accepted the free domain, the domain is yours to keep. "
"We simply ask that you cover our costs for the registration."
msgstr ""
"ملاحظة: إذا كانت ترقية الموقع غير ملائمة لك، فلا بأس! أخطرنا فقط في غضون 30 "
"يومًا وسنرد إليك المال المدفوع بالكامل. إذا قررتَ إلغاء باقتك بعد قبول النطاق "
"المجاني بالفعل، فيمكنك الاحتفاظ بالنطاق. سنطلب منك فقط تغطية التكاليف التي "
"تكبدناها نظير التسجيل."
msgid "%1$sClick here to claim your %2$s%% discount now!%3$s"
msgstr "%1$sانقر هنا للمطالبة بخصم قدره %2$s%% الآن!%3$s"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee."
msgstr "تتضمن جميع الباقات ضمانًا باستعادة الأموال في غضون 30 يومًا."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plan only)."
msgstr "استخدم أي مكوّن إضافي أو قالب تريده في ووردبريس (باقة الأعمال فقط)."
msgid "Edit your site’s design with custom CSS (Premium and Business plans)."
msgstr "عدّل تصميم موقعك باستخدام CSS مخصص (الباقات المتميزة وباقات الأعمال)."
msgid "Choose from hundreds of professionally designed templates."
msgstr "اختر من مئات القوالب المصممة تصميمًا احترافيًّا."
msgid "Gain live chat access to our all star customer service team."
msgstr "احصل على وصول إلى جميع أفراد فريق خدمة العملاء المتميزين لدينا."
msgid "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL)."
msgstr ""
"استخدم اسم نطاقك الخاص (بدلاً من وجود ووردبريس.كوم في عنوان URL الخاص بك)."
msgid "Upgrade today and unlock these great features:"
msgstr "بادر بالترقية الآن وألغِ قفل هذه الميزات الرائعة:"
msgid "Use code %s"
msgstr "استخدام الرمز %s"
msgid "Discount available for all WordPress.com plan upgrades."
msgstr "يُتاح الخصم لجميع الترقيات الخاصة بباقات ووردبريس.كوم."
msgid "%s%% OFF"
msgstr "%s%% من الإجمالي"
msgid "Mother’s Day Sale"
msgstr "تخفيضات عيد الأم"
msgid "Mother’s Day sale: %s%% off all plans"
msgstr "تخفيضات عيد الأم: %s%% على جميع الباقات"
msgid "You must specify a local WordPress user ID"
msgstr "يجب عليك تحديد مُعرّف مستخدم ووردبريس محلي"
msgid "Modlook"
msgstr "Modlook"
msgid "Blog is not a Jetpack site"
msgstr "المدونة ليست موقع Jetpack"
msgid "Bad client ID returned from site"
msgstr "تم إرجاع مُعرّف عميل غير صالح من الموقع"
msgid "Business profile picture"
msgstr "صورة ملف التعريف الخاص بالشركة"
msgid "These items require your immediate attention"
msgstr "تتطلب هذه العناصر اهتمامًا عاجلاً منك"
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "ميزات باقة {{planName/}}"
msgid "in forum %s"
msgstr "في منتدى %s"
msgid "Schedule interview"
msgstr "جدولة المقابلة"
msgid "unknown post, last known ID %s"
msgstr "مقالة غير معروفة، والمعرّف الأخير المعروف %s"
msgid "Problem preparing your file"
msgstr "حدثت مشكلة أثناء إعداد ملفك"
msgid "There was a problem preparing your backup for downloading."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء إعداد نسختك الاحتياطية المراد تنزيلها."
msgid "Invalid value"
msgstr "قيمة غير صالحة"
msgid "Week start changed from %1$s to %2$s"
msgstr "تم تغيير بداية الأسبوع من %1$s إلى %2$s"
msgid "Sorry, we didn't find any matching FAQs."
msgstr "عذرًا، لم نعثر على أي أسئلة متداولة متطابقة."
msgid "Oops, the credentials you entered were invalid. Please try again"
msgstr ""
"عذرًا، كانت بيانات التعريف التي أدخلتها غير صالحة. يرجى المحاولة مرة أخرى"
msgid "Username or email does not exist. Please try again."
msgstr "اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني غير موجود. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Feedback pending"
msgstr "في انتظار الملاحظات"
msgid "Feedback received"
msgstr "تم استلام ملاحظات"
msgid "No staff replies"
msgstr "لا توجد ردود للموظفين"
msgid "(Support Forums) Workflow"
msgstr "(منتديات الدعم) سير العمل"
msgid ""
" Try using a different phrase or use the contact form below to send us "
"an email."
msgstr ""
" حاول استخدام عبارة مختلفة أو استخدم نموذج جهة الاتصال الموجود أدناه "
"لإرسال بريد إلكتروني إلينا."
msgid "Auto-activated?"
msgstr "هل تم التفعيل تلقائيًا؟"
msgid "Continue with Google"
msgstr "المتابعة باستخدام Google"
msgid "Do you have WordPress.com?"
msgstr "هل لديك ووردبريس.كوم؟"
msgid "Thank you"
msgstr "شكرًا لك"
msgid "Search our support documentation for quick answers"
msgstr "البحث في وثائق الدعم الخاصة بنا للحصول على إجابات سريعة"
msgid "Short description of your problem (80 characters)"
msgstr "وصف موجز لمشكلتك (80 حرفًا)"
msgid "Your website URL where your Jetpack problem is happening:"
msgstr ""
"عنوان URL الخاص بموقعك على الويب والذي تحدث فيه مشكلة Jetpack الخاصة بك:"
msgid "Publication Date"
msgstr "تاريخ النشر"
msgid "XML News Sitemap"
msgstr "خريطة موقع الأخبار XML"
msgid "XML Video Sitemap"
msgstr "خريطة موقع الفيديوهات XML"
msgid "Page URL"
msgstr "عنوان URL للصفحة"
msgid "XML Image Sitemap"
msgstr "خريطة موقع الصور XML"
msgid "Sitemap URL"
msgstr "عنوان URL لخريطة الموقع"
msgid "XML Sitemap Index"
msgstr "فهرس خريطة الموقع XML"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "خريطة الموقع XML"
msgid "Sitemap Interval"
msgstr "الفاصل الزمني لخريطة الموقع"
msgid "Invalid stat_type parameter"
msgstr "معلمة stat_type غير صالحة"
msgid "No Google Business Profile location associated with this site."
msgstr "لا يوجد موقع لـ Google Business Profile مرتبط بهذا الموقع."
msgid "Unable to find a Google Business Profile access token for this site."
msgstr ""
"يتعذر العثور على الرمز المميز الخاص بالوصول إلى Google Business Profile لهذا "
"الموقع."
msgid "You must be logged-in to view stats."
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول لعرض الإحصاءات."
msgid "Remote site returned an invalid site ID"
msgstr "إرجاع الموقع البعيد لمُعرّف موقع غير صالح"
msgctxt "moment format string"
msgid "LL[ — Today]"
msgstr "LL[ — اليوم]"
msgid "Storage"
msgstr "التخزين"
msgid "Global community"
msgstr "المجتمع العالمي"
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
msgid "The requested URL is not an embed."
msgstr "عنوان URL المطلوب غير مضمن."
msgid "Only one embed can be rendered at a time."
msgstr "يمكن تقديم عنوان واحد مضمن في المرة الواحدة."
msgid "The embed_url parameter must be a valid URL."
msgstr "يجب أن تكون معلمة embed_url عنوان URL صالحًا."
msgid "Your token must have permission to post on this blog."
msgstr "يحتوي الرمز المميز لديك على إذن بالنشر على هذه المدونة."
msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again."
msgstr "عذرًا، تعذر علينا تغيير عنوان موقعك. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Your new site address is ready to go!"
msgstr "أصبح عنوان موقعك الجديد جاهزًا للبدء!"
msgid "Try typing an @username into the text input below."
msgstr "حاول كتابة @username في إدخال النص أدناه."
msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query"
msgstr "يتطابق الامتداد \".%(tld)s\" مع استعلامك"
msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query"
msgstr "يتطابق الامتداد \".%(tld)s\" تمامًا مع استعلامك"
msgid "Exact match"
msgstr "تطابق تام"
msgid "Close match"
msgstr "تطابق قريب"
msgid "Invitee unknown"
msgstr "مدعو غير معروف"
msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area."
msgstr "عرض المقالات الموسومة خارج منطقة المحتوى المميز أيضًا."
msgid "Do not display tag in post details and tag clouds."
msgstr "عدم عرض الوسم في تفاصيل المقالة وسحابة الوسوم."
msgid "%(dataTotal)d Total Views"
msgstr "%(dataTotal)d من إجمالي المشاهدات"
msgid "%(dataTotal)d Total Actions"
msgstr "%(dataTotal)d من إجمالي الإجراءات"
msgid "Listings On Maps"
msgstr "القوائم على الخرائط"
msgid "Listings On Search"
msgstr "القوائم على البحث"
msgid "Visit Your Website"
msgstr "زيارة موقعك على الويب"
msgid "Request Directions"
msgstr "توجيهات الطلب"
msgid "Call You"
msgstr "الاتصال بك"
msgid "Good news, that site address is available!"
msgstr "أخبار جيدة، عنوان الموقع ذلك متاح!"
msgid "Try Installing Manually"
msgstr "حاول التثبيت يدويًّا"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"تعذر علينا تثبيت Jetpack. لا داعي للقلق، يمكنك إما تثبيت Jetpack يدويًّا أو "
"الاتصال بالدعم للحصول على المساعدة."
msgid ""
"We were unable to activate Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"تعذر علينا تنشيط Jetpack. لا داعي للقلق، يمكنك إما تثبيت Jetpack يدويًّا أو "
"الاتصال بالدعم للحصول على المساعدة."
msgid "Contact your site Administrator"
msgstr "الاتصال بمسؤول موقعك"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack because you do not have permissions to "
"install plugins. Please contact your site's Administrator to continue with "
"installing Jetpack or try installing Jetpack manually."
msgstr ""
"تعذر علينا تثبيت Jetpack نظرًا لأنك لا تملك الأذونات اللازمة لتثبيت المكوّنات "
"الإضافية. يرجى الاتصال بمسؤول موقعك للاستمرار في تثبيت Jetpack أو محاولة "
"تثبيت Jetpack يدويًّا."
msgid "We were unable to install Jetpack because something went wrong."
msgstr "تعذر علينا تثبيت Jetpack نظرًا لحدوث خطأ ما."
msgid "Select Province"
msgstr "تحديد المقاطعة"
msgid ""
"The value provided is not valid for %s. Please use a valid ISO 3166-2 "
"identifier."
msgstr ""
"القيمة التي تم إدخالها غير صالحة لـ %s. يُرجى استخدام معرِّف ISO 3166-2 صالح."
msgid "This field must contain letters."
msgstr "يجب أن يحتوي هذا الحقل على أحرف."
msgid ""
"This field can only contain the following characters: “%1$s”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي هذا الحقل إلا على الحروف التالية: \"%1$s\"."
msgid "This field is limited to %d characters."
msgstr "يتم تحديد هذا الحقل على %d من الحروف."
msgid "Only the site owner can edit this domain name."
msgstr "يكون بمقدور مالك الموقع فقط تعديل اسم النطاق هذا."
msgid ""
"Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this "
"domain name."
msgstr ""
"يكون بمقدور مالك الموقع فقط ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) تعديل اسم "
"النطاق هذا."
msgid "Yes! Start import"
msgstr "نعم! بدء الاستيراد"
msgid ""
"Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been "
"resolved."
msgstr "واجه Jetpack بعض المشكلات في الاتصال بموقعك، لكن هذه المشكلة تم حلها."
msgid "Error while linking your site to %(service)s."
msgstr "حدث خطأ أثناء ربط موقعك بـ %(service)s."
msgid "Confirm this is the location you wish to connect to"
msgstr "أكد على أن هذا هو الموقع الذي ترغب في الاتصال به"
msgid "Select the location you wish to connect your site to."
msgstr "حدد الموقع الذي ترغب في اتصال موقعك به."
msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later."
msgstr ""
"عذرًا، تعذر علينا معالجة عملية الدفع الخاصة بك. يرجى المحاولة مجددًا في وقت "
"لاحق."
msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later."
msgstr "عفوًا! هناك خطأ ما. يرجى المحاولة مجددًا في وقت لاحق."
msgid "Save %(percent)s%%"
msgstr "توفير %(percent)s%%"
msgid "Domains require updating"
msgstr "تتطلب النطاقات تحديثًا"
msgid ""
"To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to "
"update the nameservers."
msgstr ""
"لجعل النطاقات المنقولة حديثًا تعمل مع ووردبريس.كوم، يتعين عليك تحديث خوادم "
"الأسماء."
msgid "Domain requires updating"
msgstr "يتطلب النطاق تحديثًا"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"لجعل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} تعمل مع موقع ووردبريس.كوم، يتعين عليك "
"تحديث خوادم الأسماء,"
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "يوجد مع {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgid "Annual subscription"
msgstr "الاشتراك السنوي"
msgid ""
"The email address \"%(email)s\" is associated with a WordPress.com account. "
"Log in to connect it to your Google profile, or choose a different Google "
"profile."
msgstr ""
"يرتبط عنوان البريد الإلكتروني \"%(email)s\" بحساب ووردبريس.كوم. سجّل الدخول "
"لربطه بملف التعريف الخاص بك على Google، أو اختر ملف تعريف مختلفًا على Google."
msgid ""
"The email address is associated with a WordPress.com account. Log in to "
"connect it to your Google profile, or choose a different Google profile."
msgstr ""
"يرتبط عنوان البريد الإلكتروني بحساب ووردبريس.كوم. سجّل الدخول لربطه بملف "
"التعريف الخاص بك على Google، أو اختر ملف تعريف مختلفًا على Google."
msgid "Almost there – we're currently finalizing your order."
msgstr "تقريبًا – نحن الآن بصدد إنهاء طلبك."
msgid "Update Listing"
msgstr "تحديث القوائم"
msgid "How customers search for your business"
msgstr "طريقة بحث العملاء عن شركتك"
msgid "%(dataTotal)d Total Searches"
msgstr "%(dataTotal)d من إجمالي عمليات البحث"
msgid "Where your customers view your business on Google"
msgstr "مكان مشاهدة عملائك لشركتك على Google"
msgid "The Google services that customers use to find your business"
msgstr "خدمات Google التي يستخدمها العملاء للعثور على شركتك"
msgid "Customer Actions"
msgstr "إجراءات العملاء"
msgid "The most common actions that customers take on your listing"
msgstr "الإجراءات الأكثر شيوعًا التي يلجأ إليها العملاء في قوائمك"
msgid "Direct"
msgstr "مباشرة"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for you business name or address"
msgstr "يبحث العملاء الذين يعثرون على قوائمك عن اسم شركتك أو عنوانها"
msgid "Discovery"
msgstr "اكتشاف"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for a category, product, or service"
msgstr "يبحث العملاء الذين يعثرون على قوائمك عن فئة أو منتج أو خدمة"
msgid ""
"The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back "
"online as of %2$s on %3$s."
msgstr ""
"استغرق وقت تعطل الموقع %1$s. نشعر بالسعادة لإبلاغك برجوع اتصال موقعك "
"بالإنترنت اعتبارًا من %2$s في %3$s."
msgid "Good news! %2$s is now up and running again."
msgstr "أخبار جيدة! %2$s جاهز الآن وقيد التشغيل مجددًا."
msgid "There was a problem creating your account. Please contact support."
msgstr "ظهرت مشكلة أثناء إنشاء حسابك. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Bad source name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr "اسم المصدر الذي تم إدخاله غير صحيح، راجع الوثائق للحصول على تنسيق صالح"
msgid "Bad flow name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr "اسم التدفق الذي تم إدخاله غير صحيح، راجع الوثائق للحصول على تنسيق صالح"
msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s"
msgstr "تم تغيير خيار الموقع %1$s من %2$s إلى %3$s"
msgid "Membership was changed to disallow anyone to register"
msgstr "تم تغيير العضوية لعدم السماح لأي شخص بالتسجيل"
msgid "Membership was changed to allow anyone to register"
msgstr "تم تغيير العضوية للسماح لأي شخص بالتسجيل"
msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "تم تغيير الشهادات الموضَّحة في كل صفحة من %1$s إلى %2$s"
msgid "Testimonials disabled for this site"
msgstr "تم تعطيل الشهادات لهذا الموقع"
msgid "Testimonials enabled for this site"
msgstr "تم تمكين الشهادات لهذا الموقع"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "تم تغيير قائمة المشروعات الموضَّحة في كل صفحة من %1$s إلى %2$s"
msgid "Portfolio projects disabled for this site"
msgstr "تم تعطيل المشروعات الموجودة في قائمة المشروعات في هذا الموقع"
msgid "Portfolio projects enabled for this site"
msgstr "تم تمكين المشروعات الموجودة في قائمة المشروعات في هذا الموقع"
msgid "Encouraged search engines to index the site"
msgstr "تم تشجيع محركات البحث على فهرسة الموقع"
msgid "Discouraged search engines from indexing the site"
msgstr "تم إثناء محركات البحث عن فهرسة الموقع"
msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "تم تغيير وصف الموقع من %1$s إلى %2$s"
msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "تم تغيير عنوان الموقع من %1$s إلى %2$s"
msgid "Site option %1$s was set to %2$s"
msgstr "تم تعيين خيار الموقع %1$s على %2$s"
msgid "Testimonials shown per page set to %1$s"
msgstr "تم تعيين الشهادات الموضَّحة في كل صفحة على %1$s"
msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s"
msgstr "تم تعيين قائمة المشروعات الموضَّحة في كل صفحة على %1$s"
msgid "Verified"
msgstr "تم التحقق منه"
msgid "Connect Location"
msgstr "الاتصال بالموقع"
msgid "Select the listing you would like to connect to:"
msgstr "تحديد القوائم التي ترغب في الاتصال بها:"
msgid "Enable dashes"
msgstr "تمكين الشرطات"
msgid "Show more results"
msgstr "إظهار مزيد من النتائج"
msgid "Show me how to print shipping labels"
msgstr "أرني كيفية طباعة تسميات الشحن"
msgid ""
"WooCommerce Shipping is ready to use on your next order! Get discounted "
"rates and print shipping labels yourself."
msgstr ""
"ستكون WooCommerce Shipping جاهزة للاستخدام في طلبك القادم! احصل على أسعار "
"مخفَّضة بعد الخصم، واطبع تسميات الشحن بنفسك."
msgid "Ready to print a shipping label?"
msgstr "هل أنت مستعد لطباعة ملصق الشحن؟"
msgid "Setting up…"
msgstr "جارٍ الإعداد…"
msgid "Set up Jetpack on your self-hosted WordPress"
msgstr "إعداد Jetpack على ووردبريس مستضاف ذاتيًّا"
msgid "Get help setting up Jetpack"
msgstr "الحصول على المساعدة أثناء إعداد Jetpack"
msgid "You're all set!"
msgstr "أصبحتَ مستعدًا تمامًا!"
msgid "Completing setup"
msgstr "اكتمال الإعداد"
msgid "You are moments away from a better WordPress."
msgstr "أنت على بُعد لحظات من الحصول على أفضل ووردبريس."
msgid "Jetpack is finishing setup"
msgstr "يقوم Jetpack بالانتهاء من الإعداد"
msgid "< Clear Filters"
msgstr "< مسح عوامل التصفية"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Post Types"
msgstr "أنواع المقالات"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month"
msgstr "شهر"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month Updated"
msgstr "شهر التحديث"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year"
msgstr "سنة"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year Updated"
msgstr "سنة التحديث"
msgid "Nonce was not able to be created. Please try again."
msgstr "تعذر إنشاؤه في الوقت الحاضر. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "The required \"siteurl\" argument is missing."
msgstr "تكون وسيطة \"siteurl\" المطلوبة مفقودة."
msgid ""
"Your site address should be between %(minimumLength)s and %(maximumLength)s "
"characters in length."
msgstr ""
"ينبغي أن يتراوح طول عنوان موقعك بين %(minimumLength)s و%(maximumLength)s من "
"الأحرف."
msgid ""
"I understand that I won't be able to undo this change to my site address."
msgstr ""
"أدرك أنني لن يكون بمقدوري التراجع عن هذا التغيير الذي تم تنفيذه على عنوان "
"موقعي."
msgid "Disable Podcast"
msgstr "تعطيل البث الصوتي"
msgid "Fix credentials"
msgstr "إصلاح بيانات الاعتماد"
msgid "Recommended Marketing Tools"
msgstr "أدوات التسويق الموصى بها"
msgid ""
"Optimize your store for sales — including discount and coupon options, "
"email and social integrations, and more powerful reporting."
msgstr ""
"يمكنك تحسين مبيعات متجرك — بما في ذلك خيارات الخصم والكوبون، والبريد "
"الإلكتروني والتكاملات الاجتماعية، وإعداد التقارير الأكثر فاعلية."
msgid "Recommended marketing tools, customization options, and services"
msgstr "أدوات التسويق الموصى بها وخيارات التخصيص والخدمات"
msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s."
msgstr "عذرًا، لم نتمكن من العثور على الإيصال رقم %s."
msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt."
msgstr "عذرًا، لم نتمكن من تحميل الإيصال المطلوب."
msgid ""
"Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"يقوم بتحميل المقالات الموالية تلقائيًّا عندما يقترب القارئ من الجزء السفلي من "
"الصفحة."
msgid ""
"Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive "
"notifications of new content by email."
msgstr ""
"يسمح للقراء بالاشتراك في مقالاتك أو تعليقاتك، واستقبال تنبيهات تتعلق "
"بالمحتوى الجديد بواسطة البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"المستخدمون المسجّلون يُسمح لهم بتسجيل الدخول إلى موقعك باستخدام حساباتهم على "
"ووردبريس.كوم."
msgid "Removes spam from comments and contact forms."
msgstr "يقوم بإزالة رسائل البريد العشوائي من التعليقات ونماذج الاتصال."
msgid ""
"Automatically generates the files required for search engines to index your "
"site."
msgstr "ينشئ الملفات المطلوبة لمحركات البحث تلقائيًّا لفهرسة موقعك."
msgid ""
"Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with "
"various services."
msgstr ""
"يوفّر الوسوم الضرورية المخفية اللازمة للتحقق من موقع ووردبريس الخاص بك مع "
"مختلف الخدمات."
msgid ""
"Allows you to publish new posts by sending an email to a special address."
msgstr ""
"يسمح لك بنشر مقالات جديدة عن طريق إرسال رسالة بريد إلكتروني إلى عنوان خاص."
msgid ""
"Protects your site from traditional and distributed brute force login "
"attacks."
msgstr "يحمي موقعك من هجمات القوة الغاشمة التقليدية والموزّعة عند تسجيل الدخول."
msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers."
msgstr "يستضيف ملفات الفيديوهات الخاصة بك على خوادم ووردبريس.كوم العالمية."
msgid ""
"Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress."
"com profile, and the Reader."
msgstr ""
"يضيف شريط أدوات يحتوي على روابط لجميع مواقعك وتنبيهاتك وملف تعريف ووردبريس."
"كوم الخاص بك والقارئ."
msgid ""
"Displays information on your site activity, including visitors and popular "
"posts or pages."
msgstr ""
"يعرض المعلومات المتعلقة بنشاط موقعك، بما في ذلك الزائرون والمقالات أو "
"الصفحات الرائجة."
msgid ""
"Adds the Testimonial custom post type, allowing you to collect, organize, "
"and display testimonials on your site."
msgstr ""
"يضيف نوع المقالة المخصص للشهادات، مما يسمح لك بتجميع الشهادات وتنظيمها "
"وعرضها على موقعك."
msgid ""
"Adds the Portfolio custom post type, allowing you to manage and showcase "
"projects on your site."
msgstr ""
"يضيف نوع المقالة المخصص لقائمة المشروعات، مما يسمح لك بإدارة المشروعات "
"وعرضها على موقعك."
msgid ""
"Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that "
"includes social media login options."
msgstr ""
"يحل نظام التعليقات الجديد الذي يتضمن خيارات تسجيل الدخول إلى الوسائط "
"الاجتماعية محل نموذج التعليق القياسي في ووردبريس."
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, Variety, TechCrunch, and more. All together, "
"WordPress.com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"يتسع ووردبريس.كوم للجميع بداية من الشركات الصغيرة ومرورًا بالمدونين ووصولاً "
"إلى المواقع الكبيرة مثل Time وVariety وTechCrunch والعديد من المواقع الأخرى. "
"وإجمالاً، يصل عدد زائري المواقع المدعومة من ووردبريس.كوم إلى أكثر من 409 "
"مليون زائرٍ شهريًّا."
msgid "Reason #8: WordPress powers 30% of the internet."
msgstr "السبب رقم 8: يشغل ووردبريس نسبة 30% من الإنترنت."
msgid ""
"Reason #6: You can choose from 288 design templates for your site."
""
msgstr ""
"السبب رقم 6: يمكنك الاختيار من 288 قالب تصميم لموقعك."
msgid "Local business illustration"
msgstr "رسم توضيحي للأعمال التجارية المحلية"
msgid "It looks like you might be new to Google Business Profile"
msgstr "يبدو أنك قد تكون جديدًا في Google Business Profile"
msgid ""
"Google Business Profile lists your local business on Google Search and "
"Google Maps. It works for businesses that have a physical location, or serve "
"a local area."
msgstr ""
"يسرد Google Business Profile أعمالك التجارية المحلية على Google Search "
"وGoogle Maps. إنه مناسب للأعمال التجارية التي لها موقع فعلي أو تخدم منطقة "
"محلية."
msgid ""
"Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll "
"automatically embed them into our custom video player. Never worry about "
"large videos taking up space and using up bandwidth from your hosting plan "
"again."
msgstr ""
"قم بتحميل مقاطع الفيديو الخاصة بك مباشرة إلى ً محرر ووردبريس وسنقوم بتضمينها "
"تلقائيًّا في مشغل الفيديو المخصص لدينا. لا تقلق بشأن شَغل مقاطع الفيديو الكبيرة "
"للمساحة واستخدام النطاق الترددي من باقة الاستضافة الخاصة بك مرة أخرى."
msgid "%s domains found"
msgstr "تم العثور على %s من النطاقات"
msgid "View all features"
msgstr "عرض جميع الميزات"
msgid "Image of the Jetpack video player"
msgstr "صورة لمشغل الفيديو لدى Jetpack"
msgid ""
"Image of a Jetpack photo gallery with our free image content delivery network"
msgstr ""
"صورة لمعرض الصور لدى Jetpack من خلال شبكة تسليم محتوى الصور المجانية التي "
"نوفرها"
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network."
msgstr ""
"اعرض الصور بدقة عالية تلقائيًّا وبسرعة فائقة من شبكة تسليم المحتوى العالمية."
msgid "Let your visitors see your images and videos at blazing-fast speeds."
msgstr ""
"اسمح للزائرين بمشاهدة الصور ومقاطع الفيديو الخاصة بك بسرعات كبيرة للغاية."
msgid ""
"If you need help, our public "
"forums are always there when you need them. Personalized support is also "
"available with a plan upgrade."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى مساعدة، فإن المنتديات العامة لدينا متاحة دائمًا عندما تحتاج إليها. كما يتوفر أيضًا "
"دعم مخصص مع ترقية الخطة."
msgid ""
"You also don’t want to sacrifice quality by compressing or resizing your "
"graphics or photos."
msgstr ""
"يمكنك أيضًا الحفاظ على الجودة من خلال ضغط الرسومات أو الصور أو تغيير حجمها."
msgid ""
"If your site has an abundance of photos, you don’t want to drive visitors "
"away by making them wait for your content to load."
msgstr ""
"إذا كان موقعك يتضمن مجموعة كبيرة من الصور، فسيُمكِّن ذلك الزائرين من الانتظار "
"حتى تحميل المحتوى الخاص بك."
msgid ""
"Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll embed "
"them into our custom video player, automatically."
msgstr ""
"يمكنك تحميل مقاطع الفيديو الخاصة بك مباشرةً في محرر ووردبريس وسنقوم بتضمينها "
"تلقائيًّا في مشغل الفيديو المخصص لدينا."
msgid ""
"Jetpack’s video-hosting service uses the same high-speed content delivery "
"network we use for photos, and is completely ad-free."
msgstr ""
"تستخدم خدمة استضافة مقاطع الفيديو لدى Jetpack شبكة تسليم المحتوى عالية "
"السرعة نفسها التي نستخدمها للصور، وخالية من الإعلانات تمامًا."
msgid ""
"Jetpack,s unlimited video-hosting service uses the same high-speed CDN "
"we use for photos, and is completely ad-free."
msgstr ""
"تستخدم خدمة استضافة مقاطع الفيديو غير المحدودة لدى Jetpack شبكة تسليم "
"المحتوى عالية السرعة نفسها التي نستخدمها للصور، وخالية من الإعلانات تمامًا."
msgid ""
"Upload unlimited photos to the free Jetpack Content Delivery Network (CDN) "
"and we'll handle delivering them to visitors at the proper resolution "
"and at blazing-fast speeds."
msgstr ""
"يمكنك تحميل الصور غير المحدودة إلى شبكة تسليم المحتوى (CDN) لدى Jetpack "
"المجانية وسنتولى مهمة تسليمها إلى الزائرين بالدقة المناسبة وبسرعات كبيرة "
"للغاية."
msgid ""
"Site load time can affect you in multiple ways, from visitors leaving "
"quickly to search engine penalizing your rankings for slow speeds."
msgstr ""
"قد يؤثر فيك وقت تحميل الموقع بطرق متعددة، بداية من مغادرة الزائرين بسرعة "
"ووصولاً إلى خفض محرك البحث لتصنيفاتك بسبب السرعات البطيئة."
msgid ""
"Embed high-resolution photos on any page without slowing down your site."
msgstr "يمكنك تضمين صور عالية الدقة على أي صفحة من دون تقليل سرعة موقعك."
msgid "An emphasis on performance"
msgstr "تركيز على الأداء"
msgid "Enable Product Add-ons"
msgstr "تمكين Product Add-ons"
msgid ""
"From personal messages and donations to laser engraving — allow "
"customer input to customize products."
msgstr ""
"بداية من الرسائل والتبرعات الشخصية ووصولاً إلى النقش بالليزر — اسمح لمدخلات "
"العملاء بتخصيص المنتجات."
msgid "Let customers design and personalize their orders"
msgstr "السماح للعملاء بتصميم طلباتهم وتخصيصها"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to view stats and other useful information from "
"your Google Business Profile account inside WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}اتصل{{/strong}} لعرض الإحصاءات وغيرها من المعلومات المفيدة من "
"حسابك على Google Business Profile داخل موقع ووردبريس.كوم."
msgid "Login via %s"
msgstr "تسجيل الدخول بواسطة %s"
msgid ""
"Essential tools to customize, market, and manage your photography website"
msgstr ""
"الأدوات الأساسية اللازمة لتخصيص موقع صورك الفوتوغرافية على الويب وتسويقه "
"وإدارته"
msgid "Jetpack for Photographers"
msgstr "Jetpack للمصورين الفوتوغرافيين"
msgid ""
"Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and "
"other podcasting services."
msgstr ""
"اختر الطريقة التي ينبغي من خلالها تصنيف بثك الصوتي في iTunes وغيره من خدمات "
"البث الصوتي."
msgid "Posts published in this category will be included in your podcast feed."
msgstr "سيتم إدراج المقالات المنشورة في هذه الفئة في موجز بثك الصوتي."
msgid "Enter your credentials"
msgstr "أدخل بيانات الاعتماد الخاصة بك"
msgid ""
"You're all set to receive authentication codes at {{strong}}%(smsNumber)s{{/"
"strong}}. Want to switch to a different number? No problem! You'll need to "
"disable two-step authentication, then complete the setup process again on "
"another device."
msgstr ""
"أنت جاهز لتلقي رموز المصادقة على {{strong}}%(smsNumber)s{{/strong}}. هل تريد "
"إبداله برقم آخر؟ لا توجد مشكلة! عليك تعطيل المصادقة على خطوتين، ثم إكمال "
"عملية الإعداد مرة أخرى على جهاز آخر."
msgid ""
"You've enabled two-step authentication on your account — smart move! When "
"you log in to WordPress.com, you'll need to enter your username and "
"password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile "
"device."
msgstr ""
"لقد مكنت المصادقة على خطوتين على حسابك — خطوة ذكية! عند تسجيل الدخول إلى "
"ووردبريس.كوم، ستحتاج إلى إدخال اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصين بك، "
"بالإضافة إلى رمز مرور فريد يتم إنشاؤه عن طريق تطبيق على جهازك المحمول."
msgid ""
"This will also disable your application passwords, though you can access "
"them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to "
"re-enable two-step authentication, keep in mind you'll need to generate new "
"backup codes."
msgstr ""
"سيؤدي هذا أيضًا إلى تعطيل كلمات مرور التطبيق، على الرغم من إمكانية وصولك "
"إليها مرة أخرى في حالة قمت بإعادة تمكين المصادقة على خطوتين مسبقًا. إذا قررت "
"إعادة تمكين المصادقة على خطوتين، فضع في اعتبارك أنه عليك إنشاء رموز جديدة "
"للنسخ الاحتياطية."
msgid "The site's primary language."
msgstr "اللغة الأساسية للموقع."
msgid "Screenshot of the %(themeName)s theme"
msgstr "لقطة الشاشة لقالب %(themeName)s"
msgid "Press"
msgstr "صحافة"
msgid "This does not appear to be a valid URL or website address."
msgstr "لا يبدو أن هذا عنوان URL أو عنوان موقع ويب صالح."
msgid "We can't wait to see what you create with us. ❤️"
msgstr "لا يمكننا الانتظار لرؤية ما تقوم بإنشائه معنا. ❤️"
msgid ""
"If you need help, our Happiness Engineers are always there when you need them."
msgstr ""
"إذا كنت تحتاج إلى مساعدة، فإن مهندسينا السعداء موجودون دومًا عندما تحتاج إليهم."
msgid ""
"Looking for answers? Our support "
"documentation contains helpful information about plans, features, and "
"next steps."
msgstr ""
"هل ترغب في البحث عن إجابات؟ تحتوي وثائق "
"الدعم الخاصة بنا على معلومات مفيدة عن الخطط والميزات والخطوات التالية."
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "انتهت صلاحية الرابط الذي اتبعته."
msgid "We could not back up your site because it appears to be offline"
msgstr "تعذر علينا نسخ موقعك احتياطيًّا لأنّه يبدو غير متصل"
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your site. Please update your server "
"credentials"
msgstr "يتعذر على Jetpack الاتصال بموقعك. يُرجى تحديث بيانات اعتماد خادمك"
msgid ""
"We ran into an issue backing up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"واجهنا مشكلة أثناء نسخ موقعك احتياطيًّا، ولكننا على دراية بهذه المشكلة ونعمل "
"على حلها"
msgid "Podcast Topics"
msgstr "موضوعات بودكاست"
msgid "Hosts/Artist/Producer"
msgstr "المضيفون/الفنان/المنتج"
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "أنت بحاجة إلى مستوى أعلى من الصلاحية."
msgid "The secret parameter is missing"
msgstr "المعلمة السرية مفقودة"
msgid "Unexpected hostname"
msgstr "اسم مضيف غير متوقع"
msgid "Unexpected response"
msgstr "إجابة غير متوقعة"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "JSON غير صالح"
msgid "The response parameter is invalid or malformed"
msgstr "معلمة الإجابة غير صالحة أو لم يتم تكوينها بشكل صحيح"
msgid "The secret parameter is invalid or malformed"
msgstr "المعلمة السرية غير صالحة أو لم يتم تكوينها بشكل صحيح"
msgid ""
"View your site’s Activity "
"to investigate when and perhaps why it went down."
msgstr ""
"اعرض نشاطك على الموقع "
"لمعرفة متى أصبح متعطلاً وربما سبب ذلك."
msgid ""
"This is a follow up to a recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that %2$s is still not loading and has been "
"offline since %3$s, %4$s."
msgstr ""
"هذه متابعة لتنبيه Jetpack Monitor الأخير الذي استقبلته. يبدو أن %2$s لا يزال لم يتم تحميله وفقد الاتصال بالإنترنت منذ %3$s، "
"%4$s."
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and will let you know when it’s "
"online again."
msgstr "سنستمر في مراقبة موقعك، وسنسمح لك بمعرفة متى يُعاود الاتصال بالإنترنت."
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help."
msgstr ""
"إذا كنت لا تزال ترى وقت التعطل، فسينبغي لك الاتصال بموفّر الاستضافة لديك "
"للحصول على المساعدة."
msgid "%2$s did not load when we checked on %3$s, %4$s"
msgstr ""
"لم يكن %2$s قد تم تحميله عندما تحققنا في %3$s، %4$s"
msgid "Support documentation"
msgstr "وثائق الدعم"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} Search our support site to find out about "
"your site, your account, and how to make the most of WordPress."
msgstr ""
"{{strong}}هل تحتاج إلى مساعدة؟{{/strong}} ابحث عن موقع الدعم الخاص بنا "
"لمعرفة معلومات حول موقعك وحسابك وكيفية تحقيق أقصى استفادة من ووردبريس."
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}هل تحتاج إلى مساعدة؟{{/strong}} يمكن أن يجيبك أحد مهندسو السعادة "
"عن الأسئلة المطروحة حول موقعك وحسابك."
msgid ""
"WordAds lets you earn money by displaying promotional content. Start earning "
"today. "
msgstr ""
"يسمح لك WordAds بجني المال عن طريق عرض محتوى ترويجي. ابدأ في جني المال "
"اليوم. "
msgid ""
"Schedule unlimited tweets, Facebook posts, and other social posts in advance."
msgstr ""
"جدولة التغريدات غير المحدودة ومقالات Facebook وغيرها من المقالات الاجتماعية "
"مسبقًا."
msgid "Premium themes"
msgstr "قوالب مميزة"
msgid "Deleting…"
msgstr "جارٍ الحذف…"
msgid "Failed to delete page."
msgstr "فشل حذف الصفحة."
msgid "Trashing…"
msgstr "جارٍ الإلقاء في سلة المهملات…"
msgid "Page trashed."
msgstr "تم إلقاء الصفحة في سلة المهملات."
msgid "Failed to trash page."
msgstr "فشل إلقاء الصفحة في سلة المهملات."
msgid "Failed to restore page."
msgstr "فشلت استعادة الصفحة."
msgid "Failed to publish page."
msgstr "فشل نشر الصفحة."
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"لم يتم تسجيل دخولك. يُرجى تسجيل الدخول الآن "
"باستخدام حساب ووردبريس.كوم الخاص بك حتى نتمكن من تقديم أفضل دعم لك."
msgid "Reply and close the topic"
msgstr "الرد على الموضوع وإغلاقه"
msgid "Pingback marked as not spam"
msgstr "تم وضع علامة غير مزعج على التنبيه"
msgid "Pingback unapproved"
msgstr "لم تتم الموافقة على التنبيه"
msgid "Pingback trashed"
msgstr "تم نقل التنبيه إلى سلة المهملات"
msgid "Pingback marked as spam"
msgstr "تم وضع علامة مزعج على التنبيه"
msgid "Pingback restored"
msgstr "تمت استعادة التنبيه"
msgid "Pingback received"
msgstr "تم استلام تنبيه"
msgid "Pingback awaiting approval"
msgstr "التنبيه في انتظار الموافقة"
msgid "Pingback to %1$s from %2$s"
msgstr "تنبيه إلى %1$s من %2$s"
msgid "Pingback deleted"
msgstr "تم حذف التنبيه"
msgid "Pingback approved"
msgstr "تمت الموافقة على التنبيه"
msgid "Comment marked as not spam"
msgstr "تم وضع علامة غير مزعج على التعليق"
msgid "Comment restored"
msgstr "تمت استعادة التعليق"
msgid "Comment by %1$s on %2$s: %3$s"
msgstr "التعليق بواسطة %1$s في %2$s: %3$s"
msgid "Value must be a whole number"
msgstr "يجب أن تكون القيمة عددًا صحيحًا"
msgid "Please correct any errors above"
msgstr "الرجاء تصحيح أي أخطاء واردة أعلاه"
msgid "Max Characters"
msgstr "الحد الأقصى لعدد الأحرف"
msgid "Show exact matches only"
msgstr "إظهار المطابقات الفعلية فقط"
msgid "Our international team of Happiness Engineers are ready to help!"
msgstr "يكون فريقنا الدولي من المهندسين السعداء جاهزين لتقديم المساعدة!"
msgid "Did we mention world-class support?"
msgstr "هل ذكرنا دعمًا على مستوى عالمي؟"
msgid "Jetpack world-class support"
msgstr "دعم على مستوى عالمي لـ Jetpack"
msgid "Explore the benefits of Jetpack"
msgstr "استكشف مزايا Jetpack"
msgid "Jetpack installed"
msgstr "تم تثبيت Jetpack"
msgid "%1$s disconnected from Jetpack."
msgstr "تم قطع الاتصال بين %1$s وJetpack."
msgid "User disconnected"
msgstr "تم قطع اتصال المستخدم"
msgid "%1$s connected to Jetpack. Welcome!"
msgstr "تم ربط %1$s بـ Jetpack. مرحبًا!"
msgid "User connected"
msgstr "المستخدم متصل"
msgid ""
"You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/"
"button}}"
msgstr "قد ترغب في متابعة تخميننا: {{button}}تحديد %(timezoneName)s{{/button}}"
msgid "Account login with an e-mail link"
msgstr "تسجيل الدخول إلى الحساب باستخدام رابط بريد إلكتروني"
msgctxt ""
"Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post"
msgid "Link"
msgstr "الرابط"
msgid "And More!"
msgstr "وأكثر من ذلك!"
msgid "You have blocked this site."
msgstr "لقد حظرت هذا الموقع."
msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again."
msgstr ""
"قم بإلغاء حظره إذا كنت ترغب في الاطلاع على مقالات من {{em}}%s{{/em}} مرة "
"أخرى."
msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines"
msgstr "تمكين أدوات SEO لتحسين موقعك في محركات البحث"
msgid ""
"This domain expired recently. To get it back please {{a}}contact support{{/"
"a}}."
msgstr ""
"انتهت صلاحية هذا النطاق حديثًا. لاستعادته، الرجاء {{a}}الاتصال بالدعم{{/a}}."
msgid "All sessions are in English (%(language)s is not available)"
msgstr "جميع الجلسات متاحة باللغة الإنجليزية (%(language)s غير متاحة)"
msgid "Please respond in English."
msgstr "يرجى الرد باللغة الإنجليزية"
msgid ""
"Click the green “Install Jetpack” button below. You'll be redirected to the "
"Jetpack plugin page on your site’s wp-admin dashboard, where you'll then "
"click the blue “Install Now” button."
msgstr ""
"انقر على زر \"تثبيت Jetpack\" أدناه. ستتم إعادة توجيهك إلى صفحة المكوّن "
"الإضافي Jetpack على لوحة التحكم الخاصة بمسؤول ووردبريس في موقعك، حيث ستنقر "
"بعد ذلك على زر \"تثبيت الآن\" الأزرق."
msgid "Next, click the blue “Activate Plugin” button to activate Jetpack."
msgstr "بعد ذلك، انقر على زر \"تنشيط المكوّن الإضافي\" الأزرق لتنشيط Jetpack."
msgid "Finally, click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr "أخيرًا، انقر على زر \"إعداد Jetpack\" لإنهاء العملية"
msgid ""
"You'll be redirected to the Plugins page on your site’s wp-admin dashboard, "
"where you'll then Click the blue “Activate” link. "
msgstr ""
"ستتم إعادة توجيهك إلى صفحة المكوّنات الإضافية على لوحة التحكم الخاصة بمسؤول "
"ووردبريس في موقعك، حيث ستنقر بعد ذلك على رابط \"التنشيط\" الأزرق.ل "
msgid "Then click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr "بعد ذلك، انقر على زر \"إعداد Jetpack\" لإنهاء العملية."
msgid "Connect Jetpack to WordPress.com"
msgstr "الربط بين Jetpack وووردبريس.كوم"
msgid "Set up Jetpack"
msgstr "إعداد Jetpack"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}جميع الميزات المجانية{{/a}}"
msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}"
msgstr "{{a}}جميع الميزات الشخصية{{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}جميع الميزات المتميزة{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}}استضافة مقاطع فيديو{{/strong}} غير محدودة"
msgid ""
"Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, "
"enhanced with rich stats and unlimited storage space. "
msgstr ""
"عمليات رفع سهلة لمقاطع الفيديو، ومشغل مقاطع فيديو قابلة للتخصيص لا تحمل أي "
"علامات تجارية، ومعزز بإحصاءات منسقة ومساحة تخزين غير محدودة. "
msgid "Site Monetization"
msgstr "تحقيق الأرباح من الموقع"
msgid ""
"Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal "
"buttons, and more."
msgstr ""
"وظّف موقعك لجني الأموال من خلال أرباح الإعلانات وأزرار PayPal سهلة الإضافة "
"والعديد من الميزات الأخرى."
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage."
msgstr ""
"نُسخ احتياطية يومية تلقائية لموقعك بالكامل مع تخزين آمن غير محدود محسّن من "
"ووردبريس."
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite"
msgstr "دعوة"
msgid "Back to %(hostname)s"
msgstr "الرجوع إلى %(hostname)s"
msgid "Must be a physical address."
msgstr "يجب أن يكون عنوانًا فعليًّا."
msgid "Try our new backup service"
msgstr "جرّب خدمتنا الجديدة للنسخ الاحتياطي"
msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time."
msgstr ""
"احصل على نسخ احتياطية فورية عن طريق الاسترداد بمجرد نقرة واحدة إلى أي حدث في "
"الوقت المناسب."
msgid ""
"I’m writing you today because I noticed that you have an unclaimed credit on "
"your account — a credit that will allow you to secure a custom site "
"address of your choice completely free of charge for the first year."
msgstr ""
"أكتب إليك اليوم لأنني لاحظت أن لديك رصيدًا لم يُطلب في حسابك — رصيد يتيح لك "
"تأمين عنوان موقع مخصص من اختيارك مجاني تمامًا للعام الأول."
msgid ""
"P.S. When you select a new site address for free, "
"we’ll automatically redirect traffic from your old wordpress.com domain to "
"your new one, so you won’t lose a single follower."
msgstr ""
"ملاحظة: عندما تحدد موقعًا جديدًا بالمجان، سنعيد توجيه "
"حركة مرور البيانات تلقائيًّا من نطاق ووردبريس.كوم القديم إلى النطاق الجديد، "
"حتى لا تفقد أي متابع."
msgid "Claim my free site address"
msgstr "المطالبة بعنوان موقعي المجاني"
msgid "Click below to secure the address of your choice."
msgstr "انقر أدناه لتأمين عنوان من اختيارك."
msgid ""
"And the best thing is, because you already have a WordPress.com plan, you "
"can claim a new site address right now, entirely free of charge for one year."
msgstr ""
"وأفضل شيء أن تطلب عنوان موقعٍ جديدٍ الآن، وسيكون مجانيًا بالكامل لمدة عام، لأنه "
"لديك بالفعل خطة ووردبريس.كوم."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”."
msgstr ""
"ولكن إذا كنت تقوم بإنشاء موقع يكون أكثر من مجرد موقع للتعبير عن هواية، "
"فأشجعك على المطالبة بعنوان موقع لا يتضمن \".ووردبريس.كوم\"."
msgid ""
"With one of these addresses, you can make a more unique, lasting impression "
"on your visitors and possibly rank higher in search results."
msgstr ""
"باستخدام عنوان من هذه العناوين، يمكنك إضفاء انطباع مستمر فريد من نوعه على "
"زائريك ومن المحتمل أن يزيد تصنيفك في نتائج البحث."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”. Here are a few "
"options we would suggest for your site:"
msgstr ""
"ولكن إذا كنت تقوم بإنشاء موقع يكون أكثر من مجرد موقع للتعبير عن هواية، "
"فأشجعك على المطالبة بعنوان موقع لا يتضمن \".ووردبريس.كوم\". فيما يلي بعض "
"الخيارات التي نقترحها لموقعك:"
msgid ""
"You see, your site address (we call it a “domain name”) is the first thing "
"visitors notice about your brand. And right now, your website address is %s. "
"That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr ""
"كما ترى، عنوان موقعك (الذي نسميه \"اسم النطاق\") هو أول شيء يلاحظه الزائرون "
"عن علامتك التجارية. والآن، عنوان موقعك الإلكتروني هو %s. وهذا يكون مناسبًا "
"إذا أنشأت موقعك للترفيه."
msgid ""
"If you’re in search of ideas for growing your brand and driving more traffic "
"to your site, I’m here today with a tip that has helped hundreds of "
"thousands of site owners do just that."
msgstr ""
"إذا كنت تبحث عن أفكار لتطوير علامتك التجارية وزيادة عدد الزيارات إلى موقعك، "
"فأنا موجود اليوم لأقدم لك نصيحة قد ساعدت مئات الآلاف من مالكي المواقع على "
"القيام بذلك."
msgid "Reminder: you've got credit"
msgstr "تذكير: لقد أصبح لديك رصيدًا"
msgid "You have a free, unclaimed perk!"
msgstr "لديك ميزة مجانية لم تطالب بها بعد!"
msgid "Included in paid plans"
msgstr "موجودة في الباقات المدفوعة"
msgid "Your site is securely backed up on off-site servers."
msgstr "يتم نسخ موقعك بشكل آمن على خوادم من خارج الموقع."
msgid "All Premium Features"
msgstr "جميع الميزات المتميزة"
msgid "All Personal Features"
msgstr "جميع الميزات الشخصية"
msgid "All Free Features"
msgstr "جميع الميزات المجانية"
msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site."
msgstr "هل تواجه مشكلات في الاتصال؟ حاول العودة وإرجاع موقعك."
msgid "Unset Preference"
msgstr "إلغاء تعيين التفضيل"
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
msgid "No Preferences"
msgstr "لا توجد تفضيلات"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "المكوّن الإضافي Jetpack"
msgid "Server username"
msgstr "اسم المستخدم في الخادم"
msgid "Server password"
msgstr "كلمة المرور في الخادم"
msgid "Clear All Accepted"
msgstr "محو كل ما تم قبوله"
msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?"
msgstr "هل ترغب بالتأكيد في محو جميع الدعوات المقبولة؟"
msgid "Your site address can only contain letters and numbers."
msgstr "يمكن أن يحتوي عنوان موقعك أحرفًا وأرقامًا فقط."
msgid ""
"Once you change your site address, %(currentDomainName)s will no longer be "
"available."
msgstr "بمجرد تغيير عنوان موقعك، لن يكون %(currentDomainName)s متاحًا بعد الآن."
msgid "Check the box to confirm"
msgstr "تحقق من المربع للتأكيد"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"هل ترغب في التبديل إلى جهاز جديد؟ {{changephonelink}}اتبع هذه الخطوات{{/"
"changephonelink}} لتجنب فقدان الوصول إلى حسابك."
msgid "Upgrading adds powerful features to help grow your business"
msgstr "تُضيف الترقية ميزات فعّالة للمساعدة على نمو أعمالك"
msgid ""
"A functional and responsive theme perfect for your business’s online "
"presence."
msgstr "قالب فعّال متجاوب يكون مثاليًّا لتسجيل حضورك على الإنترنت عبر شركتك."
msgid ""
"A clean and polished theme with a light color scheme, bold typography, and "
"full-width images. It’s designed to enhance your content and provide an "
"immersive experience for your readers."
msgstr ""
"قالب جديد جذّاب يتضمن نظام ألوان خفيفًا وأسلوب طباعة واضحًا وصورًا كاملة العرض. "
"إنه مصمم لتعزيز محتواك وتوفير تجربة غامرة للقراء لديك."
msgid ""
"A stylish, classic design for your personal blogging and longform writing."
msgstr "تصميم أنيق كلاسيكي لتدوينك الشخصي والكتابة المطولة."
msgid "A fresh, stylish design for sharing your writing."
msgstr "تصميم جديد أنيق لمشاركة كتاباتك."
msgid ""
"Ideal for showcasing a mix of longform writing, beautiful images, and "
"inspiring quotes."
msgstr "مثالي لعرض مزيج من الكتابة المطولة والصور الجميلة والاقتباسات الملهمة."
msgid ""
"The annual WordPress theme for 2015 is super-clean, content-focused, and "
"designed to bring a little more simplicity to our blogs."
msgstr ""
"يكون قالب ووردبريس السنوي المخصص لعام 2015 جديدًا تمامًا يركّز على المحتوى "
"ومصممًا لإضفاء مزيد من البساطة على مدوناتنا."
msgid ""
"A stunning option for your personal blog. Bold featured images act as the "
"backdrop to your text, giving you a high-contrast, readable theme that’s "
"perfect for making your content pop."
msgstr ""
"خيار مذهل لمدونتك الشخصية. تعمل الصور المميزة الواضحة كخلفية لنصك، ما يمنحك "
"تباينًا عاليًا وقالبًا قابلاً للقراءة يكون مثاليًّا لجعل المحتوى الخاص بك منبثقًا."
msgid ""
"A simple theme with clean typography, created with entrepreneurs and small "
"business owners in mind."
msgstr ""
"قالب بسيط يتضمن أسلوب طباعة جديدًا تم تكوينه مع وضع أصحاب المشاريع ومالكي "
"الشركات الصغيرة في الاعتبار."
msgid ""
"A business theme with clean, streamlined design, ideal for health and "
"wellness-focused websites."
msgstr ""
"قالب أعمال بتصميم جديد انسيابي مثالي لمواقع الويب التي تركّز على الصحة "
"والشفاء."
msgid ""
"Lodestar is a modern one-page parallax theme designed with startups and "
"small-business ventures in mind."
msgstr ""
"لودستار هو قالب حديث بمناظر مختلفة من صفحة واحدة تم تصميمه مع الأخذ بعين "
"الاعتبار الشركات الناشئة والمشروعات التجارية الصغيرة."
msgid ""
"Elegant tiles help artists, photobloggers, and other creatives showcase "
"their talents."
msgstr ""
"تساعد التجانبات الأنيقة وأصحاب المدونات المصورة والتصاميم الإبداعية الأخرى "
"على إبراز مواهبهم."
msgid ""
"Simple and clean, Apostrophe 2 shines in the little details: bold type, "
"bright color, and big images."
msgstr ""
"يتألق \"أبوستروف 2\" البسيط والجديد بفضل التفاصيل الصغيرة التالية: النوع "
"الواضح واللون المشرق والصور الكبيرة."
msgid ""
"Displays words and images in perfect balance: a post’s featured image and "
"text excerpt get equal billing on the main blog page, while single posts and "
"pages size and position images dynamically, depending on the screen size."
msgstr ""
"يعرض الكلمات والصور في توازن مثالي: تحصل الصورة المميزة للمقالة والمقتطفات "
"النصية على فوترة متساوية على صفحة المدونة الرئيسية، بينما تُرتب المقالات "
"والصفحات الفردية حسب الحجم ويظهر الموضع بشكل حيوي استنادًا إلى حجم الشاشة."
msgid ""
"A clean and flexible theme perfectly suited for minimalist magazine-style "
"sites, personal blogs, or any content-rich site."
msgstr ""
"قالب جديد مرن يناسب تمامًا المواقع البسيطة من نوع المجلات أو المدونات الشخصية "
"أو أي موقع غنى بالمحتوى."
msgid ""
"A minimalist portfolio theme that helps you create a strong — yet beautiful "
"— online presence."
msgstr "قالب معرض أعمال بسيط يساعد على تكوين حضور قوي وجميل على الإنترنت."
msgid ""
"A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs."
msgstr ""
"قالب مرن ومتعدد الاستخدامات مثالي للمجلات والمواقع الإخبارية والمدونات."
msgid ""
"An elegant blog and magazine theme that features full-screen Featured Images."
msgstr "قالب مدونة ومجلة أنيق يتميز بصور مميزة بملء الشاشة."
msgid "Which type of business are you?"
msgstr "أي نوع من النشاط التجاري لديك؟"
msgid ""
"{{link}}Google Business Profile{{/link}} lists your local business on Google "
"Search and Google Maps. It works for businesses that have a physical "
"location, or serve a local area."
msgstr ""
"يسرد {{link}}Google Business Profile{{/link}} أعمالك التجارية المحلية على "
"Google Search وGoogle Maps. إنه مناسب للأعمال التجارية التي لها موقع فعلي أو "
"تخدم منطقة محلية."
msgid "Physical Location or Service Area"
msgstr "الموقع المادي أو منطقة الخدمات"
msgid ""
"Your business has a physical location customers can visit, or provides goods "
"and services to local customers, or both."
msgstr ""
"ثمَّة موقع فعلي لشركتك يمكن أن يزوره العملاء، أو بإمكانها توفير السلع والخدمات "
"للعملاء المحليين، أو كليهما."
msgid "Create Listing"
msgstr "إنشاء القوائم الخاصة بي"
msgid "Online Only"
msgstr "عبر الإنترنت فقط"
msgid ""
"Don't provide in-person services? Learn more about reaching your customers "
"online."
msgstr "ألا تقدّم خدمات شخصية؟ اعرف المزيد عن الوصول إلى عملائك على الإنترنت."
msgid "By continuing, you agree to our {{button}}Terms of Service{{/button}}."
msgstr ""
"تعني المتابعة أنَّك توافق على {{button}}شروط الخدمة{{/button}} التي نقرها."
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Update Card"
msgstr "تحديث البطاقة"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Start Trial"
msgstr "بدء نسخة تجريبية"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Refund"
msgstr "استرداد الأموال"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Recurring"
msgstr "متكرر"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "New Purchase"
msgstr "عملية شراء جديدة"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"سيتم تجديد اشتراكك تلقائيًا كل عامين. يمكنك تعطيل التجديد التلقائي في أي وقت "
"من لوحة التحكم الخاصة بك في ووردبريس.كوم."
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s pending review modified"
msgstr "تم تعديل %s التي يُنتظر مراجعتها"
msgid "Portfolio pending review modified"
msgstr "تم تعديل قائمة المشروعات التي يُنتظر مراجعتها"
msgid "Testimonial pending review modified"
msgstr "تم تعديل الشهادة التي يُنتظر مراجعتها"
msgid "Post pending review modified"
msgstr "تم تعديل المقالة التي يُنتظر مراجعتها"
msgid "Page pending review modified"
msgstr "تم تعديل الصفحة التي يُنتظر مراجعتها"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "Scheduled %s modified"
msgstr "تم تعديل %s التي تمت جدولتها"
msgid "Scheduled Portfolio modified"
msgstr "تم تعديل قائمة المشروعات التي تمت جدولتها"
msgid "Scheduled Testimonial modified"
msgstr "تم تعديل الشهادة التي تمت جدولتها"
msgid "Scheduled Post modified"
msgstr "تم تعديل المقالة التي تمت جدولتها"
msgid "Scheduled Page modified"
msgstr "تم تعديل الصفحة التي تمت جدولتها"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s draft modified"
msgstr "تم تعديل مسودة %s"
msgid "Portfolio draft modified"
msgstr "تم تعديل مسودة قائمة المشروعات"
msgid "Testimonial draft modified"
msgstr "تم تعديل مسودة الشهادة"
msgid "Post draft modified"
msgstr "تم تعديل مسودة المقالة"
msgid "Page draft modified"
msgstr "تم تعديل مسودة الصفحة"
msgid "%1$s logged out at IP Address %2$s"
msgstr "تم تسجيل خروج %1$s من %2$s الخاص بعنوان IP"
msgid "%1$s successfully logged in"
msgstr "تم تسجيل دخول %1$s بنجاح"
msgid "%1$s successfully logged in from IP Address %2$s"
msgstr "تم تسجيل دخول %1$s بنجاح في %2$s الخاص بعنوان IP"
msgid "Failed login attempt from IP Address: %1$s"
msgstr "فشل محاولة تسجيل الدخول من عنوان IP: %1$s"
msgid "%1$s had a failed login attempt from IP Address: %2$s"
msgstr "واجه %1$s محاولة تسجيل دخول فاشلة من عنوان IP: %2$s"
msgid ""
"Press the button below to request an SMS verification code. Once you receive "
"our text message at your phone number ending with "
"{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} , enter the code below."
msgstr ""
"انقر على الزر أدناه لطلب رمز التحقق عبر الرسائل القصيرة. بمجرد أن تتلقى منا "
"رسالة نصية على رقم هاتفك المحمول الذي ينتهي بـ {{strong}}%(smsLastFour)s{{/"
"strong}}، عليك إدخال الرمز أدناه."
msgid "Hello!"
msgstr "مرحبًا!"
msgid "Pick a plan that fits your needs."
msgstr "اختر باقة تناسب احتياجاتك."
msgid "Please select a category from the provided list."
msgstr "يُرجى تحديد الفئة من القائمة المذكورة."
msgid "Explore our Jetpack plans"
msgstr "استكشف باقات Jetpack لدينا"
msgid "Now that you're set up, pick a plan that fits your needs."
msgstr "والآن بعد أن تقوم بالإعداد، اختر باقة تناسب احتياجاتك."
msgid "Visit site admin"
msgstr "زيارة صفحة الإدارة بالموقع"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid ""
"Your site is being backed up because it is set up with Jetpack Premium at no "
"additional cost to you."
msgstr ""
"يجري نسخ موقعك احتياطيًّا نظرًا لإعداده مع Jetpack Premium من دون أي تكلفة "
"إضافية تتكبدها."
msgid ""
"Finish setting up Jetpack and your site is ready to be transformed into the "
"site of your dreams."
msgstr ""
"انتهى إعداد Jetpack وأصبح موقعك جاهزًا ليتم نقله إلى الموقع الذي تحلم به."
msgid "Showing %(shown)d invite of %(found)d."
msgid_plural "Showing %(shown)d invites of %(found)d."
msgstr[0] "عرض %(shown)d من دعوات %(found)d."
msgstr[1] "عرض %(shown)d من دعوات %(found)d."
msgstr[2] "عرض %(shown)d من دعوات %(found)d."
msgstr[3] "عرض %(shown)d من دعوات %(found)d."
msgstr[4] "عرض %(shown)d من دعوات %(found)d."
msgstr[5] "عرض %(shown)d من دعوات %(found)d."
msgid "To view more invites, clear some of your existing invites first."
msgstr "لعرض مزيد من الدعوات، امسح بعض الدعوات الموجودة لديك أولاً."
msgid "Revoke invite"
msgstr "إلغاء الدعوة"
msgid "An error occurred while deleting the invite for %s."
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الدعوة مقابل %s."
msgid "Your email address must be verified."
msgstr "يجب التحقق من عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك."
msgid "Direct support from our professional theme designers."
msgstr "الدعم المباشر من مصممي القوالب الاحترافية لدينا."
msgid "Enjoy a $100 coupon for WooCommerce extensions."
msgstr "استمتع بكوبون بقيمة 100 دولار للحصول على امتدادات WooCommerce."
msgid "Woo Extensions"
msgstr "امتدادات Woo"
msgid ""
"Premium WordPress themes for all kinds of businesses, available for free."
msgstr "قوالب ووردبريس المتميزة لجميع أنواع الشركات، وتُتاح مجانًا."
msgid "Best value for WordPress themes, support, and security."
msgstr "أفضل قيمة لقوالب ووردبريس والدعم والأمان."
msgid "Best for organizations and online stores."
msgstr "الأفضل للمؤسسات والمتاجر على الإنترنت."
msgid "Fast, ad-free video hosting."
msgstr "استضافة مقاطع فيديو سريعة وخالية من الإعلانات."
msgid "One-click resolution of common malware threats."
msgstr "انقر مرة واحدة على حل تهديدات البرامج الضارة الشائعة."
msgid "automated taxes"
msgstr "الضرائب التلقائية"
msgid "Automatic detection of malicious code inserted into your site."
msgstr "الكشف التلقائي عن التعليمات البرمجية الضارة التي يتم إدخالها في موقعك."
msgid "Easily generate income with ads and a simple payment button."
msgstr "حقق دخلاً بسهولة بفضل الإعلانات وزر الدفع البسيط."
msgid "Security, marketing, and revenue tools to grow WordPress sites."
msgstr "أدوات الأمان والتسويق والربح اللازمة لنمو مواقع ووردبريس."
msgid "Best for small businesses."
msgstr "الأفضل للأعمال الصغيرة."
msgid "Get faster resolution to your questions."
msgstr "احصل على حل أسرع لأسئلتك."
msgid ""
"Instantly restore your site to a previous point in time with a single click."
msgstr "قم باستعادة موقعك على الفور إلى لحظة زمنية سابقة بنقرة واحدة."
msgid "Instant Restore"
msgstr "استعادة فورية"
msgid "Restore your site to any point in time."
msgstr "قم باستعادة موقعك إلى أي لحظة زمنية."
msgid "Backup Archive History"
msgstr "محفوظات أرشيف النسخ الاحتياطي"
msgid "Regardless of size, we back up your entire site."
msgstr "بغض النظر عن الحجم، نقوم بنسخ موقعك بالكامل احتياطيًّا."
msgid "Off-site backups for every site."
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي خارج الموقع لكل موقع."
msgid "Automatic filtering and suppression of spam."
msgstr "تصفية رسائل البريد المزعج وإزالتها تلقائيًّا."
msgid "Security essentials every WordPress site needs."
msgstr "أساسيات الأمان التي يحتاج إليها كل موقع من مواقع ووردبريس."
msgid "Best for your personal site."
msgstr "الأفضل لموقعك الشخصي."
msgid "Contact us with any questions you may have about Jetpack."
msgstr "اتصل بنا لطرح أي أسئلة تجول بخاطرك حول Jetpack."
msgid "Basic Email Support"
msgstr "دعم البريد الإلكتروني الأساسي"
msgid ""
"Speed up your site by only loading images when they appear in the browser."
msgstr "قم بتسريع موقعك عن طريق تحميل الصور فقط عندما تظهر في المتصفح."
msgid "Lazy Images"
msgstr "الصور البطيئة"
msgid "Reduce load times with blazing fast image hosting on our free CDN."
msgstr ""
"يمكنك تقليل أوقات التحميل مع استضافة صور سريعة رائعة على شبكة تسليم المحتوى "
"المجانية لدينا."
msgid "Keep tabs on what’s happening under-the-hood."
msgstr "راقب ما يحدث بسرية."
msgid "Secure logins with optional two factor authentication."
msgstr "عمليات تسجيل دخول آمنة مع مصادقة اختيارية من عاملين."
msgid "Prevent unauthorized users from logging into your site."
msgstr "امنع المستخدمين غير المصرح لهم من تسجيل الدخول إلى موقعك."
msgid "Keep all your plugins automatically up-to-date."
msgstr "أبق جميع المكوّنات الإضافية مُحدّثة تلقائيًّا."
msgid "Get instant notifications when your site is down."
msgstr "احصل على تنبيهات فورية عندما يكون موقعك معطلاً."
msgid "Downtime Monitoring"
msgstr "مراقبة وقت التعطل"
msgid ""
"Edit your site’s metadata, page titles, and see previews for a better SEO "
"experience."
msgstr ""
"عدّل بيانات التعريف الخاصة بموقعك وعناوين الصفحات واطلع على المعاينات للحصول "
"على أفضل تجربة لتحسين محركات البحث."
msgid "Verify your site with Google and other search engines."
msgstr "تحقق من موقعك باستخدام Google وغيره من محركات البحث."
msgid "Automated posting"
msgstr "نشر مؤتمت"
msgid ""
"Make it easy for your visitors to share your posts, pages, and products."
msgstr "سهّل على زائريك مشاركة مقالاتك وصفحاتك ومنتجاتك."
msgid "Sharing Tools"
msgstr "أدوات المشاركة"
msgid "Create a mailing list and keep in touch with your readers."
msgstr "أنشئ قائمة بريدية وابق على اتصال مع قرّائك."
msgid "Increase page views with automatically generated related content."
msgstr ""
"قم بزيادة المشاهدات في الصفحة بفضل المحتوى ذي صلة الذي تم إنشاؤه تلقائيًّا."
msgid ""
"Simple and clear data on your site’s visitors, popular content, and searches."
msgstr "بيانات بسيطة وواضحة عن زائري موقعك والمحتوى الرائج وعمليات البحث."
msgid "Embed simple and versatile contact forms on any page you like."
msgstr "تم تضمين نماذج جهات الاتصال البسيطة والمتعددة على أي صفحة تريدها."
msgid "Publish, edit, and customize from the official WordPress mobile apps."
msgstr ""
"يمكنك النشر والتعديل والتخصيص من تطبيقات ووردبريس الرسمية على الهاتف المحمول."
msgid "Mobile Publishing"
msgstr "النشر على الهاتف المحمول"
msgid "Create and embed rich content of all kinds."
msgstr "أنشئ محتوى منسقًا من جميع الأنواع وضمّنه."
msgid "Rich Media"
msgstr "وسائط منسقة"
msgid ""
"Simple, code-free tools to make your site look and feel exactly how you want "
"it to."
msgstr ""
"أدوات بسيطة خالية من التعليمات البرمجية لجعل شكل موقعك ومظهرك يبدوان كما "
"تريد بالضبط."
msgid ""
"Hundreds of professional themes for business, blogs, portfolios, and online "
"stores"
msgstr ""
"مئات من القوالب الاحترافية للشركات والمدونات وقوائم المشاريع والمتاجر على "
"الإنترنت"
msgid "Free Themes"
msgstr "قوالب مجانية"
msgid "Everything you need to get started with WordPress."
msgstr "كل ما تحتاج إليه للبدء مع ووردبريس."
msgid "Get started with WordPress."
msgstr "ابدأ مع ووردبريس."
msgid "Beta Program"
msgstr "برنامج بيتا"
msgid "Security Library"
msgstr "مكتبة الأمان"
msgid "Knowledge Base"
msgstr "قاعدة المعرفة"
msgid "Use a domain you already own with your new WordPress.com site."
msgstr "استخدم نطاقًا تملكه بالفعل باستخدام موقعك الجديد على ووردبريس.كوم."
msgid "Rotate your device to view this chart"
msgstr "يمكنك إدارة جهازك لعرض هذا المخطط"
msgctxt "noun - username from noun - old_role to noun - new_role"
msgid "%1$s from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s من %2$s إلى %3$s"
msgid "Automated Backups"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي التلقائية"
msgid "Automated website backups"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي التلقائية"
msgid ""
"Oops, something went wrong. We've been notified and are working on resolving "
"this issue."
msgstr "عذرًا، حدث خطأ. تم إخطارنا ونعمل حاليًا على حل هذه المشكلة."
msgid ""
"Oops, something went wrong. Please try again soon or contact support for "
"help."
msgstr ""
"عذرًا، حدث خطأ. يرجى المحاولة مرة أخرى قريبًا أو الاتصال بالدعم للحصول على "
"المساعدة."
msgid "Now let's get your domain transferred."
msgstr "والآن لننقل نطاقك."
msgid "Almost done!"
msgstr "على وشك الانتهاء!"
msgid ""
"Your new site is now live, with a temporary domain. Start the transfer to "
"get your domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} moved to WordPress.com."
msgstr ""
"أصبح موقعك الجديد نشطًا، مع نطاق مؤقت. ابدأ عملية النقل لنقل نطاقك "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} إلى ووردبريس.كوم."
msgid "First address field requires at least 1 non-numeric character."
msgstr "يتطلب حقل العنوان الأول حرفًا واحدًا غير رقمي على الأقل."
msgid "This field must be at least %d characters."
msgstr "يجب أن يتكون هذا الحقل من %d من الأحرف على الأقل."
msgid "Organization name must have at least 4 characters."
msgstr "يجب أن يتكون اسم المؤسسة من 4 أحرف على الأقل."
msgid "We can't back up or restore your site until it has been reconnected."
msgstr "لا يمكننا نسخ موقعك احتياطيًّا أو إرجاعه حتى تتم إعادة الاتصال به."
msgid "World-class Support"
msgstr "دعم على مستوى عالمي"
msgid "Jetpack World-class support"
msgstr "دعم على مستوى عالمي في Jetpack"
msgid "Jetpack Security tools for WordPress"
msgstr "أدوات Jetpack Security لووردبريس"
msgid "Jetpack Marketing tools for WordPress"
msgstr "أدوات التسويق في Jetpack لووردبريس"
msgid "View your site's backups and activity"
msgstr "عرض النسخ الاحتياطية والنشاط الخاص بموقعك"
msgid "On-demand"
msgstr "عند الطلب"
msgid "Unlimited Archive"
msgstr "أرشفة غير محدودة"
msgid "Log in or create a WordPress.com account to set up Jetpack"
msgstr "قم بتسجيل الدخول إلى حساب وووردبريس.كوم أو إنشاء حساب لإعداد Jetpack"
msgid "Set up your store"
msgstr "إعداد متجرك"
msgid "What may we call you?"
msgstr "ما هو اسمك؟"
msgid "Optionally, please tell us your last name."
msgstr "اختياريًّا، الرجاء إخبارنا باسمك الأخير."
msgid ""
"Sell products and services? Generate leads? Something else entirely? Be as "
"specific as you can! It helps us provide the information you're looking for."
msgstr ""
"هل تبيع المنتجات والخدمات؟ هل تأتي بالعملاء المتوقعين؟ هل تقوم بشيء مختلف "
"تمامًا؟ كن محددًا قدر الإمكان! يساعدنا ذلك على توفير المعلومات التي تبحث عنها."
msgid "30 Day Archive"
msgstr "أرشفة لمدة 30 يومًا"
msgid "Themes Support"
msgstr "دعم القوالب"
msgid "Security Support"
msgstr "دعم الأمان"
msgid "Product Support"
msgstr "دعم المنتج"
msgid "Auto Fixes"
msgstr "إصلاحات تلقائية"
msgid "Site Migration Tools"
msgstr "أدوات الترحيل في الموقع"
msgid "Automated Site Restores"
msgstr "عمليات استعادة الموقع التلقائية"
msgid "Backup Storage Size"
msgstr "حجم تخزين النسخة الاحتياطية"
msgid "Site Backups & Restores"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي والاستعادة في الموقع"
msgid "Plugin Auto-updates"
msgstr "التحديثات التلقائية للمكوّن الإضافي"
msgid "Easy Plugin Management"
msgstr "إدارة المكوّن الإضافي السهلة"
msgid "Secure Authentication"
msgstr "مصادقة الأمان"
msgid "Site Monitoring"
msgstr "مراقبة الموقع"
msgid "Brute-force Attack Protection"
msgstr "الحماية من هجمات القوة الغاشمة"
msgid "Core Security Features"
msgstr "ميزات الأمان الأساسية"
msgid "Security Tools"
msgstr "أدوات الأمان"
msgid "Ad Program"
msgstr "برنامج الإعلانات"
msgid "Easy Payment Buttons"
msgstr "أزرار الدفع السهلة"
msgid "Custom Titles"
msgstr "العناوين المخصصة"
msgid "Custom META data tools"
msgstr "أدوات بيانات التعريف المخصصة"
msgid "Live Preview: Twitter"
msgstr "معاينة مباشرة: تويتر"
msgid "Live Preview: Facebook"
msgstr "معاينة مباشرة: فيسبوك"
msgid "Live Preview: Google"
msgstr "معاينة مباشرة: غوغل"
msgid "Site Verification"
msgstr "التحقق من الموقع"
msgid "Social Share Scheduling"
msgstr "جدولة المشاركة الاجتماعية"
msgid "Auto Social Resharing"
msgstr "إعادة المشاركة الاجتماعية التلقائية"
msgid "Auto Social Sharing"
msgstr "المشاركة الاجتماعية التلقائية"
msgid "Post Sharing Tools"
msgstr "أدوات مشاركة المقالات"
msgid "Automation"
msgstr "التشغيل التلقائي"
msgid "Post Sharing History"
msgstr "محفوظات مشاركة المقالات"
msgid "Advertising Stats"
msgstr "إحصائيات الإعلانات"
msgid "Traffic & Insights"
msgstr "المرور والرؤى"
msgid "Marketing Tools"
msgstr "أدوات التسويق"
msgid "Video CDN"
msgstr "شبكة لتسليم محتوى مقاطع الفيديو"
msgid "Image CDN"
msgstr "شبكة لتسليم محتوى الصور"
msgid "Performance"
msgstr "الأداء"
msgid "Easy Contact Forms"
msgstr "نماذج الاتصال السهل"
msgid "Custom Comments"
msgstr "تعليقات مخصصة"
msgid "Write Posts by Email"
msgstr "كتابة المقالات حسب البريد الإلكتروني"
msgid "Special Content Embeds"
msgstr "تضمينات المحتوى الخاص"
msgid "Custom Sidebars"
msgstr "الأشرطة الجانبية المخصصة"
msgid "Gallery & Slideshow Tools"
msgstr "المعرض وأدوات عرض الشرائح"
msgid "Customization"
msgstr "التخصيص"
msgid "Starter Themes"
msgstr "قوالب أدوات البدء"
msgid "Design Tools"
msgstr "أدوات التصميم"
msgid "Jetpack Design Tools for WordPress"
msgstr "أدوات التصميم في Jetpack لووردبريس"
msgid ""
"We can't accept credentials for the root user. Please provide or create "
"credentials for another user with access to your server."
msgstr ""
"لا نستطيع قبول بيانات اعتماد للمستخدم الجذر. الرجاء توفير أو إنشاء بيانات "
"الاعتماد لمستخدم آخر لديه إمكانية الوصول إلى الخادم الخاص بك."
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "تم تحسين ميزة البحث في الموقع"
msgid ""
"Schedule a personalized call with one of our engineers and receive ongoing "
"priority support from our global team."
msgstr ""
"قم بجدولة اتصال شخصي بمساعدة أحد مهندسينا واحصل على دعم الأولوية المستمر من "
"فريقنا العالمي."
msgid ""
"Enable a superior Elasticsearch-powered search for your visitors that "
"delivers faster and more relevant results."
msgstr ""
"قم بتمكين ميزة البحث المدعومة من Elasticsearch المتطور لزائريك الذين يقدمون "
"نتائج أسرع وأكثر ملاءمة."
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "تم تعزيز ميزة البحث في الموقع"
msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Store Services"
msgstr "خدمات المتجر"
msgid ""
"Enhance your site search with an Elasticsearch-powered service for faster "
"and better results."
msgstr ""
"عزز ميزة البحث في موقعك باستخدام الخدمة المدعومة من Elasticsearch للحصول على "
"أسرع النتائج وأفضلها."
msgid "Upgrade to Professional"
msgstr "ترقية إلى احترافي"
msgid "I no longer want to transfer my domain."
msgstr "لم أعد أريد نقل المجال الخاص بي."
msgid "Something went wrong and I could not complete the transfer."
msgstr "حدث خطأ ما ويتعذر علي إكمال النقل."
msgid "I’m going to use my domain with WordPress.com without transferring it."
msgstr "سوف أستخدم المجال الخاص بي مع WordPress.com من دون نقله."
msgid "Create an account to set up Jetpack"
msgstr "قم بإنشاء حساب لإعداد Jetpack"
msgid "Your site has been created!"
msgstr "تم إنشاء موقعك!"
msgid "Only non-encrypted private keys are supported."
msgstr "مدعوم فقط المفاتيح الخاصة غير المشفرة."
msgid "Invite people to follow your site or help you manage it."
msgstr "قم بدعوة الأشخاص إلى متابعة موقعك أو مساعدتك على إدارته."
msgid "Site credentials deleted"
msgstr "تم حذف بيانات اعتماد الموقع"
msgid "Checking domain lock status."
msgstr "جارٍ التحقق من حالة قفل المجال."
msgid "Please wait while we check the lock staus of your domain."
msgstr "الرجاء الانتظار لحين قيامنا بالتحقق من حالة قفل المجال الخاص بك."
msgid "Site credentials updated"
msgstr "تم تحديث بيانات اعتماد الموقع"
msgid "We'll need you to complete a few manual steps."
msgstr "سوف نريد منك إكمال القليل من الخطوات اليدوية."
msgid "Invite"
msgstr "دعوة"
msgid ""
"We need you to complete a couple of steps before we can transfer "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} from your current domain provider to "
"WordPress.com. Your domain will stay at your current provider until the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"نحتاج منك إكمال خطوتين قبل أن نتمكن من نقل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"من مزوِّد نطاقك الحالي إلى ووردبريس.كوم. سيظل نطاقك في المزوِّد الحالي حتى "
"اكتمال النقل."
msgid "We were unable to start the transfer."
msgstr "تعذر علينا بدء النقل."
msgid "Domain transfer waiting"
msgstr "بانتظار نقل المجال"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is waiting for you to start the "
"transfer. {{a}}More info{{/a}}"
msgstr ""
"المجال {{strong}}%(domain)s{{/strong}} الخاص بك في انتظار قيامك ببدء النقل. "
"{{a}}مزيد من المعلومات{{/a}}"
msgid "Start domain transfer"
msgstr "بدء نقل المجال"
msgid ""
"Your domain will stay at your current provider until the transfer is "
"started. If you're not ready yet, the transfer will be canceled after 14 "
"days."
msgstr ""
"سيظل نطاقك في المزوِّد الحالي لديك حتى بدء النقل. في حال عدم استعدادك حتى "
"الآن، سيُلغى النقل بعد 14 يومًا."
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a "
"domain transfer upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to "
"initiate and authorize the transfer."
msgstr ""
"عند إنشاء موقعك الجديد، %1$s، قد تشتري ترقية نقل النطاق. "
"نريد منك استكمال بعض الخطوات الأولية لبدء عملية النقل والتصديق عليها."
msgid "Start Domain Transfer"
msgstr "بدء نقل النطاق"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"هذا عبارة عن تذكير وديّ يُفيد بأنك مازلت بحاجة إلى بدء نقل نطاقك مقابل "
"%1$s."
msgid "Don't forget to transfer %1$s"
msgstr "لا تنسَ نقل %1$s"
msgid ""
"Your domain transfer won't start until you complete a few preliminary steps."
" Get started now"
msgstr ""
"لن يبدأ نقل نطاقك حتى تستكمل بعض الخطوات الأولية. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tابدأ الآن"
msgid "We need you to start the domain transfer!"
msgstr "نريد منك أن تبدأ نقل النطاق!"
msgid ""
"Follow these instructions to complete your domain setup."
msgstr "اتبع هذه التعليمات لإكمال إعداد نطاقك."
msgid "Your action is needed."
msgstr "عليك إتمام بعض الإجراءات."
msgid ""
"Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"جارٍ إجراء نسخة احتياطية لموقعك في وقت التشغيل وفحصه بانتظام للاحتراز من "
"تهديدات الأمان."
msgid "SSH/SFTP"
msgstr "SSH/SFTP"
msgid "Unable to send more invitations. You can try again in a few minutes."
msgstr ""
"يتعذر علينا إرسال مزيد من الدعوات. يمكنك المحاولة مرة أخرى خلال دقائق قليلة."
msgid ""
"Did something come up and you can't make it? No worries! You can %sreschedule"
"%s or %scancel%s your session."
msgstr ""
"هل حدث شيء ولم تعرف كيف تتصرف معه؟ لا تقلق! يمكنك %sإعادة جدولة جلستك%s أو "
"%sإلغاؤها%s."
msgid "View your activity"
msgstr "عرض نشاطك"
msgid "Migrate credentials"
msgstr "ترحيل بيانات الاعتماد"
msgid ""
"You've already configured VaultPress correctly, so we're ready to migrate "
"your credentials over to Jetpack with just one click. Are you ready to "
"switch to our faster, more powerful system? Let's go!"
msgstr ""
"لقد قمت بالفعل بتكوين VaultPress بصورة صحيحة، ونحن جاهزون لترحيل بيانات "
"اعتمادك إلى Jetpack بنقرة واحدة فقط. هل أنت مستعد للتبديل إلى نظامنا الأسرع "
"والأكثر قوة؟ لنبدأ!"
msgid "Migrate your credentials"
msgstr "ترحيل بيانات اعتمادك"
msgid ""
"Note: Moving to Jetpack backups and security is final, and the VaultPress "
"backups previously generated will not be migrated to the new system. We will "
"retain the data in case you need to restore to a backup made before you "
"switched."
msgstr ""
"ملحوظة: الانتقال إلى خدمات النسخ الاحتياطية والأمان على Jetpack نهائي، ولن "
"يتم ترحيل نسخ VaultPress الاحتياطية التي تم إنشاؤها مسبقًا إلى النظام الجديد. "
"سنحتفظ بالبيانات إذا كنت بحاجة إلى استعادة نسخة احتياطية تم إعدادها قبل "
"التبديل."
msgid "Site credentials"
msgstr "بيانات اعتماد الموقع"
msgid ""
"We'll guide you through the process of finding and entering your site's "
"credentials."
msgstr "سنرشدك خلال عملية العثور على بيانات اعتماد موقعك وإدخالها."
msgid "Continue setup"
msgstr "متابعة الإعداد"
msgid "Welcome to Jetpack's new backups and security"
msgstr "مرحبًا بك في خدمات النسخ الاحتياطية والأمان التي يوفرها Jetpack"
msgid ""
"Backing up and securing your site should be a breeze. Our new seamless "
"system makes it possible to see all your site's activity from one convenient "
"dashboard."
msgstr ""
"ينبغي أن يكون النسخ الاحتياطي لموقعك وتأمينه سهلاً. يتيح لك نظامنا الجديد "
"السلس مشاهدة كل أنشطة موقعك من لوحة تحكم واحدة سهلة."
msgid "What else can it do?"
msgstr "ما الذي يمكن أن يوفره أيضًا؟"
msgid ""
"As soon as you switch over, we will start tracking every change made to your "
"site and allow you to restore to any past event. If you lose a file, get "
"hacked, or just liked your site better before some changes, you can restore "
"with a click of a button."
msgstr ""
"بمجرد التبديل، سنبدأ بتعقب كل تغيير حدث في موقعك ونتيح لك الرجوع إلى أي حدث "
"سابق. إذا فقدت ملفًا أو تم اختراق موقعك أو كنت تفضل موقعك قبل إجراء بعض "
"التغييرات عليه، فيمكنك الرجوع بنقرة زر واحدة."
msgid "Stay on top of your site's security"
msgstr "التحكم في أمان موقعك"
msgid ""
"When something happens to your website you want to know it immediately. And "
"you will—we'll send you instant alerts based on our 24/7 monitoring of "
"advanced threats."
msgstr ""
"عندما يحدث شيء في موقعك، تريد أن تعرفه على الفور. وسنرسل إليك تنبيهات فورية "
"على أساس نظامنا لمراقبة التهديدات المتقدمة على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع."
msgid "Log all events on your site"
msgstr "تسجيل كل الأحداث على موقعك"
msgid ""
"Access a new, streamlined history of events on your site—from published "
"posts to user-role changes. If you ever need to figure out what happened "
"when, now you can get the answer in seconds."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى سجل جديد وبسيط من الأحداث على موقعك، من المقالات المنشورة "
"إلى التغييرات التي تحدث في دور المستخدم. إذا كنت بحاجة إلى معرفة ما قد حدث "
"في وقت ما، فيمكنك الآن الحصول على الإجابة في غضون ثوانٍ."
msgid "Success! Please visit your new registrar to complete the transfer."
msgstr "نجاح! يُرجى زيارة المسجل الجديد الخاص بك لإكمال النقل."
msgid "Success! Contact your new registrar to complete the transfer."
msgstr "نجاح! اتصل بالمسجل الجديد الخاص بك لإكمال النقل."
msgid ""
"Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"يُرجى إدخال علامة IPS الخاصة بالمسجل الذي ترغب في "
"النقل{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} إليه."
msgid "Start typing an IPS tag…"
msgstr "البدء بكتابة علامة IPS…"
msgid "Yes, Submit!"
msgstr "نعم، إرسال!"
msgid "Transfer Confirmation"
msgstr "التأكيد على النقل"
msgid ""
"Please verify you wish to set the registrar for "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to the following:"
msgstr ""
"يُرجى التأكيد على رغبتك في تعيين مسجل {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/"
"strong}} إلى ما يلي:"
msgid ""
"After submitting this tag change, the domain will no longer be in our "
"system. You will need to contact the new registrar to complete the transfer "
"and regain control of the domain."
msgstr ""
"بعد إرسال تغيير هذه العلامة، لن يكون النطاق موجودًا في نظامنا. ستحتاج إلى "
"الاتصال بالمسجل الجديد لإكمال النقل واستعادة التحكم في النطاق."
msgid ""
"{{strong}}.uk{{/strong}} domains are transferred by setting the domain's IPS "
"tag here to the value provided by the new registrar and then contacting the "
"{{em}}new registrar{{/em}} to complete the transfer."
msgstr ""
"يتم نقل نطاقات {{strong}}.uk{{/strong}} عن طريق تعيين علامة IPS الخاصة "
"بالنطاق الموجودة هنا إلى القيمة التي يقدمها المسجل الجديد ثم الاتصال {{em}}"
"بالمسجل الجديد{{/em}} لإكمال النقل."
msgid "IPS tag save failed!"
msgstr "فشل حفظ علامة IPS!"
msgid ""
"Jetpack will optimize your images and serve them from the server location "
"nearest\n"
"\t\tto your visitors. Using our global content delivery network will boost "
"the loading speed of your site."
msgstr ""
"سيقوم Jetpack بتحسين صورك وسيحصل عليها من موقع الخادم القريب من الزائرين. "
"سيعزز استخدام شبكة توصيل المحتوى العالمية سرعة التحميل في موقعك."
msgid "Lazy load images"
msgstr "صور \"بطيئة التحميل\""
msgid "Speed up your site"
msgstr "زد من سرعة موقعك"
msgid "Click here to start now!"
msgstr "انقر هنا لتبدأ الآن!"
msgid ""
"Simply click the link below and select the Business plan option to upgrade "
"today. Once you upgrade, you’ll have 30 days to evaluate the plan and decide "
"if it’s right for you."
msgstr ""
"ما عليك سوى النقر على الرابط التالي وتحديد خيار باقة الأعمال للترقية اليوم. "
"بمجرد الترقية، سيكون لديك 30 يومًا لتقييم الباقة وتحديد ما إن كانت مناسبة لك "
"أم لا."
msgid ""
"The good news is that you can upgrade your plan today and try the Business "
"plan risk-free thanks to our 30-day money-back guarantee."
msgstr ""
"وما يسرنا هو أنه يمكنك ترقية باقتك اليوم وتجربة باقة الأعمال الخالية من "
"المخاطر بفضل ضمان استرداد الأموال في غضون 30 يومًا."
msgid ""
"But please note: you don’t currently have access to this incredible "
"selection of WordPress plugins because they are only available to Business "
"plan customers and you haven’t upgraded yet."
msgstr ""
"لكن يُرجى ملاحظة: أنَّك لا تتمتع حاليًا بإمكانية الوصول إلى هذه المجموعة "
"المذهلة من إضافات ووردبريس لأنَّها متوفرة فقط لعملاء خطة الأعمال وأنت لم تتم "
"ترقيتك بعد."
msgid ""
"Like I mentioned, there are more than 50,000 plugins available. So no matter "
"what you’re trying to accomplish, I bet there’s a plugin to help you achieve "
"that goal."
msgstr ""
"كما ذكرت، يتوفر أكثر من 50000 مكون إضافي. مهما كان ما تحاول تحقيقه، يوجد "
"مكون إضافي يساعدك على الوصول إلى هذا الهدف."
msgid ""
"Do you want to create a private, customer-only section on your site? There’s "
"a plugin for that, too."
msgstr ""
"هل ترغب في إنشاء قسم خاص للعملاء فقط على موقعك؟ يوجد مكون إضافي لهذا أيضًا."
msgid ""
"Do you want to connect your site to Salesforce? There’s a plugin for that."
msgstr "هل ترغب في ربط موقعك بشركة Salesforce؟ يوجد مكون إضافي لذلك."
msgid "And that’s barely scratching the surface."
msgstr "وهذا الأمر في غاية السهولة."
msgid "OptinMonster: Turn your site into a lead generation powerhouse."
msgstr "OptinMonster: حوِّل موقعك إلى مصدر قوة رائدة."
msgid ""
"Appointments+: Let your customers book and pay for appointments by "
"themselves."
msgstr ""
"Appointments+: اترك الحرية لعملائك ليحجزوا المواعيد بأنفسهم ويدفعوا "
"مقابلها"
msgid "Gallery: Add beautiful photo galleries and albums to your site."
msgstr "المعرض: أضف معارض وألبومات جميلة للصور إلى موقعك."
msgid ""
"Installing plugins on your site is a bit like downloading an app on your "
"phone. Except, instead of getting a new game or productivity tool, you get "
"new features and functionality for your site."
msgstr ""
"يشبه تثبيت الإضافات على موقعك تنزيل تطبيق على هاتفك.بدلاً من الحصول على لعبة "
"جديدة أو أداة إنتاجية، تحصل على ميزات ووظائف جديدة لموقعك."
msgid "If you’re not, here’s why it’s such a big deal: "
msgstr "إذا لم تكن مقتنعًا حتى الآن، فإليك سبب أهمية ذلك: "
msgid ""
"If you’re familiar with WordPress plugins, you know why that’s exciting."
msgstr ""
"إذا كنت معتادًا على مكونات ووردبريس الإضافية، فأنت تعرف سبب روعة هذا الأمر."
msgid "This site is disconnected from Jetpack"
msgstr "تم قطع اتصال هذا الموقع بـ Jetpack"
msgid "Site disconnected"
msgstr "تم قطع الاتصال بالموقع"
msgid "Site connected"
msgstr "الموقع متصل"
msgid "No annual stats recorded"
msgstr "لم يتم تسجيل أي إحصاءات سنوية"
msgid ""
"Before enabling these, turn on eCommerce in your Google Analytics dashboard."
msgstr ""
"قبل التمكين، شغّل خدمة التجارة الإلكترونية المُحسّنة في لوحة التحكم بـ Google "
"Analytics."
msgid ""
"Something seems to be missing — please fill out all the required fields."
msgstr "يبدو أن هناك شيئا مفقودا. يُرجى ملء كل الحقول المطلوبة."
msgid ""
"The information you entered seems to be incorrect. Let's take another look "
"to ensure everything is in the right place."
msgstr ""
"يبدو أن المعلومات التي أدخلتها غير صحيحة. لنلقِ نظرة أخرى لضمان أن كل شيء في "
"مكانه الصحيح."
msgid ""
"We looked for `wp-config.php` in the WordPress installation path you "
"provided but couldn't find it."
msgstr ""
"لقد بحثنا عن \"wp-config.php\" في مسار تثبيت ووردبريس الذي قدمته، تعذر علينا "
"العثور عليه."
msgid ""
"It looks like your server is read-only. To create backups and restore your "
"site, we need permission to write to your server."
msgstr ""
"يبدو أن خادمك للقراءة فقط. لإنشاء نسخ احتياطية وإرجاع موقعك، نحتاج إلى إذن "
"للكتابة على خادمك."
msgid ""
"We tried to access your WordPress installation through its publicly "
"available URL, but it didn't work. Please make sure the directory is "
"accessible and try again."
msgstr ""
"لقد حاولنا الوصول إلى مسار تثبيت ووردبريس الخاص بك من خلال عنوان URL المتاح "
"للجمهور، ولكنه لا يعمل. يُرجى التأكد من إمكانية الوصول إلى الدليل والمحاولة "
"مرة أخرى."
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "مئات القوالب المجانية"
msgid "Search for help…"
msgstr "جارٍ البحث عن مساعدة…"
msgid "Switch now"
msgstr "التبديل الآن"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s يقوم بعدّة تغييرات على تخصيص الموقع بالوقت الحالي. هل تريد الاستيلاء؟"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s يقوم بعدّة تغييرات على تخصيص الموقع بالوقت الحالي. يرجى الانتظار إلى حين "
"الانتهاء من محاولة التخصيص. لقد تم حفظ أحدث التغييرات التي قمت بها تلقائيًا."
msgid "WordPress installation path"
msgstr "مسار تثبيت WordPress"
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1s for Order #%2d"
msgstr "بطاقة الشحن: %1s للأمر #%2d"
msgid ""
"Thank you for using WooCommerce Shipping to ship your products. We are proud "
"to be part of your business."
msgstr ""
"شكرًا لك على استخدام ميزة الشحن من WooCommerce لشحن منتجاتك. نحن نفخر بأن "
"نكون جزءًا من أعمالك."
msgid "%1$sClick here to learn more%2$s."
msgstr "%1$sانقر هنا لمعرفة المزيد%2$s."
msgid "View stats, moderate comments, create and edit posts, and upload media."
msgstr "عرض الإحصاءات وإدارة التعليقات وإنشاء مقالات وتحريرها وتحميل الوسائط."
msgid "Download our free mobile app today."
msgstr "تنزيل تطبيق الهاتف المحمول المجاني."
msgid "We could not find your appointment. Please try again later."
msgstr "تعذر علينا العثور على موعدك. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا."
msgid ""
"To reschedule your session, let us know your timezone and preferred day."
msgstr "لإعادة جدولة جلستك، دعنا نعرف منطقتك الزمنية واليوم المُفضّل لديك."
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $10 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"إذا كنت تفضل عدم إلغاء النزاع أو إذا كان الوقت متأخرًا، فإنك ستسترد أموالك "
"بمجرد انتهاء مزود خدمة الدفع من حل النزاع، الذي يمكن أن يستغرق 75 يومًا. في "
"هذه الحالة، يجب دفع 10 دولارات كرسوم إذا كنت ترغب في بدء اشتراك جديد."
msgid ""
"If you have any questions about the dispute process, or if we can help "
"further, please let us know."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة عن عملية النزاع أو إذا كان بإمكاننا تقديم المزيد من "
"المساعدة، فيُرجى إخبارنا."
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $20 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"إذا كنت تفضل عدم إلغاء النزاع أو إذا كان الوقت متأخرًا، فإنك ستسترد أموالك "
"بمجرد انتهاء مزود خدمة الدفع من حل النزاع، الذي يمكن أن يستغرق 75 يومًا. في "
"هذه الحالة، يجب دفع 20 دولارًا كرسوم إذا كنت ترغب في بدء اشتراك جديد."
msgid ""
"If the dispute was done recently, you might be able to cancel the dispute "
"with your bank. Once you’ve canceled the dispute, please reply to this "
"email, and we’ll assist\tyou in restoring the subscription."
msgstr ""
"إذا تم إجراء النزاع مؤخرًا، فقد تتمكن من إلغاء النزاع مع البنك. بمجرد إلغاء "
"النزاع، يُرجى الرد على هذا الميل وسنساعدك\tعلى استعادة الاشتراك."
msgid "If you would like to continue using your subscription:"
msgstr "إذا كنت ترغب في الاستمرار في استخدام اشتراكك:"
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days."
msgstr ""
"إذا كنت تفضل عدم إلغاء النزاع أو إذا كان الوقت متأخرًا، فإنك ستسترد أموالك "
"بمجرد انتهاء مزود خدمة الدفع من حل النزاع، الذي يمكن أن يستغرق 75 يومًا."
msgid ""
"While the dispute is active we do not have the option to issue a refund."
msgstr "إذا كان النزاع نشطًا، فلا يحق لنا رد الأموال."
msgid ""
"If you no longer intend to use this subscription and would like a direct "
"refund, please cancel the dispute on the payment through your bank or credit "
"card, so that we have the option to\trefund the charge."
msgstr ""
"إذا لم تعد ترغب في المحافظة على اشتراكك وترغب في استرداد الأموال مباشرة، "
"فيُرجى إلغاء النزاع على الدفع من خلال البنك أو بطاقة الائتمان، حتى يتسنى لنا "
"إرجاع الرسوم."
msgid "While the charge is in dispute, your subscription has been suspended."
msgstr "إذا كان النزاع على الرسوم، فسيتم تعليق اشتراكك."
msgid ""
"When this happens, the transaction is reported as unauthorized or "
"fraudulent, and we are fined $20 by our payment processor."
msgstr ""
"عندما يحدث ذلك، يتم الإبلاغ عن المعاملة على أنها غير مصرح بها أو احتيالية "
"وندفع غرامة قدرها 20 دولارًا من خلال معالج خدمة الدفع لدينا."
msgid ""
"Your recent purchase for the following order was disputed through your bank "
"or credit card company, and the original payment was reversed."
msgstr ""
"تم الاعتراض على عملية شرائك الأخيرة للأمر التالي من خلال البنك أو شركة بطاقة "
"الائتمان وتمت إعادة المبلغ الأصلي."
msgid "Payment Dispute"
msgstr "نزاع على الدفع"
msgid "There was a problem with your %s subscription payment"
msgstr "توجد مشكلة في دفع معاليم اشتراكك على %s"
msgid "Transfer different domain"
msgstr "نقل نطاق مختلف"
msgid "Africa and Middle East"
msgstr "أفريقيا والشرق الأوسط"
msgid "Americas"
msgstr "الأمريكتان"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "آسيا والمحيط الهادئ"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "أوروبا الشرقية"
msgid "Western Europe"
msgstr "أوروبا الغربية"
msgid "unknown comment author"
msgstr "كاتب التعليق غير معروف"
msgid "Something happened and we were unable to restore your site."
msgstr "حدث شيء ما وتعذر علينا استعادة موقعك."
msgid "Please try again or contact support."
msgstr "يُرجى المحاولة مرة أخرى أو الاتصال بالدعم."
msgid "Resend Invite"
msgstr "إرسال الدعوة مجددًا"
msgid "Your name cannot be empty"
msgstr "لا يمكن أن يكون اسمك فارغًا"
msgid "Fines"
msgstr "غرامات"
msgid "Start setup"
msgstr "ابدأ الإعداد"
msgid "Teacher"
msgstr "معلِّم"
msgid "Customer:"
msgstr "الزبون:"
msgid "Shop manager"
msgstr "مدير متجر"
msgid "Plugins overview"
msgstr "نظرة عامة على الإضافات"
msgid "The key could not be deleted. Please try again later."
msgstr "تعذر حذف المفتاح. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Job Listings"
msgstr "قوائم الوظائف"
msgid "Purchase note"
msgstr "ملاحظة عملية الشراء"
msgid "Print shipping labels"
msgstr "طباعة ملصقات الشحن"
msgid "Invalid IP address"
msgstr "عنوان IP غير صالح"
msgid "package"
msgstr "الحزمة"
msgid "Items"
msgstr "عناصر"
msgid "Choose a different site"
msgstr "اختيار موقع مختلف"
msgid "Email receipt"
msgstr "إرسال الإيصال عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Mastercard"
msgstr "ماستركارد"
msgid "VISA"
msgstr "فيزا"
msgid "Shipping Label"
msgstr "بطاقة الشحن"
msgid "This field is required"
msgstr "هذا الحقل مطلوب"
msgid "Legal"
msgstr "قانوني"
msgid "Select none"
msgstr "مسح الكل"
msgid "Locations not covered by your other zones"
msgstr "المناطق التي لا تغطيها المناطق الأخرى الخاصة بك"
msgid "Cancel Payment"
msgstr "إلغاء عملية الدفع"
msgid "Saving path settings"
msgstr "حفظ إعدادات المسار"
msgid "Create a product"
msgstr "إنشاء منتج"
msgid "USA"
msgstr "USA"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "District Of Columbia"
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "نيوفاوندلاند و لابرادور"
msgid "Uh oh. Page not found."
msgstr "عفوًا. هذه الصفحة غير موجودة."
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved."
msgstr "عذرًا، الصفحة التي تبحث عنها غير موجودة أو تمت إزالتها."
msgid "Select one"
msgstr "تحديد واحدة"
msgid "Average rating"
msgstr "متوسط التقييم"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "الدفع نقدًا عند الإستلام"
msgid "On-hold"
msgstr "موقوف"
msgid "Province"
msgstr "المحافظة"
msgid "+ Add address line 2"
msgstr "إضافة سطر العنوان 2"
msgid "Street address"
msgstr "عنوان الشارع"
msgid "Postal code"
msgstr "الرمز البريدي"
msgid "Stat"
msgstr "الإحصاءات"
msgid "Trend"
msgstr "الاتجاه"
msgid "Products Purchased"
msgstr "المنتجات التي تم شراؤها"
msgid "Products Per Order"
msgstr "المنتجات في كل طلب"
msgid "Coupons Used"
msgstr "الكوبونات التي تم استخدامها"
msgid "Most Popular Products"
msgstr "المنتجات الأكثر شيوعًا"
msgid "No products found."
msgstr "لم يتم العثور على منتجات"
msgid "No categories found"
msgstr "لم يتم العثور على تصنيفات"
msgid "Most Used Coupons"
msgstr "الكوبونات الأكثر استخدامًا"
msgid "Average order value."
msgstr "متوسط قيمة الطلب."
msgid "Store Address"
msgstr "عنوان المتجر"
msgid "Total tax"
msgstr "مجموع الضرائب"
msgid "Tax rate."
msgstr "معدل الضريبة."
msgid "Zone name"
msgstr "اسم المنطقة"
msgid "Add shipping method"
msgstr "إضافة طريقة شحن"
msgid "Add shipping zone"
msgstr "إضافة منطقة شحن"
msgid "Minimum order amount"
msgstr "القيمة الأدنى للطلب"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "الشحن المجاني يتطلب..."
msgid "A valid free shipping coupon"
msgstr "قسيمة صالحة للشحن المجاني"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "القيمة الأدنى للطلب"
msgid "A minimum order amount OR a coupon"
msgstr "حد أدنى للطلب (أو) قسيمة"
msgid "A minimum order amount AND a coupon"
msgstr "حد أدنى للطلب (بالإضافة إلى) قسيمة"
msgid "Shipping zone order."
msgstr "منطقة شحن الطلب."
msgid "Shipping zone name."
msgstr "اسم منطقة الشحن."
msgid "Shipping method(s)"
msgstr "طرق الشحن"
msgid "Shipping Zone"
msgstr "منطقة الشحن"
msgid "Method"
msgstr "الطريقة"
msgid "Fees"
msgstr "الرسوم"
msgid "Account name"
msgstr "اسم الحساب"
msgid "Bank name"
msgstr "اسم المصرف"
msgid "Routing number"
msgstr "رقم التحويل المصرفي"
msgid "Account number"
msgstr "رقم الحساب"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN رقم الآيبان"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "رمز Swift / BIC"
msgid "There was a problem assigning that payment method. Please try again."
msgstr "حدثت مشكلة في أثناء تعيين طريقة الدفع تلك. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Payments"
msgstr "المدفوعات"
msgid "Store name"
msgstr "اسم المتجر"
msgid "\"From\" address"
msgstr "\"من\" عنوان"
msgid "Cancelled order"
msgstr "طلب ملغي"
msgid "Failed order"
msgstr "فشل الطلب"
msgid "Processing order"
msgstr "طلب قيد التنفيذ"
msgid "Completed order"
msgstr "طلب مكتمل"
msgid "Refunded order"
msgstr "استعادة المبلغ للطلب"
msgid "New account"
msgstr "حساب جديد"
msgid "Custom Notification"
msgstr "تنبيه مخصص"
msgid "End date cannot be before start date"
msgstr "يتعذر أن يكون تاريخ الانتهاء قبل تاريخ البدء"
msgid "Product sale price."
msgstr "سعر التخفيض للمنتج."
msgid "Cannot be combined with other coupons"
msgstr "يتعذر الجمع مع قسائم أخرى"
msgid "Percentage discount"
msgstr "خصم بالنسبة المئوية"
msgid "Free Shipping"
msgstr "شحن مجاني"
msgid "Add your first product"
msgstr "إضافة منتجك الأول"
msgid "Edit product"
msgstr "تعديل المنتج"
msgid "SKU:"
msgstr "رمز SKU المنتج:"
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
msgid "Inventory"
msgstr "المخزون"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "السماح، ولكن نبِّه الزبون"
msgid "Product Details"
msgstr "تفاصيل المنتج"
msgid "Back to dashboard"
msgstr "الرجوع إلى لوحة التحكم"
msgid "Search products"
msgstr "البحث عن منتجات"
msgid "No product categories exist."
msgstr "لا توجد تصنيفات للمنتجات."
msgid "Search orders"
msgstr "بحث عن الطلبات"
msgid "Quantity"
msgstr "الكمية"
msgid "Tax"
msgstr "الضرائب"
msgid "Fee"
msgstr "رسوم"
msgid "Refunded"
msgstr "المبلغ المستردّ"
msgid "Add fee"
msgstr "إضافة رسوم إضافية"
msgid "Copy billing address"
msgstr "نسخ عنوان الفاتورة"
msgid "Load shipping address"
msgstr "تحميل عنوان الشحن"
msgid "Shipping details"
msgstr "تفاصيل الشحن"
msgid "Add a site"
msgstr "إضافة موقع"
msgid "Add note"
msgstr "إضافة ملاحظة"
msgid "Activity Log"
msgstr "سجل النشاط"
msgid "Edit order"
msgstr "تعديل الطلب"
msgid "Resend invite"
msgstr "إرسال الدعوة مجددًا"
msgid "Orders"
msgstr "الطلبات"
msgid "Add a product"
msgstr "إضافة منتج"
msgid "Set up payments"
msgstr "إعداد عمليات الدفع"
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
msgid "WooCommerce Stripe Gateway"
msgstr "بوابة الدفع WooCommerce Stripe"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "خدمات WooCommerce"
msgid "Building your site"
msgstr "إنشاء موقعك"
msgid "You have a new order! 🎉"
msgstr "لديك طلب جديد! 🎉"
msgid "Looking for stats?"
msgstr "هل تبحث عن الإحصاءات؟"
msgid "Store Locator"
msgstr "محدد المواقع في المتجر"
msgid "Store setup"
msgstr "إعداد المتجر"
msgid "Add credentials: %1$s"
msgstr "إضافة بيانات الاعتماد: %1$s"
msgid ""
"Jetpack Premium now provides unlimited use of our video "
"CDN. Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free "
"video from our global network."
msgstr ""
"يوفّر Jetpack Premium الآن استخدامًا غير محدود لشبكة تسليم "
"محتوى مقاطع الفيديو الخاصة بنا. يمكنك توفير تكاليف التخزين والنطاق الترددية "
"في الاستضافة عن طريق بث فيديو سريع من دون إعلانات من شبكتنا العالمية."
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others"
msgstr "تحميل تعليقات سابقة من %(commenterName)s وآخرين"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s"
msgstr "تحميل تعليقات سابقة من %(commenterName)s"
msgid "Load previous comment from %(commenterName)s"
msgstr "تحميل تعليق سابق من %(commenterName)s"
msgid "Invitation accepted"
msgstr "تم قبول الدعوة"
msgid "The Site Language setting is disabled due to insufficient permissions."
msgstr "يتم تعطيل إعداد اللغة في الموقع بسبب عدم كفاية الأذونات."
msgid ""
"The Site Language setting is disabled because your site has the WPLANG "
"constant set."
msgstr ""
"يتم تعطيل إعداد اللغة في الموقع نظرًا لأن موقعك يحتوي على مجموعة WPLANG "
"الثابتة."
msgid "User role changed"
msgstr "تم تغيير دور المستخدم"
msgid "User role and password changed"
msgstr "تم تغيير دور المستخدم وكلمة المرور"
msgid "User password changed"
msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم"
msgid "User capabilities changed"
msgstr "تم تغيير قدرات المستخدم"
msgid ""
"Add the Search widget to your sidebar to configure advanced search filters."
msgstr ""
"أضف مربع البحث الجانبي إلى شريط التمرير الخاص بك لتكوين مرشحات بحث متقدمة."
msgid ""
"We're sorry to hear the %(productName)s plan didn't fit your current needs, "
"but thank you for giving it a try."
msgstr ""
"نأسف على معرفة أن باقة %(productName)s لم تناسب احتياجاتك الحالية، ومع ذلك "
"نشكرك على تجربتها."
msgid ""
"Your plan included the custom domain %(domain)s. You can cancel your domain "
"as well as the plan, but keep in mind that when you cancel a domain you risk "
"losing it forever, and visitors to your site may experience difficulties "
"accessing it."
msgstr ""
"تضمنت باقتك النطاق المخصص %(domain)s. يمكنك إلغاء نطاقك بالإضافة إلى الخطة، "
"لكن ضع في الاعتبار أنه عندما تلغي نطاقًا، فأنت تخاطر بفقدانه إلى الأبد، وقد "
"يواجه زائرو موقعك صعوبات في الوصول إليه."
msgid "We'd like to offer you two options to choose from:"
msgstr "نود أن نقدّم لك خيارين للاختيار من بينهما:"
msgid "Cancel the plan, but keep %(domain)s."
msgstr "إلغاء الباقة، لكن مع الحفاظ على %(domain)s."
msgid ""
"You'll receive a partial refund of %(refundAmount)s -- the cost of the "
"%(productName)s plan, minus %(domainCost)s for the domain. There will be no "
"change to your domain registration, and you're free to use it on WordPress."
"com or transfer it elsewhere."
msgstr ""
"ستحصل على رد جزئي من %(refundAmount)s -- تكلفة باقة %(productName)s، ناقص "
"%(domainCost)s الخاصة بالنطاق. لن يكون هناك أي تغيير في تسجيل نطاقك، وسيكون "
"بمقدورك استخدامه على ووردبريس.كوم أو نقله إلى أي مكان."
msgid "Cancel the plan {{em}}and{{/em}} the domain \"%(domain)s.\""
msgstr "ألغِ الباقة {{em}}و{{/em}} النطاق \"%(domain)s\"."
msgid ""
"You'll receive a full refund of %(planCost)s. The domain will be cancelled, "
"and it's possible you'll lose it permanently."
msgstr ""
"ستحصل على رد كامل قدّره %(planCost)s. سيتم إلغاء النطاق، ومن الممكن أن تفقده "
"بشكل دائم."
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"عندما تلغي نطاقًا، يصبح غير متاح لبعض الوقت. يمكن لأي شخص تسجيله بمجرد أن "
"يصبح متاحًا مرة أخرى، لذا فمن الممكن ألا تحصل على فرصة أخرى لتسجيله في "
"المستقبل. إذا كنت ترغب في استخدام نطاقك على موقع مستضاف في مكان آخر، فاحرص "
"على {{a}}تحديث خوادم الأسماء الخاصة بك{{/a}} بدلاً من ذلك."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"أدرك أن إلغاء نطاقي سيعني أنني قد {{strong}}لا أتمكن من تسجيله مرة أخرى{{/"
"strong}}."
msgid "Build your stunning website on WordPress.com"
msgstr "أنشئ موقعك الرائع على الويب على ووردبريس.كوم"
msgid "Let's Build"
msgstr "لننشئ الموقع"
msgid ""
"This is the time to form a platform, community, business, or try something "
"new."
msgstr ""
"هذا هو الوقت المناسب لتكوين نظام أساسي أو مجتمع أو أعمال أو تجربة شيء جديد."
msgid "Idea to Reality"
msgstr "الفكرة إلى واقع"
msgid "Your refund has been processed."
msgstr "تمت معالجة استرداد أموالك."
msgid ""
"Your %s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"يحتاج اشتراكك على %s إلى اهتمامك. على الرغم من تعيينه على التجديد في %s، "
"فإنه لا يتضمن طريقة دفع مقترنة."
msgid "Missing payment information"
msgstr "معلومات الدفع مفقودة"
msgid "Your subscription will be renewed shortly."
msgstr "سيتجدد اشتراكك قريبًا."
msgid "Set up your services."
msgstr "إعداد خدماتك."
msgid "Update payment method"
msgstr "تحديث طريقة الدفع"
msgid "Your credit card is expiring!"
msgstr "ستنتهي صلاحية بطاقة ائتمانك!"
msgid "You can also reschedule your session. What would you like to do?"
msgstr "يمكنك أيضًا إعادة جدولة جلستك. ما الذي ترغب في فعله؟"
msgid "Reschedule session"
msgstr "إعادة جدولة الجلسة"
msgid "Cancel session"
msgstr "إلغاء الجلسة"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more as %4$s"
msgstr "%1$s و%2$s و%3$d أكثر مثل %4$s"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s as %4$s"
msgstr "%1$s و%2$s و%3$s مثل %4$s"
msgid "%1$s and %2$s as %3$s"
msgstr "%1$s و%2$s مثل %3$s"
msgid "This session is no longer available. Please select a different time."
msgstr "لم تعد هذه الجلسة متاحة. يرجى تحديد وقت مختلف."
msgid ""
"{{strong}}Ads Served{{/strong}} is the number of ads we attempted to display "
"on your site (page impressions x available ad slots)."
msgstr ""
"{{strong}}الإعلانات التي تم عرضها{{/strong}} هي عدد الإعلانات التي حاولنا "
"عرضها على موقعك (الشرائح الإعلانية المتاحة في x من الانطباعات على الصفحة)."
msgid ""
"Jetpack Professional provides the design, tools, and support to bring your "
"website to life."
msgstr ""
"يوفّر لك Jetpack Professional التصميم والأدوات والدعم اللازمين لجعل موقعك على "
"الويب مميزًا."
msgid ""
"The threat known as %1$s has been found in %2$s around lines %3$d - "
"%4$d"
msgstr ""
"تم العثور على التهديد المعروف باسم %1$s في %2$s حول السطور %3$d - "
"%4$d"
msgid ""
"A URL on this site has been flagged in Google's Safe Browsing database, "
"which attempts to identify sites that may be phishing sites, hosting "
"malware, or otherwise malicious"
msgstr ""
"تم وضع علامة على عنوان URL في هذا الموقع في قاعدة بيانات التصفح الآمن بغوغل، "
"والتي تحاول التعرّف على المواقع التي قد تكون مواقع تصيد احتيالي أو برامج ضارة "
"مستضافة أو غيرها من البرامج الضارة"
msgid ""
"The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this "
"file you should review it and replace it"
msgstr ""
"تم تعديل الملف الأساسي %1$s في ووردبريس؛ وإذا لم تقم بتعديل هذا الملف، "
"فسينبغي مراجعته واستبداله."
msgid ""
"%1$s %2$s has a known vulnerability in version %3$s; you should "
"update or uninstall it, and consider enabling autoupdates"
msgstr ""
"يوجد في %1$s %2$s ثغرة أمنية معروفة في الإصدار %3$s؛ ينبغي تحديثه "
"أو إلغاء تثبيته وفكّر في تمكين التحديثات التلقائية"
msgid "The threat known as %1$s is no longer present in %2$s: %3$s"
msgstr "لم يعد التهديد المعروف باسم %1$s موجودًا في %2$s: %3$s"
msgid ""
"URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database"
msgstr ""
"لم تعد عناوين URL الواردة من هذا الموقع موجودة في قاعدة بيانات التصفح الآمن "
"بغوغل"
msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s"
msgstr "لا يتم تعديل الملف الأساسي %1$s في ووردبريس بعد الآن: %2$s"
msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s"
msgstr "لا يكون الامتداد الموجود في %1$s عرضة للتهديدات بعد الآن: %2$s"
msgid "Purchase management is not available. Please check back shortly."
msgstr "إدارة الشراء غير متاحة. يُرجى التحقق مجددًا قريبًا."
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "الاتصال بموقع WordPress.com"
msgid "Notify me of new posts"
msgstr "أخطرني بالمقالات الجديدة"
msgid "Email me new posts"
msgstr "أرسل رسالة بالبريد الإلكتروني تتضمن المقالات الجديدة"
msgid "Browser Info"
msgstr "معلومات المتصفح"
msgid "(Support Forums) Browser Info"
msgstr "معلومات المتصفح (منتديات الدعم)"
msgid "Browser details for the support forums"
msgstr "تفاصيل المتصفح لمنتديات الدعم"
msgid "%s participant"
msgid_plural "%s participants"
msgstr[0] "%s من المشاركين"
msgstr[1] "%s من المشاركين"
msgstr[2] "%s من المشاركين"
msgstr[3] "%s من المشاركين"
msgstr[4] "%s من المشاركين"
msgstr[5] "%s من المشاركين"
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com at the following "
"link:"
msgstr "اعرف المزيد عن نقل النطاق إلى ووردبريس.كوم على الرابط التالي:"
msgid ""
"We refunded %1$s for the domain transfer on \"%2$s\". It may take 7-10 "
"business days for the refund to appear in your account."
msgstr ""
"لقد قمنا باسترداد %1$s مقابل نقل النطاق على \"%2$s\". قد يستغرق ظهور المال "
"المسترد في حسابك من 7 إلى 10 أيام عمل."
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com."
msgstr "اعرف المزيد عن نقل النطاق إلى ووردبريس.كوم."
msgid ""
"If you still want to transfer the domain, you can start the transfer again. "
"The transfer has to be confirmed within five days. Make sure to follow the "
"instructions in the confirmation email, sent to the domain's administrative "
"contact."
msgstr ""
"إذا كنت تريد نقل النطاق، فيمكنك بدء النقل مجددًا. لا بد من تأكيد النقل في "
"غضون خمسة أيام. تأكد من اتباع التعليمات الواردة في رسالة التأكيد المرسلة إلى "
"جهة الاتصال الإدارية في النطاق عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"We refunded %1$s for the domain transfer on %3$s"
"a>. It may take 7-10 business days for the refund to appear in your account."
msgstr ""
"لقد قمنا باسترداد %1$s مقابل نقل النطاق على %3$s"
"a>. قد يستغرق ظهور المال المسترد في حسابك من 7 إلى 10 أيام عمل."
msgid ""
"You asked to transfer the domain %s to WordPress.com. The transfer was not "
"confirmed on time, so it was canceled automatically. There was no change to "
"your domain."
msgstr ""
"طلبتَ نقل النطاق %s إلى ووردبريس.كوم. لم يتم تأكيد النقل في الوقت المناسب، "
"لذا تم إلغاء النقل تلقائيًّا. لم يكن هناك أي تغيير في نطاقك."
msgid "%s domain transfer cancelled"
msgstr "تم إلغاء نقل النطاق %s"
msgid "%s domain transfer cancelled and refunded"
msgstr "تم إلغاء نقل النطاق %s واسترداد المال"
msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s."
msgstr "تم نقل هذا الخيار. يمكنك الآن إدارته %1$sمن هنا%2$s."
msgid "Portfolio trashed"
msgstr "تم نقل قائمة المشروعات إلى سلة المهملات"
msgid "Testimonial trashed"
msgstr "تم نقل الشهادة إلى سلة المهملات"
msgid "Post trashed"
msgstr "تم نقل المقالة إلى سلة المهملات"
msgid "Page trashed"
msgstr "تم نقل الصفحة إلى سلة المهملات"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s scheduled"
msgstr "تمت جدولة %s"
msgid "Portfolio scheduled"
msgstr "تمت جدولة قائمة المشروعات"
msgid "Testimonial scheduled"
msgstr "تمت جدولة الشهادة"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s restored"
msgstr "تمت استعادة %s"
msgid "Portfolio restored"
msgstr "تمت استعادة قائمة المشروعات"
msgid "Testimonial restored"
msgstr "تمت استعادة الشهادة"
msgid "Post restored"
msgstr "تمت استعادة المقالة"
msgid "Page restored"
msgstr "تمت استعادة الصفحة"
msgid "Portfolio published"
msgstr "تم نشر قائمة المشروعات"
msgid "Testimonial published"
msgstr "تم نشر الشهادة"
msgid "Portfolio modified"
msgstr "تم تعديل قائمة المشروعات"
msgid "Testimonial modified"
msgstr "تم تعديل الشهادة"
msgid "Post modified"
msgstr "تم تعديل المقالة"
msgid "Page modified"
msgstr "تم تعديل الصفحة"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s deleted"
msgstr "تم حذف %s"
msgid "Portfolio deleted"
msgstr "تم حذف قائمة المشروعات"
msgid "Testimonial deleted"
msgstr "تم حذف الشهادة"
msgid "Post deleted"
msgstr "تم حذف المقالة"
msgid "Page deleted"
msgstr "تم حذف الصفحة"
msgid ""
"Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:"
msgstr "لن يؤدي كل إعلان تم عرضه إلى انطباع مدفوع. يمكن أن يحدث هذا عندما:"
msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing."
msgstr "يستخدم الزائر أداة حجب الإعلانات، التي تمنع ظهور الإعلانات."
msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser."
msgstr "يترك الزائر موقعك قبل تحميل الإعلانات بالكامل في المتصفح."
msgid ""
"There were no advertisers who bid higher than the minimum price required to "
"display their ad."
msgstr ""
"لم يكن هناك أي معلنين قدموا عرض أسعار أعلى من الحد الأدنى للسعر المطلوب لعرض "
"إعلاناتهم"
msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers."
msgstr ""
"تتأرجح الأرباح استنادًا إلى عروض الأسعار التي يُقدّمها المعلنون في الوقت "
"الحقيقي."
msgid "Ads Served"
msgstr "إعلانات تم عرضها"
msgid "Foreign Individual"
msgstr "الشخص الأجنبي"
msgid "UK Sole Trader"
msgstr "نظام التاجر الذي يعمل بمفرده في المملكة المتحدة"
msgid "UK Partnership"
msgstr "نظام الشراكة في المملكة المتحدة"
msgid "UK Limited Liability Partnership"
msgstr "نظام الشراكة ذات المسؤولية المحددة في المملكة المتحدة"
msgid "UK Corporation by Royal Charter"
msgstr "الشركات في المملكة المتحدة بحسب الميثاق الملكي"
msgid "Non-UK Corporation"
msgstr "الشركات في غير المملكة المتحدة"
msgid "UK Industrial/Provident Registered Company"
msgstr "شركة صناعية/ادخار مُسجّلة في المملكة المتحدة"
msgid "UK Limited Company"
msgstr "شركة محدودة في المملكة المتحدة"
msgid "UK Public Limited Company"
msgstr "شركة عمومية محدودة في المملكة المتحدة"
msgid "UK School"
msgstr "المدارس في المملكة المتحدة"
msgid "UK Government Body"
msgstr "الهيئات الحكومية في المملكة المتحدة"
msgid "UK Registered Charity"
msgstr "المنظمات الخيرية المُسجّلة في المملكة المتحدة"
msgid "UK Statutory Body"
msgstr "الهيئات النظامية في المملكة المتحدة"
msgid "UK Entity that does not fit another category"
msgstr "الكيانات في المملكة المتحدة التي لا تناسب أي فئات أخرى"
msgid "Non-UK Entity that does not fit another category"
msgstr "الكيانات في غير المملكة المتحدة التي لا تناسب أي فئات أخرى"
msgid "Trading Name"
msgstr "اسم تجاري"
msgid "Registration Number"
msgstr "رقم التسجيل"
msgid "There was a problem with this field."
msgstr "حدثت مشكلة في هذا الحقل."
msgid ""
"Choose the option that best describes your presence in the United Kingdom:"
msgstr "حدد الخيار الذي يصف وجودك على أفضل وجه في المملكة المتحدة:"
msgid ""
"We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer "
"of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"سنرسل بريدًا إلكترونيًّا إلى {{strong}}%(email)s{{/strong}} لتأكيد نقل "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}مزيد من المعلومات{{/a}}"
msgid "Now click the {{editButton/}} button."
msgstr "الآن انقر على زر {{editButton/}}."
msgid ""
"Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic "
"tweaks."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى تعديل الصورة الخاصة بك؟ انقر على {{editImageButton/}} لإجراء "
"التعديلات الرئيسية."
msgid ""
"Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!"
msgstr ""
"انقر على {{doneButton /}} للرجوع إلى المكتبة الكاملة الخاصة بك. استمتع برفع "
"الملفات!"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "موقع وردبرس آخر فحسب"
msgid "Reschedule to this date"
msgstr "إعادة الجدولة إلى هذا التاريخ"
msgid "Would you like to schedule a new session?"
msgstr "هل تود جدولة جلسة جديدة؟"
msgid "Control how additional posts are loaded."
msgstr "تحكَّم في كيفية تحميل المقالات الإضافية."
msgid ""
"Load posts as you scroll. Disable to show a clickable button to load posts."
msgstr ""
"قم بتحميل المقالات أثناء التمرير. قم بالتعطيل لإظهار زر قابل للنقر لتحميل "
"المقالات."
msgid ""
"Your site has a \"footer\" widget enabled so buttons will always be used. "
"{{link}}Customize your site{{/link}}"
msgstr ""
"يحتوي موقعك على مربع جانبي باسم \"تذييل\" تم تمكينه حتى يتم استخدام الأزرار "
"دائمًا. {{link}}تخصيص موقعك{{/link}}"
msgid "Feed settings"
msgstr "إعدادات التلقيم"
msgid "Display {{field /}} most recent blog posts"
msgstr "عرض أحدث {{field /}} مقالات للمدونة"
msgid ""
"The number of posts to include in your site's feed. {{link}}Learn more about "
"feeds{{/link}}"
msgstr ""
"عدد المقالات المطلوب تضمينها في تلقيم موقعك. {{link}}معرفة المزيد حول تلقيم "
"الويب{{/link}}"
msgid "Limit feed to excerpt only"
msgstr "تحديد التلقيم ليحتوي على اقتباسات فقط"
msgid ""
"Enable this to include only an excerpt of your content. Users will need to "
"visit your site to view the full content."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار لتضمين اقتباس المحتوى الخاص بك فقط. سيحتاج المستخدمون "
"إلى زيارة موقعك لعرض المحتوى بالكامل."
msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed."
msgstr "تم نقل النطاق ويتعذر تجديده."
msgid "Business address"
msgstr "عنوان الأعمال"
msgid "Theme update available"
msgid_plural "Theme updates available"
msgstr[0] "تحديث القالب متاح"
msgstr[1] "تحديثات القوالب متاحة"
msgstr[2] "تحديثات القوالب متاحة"
msgstr[3] "تحديثات القوالب متاحة"
msgstr[4] "تحديثات القوالب متاحة"
msgstr[5] "تحديثات القوالب متاحة"
msgid "Get the App"
msgstr "الحصول على التطبيق"
msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s"
msgstr "مهم! الإجراء اللازم لنقل نطاقك %1$s"
msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s"
msgstr "انتهاء %(cardType)s في %(cardNum)s"
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "رقم البطاقة غير صحيح."
msgid "You cannot enable Rewind for a free Jetpack site"
msgstr "لا يمكنك تمكين \"التراجع\" في موقع Jetpack المجاني"
msgid "abuse"
msgstr "إساءة الاستخدام"
msgid "accessories"
msgstr "ملحقات"
msgid "Accountant"
msgstr "المحاسب"
msgid "Activism"
msgstr "النشاط"
msgid "Adventure"
msgstr "المغامرة"
msgid "Advertising"
msgstr "الإعلان"
msgid "Affiliate"
msgstr "تسويق بالعمولة"
msgid "Agriculture"
msgstr "الزراعة"
msgid "Allergies"
msgstr "الحساسية"
msgid "Animals"
msgstr "الحيوانات"
msgid "Anime"
msgstr "الرسوم المتحركة"
msgid "Antique"
msgstr "آنتيك"
msgid "Apparel"
msgstr "الملابس"
msgid "Architecture"
msgstr "العمارة"
msgid "Army"
msgstr "الجيش"
msgid "Art Schools"
msgstr "مدارس الفنون"
msgid "Astronomy"
msgstr "علم الفلك"
msgid "Autism"
msgstr "توحُّد"
msgid "Bakery"
msgstr "المخبز"
msgid "Making"
msgstr "صناعة"
msgid "barber"
msgstr "الحلاق"
msgid "Basketball"
msgstr "كرة السلة"
msgid "Beauty"
msgstr "الجمال"
msgid "Beauty Salons"
msgstr "صالونات التجميل"
msgid "Beer"
msgstr "جعة"
msgid "Bible"
msgstr "الكتاب المقدس"
msgid "bookbinding"
msgstr "تجليد الكتب"
msgid "Bookkeeping"
msgstr "مسك الدفاتر"
msgid "bread"
msgstr "الخبز"
msgid "Buddhism"
msgstr "البوذية"
msgid "Business Consultant"
msgstr "مستشار الأعمال"
msgid "Dancer"
msgstr "راقص"
msgid "Cannabis"
msgstr "القنب الهندي"
msgid "Car Audio"
msgstr "نظام الصوت في السيارة"
msgid "Cats"
msgstr "القطط"
msgid "Ceramics"
msgstr "الخزف"
msgid "Charity"
msgstr "الأعمال الخيرية"
msgid "Christianity"
msgstr "المسيحية"
msgid "Church"
msgstr "الكنيسة"
msgid "Cleaning Services"
msgstr "خدمات التنظيف"
msgid "clinic"
msgstr "عيادة"
msgid "clothes"
msgstr "ملابس"
msgid "clothing"
msgstr "كسوة"
msgid "coach"
msgstr "مدرب"
msgid "Coffee"
msgstr "قهوة"
msgid "Coffee Shops"
msgstr "المقاهي"
msgid "College"
msgstr "الكلية"
msgid "Comedy"
msgstr "كوميديا"
msgid "commercial"
msgstr "تجاري"
msgid "computer"
msgstr "جهاز كمبيوتر"
msgid "Computer repair"
msgstr "إصلاح الحاسوب"
msgid "conference"
msgstr "مؤتمر"
msgid "Construction"
msgstr "إنشاء"
msgid "Consultant"
msgstr "مستشار"
msgid "Consulting"
msgstr "استشارة"
msgid "Cosmetics"
msgstr "مستحضرات التجميل"
msgid "Counseling"
msgstr "تقديم المشورة"
msgid "Counseling Services"
msgstr "خدمات تقديم المشورة"
msgid "Crafting"
msgstr "صناعة"
msgid "Creative Writing"
msgstr "الكتابة الإبداعية"
msgid "Crowdfunding"
msgstr "جمع الأموال"
msgid "Cryptocurrency"
msgstr "العملة المشفرة"
msgid "Current Affairs"
msgstr "الشؤون الحالية"
msgid "Cycling"
msgstr "ركوب الدراجات"
msgid "DIY"
msgstr "افعلها بنفسك"
msgid "DJ"
msgstr "DJ"
msgid "Daycare"
msgstr "الرعاية النهارية"
msgid "Depression"
msgstr "الإحباط"
msgid "Desserts"
msgstr "الحلوى"
msgid "Dogs"
msgstr "الكلاب"
msgid "Drawing"
msgstr "رسم"
msgid "Dresses"
msgstr "الفساتين"
msgid "Drums"
msgstr "طقم طبول"
msgid "E-Books"
msgstr "الكتب الإلكترونية"
msgid "Additional websites"
msgstr "مواقع إضافية"
msgid "Electrician"
msgstr "الكهربائي"
msgid "Electronic Components"
msgstr "المكونات الإلكترونية"
msgid "electronic"
msgstr "إلكترونية"
msgid "Engineering"
msgstr "الهندسة"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "التنظيم"
msgid "Environment"
msgstr "البيئة"
msgid "Equestrian"
msgstr "متعلق بالفروسية"
msgid "Expiration"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
msgid "Eye Doctors"
msgstr "أطباء العيون"
msgid "Faith"
msgstr "الإيمان"
msgid "Fan Fiction"
msgstr "Fan fiction"
msgid "Farm"
msgstr "مزرعة"
msgid "Farming"
msgstr "زراعة"
msgid "Festival"
msgstr "مهرجان"
msgid "Financial"
msgstr "مالي"
msgid "financial services"
msgstr "الخدمات المالية"
msgid "Fishing"
msgstr "صيد الأسماك"
msgid "Fitness"
msgstr "اللياقة"
msgid "Florist"
msgstr "بائع الزهور"
msgid "Football"
msgstr "كرة القدم"
msgid "Furniture"
msgstr "الأثاث"
msgid "Games"
msgstr "الألعاب"
msgid "Gaming"
msgstr "ممارسة الألعاب"
msgid "Genealogy"
msgstr "علم الأنساب"
msgid "Golf"
msgstr "لعبة الجولف"
msgid "Graphic Designer"
msgstr "تصميم تصويري"
msgid "Gym"
msgstr "صالة الألعاب الرياضية"
msgid "HVAC"
msgstr "التدفئة والتهوية وتكييف الهواء"
msgid "packing"
msgstr "التعبئة والتغليف"
msgid "Hardware"
msgstr "الأجهزة"
msgid "Health"
msgstr "الصحة"
msgid "Health and beauty"
msgstr "الصحة والجمال"
msgid "healthcare"
msgstr "الرعاية الصحية"
msgid "Hinduism"
msgstr "الهندوسية"
msgid "Hobbies"
msgstr "الهوايات"
msgid "Horses"
msgstr "الأحصنة"
msgid "How To"
msgstr "كيفية"
msgid "Hunting"
msgstr "الصيد"
msgid "Illustrator"
msgstr "رسّام توضيحي"
msgid "Inspiration"
msgstr "شهيق"
msgid "Insurance"
msgstr "تأمين"
msgid "Interior Designer"
msgstr "مصمم داخلي"
msgid "Investing"
msgstr "استثمار"
msgid "Islam"
msgstr "الإسلام"
msgid "Jewelry"
msgstr "مجوهرات"
msgid "Jobs"
msgstr "الوظائف"
msgid "Journalism"
msgstr "الصحافة"
msgid "Journalist"
msgstr "صحفي"
msgid "Law"
msgstr "القانون"
msgid "Leadership"
msgstr "القيادة"
msgid "Weather"
msgstr "الطقس"
msgid "Life"
msgstr "حياة"
msgid "Life Coach"
msgstr "مدرب الحياة"
msgid "Lifestyle"
msgstr "نمط الحياة"
msgid "Literature"
msgstr "أدب"
msgid "diving"
msgstr "الغوص"
msgid "Local News"
msgstr "أخبار محلية"
msgid "More stories"
msgstr "مزيد من القصص"
msgid "Makeup"
msgstr "التجميل"
msgid "Maps"
msgstr "الخرائط"
msgid "Mathematics"
msgstr "الرياضيات"
msgid "Mechanic"
msgstr "ميكانيكي"
msgid "medical"
msgstr "طبي"
msgid "medicine"
msgstr "دواء"
msgid "meditation"
msgstr "تأمل"
msgid "Men"
msgstr "رجال"
msgid "Military"
msgstr "عسكري"
msgid "Motivation"
msgstr "تحفيز"
msgid "Dating services"
msgstr "خدمات المقابلة"
msgid "Networking"
msgstr "الشبكات"
msgid "Newspapers"
msgstr "صحف"
msgid "Online store"
msgstr "التخزين على الإنترنت"
msgid "Optician"
msgstr "صانع الأدوات البصرية"
msgid "Optometrist"
msgstr "طبيب العيون"
msgid "Outdoors"
msgstr "في الهواء الطلق"
msgid "Printer"
msgstr "طابعة"
msgid "Painting"
msgstr "رسم"
msgid "Paranormal"
msgstr "خارق"
msgid "Parenting"
msgstr "الأبوة والأمومة"
msgid "Performance Arts"
msgstr "فنون الأداء"
msgid "Performer"
msgstr "المؤدي"
msgid "Personal Development"
msgstr "التطوير الشخصي"
msgid "Personal Website"
msgstr "الموقع الشخصي على الويب"
msgid "Philosophy"
msgstr "الفلسفة"
msgid "Photographer"
msgstr "المصور الفوتوغرافي"
msgid "Physical Therapy"
msgstr "المعالجة الفيزيائية"
msgid "Plumber"
msgstr "سباك"
msgid "Poetry"
msgstr "الشعر"
msgid "Politics"
msgstr "السياسة"
msgid "pollution"
msgstr "التلوث"
msgid "Printing"
msgstr "الطباعة"
msgid "Product Reviews"
msgstr "مراجعات المنتجات"
msgid "Product Page"
msgstr "صفحة المنتج"
msgid "professional services"
msgstr "الخدمات الاحترافية"
msgid "property"
msgstr "الممتلكات"
msgid "psychotherapy"
msgstr "العلاج النفسي"
msgid "Quiz"
msgstr "اختبار"
msgid "Recipes"
msgstr "وصفات الطعام"
msgid "Relationships"
msgstr "العلاقات"
msgid "Reporter"
msgstr "مُعد التقارير"
msgid "Resort"
msgstr "منتجع"
msgid "Restaurant"
msgstr "مطعم"
msgid "Reviews"
msgstr "مراجعات"
msgid "Robotics"
msgstr "علم الروبوتات"
msgid "Romance"
msgstr "رومانسية"
msgid "Running"
msgstr "قيد التشغيل"
msgid "Sales"
msgstr "مبيعات"
msgid "salon"
msgstr "صالون"
msgid "Science"
msgstr "العلوم"
msgid "Sewing"
msgstr "خياطة"
msgid "Skirts"
msgstr "تنانير"
msgid "Shows"
msgstr "العروض"
msgid "Shopping"
msgstr "التسوق"
msgid "Short Stories"
msgstr "قصص قصيرة"
msgid "skincare"
msgstr "العناية بالبشرة"
msgid "Soccer"
msgstr "كرة القدم"
msgid "Software"
msgstr "البرامج"
msgid "Solutions"
msgstr "الحلول"
msgid "Spirituality"
msgstr "الروحانية"
msgid "Storefront"
msgstr "واجهة المتجر"
msgid "Stylist"
msgstr "مصفف الشعر"
msgid "supplement"
msgstr "مكمل"
msgid "supplies"
msgstr "لوازم"
msgid "TV"
msgstr "التلفاز"
msgid "Tattoos"
msgstr "الوشم"
msgid "Taxes"
msgstr "الضرائب"
msgid "telecommunication"
msgstr "الاتصالات السلكية واللاسلكية"
msgid "therapy"
msgstr "علاج"
msgid "Toys"
msgstr "ألعاب الأطفال"
msgid "Translation Services"
msgstr "خدمات الترجمة"
msgid "transport"
msgstr "النقل"
msgid "Travel Agent"
msgstr "وكيل السياحة"
msgid "tutorials"
msgstr "الدروس التعليمية"
msgid "Veterans"
msgstr "المحاربون القدامى"
msgid "Veterans' Affairs"
msgstr "شؤون المحاربين القدامى"
msgid "Virtual Reality"
msgstr "الواقع الافتراضي"
msgid "Watches"
msgstr "الساعات"
msgid "Web Design"
msgstr "تصميم الويب"
msgid "Web Designer"
msgstr "مصمم الويب"
msgid "Web Developer"
msgstr "مطور الويب"
msgid "Wedding Planner"
msgstr "منظم حفلات الزفاف"
msgid "Weight Loss"
msgstr "فقدان الوزن"
msgid "well-being"
msgstr "رفاهية"
msgid "Wellness"
msgstr "الصحة"
msgid "Wine"
msgstr "النبيذ"
msgid "Women"
msgstr "النساء"
msgid "World News"
msgstr "الأخبار العالمية"
msgid "Yoga"
msgstr "اليوجا"
msgid "YouTube video"
msgstr "فيديوهات اليوتيوب"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in "
"%(transferDelayInDays)s days."
msgstr ""
"يمكن نقل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} في غضون %(transferDelayInDays)s من "
"الأيام."
msgid ""
"You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without "
"transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}."
msgstr ""
"رغم ذلك، فأنت غير مضطر إلى الانتظار. اربط نطاقك بموقعك الآن، ومن دون نقله. "
"{{a}}معرفة المزيد{{/a}}."
msgid ""
"Transferring this domain would extend the registration period beyond the "
"maximum allowed term of %(termMaximumInYears)d years. It can be transferred "
"starting %(transferEligibleDate)s."
msgstr ""
"سيؤدي نقل هذا النطاق إلى تمديد فترة التسجيل إلى ما بعد الحد الأقصى للمدة "
"المسموح بها والتي تصل إلى %(termMaximumInYears)d من الأعوام. يمكن نقله بداية "
"من %(transferEligibleDate)s."
msgid "Connect domain without transferring"
msgstr "ربط النطاق دون نقله"
msgid "Can't get the domain's lock status."
msgstr "يتعذر الوصول إلى حالة قفل النطاق."
msgid "Status unavailable"
msgstr "الحالة غير متاحة"
msgid ""
"Sorry, we had a problem subscribing you to notifications. Please try again."
msgstr ""
"عذرًا، واجهنا مشكلة أثناء جعلك مشتركًا في الإشعارات. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Sorry, we had a problem unsubscribing you from notifications. Please try "
"again."
msgstr ""
"عذرًا، واجهنا مشكلة أثناء إلغاء اشتراكك من الإشعارات. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "A registration number is required for this registrant type."
msgstr "يلزم وجود رقم تسجيل لنوع المسجّل هذا."
msgid "%1$s Learn more about %3$s."
msgstr "%1$s اعرف المزيد عن %3$s."
msgid "Nominet does not permit PO Boxes for .uk domains."
msgstr "لا تمنح Nominet صناديق بريد لنطاقات .uk."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"backups, and priority support."
msgstr ""
"قم بترقية موقعك للوصول إلى الميزات الإضافية، بما في ذلك الحماية من البريد "
"المزعج وعمليات النسخ الاحتياطية والدعم ذو الأولوية."
msgid "Total posts"
msgstr "إجمالي المقالات"
msgid "Total comments"
msgstr "إجمالي التعليقات"
msgid "Avg comments per post"
msgstr "متوسط التعليقات لكل مقالة"
msgid "Total likes"
msgstr "إجمالي الإعجابات"
msgid "Avg likes per post"
msgstr "متوسط الإعجابات لكل مقالة"
msgid "Total words"
msgstr "إجمالي الكلمات"
msgid "Avg words per post"
msgstr "إجمالي الكلمات لكل مقالة"
msgid "No annual stats recorded for this year"
msgstr "لم يتم تسجيل إحصاءات سنوية لهذا العام"
msgid "Widgets reordered"
msgstr "تمت إعادة ترتيب المربعات الجانبية"
msgid "Widget removed"
msgstr "تمت إزالة المربع الجانبي"
msgid "Unknown widget"
msgstr "مربع جانبي غير معروف"
msgid "Widget deactivated"
msgstr "تم إلغاء تفعيل المربع الجانبي"
msgid "All inactive widgets"
msgstr "جميع المربعات الجانبية غير المُفعلة"
msgid "Widgets removed"
msgstr "تمت إزالة المربعات الجانبية"
msgid "Widget modified"
msgstr "تم تعديل المربع الجانبي"
msgid "Widget added"
msgstr "تمت إضافة مربع جانبي"
msgid "Please enter a valid Antispam API key."
msgstr "يُرجى إدخال مفتاح صالح لواجهة API لمكافحة البريد العشوائي."
msgid "Moderators only: this is a mature blog."
msgstr "المشرفون فقط: هذه مدونة للكبار."
msgid "Unable to resend ICANN verification email."
msgstr "تتعذر إعادة إرسال البريد الإلكتروني الخاص بتأكيد ICANN."
msgid ""
".uk domains can only be registered by a company or resident of Great "
"Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man"
msgstr ""
"يمكن تسجيل نطاقات .uk فقط من خلال شركة أو شخص مقيم في بريطانيا أو غيرنزي أو "
"جيرزي أو جزيرة مان"
msgid ""
"{{notice}}We couldn't get the lock status of your domain from your current "
"registrar.{{/notice}} If you're sure your domain is unlocked then, you can "
"continue to the next step. If it's not unlocked, then the transfer won't "
"work. {{a}}Here are instructions to make sure your domain is unlocked.{{/a}}"
msgstr ""
"{{notice}}تعذر علينا الحصول على حالة القفل الخاصة بنطاقك من المسجل الحالي.{{/"
"notice}} إذا كنت متأكدًا من فتح نطاقك، فيمكنك المتابعة إلى الخطوة التالية. "
"إذا كان غير مفتوح، فإن النقل لن يعمل. {{a}}فيما يلي التعليمات اللازمة للتأكد "
"من فتح نطاقك.{{/a}}"
msgid "We could not book your appointment. Please try again later."
msgstr "تعذر علينا حجز موعدك. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "You did it!"
msgstr "لقد فعلتها!"
msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}"
msgstr "{{a}}إدارة الاتصالات{{/a}}"
msgid "Excessive use detected."
msgstr "تم الكشف عن الاستخدام المفرط."
msgid "You’re not allowed to request a login link for this account."
msgstr "غير مسموح لك بطلب رابط تسجيل الدخول إلى هذا الحساب."
msgid "%(numberOfChanges)d change"
msgid_plural "%(numberOfChanges)d changes"
msgstr[0] "%(numberOfChanges)d من التغييرات"
msgstr[1] "%(numberOfChanges)d من التغييرات"
msgstr[2] "%(numberOfChanges)d من التغييرات"
msgstr[3] "%(numberOfChanges)d من التغييرات"
msgstr[4] "%(numberOfChanges)d من التغييرات"
msgstr[5] "%(numberOfChanges)d من التغييرات"
msgid "WordPress autoupdated to version %1$s"
msgstr "تم تحديث ووردبريس تلقائيًّا إلى الإصدار %1$s"
msgid "User modified"
msgstr "تم تعديل المستخدم"
msgid "User removed"
msgstr "تمت إزالة المستخدم"
msgid "User registered"
msgstr "تم تسجيل المستخدم"
msgid "Logout succeeded"
msgstr "تم تسجيل الخروج بنجاح"
msgid "Login succeeded"
msgstr "تم تسجيل الدخول بنجاح"
msgid "User added"
msgstr "تمت إضافة مستخدم"
msgid "Theme enabled across network"
msgstr "تم تمكين القالب عبر الشبكة"
msgid "Theme disabled across network"
msgstr "تم تعطيل القالب عبر الشبكة"
msgid "Theme installed"
msgstr "تم تثبيت القالب"
msgid "Theme modified"
msgstr "تم تعديل القالب"
msgid "Theme deleted"
msgstr "تم حذف القالب"
msgid "Threat found"
msgstr "تم العثور على تهديد"
msgid "Threat resolved"
msgstr "تم حل التهديد"
msgctxt ""
"Restored to Time (g:i a) on Date (F j): Restored is a past-tense verb of "
"restore."
msgid "Restored to %1$s on %2$s"
msgstr "تمت الاستعادة إلى %1$s في %2$s"
msgid "Backup failed"
msgstr "فشل النسخ الاحتياطي"
msgid "Backup complete"
msgstr "اكتمل النسخ الاحتياطي"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s modified"
msgstr "تم تعديل %s"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s trashed"
msgstr "تم نقل %s إلى سلة المهملات"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s published"
msgstr "تم نشر %s"
msgid "Plugin deactivated across network"
msgstr "تم إلغاء تفعيل المكوّن الإضافي عبر الشبكة"
msgid "Plugin activated across network"
msgstr "تم تفعيل المكوّن الإضافي عبر الشبكة"
msgid "Plugin installed"
msgstr "تم تثبيت الإضافة"
msgid "Plugin modified"
msgstr "تم تعديل المكوّن الإضافي"
msgid "Plugin deletion failed"
msgstr "فشل حذف المكوّن الإضافي"
msgid "Plugin deleted"
msgstr "تم حذف المكوّن الإضافي"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more"
msgstr "%1$s و%2$s و%3$d أكثر"
msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)"
msgid "%1$s autoupdated to %2$s"
msgstr "تم تحديث %1$s تلقائيًّا إلى %2$s"
msgid "Plugin autoupdated"
msgid_plural "Plugins autoupdated"
msgstr[0] "تم تحديث الإضافات تلقائيًّا"
msgstr[1] "تم تحديث الإضافات تلقائيًّا"
msgstr[2] "تم تحديث الإضافات تلقائيًّا"
msgstr[3] "تم تحديث الإضافات تلقائيًّا"
msgstr[4] "تم تحديث الإضافات تلقائيًّا"
msgstr[5] "تم تحديث الإضافات تلقائيًّا"
msgid ""
"Oops, we forgot to add a description for this event - check back later for "
"more or contact support!"
msgstr ""
"عذرًا، لقد نسينا إضافة وصف لهذا الحدث - تحقّق مرة أخرى لاحقًا لمعرفة المزيد أو "
"اتصل بالدعم!"
msgctxt "context: group title, noun"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
msgid "WordPress version %1$s is available"
msgstr "الإصدار %1$s من ووردبريس متاح"
msgid "WordPress reinstalled"
msgstr "تم إلغاء تثبيت ووردبريس"
msgid "WordPress successfully reinstalled"
msgstr "تم إلغاء تثبيت ووردبريس بنجاح"
msgid "WordPress network updated to version %1$s"
msgstr "تم تحديث شبكة ووردبريس إلى الإصدار %1$s"
msgid "Network update complete"
msgstr "اكتمل تحديث الشبكة"
msgid "Comment unapproved"
msgstr "لم تتم الموافقة على التعليق"
msgid "Comment awaiting approval"
msgstr "تعليق يُنتظر الموافقة عليه"
msgid "Comment deleted"
msgstr "تم حذف التعليق"
msgid "Comment modified"
msgstr "تم تعديل التعليق"
msgid "Comment approved"
msgstr "تمت الموافقة على التعليق"
msgid "Hosts"
msgstr "المضيفون"
msgid "Self-hosted WordPress options:"
msgstr "خيارات ووردبريس المستضافة ذاتيًّا:"
msgid ""
"Get a custom domain, tons of features, and 24/7 expert support from %s/ mo."
msgstr ""
"احصل على نطاق مخصص والعديد من الميزات ودعم الخبراء طوال أيام الأسبوع على "
"مدار الساعة من %s/ mo."
msgid "Go: Growth Content"
msgstr "انتقل إلى: محتوى متزايد"
msgid "woocommerce"
msgstr "Woocommerce"
msgid "Other WordPress solutions"
msgstr "حلول ووردبريس الأخرى"
msgid ""
"Get support from our experts 24/7 through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"احصل على الدعم من خبرائنا طوال أيام الأسبوع على مدار الساعة عبر البريد "
"الإلكتروني أو المحادثة المباشرة. تواصل مع مجموعة من المستخدمين من خلال "
"المنتديات والدورات الموجهة والأحداث التي تحدث في جميع أنحاء العالم."
msgid "Find help whenever you need it"
msgstr "احصل على المساعدة عندما تحتاج إليها"
msgid "What will your site be about?"
msgstr "ما محتوى موقعك؟"
msgid "Type of gallery."
msgstr "نوع المعرض."
msgid ""
"Translations of the core WordPress.com experience vary for your language. If "
"you’d like to help us, check out translate.wordpress.com"
msgstr ""
"تختلف ترجمات تجربة ووردبريس.كوم الأساسية إلى لغتك. إذا كنت ترغب في مساعدتنا، "
"فتحقق من translate.wordpress.com"
msgid "Why am I receiving this email?"
msgstr "لماذا أتلقى رسالة البريد الإلكتروني هذه؟"
msgid "The following fields are also required for payments in %(countryName)s"
msgstr "الحقول التالية مطلوبة أيضًا للمدفوعات في %(countryName)s"
msgid "Street Number"
msgstr "رقم الشارع"
msgid "Use the search above to find free photos!"
msgstr "استخدم البحث أعلاه للعثور على الصور المجانية!"
msgid "Search for free photos…"
msgstr "جارٍ البحث عن الصور المجانية…"
msgid "Photos provided by {{a}}Pexels{{/a}}"
msgstr "الصور المقدمة من {{a}}Pexels{{/a}}"
msgid "Could not send magic link."
msgstr "تعذر إرسال رابط لا يحتاج إلى كلمة مرور."
msgid ""
"Let people know where else they can find you online. Update these links with "
"the full URLs to your other online properties."
msgstr ""
"دع الأشخاص يعرفون المكان الذي يمكنهم العثور عليك فيه عبر الإنترنت. قم بتحديث "
"هذه الروابط بعناوين URL كاملة لخصائصك الأخرى عبر الإنترنت."
msgid "Get a coupon code"
msgstr "الحصول على كود الكوبون"
msgid "Review for %s"
msgstr "مراجعة لـ%s"
msgid ""
"Almost done — every time you make a change, it needs to be saved. Let’s save "
"your changes and then see what’s next on our list."
msgstr ""
"أوشكنا على الانتهاء — في كل مرة تُجري تغييرًا، يجب حفظه. لنحفظ تغييراتك ونرَى "
"التالي في القائمة."
msgid "Good job, looks great!"
msgstr "أحسنت صنعًا!"
msgid ""
"Your changes have been saved. Let’s move on and see what’s next on our "
"checklist."
msgstr "تم حفظ تغييراتك. لنتابع ونكتشف الخطوة التالية في قائمة الاختيار."
msgid "All done, continue"
msgstr "تم الأمر، تابع"
msgid "Excellent, you’re done!"
msgstr "رائع، لقد انتهيت!"
msgid "Return to the checklist"
msgstr "العودة إلى قائمة الاختيار"
msgid "What's your timezone?"
msgstr "ما منطقتك الزمنية؟"
msgid "What are you hoping to accomplish with your site?"
msgstr "ما الذي تأمل تحقيقه مع موقعك؟"
msgid "Continue to calendar"
msgstr "متابعة إلى التقويم"
msgid "We will send you an email with information on how to prepare."
msgstr "سنرسل إليك رسالة بريد إلكتروني تحتوي على معلومات عن كيفية الاستعداد."
msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site."
msgstr "تلقي إشعارات على الويب والهاتف المحمول للمقالات الجديدة من هذا الموقع"
msgid "ZIP code"
msgstr "الرمز البريدي"
msgid ""
"The sooner we get your site credentials, the sooner we can start backing up "
"your site. If there’s anything we can do to lend a hand, just let us know!"
msgstr ""
"كلما أسرعنا بالحصول على بيانات الاعتماد الخاصة بموقعك، كان بمقدورنا بدء نسخ "
"موقعك احتياطيًّا. إذا كان هناك أي شيء يمكننا فعله لمساعدتك، فأبلغنا بذلك فقط!"
msgid ""
"If you can’t locate your SSH credentials, your host should be able to help "
"you. You can also contact Jetpack support for assistance."
msgstr ""
"إذا لم يكن بمقدورك تحديد موقع بيانات اعتماد SSH الخاص بك، فسينبغي أن يكون "
"مضيفك قادرًا على مساعدتك. يمكنك أيضًا الاتصال بدعم Jetpack للحصول على مساعدة."
msgid ""
"Jetpack needs credentials from your host so it can perform automatic actions "
"on your behalf, including backing up and rewinding your site."
msgstr ""
"يحتاج Jetpack إلى بيانات اعتماد من مضيفك لكي يتمكن من تنفيذ الإجراءات "
"التلقائية نيابة عنك، بما في ذلك نسخ موقعك احتياطيًّا وإرجاعه."
msgid "Provide Jetpack with server credentials"
msgstr "تزويد Jetpack ببيانات اعتماد الخادم"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred. You can {{a}}manually "
"connect it{{/a}} if you still want to use it for your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}لا يمكن نقل . يمكنك {{a}}الاتصال به يدويًّا{{/"
"a}} إذا كنت لا تزال ترغب في استخدامه في موقعك."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to a WordPress.com site."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} متصل بالفعل بموقع ووردبريس.كوم."
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} مُسجّل بالفعل في هذا الموقع."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but "
"registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain "
"provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site "
"together? {{a}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}متصل بالفعل بهذا الموقع، لكنه مُسجّل في مكان "
"آخر. هل تريد نقله من موفّر النطاق الحالي الخاص بك إلى ووردبريس.كوم لكي تتمكن "
"من إدارة النطاق والموقع معًا؟ {{a}}نعم، انقله إلى ووردبريس.كوم.{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you "
"do that. {{a}}Contact us.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} متصل بالفعل بموقعك %(site)s. إذا كنت تريد "
"ربطه بهذا الموقع بدلاً من ذلك، فإننا سنكون سعداء لمساعدتك على إتمام هذا "
"الأمر. {{a}}اتصل بنا.{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{a}}Check the transfer "
"status{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}يكون في انتظار النقل. {{a}}تحقق من حالة "
"النقل{{/a}} لمعرفة المزيد."
msgid "Unresolved topics"
msgstr "موضوعات لم تتم تسويتها"
msgid "Resolved topics"
msgstr "موضوعات تمت تسويتها"
msgid "Non-support topics"
msgstr "غير موضوعات الدعم"
msgid "Reply and mark as resolved"
msgstr "الرد والوسم بأنه تمت تسويته"
msgid "ERROR: That is not a valid topic resolution!"
msgstr "خطأ: هذا ليس حل موضوع صالح!"
msgid "ERROR: No topic was found!"
msgstr "خطأ: لم يتم العثور على موضوع!"
msgid "Status: %s"
msgstr "الحالة: %s"
msgid "This topic is not a support question"
msgstr "هذا الموضوع ليس سؤال دعم"
msgid "Topic is resolved."
msgstr "تمت تسوية الموضوع."
msgid "Writer"
msgstr "الكاتب"
msgid "dairy"
msgstr "منتجات الألبان"
msgid "Get Started Today"
msgstr "ابدأ اليوم."
msgid "Not right now"
msgstr "ليس الآن"
msgid "View %(count)s comment for this post"
msgid_plural "View %(count)s comments for this post"
msgstr[0] "عرض %(count)s تعليق لهذه المقالة"
msgstr[1] "عرض %(count)s تعليق لهذه المقالة"
msgstr[2] "عرض %(count)s تعليقات لهذه المقالة"
msgstr[3] "عرض %(count)s تعليقات لهذه المقالة"
msgstr[4] "عرض %(count)s تعليقا لهذه المقالة"
msgstr[5] "عرض %(count)s تعليقات لهذه المقالة"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s"
msgstr "أنهى Jetpack نسخ %1$s احتياطيًّا"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s, as requested by %2$s"
msgstr "أنهى Jetpack نسخ %1$s احتياطيًّا، بناء على طلب %2$s"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored, as requested by %2$s, and is ready "
"to use."
msgstr ""
"تمت استعادة موقعك، %1$s، بالكامل بناء على طلب %2$s، وأصبح جاهزًا للاستخدام."
msgctxt "Site name, full date-time pair, requesting user_login"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s, as requested by %3$s, and "
"is ready to use."
msgstr ""
"تمت استعادة موقعك، %1$s، بالكامل إلى %2$sبناء على طلب %3$s، وأصبح جاهزًا "
"للاستخدام."
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s as requested by %2$s"
msgstr "استعاد Jetpack %1$s بناء على طلب %2$s"
msgid ""
"Transfer your domain away from your current provider to WordPress.com so you "
"can update settings, renew your domain, and more – right in your dashboard. "
"We'll renew it for another year when the transfer is successful. {{a}}Learn "
"more about domain transfers.{{/a}}"
msgstr ""
"انقل نطاقك من الموفّر الحالي لديك إلى ووردبريس.كوم لكي تتمكن من تحديث "
"الإعدادات، وتجديد نطاقك، والحصول على حقوق أكثر في لوحة التحكم الخاصة بك. "
"سنقوم بتجديده لعام آخر عند اكتمال النقل بنجاح. {{a}}تعرّف على المزيد{{/a}}"
msgctxt "Upgrades: Register domain description"
msgid "You can use it as your site's address."
msgstr "يمكنك استخدامه كعنوان لموقعك."
msgid "North American phone numbers are 10 digits excluding the country-code."
msgstr ""
"تتكون أرقام الهاتف في أمريكا الشمالية من 10 أرقام مع استبعاد رمز البلد."
msgid ""
"To be sure your subscription will renew, click the button below and update "
"your payment details. You can also update your information directly in your "
"WordPress.com dashboard at %s."
msgstr ""
"للتأكد من أن اشتراكك سيتجدد، انقر على الزر ادناه وحدّث تفاصيل الدفع الخاصة "
"بك. يمكنك أيضًا تحديث معلوماتك مباشرة في لوحة التحكم بووردبريس.كوم في %s."
msgid ""
"Your subscription at %s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"يحتاج اشتراكك في %s إلى إشراف منك. على الرغم من تعيينه للتجديد في %s، فإنه "
"لا يتضمن طريقة دفع مرتبطة به."
msgid "Your subscription will expire if you do not take action."
msgstr "ستنتهي مدة صلاحية اشتراكك إذا لم تتخذ الإجراءات اللازمة."
msgid "Missing Payment Information"
msgstr "فقدان معلومات الدفع"
msgid "Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "فقدان معلومات الدفع الخاصة باشتراكك على %s"
msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title."
msgstr "يحتاج الأشخاص إلى معرفة ما يدفعون لأجله! يرجى إضافة عنوان موجز."
msgid ""
"We want to make sure payments reach you, so please add an email address."
msgstr ""
"نريد أن نتأكد من وصول المدفوعات إليك، لذا يرجى إضافة عنوان البريد الإلكتروني."
msgid "Backups and security scans are configured and active."
msgstr "تم تكوين عمليات النسخ الاحتياطي وعمليات الفحص الأمني وأصبحت نشطة."
msgid "Open activity log"
msgstr "فتح سجل النشاط"
msgid "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits at %s."
msgstr "يمكنك أيضًا استكشاف Jetpack Premium وجميع مزاياه في %s."
msgid ""
"You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits here."
msgstr ""
"يمكنك أيضًا استكشاف Jetpack Premium وجميع مزاياه هنا."
msgid "This comment contains links."
msgstr "يحتوي هذا التعليق على روابط."
msgid "SEO Tools & Google Analytics "
msgstr "أدوات تحسين محركات البحث وتحليلات Google "
msgid "Third-Party Plugins and Themes"
msgstr "المكوّنات الإضافية والقوالب الخاصة بالجهات الأخرى"
msgid "Everything in Premium"
msgstr "كل شيء في الباقة المميزة"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "تخصيص تصميم متقدّم"
msgid "Everything in Personal"
msgstr "كل شيء في الباقة الشخصية"
msgid "Everything in Free"
msgstr "كل شيء في الباقة المجانية"
msgid "Feature-packed plans at competitive prices"
msgstr "توجد الباقات الأكثر تميّزًا بأسعار تنافسية"
msgid "Install custom plugins and themes on your site."
msgstr "قم بتثبيت الإضافات والقوالب المخصصة على موقعك."
msgid "Includes everything in the Premium plan."
msgstr "لتضمين كل شيء في الباقة المميزة."
msgid "Includes everything in the Personal plan."
msgstr "لتضمين كل شيء في الباقة الشخصية."
msgid "Includes everything in the Free plan."
msgstr "لتضمين كل شيء في الباقة المجانية."
msgid "Welcome to Jetpack Personal."
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Personal."
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Personal."
msgstr ""
"تهانينا! أصبحتَ الآن مستعدًا للاستمتاع بالعديد من ميزات Jetpack Personal "
"الرائعة."
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s."
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Personal. يُقدّم لك بواسطة %s."
msgid ""
"Jetpack Professional includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"يتضمن Jetpack Professional المكوّنين الإضافيين أكيسميت وVaultPress، اللذين تم "
"تثبيتهما وتكوينهما تلقائيًّا من أجلك."
msgid "Welcome to Jetpack Professional."
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Professional."
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Professional."
msgstr ""
"تهانينا! أصبحتَ الآن مستعدًا للاستمتاع بالعديد من ميزات Jetpack Professional "
"الرائعة."
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s."
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Professional. يُقدّم لك برعاية %s."
msgid "share your experience…"
msgstr "مشاركة تجربتك..."
msgid "Your new site is ready to share."
msgstr "أصبح موقعك جاهزًا للمشاركة."
msgid "Site setup"
msgstr "إعداد الموقع"
msgid ""
"Generate revenue from your site with high-quality ads and payment options."
msgstr "حقق ربحًا من موقعك بمساعدة الإعلانات عالية الجودة وخيارات الدفع."
msgid "Your backup is ready for download"
msgstr "أصبحت النسخة الاحتياطية الخاصة بك جاهزة للتنزيل"
msgctxt "context: noun"
msgid "Download Backup"
msgstr "تنزل النسخة الاحتياطية"
msgid "Enable Enhanced eCommerce"
msgstr "تمكين خدمة التجارة الإلكترونية المُحسّنة"
msgid ""
"Before enabling, turn on enhanced eCommerce in your Google Analytics "
"dashboard."
msgstr ""
"قبل التمكين، شغّل خدمة التجارة الإلكترونية المُحسّنة في لوحة التحكم بـ Google "
"Analytics."
msgid "Remove from Cart events"
msgstr "أزل من العربة"
msgid "Product impressions from listing pages"
msgstr "انطباعات حول المنتج من صفحات القوائم"
msgid "Product clicks from listing pages"
msgstr "عدد مرات النقر على المنتج من صفحات القوائم"
msgid "Product detail views"
msgstr "عدد مرات مشاهدة تفاصيل المنتج"
msgid "Checkout process initiated"
msgstr "تم بدء عملية السداد عند الخروج"
msgid "Enhanced store analytics"
msgstr "تحليلات المتجر المُحسّنة"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the WordPress mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"كيف حالك، فيما يلي الرابط الذي طلبت الحصول عليه من تطبيق ووردبريس على الهاتف "
"المحمول. سيُمكّنك من تسجيل الدخول إلى حسابك بنقرة واحدة فقط. استمتع بذلك!"
msgid "It will let you create your account and login instantly. Enjoy!"
msgstr "سيُمكّنك من إنشاء حسابك وتسجيل الدخول إليه على الفور. استمتع بذلك!"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"كيف حالك، فيما يلي الرابط الذي طلبت الحصول عليه من تطبيق ووردبريس على الهاتف "
"المحمول. سيُمكّنك من تسجيل الدخول إلى حسابك بنقرة واحدة فقط. استمتع بذلك!"
msgid "User with this email already has an account."
msgstr "ثمة مستخدم لديه حساب بهذا البريد الإلكتروني."
msgid "Create WordPress.com account on your mobile device"
msgstr "إنشاء حساب ووردبريس.كوم على هاتفك المحمول"
msgid "Important: Verify Your Email Address"
msgstr "مهم: تحقق من عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer and can't be connected "
"to WordPress.com right now. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"يقوم {{strong}}%(domain)s{{/strong}} بتعليق النقل ويتعذر اتصاله بووردبريس."
"كوم في الوقت الحالي. {{a}}تعرّف على المزيد{{/a}}."
msgid ""
"Your site's server was automatically connected to Jetpack to perform "
"backups, restores, and security scans. You do not have to configure anything "
"further, but you may revoke the credentials if necessary."
msgstr ""
"تم اتصال خادم الموقع تلقائيًّا بـ Jetpack لإجراء عمليات النسخ الاحتياطي "
"وعلميات التراجع وعمليات فحص الأمان. يتعين عليك عدم تكوين أي شيء إضافي، لكن "
"قد تُبطل بيانات الاعتماد عند الاقتضاء."
msgid "Revoke credentials"
msgstr "إبطال بيانات الاعتماد"
msgid "Stay connected"
msgstr "البقاء متصل"
msgid ""
"This domain is still active and is not available to map yet. Please try "
"again later or contact support."
msgstr ""
"لا يزال هذا النطاق نشطًا كما أنه غير متوفر للتعيين حتى الآن. يُرجى المحاولة "
"مرة أخرى لاحقًا أو الاتصال بالدعم."
msgid ""
"To see your backups, visit your site’s Backups. This is "
"where you’ll find all of the events that have taken place on your site, and "
"can restore it to any previous state in just a few clicks."
msgstr ""
"للاطِّلاع على النسخ الاحتياطية الخاصة بك، تفضّل بزيارة النسخ "
"الاحتياطية في الموقع. هذا هو المكان الذي ستجد فيه جميع الأحداث التي جرت "
"على موقعك، ويمكن استعادتها إلى أي حالة سابقة من خلال بضع نقرات فقط."
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create daily "
"backups automatically."
msgstr ""
"حصلنا على نسخة احتياطية كاملة من موقعك، وسنتابع إنشاء نُسخ احتياطية يومية "
"تلقائيًا."
msgctxt "Site name"
msgid "Your site, %1$s, is safe with Jetpack."
msgstr "يُصبح موقعك، %1$s، آمنًا مع Jetpack."
msgid "You can now roll back accidental changes or recover from data loss"
msgstr "يمكنك الآن التراجع عن التغييرات العرضية أو التعافي من فقدان البيانات"
msgctxt "context: action"
msgid "Backup complete"
msgstr "اكتمل النسخ الاحتياطي"
msgctxt "Noun"
msgid "Product Review"
msgstr "مراجعة المنتج"
msgid "%1$s left a review on %2$s"
msgstr "قام %1$s بترك مراجعة حول %2$s"
msgid "Feature Comparison"
msgstr "مقارنة الميزات"
msgid "Plan Guide"
msgstr "دليل الباقات"
msgid ""
"Keep full, real-time backups of your WordPress site and contents with no "
"storage limits."
msgstr ""
"احتفظ بنُسخ احتياطية كاملة وفورية من موقع ووردبريس الخاص بك من دون أي حدود في "
"مساحة التخزين."
msgid ""
"Automatic defense against hacks, malware, spam, data loss, and downtime."
msgstr ""
"الدفاع التلقائي ضد الاختراق والبرامج الضارة والبريد المزعج وفقد البيانات "
"والتعطل."
msgid ""
"Automatically show your readers related content to increase page views and "
"time on site."
msgstr ""
"اعرض المحتوى ذا الصلة بالقرّاء تلقائيًّا لزيادة عدد مرات مشاهدة الصفحة ووقتها "
"على الموقع."
msgid ""
"Schedule promotions of your content to social media sites in advance to save "
"time and hassle."
msgstr ""
"يمكنك جدولة العروض الترويجية للمحتوى الخاص بك لمواقع وسائل التواصل الاجتماعي "
"مسبقًا لتوفير الوقت والجهد."
msgid "Reach more people and earn money with automated marketing tools."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى مزيد من الأشخاص وكسب المال باستخدام أدوات التسويق التلقائية."
msgid "Increase traffic and revenue"
msgstr "زيادة المرور والعائد"
msgid "Work With Us"
msgstr "اعمل معنا"
msgid "folder"
msgstr "مجلد"
msgid "Custom installation script."
msgstr "سكربت تنصيب مخصص."
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "تنصيب باستعمال أسماء النطاقات الفرعية"
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "تنصيب باستعمال المسارات الفرعية"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "لا يمكن تعريف القيمة الثابتة %s عند إنشاء شبكة."
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory."
msgstr ""
"أدخل نفس العنوان هنا إذا أردت أن تكون الصفحة الرئيسية لموقعك "
"مختلفة عن مجلّد تنصيب ووردبريس.."
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "%s يقوم بتحرير هذا المقال."
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "%s يقوم بتحرير هذا المقال. هل تريد القيام بالتحرير بدلاً منه؟"
msgid "View posts by %s"
msgstr "مشاهدة المقالات بواسطة %s"
msgid "No description"
msgstr "بدون وصف"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
msgid "No sessions available"
msgstr "لا توجد جلسات متاحة"
msgid "Choose a starting time"
msgstr "اختيار وقت البدء"
msgid "Book this session"
msgstr "حجز هذه الجلسة"
msgid "Add credentials : %1$s"
msgstr "إضافة بيانات الاعتماد: %1$s"
msgid "need credentials:"
msgstr "الحاجة إلى بيانات الاعتماد:"
msgid ""
"If you add your server credentials, we can start backing up your site and "
"scanning it for malware immediately."
msgstr ""
"إذا أضفت بيانات اعتماد خادمك، فيمكننا البدء في نسخ موقعك احتياطيًا وفحصه "
"للكشف عن البرامج الضارة على الفور."
msgid "need credentials"
msgstr "الحاجة إلى بيانات الاعتماد"
msgid "Start backing up your site"
msgstr "بدء نسخ موقعك احتياطيًا"
msgid ""
"Jetpack, a plugin already on your site, can back up and secure your site at "
"no extra cost to you thanks to our partnership with Pressable. To start "
"backing up your site, we need the credentials for your site's server. Do you "
"want to give Jetpack access to your host's server to perform backups?"
msgstr ""
"يمكن لـ Jetpack، وهو أحد المكوّنات الإضافية على موقعك، نسخ موقعك وتأمينه بدون "
"أي تكلفة إضافية تتكبدها بفضل شراكتنا مع Pressable. لبدء نسخ موقعك احتياطيًا، "
"نحتاج إلى بيانات الاعتماد الخاصة بالخادم في موقعك. هل تريد منح Jetpack حق "
"الوصول إلى خادم مضيفك لإجراء عمليات نسخ احتياطي؟"
msgid ""
"If you don't share credentials with Jetpack, your site won't be backed up. "
"Our support staff is available to answer any questions you might have."
msgstr ""
"في حالة عدم مشاركة بيانات الاعتماد مع Jetpack، لن يُنسخ موقعك احتياطيًا. يكون "
"فريق الدعم لدينا متاحًا للإجابة عن أي أسئلة تطرحها."
msgid "Share credentials"
msgstr "مشاركة بيانات الاعتماد"
msgid "Your site is set up and ready!"
msgstr "تم إعداد موقعك وأصبح جاهزًا!"
msgid ""
"Add your unique Measurement ID to monitor your site's performance in Google "
"Analytics."
msgstr "أضف مُعرّف القياس الفريد لديك لمراقبة أداء موقعك في Google Analytics."
msgid "Get the details"
msgstr "الحصول على التفاصيل"
msgid "Organization Name"
msgstr "اسم المؤسسة"
msgid "Dismissing backup failed. Please reload and try again."
msgstr "فشل تجاهل النسخ الاحتياطي. يرجى إعادة التحميل والمحاولة مجددًا."
msgid "This user is registered; the name can't be edited."
msgstr "تم تسجيل هذا المستخدم؛ لا يمكن تعديل الاسم."
msgid "This user is registered; the URL can't be edited."
msgstr "تم تسجيل هذا المستخدم؛ لا يمكن تعديل عنوان URL."
msgid ""
"We'll send an email shortly to confirm the transfer of "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"سوف نرسل إليك بريدًا إلكترونيًّا قريبًا لتأكيد نقل {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. {{a}}مزيد من المعلومات{{/a}}"
msgid ""
"Your domain is locked to prevent unauthorized transfers. You'll need to "
"unlock it at your current domain provider before we can move it. {{a}}Here "
"are instructions for unlocking it{{/a}}. It might take a few minutes for any "
"changes to take effect."
msgstr ""
"تم تأمين نطاقك لمنع عمليات النقل غير المصرح بها. ستحتاج إلى إلغاء تأمينه في "
"موفّر نطاقك الحالي قبل أن نتمكن من نقله. {{a}}فيما يلي الإرشادات الخاصة "
"بإلغاء تأمينه{{/a}}. قد يستغرق الأمر بضع دقائق حتى تصبح التغييرات نافذة."
msgid "Get the coupon code"
msgstr "الحصول على كود الكوبون"
msgid "Add credentials"
msgstr "إضافة بيانات الاعتماد"
msgid "Liked by %d people"
msgstr "نالت إعجاب %d من الأشخاص"
msgid "Liked by one person"
msgstr "نالت إعجاب شخص واحد"
msgid "Liked by you and %d other people"
msgstr "نالت إعجابك و%d من الأشخاص الآخرين"
msgid "Liked by you and one other person"
msgstr "نالت إعجابك وشخص واحد آخر"
msgid ""
"You recently requested a downloadable backup of your site %s. Jetpack has "
"finished preparing your files and they’re ready for download now."
msgstr ""
"طلبت مؤخرًا نسخة احتياطية قابلة للتنزيل من موقعك %s. أنهى Jetpack إعداد "
"ملفاتك وأصبحت جاهزة للتنزيل الآن."
msgid "Download your site backup"
msgstr "تنزيل النسخة الاحتياطية من موقعك"
msgid "Your backup of %s is ready for download"
msgstr "أصبحت نسختك الاحتياطية من %s جاهزة للتنزيل"
msgid ""
"Transfers an existing domain from another provider to WordPress.com, helping "
"you manage your site and domain in one place."
msgstr ""
"لنقل نطاق موجود من موفّر آخر إلى ووردبريس.كوم، مما يساعدك على إدارة موقعك "
"ونطاقك في مكان واحد."
msgid "Thanks for choosing {{br/}} %(themeName)s"
msgstr "شكرًا لاختيار {{br/}} %(themeName)s"
msgid "by %(themeAuthor)s"
msgstr "بواسطة %(themeAuthor)s"
msgid "Learn about this theme"
msgstr "التعرّف على هذا القالب"
msgid "Customize site"
msgstr "تخصيص موقع"
msgid "Estimated time:"
msgstr "الوقت المُقدّر:"
msgid "Mark as uncompleted"
msgstr "وضع علامة بأنه لم يتم تحديد مربع الاختيار"
msgid "Mark as completed"
msgstr "وضع علامة بأنه تم تحديد مربع الاختيار"
msgid "Your setup list"
msgstr "قائمة الإعداد الخاصة بك"
msgid ""
"Choose the date, time, or specific event you want to restore your site to, "
"then roll back in just a few clicks."
msgstr ""
"اختر تاريخًا أو وقتًا أو حدثًا معينًا ترغب في استعادة موقعك إليه، ثم تراجع ببضع "
"نقرات فقط."
msgid "Easily restore your site to a previous state if you make a mistake."
msgstr "يمكنك إرجاع موقعك بسهولة إلى حالة سابقة إذا اقترفت خطأ."
msgid ""
"Guard your site against brute force login attacks, spam, and harmful malware "
"injections."
msgstr ""
"احمِ موقعك ضد هجمات القوة الغاشمة عند تسجيل الدخول والبريد المزعج وعمليات "
"إضافة البرامج الضارة."
msgid ""
"Get alerted again when the downtime ends, along with information on how long "
"your site was inaccessible."
msgstr ""
"انتبه مجددًا عند انتهاء وقت التعطل، بجانب المعلومات المتعلقة بالمدة التي لا "
"يمكن الوصول فيها إلى موقعك."
msgid "Be alerted about any unexpected downtime the moment it happens."
msgstr "انتبه بشأن أي تعطل غير متوقع لحظة وقوعه."
msgid ""
"Take payments for goods and services or accept donations with simple, easy-"
"to-use PayPal buttons."
msgstr ""
"احصل على مدفوعات مقابل السلع والخدمات أو تبرعات باستخدام أزرار PayPal "
"البسيطة سهلة الاستخدام."
msgid ""
"Show unintrusive ads to your visitors on the pages and locations of your "
"choice."
msgstr "اعرض الإعلانات غير المتداخلة لزائريك على صفحات ومواقع من اختيارك."
msgid "Generate revenue from your site with in-line ads and payment options."
msgstr "حقق ربحًا من موقعك بمساعدة الإعلانات الداخلية وخيارات الدفع."
msgid ""
"Add additional social shares for previously published posts, and schedule "
"them for the days and times that work best for your audience."
msgstr ""
"أضف مشاركات اجتماعية إضافية إلى المقالات المنشورة مسبقًا، وقم بجدولتها للأيام "
"والأوقات التي تناسب جمهورك."
msgid ""
"Schedule promotions of your newest content in advance to save time and "
"hassle."
msgstr ""
"يمكنك جدولة العروض الترويجية للمحتوى الأحدث الخاص بك مسبقًا لتوفير الوقت "
"والجهد."
msgid ""
"Explore detailed insights on your most successful posts, or identify missing "
"content your site visitors are already searching for."
msgstr ""
"استكشف رؤى تفصيلية حول مقالاتك الأكثر نجاحًا، أو حدد المحتوى المفقود الذي "
"يبحث عنه زائرو موقعك بالفعل."
msgid ""
"Get updates on site traffic, successful posts, site searches, and comments, "
"all in real time."
msgstr ""
"احصل على جميع التحديثات بشكل فوري بحسب المرور في الموقع والمقالات الناجحة "
"وعمليات البحث في الموقع والتعليقات."
msgid ""
"Keep an eye on your success with simple, concise, and mobile-friendly stats."
msgstr "راقب نجاحك باستخدام إحصاءات بسيطة ومختصرة ومألوفة للهواتف المحمولة."
msgid ""
"Publish, edit, and manage your content from native mobile apps or any mobile "
"browser."
msgstr ""
"انشر محتواك وحرره وقم بإدارته من تطبيقات الهاتف المحمول الأصلية أو أي متصفح "
"على الهاتف المحمول."
msgid ""
"Get the same seamless WordPress experience from your desktop, tablet, or "
"smartphone."
msgstr ""
"احصل على تجربة ووردبريس السلسة نفسها من الكمبيوتر المكتبي أو الجهاز اللوحي "
"أو الهاتف الذكي."
msgid "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device."
msgstr "أدخل تحديثات إلى موقعك المدعوم من Jetpack في أي وقت ومن أي جهاز."
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network"
msgstr ""
"اعرض الصور بالدقة المناسبة تلقائيًّا وبسرعات خاطفة من شبكة تسليم المحتوى "
"العالمية"
msgid ""
"Stream all your videos in high quality and without any watermarks or ads."
msgstr ""
"يمكنك بث جميع مقاطع الفيديو الخاصة بك بجودة عالية ومن دون أي علامات مائية أو "
"إعلانات."
msgid ""
"Automatically upload new media to the Jetpack content delivery network to "
"deliver it to visitors in the proper resolution and at blazing fast speeds."
msgstr ""
"ارفع الوسائط الجديدة تلقائيًّا على شبكة تسليم محتوى Jetpack لتسليمها إلى "
"الزائرين بالدقة المناسبة وبسرعات خاطفة."
msgid ""
"Embed high-resolution photos and videos on any page without slowing down "
"your site."
msgstr ""
"يمكنك تضمين صور ومقاطع فيديو عالية الدقة على أي صفحة من دون إبطاء موقعك."
msgid "Jetpack Theme Showcase"
msgstr "عرض قالب Jetpack"
msgid ""
"Customize your site with endless widget options, image galleries, and "
"embedded media — all without touching any code."
msgstr ""
"خصص موقعك باستخدام خيارات المربعات الجانبية اللانهائية ومعارض الصور والوسائط "
"المضمنة — كل هذا من دون لمس أي رمز."
msgid ""
"Preview changes to a theme’s colors, content, and layout before making them "
"permanent."
msgstr ""
"يمكنك معاينة التغييرات التي تدخل على ألوان القالب والمحتوى والنسق قبل جعلها "
"دائمة."
msgid ""
"Choose a professional theme perfect for any blog, portfolio, or business "
"website."
msgstr ""
"اختر قالبًا احترافيًا يناسب أي مدونة أو معرض أعمال أو موقع للأعمال على الويب."
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr ""
"المربعات الجانبية تحتاج إلى أن تكون مسجلة باستخدام %s، قبل أن يمكن عرضها."
msgid "Your backup is now available for download"
msgstr "أصبحت نسختك الاحتياطية متاحة الآن للتنزيل"
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "الكاتب: %1$s (عنوان الـ IP: %2$s، %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "الموقع: %1$s (عنوان الـ IP: %2$s، %3$s)"
msgid "Earn"
msgstr "جني الأموال"
msgid "Measure"
msgstr "مقياس"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "تحديث على أية حال، على الرغم من أنه قد يؤدي إلى تعطيل موقعك؟"
msgid ""
"Now that the rewind process is completed, please take a moment to visit %1$s "
"and take a look around. There shouldn't be any problems, but if things don't "
"look like you expected, please contact support at https://wordpress.com/help/"
"contact so we can lend a hand."
msgstr ""
"الآن وبعد الانتهاء من عملية الإرجاع، يرجى تخصيص لحظات قليلة لزيارة %1$s "
"وإلقاء نظرة عليه. ينبغي عدم وجود أي مشكلات، لكن إذا لم تسر الأمور على النحو "
"الذي تتوقعه، فيرجى الاتصال بالدعم على https://wordpress.com/help/contact لكي "
"نتمكن من مساعدتك."
msgid "Jetpack has successfully rewound your site %1$s."
msgstr "نجح Jetpack في إرجاع موقعك %1$s."
msgid "Your site has been rewound."
msgstr "تم إرجاع موقعك."
msgid ""
"Please take a moment to visit "
"your site and ensure that everything looks as expected. If it doesn't "
"look right or if you need any help, feel free to contact support for a helping hand."
msgstr ""
"يرجى تخصيص لحظات قليلة لـ زيارة موقعك والتأكد من أن كل شيء يبدو كما هو متوقع. إذا لم يبدُ "
"الموقع ملائمًا أو إذا كنت تحتاج إلى أي مساعدة، فلا تتردد في الاتصال بالدعم للحصول على المساعدة."
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored and is ready to use."
msgstr "تمت استعادة موقعك، %1$s، بالكامل وأصبح جاهزًا للاستخدام."
msgctxt "Site name, full date-time pair"
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s and is ready to use."
msgstr "تمت استعادة موقعك، %1$s، بالكامل إلى %2$s وأصبح جاهزًا للاستخدام."
msgid "Your site should now be up and running"
msgstr "ينبغي أن يكون موقعك الآن جاهزًا وقيد التشغيل"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s"
msgstr "استعاد Jetpack %1$s"
msgid "%s has been successfully restored"
msgstr "تمت استعادة %s بنجاح"
msgid "Display ads below posts on"
msgstr "عرض الإعلانات أسفل المقالات على"
msgid "Additional ad placements"
msgstr "مواضع الإعلانات الإضافية"
msgid "Top of each page"
msgstr "الجزء العلوي من كل صفحة"
msgid "Second ad below post"
msgstr "إعلان ثانٍ أسفل المقالة"
msgid "I've unlocked my domain"
msgstr "ألغيتُ تأمين النطاق الخاص بي"
msgid "Locked"
msgstr "مؤمن"
msgid "Check my authorization code"
msgstr "التحقق من رمز الترخيص"
msgid "Let's get {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ready to transfer."
msgstr "لنجعل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} جاهزًا للنقل."
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← انتقل إلى التصنيفات"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "الأكثر استخداماً"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "&larr انتقل إلى تصنيفات لروابط"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "القالب الابن المفعّل"
msgid "Active Theme"
msgstr "القالب النشط"
msgid "testing"
msgstr "اختبار"
msgid "Optimize"
msgstr "تحسين"
msgid "Manage your domain and site together on WordPress.com."
msgstr "قم بإدارة نطاقك وموقعك معًا على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/"
"strong}}, but you can {{a}}map it{{/a}} instead."
msgstr ""
"لا ندعم عمليات النقل الخاصة بالنطاقات التي تنتهي بـ {{strong}}.%(tld)s{{/"
"strong}}، لكن يمكنك {{a}}تعيينه{{/a}} بدلاً من ذلك."
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} has failed. {{a}}More info{{/"
"a}}"
msgstr "فشل نقل {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}مزيد من المعلومات{{/a}}"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"يمكن لقالبك عرض القوائم في مكان واحد. اختر القائمة التي تريد استخدامها."
msgid "Installation failed."
msgstr "فشل عملية التنصيب!"
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin."
msgstr ""
"لن تتمكن من تنصيب قوالب جديدة من هنا لأن التنصيب يتطلب شهادات SFTP. في الوقت "
"الراهن، يرجى إضافة القوالب من لوحة التحكم ."
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"عذراً، لا يمكنك معاينة القوالب الجديدة عند إجراء تغييرات مجدولة أو محفوظة "
"كمسودات. يرجى نشر تغييراتك، أو الانتظار حتى يتم نشرها لمعاينة القوالب "
"الجديدة."
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr "جدول تخصيصاتك لتُنشر (\"تعرض مباشرة\") في تاريخ مستقبلي."
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "يجب أن تكون الصفحة الرئيسية وصفحة التدوينات مختلفتين."
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave"
msgstr ""
"هناك أكثر من سجل حفظ تلقائي للتغييرات التي تجريها أحدث من الذي تقوم بمعاينته "
"الآن. استعادة الحفظ التلقائي"
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s قام بالاستيلاء ويقوم بالتخصيص الآن."
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بتجاهل التغييرات الغير منشورة؟"
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "العودة إلى تغييرات غير منشورة…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "إعداد المعاينة المباشرة الخاصة بك. قد يستغرق ذلك قليلاً."
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "جاري تحميل قالبك الجديد…"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr "يبدو أنه حدث خطأ ما. انتظر بضع ثواني، ومن ثم حاول مرة أخرى."
msgid "Discard changes"
msgstr "تجاهل التغييرات"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "يرجى حفظ تغييراتك لمشاركة المعاينة."
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "الصفحات المجدولة"
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "تصفية القوالب (%s)"
msgid "Filter themes"
msgstr "تصفية القوالب"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "الانتقال إلى مصادر القالب"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "البحث في قوالب WordPress.org"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "لم يتم العثور على قوالب. جرّب بحثا مختلفاً، أو %s."
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "منصّب"
msgid "New version available. %s"
msgstr "الإصدار الجديد متاح. %s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "تنصيب ومعاينة قالب: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "معاينة حيّة للقالب: %s"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "تخصيص القالب: %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "تفاصيل القالب: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ إنشاء قائمة جديدة"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "إنشاء قائمة لهذا المكان"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"حان الوقت لإضافة بعض الروابط! انقر على ”%s“ للبدء بإضافة صفحات، "
"تصنيفات، وروابط مخصصة للقائمة الخاصة بك. يمكنك إضافة العديد من العناصر كما "
"تريد."
msgid "Choose file"
msgstr "اختيار ملف"
msgid "Choose image"
msgstr "اختيار صورة"
msgid "Change audio"
msgstr "تغيير الصوت"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"أنقر على ”إضافة صورة جديدة“ لرفع ملف صورة من كمبيوترك. القالب "
"الخاص بك يعمل بشكل أفضل مع صورة، وبارتفاع للترويسة %s بكسل — ستتمكن من "
"اقتصاص الصورة بمجرد أن تقوم برفعها لتكون مثالية."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"أنقر على ”إضافة صورة جديدة“ لرفع ملف صورة من كمبيوترك. القالب "
"الخاص بك يعمل بشكل أفضل مع صورة، وبعرض للترويسة %s بكسل — ستتمكن من "
"اقتصاص الصورة بمجرد أن تقوم برفعها لتكون مثالية."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"أنقر على ”إضافة صورة جديدة“ لرفع ملف صورة من كمبيوترك. القالب "
"الخاص بك يعمل بشكل أفضل مع صورة، وبحجم للترويسة %s بكسل — ستتمكن من "
"اقتصاص الصورة بمجرد أن تقوم برفعها لتكون مثالية."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"أنقر على ”إضافة صورة جديدة“ لرفع ملف صورة من كمبيوترك. القالب "
"الخاص بك يعمل بشكل أفضل مع صورة تتطابق مع حجم الفيديو الخاص بك — "
"ستتمكن من اقتصاص الصورة بمجرد أن تقوم برفعها لتكون مثالية."
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr "القالب يُعرّف نفسه باعتباره القالب الرئيسي. يرجى فحص ترويسة %s."
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "مرئي"
msgid "Create New Menu"
msgstr "إنشاء قائمة جديدة"
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"سوف تقوم بإنشاء قائمة، وتعيين مكان لها، وإضافة عناصر للقائمة مثل روابط "
"للصفحات والتصنيفات. إذا كان قالبك يحتوي على عدة أماكن للقوائم، فقد تحتاج إلى "
"إنشاء أكثر من قائمة."
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"يبدو أن موقعك لا يحتوي على أي قوائم حتى الآن. هل تريد إنشاء واحدة؟ أنقر على "
"الزر للبدء."
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr "أنقر“التالي” للبدء في إضافة روابط للقائمة الجديدة."
msgid "New Menu"
msgstr "قائمة جديدة"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "مشاهدة كل الأماكن"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "مشاهدة المكان"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"إذا كان قالبك يحتوي على مناطق مربعات جانبية، يمكنك أيضاً إضافة قوائم هناك. "
"انتقل إلى لوحة الودجات وإضافة ”قائمة تصفّح مربع "
"جانبي“ لعرض قائمة في الشريط الجانبي أو التذييل."
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"إذا كان قالبك يحتوي على عدة قوائم، فإن إضافة أسماء واضحة لها سيساعدك على "
"إدارتها بشكل أفضل."
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "يُمكن لقالبك إظهار القوائم في %s أماكن."
msgstr[1] "يُمكن لقالبك إظهار القوائم في مكان واحد."
msgstr[2] "يُمكن لقالبك إظهار القوائم في مكانين."
msgstr[3] "يُمكن لقالبك إظهار القوائم في %s أماكن."
msgstr[4] "يُمكن لقالبك إظهار القوائم في %s مكان."
msgstr[5] "يُمكن لقالبك إظهار القوائم في %s مكان."
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "يمكن لقالبك عرض القوائم في مكان واحد."
msgid "CSS code"
msgstr "شفرة CSS"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr "أضف تنسيقات الـ CSS الخاصة بك هنا لضبط وتخصيص مظهر وتصميم موقعك."
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "قوالب WordPress.org "
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"أثناء معاينة قالب جديد، يمكنك متابعة تخصيص الأشياء مثل المربعات الجانبية "
"والقوائم، واستكشاف خيارات خاصة بالقالب."
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"تبحث عن قالب؟ يمكنك البحث أو تصفح دليل قوالب WordPress.org، قم بتنزيل "
"ومعاينة القوالب، ثم تفعيلها من هنا."
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "عرض تفاصيل قالب: %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "عرض %d قالب"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا القالب؟"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "جدولة"
msgid "Preview Link"
msgstr "رابط المعاينة"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"شاهد كيف ستبدو التعديلات على موقعك، و شارك هذه المعاينة مع أناس ليس لديهم "
"صلاحية وصول لأداة التخصيص."
msgid "Share Preview Link"
msgstr "مشاركة رابط المعاينة"
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s يقوم بالفعل بتخصيص هذا الموقع. يرجى الانتظار حتى ينتهي لمحاولة التخصيص. "
"تم حفظ أحدث التغييرات التي قمت بها تلقائيا."
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "%s يقوم بتخصيص الموقع الآن. هل تريد الاستيلاء؟"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بالاستيلاء."
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "لم يتم العثور على مجموعة تغييرات لكي يتم الاستيلاء"
msgid "Security check failed."
msgstr "فشل التحقق الأمني."
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "تعذر الحفظ بسبب %s إعداد غير صالح."
msgstr[1] "تعذر الحفظ بسبب إعداد (%s) غير صالح."
msgstr[2] "تعذر الحفظ بسبب إعدادين (%s) غير صالحين."
msgstr[3] "تعذر الحفظ بسبب %s إعدادات غير صالحة."
msgstr[4] "تعذر الحفظ بسبب %s إعداد غير صالح."
msgstr[5] "تعذر الحفظ بسبب %s إعداد غير صالح."
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "عليك توفير تاريخ في المستقبل من أجل الجدولة."
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"تم نشر التغييرات السابقة بالفعل. الرجاء محاولة حفظ التغييرات الحالية مجدداً."
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "يتم تحرير مجموعة التغييرات بواسطة مستخدم آخر."
msgid "View User"
msgstr "عرض المستخدم"
msgid "Install & Preview"
msgstr "التنصيب والمعاينة"
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s تقييماً)"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"إحتمالية إدراج مباشر بالـ %1$s من أجل استخدام %2$s. وهذا خاطئ جداً. قم بربط "
"اتصال Hook بـ %2$s في الإجراء %3$s بدلاً من ذلك."
msgid "Customization Draft"
msgstr "مسودة التخصيص"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "الأكثر استخداماً"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "تم الرفع في: %s"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "جدولة"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"هذه المسودات قادمة من تخصيصاتك غير المنشورة. يمكنك "
"تحريرها ولكن لا حاجة لنشرها الآن. سيتم نشرها تلقائياً مع هذه التغييرات."
msgid "Activate & Publish"
msgstr "تفعيل ونشر"
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "لا يمكن تعديل حزمة التغييرات هذه مرة أخرى."
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "تم نشر تعديلاتك المجدولة"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "تعطيل إبراز صيغة الشفرات البرمجية عند تحرير الشفرة"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "إبراز صيغة الشفرات البرمجية (Syntax Highlighting)"
msgid ""
"By setting up Jetpack you agree to our {{tosLinkText}}Terms of Service{{/"
"tosLinkText}} and to sync {{syncLinkText}}certain data and settings{{/"
"syncLinkText}} to WordPress.com"
msgstr ""
"يعني إعداد Jetpack أنك توافق على {{tosLinkText}}شروط الخدمة{{/tosLinkText}} "
"الرائعة التي نضعها وعلى مزامنة {{syncLinkText}}بعض البيانات والإعدادات{{/"
"syncLinkText}} إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Unlocked"
msgstr "تم إلغاء التأمين"
msgid "Check again"
msgstr "التحقق مجددًا"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain — "
"kind of like a password for your domain. Log in to your current domain "
"provider to get one. We call it a domain authorization code, but it might be "
"called a secret code, auth code, or EPP code. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"رمز ترخيص النطاق هو رمز فريد لا يرتبط إلا بنطاقك — وهو نوع مماثل لكلمة "
"المرور الخاصة بنطاقك. سجّل الدخول إلى موفّر النطاق الحالي الخاص بك للحصول على "
"رمز. نُسميه رمز ترخيص النطاق، لكن قد يُعرف باسم الرمز السري أو رمز المصادقة أو "
"رمز EPP. {{a}}تعرّف على المزيد{{/a}}."
msgid ""
"Log into your current domain provider to complete a few preliminary steps."
msgstr ""
"سجّل الدخول إلى موفّر النطاق الحالي الخاص بك لإكمال القليل من الخطوات "
"التحضيرية."
msgid ""
"Note: These changes can take some time to take effect. Need help? {{a}}Get "
"in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"ملاحظة: يمكن أن تستغرق هذه التغييرات بعض الوقت حتى تصبح نافذة. هل تحتاج إلى "
"مساعدة؟ {{a}}تواصل مع أحد مهندسينا الذين يُسعدهم مساعدتك{{/a}}."
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings."
msgstr ""
"ووردبريس لا ينبه أي خدمات تحديث بسبب إعدادات الظهور الخاصة بموقعك."
msgid "Homepage: %s"
msgstr "الصفحة الرئيسية: %s"
msgid "Your homepage displays"
msgstr "تعرض صفحتك الرئيسية"
msgid "Compare Jetpack plans"
msgstr "مقارنة باقات Jetpack"
msgid "Jetpack - Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr "Jetpack - تصميم وتسويق وأمان دون صعوبات في ووردبريس"
msgctxt "Load revision in editor"
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
msgctxt "post revisions: minor changes"
msgid "minor"
msgstr "طفيفة"
msgid "Comment Permalink"
msgstr "الربط الدائم بالتعليقات"
msgid "Welcome to the Editor! "
msgstr "مرحبًا بكم في المحرر! "
msgid "Click {{strong}}Next{{/strong}} to learn how to add a payment button."
msgstr "انقر على {{strong}}التالي{{/strong}} للتعرّف على كيفية إضافة زر الدفع."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"مرحباً\n"
"\n"
"يؤكد لك هذا الإشعار أن عنوان البريد الإلكتروني الخاص بمدير الشبكة تمّ تغييره "
"على موقع ###SITENAME###.\n"
"\n"
"البريد الإلكتروني الجديد لمدير الشبكة هو ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"تم إرسال هذه الرسالة إلى البريد القديم ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"مع التحيّة،\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"مرحباً\n"
"\n"
"يؤكد لك هذا الإشعار أن البريد الإلكتروني للمدير تمّ تغييره على موقع "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"البريد الإلكتروني الجديد للمدير هو ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"تم إرسال هذه الرسالة إلى البريد القديم ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"مع التحيّة،\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Also includes all features offered in the free version of Jetpack."
msgstr "إنه يتضمن أيضًا جميع الميزات المعروضة في الإصدار المجاني من Jetpack."
msgid "Also includes all features offered in the Personal plan."
msgstr "إنه يتضمن أيضًا جميع الميزات المعروضة في باقة \"شخصي\"."
msgid "Also includes all features offered in the Premium plan."
msgstr "إنه يتضمن أيضًا جميع الميزات المعروضة في باقة \"مميز\"."
msgid ""
"Edit your page titles and meta descriptions, and preview how your content "
"will appear on social media."
msgstr ""
"عدّل العناوين في صفحتك وأوصاف بيانات التعريف، وقم بمعاينة محتواك الذي سيظهر "
"على وسائل التواصل الاجتماعي."
msgid "Comment on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgid_plural "Comments on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgstr[0] "التعليق على {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgstr[1] "التعليقات على {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgstr[2] "التعليقات على {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgstr[3] "التعليقات على {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgstr[4] "التعليقات على {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgstr[5] "التعليقات على {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "فشل تنصيب القالب."
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "فشل في تنصيب الإضافة."
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "جاري تحميل حزمة التنصيب من %s…"
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "جاري تحميل الترجمة من %s…"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "جاري تحميل التحديث من %s…"
msgid ""
"We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what "
"data we collect, and how we use it, please visit our Privacy "
"Policy."
msgstr ""
"نحن نتعامل مع الخصوصية والشفافية على محمل الجد. لمعرفة المزيد عن نوعية "
"البيانات التي نجمعها وكيف نستخدمها فضلاً قم بزيارة سياسة "
"الخصوصية الخاصة بنا."
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page."
msgstr ""
"تُستخدم هذه البيانات لتقديم تحسينات عامة لووردبريس، والتي تضمن حماية موقعك عن "
"طريق العثور وتنزيل أحدث التحديثات تلقائياً. وتستخدم أيضاً في حساب الإحصائيات، "
"كهذه التي تظهر على صفحة إحصائيات ووردبريس."
msgid ""
"From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org "
"— including, but not limited to — the version you are using, and "
"a list of installed plugins and themes."
msgstr ""
"أحيانا قد يرسل موقع ووردبريس الخاص بك البيانات إلى WordPress.org; مثل، على "
"سبيل المثال لا الحصر، إصدار ووردبريس الذي تستخدمه، وقائمة الإضافات والقوالب "
"المثبتة."
msgid "You are browsing %s"
msgstr "أنت تتصفح بحثًا عن %s"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr ""
"هذا هو المكان الذي تظهر فيه هذه القائمة. إذا كنت ترغب في تغيير ذلك، فحدد "
"موقعًا آخر."
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(إذا كنت تنوي استخدام مربع جانبي للقائمة%3$s، "
"فتجاوز هذه الخطوة)"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "في أي مكان تريد أن تظهر هذه القائمة؟"
msgid "Meridian"
msgstr "خط الطول الواصل بين القطبين"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr "تم هجر استخدام مستويات المستخدم. استخدم الصلاحيات كبديل."
msgid ""
"Clicking the link below will allow you to either attempt additional login "
"attempts or change your password for your WordPress site for %1$s minutes."
msgstr ""
"سيتيح لك النقر على الرابط أدناه إما تنفيذ محاولات تسجيل دخول إضافية أو تغيير "
"كلمة مرور موقع ووردبريس الخاص بك لمدة %1$s دقائق."
msgid "Unlock your site"
msgstr "إلغاء تأمين موقعك"
msgid "The site has been successfully blocked."
msgstr "تم حظر الموقع بنجاح."
msgid "The site has been successfully unblocked."
msgstr "تم إلغاء تأمين الموقع بنجاح."
msgid ""
"City names may not contain numerals. Please remove them or spell them out."
msgstr "قد لا تحتوي أسماء المدن على أرقام. يرجى إزالتها أو توضيحها."
msgid "City names may not have a space after a punctuation character (.,'-)"
msgstr "قد لا تحتوي أسماء المدن على مسافة بعد علامات الترقيم (.، \"-)"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "تحرير المعرض"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "إضافة صور"
msgid "No images selected"
msgstr "لم يتم تحديد أي صور"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "عرض معرض صور."
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "مربع جانبي HTML مخصص"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"مستخدمي قارئ الشاشة: عندنا تكون في وضع النماذج، قد تحتاج إلى الضغط على مفتاح "
"Esc مرتين."
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr ""
"للخروج من هذه المنطقة، اضغط على مفتاح الخروج (Esc) متبوعاً بمفتاح التبديل "
"(Tab)."
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "في منطقة التحرير، مفتاح Tab يدرج رمز المسافة البادئة."
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "عند استخدام لوحة المفاتيح للتنقل:"
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"حقل التحرير يسلط الضوء تلقائياً على بنية وصيغة الشفرة. يمكنك تعطيل هذا في الملف الشخصي%3$s الخاص بك للعمل في وضع النص العادي."
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"استخدم مربع جانبي \"HTML مخصص\" لإضافة كود HTML إلى منطقة المربعات الجانبية "
"الخاصة بك."
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] "هناك %d أخطاء يجب تصحيحها قبل أن تتمكن من الحفظ."
msgstr[1] "هناك خطأ واحد (%d) يجب تصحيحه قبل أن تتمكن من الحفظ."
msgstr[2] "هناك خطآن (%d) يجب تصحيحهما قبل أن تتمكن من الحفظ."
msgstr[3] "هناك %d أخطاء يجب تصحيحها قبل أن تتمكن من الحفظ."
msgstr[4] "هناك %d خطأ يجب تصحيحه قبل أن تتمكن من الحفظ."
msgstr[5] "هناك %d خطأ يجب تصحيحه قبل أن تتمكن من الحفظ."
msgid "Gallery (Original)"
msgstr "المعرض (الأصلي)"
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "فشل فحص مفتاح الاستخراج. الرجاء المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"If you're unsure about what deletion means or have any other questions, "
"please chat with someone from our support team before proceeding."
msgstr ""
"إذا لم تكن متأكدًا من معنى الحذف أو كانت لديك أي أسئلة أخرى، فيرجى أن تدخل في "
"محادثة مع أحد أفراد فريق الدعم لدينا قبل المتابعة."
msgid ""
"Your search term can only contain alphanumeric characters, spaces, dots, or "
"hyphens."
msgstr ""
"لا يمكن أن يحتوي مصطلح البحث الخاص بك إلا على أحرف أبجدية أجنبية رقمية أو "
"مسافات أو نقاط أو واصلات."
msgid ""
"There was a problem validating your contact details: {{firstErrorName/}} "
"required. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء التحقق من تفاصيل جهات الاتصال لديك: {{firstErrorName/}} "
"مطلوب. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو {{contactSupportLink}}الاتصال "
"بالدعم{{/contactSupportLink}}."
msgid "Keep your site safe, 24/7"
msgstr "حافظ على أمان موقعك طوال أيام الأسبوع على مدار الساعة"
msgid "Bring your ideas to life with elegant and professional designs."
msgstr "يمكنك تنفيذ أفكارك باستخدام التصميمات الذكية والاحترافية."
msgid "Design the perfect website"
msgstr "تصميم موقع الويب المثالي"
msgid "Download backup"
msgstr "تنزيل النسخة الاحتياطية"
msgid "Create downloadable backup"
msgstr "إنشاء نسخة احتياطية قابلة للتنزيل"
msgid "Create download"
msgstr "إنشاء التنزيل"
msgid "We successfully created a backup of your site as of %(date)s!"
msgstr "أنشأنا نسخة احتياطية من موقعك بنجاح حتى %(date)s!"
msgid "Download your backup"
msgstr "تنزيل نسختك الاحتياطية"
msgid "Currently creating a downloadable backup of your site"
msgstr "إنشاء نسخة احتياطية قابلة للتنزيل من موقعك في الوقت الحالي"
msgid "The creation of your backup will start in a moment."
msgstr "سيبدأ إنشاء نسختك الاحتياطية في غضون لحظات."
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your backup. Please refresh this page."
msgstr "عذرًا، لا يمكننا تحديث حالة نسختك الاحتياطية. يرجى تحديث هذه الصفحة."
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "تم نقل التغييرات إلى سلة المهملات بنجاح."
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "تم وضع التغييرات في سلة المهملات بالفعل."
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr "لم يتم حفظ أي تغييرات بعد، لذا ليس هناك شيء للحذف."
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr "حدثت مشكلة في المصادقة. الرجاء إعادة التحميل والمحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Grab your domain now so you don't have to compromise later. Every domain "
"comes with a free, elegant parking page to welcome visitors in case you "
"haven't built your website yet."
msgstr ""
"احصل على نطاقك الآن حتى لا تحتاج إلى إجراء تسوية لاحقًا. يُزوّد كل نطاق بصفحة "
"انتظار مجانية منسقة للترحيب بالزائرين إذا لم تكن قد أنشأت موقعك على الويب "
"بعد."
msgid ""
"Get expert live chat support from our Happiness Engineers. Whether you’re "
"adding a site to your domain or editing advanced DNS settings, we're here to "
"help."
msgstr ""
"احصل على دعم المتخصصين من مهندسينا الذين يُسعدهم التواصل معك عبر المحادثة "
"المباشرة. سواء كنت تضيف موقعًا إلى نطاقك أو تُحرر إعدادات DNS المتقدمة، فنحن "
"هنا لتقديم المساعدة لك."
msgid ""
"A user-friendly platform that takes care of performance and security, so you "
"can stay focused on your goals."
msgstr ""
"نظام أساسي سهل الاستخدام يهتم بالأداء والأمان، حتى تتمكن من التركيز على "
"تحقيق أهداف."
msgid ""
"Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make "
"your website ready to launch (and grow!) in no time."
msgstr ""
"تعمل أدوات تحسين محركات البحث المدمجة وتكامل وسائل التواصل الاجتماعي وخيارات "
"المشاركة السهلة على جعل موقعك الإلكتروني جاهزًا للبدء (والتطوّر) في لمح البصر."
msgid "Optimized for success"
msgstr "تم تحسينه لتحقيق النجاح"
msgid "Powerful websites that grow with you"
msgstr "مواقع فعّالة على الويب تتطوّر معك"
msgid ""
"Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your "
"company's website. Or a place to showcase your best work. Get the design, "
"features, and support you need to bring your idea to life."
msgstr ""
"نقرة واحدة فقط ويصبح نطاقك موقعًا على الويب. يصبح مدونتك الجديدة. أو موقعًا "
"لشركتك على الويب. أو مكانًا لعرض أفضل أعمالك. احصل على التصميم والميزات "
"والدعم الذي تحتاج إليه لتنفيذ فكرتك."
msgid "Reach your audience with .%s and WordPress.com"
msgstr "تواصل مع جمهورك عبر %s ووردبريس.كوم"
msgid "Find a domain that's perfect for you"
msgstr "اعثر على نطاق مناسب لك"
msgid ""
"From crust to toppings, every detail counts when it comes to your pizza. "
"That includes the right name to help people find you online. Grab a perfect "
"slice of the web with a custom .pizza domain. When you’re ready, create a "
"powerful website or blog for your .pizza business."
msgstr ""
"من المرحلة الأولى وحتى الأخيرة، تؤخذ كل التفاصيل بعين الاعتبار عندما يتعلق "
"الأمر بموقعك. تتضمن هذه التفاصيل الاسم المناسب لمساعدة الأشخاص على العثور "
"عليك على الإنترنت. احصل على شريحة مثالية من الويب مع نطاق الموقع المخصص. "
"عندما تصبح جاهزًا، أنشئ موقعًا فعّالاً على الويب أو مدونة خاصة بأعمالك على "
"الموقع."
msgid "Have a slice of .pizza"
msgstr "احصل على موقع"
msgid "Recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "يوصي به أكبر الأسماء في ووردبريس"
msgid "Jetpack is recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "يوصي أكبر الأسماء في ووردبريس باستخدام Jetpack"
msgid "Contribute to Jetpack"
msgstr "المساهمة في Jetpack"
msgid "About Jetpack"
msgstr "نبذة عن Jetpack"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email address \"%(email)s\". Log "
"in to this account to connect it to your %(service)s profile, or choose a "
"different %(service)s profile."
msgstr ""
"وجدنا حساب ووردبريس.كوم بعنوان البريد الإلكتروني \"%(email)s\". سجّل الدخول "
"إلى هذا الحساب لربطه بملف تعريف %(service)s الخاص بك، أو اختر ملف تعريف "
"%(service)s مختلفًا."
msgid "Email Address or Username"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم"
msgid "Email address or username"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم"
msgid ""
"Prepare for holiday shopping and end-of-year donations: add a {{strong}}"
"payment button{{/strong}} to sell products and services or accept donations "
"on your site!"
msgstr ""
"الاستعداد للتسوق أثناء العطلة والتبرعات في نهاية العام: أضف {{strong}}زر "
"الدفع{{/strong}} لشراء المنتجات والخدمات أو قبول التبرعات على موقعك!"
msgid "To add a payment button, create a page."
msgstr "لإضافة زر الدفع، أنشئ صفحة."
msgid "Click {{strong}}Add{{/strong}} to continue."
msgstr "انقر على {{strong}}إضافة{{/strong}} للمتابعة."
msgid ""
"Click the {{icon/}} and choose the {{strong}}Payment Button{{/strong}}. You "
"will be able to set a price, upload a photo, and describe your product or "
"cause."
msgstr ""
"انقر على {{icon/}} واختر {{strong}}زر الدفع{{/strong}}. سيكون بمقدورك تعيين "
"سعر ورفع صورة ووصف منتجك أو سببك."
msgid "Give your page a title here."
msgstr "أعطِ صفحتك عنوانًا هنا."
msgid ""
"Happy with your new page? Click {{strong}}Publish{{/strong}} to start "
"collecting payments!"
msgstr ""
"هل أنت سعيد بصفحتك الجديدة؟ انقر على {{strong}}نشر{{/strong}} لبدء جميع "
"المدفوعات!"
msgid ""
"Remember: add your page to your site navigation so visitors can find it "
"easily"
msgstr ""
"تذكر: أضف صفحتك إلى التنقل داخل موقعك لكي يتمكن الزائرون من العثور عليها "
"بسهولة"
msgid "Learn about managing menus"
msgstr "اعرف المزيد عن إدارة القوائم"
msgid "Report a bug"
msgstr "التبليغ عن خطأ"
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "إضافة Press This غير متوفرة. يرجى التواصل مع مدير موقعك."
msgid "Installation Required"
msgstr "متطلب التنصيب"
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "الإضافة Press This مطلوبة."
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site."
msgstr ""
"إضافة Press This ليست منصبة. فضلاً قم بتنصيب إضافة Press This من الموقع الرئيسي."
msgid "Activate Press This"
msgstr "تفعيل Press This"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "قم بتفعيل الإضافة والعودة إلى Press This"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "بث مباشر"
msgid "Skip forward {1} seconds"
msgstr "التخطي إلى الأمام في غضون {1} من الثواني"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"أنت تستخدم متصفح لا يحتوي على مشغل فلاش مفعّل أو منصّب مسبقاً. الرجاء قم بتفعيل "
"إضافة مشغل الفلاش (Flash player plugin) على متصفحك أو قم بتنزيل آخر إصدار من "
"https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgid "Get started for free"
msgstr "ابدأ مجانًا"
msgid "Illustration showing two people looking at stats"
msgstr "شكل توضيحي يعرض شخصين ينظران إلى الإحصاءات"
msgid "Grow your audience"
msgstr "زيادة جمهورك"
msgid "Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr "تصميم وتسويق وأمان دون صعوبات في ووردبريس"
msgid "Showing %(displayedPosts)d post of %(totalPosts)d."
msgid_plural "Showing %(displayedPosts)d posts of %(totalPosts)d."
msgstr[0] "عرض مقالة %(displayedPosts)d من %(totalPosts)d."
msgstr[1] "عرض مقالات %(displayedPosts)d من %(totalPosts)d."
msgstr[2] "عرض مقالات %(displayedPosts)d من %(totalPosts)d."
msgstr[3] "عرض مقالات %(displayedPosts)d من %(totalPosts)d."
msgstr[4] "عرض مقالات %(displayedPosts)d من %(totalPosts)d."
msgstr[5] "عرض مقالات %(displayedPosts)d من %(totalPosts)d."
msgid "To view more posts, {{a}}switch to a specific site{{/a}}."
msgstr "لعرض مزيد من المقالات، {{a}}انتقل إلى موقع معيّن{{/a}}."
msgid "Bank"
msgstr "البنك"
msgid "New order"
msgstr "طلب جديد"
msgctxt "remaining number of items for an order"
msgid "...and %s more item"
msgid_plural "... and %s more items"
msgstr[0] "...و%s أكثر في العناصر"
msgstr[1] "... و%s أكثر في العناصر"
msgstr[2] "... و%s أكثر في العناصر"
msgstr[3] "... و%s أكثر في العناصر"
msgstr[4] "... و%s أكثر في العناصر"
msgstr[5] "... و%s أكثر في العناصر"
msgid "Multiple variations"
msgstr "العديد من التباينات"
msgctxt "Product name, quantity"
msgid "%1$s × %2$s"
msgstr "%1$s × %2$s"
msgid "Products"
msgstr "المنتجات"
msgid ""
"Many of our most successful customers were in your shoes not too long ago. "
"Their sites cover topics all over the spectrum, but there’s one thing they "
"all have in common: they got to work."
msgstr ""
"لقد سار العديد من العملاء الأكثر نجاحًا على خطاك منذ وقت ليس ببعيد. وقد غطّت "
"مواقعهم موضوعات في شتّى المجالات، لكن هناك شيئًا واحدًا مشتركًا فيما بينهم وهو: "
"أنه يتعين عليهم العمل لتحقيق النجاح."
msgid "ℹ️ View Order"
msgstr "ℹ️ عرض الطلب"
msgid "Shipping Method"
msgstr "طريقة الشحن"
msgid "Order Number"
msgstr "رقم الطلب"
msgid "New Order"
msgstr "طلب جديد"
msgid "Hope to hear from you soon, The WordPress.com team"
msgstr "نأمل أن نسمع منك قريبًا، فريق ووردبريس.كوم"
msgid "Click here to get started now."
msgstr "انقر هنا للبدء الآن."
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the button below and "
"select the WordPress.com plan that’s right for you:"
msgstr ""
"إذا كان الجواب بنعم، فإن الخطوات التالية ستكون سهلة جدا. انقر فقط على الزر "
"أدناه وحدد باقة ووردبريس.كوم المناسبة لك:"
msgid "Are You Ready to Upgrade Now?"
msgstr "هل أنت جاهز للترقية الآن؟"
msgid "Now with all that said, I have just one question for you..."
msgstr "الآن بعد كل ما سلف ذكره، لدي سؤال واحد سأطرحه عليك..."
msgid ""
"Don’t let that happen to you! Take a bold step forward by upgrading your "
"account right now, then commit to making serious progress on your site "
"tonight before you go to bed."
msgstr ""
"لا تدع هذا الأمر يحدث لك! اتخذ خطوة جريئة نحو ترقية حسابك الآن، ثم كن جادًا "
"في إحراز تقدم على موقعك الليلة قبل أن تخلد إلى النوم."
msgid ""
"First you tell yourself you’ll decide tomorrow. Then tomorrow becomes next "
"week. Then before you know it, the dreams of your new site are long "
"forgotten."
msgstr ""
"في بادئ الأمر، تخبر نفسك أنك ستقرر غدًا. بعد ذلك، يؤجّل عمل الغد إلى الأسبوع "
"المقبل. ثمّ تصبح أحلامك في إنشاء موقعك الجديد طيّ النسيان حتى قبل أن تبدأ "
"الأمر."
msgid ""
"Our data shows that our most successful customers got started right away. In "
"fact, the odds are good that if you don’t take the leap now, you never will."
msgstr ""
"توضح بياناتنا أن عملاءنا الأكثر نجاحًا بدؤوا إنشاء مواقعهم فورا. في الواقع، "
"ثمة احتمال كبير بأنه إذا لم تقتنص الفرصة الآن، فإنك لن تقتنصها مطلقًا."
msgid ""
"Reason #9: Because the best time to start is right now."
"strong>"
msgstr " السبب رقم 9: لأن أفضل وقت للبدء هو الآن."
msgid "Finally, to end with perhaps the most important reason of all..."
msgstr "أخيرًا وليس آخرا سنتطرق إلى أهم سبب على الإطلاق..."
msgid ""
"With WordPress.com you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"احصل مع ووردبريس.كوم على منصة فعالة يمكنها دعم موقعك الإلكتروني، وذلك مهما "
"كان حجم موقعك أو مدى انتشاره."
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress."
"com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"يُعتبر ووردبريس.كوم موطنا لجميع الأشخاص بداية من الشركات الصغيرة، والمدونين، "
"وصولاً إلى المواقع الكبيرة مثل Time وCNN وTechCrunch والعديد من المؤسسات "
"الأخرى. إجمالاً، تصل المواقع التي تعمل على ووردبريس.كوم إلى أكثر من 409 مليون "
"زائر."
msgid ""
"Your upgraded account also gives you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"يمنحك أيضًا حسابك الذي تمت ترقيته وصولاً مباشرًا إلى فريق خدمة العملاء لدينا. "
"نطلق عليهم اسم مهندسو السعادة، لأن مهمتهم تتمثل في التأكد من مدى رضاك "
"باعتبارك عميلاً وذلك لكي تبقى معنا لأعوام عديدة. يُوفر لك مهندسو السعادة دعمًا "
"على مدار الساعة عبر المحادثة المباشرة والبريد الإلكتروني."
msgid ""
"Reason #7: You’ll get round-the-clock live chat and email support."
""
msgstr ""
" السبب رقم 7: ستحصل على محادثة مباشرة ودعم بالبريد الإلكتروني على "
"مدار الساعة."
msgid ""
"What’s more, if you select either the Premium or Business plan when you "
"upgrade, you’ll even gain free and unlimited access to ALL of our Premium "
"templates, which typically sell for between $50 - $100 each."
msgstr ""
"الأكثر من ذلك، إذا حددت الباقة المميزة أو باقة الأعمال عندما تقوم بالترقية، "
"فإنك ستحصل على وصول مجاني وغير محدود إلى جميع قوالبنا المميزة، التي يباع كل "
"قالب فيها مقابل مبلغ يتراوح بين 50 دولارًا و100 دولار."
msgid ""
"Your upgraded account gives you access to hundreds of professionally-"
"designed and easy-to-use themes for any kind of business, portfolio, or blog."
msgstr ""
"يمنحك حسابك الذي تمت ترقيته وصولاً إلى مئات من القوالب سهلة الاستخدام "
"والمصممة تصميمًا احترافيًا لأي نوع من الأعمال أو معرض الأعمال أو المدونة."
msgid "In other words, upgrading is 100% risk free."
msgstr "بعبارة أخرى، ترقية آمنة 100%."
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our plans "
"include a full 30-day money-back-guarantee. So you can join today, make as "
"many customizations, posts, and edits as you’d like over the next 30 days "
"and still get 100% of your money back if you aren’t happy for any reason."
msgstr ""
"نحن نفخر بجودة الخدمات التي تقدمها ووردبريس.كوم. تشتمل جميع باقاتنا على فترة "
"تجريبية لضمان استعادة الأموال في غضون 30 يومًا كاملة. يمكنك الانضمام اليوم "
"وإجراء أكبر عدد ممكن من التخصيصات والمقالات والتحريرات كما تريد على مدار الـ "
"30 يومًا المقبلة واسترداد 100% من أموالك إذا لم تشعر بالسعادة لأي سبب."
msgid "Reason #5: We offer a 30-day money-back-guarantee."
msgstr ""
"السبب رقم 5: نقدّم ضمانًا باسترداد الأموال مدته 30 يومًا."
msgid ""
"And in case %s per month isn’t already a good enough deal to make upgrading "
"an easy choice, I’m going to sweeten the deal by offering you a free domain "
"of your choice for one year when you upgrade to a paid account."
msgstr ""
"فإن كان دفعُ %s شهريًّا لا يعتبر صفقة مجزية بما يكفي لجعل الترقية خيارًا سهلاً، "
"فسأمنحك صفقة أفضل عبر منحك نطاقا مجانيا من اختيارك لمدة عام عند الترقية إلى "
"حساب مدفوع."
msgid ""
"Reason #4: We’ll give you a free domain for one year if you don’t "
"have one yet."
msgstr ""
"السبب رقم 4: سنمنحك نطاقًا مجانيًّا لمدة عام إذا لم يكن لديك نطاق "
"حتى الآن."
msgid ""
"At just %s per month, WordPress.com is an incredible value. Consider it this "
"way: for less than the cost of a single Pumpkin Spiced Latte from Starbucks, "
"you’ll gain access to the same software, engineering team, and technical "
"infrastructure that’s used by some of the most popular sites on the internet "
"(more about that in Reason #8)."
msgstr ""
"مع %s شهريًا، يُعد ووردبريس.كوم قيمة لا تصدق. فكِّر في الأمر من هذا المنظور: "
"مقابل أقل من تكلفة مشروب لاتيه باليقطين من ستاربكس، ستتمكن من الوصول إلى "
"البرامج نفسها وفريق قسم الهندسة والبنية الأساسية الفنية التي تستخدمها بعض "
"المواقع الأكثر انتشارًا على الإنترنت (المزيد من التفاصيل في السبب رقم 8)."
msgid "Reason #3: Upgrading costs only %s per month."
msgstr "السبب رقم 3: تبلغ تكلفة الترقية %s شهريًا فقط."
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site, rather than worrying about SEO."
msgstr ""
"ونظرًا لأن ووردبريس.كوم هو أسهل طريقة لاستخدام ووردبريس، فإنه يمكنك قضاء وقتك "
"في إنشاء موقعك، ولا داعي للقلق بخصوص تحسين محركات البحث."
msgid ""
"Upgrading your account gets you access to things like a custom domain name "
"and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"تتيح لك ترقية حسابك الوصول إلى أشياء مثل اسم النطاق المخصص وأدوات تحسين "
"محركات البحث المتقدمة، التي تحتاج إليها محركات البحث."
msgid ""
"WordPress automatically solves a ton of SEO issues…. By using WordPress "
"you’ve already taken the first big step. WordPress is a fantastic piece of "
"software. —Matt Cutts, Google’s most well-known in-house SEO expert."
msgstr ""
"يحل ووردبريس العديد من المشكلات المرتبطة بتحسين محركات البحث تلقائيًا.... "
"باستخدام ووردبريس، تكون قد اتخذت أولى الخطوات الكبيرة. ووردبريس هو برنامج "
"رائع حقا --مات كوتس، أحد أشهر خبراء تحسين محركات البحث في Google."
msgid ""
"A source at Google told me that WordPress offers \"the best out-of-the-"
"box SEO imaginable,\" which is probably why it runs nearly 30% of the "
"Internet. —Tim Ferriss , famous author, investor, blogger, and "
"podcast host."
msgstr ""
"أحد الموظفين في Google أخبرني أن ووردبريس يُقدّم أفضل SEO متطور يمكن تخيله"
"\"، وهو على الأرجح السبب في أنه يشغل نسبة 30% تقريبًا على الإنترنت . --"
"تيم فيريس، المؤلف المشهور والمستثمر والمدون ومضيف بودكاست."
msgid ""
"WordPress is the absolute best platform to use as the foundation of your "
"SEO success story. —Search Engine Journal, the largest trade "
"publication for the SEO industry."
msgstr ""
"جاء في Search Engine Journal، موقع النشر التجاري الأكبر الذي يهتم بصناعة "
"تحسين محركات البحث، أن ووردبريس.كوم هي أفضل منصة كاملة يتم استخدامها "
"كأساس لقصة نجاح تحسين محركات البحث. ."
msgid ""
"You don’t have to take my word for it. Here are a few of the many accolades "
"WordPress has received from industry experts:"
msgstr ""
"إذا لم تثق في كلامي، ففيما يلي عدد قليل من الأوسمة الكثيرة التي نالتها "
"ووردبريس من خبراء الصناعة:"
msgid ""
"Search engines can send you massive amounts of highly qualified and free "
"traffic if they like your site. That’s where WordPress’s search engine "
"optimization (SEO) tools come in, because they automatically “bake in” the "
"most important SEO best practices."
msgstr ""
"بإمكان محركات البحث أن ترسل إليك مرورًا مجانيًا ومؤهلاً تأهيلاً كبيرًا إذا أبديت "
"إعجابًا بموقعك. هذا هو المكان الذي توجد فيه أدوات تحسين محركات البحث في "
"ووردبريس، لأنها \"تندمج\" تلقائيًا في أفضل الممارسات ذات الأهمية في تحسين "
"محركات البحث."
msgid "Reason #2: World-class SEO experts love WordPress."
msgstr ""
"السبب رقم 2: يبدي خبراء تحسين محركات البحث على مستوى العالم "
"إعجابًا بووردبريس."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since plans start at "
"just %1$s per month. %2$sClick here to see a full description of our plans"
"%3$s."
msgstr ""
"لكن إذا كان موقعك أكثر من مجرد موقع للتعبير عن هواية، فإن الترقية للحصول على "
"اسم نطاق مخصص لن تحتاج إلى تفكير مطول في الأمر، لا سيما وأن الباقات تبدأ فقط "
"من %1$s شهريًا. %2$sانقر هنا لرؤية وصف كامل لباقاتنا%3$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %s. That’s perfectly fine if you’re building "
"this site for fun."
msgstr ""
"اسم النطاق الخاص بك هو أول شيء يراه الزائرون عن علامتك التجارية. والآن، "
"عنوان موقعك الإلكتروني هو %s، وهو عنوان مناسب إذا كان الغرض من موقعك ترفيهيا "
"فحسب."
msgid ""
"Think of all the sites you love to visit. I bet they all have a memorable or "
"unique domain name, right?"
msgstr ""
"فكّر في جميع المواقع التي تحب أن تزورها. أعتقد أن هذه المواقع تحظى باسم نطاق "
"مميز أو فريد، أليس كذلك؟"
msgid ""
"This is by far the most common reason people upgrade to a paid account. It’s "
"no mystery why."
msgstr ""
"هذا على الأرجح السبب الأكثر شيوعًا الذي يقود الأشخاص إلى الترقية إلى حساب "
"مدفوع. الأمر ليس لغزًا."
msgid ""
"Reason #1: Upgrading is the only way to use a custom domain name "
"with your WordPress.com site."
msgstr ""
"السبب رقم 1: الترقية هي الطريقة الوحيدة لاستخدام اسم نطاق مخصص مع "
"موقع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Great question! To answer, here are 9 provable facts – not empty marketing "
"hype – to tell you why you should upgrade today:"
msgstr ""
"سؤال رائع! وللإجابة عليه، إليك 9 حقائق ثابتة – ليست دعاية تسويقية تافهة – "
"لأوضح لك سبب إجراء الترقية في الوقت الحاضر:"
msgid ""
"%s, if you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"%s، إذا كنت تشبهني، فقد تطرح على نفسك السؤال التالي، \"لماذا ينبغي لك "
"الترقية إلى باقة مدفوعة ما دام ووردبريس.كوم يُقدّم الكثير من العروض مجانًا؟\""
msgid ""
"The 9 undeniable reasons you should upgrade your WordPress.com account today"
msgstr ""
"كانت هذه تسعة أسباب لا يمكن إنكارها توضّح لك ضرورة ترقية حسابك على ووردبريس."
"كوم اليوم"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community. —Britta"
msgstr ""
"لا يمكنني الابتعاد عن ووردبريس. لقد كان له تأثير إيجابي على حياتي منذ أن "
"أصبحت عضوًا نشطًا في المجتمع. --بريتا"
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress."
"com made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression. —Jeri"
msgstr ""
"إن التركيز مجددًا على أعمالنا كان يعني تغيير العلامة التجارية وإدخال تسمية "
"جديدة كليا. وقد سهّل ووردبريس.كوم إحداث التغييرات التي كنا بحاجة إليها لإبراز "
"أول انطباع عن شبكات التواصل الاجتماعي. -- جيري"
msgid "Did you know WordPress powers %s%% of the internet?"
msgstr "هل تعلم أن ووردبريس يشغل %s%% من المواقع الإلكترونية؟"
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com, we’re thrilled to count you as the newest "
"member of our global community!"
msgstr ""
"شكرًا لاختيار ووردبريس.كوم. نحن مسرورون لكونك أحدث عضو في مجتمعنا العالمي!"
msgid "Click here to Confirm Now"
msgstr "انقر هنا للتأكيد الآن"
msgid "While you’re exploring everything WordPress.com has to offer..."
msgstr "بينما تستكشف هذه الأمور، يقوم ووردبريس.كوم بتجهيز عروض أخرى..."
msgid "One last thing for your site"
msgstr "شيء أخير لموقعك"
msgid "Please select your bank."
msgstr "يرجى تحديد البنك الخاص بك."
msgid "User Info"
msgstr "معلومات المستخدم"
msgid "Use My Own Domain"
msgstr "استخدام نطاقي الخاص"
msgid "Transfer"
msgstr "نقل"
msgid "Transfer a Domain"
msgstr "نقل نطاق"
msgid "Transfer confirmation required"
msgstr "يلزم التأكيد على النقل"
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. We are "
"waiting for authorization from your current domain provider to proceed. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"نقل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} قيد التقدم. نحن بانتظار الحصول على ترخيص "
"من موفّر النطاق الحالي الخاص بك للمتابعة. {{a}}اعرف المزيد{{/a}}"
msgid "Domain transfer failed"
msgstr "فشل نقل النطاق"
msgid "Domain is unlocked."
msgstr "تم إلغاء قفل النطاق."
msgid "Unlock the domain."
msgstr "قم بإلغاء قفل النطاق."
msgid "Your domain is unlocked at your current registrar."
msgstr "تم إلغاء قفل نطاقك في المسجل الحالي الخاص بك."
msgid "Get a domain authorization code."
msgstr "احصل على رمز ترخيص النطاق."
msgid "Refresh stats"
msgstr "تحديث الإحصائيات"
msgid "example.com"
msgstr "example.com"
msgid "Transfer to WordPress.com"
msgstr "النقل إلى ووردبريس.كوم"
msgctxt "Domain transfer or mapping suggestion button"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "استخدم النطاق الذي أمتلكه"
msgid "Backups and Restores"
msgstr "النسخ الاحتياطية وعمليات الاستعادة"
msgid "Add server credentials"
msgstr "إضافة بيانات اعتماد الخادم"
msgid "Please enter a valid server address."
msgstr "يُرجى إدخال عنوان خادم صالح."
msgid "Please enter a valid server port."
msgstr "يُرجى إدخال منفذ خادم صالح."
msgid "Port number must be numeric."
msgstr "يجب أن يكون رقم المنفذ في صورة أرقام."
msgid "Please enter your server username."
msgstr "يُرجى إدخال اسم مستخدم خادمك."
msgid "Please enter your server password."
msgstr "يُرجى إدخال كلمة مرور خادمك."
msgid "Credential Type"
msgstr "نوع بيانات الاعتماد"
msgid "SFTP"
msgstr "بروتوكول SFTP"
msgid "Port Number"
msgstr "رقم المنفذ"
msgid "Testing connection…"
msgstr "جارٍ اختبار الاتصال..."
msgid "Your site is now connected."
msgstr "موقعك متصل الآن."
msgid "Error saving. Please check your credentials and try again."
msgstr "خطأ في الحفظ. يُرجى التحقق من بيانات اعتمادك وإعادة المحاولة."
msgid "Obtaining your credentials…"
msgstr "جارٍ الحصول على بيانات اعتمادك..."
msgid "Your credentials have been auto configured."
msgstr "لقد تمت تهيئة بيانات اعتمادك تلقائيًا."
msgid "Error auto configuring your credentials."
msgstr "خطأ في التهيئة التلقائية لبيانات اعتمادك."
msgid "Get help from our Happiness Engineers"
msgstr "احصل على المساعدة من مهندسي السعادة لدينا"
msgid "Troubleshooting — I'll be reconnecting afterwards."
msgstr "حل المشكلات -- سأقوم بإعادة الاتصال فيما بعد"
msgid ""
"If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions "
"about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with support for "
"help at any time"
msgstr ""
"إذا لم تتمكن من إعادة الاتصال بنجاح، أو إذا كانت لديك أي استفسارات أخرى حول "
"Jetpack تود الإجابة عنها، فيمكنك التواصل مع الدعم للحصول على المساعدة في "
"أي وقت."
msgid ""
"Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit "
"Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5"
msgstr ""
"يمكن القيام بإعادة توصيل موقعك من خلال القليل من النقرات فقط. تفضل بزيارة "
"صفحة Jetpack لتصحيح الأخطاء، واتبع الإرشادات الواردة ضمن الخطوة 5"
msgid "Get help reconnecting your site"
msgstr "احصل على المساعدة لإعادة توصيل موقعك"
msgid ""
"If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions "
"about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with "
"support for help at any time."
msgstr ""
"إذا لم تتمكن من إعادة الاتصال بنجاح، أو إذا كانت لديك أي استفسارات أخرى حول "
"Jetpack تود الإجابة عنها، فيمكنك التواصل مع الدعم للحصول "
"على المساعدة في أي وقت."
msgid ""
"Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5."
msgstr ""
"يمكن القيام بإعادة توصيل موقعك من خلال القليل من النقرات فقط. تفضل بزيارة صفحة Jetpack لتصحيح الأخطاء، واتبع الإرشادات الواردة ضمن "
"الخطوة 5"
msgid ""
"Jetpack is currently disconnected from your site, %s. This means you no "
"longer have access to site stats, design tools, or brute force login "
"protection."
msgstr ""
"أصبح Jetpack غير متصل حاليًا بموقعك، %s. ويعني هذا أنك غير قادر على الوصول "
"إلى إحصائيات الموقع أو أدوات التصميم أو الحماية من تسجيل الدخول بالقوة "
"القسرية."
msgid "We're having trouble connecting to your site."
msgstr "نواجه مشكلة في الاتصال بموقعك."
msgid ""
"Your great idea deserves an equally great name. Now with .%s you can find a "
"perfect fit and start telling the world exactly what you do."
msgstr ""
"تستحق أفكارك الرائعة اسمًا على نفس القدر من الروعة. والآن مع %s يمكنك أن تجد "
"ما يناسبك تمامًا لتبدأ في إخبار العالم ما تفعله بالضبط."
msgid "Table Of Contents"
msgstr "جدول المحتويات"
msgid "Choose a store theme."
msgstr "اختر قالب تخزين."
msgctxt "Themes step subheader in Signup"
msgid "Pick one of our store themes to start with. You can change this later."
msgstr "اختر أحد قوالب التخزين الخاصة بنا للبدء به. يمكنك تغيير هذا فيما بعد."
msgid "The conversation has been successfully unfollowed."
msgstr "تم إلغاء متابعة هذه المحادثة بنجاح."
msgid ""
"Sorry, we had a problem unfollowing that conversation. Please try again."
msgstr ""
"عذرًا، نواجه مشكلة في إلغاء متابعة هذه المحادثة. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Let's take a look and help you resolve any connection errors between your "
"site and Jetpack."
msgstr "لنلقِ نظرة ونساعدك على حل أي أخطاء في الاتصال بين موقعك وJetpack."
msgid "Jetpack is having trouble connecting to your site"
msgstr "يواجه Jetpack مشكلة في الاتصال بموقعك."
msgid "Credit or debit card"
msgstr "بطاقة ائتمان أو بطاقة خصم"
msgid "Did you know you’re running an outdated version of Jetpack?"
msgstr "هل تعلم أنك تقوم بتشغيل إصدار قديم من Jetpack؟"
msgid ""
"Update Jetpack now for better performance and access to the latest and "
"greatest features."
msgstr ""
"قم بتحديث Jetpack الآن للحصول على أداء أفضل والوصول إلى الميزات الأحدث "
"والأروع."
msgid "Start your website"
msgstr "ابدأ موقعك الإلكتروني"
msgid "So are we. Let’s make something together."
msgstr "كذلك نحن. لنقم بشيء ما معًا."
msgid "You’re really good at what you do"
msgstr "إنك ماهر حقًا فيما تفعله."
msgid "Your Friends at WordPress.com"
msgstr "أصدقاؤك في ووردبريس.كوم"
msgid "The conversation has been successfully followed."
msgstr "تمت متابعة هذه المحادثة بنجاح."
msgid "Sorry, we had a problem following that conversation. Please try again."
msgstr "عذرًا، نواجه مشكلة في متابعة هذه المحادثة. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ".%s Domain Search — WordPress.com"
msgstr ".%s بحث عن النطاق — ووردبريس.كوم"
msgid ""
"To keep your domain registrations, they have to be renewed yearly. Renewing "
"expired domain registrations becomes more costly and complicated as time "
"goes by. Renew your domain registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"للحفاظ على تسجيلات النطاق الخاص بك، يجب تجديدها سنويًا. يصبح تجديد تسجيلات "
"النطاق المنتهية الصلاحية أكثر تكلفة وتعقيدًا بمرور الوقت. جدد تسجيلات النطاق "
"الخاص بك الآن قبل فوات الأوان."
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this subscription"
msgstr ""
"بادر بالتجديد الآن لعام آخر أو قم بإلغاء هذا الاشتراك"
msgid ""
"{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all "
"your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented "
"on will appear when they have new comments."
msgstr ""
"{{strong}}مرحبًا بك في Conversations.{{/strong}} يمكنك قراءة جميع المحادثات "
"الخاصة بك والرد عليها في مكان واحد. ستظهر مقالات ووردبريس التلقائية التي "
"أعجبت بها أو علقت عليها عند حصولها على تعليقات جديدة."
msgid "Anonymize IP addresses"
msgstr "جعل عناوين الـ IP مجهولة المصدر"
msgid ""
"Enabling this option is mandatory in certain countries due to national "
"privacy laws."
msgstr ""
"يُعدّ تمكين هذا الخيار إلزاميًّا في بعض الدول بسبب قوانين الخصوصية الوطنية. "
msgid "Purchase transactions"
msgstr "معاملات الشراء"
msgid "Add to cart events"
msgstr "إضافة إلى أحداث العربة"
msgid "Basic store analytics"
msgstr "تحليلات المتجر الأساسية"
msgid "Manage your purchases"
msgstr "إدارة عمليات الشراء الخاصة بك"
msgid "This upgrade didn’t include what I needed."
msgstr "لم تتضمن هذه الترقية ما أحتاج إليه."
msgid "Confirm Disconnection"
msgstr "تأكيد فصل الاتصال"
msgid "Your new plan requires a connection to WordPress.com"
msgstr "ستتطلب باقتك الجديدة اتصالاً بموقع ووردبريس.كوم"
msgid "What is this payment for?"
msgstr "إلى ماذا يتوجه هذا الدفع؟"
msgid ""
"For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching "
"fees, etc."
msgstr ""
"على سبيل المثال: تذاكر الأحداث، والتبرعات الخيرية، ودورات التدريب، ورسوم "
"التدريب، وما إلى ذلك."
msgid "Add contact"
msgstr "إضافة جهة الاتصال"
msgid "Payment Button"
msgstr "زر الدفع"
msgid "Find posts to follow"
msgstr "البحث عن مقالات لمتابعتها"
msgid "Welcome to Conversations"
msgstr "مرحبًا بك في Conversations"
msgid ""
"When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get "
"started, like or comment on some posts."
msgstr ""
"عندما تؤدي مقالات ووردبريس إلى محادثات نشطة، ستظهر هنا. لتبدأ، سجّل إعجابك "
"ببعض المقالات أو علّق عليها."
msgid "User %(email)s is blocked and can no longer comment on your site."
msgstr "تم حظر %(email)s الخاص بالمستخدم ولا يمكنه بعد الآن التعليق في موقعك."
msgid "Got it, thanks!"
msgstr "فهمت الأمر، شكرًا!"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "أضف قائمة تصفح إلى الشريط الجانبي."
msgid ""
"There were no new purchases on %1$s this month. For ideas on how to boost "
"your sales, check out the resources below."
msgstr ""
"لم تكن هناك أي عمليات شراء جديدة في %1$s هذا الشهر. لأفكار حول كيفية تعزيز "
"مبيعاتك، تفقد الموارد أدناه."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and more. We're %2$s "
"people working from %3$s countries and we're always hiring"
"a>."
msgstr ""
"Automattic هي الشركة الأم لشركة Jetpack، وووردبريس.كوم، وWooCommerce وغيرها. يزيد عددنا عن %2$d "
"شخصا يعملون في أكثر من %3$d دولة ودائما ما نعيّن أشخاصًا "
"جددا."
msgid "Open up to learn how to get a custom domain name."
msgstr "افتح لمعرفة كيف يمكنك الحصول على اسم نطاق مخصص."
msgid "Get more visitors to %s"
msgstr "احصل على المزيد من الزوار على %s"
msgid "Open up to learn how to monetize your site."
msgstr "افتح لمعرفة كيف تربح من موقعك."
msgid "Looking to monetize your site?"
msgstr "هل ترغب في الربح من موقعك؟"
msgid "How to grow your site traffic"
msgstr "كيف تزيد من حركة مرور موقعك"
msgid "The following domains will also renew:"
msgstr "ستتجدد النطاقات التالية أيضًا:"
msgid "Your domain %s will also renew."
msgstr "سيتجدد نطاق %s الخاص بك أيضًا."
msgid "Your %1$s mailbox for %2$s will also renew."
msgstr "سيتم تجديد علبة بريد %1$s لديك الخاصة بـ %2$s كذلك."
msgid "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] "ستتجدد %1$s عملية شرائك لـ %2$s تلقائيًا خلال %3$d من الأيام."
msgstr[1] "سيتجدد شراء %1$s لـ %2$s تلقائيًا خلال %3$d من الأيام."
msgstr[2] "سيتجدد شراء %1$s لـ %2$s تلقائيًا خلال %3$d من الأيام."
msgstr[3] "سيتجدد شراء %1$s لـ %2$s تلقائيًا خلال %3$d من الأيام."
msgstr[4] "ستتجدد %1$s عملية شرائك لـ %2$s تلقائيًا خلال %3$d من الأيام."
msgstr[5] "سيتجدد شراء %1$s لـ %2$s تلقائيًا خلال %3$d من الأيام."
msgid ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"days: %2$s"
msgstr[0] ""
"ستجدد اشتراكات تخطيط النطاقات التالية تلقائيًا خلال %1$d من الأيام: %2$s"
msgstr[1] ""
"ستجدد اشتراكات تخطيط النطاقات التالية تلقائيًا خلال %1$d من الأيام:%2$s"
msgstr[2] ""
"ستجدد اشتراكات تخطيط النطاقات التالية تلقائيًا خلال %1$d من الأيام:%2$s"
msgstr[3] ""
"ستجدد اشتراكات تخطيط النطاقات التالية تلقائيًا خلال %1$d من الأيام:%2$s"
msgstr[4] ""
"ستجدد اشتراكات تخطيط النطاقات التالية تلقائيًا خلال %1$d من الأيام:%2$s"
msgstr[5] ""
"ستجدد اشتراكات تخطيط النطاقات التالية تلقائيًا خلال %1$d من الأيام:%2$s"
msgid "The following domains will renew automatically in %1$d day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domains will renew automatically in %1$d days: %2$s"
msgstr[0] "ستجدد النطاقات التالية تلقائيًا خلال %1$d من الأيام:%2$s"
msgstr[1] "ستجدد النطاقات التالية تلقائيًا خلال %1$d من الأيام:%2$s"
msgstr[2] "ستجدد النطاقات التالية تلقائيًا خلال %1$d من الأيام:%2$s"
msgstr[3] "ستجدد النطاقات التالية تلقائيًا خلال %1$d من الأيام:%2$s"
msgstr[4] "ستجدد النطاقات التالية تلقائيًا خلال %1$d من الأيام:%2$s"
msgstr[5] "ستجدد النطاقات التالية تلقائيًا خلال %1$d من الأيام:%2$s"
msgid ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"سيتجدد كل من خطة %1$s وتخطيط النطاق على موقعك \"%2$s\" تلقائيًا خلال %3$d من "
"الأيام."
msgstr[1] ""
"سيتجدد كل من خطة %1$s وتخطيط النطاق على موقعك \"%2$s\" تلقائيًا خلال %3$d من "
"الأيام."
msgstr[2] ""
"سيتجدد كل من خطة %1$s وتخطيط النطاق على موقعك \"%2$s\" تلقائيًا خلال %3$d من "
"الأيام."
msgstr[3] ""
"سيتجدد كل من خطة %1$s وتخطيط النطاق على موقعك \"%2$s\" تلقائيًا خلال %3$d من "
"الأيام."
msgstr[4] ""
"سيتجدد كل من خطة %1$s وتخطيط النطاق على موقعك \"%2$s\" تلقائيًا خلال %3$d من "
"الأيام."
msgstr[5] ""
"سيتجدد كل من خطة %1$s وتخطيط النطاق على موقعك \"%2$s\" تلقائيًا خلال %3$d من "
"الأيام."
msgid ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"سيتجدد كل من خطة %1$s والنطاق المخصص على موقعك \"%2$s\" تلقائيًا خلال %3$d من "
"الأيام."
msgstr[1] ""
"سيتجدد كل من خطة %1$s والنطاق المخصص على موقعك \"%2$s\" تلقائيًا خلال %3$d من "
"الأيام."
msgstr[2] ""
"سيتجدد كل من خطة %1$s والنطاق المخصص على موقعك \"%2$s\" تلقائيًا خلال %3$d من "
"الأيام."
msgstr[3] ""
"سيتجدد كل من خطة %1$s والنطاق المخصص على موقعك \"%2$s\" تلقائيًا خلال %3$d من "
"الأيام."
msgstr[4] ""
"سيتجدد كل من خطة %1$s والنطاق المخصص على موقعك \"%2$s\" تلقائيًا خلال %3$d من "
"الأيام."
msgstr[5] ""
"سيتجدد كل من خطة %1$s والنطاق المخصص على موقعك \"%2$s\" تلقائيًا خلال %3$d من "
"الأيام."
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s renew soon"
msgstr "ستتجدد اشتراكات تخطيط نطاق ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %s قريبًا"
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscription for %s renews soon"
msgstr "سيتجدد اشتراك تخطيط نطاق ووردبريس.كوم الخاص بك لـ %s قريبًا"
msgid "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s."
msgid_plural ""
"We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s."
msgstr[0] "كنا نحاول تجديد عملية شراء ووردبريس.كوم %1$d الخاصة بك لـ %2$s."
msgstr[1] "كنا نحاول تجديد عمليات شراء ووردبريس.كوم %1$d الخاصة بك لـ %2$s."
msgstr[2] "كنا نحاول تجديد عمليات شراء ووردبريس.كوم %1$d الخاصة بك لـ %2$s."
msgstr[3] "كنا نحاول تجديد عمليات شراء ووردبريس.كوم %1$d الخاصة بك لـ %2$s."
msgstr[4] "كنا نحاول تجديد عمليات شراء ووردبريس.كوم %1$d الخاصة بك لـ %2$s."
msgstr[5] "كنا نحاول تجديد عمليات شراء ووردبريس.كوم %1$d الخاصة بك لـ %2$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$s upgrade for %2$s."
msgstr "كنا نحاول تجديد ترقية %1$s الخاصة بك لـ %2$s."
msgid "We were attempting to renew the domain mapping subscriptions for %s."
msgstr "كنا نحاول تجديد اشتراكات تخطيط النطاق لـ %s."
msgid "We were attempting to renew the domain mapping for %s."
msgstr "كنا نحاول تجديد تخطيط النطاق لـ %s."
msgid "We were attempting to renew the domain registrations for %s."
msgstr "كنا نحاول تجديد تسجيلات النطاق لـ %s."
msgid "We were attempting to renew the domain registration for %s."
msgstr "كنا نحاول تجديد تسجيل النطاق لـ %s."
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s."
msgstr "كنا نحاول تجديد خطة %1$s الخاصة بك لموقعك %2$s."
msgid ""
"We were attempting to renew your %1$s plan and custom domain for your site "
"%2$s."
msgstr "كنا نحاول تجديد خطة %1$s الخاصة بك والنطاق المخصص لموقعك %2$s."
msgid "We were attempting to renew your Jetpack upgrades for %s."
msgstr "كنا نحاول تجديد ترقيات Jetpack الخاصة بك لـ %s."
msgid "%1$s (%3$s) expires on %2$s"
msgstr "تنتهي صلاحية %1$s (%3$s) في %2$s"
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see \"%3$s\"."
msgstr "ستنتهي صلاحية ربط النطاق %1$s في %2$s. لن يرى زائرو %1$s \"%3$s\"."
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see this site."
msgstr "ستنتهي صلاحية ربط النطاق %1$s في %2$s. لن يرى زائرو %1$s هذا الموقع."
msgid "%1$s isn't working! Oh no!"
msgstr "%1$s لا يعمل! أوه لا!"
msgid ""
"To address this issue, renew your domain subscriptions, or cancel and remove "
"them from your site. Renewing a domain subscription will ensure your site "
"will be available on it for another year."
msgstr ""
"لمعالجة هذه المشكلة، قم بتجديد اشتراكات النطاقات الخاص بك أو قم بإلغائها "
"وإزالتها من موقعك. سيضمن التجديد أن يكون موقعك متاحًا عليه لمدة عام آخر."
msgid "%1$s domain subscriptions have expired! Oh no!"
msgstr "انتهت مدة صلاحية اشتراكات النطاقات %1$s! عفوًا!"
msgid "%1$s (%3$s) expired on %2$s"
msgstr "انتهت مدة صلاحية %1$s (%3$s) في %2$s"
msgid "%1$s isn’t working! Oh no!"
msgstr "لا يعمل %1$s! عفوًا!"
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see \"%3$s\"."
msgstr "انتهت صلاحية ربط النطاق %1$s في %2$s. لن يرى زائرو %1$s \"%3$s\"."
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see this site."
msgstr "انتهت صلاحية ربط النطاق %1$s في %2$s. لن يرى زائرو %1$s هذا الموقع."
msgid "The site is not the main network site"
msgstr "إن الموقع ليس موقع الشبكة الرئيسي."
msgid "Multi network install are not supported."
msgstr "تثبيت الشبكة المتعددة غير مدعوم."
msgid "Jetpack version is less then 3.3, please update to the latest"
msgstr "يكون إصدار Jetpack أقل من 3.3، يرجى التحديث إلى الإصدار الأحدث"
msgid "User does not have permission to view plugins."
msgstr "لا يمتلك المستخدم إذنًا لعرض المكوّنات الإضافية."
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Premium is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"لقد تحققنا من %s، ووجدنا أن Jetpack Premium يعمل على نحو صحيح. وفيما يلي "
"تفصيل مجاني لكيفية تأمين موقعك:"
msgid ""
"Now that %s is up and running with Jetpack Premium, let's make sure you're "
"up to speed on the other important services included with your plan."
msgstr ""
"والآن، بما أن %s مستعد ومستمر مع Jetpack Premium، فلنتأكد من أنك تعمل بوتيرة "
"سريعة على الخدمات المهمة الأخرى المضمنة في باقتك."
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Personal is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"لقد تحققنا من %s، ووجدنا أن Jetpack Personal يعمل على نحو صحيح. وفيما يلي "
"تفصيل مجاني لكيفية تأمين موقعك:"
msgid ""
"Now that %s is up and running with Jetpack Personal, let's make sure you're "
"up to speed on the other important services included with your plan."
msgstr ""
"والآن، بما أن %s مستعد ومستمر مع Jetpack Personal، فلنتأكد من أنك تعمل "
"بوتيرة سريعة على الخدمات المهمة الأخرى المضمنة في باقتك."
msgid "Welcome to Jetpack Premium"
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Premium"
msgid "Welcome to Jetpack Personal"
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Personal"
msgid "Your Jetpack upgrades are due for renewal"
msgstr "حان موعد تجديد ترقيات Jetpack"
msgid "Response was not 200: %s %s"
msgstr "لم يكن الرد 200: %s %s"
msgid "Check it out"
msgstr "تحقق من هذا"
msgid ""
"Get to know Jetpack even better with our new, intuitive guide on making the "
"most of its features and services."
msgstr ""
"اعرف Jetpack بشكل أفضل من خلال دليلنا السهل بخصوص الاستفادة من مزاياه وخدماته"
msgid "Need some extra help?"
msgstr "هل تريد المزيد من المساعدة؟"
msgid ""
"Every site needs a backup plan. Get yours today with a %1$s discount off "
"your first year* of Jetpack Premium using the %2$s"
"strong> coupon code."
msgstr ""
"يحتاج كل موقع إلى خطة نسخ احتياطي. احصل على خطتك اليوم مع خصم قيمته %1$s على "
"السنة الأولى* منJetpack Premium باستخدام رمز الكوبون "
"%2$s."
msgid "Please check your Primary Site's Jetpack connection"
msgstr "يرجى التحقق من اتصال Jetpack الخاص بالموقع الرئيسي"
msgid "The uploaded file is not a compatible plugin."
msgstr "الملف المرفوع مكون إضافي غير متوافق."
msgid "The uploaded file is not a valid zip."
msgstr "الملف المرفوع رمز zip غير صالح."
msgid "The uploaded file is not a valid plugin."
msgstr "الملف المرفوع مكون إضافي غير صالح."
msgctxt "button label"
msgid "Update %(numUpdates)d Plugin"
msgid_plural "Update %(numUpdates)d Plugins"
msgstr[0] "تحديث إضافة واحدة"
msgstr[1] "تحديث إضافتين"
msgstr[2] "تحديث المكوّنات الإضافية الخاصة بـ %(numUpdates)d"
msgstr[3] "تحديث %(numUpdates)d إضافات"
msgstr[4] "تحديث %(numUpdates)d إضافة"
msgstr[5] "تحديث %(numUpdates)d إضافات"
msgid "You're now a new member of: {{site/}}"
msgstr "أنت الآن عضو جديد في: {{site/}}"
msgid "{{em}}(No title){{/em}}"
msgstr "{{em}}(بلا عنوان){{/em}}"
msgid ""
"“%1$s” is not a valid organization name for .ca domains. Please "
"leave blank if registering the domain for an individual. If registering the "
"domain for a corporation or other legal entity, please be sure to use the "
"official name including the legal structure (Inc., LLC, ULC, Partnership, "
"etc.)"
msgstr ""
"\"%1$s\" هو اسم مؤسسة غير صالح لنطاقات .ca. يرجى ترك فراغ في حالة تسجيل "
"النطاق لفرد. في حالة تسجيل النطاق لشركة أو كيان قانوني آخر، يرجى التأكد من "
"استخدام الاسم الرسمي بما في ذلك الهيكل القانوني (Inc., LLC, ULC, "
"Partnership، إلخ.)"
msgid "We couldn't load the countries list."
msgstr "لا يمكننا تحميل قائمة الدول."
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن يكون %s فارغًا."
msgid "Update to Jetpack %s"
msgstr "الترقية إلى Jetpack %s"
msgid "Visit your site"
msgstr "تفضل بزيارة موقعك"
msgid "Auto-managed on this site"
msgstr "تمت الإدارة التلقائية على هذا الموقع"
msgid "Confirm that you want to disconnect your site from WordPress.com."
msgstr "تأكد من أنك تريد فصل اتصال موقعك بووردبريس.كوم."
msgid "Learn more about Search"
msgstr "التعرّف على المزيد حول البحث."
msgid "Problem uploading the plugin."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء رفع المكوّن الإضافي."
msgid "Clickable SectionHeader"
msgstr "SectionHeader قابل للنقر"
msgid "User %(email)s unblocked."
msgstr "تم إلغاء حظر المستخدم %(email)s."
msgid "No email address"
msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني"
msgid "No website"
msgstr "لا يوجد موقع على الويب"
msgid "No IP address"
msgstr "لا يوجد عنوان IP"
msgid ""
"Anonymous messages can't be blocked individually, but you can update your "
"{{a}}settings{{/a}} to only allow comments from registered users."
msgstr ""
"لا يمكن حظر الرسائل المجهولة بشكل فردي، ولكن يمكنك تحديث {{a}}إعداداتك{{/a}} "
"لكي تسمح بالتعليقات الصادرة فقط عن المستخدمين المسجلين."
msgid "Learn more about Simple Payments"
msgstr "التعرّف على مزيد من عمليات الدفع البسيطة"
msgid "Payment did not execute successfully"
msgstr "لم يتم تنفيذ عملية الدفع بنجاح"
msgid "If you did not perform this action, contact us."
msgstr "إذا لم تنفذ هذا الإجراء، فاتصل بنا."
msgid "Review your account settings"
msgstr "راجع إعدادات حسابك"
msgid ""
"Someone logged into your account with an E-mail login link. Please make sure "
"your e-mail account is secure!"
msgstr ""
"سجّل شخص ما الدخول إلى حسابك باستخدام رابط تسجيل الدخول عبر البريد "
"الإلكتروني. يُرجى التأكّد من تأمين حساب بريدك الإلكتروني!"
msgid "Heads up! Someone logged into your account with an E-mail login link."
msgstr ""
"انتباه! سجّل شخص ما الدخول إلى حسابك باستخدام رابط تسجيل الدخول عبر البريد "
"الإلكتروني."
msgid "no title"
msgstr "بدون عنوان"
msgid "Your page has not received any views yet!"
msgstr "لم تتلقَ صفحتك أي مشاهدات حتى الآن!"
msgid "There are no likes on this page yet."
msgstr "لم تحصل هذه الصفحة على إعجابات حتى الآن."
msgid "Write a message for your audience here."
msgstr "اكتب رسالة لجمهورك هنا."
msgid "Your site has been successfully restored"
msgstr "تمت استعادة موقعك بنجاح"
msgid "Your site was successfully reset"
msgstr "تمت إعادة تعيين موقعك بنجاح"
msgid ""
"You attempted to login with the username {{em}}admin{{/em}} on WordPress.com."
msgstr ""
"لقد حاولت تسجيل الدخول باستخدام اسم المستخدم {{em}}admin{{/em}} على ووردبريس."
"كوم."
msgid ""
"If you were trying to access your self hosted {{a}}WordPress.org{{/a}} site, "
"try {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} instead."
msgstr ""
"إذا كانت تحاول الدخول إلى موقعك المستضاف ذاتيًا على {{a}}ووردبريس. أورج{{/"
"a}}، فقم بتجربة العنوان {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} بدلاً "
"منه."
msgid ""
"If you can’t remember your WordPress.com username, you can {{a}}reset your "
"password{{/a}} by providing your email address."
msgstr ""
"إذا كنت لا تستطيع تذكّر اسم المستخدم الخاص بك لموقع ووردبريس.كوم فيمكنك {{a}}"
"إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك{{/a}} عن طريق تقديم عنوان بريدك الإلكتروني."
msgid "Your comment has been updated."
msgstr "تم تحديث تعليقك."
msgid ""
"Once you upload media files, you can edit them — change titles, do basic "
"image editing, and more — and they'll be ready and waiting for you to add to "
"posts and pages."
msgstr ""
"بمجرد تحميل ملفات الوسائط، يمكنك تحريرها — وتغيير العناوين وإجراء التحريرات "
"الأساسية على الصور، والمزيد — وستكون جاهزة وفي انتظار إضافتك لها في المقالات "
"والصفحات."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}سجّل الدخول الآن{{/a}} لاستكمال الاشتراك."
msgid ""
"This account is associated with a WordPress.com account which has Two-Step "
"Authentication enabled."
msgstr "يرتبط هذا الحساب بحساب ووردبريس.كوم الممكن به نظام المصادقة بخطوتين."
msgid "Your domain is using WordPress.com name servers"
msgstr "يستخدم نطاقك خوادم أسماء ووردبريس.كوم"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيق (API) الخاص بهذا الموقع مثبّت ولايمكن حذفه."
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr "القيمة التي تم تقديمها ليست مفتاح API صالحا ومسجلا."
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr ""
"مفتاح واجهة برمجة التطبيق (API) الخاص بهذا الموقع مثبّت ولايمكن تغييره عبر "
"واجهة البرمجة."
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr "الفترة الزمنية التي تستقبل خلالها الإحصاءات: 60 يوماً ، 6 أشهر ، الكل"
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"إذا كان ذلك صحيحاً، اعرض عدد التعليقات الموافق عليها بجانب كل كاتب أو ناشر "
"لأي تعليق في صفحة قائمة التعليقات."
msgid ""
"If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically "
"rather than putting it in the spam folder."
msgstr ""
"إذا كان ذلك صحيحا، إضافة Akismet سوف تتجاهل تلقائيا أسوأ التعليقات ذات "
"المحتوى المزعج تلقائياً بدلاً من وضعها في مجلد التعليقات المزعجة."
msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/"
msgstr "مفتاح Akismet API ذو الـ 12 رمز. متوفر على akismet.com/get/"
msgid "Uploading custom plugins and themes"
msgstr "رفع الإضافات والقوالب المخصصة"
msgid "Your website wants to pay you back."
msgstr "يريد موقعك على الويب السداد لك."
msgid "Add Plugin"
msgstr "إضافة المكون الإضافي"
msgid "A custom domain name for %s a month"
msgstr "اسم نطاق مخصص مقابل %s شهريًا"
msgid ""
"This is the language of the interface you see across WordPress.com as a "
"whole."
msgstr "هذه هي لغة الواجهة التي تراها عبر ووردبريس.كوم ككل."
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before PayPal transaction fees are applied."
msgstr ""
"المبالغ المعلن عنها هي تقديرات مستندة إلى أسعار صرف العملة في يوم الشراء قبل "
"تطبيق رسوم معاملة PayPal."
msgid ""
"Not sure what this is all about? {{a}}We can help clear that up for you.{{/"
"a}}"
msgstr ""
"ألست متأكدًا عن أي شيء يكون هذا الأمر؟ {{a}}يمكن أن نساعدك على مسح هذا.{{/a}}"
msgid "Sign up for %(clientTitle)s with a WordPress.com account"
msgstr "اشتراك في %(clientTitle)s باستخدام حساب ووردبريس.كوم"
msgid ""
"VideoPress support that lets you upload videos directly to your site without "
"needing to embed them from another service."
msgstr ""
"دعم VideoPress الذي يتيح لك رفع الفيديوهات مباشرة إلى موقعك دون الحاجة إلى "
"تضمينها من خدمة أخرى."
msgid ""
"13 GB of storage space so you can keep your visitors tuned in with even more "
"video and audio uploads."
msgstr ""
"مساحة تخزين قدرها 13 جيجابايت حتى تتمكن من الحفاظ على زائريك بتوفير مزيد من "
"تحميلات الفيديو والتحميلات الصوتية."
msgid ""
"Advanced Design Customization that gives you the power to create a site that "
"attracts and engages your audience."
msgstr ""
"تخصيص تصميم متقدم يمنحك القدرة على إنشاء موقع يجذب جمهورك ويلفت انتباههم."
msgid ""
"In addition to the ability to monetize your site, you’ll also be getting:"
msgstr "بالإضافة إلى القدرة على جني الأموال من موقعك، ستحصل أيضًا على:"
msgid ""
"Once you set it up, all you have to do is let it run, and keep doing what "
"you normally do on your site. We’ll send you your money through PayPal as "
"soon as you earn your first $100."
msgstr ""
"بعد أن تقوم بإعداد محتواك، كل ما عليك فعله هو أن تتركه يعمل، وأن تستمر في "
"فعل ما تقوم به في العادة على موقعك. سنرسل لك أموالك عبر PayPal بمجرد أن تجني "
"الـ 100 دولار الأولى."
msgid ""
"One of the top priorities for many WordPress.com site owners is to better "
"monetize their sites, so I’d like to introduce you to an opportunity to earn "
"more through the content you publish."
msgstr ""
"تتمثل إحدى أهم أولويات العديد من مالكي المواقع على ووردبريس.كوم في تحقيق "
"الأموال بشكل أفضل من مواقعهم، لذا أود أن أعرض عليك فرصة جني المزيد من خلال "
"المحتوى الذي تنشره."
msgid ""
"It’s Anne from the WordPress.com team with a tip to help you achieve your "
"goals."
msgstr "أدعى \"آن\" من فريق ووردبريس.كوم وسأساعدك على تحقيق أهدافك."
msgid ""
"Make sure you claim your discount before it expires by clicking the button "
"above!"
msgstr ""
"تأكد من طلب الحصول على الخصم قبل انتهاء صلاحيته وذلك بالنقر على الزر أعلاه!"
msgid "Claim My 25% Discount"
msgstr "المطالبة بخصم 25%"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below before your discount expires."
msgstr "إذا كنت مهتمًا، فانقر على الزر أدناه قبل انتهاء صلاحية الخصم."
msgid ""
"Today, we’d like to give you the opportunity to join the hundreds of "
"thousands of site owners already growing their audience."
msgstr ""
"نود اليوم منحك الفرصة للالتحاق بالمئات بل بالآلاف من مالكي المواقع الذين "
"يعملون على زيادة جمهورهم."
msgid ""
"Did you know that sites with a paid WordPress.com plan have 34% more "
"monthly page views than sites without one?"
msgstr ""
"هل تعلم أن المواقع التي تتضمن باقة ووردبريس.كوم مدفوعة تحظى بنسبة "
"مشاهدات للصفحات شهريًا أعلى بـ34% من المواقع التي لا تتضمن أي باقة؟"
msgid ""
"It’s Anne from WordPress.com with a tip to help you boost the traffic to %s."
msgstr ""
"أدعى \"آن\" من فريق ووردبريس.كوم وسأساعدك على تعزيز حركة المرور إلى %s."
msgid "So click the button above, and we’ll see you inside!"
msgstr "لذا انقر على الزر أعلاه، وسنراك بالداخل!"
msgid "Claim My 50% Discount"
msgstr "المطالبة بخصم 50%"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below to claim your discount before "
"it expires!"
msgstr ""
"إذا كنت مهتمًا، فانقر على الزر أدناه للحصول على الخصم قبل انتهاء صلاحيته."
msgid ""
"Search and Social Previews help you tailor your message to your target "
"audience."
msgstr ""
"تساعدك معاينات البحث والمعاينات الاجتماعية على تخصيص رسالتك للجمهور المستهدف."
msgid ""
"Edit your site’s metadata in just two clicks, and your page will show up in "
"search just the way you like."
msgstr ""
"عدّل بيانات تعريف موقعك بنقرتين فقط، وستظهر صفحتك في البحث بالطريقة التي "
"تريدها."
msgid ""
"SEO tools that will make your pages pop out more in search engines. That "
"way, people can see all your hard work!"
msgstr ""
"أدوات تحسين محركات البحث التي ستؤدي إلى ظهور صفحاتك بشكل أكبر في محركات "
"البحث. بهذه الطريقة، يكون بمقدور الأشخاص رؤية كل العمل الشاق الذي قمت به!"
msgid ""
"Whatever your aspirations are for your site, we want to help you achieve "
"them."
msgstr "مهما كانت تطلعاتك بالنسبة إلى موقعك، فإننا نريد أن نساعدك على تحقيقها."
msgid ""
"From bloggers to freelancers to large and small businesses, WordPress.com "
"has helped thousands of people build their websites and grow their traffic."
msgstr ""
"بداية من المدونين ومرورًا بأصحاب الأعمال الحرة ووصولاً إلى الشركات الكبيرة "
"والصغيرة، ساعد ووردبريس.كوم آلافًا من الأشخاص على إنشاء مواقعهم الإلكترونية "
"وزيادة حركة المرور لديهم."
msgid ""
"One of the best ways to do that is through SEO, or Search Engine "
"Optimization."
msgstr "ومن أفضل الطرق المتبعة للقيام بهذا الأمر هي تحسين محركات البحث."
msgid ""
"I’m Anne and my job here at WordPress.com is to help site owners like you "
"spread your message to more people."
msgstr ""
"أدعى \"آن\" ووظيفتي هنا في ووردبريس.كوم هي مساعدة مالكي المواقع مثلك على نشر "
"رسالتهم لمزيد من الأشخاص."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete these items? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgstr[0] ""
"هل تريد حقا حذف هذا العنصر؟ لن تظهر الوسائط المحذوفة في أي مكان على موقعك "
"الإلكتروني، بما في ذلك جميع المقالات والصفحات والمربعات الجانبية. لا يمكن "
"التراجع عن هذا الإجراء."
msgstr[1] ""
"هل تريد حقا حذف هذا العنصر؟ لن تظهر الوسائط المحذوفة في أي مكان على موقعك "
"على الويب، بما في ذلك جميع المقالات والصفحات والمربعات الجانبية. لا يمكن "
"التراجع عن هذا الإجراء."
msgstr[2] ""
"هل تريد حقا حذف هذه العناصر؟ لن تظهر الوسائط المحذوفة في أي مكان على موقعك "
"على الويب، بما في ذلك جميع المقالات والصفحات والمربعات الجانبية. لا يمكن "
"التراجع عن هذا الإجراء."
msgstr[3] ""
"هل تريد حقا حذف هذه العناصر؟ لن تظهر الوسائط المحذوفة في أي مكان على موقعك "
"على الويب، بما في ذلك جميع المقالات والصفحات والمربعات الجانبية. لا يمكن "
"التراجع عن هذا الإجراء."
msgstr[4] ""
"هل تريد حقا حذف هذه العناصر؟ لن تظهر الوسائط المحذوفة في أي مكان على موقعك "
"على الويب، بما في ذلك جميع المقالات والصفحات والمربعات الجانبية. لا يمكن "
"التراجع عن هذا الإجراء."
msgstr[5] ""
"هل تريد حقا حذف هذه العناصر؟ لن تظهر الوسائط المحذوفة في أي مكان على موقعك "
"على الويب، بما في ذلك جميع المقالات والصفحات والمربعات الجانبية. لا يمكن "
"التراجع عن هذا الإجراء."
msgid "Please enter the verification code generated by your authenticator app."
msgstr "يرجى إدخال رمز التحقق الذي قام تطبيق الموثق بإنشائه."
msgid "Enter the code generated by your authenticator app."
msgstr "أدخل الرمز الذي قام تطبيق الموثق بإنشائه."
msgid "Product Tour"
msgstr "جولة في المنتج"
msgid ""
"For more information about how to set up Simple Payments and what it can do "
"for you, check out our %1$sFAQ page%2$s."
msgstr ""
"للحصول على مزيد من المعلومات حول كيفية إعداد ميزة المدفوعات البسيطة وما الذي "
"يمكن فعله من أجلك، تحقق من صفحة %1$sالأسئلة المتداولة%2$s."
msgid "Upgrade My Site + Start Selling"
msgstr "ترقية موقعي + بدء البيع"
msgid ""
"To use this brand new feature and start selling products and services "
"directly from %s, upgrade to WordPress.com Premium today. "
msgstr ""
"لاستخدام هذه الميزة الجديدة والبدء في بيع المنتجات والخدمات مباشرة من %s، "
"ينبغي لك الترقية إلى ووردبريس.كوم المميز اليوم. "
msgid ""
"Upload a button image and enter a description of whatever you’re selling, "
"provide your email address, and you’re ready to sell. The setup is quick, so "
"you can focus on your real priority — running your business."
msgstr ""
"ارفع صورة الزر وأدخل وصفًا لأي شيء تبيعه، واكتب عنوان بريدك الإلكتروني، "
"وعندها تكون مستعدًا لإجراء البيع. يكون الإعداد سريعًا، لذا يمكنك التركيز على "
"أولويتك الحقيقية — وهي تشغيل عملك."
msgid ""
"With Simple Payments from WordPress.com, you now have a way to easily create "
"and embed credit and debit card payment buttons on your site in a matter of "
"seconds."
msgstr ""
"مع ميزة المدفوعات البسيطة من ووردبريس.كوم، لديك الآن طريقة لإنشاء أزرار "
"المدفوعات عبر بطاقتَي الائتمان والمدين وتضمينها على موقعك في بضع ثوانٍ."
msgid ""
"But what if it could? What if your labor of love — your product, your "
"service, your art, your skill — could also be your livelihood? It changes "
"your life. It frees you."
msgstr ""
"لكن ماذا إذا أمكن هذا؟ ماذا إذا كان أيضًا عملك المدفوع بالحب — منتجك وخدمتك "
"وفنك ومهارتك — هو مصدر رزقك؟ سيُغيّر هذا الأمر من حياتك. وسيحررك كذلك."
msgid ""
"You have passions. You also have bills to pay, and passion doesn’t "
"necessarily pay them."
msgstr ""
"لديك شغف. ولديك أيضًا فواتير ينبغي دفعها، ولا يمكن للشغف دفعها بالضرورة."
msgid "Open up to find out how."
msgstr "افتح لمعرفة الطريقة."
msgid "Start selling on %s in seconds"
msgstr "ابدأ البيع في %s خلال ثوانٍ"
msgid "%1$s logged out"
msgstr "تم تسجيل الخروج من %1$s"
msgid "%1$s failed login attempts"
msgstr "فشل محاولات تسجيل الدخول إلى %1$s"
msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}"
msgstr "يتم التشغيل بواسطة {{jetpackLogo /}}"
msgid ""
"Sorry, this user account does not own the product you are trying to renew."
msgstr "عذرًا، لا يمتلك حساب المستخدم هذا المنتج الذي تحاول تجديده."
msgid ""
"You’ll be able to log in faster by linking your WordPress.com account with "
"the following third-party services. We’ll never post without your permission."
msgstr ""
"يمكنك تسجيل الدخول بشكل أسرع عن طريق ربط حسابك على ووردبريس.كوم بخدمات "
"الجهات الأخرى التالية. لن نتمكن من النشر دون الحصول على إذن منك."
msgid "If you didn't request a login link, you can just delete this email."
msgstr ""
"إذا لم تطلب رابط تسجيل الدخول، فيمكنك حذف هذه الرسالة الإلكترونية فحسب."
msgid "%1$s modified a comment on post %2$s"
msgstr "قام %1$s بتعديل أحد التعليقات على المقالة %2$s"
msgid "Close post sharing"
msgstr "إغلاق مشاركة المقالة"
msgid "This account is not connected to %s"
msgstr "هذا الحساب غير متصل بـ %s"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "التحديثات التلقائية"
msgid "Returns to the dashboard"
msgstr "للعودة إلى لوحة التحكم"
msgid ""
"Your site is being secured and you have access to marketing tools and "
"priority support."
msgstr "يتم تأمين موقعك ويحق لك الوصول إلى أدوات التسويق ودعم الأولوية."
msgid ""
"Your data is being securely backed up and you have access to priority "
"support."
msgstr "يتم نسخ بياناتك احتياطيًا بأمان ويحق لك الوصول إلى دعم الأولوية."
msgid "Invalid OAuth2 redirect url"
msgstr "عنوان url الخاص بإعادة توجيه OAuth2 غير صالح"
msgid "WordPress updated to version %1$s"
msgstr "تم تحديث ووردبريس إلى الإصدار %1$s"
msgid "WordPress.com verification code"
msgstr "رمز التحقق في ووردبريس.كوم"
msgid "Add a Plugin"
msgstr "إضافة مكوّن إضافي"
msgid ""
"Search and add plugins right from your dashboard, or upload a plugin from "
"your computer with a drag-and-drop interface."
msgstr ""
"ابحث عن الإضافات وأضفها مباشرة من لوحة تحكمك، أو ارفعها من حاسوبك باستخدام "
"واجهة السحب والإفلات."
msgid "Upload a plugin now"
msgstr "رفع مكوّن إضافي الآن"
msgid "Delete these comments permanently?"
msgstr "هل ترغب في حذف هذه التعليقات بشكل دائم."
msgid "%(changes)d word added"
msgid_plural "%(changes)d words added"
msgstr[0] "تمت إضافة الكلمة %(changes)d"
msgstr[1] "تمت إضافة الكلمات %(changes)d"
msgstr[2] "تمت إضافة الكلمات %(changes)d"
msgstr[3] "تمت إضافة الكلمات %(changes)d"
msgstr[4] "تمت إضافة الكلمات %(changes)d"
msgstr[5] "تمت إضافة الكلمات %(changes)d"
msgid "%(changes)d word removed"
msgid_plural "%(changes)d words removed"
msgstr[0] "تمت إزالة الكلمة %(changes)d"
msgstr[1] "تمت إزالة الكلمات %(changes)d"
msgstr[2] "تمت إزالة الكلمات %(changes)d"
msgstr[3] "تمت إزالة الكلمات %(changes)d"
msgstr[4] "تمت إزالة الكلمات %(changes)d"
msgstr[5] "تمت إزالة الكلمات %(changes)d"
msgid ""
"Complement WordPress.com's stats with Google's in-depth look at your "
"visitors and traffic patterns."
msgstr ""
"استكمل إحصاءات ووردبريس.كوم باستخدام نظرة غوغل المتعمقة في أنماط الزائرين "
"وحركة المرور."
msgid "Not on WordPress.com? {{signupLink}}Create an Account{{/signupLink}}."
msgstr ""
"هل أنت غير مشترك في ووردبريس.كوم؟ {{signupLink}}إنشاء حساب{{/signupLink}}."
msgid "Social Login"
msgstr "تسجيل الدخول الاجتماعي"
msgid "User must have a Matticspace record to be added to an Automattic blog."
msgstr "يكون لدى المستخدم سجل Matticspace لإضافته إلى مدونة Automattic."
msgid "User not allowed"
msgstr "مستخدم غير مسموح به"
msgid "Did you know?"
msgstr "هل كنت تعرف؟"
msgid "Item"
msgstr "المنتج"
msgid ""
"Another month is in the books! Here are the payments you’ve received on %1$s "
"in %2$s."
msgstr "اكتمل شهر آخر! فيما يلي المدفوعات التي حصلت عليها على %1$s في %2$s."
msgid "%s Sales Report"
msgstr "%s تقرير المبيعات"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "لا يمكن إضافة المستخدم إلى هذا الموقع."
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "تم إنشاء المستخدم، لكن تعذرت إضافته إلى هذا الموقع."
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "تعذرت إضافة هذا المستخدم إلى هذا الموقع."
msgid "Choose media library source"
msgstr "اختر مصدر مكتبة الوسائط"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer and Privacy Protection has been re-"
"enabled."
msgstr "ألغينا نقل نطاقك وأعيد تمكين ميزة حماية الخصوصية."
msgid "We've canceled your domain transfer and re-locked your domain."
msgstr "ألغينا نقل نطاقك وأعدنا تأمين نطاقك."
msgid "We've canceled your domain transfer. "
msgstr "ألغينا نقل نطاقك. "
msgid "Send Transfer Code"
msgstr "إرسال رمز النقل"
msgid "The registry for your domain requires a special process for transfers. "
msgstr "يتطلب تسجيل نطاقك عملية خاصة لعمليات النقل. "
msgid ""
"Our Happiness Engineers have been notified about your transfer request and "
"will be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"لقد تم إخطار مهندسينا المتخصصين في إسعاد العملاء بطلب النقل الخاص بك "
"وسيتواصلون معك قريبًا لمساعدتك على إتمام العملية."
msgid ""
"Please request an authorization code to notify our Happiness Engineers of "
"your intention."
msgstr ""
"يرجى طلب رمز الترخيص لإخطار مهندسينا الذين يسرهم مساعدتك بما تنوي القيام به."
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address."
msgstr ""
"لقد أرسلنا رمز ترخيص النقل إلى عنوان البريد الإلكتروني الخاص بمسجل النطاق."
msgid "Please press the button to request a transfer authorization code."
msgstr "يرجى الضغط على الزر لطلب الحصول على رمز ترخيص النقل."
msgid ""
"You must provide your new registrar with your domain name and transfer code "
"to complete the transfer process."
msgstr ""
"يجب أن تزوّد المسجّل الجديد لديك باسم نطاقك ورمز النقل لإكمال عملية النقل."
msgid "Sending request…"
msgstr "جارٍ إرسال الطلب…"
msgid "Comment discarded."
msgstr "تم تجاهل التعليق."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"قد يؤدي إلغاء النطاق إلى أن يصبح النطاق غير متوفر لفترة زمنية طويلة قبل أن "
"يتم شراؤه مجددًا، وقد يشتريه أي شخص قبل أن تسنح لك الفرصة.أ بدلاً من ذلك، يرجى "
"{{a}}استخدام ميزة النقل لدينا{{/a}} إذا كنت ترغب في استخدام هذا النطاق مجددًا "
"في المستقبل."
msgid "Site Pages"
msgstr "صفحات الموقع"
msgid "View site domains"
msgstr "عرض %(domain)s الخاص بالموقع"
msgid "Upgrade your plan"
msgstr "ترقية خطتك!"
msgid "Share on"
msgstr "مشاركة على"
msgid "Back to %(clientTitle)s"
msgstr "عودة إلى %(clientTitle)s"
msgid "Marketing Automation"
msgstr "أتمتة التسويق"
msgid "Howdy! Log in to %(clientTitle)s with your WordPress.com account."
msgstr ""
"مرحبًا! سجِّل الدخول إلى %(clientTitle)s باستخدام حساب WordPress.com الخاص بك."
msgid "Oops! You don't have permission to manage comments."
msgstr "عفوًا! ليس لديك الإذن لإدارة التعليقات."
msgid ""
"Hooray! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your "
"email."
msgstr ""
"هيا! لقد استلمت للتو أول عملية دفع، %1$s لـ %2$s! راجع بريدك الإلكتروني."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed "
"from all locations where it currently appears."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا العنصر؟ سيتم تعطيله وحذفه من كل المواقع "
"التي يظهر عليها حاليًا."
msgid "SMS Authentication is unavailable."
msgstr "المصادقة عبر الرسائل النصية القصيرة غير متاحة."
msgid "Your session has expired. Please reload the page."
msgstr "انتهت صلاحية جلسة العمل الخاصة بك. رجاءً أعِد تحميل الصفحة."
msgid "You need to be logged in to log out!"
msgstr " يجب أن تقوم بتسجيل الدخول أولاً لكي تتمكن من تسجيل الخروج! "
msgid ""
"You can only request a code via SMS once per minute. Please wait and try "
"again."
msgstr ""
"يمكنك طلب كود عبر الرسائل القصيرة مرة واحدة في الدقيقة. يرجى الانتظار "
"والمحاولة مرة أخرى. "
msgid ""
"Upload media — photos, documents, audio files, and more — by clicking the "
"{{addNewButton/}} button."
msgstr ""
"حمِّل الوسائط — الصور والوثائق والملفات الصوتية وغيرها — بالنقر فوق زر "
"{{addNewButton/}}."
msgid ""
"Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do "
"basic photo editing."
msgstr ""
"بمجرد رفع الملف، يمكنك تحرير عنوانه وإضافة تسمية توضيحية وتحرير الصور "
"بالأدوات الأساسية أيضًا."
msgid "To find these options, click on this file to select it."
msgstr "للعثور على هذه الخيارات، انقر فوق هذا الملف لتحديده."
msgid ""
"Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see "
"other details."
msgstr ""
"يمكنك الآن تحرير العنوان وإضافة تسمية توضيحية والعثور على عنوان URL الخاص "
"بالوسائط والاطلاع على التفاصيل الأخرى."
msgid "Got it, I'm ready to explore!"
msgstr "حسنًا، أنا مستعد للاستكشاف!"
msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site."
msgstr "{{strong}}يرجى الانتظار قليلا...{{/strong}} يجري الآن تحميل موقعك."
msgid "We just emailed you a link."
msgstr "لقد أرسلنا إليك للتو رابطًا عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Please check your inbox and click the link to log in."
msgstr "يرجى مراجعة صندوق الوارد والنقر على الرابط لتسجيل الدخول."
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "تحديث \"%s\""
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "نُشرت في"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on"
msgstr "نُشر في"
msgctxt "post author"
msgid "Posted by %s"
msgstr "نشرها %s"
msgctxt "post date"
msgid "on %s"
msgstr "بتاريخ %s"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "التصنيفات"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "الكاتب"
msgctxt "post format archives link"
msgid "All %1$s posts"
msgstr "جميع مقالات %1$s"
msgctxt "Parent post link"
msgid ""
"Published in"
"%title"
msgstr ""
"نُشرت على%title"
"span>"
msgctxt "post date"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "post author"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Results for: %s"
msgstr "نتائج تتعلق بما يلي: %s"
msgid "Previous Slide"
msgstr "الشريحة السابقة"
msgid "No posts found. Try a different search?"
msgstr "لم يتم العثور على تدوينات، جرب مفردات بحث أخرى"
msgid "Next Slide"
msgstr "الشريحة التالية"
msgid "Edit %s"
msgstr "تحرير %s"
msgid "Close Menu"
msgstr "إغلاق القائمة"
msgid ""
"Live chat, support pages, guided courses, and real-time one-on-one support—"
"we’re in the business of helping your business succeed online."
msgstr ""
"من خلال المحادثات الفورية وصفحات الدعم والدورات الموجهة والدعم الفردي—نعمل "
"على مساعدتك في إنجاح شركتك على الإنترنت."
msgid "No pending comments."
msgstr "لا توجد تعليقات بصدد الانتظار."
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "بواسطة %s"
msgid "Leave a Comment on %s"
msgstr "أدخل تعليقكعلى %s"
msgid ""
"Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they "
"found you. Make informed decisions about what’s resonating on your site."
msgstr ""
"تعرف على ما يشاهده زائروك، ومن أين يأتون وكيف يعثرون عليك.واتخذ قرارات "
"مدروسة حول ما يدور بموقعك."
msgid ""
"Get a website that works wherever your customers are. Download the WordPress "
"apps for iOS and Android and manage your website anywhere, any time."
msgstr ""
"احصل على الموقع الذي يناسبك أينما كان عملاؤك. وقم بتنزيل تطبيقات ووردبريس "
"الخاص بـ iOS وAndroid وتمتع بإدارة موقعك من أي مكان وفي أي وقت."
msgid ""
"A user-friendly platform, plus domain registration, website design, and "
"hosting means you can stay focused on your business."
msgstr ""
"تشير المنصة البسيطة وسهلة الاستخدام، بالإضافة إلى تسجيل النطاق وتصميم موقع "
"الويب والاستضافة، إلى أنه بمقدورك أن تصب كامل تركيزك على شركتك."
msgid ""
"Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make "
"your website ready\n"
"to launch (and grow!) in no time."
msgstr ""
"تعمل أدوات SEO المضمنة ودمج وسائل التواصل الاجتماعي وخيارات المشاركة السهلة "
"على جعل موقعك جاهزًا \n"
"للإطلاق (والنمو) في فترة زمنية لا تذكر."
msgid ""
"Plugins are helpful add-ons—like mini programs—that make your website even\n"
"better, and we’ve got thousands to choose from."
msgstr ""
"تكون الإضافات عبارة عن مكونات إضافية مفيدة - مثل البرامج الصغيرة - التي تجعل "
"موقعك أفضل كما يوجد لدينا الآلاف لتختار من بينها."
msgid "Build it better with plugins"
msgstr "قم ببناء الموقع بشكل أفضل باستخدام الإضافات"
msgid "Feature-rich websites that grow with your business"
msgstr "مواقع الويب الغنية بالميزات التي تنمو مع شركتك"
msgid "Choose from one of our beautiful themes, or design and upload your own."
msgstr "اختر واحدًا من قوالبنا الجميلة أو صمم وحمل القالب الخاص بك."
msgid ""
"Already have a domain? Bring it to WordPress.com! We’ll help you move it "
"with no disruption to your current site."
msgstr ""
"هل يوجد نطاق بالفعل. أحضره إلى ووردبريس.كوم! سوف نساعدك في نقله دون مشاكل "
"إلى موقعك الحالي."
msgid "Or bring your own"
msgstr "أو أحضر نطاقك"
msgid ""
"Carve out your niche with a name that’s uniquely you. Secure your one-of-a-"
"kind domain name right here."
msgstr ""
"ميز النطاق الخاص بك باسم مميز خاص بك وحدك. وأمن اسم نطاقك الفريد من نوعه هنا."
msgid "Find the right domain"
msgstr "إيجاد النطاق الصحيح"
msgid "It starts with a domain that’s perfect for you"
msgstr "يبدأ بنطاق مثالي بالنسبة لك"
msgid "Simplicity, speed, flexibility."
msgstr "البساطة والسرعة والمرونة."
msgid "%(size)s uploaded, unlimited storage available"
msgstr "تم تحميل %(size)s، مساحة تخزين غير محدودة متوفرة"
msgid ""
"Congratulations! %1$s has sent you %2$s "
"for %3$s."
msgstr ""
"تهانينا! أرسل %1$s إليك %2$s مقابل الحصول "
"على %3$s."
msgid "Your money has arrived!"
msgstr "لقد وصلت أموالك!"
msgid "You sold \"%2$s\" for %3$s."
msgid_plural "You sold %1$s of \"%2$s\" for %3$s each."
msgstr[0] "لقد بعت \"%2$s\" بثمن %3$s."
msgstr[1] "لقد بعت \"%2$s\" بثمن %3$s."
msgstr[2] "لقد بعت %1$s من \"%2$s\" بثمن %3$s لكل منهما."
msgstr[3] "لقد بعت %1$s من \"%2$s\" بثمن %3$s لكل منهم."
msgstr[4] "لقد بعت %1$s من \"%2$s\" بثمن %3$s لكل منهم."
msgstr[5] "لقد بعت %1$s من \"%2$s\" بثمن %3$s لكل منهم."
msgid "Buyer at %1$s"
msgstr "المشتري في %1$s"
msgid "You've received a payment, %1$s for %2$s. Check your email!"
msgstr "لقد تسلمت دفعة %1$s نظير %2$s. تحقق من بريدك الإلكتروني!"
msgid "Ready to invest in the success of your site?"
msgstr "هل أنت جاهز لاستثمار النجاح الذي حققه موقعك؟"
msgid "Our #1 tip for taking your site to the next level"
msgstr "نصيحتنا رقم#1 للارتقاء بموقعك إلى المستوى التالي"
msgid "Our tips for building a following of loyal fans."
msgstr "نصائحنا لتعزيز متابعة مشجعين يتسمون بالولاء."
msgid "Turn your site into a community"
msgstr "حوِّل موقعك إلى مجتمع"
msgid "Turn your website into a source of income."
msgstr "حوِّل موقعك على الويب إلى مصدر للدخل."
msgid "Five ways to monetize your site"
msgstr "خمس طرق لتحقيق ربح من موقعك."
msgid "It’s easier than you think to increase your website views."
msgstr "تكون زيادة نسبة مشاهدة موقعك على الويب أسهل مما تتخيل."
msgid "Our tips for getting more people to your site"
msgstr "نصائحنا لجذب عدد أكبر من الأشخاص لمشاهدة موقعك."
msgid "Visit WP Admin to install your plugin."
msgstr "قم بزيارة مسؤول ووردبريس لتركيب المكون الإضافي الخاص بك."
msgid "Go to WP Admin"
msgstr "الذهاب إلى مسؤول ووردبريس"
msgid "We couldn't approve this comment."
msgstr "لا يمكننا قبول هذا التعليق."
msgid "We couldn't unapprove this comment."
msgstr "لا يمكننا عدم قبول هذا التعليق."
msgid "We couldn't mark this comment as spam."
msgstr "لا يمكننا تمييز هذا التعليق كمزعج."
msgid "We couldn't move this comment to trash."
msgstr "لا يمكننا نقل هذا التعليق إلى سلة المهملات."
msgid "We couldn't update this comment."
msgstr "لا يمكننا تحديث هذا التعليق."
msgid "We are unable to retrieve your full media library."
msgstr "يتعذر علينا استرداد مكتبة الوسائط الخاصة بك كاملة."
msgctxt "currency"
msgid "Thai Baht"
msgstr "البات التايلندي"
msgctxt "currency"
msgid "New Taiwan Dollars"
msgstr "الدولار التايواني الجديد"
msgctxt "currency"
msgid "Singapore Dollars"
msgstr "الدولار السنغافوري"
msgctxt "currency"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "الزلوتي البولندي"
msgctxt "currency"
msgid "Philippine Peso"
msgstr "البيزو الفلبيني"
msgctxt "currency"
msgid "Norway Kroner"
msgstr "الكرونر النرويجي"
msgctxt "currency"
msgid "Hong Kong Dollars"
msgstr "دولار هونج كونج"
msgctxt "currency"
msgid "Denmark Kroner"
msgstr "الكرونر الدنماركي"
msgctxt "currency"
msgid "Czech Koruna"
msgstr "الكورونا التشيكية"
msgctxt "currency"
msgid "Swiss Francs"
msgstr "الفرنك السويسري"
msgid "WordPress.com | Creative Mornings | Create Your Website Now"
msgstr "ووردبريس.كوم | Creative Mornings | أنشيء موقعك على الويب الآن"
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog.
Sign up today with code ‘WPlovesCM’ and receive a "
"15% discount on all plans."
msgstr ""
"باعتبارنا شريكًا عالميًا لـ CreativeMornings، فإننا نساعدك في تنفيذ أفكارك. "
"شارك رؤيتك مع العالم من خلال موقع للأعمال على الويب أو قائمة المشاريع "
"الاحترافية أو مدونة.
أن تضع ثقتك فينا لتأمين موقعك، "
"فهذا يعني أنك ستتعامل مع فريق بقدرات عالية وبنية تحتية قوية."
msgid "Global Infrastructure"
msgstr "بنية تحتية عالمية"
msgid "Get faster support than free users from our WordPress security experts."
msgstr "احصل على دعم أسرع من المستخدمين المجانيين من خبراء الأمان في ووردبريس."
msgid "No matter how large your site is we back up all of it at no extra cost."
msgstr "إننا نقوم بنسخ موقعك بالكامل بغض النظر عن حجمه وبدون أي تكاليف إضافية."
msgid "Back up all your site content, themes, and data on schedule every day."
msgstr ""
"انسخ محتوى موقعك بالكامل والسمات والبيانات نسخًا احتياطيًا في الوقت المحدد "
"يوميًا."
msgid "Peace of Mind Comes Standard"
msgstr "راحة البال تأتي بسهولة"
msgid ""
"This WordPress.com account is already connected to another user on this "
"site. Please login to another WordPress.com account to complete the "
"connection."
msgstr ""
"حساب ووردبريس.كوم هذا متصل بالفعل بمستخدم آخر على هذا الموقع. يرجى تسجيل "
"الدخول إلى حساب ووردبريس.كوم آخر لإكمال الاتصال."
msgid "Allow people to buy more than one item at a time."
msgstr "السماح للأشخاص بشراء أكثر من عنصر واحد في كل مرة."
msgid ""
"This is where PayPal will send your money. To claim a payment, you'll need a "
"PayPal account connected to a bank account."
msgstr ""
"هذا هو المكان الذي سيرسل PayPal أموالك إليه. للمطالبة بالدفع، سيتعين عليك "
"ربط حساب PayPal بحساب بنكي."
msgid "The site is not connected."
msgstr "الموقع غير متصل."
msgid ""
"Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress."
"com."
msgstr "موقعك في وضع التطوير، لذا يتعذر اتصاله بووردبريس.كوم."
msgid "You are the owner of this site's connection to WordPress.com."
msgstr "أنت صاحب هذا الاتصال الخاص بالموقع مع ووردبريس.كوم."
msgid "Site ownership"
msgstr "ملكية الموقع"
msgid ""
"This plan includes mapping for the domain %(mappedDomain)s. Cancelling will "
"remove all the plan's features from your site, including the domain."
msgstr ""
"تتضمن هذه الباقة تخطيط النطاق %(mappedDomain)s. سيؤدي الإلغاء إلى إزالة جميع "
"ميزات الباقة من موقعك، بما في ذلك النطاق."
msgid ""
"Your site will no longer be available at %(mappedDomain)s. Instead, it will "
"be at %(wordpressSiteUrl)s"
msgstr ""
"لن يكون موقعك متاحًا بعد الآن على %(mappedDomain)s. لكنه، بدلاً من ذلك، سيكون "
"متاحًا على %(wordpressSiteUrl)s"
msgid ""
"The domain %(mappedDomain)s itself is not canceled. Only the connection "
"between WordPress.com and your domain is removed. %(mappedDomain)s is "
"registered elsewhere and you can still use it with other sites."
msgstr ""
"لم يتم إلغاء النطاق %(mappedDomain)s ذاته. تمت إزالة الاتصال الموجود فقط بين "
"وردرس.كوم ونطاقك. يتم تسجيل %(mappedDomain)s في مكان آخر ولا يزال بمقدورك "
"استخدامه مع مواقع أخرى."
msgid "Payment Buttons"
msgstr "أزرار الدفع"
msgid "Could not unlike this comment"
msgstr "يتعذر إلغاء الإعجاب بهذا التعليق"
msgid "Conversations"
msgstr "محادثات"
msgid "Your restore will start in a moment."
msgstr "ستبدأ الاستعادة الخاصة بك خلال لحظات."
msgid "Enable comment likes"
msgstr "تمكين الإعجابات بالتعليقات"
msgid "Could not like this comment"
msgstr "يتعذر الإعجاب بهذا التعليق"
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your restore. Please refresh this page."
msgstr "عذرًا، لا يمكننا تحديث حالة الاستعادة الخاصة بك. يرجى تحديث هذه الصفحة."
msgctxt "Themes step subheader in Signup"
msgid ""
"Pick one of our popular themes to get started or choose from hundreds more "
"after you sign up."
msgstr ""
"حدد واحدًا من القوالب الشائعة الخاصة بنا للبدء أو اختر من بين مئات القوالب "
"الإضافية بعد أن تشترك."
msgid "Access photos in your Google Account for use in posts and pages"
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى الصور في حساب غوغل الخاص بك لاستخدامها في المقالات والصفحات"
msgid ""
"On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam "
"stats."
msgstr ""
"يمكنك من خلال هذه الصفحة تحديث إعدادات Akismet وعرض إحصاءات المحتوى المزعج."
msgid "Reply to %(commentAuthor)s…"
msgstr "رد إلى %(commentAuthor)s…"
msgid "WordPress Security Essentials"
msgstr "خدمات الأمان الأساسية في ووردبريس"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade on:"
msgstr "الترقية في:"
msgid "Upgrade your site and save"
msgstr "ترقية موقعك والحفظ"
msgid "Upgrade your site today"
msgstr "ترقية موقعك اليوم"
msgid "Sign up today"
msgstr "الاشتراك اليوم"
msgid "Launch your website"
msgstr "بدء موقعك على الويب"
msgid "Domain is pending contact information update."
msgstr "يقوم النطاق بتعليق تحديث معلومات جهات الاتصال"
msgid ""
"Your change will be reflected shortly. Please note that if you made a change "
"to your name, organization, or email address, you must confirm the change by "
"clicking the confirmation link(s) in the email(s) sent to you. If you have "
"any questions or issues, please refer to our {{supporta}}support page{{/"
"supporta}} or {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"ستنعكس التغييرات التي أجريتها خلال فترة قصيرة. يرجى ملاحظة أنه إذا أجريت "
"تغييرًا على اسمك أو مؤسستك أو بريد الإلكتروني، فسيتعين عليك التأكيد على "
"التغيير عن طريق النقر على رابط (روابط) التأكيد الواردة في رسالة البريد "
"الإلكتروني (رسائل البريد الإلكتروني) المرسلة إليك. إذا كانت لديك أي أسئلة أو "
"مشكلات، فيرجى الرجوع إلى {{supporta}}صفحة الدعم{{/supporta}} أو {{a}}دعم "
"جهات الاتصال{{/a}}."
msgid "Apple App Store download badge"
msgstr "شارة التنزيل في متجر تطبيقات Apple"
msgid "Google Play Store download badge"
msgstr "شارة تنزيل متجر Google Play"
msgid "Get WordPress apps for all your screens."
msgstr "احصل على تطبيقات ووردبريس لجميع شاشاتك."
msgid "Requires Mac OS X 10.11+. "
msgstr "يتطلب نظام تشغيل Mac OS X 10.11+. "
msgid "Requires a 64-bit kernel. "
msgstr "يتطلب نواة 64 بت. "
msgid "Requires Windows 7+. "
msgstr "يتطلب نظام تشغيل Windows 7+. "
msgid "Desktop App for Mac"
msgstr "تطبيق سطح المكتب لنظام التشغيل Mac"
msgid "Desktop App for Linux"
msgstr "تطبيق سطح المكتب لنظام التشغيل Linux"
msgid "Desktop App for Windows"
msgstr "تطبيق سطح المكتب لنظام التشغيل Windows"
msgid "1. Payment Button"
msgstr "1. زر الدفع"
msgid "Simple Payments"
msgstr "عمليات الدفع البسيطة"
msgid "Sell anything with a simple PayPal button."
msgstr "بِعْ أي شيء باستخدام زر PayPal البسيط."
msgctxt "currency"
msgid "Hungarian Forints"
msgstr "الفورنت المجري"
msgctxt "currency"
msgid "Swedish Kronor"
msgstr "الكرونة السويدية"
msgctxt "currency"
msgid "Mexican Pesos"
msgstr "البيزو المكسيكي"
msgctxt "currency"
msgid "Russian Rubles"
msgstr "الروبل الروسي"
msgctxt "currency"
msgid "New Israeli Shekels"
msgstr "الشيكل الإسرائيلي الجديد"
msgid "Unable to show your site here"
msgstr "يتعذر إظهار موقعك هنا"
msgid "To view your site, click the button below"
msgstr "لعرض موقعك، انقر فوق الزر أدناه"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, and audio."
msgstr "مساحة تخزين 6 جيجابايت للصور والمستندات والملفات الصوتية."
msgid "(Only admins can see this message)"
msgstr "(يمكن للمسؤولين فقط رؤية هذه الرسالة)"
msgid ""
"There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, "
"and that your pictures are publicly accessible."
msgstr ""
"لا توجد صور لعرضها. التأكد من أن عنوان URL في موجز Flickr صحيح، وأن صورك "
"يسهل وصول العامة إليها."
msgid ""
"Leave the Flickr RSS URL field blank to display interesting Flickr photos."
msgstr ""
"ترك عنوان URL الخاص بـ Flickr RSS فارغًا لعرض الصور المثيرة للاهتمام على Flickr."
msgid ""
"To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to "
"the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the "
"\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into "
"the box above."
msgstr ""
"للعثور على عنوان Flickr RSS URL، انتقل إلى مجموعة الصور الخاصة بك، وأضف \"?"
"details=1\" إلى عنوان URL واضغط على دخول. مرر إلى الأسفل حتى تشاهد أيقونة "
"RSS أو الرابط \"Latest\". انقر بزر الماوس الأيمن فوق أي من الخيارات وانسخ "
"عنوان URL. ألصق العنوان في المربع أعلاه."
msgid "Customize your site without needing to know any code."
msgstr "تخصيص موقعك بدون الحاجة إلى معرفة أي رمز."
msgid "The single most underrated feature for new websites."
msgstr "الميزة الوحيدة الأقل تصنيفًا للمواقع الإلكترونية الجديدة."
msgid "Start publishing with a few short sentences."
msgstr "البدء بالنشر باستخدام القليل من الجمل القصيرة."
msgid "The first page every site owner should customize."
msgstr "الصفحة الأولى التي ينبغي لكل مالك موقع تخصيصها."
msgid "The first thing all site owners should do."
msgstr "الشيء الأول الذي ينبغي لجميع مالكي المواقع القيام به."
msgid "Social Media Icons (Deprecated)"
msgstr "أيقونات وسائل التواصل الاجتماعي (مهملة)"
msgid "%d share"
msgid_plural "%d shares"
msgstr[0] "%dمشاركة"
msgstr[1] "%dمشاركات"
msgstr[2] "%dمشاركات"
msgstr[3] "%dمشاركات"
msgstr[4] "%dمشاركات"
msgstr[5] "%dمشاركات"
msgid "… and %d more share"
msgid_plural "… and %d more shares"
msgstr[0] "… و%d مشاركة أخرى"
msgstr[1] "… و%d مشاركات أخرى"
msgstr[2] "… و%d مشاركات أخرى"
msgstr[3] "… و%d مشاركات أخرى"
msgstr[4] "… و%d مشاركات أخرى"
msgstr[5] "… و%d مشاركات أخرى"
msgid "Advanced Social Media"
msgstr "شبكات التواصل الاجتماعي المتقدمة"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it's best for you."
msgstr ""
"حدد موعدًا مقدمًا لتحديثات شبكات التواصل الاجتماعي والترويج للمقالات في الوقت "
"الذي يناسبك."
msgid "Schedule a complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert"
msgstr "جدولة استشارة مجانية وفردية مع خبير Jetpack."
msgid ""
"Just for you:Click here to schedule a "
"complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert."
msgstr ""
"فقط من أجلك:انقر هنا لجدولة استشارة "
"مجانية وفردية مع خبير Jetpack."
msgid "Install third-party themes and plugins."
msgstr "تثبيت قوالب الجهات الأخرى ومكوناتها الإضافية."
msgid "Go to %s"
msgstr "الذهاب إلى %s"
msgid "Your receipt for %s."
msgstr "الاستلام مقابل %s."
msgid "Monthly billing"
msgstr "فوترة شهرية"
msgid "Choose the option that best describes your Canadian presence:"
msgstr "يمكنك اختيار أفضل خيار يصف شروط حضور الكنديين:"
msgid ""
"The maximum number of allowed reports for this blog has been surpassed and "
"no new reports are permitted at this time."
msgstr ""
"تم تجاوز الحد الأقصى لعدد التقارير المسموح بها لهذه المدونة، ولا يُسمح بأي "
"تقارير جديدة في هذا الوقت."
msgid "Post Publicized"
msgstr "مقالة بإشهار مدفوع"
msgid "Your post %1$s has just been shared on \"%2$s\" %3$s account."
msgstr "لقد تمت مشاركة مقالتك %1$s للتو على حساب \"%2$s\" و%3$s."
msgid "Scheduled %s update"
msgstr "تمت جدولة تحديث %s"
msgid "We just shared your post %1$s on %2$s."
msgstr "لقد شاركنا مقالتك %1$s فحسب على %2$s."
msgid ""
"It looks like you were this close to investing in an upgrade for your "
"WordPress.com site, %s. What a great decision you were about to make!"
msgstr ""
"يبدو أنك كنت على وشك الاستثمار في ترقية ما لموقع ووردبريس. كوم الخاص "
"بك، %s. يا له من قرار رائع كنت على وشك اتخاذه!"
msgid "Copy to media library"
msgstr "نسخ إلى مكتبة الوسائط"
msgid "Could not add a reply to “%(postTitle)s”"
msgstr "تعذرت إضافة رد إلى \"%(postTitle)s\""
msgid "Could not add a reply to this post"
msgstr "تعذرت إضافة رد إلى هذه المقالة"
msgid "Uh oh. That method isn't supported."
msgstr "عفوًا. هذه الطريقة غير مدعومة."
msgid ""
"Check with the service provider that sent you here for more information."
msgstr "تحقق من موفر الخدمة الذي أرسلك إلى هنا للحصول على مزيد من المعلومات."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any "
"theme you’d like."
msgstr ""
"يمكنك الاختيار من بين مئات التصاميم الجميلة وتخصيصها لموقع أعمالك أو مدونتك "
"أو معرض أعمالك. هل اشتريت قالب ووردبريس من أي مكان آخر؟ لا توجد "
"مشكلة: تتيح لك خطة الأعمال الخاصة بووردبريس. كوم تثبيت أي قالب تريده."
"strong>"
msgid "Your Ideas. Your Brand. Your Domain."
msgstr "أفكارك. علامتك التجارية. نطاقك."
msgid "Find the domain that defines you."
msgstr "ابحث عن النطاق الذي يحدد شخصيتك."
msgid "Delete this comment permanently?"
msgstr "هل تريد حذف هذا التعليق نهائيًا؟"
msgid "… and %(moreEvents)d more post"
msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts"
msgstr[0] "… و%(moreEvents)d مقالة أخرى"
msgstr[1] "… و%(moreEvents)d مقالات أكثر"
msgstr[2] "… و%(moreEvents)d مقالات أكثر"
msgstr[3] "… و%(moreEvents)d مقالات أكثر"
msgstr[4] "… و%(moreEvents)d مقالات أكثر"
msgstr[5] "… و%(moreEvents)d مقالات أكثر"
msgid "Easy monetization options"
msgstr "خيارات كسب الأموال بسهولة"
msgid "Unlimited premium themes."
msgstr "قوالب مميزة غير محدودة."
msgid ""
"Almost done! We need some extra details to register your %(tld)s domain."
msgstr ""
"على وشك الانتهاء! نحتاج إلى بعض التفاصيل الإضافية لتسجيل نطاق %(tld)s الخاص "
"بك."
msgid "Activate Rewind"
msgstr "تنشيط الإرجاع"
msgid "Activity for {{period/}}"
msgstr "نشاط لـ {{period/}}"
msgid "Don't forget to enter a password."
msgstr "لا تنسَ إدخال كلمة مرور."
msgid "Enter a username of your choice."
msgstr "أدخل اسم مستخدم من اختيارك."
msgid "Enter a working email address, so you can receive our messages."
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح لتتمكن من استلام رسائلنا."
msgid "Email me a login link."
msgstr "إرسال رابط تسجيل الدخول إلى الإيميل."
msgid "Don't forget to enter your password."
msgstr "لا تنسَ إدخال كلمة المرور الخاصة بك."
msgid ""
"We aren't able to set up the service with the information given. Please "
"check with your service provider to make sure they provided all the correct "
"data."
msgstr ""
"لا يمكننا إعداد الخدمة باستخدام المعلومات المتوفرة. يرجى التحقق من موفّر "
"الخدمة لديك للتأكد من توفير جميع البيانات الصحيحة."
msgid "Hurray! Your new service is now all set up."
msgstr "رائع! تم إعداد جميع الخدمات الجديدة لديك."
msgid ""
"We weren't able to add the DNS records needed for this service. Please try "
"again."
msgstr ""
"لم نتمكن من إضافة سجلات DNS اللازمة لهذه الخدمة. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Authorize DNS Changes for %(domain)s"
msgstr "اعتماد تغييرات DNS لـ %(domain)s"
msgid "We're going to remove or replace these records:"
msgstr "ننوي إزالة هذه السجلات أو استبدالها:"
msgid ""
"The services that these records were used for may no longer work if they are "
"removed. If you are trying to switch from one service provider to another "
"this is probably what you want to do."
msgstr ""
"قد لا تعمل الخدمات التي استخدمت هذه السجلات من أجلها بعد الآن إذا تمت "
"إزالتها. إذا كنت تحاول التبديل من موفّر خدمات إلى آخر، فهذا ما ستحتاج إلى "
"فعله على الأرجح."
msgid "We're going add these records:"
msgstr "سنقوم بإضافة هذه السجلات:"
msgid "Hide Changes."
msgstr "إخفاء التغييرات."
msgid "View Changes."
msgstr "عرض التغييرات."
msgid ""
"To set up this service, we're going to make some changes to the the DNS "
"records for your domain."
msgstr "لإعداد هذه الخدمة، سنجري بعض التغييرات على سجلات DNS الخاصة بنطاقك."
msgid ""
"When you're ready to proceed, click %(confirm)s. If this isn't what you "
"meant to do, click %(cancel)s and we won't make any changes."
msgstr ""
"عندما تكون مستعدًا للمتابعة، انقر على %(confirm)s. إذا كان هذا ما كنت تقصد "
"القيام به، فانقر على %(cancel)s ولن نُجري أي تغييرات."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"مرحباً! يبدو أن ترغب في أن يكون نطاقك متوافقًا مع {{strong}}خدمة البريد "
"الإلكتروني الخاصة بـ Google Workspace{{/strong}}."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"مرحبًا! يبدو أنك ترغب في إعداد نطاقك ليتوافق مع {{strong}}خدمة Microsoft "
"Office 365{{/strong}}."
msgid ""
"There seems to be a problem with the information we received about the "
"service you're trying to set up. Contact your service providers support and "
"let them know about this error message."
msgstr ""
"يبدو أن هناك مشكلة في المعلومات التي حصلنا عليها بخصوص الخدمة التي تحاول "
"إعدادها. اتصل على دعم موفّري الخدمة لديك وأخبرهم عن رسالة الخطأ هذه."
msgid "Real-time Backups"
msgstr "النُسخ الاحتياطية في الوقت الفعلي"
msgid "Site migration functionality"
msgstr "وظيفة الترحيل في الموقع"
msgid "Site Restores & Migrations"
msgstr "عمليات الاستعادة وعلميات الترحيل في الموقع"
msgid ""
"We automatically scan your entire site every day for security threats and "
"vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, "
"provide you with instant notifications and details when we find an issue, "
"and help you resolve any harmful threats.\n"
msgstr ""
"نُجري فحصًا تلقائيًا على موقعك بالكامل يوميًا للقضاء على التهديدات والثغرات "
"المتعلقة بالأمان. نتحقق جيدًا من وجود أي نشاط مريب أو تعليمات ضارة، ونُرسل "
"إليك إخطارات وتفاصيل فورية عند العثور على أي مشكلة، ونساعدك على حل أي "
"تهديدات ضارة.\n"
msgid ""
"Jetpack provides instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that "
"can be previewed, installed, and activated with just a single click. "
"Additional theme customization tools allow you to make your site look "
"exactly the way you want."
msgstr ""
"يوفّر Jetpack وصولاً فوريًا وبدون صعوبات إلى 165 قالبًا جميلاً يمكن معاينته "
"وتثبيته وتفعليه بنقرة واحدة فحسب. تتيح لك أدوات تخصيص القوالب الإضافية أن "
"تجعل موقعك متوافقًا مع الشكل الذي ترغب فيه بالضبط."
msgid "Video hosting (Unlimited)"
msgstr "استضافة مقاطع فيديو (غير محدودة)"
msgid "SEO tools"
msgstr "أدوات SEO"
msgid "One-click malware fixer"
msgstr "أداة إصلاح البرامج الضارة بنقرة واحدة"
msgid "Video hosting (13 GB)"
msgstr "استضافة مقاطع فيديو (13 جيجابايت)"
msgid "Revenue generation"
msgstr "تحقيق إيرادات"
msgid ""
"Engage your readers with ad-free, high-speed, and unbranded video content. "
"Fully optimized for WordPress and featuring direct integration with your "
"post editor and media library. Detailed stats help you track views and plays."
msgstr ""
"اجذب قرّاءك بمحتوى فيديو بدون إعلانات وبسرعة عالية ولا يحمل علامة تجارية. يتم "
"تحسينه على المستوى الأمثل ليتوافق مع ووردبريس ويضم تكاملاً مباشرًا مع محرر "
"المقالات ومكتبة الوسائط لديك. تساعدك الإحصاءات التفصيلية على تعقب المشاهدات "
"ومرات التشغيل."
msgid ""
"Painlessly monetize your site. Deliver relevant, high-quality promotional "
"content to your readers using our custom advertising program that's "
"optimized for WordPress sites and themes."
msgstr ""
"تحقيق أرباح من موقعك بدون صعوبة. تقديم محتوى ترويجي ذي صلة وبجودة عالية "
"لقرائك باستخدام برنامج الإعلانات المخصص لدينا الذي تم تحسينه ليتوافق مع "
"مواقع ووردبريس وقوالبه."
msgid ""
"We automatically scan your entire site every day for security threats and "
"vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, "
"provide you with instant notifications and details when we find an issue, "
"and help you resolve any harmful threats."
msgstr ""
"نُجري فحصًا تلقائيًا على موقعك بالكامل يوميًا للقضاء على التهديدات والثغرات "
"المتعلقة بالأمان. نتحقق جيدًا من وجود أي نشاط مريب أو تعليمات ضارة، ونُرسل "
"إليك إخطارات وتفاصيل فورية عند العثور على أي مشكلة، ونساعدك على حل أي "
"تهديدات ضارة."
msgid "Site migration tools"
msgstr "أدوات الترحيل في الموقع"
msgid "Spam defense"
msgstr "الحماية من رسائل البريد المزعج"
msgid "Backup restore tools"
msgstr "أدوات استعادة النسخة الاحتياطية"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "أرشفة النسخة الاحتياطية لمدة 30 يومًا"
msgid "active"
msgstr "نشط"
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Professional is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"لقد تحققنا من %s، ووجدنا أن Jetpack Professional يعمل على نحو صحيح. وفيما "
"يلي تفصيل مجاني لكيفية تأمين موقعك:"
msgid "Good news!"
msgstr "أخبار جيدة!"
msgid ""
"Easily move your site to a different host, duplicate it for testing "
"purposes, or restore a previous backup to any location. You'll also get "
"priority migration support from our team of WordPress experts if you run "
"into any problems."
msgstr ""
"انقل موقعك إلى مضيف مختلف، أو انسخه لأغراض الاختبار، أو قم باستعادة النسخة "
"الاحتياطية السابقة إلى أي موقع. ستحصل أيضًا على دعم ذي أولوية عند الترحيل من "
"فريقنا من خبراء ووردبريس إذا واجهت أي مشكلات."
msgid "Site Restores & Migration"
msgstr "عمليات الاستعادة وعلميات الترحيل في الموقع"
msgid ""
"Instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that can be previewed, "
"installed, and activated with just a single click. Additional theme "
"customization tools allow you to make your site look exactly the way you "
"want."
msgstr ""
"وصول فوري وبدون صعوبات إلى 165 قالبًا جميلاً يمكن معاينته وتثبيته وتفعليه "
"بنقرة واحدة فحسب. تتيح لك أدوات تخصيص القوالب الإضافية أن تجعل موقعك متوافقًا "
"مع الشكل الذي ترغب فيه بالضبط."
msgid "Professional Themes"
msgstr "قوالب احترافية"
msgid "Get to know your plan."
msgstr "تعرّف على خطتك."
msgid "Learn more about your plan"
msgstr "اعرف المزيد حول باقتك."
msgid ""
"With expedited support from our team of WordPress experts, We can help you "
"resolve any security problems or concerns, and we can walk you through all "
"of the Jetpack features to help you succeed with your site."
msgstr ""
"مع الدعم العاجل من فريقنا من خبراء ووردبريس، يمكننا حل أي مشكلات أو مخاوف "
"متعلقة بالأمان، ويمكن أن نوضّح لك جميع ميزات Jetpack بهدف مساعدتك على النجاح "
"مع موقعك."
msgid ""
"We offer the industry-leading anti-spam solution for WordPress. Jetpack is "
"built to thwart the latest tactics from spammers — and we stop them before "
"they get a chance to ruin your site and search engine rankings."
msgstr ""
"نقدّم الحل الرائد في هذه الصناعة للحماية من رسائل البريد المزعج والخاص "
"بوربرس. صُمم Jetpack لتعطيل أحدث الأساليب التي يتبعها مرسلو البريد المزعج — "
"ونتصدى لهم قبل أن تسنح لهم الفرصة لتدمير موقعك وتصنيفات محرك البحث."
msgid ""
"Jetpack offers automatic backups of your entire site and all of its content, "
"with unlimited storage. Your content is safely stored on our secure network. "
"It's all optimized for WordPress and always available to get you back up and "
"running as quickly as possible."
msgstr ""
"يُقدّم Jetpack نسخًا احتياطية تلقائية لموقعك بالكامل ولكل المحتوى الموجود به، "
"مع تخزين غير محدود. يُخزّن المحتوى الخاص بك بأمان على شبكة الأمان لدينا. يُعد "
"الأمثل لووردبريس ويتاح دومًا لتتمكن من إجراء النسخ الاحتياطي والتشغيل في أسرع "
"وقت ممكن."
msgid "Daily Backups"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي اليومية"
msgid ""
"%s is in good hands! Here are the important security services included with "
"your plan:"
msgstr "%sفي أيدٍ أمينة! فيما يلي خدمات الأمان المهمة المتضمنة مع باقتك:"
msgid ""
"Preview your site's content as it will appear on Facebook, Twitter, and the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"قم بمعاينة محتوى موقعك الذي سيظهر على Facebook وTwitter وقارئ ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Control how page titles will appear on Google search results and social "
"networks."
msgstr ""
"تحكم في الشكل الذي ستظهر عليه عناوين الصفحة في نتائج البحث على Google وشبكات "
"التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Customize your front page meta data to change how your site appears to "
"search engines."
msgstr ""
"قم بتخصيص بيانات تعريف الصفحة الأولى لتغيير الشكل الذي يظهر عليه موقعك في "
"محركات البحث."
msgid ""
"Check out %1$sBuild a Business Website%2$s — our free ten-day, self-"
"guided course covering the basics you need to build a business website at "
"your own pace, or one of our other site and blogging courses at %3$sBlogging "
"University%4$s. If you have any questions while you’re working on your site, "
"we’d love to help!"
msgstr ""
"تحقق من %1$sإنشاء موقع أعمال إلكتروني%2$s — الأيام العشرة المجانية التي "
"حددناها، دورة توجيه ذاتي تتناول الأساسيات التي تحتاج إليها لإنشاء موقع أعمال "
"إلكتروني بطريقتك الخاصة، أو إحدى الدورات الأخرى الخاصة بالموقع والتدوين على "
"%3$sجامعة التدوين%4$s. إذا كانت لديك أي أسئلة أثناء العمل على موقعك، فسنكون "
"سعداء لتقديم المساعدة!"
msgid ""
"Now that you’ve learned more about how your site can be found by search "
"engines, there are some other ways you can attract visitors to your site "
"with our tips about %1$sGetting More Views and Traffic%2$s."
msgstr ""
"بما أنك تعرف الكثير عن كيفية العثور على موقعك بواسطة محركات البحث، فإن هناك "
"بعض الطرق الأخرى التي يمكنك من خلالها جذب الزائرين إلى موقعك بمساعدة النصائح "
"التي نطرحها بخصوص %1$sالحصول على المزيد من المشاهدات والمزيد من حركة المرور"
"%2$s."
msgid "Get More Traffic"
msgstr "احصل على حركة مرور أعلى"
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all "
"the talking for you when you can't be there to speak with your visitors in "
"person."
msgstr ""
"قد تعتقد أن تصميم موقعك له المكانة الأهم عند إنشاء موقع إلكتروني ناجح. لكن "
"في الواقع، فإن محتوى موقعك — المعلومات والصور على صفحاتك — هو الذي يقوم "
"بالتحدث نيابةً عنك لاستحالة تحدثك مع الزوار بصفة شخصية. "
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build "
"the perfect site."
msgstr ""
"مرحبا بك في ووردبريس.كوم! نريد مشاركتك بعض الموارد لمساعدتك على إنشاء الموقع "
"المثالي."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Professional subscription is working "
"hard to keep your site and content safe."
msgstr ""
"احصل على فكرة أفضل عن كيف يعمل الاشتراك في Jetpack Professional جيدًا لإبقاء "
"موقعك ومحتواك في أمان."
msgid "Jetpack Professional has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"يشتمل Jetpack Professional على %s مؤمَّن. فيما يلي كيفية حفاظه على أمانك."
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Professional, you're missing out!"
msgstr ""
"إذا لم تكن ستستخدم هذه الخدمات القيّمة المتضمنة مع Jetpack Professional بعد "
"الآن، فسيفوتك الكثير!"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Professional services for %s"
msgstr "تذكَّر هذه الخدمات المهمة التي يُقدِّمها Jetpack Professional لـ %s"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Professional subscription."
msgstr ""
"موقعك الآن في أيدٍ أمينة. لنوضّح لك كيفية الاستفادة أكثر من اشتراكك في Jetpack "
"Professional."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Premium subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"احصل على فكرة أفضل عن كيف يعمل الاشتراك في Jetpack Premium جيدًا لإبقاء موقعك "
"ومحتواك في أمان."
msgid "Jetpack Premium has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr "يشتمل Jetpack Premium على %s مؤمَّن. فيما يلي كيفية حفاظه على أمانك."
msgid "Don't forget about these important Jetpack Premium services for %s"
msgstr "تذكَّر هذه الخدمات المهمة التي يُقدِّمها Jetpack Premium لـ %s"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Premium subscription."
msgstr ""
"موقعك الآن في أيدٍ أمينة. لنوضّح لك كيفية الاستفادة أكثر من اشتراكك في Jetpack "
"Premium."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Personal subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"احصل على فكرة أفضل عن كيف يعمل الاشتراك في Jetpack Personal جيدًا لإبقاء "
"موقعك ومحتواك في أمان."
msgid "Jetpack Personal has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr "يشتمل Jetpack Personal على %s مؤمَّن. فيما يلي كيفية حفاظه على أمانك."
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Personal, you're missing out!"
msgstr ""
"إذا لم تكن ستستخدم هذه الخدمات القيّمة المتضمنة مع Jetpack Personal بعد الآن، "
"فسيفوتك الكثير!"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Personal services for %s"
msgstr "تذكَّر هذه الخدمات المهمة التي يُقدِّمها Jetpack Personal لـ %s"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Personal subscription."
msgstr ""
"موقعك الآن في أيدٍ أمينة. لنوضّح لك كيفية الاستفادة أكثر من اشتراكك في Jetpack "
"Personal."
msgid "We are unable to edit this video."
msgstr "لا يمكننا تحرير هذه الفيديو."
msgid "Select a frame to use as the poster image or upload your own."
msgstr "حدد إطارًا لاستخدام صورة الملصق أو ارفع صورتك الخاصة."
msgid "Happy one-month birthday to %s!"
msgstr "ذكرى شهرية أولى سعيدة لـ %s!"
msgid "Order alphabetically"
msgstr "الترتيب أبجديًا"
msgid "Order chronologically"
msgstr "الترتيب زمنيًا"
msgid "We couldn't load your notification settings, please try again."
msgstr "لا يمكننا تحميل إعدادات التنبيه الخاصة بك، يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Search & Social"
msgstr "محركات البحث ووسائل التواصل الاجتماعي"
msgid "Start My Subscription"
msgstr "بدء اشتراكي"
msgid ""
"So if you want to start generating ad revenue from your site, click the "
"button below to start your %s subscription."
msgstr ""
"إذا كنت تريد بدء الحصول على أرباح من الإعلانات من موقعك، فانقر على الزر "
"أدناه لبدء اشتراكك في %s."
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress makes it easy to do so."
msgstr ""
"ترتكز فكرة الأعمال الصغيرة غالبًا على خطوات قليلة تتم واحدة تلو الأخرى، ويُسهل "
"ووردبريس من القيام بذلك."
msgid ""
"With the professional looking website, I was even able to sell my board "
"games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and "
"mortar shops around Australia. WordPress allowed me to add pages to my "
"website when I needed them."
msgstr ""
"مع الموقع الإلكتروني ذو المظهر الاحترافي، كنت قادرًا فقط على بيع الألعاب "
"اللوحية والتعرّف على البائعين. أما الآن، فيمكنك العثور على ألعابي في أماكن "
"ومتاجر مخصصة لذلك في جميع أنحاء أستراليا. لقد أتاحت لي ووردبريس إضافة صفحات "
"إلى موقعي الإلكتروني عندما احتجت إليها."
msgid ""
"Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started "
"getting some attention, I paid for the Premium Plan, which meant I could be "
"more creative with how my blog looked. I have been really happy with the "
"result and since I have updated my blog I have had lots more attention. I "
"now have about 6000 followers, all over the world."
msgstr ""
"أعطتني مدونتي الخاصة منصة لعرض أعمالي. بمجرد أن بدأت في جذب بعض الانتباه، "
"دفعت للحصول على باقة مميزة، وكان هذا يعني أنّ بمقدوري أن أكون أكثر إبداعًا مع "
"الكيفية التي ظهرت بها مدونتي. شعرت بسعادة حقًا بما حققته ومنذ أن قمت بتحديث "
"مدونتي، حظيت بالكثير من الانتباه. لدي الآن 6000 متابع، من جميع أنحاء العالم."
msgid ""
"Perfect for entrepreneurs and freelancers who are looking for a little extra "
"cash on the side"
msgstr ""
"مثالي لأصحاب المشاريع والأعمال الحرة الذين يبحثون عن الحصول على دخل إضافي "
"صغير."
msgid ""
"13 GB of storage space for photos, videos, and audio files that will help "
"you spread your message"
msgstr ""
"مساحة تخزين قدرها 13 جيجابايت مخصصة للصور والفيديوهات والملفات الصوتية "
"ستساعدك على نشر رسالتك."
msgid "The ability to monetize your website with ads"
msgstr "القدرة على تحقيق الأرباح من موقعك الإلكتروني عبر الإعلانات"
msgid ""
"Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to creating an "
"awesome website that attracts lots of visitors and makes you money."
msgstr ""
"تذكر، عندما تشترك في %s، ستكون قادرًا على إنشاء موقع إلكتروني رائع يجذب "
"العديد من الزائرين ويجعلك تربح الأموال."
msgid "Complete My Upgrade"
msgstr "إكمال الترقية الخاصة بي"
msgid "To finish upgrading your site to %s, click the button below."
msgstr "للانتهاء من ترقية موقعك إلى %s، انقر على الزر أدناه."
msgid "Perfect for bloggers who want to grow their audience"
msgstr "مثالي للمدونين الذين يرغبون في زيادة جمهورهم."
msgid ""
"6 GB of storage space for images, documents, and audio so you can spread "
"your message in different formats"
msgstr ""
"مساحة تخزين قدرها 6 جيجابايت للصور والمستندات والملفات الصوتية بحيث يمكنك "
"نشر رسالتك بمختلف التنسيقات."
msgid ""
"Then, you’ll be well on your way to creating the site you’ve always wanted "
"and that attracts lots of visitors every day."
msgstr ""
"وستتمكن بعد ذلك من إنشاء الموقع الذي لطالما حلمت به والذي سيجذب العديد من "
"الزائرين كل يوم."
msgid "All you have to do is finish putting in your information."
msgstr "كل ما عليك فعله هو إكمال إدخال معلوماتك."
msgid ""
"It looks like you were this close to upgrading your site to %s. What "
"a great decision you were about to make!"
msgstr ""
"يبدو أنك على وشك ترقية موقعك إلى %s. يا له من قرار رائع كنت على وشك "
"اتخاذه!"
msgid "Activate My Subscription"
msgstr "تفعيل اشتراكي"
msgid ""
"So if you want to start attracting more visitors to your site, click the "
"link below to activate your %s subscription."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في جذب المزيد من الزائرين إلى موقعك، فانقر على الرابط أدناه "
"لتفعيل اشتراكك في %s."
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress.com makes it easy to do so."
msgstr ""
"ترتكز فكرة الأعمال الصغيرة غالبًا على خطوات قليلة تتم واحدة تلو الأخرى، ويُسهل "
"ووردبريس.كوم من القيام بذلك."
msgid ""
"With the professional looking website, I was even able to sell my board "
"games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and "
"mortar shops around Australia. WordPress.com allowed me to add pages to my "
"website when I needed them."
msgstr ""
"مع الموقع الإلكتروني ذو المظهر الاحترافي، كنت قادرًا فقط على بيع الألعاب "
"اللوحية والتعرّف على البائعين. أما الآن، فيمكنك العثور على ألعابي في أماكن "
"ومتاجر مخصصة لذلك في جميع أنحاء أستراليا. أتاح لي ووردبريس.كوم إضافة صفحات "
"إلى موقعي الإلكتروني عندما احتجت إليها."
msgid ""
"WordPress.com was a great choice of platform to start a blog. The platform "
"grew with my ideas and I was able to build a website around my blog in just "
"a few clicks."
msgstr ""
"كانت ووردبريس.كوم بمثابة خيار منصة رائعة لبدء مدونة. اتسعت هذه المنصة "
"بمساعدة أفكاري وكنتُ قادرًا على إنشاء موقع إلكتروني حول مدونتي بعدد قليل من "
"النقرات."
msgid ""
"WordPress.com is very user-friendly. It’s pretty intuitive, and it creates "
"beautiful websites."
msgstr ""
"ووردبريس.كوم هو موقع سهل الاستخدام للغاية. إنه سهل الاستخدام، ويقوم بإنشاء "
"مواقع جميلة على الويب."
msgid "Just check out what some of our users have to say:"
msgstr "اطلع فقط على ما يقوله بعض مستخدمينا:"
msgid ""
"All the tools that come with WordPress.com Personal and Premium, including a "
"custom domain name and the ability to monetize your site with ads"
msgstr ""
"جميع الأدوات التي تُدمج مع ووردبريس.كوم الشخصي والمميز، بما في ذلك اسم النطاق "
"المخصص والقدرة على تحقيق الأرباح من موقعك عبر الإعلانات"
msgid ""
"Install third-party plugins and themes so you can get the exact look and "
"functionality you want"
msgstr ""
"قم بتثبيت الإضافات والقوالب الخاصة بالجهات الأخرى لكي تتمكن من الحصول على "
"الشكل المطلوب والوظيفة المناسبة."
msgid ""
"Advanced SEO tools that help you beat your competition on the search engines"
msgstr ""
"أدوات تحسين محركات البحث المتقدمة التي تساعدك على مجاراة المنافسة على محركات "
"البحث."
msgid "That’s because you’ll get:"
msgstr "ويرجع هذا إلى أنك ستحصل على:"
msgid ""
"Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to ranking "
"higher in search engines, attracting more visitors, and making more money."
msgstr ""
"تذكر، عندما تشترك في %s، ستكون قادرًا على تحقيق تصنيف أعلى في محركات البحث، "
"وهذا يؤدي إلى جذب المزيد من الزائرين، ويجعلك تحقق المزيد من الأرباح."
msgid ""
"Looks like you were this close to taking your site to the next level "
"with the advanced SEO tools in %s. What a great decision you were about to "
"make!"
msgstr ""
"يبدو أنك اقتربت كثيرا من نقل موقعك إلى المستوى التالي باستخدام أدوات "
"تحسين محركات البحث المتقدمة في %s. يا له من قرار رائع كنت على وشك اتخاذه!"
msgid "Choose the software powering %s%% of the internet."
msgstr "اختر البرنامج الذي يشغل %s%% من الإنترنت."
msgid "%s plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr ""
"توفر باقات %s الآن وصولاً إلى آلاف المكوّنات الإضافية والقوالب الخاصة "
"بووردبريس!"
msgid "Display {{field /}} per page"
msgstr "عرض {{field /}} لكل صفحة"
msgid "All selected comments approved."
msgstr "تمت الموافقة على جميع التعليقات المحددة."
msgid "All selected comments unapproved."
msgstr "لم تتم الموافقة على جميع التعليقات المحددة."
msgid "All selected comments marked as spam."
msgstr "تم وضع علامة مزعجة على جميع التعليقات المحددة."
msgid "All selected comments moved to trash."
msgstr "تم نقل جميع التعليقات المحددة إلى سلة المهملات."
msgid "All selected comments deleted permanently."
msgstr "تم حذف جميع التعليقات المحددة بشكل دائم."
msgid "Show tag counts"
msgstr "اظهار عدد الأوسمة"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "رابط ملف الفيديو من امتداد %s"
msgid "Video Widget"
msgstr "مربع جانبي للفيديو"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "مربعات جانبية للفيديو (%d)"
msgstr[1] "مربعات جانبية للفيديو (%d)"
msgstr[2] "مربعات جانبية للفيديو (%d)"
msgstr[3] "مربعات جانبية للفيديو (%d)"
msgstr[4] "مربعات جانبية للفيديو (%d)"
msgstr[5] "مربعات جانبية للفيديو (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "تحرير الفيديو"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "استبدال الفيديو"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "أضف فيديو"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"عرض فيديو من مكتبة الوسائط الخاصة بك أو من الـ YouTube، أو من الـ Vimeo، أو "
"من أيّ مزوّد آخر."
msgid "Title for the widget"
msgstr "عنوان المربع الجانبي"
msgid "URL to the media file"
msgstr "رابط ملف الوسائط"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "مُعرّف مرفق المقالة"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr "يبدو أن هذا النوع من الملفات غير مدعوم. فضلاً اختر ملف آخر ومناسب."
msgid "Media Widget"
msgstr "المربع الجانبي للوسائط"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "مربع جانبي للوسائط (%d)"
msgstr[1] "مربع جانبي للوسائط (%d)"
msgstr[2] "مربع جانبي للوسائط (%d)"
msgstr[3] "مربع جانبي للوسائط (%d)"
msgstr[4] "مربع جانبي للوسائط (%d)"
msgstr[5] "مربع جانبي للوسائط (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "الإضافة إلى مربع جانبي"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "تحرير ملف وسائط"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "تبديل ملف الوسائط"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "أضف ملف وسائط"
msgid "No media selected"
msgstr "لايوجد ملف وسائط تمّ تحديده"
msgid "A media item."
msgstr "ملف وسائط."
msgid "Image Widget"
msgstr "مربع جانبي للصورة"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "مربع جانبي للصورة (%d)"
msgstr[1] "مربع جانبي للصورة (%d)"
msgstr[2] "مربع جانبي للصورة (%d)"
msgstr[3] "مربع جانبي للصورة (%d)"
msgstr[4] "مربع جانبي للصورة (%d)"
msgstr[5] "مربع جانبي للصورة (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "تحرير الصورة"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "تغيير الصورة"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "أضف صورة"
msgid "Displays an image."
msgstr "لعرض صورة من مكتبة الوسائط الخاصة بك."
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "يتعذر معاينة الوسائط بسبب خطأ غير معروف."
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "رابط الملف الصوتي من نوع %s"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr "يبدو أن هذا النوع من الملفات غير مدعوم. فضلاً اختر ملف صوتي آخر ومناسب."
msgid "Audio Widget"
msgstr "مربع جانبي للصوت"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "مربع جانبي للصوت (%d)"
msgstr[1] "مربع جانبي للصوت (%d)"
msgstr[2] "مربع جانبي للصوت (%d)"
msgstr[3] "مربع جانبي للصوت (%d)"
msgstr[4] "مربع جانبي للصوت (%d)"
msgstr[5] "مربع جانبي للصوت (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "تحرير الصوت"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "استبدال الصوت"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "أضف ملف صوتي"
msgid "No audio selected"
msgstr "لم يتم تحديد أي ملف صوتي"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "عرض مشغل الصوت."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "تنصيب %s الآن"
msgid "Plugins update failed"
msgstr "فشل تحديث الإضافات"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "تحديث %s الآن"
msgid "Theme updated!"
msgstr "تم تحديث القالب!"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s يجب أن يكون أقل أو يساوي %2$d"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s يجب أن يكون أقل من %2$d"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s يجب أن يكون أكبر أو يساوي %2$d"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s يجب أن يكون أكبر من %2$d"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr "حصر النتائج للأعضاء مع اسم أو عدة أسماء لطيفة مُعينة."
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr "حصر النتائج للفئات مع اسم أو عدة أسماء لطيفة مُعينة."
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "كافة المميزات مدعومة بواسطة نوع المقالة."
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "رقم الصفحة المطلوبة اكبر من عدد صفحات المتوفرة."
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr ""
"كلمة المرور للمقال المرتبط مع التعليق (إذا كان المقال محمياً بكلمة مرور)."
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "إزالة الصورة البارزة من الصفحة"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "إزالة الصورة البارزة من المقالة"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s تمّ هجرها.الدالة المسجلة بواسطة %2$s يتم استخدامها كبديل عنها."
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "أبعاد الصوره المقترحة: %1$s × %2$s بيكسل."
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"انت على وشك حذف هذه العناصر من موقعك بشكل دائم.\n"
"هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه.\n"
"\"إلغاء الأمر\" لإيقاف هذا الإجراء، أو \"موافق\" للإستمرار في تنفيذه."
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"انت على وشك حذف العناصر المحددة من موقعك بشكل دائم.\n"
"هذا الإجراء لايمكن التراجع عنه.\n"
"\"إلغاء الأمر\" للإيقاف الإجراء أو \"موافق\" لتنفيذه."
msgid "(no author)"
msgstr "(لا مؤلف)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "عفوًا، التعليقات غير مسموح بها لهذا العنصر."
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "عفوًا غير مسموح لك بعمل طلبات على oEmbed."
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr ""
"ما إن كان يجب تنفيذ استعلام لاستكشاف oEmbed للمزودين الذين ليسوا على القائمة "
"البيضاء."
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "الحد الأقصى لإرتفاع الإطار المُضمّن بالبيكسل."
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "الحد الأقصى لعرض الإطار المُضمّن بالبيكسل."
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "صيغة oEmbed التي يجب استخدامها."
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "الموقع الإلكتروني للمصدر الذي يتم جلب بيانات oEmbed منه."
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"يمكنك التنقل الى الصفحات الأخرى في موقعك خلال استخدام أداة التخصيص لمشاهدة "
"وتحرير المربعات الجانبية المعروضة على هذه الصفحات."
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] ""
"قالبك يحتوي على %s منطقة مربع جانبي، ولكن هذه الصفحة تحديدًا لا تقوم بعرضه."
msgstr[1] ""
"قالبك يحتوي على منطقة مربع جانبي واحد، ولكن هذه الصفحة تحديدًا لا تقوم بعرضه."
msgstr[2] ""
"قالبك يحتوي على منطقتان مربع جانبي، ولكن هذه الصفحة تحديدًا لا تقوم بعرضهما."
msgstr[3] ""
"قالبك يحتوي على %s مناطق مربع جانبي، ولكن هذه الصفحة تحديدًا لا تقوم بعرضهم."
msgstr[4] ""
"قالبك يحتوي على %s منطقة مربع جانبي، ولكن هذه الصفحة تحديدًا لا تقوم بعرضهم."
msgstr[5] ""
"قالبك يحتوي على %s منطقة مربع جانبي، ولكن هذه الصفحة تحديدًا لا تقوم بعرضهم."
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr ""
"قالبك يحتوي على منطقة مربع جانبي واحد، ولكن هذه الصفحة تحديدًا لا تقوم بعرضه."
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] ""
"قالبك يحتوي على %s منطقة مربع جانبي أخرى، ولكن هذه الصفحة تحديدًا لا تقوم "
"بعرضه."
msgstr[1] ""
"قالبك يحتوي على منطقة مربع جانبي أخرى، ولكن هذه الصفحة تحديدًا لا تقوم بعرضه."
msgstr[2] ""
"قالبك يحتوي على منطقتان مربع جانبي أخرى، ولكن هذه الصفحة تحديدًا لا تقوم "
"بعرضهما."
msgstr[3] ""
"قالبك يحتوي على %s مناطق مربع جانبي أخرى، ولكن هذه الصفحة تحديدًا لا تقوم "
"بعرضهم."
msgstr[4] ""
"قالبك يحتوي على %s منطقة مربع جانبي أخرى، ولكن هذه الصفحة تحديدًا لا تقوم "
"بعرضهم."
msgstr[5] ""
"قالبك يحتوي على %s منطقة مربع جانبي أخرى، ولكن هذه الصفحة تحديدًا لا تقوم "
"بعرضهم."
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr "قالبك يحتوي على منطقة ودجت أخرى، ولكن هذه الصفحة تحديدًا لا تقوم بعرضه."
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "تحرير ودجت: %s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "المسودات الأخيرة"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr "قم بتعيين عنصر أب لتنشئ هرمية."
msgid ""
"Verity - Portfolio Slash Blog WordPress Theme is a minimalistic modern theme "
"for bloggers and creative professionals, who are looking for a simple-yet-"
"stylish online presence. We have sacrificed over-the-top design elements so "
"that your website looks sleek and straightforward, allowing visitors to "
"concentrate on the content you are offering and the value they can get from "
"it. It comes with necessary tools and features, like Featured Content and "
"displaying multiple portfolios, to empower webmasters of any skill level to "
"create quality websites in a short amount of time, without having to write a "
"line of code at any point."
msgstr ""
"Verity - هو قالب بسيط وحديث للمحفظات والمدونات، يستعمله المدونون والمحترفون "
"المبدعون الذين يبحثون عن تسجيل بصماتهم البسيطة والأنيقة في عالم الأنترنت. "
"لقد اخترنا التخلي عن عناصر التصميم الفائقة ليبدو موقعك أنيقًا ومباشرًا، مما "
"يسمح للزوار بالتركيز على المحتوى الذي تقدمه والقيمة التي يمكنهم الحصول عليها "
"منه. يأتي هذا القالب مزودًا بالأدوات والميزات الضرورية، مثل المحتوى المميز "
"وعرض ملفات متعددة، لتمكين مشرفي المواقع من أي مستوى مهارة لإنشاء مواقع ويب "
"عالية الجودة في فترة زمنية قصيرة، دون الحاجة إلى كتابة سطر من التعليمات "
"البرمجية من البداية إلى النهاية."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using "
"the device on which the app is installed. It will allow you to log in to "
"your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"مرحبًا! فيما يلي الرابط الذي طلبت الحصول عليه من تطبيق %s على الهاتف المحمول. "
"افتحه باستخدام الجهاز الذي تم تثبيت التطبيق عليه. سيسمح لك بتسجيل الدخول إلى "
"حسابك بنقرة واحدة فقط. استمتع بذلك!"
msgid ""
"%(selectedDomainName)s has been transferred to site: %(targetSiteTitle)s"
msgstr "تم نقل %(selectedDomainName)s إلى الموقع: %(targetSiteTitle)s"
msgid "Transfer to another WordPress.com user"
msgstr "انقل إلى مستخدم ووردبريس.كوم آخر"
msgid "Problem deactivating rewind: %(message)s"
msgstr "حدثت مشكلة أثناء إلغاء تنشيط الإرجاع: %(message)s"
msgid "Problem activating rewind: %(message)s"
msgstr "حدثت مشكلة أثناء تنشيط الإرجاع: %(message)s"
msgid "Restore site"
msgstr "استعادة الموقع"
msgid "We successfully restored your site back to %(date)s!"
msgstr "قمنا باستعادة موقعك مرة أخرى إلى %(date)s بنجاح!"
msgid "Currently restoring your site"
msgstr "استعادة موقعك حاليًا"
msgid "Problem restoring your site"
msgstr "حدثت مشكلة في استعادة موقعك"
msgid "We came across a problem while trying to restore your site."
msgstr "واجهنا مشكلة أثناء محاولة استعادة موقعك."
msgid "Can I install plugins?"
msgstr "هل يمكنني تثبيت الإضافات؟"
msgid "Upload Themes"
msgstr "رفع القوالب"
msgid ""
"Create a professional business website that works for you with WordPress.com"
msgstr "أنشئ موقعًا احترافيًا لشركتك على الويب يتوافق مع ووردبريس.كوم"
msgid "Best Plan"
msgstr "أفضل باقة"
msgid "Questions about your new website? We’ve got answers."
msgstr "ألديك أسئلة حول موقعك الإلكتروني الجديد؟ إليك بعض الإجابات."
msgid ""
"Launch your business' online presence with a feature-packed WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"ابدأ بتسجيل حضورك على الإنترنت عبر شركتك مع موقع ووردبريس.كوم الأكثر تميزًا "
"على الويب."
msgid "Let's get down to business"
msgstr "لنبدأ العمل"
msgid "Watch Kay's story"
msgstr "مشاهدة قصة Kay"
msgid ""
"WordPress teamed with Rebrand Cities to help launch their effort to get 100 "
"small businesses online with websites. Real people, real websites, real "
"growth. Watch their story, then start your own."
msgstr ""
"تعاون ووردبريس مع Rebrand Cities للمساعدة على بذل ما يلزم من جهد لاتصال 100 "
"شركة صغيرة بالإنترنت عن طريق إنشاء مواقع على الويب. أشخاص حقيقيون، مواقع "
"حقيقية على الويب، نمو حقيقي. شاهد قصتهم، ومن ثَمَّ ابدأ قصتك الخاصة."
msgid "Reshaping Detroit, with love"
msgstr "Reshaping Detroit, with love (إعادة تشكيل ديترويت، مع كامل امتناني)"
msgid "Start Your Website"
msgstr "ابدأ موقعك الإلكتروني"
msgid ""
"Retail, corporate, hospitality, restaurants, creative services—there's a "
"WordPress site for every business. Elegant themes and feature-rich tools "
"help you make a website that fits what you do."
msgstr ""
"التجزئة، الشركات، الضيافة، المطاعم، الخدمات الإبداعية — هناك موقع ووردبريس "
"لكل شركة. تساعدك القوالب الرائعة والأدوات الغنية بالميزات على جعل موقع الويب "
"مناسبًا لما تفعله."
msgid "Built for the business you're in"
msgstr "مصمم للشركة التي تعمل بها"
msgid ""
"Live chat, email, support pages, forums, guided courses, expert advice—we’re "
"in the business of helping your business succeed online."
msgstr ""
"الدردشة الحية، البريد الإلكتروني، صفحات الدعم، المنتديات، الدورات الموجهة، "
"نصيحة الخبراء — نعمل على مساعدتك على نجاح شركتك على الإنترنت."
msgid ""
"From phones to laptops, our websites look good on every device. Download the "
"app for iOS, Android, and Mac desktop and manage and update your website "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"بداية من الهواتف وحتى أجهزة الكمبيوتر المحمولة، تناسب مواقعنا على الويب كل "
"جهاز. تنزيل التطبيق للأجهزة المكتبية التي تعمل بأنظمة التشغيل iOS وAndroid "
"وMac وإدارة موقعك على الويب وتحديثه من أي مكان، وفي أي وقت."
msgid ""
"Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they "
"found you. Useful charts and stats help you keep your finger on the pulse."
msgstr ""
"تعرف على ما يشاهده زائروك، ومن أين يأتون وكيف يعثرون عليك. تساعدك المخططات "
"والإحصاءات على مواكبة أحدث التغييرات."
msgid "Powerful insights"
msgstr "رؤى فعالة"
msgid ""
"Choose from hundreds of modern, sophisticated themes that look great on any "
"size screen. Get a professional-looking design without hiring a professional "
"designer."
msgstr ""
"اختر من بين مئات القوالب الحديثة والمتطورة التي تبدو رائعة على أي حجم "
"للشاشة. احصل على تصميم ذي شكل احترافي بدون الاستعانة بمصمم محترف."
msgid "Professional design"
msgstr "تصميم احترافي"
msgid ""
"Stake your claim and register your domain name right on WordPress.com. "
"Choose from .com, .org, .net, .info, .biz, and more. Get the name that’s "
"right for you."
msgstr ""
"أثبت ما تقول وسجّل اسم نطاقك صحيحًا على ووردبريس.كوم. اختر من بين .com و.org و."
"info و.biz، والمزيد. احصل على الاسم المناسب لك."
msgid "Your place on the internet"
msgstr "مكانك على الإنترنت"
msgid ""
"A simple, intuitive platform, plus all-in-one domain registration, website "
"design, and hosting, means you can stay focused on your business."
msgstr ""
"تشير المنصة البسيطة وسهلة الاستخدام، بالإضافة إلى تسجيل النطاق الشامل وتصميم "
"موقع الويب والاستضافة، إلى أنه بمقدورك أن تصب كامل تركيزك على شركتك."
msgid "Why you'll love WordPress.com"
msgstr "لماذا ستحبون ووردبريس.كوم"
msgid "Get the tools you need with WordPress.com."
msgstr "احصل على الأدوات التي تحتاج إليها مع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Not a social media profile. More than a page with a logo. This is your "
"business, online."
msgstr ""
"ليس ملف تعريف لشبكات التواصل الاجتماعي. أكثر من صفحة تحمل شعارًا. هذه هي "
"شركتك، على الإنترنت."
msgid "Get a website that works."
msgstr "احصل على الموقع الإلكتروني الذي يناسبك."
msgid "Watch our journey in Detroit"
msgstr "Watch our journey in Detroit (مشاهدة رحلتنا في ديترويت)"
msgid "Professional ad-free email that works with most email clients."
msgstr ""
"بريد إلكتروني احترافي خالٍ من الإعلانات يناسب معظم عملاء البريد الإلكتروني."
msgid "Keep all your files secure"
msgstr "أبقِ جميع ملفاتك آمنة"
msgid "Get 30GB of storage for all your files synced across devices."
msgstr "احصل على مساحة تخزين قدرها 30 جيجابايت لمزامنة ملفاتك عبر الأجهزة."
msgid "Connect with your team"
msgstr "اتصل على فريقنا"
msgid ""
"{{strong}}No setup or software required.{{/strong}} {{a}}Learn more about "
"integrating %(googleMailService)s with your site.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}لا يلزم إعداد أو برامج.{{/strong}} {{a}}اعرف المزيد حول تكامل "
"%(googleMailService)s مع موقعك.{{/a}}"
msgid "Create Your Site"
msgstr "أنشئ موقعك"
msgid "Features you’ll need"
msgstr "الميزات التي ستحتاج إليها"
msgid "Your passion. Our tools. A global community waiting to find you."
msgstr "شغفك. أدواتنا. المجتمع العالمي بانتظار أن يعثر عليك."
msgid "Share What You Love"
msgstr "شارك ما تُحبه"
msgid "This site does not have any professional features."
msgstr "لا يحتوي هذا الموقع على أي ميزات احترافية."
msgid "Enter the code from the text message we sent you."
msgstr "أدخل الكود الوارد في الرسالة النصية التي أرسلناها."
msgid "Please enter a verification code."
msgstr "يرجى إدخال كود التحقق."
msgid "Message sent to phone number ending in %(phoneNumber)s"
msgstr "تم إرسال رسالة إلى رقم الهاتف الذي ينتهي بـ %(phoneNumber)s"
msgid "“%1$s” is not a valid %2$s for .ca domains."
msgstr "\"%1$s\" هو %2$s غير صالح لنطاقات .ca."
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"ليس هنالك أي حدث مجدول قريب منك حتى هذه اللحظة. هل ترغب في تنظيم حدث ووردبريس؟"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"ليس هنالك أي أحداث قريبة من %1$s مجدولة حتى هذه اللحظة. هل ترغب في تنظيم حدث ووردبريس؟"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"لقد تعذر تحديد %s. يرجى تجربة مدينة مجاورة أخرى مثل كانساس سيتي، أو "
"سبرينغفيلد، أو بورتلاند."
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "حضور حدث قادم بالقرب من %s."
msgid "Cincinnati"
msgstr "سينسيناتي"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "حدث خطأ. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "أحداث وأخبار ووردبريس "
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, M j, Y"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "رمز استجابة API غير صالح (%d)"
msgid ""
"When you first signed up for a WordPress.com account we sent you an email. "
"Please open it and click on the blue button to verify your email address."
msgstr ""
"عندما اشتركتَ للمرة الأولى في حساب ووردبريس.كوم، أرسلنا إليك رسالة بريد "
"إلكتروني. يرجى فتحها والنقر على الزر الأزرق للتحقق من عنوان البريد "
"الإلكتروني."
msgid ""
"Verifying your email allows us to assist you if you ever lose access to your "
"account in the future."
msgstr ""
"يتيح لنا التحقق من بريدك الإلكتروني أن نُقدّم لك يد العون إذا فقدت الوصول إلى "
"حسابك في المستقبل."
msgid ""
"Sorry, %s files are not supported — please make sure your image is in JPG, "
"GIF, or PNG format."
msgstr ""
"عذرًا، ملفات %s غير مدعومة — يرجى التأكد من أن صورتك بتنسيق JPG أو GIF أو PNG."
msgid ""
"Sorry, images of that filetype are not supported — please make sure your "
"image is in JPG, GIF, or PNG format."
msgstr ""
"عذرًا، الصور الخاصة بنوع الملف هذا غير مدعومة — يرجى التأكد من أن صورتك "
"بتنسيق JPG أو GIF أو PNG."
msgid "Verify your email"
msgstr "التحقق من بريدك الإلكتروني"
msgid ""
"{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for "
"\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}Your image may also "
"appear on other sites using Gravatar whenever you're logged in with the "
"email %(email)s.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}يأتي الأفاتار الذي تستخدمه على ووردبريس.كوم من {{ExternalLink}}"
"الجرافتار{{/ExternalLink}}، خدمة الأفاتار العالمية (وتعني \"صورة الأفاتار "
"العالمية\").{{/p}}{{p}} قد تظهر صورتك أيضًا على مواقع أخرى باستخدام الجرافتار "
"كلما قمت بتسجيل الدخول باستخدام عنوان بريدك الإلكتروني %(email)s.{{/p}}"
msgid "Hmm, your new profile photo was not saved. Please try uploading again."
msgstr ""
"حسنًا، لم يتم حفظ صورة ملف التعريف الجديدة الخاصة بك. يُرجى محاولة رفعها مرة "
"أخرى."
msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!"
msgstr "لقد رفعت صورة ملف تعريف جديدة بنجاح — تبدو واضحة!"
msgid "Your queue is clear."
msgstr "قائمة الانتظار فارغة."
msgid "No approved comments."
msgstr "لا توجد تعليقات تمَّت الموافقة عليها."
msgid "No spam comments."
msgstr "لا توجد تعليقات مزعجة."
msgid "No deleted comments."
msgstr "لا توجد تعليقات محذوفة."
msgid ""
"Important: You must first click Publish to activate this widget "
"before connecting your account. After saving the widget, "
"click the button below to connect your Instagram account."
msgstr ""
"هام: يجب عليك النقر أولاً على \"نشر\" لتفعيل هذا المربع الجانبي "
"قبل ربط حسابك. بعد حفظ المربع الجانبي، انقر على الزر أدناه "
"للربط بحسابك على إنستغرام."
msgid "Change My Photo"
msgstr "تغيير صورتي"
msgid "Comment approved."
msgstr "تمت الموافقة على التعليق."
msgid "Comment unapproved."
msgstr "لم تتم الموافقة على التعليق."
msgid "Comment marked as spam."
msgstr "تم وضع علامة مزعج على التعليق."
msgid "Comment moved to trash."
msgstr "تم نقل التعليق إلى سلة المهملات."
msgid "Comment deleted permanently."
msgstr "تم حذف التعليق نهائيًا."
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"
msgid "Who's this domain for?"
msgstr "إلى أي شخص يعود هذا النطاق؟"
msgid "An individual"
msgstr "الشخص"
msgid "A company or organization"
msgstr "الشركة أو المؤسسة"
msgid "EU Trademark Number"
msgstr "رقم العلامة التجارية المسجلة في الاتحاد الأوروبي"
msgid "Could not retrieve comments for “%(postTitle)s”"
msgstr "يتعذر استرداد التعليقات لـ \"%(postTitle)s\""
msgid "Temporarily disabled."
msgstr "تم التعطيل بشكل مؤقت."
msgid "Plugin update available"
msgid_plural "Plugin updates available"
msgstr[0] "تحديث المكوّن الإضافي متاح"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Security Scans"
msgstr "فحوصات الأمان"
msgid "Plugin updated"
msgid_plural "Plugins updated"
msgstr[0] "تم تحديث المكوّن الإضافي"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Theme activated"
msgstr "تم تفعيل القالب"
msgid "Plan renewed"
msgstr "تم تجديد الباقة"
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d حدث"
msgstr[1] "%d أحداث"
msgstr[2] "%d أحداث"
msgstr[3] "%d أحداث"
msgstr[4] "%d أحداث"
msgstr[5] "%d أحداث"
msgid "Delete scheduled share"
msgstr "حذف المشاركة المجدولة"
msgid "Do you want to delete the scheduled share?"
msgstr "هل تريد حذف المشاركة المجدولة؟"
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "إدراج/تعديل ملف الوسائط"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "إدراج/تحرير عينة كود"
msgid "Date/time"
msgstr "تاريخ/وقت"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "المُعرف"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"المُعرف يجب أن يبدأ بحرف، متبوعاً فقط بأحرف، أرقام,،شرطات، نقاط، فواصل منقوطة "
"أو خطوط سفلية."
msgid "Your session has expired, please go back to the login screen."
msgstr "انتهت جلستك، يرجى الرجوع إلى شاشة تسجيل الدخول."
msgid "Your Antispam key is valid."
msgstr "مفتاح Antispam صالح."
msgid "Your site is protected from spam."
msgstr "موقعك محمي من البريد المزعج."
msgid "Your site needs an Antispam key."
msgstr "يحتاج موقعك إلى مفتاح Antispam."
msgid "Your API Key"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) الخاص بك"
msgid ""
"If you don't already have an API key, then {{link}}get your API key here{{/"
"link}}, and you'll be guided through the process of getting one in a new "
"window."
msgstr ""
"إذا لم يكن لديك مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) بالفعل، فعندئذٍ {{link}}"
"احصل على مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) الخاص بك من هنا{{/link}}، وسيتم "
"توجيهك من خلال عملية الحصول على مفتاح في نافذة جديد."
msgid "Spam filtering"
msgstr "تصفية البريد المزعج"
msgid "Schedule post"
msgstr "جدولة المقالة"
msgid "We are writing your shares to the calendar…"
msgstr "نقوم بكتابة مشاركاتك في التقويم..."
msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad."
msgstr "فشلت جدولة المشاركة. لا تغضب من فضلك."
msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s"
msgstr "تُدار إعدادات SEO الخاصة بك بواسطة الإضافة التالية: %(pluginName)s"
msgid "View Plugin"
msgstr "عرض الإضافة"
msgid "Version %(newPluginVersion)s is available"
msgstr "الإصدار %(newPluginVersion)s متاح"
msgid "Existing WordPress.com site"
msgstr "موقع ووردبريس.كوم الحالي"
msgid "Choose your site?"
msgstr "اختر موقعك؟"
msgid "Manage DNS records using the Domain Connect API."
msgstr ""
"قم بإدارة سجلات DNS باستخدام واجهة برمجة تطبيقات ربط النطاق."
msgid "Domain Connect"
msgstr "ربط النطاق"
msgid "Automate Spam Blocking"
msgstr "الحظر التلقائي للبريد المزعج"
msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”"
msgstr "فشل استرداد التعليقات لموقع \"%(siteName)s\""
msgid "Failed to retrieve comments for your site"
msgstr "فشل استرداد التعليقات لموقعك"
msgid "Powered by VaultPress"
msgstr "عن طريق VaultPress"
msgid "Powered by Akismet"
msgstr "عن طريق أكيسميت"
msgid "Spam Defense"
msgstr "الحماية من رسائل البريد المزعج"
msgid "%(price)s per year"
msgstr "%(price)sسنويًا"
msgid ""
"To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below "
"and enter the code BIZA25 at checkout."
msgstr ""
"لطلب الخصم الخاص بك الآن والبدء السريع لموقعك، انقر على الزر أدناه وأدخل "
"الكود BIZA25 عند السحب."
msgid ""
"Normally, it costs $299 a year, but we’re happy to offer you a "
"25% discount on a one-year subscription today, bringing "
"the total cost down to $224.25."
msgstr ""
"عادًة ما يكلف هذا 299 دولارًا في السنة، لكننا سعداء بأننا نقدم إليك اليوم "
"خصمًا قدره 25% على الاشتراك الذي مدته عام واحد، مما يُخفِّض "
"التكلفة الإجمالية إلى 224.25 دولارًا."
msgid "These features are now available in the WordPress.com Business plan."
msgstr "تتوفر هذه الميزات الآن في خطة الأعمال الخاصة بووردبريس.كوم."
msgid "Claim my 25% discount"
msgstr "طلب الخصم الخاص بي الذي يقدر بـ 25%"
msgid ""
"To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below "
"and enter the code BIZWB25 at checkout."
msgstr ""
"لطلب الخصم الخاص بك الآن والبدء السريع لموقعك، انقر على الزر أدناه وأدخل "
"الكود BIZWB25 عند السحب."
msgid ""
"That’s just $.60 a day you’d be investing into the growth of your website!"
msgstr "فقط 0.60 دولارًا يوميًا ستستثمرها لتطوير موقعك على الويب!"
msgid ""
"These features are available to sites on the WordPress.com Business plan — "
"normally, it costs $299 a year, but since you’ve purchased a WordPress.com "
"plan for your site %s in the past, we’d like to offer you a 25% "
"discount on a one-year subscription, bringing the total cost down "
"to $224.25."
msgstr ""
"تتوفر هذه الميزات للمواقع على خطة الأعمال الخاصة بووردبريس.كوم — عادة ما "
"يكلف ذلك 299 دولارًا سنويًا، لكن بما أنك اشتريت خطة ووردبريس.كوم لموقعك %s "
"سابقًا، فإننا نودّ أن نقدم إليك خصمًا قدره 25% على "
"الاشتراك الذي مدته عام واحد، مما يخفض التكلفة الإجمالية إلى 224.25 دولارًا."
msgid ""
"Connect to use photos stored in your Google Photos library directly inside "
"the editor"
msgstr ""
"اتصل لاستخدام الصور المخزَّنة في حساب Google Photos الخاص بك مباشرة داخل المحرِّر"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to use photos stored in your Google Photos "
"library directly inside the editor."
msgstr ""
"{{strong}}اتصل بحسابك {{/strong}} لاستخدام الصور المخزَّنة في مجلد الصور الخاص "
"بك في دليل مكتبة Google Photos الخاصة بك مباشرةً داخل المحرِّر."
msgid "Connect to your GitHub account"
msgstr "الربط بحسابك على Github"
msgid "The plugin is not installed or active"
msgstr "المكون الإضافي غير مثبَّت أو غير نشط"
msgid "Delete your site permanently"
msgstr "حذف موقعك نهائيًا"
msgid "Site tools"
msgstr "أدوات المواقع"
msgid ""
"Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's "
"address."
msgstr "احذف جميع مقالاتك وصفحاتك ووسائطك وبياناتك، وأوقف عنوان موقعك"
msgid "User blocked invites"
msgstr "الدعوات التي حظرها المستخدم"
msgid "Already a member"
msgstr "عضو بالفعل"
msgid "Already following"
msgstr "أتابع بالفعل"
msgid "We weren't able to add DNS records for this service. Please try again."
msgstr ""
"لم نكن قادرين على إضافة سجلات DNS الخاصة بهذه الخدمة. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Hooray! We've successfully added DNS records for this service."
msgstr "هيا! أضفنا سجلات DNS الخاصة بهذه الخدمة بنجاح."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Private."
msgstr ""
"لا تتعرف محركات البحث على إعدادات تحسين محركات البحث حين يكون موقعك في الوضع "
"\"الخاص\"."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Hidden."
msgstr ""
"لا تتعرف محركات البحث على إعدادات تحسين محركات البحث حين يكون موقعك في الوضع "
"\"المخفي\"."
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "يرجى إدخال اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني."
msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!"
msgstr "عذرًا، يبدو أن هذه ليست كلمة المرور الصحيحة. يرجى المحاولة مرة أخرى!"
msgid ""
"Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and "
"try again."
msgstr ""
"حسنًا، هذا ليس رمز التحقق الصحيح. يرجى التحقق مجددًا من تطبيقك والمحاولة مرة "
"أخرى."
msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!"
msgstr "عذرًا، يبدو أن هذا ليس العنوان الصحيح. يرجى المحاولة مرة أخرى!"
msgid ""
"We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling "
"and try again!"
msgstr ""
"يبدو أنه ليس لدينا حساب يحمل هذا الاسم. تحقق مجددًا من الإملاء وحاول مرة أخرى!"
msgid ""
"This account hasn't been activated yet — check your email for a message from "
"WordPress.com and click the activation link. You'll be able to log in after "
"that."
msgstr ""
"لم يتم تنشيط هذا الحساب بعد — تحقق من بريدك الإلكتروني للبحث عن رسالة مرسلة "
"من ووردبريس.كوم وانقر على رابط التنشيط. يمكنك تسجيل الدخول بعد ذلك."
msgid "Sending you a text message…"
msgstr "جارٍ إرسال رسالة نصية..."
msgid ""
"See detailed information about your traffic, likes, comments, and "
"subscribers."
msgstr ""
"اطلع على المعلومات التفصيلية عن المرور لديك والإعجابات والتعليقات والمشتركين."
msgid "We don't support internationalized domains yet."
msgstr "نحن لا ندعم النطاقات العالمية حتى الآن."
msgid "A WordPress.com user with the given email address already exists."
msgstr ""
"ثمَّة مستخدم في ووردبريس.كوم يحمل عنوان البريد الإلكتروني المذكور بالفعل."
msgid "This service is not supported."
msgstr "هذه الخدمة غير مدعومة."
msgid "Drop to upload profile photo"
msgstr "أفلت لرفع صورة لملف التعريف"
msgid "Learn more about Featured Images"
msgstr "معرفة المزيد حول الصور المميزة"
msgid "View likes on your post."
msgstr ""
"اعرض الإعجابات الموجودة على مقالتك"
"post>."
msgid ""
"Log in with your %s account to find amazing content from publishers around "
"the world."
msgstr ""
"سجِّل الدخول باستخدام حساب %s الخاص بك للعثور على محتوى رائع من الناشرين حول "
"العالم."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web."
msgstr ""
"مرحبًا بك في ووردبريس.كوم، مجتمع المدونين الأكثر ديناميكية والمنشئين لمواقع "
"الويب والقارئين المهتمين على الويب."
msgid ""
"P.S. If you’d like help with these new features, you can "
"read more about %1$suploading a theme%2$s or %3$sinstalling a plugin%2$s, or "
"start a live chat with one of our Happiness Engineers."
msgstr ""
"ملاحظة: إذا كنت تود الحصول على مساعدة في هذه الميزات الجديدة، فيمكنك قراءة "
"المزيد حول %1$sرفع قالب%2$s أو %3$sتثبيت مكوّن إضافي%2$s، أو البدء في دردشة "
"مباشرة مع واحد من مهندسينا الذين يسرهم مساعدتك."
msgid "Upload a Custom Theme"
msgstr "رفع قالب مخصص"
msgid "Install a Plugin"
msgstr "تثبيت مكوّن إضافي"
msgid ""
"Since your site is on the WordPress.com Business plan, you have instant "
"access to these new features — click the buttons below to take them "
"for a test drive."
msgstr ""
"بما أن موقعك على باقة الأعمال في ووردبريس.كوم، فإن لديك حق الوصول الفوري إلى "
"هذه الميزات الجديدة — انقر على الأزرار أدناه لكي تأخذها إلى محرك الاختبار."
msgid "and many more!"
msgstr "والكثير من الميزات الأخرى!"
msgid ""
"Looking to launch an email newsletter, try out popular search engine "
"optimization tools, or build an online store? Check, check, and check. You "
"now have access to thousands of third-party plugins like:"
msgstr ""
"هل ترغب في تشغيل خدمة الرسائل الإخبارية للبريد الإلكتروني، أو تجربة أدوات "
"تحسين محركات البحث الشائعة، أو إنشاء متجر إلكتروني؟ تحقق، وتحقق، وتحقق. لديك "
"الآن حق الوصول إلى آلاف الإضافات للجهات الأخرى مثل:"
msgid "Already have a WordPress theme? No problem."
msgstr "هل لديك بالفعل قالب على ووردبريس؟ لا توجد مشكلة."
msgid ""
"Keep on enjoying the features, security, and support of WordPress.com, but "
"add more freedom and possibility! (Do we seem excited? It’s because we are!)"
msgstr ""
"الاستمرار في الاستمتاع بميزات ووردبريس.كوم والأمان فيه والدعم المقدم منه، "
"لكن مع إضافة مزيد من الحرية الاحتمالية! (هل يبدو أننا متحمسون؟ هذا لأننا "
"كذلك!)"
msgid ""
"You can now choose from a whole universe of themes and plugins and easily "
"add them to your existing WordPress.com site."
msgstr ""
"يمكنك الآن الاختيار من عالم كامل من القوالب والمكوّنات الإضافية وإضافتها "
"بسهولة إلى موقعك الحالي على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Over the years, many of you have told us that in order to build the site of "
"your dreams, you need the ability to install themes and plugins. Well, as of "
"today, you can!"
msgstr ""
"على مر الأعوام، أخبرنا الكثير منكم أنه من أجل إنشاء الموقع الذي تحلمون به، "
"ستكونون بحاجة إلى تثبيت القوالب والمكوّنات الإضافية. حسنًا، اعتبارًا من اليوم، "
"يمكنكم القيام بذلك!"
msgid "A whole universe of themes and plugins awaits."
msgstr "عالم كامل من القوالب والمكوّنات الإضافية بانتظارك."
msgid "The Wait is Over! Upload any Plugin or Theme"
msgstr "انتهى وقت الانتظار! ارفع أي مكوّن إضافي أو قالب"
msgid "Set up %(providerName)s"
msgstr "إعداد%(providerName)s"
msgid "Unblock user"
msgstr "إلغاء حظر مستخدم"
msgid "Block user"
msgstr "حظر مستخدم"
msgid "Upgrade Now: "
msgstr "الترقية الآن: "
msgid "Complete the survey"
msgstr "إكمال استطلاع الرأي"
msgid "I can't access my phone"
msgstr "لا يمكنني الوصول إلى هاتفي"
msgid ""
"If you can't access your phone enter one of the 10 backup codes that were "
"provided when you set up two-step authentication to continue."
msgstr ""
"إذا تعذر عليك الوصول إلى هاتفك، فأدخل رمزًا واحدًا من رموز النسخة الاحتياطية "
"العشرة التي تم توفيرها عندما قمت بإعداد توثيق من خطوتين للمتابعة."
msgid "Backup code"
msgstr "رمز النسخة الاحتياطية"
msgid ""
"If you lose your device, accidentally remove the authenticator app, or are "
"otherwise locked out of your account, the only way to get back in to your "
"account is by using a backup code."
msgstr ""
"إذا فقدت جهازك، أو أزلت تطبيق الموثق دون قصد، أو قمت بطريقة أو بأخرى بغلق "
"حسابك، فإن الطريقة الوحيدة لاسترداد حسابك هي باستخدام رمز النسخة الاحتياطية."
msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "عذرًا، لا توجد مواقع متطابقة مع {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "Schedule your social messages in advance."
msgstr "قم بجدولة الرسائل الاجتماعية الخاصة بك مقدمًا."
msgid "Remove all advertising from your site."
msgstr "أزل جميع الإعلانات من موقعك."
msgid "Enjoy live chat support."
msgstr "استمتع بدعم الدردشة المباشرة."
msgid "I'll Keep It"
msgstr "سأحتفظ بذلك"
msgid "We hope to hear from you soon,"
msgstr "نأمل في سماع أخبار منك قريبًا،"
msgid "Removal of WordPress.com ads on your site."
msgstr "إزالة إعلانات ووردبريس.كوم على موقعك."
msgid "Add instant credibility and personality to your site."
msgstr "أضف مصداقية وهوية إلى موقعك."
msgid "Open up for tools to help you spread your message."
msgstr "افتح الأدوات لكي تساعدك على نشر رسالتك."
msgid "Search or enter URL to follow…"
msgstr "البحث عن عنوان URL أو إدخاله للمتابعة..."
msgid "Enable fast, ad-free video hosting"
msgstr "تمكين استضافة مقاطع الفيديو بسرعة وبدون إعلانات"
msgid "The homepage is showing your latest posts."
msgstr "تعرض الصفحة الرئيسية آخر تدويناتك."
msgid "Logging In…"
msgstr "تسجيل الدخول..."
msgid ""
"Ready for more? Search our %1$sextensive support knowledge base%2$s, watch a "
"%3$sshort tutorial video%4$s about the most popular features, or just hit "
"reply and tell us how we can help!"
msgstr ""
"هل أنت مستعد للمزيد؟ ابحث في %1$sقاعدة المعلومات الواسعة الخاصة بالدعم%2$s "
"خاصتنا، أو شاهد %3$sالفيديو التعليمي القصير%4$s حول الميزات الأكثر شيوعًا، أو "
"انقر على أيقونة رد وأخبرنا بما يمكننا فعله لمساعدتك!"
msgid ""
"Want to bookmark these instructions for later or watch a how-to video? "
"%1$sClick here%2$s for the full tutorial."
msgstr ""
"هل تريد وضع إشارة مرجعية على هذه الإرشادات للاطلاع عليها لاحقًا أو مشاهدة "
"فيديو يتناول كيفية فعل ذلك؟ %1$sانقر هنا%2$s للحصول على المحتوى التعليمي "
"بالكامل."
msgid ""
"Every widget has options to customize -- test them out! You can always add "
"or remove them, so have some fun exploring. Once you’re happy with your new "
"widgets, hit Save & Publish to add them to your site."
msgstr ""
"يوجد في كل مربع جانبي خيارات للتخصيص -- جرّبها! يمكنك دومًا إضافتها أو "
"إزالتها، لذا احظَ ببعض المتعة في استكشافها. عندما تشعر بالرضى عن المربعات "
"الجانبية الجديدة لديك، انقر على حفظ ونشر لإضافتها إلى موقعك."
msgid "Click on + Add a Widget. Scroll through the list and pick one."
msgstr "انقر على + إضافة مربع جانبي. انتقل في القائمة واختر واحدًا."
msgid ""
"Click on the Widgets tab and select the area where you want the widget to "
"go, like the Sidebar (left or right column) or Footer (bottom) of your site."
msgstr ""
"انقر على علامة تبويب المربعات الجانبية وحدد المكان الذي تريد أن ينتقل المربع "
"الجانبي إليه، مثل الشريط الجانبي (العمود الأيسر أو الأيمن) أو تذييل الصفحة "
"(الجزء السفلي) في موقعك."
msgid "%1$sOpen the Customizer%2$s"
msgstr "%1$sافتح أداة التخصيص%2$s"
msgid "To add a widget,"
msgstr "لإضافة مربع جانبي،"
msgid ""
"One of my favorite parts of WordPress.com is the widgets -- little extras "
"you can add to %1$s to include more content and functionality, like photo "
"galleries or social media buttons. Adding widgets is a great way to "
"instantly customize your site (and you don’t need to know any code)!"
msgstr ""
"المربعات الجانبية هي إحدى الأجزاء المفضلة لدي ووردبريس.كوم، وهي عبارة عن "
"إضافات قليلة يمكنك إضافتها إلى %1$s لتضمين محتوى ووظيفة إضافيين، مثل معارض "
"الصور أو أزرار وسائل التواصل الاجتماعي. تُعد إضافة المربعات الجانبية طريقة "
"رائعة لتخصيص موقعك تخصيصًا فوريًا (ولا تحتاج إلى معرفة أي رمز)!"
msgid "You’re off to a great start. I can’t wait to see what you publish next."
msgstr ""
"لقد شارفت على البدء بداية رائعة. لا يسعني الانتظار لرؤية ما ستنشره لاحقا."
msgid "Start publishing now"
msgstr "ابدأ النشر الآن"
msgid "Press Update to make it live."
msgstr "اضغط على زر تحديث لتفعيل ما قمت بإضافته."
msgid ""
"Click on your About page to edit it, and write a few lines about yourself or "
"your website. Even two or three sentences is great!"
msgstr ""
"انقر على صفحتك \"نبذة عني\" لتحريرها، واكتب بضعة أسطر عن نفسك أو موقعك "
"الإلكتروني. حتى جملتان أو ثلاث جمل ستفي بالغرض!"
msgid "Head to %1$sMy Site > Pages%2$s to see your pages."
msgstr "انتقل إلى %1$sمواقعي > صفحات%2$s لرؤية الصفحات."
msgid ""
"You can start publishing with just a few sentences, and a few steps. I "
"always start with an “About” page, which is one of the first things your "
"visitors will look for."
msgstr ""
"يمكنك البدء في النشر باستخدام جمل قليلة، وبخطوات معدودة. أبدأ دومًا بصفحة "
"\"نبذة عني\"، التي تُعد أولى الأشياء التي سيبحث عنها الزائرون."
msgid ""
"Publishing the first few words can be the biggest obstacle -- putting "
"yourself out there is a big step! Luckily, while finding the words might be "
"hard, creating and editing a page isn't."
msgstr ""
"يمكن أن يُمثّل نشر الكلمات الأولى القليلة العائق الأكبر -- إنها حقا مشكلة "
"كبيرة للعديد من أصحاب المواقع! لحسن الحظ، لا يكون إنشاء أي صفحة أو تحريرها "
"صعبًا بقدر صعوبة العثور على المحتوى المناسب."
msgid "your site"
msgstr "موقعك"
msgid "Hi %1$s,"
msgstr "مرحبًا %1$s،"
msgid ""
"Jetpack Premium includes the Akismet and VaultPress plugins, which have been "
"installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"يشمل إصدار Jetpack المميز المكونين الإضافيَين أكيسميت وVaultPress اللذَين تم "
"تثبيتهما وتكوينهما تلقائيًا لك."
msgid "New site"
msgstr "موقع جديد"
msgid "Just buy a domain"
msgid_plural "Just buy domains"
msgstr[0] "قم بشراء نطاق فقط"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Show a \"coming soon\" notice on your domain. Add a site later."
msgstr "اعرض إشعار \"قريبًا\" على نطاقك. أضف موقعًا لاحقًا."
msgid "Please check back shortly."
msgstr "يُرجى الرجوع والتحقق بعد قليل."
msgid "We are currently undergoing maintenance."
msgstr "نقوم حاليًا بإجراء صيانة."
msgid ""
"{{strong}}%s{{/strong}} is currently under maintenance. Try one of these "
"suggestions instead."
msgstr ""
"{{strong}}%s{{/strong}}يتم حاليًا إجراء صيانة على . بدلاً من ذلك، جرّب واحدًا من "
"هذه الاقتراحات."
msgid ""
"We don't offer domains with the {{strong}}%s{{/strong}} ending. Try one of "
"these suggestions instead."
msgstr ""
"لا نُقدّم نطاقات تنتهي في {{strong}}%s{{/strong}}. بدلاً من ذلك، جرّب واحدًا من "
"هذه الاقتراحات."
msgid "Protect your site from data loss."
msgstr "قم بحماية موقعك من فقدان البيانات."
msgid "Check out the %sTraffic section%s of your Settings page where you can:"
msgstr "تحقق من %sقسم المرور%s في صفحة الإعدادات الخاصة بك حيثما أمكن ذلك:"
msgid "On blog pages, the number of posts to show per page."
msgstr "عدد المقالات التي تريد عرضها في كل صفحة من صفحات المدونة."
msgid "Hello,"
msgstr "مرحبًا،"
msgid "Account URL"
msgstr "عنوان URL للحساب"
msgid "Backups & Security, Powered by VaultPress"
msgstr "تعمل النُسخ الاحتياطية والأمان عن طريق VaultPress"
msgid "Spam Defense, Powered by Akismet"
msgstr "تعمل الحماية من رسائل البريد المزعج عن طريق أكيسميت"
msgid ""
"In case you ever need to manually reactivate your services, please refer to "
"the following registration keys:"
msgstr ""
"في حال كنت بحاجة إلى إعادة تنشيط خدماتك يدويًا، يرجى الرجوع إلى مفاتيح "
"التسجيل التالية:"
msgid ""
"Jetpack Personal includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"يتضمن Jetpack Personal المكوّنين الإضافيين أكيسميت وVaultPress، اللذين تم "
"تثبيتهما وتكوينهما تلقائيًّا من أجلك."
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Premium."
msgstr ""
"تهانينا! أنت مستعد الآن للاستمتاع بالعديد من الميزات الرائعة لإصدار Jetpack "
"المميز."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Brought to you by %s."
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack المميز. تم إحضاره لك بواسطة %s."
msgid "View available icons"
msgstr "عرض أيقونات متاحة"
msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings."
msgstr ""
"يتم تسليط الضوء على حفلات الزفاف الآن باستخدام VideoPress لحفلات الزفاف."
msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app."
msgstr "أصبح للكتابة طريقة جديدة مرة أخرى في Android باستخدام تطبيق WordPress."
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "في \"المحمول\""
msgid "It is that time of the year when devices are shiny again."
msgstr "حان الوقت الذي يمكن فيه الكتابة على الأجهزة مجددًا."
msgid "Show context (category or tag)"
msgstr "إظهار السياق (تصنيف أو وسم)"
msgid "Show entry date"
msgstr "إظهار تاريخ الإدخال"
msgid ""
"Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your "
"rating of the experience — your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"عند الانتهاء من العمل معًا، يسرنا أن ترسل تقييمك للتجربة — فستساعدنا ملاحظاتك "
"في تحسين الدعم الذي نقدمه."
msgid "Please rate your support experience."
msgstr "يرجى تقييم تجربة الدعم الخاصة بك."
msgid "Add an icon"
msgstr "إضافة أيقونة"
msgid "Add social-media icons to your site."
msgstr "إضافة أيقونات وسائل التواصل الاجتماعي إلى موقعك."
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires tomorrow."
msgid_plural ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr[0] ""
"للبدء في استخدام القوالب أو المكوّنات الإضافية المخصصة وللاستمرار في زيادة "
"جمهورك، يرجى تجديد اشتراكك اليوم قبل انتهاء صلاحيته غدًا."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Your domain (%s) is included with this plan."
msgstr "يتم تضمين النطاق (%s) مع خطتك."
msgid "EventBrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "EventBrite: تقويم/قائمة الأحداث"
msgid "%(siteDomain)s is being deleted."
msgstr "يجري حذف %(siteDomain)s."
msgid "%(siteDomain)s has been deleted."
msgstr "لقد تم حذف %(siteDomain)s."
msgid "Inviting users requires WordPress.com sign in"
msgstr "تتطلب دعوة المستخدمين تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم"
msgid "The user was created, but could not be connected to WordPress.com "
msgstr "تم إنشاء المستخدم، لكن يتعذر الاتصال بووردبريس.كوم "
msgid "We were unable to create a user on the remote site"
msgstr "لا يمكننا إنشاء مستخدم على موقع بعيد"
msgid "Thank you for using WordPress.com!"
msgstr "شكرًا لك لاستخدام ووردبريس.كوم!"
msgid "Update my information"
msgstr "تحديث معلوماتي"
msgid ""
"Click the button below to update that information (it takes less than a "
"minute!), and you’ll be all set to continue delivering your message to the "
"world."
msgstr ""
"انقر على الزر أدناه لتحديث هذه المعلومات (سيستغرق الأمر أقل من دقيقة "
"واحدة!)، وستواصل نقل رسائلك للعالم مثل السابق."
msgid "According to our records, you’ve got %d day to complete this process."
msgid_plural ""
"According to our records, you’ve got %d days to complete this process."
msgstr[0] "بحسب سجلاتنا، لقد استغرقت %d من الأيام لإكمال هذه العملية."
msgstr[1] "بحسب سجلاتنا، استغرقتَ %d من الأيام لإكمال هذه العملية."
msgstr[2] "بحسب سجلاتنا، استغرقتَ %d من الأيام لإكمال هذه العملية."
msgstr[3] "بحسب سجلاتنا، استغرقتَ %d من الأيام لإكمال هذه العملية."
msgstr[4] "بحسب سجلاتنا، استغرقتَ %d من الأيام لإكمال هذه العملية."
msgstr[5] "بحسب سجلاتنا، استغرقتَ %d من الأيام لإكمال هذه العملية."
msgid ""
"I wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"أردت أن أقدم لك تحذيرًا بحيث تتمكن من تغيير معلومات الدفع الخاصة بك ومواصلة "
"تشغيل موقعك على الويب من دون خلل. بهذه الطريقة، لن تظهر شكوك على معجبيك."
msgid "Remove all filters"
msgstr "إزالة جميع المرشحات"
msgid "Filter by"
msgstr "الفرز حسب"
msgid "Next theme"
msgstr "القالب التالي"
msgid "Incompatible plugin: This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr ""
"المكوّن الإضافي غير متوافق: هذا المكوّن الإضافي غير مدعوم على ووردبريس.كوم."
msgid "Manage Plan"
msgstr "إدارة الخطة"
msgid ""
"Your %1$s plan requires a connection between your site and WordPress.com to "
"take advantage of the benefits Jetpack has to offer."
msgstr ""
"تتطلب خطة %1$s الخاصة بك اتصالاً بين موقعك وووردبريس.كوم للاستفادة من الميزات "
"التي يجب على Jetpack تقديمها."
msgid "Sign in to WordPress.com to connect your %1$s site"
msgstr "تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم للاتصال بموقع %1$s الخاص بك"
msgid "Connect your %1$s site to WordPress.com"
msgstr "اتصال موقع %1$s الخاص بك بووردبريس.كوم"
msgid "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features."
msgstr ""
"مرحبًا بك في %s! أصبحت تتمتع الآن بإمكانية الوصول الخاص إلى حزمة من الميزات "
"الجديدة."
msgid ""
"Ovation helps you create a well-considered, immersive website that extends "
"beyond just the homepage. Highlights include a front page section layout, "
"media-rich header, and parallax-like scrolling effect."
msgstr ""
"سيساعدك Ovation في إنشاء موقع إلكتروني جذاب ومدروس جيدًا يتعدّى حدود الصفحة "
"الرئيسية. تشمل النقاط البارزة تخطيط قسم الصفحة الرئيسية، والعنوان الغني "
"بالوسائط، وتأثير التمرير الذي يشبه تأثير المنظر."
msgid "Load more posts using the default theme behavior"
msgstr "تحميل المزيد من المقالات باستخدام سلوك القالب الافتراضي"
msgid "Load more posts in page with a button"
msgstr "تحميل المزيد من المقالات في الصفحة باستخدام زر معين"
msgid "Load more posts as the reader scrolls down"
msgstr "تحميل المزيد من المقالات عندما يمرر القارئ إلى أسفل"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "تعرّف على المزيد من المعلومات حول خرائط الموقع."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"لا يمكن لموقعك الوصول حاليًا إلى محركات البحث. يجب عليك تعيين {{a}}إعدادات "
"الخصوصية{{/a}} الخاصة بك على \"عام\"."
msgid "Generating sitemap…"
msgstr "جارٍ إنشاء خريطة الموقع..."
msgid "Generate XML sitemaps"
msgstr "إنشاء خرائط الموقع بتنسيق XML"
msgid "The DNS record has not been updated."
msgstr "لم يتم تحديث سجل DNS."
msgid ""
"By connecting your site to WordPress.com, your site's content"
"a> will be shared with us and protected by our own privacy "
"policy."
msgstr ""
"يعني توصيل موقعك بووردبريس.كوم، أنه ستتم مشاركة محتوى موقعك "
"معنا وحمايته بموجب سياسة الخصوصية لدينا."
msgid "This theme is retired"
msgstr "هذا القالب مستبعد"
msgid ""
"We invite you to try out a newer theme; start by browsing our WordPress "
"theme directory."
msgstr "ندعوك لتجربة قالب أحدث؛ ابدأ بتصفح دليل القوالب لدينا في ووردبريس."
msgid "Select language"
msgstr "تحديد لغة"
msgid "Search languages…"
msgstr "جارٍ البحث عن لغات..."
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "إيصال %1$s رقم %2$d"
msgid "Enable the WordPress.com toolbar"
msgstr "قم بتمكين شريط أدوات ووردبريس.كوم"
msgid "WordPress.com toolbar"
msgstr "شريط أدوات ووردبريس.كوم"
msgid "Connected to your Instagram account."
msgstr "تم الاتصال بحساب الإنستغرام الخاص بك."
msgid "Connect to use the Instagram widget."
msgstr "اتصل بحسابك لاستخدام المربع الجانبي من إنستغرام."
msgid "Add a New Site"
msgstr "أضف موقعًا جديدًا"
msgid "Create a new WordPress.com site"
msgstr "أنشئ موقع ووردبريس.كوم جديدًا"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars"
msgstr "تمكين بطاقات العمل المنبثقة عبر جرافاتار المعلّقين"
msgid "Welcome to Jetpack Premium."
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack المميز."
msgid "Continue with %(service)s"
msgstr "استمر مع %(service)s"
msgid ""
"Install problem: Theme may not be valid. Check that your zip file contains "
"only the theme you are trying to install."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في التثبيت: قد يكون القالب غير صالح. تحقق من أن الملف المضغوط "
"الخاص بك يحتوي فقط على القالب الذي تحاول تثبيته."
msgid "Zip file is too large. Please upload a file under 50 MB."
msgstr ""
"الملف المضغوط من نوع Zip كبير للغاية. يرجى رفع ملف بحجم أقل من 50 ميجا بايت."
msgid ""
"From quickly updating our page to implementing our online store, our "
"WordPress.com site has become the online center for everything we do. We "
"know our page is successful when guests tell us that our page is easy to use "
"and our content is engaging."
msgstr ""
"بداية من التحديث السريع لصفحتنا إلى غاية تنفيذ متجرنا الإلكتروني، أصبح "
"موقعنا على ووردبريس.كوم نقطة محورية على الإنترنت لكل شيء نفعله. نعرف أن "
"صفحتنا تكون ناجحة عندما يُخبرنا الزائرون لها أنه يسهل استخدام صفحتنا وأن "
"المحتوى الموجود بها جذاب."
msgid ""
"Success for me means when I manage to inspire people, when someone on the "
"other end of the world embraces today a bit more, because he/she looked at "
"my blog. WordPress.com allowed me to give my creativity a platform. It has "
"enabled an amazing democratization of entrepreneurship, where an individual, "
"independent from status and institution, has the power to reach out to "
"millions of readers if he/she creates great content."
msgstr ""
"النجاح بالنسبة إلي هو عندما أتمكن من إلهام الأشخاص وعندما يستطيع أي شخص يوجد "
"في الطرف الآخر من العالم التعايش في الوقت الحاضر، لأنه اطلع على مدونتي. "
"أتاحت لي ووردبريس.كوم منصة للتعبير عن إبداعاتي. وقد ساعدَت على نشر ريادة "
"الأعمال على الجميع، حيث يتمتع الفرد، الذي يكون مستقلاً عن الدولة أو المؤسسة، "
"بقدرة على الوصول إلى ملايين القراء إذا كوَّن محتوى رائعًا."
msgid ""
"P.S. If you’re wondering what a WordPress.com upgrade can "
"do for you, just check out what some of our users have to say:"
msgstr ""
"ملاحظة: إذا كنت تتساءل عما يمكن أن تفعله ترقية ووردبريس.كوم "
"لك، فاطّلع فقط على ما سيقوله بعض مستخدمينا:"
msgid "Click Here to Finish Upgrading Your Site"
msgstr "انقر هنا لإنهاء ترقية موقعك"
msgid ""
"Feel free to click the link below to finish your upgrade and to build the "
"site you’ve always wanted."
msgstr ""
"لا تتردد في النقر على الرابط أدناه لإنهاء ترقيتك ولإنشاء الموقع الذي أردته "
"دائمًا."
msgid "If so, no worries. We just wanted to shoot you a quick reminder."
msgstr "إذا كان الأمر كذلك، فلا داعي للقلق. أردنا فقط إرسال تذكير سريع إليك."
msgid "Did you forget to finish putting in your information?"
msgstr "هل نسيت إنهاء إدخال معلوماتك؟"
msgid "Complete your information to finish your upgrade."
msgstr "أكمل المعلومات الخاصة بك لإتمام عملية الترقية."
msgid "Oops, did you forget this important step?"
msgstr "عذرًا، هل نسيت هذه الخطوة المهمة؟"
msgid "Install problem: Theme zip must be under 10MB."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في التثبيت: يجب أن يكون القالب المضغوط بحجم أقل من 10 ميجابايت."
msgid "Sorry, we had a problem updating that subscription. Please try again."
msgstr "عذرًا، واجهنا مشكلة في تحديث ذلك الاشتراك. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again."
msgstr "عذرًا، واجهنا مشكلة في الاشتراك. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Sorry, we had a problem unsubscribing. Please try again."
msgstr "عذرًا، واجهنا مشكلة في إلغاء الاشتراك. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "by {{author/}}"
msgstr "عن طريق{{author/}}"
msgid "Find your domain"
msgstr "ابحث عن نطاقك"
msgid ""
"Find the domain name that defines you and your next big idea. Grab a domain "
"now even if it's not quite time to start a site. Your domain will be ready "
"when you are."
msgstr ""
"ابحث عن اسم النطاق الذي يقوم بتعريفك أنت وفكرتك الكبيرة التالية. احصل على "
"نطاق الآن حتى إذا لم يكن الوقت مناسبًا لبدء موقع. سيكون موقعك جاهزًا عندما "
"تكون كذلك."
msgid "Start with a domain"
msgstr "ابدأ مع نطاق"
msgid "Domain renews on"
msgstr "يتم تجديد النطاق بتاريخ"
msgid "Subscription renews on"
msgstr "يتم تجديد الاشتراك بتاريخ"
msgid "No exact matches exist for %s."
msgstr "لا توجد تطابقات دقيقة لـ %s."
msgid "Take the next step"
msgstr "اتخاذ الخطوة التالية"
msgid ""
"Ready to grow your audience and spread your message? Click the button below "
"to see which WordPress.com plan is right for you."
msgstr ""
"هل أنت جاهز لزيادة جمهورك ونشر رسالتك؟ انقر على الزر أدناه لمعرفة خطة "
"ووردبريس.كوم المناسبة لك."
msgid "Email me"
msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إليّ"
msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again."
msgstr "عذرًا، حدث خطأ ما. %(message)sيُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Sorry, there was a problem creating your export file."
msgstr "عذرًا، حدثت مشكلة أثناء إنشاء ملف التصدير الخاص بك."
msgid ""
"For extra security, the link can only be used one time and expires in one "
"hour."
msgstr ""
"لمزيد من الأمان، لا يمكن استخدام الرابط إلا لمرة واحدة وستنتهي صلاحيته في "
"غضون ساعة."
msgid "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "مرحبًا! إليك الرابط الذي طلبته من ووردبريس.كوم."
msgid ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your "
"import is complete."
msgstr ""
"{{em}}%(name)s{{/em}}تم استلام . سيصلك بريد إلكتروني عند اكتمال الاستيراد "
"الخاص بك."
msgid ""
"{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow "
"your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. "
"{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}"
msgstr ""
"{{strong}}مرحبًا!{{/strong}} القارئ عبارة عن مجلة مخصصة. {{link}}تابع مواقعك "
"المفضلة{{/link}} وستظهر أحدث المقالات بها هنا. {{span}}اقرأ واضغط على إعجاب "
"وأدخل تعليقًا في بيئة خالية من المشتتات.{{/span}}"
msgid "Start with %s"
msgstr "ابدأ مع %s"
msgid "Types of pages to display:"
msgstr "أنواع الصفحات المطلوب عرضها:"
msgid "Join our affiliate program now"
msgstr "انضم إلى البرامج التابعة الخاصة بنا الآن"
msgid ""
"Earn top commissions by promoting the Jetpack products WordPress "
"professionals love."
msgstr ""
"احصل على أعلى العمولات عن طريق ترقية منتجات Jetpack التي يحبها محترفو "
"ووردبريس."
msgid "Partner with us."
msgstr "شارك معنا."
msgid ""
"Independent Publisher 2 is a clean and polished theme with a light color "
"scheme, bold typography, and full-width images."
msgstr ""
"يعد Independent Publisher 2 قالبا نظيفا وأنيقا ذو نظام ألوان فاتح وكتابة "
"عريضة وصور كاملة العرض."
msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "صفحات الجوال المسرّعة (AMP)"
msgid "Log in to your account"
msgstr "تسجيل الدخول إلى حسابك."
msgid "A blogging theme for WordPress"
msgstr "قالب مقالات لووربريس"
msgid "Automatically use first image in post"
msgstr "استخدام الصورة الأولى تلقائيًا في مقالة"
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme "
"doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode "
"[testimonials]."
msgstr ""
"إضافة {{link}}الشهادات{{/link}} أو تنظيمها أو عرضها. إذا لم يدعم قالبك "
"الشهادات حتى الآن، فيمكنك عرضها باستخدام الكود المختصر ( [testimonials] )."
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your "
"theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the "
"shortcode [portfolio]."
msgstr ""
"إضافة {{link}}معارض الأعمال{{/link}} أو تنظيمها أو عرضها. إذا لم يدعم قالبك "
"معارض الأعمال حتى الآن، فيمكنك عرضها باستخدام الكود المختصر ( [portfolio] )."
msgid "Problem fetching theme filters."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء إحضار عوامل تصفية القالب."
msgid ""
"Jetpack cannot be deactivated from WordPress.com. {{link}}Manage "
"connection{{/link}}"
msgstr "لا يمكن تعطيل Jetpack من ووردبريس.كوم. {{link}}إدارة الاتصال{{/link}}"
msgid "%(siteName)s failed to disconnect"
msgstr "%(siteName)s فشل قطع الاتصال"
msgid "Backups and security scanning API key"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) الخاص بالنسخ الاحتياطية وفحص الأمان"
msgid "Last fully synced %(ago)s"
msgstr "آخر مزامنة كاملة %(ago)s"
msgid "Unable to complete request"
msgstr "يتعذر إكمال الطلب"
msgid "Could not get results for query: %(query)s"
msgstr "تعذر الحصول على نتائج للاستعلام: %(query)s"
msgid "The marked connection will be replaced with your selection."
msgstr "سيتم استبدال الاتصال الذي تم تأشيره بتحديدك."
msgid "I'd rather not answer"
msgstr "أُفضل عدم الإجابة"
msgid "Your thoughts are needed."
msgstr "نحن بحاجة إلى أفكارك."
msgid ""
"Before you go, please answer a few quick questions to help us improve "
"%(productName)s."
msgstr ""
"قبل المغادرة، يُرجى الإجابة عن بضع الأسئلة السريعة لمساعدتنا على تحسين "
"%(productName)s."
msgid "Sorry, we had a problem fetching your Reader subscriptions."
msgstr "عذرًا لقد واجهنا مشكلة أثناء إحضار اشتراكات القارئ الخاصة بك."
msgid "Not sure? Start here."
msgstr "ألست متأكدًا؟ ابدأ من هنا."
msgid "Try for Free"
msgstr "جرب مجانًا"
msgid "Register for WordPress.com"
msgstr "التسجيل في WordPress.com"
msgid "Connecting as"
msgstr "الاتصال بصفة"
msgid ""
"Get a link sent to the email address associated with your account to log in "
"instantly without your password."
msgstr ""
"احصل على رابط تم إرساله إلى عنوان البريد الإلكتروني المرتبط بحسابك لتسجيل "
"الدخول على الفور دون كلمة المرور."
msgid "Enter a password instead"
msgstr "أدخل كلمة مرور بدلاً من ذلك"
msgid "Continue to WordPress.com"
msgstr "الاستمرار في استخدام ووردبريس.كوم"
msgid "Continue to WordPress.com on your WordPress app"
msgstr "الاستمرار في استخدام ووردبريس.كوم على تطبيق ووردبريس"
msgid "Logging in as %(emailAddress)s"
msgstr "تسجيل الدخول بصفة %(emailAddress)s"
msgid "NOTE: You are already logged in as user: %(user)s"
msgstr "ملحوظة: لقد سجلت الدخول بالفعل كمستخدم: %(user)s"
msgid "Continuing will switch users."
msgstr "سيؤدي الاستمرار إلى تبديل المستخدمين."
msgid "Check your email!"
msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني!"
msgid "Return to WordPress.com"
msgstr "العودة إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Maybe try resetting your password instead"
msgstr "يمكنك محاولة إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك بدلاً من ذلك"
msgid "Login link is expired or invalid"
msgstr "رابط تسجيل الدخول منتهي الصلاحية أو غير صالح"
msgid "Put your domain to work."
msgstr "شغّل نطاقك"
msgid "Start a Site Now"
msgstr "ابدأ موقعًا ما الآن"
msgid ""
"When your great idea is ready for the world, start a website or blog with a "
"single click. Choose from hundreds of gorgeous customizable themes."
msgstr ""
"عندما تكون مستعدًا لنشر فكرتك العظيمة للعالم، ابدأ موقع ويب أو مدونة بنقرة "
"واحدة. اختر من بين مئات القوالب الرائعة القابلة للتخصيص."
msgid "Start a site"
msgstr "ابدأ موقعًا"
msgid "Email me a login link"
msgstr "أرسل لي رابط التسجيل عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Social Previews"
msgstr "معاينات وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"This is how your post will appear when people view or share it on any of the "
"networks below"
msgstr ""
"هذه هي الطريقة التي ستظهر بها مقالتك عندما يشاهدها الأشخاص أو يشاركونها على "
"أي من الشبكات الواردة أدناه"
msgid "Change Language"
msgstr "تغيير اللغة"
msgid ""
"You now have the tools to secure your site, grow your traffic, and build "
"your online presence."
msgstr ""
"لديك الآن الأدوات اللازمة لتأمين موقعك وزيادة حركة المرور وتسجيل حضورك على "
"الإنترنت."
msgid ""
"Previous purchase is not completed. Please try again later, or contact "
"support."
msgstr ""
"لم تكتمل عملية الشراء السابقة. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو الاتصال "
"بالدعم."
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50% Business Plan discount before it expires."
msgstr ""
"ملاحظة: إذا كنت لا تزال مهتمًا بتسريع الزيادة في موقعك "
"الإلكتروني من خلال تحسين محركات البحث (SEO) أو باستخدام الإضافات والقوالب "
"المخصصة، فاحرص على طلب الحصول على خصم على خطة الأعمال قدره 50% قبل انتهاء "
"صلاحيته."
msgid ""
"Just released! Install the custom themes and plugins you need to help you "
"grow, engage and retain your audience."
msgstr ""
"صدر حديثا! قم بتثبيت القوالب والمكوّنات الإضافية المخصصة التي تحتاج إليها "
"لتساعد على زيادة جمهورك ومشاركتهم والاحتفاظ بهم."
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr ""
"للبدء في استخدام القوالب أو المكوّنات الإضافية المخصصة وللاستمرار في زيادة "
"جمهورك، يرجى تجديد اشتراكك اليوم قبل انتهاء صلاحيته في %s."
msgid ""
"In addition, WordPress.com Business users now have the ability to install "
"custom themes and plugins! From E-commerce to email newsletters to "
"memberships, thousands of plugins are now at your fingertips to help you "
"grow your business."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، لدى مستخدمي ووردبريس.كوم للأعمال الآن القدرة على تثبيت "
"القوالب والمكوّنات الإضافية! بداية من التجارة الإلكترونية وحتى الرسائل "
"الإخبارية على البريد الإلكتروني، أصبحت آلاف المكوّنات الإضافية الآن في "
"متناولك للمساعدة على نمو عملك."
msgid "Voices from our community"
msgstr "أصوات من مجتمعنا"
msgid "Choose a plan that fits your needs"
msgstr "اختر خطة تناسب احتياجاتك"
msgid "This year, make your website happen."
msgstr "يمكنك إنشاء موقعك على الويب هذا العام."
msgid ""
"There’s never been a better time to share your "
"story."
msgstr "هذه أفضل فرصة لمشاركة قصتك."
msgid "Choose a plan to create the website you've always wanted."
msgstr "اختر خطة لإنشاء موقع الويب الذي طالما حلمت به."
msgid "Make your move."
msgstr "ابدأ مهمتك الآن."
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality designs. You don’t need to learn web design to create the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"ابحث عن نمط فريد لموقعك حيث يتميز ووردبريس.كوم بمئات التصميمات ذات الجودة "
"الفائقة. لست بحاجة لتعلم تصميم المواقع الإلكترونية لإنشاء الموقع الإلكتروني "
"الذي تحلم به."
msgid ""
"Find a unique style for your site:\tWordPress.com features hundreds of high–"
"quality designs. You don’t need to learn web design to create the blog of "
"your dreams."
msgstr ""
"اختر أسلوبًا فريدًا ومميزًا لموقعك: يقدم موقع ووردبريس.كوم مئات التصميمات ذات "
"الجودة الفائقة. لست بحاجة لتعلم تصميم المواقع الإلكترونية لإنشاء المدونة "
"التي تحلم بها."
msgid "Sharing…"
msgstr "المشاركة..."
msgid "Site stats"
msgstr "إحصاءات الموقع"
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar"
msgstr "وضع مخطط يعرض المشاهدات خلال آخر 48 ساعة في شريط المدير"
msgid "Hide the stats smiley face image"
msgstr "إخفاء صورة الوجه المبتسم للإحصاءات"
msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden."
msgstr "تساعد الصورة على جمع الإحصاءات ولكن ينبغي أن تعمل عند إخفائها."
msgid "Count logged in page views from"
msgstr "عدد مشاهدات الصفحة للذين قاموا بتسجيل الدخول من"
msgid "Allow stats reports to be viewed by"
msgstr "السماح بعرض تقارير الإحصاءات بواسطة"
msgid "checking availability"
msgstr "جارٍ التحقق من التوفر"
msgid "Getting more domain ideas for you…"
msgstr "جارٍ الحصول على المزيد من أفكار النطاق من أجلك..."
msgid ""
"Schedule a personalized orientation session with one of our Happiness "
"Engineers."
msgstr "جدولة جلسة توجيه مخصص مع أحد المهندسين لدينا الذين يسرهم مساعدتك."
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation with a Jetpack expert."
msgstr "فقط من أجلك: جدولة توجيه مخصص مع أحد خبراء Jetpack."
msgid "Could not follow tag: %(tag)s"
msgstr "تتعذر متابعة الوسم: %(tag)s"
msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s"
msgstr "يتعذر إلغاء متابعة الوسم: %(tag)s"
msgid "Could not load tag, try refreshing the page"
msgstr "يتعذر تحميل الوسم، يرجى محاولة تحديث الصفحة"
msgid "Could not load your followed tags, try refreshing the page"
msgstr "يتعذر تحميل الوسوم التي تمت متابعتها، يرجى محاولة تحديث الصفحة"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr "{{icon/}} Jetpack Stats والمحتوى ذو الصلة، وأدوات المشاركة"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr "{{icon/}}الحماية من هجمات القوة الغاشمة ومراقبة مدة التشغيل"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}}استضافة غير محدودة للصور عالية السرعة"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}}تصفية البريد المزعج"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}}نسخ احتياطي تلقائي يوميًا (تخزين غير محدود)"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}}أولولية الحصول على الدعم والأمان من ووردبريس"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}}استضافة غير محدودة لمقاطع فيديو عالية السرعة"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}}أدوات معاينة SEO"
msgid "WordPress.com has not been able to reach %(siteSlug)s for a while."
msgstr "ووردبريس.كوم غير قادر على الوصول إلى %(siteSlug)s للحظات قليلة."
msgid "Remove Site"
msgstr "إزالة الموقع"
msgid "Disconnect from WordPress.com?"
msgstr "هل تريد قطع الاتصال بموقع ووردبريس.كوم؟"
msgid ""
"By disconnecting %(siteSlug)s from WordPress.com you will no longer have "
"access to the following:"
msgstr ""
"عند فصل اتصال %(siteSlug)s بووردبريس.كوم، لن تتمكن من الوصول إلى ما يلي:"
msgid "Read more about Jetpack benefits"
msgstr "قراءة المزيد عن مزايا Jetpack"
msgid "The given token is invalid."
msgstr "الرمز المحدد غير صالح."
msgid "Manage Connection"
msgstr "إدارة الاتصال"
msgid "Manage connections"
msgstr "إدارة الاتصالات"
msgid "Change my settings"
msgstr "تغيير إعداداتي"
msgid ""
"You're receiving this email because you're a WordPress.com Business site "
"owner. %sUnsubscribe%s from our helpful tip emails."
msgstr ""
"تتلقى رسالة البريد الإلكتروني هذه لأنك مالك موقع ووردبريس.كوم للشركات. "
"%sإلغاء الاشتراك %s من رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالنصائح المفيدة."
msgid ""
"You're receiving this email because it's important, and you have a WordPress."
"com account."
msgstr ""
"تتلقى رسالة البريد الإلكتروني هذه نظرًا لأهميتها، ولأن لديك حسابًا في ووردبريس."
"كوم."
msgid "Six SEO Factors You Should Know"
msgstr "عوامل تحسين محركات البحث (SEO) الستة التي ينبغي عليك معرفتها"
msgid "SEO and Your Blog"
msgstr "تحسين محركات البحث (SEO) ومدونتك"
msgid "Here's some further reading on how SEO works with WordPress.com sites:"
msgstr ""
"فيما يلي بعض التوضيحات الإضافية عن كيفية عمل خدمة تحسين محركات البحث (SEO) "
"مع مواقع ووردبريس.كوم:"
msgid "Click here to learn more about SEO controls for your site"
msgstr ""
"انقر هنا لمعرفة المزيد حول عناصر التحكم في خدمة تحسين محركات البحث (SEO) في "
"موقعك"
msgid ""
"See a preview of how your site will look when shared on social media like "
"Facebook and Twitter."
msgstr ""
"مشاهدة معاينة للكيفية التي سيبدو عليها موقعك عند مشاركته على وسائل التواصل "
"الاجتماعي مثل الفيسبوك وتويتر."
msgid ""
"Tweak your %smeta descriptions%s and see what your search engine listings "
"will look like."
msgstr ""
"تعديل %sأوصاف بيانات التعريف%s ورؤية الشكل الذي ستبدو عليه القوائم في محرك "
"البحث لديك."
msgid "Verify your site with several search engines and social networks."
msgstr ""
"التحقق من موقعك باستخدام العديد من محركات البحث وشبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Though your WordPress.com site offers great %sSearch Engine Optimization%s "
"(SEO) right out of the box, there are a few fundamentals you can examine to "
"make sure that you're presenting your site in the best possible way to "
"search engines who come crawling."
msgstr ""
"رغم أن موقع ووردبريس.كوم يُقدّم %sتحسينًا رائعًا وجديدًا على محرك البحث%s (SEO)، "
"فإن هناك بعض الأساسيات التي يمكنك فحصها للتأكد من عرض موقعك بأفضل طريقة "
"ممكنة لمحركات البحث التي تتبع الارتباطات."
msgid "Create a Site Search Engines Will Love"
msgstr "إنشاء موقع ستحبه محركات البحث"
msgid ""
"In our next and final email, we'll share a bit of information on SEO — how "
"to optimize your site to improve your site's rank in search results. If you "
"have any questions while you're working on your site, we'd love to help."
msgstr ""
"في رسالتنا الإلكترونية التالية والأخيرة، سنشاركك القليل من المعلومات على "
"تحسين محركات البحث (SEO) — كيفية تحسين موقعك لجعل تصنيفه أفضل في نتائج "
"البحث. إذا كانت لديك أية أسئلة أثناء العمل على موقعك، فسنكون سعداء لتقديم "
"المساعدة."
msgid "Have questions?"
msgstr "هل لديك أسئلة؟"
msgid "How to connect your site to Instagram"
msgstr "كيفية ربط موقعك بانستغرام"
msgid "How to connect your site to Twitter"
msgstr "كيفية ربط موقعك بتويتر"
msgid "How to connect your site to Facebook"
msgstr "كيفية ربط موقعك بالفيسبوك"
msgid "Tips on social media and your site"
msgstr "إرشادات متعلقة بوسائل التواصل الاجتماعي وبموقعك"
msgid ""
"Here's more on how to connect your website to social media, making it your "
"online hub:"
msgstr ""
"إليك المزيد حول كيفية ربط موقعك الإلكتروني بوسائل التواصل الاجتماعي، ليصبح "
"مركزا لك على الإنترنت:"
msgid "Click here for a video on how to connect your site to Facebook"
msgstr "انقر هنا لمشاهدة فيديو حول كيفية ربط موقعك بالفيسبوك"
msgid ""
"Not sure how to get started? Be sure to display social media widgets on your "
"site so visitors know where to find you online. Add sharing buttons to your "
"pages and blog posts so readers can share your content to their audience on "
"social media."
msgstr ""
"هل أنت غير متأكد من كيفية البدء؟ تأكد من عرض المربعات الجانبية لوسائل "
"التواصل الاجتماعي على موقعك لكي يعرف الزائرون أين يمكنهم العثور عليك على "
"الإنترنت. أضف أزرار المشاركة إلى صفحاتك ومقالاتك على المدونة لكي يتمكن "
"القراء من مشاركة المحتوى الخاص بك مع جمهورهم على وسائل التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Take advantage of social networks to find your audience and drive more "
"traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your "
"latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the "
"%shub%s; where you write once, and share that content to many other social "
"networks automatically."
msgstr ""
"استفد من شبكات التواصل الاجتماعي للعثور على جمهورك وجذب مزيد من الزوار إلى "
"موقعك الإلكتروني. باستخدام %sJetpack Social%s، يمكنك بث آخر مقالاتك في صورة "
"تغريدات وتحديثات على فيسبوك. لقد أصبح موقعك هو %shub%s؛ حيث تكتب مرة واحدة، "
"ثم تشارك ذلك المحتوى تلقائيًا مع العديد من شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid "Draw Traffic with Social Media"
msgstr "جذب حركة المرور باستخدام وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience "
"through social media. In the meantime, if you have any questions we'd love "
"to help."
msgstr ""
"في رسالتنا الإلكترونية التالية، سنُشاركك إرشادات حول كيفية اختيار قالب مثالي "
"لعرض المحتوى الخاص بك. في الأثناء، إذا كانت لديك أية أسئلة، فسنسعد لتقديم "
"المساعدة."
msgid "Click here for video on how to change your website theme"
msgstr "انقر هنا لمشاهدة فيديو حول كيفية تغيير القالب الخاص بموقعك على الويب"
msgid ""
"You can try an unlimited number of themes, until you find the perfect fit "
"for your business, so experiment away! Need some inspiration? Check out our recommended themes."
msgstr ""
"يمكنك تجربة عدد غير محدود من القوالب إلى أن تجد ما هو مناسب لعملك، لذا قم "
"بالتجربة! هل تحتاج إلى أفكار خلاقة؟ تحقَّق من القوالب التي "
"نوصي بها."
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your business to be "
"perceived? What words would you use to describe it? Would it be professional "
"yet friendly, or sophisticated and exclusive? Perhaps something else "
"entirely? Brainstorm a few words and then enter those descriptors into the "
"search box at the %sTheme Showcase%s. For example, here's a list of themes "
"returned by the term, %s."
msgstr ""
"عندما تُحدد قالبًا، اسأل نفسك ما يلي: كيف تريد أن يُنظر إلى عملك؟ ما الكلمات "
"التي ستستخدمها في وصفه؟ هل سيكون احترافيًا وسهل الاستخدام، أو متطورًا "
"واستثنائيًا؟ أم أنك تطمح في شيء آخر تماما؟ اكتب الأفكار باستخدام بضع كلمات ثم "
"أدخل أدوات الوصف تلك في مربع البحث في %sعرض الأفكار الرئيسية%s. على سبيل "
"المثال، إليك قائمة بالقوالب التي تم إرجاعها بواسطة المصطلح، %s."
msgid "Experiment: find the right look"
msgstr "تجربة: العثور على المظهر المناسب"
msgid ""
"On WordPress.com, your theme determines the overall design and appearance of "
"your site, including things like page layout, widget locations, and default "
"font and color choices. Your website's look and feel is a big part of your "
"business' success, and we've got some resources to help you get it looking "
"just right."
msgstr ""
"في ووردبريس.كوم، يُحدد القالب الخاص بك التصميم والمظهر العامين لموقعك، بما في "
"ذلك أشياء مثل تخطيط الصفحة ومواقع المربعات الجانبية والخيارات الافتراضية "
"للخط واللون. يُمثّل شكل موقعك على الويب وطابعه جزءًا كبيرًا من نجاح عملك، ويكون "
"لدينا بعض الموارد التي تهدف إلى مساعدتك على جعله يبدو بشكل مناسب."
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to pick the perfect theme "
"to showcase your content. In the meantime, if you have any questions we'd "
"love to help."
msgstr ""
"في رسالتنا الإلكترونية التالية، سنُشاركك إرشادات حول كيفية اختيار قالب مثالي "
"لعرض المحتوى الخاص بك. في الأثناء، إذا كانت لديك أية أسئلة، فسنسعد لتقديم "
"المساعدة."
msgid "Need a hand?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟"
msgid ""
"Click here for video on how to create a custom navigation menu for your site"
msgstr "انقر هنا لمشاهدة فيديو حول كيفية إنشاء قائمة تنقل مخصصة لموقعك"
msgid "Organize your pages with a navigation menu"
msgstr "نظّم صفحاتك باستخدام قائمة التنقل"
msgid "Add new pages to your site"
msgstr "أضف صفحات جديدة إلى موقعك"
msgid ""
"Learn more about how to create pages and navigation menus to structure your "
"site:"
msgstr "تعرف على المزيد حول كيفية إنشاء صفحات وقوائم تنقل لتكوين موقعك:"
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all "
"the talking for you when you can't be there to speak with your customers in "
"person."
msgstr ""
"عند البدء، قد تفكر في أن تصميم موقعك هو ما ينبغي مراعاته عند إنشاء موقع ناجح "
"على الويب. في الواقع، يتحدث محتوى موقعك — من معلومات وصور على صفحاتك — نيابة "
"عنك عندما لا تكون حاضرًا للتحدث مع عملائك شخصيًا."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build "
"the perfect site for your business."
msgstr ""
"مرحبا بك في ووردبريس.كوم نريد مشاركتك بعض الموارد لمساعدتك على إنشاء الموقع "
"المثالي لعملك."
msgid "How to Plan for a Successful Website"
msgstr "كيف تخطط لإنشاء موقع إلكتروني ناجح"
msgid "Getting Started %s"
msgstr "كيفية البدء %s"
msgid ""
"Learn how to optimize your site using meta descriptions and other SEO tools."
msgstr ""
"التعرّف على المزيد لتحسين موقعك باستخدام أوصاف بيانات التعريف وأدوات SEO "
"الأخرى."
msgid "How to build a site search engines love"
msgstr "كيفية إنشاء موقع ينال إعجاب محركات البحث"
msgid ""
"Connect social media accounts like Facebook and Twitter to increase your "
"traffic."
msgstr ""
"اربط حسابات وسائل التواصل الاجتماعي مثل الفيسبوك وتوتير لزيادة المرور بموقعك."
msgid "The secret to growing your audience"
msgstr "سرّ زيادة الجمهور"
msgid "Learn all about themes and how they work with your site."
msgstr "التعرّف على كل شيء عن القوالب والكيفية التي تعمل بها في موقعك."
msgid "How to find the perfect look for your site"
msgstr "كيفية العثور على مظهر مثالي لموقعك"
msgid "Find out why planning is pivotal for building a successful site."
msgstr "التعرّف على سبب أهمية التخطيط لإنشاء موقع ناجح."
msgid "The first thing all site owners should do"
msgstr "أول الأشياء التي ينبغي على جميع مالكي الموقع القيام به هو"
msgid "What do you need help with?"
msgstr "ما الذي تريد الحصول على المساعدة بشأنه؟"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء %(purchaseName)s الخاص بـ {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}؟ "
msgid ""
"Your domain mapping remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"يظل ربط النطاق الخاص بك نشطًا حتى تنتهي مدته في %(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"Your plan's features remain active until your subscription expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr "تظل مزايا خطتك نشطة حتى تنتهي مدة اشتراكك في %(subscriptionEndDate)s."
msgid "Clear Search"
msgstr "مسح البحث"
msgid "Learn more ›"
msgstr "تعرف على المزيد ›"
msgid ""
"Get yours for only $39 per year with Jetpack Personal. "
"Daily backups, spam protection, priority support, and much more."
msgstr ""
"احصل على موقع خاص بك مقابل 39 دولارًا سنويًا فقط باستخدام Jetpack "
"Personal. عمليات النسخ الاحتياطي والحماية من البريد المزعج والدعم "
"ذي الأولوية والكثير من الميزات الأخرى."
msgid "Everyone needs a backup plan."
msgstr "يحتاج كل شخص إلى باقة لعملية النسخ الاحتياطي."
msgid "Install problem: Not a valid zip file"
msgstr "حدثت مشكلة في التثبيت: ليس ملف zip صالحًا"
msgid "Prevent and block malicious login attempts"
msgstr "منع محاولات الدخول الضارة وحظرها"
msgid ""
"You may explicitly allow an IP address or series of addresses preventing "
"them from ever being blocked by Jetpack. IPv4 and IPv6 are acceptable. To "
"specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"يجوز لك السماح صراحة بعنوان IP أو مجموعة من العناوين التي تمنع Jetpack من "
"حظرها. IPv4 وIPv6 مقبولان. لتحديد نطاق، أدخل القيمة المنخفضة والقيمة "
"المرتفعة مفصولاً بينهما بشرطة. على سبيل المثال: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "Prevent brute force login attacks"
msgstr "مجابهة هجمات الدخول بالقوة"
msgid "Try using a different site."
msgstr "جرِّب باستخدام موقع مختلف."
msgid ""
"Designed and built to run WordPress like a dream. Exclusive technology gives "
"you the proven performance, reliability, and functionality you need."
msgstr ""
"تم تصميمه وتضمينه ليعمل بكل يسر على ووردبريس. تمنحك التكنولوجيا الحصرية "
"الأداء الذي يثبت جدارته والموثوقية والوظائف التي تحتاج إليها."
msgid "The Easiest Place to Get Started"
msgstr "أسهل مكان للبدء"
msgid "Your new website is waiting..."
msgstr "موقعك الإلكتروني الجديد في انتظارك..."
msgid "A custom domain name."
msgstr "تخصيص أسماء النطاق"
msgid "Reach your audience."
msgstr "وتواصل مع جمهورك"
msgid "Bring your ideas to life."
msgstr "حقِّق أفكارك."
msgid "Week starts on %s"
msgstr "يبدأ الأسبوع يوم %s"
msgid "Learn more about date and time formatting."
msgstr "معرفة المزيد عن تنسيق التاريخ والوقت."
msgid "Week starts on"
msgstr "يبدأ الأسبوع يوم"
msgid "Preview: %s"
msgstr "معاينة: %s"
msgid "Theme not yet available for this site"
msgstr "القالب غير متوفر لهذا الموقع حتى الآن"
msgid "Click to change photo"
msgstr "انقر لتغيير الصورة"
msgid "Attend Professional Webinars"
msgstr "حضور ندوات على الإنترنت عبر منصة Professional Webinars"
msgid "Monetize your Site"
msgstr "اربح من موقعك"
msgid "%s13GB%s Storage Space"
msgstr "%sمساحة%s تخزين سعتها 13 جيجابايت"
msgid "%sUnlimited%s Premium Themes"
msgstr "%sقوالب%s مميزة غير محدودة"
msgid "Best for Business Owners"
msgstr "الأفضل لأصحاب الأعمال"
msgid "Buy Business"
msgstr "شراء أعمال"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers"
msgstr "الأفضل للمتعهدين والأشخاص المستقلين"
msgid "Buy Premium"
msgstr "شراء مميز"
msgid "Best for Bloggers"
msgstr "الأفضل للمدونين"
msgid "Buy Personal"
msgstr "شراء شخصي"
msgid "Choose a theme for your new site."
msgstr "اختر قالبًا لموقعك الجديد."
msgid "Find your new domain"
msgstr "ابحث عن نطاقك الجديد"
msgid "Start the search for your perfect domain."
msgstr "ابدأ البحث عن نطاقك المثالي."
msgid "Bring your idea to life"
msgstr "تحقيق فكرتك على أرض الواقع"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Whether you're "
"adding a site to your domain or editing your DNS records, we can help. We're "
"excited to help you see your vision come to life."
msgstr ""
"احصل على الدعم من خبرائنا من خلال البريد الإلكتروني أو المحادثة المباشرة. "
"يمكننا مساعدتك سواء كنت بصدد إضافة موقع إلى نطاقك أو تحرير سجلات DNS. يسرنا "
"أن نساعدك على تحقيق رؤيتك على أرض الواقع."
msgid "Here to help"
msgstr "نحن هنا لمساعدتك"
msgid ""
"Our powerful and easy to use tools make domain management effortless. "
"Everything you need in a simple interface."
msgstr ""
"تساعد أدواتنا الفعالة وسهلة الاستخدام على إدارة النطاق بسهولة. يتوفر كل ما "
"تحتاج إليه في واجهة بسيطة."
msgid "Powerful advanced settings"
msgstr "إعدادات متقدمة فعالة"
msgid ""
"Grab your domain name now so you don't have to compromise later. Every "
"domain includes a beautiful temporary placeholder page, that you can replace "
"with a full site whenever you're ready."
msgstr ""
"احصل على اسم نطاقك الآن لكيلا تحتاج إلى إجراء تسوية لاحقًا. يتضمن كل نطاق "
"صفحة متغيِّرة جميلة مؤقتة، يمكنك استبدالها بموقع كامل عندما تكون جاهزًا."
msgid "Ready when you are"
msgstr "جاهز عندما تكون مستعدًا"
msgid "Own your identity"
msgstr "امتلك هويتك الخاصة"
msgid ""
"Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your "
"company's website. Or a portfolio of your work. Or anything you can imagine. "
"Start a new site in seconds and get the design, features, and support you "
"need to bring your idea to life."
msgstr ""
"بمجرد نقرة واحدة فقط، يصبح نطاقك موقع ويب. تُعد هذه مدونتك الجديدة. أو موقع "
"الويب الخاص بشركتك. أو معرض أعمال لعملك. أو أي شيء يمكنك تخيله. ابدأ موقعًا "
"جديدًا خلال ثوانٍ واحصل على التصميم والميزات والدعم الذي تحتاجه لتحقيق فكرتك "
"على أرض الواقع."
msgid "The right domain is all you need"
msgstr "يُعد النطاق المناسب كل ما تحتاج إليه"
msgid "Find the domain that defines you"
msgstr "ابحث عن النطاق الذي يحدد شخصيتك"
msgid "Your next big idea starts here"
msgstr "تنطلق فكرتك الرائعة التالية من هنا"
msgid "Domain Search — WordPress.com"
msgstr "البحث عن النطاق — ووردبريس.كوم"
msgid "More ideas:"
msgstr "المزيد من الأفكار:"
msgid "Looking for a specific domain?"
msgstr "هل تبحث عن نطاق محدد؟"
msgid "Show more exact matches"
msgstr "إظهار المزيد من المطابقات الفعلية"
msgid "Show more alternative suggestions"
msgstr "إظهار المزيد من الاقتراحات البديلة"
msgid "Best Alternative"
msgstr "أفضل بديل"
msgid "Taken"
msgstr "تم الحصول عليها"
msgid "Buy Domain"
msgstr "شراء النطاق"
msgid ""
"Want more traffic? Read about how you can expand your blog's "
"audience."
msgstr ""
"هل تريد مزيدًا من المرور؟ اقرأ عن كيفية زيادة جمهور مدونتك."
msgid "This site is eligible to install plugins and upload themes."
msgstr "هذا الموقع مؤهل لتثبيت الإضافات ورفع القوالب."
msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows"
msgstr "تحويل معارض الصور القياسية إلى عروض شرائح بملء الشاشة"
msgid ""
"Your refund has been sent to the method of payment that you used for your "
"original purchase. You will receive it in 7-10 business days.\n"
"\t\t\tIf you paid with a credit card, this may appear as a credit/refund on "
"your statement, or the original charge will show as reversed, which\n"
"\t\t\twould simply remove the original charge from your statement - "
"depending on your bank. If you paid via PayPal, you’ll see the refund in\n"
"\t\t\tyour transaction history."
msgstr ""
"تم إرسال المال المسترد بطريقة الدفع التي استخدمتها في عملية الشراء الأصلية. "
"ستتلقى هذا المبلغ على حسابك في غضون 7 إلى 10 أيام عمل.\n"
"\t\t\tإذا دفعت باستخدام بطاقة الائتمان، فقد يبدو هذا في كشف حسابك بمثابة "
"ائتمان/رد أموال، أو ستبدو الرسوم الأصلية على أنها معكوسة، وهذا من شأنه\n"
"\t\t\tأن يُخرج الرسوم الأصلية ببساطة من كشف حسابك - حسب البنك الذي تتعامل "
"معه. إذا دفعت عن طريق PayPal، فستظهر عملية السداد في سجل\n"
"\t\t\tمعاملتك."
msgid "Jetpack Sites"
msgstr "مواقع Jetpack"
msgid "Match accounts using email addresses"
msgstr "مطابقة الحسابات باستخدام عناوين البريد الإلكتروني"
msgid "Require two-step authentication"
msgstr "يجب إجراء مصادقة على خطوتين"
msgid "WordPress.com sign in"
msgstr "تسجيل الدخول إلى ووردبريس"
msgid "Some features are disabled because your site is in development mode."
msgstr "تُعطّل بعض الميزات لأن موقعك في وضع التطوير."
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذه العملية."
msgid "%(count)d posts"
msgstr "%(count)dمقالات"
msgid "Display comment link"
msgstr "عرض رابط التعليق"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بحذف هذا المستخدم."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بحذف المستخدمين."
msgid "We already have a ping from that URL for this post."
msgstr "نحن بالفعل نمتلك تنبيه من ذاك الرابط لهذا المقال."
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "عذرًا، التعقيبات مغلقة لهذا العنصر."
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "أريد حقاً مُعرف (ID) لعمل هذا."
msgid "RSS Error:"
msgstr "خطأ RSS:"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"هذا مثال عن قسم الصفحة الرئيسية. أقسام الصفحة الرئيسية يمكن أن تكون أي صفحة "
"أخرى غير الصفحة الرئيسية نفسها, شاملة الصفحة التي تعرض آخر مقالات مدونتك."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "قسم الصفحة الرئيسية"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "الأخبار"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "المدونة"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"هذه صفحة تحتوي على بعض معلومات الاتصال الأساسية, مثل العنوان ورقم الهاتف. قد "
"ترغب أيضًا بتثبيت إضافة لعرض نموذج مراسلة."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "اتصال"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you are a business with a mission to describe."
msgstr ""
"ربما أنت فنان ترغب بتقديم نفسك وعملك هنا أو ربما لديك عمل وترغب في وصفه."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "حول"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"مرحبًا بك في موقعك! هذه صفحتك الرئيسية، التي سيراها أغلب الزوار عندما يزورون "
"موقعك لأول مرة."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "تويتر"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "فيسبوك"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "أحدث المقالات"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "أحدث التعليقات"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "منوعات"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "التصنيفات"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "الآرشيفات"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr "قد يكون هذا مكانًا جيدًا لتقديم نفسك وموقعك أو تضمين بعض الشكر والتقدير."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "حول هذا الموقع"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "السبت & الأحد: 11:00ص–3:00م"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "الأثنين—الجمعة: 9:00ص–5:00م"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "الساعات"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "نيويورك، 10001"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "123 الشارع الرئيسي"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "ابحث عنا"
msgid "Video is playing."
msgstr "الفيديو يشتغل."
msgid "Video is paused."
msgstr "الفيديو توقف مؤقتًا."
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "عرض عناصر التحكم."
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "دالة JSONP غير صالحة"
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr ""
"ﻻ يمكن تعطيل REST API كليًا بعد الآن، بدلاً من ذلك، يمكن استخدام %s لتقييد "
"الوصول إلى الـ API."
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "محتوى JSON غير صالح."
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s، منذ %3$s (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "قالب صفحة غير صالح."
msgid "Post Attributes"
msgstr "خصائص المقالة"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "ﻻ توجد حزم تغييرات في سلة المهملات."
msgid "No changesets found."
msgstr "ﻻ توجد حزم تغييرات."
msgid "Search Changesets"
msgstr "بحث في حزم التغييرات"
msgid "All Changesets"
msgstr "كل حزم التغييرات"
msgid "Edit Changeset"
msgstr "تحرير حزمة التغييرات"
msgid "New Changeset"
msgstr "حزمة تغييرات جديدة"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "إضافة حزمة تغييرات جديدة"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "حزمة تغييرات"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "خصائص المرفق"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"السماح بإشعارات الروابط من مدونات أخرى (تنبيهات وتعقيبات) على المقالات "
"الجديدة."
msgid "Default post category."
msgstr "تصنيف المقالة الافتراضي."
msgid "Site tagline."
msgstr "سطر وصف الموقع."
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] تفعيل %2$s"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] تفعيل %2$s"
msgid "Document Preview"
msgstr "معاينة المستند"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "انقر لتحرير هذا العنصر."
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "انقر لتحرير عنوان الموقع."
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "انقر لتحرير هذا الودجت."
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "انقر لتحرير هذه القائمة."
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "مطلوب اسم وعنوان البريد الإلكتروني لكاتب التعليق."
msgid "Comment is required."
msgstr "التعليق مطلوب."
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "عذرًا، لقد تعذَّر تحديث التعليق."
msgid "Invalid role."
msgstr "رتبة غير صالحة."
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "عذرًا، لقد تعذر إنشاء العنصر."
msgid "No widgets found."
msgstr "لم يتم العثور على المربعات الجانبية."
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "عدد المربعات الجانبية التي تمّ العثور عليها: %d"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "تعذر إنشاء %1$s: %2$s"
msgid "Empty title."
msgstr "عنوان فارغ"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "من فضلك أدخل رابط يوتيوب صالح."
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"فقط ملفات %1$s أو %2$s يمكن استخدامها كفيديو في الترويسة. فضلاً قم بتحويل ملف "
"الفيديو وحاول مجددًا، أو، قم برفع الفيديو على اليوتيوب واربطه بالخيار أدناه."
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"ملف الفيديو هذا كبير جدًا ليتم استخدامه كفيديو في الترويسة. جرب فيديو أقصر أو "
"حسن إعدادات الضغط وأعد رفع الملف مجددًا بحجم أقل من 8 ميجابايت. أو، ارفع "
"الفيديو الخاص بك إلى اليوتيوب واربطه باستخدام الخيار أدناه."
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "أعرف المزيد حول الـ CSS"
msgid "Additional CSS"
msgstr "تنسيقات (CSS) إضافية"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "تخصيص"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "تكرار"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "الضبط"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "أو, أدخل رابط يوتيوب:"
msgid "No video selected"
msgstr "لم يتم تحديد فيديو"
msgid "Change video"
msgstr "تغيير الفيديو"
msgid "Header Video"
msgstr "فيديو الترويسة"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"ارفع الفيديو الخاص بك بصيغة %1$s وقلص حجم الملف للحصول على أفضل النتائج. "
"قالبك يستحسن ارتفاع قدره %2$s بيكسل."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"ارفع الفيديو الخاص بك بصيغة %1$s وقلص حجم الملف للحصول على أفضل النتائج. "
"قالبك يستحسن عرض قدره %2$s بيكسل."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"ارفع الفيديو الخاص بك بصيغة %1$s وقلص حجم الملف للحصول على أفضل النتائج. "
"قالبك يستحسن أبعاد قدرها %2$s بيكسل."
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"هذا القالب لا يدعم استخدام الفيديو في ترويسة هذه الصفحة. انتقل للصفحة "
"الرئيسية أو أي صفحة آخرى تدعم الفيديو في الترويسة."
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr "إذا أضفت فيديو، الصورة سيتم استخدامها بينما يتم تحميل الفيديو."
msgid "Header Media"
msgstr "وسائط الترويسة"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "غير مصرّح بتعديل الإعداد بسبب التصريح."
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "الإعداد غير موجود أو غير معروف."
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "هذا النموذج لا يتم عرضه بالمعاينة الحيّة."
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "هذا الرابط لا يتم عرضه بالمعاينة الحيّة."
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "مُعرف (UUID) حزمة تغييرات غير موجود."
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "مُعرف (UUID) حزمة التغييرات غير صالح "
msgid "New page title…"
msgstr "عنوان الصفحة الجديدة…"
msgid "New page title"
msgstr "عنوان الصفحة الجديدة"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "مرحبًا، %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"المُعرف #%1$s: %2$s عذرًا، غير مسموح لك بإزالة هذا المستخدم."
msgid "New version available."
msgstr "نسخة جديدة مُتاحة."
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "عرض الموقع"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "طي القائمة الرئيسية"
msgid "Current Background Image"
msgstr "صورة الخلفية الحالية"
msgid "Current Header Image"
msgstr "صورة الترويسة الحالية"
msgid "Invalid date."
msgstr "تاريخ غير صالح."
msgid "%s Sites"
msgstr "%s مواقع"
msgid "Set status"
msgstr "تعيين حالة"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” مقفل"
msgid "Search media items..."
msgstr "بحث في الوسائط..."
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بإرفاق ملفات لهذه المقالة."
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "إخفاء عناصر التحكم"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "إخفاء عناصر التحكم."
msgid "Customize New Changes"
msgstr "تخصيص التغييرات الجديدة"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "تمرير مع الصفحة"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "التمرير"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "تكرار"
msgid "Fill Screen"
msgstr "املأ الشاشة"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "ملائمة للشاشة"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "أصلي"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "عذرًا, غير مسموح لك بتحرير الحقل المخصص %s."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"حصر النتائج على المستخدمين التي تطابق رتبهم رتبة واحدة على الأقل. يمكن "
"استخدام قائمة csv أو رتبة مفردة."
msgid "Limit result set to resources with a specific slug."
msgstr "حصر النتيجة على مصادر مع اسم لطيف مُعين."
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "رابط الصورة الرمزية للمستخدم."
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "أي صلاحيات إضافية مُسندة للمستخدم."
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "كل الصلاحيات المُسندة للمستخدم."
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "كلمة مرور المستخدم (ﻻ يتم تضمينها أبدًا)."
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "الرتب المُسندة للمستخدم."
msgid "Registration date for the user."
msgstr "تاريخ تسجيل المستخدم."
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "مُعرف أبجدي رقمي للمستخدم."
msgid "The nickname for the user."
msgstr "الاسم المستعار لهذا المستخدم."
msgid "Locale for the user."
msgstr "لغة المستخدم المحلية."
msgid "Author URL of the user."
msgstr "رابط كاتب المستخدم."
msgid "Description of the user."
msgstr "وصف المستخدم."
msgid "URL of the user."
msgstr "رابط المستخدم."
msgid "The email address for the user."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمستخدم."
msgid "Last name for the user."
msgstr "اسم عائلة المستخدم."
msgid "First name for the user."
msgstr "الاسم الأول للمستخدم."
msgid "Display name for the user."
msgstr "اسم العرض للمستخدم."
msgid "Login name for the user."
msgstr "اسم الدخول للمستخدم."
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "لا يمكن أن تحتوي كلمات المرور على الرمز \"%s\"."
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "كلمات المرور لا يمكن أن تكون فارغة."
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "عذرًا, غير مسموح لك بمنح المستخدمين هذه الرتبة."
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "مُعرف مستخدم غير صالح لإعادة التعيين."
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "النقل لسلة المهملات غير مدعوم على المستخدمين، استخدم '%s' للحذف."
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "ﻻ يمكن حذف المستخدم."
msgid "Invalid slug."
msgstr "اسم لطيف غير صالح."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتغيير رتبة هذا المستخدم."
msgid "Error creating new user."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء مستخدم جديد."
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "ﻻ يمكن إنشاء مستخدم موجود."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بإنشاء مستخدمين جدد."
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بترتيب المستخدمين بواسطة هذا المُعامل."
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتصفح المستخدمين."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "عذراً, غير مسموح لك بترشيح المستخدمين بواسطة الرتبة."
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "مُعامل (أو أكثر) غير صالح للمستخدم."
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr "إعادة إسناد مقالات المستخدم المحذوف وربطها بهذا المستخدم."
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "مطلوب أن تكون true، لان النقل لسلة المهملات غير مدعوم على المستخدمين."
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "مُعرف فريد للمستخدم."
msgid "Limit result set to resources with a specific role."
msgstr "حصر النتيجة على مصادر ذات مهام مُعينة."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "حصر النتيجة على عناصر مُسندة لمقالة مُعينة."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr "حصر النتيجة على عناصر مُسندة لعنصر أب مُعين."
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "ما إذا يجب إخفاء العناصر الغير مُسندة لأي مقالة."
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "ترتيب المجموعة حسب خاصية العنصر."
msgid "The parent term ID."
msgstr "الرقم المُعرف للعنصر الأب."
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "خاصية نوع العنصر."
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "مُعرف أبجدي رقمي فريد من نوعه للعنصر."
msgid "HTML title for the term."
msgstr "عنوان HTML للعنصر."
msgid "URL of the term."
msgstr "رابط العنصر."
msgid "HTML description of the term."
msgstr "وصف (HTML) للعنصر."
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "عدد المقالات المنشورة للعنصر."
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "ﻻ يمكن حذف العنصر."
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "النقل لسلة المهملات غير مدعوم على العناصر، استخدم '%s' للحذف."
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "ﻻ يمكن تعيين عنصر أب، الفئة ليست هرمية."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بإنشاء صفحات جديدة."
msgid "Term does not exist."
msgstr "العنصر غير موجود."
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr "مطلوب أن تكون true، لان النقل لسلة المهملات غير مدعوم على العناصر."
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "مُعرف فريد للعنصر."
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr "حصر النتائج على الفئات المرتبطة مع نوع محتوى مُعين."
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "أساس مسار الـ REST للفئة."
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "الأنواع المرتبطة بالفئة."
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "عنوان الفئة."
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "تسميات سهلة القراءة للفئة في سياقات متنوعة."
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "ما إذا كان ينبغي أن تكون الفئة هرمية."
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "وصف سهل القراءة للفئة."
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "كل الصلاحيات المستخدمة بالفئة."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بإدارة عناصر هذه الفئة."
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "مُعرف أبجدي رقمي للفئة."
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr "الخاصية %s تحوي قيمة غير صالحة، ولا يمكن تغييرها إلى فراغ (null)."
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "النقل لسلة المهملات غير مدعوم على المراجعات، استخدم '%s' للحذف."
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "مُعرف مراجعة غير صالح."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "عذراً، غير مسموح لك بمشاهدة مراجعات هذه المقالة."
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr "مطلوب أن تكون true، لان النقل لسلة المهملات غير مدعوم على المراجعات."
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "أساس مسار الـ REST لنوع المحتوى."
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "الفئات المرتبطة مع نوع المحتوى."
msgid "The title for the post type."
msgstr "عنوان نوع المقالة."
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr "تسميات سهلة القراءة لنوع المحتوى في سياقات متنوعة."
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "ما إذا كان ينبغي أن يكون نوع المحتوى هرمي."
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "وصف سهل القراءة لنوع المحتوى."
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "كل الصلاحيات المستخدمة بواسطة نوع المحتوى."
msgid "Cannot view post type."
msgstr "ﻻ يمكن عرض نوع المحتوى."
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "مُعرف أبجدي رقمي لنوع المحتوى."
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "ما إذا كانت المقالات مع هذه الحالة عًمومية."
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr "ما إذا كانت المقالات من هذه الحالة ينبغي أن تظهر في واجهة الموقع."
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "ما إذا كانت المقالات مع هذه الحالة ينبغي أن تكون محمية."
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "ما إذا كانت المقالات مع هذه الحالة ينبغي أن تكون خاصة."
msgid "The title for the status."
msgstr "عنوان الحالة."
msgid "Cannot view status."
msgstr "لا يمكن عرض الحالة."
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "مُعرف أبجدي رقمي للحالة."
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "حصر النتيجة على المقالات المُسندة لحالة واحدة أو أكثر."
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "حصر النتيجة على مقالات مع اسم أو عدة أسماء لطيفة مُعينة."
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "حصر النتائج على العناصر الغير مرتبطة بعنصر أب مُعين."
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "حصر النتيجة على مقالات مع قيمة menu_order مُعينة."
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"حصر الرد على المقالات المنشورة قبل تاريخ مُعطى ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"حصر الرد على المقالات المنشورة بعد تاريخ مُعطى ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "مُعرف كاتب المقالة."
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "مُعرف وسائط غير صالح."
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "مُعرف المقالة الأب غير صالح."
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "المقال ﻻ يدعم النقل لسلة المهملات، استخدم '%s' للحذف."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "عذرًا, غير مسموح لك بإسناد العناصر المُقدمة."
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "عذرًا, غير مسموح لك بتثبيت المقالات."
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr "حصر النتيجة على التعليقات المُسندة لمقالات بمُعرفات (IDs) مُعينة."
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "حصر النتائج على التعليقات الغير مرتبطة بتعليق أب مُعين."
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "حصر النتائج على التعليقات المرتبطة بتعليق أب مُعين."
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "حصر النتائج على مُعرفات مُعينة."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "تأكد أن النتيجة تستثني معرِّفات معينة."
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"حصر الرد على التعليقات المنشورة قبل تاريخ مُعطى ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr "حصر النتائج على التعليقات الغير مُسندة لمستخدمين مُعينين. يتطلب تصريح."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"حصر النتائج على التعليقات التي أرسلت من مستخدمين بمُعرفات مُعينة. يتطلب تصريح."
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"حصر الرد على التعليقات المنشورة بعد تاريخ مُعطى ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "مُعرف كائن المقالة المرتبطة."
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "مُعرف أب الكائن."
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "مُعرف المستخدم، إذا الكاتب كان مستخدم."
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "مُعرف كاتب التعليق غير صالح."
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "التعليق ﻻ يدعم النقل لسلة المهملات، استخدم '%s' للحذف."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "عذراً، غير مسموح لك بحذف هذا التعليق."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتغيير نوع التعليق."
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "حقل التعليق تعدى الطول المسموح به."
msgid "Invalid comment content."
msgstr "محتوى التعليق غير صالح."
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "ﻻ يمكن إنشاء تعليق من هذا النوع."
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "عذراً، غير مسموح لك بإضافة تعليق على هذه المقالة."
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بإنشاء تعليق بدون مقالة."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتحرير '%s' للتعليقات."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "عذراً، غير مسموح لك بقراءة هذا التعليق."
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بقراءة تعليقات بدون مقالة."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بقراءة المقالة لهذا التعليق."
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "رابط ملف المرفق الأصلي."
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "مُعرف المقالة المرتبطة بالمرفق."
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "تفاصيل حول ملف الوسائط، خاصة بنوعه."
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "نوع (MIME) المرفق."
msgid "Attachment type."
msgstr "نوع المرفق."
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "وصف HTML للمرفق، مُعد للعرض."
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "وصف المرفق، كما هو موجود في قاعدة البيانات."
msgid "The attachment description."
msgstr "وصف المرفق."
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "كلمات توضيحية (HTML) للمرفق، مُعدة للعرض."
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "الكلمات التوضيحية للمرفق، كما هي في قاعدة البيانات."
msgid "The attachment caption."
msgstr "شرح المرفق."
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "النص البديل المعروض عندما لا يتم عرض المرفق."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتحميل وسائط إلى هذه المقالة."
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"ملحق الـ XML للغة الـ PHP غير موجود. الرجاء الاتصال بمُقدم الاستضافة لتمكين "
"ملحق XML للغة الـ PHP."
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "وسوم التوصيف (Markup) غير مسموحة في تنسيقات الـ CSS."
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "الخطأ: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "خطأ رجعي: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"تستخدم نسخة بيتا?\n"
"=============\n"
"\n"
"يتم إرسال هذا البريد الإلكتروني التنقيحي عند استخدام نسخة ووردبريس "
"التطويرية.\n"
"\n"
"هل يمكنك الإبلاغ عن ذلك إذا كنت تعتقد أنّ هذه الإخفاقات بسبب وجود خطأ ما في "
"ووردبريس؟\n"
" * فتح موضوع في منتديات الدعم: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * أو، كتابة تقرير عن الخطأ: https://core.trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"شكرًا لك! -- فريق ووردبريس"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "فشل: %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "فشلت عملية تحديث الترجمات التالية:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "فشلت عملية تحديث القوالب التالية:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "فشلت عملية تحديث الإضافات التالية:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "نجاح: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "تم تحديث الترجمات التالية بنجاح."
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "تم تحديث القوالب التالية بنجاح:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "تم تحديث الإضافات التالية بنجاح:"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "فشل تحديث ووردبريس إلى %s "
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "تمّ تحديث ووردبريس بنجاح إلى %s"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"فريق ووردبريس على استعداد لمساعدتك. أعد إرسال هذه الرسالة البريدية إلى %s "
"وسيعمل الفريق معك للتأكد من أن موقعك يعمل بشكل جيد."
msgid "Backups and security scans"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي وعمليات الفحص الأمني"
msgid "The connection could not be made because no account was selected."
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال لعدم تحديد حساب."
msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo."
msgstr "احصل على نطاق مخصص بدون إعلانات ودعم ابتداءا من %s شهريا"
msgid "WordPress.com is the easiest place to get started."
msgstr "يُعد ووردبريس.كوم أسهل للمكان لتبدأ."
msgid "Join the global community."
msgstr "انضم إلى المجتمع العالمي."
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but if you wish to "
"keep this subscription, please update your card details or arrange another "
"payment method."
msgstr ""
"سنستمر في محاولة تحصيل الرسوم من البطاقة المسجلة على نظامنا، ولكن إذا كنت "
"ترغب في الاحتفاظ بهذا الاشتراك، فيُرجى تحديث تفاصيل بطاقتك أو أدخل طريقة دفع "
"أخرى."
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but the best way to "
"keep your subscription is to click the button below and update your credit "
"card details."
msgstr ""
"سنستمر في محاولة تحصيل الرسوم من البطاقة المسجلة على نظامنا، ولكن أفضل طريقة "
"للاحتفاظ بالاشتراك هي بالنقر على الزر أدناه وتحديث تفاصيل بطاقة ائتمانك."
msgid ""
"If you don’t have access to {{strong}}%(email)s{{/strong}}, we will also "
"email you at {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, as backup."
msgstr ""
"إذا لم يكن لديك إمكانية الوصول إلى {{strong}}%(email)s{{/strong}}، فسنرسل "
"إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني على {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}، "
"كنسخة احتياطية."
msgid "Request Confirmation"
msgstr "تأكيد الطلب"
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} with a link to confirm the new details. "
"The change won’t go live until we receive confirmation from both emails."
msgstr ""
"سنرسل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني على {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} "
"و{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} مرفقة برابط لتأكيد التفاصيل الجديدة. لن "
"يُطبَّق التغير في الواقع حتى نتلقى تأكيدًا من كلا البريدين الإلكترونيين."
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(email)s{{/strong}} with a link to confirm the "
"new details. The change won't go live until we receive confirmation from "
"this email."
msgstr ""
"سنرسل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني على {{strong}}%(email)s{{/strong}}"
"مرفقة برابط لتأكيد التفاصيل الجديدة. لن يُطبَّق التغير في الواقع حتى نتلقى "
"تأكيدًا من هذا البريد الإلكتروني."
msgid "Confirmation Needed"
msgstr "يلزم التأكيد"
msgid "Failed to cancel subscription"
msgstr "فشل إلغاء الاشتراك"
msgid ""
"Lodestar is a trendy one-page theme designed with startups and small "
"business ventures in mind."
msgstr ""
"Lodestar هو قالب عصري من صفحة واحدة مصمم مع خصيصا للشركات الناشئة والمشاريع "
"التجارية الصغيرة."
msgid "Not available for multi site"
msgstr "غير متاح لمواقع متعددة"
msgid "Use the WP Admin interface instead"
msgstr "استخدم واجهة مسؤول ووردبريس بدلاً من ذلك"
msgid "Open WP Admin"
msgstr "فتح واجهة مسؤول ووردبريس"
msgid "Learn more about Hosting"
msgstr "تعرف على المزيد من المعلومات حول الاستضافة"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s! Time to update your "
"business cards."
msgstr ""
"بكل فخر، أنت تملك الآن %s! حان وقت تحديث بطاقات العمل "
"الخاصة بك."
msgid "The plan was too expensive."
msgstr "كانت الباقة مكلفة جدًا."
msgid "Schedule a chat"
msgstr "حدد موعدًا للدردشة"
msgid ""
"Thank you for purchasing the Business plan on %1$s! We would like to offer a "
"30 minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help "
"set up your site."
msgstr ""
"شكرًا لشراء خطة الأعمال مقابل %1$s! نرغب في توفير جلسة بدء سريع مدتها 30 "
"دقيقة مع أحد أعضاء فريق الدعم لدينا للمساعدة على إعداد موقعك."
msgid "New Business Plan"
msgstr "باقة جديدة الأعمال"
msgid "Let us personally help you set up your site at %1$s!"
msgstr "دعنا نساعدك شخصيًا على إنشاء موقعك بتكلفة مقدارها %1$s!"
msgid "{{a}}Learn more about{{/a}} this theme."
msgstr "{{a}}اعرف المزيد عن {{/a}} هذا القالب."
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "Fewer Views"
msgstr "مشاهدات أقل"
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "More Views"
msgstr "مشاهدات أكثر"
msgid "A simple photography theme"
msgstr "قالب بسيط للتصوير فوتوغرافي"
msgid "Your feedback helps us improve our support."
msgstr "تساعدنا ملاحظاتك على تحسين الدعم الذي نقدِّمه."
msgid "How would you rate this experience?"
msgstr "كيف ستقيِّم تجربتنا؟"
msgid "Thanks for chatting with us!"
msgstr "شكرًا على المحادثة معنا!"
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment."
msgstr "بضع كلمات جذابة لتحفيز القراء على التعليق."
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
msgid "Uploaded by %s"
msgstr "تم الرفع بواسطة %s"
msgid ""
"Baskerville 2 is a dynamic, grid-based theme for curators. It's the perfect "
"way to showcase your posts, videos, images and galleries, and share your "
"favorite quotes and links."
msgstr ""
"Baskerville 2 هو قالب ديناميكي، شبكي لأمناء المكاتب. سيوفر لك الطريقة المثلى "
"لعرض مشاركاتك، ومقاطع الفيديو، والصور والمعارض، ولمشاركة اقتباساتك وروابطك "
"المفضلة."
msgid "Extra License for G Suite"
msgstr "ترخيص إضافي لـ G Suite"
msgid "Keep my subscription"
msgstr "الاحتفاظ باشتراكي"
msgid "Fill out my Wufoo form!"
msgstr "تعبئة استمارة Wufoo الخاصة بي!"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "An error occurred while connecting the account."
msgstr "حدث خطأ أثناء اتصال الحساب."
msgid "Manage your account"
msgstr "قم بإدارة حسابك"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set up "
"your site."
msgstr ""
"مهندسو السعادة لدينا متواجدون هنا للإجابة عن استفساراتك ومساعدتك على إعداد "
"موقعك."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"your plan."
msgstr ""
"يُسعد مهندسونا المتواجدون هنا الإجابة عن أسئلتك ومساعدتك على إعداد خطتك."
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com %(planName)s plan, provide a basic setup "
"overview to help you get started with your site, and show you where to find "
"additional resources and help in the future."
msgstr ""
"دورة تدريبية تتضمن إلقاء نظرة عامة مدتها 60 دقيقة مع اثنين من مهندسينا الذين "
"يسرهم مساعدتك. في هذه الجلسة الجماعية المباشرة، نقدِّم نظرة عامة عن ووردبريس."
"كوم ونناقش ميزات خطة %(planName)s في ووردبريس.كوم، ونقدِّم نظرة عامة عن "
"الإعداد الأساسي لمساعدتك على بدء استخدام موقعك ونظهر لك الأماكن التي تجد "
"فيها موارد إضافية وتساعدك في المستقبل."
msgid "Purchase this design"
msgstr "شراء هذا التصميم"
msgid "Customize this design"
msgstr "تخصيص هذا التصميم"
msgctxt "Logged out theme support message"
msgid "Pick this design and start a site with us, we can help!"
msgstr "اختر هذا التصميم وابدأ موقعًا معنا، يمكننا تقديم المساعدة!"
msgid "Share your site"
msgstr "مشاركة موقعك"
msgid "Only single .zip files are accepted."
msgstr "لا تُقبل سوى ملفات .zip المفردة."
msgid ""
"To take advantage of the %1$s discount you heard about on the show, use the "
"promo code %2$s when you check out."
msgstr ""
"للاستفادة من الخصم %1$s الذي سمعت عنه في العرض، استخدم الرمز الترويجي %2$s "
"عند التحقق."
msgid "Build your website or blog today."
msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني أو مدونتك اليوم."
msgid "Create a premium site that's all you."
msgstr "أنشئ موقعًا مميزًا يُعبر عنك."
msgid "Your post has not received any views yet!"
msgstr "لم تُسجَّل أي مشاهدات بعد لمقالتك!"
msgid "Learn some tips to attract more visitors"
msgstr "اعرف بعض التوجيهات اللازمة لجذب مزيد من الزائرين"
msgid "Get more traffic!"
msgstr "احصل على حركة مرور أعلى!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site in "
"%(daysToExpiry)d days."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وسيُزال من موقعك في غضون %(daysToExpiry)d من "
"الأيام."
msgid ""
"Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load "
"posts"
msgstr ""
"تحقق من تحميل المقالات وأنت تقوم بالتمرير. ألغ التحديد لعرض زر قابل للنقر "
"لتحميل المقالات"
msgid "Infinite Scroll Behavior"
msgstr "سلوك التمرير اللانهائي"
msgid "Sorry, there was a problem blocking that site."
msgstr "عذرًا، كانت هناك مشكلة في حظر ذلك الموقع."
msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site."
msgstr "عذرًا، كانت هناك مشكلة في إلغاء حظر ذلك الموقع."
msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد حذف %(themeName)s من %(siteTitle)s؟"
msgid "Delete %(themeName)s"
msgstr "حذف %(themeName)s"
msgid "Jetpack Personal"
msgstr "Jetpack Personal"
msgid "Highest hourly views %(highestViews)s"
msgstr "أعلى عدد من المشاهدات على مدار الساعة %(highestViews)s"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s! Adding a site is just "
"one click away."
msgstr ""
"بكل فخر، أنت تملك الآن %s! لقد أصبحت إضافة الموقع بنقرة "
"واحدة فقط."
msgid "Everything starts with a name."
msgstr "كل شيء يبدأ باسم."
msgid "Upload themes"
msgstr "رفع القوالب"
msgid "Upload custom themes on your site."
msgstr "رفع قوالب مخصصة على موقعك."
msgid "Could not find the thumbnail"
msgstr "يتعذر العثور على صورة مصغّرة"
msgid ""
"You will receive a partial refund of %(refundAmount)s which is %(planCost)s "
"for the plan minus %(domainCost)s for the domain."
msgstr ""
"ستسترد جزءًا من المبلغ قدره %(refundAmount)s وهو ما يعادل %(planCost)s من "
"الباقة مطروحًا منه %(domainCost)s للنطاق."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, Dara is ready to get "
"to work for your business."
msgstr ""
"بفضل الصور المميزة الواضحة والألوان البراقة المبهجة، أصبحت \"يارا\" على "
"استعداد لبدء العمل في شركتك."
msgid "Select a point to copy"
msgstr "تحديد نقطة لنسخها"
msgid "Regenerating…"
msgstr "جارٍ إعادة الإنشاء…"
msgid "Regenerate address"
msgstr "إعادة إنشاء العنوان"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "نشر المقالات عن طريق إرسال بريد إلكتروني."
msgid "Publishing Tools"
msgstr "أدوات النشر"
msgid ""
"Take a peek at our short guide for some tips on getting "
"started."
msgstr ""
"ألقِ نظرة خاطفة على الدليل المختصر لدينا للحصول على بعض "
"النصائح بخصوص بدء الاستخدام."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! You just purchased a new domain, and the "
"possibilities ahead are endless."
msgstr ""
"مرحبا بك في ووردبريس.كوم! اشتريت للتو نطاقًا جديدًا ويبدو أن الاحتمالات "
"المستقبلية لا نهاية لها."
msgid "Total of WordPress and Email Subscribers"
msgstr "إجمالي عدد المشتركين في ووردبريس والبريد الإلكتروني"
msgid "Add Image"
msgstr "إضافة صورة"
msgid "Visit forum"
msgstr "زيارة منتدى"
msgid "Theme enhancements"
msgstr "تحسينات القوالب"
msgid "Copy Codes"
msgstr "نسخ الأكواد"
msgid "Print Codes"
msgstr "طباعة الأكواد"
msgid "Site Backups"
msgstr "نُسخ احتياطية لموقعك"
msgid "Revenue Generation"
msgstr "تحقيق إيرادات"
msgid "You have blocked %(site_name)s."
msgstr "لقد حظرت %(site_name)s."
msgid "Undo?"
msgstr "تراجع؟"
msgid "with a powerful website."
msgstr "بمساعدة موقف ويب فعال."
msgid "Design your success story "
msgstr "اكتب قصة نجاحك "
msgctxt "Themes: Theme delete confirmation"
msgid "Deleted theme %(themeName)s."
msgstr "تم حذف القالب %(themeName)s."
msgctxt "Themes: Theme delete failure"
msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء حذف %(themeId)s. فحص القالب غير نشط."
msgid ""
"Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have "
"PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level "
"problems. You might be able to figure out what is causing the problem using "
"this information %s"
msgstr ""
"لا يستجيب خادمك لطلبات المراقبة الخاصة بنا. قد يحتوي موقعك على أخطاء كبيرة "
"في PHP، أو مشكلات اتصال في قاعدة البيانات، أو غيرها من المشكلات على مستوى "
"الخادم. قد تتمكن من اكتشاف سبب المشكلة باستخدام هذه المعلومات %s"
msgid ""
"Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your "
"host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have "
"them confirm that they are not blocking any requests from our user agent "
"(See %s for more information)."
msgstr ""
"يقوم موقعك بإرجاع خطأ 403، الذي يشير في العادة إلى أن الإجراءات الأمنية "
"بموقع الاستضافة تقوم بحظر طلبات المراقبة الخاصة بنا. يُرجى السماح لها بتأكيد "
"أنها لا تقوم بحظر أي طلبات من وكيل المستخدم لدينا (انظر %s لمزيد من "
"المعلومات)."
msgid "Good news - your site %s is now loading!"
msgstr "أخبار جيدة - موقعك %s الآن قيد التحميل!"
msgid "More about Monitor: %s"
msgstr "معرفة المزيد عن المراقبة: %s"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and let you know when it comes online "
"again."
msgstr "سنتابع مراقبة موقعك، وسنعلمك حال اتصاله بالإنترنت مجدداً."
msgid ""
"This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that your site %1$s is still down, and has been offline for %2$s."
msgstr ""
"هذه متابعة بخصوص تنبيه مراقبة Jetpack الأخير الذي تلقيته. يبدو أن موقعك %1$s "
"لا يزال معطلاً وغير متصل بالإنترنت منذ %2$s."
msgid "Upgrade for %s"
msgstr "ترقية %s"
msgid "I found a better plugin or service."
msgstr "وجدت إضافة أو خدمة أفضل."
msgid "Any particular reason(s)?"
msgstr "هل يوجد أي سبب (أسباب) معين؟"
msgid "I'm moving my site off of WordPress."
msgstr "أقوم بإزالة موقعي من ووردبريس."
msgid "Day Summary"
msgstr "ملخص اليوم"
msgid "Week Summary"
msgstr "ملخص الأسبوع"
msgid "Month Summary"
msgstr "ملخص الشهر"
msgid "Year Summary"
msgstr "ملخص العام"
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)"
msgstr "%(number)s days ending %(endDate)s (ملخص)"
msgid ""
"This site timezone (%(timezoneText)s) will be used for publishing. You can "
"change it in {{a}}General Settings{{/a}}."
msgstr ""
"ستستخدم المنطقة الزمنية (%(timezoneText)s) لهذا الموقع للنشر. يمكنك تغييرها "
"في {{a}}الإعدادات العامة{{/a}}."
msgid "This site timezone is %(diff)sh from your local timezone."
msgstr "المنطقة الزمنية لهذا الموقع %(diff)sمن منطقتك الزمنية المحلية."
msgid "Uploaded themes"
msgstr "القوالب التي تم تحميلها"
msgid "Everything You Need to Know About SEO and Marketing for Your Website"
msgstr "كل ما تحتاج معرفته حول تحسين محركات البحث والتسويق لموقعك."
msgid ""
"You will leave this 60-minute session with a plan for optimizing your site "
"for search engines and an overview of basic tactics for increasing your "
"traffic. Our Happiness Engineers will provide a foundation for making sure "
"that your site meets current SEO standards. We'll also discuss how to "
"maximize tools like Google Analytics and Webmaster Tools."
msgstr ""
"ستترك جلسة الـ 60 دقيقة هذه بخطة لتحسين موقعك لمحركات البحث ونظرة عامة على "
"الوسائل الأساسية لزيادة المرور بموقعك. يضع مهندسو السعادة لدينا أساسًا للتأكد "
"أن موقعك يلبي المعايير الحالية لتحسين محركات البحث. سنناقش أيضًا كيفية تكبير "
"أدوات مثل أداتي Google Analytics وWebmaster."
msgid "Advertisements"
msgstr "الإعلانات"
msgid "Get Personalized Help"
msgstr "الحصول على مساعدة مخصصة"
msgid "Start earning"
msgstr "ابدأ الربح"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation with a Happiness Engineer to set up your "
"site and learn more about WordPress.com."
msgstr ""
"أعد جدولًا زمنيًا بتوجيه واحد على واحد مع مهندس السعادة لإعداد موقعك وتعرف على "
"المزيد حول ووردبريس.كوم."
msgid "Schedule a session"
msgstr "احجز موعدا لجلسة"
msgid "Advertising removed"
msgstr "إزالة الإعلانات"
msgid "See pricing"
msgstr "الاطلاع على الأسعار"
msgid "Learn about the benefits of using your WordPress.com account"
msgstr "تعرَّف على ميزات استخدام حساب ووردبريس.كوم الخاص بك"
msgid "Log in with a different WordPress.com account"
msgstr "سجّل الدخول باستخدام حساب ووردبريس.كوم مختلف"
msgid "Sorry, the domain you are trying to add is no longer available."
msgstr "عذرًا، لم يَعُد النطاق الذي تحاول إضافته متاحًا."
msgid "Visit Your Reader"
msgstr "تفضل بزيارة قارئك"
msgid "Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI"
msgid "These short videos will demonstrate some of our most popular features."
msgstr "ستوضح مقاطع الفيديو القصيرة التالية بعض ميزاتنا الأكثر شعبية."
msgid "Discount for first year"
msgstr "خصم للعام الأول"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Countries"
msgstr "البلدان"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Country"
msgstr "البلد"
msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country."
msgid "Views"
msgstr "المشاهدات"
msgid "TXT Record has non-ASCII data"
msgstr "لا يحتوي سجل TXT على بيانات ASCII"
msgid "Some items failed."
msgstr "فشلت بعض العناصر."
msgid "Some of the items in your cart could not be added."
msgstr "تعذرت إضافة بعض العناصر في عربة التسوق الخاصة بك."
msgid "These items were added successfully:"
msgstr "تم إضافة هذه العناصر بنجاح:"
msgid ""
"We added credits to your account, so you can try adding these items again. "
"If the problem persists, please don't hesitate to {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"أضفنا الأرصدة إلى حسابك، لذا يمكنك محاولة إضافة هذه العناصر مرة أخرى. إذا "
"استمرت المشكلة، يُرجى عدم التردد في {{a}}الاتصال بالدعم{{/a}}."
msgid ""
"Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have "
"PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level "
"problems. This page might help you figure out what is "
"causing the problem."
msgstr ""
"لا يستجيب خادمك لطلبات المراقبة الخاصة بنا. قد يكون بموقعك أخطاء فادحة في "
"PHP، أو مشكلات اتصال في قاعدة البيانات، أو غيرها من المشكلات على مستوى "
"الخادم. قد تساعدك هذه الصفحة في معرفة سبب المشكلة."
msgid ""
"Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your "
"host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have "
"them confirm that they are not blocking any requests from our user agent."
msgstr ""
"يقوم موقعك بإرجاع خطأ 403، الذي يشير في العادة إلى أن الإجراءات الأمنية "
"بموقع الاستضافة تقوم بحظر طلبات المراقبة الخاصة بنا. يُرجى السماح لها بتأكيد "
"أنها لا تقوم بحظر أي طلبات من وكيل "
"المستخدم."
msgid ""
"Our monitoring requests are not being handled correctly by your site. This "
"might mean that your site requires authentication, or that your DNS is "
"misconfigured."
msgstr ""
"لا يتم الآن معالجة طلبات المراقبة الخاصة بنا بشكل صحيح بواسطة موقعك. قد يعني "
"ذلك أن موقعك يتطلب مصادقة أو أن DNS تم تكوينه بشكل غير صحيح."
msgid ""
"Our requests are being redirected too many times. This normally happens when "
"your site is misconfigured, and is redirecting users in a loop, or through a "
"series of URLs. To avoid loops, we only follow 2 redirects."
msgstr ""
"يعاد توجيه الطلبات الخاصة بنا مرات عديدة جدًا. يحدث هذا عادةً عندما يتم تكوين "
"موقعك بشكل خاطئ ويعيد توجيه المستخدمين في تكرار، أو من خلال سلسلة من عناوين "
"URL. لتجنب التكرارات، عليك أن تتابع إعادتي توجيه فقط."
msgid ""
"Your site is responding intermittently, or extremely slowly. This can "
"indicate an overloaded, under-powered, or misconfigured server. Your site is "
"probably loading for some users, but not for everyone."
msgstr ""
"يستجيب موقعك بشكل متقطع، أو ببطء شديد. يمكن أن يشير هذا إلى أن الخادم محمل "
"بشكل زائد، أو قيد التشغيل، أو يتم تكوينه بشكل غير صحيح. ربما يقوم موقعك "
"بالتحميل لبعض المستخدمين ولكن ليس للجميع."
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and alert you if it goes down again."
msgstr "سنستمر في مراقبة موقعك، وتنبيهك في حالة تعطل موقعك مرة أخرى."
msgid "Your site was down for approximately %1$s, but is up again as of %2$s."
msgstr ""
"موقعك قيد التعطل لمدة %1$s تقريبًا، لكنه سيعود للعمل مجددًا اعتبارًا من %2$s."
msgid "Good news — your site %s is now loading!"
msgstr "أخبار جيدة — موقعك الآن %s قيد التحميل!"
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help. You will receive another alert when your site is online "
"again."
msgstr ""
"إذا استمر التعطل، فسينبغي عليك الاتصال بمزوّد خدمة الاستضافة لديك للحصول على "
"مساعدة. ستتلقى تنبيهًا آخر عندما يتصل موقعك بالإنترنت مرة أخرى."
msgid "%1$s did not load when we checked, on %2$s."
msgstr "%1$sلم يتم تحميل وقت أن قمنا بالتحقق في تمام %2$s."
msgid "Read more about Monitor."
msgstr "قراءة المزيد حول المراقبة."
msgid ""
"This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that your site %1$s is still not loading, and has been offline for "
"%2$s."
msgstr ""
"هذه متابعة بخصوص آخر تنبيه مراقبة Jetpack تلقيته. يبدو أن الموقع %1$s لا "
"يزال متوقفًا عن التحميل، وغير متصل بالإنترنت لمدة %2$s."
msgid "Hi %s,"
msgstr "مرحبًا %s،"
msgid "Welcome, %s listeners!"
msgstr "مرحبًا %s بالمستمعين!"
msgid ""
"An email has been sent to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please confirm it "
"to finish this process."
msgstr ""
"تم إرسال بريد إلكتروني إلى {{strong}}%(email)s{{/strong}}. يرجى تأكيده "
"لإنهاء هذه العملية."
msgid ""
"Emails have been sent to {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Please ensure they're both confirmed to "
"finish this process."
msgstr ""
"تم إرسال رسائل بريد إلكتروني إلى {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} و "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. يُرجى التأكد أنه تم التأكيد عليهما لإنهاء "
"هذه العملية."
msgid "There are no likes on this post yet."
msgstr "لا توجد أي إعجابات على هذه المقالة بعد."
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "يُرجى تحديد اسم ملف أيقونة SVG."
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "يُرجى تحديد المعلمات الافتراضية في شكل مصفوفة."
msgid "Connect an account to get started."
msgstr "اتصل بالحساب للبدء."
msgid "SEO tools are not enabled for this site."
msgstr "لم يتم تمكين أدوات SEO لهذا الموقع."
msgid "I was unable to activate or use the product."
msgstr "لم أتمكن من تفعيل أو استخدام المنتج."
msgid "Mind telling us which one(s)?"
msgstr "هل تمانع أن تخبرنا أي واحد؟"
msgid "view document"
msgstr "عرض المستند"
msgid "Your recovery SMS number has been validated successfully."
msgstr "تم التحقق من استعادة رقم SMS الخاص بك بنجاح."
msgid ""
"There was a problem validating your recovery SMS number. Please try again "
"later."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء التحقق من استعادة رقم SMS الخاص بك. يُرجى إعادة المحاولة "
"لاحقًا."
msgid "Validating"
msgstr "جارٍ التحقق"
msgid "Validate"
msgstr "تحقق"
msgid ""
"Please validate your recovery SMS number. Check your phone for a validation "
"code."
msgstr ""
"يُرجى التحقق من رقم الاستعادة عبر SMS الخاص بك. تحقق من هاتفك للاطلاع على كود "
"التحقق."
msgid "view pdf"
msgstr "عرض pdf"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an "
"email shortly with more information."
msgstr ""
" يلزم التحقق منه.{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ستتلقى رسالة بريد إلكتروني "
"قريبًا تتضمن مزيدًا من المعلومات."
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "الرجاء التحقق من {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid "Please verify ownership of domains:"
msgstr "الرجاء التحقق من ملكية النطاقات:"
msgid "Verification required for domains"
msgstr "يلزم التحقق من النطاقات."
msgid "Get it on Amazon"
msgstr "احصل عليه عبر موقع Amazon"
msgid "Press the Connect button above to import your BandPage content."
msgstr "اضغط على زر اتصال أعلاه لاستيراد محتوى BandPage الخاص بك."
msgid "expiring %(cardExpiry)s"
msgstr "%(cardExpiry)sتنتهي صلاحية"
msgid "Maybe later"
msgstr "ربما لاحقًا"
msgid "Yes please!"
msgstr "نعم، من فضلك!"
msgid "Successfully added. Please check your phone for the validation code."
msgstr "تمت الإضافة بنجاح. يُرجى التحقق من هاتفك للاطلاع على رمز التحقق."
msgid "Successfully updated. Please check your phone for the validation code."
msgstr "تم التحديث بنجاح. يُرجى التحقق من هاتفك للاطلاع على رمز التحقق."
msgid "Successfully added. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr ""
"تمت الإضافة بنجاح. يُرجى التحقق من صندوق البريد الخاص بك للاطلاع على البريد "
"الإلكتروني الخاص بالتحقق."
msgid ""
"Successfully updated. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr ""
"تم التحديث بنجاح. يُرجى التحقق من صندوق البريد الخاص بك للاطلاع على البريد "
"الإلكتروني الخاص بالتحقق."
msgid ""
"The validation code has been resent successfully. Please check your phone."
msgstr "تمت إعادة إرسال رمز التحقق بنجاح. يُرجى التحقق من هاتفك."
msgid ""
"The validation email has been resent successfully. Please check your mailbox."
msgstr ""
"تمت إعادة إرسال البريد الإلكتروني الخاص بالتحقق بنجاح. يُرجى التحقق من صندوق "
"البريد الخاص بك."
msgid "The validation has been resent successfully."
msgstr "تمت إعادة إرسال التحقق بنجاح."
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation code. Please try "
"again later."
msgstr ""
"لقد صادفتنا مشكلة أثناء إرسال رمز التحقق إليك. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation email. Please try "
"again later."
msgstr ""
"لقد صادفتنا مشكلة أثناء إرسال البريد الإلكتروني الخاص بالتحقق إليك. يُرجى "
"المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "We've encountered a problem. Please try again later."
msgstr "لقد صادفتنا مشكلة. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"Please verify your recovery email address. Check your inbox for a "
"confirmation link."
msgstr ""
"يرجى التحقق من استرداد عنوان بريدك الإلكتروني. تحقق من علبة الوارد لديك "
"للاطلاع على رابط التأكيد."
msgid "Please click the button below to confirm your recovery email address."
msgstr ""
"يرجى النقر على الزر أدناه لتأكيد استرداد عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك."
msgid ""
"Howdy %1$s, you have recently updated your recovery mail. Please click the "
"button below to validate the ownership."
msgstr ""
"مرحبًا %1$s، لقد قمت مؤخرًا بتحديث بريد الاسترداد لديك. يرجى النقر على الزر "
"أدناه للتحقق من الملكية."
msgid "This recovery email validation link is expired."
msgstr "انتهت صلاحية رابط التحقق من استرداد البريد الإلكتروني هذا."
msgid "We have failed to validate your recovery email."
msgstr "لقد أخفقنا في التحقق من استرداد بريدك الإلكتروني."
msgid "Your recovery email has been validated successfully."
msgstr "تم التحقق من استرداد بريدك الإلكتروني بنجاح."
msgid "Recovery Email Validation."
msgstr "التحقق من استرداد البريد الإلكتروني."
msgid "[WordPress.com] Please Validate Your Recovery Email"
msgstr "[WordPress.com] الرجاء التحقق من استرداد بريدك الإلكتروني"
msgid "Click to view gallery"
msgstr "انقر لعرض المعرض"
msgid "Link (⌘-shift-a)"
msgstr "الرابط (⌘-shift-a)"
msgid "Italics (ctrl/⌘-i)"
msgstr "نص مائل (ctrl/⌘-i)"
msgid "Bold (ctrl/⌘-b)"
msgstr "نص عريض (ctrl/⌘-b)"
msgid "You are not allowed to stick or unstick this post."
msgstr "لا يُسمح لك بتثبيت هذه المقالة أو إلغاء تثبيتها."
msgid "go to the previous post or comment"
msgstr "الانتقال إلى المقالة السابقة أو التعليق السابق"
msgid "go to the next post or comment"
msgstr "الانتقال إلى المقالة التالية أو التعليق التالي"
msgid "Select point to copy"
msgstr "تحديد نقطة لنسخها"
msgid "Create a site with WordPress"
msgstr "أنشئ موقعًا باستخدام ووردبريس"
msgid "download"
msgstr "تنزيل"
msgid "Create a site with WordPress."
msgstr "أنشئ موقعًا باستخدام ووردبريس."
msgid "Start with Pressable"
msgstr "ابدأ باستخدام Pressable"
msgid "Start with Bluehost"
msgstr "ابدأ باستخدام Bluehost"
msgid "Start with WordPress.com"
msgstr "ابدأ باستخدام ووردبريس.كوم"
msgid ""
"The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be "
"square, and at least %s pixels wide and tall."
msgstr ""
"تستخدم أيقونة الموقع كأيقونة متصفح وتطبيق لموقعك. يجب أن تكون الأيقونات "
"مربعة، ولا تقل أبعادها عن %s بيكسل عرضًا وإرتفاعًا."
msgid "Successfully updated the recovery option."
msgstr "تم تحديث خيار الاستعادة بنجاح."
msgid "Successfully removed the recovery option."
msgstr "تمت إزالة خيار الاسترداد بنجاح."
msgid "%s coming your way!"
msgstr "%s في طريقه إليك!"
msgid "We've got your website covered."
msgstr "لقد جهزنا موقعك على الويب بكل ما يلزم."
msgid "Use synchronized data to boost performance"
msgstr "استخدم البيانات المتزامنة لتعزيز الأداء"
msgid "Number of posts to show (1 to 15):"
msgstr "عدد المواضيع الواجب عرضها (1 إلى 15):"
msgctxt "the Internet Defense League"
msgid "Learn more about the %s"
msgstr "%sمعرفة المزيد عن"
msgid "Which badge would you like to display?"
msgstr "أي شارةٍ ترغب في عرضها؟"
msgid ""
"It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check "
"it in your widget settings."
msgstr ""
"يبدو أن عنوان URL الخاص بموقع ووردبريس تم تكوينه بشكل غير صحيح. يُرجى التحقق "
"منه في إعدادات المربع الجانبي الخاصة بك."
msgid "Display your site's most recent comments"
msgstr "عرض أحدث تعليقاتك على الموقع"
msgid ""
"Sites optimized for peak performance, automatic security and backups, up to "
"20x daily traffic scaling, experts on call to help round the clock."
msgstr ""
"تم تحسين المواقع للحصول على أعلى أداء فضلاً عن الأمان وعمليات النسخ الاحتياطي "
"تلقائيًا وحركة مرور أعلى بـ20 مرة يوميًا وخبراء مستعدين للمساعدة على مدار "
"الساعة."
msgid ""
"Pick from thousands of community themes and plugins and manage your own "
"security and software updates on your preferred hosting provider. Choose "
"optional dedicated WordPress hosting for increased performance."
msgstr ""
"انتَقِ من بين آلاف من قوالب المجتمع والإضافات وقم بإدارة الأمان الخاص بك "
"وتحديثات البرنامج على مزود خدمة الاستضافة المفضل لديك. اختر استضافة ووردبريس "
"المخصصة لتحسين الأداء."
msgid ""
"Choose a custom WordPress installation for the ultimate control over your "
"website."
msgstr "اختر تثبيتا مخصصًا لووردبريس للاستمتاع بالتحكم التام بموقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Hosting, security, backups, software updates, and spam protection are all "
"included. Pick from more than 300 designs, activate our powerful features "
"inspired by the best plugins, and get a custom domain with a plan."
msgstr ""
"تتضمن كلاً من الاستضافة والأمان وعمليات النسخ الاحتياطي وتحديثات البرنامج "
"والحماية من البريد المزعج. انتَقِ مما يزيد عن 300 تصميم ونشِّط ميزاتنا الفعالة "
"التي تحققها أفضل الإضافات واحصل على نطاق مخصص بباقة."
msgid "Choose WordPress.com for the easiest way to create a website or blog."
msgstr "اختر ووردبريس.كوم حيث يعد أسهل طريقة لإنشاء موقع إلكتروني أو مدونة."
msgid "Find help from the wider WordPress community through support forums."
msgstr ""
"يمكنك العثور على مساعدة من مجتمع ووردبريس الأوسع نطاقًا عن طريق منتديات الدعم."
msgid ""
"Have complete control over your design and code. Install and customize any "
"WordPress theme you want or build your own with PHP and CSS."
msgstr ""
"تمتّع بالتحكم الكامل في تصميم موقعك والكود الخاص به. ثبّت أي قالب ووردبريس "
"تريده وخصّصه أو أنشئ قالبًا خاصًا بك باستخدام PHP وCSS."
msgid ""
"Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with "
"services like VaultPress for security and backups."
msgstr ""
"ابحث عن مضيف وثبت الإضافات وشارك بنفسك في كل شيء. يمكننا المساعدة بخدمات مثل "
"VaultPress للأمان وعمليات النسخ الاحتياطي."
msgid "More control — you install and host your site."
msgstr "لمزيد من التحكم، ما عليك سوى تثبيت موقعك واستضافته."
msgid ""
"Reach a wider audience and find new readers. Sync your content to Facebook "
"and Twitter and connecting with millions of people using WordPress.com."
msgstr ""
"التقِ بجمهور أوسع وقراء جددا. قم بمزامنة محتواك على فيسبوك وتويتر وتواصل مع "
"ملايين الأشخاص باستخدام ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Build a site, no installation required. We host your site and offer built-in "
"plugins and free benefits including software updates and security. Register "
"your domain easily and get started in minutes."
msgstr ""
"أنشيء موقعًا بدون الحاجة إلى تثبيت. نستضيف موقعك ونقدم إضافات مضمنة ومزايا "
"مجانية بما في ذلك تحديثات البرنامج والأمان. سجِّل نطاقك بسهولة وابدأ استخدامه "
"في غضون دقائق."
msgid "Total simplicity — we take care of everything."
msgstr "البساطة المطلقة: سنهتم نحن بكافة التفاصيل."
msgid "Learn more about each option to make your choice."
msgstr "اعرف المزيد عن كل خيار لتحدد اختيارك."
msgid "Need help deciding?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة لتختار؟"
msgid ""
"Enter a valid country code followed by a dot (for example +1.6285550199)."
msgstr "أدخل كود الدولة متبوعًا بنقطة (على سبيل المثال +1.6285550199)."
msgid "Click for more information"
msgstr "انقر لمزيد من المعلومات"
msgid "Count items in sub-categories toward parent total."
msgstr "احسب العناصر في التصنيفات الفرعية إلى أن تصل إلى الإجمالي الأصل."
msgid "Height in pixels:"
msgstr "الارتفاع بالبكسل:"
msgid "Width in pixels:"
msgstr "العرض بالبكسل:"
msgid ""
"Image missing or invalid URL. Please check the Image widget URL in your widget settings."
msgstr ""
"الصورة مفقودة أو عنوان URL غير صالح. يُرجى التحقق من مربع الصورة الجانبي في "
"إعدادات المربع الجانبي الخاصة بك."
msgid "Maximum: %s"
msgstr "الحد الأقصى: %s"
msgid "Minimum: %s"
msgstr "الحد الأدنى: %s"
msgid "Contact Info & Map"
msgstr "معلومات الاتصال والربط"
msgctxt "Terms: Add term error message"
msgid "Parent item required when \"Top level\" is unchecked"
msgstr "يكون العنصر الأصل مطلوبًا عندما لا يتم التحقق من \"المستوى الأعلى\""
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "6 جيجابايت مساحة تخزين"
msgid "Recommended Reading"
msgstr "قراءة موصى بها"
msgid "There is an issue connecting to %s."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء الاتصال بـ %s."
msgid "One of your IP Addresses was invalid. Please try again."
msgstr "أحد عناوين IP غير صالح. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "There was a problem saving your changes. Please try again."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء حفظ التغييرات. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Post shared. Please check your social media accounts."
msgstr ""
"تمت مشاركة المقالة. يُرجى التحقق من حسابات وسائل التواصل الاجتماعي الخاصة بك."
msgid "Choose Date"
msgstr "اختيار التاريخ"
msgid "Only the owner of the domain can map its subdomains."
msgstr "يُمكِن لمالك النطاق وحده تعيين نطاقاته الفرعية."
msgid "%s, gardener and writer"
msgstr "%s، عامل الحدائق والكاتب"
msgid "International Fertilizer Development Center"
msgstr "المركز الدولي لتطوير الأسمدة"
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%(name)s'?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%(name)s' نهائيًا؟"
msgid "Manage Plans"
msgstr "إدارة الباقات"
msgid ""
"Automattic is the parent company of WordPress.com, Jetpack, WooCommerce, "
"and more. We’re %1$s people working from %2$s countries, and "
"we’re always "
"hiring."
msgstr ""
"Automattic هي الشركة الأم لووردبريس وJetpack وWooCommerce وغيرها. نحن نمثّل "
"أكثر من %1$s شخص يعملون من أكثر من %2$s بلدا، مع إمكانية توظيف أخصائيين جددا دائمًا."
msgid "Email requires action"
msgid_plural "Emails require action"
msgstr[0] "يتطلب البريد الإلكتروني اتخاذ الإجراء"
msgstr[1] "تتطلب رسائل البريد الإلكتروني اتخاذ الإجراء"
msgstr[2] "تتطلب رسائل البريد الإلكتروني اتخاذ الإجراء"
msgstr[3] "تتطلب رسائل البريد الإلكتروني اتخاذ الإجراء"
msgstr[4] "تتطلب رسائل البريد الإلكتروني اتخاذ الإجراء"
msgstr[5] "تتطلب رسائل البريد الإلكتروني اتخاذ الإجراء"
msgid "Get WordPress Apps for any screen"
msgstr "الحصول على تطبيقات ووردبريس لأي شاشة"
msgid "Have you tried our apps?"
msgstr "هل جرّبتَ تطبيقاتنا؟"
msgid ""
"Our resolution for 2017 is to tell the stories of those who feed the world — "
"smallholder farmers. We want to share our mission: helping farmers grow and "
"sell more food using agricultural technologies in a way that sustains, not "
"harms, the environment."
msgstr ""
"يتمثل قرارنا لعام 2017 في سرد قصص هؤلاء الذين يطعمون العالم بأسره وهم صغار "
"المزارعين. نود مشاركة مهمتنا: مساعدة المزارعين على زراعة الكثير من النباتات "
"وبيعها باستخدام التقنيات الزراعية بطريقة تحافظ على البيئة ولا تلحق الضرر بها."
msgid ""
"To purchase a Guided Transfer, please disable any custom fonts and make sure "
"to select a non-premium theme."
msgstr ""
"لشراء نقل موجه، يُرجى تعطيل أي خطوط مخصصة والتأكد من تحديد قالب غير مميز."
msgid ""
"Thanks for using the Personal Plan! Today we've increased your storage space "
"to 6 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and "
"documents to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"شكرًا لاستخدامك الباقة الشخصية! لقد قمنا اليوم بزيادة مساحة التخزين الخاصة بك "
"إلى 6 جيجابايت، لذلك ستتمكن من تحميل مزيد من الصور ومقاطع الفيديو وملفات "
"الصوت والمستندات على موقعك. استمتع!"
msgid "The storage for %s has been upgraded to 6 GB."
msgstr "تم ترقية مساحة التخزين %s إلى 6 جيجابايت."
msgid "Storage Upgrade!"
msgstr "ترقية التخزين!"
msgid "Your site URL"
msgstr "عنوان URL الخاص بموقعك"
msgid "Username mentions"
msgstr "الإشارات إلى اسم المستخدم"
msgid "Install plugin"
msgstr "تثبيت الإضافات"
msgid "Multiple users"
msgstr "عدة مستخدمين"
msgid "Private note"
msgstr "ملاحظة خاصة"
msgid "Resolve"
msgstr "إيجاد حل"
msgid ""
"By clicking Save Changes, you agree to the applicable Domain Registration Agreement and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your Designated Agent."
msgstr ""
"عن طريق النقر على حفظ التغييرات، فإنَّك توافق على اتفاقية تسجيل النطاق المطبقة وتؤكد على موافقة "
"المنقول إليه خطيًا على الالتزام بهذه الاتفاقية. وتفوض المُسجِل المعني بالعمل كوكيل معين لك."
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam. It keeps your site protected "
"even while you sleep. To get started, just go to your Akismet Settings page to set up your API "
"key."
msgstr ""
"يستخدمها الملايين، إضافة Akismet هي أفضل طريقة في العالم لـ حماية "
"موقعك أو مدونتك من التعليقات والرسائل المزعجة والغير مرغوب بها. فهي "
"تبقي موقعك محميًا حتى عند نومك. وللبدء: توجه فقط إلى صفحة إعدادات Akismet الخاصة بموقعك لإعداد "
"مفتاح API الخاص بك."
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam. Your site is fully configured "
"and being protected, even while you sleep."
msgstr ""
"يستخدمها الملايين، إضافة Akismet هي أفضل طريقة في العالم لـ حماية "
"موقعك أو مدونتك من التعليقات والرسائل المزعجة والغير مرغوب بها. لقد "
"تمت تهيئة موقعك وحمايته بالكامل، حتى أثناء نومك."
msgid "Error authorizing. Page is refreshing for another attempt."
msgstr "حدث خطأ أثناء التفويض. يتم تحديث الصفحة لإجراء محاولة أخرى."
msgid "In some cases, authorization can take a few attempts. Please try again."
msgstr ""
"في بعض الحالات، قد تستغرق عملية التفويض عدة محاولات. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "%s comment was caught as spam."
msgid_plural "%s comments were caught as spam."
msgstr[0] "تمّ اكتشاف تعليق %s كمحتوى مزعج."
msgstr[1] "تمّ اكتشاف تعليق واحد كمحتوى مزعج."
msgstr[2] "تمّ اكتشاف تعليقين كمحتوى مزعج."
msgstr[3] "تمّ اكتشاف %s تعليقات كمحتوى مزعج."
msgstr[4] "تمّ اكتشاف %s تعليق كمحتوى مزعج."
msgstr[5] "تمّ اكتشاف %s تعليق كمحتوى مزعج."
msgid "No comments were caught as spam."
msgstr "لم يتم إيجاد أي تعليقات مزعجة."
msgid "Akismet checked %s comment."
msgid_plural "Akismet checked %s comments."
msgstr[0] "قامت إضافة Akismet بفحص %s تعليق."
msgstr[1] "قامت إضافة Akismet بفحص تعليق واحد."
msgstr[2] "قامت إضافة Akismet بفحص تعليقين."
msgstr[3] "قامت إضافة Akismet بفحص %s تعليقات."
msgstr[4] "قامت إضافة Akismet بفحص %s تعليق."
msgstr[5] "قامت إضافة Akismet بفحص %s تعليق."
msgid ""
"There were no comments to check. Akismet will only check comments awaiting "
"moderation."
msgstr ""
"لم يتم إيجاد تعليقات لفحصها. إضافة Akismet تقوم بفحص التعليقات التي في قائمة "
"الانتظار للمراجعة."
msgid "Installing your theme…"
msgstr "جارٍ تثبيت قالبك…"
msgid "Configuring your site…"
msgstr "جارٍ تهيئة موقعك…"
msgid "This year, make your website happen with WordPress.com"
msgstr ""
"يمكنك تصميم موقعك على الويب بصورة كاملة هذا العام باستخدام WordPress.com"
msgid "Your new adventure awaits."
msgstr "مغامرتك الجديدة في انتظارك."
msgid ""
"My readers love nature, curiosities, and creativity. They make me laugh. I "
"thank my lucky stars I’m blogging in this thoughtful community."
msgstr ""
"يحب قُرَّائي الطبيعة واكتشاف الجديد والإبداع. يضحكونني. أشكر نجومي المحظوظين "
"الذين أكتب مدونات لهم في هذا المجتمع الذي يتسم بالتفكير العميق."
msgctxt "%1$s is working again after being broken"
msgid "It was down for %s."
msgstr "توقف عن العمل لمدة %s"
msgid "Welcome to Reader"
msgstr "مرحبًا بك مع القارئ"
msgid "Find sites to follow"
msgstr "البحث عن مواقع للمتابعة"
msgid "Composing"
msgstr "إنشاء"
msgid "%(selectedDomainName)s has been transferred to %(selectedUserDisplay)s"
msgstr "%(selectedDomainName)s تم نقله إلى %(selectedUserDisplay)s"
msgid ""
"Failed to transfer %(selectedDomainName)s, please try again or contact "
"support."
msgstr ""
"فشل في نقل %(selectedDomainName)s، يُرجى المحاولة مرة أخرى أو الاتصال بالدعم."
msgid "Confirm Transfer"
msgstr "تأكيد النقل"
msgid ""
"Do you want to transfer the ownership of {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"هل ترغب في نقل ملكية {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} إلى "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}؟"
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain "
"to that user. Please choose an administrator to transfer "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"نقل نطاق إلى مستخدم آخر سيؤدي إلى منح كافة حقوق هذا النطاق لهذا المستخدم. "
"يُرجى اختيار مسؤول لنقل {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} إليه."
msgid ""
"You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user "
"you want to transfer is not currently an administrator, please {{a}}add them "
"to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"يمكنك نقل هذا النطاق إلى أي مسؤول على هذا الموقع. إذا لم يكن المستخدم الذي "
"ترغب في النقل إليه مسؤولاً في الوقت الحالي، فيُرجى إضافته {{a}}إلى الموقع "
"أولاً{{/a}}."
msgid "-- Site has no other administrators --"
msgstr "-- ليس لهذا الموقع أي مسؤول --"
msgid "Transfer to another registrar"
msgstr "النقل إلى مسجل آخر"
msgid "Upload up to 6 GB of photos, or music."
msgstr "رفع ما يصل إلى 6 جيجابايت من الصور أو ملفات الموسيقى."
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي مشكلات أو أسئلة، فلا تتردد في الاتصال بالدعم."
msgid "Dismiss this recommendation"
msgstr "رفض هذه التوصية"
msgid "This plugin is already registered with another plan."
msgstr "تم تسجيل هذا المكون الإضافي بالفعل في خطة أخرى."
msgid "No, thanks."
msgstr "لا، شكرًا."
msgid "Got it"
msgstr "فهمت"
msgid "Send notifications via WordPress.com notification"
msgstr "إرسال تنبيهات عبر تنبيه WordPress.com."
msgid "%(postCount)d '%(name)s' post"
msgid_plural "%(postCount)d '%(name)s' posts"
msgstr[0] "%(postCount)d '%(name)s' مقالة"
msgstr[1] "%(postCount)d '%(name)s' مقالات"
msgstr[2] "%(postCount)d '%(name)s' مقالات"
msgstr[3] "%(postCount)d '%(name)s' مقالات"
msgstr[4] "%(postCount)d '%(name)s' مقالات"
msgstr[5] "%(postCount)d '%(name)s' مقالات"
msgid "Post unavailable"
msgstr "المقالة غير متاحة"
msgid "Sorry, we can't display that post right now."
msgstr "عذرًا، يتعذر علينا عرض هذه المقالة الآن."
msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s"
msgstr[0] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l بتاريخ %3$s"
msgstr[1] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l بتاريخ %3$s"
msgstr[2] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l بتاريخ %3$s"
msgstr[3] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l بتاريخ %3$s"
msgstr[4] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l بتاريخ %3$s"
msgstr[5] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l بتاريخ %3$s"
msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s"
msgstr[0] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l خلال %3$s"
msgstr[1] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l خلال %3$s"
msgstr[2] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l خلال %3$s"
msgstr[3] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l خلال %3$s"
msgstr[4] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l خلال %3$s"
msgstr[5] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l خلال %3$s"
msgctxt "10 posts published by John in the year 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s"
msgstr[0] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l في عام %3$s"
msgstr[1] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l في عام %3$s"
msgstr[2] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l في عام %3$s"
msgstr[3] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l في عام %3$s"
msgstr[4] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l في عام %3$s"
msgstr[5] "تم نشر %1$s من المقالات بواسطة %2$l في عام %3$s"
msgid "Manage %(taxonomy)s"
msgstr "إدارة %(taxonomy)s"
msgctxt "%s is working again after being broken"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s يعمل من جديد عبر الإنترنت"
msgid "Jetpack Monitor still can't reach %s"
msgstr "Jetpack Monitor لا يزال يتعذر عليه الوصول إلى %s"
msgctxt "Site %s continues to be down/broken"
msgid "%s is still down"
msgstr "%s ما زال لا يعمل"
msgid "Jetpack Monitor can't reach %s"
msgstr "Jetpack Monitor لم يصل إلى %s"
msgctxt "Site %s is down/broken"
msgid "%s is down"
msgstr "%s توقف عن العمل"
msgid "Uptime monitor"
msgstr "مراقب وقت التشغيل"
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"بالنقر على {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}، فإنَّك توافق على "
"{{draLink}}اتفاقية تسجيل النطاق{{/draLink}} المعمول بها وتؤكد موافقة المالك "
"على الالتزام بها كتابيًّا. وتفوض المُسجِل المعني بالعمل {{supportLink}}كوكيل "
"معين{{/supportLink}} لك."
msgid "Create a new site"
msgstr "إنشاء موقع جديد"
msgid "Sorry! We can't connect %1$s because you have no WordPress.com sites."
msgstr ""
"عذرًا! يتعذر علينا الاتصال بـ %1$s لأنه لا توجد لديك مواقع ووردبريس. كوم."
msgid "Successfully uploaded theme %(name)s"
msgstr "تم تحميل قالب %(name)s بنجاح"
msgid "Install problem: Theme already installed on site."
msgstr "حدثت مشكلة في التثبيت: القالب مثبت بالفعل على الموقع."
msgid "Install problem: Incompatible theme."
msgstr "حدثت مشكلة في التثبيت: قالب غير متوافق."
msgid "Uploading your theme…"
msgstr "جارٍ تحميل قالبك…"
msgid "Uploading progress"
msgstr "عملية التحميل قيد التقدم"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"يمكنك تحديد اللغة التي تريد استخدامها في لوحة تحكم الووردبريس دون التأثير "
"على لغة الموقع التي يشاهدها الزوار."
msgid "Follow tag"
msgstr "علامة متابعة"
msgid "Following tag"
msgstr "علامة المتابعة"
msgid ""
"AltoFocus is a theme for photographers, artists, and other creative types in "
"search of a simple and easy way to display their work."
msgstr ""
"AltoFocus هو قالب للمصورين والفنانين والمبدعين الآخرين الباحثين عن طرق بسيطة "
"وسهلة لعرض أعمالهم."
msgid "Unable to register this address. Please choose another one."
msgstr "يتعذر تسجيل هذا العنوان. يرجى اختيار عنوان آخر."
msgid "The address must be between 3 and 63 characters in length."
msgstr "يجب أن يتراوح طول العنوان بين 3 و63 حرفًا."
msgid ""
"This subdomain is unsupported at the moment. Please try a different "
"subdomain."
msgstr "النطاق الفرعي غير مدعوم في الوقت الحالي. تُرجى تجربة نطاق فرعي مختلف."
msgid "This address is already taken. Please choose another one."
msgstr "تم استخدام هذا العنوان بالفعل. يرجى اختيار عنوان آخر."
msgid "
%1$s %2$s was updated to version %3$s
"
msgstr "
تم تحديث %1$s %2$s إلى إصدار %3$s
"
msgid "The following plugins were updated:"
msgstr "تم تحديث الإضافات التالية:"
msgid "Plugin Autoupdates"
msgstr "تحديثات تلقائية للمكون الإضافي"
msgid "We've updated %1$s plugin on %2$s!"
msgid_plural "We've updated %1$s plugins on %2$s!"
msgstr[0] "لقد قمنا بتحديث %1$s مكونًا إضافيًا على %2$s!"
msgstr[1] "لقد قمنا بتحديث %1$s مكونات إضافية على %2$s!"
msgstr[2] "لقد قمنا بتحديث %1$s مكونات إضافية على %2$s!"
msgstr[3] "لقد قمنا بتحديث %1$s مكونات إضافية على %2$s!"
msgstr[4] "لقد قمنا بتحديث %1$s مكونات إضافية على %2$s!"
msgstr[5] "لقد قمنا بتحديث %1$s مكونات إضافية على %2$s!"
msgid "An error occurred while fetching your account recovery settings."
msgstr "حدث خطأ أثناء إحضار إعدادات استرداد الحساب الخاص بك."
msgid "An error occurred while updating your account recovery phone number."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث رقم الهاتف لاسترداد الحساب الخاص بك."
msgid "An error occurred while updating your account recovery email."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث البريد الإلكتروني لاسترداد الحساب الخاص بك."
msgid "An error occurred while updating your account recovery options."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث خيارات استرداد الحساب الخاص بك."
msgid "An error occurred while deleting your account recovery phone number."
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف رقم الهاتف لاسترداد الحساب الخاص بك."
msgid "An error occurred while deleting your account recovery email."
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف البريد الإلكتروني لاسترداد الحساب الخاص بك."
msgid "Set as default"
msgstr "تعيين كافتراضي"
msgid "Please drop a single zip file"
msgstr "الرجاء سحب ملف واحد من نوع zip"
msgid "Drop files or click here to install"
msgstr "اسحب الملفات أو انقر هنا للتثبيت"
msgid "Upload a theme"
msgstr "رفع قالب"
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "لغة الموقع الافتراضية"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Display on pages"
msgstr "العرض على الصفحات"
msgid "Display on single projects"
msgstr "عرض على مشروعات واحدة"
msgctxt "label for terms marked as default"
msgid "default"
msgstr "افتراضي"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully disconnected."
msgstr "تم قطع اتصال حساب %(service)s بنجاح."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected."
msgstr "تعذر قطع اتصال حساب %(service)s."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully updated."
msgstr "تم تحديث حساب %(service)s بنجاح."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be updated."
msgstr "تعذر تحديث حساب %(service)s."
msgid "Advanced SEO tools"
msgstr "أدوات تحسين محركات البحث المتقدمة"
msgid "Get Personal"
msgstr "احصل على الخطة الشخصية"
msgctxt "verb"
msgid "Change"
msgstr "تغيير"
msgid "Install custom plugins on your site."
msgstr "تثبيت إضافات مخصصة على موقعك."
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "خدمة Jetpack من WordPress.com"
msgid "Invalid Token"
msgstr "الرمز المميز غير صالح"
msgid "Priority Support"
msgstr "دعم ذو أولوية"
msgid "This path is not available."
msgstr "هذا المسار غير متاح."
msgid "%1d Like"
msgid_plural "%1d Likes"
msgstr[0] "%1يوم إعجاب"
msgstr[1] "%1يوم إعجابات"
msgstr[2] "%1يوم إعجابات"
msgstr[3] "%1يوم إعجابات"
msgstr[4] "%1يوم إعجابات"
msgstr[5] "%1يوم إعجابات"
msgid "We couldn't save that image — please try another one."
msgstr "تعذر علينا حفظ هذه الصورة، يُرجى تجربة صورة أخرى"
msgid "Need help? Chat with us"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ تحدث إلينا"
msgid "Grow Your Site"
msgstr "زوِّد موقعك"
msgid "Website Performance"
msgstr "أداء موقع الويب"
msgid "Responsive Site"
msgstr "موقع سريع الاستجابة"
msgid "Website SEO"
msgstr "نظام SEO لموقع الويب"
msgid "Personalize Your Free Site"
msgstr "إضفاء طابع شخصي على موقعك المجاني"
msgid "WordPress VIP Partners"
msgstr "شركاء ووردبريس للأشخاص المهمين"
msgid "Write Your Content"
msgstr "اكتب المحتوى الخاص بك"
msgid "WordPress Mobile App"
msgstr "تطبيق ووردبريس للموبايل"
msgid "Website Social Media"
msgstr "وسائل التواصل الاجتماعي الخاصة بموقع الويب"
msgid "Website RSS"
msgstr "RSS لموقع الويب"
msgid "Discover Your Website"
msgstr "اكتشف موقعك على الويب"
msgid "Blog Support"
msgstr "دعم المدونة"
msgid "Mobile Blog App"
msgstr "تطبيق المدونة للموبايل"
msgid "Promote Blog on Social"
msgstr "الترويج للمدونة على وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid "Write for Your Blog"
msgstr "اكتب لمدونتك"
msgid "Go back to your site"
msgstr "الرجوع إلى موقعك"
msgid "Actual price"
msgstr "السعر الفعلي"
msgid "Display on blog and archives"
msgstr "عرض على المدونة والأرشيفات"
msgid "An error occurred while deleting your account recovery options."
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف خيارات استرداد حسابك."
msgid "Play Video"
msgstr "تشغيل الفيديو"
msgctxt "recipe"
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
msgid ""
"Keep your finger on the pulse of your blog’s activity with website "
"statistics. Colorful charts and graphs help you understand what your readers "
"like and how they found you."
msgstr ""
"ابق مطلعًا على أحدث التغييرات أو التحسينات التي تتم على نشاط مدونتك باستخدام "
"إحصاءات المواقع الإلكترونية. ستساعدك المخططات والرسوم الملونة على فهم ما "
"يحبه قراؤك وكيف تمكنوا من العثور عليك."
msgid ""
"WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high-traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"يحتوي موقع WordPress.com على نظام SEO المضمن ودمج وسائل التواصل الاجتماعي "
"وميزات المشاركة. انضم إلى شبكتنا التي تحتوي على عدد كبير من المشاركين وتمكن "
"من الوصول إلى قراء جدد."
msgid "Activating theme…"
msgstr "جارٍ تنشيط قالب…"
msgctxt "Jetpack Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "شخصي"
msgid ""
"I absolutely love the WordPress community of fellow bloggers you can learn "
"and share with. Anyone can get started very easily."
msgstr ""
"أحب تمامًا مجتمع WordPress الذي يضم زملاء مدونين يمكنك الاستفادة منهم "
"ومشاركتهم. يستطيع أي شخص أن يبدأ استخدامه بسهولة."
msgid ""
"WordPress is simply awesome. With lots of features and elegant themes to "
"choose from, it leads the blogging front."
msgstr ""
"يعد WordPress مدهشًا تمامًا. حيث يحتوي على العديد من الميزات والقوالب الأنيقة "
"التي يمكنك الاختيار من بينها وتقود تدوينك إلى الصدارة."
msgid "Restore Original"
msgstr "استعادة الأصل"
msgid "Create a blog with WordPress.com"
msgstr "أنشئ مدونة باستخدام WordPress.com"
msgid "Create Your Blog"
msgstr "أنشئ مدونتك"
msgid "Start your blogging adventure today"
msgstr "ابدأ مغامرة التدوين الخاصة بك اليوم"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog using your PayPal account "
"and a button directing your readers to the PayPal payment screen. You can "
"also publish sponsored posts or use affiliate links in your content, and "
"apply to join WordAds, our advertising program."
msgstr ""
"نعم! يمكنك بيع عناصر فردية على مدونتك باستخدام حسابك في PayPal ومن خلال زرٍّ "
"يوجّه قراءك إلى شاشة الدفع في PayPal. يمكنك أيضًا نشر مقالات دعائية أو استخدام "
"روابط تابعة لها في المحتوى الخاص بك، والتقدم للانضمام إلى برنامجنا الإعلاني "
"WordAds."
msgid "Can I make money off my blog?"
msgstr "هل يمكنني أن أربح أموالاً من مدونتي؟"
msgid ""
"Absolutely. You can change your blog language, which is how your readers "
"will experience your site and the Interface Language, which changes the "
"admin tools language. The language you use on your blog is up to you!"
msgstr ""
"بالتأكيد. يمكنك تغيير لغة مدونتك وهي طريقة سيجرب بها قراؤك موقعك. كما يمكنك "
"أيضا تغيير لغة الواجهة التي تغير لغة أدوات الإدارة. يمكنك أيضا اختيار اللغة "
"التي ستستخدمها على مدونتك!"
msgid "Can I create a blog in another language?"
msgstr "هل يمكنني إنشاء مدونة بلغة أخرى؟"
msgid "Choose your plan"
msgstr "اختر خطتك"
msgid ""
"With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a "
"seamless experience on any device and so will your blog visitors."
msgstr ""
"باستخدام القوالب المستجيبة وتطبيقات الهاتف المحمول وسطح المكتب التي نقدمها، "
"ستستمتع أنت وكذلك زوار مدونتك بتجربة سلسة على أي جهاز."
msgid ""
"Start with a modern site design and customize it with your branding, "
"content, and features. All Premium blogs include custom CSS."
msgstr ""
"ابدأ بتصميم موقع حديث وخصصه بما يتلاءم مع علامتك التجارية ومحتواك وميزاتك. "
"تشمل كل المدونات المُميّزة CSS مخصصًا."
msgid "Share your world online by starting a video blog."
msgstr "شارك عالمك عبر الإنترنت ببدء استخدام مدونة فيديو."
msgid "Share your world online by starting a travel blog."
msgstr "شارك عالمك عبر الإنترنت ببدء استخدام مدونة سفر."
msgid "Share your expertise by starting a tech blog."
msgstr "شارك خبراتك ببدء استخدام مدونة تقنية."
msgid "Create a space for your passion by starting a science blog."
msgstr "أنشئ مساحة لشغفك ببدء استخدام مدونة علوم."
msgid "Create a school blog and connect your community."
msgstr "أنشئ مدونة مدرسية وتواصل مع مجتمعك."
msgid "Make a politics blog and share your voice with the world."
msgstr "أنشئ مدونة سياسية وشارك صوتك مع العالم."
msgid "Create a poetry blog and share your voice with the world."
msgstr "أنشئ مدونة شعرية وشارك صوتك مع العالم."
msgid "Create a photo blog and share your talent with the world."
msgstr "أنشئ مدونة صور وشارك موهبتك مع العالم."
msgid "Create a news blog and share your voice with the world."
msgstr "أنشئ مدونة إخبارية وشارك صوتك مع العالم."
msgid "Create a music blog and share your passion with the world."
msgstr " أنشئ مدونة موسيقية وشارك شغفك مع العالم."
msgid "Create a movie blog and share your passion."
msgstr "أنشئ مدونة أفلام وشارك شغفك."
msgid "Create a law blog and share your expertise online."
msgstr "أنشئ مدونة قانونية وشارك خبراتك عبر الإنترنت."
msgid "Create a home blog and share your expertise."
msgstr "أنشئ مدونة منزلية وشارك خبراتك."
msgid "Share your expertise with the world by starting a health blog."
msgstr "شارك خبراتك مع العالم ببدء استخدام مدونة صحية."
msgid "Create a game blog and share your passion with the world."
msgstr "أنشئ مدونة ألعاب وشارك شغفك مع العالم."
msgid "Create a food blog and share your passion with the world."
msgstr "أنشئ مدونة للطعام وشارك شغفك مع العالم."
msgid "Create a fitness blog and share your expertise with the world."
msgstr "أنشئ مدونة للياقة البدنية وشارك خبراتك مع العالم."
msgid "Create a finance blog and share your expertise with the world."
msgstr "أنشئ مدونة مالية وشارك خبراتك مع العالم."
msgid "Create a fashion blog and share your passion with the world."
msgstr "أنشئ مدونة للموضة وشارك شغفك مع العالم."
msgid "Create a family blog and share your world."
msgstr "أنشئ مدونة عائلية وشارك عالمك."
msgid "Create a code blog and share your expertise with the world."
msgstr "أنشئ مدونة للتعليمات البرمجية وشارك خبراتك مع العالم."
msgid "Create a cars blog and share your passion with the world."
msgstr "أنشئ مدونة للسيارات وشارك شغفك مع العالم."
msgid "Tell your story by starting a business blog."
msgstr "انشر قصتك ببدء استخدام مدونة أعمال."
msgid "Share your talent with the world by starting an art blog."
msgstr "شارك موهبتك مع العالم ببدء استخدام مدونة فنية."
msgid "Failed to validate the recovery phone by the given code."
msgstr "فشل التحقق من هاتف الاسترداد باستخدام الرمز المعطى."
msgid "The recovery phone number for this account is not set."
msgstr "لم يتم تعيين رقم هاتف الاسترداد لهذا الحساب."
msgid "The recovery email number for this account is not set."
msgstr "لم يتم تعيين رقم البريد الإلكتروني الخاص بالاسترداد لهذا الحساب."
msgid "Create a space for your passion by starting a sports blog."
msgstr "أنشئ مساحة لشغفك ببدء استخدام مدونة رياضية."
msgid ""
"This domain was recently in use by someone else and is not available to map "
"yet. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"تم استخدام هذا النطاق حديثًا من قبل شخص آخر وليس متاحًا لربطه الآن. يُرجى "
"المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو الاتصال بالدعم."
msgid ""
"If you have purchased any upgrades on WordPress.com, this number will be in "
"your email receipt, on your credit card statement, or (if you paid with "
"PayPal) in your PayPal account. Help me "
"find my transaction id."
msgstr ""
"إذا كنت قد اشتريت أي ترقيات على WordPress.com، فسيكون هذا العدد في إيصال "
"البريد الإلكتروني الخاص بك أو على كشف حساب بطاقة الائتمان الخاصة بك أو في "
"حساب PayPal الخاص بك (إذا كنت تدفع باستخدام PayPal). ساعدني على العثور على معرِّف المعاملة الخاص بي."
msgid "SEO Tools"
msgstr "أدوات SEO"
msgid "Get Jetpack Personal"
msgstr "احصل على Jetpack الشخصي"
msgid "Create your blog"
msgstr "أنشئ مدونتك"
msgid "Self-hosted WordPress site?"
msgstr "موقع WordPress مستضاف ذاتيًا"
msgid "Google Translate"
msgstr "ترجمة غوغل"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "إعداد غير معروف للخلفية."
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "قيمة غير صالحة لحجم الخلفية."
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "قيمة غير صالحة لموضع الخلفية في المحور Y."
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "قيمة غير صالحة لموضع الخلفية في المحور X."
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "قيمة غير صالحة لخاصية تثبيت الخلفية."
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "قيمة غير صالحة لتكرار الخلفية."
msgid "Sending…"
msgstr "جارٍ الإرسال…"
msgid "%(filtered)s of %(total)s"
msgstr "%(filtered)s من %(total)s"
msgid ""
"This is a second testimonial. Click the Edit link to "
"modify or delete it, or add a new testimonial."
msgstr ""
"هذه شهادة ثانية. انقر فوق رابط \"تحرير\" لتعديلها أو "
"حذفها أو أضف شهادة جديدة."
msgid ""
"This is a testimonial. Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new testimonial."
msgstr ""
"هذه شهادة. انقر فوق رابط \"تحرير\" لتعديلها أو حذفها أو "
"أضف شهادة جديدة."
msgid "A big fan of yours"
msgstr "من أكبر المشجعين لك"
msgid "This is the excerpt for a project."
msgstr "هذا مقتطف من مشروع."
msgid ""
"This is a project. Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new project."
msgstr ""
"هذا مشروع. انقر فوق رابط \"تحرير\" لتعديله أو حذفه أو "
"أضف مشروعًا جديدًا."
msgid "Project #%d"
msgstr "مشروع رقم%d"
msgid "Payment expired, please try again."
msgstr "انقضت مدة الدفع، يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "New Post"
msgstr "مقالة جديدة"
msgid "Do more"
msgstr "افعل المزيد"
msgid "Discover what your website can do with more power "
msgstr "اكتشف ما يمكن أن يفعله موقع الويب بمزيد من القوة "
msgid "Compare plans"
msgstr "قارن بين خططنا"
msgid "Design customization"
msgstr "تخصيص التصميم"
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "دعم البريد الإلكتروني والمحادثة المباشرة"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community."
msgstr ""
"لا أستطيع أن أبعد نفسي عن ووردبريس. كان له تأثير إيجابي في حياتي منذ أن بدأت "
"أصبح عضوًا نشطًا في المجموعة."
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress.com "
"made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression."
msgstr ""
"إعادة تركيز أعمالنا تعني تغيير الإسم والعلامة التجارية التجارية وإدخال تسمية "
"جديدة شاملة. جعل ووردبريس.كوم من السهل تنفيذ التغييرات التي كنا بحاجة إليها "
"لإضفاء انطباع أولي على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid "Our users love WordPress.com"
msgstr "بعض المستخدمين المعجبين بووردبريس.كوم"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, sophisticated comments, and much more."
msgstr ""
"أضف ميزات إضافية إلى موقعك مثل المعارض المتقدمة والنماذج واشتراكات البريد "
"الإلكتروني واستطلاعات الرأي والتعليقات المتطورة والكثير من الميزات الأخرى."
msgid "Do more with features"
msgstr "افعل المزيد مع الميزات"
msgid ""
"Your site will always be available, secure, and automatically backed up. "
"Anti-spam protection is built in to every WordPress.com site."
msgstr ""
"سيكون موقعك دومًا متاحًا وآمنًا وسيتم نسخه نسخًا احتياطيًا تلقائيًا. خاصية الحماية "
"من رسائل البريد المزعجة مدمجة في كل موقع على ووردبريس.كوم."
msgid "A secure website you can count on"
msgstr "موقع ويب آمن يمكنك الاعتماد عليه"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"احصل على الدعم من خبرائنا من خلال البريد الإلكتروني أو المحادثة المباشرة. "
"تواصل مع مجموعة من المستخدمين من خلال المنتديات والدورات الموجّهة والأحداث "
"التي تقع حول العالم."
msgid "Find help when you need it"
msgstr "احصل على المساعدة عندما تحتاج إليها"
msgid ""
"Use our social media syndication, sharing buttons, SEO tools, and insightful "
"site statistics to increase your traffic and monitor your growth. Start with "
"$100 in ad credits, on us."
msgstr ""
"استخدم المشاركة في شبكات التواصل الاجتماعي التي نوفرها وأزرار المشاركة "
"وأدوات تحسين محركات البحث وإحصاءات الموقع الدقيقة لزيادة نسبة مشاركتك "
"ومراقبة نموك. ابدأ بدفع 100 دولار في اعتمادات الإعلان، واعتمد علينا."
msgid "Build an audience"
msgstr "كوّن جمهورًا"
msgid "WordPress.com apps"
msgstr "تطبيقات ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Start a website on your mobile phone and update it seamlessly from any "
"device. Choose from a wide selection of responsive themes that look great "
"everywhere."
msgstr ""
"أنشئ موقعا إلكترونيا على هاتفك المحمول وحدّثه بسهولة من أي جهاز. اختر من بين "
"مجموعة كبيرة من القوالب المستجيبة التي تبدو رائعة في كل مكان."
msgid "Create everywhere and anywhere"
msgstr "أنشئ في كل مكان وفي أي مكان"
msgid ""
"Display your media in sophisticated galleries and upload tons of photos, "
"videos, and documents with our generous file storage."
msgstr ""
"اعرض وسائطك في المعارض المتطورة وارفع الكثير من الصور ومقاطع الفيديو "
"والمستندات مع مساحة تخزين الملفات الكبيرة لدينا."
msgid "Your media"
msgstr "وسائطك"
msgid ""
"Impress your visitors with an elegant and unique site. Choose fonts, colors, "
"and add your logo and custom CSS to make your website your own."
msgstr ""
"أترك انطباعًا لدى زائريك مع موقع أنيق وفريد من نوعه. اختر الخطوط والألوان "
"وأضف شعارك وتقنية CSS المخصصة لإضفاء ما ترغب فيه على موقعك الإلكتروني."
msgid "Your look"
msgstr "مظهرك"
msgid "Your domain."
msgstr "نطاقك"
msgid ""
"Choose from more than 350 easy-to-use themes for any type of business, "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"اختر من بين أكثر من 350 قالبًا سهل الاستخدام لأي نوع من أنواع العمل أو معرض "
"الأعمال أو المدونة."
msgid "Make a website that's your own"
msgstr "أنشئ موقعك الخاص على الويب"
msgid "Start a blog"
msgstr "أنشئ مدونة"
msgid ""
"Plug into the biggest community of publishers online. WordPress.com has "
"millions of users waiting to find you. All the features you need and more. "
"Choose the most popular blogging software on the web for your online home."
msgstr ""
"تواصل مع أكبر مجموعة من الناشرين على الإنترنت. يضم ووردبريس.كوم ملايين من "
"المستخدمين بانتظارك. كل الميزات التي تحتاج إليها وأكثر من ذلك. اختر برامج "
"التدوين الأكثر شيوعًا على الويب لصفحتك الرئيسية على الإنترنت."
msgid "Create your blog and share your voice"
msgstr "أنشئ مدونتك وشارك بصوتك"
msgid "Build a website"
msgstr "أنشئ موقعًا على الويب"
msgid ""
"Every website starts with an idea. WordPress.com provides the design, "
"features, and support to bring it to life. Choose your theme, pick a domain, "
"select a plan, and start building your future."
msgstr ""
"يبدأ كل موقع ويب بفكرة. يوفر ووردبريس.كوم التصميم والميزات والدعم اللازم "
"لإعادته إلى الواجهة. اختر قالبك وحدد نطاقًا وانتقِ خطة وابدأ في بناء مستقبلك."
msgid "Design your success story with a powerful website"
msgstr "ارسم قصة نجاحك مع موقع ويب قوي"
msgid "Pricing"
msgstr "التسعير"
msgid "WordPress.com: Create a Free Website or Blog"
msgstr "ووردبريس.كوم: إنشاء موقع إلكتروني أو مدونة إلكترونية"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr "عذرًا، لا يسمح لك بإنشاء مقالات خاصة في هذا النوع من المحتوى."
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s يجب أن يكون بين %2$d (ضمنًا) و %3$d (ضمنًا)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s يجب أن يكون بين %2$d (حصرًا) و %3$d (ضمنًا)"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s يجب أن يكون بين %2$d (ضمنًا) و %3$d (حصرًا)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s يجب أن يكون بين %2$d (حصرًا) و %3$d (حصرًا)"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s ليس عنوان IP صالح."
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s ليس من النوع %2$s."
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s ليس واحدًا %2$s."
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "العدد الأقصى الذي يتم عرضه في صفحات المدونة."
msgid "Default post format."
msgstr "بنية المقالة الافتراضية."
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr "تحويل الرموز التعبيرية مثل :-) و :-P إلى رسومات على الشاشة."
msgid "WordPress locale code."
msgstr "رمز اللغة المحلية لووردبريس."
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "رقم اليوم الذي ينبغي أن يبدأ به الأسبوع."
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "صيغة الوقت."
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "صيغة التاريخ."
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "مدينة في نفس منطقتك الزمنية."
msgid "Site URL."
msgstr "رابط الموقع."
msgid "Meta fields."
msgstr "الحقول الإضافية."
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "تعذر حذف قيمة الحقل من قاعدة البيانات."
msgid "You do not have permission to edit this customer"
msgstr "ليس لديك صلاحية لتعديل هذا الزبون"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "حصر النتيجة على العناصر المُثبتة."
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr "حصر النتائج على المقالات التي تحتوي على عنصرٍ مُعينٍ مسندٍ في الفئة %s."
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "كلمة مرور لحماية الوصول للمحتوى والمقتطف."
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "ما إذا كان المقتطف محمي بكلمة مرور."
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "ما إذا كان المحتوى محمي بكلمة مرور."
msgid "Incorrect post password."
msgstr "كلمة مرور المقالة غير صحيحة."
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "أنت تحتاج إلى تعريف مصطلح بحث ليتم الترتيب بحسب الصلة."
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "كلمة مرور المقالة إذا كانت محمية بكلمة مرور."
msgid ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "حصر الرد على المصادر المنشورة بعد تاريخ مُعطى ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "إنشاء تعليق يتطلب اسم وعنوان بريد إلكتروني صالحين للكاتب."
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "حصر النتائج على المرفقات من نوع (MIME) مُعين."
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr "حصر النتائج على المرفقات من نوع مُعين."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please try again. If the problem "
"persists, please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء معالجة عملية الدفع. يُرجى المحاولة مرة أخرى. إذا استمرت "
"المشكلة، يُرجى الاتصال بالدعم مع اقتباس الخطأ %s."
msgid ""
"Your subscription will automatically renew. You may disable auto renew at "
"any time from your dashboard."
msgstr ""
"سيتم تجديد اشتراكك تلقائيًا. يمكنك تعطيل التجديد التلقائي في أي وقت من لوحة "
"التحكم الخاصة بك."
msgid "Your payment was not processed."
msgstr "لم تتم معالجة عملية الدفع."
msgid "This purchase may be already paid for."
msgstr "قد تكون عملية الشراء هذه مدفوعة بالفعل."
msgid "Return to Settings"
msgstr "العودة إلى الإعدادات"
msgid "Set as Homepage"
msgstr "تعيين كصفحة رئيسية"
msgid "This page is set as your site's homepage"
msgstr "يتم تعيين هذه الصفحة كصفحة رئيسية لموقعك"
msgid "Jetpack Essential Features"
msgstr "ميزات Jetpack الأساسية"
msgctxt "Terms: Term description label"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid ""
"All plan features - spam filtering, backups, and security screening - will "
"be removed from your site and you will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"ستتم إزالة كل مميزات الباقة - تصفية البريد المزعج والنُسخ الاحتياطية والفحص "
"الأمني - من موقعك وستسترد %(cost)s."
msgid "Create a site"
msgstr "إنشاء موقع"
msgid "Jetpack sync is not allowed for versions less than 4.2"
msgstr "لا يُسمح بمزامنة Jetpack للإصدارات الأقل من 4.2"
msgid "Need help setting up your theme?"
msgstr "هل تحتاج إلى المساعدة على إعداد قالبك؟"
msgid "Learn more about Security"
msgstr "معرفة المزيد حول الأمان"
msgid "Digests"
msgstr "مواجز"
msgid "A step-by-step guide to getting familiar with the platform."
msgstr "دليل خطوة بخطوة للتعرف على النظام الأساسي."
msgid "Change site plan"
msgstr "تغيير خطة الموقع"
msgid "Old Domain Admin"
msgstr "مسؤول نطاق قديم"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا إلكترونيًّا فريدًا باستخدام أدوات تصميم متقدمة وتحرير تقنية CSS "
"ومزيد من المساحة للصوت والفيديو والقدرة على تحقيق الأرباح من موقعك عبر "
"الاستعانة بالإعلانات."
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا إلكترونيًّا فريدًا من نوعه باستخدام أدوات تصميم متقدمة، وتحرير CSS، "
"والكثير من المساحة للصوت والفيديو، والقدرة على تحقيق ربح من موقعك باستخدام "
"الإعلانات."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our new user guides for tips on getting started."
msgstr ""
"مرحبًا بك في ووردبريس.كوم، مجتمع المدونين الأكثر ديناميكية والمنشئين لمواقع "
"الويب والقارئين المهتمين على الويب. أنتم جميعًا مدعوون إلى تنسيق موقع أحلامكم "
"ومشاركة صوتكم على الويب. ألقِ نظرة خاطفة على إرشادات المستخدم "
"الجديدة للحصول على نصائح بخصوص بدء الاستخدام."
msgid "Professional services"
msgstr "الخدمات الاحترافية"
msgid "office"
msgstr "المكتب"
msgid "Elementary School"
msgstr "مدرسة ابتدائية"
msgid "Your domain is pending transfer."
msgstr "نطاقك ينتظر النقل."
msgid "Invalid SEO meta description value."
msgstr "قيمة وصف بيانات تعريف SEO غير صالحة."
msgid "Storage space for adding images and documents to your website."
msgstr "مساحة تخزين لإضافة صور ومستندات إلى موقعك الإلكتروني."
msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgstr "يمكنك الحصول على المزيد على {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully removed @%(user)s"
msgstr "تم حذف @%(user)s بنجاح"
msgid "A theme for independent publishers"
msgstr "قالب للناشرين المستقلين"
msgid ""
"Your subscription could not be activated. It may have expired, or the email "
"address you subscribed with is not attached to your WordPress.com account."
msgstr ""
"لا يمكن تفعيل اشتراكك. ربما انتهت صلاحيته، أو لم يتم إرفاق عنوان البريد "
"الإلكتروني الذي اشتركت به بحسابك على ووردبريس.كوم."
msgid "You must verify your email to sign in with WordPress.com."
msgstr "يجب التأكد من بريدك الإلكتروني لتسجيل الدخول باستخدام WordPress.com."
msgid "Attend Live Courses"
msgstr "حضور دورات تدريبية مباشرة"
msgid ""
"By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable VideoPress support on "
"your site."
msgstr ""
"تعني الترقية إلى خطة %(planName)s أنك ستقوم بتمكين دعم فيديوبرس على موقعك."
msgid "Audio upload support"
msgstr "دعم تحميل ملفات الصوت"
msgid ""
"The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. "
msgstr ""
"أسهل طريقة لتحميل ملفات الصوت التي تستخدم أي تنسيق لملفات الصوت كبيرة الحجم. "
msgid "Something went wrong. Please don't be mad."
msgstr "حدث خطأ. لا تغضب من فضلك."
msgid "Share post"
msgstr "مشاركة المقالة"
msgid "Already have a WordPress.com account? Log in now."
msgstr "ألديك حساب ووردبريس.كوم بالفعل؟ تسجيل الدخول الآن."
msgid "Podcasts"
msgstr "عمليات البث الصوتي"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clients"
msgstr "العملاء"
msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file."
msgid "downloads"
msgstr "عمليات التنزيل"
msgid "Order ID is invalid"
msgstr "رقم الطلبية غير صحيح"
msgid "Ample storage space to upload images and documents to your website."
msgstr "مساحة تخزين هائلة لتحميل صور ومستندات على موقعك على الويب."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, unlimited storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"ارتقِ بمستوى موقع شركتك عبر الويب مع قوالب الأعمال والقوالب المميزة غير "
"المحدودة ودعم Google Analytics وسعة التخزين غير المحدودة وإمكانية إزالة "
"العلامات التجارية لووردبريس.كوم."
msgid "Best for Small Business:"
msgstr "مثالي للأعمال الصغيرة:"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"أنشئ موقعا إلكترونيا فريدًا من نوعه باستخدام أدوات تصميم متقدمة وتحرير CSS "
"ومزيد من المساحة لمقاطع الصوت والفيديو والقدرة على تحقيق الأرباح من موقعك "
"باستخدام الإعلانات."
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "مثالي للمتعهدين والأشخاص المستقلين:"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"عزز مستوى موقعك الإلكتروني باستخدام اسم نطاق مخصص وإزالة كل إعلانات ووردبريس."
"كوم. استمتع بالوصول إلى بريد إلكتروني عالي الجودة ودعم المحادثات المباشرة. "
"احصل على الوصول إلى بريد إلكتروني عالي الجودة ودعم المحادثات المباشرة."
msgid "Best for Personal Use:"
msgstr "مثالي للاستخدام الشخصي:"
msgid "Sending email"
msgstr "إرسال البريد الإلكتروني"
msgid "Email us"
msgstr "يمكنك الاتصال بنا عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Completing your purchase"
msgstr "إتمام عملية شرائك"
msgid "More in {{ siteLink /}}"
msgstr "المزيد في {{ siteLink /}}"
msgid "%s on WordPress.com"
msgstr "%s على WordPress.com"
msgid ""
"If Jetpack support is closed or not available to the current user, what "
"message should be displayed to users?"
msgstr ""
"إذا كان دعم Jetpack مغلقًا أو غير متوفر للمستخدم الحالي، فما الرسالة التي "
"ينبغي أن تظهر للمستخدمين؟"
msgid "Jetpack Plan Users Only"
msgstr "مستخدمو خطة Jetpack فقط"
msgid "No Users (Closed)"
msgstr "لا يوجد مستخدمون (مغلق)م"
msgid "All Users (Open)"
msgstr "جميع المستخدمين (مفتوح)"
msgid "“%s” does not appear to be a valid domain."
msgstr "لا يبدو أن \"%s\" نطاق صالح."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site\\'s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"يضيف أدوات لتعزيز محتوى موقعك\\ لتحقيق نتائج أفضل على محركات البحث ومواقع "
"التواصل الاجتماعي."
msgid "The transaction was declined. Please contact support quoting error %s."
msgstr "تم إلغاء المعاملة. يرجى الاتصال بالدعم مع اقتباس الخطأ %s."
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"مع زيادة مساحة التخزين، ستتمكن من تحميل مزيد من الصور والمقاطع الصوتية "
"والمستندات إلى موقعك الإلكتروني."
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← انتقل إلى %s"
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "غير قادر على استرداد رسالة الخطأ من MySQL"
msgid "Deleted:"
msgstr "تم الحذف:"
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "قوة كلمة المرور غير معروفة"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"استخدم مفاتيح الأسهم يسار/يمين للتقدم ثانية واحدة، أسهم أعلى/أسفل للتقدم عشر "
"ثواني."
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "استخدم مفاتيح الأسهم أعلى/أسفل لزيادة أو خفض مستوى الصوت."
msgid "Volume Slider"
msgstr "شريط تمرير مستوى الصوت"
msgid "Video Player"
msgstr "مشغل الفيديو"
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "عذرًا، لا يسمح لك بمعاينة المسودات."
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بفعل هذا."
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "تغيرت كلمة مرور المستخدم: %s"
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "معاينة منطقة اقتصاص الصورة، تتطلب تفاعل مؤشر الفأرة."
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "لا تمرر وسوم %1$s إلى %2$s."
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more"
msgstr ""
"وسم البناء مطلوب عند استخدام تركيبة روابط مُخصصة. تعرف على "
"المزيد"
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "on"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "عذرًا، لا يسمح لك بنشر هذه الصفحة."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "عذرًا، ﻻ يُسمح لك بنشر هذه المقالة."
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بالوصول لبيانات المستخدم على هذا الموقع. "
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بحذف أي تصنيف."
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "عذرًا، لا يسمح لك بإضافة تصنيف."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بتحرير ملفك الشخصي."
msgid "Inexistent terms."
msgstr "عناصر غير موجودة."
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr "تحذير: الرابط الذي تمّ إدراجه قد يحتوي على أخطاء، يرجى اختباره."
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "منطقة نص منسق. اضغط Control-Option-H للمساعدة."
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "منطقة النص المُنسق، اضغط Alt-Shift-H للمساعدة."
msgid "Invalid value."
msgstr "قيمة غير صالحة."
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بحذف المستخدمين."
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"المستخدمين الجدد سيحصلون بشكل تلقائي على كلمات مرور، التي يمكنهم تغييرها بعد "
"تسجيل الدخول. تستطيع مشاهدة أو تحرير كلمة المرور بالضغط على زر إظهار كلمة "
"المرور. اسم المستخدم لا يمكن تغييره حالما يتم إضافته."
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "عذرًا، ﻻ يُسمح لك بإنشاء مستخدمين."
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "عذرًا، ﻻ يُسمح لك بإضافة مستخدمين إلى هذه الشبكة."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "المعذرة، لا يُسمح لك بتحرير هذا المستخدم."
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "تفعيل %s"
msgid ""
"New version available. Update "
"now"
msgstr ""
"نسخة جديدة متوفرة. التحديث "
"الآن"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "عذرًا، غير مسموح بإسناد هذا العنصر."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr "عذرًا, ﻻ يُسمح لك بتعديل إعدادات غير مُسجلة لهذا الموقع."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "عفوًا، غير مسموح لك بالتحكم في الإعدادات لهذا الموقع."
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "الإدارة مع المعاينة الحّية"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "عذرًا، ﻻ يُسمح لك بإضافة روابط لهذا الموقع."
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from Gravatar."
msgstr ""
"مرحبًا، هذا تعليق.\n"
"للبدء بالإشراف، والتحرير، وحذف التعليقات، تفضل بزيارة شاشة التعليقات في لوحة "
"التحكم.\n"
"صورة المُعلق تأتي من Gravatar."
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "مُعلِق ووردبريس"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s حُذفت بنجاح."
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s حُذفت بنجاح."
msgid "%s updates failed."
msgstr "%s تحديثات فشلت."
msgid "%s update failed."
msgstr "%s تحديث فشل."
msgid "%s themes successfully updated."
msgstr "تمّ تحديث %s قالب بنجاح."
msgid "%s plugins successfully updated."
msgstr "تمّ تحديث %s إضافة بنجاح."
msgid "%s theme successfully updated."
msgstr "تمّ تحديث قالب %s بنجاح."
msgid "%s plugin successfully updated."
msgstr "تمّ تحديث إضافة %s بنجاح."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin."
msgstr ""
"هُناك نسخة جديدة مُتاحة من %1$s. عرض تفاصيل النسخة %4$s"
"a> التحديث التلقائي غير مُتاح لهذه الإضافة."
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr "ووردبريس %2$s مُتاحة! يرجى إشعار مدير الموقع."
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "من فضلك قم بتحديث ووردبريس الآن"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now."
msgstr ""
"ووردبريس %2$s مُتاحة! يرجى التحديث الآن."
msgid "Grid Layout"
msgstr "تخطيط شبكي"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now."
msgstr ""
"هُناك نسخة جديدة مُتاحة من %1$s. عرض تفاصيل النسخة %4$s"
"a> أو التحديث الآن."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details."
msgstr ""
"هناك نسخة جديدة مُتاحة من %1$s. عرض تفاصيل النسخة %4$s"
"a>."
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"هذا سيُبدل المحتوى الحالي في المُحرر بآخر نسخة احتياطية. يمكنك استخدام التراجع "
"والإعادة في المحرر للحصول على المحتوى القديم أو إعادة النسخة المُستعادة."
msgid "Restore the backup"
msgstr "استعادة النسخة الاحتياطية"
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "إغلاق لوحة المرفق"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بتحرير الصفحات."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بإنشاء مقالات بهذا المستخدم."
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "هذا كل شيء، توقف عن التحرير! تدوين سعيد."
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"أضف التالي إلى ملف %1$s الخاص بك في %2$s فوق السطر %3$s:"
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "تحتاج لمساعدة؟ استخدم تبويب المساعدة الموجود فوق عنوان الشاشة."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "عذرًا، ﻻ يُسمح بالوصول لهذه الصفحة."
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "استيراد مقالات & وسائط من Tumblr باستخدام الـ API الخاص بهم."
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "استيراد مقالات من تغذية RSS."
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "استيراد مقالات وتعليقات من Movable Type أو مدونة TypePad."
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "حذف قالب %s"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "ملف التنسق %s لا يحتوي على ترويسة قالب صالحة."
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "القالب يفتقد ملف التنسيق %s."
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "معاينة حيّة “%s”"
msgid "Update progress"
msgstr "جاري التحديث"
msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files."
msgstr "حزمة اللغة تفتقد أحد الملفّين %1$s أو %2$s."
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "تحديث آخر جاري حاليًا."
msgid "Hide Details"
msgstr "إخفاء التفاصيل"
msgid "Show Details"
msgstr "مشاهدة التفاصيل"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث %1$s: %2$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "عفوًا، غير مسموح لك بتحرير روابط هذا الموقع."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "عفوًا، غير مسموح لك بالتحكم في الإضافات لهذا الموقع."
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "تعذر حذف الإضافة."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "عفوًا، غير مسموح لك بحذف الإضافات لهذا الموقع."
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "عفوًا، غير مسموح لك بتحديث الإضافات لهذا الموقع."
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "عفوًا، غير مسموح لك بتنصيب الإضافات على هذا الموقع."
msgid "No plugin specified."
msgstr "ليس هناك إضافة محددة."
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "عذراً، ﻻ يُسمح لك بتنصيب القوالب على هذا الموقع."
msgid "No theme specified."
msgstr "ليس هناك قالب محدد."
msgid "Run Importer"
msgstr "تشغيل المستورد"
msgid "Run %s"
msgstr "تشغيل %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "عذراً، ﻻ يُسمح لك بتصدير محتوى هذا الموقع."
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"يمكنك تصفية قائمة المقالات بواسطة حالة المقال باستخدام الروابط النصية "
"الموجودة فوق قائمة المقالات لعرض المقالات مع تلك الحالات فقط. العرض "
"الافتراضي هو لإظهار كافة المقالات."
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "اغلق أداة التخصيص وعد إلى الصفحة السابقة"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتخصيص هذا الموقع."
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "عذرًا، ﻻ يُسمح لك بتخصيص الترويسة."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "عذرًا، لا يسمح لك برفع الملفات."
msgid "Post on the go"
msgstr "أنشر مقالاتك أينما ذهبت"
msgid "The power of publishing in your pocket"
msgstr "قوة النشر في متناول يديك أينما ذهبت"
msgid ""
"Don't forget you can also get Jetpack apps for iOS and "
"Android."
msgstr ""
"لا تنسَ أنَّه يمكنك أيضًا الحصول على تطبيقات Jetpack للأجهزة التي "
"تعمل بنظامي التشغيل iOS وAndroid."
msgid ""
"Your download should start shortly. If it doesn't, click here "
"to try again."
msgstr ""
"ينبغي أن يبدأ التنزيل قريبًا. إذا لم يحدث ذلك، فانقر هنا "
"للمحاولة مرة أخرى."
msgid "Thanks for downloading the WordPress.com desktop app!"
msgstr "شكرًا لتنزيل تطبيق ووردبريس.كوم لسطح المكتب!"
msgid ""
"The WordPress.com desktop app will scale to any size. Do you need a small "
"windows on the side to keep your eye on notifications, or do you want to "
"expand to truly full-screen for a zen writing experience? Take your pick."
msgstr ""
"سيتم تعديل تطبيق ووردبريس.كوم لسطح المكتب وفق أي حجم. هل تحتاج إلى نافذة "
"صغيرة على الجانب لمراقبة تنبيهاتك، أو ترغب في توسيع شاشتك بالكامل لتجربة وضع "
"كتابة zen؟ اختر ما تشاء."
msgid "Not one size fits all"
msgstr "حجم مخصّص"
msgid ""
"The desktop app builds upon the already fast WordPress.com by bundling the "
"entire site as a local copy. You get near-instant page-loads and less "
"waiting around."
msgstr ""
"يعتمد تطبيق سطح المكتب على ووردبريس.كوم السريع عن طريق تضمين الموقع بأكمله "
"كنسخة محلية. يمكنك الحصول على عمليات تحميل شبه فورية للصفحة وتقليل مدة "
"الانتظار."
msgid "Speed is a feature"
msgstr "ميزة السرعة"
msgid "Speed"
msgstr "السرعة"
msgid "Focus on your content"
msgstr "ركّز على محتوى موقعك"
msgid "Focus"
msgstr "تركيز"
msgid "Also available for:"
msgstr "متوفر أيضًا لـ:"
msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your taskbar."
msgstr "تطبيق سطح المكتب يمنح ووردبريس صفحة رئيسية دائمة على شريط مهامك."
msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your dock."
msgstr "تطبيق سطح المكتب لتثبيت ووردبريس بصفة دائمة على منصتك."
msgid "Header Links"
msgstr "روابط الترويسة"
msgid "It looks like nothing was found at this location."
msgstr "يبدو أنَّه لم يتم العثور على أي شيء في هذا الموقع."
msgid ""
"We’ve sent a message to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please check your "
"email to confirm your address."
msgstr ""
"لقد أرسلنا رسالة إلى {{strong}}%(email)s{{/strong}}. يُرجى التحقق من بريدك "
"الإلكتروني لتأكيد عنوانك."
msgid "Now that we've taken care of the plan, it's time to see your new site."
msgstr "الآن لقد أولينا اهتمامًا بالباقة، حان الوقت لتشاهد موقعك الجديد."
msgid ""
"Unable to buy privacy protection, the domain %s is purchased by different "
"user."
msgstr "يتعذر شراء حماية الخصوصية، حيث يتم شراء النطاق %s من قبل مستخدم مختلف."
msgid "Tag or Category Name"
msgstr "اسم الفئة أو الوسم"
msgid "Don't have Jetpack installed?"
msgstr "ألم يتم تثبيت jetpack لديك؟"
msgid ""
"Attend live courses led by Happiness Engineers to get the most out of your "
"site."
msgstr ""
"انضم لإحدى الدورات الحية التي يديرها مهندسون، يسرهم مساعدتك، لتحقيق أقصى "
"استفادة من موقعك."
msgid "No receipts found."
msgstr "لم يتم إيجاد عمليات استلام."
msgid "Get in touch with our support team"
msgstr "تواصل مع فريق الدعم لدينا"
msgid "Get help from volunteers and staff"
msgstr "يمكنك الحصول على مساعدة من المتطوعين وفريق العمل"
msgid "Have a question about this theme?"
msgstr "هل لديك سؤال يتعلق بهذا القالب؟"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} في انتظار النقل."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. You must wait for the "
"transfer to finish, and then update the settings at the new registrar."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} في انتظار النقل. يجب أن تنتظر حتى ينتهي "
"النقل ثم حدِّث الإعدادات في المسجل الجديد."
msgid "This upgrade adds the domain \"%1$s\" to your site."
msgstr "تضيف هذه الترقية النطاق \"%1$s\" إلى موقعك."
msgid ""
"The domain upgrade for %1$s associated with your blog %2$s is "
"about to expire."
msgstr ""
"أوشكت ترقية النطاق لمدة %1$s المرتبطة بمدونتك %2$s على "
"الانتهاء."
msgid "Click to edit this menu"
msgstr "انقر لتحرير هذه القائمة"
msgid "Click to edit the footer credit"
msgstr "انقر لتحرير تذييل الموقع"
msgid "Click to edit the site title"
msgstr "انقر لتحرير عنوان الموقع"
msgid ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden site. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access it."
msgid_plural ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden sites. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access them."
msgstr[0] ""
"%(hiddenSitesCount)d موقع مخفي بصورة أكبر. {{a}}غيِّر{{/a}}.{{br/}}استخدم "
"البحث للوصول إليه."
msgstr[1] ""
"%(hiddenSitesCount)d مواقع مخفية بصورة أكبر. {{a}}غيِّر{{/a}}.{{br/}}استخدم "
"البحث للوصول إليها."
msgstr[2] ""
"%(hiddenSitesCount)d مواقع مخفية بصورة أكبر. {{a}}غيِّر{{/a}}.{{br/}}استخدم "
"البحث للوصول إليها."
msgstr[3] ""
"%(hiddenSitesCount)d مواقع مخفية بصورة أكبر. {{a}}غيِّر{{/a}}.{{br/}}استخدم "
"البحث للوصول إليها."
msgstr[4] ""
"%(hiddenSitesCount)d مواقع مخفية بصورة أكبر. {{a}}غيِّر{{/a}}.{{br/}}استخدم "
"البحث للوصول إليها."
msgstr[5] ""
"%(hiddenSitesCount)d مواقع مخفية بصورة أكبر. {{a}}غيِّر{{/a}}.{{br/}}استخدم "
"البحث للوصول إليها."
msgid "Support Chat"
msgstr "دعم المحادثة"
msgid "Create a free blog — WordPress.com"
msgstr "إنشاء مدوّنة مجانية — ووردبريس.كوم"
msgid "Create a free website — WordPress.com"
msgstr "إنشاء موقع إلكتروني مجاني — ووردبريس.كوم"
msgid "Discover great reads — WordPress.com"
msgstr "استكشاف عمليات قراءة رائعة — ووردبريس.كوم"
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please contact support quoting error "
"%s."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء معالجة عملية الدفع. يرجى الاتصال بالدعم مع اقتباس الخطأ %s."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"يمكن تغيير هذه الإعدادات من قبل المستخدم {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s."
msgstr "انتهت صلاحية {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} %(timeSince)s."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can "
"be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"انتهت صلاحية النطاق {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} %(timeSince)s. يمكن "
"تجديده من قبل المستخدم {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"Some domains on this site expired recently. They can be renewed by their "
"owners."
msgstr ""
"انتهت صلاحية بعض النطاقات على هذا الموقع مؤخرًا. يمكن تجديدها من قبل مالكيها."
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s."
msgstr ""
"أوشكت صلاحية {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} على الانتهاء %(timeUntil)s."
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It "
"can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية النطاق {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} %(timeUntil)s. يمكن "
"تجديده من قبل المستخدم {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid ""
"Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their "
"owners."
msgstr ""
"أوشكت صلاحية بعض النطاقات على هذا الموقع على الانتهاء. يمكن تجديدها من قبل "
"مالكيها."
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because your "
"email address is not verified."
msgstr ""
"قد يتم تعليق نطاق {{strong}}%(domain)s{{/strong}} الخاص بك لأن عنوان بريدك "
"الإلكتروني لم يتم التحقق منه."
msgid ""
"Your domains may be suspended because your email address is not verified."
msgstr ""
"Your domains may be suspended because your email address is not verified."
msgid "Issues with your domains"
msgstr "توجد مشكلات في نطاقاتك."
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact "
"information."
msgstr ""
"قد يتم تعليق النطاق {{strong}}%(domain)s{{/strong}} لأن المالك، "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}، لم يتحقق من معلومات الاتصال الخاصة به."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "توجد مشكلات في {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"Some domains on this site are about to be suspended because their owner has "
"not verified their contact information."
msgstr ""
"بعض النطاقات على هذا الموقع أوشك تعليقها لأن مالكها لم يتحقق من معلومات "
"الاتصال الخاصة بها."
msgid "Issues with domains on this site"
msgstr "توجد مشكلات في نطاقات معينة على هذا الموقع."
msgid "Expires on %1$s"
msgstr "تنتهي الصلاحية في %1$s"
msgid "Latest course"
msgstr "أحدث دورة تدريبية"
msgid "%(commentCount)d comment"
msgid_plural "%(commentCount)d comments"
msgstr[0] "%(commentCount)d تعليق"
msgstr[1] "%(commentCount)d تعليقات"
msgstr[2] "%(commentCount)d تعليقات"
msgstr[3] "%(commentCount)d تعليقات"
msgstr[4] "%(commentCount)d تعليقات"
msgstr[5] "%(commentCount)d تعليقات"
msgid ""
"Upgrade to access webinars and courses to learn how to make the most of your "
"site"
msgstr ""
"ترقية للوصول إلى دورات تدريبية وندوات عبر الإنترنت لمعرفة كيفية الاستفادة من "
"موقعك إلى أقصى درجة"
msgid "How to Make a Business Site on WordPress.com"
msgstr "كيف تنشئ موقع شركة على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Business plan, provide a basic setup overview "
"to help you get started with your site, and show you where to find "
"additional resources and help in the future."
msgstr ""
"دورة تدريبية تتضمن إلقاء نظرة عامة مدتها 60 دقيقة مع اثنين من مهندسينا الذين "
"يسرهم مساعدتك. في هذه الجلسة الجماعية المباشرة، سنقدم لمحة عامة عن ووردبريس."
"كوم ونناقش ميزات باقة الأعمال على ووردبريس.كوم ونقدم لمحة عامة عن الإعدادات "
"الأساسية لمساعدتك على بدء استخدام موقعك ونظهر لك الأماكن التي تجد فيها موارد "
"إضافية ومساعدة في المستقبل."
msgid "New course"
msgstr "دورة جديدة"
msgid "%(date)s at %(time)s"
msgstr "%(date)s في %(time)s"
msgid ""
"Add advertising to your site through our WordAds program and earn money from "
"impressions."
msgstr ""
"أضف إعلانًا إلى موقعك عن طريق برنامج WordAds التابع لنا واربح أموالاً من عدد "
"مرات الظهور."
msgid "Error authorizing your site. Please {{link}}contact support{{/link}}."
msgstr "حدث خطأ أثناء تخويل موقعك. يُرجى {{link}}الاتصال بالدعم{{/link}}."
msgid "Error Details"
msgstr "تفاصيل الخطأ"
msgid "We had trouble connecting."
msgstr "كان لدينا مشكلة في الاتصال."
msgid ""
"WordPress.com was unable to reach your site and approve the connection. Try "
"again by clicking the button above; if that doesn't work you may need to "
"{{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"لم يتمكن ووردبريس.كوم من الوصول إلى موقعك واعتماد الاتصال. حاول مرة أخرى عن "
"طريق النقر فوق الزر الموجود أعلاه؛ وإذا لم ينجح ذلك، فقد تحتاج إلى {{link}}"
"الاتصال بالدعم{{/link}}."
msgid ""
"Looking for other options? See more plans."
msgstr ""
"هل تود البحث عن خيارات أخرى؟ مراجعة المزيد من الخطط."
msgid "Page scheduled."
msgstr "صفحة مجدولة!"
msgid "Price per month, billed yearly"
msgstr "الشهر لكل شهر، مع الفوترة السنوية"
msgid "Courses"
msgstr "الدورات التدريبية"
msgid "Comment not found."
msgstr "لم يتم العثور على التعليق."
msgid "Error authorizing credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء مصادقة بطاقة الائتمان. يرجى الاتصال بالدعم مع اقتباس الخطأ %s."
msgid "Payment methods"
msgstr "طرق الدفع"
msgid "Hi there %s,"
msgstr "مرحبًا %s،"
msgid "No error details provided."
msgstr "لا تتوفر أي تفاصيل بخصوص الخطأ."
msgid "Show Previews"
msgstr "إظهار المعاينات"
msgid "See how this will look on Google, Facebook, and X."
msgstr "شاهد كيف سيبدو ذلك على غوغل فيسبوك تويتر."
msgid "Page Title Structure"
msgstr "هيكل عنوان الصفحة"
msgid ""
"You can set the structure of page titles for different sections of your "
"site. Doing this will change the way your site title is displayed in search "
"engines, social media sites, and browser tabs."
msgstr ""
"يمكنك تعيين هيكل عناوين الصفحات لأقسام مختلفة من موقعك. سيؤدي ذلك إلى تغيير "
"طريقة عرض عنوان موقعك في علامات تبويب محركات البحث ومواقع التواصل الاجتماعي "
"والمتصفح."
msgid "Website Meta"
msgstr "بيانات تعريف الموقع الإلكتروني"
msgid ""
"Craft a description of your Website up to 160 characters that will be used "
"in search engine results for your front page, and when your website is "
"shared on social media sites."
msgstr ""
"ابتكر وصفًا لموقعك الإلكتروني في حدود 160 حرفًا ليُستخدم في نتائج محرك البحث "
"لصفحتك الرئيسية وعند مشاركة موقعك على مواقع التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"VaultPress has detected a potential security threat on your site %1$s. "
"Please visit your VaultPress dashboard for further "
"details."
msgstr ""
"اكتشف VaultPress تهديدًا أمنيًا محتملاً على موقعك %1$s. يُرجى زيارة لوحة التحكم في VaultPress لمزيد من التفاصيل."
msgid "VaultPress Security: Threat Found"
msgstr "أمن VaultPress: تم العثور على تهديد"
msgid "VaultPress has detected a potential security threat on your site %s."
msgstr "اكتشف VaultPress تهديدًا أمنيًا محتملاً على موقعك %s."
msgid ""
"By connecting your site, you agree to {{detailsLink}}share details{{/"
"detailsLink}} between %(companyName)s and %(siteName)s."
msgstr ""
"يعني ربط موقعك أنك توافق على {{detailsLink}}مشاركة التفاصيل{{/detailsLink}} "
"بين %(companyName)s و%(siteName)s."
msgid "Your %1$s upgrade for %2$s is due for renewal"
msgstr "حان موعد تجديد ترقية %1$s الخاصة بالموقع %2$s"
msgid ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"سيتم تجديد ترقيات %1$d المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d يوم."
msgstr[1] ""
"سيتم تجديد ترقيات %1$d المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[2] ""
"سيتم تجديد ترقيات %1$d المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[3] ""
"سيتم تجديد ترقيات %1$d المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[4] ""
"سيتم تجديد ترقيات %1$d المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[5] ""
"سيتم تجديد ترقيات %1$d المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgid ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"سيتم تجديد ترقية %1$s المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[1] ""
"سيتم تجديد ترقيات %1$s المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d يوم."
msgstr[2] ""
"سيتم تجديد ترقيات %1$s المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[3] ""
"سيتم تجديد ترقيات %1$s المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[4] ""
"سيتم تجديد ترقيات %1$s المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d يوم."
msgstr[5] ""
"سيتم تجديد ترقيات %1$s المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgid "Your %1$s purchase for %2$s renews soon"
msgstr "ستجدد عملية شرائك %1$s لـ %2$s قريبًا"
msgid "Remove WordPress.com branding"
msgstr "إزالة العلامة التجارية لموقع ووردبريس.كوم"
msgid "Google Analytics integration"
msgstr "تكامل Google analytics"
msgid "Versatile plans and pricing"
msgstr "خطط وأسعار متنوعة"
msgid "WordPress.com: Create a free website or blog"
msgstr "ووردبريس.كوم: إنشاء موقع إلكتروني أو مدونة مجاناً"
msgid "Desktop Apps"
msgstr "تطبيقات سطح المكتب"
msgid ""
"Your site has been identified as serving mature content. Our advertisers "
"would like to include only family-friendly sites in the program."
msgstr ""
"تم تحديد موقعك كمحتوى لخدمة الكبار. يرغب المعلنون لدينا في تضمين المواقع "
"المناسبة للعائلة فقط في البرنامج."
msgid ""
"Your site has been identified as serving automatically created or copied "
"content. We cannot serve WordAds on these kind of sites."
msgstr ""
"تم تحديد موقعك كخدمة لنسخ محتوى أو إنشائه تلقائيًا. لا يمكن أن نقدم WordAds "
"على هذا النوع من المواقع."
msgid ""
"Your site is marked as private. It needs to be public so that visitors can "
"see the ads."
msgstr ""
"تم تصنيف موقعك كموقع خاص. يجب أن يكون عامًا بحيث يمكن للزائرين مشاهدة "
"الإعلانات."
msgid "Change privacy settings"
msgstr "تغيير إعدادات الخصوصية"
msgid "Your site cannot participate in the WordAds program."
msgstr "يتعذر لموقعك المشاركة في برنامج WordAds."
msgid "Starting at"
msgstr "البدء في"
msgid "/mo"
msgstr "/شهريًا"
msgid "Welcome to %s."
msgstr "مرحبًا بكم في %s."
msgid ""
"%s includes access to Jetpack Anti-spam.
If you were unable to use "
"our automatic installation tool during checkout, we've put together a step-"
"by-step guide to help you get up and running."
msgstr ""
"يتضمن %s الوصول إلى Jetpack Anti-spam.
إذا تعذر عليك استخدام أداة "
"التثبيت الإلكتروني الخاص بنا أثناء إجراءات عملية السداد، فقد أنشأنا دليلاً "
"تفصيليّا لمساعدتك على الإعداد والتشغيل."
msgid ""
"Welcome to %s. You now have access to state-of-the-art WordPress security "
"services, as well as expert support."
msgstr ""
"مرحبًا بكم في %s. يمكنك الآن الوصول إلى الخدمات الأمنية المتطورة في ووردبريس "
"وكذلك دعم الخبراء."
msgid "Post about %(title)s"
msgstr "مقالة عن %(title)s"
msgid "Your site is not permitted in WordAds."
msgstr "موقعك غير مسموح به في WordAds"
msgid ""
"%1$s subscriptions are expiring in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"ستنتهي مدة صلاحية اشتراكات %1$s بعد أقل من 7 أيام"
"em>! عفوًا!"
msgid ""
"Some of your domain subscriptions will expire soon. Visitors may not be able "
"to reach your site."
msgstr ""
"ستنتهي مدة صلاحية بعض اشتراكات النطاق الخاص بك قريبًا. قد يتعذر على الزائرين "
"الوصول إلى موقعك."
msgid "%1$s expires in less than 7 days! Uh oh!"
msgstr "تنتهي صلاحية %1$s في أقل من 7 أيام! عفوًا!"
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr "ستنتهي صلاحية النطاق %1$s في %2$s. لن يرى زوار %1$s \"%3$s\"."
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr "ستنتهي صلاحية النطاق %1$s في %2$s. لن يرى زوار %1$s هذا الموقع."
msgid ""
"To keep your registrations, they have to be renewed yearly. Renewing expired "
"registrations becomes more costly and complicated as time goes by. Renew "
"your registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"للحفاظ على التسجيلات الخاصة بك، يجب تجديدها سنويًّا. يصبح تجديد التسجيلات "
"المنتهية الصلاحية أكثر تكلفة وتعقيدًا بمرور الوقت. جدد التسجيلات الخاصة بك "
"الآن قبل فوات الأوان."
msgid "and %1$d more..."
msgstr "و%1$d أكثر..."
msgid ""
"Some of your domain subscriptions have expired. Visitors may not be able to "
"reach your site."
msgstr ""
"انتهت مدة صلاحية بعض اشتراكات النطاق الخاص بك. قد يتعذر على الزائرين الوصول "
"إلى موقعك."
msgid ""
"To address this issue, renew your domain, or cancel and remove it from your "
"site. Renewing will ensure your ownership of this domain for another year. "
"Canceling will immediately remove the domain from your site, and it will "
"eventually be available for public registration again. Only cancel this "
"domain if you are sure you will never need it in the future."
msgstr ""
"لمعالجة هذه المشكلة، قم بتجديد النطاق الخاص بك أو قم بإلغائه وإزالته من "
"موقعك. سيضمن التجديد ملكيتك لهذا النطاق لمدة عام آخر. سيؤدي الإلغاء إلى "
"إزالة النطاق من موقعك على الفور وسيكون متاحًا في نهاية الأمر للتسجيل العام "
"مرة أخرى. قم فقط بإلغاء هذا النطاق إذا كنت متأكدًا أنك لن تحتاج إليه في "
"المستقبل."
msgid "%1$s has expired! Oh no!"
msgstr "انتهت صلاحية %1$s! عفوًا!"
msgid ""
"To keep your domain, it has to be renewed yearly. Renewing expired domains "
"becomes more costly and complicated as time goes by. Renew this domain now "
"before it’s too late."
msgstr ""
"للحفاظ على النطاق الخاص بك، يجب تجديده سنويًا. يصبح تجديد النطاقات المنتهية "
"الصلاحية أكثر تكلفة وتعقيدًا بمرور الوقت. جدد هذا النطاق الآن قبل فوات الأوان."
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr "انتهت صلاحية النطاق %1$s على %2$s. لن يرى زوار %1$s \"%3$s\"."
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr "انتهت صلاحية النطاق %1$s على %2$s. لن يرى زوار %1$s هذا الموقع."
msgid ""
"Get a free website and be on your way to publishing your first post in less "
"than five minutes."
msgstr "احصل على موقع ويب مجاني وابدأ نشر مقالتك الأولى في أقل من خمس دقائق."
msgid "That's too short. Enter a full phone number."
msgstr "هذا قصير جدًا. أدخل رقم الهاتف بالكامل."
msgid "Enter your last name."
msgstr "أدخل اسم عائلتك."
msgid "Enter your first name."
msgstr "أدخل اسمك الأول."
msgid "Enter your address."
msgstr "أدخل عنوانك."
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages, or "
"opt for the theme's default combination of excerpt and full post."
msgstr ""
"الاختيار بين مقالة كاملة أو مقتطف للمدونة وصفحات الأرشيف أو اختيار الجمع "
"الافتراضي الخاص بالقالب للمقتطف والمقالة الكاملة."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site's content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"يضيف أدوات لتعزيز محتوى موقعك لتحقيق نتائج أفضل على محركات البحث ومواقع "
"التواصل الاجتماعي."
msgid "The transaction was declined."
msgstr "تم إلغاء المعاملة."
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured."
msgstr "يجب تكوين سجلات {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} DNS."
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured."
msgstr "ينبغي تكوين بعض سجلات DNS الخاصة بالنطاق."
msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else"
msgid "Some of your domains' name server records need to be configured."
msgstr "ينبغي تكوين بعض سجلات خادم اسم النطاقات الخاصة بك."
msgid "Fix"
msgstr "إصلاح"
msgid "Select your custom domain"
msgstr "حدد نطاقك المخصص"
msgid "Quit"
msgstr "إنهاء"
msgid "Vendor"
msgstr "المورد"
msgid ""
"Sync some of your data and site settings to WordPress.com. "
"Learn more."
msgstr ""
"مزامنة بعض بياناتك وإعدادات موقعك على ووردبريس.كوم. تعرف على المزيد."
msgid "No user found for this email address"
msgstr "لم يتم العثور على مستخدم لعنوان البريد الإلكتروني هذا"
msgid "No accounts found for this domain."
msgstr "لم يتم العثور على حسابات لهذا النطاق."
msgid ""
"Google now requires an API key to use their maps on your site. See our documentation for instructions on acquiring a key."
msgstr ""
"يطلب غوغل الآن مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) لاستخدام الخرائط على موقعك. "
"اطلع على وثائقنا لمعرفة الإرشادات المذكورة بخصوص الحصول "
"على أحد المفاتيح."
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) في Google Maps"
msgid "Invitation failed to resend."
msgstr "فشل إرسال الدعوة"
msgid "Log"
msgstr "سجل"
msgid "%(count)s Like"
msgid_plural "%(count)s Likes"
msgstr[0] "%(count)s إعجابات"
msgstr[1] "%(count)s إعجابات"
msgstr[2] "%(count)s إعجابات"
msgstr[3] "%(count)s إعجابات"
msgstr[4] "%(count)s إعجابا"
msgstr[5] "%(count)s إعجابات"
msgid ""
"Trouble activating your account? Just click this button and we'll resend the "
"activation for you."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء تنشيط حسابك؟ كل ما عليك فعله هو النقر على هذا الزر وسنرسل "
"إليك التفعيل."
msgid "Primary Action"
msgstr "الإجراء الأساسي"
msgid "Team"
msgstr "الفريق"
msgid "You dropped: %s"
msgstr "لقد أفلت: %s"
msgid "This is a droppable area"
msgstr "هذه منطقة قابلة للإفلات"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app, or find answers in our "
"community forum."
msgstr ""
"اسأل مهندسينا الذين يسرهم مساعدتك في هذا التطبيق أو يمكنك العثور على إجابات "
"لتساؤلاتك على منتدى المجتمع لدينا."
msgid "Claim your custom domain"
msgstr "المطالبة بنطاقك المخصص"
msgid "Build a website that’s truly your own."
msgstr "أنشئ موقع الويب الذي سيصبح موقعك في الواقع."
msgid "Build your website or blog today"
msgstr "أنشئ موقع الويب أو المدونة الخاصة بك اليوم"
msgid "A site that's all you"
msgstr "موقع من تصميمك"
msgid "Post on"
msgstr "مقالة على"
msgid "Discover Challenge: "
msgstr "تحدي اكتشاف: "
msgid "Photo Challenge: "
msgstr "تحدي صورة: "
msgid "Full sync will begin shortly"
msgstr "ستبدأ المزامنة الكاملة بعد قليل"
msgid "Manage all of your WordPress sites from one location."
msgstr "إدارة كل مواقع WordPress الخاصة بك من موقع واحد."
msgid "Centralized Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم مركزية"
msgid ""
"Build and engage your audience with more than a dozen optimization tools."
msgstr "زود عدد جمهورك وشاركهم ما يزيد عن عشرات من أدوات التحسين."
msgid "Traffic and Promotion Tools"
msgstr "أدوات المرور والترويج"
msgid "The most important metrics for your site."
msgstr "القياسات الأكثر أهمية لموقعك."
msgid ""
"Brute force protection, downtime monitoring, secure sign on, and automatic "
"updates for your plugins."
msgstr ""
"ميزة Brute force protection ورصد وقت التشغيل وتأمين تسجيل الدخول وتحديثات "
"تلقائية لمكوناتك الإضافية."
msgid "Standard security tools"
msgstr "أدوات أمنية قياسية"
msgid ""
"The features most needed by WordPress sites — perfectly packaged and "
"optimized for everyone."
msgstr ""
"أهم الميزات التي تحتاج إليها مواقع ووردبريس المجمعة تمامًا والمثالية للجميع."
msgid "Application Name"
msgstr "اسم التطبيق"
msgid "WordPress.com Plans"
msgstr "خطط ووردبريس.كوم"
msgid "Previous Step"
msgstr "خطوة سابقة"
msgid ""
"Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not "
"actively using WordPress.com."
msgstr ""
"احصل على تنبيهات فورية للتعليقات والإعجابات الجديدة، حتى عند عدم استخدامك "
"لووردبريس.كوم."
msgid "Always allow on this site"
msgstr "السماح دائمًا على هذا الموقع"
msgid "Notifications: Ask by default"
msgstr "التنبيهات: سؤال افتراضي"
msgid "Create a website with WordPress.com"
msgstr "أنشئ موقعا إلكترونيا باستخدام ووردبريس.كوم"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "13 جيجابايت مساحة تخزين"
msgid "Start with Free"
msgstr "ابدأ تجربة مجانية"
msgid "VideoPress support"
msgstr "دعم VideoPress"
msgid "Monetize your site"
msgstr "اربح من موقعك"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "مساحة تخزين غير محدودة"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "قوالب مميزة غير محدودة"
msgid ""
"Keep the focus on your site\\'s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"واصل التركيز على علامة موقعك التجارية عن طريق إزالة العلامات التجارية لتذييل "
"ووردبريس.كوم."
msgid ""
"With increased storage space you\\'ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"مع زيادة مساحة التخزين، ستتمكن من تحميل مزيد من الصور ومقاطع الفيديو والصوت "
"والمستندات على موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you\\'re looking for."
msgstr ""
"الوصول إلى مجموعة كبيرة من نماذج القوالب الاحترافية لموقعك على الويب بحيث "
"تستطيع العثور على التصميم الذي تبحث عنه بالضبط."
msgid "Claim your domain"
msgstr "اطلب نطاقك"
msgid ""
"Once you've allowed notifications, you may need to refresh your browser."
msgstr "بمجرد ما تسمح بالتنبيهات، قد تحتاج إلى تحديث متصفحك."
msgid "WordPress.com personal"
msgstr "موقع ووردبريس.كوم الشخصي"
msgid ""
"Whether you’re creating a hobby blog, portfolio or a business site, get "
"started easily with WordPress.com."
msgstr ""
"إذا أردت أن تنشئ مدونة هوايات أو ملفًّا شخصيًّا أو موقع شركة، فابدأ بسهولة "
"باستخدام WordPress.com."
msgid ""
"Everything you need to create your personal website or blog is included in "
"our Personal Plan. Choose your custom domain, pick a theme, personalize it "
"with your designs and content, and impress your visitors."
msgstr ""
"كل ما تحتاج إليه لتنشئ موقع الويب الشخصي أو المدونة الخاصة بك متضمنًا في "
"الباقة الشخصية لدنا. اختر النطاق المخصص الخاص بك واختر قالبًا وأضفِ عليه طابعًا "
"شخصيًا بتصميماتك ومحتواك وأبهر زوارك."
msgid "Start with Personal"
msgstr "ابدأ بموقعك الشخصي"
msgid "Upgrade to Personal"
msgstr "ترقية موقعك الشخصي"
msgid "Create your dazzling website or blog today."
msgstr "أنشئ اليوم موقع الويب أو مدونتك الخاصة بشكل رائع."
msgid "Front page & Posts page must be different."
msgstr "يجب أن تكون الصفحة الأمامية وصفحة التدوينات مختلفتين."
msgid ""
"Open the link we sent you to log in using your WordPress.com account. If "
"you’re on another device or the link doesn’t work, enter the code from the "
"email below."
msgstr ""
"افتح الرابط الذي أرسلناه إليك لتسجيل الدخول باستخدام حساب ووردبريس.كوم الخاص "
"بك. إذا كنت على جهاز آخر أو كان الرابط لا يعمل، فأدخل الرمز من البريد "
"الإلكتروني أدناه."
msgid "Transaction ID"
msgstr "معرِّف المعاملة"
msgid "WordPress.com Creator"
msgstr "منشئ ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Below you'll find previews that represent how your post will look when it's "
"found or shared across a variety of networks."
msgstr ""
"فيما يلي ستجد معاينات تُظْهِر الشكل الذي ستظهر به مقالتك عندما يتم العثور عليها "
"أو مشاركتها عبر مجموعة متنوعة من الشبكات."
msgid "External previews"
msgstr "معاينات خارجية"
msgid "Jetpack is active - now make it work for your site."
msgstr "Jetpack نشط - استغله لموقعك الآن."
msgid "Configure Jetpack: %s"
msgstr "تكوين Jetpack: %s"
msgid ""
"Visit your dashboard to explore and activate the features you need, from "
"stats to spam protection."
msgstr ""
"يمكنك زيارة لوحة التحكم الخاصة بك لتكتشف الميزات التي تحتاج إليها وتُفعِّلها "
"بداية من الإحصاءات إلى الحماية من البريد المزعج."
msgid ""
"With Jetpack, you now have the tools to secure your site, grow your traffic, "
"and build your online presence."
msgstr ""
"عند استخدام Jetpack، يصبح لديك الآن الأدوات اللازمة لتأمين موقعك وزيادة حركة "
"المرور وتسجيل حضورك عبر الإنترنت."
msgid ""
"Welcome to Jetpack, a powerful WordPress experience and a community of over "
"two million site owners."
msgstr ""
"مرحبًا بك في Jetpack، حيث تجربة ووردبريس الفعالة ومجتمع يضم ما يزيد عن مليونَي "
"مالك موقع."
msgid "Welcome to a better way of managing WordPress."
msgstr "مرحبًا بك في أفضل طريقة لإدارة ووردبريس."
msgid ""
"Our next-generation WordPress interface is free for every Jetpack site. Use "
"it to view stats, manage plugins and themes, enable auto-updates, and more."
msgstr ""
"إن واجهة ووردبريس للجيل التالي لدينا مجانية لكل موقع من مواقع Jetpack. "
"استخدمها لعرض الإحصاءات وإدارة الإضافات والقوالب وتمكين التحديثات التلقائية "
"والمزيد."
msgid "The New WordPress Experience"
msgstr "تجربة ووردبريس الجديدة"
msgid "Malware scanning and removal"
msgstr "فحص البرامج الضارة وإزالتها."
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade"
msgstr "بادر بالترقية"
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s. The domain will not be "
"removed along with the plan, to avoid any interruptions for your visitors. "
msgstr ""
"تتضمن هذه الباقة النطاق المخصص، %(domain)s. لن تتم إزالة النطاق أثناء "
"استخدام الباقة لمنع أي مقاطعات من زوارك. "
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors. "
msgstr ""
"تتضمن هذه الباقة تخطيط النطاق المخصص لـ %(mappedDomain)s. لن تتم إزالة "
"النطاق أثناء استخدام الباقة لمنع أي مقاطعات من زوارك. "
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s "
"purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any "
"interruptions for your visitors. "
msgstr ""
"تتضمن هذه الباقة النطاق المخصص، %(domain)s، الذي يساوي عادة %(domainCost)s "
"من الشراء. لن تتم إزالة النطاق أثناء استخدام الباقة لمنع أي مقاطعات من "
"زوارك. "
msgid "Content type unsupported"
msgstr "لم يتم دعم نوع المحتوى"
msgid "Your site does not support this content type"
msgstr "موقعك لا يدعم نوع المحتوى هذا"
msgid "Activate custom content types in your site settings"
msgstr "تنشيط أنواع محتوى مخصصة في إعدادات موقعك"
msgid "Testimonials are not enabled"
msgstr "لم يتم تمكين الشهادات"
msgid "Portfolios are not enabled"
msgstr "لم يتم تمكين معارض الأعمال"
msgid "Ask your site administrator to grant you access"
msgstr "اطلب من مسؤول موقعك أن يتيح لك الوصول"
msgid "You need permission to manage this post type"
msgstr "يلزم الحصول على إذن لإدارة نوع المقالة هذه"
msgid "Are you sure you want to permanently delete this post?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المقالة نهائيًا؟"
msgid "There's been an error. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Activation email sent. Please check your inbox."
msgstr ""
"تم إرسال البريد الإلكتروني الخاص بالتفعيل. يُرجى التحقق من علبة الوارد لديك."
msgctxt "Terms: New term being created is top level"
msgid "Top level %(term)s"
msgstr "أعلى مستوى %(term)s"
msgctxt "Terms: Add term error message - duplicate term name exists"
msgid "Name already exists"
msgstr "الاسم موجود بالفعل"
msgid "Display tags"
msgstr "عرض الوسوم"
msgid "Post Details"
msgstr "تفاصيل المقالات"
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages."
msgstr "الاختيار بين مقالة كاملة أو مقتطف للمدونة وصفحات الأرشيف."
msgid "Blog Display"
msgstr "عرض المدونة"
msgid "Content Options"
msgstr "خيارات المحتوى"
msgid "Published by %s"
msgstr "نُشر بواسطة %s"
msgid "Get support through our user community forums."
msgstr "احصل على الدعم من خلال منتديات مجتمعات المستخدمين لدينا."
msgid ""
"Your site address will use a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress."
"com)."
msgstr "سيستخدم عنوان موقعك نطاق ووردبريس.كوم فرعيًا (sitename.wordpress.com)."
msgid "Sign in now"
msgstr "تسجيل الدخول الآن"
msgid "Hooray!"
msgstr "مبروك!"
msgid "Post successfully restored"
msgstr "تمت استعادة المقالة بنجاح"
msgid "An error occurred while restoring the post"
msgstr "حدث خطأ أثناء استعادة المقالة"
msgid "An error occurred while restoring \"%s\""
msgstr "حدث خطأ أثناء استعادة \"%s\""
msgid ""
"A well designed, blogging theme with multiple layouts and theme options."
msgstr "قالب مقالات ذو تصميم رائع، متنوّع التخاطيط ومتعدد الخيارات."
msgid "Thanks, got it!"
msgstr "شكرًا، لقد فهمت!"
msgid ""
"Click the Preview icon to preview your site appearance "
"before saving."
msgstr ""
"انقر على رمز معاينة لمعاينة مظهر موقعك قبل حفظ التغييرات."
msgid ""
"Here you can control the design of your site. Change your site title, update "
"the colors and fonts, and even add a header image. Explore widgets to find "
"new features and content to add to your website."
msgstr ""
"هنا يمكنك التحكم بتصميم موقعك. قم بتغيير عنوان موقعك، وتحديث ألوانه وخطوطه، "
"وإضافة صورة ترويسة أيضا. استكشف أداة المربعات الجانبية للعثور على ميزات "
"ومحتوى جديد لإضافتها إلى موقعك."
msgid "Cooking"
msgstr "الطهي"
msgid "An error occurred while deleting the post"
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المقالة"
msgid "An error occurred while deleting \"%s\""
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف \"%s\""
msgid "Check connection"
msgstr "تحقق من الاتصال"
msgid "There was an error scheduling a full sync."
msgstr "حدث خطأ أثناء جدولة مزامنة كاملة."
msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\""
msgid "Select %(plan)s"
msgstr "اختيار %(plan)s"
msgid "Full sync in progress"
msgstr "المزامنة الكاملة قيد التقدم"
msgid "SiteGround"
msgstr "SiteGround"
msgid "Return to %(sitename)s"
msgstr "العودة إلى %(sitename)s"
msgid "Preparing authorization"
msgstr "إعداد الترخيص"
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"أنت مالك %(purchaseName)s ولكن لأنك لم تعد أحد المستخدمين على %(siteSlug)s، "
"فسيتطلب تجديده مساعدة الموظفين. يرجى {{contactSupportLink}}الاتصال بدعم {{/"
"contactSupportLink}}، والتفكير في نقل هذا الشراء إلى مستخدم آخر نشط على "
"%(siteSlug)s لتجنب هذه المشكلة مستقبلاً."
msgid "Bluehost"
msgstr "Bluehost"
msgid "Account Info"
msgstr "معلومات الحساب"
msgid "Change footer credit"
msgstr "تغيير عبارة التذييل"
msgid ""
"You can customize your website by changing the footer credit in customizer."
msgstr ""
"يمكنك تخصيص موقعك الإلكتروني عن طريق تغيير عبارة التذييل في أداة التخصيص."
msgid ""
"Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"واصل التركيز على علامة موقعك التجارية عن طريق إزالة العلامات التجارية لتذييل "
"ووردبريس.كوم."
msgid "Activate this design"
msgstr "تنشيط هذا التصميم"
msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}200 جيجابايت{{/strong}} مساحة تخزين"
msgid "Repair any security issues found on your site with just a single click."
msgstr "إصلاح أي مشكلات أمنية تم العثور عليها على موقعك بنقرة واحدة فقط."
msgid ""
"Automated security scanning with the option to run complete site scans at "
"any time."
msgstr ""
"فحص الأمان التلقائي مع توفير خيار لإدارة عمليات فحص الموقع بالكامل في أي وقت."
msgid ""
"Comprehensive, automated scanning for security vulnerabilities or threats on "
"your site."
msgstr "فحص شامل وتلقائي لأي تهديدات أو ثغرات أمنية على موقعك."
msgid "Easily and quickly move or duplicate your site to any location."
msgstr "نقل موقعك إلى أي مكان آخر أو تكراره بسهولة وسرعة."
msgid "Restore your site from any available backup with a single click."
msgstr "استعادة موقعك من أي نسخة احتياطية متاحة بنقرة واحدة."
msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups."
msgstr "لا توجد أي قيود على مساحة تخزين نسخك الاحتياطية على الإطلاق."
msgid "Browse or restore any backup made since you activated the service."
msgstr ""
"تصفح أي نسخة احتياطية تم القيام بها منذ أن قمت بتنشيط الخدمة أو استعدها."
msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days."
msgstr ""
"تصفح أي نسخة احتياطية تم القيام بها في غضون الـ 30 يومًا الماضية أو استعدها."
msgid ""
"Automatic real-time backups of every single aspect of your site. Stored "
"safely and optimized for WordPress."
msgstr ""
"نسخ احتياطية تلقائية في وقت التشغيل لكل جانب من موقعك. تخزين آمن ومثالي "
"لووردبريس."
msgid "State-of-the-art spam defense, powered by Akismet."
msgstr "أحدث وسيلة تعمل بواسطة أكيسميت للحماية من رسائل البريد المزعج."
msgid ""
"High quality support to help you get your website up and running and working "
"how you want it."
msgstr ""
"دعم عالي الجودة ليساعدك على الارتقاء بموقعك على الويب وإدارته وتشغيله "
"بالطريقة التي تريدها."
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "دعم البريد الإلكتروني والمحادثات الفورية"
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "مساحة تخزين 6 جيجابايت"
msgid "3GB Storage Space"
msgstr "3 جيجابايت مساحة تخزين"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you're looking for."
msgstr ""
"الوصول إلى مجموعة كبيرة من نماذج القوالب الاحترافية لموقعك على الويب بحيث "
"تستطيع العثور على التصميم الذي تبحث عنه بالضبط."
msgid "Remove WordPress.com Branding"
msgstr "إزالة العلامة التجارية لموقع ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Allow your visitors to visit and read your website without seeing any "
"WordPress.com advertising."
msgstr ""
"اسمح لزوارك بزيارة موقعك وقراءة محتواه دون أن يروا أي إعلان من ووردبريس.كوم."
msgid "Remove WordPress.com Ads"
msgstr "إزالة إعلانات ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Customize your selected theme template with extended color schemes, "
"background designs, and complete control over website CSS."
msgstr ""
"خصص نموذج القالب الذي اخترته بنظم ألوان موسعة وتصميمات الخلفيات وتحكم كامل "
"في CSS لموقع الويب."
msgid "%sAdvanced%s Design Customization"
msgstr "%sتخصيص%s متقدم للتصميم"
msgid ""
"Customize your selected theme template with pre-set color schemes, "
"background designs, and font styles."
msgstr ""
"خصص نموذج القالب الذي اخترته بنظم ألوان معدة مسبقًا وتصميمات الخلفيات وأنماط "
"الخطوط."
msgid "Basic Design Customization"
msgstr "تخصيص أساسي للتصميم"
msgid ""
"The easiest way to upload videos to your website and display them using a "
"fast, unbranded, customizable player with rich stats."
msgstr ""
"أسهل طريقة لتحميل مقاطع فيديو على موقعك وعرضها باستخدام مشغل سريع ولا يحمل "
"علامة تجارية وقابل للتخصيص بإحصاءات عالية."
msgid "VideoPress Support"
msgstr "دعم VideoPress"
msgid ""
"Unlimited access to all of our advanced premium theme templates, including "
"templates specifically tailored for businesses."
msgstr ""
"وصول غير محدود لجميع نماذج القوالب المميزة المتقدمة، بما في ذلك النماذج "
"المصممة خصيصًا للشركات."
msgid "Custom Domain Name"
msgstr "تخصيص اسم نطاق"
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"مع زيادة مساحة التخزين، ستتمكن من تحميل مزيد من الصور ومقاطع الفيديو والصوت "
"والمستندات على موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your website visitors and customers."
msgstr ""
"تعقب إحصاءات المواقع الإلكترونية بواسطة إحصائيات غوغل من أجل فهم أعمق لزوار "
"موقعك الإلكتروني وعملائه."
msgid "My Plan"
msgstr "باقتي"
msgid "Anti-spam"
msgstr "Anti-spam"
msgid "View your backups"
msgstr "عرض نسخك الاحتياطية"
msgid "Backups & Security"
msgstr "النسخ الاحتياطية والأمان"
msgid "Jetpack Subscriptions:"
msgstr "اشتراكات Jetpack:"
msgid "Post successfully published"
msgstr "تم نشر المقالة بنجاح"
msgid ""
"Removing this record will delete your current {{a}}Email Forwards{{/a}}."
msgstr ""
"سيؤدي إزالة هذا السجل إلى حذف عمليات تقديم رسائل البريد الإلكتروني {{a}}"
"الحالية الخاصة بك{{/a}}."
msgid "Keep Records and Email Forwards"
msgstr "الاحتفاظ بعمليات تقديم السجلات ورسائل البريد الإلكتروني"
msgid "Deactivate Email Forwards and Remove Records"
msgstr "إلغاء تنشيط عمليات تقديم رسائل البريد الإلكتروني وإزالة السجلات"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr "مدعوم من طرف WordPress.com"
msgid "A WordPress.com Website"
msgstr "موقع ووردبريس.كوم"
msgid "Create a website or blog at WordPress.com"
msgstr "إنشاء موقع إلكتروني أو مدونة على ووردبريس.كوم"
msgid "Footer Credit"
msgstr "رصيد التذييل"
msgid ""
"There were some issues installing your plugins. It may be possible to fix "
"this by {{a}}manually installing{{/a}} the plugins."
msgstr ""
"كانت هناك بعض المشكلات أثناء تثبيت الإضافات. قد يكون من الممكن إصلاح هذا "
"{{a}}عن طريق تثبيت الإضافات{{/a}} يدويًا."
msgid ""
"There was an issue installing %(plugin)s. It may be possible to fix this by "
"{{a}}manually installing{{/a}} the plugin."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء تثبيت %(plugin)s. قد يكون من الممكن إصلاح هذا عن طريق {{a}}"
"تثبيت الإضافة{{/a}} يدويًا."
msgid "We can't install plugins on multi-network sites."
msgstr "يتعذر علينا تثبيت مكونات إضافية على مواقع متعددة الشبكات."
msgid "We can't install plugins on multisite sites."
msgstr "يتعذر علينا تثبيت مكونات إضافية على مواقع متعددة المواقع."
msgid "There was a problem retrieving stored cards."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء استرداد البطاقات المخزنة."
msgid "There was a problem deleting the stored card."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء حذف البطاقة المخزنة."
msgid "Post successfully moved to trash."
msgstr "تم نقل المقالة إلى سلة المهملات بنجاح."
msgid "Private whois upgrade not deleted."
msgstr "لم يتم حذف ترقية Private whois."
msgid "Number of Shares"
msgstr "عدد المشاركات"
msgid ""
"Only numbers, letters, dashes, underscores, apostrophes and periods are "
"allowed."
msgstr ""
"لا يُسمح إلا بالأرقام والأحرف والشرطات والشرطات السفلية والفواصل العليا "
"والمسافات."
msgid "This field can't be shorter than %s characters."
msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل أقصر من %s من الأحرف."
msgid "Blues"
msgstr "بلوز"
msgid "smoke"
msgstr "دخان"
msgid "Grace"
msgstr "أناقة"
msgid "Kerry"
msgstr "كري"
msgid "Email support"
msgstr "دعم البريد الإلكتروني"
msgid "Invalid SEO title format."
msgstr "تنسيق عنوان SEO غير صالح."
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"لا توجد مشكلة! لا تتردد {{helpLink}}في التواصل مع{{/helpLink}} مهندسينا "
"الذين يسرهم مساعدتك."
msgid ""
"Many of Jetpack's core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don't already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"تستفيد العديد من ميزات Jetpack الأساسية من سحابة ووردبريس.كوم. لكي تتأكد أن "
"كل شيء يعمل بطريقة صحيحة، سيُلزِمك Jetpack بالاتصال بحساب ووردبريس.كوم "
"(مجانًا). فإن لم يكن لديك حساب، فيمكنك بسهولة إنشاء حساب أثناء عملية الاتصال."
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "لماذا أحتاج إلى حساب ووردبريس.كوم؟"
msgid "What are the hosting requirements?"
msgstr "ماهي متطلبات الاستضافة؟"
msgid "%(cost)s per year"
msgstr "%(cost)s سنويًا"
msgid "Where is your next adventure taking you?"
msgstr "أين تأخذك مغامرتك التالية؟"
msgid "I no longer need a website or blog."
msgstr "لم أعد بحاجة إلى موقع إلكتروني أو مدونة."
msgid "What will you do instead?"
msgstr "ماذا ستفعل بدلاً من ذلك؟"
msgid "I'm going to use a different service for my website or blog."
msgstr "سأستخدم خدمة مختلفة لمدونتي أو موقعي الإلكتروني."
msgid "Mind telling us which one?"
msgstr "هل تمانع أن تخبرنا عن هذا المكان؟"
msgid "I'm going to use WordPress somewhere else."
msgstr "سأستخدم ووردبريس في مكان آخر."
msgid "Mind telling us where?"
msgstr "هل تمانع أن تخبرنا عن المكان؟"
msgid "I'm staying here and using the free plan."
msgstr "سأظل هنا وسأستخدم الباقة المجانية."
msgid "How can we improve our upgrades?"
msgstr "كيف يمكننا أن نحسن الترقيات لدينا؟"
msgid "This upgrade didn't include what I needed."
msgstr "لم تتضمن هذه الترقية ما أحتاج إليه."
msgid "What are we missing that you need?"
msgstr "ما الذي ينقصنا وتحتاج إليه؟"
msgid "Where did you run into problems?"
msgstr "أين واجهت مشكلات؟"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource without providing an authorization "
"token."
msgstr "عذرًا، لم تستطع الوصول إلى هذا المورد بدون إدخال رمز التوثيق المميز."
msgid "Get back to Jetpack Connect screen"
msgstr "يمكنك الرجوع إلى شاشة الاتصال بـ Jetpack"
msgid "Incompatible Archive. The package could not be installed."
msgstr "أرشيف غير متوافق. لا يمكن تثبيت الحزمة."
msgid "New tag name"
msgstr "اسم علامة جديدة"
msgid "Already have Jetpack installed?"
msgstr "ألديك Jetpack مثبتًا بالفعل؟"
msgid "Daily and on-demand malware scanning"
msgstr "فحص البرامج الضارة يوميًا وعند الطلب"
msgid "Daily Malware Scanning"
msgstr "فحص البرامج الضارة يوميًا"
msgid "Unlimited backup storage space"
msgstr "مساحة تخزين نسخة احتياطية غير محدودة"
msgctxt "Term Selector: term search/listing results"
msgid "You may want to {{a}}create a new item{{/a}}."
msgstr "قد تريد {{a}}إنشاء عنصر جديد{{/a}}."
msgid "Have more questions?"
msgstr "هل لديك أسئلة أخرى؟"
msgid "Can I install my own theme?"
msgstr "هل أستطيع تثبيت قالبي الخاص؟"
msgid "Your plan"
msgstr "باقتك"
msgid "Try & Customize on:"
msgstr "محاولة وتخصيص على:"
msgid "Promotions"
msgstr "الحملات الدعائية"
msgid "Get Professional"
msgstr "الحصول على الخطة الاحترافية"
msgid "What is the oldest version of Jetpack supported?"
msgstr "ما النسخة الأقدم من Jetpack التي تحظى بالدعم؟"
msgid "Closed for the holidays"
msgstr "مغلق بسبب العطلات"
msgid "Closed for a Meetup"
msgstr "مغلق بسبب الاجتماع"
msgid "Support is Open!"
msgstr "الدعم مفتوح!"
msgid "Must specify Twitter Timeline id or username."
msgstr "لا بد من تحديد معرّف الخط الزمني على تويتر أو اسم المستخدم الخاص به."
msgid "Ready for activation"
msgstr "استعد للتنشيط"
msgid "Latest Drafts"
msgstr "أحدث المسودات"
msgid "Use your own domain and establish your online presence without ads."
msgstr "استخدم نطاقك الخاص وسجل حضورك عبر الإنترنت بدون إعلانات."
msgid "WordPress.com Personal"
msgstr "موقع ووردبريس.كوم الشخصي"
msgctxt "Jetpack Professional Plan"
msgid "Professional"
msgstr "الاحترافي"
msgid "Professional"
msgstr "احترافي"
msgid "1TB of storage"
msgstr "مساحة تخزين قدرها 1 تيرابايت"
msgid "WordPress.com Subdomain"
msgstr "نطاق ووردبريس.كوم الفرعي"
msgid "Manual Installation"
msgstr "التثبيت اليدوي"
msgid ""
"Due to {{a1}}trademark policy{{/a1}}, we are not able to allow domains "
"containing {{strong}}WordPress{{/strong}} to be registered or mapped here. "
"Please {{a2}}contact support{{/a2}} if you have any questions."
msgstr ""
"نظرًا إلى {{a1}}سياسة العلامة التجارية{{/a1}}, لن نتمكن من إتاحة النطاقات "
"التي تحتوي على {{strong}}ووردبريس{{/strong}} للتسجيل أو التعيين هنا. يُرجى "
"{{a2}}الاتصال بالدعم{{/a2}} إذا كانت لديك أي استفسارات."
msgid "per month, billed monthly"
msgstr "لكل شهر، مع فوترة شهرية"
msgid "Malware Scanning"
msgstr "فحص البرامج الضارة"
msgid "Backup Storage Space"
msgstr "مساحة تخزين النسخة الاحتياطية"
msgid "Backup Archive"
msgstr "أرشيف النسخة الاحتياطية"
msgid "One-click threat resolution"
msgstr "حل للتهديد بنقرة واحدة"
msgid "On-demand malware scanning"
msgstr "فحص البرامج الضارة عند الطلب"
msgid "Real-time, offsite backups"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي في وقت التشغيل خارج الموقع"
msgid "The best way to WordPress."
msgstr "أفضل الطرق إلى ووردبريس"
msgid "Easy site migration"
msgstr "ترحيل الموقع بسهولة"
msgid "Daily malware scanning"
msgstr "فحص البرامج الضارة يوميًا"
msgid "Daily, offsite backups"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي اليومية خارج الموقع"
msgid "checkout"
msgstr "السداد عند الخروج"
msgid "Email confirmed!"
msgstr "تم تأكيد البريد الإلكتروني!"
msgctxt "Domain mapping suggestion button"
msgid "Select"
msgstr "اختر"
msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade"
msgid "Upgrade"
msgstr "ترقية"
msgid "You have joined the WordAds program. Please review these settings:"
msgstr "لقد انضممت إلى برنامج WordAds. برجاء مراجعة هذه الإعدادات:"
msgid "Selected start date is later than the end date"
msgstr "يكون تاريخ البداية المحدد بعد تاريخ النهاية"
msgid "We've set up your plugin, your site is powered up!"
msgid_plural "We've set up your plugins, your site is powered up!"
msgstr[0] "لقد قمنا بإعداد مكونك الإضافي، وبدأ موقعك في العمل!"
msgstr[1] "لقد قمنا بإعداد مكوناتك الإضافية، وبدأ موقعك في العمل!"
msgstr[2] "لقد قمنا بإعداد مكوناتك الإضافية، وبدأ موقعك في العمل!"
msgstr[3] "لقد قمنا بإعداد مكوناتك الإضافية، وبدأ موقعك في العمل!"
msgstr[4] "لقد قمنا بإعداد مكوناتك الإضافية، وبدأ موقعك في العمل!"
msgstr[5] "لقد قمنا بإعداد مكوناتك الإضافية، وبدأ موقعك في العمل!"
msgid "Get Jetpack Professional"
msgstr "احصل على إصدار Jetpack الاحترافي"
msgid "Get Jetpack Premium"
msgstr "احصل على إصدار Jetpack المميز"
msgid "Successfully installed & configured."
msgstr "تم التثبيت والتكوين بنجاح."
msgid "We haven't finished installing your plugins."
msgstr "لم ننته من تثبيت مكوناتك الإضافية."
msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button"
msgid "Install Now"
msgstr "التثبيت الآن"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "تفعيل المكون الإضافي"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate"
msgstr "تفعيل"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title"
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack من ووردبريس.كوم"
msgid "Join WordAds"
msgstr "انضم إلى WordAds"
msgid "Monetize Your Site"
msgstr "اربح من موقعك"
msgid "Testimonial Archive Featured Image"
msgstr "الصورة المميزة لأرشيف الشهادات"
msgid "Testimonial Archive Content"
msgstr "محتوى أرشيف الشهادات"
msgid "Testimonial Archive Title"
msgstr "عنوان أرشيف الشهادات"
msgid "Portfolio Archive Featured Image"
msgstr "الصورة المميزة لأرشيف معرض الأعمال"
msgid "Portfolio Archive Content"
msgstr "محتوى أرشيف معرض الأعمال"
msgid "Portfolio Archive Title"
msgstr "عنوان أرشيف معرض الأعمال"
msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renew soon"
msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon"
msgstr[0] "ستتجدد عملية %1$d ووردبريس.كوم الخاصة بك لشراء %2$s قريبًا"
msgstr[1] "ستتجدد عمليات %1$d ووردبريس.كوم الخاصة بك لشراء %2$s قريبًا"
msgstr[2] "ستتجدد عمليات %1$d ووردبريس.كوم الخاصة بك لشراء %2$s قريبًا"
msgstr[3] "ستتجدد عمليات %1$d ووردبريس.كوم الخاصة بك لشراء %2$s قريبًا"
msgstr[4] "ستتجدد عمليات %1$d ووردبريس.كوم الخاصة بك لشراء %2$s قريبًا"
msgstr[5] "ستتجدد عمليات %1$d ووردبريس.كوم الخاصة بك لشراء %2$s قريبًا"
msgid "The charge failed on your %1$s %2$s."
msgstr "فشل احتساب التكلفة لـ %1$s %2$s."
msgid "Click to continue."
msgstr "انقر للمتابعة."
msgid ""
"By logging in you agree to {{detailsLink}}share details{{/detailsLink}} "
"between WordPress.com and %(siteName)s."
msgstr ""
"إن تسجيل دخولك يعني أنك توافق على {{detailsLink}}مشاركة التفاصيل{{/"
"detailsLink}} بين موقع ووردبريس.كوم و%(siteName)s."
msgid ""
"When you approve logging in with WordPress.com, we will send the following "
"details to your site."
msgstr ""
"عندما توافق على تسجيل الدخول باستخدام موقع ووردبريس.كوم، سنرسل لك التفاصيل "
"التالية على موقعك."
msgctxt "Used in a button. Similar phrase would be, \"I understand\"."
msgid "Got it"
msgstr "فهمت"
msgid ""
"They don't call us Happiness Engineers for nothing. If you need help, don't "
"sweat it. We're here for you!"
msgstr ""
"لا يطلق علينا اسم مهندسو السعادة من لا شيء. إذا كنت بحاجة إلى مساعدة، فسنكون "
"هنا لخدمتك!"
msgid "What is WordPress.org?"
msgstr "ما ووردبريس.أورج؟"
msgid "Post vs Page"
msgstr "المقالة مقابل الصفحة"
msgid "Get Connected"
msgstr "كن متصلاً"
msgid ""
"Share your work with the world through Facebook, Twitter, and other social "
"networks."
msgstr ""
"شارك عملك مع العالم من خلال فيسبوك وتويتر وغيرهما من الشبكات الاجتماعية."
msgid "Make It Mine"
msgstr "اجعله أحد أهدافك"
msgid ""
"Find the perfect theme for your site and make it your own with widgets, "
"menus, and custom design."
msgstr ""
"ابحث عن القالب المثالي لموقعك واجعله خاصًا بك باستخدام مربعات جانبية وقوائم "
"وتصميمات مخصصة."
msgid "Show Me How"
msgstr "أرني كيف"
msgid "Let's Go"
msgstr "لنبدأ"
msgid ""
"Build the site of your dreams with WordPress.com. Learn about our best "
"features, and how to get started."
msgstr ""
"أنشئ موقع أحلامك مع ووردبريس.كوم. تعرف على أفضل الميزات لدينا، وكيفية البدء."
msgid "New to WordPress.com? Sign up"
msgstr "هل أنت جديد على ووردبريس.كوم؟ سجّل بالموقع"
msgid "Need Help?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟"
msgid "Custom domain"
msgstr "نطاق مخصص"
msgid "Expand your reach."
msgstr "وسِّع نطاق ما تصل إليه."
msgid "Manage pages"
msgstr "إدارة الصفحات"
msgid "Build your website."
msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of website creators, "
"bloggers, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the website of your dreams. Take a peek at our website setup "
"checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"مرحبًا بك في ووردبريس.كوم، المجتمع الأكثر ديناميكية لمنشئي المواقع ومدونيها "
"وقرائها المهتمين على الويب. أنتم جميعًا مدعوون إلى بدء إنشاء موقع أحلامكم. "
"ألق نظرة خاطفة على قائمة اختبار إعداد موقع الويب للحصول "
"على نصائح بخصوص بدء الاستخدام."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our new user guides for tips on getting started."
msgstr ""
"مرحبًا بك في WordPress.com، مجتمع المدونين والمنشئين للمواقع والقارئين "
"المهتمين الأكثر ديناميكية على الويب. أنتم جميعًا مدعوون إلى تنسيق موقع "
"أحلامكم والمشاركة بصوتكم على الويب. ألقِ نظرة على إرشادات "
"المستخدم الجديدة للحصول على نصائح بخصوص بدء الاستخدام."
msgid "Download the app"
msgstr "تنزيل التطبيق"
msgid "Recommended for you"
msgstr "موصى به من أجلك"
msgid "Meet the Reader."
msgstr "تعرّف على ميزة القارئ."
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s, or your "
"email address to find amazing content from writers around the world."
msgstr ""
"سجل الدخول إلى حسابك باستخدام اسم المستخدم الخاص بك، %s، أو "
"عنوان بريدك الإلكتروني للعثور على محتوى مذهل يخص الكتّاب من جميع أنحاء العالم."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. Explore! Cozy up with a great new "
"read while you get inspired to share your voice on the web."
msgstr ""
"مرحبًا بك في ووردبريس.كوم، مجتمع المدونين الأكثر ديناميكية والمنشئين لمواقع "
"الويب والقارئين المهتمين على الويب. استكشاف! استمتع بقراءة جديدة رائعة في "
"الوقت الذي تشعر فيه بالإلهام لتشارك صوتك على الويب."
msgid ""
"Write and design with no other browser tabs to distract you. Switch easily "
"between managing your WordPress sites and your favorite desktop apps."
msgstr ""
"اكتب على موقعك وصمّمه دون علامات تبويب المتصفح التي قد تصرف انتباهك. يمكنك "
"التبديل بسهولة بين إدارة مواقعك على ووردبريس وتطبيقات سطح المكتب المفضَّلة "
"لديك."
msgid "Drive traffic to your site"
msgstr "جذب حركة المرور إلى موقعك"
msgid "Go to Sharing settings"
msgstr "الانتقال إلى إعدادات المشاركة"
msgid "Manage posts"
msgstr "إدارة التدوينات"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s, or your "
"email address to manage your blog and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"سجل الدخول إلى حسابك باستخدام اسم المستخدم الخاص بك، %s، أو "
"عنوان بريدك الإلكتروني لإدارة مدونتك وللعثور على محتوى مذهل يخص الناشرين من "
"جميع أنحاء العالم."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the blog of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our blog setup checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"مرحبًا بك في ووردبريس.كوم، مجتمع المدونين الأكثر ديناميكية والمنشئين لمواقع "
"الويب والقارئين المهتمين على الويب. أنتم جميعًا مدعوون إلى إنشاء مدوّنة "
"أحلامكم ومشاركة صوتكم على الويب. ألق نظرة خاطفة على قائمة "
"اختبار إعداد المدوّنة للحصول على نصائح بخصوص بدء الاستخدام."
msgid "Log in to WordPress.com"
msgstr "تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s, or your "
"email address to manage your site and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"سجل الدخول إلى حسابك باستخدام اسم المستخدم، %s، أو عنوان "
"بريدك الإلكتروني لإدارة موقعك وللعثور على محتوى مذهل من ناشرين في جميع أنحاء "
"العالم."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web."
msgstr ""
"مرحبًا بك في ووردبريس.كوم، مجتمع المدونين الأكثر ديناميكية والمنشئين لمواقع "
"الويب والقارئين المهتمين على الويب. أنتم جميعًا مدعوون إلى تنسيق موقع أحلامكم "
"ومشاركة صوتكم على الويب."
msgid "To stop receiving these emails from WordPress.com"
msgstr "لوقف تلقي رسائل البريد الإلكتروني هذه من ووردبريس.كوم"
msgid "Grow your site traffic"
msgstr "زيادة حركة مرور موقعك"
msgid "Build your site"
msgstr "ابدأ ببناء موقعك"
msgid "Testimonials list"
msgstr "قائمة التوصيات"
msgid "Testimonial list navigation"
msgstr "التنقل في قائمة التوصيات"
msgid "Filter Testimonials list"
msgstr "تصفية قائمة التوصيات"
msgid "Post not found"
msgstr "لم يتم العثور على مقالة"
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors"
msgstr "يتوفر الاتصال بجميع المسؤولين والمحررين والمؤلفين"
msgid "There was an error while getting the update data for this site."
msgstr "حدث خطأ أثناء إحضار بيانات التحديث لهذا الموقع."
msgid "Only site owners can request WordAds activation."
msgstr "يمكن لمالكي الموقع فقط أن يطلبوا تفعيل WordAds."
msgctxt "User Field"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "مصادقة على خطوتين"
msgid ""
"Unlock the full potential of your site with all the features included in "
"your plan."
msgstr "ألغِ قفل الإمكانات الكاملة لموقعك بكل الميزات المضمنة في خطتك."
msgid ""
"{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}change{{/"
"emailPreferences}}"
msgstr ""
"{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}يغير{{/"
"emailPreferences}}"
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "Please wait…"
msgstr "يُرجى الانتظار..."
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "عذرًا، حدث خطأ."
msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renews soon."
msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon."
msgstr[0] "ستتجدد %1$dعملية الشراء التي أجريتها عبر وردبريس.كوم%2$s قريبًا."
msgstr[1] "ستتجدد %1$dعمليات الشراء التي أجريتها عبر وردبريس.كوم%2$s قريبًا."
msgstr[2] "ستتجدد %1$dعمليات الشراء التي أجريتها عبر وردبريس.كوم%2$s قريبًا."
msgstr[3] "ستتجدد %1$dعمليات الشراء التي أجريتها عبر وردبريس.كوم%2$s قريبًا."
msgstr[4] "ستتجدد %1$dعمليات الشراء التي أجريتها عبر وردبريس.كوم%2$s قريبًا."
msgstr[5] "ستتجدد %1$dعمليات الشراء التي أجريتها عبر وردبريس.كوم%2$s قريبًا."
msgid "Your WordPress.com domain %s renews soon"
msgstr "سيتم تجديد نطاق ووردبريس.كوم %s الخاص بك قريبًا"
msgid ""
"The domain mapping for %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The domain mapping %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] "سيتم تجديد النطاق %1$s المربوط بالموقع \"%2$s\" تلقائيًا اليوم."
msgstr[1] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s المربوط بالموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون يوم واحد."
msgstr[2] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s المربوط بالموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون يومين."
msgstr[3] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s المربوط بالموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[4] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s المربوط بالموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d يوما."
msgstr[5] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s المربوط بالموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgid ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d يوم."
msgstr[1] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[2] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[3] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[4] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[5] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgid "Your WordPress.com domains for %s renew soon"
msgstr "ستتجدد نطاقات ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %s قريبًا"
msgid ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"سيتم تجديد خطة %1$s المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d يوم."
msgstr[1] ""
"سيتم تجديد خطة %1$s المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[2] ""
"سيتم تجديد خطة %1$s المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[3] ""
"سيتم تجديد خطة %1$s المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[4] ""
"سيتم تجديد خطة %1$s المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[5] ""
"سيتم تجديد خطة %1$s المضافة إلى موقعك \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgid "Your WordPress.com plan for %s renews soon"
msgstr "سيتم تجديد خطة %s على ووردبريس.كوم قريبًا"
msgid "Happy WordPressing!"
msgstr "WordPressing سعيد!"
msgid ""
"See all your purchases and manage them under your account."
msgstr "راجع كل عمليات الشراء وقم بإدارتها بموجب حسابك."
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %3$s."
msgstr "سيتم دفع %1$s مقابل هذا التجديد في %3$s."
msgctxt "post (post name) is visible on (site name)"
msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!"
msgstr "مقالتك المجدولة منشورة %1$s الآن على %2$s. انشر الخبر!"
msgctxt "site name"
msgid "Your scheduled post is now published on %1$s."
msgstr "مقالتك المجدولة منشورة الآن على %1$s."
msgid "Create an outstanding website"
msgstr "إنشاء موقع إلكتروني رائع"
msgid "Create a unique blog"
msgstr "إنشاء مدونة فريدة"
msgid "The domain %1$s is already mapped to another site."
msgstr "تم تعيين النطاق %1$s لموقع آخر بالفعل."
msgid "Browser notifications"
msgstr "إخطارات المتصفح"
msgid ""
"{{instructionsButton}}View Instructions to Enable{{/instructionsButton}}"
msgstr "{{instructionsButton}}عرض تعليمات التمكين{{/instructionsButton}}"
msgid ""
"Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com."
msgstr "تم ضبط متصفحك حاليًا لحظر الإخطارات الواردة من ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/"
"em}}."
msgstr "انقر على {{strong}}إخطارات{{/strong}} واختر {{em}}السماح دائمًا{{/em}}."
msgid "Click the lock icon in your address bar."
msgstr "انقر على أيقونة القفل في شريط العنوان بمتصفحك."
msgid "Enable browser notifications"
msgstr "تمكين إخطارات المتصفح"
msgid "View the showcase"
msgstr "عرض الحالة"
msgid "Check our theme showcase"
msgstr "تحقق من حالة قالبنا"
msgid "Looking for great WordPress designs?"
msgstr "البحث عن تصميمات WordPress الرائعة؟"
msgid "Try & Customize"
msgstr "محاولة وتخصيص"
msgid ""
"To use Single Sign-On, WordPress.com needs to be able to connect to your "
"account on %(siteName)s."
msgstr ""
"لاستخدام تسجيل الدخول الموحد، يجب أن يتمكن ووردبريس.كوم من الاتصال بحسابك "
"على %(siteName)s."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء %(purchaseName)s وإزالته من "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}؟ "
msgid ""
"Your site's appearance will revert to its previously selected theme and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr "سيتم إرجاع مظهر موقعك إلى قالبه المحدد سابقًا وستسترد %(cost)s."
msgid ""
"All plan features and custom changes will be removed from your site and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"ستتم إزالة كل ميزات الخطط والتغييرات المخصصة من موقعك وستسترد %(cost)s."
msgid "Upgrade your plan to register a custom domain."
msgstr "بادر بترقية خطتك لتسجيل النطاق."
msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!"
msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} متوفر!"
msgid "Invalid site verification tag."
msgstr "علامة التحقق من الموقع غير صالحة."
msgid "Verification code should be copied and pasted into this field."
msgstr "يجب نسخ رمز التحقق ولصقه في هذا الحقل."
msgid "Free domain available"
msgstr "يوجد نطاق متوفر"
msgctxt ""
"Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we "
"need to show the last page"
msgid "Finishing up!"
msgstr "الانتهاء!"
msgid "HTML tags are not allowed."
msgstr "علامات HTML غير مسموح بها."
msgid "Oh no! We can't install plugins on this site."
msgstr "عفوًا! يتعذر تثبيت إضافات على هذا الموقع."
msgid ""
"This page has been translated from %1$s. Read the original page."
msgstr ""
"تمت ترجمة هذه الصفحة من %1$s. اقرأ الصفحة "
"الأصلية."
msgid ""
"This post has been translated from %1$s. Read the original post."
msgstr ""
"تمت ترجمة هذه المقالة من %1$s. اقرأ المقالة "
"الأصلية."
msgid ""
"Sorry, you cannot view this resource without a valid token for this blog."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك عرض هذا المورد من دون رمز مميَّز صالح لهذه المدونة."
msgid "Marketing"
msgstr "التسويق"
msgid "Oops, that's us."
msgstr "عذرًا."
msgid "Jetpack is currently disconnected."
msgstr "تم فصل الاتصال بـ Jetpack حاليًا."
msgid "That's not a valid url."
msgstr "هذا ليس عنوان url صالحًا."
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid "Site verification services"
msgstr "خدمات التحقق من الموقع"
msgid ""
"Your sitemap is automatically sent to all major search engines for indexing."
msgstr "يتم إرسال خريطة موقعك تلقائيًا إلى جميع محركات البحث الرئيسية للفهرسة."
msgid "XML Sitemaps"
msgstr "خرائط الموقع XML"
msgid "Front Page Meta Description"
msgstr "الوصف التعريفي للصفحة الرئيسية"
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}يمتلك ووردبريس.كوم نظام SEO{{/b}} الهائل والذي يعمل مباشرة بعد تثبيته "
"دون الحاجة إلى تكوينه. يتم تحسين كل قوالبنا لمحركات البحث، إذًا فلا داعي إلى "
"القيام بأي شيء إضافي. ومع ذلك، يمكنك إدخال تعديلات على هذه الإعدادات إذا كنت "
"ترغب في تحكم أكثر تقدمًا. اقرأ المزيد حول ما الذي يمكنك فعله {{a}}لتحسين نظام "
"SEO الخاص بموقعك{{/a}}."
msgid "View settings"
msgstr "عرض الإعدادات"
msgid "Invalid site verification tag entered."
msgstr "تم إدخال وسم غير صالح للتحقق من الموقع."
msgid "Read Single Sign-On Documentation"
msgstr "اقرأ وثائق تسجيل الدخول الموحد"
msgid ""
"Please click the {{em}}Log in with WordPress.com button{{/em}} on your "
"Jetpack site."
msgstr ""
"برجاء النقر على زر {{em}}سجّل الدخول باستخدام ووردبريس.كوم{{/em}} على موقع "
"Jetpack الخاص بك."
msgid "Oops, this URL should not be accessed directly"
msgstr "عذرًا، لا ينبغي الدخول إلى عنوان URL هذا مباشرة"
msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode."
msgstr "لا يتوفر معرّف الموقع أو القالب في الرمز القصير للقائمة غير المستغلة."
msgid "End Date…"
msgstr "تاريخ الانتهاء…"
msgid "Start Date…"
msgstr "تاريخ البدء…"
msgid "Status…"
msgstr "الحالة…"
msgid "Author…"
msgstr "المؤلف…"
msgid "Start Installation"
msgstr "بدء التثبيت"
msgid "Authorizing your connection"
msgstr "اعتماد اتصالك"
msgid "Return to your site"
msgstr "العودة إلى موقعك"
msgid "Thank you for flying with Jetpack"
msgstr "شكرًا على تحليقك مع Jetpack"
msgid "Create your account"
msgstr "أنشئ حسابك"
msgid ""
"This site is already connected to a different WordPress.com user, you need "
"to disconnect that user before you can connect another."
msgstr ""
"هذا الموقع متصل بمستخدم ووردبريس.كوم مختلف، لذا يجب فصل اتصال هذا المستخدم "
"قبل أن تتمكن من توصيل آخر."
msgid ""
"You may receive another email regarding the renewal status of your upgrade. "
"This confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"قد تتلقى رسالة بريد إلكتروني أخرى تتعلق بحالة تجديد ترقيك. يؤكد هذا أنه تم "
"ضبط هذه الترقية على التجديد التلقائي."
msgctxt "User Field"
msgid "External User ID"
msgstr "معرف المستخدم الخارجي"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, "
"Xanga, and more. You can also easily import your content from a self-hosted "
"WordPress site."
msgstr ""
"يمكن استيراد محتوى مدونتك من مجموعة متنوعة من منصات التدوين الأخرى، بما في "
"ذلك Blogger وIsrablog وLiveJournal وMovable Type وTumblr وTypepad وXanga "
"وغير ذلك. يمكنك أيضًا استيراد محتواك من موقع ووردبريس المستضاف ذاتيًا بسهولة."
msgid "Can I import content from another service?"
msgstr "هل يمكنني استيراد محتوى من خدمة أخرى؟"
msgid ""
"Premium themes are paid themes with exciting options for customization and "
"exclusive support from theme authors themselves. Choose the Premium Plan or "
"Business Plan for unlimited Premium Themes."
msgstr ""
"يتم دفع رسوم للقوالب المميزة ذات خيارات مخصصة حسب طلبك مع دعم حصري من منشئي "
"القوالب أنفسهم. اختر الخطة المميزة أو خطة الأعمال للقوالب المميزة غير "
"المحدودة."
msgid "What is a premium theme?"
msgstr "ماهو القالب المميّز؟"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your site using your PayPal account "
"and a button directing your readers to the PayPal payment screen. We're "
"working on fuller eCommerce features, stay tuned!"
msgstr ""
"نعم! يمكنك بيع عناصر فردية على موقعك باستخدام حسابك في PayPal ومن خلال زرٍّ "
"يوجّه قراءك إلى شاشة الدفع في PayPal. نعمل على إكمال ميزات التجارة "
"الإلكترونية باستمرار، ترقب!"
msgid "Will I be able to sell online?"
msgstr " هل سأتمكن من البيع عبر الإنترنت؟ "
msgid ""
"Absolutely. You can change your Blog Language, which is how your readers "
"will experience your site and the Interface Language, which changes the "
"admin tools language. The language your write on your website is up to you!"
msgstr ""
"بالتأكيد. يمكنك تغيير لغة مدونتك وهي طريقة سيجرب بها قراؤك موقعك. كما يمكنك "
"أيضا تغيير لغة الواجهة التي تغير لغة أدوات الإدارة. يمكنك أيضا اختيار اللغة "
"التي ستستخدمها على مدونتك!"
msgid "Can I create a website in another language?"
msgstr "هل يمكنني إنشاء موقع إلكتروني بلغة أخرى؟"
msgid ""
"On WordPress.com, we provide e-mail forwarding, but if you’d rather have "
"full email hosting, you can connect another provider to your custom domain."
msgstr ""
"نحن نقدم، على موقع ووردبريس.كوم، خدمة إعادة توجيه البريد الإلكتروني، لكن إذا "
"كنت تفضل خدمة استضافة البريد الإلكتروني الكاملة، فيمكنك الاتصال بمزود آخر "
"لنطاقك الخاص."
msgid "Can I get an email account?"
msgstr "هل يمكنني الحصول على حساب بريد إلكتروني؟"
msgid ""
"Purchases made on WordPress.com can be canceled and refunded during the "
"refund period. You can also unsubscribe at any time if you don’t want your "
"subscription to renew."
msgstr ""
"يمكن إلغاء عمليات الشراء التي تمت على موقع ووردبريس.كوم واسترداد مبلغها خلال "
"فترة الاسترداد. يمكنك أيضًا إلغاء الاشتراك في أي وقت إذا كنت لا ترغب في تجديد "
"اشتراكك."
msgid "Can I cancel my plan?"
msgstr "هل يمكنني إلغاء خطتي؟"
msgid ""
"Plans and domains renew annually and we take care of everything. We charge "
"your account one month before the end of the subscription period. If your "
"payment information needs updating, we’ll let you know."
msgstr ""
"تتجدد الخطط والنطاقات سنويًا ونولي اهتمامًا بالغًا بكل شيء. سنحصّل رسوم حسابك "
"قبل نهاية فترة الاشتراك بشهر واحد. إذا كانت معلومات الدفع الخاصة بك تحتاج "
"إلى تحديث، فسنعلمك بالأمر."
msgid "Does my plan auto-renew?"
msgstr "هل تتجدد خطتي تلقائيًا؟"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains in "
"the Store checkout using any major credit card, debit card, or PayPal."
msgstr ""
"يمكنك سداد ثمن خطة ووردبريس.كوم والمحتويات الإضافية والنطاقات الجديدة تمامًا "
"في المتجر باستخدام أي من بطاقات الائتمان أو PayPal."
msgid "How do I pay for my plan?"
msgstr "كيف يمكنني أن أدفع لخطتي؟"
msgid "Pick the plan you need to do great things"
msgstr "اختر الخطة التي تحتاجها للقيام بأشياء رائعة"
msgid "Choose the platform that does more."
msgstr "اختر المنصة التي تقدم المزيد."
msgid ""
"Keep your finger on the pulse with website statistics. Colorful charts and "
"graphs help you understand what your readers like and how they found you."
msgstr ""
"واكب أحدث التغيرات باستخدام إحصائيات الموقع الإلكتروني. ستساعدك المخططات "
"والرسوم الملونة على فهم ما يحبه قراؤك وكيف تمكنوا من العثور عليك."
msgid ""
"With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a "
"seamless experience on any device and so will your website visitors."
msgstr ""
"باستخدام القوالب المستجيبة وتطبيقات الهاتف المحمول وسطح المكتب التي نقدمها، "
"ستستمتع بتجربة سلسة على أي جهاز وكذلك زوار موقعك على الويب."
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, videos, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"يسعد مهندسونا أن يعملوا ليلا نهارا عبر المحادثة المباشرة والبريد الإلكتروني "
"وصفحات الدعم ومقاطع الفيديو والمنتديات للرد على أي أسئلة لديك."
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle-free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"استمتع بتصميم المواقع الإلكترونية وتسجيل النطاق وتحديثات تلقائية للبرامج "
"بدون إزعاج واستضافة آمنة على خوادم منتشرة في مراكز بيانات متعددة."
msgid "All-in-one hosting"
msgstr "استضافة متكاملة"
msgid ""
"WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high-traffic network and reach new customers."
msgstr ""
"يحتوي موقع WordPress.com على نظام SEO المضمن ودمج وسائل التواصل الاجتماعي "
"وميزات المشاركة. انضم إلى شبكتنا التي تحتوي على عدد كبير من المشاركين وتمكن "
"من الوصول إلى عملاء جدد."
msgid "Optimized for growth"
msgstr "مثاليّ للتّطور"
msgid ""
"Start with a modern site design and customize it with your branding, "
"content, and features. All Premium and Business websites include custom CSS."
msgstr ""
"ابدأ بتصميم موقع حديث وخصصه بما يتلاءم مع علامتك التجارية ومحتواك وميزاتك. "
"تشتمل كل مواقع الويب المميزة والخاصة ببالأعمال على محرر CSS مخصص."
msgid "Designed for success"
msgstr "مُصمّمٌ لنجاحك"
msgid "Choose the platform that does more"
msgstr "اختر المنصة التي تقدم المزيد"
msgid "Every feature you need to create a powerful website"
msgstr "كل ميزة تحتاج إليها لإنشاء موقع إلكتروني فعال"
msgid "Create a website that's a work of art."
msgstr "أنشئ موقعا إلكترونيا يمثل تحفة فنية."
msgid "Your creativity, everywhere."
msgstr "ضع إبداعك في كل مكان."
msgid "Create a powerful website for your brand."
msgstr "أنشئ موقعا إلكترونيا فعالا لعلامتك التجارية."
msgid "Your expertise, everywhere."
msgstr "تمتع بخبرتك في كل مكان."
msgid "Create a website that works as hard as you do."
msgstr "أنشئ موقعا إلكترونيا يعمل بنفس درجة إتقانك للعمل."
msgid "Your business, everywhere."
msgstr "باشر شركتك في كل مكان."
msgid "Start Business"
msgstr "بدء إصدارات الأعمال"
msgid "Start Premium"
msgstr "بدء الإصدارات المميزة"
msgid ""
"Have more questions? Find your answers in our support site."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة أخرى؟ ابحث عن إجاباتك في موقع الدعم التابع لنا."
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to close?"
msgstr "لديك تغييرات غير محفوظة. هل تريد بالتأكيد الإغلاق؟"
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{/a}} installation."
msgstr ""
"هذا القالب متاح للتنزيل بحيث يمكن استخدامه في تثبيت {{a}}ووردبريس المستضاف "
"ذاتيًا{{/a}}."
msgid "Flip"
msgstr "قلب"
msgid "Rotate"
msgstr "تدوير"
msgid " Done "
msgstr " تم "
msgid "Setting up your %(plan)s Plan"
msgstr "إعداد خطة %(plan)s الخاصة بك"
msgid "We need to install a few plugins for you. It won't take long!"
msgstr "يتعين تثبيت بضع إضافات لك. لن يستغرق هذا وقتًا طويلاً!"
msgid "Working…"
msgstr "جارٍ العمل…"
msgid "Almost done"
msgstr "أوشكنا على الانتهاء"
msgid "An error occured."
msgstr "حدث خطأ."
msgid "An error occurred when configuring %(plugin)s."
msgstr "حدث خطأ أثناء تكوين %(plugin)s."
msgid "An error occurred when activating %(plugin)s."
msgstr "حدث خطأ أثناء تنشيط %(plugin)s."
msgid "An error occurred when installing %(plugin)s."
msgstr "حدث خطأ أثناء تثبيت %(plugin)s."
msgid "Waiting to install"
msgstr "بانتظار التثبيت"
msgid "{{a}}Customize{{/a}} this design."
msgstr "{{a}}تخصيص{{/a}} هذا التصميم."
msgid "Return to %(siteName)s"
msgstr "عودة إلى %(siteName)s"
msgid "Log in as {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "تسجيل الدخول باسم {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "This charge will appear on your statement as WPCHRG.COM."
msgstr "ستظهر هذه الرسوم في كشف حسابك باسم WPCHRG.COM."
msgid "%s Renewal Problem"
msgstr "مشكلة في تجديد %s"
msgid "Daily Prompt: "
msgstr "المطالبة يوميًا: "
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"بادر بالتجديد الآن لعام آخر"
"small>"
msgid "This domain is already mapped to a WordPress.com site."
msgstr "تم تعيين هذا النطاق بالفعل لموقع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Subdomains starting with 'www.' cannot be mapped to a WordPress.com blog"
msgstr ""
"لا يمكن تعيين النطاقات الفرعية التي تبدأ بالمقطع \"www.\" لمدونة ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Domain cannot be mapped to a WordPress.com blog because of disallowed term."
msgstr "يتعذر ربط النطاق بمدونة ووردبريس.كوم بسبب المصطلح غير المسموح به."
msgid "The last 5 characters of “%s” must not be a dot."
msgstr "يجب ألا تكون الـ 5 أحرف الأخيرة من \"%s\" نقطة."
msgid "Need extra help?"
msgstr "هل تريد مزيدًا من المساعدة؟"
msgid "Recommended Posts"
msgstr "المقالات الموصى بها"
msgid "hide %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "إخفاء %(numOfReplies)d رد"
msgstr[1] "إخفاء %(numOfReplies)d ردود"
msgstr[2] "إخفاء %(numOfReplies)d ردود"
msgstr[3] "إخفاء %(numOfReplies)d ردود"
msgstr[4] "إخفاء %(numOfReplies)d ردود"
msgstr[5] "إخفاء %(numOfReplies)d ردود"
msgid "show %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "إظهار %(numOfReplies)d رد"
msgstr[1] "إظهار %(numOfReplies)d ردود"
msgstr[2] "إظهار %(numOfReplies)d ردود"
msgstr[3] "إظهار %(numOfReplies)d ردود"
msgstr[4] "إظهار %(numOfReplies)d ردود"
msgstr[5] "إظهار %(numOfReplies)d ردود"
msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)"
msgstr "تحميل المزيد من التعليقات (يعرض %(shown)d من %(total)d)"
msgid "This email address is invalid"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا غير صالح"
msgid "You must be logged in to use SSO."
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول لاستخدام SSO."
msgid "Returning to your site"
msgstr "العودة إلى موقعك."
msgid "Oops, that took a while. You'll have to try again."
msgstr "عذرًا، لقد استغرق الأمر بعض الوقت. عليك المحاولة مرة أخرى."
msgid "Add a payment method"
msgstr "إضافة طريقة دفع"
msgid ""
"You bet! You can change themes as often as you want. When you change themes, "
"all of your content stays with you but may have to reconfigure your custom "
"menus and widgets. Premium themes are purchased individually, but if you "
"like switching themes often or want unlimited access to the newest premium "
"theme offerings, you might like the Business upgrade."
msgstr ""
"بالتأكيد! يمكنك تغيير القوالب بقدر ما تريد. عندما تغير القوالب، يظل كل "
"محتواك معك ولكن قد يلزم إعادة تكوين المربعات الجانبية والقوائم المخصصة "
"الخاصة بك. يتم شراء القوالب المميزة على حدة، ولكن إذا كنت ترغب في تبديل "
"القوالب كثيرًا أو تريد الوصول غير المحدود إلى أحدث عروض القوالب المميزة، "
"نقترح عليك ترقية الشركات."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Log In"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sign Up"
msgstr "تسجيل الاشتراك"
msgid "Cancelling"
msgstr "جارٍ الإلغاء"
msgid "Prevent ads from showing on your site."
msgstr "منع ظهور الإعلانات على موقعك."
msgid "Activate Jetpack"
msgstr "تفعيل Jetpack"
msgid "2. Connect Jetpack"
msgstr "2. توصيل Jetpack"
msgid "1. Activate Jetpack"
msgstr "1. تفعيل Jetpack"
msgid "3. Connect Jetpack"
msgstr "3. توصيل Jetpack"
msgid "2. Activate Jetpack"
msgstr "2. تفعيل Jetpack"
msgid "1. Install Jetpack"
msgstr "1. تثبيت Jetpack"
msgid "Ready for installation"
msgstr "جاهز للتثبيت"
msgid "You must update Jetpack before connecting."
msgstr "يجب تحديث Jetpack قبل الاتصال."
msgid "Email and live chat support"
msgstr "الدعم عبر البريد الإلكتروني والمحادثة الفورية"
msgid "Included in WordPress.com Premium"
msgstr "موجود ضمن ووردبريس.كوم الإصدار المتميز"
msgid ""
"Shoreditch is a functional and responsive theme perfect for your business’s "
"online presence. Although its main purpose is business, Shoreditch looks "
"great as a personal blog theme too."
msgstr ""
"Shoreditch هو قالب وظيفي متجاوب يُعد مثاليًّا لتسجيل حضور شركتك على الإنترنت. "
"على الرغم من أن الغرض الأساسي له هو الشركات، فإن Shoreditch يبدو رائعًا كقالب "
"مدونة شخصية كذلك."
msgid ""
"Rowling is a clean, simple and elegant magazine theme for WordPress. It "
"features a responsive design, great typography, three menu locations "
"including a social menu support, custom color support, custom logo support, "
"and a gallery post format support."
msgstr ""
"رولينغ قالب مجلة لوردبريس نظيف، بسيط وأنيق. يتميز بتصميم من طراز ريسبونسيڤ، "
"بكتابات رائعة، بثلاثة مواقع للقوائم بما في ذلك دعم القائمة الاجتماعية، بدعم "
"ألوان مخصصة، بدعم شعار مخصص، وبدعم النشر على شكل معرض."
msgid "Claim"
msgstr "مطالبة"
msgid "Learn More about WordPress.com Pro"
msgstr "معرفة المزيد حول ووردبريس.كوم الاحترافي"
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "تمت إزالة %(productName)s من {{siteName/}}."
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "تمت إزالة النطاق {{domain/}} من حسابك."
msgid "Imported"
msgstr "مستورد (ة)"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Security Scanning"
msgstr "فحص الأمان"
msgid "Essential SEO"
msgstr "نظام تحسين محركات البحث الأساسي"
msgid "Sorry, we couldn't find that list."
msgstr "عذرًا، تعذر علينا العثور على تلك القائمة."
msgid "Back to Followed Sites"
msgstr "العودة إلى المواقع التي تمت متابعتها"
msgid "The file does not appear to be a valid export file."
msgstr "لا يبدو الملف ملف تصدير صالحًا."
msgid "month, billed yearly"
msgstr "شهر، تتم الفوترة سنويًا"
msgid ", billed yearly"
msgstr "، تتم الفوترة سنويًا"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "استعادة التعليق من التعليقات المزعجة"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr ""
"انتهت جلسة العمل الخاصة بك. الرجاء تسجيل الدخول للاستمرار من المكان الذي "
"غادرته."
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"خطأ: كلمة المرور التي ادخلتها للبريد الالكتروني %s غير "
"صحيحة."
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "خطأ: حقل البريد الالكتروني فارغ."
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "إلغاء تسجيل فئة مدمجة غير مسموح"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(بدون عنوان)"
msgid "Link inserted."
msgstr "تم إدراج الرابط."
msgid "Link selected."
msgstr "تم تحديد الرابط."
msgid "No search results."
msgstr "لا توجد نتائج للبحث."
msgid "Route must be specified."
msgstr "يجب تحديد المسار (Route URL)."
msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version."
msgstr ""
"المسارات (Routes) يجب أن تمتلك بادئة فريدة كاسم ونسخة الإضافة أو القالب."
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "إدخال"
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "إلغاء تسجيل نوع محتوى مدمج غير مسموح"
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "سلة المهملات"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "الصفحات المجدولة"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "الصفحات المنشورة"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr ""
"خطأ: اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني غير صالح أو "
"كلمة المرور غير صحيحة."
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"الثابت %1$s مهجور. استخدم الثابت المنطقي %2$s في ملف %3$s "
"لتمكين إعدادات النطاق الفرعي. استخدم الدالة %4$s لفحص ما إن كانت إعدادت "
"النطاق الفرعي مُمكنة."
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "خلاصة %1$s %2$s %3$s %4$s"
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "ar"
msgid "Close dialog"
msgstr "إغلاق مربع الحوار"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"طريقة البناء المُستدعاة لفئة %1$s في %2$s أصبحت مهجورة منذ "
"النسخة %3$s! استخدم %4$s بدلاً عنها."
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s ممنوع"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "خطأ: تعليقك طويل جداً."
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "خطأ: رابط موقعك طويل جداً."
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "خطأ: بريدك الالكتروني طويل جداً."
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "خطأ: اسمك طويل جداً."
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "سلة المهملات"
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"النموذج مفقود. القوالب القائمة بذاتها يجب أن تحتوي على الملف النموذج %1$s أو "
"%2$s. أما القوالب الفرعية فيجب أن تحتوي على نموذج "
"ترويسة %4$s في ملف التنسيق %5$s."
msgid "Invalid object type."
msgstr "نوع الكائن غير صالح"
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "الطريقة %s مطلوبة لإزالة معلومات الميتا للصورة."
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"المجموعة التالية لإختصارات التنسيق يتم تطبيقها حينما تكتب أو حينما تدرجها "
"حول نص عادي في نفس الفقرة. للتراجع اضغط مفتاح الهروب (Escape) أو زر التراجع "
"(Undo)."
msgid "Link options"
msgstr "خيارات الرابط"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "ألصق رابط أو اكتب للبحث"
msgid "No logo selected"
msgstr "لم يتم تحديد الشعار"
msgid "Select logo"
msgstr "تحديد الشعار"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "ادخل وضع معاينة الجوال"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "ادخل وضع المعاينة اللوحية"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "ادخل وضع معاينة سطح المكتب"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
"إزالة %1$s يدويًا سوف يسبب ظهور تحذيرات PHP. استخدم المرشح %2$s بدلاً من ذلك."
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "انقر على زر Shift لتحرير هذا العنصر. "
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "فشل تقديم التعليق"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "خطأ عند حفظ عنوان البريد الإلكتروني الجديد، حاول مرة أخرى."
msgid "Error saving media file."
msgstr "خطأ في حفظ ملف الوسائط."
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "لم يتمّ استعادة أيّ ملف وسائط من سلّة المهملات."
msgstr[1] "تمّ استعادة ملف وسائط واحد من سلّة المهملات."
msgstr[2] "ملفان وسائط تمّ استعادتهما من سلّة المهملات."
msgstr[3] "%s ملفات وسائط تمّ استعادتها من سلّة المهملات."
msgstr[4] "%s ملفات وسائط تمّ استعادتها من سلّة المهملات."
msgstr[5] "%s ملفات وسائط تمّ استعادتها من سلّة المهملات."
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "لم يتمّ نقل أيّ ملف وسائط إلى سلّة المهملات."
msgstr[1] "تمّ نقل ملف وسائط واحد إلى سلّة المهملات."
msgstr[2] "تمّ نقل ملفان وسائط إلى سلّة المهملات."
msgstr[3] "تمّ نقل %s ملفات وسائط إلى سلّة المهملات."
msgstr[4] "تمّ نقل %s ملفات وسائط إلى سلّة المهملات."
msgstr[5] "تمّ نقل %s ملفات وسائط إلى سلّة المهملات."
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "لا ملف وسائط تم حذفه بشكل دائم."
msgstr[1] "ملف وسائط واحد تم حذفه بشكل دائم."
msgstr[2] "ملفا وسائط تم حذفهما بشكل دائم."
msgstr[3] "%s ملفات وسائط تم حذفها بشكل دائم."
msgstr[4] "%s ملف وسائط تم حذفه بشكل دائم."
msgstr[5] "%s ملف وسائط تم حذفه بشكل دائم."
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "لم يتمّ إرفاق أيّ ملف وسائط."
msgstr[1] "ملف وسائط واحد لم يتمّ إرفاقه."
msgstr[2] "ملفان وسائط لم يتمّ إرفاقهما."
msgstr[3] "%s ملفات وسائط لم يتمّ إرفاقها."
msgstr[4] "%s ملفات وسائط لم يتمّ إرفاقها."
msgstr[5] "%s ملفات وسائط لم يتمّ إرفاقها."
msgid "Media file detached."
msgstr "تمّ إلغاء إرفاق ملف الوسائط."
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "لا ملفات وسائط مرفقة."
msgstr[1] "ملف وسائط واحد مرفق."
msgstr[2] "%s ملفان وسائط مرفقان."
msgstr[3] "%s ملفات وسائط مرفقة."
msgstr[4] "%s ملف وسائط مرفق."
msgstr[5] "%s ملف وسائط مرفق."
msgid "Media file attached."
msgstr "تمّ إرفاق ملف الوسائط."
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"يمكنك تقليص القائمة عبر التصفية بنوع/حالة الملف أو بالتاريخ باستخدام القوائم "
"المنسدلة أعلى جدول الوسائط."
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "القوالب التالية مُنصبة ولكنها غير مكتملة."
msgid "New theme activated."
msgstr "تمّ تفعيل القالب الجديد."
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "تمّ حفظ الإعدادات وتفعيل القالب."
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "هناك تغيير بانتظار الموافقة لعنوان بريد الإدارة الإلكتروني إلى %s."
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "اخفاء إطارالترحيب"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "عرض تفاصيل النسخة %2$s من %1$s"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "بانتظار المراجعة"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "أرفق مع محتوى موجود"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "انقر على الصورة للتعديل أو التحديث"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme."
msgstr ""
"الحقول المخصصة يمكن استخدامها لإضافة بيانات إضافية للمقالة واستخدامها في قالبك إن أردت."
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks, no other action necessary."
msgstr ""
"التعقيبات هي طريقة لإعلام أنظمة التدوين القديمة أنك أضفت لها رابطًا. إذا أضفت "
"رابطًا لمواقع آخرى تستخدم ووردبريس، سوف يتم إعلامها تلقائيًا باستخدام التنبيهات. لا توجد ضرورة لأي إجراء آخر."
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts."
msgstr ""
"المقتطف هو ملخّص يدوي اختياري للمحتوى يمكن أن يُستخدم في قالبك. أعرف أكثر عن المقتطف."
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "تعليمات إعدادت الصورة المُصغرة"
msgid "selection height"
msgstr "تحديد الإرتفاع"
msgid "selection width"
msgstr "تحديد العرض"
msgid "crop ratio height"
msgstr "نسبة القص للإرتفاع"
msgid "crop ratio width"
msgstr "نسبة القص للعرض"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "المساعدة في قص الصورة"
msgid "scale height"
msgstr "الإرتفاع"
msgid "New dimensions:"
msgstr "الأبعاد الجديدة:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "تعليمات تحجيم الصورة"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "تجاهل لوحة التحذيرات عن المتصفح"
msgid "View more comments"
msgstr "عرض المزيد من التعليقات"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s على %2$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "من %1$s %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "عرض آرشيف “%s”"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "حذف “%s”"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "تعديل سريع لـ “%s” في نفس الصفحة"
msgid "Deleted %s"
msgstr "%s محذوف"
msgid "Disable %s"
msgstr "تعطيل %s"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "%s مفعل في الشبكة"
msgid "Enable %s"
msgstr "تفعيل %s"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "استعادة “%s” من سلّة المهملات"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "حذف “%s” بشكل دائم"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "نقل “%s” إلى سلة المهملات"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "أرفق “%s” مع محتوى موجود"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s” (تحرير)"
msgid "No media files found."
msgstr "لم يتمّ إيجاد ملفات وسائط."
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "سلّة المهملات"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "تحرير سريع لهذا التعليق في نفس الصفحة"
msgid "Edit this comment"
msgstr "تحرير هذا التعليق"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "حذف هذا التعليق بشكل دائم"
msgid "Edit menu item"
msgstr "تحرير عنصر القائمة"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "أداة استيراد %s غير صحيحة أو أنها غير مثبتة."
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "مزعج"
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "بانتظار المراجعة"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "موافق عليه"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"نشر — يمكنك تحديد بنود النشر في هذا الصندوق. انقر على "
"زر \"تحرير\" لمشاهدة المزيد من خيارات النشر. خيار \"الحالة\" يُمكنك من تحديد "
"حالة المقال. خيار \"الظهور\" يُمكنك من تثبيت المقال في الصفحة الرئيسية أو "
"حمايته بكلمة مرور أو جعله خاصًا بحيث لا يراه أحد في الموقع سوى المحررين "
"والمدراء. خيار \"النشر\" يُمكنك من التحكم بموعد نشر المقال، يمكنك نشره فوراً "
"أو تحديد تاريخ قديم أو جدولته ليتم تلقائياً نشره في المستقبل."
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"وضع النص يسمح لك بإدراج أكواد HTML في محتوى المقالة. لاحظ بأن وسوم <p> "
"و <br> يتم تحويلها تلقائيًا إلى فواصل أسطر عندما يتم التبديل إلى المحرر "
"النصي، لجعل الأمر أقل تشويشًا عندما تكتب، فاصل سطر واحد يمكن استخدامه بدلاً عن "
"كتابة وسم <br> وفاصلين للسطر يمكن استخدامهما بدلاً عن وسوم الفقرات. "
"فواصل الأسطر يتم تحويلها إلى وسوم تلقائيًا."
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"الوضع المرئي يمنحك محررًا مشابهًا لمعالج النصوص. انقر على زر \"تبديل شريط "
"الأدوات\" لتحصل على المزيد من أدوات التحرير."
msgid "Media file updated."
msgstr "تمّ تحديث ملف الوسائط."
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "الطول المقترح هو %s بيكسل."
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "العرض المقترح هو %s بيكسل."
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "ينصح بأن يكون طول الصور على الأقل %s بيكسل."
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "يجب أن يكون عرض الصور على الأقل %s بيكسل."
msgctxt "recipe"
msgid "Directions"
msgstr "الاتجاهات"
msgctxt "recipe"
msgid "Ingredients"
msgstr "المكونات"
msgid "View Support Interaction"
msgstr "عرض تفاعل الدعم"
msgid "You have feedback"
msgstr "حصلت على ملاحظات"
msgid "%s has given you feedback"
msgstr "قدم %s لك ملاحظات"
msgid "Save settings"
msgstr "حفظ الإعدادات"
msgid ""
"\n"
"We recently helped you out with your support request. Once you're done "
"working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the "
"experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"\n"
"كنا مصدر عون لك في الفترة الأخيرة بشأن طلب الدعم الذي تقدمت به. عند الانتهاء "
"من العمل معًا، يسرنا أن ترسل تقييمك للتجربة؛ فسوف تساعدنا ملاحظاتك على تحسين "
"الدعم الذي نقدمه."
msgid "Rate your support experience"
msgstr "تقييم تجربة الدعم"
msgid "Note: Support is only available in English at the moment."
msgstr "ملاحظة: لا يتوفر الدعم إلا باللغة الإنجليزية في الوقت الحالي."
msgid "View site in Reader"
msgstr "مشاهدة الموقع في وضع \"القارئ\""
msgid "Let’s do it!"
msgstr "لنبدأ!"
msgid "Search all receipts…"
msgstr "جارٍ البحث عن جميع الإيصالات..."
msgid "Go to site"
msgstr "الانتقال إلى الموقع"
msgid "No posts found for {{query /}} for your language."
msgstr "لا توجد مقالات {{query /}} للغتك."
msgid "Tagalog"
msgstr "تغالوغية"
msgid "Slovenian"
msgstr "سلوفينية"
msgid "Korean"
msgstr "كوري"
msgid "Image uploading…"
msgstr "جارٍ رفع الصور..."
msgid ""
"You have exceeded the login limit, you can try again in %d minutes. Trying "
"again before that will only increase the time you have to wait before the "
"ban is lifted."
msgstr ""
"لقد تجاوزت حد تسجيل الدخول، يمكنك المحاولة مرة أخرى خلال %d دقائق. حاول مرة "
"أخرى لأن ذلك سيؤدي إلى زيادة الوقت الذي ينبغي لك انتظاره قبل رفع الحظر."
msgid "Add Google Analytics"
msgstr "أضف Google Analytics"
msgid "Click to share on WhatsApp"
msgstr "انقر للمشاركة على WhatsApp"
msgctxt "share to"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "See Plans"
msgstr "انظر الخطط"
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan."
msgstr "لرفع ملفات الصوت والفيديو على موقعك، قم بترقية خطتك."
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio files to your site, upgrade your plan."
msgstr "لرفع ملفات الصوت على موقعك، قم بترقية خطتك."
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload video files to your site, upgrade your plan."
msgstr "لرفع ملفات الفيديو على موقعك، قم بترقية خطتك."
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Media"
msgstr "رفع الوسائط"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Audio"
msgstr "رفع ملفات الصوت"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Videos"
msgstr "رفع ملفات الفيديو"
msgid "by %(author)s"
msgstr "من قبل %(author)s"
msgid "%(themeName)s Theme"
msgstr "قالب %(themeName)s"
msgid "Click to share on Telegram"
msgstr "انقر للمشاركة على Telegram"
msgctxt "share to"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "انقر على {{icon/}} للمتابعة."
msgid "No thanks."
msgstr "لا شكرًا"
msgid "Email & Live Chat"
msgstr "البريد الإلكتروني والمحادثة الفورية"
msgid "Email & live chat support"
msgstr "دعم البريد الإلكتروني والمحادثات الفورية"
msgid "Cancel subscription"
msgstr "إلغاء اشتراك"
msgid ""
"Since domain cancellation can cause your site to stop working, we’d like to "
"make sure we help you take the right action. Please select the best option "
"below."
msgstr ""
"نظرًا لأن إلغاء النطاق قد يتسبب في توقف موقعك عن العمل، فيجب أن نتأكد من "
"مساعدتك على اتخاذ الإجراء المناسب. يُرجى تحديد الخيار الأفضل أدناه."
msgid "Canceling %(domain)s"
msgstr "إلغاء %(domain)s"
msgid "Cancelling Domain…"
msgstr "جارٍ إلغاء النطاق…"
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"أدرك أن الإلغاء يعني أنني قد {{strong}}أفقد هذا النطاق للأبد{{/strong}}."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"يتسبب إلغاء اسم نطاق ما في عدم توفره لفترة وجيزة. بعد ذلك يمكن لأي شخص "
"شراؤه. إذا كنت تود استخدام النطاق مع خدمة أخرى، فسترغب في {{a}}تحديث خوادم "
"الأسماء لديك بدلاً من ذلك {{/a}}."
msgid ""
"If you misspelled the domain name you were attempting to purchase, it’s "
"likely that others will as well, and you might want to consider keeping the "
"misspelled domain."
msgstr ""
"إذا أخطأت في هجاء اسم النطاق الذي كنت تحاول شراءه، فمن المحتمل أن يخطأ فيه "
"غيرك أيضًا، وقد تود التفكير في الاحتفاظ باسم النطاق الذي أخطأت في هجائه."
msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded."
msgstr "%(purchaseName)s تم إلغاء شرائه واسترداد المبلغ بنجاح."
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or contact support."
msgstr "يتعذر إلغاء شرائك. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو الاتصال بالدعم."
msgid "You successfully canceled your purchase"
msgstr "لقد قمت بإلغاء شرائك بنجاح"
msgid "No user exists with that email."
msgstr "لا يوجد مستخدم يستخدم هذا البريد الإلكتروني."
msgid "Subscription expired on"
msgstr "انتهت صلاحية الاشتراك في"
msgid "Domain expired on"
msgstr "تنتهي صلاحية النطاق في"
msgid "Subscription expires on"
msgstr "تنتهي صلاحية الاشتراك في"
msgid "Domain expires on"
msgstr "تنتهي صلاحية النطاق في"
msgid ""
"When you cancel your subscription, you'll be able to use %(productName)s "
"until your subscription expires. Once it expires, it will be automatically "
"removed from your site."
msgstr ""
"عندما تلغي الاشتراك، ستكون قادرًا على استخدام %(productName)s حتى انتهاء "
"صلاحية الاشتراك. وبمجرد انتهاء صلاحيته، ستتم إزالته تلقائيًا من موقعك."
msgid ""
"When you cancel your domain, it will remain registered and active until the "
"registration expires, at which point it will be automatically removed from "
"your site."
msgstr ""
"عندما تلغي النطاق، سيظل مسجلًا ونشطًا حتى تنتهي صلاحية التسجيل، وعندها ستتم "
"إزالته من موقعك تلقائيًا."
msgid ""
"When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"عندما تلغي هذا الشراء في غضون %(refundPeriodInDays)d يومًا/أيام من الشراء، "
"ستسترد المبلغ المدفوع، وستتم إزالته من موقعك على الفور."
msgid ""
"When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"عندما تلغي الاشتراك في غضون %(refundPeriodInDays)d يومًا/أيام من الشراء، "
"ستسترد المبلغ المدفوع، وستتم إزالته من موقعك على الفور."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"عندما تلغي النطاق في غضون %(refundPeriodInDays)d يومًا/أيام من الشراء، ستسترد "
"المبلغ المدفوع، وستتم إزالته من موقعك على الفور."
msgid ""
"Have a question? {{contactLink}}Ask a Happiness Engineer!{{/contactLink}}"
msgstr "هل لديك سؤال؟ {{contactLink}}اسأل مهندس سعيدًا!{{/contactLink}}"
msgid "Cancel Your %(purchaseName)s Subscription"
msgstr "إلغاء الاشتراك %(purchaseName)s"
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid "%(refundText)s to be refunded"
msgstr "لديك %(refundText)s جاهز لاستعادة الحساب"
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "إلغاء الإشتراك"
msgid "Cancel Domain and Refund"
msgstr "إلغاء النطاق واسترداد المبلغ المدفوع"
msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record"
msgid ""
"Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. "
"%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work."
msgstr ""
"يُرجى استخدام اسم نطاق هنا (مثل %(domain)s) - {{strong}}لن{{/strong}} يعمل "
"عنوان IP (مثل %(ipAddress)s)."
msgid "Upgrade Plan"
msgstr "خطة الترقية"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because you have reached your plan storage "
"limit."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because you have reached your plan storage "
"limit."
msgstr[0] "%d تعذر رفع الملف لأنك وصلت إلى حد خطة التخزين الخاصة بك."
msgstr[1] "%d تعذر رفع الملفات لأنك وصلت إلى حد خطة التخزين الخاصة بك."
msgstr[2] "%d تعذر رفع الملفات لأنك وصلت إلى حد خطة التخزين الخاصة بك."
msgstr[3] "%d تعذر رفع الملفات لأنك وصلت إلى حد خطة التخزين الخاصة بك."
msgstr[4] "%d تعذر رفع الملفات لأنك وصلت إلى حد خطة التخزين الخاصة بك."
msgstr[5] "%d تعذر رفع الملفات لأنك وصلت إلى حد خطة التخزين الخاصة بك."
msgid "%d file could not be uploaded because there is not enough space left."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because there is not enough space left."
msgstr[0] "%d تعذر رفع الملف حيث لا يوجد مساحة فارغة كافية."
msgstr[1] "%d تعذر رفع الملفات حيث لا يوجد مساحة فارغة كافية."
msgstr[2] "%d تعذر رفع الملفات حيث لا يوجد مساحة فارغة كافية."
msgstr[3] "%d تعذر رفع الملفات حيث لا يوجد مساحة فارغة كافية."
msgstr[4] "%d تعذر رفع الملفات حيث لا يوجد مساحة فارغة كافية."
msgstr[5] "%d تعذر رفع الملفات حيث لا يوجد مساحة فارغة كافية."
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour and can only be "
"used one time."
msgstr ""
"لمزيد من الأمان، سوف تنتهي صلاحية الرابط أعلاه خلال ساعة واحدة، ولا يمكن "
"استخدامه إلا مرة واحدة فقط."
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"مرحبًا!إليك الرابط الذي طلبت الحصول عليه من تطبيق Jetpack على الهاتف المحمول. "
"سيتيح لك تسجيل الدخول إلى حسابك بنقرة واحدة فقط. استمتع بذلك!"
msgid "Fix now"
msgstr "الإصلاح الآن"
msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain."
msgstr "حدث خطأ ما وتعذر علينا تغيير نطاقك الأساسي."
msgid ""
"Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"تم تغيير النطاق الأساسي: سيُعاد توجيه كل النطاقات إلى {{em}}%(domainName)s{{/"
"em}}."
msgid "Choose a city in your timezone."
msgstr "اختر مدينة في توقيتك الزمني."
msgid "Site timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية للموقع"
msgid ""
"Failed to resend verification email for email forwarding record %(email)s. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"فشل إعادة إرسال رسالة بريد إلكتروني تأكيدية لسجل إعادة توجيه البريد "
"الإلكتروني %(email)s. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو {{contactSupportLink}}"
"الاتصال بالدعم{{/contactSupportLink}}."
msgid "%(percent)f%% of %(max)s used"
msgstr "%(percent)f%% من %(max)s مستخدم"
msgid "%(planName)s Plan"
msgstr "خطة %(planName)s"
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "تم إلغاء الاشتراك"
msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now."
msgstr "مجاني وبسيط وفَعّال. بدء الاستخدام الآن."
msgid "A beautiful website awaits"
msgstr "موقع ويب رائع في انتظارك"
msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes."
msgstr "قابل للتحجيم وآمن حتى عند التعامل مع ذروة حركات المرور."
msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance."
msgstr "أفكار شاملة عن سلوك الزوار وأداء موقعك."
msgid ""
"Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small."
msgstr "استجابة كاملة ليبدو موقعك رائعًا على جميع الأجهزة - الكبيرة والصغيرة."
msgid "Optimized for SEO and social sharing to drive traffic to your site."
msgstr ""
"محسّن لنظام SEO والمشاركة عبر وسائل التواصل الاجتماعي لجلب أكبر عدد من الزوَّار "
"إلى موقعك."
msgid ""
"Choose from hundreds of gorgeous website templates or build your own design "
"using HTML and CSS."
msgstr ""
"الاختيار من بين المئات من قوالب موقع الويب الرائعة أو إنشاء التصميم الخاص بك "
"باستخدام HTML وCSS."
msgid "No design skills needed"
msgstr "عدم الاحتياج إلى مهارات التصميم"
msgid ""
"Have complete control over the look and feel of your website, from its "
"domain name to its layout, colors, and content."
msgstr ""
"التحكم الكامل في شكل موقع الويب وسمته، بدءًا من اسم النطاق الخاص به إلى "
"التصميم والألوان والمحتوى."
msgid "Personalize your brand"
msgstr "تخصيص العلامة التجارية"
msgid ""
"We welcome thousands of new sites every day, from small business websites, "
"artist portfolios, and blogs to giant media websites like TIME and CNN."
msgstr ""
"نحن نستقبل الآلاف من المواقع الجديدة كل يوم، بدءًا من المواقع الإلكترونية "
"للشركات الصغيرة ومجموعات أعمال الفنانين والمدونات وحتى مواقع الشركات "
"الإعلامية العملاقة مثل TIME وCNN."
msgid "Simple tools to create your home on the web. "
msgstr "أدوات بسيطة لإنشاء صفحتك على الويب. "
msgid ""
"Build the perfect site for your business, personal brand, event, or "
"portfolio. It’s fun and simple."
msgstr ""
"إنشاء موقع مثالي لأعمالك أو شركتك الشخصية أو مناسبتك أو مجموعة أعمالك. إنه "
"مرح وبسيط."
msgid "The best content on the web delivered right to you."
msgstr "الحصول مباشرة على أفضل محتوى على الويب."
msgid "Cozy up with a good read"
msgstr "انعم بقراءة جيدة"
msgid ""
"When inspiration strikes, write and share your own content on your very own "
"blog."
msgstr "حين يحضرك الإلهام، اكتب المحتوى الخاص بك على مدونتك الشخصية وشاركه."
msgid ""
"Browse your feed or explore new topics on the go with the WordPress.com "
"mobile app."
msgstr ""
"استعرض التلقيم أو استكشف موضوعات جديدة أثناء التنقل باستخدام تطبيق المحمول "
"ووردبريس.كوم."
msgid "Engage with authors and fellow readers to discuss what matters to you."
msgstr "تواصل مع الكُتَّاب وزملائك القراء لمناقشة الأمور التي تهمك."
msgid "Follow blogs from WordPress.com and beyond in your Reader or via email."
msgstr ""
"تابع المدوّنات على موقع ووردبريس.كوم وغيره على القارئ الخاص بك أو عبر البريد "
"الإلكتروني."
msgid ""
"Our editors hand select amazing blog posts and community favorites to "
"surface the best content from WordPress.com and beyond."
msgstr ""
"يختار محررونا مقالات مدونات رائعة ومفضلة لدى القراء لإبراز أفضل محتوى من "
"ووردبريس.كوم وغيره."
msgid "Curated by experts"
msgstr "تحت إشراف الخبراء"
msgid ""
"Read, like, and comment on your favorite articles in one place. Follow "
"topics or create reading lists to personalize your feed."
msgstr ""
"يمكنك القراءة وإضافة الإعجابات والتعليقات في مكان واحد. متابعة الموضوعات أو "
"إنشاء قوائم للقراءة لتخصيص التلقيم الخاص بك."
msgid "Explore and engage"
msgstr "استكشف وشارك"
msgid "Love what you read"
msgstr "استمتع بما تقرأ"
msgid ""
"Instantly access millions of blog posts, essays, illustrations, photos, "
"poems, and journals published daily on WordPress.com."
msgstr ""
"يمكنك الوصول على الفور إلى الملايين من مقالات المدونات والأبحاث والرسوم "
"التوضيحية والصور والقصائد والدوريات التي تُنشر يوميًا على ووردبريس.كوم."
msgid "The best content on the web"
msgstr "أفضل محتوى على الويب."
msgid ""
"Read the best content on the web. Discover new writers, follow your favorite "
"blogs, and dig into topics that interest you."
msgstr ""
"قراءة أفضل محتوى على الويب. اكتشاف كُتَّاب جدد ومتابعة المدونات المفضلة لديك "
"والتعمق في الموضوعات التي تهمك."
msgid "Discover great reads"
msgstr "استكشف عمليات قراءة رائعة"
msgid "Join millions of amazing bloggers today."
msgstr "انضم إلى الملايين من المدونين الرائعين اليوم."
msgid "Start telling your story"
msgstr "ابدأ في سرد قصتك"
msgid ""
"From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here."
msgstr ""
"من منتديات المجتمعات إلى الدردشة الشخصية المباشرة، تتوفر المساعدة على مدار "
"24 ساعة طوال أيام الأسبوع."
msgid "Mobile apps let you engage, publish, and view stats from anywhere."
msgstr "تتيح لك تطبيقات المحمول مشاركة الإحصاءات ونشرها وعرضها من أي مكان."
msgid ""
"Social features encourage rich interactions and help grow your audience."
msgstr ""
"تُشجع ميزات التواصل الاجتماعي على التفاعلات القيمة وتساعد على زيادة جمهورك."
msgid "Multiple author support and custom user settings foster collaboration."
msgstr "دعم كُتَّاب متعدد وإعدادات مستخدم مخصصة لتسهيل التعاون."
msgid ""
"Change the layout, colors, and background of your blog, and add powerful "
"widgets to engage with followers, fans, and friends."
msgstr ""
"تغيير تخطيط مدونتك وألوانها وخلفيتها وإضافة مربعات جانبية رائعة للتواصل مع "
"المتابعين والمعجبين والأصدقاء."
msgid "Perfectly personalized"
msgstr "مخصص بإتقان"
msgid ""
"Select from hundreds of beautiful and customizable blog themes to give your "
"blog a unique look."
msgstr ""
"اختر من بين المئات من قوالب المدونات الجميلة والقابلة للتخصيص لتُضفي على "
"مدونتك مظهرًا فريدًا."
msgid "Personal or professional"
msgstr "شخصي أو احترافي"
msgid "A home for your brand"
msgstr "صفحة لعلامتك التجارية"
msgid ""
"Students, parents. Poets, photographers. Scientists, activists. Millions of "
"bloggers tell their stories on WordPress.com."
msgstr ""
"الطلاب والآباء. الشعراء والمصورون. العلماء والناشطون. ملايين من المدونين "
"يروون قصصهم على ووردبريس.كوم."
msgid "Powerful publishing platform"
msgstr "منصة نشر فَعّالة"
msgid ""
"Start publishing in seconds. Instantly create the personal or professional "
"blog of your dreams to share your ideas on the web."
msgstr ""
"البدء في النشر خلال ثوان. استمتع بإنشاء المدونة الشخصية أو الاحترافية التي "
"تحلم بها على الفور لمشاركة أفكارك عبر الويب."
msgid "Configure Jetpack"
msgstr "تكوين Jetpack"
msgid "Manage all your email subscriptions"
msgstr "إدارة جميع اشتراكات بريدك الإلكتروني"
msgid "You will no longer receive updates for this mailing list."
msgstr "لن تعود تتلقى تحديثات للقائمة البريدية هذه."
msgid "We'll send you updates for this mailing list."
msgstr "سنرسل لك تحديثات بهذه القائمة البريدية."
msgid "We've unsubscribed your email."
msgstr "لقدألغينا اشتراك بريدك الإلكتروني."
msgid "You're subscribed"
msgstr "لقد اشتركت"
msgid "Unsubscribed from {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "إلغاء الاشتراك من {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "تم الاشتراك في {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgid "Oops, only administrators can invite other people"
msgstr "عفوًا، يمكن للمسؤولين وحدهم دعوة الأشخاص الآخرين"
msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send."
msgid "An invitation failed to send"
msgid_plural "Some invitations failed to send"
msgstr[0] "فشل إرسال دعوة"
msgstr[1] "فشل إرسال بعض الدعوات"
msgstr[2] "فشل إرسال بعض الدعوات"
msgstr[3] "فشل إرسال بعض الدعوات"
msgstr[4] "فشل إرسال بعض الدعوات"
msgstr[5] "فشل إرسال بعض الدعوات"
msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send."
msgid "Invitation failed to send"
msgid_plural "Invitations failed to send"
msgstr[0] "فشل إرسال الدعوة"
msgstr[1] "فشل إرسال الدعوات"
msgstr[2] "فشل إرسال الدعوات"
msgstr[3] "فشل إرسال الدعوات"
msgstr[4] "فشل إرسال الدعوات"
msgstr[5] "فشل إرسال الدعوات"
msgid "This site is already connected"
msgstr "هذا الموقع متصل بالفعل!"
msgid "That's not a WordPress site."
msgstr "هذا ليس موقع ووردبريس."
msgid "Create a new account"
msgstr "أنشئ حسابا جديدا"
msgid "Connecting as %(user)s"
msgstr "جار الاتصال كـ %(user)s"
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "ألديك حساب؟ تسجيل الدخول"
msgid "Get in touch"
msgstr "ابق على اتصال"
msgid "Most Helpful Articles"
msgstr "المقالات الأكثر إفادة"
msgid "Limit your site’s visibility or make it completely private."
msgstr "قيّد إمكانية رؤية موقعك أو اجعله خاصًا بالكامل."
msgid ""
"No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will "
"get you set up and ready to publish."
msgstr ""
"بغض النظر عن نوع الموقع الذي تريد إنشاءه، ستساعدك قائمة التحديد الخاصة بنا "
"والمكونة من خمس خطوات على إعداد موقعك وتجهيزه للنشر."
msgid ""
"Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere."
msgstr "قم بإعداد نطاقك سواء أكان مسجلاً في ووردبريس.كوم أو في موقع آخر."
msgid "See what’s new"
msgstr "الاطلاع على ما هو جديد"
msgid ""
"Sorry, this activation code has expired and is no longer valid. Please "
"contact the site administrator for a new invite."
msgstr ""
"عذرًا، انتهت صلاحية رمز التفعيل هذا، ولم يعد صالحًا. يرجى الاتصال بمسؤول "
"الموقع لطلب دعوة جديدة."
msgid ""
"Your recent domain purchase is deducted from the price (%s), since the plan "
"includes a free domain."
msgstr ""
"تم اقتطاع عملية شراء النطاق الأخيرة من السعر (%s)، لأن الخطة تتضمن نطاقاً "
"مجانيًا."
msgid "Your recent plan purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "تم اقتطاع عملية شراء الخطة الأخيرة من السعر (%s)."
msgid "Field Type"
msgstr "نوع الحقل"
msgid "Field Label"
msgstr "تسمية الحقل"
msgid "Dropdown"
msgstr "القائمة المنسدلة"
msgid "e.g. %(example)s"
msgstr "على سبيل المثال %(example)s"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps"
msgstr "إنشاء موقع ووردبريس.كوم الخاص بك في بضع خطوات سهلة"
msgid ""
"Customize your website or blog and publish content from anywhere with our "
"suite of apps."
msgstr ""
"تخصيص موقعك على الويب أو المدونة ونشر المحتوى من أي مكان من خلال مجموعة "
"التطبيقات الخاصة بنا."
msgid "Customize and publish"
msgstr "تخصيص ونشر"
msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away."
msgstr "ستتم ترقية كل ما تحتاجه لموقعك على الويب."
msgid "Choose a plan"
msgstr "اختر خطة"
msgid ""
"Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain."
msgstr "اختيار عنوان url مجاني أو تسجيل نطاق جديد أو تعيين النطاق الخاص بك."
msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. "
msgstr "اختر من بين مئات القوالب المصممة بشكل رائع. "
msgid "Pick a theme"
msgstr "انتقاء قالب"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps:"
msgstr "إنشاء موقع ووردبريس.كوم الخاص بك في بضع خطوات سهلة:"
msgid ""
"Start blogging in seconds with our fastest post editor yet. Your gorgeous "
"blog posts are made even better with built-in SEO, sharing tools, and site "
"statistics."
msgstr ""
"ابدأ في التدوين خلال ثوان باستخدام أسرع محررات المقالات لدينا حتى الآن. تصبح "
"مقالات المدونة الرائعة أفضل باستخدام نظام SEO المدمج وأدوات المشاركة "
"وإحصاءات الموقع."
msgid "Publish great content"
msgstr "نشر محتوى رائع"
msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month"
msgstr "انضم إلى الشبكة التي تخدم أكثر من 20 مليار مشاهدة شهرية للصفحات."
msgid "Can I change themes down the road?"
msgstr "هل يمكنني تغيير القوالب فيما بعد؟"
msgid ""
"Absolutely. Get started on WordPress.com for free and upgrade whenever you "
"need. You can also try our Premium and Business Plans for 30 days. If you’re "
"not satisfied, we’ll refund your money. Note that for the domain "
"registration-related portion of the upgrade, the refund window is 96 hours."
msgstr ""
"بالتأكيد. ابدأ مع ووردبريس.كوم مجانًا وقم بالترقية متى أردت. كما يمكنك تجربة "
"خططنا المميزة وخطط الأعمال لمدة 30 يومًا، ومدة استرداد المبالغ هي 96 ساعة."
msgid "Can I upgrade my plan later?"
msgstr "هل يمكنني ترقية خطتي لاحقًا؟"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Posterous, "
"Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga, and Yahoo! "
"If we do not have an importing tool for your particular platform, you may "
"try to convert it to an accepted format to use the WordPress.com importer "
"tool."
msgstr ""
"من الممكن استيراد محتوى المدونة الخاص بك من مجموعة متنوعة من منصات التدوين "
"الأخرى، بما في ذلك Blogger و Israblog و LiveJournal و Movable Type و "
"Posterous Storylane و Tumblr و Typepad و WordPress.org و WordPress.com و "
"Xanga و Yahoo! في حال لم تكن لدينا أداة استيراد للمنصة الخاصة بك، يمكنك "
"محاولة تحويلها إلى تنسيق معتمد لاستخدام أداة مستورد ووردبريس.كوم."
msgid "Can I import my content from another website?"
msgstr "هل يمكنني استيراد المحتوى الخاص بي من موقع ويب آخر؟"
msgid "You asked, we answered!"
msgstr "أنتم تسألون ونحن نجيب"
msgid "Get Business"
msgstr "احصل على خطة الأعمال"
msgid "Get Premium"
msgstr "احصل على خطة الأعمال"
msgid "Automated daily backups with one-click restores."
msgstr ""
"عمليات النسخ الاحتياطي التلقائي اليومي باستخدام عمليات الاستعادة بنقرة واحدة"
msgid "Other tools"
msgstr "الأدوات الأخرى"
msgid "Uptime Monitoring"
msgstr "مراقبة وقت التشغيل"
msgid "Jetpack CRM Free"
msgstr "الإصدار المجاني من Jetpack CRM"
msgid "You will receive an email confirmation shortly."
msgstr "سوف تتلقى تأكيدًا عبر البريد الإلكتروني قريبًا."
msgid "Change primary domain"
msgstr "غيّر نطاقك الأساسي"
msgid "Verify your email address"
msgstr "التحقق من عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك"
msgid "Finish setting up your store"
msgstr "إنهاء الإعداد لإنشاء متجرك"
msgid "Ask a question"
msgstr "اطرح أسئلتك"
msgid "Almost done! One step remaining…"
msgstr "على وشك الانتهاء! تتبقى خطوة واحدة…"
msgid "Pick this design"
msgstr "انتقاء هذا التصميم"
msgid "%(title)s Theme"
msgstr "%(title)s القالب"
msgid "Or Install Jetpack on a Self-Hosted Site"
msgstr "أو تثبيت Jetpack على موقع مستضاف ذاتيًا"
msgid "Jetpack is connected."
msgstr "Jetpack متصل."
msgid "Jetpack is not connected"
msgstr "تم قطع اتصال Jetpack."
msgid "Start a site on WordPress.com"
msgstr "ابدأ موقعا جديدا على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"We'll be installing the Jetpack plugin so WordPress.com can communicate with "
"your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"سنقوم بتثبيت مكوّن Jetpack الإضافي بحيث يتمكن ووردبريس.كوم من الاتصال بموقع "
"ووردبريس المستضاف ذاتيًا."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email address "
"or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, please "
"visit WordPress.com Support"
msgstr ""
"تم إرسال هذه الرسالة من قبل مستخدم ووردبريس.كوم الذي أدخل عنوان البريد "
"الإلكتروني الخاص بك أو اسم المستخدم لدعوتك. يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت لا تفضِّل تلقي دعوة "
"عبر رسائل البريد الإلكتروني في المستقبل. يرجى عدم الرد على هذه الرسالة؛ فقد "
"تم إرسالها من عنوان بريد إلكتروني غير مراقب. لمزيد من المساعدة حول ووردبريس."
"كوم، تُرجى زيارة دعم ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Personalize your site with the Customizer. Choose fonts, colors, add your "
"logo, and more to make your website your own. Take it to the next level with "
"the custom CSS upgrade."
msgstr ""
"تخصيص موقعك باستخدام أداة التخصيص. اختر الخطوط والألوان وأضف الشعار وأكثر من "
"ذلك لإضفاء طابعك الشخصي على موقعك على الويب. انتقل به إلى المستوى التالي "
"باستخدام ترقية CSS المخصصة."
msgid "Customize your site "
msgstr "تخصيص موقعك "
msgid ""
"You don’t need to learn web design to create the website of your dreams."
msgstr ""
"لست بحاجة لتعلم تصميم المواقع الإلكترونية لإنشاء الموقع الإلكتروني الذي تحلم "
"به."
msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project"
msgstr "مئات من القوالب المثالية لأي نوع من المشاريع"
msgid "Faq entry content"
msgstr "محتوى إدخال الأسئلة المتداولة"
msgid "Faq entry title"
msgstr "عنوان إدخال الأسئلة المتداولة"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"استخدام نطاقك المخصص في عنوان بريدك الإلكتروني عن طريق تفعيل إعادة توجيه "
"البريد الإلكتروني أو Google Workspace أو خدمات البريد الإلكتروني الأخرى."
msgid "Connect your email"
msgstr "اتصل ببريدك الإلكتروني"
msgid "Bring your own domain"
msgstr "أحضر نطاقك"
msgid ""
"Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr "تسجيل نطاق إلى موقعك لتسهيل تذكره ومشاركته."
msgid "Customize your domain name"
msgstr "خصّص اسم نطاقك"
msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain"
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
msgid "Comics list"
msgstr "قائمة الرسوم الهزلية"
msgid "Comics list navigation"
msgstr "التنقل في قائمة الرسوم الهزلية"
msgid "Filter comics list"
msgstr "تصفية قائمة الرسوم الهزلية"
msgid "Open links in new window/tab:"
msgstr "فتح الروابط في نافذة / علامة تبويب جديدة:"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "الترقية الآن"
msgid ""
"Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom "
"changes. Otherwise, thanks for giving it a try."
msgstr ""
"لا داعي للقلق، يمكنك الترقية الآن لاستعادة تلك الميزات والتغييرات المخصصة. "
"وإلا، فشكرًا للمحاولة."
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s just ended. The plan's "
"features have been removed from your account :("
msgstr ""
"لقد انتهت تجربتك المجانية لـ %1$s على %2$s لتوها. تمت "
"إزالة ميزات الخطة من حسابك :("
msgid "Your %s trial just ended."
msgstr "لقد انتهت تجربة %s المجانية للتو."
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s ends tomorrow. Upgrade now "
"to keep using all of the awesome %1$s features."
msgstr ""
"ستنتهي تجربتك المجانية لـ %1$s على %2$s غدًا. بادر بالترقية "
"الآن للاستمرار في استخدام جميع الميزات %1$s الرائعة."
msgid "Your %s trial ends tomorrow."
msgstr "ستنتهي تجربة %s المجانية غدًا."
msgid "View the status of your trial."
msgstr "عرض حالة تجربتك المجانية."
msgid ""
"Hooray! Your 14 day free trial of %1$s on %2$s just started."
msgstr ""
"مبروك! لقد بدأت للتو تجربتك المجانية التي تستمر لمدة 14 يومًا لاستخدام "
"%1$s على %2$s."
msgid "Free trial started"
msgstr "لقد بدأت التجربة المجانية"
msgid "Your free trial"
msgstr "تجربتك المجانية"
msgid "Your %s trial just started."
msgstr "لقد بدأت تجربة %s للتو."
msgid "All charges inclusive of VAT, if any."
msgstr "جميع الرسوم تشمل ضريبة القيمة المضافة، إن وجدت."
msgid "This charge will show up on your statement as %s."
msgstr "تظهر هذه الرسوم في كشف الحساب الخاص بك بما يُقدر بـ %s."
msgid "That e-mail address is already being used."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني ذلك قيد الاستخدام بالفعل."
msgid "The e-mail address entered is not allowed."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الذي تم إدخاله غير مسموح به."
msgid ""
"The current user cannot change the e-mail address of the specified user."
msgstr "لا يمكن للمستخدم الحالي تغيير عنوان البريد الإلكتروني للمستخدم المحدَّد."
msgid "Sorry, you cannot view this resource without a valid token."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك عرض هذا المورد من دون رمز مميَّز صالح."
msgid ""
"Your posts on %s will be transferred to the new owner and will no longer be "
"authored by your account."
msgstr ""
"سيتم نقل مقالاتك بتاريخ %s إلى المالك الجديد ولن يعد يمكن تأليفها بواسطة "
"حسابك بعد الآن."
msgid ""
"Arcane is a clean, responsive, retina ready and modern WordPress theme "
"suitable for personal blogs or small and medium sized magazine websites. It "
"comes with theme customizer, sidebar positions, sticky menu, sticky sidebar, "
"featured posts, custom widgets, and many other options which make your work "
"easier. We hope you will enjoy it and have a good time publishing your "
"articles."
msgstr ""
"إكرين (Arcane) هو قالب من ووردبريس نظيف، مستجيب، وسهل للعيان. مناسب "
"للمدونات الشخصية أو مواقع المجلات الصغيرة والمتوسطة الحجم. يأتي مع أداة "
"تخصيص السمات ومواضع الشريط الجانبي والقائمة اللصيقة والشريط الجانبي الثابت "
"والقالات المميزة أو المختارة وعناصر واجهة المستخدم المخصصة والعديد من "
"الخيارات الأخرى التي تجعل عملك أسهل. نأمل أن تستمتع به وأن تستمتع بوقتك في "
"نشر مقالاتك."
msgid "Invitation sent successfully"
msgid_plural "Invitations sent successfully"
msgstr[0] "تم إرسال الدعوة بنجاح"
msgstr[1] "تم إرسال الدعوات بنجاح"
msgstr[2] "تم إرسال الدعوات بنجاح"
msgstr[3] "تم إرسال الدعوات بنجاح"
msgstr[4] "تم إرسال الدعوات بنجاح"
msgstr[5] "تم إرسال الدعوات بنجاح"
msgid "Some invitations failed to send"
msgstr "فشل إرسال بعض الدعوات"
msgid "Try it now"
msgstr "جرّبه الآن"
msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period"
msgid "No change"
msgstr "لا تغيير"
msgid ""
"WordPress.com has millions of users waiting to find you. The WordPress.com "
"Reader lets them — and helps you find fascinating new reads."
msgstr ""
"يحتوي ووردبريس.كوم على ملايين المستخدمين بانتظار أن يجدوك. يتيح لهم قارئ "
"ووردبريس.كوم ويساعدك في العثور على قراءات جديدة مدهشة."
msgid "The biggest community of online publishers"
msgstr "أكبر مجتمع للناشرين عبر الإنترنت"
msgid ""
"Make it easy for new fans to find you with built-in SEO. All you have to do "
"is publish."
msgstr ""
"تسهيل عثور المشجعين الجدد عليك باستخدام نظام SEO المدمج. كل ما عليك فعله هو "
"النشر."
msgid ""
"Learn more about your visitors — where they’re from, what they read, when "
"they visit — with rich, easy-to-read stats."
msgstr ""
"معرفة المزيد حول زائريك — من أين هم، ماذا يقرؤون، متى يقومون بالزيارة — "
"باستخدام إحصاءات منسقة وسهلة القراءة."
msgid ""
"Automatically send new posts to Twitter, Facebook, and more, and add social "
"tools to help readers share their favorites."
msgstr ""
"إرسال مقالات جديدة على تويتر وفيسبوك وغيرهما وإضافة أدوات التواصل الاجتماعي "
"لمساعدة القرّاء في مشاركة مفضلاتهم تلقائيًا."
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your content at "
"any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"كل ما تقوم بإنشائه على ووردبريس.كوم هو خاص بك وحدك. تصدير المحتوى الخاص بك "
"في أي وقت — فأينما تأخذك الحياة، يتبعك المحتوى الخاص بك."
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"قم بتحديث موقعك من أي مكان باستخدام تطبيقات الهاتف المحمول وسطح المكتب على "
"أنظمة التشغيل iOS وAndroid وMac وWindows وLinux."
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, and more."
msgstr ""
"اسحب الصور وأفلتها داخل المقالات والصفحات. أنشئ معارض صور بتصاميم رائعة. قم "
"بتضمين الصوت والفيديو وأشياء أخرى. "
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and saves your work every few seconds, so you "
"never miss a word."
msgstr "محرّرنا سريع وسهل ويحفظ عملك كل بضع ثوانٍ، لذا لن تخسر أيّ كلمة. "
msgid ""
"Support is available 24-7 via email and our community forums. For folks with "
"an upgraded plan, Happiness Engineers are available via live chat for real-"
"time assistance."
msgstr ""
"يتوفر الدعم الفني يوميًا على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع عبر البريد "
"الإلكتروني ومنتديات المجتمع لدينا. بالنسبة إلى الأشخاص الذي لديهم خطة تمت "
"ترقيتها، يتوفر مهندسونا السعداء عبر الدردشة المباشرة لتقديم مساعدة فورية."
msgid "Help when you want it"
msgstr "تقديم المساعدة وقتما تشاء"
msgid ""
"Get friendly, expert help — our team of Happiness Engineers is standing by."
msgstr ""
"الحصول على مساعدة مناسبة ومتخصصة — ففريق المهندسين السعداء لدينا على أتم "
"الاستعداد. "
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a wide selection "
"of responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"إنشاء موقع مألوف للهواتف المحمولة بنقرة واحدة، أو الاختيار من بين مجموعة "
"كبيرة من القوالب المستجيبة التي تبدو رائعة في كل مكان."
msgid "Choose from hundreds of customizable themes, with new additions weekly."
msgstr ""
"اختر من بين مئات القوالب القابلة للتخصيص، ذات الإضافات الجديدة أسبوعيًا."
msgid ""
"Over %d%% of the web runs on WordPress. WordPress.com is home to everyone "
"from brand-new bloggers to Time, CNN, TechCrunch, and more."
msgstr ""
"يعتمد أكثر من %d%% من الويب على ووردبريس. ووردبريس.كوم هو صفحة رئيسية للجميع "
"بداية من المدونين الجدد ووصولاً إلى تايم وسي إن إن وتككرانش وغير ذلك المزيد."
msgid "You’re in good company"
msgstr "لا داعي للقلق إزاء هذا الأمر"
msgid ""
"Add a custom domain to carve out your own space on the web, and manage it "
"right from WordPress.com."
msgstr ""
"أضف نطاقا مخصصا لإنشاء مساحتك الخاصة على الويب، وأدره بالكامل من ووردبريس."
"كوم."
msgid ""
"Start free. Upgrade for advanced customizing or business tools. Or stay free!"
msgstr ""
"ابدأ بتجربة مجانية. قم بالترقية للحصول على تخصيص متقدم أو أدوات الأعمال. أو "
"واصل مع التجرية المجانية!"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combo. Personal blog, portfolio, business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"إنشاء مدونة أو موقع ويب كامل أو مربع تحرير وسرد. مدونة شخصية، معرض الأعمال، "
"موقع الأعمال — الأمر برمته عائد إليك."
msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}"
msgstr "حدد موقعًا لفتح {{strong}}%(path)s{{/strong}}"
msgid "staff-"
msgstr "فريق العمل"
msgid "Purchase and activate"
msgstr "شراء وتفعيل"
msgid "Select a site to start writing"
msgstr "حدد موقعًا لبدء الكتابة"
msgid "Nutrition"
msgstr "التغذية"
msgid "Men's Health"
msgstr "صحة الرجل"
msgid "Homeschooling"
msgstr "التعليم المنزلي"
msgid "Special Education"
msgstr "التعليم الخاص"
msgid "Pets"
msgstr "الحيوانات الأليفة"
msgid "Food & Drink"
msgstr "طعام وشراب"
msgid "Home & Garden"
msgstr "المنزل والحديقة"
msgid "Automotive"
msgstr "السيارات"
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "الفنون والترفيه"
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"تعذر علينا تأمين نطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactLink}}الاتصال "
"بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"تعذر علينا إيقاف النقل لنطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactLink}}"
"الاتصال بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"تعذر علينا تمكين حماية الخصوصية لنطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"{{contactLink}}الاتصال بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"من الممكن نقل المجال فقط بعد 60 يومًا من تاريخ التسجيل. هذا التأمين الذي "
"يستمر 60 يومًا مطلوب من قِبل هيئة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة (ICANN) "
"ولا يمكن التنازل عنه. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد.{{/learnMoreLink}}"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "أدخل نطاقًا فرعيًا"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain (required)"
msgstr "أدخل نطاقًا فرعيًا (مطلوب)"
msgid "Resend verification email"
msgstr "أعد إرسال رسالة البريد الإلكتروني الخاصة بالتحقق"
msgid "Video and audio posts"
msgstr "مقالات الفيديو والصوت"
msgid "Start customizing"
msgstr "بدء التخصيص"
msgid "Connect Google Analytics"
msgstr "اتصل بإحصائيات غوغل"
msgid "Claim your free domain"
msgstr "طالب بنطاقك المجاني"
msgid "Get a custom domain"
msgstr "احصل على نطاقك المخصص"
msgid "There was a problem retrieving your receipt."
msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد الإيصال."
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address. If you don't receive the email shortly, please check your "
"spam folder."
msgstr ""
"لقد أرسلنا رمز ترخيص النقل إلى عنوان البريد الإلكتروني الخاص بمسجل النطاق. "
"إذا لم تتلقَ رسالة البريد الإلكتروني خلال فترة وجيزة، فيُرجى التحقق من مجلد "
"البريد المزعج."
msgid "Take our poll"
msgstr "أجرِ استطلاعنا"
msgid "There was a problem with your payment"
msgstr "حدثت مشكلة أثناء معالجة عملية الدفع."
msgid "Small Business"
msgstr "شركة صغرى"
msgid "Start Free"
msgstr "بدء الإصدار المجاني"
msgid "Search engine optimized"
msgstr "تحسين محركات البحث"
msgid "In-depth stats"
msgstr "إحصاءات تفصيلية"
msgid "Built-in social sharing"
msgstr "آليات مشاركة مدمجة"
msgid "Find your fans"
msgstr "اعثر على مشجعيك"
msgid "Own your content"
msgstr "امتلك محتواك "
msgid "Mobile and desktop apps"
msgstr "تطبيقات الهاتف المحمول وسطح المكتب"
msgid "Upload or embed media"
msgstr "ارفع الوسائط أو قم بتضمينها"
msgid "Write without worry"
msgstr "اكتب بدون قلق "
msgid "Tell your story"
msgstr "أخبرنا عن قصتك"
msgid "Fast, friendly support"
msgstr "دعم فني سريع ومناسب"
msgid "Mobile friendly"
msgstr "مألوف للهواتف المحمولة"
msgid "Hundreds of themes"
msgstr "مئات القوالب"
msgid "Realize your vision"
msgstr "حقق رؤيتك"
msgid "Plans for any budget"
msgstr "خطط مناسبة لأي ميزانية"
msgid "Blog, website, or both"
msgstr "مدونة، أو موقع إلكتروني، أو كلاهما"
msgid "Create your new blog or website for free"
msgstr "يمكنك إنشاء مدونتك الجديدة أو موقعك الإلكتروني الجديد مجانًا"
msgid ""
"Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you "
"want. Get help when you need it. Tell your story."
msgstr ""
"اختيار خطة تناسبك. التخصيص بأكبر قدر أو أقل قدر حسبما ترغب في ذلك. الحصول "
"على المساعدة حينما تحتاج إليها. أخبرنا عن قصتك."
msgid "Features to help you publish anything, anywhere."
msgstr "المميزات لمساعدتك في نشر أي شيء، وفي أي مكان."
msgid "%s username:"
msgstr "اسم مستخدم %s:"
msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan"
msgstr "استكشف ما يستطيع موقعك على الويب أو مدونتك فعله باستخدام خطة قوية"
msgid "Choose your WordPress.com flavor "
msgstr "اختر نسخة ووردبريس.كوم المفضلة"
msgid "WordPress.com Plans | WordPress.com Store"
msgstr "خطط ووردبريس.كوم | متجر ووردبريس.كوم"
msgid "Dismiss message"
msgstr "استبعاد الرسالة"
msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans."
msgstr ""
"يمكنك إخفاء هذه الإعلانات تمامًا عن طريق الترقية إلى واحدة من الخطط المدفوعة "
"لدينا."
msgctxt ""
"Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be "
"included in the visibility rule."
msgid "Include children"
msgstr "تضمين الأطفال"
msgid "From your pals at WordPress.com"
msgstr "من أصدقائك على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, "
"%s, or your email address."
msgstr ""
"تذكير مفيد: قم بتسجيل الدخول إلى حسابك باستخدام اسم المستخدم، %s"
"strong>, أو عنوان البريد الإلكتروني في أي وقت."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"مرحبًا بك في ووردبريس.كوم. يرجى النقر على الزر أدناه لتأكيد عنوان بريدك "
"الإلكتروني وتفعيل حسابك."
msgid "Priority support"
msgstr "دعم ذو أولوية"
msgid "Exclusive access to our best themes. Try as many as you like."
msgstr "وصول حصري إلى أفضل قوالبنا. جرّب أكبر قدر حسبما تشاء."
msgid "Upload and host videos on your site without advertising."
msgstr "يمكنك رفع مقاطع الفيديو واستضافتها على موقعك من دون إعلانات."
msgid "Video storage & hosting"
msgstr "تخزين مقاطع الفيديو واستضافتها"
msgid "Change your theme's font, colors, and CSS for a unique look"
msgstr "تغيير خطوط القوالب وألوانها وCSS الخاصة بها للحصول على مظهر فريد"
msgid "Custom fonts, colors, & CSS"
msgstr "خطوط وألوان وCSS مخصصة"
msgid "Unlimited media storage"
msgstr "سعة تخزين وسائط غير محدودة"
msgid "Upload up to 13 GB of photos, videos, or music."
msgstr "رفع ما يصل إلى 13 جيجابايت من الصور أو ملفات الفيديو أو الموسيقى."
msgid "Expanded media storage"
msgstr "زيادة سعة تخزين الوسائط"
msgid "Media storage"
msgstr "تخزين الوسائط"
msgid "Make your site easier to find and easier to remember."
msgstr "اجعل من السهل البحث عن موقعك وتذكره."
msgid "Your own space to create posts and pages with basic customization."
msgstr ""
"مساحتك الخاصة التي يمكنك استخدامها لإنشاء مقالات وصفحات من خلال ميزات تخصيص "
"أساسية."
msgid "Included with all plans:"
msgstr "موجود ضمن كل الخطط:"
msgid "Includes WordPress.com Premium features:"
msgstr "يشتمل على ميزات ووردبريس.كوم الإصدار المميّز:"
msgid "Perfect for power users, business websites and blogs"
msgstr "مثالي للمستخدمين الفائقين ومواقع ويب ومدونات الأعمال"
msgid "Included with all plans"
msgstr "موجود ضمن كل الخطط"
msgid "Perfect for bloggers, creatives, and other professionals"
msgstr "مثالي للمدونين والمبتكرين والمحترفين الآخرين"
msgid "Perfect for anyone creating a basic blog or site"
msgstr "مثالي لأي شخص يقوم بإنشاء مدونة أو موقع أساسي"
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "حماية"
msgid "Logged Out"
msgstr "تسجيل الخروج"
msgid "Logged In"
msgstr "تم الدخول"
msgid ""
"There was a problem preparing your export file. Please check your connection "
"and try again, or contact support."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء إعداد\n"
"\t\t\t\t\t\tملف التصدير. يرجى التحقق من اتصالك\n"
"\t\t\t\t\t\tوالمحاولة مرة أخرى أو الاتصال بالدعم."
msgid "Skip for now"
msgstr "تخطي الآن"
msgid ""
"Check out posts or pages to see "
"your imported content."
msgstr ""
"راجع المقالات أو الصفحات لرؤية "
"المحتوى المستورد الخاص بك."
msgctxt "blogname"
msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished."
msgstr "تم الانتهاء من الاستيراد الخاص بك من %1$s إلى %2$s."
msgid "Checkbox with Multiple Items"
msgstr "مربع اختيار ذو عناصر متعددة"
msgid "%s requires at least one selection"
msgstr "%s تتطلب تحديدًا واحدًا على الأقل"
msgid "Oceania"
msgstr "أوقيانوسيا"
msgid "Share this site"
msgstr "شارك هذا الموقع"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please contact support through the "
"following link: "
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي مشكلات أو أسئلة، فيرجى الاتصال بالدعم عبر الرابط التالي: "
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي مشكلات أو أسئلة، فلا تتردد في الاتصال "
"بالدعم."
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Please reassign the "
"authors of the imported items to an existing user on "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"يوجد العديد من المؤلفين على موقع %(sourceType)s. يرجى إعادة تعيين مؤلفي "
"العناصر التي تم استيرادها إلى مستخدم موجود على "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}، ثم النقر على {{em}}بدء الاستيراد{{/em}}."
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Because you're the "
"only author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content "
"will be assigned to you. Click {{em}}Start import{{/em}} to proceed."
msgstr ""
"يوجد العديد من المؤلفين على موقع %(sourceType)s. لأنك المؤلف الوحيد على "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}، سيتم تعيين كل المحتوى التي تم استيراده "
"إليك. انقر على {{em}}بدء الاستيراد{{/em}} للمتابعة."
msgid ""
"There is one author on your %(sourceType)s site. Because you're the only "
"author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content will be "
"assigned to you. Click Start import to proceed."
msgstr ""
"يوجد مؤلف واحد على موقع %(sourceType)s الخاص بك. لأنك المؤلف الوحيد على "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}، سيتم تعيين كل المحتوى التي تم استيراده "
"إليك. انقر على \"بدء الاستيراد\" للمتابعة."
msgid "Would you like to accept the invite with a different account?"
msgstr "هل تود أن تقبل الدعوة بحساب مختلف؟"
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgctxt "Button label"
msgid "Send invitation"
msgid_plural "Send invitations"
msgstr[0] "إرسال دعوة"
msgstr[1] "إرسال دعوات"
msgstr[2] "إرسال دعوات"
msgstr[3] "إرسال دعوات"
msgstr[4] "إرسال دعوات"
msgstr[5] "إرسال دعوات"
msgid "Custom message"
msgstr "رسالة مخصصة"
msgid "Usernames or emails"
msgstr "أسماء المستخدمين أو عناوين بريد إلكتروني"
msgid "Invite People"
msgstr "دعوة أشخاص"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Follower"
msgstr "متابع"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Viewer"
msgstr "مشاهد"
msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site."
msgstr "يجب أن تلغي أي اشتراكات نشطة قبل حذف موقعك."
msgid "Finishing up the import."
msgstr "إنهاء الاستيراد"
msgid "An unspecified error occured during the import."
msgstr "حدث خطأ غير محدد أثناء الاستيراد."
msgid ""
"Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to "
"{{language/}}{{/a}}!"
msgstr ""
"شكرًا {{a}}لكل أعضاء منتدانا الذين ساعدوا في الترجمة إلى {{language/}}{{/a}}!"
msgid "The DNS record has not been added."
msgstr "لم تتم إضافة سجل DNS."
msgid "Give your site a name"
msgstr "حدّد اسما لموقعك"
msgid "Hi!"
msgstr "مرحبًا!"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتحرير القوائم."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بحذف هذا المستخدم."
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "التاريخ الذي قدمته غير صالح."
msgid "%1$s is not of type %2$s"
msgstr "%1$s ليس من نوع %2$s"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s ليس واحدًا من %2$l."
msgid "The email address for the customer."
msgstr "البريد الإلكتروني للزبون."
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "الرتبة %s غير موجودة."
msgid "Invalid resource id for reassignment."
msgstr "مُعرّف المصدر غير صالح لإعادة التعيين."
msgid "Taxes do not support trashing."
msgstr "الضرائب لا تدعم النقل إلى سلة المهملات."
msgid "Username isn't editable."
msgstr "اسم المستخدم غير قابل للتحرير."
msgid "Email address is invalid."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني غير صالح."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr "عذراً، غير مسموح لك حذف هذا المصدر."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتحرير المستخدمين."
msgid "Cannot create existing resource."
msgstr "لا يمكن إنشاء مصدر موجود."
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "أنت غير مسجل دخول حاليًا."
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "عذراً، لا يمكنك عرض هذا المصدر."
msgid "Invalid resource ID."
msgstr "مُعرّف المصدر غير صالح."
msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product."
msgstr "حصر النتيجة على مصادر مُسندة لمنتج مُعين."
msgid "Whether to hide resources not assigned to any products."
msgstr "ما إذا كان لإخفاء الموارد غير المخصصة لأي من المنتجات."
msgid "Sort collection by resource attribute."
msgstr "ترتيب المجموعة حسب خاصية المصدر."
msgid "The ID for the parent of the resource."
msgstr "المُعرّف للمصدر الأب."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type."
msgstr "مُعرّف أبجدي رقمي للمصدر الفريد لنوعه."
msgid "HTML description of the resource."
msgstr "وصف HTML للمصدر."
msgid "Number of published products for the resource."
msgstr "عدد المنتجات المنشورة للمصدر."
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "مُعرّف فريد للمكوّن."
msgid "Resource does not support trashing."
msgstr "المصدر لا يدعم النقل لسلة المهملات."
msgid "Sorry, you cannot delete this resource."
msgstr "عذراً، لا يمكنك حذف هذا المصدر."
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "عذراً، لا يمكنك عرض قائمة المصادر."
msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "ﻻ يمكن تعيين مصدر أب، الفئة ليست هرمية."
msgid "Sorry, you cannot create new resource."
msgstr "عذراً، لا يمكنك إنشاء مصدر جديد."
msgid "Resource does not exist."
msgstr "المصدر غير موجود."
msgid "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgstr "يُشترط أن يكون صحيحاً، كما لا يدعم المصدر النقل لسلة المهملات."
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "ما إذا كان ينبغي عرض سحابة العناصر."
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "وصف قابل للقراءة البشرية للمصدر."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بإدارة حالات النشر."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "مُعرّف أبجدي رقمي للمصدر."
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr "ما إذا كان يجب تضمين المقالات في قائمة التحرير لنفس نوع المحتوى."
msgid "The id for the resource."
msgstr "مُعرّف المصدر."
msgid "Status is forbidden."
msgstr "الحالة ممنوعة."
msgid ""
"Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require "
"appropriate authorization."
msgstr ""
"استخدام WP Query بحجة تعديل الإستجابة؛ متغيرات الاستعلام الخاصة تتطلب "
"التفويض المناسب."
msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status."
msgstr "حدد مجموعة النتائج للمراجعات التي تم تعيين حالة محددة لها."
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr "حصر النتائج على العناصر المرتبطة بمُعرفات أب مُعينة."
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "تخطي النتائج برقم محدد من العناصر."
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "حصر النتيجة لاستثناء مقالات مُسندة لكُتاب مُعينين."
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "حصر النتيجة على مقالات مُسندة لكُتاب مُعينين."
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "العناصر المُسندة للكائن في الفئة %s."
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "ملف القالب الذي سُيستخدم لعرض المقالة."
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "ما إذا كان يجب معاملة المقالة على أنها مُثبتة."
msgid "The format for the post."
msgstr "بنية المقالة."
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "ما إذا كان هناك إمكانية لإرسال التنبيهات للمقالة."
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "ما إذا كانت التعليقات مفتوحة للمقالة."
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "مُعرف الوسائط المميزة للمقالة."
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "مقتطف HTML لمقالة، مُعد للعرض."
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "مقتطف للمقالة، كما هو في قاعدة البيانات."
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "مقتطف للمقالة."
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "عنوان (HTML) للكائن، مُعد للعرض."
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "عنوان الكائن، كما هو موجود في قاعدة البيانات."
msgid "The title for the object."
msgstr "عنوان الكائن."
msgid "A named status for the object."
msgstr "حالة مُسماة للكائن."
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "مُعرف أبجدي رقمي للمقالة فريد من نوعه."
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للمقالة، بتوقيت غرينيتش."
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للمقالة، بتوقيت الموقع."
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "مُعرف (GUID) للمقالة، مُعد للعرض."
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "عنوان للمقالة، كما هو موجود في قاعدة البيانات."
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "المُعرف العمومي الفريد للمقالة."
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "تاريخ نشر المقالة، بتوقيت غرينيتش."
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ نشر المقالة، بتوقيت الموقع."
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "المقال المحمي بكلمة مرور ﻻ يمكن تعيينه كمُثبت."
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "المقال المُثبت ﻻ يمكن أن يكون محمي بكلمة مرور."
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "المقال ﻻ يمكن أن يكون مُثبت ويملك كلمة مرور."
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "تم حذف المقال بالفعل."
msgid "The %s does not support trashing."
msgstr "الـ %s لا تدعم النقل لسلة المهملات."
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "ﻻ يمكن إنشاء مقالة موجودة."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بنشر مقالات في هذا النوع من المقالات."
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr "نطاق الطلب; يحدد أي الحقول ستظهر في الرد."
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "حصر النتائج على من يطابق سلسلة نصية."
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "العدد الأقصى للعناصر ليتم إرجاعه في النتائج."
msgid "Current page of the collection."
msgstr "الصفحة الحالية للمجموعة."
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr "حصر النتائج على التعليقات من نوع مُعين. يتطلب تصريح."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr "حصر النتائج على التعليقات المُسندة لحالة مُعينة. يتطلب تصريح."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs."
msgstr "حدد مجموعة النتائج للمراجعات التي تم تعيين مُعرّفات منتجات محددة لها."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "ترتيب المجموعة باستخدام خاصية الكائن."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "خاصية الترتيب إما تصاعدي أو تنازلي."
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "حصر النتائج على مُعرفات مُعينة."
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr "حصر النتائج على من أرسلت من كاتب ببريد إلكتروني مُعين. يتطلب تصريح."
msgid "State of the comment."
msgstr "حالة التعليق."
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "المعرّف الرئيسي (الأب) للتعليق."
msgid "URL to the object."
msgstr "رابط الكائن."
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "تاريخ نشر المراجعة، بتوقيت GMT."
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "محتوى HTML للمقالة، مُعد للعرض."
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "محتوى للمقال، كما هو موجود في قاعدة البيانات."
msgid "The content for the post."
msgstr "محتوى للمقالة."
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "وكيل المستخدم لصاحب التعليق."
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "عرض اسم صاحب التعليق."
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "عنوان الـ IP لصاحب التعليق."
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لصاحب التعليق."
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "رابط الصورة الرمزية لصاحب التعليق."
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "المُعرف الفريد للكائن."
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "رابط صورة رمزية مع صور بحجم %d بيكسل."
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "ﻻ يمكن حذف التعليق."
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "تم نقل التعليق لسلة المهملات بالفعل."
msgid "Updating comment failed."
msgstr "فشل تحديث التعليق."
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "فشل تحديث حالة التعليق."
msgid "Creating comment failed."
msgstr "فشل إنشاء التعليق."
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "ﻻ يمكن إنشاء تعليق موجود."
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "عذرًا، يجب أن تكون متصلًا لتتمكّن من التعليق."
msgid "Invalid comment"
msgstr "تعليق غير صالح"
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "مُعامل الاستعلام غير مسموح: %s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "ما إذا كان يجب تخطي سلة المهملات وإجبار الحذف."
msgid "Could not open file handle."
msgstr "تعذر فتح الملف."
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "بصمة (Hash) المحتوى غير مطابقة للمتوقعة."
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"تم تقديم Content-Disposition غير صالح. الـ Content-Disposition يجب أن يتم "
"صياغته كـ `attachment; filename=\"image.png\"` أو شئ مشابه."
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "لم يتم تعيين Content-Disposition."
msgid "No data supplied."
msgstr "ﻻ توجد بيانات مُقدمة."
msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource."
msgstr "عذراً، غير مسموح لك تغيير هذا المصدر."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتحميل ملفات وسائط في هذا الموقع."
msgid "File is private and cannot be imported"
msgstr "الملف خاص ويتعذر استيراده"
msgid "Upgrade your WordPress.com site to remove ads and unlock more power"
msgstr ""
"قم بترقية موقعك على ووردبريس.كوم لإزالة الإعلانات وإلغاء قفل المزيد من "
"الإمكانيات"
msgid "Create your stunning website on WordPress.com"
msgstr "أنشئ موقعك الرائع على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build any kind of site you want: business site, "
"blog, portfolio, the sky is the limit!"
msgstr ""
"يتيح لك ووردبريس.كوم إمكانية إنشاء أي نوع من المواقع التي ترغب فيها: موقع "
"أعمال تجارية أو مدونة أو معرض أعمال، أطلق العنان للإبداع!"
msgid "Create anything"
msgstr "أنشئ ما تريده"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries."
msgstr "تثق به بعض الصناعات والعلامات التجارية الكبرى في العالم."
msgid "Upgrade your site to remove ads and unlock more power"
msgstr "قم بترقية موقعك لإزالة الإعلانات وإلغاء قفل المزيد من الإمكانيات"
msgid ""
"We display ads sparingly on free sites to help cover costs without "
"interfering with the browsing experience.
If you would like to "
"permanently remove ads from your site, please consider upgrading to a paid "
"plan."
msgstr ""
"إننا نعرض إعلانات بشكل مقتصد على المواقع المجانية حتى نعوّض التكاليف دون "
"التأثير على تجربة التصفح.
إذا أردت إزالة الإعلانات بشكل نهائي من "
"موقعك، فعليك الترقية إلى إحدى الخطط المدفوعة."
msgid "Remove ads on your site completely"
msgstr "إزالة الإعلانات على الموقع نهائيًا"
msgid "Start Free plan"
msgstr "بدء الخطة المجانية"
msgid ""
"Site, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"الشحن الزائد للموقع: احصل على اسم النطاق الخاص بك، وخيارات "
"التخصيص الفعّالة ومساحة كبيرة للصوت والفيديو."
msgid "Start Business"
msgstr "بدء إصدار الشركات"
msgid "Start Premium"
msgstr "بدء الإصدار المميّز"
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your "
"content in less than five minutes."
msgstr ""
"ما عليك سوى بدء الإنشاء: احصل على موقع مجاني وابدأ نشر المحتوى الخاص بك في "
"أقل من خمس دقائق."
msgid ""
"Go beyond basic with a supercharged WordPress.com website. Personalize your "
"design, pick a custom domain name, enjoy more space for your media, and "
"benefit from superior email support. The same easy-to-use WordPress.com, now "
"with more power and more possibility."
msgstr ""
"تمتع بالأفضل من الإمكانيات الأساسية بفضل الشحن الزائد لموقع ووردبريس.كوم. "
"أضف طابعًا شخصيًا للتصميم الخاص بك، واختر اسم نطاق مخصص، واستمتع بالمزيد من "
"المساحة للوسائط الخاصة بك، واستفد من أفضل دعم متميز للبريد الإلكتروني. تمت "
"إضافة المزيد من الإمكانيات والمزايا لموقع ووردبريس.كوم نفسه الذي يتميز "
"بسهولة الاستخدام."
msgid "Your site, supercharged"
msgstr "الشحن الزائد لموقعك"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing your content in less than "
"five minutes."
msgstr "احصل على موقع مجاني وابدأ نشر المحتوى الخاص بك في أقل من خمس دقائق."
msgid "Community support"
msgstr "مجتمع الدعم"
msgid "Start for Free"
msgstr "ابدأ مجانًا"
msgid ""
"More features, space, customization, plus the power of live chat support. "
"Engage your customers and attract new ones with our most powerful WordPress."
"com plan. Your online presence begins with your website. Make it count by "
"choosing the best of WordPress.com."
msgstr ""
"تمتع بالمزيد من المزايا والمساحة والتخصيص بالإضافة إلى إمكانية دعم الدردشة "
"المباشرة. وطّد علاقتك بعملائك، واجذب عملاء جددًا بفضل خطة ووردبريس.كوم القوية "
"جدًا. يبدأ حضورك عبر الإنترنت مع موقعك. اصنع شيئًا مميزًا باختيارك لأفضل ما في "
"ووردبريس.كوم."
msgid "The best of WordPress.com"
msgstr "أفضل ما في ووردبريس.كوم"
msgid "Advanced design customization"
msgstr "تخصيص متقدم للتصميم"
msgid "Looking for a free account?"
msgstr "هل تبحث عن حسابٍ مجاني؟"
msgid "Upgrade your website to unlock more power"
msgstr "قم بترقية موقعك الإلكتروني لإلغاء قفل المزيد من الإمكانيات"
msgid ""
"WordPress.com powers beautiful websites for businesses, professionals, "
"and bloggers."
msgstr ""
"يدير ووردبريس.كوم مواقع إلكترونية رائعة خاصة بالشركات والمحترفين "
"والمدونين."
msgid "Create your stunning website"
msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني الرائع"
msgid ""
"With our responsive and mobile themes, we make sure your site looks good on "
"any device. Update your website on the go with mobile apps for iOS and "
"Android."
msgstr ""
"نحن نحرص على تمتع موقعك بأفضل مظهر على أي جهاز بفضل القوالب المستجيبة وقوالب "
"المحمول. قم بتحديث موقعك الإلكتروني أثناء التنقل باستخدام تطبيقات المحمول "
"المخصصة لأنظمة تشغيل iOS وAndroid."
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"يسعد مهندسونا أن يعملوا ليلا نهارا عبر المحادثة المباشرة والبريد الإلكتروني "
"وصفحات الدعم والمنتديات للرد على أي أسئلة لديك."
msgid ""
"Keep your finger on the pulse and learn more about your readers. See where "
"they’re from and how they found you, with colourful maps and graphs that "
"beautifully present your stats."
msgstr ""
"واكب أحدث التغيرات أو التحسينات وتعرف على المزيد حول قرائك. تعرّف على مكانهم "
"وكيف وجدوك باستخدام خرائط ورسومات ملونة توضح حالاتك بطريقة جميلة."
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality themes."
msgstr ""
"ابحث عن نمط فريد لموقعك حيث يتميز ووردبريس.كوم بمئات القوالب ذات الجودة "
"الفائقة."
msgid ""
"Register a unique .com, .net, .org, or .me domain and start using it in "
"seconds. You can also map your existing domain name to WordPress.com in a "
"few easy steps."
msgstr ""
"يمكنك تسجيل نطاق فريد ينتهي بـ com. أو net. أو org. أو me.، وابدأ استخدامه "
"خلال ثوانٍ. كما يمكنك أيضًا تخطيط اسم نطاقك الحالي إلى ووردبريس.كوم في خطوات "
"قليلة وسهلة."
msgid ""
"Creating and managing your website is simple with WordPress.com’s powerful "
"platform. Get started in minutes and make changes to your site easily."
msgstr ""
"يمكنك إنشاء موقعك الإلكتروني وإدارته بسهولة باستخدام منصة ووردبريس.كوم "
"القوية. ابدأ العمل خلال دقائق معدودة وقم بالتغييرات في موقعك بسهولة."
msgid "Features you'll love"
msgstr "جميع الميزات التي تحبها"
msgid "Browse themes"
msgstr "تصفح القوالب"
msgid "The best support"
msgstr "الدعم الأفضل"
msgid "Powerful statistics"
msgstr "إحصائيات قوية"
msgid "Outstanding design"
msgstr "تصميم مميز"
msgid "Your own domain name"
msgstr "اسم نطاقك الخاص"
msgid "Start with Business"
msgstr "ابدأ بإصدار الأعمال"
msgid "Start with Premium"
msgstr "ابدأ بالإصدار المميّز"
msgid "Discover plans that mean business "
msgstr "اكتشف الخطط التي تفيد الأعمال "
msgid "Your business, your website."
msgstr "عملك هو موقعك."
msgid "User is already subscribed to this blog."
msgstr "اشترك المستخدم بالفعل في هذه المدونة."
msgid "Sign in to continue:"
msgstr "تسجيل الدخول للمتابعة:"
msgid "Backup codes have been verified"
msgstr "لقد تم التحقق من أكواد النسخ الاحتياطية"
msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified."
msgstr "لقد تم إنشاء أكواد نسخ احتياطية للتو، ولكن يجب التحقق منها."
msgid "Backup codes have not been verified."
msgstr "لقد تم التحقق من أكواد النسخ الاحتياطية."
msgid "Type a Backup Code to Verify"
msgstr "اكتب كود النسخة الاحتياطية للتحقق"
msgid ""
"The registry for your domain requires a special process for transfers. Our "
"Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will "
"be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"يتطلب تسجيل نطاقك عملية خاصة للنقل. لقد تم إخطار مهندسينا المتخصصين في إسعاد "
"العملاء بطلب النقل الخاص بك وسيتواصلون معك قريبًا لمساعدتك على إتمام العملية."
msgid "Resend Transfer Code"
msgstr "إعادة إرسال رمز النقل"
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "إلغاء النقل"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and "
"Privacy Protection has been enabled."
msgstr "ألغينا نقل نطاقك. أعدنا تأمين نطاقك الآن وقمنا بتمكين حماية الخصوصية."
msgid "Update settings and continue"
msgstr "تحديث الإعدادات والمتابعة"
msgid "Learn more "
msgstr "معرفة المزيد "
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"يجب أن تتحقق من عنوان بريدك الإلكتروني قبل أن يمكنك نقل هذا النطاق. "
"{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"We sent the ICANN verification email to your email address. Please check "
"your inbox and click the link in the email."
msgstr ""
"أرسلنا رسالة للتحقق من مؤسسة تعيين الأسماء والأرقام عبر الإنترنت (ICANN) على "
"عنوان بريدك الإلكتروني. ُرجى التحقق من علبة الوارد لديك والنقر على الرابط "
"الموجود في البريد الإلكتروني."
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "منذ %s مضت"
msgid "There was an error removing the purchase."
msgstr "حدث خطأ أثناء إزالة الشراء."
msgid "Remove %(productName)s"
msgstr "إزالة %(productName)s"
msgid "Manage Account"
msgstr "إدارة الحساب"
msgid "Code:"
msgstr "الكود:"
msgid "MailChimp Subscriber Popup"
msgstr "قائمة مشترك منبثقة على MailChimp"
msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors."
msgstr "السماح بعرض نموذج اشتراك منبثق للزوار."
msgid "This invite is only valid for %(email)s."
msgstr "هذه الدعوة صالحة لـ %(email)s فقط."
msgid "Switch Accounts"
msgstr "تبديل الحسابات"
msgctxt "button"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "التسجيل باسم %(email)s"
msgctxt "button"
msgid "Sign In as %(email)s"
msgstr "تسجيل الدخول باسم %(email)s"
msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan"
msgstr "عفوًا! تحتاج إلى أن تحدد موقع jetpack ليمكنك إعداد خطتك"
msgid ""
"You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your "
"payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which "
"you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your "
"subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"أنت توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}} الخاصة بنا وتسمح لنا بتحصيل "
"المبلغ من طريقة الدفع الخاصة بك بشكل متكرر حتى تلغيها متى شئت. أنت تتفهَّم "
"{{autoRenewalSupportPage}}كيفية عمل اشتراكك{{/autoRenewalSupportPage}} "
"و{{faqCancellingSupportPage}}كيفية إلغائه{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid "Security scanning"
msgstr "فحص الأمان"
msgid "Automated restores"
msgstr "عمليات الاستعادة التلقائية"
msgid "Spam protection"
msgstr "الحماية من البريد المزعج"
msgid "Unlimited backup archive"
msgstr "أرشفة غير محدودة للنسخة الاحتياطية"
msgid ""
"We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its "
"visibility in Settings."
msgstr ""
"لقد أجرينا تغييرًا ليصبح موقعك مرئيًا، ومع ذلك يمكنك ضبط رؤيته في الإعدادات."
msgid ""
"We discovered your site, %s, was hidden from search engines "
"by default."
msgstr ""
"لقد اكتشفنا أن موقعك، %s، كان مخفيًا عن محركات البحث بشكل "
"افتراضي."
msgid "WordPress.com Discover"
msgstr "WordPress.com Discover"
msgid "WordPress.com Features"
msgstr "ميزات ووردبريس.كوم"
msgid "WordPress.com Blog"
msgstr "مدونة ووردبريس.كوم"
msgid "Your site %s can now be seen by search engines."
msgstr "يمكن لمحركات البحث الآن رؤية موقعك %s."
msgid "We've made your site public"
msgstr "لقد جعلنا موقعك عامًا"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث %(plugin)s على %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr "حدث خطأ أثناء تثبيت %(plugin)s على %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgid "The checksum of the files don't match."
msgstr "المجموع الاختباري للملف غير مطابق."
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "الإضافة مثبتة بالفعل."
msgid "The site could not be reached."
msgstr "تعذر الوصول إلى الموقع."
msgid "Update all"
msgstr "تحديث الكل"
msgid "Remove Now"
msgstr "إزالة الآن"
msgid "Website: %s"
msgstr "موقع الويب: %s"
msgid "More information about the comment source"
msgstr "مزيد من المعلومات عن مصدر التعليق"
msgid "Whois: %s (IP: %s)"
msgstr "Whois: %s (IP: %s)"
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)"
msgstr "موقع الويب: %1$s (IP: %2$s)"
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid."
msgid "We weren't able to verify that invitation."
msgstr "لم نتمكن من التحقق من هذه الدعوة."
msgctxt ""
"Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite."
msgid "Oops, that invite is not valid"
msgstr "عذرًا، هذه الدعوة غير صالحة"
msgid "Follow by email subscription only."
msgstr "متابعة من خلال الاشتراك عبر البريد الإلكتروني فقط."
msgid "Sign Up & Join"
msgstr "تسجيل وانضمام"
msgid "Sign Up & View"
msgstr "تسجيل وعرض"
msgid "Sign Up & Follow"
msgstr "تسجيل ومتابعة"
msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "انضمام كـ {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "متابعة كـ {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgctxt "button"
msgid "Join"
msgstr "انضمام"
msgctxt "button"
msgid "Joining…"
msgstr "جارٍ الانضمام…"
msgctxt "button"
msgid "Follow"
msgstr "متابعة"
msgctxt "button"
msgid "Following…"
msgstr "جارٍ المتابعة…"
msgid "Accept Invite"
msgstr "قبول الدعوة"
msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}"
msgstr "أنت الآن مشترك في: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can write and manage your own posts."
msgstr "هذه هي لوحة التحكم في الموقع حيث يمكنك كتابة مقالاتك وإدارتها."
msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}"
msgstr "أنت الآن مساهم في: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as "
"well as upload media."
msgstr ""
"هذه هي لوحة التحكم في الموقع حيث يمكنك نشر مقالاتك وتحريرها، بالإضافة إلى "
"رفع ملفات الوسائط."
msgid "You're now an Author of: {{site/}}"
msgstr "أنت الآن مؤلف: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts "
"and the posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"هذه هي لوحة التحكم في الموقع حيث يمكنك نشر مقالاتك ومقالات الآخرين وإدارتها، "
"بالإضافة إلى رفع ملفات الوسائط."
msgid "You're now an Editor of: {{site/}}"
msgstr "أنت الآن محرر: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of "
"%(site)s"
msgstr "هذه هي لوحة التحكم في الموقع حيث يمكنك إدارة جميع عناصر %(site)s"
msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}"
msgstr "أنت الآن مسؤول: {{site/}}"
msgid "You are now a viewer of: {{site/}}"
msgstr "أنت الآن مراجع: {{site/}}"
msgid ""
"As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but "
"you will not be able to publish."
msgstr ""
"بصفتك مساهمًا، ستتمكن من كتابة مقالاتك وإدارتها، ولكن لن تتمكن من نشرها."
msgid ""
"As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr ""
"بصفتك مؤلفًا، ستتمكن من نشر مقالاتك وتحريرها بالإضافة إلى رفع ملفات الوسائط."
msgid ""
"As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the "
"posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"بصفتك محررًا، ستتمكن من نشر مقالاتك ومقالات الآخرين وإدارتها، بالإضافة إلى "
"رفع ملفات الوسائط."
msgid ""
"Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"هل تريد الانضمام إلى {{siteLink/}} بصفتك: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}؟"
msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?"
msgstr "هل تريد أن تكون متابعًا لـ {{siteLink/}}؟"
msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?"
msgstr "هل تريد أن تكون قادرًا على عرض {{siteLink/}}؟"
msgid ""
"Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?"
msgstr "هل تريد البدء في متابعة {{siteLink/}} في قارئ ووردبريس.كوم؟"
msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?"
msgstr "هل تريد أن تبدأ في المساهمة في {{siteLink/}}؟"
msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?"
msgstr "هل تريد أن تبدأ في الكتابة في {{siteLink/}}؟"
msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?"
msgstr "هل تريد أن تبدأ في تحرير {{siteLink/}}؟"
msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?"
msgstr "هل تريد أن تبدأ في إدارة {{siteLink/}}؟"
msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}."
msgstr ""
"سجّل للانضمام إلى {{siteLink/}} بصفتك: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}."
msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader."
msgstr "سجّل للبدء في متابعة {{siteLink/}} في قارئ ووردبريس.كوم."
msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}."
msgstr "سجّل للبدء في عرض {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}."
msgstr "سجّل للبدء في الاشتراك في {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}."
msgstr "سجّل للبدء في المساهمة في {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}."
msgstr "سجّل للبدء في الكتابة في {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}."
msgstr "سجّل للبدء في تحرير {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}."
msgstr "سجّل للبدء في إدارة {{siteLink/}}."
msgid ""
"Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can "
"do so here."
msgstr ""
"أو إذا كنت تتطلع إلى استرداد أموالك أو إلغاء عملية شراء أخيرة، يمكنك القيام "
"بذلك هنا."
msgid ""
"Please contact us by re-sending your request through our contact form, where staff members are available for live chat "
"between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can "
"use the contact form to send us a short email."
msgstr ""
"يُرجى الاتصال بنا عن طريق إعادة إرسال طلبك من خلال نموذج "
"الاتصال، حيث تجد أعضاء فريقنا متاحين للتحدث إليك مباشرة من الساعة 7:00 "
"صباحًا وحتى الساعة 8:00 مساءً بالتوقيت الشرقي القياسي. بينما يمكنك خلال "
"الأوقات الأخرى استخدام نموذج الاتصال لإرسال بريد إلكتروني موجز إلينا."
msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address."
msgstr "لقد أرسلت رسالة بريد إلكتروني إلينا على عنوان بريد إلكتروني غير مراقب."
msgid "Invalid Support Email"
msgstr "البريد الإلكتروني الخاص بالدعم غير صالح"
msgid "I don't have any products yet."
msgstr "ليست لدي منتجات حتى الآن."
msgid "per month, billed yearly"
msgstr "لكل شهر، مفوترة سنويًا"
msgid "Export %(siteTitle)s"
msgstr "تصدير %(siteTitle)s"
msgid "Want to export your site?"
msgstr "هل ترغب في تصدير موقعك؟"
msgid "Get it on Google Play"
msgstr "الحصول عليها على Google Play"
msgid "Mobile app"
msgstr "تطبيق المحمول"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Window"
msgstr "Windows"
msgid "Get Apps"
msgstr "الحصول على تطبيقات"
msgid ""
"This subscription was originally purchased by another user. Please ask the "
"subscription owner to renew the subscription."
msgstr ""
"تم شراء هذا الاشتراك في الأصل من قبل مستخدم آخر. يُرجى مطالبة مالك الاشتراك "
"بتجديد الاشتراك لك."
msgid ""
"Get the most out of Jetpack by activating its most valuable WordPress "
"services and features"
msgstr ""
"احصل على أفضل خدمات Jetpack عن طريق تفعيل أفضل خدمات ووردبريس وميزاته القيّمة."
msgid "Unsubscribe from these emails"
msgstr "إلغاء الاشتراك من رسائل البريد الإلكتروني هذه"
msgid "Thank you for using Jetpack!"
msgstr "نشكرك على استخدام Jetpack!"
msgid "Security Essentials:"
msgstr "خدمات الأمان الأساسية:"
msgid "Welcome to Jetpack!"
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack!"
msgid "Happiness Engineer"
msgstr "مهندس السعادة"
msgid "Thanks for using Jetpack"
msgstr "نشكرك على استخدام Jetpack"
msgid ""
"Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages "
"across all your sites."
msgstr ""
"استخدم محررنا الفعال والبسيط لصياغة مقاولات وإنشاء صفحات ونشرها في جميع "
"مواقعك."
msgid "Activate Auto-Updates"
msgstr "تفعيل التحديثات التلقائية"
msgid ""
"With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. "
"Jetpack will take care of the rest."
msgstr ""
"يمكنك بنقرة واحدة تمكين التحديثات التلقائية لكل الإضافات لديك. سيهتم Jetpack "
"بالباقي."
msgid ""
"Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your "
"security risks."
msgstr ""
"يؤدي تشغيل أحدث إصدار من إضافة ووردبريس.كوم إلى الحد من المخاطر الأمنية "
"بدرجة كبيرة."
msgid "Automatic Plugin Updates"
msgstr "تحديثات الإضافات التلقائية"
msgid " Activate Traffic Tools"
msgstr " تفعيل أدوات المرور"
msgid ""
"Jetpack's Site Stats gives you the numbers, and tools like "
"Publicize and Related Posts help you grow "
"them."
msgstr ""
"تقدم لك إحصاءات الموقع في Jetpack الأرقام وتساعدك الأدوات "
"مثل \"الإشهار\" و\"المقالات ذات الصلة\" في "
"زيادة مستوياتها."
msgid ""
"Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at "
"the core of running a successful website."
msgstr ""
"يُعد توفر إحصاءات موثوق بها عن حركات المرور وجذب مزيد من الزوار ركيزتين "
"أساسيتين لتشغيل أي موقع ويب بنجاح."
msgid "Popular Traffic Tools"
msgstr "أدوات المرور الشهيرة"
msgid "Activate Security Essentials"
msgstr "تفعيل خدمات الأمان الأساسية"
msgid ""
"To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the "
"toggle so that it turns green and says Active. You can "
"configure advanced settings for each one by clicking the little green cog "
"icon."
msgstr ""
"لتفعيل هذه الخدمات، تفضل بزيارة لوحة معلومات Jetpack وانقر على زر التبديل "
"بحيث يتغير لونه إلى اللون الأخضر وتظهر عليه كلمة نشط. يمكنك "
"تكوين الإعدادات المتقدمة لكل خدمة بالنقر على رمز الترس الأخضر الصغير."
msgid ""
"Jetpack includes three must-have security services that benefit any "
"WordPress site: brute force log-in protection, "
"single sign on, and uptime monitoring."
msgstr ""
"يتضمن Jetpack ثلاث خدمات أمنية ضرورية تستفيد من أي موقع ووردبريس: "
"الحماية من تسجيل الدخول بالقوة وتسجيل الدخول "
"الموحد ومراقبة الموقع في أوقات الاستخدام."
msgid "Security Essentials"
msgstr "خدمات الأمان الأساسية"
msgid "Welcome to Jetpack"
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack"
msgid "Unsubscribe from this email"
msgstr "إلغاء الاشتراك في هذا البريد"
msgid "%(count)s Comment"
msgid_plural "%(count)s Comments"
msgstr[0] "%(count)s تعليق"
msgstr[1] "%(count)s من التعليقات"
msgstr[2] "%(count)s من التعليقات"
msgstr[3] "%(count)s من التعليقات"
msgstr[4] "%(count)s من التعليقات"
msgstr[5] "%(count)s من التعليقات"
msgid "Sign in as a different user"
msgstr "تسجيل الدخول كمستخدم آخر"
msgid ""
"Toujours has a simple, elegant design that's perfect for planning and "
"sharing moments from your wedding. The theme highlights your content with a "
"slideshow, large featured images, and a unique layout for recent posts."
msgstr ""
"Toujours له تصميم بسيط وأنيق و مثالي للتخطيط ومشاركة لحظات من حفل زفافك. "
"يعرض هذا القالب المحتوى الخاص بك مع عرض شرائح، وصور مميزة وكبيرة، وتخطيط "
"فريد من نوعه للمقالات الجديدة."
msgid ""
"Your export was successful! A download link has also been sent to your email."
msgstr ""
"تم التصدير الخاص بك بنجاح!\n"
"\t\t\t\t\t\tتم إرسال رابط تنزيل أيضًا إلى بريدك الإلكتروني."
msgid "Import your content"
msgstr "استيراد محتواك"
msgid "Export all"
msgstr "تصدير الكل"
msgid "Exporting…"
msgstr "جارٍ التصدير..."
msgid "Select specific content to export"
msgstr "تحديد المحتوى المحدد المراد تصديره"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "طلب أحد ما إعادة تعيين كلمة المرور للحساب التالي:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "هل أنت متأكد أن خادم قاعدة البيانات ليس تحت ضغط كبير؟"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"هذا يعني أنه قد تم فقدان الإتصال بخادم قاعدة البيانات على %s. وقد هذا يعني "
"أن الخادم المُضيف لقاعدة البيانات قد تعطّل."
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "خطأ في إعادة الإتصال بقاعدة البيانات"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums."
msgstr ""
"إن لم تكن متأكدًا من ما تعنيه هذه المصطلحات فلربما عليك مراسلة المُضيف، إذا "
"احتجت لأي مساعدة يمكنك دائمًا زيارة منتديات ووردبريس للدعم "
"الفني."
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "هل أنت متأكد أن خادم قاعدة البيانات قيد التشغيل؟"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "هل أنت متأكد بأنك كتبت اسم المُضيف الصحيح؟"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تملك اسم المستخدم وكلمة المرور الصحيحين؟"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"إما أن يعني هذا أن اسم المستخدم وكلمة المرور الموجودان في ملف %1$s غير "
"صحيحين أو أنه لا يمكن إجراء الاتصال بخادم قاعدة البيانات على %2$s. وقد يعني "
"هذا الأمر أن الخادم المُضيف لقاعدة البيانات متوقف."
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums."
msgstr ""
"إذا كنت لا تعرف كيف تنشئ قاعدة بيانات فعليك مُراسلة مُضيفك. "
"إذا فشلت كل محاولاتك فابحث عن مساعدة في منتديات ووردبريس "
"للدعم الفني."
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s. Could that be the problem?"
msgstr ""
"على بعض الأنظمة اسم قاعدة البيانات يبدأ باسم المستخدم الخاص بك، لذلك قد "
"يبدو الاسم مثل username_%1$s. هل يمكن أن تكون هذه هي المشكلة؟"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "هل المستخدم %1$s لديه صلاحية استخدام قاعدة البيانات %2$s؟"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "هل أنت متأكد أنها موجودة؟"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr "لا يمكن إضافة ميتا للعناصر المُشتركة بين عدة فئات."
msgid "Categories list"
msgstr "قائمة التصنيفات"
msgid "Tags list"
msgstr "قائمة الوسوم"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "تصفّح قائمة التصنيفات"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "تصفّح قائمة الوسوم"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr "الكود قصير %1$s غير صالح. لا تستخدم فراغات أو أحرف محجوزة: %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "اسم كود قصير غير صالح: المُعطى اسم فارغ."
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (منذ %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (منذ %2$s; لا بديل متاح)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (منذ %2$s; استخدم %3$s بدلاً عنها)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "تعذر العثور على مساحة التسمية (namespace) المحددة."
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "لم يتم ايجاد مسار يتوافق مع الرابط ووسيلة الطلب."
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "الـ handler المتعلق بالمسار غير صالح"
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "دالة رد JSONP غير صالحة."
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "دعم JSONP مُعطل في هذا الموقع."
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "مُعاملات غير صالحة: %s"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "وسيط غير صالح."
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "مُعاملات مفقودة: %s"
msgid "Pages list"
msgstr "قائمة الصفحات"
msgid "Posts list"
msgstr "قائمة المقالات"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "تصفّح قائمة الصفحات"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "تصفّح قائمة المقالات"
msgid "Filter pages list"
msgstr "تصفية قائمة الصفحات"
msgid "Filter posts list"
msgstr "تصفية قائمة المقالات"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "اسم القائمة %s يتعارض مع اسم قائمة أخرى. يرجى تجربة اسم آخر."
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"لم يتم تنشيط هذا الموقع بعد. إذا كنت تصادف مشاكل في تنشيط موقعك، يرجى مراسلة "
"%s."
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"اسماء المواقع يمكنها أن تحتوي فقط على حروف أبجدية إنجليزية صغيرة (a-z) "
"وأرقام."
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "المعذرة، اسم المستخدم هذا غير مسموح."
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "أوت"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "جويلية"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "جوان"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "ماي"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "أفريل"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "مارس"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "فيفري"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "جانفي"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
"من فضلك اطلع على تنقيح الأخطاء في ووردبريس لمزيد من "
"المعلومات."
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "استخدم المرشح %s كبديل."
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "عفوًا، هذا التضمين لا يمكن إيجاده."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "انسخ وألصق هذا الكود على موقعك لتضمينه"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "انسخ وألصق هذا الرابط في موقعك على ووردبريس لتضمينه"
msgid "HTML Embed"
msgstr "تضمين HTML"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "تضمين ووردبريس"
msgid "Sharing options"
msgstr "خيارات المشاركة"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"عندما تكون في وضع إعادة الترتيب، أدوات تحكم إضافية لترتيب المربعات الجانبية "
"سوف تكون مُتاحة في قائمة المربعات الجانبية أعلاه."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(القائمة الحالية: %s)"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "ارتفاع الصورة ذات الحجم متوسط-كبير."
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "عرض الصورة ذات الحجم متوسط-كبير."
msgid "Use %s instead."
msgstr "استخدم %s كبديل."
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "الرقم المُعرف للعنصر مشترك بين عدة فئات."
msgid "Reorder widgets"
msgstr "إعادة ترتيب الودجات"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(مُعينة حاليًا في: %s)"
msgid "Post Type Archive"
msgstr "آرشيف نوع المحتوى"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "معاينة حيّة: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s قد تم هجره. استخدم %2$s كبديل."
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "استخدم %s كبديل إذا كنت لا ترعب في ظهور القيمة."
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى مسح كافة العناصر من قوائم الودجات الغير نشطة. لن تكون قادرًا "
"على استعادة أية تخصيصات."
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "مسح الودجات الغير نشطة"
msgid "Users list navigation"
msgstr "تصّفح قائمة الأعضاء"
msgid "Filter users list"
msgstr "تصّفية قائمة الأعضاء"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "إرسال بريد الكتروني للعضو الجديد عن حسابه."
msgid "Send User Notification"
msgstr "إرسال إشعار للمستخدم"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://en.gravatar.com/"
msgid "Profile Picture"
msgstr "صورة الحساب"
msgid "Media items list"
msgstr "قائمة عناصر الوسائط"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "تصفّح قائمة العناصر للوسائط"
msgid "Filter media items list"
msgstr "تصّفية قائمة الوسائط"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "تثبيت القالب الأم"
msgid "Default is %s"
msgstr "الإفتراضي هو %s"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "التوقيت القياسي يبدأ في: %s."
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "التوقيت الصيفي يبدأ في: %s."
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(حاليًا معيّنة لـ: %s)"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "خطأ: عذرًا، اسم المُستخدم هذاغير مسموح."
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "اضغط زر الإدخال (Enter) لفتح هذا القسم"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "تبديل اللوحة: %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "تحرير الرابط الدائم"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"لأنك تستخدم %1$s، المواقع على شبكة الووردبريس الخاصة بك يجب أن تستخدم "
"المسارات الفرعية. استخدم %2$s إن كنت تريد استخدام النطاقات الفرعية."
msgid "You cannot change this later."
msgstr "لا يمكنك تغيير هذا لاحقًا."
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"يرجى اختيار ما إن كنت ترغب أن تستخدم مواقع الووردبريس في شبكتك نطاقات فرعية "
"أو مسارات فرعية."
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"إن كانت الوحدة %1$s مُعطلة، اطلب من المسؤول تفعيلها، أو راجع توثيق الأباتشي أو أي مكان آخر للمساعدة في كيفية "
"التنصيب."
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "يبدو أن وحدة الأباتشي %s غير مُثبّتة."
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"يرجى التأكد من أن وحدة الأباتشي %s مُثبتة لأنها ستُستخدم في نهاية هذا التثبيت."
msgid "%s has been updated."
msgstr "تم تحديث %s."
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "صنف Walker المُسمى %s غير موجود."
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "أنت على وشك حذف %s."
msgid "Invalid image URL."
msgstr "رابط الصورة غير صالح"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgid "No role"
msgstr "بدون رتبة"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s عمود"
msgstr[1] "%s عمود"
msgstr[2] "%s عمودين"
msgstr[3] "%s أعمدة"
msgstr[4] "%s أعمدة"
msgstr[5] "%s أعمدة"
msgid "Additional settings"
msgstr "إعدادات إضافية"
msgid "Items list"
msgstr "قائمة العناصر"
msgid "Items list navigation"
msgstr "تصفّح قائمة العناصر"
msgid "Filter items list"
msgstr "فرز قائمة العناصر"
msgid "End date:"
msgstr "تاريخ الانتهاء:"
msgid "Content to export"
msgstr "المحتوى الذي سيُصدر"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"يمكنك عرض المقالات في قائمة عناوين بسيطة أو مع مقتطف باستخدم تبويب خيارات "
"الشاشة."
msgid "Comments list"
msgstr "قائمة التعليقات"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "تصفّح قائمة التعليقات"
msgid "Filter comments list"
msgstr "قائمة فرز التعليقات"
msgid ""
"You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit "
"our {{link}}Plans page{{/link}}."
msgstr ""
"ليس لديك أي ترقيات في الوقت الحالي. لمشاهدة الترقيات التي نقدمها، تفضل "
"بزيارة {{link}}صفحة الخطط{{/link}}."
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s حقل مطلوب."
msgid "This is a required field."
msgstr "هذا حقل مطلوب."
msgid "You are now following {{site/}}"
msgstr "أنت تتابع الآن {{site/}}"
msgid "Removing from %(count)s site"
msgid_plural "Removing from %(count)s sites"
msgstr[0] "إزالة من %(count)s موقع"
msgstr[1] "إزالة من %(count)s من المواقع"
msgstr[2] "إزالة من %(count)s من المواقع"
msgstr[3] "إزالة من %(count)s من المواقع"
msgstr[4] "إزالة من %(count)s من المواقع"
msgstr[5] "إزالة من %(count)s من المواقع"
msgid "Removing"
msgstr "بصدد الإزالة"
msgid "Can't find the answer? Drop us a line and we'll lend a hand."
msgstr "ألا يمكنك العثور على الإجابة؟ اكتب لنا سطرًا وسنساعدك في ذلك."
msgid "Contact us"
msgstr "اتصل بنا"
msgid "See more from Jetpack Documentation…"
msgstr "تعرف على المزيد من وثائق Jetpack…"
msgid "Jetpack Documentation"
msgstr "وثائق Jetpack"
msgid "See more from Community Forum…"
msgstr "تعرف على المزيد من منتدى المجتمع…"
msgid "Community Answers"
msgstr "إجابات المجتمع"
msgid "See more from WordPress.com Documentation…"
msgstr "تعرف على المزيد من وثائق ووردبريس.كوم…"
msgid "WordPress.com Documentation"
msgstr "وثائق ووردبريس.كوم"
msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgstr "لم يتم العثور على أي نتائج لـ {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgid "We care about your happiness!"
msgstr "نحن نولي اهتمامًا بالغًا بسعادتك!"
msgid "Ask in the forums"
msgstr "طرح أسئلة في المنتديات"
msgid "Posting in the forums"
msgstr "التدوين في المنتديات"
msgid "Chat with us"
msgstr "تحدث إلينا"
msgid ""
"We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness "
"Engineers shortly."
msgstr ""
"تلقينا رسالتك، وسنعاود الاتصال بك عن طريق أحد مهندسينا السعداء بعد فترة "
"وجيزة."
msgid "We're on it!"
msgstr "نحن نعالج الأمر!"
msgid "Something's broken"
msgstr "ثمة خطء ما"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء محاولة إرسال رمز نقل النطاق: {{strong}}%s{{/strong}} يُرجى {{a}}"
"الاتصال بالدعم{{/a}}."
msgid ""
"Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail "
"due to this error."
msgstr "تعذر تعطيل حماية الخصوصية. من المحتمل أن يفشل النقل بسبب هذا الخطأ."
msgid ""
"The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to "
"this error."
msgstr "تعذر إلغاء قفل النطاق. من المحتمل أن يفشل النقل بسبب هذا الخطأ."
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not "
"be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors."
msgstr ""
"تعذر إلغاء قفل النطاق. بالإضافة إلى ذلك، تعذر تعطيل حماية الخصوصية. من "
"المحتمل أن يفشل النقل بسبب هذه الأخطاء."
msgid "Expired today"
msgstr "انتهاء الصلاحية اليوم"
msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music."
msgstr "يمكنك رفع الصور أو مقاطع الفيديو أو الموسيقى بلا حدود."
msgid "WordPress.com ads will not display on your site."
msgstr "لن يتم عرض إعلانات ووردبريس.كوم على موقعك."
msgid "Google Analytics Integration"
msgstr "دمج Google Analytics"
msgctxt "Removed email address from this blog"
msgid "Successfully unsubscribed %s from %s."
msgstr "تم إلغاء اشتراك %s من %s بنجاح."
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr "تم إلغاء الاشتراك بنجاح."
msgid "Successfully updated your options."
msgstr "تم تحديث خياراتك بنجاح."
msgid "Successfully updated your subscription!"
msgstr "تم تحديث اشتراكك بنجاح!"
msgid "We are only able to accept American Express payments in USD"
msgstr "يمكننا فقط أن نقبل مدفوعات American Express بالدولار الأمريكي"
msgid "Invalid credit card CVV number"
msgstr "رقم CVV لبطاقة الائتمان غير صالح"
msgid ""
"Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are "
"accepted"
msgstr ""
"رقم بطاقة الائتمان غير صالح: يتم قبول Visa وMastercard وDiscover وAMEX فقط"
msgid "The card expired earlier this year."
msgstr "انتهت صلاحية البطاقة قبل هذه السنة."
msgid "Invalid year entered."
msgstr "تم إدخال سنة غير صحيحة."
msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12."
msgstr "يجب أن يكون شهر الانتهاء رقمًا بين 1 و12."
msgid ""
"We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress.com sharing page to manage your publicize "
"connections or use the button below."
msgstr ""
"لقد قمنا بإجراء بعض التحديثات مؤخرًا على Jetpack Social. يرجى زيارة صفحة مشاركة ووردبريس.كوم لإدارة اتصالات Publicize الخاصة بك أو "
"استخدام الزر أدناه."
msgid ""
"Want to grow your readership in %d? Join our free Blogging University"
"a> and learn how to build a more successful blog."
msgstr ""
"هل تريد تنمية جمهور قرائك في %d؟ انضم إلى جامعة التدوين المجانية "
"الخاصة بنا وتعلم كيفية إنشاء مدونة أكثر نجاحًا."
msgid "Blogging U"
msgstr "Blogging U (جامعة التدوين)."
msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and take 20%% off."
msgstr "استخدم رمز القسيمة \"%s\" عند الخروج واحصل على 20%% خصم."
msgid ""
"Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-"
"ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and "
"top of the line support."
msgstr ""
"يستحق موقعك على الويب أفضل أدوات الأمان والدعم. تأتي المحتويات الإضافية "
"المميزة لدينا مع عمليات نسخ احتياطي فورية والاستعادة الأوتوماتيكية والمسح "
"الأمني والدعم عالي الجودة."
msgid "PREMIUM ADD-ONS"
msgstr "الإضافات المميزة"
msgid ""
"Now you can even access these great tools from your desktop with the new Mac, Windows, and Linux apps."
msgstr ""
"الآن يمكنك الوصول حتى إلى هذه الأدوات الرائعة من سطح المكتب الخاص بك مع تطبيقات Mac و Windows و Linux الجديدة."
msgid ""
"WordPress.com replaces your admin for one convenient place to "
"publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites."
msgstr ""
"يستبدل ووردبريس.كوم المسؤول لديك مقابل مكان ملائم لنشر المقالات "
"وتحميل الصور وإدارة مواقع Jetpack الخاصة بك."
msgid ""
"Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you "
"fast, friendly support for your sites."
msgstr ""
"يقوم فريقنا بتحسين خوارزميات الأمان الخاصة بنا بصفة مستمرة ويقدم لك الدعم "
"السريع وسهل الاستخدام للمواقع الخاصة بك."
msgid ""
"Jetpack offers free brute force protection, uptime "
"monitoring, and secured logins. We've already blocked 3.8 "
"billion malicious login attempts."
msgstr ""
"يقدم Jetpack الحماية من القوة الغاشمة ومراقبة وقت التشغيل"
"a> وتسجيلات الدخول المؤمنة مجانًا. لقد قمنا بالفعل بحجب 3.8 مليارات "
"محاولة لتسجيل الدخول غير المصرح بها."
msgid "JETPACK SECURITY"
msgstr "JETPACK SECURITY"
msgid ""
"Follow blogs that match your interests in the Reader or discover something new. "
msgstr ""
"تابع المدونات التي توافق اهتماماتك في القارئ أو استكشف شيئًا "
"جديدًا. "
msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr "يعيد التوجيه إلى {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "تحرير الكل"
msgid "Sites {{count/}}"
msgstr "المواقع {{count/}}"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage "
"Purchases in your dashboard."
msgstr ""
"إذا كنت لا تريد التجديد، يمكنك إلغاء الاشتراك في \"أنا\" > \"إدارة عمليات "
"الشراء\" في لوحة التحكم لديك."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me "
"> Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"لإدارة عمليات الشراء أو عرض سجل الفوترة الخاصة بك، تفضل بزيارة أنا > إدارة عمليات الشراء في حساب ووردبريس.كوم لديك."
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"إذا كنت لا تريد التجديد، يمكنك إلغاء الاشتراك في أنا > إدارة "
"عمليات الشراء في حساب ووردبريس.كوم لديك."
msgid "Cannot hide this blog"
msgstr "يتعذر إخفاء هذه المدونة"
msgid "Options cannot be changed for your primary blog"
msgstr "يتعذر تغيير الخيارات لمدونتك الأساسية"
msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}"
msgstr "جميع الإضافات على %(siteName)s {{span}}محدَّثة.{{/span}}"
msgid "Email address can not be empty."
msgstr "لا يمكن أن يكون عنوان البريد الإلكتروني فارغًا."
msgid "A one-page scrolling theme for small businesses."
msgstr "قالب ذو صفحة واحدة بشريط تمرير للأعمال الصغيرة."
msgid ""
"The transaction was declined. If this error persists, please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"تم رفض المعاملة. إذا ظل هذا الخطأ موجودًا، فيرجى الاتصال بالدعم للإبلاغ "
"بالخطأ %s."
msgid "Then enter the six digit code provided by the app:"
msgstr "ثم أدخل الرمز المؤلف من ستة أحرف الذي يقدمه التطبيق:"
msgid ""
"Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to "
"scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"أدخل رمز الوقت هذا في تطبيق المحمول لديك. {{toggleMethodLink}}هل تفضل المسح "
"الضوئي للرمز؟{{/toggleMethodLink}}"
msgid "Your free trial has expired"
msgstr "انتهت صلاحية إصدارك التجريبي المجاني"
msgid "Croatian"
msgstr "الكرواتية"
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
msgctxt ""
"this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't "
"modify has \"Removal Disabled\" "
msgid "Removal Disabled"
msgstr "إزالة المعطل"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s"
msgstr "لا يمكن إزالة %(pluginName)s. %(reason)s"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed:"
msgstr "لا يمكن إزالة %(pluginName)s:"
msgid ""
"%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of "
"the multi-site installation."
msgstr ""
"لا يمكن إزالة %(pluginName)s لأن %(site)s ليس هو الموقع الرئيسي للتركيب "
"المتعدد المواقع."
msgid "Popular plugins"
msgstr "الإضافات الشائعة"
msgid "Add URL"
msgstr "أضف عنوان موقع"
msgid "Debug site!"
msgstr "تصحيح أخطاء الموقع!"
msgid "%(site)s is unresponsive."
msgstr "%(site)s لا يستجيب."
msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "لا يتوفر تثبيت الإضافات لـ %(site)s. %(reason)s"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s:"
msgstr "لا يتوفر تثبيت الإضافات لـ %(site)s:"
msgid "You don't have any scheduled pages yet."
msgstr "ليست لديك أي صفحات مجدولة حتى الآن."
msgid "Pick"
msgstr "انتقاء"
msgid "You declined to join."
msgstr "لقد رفضت الانضمام."
msgid ""
"Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable "
"purchases."
msgstr ""
"عمليات الشراء معطلة حاليًا. يرجى {{a}}الاتصال بنا{{/a}} لإعادة تمكين عمليات "
"الشراء."
msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases."
msgstr "عمليات الشراء معطلة حاليًا. يرجى %1$s لإعادة تمكين الشراء."
msgid "Site unreachable"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى الموقع"
msgid "Processing…"
msgstr "جارٍ المعالجة…"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "لا تتوفر التحديثات الإضافية لـ %(site)s. %(reason)s"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:"
msgstr "لا تتوفر التحديثات الإضافية لـ %(site)s:"
msgid ""
"Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for "
"plugins."
msgstr ""
"يمكن للموقع الرئيسي فقط في تثبيت متعدد المواقع تمكين التحديثات التلقائية "
"للإضافات."
msgid ""
"%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently "
"supported."
msgstr "يعد %(site)s من التثبيت متعدد الشبكات، غير المعتمد حاليًا."
msgid ""
"This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't "
"autoupdate it."
msgstr ""
"هذه الإضافة ليست في مستودع إضافات ووردبريس.أورج، لذا لا يمكننا تحديثها "
"تلقائيًا."
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "تم تعطيل تعديلات الملف صراحة من قبل مسؤول الموقع."
msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "تم تعطيل التحديثات التلقائية الأساسية صراحة من قبل مسؤول الموقع."
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "أي تحديثات تلقائية تم تعطيلها صراحة من قبل مسؤول الموقع."
msgid "The file permissions on this host prevent editing files."
msgstr "تمنع صلاحيات الملف على هذا المضيف تحرير الملفات."
msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "مجموعة أسبوعية لـ %1$s، على %2$s"
msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "مجموعة يومية لـ %1$s، على %2$s"
msgctxt "admin bar people item label"
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
msgid ""
"Connect social media services to automatically share new "
"posts and manage sharing buttons on a site."
msgstr ""
"اتصل بخدمات شبكات التواصل الاجتماعي لمشاركة مقالات جديدة "
"تلقائيًا وإدارة أزرار المشاركة على أحد المواقع."
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "المُهمة اكتملت. تم حذف الرسالة %s."
msgid "Posted title:"
msgstr "العنوان المُرسَل:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr "سحابة الوسوم لن يتم عرضها حين لا توجد فئات تدعم ودجت سحابة الوسوم."
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr "خطأ: كلمة المرور التي ادخلتها للمستخدم %s غير صحيحة."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "في %1$s، استخدم الطريقة %2$s، وليس الدالة %3$s. شاهد %4$s."
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "فئة غير صالحة: %s."
msgid "Posts published on %s"
msgstr "مقالات نُشرت بتاريخ %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "عذرًا، لا يسمح لك بمراجعة أو تحرير هذا التعليق."
msgid "Local time is %s."
msgstr "التوقيت المحلي هو %s."
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "خطأ: يرجى إدخال اسم مستعار."
msgid "Get Version %s"
msgstr "احصل على النسخة %s"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "ترويسة الإضافة %1$s مهجورة. استخدم %2$s بدلاً عنها."
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "مفاتيح التوثيق الفريدة من نوعها أيضًا مفقودة من ملف %s."
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "مفتاح التوثيق الفريد من نوعه أيضًا مفقود من ملف %s."
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "عنوان الإنترنت الخاص بشبكتك سيكون %s."
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"ننصحك بتغيير رابط موقعك إلى %1$s قبل البدء بتفعيل ميزة الشبكة. سيكون من "
"الممكن زيارة موقعك باستخدام البادئة %3$s مع العنوان %2$s ولكن لن يبدأ أي "
"رابط بالبادئة %3$s."
msgid "You cannot use port numbers such as %s."
msgstr "لا يمكنك استخدام أرقام المنافذ كـ %s."
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "أرسل في"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "سلة المهملات (%s)"
msgstr[1] "سلة المهملات (%s)"
msgstr[2] "سلة المهملات (%s)"
msgstr[3] "سلة المهملات (%s)"
msgstr[4] "سلة المهملات (%s)"
msgstr[5] "سلة المهملات (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "تمّت الموافقة (%s)"
msgstr[1] "تمّت الموافقة (%s)"
msgstr[2] "تمّت الموافقة (%s)"
msgstr[3] "تمّت الموافقة (%s)"
msgstr[4] "تمّت الموافقة (%s)"
msgstr[5] "تمّت الموافقة (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "تم إضافة العضو %s"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"لا يؤدي حذف التصنيف إلى حذف المنتجات الموجودة في ذلك التصنيف. بدلاً من ذلك، "
"يتم تعيين المنتجات التي تم إسنادها للتصنيف المحذوف فقط إلى التصنيف %s."
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "أرسل في: %s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "تم تحديث مسودة الصفحة."
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "الصفحة مجدولة ليوم: %s ."
msgid "Page submitted."
msgstr "تم إرسال الصفحة. "
msgid "Page published."
msgstr "تم نشر الصفحة."
msgid "Post draft updated."
msgstr "تم تحديث مسودة المقالة."
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "المقالة مجدولة ليوم: %s."
msgid "Post submitted."
msgstr "تم إرسال المقالة."
msgid "Preview page"
msgstr "معاينة الصفحة"
msgid "Preview post"
msgstr "معاينة المقالة"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"في عمود أرسل في ستلاحظ أنّه يظهر تاريخ ووقت إضافة التعليق "
"في الموقع. عند النقر على رابط (التاريخ والوقت) سيتمّ نقلك مباشرةً إلى مكان "
"ظهور التعليق في موقعك. "
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"في عمود تعليق يمكنك أن تضع مؤشر الفأرة فوق أي تعليق في هذه "
"الشاشة حتى تظهر لك المزيد من خيارات التحكم بالتعليق: (موافقة، رد وموافقة، "
"تحرير سريع، تحرير، الإشارة للتعليق على أنه تعليق مزعج، إرسال إلى سلة "
"المهملات)."
msgid "In reply to %s."
msgstr "ردًا على %s."
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"Twenty Sixteen هو خطوة تحديثية للتخطيط الأكثر شعبية على الووردبريس — "
"الترويسة الأفقية مع شريط جانبي إختياري مثالي للمدونات والمواقع. هناك خيارات "
"لتخصيص الألوان مع تجميعات إفتراضية جميلة من الألوان المُمتعة، تخطيط شبكي "
"متمدد ومتناغم يستخدم أسلوب الموبايل-أولاً وإهتمام فائق بأدق التفاصيل. Twenty "
"Sixteen سيجعل موقعك يبدو متألقًا وجميلاً في كل مكان."
msgid ""
"There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء إحضار خطط الموقع. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو الاتصال "
"بالدعم."
msgid ""
"There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء إلغاء %(purchaseName)s. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو "
"الاتصال بالدعم."
msgid ""
"%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use "
"until it expires on %(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"تم إلغاء %(purchaseName)s بنجاح. سيكون متوفرًا حتى انتهاء الصلاحية في "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgid "Your card has expired."
msgstr "لقد انتهت صلاحية بطاقتك."
msgid "The postal code you supplied failed validation."
msgstr "أخفق الرمز البريدي الذي أدخلته في التحقق."
msgid "Install Disabled"
msgstr "التثبيت معطّل"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "الاسم اللطيف لا يجوز أن يحتوي على أكثر من 50 حرفًا."
msgid "Credit card"
msgstr "بطاقة إئتمان"
msgid "Contact our Happiness Engineers."
msgstr "اتصل بمهندسينا السعداء."
msgid ""
"Would you like to try and read a machine translated version"
"a> of the document?"
msgstr "هل تريد تجربة إصدار مترجم آليًا من المستند وقراءته؟"
msgid "Maybe the following search results can help:"
msgstr "يُمكن أن تساعد نتائج البحث التالية على:"
msgid "Google Analytics:"
msgstr "تحليلات غوغل:"
msgid "404 Error Message:"
msgstr "404 رسالة الخطأ:"
msgid "Search Provider:"
msgstr "مزوّد البحث:"
msgid "Support Options"
msgstr "خيارات الدعم"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"trademark, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد أن المحتوى المستضاف على ووردبريس.كوم ينتهك علامتك التجارية، "
"فيمكنك إرسال إشعار انتهاك إلينا عن طريق اتباع التعليمات الواردة في: %s"
msgid "Trademark Policy"
msgstr "سياسة العلامات التجارية"
msgid "How can we help?"
msgstr "كيف نساعدك؟"
msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us"
msgstr "يرجى %1$sتسجيل الدخول%2$s للاتصال بنا"
msgid "Text for front page sections"
msgstr "النص الخاص بأقسام الصفحة الرئيسية"
msgid "8 text areas for home page"
msgstr "8 مناطق نصية في الصفحة الرئيسية"
msgid "Your browser does not support iframes."
msgstr "لا يدعم المتصفح الذي تستخدمه iframes."
msgid "Select a domain"
msgstr "تحديد نطاق"
msgid "Streams"
msgstr "تدفقات"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "أعرف أكثر حول القسائم الشرائية"
msgid "Current plan"
msgstr "الباقة الحالية"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء استرداد رموز النسخ الاحتياطي. يُرجى {{supportLink}}الاتصال "
"بالدعم{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في "
"%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. يُرجى {{a}}تحديث معلومات الدفع{{/"
"a}}."
msgid "The DNS record has been added."
msgstr "تمت إضافة سجل DNS."
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"نوع المحتوى %1$s غير مُسجل، لذلك لا يمكن الإعتماد عليه في التحقق من الصلاحية "
"\"%2$s\" على محتوى من هذا النوع."
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "الرابط الدائم:"
msgid "Connect social media services to automatically share new posts."
msgstr ""
"اتصل بخدمات شبكات التواصل الاجتماعي المفضلة لديك لمشاركة المقالات الجديدة "
"تلقائيًا."
msgid "Site profile"
msgstr "الملف الشخصي للموقع"
msgid "Survey results etc."
msgstr "نتائج استطلاع الرأي، وما إلى ذلك."
msgid ""
"Use the options below to select a specific content type to download. You can "
"select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After "
"making your selection you can download your content in an .xml file."
msgstr ""
"استخدم الخيارات أدناه لتحديد نوع المحتوى المحدد المراد تنزيله. يمكنك تحديد "
"المقالات أو الصفحات أو الملاحظات، وتصنيفها حسب المعايير المدرجة. بعد إجراء "
"التحديد، يمكنك تنزيل المحتوى الخاص بك كملف بصيغة .xml"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "ديسمبر"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "نوفمبر"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "أكتوبر"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "سبتمبر"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "أوت"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "جويلية"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "جوان"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "ماي"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "أفريل"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "مارس"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "فيفري"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "جانفي"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "س"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "ج"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "خ"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "ع"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "ث"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "ن"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "د"
msgid "Saving revision…"
msgstr "جاري حفظ المراجعة…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"أضف التالي إلى الملف %1$s في %2$s، مُستبدلاً قواعد الووردبريس "
"الأخرى:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"بمُجرّد “تأكيد الحذف”، فإنّ هؤلاء الأعضاء سيتمّ حذفهم بشكلٍ دائم."
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr "بمُجرّد “تأكيد الحذف”، فإنّ هذا العضو سيتمّ حذفه بشكلٍ دائم."
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "العضو لا يملك مواقع أو محتوى وسيتم حذفه."
msgid "Select a user"
msgstr "حدد مستخدم"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "ما الذي ينصح بفعله مع المحتوى المملوك بواسطة %s؟"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr "لقد اخترت حذف الأعضاء التاليين من جميع الشبكات والمواقع."
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "لقد اخترت حذف العضو من جميع الشبكات والمواقع."
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "عرض"
msgctxt "image CC license link"
msgid "available under CC-BY-2.0"
msgstr "متاح بموجب CC-BY-2.0"
msgid "Create account"
msgstr "أنشئ حسابًا"
msgid "Verification code"
msgstr "رمز التحقق"
msgid ""
"Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try "
"again later."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء إلغاء الاشتراك في القائمة البريدية {{em}}%(categoryName)s{{/"
"em}}! حاول مجددًا لاحقًا."
msgid ""
"Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again "
"later."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء الاشتراك في القائمة البريدية {{em}}%(categoryName)s{{/em}}! "
"حاول مجددًا لاحقًا."
msgid "Import into %(title)s"
msgstr "استيراد إلى %(title)s"
msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs."
msgstr "تفضل بزيارة مسؤول ووردبريس لتلبية متطلباتك من الاستيراد والتصدير."
msgid "Want to import into your site?"
msgstr "هل تريد الاستيراد إلى موقعك؟"
msgid "Sort by"
msgstr "فرز حسب"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "عذرا، لا يسمح لك بإدارة مثل هذه المكوّنات."
msgid "Site Preview"
msgstr "معاينة الموقع"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "أحد الأعضاء الذين تم تحديدهم ليس عضوًا في هذا الموقع."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتحرير خيارات القالب على هذا الموقع."
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "القالب المفعّل لا يدعم صورة ترويسة مرنة الحجم."
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr "القالب المفعّل لا يدعم رفع صورة مخصّصة للترويسة."
msgid ""
"Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The "
"theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is "
"looking for a strong photographic presence on their website."
msgstr ""
"يجمع قالب Dyad النصوص والصور معًا بتوازن مثالي. هذا القالب موجه نحو المصورين "
"وعشاق الأكل والفنانين وأي شخص يبحث عن لمسة فوتوغرافية قوية على موقعه على "
"الويب."
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on "
"%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"علَّق {{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}} على %(siteName)s، "
"وقام بالنشر المتبادل إلى {{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s."
msgstr "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وتتم إزالته من موقعك في %(expiry)s."
msgctxt ""
"timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days "
"ago\""
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "انتهت صلاحيته منذ %(timeSinceExpiry)s"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr ""
"{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}بواسطة %(organization)s{{/small}}"
msgid "Visit %(url)s"
msgstr "تفضل بزيارة %(url)s"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "خطأ: يرجى إدخال البريد الإلكتروني."
msgid "The email could not be sent."
msgstr "تعذر إرسال الرسالة."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "خطأ: يرجى إدخال اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "هناك عنصر بنفس الاسم والاسم اللطيف موجود مسبقًا في هذه الفئة."
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "يجب على المعلق كتابة الاسم والبريد الإلكتروني"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "التعليقات (%1$s) على “%2$s”"
msgid ""
"There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء إحضار نطاقات الموقع. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو "
"الاتصال بالدعم."
msgid ""
"There was a problem fetching site products. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في أثناء إحضار منتجات الموقع. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو "
"الاتصال بالدعم."
msgid ""
"Galleries can only include images. All other uploads will be added to your "
"media library."
msgstr ""
"يمكن أن تتضمن المعارض الصور فقط. ستتم إضافة جميع التحميلات الأخرى إلى مكتبة "
"الوسائط لديك."
msgid "Close preview"
msgstr "إغلاق المعاينة"
msgid "SMS codes can only be requested once per minute."
msgstr "يمكن طلب أكواد SMS مرة واحدة فقط في الدقيقة."
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "الرد"
msgctxt "Noun"
msgid "Mention"
msgstr "الإشارة"
msgid "Change your site address"
msgstr "غيّر عنوان موقعك"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because it exceeds the maximum upload size."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because they exceed the maximum upload size."
msgstr[0] "%d تعذر رفع الملف لأنه يتجاوز حجم الرفع الأقصى."
msgstr[1] "%d تعذر رفع الملفات لأنها تتجاوز حجم الرفع الأقصى."
msgstr[2] "%d تعذر رفع الملفات لأنها تتجاوز حجم الرفع الأقصى."
msgstr[3] "%d تعذر رفع الملفات لأنها تتجاوز حجم الرفع الأقصى."
msgstr[4] "%d تعذر رفع الملفات لأنها تتجاوز حجم الرفع الأقصى."
msgstr[5] "%d تعذر رفع الملفات لأنها تتجاوز حجم الرفع الأقصى."
msgid "View plan"
msgstr "عرض الخطة"
msgid "Email from WordPress.com"
msgstr "بريد إلكتروني من ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Further uploads will be blocked. Please delete some media files or purchase a plan that includes additional media storage in order "
"to upload more files."
msgstr ""
"سيتم حجب التحميلات الإضافية. يرجى حذف بعض ملفات الوسائط أو شراء خطة تتضمن تخزين وسائط إضافيًا لتحميل المزيد من الملفات."
msgid "Disk Quota Full"
msgstr "حصة القرص ممتلئة"
msgid "The disk quota for %s is full."
msgstr "حصة القرص الخاصة بـ %s ممتلئة."
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}."
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}حاول مجددًا{{/a}} أو {{cs}}اتصل بالدعم{{/cs}}."
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
msgid "Copied!"
msgstr "تم النسخ"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "إدارة عمليات الشراء"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "تمّ تسجيل خروج %s."
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "أنت الآن سجلت خروجك من كل الآماكن الأخرى."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "غير قادر على تسجيل خروج جلسات المستخدم. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature."
msgstr ""
"انشر النصوص والصور والموسيقى ومقاطع الفيديو باستخدام ميزة النشر عبر البريد الإلكتروني الخاصة بنا."
msgctxt "verb"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Confirm Now"
msgstr "تأكيد الآن"
msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else."
msgstr "لا يمكنك استخدام دعوة قمت بإنشائها لشخص آخر."
msgid ""
"The invite has already been used. Please ask the site owner to send another."
msgstr "تم استخدام الدعوة بالفعل. يرجى أن تطلب من مالك الموقع إرسال دعوة أخرى."
msgid "This purchase has expired and is no longer in use."
msgstr "انتهت فترة الصلاحية لهذا الشراء ولم يعد صالحًا للاستخدام."
msgid "Caption this image…"
msgstr "تسمية توضيحية لهذه الصورة..."
msgid ""
"You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase "
"them separately."
msgstr "أنت تحاول شراء منتجات جديدة مع التجديدات. يرجى شراء كل منها على حدة."
msgid "%(revisions)d revision"
msgid_plural "%(revisions)d revisions"
msgstr[0] "%(revisions)d مراجعة"
msgstr[1] "%(revisions)d مراجعات"
msgstr[2] "%(revisions)d مراجعات"
msgstr[3] "%(revisions)d مراجعات"
msgstr[4] "%(revisions)d مراجعات"
msgstr[5] "%(revisions)d مراجعات"
msgid "Content…"
msgstr "المحتوى…"
msgid "Manage domains"
msgstr "إدارة النطاقات"
msgid "View all drafts"
msgstr "عرض كل المسودات"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "لقد حفظت Akismet من وقتك!"
msgstr[1] "لقد حفظت Akismet من وقتك دقيقة واحدة!"
msgstr[2] "لقد حفظت Akismet من وقتك دقيقتين!"
msgstr[3] "لقد حفظت Akismet من وقتك %d دقائق!"
msgstr[4] "لقد حفظت Akismet من وقتك %d دقيقة!"
msgstr[5] "لقد حفظت Akismet من وقتك %d دقيقة!"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "لقد حفظت Akismet من وقتك!"
msgstr[1] "لقد حفظت Akismet من وقتك ساعة واحدة!"
msgstr[2] "لقد حفظت Akismet من وقتك ساعتين!"
msgstr[3] "لقد حفظت Akismet من وقتك %d ساعات!"
msgstr[4] "لقد حفظت Akismet من وقتك %d ساعة!"
msgstr[5] "لقد حفظت Akismet من وقتك %d ساعة!"
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "لقد حفظت Akismet من وقتك!"
msgstr[1] "لقد حفظت Akismet من وقتك يوم واحد!"
msgstr[2] "لقد حفظت Akismet من وقتك يومين!"
msgstr[3] "لقد حفظت Akismet من وقتك %s أيام!"
msgstr[4] "لقد حفظت Akismet من وقتك %s يوم!"
msgstr[5] "لقد حفظت Akismet من وقتك %s يوم!"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "تمت الإشارة إلى أن هذا التعليق ليس مزعجاً."
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "تمت الإشارة إلى أن هذا التعليق مزعج."
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "أعاد Akismet فحص هذا التعليق وعدّه غير مزعج."
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr "أعاد Akismet فحص هذا التعليق وعدّه مزعجاً."
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr ""
"تقوم إضافة Akismet بتنقيح المحتويات المزعجة، لتتمكن من التركيز على ما هو أهم."
msgid "Featured image by "
msgstr "الصورة المميزة من قِبل "
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr "توفر خططنا القوة اللازمة لتطوير موقعك. ابحث عن الخطة المناسبة لك."
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "هل ترغب في الترقية؟"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"يمكنك الآن إدارة ومُعاينة الترويسة المخصصة من خلال أداة "
"التخصيص."
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"يمكنك الآن إدارة ومُعاينة الخلفيات المخصصة من خلال أداة "
"التخصيص."
msgid "Site Language"
msgstr "لغة الموقع"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء محاولة إرسال رمز نقل النطاق. يرجى المحاولة مرة أخرى أو {{a}}"
"الاتصال بالدعم{{/a}} إذا كنت لا تزال تواجه مشكلة."
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue "
"to have trouble."
msgstr ""
"عفوًا! حدث خطأ ما وتتعذر معالجة طلبك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"{{contactLink}}الاتصال بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة."
msgid "Renews with Plan"
msgstr "عمليات تجديد الخطة"
msgid "Included with Plan"
msgstr "مضمن مع الخطة"
msgid "Sale: %(productName)s"
msgstr "تخفيض: %(productName)s"
msgid "Email me new comments"
msgstr "رسائل بريد إلكتروني لتعليقات جديدة"
msgid "Setup"
msgstr "إعداد"
msgid "DailyMag is a magazine WordPress theme built for speed and flexibility."
msgstr "DailyMag هو قالب مدونات ووردبريس، وهو مصمم للسرعة والمرونة"
msgid ""
"Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a "
"post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here."
msgstr ""
"عدد المشاركات هو عدد مرات نقر شخص ما على زر مشاركة مقالة على ووردبريس.كوم. "
"لا يتم احتساب عمليات المشاركة اليدوية التي تتم في أي مكان آخر هنا."
msgid "These posts on your site were shared the most."
msgstr "هذه المقالات كانت هي الأكثر مشاركة."
msgid "Payment Settings"
msgstr "إعدادات الدفع"
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد متابعي البريد الإلكتروني"
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد المتابعين"
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد المستخدمين"
msgid "%s Space Upgrade"
msgstr "%s ترقية المساحة"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "تم حذف @%(user)s بنجاح"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "تم تحديث @%(user)s بنجاح"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error removing @%(user)s"
msgstr "حدث خطا أثناء إزالة @%(user)s"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف @%(user)s"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "حدث خطا أثناء تحديث @%(user)s"
msgid "Update cart"
msgstr "تحديث السلة"
msgid "Payment method"
msgstr "طريقة الدفع"
msgid "Site Plan"
msgstr "خطة الموقع"
msgid "Manage purchases"
msgstr "إدارة عمليات الشراء"
msgid "Purchases"
msgstr "عمليات الشراء"
msgid "Cancel %(purchaseName)s"
msgstr "إلغاء %(purchaseName)s"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "إلغاء الشراء"
msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!"
msgstr "تم تحديث خوادم الأسماء بنجاح!"
msgid "Save custom name servers"
msgstr "حفظ خوادم الأسماء المخصصة"
msgid "Page updated"
msgstr "تم تحديث الصفحة!"
msgid "Post updated"
msgstr "تم تحديث المقالة!"
msgid "Invalid signature"
msgstr "توقيع غير صالح"
msgid "Unknown email requested"
msgstr "تم طلب بريد إلكتروني مجهول"
msgid "A password reset link is not a valid activation url."
msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة المرور ليس عنوان url صالحًا للتنشيط."
msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key."
msgstr "نطاق ووردبريس.كوم ليس عنوان url أو مفتاح تنشيط صالحًا."
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "ألا تزال تريد إزالة هذا المشاهد؟"
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr "إذا قمت بإزالة هذا المشاهد، فلن يتمكن بعد الآن من زيارة هذا الموقع."
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "منذ %(formattedDate)s"
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr "يُرجى تقديم عنصر واحد على الأقل لإثبات الملكية."
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "رمز المصادقة المؤلف من عنصرين غير صالح."
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "لا يبدو مفتاح التنشيط صالحًا."
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "جارٍ معالجة الملف الذي تم تحميله…"
msgid "We're here to help."
msgstr "نحن هنا للمساعدة!"
msgid "Have a question?"
msgstr "هل لديك سؤال؟"
msgid "Some notifications"
msgstr "بعض التنبيهات"
msgid "All notifications"
msgstr "جميع التنبيهات"
msgid "Set date and time"
msgstr "تعيين التاريخ والوقت"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "تعيين النطاق لـ %s"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
msgid "Research"
msgstr "الأبحاث"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "نصائح للحصول على أكبر استفادة من ووردبريس.كوم."
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "إغلاق نافذة المشاركة"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "فتح نافذة المشاركة"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s لا تعليق"
msgstr[1] "%s تعليق واحد"
msgstr[2] "%s تعليقان"
msgstr[3] "%s تعليقات"
msgstr[4] "%s تعليق"
msgstr[5] "%s تعليق"
msgid "Invalid URL."
msgstr "رابط غير صالح."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"تم تثبيت %(numberOfPlugins)d من الإضافات وتنشيطها على %(numberOfSites)d من "
"المواقع بنجاح."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "تم تثبيت %(plugin)s وتنشيطها على %(numberOfSites)d من المواقع بنجاح."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "تم تثبيت %(numberOfPlugins)d وتنشيطها على %(site)s بنجاح."
msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "تم تثبيت %(plugin)s وتنشيطها على%(site)sبنجاح."
msgid "Recommended sites"
msgstr "المواقع الموصى بها"
msgid ""
"Please use a working email for the forwarding address, so you can receive "
"the forwarded messages"
msgstr ""
"يُرجى استخدام بريد إلكتروني يعمل لعنوان إعادة التوجيه، حتى يمكنك الحصول على "
"الرسائل التي أُعيد توجيهها"
msgid "%(posts)d post"
msgid_plural "%(posts)d posts"
msgstr[0] "%(posts)d مقالة"
msgstr[1] "%(posts)d مقالات"
msgstr[2] "%(posts)d مقالات"
msgstr[3] "%(posts)d مقالات"
msgstr[4] "%(posts)d مقالات"
msgstr[5] "%(posts)d مقالات"
msgid ""
"There was a problem fetching site features. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في أثناء إحضار ميزات الموقع. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو "
"الاتصال بالدعم."
msgid "PayPal E-mail Address"
msgstr "عنوان بريد PayPal الإلكتروني"
msgid "Pause ads (no revenue)"
msgstr "وقف الإعلانات (لا توجد إيرادات)"
msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)"
msgstr "تشغيل الإعلانات للمستخدمين الذين قاموا بتسجيل الخروج فقط (إيرادات أقل)"
msgid "Run ads for all users"
msgstr "تشغيل الإعلانات لجميع المستخدمين"
msgid "Ads Visibility"
msgstr "رؤية الإعلانات"
msgid "Adjustments History"
msgstr "محفوظات التعديلات"
msgid "Sponsored Content History"
msgstr "محفوظات المحتوى التي تمت رعايتها"
msgid "Earnings history"
msgstr "محفوظات الأرباح"
msgctxt "Sum earnings left unpaid"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "المبلغ المستحق"
msgctxt "Sum of earnings that have been distributed"
msgid "Total paid"
msgstr "إجمالي المبلغ المدفوع"
msgctxt "Sum of earnings"
msgid "Total earnings"
msgstr "إجمالي الأرباح"
msgid ""
"Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct "
"the PayPal address in the settings screen."
msgstr ""
"فشلت معالجة الدفع بسبب وجود عنوان PayPal غير صالح. يمكنك تصحيح عنوان PayPal "
"في شاشة الإعدادات."
msgid ""
"Payment is pending due to missing information. You can provide tax "
"information in the settings screen."
msgstr ""
"الدفع معلق سبب وجود معلومات مفقودة. يمكنك تقديم المعلومات المتعلقة بالضرائب "
"في شاشة الإعدادات."
msgid "Payment has been processed through PayPal."
msgstr "تمت معالجة الدفع من خلال PayPal."
msgid "Payment is on hold until the end of the current month."
msgstr "الدفع قيد الانتظار حتى نهاية الشهر الحالي."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 "
"needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"لا يتجاوز المبلغ المستحق الذي تبلغ قيمته %(amountOwed)s دولار مبلغ 100 دولار "
"المطلوب كحد أدنى لتسديد المبلغ. سيتم تسديد المبلغ فور وصول إجمالي المبلغ "
"المستحق إلى 100 دولار."
msgid "Pending (Invalid PayPal)"
msgstr "(PayPal غير صالح) معلق"
msgid "Pending (Missing Tax Info)"
msgstr "(معلومات متعلقة بالضرائب مفقودة) معلقة"
msgid "Unpaid"
msgstr "غير مدفوعة"
msgid "%(wordads)s Settings"
msgstr "إعدادات %(wordads)s"
msgid "%(wordads)s Earnings"
msgstr "%(wordads)s من الأرباح"
msgid "WordAds settings saved successfully!"
msgstr "تم حفظ إعدادات WordAds بنجاح!"
msgid "Territories"
msgstr "الأقاليم"
msgid "States"
msgstr "الدول"
msgid "Burgundy"
msgstr "بورجوندي"
msgid "Start a new post"
msgstr "بدء مقالة جديدة"
msgid "Click to edit this widget"
msgstr "انقر لتحرير هذا المربع الجانبي"
msgid "Visit Site Settings"
msgstr "زيارة إعدادات الموقع"
msgid ""
"Only private sites can have viewers. You can make your site private by "
"changing its visibility settings."
msgstr ""
"لا يوجد مشاهدون إلا للمواقع الخاصة. يمكنك أن تجعل موقعك خاصًا عن طريق تغيير "
"إعداد الرؤية الخاص به."
msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers."
msgstr "عذرًا، لا تدعم مواقع Jetpack المشاهدين."
msgid "You don't have any favorites yet."
msgstr "لا توجد لديك أي تفضيلات بعد."
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid "Some of your domains are expiring soon."
msgstr "تنتهي صلاحية بعض النطاقات لديك قريبًا."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "Some of your domains have expired."
msgstr "انتهت صلاحية بعض النطاقات لديك."
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew it now."
msgid_plural "Renew them now."
msgstr[0] "جدده الآن."
msgstr[1] "جددها الآن."
msgstr[2] "جددها الآن."
msgstr[3] "جددها الآن."
msgstr[4] "جددها الآن."
msgstr[5] "جددها الآن."
msgid ""
"You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time."
msgstr "يمكنك فقط شراء نطاقات للمواقع المستضافة على ووردبريس.كوم في هذا الوقت."
msgid "Domains are not available for this site."
msgstr "النطاقات غير متوفرة لهذا الموقع."
msgid "Successfully removed recovery SMS number."
msgstr "تمت إزالة رقم SMS الخاص بالاستعادة بنجاح."
msgid "Successfully removed recovery email address."
msgstr "تمت إزالة عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالاستعادة بنجاح."
msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural ""
"%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "لا يتطابق {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} مع أي متابع"
msgstr[1] "يتطابق {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} مع متابع واحد"
msgstr[2] "يتطابق {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} مع متابعين إثنين"
msgstr[3] "يتطابق {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} مع %(numberPeople)d متابعين"
msgstr[4] "يتطابق {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} مع %(numberPeople)d متابعًا"
msgstr[5] "يتطابق {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} مع %(numberPeople)d متابعًا"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Followers"
msgstr "المتابعون عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "حذف %(username)s"
msgid "Delete User"
msgstr "حذف المستخدم"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew"
msgstr "تجديد"
msgid ""
"We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should "
"start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or "
"{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}."
msgstr ""
"نحن نقوم بإعداد {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} لك. ينبغي أن يبدأ في "
"العمل على الفور، ولكن قد لا يكون جديرًا بالثقة في غضون الدقائق الثلاثين "
"الأولى. {{domainsLink}}تعرَّف على المزيد{{/domainsLink}} حول نطاقك الجديد، أو "
"{{tryNowLink}} جرب استخدامه الآن{{/tryNowLink}}."
msgid ""
"We are setting up your new domains for you. They should start working "
"immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}."
msgstr ""
"نقوم الآن بإعداد نطاقاتك الجديدة. ينبغي أن تبدأ في العمل على الفور، ولكن قد "
"لا تكون جديرة بالثقة في غضون الدقائق الثلاثين الأولى. {{domainsLink}}تعرَّف "
"على المزيد{{/domainsLink}}."
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It "
"should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a "
"domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about "
"setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}نحن نقوم بإعداد {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} لك. ينبغي أن "
"يبدأ في العمل على الفور، ولكن قد لا يكون جديرًا بالثقة في غضون الدقائق "
"الثلاثين الأولى.{{/pNode}}{{pNode}}إذا تعذر الوصول إلى موقعك في "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}، فحاول تعيين النطاق الأساسي على نطاق "
"تعرف أنه قيد التشغيل. {{domainsLink}}تعرَّف على المزيد{{/domainsLink}} عن "
"إعداد النطاق الأساسي، أو {{tryNowLink}}جرّبه {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} الآن.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start "
"working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/"
"pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, "
"try setting the primary domain to a domain you know is working. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain."
"{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}نقوم الآن بإعداد نطاقاتك الجديدة. ينبغي أن تبدأ في العمل على الفور، "
"ولكن قد لا تكون جديرة بالثقة في غضون الدقائق الثلاثين الأولى.{{/pNode}}"
"{{pNode}}إذا تعذر عليك الوصول إلى موقعك في %(primaryDomain)s، فحاول تعيين "
"النطاق الأساسي إلى نطاق تعرف أنه قيد التشغيل. {{domainsLink}}تعرَّف على "
"المزيد{{/domainsLink}} عن إعداد النطاق الأساسي.{{/pNode}}"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "إدارة المواقع التي تمت متابعتها"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Followed Sites"
msgstr "المواقع التي تمت متابعتها"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "إدارة المواقع التي تمت متابعتها"
msgid "Followed Sites"
msgstr "المواقع التي تمت متابعتها"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Personalize"
msgstr "إضفاء الطابع الشخصي"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"جارٍ تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(numberOfPlugins)d إضافات على "
"%(numberOfSites)d مواقع."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"جارٍ تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"جارٍ تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(numberOfPlugins)d إضافات على %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "جارٍ تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(plugin)s على %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"جارٍ تمكين التحديثات التلقائية لـ %(numberOfPlugins)d إضافات على "
"%(numberOfSites)d مواقع."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"جارٍ تمكين التحديثات التلقائية لـ %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"جارٍ تمكين التحديثات التلقائية لـ %(numberOfPlugins)d إضافات على %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "جارٍ تمكين التحديثات التلقائية لـ %(plugin)s على %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"جارٍ إلغاء تنشيط %(numberOfPlugins)d إضافات على %(numberOfSites)d مواقع."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "جارٍ إلغاء تنشيط %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "جارٍ إلغاء تنشيط %(numberOfPlugins)d إضافات على %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s"
msgstr "إلغاء تنشيط %(plugin)s على %(site)s"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "جارٍ تنشيط %(numberOfPlugins)d إضافات على %(numberOfSites)d مواقع."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "جارٍ تنشيط %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "جارٍ تنشيط %(numberOfPlugins)d إضافات على %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "جارٍ تنشيط %(plugin)s على %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "جارٍ تحديث %(numberOfPlugins)d إضافات على %(numberOfSites)d مواقع."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "جارٍ تحديث %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "جارٍ تحديث %(numberOfPlugins)d إضافات على %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "جارٍ تحديث %(plugin)s على %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "جارٍ تثبيت %(numberOfPlugins)d إضافات على %(numberOfSites)d مواقع."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "جارٍ تثبيت %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "جارٍ تثبيت %(numberOfPlugins)d إضافات على %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "جارٍ تثبيت %(plugin)s على %(site)s."
msgid "Already own a domain?"
msgstr "هل تمتلك نطاقًا سلفًا؟"
msgid ""
"This is a very common password. Choose something that will be harder for "
"others to guess."
msgstr ""
"هذه كلمة مرور شائعة للغاية. اختر واحدة يكون من الصعب على الآخرين تخمينها."
msgid "Add letters, at least one more."
msgstr "أضف حروفًا، حرفًا آخر على الأقل."
msgid "Choose a longer username, at least four characters."
msgstr "اختر اسم مستخدم أطول، بطول أربعة حروف على الأقل."
msgid "Choose a different username. This one is not allowed."
msgstr "اختر اسم مستخدم مختلفًا. غير مسموح بهذا."
msgid "Choose a different username. This one is not available."
msgstr "اختر اسم مستخدم مختلفًا. هذا الاسم غير متوفر."
msgid "Username is required."
msgstr "اسم المستخدم مطلوب."
msgid ""
"Use a different email address. This email provider blocks some of our emails."
msgstr ""
"استخدم عنوان بريد إلكتروني مختلفًا. يحظر موفر البريد الإلكتروني هذا بعض "
"حسابات البريد الإلكتروني."
msgid "Use a working email address, so you can receive our messages."
msgstr "استخدم عنوان بريد إلكتروني يعمل، حتى يمكنك الحصول على رسائلنا."
msgid "A valid email address is required."
msgstr "مطلوب عنوان بريد إلكتروني صالح."
msgid "Viewers"
msgstr "المشاهدون"
msgid "There was an error retrieving viewers"
msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد المشاهدين"
msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد إزالة رقم SMS؟"
msgid "Are you sure you want to remove the email address?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد إزالة عنوان البريد الإلكتروني؟"
msgid "Individual Images"
msgstr "صور فردية"
msgid "Choose a theme."
msgstr "اختر قالبًا."
msgid "Weddings"
msgstr "حفلات الزفاف"
msgid "Sports & Recreation"
msgstr "الرياضة والاستجمام"
msgid "photograph"
msgstr "التصوير الفوتوغرافي"
msgid "Maintenance Services"
msgstr "خدمات الصيانة"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "الصحة والعافية"
msgid "Food and drink"
msgstr "الطعام والشراب"
msgid "Business Services"
msgstr "الأعمال والخدمات"
msgid "Advertising & Marketing"
msgstr "الإعلان والتسويق"
msgid "Please enter a domain name or keyword."
msgstr "يُرجى إدخال اسم نطاق أو كلمة أساسية."
msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s"
msgstr "أُعجب %1$s وغيرهم من %2$s بمقالتك الموجودة على %3$s"
msgid "Your post on %s"
msgstr "مقالتك المنشورة على %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s"
msgstr "أُعجب %1$s و%2$s بمقالتك المنشورة على %3$s"
msgctxt "Button label"
msgid "Delete user"
msgstr "حذف مستخدم"
msgid "Delete all content created by this user"
msgstr "حذف كافة المحتويات التي تم إنشاؤها من قبل هذا المستخدم"
msgid "Delete all content created by %(username)s"
msgstr "حذف كافة المحتويات التي تم إنشاؤها من قبل %(username)s"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by this user, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"لديك خيار إعادة تعيين كافة المحتويات التي تم إنشاؤها من قبل هذا المستخدم أو "
"حذف المحتوى تمامًا."
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"لديك خيار إعادة تعيين كافة المحتويات التي تم إنشاؤها من قبل %(username)s أو "
"حذف المحتوى تمامًا."
msgid "Would you still like to remove this user?"
msgstr "هل لا تزال ترغب في إزالة هذا المستخدم؟"
msgid ""
"If you remove this user, he or she will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by this user will remain on the site."
msgstr ""
"إذا قمت بإزالة هذا المستخدم، فلن يعود قادرًا على الوصول إلى هذا الموقع، ولكن "
"سيبقى أي محتوى تم إنشاؤه من قبل هذا المستخدم موجودًا على الموقع."
msgid ""
"If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by %(username)s will remain on the "
"site."
msgstr ""
"إذا قمت بإزالة %(username)s، فلن يعد هذا المستخدم قادرًا على الوصول إلى هذا "
"الموقع، ولكن سيبقى أي محتوى تم إنشاؤه من قبل موجودًا %(username)s على الموقع."
msgid "Free with your plan"
msgstr "بالمجان مع خطتك"
msgid "%(days)dd ago"
msgstr "منذ %(days)d من الأيام"
msgid "%(hours)dh ago"
msgstr "منذ %(hours)d ساعة"
msgid "%(minutes)dm ago"
msgstr "منذ %(minutes)d دقائق"
msgid "Have questions? {{a}}Contact the theme author.{{/a}}"
msgstr "هل لديك أسئلة؟ {{a}}اتصل بمؤلف القالب.{{/a}}"
msgctxt "Site address, domain"
msgid "Add custom address"
msgstr "إضافة عنوان مخصص"
msgid "Available on"
msgstr "متاحة على"
msgid "Add a custom domain"
msgstr "إضافة نطاق مخصص"
msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "يطابق %(numberPeople)d من الأشخاص {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] "يطابق %(numberPeople)d من الأشخاص {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[2] "يطابق %(numberPeople)d من الأشخاص {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[3] "يطابق %(numberPeople)d من الأشخاص {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[4] "يطابق %(numberPeople)d من الأشخاص {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[5] "يطابق %(numberPeople)d من الأشخاص {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج لـ {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgid "Remove %(username)s"
msgstr "إزالة %(username)s"
msgctxt "Button label that prompts user to save form"
msgid "Save changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Public Display Name"
msgstr "اسم العرض العام"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Last Name"
msgstr "اسم العائلة"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"
msgid "%(installs)s downloads"
msgstr "تنزيلات %(installs)s"
msgid "%(numberOfRatings)s ratings"
msgstr "تصنيفات %(numberOfRatings)s"
msgid "%(ratingTier)s star"
msgid_plural "%(ratingTier)s stars"
msgstr[0] "%(ratingTier)s نجمة"
msgstr[1] "%(ratingTier)s نجوم"
msgstr[2] "%(ratingTier)s نجوم"
msgstr[3] "%(ratingTier)s نجوم"
msgstr[4] "%(ratingTier)s نجوم"
msgstr[5] "%(ratingTier)s نجوم"
msgid "Based on %(ratingsNumber)s rating"
msgid_plural "Based on %(ratingsNumber)s ratings"
msgstr[0] "حسب تصنيف %(ratingsNumber)s"
msgstr[1] "حسب تصنيفات %(ratingsNumber)s"
msgstr[2] "حسب تصنيفات %(ratingsNumber)s"
msgstr[3] "حسب تصنيفات %(ratingsNumber)s"
msgstr[4] "حسب تصنيفات %(ratingsNumber)s"
msgstr[5] "حسب تصنيفات %(ratingsNumber)s"
msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button."
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "حدث خطأ أثناء إزالة %(plugin)s على %(site)s."
msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء إزالة %(plugin)s على %(site)s، تم إيقاف تشغيل الإدارة عن بُعد."
msgid ""
"There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"حدثت أخطاء أثناء إزالة %(numberOfPlugins)d إضافات على %(numberOfSites)d "
"مواقع."
msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "حدثت أخطاء أثناء إزالة %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع."
msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "حدثت أخطاء أثناء إزالة %(numberOfPlugins)d من الإضافات على %(site)s."
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "جارٍ إزالة %(numberOfPlugins)d إضافات على %(numberOfSites)d مواقع."
msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "جارٍ إزالة %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع."
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "جارٍ إزالة %(numberOfPlugins)d إضافات %(site)s."
msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "جارٍ إزالة %(plugin)s على %(site)s."
msgid ""
"Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"تمت إزالة %(numberOfPlugins)d إضافات على %(numberOfSites)d مواقع بنجاح."
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "تمت إزالة %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع بنجاح."
msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "تمت إزالة %(numberOfPlugins)d إضافات على %(site)s بنجاح."
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "تمت إزالة %(plugin)s على %(site)s."
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "More Posts"
msgstr "المزيد من المقالات"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "Fewer Posts"
msgstr "مقالات أقل"
msgctxt "search label"
msgid "Find Author…"
msgstr "جارٍ البحث عن مؤلف…"
msgid ""
"This domain is currently using Privacy Protection to keep your information "
"from showing up in public record searches. If you need to make a change to "
"your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first."
msgstr ""
"يستخدم هذا النطاق حاليًا حماية الخصوصية للحفاظ على معلوماتك من الظهور في "
"عمليات البحث في السجلات العامة. إذا كنت تحتاج إلى إجراء تغيير على معلومات "
"جهة الاتصال الخاصة بنطاقك، فيُرجى {{a}}إيقاف الخصوصية{{/a}} أولاً."
msgid "Security & performance"
msgstr "الأمان والأداء"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "تأكيد التسجيل سيتم إرساله إلى بريدك الإلكترونى."
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "غير متطابقة"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "قوية"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "ضعيفة"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "ضعيفة جدا"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "لتعيين كلمة مرورك، قم بزيارة العنوان التالى:"
msgid "Show password"
msgstr "عرض كلمة المرور"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "تسجيل خروج %s من كل المواقع."
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "تسجيل الخروج من كل مكان"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"هل فقدت هاتفك أو تركت حسابك يعمل من جهاز كمبيوتر عام؟ يمكنك الأن تسجيل "
"الخروج من الأماكن الأخرى، والبقاء متصلاً من هنا."
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "أنت متّصل في هذا المكان فقط."
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "تسجيل الخروج من الأماكن الأخرى"
msgid "Sessions"
msgstr "الجلسات"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "تأكيد استخدام كلمة مرور ضعيفة"
msgid "Cancel password change"
msgstr "إلغاء تغيير كلمة المرور"
msgid "Hide password"
msgstr "إخفاء كلمة المرور"
msgid "Account Management"
msgstr "إدارة الحساب"
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr "أنت تستخدم كلمة مرور مولدة تلقائيًا لحسابك، هل تريد تغييرها؟"
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "شكرًا لإطلاعنا على ذلك!"
msgctxt "admin bar customize item label"
msgid "Customize"
msgstr "تخصيص"
msgid "Site avatar"
msgstr "أفاتار الموقع"
msgid "And more..."
msgstr "والمزيد..."
msgid ""
"Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that "
"you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s"
msgstr ""
"تم الكشف عن محاولة للوصول باستخدام امتيازات غير كافية. إذا كنت تعتقد أنك قد "
"وصلت إلى هذه الصفحة عن طريق الخطأ، فيُرجى الاتصال بدعم Jetpack على %s"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "دائماً استخدم https عن زيارة لوحة التحكم"
msgid "Use https"
msgstr "استعمل https"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "معاينة كأيقونة تطبيق"
msgid "As an app icon"
msgstr "كايقونة تطبيق"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "معاينة كأيقونة متصفح"
msgid "As a browser icon"
msgstr "كأيقونة متصفح"
msgid "Site Identity"
msgstr "هوية الموقع"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "لا يمكن معالجة الصورة."
msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager"
msgstr "استخدم مدير إعادة توجيه البريد الإلكتروني الجديد والمحسّن"
msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com."
msgstr "تُعد إعادة توجيه البريد الإلكتروني الآن جزءًا من ووردبريس.كوم الجديد."
msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr ""
"استخدم المكون الإضافي لصفحة فيسبوك لربط الزائرين بصفحة فيسبوك الخاصة بك."
msgid "Facebook Page Plugin"
msgstr "مكون إضافي لصفحة فيسبوك"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "تبديل قسم: %s"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "تبديل قسم: روابط مخصصة"
msgid "Clear Results"
msgstr "مسح النتائج"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "إزالة عنصر القائمة: %1$s (%2$s)"
msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)"
msgstr "تحرير عنصر القائمة: %1$s (%2$s)"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "لقد حددت هذا العضو للحذف:"
msgid "Hungarian"
msgstr "الهنغارية"
msgid "You are not authorized to view this page"
msgstr "أنت لست مخولاً لعرض هذه الصفحة."
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Viewer"
msgstr "مشاهد"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Contributor"
msgstr "مساهم"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Editor"
msgstr "المحرر"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Admin"
msgstr "الإدارة"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Super Admin"
msgstr "مسؤول فائق"
msgid "The redirect settings were updated successfully."
msgstr "تم تحديث إعدادات إعادة التوجيه بنجاح."
msgid ""
"There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء استرداد إعدادات إعادة التوجيه. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا "
"أو الاتصال بالدعم."
msgctxt "Placeholder text while fetching users."
msgid "Loading Users"
msgstr "جارٍ تحميل المستخدمين"
msgid "Success! File uploaded."
msgstr "تمّ بنجاح! تم تحميل الملف."
msgid "Uploading %(filename)s…"
msgstr "جارٍ تحديث %(filename)s…"
msgid "Ready to take your site to the next level?"
msgstr "هل أنت مستعد للارتقاء بموقعك إلى مستوى جديد؟"
msgid "Recovery SMS number"
msgstr "رقم SMS لاستعادة الحساب"
msgid ""
"Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If "
"you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what "
"you enter here to verify your identity."
msgstr ""
"حافظ على أمان حسابك عن طريق إضافة عنوان بريد إلكتروني ورقم هاتف احتياطيين. "
"فإن واجهتك أي مشاكل في الوصول إلى حسابك، فسيستخدم ووردبريس.كوم ما تدخله هنا "
"للتحقق من هويتك."
msgid "Save Number"
msgstr "حفظ الرقم"
msgid ""
"You have entered your primary email address. Please enter a different email "
"address."
msgstr ""
"لقد أدخلت عنوان بريدك الإلكتروني الأساسي. يُرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني "
"مختلف."
msgid "Your primary email address is {{email/}}"
msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني الأساسي هو {{email/}}"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "مرحبًا"
msgid "No items"
msgstr "لا توجد عناصر"
msgid "No media items found."
msgstr "لم يتمّ العثور على عناصر وسائط."
msgid "Invalid Target Port"
msgstr "المنفذ الهدف غير صالح"
msgid "Invalid Weight"
msgstr "الوزن غير صالح"
msgid "Invalid Service"
msgstr "الخدمة غير صالحة"
msgid "Invalid Priority"
msgstr "الأولوية غير صالحة"
msgid "Invalid Mail Server"
msgstr "خادم البريد غير صالح"
msgid "Invalid Target Host"
msgstr "المضيف الهدف غير صالح"
msgid "Invalid IP"
msgstr "IP غير صالح"
msgid "Invalid Name"
msgstr "الاسم غير صالح"
msgctxt "Post editor sharing message counter explanation"
msgid ""
"The length includes space for the link to your post and an attached image."
msgstr "يتضمن الطول مساحة للرابط إلى مقالتك وصورة مرفقة."
msgctxt "Input length"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "عدد الحروف المتبقية %d"
msgstr[1] "عدد الحروف المتبقية %d"
msgstr[2] "عدد الحروف المتبقية %d"
msgstr[3] "عدد الحروف المتبقية %d"
msgstr[4] "عدد الحروف المتبقية %d"
msgstr[5] "عدد الحروف المتبقية %d"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because an error occurred while uploading."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because errors occurred while uploading."
msgstr[0] "%d تعذر رفع الملف بسبب حدوث خطأ ما أثناء الرفع."
msgstr[1] "%d تعذر رفع الملفات بسبب حدوث أخطاء أثناء الرفع."
msgstr[2] "%d تعذر رفع الملفات بسبب حدوث أخطاء أثناء الرفع."
msgstr[3] "%d تعذر رفع الملفات بسبب حدوث أخطاء أثناء الرفع."
msgstr[4] "%d تعذر رفع الملفات بسبب حدوث أخطاء أثناء الرفع."
msgstr[5] "%d تعذر رفع الملفات بسبب حدوث أخطاء أثناء الرفع."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because no image exists at the specified URL."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because no images exist at the specified URLs"
msgstr[0] "%d تعذر رفع الملف لعدم وجود صورة في عنوان URL المحدد."
msgstr[1] "%d تعذر رفع الملفات لعدم وجود صور في عناوين URL المحددة."
msgstr[2] "%d تعذر رفع الملفات لعدم وجود صور في عناوين URL المحددة."
msgstr[3] "%d تعذر رفع الملفات لعدم وجود صور في عناوين URL المحددة."
msgstr[4] "%d تعذر رفع الملفات لعدم وجود صور في عناوين URL المحددة."
msgstr[5] "%d تعذر رفع الملفات لعدم وجود صور في عناوين URL المحددة."
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"اختصارات التنسيق التالية سيتم استبدالها عند الضغط على زر الإدخال Enter. "
"للتراجع اضغط على زر الهروب Escape أو زر التراجع Undo."
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "أضف للقائمة: %1$s (%2$s)"
msgid "Add New Image"
msgstr "أضف صورة جديدة"
msgid "Add New Header Image"
msgstr "أضف صورة ترويسة جديدة"
msgid "Hide image"
msgstr "إخفاء الصورة"
msgid "Hide header image"
msgstr "إخفاء صورة الترويسة"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s تعليق موافق عليه"
msgstr[1] "%s تعليق موافق عليه"
msgstr[2] "%s تعليقات موافق عليها"
msgstr[3] "%s تعليقات موافق عليها"
msgstr[4] "%s تعليقات موافق عليها"
msgstr[5] "%s تعليقات موافق عليها"
msgid "Let's go!"
msgstr "لنبدأ!"
msgid ""
"Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It "
"only takes a few minutes."
msgstr ""
"احتفظ بحسابك آمنًا عن طريق إضافة معلومات الاتصال الخاصة بك والتحقق منها. لن "
"يستغرق الأمر سوى دقائق قليلة."
msgid "Secure your account in only a few minutes."
msgstr "حافظ على أمان حسابك في دقائق معدودة."
msgid "Time for your security checkup."
msgstr "حان وقت التحقق من أمانك."
msgid "Dutch"
msgstr "هولندية"
msgid "Galician"
msgstr "الجاليكية"
msgid "Estonian"
msgstr "الإستونية"
msgid "Afrikaans"
msgstr "الإفريقانية"
msgid "See all of your post's reblogs."
msgstr ""
"شاهد كل عمليات إعادة تدوين مقالاتك."
msgid ""
"See all of your followers."
msgstr "شاهد كل المتابعين."
msgid "See all of your likers
."
msgstr "شاهد كل المعجبين."
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "اسم المستخدم لا يجوز أن يكون أطول من 60 حرفًا."
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"عندما تبدأ بفقرة جديدة بإستعمال اختصارات التنسيق متبوعًا بمسافة فإنّه سوف يتمّ "
"تطبيق التنسيق بشكل تلقائي. اضغط ( Backspace ) أو ( Esc ) في لوحة المفاتيح "
"للتراجع."
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr "القوائم يمكن أن يتم عرضها في المواقع المعرفة بواسطة القالب."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"يمكنك عرض القوائم في الأماكن المعرّفة بالقالب أو عبر منطقة "
"الودجات من خلال إضافة ودجت قائمة مخصصة."
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "تم إغلاق وضع إعادة الترتيب"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "تم تمكين وضع إعادة الترتيب"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(غير مسمى)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"عندما تكون في وضع إعادة ترتيب العناصر للقائمة، فإنّ العناصر الإضافية ستكون "
"متوفرة في القائمة بالأعلى."
msgid "Close reorder mode"
msgstr "إغلاق وضع إعادة الترتيب"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "أعد ترتيب عناصر القائمة"
msgid "Show more details"
msgstr "عرض المزيد من التفاصيل"
msgctxt "plugin"
msgid "Deactivating"
msgstr "جارٍ إلغاء التفعيل"
msgctxt "plugin"
msgid "Activating"
msgstr "جارٍ التفعيل"
msgctxt "plugin"
msgid "Updating"
msgstr "يُحدّث"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "إزالة مسار الفيديو"
msgid "Remove poster image"
msgstr "إزالة صورة الملصق"
msgid "Remove video source"
msgstr "إزالة مصدر الفيديو"
msgid "Remove audio source"
msgstr "إزالة مصدر الملف الصوتى"
msgid "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d days"
msgstr[0] "ستنتهي صلاحية [ووردبريس.كوم] %1$s اليوم"
msgstr[1] "ستنتهي صلاحية [ووردبريس.كوم] %1$s غدا"
msgstr[2] "ستنتهي صلاحية [ووردبريس.كوم] %1$s في غضون يومين"
msgstr[3] "ستنتهي صلاحية [ووردبريس.كوم] %1$s في غضون %2$d أيام"
msgstr[4] "ستنتهي صلاحية [ووردبريس.كوم] %1$s في غضون %2$d يوما"
msgstr[5] "ستنتهي صلاحية [ووردبريس.كوم] %1$s في غضون %2$d يوم"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + حرف:"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + حرف:"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + حرف:"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + حرف:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "شريط أدوات مضمن (عندما يتم تحديد صورة، رابط أو معاينة)"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "الاختصارات الإضافية،"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "الاختصارات الافتراضية،"
msgid "More actions"
msgstr "المزيد من الإجراءات"
msgid "Date and time"
msgstr "التاريخ والوقت"
msgid ""
"Beautiful reader-focused theme with a clean and responsive layout, ideal for "
"personal bloggers. It has great readability with a large font, and also "
"provides full width post cover images, which are perfect to showcase your "
"content."
msgstr ""
"قالب Beautiful المخصص للقراء مع تخطيط جميل وسريع الاستجابة، ومثالي للمدونين "
"الشخصيين. يتمتع بإمكانية قراءة رائعة بخط كبير، كما يوفر صور غلاف نشر كاملة "
"العرض، وهو مثالي لعرض المحتوى الخاص بك."
msgid "Disabling autoupdates"
msgstr "جارٍ تعطيل التحديثات التلقائية"
msgid "Enabling autoupdates"
msgstr "جارٍ تمكين التحديثات التلقائية"
msgctxt "verb"
msgid "Upload"
msgstr "رفع"
msgctxt "Media upload"
msgid "Add via URL"
msgstr "إضافة عبر عنوان"
msgid "-- The WordPress.com Team"
msgstr "-- فريق ووردبريس.كوم"
msgid ""
"We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com "
"account, %s."
msgstr "لقد لاحظنا تغييرًا أخيرًا على إعدادات الحساب لحساب ووردبريس.كوم، %s."
msgid ""
"If you did not request this change, please respond to this email immediately."
msgstr "إذا لم تطلب هذا التغيير، يُرجى الرد على هذا البريد الإلكتروني في الحال."
msgid ""
"We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com "
"account, %s."
msgstr ""
"لقد لاحظنا تغييرًا أخيرًا على إعدادات الحساب لحساب ووردبريس.كوم، %s"
"strong>."
msgid "The recovery email address on file was removed."
msgstr ""
"تمت إزالة عنوان البريد الإلكتروني لاستعادة الحساب في الملف."
msgid "The recovery SMS number on file was removed."
msgstr "تمت إزالة رقم SMS لاستعادة الحساب في الملف."
msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number removed"
msgstr "تمت إزالة رقم SMS لاسترداد [ووردبريس.كوم]"
msgid ""
"The recovery email address on file was changed to "
"%s."
msgstr ""
"تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني لاستعادة الحساب في الملف "
"إلى %s."
msgid ""
"The recovery SMS number on file was changed to %s"
"strong>."
msgstr ""
"تم تغيير رقم SMS لاستعادة الحساب في الملف إلى %s"
"strong>."
msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number changed"
msgstr "تم تغيير رقم SMS لاسترداد [ووردبريس.كوم]"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "محاولة تحليل كود قصير دون رد نداء صحيح: %s"
msgid "Close code tag"
msgstr "إغلاق وسم الشفرة"
msgid "Close list item tag"
msgstr "إغلاق وسم عنصر القائمة"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "إغلاق وسم القائمة المرقّمة"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "إغلاق وسم القائمة النقطية"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "إغلاق وسم النص المدرج"
msgid "Inserted text"
msgstr "نص مدرج"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "إغلاق وسم النص المحذوف"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "نص محذوف (يتوسطه خط)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "إغلاق وسم الإفتباس"
msgid "Close italic tag"
msgstr "إغلاق وسم النص المائل"
msgid "Close bold tag"
msgstr "إغلاق وسم النص العريض"
msgid "Move one level down"
msgstr "نقل مستوى واحد للأسفل"
msgid "Move one level up"
msgstr "نقل مستوى واحد للأعلى"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "تحميل المزيد من النتائج... يرجى الانتظار."
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "العناصر الإضافية التى وجدت: %d"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "عدد العناصر التى وجدت: %d"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "لوحة تحكم العضو: %s"
msgid "popular"
msgstr "شائع"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"إذا كنت تريد لصق محتوى منسَّق من Microsoft Word، فجرب إيقاف تشغيل هذا الخيار. "
"سيقوم المحرر بمحو تنسيق النص الذي تم لصقه من Word تلقائيًا."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "مهيأ مسبقًا"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"يُرجى الاتصال بالدعم، وسنقوم بإصلاح كل شيء:\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support, and we'll get "
"everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"إذا كنت لا تزال تواجه مشكلة، يُرجى الاتصال بالدعم، وسنصلح كل شيء:\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"Please contact support, mention error code %s, and we'll get everything "
"fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"يُرجى الاتصال بالدعم وذكر رمز الخطأ %s، وسنقوم بإصلاح كل شيء:\n"
"\n"
"%s"
msgid "Long-term token submitted; only short-term tokens can be exchanged."
msgstr ""
"تم إرسال رمز مميز طويل المدى؛ ولا يمكن تبادل إلا الرموز المميزة قصيرة المدى."
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"هل هذا اسم المستخدم الخاص بك؟ {{a}}سجل الدخول الآن للمطالبة بعنوان الموقع "
"هذا{{/a}}."
msgid "Add your domain"
msgstr "إضافة نطاقك"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Viewers"
msgstr "المشاهدون"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Team"
msgstr "الفريق"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Followers"
msgstr "المتابعون"
msgid "Remove Phone Number"
msgstr "إزالة رقم الهاتف"
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "يُرجى إدخال رقم هاتف صالح."
msgid "Recovery email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لاستعادة الحساب"
msgid "Information on WordPress.com courses and events (online and in-person)."
msgstr "معلومات حول دورات ومناسبات ووردبريس.كوم (عبر الإنترنت وشخصيًا)."
msgid "Opportunities to participate in WordPress.com research and surveys."
msgstr "فرص المشاركة في أبحاث واستطلاعات الرأي في ووردبريس.كوم."
msgid ""
"We'll always send important emails regarding your account, security, "
"privacy, and purchase transactions, but you can get some helpful extras, too."
msgstr ""
"سنرسل لك دائمًا الرسائل الإلكترونية المهمة بشأن الحساب والأمان والخصوصية "
"ومعاملات الشراء الخاصة بك، ولكن يمكنك الحصول على بعض الإضافات المفيدة أيضًا."
msgid "Site achievements"
msgstr "إنجازات الموقع"
msgid "Likes on my posts"
msgstr "الإعجابات بمقالاتي"
msgid "Likes on my comments"
msgstr "الإعجابات بتعليقاتي"
msgid "Comments on my site"
msgstr "التعليقات على موقعي"
msgid "There is a plugin update available."
msgid_plural "There are plugin updates available."
msgstr[0] "يوجد تحديث إضافة متوفر."
msgstr[1] "توجد تحديثات إضافة متوفرة."
msgstr[2] "توجد تحديثات إضافة متوفرة."
msgstr[3] "توجد تحديثات إضافة متوفرة."
msgstr[4] "توجد تحديثات إضافة متوفرة."
msgstr[5] "توجد تحديثات إضافة متوفرة."
msgid ""
"There was a problem updating your contact info. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء تحديث معلومات جهة الاتصال الخاصة بك. يُرجى المحاولة مرة أخرى "
"لاحقًا أو الاتصال بالدعم."
msgid ""
"The contact info has been updated. There may be a short delay before the "
"changes show up in the public records."
msgstr ""
"تم تحديث معلومات جهة الاتصال. قد يكون هناك تأخير وجيز قبل أن تظهر التغييرات "
"في السجلات العامة."
msgid "Back to My Site"
msgstr "الرجوع إلى موقعي"
msgid ""
"You will receive an email confirmation shortly for your purchase of "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}. What's next?"
msgstr ""
"ستتلقى رسالة تأكيد عبر البريد الإلكتروني خلال فترة وجيزة بخصوص شرائك "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}. ما التالي؟"
msgid "Upload Date"
msgstr "تاريخ الرفع"
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
msgid "Height in pixels"
msgstr "الارتفاع بالبكسل"
msgid "Width in pixels"
msgstr "العرض بالبكسل"
msgid "Add new category"
msgstr "إضافة تصنيف جديد"
msgid "Logs"
msgstr "السجلات"
msgid "Backups"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي"
msgctxt "Action shown in stats to download data as csv."
msgid "Download data as CSV"
msgstr "تنزيل البيانات بتنسيق CSV"
msgid "{{strong}}%(price)s{{/strong}} /user /month"
msgstr "{{strong}}%(price)s{{/strong}} لكل مستخدم/شهريًا"
msgid "%d file could not be uploaded because the file type is not supported."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because their file types are unsupported."
msgstr[0] "%d تعذر رفع الملف لأن نوع الملف غير مدعوم."
msgstr[1] "%d تعذر رفع الملفات لأن أنواع الملفات غير مدعومة."
msgstr[2] "%d تعذر رفع الملفات لأن أنواع الملفات غير مدعومة."
msgstr[3] "%d تعذر رفع الملفات لأن أنواع الملفات غير مدعومة."
msgstr[4] "%d تعذر رفع الملفات لأن أنواع الملفات غير مدعومة."
msgstr[5] "%d تعذر رفع الملفات لأن أنواع الملفات غير مدعومة."
msgid "Expand this bar"
msgstr "توسيع هذا الشريط"
msgid "Collapse this bar"
msgstr "طي هذا الشريط"
msgid "This category already exists."
msgstr "هذا التصنيف موجود مسبقاً."
msgid "Search menu items…"
msgstr "بحث فى عناصر القائمة…"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "أضف عناصر القائمة"
msgid "Add a menu"
msgstr "أضف قائمة"
msgid "Menu Locations"
msgstr "أماكن القائمة"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] "لا يحتوي قالبك على قوائم (%s)."
msgstr[1] "يدعم قالبك قائمة واحدة. حدّد مكان ظهورها."
msgstr[2] "يدعم قالبك قائمتين. حدّد مكان ظهور كل قائمة."
msgstr[3] "يدعم قالبك %s قوائم. حدّد مكان ظهور كل قائمة."
msgstr[4] "يدعم قالبك %s قائمة. حدّد مكان ظهور كل قائمة."
msgstr[5] "يدعم قالبك %s قائمة. حدّد مكان ظهور كل قائمة."
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"هذه اللوحة تستعمل لادارة قوائم المحتوى الذي قمت بنشره على موقعك. يمكنك إنشاء "
"قوائم وإضافة عناصر لمحتوى موجود مثل صفحات، مقالات، تصنيفات، وسوم، "
"التنسيقات، أو رابط مخصص."
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "عنصر القائمة الآن هو عنصر فرعى"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "تم نقل عنصر القائمة من القائمة الفرعية"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "تم نقل عنصر القائمة للأسفل"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "تم نقل عنصر القائمة للأعلى"
msgid "Menu deleted"
msgstr "تمّ حذف القائمة"
msgid "Menu created"
msgstr "تمّ إنشاء القائمة"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "تم حذف عنصر القائمة"
msgid "Menu item added"
msgstr "تم إضافة عنصر القائمة"
msgid "Menu Location"
msgstr "أماكن القائمة"
msgid "Add Items"
msgstr "أضف عناصر"
msgid "Menu Options"
msgstr "خيارات القائمة"
msgid "Set a different content width for full size images."
msgstr "قم بضبط حجم مختلف للصور كاملة الحجم."
msgid "This upgrade is not available for Jetpack site."
msgstr "هذه الترقية غير متوفرة لموقع Jetpack."
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgid "In response to: %s"
msgstr "ردا على: %s"
msgid "Comment status"
msgstr "حالة التعليق"
msgid "Cancel Now"
msgstr "إلغاء الآن"
msgid ""
"Your post sent by email was published but some attachments were rejected for "
"the following reasons:"
msgstr ""
"تم نشر مقالتك المرسلة عبر البريد الإلكتروني لكن تم رفض بعض المرفقات للأسباب "
"التالية:"
msgid ""
"New posts from this site will now appear in your Reader"
msgstr ""
"ستظهر مقالات جديدة من هذا الموقع على القارئ الخاص بك"
msgid "Get theme"
msgstr "الحصول على قالب"
msgid ""
"Exhibit is the perfect theme for businesses big and small to exhibit their "
"work. Acting as both a portfolio and a blog Exhibit allows you to show off "
"your projects, and to keep your customers informed."
msgstr ""
"Exhibit هو القالب المثالي للشركات الكبيرة والصغيرة لعرض أعمالها. بصفته حافظة "
"ومدونة يتيح لك Exhibit إظهار مشاريعك وإطلاع عملائك على كل أخبارك."
msgid "Previewing theme"
msgstr "معاينة قالب"
msgid "Last page"
msgstr "آخر صفحة"
msgid "Recovery Email"
msgstr "استعادة البريد الإلكتروني"
msgid "Save Email"
msgstr "حفظ البريد الإلكتروني"
msgid ""
"There was a problem updating the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء تحديث إعدادات إعادة التوجيه. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا "
"أو الاتصال بالدعم."
msgid "Plugins are updated automatically on %(siteName)s."
msgstr "تم تحديث الإضافات تلقائيًا على %(siteName)s."
msgid "Plugins can't be updated on %(siteName)s."
msgstr "يتعذر تحديث الإضافات على %(siteName)s."
msgid "All Plugins"
msgstr "جميع الإضافات"
msgid "All plugins are up to date."
msgstr "جميع الإضافات حديثة."
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Updates"
msgstr "تحديثات"
msgid ""
"Warning: Changes to your domain contact information will prevent you "
"from transferring it to another registrar for 60 days"
msgstr ""
"تحذير: ستمنعك التغييرات الطارئة على معلومات اتصال نطاقك من إرسال هذه "
"المعلومات إلى مسجل آخر لمدة 60 يومًا"
msgid "Customizing"
msgstr "تخصيص"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "تخصيص ◂ %s"
msgid "View Team Member"
msgstr "عرض عضو فريق"
msgid "Import complete!"
msgstr "اكتمال الاستيراد!"
msgid "Security Checkup"
msgstr "فحص أمني"
msgid "Save contact info"
msgstr "حفظ معلومات الاتصال"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr ""
"السماح بإشعارات الربط من المدونات الأخرى (التنبيهات \"PingBacks\" والتعقيبات "
"\"TrackBacks\") في المقالات الجديدة"
msgctxt "The country code for the phone for the user."
msgid "Country code"
msgstr "رمز البلد"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase"
msgstr "شراء"
msgctxt "verb"
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
msgid "Update Site Redirect"
msgstr "تحديث إعادة توجيه الموقع"
msgid "Redirect To"
msgstr "إعادة التوجيه إلى"
msgid "Redirect Settings"
msgstr "إعدادات إعادة التوجيه"
msgid "The DNS record has been deleted."
msgstr "تم حذف سجل DNS."
msgid "The DNS record has not been deleted."
msgstr "لم يتم حذف سجل DNS."
msgid "More Options"
msgstr "المزيد من الخيارات"
msgctxt "Input length"
msgid "%d character"
msgid_plural "%d characters"
msgstr[0] "%d حرف"
msgstr[1] "%d حرف"
msgstr[2] "%d أحرف"
msgstr[3] "%d أحرف"
msgstr[4] "%d حرفا"
msgstr[5] "%d حرفا"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase on:"
msgstr "الشراء في:"
msgid "This site has not posted anything yet. Try back later."
msgstr "لم ينشر هذا الموقع أي شيء بعد. حاول مجددًا مرة أخرى."
msgid "The sites in this list have not posted anything recently."
msgstr "لم تنشر المواقع في هذه القائمة أي شيء مؤخرًا."
msgid "Posts that you like will appear here."
msgstr "ستظهر المنشورات التي تعجب بها هنا."
msgid "No likes yet"
msgstr "لم يحدث إعجاب بعد"
msgid "Back to Following"
msgstr "الرجوع إلى ما يلي"
msgid "Recent posts from sites you follow will appear here."
msgstr "ستظهر المقالات الحديثة من المواقع التي تتابعها هنا."
msgid "This site has not posted anything recently."
msgstr "لم ينشر هذا الموقع أي شيء مؤخرًا."
msgid "No recent posts"
msgstr "لا توجد مقالات حديثة"
msgid ""
"The transaction was declined. Please try again. If this error persists, "
"please contact support quoting error %s, or your credit card company."
msgstr ""
"تم رفض المعاملة. ترجى المحاولة مجددًا. إذا استمر هذا الخطأ، فيرجى الاتصال "
"بالدعم للإبلاغ بالخطأ %s، أو شركة بطاقة الائتمان."
msgid ""
"Take it for a spin! You have 14 days to try out all of the new features you "
"now have access to."
msgstr ""
"جرِّبها! يمكنك تجربة جميع الميزات الجديدة التي يمكنك الوصول إليها الآن لمدة 14 "
"يومًا مجانًا."
msgid "Your free trial of %s starts today!"
msgstr "تبدأ تجربتك المجانية %s من اليوم!"
msgid "Verify with code instead"
msgstr "التحقق من الرمز بدلاً من ذلك"
msgid ""
"Or, type in the verification code generated by your authenticator app or "
"sent via text."
msgstr ""
"أو، اكتب رمز التحقق المنشأ بواسطة تطبيق الموثق الخاص بك أو المُرسل عبر "
"الرسائل النصية."
msgid ""
"We just sent a push notification to your WordPress mobile app"
"strong>. Swipe or tap to open and verify your login."
msgstr ""
"أرسلنا للتو تنبيه دفع إلى تطبيق ووردبريس على جوالك. السحب "
"أو اللمس للفتح والتحقق من تسجيل دخولك."
msgid "Creating your site…"
msgstr "إنشاء موقعك…"
msgctxt "singular noun, the currently active theme"
msgid "Active"
msgstr "نشط"
msgid "[WordPress.com] Recovery email address removed"
msgstr "تمت إزالة عنوان البريد الإلكتروني لاسترداد [ووردبريس.كوم]"
msgid "[WordPress.com] Recovery email address changed"
msgstr "تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني لاسترداد [ووردبريس.كوم]"
msgid "Marina"
msgstr "مرساة السفن"
msgid "Emailing receipt…"
msgstr "إرسال الإيصال بالبريد الإلكتروني..."
msgid ""
"There was a problem sending your receipt. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"حدثت مشكلة عند إرسال إيصالك. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو الاتصال بالدعم."
msgid "Your receipt was sent by email successfully."
msgstr "تم إرسال إيصالك بالبريد الإلكتروني بنجاح."
msgctxt "Dns Record TXT"
msgid "Text"
msgstr "نص"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Target Port"
msgstr "منفذ الهدف"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Target Host"
msgstr "مضيف الهدف"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Protocol"
msgstr "بروتوكول"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Service"
msgstr "الخدمة"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Handled by"
msgstr "تمت المعالجة بواسطة"
msgid ""
"Service %(service)s (%(protocol)s) on target %(target)s:%(port)s, with "
"priority %(aux)s and weight %(weight)s"
msgstr ""
"الخدمة %(service)s (%(protocol)s) في الهدف %(target)s:%(port)s, بالأولوية "
"%(aux)s والوزن %(weight)s"
msgid "Mail handled by %(data)s with priority %(aux)s"
msgstr "تمت معالجة البريد بواسطة %(data)s بالأولوية %(aux)s"
msgid "Alias of %(data)s"
msgstr "اسم مستعار لـ %(data)s"
msgid "Points to %(data)s"
msgstr "يشير إلى %(data)s"
msgid "Mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr ""
"تمت معالجة البريد بواسطة إعادة توجيه البريد الإلكتروني من WordPress.com"
msgid "DNS Records"
msgstr "سجلات DNS"
msgctxt "DNS Record"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
msgid "Points To"
msgstr "يشير إلى"
msgid ""
"Lucky you! Your theme designers chose specific fonts for you that you can’t "
"pick otherwise. If you aren’t happy with these fonts, uncheck the checkbox "
"below and click \"Save\" to choose other fonts."
msgstr ""
"أنت محظوظ! لقد اختار لك مصمِّمو القالب الخاص بك خطوط خاصة بحيث لا يمكنك انتقاء "
"خطوطًا أخرى. إذا لم تكن راضيًا عن هذه الخطوط، فألغِ تحديد مربع الخيار أدناه "
"وانقر على \"حفظ\" لاختيار خطوطًا أخرى."
msgid "Uncheck to disable"
msgstr "ألغِ التحديد لتعطيل"
msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d"
msgstr "خطوة %(stepNumber)d من %(stepTotal)d"
msgid "Setting up your site"
msgstr "إنشاء موقعك"
msgid "Creating your account"
msgstr "أنشئ حسابك"
msgid "Customize on:"
msgstr "تخصيص في:"
msgid "Activate on:"
msgstr "تفعيل في:"
msgid "%d word {{Time/}}"
msgid_plural "%d words {{Time/}}"
msgstr[0] "%d كلمة {{Time/}}"
msgstr[1] "%d كلمة {{Time/}}"
msgstr[2] "%d كلمة {{Time/}}"
msgstr[3] "%d كلمة {{Time/}}"
msgstr[4] "%d كلمة {{Time/}}"
msgstr[5] "%d كلمة {{Time/}}"
msgctxt "An approximate time to read something, in minutes"
msgid "~%d min"
msgstr "~%d دقيقة"
msgid ""
"The owner of this site only allows us to show a brief summary of their "
"content. To view the full post, you'll have to visit their site."
msgstr ""
"مالك هذا الموقع هو وحده من يسمح لنا بعرض موجز مختصر عن محتوياته. لعرض "
"المقالة بالكامل، سيتعين عليك زيارة الموقع."
msgid "Visit {{siteName/}} for the full post."
msgstr "تفضل بزيارة {{siteName/}} للاطلاع على المقالة الكاملة."
msgid "Start writing"
msgstr "ابدأ الكتابة"
msgid ""
"Write, click, publish, and revel. Your words can be read by anyone in the "
"world. Isn't that exciting?"
msgstr ""
"اكتب وانقر وانشر واستمتع. يمكن لأي شخص في العالم قراءة كلماتك. أليس هذا "
"مثيرًا؟"
msgid ""
"Maisha is a versatile, easy-to-use theme inspired by beautiful \"Virunga\" "
"movie. It offers variety of customization options, like six different blog "
"layouts, two header layouts and five beautiful page templates. This opens "
"tons of possibilities to build sites thatrange from a non-profit/charity "
"type sites to the premium blog sites and more. Maisha is fully responsive "
"and will nicely adapt to any screen size while keeping readers focused on "
"the most important, your content."
msgstr ""
"Maisha هي قالب متنوع وسهل الاستخدام مستوحى من الفيلم الجميل \"فيرونغا\". وهو "
"يقدم مجموعة متنوعة من خيارات التخصيص، مثل ستة تصاميم مختلفة للمدونة، "
"وتصميمين للترويسة وخمسة قوالب جميلة للصفحات. مما يتيح الكثير من الإمكانيات "
"لبناء مواقع تتراوح بين المواقع غيرالربحية أو الخيرية ومواقع التدوين المميزة "
"والعديد من الأنواع الأخرى. يستجيب قالب Maisha للحجم بشكل كامل وسوف يتكيف "
"بشكل جيد مع أي حجم شاشة ليساعد القراء على التركيز على ما هو أهم، المحتوى."
msgid "Provide you with powerful customization tools."
msgstr "تزودك بأدوات تخصيص قوية."
msgid "Pick a plan that's right for you."
msgstr "اختر الخطة المناسبة لك."
msgid "Oops! We can't find this plugin!"
msgstr "عفوًا! لا يمكننا العثور على هذه الإضافة!"
msgid "Browse all plugins"
msgstr "تصفح جميع الإضافات"
msgid ""
"You have active paid upgrades on your site. Please cancel your upgrades "
"prior to deleting your site."
msgstr "لديك ترقيات مدفوعة نشطة على موقعك. يرجى إلغاء ترقياتك قبل حذف موقعك."
msgid "There was an error retrieving purchases."
msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد عمليات الشراء."
msgid "Use custom name servers:"
msgstr "استخدام خوادم أسماء مخصصة:"
msgid "Look up the name servers for popular hosts."
msgstr "ابحث عن خوادم الأسماء للمواقع المضيفة الشائعة."
msgid "Not sure what name servers to use?"
msgstr "هل أنت غير متأكد من خوادم الأسماء التي يتعين عليك استخدامها؟"
msgid "Visit site"
msgstr "زيارة الموقع"
msgid "Back to themes"
msgstr "العودة إلى القوالب"
msgid "Have questions? Stop by our {{a}}support forums{{/a}}."
msgstr "هل لديك أسئلة؟ ألق نظرة على {{a}}منتديات دعم.{{/a}}"
msgid "No plugins are inactive."
msgstr "لا توجد أي إضافات غير نشطة."
msgid "No plugins are active."
msgstr "لا توجد أي إضافات نشطة."
msgid ""
"Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, "
"{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or "
"{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site."
msgstr ""
"اشترِ {{domainSearchLink}}نطاقا مخصصا{{/domainSearchLink}}، {{mapDomainLink}}"
"أو قم بتعيين{{/mapDomainLink}} نطاق تمتلكه أو {{redirectLink}}أعد توجيه{{/"
"redirectLink}} هذا الموقع."
msgid "Content not yet translated"
msgstr "المحتوى غير مترجم حتى الآن"
msgid ""
"Apologies, but this content has not been translated to %1$s yet. Read the original version in English."
msgstr ""
"نعتذر، لكن هذا المحتوى لم يُترجم إلى %1$s حتى الآن. قراءة الإصدار الأصلي باللغة الإنجليزية."
msgid ""
"{{readerLink}}Use the Reader{{/readerLink}} to adjust delivery settings for "
"your existing subscriptions."
msgstr ""
"{{readerLink}}استخدم القارئ{{/readerLink}} لضبط إعدادات التسليم لاشتراكاتك "
"الحالية."
msgid "Enter your site address:"
msgstr "أدخل رابط موقعك"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Other Notes"
msgstr "ملاحظات أخرى"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Changelog"
msgstr "سجّل التغييرات"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Installation"
msgstr "تثبيت"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Will Be Forwarded To"
msgstr "ستتم إعادة توجيهه إلى"
msgid "Stats for just this video: %s"
msgstr "إحصاءات لهذا الفيديو فقط: %s"
msgctxt "Default page title"
msgid "About"
msgstr "نبذة عني"
msgid "How do I fix this?"
msgstr "كيف أصلح هذا؟"
msgid "files affected"
msgstr "الملفات المتأثرة"
msgid "Stop All WordPress.com Subscriptions"
msgstr "إيقاف جميع اشتراكات ووردبريس.كوم"
msgid "…or get rid of all WordPress.com emails"
msgstr "…أو تخلص من جميع رسائل البريد الإلكتروني على ووردبريس.كوم"
msgid "Delete Subscription"
msgstr "حذف الاشتراك"
msgid ""
"Jetpack's Carousel has been disabled, because another plugin or your theme "
"is overriding the [gallery] shortcode."
msgstr ""
"تم تعطيل Jetpack's Carousel بسبب إلغاء إضافة أو قالب آخر لرمز المعرض "
"[gallery]."
msgid "Create your site."
msgstr "أنشئ موقعك."
msgid "Back up your site"
msgstr "احفظ نسخًا احتياطيةً لموقعك"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "تفعيل %s"
msgid "Take it to the next level"
msgstr "الانتقال به إلى المستوى التالي"
msgid "Supercharge your site"
msgstr "عزز موقعك الإلكتروني."
msgid "Just get started"
msgstr "تم البدء للتو"
msgid "View video information."
msgstr "عرض معلومات الفيديو."
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "صوت"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "حالة"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "اقتباس"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "صورة"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "رابط"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "معرض"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "محادثة"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "ملاحظة"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"
msgid "Error:"
msgstr "خطأ"
msgid "Categories: "
msgstr "التصنيفات :"
msgid "Reactivate"
msgstr "إعادة تشغيل"
msgid "Renews on"
msgstr "يتجدد في"
msgid "Notice: "
msgstr "ملاحظة: "
msgid "Activate"
msgstr "تفعيل"
msgid "Title: "
msgstr "العنوان:"
msgid "Activate: "
msgstr "تفعيل"
msgid "Post Format Link"
msgstr "تنسيق رابط المشاركة"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
msgid "Create My Site"
msgstr "إنشاء موقعي"
msgid "Site created - Go to next step"
msgstr "تم إنشاء الموقع - انتقل إلى الخطوة التالية"
msgid "Account created - Go to next step"
msgstr "تم إنشاء الحساب - انتقل إلى الخطوة التالية"
msgid "Installing…"
msgstr "جارٍ التثبيت…"
msgid "Jetpack plugin"
msgstr "مكون Jetpack الإضافي"
msgctxt "button label"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "An error occurred while installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "حدث خطأ أثناء تثبيت %(plugin)s على %(site)s."
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "حدث خطأ أثناء تثبيت %(plugin)s على %(site)s، الإدارة عن بُعد متوقفة."
msgid ""
"There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"حدثت أخطاء أثناء تثبيت %(numberOfPlugins)d من الإضافات على %(numberOfSites)d "
"من المواقع."
msgid "There were errors installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "حدثت أخطاء أثناء تثبيت %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع."
msgid "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "حدثت أخطاء أثناء تثبيت %(numberOfPlugins)d من الإضافات على %(site)s."
msgid ""
"Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"تم تثبيت %(numberOfPlugins)d من الإضافات على %(numberOfSites)d من المواقع "
"بنجاح."
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "تم تثبيت %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع بنجاح."
msgid "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "تم تثبيت %(numberOfPlugins)d من الإضافات على %(site)s بنجاح."
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "تم تثبيت %(plugin)s على %(site)s بنجاح."
msgid "contact us"
msgstr "اتصل بنا"
msgid ""
"Don’t worry if your domain is not working right away! It can take up "
"to 72 hours for your domain setup to complete."
msgstr ""
"لا تقلق إذا كان نطاقك لا يعمل في الوقت الحالي! قد يستغرق الأمر حتى 72 ساعة "
"حتى يكتمل إعداد نطاقك."
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors"
msgid "Dark"
msgstr "داكن"
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors"
msgid "Light"
msgstr "فاتح"
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "arabic"
msgid "DMCA copyright infringement notices"
msgstr "إخطارات انتهاك حقوق النشر وفقًا لقانون الألفية للملكية الرقمية (DMCA)"
msgid ""
"This blog has been deactivated after receipt of multiple %1$s. If you "
"believe those notices may have been incorrect or invalid, please %2$s to "
"find out how to file a formal dispute."
msgstr ""
"تم تعطيل هذه المدونة بعد تلقي عدة %1$s. إذا كنت تعتقد أن هذه الإخطارات غير "
"صحيحة أو غير صالحة، فيرجى %2$s لمعرفة كيفية تقديم معارضة رسمية."
msgid ""
"Your site has been suspended from WordPress.com for violating the %1$s. If "
"you believe this was done in error, please %2$s to have the suspension "
"reviewed."
msgstr ""
"تم تعليق موقعك من ووردبريس.كوم نظرًا لانتهاك %1$s. إذا كنت تعتقد أن هذا قد تم "
"عن طريق الخطا، فيرجى %2$s لمراجعة التعليق."
msgid "%1$s has been suspended."
msgstr "تم تعليق %1$s."
msgid ""
"One or more transactions linked to your site were refunded due to a "
"contested charge. To resolve the issue and re-enable posting, please go to "
"the %1$s and pay the chargeback fine. For questions, %2$s."
msgstr ""
"تم رد المبالغ المدفوعة مقابل معاملة أو أكثر مرتبطة بحسابك نظرًا للنزاع حول "
"التكلفة. لحل هذه المشكلة وإعادة تمكين النشر، يرجى الانتقال إلى %1$s ودفع "
"غرامة تحميل النفقات على المستفيد. في حال وجود أسئلة، %2$s."
msgid "contact us"
msgstr "اتصل بنا"
msgid ""
"We have a concern about some of the content on your site. Please %1$s to "
"resolve the issue."
msgstr "يساورنا القلق تجاه بعض المحتوى على موقعك. يرجى %1$s لحل المشكلة."
msgid "Posting disabled on %1$s."
msgstr "تم تعطيل النشر على %1$s."
msgid "Posting Disabled"
msgstr "تم تعطيل النشر"
msgid ""
"It is your own responsibility to ensure that your site complies with the "
"relevant laws."
msgstr "تتحمل مسؤولية التأكد أن موقعك يمتثل للقوانين ذات الصلة."
msgid "Banner text"
msgstr "نص الرسالة"
msgid "after this amount of time"
msgstr "بعد هذه الفترة الزمنية:"
msgid "after the user scrolls the page"
msgstr "بعد أن يمرر المستخدم الصفحة"
msgid "after the user clicks the dismiss button"
msgstr "بعد أن ينقر المستخدم على زر تجاهل"
msgid "Close and accept"
msgstr "إغلاق وقبول"
msgid "Web Hosting"
msgstr "استضافة الويب"
msgid "Access scope"
msgstr "نطاق الوصول"
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"هذا الاتصال مسموح به فقط للوصول إلى {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}"
msgid "This connection is not allowed to manage any of your blogs."
msgstr "هذا الاتصال غير مسموح به لإدارة أي من مدوناتك."
msgid ""
"This connection is allowed to manage all of your blogs on WordPress.com, "
"including any Jetpack blogs that are connected to your WordPress.com account."
msgstr ""
"هذا الاتصال مسموح به لإدارة جميع مدوناتك على ووردبريس.كوم بما في ذلك مدونات "
"Jetpack المرتبطة بحسابك على ووردبريس.كوم."
msgid "Authentication"
msgstr "التصديق"
msgid "Registered Domain"
msgstr "النطاق المُسجل"
msgid "Registered on"
msgstr "مسجل في"
msgid "%s new post"
msgid_plural "%s new posts"
msgstr[0] "%s مقالة جديدة"
msgstr[1] "%s مقالات جديدة"
msgstr[2] "%s مقالات جديدة"
msgstr[3] "%s مقالات جديدة"
msgstr[4] "%s مقالات جديدة"
msgstr[5] "%s مقالات جديدة"
msgid "Loading Site"
msgstr "جارٍ تحميل الموقع"
msgid "Loading list"
msgstr "جارٍ تحميل القائمة"
msgid "An error occurred loading this post."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل هذه المقالة."
msgid "Error fetching feed"
msgstr "خطأ في إحضار الموجز"
msgid "Loading Feed"
msgstr "جارٍ تحميل الموجز"
msgid "%s ‹ Reader"
msgstr "%s ‹ القارئ"
msgid "Sorry - there was a problem posting your comment."
msgstr "عذرًا - حدثت مشكلة أثناء نشر تعليقك."
msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!"
msgstr "تم الكشف عن تعليق مكرر. يبدو أنك ذكرت ذلك آنفًا!"
msgid "Sorry, we can't find that site."
msgstr "عذرًا، لم نتمكن من إيجاد ذلك الموقع."
msgid "Subscription Manager"
msgstr "مدير الاشتراك"
msgid ""
"You already have several pending email subscriptions. Approve or delete a "
"few through your %s before attempting to subscribe to more blogs."
msgstr ""
"لديك بالفعل عدة اشتراكات بالبريد الإلكتروني معلقة. وافق على بعض منها أو "
"احذفه %s قبل محاولة الاشتراك في المزيد من المدونات."
msgid ""
"The “%s” field cannot begin with a number for .com.br domains."
msgstr "لا يمكن أن يبدأ الحقل \"%s\" برقم لنطاقات .com.br."
msgid ""
"Having trouble migrating your site to a self-hosted WordPress install? Learn "
"more about our handy Guided Transfer service, or add it to your cart."
msgstr ""
"هل تواجه مشكلة في ترحيل موقعك إلى تثبيت ووردبريس.كوم المستضاف ذاتيًّا؟ تعرّف "
"على المزيد عن خدمة النقل الموجّه أو أضفها إلى عربة التسوق الخاصة بك."
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Spam Protection"
msgstr "الحماية من البريد المزعج"
msgctxt "Jetpack Free Plan"
msgid "Free"
msgstr "مجانًا"
msgctxt "Jetpack Premium Plan"
msgid "Premium"
msgstr "الإصدار المميز"
msgid "Choose a password"
msgstr "اختر كلمة مرور"
msgid "Choose a username"
msgstr "اختر اسم مستخدم"
msgid ""
"Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your site will then be gone forever."
msgstr ""
"يُرجى كتابة {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} في الحقل التالي للتأكيد. لن يبقي "
"لموقعك بعد ذلك أي أثر."
msgid "Purchased Upgrades"
msgstr "الترقيات المشتراة"
msgid "Users & Authors"
msgstr "المستخدمون والكاتبون"
msgid "These items will be deleted"
msgstr "سيتم حذف هذه العناصر"
msgid ""
"Deletion {{strong}}can not{{/strong}} be undone, and will remove all "
"content, contributors, domains, themes and upgrades from this site."
msgstr ""
"لا يمكن {{strong}}التراجع عن{{/strong}} الحذف، وسيؤدي إلى إزالة جميع "
"المحتويات والمساهمين والنطاقات والقوالب والترقيات من هذا الموقع."
msgid "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will be unavailable in the future."
msgstr "لن يكون {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} متاحًا في المستقبل."
msgid "Export content"
msgstr "تصدير المحتوى"
msgid "Export content first"
msgstr "تصدير المحتوى أولاً"
msgid "Confirm delete site"
msgstr "تأكيد حذف الموقع"
msgid "Register a new domain or change your site's address."
msgstr "سجّل نطاقا جديدا أو غيّر عنوان الموقع."
msgid ""
"{{strong}}Warning:{{/strong}} One or more transactions linked to this site "
"were refunded due to a contested charge. This may have happened because of a "
"chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each "
"contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, "
"please {{a}}pay for the chargeback fine{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}تحذير:{{/strong}} تم استرجاع مبلغ معاملة واحدة أو أكثر من "
"المعاملات المرتبطة بهذا الموقع بسبب الرسوم المتنازع عليها. ربما حدث ذلك نظرًا "
"لاسترجاع مبلغ عن طريق حامل بطاقة الائتمان أو تحقيق PayPal. تستوجب الرسوم "
"المتنازع عليها دفع غرامة. لحل المشكلة وإعادة تمكين التدوين، يُرجى {{a}}دفع "
"غرامة استرجاع المبلغ{{/a}}."
msgid ""
"{{requestButton}}Re-send your confirmation email{{/requestButton}} or "
"{{changeButton}}change the email address on your account{{/changeButton}}."
msgstr ""
"{{requestButton}}أعد إرسال رسالة البريد الإلكتروني للتأكيد{{/requestButton}} "
"أو {{changeButton}}قم بتغيير عنوان البريد الإلكتروني في حسابك{{/"
"changeButton}}."
msgid ""
"To post and keep using WordPress.com you need to confirm your email address. "
"Please click the link in the email we sent to %(email)s."
msgstr ""
"للنشر في ووردبريس.كوم ومتابعة استخدامه، يلزم تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني. "
"يُرجى النقر فوق الرابط الموجود بالبريد الإلكتروني الذي أرسلناه على %(email)s."
msgid "We sent another confirmation email to %(email)s."
msgstr "أرسلنا رسالة تأكيد أخرى بالبريد الإلكتروني إلى %(email)s."
msgid "Credit Card CVV Code"
msgstr "رمز التحقق من بطاقة الائتمان"
msgid "Credit Card Expiration Date"
msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية بطاقة الائتمان"
msgid "%s is not connected."
msgstr "%s غير متصل."
msgid "%s is connected."
msgstr "%s متصل."
msgid "%s is not a Jetpack blog."
msgstr "%sلا تُعد مدونة Jetpack."
msgid "Click to share on %s"
msgstr "انقر للمشاركة %s"
msgid ""
"One or more transactions linked to this site were refunded due to a "
"contested charge."
msgstr ""
"تم استرداد مبلغ معاملة واحدة أو أكثر من المعاملات المرتبطة بهذا الموقع بسبب "
"النزاع على الرسوم."
msgid "We could not update your SSH credentials status. Please try again."
msgstr ""
"لا يمكننا تحديث حالة بيانات اعتماد SSH الخاصة بك. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Start Import"
msgstr "بدء الاستيراد"
msgid "Sorry, purchasing multiple Plans of the same kind isn't possible."
msgstr "عذرًا، لا يمكن شراء خطتين من نفس النوع."
msgid "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d site."
msgid_plural "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr[0] "حدث خطأ أثناء جلب الإضافات على %(numberOfSites)d موقع."
msgstr[1] "حدث خطأ أثناء جلب الإضافات على %(numberOfSites)d موقع."
msgstr[2] "حدث خطأ أثناء جلب الإضافات على %(numberOfSites)d مواقع."
msgstr[3] "حدث خطأ أثناء جلب الإضافات على %(numberOfSites)d مواقع."
msgstr[4] "حدث خطأ أثناء جلب الإضافات على %(numberOfSites)d موقعا."
msgstr[5] "حدث خطأ أثناء جلب الإضافات على %(numberOfSites)d موقعا."
msgctxt "Media upload"
msgid "Add new"
msgstr "إضافة جديد"
msgid "Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack Scan"
msgid "Updates from WordPress.com"
msgstr "تحديثات من ووردبريس.كوم"
msgid "Control your notification settings when you comment on other blogs."
msgstr "تحكم في إعدادات إشعاراتك عندما تعلّق على مدونات أخرى."
msgid "Comments on other sites"
msgstr "التعليقات بالمواقع الأخرى"
msgid "Replies to my comments"
msgstr "الردود على تعليقاتي"
msgid "Complete your profile"
msgstr "أكمل ملفك الشخصي"
msgid "Create a Site"
msgstr "أنشئ موقعا"
msgid "notifications"
msgstr "الإشعارات"
msgid "Select State"
msgstr "تحديد الحالة"
msgid "This site cannot be accessed."
msgstr "لا يمكن الوصول إلى هذا الموقع."
msgid "Send notifications to your {{a}}WordPress.com email address{{/a}}"
msgstr "أرسل تنبيهات إلى عنوان البريد الإلكتروني {{a}}WordPress.com{{/a}}."
msgid "Base Font"
msgstr "الخط الأساسي"
msgid "You're on a %1$s-day streak on %2$s!"
msgid_plural "You're on a %1$s-day streak on %2$s!"
msgstr[0] "أنت تدون في سلسلة متتالية لمدة %1$s من الأيام في %2$s!"
msgstr[1] "أنت تدون في سلسلة متتالية لمدة %1$s من الأيام في %2$s!"
msgstr[2] "أنت تدون في سلسلة متتالية لمدة %1$s من الأيام في %2$s!"
msgstr[3] "أنت تدون في سلسلة متتالية لمدة %1$s من الأيام في %2$s!"
msgstr[4] "أنت تدون في سلسلة متتالية لمدة %1$s من الأيام في %2$s!"
msgstr[5] "أنت تدون في سلسلة متتالية لمدة %1$s من الأيام في %2$s!"
msgid "A clean, no-nonsense magazine theme"
msgstr "قالب مجلة أنيق وذو مغزى"
msgid "unknown location"
msgstr "موقع غير معروف"
msgid "Continue "
msgstr "المتابعة "
msgid "View and manage a site's menus."
msgstr "عرض قوائم الموقع وإدارتها."
msgid "Confirm your email address"
msgstr "قم بتأكيد بريدك الإلكتروني"
msgid "Accepted! Logging you in..."
msgstr "مقبول! جارٍ تسجيل الدخول…"
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "الصورة المُقترحة #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "التضمين المُقترح #%d"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr "فُقد الاتصال أو أنّ الخادم مشغول. يرجى المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق."
msgid "Open Press This"
msgstr "فتح إضافة Press This"
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "رابط مباشر (الأنسب للموبايل)"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"إذا كنت لا تستطيع سحب البوکمارکلت إلى شريط المواقع المفضّلة لديك، قم بنسخ "
"الكود التالي ثمّ أنشئ إشارة مرجعية (bookmark) جديدة. قم بلصق الكود في داخل "
"حقل رابط الإشارة المرجعية الجديدة."
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "نسخ كود بوكماركلت “إضافة Press This”"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"إسحب البوکمارکلت أدناه إلى شريط المواقع المفضلة لديك. ثمّ أثناء مشاهدتك لصفحة "
"ترغب بمشاركتها، ببساطة “إضغط” على البوکمارکلت."
msgid "Install Press This"
msgstr "تنصيب إضافة Press This"
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"إضافة Press This هي عبارة عن أداة صغيرة تمكنّك من اقتباس أجزاء من أي صفحة ويب "
"ثمّ إنشاء مقالة جديدة بسهولة."
msgid "Standard Editor"
msgstr "المحرر القياسي"
msgid "Back to post options"
msgstr "العودة إلى خيارات المقالة"
msgid "Suggested media"
msgstr "وسائط مُقترحة"
msgid "Scan"
msgstr "فحص"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "أدخل رابط للفحص"
msgid "Scan site for content"
msgstr "فحص الموقع للعثور على محتوى"
msgid "Hide post options"
msgstr "إخفاء خيارات المقالة"
msgid "Show post options"
msgstr "عرض خيارات المقالة"
msgid "Press This!"
msgstr "إضافة Press This!"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "المصدر:"
msgid "Search categories"
msgstr "بحث في التصنيفات"
msgid "Search categories by name"
msgstr "بحث في التصنيفات حسب الاسم"
msgid "Toggle add category"
msgstr "تبديل لإضافة تصنيف"
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "حصل خطأ أثناء إضافة التصنيف. يرجى المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق."
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr "لا يمكن إضافة هذا التصنيف. يُرجى تغيير الإسم والمحاولة مرة أخرى."
msgid "Invalid post."
msgstr "مقالة غير صالحة."
msgid "Missing post ID."
msgstr "معرّف المقالة مفقود."
msgid "Application website"
msgstr "موقع التطبيق"
msgid "Posting activity"
msgstr "نشاط النشر"
msgid "Most popular hour"
msgstr "الساعة الأكثر شيوعًا"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)d%% of views"
msgstr "%(percent)d%% من المشاهدات"
msgid "Most popular day"
msgstr "اليوم الأكثر شيوعًا"
msgid "Choose a site address"
msgstr "اختر عنوان موقع"
msgid "Autosave encountered an unexpected error"
msgstr "واجه الحفظ التلقائي خطأ غير متوقع"
msgid "Error fetching plugins on %(site)s."
msgstr "حدث خطأ في إحضار الإضافات على %(site)s."
msgid "Disconnecting %(siteName)s."
msgstr "قطع الاتصال بـ %(siteName)s."
msgid "Enabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "جارٍ تمكين التحديثات التلقائية على موقع %(count)s"
msgstr[1] "جارٍ تمكين التحديثات التلقائية على مواقع %(count)s"
msgstr[2] "جارٍ تمكين التحديثات التلقائية على مواقع %(count)s"
msgstr[3] "جارٍ تمكين التحديثات التلقائية على مواقع %(count)s"
msgstr[4] "جارٍ تمكين التحديثات التلقائية على مواقع %(count)s"
msgstr[5] "جارٍ تمكين التحديثات التلقائية على مواقع %(count)s"
msgid "Deactivating on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivating on %(count)s sites"
msgstr[0] "جارٍ إلغاء التفعيل على موقع %(count)s"
msgstr[1] "إلغاء التفعيل على مواقع %(count)s"
msgstr[2] "إلغاء التفعيل على مواقع %(count)s"
msgstr[3] "إلغاء التفعيل على مواقع %(count)s"
msgstr[4] "إلغاء التفعيل على مواقع %(count)s"
msgstr[5] "إلغاء التفعيل على مواقع %(count)s"
msgid "Activating on %(count)s site"
msgid_plural "Activating on %(count)s sites"
msgstr[0] "جارٍ التفعيل على موقع %(count)s"
msgstr[1] "جارٍ التفعيل على مواقع %(count)s"
msgstr[2] "جارٍ التفعيل على مواقع %(count)s"
msgstr[3] "جارٍ التفعيل على مواقع %(count)s"
msgstr[4] "جارٍ التفعيل على مواقع %(count)s"
msgstr[5] "جارٍ التفعيل على مواقع %(count)s"
msgid "Updating on %(count)s site"
msgid_plural "Updating on %(count)s sites"
msgstr[0] "جارٍ التحديث على موقع %(count)s"
msgstr[1] "جارٍ التحديث على مواقع %(count)s"
msgstr[2] "جارٍ التحديث على مواقع %(count)s"
msgstr[3] "جارٍ التحديث على مواقع %(count)s"
msgstr[4] "جارٍ التحديث على مواقع %(count)s"
msgstr[5] "جارٍ التحديث على مواقع %(count)s"
msgid "There were errors updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "حدثت أخطاء أثناء تحديث %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع."
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"تم تعطيل التحديثات التلقائية بنجاح لـ %(numberOfPlugins)d إضافات على "
"%(numberOfSites)d مواقع."
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"تم تعطيل التحديثات التلقائية بنجاح لـ %(plugin)s على %(numberOfSites)d من "
"المواقع."
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"تم تعطيل التحديثات التلقائية بنجاح لـ %(numberOfPlugins)d إضافات على "
"%(site)s."
msgid "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "تم تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(plugin)s بنجاح على %(site)s."
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"تم تمكين التحديثات التلقائية لـ %(numberOfPlugins)d الإضافات على "
"%(numberOfSites)d مواقع."
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"تم تمكين التحديثات التلقائية لـ %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع."
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"تم تمكين التحديثات التلقائية للمكونات الإضافية %(numberOfPlugins)d بنجاح على "
"%(site)s."
msgid "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "تم تمكين التحديثات التلقائية لـ %(plugin)s بنجاح على %(site)s."
msgid ""
"Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"تم إلغاء تنشيط %(numberOfPlugins)d إضافات على%(numberOfSites)d مواقع بنجاح."
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "تم إلغاء تنشيط %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع بنجاح."
msgid "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "تم إلغاء تنشيط %(numberOfPlugins)d إضافات بنجاح على %(site)s."
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "تم إلغاء تنشيط %(plugin)s بنجاح على %(site)s."
msgid ""
"Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr "تم تنشيط %(numberOfPlugins)d إضافات على %(numberOfSites)d مواقع بنجاح."
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "تم تنشيط %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع بنجاح."
msgid "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "تم تنشيط %(numberOfPlugins)d إضافات بنجاح على %(site)s."
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "تم تنشيط %(plugin)s بنجاح على %(site)s."
msgid ""
"Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "تم تحديث %(numberOfPlugins)d إضافات على %(numberOfSites)d مواقع بنجاح."
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "تم تحديث %(plugin)s على %(numberOfSites)d من المواقع بنجاح."
msgid "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "تم تحديث %(numberOfPlugins)d إضافات بنجاح على %(site)s."
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "تم تحديث %(plugin)s بنجاح على %(site)s."
msgid "There is a problem adding Site Redirect that points to %(domain)s."
msgstr "توجد مشكلة أثناء إضافة إعادة توجيه الموقع تشير إلى %(domain)s."
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade in the Shopping Cart and can't add "
"another one"
msgstr ""
"لديك بالفعل ترقية إعادة توجيه الموقع في عربة التسوق ولا يمكن إضافة واحدة أخرى"
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade and can't add another one to the same "
"site."
msgstr ""
"لديك بالفعل ترقية إعادة توجيه الموقع ولا يمكن إضافة واحدة أخرى إلى نفس "
"الموقع."
msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect"
msgid "Go"
msgstr "انتقال"
msgid "Redirect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to this domain"
msgstr "إعادة توجيه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} إلى هذا النطاق"
msgid "Redirect a Site"
msgstr "إعادة توجيه موقع"
msgid "Select a site to add Site Redirect"
msgstr "حدِّد موقع لإضافة إعادة توجيه الموقع"
msgid "Huge"
msgstr "كبير جدًا"
msgid "Normal Size"
msgstr "الحجم العادي"
msgid "Tiny"
msgstr "صغير جدًا"
msgid "Unknown post type requested."
msgstr "تم طلب نوع مقالة خاطئ."
msgid "An active access token must be used to retrieve post counts."
msgstr "يجب استخدام مقطع وصول نشط لاستعادة أعداد المقالات."
msgid "Sorry, you can't purchase two Site Redirect products"
msgstr "عذرًا، لا يمكِنك شراء اثنين من منتجات إعادة توجيه الموقع"
msgid "Contrast"
msgstr "تباين"
msgid "Page restored."
msgstr "تم استعادة الصفحة"
msgid "Trashed"
msgstr "أُضيف للمهملات"
msgid "Future"
msgstr "المستقبل"
msgid ""
"Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID."
msgstr ""
"معرف المستخدم غير صالح، يرجى التحقق وإعادة إدخال معرف مستخدم Goodreads "
"الرقمي."
msgid "View your post"
msgstr "اعرض مقالتك"
msgid "Share on Twitter"
msgstr "شارك على Twitter"
msgid "Security management is automatic for WordPress.com sites."
msgstr "إدارة الأمان تلقائية في مواقع ووردبريس.كوم."
msgid "No security configuration is required."
msgstr "ليست هناك حاجة إلى أي إعدادات."
msgid "Manage general settings for %(site)s"
msgstr "إدارة الإعدادات العامة لـ %(site)s"
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"لم يتم تعيين %1$s في مجموعة المتغيرات التابعة للشريط الجانبي \"%2$s\". تمّ "
"التعيين افتراضيًا لـ \"%3$s\". قم يدويًا بتعيين %1$s إلى \"%3$s\" لإسكات هذا "
"الإشعار والحفاظ على محتوى القائمة الجانبية."
msgid "At least two distinct nameservers required!"
msgstr "مطلوب اسما خادمين مميزان على الأقل!"
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "شكرًا على الاتصال بنا."
msgid ""
"We will try to redeem %s, we will contact you as soon as we have "
"the outcome of the redemption."
msgstr ""
"سنحاول استرداد %s، وسنتصل بك في أسرع وقت نصل فيه إلى نتيجة التخليص."
msgid ""
"Goodreads numeric user ID (instructions)"
"a>:"
msgstr ""
"معرف مستخدم Goodreads الرقمي (الإرشادات)"
"a>:"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "أسئلة وأجوبة"
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "لم يتم تحديث مقالة واحدة، هناك شخص ما يقوم بتحريرها."
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "لا رد على %2$s"
msgstr[1] "رد واحد على %2$s"
msgstr[2] "ردان على %2$s"
msgstr[3] "%1$s ردود على %2$s"
msgstr[4] "%1$s رد على %2$s"
msgstr[5] "%1$s رد على %2$s"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "إخفاء هذه الملاحظة."
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "ما الذي يجب فعله مع المحتوى الذي يملكه هؤلاء الأعضاء؟"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"البحث في القوالب المنصبّة سيستند على مصطلحات موجودة في إسم القالب، الوصف، "
"المؤلّف والوسوم."
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "سيتم تحديث نتائج البحث أثناء الكتابة."
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "عدد القوالب التي تمّ العثور عليها: %d"
msgid "Custom time format:"
msgstr "تنسيق مخصّص للوقت:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "أدخل تنسيق مخصّص للوقت في الحقل التالي"
msgid "example:"
msgstr "مثال:"
msgid "Custom date format:"
msgstr "تنسيق مخصّص للتاريخ:"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "أدخل تنسيق مخصّص للتاريخ في الحقل التالي"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "أكثر من %s مليون"
msgstr[1] "أكثر من %s مليون"
msgstr[2] "أكثر من %s مليون"
msgstr[3] "أكثر من %s مليون"
msgstr[4] "أكثر من %s مليون"
msgstr[5] "أكثر من %s مليون"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "j F, Y @ H:i"
msgid "The topic contains invalid characters."
msgstr "يحتوي الموضوع على حروف غير صالحة."
msgid "Learn more in My Jetpack"
msgstr "تعرّف أكثر في My Jetpack"
msgid "Enable robust traffic and security features."
msgstr "تمكين حركات مرور وميزات أمان إضافية."
msgid "Manage multiple sites and plugins centrally."
msgstr "إدارة عدة مواقع ومكونات إضافية مركزيًا."
msgid "Speed up your images and photos."
msgstr "زيادة سرعة معالجة صورك الشخصية والفوتوغرافية."
msgid "Protect you from brute force attacks."
msgstr "حمايتك من الهجمات الضارة."
msgid "Monitor stats to help you analyze your traffic."
msgstr "مراقبة الإحصاءات لتحليل حركات المرور لديك."
msgid "This will allow Jetpack to:"
msgstr "سيتيح هذا لـ Jetpack ما يلي:"
msgid "Switch account"
msgstr "تبديل الحساب"
msgid "Connecting as: %s"
msgstr "جارٍ الاتصال باسم: %s"
msgid "Account %s activated"
msgstr "تم تنشيط حساب %s"
msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account."
msgstr "مرحبًا! يحاول Jetpack الاتصال بحساب ووردبريس.كوم الخاص بك."
msgid "Update Jetpack Now"
msgstr "تحديث Jetpack الآن"
msgid ""
"You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the "
"latest version."
msgstr ""
"أنت تستخدم إصدارًا قديمًا من Jetpack. للاتصال، يُرجى التحديث إلى أحدث إصدار."
msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting."
msgstr "مرحبًا! يُرجى تحديث Jetpack قبل الاتصال."
msgctxt "settings screen"
msgid "Security"
msgstr "الأمان"
msgid "Select a site to add a domain"
msgstr "حدد موقعًا لإضافته إلى النطاق"
msgid "Free with Plan"
msgstr "مجانًا مع الخطة"
msgid "Custom Links"
msgstr "روابط مخصصة"
msgid "Please enter a valid credit card number."
msgstr "الرجاء إدخال رقم صالح لبطاقة الائتمان."
msgid "Register %(domain)s"
msgstr "تسجيل %(domain)s"
msgid ""
"If you would like to keep the domain you should renew it immediately to "
"avoid a late registration fee or losing it permanently when it expires."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في الاحتفاظ بالنطاق، فينبغي تجديده تلقائيًا لتجنب دفع رسوم "
"التأخير في التسجيل أو فقده نهائيًا في حالة انتهاء صلاحيته."
msgid "Your password must be at least six characters long."
msgstr "يجب أن يكون طول كلمة المررو الخاصة بك ستة أحرف على الأقل."
msgid "Welcome to the best place for your WordPress website."
msgstr "مرحبًا بك في المكان الأفضل لإنشاء موقعك على الويب على ووردبريس."
msgid "Let’s get started."
msgstr "فلنبدأ."
msgid "Enter a domain"
msgstr "أدخل نطاقًا"
msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "%(cost)s {{small}}/السنة{{/small}}"
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
msgid "Your %s can be saved"
msgstr "يمكن حفظ %s الخاصة بك"
msgid "Enter a domain or keyword"
msgstr "أدخل نطاقًا أو كلمة مفتاحية"
msgid "Domain registration is unavailable"
msgstr "لا يتوفر تسجيل النطاق"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "عدد العناصر في الصفحة:"
msgid "Submitted on"
msgstr "أرسل في"
msgid "Detach"
msgstr "فصل"
msgid "Submitting"
msgstr "جارٍ الإرسال"
msgid "Address Line 2"
msgstr "سطر العنوان 2"
msgid "Deactivating"
msgstr "إلغاء التفعيل"
msgid "Enable email notifications"
msgstr "تمكين تنبيهات البريد الإلكتروني"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Everyone"
msgstr "الجميع"
msgctxt "Filter group label for segmented"
msgid "Author"
msgstr "الكاتب"
msgctxt "Filter group label for tabs"
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
msgid "Total views"
msgstr "إجمالي المشاهدات"
msgctxt "A button label to let a user get the SMS code sent again."
msgid "Resend Code"
msgstr "إعادة إرسال الرمز"
msgid ""
"You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can "
"create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after "
"installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them."
msgstr ""
"ليست لديك مواقع عامة على ووردبريس.كوم بعد، ولكن يمكنك إنشاء واحد جديد إذا "
"أردت. يمكنك أيضًا إضافة مواقع ووردبريس المستضافة ذاتيًا هنا بعد تثبيت "
"{{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} عليها."
msgctxt "button label"
msgid "Close Search"
msgstr "إغلاق البحث"
msgctxt "button label"
msgid "Open Search"
msgstr "فتح البحث"
msgid "Recipient E-mail Address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمستلم:"
msgid ""
"You have pending subscriptions. Please click here and "
"approve or delete pending subscriptions to before attempting to subscribe to "
"more blogs."
msgstr ""
"لديك اشتراكات معلقة. يُرجى النقر هنا واعتماد الاشتراكات "
"المعلقة أو حذفها قبل محاولة الاشتراك في المزيد من المدونات."
msgid ""
"You have several pending subscriptions and cannot subscribe to more blogs "
"until you have activated or deleted them. Please visit the Pending section to manage these subscriptions."
msgstr ""
"لديك العديد من الاشتراكات المعلقة ولا يمكنك الاشتراك في المزيد من المدونات "
"حتى تقوم بتنشيطها أو حذفها. يرجى زيارة قسم الاشتراكات "
"المعلقة لإدارة هذه الاشتراكات."
msgid "Creating Your Account…"
msgstr "جارٍ إنشاء حسابك…"
msgid "Phone number"
msgstr "رقم الهاتف"
msgid "Usernames cannot be changed prior to account activation."
msgstr "يتعذر تغيير أسماء المستخدمين قبل تفعيل الحساب."
msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials"
msgstr "تعرض صفحات الشهادة في معظم شهادات %1$s."
msgid "Enable Testimonials for this site."
msgstr "تمكين الشهادات لهذا الموقع."
msgid "Your theme supports Testimonials"
msgstr "يدعم القالب الخاص بك الشهادات"
msgid "Sorry, there is a problem adding your product to cart."
msgstr "عذرًا، حدثت مشكلة أثناء إضافة منتجك إلى عربة التسوق."
msgid "Active: %s"
msgstr "فعّال: %s"
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr "أنت تقوم الآن بتحرير الصفحة التي تعرض آخر مقالاتك."
msgid "Hebrew"
msgstr "العبرية"
msgid "Turkish"
msgstr "تركي"
msgid "Danish"
msgstr "دنماركية"
msgid "Czech"
msgstr "تشيكية"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "أسماء الفئة يجب أن يكون طولها بين 1 و 32 حرفًا."
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "تسمية نوع المحتوى يجب أن تكون بين 1 و 20 حرفًا من حيث الطول."
msgid "Size in megabytes"
msgstr "الحجم بالميغابايت"
msgid "1 Comment on %s"
msgstr " تعليق واحد على %s"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "غير قادر على تقسيم الفئة المشتركة."
msgid "Comments Off on %s"
msgstr "التعليقات على %s مغلقة"
msgid "Show Cover Photo"
msgstr "إظهار صورة الغلاف"
msgid "Show Page Posts."
msgstr "إظهار مقالات الصفحة."
msgid "The widget only works with Facebook Pages."
msgstr "يعمل المربع الجانبي فقط مع صفحات فيسبوك."
msgid "Free WordPress.com subdomain."
msgstr "نطاق فرعي مجاني لووردبريس.كوم."
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "تغيير"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] "لا يدعم قالبك أي قوائم."
msgstr[1] "يدعم قالبك قائمة واحدة. حدّد مكانها. حدد مكان ظهورها في كل موقع."
msgstr[2] ""
"يدعم قالبك قائمتين. حدّد مكان ظهور كل قائمة. حدد أي قائمة تظهر في كل موقع."
msgstr[3] ""
"يدعم قالبك %s قوائم. حدّد مكان ظهور كل قائمة. حدد أي قائمة تظهر في كل موقع."
msgstr[4] ""
"يدعم قالبك %s قائمة. حدّد مكان ظهور كل قائمة. حدد أي قائمة تظهر في كل موقع."
msgstr[5] ""
"يدعم قالبك %s قائمة. حدّد مكان ظهور كل قائمة. حدد أي قائمة تظهر في كل موقع."
msgid "Close details dialog"
msgstr "إغلاق نافذة التفاصيل"
msgid "Shown publicly when you comment on blogs."
msgstr "يظهر للعامة عندما تعلِّق على المدونات."
msgid "You don't have any viewers yet."
msgstr "ليس لديك أي مشاهدين بعد."
msgid "Last updated %(ago)s"
msgstr "التحديث الأخير %(ago)s"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No media files match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "لا تتطابق أي ملفات وسائط مع بحثك عن {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No documents match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "لا تتطابق أي مستندات مع بحثك عن {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No audio files match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "لا تتطابق أي ملفات صوت مع بحثك عن {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No videos match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "لا تتطابق أي مقاطع فيديو مع بحثك عن {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No images match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "لا تتطابق أي صور مع بحثك عن {{searchTerm/}}."
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enable"
msgstr "تفعيل"
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enabling…"
msgstr "جاري التمكين…"
msgid ""
"Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}"
"Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/"
"googleAuthenticatorLink}} for your phone."
msgstr ""
"لست متأكدًا مما تعنيه هذه الشاشة؟ قد يلزمك تنزيل {{authyLink}}Authy{{/"
"authyLink}} أو {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/"
"googleAuthenticatorLink}} لهاتفك."
msgid "Enter the code you receive via SMS:"
msgstr "أدخل الرمز الذي استلمته عبر رسالة قصيرة:"
msgid ""
"Unable to obtain authorization application setup information. Please try "
"again later."
msgstr ""
"يتعذر الحصول على معلومات إعداد تطبيق التخويل. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً."
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost, stolen, or "
"if you run it through the washing machine and the bag of rice trick doesn't "
"work."
msgstr ""
"تسمح لك الرموز الاحتياطية بالوصول إلى حسابك إذا فُقد هاتفك أوسُرق أو سقط في "
"الماء ولم تنجح حيلة كيس الأرز."
msgid "Verifying…"
msgstr "جاري التحقق من الصحة…"
msgid "Didn't Print The Codes?"
msgstr "لم يتم طباعة الرموز؟"
msgid "Unable to validate codes right now. Please try again later."
msgstr "يتعذر مصادقة الرموز في الوقت الحالي. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً."
msgid "Create a Page"
msgstr "إنشاء صفحة"
msgid "Loading Connected Applications"
msgstr "تحميل التطبيقات المتصلة"
msgid ""
"With Two-Step Authentication active, you can generate a custom password for "
"each third-party application you authorize to use your WordPress.com "
"account. You can revoke access for an individual application here if you "
"ever need to."
msgstr ""
"عند تفعيل المصادقة على خطوتين، يمكنك إنشاء كلمة مرور مخصصة لكل تطبيق آخر "
"تعتمده كي يستخدم حساب ووردبريس.كوم الخاص بك. يمكنك إبطال الوصول لتطبيق فردي "
"هنا إذا احتجت لذلك في أي وقت."
msgid "Active Passwords"
msgstr "كلمات المرور النشطة"
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"استخدم كلمة المرور هذه لتسجيل الدخول إلى {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. "
"ملاحظة: يتم تجاهل المسافات."
msgid "Add New Application Password"
msgstr "إضافة كلمة مرور جديدة للتطبيق"
msgctxt ""
"The user presses the All Finished button at the end of Two-Step setup."
msgid "All finished!"
msgstr "تمام!"
msgctxt "The codes are the backup codes for Two-Step Authentication."
msgid "I have printed or saved these codes"
msgstr "لقد قمت بطباعة هذه الرموز أو حفظها"
msgid "Printed: %(datePrinted)s"
msgstr "المطبوع: %(datePrinted)s"
msgid "Please disable your pop-up blocker and try again."
msgstr "يُرجى تعطيل منع العناصر المنبثقة والمحاولة مرة أخرى."
msgid "Verification code entered correctly. Logging you in…"
msgstr "تم إدخال رمز التحقق بشكل صحيح. جارٍ تسجيل الدخول…"
msgid "A verification code was sent to %s."
msgstr "تم إرسال رمز التحقق إلى %s."
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. If you enter the validation code we've "
"just sent, we will create a new account for you."
msgstr ""
"لا يمكننا العثور على حساب باستخدام %s. إذا أدخلت رمز التحقق الذي أرسلناه "
"للتو، فإننا سنقوم بإنشاء حساب جديد لك."
msgid ""
"Atlas is a clean, crisp blog theme designed with readability in "
"mind. Its subtle animations are there to delight your readers without "
"distracting from your content or images."
msgstr ""
"Atlas هو قالب مدونة بسيط، وواضح، وسهل الاستخدام. وقد تم تصميمه "
"خصيصا ليتلاءم مع القراءة. رسومه المتحركة الدقيقة ستبعث السعادة في نفوس "
"القرّاء دون تشتيت انتباههم عن محتوى مدونتك أو صورها."
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
msgid "See all features"
msgstr "رؤية جميع الميزات"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Business "
"site's plugins."
msgstr ""
"عرض المكونات الإضافية لموقع ووردبريس.كوم "
"الخاص بالأعمال وإدارتها."
msgid "WordPress.com Plugins"
msgstr "إضافات ووردبريس.كوم"
msgid "Your WordPress.com verification code is: %s"
msgstr "رمز التحقق من ووردبريس.كوم هو: %s"
msgid "Tiled Columns"
msgstr "الأعمدة المتجانبة"
msgid ""
"Could not associate provided external user ID with provided Keyring token. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"يتعذر ربط معرّف المستخدم الخارجي المتوافر مع رمز Keyring المميز المتوافر. لم "
"يتم إنشاء اتصال Jetpack Social."
msgid ""
"This Jetpack Social service does not support setting an external user ID."
msgstr "لا تدعم خدمة Jetpack Social هذه تعيين معرّف المستخدم الخارجي."
msgid "The provided keyring token is not for a Jetpack Social service."
msgstr "يكون رمز keyring المميز المتوافر غير مخصص لخدمة Jetpack Social."
msgid "Invalid blog ID or Jetpack Social is disabled for this blog."
msgstr "معرّف المدونة غير صالح أو تم تعطيل Jetpack Social في هذه المدونة."
msgid ""
"This user is not authorized to globalize this Jetpack Social connection."
msgstr "لا يسمح لهذا المستخدم بجعل اتصال Jetpack Social هذا عالميًا."
msgid ""
"A Jetpack Social connection for this blog ID and Keyring connection ID "
"already exists. You should be able to find it via the `/sites/$site/"
"publicize-connections` endpoint."
msgstr ""
"يُعد اتصال Jetpack Social لمعرّف هذه المدونة ومعرّف اتصال Keyring موجودًا "
"بالفعل. ينبغي أن تكون قادرًا على العثور عليه عبر نقطة نهاية \"/sites/$site/"
"publicize-connections\"."
msgid ""
"A Jetpack Social connection could not be created for this user, blog and "
"Keyring connection ID."
msgstr ""
"يتعذر إنشاء اتصال Jetpack Social لهذا المستخدم وهذه المدونة ومعرّف اتصال "
"Keyring."
msgid ""
"This user is not authorized to create global Jetpack Social connections on "
"this site."
msgstr ""
"لا يسمح لهذا المستخدم بإنشاء اتصالات Jetpack Social عالمية على هذا الموقع."
msgid "This user is not authorized to access this Jetpack Social connection."
msgstr "لا يُسمح لهذا المستخدم بالوصول إلى اتصال Jetpack Social هذا."
msgid ""
"The Jetpack Social module must be activated in order to use this endpoint."
msgstr ""
"يجب تفعيل الوحدة النمطية لـ Jetpack Social من أجل استخدام نقطة النهاية هذه."
msgid ""
"This user is not authorized to access Jetpack Social connections on this "
"site."
msgstr ""
"لا يُسمح لهذا المستخدم بالوصول إلى اتصالات Jetpack Social على هذا الموقع."
msgid ""
"An active access token must be used to access Jetpack Social connections."
msgstr "يجب استخدام رمز الوصول النشط المميز للوصول إلى اتصالات Jetpack Social."
msgid "Deleting"
msgstr "جارٍ الحذف"
msgid "Card deleted successfully"
msgstr "تم حذف البطاقة بنجاح"
msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user."
msgstr "تم تمكين المصادقة المؤلفة من عنصرين بالفعل للمستخدم الحالي."
msgid "Edit selected menu"
msgstr "تحرير القائمة المُحددة"
msgid "Select Post"
msgstr "اختر مقالة"
msgid "Select Week"
msgstr "اختر أسبوع"
msgid "%s Billing Information Updated"
msgstr "تم تحديث معلومات فوترة %s"
msgid "%s Refund Processed"
msgstr "تمت عملية إرجاع المصاريف من %s"
msgid "Ownership ID"
msgstr "معرف الملكية"
msgid "You can get started with the {{link}}WordPress mobile apps!{{/link}}"
msgstr "يمكنك البدء في استخدام {{link}}تطبيقات ووردبريس عبر الجوال!{{/link}}"
msgid "You haven't connected any apps yet."
msgstr "لم تتصل بأي تطبيقات حتى الآن."
msgid "%3$s bloggers like this."
msgstr "%3$s مدوِّنون معجبون بهذا."
msgid "You and %3$s other bloggers like this."
msgstr ""
"أنت و%3$s من المدونين الآخرين أُعجبتم بهذا."
msgid ""
"You have allowed general emails for your blogs. To stop receiving them, "
"click here."
msgstr ""
"لقد سمحت بتلقي رسائل البريد الإلكتروني العامة لمدوناتك. لوقف تلقي الرسائل، "
"انقر هنا."
msgid ""
"You will no longer receive general emails for your blogs - to allow these "
"emails again, click here."
msgstr ""
"لن تتلقى رسائل بريد إلكتروني عامة من مدوناتك بعد الآن - للسماح بتلقي هذه "
"الرسائل الإلكترونية مرة أخرى، انقر هنا."
msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgstr "عنوان IP الحالي الخاص بك هو {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgid "Unknown IP address"
msgstr "عنوان IP غير معروف"
msgid "No results. Please try a different search."
msgstr "لا نتائج. جرب بحثاً مختلفاً."
msgid "Search images…"
msgstr "البحث في الصور..."
msgid ""
"Two-Step Authentication adds an extra layer of security to your account. "
"Once enabled, logging in to WordPress.com will require you to enter a unique "
"passcode generated by an app on your mobile device or sent via text message, "
"in addition to your username and password."
msgstr ""
"تضيف المصادقة على خطوتين طبقة أمان إلى حسابك. بمجرد تمكين هذا الخيار، سيتطلب "
"تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم إدخال رمز مرور فريد يقوم تطبيق على جهازك "
"المحمول بإنشائه أو يتم إرساله عبر رسالة نصية، بالإضافة إلى اسم المستخدم "
"وكلمة المرور الخاصين بك."
msgid "Disable two-step authentication"
msgstr "تعطيل المصادقة على خطوتين"
msgid "Your password was saved successfully."
msgstr "تم حفظ كلمة المرور الخاصة بك بنجاح."
msgid "Not connected. Some information may be out of sync."
msgstr "غير متصل. ربما لم تتم مزامنة بعض المعلومات."
msgid "Connection restored."
msgstr "تمت استعادة الاتصال."
msgid "Add Professional Email @%(domain)s"
msgstr "إضافة بريد إلكتروني محترف @%(domain)s"
msgid "Complete Checkout"
msgstr "أكمل إجراءات السداد"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Brute force protection"
msgid "Would you like to upload something?"
msgstr "هل تريد تحميل شيء؟"
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
msgid "Search all media…"
msgstr "بحث في كل الوسائط…"
msgid "Search documents…"
msgstr "بحث عن المستندات…"
msgid "Search audio files…"
msgstr "بحث عن الملفات الصوتية…"
msgid "Loading chart…"
msgstr "جارٍ تحميل المخطط البياني..."
msgid "Country code"
msgstr "كود الدولة"
msgid "Enter Phone Number"
msgstr "إدخال رقم الهاتف"
msgid "Enable Two-Step"
msgstr "تمكين المصادقة على خطوتين"
msgid "Enabling Two-Step…"
msgstr "تمكين المصادقة على خطوتين…"
msgid "Verify"
msgstr "تأكيد"
msgid ""
"You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like."
msgstr ""
"لا توجد لديك مواقع في روابط ملفك الشخصي. يمكنك إضافة مواقع إن كنت ترغب في "
"ذلك."
msgid "Jabber subscription delivery"
msgstr "تقديم اشتراك Jabber"
msgid "Print Receipt"
msgstr "طباعة الإيصال"
msgid ""
"If you would still like to change your username, please save your changes. "
"Otherwise, hit the cancel button below."
msgstr ""
"إذا كنت لا تزال ترغب في تغيير اسم المستخدم الخاص بك، فيُرجى حفظ تغييراتك. "
"وإلا فاضغط على زر الإلغاء أدناه."
msgid ""
"Changing your username will also affect your Gravatar profile and "
"IntenseDebate profile addresses."
msgstr ""
"سيؤثر تغيير اسم المستخدم الخاص بك على عنواني ملف Gravatar الشخصي وملف "
"IntenseDebate الشخصي الخاصين بك."
msgid ""
"If you just want to change your display name, which is currently "
"{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}"
"My Profile{{/myProfileLink}}."
msgstr ""
"إذا كنت تريد فقط تغيير اسم العرض الخاص بك، وهو {{strong}}%(displayName)s{{/"
"strong}} حاليًا، فيمكنك القيام بذلك أسفل {{myProfileLink}}ملفي الشخصي{{/"
"myProfileLink}}."
msgid ""
"You are about to change your username, which is currently "
"{{strong}}%(username)s{{/strong}}. You will not be able to change your "
"username back."
msgstr ""
"أنت على وشك تغيير اسم المستخدم الخاص بك، وهو {{strong}}%(username)s{{/"
"strong}} حاليًا. لن تتمكن من تغيير اسم المستخدم الخاص بك مرة أخرى."
msgid "Please Read Carefully"
msgstr "يُرجى القراءة بعناية"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "هل تريد أيضًا الحصول على عنوان مدونة مطابق؟"
msgid "Confirm new username"
msgstr "تأكيد اسم المستخدم الجديد"
msgctxt "User is being prompted to re-enter a string for verification."
msgid "Confirm Username"
msgstr "تأكيد اسم المستخدم"
msgid "Please re-enter your new username to confirm it."
msgstr "يُرجى إعادة إدخال اسم المستخدم لتأكيده."
msgid "Thanks for confirming your new username!"
msgstr "شكرًا لك على تأكيد اسم المستخدم الجديد!"
msgid "%(username)s is a valid username."
msgstr "%(username)s هو اسم مستخدم صالح."
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"اسماء المستخدمين يمكن أن تحتوي فقط على أحرف أبجدية إنجليزية صغيرة (a-z) "
"وأرقام."
msgid "Valid phone number"
msgstr "رقم هاتف صالح"
msgid "Phone numbers cannot contain special characters"
msgstr "لا يمكن أن تحتوي أرقام الهواتف على حروف خاصة"
msgid "Phone numbers cannot contain letters"
msgstr "لا يمكن أن تحتوي أرقام الهواتف على حروف أبجدية"
msgid "This number is too short"
msgstr "هذا الرقم قصير للغاية"
msgid "Please enter a phone number"
msgstr "يُرجى إدخال رقم هاتف"
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "إسحب وأفلت لإعادة ترتيب ملفات الوسائط."
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "الاتصال بـ Eventbrite"
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"مرحبًا بك في موقعك الجديد! يمكنك تحرير هذه الصفحة عن طريق النقر فوق رابط "
"\"تحرير\". لمزيد من المعلومات حول تخصيص موقعك، تحقق من http://learn.wordpress.com/"
msgid "This is the page where users will find your site's blog"
msgstr "هذه هي الصفحة التي سيجد فيها المستخدمون مدونة موقعك"
msgctxt "Next post"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgctxt "Previous post"
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
msgid ""
"Tell your story with Saga, a tailor-made theme for writers, by a writer. "
"Aside from impeccable typography and attention to detail, the theme supports "
"several customization options so you can personalize your site's design."
msgstr ""
"أخبر قصتك مع ساجا، قالب مصممة خصيصا للكتّاب، بواسطةكاتب. وبصرف النظر عن أخطاء "
"الطباعة، والاهتمام بالتفاصيل، يدعم القالب العديد من خيارات التخصيص حيث يمكنك "
"إضفاء طابع شخصي على تصميم موقعك."
msgid "A beautifully crafted audio theme for WordPress."
msgstr "قالب صوت معد بإتقان لووردبريس."
msgid "View %1$s’s profile on %2$s"
msgstr "عرض ملف %1$s الشخصي على %2$s"
msgid "A simple widget that displays social media icons."
msgstr "مربع جانبي بسيط يعرض رموز شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"يمكنك تسجيل الخروج من الأجهزة الأخرى، مثل الهاتف أو جهاز كمبيوتر عام، عن "
"طريق النقر على زر تسجيل الخروج من جميع الجلسات الأخرى."
msgid "Protect"
msgstr "الحماية"
msgid "Notification Settings"
msgstr "إعدادات التنبيهات"
msgid "Moderator Emeritus"
msgstr "المشرف الفخري"
msgid "We could not save your SSH credentials. Please try again."
msgstr "لا يمكننا حفظ بيانات اعتماد SSH الخاصة بك. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "تمت إعادة المقالة إلى المسودة."
msgid "Customize my site"
msgstr "تخصيص موقعي"
msgid "Copied"
msgstr "تم النسخ"
msgid "Copy shortlink"
msgstr "نسخ الرابط القصير"
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"off{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}الحالة:{{/status}} المصادقة على خطوتين {{onOff}}متوقفة{{/onOff}} "
"حاليًا."
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"on{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}الحالة:{{/status}} المصادقة على خطوتين {{onOff}}قيد التشغيل{{/"
"onOff}} حاليًا."
msgid ""
"You've enabled two-step authentication. While enabled, logging in to "
"WordPress.com requires you to enter a unique passcode, sent via text "
"message, in addition to your username and password."
msgstr ""
"حسابك محمي حاليًا بالمصادقة على خطوتين. عند تمكين هذا الخيار، يتطلب تسجيل "
"الدخول إلى ووردبريس.كوم إدخال رمز مرور فريد، مرسل عبر رسالة نصية، بالإضافة "
"إلى اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصين بك."
msgid "Successfully enabled Two-Step Authentication."
msgstr "تم تمكين المصادقة على خطوتين بنجاح."
msgid "Disable Two-Step"
msgstr "تعطيل المصادقة على خطوتين"
msgid "Disabling Two-Step…"
msgstr "تعطيل المصادقة على خطوتين..."
msgid "Send Code via SMS"
msgstr "إرسال الرمز عبر SMS"
msgid "Resend Code"
msgstr "إعادة إرسال الرمز"
msgid ""
"To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the "
"verification code from your device or a backup code, and click \"Disable two-"
"step.\""
msgstr ""
"للتحقق من رغبتك في تعطيل المصادقة على خطوتين، يُرجى إدخال رمز التحقق من جهازك "
"أو رمزًا احتياطيًا ثم انقر فوق \"تعطيل المصادقة على خطوتين\"."
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"أنت على وشك تعطيل المصادقة على خطوتين. يعنى هذا أننا لن نسأل مرة أخرى عن رمز "
"المصادقة الخاص بك عندما تسجل دخولك إلى حساب {{strong}}%(userlogin)s{{/"
"strong}} الخاص بك."
msgid "Successfully disabled Two-Step Authentication."
msgstr "تم تعطيل المصادقة على خطوتين بنجاح."
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ غير متوقع. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"Unable to request a code via SMS right now. Please try again after one "
"minute."
msgstr ""
"يتعذر طلب رمز عبر SMS في الوقت الحالي. يُرجى المحاولة مرة أخرى بعد دقيقة "
"واحدة."
msgid ""
"Please enter the URL and description of the site you want to add to your "
"profile."
msgstr "يُرجى إدخال عنوان الموقع والوصف الذي ترغب في إضافته إلى ملفك الشخصي."
msgid "That link is already in your profile links. No changes were made."
msgstr "الرابط موجود بالفعل في روابط ملفك الشخصي. لم يتم إجراء تغييرات."
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgid "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr "على سبيل المثال: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "Status: Enabled"
msgstr "الحالة: مفعّلة"
msgid "Submitting…"
msgstr "جارٍ الإرسال…"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their friends."
msgstr ""
"أضف {{link}}زر مشاركة{{/link}} إلى مقالاتك لكي يتمكن القراء من مشاركة قصتك "
"مع أصدقائهم."
msgid "See All"
msgstr "مشاهدة الكل"
msgid "Successfully disconnected %(siteName)s."
msgstr "تم قطع اتصال %(siteName)s بنجاح."
msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com"
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع الاتصال"
msgid "Remember for 30 days."
msgstr "تذكرني لمدة 30 يومًا."
msgid "SMS codes are limited to once per minute. Please wait and try again."
msgstr ""
"لا يمكن إرسال الكود عبر الـ SMS إلا مرة واحدة كل دقيقة. يُرجى الانتظار "
"والمحاولة مرة أخرى."
msgid "You entered an invalid code. Please try again."
msgstr "لقد أدخلت رمزًا غير صالح. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Manage which sites appear in your profile."
msgstr "إدارة المواقع التي تظهر في ملفك الشخصي."
msgid "Please select one or more sites to add to your profile."
msgstr "يُرجى اختيار موقع واحد أو أكثر لإضافته إلى ملفك الشخصي."
msgid "There was a problem saving your changes."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء حفظ التغييرات."
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "هناك تغيير بانتظار الموافقة لعنوان بريدك الإلكتروني إلى %s."
msgid "Joined %(month)s %(year)s"
msgstr "تاريخ الانضمام %(month)s %(year)s"
msgid "The email change has been successfully canceled."
msgstr "تم إلغاء تغيير البريد الإلكتروني بنجاح."
msgid "There was a problem canceling the email change. Please, try again."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء إلغاء تغيير البريد الإلكتروني. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Choose site"
msgstr "اختيار موقع"
msgid "Widget moved down"
msgstr "الودجت إنتقلت للأسفل"
msgid "Widget moved up"
msgstr "الودجت إنتقلت للأعلى"
msgid "No image selected"
msgstr "لا توجد صورة محددة"
msgid "No file selected"
msgstr "لم يتم تحديد أي ملف"
msgid "Please provide a phone number"
msgstr "يُرجى إدخال رقم الهاتف"
msgid "The End"
msgstr "النهاية"
msgid "Older than a month"
msgstr "قبل شهر"
msgid "Older than a week"
msgstr "قبل أسبوع"
msgid "Older than 2 days"
msgstr "قبل يومين"
msgid "No new likes to show yet."
msgstr "لا توجد إعجابات جديدة يمكن عرضها حتى الآن."
msgid "Get noticed: comment on posts you've read."
msgstr "ملاحظة: قم بالتعليق على المقالات التي قرأتها."
msgid "No new followers to report yet."
msgstr "ليس هناك متابعون جدد للإبلاغ عنهم حتى الآن."
msgid ""
"Join a conversation: search for blogs that share your interests in the "
"Reader."
msgstr "الانضمام إلى محادثة: ابحث عن المدونات التي تشاركك اهتماماتك في القارئ."
msgid "No new comments yet!"
msgstr "لا توجد تعليقات جديدة حتى الآن!"
msgid "Reignite the conversation: write a new post."
msgstr "إعادة بدء المحادثة: اكتب مقالة جديدة."
msgid "You're all caught up!"
msgstr "تمت قراءة الكل!"
msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow."
msgstr "كن نشطًا! قم بالتعليق على مقالات من المدونات التي تتابعها."
msgid "No notifications yet."
msgstr "لا توجد تنبيهات حتى الآن."
msgid "Write your response in order to submit"
msgstr "اكتب ردك لإرساله"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
msgid "Duplicate comment; you've already said that!"
msgstr "تعليق مكرر، لقد ذكرت ذلك آنفًا!"
msgid "Remove like from post"
msgstr "إزالة الإعجاب من المقالة"
msgid "Remove like from comment"
msgstr "إزالة الإعجاب من التعليق"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post."
msgstr "لقد قمت {{a}}بالرد{{/a}} على هذه المقالة."
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment."
msgstr "لقد قمت {{a}}بالرد{{/a}} على هذا التعليق."
msgid "Reply to %(username)s…"
msgstr "الرد على %(username)s…"
msgid "%s per month"
msgstr "%s كل شهر"
msgctxt "(user commenting) on (post title)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s في %2$s"
msgid "SMS codes are limited to once per minute"
msgstr "لا يمكن إرسال الكود عبر الـ SMS إلا مرة واحدة كل دقيقة"
msgid "View your comment."
msgstr "اعرض تعليقك."
msgid "Reply posted!"
msgstr "تم نشر الرد!"
msgid "WordPress powers %s%% of the internet."
msgstr "تشغل WordPress نسبة %s%% من الإنترنت"
msgid "Ecommerce"
msgstr "التجارة الإلكترونية"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "تخصيص متقدم للتصميم"
msgid ""
"You have allowed Press Publish promotional e-mails. To stop receiving them, "
"please click here."
msgstr ""
"لقد سمحت بتلقي رسائل البريد الإلكتروني الترويجية للنشر الصحفي. لوقف تلقي "
"الرسائل، يرجى النقر هنا."
msgid ""
"You will no longer receive Press Publish promotional e-mails. To allow these "
"emails again, please click here."
msgstr ""
"لن تتلقى رسائل البريد الإلكتروني الترويجية للنشر الصحفي بعد الآن. للسماح "
"بتلقي هذه الرسائل الإلكترونية مرة أخرى، يرجى النقر هنا."
msgid "Posts Published"
msgstr "تم نشر المقالات"
msgid "You are not authorized to manage sharing settings for this site."
msgstr "غير مخول لك بإدارة إعدادات المشاركة لهذا الموقع."
msgid "Add / Remove"
msgstr "إضافة / إزالة"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Drag and drop to reorder the buttons."
msgstr "اسحب وأفلت لإعادة ترتيب الأزرار."
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow."
msgstr "اضغط على الزر الذي تود نقله. ثم اضغط على السهم المطلوب."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button."
msgstr "لن يظهر هذا النص حتى تضيف زر مشاركة واحدًا على الأقل."
msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"تمكين المترجم داخل الصفحات حيثما كان ذلك متاحًا. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}"
msgid "Access permissions"
msgstr "أذونات الوصول"
msgid ""
"{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgstr ""
"{{detailTitle}}مخول في{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgid "Removing…"
msgstr "بصدد الإزالة..."
msgid "Move previous"
msgstr "الانتقال إلى السابق"
msgid "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgstr[0] ""
"لقد قمت بالنشر لمدة %1$s يومًا متتاليًا في %2$s! أحسنت، واستمر في أدائك الجيد."
msgstr[1] ""
"لقد قمت بالنشر لمدة %1$s يومًا متتاليًا في %2$s! أحسنت، واستمر في أدائك الجيد."
msgstr[2] ""
"لقد قمت بالنشر لمدة %1$s يومًا متتاليًا في %2$s! أحسنت، واستمر في أدائك الجيد."
msgstr[3] ""
"لقد قمت بالنشر لمدة %1$s يومًا متتاليًا في %2$s! أحسنت، واستمر في أدائك الجيد."
msgstr[4] ""
"لقد قمت بالنشر لمدة %1$s يومًا متتاليًا في %2$s! أحسنت، واستمر في أدائك الجيد."
msgstr[5] ""
"لقد قمت بالنشر لمدة %1$s يومًا متتاليًا في %2$s! أحسنت، واستمر في أدائك الجيد."
msgid "Ready to get started?"
msgstr "هل أنت مستعد للبدء؟"
msgid "You have successfully updated your billing information."
msgstr "لقد قمت بتحديث معلومات فوترتك بنجاح."
msgid "We have processed your refund."
msgstr "لقد قمنا بإعادة المبلغ المخصوم منك."
msgid "%s subscription due for renewal"
msgstr "اشتراك %s مستحق للتجديد"
msgid "%1$s Subscription Stopped #%2$d"
msgstr "تم إيقاف اشتراك %1$s رقم %2$d"
msgid "We have cancelled your subscription."
msgstr "لقد ألغينا اشتراكك."
msgid "%1$s Cancellation #%2$d"
msgstr "إلغاء اشتراك %1$s v رقم %2$d"
msgid "Your site just got even better."
msgstr "لقد أحرزت تقدما واضحا في موقعك."
msgid ""
"Domains are renewed 30 days early to avoid the domain accidentally expiring, "
"which can make it more difficult and more expensive to renew."
msgstr ""
"يتم تجديد النطاقات قبل 30 يومًا لتجنب انتهاء صلاحية النطاق عن طريق الخطأ، وهو "
"ما يجعل التجديد أصعب وأكثر تكلفة."
msgid "All About Domains"
msgstr "كل شيء عن النطاقات"
msgid ""
"You can create and publish both posts and pages on your site. If you are new "
"to WordPress.com, check out our tutorials for a detailed walkthrough."
msgstr ""
"يمكنك إنشاء مقالات وصفحات ونشرها على موقعك. إذا كنت جديدًا على ووردبريس.كوم، "
"فتحقق من برامجنا التعليمية للحصول على دروس تفصيلية شاملة."
msgid "Start Customizing"
msgstr "بدء التخصيص"
msgid ""
"With %s you can change fonts, colors, and CSS for your theme and preview "
"your changes in real‑time."
msgstr ""
"مع عرض %s يمكنك تغيير الخطوط والألوان وCSS لقالبك ومعاينة تغييراتك في الوقت "
"الحقيقي."
msgid "Add Free Domain"
msgstr "إضافة نطاق مجاني"
msgid ""
"%s includes a free credit to add a new domain to your site. You can register "
"a new domain or add a domain you already own."
msgstr ""
"يتضمن عرض %s رصيدًا مجانيًا لإضافة نطاق جديد إلى موقعك. يمكنك تسجيل نطاق جديد "
"أو إضافة نطاق تمتلكه."
msgid "Get a Free Domain"
msgstr "احصل على نطاق مجاني"
msgid ""
"Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features, as "
"well as a free domain."
msgstr ""
"مرحبًا بك في %s! تمتلك الآن وصولاً خاصًا إلى حزمة من الميزات الجديدة، وكذلك "
"نطاقًا مجانيًا."
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"To learn how this works, see http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgstr ""
"مرحبًا بك في CSS مخصص!\n"
"\n"
"لمعرفة كيف يعمل هذا التنسيق، ألق نظرة على http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgid ""
"Hew is a personal blog theme with distinct identity and a splash of colour! "
"It's all about sharing your thoughts and experiences, and connecting with "
"your readers via prominently placed social media links."
msgstr ""
"يُعد Hew قالب مدونة شخصية بهوية متميزة ودفقة من الألوان! فهو معني بمشاركة "
"أفكارك وخبراتك، والتواصل مع قرائك عن طريق روابط وسائل الإعلام الاجتماعية "
"التي وضعت في مكانة بارزة."
msgid "Views Per Visitor"
msgstr "وجهات نظر لكل زائر"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because all available accounts "
"are already connected."
msgstr "يتعذر إنشاء اتصال %(service)s لأن جميع الحسابات المتاحة متصلة بالفعل."
msgid "Default delivery via Jabber instant message"
msgstr "التسليم الافتراضي بواسطة رسالة Jabber الفورية"
msgid "Send email every week"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني أسبوعيًا"
msgid "Send email daily"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني يوميًا"
msgid "Send email instantly"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني على الفور"
msgid "Never send email"
msgstr "عدم إرسال بريد إلكتروني مطلقًا"
msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered"
msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgstr "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgid "Generating Password…"
msgstr "إنشاء كلمة المرور..."
msgid ""
"There was a problem creating your application password. Please try again."
msgstr "حدثت مشكلة عند إنشاء كلمة مرور للتطبيق. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"The application password was not successfully deleted. Please try again."
msgstr "لم يتم حذف كلمة مرور التطبيق بنجاح. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Total Refunded"
msgstr "إجمالي المبلغ المسترد"
msgid "Refund Summary"
msgstr "كشف حساب بالمبلغ المسترد"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set "
"up your site."
msgstr "يسر مهندسونا هنا الإجابة عن أسئلتك ومساعدتك على إعداد موقعك."
msgid "Need help? No problem!"
msgstr "هل تحتاج مساعدة؟ لا توجد مشكلة!"
msgid "Print Your Receipt"
msgstr "طباعة إيصالك"
msgid "Subtotal"
msgstr "الإجمالي الفرعي"
msgid "Billed To"
msgstr "فاتورة باسم"
msgid "Previously Billed To"
msgstr "الفاتورة كانت موجهة سابقًا إلى"
msgid "Cancelled On"
msgstr "تم الإلغاء في"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"هذا مثال لصفحة. قم بإلغاء الإعجاب بالمقالات التي تظهر في الصفحة الأولى من "
"مدونتك بالترتيب التي نُشرت به، فالصفحات تتناسب بشكل أفضل مع المحتوى المستمر "
"لفترة طويلة الذي تريد تسهيل الوصول إليه مثل المعلومات الخاصة بك ومعلومات "
"اتصالك. انقر فوق رابط \"تحرير\" لإجراء تغييرات على هذه الصفحة أو أضف صفحة "
"أخرى."
msgid "+ Add New WordPress"
msgstr "+ إضافة ووردبريس جديد"
msgid "No SMS? Check your email for the password reset email."
msgstr ""
"لا توجد SMS؟ تحقق من بريدك الإلكتروني من أجل رسالة البريد الإلكتروني الخاصة "
"بإعادة كلمة المرور."
msgid "SMS Password Reset"
msgstr "SMS لإعادة تعيين كلمة المرور"
msgid ""
"A newer version of WordPress is available. {{link}}Update to %(version)s{{/"
"link}}"
msgstr "يتوفر إصدار أحدث من ووردبريس. {{link}}تحديث إلى %(version)s{{/link}}"
msgid "Unauthorized"
msgstr "غير مصرح به"
msgid ""
"No site exists at that address, did you want to change your site address?"
msgstr ""
"لا يوجد موقع على هذا العنوان، هل ترغب في تغيير عنوان موقعك؟"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the buttons you would like to add or remove."
msgstr "انقر على الأزرار التي ترغب في إضافتها أو إزالتها."
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Active"
msgstr "مفعل"
msgid "Sorry, %(domain)s does not end with a valid domain extension."
msgstr "عذرًا، لا ينتهي %(domain)s بملحق صالح للنطاق."
msgid "Sorry, %(domain)s does not appear to be a valid domain name."
msgstr "عذرًا، لا يبدو %(domain)s اسم نطاق صالحًا."
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "There is an issue connecting to %(service)s."
msgstr "هناك مشكلة في الاتصال بـ %(service)s."
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button."
msgstr "سيتم عرض ذلك في القائمة المنسدلة أسفل زر \"المزيد\"."
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add “More” button"
msgstr "إضافة زر \"المزيد\""
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "إضافة أزرار المشاركة"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit sharing buttons"
msgstr "تحرير أزرار المشاركة"
msgctxt "Sharing options: Comment Likes"
msgid "On for all posts"
msgstr "تشغيل لجميع المقالات"
msgid "Order Summary"
msgstr "ملخص الطلبات"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
msgid ""
"Take it to the next level: get everything included with "
"Premium, as well as live chat support and the ability to install custom "
"plugins and themes."
msgstr ""
"انقله إلى المستوى التالي: احصل على كل شيء تم تضمينه في "
"الإصدار المتميز، بالإضافة إلى دعم المحادثات الفورية والقدرة على تثبيت إضافات "
"وقوالب مخصصة."
msgid ""
"Blog, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"دون، بقوة: احصل على نطاق، تخصيص قوي، مساحة كبيرة للاصوات "
"والفيديوهات."
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to "
"publishing your content in less than five minutes."
msgstr ""
"ما عليك سوى بدء الإنشاء: احصل على موقع مجاني وابدأ نشر "
"المحتوى الخاص بك في أقل من خمس دقائق."
msgid "Free for life"
msgstr "مجاني للأبد"
msgid "Setting up your plan"
msgstr "إعداد خطتك"
msgid "An identical profile link already exists."
msgstr "يوجد رابط ملف شخصي شبيه."
msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold"
msgid "Order"
msgstr "طلب"
msgctxt "%1$s = price; %2$s = date"
msgid "You will be charged %1$s again on %2$s."
msgstr "سوف تتكلف %1$s مرة اخرى في %2$s."
msgid "This is a monthly subscription."
msgstr "هذا إشتراك شهري."
msgid "This is an annual subscription."
msgstr "هذا إشتراك سنوي."
msgctxt "Sharing: connections"
msgid "Connected by %(username)s"
msgstr "متصل بـ %اسم مستخدم"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Click the buttons you would like to add or remove."
msgstr "انقر فوق الأزرار التي ترغب في إضافتها أو إزالتها."
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "تحرير أزرار \"المزيد\"."
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "تحرير الأزرار الظاهرة."
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "تحرير أزرار \"المزيد\""
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "تحرير الأزرار الظاهرة"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit label text"
msgstr "تحرير نص الملصق"
msgid ""
"This will be included in tweets when people share using the %(service)s "
"button."
msgstr ""
"سيتم تضمينه في التغريدات عندما يقوم الأشخاص بالمشاركة باستخدام زر "
"%(service)s."
msgid "Change the text of the sharing buttons label"
msgstr "تغيير النص على أزرار المشاركة"
msgctxt "Sharing: buttons"
msgid "Edit label text"
msgstr "تحرير نص اللاصق"
msgid "Go to My Site"
msgstr "الانتقال إلى موقعي"
msgid "Password was not specified with password key."
msgstr "كلمة المرور غير محددة مع مفتاح كلمة المرور."
msgid "Simple View"
msgstr "عرض بسيط"
msgid "Something else?"
msgstr "شيء آخر"
msgid "Business Tools"
msgstr "أدوات الأعمال"
msgid "Live chat support"
msgstr "دعم مباشر عبر المحادثة"
msgid "48 premium themes"
msgstr "أكثر نم 140 قالب ممتاز"
msgid "WordPress.com Business"
msgstr "ووردبريس دوت كوم للشركات"
msgid "Create Website"
msgstr "إنشاء موقع إلكتروني"
msgid "Business Name"
msgstr "الاسم التجاري"
msgctxt "date is of the form MM/YY"
msgid "Expires %(date)s"
msgstr "تنتهي الصلاحية في %(date)s"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully connected."
msgstr "تم توصيل حساب %(service)s بنجاح."
msgid "Learn more about using {{a}}Google Analytics with WordPress.com{{/a}}."
msgstr "معرفة المزيد حول استخدام {{a}}Google Analytics مع ووردبريس.كوم{{/a}}."
msgid ""
"Google Analytics is a free service that complements our {{a}}built-in "
"stats{{/a}} with different insights into your traffic. Jetpack Stats and "
"Google Analytics use different methods to identify and track activity on "
"your site, so they will normally show slightly different totals for your "
"visits, views, etc."
msgstr ""
"Google Analytics هي خدمة مجانية تُكمل {{a}}إحصاءاتنا المدمجة{{/a}} برؤى "
"مختلفة داخل حركة مرور موقعك. تستخدم Jetpack Stats وGoogle Analytics وسائل "
"مختلفة لتحديد النشاط وتتبعه على موقعك، لذا ستعرض كل منهما إجماليات مختلفة "
"قليلاً للزيارات، والمشاهدات الخاصة بك، وما إلى ذلك."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected."
msgstr "تعذرت إعادة توصيل حساب %(service)s."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because no account was selected."
msgstr "لا يمكن إجراء اتصال %(service)s لعدم تحديد أي حساب."
msgid ""
"Add a {{link}}BandPage widget{{/link}} to display your music, photos, videos "
"bio, and event listings."
msgstr ""
"إضافة {{link}}مربع جانبي على BandPage{{/link}} لعرض الموسيقى والصور ومقاطع "
"الفيديو الحيوية وقوائم الأحداث الخاصة بك."
msgid "Add a BandPage widget"
msgstr "إضافة مربع جانبي على BandPage"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their followers."
msgstr ""
"إضافة {{link}}زر مشاركة{{/link}} لمقالاتك لكي يستطيع القراء مشاركة قصتك مع "
"متابعيهم."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts to your Tumblr "
"blog."
msgstr ""
"{{strong}}قم بالاتصال{{/strong}} لمشاركة مقالاتك تلقائيًا على مدونة Tumblr "
"الخاصة بك."
msgid "Share posts to your Tumblr blog"
msgstr "شارك المقالات على مدونتك على Tumblr"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their connections."
msgstr ""
"أضف {{link}}زر مشاركة{{/link}} لمقالاتك لكي يستطيع القراء مشاركة قصتك مع "
"جهات الاتصال لديهم."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your LinkedIn "
"connections."
msgstr ""
"{{strong}}قم بالاتصال{{/strong}} لمشاركة المقالات تلقائيًا مع زملاء لينكد إن."
msgid "Share posts with your LinkedIn connections"
msgstr "مشاركة المقالات مع اتصالات لينكدان"
msgid ""
"Add a {{link}}Twitter Timeline Widget{{/link}} to display your latest tweets "
"on your site."
msgstr ""
"أضف {{link}}مربعًا جانبيًا للخط الزمني على تويتر{{/link}} لعرض أحدث تغريداتك "
"على موقعك."
msgid "Add a Twitter Timeline Widget"
msgstr "إضافة مربع جانبي للخط الزمني الخاص بموقع تويتر"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your Twitter "
"followers."
msgstr ""
"{{strong}}قم بالاتصال{{/strong}} لمشاركة المقالات تلقائيًا مع متابعي تويتر."
msgid "Share posts to your Twitter followers"
msgstr "مشاركة المقالات مع متابعيك على تويتر"
msgid "Add an {{link}}Instagram widget{{/link}} to display your latest photos."
msgstr "إضافة {{link}}مربع جانبي خاص بإنستغرام{{/link}} لعرض أحداث صورك."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts on your Facebook "
"page."
msgstr ""
"{{strong}}قم بالاتصال {{/strong}} لمشاركة المقالات تلقائيًا على صفحتك في "
"فيسبوك."
msgctxt "site setting"
msgid "Google Analytics Measurement ID"
msgstr "مُعرِّف قياس Google Analytics"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add a {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} to "
"display any public timeline on your site."
msgstr ""
"يمكنك أيضًا إضافة {{widgetLink}}مربع جانبي للخط الزمني الخاص بموقع تويتر{{/"
"widgetLink}} لعرض أي خط زمني عام على موقعك."
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add a {{likeBoxLink}}Like Box{{/likeBoxLink}}, a "
"{{shareButtonLink}}share button{{/shareButtonLink}}, or {{embedLink}}embed{{/"
"embedLink}} your page or profile on your site."
msgstr ""
"يمكنك أيضًا إضافة {{likeBoxLink}}مربع إعجاب{{/likeBoxLink}} أو "
"{{shareButtonLink}}زر مشاركة{{/shareButtonLink}}، أو {{embedLink}}تضمين{{/"
"embedLink}} صفحتك أو ملفك الشخصي على موقعك."
msgctxt "Sharing: Sharing button option heading"
msgid "Button style"
msgstr "نمط الزر"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Official Buttons"
msgstr "الأزرار الرسمية"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Text Only"
msgstr "نص فقط"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon Only"
msgstr "أيقونة فقط"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon & Text"
msgstr "أيقونة ونص"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Show like and sharing buttons on"
msgstr "إظهار أزرار الإعجاب والمشاركة على"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show like button"
msgstr "إظهار زر الإعجاب"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show reblog button"
msgstr "إظهار زر إعادة التدوين"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Submit reply"
msgstr "إرسال الرد"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash comment"
msgstr "التعليق في سلة المهملات"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Mark comment as spam"
msgstr "تحديد التعليق كمزعج"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like post"
msgstr "الإعجاب بمقالة"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like comment"
msgstr "الإعجاب بالتعليق"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit comment"
msgstr "تحرير التعليق"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve comment"
msgstr "الموافقة على التعليق"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Unapprove comment"
msgstr "عدم الموافقة على التعليق"
msgctxt "Stats: Main stats page heading"
msgid "Stats for {{period/}}"
msgstr "إحصاءات {{period/}}"
msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "تحديد كغير مزعج"
msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "تحديد كمزعج"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Reblog & Like"
msgstr "إعادة التدوين والإعجاب"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Comment Likes"
msgstr "تعليق على الإعجابات"
msgid "%(description)s is invalid"
msgstr "%(description)s غير صالح"
msgid "Missing required %(description)s field"
msgstr "المطلوب في حقل %(description)s"
msgid "Vietnam"
msgstr "فيتنام"
msgid "Tanzania"
msgstr "تنزانيا"
msgid "North Korea"
msgstr "كوريا الشمالية"
msgid "Palestine"
msgstr "فلسطين"
msgid "Micronesia"
msgstr "ميكرونيزيا"
msgid "Macedonian"
msgstr "مكدونية"
msgid ""
"Error enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء تمكين التحديثات التلقائية %(plugin)s في %(site)s، الإدارة عن "
"بُعد متوقفة."
msgid "Error deactivating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء إلغاء تفعيل %(plugin)s في %(site)s، الإدارة عن بُعد متوقفة."
msgid ""
"An error occurred while disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "حدث خطأ أثناء تعطيل التحديثات التلقائية %(plugin)s في %(site)s."
msgid ""
"An error occurred while enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "حدث خطأ أثناء تمكين التحديثات التلقائية %(plugin)s في %(site)s."
msgid "craft"
msgstr "حرفة"
msgid "Loading Stats"
msgstr "جارٍ تحميل الإحصاءات"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add an {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} to display "
"your latest Instagram photos on your site."
msgstr ""
"يمكنك أيضًا إضافة {{widgetLink}}مربع جانبي خاص بإنستغرام{{/widgetLink}} لعرض "
"أحدث صور إنستغرام على موقعك."
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnect"
msgstr "إعادة الاتصال"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع الاتصال"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect All"
msgstr "قطع اتصال الكل"
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connecting…"
msgstr "بصدد الاتصال..."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "إعادة الاتصال..."
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label"
msgid "Disconnecting…"
msgstr "قطع الاتصال..."
msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label"
msgid "Loading…"
msgstr "جارٍ التحميل..."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "Connecting %(service)s"
msgstr "توصيل %(service)s"
msgid "1 like"
msgstr "إعجاب واحد"
msgctxt "Page title: Plugin detail"
msgid "%(pluginName)s Plugin"
msgstr "المكون الإضافي %(pluginName)s"
msgid "Don't show again"
msgstr "لا تظهر هذا مرة أخرى"
msgid ""
"You have now enabled the translator. Right click the text to translate it."
msgstr ""
"لقد قمت الآن بتمكين المترجم. انقر بزر الماوس الأيمن فوق النص المميز لترجمته."
msgid "Discover"
msgstr "اكتشاف"
msgid "The site home"
msgstr "الصفحة الرئيسية للموقع"
msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms."
msgid "Views"
msgstr "مشاهدات"
msgctxt "Stats: module row header for search in search terms."
msgid "Search term"
msgstr "مصطلح البحث"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Search terms"
msgstr "مصطلحات البحث"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be put in the trash. One word or IP per line. It will "
"match inside words, so \"press\" will match \"WordPress\"."
msgstr ""
"عندما يحتوي تعليق على أي من هذه الكلمات في محتواه أو اسمه أو عنوان موقعه أو "
"عنوان البريد الإلكتروني أو بروتوكول IP الخاص به، فسيتم وضعه في سلة المهملات. "
"ضع كلمة واحدة أو IP واحدا لكل سطر. ستتطابق مع الكلمات الداخلية، وبالتالي "
"ستتطابق \"برس\" مع \"ووردبريس\"."
msgctxt "Upgrades: Register domain header"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "هل تمتلك نطاقًا سلفًا؟"
msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain"
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
msgctxt "Upgrades: Description in domain registration"
msgid "Map this domain to use it as your site address."
msgstr "تعيين هذا النطاق لاستخدامه كعنوان لموقعك."
msgctxt "Stats: Info box label when the publicize module is empty"
msgid "No publicize subscribers recorded"
msgstr "لم يتم تسجيل المشتركين في ميزة الإشهار"
msgctxt "Message on empty bar chart in Stats"
msgid "No activity this period"
msgstr "لا يوجد أي نشاط في هذه الفترة"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings"
msgstr "أولوية الترقية: VideoPress لحفلات الزفاف"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "تطبيق ووردبريس على أندرويد يظهر بحلّة جديدة"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "تحديث iPhone/iPad كبير متوفر الآن"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "إظهار معلومات اللوحة أو إخفاؤها"
msgid "Loading My Sites…"
msgstr "تحميل المواقع الخاصة بي..."
msgid "Community Translator"
msgstr "مترجم "
msgid "Disable Translator"
msgstr "تعطيل المترجم"
msgid "Enable Translator"
msgstr "تمكين المترجم"
msgid "%1$s replied to a comment %2$s"
msgstr "رد %1$s على تعليق %2$s"
msgid ""
"Thanks for "
"flying with WordPress.com"
msgstr ""
"نشكرك على "
"استخدام ووردبريس.كوم"
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com."
msgstr "لا يمكنك إعادة توجيه مدونتك إلى ووردبريس.كوم."
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com"
msgstr "لا يمكنك إعادة توجيه مدونتك إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Jetpack Security"
msgstr "Jetpack Security"
msgid "Jetpack Backup"
msgstr "Jetpack Backup"
msgid "Total:"
msgstr "الإجمالي:"
msgid "Please contact support to downgrade your plan."
msgstr "يرجى الاتصال بالدعم لخفض مستوى خطتك."
msgid "Start free trial"
msgstr "بدء التجربة المجانية"
msgid "Polish"
msgstr "بولندية"
msgid ""
"Mirror is a blog focused theme showcasing large featured images and clear "
"typography. A large featured content slider in the header helps your top "
"content to shine."
msgstr ""
"المرآة هي قالب يستند إلى مدونة يعرض صورًا بارزة كبيرة وواضحة الطباعة. يساعد "
"مربع تمرير المحتوى البارز الكبير في الترويسة لديك على بريق المحتوى العلوي "
"لديك."
msgctxt "Stats: module row header for number of subscribers on the service."
msgid "Subscribers"
msgstr "المشتركون"
msgctxt "Stats: module row header for publicize service."
msgid "Service"
msgstr "الخدمة"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Publicize"
msgstr "إشهار"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category."
msgid "Views"
msgstr "مشاهدات"
msgctxt "Stats: module row header for tags and categories."
msgid "Topic"
msgstr "الموضوع"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Tags & categories"
msgstr "الوسوم والتصنيفات"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per video."
msgid "Views"
msgstr "المشاهدات"
msgctxt "Stats: module row header for videos."
msgid "Video"
msgstr "الفيديو"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Videos"
msgstr "مشاهد الفيديو"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per author."
msgid "Views"
msgstr "مشاهدات"
msgctxt "Stats: module row header for authors."
msgid "Author"
msgstr "الكاتب"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Authors"
msgstr "المدونون"
msgctxt ""
"Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post."
msgid "Clicks"
msgstr "نقرات"
msgctxt "Stats: module row header for links in posts."
msgid "Link"
msgstr "الرابط"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clicks"
msgstr "نقرات"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer."
msgid "Views"
msgstr "مشاهدات"
msgctxt "Stats: module row header for post referrer."
msgid "Referrer"
msgstr "المُوجّه"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Referrers"
msgstr "الموجه"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views."
msgid "Views"
msgstr "مشاهدات"
msgctxt "Stats: module row header for post title."
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Posts & pages"
msgstr "المقالات والصفحات"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "إحصاءات Jetpack"
msgid "Sharing posts to your Tumblr blog."
msgid_plural "Sharing posts to your Tumblr blogs."
msgstr[0] "مشاركة المقالات على مدونة Tumblr."
msgstr[1] "مشاركة المقالات على مدونتك على Tumblr."
msgstr[2] "مشاركة المقالات على مدوناتك على Tumblr."
msgstr[3] "مشاركة المقالات على مدوناتك على Tumblr."
msgstr[4] "مشاركة المقالات على مدوناتك على Tumblr."
msgstr[5] "مشاركة المقالات على مدوناتك على Tumblr."
msgid "Sharing posts to your connections."
msgstr "مشاركة المقالات على اتصالاتك."
msgid "Comment and share to your profile."
msgstr "التعليق على ملفك الشخصي ومشاركته."
msgid "Commenting and sharing to your profile."
msgid_plural "Commenting and sharing to your profiles."
msgstr[0] "التعليق على ملفك الشخصي ومشاركته."
msgstr[1] "التعليق على ملفاتك الشخصية ومشاركتها."
msgstr[2] "التعليق على ملفاتك الشخصية ومشاركتها."
msgstr[3] "التعليق على ملفاتك الشخصية ومشاركتها."
msgstr[4] "التعليق على ملفاتك الشخصية ومشاركتها."
msgstr[5] "التعليق على ملفاتك الشخصية ومشاركتها."
msgid "Share posts to your Mastodon feed."
msgstr "مشاركة التدوينات على موجز Mastodon الخاص بك."
msgid "Sharing posts to your Twitter feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Twitter feeds."
msgstr[0] "مشاركة المقالات على موجز تويتر."
msgstr[1] "مشاركة المقالات على مواجز تويتر."
msgstr[2] "مشاركة المقالات على مواجز تويتر."
msgstr[3] "مشاركة المقالات على مواجز تويتر."
msgstr[4] "مشاركة المقالات على مواجز تويتر."
msgstr[5] "مشاركة المقالات على مواجز تويتر."
msgid "Disconnect blog"
msgstr "قطع الاتصال عن المدونة"
msgid "View all plans"
msgstr "عرض كل الخطط"
msgid "Change Visibility"
msgstr "تغيير إمكانية الرؤية"
msgid "To manage it here, set it to visible."
msgid_plural "To manage them here, set them to visible."
msgstr[0] "لإدارته هنا، قم بتعيينه إلى \"مرئية\"."
msgstr[1] "لإدارتها هنا، قم بتعيينها إلى \"مرئية\"."
msgstr[2] "لإدارتها هنا، قم بتعيينها إلى \"مرئية\"."
msgstr[3] "لإدارتها هنا، قم بتعيينها إلى \"مرئية\"."
msgstr[4] "لإدارتها هنا، قم بتعيينها إلى \"مرئية\"."
msgstr[5] "لإدارتها هنا، قم بتعيينها إلى \"مرئية\"."
msgid "Popular languages"
msgstr "اللغات الشائعة"
msgid "DNS CNAME for %1$s needs to point to %2$s."
msgstr "يحتاج CNAME DNS لـ %1$s للإشارة إلى %2$s."
msgid "You're on a %1$s-day streak!"
msgid_plural "You're on a %1$s-day streak!"
msgstr[0] "أنت تدون لمدة %1$s يوم متتالي!"
msgstr[1] "أنت تدون لمدة %1$s يوم متتالي!"
msgstr[2] "أنت تدون لمدة يومين متتاليين!"
msgstr[3] "أنت تدون لمدة %1$s أيام متتالية!"
msgstr[4] "أنت تدون لمدة %1$s يوما متتاليا!"
msgstr[5] "أنت تدون لمدة %1$s يوما متتاليا!"
msgid "WordPress.com Beginner"
msgstr "ووردبرس.كوم للمبتدئين"
msgid "Activating"
msgstr "تفعيل"
msgid "Pain Management"
msgstr "إدارة الألم"
msgid "Sorry, %s has already been used!"
msgstr "عذرًا، تم استخدام %s بالفعل!"
msgid "%(cost)s/year"
msgstr "%(cost)s/السنة"
msgid "+ Add organization name"
msgstr "+ إضافة اسم مؤسسة"
msgid "Jetpack Connect"
msgstr "Jetpack Connect"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "خاص"
msgid "Would you like to publish your first page?"
msgstr "هل تريد نشر صفحتك الأولى؟"
msgid "You haven't published any pages yet."
msgstr "لم تقم بنشر أي صفحات بعد."
msgid "You don't have any pages in your trash folder."
msgstr "ليست لديك أي صفحات في مجلد المهملات."
msgid "No pages match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "لا تتطابق أي صفحات مع بحثك عن {{searchTerm/}}."
msgid "Sorry, you do not have enough permissions to customize this site"
msgstr "عذرًا، ليست لديك صلاحيات كافية لتخصيص هذا الموقع"
msgid "Sorry, the customizing tools did not load correctly"
msgstr "عذرًا، لم يتم تحميل أدوات التخصيص حاليًا"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"لبدء العام الجديد، نريد أن نتشارك معك البيانات الموجودة على نشاط %s في %d. "
"يمكنك بدء التمرير!"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"لبدء العام الجديد، نريد أن نتشارك معك البيانات الموجودة على نشاط مدونتك في "
"%d. ابدأ التمرير!"
msgctxt "%d = year"
msgid "%d Report"
msgstr "%d تقرير"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"شكرًا لإلقاء نظرة على هذا التقرير السنوي. يمكنك بدء مدونة ووردبريس.كوم الخاصة "
"بك في %d إذا كانت لديك الرغبة في ذلك!"
msgctxt "%d = year"
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr "نريد أن نساعدك على جعل %d أفضل من أي وقت مضى على ووردبريس.كوم."
msgctxt "%d = year"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "نتطلع إلى خدمتكم مرة أخرى في %d! عام جديد سعيد!"
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "شكرًا للتحليق مع Jetpack في آفاق %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "شكراً على تحليقك مع ووردبريس دوت كوم في %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "See you in %d"
msgstr "أراك في %d"
msgctxt "%d = year"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "أكثر المواقع التي تم الرجوع إليها في %d كانت:"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"تمت كتابة بعض أكثر مقالاتك شيوعًا قبل %d. ما زالت كتابتك تتمتع بقوة "
"التأثير! فكِّر بالكتابة في هذه الموضوعات مرة أخرى."
msgctxt "%s = blog name; %d = year"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "هذه هي المدونات التي نالت أعلى العروض على %s في %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "عوامل الجذب في %d"
msgctxt "%d = number of posts"
msgid "with %d posts total"
msgstr "بإجمالي %d من المقالات"
msgctxt "example: Your site in 2014"
msgid "Your site in %d"
msgstr "موقعك في %d"
msgctxt "example: 2014 in blogging"
msgid "%d in blogging"
msgstr "%d في التدوين"
msgid ""
"Visit wordpress.com/post from your "
"phone or tablet."
msgstr ""
"تفضل بزيارة الموقع wordpress.com/post "
"من هاتفك أو جهازك اللوحي."
msgid ""
"Go to wordpress.com/plugins to try out "
"the new features."
msgstr ""
"انتقل إلى موقع wordpress.com/plugins "
"لتجربة الميزات الجديدة."
msgid ""
"Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. "
"Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide "
"variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it "
"using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, "
"regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or "
"desktop computer."
msgstr ""
"قالبنا الإفتراضي لعام 2015 بسيط، يركز على المدونات، تم تصميمه من أجل النقاء. "
"Twenty Fifteen قابل للقراءة على تشكيلة واسعة من أحجام الشاشات، ومناسب لعدة "
"لغات. لقد قمنا بتصميمه بإستخدام نهج الموبايل-أولاً، مما يعني بأن المحتوى "
"سيعرض بشكل ملائم، بغض النظر عما إن وصل زوار موقعك عن طريق الهاتف الذكي، "
"الجهاز اللوحي، كمبيوتر محمول أو كمبيوتر سطح مكتب."
msgid ""
"A theme for bloggers who want their content to take center stage. Radcliffe "
"features responsive design, retina-ready assets, full width header images, "
"beautiful design and typography, support for custom logo, support for custom "
"accent color, three widget areas, editor style and translation-ready code. "
"Included translations: Swedish/svenska."
msgstr ""
"Radcliffe هو قالب للمدونين الذين يبحثون عن مراكز الصدارة لمحتوياتتهم. ويتميز "
"بتصميم سريع الاستجابة، وومصمّم خصيصا لأن لا يظر بالعينين، وصور رأسية كاملة "
"العرض، وتصميم جميل وطباعة، ودعم الشعار المخصص، ودعم لون التمييز المخصص، "
"وثلاث مربعات جانبية، وأسلوب محرر، ورمز جاهز للترجمة. الترجمات المضمنة: "
"السويدية / سفينسكا."
msgid ""
"We couldn't validate your site address. Type your address again or follow "
"manual installation instructions below."
msgstr ""
"يتعذر علينا التحقق من عنوان موقعك. أعد كتابة عنوانك أو اتبع تعليمات الثبيت "
"اليدوي أدناه."
msgid "On the next page, click \"Install\" again on the bottom right."
msgstr "في الصفحة التالية، انقر فوق \"تثبيت\" مرة أخرى في أسفل اليمين."
msgid "Update Jetpack now..."
msgstr "تحديث Jetpack الآن..."
msgid ""
"With Jetpack connected you can experience a fully responsive posting UI that "
"works on any device."
msgstr ""
"أثناء اتصال Jetpack، يمكنك تجربة واجهة مستخدم للنشر مستجيبة بشكل كامل تعمل "
"على أي جهاز."
msgid "POST FROM ANYWHERE"
msgstr "النشر من أي مكان"
msgid ""
"You can now manage all your sites – wherever they're hosted – and their "
"plugins from one central dashboard."
msgstr ""
"يمكنك الآن إدارة جميع المواقع – أينما تمت استضافتها – فضلاً عن إدارة مكوناتها "
"الإضافية من لوحة تحكم مركزية واحدة."
msgid "CENTRAL DASHBOARD"
msgstr "لوحة التحكم المركزية"
msgid ""
"Jetpack is faster than ever.
We put in a lot of work last summer "
"to reduce the bandwidth Jetpack uses and speed up Related Posts caching. Let "
"us know what you think!"
msgstr ""
"Jetpack أسرع من أي وقت مضى.
لقد قمنا بالكثير من العمل الصيف "
"الماضي للحد من استخدامات Jetpack للنطاق الترددي وزيادة سرعة التخزين المؤقت "
"للمقالات ذات الصلة. أطلعنا على رأيك!"
msgid "SPEED IMPROVEMENTS"
msgstr "تحسينات السرعة"
msgid "The Latest Jetpack"
msgstr "أحدث Jetpack"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"لبدء العام الجديد، نريد أن نتشارك معك البيانات الموجودة على نشاط موقعك في "
"%d. ابدأ التمرير!"
msgid "Jetpack presents"
msgstr "عروض Jetpack"
msgid "Longest Streak"
msgstr "أطول سلسلة متتالية"
msgid "Posting Patterns"
msgstr "أنماط النشر"
msgid "An error occurred while activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "حدث خطأ أثناء تنشيط %(plugin)s في %(site)s."
msgid "Error activating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "حدث خطأ أثناء تنشيط %(plugin)s في %(site)s، الإدارة عن بُعد متوقفة."
msgid "An error occurred while updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث %(plugin)s في %(site)s."
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث %(plugin)s في %(site)s، الإدارة عن بُعد متوقفة."
msgid "Post scheduled."
msgstr "تمت جدولة المقالة!"
msgid "Publish immediately"
msgstr "النشر فورًا"
msgid "pending review"
msgstr "بانتظار المراجعة"
msgid "View Plans"
msgstr "عرض الخطط"
msgid "Important!"
msgstr "مهم!"
msgid "Choose your theme"
msgstr "اختر قالبك"
msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page."
msgid "Show Actions"
msgstr "إظهار الإجراءات"
msgctxt "Stats: Button label to expand a panel"
msgid "View all"
msgstr "عرض الكل"
msgid "Some stats didn't load in time. Please try again later."
msgstr ""
"لم يتم تحميل بعض الإحصاءات في الوقت المحدد. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "إظهار معلومات اللوحة أو إخفاؤها"
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Expand or collapse panel"
msgstr "توسيع اللوحة أو طيها"
msgctxt "noun"
msgid "Comments"
msgstr "تعليقات"
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "تسجيلات الإعجاب"
msgctxt "noun"
msgid "Visitors"
msgstr "الزوار"
msgctxt "noun"
msgid "Views"
msgstr "مشاهدة"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "عرض في نافذة جديدة"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "عرض في نافذة جديدة"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "View"
msgstr "عرض"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action"
msgid "View content in a new window"
msgstr "عرض المحتوى في نافذة جديدة"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View content in a new window"
msgstr "عرض المحتوى في نافذة جديدة"
msgid "Update now"
msgstr "تحديث الآن"
msgid "There is an update available."
msgid_plural "There are updates available."
msgstr[0] "يتوفر تحديث."
msgstr[1] "يتوفر تحديث."
msgstr[2] "يتوفر تحديثان."
msgstr[3] "تتوفر تحديثات."
msgstr[4] "تتوفر تحديثات."
msgstr[5] "تتوفر تحديثات."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Thanks for your feedback."
msgstr "شكرًا لملاحظاتك."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Vote"
msgstr "تصويت"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "I'm used to it."
msgstr "لقد اعتدت عليه."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's less confusing."
msgstr "أقل إرباكًا."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It shows more information."
msgstr "يظهر المزيد من المعلومات."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's faster."
msgstr "إنها أسرع."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Why do you prefer this Stats page?"
msgstr "لماذا تفضل صفحة الإحصاءات هذه؟"
msgid "No thanks"
msgstr "لا شكرًا"
msgid ""
"A holiday theme for 2014 from WordPress.com that brings everyone together "
"around your blog."
msgstr "قالب عطلة لعام 2014 من ووردبريس.كوم الذي يجلب الجميع معاً حول مدونتك."
msgid "Easy to use"
msgstr "سهل الاستخدام"
msgid ""
"WordPress.com is the best place for your personal blog or business site."
msgstr "ووردبريس.كوم هو أفضل مكان لمدونتك الشخصية أو موقع أعمالك."
msgid "Unsupported Browser"
msgstr "المتصفح غير مدعوم"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"لنقل التركيز إلى أزرار أخرى استخدم مفاتيح الأسهم أو مفتاح التبديل (Tab). "
"لإرجاع التركيز إلى المحرر اضغط على مفتاح Esc أو استخدم واحد من الأزرار "
"الموجودة."
msgid "Elements path"
msgstr "مسار العناصر"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "شريط أدوات المحرر"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "قائمة المحرر (عند التمكين)"
msgid "Image toolbar (when an image is selected)"
msgstr "شريط أدوات الصورة (عند تحديد صورة)"
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "اختصارات التركيز:"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr "لا تصف القيم التالية تاريخًا صالحًا: شهر %1$s، يوم %2$s."
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "تمكين محرر كاملة الطول ووظائف خالية من الإلهاء."
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"يمكنك تمكين وضع خال من إلهاء كتابة باستخدام الرمز إلى اليمين. هذه الميزة غير "
"متوفرة للمتصفحات القديمة أو الأجهزة مع الشاشات الصغيرة، وتتطلب تمكين محرر "
"كاملة الطول في \"خيارات الشاشة\"."
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"يمكنك إدراج ملفات وسائط بالنقر على الأيقونات أعلى محرر المقالة وإتباع "
"التوجيهات. يمكنك أيضاً محاذاة أو تحرير الصور باستخدام شريط أدوات التنسيق "
"الداخلي المتاح في الوضع المرئي."
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"محرر المقالة — في هذا الحقل تقوم بكتابة نص المقالة. "
"هناك وضعين للمحرّر: مرئي و نص. انقر على التبويب المناسب لاختيار المحرّر الذي "
"تريده."
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr "لا تصف القيم التالية تاريخًا صالحًا: سنة %1$s، شهر %2$s، يوم %3$s."
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr ""
"قيمة غير صالحة %1$s لـ %2$s. القيمة المتوقعة ينبغي أن تكون ما بين %3$s و "
"%4$s."
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash"
msgstr "سلة المهملات"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve"
msgstr "الموافقة"
msgid "Comment trashed"
msgstr "تم وضع التعليق بسلة المهملات"
msgid "Comment posted"
msgstr "تم نشر التعليق!"
msgid "Reply Failed: Please, try again."
msgstr "فشل الرد: يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgctxt "verb: Mark as Spam"
msgid "Spam"
msgstr "بريد مزعج"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Liked"
msgstr "أعجبني"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Approved"
msgstr "تمت الموافقة"
msgid "Have you tried the upgraded stats page?"
msgstr "هل جربت صفحة الإحصاءات التي تمت ترقيتها؟"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "محاذاة عمودية"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "محاذاة أفقية"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "أضف إلى القاموس"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "مخصص..."
msgid "Domain Search"
msgstr "بحث عن النطاق"
msgid "A domain, quite soon…"
msgstr "نطاق، قريبًا جدًا..."
msgid "Loading a page of Pages…"
msgstr "تحميل صفحة من الصفحات..."
msgctxt "Toolbar, must be shorter than ~12 chars"
msgid "My Profile"
msgstr "ملفي الشخصي"
msgid "No alignment"
msgstr "بلا محاذاة"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "هذه المعاينة غير متاحة في هذا المحرر."
msgid "Restoring…"
msgstr "استعادة"
msgid "Compare Plans"
msgstr "قارن بين خططنا"
msgctxt "recipe"
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
msgctxt "recipe"
msgid "Difficulty"
msgstr "الصعوبة"
msgctxt "recipe"
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
msgctxt "recipe"
msgid "Servings"
msgstr "الحصص"
msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "حدث خطأ أثناء إلغاء تنشيط %(plugin)s في %(site)s"
msgid ""
"Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء تعطيل التحديثات التلقائية %(plugin)s في %(site)s، الإدارة عن "
"بُعد متوقفة."
msgid "Get your own domain"
msgstr "احصل على نطاقك"
msgid "Visit Your Site"
msgstr "شاهد موقعك"
msgid "Back to Plans"
msgstr "رجوع إلى الخطط"
msgid "Use a new credit card"
msgstr "استخدم بطاقة ائتمان جديدة"
msgid "+ Add Address Line 2"
msgstr "إضافة العنوان 2"
msgid "Since"
msgstr "منذ"
msgctxt "noun"
msgid "Post"
msgstr "مقالة"
msgctxt "pagination"
msgid ""
"Showing %(startIndex)s - %(endIndex)s of %(total)s %(itemType)s subscribers"
msgstr ""
"إظهار من %(startIndex)s إلى %(endIndex)s من أصل %(total)s من المشتركين في "
"%(itemType)s"
msgid "No comments posted"
msgstr "لم يتم نشر أي تعليقات"
msgid "All My Sites"
msgstr "كل مواقعي"
msgid "Jetpack Protect"
msgstr "Jetpack Protect"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains {{numberOfLinks /}} or more "
"links. (A common characteristic of comment spam is a large number of "
"hyperlinks.)"
msgstr ""
"أوقف التعليقات التي تحتوي على {{numberOfLinks /}} روابط أو أكثر في قائمة "
"الانتظار. (كثرة الروابط هي من صفات التعليقات المزعجة.)"
msgid ""
"Comments should be displayed with the older comments at the top of each page"
msgstr "يجب عرض التعليقات مع التعليقات القديمة أعلى كل صفحة"
msgid ""
"Break comments into pages with {{numComments /}} top level comments per page "
"and the {{firstOrLast /}} page displayed by default"
msgstr ""
"اقسم التعليقات على الصفحات مع عرض أحدث {{numComments /}} تعليقات في كل صفحة "
"و {{firstOrLast /}} صفحة معروضة افتراضيًا"
msgid "Enable threaded (nested) comments up to {{number /}} levels deep"
msgstr "تمكين التعليقات التشعبية إلى مستوى العمق {{number /}}"
msgid ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day"
msgid_plural ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days"
msgstr[0] "إيقاف التعليقات تلقائياً في المقالات التي نُشرت اليوم"
msgstr[1] "إيقاف التعليقات تلقائياً في المقالات التي مر على نشرها يوم واحد"
msgstr[2] "إيقاف التعليقات تلقائياً في المقالات التي مر على نشرها يومان"
msgstr[3] ""
"إيقاف التعليقات تلقائياً في المقالات التي مر على نشرها {{numberOfDays /}} أيام"
msgstr[4] ""
"إيقاف التعليقات تلقائياً في المقالات التي مر على نشرها {{numberOfDays /}} يوما"
msgstr[5] ""
"إيقاف التعليقات تلقائياً في المقالات التي مر على نشرها {{numberOfDays /}} يوم"
msgid "Manage all my sites"
msgstr "إدارة كل مواقعي"
msgid "Visit %(siteUrl)s"
msgstr "تفضل بزيارة %(siteUrl)s"
msgid "Connect accounts"
msgstr "ربط الحسابات"
msgid "Add an Instagram widget"
msgstr "إضافة مربع جانبي للإنستغرام"
msgid "Share posts to your Facebook page"
msgstr "قم بمشاركة المقالات على صفحة فيسبوك الخاصة بك"
msgid "Reconnect"
msgstr "إعادة الاتصال"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "إعادة الاتصال..."
msgid "Add a sharing button"
msgstr "إضافة زر مشاركة"
msgid "Nevermind"
msgstr "تجاهل ذلك"
msgid ""
"Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing "
"buttons throughout your site."
msgstr ""
"أتِح لقرَّائك مشاركة مقالاتك مع الآخرين بسهولة بإضافة أزرار المشاركة عبر موقعك."
msgid "Everything you write is solid gold."
msgstr "كل ما تكتبه ذهب خالص."
msgid "Would you like to create one?"
msgstr "هل ترغب في إنشاء واحدة؟"
msgid "You don't have any drafts."
msgstr "ليس لديك أية مسودات."
msgid "Select options"
msgstr "حدِّد الخيارات"
msgid "Update available"
msgstr "يوجد تحديث متوفر"
msgid "Autoupdate"
msgstr "تحديث تلقائي"
msgctxt "plugin status"
msgid "Active"
msgstr "نشط"
msgid "View %(title)s"
msgstr "عرض %(title)s"
msgid "Edit %(title)s"
msgstr "تحرير %(title)s"
msgid "Delete permanently"
msgstr "حذف نهائي"
msgid "Child of {{PageTitle/}}"
msgstr "عنصر فرعي لـ {{PageTitle/}}"
msgid "Receipt ID"
msgstr "مُعرف الإيصال"
msgid "Multiple items"
msgstr "عناصر متعددة"
msgid "Manage your notifications"
msgstr "إدارة تنبيهاتك"
msgid "Update your profile, personal settings, and more"
msgstr "تحديث ملفّك الشّخصي والإعدادات الشخصية والمزيد"
msgid "My Likes"
msgstr "تسجيلات الإعجاب بي"
msgid "Media Width:"
msgstr "عرض الوسائط:"
msgid "Media Width"
msgstr "Media Width"
msgid "Buy Premium Plan"
msgstr "شراء خطة مميزة"
msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr "تأتي الخطة المميزة مع ميزات التصميم المخصصة التالية:"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "لا يمكن أن تحتوي كلمات المرور على الحرف \"\"."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our %2$s Plan?"
msgstr ""
"هل تعلم أنه بإمكانك رفع مقاطع فيديو وتضمينها مباشرةً على مدونتك باستخدام "
"VideoPress المُضمن في خطتنا %2$s؟"
msgid "Coupon discount applied to cart."
msgstr "تم تطبيق خصم الكوبون على عربة التسوق."
msgctxt "admin bar menu new item label"
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "الصوتيات"
msgid "Mystery Person"
msgstr "شخصية غامضة"
msgid "Customization options"
msgstr "خيارات التخصيص"
msgid "Take Our Survey"
msgstr "شارك في استطلاع الرأي هذا"
msgid "This blog is public"
msgstr "هذه المدونة عامة"
msgid "Publish your posts to your Tumblr blog."
msgstr "انشر مقالاتك على مدونة Tumblr الخاصة بك."
msgid "Publish your posts to your LinkedIn profile."
msgstr "انشر مقالاتك على ملفك الشخصي في LinkedIn."
msgid "Publish your posts to your Twitter account."
msgstr "انشر مقالاتك على حسابك في تويتر."
msgid "Publish your posts to your Facebook timeline or page."
msgstr "انشر مقالاتك على الخط الزمني أو صفحتك على فيسبوك."
msgid "Writing & Blogging"
msgstr "الكتابة والتدوين"
msgid "Sports & Gaming"
msgstr "الرياضة والألعاب"
msgid "Science & Nature"
msgstr "العلوم والطبيعة"
msgid "Religion"
msgstr "الموضوعات الدينية"
msgid "News & Current Events"
msgstr "الأخبار والأحداث الجارية"
msgid "Musings & Personal"
msgstr "التأملات والموضوعات الشخصية"
msgid "Magazines"
msgstr "المجلات"
msgid "Longreads"
msgstr "Longreads"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "الصحة والعافية"
msgid "Fiction & Poetry"
msgstr "الخيال والشعر"
msgid "Crafts & Fashion"
msgstr "الصناعات اليدوية والموضة"
msgid "Business & Technology"
msgstr "الأعمال والتكنولوجيا"
msgid ""
"This Top Level Domain (TLD) requires that we manually request a transfer "
"code on your behalf. After we have received it, we will email it to you."
msgstr ""
"يتطلب هذا النطاق من المستوى الأعلى (TLD) أن نطلب كود نقل يدويًا نيابة عنك. "
"بعد أن نتلقى هذا الكود، سنرسله إليك عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Our support team has been notified and will contact you once we receive the "
"transfer code for this domain."
msgstr ""
"تم إخطار فريق الدعم لدينا وسيتواصل معك بمجرد استلامنا كود النقل الخاص بهذا "
"النطاق."
msgid "Billing"
msgstr "الفوترة"
msgctxt "Help and Support Page Title"
msgid "Help and Support"
msgstr "المساعدة والدعم"
msgctxt "Account Settings Page Title"
msgid "Account Settings"
msgstr "إعدادات الحساب"
msgctxt "person who did an action"
msgid "You"
msgstr "أنت"
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "Mention"
msgstr "الإشارة"
msgid "toggle comment visibility"
msgstr "تبديل إمكانية رؤية التعليقات"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"\n"
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
"If you're still having trouble, please contact support, and "
"we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"عذرًا، حدث خطأ أثناء تنفيذ استيراد مدونتك إلى %s\n"
"\n"
"إذا كنت قد حذفت ملف الاستيراد من مكتبة الوسائط لديك، فقد يكون هذا هو سبب "
"المشكلة. في هذه الحالة، يرجى محاولة إجراء الاستيراد مرة أخرى دون حذف ملف "
"الاستيراد. لا تقلق -- ستحذف أداة الاستيراد الملف تلقائيًا بمجرد انتهاء "
"الاستيراد.\n"
"\n"
"إذا كنت لا تزال تواجه مشكلة، فيرجى الاتصال بالدعم، وسنصلح "
"كل شيء.\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"Please contact support, and we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"عذرًا، حدث خطأ أثناء تنفيذ استيراد مدونتك إلى %s\n"
"يُرجى الاتصال بالدعم، وسنعمل على إصلاح كل المشاكل.\n"
msgid "Your WordPress content import for %s was successful."
msgstr "تم استيراد محتوى WordPress لـ %s بنجاح."
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to %s Please contact support, and we'll get "
"everything fixed."
msgstr ""
"عذرًا، حدث خطأ أثناء تنفيذ استيراد المدونة إلى %s يُرجى "
"الاتصال بالدعم، وسنعمل على إصلاح كل المشاكل."
msgid "Howdy! Log in to %1$s with your %2$s account."
msgstr "مرحبًا! سجّل الدخول إلى %1$s باستخدام حساب %2$s الخاص بك."
msgctxt "Declaration"
msgid "New Notification"
msgstr "إشعار جديد"
msgid "Only logged in users may change resolved status"
msgstr ""
"قد يتمكن المستخدمون الذين قاموا بتسجيل الدخول فقط بتغيير الحالة إلى \"تم الحل"
"\""
msgid "Please log in to change post states."
msgstr "يرجى تسجيل الدخول لتغيير حالة المقالة."
msgid ""
"View and manage a shopping cart to buy "
"upgrades or plans."
msgstr ""
"عرض عربة التسوق وإدارتها لشراء الترقيات أو "
"الباقات."
msgid "Manage a site's domains."
msgstr "إدارة نطاقات الموقع."
msgid "Manage a site's media library."
msgstr "إدارة مكتبة الوسائط الخاصة بالموقع."
msgid "View stats for a site."
msgstr "عرض الإحصاءات الخاصة بالموقع."
msgid "Search within a site."
msgstr "البحث داخل الموقع."
msgid ""
"Manage and view a user's subscriptions to "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"إدارة اشتراكات المستخدم الخاصة بقارئ "
"ووردبريس.كوم وإدارتها."
msgid ""
"View information for installing and updating themes from "
"WordPress.com"
msgstr ""
"عرض المعلومات اللازمة لتثبيت القوالب المستمدة من ووردبريس."
"كوم وتحديثها"
msgid "View analytics for your application."
msgstr "عرض التحليلات اللازمة للتطبيق الخاص بك."
msgid ""
"View and manage a user's notifications."
msgstr "عرض إعلامات المستخدم وإدارتها."
msgid ""
"View Freshly Pressed posts from the WordPress.com homepage."
msgstr ""
"عرض المقالات التي تم الضغط عليها حديثًا من الصفحة الرئيسية "
"لووردبريس.كوم."
msgid "View information about blog groups."
msgstr "عرض معلومات حول مجموعات المدونة."
msgid "Follow and unfollow blogs."
msgstr "اتباع المدونات وإلغاء اتباعها."
msgid ""
"View and manage a site's tags and "
"categories."
msgstr "عرض علامات الموقع وفئاته وإدارتها."
msgid "View and manage a post's comments."
msgstr "عرض التعليقات حول المقالة وإدارتها."
msgid ""
"View and manage posts including reblogs "
"and likes."
msgstr ""
"عرض المقالات بما في ذلك إعادة التدوينات "
"والإعجابات وإدارتها."
msgid "View general site information and options."
msgstr "عرض معلومات الموقع العام وخياراته."
msgid "Video Embeds"
msgstr "تضمينات الفيديو"
msgid "Average comments per month:"
msgstr "متوسط التعليقات في الشهر:"
msgid ""
"Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish "
"posts on your blog."
msgstr ""
"تم التأكد من البريد الإلكتروني! بعد التأكد من عنوان بريدك الإلكتروني، يمكنك "
"الآن نشر مقالات على مدونتك."
msgid "Filter by comment type"
msgstr "تصفية حسب نوع التعليق"
msgid "New comment by someone"
msgstr "تعليق جديد بواسطة شخص ما"
msgid "I am ready!"
msgstr "أنا مستعد!"
msgid "Sending Feedback..."
msgstr "جارٍ إرسال الملاحظات..."
msgid "Send Feedback"
msgstr "إرسال الملاحظات"
msgid "Internal Server Error: %s"
msgstr "خطأ في الخادم الداخلي: %s"
msgid "The feedback text should be at least %d character long."
msgid_plural "The feedback text should be at least %d characters long."
msgstr[0] "ينبغي أن يصل طول نص الملاحظات إلى %d من الأحرف على الأقل."
msgstr[1] "ينبغي أن يصل طول نص الملاحظات إلى %d الأحرف على الأقل."
msgstr[2] "ينبغي أن يصل طول نص الملاحظات إلى %d الأحرف على الأقل."
msgstr[3] "ينبغي أن يصل طول نص الملاحظات إلى %d الأحرف على الأقل."
msgstr[4] "ينبغي أن يصل طول نص الملاحظات إلى %d الأحرف على الأقل."
msgstr[5] "ينبغي أن يصل طول نص الملاحظات إلى %d الأحرف على الأقل."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"Recently you were kind enough to give feedback on my draft \"%1$s\".\n"
"\n"
"It is now published! Thanks so much for your help.\n"
"\n"
"Here’s the published version, and please share if you wish:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%3$s"
msgstr ""
"مرحبًا!\n"
"\n"
"لقد أظهرت مؤخرًا لطفًا بما فيه الكفاية فيما يتعلق بتقديم الملاحظات حول مسودتي "
"\"%1$s\".\n"
"\n"
"إنها منشورة الآن! شكرًا جزيلاً لتقديم المساعدة إليّ.\n"
"\n"
"هذه هي النسخة المنشورة، ويرجى مشاركتها إذا كنت تود ذلك:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"تحياتي،\n"
"%3$s"
msgid ""
"A clean, responsive writing theme with support for site logos, featured "
"images, fancy pull quotes, and more."
msgstr "قالب، نظيف، متجاوب، يدعم لوجو، صور بارزة، والمزيد"
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "غير مجربة مع نسختك من ووردبريس"
msgid "Learn more about %s"
msgstr "اعرف المزيد عن %s"
msgid "Log in with a different account"
msgstr "سجّل الدخول باستخدام حساب مختلف"
msgid "This will allow %s to:"
msgstr "سيتيح هذا لـ %s ما يلي:"
msgid "Authorize an application to connect with %s"
msgstr "اعتمد تطبيقًا للاتصال بـ %s"
msgid "Not on %s?"
msgstr "ليس عضو %s؟"
msgid "I forgot my password"
msgstr "نسيتُ كلمة المرور الخاصة بي"
msgid "Howdy! Would you like to log in to %1$s using your %2$s account?"
msgstr "مرحبًا! هل ترغب في تسجيل الدخول إلى %1$s باستخدام حساب %2$s الخاص بك؟"
msgid "your WordPress.com site"
msgstr "موقعك على ووردبريس.كوم"
msgid "Howdy! %1$s would like to connect to %2$s."
msgstr "مرحبًا! %1$s يرغب في الاتصال بـ %2$s."
msgid ""
"This account has not been activated. Please check your email for an "
"activation link."
msgstr ""
"لم يتم تنشيط هذا الحساب. يُرجى مراجعة البريد الإلكتروني للبحث عن رابط التنشيط."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور غير صالحَين."
msgid "The username field is empty."
msgstr "حقل اسم المستخدم فارغ."
msgid "The password field is empty."
msgstr "حقل كلمة المرور فارغ."
msgid "Don't want these emails?"
msgstr "هل ترغب في عدم استلام هذه الرسائل الإلكترونية؟"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "سلة المهملات"
msgid "Publicize your posts on Google+."
msgstr "إشهار مقالاتك على Google+."
msgid ""
"Manage payment methods and purchase process of a shopping "
"cart."
msgstr "إدارة طرق الدفع وعملية الشراء في عربة التسوق."
msgid "Checkout"
msgstr "مراجعة"
msgid "Shopping cart"
msgstr "عربة التسوق"
msgid "Live chat"
msgstr "محادثة فورية"
msgid "3GB"
msgstr "3 جيجابايت"
msgid "Avatar URL."
msgstr "رابط الصورة الرمزية."
msgid "Dec"
msgstr "ديسمبر"
msgid "Nov"
msgstr "نوفمبر"
msgid "Oct"
msgstr "أكتوبر"
msgid "Sep"
msgstr "سبتمبر"
msgid "Aug"
msgstr "أوت"
msgid "Jul"
msgstr "جويلية"
msgid "Jun"
msgstr "جوان"
msgid "Apr"
msgstr "أفريل"
msgid "Mar"
msgstr "مارس"
msgid "Feb"
msgstr "فيفري"
msgid "Jan"
msgstr "جانفي"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Inactive"
msgstr "غير مفعل"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "All"
msgstr "الكل"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Me"
msgstr "أنا"
msgid "By %(author)s"
msgstr "من قِبل %(author)s"
msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com."
msgstr "أفضل مكان لطرح أسئلة متعلقة ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com "
"users around the world."
msgstr ""
"نقطة الانطلاق للعثور على حلول ومشاركتها مع مستخدمي ووردبريس.كوم في جميع "
"أنحاء العالم."
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here. Write a "
"post to earn your first trophy."
msgstr ""
"اعرض انجازاتك في WordPress.com هنا. اكتب مقالة "
"لتنال كأسك الأولى."
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here. Create a "
"site and start writing to earn trophies."
msgstr ""
"اعرض انجازاتك في WordPress.com هنا. أنشئ موقعًا "
"وتابع الكتابة لتنال الكؤوس."
msgid ""
"My, aren't you a prolific publisher! Take a look at all the achievements "
"you've earned so far. Maybe you should blog about 'em."
msgstr ""
"عزيزي، ألست ناشرًا كثير الإنتاج! ألقِ نظرة على جميع الإنجازات التي كسبتها حتى "
"الآن. ربما تقوم بالتدوين عنها."
msgid "cancel edit post or comment"
msgstr "إلغاء تحرير المقالة أو الصفحة"
msgid "esc"
msgstr "إلغاء"
msgid ""
"You don't have any upgrades yet. Try one of our plans."
msgstr ""
"لا تحتاج إلى أية ترقيات حتى الآن. حاول تجربة إحدى خططنا."
msgid ""
"Harmonic makes your content sing. No matter if you are a band looking to get "
"a record deal, a travel blogger wanting to document your trip around the "
"world or just someone that wants to make their home on WordPress."
msgstr ""
"يجعل التوافق محتواك طنانًا. بغض النظر عن أنك تبحث عن فرقة موسيقية للحصول على "
"عقد تسجيل أو مدون سفر يرغب في توثيق رحلتك حول العالم أو مجرد شخص يرغب في جعل "
"صفحته الرئيسية على ووردبريس."
msgid "This comment was deleted."
msgstr "تم حذف هذا التعليق."
msgid "This comment was trashed."
msgstr "تم نقل هذا التعليق إلى سلة المهملات."
msgid "Untrashing that comment failed."
msgstr "فشلت إزالة ذلك التعليق من سلة المهملات."
msgid "Trashing that comment failed."
msgstr "فشل نقل ذلك التعليق إلى سلة المهملات."
msgid "Comment has already been deleted by another session."
msgstr "تم حذف التعليق بالفعل بواسطة جلسة أخرى."
msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\""
msgid "Role"
msgstr "الدور"
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you can transfer this domain."
msgstr ""
"يجب عليك التأكد من عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك من خلال رسالة البريد "
"الإلكتروني الخاصة بتأكيد ICANN قبل أن تتمكن من نقل هذا النطاق."
msgid "Account suspended"
msgstr "حساب موقوف"
msgid "Share on Tumblr"
msgstr "مشاركة على Tumblr"
msgid " (Opens in new window)"
msgstr " (فتح في نافذة جديدة)"
msgid ""
"Login to WordPress.com to download %2$s for your self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"قم بتسجيل الدخول في ووردبريس.كوم لتنزيل %2$s لموقع "
"الاستضافة الذاتي على ووردبريس."
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Bookmarklet"
msgid ""
"Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free "
"website or easily build a blog."
msgstr ""
"سجِّل للحصول على حساب مجاني على ووردبريس.كوم حيث يمكنك إنشاء موقع إلكتروني "
"مجاني أو إنشاء مدونة بسهولة."
msgid "Streak"
msgstr "Streak"
msgid ""
"You've posted at least ten times in the past month. Keep up the great work."
msgstr ""
"لقد قمت بالنشر عشر مرات على الأقل الشهر الماضي. أحسنت، واستمر في أدائك "
"الرائع."
msgid "Select your site"
msgstr "تحديد الموقع الخاص بك"
msgid "Another reason…"
msgstr "سبب آخر…"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "غير قادر على حذف التغييرات."
msgid "Contact Jetpack support"
msgstr "الاتصال بدعم Jetpack"
msgid "Sorry, we didn't find anything on that topic."
msgstr "عذرًا، لم نعثر على أي شيء بخصوص هذا الموضوع."
msgid "Change to:"
msgstr "تغيير إلى:"
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Hundreds of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"قم بإنشاء موقع إلكتروني مجاني أو مدونة بكل سهولة على ووردبريس.كوم. ستجد مئات "
"من التصميمات والقوالب المجانية القابلة للتخصيص والجاهزة للاستخدام على الهاتف "
"المحمول. استضافة ودعم مجانيّان."
msgid "Start publishing now."
msgstr "ابدأ النشر الآن."
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "أليس لديك حساب؟"
msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results"
msgstr "شكرًا! ستساعدنا ملاحظاتك على تحسين نتائج البحث"
msgid "Did you find what you were looking for?"
msgstr "هل وجدتَ ما كنت تبحث عنه؟"
msgid "Help us improve these results"
msgstr "مساعدتنا على تحسين هذه النتائج"
msgid "See more results for %s from %s"
msgstr "رؤية المزيد من النتائج لـ %s من %s"
msgid "Are you sure want to delete this list?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القائمة؟"
msgid "Countries"
msgstr "البلاد"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Upgrade\""
msgstr "في \"ترقية\""
msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings"
msgstr "مركز الترقية: VideoPress لحفلات الزفاف"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "تطبيق ووردبريس على أندرويد يظهر بحلّة جديدة"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "في \"الهاتف المحمول\""
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "تحديث Big iPhone/iPad متوفر الآن"
msgctxt "settings screen"
msgid "Discussion"
msgstr "مناقشة"
msgctxt "settings screen"
msgid "Writing"
msgstr "كتابة"
msgctxt "name of browser bookmarklet tool"
msgid "Press This"
msgstr "إضافة Press This"
msgid ""
"This option does not block access to your site — it is up to search engines "
"to honor your request."
msgstr ""
"ملاحظة: لا يمنع هذا الخيار الوصول إلى موقعك — فأمر قبول طلبك متروك لمحركات "
"البحث."
msgid "You can also modify your interface's language in your profile."
msgstr "كما يمكنك تعديل لغة الواجهة في ملفك التعريفي."
msgctxt "site setting"
msgid "Site Tag"
msgstr "وسم الموقع"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be held in the {{link}}moderation queue{{/link}}. One "
"word or IP per line. It will match inside words, so \"press\" will match "
"\"WordPress\"."
msgstr ""
"عندما يحتوي تعليق على أي كلمة من هذه الكلمات في محتواه أو اسمه أو عنوان "
"الموقع أو البريد الإلكتروني أو عنوان IP، فسيتم حجزه في {{link}}قائمة انتظار "
"المراجعة{{/link}}. اكتب كلمة واحدة أو IP واحد لكل سطر. سيتم البحث عنها داخل "
"الكلمات، فمثلاً ستتطابق \"برس\" مع \"ووردبريس\"."
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "تمّ حفظ الإعدادات بنجاح!"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Trashed"
msgstr "سلة المهملات"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Drafts"
msgstr "المسودات"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Scheduled"
msgstr "الصفحات المجدولة"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Published"
msgstr "الصفحات المنشورة"
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا مجانيًّا على الويب أو أنشئ مدونة بسهولة على ووردبريس.كوم. العشرات "
"من التصاميم والقوالب المجانية والقابلة للتخصيص والجاهزة للجوال. الاستضافة "
"والدعم المجّانيان."
msgid "You've received %1$s follows on %2$s."
msgstr "لقد تلقيت %1$s متابعات في %2$s."
msgid ""
"Eventbrite is the world’s largest self-serve event ticketing and event "
"registration platform. Once connected, this widget will sync your list of "
"upcoming events to your page in a list and calendar."
msgstr ""
"Eventbrite هو أكبر منصة خدمة ذاتية لحجز التذاكر والتسجيل في الأحداث في "
"العالم. بمجرد الاتصال، يزامن هذا المربع الجانبي قائمة الأحداث القادمة الخاصة "
"بك مع صفحتك في قائمة وتقويم."
msgid "Hide private events"
msgstr "إخفاء الأحداث الخاصة"
msgid "Private Events:"
msgstr "الأحداث الخاصة:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domains"
msgstr "النطاقات"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Draft"
msgstr "تحرير المسودة"
msgid "Email: %s"
msgstr "البريد الإلكتروني: %s"
msgid "Recent Followers"
msgstr "أحدث المتابعين"
msgid "Tickets available soon"
msgstr "التذاكر متوفرة قريبًا"
msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid ""
"The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used."
msgstr "مصطلح البحث الذي تحاول إضافته لم يتم تصحيحه ولا يمكن استخدامه."
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "جدولة ليوم: %s"
msgid "Mark New Posts \"To Do\""
msgstr "وضع علامة على المقالات الجديدة \"قائمة المهام\""
msgid "Enable \"To Do\" Module"
msgstr "تمكين وحدة \"قائمة المهام\" النمطية"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked Done (%d)"
msgstr "تم وضع علامة على المقالات كـ \"تم الانتهاء\" (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked To Do (%d)"
msgstr "تم وضع علامة على المقالات كـ \"قائمة المهام\" (%d)"
msgid "To Do"
msgstr "كي يفعل"
msgid "o2 To Do"
msgstr "مهام o2"
msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do"
msgstr ""
"عرض قائمة مقالات\" (تتم تصفيتها بشكل اختياري) تم وضع علامة عليها كـ \"قائمة "
"المهام"
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"يمكنك أيضاً حذف العناصر الفردية والوصول إلى شاشة التحرير الموسعة من نافذة "
"التفاصيل."
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"استخدم أزرار الأسهم في أعلى النافذة، أو مفاتيح اليسار واليمين على لوحة "
"المفاتيح، للتنقل السريع بين عناصر الوسائط."
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"بالنقر على عنصر معين سيظهر لك حقل تفاصيل المرفقات، الذي يسمح لك بمعاينة "
"الوسائط، والقيام بتعديل سريع. أي تغييرات تقوم بها على تفاصيل المرفقات سيتم "
"حفظها تلقائيا."
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"لحذف عناصر الوسائط، إضغط على زر الإختيار وقم بتحديد العناصر التي تود حذفها، "
"بعدها قم بالنقر على زر خيار الحذف. في حال الضغط على زر إلغاء الإختيار، سيتم "
"الإنتقال إلى واجهة الوسائط."
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"يمكنك إستعراض الوسائط الخاصة بك في شبكة مرئية بسيطة أو قائمة مع أعمدة. بدل "
"بين طرق العرض هذه بإستخدام الأيقونات على أعلى اليسار فوق الوسائط."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"تم رفع جميع الملفات على مكتبة الوسائط، اخر الملفات التي تم رفعها تظهر أول "
"اللائحة."
msgid "Invalid translation type."
msgstr "نوع الترجمة غير صالح."
msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "عُذرًا، لم يتم رفع الملف (لم يتم التعرُّف على نوع الملف)."
msgid "Sorry, %1$s files are not allowed."
msgstr "عُذرًا، لا يُسمح بـ %1$s من الملفات."
msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "لم يتم رفع %1$s (لم يتم التعرُّف على نوع الملف)."
msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)."
msgstr "لم يتم رفع %1$s (لا يُسمح بـ %2$s من الملفات)."
msgid ""
"You successfully updated the primary domain to {{domain}}."
msgstr ""
"لقد نجحت في تحديث النطاق الأساسي الخاص بـ {{النطاق}}"
"."
msgctxt "verb, imperative"
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
msgid "Goal!"
msgstr "أحسنت!"
msgid "Boom!"
msgstr "رائع!"
msgid "Achievement"
msgstr "الإنجاز"
msgid "Continue to checkout"
msgstr "المتابعة للسداد عند الخروج"
msgid "%s Like"
msgid_plural "%s Likes"
msgstr[0] "%s إعجاب"
msgstr[1] "%s إعجابات"
msgstr[2] "%s إعجابات"
msgstr[3] "%s إعجابات"
msgstr[4] "%s إعجابات"
msgstr[5] "%s إعجابات"
msgid "%s Follows!"
msgstr "%s متابعات!"
msgid "%1$s mentioned %3$s on %2$s"
msgstr "قام %1$s بذكر %3$s في %2$s"
msgctxt "Customize this theme"
msgid "Customize"
msgstr "تخصيص"
msgid ""
"Support for the %s theme on WordPress.com, including documentation and "
"frequently asked questions."
msgstr ""
"الدعم الخاص بقالب %s على ووردبريس.دوت كوم، والذي يشمل التوثيق والأسئلة "
"المتكررة."
msgctxt "Theme name"
msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com"
msgstr "الدعم الخاص بقالب %s على ووردبريس.دوت كوم"
msgid "Your transaction was declined. Please try another card."
msgstr "تم إلغاء المعاملة الخاصة بك. الرجاء تجربة بطاقة أخرى."
msgid "%1$s and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s و%2$s آخرون أعادوا تدوين مقالتك %3$s"
msgid "%s Reblog"
msgid_plural "%s Reblogs"
msgstr[0] "%s إعادة تدوين"
msgstr[1] "%s من إعادات التدوين"
msgstr[2] "%s من إعادات التدوين"
msgstr[3] "%s من إعادات التدوين"
msgstr[4] "%s من إعادات التدوين"
msgstr[5] "%s من إعادات التدوين"
msgid "%1$s commented on %2$s"
msgstr "قام %1$s بالتعليق على %2$s"
msgid "%1$s remarked on %2$s"
msgstr "أبدى %1$s ملاحظة بشأن %2$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your post %3$s"
msgstr "أُعجب %1$s و%2$s بمقالتك %3$s"
msgid "%d user account"
msgid_plural "%d user accounts"
msgstr[0] "%d حساب مستخدم"
msgstr[1] "%d حسابات للمستخدم"
msgstr[2] "%d حسابات للمستخدم"
msgstr[3] "%d حسابات للمستخدم"
msgstr[4] "%d حسابات للمستخدم"
msgstr[5] "%d حسابات للمستخدم"
msgid "New Draft"
msgstr "مسودة جديدة"
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "عفواً! حدث خطأ."
msgid "Post successfully deleted"
msgstr "تم حذف المقالة بنجاح"
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "تم إرجاع الصفحة إلى مسودة."
msgid "Free and premium designs for your site"
msgstr "تصميمات فاخرة وبالمجان لموقعك"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "قوالب %s ووردبريس — قوالب المدونات على ووردبريس.كوم"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes"
msgid "WordPress %sThemes"
msgstr "قوالب WordPress %s"
msgid "get in touch."
msgstr "أبق على اتصال."
msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء نقل تلك الصفحة إلى سلة المهملات. يرجى المحاولة مرة أخرى "
"خلال لحظات."
msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء نقل تلك المقالة إلى سلة المهملات. يرجى المحاولة مرة أخرى "
"خلال لحظات."
msgid "This page is being trashed."
msgstr "يتم نقل هذه الصفحة إلى سلة المهملات."
msgid "This post is being trashed."
msgstr "يتم نقل هذه المقالة إلى سلة المهملات."
msgid "This page was trashed. You will be redirected home now."
msgstr ""
"تم نقل هذه الصفحة إلى سلة المهملات. ستتم إعادة توجيهك إلى الصفحة الرئيسة "
"الآن."
msgid "This post was trashed. You will be redirected home now."
msgstr ""
"تم نقل هذه المقالة إلى سلة المهملات. ستتم إعادة توجيهك إلى الصفحة الرئيسة "
"الآن."
msgid "Untrash"
msgstr "إستعادة"
msgid "Bulk select"
msgstr "تحديد متعدد"
msgid "Discover %s WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "اكتشف قوالب ووردبريس %s للمدونات على ووردبريس.كوم"
msgctxt "Theme name"
msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "قوالب %s — قوالب ووردبريس للمدونات على ووردبريس.كوم"
msgctxt "go back (like the back button in a browser)"
msgid "Back"
msgstr "رجوع"
msgctxt "noun: plural"
msgid "Notifications"
msgstr "تنبيهات"
msgctxt "an error: this page could not be found"
msgid "Not Found"
msgstr "غير موجود"
msgctxt "noun: a single notification"
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Follow"
msgstr "تابع"
msgctxt "you are following"
msgid "Following"
msgstr "متابعة"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like"
msgstr "أعجبني"
msgid ""
"Beautiful, responsive, free and premium WordPress themes for your "
"photography site, portfolio, magazine, business website, or blog."
msgstr ""
"قوالب ووردبريس الرائعة والتفاعلية والمجانية لموقع التصوير الخاص بك، أو معرض "
"الأعمال، أو المجلة، أو موقع العمل، أو المدونة."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Post"
msgstr "تحرير المقالة"
msgid ""
"If you are having trouble with connections, please try these troubleshooting steps."
msgstr ""
"إذا واجهت مشكلة في الاتصالات، فيرجى تجربة "
"خطوات حل المشكلات هذه."
msgid "Hide this screen and don’t show it again."
msgstr "إخفاء هذه الشاشة وعدم إظهارها مرةً أخرى."
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by adding additional "
"uppercase letters, lowercase letters, or numbers."
msgstr ""
"كلمة المرور هذه سهلة جدًا في التخمين: يمكنك تحسينها عن طريق إضافة حروف كبيرة "
"أو حروف صغيرة أو أرقام إضافية."
msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\""
msgstr "قام %1$s بالإشارة إليك: \"%2$s\""
msgid "Close uploader"
msgstr "إغلاق أداة الرفع"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "ابحث أو استخدم مفتاحي الأسهم للأعلى أو الأسفل لتحديد عنصر."
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "العدد"
msgid "Update %s now"
msgstr "تحديث %s الآن"
msgid "Install %s now"
msgstr "تنصيب %s الآن"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "يدعم اللغات المكتوبة من اليمين إلى اليسار"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Width Template"
msgstr "صفحة عريضة"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Images"
msgstr "الصور البارزة"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor Fonts"
msgstr "خطوط المحرِّر"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "توفّر سهولة الوصول"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "تخطيط مستجيب"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "تخطيط متمدد"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "تخطيط ثابت"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Two Columns"
msgstr "عمودان"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Three Columns"
msgstr "ثلاثة أعمدة"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي (يمين)"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "One Column"
msgstr "عمود واحد"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي (يسار)"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Four Columns"
msgstr "أربعة أعمدة"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "White"
msgstr "أبيض"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tan"
msgstr "بني فاتح"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Silver"
msgstr "فضي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Purple"
msgstr "أرجواني"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Pink"
msgstr "وردي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Orange"
msgstr "برتقالي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Light"
msgstr "فاتح"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brown"
msgstr "بني"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Black"
msgstr "أسود"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Whimsical"
msgstr "متقلب"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Vibrant"
msgstr "حيوي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Urban"
msgstr "حضري"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Traditional"
msgstr "تقليدي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Textured"
msgstr "مركّب"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tech"
msgstr "تقني"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sophisticated"
msgstr "فاخر"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Simple"
msgstr "بسيط"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Retro"
msgstr "مستوحى من الماضي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Professional"
msgstr "احترافي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Playful"
msgstr "مازح"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Natural"
msgstr "طبيعي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Modern"
msgstr "عصري"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Minimal"
msgstr "دقيق"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Industrial"
msgstr "صناعي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Burgundy"
msgstr "بورجوندي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Geometric"
msgstr "هندسي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Formal"
msgstr "رسمي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Flamboyant"
msgstr "صارخ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Game"
msgstr "لعبة"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Elegant"
msgstr "أنيق"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Dark"
msgstr "داكن"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Contemporary"
msgstr "معاصر"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Conservative"
msgstr "متحفظ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Colorful"
msgstr "غني بالألوان"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Clean"
msgstr "نظيف"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bright"
msgstr "مشرق"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Artistic"
msgstr "فني"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Abstract"
msgstr "تجريدي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Real Estate"
msgstr "عقارات"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Portfolio"
msgstr "محفظة"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Newsletter"
msgstr "الرسائل الإخبارية"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Podcast"
msgstr "البث الصوتي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Events"
msgstr "أحداث"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magenta"
msgstr "أرجواني"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magazine"
msgstr "مجلة"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Cream"
msgstr "كريمي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brutalist"
msgstr "Brutalist"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Education"
msgstr "التعليم"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Business"
msgstr "أعمال"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog"
msgstr "مدونة"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "About"
msgstr "نبذة عن"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Entertainment"
msgstr "ترفيه"
msgctxt "future time"
msgid "in %s"
msgstr "في %s"
msgid "Learn how"
msgstr "تعلّم كيف"
msgid "Update your About page"
msgstr "تحديث صفحة \"نبذة عنك\""
msgid "%1$s invites you to contribute to %3$s:"
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإسهام في %3$s:"
msgid "%1$s invites you to view %3$s:"
msgstr "قام %1$s بدعوتك لعرض %3$s:"
msgid "%1$s invites you to follow %3$s:"
msgstr "قام %1$s بدعوتك لمتابعة %3$s:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس.كوم"
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "فتح الرابط في علامة تبويب جديدة"
msgctxt "Navigation item"
msgid "FAQs"
msgstr "الأسئلة المتداولة"
msgid "Discover Premium WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr "اكتشف قوالب ووردبريس المتميزة على معرض قوالب ووردبريس.كوم."
msgid "Discover Free WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr "اكتشف قوالب ووردبريس المجانية على معرض قوالب ووردبريس.كوم."
msgid "Premium WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "قوالب ووردبريس المتميزة على ووردبريس.كوم"
msgid "Free WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "قوالب ووردبريس المجانية على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"We attempted to renew your %s subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details. Your subscription "
"will be cancelled if payment cannot be made."
msgstr ""
"حاولنا تجديد اشتراك %s الخاص بك ولكننا واجهنا مشكلة في تحصيل المبلغ. إذا كنت "
"ترغب في متابعة الاشتراك، فيُرجى تسجيل الدخول على حسابك وتحديث "
"تفاصيل بطاقتك. سيتم إلغاء اشتراكك إذا تعذرت عملية السداد."
msgid "Renewal Problem"
msgstr "مشكلة في التجديد"
msgid "Create your website at WordPress.com"
msgstr "إنشاء موقع مجاني على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"You need to enter your numeric user ID for the Goodreads "
"Widget to work correctly. Full "
"instructions."
msgstr ""
"يجب إدخال معرف المستخدم الرقمي للمربع الجانبي لـ Goodreads"
"a> للعمل بشكل صحيح. الإرشادات الكاملة."
msgid "Start a Blog"
msgstr "ابدأ مدونة"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "توصيل وظيفة Jetpack"
msgid "File Type"
msgstr "نوع الملف"
msgid "Close modal panel"
msgstr "Close modal panel"
msgid "Select bulk action"
msgstr "حدد الأمر"
msgid "A WordPress blog post"
msgstr "التدوينة في ووردبريس"
msgctxt "Purchase THEME-NAME for"
msgid "Purchase %s for"
msgstr "شراء %s مقابل"
msgctxt "Preview THEME-NAME on"
msgid "Preview %s on"
msgstr "عرض %s على"
msgctxt "Activate THEME-NAME on"
msgid "Activate %s on"
msgstr "تفعيل %s على"
msgid ""
"The transaction was declined. Please try again. If this error persists, "
"please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"تم رفض المعاملة. ترجى المحاولة مجددًا. إذا ظل هذا الخطأ موجودًا، فيرجى الاتصال "
"بالدعم للإبلاغ بالخطأ %s."
msgid ""
"A Simpler Time is beautiful, bold, and memorable--pretty much exactly like "
"the types of stories you'll be writing alongside it on your blog."
msgstr ""
"A Simpler Time هو قالبٌ جميل، وجريء، ولا يُنسى - تمامًا مثل أنواع القصص التي "
"ستكتبها عليه في مدونتك."
msgid "See All Themes"
msgstr "مشاهدة جميع القوالب"
msgid "Included with plan"
msgstr "تتواجد مع الخطة"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "تم الرفع في:"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l."
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(بدون تسمية)"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "تمّ رفعها إلى:"
msgid "Edit more details"
msgstr "تحرير المزيد من التفاصيل"
msgid "View attachment page"
msgstr "عرض صفحة المرفق"
msgid "Edit next media item"
msgstr "تحرير عنصر الوسائط التالي"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "تحرير عنصر الوسائط السابق"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "وضع معدل البت"
msgid "Bitrate"
msgstr "معدل البت"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"الودجات هي أقسام مستقلة للمحتوى، يمكن وضعها في مناطق يتم تحديدها من قبل "
"القالب (معروفة باسم الأشرطة الجانبية)."
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "إضغط زر العودة أو الإدخال لفتح هذه اللوحة"
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr "خطأ: تعذّر حفظ التعليق. يُرجى المحاولة لاحقاً."
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr "أضف المستخدم بدون ارسال رسالة بريدية تطلب التاكيد."
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view."
msgstr ""
"يتطلب عرض مكتبة الوسائط كشبكة جافاسكربت. التبديل إلى العرض "
"كقائمة."
msgid "Minute"
msgstr "دقيقة"
msgid "More details"
msgstr "تفاصيل أكثر"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s فشل في التضمين."
msgid "You are customizing %s"
msgstr "أنت الآن تقوم بتخصيص %s"
msgid "Premium theme"
msgstr "قالب مميز"
msgid "Privacy protection on"
msgstr "حماية الخصوصية نشطة"
msgid "domain mapping"
msgstr "تعيين النطاق"
msgid "This upgrade will expire in %s"
msgstr "ستنتهي صلاحية هذه الترقية في %s"
msgid "This upgrade will renew in %s"
msgstr "سيتم تجديد هذه الترقية في %s"
msgid "%s Year Anniversary Achievement"
msgstr "إنجاز الذكرى السنوية للعام %s"
msgid "Act now! %2$s expired"
msgstr "قم بذلك الآن! انتهت صلاحية %2$s"
msgctxt "renew a domain"
msgid "Renew %s"
msgstr "جدد %s"
msgid ""
"Act now! Your %1$s %3$s expired. Renew it now to keep "
"your site available at that address."
msgstr ""
"قم بذلك الآن! انتهت صلاحية %1$s %3$s الخاص بك. جدده "
"الآن للاحتفاظ بإتاحة موقعك على هذا العنوان."
msgctxt "noun - someone's domain name"
msgid "domain"
msgstr "نطاق"
msgid ""
"Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly "
"views - %3$s hourly views on average"
msgstr ""
"يبدو أن مدونتك، %1$s، تستحوذ على المزيد من المرور أكثر من المعتاد! %2$s "
"مشاهدات في الساعة - %3$s مشاهدات في الساعة في المتوسط"
msgid "Your stats are booming! Looks like %s is getting lots of traffic."
msgstr "إحصائياتك تزداد بشكل رائع! يبدو أن %s تفقد الكثير من المرور."
msgid "Here's what you posted."
msgstr "إليك ما قمت بنشره."
msgid "You met your posting goal for this %s."
msgstr "لقد استوفيت هدفك من النشر لـ %s هذا."
msgid "Old Record: %s"
msgstr "الرقم القياسي السابق: %s"
msgid "Current Record: %s"
msgstr "الرقم القياسي الحالي: %s"
msgid "%1$s: Your best day for follows on %2$s"
msgstr "%1$s: كان يومك الأفضل في المتابعات هو %2$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your post %3$s"
msgstr "أُعجب %1$s وغيرهم من %2$s بمقالتك %3$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "سجل %1$s و%2$s إعجابهما بتعليقك في %3$s"
msgctxt "Pending status, username, post title"
msgid "%1$s linked to your post %2$s."
msgstr "ارتبط %1$s بمقالتك %2$s."
msgid "First posts"
msgstr "التدوينات الأولى"
msgid "Congratulations on writing your first post on %2$s!"
msgid_plural "Congratulations on writing %1$s posts on %2$s!"
msgstr[0] "تهانينا لكتابة أول مقالة لك في %2$s!"
msgstr[1] "تهانينا لكتابة %1$s مقالات في %2$s!"
msgstr[2] "تهانينا لكتابة %1$s مقالات في %2$s!"
msgstr[3] "تهانينا لكتابة %1$s مقالات في %2$s!"
msgstr[4] "تهانينا لكتابة %1$s مقالات في %2$s!"
msgstr[5] "تهانينا لكتابة %1$s مقالات في %2$s!"
msgid "You've made your first post on %2$s."
msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s."
msgstr[0] "لقد كتبت مقالتك الأولى على %2$s"
msgstr[1] "قمت بكتابة %1$s مقالات على %2$s."
msgstr[2] "قمت بكتابة %1$s مقالات على %2$s."
msgstr[3] "قمت بكتابة %1$s مقالات على %2$s."
msgstr[4] "قمت بكتابة %1$s مقالات على %2$s."
msgstr[5] "قمت بكتابة %1$s مقالات على %2$s."
msgid "That's pretty awesome, well done!"
msgstr "هذا رائع، أحسنت!"
msgctxt "date, time period, blog title"
msgid ""
"On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for "
"your posts on %3$s."
msgstr ""
"في %1$s، تفوقت على رقمك القياسي السابق الخاص بأكثر التعليقات في %2$s واحد "
"لمقالاتك على %3$s."
msgctxt "Date (F j) : blog title"
msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s"
msgstr "%1$s: كان يومك الأفضل في الإعجابات هو %2$s"
msgid "Congratulations on getting your first like on %2$s."
msgid_plural "Congratulations on getting %1$s total likes on %2$s."
msgstr[0] "تهانينا لحصولك على أول إعجاب في %2$s."
msgstr[1] "تهانينا لحصولك على إجمالي %1$s إعجابات في %2$s."
msgstr[2] "تهانينا لحصولك على إجمالي %1$s إعجابات في %2$s."
msgstr[3] "تهانينا لحصولك على إجمالي %1$s إعجابات في %2$s."
msgstr[4] "تهانينا لحصولك على إجمالي %1$s إعجابات في %2$s."
msgstr[5] "تهانينا لحصولك على إجمالي %1$s إعجابات في %2$s."
msgid "You've received %1$s like on %2$s"
msgid_plural "You've received %1$s likes on %2$s"
msgstr[0] "لم تتلقى أي إعجاب في %2$s."
msgstr[1] "لقد تلقيت إعجابا واحدا في %2$s."
msgstr[2] "لقد تلقيت %1$s إعجابات في %2$s."
msgstr[3] "لقد تلقيت %1$s إعجابات في %2$s."
msgstr[4] "لقد تلقيت %1$s إعجابًا في %2$s."
msgstr[5] "لقد تلقيت %1$s إعجابات في %2$s."
msgid "Install Jetpack manually"
msgstr "تثبيت Jetpack يدويًا"
msgid "Something's Wrong"
msgstr "هناك شيء خاطئ"
msgid ""
"Your site is safely hosted at WordPress.com which means you already have "
"most of the Jetpack goodness right out of the box. Have you considered upgrading your WordPress.com Plan?"
"a>"
msgstr ""
"تتم استضافة موقعك بشكل آمن على ووردبريس.كوم وهذا يعني أنك بالفعل لديك معظم "
"مزايا Jetpack مباشرةً خارج المربع. هل تفكر في تحديث خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك؟"
msgid "Great News!"
msgstr "أخبار رائعة!"
msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s تم تغييره: %3$s"
msgctxt "post title @ date and time"
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s @ %2$s"
msgid ""
"%1$s made the following changes to the “%2$s” %3$s %4$s on %5$s"
msgstr "أجرى %1$s التغييرات التالية على “%2$s” %3$s %4$s على %5$s"
msgctxt "post type"
msgid "Current %s"
msgstr "%s الحالي"
msgid "Current post"
msgstr "المقالة الحالية"
msgctxt "time format for when a post was modified"
msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C"
msgstr "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C"
msgid "Max %s"
msgstr "الحد الأعلى %s"
msgid "Close this screen"
msgstr "إغلاق هذه الشاشة"
msgid "Hide this screen"
msgstr "إخفاء هذه الشاشة"
msgid "Remind Me Later"
msgstr "ذكرني لاحقاً"
msgid "Hide this screen, but show it again, tomorrow"
msgstr "إخفاء هذه الشاشة مع إظهارها مرةً أخرى غداً"
msgid "In your dashboard:"
msgstr "في لوحة التحكم الخاصة بك:"
msgid "Some helpful resources:"
msgstr "بعض الموارد المفيدة:"
msgid ""
"Have any technical questions? Our documentation pages are open 24/7"
msgstr ""
"هل لديك أية استفسارات تقنية؟ صفحات التوثيق الخاصة بنا مفتوحة طوال الوقت"
msgid ""
"Need help getting started? Visit our zero-to-hero guide"
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مساعدة لبدء الاستخدام؟ تفضل بزيارة دليلنا من البداية للاحتراف"
msgid "Your dashboard address is only visible to you and it’s at:"
msgstr "لا تتاح رؤية عنوان لوحة التحكم الخاصة بك إلا لك وهي على:"
msgid ""
"Although your site address is %2$s, keep in mind that "
"your dashboard address is %4$s."
msgstr ""
"على الرغم من أن عنوان موقعك هو %2$s، تذكر دائماً أن "
"عنوان لوحة التحكم الخاصة بك هو %4$s."
msgid ""
"You are now in your blog’s “dashboard” where you can write "
"new posts and control lots of important settings and features."
msgstr ""
"إنك الآن في blog’s “dashboard” الخاصة بك حيث يمكنك كتابة "
"مقالات جديدة والتحكم في الكثير من الإعدادات والميزات الهامة."
msgid ""
"This domain is currently unlocked and could be pending a transfer, if you "
"have started the domain transfer process you will need to complete the "
"renewal with your new registrar."
msgstr ""
"تم إلغاء قفل هذا النطاق حاليًا ويمكن أن يكون في انتظار النقل، إذا كنت قد بدأت "
"عملية نقل النطاق، فستحتاج إلى إكمال التجديد باستخدام المسجِّل الجديد الخاص بك."
msgid ""
"Stats on support requests WordPress.com receives every month. We make it as "
"easy as possible to contact our support team and we respond to every request."
msgstr ""
"إحصاءات طلبات الدعم التي يتلقاها ووردبريس.كوم كل شهر. نحن نسهل الأمر قدر "
"الإمكان للاتصال بفريق الدعم ونرد على كل طلب."
msgid ""
"Stats on how many unique posts use “shortcodes” that make it easy for people "
"to embed partner services on WordPress.com"
msgstr ""
"إحصاء عدد المقالات الفريدة التي تستخدم "الأكواد" التي تسهل على "
"الأشخاص تضمين خدمات الشركاء في ووردبريس.كوم"
msgid ""
"You’re in good company if you use WordPress to publish on the web. Here’s a "
"sampler of well-known sites that are powered by WordPress."
msgstr ""
"سيجانبك الصواب إذا استخدمت ووردبريس للنشر على الويب. هذه عينة لمواقع مشهورة "
"تعمل من خلال ووردبريس."
msgid ""
"Posts published from blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains "
"and their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"المقالات المنشورة من المدونة التي نستضيفها هنا على WordPress.com، على كلٍ من "
"النطاقات الفرعية ونطاقاتها الأصلية أو المدونات المستضافة خارجيًا والتي تستخدم "
"مكون Jetpack الإضافي الخاص بنا."
msgid ""
"Pageviews across blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains and "
"their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack plugin."
msgstr ""
"مشاهدات الصفحات عبر المدونات التي نستضيفها هنا على ووردبريس.كوم، على كلٍ من "
"النطاقات الفرعية ونطاقاتها الأصلية أو المدونات المستضافة خارجيًا والتي تستخدم "
"مكون Jetpack الإضافي الخاص بنا."
msgid ""
"With the Automattic service WordPress.com you can publish the website of "
"your dreams. When you do, you’ll agree to these fascinating terms of service."
msgstr ""
"باستخدام خدمة ووردبريس.كوم من Automattic، يمكنك نشر موقع الويب الذي تحلم به. "
"عندما تقوم بذلك، فأنت توافق على شروط الخدمة المدهشة هذه."
msgid ""
"At WordPress.com, our mission is to democratize publishing one website at a "
"time. Automattic, Inc, is passionate about making the web a better place."
msgstr ""
"مهمتنا في ووردبريس دوت كوم هي إتاحة نشر موقع ويب واحد في كل مرة. تسعى "
"Automattic, Inc. لجعل الويب مكانًا أفضل."
msgid ""
"We think WordPress.com is awesome, but don’t take our word for it. With some "
"of our favorite features you can learn how to build the site of your dreams."
msgstr ""
"نعتقد أن ووردبريس دوت كوم رائع ولكن لا تأخذ برأينا. مع بعض ميزاتنا المفضلة "
"يمكنك تعلم بناء موقع احلامك. "
msgid ""
"A collection of stats from around WordPress.com that we’ve decided to share "
"with the world. Our mission is to democratize publishing one website at a "
"time."
msgstr ""
"مجموعة من الإحصاءات من جميع أنحاء ووردبريس دوت كوم والتي قررنا مشاركتها مع "
"العالم. تتمثل مهمتنا في إتاحة نشر موقع ويب واحد في كل مرة."
msgid ""
"Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been "
"temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later."
msgstr ""
"لم يتم التحقق بعد من بعض التعليقات المزعجة باستخدام أكيسميت. تم احتجاز هذه "
"التعليقات مؤقتًا لمراجعتها وستتم إعادة التحقق منها لاحقًا."
msgid ""
"We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since "
"you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses "
"click-to-scroll as the default behavior."
msgstr ""
"لقد قمنا بتغيير هذا الخيار إلى إصدار \"انقر للتمرير\" بسبب وجود مربعات "
"جانبية لديك في تذييل الصفحة في المظهر ← المربعات الجانبية، أو لأن القالب "
"الخاص بك يستخدم \"انقر للتمرير\" كسلوك افتراضي."
msgid "Renews on %s"
msgstr "يتجدد في %s"
msgid ""
"Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"عذرًا، حدثت مشكلة أثناء معالجة طلبك. الرجاء المحاولة مرة أخرى بعد دقائق قليلة."
msgid "There was an error when updating the primary domain."
msgstr "هناك خطأ ما حدث عند الترقية إلى النطاق الأساسي."
msgid "Renews on "
msgstr "يتجدد في "
msgid "Edit this step"
msgstr "تحرير هذه الخطوة"
msgid "No logo set"
msgstr "لم يتم تعيين شعار"
msgid "Change logo"
msgstr "تغير الشعار"
msgid "Set as logo"
msgstr "تعيين كشعار"
msgid "Hi there,"
msgstr "مرحبًا،"
msgid "Learn More about WordPress.com Business"
msgstr "تعرّف على المزيد حول ووردبريس.كوم للأعمال"
msgid "Learn more about WordPress.com ›"
msgstr "تعرّف على المزيد حول ووردبريس.كوم ›"
msgid "Premium Plan"
msgstr "الخطة المميزة"
msgid "Learn more about updates"
msgstr "التعرّف على المزيد عن التحديثات"
msgid "Create your website"
msgstr "صمم موقعك على الويب"
msgid "An error occurred while uploading the file."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الملف."
msgid ""
"Please check your Akismet configuration and contact your "
"web host if problems persist."
msgstr ""
"يُرجى التحقق من تكوين أكيسميت والاتصال بمضيف الويب الخاص "
"بك إذا استمرت المشاكل."
msgid "Something went wrong."
msgstr "حدث خطأ."
msgid "Install Jetpack"
msgstr "تثبيت Jetpack"
msgid ""
"You haven't written anything yet, but that's easy for you to do later! "
"Here's your chance to get your site looking just the way you want it to "
"before the words start flowing. Some inspiration from someone who knew a "
"thing or two about writing:"
msgstr ""
"لم تكتب أي شيء بعد، ولكن من السهل أن تقوم بذلك لاحقاً! ها هي الفرصة أمامك "
"ليبدو موقعك كما تريده بالضبط قبل البدء في الكتابة. إليك بعض الإلهام من شخص "
"يعرف الكثير عن الكتابة:"
msgid ""
"In order to publish posts, please verify your email address by clicking the "
"link in the confirmation email that we sent to %s."
msgstr ""
"لكي تتمكن من نشر مقالات، الرجاء إثبات صحة عنوان بريدك بالنقر على الرابط في "
"رسالة التأكيد التي وصلتك عبر البريد الإلكتروني على %s."
msgid "to-do"
msgstr "المهام"
msgid "done"
msgstr "إنهاء"
msgid "Personal site"
msgstr "موقع شخصي"
msgid "Register a new domain"
msgstr "سجّل نطاقا جديدا"
msgid "Add a new domain"
msgstr "إضافة نطاق جديد"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%s Posts (%d)"
msgstr "%s المقالات (%d)"
msgid "Name servers"
msgstr "أسماء الخوادم"
msgid "Clear to-do"
msgstr "مسح المهام"
msgid "Mark as done"
msgstr "وضع علامة كـ \"تم الانتهاء\""
msgid "To-do"
msgstr "المهام"
msgid "Settings -> Domains"
msgstr "الإعدادات -> النطاقات"
msgid "Show comment threads"
msgstr "عرض سلاسل التعليقات"
msgid "Unstick post from home"
msgstr "إلغاء تثبيت المقالة من الصفحة الرئيسة"
msgid "Stick post to home"
msgstr "تثبيت المقالة في الصفحة الرئيسة"
msgid "Activate license"
msgstr "تفعيل الترخيص"
msgid "Here’s your license key:"
msgstr "في ما يأتي مفتاح ترخيصك:"
msgid "View support forum"
msgstr "عرض منتدى الدعم"
msgid "Getting Started"
msgstr "كيفية البدء"
msgid "Widgets in this area will be shown on the right-hand side."
msgstr "ستظهر المربعات الجانبية في هذه المنطقة على الجانب الأيمن."
msgid "find out more"
msgstr "اكتشاف المزيد"
msgid "Activate Now"
msgstr "فعّل الآن"
msgid "Please provide a brief description of your reasons for canceling:"
msgstr "يُرجى تقديم وصف مختصر لأسباب الإلغاء الخاصة بك:"
msgid "About pages"
msgstr "معلومات حول الصفحات"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "لا توجد أراء حول “%2$s”"
msgstr[1] "رأي واحد حول “%2$s”"
msgstr[2] "رأيان حول “%2$s”"
msgstr[3] "%1$s رأي حول “%2$s”"
msgstr[4] "%1$s رأي حول “%2$s”"
msgstr[5] "%1$s رأي حول “%2$s”"
msgid "Boost Settings"
msgstr "إعدادات Boost"
msgid "Handled by WordPress.com"
msgstr "تمت المعالجة بواسطة ووردبريس.كوم"
msgid "Stick Post to Home"
msgstr "تثبيت المقالة في الصفحة الرئيسة"
msgid "Unstick Post from Home"
msgstr "إلغاء تثبيت المقالة من الصفحة الرئيسة"
msgid "Clear filters maybe?"
msgstr "ربما تريد مسح عوامل التصفية؟"
msgid "Sorry, there are no themes for this search."
msgstr "عذراً، ليست هناك أية قوالب لهذا البحث."
msgid ""
"This subscription is no longer active on your account, if you would like to "
"keep this upgrade please re-purchase it."
msgstr ""
"لم يعد هذا الاشتراك نشطاً في حسابك، فإذا أردت الاحتفاظ بهذه الترقية يُرجى "
"إعادة شرائها."
msgid "Post Actions"
msgstr "إجراءات المقالات"
msgid "Get Unlimited Themes"
msgstr "احصل على قوالب غير محدودة"
msgid "Get the Unlimited Themes plan and change to any theme, any time."
msgstr "احصل على خطة للقوالب غير المحدودة وقم بتغيير أية قالب في أي وقت."
msgid "Experiments"
msgstr "التجارب"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries"
msgstr "تثق به بعض الصناعات والعلامات التجارية الكبرى في العالم"
msgid "Create a website on WordPress.com today"
msgstr "إنشاء موقع ووردبريس.كوم اليوم"
msgid ""
"
"
msgid "Select Category:"
msgstr "حدّد تصنيفًا:"
msgctxt "Noto Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "Please tell us what you’re looking for."
msgstr "يرجى إبلاغنا عما تبحث عنه."
msgid "Can’t find anything that works?"
msgstr "ألم تتمكن من إيجاد شيء يعمل؟"
msgid "See more →"
msgstr "شاهد المزيد ←"
msgctxt "1: category name"
msgid "%1$s themes"
msgstr "لقوالب %1$s"
msgid "Looking for more alternatives?"
msgstr "هل تبحث عن بدائل إضافية؟"
msgid "Connection Status:"
msgstr "حالة الاتصال:"
msgid "Manage Blog"
msgstr "إدارة المدونة"
msgid ""
"If an author specified in the import doesn't exist, their items will be "
"reassigned to you."
msgstr ""
"إذا كان المؤلف المحدَّد في الاستيراد غير موجود، فسيتم إعادة تعيين عناصره لك."
msgid "Register new domain"
msgstr "سجّل نطاقًا جديدًا"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف المراد رفعه: %s."
msgid ""
"Congrats, you’re subscribed! You’ll get an email with the details of your "
"subscription and an unsubscribe link"
msgstr ""
"تهانينا! أنت مشترك! سيصلك بريد إلكتروني بتفاصيل الاشتراك ورابط إلغاء "
"الاشتراك."
msgid ""
"You already have a pending subscription, we just sent you another email, "
"click the link or contact us if you don’t get it"
msgstr ""
"You already have a pending subscription, we just sent you another email, "
"click the link or contact us if you don’t get it"
msgid "You’re already subscribed to this site!"
msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذا الموقع!"
msgid ""
"Jetpack is a plugin for self-hosted installations of WordPress. If your blog "
"is hosted on WordPress.com, you do not need Jetpack. Its features are built "
"in!"
msgstr ""
"Jetpack هي إضافة تناسب عمليات التثبيت ذاتية الاستضافة في ووردبريس. في حالة "
"استضافة مدونتك على ووردبريس.كوم، لن تحتاج إلى Jetpack. ميزاته مدمجة!"
msgid ""
"We take security very seriously at Automattic and greatly appreciate "
"receiving private notification from security researchers before full "
"disclosure to the public. If you believe you have found a security issue, "
"please submit your findings."
msgstr ""
"نأخذ الأمان على محمل الجد في شركة Automattic كما نقدِّر تمامًا تلقي تنبيه خاص "
"من الباحثين عن الأمان قبل الإفصاح بشكل كامل للجمهور. إذا كنت تعتقد أنك عثرت "
"على مشكلة تتعلق بالأمان، فيرجى إرسال نتائجك."
msgid "Paid"
msgstr "مدفوع"
msgid "WordPress.com Site"
msgstr "موقع ووردبريس.كوم"
msgid "Monitor"
msgstr "مراقبة"
msgid "Write posts or pages in plain text Markdown syntax."
msgstr "اكتب مقالات أو صفحات بصياغة مبسطة بنص عادي."
msgid "Ask a question or enter a search term…"
msgstr "اطرح سؤالاً أو أدخل مصطلحًا للبحث..."
msgid "What can we help you with today?"
msgstr "كيف يمكننا مساعدتك اليوم؟"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(غير معروفة أو محذوفة)"
msgid "Sorry, but %s registrations are temporarily disabled"
msgstr "معذرةً، %s لقد تم إيقاف التسجيل بصفة مؤقتة"
msgid "This site is no longer available."
msgstr "هذا الموقع لم يعد متاحاً."
msgid "Resend ICANN Verification Email"
msgstr "أعد إرسال رسالة البريد الإلكتروني الخاصة بتأكيد ICANN"
msgid ""
"We successfully resent the ICANN verification email to your email address on "
"file."
msgstr ""
"أعدنا إرسال رسالة التأكيد الخاصة بمؤسسة تعيين الأسماء والأرقام عبر الإنترنت "
"(ICANN) بنجاح على عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك فيما يتعلق بهذا الملف."
msgid ""
"We were unable to resend the ICANN verification email. Please contact support and provide the following error message:"
msgstr ""
"لم نكن قادرين على إعادة إرسال رسالة البريد الإلكتروني الخاصة بتأكيد ICANN. "
"يرجى الاتصال بالدعم وتقديم رسالة الخطأ التالية:"
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you are able to update the name servers for your domain."
msgstr ""
"يجب عليك التأكد من عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك من خلال رسالة البريد "
"الإلكتروني الخاصة بتأكيد ICANN قبل قدرتك على تحديث اسم الخوادم الخاصة بنطاقك."
msgid ""
"This site has an existing site redirect. To update its redirect location, "
"use the Change Redirect Location button below."
msgstr ""
"يحتوي هذا الموقع على إعادة توجيه حالية للموقع. لتحديث موقع إعادة التوجيه "
"الخاص به، استخدم زر \"تغيير موقع إعادة التوجيه\" أدناه."
msgid ""
"If you wish to keep this subscription, please update your card details or "
"arrange another payment method."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في الاحتفاظ بهذا الاشتراك ، فيرجى تحديث بيانات بطاقتك أو تغيير "
"طريقة الدفع."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s"
msgstr ""
"انتهت فترة صلاحية بطاقة الائتمان المستخدمة لتجديد اشتراكك أو ستنتهي صلاحيتها "
"قبل التجديد التالي المقرر في %s"
msgid "Card Expiring"
msgstr "انتهاء صلاحية البطاقة"
msgid "Your card used at %s is expiring"
msgstr "انتهاء صلاحية بطاقتك المستخدمة على %s"
msgid "Lost password"
msgstr "كلمة المرور المفقودة"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"متصفحك لا يدعم الوصول المباشر إلى الحافظة. يرجى استخدام اختصارات لوحة "
"المفاتيح أو قائمة التحرير في متصفحك بدلا من ذلك."
msgid ""
"Your follower migration has been queued. You will receive an email to "
"indicate when it starts and finishes."
msgstr ""
"تم وضع ترحيل المتابعين في قائمة الانتظار. ستتلقى رسالة بريد إلكتروني لتوضيح "
"متى يبدأ الترحيل وينتهي."
msgid "See more"
msgstr "مشاهدة المزيد"
msgid "Continue reading %s →"
msgstr "متابعة القراءة %s →"
msgid "Jetpack Starter"
msgstr "أداة بدء Jetpack"
msgid "Edit site design"
msgstr "تحرير تصميم الموقع"
msgid "Write your first post"
msgstr "أكتب مقالتك الأولى"
msgid ""
"Need extra help? Visit the %3$s support "
"forum."
msgstr ""
"هل تحتاج المزيد من المساعدة؟ قم بزيارة "
"%3$sمنتدى الدعم."
msgid "WordPress.com Credits"
msgstr "أرصدة ووردبريس.كوم"
msgid "Clear All"
msgstr "محو الكل"
msgid ""
"You’ll get an email with a link to confirm your sub. If you don’t get it, "
"please contact us"
msgstr ""
"سيصلك بريد إلكتروني برابط لتأكيد الاشتراك. إذا لم يصلك فاتصل بنا"
msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect."
msgstr "تم انقطاع الاتصال بالخادم. يرجى إعادة الاتصال."
msgid "Add logo"
msgstr "إضافة شعار"
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "لم يتم العثور على نتائج."
msgstr[1] "تم العثور على نتيجة واحدة."
msgstr[2] "تم العثور على نتيجتين."
msgstr[3] "تم العثور على %d نتائج."
msgstr[4] "تم العثور على %d نتيجة."
msgstr[5] "تم العثور على %d نتيجة."
msgid "Learn more."
msgstr "اعرف المزيد."
msgid "Remove image"
msgstr "إزالة الصورة"
msgid "Custom color"
msgstr "لون مخصص"
msgid "Toggle menu"
msgstr "التبديل بين عناصر القائمة"
msgid "%s themes"
msgstr "%s قالب"
msgid "Join the conversation"
msgstr "الانضمام إلى محادثة"
msgid "Download %d"
msgstr "تنزيل %d"
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "متابعة القراءة \"%s\""
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Upgrades"
msgstr "الترقيات الخاصة بي"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Domains"
msgstr "النطاقات الخاصة بي"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Registration"
msgstr "تسجيل النطاق"
msgid "In the meantime, we recommend our guide for getting more site views:"
msgstr ""
"وفي الوقت الحالي، نوصي بدليلنا للحصول على المزيد من المشاهدات حول الموقع:"
msgid ""
"Our advertising partners have minimum traffic requirements, and when your "
"site traffic meets these requirements, we’ll be in touch."
msgstr ""
"يتطلب شركاء الإعلانات لدينا أقل قدر من متطلبات حركة المرور، وسوف نكون على "
"تواصل عند استيفاء حركة مرور موقعك لهذه المتطلبات."
msgid ""
"Hi, %s. Thank you for your interest in WordAds. We review all sites for "
"inclusion in our WordAds program. However, because of the volume of "
"applications, we are unable at this time to reply individually to all "
"applicants."
msgstr ""
"مرحبًا، %s. شكرًا لك على اهتمامك بمتابعة WordAds. نحن نراجع جميع المواقع "
"لتضمينها في برنامج WordAds. إلا أنه، بسبب حجم الطلبات، لا يمكننا الرد على "
"جميع المستخدمين بشكل فردي في الوقت الحالي."
msgid "Thanks for applying to WordAds!"
msgstr "شكرًا على استخدام WordAds!"
msgid "Comment by %1$s"
msgstr "تم التعليق بواسطة %1$s"
msgid "Post by %1$s"
msgstr "تم النشر بواسطة %1$s"
msgid "Take a look at our support document."
msgstr "يمكنك إلقاء نظرة على مستند الدعم الخاص بنا."
msgid "Select WordPress.com Site"
msgstr "حدد موقع ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Your subscriber migration has been queued. You will receive an email to "
"indicate when it starts and finishes."
msgstr ""
"تم وضع ترحيل المشتركين في قائمة الانتظار. ستتلقى رسالة بريد إلكتروني لتوضيح "
"متى يبدأ الترحيل وينتهي."
msgid "Plans"
msgstr "الخطط"
msgid "Expired"
msgstr "انتهت الصلاحية"
msgid "Congratulations on your purchase!"
msgstr "تهانينا على إتمام عملية الشراء!"
msgid "Create a free website or blog at WordPress.com"
msgstr "أنشئ موقعاً أو مدونة مجانية على ووردبريس.كوم"
msgid "Create a free website at WordPress.com"
msgstr "إنشاء موقع مجاني على ووردبريس.كوم"
msgid "Scroll to comments"
msgstr "التمرير إلى التعليقات"
msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post."
msgstr "اضغط على عنصر التحكم الجديد في المقالة لبدء كتابة مقالتك الأولى."
msgid "Disconnect Jetpack"
msgstr "قطع الاتصال بـ Jetpack"
msgid "Please login to %s directly to disconnect it from your account."
msgstr "يرجى تسجيل الدخول إلى %s مباشرة لإلغاء الاتصال به من حسابك."
msgid "%s has been disconnected."
msgstr "%sتم إلغاء الاتصال بـ ."
msgid "Settings Saved"
msgstr "تم حفظ الإعدادات!!"
msgid "Or go to manage your site."
msgstr "أو انتقل إلى إدارة موقعك."
msgid "Have questions? Stop by our support forums."
msgstr "هل لديك أسئلة؟ توقف عند منتديات الدعم الخاصة بنا."
msgid "Discover this theme’s awesome features."
msgstr "اكتشف المزايا الرائعة لهذا القالب."
msgctxt "Link to Customizer"
msgid "Customize your site"
msgstr "تخصيص موقعك"
msgctxt "1: Theme. 2: Author."
msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s"
msgstr "نشكرك على اختيار %1$s من خلال %2$s"
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "نقرة مع Shift لتحرير هذا الودجت."
msgid "Your subscription for %s has renewed."
msgstr "لقد تم تجديد اشتراكك في %s."
msgid "There is a problem with your API key."
msgstr "هناك مشكلة مع المفتاح الخاص بك."
msgid "No Subscriptions found"
msgstr "لم يتم العثور على أي اشتراك"
msgid "Missing"
msgstr "مفقود"
msgid "Suspended"
msgstr "موقوف"
msgid "Canceled"
msgstr "تم الإلغاء"
msgctxt "placeholder"
msgid "From…"
msgstr "من…"
msgid "This domain can't be set as primary for the requested site."
msgstr "لا يمكن ضبط هذا النطاق كنطاق أساسي للموقع المطلوب."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "عنوان"
msgid "Expired"
msgstr "انتهت الصلاحية"
msgid ""
"Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header "
"effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make "
"this theme great for photographers, or any users who want to share their "
"visuals in a bold way."
msgstr ""
"Hemingway Rewritten هو قالب مدونات كلاسيكي مع رأس ذي تأثير تمرير المنظر "
"وتصميم بسيط وأنيق. تجعل صور الرأس المميزة الكبيرة هذا القالب رائعًا للمصورين، "
"أو أي مستخدمين يرغبون في مشاركة صورهم المرئية بطريقة جريئة."
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\""
msgid "Taxonomy"
msgstr "الفئة"
msgid "All taxonomy pages"
msgstr "كل صفحات التصنيف"
msgid "Always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "وضع رسائل البريد المزعج دائمًا في مجلد البريد المزعج لمراجعتها."
msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it."
msgstr ""
"تجاهل أسوأ رسائل البريد المزعجة وأكثرها انتشارًا في صمت حتى لا أراها بعد ذلك "
"أبدًا."
msgid ""
"Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all "
"spam in spam folder."
msgstr ""
"اختر إما تجاهل أسوأ بريد مزعج تلقائيًا أو وضع كل البريد المزعج في مجلد البريد "
"المزعج دومًا."
msgid "Strictness"
msgstr "الدقة"
msgid "The e-mail address entered does not appear to be valid."
msgstr "يبدو أنَّ عنوان البريد الإلكتروني الذي تم إدخاله غير صالح."
msgid ""
"The following Top Level Domains (TLDs) are available for registration: %l."
msgstr "تتوفر النطاقات عالية المستوى (TLD) الآتي ذكرها للتسجيل: %l."
msgid "Submit translation"
msgstr "Submit translation"
msgctxt "Verb, to post"
msgid "Post"
msgstr "المقالة"
msgid ""
"Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and "
"separate them with commas. A notification email will then be sent to each "
"email address."
msgstr ""
"نعم. يمكنك إدخال عدة عناوين بريد إلكتروني في حقل \"عنوان البريد الإلكتروني\" "
"والفصل بينها بفاصلات. سيتم حينئذٍ إرسال بريد إلكتروني للتنبيه إلى كل عنوان "
"بريد إلكتروني."
msgid "Can I send a notification to more than one person?"
msgstr "هل أستطيع إرسال تنبيه إلى أكثر من شخص؟"
msgid "Choose Images"
msgstr "اختيار الصور"
msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects"
msgstr "تعرض صفحات Portfolio بحد أقصى %1$s من المشروعات"
msgid "Use these settings to display different types of content on your site."
msgstr "استخدم هذه الإعدادات لعرض أنواع المحتويات المختلفة على موقعك."
msgid "Portfolio Projects"
msgstr "مشاريع معارض الصور"
msgid "A multi-song music player"
msgstr "مشغل موسيقى متعدد الأغنيات"
msgid ""
"Add a WordPress.com follow button to allow people to follow your blog easier"
msgstr ""
"إضافة زر المتابعة عبر ووردبريس.كوم للسماح للأشخاص بمتابعة مدونتك بسهولة"
msgid "Add/remove code tag"
msgstr "إضافة/إزالة علامة الكود"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "احفظ وشاهد التغييرات قبل نشرها."
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"مستخدمي لوحة المفاتيح: عند العمل على المحرر المرئي، يمكنكم استخدام المفتاح "
"%s للوصول إلى شريط الأدوات."
msgid "Subscription Due"
msgstr "قيمة الاشتراك مستحقة السداد"
msgid "Payment Problem"
msgstr "مشكلة في الدفع"
msgid ""
"Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your "
"business."
msgstr "شكرًا لك لاستخدامك %s لتأمين موقعك. نحن نفخر بأن نكون جزءًا من أعمالك."
msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog."
msgstr "شكراً لك على التحليق مع %s، أفضل منصات التدوين."
msgid ""
"Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are "
"proud to be part of your business."
msgstr ""
"شكراً لك على استخدام %s للتواصل مع جمهورك بطريقة أفضل. نفخر بأننا جزء من عملك."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums."
msgstr ""
"خطأ: ملفات الكوكيز محظورة لسبب ما غير متوقّع . للحصول على "
"مساعدة، يرجى الاطلاّع على هذه الوثيقة أو اللجوء إلى منتديات الدعم."
msgid "Show Video List"
msgstr "اظهار قائمة الفيديو"
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "أضف ملفات لقائمة التشغيل الصوتية"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "إضافة ملفات إلى قائمة التشغيل الصوتية"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "تحديث قائمة التشغيل الصوتية"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "أدرج قائمة تشغيل صوت"
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "تحرير قائمة تشغيل الصوت"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "حصل خطأ أثناء قص الصورة."
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "مدّة"
msgid "Artist"
msgstr "فنّان"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgid "Set image"
msgstr "تعيين صورة"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "لا توجد قوالب. حاول إجراء بحث آخر."
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "يتم عرضه في صفحات المرفق."
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"يمكنك تحرير الصورة مع الحفاظ على الصورة المصغرة. على سبيل المثال، قد ترغب في "
"أن تكون الصورة المصغرة مربع يعرض فقط جزء من الصورة."
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"بمجرّد أن قمت بتحديد النسبة، يمكنك ضبط المساحة التي تريد أن تقصها من خلال "
"إدخال حجم بالبيكسل. الحد الأدنى لمقاسات التحديد هو حجم المصغرات كما هو معيّن "
"في إعدادات الوسائط."
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"النسبة هي العلاقة بين العرض والارتفاع. يمكنك المحافظة على هذه النسبة بواسطة "
"الضغط على زر shift أثناء سحب مؤشر الفأرة. يمكنك أيضا استخدام مربع الإدخال "
"لتحديد نسبة العرض إلى الإرتفاع، مثلًا 1:1 (مريع)، 3:4, 9:16، الخ. "
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"لقص الصورة، أنقر عليها باستمرار ثمّ اسحب مؤشر الفأرة لتحديد المساحة التي تريد "
"أن تقصها."
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"يمكنك التحكم بمقاسات الصورة مع المحافظة على نسبة الطول/العرض. في حال رغبت "
"بالتعديل على مقاسات الصورة مفضّل أن تقوم بذلك قبل إجراء أي تعديل آخر على "
"الصورة (مثل القص أو الدوران ...). انتبه أنه عند التحكم بمقاسات الصورة يمكنك "
"تصغيرها لكن لا يمكنك تكبيرها."
msgid "Link CSS Class"
msgstr "فئة الرابط (class)"
msgid "Image CSS Class"
msgstr "فئة الصورة (class)"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "سمة عنوان الصورة (title)"
msgid "Custom Size"
msgstr "تخصيص الحجم"
msgid "Edit Original"
msgstr "تحرير الأصل"
msgid ""
"(You will still have access to this product for the period that you "
"originally paid for)"
msgstr "(مازلت تملك الحق في الوصول إلى هذا المنتج للفترة المدفوعة)"
msgid "Please follow the link below:"
msgstr "يُرجى اتباع الرابط التالي:"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في متابعة استخدام اشتراكك بعد هذا الوقت، فعندئذٍ ستكون بحاجة إلى "
"تحديث تفاصيل السداد الخاصة بك."
msgid "Refunded To"
msgstr "تم رد المبلغ إلى"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details. Your subscription will be cancelled if "
"payment cannot be made."
msgstr ""
"حاولنا تجديد اشتراكك ولكننا واجهنا مشكلة في تحصيل المبلغ. إذا كنت ترغب في "
"متابعة الاشتراك، فيُرجى تسجيل الدخول على حسابك وتحديث تفاصيل بطاقتك. سيتم "
"إلغاء اشتراكك إذا تعذرت عملية السداد."
msgid ""
"If you do not wish to be charged then please log in to your account and "
"cancel the auto-renewal."
msgstr ""
"إذا كنت لا ترغب في تكبد تكاليف، فيُرجى تسجيل الدخول إلى حسابك وإلغاء التجديد "
"التلقائي."
msgid ""
"This is a reminder that your subscription is due to be renewed on %s and a "
"charge will be made on the card detailed below."
msgstr ""
"هذا تذكير بأن اشتراكك من المقرر تجديده بحلول %s وسيتم تحصيل المبلغ على "
"البطاقة الموضحة تفاصيلها أدناه."
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr "يمكنك عرض سجلّ الفوترة الخاص بك أو إلغاء مشترياتك على كل خدمة أدناه."
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site."
msgstr "شكرًا لك لاستخدامك كلٍ من أكيسميت وVaultpress لتأمين موقعك."
msgid ""
"Automattic is the parent company of WordPress.com, Crowdsignal, "
"Akismet, VaultPress, Gravatar, and more. We’re %1$s people working "
"from %2$s countries, and we’re always hiring."
msgstr ""
"شركة Automattic هي الشركة الأم لكل من ووردبريس.كوم وCrowdsignal وأكيسميت "
"وVaultPress وGravatar والعديد من الشركات الأخرى. يزيد عددنا عن %1$s شخصا "
"يعملون من أكثر من %2$s بلدا، ونعيِّن أشخاصًا جددا كل يوم"
"a>."
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr "يمكنك عرض محفوظات الفاتورة أو إلغاء شرائك على كل خدمة أدناه."
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site"
msgstr "شكرًا لك لاستخدامك كلٍ من أكيسميت وVaultpress لتأمين موقعك"
msgid "EU Intra-community supply of services subject to VAT reverse charge."
msgstr ""
"يخضع توريد الخدمات بالمجتمعات داخل الاتحاد الأوربي إلى ضريبة عكسية على "
"القيمة المضافة."
msgid "Click on this box to edit it and add your own information."
msgstr "انقر فوق هذا المربع لتحريره وإضافة معلوماتك الخاصة."
msgid "Billed to"
msgstr "فاتورة باسم"
msgid "Cancellation Details"
msgstr "تفاصيل الإلغاء"
msgid "(You can still access this product until %s)"
msgstr "(لا يزال بإمكانك الوصول إلى هذا المنتج حتى %s)"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details. Please follow the link below:"
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في متابعة استخدام اشتراكك بعد هذا الوقت، فعندئذٍ ستكون بحاجة إلى "
"تحديث تفاصيل السداد الخاصة بك. يُرجى اتباع الرابط التالي:"
msgid ""
"Your subscription will stop on %s because we could not take a recurring "
"payment from your credit card."
msgstr ""
"سيتوقف اشتراكك بحلول %s حيث إننا لم نتمكن من تحصيل المبلغ الدوري من بطاقة "
"الائتمان الخاصة بك."
msgid "Action required!"
msgstr "الإجراء مطلوب!"
msgid "Receipt ID:"
msgstr "مُعرف الإيصال:"
msgid "Subscription Stopped"
msgstr "تم إيقاف الاشتراك"
msgid "Receipt Type:"
msgstr "نوع الإيصال:"
msgid "Global"
msgstr "عام"
msgid "your current plan"
msgstr "خطتك الحالية"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing content in less than five "
"minutes."
msgstr "احصل على موقع مجاني وابدأ نشر المحتوى الخاص بك في أقل من خمس دقائق."
msgid "Upgrade to Business"
msgstr "الترقية إلى إصدار الأعمال"
msgctxt "noun"
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "مشاهدات"
msgstr[1] "مشاهدة"
msgstr[2] "مشاهدتان"
msgstr[3] "مشاهدات"
msgstr[4] "مشاهدة"
msgstr[5] "مشاهدة"
msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic."
msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic."
msgstr "إحصائياتك تزداد بشكل رائع! تفقد %1$s الكثير من المرور."
msgid "Social Menu"
msgstr "قائمة اجتماعية"
msgid "Feedback discarded."
msgstr "تم تجاهل الملاحظات."
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "ووردبريس %1$s تستخدم قالب %2$s."
msgid "close"
msgstr "إغلاق"
msgid "All colors"
msgstr "جميع الألوان"
msgid "All columns"
msgstr "جميع الأعمدة"
msgid "Project Types"
msgstr "أنواع المشروعات"
msgid "Search Projects"
msgstr "بحث عن المشروعات"
msgid ""
"Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them "
"on your dashboard."
msgstr ""
"لا يحتوي أرشيف Portfolio على أي إدخالات. يمكنك البدء في إنشائها في لوحة "
"التحكم."
msgid "Project published. View project"
msgstr "تم نشر المشروع. عرض المشروع"
msgid "Popular Project Tags"
msgstr "علامات المشروع الشائعة"
msgid "New Project Tag Name"
msgstr "اسم علامة المشروع الجديدة"
msgid "Add New Project Tag"
msgstr "إضافة علامة مشروع جديدة"
msgid "View Project Tag"
msgstr "عرض علامة المشروع"
msgid "Edit Project Tag"
msgstr "تحرير علامة المشروع"
msgid "All Project Tags"
msgstr "كل علامات المشروع"
msgid "Search Project Types"
msgstr "بحث عن أنواع المشروعات"
msgid "Parent Project Type:"
msgstr "نوع المشروع الأصل:"
msgid "Parent Project Type"
msgstr "نوع المشروع الأصل"
msgid "New Project Type Name"
msgstr "اسم نوع المشروع الجديد"
msgid "Add New Project Type"
msgstr "إضافة نوع مشروع جديد"
msgid "Update Project Type"
msgstr "تحديث نوع المشروع"
msgid "View Project Type"
msgstr "عرض نوع المشروع"
msgid "Edit Project Type"
msgstr "تحرير نوع المشروع"
msgid "All Project Types"
msgstr "كل أنواع المشروعات"
msgid "No Projects found"
msgstr "لم يتم العثور على مشروعات"
msgid "New Project"
msgstr "مشروع جديد"
msgid "Add New Project"
msgstr "إضافة مشروع جديد"
msgid "Your Custom Content Types"
msgstr "أنواع المحتويات المخصصة"
msgid "Many columns"
msgstr "عدة أعمدة"
msgid "Two columns"
msgstr "عمودين"
msgid "One column"
msgstr "عمود واحد"
msgid "E-Commerce"
msgstr "تجارة إلكترونية"
msgid "Magazine"
msgstr "مجلة"
msgid "Choose a design"
msgstr "اختر تصميمًا"
msgid "Customize theme"
msgstr "تخصيص قالب"
msgid "Business Plan"
msgstr "خطة الأعمال"
msgid "Business Website"
msgstr "موقع الويب للأعمال"
msgid "Create video playlist"
msgstr "إنشاء قائمة تشغيل فيديو"
msgid "Underlying color"
msgstr "اللون الخلفي"
msgid "Fixed Position"
msgstr "وضعية ثابتة"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr "أضف مصادر بديلة لأقصى تشغيل HTML5:"
msgid "Cropping…"
msgstr "قص…"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "التنسيق"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "عرض"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "ملف"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "إدراج"
msgid "Words: %s"
msgstr "كلمات: %s"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "أظهر الكُتل"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "القوالب"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "إدراج قالب"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "النطاق"
msgid "Split table cell"
msgstr "إفصل خلايا الجدول"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "تذييل"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "الجسم"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "الترويسة"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "خلية"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "تجاهل الكل"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "إنهاء"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "استبدال الكل"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "إيجاد"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "استبدل بـ"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "كافة الكلمات"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "السابق"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "محاذاة من اليسار لليمين"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "محاذاة من اليمين لليسار"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "الروابط"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "رابط"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "اسم"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "أحرف رومانية صغيرة"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "أحرف رومانية كبيرة"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "أحرف إنجليزية كبيرة"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "أحرف إنجليزية صغيرة"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "أحرف يونانية صغيرة"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "قرص"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "دائرة"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "الإفتراضي"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "مضمنة"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "مهيأ مسبقاً"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "الكُتل"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "الترويسات"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "التنسيقات"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "نقل"
msgid "Move to another area…"
msgstr "نقل إلى منطقة أخرى…"
msgid "All comment types"
msgstr "كافة أنواع التعليقات"
msgid "Publish your posts as Path moments."
msgstr "انشر مقالاتك كلحظات دالة على حياتك."
msgid "Publish your posts on a Tumblr blog."
msgstr "انشر مقالاتك على مدونة Tumblr."
msgid "Publish your posts on LinkedIn."
msgstr "انشر مقالاتك على لينكدان."
msgid "Publish your posts on Twitter"
msgstr "انشر مقالاتك على تويتر"
msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page."
msgstr "انشر مقالاتك على حائط أو صفحة فيسبوك."
msgid "You are currently using %1$s GB."
msgstr "أنت تستهلك حالياً %1$s جيجابايت."
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these email forwards to work. If you have already updated the "
"nameservers you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"يجب إرسال الخوادم المحددة إلى NS1.WORDPRESS.COM و NS2.WORDPRESS.COM لعمليات "
"تقديم رسائل البريد الإلكتروني هذه لكي يتم عملها. إذا قمت بالفعل بتحديث "
"الخوادم المحددة، يمكنك تجاهل هذا الرسالة، وسيتوقف ظهورها على الفور."
msgid "Hide background image"
msgstr "إخفاء صورة الخلفية"
msgid "The WordPress.com Blog"
msgstr "مدونة WordPress.com"
msgid "Locating"
msgstr "تحديد موقع"
msgid "Current Location"
msgstr "الموقع الحالي"
msgid "Horizontally"
msgstr "أفقياً"
msgid "Vertically"
msgstr "عمودياً"
msgid "For more information: %s"
msgstr "لمزيد من المعلومات: %s"
msgid "Akismet error code: %s"
msgstr "كود خطأ أكيسميت: %s"
msgid ""
"Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin."
msgstr ""
"يُرجى ترقية ووردبريس للإصدار الحالي أو الرجوع إلى الإصدار السابق 2.4 من إضافة أكيسميت."
msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key."
msgstr "قم بالتسجيل في حساب على %s لتحصل على مفتاح API."
msgid "Re-adding..."
msgstr "إعادة الإضافة..."
msgid "(undo)"
msgstr "(تراجع)"
msgid "URL removed"
msgstr "تم حذف الرابط"
msgid "Removing..."
msgstr "بصدد الإزالة..."
msgid "Remove this URL"
msgstr "إزالة عنوان URL هذا"
msgid "You have blocked all emails from WordPress.com"
msgstr "لقد قمت بحظر جميع رسائل البريد من ووردبريس.كوم"
msgid "Visit the post for more."
msgstr "تفضل بزيارة المقالة لمزيد من المعلومات."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while loading that page. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء تحميل تلك الصفحة. حاول إعادة تحميل الصفحة أو اتصل بالدعم."
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "معامل الإستعلام للدالة %s يجب أن يحتوي على عنصر نائب."
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "لا توجد ترجمات مرتبطة."
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "المسارات (ترجمات، كلمات توضيحية، أوصاف، فصول، أو أي بيانات وصفية)"
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "عرض اسم الفنان في قائمة المسارات"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "عرض قائمة المسارات"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "أضف ملفات إلى قائمة تشغيل الفيديو"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "إضافة إلى قائمة تشغيل الفيديو"
msgid "Update video playlist"
msgstr "تحديث قائمة تشغيل الفيديو"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "إدراج قائمة تشغيل الفيديو"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← إلغاء قائمة تشغيل الفيديو"
msgid "Edit video playlist"
msgstr "تحرير قائمة تشغيل الفيديو"
msgid "Create audio playlist"
msgstr "إنشاء قائمة تشغيل صوتية"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "إسحب وأفلت لإعادة ترتيب ملفات الفيديو."
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← إلغاء قائمة التشغيل الصوتية"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "إسحب وأفلت لإعادة ترتيب المسارات."
msgid "Add subtitles"
msgstr "إضافة ترجمات"
msgid "Add video source"
msgstr "إضافة مصدر الفيديو"
msgid "Replace video"
msgstr "استبدال الفيديو"
msgid "Add audio source"
msgstr "إضافة مصدر الملف الصوتي"
msgid "Replace audio"
msgstr "استبدال الصوت"
msgid "Audio details"
msgstr "تفاصيل الصوت"
msgid "Image details"
msgstr "تفاصيل الصورة"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "إنشاء قائمة تشغيل فيديو جديدة"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "أدرج فاصل اقرأ المزيد"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "تبديل شريط الأدوات"
msgid "cable"
msgstr "كابل"
msgid "File"
msgstr "ملف"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "عرض الحروف غير المرئية"
msgid "Row group"
msgstr "مجموعة الصف"
msgid "Cell type"
msgstr "نوع الخلية"
msgid "Header cell"
msgstr "خلايا الترويسة"
msgid "Insert table"
msgstr "إدراج جدول"
msgid "Row type"
msgstr "نوع الصف"
msgid "Cell spacing"
msgstr "المسافة بين الخلايا"
msgid "Cell padding"
msgstr "الحشو (Padding) في الخلايا"
msgid "Column group"
msgstr "مجموعة العمود"
msgid "Match case"
msgstr "طابق حالة الأحرف"
msgid "Find and replace"
msgstr "بحث واستبدال"
msgid "Replace"
msgstr "استبدال"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "تعذّر العثور على السلسلة المحدّدة."
msgid "Paste as text"
msgstr "لصق كنص"
msgid "Page break"
msgstr "فاصل الصفحة"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "مساحة غير فاصلة"
msgid "Insert video"
msgstr "إدراج فيديو"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "لصق الشفرة المضمنة أدناه:"
msgid "Text to display"
msgstr "نص للعرض"
msgid "Insert date/time"
msgstr "إدراج التاريخ/الوقت"
msgid "Insert image"
msgstr "إدراج صورة"
msgid "Encoding"
msgstr "ترميز"
msgid "Robots"
msgstr "الروبوتات"
msgid "Special character"
msgstr "رمز خاص"
msgid "Restore last draft"
msgstr "استعادة آخر مسودة"
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""
"لقد قمت بإلغاء حفظ التغييرات. هل أنت متأكد من رغبتك في مغادرة هذه الصفحة؟"
msgid "Visual aids"
msgstr "الوسائل المرئية"
msgid "Inline"
msgstr "مضمنة"
msgid "Justify"
msgstr "محاذاة بالتساوي"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"لصق المحتوى يتم الآن في وضع النص العادي. سيتم لصق المحتويات كنص عادي طالما "
"لم تقم بإيقاف هذا الخيار."
msgid "Decrease indent"
msgstr "إنقاص المسافة البادئة"
msgid "Clear formatting"
msgstr "إزالة التنسيق"
msgid "Bulleted list"
msgstr "قائمة نقطية"
msgid "Heaters"
msgstr "أجهزة تدفئة"
msgid "Increase indent"
msgstr "زيادة المسافة البادئة"
msgid "Numbered list"
msgstr "قائمة مرقّمة"
msgid "Complete request"
msgstr "طلب مكتمل"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "حدّد منطقة لنقل هذا الودجت إليها:"
msgid "Add a Widget"
msgstr "أضف المربع الجانبي"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "مقترحة"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "تمّ رفعها مسبقاً"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "يختار عشوائياً من الترويسات المقترحة"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "يختار عشوائياً من الترويسات المرفوعة"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "اختر عشوائياً من الترويسات المقترحة"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "اختر عشوائياً من الترويسات المرفوعة"
msgid "Number to show:"
msgstr "الرقم الذي سيتم إظهاره:"
msgid "Delete all content."
msgstr "حذف كافة المحتويات."
msgid "All Themes"
msgstr "كل القوالب"
msgid "Edit date and time"
msgstr "تحرير التاريخ والوقت"
msgid "Browse revisions"
msgstr "تصفّح المراجعات"
msgid "Edit visibility"
msgstr "تحرير حالة الظهور"
msgid "Edit status"
msgstr "تحرير الحالة"
msgid "Thank you for creating with WordPress."
msgstr "شكرًا لاستخدامكم ووردبريس."
msgid "The blog cannot be followed."
msgstr "لا يمكن متابعة هذه المدونة."
msgid ""
"You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount."
msgstr ""
"يمكنك مساعدتنا في القضاء على البريد المزعج وترقية حسابك بالمساهمة بمبلغ رمزي."
msgid "Akismet Support"
msgstr "دعم أكيسميت"
msgid "Akismet FAQ"
msgstr "الأسئلة المتداولة حول أكيسميت"
msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended"
msgstr "حالة الاشتراك - مفعّل أو ملغى أو معلق"
msgid "The Akismet subscription plan"
msgstr "خطة الاشتراك في أكيسميت"
msgid ""
"Show the number of approved comments beside each comment author in the "
"comments list page."
msgstr ""
"إظهار عدد التعليقات التي قمت بالموافقة عليها بجانب اسم كل كاتب تعليق بصفحة "
"التعليقات."
msgid "Enter/remove an API key."
msgstr "إدخال/إزالة مفتاح API."
msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site."
msgstr ""
"في هذه الصفحة، تكون قادرًا على عرض الإحصاءات بشأن البريد المزعج الذي تمت "
"تصفيته على موقعك."
msgid "Click the Use this Key button."
msgstr "انقر على زر \"استخدام هذا المفتاح\"."
msgid "Copy and paste the API key into the text field."
msgstr "انسخ مفتاح API وألصقه في الحقل النصي."
msgid "If you already have an API key"
msgstr "إذا كان لديك مفتاح API بالفعل"
msgid "Enter an API Key"
msgstr "أدخل مفتاح (API)"
msgid ""
"You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site."
msgstr "تحتاج إلى إدخال مفتاح (API) لتفعيل خدمة أكيسميت في موقعك."
msgid "New to Akismet"
msgstr "هل أنت جديد على أكيسميت"
msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin."
msgstr "في هذه الصفحة، ستكون قادرًا على إعداد إضافة أكيسميت."
msgid "Akismet Setup"
msgstr "إعداد أكيسميت"
msgid "/ year"
msgstr "في العام"
msgid "When you renew, your blog will again be available at \"%1$s\":"
msgstr "عندما تقوم بالتجديد، ستتوفر مدونتك مرة أخرى على \"%1$s\":"
msgid ""
"Make sure you also keep the domain registration for \"%1$s\" renewed with "
"your registrar."
msgstr ""
"تأكد أنك أيضاً تحتفظ بتسجيل النطاق لـ \"%1$s\" الذي تم تجديده مع المسجّل الذي "
"تتعامل معه."
msgid ""
"Note that your blog is always available at its default address, \"%1$s\"."
msgstr ""
"يرجى ملاحظة أن مدونتك ستكون دائماً متوفرة على عنوانها الافتراضي: \"%1$s\"."
msgid "Renewing this upgrade for another year costs %1$s."
msgstr "تجديد هذه الترقية مقابل تكاليف عام آخر %1$s."
msgid "Renewing %1$s for another year costs %2$s."
msgstr "تجديد %1$s مقابل تكاليف عام آخر %2$s."
msgid ""
"The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the "
"plan will also renew the domain."
msgstr ""
"تمت إضافة النطاق باعتباره جزء من خطة %1$s على مدونتك. سيؤدي تجديد الخطة إلى "
"تجديد النطاق أيضاً."
msgid "Add a new item after this item"
msgstr "إضافة عنصر جديد بعد هذا العنصر"
msgid "Delete this item"
msgstr "حذف هذا العنصر"
msgid "A malformed response was received"
msgstr "تم تلقي استجابة تم تكوينها بشكل غير صحيح"
msgid "CheckList Error"
msgstr "خطأ في قائمة التحقًّق"
msgid "Update the item text below"
msgstr "تحديث نص العنصر أدناه"
msgid "Enter the text for the new item"
msgstr "إدخال نص العنصر الجديد"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "%s WordPress Theme example"
msgstr "%s نموذج لقالب ووردبريس.كوم"
msgid "Awesome blogs using %s"
msgstr "مدونات رائعة باستخدام %s"
msgid "Editing CSS"
msgstr "تحرير CSS"
msgid "Layout Issues"
msgstr "مشكلات التخطيط"
msgid "Changing Themes"
msgstr "تغيير القوالب"
msgid "Make it your own"
msgstr "أضف طابعك الشخصي عليه"
msgid ""
"You can change the look of your blog with over %s "
"attractive WordPress themes ranging from professional to fun to crazy, "
"and you can switch themes instantly with just a click of a button. Each "
"theme allows you to customize your sidebar using widgets, and several themes "
"let you upload your own photo or image for the header bar."
msgstr ""
"يمكنك تغيير مظهر مدونتك بما يزيد على %s من قولب "
"ووردبريس الرائعة والتي تتراوح من الاحترافية وتلك التي تتسم بالمرح "
"والإبهار، كما يمكنك تبديل القوالب بشكل فوري بمجرد نقرة زر واحدة. يتيح لك كل "
"قالب تخصيص الشريط الجانبي الخاص بك باستخدام المربعات الجانبية، وتتيح لك "
"العديد من القوالب رفع صورة فوتوغرافية أو رسومية إلى لشريط الترويسة."
msgid "Oodles of gorgeous WordPress themes for your blog"
msgstr "أعداد هائلة من قوالب ووردبريس.كوم الرائعة لمدونتك"
msgctxt "Details page for this theme"
msgid "About"
msgstr "نبذة عني"
msgid "Details for this theme"
msgstr "تفاصيل هذا القالب"
msgctxt "Support page for this theme"
msgid "Support"
msgstr "الدعم"
msgid "Support for this theme"
msgstr "دعم هذا القالب"
msgid "Cleaning up spam takes time."
msgstr "عملية تنظيف التعليقات المزعجة قد تتطلّب بعضًا من الوقت."
msgctxt "verb"
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
msgid "Pending - Registration takes up to %s"
msgstr "الانتظار - تستغرق عملية التسجيل ما يصل إلى %s"
msgid ""
"This domain may currently be pending transfer. If you have requested a "
"domain transfer, you can accept or cancel the transfer below."
msgstr ""
"قد يقوم هذا النطاق بوقف عملية النقل في الوقت الحالي. إذا كنت ترغب في نقل "
"النطاق، فيمكنك قبول أو إلغاء عملية النقل الموضحة أدناه."
msgid "This record cannot be added, as it conflicts with an existing record."
msgstr "لا يمكن إضافة هذا السجل، لأنه يتعارض مع سجل حالي."
msgid ""
"This record cannot be saved. TXT records have a 255 character limit, if you "
"need to add a larger record, please contact support."
msgstr ""
"لا يمكن حفظ هذا السجل. الحد الخاص بطول سجلات TXT هو 255 حرفًا، إذا كنت بحاجة "
"إلى إضافة سجل أكبر حجمًا، يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"This record cannot be added, as it conflicts with an existing WordPress.com "
"record."
msgstr "لا يمكن إضافة هذا السجل، حيث إنه يتعارض مع السجل الحالي لووردبريس.كوم."
msgid ""
"This record cannot be saved. Please check the highlighted fields below and "
"try again."
msgstr ""
"لا يمكن حفظ هذا السجل. يرجى التأكد من المجالات البارزة الموضحة أدناه "
"والمحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Are you sure you wish to edit this domains A records? This will result in "
"your domain no longer loading your WordPress.com site."
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك ترغب في تحرير سجلات النطاقات؟ سيؤدي هذا عدم استمرار النطاق "
"الخاص بك في تحميل موقعك على ووردبريس.كوم."
msgid "Are you sure you want to delete the %1$s record for \"%2$s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف السجلات البالغ عددها %1$s التي تخص \"%2$s\"؟"
msgid "The changes have been saved successfully."
msgstr "لقد تم حفظ التغييرات بنجاح."
msgid "Similar post"
msgstr "تدوينة مشابهة"
msgid "Download %2$s for your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"تنزيل %2$s لموقع الاستضافة الذاتي ووردبريس الخاص بك."
msgid "%1$s design by %2$s."
msgstr "%1$s تصميم من خلال %2$s."
msgid "Launched on %s."
msgstr "تبدأ في %s."
msgid "Stats & Info"
msgstr "الإحصائيات والمعلومات"
msgid "We don’t have that post on record yet. (post_id %d)"
msgstr "تلك المقالة ليست مسجلة لدينا حتى الآن. (post_id %d)"
msgid "Expiring - will stop functioning on %s"
msgstr "انتهاء الصلاحية - سينتهي عمله في%s"
msgid "Remember for 30 days"
msgstr "تذكرني لمدة 30 يومًا"
msgid ""
"Only if you're signing in from a device that only you use do we recommend "
"selecting this option. For example, a personal laptop or tablet."
msgstr ""
"لا نوصي بتحديد هذا الخيار إلا إذا كنت تُسجِّل الدخول من جهاز تستخدمه وحدك. على "
"سبيل المثال، كمبيوتر محمول شخصي أو جهاز لوحي."
msgid "Add Location"
msgstr "إضافة موقع"
msgid "Theme navigation"
msgstr "التنقل بين القوالب"
msgid "Use %s"
msgstr "استخدم %s"
msgid "Use a different email address"
msgstr "استخدم عنوان بريد إلكتروني مختلف"
msgid ""
"Please contact Akismet support for "
"assistance."
msgstr ""
"يُرجى الاتصال بفريق دعم أكيسميت للحصول "
"على المساعدة."
msgid ""
"Please visit your Akismet account page "
"to reactivate your subscription."
msgstr ""
"يُرجى الاطلاع على صفحة حساب أكيسميت "
"لإعادة تفعيل اشتراكك."
msgid "Next billing date"
msgstr "تاريخ الفوترة التالي"
msgid "Subscription Type"
msgstr "نوع الاشتراك"
msgid "Disconnect Stripe Account"
msgstr "قطع الاتصال بحساب Stripe"
msgid "Show the number of approved comments beside each comment author."
msgstr "إظهار عدد التعليقات التي قمت بالموافقة عليها بجانب كل كاتب تعليق"
msgid "Accuracy"
msgstr "الدقّة"
msgid "Spam blocked"
msgid_plural "Spam blocked"
msgstr[0] "تم حظر البريد المزعج"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Past six months"
msgstr "الأشهر الستة الماضية"
msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher."
msgstr "يتطلَّب أكيسميت %s إصدار ووردبريس %s أو الإصدار الأعلى."
msgctxt "Start a blog with this theme"
msgid "Start a Blog"
msgstr "إنشاء مدوّنة"
msgctxt "Newdash notices"
msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!"
msgstr "ليس هناك قوالب تلائم هذه المعايير. عذراً!"
msgid "Sorry, this domain name cannot be registered on WordPress.com"
msgstr "معذرةً، يتعذر تسجيل اسم النطاق هذا على ووردبريس.كوم."
msgid "Pounds"
msgstr "رطل"
msgid "Site Info"
msgstr "معلومات الموقع"
msgid "Height (in pixel):"
msgstr "الارتفاع (بالبكسل):"
msgid "Channel:"
msgstr "قناة:"
msgid "tlk.io Webchat"
msgstr "دردشة tlk.io"
msgid "Add a tlk.io webchat."
msgstr "أضف دردشة tlk.io"
msgid "Go to top"
msgstr "العودة لأعلى"
msgid "Show comments from:"
msgstr "إظهار التعليقات من:"
msgid ""
"Broadsheet is a newspaper theme. With 3 optional widget areas, and a huge "
"homepage slider there are lots of options for creating interesting, "
"immersive websites."
msgstr ""
"Broadsheet هو قالب صحيفة. يتميّز بـ 3 مساحات مخصصة للمربعات الحانبية، وشريط "
"كبير في صفحة الإستقبال إضافة إلى الكثير من الخيارات المهمة لخلق مواقع رائعة."
msgid "eCommerce"
msgstr "التجارة الإلكترونية"
msgid "for eCommerce"
msgstr "للتجارة الإلكترونية"
msgid "%s Domain Registration"
msgstr "%s تسجيل نطاق"
msgid "Wedding"
msgstr "زفاف"
msgid "Learn more about Domain Contacts"
msgstr "اعرف المزيد حول جهات اتصال النطاق"
msgid "Learn more about Transferring a Domain"
msgstr "اعرف المزيد حول نقل نطاق"
msgid "Learn more about name servers"
msgstr "اعرف المزيد حول الخوادم المحددة"
msgid "Use the custom name servers listed below"
msgstr "استخدم الخوادم المخصصة المحددة المُدرجة أدناه"
msgid "Use WordPress.com name servers"
msgstr "استخدم الخوادم المحددة لووردبريس.كوم"
msgid ""
"Your domain must use WordPress.com name servers for your WordPress.com site "
"to load, any WordPress.com email forwards you have active to function, and "
"for the DNS Editor to be available."
msgstr ""
"يجب أن يستخدم النطاق الخاص بك الخوادم المحددة لووردبريس.كوم لموقعك على "
"ووردبريس.كوم لإجراء عملية التحميل، تتسم أية عملية توجيه لرسائل البريد "
"الإلكتروني عبر ووردبريس.كوم بتنشيطها للعمل كما أنها تتوفر لمحرر DNS."
msgid ""
"Name servers point your domain to the right website host. When your domain "
"uses the WordPress.com name servers, it points to WordPress.com. Most other "
"hosting providers have their own name servers. If you set it to use your new "
"host’s name servers, the domain will point to your new host."
msgstr ""
"توجه الخوادم المحددة النطاق الخاص بك إلى المضيف الصحيح لموقع الويب. يتوجه "
"نطاقك إلى ووردبريس.كوم عند استخدامه للخوادم المحددة لووردبريس.كوم. تشتمل "
"غالبية الجهات التي تقوم باستضافة مقدمي الخدمة على خوادم محددة خاصة بها. إذا "
"قمت بتحديدها حتى تستخدم الخوادم المحددة للمستضيف الجديد، سيتوجه النطاق إلى "
"المستضيف الجديد."
msgid "Learn more about Email Forwarding"
msgstr "اعرف المزيد حول إرسال رسائل البريد الإلكتروني"
msgid "Email Forwarding"
msgstr "إعادة توجيه البريد الإلكتروني"
msgid "mail handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "تمت معالجة البريد الإلكتروني من خلال %1$s مع إعطاء الأولوية لـ %2$s"
msgid "mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr ""
"تمت معالجة البريد الإلكتروني من خلال تقديم رسائل البريد الإلكتروني مع "
"ووردبريس.كوم"
msgid "Learn more about Custom DNS Records"
msgstr "اعرف المزيد حول سجلات DNS المخصصة"
msgid "Existing DNS Records"
msgstr "سجلات DNS المتواجدة"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "إلغاء التحرير"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port"
msgid "Target Port"
msgstr "منفذ الهدف"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname"
msgid "Target Host"
msgstr "مضيف الهدف"
msgctxt "DNS Editor: SRV record weight"
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
msgctxt "DNS Editor: SRV record priority"
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol"
msgid "Protocol"
msgstr "بروتوكول"
msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name"
msgid "Service"
msgstr "الخدمة"
msgid "handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "تمت معالجته من خلال %1$s مع إعطاء الأولوية لـ %2$s"
msgid "alias of %s"
msgstr "اسم مستعار%s"
msgid "points to %s"
msgstr "تشير إلى %s"
msgid "Add New DNS Record"
msgstr "أضف سجل DNS جديد"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "تحرير سجل DNS"
msgid ""
"Success! The Name Servers for this domain have been updated. Please sit "
"tight while these domain changes propagate around the world. (This can "
"sometimes take up to 72 hours.)"
msgstr ""
"تمّ بنجاح! لقد تم تحديث الخوادم المحددة الخاصة بهذا النطاق. يرجى الانتظار حتى "
"يتم نقل تغييرات النطاق في جميع أنحاء العالم. (قد يستغرق هذا ما يصل إلى 72 "
"ساعة)."
msgid ""
"Success! The Redirect location for your site has been changed. (Some "
"visitors may still see the old URL for a few hours, until their caches "
"update.)"
msgstr ""
"تمّ بنجاح! لقد تمّ تغيير موقع إعادة التوجيه لهذا الموقع. (قد يظل بعض الزائرين "
"يشاهدون العنوان القديم لبضع ساعات، حتى يتم تحديث عنصر التخزين المؤقّت الخاص "
"بهم)."
msgid ""
"Success! The Primary Domain for your site has been updated. Your visitors "
"will now be redirected to your new URL. (Some visitors may still see the old "
"URL for a few hours, until their caches update.)"
msgstr ""
"تمّ بنجاح! لقد تمّ تحديث النطاق الأساسي لهذا الموقع. سيتم إعادة توجيه زائريك "
"الآن إلى الرابط الجديد. (قد يظل بعض الزائرين يشاهدون العنوان القديم لبضع "
"ساعات، حتى يتم تحديث عنصر التخزين المؤقّت الخاص بهم)."
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "لا توجد أراء حول “%2$s”"
msgstr[1] "رأي واحد حول “%2$s”"
msgstr[2] "رأيان حول “%2$s”"
msgstr[3] "%1$s آراء حول “%2$s”"
msgstr[4] "%1$s رأيا حول “%2$s”"
msgstr[5] "%1$s رأيا حول “%2$s”"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords:"
msgstr ""
"عذرًا، ولكن لا يوجد شيء يطابق مصطلحات البحث التي أدخلتها. يرجى المحاولة مجددًا "
"باستخدام بعض الكلمات الأساسية المختلفة:"
msgid "Support Theme Options"
msgstr "خيارات قالب الدعم"
msgid "Import OPML"
msgstr "استيراد OPML"
msgid "Choose one"
msgstr "اختيار واحدة"
msgid "No categories found."
msgstr "لم يتم العثور على تصنيفات."
msgid "Measurements"
msgstr "القياسات"
msgid "List item"
msgstr "عنصر القائمة"
msgid "operator"
msgstr "مشغّل"
msgid "Rows"
msgstr "صفوف"
msgid "Ads Settings"
msgstr "إعدادات الإعلانات"
msgid ""
"The mailbox specified is invalid. Email mailboxes may only contain the "
"following characters: a-z 0-9 _ . + and -. Please correct the mailbox and "
"try again."
msgstr ""
"علب البريد الإلكتروني المحدد غير صالح. مسموح لصناديق البريد الإلكتروني أن "
"تحتوي على الحروف والرموز التالية فقط: الحروف الإنجليزية من a-z والأرقام 0-9 "
"ورموز _ + - . يرجى تصحيح صندوق البريد وإعادة المحاولة."
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Click to flag this domain as a spam referrer."
msgstr "انقر للإشارة إلى هذا النطاق كتوجيه مزعج."
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again "
"or contact support."
msgstr ""
"لقد كان هنالك مشكلة في إنشاء الربط الخاص بك. رجاءً قم بالمحاولة لاحقاً أو قم "
"بالتواصل مع فريق الدعم."
msgid ""
"After you map your domain name your readers will be able to access your blog "
"at that domain name instead of %s. Visitors to the old address will be "
"automatically redirected."
msgstr ""
"فبعد تعيينك اسم النطاق الخاص بك سيتمكن القراء من الوصول إلى مدونتك باستخدام "
"اسم النطاق هذا بدلا من %s. وستتم إعادة توجيه زوار الموقع الذين يستخدمون "
"العنوان القديم تلقائياً إلى العنوان الجديد."
msgid ""
"Mapping a domain name you already own makes your blog more memorable and "
"easier for your readers to find."
msgstr ""
"تزيد عملية تعيين اسم النطاق الذي تمتلكه بالفعل من إمكانية تذكر مدونتك وتيسر "
"على القراء العثور عليها."
msgid "Why Map a Domain Name?"
msgstr "لماذا يجب تعيين اسم نطاق؟"
msgid ""
"Your new domain name will be mapped for one year and you can renew the "
"mapping each year to keep it working."
msgstr ""
"سيتم تعيين اسم النطاق الجديد الخاص بك لمدة سنة ويمكنك تجديد التعيين كل سنة "
"للحفاظ على فاعليته."
msgid "What Will My Mapping Include?"
msgstr "ما الذي ستتضمنه عملية التعيين الخاصة بي؟"
msgid "Map a domain name you already own to your WordPress.com blog"
msgstr "قم بتعيين اسم نطاق تمتلكه بالفعل لمدونتك على ووردبريس.كوم."
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Spam?"
msgstr "هل ذلك مزعج؟"
msgctxt "stats verified referrer label"
msgid "Verified referrer"
msgstr "توجيه مُصدَّق"
msgid "Search for your theme…"
msgstr "البحث عن القالب الخاص بك؛"
msgid "View On WordPress"
msgstr "عرض على ووردبريس"
msgid "orders"
msgstr "طلبات"
msgid "Custom Header Image"
msgstr "تخصيص صورة الترويسة"
msgid "Display author"
msgstr "عرض الكاتب"
msgid "Display categories"
msgstr "عرض الفئات"
msgid "We currently only offer %l domain name registrations."
msgstr "نوفر حاليًا %l تسجيل (تسجيلات) أسماء نطاقات فقط."
msgid ""
"You can also activate your account by copying and pasting this address into "
"your address bar: %1$s"
msgstr ""
"كما يمكنك تنشيط حسابك عبر نسخ هذا العنوان ولصقه في شريط العنوان الخاص بك: "
"%1$s"
msgid "Plugin deactivated"
msgstr "تم إيقاف الإضافة."
msgid "Plugin activated"
msgstr "تم تفعيل الإضافة."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Group"
msgstr "تحرير مجموعة"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Create Group"
msgstr "إنشاء مجموعة"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Groups"
msgstr "المجموعات الخاصة بي"
msgid "Add tags"
msgstr "إضافة وسوم"
msgid "Schedules"
msgstr "جداول…"
msgid "My Custom Page"
msgstr "صفحتي المخصصة"
msgid "Responsive"
msgstr "مستجيب"
msgid "Popular Articles"
msgstr "مقالات شهيرة"
msgid "Map a Domain Name You Already Own"
msgstr "ربط اسم مجال تمتلكه بالفعل"
msgid "Register a New Domain Name"
msgstr "حجز نطاق جديد"
msgid "Popular tags"
msgstr "وسوم شائعة"
msgid "Social"
msgstr "مواقع التواصل الاجتماعي"
msgid "View all followers"
msgstr "عرض جميع المتابعين"
msgid "Followers of '%s'"
msgstr "متابعو '%s'"
msgctxt "%s other people"
msgid "another person"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "شخص آخر"
msgstr[1] "%s آخرون"
msgstr[2] "%s آخرون"
msgstr[3] "%s آخرون"
msgstr[4] "%s آخرون"
msgstr[5] "%s آخرون"
msgid "More details can be found on our support page."
msgstr ""
"يمكن إيجاد مزيد من التفاصيل على صفحة الدعم الخاصة بنا."
msgid ""
"You don't have to do anything — this is just a reminder. You may "
"receive another email regarding the renewal status of your upgrade. This "
"confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"ليس عليك القيام بأي شيء، فهذا تذكير فحسب. قد تتلقى رسالة إلكترونية أخرى "
"تتعلق بحالة تجديد ترقيتك. يؤكد هذا البريد أن عملية الترقية في وضع التجديد "
"التلقائي."
msgid ""
"If you choose not to renew this upgrade, your previous media files will "
"still be available. However, you will not be able to upload audio files or "
"new media files after you have surpassed the default size limit."
msgstr ""
"إذا اخترت عدم تجديد هذه الترقية، فستظل ملفات الوسائط السابقة الخاصة بك "
"متوفرة. ومع ذلك ستظل غير قادر على تحميل ملفات الصوت أو ملفات الوسائط الجديدة "
"بعد تخطي الحد الافتراضي للحجم."
msgid "Examples"
msgstr "أمثلة"
msgid "Don't show the Reblog button on posts"
msgstr "عدم إظهار زر إعادة التدوين على مقالاتك"
msgid "Show the Reblog button on posts"
msgstr "إظهار زر إعادة التدوين على مقالاتك"
msgid "Reblog this post on your main site."
msgstr "أعد تدوين هذه المقالة على الموقع الرئيسي الخاص بك."
msgid "Free Trial"
msgstr "تجربة مجانية"
msgid "Search for sites"
msgstr "بحث في المواقع"
msgctxt "Cancel DNS Changes"
msgid "Cancel Changes"
msgstr "إلغاء التغييرات"
msgctxt "Save DNS Changes"
msgid "Save Changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
msgid ""
"Your paid upgrades on %s will be transferred to the new owner, and will "
"remain with the blog"
msgstr ""
"ترقياتك المدفوعة لـ %s سيتم نقلها إلى المالك الجديد، وستبقى مع "
"المدونة"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that user from the group."
msgstr "خطأ: تعذر إزالة ذلك المستخدم من المجموعة."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The user was removed from the group successfully."
msgstr "تمت إزالة المستخدم من المجموعة بنجاح."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المستخدم من المجموعة؟"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to add that site to the group."
msgstr "خطأ: تعذر إضافة ذلك الموقع من المجموعة."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was added to the group successfully."
msgstr "تمت إضافة الموقع للمجموعة بنجاح."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to add this site to the group?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إضافة هذا الموقع إلى المجموعة؟"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that site from the group."
msgstr "خطأ: تعذر إزالة ذلك الموقع من المجموعة."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was removed from the group successfully."
msgstr "تمت إزالة الموقع من المجموعة بنجاح."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الموقع من المجموعة؟"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to delete the group."
msgstr "خطأ: تعذر حذف المجموعة."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المجموعة؟"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to create the group."
msgstr "خطأ: تعذر إنشاء المجموعة."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group was created successfully."
msgstr "تم إنشاء المجموعة بنجاح."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to update group settings."
msgstr "خطأ: يتعذر تحديث إعدادات المجموعة."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group settings were updated successfully."
msgstr "تم تحديث إعدادات المجموعة بنجاح."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred listing themes. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء تحميل تلك الصفحة. حاول إعادة تحميل الصفحة أو اتصل بالدعم."
msgid "WordPress.com Reblog Button"
msgstr "زر إعادة التدوين على ووردبريس.كوم"
msgid "Jetpack Monitor"
msgstr "مراقبة Jetpack"
msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "آمن: وضع رسائل البريد المزعج دائمًا في مجلد البريد المزعج لمراجعتها."
msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam."
msgstr "صارم: تجاهل أسوأ رسائل البريد المزعج وأكثرها انتشارًا في صمت."
msgid "Akismet Anti-spam strictness"
msgstr "صرامة أكيسميت في مكافحة البريد المزعج"
msgid "Vatican City"
msgstr "مدينة الفاتيكان"
msgid "Moldova"
msgstr "مولدوفا"
msgid "Tablet"
msgstr "جهاز الكمبيوتر اللوحي"
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
msgid "Social Links Menu"
msgstr "قائمة الروابط الإجتماعية"
msgid "Stay signed in"
msgstr "إبقى مسجّلاً دخولك"
msgid "Mobile ready"
msgstr "جاهز للتشغيل على المحمول"
msgid "Analytics"
msgstr "التحليلات"
msgid "Demo"
msgstr "نسخة تجريبية"
msgid "New pingback on %s"
msgstr "تنبيه جديد على %s"
msgid "New trackback on %s"
msgstr "تعقيب جديد على %s"
msgid "View Posts"
msgstr "مشاهدة المقالات"
msgid "%s connected successfully"
msgstr "لقد تم ربط %s بنجاح"
msgid "Other Notifications!"
msgstr "تنبيهات أخرى!"
msgid "Domain alert!"
msgstr "تنبيه النطاق!"
msgid "New tip!"
msgstr "نصيحة جديدة!"
msgid "The team at WordPress.com"
msgstr "فريق ووردبريس.كوم"
msgid "Next post:"
msgstr "المقالة التالية:"
msgid "Notification details"
msgstr "تفاصيل التنبيه"
msgid "Portfolios"
msgstr "الملفات"
msgid "On for all comments"
msgstr "تشغيل لكل التعليقات"
msgid "Comment Likes are"
msgstr "التعليق الإعجاب هو"
msgid ""
"The Chargeback fee has been removed from your cart as your account is in "
"good standing."
msgstr "تمت إزالة الرسوم المستردة من عربتك نظراً لاستمرار فاعلية حسابك."
msgid "No approved comments"
msgstr "لا توجد تعليقات تمّت الموافقة عليها"
msgid "Invalid"
msgstr "غير صالح"
msgid "Invalid user_id."
msgstr "هوية مستخدم غير صالحة"
msgid "Gift Upgrade"
msgstr "ترقية مهداة"
msgid "Awaiting spam check"
msgstr "في انتظار التحقّق من البريد المزعج"
msgid "Capital"
msgstr "العاصمة"
msgid ""
"Follow these great blogs matching your interests"
msgstr ""
"تابع هذه المدونات الرائعة التي تلائم اهتماماتك"
msgid "Week of %s"
msgstr "إسبوع %s"
msgid "Best Sellers"
msgstr "أفضل البائعين"
msgid "Best Day"
msgstr "أفضل يوم"
msgid ""
"After you register a custom domain name your readers will be able to access "
"your blog at the new domain name instead of %s. Visitors to the old address "
"will be automatically redirected."
msgstr ""
"فبعد تسجيلك اسم نطاق مخصص سيتمكن القراء من الوصول إلى مدونتك باستخدام اسم "
"النطاق الجديد بدلاً من %s. وستتم إعادة توجيه زوار الموقع الذين يستخدمون "
"العنوان القديم تلقائياً إلى العنوان الجديد."
msgid "Jetpack Support"
msgstr "الدعم الفني لخدمة Jetpack"
msgid ""
"Please save this email. If you get locked out of your account in the future, "
"this email will help us restore access to your account."
msgstr ""
"نرجو منك الاحتفاظ بهذه الرسالة. فإذا تم منعك من الدخول إلى حسابك في "
"المستقبل، ستساعدنا هذه الرسالة في إعادة منحك صلاحية الدخول إليه."
msgid "No such theme found"
msgstr "لم يتم إيجاد هذا القالب"
msgid "No such blog was found"
msgstr "لم يتم إيجاد هذه المدونة"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Your Purchases"
msgstr "مشترياتك"
msgid "Domain Admin"
msgstr "مسؤول النطاق"
msgctxt "Demo of this theme"
msgid "Demo"
msgstr "نسخة تجريبية"
msgid "Demo this theme"
msgstr "عرض النسخة التجريبية للقالب"
msgctxt "Activate this theme"
msgid "Activate"
msgstr "تفعيل"
msgid "Activate this theme"
msgstr "تفعيل هذا القالب"
msgid "Purchase this theme"
msgstr "شراء هذا القالب"
msgid "Show all"
msgstr "عرض الجميع"
msgid "Domain Registration for %s"
msgstr "تسجيل النطاق لـ %s"
msgid ""
"Displays a list and calendar of upcoming events from Eventbrite — the "
"world’s largest self-serve event ticketing and event registration platform."
msgstr ""
"عرض قائمة وتقويم للأحداث القادمة من Eventbrite — أكبر منصة خدمة ذاتية لحجز "
"التذاكر والتسجيل في الأحداث."
msgid "My Domains"
msgstr "النطاقات الخاصة بي"
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "نتائج البحث عن “%s”"
msgid "fixed"
msgstr "تم الإصلاح"
msgid "Close Search"
msgstr "إغلاق البحث"
msgid "Products tagged “%s”"
msgstr "منتجات تحت الوسم “%s”"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr "لا يوجد شئ في هذا المُوضع. لما لا تجرّب زيارة %s مباشرة؟"
msgid ""
"Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your "
"rating of the experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"بمجرد الانتهاء من العمل سوياً، يسرنا أن تقوم بإرسال تقييمك لتجربتك في التعامل "
"معنا؛ فسوف تساعدنا اقتراحاتك على الدعم الذي نقدمه."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"No themes were found. Try reloading the page or contact "
"support."
msgstr ""
"لم يتم إيجاد القوالب. حاول إعادة تحميل الصفحة أو اتصل بالدعم"
"a>."
msgctxt "purchasing a theme"
msgid "Purchase"
msgstr "شراء"
msgctxt "purchase theme-name for one of your blogs"
msgid "Purchase %s for one of your blogs"
msgstr "شراء %s على أحد المدونات الخاصة بك"
msgctxt "previewing a theme"
msgid "Preview"
msgstr "عرض"
msgctxt "preview theme-name on one of your blogs"
msgid "Preview %s on one of your blogs"
msgstr "عرض %s على أحد المدونات الخاصة بك"
msgctxt "activating a theme"
msgid "Activate"
msgstr "تفعيل"
msgctxt "activate theme-name on one of your blogs"
msgid "Activate %s on one of your blogs"
msgstr "تفعيل %s على أحد المدونات الخاصة بك"
msgid "Default (Buy) / Use Theme Setting"
msgstr "إعداد قالب افتراضي (شراء) / استخدام"
msgid "Ticket Purchase Link/Button Text:"
msgstr "رابط شراء التذكرة/نص الزر:"
msgid "Tip"
msgstr "نصيحة"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Beginner"
msgstr "Beginner"
msgid "Read more about this feature"
msgstr "اقرأ المزيد عن هذه الميزة"
msgid "Go to the admin dashboard for this blog"
msgstr "انتقل إلى لوحة التحكم الرئيسية لهذه المدونة"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"Failed to activate that theme. Try again or contact support"
"a>."
msgstr "فشل تفعيل هذا القالب. اعد المحاولة أو اتصل بالدعم."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Blogs"
msgstr "المدونات المتصلة"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - تنتهي صلاحيته في %2$s"
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s - انتهت صلاحيته في %2$s"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel these subscriptions"
msgstr ""
"بادر بالتجديد الآن لعام آخر إضافي أو قم بإلغاء هذه الاشتراكات"
msgid ""
"Here's an overview of blogs you have connected to through Jetpack's Single "
"Sign on."
msgstr ""
"تعد هذه نظرة عامة للمدونات التي قمت بالاتصال بها من خلال الإشارة الفردية لـ "
"Jetpack."
msgid "Connected Blogs"
msgstr "المدونات المتصلة"
msgid "Disconnect all Blogs"
msgstr "اقطع الاتصال عن جميع المدونات"
msgid "Reply successful, view thread"
msgstr "الرد ناجح، عرض سلسلة المناقشات"
msgid "Edit Email Forward"
msgstr "حرر عملية تحرير رسائل البريد الإلكتروني"
msgid ""
"This functionality requires JavaScript to function. Please enable JavaScript "
"in your Browser and try again."
msgstr ""
"تتطلب هذه الخاصية الوظيفية تشغيل جافاسكريبت. يرجى تمكين جافاسكريبت في "
"المتصفح الخاص بك وإعادة المحاولة."
msgid "The email servers for this domain are:"
msgstr "خوادم البريد الإلكتروني لهذا النطاق هي:"
msgid ""
"This domain currently has custom mail servers defined in its DNS settings. "
"This means that WordPress.com Email Forwarding is not available for this "
"domain, and that you should manage your email with your email provider."
msgstr ""
"يشتمل النطاق في الوقت الحالي على خوادم بريد مخصصة ومُحددة في إعدادات DNS. "
"ويعني ذلك أن تقديم رسالة بريد إلكتروني عبر ووردبريس.كوم غير متاح لهذا "
"النطاق، وأنك يجب عليك إدارة رسالة البريد الإلكتروني الخاص بك من خلال مزوّد "
"البريد الإلكتروني الخاص بك."
msgid "The email forward has been removed."
msgstr "لقد تمت إزالة عملية تقديم رسالة البريد الإلكتروني"
msgid "That doesn't appear to be a valid email address"
msgstr "يبدو أنه عنوان بريد إلكتروني غير صالح"
msgid ""
"An error occured while trying to process your request. Please try again or "
"Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء محاولة إرسال طلبك. يرجى إجراء المحاولة مرة أخرى أو الاتصال بالدعم في حالة استمرار مواجهة المشكلة."
msgid ""
"Success! Thanks for confirming your email address with us. Email sent to "
"%1$s will now be forwarded to %2$s."
msgstr ""
"تم بنجاح! شكراً على تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك معنا. رسالة بريد "
"إلكتروني التي تم إرسالها إلى %1$s سيتم إرسالها الآن إلى %2$s."
msgid "Success! %s has been successfully added."
msgstr "تم بنجاح! تمت إضافة %s بنجاح."
msgid "Other Email Address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني آخر"
msgid "Existing Address"
msgstr "عنوان متواجد"
msgid "Verify your email forwarding address"
msgstr "تأكد من عنوان توجيه رسالة البريد الإلكتروني الخاصة بك"
msgctxt "share to"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid ""
"This blog already has a plan which supersedes the one you're trying to "
"purchase."
msgstr "تخضع هذه المدونة لخطة موجودة بالفعل وتحل محل تلك التي تحاول شراءها."
msgid "Contact Information"
msgstr "معلومات الاتصال"
msgid "View complete profile"
msgstr "عرض الملف الشخصي الكامل"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while trying to unfollow that blog. Try again or contact support."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء محاولة إلغاء متابعة هذه المدونة. حاول مرة أخرى أو الاتصال بالدعم."
msgid "Supercharge your blog in one step:"
msgstr "طوّر مدونتك في خطوة واحدة:"
msgid "Hides all ads on your site"
msgstr "تقوم بإخفاء كل الإعلانات على موقعك"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your "
"email address and start publishing posts: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"كيف الحال %1$s،\n"
"\n"
"شكراً لك للتسجيل في ووردبريس دوت كوم. استخدم هذا الرابط لتأكيد بريدك "
"الإلكتروني والبدء بنشر التدوينات: %2$s\n"
"\n"
"\n"
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني"
msgid "Email Sent"
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Email Confirmed! Now that you've confirmed your email "
"address you can publish posts on your blog."
msgstr ""
"تم التأكد من البريد الإلكتروني! بعد التأكد من عنوان بريدك "
"الإلكتروني، يمكنك الآن نشر مقالات على مدونتك."
msgid ""
"Resend "
"confirmation email | Send to another "
"email address"
msgstr ""
"إعادة إرسال رسالة "
"التأكيد | تحديث البريد الإلكتروني"
msgid "Confirm your email address for %1$s"
msgstr "قم بتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني لـ %1$s"
msgctxt "Remove Nameserver"
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
msgid "Generating preview..."
msgstr "جارٍ إنشاء المعاينة..."
msgid "Enable Redirect"
msgstr "تمكين إعادة التوجيه"
msgid "Update Redirect Location"
msgstr "قم بتحديث موقع إعادة التوجيه"
msgid "Change Redirect Location"
msgstr "قم بتغيير موقع إعادة التوجيه"
msgid "Edit Domain"
msgstr "حرر النطاق"
msgid "Never Expires (VIP Hosting)"
msgstr "لا تنتهي صلاحيته أبداً (استضافة الشخصيات الهامة)"
msgid "Never Expires"
msgstr "لا تنتهي صلاحيته أبداً"
msgid ""
"Your domain currently has Privacy enabled. The below details are what are "
"shown for all domain contact detail requests."
msgstr ""
"يشتمل النطاق الخاص بك حالياً على عملية تمكين الخصوصية. تمثل التفاصيل الموضحة "
"أدناه ما تم عرضه لجميع طلبات تفاصيل اتصال النطاق."
msgid ""
"It's important to keep your domain names' contact information (also known as "
"your Whois information) updated at all times. We use this information to "
"notify you of changes or requests for your domain names."
msgstr ""
"إنه لشيء هام أن يتم الاحتفاظ بمعلومات جهات الاتصال لأسماء النطاق الخاص بك "
"(يُعرف أيضاً بمعلومات خوادم الإنترنت والمستخدمين) التي تم تحديثها في كل مرة. "
"نستخدم هذه المعلومات لإبلاغك بالتغييرات أو الطلبات لأسماء النطاق الخاص بك."
msgid ""
"The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the "
"governing body for domain names, requires valid contact information. If you "
"enter false information, your domain name may be canceled by them."
msgstr ""
"تتطلب مؤسسة تعيين الأسماء والأرقام عبر الإنترنت (ICANN)، والهيئة الحاكمة "
"لأسماء النطاق معلومات اتصال صالحة. إذا قمت بإدخال معلومات خاطئة، قد يتم "
"إلغاء اسم النطاق من خلالهم."
msgid "Domain Contact Information"
msgstr "نطاق معلومات الاتصال"
msgid "Fax"
msgstr "فاكس"
msgid ""
"Disable Private Registration. I understand that my contact details will be "
"publicly available during the transfer period."
msgstr ""
"إيقاف التسجيل الخاص. أدرك أن تفاصيل الاتصال سيتم توفرها في نطاق عام أثناء "
"المدة التي تتم بها عملية النقل."
msgid "Disable the Domain Lock to allow it to be transferred."
msgstr "قم بإيقاف غلق النطاق للسماح بنقله."
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be have "
"Private Registration disabled."
msgstr "لكي يتم نقل النطاق الخاص بك لمسجّل آخر، يجب إيقاف عملية التسجيل الخاص."
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be unlocked "
"first."
msgstr "لكي يتم نقل النطاق الخاص بك لمسجّل آخر، يجب فتحه أولاً."
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must both be "
"unlocked and have Private Registration disabled."
msgstr ""
"لكي يتم نقل النطاق الخاص بك لمسجّل آخر، يجب فتح كل منهما وإيقاف عملية التسجيل "
"الخاص."
msgid ""
"You can transfer your domain to another domain registrar at any time by "
"providing them with your domain name and transfer code."
msgstr ""
"يمكنك نقل النطاق الخاص بك إلى مسجّل نطاق آخر في أي وقت من خلال تقديم اسم "
"النطاق الخاص بك وكود النقل."
msgid "Request Transfer Code"
msgstr "طلب كود النقل"
msgid ""
"Your domain is currently locked. This protects your domain "
"from being transferred to another registrar without your permission."
msgstr ""
"يتم غلقالنطاق الخاص بك حالياً. ويحمي النطاق الخاص بك من "
"عملية النقل إلى مسجّل آخر دون الحصول على تصريح منك بذلك."
msgid "Decline Transfer"
msgstr "رفض عملية النقل"
msgid "Accept Transfer"
msgstr "قبول عملية النقل"
msgid "Enable Domain Locking"
msgstr "قم بتمكين غلق النطاق"
msgid ""
"If you are not intending on transferring this domain to another registrar, "
"you are advised to re-enable Domain Locking."
msgstr ""
"إذا لم ترغب في نقل هذا النطاق إلى مسجّل آخر، نوصيك بإعادة تمكين غلق النطاق."
msgid "This domain is currently Unlocked."
msgstr "هذا النطاق مُقفل حالياً."
msgid "Transfer Domain"
msgstr "نقل النطاق"
msgid "Name Servers"
msgstr "تسمية الخوادم"
msgid "Domain Contacts"
msgstr "جهات اتصال النطاق"
msgid "Undo Changes"
msgstr "إرجاع التغييرات"
msgid "Glad you want to stay! We've declined the domain transfer request."
msgstr "يسرنا أنك ترغب في البقاء! لقد رفضنا طلب نقل النطاق."
msgid ""
"Sorry to see you go! We've accepted the domain transfer, you should receive "
"an email confirming this from your new registrar shortly."
msgstr ""
"نأسف على رحيلك! لقد قبلنا نقل النطاق، يجب عليك استلام رسالة البريد "
"الإلكتروني لتأكيد هذا على الفور من المسجّل الجديد الخاص بك."
msgid ""
"Success! Private Registration was re-enabled on your domain. It may take a "
"few minutes for the public contact details for the domain to update."
msgstr ""
"تمّ بنجاح! تمت إعادة تمكين التسجيل الخاص على النطاق الخاص بك. قد يستغرق ذلك "
"دقائق معدودة لتفاصيل جهات الاتصال العامة للنطاق لكي يتم تحديثه."
msgid ""
"Success! Your domain has been re-locked to prevent it being transferred."
msgstr "تمّ بنجاح! تم إعادة غلق النطاق الخاص بك لمنعه من النقل."
msgid ""
"An error occured while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء محاولة إرسال كود نقل النطاق. يرجى إجراء المحاولة مرة أخرى أو "
"الاتصال بالدعم في حالة استمرار مواجهة المشكلة."
msgid ""
"An email has been sent to the Domain Registrant's contact email address "
"containing the Domain Transfer Code. If you don't receive the email shortly, "
"please check your spam folder."
msgstr ""
"لقد تم إرسال رسالة بريد إلى عنوان البريد الإلكتروني للاتصال بمسجّل النطاق "
"والذي يحتوي على كود نقل النطاق. إذا لم تتلقى رسالة بريد إلكتروني على الفور، "
"يرجى مراجعة مجلد رسائل البريد المزعج."
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Billing Contact"
msgstr "جهة الاتصال الخاصة بالفوترة"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Administrative Contact"
msgstr "جهة الاتصال الإدارية"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Technical Contact"
msgstr "جهة الاتصال التقنية"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Domain Registrant"
msgstr "مُسجّل النطاق"
msgid ""
"Success! The Whois contact details have been submitted to be updated. This "
"isn't instant and may take a few minutes before the public whois data is "
"updated"
msgstr ""
"تمّ بنجاح! تم إرسال تفاصيل جهات الاتصال الخاصة بإيجاد المعلومات عن خوادم "
"الإنترنت والمستخدمين لكي يتم تحديثها. لا يتم ذلك بشكل فوري وقد يستغرق دقائق "
"معدودة قبل تحديث بيانات خوادم الإنترنت والمستخدمين"
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or Contact Support if you continue to have "
"trouble. "
msgstr ""
"عذراً! حدث خطأ ولم نتمكن من إرسال طلبك. يرجى إجراء المحاولة مرة أخرى أو الاتصال بالدعم في حالة استمرار مواجهة المشكلة. "
msgid "Domain Management: %s"
msgstr "إدارة النطاق: %s"
msgid "Active - renews on %s"
msgstr "نشط - يتجدد في %s"
msgid "This is your Primary Domain; the domains below will redirect to it."
msgstr ""
"يعد هذا النطاق الأساسي الخاص بك، ستتم إعادة توجيه النطاقات الموضحة أدناه "
"إليه."
msgid ""
"You can also pick your own color."
msgstr "كما يمكنك اختيار لونك الخاص."
msgid ""
"Follow blogs that match your interest in the Reader. Or find "
"friends who already have blogs. The more you follow, the better your "
"recommendations."
msgstr ""
"تابع المدوّنات التي تطابق اهتمامك على Reader. أو ابحث عن "
"الأصدقاء الذين لديهم مدوّنات بالفعل. كلما ازدادت متابعتك، صارت توصياتك "
"أفضل."
msgid "We want to help you make %d even better with Jetpack."
msgstr "نريد أن نساعدك على جعل %d أفضل من أي وقت مضى مع Jetpack."
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "شكرًا للتحليق مع Jetpack في آفاق %d."
msgid "Happy New Year from Jetpack!"
msgstr "عام جديد سعيد من Jetpack!"
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم ووردبريس"
msgid "Please enter an authenticator code"
msgstr "يُرجى إدخال رمز مصادقة"
msgid "Do you have two factor authentication codes?"
msgstr "هل لديك أكواد عملية التوثيق التي تقوم على عاملين؟"
msgid "Domain not pointing to WordPress.com"
msgstr "النطاق ليس موجهاً إلى ووردبريس.كوم"
msgid ""
"If you believe your account is deleted in error try our account "
"recovery form and we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"إذا كنت تظن أن حسابك قد تم حذفه بطريق الخطأ، فيمكنك أن تجرب استخدام نموذج استعادة الحساب الذي نقدمه وسنبذل قصارى جهدنا لتشغيله مرة "
"أخرى."
msgid "Maybe you have renamed your account."
msgstr "لعلك غيرت اسم حسابك."
msgid "Account Deleted!"
msgstr "حساب محذوف!"
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us"
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد أن الحساب الخاص بك تم إيقافه بسبب حدوث خطأ، فيرجى الاتصال بنا"
msgid "Account Suspended!"
msgstr "حساب موقوف!"
msgid ""
"Tighten your account's security: Two-step authentication is now available on "
"WordPress.com. Enable now or learn more."
msgstr ""
"تعزيز أمان حسابك: تتوفر ميزة المصادقة على خطوتين الآن في ووردبريس.كوم. تمكين الآن أومعرفة المزيد."
msgid "Learn more"
msgstr "تعرف على المزيد"
msgid ""
"Writr is a minimalist, content-oriented tumblelog theme perfect for your "
"personal blog. It comes packed with 6 different color schemes: turquoise "
"(default), blue, green, grey, purple, and red. With a modern look and "
"attention to crisp typography, Writr put the focus on your content."
msgstr ""
"Writr قالب مبسّط يركّز على محتوى tumbleblog ويناسب مدونتك الشخصية. يأتي مزوداً "
"بست أنظمة لونية : التركواز (افتراضي) ، أزرق ، أخضر ، رمادي ، بنفسجي وأحمر. "
"قالب Writr ذو المظهر الحديث والعناية بالخط الأنيق يضع محتواك في الصدارة."
msgid ""
"The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on "
"any device. Features include a front page template with its own widgets, an "
"optional display font, styling for post formats on both index and single "
"views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom "
"menu, header image, and background."
msgstr ""
"قالب 2012 هو قالب متجاوب بالكامل (Responsive) يبدو رائعاً على أي جهاز. من "
"ميزات القالب: قالب خاص للصفحة الرئيسية يحتوي على ودجات خاصة به، عرض اختياري "
"للخط، تصاميم لصفحات بنية المقالة (post format)، صفحة اختيارية يدون شريط "
"جانبي. من خصائص القالب أيضاً: دعم للقوائم، إمكانية التحكّم بالترويسة والخلفية."
msgid ""
"The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full "
"range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. "
"Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching "
"header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that "
"looks great on any device, big or small."
msgstr ""
"قالب 2013 يعيدنا إلى المدونة ويضم مجموعة كبيرة من الصيغ الخاصة بالتدوينات، "
"وكل منها يعرض بشكل جميل في طريقة فريدة خاصة به. تفاصيل التصميم كثيرة، بدءًا "
"بألوان نابضة بالحياة، ترويسات متجانسة، خطوط وأيقونات جميلة، وتصميم مرن والذي "
"يبدو رائعا على أي جهاز، سواءً كان كبيرًا أو صغيرًا."
msgid ""
"The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable "
"-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty "
"Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) "
"and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images "
"for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual "
"Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" "
"categories, and has an optional one-column page template that removes the "
"sidebar."
msgstr ""
"قالب ووردبريس الافتراضي لعام 2010 هو قالب بسيط وأنيق، سهل القراءة ويمكن "
"التحكم بكافة خصائصه بسهولة. يمكنك إنشاء قوائم، تغيير الخلفية وتركيب ترويسة "
"مخصّصة. هذا القالب يدعم 6 مربعات جانبية ويدعم الصور البارزة. يحتوي القالب على "
"صفحات أنماط (CSS) جاهزة خاصة بالطباعة وأخرى خاصة بالمحرر المرئي الموجود في "
"لوحة التحكّم وأخرى خاصة بالملاحظات في المقالات (Asides) وأخرى خاصة بالمعارض. "
"يحتوي القالب أيضاً على إمكانية إزالة الشرائط الجانبية من الصفحات."
msgid ""
"In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website "
"with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in "
"either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your "
"website, and change your content's layout with a full-width page template "
"and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website "
"with WordPress has never been easier."
msgstr ""
"في 2014، قالبنا الافتراضي يمكّنك من إنشاء موقع مجلة بتصميم متجاوب، انسيابي "
"وعصري. اعرض المحتوى المفضل لديك على صفحتك الرئيسية إما بشكل شبكة أو عارض "
"شرائح. استخدم أماكن الودجات الثلاثة لتخصيص موقعك، وغير تخطيط المحتوى بنموذج "
"صفحة العرض الكامل و نموذج صفحة المساهمين لعرض قائمة الكُتاب. إنشاء موقع مجلة "
"باستخدام ووردبريس أصبح أسهل من ذي قبل."
msgid ""
"The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. "
"Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go "
"further with available theme options for light or dark color scheme, custom "
"link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a "
"Showcase page template that transforms your front page into a showcase to "
"show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer "
"areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to "
"display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for "
"print and for the admin editor, support for featured images (as custom "
"header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" "
"posts), and special styles for six different post formats."
msgstr ""
"قالب عام 2011 هو قالب مركّب، خفيف ومهيأ للتعديل عليه. يمكنك التحكم في القالب "
"من صفحة الخيارات الخاصة به واختيار ترويسة مخصّصة و خلفية مخصّصة كما يمكنك "
"إنشاء قوائم. يمكنك أيضاً اختيار اللون العام للقالب - لون فاتح أو داكن. يمنحك "
"القالب أيضاً إمكانية تحديد لون الروابط. تتوفّر في القالب إمكانية اختيار المبنى "
"المناسب وتحديد مكان ظهور الشريط الجانبي. قالب 2011 يدعم الودجات في عدة مناطق "
"في القالب. القالب يدعم الصور البارزة ويحتوي أيضاً على تنسيقات خاصة تجعلك "
"تختار الشكل المناسب للمقالة (Post Formats)."
msgid "A clean white theme with three columns, minimalist."
msgstr "فالب نظيف بثلاثة أعمدة، غاية في البساطة."
msgid ""
"Ryu is a clutter-free theme for personal bloggers. It has great readability "
"with a large font size, and the one-column layout is perfect for displaying "
"large images. Optional widgets are located at the top panel with social "
"media links and a search field. Background color for an image post will "
"automatically match the uploaded image in the post."
msgstr ""
"Ryu هو قالب أنيق للمدونين الشخصيين. تم تخصيص هذا القالب للقراءة، حيث يتميز "
"بحجم خط كبير، كما أن تخطيط العمود الواحد مثالي لعرض الصور الكبيرة. توجد "
"عناصر واجهة مستخدم اختيارية في اللوحة العلوية مع روابط وسائط اجتماعية وحقل "
"بحث. سيتطابق لون خلفية الصور مع الصور المنشورة تلقائيًا."
msgid ""
"iTheme2's beautiful Apple-inspired design makes it the perfect theme for "
"technology & Mac related blogs."
msgstr ""
"قالب iThemes2 المستوحى من تصميم ابل يجعله افضل قالب للمدونات التقنية "
"والمتخصصة في ماك."
msgid ""
"An awesome magazine theme for your news site. Responsive layout, post "
"thumbnails support, featured posts and more."
msgstr ""
"قالب مجلة مميزة لموقعك الإخبارية. قالب متجاوب, دعم للصور البارزة للمقالات, "
"مقالات مميزة وأكثر."
msgid ""
"Connect to more services to reach a broader audience for your blog."
msgstr "اتصل بمزيد من الخدمات للوصول إلى جمهور عريض للمدونة."
msgid "Skip cropping"
msgstr "تخطي القص"
msgid "Select and crop"
msgstr "اختيار وقص"
msgid "%1$s recently mentioned you in \"%2$s\" on %3$s"
msgstr "ذكرك %1$s مؤخرًا في \"%2$s\" في %3$s"
msgid "%1$s recently mentioned you in a comment on \"%2$s\" on %3$s"
msgstr "ذكرك %1$s مؤخرًا في تعليق على \"%2$s\" في %3$s"
msgid "%1$s mentioned you on %2$s"
msgstr "ذكرك %1$s في %2$s"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "ذكرك [%1$s] %2$s في تعليق على \"%3$s\""
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "ذكرك [%1$s] %2$s في \"%3$s\""
msgid "Follow Us"
msgstr "تابعنا"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "%1$s من التعليقات"
msgstr[1] "%1$s من التعليقات"
msgstr[2] "%1$s من التعليقات"
msgstr[3] "%1$s من التعليقات"
msgstr[4] "%1$s من التعليقات"
msgstr[5] "%1$s من التعليقات"
msgid "Invalid security token."
msgstr "رمز الأمان غير صالح."
msgid "Dock"
msgstr "المنصة"
msgid "Forest"
msgstr "غابة"
msgid "%1$d Food Menu Item"
msgid_plural "%1$d Food Menu Items"
msgstr[0] "%1$d عنصر قائمة الطعام"
msgstr[1] "%1$d عناصر قائمة طعام"
msgstr[2] "%1$d عناصر قائمة طعام"
msgstr[3] "%1$d عناصر قائمة طعام"
msgstr[4] "%1$d عناصر قائمة طعام"
msgstr[5] "%1$d عناصر قائمة طعام"
msgid ""
"Domain names have to be unique so if the exact domain name you want is "
"already taken, you may have to compromise. Use the automatic suggestions to "
"find another domain name that works for you."
msgstr ""
"لابد أن تكون أسماء النطاقات فريدة ومن ثم إذا كان اسم النطاق الذي اخترته "
"مطابقاً لآخر مستخدماً بالفعل، فقد تضطر إلى إيجاد حل بديل. فتستخدم المقترحات "
"التلقائية للعثور على اسم نطاق آخر يناسبك."
msgid ""
"Registering a custom domain name makes your blog more memorable and easier "
"for your readers to find."
msgstr ""
"حجز نطاق مخصص يجعل مدونتك أكثر سهولةً للتذكر و العثور عليها من قبل قرائك."
msgid "Why Register a Domain Name?"
msgstr "ماذا سأستفيد من حجز نطاق؟"
msgid ""
"Newly registered domain names can be canceled for a full refund within 96 "
"hours of registration."
msgstr ""
"يمكن إلغاء النطاقات المسجلة حديثًا مع استرداد المبالغ المدفوعة بالكامل خلال "
"96 ساعة من التسجيل."
msgid ""
"Every domain name you add also includes five free email addresses, so you "
"can use your new domain name for your email address as well as for your blog."
msgstr ""
"كما يتضمن كل اسم من أسماء النطاقات التي تقوم بإضافتها خمس عناوين مجانية "
"للبريد الإلكتروني، ومن ثم يمكنك استخدام اسم النطاق الجديد الخاص بك كعنوان "
"بريد إلكتروني خاص بك كما يمكنك استخدامه كعنوان لمدونتك."
msgid ""
"Your new domain name will be registered for one year and you can renew it "
"each year to keep it working."
msgstr ""
"سيتم حجز نطاقك الجديد لمدّة سنة واحدة و يمكنك تجديده كل عامٍ ﻹبقائه يعمل."
msgid "What Will My Domain Name Include?"
msgstr "ما الذي سيتضمّنه نطاقي؟"
msgid "What domain name would you like to use for your blog?"
msgstr "ما هو النطاق الذي ترغب بإستخدامه لمدونتك؟"
msgid "New Row"
msgstr "صف جديد"
msgid ""
"Labels: spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas"
"small>"
msgstr ""
"التسميات: حار، مفضل، إلخ. الفصل بين الأعمدة بفاصلات"
msgid "Add to section:"
msgstr "إضافة إلى القسم:"
msgid "Save New Order"
msgstr "احفظ الترتيب الجديد"
msgid "Enter the menu item's name here"
msgstr "أدخل إسم عنصر القائمة هنا"
msgid "Menu item saved."
msgstr "تم حفظ عنصر القائمة."
msgid "Menu item published. View item"
msgstr "تم نشر عنصر القائمة. عرض العنصر"
msgid "Menu item updated."
msgstr "تم تحديث عنصر القائمة."
msgid "Add Menu Item"
msgstr "إضافة عنصر قائمة"
msgid "New Menu Sections Name"
msgstr "اسم مقاطع القائمة الجديدة"
msgid "Add New Menu Section"
msgstr "إضافة قسم جديد للقائمة"
msgid "Update Menu Section"
msgstr "تحديث هذا القسم"
msgid "View Menu Section"
msgstr "عرض هذا القسم"
msgid "Edit Menu Section"
msgstr "تعديل هذا القسم"
msgid "Parent Menu Section:"
msgstr "مقطع القائمة الأصل:"
msgid "Parent Menu Section"
msgstr "مقطع القائمة الأصل"
msgid "All Menu Sections"
msgstr "كل مقاطع القائمة"
msgid "Search Menu Sections"
msgstr "بحث عن مقاطع القائمة"
msgid "Menu Section"
msgstr "مقطع القائمة"
msgid "Menu Sections"
msgstr "مقاطع القائمة"
msgid "For example, spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas"
msgstr "على سبيل المثال حار، مفضل، إلخ. الفصل بين التسميات بفاصلات"
msgid "The 60 Second Guide to Domain Names"
msgstr "دليل 60 ثانية لأسماء النطاقات"
msgid ""
"You can search for a different name or choose from one of the following "
"suggestions:"
msgstr "يمكنك البحث عن اسم مختلف أو الاختيار من بين أحد المقترحات الآتية:"
msgid ""
"You can comment, like or reblog great posts you find on WordPress.com. It's "
"also a great way to build your own community and find likeminded bloggers."
msgstr ""
"يمكنك التعليق على المقالات الرائعة التي تعثر عليها في ووردبريس.كوم أو "
"الإعجاب بها أو إعادة تدوينها. إنها طريقة رائعة أيضًا لإنشاء المجتمع الخاص بك "
"والبحث عن المدونين الموافقين للرأي."
msgid "Interactive"
msgstr "تفاعلي"
msgid ""
"We'll make you a delicious magazine from every other WordPress.com blog you "
"follow. It's a great way to get an overview of a community."
msgstr ""
"سنُعِدّ لك مجلة لذيذة من كل مدونات ووردبريس.كوم الأخرى التي تتابعها. إنها طريقة "
"رائعة لإلقاء نظرة عامة على المجتمع."
msgid "Fun"
msgstr "ترفيه"
msgid ""
"Starting a WordPress.com blog is free, so if you have recipes, cat photos or "
"deep thoughts to share, there’s no reason not to try blogging."
msgstr ""
"إن بدء مدونة ووردبريس.كوم مجاني، لذا إذا كانت لديك وصفات أو صور قطط أو أفكار "
"عميقة تود مشاركتها، فليس هناك من سبب لعدم تجربة التدوين."
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"شكرًا لإلقاء نظرة على هذا التقرير السنوي. يمكنك بدء مدونة ووردبريس.كوم الخاصة "
"بك في %d إذا كانت لديك الرغبة في ذلك!"
msgid "Visit WordPress.com now!"
msgstr "زيارة ووردبريس.كوم الآن!"
msgid ""
"It's easier than ever to comment on posts. Besides commenting directly on "
"posts, you can comment in the Reader or even inside notifications. And remember, comments beget comments!"
msgstr ""
"أصبح التعليق على المقالات أسهل من أي وقت مضى. بجانب التعليق على المقالات "
"مباشرةً، يمكنك التعليق على Reader أو حتى داخل التنبيهات. "
"وتذكر، التعليقات تجلب التعليقات!"
msgid "Interact"
msgstr "تفاعل"
msgid ""
"Turn on Publicize to reach a broader audience for your blog. Reach "
"out to Twitter, Facebook and Google+ to get more traffic."
msgstr ""
"تشغيل خدمة إشهار للوصول إلى نطاق أكبر من جمهور مدونتك. قم بالوصول "
"إلى تويتر و فيسبوك و غوغل+ لتحصل على المزيد من الزوار."
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr "نريد أن نساعدك على جعل %d أفضل من أي وقت مضى على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Please provide the following information so that we can try to help you "
"recover your account. Without proper validating information"
"strong>, we may not be able to help you recover your account. Read more "
"about the process here."
msgstr ""
"يرجى تقديم المعلومات التالية حتى يمكننا مساعدتك على استعادة حسابك. في حالة "
"عدم توفر المعلومات الصحيحة الصالحة ، قد نكون غير قادرين على "
"مساعدتك على استعادة حسابك. اقرأ المزيد حول هذه العملية هنا"
msgid "Add a post title"
msgstr "أضف عنوان المقالة"
msgid "Custom themes"
msgstr "قوالب مخصصة"
msgid "Saving…"
msgstr "جاري الحفظ…"
msgid "View Themes"
msgstr "عرض القوالب"
msgid ""
"
You should be able to recover your account simply by filling out the lost password form with the email address "
"you've provided. Please check your spam folder for the reset email.
If "
"you still can't log in after another reset attempt and checking your spam "
"folder, please resubmit the form below and we'll try to lend a hand.
"
msgstr ""
"
يجب أن تكون قادراً على استعادة حسابك فقط من خلال ملء استمارةكلمة المرور المفقودةمع توفر عنوان البريد "
"الإلكتروني الذي قمت بتقديمه. يرجى مراجعة مجلد البريد المزعج لإيجاد البريد "
"الإلكتروني الذي ترغب في استعادته.
إذا كنت تزال غير قادر على تسجيل "
"الدخول بعد إجراء محاولة أخرى للاستعادة وفحص مجلد البريد المزعج، يرجى إعادة "
"إرسال الاستمارة الموضحة أدناه وسنحاول مساعدتك.
If you "
"do not recognize this email address, please contact us for support."
msgstr ""
"هناك تصدير لهذا الموقع قيد التقدم بالفعل. سيتم إرسال رابط التنزيل إلى "
"\"%1$s\" عند انتهاء التصدير.
إذا لم تتعرف على "
"عنوان البريد الإلكتروني هذا، فيرجى الاتصال بنا للحصول على الدعم."
msgctxt "%1$s = a user email address"
msgid ""
"Your export is being processed! A download link will be sent to "
"%1$s when the export has finished."
msgstr ""
"تتم معالجة تصديرك! سيتم إرسال رابط التنزيل إلى %1$s "
"عند انتهاء التصدير."
msgid "The specified email is invalid."
msgstr "البريد الإلكتروني المحدد غير صالح."
msgid "Something went wrong while exporting the site"
msgstr "حدث خطأ في أثناء تصدير الموقع"
msgctxt "submit-button"
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
msgid "Eventbrite API: %s"
msgstr "واجهة برمجة التطبيقات (API) لمنصة Eventbrite: %s"
msgid "Eventbrite API: Failed to get auth service."
msgstr ""
"واجهة برمجة التطبيقات (API) لمنصة Eventbrite: فشل في الحصول على خدمة المؤلف."
msgid "theme"
msgstr "القالب"
msgid ""
"Follow settings can now be managed in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"يمكن الآن إدارة متابعة الإعدادات في قارئ ووردبريس.كوم."
msgid ""
"You can now manage the blogs you follow in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"يمكنك الآن إدارة المدونات التي تتابعها في قارئ ووردبريس.كوم"
"a>."
msgid "Connect with "
msgstr "تواصل مع "
msgid "Table of Contents"
msgstr "جدول المحتويات"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "انقر لتشغيل العرض التقديمي تلقائيًا!"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "يجب الموافقة على التعليق يدوياً"
msgid "Start a Blog"
msgstr "بدء مدوّنة"
msgid ""
"Note: we don't count shares from 'official' buttons, just the standard share "
"links. These numbers may not match the Sharing buttons or stats provided by "
"the Sharing Services themselves, because we can only count shares that "
"happen on WordPress.com."
msgstr ""
"ملاحظة: لا نحتسب المشاركات التي تتم من الأزرار \"الرسمية\"، بل روابط "
"المشاركة القياسية فقط. قد لا تساوي هذه الأعداد أزرار المشاركة أو الإحصاءات "
"التي تقدمها خدمات المشاركة، لأنه يمكن أن نحسب عدد المشاركات التي تتم على "
"ووردبريس.كوم فقط."
msgid "Total Shares : %s"
msgstr "إجمالي المشاركات : %s"
msgid "Bright"
msgstr "مشرق"
msgid "Sorry, that page does not exist."
msgstr "نأسف لعدم وجود الصفحة."
msgid "Create New Site"
msgstr "إنشاء موقع جديد"
msgid "Buy Tickets"
msgstr "شراء تذاكر"
msgid "Not results found"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج"
msgid "Venue"
msgstr "المكان"
msgid "Organizer"
msgstr "المنظِّم"
msgctxt "ticket price"
msgid "%s and up"
msgstr "%s وأعلى"
msgctxt "ticket price"
msgid "Free"
msgstr "مجانًا"
msgid "Suggested sites"
msgstr "المواقع المقترحة"
msgid "Online"
msgstr "عبر الإنترنت"
msgid "All Locations"
msgstr "كل المواقع"
msgid "All Organizers"
msgstr "كل المنظِّمين"
msgctxt "keyring"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Buy"
msgstr "شراء"
msgid "free"
msgstr "مجاناً"
msgid "Add your own event"
msgstr "إضافة الحدث الخاص بك"
msgid "Venue:"
msgstr "المكان:"
msgid "Organizer:"
msgstr "المنظِّم:"
msgid "Eventbrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "Eventbrite: تقويم/قائمة الحدث"
msgid "An Automattic Company"
msgstr "شركة تابعة إلى Automattic"
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgctxt ""
"Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "هو"
msgid "Load more tweets"
msgstr "تحميل المزيد من التغريدات"
msgid "Post Archives"
msgstr "أرشيف المقالة"
msgid ""
"Showing 1-%1$d of %2$d %3$s posts"
msgstr ""
"عرض 1-%1$d من مقالات %2$d %3$s"
msgid "%1$s removed resolution %2$s"
msgstr "قام %1$s بإزالة الدقة %2$s"
msgid "%1$s marked this %2$s %3$s"
msgstr "قام %1$s بوضع علامة على هذا %2$s %3$s"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s بتاريخ %2$s"
msgid "Invalid post id"
msgstr "مُعرّف المقالة غير صالح."
msgid "Doin' something fishy, huh?"
msgstr "هل تقوم بشيء مريب، صحيح؟"
msgid ""
"P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the P2 theme to start using the plugin."
msgstr ""
"تم تمكين المقالات التي تم حلها P2. ستحتاج أيضًا إلى تفعيل قالب P2 للبدء في استخدام الإضافة."
msgid "Flag as %s"
msgstr "وضع علامة كـ %s"
msgid "Search for a page by title"
msgstr "ابحث عن صفحة باستخدام عنوانها"
msgid "Select an account to connect:"
msgstr "حدد حسابا للربط معه:"
msgid ""
"Connect your accounts so that when you publish a post it will be "
"automatically shared on Facebook or Twitter. Blog posts that are "
"shared get 50% more likes, comments and views."
msgstr ""
"إربط حساباتك لتشارك ما تنشره تلقائياً مع حسابك في فيسبوك وتويتر. "
"المقالات التي تُشارك مع الآخرين تحصل على زيادة 50% في الزيارات و "
"الإعجابات و التعليقات."
msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers"
msgstr "شارك تدويناتك مع العائلة أو الأصدقاء أو المتابعين"
msgid "Connect with %s"
msgstr "اربط مع %s"
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "ليس لديك الصلاحيات الكافية للوصول إلى هذه الصفحة."
msgid "Comments and Posts"
msgstr "التعليقات والمقالات"
msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com"
msgstr "يُرجى إدخال اسم نطاق كامل - على سبيل المثال yourgroovydomain.com"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "جاري البحث عن %1$s في %2$s"
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
msgid "Expired %s"
msgstr "%s منتهي الصلاحية"
msgid "Card ending in"
msgstr "انتهاء صلاحية البطاقة في"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "مسح جميع عوامل التصفية"
msgid "Mobile Menu"
msgstr "قائمة الهاتف المحمول"
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "شكراً لك على شرائك!"
msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)"
msgstr "المقالات التي تحتوي على %s و(%d)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Posts categorized as %s"
msgstr "تم تصنيف المقالات كـ %s"
msgid "Descending (newest first)"
msgstr "تنازلي (الأحدث أولاً)"
msgid "Ascending (oldest first)"
msgstr "تصاعدي (الأقدم أولاً)"
msgid "WordPress.com Media %s"
msgstr "وسائط ووردبريس.كوم%s"
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "استخدام التمييز للتعليقات."
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "معرفة المزيد عن التمييز."
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "استخدام التمييز للمقالات والصفحات."
msgid "There was a problem updating your following preferences."
msgstr "حدثت مشكلة في أثناء تحديث تفضيلات متابعتك."
msgid "You both liked posts on these blogs"
msgstr "لقد نالت مقالات هذه المدونة إعجابكما"
msgid "%1$s blogs at"
msgstr "%1$s المدونات على"
msgid ""
"Good Job! %1$s really liked your post %3$s"
"strong>!"
msgstr "أحسنت!%1$s أعجب بمقالتك %3$s!"
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "بالأمس في %s"
msgid "Total: %s"
msgstr "إجمالي %s"
msgid "The post has already been set to that resolution."
msgstr "تم تعيين المقالة بالفعل على تلك الدقة."
msgid "Date Range"
msgstr "نطاق التاريخ"
msgid ""
"Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating "
"them on your dashboard."
msgstr ""
"لا توجد مدخلات في أرشيف الشهادات لديك في الوقت الحالي. يمكنك البدء في "
"إنشائها من لوحة التحكم."
msgid "Resend Email"
msgstr "إعادة إرسال البريد الإلكتروني"
msgid "Emails Sent To"
msgstr "إرسال رسائل بريد إلكتروني إلى"
msgid "Add New Email Forwards"
msgstr "أضف عمليات إعادة توجيه بريد إلكتروني جديدة"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "انشىء عضو جديد وأضفه لهذا الموقع."
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again."
msgstr "كانت هناك مشكلة في إنشاء اتصالك. يُرجى الرجوع والمحاولة مجددًا."
msgid ""
"ERROR: Please log in using your main password and two-step "
"authentication to update your profile."
msgstr ""
"خطأ: يُرجى تسجيل الدخول باستخدام كلمة المرور الرئيسية الخاصة "
"بك والمصادقة على خطوتين لتحديث ملفِّك الشخصي."
msgid "Within %skm"
msgstr "ضمن %sكم"
msgid "Enter location"
msgstr "إدخال موقع"
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
msgid "Search Twitter"
msgstr "بحث في تويتر"
msgid "Insert Tweet"
msgstr "إدخال تغريدة"
msgctxt "Tab title"
msgid "By Location"
msgstr "حسب الموقع"
msgctxt "Tab title"
msgid "To User"
msgstr "إلى المستخدم"
msgctxt "Tab title"
msgid "By User"
msgstr "حسب المستخدم"
msgctxt "Tab title"
msgid "With Hashtag"
msgstr "مع وسم"
msgctxt "Tab title"
msgid "All"
msgstr "الكل"
msgid "The domain is currently not available for registration."
msgstr "النطاق غير متوفر للتسجيل الآن."
msgid "Writers block?"
msgstr "هل تريد حظر الكتّاب؟"
msgid "Start a new site"
msgstr "بدء موقع جديد"
msgid "Post published!"
msgstr "تم نشر التدوينة!"
msgid "%d min"
msgid_plural "%d mins"
msgstr[0] "%d دقيقة"
msgstr[1] "%d من الدقائق"
msgstr[2] "%d من الدقائق"
msgstr[3] "%d من الدقائق"
msgstr[4] "%d من الدقائق"
msgstr[5] "%d من الدقائق"
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"النقر على السهم الموجود يسار كل عنصر من عناصر القائمة في "
"المحرر سيظهر مجموعة من الإعدادات القياسية و الإضافية. مثل أين يفتح الرابط، "
"وفئات CSS، وعلاقات الرابط، والوصف يتم تمكينهم أو تعطيلهم من خلال تبويب "
"خيارات الشاشة."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"يمكن عرض القوائم في المواضع المخصصة بالقالب، بل و حتى في الشريط الجانبي "
"باستخدام الودجت “قائمة مخصصة” في صفحة الودجات"
"a>. إذا كان قالبك لا يدعم ميزة القوائم المخصصة (القوالب الافتراضية، %2$s و "
"%3$s، تدعمها) يمكنك التعلم حول طريقة إضافة الدعم لها في الروابط التعليمية "
"على الجانب."
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"قالبك لا يدعم القوائم المخصصة، لكنك تستطيع استخدامها بإضافة ودجت “"
"قائمة مخصصة” في صفحة الودجات."
msgid "Launching Customizer"
msgstr "بدء أداة التخصيص"
msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon."
msgstr "عذرًا، ميزة البحث عن التعليقات مُعطّلة حاليًا، تحقق مرة أخرى قريبًا."
msgid "You registered on WordPress.com 1 year ago."
msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$d years ago."
msgstr[0] "لقد سجلت في ووردبريس.كوم منذ %1$d سنة."
msgstr[1] "لقد سجلت في ووردبريس.كوم منذ 1 سنة."
msgstr[2] "لقد سجلت في ووردبريس.كوم منذ %1$d سنة."
msgstr[3] "لقد سجلت في ووردبريس.كوم منذ %1$d سنوات."
msgstr[4] "لقد سجلت في ووردبريس.كوم منذ %1$d سنوات."
msgstr[5] "لقد سجلت في ووردبريس.كوم منذ %1$d سنوات."
msgid "Upgrade Now"
msgstr "بادر بالترقية الآن"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"ستصلك رسائل بريد إلكتروني أسبوعية عند نشر مقالات ولكن لن تصلك رسائل بريد "
"إلكتروني عند نشر تعليقات على هذه المدونة"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"ستصلك رسائل بريد إلكتروني أسبوعية عند نشر مقالات كما ستصلك رسائل بريد "
"إلكتروني فورية عند نشر تعليقات على هذه المدونة"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"ستصلك رسائل بريد إلكتروني يومية عند نشر مقالات ولكن لن تصلك رسائل بريد "
"إلكتروني عند نشر تعليقات على هذه المدونة"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"ستصلك رسائل بريد إلكتروني يومية عند نشر مقالات ورسائل بريد إلكتروني فورية "
"عند نشر تعليقات على هذه المدونة"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"ستصلك رسائل بريد إلكتروني فورية عند نشر مقالات ولكن لن تصلك رسائل بريد "
"إلكتروني عند نشر تعليقات على هذه المدونة"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog"
msgstr "ستصلك رسائل بريد إلكتروني فورية عند نشر مقالات وتعليقات لهذه المدونة"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and no comment emails for this blog"
msgstr "لن تصلك رسائل بريد إلكتروني عند نشر مقالات أو تعليقات على هذه المدونة"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"لن تصلك رسائل بريد إلكتروني عند نشر مقالات ولا رسائل بريد إلكتروني فورية عند "
"نشر تعليقات على هذه المدونة"
msgid "Updating"
msgstr "جارٍ التحديث"
msgid "Restored"
msgstr "تمت الاستعادة"
msgid "Upgrade and save"
msgstr "الترقية والحفظ"
msgid "No ads"
msgstr "بلا إعلانات"
msgid "Community Support"
msgstr "مجتمع الدعم"
msgid "Social media links"
msgstr "روابط شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Markdown content"
msgstr "تمييز المحتوى"
msgid "Markdown"
msgstr "الضبط"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"قارن أي مراجعتين عبر إختيار صندوق “مقارنة بين أي "
"مراجعتين” في الجانب."
msgid "Continue →"
msgstr "تابع ←"
msgid "No callback action taken."
msgstr "لم يتم اتخاذ أي إجراء رد اتصال."
msgid "You are not allowed to edit this post resolution"
msgstr "لا يُسمح لك بتحرير دقة المقالة هذه."
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "مقارنة بين أي مراجعتين"
msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts"
msgstr "عرض %1$s من %2$s %3$s من المقالات"
msgid "Unable to complete this action"
msgstr "يتعذر إكمال هذا الإجراء"
msgid ""
"The domain name you entered cannot be added to this blog. Please try a "
"different domain name."
msgstr ""
"تتعذر إضافة النطاق الذي أدخلته إلى هذه المدونة. يُرجى تجربة اسم نطاق مختلف."
msgid ""
"View user information data such as username, name, email, "
"blog, and Gravatar."
msgstr ""
"عرض بيانات معلومات المستخدم مثل اسم المستخدم والاسم والبريد "
"الإلكتروني والمدونة والجرافتار."
msgctxt "currency"
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "الدولارات الكندية"
msgid "%1$s, %2$s comments"
msgstr "تعليقات %1$s و%2$s"
msgid "Switch blog:"
msgstr "تبديل المدونة:"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "إدراج مشغل الوسائط"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "استعادة هذا الحفظ التلقائي"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "المراجعة الحالية بواسطة %s"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "حفظ تلقائي بواسطة %s"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "تصفح"
msgid "Revisions: %s"
msgstr "مراجعات: %s"
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" بواسطة %2$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" من %2$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" من %2$s بواسطة %3$s."
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "رابط لصفحة المرفق"
msgid "Link to Media File"
msgstr "رابط لملف الوسائط"
msgid "Embed or Link"
msgstr "رابط أو إدراج"
msgid "Upcoming charges"
msgstr "الرسوم القادمة"
msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again."
msgstr "حدث خطأ غير متوقع. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مجددًا."
msgid "Revision by %s"
msgstr "مراجعة بواسطة %s"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "كلمات توضيحية/ترجمات"
msgid "Download File"
msgstr "تحميل الملف"
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr "عذرًا، حدث خطأ ما. تعذّر تحميل المقارنة المطلوبة."
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"فُقد الاتصال. تمّ تعطيل الحفظ حتى تقوم بالاتصال من جديد."
msgid ""
"This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it "
"in another browser."
msgstr ""
"تعذر بدء تشغيل عرض الشرائح هذا. حاول تحديث الصفحة أو عرضها في متصفح آخر."
msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized."
msgstr "عذرًا، لم يتم التعرف على عنوان بينتريست."
msgid "Unable to set post resolution."
msgstr "يتعذر تعيين دقة المقالة."
msgid "App Name"
msgstr "اسم التطبيق"
msgid "Invalid post resolution."
msgstr "دقة المقالة غير صالحة."
msgid "%s removed resolution"
msgstr "قام %s بإزالة الدقة"
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "من %1$s إلى %2$s"
msgid "Confirm Email Forward"
msgstr "تأكيد إرسال رسالة البريد الإلكتروني"
msgid "From %s to %s"
msgstr "من %s إلى %s"
msgid "Please confirm you would like to setup this email forwarding: "
msgstr "يرجى تأكيد أنك ترغب في إعداد ميزة توجيه البريد الإلكتروني: "
msgid "Your email forward has been setup."
msgstr "تم إعداد إعادة توجيه البريد الإلكتروني الخاص بك."
msgid "Resend Verification Email"
msgstr "أعد إرسال رسالة التحقق"
msgid ""
"A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s"
msgstr ""
"لقد تم إرسال رسالة بريد إلكتروني للتأكيد إلى %1$sلتأكيد التوجيه إلى %2$s"
msgid "No credit cards stored for your account."
msgstr "ليس هناك بطاقات ائتمان للحساب الخاص بك."
msgid "%1$s marked this %2$s"
msgstr "قام %1$s بوضع علامة على هذا %2$s"
msgid ""
"Great passwords use upper and lower "
"case characters, numbers, and symbols like %2$s."
msgstr ""
" كلمات السر العظيمة تستخدم الحروف "
"اللاتينية الكبيرة و الصغيرة، الأرقام، و الرموز مثل %2$s. كما يمكنك "
"استخدام الأحرف العربية."
msgid "Create an Account"
msgstr "أنشئ حسابي"
msgid "Welcome to WordPress.com Premium!"
msgstr "مرحبًا بك في الإصدار المميّز من ووردبريس.كوم!"
msgid "Post not found."
msgstr "لم يتم العثور على المقالة."
msgid "Insufficient information provided."
msgstr "لم يتم توفير معلومات كافية."
msgid "Avatar"
msgstr "صورة أفاتار"
msgid "Continue reading %1$s"
msgstr "تابع قراءة%1$s"
msgid "No Results found"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج"
msgid "state"
msgstr "حالة"
msgid "Remove resolved flag"
msgstr "تمت إزالة علامة تم الحل"
msgid "Flag as unresolved"
msgstr "وضع علامة كـ \"لم يتم الحل\""
msgid "Flag unresolved"
msgstr "وضع علامة كـ \"لم يتم الحل\""
msgid ""
"Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try "
"again."
msgstr ""
"عذرًا، ولكنني لا يمكنني العثور على أي نتائج لمصطلح البحث ذلك. يُرجى المحاولة "
"مرة أخرى."
msgid "By Month"
msgstr "شهرياً"
msgid "Recent Transactions"
msgstr "المعاملات التجارية الحديثة"
msgid "Sending..."
msgstr "إرسال..."
msgid "%1$s Comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s"
msgstr[0] "لا توجد تعليقات على %2$s"
msgstr[1] "تعليق واحد على %2$s"
msgstr[2] "تعليقين على %2$s"
msgstr[3] "%1$s تعليقات على %2$s"
msgstr[4] "%1$s تعليق على %2$s"
msgstr[5] "%1$s تعليق على %2$s"
msgid "Explore"
msgstr "استكشاف"
msgid ""
"Welcome! Ready to publish your first strip?\n"
"\n"
"Your webcomic's new site is ready to go. Get started by setting your comic's title and tagline so "
"your readers know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com "
"beginner's "
"tutorial and the guide to comics on WordPress.com. Dive right in by publishing your first strip!"
"a>\n"
"\n"
"Lots of laughs,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"مرحبًا! هل أنت جاهز لنشر أول مسلسل فكاهي لك؟\n"
"\n"
"موقعك الفكاهي الجديد عبر الويب جاهز للانطلاق. ابدأ استخدامه من خلال تعيين عنوان المقطع الفكاهي وعلامته"
"a> حتى يتسنى لقرَّائك معرفة موضوعه.\n"
"\n"
"هل تبحث عن المزيد من المساعدة بشأن إعداد موقعك؟ راجع >البرنامج التعليمي للمبتدئين ودليل المقاطع "
"الفكاهية على WordPress.com. انطلق الآن نحو نشر أول مسلسل فكاهي لك!\n"
"\n"
"خلي العالم يضحك!\n"
"فريق ووردبريس.كوم"
msgid "No matching receipts found"
msgstr "لم يتم إيجاد عمليات استلام مطابقة"
msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com."
msgstr "عذراً، متصفحك غير مدعوم. حدث من عند browsehappy.com."
msgid "Pay what you want"
msgstr "ادفع كما شئت"
msgid "Enterprise"
msgstr "حلول المؤسسات"
msgid "Corporate"
msgstr "شركة"
msgid "Lite"
msgstr "نقص"
msgid "Pro"
msgstr "احترافي"
msgid "Start a post with this tag"
msgstr "ابدأ تدوين المقالة بهذا الوسم"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please try again. Please "
"contact support and mention 10755 if you have further problems."
msgstr ""
"تعذر إتمام المعاملة بنجاح. يُرجى إعادة المحاولة. يُرجى الاتصال بالدعم وذكر "
"10755 إن كنت تواجه المزيد من المشكلات."
msgid "You are not allowed to make this change."
msgstr "لا تستطيع تنفيذ هذا التغيير."
msgid "Convert to Post"
msgstr "تحويل إلى تدوينة"
msgid "Convert to Comic"
msgstr "تحويل إلى كوميك"
msgid ""
"Your stored credit cards are used to pay for upgrades on WordPress.com and "
"subscriptions for connected applications."
msgstr ""
"يتم استخدام بطاقات الائتمان الخاصة بك للدفع مقابل التحديثات على ووردبريس.كوم "
"والاشتراكات للتطبيقات المتصلة."
msgid "No billing history found for your account."
msgstr "لا يوجد سجل فوترة لحسابك."
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "يجب تمكين جافا سكريبت لاستخدام هذه الميزة."
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (بدون عنوان)"
msgid "Generating..."
msgstr "يجري الإنشاء..."
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "عرض معرض صور أو عرض شرائح"
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid "10 Newest"
msgstr "أحدث 10"
msgid "5 Newest"
msgstr "أحدث 5"
msgid "%s ending in %s"
msgstr "%s تنتهي في %s"
msgid "Not Stored"
msgstr "غير مُخزّن"
msgid "Repeat Password"
msgstr "تكرار كلمة المرور"
msgid ""
"Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try "
"again right now."
msgstr "لم يكتمل الرفع؛ حاول لاحقاً أو حاول الآن."
msgid "Only images can be uploaded here."
msgstr "لا يمكنك رفع غير الصور هنا."
msgid "Processing..."
msgstr "جاري المعالجة..."
msgid "Drop images to upload"
msgstr "ألق الصور لرفعها"
msgid "Customize this theme"
msgstr "تخصيص هذا القالب"
msgid "Sorry, this comment could not be posted."
msgstr "عذرًا، يتعذر نشر هذا التعليق."
msgid "Please supply a valid country code."
msgstr "يرجى تقديم كود دولة يتميز بصلاحيته."
msgid "Please supply a valid phone number."
msgstr "يرجى تقديم رقم هاتف يتميز بصلاحيته."
msgid "SEO on WordPress.com"
msgstr "تحسين محركات البحث (SEO) على ووردبريس.كوم"
msgid "Useful links"
msgstr "روابط مفيدة"
msgid "Learn WordPress"
msgstr "تعرف على ووردبريس"
msgid "Meetups"
msgstr "لقاءات"
msgid "WordCamps"
msgstr "ملتقى WordCamps"
msgid "Welcome to WordPress.com."
msgstr "مرحبًا بك في وردبريس.كوم."
msgid "Hassle Free Blogging"
msgstr "متعة التدوين دون متاعب"
msgid "Resources"
msgstr "الموارد"
msgid "Launch checklist"
msgstr "تشغيل قائمة الاختيار "
msgid "View Documentation"
msgstr "عرض الوثائق"
msgid "All Apps"
msgstr "جميع التطبيقات"
msgid "Last 30 Days"
msgstr "آخر 30 يومًا"
msgid ""
"Please check your text messages at the phone number ending with %s"
"strong> and enter the verification code."
msgstr ""
"يُرجى التحقق من الرسائل النصية على رقم الهاتف المنتهي بـ %s "
"وإدخال رمز التحقق."
msgid "Connect App"
msgstr "اتصل بالتطبيق"
msgid ""
"Removing this application's connection to your WordPress.com account blocks "
"this application from accessing your information."
msgstr ""
"تؤدي عملية إزالة اتصال هذا التطبيق الخاص حساب ووردبريس.كوم إلى حجب هذا "
"التطبيق من الدخول على المعلومات الخاصة بك."
msgid "Remove App Connection"
msgstr "إزالة اتصال التطبيق"
msgid "Access Permissions"
msgstr "الوصول للتصريحات"
msgid "Authorized On"
msgstr "مرخص على"
msgid "Next Payment:"
msgstr "عملية الدفع التالي:"
msgid "App Settings"
msgstr "إعدادات التطبيق"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1 اشتراك"
msgstr[1] "%s اشتراكات"
msgstr[2] "%s اشتراكات"
msgstr[3] "%s اشتراكات"
msgstr[4] "%s اشتراكات"
msgstr[5] "%s اشتراكات"
msgid "There are %s apps connected to your WordPress.com account."
msgstr "هناك تطبيقات متصلة بحسابك على ووردبريس.كوم يبلغ عددها %s."
msgid "Connected Apps"
msgstr "التطبيقات المتصلة"
msgid "Billing Details"
msgstr "تفاصيل الفوترة"
msgid "Plan"
msgstr "خطة"
msgid "Receipt Date"
msgstr "تاريخ الاستلام"
msgid "Contact %s Support"
msgstr "دعم %s جهة الاتصال"
msgid "Email Receipt"
msgstr "استلام البريد الإلكتروني"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "رقم الإيصال %s"
msgid "View Receipt"
msgstr "عرض إيصال الاستلام"
msgid "Transactions"
msgstr "المعاملات التجارية"
msgid ""
"A complete history of all billing transactions for your WordPress.com "
"account."
msgstr "تاريخ كامل لجميع معاملات الفوترة لحسابك على ووردبريس.كوم الخاص بك."
msgid "Delete Card"
msgstr "حذف البطاقة"
msgid "Credit Cards"
msgstr "بطاقات الائتمان"
msgid "Saved Card"
msgstr "البطاقة المحفوظة"
msgid "Zip"
msgstr "ضغط"
msgid "code on front"
msgstr "الكود في الجزء الأمامي"
msgid "code on back"
msgstr "الكود في الخلف"
msgid "CVV"
msgstr "رمز أمان البطاقة"
msgid "Card:"
msgstr "البطاقة:"
msgid "Name on card"
msgstr "الاسم على البطاقة"
msgid "Add a card"
msgstr "إضافة بطاقة"
msgid "Not connected"
msgstr "غير متصل"
msgid "Ok"
msgstr "موافق"
msgid ""
"To help recover your account, we require some information from you to verify "
"your ownership of the account. Please note that we are unable to recover an "
"account without proof of ownership."
msgstr ""
"لمساعدتك في عملية استعادة الحساب الخاص بك، نتطلب بعض المعلومات منك للتأكد من "
"ملكيتك للحساب.يرجى ملاحظة أننا غير قادرين على استعادة الحساب دون وجود دليل "
"الملكية."
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Premium Plan? "
"Preview it now!"
msgstr ""
"هل كنت تعلم أنه بإمكانك القيام بأكثر من مجرد تعيين لون الخلفية والصورة في "
"أداة الألوان في ترقيتنا إلى التصميم المخصص، وهو جزء من الخطة المميزة؟ عاينه الآن!"
msgid ""
"You can do far more than just customize your background color and image as "
"part of your Custom Design upgrade. Choose from great palettes and "
"background patterns. Check it out!"
msgstr ""
"يمكنك القيام بما هو أكثر من تخصيص لون خلفيتك والصور كجزء من ترقيتك إلى "
"التصميم المخصص. اختر من بين لوحات الألوان الرائعة وأنماط الخلفيات. قم بتجربتها!"
msgid "Custom Colors interface"
msgstr "واجهة الألوان المخصصة"
msgid "Comic draft updated. Preview comic"
msgstr ""
"تم تحديث مسودة المقطع الفكاهي. معاينة "
"المقطع الفكاهي"
msgid ""
"Comic scheduled for: %1$s. Preview comic"
msgstr ""
"تمت جدولة المقطع الفكاهي لـ: %1$s. معاينة المقطع الفكاهي"
msgid "Comic submitted. Preview comic"
msgstr ""
"تم إرسال المقطع الفكاهي. معاينة المقطع "
"الفكاهي"
msgid "Comic saved."
msgstr "تم حفظ المقطع الفكاهي."
msgid "Comic published. View comic"
msgstr "تم نشر المقطع الفكاهي. عرض المقطع الفكاهي"
msgid "Comic restored to revision from %s"
msgstr "تمت استعادة المقطع الفكاهي إلى المراجعة من %s"
msgid "Comic updated."
msgstr "تم تحديث المقطع الفكاهي."
msgid "Comic updated. View comic"
msgstr "تم تحديث المقطع الفكاهي. عرض المقطع الفكاهي"
msgid "No Comics found in Trash"
msgstr "لم يتم العثور على مقاطع فكاهية في سلة المهملات"
msgid "No Comics found"
msgstr "لم يتم العثور على مقاطع فكاهية"
msgid "Search Comics"
msgstr "ابحث في الكوميكات"
msgid "View Comic"
msgstr "عرض كوميك"
msgid "New Comic"
msgstr "كوميك جديد"
msgid "Edit Comic"
msgstr "عدل كوميك"
msgid "Add New Comic"
msgstr "أضف كوميك جديد"
msgid "All Comics"
msgstr "كل الكوميكات"
msgid "Comic"
msgstr "كوميك"
msgid "Comics"
msgstr "كوميكات"
msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name"
msgstr "مطالبة المقالة الخاصة في الواجهة الأمامية: استخدم {name} لاسم المستخدم"
msgid ""
"The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your "
"blog is no longer available on the domain \"%3$s\"."
msgstr ""
"لقد انتهت صلاحية ترقية النطاق الخاصة على مدونتك \"%1$s\" بالأمس على %2$s. لم "
"تعد هذه المدونة متوفرة على النطاق \"%3$s\"."
msgid ""
"Tag your posts with a location, and get found by readers who love the same "
"spot:"
msgstr "ضع علامة موقع على مشاركاتك، ليجدها القراء المهتمّون بنفس المكان:"
msgid "Additional payment for Domain Registration"
msgstr "عمليات دفع إضافية لتسجيل النطاق"
msgid "Local Posts"
msgstr "المقالات المحلية"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr " j F، Y g:i a"
msgid "Snippet"
msgstr "مقتطف"
msgid "Jump to…"
msgstr "الانتقال إلى:"
msgid "Remove subscription"
msgstr "إزالة اشتراك"
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid ""
"Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in "
"the admin menu."
msgstr ""
"نعم، يمكنك قراءة ملاحظاتك في أي وقت بالنقر على رابط \"%1$s\" في قائمة المدير."
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "رابط لوحة التحكم"
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "عنوان تسجيل الدخول (URL)"
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \\a\\t %2$s"
msgid "Match header image"
msgstr "مطابقة صورة الترويسة"
msgid "Please Verify Your Email Address"
msgstr "الرجاء إثبات صحة عنوان بريدك الإلكتروني"
msgid "Create your account."
msgstr "أنشئ حسابك."
msgid "Please enter your password."
msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور."
msgid "Please enter a password."
msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور."
msgid "%s Alternative Scheme %s"
msgstr "%s نظام بديل %s"
msgid "Renewing"
msgstr "التجديد"
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "تخصيص أرشيف الشهادات"
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "العدد الأعظمي لإظهار المواضيع (ليس أكثر من 10):"
msgid ""
"Testimonial draft updated. Preview "
"testimonial"
msgstr ""
"تم تحديث مسودة الشهادة. معاينة الشهادة"
msgid ""
"Testimonial scheduled for: %1$s. Preview testimonial"
msgstr ""
"تمت جدولة الشهادة لـ: %1$s. معاينة الشهادة"
msgid ""
"Testimonial submitted. Preview testimonial"
"a>"
msgstr "تم إرسال الشهادة. معاينة الشهادة"
msgid "Testimonial saved."
msgstr "تم حفظ الشهادة."
msgid "Testimonial published. View testimonial"
msgstr "تم نشر الشهادة. عرض الشهادة"
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "تمت استعادة الشهادة إلى المراجعة من %s"
msgid "Testimonial updated."
msgstr "تم تحديث الشهادة."
msgid "Testimonial updated. View testimonial"
msgstr "تم تحديث الشهادة. عرض الشهادة"
msgid "Customer Name"
msgstr "اسم العميل"
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "أدخل اسم العميل هنا"
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "إضافة شهادة جديدة"
msgid "Show borders"
msgstr "إظهار الحدود"
msgid "a second"
msgstr "ثانية"
msgid "Unknown message type passed"
msgstr "تم اجتياز نوع رسالة غير معروف"
msgid "New post by %s"
msgstr "مقالة جديدة بواسطة %s"
msgid "New comment by %s"
msgstr "تعليق جديد بواسطة %s"
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "شهادات العملاء"
msgid "Oops! Nothing Found"
msgstr "عذرًا! لم يتم العثور على أي شيء"
msgid "l, F j"
msgstr "l، j F"
msgid "A spike in your stats"
msgstr "حدث عطل في إحصاءاتك"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "أضف عناصر للقائمة من العمود الأيمن."
msgid "Post type:"
msgstr "نوع المقالة:"
msgid "You have successfully logged back in."
msgstr "لقد قمت بتسجيل الدخول مرة أخرى بنجاح."
msgid ""
"Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not "
"be lost."
msgstr ""
"انتهت صلاحية جلستك. انقر هنا لتسجيل الدخول مرة أخرى. سيتم فقدان التغييرات "
"التي قمت بإجرائها."
msgid "Hide extended post"
msgstr "إخفاء المقالة الممتدة"
msgid "Show full post"
msgstr "عرض المقالة بالكامل"
msgid "Default email delivery"
msgstr "تسليم البريد الإلكتروني الافتراضي"
msgid "Subscriptions delivery"
msgstr "تسليم الاشتراكات"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"المتصفح على جهازك لا يمكن استخدامه لرفع الملفات. ربما يمكنك استخدام تطبيق آخر يدعم جهازك كبديل."
msgid "The package contains no files."
msgstr "الحزمة لا تحتوي على أي ملف."
msgid "Week %d"
msgstr "الأسبوع %d"
msgid "Week %d of %d"
msgstr "الأسبوع %d من %d"
msgid "Post #%d [deleted]"
msgstr "مقالة #%d [محذوفة]"
msgid "Modern"
msgstr "عصري"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "لقد قمت بإلغاء حفظ التغييرات."
msgid "Image viewed: "
msgstr "الصورة معروضة: "
msgid "Attachment viewed: "
msgstr "المرفق معروض: "
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "أو"
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "العلامة"
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- تحديد --"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "إظهار"
msgctxt ""
"placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s لو:"
msgid "Number of columns:"
msgstr "عدد الأعمدة:"
msgid "Number to display:"
msgstr "العدد الذي يتم عرضه:"
msgid "Widget Title"
msgstr "عنوان المربع الجانبي"
msgid "Bring a site to WordPress.com"
msgstr "جلب موقع إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Enable store notice"
msgstr "تمكين إشعار المتجر"
msgid "New images may take up to 15 minutes to show up on your site."
msgstr "قد تستغرق الصور الجديدة إلى غاية 15 دقيقة للظهور على موقعك."
msgid "No Instagram images were found."
msgstr "لم يتم العثور على صور على إنستغرام."
msgid ""
"There was an error retrieving images from Instagram. An attempt will be "
"remade in a few minutes."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء استرداد الصور من إنستغرام. ستعاد محاولة في غضون بضع دقائق."
msgid ""
"In order to use this Instagram widget, you must configure it"
"a> first."
msgstr ""
"كي تستخدم هذا المربع الجانبي لإنستغرام، يتعين عليك تكوينه "
"أولاً."
msgid "Display your latest Instagram photos."
msgstr "اعرض أحدث صورك على إنستغرام."
msgid "This comment is awaiting approval."
msgstr "ينتظر هذا التعليق الموافقة."
msgid "Deleting comments is not supported yet"
msgstr "لم يتم دعم حذف التعليقات حتى الآن"
msgid "You are not allowed to trash this post"
msgstr "لا يُسمح لك بنقل هذه المقالة إلى سلة المهملات"
msgid "Posts by %1$s (%2$s)"
msgstr "المقالات حسب %1$s (%2$s)"
msgid "(more…)"
msgstr "(المزيد…)"
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons."
msgstr ""
"للتنقّل بين النسخ، اسحب شريط التمرير إلى اليسار/اليمين أو "
"استخدم أزرار السابق/التالي."
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "العنصر تم حذفه بالفعل."
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr "العنصر الذي تحاول استعادته من سلة المهملات لم يعد موجودًا."
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "العنصر الذي تحاول نقله إلى سلة المهملات لم يعد موجودًا."
msgid "Remote post"
msgstr "Remote POST مشاركة عن بعد"
msgid "Newer comments"
msgstr "التعليقات الأحدث"
msgid "Older comments"
msgstr "التعليقات الأقدم"
msgid "Published by"
msgstr "بقلم"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"اسحب كل عنصر حسب الترتيب الذي تفضله. انقر فوق السهم الموجود على يسار العنصر "
"للكشف عن خيارات تهيئة إضافية."
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"إذا لم تكن قد أنشأت أي قائمة حتى الآن، أنقر على الرابط ’أنشئ "
"قائمة جديدة’ للبدء"
msgctxt "currency"
msgid "Australian Dollars"
msgstr "الدولارات الأسترالية"
msgctxt "currency"
msgid "New Zealand Dollars"
msgstr "الدولارات النيوزيلاندية"
msgid ""
"The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please "
"login first or use a different email address."
msgstr ""
"يرتبط البريد الإلكتروني الذي قمت بتحديده بحساب على ووردبريس.كوم. يرجى تسجيل "
"الدخول أولاً أو استخدام عنوان بريد إلكتروني مختلف."
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision."
msgstr "لاستعادة مراجعة، أنقر على استعادة هذه المراجعة."
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr "من هذه الشاشة يمكنك مراجعة، مقارنة، واستعادة المراجعات:"
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"المراجعات عبارة عن نسخ محفوظة من مقالتك أو صفحتك، والتي يتم إنشاؤها دوريًا "
"كلما قمت بتحديث المحتوى الخاص بك. النص الأحمر على اليمين يظهر المحتوى الذي "
"تمت إزالته. النص الأخضر على اليسار يظهر المحتوى الذي تمت إضافته."
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "يتم استخدام هذه الشاشة لإدارة مراجعات المحتوى الخاص بك."
msgid ""
"No author mapping was found in the file you provided. As such, all imported "
"posts will be assigned to you. Press submit to continue."
msgstr ""
"لا إشارة للكاتب في الملف الذي قدمته. لذا، كل المقالات المستوردة ستكون باسمك. "
"اضغط إرسال للمتابعة."
msgid "Add Contact Form"
msgstr "إضافة نموذج مراسلة"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "من:"
msgid "Hide comment threads"
msgstr "إخفاء سلاسل التعليقات"
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "الأرشيف الشهري:"
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"يكلّف نطاق %1$s مبلغًا وقدره %2$s، ومن المقرر أن تنتهي فترة الاشتراك فيه خلال "
"%3$d يوم، في %4$s."
msgstr[1] ""
"يكلّف نطاق %1$s مبلغًا وقدره %2$s، ومن المقرر أن تنتهي فترة الاشتراك فيه خلال "
"%3$d يوم، في %4$s."
msgstr[2] ""
"يكلّف نطاق %1$s مبلغًا وقدره %2$s، ومن المقرر أن تنتهي فترة الاشتراك فيه خلال "
"%3$d يوم، في %4$s."
msgstr[3] ""
"يكلّف نطاق %1$s مبلغًا وقدره %2$s، ومن المقرر أن تنتهي فترة الاشتراك فيه خلال "
"%3$d أيام، في %4$s."
msgstr[4] ""
"يكلّف نطاق %1$s مبلغًا وقدره %2$s، ومن المقرر أن تنتهي فترة الاشتراك فيه خلال "
"%3$d أيام، في %4$s."
msgstr[5] ""
"يكلّف نطاق %1$s مبلغًا وقدره %2$s، ومن المقرر أن تنتهي فترة الاشتراك فيه خلال "
"%3$d أيام، في %4$s."
msgctxt "product_name costs cost"
msgid "'%1$s' costs %2$s."
msgstr "'%1$s' يتكلف %2$s."
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, "
"on %4$s."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, "
"on %4$s."
msgstr[0] ""
"يكلّف نطاق %1$s%2$s، ومن المقرر أن تنتهي فترة الاشتراك فيه خلال %3$d "
"يوم، في %4$s"
msgstr[1] ""
"يكلّف نطاق %1$s%2$s، ومن المقرر أن تنتهي فترة الاشتراك فيه خلال %3$d "
"يوم، في %4$s"
msgstr[2] ""
"يكلّف نطاق %1$s%2$s، ومن المقرر أن تنتهي فترة الاشتراك فيه خلال %3$d "
"يوم، في %4$s"
msgstr[3] ""
"يكلّف نطاق %1$s%2$s، ومن المقرر أن تنتهي فترة الاشتراك فيه خلال %3$d "
"يوم، في %4$s"
msgstr[4] ""
"يكلّف نطاق %1$s%2$s، ومن المقرر أن تنتهي فترة الاشتراك فيه خلال %3$d "
"يوم، في %4$s"
msgstr[5] ""
"يكلّف نطاق %1$s%2$s، ومن المقرر أن تنتهي فترة الاشتراك فيه خلال %3$d "
"يوم، في %4$s"
msgid "Signup Now"
msgstr "التسجيل الآن"
msgid "This field is required."
msgstr "هذا الحقل مطلوب."
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "سيتم فرض رسوم %1$s مقابل عملية التجديد اليوم، %3$s."
msgstr[1] "سيتم فرض رسوم %1$s مقابل عملية التجديد غدا، في %3$s."
msgstr[2] ""
"سيتم فرض رسوم %1$s مقابل عملية التجديد خلال يومين، في %3$s."
msgstr[3] ""
"سيتم فرض رسوم %1$s مقابل عملية التجديد خلال %2$d أيام، في %3$s."
msgstr[4] ""
"سيتم فرض رسوم %1$s مقابل عملية التجديد خلال %2$d يوما، في %3$s."
msgstr[5] ""
"سيتم فرض رسوم %1$s مقابل عملية التجديد خلال %2$d يوما، في %3$s."
msgid "yesterday"
msgstr "الأمس"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal later today."
msgstr "سيتم فرض رسوم عليك %1$s مقابل عملية التجديد اليوم."
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s."
msgstr ""
"سيتم فرض رسوم %1$s مقابل عملية التجديد خلال %2$d يوما، في %3$s."
msgid ""
"%1$s costs %2$s, and it is set to expire tomorrow, on %4$s."
msgid_plural ""
"%1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"تصل تكلفة %1$s إلى %2$s، ومن المقرر أن تنتهي صلاحيته اليوم، في %4$s"
"nobr>."
msgstr[1] ""
"تصل تكلفة %1$s إلى %2$s، ومن المقرر أن تنتهي صلاحيته غدا، في %4$s"
"nobr>."
msgstr[2] ""
"تصل تكلفة %1$s إلى %2$s، ومن المقرر أن تنتهي صلاحيته في غضون يومين في"
" %4$s"
msgstr[3] ""
"تصل تكلفة %1$s إلى %2$s، ومن المقرر أن تنتهي صلاحيته في غضون %3$d أيام، "
"في %4$s."
msgstr[4] ""
"تصل تكلفة %1$s إلى %2$s، ومن المقرر أن تنتهي صلاحيته في غضون %3$d يوما، "
"في %4$s."
msgstr[5] ""
"تصل تكلفة %1$s إلى %2$s، ومن المقرر أن تنتهي صلاحيته في غضون %3$d يوما، "
"في %4$s."
msgid "Login to leave a comment."
msgstr "قم بتسجيل الدخول لكتابة تعليق."
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] "تم إلغاء الترقية التالية واسترداد مبلغ %1$s: "
msgstr[1] "تم إلغاء الترقيات التالية واسترداد مبلغ %1$s: "
msgstr[2] "تم إلغاء الترقيات التالية واسترداد مبلغ %1$s: "
msgstr[3] "تم إلغاء الترقيات التالية واسترداد مبلغ %1$s: "
msgstr[4] "تم إلغاء الترقيات التالية واسترداد مبلغ %1$s: "
msgstr[5] "تم إلغاء الترقيات التالية واسترداد مبلغ %1$s: "
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural ""
"The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] "تم إلغاء الترقية التالية واسترداد مبلغ %1$s: "
msgstr[1] "تم إلغاء الترقيات التالية واسترداد مبلغ %1$s: "
msgstr[2] "تم إلغاء الترقيات التالية واسترداد مبلغ %1$s: "
msgstr[3] "تم إلغاء الترقيات التالية واسترداد مبلغ %1$s: "
msgstr[4] "تم إلغاء الترقيات التالية واسترداد مبلغ %1$s: "
msgstr[5] "تم إلغاء الترقيات التالية واسترداد مبلغ %1$s: "
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr "الترقية إلى الإصدار المميز"
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "ووردبريس.كوم الإصدار المميّز"
msgid "Mover"
msgstr "Mover"
msgid "New comment on %s"
msgstr "تعليق جديد على %s"
msgid "New like"
msgstr "إعجاب جديد"
msgid "New reblog"
msgstr "إعادة تدوين جديدة"
msgid "New follower"
msgstr "متابع جديد"
msgid "New achievement"
msgstr "إنجاز جديد"
msgid ""
"Please switch to the 'Twitter Timeline' widget. This widget will be going "
"away in the future and the new widget allows for more customization."
msgstr ""
"يُرجى الانتقال إلى المربع الجانبي لـ \"الخط الزمني على تويتر\" سيضيع هذا "
"المربع الجانبي في المستقبل ويسمح المربع الجانبي الجديد بمزيد من التخصيص."
msgctxt "currency"
msgid "Euro"
msgstr "يورو"
msgctxt "currency"
msgid "Brazilian real"
msgstr "ريال برازيلي"
msgctxt "Next post link"
msgid "%title →"
msgstr "%title ←"
msgctxt "Previous post link"
msgid "← %title"
msgstr "→ %title"
msgid ""
"You have been logged out in another tab or window. Please log in again."
msgstr ""
"تم تسجيل خروجك في تبويب أو نافذة أخرى.يرجى تسجيل الدخول مرة أخرى."
msgid "Transparent background"
msgstr "خلفية شفافة"
msgid "Layout options:"
msgstr "خيارات التخطيط:"
msgid "My Tweets"
msgstr "تغريداتي"
msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget."
msgstr "إظهار ويدجت الجدول الزمني المدمج الرسمي لتويتر."
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "الجدول الزمني لتويتر"
msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgid "Receipt"
msgstr "الاستلام"
msgid "Service"
msgstr "الخدمة"
msgid "You have no billing history at this time."
msgstr "ليس لديك سجلّ فوترة في هذا الوقت."
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "تم حفظ آخر التغييرات كمراجعة."
msgid ""
"See the WordPress.com Business page for more information."
msgstr ""
"راجع صفحة ووردبريس.كوم للأعمال للحصول على المزيد من "
"المعلومات."
msgid ""
"Chat live with a WordPress.com specialist Monday to Friday between 7am and "
"7pm Eastern time."
msgstr ""
"قم بإجراء محادثة فورية مع أحد المختصين لدى ووردبريس.كوم، من الإثنين إلى "
"الجمعة ما بين الساعة 7 صباحاً و 7 مساءً بتوقيت شرق الولايات المتحدة."
msgid "Japanese yen"
msgstr "ين ياباني"
msgid "%s (Required)"
msgstr "%s (مطلوب)"
msgid "New comments "
msgstr "تعليقات جديدة"
msgid "Failed to post comment."
msgstr "فشل نشر التعليق."
msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s"
msgstr "فشل نشر التعليق على معرِّف المقالة %s. %s"
msgid "portrait"
msgstr "عمودي"
msgid "landscape"
msgstr "منظر طبيعي"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "ترميز الصوت:"
msgid "Audio Format:"
msgstr "صيغة ملف الصوت:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "معدل البت:"
msgid "Length:"
msgstr "المدّة:"
msgid "Genre"
msgstr "نوع"
msgid "Years"
msgstr "سنوات"
msgid "Genre: %s."
msgstr "نوع: %s."
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "مسار %1$s من %2$s."
msgid "Released: %d."
msgstr "صدَر: %d."
msgid "“%s”"
msgstr "\"%s\""
msgid "%1$s is yours!"
msgstr "%1$s هو ملك لك!"
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "مزعج (%s)"
msgstr[1] "مزعج (%s)"
msgstr[2] "مزعج (%s)"
msgstr[3] "مزعج (%s)"
msgstr[4] "مزعج (%s)"
msgstr[5] "مزعج (%s)"
msgid "Completed (%s)"
msgid_plural "Completed (%s)"
msgstr[0] "مكتمل (%s)"
msgstr[1] "مكتمل (%s)"
msgstr[2] "مكتمل (%s)"
msgstr[3] "مكتمل (%s)"
msgstr[4] "مكتمل (%s)"
msgstr[5] "مكتمل (%s)"
msgid "Unknown/unsupported method supplied"
msgstr "لم يتم توفير طريقة غير معروفة / وغير مدعومة"
msgid "Message could not be decoded"
msgstr "يتعذر فك ترميز الرسالة"
msgid "No message supplied"
msgstr "لم يتم توفير أي رسالة"
msgid "No method supplied"
msgstr "لم يتم توفير أي طريقة"
msgid "No tags found."
msgstr "لا توجد وسوم."
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"لا تلغ تسجيل السكربت %1$s في منطقة الإدارة. لاستهداف قالب العرض، استخدم "
"الخُطاف %2$s."
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"صفحة تسجيل الدخول ستفتح في نافذة جديدة. بعد تسجيل الدخول يمكنك إغلاقها "
"والعودة إلى هذه الصفحة."
msgid "Session expired"
msgstr "انتهت صلاحية الجلسة"
msgid "Denied: %s"
msgstr "مرفوض: %s"
msgid "Capabilities"
msgstr "الصلاحيات"
msgid "Restore This Revision"
msgstr "استعادة هذه المراجعة"
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr "لا يمكنك نقل هذا العنصر إلى سلة المهملات. %s يقوم بتحريره حاليًا."
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "أضف الصفحات الجديدة ذات المستوى الأعلى إلى هذه القائمة تلقائيًا"
msgid "Auto add pages"
msgstr "اضافة الصفحات تلقائياً"
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "أعط القائمة الخاصة بك اسمًا، ثم انقر على إنشاء قائمة."
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"حرّر القائمة الافتراضية الخاصة بك بواسطة إضافة أو إزالة عناصر. اسحب كل عنصر "
"حسب الترتيب الذي تفضله. انقر فوق إنشاء قائمة لحفظ التغييرات."
msgid "Menu structure"
msgstr "مبنى القائمة"
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "اختر قائمة لتحريرها:"
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "استخدم قائمة جديدة"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Select a Menu"
msgstr "اختر قائمة"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "القائمة المعينّة"
msgid "Theme Location"
msgstr "الموضع في القالب"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr "يدعم قالبك قائمة واحدة. حدّد أي قائمة ترغب في استخدامها."
msgid "Manage Locations"
msgstr "إدارة مواضع القوائم"
msgid "Edit Menus"
msgstr "تحرير القوائم"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link. Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"لإضافة قائمة جديدة بدلا من تعيين واحدة موجودة، انقر على رابط ’"
"استخدم قائمة جديدة’. سيتم تعيين القائمة الجديدة الخاصة بك "
"تلقائيا إلى هذا الموضع في القالب"
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link"
msgstr ""
"لتحرير قائمة معينة حاليا إلى موضع معيّن في القالب، انقر على رابط "
"’تحرير’ المجاورة"
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown. When you are finished, "
"click Save Changes"
msgstr ""
"لتعيين قوائم إلى واحد أو أكثر من المواضع في القالب، حدّد قائمة من "
"القائمة المنسدلة. عند الانتهاء، انقر فوق حفظ التغييرات"
"strong>"
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr "يتم استخدام هذه الشاشة لتعيين قوائم في مواضع محدّدة في القالب الخاص بك."
msgid "Editing Menus"
msgstr "تحرير القوائم"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"احذف عنصرًا من القائمة من خلال توسيعها ثمّ النقر على إزالة"
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"لإعادة تنظيم عناصر القائمة، اسحب وأسقط العناصر بواسطة الفأرة أو "
"بواسطة لوحة المفاتيح. اسحب أو أنقل عنصرًا في القائمة قليلًا إلى جهة اليسار "
"لجعله في قائمة فرعية."
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu"
msgstr ""
"لإضافة رابط مخصص، قم بتوسيع قسم \"الروابط المخصصة\"، وأدخل عنوان URL "
"ونص الرابط، ثم انقر فوق \"إضافة إلى القائمة\""
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu"
msgstr ""
"أضف عنصرًا واحدًا أو عدة عناصر في آن واحد من خلال تحديد خانة الاختيار "
"بجانب كل عنصر ثمّ النقر فوق أضف للقائمة"
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"قد تحتوي كل قائمة على مزيج من روابط الصفحات، تصنيفات، روابط مخصّصة أو أنواع "
"محتويات أخرى. يتم إضافة روابط للقائمة بواسطة اختيار عناصر من الصناديق "
"المتمدّدة في العمود الأيمن أدناه."
msgid "Menu Management"
msgstr "إدارة القائمة"
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"يمكنك تعيين قائمة معيّنة في موضع معيّن في القالب وذلك بواسطة اختيار "
"الإعدادات المطلوبة في الجزء السفلي من محرر القائمة. لتعيين قوائم "
"لجميع المواضع في القالب في آن واحد، قم بزيارة علامة التبويب إدارة "
"مواضع القوائم في الجزء العلوي من الشاشة."
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select"
msgstr ""
"لتحرير قائمة موجودة، حدّد القائمة المطلوبة في القائمة المنسدلة ثم "
"انقر على زر اختر"
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"يتم استخدام صندوق إدارة القوائم الموجود في الجزء العلوي من الشاشة من أجل "
"تحديد أي القوائم سوف يتم فتحها في المحرر أدناه."
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "إضافة، تنظيم وتعديل العناصر الفردية للقائمة"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "إنشاء، تحرير وحذف قوائم"
msgid "From this screen you can:"
msgstr "من هذه الشاشة يمكنك:"
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr "يتم استخدام هذه الشاشة لإدارة قوائم التصفّح المخصّصة."
msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s."
msgstr "%1$s. عنصر فرعي رقم %2$d تحت %3$s."
msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d."
msgstr "%1$s. عنصر %2$d من %3$d."
msgid "Out from under %s"
msgstr "إخراج من %s"
msgid "Under %s"
msgstr "فرعي تحت %s"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "إخراج من %s"
msgid "Move under %s"
msgstr "نقل إلى تحت %s"
msgid "Move to the top"
msgstr "لأعلى القائمة"
msgid "Move down one"
msgstr "نقل درجة واحدة للأسفل"
msgid "Move up one"
msgstr "نقل درجة واحدة لفوق"
msgid "Menu locations updated."
msgstr "تم تحديث مواضع القائمة."
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "تم حذف القوائم المحددة بنجاح."
msgid "Take over"
msgstr "استيلاء"
msgid "Select audio"
msgstr "تحديد الصوت"
msgid "Choose audio"
msgstr "اختيار الصوت"
msgid "Choose video"
msgstr "اختيار فيديو"
msgid "Choose an image"
msgstr "أختر صورة"
msgid "To the top"
msgstr "للأعلى"
msgid "Down one"
msgstr "درجة واحدة للأسفل"
msgid "Up one"
msgstr "درجة واحدة لفوق"
msgid "sub item"
msgstr "عنصر فرعي"
msgid "Undo."
msgstr "تراجع."
msgid "Post restored successfully."
msgstr "تم إستعادة المقالة بنجاح."
msgid "Restore the backup."
msgstr "استعادة النسخة الاحتياطية."
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr ""
"النسخة الاحتياطية لهذه المقالة في المتصفح الخاص بك مختلفة عن النسخة أدناه."
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s تولى التحرير ويقوم حاليًا بإجراء تغييرات."
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s قيد التحرير حالياً"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M @ H:i"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "j F, Y @ H:i:s"
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "تمّ إنشاء المسودة يوم %1$s الساعة %2$s"
msgid "Free Site"
msgstr "موقع مجاني"
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ. يرجى المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق."
msgid ""
"Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new "
"site? Check out the WordPress.com "
"beginner's tutorial.\n"
"\n"
"Cheers,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"موقعك الجديد على ووردبريس.كوم جاهز للإنطلاق! فهل تتطلع الى أفكارٍ جديدةٍ "
"لموقعك الجديد؟ شاهد ذلك عبر دروس "
"ووردبريس.كوم للمبتدئين.\n"
" \n"
" تحياتنا,\n"
" فريق ووردبريس.كوم"
msgctxt "currency"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "الين الياباني"
msgctxt "currency"
msgid "United States Dollars"
msgstr "الدولارات الأمريكية"
msgid "Click to share on Pocket"
msgstr "اضغط للمشاركة على Pocket"
msgctxt "share to"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgid ""
"Please login with your Master Password and authentication code to continue."
msgstr "ادخل بكلمة السر للمشرف ورمز المصادقة للمتابعة."
msgid ""
"For security reasons, you can only edit some settings while logged in with a "
"Two Step Authentication code."
msgstr ""
"لدواعٍ أمنية، يمكنك فقط تحرير بعض الإعدادات عند تسجيل الدخول باستخدام كود "
"المصادقة على مرحلتين."
msgid "Complete your plan purchase"
msgstr "أكمل عملية الشراء الخاصة بك من خلال paypal"
msgid "Email me whenever"
msgstr "أرسل لي رسالة إلكترونية في حال"
msgid "Likes Notifications"
msgstr "تنبيهات الإعجابات"
msgid "View Archive"
msgstr "عرض الأرشيف"
msgid "Widget title for followers:"
msgstr "عنوان المربع الجانبي للمتابعين:"
msgid "Widget title for non-followers:"
msgstr "عنوان المربع الجانبي لغير المتابعين:"
msgid "The destination address does not appear to exist"
msgstr "يبدو أن عنوان الوجهة غير متواجد"
msgid "The requested mailbox already exists"
msgstr "يتواجد بالفعل صندوق البريد المطلوب"
msgid "The destination address does not appear to be in the correct format"
msgstr "يبدو أن عنوان الوجهة ليس بالتنسيق الصحيح"
msgid ""
"You have exceeded the maximum (%1$s) number of Email Forwards you can create"
msgstr ""
"لقد تجاوزت الحد الأقصى لعدد معيدي رسائل البريد الإلكتروني (%1$s) التي يمكنك "
"إنشاؤها"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again."
msgstr "لقد حدث خطأ غير معروف. يرجى إعادة المحاولة مرة أخرى."
msgid "Are you sure you want to start a new comment?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في بدء تعليق جديد؟"
msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Disabled"
msgstr "[WordPress.com] تم إيقاف المصادقة على خطوتين"
msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Enabled"
msgstr "[WordPress.com] تم تمكين المصادقة على خطوتين"
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or "
"visit your profile page and change your password by clicking the following "
"link"
msgstr ""
"إذا لم تطلب إجراء هذا التغيير، فيرجى الاتصال بدعم دعم ووردبريس.كوم، أو زيارة "
"صفحة ملفك الشخصي وتغيير كلمة مرورك من خلال النقر على الرابط التالي"
msgid ""
"If you haven't already done so, we strongly recommend printing out some "
"backup codes and storing them in a safe place, in case your phone is lost or "
"stolen."
msgstr ""
"إذا لم تفعل ذلك، فإننا نوصي بشدة بعض أكواد النسخ الاحتياطية وتخزينها في مكان "
"آمن، في حالة ضياع هاتفك أو سرقته."
msgid "Two Step Authentication has been enabled for \"%s\"."
msgstr "لقد تم تفعيل عملية المصادقة على خطوتين لمدة \"%s\"."
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or "
"visit your profile page to re-enable it by clicking the following link"
msgstr ""
"إذا لم تطلب إجراء هذا التغيير، فيرجى الاتصال بدعم دعم ووردبريس.كوم، أو زيارة "
"صفحة ملفك الشخصي لإعادة تمكينها من خلال النقر على الرابط التالي"
msgid "Two Step Authentication has been disabled for \"%s\"."
msgstr "لقد تم إيقاف عملية المصادقة التي تشمل مرحلتين لمدة \"%s\"."
msgid ""
"If you haven't already done so, we strongly recommend printing "
"out some backup codes and storing them in a safe place, in case your "
"phone is lost or stolen."
msgstr ""
"نحن نوصي بشدة بطباعة بعض أكواد النسخ الاحتياطية وتخزينها "
"في مكان آمن في حالة ضياع هاتفك أو سرقته."
msgid "Two Step Authentication has been enabled for %s."
msgstr "لقد تم تفعيل عملية المصادقة على خطوتين لمدة %s."
msgid "Two Step Authentication Enabled"
msgstr "لقد تم تفعيل عملية المصادقة على خطوتين"
msgid "Two Step Authentication has been disabled for %s."
msgstr ""
"لقد تم إيقاف عملية المصادقة التي تشمل مرحلتين لمدة %s."
msgid "Two Step Authentication Disabled"
msgstr "لقد تم إيقاف عملية المصادقة التي تشمل مرحلتين"
msgid " WordPress.com recovery code: %s"
msgstr " كود الاستعادة في ووردبريس.كوم\" %s"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgid "Style:"
msgstr "النمط:"
msgid "Random Order:"
msgstr "ترتيب عشوائي:"
msgid "Link To:"
msgstr "رابط إلى:"
msgid "Images:"
msgstr "الصور:"
msgid "No Testimonials found in Trash"
msgstr "لم يتم العثور على شهادات في سلة المهملات"
msgid "No Testimonials found"
msgstr "لم يتم العثور على شهادات"
msgid "Search Testimonials"
msgstr "بحث عن الشهادات"
msgid "View Testimonial"
msgstr "عرض الشهادة"
msgid "New Testimonial"
msgstr "شهادة جديدة"
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "تحرير الشهادة"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "إضافة الشهادات"
msgid "All Testimonials"
msgstr "كل الشهادات"
msgid "Testimonial"
msgstr "الشهادة"
msgid "Testimonials"
msgstr "الشهادات"
msgid "Time Slider"
msgstr "شريط تمرير الوقت"
msgid "No coupons found in trash"
msgstr "لم يتم العثور على قسائم في سلة المهملات"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "إضافة أو إزالة عناصر من القائمة"
msgid "Generate Backup Codes"
msgstr "إنشاء أكواد النسخة الاحتياطية"
msgid "Backup codes"
msgstr "أكواد النسخة الاحتياطية"
msgid "Printed:"
msgstr "مطبوع:"
msgid "Backup verification codes"
msgstr "أكواد تأكيد النسخة الاحتياطية"
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your friend %2$s has read your draft titled \"%3$s\" and provided feedback "
"for you to read:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can also see their feedback here:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"مرحبًا %1$s،\n"
"\n"
"لقد قرأ صديقك %2$s مسودتك التي تحمل العنوان التالي \"%3$s\" وقدّم لك بعض "
"الملاحظات لقراءتها:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"يمكنك أيضًا الاطلاع على ملاحظاته من هنا:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"شكرًا لاختيارك ووردبريس.كوم"
msgid "Site title"
msgstr "عنوان الموقع"
msgid "%1$s forwards to %2$s"
msgstr "%1$sمُقدمة إلى %2$s"
msgid "Active Email Forwards"
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني النشطة المُقدمة"
msgid "Add New Email Forward"
msgstr "أضف عملية تقديم رسالة بريد إلكتروني جديدة"
msgid "New Address"
msgstr "عنوان جديد"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(غير معروفة أو محذوفة)"
msgid "Manage Email"
msgstr "Manage Email"
msgid "Live Chat Support"
msgstr "دعم المحادثات الفورية"
msgid "Sorry, but your username can't contain the phrase \"%s\"."
msgstr "نأسف لعدم احتواء اسم المستخدم الخاص بك على عبارة \"%s\"."
msgid "Followed by people with similar interests"
msgstr "متابع بواسطة أشخاص ذوي إهتمامات مشابهة"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "إعدادات قائمة التشغيل"
msgid "Tiled Mosaic"
msgstr "مربعات فسيفساء"
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "شبكة صور مصغرة"
msgid "Feeds that couldn't be subscribed to: %s"
msgstr "التلقيمات التي تعذر الاشتراك فيها: %s"
msgid "Private feeds that you don't have access to: %s"
msgstr "التلقيمات الخاصة التي ليس لديك حق الوصول إليها: %s"
msgid "Blogs you were already following: %s"
msgstr "مدونات كنت تتابعها بالفعل: %s"
msgid "New blogs followed: %s"
msgstr "مدونات متابعة حديثاً: %s"
msgid "Popular Culture & Entertainment"
msgstr "الثقافة الرائجة والترفية"
msgid "Art & Design"
msgstr "الفن واالتصميم"
msgid ""
"You can change your delivery preferences in your subscription dashboard. You "
"can have emails sent when they are published, or aggregated and sent once a "
"day or once a week."
msgstr ""
"يمكنك تغيير تفضيلات التسليم الخاصة بك في لوحة التحكم بالاشتراك الخاص بك. "
"يمكنك طلب إرسال رسائل عبر البريد الإلكتروني عند نشرها أو تجميعها وإرسالها "
"مرة واحدة في اليوم أو الأسبوع."
msgid "E-mail Subject:"
msgstr "موضوع البريد الإلكتروني:"
msgid "Departure"
msgstr "مغادرة"
msgid "Arrival"
msgstr "وصول"
msgid "# Children"
msgstr "# أطفال"
msgid "# Adults"
msgstr "# بالغين"
msgid "Reservation Inquiry"
msgstr "استعلام حول الحجز"
msgid "Reservations"
msgstr "الحجوزات"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "ابحث عن: "
msgid "wordpress"
msgstr "ووردبريس"
msgid ""
" The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr "عرض المحتوى الافتراضي للمظهر %s هو %d بكسل."
msgid "On Mobile"
msgstr "على الهاتف"
msgid "Start Fresh"
msgstr "ابدأ من جديد"
msgid "Don't use the theme's original CSS."
msgstr "لا تستخدم رمز CSS الأصلي للقالب."
msgid "Refunds"
msgstr "طلبات الاسترداد"
msgid "Receipts"
msgstr "الإيصالات"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"copyrights, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد أن المحتوى المستضاف على ووردبريس.كوم ينتهك حقوقك، فيمكنك إرسال "
"إشعار انتهاك إلينا عن طريق اتباع التعليمات الواردة في: %s"
msgid "Digital Millennium Copyright Act Notice"
msgstr "إشعار قانون الألفية للملكية الرقمية"
msgid ""
"If you can't think of a good password use the button below to generate one."
msgstr "إذا لم تجد كلمة مرور جيدة، استخدم الزر السفلي لإنشاء كلمة مرور."
msgid "Change Password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "بحث …"
msgid "Disconnect BandPage"
msgstr "قطع الاتصال بـ BandPage"
msgid ""
"You must be logged in "
"to post a comment."
msgstr ""
"يجب عليك تسجيل الدخول "
"لكتابة تعليق."
msgid "Default Theme Font"
msgstr "خط القالب الافتراضي"
msgid "Preprocessor"
msgstr "المعالج الأولي"
msgid "Show excerpts on front page and on archive pages instead of full posts"
msgstr "إظهار مقتطفات على الصفحة الرئيسية وعلى صفحات الأرشيف وليس مقالات كاملة"
msgid "Verify Code"
msgstr "تأكيد الكود"
msgid "Download URL"
msgstr "رابط التنزيل"
msgid "Trophy Case"
msgstr "خزانة الجوائز"
msgid "You will be charged %1$s to renew in %2$d days, on %3$s."
msgstr "سيتم فرض رسوم قدرها %1$s للتجديد خلال %2$d أيام في %3$s."
msgid "List the most-clicked links on your blog."
msgstr "قائمة بأكثر الروابط التي تم النقر عليها في مدونتك."
msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds."
msgstr "يتأخر عرض عداد الزوار لفترة تصل إلى 60 ثانية."
msgid "Show a hit counter for your blog."
msgstr "عرض عداد زوار مدونتك."
msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts."
msgstr "عرض مؤلفي المدونات باستخدام صور أفاتار والمقالات الحديثة."
msgid "Blocks"
msgstr "الكُتل"
msgid "Russian"
msgstr "روسي"
msgid "Mute Push Notifications"
msgstr "كتم تنبيهات الدفع"
msgid "Unlimited Storage"
msgstr "تخزين غير محدود"
msgid "Change your site's address"
msgstr "تغيير عنوان موقعك"
msgid "Followed by sites you've liked"
msgstr "تتم متابعتها بواسطة المواقع التي أُعجبت بها"
msgid "Followed by bloggers you follow"
msgstr "تتم متابعتها بواسطة المدونين الذين تتابعهم"
msgid "You've liked posts on this site"
msgstr "لقد أُعجبت بالمقالات الموجودة على هذا الموقع"
msgid "Search themes…"
msgstr "البحث عن قوالب…"
msgid "Customize: %s"
msgstr "تخصيص: %s"
msgid "%s px"
msgstr "%s بيكسل"
msgid "You May Like"
msgstr "ربما ستعجبك"
msgid "Hello, World!"
msgstr "مرحبًا أيها العالم!"
msgid "Scroll to top"
msgstr "التمرير إلى الأعلى"
msgid "Display your recent Flickr photos."
msgstr "عرض صورك الحديثة على Flickr."
msgid "This is a wordpress.com blog"
msgstr "إن هذه هي مدونة على ووردبريس.كوم"
msgid "Posts & pages"
msgstr "المقالات والصفحات"
msgid "New credit card"
msgstr "بطاقة ائتمان جديدة"
msgid "Featured on Freshly Pressed"
msgstr "مميز في \"نشر حديثاً\""
msgid "Header image"
msgstr "صورة رأس الصفحة"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "المحادثات"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "الحالات"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "المعارض"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "الفيديوهات"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "الإقتباسات"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "الصور"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "الروابط"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "الملاحظات"
msgid "Category IDs, separated by commas"
msgstr "معرفات التصنيفات، مفصولة بفاصلة."
msgid "Maximum number of categories to show:"
msgstr "أقصى عدد من التصنيفات ليتم عرضها:"
msgid "Your most used categories in cloud format."
msgstr "تصنيفاتك الأكثر استخدامًا بتنسيق السحابة."
msgid "Processing"
msgstr "(قيد المعالجة)"
msgid "No notifications. Time to go bowling."
msgstr "ليست هناك إشعارات. حان الوقت للتواصل."
msgid "Feedback(s) marked as spam"
msgstr "تم تعليم الرسائل كرسائل مزعجة"
msgid "separated by spaces"
msgstr "مفصولة بمسافات"
msgid "Show bookmarks tagged with all of these tags:"
msgstr "إظهار الإشارات المرجعية الموسومة بكل هذه العلامات:"
msgid "Number of links:"
msgstr "عدد الروابط:"
msgid "Adds a sidebar widget to display del.icio.us links."
msgstr "إضافة مربع جانبي للشريط الجانبي لعرض روابط رائعة."
msgid "Category ID"
msgstr "معرِّف التصنيف"
msgid "Sorry, you are not allowed to create resources."
msgstr "عذراً، لا يسمح لك بإنشاء مصادر."
msgid "Static page:"
msgstr "الصفحة الثابتة:"
msgid "404 error page"
msgstr "صفحة الخطأ 404"
msgid "Yearly archives"
msgstr "أرشيفات سنوية"
msgid "Daily archives"
msgstr "أرشيفات يومية"
msgid "All date archives"
msgstr "كل أرشيفات التاريخ"
msgid "All tag pages"
msgstr "كل صفحات العلامة"
msgid "All author pages"
msgstr "كل صفحات المؤلف"
msgid "All category pages"
msgstr "كل صفحات الفئة"
msgid "%d bloggers like this:"
msgstr "%d مدونون معجبون بهذه:"
msgid "Filter by type"
msgstr "تصفية بحسب النوع"
msgid "Start a Blog with this theme"
msgstr "أنشئ مدوّنة باستخدام هذا القالب"
msgid "Create a Post"
msgstr "إنشاء مقالة"
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "حدث خطأ. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "In reply to:"
msgstr "ردًا على:"
msgid "Chargeback"
msgstr "مستردة"
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%s”"
msgstr "فكرة واحدة بشأن \"%s\""
msgid "Switch Site"
msgstr "تغيير الموقع"
msgid ""
"Do you have anything else you want to add? Please note that we cannot accept "
"publicly published material as proof of account ownership."
msgstr ""
"هل لديك شيء آخر ترغب في إضافته؟ يرجى ملاحظة أننا لا نقبل المواد التي يتم "
"نشرها بشكل عام كدليل على ملكية الحساب."
msgid "My Grav."
msgstr "صورة Grav الخاص بي."
msgid "%d years"
msgstr "%d أعوام"
msgid "a year"
msgstr "عام"
msgid "%d months"
msgstr "%d شهور"
msgid "a month"
msgstr "شهر"
msgid "%d days"
msgstr "%d أيام"
msgid "a day"
msgstr "يوم"
msgid "an hour"
msgstr "ساعة"
msgid "%d minutes"
msgstr "%d دقائق"
msgid "a minute"
msgstr "دقيقة"
msgid "a few seconds"
msgstr "بضعة ثوانٍ"
msgid "Sign in to WordPress.com"
msgstr "تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Help & Support"
msgstr "المساعدة والدعم"
msgid "View a list of your sites and access their dashboards"
msgstr "عرض قائمة مواقعك والوصول إلى لوحة التحكم"
msgid "Read the blogs and topics you follow"
msgstr "قراءة المدونات والمواضيع التي تتابعها"
msgid "Sign up"
msgstr "تسجيل"
msgid "for life"
msgstr "مدى الحياة"
msgid "Add Credit Card"
msgstr "إضافة بطاقة ائتمان"
msgid "Domain Late Renewal Fee"
msgstr "رسوم تأخير تجديد النطاق"
msgid ""
"New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also "
"see new posts from other blogs that you are following. You can visit your "
"blog by using the 'My Blogs' menu above."
msgstr ""
"التدوينات الجديدة التي تنشرها ستظهر في مجرى القرّاء في الأسفل. سترى أيضا "
"مقالات جديدة من مدونات تتابعها. يمكنك زيارة مدونتك باستخدام قائمة \"مدوناتي"
"\" في الأعلى."
msgid "All Products"
msgstr "جميع المنتجات"
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "عنوان URL الذي تم إدخاله غير صالح"
msgid "Email entered is not valid"
msgstr "البريد الإلكتروني الذي تم إدخاله غير صالح"
msgid "Check stats"
msgstr "فحص الإحصائيات"
msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s"
msgstr ""
"أدخل قيمة \"محتوى\" مفتاح التعريف الخاصة بك للتحقق من مدونتك باستخدام %s"
msgid "Website Verification Services"
msgstr "خدمات التحقق من موقع الويب"
msgid "Status updated"
msgstr "تم تحديث الحالة"
msgid "Saving Changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
msgid "Saving…"
msgstr "جاري الحفظ..."
msgid "sign up and make your page"
msgstr "سجِل وقم بإنشاء صفحتك"
msgid "Sorry, this report is only visible to members of this site."
msgstr "عذرًا، يمكن لأعضاء هذا الموقع فقط رؤية هذا التقرير."
msgid "%d Report"
msgstr "%d تقرير"
msgid ""
"About 55,000 tourists visit Liechtenstein every year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were Liechtenstein, it "
"would take about %3$s years for that many people to see it. Your blog had "
"more visits than a small country in Europe!"
msgstr ""
"يزور ليشتنشتاين 55000 سائح كل عام تقريبًا. تم عرض هذه المدونة حوالي "
"%2$s مرات في %1$d. لو كانت ليشتنشتاين، فستستغرق زيارة هذا العدد "
"الكبير من الأشخاص لها حوالي %3$s سنوات. حظيت مدونتك بزيارات أكثر من بلد صغير "
"في أوروبا!"
msgid "That's %d countries in all!"
msgstr "إنها %d بلاد في المجمل!"
msgid "Post a summary to my blog"
msgstr "أضف ملخص إلى مدونتي"
msgid ""
"Clicking the button below will make your report public and create a draft "
"post for you:"
msgstr ""
"سيجعل النقر فوق الزر الموجود أدناه التقرير عامًا وينشئ مسودة مقالة من أجلك:"
msgid "Want to share this report with your readers? "
msgstr "هل ترغب في مشاركة هذا التقرير مع قرائك؟ "
msgid ""
"If you change your mind and want to choose a different theme, use the “"
"Back to previous step” link below."
msgstr ""
"إذا غيرت رأيك وأردت اختيار قالب آخر، استخدم رابط ”العودة إلى "
"الخلف“ الموجود في الأسفل."
msgid ""
"You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look "
"exactly how you’d like."
msgstr "لقد اخترت سمة %s! يمكنك الآن تعديلها لتظهر تماما كما تحب."
msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?"
msgstr "هل تعلم أنه يمكنك عرض الإحصائيات المحسنة على ووردبريس.كوم؟"
msgid ""
"See the #fireworks %1$s created by blogging on %2$s. Their %3$d annual "
"report. "
msgstr ""
"انظر إلى #الألعاب النارية التي أنشأها %1$s بالتدوين في %2$s. تقرير %3$d "
"السنوي. "
msgid ""
"See the #fireworks I created by blogging on %1$s. My %2$d annual report. "
msgstr ""
"انظر إلى #التقدم الباهر الذي أنشأته بالتدوين في %1$s. تقريري %2$d السنوي. "
msgctxt "\"Reblog: \" title in annual reports"
msgid "Reblog: %s"
msgstr "إعادة التدوين: %s"
msgctxt "post title for posts with no title"
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
msgid "Advanced customization"
msgstr "تخصيص متقدم"
msgid ""
"75 or so people get to eat dinner at Per Se every year. This blog had about "
"%2$s views in %1$d. If this blog were Per Se, it would take "
"%3$s years to serve that many people."
msgstr ""
"يتناول 75 شخصًا تقريبًا وجبة العشاء في بير سي كل عام. حظيت هذه المدونة بحوالي "
"%2$s عروض في %1$d. لو كانت هذه المدونة بير سي، فستستغرق "
"خدمتها لهذا العدد الكبير من الأشخاص %3$s سنوات."
msgid ""
"5,000 people attended the Aspen Food and Wine Festival. This blog had about "
"%2$s views in %1$d. If each view were a foodie, this blog "
"would power %3$s festivals."
msgstr ""
"حضر 5000 شحص مهرجان آسبن للأغذية والنبيذ. حظيت هذه المدونة بحوالي "
"%2$s عروض في %1$d. لو كان كل عرض محبًا للطعام، فستزود هذه المدونة "
"%3$s مهرجانات."
msgid ""
"100 lucky friends got to attend the Justin Timberlake/Jessica Biel wedding. "
"This blog had about %2$s visitors in %1$d. If it were "
"viewed exclusively by their wedding guests, they’d have to get married %3$s "
"times. That’s a lot of gifts!"
msgstr ""
"حصل 100 صديق محظوظ على دعوة حضور زفاف جستين تيمبرلك/جيسيكا بيل. حظيت هذه "
"المدونة بحوالي %2$s زائر في %1$d. إذا تم عرضها بشكل حصري "
"على ضيوف الزفاف، فسيكون عليهم الزواج %3$s مرات. يوجد العديد من الهدايا!"
msgid ""
"4,329 films were submitted to the 2012 Cannes Film Festival. This blog had "
"%2$s views in %1$d. If each view were a film, this blog "
"would power %3$s Film Festivals"
msgstr ""
"تم تقديم 4329 فيلم إلى مهرجان كان السينمائي لعام 2012. حظيت هذه المدونة بـ "
"%2$s عروض في %1$d. لو كان كل عرض فيلمًا، فستزود هذه المدونة "
"%3$s مهرجانات سينمائية"
msgid ""
"15,000 cans of diet soda were consumed at New York Fashion Week. This blog "
"had about %2$s views in %1$d. If these were cans of diet "
"soda, they’d power %3$s Fashion Weeks."
msgstr ""
"تم استهلاك 15000 علبة صودا حمية في أسبوع نيويورك للموضة. حظيت هذه المدونة "
"بحوالي %2$s عروض في %1$d. لو كانت هذه علب صودا الحمية، "
"فإنها ستزود %3$s أسابيع موضة."
msgid ""
"90 photographers worked the red carpet at the 2012 Academy Awards. This blog "
"had %2$s views in %1$d. If each view was a photographer, "
"you could shoot %3$s Academy Awards ceremonies."
msgstr ""
"عمل 90 مصورًا على البساط الأحمر في حفل توزيع الجوائز الأكاديمية لعام 2012. "
"حظيت هذه المدونة بـ %2$s عروض في %1$d. لو كان كل عرض مصورًا، "
"فيمكنك تصوير %3$s حفلات توزيع جوائز أكاديمية."
msgid ""
"20,005 entries were submitted to the 2012 National Geographic Photo of the "
"Year contest. This blog was viewed %2$s times in %1$d. If "
"each view were a photo, this blog could run %3$s contests."
msgstr ""
"تم إرسال 20005 إدخال إلى صورة ناشيونال جيوغرافيك لعام 2012 في مسابقة العام. "
"تم عرض هذه المدونة %2$s مرات في %1$d. لو كان كل عرض صورة، "
"فستجري هذه المدونة %3$s مسابقات."
msgid ""
"The London Olympic Stadium is 53 meters high. This blog had about "
"%2$s visitors in %1$d. If every visitor were a meter, this blog "
"would be %3$s times taller than the Olympic Stadium – not too shabby."
msgstr ""
"يبلغ ارتفاع ملعب لندن الأولمبي 53 مترًا. حظيت هذه المدونة بحوالي "
"%2$s زائر في %1$d. إذا كان كل زائر يبلغ مترًا، فستكون هذه المدونة "
"أطول من الملعب الأولمبي بمعدل %3$s مرات – رائع."
msgid ""
"The new Boeing 787 Dreamliner can carry about 250 passengers. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a Dreamliner, "
"it would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"يمكن أن تحمل طائرة الأحلام بوينغ 787 الجديدة حوالي 250 راكبًا. تم عرض هذه "
"المدونة حوالي %2$s مرات في %1$d. لو كانت طائرة الأحلام، "
"فسيستغرق حملها لهذا العدد الكبير من الأشخاص %3$s رحلات."
msgid ""
"600 people reached the top of Mt. Everest in 2012. This blog got about "
"%2$s views in %1$d. If every person who reached the top of "
"Mt. Everest viewed this blog, it would have taken %3$s years to get that "
"many views."
msgstr ""
"وصل 600 شخص إلى قمة جبل إيفرست في عام 2012. حظيت هذه المدونة بحوالي "
"%2$s عروض %1$d. إذا قام كل شخص وصل إلى قمة جبل إيفرست بعرض هذه "
"المدونة، لاستغرق حصولها على هذا العدد الكبير من العروض %3$s سنوات."
msgid ""
"19,000 people fit into the new Barclays Center to see Jay-Z perform. This "
"blog was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a "
"concert at the Barclays Center, it would take about %3$s sold-out "
"performances for that many people to see it."
msgstr ""
"احتشد 19000 شخص في مركز باركليز الجديد لمشاهدة عرض جي زي. تم عرض هذه المدونة "
"حوالي %2$s مرات في %1$d. لو كانت حفلة موسيقية في مركز "
"باركليز، فستستغرق رؤية هذا العدد الكبير من الأشخاص لها حوالي %3$s عروض مباعة."
msgid ""
"3,200,000 people watched the Mars Rover land. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If this blog were a video of the Rover "
"landing, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"شاهد 3200000 شخص هبوط مارس روفر على سطح المريخ. تم عرض هذه المدونة حوالي "
"%2$s مرات في %1$d. لو كانت هذه المدونة فيديو هبوط روفر، "
"فستستغرق رؤية هذا العدد الكبير من الأشخاص لها حوالي %3$s أيام."
msgid ""
"8 million people saw The Hobbit on its opening weekend. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If every person who saw The "
"Hobbit visited this blog, it would take %3$s years for them all to read it."
msgstr ""
"شاهد 8 مليون شخص فيلم الهوبيت في عطلة نهاية أسبوع افتتاحه. تم عرض هذه "
"المدونة حوالي %2$s مرات في %1$d. إذا قام كل شخص شاهد "
"الهوبيت بزيارة هذه المدونة، فستستغرق قراءتهم جميعًا لها %3$s سنوات."
msgid ""
"12.5 million new people joined the WordPress.com community in %1$d. This "
"blog was viewed about %2$s times in %1$d. If every new "
"WordPresser visited this blog, it would take %3$s years for them all to see "
"it."
msgstr ""
"انضم 12.5 مليون شخص جديد إلى مجتمع ووردبريس.كوم في %1$d. تم عرض هذه المدونة "
"حوالي %2$s مرات في %1$d. إذا قام كل عضو جديد في ووردبريس "
"بزيارة هذه المدونة، فستستغرق رؤيتهم جميعًا لها %3$s سنوات."
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"لبدء العام الجديد، نريد أن نتشارك معك البيانات الموجودة على نشاط مدونتك في "
"%d. ابدأ التمرير!"
msgid "Annual Report"
msgstr "التقرير السنوي"
msgid "Following."
msgstr "متابع."
msgid "Add another email"
msgstr "أضف حساب بريد آخر"
msgid "Please fill in this field."
msgstr "يرجى ملء هذا الحقل."
msgid "Comment Likes"
msgstr "إعجابات التعليق"
msgid "Apps"
msgstr "التطبيقات"
msgid "Biography"
msgstr "السيرة الذاتية"
msgid "Don't Display Name"
msgstr "عدم عرض الاسم"
msgid "Display Small"
msgstr "عرض بحجم صغير"
msgid "Display Medium"
msgstr "عرض بحجم متوسط"
msgid "Display Large"
msgstr "عرض بحجم كبير"
msgid "Display X-Large"
msgstr "عرض بحجم كبير جدًا"
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"كلمة مرورك ضعيفة للغاية: يبدو أنك تضع فيها معلومات شخصية يسهل التنبؤ بها. "
"جرب إضافة شيء متميز أكثر."
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"كلمة المرور هذه سهلة جدًا في التخمين: يمكنك تحسينها بإدراج حروف خاصة مثل !#=?"
"*&."
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by mixing both "
"letters and numbers."
msgstr ""
"كلمة المرور هذه سهلة جدًا في التخمين: يمكنك تحسينها عن طريق خلط كل من الحروف "
"والأرقام."
msgid "WordPress.com Business"
msgstr "ووردبريس.كوم للأعمال"
msgid "Upload all the video and audio files you want with unlimited storage."
msgstr ""
"قم بتحميل الفيديو والملفات الصوتية التي تريدها من خلال التخزين غير المحدود."
msgid ""
"Try any one of our 200+ themes and change as often as you like, no extra "
"charge."
msgstr ""
"جرب أحد القوالب المميزة التي يزيد عددها عن 200 قالباً وقم بتغييره كلما أردت "
"ذلك، دون دفع رسوم إضافية."
msgid "Muted Blogs"
msgstr "المدونات المكتومة"
msgid "You and 1 other person like this"
msgstr "أنت وشخص واحد آخر أُعجبتما بهذا"
msgid "Smart Phones"
msgstr "الهواتف الذكية"
msgid "Achievements"
msgstr "الإنجازات"
msgid "Congratulations on getting %1$s total follows on %2$s!"
msgstr "تهانينا لحصولك على إجمالي %1$s متابعات على %2$s!"
msgid "Best ever"
msgstr "الأفضل حتى الآن"
msgid "views"
msgstr "مشاهدات"
msgid "Square Tiles"
msgstr "بلاط مربع"
msgid "Tiles"
msgstr "تجانبات"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "المشاهدات الخاصة بالزائر: %s"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "المشاهدات حسب الزائر:"
msgid "Your password can be saved."
msgstr "يمكن حفظ كلمة المرور هذه."
msgid "Galleries"
msgstr "المعارض"
msgid "Views: %s"
msgstr "المشاهدات: %s"
msgid "Someone comments one of my posts"
msgstr "شخص ما علَّق على إحدى مقالاتي"
msgid "Visitors: %s"
msgstr "الزوار: %s"
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "ليست لديك صلاحية للقيام بهذا الإجراء."
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "تعذر إدخال علاقة العناصر في قاعدة البيانات"
msgid "Random Order"
msgstr "ترتيب عشوائي"
msgid "%1$s replied to your comment %2$s"
msgstr "رد %1$s على تعليقك %2$s"
msgid "Live Support"
msgstr " الدعم الفوري"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "قوالب مميزة غير محدودة"
msgid "Unlimited Space"
msgstr "مساحة غير محدودة"
msgid "1 post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "مقالة واحدة"
msgstr[1] "%s مقالة"
msgstr[2] "%s مقالات"
msgstr[3] "%s مقالات"
msgstr[4] "%s مقالة"
msgstr[5] "%s مقالات"
msgid "Insert from URL"
msgstr "أدرج من رابط (URL)"
msgid "%d selected"
msgstr "عدد العناصر المحدّدة: %d"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s."
msgstr "%1$s أعجب بتعليقك على %2$s."
msgid "Something went wrong"
msgstr "حدث خطأ"
msgid "Replace theme's CSS(Advanced)"
msgstr "استبدالCSS القالب(متقدم)"
msgid "Add-on CSS (Recommended)"
msgstr "إضافة CSS (منصوح به)"
msgid "Replacement"
msgstr "بديل"
msgid "Add-on"
msgstr "الإضافة"
msgid "Mode:"
msgstr "النمط:"
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
msgid "Save & Buy Upgrade"
msgstr "حفظ وشراء الترقية"
msgid "WordPress.com Free"
msgstr "ووردبريس.كوم المجاني"
msgid "WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "قوالب ووردبريس للمدونات على ووردبريس.كوم"
msgid "Reverse order"
msgstr "اعكس الترتيب"
msgid "Pro Tip:"
msgstr "نصيحة احترافية:"
msgid "Include this CSS in the Mobile Theme"
msgstr "تضمين ملف CSS هذا على قالب الموبايل"
msgid "Mobile-compatible:"
msgstr "توافق الهاتف المحمول:"
msgid ""
"You can also embed media from many popular websites including Twitter, "
"YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the "
"content of your post/page. Learn more about embeds."
msgstr ""
"يمكنك أيضاً إدراج وسائط من مواقع مشهورة مثل تويتر، ويوتيوب، وفليكر وغيرها، "
"وذلك عن طريق لصق رابط ملف الوسائط في نص المقالة أو الصفحة. يُرجى الرجوع إلى "
"وثائق المساعدة لمعرفة المزيد عن ميزة الإدراجات."
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"يمكنك رفع وإدراج وسائط (صور، ملفات صوت، مستندات، وما إلى ذلك.) بواسطة النقر "
"على زر ”أضف ملفات وسائط“. يمكنك الاختيار من الصور والملفات التي "
"تم تحميلها مسبقاً إلى مكتبة الوسائط، أو رفع وسائط جديدة لإضافتها إلى صفحتك أو "
"مقالتك. لإنشاء معرض صور، حدّد الصور التي تريدها ثم أنقر على زر ”إنشاء "
"معرض جديد“."
msgid "Sign in to %s"
msgstr "تسجيل الدخول إلى %s"
msgid "Deselect"
msgstr "إلغاء التحديد"
msgid "Comment on this post?"
msgstr "هل تود التعليق على المقال؟"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "ووردبريس › نجاح"
msgid "Already Installed"
msgstr "تمّ التنصيب مسبقاً"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"لتفعيل اسم المستخدم، أنقر من فضلك على الرابط:\n"
"%s\n"
"بعد التفعيل ستصلك *رسالة أخرى* تحتوي على بيانات الدخول."
msgid "Media File"
msgstr "ملف الوسائط"
msgid "Custom URL"
msgstr "رابط (URL) مخصّص"
msgid "Link To"
msgstr "رابط لـ "
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "إعدادات عرض المرفق"
msgid "Alt Text"
msgstr "النص البديل"
msgid "Attachment Details"
msgstr "تفاصيل المرفق"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "تجاهل الأخطاء"
msgid "Uploading"
msgstr "جاري الرفع"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "تمّ تجاوز الحد المسموح للرفع."
msgid "Drop files to upload"
msgstr "أفلت الملفات لرفعها"
msgid "Add to gallery"
msgstr "أضف للمعرض"
msgid "Update gallery"
msgstr "تحديث المعرض"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← إلغاء المعرض"
msgid "Create gallery"
msgstr "إنشاء معرض"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "المرفوعة إلى هذه المقالة"
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "المرفوعة إلى هذه الصفحة"
msgid "Insert into post"
msgstr "إدراج في المقالة"
msgid "Insert into page"
msgstr "إدراج في الصفحة"
msgid "All media items"
msgstr "كافة ملفات الوسائط"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "إنشاء معرض جديد"
msgid "Select files"
msgstr "تحديد الملفات"
msgid "Upload files"
msgstr "رفع ملفات"
msgid "Selected"
msgstr "مُحدَّدة"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "تعذر اختيار محرر."
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr "لقد حصل خطأ، من المحتمل وجود خطأ في ملف الخلاصة، حاول مجدداً لاحقاً."
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"عند تبديل القوالب، غالباً ما يكون هناك بعض الاختلافات في عدد الودجات "
"وإعداداتها بين كل قالب وقالب. هذه الاختلافات في بعض الأحيان تجعل الانتقال "
"بين القوالب أقل سلاسة مما يؤدي إلى اختفاء بعض الودجات من مكانها. لا تقلق، "
"هذه الودجات لازالت محفوظة ويمكنك رؤيتها في أسفل الشاشة في صندوق (ودجات غير "
"فعّالة)."
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"عند تفعيل هذا الخيار، سيتم إظهار رسالة تذكير “تمّ منع محركات البحث من "
"أرشفة موقعك” داخل صندوق \"لمحة سريعة\" في الصفحة الرئيسية للوحة "
"التحكم، لتذكيرك بأنه تم منع محركات البحث من تتبع الارتباطات في موقعك."
msgid "File URL:"
msgstr "رابط الملف:"
msgid ""
"You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead."
msgstr ""
"أنت تستخدم أداة رفع ملفات متعددة. هل تواجه مُشكلات؟ جرّب أداة الرفع من المتصفّح كحل بديل."
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "إتاحة أو منع التعليقات"
msgid "View your site"
msgstr "شاهد موقعك"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "أكتب مقالتك الأولى"
msgid "Next Steps"
msgstr "الخطوات التالية"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "تمّ رفعها إلى"
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"التصنيف الأب — التصنيفات على عكس الوسوم، بإمكانها أن "
"تكون هرمية. مثلاً بإمكانك إنشاء تصنيف خاص بالأخبار وتحته تصنيف آخر فرعي تسميه "
"مثلاً الأخبار المحلية. الأمر اختياري تمامًا. لإنشاء تصنيف فرعي عليك أن تختار "
"التصنيف الأب من القائمة المنسدلّة."
msgid "Publish Settings"
msgstr "إعدادات النشر"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"عدة صناديق في هذه الشاشة تحتوي على إعدادات حول كيفية الطريقة التي سيُنشر بها "
"محتواك، بما في ذلك:"
msgid "Inserting Media"
msgstr "إضافة وسائط"
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"جميع الصناديق التي تظهر في هذه الشاشة (ما عدا حقل العنوان وحقل المقالة) يمكن "
"التحكّم بمكان ظهورها بواسطة السحب والإفلات. عند وضع مؤشر الفأرة فوق أي صندوق "
"ستلاحظ ظهور سهم صغير علي يسار الصندوق، يمكنك الضغط على هذا السهم لتوسيع أو "
"تقليص الصندوق. يمكنك تعديل طريقة عرض المعلومات في هذه الشاشة كما هو الحال مع "
"باقي الصفحات وذلك بالنقر على زر خيارات الشاشة."
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"في عمود رداً على تظهر لك ثلاث عناصر. العنصر الأول هو عنوان "
"المقالة وعند النقر عليه يتم تحويلك إلى صفحة تحرير المقالة. العنصر الثاني هو "
"عبارة عن رابط لمشاهدة المقالة وعند النقر عليه يتم تحويلك إلى موقعك حيثما "
"تظهر المقالة للزوار. العنصر الثالث عبارة عن مربع صغير يحتوي بداخله على عدد "
"التعليقات التي تم كتابتها على هذه المقالة. إذا كان لون المربع رمادي فهذا "
"يعني أنك قمت بمراجعة كافة التعليقات بينما لو كان لون المربع أزرق فهذا يعني "
"أنه توجد تعليقات بانتظار المراجعة. عند الضغط على المربع ستظهر لك كافة "
"التعليقات على تلك المقالة."
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "الافتراضي: %s"
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "تعيين ترويسة خاصة"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr ""
"لا تنس النقر على “حفظ التغييرات” بعد الانتهاء من التعديلات!"
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"في هذه الصفحة يمكنك تحديد ما إذا كنت تريد أن يظهر النص على الترويسة أم لا. "
"يمكنك اختيار لون للنص عن طريق النقر على “اختر لون” ثمّ كتابة كود اللون "
"المطلوب (على سبيل المثال: “#ff0000” للأحمر) أو عن طريق تحديد "
"اللون المطلوب باستخدام لاقط اللون."
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "الملف الذي تم رفعه ليس صورة صالحة. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"يمكنك أيضاً اختيار لون للخلفية عن طريق النقر على “اختر لون” ثمّ كتابة كود "
"اللون المطلوب (على سبيل المثال: “#ff0000” للأحمر) أو عن طريق "
"تحديد اللون المطلوب باستخدام لاقط اللون."
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"لاستخدام صورة كخلفية عليك تحديد صورة من جهازك ثم رفعها. بعد رفع الصورة ستظهر "
"لك خيارات إضافية ضمن خيارات العرض حيث يمكنك التعديل على الخلفية لتظهر "
"بالطريقة المناسبة لك."
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Hours:"
msgstr "الساعات:"
msgid "Phone:"
msgstr "الهاتف:"
msgid "Show map"
msgstr "إظهار الخريطة"
msgid "Address:"
msgstr "العنوان:"
msgid "Display a map with your location, hours, and contact information."
msgstr "Display a map with your location, hours, and contact information."
msgid ""
"This upgrade gives you the greatest customization options, aided by white-"
"glove support and a multitude of plugins."
msgstr ""
"تمنحك هذه الترقية خيارات التخصيص الأكثر روعة، بفضل الدعم ذو المزايا "
"الاستثنائية وتعدد الإضافات."
msgid "Preprocessor:"
msgstr "المعالج الأولي:"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and a refund is being prepared:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"مرحبًا،\n"
"\n"
"تم إلغاء الترقية التالية ويتم التحضير لاسترداد المبلغ:\n"
"\n"
"%1$s في %2$s\n"
"\n"
"قد يستغرق الأمر 5 أيام عمل ليظهر المبلغ المسترد في حسابك في PayPal أو بطاقتك "
"الائتمانية أو حسابك البنكي.\n"
"إذا لم يظهر المبلغ المسترد خلال هذا الوقت، فيُرجى الانتظار ثلاثة أيام قبل "
"الاتصال بالدعم.\n"
"أحيانًا تستغرق المدفوعات وقتًا أطول من المعتاد.\n"
"\n"
"اتصل بالدعم من خلال هذا الرابط، إذا لزم الأمر: %3$s\n"
"\n"
"تحياتي،\n"
"ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and refunded:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"مرحبًا،\n"
"\n"
"تم إلغاء الترقية التالية واسترداد مبلغ:\n"
"\n"
"%1$s في %2$s\n"
"\n"
"قد يستغرق الأمر 5 أيام عمل ليظهر المبلغ المسترد في حسابك في PayPal أو بطاقتك "
"الائتمانية أو حسابك البنكي.\n"
"إذا لم يظهر المبلغ المسترد خلال هذا الوقت، فيُرجى الانتظار ثلاثة أيام قبل "
"الاتصال بالدعم.\n"
"أحيانًا تستغرق المدفوعات وقتًا أطول من المعتاد.\n"
"\n"
"اتصل بالدعم من خلال هذا الرابط، إذا لزم الأمر: %3$s\n"
"\n"
"تحياتي،\n"
"ووردبريس.كوم"
msgid "Position Page Ratings"
msgstr "مواضع تقييمات الصفحة"
msgid "Position Post Ratings"
msgstr "مواضع تقييمات المشاركة"
msgid "Position Front Page, Archive Pages, and Search Results Ratings"
msgstr "موضع الصفحة الأولى وصفحات الأرشيف وتقييمات نتائج البحث"
msgid "Show Ratings on"
msgstr "عرض التقييمات على\t"
msgid "Button type"
msgstr "نوع الزر"
msgid "Sliders"
msgstr "أشرطة التمرير"
msgid "All Sites"
msgstr "جميع المواقع"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "تصنيفات الأنماط"
msgid "You've recently used this password. Try something new."
msgstr "لقد قمت باستخدام كلمة المرور هذه مؤخراً. جرب شيئاً جديداً."
msgid "Password must be at least %d characters."
msgstr "يجب أن يكون طول كلمة المرور %d أحرف على الأقل."
msgid "Reorder"
msgstr "إعادة ترتيب"
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "تمت إعادة ترتيب عناصر القائمة."
msgid "User does not exist."
msgstr "المستخدم غير موجود."
msgid "What email address should we contact you at?"
msgstr "ما عنوان البريد الإلكتروني الذي يجب علينا الاتصال بك من خلاله؟"
msgid ""
"Neat. %s is already a WordPress.com site. We'll activate WordPress.com "
"Enterprise there."
msgstr ""
"بارع. %s هو موقع ووردبريس.كوم بالفعل. سنقوم بتفعيل ووردبريس.كوم للمؤسسات."
msgid "%s is already associated with a WordPress.com Enterprise site"
msgstr "%s مقترن حاليًا بموقع ووردبريس.كوم للمؤسسات"
msgid "Error: %s"
msgstr "خطأ: %s"
msgid "per month"
msgstr "شهرياً"
msgid "per week"
msgstr "أسبوعياً"
msgid "Image guide"
msgstr "دليل الصور"
msgid ""
"Please log in using your WordPress.com username instead of your email "
"address."
msgstr ""
"يُرجى تسجيل الدخول باستخدام اسم المستخدم الخاص بك على ووردبريس.كوم بدلاً من "
"عنوان البريد الإلكتروني."
msgid "Base color"
msgstr "اللون الرئيسي"
msgid "JavaScript Revisions"
msgstr "مراجعات جافاسكريبت"
msgid "Read article"
msgstr "إقرأ المقالة"
msgid "What would you like to import?"
msgstr "ما الذي ترغب باستيراده؟"
msgid "Draft Saved"
msgstr "تم حفظ المسودة"
msgid "Saving"
msgstr "جار الحفظ"
msgid "Walt Disney"
msgstr "والت ديزني"
msgid "The way to get started is to quit talking and begin doing."
msgstr "طريقة البدء هي التوقف عن الحديث والبدء في القيام به."
msgid "Step"
msgstr "الخطوة"
msgid "Generate strong password"
msgstr "ولّد كلمة مرور قوية"
msgid ""
"Already know what you’re doing? Dismiss this message."
msgstr ""
"هل تعرف بالفعل ما الذي تفعله؟ إخفاء هذه الرسالة."
msgid ""
"There was an error accepting the invitation. Please refresh, or contact "
"support if this persists"
msgstr ""
"ثمّة خطأ في أثناء قبول الدعوة. يرجى التحديث، أو الاتصال بالدعم إذا استمر هذا "
"الخطأ"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "فشل المحرّر في حفظ الصورة"
msgid "Image flip failed."
msgstr "فشل قلب الصورة."
msgid "Image rotate failed."
msgstr "فشل تدوير الصورة."
msgid "Image crop failed."
msgstr "فشل قص الصورة."
msgid "Image resize failed."
msgstr "فشل تغيير حجم الصورة."
msgid "Could not read image size."
msgstr "تعذّر قراءة حجم الصورة."
msgid "File is not an image."
msgstr "الملف ليس صورة."
msgid "Display your BandPage content"
msgstr "عرض محتوى BandPage الخاص بك"
msgid "Transparency:"
msgstr "الشفافية:"
msgid "Widget Type:"
msgstr "نوع المربع الجانبي:"
msgid "BandPage"
msgstr "BandPage"
msgid "BandPage Settings"
msgstr "إعدادات BandPage"
msgid "WordPress.com Enterprise"
msgstr "ووردبريس.كوم للمؤسسات"
msgid "Order Details"
msgstr "تفاصيل الأمر"
msgid ""
"If you have any questions, please contact support through the following "
"link: "
msgstr ""
"إذا كان لديك أية استفسارات، يرجى الاتصال بالدعم من خلال الرابط التالي: "
msgid "If you have any questions, please contact support"
msgstr "إذا كان لديك أية استفسارات، يرجى الاتصال بالدعم"
msgid "The following upgrade has been cancelled: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled: "
msgstr[0] "تم إلغاء الترقيات التالية:"
msgstr[1] "تم إلغاء الترقية التالية:"
msgstr[2] "تم إلغاء الترقيتان التاليتان:"
msgstr[3] "تم إلغاء الترقيات التالية:"
msgstr[4] "تم إلغاء الترقيات التالية:"
msgstr[5] "تم إلغاء الترقيات التالية:"
msgid "Upgrade cancelled"
msgstr "تم إلغاء الترقية"
msgid "You can contact support using the link below"
msgstr "يمكنك الاتصال بالدعم باستخدام الرابط الموضح أدناه"
msgid ""
"If you did not request this change please contact WordPress.com support, or access your "
"profile page and reset your password by clicking the button below:"
msgstr ""
"إذا لم تطلب إجراء هذا التغيير، فيُرجى الاتصال بدعم ووردبريس.كوم أو الدخول إلى صفحة ملفك "
"الشخصي وإعادة تعيين كلمة مرورك من خلال النقر على الزر الموجود أدناه:"
msgid "Thanks for flying with us. Keep up the good blogging."
msgstr "شكرًا على استخدامك لخدماتنا. أحسنت، واستمر في تدوينك الجيد."
msgid "You registered on WordPress.com one year ago."
msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$s years ago."
msgstr[0] "لقد سجلت في ووردبريس.كوم منذ %1$s عام."
msgstr[1] "لقد سجلت في ووردبريس.كوم منذ %1$s عام."
msgstr[2] "لقد سجلت في ووردبريس.كوم منذ %1$s عام."
msgstr[3] "لقد سجلت في ووردبريس.كوم منذ %1$s أعوام."
msgstr[4] "لقد سجلت في ووردبريس.كوم منذ %1$s عاما."
msgstr[5] "لقد سجلت في ووردبريس.كوم منذ %1$s عام."
msgid "Happy Anniversary with WordPress.com!"
msgstr "ذكرى سنوية سعيدة مع ووردبريس.كوم!"
msgid "Visitor"
msgid_plural "Visitors"
msgstr[0] "لا زوار"
msgstr[1] "زائر"
msgstr[2] "زائران"
msgstr[3] "زوار"
msgstr[4] "زائراً"
msgstr[5] "زائرٍ"
msgid "Thanks for shopping with us."
msgstr "شكرًا لتسوّقك معنا."
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s رد"
msgstr[1] "%s من الردود"
msgstr[2] "%s من الردود"
msgstr[3] "%s من الردود"
msgstr[4] "%s من الردود"
msgstr[5] "%s من الردود"
msgid "Forum role"
msgstr "دور المنتدى"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "المحيط"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"\t\tWelcome to WordPress.com!\n"
"\n"
"\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate "
"your account: %2$s\n"
"\n"
"\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now "
"that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple "
"of other WordPress.com benefits that might interest you.\n"
"\n"
"\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n"
"\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for "
"subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n"
"\n"
"\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n"
"\n"
"\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, "
"and ratings, or capture their feedback with surveys.\n"
"\n"
"\t\tRead your favorite blogs or start your own\n"
"\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to "
"catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, "
"comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always "
"something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on "
"WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"مرحبًا %1$s،\n"
"\n"
"\t\tمرحبًا في ووردبريس.كوم! \n"
"\n"
"\t\tشكرًا لك على الاشتراك في ووردبريس.كوم. استخدم عنوان URL هذا لتنشيط حسابك: "
"%2$s\n"
"\n"
"\t\tلقد أنشأت حساب ووردبريس.كوم باستخدام الاشتراك في VaultPress الخاص بك. "
"والآن بعد أن حصلنا على موقعك في Vault، فإننا كنا نرغب في إخبارك عن زوجين من "
"مزايا ووردبريس.كوم الأخرى التي قد تثير اهتمامك.\n"
"\n"
"\t\tتحقق من أكيسميت أو Polldaddy \n"
"\t\tهل أنت على دراية بأنه بمقدورك استخدام حساب ووردبريس.كوم الخاص بك "
"للاشتراكات في Akismet أو Polldaddy؟\n"
"\n"
"\t\tأكيسميت هو أفضل أداة لمكافحة البريد العشوائي في العالم بالنسبة إلى موقع "
"ووردبريس.كوم.\n"
"\n"
"\t\tمع Polldaddy، يمكنك إشراك زائري موقعك في استطلاعات الرأي أو الاختبارات "
"القصيرة أو التقييمات أو جمع ملاحظاتهم باستخدام الاستبيانات.\n"
"\n"
"\t\tاقرأ مدوناتك المفضلة أو ابدأ في إنشاء مدونتك الخاصة \n"
"\t\tسجّل الدخول إلى ووردبريس.كوم وتحقق من القارئ، وهي طريقة بسيطة للغاية "
"للتعرّف على أكثر الموضوعات التي تروق لك. الطهي والصيد والكتب والمجلات الهزلية "
"والأزياء والسياسة وأجهزة الكمبيوتر والكثير من الأشياء الأخرى: هناك دومًا شيء "
"رائع لقراءته على ووردبريس.كوم. أو، ابدأ مدونة جديدة على ووردبريس.كوم وابدأ "
"في مشاركة أفكارك واهتماماتك مع العالم.\n"
"\t\t"
msgid "Happy Anniversary!"
msgstr "ذكرى سنوية سعيدة!"
msgid ""
"You requested cancellation of a domain name. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"لقد طلبت إلغاء اسم النطاق. يُرجى التحقق من بريدك الإلكتروني للتأكد من وصول "
"رسالة تحتوي على رابط التأكيد."
msgid "Request to cancel domain name"
msgstr "طلب إلغاء اسم النطاق"
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "تغريدات بواسطة @%s"
msgid "%.1F million"
msgstr "%.1F مليون"
msgid "%.1F billion"
msgstr "%.1F مليار"
msgid "%.1F trillion"
msgstr "%.1F تريليون"
msgid "Start sharing on \"%s\" now"
msgstr "إبدأ المشاركة على \"%s\" الآن"
msgid ""
"This account has two step authentication enabled. Please configure an "
"application-specific password to use with this application."
msgstr ""
"يحتوي هذا الحساب على مصادقة على خطوتين تم تمكينها. يُرجى تكوين كلمة مرور خاصة "
"بالتطبيقات لاستخدامها مع هذا التطبيق."
msgid ""
"Enter the username or email address of the registered WordPress.com user "
"that you want to transfer ownership of %1$s (%2$s) to."
msgstr ""
"أدخل اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني لمستخدم ووردبريس المُسجَّل الذي "
"ترغب في نقل ملكية %1$s (%2$s) إليه."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s.\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr ""
"مرحبًا،\n"
"\n"
" أنت الآن مالك المدونة %1$s.\n"
"\n"
"نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following premium theme has been cancelled and payment for that theme "
"has been refunded:\n"
"\n"
"%1$s on %2$s\n"
"\n"
"Your blog's appearance has been reverted to its previously selected theme.\n"
"\n"
"It may take up to 4 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card, or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally payments take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"مرحبًا،\n"
"\n"
"تم إلغاء القالب المتميز التالي وتم استرداد الأموال التي تم دفعها مقابل ذلك "
"القالب:\n"
"\n"
"%1$s في %2$s\n"
"\n"
"تم إرجاع مظهر مدونتك إلى القالب المحدد سابقًا.\n"
"\n"
"قد يستغرق الأمر ما يصل إلى 4 أيام عمل لكي تسترد أموالك التي دفعتها في حساب "
"PayPal الخاص بك أو بطاقة ائتمانك أو حسابك المصرفي.\n"
"إذا لم يظهر المبلغ المسترد خلال هذا الوقت، فيُرجى الانتظار 3 أيام قبل الاتصال "
"بالدعم.\n"
"أحيانًا تستغرق المدفوعات وقتًا أطول من المعتاد.\n"
"\n"
"اتصل بالدعم من خلال هذا الرابط، إذا لزم الأمر: %3$s\n"
"\n"
"تحياتي،\n"
"ووردبريس.كوم"
msgid "More Photos"
msgstr "المزيد من الصور"
msgid "People who get to your blog from Tumblr posts sent using Jetpack Social"
msgstr ""
"الأشخاص الذين يصلون إلى مدونتك من مقالات Tumblr المرسلة باستخدام خدمة "
"Jetpack Social"
msgid ""
"Thanks for flying with %2$s"
msgstr ""
"نشكرك على استخدام %2$s"
msgid "Items to show:"
msgstr "العناصر التي سيتم إظهارها:"
msgid "No upcoming events"
msgstr "لا توجد أحداث تالية"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Gallery pages"
msgstr "صفحات المعارض"
msgid "1 minute"
msgstr "دقيقة واحدة"
msgid "Crete"
msgstr "كريت"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "سيتم فرض رسوم %1$s مقابل عملية التجديد هذه خلال %2$d يوم، في %3$s."
msgstr[1] "سيتم فرض رسوم %1$s مقابل عملية التجديد هذه خلال %2$d يوم، في %3$s."
msgstr[2] "سيتم فرض رسوم %1$s مقابل عملية التجديد هذه خلال %2$d يوم، في %3$s."
msgstr[3] "سيتم فرض رسوم %1$s مقابل عملية التجديد هذه خلال %2$d يوم، في %3$s."
msgstr[4] "سيتم فرض رسوم %1$s مقابل عملية التجديد هذه خلال %2$d يوم، في %3$s."
msgstr[5] "سيتم فرض رسوم %1$s مقابل عملية التجديد هذه خلال %2$d يوم، في %3$s."
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew today."
msgstr "سيتم اليوم تجديد الاشتراك في %1$s على موقعك \"%2$s\"."
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"مستخدم جديد: %1$s\n"
"عنوان الـ IP: %2$s\n"
"\n"
"تعطيل هذه الإشعارات: %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"موقع جديد: %1$s\n"
"الرابط: %2$s\n"
"عنوان آي بي: %3$s\n"
"\n"
"تعطيل هذه الإشعارات: %4$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "المعرّف (ID) #%1$s: %2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted."
msgstr "المعرّف (ID) #%1$s: %2$s لن يتم حذف العضو الحالي."
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "المُستهلك: %1$s%% من %2$s"
msgid ""
"The blog will no longer appear in your "
"reader. Blocking..."
msgstr ""
". لم تعد هذه المدونة تظهر في القارئ الخاص "
"بك. يتم الحجب..."
msgid ""
"Thank you for letting us know about . This "
"blog will no longer appear in your reader. Blocking..."
msgstr ""
"نشكرك على إخبارنا بـ . لم تعد هذه المدونة "
"تظهر في القارئ الخاص بك. يتم الحجب..."
"span>"
msgid "Publishing Post"
msgstr "جار نشر التدوينة"
msgid "Please select an option."
msgstr "الرجاء اختيار أحد الخيارات."
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "خطأ: عنوان البريد الإلكتروني مستخدم مسبقاً."
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "عذراً، المراجعات معطلة."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "عذراً، لا يسمح لك بتحرير مقالات."
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "هناك نسخة مراجعة أحدث لهذه المقالة."
msgid "Start a New Post"
msgstr "إبدأ تدوينة جديدة"
msgid "Last published"
msgstr "آخر نشر"
msgid "%s impression"
msgid_plural "%s impressions"
msgstr[0] "%s من الانطباعات"
msgstr[1] "%s من الانطباعات"
msgstr[2] "%s من الانطباعات"
msgstr[3] "%s من الانطباعات"
msgstr[4] "%s من الانطباعات"
msgstr[5] "%s من الانطباعات"
msgid "Earnings"
msgstr "الأرباح"
msgid "Period"
msgstr "الفترة"
msgid "Font Faces"
msgstr "واجهات الخطوط"
msgid "Oldest"
msgstr "الأقدم"
msgid "Related articles"
msgstr "مقالات ذات صلة"
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "مشكلة في ذاكرة التخزين المؤقت بالتعليق؟"
msgid "More about %s..."
msgstr "المزيد عن %s..."
msgid ""
"The transaction did not complete successfully. Please try again in a few "
"moments."
msgstr "لم تتم المعاملة بنجاح. يُرجى إعادة المحاولة بعد دقائق."
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "مشاهدة صفحة المرفق"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "الوسائط"
msgid "Select a site"
msgstr "تحديد موقع"
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "خلاصة %1$s %2$s %3$s"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "عذراً، لا يمكن تحديث المستخدم."
msgid "The domain specified is not valid."
msgstr "النطاق المُحدَّد غير صالح."
msgid "Home URL"
msgstr "رابط الرئيسية"
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة المرور غير صحيحين."
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "خدمات XML-RPC غير مفعلة في هذا الموقع."
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "الأمر متروك لمحركات البحث لتحترم هذا الطلب أم لا."
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "منع محركات البحث من أرشفة هذا الموقع"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "السماح لمحركات البحث بأرشفة هذا الموقع"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "الظهور لمحركات البحث"
msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "تمّت إزالة مجموعة خيارات الخصوصية. استخدم مجموعة إعدادات أخرى."
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "مجموعة الخيارات \"%s\" تمّت إزالتها. استخدم مجموعة إعدادات أخرى."
msgid "Alternative Text"
msgstr "النّصّ البديل"
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "تمّ منع محركات البحث من أرشفة موقعك"
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "اشتراكات %s"
msgid "%s's Favorites"
msgstr "مفضلات %s"
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "تم إنشاء ردود %s"
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "تم بدء ردود %s"
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "يتعذر عليك إنشاء موضوعات جديدة."
msgid "Reset to defaults"
msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية"
msgid "Tag name."
msgstr "اسم الوسم."
msgctxt "Help topic"
msgid "Policies & Safety"
msgstr "السياسات والأمان"
msgctxt "Help topic"
msgid "Following"
msgstr "المتابعة"
msgid "Expires on %s."
msgstr "تنتهي الصلاحية بتاريخ %s."
msgid ""
"Sign in to your WordPress.com account to receive handy notifications about "
"your blog activity."
msgstr "سجِّل الدخول إلى حساب ووردبريس.كوم لاستلام تنبيهات مفيدة عن نشاط مدونتك."
msgid "WordPress.com Notifications"
msgstr "تنبيهات ووردبريس.كوم"
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "اسم المستخدم/ كلمة المرور غير صحيحة لـ %s"
msgid "Load More"
msgstr "تحميل المزيد"
msgid "Pick a Background Pattern"
msgstr "اختر نمطاً للخلفية"
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع الاتصال"
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr "جعل هذا الاتصال متاحاً لكافة زوار موقعك؟"
msgid "upgrade"
msgstr "ترقية"
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
msgid ""
"There was a problem removing the Private Registration upgrade from your "
"domain. Please try again or contact support if the issue "
"continues."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء إزالة ترقية التسجيل الخاص من النطاق الخاص بك. يُرجى إعادة "
"المحاولة أو الاتصال بالدعم إذا استمرت المشكلة."
msgid ""
"You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your "
"domain."
msgstr "لقد ألغيت ترقية التسجيل الخاص للنطاق الخاص بك بنجاح."
msgid "You successfully purchased Private Registration for %s"
msgstr "لقد تمت عملية شرائك تسجيلاً خاصاً بنجاح %s"
msgid "No Labels"
msgstr "بلا تسميات"
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "إضافة عناصر القائمة الجديدة هذه"
msgid ""
"Use the TAB key on your keyboard to move between colums and the "
"ENTER or RETURN key to save each row and move on to "
"the next."
msgstr ""
"استخدم مفتاح TAB الموجود على لوحة المفاتيح لديك للتنقل بين "
"الأعمدة ومفتاح ENTER أو RETURN لحفظ كل صف والتقدم للصف "
"الذي يليه."
msgid "Move menu section down"
msgstr "نقل مقطع القائمة لأسفل"
msgid "Move menu section up"
msgstr "نقل مقطع القائمة لأعلى"
msgid "Price"
msgstr "السعر"
msgid "Labels"
msgstr "التسميات"
msgid "Add Many Items"
msgstr "إضافة عدة عناصر"
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "لم يتم العثور على عناصر القائمة في سلة المهملات"
msgid "No Menu Items found"
msgstr "لم يتم العثور على عناصر قائمة"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "بحث في عناصر القائمة"
msgid "View Menu Item"
msgstr "عرض عنصر القائمة"
msgid "New Menu Item"
msgstr "عنصر قائمة جديد"
msgid "Add One Item"
msgstr "إضافة عنصر واحد"
msgid "Menu Items"
msgstr "عناصر القائمة"
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "العناصر الموجودة في قائمة المطعم"
msgid "Edit Menu"
msgstr "تحرير القائمة"
msgid "Food Menus"
msgstr "قوائم الطعام"
msgid "No Labels found"
msgstr "لم يتم العثور على تسميات"
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "الاختيار من أكثر التسميات استخدامًا"
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "إضافة تسميات أو إزالتها"
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "اسم تسمية عنصر القائمة الجديدة"
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "إضافة تسمية عنصر قائمة جديدة"
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "تحديث تسمية عنصر القائمة"
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "عرض تسمية عنصر القائمة"
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "تحرير تسمية عنصر القائمة"
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "كل تسميات عناصر القائمة"
msgid "Popular Labels"
msgstr "التسميات الشائعة"
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "بحث عن تسميات عناصر القائمة"
msgid "Menu Item Label"
msgstr "تسمية عنصر القائمة"
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "تسميات عناصر القائمة"
msgid "Shows %s post on each load."
msgid_plural "Shows %s posts on each load."
msgstr[0] "إظهار %s من المقالات في كل تحميل."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "Source code"
msgstr "شفرة المصدر"
msgid "There was an error."
msgstr "حدث خطأ."
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "عرض كافة الصور كلوحة فسيفسائية رائعة"
msgid "Our Story"
msgstr "نبذة عن الشركة"
msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress"
msgstr ""
"الأحداث التي ينظمها مجتمع المستخدمين والتي تركز على كل شيء يتعلق بموقع "
"ووردبريس"
msgid "Developers"
msgstr "المطوّرون"
msgid "Do More"
msgstr "افعل المزيد"
msgid "Create your own website"
msgstr "إنشاء موقعك على الويب"
msgid "Get Upgraded"
msgstr "احصل على ترقية"
msgid "Custom domains"
msgstr "نطاقات مخصصة"
msgid "Upgrade your website"
msgstr "ترقية موقعك على الويب"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s متابع"
msgstr[1] "%s متابع"
msgstr[2] "%s متابعان"
msgstr[3] "%s متابعون"
msgstr[4] "%s متابعاً"
msgstr[5] "%s متابعٍ"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "عرض تاريخ المقالة؟"
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "ربط ومشاركة مواضيعك على %s"
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "sign up"
msgstr "اشترك"
msgid "The credit card entered is invalid."
msgstr "بطاقة الائتمان التي أدخلتها غير صالحة."
msgid "Please enter a security code (CVV)."
msgstr "الرجاء إدخال رمز الأمان (CVV)."
msgid "Please enter a valid \"State\" for your country in the address section."
msgstr "الرجاء إدخال \"ولاية\" صالحة لبلدك في جزء العنوان."
msgid ""
"The security code CVV provided is invalid. The CVV is between 3-4 digits "
"long."
msgstr "رمز الأمان CVV الذي أدخلته غير صالح. يتراوح طول CVV بين 3 و4 أرقام."
msgid "Please use a valid credit card."
msgstr "الرجاء استخدام بطاقة ائتمان صالحة."
msgid "The security code (CVV) entered does not match the credit card."
msgstr "رمز الأمان (CVV) الذي أدخلته لا يتوافق مع بطاقة الائتمان."
msgid ""
"The transaction was declined. Please contact your card issuer as they may "
"have blocked the transaction for anti-fraud purposes. Alternatively, try "
"another card."
msgstr ""
"تم رفض المعاملة. يُرجى الاتصال بجهة إصدار بطاقتك فقد تكون حظرت الصفقة لأغراض "
"تتعلق بمكافحة التزوير. وعوضاً عن ذلك، جرب بطاقة أخرى."
msgid "Please enter a valid country in the address section."
msgstr "الرجاء إدخال بلد صالح في جزء العنوان."
msgid "The transaction was declined. Please try another card."
msgstr "تم إلغاء المعاملة. الرجاء تجربة بطاقة أخرى."
msgid ""
"The credit card you entered cannot be used, please try a different card."
msgstr "يتعذر استخدام بطاقة الائتمان التي أدخلتها، الرجاء تجربة بطاقة مختلفة."
msgid ""
"Your payment was not processed this time due to an error, please try to "
"submit it again."
msgstr ""
"لم تتم معالجة عملية السداد الخاصة بك هذه المرة بسبب حدوث خطأ، الرجاء محاولة "
"إرسالها مرة أخرى."
msgid "The receipt does not appear to be valid."
msgstr "يبدو أن المستلم غير صالح."
msgid ""
"Use this password to log in to %s application. Note: spaces are ignored."
msgstr ""
"استخدم كلمة المرور لتسجيل الدخول إلى تطبيق %s. ملاحظة: يتم تجاهل المسافات."
msgid "Verification Code"
msgstr "رمز التحقق"
msgid ""
"Please enter the verification code generated by your authenticator mobile "
"application."
msgstr "يُرجى إدخال رمز التحقق الذي أنشأه تطبيق Authenticator على الجوال."
msgid ""
"Sorry, your most recent reset code has expired. We have sent a new SMS reset "
"code. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"نأسف، لقد انتهت صلاحية أحدث كود لإعادة التعيين. ولقد قمنا بإرسال رسالة نصية "
"قصيرة بكود الاستعادة الجديد. قد تحتاج إلى الانتظار إلى بضع لحظات حتى يتم "
"وصوله."
msgid "Need More Help?"
msgstr "هل ترغب في مزيد من المساعدة؟"
msgid "Music Player"
msgstr "مشغل الموسيقى"
msgid ""
"We could not find an account that matches your login. Please check your "
"spelling. Note that we can only provide support for WordPress.com"
"strong> accounts - do not use this page for your own WordPress.org blog."
msgstr ""
"لم نتمكن من إيجاد الحساب الذي يتطابق مع بيانات تسجيل الدخول الخاصة بك. يرجى "
"مراجعة كتابتها. لاحظ أنه يمكننا تقديم الدعم فقط لحسابات ووردبريس."
"كوم - لا تستخدم هذه الصفحة لمدونتك الخاصة على ووردبريس.أورج."
msgid "Choose songs"
msgstr "اختيار الأغنيات"
msgid "Unmute"
msgstr "إلغاء كتم الصوت"
msgid "Access your account"
msgstr "الدخول إلى حسابك"
msgid "Application name"
msgstr "اسم التطبيق"
msgid "Podcast"
msgstr "البث الصوتي"
msgid "Name your site"
msgstr "سمِّ موقعك"
msgid "Create Site"
msgstr "إنشاء موقع"
msgid "That phone number does not appear to be valid"
msgstr "لا يبدو رقم الهاتف هذا صالحًا"
msgid "Account Recovery Changed"
msgstr "تم تغيير استعادة الحساب"
msgid "To reset your password please click the following link:"
msgstr "لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك يرجى النقر فوق هذا الرابط التالي:"
msgid "Reset password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
msgid "To reset your password please click this button:"
msgstr "لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك يرجى النقر على هذا الزر:"
msgid "Did you change your registered email address? Use the new address."
msgstr ""
"هل قمت بتغيير عنوان بريدك الإلكتروني المُسجّل؟ استخدم ذلك العنوان الجديد."
msgid "Check your WordPress.com registration email for the correct login."
msgstr ""
"تأكد من رسالة البريد الإلكتروني الخاصة بعملية تسجيلك على ووردبريس.كوم للتعرف "
"على البيانات الصحيحة لتسجيل الدخول."
msgid "Unable to reset password"
msgstr "غير قادر على استعادة كلمة المرور"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr "اتبع التعليمات حتى تعود إلى حسابك على ووردبريس.كوم"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"قم بإدخال اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك على "
"ووردبريس.كوم"
msgid "Follow these simple steps to reset your account:"
msgstr "اتبع هذه الخطوات البسيطة لاستعادة حسابك:"
msgid "Please do not send us multiple account recovery requests."
msgstr "يرجى عدم إرسال طلبات متعددة لاستعادة الحساب."
msgid ""
" Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by "
"your spam filter."
msgstr ""
" يرجى مراجعة بريدك الإلكتروني بانتظام، وتأكد من عدم الاستحواذ عليه من خلال "
"عامل تصفية رسائل البريد المزعج."
msgid ""
"Please enter the code you were sent by SMS. It will look something like "
"%s. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"Please enter the code you were sent by SMS. It will look something like "
"%s. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"."
msgstr "لقد تم تغيير كلمة مرور ووردبريس دوت كوم لـ \"%s\"."
msgid ""
"If you did not request this password change please check with anyone else "
"who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support."
msgstr ""
"إذا لم تطالب بتغيير كلمة المرور يرجى التحقق مع أي شخص آخر لديه إمكانية "
"الوصول إلى حسابك. إذا اختلط عليك الأمر، اتصل بدعم ووردبريس دوت كوم."
msgid ""
"Your old password will no longer work. Please update any records you may "
"have and use the new password in the future."
msgstr ""
"لم تعد كلمة المرور القديمة الخاصة بك تعمل. يرجى تحديث أية تسجيلات تمتلكها "
"واستخدام كلمة المرور الجديدة في المستقبل."
msgid "Your WordPress.com password has changed for %s."
msgstr "لقد تم تغيير كلمة مرور ووردبريس دوت كوم %s."
msgid "Password Changed"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور"
msgid ""
"Still having problems? Try our account recovery form and "
"we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"هل مازلت تواجه بعض المشاكل؟ يمكنك تجربة نموذج استعادة الحساب"
"a> الذي نقدمه وسنبذل قصارى لاستعادته مرة أخرى."
msgid "Help!"
msgstr "مساعدة!"
msgid "Double-check your spelling."
msgstr "أعد مراجعة ما قمت بكتابته."
msgid "What should I do now?"
msgstr "ماذا الذي يجب علي فعله الآن؟"
msgid ""
"I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information."
msgstr "نأسف، يتعذر لدينا إيجاد مستخدم بمعلومات تسجيل الدخول هذه."
msgid "Wait for your recovery details to be sent"
msgstr "انتظر حتى يتم إرسال تفاصيل الاستعادة الخاصة بك."
msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon."
msgstr "شكراً! سنفحص التفاصيل الخاصة بك وسنعود إليك بعد قيل."
msgid "Extra Details"
msgstr "تفاصيل إضافية"
msgid "Please enter a receipt or transaction ID"
msgstr "يرجى إدخال مُعرف معاملة أو مُستلم"
msgid "Do you have a transaction ID?"
msgstr "هل لديك مُعرف المعاملة؟"
msgid "What's this?"
msgstr "ما هذا؟"
msgid "Proof of Ownership"
msgstr "إثبات الملكية"
msgid "I don't know my registered email or username"
msgstr "لا أعرف عنوان بريدي الإلكتروني أو اسم المستخدم المسجلين."
msgid "What is your registered email address or username?"
msgstr "ما هو عنوان بريدك الإلكتروني أو اسم المستخدم المُسجل الخاص بك؟"
msgid ""
"If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail "
"as you can in the extra details section."
msgstr ""
"إذا لم يكن لديك أية أدلة مدرجة، يجب عليك تقديم أكبر قدر ممكن من التفاصيل في "
"قسم التفاصيل الإضافية."
msgid "Please provide a valid contact address"
msgstr "يرجى تقديم عنوان جهة اتصال يتميز بصلاحيته"
msgid "Please provide us with your login information"
msgstr "يرجى تقديم معلومات تسجيل الدخول الخاصة بك"
msgid "Account Recovery"
msgstr "استعادة الحساب"
msgid "[WordPress.com] Password Changed"
msgstr "[ووردبريس.كوم] كلمة المرور قد تم تغييرها"
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "عنوان URL لموجز iCalendar:"
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "عرض الأحداث التالية من موجز iCalendar."
msgid "Change file"
msgstr "تغيير ملف"
msgid "Post excerpt"
msgstr "مقتطف من مقالة"
msgid "Select podcast category:"
msgstr "اختر تصنيف البودكاست:"
msgid "Category to set as feed"
msgstr "فئة لتعيينها كتلقيم"
msgid "Timeline"
msgstr "الخط الزمني"
msgid "Phone Number"
msgstr "رقم الهاتف"
msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser"
msgstr "هل تواجه مشكلة في النقر؟ قم فقط بنسخ عنوان URL ولصقه في المتصفح."
msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"."
msgstr "طلب أحد الأشخاص مؤخراً إعادة تعيين كلمة المرور للحساب التالي لـ \"%s\"."
msgid ""
"If this is a mistake just ignore this email - your password will not be "
"changed."
msgstr ""
"إذا كان هذا خطأ، فقط تجاهل رسالة البريد الإلكتروني هذه - ولن تتغير كلمة "
"المرور الخاصة بك."
msgid ""
"Someone recently requested that the password be reset for %s"
"strong>."
msgstr ""
"طلب أحد الأشخاص مؤخراً إعادة تعيين كلمة المرور للحساب التالي لـ %s"
"strong>."
msgid "Podcast Category"
msgstr "فئة البث الصوتي"
msgid "Podcast image"
msgstr "صورة البث الصوتي"
msgid "Security"
msgstr "الأمان"
msgid "Generate Password"
msgstr "إنشاء كلمة مرور"
msgid "Application passwords"
msgstr "كلمات المرور الخاصة بالتطبيق"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "المصادقة على خطوتين"
msgid "Recover my account!"
msgstr "إستعادة حسابي!"
msgid "Explicit Content"
msgstr "محتوى صريح"
msgid "Podcasting"
msgstr "البث الصوتي"
msgid "(must be logged into your WordPress.com account)"
msgstr "(يجب عليك تسجيل الدخول إلى حسابك على ووردبريس.كوم)"
msgid "Try it Out"
msgstr "جرّبه"
msgid "Get Started"
msgstr "سجل الآن"
msgid "Close account"
msgstr "إغلاق الحساب"
msgid "Connect to"
msgstr "متصل بـ"
msgid "Not Connected"
msgstr "غير متصل"
msgid "Report this content"
msgstr "إبلاغ عن هذا المحتوى"
msgid "Invalid status."
msgstr "حالة غير صالحة."
msgid "You have successfully unsubscribed from %(name)s."
msgstr "تم إلغاء اشتراكك من %(name)s بنجاح."
msgid "We look forward to working with you!"
msgstr "نتطلع إلى العمل معك!"
msgid "Create a new WordPress.com account:"
msgstr "أنشئ حسابًا جديدًا على ووردبريس.كوم"
msgid "Added domain mapping."
msgstr "ربط النطاق المضاف."
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "إظهار أزرار المشاركة."
msgid "Show likes."
msgstr "إظهار الإعجابات."
msgid "WordPress.com Support Team"
msgstr "موقع دعم ووردبريس.كوم"
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "أعرض أغلب مشاهدات المواضيع والصفحات."
msgid "Trending"
msgstr "الأكثر رواجًا"
msgid ""
"Hey, we're back. If you don't hear from us shortly, please try your question "
"once more. Thanks!"
msgstr ""
"أهلاً، لقد عدنا. إذا لم يصلك الرد منا قريبًا، فيرجى محاولة إرسال سؤالك مرة "
"أخرى. شكراً!"
msgid ""
"Oops, our operators have all stepped away for a moment. If you don't hear "
"back from us shortly, please try again later. Thanks!"
msgstr ""
"عذرًا، لقد توقف جميع المشغلون لدينا لفترة وجيزة. إذا لم يصلك الرد منا قريبًا، "
"فيرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا. شكراً!"
msgid "Monthly Totals"
msgstr "المجموعات الشهرية"
msgid "Next Step →"
msgstr "الخطوة التالية →"
msgid "Customize It!"
msgstr "قم بتخصيصها!"
msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to."
msgstr ""
"%s تم تعيينه بالفعل لموقع ووردبريس.كوم الذي لم يتوفر لديك حق الوصول إليه."
msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s"
msgstr "يبدو جيدًا! سنقوم بإنشاء موقع مرحلي لك على العنوان %s"
msgid ""
"We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact "
"VIP."
msgstr "لقد حاولنا إنشاء موقع لك ولكنه لم يعمل جيدًا. يُرجى الاتصال بموفر VIP."
msgid ""
"You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose "
"another."
msgstr "ستحصل على نطاق golaun.ch الرائع بعد تسجيل الدخول! يُرجى اختيار آخر."
msgid "4 of 4"
msgstr "4 من 4"
msgid "3 of 4"
msgstr "3 من 4"
msgid "2 of 4"
msgstr "2 من 4"
msgid "1 of 4"
msgstr "1 من 4"
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "!مرحباً بك في لوحة تحكمك"
msgid "Loading the Customizer…"
msgstr "تحميل أداة التخصيص..."
msgid "Draft your first post"
msgstr "اكتب مسودة لمقالتك الأولى"
msgid "Circles"
msgstr "دوائر"
msgid "Which language will you be blogging in?"
msgstr "ما اللغة التي ستدوّن بها؟"
msgid "In a few words, explain what your blog is about."
msgstr "بكلمات قليلة، اشرح موضوع مدونتك."
msgid "Tagline (optional)"
msgstr "سطر الوصف (اختياري)"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "نص"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "التخطي إلى شريط الأدوات"
msgid "Found %s friend with WordPress blogs."
msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs."
msgstr[0] "عدد الأصدقاء الذين تم إيجادهم على مدونات ووردبريس: %s"
msgstr[1] "عدد الأصدقاء الذين تم إيجادهم على مدونات ووردبريس: %s"
msgstr[2] "عدد الأصدقاء الذين تم إيجادهم على مدونات ووردبريس: %s"
msgstr[3] "عدد الأصدقاء الذين تم إيجادهم على مدونات ووردبريس: %s"
msgstr[4] "عدد الأصدقاء الذين تم إيجادهم على مدونات ووردبريس: %s"
msgstr[5] "عدد الأصدقاء الذين تم إيجادهم على مدونات ووردبريس: %s"
msgid "Custom Domain for %s"
msgstr "نطاق مخصص لـ %s"
msgid "Edit your email address"
msgstr "تحرير عنوان بريدك الإلكتروني"
msgid "%s is available"
msgstr "إن %s متاحاً"
msgid "%s is already taken"
msgstr "إن %s مستخدم بالفعل"
msgid "Invalid domain name"
msgstr "اسم نطاق غير صالح"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "نسب كافة المحتويات ل:"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "ما الذي ينبغي فعله مع المحتويات التي يملكها هذا العضو؟"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "أضف"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "تبويب خيارات الشاشة"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "تبويب محتوى المساعدة"
msgid "Select %s"
msgstr "اختيار %s"
msgid "Select comment"
msgstr "اختر تعليق"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"يمكنك حذف تصنيف روابط معيّن لكن الروابط التابعة له لن تحذف وسيتم نقلها "
"تلقائياً إلى تصنيف الروابط الافتراضي."
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"هنا تستطيع رفع ترويسة خاصة لتُعرض في أعلى موقعك بدلاً من الصورة الافتراضية. في "
"الخطوة التالية - أي بعد رفع الصورة - ستظهر لك خيارات أخرى لقص الصورة."
msgid "%d post in %s in the last 24 hours."
msgstr "مقالة %d في %s خلال آخر 24 ساعة."
msgid "Crafts"
msgstr "حرف"
msgid "Art"
msgstr "فن"
msgid "Poll Settings"
msgstr "إعدادات التصويت"
msgid "Rating Results Settings"
msgstr "نتائج التقييمات Settings"
msgid "Heading color"
msgstr "لون العنوان"
msgid "Both"
msgstr "كلاهما"
msgid "Always"
msgstr "دائمًا"
msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar"
msgstr "عرض شارة منشورة حديثًا في الشريط الجانبي الخاص بك"
msgid "In a few words, explain what your site is about."
msgstr "اشرح بكلمات قليلة نبذة عن موقعك."
msgid "Set up your blog"
msgstr "قم بإعداد مدونتك"
msgid "Follow some interesting topics"
msgstr "متابعة بعض الموضوعات الممتعة"
msgid "Step 1"
msgstr "الخطوة 1"
msgid "Welcome to WordPress.com!"
msgstr "مرحبا بك في ووردبريس.كوم"
msgid "Connect"
msgstr "ربط"
msgid "Minimal"
msgstr "الحد الأدنى"
msgid "Sign up now!"
msgstr "سجّل الآن!"
msgid "Widget title"
msgstr "عنوان المربع الجانبي"
msgid "Aggregated stats for %s"
msgstr "الإحصائيات المجمعة لـ %s"
msgid "You don't have permission to access this blog"
msgstr "ليس لديك الصلاحيات الكافية للوصول إلى هذه المدونة"
msgid "%s posted: "
msgstr "%s نشر: "
msgid "%s commented: "
msgstr "%s علق: "
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:"
msgstr ""
"يبدو أنَّه يتعذر علينا العثور على ما تبحث عنه. ربما سيساعد البحث على ذلك:"
msgid "Respond to this post by replying above this line"
msgstr "الرد على هذه المقالة بالرد أعلى هذا الخط"
msgid "Respond to this comment by replying above this line"
msgstr "الرد على هذا التعليق بتقديم الإجابة أعلى هذا الخط"
msgid "Not good"
msgstr "ليست جيدة"
msgid "It was not good"
msgstr "لم تكن جيده"
msgid "Just OK"
msgstr "جيدة إلى حد ما"
msgid "It was OK"
msgstr "إنها جيدة!"
msgid "It was great!"
msgstr "إنها رائعة!"
msgid "Please rate your support experience"
msgstr "يرجى تقييم خبرة الدعم الخاصة بك"
msgid "Choose an image to display in your sidebar:"
msgstr "اختيار صورة لعرضها في الشريط الجانبي الخاص بك:"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "اسم النطاق %s على وشك انتهاء صلاحيته."
msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder."
msgstr "ليس عليك القيام بأي شيء - فهذا تذكير فحسب."
msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire"
msgstr "نطاق [WordPress.com] %s على وشك انتهاء الصلاحية"
msgid "No search terms have been recorded yet."
msgstr "لم يتم تسجيل مفردات بحث حتى الآن."
msgid "No clicks have been recorded yet."
msgstr "لم يتم تسجيل نقرات على حتى الآن."
msgid "No referres have been recorded yet."
msgstr "لم يتم تسجيل توجيهات حتى الآن."
msgid ""
"%s recently helped you out with your questions in a live "
"chat."
msgstr ""
"%s ساعدتك مؤخراً في استفساراتك من خلال إجراء محادثة مباشرة."
msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s"
msgstr "شكراً على تحليقك مع %1$s %2$s"
msgid "%2$s"
msgid_plural "%1$s and %2$s"
msgstr[0] "%2$s"
msgstr[1] "%1$s و%2$s"
msgstr[2] "%1$s و%2$s"
msgstr[3] "%1$s و%2$s"
msgstr[4] "%1$s و%2$s"
msgstr[5] "%1$s و%2$s"
msgid "Search sites"
msgstr "بحث في المواقع"
msgid "View video"
msgstr "عرض الفيديو"
msgid "Video image"
msgstr "صورة الفيديو"
msgid "All categories"
msgstr "كل التصنيفات"
msgid "View Pages"
msgstr "مشاهدة الصفحات"
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "إرسال التعليق%s"
msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"."
msgstr "%1$s ساعدتك مؤخراً في استفساراتك من خلال طلب الدعم الخاص بك \"%2$s\"."
msgid "Publish date"
msgstr "تاريخ النشر"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgid "Use"
msgstr "استخدم"
msgid "DNS is correct"
msgstr "DNS صحيح"
msgid "DNS needs to be updated"
msgstr "يحتاج DNS إلى تحديثه"
msgid "From %s"
msgstr "من %s"
msgid "%s per year"
msgstr "%s كل عام"
msgid "Translate"
msgstr "الترجمة"
msgid ""
"View full size %1$s×%2$s"
msgstr ""
"عرض بالحجم الكامل %1$s×%2$s"
msgid ""
"You are currently using %1$s out of %2$s "
"upload limit (%3$s%%)."
msgstr ""
"أنت تَستخدم حاليًا %1$s من أصل %2$s حد الرفع "
"(%3$s%%)."
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently signed up to follow one of my posts. This means once you "
"confirm below, you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"مرحباً.\n"
"\n"
"لقد سجلت الدخول مؤخرًا لمتابعة إحدى تدويناتي. هذا يعني أنك فور تأكيدك أدناه، "
"ستتلقى رسالة إلكترونية عند نشر تعليقات جديدة.\n"
"\n"
"لتفعيل هذه الميزة، انقر على التأكيد بالأسفل. إذا كنت تظن أن هذا خطأ، فتجاهل "
"هذه الرسالة ولن يحدث أي شيء."
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "نمط الكتابة بدون إلهاء"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr ""
"يمكن تحويل الوسوم بصورة انتقائية إلى تصنيفات بواسطة أداة "
"التحويل من وسوم إلى تصنيفات."
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"عميلة إنشاء صفحة تُشبه إلى حد كبير عميلة إنشاء مقالة، والشاشات يمكن تخصيصها "
"بنفس الطرق كالسحب والإفلات، تبويب خيارات الشاشة، توسيع وتقليص حجم الصناديق. "
"هذه الشاشة أيضًا تملك وضع الكتابة الحرة، مُتاح في الوضعين المرئي والنصي "
"للمحرر، محرر محتوى الصفحة يعمل بنفس طريقة محرر المقالة، ولكن هناك بعض "
"الميزات الخاصة بالصفحات موجودة في صندوق خصائص الصفحة."
msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account."
msgstr "لقد ألغيت اتصال مدونة ووردبريس.كوم الخاصة بك من حسابك على %s."
msgid "Expand"
msgstr "توسيع"
msgid ""
"Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. "
"They take a while to change."
msgstr ""
"يتم حساب مشاهدة المواضيع الهامة والصفحات من 24-48 ساعة من الإحصائيات. تأخذ "
"بعض الوقت لتتغير."
msgid "Image Grid"
msgstr "شبكة صور"
msgid "Image List"
msgstr "قائمة صور"
msgid "Text List"
msgstr "قائمة نصية"
msgid "Order Top Posts & Pages By:"
msgstr "ترتيب المقالات والصفحات من حيث الأفضلية حسب:"
msgid ""
"There are no users to display in this My Community widget"
"a>. Want more traffic?"
msgstr ""
"لا يوجد مستخدمون لعرضهم في المربع الجانبي \"مجتمعي\" هذا"
"a>. أتريد مزيدًا من المرور؟"
msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)"
msgstr "أنا بدأت للتو؛ فاتركني أكتب تعليقًا أو أُبدي إعجابي:)"
msgid ""
"You need to select what to show in this Gravatar Profile "
"widget."
msgstr ""
"تحتاج أن تختار ما يجب عرضه في القطعة من ملفك الشخصي في Gravatar."
msgid ""
"You are not yet following any blogs. Try finding your "
"friends or check out our recommended blogs."
msgstr ""
"أنت لا تتابع أيًّا من المدونات بعد. حاول العثور على أصدقائك"
"a> أو تحقق من المدونات الموصى بها."
msgid ""
"You have not recently liked any posts. Once you do, this Posts I Like widget will display them."
msgstr ""
"لم تعجبك أي مقالات مؤخرًا. بمجرد إبداء إعجابك، سيعرضها هذا "
"المربع الجانبي بالمقالات التي أعجبتني."
msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:"
msgstr "هذه الألوان تلائم الألوان الأخرى في لوحة ألوانك:"
msgid ""
"Please configure your Twitter username for the Twitter "
"Widget."
msgstr ""
"يُرجى تكوين اسم مستخدم تويتر الخاص بك للمربع الجانبي لتويتر"
"a>."
msgid ""
"If you use more categories on your site, they will appear "
"here."
msgstr ""
"إذا استخدمت المزيد من التصنيفات على موقعك، فستظهر هنا."
msgid "RSS - %s"
msgstr "RSS - %s"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "اشترك بـ %s"
msgid ""
"You need to pick a user or enter an email address in your Gravatar Widget settings."
msgstr ""
"يجب عليك انتقاء مستخدم أو إدخال عنوان بريد إلكتروني في إعدادات المربع الجانبي لجرافاتار."
msgid "Show how many users?"
msgstr "إظهار عدد المستخدمين؟"
msgid ""
"It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it "
"in your widget settings."
msgstr ""
"يبدو أن رابط موقع فيسبوك غير صحيح. يرجى التحقق من ذلك في إعدادات المربع الجانبي."
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "Lots"
msgstr "الكثير"
msgid "A few"
msgstr "بعض"
msgid "Include activity from commenters"
msgstr "تضمين النشاط من المعلقين"
msgid "Include activity from followers"
msgstr "تضمين النشاط من المتابعين"
msgid "Include activity from likers"
msgstr "تضمين النشاط من المعجبين"
msgid "Community"
msgstr "المجتمع"
msgid "A sampling of users from your blog."
msgstr "أخذ عينات من المستخدمين من مدونتك."
msgid "My Community"
msgstr "مجتمعي"
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s على %2$s"
msgid "(at most 50)"
msgstr "(على الأكثر ٥٠)"
msgid "Number of blogs to show:"
msgstr "عدد المدونات التي ستظهر:"
msgid "Display linked images for the blogs you follow"
msgstr "عرض الصور المرتبطة للمدونات التي تتابعها"
msgid ""
"If you don't want to purchase these products or feel this is mistake, no "
"action is required - you can simply ignore this reminder. For any questions, "
"just reply to this message in your email program."
msgstr ""
"إذا لم ترغب في شراء هذه المنتجات أو إذا كنت تشعر أن هذا خطأ، فإنه لا يتطلب "
"القيام بأي إجراء - يمكنك فقط تجاهل هذا التذكير. لأية استفسارات، قم فقط بالرد "
"على هذه الرسالة في برنامج البريد الإلكتروني الخاص بك."
msgid ""
"Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress."
"com store. If you still want to purchase them, just follow the links below."
msgstr ""
"مرحباً، يبدو أنك قمت بمتابعة بعض الترقيات في متجر ووردبريس دوت كوم. إذا كنت "
"لا تزال ترغب في شرائهم، فقط قم باتباع الروابط الموضحة أدناه."
msgid "We also offer professional CSS support in our forums:"
msgstr "نقدم أيضاً دعم CSS احترافي في المنتديات الخاصة بنا:"
msgid ""
"You can start customizing your site under Appearance → "
"Custom Design."
msgstr ""
"يمكنك البدء في تخصيص موقعك ضمن المظهر ← التصميم "
"المخصص."
msgid ""
"The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors "
"lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize "
"the stylesheet of any available theme with your own custom CSS."
msgstr ""
"يتيح لك محرر الخطوط تخصيص أنواع الخطوط في القالب الخاص بك، وتتيح لك الألوان "
"المخصصة ضبط تصميم الألوان، بينما يسمح لك محرر CSS بتخصيص صفحة الأنماط الخاصة "
"بأي قالب متاح من خلال الـ CSS المخصص خاص بك."
msgid ""
"Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts "
"and colors"
msgstr "التصميم المخصص لتخصيص مظهر موقعك واختيار أنواع الخطوط والألوان الفريدة"
msgid ""
"If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, "
"Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your "
"site will revert to its appearance before you started using Custom Design."
msgstr ""
"إذا انتهت صلاحية هذه الترقية، لن تكون أي من التخصيصات التي قمت بها في CSS "
"الخاص بقالبك، والألوان المخصصة، وأنواع الخطوط المخصصة فعالة ثانيةً على موقعك. "
"بل سيعود موقعك إلى مظهره السابق قبل البدء باستخدامك التصميم المخصص."
msgid ""
"This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color "
"scheme, and customize its appearance further with your own CSS."
msgstr ""
"تتيح لك هذه الترقية اختيار خطوط فريدة لموقعك، وتصميم مخصص للألوان، واتخاذ "
"المزيد من خطوات تخصيص المظهر الخاص به باستخدام الـ CSS الخاص بك."
msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s في %2$s"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"عذرًا، لقد استخدمت الحصة المخصصة من المساحة الخاصة بك لـ %s. يرجى حذف بعض "
"الملفات لرفع المزيد من الملفات."
msgid ""
"Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some "
"browsers are unable to play free software video formats, including Internet "
"Explorer and Safari."
msgstr ""
"حاوية ملفات Ogg مع فيديو Theora وصوت Vorbis. لاحظ أن بعض المتصفحات لا يمكنها "
"تشغيل تنسيقات الفيديو البرمجية الحرة، بما فيها Internet Explorer وSafari."
msgid "Attachment Errors"
msgstr "وجود أخطاء في المرفقات"
msgid "Author's likes to display:"
msgstr "إعجابات المؤلف التي سيتم عرضها:"
msgid "Display as:"
msgstr "أعرض كـ:"
msgid "A list of the posts I most recently liked"
msgstr "قائمة من المقالات التي أعجبتني مؤخرًا"
msgid "Choose a Palette"
msgstr "اختر لوحة ألوان"
msgid "Follow this Blog?"
msgstr "متابعة هذه المدونة؟"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "تعيين صورة كخلفية"
msgid "Customize Your Background"
msgstr "تخصيص خلفيتك"
msgid "Go back to your theme’s default colors"
msgstr "العودة إلى ألوان قالبك الافتراضية"
msgid "%1$s (%2$s %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s %3$s)"
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "إظهار الصور بالحجم الكامل في عرض الشرائح Carousel."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif) in carousel, when available."
msgstr ""
"إظهار البيانات الوصفية الصورة (Exif) في شكل دائري عند توفرها."
msgid "Enable carousel"
msgstr "تفعيل عرض الشرائح"
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "صورة معرض صور Carousel"
msgid "white"
msgstr "أبيض"
msgid "black"
msgstr "أسود"
msgid "Unused"
msgstr "غير مستخدم"
msgid "Colors & Backgrounds"
msgstr "الألوان والخلفيات"
msgid ""
"Whoops, you can't use an activation key you've created for someone else. You "
"are currently logged in as %s. If you would like to accept "
"this invitation using another account, please log out first."
msgstr ""
"عفوًا، يتعذر عليك استخدام مفتاح التفعيل الذي أنشأته لشخص آخر. أنتَ قيد تسجيل "
"الدخول حاليًا كـ %s. إذا كنتَ ترغب في قبول هذه الدعوة "
"باستخدام حساب آخر، فيرجى تسجيل الخروج أولاً."
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "من فضلك أذكر بريد إلكتروني صحيح."
msgid "Please provide an email address."
msgstr "من فضلك أذكر بريدك الإلكتروني."
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "عفواً، لكن لا يمكننا تصديق طلبك."
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "التعليقات مغلقة في هذا الموضوع."
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "لم يتم تقديم أي نص لتعليق."
msgid "Missing target post ID."
msgstr "رقم الموضوع الهدف مفقود."
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "رقم المدونة الهدف مفقود."
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "رقم المرفق مفقود."
msgid "Highlights"
msgstr "المميزات"
msgid "Cancel %s"
msgstr "إلغاء %s"
msgid "ERROR: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "خطأ: هل تريد بالتأكيد القيام بذلك؟"
msgid "Browse premium themes"
msgstr "تصفح القوالب المميزة"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "اسم القالب"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "معاينة و تخصيص"
msgid "Adding Themes"
msgstr "تركيب قوالب"
msgid "Buttons"
msgstr "الأزرار"
msgid "Accent #2"
msgstr "العنصر البارز #2"
msgid "Accent #1"
msgstr "العنصر البارز #1"
msgid ""
"There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too "
"unique!"
msgstr "لا يوجد أي نمط يلائم نظام الألوان الذي اخترته. فهو فريد للغاية!"
msgctxt "Reblogs notifications"
msgid "Reblogs"
msgstr " إعادة إنشاء مدونات"
msgctxt "Likes notifications"
msgid "Likes"
msgstr "إعجابات"
msgctxt "Follows notifications"
msgid "Follows"
msgstr "متابعات"
msgctxt "Comments notifications"
msgid "Comments"
msgstr "تعليقات"
msgctxt "Unread notifications"
msgid "Unread"
msgstr "غير مقروء"
msgctxt "Latest notifications"
msgid "Latest"
msgstr "الأحدث"
msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday"
msgstr "[ووردبريس.كوم] افعل شيئاً على الفور! فقد انتهت صلاحية %s أمس"
msgid "Show photo metadata in carousel, when available"
msgstr "إظهار بيانات تعريف الصورة في العرض الدوّار عند توفرها."
msgid "Metadata"
msgstr "بيانات التعريف"
msgid "Your email address"
msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني"
msgid ""
"One of your blogs has been suspended or locked. You will be unable to post "
"to the forums until the issue is resolved. To learn more, please visit the "
"blog dashboard and review the notice "
"at the top of your screen to contact us."
msgstr ""
"تم إيقاف واحدة من مدوناتك أو قفلها. سيتعذر عليك النشر على المنتديات حتى يتم "
"حل المشكلة. لمعرفة المزيد، تُرجى زيارة لوحة تحكم المدونة ومراجعة الإشعار الموجود في أعلى شاشتك للاتصال بنا."
msgid "Forum Posting Locked"
msgstr "تم قفل نشر المنتدى"
msgid "Your email"
msgstr "البريد الإلكتروني الخاص بك"
msgid ""
"Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at "
"that address."
msgstr "يرجى تجديده الآن للتأكد من قدرة زوارك على الوصول إليك على هذا العنوان."
msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday."
msgstr "انتهت صلاحية ربط نطاقك بـ %s أمس."
msgid "Your domain %s expired yesterday."
msgstr "انتهت صلاحية نطاقك %s أمس."
msgid "Loading Comments..."
msgstr "تحميل التعليقات..."
msgid "Renew %s"
msgstr "جدد %s"
msgid ""
"Your %1$s %3$s expired %4$s ago. Please renew it now "
"to make sure visitors will be able to reach your site at that address."
msgstr ""
"انتهت صلاحية %1$s %3$s منذ %4$s. يرجى تجديده الآن "
"للتأكد من قدرة زوارك على الوصول إليك على هذا العنوان."
msgid "Act now! %s expired"
msgstr "قم بذلك الآن! انتهت صلاحية %s"
msgid ""
"Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site "
"available at that address."
msgstr ""
"قم بذلك الآن! انتهت صلاحية نطاقك \"%s\". جدده الآن للاحتفاظ بإتاحة موقعك على "
"هذا العنوان."
msgid "Plain Text"
msgstr "النص العادي"
msgid "Oh, bother! No replies were found here."
msgstr "أمر مزعج! لم يتم العثور على أي ردود هنا."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s read your comment and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!\n"
"\n"
"\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes:\n"
"%6$s"
msgstr ""
"مرحبًا،\n"
"\n"
"قرأ %1$s تعليقك واستمتع به بما يكفي حتى نقر على زر \"إعجاب\". مبروك!\n"
"\n"
"\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"إذا كنت لا ترغب في عدم إخطارك بالإعجابات:\n"
"%6$s"
msgid "Focal Length"
msgstr "البعد البؤري"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "سرعة الغالق"
msgid "Aperture"
msgstr "فتحة العدسة"
msgid "Camera"
msgstr "الكاميرا"
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "تعليقك بحاجة لموافقة المدير."
msgid "Your comment was approved."
msgstr "تمت الموافقة على تعليقك."
msgid ""
"Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr "عفواً، لكن هناك مشكلة بنشر تعليقك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً."
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "رجاء قم بتفعيل أسمك لوضع تعليقك."
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "رجاء قم بتفعيل بريدك الالكتروني لوضع تعليقك."
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "يرجى التأكد من كتابة بعض النصوص داخل تعليقك."
msgid "More information:"
msgstr "المزيد من المعلومات:"
msgid "Empty your cart"
msgstr "إفراغ عربتك"
msgid "Don't want these anymore?"
msgstr "هل لا ترغب هي هذا مرة أخرى؟"
msgid "Remove from my cart"
msgstr "إزالة من عربة الشراء الخاصة بي"
msgid "Upgrades for %s"
msgstr "الترقيات مقابل %s"
msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified."
msgstr "فشل توقيعنا السري. تم إخطار السلطات."
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "مزعج (%s)"
msgstr[1] "مزعج (%s)"
msgstr[2] "مزعج (%s)"
msgstr[3] "مزعج (%s)"
msgstr[4] "مزعج (%s)"
msgstr[5] "مزعج (%s)"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "أضيفت بتاريخ %1$s في الساعة %2$s"
msgid "Reset my password!"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بي!"
msgid "Popular Topics:"
msgstr "موضوعات شائعة:"
msgid "Create an account"
msgstr "أنشئ حسابًا"
msgid "Reset my password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بي"
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "نسخ وسوم الموضوعات إلى الموضوع الجديد"
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "نسخ المفضلات إلى الموضوع الجديد"
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "نسخ المشتركين إلى الموضوع الجديد"
msgid "Split: %s"
msgstr "تقسيم: %s"
msgid ""
"If you use the existing topic option, replies within both topics will be "
"merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time "
"and date they were posted."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم خيار الموضوع الموجود، فسيتم دمج الردود داخل كلا الموضوعين "
"بشكل متزامن. يستند طلب الردود التي تم دمجها إلى وقت نشرها وتاريخه."
msgid ""
"When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply "
"you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, "
"or merge those replies into an existing topic."
msgstr ""
"عند تقسيم موضوع، تقوم بتجزئته إلى نصفين مع البدء بالرد الذي حددته للتو. اختر "
"لاستخدام ذلك الرد كموضوع جديد مع عنوان جديد، أو ادمج تلك الردود في موضوع "
"موجود."
msgid "Topic Extras"
msgstr "إضافات الموضوعات"
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "ليست هناك أي موضوعات أخرى في هذا المنتدى للدمج معها."
msgid "estimation"
msgstr "تقدير"
msgid ""
"Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain "
"the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr ""
"حدد الموضوع لدمج هذا الموضوع فيه. سيظل الموضوع الوجهة الموضوع الرائد، "
"وسيتغير هذا الموضوع في الرد."
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "دمج الموضوع \"%s\""
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "يتعذر عليك الرد على هذا الموضوع."
msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies."
msgstr "يتم غلق المنتدى \"%s\" أمام الموضوعات والردود الجديدة."
msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies."
msgstr "يتم غلق الموضوع \"%s\" أمام الردود الجديدة."
msgid "Oh, bother! No forums were found here."
msgstr "أمر مزعج! لم يتم العثور على أي منتديات هنا."
msgid "Unspam"
msgstr "ليس بريدًا مزعجًا"
msgid "View %s's profile"
msgstr "عرض الملف الشخصي لـ %s"
msgid "ERROR: You don't have permission to do this!"
msgstr "خطأ: لا تمتلك إذنًا للقيام بذلك!"
msgid "The file is empty"
msgstr "هذا الملف فارغ"
msgid "Subscribed topics"
msgstr "موضوعات تم الاشتراك فيها"
msgid "Favorite topics"
msgstr "موضوعات مفضلة"
msgid "View: %s"
msgstr "المشاهدة: %s"
msgid "%s's Profile"
msgstr "ملف %s الشخصي"
msgid "Reply to %s"
msgstr "رد على %s"
msgid ""
"Project item draft updated. Preview "
"project"
msgstr ""
"تم تحديث مسودة عنصر المشروع. معاينة "
"المشروع"
msgid ""
"Project scheduled for: %1$s. Preview project"
msgstr ""
"تمت جدولة المشروع لـ: %1$s. معاينة المشروع"
msgid "Project submitted. Preview project"
msgstr "تم إرسال المشروع. معاينة المشروع"
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "تمت استعادة المشروع إلى الإصدار من %s"
msgid "Topics created"
msgstr "موضوعات تم إنشاؤها"
msgid "Project updated. View item"
msgstr "تم تحديث المشروع. عرض العنصر"
msgid "Close this notice"
msgstr "إغلاق الملاحظة"
msgid "No Replies"
msgstr "لا توجد ردود"
msgid "The track was not found."
msgstr "لم يتم العثور على المسار."
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "يتعذر التراجع عن هذه العملية."
msgid "All topics"
msgstr "جميع الموضوعات"
msgid "All forums"
msgstr "كل المنتديات"
msgid "The following content will be removed:"
msgstr "ستتم إزالة المحتوى الآتي:"
msgid "%s page"
msgstr "%s من الصفحات"
msgid "IP address"
msgstr "عنوان IP"
msgid "Topic Type"
msgstr "نوع الموضوع"
msgid ""
"Menu item draft updated. Preview item"
msgstr ""
"تم تحديث مسودة عنصر القائمة. معاينة العنصر"
"a>"
msgid ""
"Menu item scheduled for: %1$s. Preview item"
msgstr ""
"تمت جدولة عنصر القائمة لـ: %1$s. معاينة العنصر"
msgid "Menu item submitted. Preview item"
msgstr ""
"تم إرسال عنصر القائمة. معاينة العنصر"
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "تمت استعادة عنصر القائمة إلى المراجعة من %s"
msgid "Menu item updated. View item"
msgstr "تم تحديث عنصر القائمة. عرض العنصر"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "Clean"
msgstr "نظيف"
msgid "Go Back"
msgstr "الرجوع للخلف"
msgid "Replies"
msgstr "الردود"
msgid "No subscriptions"
msgstr "لا توجد اشتراكات"
msgid "trophies"
msgstr "الجوائز"
msgid "Templates"
msgstr "ملفات القالب"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "القالب المطلوب غير موجود."
msgid "%s bloggers like this."
msgstr "%s مدوِّنون معجبون بهذا."
msgid "You and one other blogger like this."
msgstr "أنت ومدوِّن واحد آخر أُعجبتما بهذا."
msgid "You and %s other bloggers like this."
msgstr "أنت و%s من المدونين الآخرين أُعجبتم بهذا."
msgid "One blogger likes this."
msgstr "مدوّن واحد معجب بهذا."
msgid "Be the first to like this."
msgstr "كن أول المعجبين بهذا المقال."
msgid "You like this."
msgstr "أنت معجب بهذا."
msgid "Initializing Comments…"
msgstr "جارٍ تهيئة التعليقات…"
msgid "Unauthorized."
msgstr "غير مصرح به."
msgid "Scroll back to top"
msgstr "الرجوع إلى الأعلى"
msgid "Unread"
msgstr "غير مقروء"
msgid "The blog I need help with is: %s"
msgstr "المدونة التي تحتاج إلى مساعدة فيها هي: %s"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "تخطي القص، نشر الصورة كما هي"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"يمكنك إضاقة ترويسة خاصة لموقعك. فقط قم برفع الصورة وستظهر لك الصورة فوراً. "
"بعد الرفع، يمكنك قص الصورة وتحديد الجزء الذي تريد عرضه في ترويسة موقعك. بدلاً "
"عن ذلك، يمكنك استخدام صورة قمت برفعها مسبقاً إلى مكتبة الوسائط وذلك بواسطة "
"النقر على زر “اختيار صورة”."
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "تحديث الاتصال مع %s"
msgid "sent to %s"
msgstr "تم الإرسال إلى %s"
msgid ""
"The email address associated with your WordPress.com account '%s' doesn't "
"match what the invitation was sent to. Please try a different WordPress.com "
"account, or have the admin send an invite to your correct email account."
msgstr ""
"لا يتطابق عنوان البريد الإلكتروني المرتبط بحسابك على ووردبريس.كوم \"%s\" مع "
"ما تم إرسال الدعوة إليه. ترجى تجربة حساب مختلف على ووردبر يس.كوم، أو اطلب من "
"المسؤول إرسال دعوة إلى حساب بريدك الإلكتروني الصحيح."
msgid "Published: %s"
msgstr "النشر: %s"
msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com"
msgstr "شكراً على تحليقك مع http://WordPress.com"
msgid "View your cart:"
msgstr "عرض عربتك"
msgid "You are previewing %s"
msgstr "أنت تقوم الآن بمعاينة %s"
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "يبدو أنه لم يتم إيجاد شيء في هذا المكان. ربما تريد البحث؟"
msgctxt "Posts about Category written by John and Bob"
msgid "Posts about %1$s written by %2$l"
msgstr "مقالات عن %1$s كتبها %2$l"
msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title"
msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s"
msgstr "اقرأ جميع المقالات التي كتبها %1$s في %2$s"
msgid "Social Sharing"
msgstr "مشاركة اجتماعية"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 دقائق"
msgid "Show post date"
msgstr "عرض تاريخ التدوينة"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "الأحداث التالية"
msgid "Events"
msgstr "أحداث"
msgid "Footer text"
msgstr "نص تذييل الصفحة"
msgid "Social Media"
msgstr "وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "الصفحة %1$d من %2$d"
msgid "View details"
msgstr "عرض التفاصيل"
msgid "Name (Required)"
msgstr "الاسم (مطلوب)"
msgid "Commenting as %s"
msgstr "تعليقاً على %s"
msgid "Sailing"
msgstr "الإبحار"
msgid "Plants"
msgstr "النباتات"
msgid "Flowers"
msgstr "زهور"
msgid "Saved"
msgstr "تم الحفظ"
msgid "Header Text Color"
msgstr "لون خط الترويسة"
msgid "Choose Image"
msgstr "اختر صورة"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "أو اختر صورة من مكتبة الوسائط:"
msgid "Select Image"
msgstr "تحديد صورة"
msgid "FREE"
msgstr "مجانًا"
msgid "Administrative contact"
msgstr "جهة الاتصال الإدارية"
msgid "Private Registration"
msgstr "تسجيل خاص"
msgid "See it in action"
msgstr "جربه"
msgid "Save & Publish"
msgstr "حفظ ونشر"
msgid "Congratulations on getting %2$s total follows on %1$s."
msgstr "تهانينا لحصولك على إجمالي %2$s متابعات على %1$s."
msgctxt "$number Followers!"
msgid "%1$s Followers!"
msgstr "%1$s متابع!"
msgctxt "blog follows"
msgid "follows"
msgstr "متابعات"
msgctxt "Congratulations on getting $number total likes on $blog_title"
msgid "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s."
msgstr "تهانينا لحصولك على إجمالي %1$s إعجابات على %2$s."
msgctxt "$number Likes"
msgid "%1$s Likes!"
msgstr "%1$s إعجابات!"
msgctxt "post like"
msgid "likes"
msgstr "إعجابات"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"%1$s تعليقات مزعجة حُجبت بواسطة "
"أكيسميت"
msgstr[1] ""
"تعليق مزعج واحد حُجب بواسطة أكيسميت"
"strong>"
msgstr[2] ""
"تعليقين مزعجين حُجبا بواسطة أكيسميت"
"strong>"
msgstr[3] ""
"%1$s تعليقات مزعجة حُجبت بواسطة "
"أكيسميت"
msgstr[4] ""
"%1$s تعليق حُجب بواسطة أكيسميت"
"strong>"
msgstr[5] ""
"%1$s تعليق حُجب بواسطة أكيسميت"
"strong>"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "عرض عدد التعليقات المزعجة التي أمسكتها أكيسميت"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "مربع جانبي أكيسميت"
msgid "This person reblogged your post:"
msgid_plural "These people reblogged your post:"
msgstr[0] "أعاد هذا الشخص تدوين مقالتك:"
msgstr[1] "أعاد هؤلاء الأشخاص تدوين مقالتك:"
msgstr[2] "أعاد هؤلاء الأشخاص تدوين مقالتك:"
msgstr[3] "أعاد هؤلاء الأشخاص تدوين مقالتك:"
msgstr[4] "أعاد هؤلاء الأشخاص تدوين مقالتك:"
msgstr[5] "أعاد هؤلاء الأشخاص تدوين مقالتك:"
msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title"
msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s"
msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr[0] "قام %1$l وشخص واحد آخر بإعادة تدوين مقالتك %3$s"
msgstr[1] "%1$l و%2$s آخرون أعادوا تدوين مقالتك %3$s"
msgstr[2] "%1$l و%2$s آخرون أعادوا تدوين مقالتك %3$s"
msgstr[3] "%1$l و%2$s آخرون أعادوا تدوين مقالتك %3$s"
msgstr[4] "%1$l و%2$s آخرون أعادوا تدوين مقالتك %3$s"
msgstr[5] "%1$l و%2$s آخرون أعادوا تدوين مقالتك %3$s"
msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name"
msgid "%1$l reblogged your post %2$s"
msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s"
msgstr[0] "قام %1$l بإعادة تدوين مقالتك %2$s"
msgstr[1] "قام %1$l بإعادة تدوين مقالتك %2$s"
msgstr[2] "قام %1$l بإعادة تدوين مقالتك %2$s"
msgstr[3] "قام %1$l بإعادة تدوين مقالتك %2$s"
msgstr[4] "قام %1$l بإعادة تدوين مقالتك %2$s"
msgstr[5] "قام %1$l بإعادة تدوين مقالتك %2$s"
msgid "This person is following your blog:"
msgid_plural "These people are following your blog:"
msgstr[0] "يتابع هذا الشخص مدونتك:"
msgstr[1] "يتابع هؤلاء الأشخاص مدونتك:"
msgstr[2] "يتابع هؤلاء الأشخاص مدونتك:"
msgstr[3] "يتابع هؤلاء الأشخاص مدونتك:"
msgstr[4] "يتابع هؤلاء الأشخاص مدونتك:"
msgstr[5] "يتابع هؤلاء الأشخاص مدونتك:"
msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name"
msgid "%1$l followed your blog %2$s"
msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s"
msgstr[0] "يتابع %1$l مدونتك %2$s"
msgstr[1] "يتابع %1$l مدونتك %2$s"
msgstr[2] "يتابع %1$l مدونتك %2$s"
msgstr[3] "يتابع %1$l مدونتك %2$s"
msgstr[4] "يتابع %1$l مدونتك %2$s"
msgstr[5] "يتابع %1$l مدونتك %2$s"
msgid "To see them all, visit the post."
msgstr "لمشاهدتهم جميعًا، تفضل بزيارة المقالة."
msgid ""
"The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id."
msgstr "المدونة التي حاولت النقل إليها ليس لها معرِّف مدونة صالح."
msgctxt "review type"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "القائمة الجانبية %1$s"
msgid "Billing History"
msgstr "سجلّ الفوترة"
msgid "Refund"
msgstr "رد المبالغ المدفوعة"
msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء عملية الحفظ. يرجى الانتظار والمحاولة مرة أخرى خلال دقيقة."
msgid "Payment via %s"
msgstr "الدفع عبر %s"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"اذا كنت لا تريد أن يتم عرض صورة في ترويسة موقعك على الاطلاق، انقر على زر "
"“إزالة صورة الترويسة”. إذا كنت ترغب في إعادة تمكين صورة الترويسة "
"في وقت لاحق، عليك أن تقوم بتعيين صورة من جديد، ثمّ أنقر على زر “حفظ "
"التغييرات”."
msgid "Customizer"
msgstr "أداة التخصيص"
msgid "Select file"
msgstr "تحديد ملف"
msgid ""
"Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may "
"take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"لقد تمت معالجة طلبك بإلغاء قالب مميز. قد يستغرق رد المبالغ المدفوعة فترة تصل "
"إلى 7 أيام كي يُضاف المبلغ إلى حساب PayPal/ البنك/ بطاقة الائتمان الخاص بك."
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact "
"support through the following link: "
msgstr ""
"إذا كان لديك أية استفسارات، أو إذا لم تتلقى أية استردادات، يرجى الاتصال "
"بالدعم من خلال الرابط التالي: "
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"بخلاف الوسوم يمكن ترتيب التصنيفات حسب تسلسل هرمي (تصنيف رئيسي وتصنيفات "
"فرعية). بعض الناس يفضلون استخدام التصنيفات بينما البعض الآخر يفضّل الوسوم."
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"أنت تستخدم أداة الرفع بواسطة المتصفّح. أداة الرفع بواسطة ووردبريس تتيح "
"\"السحب والإفلات\" وتتيح أيضاً رفع عدّة ملفات في آن واحد. الانتقال إلى أداة الرفع متعدّدة الملفات."
msgid "Preview %s"
msgstr "معاينة %s"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact support"
msgstr ""
"إذا كان لديك أية استفسارات، أو إذا لم تتلقى أية استردادات، يرجى الاتصال بالدعم"
msgid ""
"Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear "
"in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"تم إلغاء الترقية وتم إرجاع النقود لحسابك يمكن أن يستغرق رد المبالغ المدفوعة "
"فترة تصل إلى 7 أيام كي يُضاف المبلغ إلى حساب PayPal / البنك / بطاقة الائتمان "
"لديك."
msgid "%s upgrade cancelled"
msgstr "تم إلغاء ترقية %s"
msgid "Cancellation request for %s"
msgstr "طلب إلغاء %s"
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"بالنسبة لمعظم القوالب، النص في الترويسة يتكوّن من (اسم الموقع) و (سطر الوصف) "
"كما هو معرّف في صفحة إعدادات عامة."
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"إذا كان القالب الذي تستخدمه يحتوي على أكثر من صورة واحدة افتراضية للترويسة، "
"أو قمت برفع عدّة صور للترويسة، حينها لديك خيار يجعل ووردبريس يعرض صورة "
"عشوائية على كل صفحة من صفحات موقعك. أنقر على زر “عشوائي” لتمكين "
"هذه الميزة."
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"بعض القوالب تحتوي على مجموعة جاهزة من الترويسات الخاصة. إذا وجدت أكثر من "
"صورة معروضة، اختر الصورة التي تريدها ثم أنقر علي زر “حفظ "
"التغييرات”."
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"يمكنك اختيار صورة من صور القالب الافتراضية، أو استخدام صورة خاصة بك. يمكنك "
"أيضا تخصيص كيفية عرض عنوان الموقع على الترويسة."
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "في هذه الشاشة يمكنك تنسيق الجزء العلوي (ترويسة) في القالب."
msgid "Related Topics"
msgstr "موضوعات ذات صلة"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"للعودة إلى أداة الرفع من المتصفّح أنقر على الرابط الموجود "
"أسفل صندوق رفع الملفات."
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s أصبح ملكاً لك! إبدأ بتخصيصه الآن."
msgid "Add DNS record"
msgstr "إضافة سجل DNS"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"هذا مثال لصفحة. قم بإلغاء الإعجاب بالمقالات التي تظهر في الصفحة الأولى من "
"مدونتك بالترتيب التي نُشرت به، فالصفحات تتناسب بشكل أفضل مع المحتوى المستمر "
"لفترة طويلة الذي تريد تسهيل الوصول إليه مثل المعلومات الخاصة بك ومعلومات "
"اتصالك. انقر على رابط التحرير لإجراء تغييرات على هذه الصفحة أو إضافة صفحة أخرى."
msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire."
msgstr "أوشكت صالحية الترقيات على مدونتك %s على الانتهاء."
msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire."
msgstr "أوشكت %1$s على مدونتك %2$s على انتهاء صلاحيتها."
msgid "Add Email"
msgstr "إضافة بريد إلكتروني"
msgid "Success!"
msgstr "نجاح!"
msgid "Email setup"
msgstr "إعداد البريد الإلكتروني"
msgid "Renew Upgrades"
msgstr "تجديد الترقيات"
msgid "Upgrades on your blog %2$s are about to expire."
msgstr ""
"أوشكت صلاحية الترقيات على مدونتك %2$s على الانتهاء."
msgid "%1$s on your blog %3$s is about to expire."
msgstr "أوشكت %1$s على مدونتك %3$s على انتهاء صلاحيتها."
msgid "Auto renew for %s failed"
msgstr "فشل تجديد تلقائي لـ %s"
msgid ""
"The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"لم تتم عملية التجديد. وسنكون على اتصال بك نظراً لحاجتك إلى تجديد هذه الترقية "
"يدوياً."
msgstr[1] ""
"لم تتم عمليات التجديد. وسنكون على اتصال بك نظراً لحاجتك إلى تجديد هذه "
"الترقيات يدوياً."
msgstr[2] ""
"لم تتم عمليات التجديد. وسنكون على اتصال بك نظراً لحاجتك إلى تجديد هذه "
"الترقيات يدوياً."
msgstr[3] ""
"لم تتم عمليات التجديد. وسنكون على اتصال بك نظراً لحاجتك إلى تجديد هذه "
"الترقيات يدوياً."
msgstr[4] ""
"لم تتم عمليات التجديد. وسنكون على اتصال بك نظراً لحاجتك إلى تجديد هذه "
"الترقيات يدوياً."
msgstr[5] ""
"لم تتم عمليات التجديد. وسنكون على اتصال بك نظراً لحاجتك إلى تجديد هذه "
"الترقيات يدوياً."
msgid ""
"Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting "
"in touch because you'll need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're "
"getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"انتهت صلاحية بطاقة الائتمان الخاصة بك لذا فلن يتم التجديد. وسنكون على اتصال "
"بك نظراً لحاجتك إلى تجديد هذه الترقية يدوياً."
msgstr[1] ""
"انتهت صلاحية بطاقة الائتمان الخاصة بك لذا فلن تتم عمليات التجديد. وسنكون على "
"اتصال بك نظراً لحاجتك إلى تجديد هذه الترقيات يدوياً."
msgstr[2] ""
"انتهت صلاحية بطاقة الائتمان الخاصة بك لذا فلن تتم عمليات التجديد. وسنكون على "
"اتصال بك نظراً لحاجتك إلى تجديد هذه الترقيات يدوياً."
msgstr[3] ""
"انتهت صلاحية بطاقة الائتمان الخاصة بك لذا فلن تتم عمليات التجديد. وسنكون على "
"اتصال بك نظراً لحاجتك إلى تجديد هذه الترقيات يدوياً."
msgstr[4] ""
"انتهت صلاحية بطاقة الائتمان الخاصة بك لذا فلن تتم عمليات التجديد. وسنكون على "
"اتصال بك نظراً لحاجتك إلى تجديد هذه الترقيات يدوياً."
msgstr[5] ""
"انتهت صلاحية بطاقة الائتمان الخاصة بك لذا فلن تتم عمليات التجديد. وسنكون على "
"اتصال بك نظراً لحاجتك إلى تجديد هذه الترقيات يدوياً."
msgid "Follow All"
msgstr "متابعة الكل"
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "عذراً، لا يمكنك تثبيت مقالة خاصة."
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "تم إرسال متغيرات غير كافية إلى أسلوب الـXML-RPC هذا."
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "لا يمكن نسخ الملفات. ربما نفدت مساحة القرص."
msgid "Add email"
msgstr "إضافة بريد إلكتروني"
msgid "Start"
msgstr "ابدأ"
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
msgid "You are already following that topic."
msgstr "أنت بالفعل تتابع هذا الموضوع."
msgid "Sorry, there are no posts for that topic."
msgstr "نأسف، ليس هناك مقالات على هذه المدونة لهذا الموضوع."
msgid "Please enter a topic name"
msgstr "يرجى إدخال اسم الموضوع"
msgid "View Project"
msgstr "عرض المشروع"
msgid "View project"
msgstr "عرض المشروع"
msgid ""
"If you're using one of our mobile apps, you can upload "
"videos directly from your device's camera."
msgstr ""
"إذا كنت تسخدم أحد تطبيقات الهاتف المحمول، يمكنك تحميل مشاهد "
"الفيديو مباشرةً من خلال كاميرا الجهاز الخاص بك."
msgid ""
"The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain "
"of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at "
"%2$s."
msgstr ""
"حلت ترقية النطاق محل العنوان الافتراضي لموقعك باستخدام النطاق المخصص المطابق "
"لاختياراتك. وبدلاً من %1$s، جعلت هذه الترقية موقعك متاحاً على %2$s."
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid ""
"Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or "
"dropdown field."
msgstr ""
"بالتأكيد يمكنك ذلك. %1$s لإضافة مربع نص جديد، ومحتويات صندوق الكتابة "
"والاختيارات، ومربع الاختيار، أو حقل القائمة المنسدلة."
msgctxt ""
"This HTML form field is marked as required by the user in contact form "
"builder"
msgid "(required)"
msgstr "(مطلوب)"
msgid "Saved successfully"
msgstr "تم الحفظ بنجاح"
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "تحرير"
msgctxt ""
"Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form "
"builder"
msgid "move"
msgstr "تحريك"
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"سحب للأعلى أو للأسفل\n"
"لإعادة الترتيب"
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid ""
"Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try "
"again."
msgstr ""
"عفواً، هناك مشكلة في توليد النموذج الخاص بك. ستحتاج على الأرجح لإعادة "
"المحاولة."
msgctxt ""
"Default label for the first option to be included in a user-created dropdown "
"in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "الخيار الأول"
msgctxt ""
"Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact "
"form builder"
msgid "Option"
msgstr "الخيار"
msgctxt ""
"Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in "
"contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "حقل جديد"
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "الموقع"
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "Email settings"
msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
msgid "Textarea"
msgstr "مربع نص"
msgid "Radio"
msgstr "زر اختيار"
msgid "Drop down"
msgstr "قائمة منسدلة"
msgid "Checkbox"
msgstr "مربع اختيار"
msgid ""
"Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the "
"subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback "
"will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name "
"of this page/post."
msgstr ""
"لا. ومع ذلك، إذا كنت ترغب في تعديل مكان إرسال الملحوظات التي تقدِّمها أو سطر "
"الموضوع، فيمكنك ذلك. إذا لم تجرِ أي تغييرات هنا، فسيتم إرسال الملحوظات إلى "
"مؤلف الصفحة/المقالة وسيكون الموضوع هو اسم هذه الصفحة/المقالة"
msgid "Click here"
msgstr "اضغط هنا"
msgid ""
"By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to "
"you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate "
"feedback will be emailed to you."
msgstr ""
"عن طريق إضافة نموذج الاتصال، سيكون القراء قادرون على مراسلتك. يتم مسح "
"المراسلات تلقائياً من الرسائل المزعجة، وسوف يتم إرسال الرسائل المشروعة لك عبر "
"البريد الإلكتروني."
msgid "Contact Form"
msgstr "نموذج المراسلة"
msgid "WordPress Apps"
msgstr "تطبيقات ووردبريس"
msgid "Check out the mobile %s."
msgstr "تحقق من الهاتف المحمول %s."
msgid "Moderate comments on the go"
msgstr "إدارة التعليقات أثناء الانتقال"
msgid ""
"There was an error connecting with Google. Please close this window and try "
"again."
msgstr ""
"هناك خطأ في عملية الاتصال بـ Google. يرجى إغلاق هذه النافذة والمحاولة مرة "
"أخرى."
msgid "Thanks for flying with WordPress.com!"
msgstr "شكراً على تحليقك مع ووردبريس دوت كوم!"
msgid "Update Payment Information"
msgstr "المعلومات الخاصة بسداد التحديث"
msgid "Get help"
msgstr "احصل على المساعدة"
msgid "View your site stats"
msgstr "عرض إحصاءات موقعك"
msgid "Move this comment to the trash."
msgstr "نقل هذا التعليق إلى سلة المهملات."
msgid "Restore this comment from the trash."
msgstr "استعادة هذا التعليق من سلة المهملات."
msgid "Mark this comment as spam."
msgstr "تمييز هذا التعليق كمزعج."
msgid "Unmark this comment as spam."
msgstr "إلغاء تمييز هذا التعليق كمزعج."
msgid "Approve this comment."
msgstr "قبول هذا التعليق."
msgid "Unapprove this comment."
msgstr "رفض هذا التعليق."
msgid "Reply to this comment."
msgstr "الرد على هذا التعليق."
msgctxt "comment"
msgid "Pending"
msgstr "انتظار"
msgctxt "comment"
msgid "Replied"
msgstr "تم الرد"
msgid "Turned on per post"
msgstr "يتطلب تفعيله في كل موضوع"
msgid "On for all posts"
msgstr "مفعلاً في كافة المواضيع"
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "خيار إعجابات WordPress.com"
msgid "Follows"
msgstr "تابع"
msgid "Reblogs"
msgstr "إعادة إنشاء مدونات"
msgid "Transfer to another user"
msgstr "النقل إلى مستخدم آخر"
msgid ""
"The product transfer could not be completed. Please contact support to "
"resolve the issue."
msgstr "تعذر إتمام نقل المنتج. يُرجى الاتصال بالدعم لحل المشكلة."
msgid ""
"The product transfer could not be completed because a subscription or "
"transaction record could not be found. Please contact support and quote this "
"message to resolve the issue."
msgstr ""
"تعذر نقل المنتج نظراً لعدم العثور على سجل الاشتراك أو المعاملة. يُرجى الاتصال "
"بالدعم وذكر نص هذه الرسالة لحل المشكلة."
msgid ""
"One or more products from the plan you have attempted to transfer already "
"exist on the destination blog. The upgrade is not eligible for automatic "
"transfer. Please contact support to resolve the issue."
msgstr ""
"يوجد منتج واحد أو أكثر من الخطة التي حاولت نقلها في المدونة الوجهة بالفعل. "
"الترقية غير مؤهلة للنقل التلقائي. يُرجى الاتصال بالدعم لحل المشكلة."
msgid "Your product has been transferred."
msgstr "تم نقل المنتج الخاص بك."
msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully."
msgstr "لقد قمت بنقل الـ \"%s\" إلى مدونة أخرى بنجاح."
msgid ""
"There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact "
"support."
msgstr "حدث خطأ في نقل ترقية القالب المميز الخاص بك. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Load more"
msgstr "تحميل المزيد"
msgid "No notifications"
msgstr "لا تنبيهات"
msgid "water"
msgstr "الماء"
msgid "API Key"
msgstr "مفتاح (API)"
msgid "You reblogged this post to %s. View Reblog."
msgstr ""
"لقد قمت بإعادة تدوين هذه المقالة على %s. عرض المدونة."
msgid "Create your first site"
msgstr "إنشاء موقعك الأول"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "إنشاء قائمة تشغيل جديدة"
msgid "Welcome to %1$s"
msgstr "مرحبًا بكم في %1$s"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "تبديل اتجاه محرر النص"
msgid "text direction"
msgstr "اتجاه النص"
msgid "Add your thoughts here... (optional)"
msgstr "أضف أفكارك هنا... (اختياري)"
msgid "Please enter a site title."
msgstr "يُرجى إدخال عنوان للموقع."
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "يجب أن يتكون اسم الموقع من 4 أحرف على الأقل."
msgid "That name is not allowed."
msgstr "هذا الاسم غير مسموح به."
msgid "Please enter a site name."
msgstr "يُرجى إدخال اسم للموقع."
msgid "Please enter correct email address."
msgstr "يرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "يجب أن يحتوي اسم المستخدم على 4 أحرف على الأقل."
msgid "That username is not allowed."
msgstr "اسم المستخدم هذا غير مسموح به."
msgid "Please enter a username."
msgstr "يُرجى إدخال اسم مستخدم."
msgid "Create a Blog"
msgstr "إنشاء مدونة"
msgid "A static page"
msgstr "صفحة ثابتة"
msgid "Home page / Archives"
msgstr "الصفحة الرئيسية / الأرشيفات"
msgid "No authorized applications were found."
msgstr "ليس هناك تطبيقات مرخّصة."
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr "اكتشف كيفية إضافة وإدارى التطبيقات"
msgid "It just takes a second to install the %1$s. Give it a try!"
msgstr "تستغرق ثانية فقط لتنصيب %1$s.قم بإجراء المحاولة!"
msgid ""
" * And instantly follow new blogs to read from your WordPress.com reader."
msgstr ""
" * متابعة المدونات الجديدة بشكل مستمر لقراءتها من خلال قارئ ووردبريس دوت كوم:"
msgid " * Share cool links on your blog in seconds with Press This."
msgstr ""
" * مشاركة الروابط الرائعة على مدونتك خلال ثوان من خلال إضافة Press This."
msgid " * View your latest notifications with a single click."
msgstr " * عرض أحدث الإشعارات الخاصة بك بنقره واحدة فقط."
msgid ""
" * Receive comment, follow, and like notifications instantly, even when "
"you're not on WordPress.com."
msgstr ""
" * تلقي إشعارات التعليق، والمتابعة والإعجاب بشكل مستمر، حتى إن لم تكن مشتركًا "
"في ووردبريس دوت كوم."
msgid "Add the WordPress.com %1$s to your %2$s toolbar and you'll be able to:"
msgstr ""
"أضف ووردبريس دوت كوم %1$sإلى شريط الأدوات الخاص بك %2$s وستصبح قادراً على:"
msgid "Click here to give it a try!"
msgstr "انقر هنا لإجراء المحاولة!"
msgid "It just takes a second to install the %1$s."
msgstr "تستغرق ثانية فقط لتنصيب %1$s."
msgid ""
"And instantly follow new blogs to read from your WordPress."
"com reader:"
msgstr ""
"ومتابعة المدونات بشكل مستمر لقراءتها من خلال قاريء ووردبريس "
"دوت كوم:"
msgid "Share cool links on your blog in seconds with Press This:"
msgstr "مشاركة الروابط الرائعة على مدونتك خلال ثوان من خلال إضافة Press This:"
msgid "View your latest notifications with a single click:"
msgstr "عرض أحدث الإشعارات الخاصة بك بنقره واحدة فقط:"
msgid ""
"Add the WordPress.com %2$s to your %3$s toolbar and "
"you'll be able to receive comment, follow, and like notifications instantly, "
"even when you're not on WordPress.com:"
msgstr ""
"أضف ووردبريس دوت كوم %2$sإلى شريط الأدوات الخاص بك %3$s "
"وستصبح قادراً على تلقي إشعارات التعليق، والمتابعة والإعجاب بشكل مستمر، حتى "
"إذا لم تكن على ووردبريس دوت كوم:"
msgid "Set as header"
msgstr "تعيين كترويسة"
msgid "Set as background"
msgstr "تعيين كخلفية"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "نتائج البحث عن: %s"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "تم الرفع بواسطة"
msgid ""
"There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. "
"Please try again in a moment."
msgstr "هناك مشكلة في الاتصال بـ %s. الرجاء إعادة المحاولة بعد قليل."
msgid ""
"Something went wrong when trying to connect with Google. Please try again."
msgstr "حدث خطأ عند محاولة الاتصال بغوغل. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Customize “%s”"
msgstr "تخصيص “%s”"
msgid ""
"Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on "
"this page to turn them on."
msgstr ""
"يبدو أن ملفات تعريف ارتباط الطرف الثالث معطلة. يرجى اتباع التعليمات في هذه "
"الصفحة لتشغيلها."
msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!"
msgstr ""
"رائع، لقد تم تمكين ملفات تعريف ارتباط الطرف الثالث بشكل صحيح في متصفحك!"
msgid "* Based on the 1000 most recent comments."
msgstr "* استناداً إلى أحدث 1000 تعليق."
msgid "Domain included in %s"
msgstr "يوجد النطاق ضمن %s"
msgid ""
"People who get to your blog from Facebook posts sent using Jetpack Social"
msgstr ""
"الأشخاص الذين يصلون إلى مدونتك من مقالات فيسبوك المرسلة باستخدام خدمة "
"Jetpack Social"
msgid "People who get to your blog from tweets sent using Jetpack Social"
msgstr ""
"الأشخاص الذين يصلون إلى مدونتك من التغريدات المرسلة باستخدام خدمة Jetpack "
"Social"
msgid ""
"Commenters who checked the "Notify me of new comments via email" "
"checkbox on your individual posts"
msgstr ""
"المعلقون الذين حددوا خانة اختيار "أبلغني بالتعليقات الجديدة عبر البريد "
"الإلكتروني" على مقالاتك كل واحدة على حدة)"
msgid "People who follow your blog"
msgstr "الأشخاص الذين تابعوا مدونتك"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr "قام %1$s بإعادة تدوين مقالتك %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n"
"\n"
"Here is the post they reblogged: %4$s\n"
"Here is their reblog: %5$s\n"
"Here is their blog: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!"
msgstr ""
"مرحباً، قام المستخدم \n"
"\n"
"%1$s بإعادة تدوين مقالتك \"%2$s\" على المدونة %3$s. تهانينا! \n"
"\n"
"هذه هي المقالة التي قام بإعادة تدوينها: %4$s\n"
"ها هي المقالة بعد إعادة تدوينها:%5$s\n"
"ها هي المدونة: %6$s\n"
"\n"
"ووردبريس دوت كوم | شكراً على تحليقك مع ووردبريس دوت كوم!"
msgid "Tags & Categories"
msgstr "الوسوم والتصنيفات"
msgid ""
"If you tag your "
"posts effectively, this panel will show you which topics get the most "
"traffic. Snapshot generated from your top posts over the past week."
msgstr ""
"إذا كنت تستعمل "
"الوسوم على تدويناتك بشكل فعّال, فإن هذه اللوحة ستريك أي منها هي التي تجلب "
"لك أكثر الزوّار. المعلومات يتم توليدها من أكثر تدويناتك قراءة خلال الأسبوع "
"الماضي."
msgid "Split"
msgstr "مقسّم"
msgid "Personal"
msgstr "شخصي"
msgid "Account"
msgstr "حساب"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s الوسوم"
msgid "%s Categories"
msgstr "%s تصنيفات"
msgid "%s Posts"
msgstr "%s مقالات"
msgid "Video plays:"
msgstr "تشغيل الفيديو:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتحرير هذه الحزمة من التغييرات."
msgid "Display Header Text"
msgstr "عرض اسم الموقع و سطر الوصف في الترويسة"
msgid "Change image"
msgstr "تغيير الصورة"
msgid "Views for topic"
msgstr "مشاهدات للموضوع"
msgid "View Full Site"
msgstr "عرض الموقع بأكمله"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "إظهار نص الترويسة على الصورة."
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days."
msgstr "سيتم تجديد %1$s تلقائياً على موقعك \"%2$s\" خلال %3$d يوماً."
msgid ""
"Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your My Upgrades page to renew."
msgstr ""
"تستخدم مدونتك اشتراكًا منتهي الصلاحية. يُرجى زيارة صفحة ترقياتي الخاصة بك لإجراء التجديد."
msgid "Someone reblogs one of my posts"
msgstr "أعاد أحد ما تدوين أحد مقالاتي"
msgid "Click here to learn more."
msgstr "انقر هنا للتعرّف على المزيد."
msgid "Since %s"
msgstr "منذ %s"
msgid "%d Day"
msgstr "%d يوم"
msgid "Primary domain"
msgstr "النطاق الأساسي"
msgid "Last month"
msgstr "الشهر السابق"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most follows in "
"one day for your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"في %1$s تفوقت على رقمك القياسي السابق الخاص بأقصى عدد متابعات في "
"يوم واحد لمدونتك %2$s. رائع!"
msgid "Most Follows in One Day"
msgstr "أقصى عدد متابعات في يوم واحد"
msgid "%s Followers!"
msgstr "%s متابعين!"
msgid "Posts page"
msgstr "صفحة التدوينات"
msgid "Front page"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgid "Add Comment"
msgstr "أضف تعليق"
msgid "Add new Comment"
msgstr "إضافة تعليق جديد"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"account: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"مرحباً %1$s،\n"
"\n"
" نشكرك على تسجيلك مع ووردبريس دوت كوم. استخدم عنوان URL التالي لتفعيل حسابك: "
"%2$s\n"
"\n"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"blog: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"مرحباً %1$s،\n"
"\n"
" نشكرك على تسجيلك مع ووردبريس دوت كوم. استخدم عنوان URL التالي لتفعيل "
"مدونتك: %2$s\n"
"\n"
msgid "Public display name"
msgstr "اسم العرض العام"
msgid "Verify New Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"تلميح: مفضّل أن تتكوّن كلمة المرور من 7 خانات على الأقل. لجعلها أقوى، استخدم "
"الحروف الكبيرة والصغيرة، الأرقام والرموز مثل ! \" ? $ % ^ & )"
msgid "Payment Method"
msgstr "وسيلة الدفع"
msgid "Domain Settings"
msgstr "إعدادات النطاقات"
msgid "Active Posts"
msgstr "المقالات النشطة"
msgid ""
"You can find more information about %1$s in our Theme Showcase"
msgstr ""
"يمكنك العثور على المزيد من المعلومات حول %1$s في حالة القالب لدينا"
msgid "Nature"
msgstr "الطبيعة"
msgid "Fashion"
msgstr "الموضة"
msgid "Family"
msgstr "الأسرة"
msgid "Culture"
msgstr "الثقافة"
msgid "Cars"
msgstr "السيارات"
msgid "Most Likes in One Day"
msgstr "أقصى عدد إعجابات في يوم واحد"
msgid "Your current tally is %1$s."
msgstr "العدد الحالي لديك هو %1$s."
msgid "Past Week"
msgstr "الأسبوع الماضي"
msgid "Topic views the past 7 days"
msgstr "مشاهدات الموضوع في آخر 7 أيام"
msgid "Views per post"
msgstr "المشاهدات لكل مقالة"
msgid "Active posts in topic"
msgstr "المقالات النشطة في موضوع"
msgid "Tag or category"
msgstr "الوسم أو التصنيف"
msgid "Most popular topics you've written about"
msgstr "أكثر المواضيع التي كتبت عنها شهرة"
msgid "Views/Post"
msgstr "مشاهدات/مقالة"
msgid "Accepted Filetypes"
msgstr "أنواع الملفات المقبولة"
msgid ""
"Videos you upload to your blog can be managed under Media "
"in your dashboard."
msgstr ""
"ويمكن إدارة مشاهد الفيديو التي ترفعها على مدونتك ضمن الوسائط"
"a> في لوحة التحكم الخاصة بك."
msgid ""
"You can upload videos to your site just like any other file - click on the "
"Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want "
"to upload from your computer."
msgstr ""
"يمكنك رفع مشاهد الفيديو على موقعك تماماً مثلما تفعل مع الملفات الأخرى - انقر "
"فوق زر الرفع/ الإدراج الموجود في محرر المقالات، واختر ملف الفيديو الذي تريد "
"رفعه من الكمبيوتر الخاص بك."
msgid ""
"The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right "
"from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes "
"and codecs."
msgstr ""
"تتيح لك ترقية VideoPress استضافة وتشغيل مشاهد فيديو جميلة عالية الدقة مباشرةً "
"من خلال مدونتك على ووردبريس.كوم. كما تدعم ووردبريس.كوم العديد من أنواع "
"الملفات المختلفة وبرامج فك الترميز."
msgid "Forums: CSS Customization"
msgstr "منتديات: تخصيص CSS"
msgid ""
"The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way "
"you want."
msgstr "تتيح لك ترقية التصميم المخصص إظهار مدونتك بالشكل الذي تريده بالضبط."
msgid ""
"You can control the site redirect upgrade by visiting %2$s"
"a>. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily "
"disable the redirection."
msgstr ""
"ويمكنك التحكم في ترقية إعادة توجيه الموقع من خلال زيارة "
"%2$s. وهناك، يمكنك تغيير الموقع المعاد التوجيه إليه، أو تعطيل إعادة "
"التوجيه مؤقتاً."
msgid ""
"This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by "
"performing permanent (301) redirects for all your content."
msgstr ""
"تعيد هذه الترقية توجيه مدونتك الموجودة على ووردبريس.كوم إلى مدونتك الجديدة "
"عن طريق إجراء عمليات إعادة توجيه دائمة (301) لكل المحتوى الخاص بك."
msgid "Bundles"
msgstr "الحزم"
msgid ""
"VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from "
"your mobile device"
msgstr ""
"استخدم VideoPress لتضمين مشهد فيديو جميل عالي الدقة مباشرةً من خلال لوحة "
"التحكم أو من خلال الجهاز المحمول لديك"
msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio"
msgstr "ترقية مساحة تبلغ 10 جيجابايت تتيح لك رفع المزيد من الملفات والصوت"
msgid ""
"A domain of your choice to replace your site's default address of "
"%s"
msgstr ""
"سيحل النطاق الذي تختاره محل العنوان الافتراضي لموقعك وهو %s"
msgid ""
"You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you "
"have."
msgstr ""
"أنت تستهلك حالياً %1$s جيجابايت، والتي تمثل %2$s%% من إجمالي مساحة %3$s "
"جيجابايت المتوفرة لديك."
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your blog so you can "
"upload more media files and allows you to upload audio files."
msgstr ""
"تزيد هذه الترقية من مساحة التخزين المتاحة في مدونتك ومن ثم يمكنك رفع المزيد "
"من ملفات الوسائط كما تتيح لك رفع الملفات الصوتية."
msgid "See our support pages for more information:"
msgstr "راجع صفحات الدعم لدينا للاطلاع على المزيد من المعلومات:"
msgid ""
"You can manage your domain in %2$s. From there you can "
"add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit "
"your domains settings."
msgstr ""
"ويمكنك إدارة النطاق الخاص بك في %2$s. وهناك يمكنك إضافة "
"المزيد من النطاقات إلى موقعك، وتحديد النطاق الأساسي لاستخدامه، أو تحرير "
"إعدادات النطاقات الخاصة بك."
msgid "Views by Country"
msgstr "المشاهدات حسب البلد"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بربط عناصر هذه الفئة."
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr ".عذرا، فشل حذف العبارة"
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "عذرا، فشل تحرير العبارة."
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "معرّف القائمة (ID) غير صالح."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بتحرير العناصر في هذه الفئة."
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "العنصر الأب غير موجود."
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "هذه الفئة غير هرمية."
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم العنصر فارغا."
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بإنشاء عناصر في هذه الفئة."
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "فئة غير صالحة."
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "القالب \"%s\" ليس بقالب أم صالح."
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "ملف الستايل غير قابل للقراءة."
msgid "Secondary Logo"
msgstr "شعار ثانوي"
msgid "Trial"
msgstr "تجريبي"
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"
msgid "Social Networks"
msgstr "شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again."
msgstr "حدثت مشكلة في حفظ تغييراتك. الرجاء، المحاولة مرة أخرى."
msgid "Please enter your email"
msgstr "يرجى إدخال بريدك الإلكتروني"
msgid "Please enter your name."
msgstr "يُرجى إدخال اسمك."
msgid "Please supply a valid email address."
msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح."
msgid "Stories"
msgstr "القصص"
msgid "Login to Reply"
msgstr "تسجيل الدخول للرد"
msgid "save"
msgstr "حفظ"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "عدد الروابط التي ستُعرض:"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "اختر تصنيف الرابط:"
msgid "Customize %s"
msgstr "تخصيص %s"
msgid "← Return to %s"
msgstr "← الرجوع إلى %s"
msgid ""
"You successfully renewed the Site Redirect to %s for another year."
msgstr "لقد قمت بتجديد إعادة توجيه الموقع إلى %s بنجاح لمدة عام آخر."
msgid "You successfully renewed %s for another year."
msgstr "لقد قمت بتجديد %s بنجاح لمدة عام آخر."
msgid ""
"Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try "
"again in a bit."
msgstr ""
"يا للهول — يأتي عدد كبير من العمليات من شبكتك. الرجاء المحاولة مرة أخرى بعد "
"قليل."
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"مرحبًا — تظهر روابط لبعض المهام الأكثر شيوعاً عند إنشاء "
"موقع جديد."
msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s."
msgstr "أوشك %1$s على التجديد تلقائياً على %2$s."
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"
msgid "Sign In"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Plans and Pricing"
msgstr "العروض والأسعار"
msgid "+ Add account"
msgstr "+ إضافة حساب"
msgid "You successfully purchased Private Whois for %s"
msgstr "لقد تمت عملية شراء Private Whois بنجاح لـ %s"
msgid ""
"Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button "
"below to activate your account."
msgstr ""
"مرحبًا %1$s, شكرًا لقيامك بالتسجيل في ووردبريس.كوم. انقر فوق الزر أدناه لتفعيل "
"حسابك."
msgid ""
"Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to "
"activate your account."
msgstr ""
"شكراً لك على التسجيل مع ووردبريس.كوم. اضغط على الزر الموضح أدناه لتفعيل حسابك."
msgid "Howdy %1$s"
msgstr "طاب يومك %1$s"
msgid "Activate %1$s"
msgstr "تفعيل %1$s"
msgid "Your current tally is %s."
msgstr "العدد الحالي لديك هو %s."
msgid "No, don't create a matching blog address."
msgstr "لا، عدم إنشاء عنوان مدونة مطابق."
msgid "Yes, create a new blog to match my new user name"
msgstr "نعم، إنشاء مدونة جديدة لمطابقة اسم المستخدم الجديد الخاص بي"
msgid "The domain upgrade for your blog %s is about to expire."
msgstr "أوشكت ترقية النطاق لمدونتك %s على الانتهاء."
msgid "%s will be renewed automatically."
msgstr "سيتم تجديد %s تلقائيًا."
msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed"
msgstr "سيتم تجديد نطاق [WordPress.com] %s تلقائيًا"
msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days"
msgstr[0] "سيتم تجديد [ووردبريس.كوم] %1$s تلقائيًا في غضون %2$d يومًا"
msgstr[1] "سيتم تجديد [ووردبريس.كوم] %1$s تلقائيًا في غضون %2$d أيام"
msgstr[2] "سيتم تجديد [ووردبريس.كوم] %1$s تلقائيًا في غضون %2$d أيام"
msgstr[3] "سيتم تجديد [ووردبريس.كوم] %1$s تلقائيًا في غضون %2$d أيام"
msgstr[4] "سيتم تجديد [ووردبريس.كوم] %1$s تلقائيًا في غضون %2$d أيام"
msgstr[5] "سيتم تجديد [ووردبريس.كوم] %1$s تلقائيًا في غضون %2$d أيام"
msgid "%1$s for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "سيتجدد %1$s الخاص بـ %2$s تلقائياً"
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files "
"to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"إذا انتهت صلاحية هذه الترقية، قد لا تتمكن من رفع أي ملفات صوتية مرةً أخرى على "
"مدونتك (ولن تتأثر الملفات الصوتية التي قمت برفعها بالفعل)."
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to "
"your blog (the files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"إذا انتهت صلاحية هذه الترقية، لن تتمكن من رفع أي مشاهد فيديو مرةً أخرى على "
"مدونتك (ولن تتأثر الملفات التي قمت برفعها بالفعل)."
msgid ""
"If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically "
"redirected to %2$s."
msgstr "إذا انتهت هذه الترقية، لن يتم إعادة توجيه زائري %1$s إلى %2$s."
msgid ""
"If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog."
msgstr ""
"إذا انتهت صلاحية هذه الترقية، قد تبدأ الإعلانات في الظهور على مدونتك لبعض "
"الزائرين."
msgid ""
"If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your "
"site."
msgstr ""
"إذا انتهت صلاحية هذه الترقية، لن تتمكن من رفع أي مشاهد فيديو مرةً أخرى على "
"موقعك."
msgid ""
"If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"."
msgstr "إذا انتهت صلاحية هذه الترقية، لن يكون موقعك متاحاً مرةً أخرى على \"%s\"."
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your site so you have "
"room for more media files, and lets you upload audio files."
msgstr ""
"تزيد هذه الترقية من مساحة التخزين المتاحة في موقعك ومن ثم يتوفر لك مزيداً من "
"المساحة اللازمة لملفات الوسائط، كما تتيح لك رفع الملفات الصوتية."
msgid ""
"This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any "
"site you choose)."
msgstr ""
"ستوجِّه هذه الترقية زائري مدونتك على ووردبريس.كوم إلى %s (أو أي موقع تختاره)."
msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog."
msgstr "تمنع هذه الترقية ظهور الإعلانات للأبد على مدونتك."
msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site."
msgstr "تتيح لك هذه الترقية رفع مشاهد فيديو عالية الدقة مباشرةً على موقعك."
msgid "Renew %s"
msgstr "تجديد %s"
msgid "Domain Registration"
msgstr "تسجيل النطاق"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "أوشك الاشتراك في اسم النطاق %s على الانتهاء."
msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "ليس عليك القيام بأي شيء – فهذه مجرد رسالة تذكير."
msgid "Select video"
msgstr "حدّد مقطع الفيديو"
msgid "Video title"
msgstr "عنوان الفيديو"
msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet."
msgstr "لم يتم مشاهدة أي مقالات أو صفحات مصنفة حتى الآن."
msgid ""
"Track which topics are most interesting to your readers by adding tags to your posts."
msgstr ""
"تعقب أي موضوعات الأكثر تشويقاً لقرائك عن طريق إضافة وسوم لمقالاتك."
msgid "This panel shows your most viewed tags and categories."
msgstr "تعرض هذه اللوحة أعلى الوسوم والتصنيفات مشاهدةً لديك."
msgid "No top tags or categories."
msgstr "لا يوجد وسوم أو تصنيفات هامة."
msgid ""
"Your Movable Type import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"كان استيراد GoDaddy Quick Blogcast لديك ناجحاً.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"استمتع بالتدوين!\n"
"\n"
"-- فريق ووردبريس.كوم"
msgid "We cannot create an authorization request for that site."
msgstr "لا يمكننا إنشاء طلب ترخيص لذلك الموقع."
msgid "We could not verify your authorization with that site."
msgstr "لم نتمكن من التحقُّق من ترخيصك لذلك الموقع."
msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version."
msgstr "يرجى ترقية Jetpack إلى أحدث إصدار."
msgid ""
"That site does not seem to be accessible or no longer has the Jetpack plugin "
"installed."
msgstr ""
"يبدو أنه لا يمكن الوصول إلى ذلك الموقع أو أنَّ Jetpack لم يعد مثبتًا عليه."
msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed."
msgstr "يبدو أنَّ هذا الموقع لا يحتوي على إضافة Jetpack مثبَّتة."
msgid "You do not have access to that blog."
msgstr "أنت لا تتمتع بحق الوصول إلى تلك المدونة."
msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site."
msgstr "يجب أن تدخل مدونة ووردبريس.كوم أو موقعًا مدعومًا من Jetpack."
msgid "You must pick a blog."
msgstr "يجب أن تختار مدونة."
msgid "(Address never made public)"
msgstr "(البريد الإلكتروني لن يتم نشره)"
msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s"
msgstr "من الخطر أن تذهب وحدك! خذ هذا! خطأ: %s"
msgid "Contact Support"
msgstr "اتصل بالدعم"
msgid "Need some help?"
msgstr "هل تحتاج المساعدة؟"
msgid "iOS Apps"
msgstr "تطبيقات نظام تشغيل iOS"
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "الباقات والأسعار"
msgid "invention"
msgstr "ابتكار"
msgid "medley"
msgstr "متنوع"
msgid "prediction"
msgstr "تكهن"
msgid "%s Flag"
msgstr "%s أمر يسترعي الانتباه"
msgid "Tea"
msgstr "شاي"
msgid "Cupcakes"
msgstr "الكب كيك"
msgid ""
"If you exported your site's media files, we'll import those for you "
"automatically."
msgstr ""
"إذا قمت بتصدير ملفات الوسائط الخاصة بموقعك، فسنقوم باستيراد تلك الملفات لك "
"تلقائيًا."
msgid "Download Media"
msgstr "تنزيل الوسائط"
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "مستعد لنشر تدوينتك الأولى؟ ابدأ من هنا."
msgid ""
"%1$s just started following you at %2$s. They will receive an email every "
"time you publish a post. Congratulations."
msgstr ""
"%1$s بدأ في متابعتك على %2$s. سيتلقى رسالة بريد إلكتروني في كل مرة تقوم فيها "
"بنشر مقالة. تهانينا."
msgid ""
"If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, "
"sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في مشاهدة جميع المدونات التي تتابعها على الويب بسهولة من خلال "
"مكان واحد، قم بالتسجيل في حساب ووردبريس دوت كوم."
msgid ""
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy place, sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في مشاهدة جميع المدونات والمقالات التي تتابعها على الويب بسهولة "
"من خلال مكان واحد، فقم بالتسجيل في حساب ووردبريس دوت كوم."
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %3$s\n"
"URL: %4$s\n"
"\n"
"Confirm Follow: %2$s\n"
"\n"
"If you don't want to receive these emails any more:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"اسم المدونة: %3$s\n"
"عنوان URL: %4$s\n"
"\n"
"تأكيد المتابعة: %2$s\n"
"\n"
"إذا كنت لا ترغب في تلقي المزيد من رسائل البريد الإلكتروني هذه:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"إذا كنت ترغب في رؤية جميع المدونات والمقالات التي تتابعها على شبكة الويب في "
"مكان واحد يسهل الرجوع إليه،\n"
"فسجِّل الدخول إلى حساب ووردبريس.كوم. (http://wordpress.com/signup/?ref=lof)\n"
msgid "This was in response to %s:"
msgstr "هذا رداً على %s:"
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %2$s\n"
"Blog URL: %3$s\n"
"Post URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"To Confirm: %5$s\n"
"\n"
"To stop these emails: %6$s\n"
"\n"
"To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
" اسم المدونة: %2$s\n"
"عنوان المدونة: %3$s\n"
"عنوان المقالة: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"لتأكيد: %5$s\n"
"\n"
"لإيقاف رسائل البريد الإلكتروني هذه %6$s\n"
"\n"
"لمشاهدة جميع المدونات والمقالات التي تتابعها على الويب بسهولة من خلال \n"
"مكان واحد، قم بالتسجيل في حساب ووردبريس دوت كوم.(http://wordpress.com/"
"signup/?ref=lof)\n"
msgid "They thought %3$s was pretty awesome."
msgstr "يعتقدون أن %3$s غاية في الروعة."
msgid "Post URL:"
msgstr "عنوان المقالة:"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently liked your post: %2$s\n"
"\n"
"Here is a link to the post they liked:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"مرحباً، \n"
"\n"
"%1$s أعجب مؤخراً بمدونتك: %2$s\n"
"\n"
"هذا هو رابط المقالة التي أعجبته:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
" إذا كنت لا ترغب أن يتم إبلاغك بمزيد من لفتات تسجيل الإعجاب:\n"
"%5$s\n"
msgid ""
"You should go see what they're up to. Maybe you'll like their blog as much "
"as they liked yours!"
msgstr ""
"يجب عليك الانتقال لمشاهدة ما الذي على وشك تقديمه. فربما تعجبك مدونته كما "
"أعجبتك مدونته!"
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email "
"when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"مرحبا\n"
"\n"
"لقد تابعت مؤخراً واحداً من مواضيعي. هذا يعني بأنك سوف تتلقى بريداً إلكترونياً "
"عند كتابة تعليق جديد.\n"
"\n"
"للتفعيل، اضغط فوق تأكيد أدناه. إذا كنت تعتقد بأن هذا خطأ، تجاهل هذه الرسالة "
"ولن نزعجك مرة أخرى."
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "اضغط للمشاركة على Pinterest"
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "We don't have that post on record yet."
msgstr "تلك المقالة ليست مسجلة لدينا حتى الآن."
msgid "Active, Manual Renewal"
msgstr "فعّال، التجديد اليدوي"
msgid "Non-Profit Organization"
msgstr "منظمة غير ربحية"
msgid "City:"
msgstr "المدينة:"
msgid "You must agree to the Terms of Service."
msgstr "يجب أن توافق على شروط الخدمة."
msgid "Please provide your name."
msgstr "من فضلك أذكر اسمك."
msgid "Please provide a valid paypal address."
msgstr "يرجى إدخال عنوان paypal صالح."
msgid "We're almost there! "
msgstr "إننا على وشك الانتهاء! "
msgid "WordAds Settings"
msgstr "إعدادات WordAds"
msgid "Someone follows my blog"
msgstr "تابع أحد ما مدونتي"
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "شخص ما أعجب بأحد مواضيعي"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "rtl"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "هذا النوع من المحتوى قد لا يمكن تغييره."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بتحرير المقالات في هذا النوع من المحتوى."
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "لا يمكن حذف المقالة."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "عذراً، غير مسموح لك بحذف هذه المراجعة."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr "عذرا، لا يسمح لك بإضافة عنصر لإحدى الفئات المعطاة."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr "عذراً، لا يسمح لك بربط عنصر بإحدى الفئات المعطاة."
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr "عذراً، إحدى الفئات المعطاة غير مدعومة من نوع المحتوى."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بحذف هذا العنصر."
msgid "Invalid author ID."
msgstr "معرف مؤلف (ID) غير صالح."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"عذراً، لا يُسمح لك بإنشاء مقالات محمية بكلمة مرور في هذا النوع من المحتوى"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بتحرير هذه المقالة."
msgid "Image default align"
msgstr "المحاذاة الافتراضية للصورة"
msgid "Image default size"
msgstr "الحجم الافتراضي للصورة"
msgid "Image default link type"
msgstr "نوع رابط الصورة الافتراضي"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr "،"
msgid "Please enter your name here"
msgstr "يُرجى إدخال اسمك هنا"
msgid "Please enter your email address here"
msgstr "يُرجى إدخال عنوان بريدك الإلكتروني هنا."
msgid ""
"This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it."
msgstr "ستظهر هذه الصورة كلما تركت تعليقاً. إضغط لتخصيصها."
msgid "Comments navigation"
msgstr "تصفّح التعليقات"
msgid "Bookmark"
msgstr "إشارة مرجعية"
msgid "Draft saved."
msgstr "تم حفظ المسودة."
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "إلى ما لا نهاية وما بعدها"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgid "ERROR: comments on this post are closed."
msgstr "خطأ: التعليقات مغلقة في هذه المقالة."
msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog."
msgstr "خطأ: ليس لديك الإذن اللازم للتعليق على هذه المدونة."
msgid "Account Settings"
msgstr "إعدادات الحساب"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "ردا على: %s"
msgid "Reply to post…"
msgstr "الرد على مقالة"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "6"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "3"
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "المشاركة متوقفة حالياً. يرجى إضافة الخدمات أعلاه لتفعيلها"
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "قم بسحب الخدمات المتوفرة إلى هنا"
msgid ""
"Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with "
"their friends."
msgstr ""
"أضف أزرار المشاركة على موقعك لتسمح للزوار بمشاركة المواضيع مع أصدقائهم."
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "أزرار المشاركة"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "إنشاء ملف الإعدادات"
msgid "What do I do now?"
msgstr "ماذا أفعل الآن؟"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr "إذا لم يتم عرض موقعك، يرجى التواصل مع مالك هذه الشبكة."
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr "حالياً الموقع غير متوفّر لغرض الصيانة. يرجى المحاولة مجدداً بعد دقيقة."
msgid "Maintenance"
msgstr "صيانة"
msgid "Database Error"
msgstr "خطأ في قاعدة البيانات"
msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will "
"help:"
msgstr ""
"يبدو أنَّه لم يتم العثور على أي شيء في هذا الموقع. ربما سيساعد البحث على ذلك:"
msgid "Expiring"
msgstr "انتهاء الصلاحية"
msgid "Domain Management"
msgstr "إدارة النطاق"
msgid "Purchased on %s"
msgstr "تم الشراء في %s"
msgid "Renew Now"
msgstr "التجديد الآن"
msgid "Premium Theme: %s"
msgstr "قالب مميز: %s"
msgid ""
"Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"لم يُلغى القالب ولم ترد المبالغ المدفوعة فيه. حدثت مشكلة في رد المبالغ التي "
"دفعتها. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"لم تُلغى الترقية ولم ترد المبالغ المدفوعة فيها. حدثت مشكلة في رد المبالغ التي "
"دفعتها. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Your message has been sent"
msgstr "تم إرسال رسالتك"
msgid "View Slides"
msgstr "عرض الشرائح"
msgctxt "post type general name"
msgid "Dataviews"
msgstr "طرق عرض البيانات"
msgid ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comment."
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comments."
msgstr[0] ""
"لقد قام أكيسميت بحماية موقعك من %3$s "
"تعليق مزعج."
msgstr[1] ""
"لقد قام أكيسميت بحماية موقعك من %3$s "
"تعليق مزعج."
msgstr[2] ""
"لقد قام أكيسميت بحماية موقعك من %3$s "
"تعليق مزعج."
msgstr[3] ""
"لقد قام أكيسميت بحماية موقعك من %3$s "
"تعليقات مزعجة."
msgstr[4] ""
"لقد قام أكيسميت بحماية موقعك من %3$s "
"تعليقات مزعجة."
msgstr[5] ""
"لقد قام أكيسميت بحماية موقعك من %3$s "
"تعليقات مزعجة."
msgid "Summaries"
msgstr "موجزات"
msgid "Untitled Post"
msgstr "تدوينة بدون عنوان"
msgctxt "comment"
msgid "Untrash"
msgstr "استعادة من سلة المهملات"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "استعادة هذا التعليق من سلة المهملات"
msgctxt "comment"
msgid "Trash"
msgstr "سلة المهملات"
msgctxt "comment"
msgid "Unspam"
msgstr "ليس بريدًا مزعجًا"
msgctxt "comment"
msgid "Unapprove"
msgstr "رفض"
msgctxt "comment"
msgid "Approve"
msgstr "موافقة"
msgid "Switch"
msgstr "Switch"
msgid "Source:"
msgstr "المصدر:"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "لا توجد تعليقات بانتظار المراجعة."
msgid "Logo"
msgstr "الشعار"
msgid "WordPress.com tag conversion complete"
msgstr "اكتمل تحويل وسوم ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new categories exist by visiting your the category "
"management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"تم الانتهاء من تحويل الوسوم إلى تصنيفات لمدونة %s! يمكنك التحقق من أن "
"التصنيفات الجديدة موجودة بزيارة صفحة إدارة التصنيفات في %s.\n"
"\n"
"شكراً،\n"
"\n"
"فريق ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished, but some "
"tags also existed as categories. The converter has added all posts from the "
"converted tags to the categories. If you want to remove the tags, please "
"confirm that all posts were added successfully, then delete the tag from the "
"tag management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"تم الانتهاء من تحويل الوسوم إلى تصنيفات لمدونة %s، ولكن توجد بعض الوسوم "
"كتصنيفات أيضاً. لقد أضافت أداة التحويل جميع المقالات من الوسوم المحولة إلى "
"التصنيفات. إذا كنت تريد إزالة الوسوم، الرجاء التأكد من إضافة جميع المقالات "
"بنجاح، ثم حذف الوسم من صفحة إدارة الوسوم في %s.\n"
"\n"
"شكراً،\n"
"\n"
"فريق ووردبريس.كوم"
msgid "WordPress.com category conversion complete"
msgstr "انتهى تحويل تصنيف ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new tags exist by visiting your the tag management page at "
"%s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"تم الانتهاء من تحويل التصنيفات إلى وسوم لمدونة %s! يمكنك التحقق من أن الوسوم "
"الجديدة موجودة بزيارة صفحة إدارة الوسوم في %s.\n"
"\n"
"شكراً،\n"
"\n"
"فريق ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished, but some "
"categories also existed as tags. The converter has added all posts from the "
"converted categories to the tags. If you want to remove the categories, "
"please confirm that all posts were added successfully, then delete the "
"category from the category management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"تم الانتهاء من تحويل التصنيفات إلى وسوم لمدونة %s، ولكن توجد بعض التصنيفات "
"كوسوم أيضاً. لقد أضافت أداة التحويل جميع المقالات من التصنيفات المحولة إلى "
"وسوم. إذا كنت تريد إزالة التصنيفات، الرجاء التأكيد على إضافة جميع المقالات "
"بنجاح، ثم حذف التصنيف من صفحة إدارة التصنيفات في %s.\n"
"\n"
"شكراً،\n"
"\n"
"فريق ووردبريس.كوم"
msgctxt "noun"
msgid "comment"
msgstr "التعليق"
msgid "Headline"
msgstr "العنوان الرئيسي"
msgid "Page Title"
msgstr "عنوان الصفحة"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "مدونات موصى بها"
msgid "We'll share your post on %s."
msgstr "سنُشارك مقالتك على %s."
msgid "Sign me up"
msgstr "سجل دخولي"
msgid "Confirm Follow"
msgstr "تأكيد المتابعة"
msgid ""
"You have allowed WordAds promotional emails at %s for your "
"blogs. To stop receiving them, click here."
msgstr ""
"لقد سمحت برسائل WordAds الترويجية عبر البريد الإلكتروني على %s"
"strong> لمدوناتك. لوقف استقبال الرسائل، انقر هنا."
msgid ""
"You will no longer receive WordAds promotional emails at %s "
"for your blogs - to allow these emails again, click here."
msgstr ""
"لن تتلقى رسائل بريد إلكتروني ترويجية من WordAds على %s "
"لمدوناتك - للسماح بتلقي هذه الرسائل الإلكترونية مرة أخرى، انقر هنا."
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"يظهر انه لا يوجد شئ في هذا المكان. ربما يجب ان تجرب إستخدام واحد من الروابط "
"بالأسفل او تجرب البحث؟"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "عذراً! لايمكن العثور على تلك الصفحة."
msgid "Please log in to WordPress.com."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول إلى WordPress.com"
msgid "( Untitled )"
msgstr "( بلا عنوان )"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "الانتقال إلى لوحة التحكم"
msgid "event"
msgstr "الحدث"
msgid "This report only shows data since you connected Jetpack."
msgstr "يظهر هذا التقرير البيانات منذ اتصالك بـ Jetpack فقط."
msgid ""
"The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert "
"at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"تسع قاعة الحفلات في دار أوبرا سيدني 2700 شخص. تم عرض هذه المدونة حوالي "
"%2$s مرات في %1$d. لو كانت حفلة موسيقية في دار أوبرا "
"سيدني، فستستغرق رؤية هذا العدد الكبير من الأشخاص لها حوالي %3$s عروض مباعة."
msgid "200GB"
msgstr "200 جيجابايت"
msgid "10GB"
msgstr "10 جيجابايت"
msgid "Minutes"
msgstr "دقائق"
msgid "Hour"
msgstr "ساعة"
msgid "The big day is here."
msgstr "لقد وصل اليوم الكبير."
msgid "The Big Day"
msgstr "اليوم الكبير"
msgid "Milestone"
msgstr "الحدث الرئيسي"
msgid "Display a countdown to a certain date."
msgstr "عرض عد تنازلي إلى تاريخ معين."
msgid "Invalid request signature."
msgstr "توقيع الطلب غير صالح."
msgid "Blog token not found."
msgstr "لم يتم العثور على مقطع المدونة."
msgid "Invalid request signature or no blog id supplied."
msgstr "توقيع الطلب غير صالح أو لم يتم إدخال معرف مدونة."
msgid ""
"You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"لقد قدمت طلباً لرد المبالغ المدفوعة في أحد القوالب المميزة. يُرجى مراجعة بريدك "
"الإلكتروني للعثور على رسالة تحتوي على رابط التأكيد."
msgid "Premium theme cancelled and refunded"
msgstr "تم إلغاء القالب المتميز وستسترد أموالك"
msgid "Add New Site"
msgstr "أضف موقع جديد"
msgid ""
"Just make this report public by clicking the link at the top right, then "
"copy and share this link:"
msgstr ""
"إجعل التقرير علني فقط بالنقر على الرابط في الأعلى على اليسار, ثم إنسخ هذا "
"الرابط وانشره:"
msgid ""
"See the stats %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d annual "
"report."
msgstr ""
"اطلع على الإحصاءات %1$s التي تم إنشاؤها عن طريق التدوين في %2$s، وتحقق من "
"تقرير %3$d السنوي."
msgid ""
"We made beautiful, animated fireworks to celebrate your blogging! "
"Unfortunately this browser lacks the capability. We made a slide show to "
"fill in but we hope you will come back to this page with an HTML5 browser. "
"In our tests, Safari or Chrome worked best."
msgstr ""
"قمنا بإنشاء ألعاب نارية متحركة جميلة للاحتفال بتدوينك! للأسف، يفتقر هذا "
"المتصفح إلى الإمكانات. قمنا بإنشاء عرض شرائح لملئه ولكننا نأمل أن تعاود "
"الرجوع إلى هذه الصفحة باستخدام متصفح HTML5. في الاختبارات التي أجريناها، عمل "
"Safari أو Chrome بشكل أفضل."
msgid ""
"Some browsers are better suited for this kind of animation. In our tests, "
"Safari and Chrome worked best. Your overall score is not known (details)."
msgstr ""
"تناسب بعض المتصفحات هذا النوع من الرسوم المتحركة بشكل أفضل. في الاختبارات "
"التي أجريناها، عمل Safari وChrome بشكل أفضل. إجمالي عدد النقاط الخاص بك "
"غير معروف (تفاصيل"
"span>)."
msgid ""
"See the fireworks %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d "
"annual report. "
msgstr ""
"انظر الألعاب النارية %1$s التي تم إنشاؤها بالتدوين في %2$s وتحقق من تقرير "
"%3$d السنوي. "
msgid "Who were they?"
msgstr "من كانوا؟"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"يمثل كل صاروخ مقالة منشورة على هذه المدونة في %d. ونظرًا لرغبتنا في المشاركة، "
"فقد قمنا بإتاحة الألعاب النارية كإضافة jQuery على GitHub."
msgid "About the fireworks"
msgstr "نبذة عن الألعاب النارية"
msgid "Top country: %l"
msgid_plural "Top countries: %l"
msgstr[0] "أفضل بلد: %l"
msgstr[1] "أفضل بلدان: %l"
msgstr[2] "أفضل بلدان: %l"
msgstr[3] "أفضل بلدان: %l"
msgstr[4] "أفضل بلدان: %l"
msgstr[5] "أفضل بلدان: %l"
msgid "F j"
msgstr "F j"
msgid ""
"If you were using Jetpack, we'd have "
"shown you your top images here."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم Jetpack، فقد قمنا بعرض "
"أفضل صورك هنا."
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"يمثل كل صاروخ مقالة منشورة على هذه المدونة في %d. ونظرًا لرغبتنا في "
"المشاركة، فقد قمنا بإتاحة الألعاب النارية كإضافة jQuery على GitHub"
"a>."
msgid "Happy New Year from WordPress.com!"
msgstr "كل عام و أنتم بخير من ووردبريس.كوم!"
msgid "Make public"
msgstr "إجعله عاماً"
msgid "Make private"
msgstr "إجعله خاصاً"
msgid "This report is private"
msgstr "هذا التقرير خاص"
msgid "This report is public"
msgstr "هذا التقرير عام"
msgid "Popular Topics"
msgstr "المواضيع الشائعة"
msgid "Here's an excerpt:"
msgstr "فيما يلي أحد المقتطفات:"
msgid "Copy and share this link:"
msgstr "إنسخ هذا الرابط وانشره"
msgid "Click here to see the complete report."
msgstr "إضغط هنا لترى التقرير الكامل"
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this "
"blog."
msgstr "أعد موظفو مساعد إحصاءات ووردبريس.كوم تقرير %d سنوي لهذه المدونة."
msgid "Most visitors came from %s."
msgstr "أكثر الزوار أتوا من %s."
msgid "This was the most active commenter on this blog:"
msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:"
msgstr[0] "كان هذا أنشط المعلقين على هذه المدونة:"
msgstr[1] "كان هؤلاء %d أنشط المعلقين على هذه المدونة:"
msgstr[2] "كان هؤلاء %d أنشط المعلقين على هذه المدونة:"
msgstr[3] "كان هؤلاء %d أنشط المعلقين على هذه المدونة:"
msgstr[4] "كان هؤلاء %d أنشط المعلقين على هذه المدونة:"
msgstr[5] "كان هؤلاء %d أنشط المعلقين على هذه المدونة:"
msgid "This was your most active commenter:"
msgid_plural "These were your %d most active commenters:"
msgstr[0] "كان هذا أنشط المعلقين لديك:"
msgstr[1] "كان هؤلاء %d أنشط المعلقين لديك:"
msgstr[2] "كان هؤلاء %d أنشط المعلقين لديك:"
msgstr[3] "كان هؤلاء %d أنشط المعلقين لديك:"
msgstr[4] "كان هؤلاء %d أنشط المعلقين لديك:"
msgstr[5] "كان هؤلاء %d أنشط المعلقين لديك:"
msgid ""
"A San Francisco cable car holds 60 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a cable car, it would take "
"about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"تحمل عربة سان فرانسيسكو المعلقة \"التلفريك\" 60 شخصًا. تم عرض هذه المدونة "
"حوالي %2$s مرات في %1$d. لو كانت عربة معلقة \"تلفريك\"، "
"فسيستغرق حملها لهذا العدد الكبير من الأشخاص %3$s رحلات."
msgid "Audience"
msgstr "الجمهور"
msgid "Insights"
msgstr "الرؤى"
msgid ""
"A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a NYC subway train, it "
"would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"يحمل قطار مترو الأنفاق في مدينة نيويورك 1200 شخص. تم عرض هذه المدونة حوالي "
"%2$s مرات في %1$d. لو كانت قطار مترو الأنفاق في مدينة "
"نيويورك، فسيستغرق حملها لهذا العدد الكبير من الأشخاص حوالي %3$s رحلات."
msgid ""
"London Olympic Stadium holds 80,000 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were competing at London Olympic "
"Stadium, it would take about %3$s sold-out events for that many people to "
"see it."
msgstr ""
"يسع ملعب لندن الأولمبي 80000 شخص. تم عرض هذه المدونة حوالي %2$s"
"strong> مرات في %1$d. لو كانت منافسة في ملعب لندن الأولمبي، فستستغرق رؤية "
"هذا العدد الكبير من الأشخاص لها حوالي %3$s أحداث مباعة."
msgid ""
"About 1,000,000 people visit the Seattle Space Needle every year. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were the Space "
"Needle, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"يزور إبرة الفضاء في سياتل كل عام حوالي 1000000 شخص. تم عرض هذه المدونة "
"حوالي %2$s مرات في %1$d. لو كانت إبرة الفضاء، فستستغرق "
"زيارة هذا العدد الكبير من الأشخاص لها حوالي %3$s سنوات."
msgid ""
"About 2,500,000 people visit MoMA in New York every year. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at "
"MoMA, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"يزور متحف الفن الحديث في نيويورك كل عام حوالي 2500000 شخص. تم عرض هذه "
"المدونة حوالي %2$s مرات في %1$d. لو كانت معرضًا في متحف "
"الفن الحديث، فستستغرق زيارة هذا العدد الكبير من الأشخاص لها حوالي %3$s سنوات."
msgid ""
"Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking here."
msgstr ""
"لا تريد التقارير السنوية؟ يمكنك إلغاء الاشتراك بالنقر هنا."
msgid ""
"You have allowed annual report emails for your blogs. To stop receiving "
"them, click here."
msgstr ""
"لقد سمحت بتلقي رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالتقرير السنوي لمدوناتك. لوقف "
"استقبال الرسائل، انقر هنا."
msgid ""
"You will no longer receive annual report emails for your blogs - to allow "
"these emails again, click here."
msgstr ""
"لن تتلقى رسائل بريد إلكتروني خاصة بالتقرير السنوي لمدوناتك بعد الآن - للسماح "
"بتلقي هذه الرسائل الإلكترونية مرة أخرى، انقر هنا."
msgid ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"site."
msgid_plural ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"sites."
msgstr[0] ""
"أنت لا تتابع أي تعليقات مرتبطة بالمقالة، وتتابع %d من "
"المواقع."
msgstr[1] ""
"أنت لا تتابع أي تعليقات مرتبطة بالمقالة، وتتابع %d من "
"المواقع."
msgstr[2] ""
"أنت لا تتابع أي تعليقات مرتبطة بالمقالة، وتتابع %d من "
"المواقع."
msgstr[3] ""
"أنت لا تتابع أي تعليقات مرتبطة بالمقالة، وتتابع %d من "
"المواقع."
msgstr[4] ""
"أنت لا تتابع أي تعليقات مرتبطة بالمقالة، وتتابع %d من "
"المواقع."
msgstr[5] ""
"أنت لا تتابع أي تعليقات مرتبطة بالمقالة، وتتابع %d من "
"المواقع."
msgid ""
"You are not following any post comments. You can follow a post's comments by "
"commenting and checking the follow post checkbox."
msgstr ""
"أنت لا تتابع أي تعليقات مرتبطة بالمقالة. يمكنك متابعة تعليقات المقالة عن "
"طريق التعليق وتحديد خانة اختيار متابعة المقالة."
msgid ""
"Madison Square Garden can seat 20,000 people for a concert. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert at "
"Madison Square Garden, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"يمكن أن تستوعب ماديسون سكوير جاردن 20000 شخص لإحياء حفلة موسيقية. تم عرض "
"هذه المدونة حوالي %2$s مرات في %1$d. لو كانت حفلة موسيقية "
"في ماديسون سكوير جاردن، فستستغرق رؤية هذا العدد الكبير من الأشخاص لها حوالي "
"%3$s عروض مباعة."
msgid ""
"The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at the "
"Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"يزور متحف اللوفر 8.5 مليون زائر كل عام. تم عرض هذه المدونة حوالي "
"%2$s مرات في %1$d. لو كانت معرضًا في متحف اللوفر، فستستغرق رؤية هذا "
"العدد الكبير من الأشخاص لها %3$s أيام."
msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress."
msgstr "نأسف، لا يقوم أي من أصدقائك بإرسال مدونات على ووردبريس."
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s ثانية"
msgstr[1] "ثانية واحدة"
msgstr[2] "ثانيتين"
msgstr[3] "%s ثواني"
msgstr[4] "%s ثانية"
msgstr[5] "%s ثانية"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 دقائق"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s دقيقة"
msgstr[1] "%s دقيقة"
msgstr[2] "دقيقتين"
msgstr[3] "%s دقائق"
msgstr[4] "%s دقيقة"
msgstr[5] "%s دقيقة"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s أسبوع"
msgstr[1] "أسبوع واحد"
msgstr[2] "أسبوعين"
msgstr[3] "%s أسابيع"
msgstr[4] "%s أسبوع"
msgstr[5] "%s أسابيع"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "0 شهر"
msgstr[1] "شهر واحد"
msgstr[2] "شهرين"
msgstr[3] "%s شهور"
msgstr[4] "%s شهر"
msgstr[5] "%s شهر"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s سنة"
msgstr[1] "سنة واحدة"
msgstr[2] "سنتين"
msgstr[3] "%s سنوات"
msgstr[4] "%s سنة"
msgstr[5] "%s سنة"
msgid "%s Pending Comment"
msgid_plural "%s Pending Comments"
msgstr[0] "%s تعليق مُعلق"
msgstr[1] "عدد التعليقات المُعلقة: %s "
msgstr[2] "عدد التعليقات المُعلقة: %s "
msgstr[3] "عدد التعليقات المُعلقة: %s "
msgstr[4] "عدد التعليقات المُعلقة: %s "
msgstr[5] "عدد التعليقات المُعلقة: %s "
msgid "%s Pending"
msgid_plural "%s Pending"
msgstr[0] "%s مُعلق"
msgstr[1] "%s مُعلق"
msgstr[2] "%s مُعلق"
msgstr[3] "%s مُعلق"
msgstr[4] "%s مُعلق"
msgstr[5] "%s مُعلق"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "لا تعليق"
msgstr[1] "تعليق واحد"
msgstr[2] "تعليقان"
msgstr[3] "%s تعليقات"
msgstr[4] "%s تعليق"
msgstr[5] "%s تعليق"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s صفحة"
msgstr[1] "صفحة واحدة"
msgstr[2] "صفحتان"
msgstr[3] "%s صفحات"
msgstr[4] "%s صفحة"
msgstr[5] "%s صفحة"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s مقالة"
msgstr[1] "مقالة واحدة"
msgstr[2] "مقالتان"
msgstr[3] "%s مقالات"
msgstr[4] "%s مقالة"
msgstr[5] "%s مقالة"
msgid "%s post per minute"
msgid_plural "%s posts per minute"
msgstr[0] "عدد المقالات في الدقيقة: %s"
msgstr[1] "عدد المقالات في الدقيقة: %s"
msgstr[2] "عدد المقالات في الدقيقة: %s"
msgstr[3] "عدد المقالات في الدقيقة: %s"
msgstr[4] "عدد المقالات في الدقيقة: %s"
msgstr[5] "عدد المقالات في الدقيقة: %s"
msgid "%s comment per minute"
msgid_plural "%s comments per minute"
msgstr[0] "عدد التعليقات في الدقيقة: %s"
msgstr[1] "عدد التعليقات في الدقيقة: %s"
msgstr[2] "عدد التعليقات في الدقيقة: %s"
msgstr[3] "عدد التعليقات في الدقيقة: %s"
msgstr[4] "عدد التعليقات في الدقيقة: %s"
msgstr[5] "عدد التعليقات في الدقيقة: %s"
msgid "In total %s words were written."
msgstr "تمت كتابة عدد الكلمات الإجمالي %s."
msgid "%s like"
msgid_plural "%s likes"
msgstr[0] "%s من الإعجابات"
msgstr[1] "%s من الإعجابات"
msgstr[2] "%s من الإعجابات"
msgstr[3] "%s من الإعجابات"
msgstr[4] "%s من الإعجابات"
msgstr[5] "%s من الإعجابات"
msgid "%s more word"
msgid_plural "%s more words"
msgstr[0] "ما من كلمات أخرى"
msgstr[1] "كلمة واحدة أخرى"
msgstr[2] "كلمتان أخريان"
msgstr[3] "%s كلمات أخرى"
msgstr[4] "%s كلمة أخرى"
msgstr[5] "%s كلمة أخرى"
msgid "Post Slider"
msgstr "عارض شرائح المقالة"
msgid "Blog Name:"
msgstr "اسم المدونة:"
msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines."
msgstr "لم نقم بتسجيل أي شخص يعثر عليك عبر محركات البحث."
msgid "Photography"
msgstr "تصوير"
msgid "Loading map…"
msgstr "تحميل map…"
msgid "Premium Theme"
msgstr "قالب مميز"
msgid "blogs"
msgstr "المدونات"
msgid "blog"
msgstr "المدونة"
msgid "Reblogged"
msgstr "إعادة التدوين"
msgid "Error posting."
msgstr "خطأ في النشر."
msgid "Staff Picks"
msgstr "مختارات فريق العمل"
msgid "Travel"
msgstr "السفر"
msgid "Technology"
msgstr "التكنولوجيا"
msgid "Sports"
msgstr "الرياضة"
msgid "Humor"
msgstr "الفكاهة"
msgid "Entertainment"
msgstr "ترفيه"
msgid "Business"
msgstr "الأعمال"
msgid "Art & Design"
msgstr "الفن والتصميم"
msgid "Only http and https are supported"
msgstr "يقتصر الدعم على بروتوكولات http وhttps فقط"
msgid "%2$s & %3$s were not far behind."
msgstr "%2$s و%3$s لم يكونا متأخرين كثيرا."
msgid "%s was not far behind."
msgstr "%s لم يكن متأخرًا جدًا."
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "هذه هي المدونات التي نالت أعلى العروض على %s في %d."
msgid ""
"The most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"التدوينة الأكثر تعليقاً في %1$d كانت %3$s"
"a>"
msgid "How did they find this blog?"
msgstr "كيف عثرت على هذه المدونة؟"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"لبدء العام الجديد، نريد أن نتشارك معك البيانات الموجودة على نشاط %s في %d. "
"يمكنك بدء التمرير!"
msgid "Cameras"
msgstr "الكاميرات"
msgid "empty"
msgstr "فارغ"
msgid "%d in blogging"
msgstr "%d في التدوين"
msgid ""
"If you like what you saw in this summary and want to know more about how "
"your blog is doing, you can always visit your Site Stats, where our helper-monkeys are working day and night to "
"provide you with pages and pages of detail on how your blog is doing."
msgstr ""
"إذا كان ما رأيته في هذا الملخص ينال إعجابك وكانت لديك الرغبة في معرفة المزيد "
"حول كيفية سير المدونة الخاصة بك، فيمكنك دومًا زيارة إحصاءات الموقع الخاصة بك، حيث يعمل موظفي المساعد لدينا ليل نهار "
"لتزويدك بالصفحات وصفحات التفاصيل حول كيفية سير مدونتك."
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"هذه هي المدونات التي نالت أعلى العروض في %d. يمكنك رؤية جميع المقالات الأكثر "
"عرضًا في العام على إحصاءات الموقع الخاصة "
"بك."
msgid ""
"Your most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"التدوينة الأكثر تعليقاً في %1$d كانت %3$s"
"a>"
msgid "%d year in blogging | %s"
msgstr "%d عام في التدوين | %s"
msgid "public"
msgstr "عام"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "التوقيت القياسي يبدأ في: %s."
msgid "Welcome to Your WordPress Site"
msgstr "مرحبًا بك في موقعك على ووردبريس"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"يمكنك تصدير ملف يتضمّن على محتويات موقعك واستيراده في موقع أخر سواءً كان ذلك "
"الموقع يعمل بنظام ووردبريس أو بنظام آخر يقبل الملف المصدّر. الملف المصدّر "
"سيكون عبارة عن ملف XML (ويعرف بـ WXR) وسيحتوي على المقالات، الصفحات، "
"التعليقات، الحقول المخصّصة، التصنيفات والوسوم. يمكنك استخدام خيارات الفرز "
"أدناه لتصدير الملف حسب المعايير التي تحدّدها."
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "No pending comments"
msgstr "لا توجد تعليقات في قائمة الإنتظار"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s تعليق بانتظار المراجعة"
msgstr[1] "%s تعليق بانتظار المراجعة"
msgstr[2] "%s تعليقات بانتظار المراجعة"
msgstr[3] "%s تعليقات بانتظار المراجعة"
msgstr[4] "%s تعليقات بانتظار المراجعة"
msgstr[5] "%s تعليقات بانتظار المراجعة"
msgid "%d page"
msgid_plural "%d pages"
msgstr[0] "%d صفحة"
msgstr[1] "%d صفحات"
msgstr[2] "%d صفحات"
msgstr[3] "%d صفحات"
msgstr[4] "%d صفحات"
msgstr[5] "%d صفحات"
msgid "You are not following any blogs!"
msgstr "أنت لا تتابع أياً من المدونات!"
msgid "Instantly"
msgstr "على الفور"
msgid "Enter a blog URL"
msgstr "قم بإدخال عنوان المدونة"
msgid "Pause"
msgstr "إيقاف مؤقت"
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
msgid "Grid"
msgstr "شبكة"
msgid "Select a category"
msgstr "حدد التصنيف"
msgid "Styles"
msgstr "التنسيق (Styles)"
msgid "Vimeo"
msgstr "فيميو"
msgid "Pagination"
msgstr "تقسيم الصفحات"
msgid "Default view"
msgstr "طريقة العرض الافتراضية"
msgid "Animation"
msgstr "الرسوم المتحركة"
msgid "Hide Comments"
msgstr "إخفاء التعليقات"
msgid "Visibility"
msgstr "الظهور"
msgid "Content Writer"
msgstr "كاتب محتوى"
msgid "Footer Column %1$d"
msgstr "عمود التذييل %1$d"
msgid ""
"Whoops, it looks like your invitation was sent when this blog was private. "
"Please ask the blog admin to send another."
msgstr ""
"عفوًا، يبدو أن دعوتك أرسِلت عندما كانت هذه المدونة خاصة. يرجى أن تطلب من مسؤول "
"المدونة إرسال دعوة أخرى."
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"
msgid "Page categories"
msgstr "تصنيفات الصفحة"
msgid "Color scheme:"
msgstr "نظام الألوان:"
msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s"
msgstr "إذا كنت لا ترغب أن يتم إبلاغك بمزيد من التعليقات الجديدة: %s"
msgid "in response to %s:"
msgstr "رداً على %s:"
msgid "New comment on %1$s"
msgstr "تعليق جديد على %1$s"
msgid "Subscription Options"
msgstr "خيارات الاشتراك"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "أنت تقوم بنشر التعليقات بسرعة كبيرة. تمهّل قليلاً."
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"يمكنك فرز قائمة الأعضاء حسب الرتب وذلك باستخدام الروابط في الجزء الأيمن "
"العلوي من الشاشة (بجانب \"الكل\"). يمكنك إظهار كافة الأعضاء أو إظهار قسم من "
"الأعضاء حسب رتبتهم: مدير، محرر، كاتب، مساهم أو مشترك. افتراضياً يتم عرض كافة "
"الأعضاء علماً أنه لا يتم عرض الرتب التي لا تحتوي على أعضاء."
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"أدخل عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم التابع لعضو مسجّل مسبقاً في هذه "
"الشبكة لدعوته للانضمام إلى هذا الموقع. سيتم إرسال رسالة إلى العضو حتى يقوم "
"بتأكيد الدعوة."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"أدخل عنوان البريد الإلكتروني التابع لعضو مسجّل مسبقاً في هذه الشبكة لدعوته "
"للانضمام إلى هذا الموقع. سيتم إرسال رسالة إلى العضو حتى يقوم بتأكيد الدعوة."
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"الأعضاء الجدد سيستقبلون رسالة بريدية ترحيبية لإعلامهم بأنه تمّت إضافتهم "
"كأعضاء في موقعك. ستحتوي الرسالة الترحيبية على كلمة المرور. ضع علامة في "
"المربع إذا كنت لا تريد العضو أن يستلم رسالة ترحيبية."
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"هناك تغييرات لم تُحفظ سيتّم فقدانها. 'نعم' للاستمرار، 'إلغاء' للرجوع إلى محرّر "
"الصورة."
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"هناك نسخة (محفوظة تلقائياً) من هذه المقالة، أحدث من النسخة التي بالأسفل. عرض الحفظ التلقائي"
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr ""
"لم تنجح العملية الحالية مع الصورة. الرجاء الرجوع للخلف والمحاولة مرة أخرى."
msgid "View your full report online"
msgstr "عرض تقريرك الكامل عبر الإنترنت"
msgid "Your Annual Report from WordPress.com"
msgstr "تقريرك السنوي من ووردبريس.كوم"
msgid "Your %d year in blogging"
msgstr "عام %d في التدوين بالنسبة لك"
msgid "… but wait, there’s more!"
msgstr "… ولكن انتظر، فهناك المزيد!"
msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?"
msgstr "ربما يمكنك متابعة مدونتهم أو إرسال رسالة شكر إليهم؟"
msgid "Your %d in blogging"
msgstr "%d في التدوين بالنسبة لك"
msgid "WordPress.com presents"
msgstr "عروض ووردبريس.كوم"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgctxt "my list of books to read"
msgid "To Read"
msgstr "للقراءة"
msgid "Currently Reading"
msgstr "قراءة الآن"
msgctxt "past participle: books I have read"
msgid "Read"
msgstr "قراءة"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "إظهار شريط الأدوات في واجهة الموقع"
msgid "Via WordPress.com"
msgstr "عبر ووردبريس.كوم"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "نتطلع إلى خدمتكم مرة أخرى في %d! عام جديد سعيد!"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "شكراً على تحليقك مع ووردبريس دوت كوم في %d."
msgid "See you in %d"
msgstr "أراك في %d"
msgid "Share this with your visitors"
msgstr "شارك هذا مع زائريك"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"تمت كتابة بعض أكثر مقالاتك شيوعًا قبل %d. ما زالت كتابتك تتمتع بقوة "
"التأثير! فكِّر بالكتابة في هذه الموضوعات مرة أخرى."
msgid "Attractions in %d"
msgstr "عوامل الجذب في %d"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"هذه هي المدونات التي نالت أعلى العروض في %d. يمكنك رؤية جميع المقالات الأكثر "
"عرضًا في العام على إحصاءات الموقع الخاصة "
"بك."
msgid "Some visitors came searching, mostly for %l."
msgstr "جاء بعض الزوار باحثين، في الغالب عن %l."
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "أكثر المواقع التي تم الرجوع إليها في %d كانت:"
msgid "How did they find you?"
msgstr "كيف عثروا عليك؟"
msgid "Where did they come from?"
msgstr "من أين أتوا؟"
msgid "F jS"
msgstr "F jS"
msgid ""
"The busiest day of the year was %1$s with %2$s views. The "
"most popular post that day was %3$s."
msgstr ""
"كان أكثر أيام العام استخدامًا %1$s بـ %2$s عروض. كانت أكثر المقالات "
"شيوعًا هذا اليوم %3$s."
msgid ""
"There was %1$d picture uploaded, taking a total of %2$s."
msgid_plural ""
"There were %1$d pictures uploaded, taking up a total of "
"%2$s."
msgstr[0] "تم رفع %1$d صورة، استغرقت إجمالي يبلغ %2$s."
msgstr[1] "تم رفع %1$d صور، استغرقت إجمالي يبلغ %2$s."
msgstr[2] "تم رفع %1$d صور، استغرقت إجمالي يبلغ %2$s."
msgstr[3] "تم رفع %1$d صور، استغرقت إجمالي يبلغ %2$s."
msgstr[4] "تم رفع %1$d صور، استغرقت إجمالي يبلغ %2$s."
msgstr[5] "تم رفع %1$d صور، استغرقت إجمالي يبلغ %2$s."
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, growing the total archive "
"of this blog to %3$s posts."
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, growing the total "
"archive of this blog to %3$s posts."
msgstr[0] ""
"في %1$d، كان هناك %2$s مقالة جديدة، حيث ازداد إجمالي أرشيف هذه "
"المدونة إلى %3$s مقالات."
msgstr[1] ""
"في %1$d، كان هناك %2$s مقالات جديدة، حيث ازداد إجمالي أرشيف هذه "
"المدونة إلى %3$s مقالات."
msgstr[2] ""
"في %1$d، كان هناك %2$s مقالات جديدة، حيث ازداد إجمالي أرشيف هذه "
"المدونة إلى %3$s مقالات."
msgstr[3] ""
"في %1$d، كان هناك %2$s مقالات جديدة، حيث ازداد إجمالي أرشيف هذه "
"المدونة إلى %3$s مقالات."
msgstr[4] ""
"في %1$d، كان هناك %2$s مقالات جديدة، حيث ازداد إجمالي أرشيف هذه "
"المدونة إلى %3$s مقالات."
msgstr[5] ""
"في %1$d، كان هناك %2$s مقالات جديدة، حيث ازداد إجمالي أرشيف هذه "
"المدونة إلى %3$s مقالات."
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, not terrible for the "
"first year!"
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, not bad for the first "
"year!"
msgstr[0] ""
"في %1$d، كان هناك %2$s مقالة جديدة، ليس رهيبًا بالنسبة للعام الأول!"
msgstr[1] ""
"في %1$d، كانت هناك %2$s مقالات جديدة، ليس سيئًا بالنسبة للعام الأول!"
msgstr[2] ""
"في %1$d، كانت هناك %2$s مقالات جديدة، ليس سيئًا بالنسبة للعام الأول!"
msgstr[3] ""
"في %1$d، كانت هناك %2$s مقالات جديدة، ليس سيئًا بالنسبة للعام الأول!"
msgstr[4] ""
"في %1$d، كانت هناك %2$s مقالات جديدة، ليس سيئًا بالنسبة للعام الأول!"
msgstr[5] ""
"في %1$d، كانت هناك %2$s مقالات جديدة، ليس سيئًا بالنسبة للعام الأول!"
msgid "Featured image"
msgstr "الصورة المميزة"
msgid "Crunchy numbers"
msgstr "الأرقام الهشة"
msgid "That's about %d pictures per day."
msgstr "هذا ما يدور حول %d صور كل يوم."
msgid "That's about a picture per day."
msgstr "هذا ما يدور حول إحدى الصور كل يوم."
msgid "That's about %d pictures per week."
msgstr "هذا ما يدور حول %d صور كل أسبوع."
msgid "That's about a picture per week."
msgstr "هذا ما يدور حول إحدى الصور كل أسبوع."
msgid "That's about %d pictures per month."
msgstr "هذا ما يدور حول %d صور كل شهر."
msgid "That's about a picture per month."
msgstr "هذا ما يدور حول إحدى الصور كل شهر."
msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful"
msgstr "[ووردبريس.كوم] تم بنجاح الإستيراد من تمبلر"
msgid "one comment"
msgstr "تعليق واحد"
msgid "%s old"
msgstr "%s قديم"
msgid "Oldest posts first"
msgstr "أقدم المقالات أولاً"
msgid "Newest posts first"
msgstr "أحدث المقالات أولاً"
msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude."
msgstr "افصل بين الوسوم المتعددة باستخدام الفاصلات، وابدأ بـ \"-\" لاستبعادها."
msgid "Posts Per Page"
msgstr "المقالات لكل صفحة"
msgid "Reply to"
msgstr "رد على"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "صلاحيات غير كافية"
msgid "m/d/Y"
msgstr "m/d/Y"
msgid "Import posts from a Tumblr blog into your WordPress.com blog."
msgstr "استيراد التدوينات من مدونتك على Tumblr إلى مدونتك على ووردبريس.كوم."
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التقدم"
msgid "Finished!"
msgstr "انتهى!"
msgid "Posts Imported"
msgstr "استيراد المقالات"
msgid "Tumblr Blog"
msgstr "مدونة Tumblr"
msgid ""
"%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be "
"able to publish and edit your own posts as well as upload media."
msgstr ""
"لقد دعاك %1$s لكتابة %2$s. ستتمكن ككاتب من نشر مقالاتك وتحريرها بالإضافة إلى "
"رفع ملفات الوسائط."
msgid ""
"%1$s has invited you to edit %2$s. As an editor you will be able to publish "
"and edit any post, as well as moderate comments and generally make the site "
"a better place."
msgstr ""
"لقد دعاك %1$s لتحرير %2$s. ستتمكن كمحرر من نشر أي مقالة وتحريرها، بالإضافة "
"إلى إدارة التعليقات وتحسين الموقع ليكون مكاناً أفضل."
msgid ""
"%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be "
"able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your "
"head!"
msgstr ""
"لقد دعاك %1$s لإدارة %2$s. ستتمكن كمدير من القيام بأي إجراء، فلا توجد "
"محظورات، ولكن لا تغتر بهذه السلطة!"
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able "
"to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for "
"you."
msgstr ""
"لقد دعاك %1$s للمساهمة في %2$s. ستتمكن كمساهم من إنشاء مقالاتك وتحريرها، "
"ولكن ستحتاج محرراً لينشرها لك."
msgid "[%1$s] %2$s liked your video %3$s"
msgstr "[%1$s]أُعجِب %2$s بالفيديو %3$s الخاص بك"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently read one of your posts and enjoyed it enough to click the "
"'Like' button. Congratulations!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%3$s"
msgstr ""
"مرحباً \n"
"\n"
"%1$s قرأ مؤخراً أحد مقالاتك واستمتع بها فنقر فوق زر 'أعجبني'. تهانينا!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"إذا كنت لا ترغب في إبلاغك بمزيد من لفتات تسجيل الإعجاب:\n"
"%3$s"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s"
msgstr ""
"\n"
"وهذه هل المعلومات الخاصة بهم:\n"
"\n"
" الاسم: %1$s\n"
" الرابط: %2$s\n"
" الملف الشخصي الذي يحتوي على صورة رمزية: %3$s\n"
"%4$s"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "شكراً على تحليقك مع %s "
msgid "What’s New"
msgstr "ما الجديد؟"
msgid ""
"Importing has been disabled for this blog. Please see the warning and link "
"above to get this sorted out."
msgstr ""
"تم تعطيل الاستيراد لهذه المدونة. يرجى الاطلاع على التحذير والرابط الواردين "
"أعلاه لإصلاح هذ الأمر."
msgid "Comments aren't open on this post"
msgstr "التعليقات غير مفتوحة على هذه التدوينة"
msgid ""
"Unknown search terms"
msgstr ""
"مصطلحات بحث مجهولة"
msgid ""
"(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the "
"invitation to the user(s)."
msgstr ""
"(اختياري) يمكنك إدخال رسالة مخصصة ﻻ تزيد على 500 حرف والتي ستُضمَّن في دعوتك للمستخدم (للمستخدمين)."
msgid "characters left"
msgstr "الأحرف المتبقية"
msgid "Other Search Engines"
msgstr "محركات بحث أخرى"
msgid "Modify your %2$s."
msgstr "قم بتعديل %2$s."
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"(حذف) ينقلك إلى شاشة تأكيد حذف المستخدم حيث يمكنك إزالة "
"مستخدم بشكل دائم من موقعك وحذف كافة محتواه. يمكنك أيضا حذف العديد من "
"المستخدمين في آن واحد."
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"(نقل) يسمح لك بنقل عضو من موقعك. هذا لا يؤدي إلى حذف "
"محتواه. يمكنك أيضًا نقل عدة أعضاء في آن واحد."
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"مشترك: يمكنه قراءة التعليقات واستلام النشرة البريدية، الخ. لا يمكنه إضافة أي "
"محتوى للموقع."
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr "كاتب: يمكنه نشر / التحكم في مقالاته الخاصة، ويمكنه رفع ملفات."
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr "هذه لمحة أساسية عن رُتب الأعضاء والصلاحيات الممنوحة لكل عضو:"
msgid "User Roles"
msgstr "رُتب الأعضاء"
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr "تذكر أن تنقر على زر (أضف عضو جديد) في أسفل هذه الشاشة بمجرد انتهائك."
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"لإضافة عضو جديد لموقعك، املأ الاستمارة الموجودة في هذه الشاشة ثمّ أنقر على زر "
"(أضف عضو جديد) الموجود أسفل الاستمارة."
msgid "Attaching Files"
msgstr "إرفاق ملفات"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"توجّه هنا لتنصيب أداة تحويل التصنيفات إلى وسوم (أو العكس)."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "في حال حصول مُشكلات"
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"يمكنك إرسال محتوى لموقعك بعدة طرق. في هذه الشاشة تجد جميع الإعدادات المتعلّقة "
"بهذا الأمر. للمزيد من المعلومات عن وسائل النشر المختلفة يرجى زيارة وثائق "
"المساعدة."
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"بالنسبة للملفات المرفوعة يمكنك وضع الملفات في المجلد الذي تريده علماً أنّ "
"المجلد الافتراضي هو wp-content/uploads. يمكنك أيضاً تنظيم "
"الملفات المرفوعة في عدة مجلدات بالاعتماد على التاريخ."
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"في هذه الشاشة يمكنك رفع ملف/ملفات وسائط دون الحاجة لإنشاء مقالة. بعد رفع ملف "
"يمكنك أن تقوم بإضافته لإحدى مقالاتك أو صفحاتك. يمكنك أيضاً أن تستفيد من رابط "
"الملف المرفوع لنشره على شبكة الانترنت. هناك 3 وسائل لرفع ملفات:"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"إذا كانت أداة الإستيراد المطلوبة غير مُدرجة بالقائمة، يمكنك البحث في مستودع الإضافات ربما تجد هناك أداة استيراد مناسبة."
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"بمجرّد حفظ هذا الملف يمكنك استخدام أداة الاستيراد حتى تنقل جميع المحتويات "
"التي تمّ ذكرها أعلاه إلى موقع آخر يستعمل ووردبريس. "
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"يمكنك أيضاً تحرير أو نقل مقالات متعددة لسلة المهملات في آن واحد. بداية حدّد "
"المقالات ثمّ حدّد الإجراء الذي تريد تنفيذه من قائمة \"تنفيذ الأمر\" ثمّ انقر "
"على زر \"تطبيق\"."
msgid "Available Actions"
msgstr "الإجراءات المتاحة"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "يمكنك التحكّم بطريقة عرض هذه الشاشة من خلال عدة طرق:"
msgid "Screen Content"
msgstr "محتوى الشاشة"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"هذه الشاشة تتيح لك الوصول إلى جميع مقالاتك. يمكنك تخصيص العرض في هذه الشاشة "
"حسب ما يناسبك."
msgid "Adding Tags"
msgstr "إضافة وسوم"
msgid "Adding Categories"
msgstr "إضافة تصنيفات"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "إدارة التعليقات"
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "اضغط للمشاركة على Tumblr"
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Loading…"
msgstr "جاري التحميل..."
msgid "Thank you for using %s!"
msgstr "شكرًا لك لاستخدام %s!"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"إن رغبت بذلك، سيقوم ووردبريس تلقائياً بتنبيه عدة خدمات عن مقالاتك الجديدة."
msgid "Post Via Email"
msgstr "النشر بواسطة البريد الإلكتروني"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"هذه الشاشة تحتوي على خيارات كثيرة تتعلّق بالمقالات / الصفحات / التعليقات "
"والمزيد من الأمور المختلفة لدرجة أنه لا يمكن التطرق إليها بتوسع في هذه "
"النافذة :-) ... لذا ننصحك بزيارة وثائق المساعدة أو الاستفسار عن أي شيء غير "
"واضح لك في هذه الشاشة في منتديات الدعم الفني."
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"%s يتجاوز حجم الرفع الأقصى لأداة الرفع متعددة الملفات عند استخدامها في "
"متصفحك."
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"هذا الشريط الجانبي لم يعد متوفّراً وهو لا يظهر في موقعك. لإزالته بشكل نهائي "
"عليك حذف الودجات التي بالأسفل."
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "شريط جانبي غير نشيط (غير مستخدم)"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "الودجات المفقودة"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "حذف الودجات وإعادة استخدامها"
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"(تحرير) ينقلك إلى شاشة تحرير ملف المستخدم. يمكنك أيضاً "
"الوصول إلى تلك الشاشة من خلال النقر على اسم المستخدم."
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"إذا وضعت مؤشر الفأرة فوق أي سطر لأي عضو من الأعضاء ستظهر لك روابط مختلفة "
"تتيح لك إجراء تعديلات على الأعضاء. يمكنك تنفيذ الإجراءات التالية:"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"يُمكنك عرض جميع المقالات المكتوبة بواسطة مستخدم ما وذلك عن طريق النقر على "
"الرقم الموجود في عمود \"مقالات\"."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"يمكنك عرض/إخفاء الأعمدة حسب حاجتك والتحكم بعدد الأعضاء الظاهرين في الصفحة من "
"خلال زر خيارات الشاشة."
msgid "Users list"
msgstr "قائمة الأعضاء"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"افتراضيًا، المستخدمين الجدد ستصلهم رسالة إلكترونية تُخبرهم بأنهم مُضافين "
"كمستخدمين على موقعك. هذا البريد الإلكتروني سيحتوي أيضًا على رابط إعادة تعيين "
"كلمة المرور. قم بإلغاء التحديد إذا كنت ﻻ تريد إرسال رسالة ترحيبية للمستخدم "
"الجديد."
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"يمكنك تغيير كلمة المرور الخاصة بك، تمكين اختصارات لوحة المفاتيح، تغيير لون "
"واجهة لوحة التحكم، تعطيل المحرر المتطوّر (WYSIWYG) والمزيد من الأشياء الأخرى. "
"يمكنك أيضاً إخفاء شريط الأدوات الذي يظهر في واجهة الموقع لكن لا يمكنك إخفاؤه "
"من لوحة التحكّم."
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"في حال لم يكن الملف مرفقاً مع أي محتوى، ستشاهد في عمود (مرفق مع) ملاحظة تبيّن "
"أنّ الملف غير مرفق. النقر على زر \"إرفاق\" سيسمح لك أن تبحث عن محتوى موجود في "
"موقعك حتى ترفق الملف معه."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"جميع الملفات التي ترفعها لموقعك يتم عرضها في مكتبة الوسائط. الملفات الأحدث "
"يتم عرضها في بداية القائمة. يمكنك النقر على زر \"خيارات الشاشة\" لتعديل "
"طريقة عرض المعلومات في هذه الشاشة."
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"بالنقر على اختيار الملفات يتم فتح نافذة تُظهر لك الملفات "
"الموجودة في جهازك. بعد اختيارك للملفات التي تريد رفعها من جهازك والنقر على "
"فتح يتم البدء برفع الملفات."
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"السحب والإفلات - اسحب ملفاتك وأسقطها في داخل المساحة "
"المحدّدة. يُسمح برفع ملفات متعدّدة."
msgid "Deleting Links"
msgstr "حذف الروابط"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"يمكنك إنشاء تصنيفات روابط مختلفة، مثلاً تصنيف روابط لـ \"مواقع رياضية\" "
"وتصنيف روابط آخر لـ \"مواقع تعليمية\". تصنيفات الروابط تختلف عن تصنيفات "
"المقالات."
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"الروابط في شريط الأدوات (الموجود في أعلى الشاشة) تساعد في ربط لوحة التحكم مع "
"واجهة الموقع، وتوفّر إمكانية الوصول إلى حسابك كما توفّر المزيد من المعلومات "
"المفيدة عن ووردبريس."
msgid ""
"Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use "
"add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the "
"add_meta_boxes action instead."
msgstr ""
"Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use "
"add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the "
"add_meta_boxes action instead."
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"يمكنك أن تضع مؤشر الفأرة فوق أي عنوان صفحة في هذه الشاشة حتى تظهر لك المزيد "
"من خيارات التحكم. يمكنك أيضاً استخدام زر التصفية لعرض جزء معيّن من الصفحات كما "
"يمكنك تحرير أكثر من صفحة دفعة واحدة كما سبق وشرحنا ذلك في صفحة التدوينات."
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"طريقة إدارة الصفحات في هذه الشاشة شبيهة بطريقة إدارة المقالات. يمكنك النقر "
"على زر \"خيارات الشاشة\" لتعديل طريقة عرض المعلومات كما تريد."
msgid "Managing Pages"
msgstr "إدارة الصفحات"
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"الصفحات شبيهة بالمقالات إلى حد ما فهي تحتوي على عنوان، نص وبيانات أخرى "
"متنوّعة لكنه لا يوجد لها ترتيب زمني متسلسل كما هو الأمر بالنسبة للمقالات. "
"تستطيع أن تعتبر الصفحات نوع من \"المقالات الثابتة\". الصفحات مفيدة "
"لاستخدامها مثلاً في صفحات (سيرة ذاتية) (من نحن) (اتصل بنا) ... الخ. الصفحات "
"لا يمكن وضعها ضمن تصنيفات معيّنة ولا يمكن إضافة وسوم لها. يمكنك تنظيم الصفحات "
"بشكل هرمي، مثلاً تقوم بإنشاء صفحة رئيسية تسميها (مشاريعي) ثم تقوم بإنشاء "
"صفحات أخرى فرعية تندرج تحت الصفحة الرئيسية وتسميها (المشروع الأول)، (المشروع "
"الثاني) ... الخ"
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"عرض سوف يعرض المقالة كيف ستبدو في موقعك إذا تم نشرها، بحيث "
"يتم نقلك موقعك على الإنترنت لتشاهد المقالة. نوع الرابط المتوفر سيكون بناءً "
"على حالة المقالة."
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"سلة المهملات سوف ينقل المقالة من قائمة المقالات إلى سلة "
"المهملات، من هناك يمكنك حذف المقالة بشكل دائم."
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"تحرير سريع يمكّنك من إجراء تحرير فوري للمعلومات الأساسية "
"للمقالة دون أن تغادر الصفحة التي أنت فيها."
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"تحرير سوف يأخذك لصفحة تحرير المقالة. يمكنك أيضاً تحرير "
"المقالة بالنقر على عنوان المقالة."
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"يمكنك أن تخصّص كلمات أساسية في المقالة باستخدام الوسوم. "
"بخلاف التصنيفات، الوسوم ليس لها تدرّج أو ترتيب هرمي، وهذا يعني أنه لا توجد "
"علاقة بين وسم وآخر."
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"يمكنك استخدام تصنيفات الروابط لإنشاء مجموعات روابط مختلفة. تصنيفات الروابط "
"تختلف عن تصنيفات المقالات."
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"كثير من الناس يستفيدون من اختصارات لوحة المفاتيح لتحرير تعليقاتهم بسرعة، "
"استخدم الرابط أدناه لمعرفة المزيد."
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author’s "
"name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"في عمود الكاتب سيظهر لك اسم المُعلّق، وعنوان بريده الإلكتروني "
"وعنوان موقعه. سيظهر لك أيضاً عنوان الـ IP الخاص به. بالنقر على هذا الرابط "
"ستظهر لك كافة التعليقات المضافة من هذا العنوان."
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"يمكنك إدارة التعليقات في موقعك بطريقة مشابهة لطريقة إدارة المشاركات "
"والمحتويات الأخرى. يمكنك تعديل طريقة عرض المعلومات في هذه الشاشة كما هو "
"الحال مع باقي الصفحات وذلك بالنقر على زر خيارات الشاشة. يمكنك أن تضع مؤشر "
"الفأرة فوق أي تعليق في هذه الشاشة حتى تظهر لك المزيد من خيارات التحكم "
"بالتعليق ويمكنك أيضاً الاستعانة بقائمة الأوامر المنسدلة لإجراء تعديلات على "
"مجموعة من التعليقات دفعة واحدة."
msgid "What is your EU country of residence?"
msgstr "ما بلد إقامتك داخل الاتحاد الأوروبي؟"
msgid "Please verify your email address:"
msgstr "يُرجى التحقق من عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك"
msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:"
msgstr "لقد قمت بإرسال المدونة (المدونات) التالية للنظر فيها:"
msgid "View mode"
msgstr "عرض الوضع"
msgid "Secondary"
msgstr "الثانوي"
msgid "Comment on %1$s"
msgstr "تعليق في %1$s"
msgid "Modified"
msgstr "المعدل"
msgid "User Description"
msgstr "وصف المستخدم"
msgid "Show Images"
msgstr "عرض الصور"
msgid "Short description"
msgstr "وصف قصير"
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
msgid "Length"
msgstr "الطول"
msgid "Yearly"
msgstr "سنوي"
msgid "Monthly"
msgstr "شهري"
msgid "Alphabetical"
msgstr "أبجدي"
msgid "Select Date"
msgstr "تحديد التاريخ"
msgid "Select Day"
msgstr "اختر يوم"
msgid "Select Frame"
msgstr "تحديد إطار"
msgid "Select Year"
msgstr "اختر سنة"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "تحسين محركات البحث"
msgid "Javascript"
msgstr "جافا سكريبت"
msgid "Layouts"
msgstr "التخطيطات"
msgid "Keywords"
msgstr "كلمات مفتاحية"
msgid "%s Settings"
msgstr "إعدادات %s"
msgid "No orders found in trash"
msgstr "لم يتم العثور على طلبات في سلة المهملات"
msgid "No orders found"
msgstr "لم يتم العثور على طلبات"
msgid "Search videos…"
msgstr "بحث عن مقاطع الفيديو…"
msgid "Post Type"
msgstr "نوع المحتوى"
msgid "Newsletter"
msgstr "رسائل إخبارية"
msgid "Check out your new site"
msgstr "التحقق من موقعك الجديد"
msgid "Grams"
msgstr "جرام"
msgid "Import started"
msgstr "تم بدء الاستيراد"
msgid "Photos"
msgstr "الصور"
msgid "Please try again later."
msgstr "يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "What now?"
msgstr "ماذا الآن؟"
msgid "Color Settings"
msgstr "إعدادات الألوان"
msgid "Based on"
msgstr "على أساس"
msgid "Advertisement"
msgstr "الإعلان"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "نمط"
msgid "Page Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي للصفحة"
msgid "No image"
msgstr "بدون صورة"
msgid "article"
msgstr "مقال"
msgid "Choose logo"
msgstr "اختر الشعار"
msgid "Load More Posts"
msgstr "تحميل المزيد من المقالات"
msgid "Total search terms"
msgstr "إجمالي مفردات البحث"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "تخصيص موقعك"
msgid "Add Real Content"
msgstr "إضافة محتوى حقيقي"
msgid ""
"This screen lists links to pages that will let you import from blogging/"
"content management platforms. Click the name of the platform you want to "
"import from and follow the instructions on the resulting page. For more "
"information on using the importers, please visit our Import "
"documentation page."
msgstr ""
"هذه الشاشة تربطك بالصفحات التي تتيح لك الاستيراد من بيئات إدارة المحتوى/ "
"وإدارة التدوينات. انقر على اسم البيئة التي ترغب في الاستيرا منها ثم اتبع "
"التعليمات على صفحة النتائج. للمزيد من المعلومات جول استخدام المستوردات فضلاً "
"قم بزيارة صفحة معلومات الاستيراد ."
msgid ""
" and commented: \n"
"
%s
"
msgstr ""
" وأضاف التعليق: \n"
"
%s
"
msgid "Reblogged this on %s"
msgstr "قام بإعادة تدوين هذه على %s"
msgid "Visit Reblog"
msgstr "زيارة التدوينة المعادة"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s %6$s "
"on %8$s. Congrats!"
msgstr ""
"%2$s أعيد نشر %4$s لـ %5$s %6$s في "
"%8$s. تهانينا! "
msgid "Search…"
msgstr "بحث..."
msgid "Video Width"
msgstr "عرض الفيديو"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "عرض الصورة المصغّرة"
msgid "Audio Player"
msgstr "مشغل الصوت"
msgid "When"
msgstr "عندما"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "“%s” فشلت عملية الرفع."
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "يُرجى محاولة رفع الملف بواسطة %1$sأداة الرفع من المتصفح%2$s."
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "الحجم تجاوز الحد الأقصى المسموح. يرجى المحاولة مع ملف آخر."
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "تمّ تجاوز الذاكرة. يرجى المحاولة من جديد مع ملف أصغر."
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "هذا الملف ليس بصورة. الرجاء المحاولة مرة أخرى."
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "تجاوز %s حجم الرفع الأقصى في هذا الموقع."
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "كافة الروابط"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "يجب ألا يكون معرف القائمة (ID) فارغا."
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "نبذة عن ووردبريس"
msgid "Get Help"
msgstr "إحصل على المساعدة"
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "خطأ: الرجاء كتابة تعليق."
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "خطأ: رجاءاً تأكد من البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"مرحباً,\n"
"\n"
"لقد تمت دعوتك للإنضمام إلى '%1$s' في\n"
"%2$s كـ %3$s.\n"
"\n"
"يرجى النقر على الرابط التالي لتأكيد الدعوة:\n"
"%4$s"
msgid "Profile updated."
msgstr "تم تحديث الملف الشخصي"
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"تمّ إنشاء موقع جديد بواسطة %1$s\n"
"\n"
"الرابط: %2$s\n"
"الاسم: %3$s"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "كافة الروابط"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"التحكّم بالصناديق — تستطيع توسيع أو تقليص أي صندوق "
"بالنقر مرة واحدة على شريط عنوان ذلك الصندوق. بالإضافة لذلك، بعض الصناديق "
"يمكن تغيير إعداداتها، وستظهر كلمة “إعدادات” في شريط العنوان عند تمرير مؤشر "
"الفأرة عليه."
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"سحب وإفلات — لإعادة ترتيب الصناديق، استخدم السحب "
"والإفلات وذلك بالنقر على شريط العنوان للصندوق المطلوب ثم الإفلات عندما ترى "
"مربع رمادي منقّط يظهر في المكان الذي تود وضع الصندوق فيه."
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"يمكنك استخدام عناصر التحكّم التالية لترتيب شاشة لوحة التحكّم حسب ما يناسبك. "
"هذا الأمر صحيح أيضاً في أغلب الشاشات الأخرى الموجودة في لوحة التحكّم."
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"قائمة التنقل اليمنى توفر وصلات لجميع شاشات الإدارة في لوحة تحكم ووردبريس. "
"تحتوي قائمة التنقّل على وصلات فرعية تُعرض عند وضع مؤشر الفأرة فوق الروابط "
"الرئيسية. يمكنك تصغير هذه القائمة بواسطة النقر على سهم (طي القائمة) الموجود "
"أسفل القائمة."
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"قم بتغيير مقاسات الصورة لتلائم الحجم الكبير الذي اخترته من %1$sخيارات الصورة"
"%2$s (%3$d × %4$d)."
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "صوتيات، فيديو، أو أي ملف آخر"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "إدراج وسائط من موقع آخر"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "أو"
msgid "Allowed Files"
msgstr "الملفات المسموح بها"
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "رابط صفحة المرفق"
msgid "Customize your site"
msgstr "تخصيص موقعك"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "مرحباً بك في ووردبريس!"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy"
msgstr ""
"قم بتحديث %2$s أو تعلّم "
"كيف تتصفح وأنت أكثر سعادة"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "لم يتم العثور على إضافات صحيحة."
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "الإضافة لا تحتوي على ملفات."
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "About Pages"
msgstr "ما هي الصفحات؟"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "العنوان والمحرّر"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "تخصيص عرض هذه الشاشة"
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "خطأ: يرجى كتابة تعليق."
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "خطأ: أنت تقوم بالرد على تعليق موجود في مقالة مسودّة."
msgid "Subscriptions for \"%s\" are not available."
msgstr "اشتراكات \"%s\" غير متوفرة."
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they enjoyed yours!"
msgstr "قد ترغب بزيارة مدونته، فربما تعجبك كما أعجبته مدونتك!"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s on %6$s. Congrats!"
msgstr ""
"قام %2$s بإعادة تدوين %4$s على %6$s. تهانينا!"
msgid "followers"
msgstr "المتابعين"
msgid "follower"
msgstr "متابع"
msgid "Copyright Infringement Policy"
msgstr "سياسة انتهاك حقوق النشر"
msgid "Reset Your Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة مرورك"
msgid ""
"Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by "
"commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create "
"one."
msgstr ""
"قم بدعوة ما يصل إلى 10 عناوين بريد إلكتروني و/أو أسماء مستخدمين على ووردبريس."
"كوم، مع الفصل بفواصل. سيتم إرسال تعليمات عن كيفية إنشاء اسم مستخدم لمَن لا "
"يملك اسم مستخدم."
msgid "Invite New Users to Your Private Blog"
msgstr "دعوة مستخدمين جدد إلى مدونتك الخاصة"
msgid "Subscriptions unavailable"
msgstr "اشتراكات غير متوفرة"
msgid "Search results: “%s”"
msgstr "نتائج البحث: “%s”"
msgid "%s people reblogged it so far. Nice!"
msgstr "%s من الأشخاص أعادوا تدوينها حتى الآن. رائع!"
msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s"
msgstr "قام %1$s و%2$s بإعادة تدوين مقالتك %3$s"
msgid "Follow comments"
msgstr "متابعة التعليقات"
msgid "Unfollow comments"
msgstr "إلغاء متابعة التعليقات"
msgid ""
"There was more than one error with these email addresses or WordPress.com "
"usernames:"
msgstr ""
"ثمَّة أكثر من خطأ واحد في عناوين البريد الإلكتروني أو أسماء المستخدمين هذه في "
"ووردبريس.كوم:"
msgid "Clear Form"
msgstr "مسح النموذج"
msgid ""
"One or more invitations may have been sent, but there were problems with "
"these:"
msgstr "تم إرسال دعوة واحدة أو أكثر، لكن ثمَّة مشكلات فيها:"
msgid "Usernames or Email Addresses"
msgstr "أسماء المستخدمين أو عناوين بريد إلكتروني"
msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com"
msgstr "yourfriendusername، yourfriend@wordpress.com"
msgid "Invite New Users to Your Blog"
msgstr "دعوة مستخدمين جدد إلى مدونتك"
msgid ""
"Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send "
"the invitation to."
msgstr ""
"يرجى إدخال اسم مستخدم ووردبريس.كوم واحد على الأقل أو عنوان البريد الإلكتروني "
"لإرسال الدعوة إلى."
msgid "Invitation(s) sent."
msgstr "تم إرسال الدعوة (الدعوات)."
msgid "%1$s reblogged your post on %2$s"
msgstr ""
"قام %1$s بإعادة تدوين مقالتك على %2$s"
msgid "Sent By"
msgstr "أرسل بواسطة"
msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!"
msgstr "سيتلقى %1$s تحديثاً في كل مرة تنشر بها مقالة جديدة. تهانينا!"
msgid "%1$s is now following %2$s"
msgstr "%1$s يتابع الآن %2$s"
msgid "Active theme"
msgstr "القالب المفعّل"
msgid "Find a theme you like"
msgstr "العثور على قالب ينال إعجابك"
msgid "Change theme"
msgstr "تغيير القالب"
msgid "Skip"
msgstr "تخطي"
msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet."
msgstr "لم تقم بإرسال أي دعوات للآخرين لهذه المدونة حتى الآن."
msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!"
msgstr "...بالإضافة إلى %1$s آخرين بإجمالي %2$s متابعين!"
msgid "Restart tour"
msgstr "إعادة الجولة"
msgid "Publish your first blog post"
msgstr "نشر أولى مقالاتك على المدونة"
msgid "Publish your first post"
msgstr "نشر مقالتك الأولى"
msgid "3. Write your first post"
msgstr "3. أكتب مقالتك الأولى"
msgid "Footer Links"
msgstr "روابط التذييل"
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"
msgid "User already has a role on your site."
msgstr "لدى المستخدم دور بالفعل على موقعك."
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "حدث خطأ غير متوقع."
msgid "Sunrise"
msgstr "شروق الشمس"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr "قام %1$s بدعوتك لإدارة %2$s"
msgid "%1$s invited you to become an author on %2$s"
msgstr "قام %1$s بدعوتك لتصبح منشئًا على %2$s"
msgid "%1$s invited you to become an editor on %2$s"
msgstr "قام %1$s بدعوتك لتصبح محرِّرًا على %2$s"
msgid ""
"%1$s invited you to become an author on %2$s"
"strong>"
msgstr "دعاك %1$s لتكون كاتباً على %2$s"
msgid ""
"%1$s invited you to become an editor on %2$s"
"strong>"
msgstr "دعاك %1$s لتكون محرراً على %2$s"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr "دعاك %1$s لإدارة %2$s"
msgid "Date range:"
msgstr "نطاق التاريخ:"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"هذا سيحتوي على كافة المقالات، الصفحات، التعليقات، الحقول المخصّصة، العناصر، "
"القوائم والمحتوى المخصّص."
msgid "All content"
msgstr "كل المحتوى"
msgid "Choose what to export"
msgstr "اختر ما تريد تصديره"
msgid ""
"As an author you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr "ستتمكن ككاتب من نشر مقالاتك وتحريرها بالإضافة إلى رفع ملفات الوسائط."
msgid ""
"As an editor you will be able to publish and edit any post, as well as "
"moderate comments and generally make the site a better place."
msgstr ""
"ستتمكن كمحرر من نشر أي مقالة وتحريرها، بالإضافة إلى إدارة التعليقات وتحسين "
"الموقع ليكون مكاناً أفضل."
msgid ""
"As an administrator you will be able to do anything. Nothing is off-limits. "
"Don't let the power go to your head!"
msgstr ""
"ستتمكن كمدير من القيام بأي إجراء، فلا توجد قيود، ولكن لا تغتر بهذه السلطة!"
msgid ""
"As a contributor you'll be able to create and edit your own posts, but "
"you'll need an editor to publish for you."
msgstr "ستتمكن كمساهم من إنشاء مقالاتك وتحريرها، ولكن ستحتاج محرراً لينشرها لك."
msgid ""
"%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr "دعاك %1$s للانضمام إلى مشاهدي %2$s"
msgid "Sorry, that product is no longer available"
msgstr "معذرةً، لم يعد هذا المنتج متاحاً."
msgid "%d pixels"
msgstr "%d بيكسل"
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "الأرشيف السنوي:"
msgid "Daily Archives: "
msgstr "الأرشيف اليومي:"
msgid "Come check out my blog!"
msgstr "تعال وتحقق من مدونتي!"
msgid ""
"%1$s has invited you to be a viewer of their private blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"قام %1$s بدعوتك لتشاهد مدونته الخاصة، %2$s.\n"
"\n"
"ستحتاج إلى حساب على ووردبريس.كوم قبل أن تتمكن من قبول هذه الدعوة. إنشاء حساب "
"هنا: %3$s\n"
"\n"
"%4$sقبول الدعوة:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"أُرسِلت هذه الرسالة من قبل مستخدم ووردبريس.كوم الذي أدخل عنوان بريدك "
"الإلكتروني أو اسم المستخدم الخاص بك لدعوتك. يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت لا "
"تفضِّل تلقي دعوة عبر رسائل البريد الإلكتروني في المستقبل من خلال الانتقال إلى "
"هنا: %6$s. يرجى عدم الرد على هذه الرسالة؛ فقد تم إرسالها من عنوان بريد "
"إلكتروني غير مراقب. للحصول على المساعدة في ووردبريس.كوم، تُرجى زيارة http://"
"wordpress.com/support."
msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr "دعاك %1$s لتكون مشاهداً لـ %2$s"
msgid "You and %s other people like this"
msgstr "أنت و%s من الأشخاص الآخرين أُعجبتم بهذا."
msgid "Recommended"
msgstr "منصوح به"
msgid "Name your blog"
msgstr "سمِّ مدونتك"
msgid "Invite New"
msgstr "دعوة جديد"
msgid "Blaze your post"
msgstr "توهج تدوينتك"
msgid "User is already following your site."
msgstr "يتابع المستخدم بالفعل موقعك."
msgid "%1$s has invited you to follow %2$s."
msgstr "لقد دعاك %1$s لمتابعة %2$s."
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "دعاك %1$s لمتابعة %2$s"
msgid "Education"
msgstr "التعليم"
msgid "Resume"
msgstr "السيرة الذاتية"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked your comment!"
msgstr ""
"قد ترغب في إلقاء نظرة على مدونته. فلعل مدونته تعجبك كما نال تعليقك إعجابه!"
msgid "%1$s liked a comment on %2$s"
msgstr "أعجب %1$s بتعليق على %2$s"
msgid "[%1$s] %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "[%1$s] سجل %2$s إعجابه بتعليقك على %3$s"
msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments"
msgstr "[%1$s] %2$s أعجب بأحد تعليقاتك"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s\n"
"You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts "
"as much as they liked your comment.\n"
msgstr ""
"\n"
"وفيما يأتي معلوماته:\n"
"\n"
" الاسم: %1$s\n"
" الرابط: %2$s\n"
" ملف جرافتار الشخصي: %3$s\n"
"%4$s\n"
"قد ترغب في معرفة ما يخطط له. فربما ستعجبك تدويناته بقدر ما نال تعليقك "
"إعجابه!\n"
msgid "To accept this invitation you will need to:"
msgstr "لقبول هذه الدعوة ستحتاج إلى:"
msgid "Start date:"
msgstr "تاريخ البدء:"
msgid "Location: %s"
msgstr "المكان: %s"
msgid "Invitation not sent, the user has blocked invite emails."
msgstr "الدعوة لم تُرسَل، حظَرَ المستخدم رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالدعوات."
msgid ""
"%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr "دعاك %1$s للمساهمة في %2$s"
msgid "Invitation resent."
msgstr "أعيد إرسال الدعوة."
msgid "Invitation deleted."
msgstr "تم حذف الدعوة."
msgid "Automatically share your posts"
msgstr "مشاركة تدويناتك تلقائيًا"
msgid "Congrats! You have been added to this blog."
msgstr "تهانينا! تمت إضافتك إلى هذه المدونة."
msgid "Cheatin' huh?"
msgstr "هل ملفات تعريف الارتباط غير ممكَّنة؟"
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "خذ الموقع معك."
msgid "Mobile Apps"
msgstr "تطبيقات الهاتف المحمول"
msgid "Checking..."
msgstr "التحقق جارٍ..."
msgid "%s person likes this"
msgstr "%s شخص معجب بهذا"
msgid "Like this"
msgstr "معجب بهذا"
msgid "You do not have permission to access this page"
msgstr "ليس لديك صلاحية الوصول إلى هذه الصفحة"
msgid "Download Codes"
msgstr "تنزيل الأكواد"
msgid "Suggested"
msgstr "مقترح"
msgid "Mobile Theme"
msgstr "قالب الجوّال"
msgid "You can accept the invitation by clicking below:"
msgstr "يمكن قبول الدعوة بالنقر أدناه:"
msgid "%1$s has invited you to contribute to %2$s."
msgstr "لقد دعاك %1$s للمساهمة في %2$s."
msgid ""
"You will now receive invite emails again at %s. To stop "
"receiving them, click here."
msgstr ""
"ستتلقى الآن رسائل الدعوات عبر البريد الإلكتروني مرة أخرى في %s"
"strong>. لوقف استقبال الرسائل، انقر هنا."
msgid ""
"You will no longer receive invite emails from WordPress.com at %s"
"strong> - to start receiving invites again, click here."
msgstr ""
"لن تتلقى رسائل دعوات عبر البريد الإلكتروني بعد الآن من ووردبريس.كوم في "
"%s - لبدء تلقي الدعوات مرة أخرى، انقر هنا"
"a>."
msgid "Invitation was not sent."
msgstr "لم يتم إرسال الدعوة."
msgid "%s people like this"
msgstr "%s أشخاص معجبون بهذا"
msgid "Domain Names"
msgstr "اسم النطاق"
msgid "Email or Username"
msgstr "البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم"
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "Invite user"
msgstr "دعوة المستخدم"
msgid "Visit Blog"
msgstr "زيارة المدونة"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s."
msgstr "قبلت دعوة %1$s لتكون عضواً في مدونته الخاصة، %3$s."
msgid "You have been added to %s"
msgstr "لقد تمت إضافتك إلى %s"
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s."
msgstr "لقد قبل %1$s دعوتك للمساهمة في %3$s."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s"
"a>."
msgstr "لقد قبل %1$s دعوتك ليكون عضواً في %3$s."
msgid "%s accepted your invitation to %s"
msgstr "قبل %s دعوتك لـ %s"
msgid "Resend"
msgstr "إعادة إرسال"
msgid "Accepted"
msgstr "مقبول"
msgid "Date Accepted"
msgstr "تم قبول التاريخ"
msgid "Date Sent"
msgstr "تم إرسال التاريخ"
msgid "Invitee"
msgstr "المدعو"
msgid "Invitation sent"
msgid_plural "Invitations sent"
msgstr[0] "تم إرسال الدعوة"
msgstr[1] "تم إرسال الدعوات"
msgstr[2] "تم إرسال الدعوات"
msgstr[3] "تم إرسال الدعوات"
msgstr[4] "تم إرسال الدعوات"
msgstr[5] "تم إرسال الدعوات"
msgid "You have been added!"
msgstr "تمت إضافتك!"
msgid "%1$s accepted your invitation"
msgstr "قبِلَ %1$s دعوتك"
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Try inviting the user "
"again."
msgstr "عذرًا، لا يبدو أن رمز التفعيل موجود. حاول دعوة المستخدم مجددًا."
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action."
msgstr "ليست لديك الأذونات الصحيحة للقيام بهذا الإجراء."
msgid ""
"%1$s has invited you to follow their blog, %2$s.\n"
"\n"
"%3$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %5$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"قام %1$s بدعوتك لمتابعة مدونته، %2$s.\n"
"\n"
"%3$sقبول الدعوة:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"أُرسِلت هذه الرسالة من قبل مستخدم ووردبريس.كوم الذي أدخل عنوان بريدك "
"الإلكتروني أو اسم المستخدم الخاص بك لدعوتك. يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت لا "
"تفضِّل تلقي دعوة عبر رسائل البريد الإلكتروني في المستقبل من خلال الانتقال إلى "
"هنا: %5$s. يرجى عدم الرد على هذه الرسالة؛ فقد تم إرسالها من عنوان بريد "
"إلكتروني غير مراقب. للحصول على المساعدة في ووردبريس.كوم، تُرجى زيارة http://"
"wordpress.com/support."
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "قام %1$s بدعوتك لمتابعة %2$s"
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to their blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do not reply "
"to this message; it was sent from an unmonitored email address. For help "
"with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"قام %1$s بدعوتك للإسهام في مدونته، %2$s.\n"
"\n"
"ستحتاج إلى حساب على ووردبريس.كوم قبل أن تتمكن من قبول هذه الدعوة. إنشاء حساب "
"هنا: %3$s\n"
"\n"
"%4$sقبول الدعوة:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"أُرسِلت هذه الرسالة من قبل مستخدم ووردبريس.كوم الذي أدخل عنوان بريدك "
"الإلكتروني لدعوتك. يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت لا تفضِّل تلقي دعوة عبر رسائل "
"البريد الإلكتروني في المستقبل من خلال الانتقال إلى هنا: %6$s. يرجى عدم الرد "
"على هذه الرسالة؛ فقد تم إرسالها من عنوان بريد إلكتروني غير مراقب. للحصول على "
"المساعدة في ووردبريس.كوم، تُرجى زيارة http://wordpress.com/support."
msgid ""
"Sorry, this activation key has already been used. If you don't have access "
"to this site, please ask the blog owner to send another."
msgstr ""
"عذرًا، تمت إضافة رمز التفعيل هذا بالفعل. إذا كان لا يحق لك الوصول إلى هذا "
"الموقع، فيرجى أن تطلب من مالك المدونة إرسال دعوة أخرى."
msgid ""
"Sorry, this activation code is for another blog. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr ""
"عذرًا، يخص رمز التفعيل هذا مدونة أخرى. يرجى أن تطلب من مالك المدونة إرسال "
"دعوة أخرى."
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr ""
"عذرًا، لا يبدو أن رمز التفعيل موجود. يرجى أن تطلب من مالك المدونة إرسال دعوة "
"أخرى."
msgid "Accept Invitation"
msgstr "قبول الدعوة"
msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإسهام في %2$s"
msgid "Follower"
msgstr "متابع"
msgid "Confirm navigation"
msgstr "تأكيد الانتقال"
msgid "You've been invited to follow %s!"
msgstr "لقد تم دعوتك لمتابعة %s!"
msgid "[%s] You've been invited to follow this site"
msgstr "[%s] لقد تم دعوتك لمتابعة هذا الموقع"
msgid "Past Invitations"
msgstr "دعوات سابقة"
msgid "Send Invitation"
msgstr "إرسال دعوة"
msgid "Learn more about roles"
msgstr "تعلم المزيد عن الأدوار"
msgid "Viewer"
msgstr "مشاهدة"
msgid "Username or email address"
msgstr "اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address."
msgstr ""
"اسم المستخدم في ووردبريس.كوم غير موجود أو عنوان البريد الإلكتروني غير صالح."
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action"
msgstr "ليست لديك الأذونات الصحيحة للقيام بهذا الإجراء"
msgid "Cheatin, huh?"
msgstr "هل ملفات تعريف الارتباط غير ممكَّنة؟"
msgid "Start posting to a new blog in seconds."
msgstr "ابدأ في الإرسال إلى مدونة جديدة في غضون ثوان."
msgid "%d posts"
msgstr "%d من التدوينات"
msgid ""
"%1$s recently read %2$s and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!"
msgstr "%1$s قرأ مؤخراً %2$s واستمتع بها فنقر فوق زر 'أعجبني'. تهانينا!"
msgid ""
"%1$scommented on "
"%4$s."
msgstr ""
"%1$sعلق على %4$s."
msgid "Log in to use details from one of these accounts."
msgstr "سجّل دخولك لإستخدام المعلومات من أحد هذه الحسابات."
msgid "Change Account"
msgstr "تغيير الحساب"
msgid "Log Out"
msgstr "تسجيل خروج "
msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:"
msgstr ""
"إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل "
"الدخول:"
msgid "Please log in using one of these methods to post your comment:"
msgstr "يرجى تسجيل الدخول باستخدام إحدى هذه الطرق لنشر تعليقك:"
msgid "Space"
msgstr "مساحة"
msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com"
msgstr ""
"أوقف جميع تحديثات البريد الإلكتروني من المدونات التي تتابعها على ووردبريس.كوم"
msgid "This is the follow settings page for %s."
msgstr "هذه صفحة إعدادات المتابعة الخاصة بـ %s."
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d posts."
msgstr ""
"أنت لا تتابع بفاعلية أي تعليقات مرتبطة بالمدونات، وتتابع التعليقات على %d من المقالات."
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d post."
msgstr ""
"أنت لا تتابع بفاعلية أي تعليقات مرتبطة بالمدونات، وتتابع التعليقات على %dمن المقالات."
msgid "You are not actively following any blogs."
msgstr "أنت لا تتابع بفاعلية أي مدونات."
msgid "Change your email settings at Manage Notifications."
msgstr ""
"قم بتغيير إعدادات بريدك الالكتروني في إدارة الإشعارات."
msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions."
msgstr ""
"قم بتغيير إعدادات بريدك الالكتروني في إدارة الاشتراكات."
msgid ""
"When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you "
"prefer?"
msgstr ""
"عند اختيار تسليم البريد الإلكتروني بشكل يومي أو أسبوعي، أي وقت من اليوم "
"تفضله؟"
msgid ""
"These are subscriptions that you have started, but not confirmed for %s."
msgstr "هذه اشتراكات بدأتها لكن لم يتم تأكيدها لـ %s."
msgid "Follow Button Text:"
msgstr "نص زر المتابعة:"
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Enter your email below "
"to receive future announcements direct to your inbox. An email confirmation "
"will be sent before you will start receiving notifications—please check your "
"spam folder if you don't receive this."
msgstr ""
"هل فاتتك آخر تطويرات ووردبريس.كوم؟ قم بإدخال بريدك الإلكتروني أدناه لتلقي "
"إعلانات مستقبلية مباشرة إلى علبة الوارد لديك. سيتم إرسال تأكيد عبر البريد "
"إلكتروني قبل أن تبدأ في تلقي التنبيهات - يرجى التحقُّق من مجلد البريد المزعج "
"لديك إذا لم تتلقَّ هذا."
msgid "Blogs I Follow | WordPress.com"
msgstr "المدونّات التي أتابعها | ووردبريس.كوم"
msgid "Follow All Comments"
msgstr "متابعة جميع التعليقات"
msgid "Followed On"
msgstr "تمت المتابعة بتاريخ"
msgid ""
"If you are expecting to see blogs that you are following here please check "
"that you used the same email address and that they are not still pending."
msgstr ""
"إذا كنت تتوقع رؤية مدونات تقوم بمتابعتها هنا رجاءً تحقق من أنك استخدمت نفس "
"عنوان البريد الإلكتروني و أن إشتراكك فيها قد تم تأكيده."
msgid "This is the management page for following post comments (%s)."
msgstr "هذه هي صفحة الإدارة لمتابعة تعليقات المقالة (%s)."
msgid "Follow Comments"
msgstr "متابعة التعليقات"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s متابع"
msgstr[1] "%s متابعين"
msgstr[2] "%s متابعين"
msgstr[3] "%s متابعين"
msgstr[4] "%s متابعين"
msgstr[5] "%s متابعين"
msgid "Followers"
msgstr "المتابعين"
msgid ""
"Note that this page will only show active followers. People who "
"have not confirmed or who have blocked following will not appear."
msgstr ""
"لاحظ أن هذه الصفحة تعرض المتابعين النشطين فقط. لن يظهر الأشخاص "
"الذين لم يقوموا بالتأكيد أو الذين قاموا بحظر المتابعة."
msgid "Remove Follower "
msgstr "إزالة متابع "
msgid "My Followers"
msgstr "متابعيني"
msgid "The followers have been removed"
msgstr "تم حذف المتابعين"
msgid "Show total number of followers? (%s follower)"
msgid_plural "Show total number of followers? (%s followers)"
msgstr[0] "هل تريد عرض إجمالي عدد المتابعين؟ (%s من المتابعين)"
msgstr[1] "هل تريد عرض إجمالي عدد المتابعين؟ (%s من المتابعين)"
msgstr[2] "هل تريد عرض إجمالي عدد المتابعين؟ (%s من المتابعين)"
msgstr[3] "هل تريد عرض إجمالي عدد المتابعين؟ (%s من المتابعين)"
msgstr[4] "هل تريد عرض إجمالي عدد المتابعين؟ (%s من المتابعين)"
msgstr[5] "هل تريد عرض إجمالي عدد المتابعين؟ (%s من المتابعين)"
msgid ""
"An email was just sent to confirm that you want to follow this blog. Please "
"find the email now and click activate."
msgstr ""
"تم إرسال بريد إلكتروني للتو لتأكيد أنك تريد اتباع هذه المدونة. يُرجى إيجاد "
"البريد الإلكتروني الآن والنقر فوق تنشيط."
msgid "Show a 'follow blog' option in the comment form"
msgstr "إظهار خيار 'متابعة الموقع' في نموذج التعليقات"
msgid "Show a 'follow comments' option in the comment form"
msgstr "إظهار خيار 'متابعة التعليقات' في نموذج التعليقات"
msgid "Totals, Followers & Shares"
msgstr "الإجماليات، المتابعات و المشاركات"
msgid "Comment Follows"
msgstr "متابعات التعليق"
msgid "Sorry, there are no followers to display."
msgstr "عذراً، ليس هناك أي متابعين ليتم عرضهم."
msgid "WordPress.com Followers"
msgstr "متابعي ووردبريس.كوم"
msgid "Browser"
msgstr "متصفح"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support, and "
"we'll get everything fixed."
msgstr ""
"إذا كنت لا تزال تواجه مشكلة، فيرجى الاتصال بالدعم, وسنصلح "
"كل شيء."
msgid ""
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"إذا حذفت ملف الاستيراد من مكتبة الوسائط، فقد يتسبب ذلك في حدوث المشكلة. في "
"هذه الحالة، الرجاء محاولة الاستيراد مرة أخرى دون حذف ملف الاستيراد. لا تقلق "
"-- ستحذف أداة الاستيراد الملف تلقائياً فور انتهاء الاستيراد.\n"
"\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s.\n"
"\n"
msgstr ""
"عذراً، حدث خطأ أثناء إجراء استيراد مدونتك إلى %s.\n"
"\n"
msgid "Create Blog"
msgstr "أنشئ المدوّنة"
msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name."
msgstr "يُرجى عدم استخدام ووردبريس كجزء من اسم نطاقك."
msgid ""
"Success! An email was just sent to confirm your subscription. Please find "
"the email now and click 'Confirm Follow' to start subscribing."
msgstr ""
"نجاح! أُرسل للتو بريد إلكتروني إليك لتتمكن من تأكيد اشتراكك. يُرجى العثور على "
"البريد الإلكتروني الآن والنقر فوق \"التأكيد على المتابعة\" لبدء الاشتراك."
msgid ""
"There wasn't enough memory available to begin the import. Please try again "
"in a few minutes."
msgstr ""
"لم تكن هناك ذاكرة كافية متاحة لبدء الاستيراد. يُرجى المحاولة مرة أخرى بعد بضع "
"دقائق."
msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr "حدد ملف WXR (.xml) لرفعه، ثم اضغط على \"رفع الملف و استيراده\"."
msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "تم تنزيل ملف حجمه صفر"
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s"
msgstr "أظهر الخادم البعيد استجابة خاطئة %1$d %2$s"
msgid "Fetching attachments is not enabled"
msgstr "لم يتم تمكين إحضار المرفقات"
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
msgstr "تم تخطي عنصر القائمة نظرًا إلى أن الاسم اللطيف للقائمة غير صالح: %s"
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
msgstr "تم تخطي عنصر القائمة نظرًا إلى أن الاسم اللطيف للقائمة مفقود"
msgid "Failed to import %s “%s”"
msgstr "فشل استيراد %s \"%s\""
msgid "%s “%s” already exists."
msgstr "%s \"%s\" موجود بالفعل."
msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s"
msgstr "فشل استيراد \"%s\": نوع تدوينة غير صالح %s"
msgid "Failed to import %1$s %2$s"
msgstr "فشل استيراد %1$s %2$s"
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "فشل استيراد وسم التدوينة %s"
msgid "Failed to import category %s"
msgstr "فشل استيراد التصنيف %s"
msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr ""
"فشل إنشاء مستخدم جديد لـ %s. سيتم نسب هذه التدوينات إلى المستخدم الحالي."
msgid "or assign posts to an existing user:"
msgstr "أو قم بتعيين تدوينات إلى مستخدم موجود:"
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "قم بتعيين تدوينات إلى مستخدم موجود."
msgid "as a new user:"
msgstr "بوصفك مستخدمًا جديدًا:"
msgid "or create new user with login name:"
msgstr "أو قم بإنشاء مستخدم جديد يحتوي على اسم تسجيل الدخول:"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user’s details will be necessary."
msgstr ""
"إذا تم إنشاء مستخدم جديد بواسطة ووردبريس، فسيتم إنشاء كلمة مرور جديدة "
"عشوائيًا، وسيتم تعيين رتبة العضو الجديدة كـ %s. سيكون تغيير تفاصيل المستخدم "
"الجديد يدويًا أمرًا ضروريًا."
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
"want to reassign the author of the imported item to an existing user of this "
"site. For example, you may want to import all the entries as admin"
"code>s entries."
msgstr ""
"لتسهيل عليك تحرير المحتوى الذي تم استيراده بالإضافة إلى حفظه، قد ترغب في "
"إعادة تعيين مؤلف العنصر الذي تم استيراده إلى مستخدم موجود في هذا الموقع. على "
"سبيل المثال، قد ترغب في استيراد جميع الإدخالات بوصفها إدخالات "
"المسؤولين."
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr "فشل استيراد المؤلف %s. سيتم نسب هذه التدوينات إلى المستخدم الحالي."
msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
msgstr "تذكَّر تحديث كلمات المرور ورتب الأعضاء الذين تم استيرادهم."
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "الملف غير موجود، رجاءً حاول مجدد."
msgid "* The results are cached and are updated every hour"
msgstr "يتم تخزين النتائج مؤقتًا ويتم تحديثها كل ساعة"
msgid "No Ads"
msgstr "بدون إعلانات"
msgid ""
"Modify your email settings at Settings > Discussion."
msgstr ""
"قم بتعديل إعدادات بريدك الالكتروني في مناقشة الإعدادات."
msgid "Forgot password?"
msgstr "هل نسيت كلمة المرور؟"
msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred"
msgstr "عذرًا، حدث خطأ غير متوقع"
msgid ""
"You are one step away from activating %2$s."
msgstr ""
"أمامك خطوة واحدة لتفعيل %2$s."
msgid ""
"Thanks for flying with Jetpack"
msgstr ""
"شكراً على تحليقك مع Jetpack"
msgid "%1$s liked a post on %2$s"
msgstr "أعجب %1$s بمقالة على %2$s"
msgid "Follow %s"
msgstr "تابع %s"
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "أُعجب %1$s بمقالتك %2$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s"
msgstr "سجل %1$s و%2$s آخرون إعجابهم بتعليقك على %3$s"
msgid "%1$s liked your video on %2$s"
msgstr "أُعجب %1$s الفيديو الخاص بك على %2$s"
msgid "[untitled]"
msgstr "[بدون عنوان]"
msgid "Horizontal"
msgstr "أفقي"
msgid "Vertical"
msgstr "عمودي"
msgid ""
"Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your "
"account."
msgstr "تم إلغاء خطتك وتمت إضافة الترقيات المفردة إلى حسابك."
msgid "Activate Account"
msgstr "تفعيل الحساب"
msgid "You are one step away from activating your account!"
msgstr "أمامك خطوة واحدة لتفعيل حسابك!"
msgid "Activate Blog"
msgstr "تفعيل المدونة"
msgid "Thank you for signing up with WordPress.com"
msgstr "شكراً لك للتسجيل في ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Want more referrers? Try commenting on other blogs!"
msgstr ""
"هل تريد المزيد من التوجيهات؟ يمكنك تجربة التعليق على المدونات الأخرى!"
msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "هل تواجه مشكلة في النقر؟ انسخ هذا الرابط وألصقه في متصفحك:"
msgid "New comment waiting approval on %s"
msgstr "تعليق جديد بانتظار موافقة على %s"
msgid "New pingback waiting approval on %s"
msgstr "تنبيه جديد بانتظار موافقة على %s"
msgid "New trackback waiting approval on %s"
msgstr "تعقيب جديد بانتظار موافقة على %s"
msgid "View Profile"
msgstr "عرض الملف الشخصي"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr "قد ترغب بزيارة مدونته، فربما تعجبك كما أعجبته مدونتك."
msgid "%1$s is now subscribing to %2$s"
msgstr "يشترك %1$s الآن في %2$s"
msgid "See all comments"
msgstr "مشاهدة جميع التعليقات"
msgid "Subscribe to comments on %s on %s!"
msgstr "اشترك في التعليقات على %s ضمن %s!"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on Manage Subscriptions"
msgstr ""
"إذا لم تطلب هذا الإجراء الرجاء تجاهل هذه الرسالة. يمكنك حظر إرسال المزيد من "
"الرسائل الأخرى بالنقر فوق إدارة الاشتراكات"
msgid "Subscribe to %s!"
msgstr "اشترك في %s!"
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "مقالات رائعة تستحق القراءة من %s:"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked yours!"
msgstr ""
"قد ترغب في الانتقال لمشاهدة ما الذي على وشك تقديمه.قد تعجبك مدونته كما أعجبه "
"مدونتك!"
msgid "%1$s liked your post on %2$s"
msgstr "أُعجب %1$s بمقالتك المنشورة على %2$s"
msgid "New post on %s"
msgstr "مقالة جديدة على %s"
msgid "Comments I've Made"
msgstr "التعليقات التي كتبتها"
msgid "Expires on:"
msgstr "انتهاء الصلاحية في:"
msgid ""
"That item is already in a plan in your cart and has not been added "
"separately."
msgstr ""
"هذا العنصر موجود ضمن خطة في عربة التسوق لديك بالفعل ولم تتم إضافته بشكل "
"منفرد."
msgid "Sorry but your cart is full!"
msgstr "معذرةً لقد امتلأت العربة الخاصة بك!"
msgid ""
"We don't know what product you are trying to add to your cart - please "
"contact support if this problem persists."
msgstr ""
"لا نعرف أي المنتجات تحاول إضافتها إلى العربة الخاصة بك - يُرجى الاتصال بالدعم "
"إذا استمرت هذه المشكلة."
msgid "Unlike"
msgstr "إلغاء الإعجاب"
msgid "Sign Out"
msgstr "تسجيل الخروج"
msgid "Reblog"
msgstr "إعادة التدوين"
msgid "Upload videos"
msgstr "تحميل مقاطع فيديو"
msgid "Or"
msgstr "أو"
msgid "Publishing…"
msgstr "جار النشر"
msgid "Uploading..."
msgstr "جاري الرفع..."
msgid "Photo"
msgstr "صورة"
msgid ""
"You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"لقد طلبت إلغاء الخطة. يُرجى التحقق من بريدك الإلكتروني للاطلاع على رسالة بها "
"رابط تأكيد."
msgid "Next Step"
msgstr "الخطوة التالية"
msgid "What would you like to find?"
msgstr "ما الذي ترغب في إيجاده؟"
msgid "Cancel Domain"
msgstr "إلغاء النطاق"
msgid "Cancel Anyway"
msgstr "إلغاء على أية حال"
msgid "Please let us know why you wish to cancel."
msgstr "يُرجى إبلاغنا بالسبب الذي يجعلك ترغب في الإلغاء."
msgid "Something not listed here"
msgstr "بعض العناصر ليست معروضة هنا"
msgid "I meant to get a free blog"
msgstr "كنت أنوي الحصول على مدونة مجانية"
msgid "The service isn’t what I expected"
msgstr "لم تكن الخدمة كما توقعت"
msgid "I want to transfer my domain to another registrar"
msgstr "أريد نقل نطاقي إلى مسجل آخر"
msgid "I want to use the domain with another service or host"
msgstr "أريد استخدام النطاق مع خدمة أو مضيف آخر"
msgid "I misspelled the domain"
msgstr "أخطأت في تهجئة اسم النطاق"
msgid "Remove from cart"
msgstr "إزالة من عربة الشراء"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s عنصر"
msgstr[1] "عنصر واحد"
msgstr[2] "عنصرين"
msgstr[3] "%s عناصر"
msgstr[4] "%s عنصرًا"
msgstr[5] "%s عنصر"
msgid "Cart"
msgstr "عربة التسوق"
msgid ""
"A free domain was included in the purchase of your WordPress.com bundle. Get "
"that domain for your site now!"
msgstr ""
"يوجد نطاق مجاني ضمن حزمة ووردبريس.كوم لديك التي تم شراؤها. احصل على نطاق لموقعك الآن!"
msgid "Add to Cart"
msgstr "الإضافة إلى عربة التسوق"
msgid "A referrer is a click from another site that links to yours."
msgstr "التوجيه هو نقرة تنقلك من موقع آخر يرتبط بموقعك."
msgid ""
"Want more comments? Get more traffic."
msgstr ""
"هل تريد المزيد من التعليقات؟ الحصول على مزيد من الزوار."
msgid "No shared posts."
msgstr "لم يتم مشاركة أي مقالات."
msgid "No videos played."
msgstr "لم يتم تشغيل أي مقاطع فيديو."
msgid "No posts viewed."
msgstr "لم يتم مشاهدة أي مقالات."
msgid ""
"Want more activity? Read about how to drive engagement on your site."
msgstr ""
"هل تريد المزيد من النشاط؟ اقرأ عن كيفية زيادة التفاعل على موقعك."
msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site."
msgstr "المقصود بـ \"النقرات\" هو عندما ينقر المشاهدون روابط خارجية على موقعك."
msgid "No clicks recorded."
msgstr "لا توجد نقرات مسجلة."
msgid "This panel shows your most viewed posts and pages."
msgstr "تعرض هذه اللوحة أعلى المقالات والصفحات مشاهدةً لديك."
msgid "No top posts or pages."
msgstr "لا توجد مقالات أو صفحات هامة."
msgid ""
"Want a better search rank? Learn how to make a search friendly blog, and how to use search engine "
"webmaster tools."
msgstr ""
"هل تريد ترتيب أفضل في البحث؟ تعلم كيفية إنشاء مدونة ملائمة للبحث, وكيفية استخدام أدوات مشرف موقع محرك "
"البحث."
msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search."
msgstr ""
"مفردات البحث هي كلمات أو عبارات يجدك المستخدمين عن طريقها عندما يقومون "
"بالبحث."
msgid "No search terms."
msgstr "ليس هناك مفردات بحث."
msgid ""
"Want more referrers? You could turn on Jetpack Social, or you could comment on other blogs!"
msgstr ""
"هل تريد المزيد من الإحالات؟ يمكنك تشغيل Jetpack Social، أو يمكنك التعليق على المدونات الأخرى!"
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "تخطيط متجاوب"
msgid "Search here."
msgstr "ابحث هنا."
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "وسم"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "مدير الشبكة: %s"
msgid "M Y"
msgstr "M Y"
msgid "Subscribed comments"
msgstr "التعليقات التي تم الاشتراك فيها"
msgid "Posts navigation"
msgstr "تصفّح المقالات"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "فصل من “%s”"
msgid "Display Settings"
msgstr "اعدادات العرض"
msgid "Included"
msgstr "مضمّنة"
msgid "View Settings"
msgstr "عرض الإعدادات"
msgid "Posts on Most Active Day"
msgstr "مقالات في أكثر الأيام نشاطاً"
msgid "No actions found in trash"
msgstr "لم يتم العثور على أي إجراءات في سلة المهملات"
msgid "Remove %s from cart"
msgstr "إزالة %s من عربة التسوق"
msgid "Your password is incorrect, please try again"
msgstr "كلمة مرورك غير صحيحة، يُرجى المحاولة مرة أخرى"
msgid "Create Share Button"
msgstr "إنشاء زر مشاركة"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s"
msgstr "أعلى المشاهدات حسب البلد لأجل %1$s أيام آخرها %2$s"
msgid "Top Views by Country for %s"
msgstr "أعلى المشاهدات حسب البلد لأجل %s"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "أعلى المشاهدات حسب البلد لأجل %1$s أيام آخرها %2$s (موجز)"
msgid "Commenter"
msgstr "المعلق"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "الصفحة الرئيسية، صفحات الأرشيف، ونتائج البحث"
msgid "Most commented recent post:"
msgstr "التدوينة الأخيرة الأكثر تعليقاً:"
msgid "Most active time of day:"
msgstr "أكثر أوقات اليوم نشاطاً:"
msgid "Most active recent day:"
msgstr "أكثر الأيام الأخيرة نشاطاً:"
msgid "Most active day:"
msgstr "أكثر الأيام نشاطاً:"
msgid "Total comments:"
msgstr "إجمالي التعليقات:"
msgid "Comments per month:"
msgstr "التعليقات في الشهر:"
msgid "Most Commented"
msgstr "الأكثر تعليقاً"
msgid "Top Recent Commenters"
msgstr "أكثر المعلقين مؤخراً"
msgid "No referrers."
msgstr "لا توجد توجيهات."
msgid "Newest"
msgstr "الأحدث"
msgid "Enter email address"
msgstr "إدخال عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Subscribed to"
msgstr "تم الاشتراك في"
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "إظهار عدد المشتركين؟ (%s مشترك)"
msgstr[1] "إظهار عدد المشتركين؟ (%s مشترك واحد)"
msgstr[2] "إظهار عدد المشتركين؟ (%s مشتركان)"
msgstr[3] "إظهار عدد المشتركين؟ (%s مشتركين)"
msgstr[4] "إظهار عدد المشتركين؟ (%s مشترك)"
msgstr[5] "إظهار عدد المشتركين؟ (%s مشترك)"
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "انضم مع %s مشترك"
msgstr[1] "انضم مع مشترك %s"
msgstr[2] "انضم مع %s مشتركين"
msgstr[3] "انضم مع %s مشتركين"
msgstr[4] "انضم مع %s مشترك"
msgstr[5] "انضم مع %s مشترك"
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "حفظ ورجوع إلى صانع النموذج"
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "ماذا يجب أن يكون نص الموضوع؟"
msgid "Enter your email address"
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني"
msgid "Add this form to my post"
msgstr "أضف هذا النموذج لموضوعي"
msgid "Add a new field"
msgstr "إضافة حقل جديد"
msgid "Here’s what your form will look like"
msgstr "هذا هو شكل النموذج النهائي"
msgid "Save this field"
msgstr "حفظ هذا الحقل"
msgid "Required?"
msgstr "مطلوب؟"
msgid "Add another option"
msgstr "إضافة خيار آخر"
msgid "Field type"
msgstr "نوع الحقل"
msgid "Edit this new field"
msgstr "تحرير هذا الحقل الجديد"
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "هل يجب أن أقوم بتعبئة هذا النموذج؟"
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "هل يمكنني عرض المراسلات داخل موقعي؟"
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "هل يمكنني إضافة المزيد من الحقول؟"
msgid "How does this work?"
msgstr "كيف يعمل هذا؟"
msgid "Email notifications"
msgstr "تنبيهات البريد الإلكتروني"
msgid "Form builder"
msgstr "صانع النماذج"
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "تم حفظ الحقل الجديد بنجاح"
msgid "Contact form"
msgstr "نماذج جهات الاتصال"
msgid ""
"Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes "
"you have made will be lost."
msgstr ""
"هل أنت متأكد بأنك تريد إنهاء محرر النموذج من دون أن تقوم بحفظه؟ سيتم فقدان "
"أية تغييرات قد قمت بها."
msgid "Option"
msgstr "الخيار"
msgid "First option"
msgstr "الخيار الأول"
msgid "New field"
msgstr "حقل جديد"
msgid "IP Address: %1$s"
msgstr "عنوان IP: %1$s"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"النصوص (scripts) والأنماط (styles) لا يجب أن تكون مسجّلة أو موجودة في "
"الانتظار (enqueued) قبل الخطاطيف (hooks): %1$s, %2$s, أو %3$s."
msgid "Post name"
msgstr "عنوان المقالة"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "sample-post"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "archives"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"ملاحظة: الخيارات أعلاه لها علاقة بمحركات البحث فقط وهي لا تمنع الزوار من "
"الوصول إلى موقعك."
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "عنوان الموقع (URL)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "عنوان ووردبريس (URL)"
msgid "No results"
msgstr "لا توجد نتائج"
msgid "List not found"
msgstr "لم يتم العثور على القائمة"
msgid "Tags: %1$s"
msgstr "الوسوم: %1$s"
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "قالب CSS مخصص"
msgid "Custom DNS Records: %s"
msgstr "سجلات DNS المخصصة: %s"
msgid "Developer Resources"
msgstr "مصادر للمطور"
msgid "Build apps for WordPress.com"
msgstr "أنشيء تطبيقات لموقع ووردبريس.كوم"
msgid "in %s"
msgstr "في %s"
msgid "%d likes"
msgstr "%d من الإعجابات"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d تعليق"
msgstr[1] "%d تعليقات"
msgstr[2] "%d تعليقات"
msgstr[3] "%d تعليقات"
msgstr[4] "%d تعليقات"
msgstr[5] "%d تعليقات"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"عذرا، لا يوجد نتائج تتطابق مع كلمات البحث التي استعملتها، يرجى المحاولة من "
"جديد باستعمال كلمات مفتاحية أخرى."
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "الكلمات الدلالية: %1$s"
msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit."
msgstr "يُعد الاستعلام الخاص بك طويلاً للغاية. الإيجاز هو سر البلاغة."
msgid "Add-On"
msgstr "وظيفة إضافية"
msgid "Reader"
msgstr "نظام القارئ"
msgid ""
"Showing site views per hour for the last 48 hours. Click for full Site Stats."
msgstr "نعرض المشاهدات في الساعة لآخر ٢٤ ساعة. إضغط لعرض كامل إحصائيات الموقع."
msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف التصويت %s؟"
msgid "options"
msgstr "إعدادات"
msgid "Share to my Facebook Page:"
msgstr "المشاركة في صفحتي على الفيسبوك:"
msgid "SSH Access"
msgstr "وصول SSH"
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"السماح بروابط من المدونات الأخرى (التنبيهات \"PingBacks\" و التعقيبات "
"\"TrackBacks\")."
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "محاولة تنبيه المدونات المشار إليها في المقالة. "
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"تمّت إضافتك إلى هذا الموقع. رجاء زيارة الصفحة الرئيسية "
"أو تسجيل الدخول باستخدام اسم مستخدمك وكلمة مرورك."
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"مرحباً،\n"
"لقد تمت دعوتك للإنضمام إلى '%1$s' في\n"
"%2$s كـ %3$s.\n"
"إذا كنت لا ترغب في الانضمام لهذا الموقع يرجى تجاهل\n"
"هذه الرسالة. سوف تنقضي الدعوة في غضون أيام قليلة.\n"
"\n"
"يرجى النقر على الوصلة التالية لتفعيل الحساب الخاص بك:\n"
"%%s"
msgid "Following"
msgstr "متابع "
msgid "There was an error following that blog, please try again"
msgstr "هناك خطأ في متابعة هذه المدونة، يرجى المحاولة مرة أخرى"
msgid "You are already following that blog"
msgstr "أنت بالفعل تتابع هذه المدونة"
msgid ""
"
We need to make sure that your email is actually yours to be able to send "
"you notifications or in case you forget your password. Read "
"more about this here.
"
msgstr ""
"
نحن بحاجة لأن نتأكد ان بريدك الإلكتروني هو حقيقة ملك لك لكي نتمكن من "
"إرسال الإشعارات إليك أو في حال نسيت كلمة مرورك. إقرأ المزيد "
"عن هذا الأمر هنا.
"
msgid ""
"
We sent you a verification email to %1$s. Please click "
"on the link in that message to verify your email. If you didn’t get "
"it, click here to resend it.
"
msgstr ""
"
أرسلنا إليك رسالة البريد الإلكتروني الخاصة بالتحقق على %1$s"
"strong>. يرجى النقر على الرابط المرفق في هذه الرسالة للتحقق من بريدك "
"الإلكتروني. إذا لم تحصل عليها، فانقر هنا لإعادة إرسالها."
"
نحن بحاجة إلى التأكد من أن بريدك الإلكتروني %1$s هو ملك "
"لك حقيقة لنتمكن من إرسال التنبيهات إليك أو إذا كنت قد نسيت كلمة المرور "
"الخاصة بك. أقرأ المزيد حول هذا الأمر هنا.
"
msgid ""
"
You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to "
"verify your email address.
"
msgstr ""
"
لقد قمت بالتسجيل في ووردبريس.كوم على %2$s، لكننا لم نحصل أبدًا على فرصة "
"للتحقق من عنوان بريدك الإلكتروني.
"
msgid "Store"
msgstr "متجر إلكترروني"
msgid "Color scheme."
msgstr "نظام الألوان."
msgid "Post to"
msgstr "إرسال إلى"
msgid "Shelf:"
msgstr "الرف:"
msgid "No data found"
msgstr "لم يتم العثور على أي بيانات"
msgid "Display your books from Goodreads"
msgstr "عرض كتبك في Goodreads"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgid "Unfollowing..."
msgstr "يتم إلغاء المتابعة..."
msgid "Unfollow"
msgstr "إلغاء المتابعة"
msgid "Follow"
msgstr "تابع"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "جديد"
msgid "Me"
msgstr "أنا"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "شروق الشمس"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "الأزرق"
msgid "Find trends"
msgstr "اكتشف الاتجاهات"
msgid "Following..."
msgstr "الآتي..."
msgid "Stop following"
msgstr "إيقاف المتابعة"
msgid "Follow Blog"
msgstr "متابعة الموقع"
msgid "Blogs I Follow"
msgstr "المدونّات التي أتابعها"
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "قارئ ووردبريس.كوم"
msgid "m"
msgstr "متر"
msgid "h"
msgstr "س"
msgid "Requests"
msgstr "الطلبات"
msgid "Database error."
msgstr "خطأ في قاعدة البيانات."
msgid "Related Content"
msgstr "محتوى ذو صلة"
msgid "Connections"
msgstr "روابط"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr "يبدو أنه لا يمكن إيجاد ما تبحث عنه. قد تفيدك خاصية البحث."
msgid "Want less email?"
msgstr "هل تريد التقليل من رسائل البريد الإلكتروني؟"
msgid "View Mobile Site"
msgstr "استخدام القالب الخاص بالهاتف"
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم"
msgid "See all comments in this post"
msgstr "رؤية جميع التعليقات على هذه المقالة"
msgid "in response to a comment by %s:"
msgstr "رداً على تعليق %s:"
msgid "New comment on %s"
msgstr "تعليق جديد على %s"
msgid "Sort order."
msgstr "أفرز الطلب."
msgid "Everywhere"
msgstr "في كل مكان"
msgid "Site tagline"
msgstr "شعار الموقع"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
msgid "Typography"
msgstr "فن صياغة الحروف"
msgid "Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "انسخ هذا الرابط وألصقه في متصفحك:"
msgid "Trouble clicking?"
msgstr "هل تواجه مشكلة في النقر؟"
msgid "d-M-Y"
msgstr "d-M-Y"
msgid "Count"
msgstr "العدد"
msgid "24 hours"
msgstr "24 ساعة"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 دقيقة"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 دقيقة"
msgid ""
"Support requests will respond to this address and features such as e-mail "
"notification will now be active."
msgstr ""
"سيتم إرسال الردود على طلبات الدعم إلى هذا العنوان وسيتم الآن تفعيل بعض "
"الميزات مثل تنبيهات البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Your e-mail %1$s is now verified as the owner of this account "
"%2$s."
msgstr ""
"تم الآن التحقق من بريدك الإلكتروني %1$sباعتبارك مالك هذا "
"الحساب%2$s."
msgid "E-mail verified"
msgstr "تم التحقق من البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Please contact support"
"a>."
msgstr ""
"يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "There was a problem sending you a verification e-mail."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء إرسال رسالة البريد الإلكتروني الخاصة بالتحقق إليك."
msgid ""
"If you still cannot find it, please contact support."
msgstr ""
"إذا كنت ما زلت لا تستطيع العثور عليها، فيُرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder "
"also.)"
msgstr ""
"(من الممكن أن يكون قد تم تجميعها في تصفية البريد المزعج لديك، لذلك تحقق من "
"مجلد البريد المزعج الخاص بك أيضًا)."
msgid "Please click the verification link in the e-mail."
msgstr "يُرجى النقر على رابط التحقق المرفق في رسالة البريد الإلكتروني."
msgid "It should arrive within 30 minutes."
msgstr "ستصل في غضون 30 دقيقة."
msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s."
msgstr ""
"تم إرسال رسالة البريد الإلكتروني الخاصة بالتحقق إلى علبة الوارد لديك في %s."
msgid "Unknown error."
msgstr "حدث خطأ غير معروف"
msgid "Connecting…"
msgstr "بصدد الاتصال..."
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "ما هو Gravatar؟"
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "تعديل الملف الشخصي"
msgid "Opens in new window"
msgstr "تفتح في نافذة جديدة"
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "روابط للخدمات التي تستخدمها على شبكة الإنترنت."
msgid "Show Account Links"
msgstr "عرض روابط الحساب"
msgid ""
"Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you "
"are."
msgstr "روابط مواقعك، مدوناتك، أو أي مواقع أخرى تساعد في التعريف بنفسك."
msgid "Show Personal Links"
msgstr "عرض الروابط الشخصية"
msgid "Custom Email Address"
msgstr "بريد إلكتروني مخصص"
msgid "Error loading profile"
msgstr "هناك خطأ في تحميل الملف الشخصي"
msgid "View Full Profile →"
msgstr "عرض الملف الشخصي ←"
msgid "Verified Services"
msgstr "الحسابات الموثوقة"
msgid "Personal Links"
msgstr "الروابط الشخصية"
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "اعرض نسخة مصغرة من ملفك الشخصي في Gravatar"
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "الملف الشخصي لـ Gravatar"
msgid "Chapter"
msgstr "فصول"
msgid "Chapters"
msgstr "فصول"
msgid "[%1$s] Verify %2$s"
msgstr "[%1$s] تحقق من%2$s"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
" into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(إذا كان النقر على الرابط المرفق في هذه الرسالة لا يعمل، فقم بنسخه ولصقه\n"
" في شريط العنوان في المتصفح لديك)."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"مرحبًا،\n"
"\n"
"شكرًا لك للتسجيل باستخدام ووردبريس.كوم. للتحقق من حسابك الذي تم إنشاؤه حديثًا، "
"يُرجى النقر على الرابط التالي:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--فريق ووردبريس.كوم"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
"into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(إذا كان النقر على الرابط المرفق في هذه الرسالة لا يعمل، فقم بنسخه ولصقه\n"
"في شريط العنوان في المتصفح لديك)."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com.\n"
"\n"
"You are one step away from activating all the features for %s.\n"
"Please click this link to verify ownership of blog:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"كيف الحال،\n"
"\n"
"شكراً لتسجيلك في ووردبريس.كوم.\n"
"\n"
"أنت على بعد خطوة واحدة من تفعيل كل الميزات في %s.\n"
"لطفاً تفقد هذا الرابط لتأكيد ملكيتك لهذه المدونة:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"فريق ووردبريس.كوم"
msgid "shared via %s"
msgstr "تمت مشاركتها عبر %s"
msgid "Theme Author"
msgstr "منشئ القالب"
msgid "Page Not Found"
msgstr "لم يتم العثور على الصفحة"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"إذا وصلت إلى هذه الشاشة عن طريق الصدفة، وكنت تنوي زيارة أحد المواقع الخاصة "
"بك، هنا تجد بعض الروابط المختصرة التي تساعدك في العثور على ما تريده."
msgid "retail"
msgstr "التجزئة"
msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account."
msgstr "%1$s: أنت تقوم بالتعليق بإستخدام حساب %2$s."
msgid "or get a share link without sending an email"
msgstr "أو احصل على رابط للمشاركة بدون إرسال بريد الكتروني."
msgid "You are commenting using your %s account."
msgstr "أنت تعلق بإستخدام حساب %s."
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr ""
"المنطقة الزمنية التي أدخلتها غير صالحة. المرجو تحديد منطقة زمنية صالحة."
msgid "One-time payment"
msgstr "الدفع مرةً واحدة"
msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request."
msgstr "شكرًا لك. تم إخطار مالك الموقع بطلبك."
msgid ""
"I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose"
msgstr ""
"أريد أن يكون موقعي خاصًا، وأن يكون مرئيًا لي وللمستخدمين الذين أختارهم فقط"
msgid "This site is private."
msgstr "هذا الموقع خاص."
msgid "Next Month"
msgstr "الشهر التالي "
msgid "Previous post:"
msgstr "المقالة السابقة:"
msgid "Like this:"
msgstr "معجب بهذه:"
msgid "Liked"
msgstr "أعجبني"
msgid "Show buttons on"
msgstr "إظهار الأزرار في"
msgid "Official buttons"
msgstr "أزرار عالمية"
msgid "Button style"
msgstr "قالب الزر"
msgid "Rate this:"
msgstr "قيّم هذا:"
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"يبدو أنك تستخدم نسخة قديمة من %s. لضمان أفضل أداء لووردبريس، يرجى تحديث "
"متصفّحك."
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"يبدو أنك تستخدم نسخة غير آمنة من %s. استخدامك لمتصفّح قديم يعرّض حاسوبك "
"لمشكلات أمنية. لضمان أداء أفضل لووردبريس، يرجى تحديث متصفّحك."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "مقالة"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "بعض عناصر القائمة غير صالحة. يرجى فحصها من جديد أو حذفها."
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (غير صالح)"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "عضو"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "رابط"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "ملف وسائط"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "فريق ووردبريس.كوم"
msgid "Cheers,"
msgstr "تحياتي،"
msgid "Howdy,"
msgstr "مرحبًا،"
msgid "Remove User"
msgstr "إزالة مستخدم"
msgid "Headings"
msgstr "الترويسات"
msgid "Save fonts"
msgstr "حفظ الخطوط"
msgid "Display your Tweets from Twitter"
msgstr "عرض تغريداتك من تويتر خاصتك."
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد حذف هذه القائمة؟"
msgid "View Category"
msgstr "مشاهدة التصنيف"
msgid "View Tag"
msgstr "مشاهدة الوسم"
msgid "Requirements"
msgstr "المتطلبات"
msgid "How it works."
msgstr "كيفية عمله."
msgid "Upgrade to activate"
msgstr "الترقية للتفعيل"
msgid ""
"Please complete your purchase of the Pro Plan to activate the custom CSS for "
"your blog."
msgstr ""
"يرجى إكمال عملية شراء الخطة الاحترافية الخاصة بك لتفعيل CSS مخصص لمدونتك."
msgid "shirt"
msgstr "قميص"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "ضع تعليقك هنا..."
msgid "Customize"
msgstr "تخصيص"
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "حفظ القالب"
msgid "Portfolio"
msgstr "معرض أعمال"
msgid "Percent"
msgstr "النسبة المئوية"
msgid "Poll Style"
msgstr "نمط التصويت"
msgid "Allow comments"
msgstr "السماح بالتعليقات"
msgid "M d, Y"
msgstr "الشهر اليوم السنة"
msgid "Get started now"
msgstr "ابدأ الآن"
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "إظهار صور الملف الشخصي في الإضافة."
msgid "Show Faces"
msgstr "إظهار الوجوه"
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "رابط صفحة فيس بوك"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "أنواع الخطوط المخصصة"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
msgid "Custom Design"
msgstr "تصميم مخصص"
msgid "Network Settings"
msgstr "إعدادات الشبكة"
msgid "Installed themes"
msgstr "القوالب المثبتة"
msgid "Available Tools"
msgstr "أدوات متاحة"
msgid "Name required"
msgstr "الاسم مطلوب"
msgid "Please enter a comment"
msgstr "يرجى إدخال تعليق"
msgid "Error: your Twitter login has expired."
msgstr "خطأ: لقد انتهت صلاحية تسجيل دخولك في تويتر."
msgid "Error: your Facebook login has expired."
msgstr "خطأ: لقد انتهت صلاحية تسجيل دخولك في فسبوك."
msgid "Prompt"
msgstr "مطالبة"
msgid "Comment Form"
msgstr "نموذج التعليقات"
msgid "Staff"
msgstr "الموظفون"
msgid "WordPress.com Password"
msgstr "كلمة مرور ووردبريس.كوم"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "الترجمة إلى اللغة العربية"
msgid "Connect with WordPress.com"
msgstr "الاتصال بموقع WordPress.com"
msgid "More Info"
msgstr "المزيد من المعلومات"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "موافقة ورد"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "تعطيل"
msgid "All Users"
msgstr "كافة الأعضاء"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "إضافات مثبتة"
msgid "All Comments"
msgstr "كافة التعليقات"
msgid "All Pages"
msgstr "كل الصفحات"
msgid "Collapse menu"
msgstr "طي القائمة"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "الخروج من الشاشة الكاملة"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "متصفحك قديم!"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "أنت تستخدم متصفح غير آمن!"
msgid "Freedoms"
msgstr "الحريات"
msgid "Word count: %s"
msgstr "عدد الكلمات: %s"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"بإمكانك استخدام واحدة من هذه الترويسات الرائعة أو إظهار ترويسة عشوائية في كل "
"صفحة."
msgid ""
"If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool "
"headers, or show a random one."
msgstr ""
"إذا كنت لا تريد رفع صورتك الخاصة، فيمكنك إذاً اختيار إحدى هذه الصور الجميلة "
"أو يمكنك إظهار صورة عشوائية."
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"يمكنك إختيار واحدة من الصور المرفوعة سابقاً، أو يمكنك إظهار صورة عشوائية."
msgid "Designer"
msgstr "مصمم"
msgid "Developer"
msgstr "مطوّر"
msgid "Edit your profile"
msgstr "تعديل الملف الشخصي"
msgid "Get started here"
msgstr "إبدأ من هنا"
msgid "Download Data as CSV"
msgstr "تحميل البيانات بتنسيق CSV"
msgid "Sign up for WordPress.com"
msgstr "التسجيل في ووردبريس.كوم"
msgid "No data"
msgstr "لا توجد بيانات"
msgid "Get started"
msgstr "ابدأ"
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "اضغط لتشارك على LinkedIn"
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\""
msgstr "طلَبَ %1$s منك الحصول على ملاحظات حول مسودة جديدة: \"%2$s\""
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "نشكرك على ملاحظاتك!"
msgid "No Patterns found in Trash."
msgstr "لم يتم العثور على أنماط في سلة المهملات."
msgid "Video Gallery"
msgstr "معرض الفيديوهات"
msgid "New Valley"
msgstr "الوادي الجديد"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "حزم تغييرات"
msgid "d M Y"
msgstr "d M Y"
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, "
"please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"مرحباً! \n"
"\n"
" نشكرك على إنشاء حساب على ووردبريس.كوم. لتفعيل حسابك الجديد، يرجى النقر على "
"الرابط التالي\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
" --فريق ووردبريس.كوم"
msgid ""
"It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from "
"WordPress.com then reconnecting."
msgstr ""
"يبدو أنَّ الاتصال قد قُطع. حاول قطع الاتصال عن ووردبريس.كوم، ثم أعد الاتصال."
msgid "Your account is now active."
msgstr "حسابك نشط الآن."
msgid "Please log in to a WordPress.com account"
msgstr "يرجى تسجيل الدخول إلى حساب ووردبريس.كوم"
msgid "application"
msgstr "تطبيق"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Regards,"
msgstr "تحياتي،"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr "شكرًا على تحليقك مع ووردبريس.كوم"
msgid "Hi %s"
msgstr "مرحباً %s"
msgid "wheel"
msgstr "عجلة"
msgid "View Site"
msgstr "مشاهدة الموقع"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "زيارة الصفحة الرئيسية في لوحة التحكم"
msgid "Your Sites"
msgstr "مواقعك"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"أنت تحاول الوصول إلى لوحة تحكّم \"%1$s\"، لكنك لا تملك صلاحية كافية. إذا كنت "
"تعتقد أنه من المفروض أن تكون لديك صلاحيات للوصول إلى لوحة تحكم \"%1$s\"، "
"يرجى إذاً التواصل مع مدير الشبكة."
msgid "Uploaded Images"
msgstr "الصور المرفوعة"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "عشوائي: إظهار صورة مختلفة في كل صفحة."
msgid "You may not upload %s type files"
msgstr "قد لا تقوم برفع الملفات من نوع %s."
msgid "Read more."
msgstr "اقرأ المزيد."
msgid "Searching..."
msgstr "يتم البحث..."
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "لم تحدد أي مستخدم للحذف."
msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending."
msgstr "يتعين عليك إدخال عنوان البريد الإلكتروني لشخص تعرفه قبل الإرسال."
msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\""
msgstr "الملاحظات المستلمة من %1$s بخصوص \"%2$s\""
msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published"
msgstr "تم نشر مسودة %1$s التي تحمل العنوان التالي \"%2$s"
msgid "Invalid email"
msgstr "البريد الإلكتروني غير صالح"
msgid "Read more:"
msgstr "اقرأ المزيد:"
msgid "Hi,"
msgstr "مرحبًا،"
msgid "Coming Soon!"
msgstr "قريبًا!"
msgid "Social Icons"
msgstr "الأيقونات الاجتماعية"
msgid "Access denied"
msgstr "تم رفض الوصول"
msgid "We're sorry but an unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "عذرًا، ولكن حدث خطأ غير متوقع. يرجى المحاولة لاحقًا."
msgid "Action failed"
msgstr "فشل الإجراء"
msgid "Poster"
msgstr "ملصق"
msgid "Alternative source"
msgstr "مصدر بديل"
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات"
msgid "Types"
msgstr "أنواع"
msgid "Beach"
msgstr "بيتش"
msgid "Magento"
msgstr "Magento"
msgid "Add a comment…"
msgstr "إضافة تعليق…"
msgid "Sorry, you can't post feedbacks here."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك نشر ملاحظاتك هنا."
msgid "Archive page"
msgstr "صفحة الأرشيف"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "نتائج البحث عن “%s”"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s و%2$s"
msgid "RSS - Comments"
msgstr "RSS - التعليقات"
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "نشرت في %1$s"
msgid "Start a Blog at WordPress.com"
msgstr "بدء مدونة على ووردبريس.كوم"
msgid "Connect with Facebook"
msgstr "الربط بفيسبوك"
msgid "Secondary Menu"
msgstr "القائمة الثانوية"
msgid ""
"%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr "%s.mlblogs.com ليس عنوان مدونة صالحًا ولكن %s متوفر كترقية للنطاق."
msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)"
msgstr "#%d (العناوين غير متاحة أثناء تعطيل الإضافة)"
msgid "#%d (loading title)"
msgstr "#%d (تحميل العنوان)"
msgid "Writing Helper"
msgstr "مساعد الكتابة"
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"
msgid "index"
msgstr "الفهرس"
msgid "There was a problem saving your password. Please, try again."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء حفظ كلمة المرور الخاصة بك. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Are you sure?"
msgstr "هل أنت متأكد من ذلك؟"
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found."
msgstr "نعتذر، لكن يتعذر علينا العثور على الصفحة التي طلبتها."
msgid "Write"
msgstr "اكتب"
msgid "API key"
msgstr "مفتاح الـ API"
msgid "Number of tweets shown:"
msgstr "عدد التغريدات المعروضة:"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
msgid "Profile links"
msgstr "روابط الملف الشخصي"
msgid "Hero text color"
msgstr "لون النص الرئيسي"
msgid "M jS"
msgstr "F j"
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "أتبعني على تويتر"
msgid "Select image"
msgstr "تحديد صورة"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "التعليقات (%s)"
msgid "Custom Menus"
msgstr "قوائم مخصصة"
msgid "Ads"
msgstr "الإعلانات"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "View site"
msgstr "مشاهدة الموقع"
msgid "No color"
msgstr "بلا لون"
msgid "share"
msgstr "مشاركة"
msgid "back"
msgstr "رجوع"
msgid "Published on: %s"
msgstr "نُشر في: %s"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
msgid "Sorting"
msgstr "الترتيب"
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
msgid "F"
msgstr "ج"
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s يتطلب عنوان بريد إلكتروني صحيح"
msgid "Sitemaps"
msgstr "خرائط الموقع"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "سياسة الخصوصية"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "هل نسيت كلمة المرور؟"
msgid "Need an account?"
msgstr "هل أنت بحاجة إلى حساب؟"
msgid "WordPress.com Username"
msgstr "اسم مستخدم ووردبريس.كوم"
msgid "Deny"
msgstr "رفض"
msgid ""
"Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account."
msgstr ""
"تذكر، تحتاج إلى تسجيل الدخول باستخدام حسابك على %1$s، لا حسابك على %2$s."
msgid "ERROR"
msgstr "خطأ"
msgid "Authorize Jetpack"
msgstr "اعتماد Jetpack"
msgid ""
"Hi there Rocketeer!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up "
"your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Jetpack/WordPress.com Team"
msgstr ""
"مرحبًا بالمُغرد!\n"
"\n"
"شكرًا لك لإنشاء حساب ووردبريس.كوم بحيث يمكنك الاتصال بـ Jetpack. لتنشيط "
"حسابك، يُرجى النقر فوق الرابط التالي:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--فريق Jetpack أو ووردبريس.كوم"
msgid "Guided Transfer"
msgstr "نقل موجَّه"
msgid "Newer Comments"
msgstr "التعليقات الأحدث"
msgid "Older Comments"
msgstr "التعليقات الأقدم"
msgid "Watch: %s"
msgstr "مشاهدة: %s"
msgid "Skip to main content"
msgstr "تخط إلى المحتوى الرئيسي"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "التخطي إلى التنقل"
msgid ""
"Want to stand out from the crowd? Buy a premium theme →"
"a>"
msgstr "هل تريد التفرد بين الآخرين؟ اشتر قالباً مميزاً؛"
msgid "entry"
msgstr "إدخال"
msgid "Day"
msgstr "يوم"
msgid "in"
msgstr "بوصة"
msgid "Design by"
msgstr "التصميم بواسطة"
msgid "Author Bio"
msgstr "السيرة الذاتية للكاتب"
msgid "Read More %s"
msgstr "[اقرأ المزيد %s]"
msgid "Link Text"
msgstr "نص الرابط"
msgid "No content"
msgstr "لا يوجد محتوى"
msgid "Show context"
msgstr "إظهار السياق"
msgid "Content types"
msgstr "أنواع المحتوى"
msgid "Order by"
msgstr "الترتيب حسب"
msgid "Move next"
msgstr "الانتقال إلى التالي"
msgid "Button text"
msgstr "نص الزر"
msgid "Number of posts to show"
msgstr "عدد المقالات المطلوب عرضها"
msgid "Image Size"
msgstr "حجم الصورة"
msgid "No updates are available."
msgstr "لا تتوفر تحديثات."
msgid "Are you sure you want to deactivate?"
msgstr "هل تريد إيقاف التنشيط فعلا؟"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "إعدادات الصفحة الرئيسية"
msgid "Import / Export"
msgstr "استيراد / تصدير"
msgid "Recent post:"
msgstr "أحدث تدوينة:"
msgid "Authors:"
msgstr "الكُتّاب:"
msgid "Newer posts"
msgstr "مقالات أحدث"
msgid "Older posts"
msgstr "مقالات أقدم"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "هل تريد المتابعة؟"
msgid "Post Formats"
msgstr "بنية المقالة"
msgid "Bio:"
msgstr "لمحة شخصية:"
msgid "Usage information"
msgstr "معلومات الاستخدام"
msgid "Nothing found"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج"
msgid "Show categories"
msgstr "عرض التصنيفات"
msgid "Link color"
msgstr "لون الرابط"
msgid "Ready!"
msgstr "جاهز!"
msgid "Category…"
msgstr "الفئة…"
msgid "Bio"
msgstr "سيرة ذاتية"
msgid "Page Archives"
msgstr "أرشيفات الصفحة"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "إدارة اشتراكاتي"
msgid "Google search"
msgstr "البحث في Google"
msgid "private"
msgstr "خاص"
msgid "Free"
msgstr "مجاني"
msgid "The email address you provided is invalid."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الذي قدمته غير صالح."
msgid "Thank you!"
msgstr "شكرًا لك!"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"عنوان (URL) المحدد كهدف لا يمكن استخدامه. إما أنه غير موجود، أو أنه مصدر غير "
"مفعل للتنبيهات."
msgid "You don't have permission to manage this list."
msgstr "ليس لديك الإذن اللازم لإدارة هذه القائمة."
msgid "These items could not be added:"
msgstr "تعذرت إضافة هذه العناصر."
msgid "You do not have permission to edit tax rates"
msgstr "ليس لديك صلاحية لتعديل معدلات الضريبة"
msgid "You do not have permission to delete this %s"
msgstr "ليس لديك صلاحية لحذف هذا %s"
msgid "You do not have permission to delete product tag"
msgstr "ليس لديك صلاحية لحذف وسم المنتج"
msgid "You do not have permission to edit this topic."
msgstr "ليس لديك إذن لتعديل هذا الموضوع."
msgid "You do not have permission to read this report"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة هذا التقرير"
msgid "You do not have permission to edit this %s"
msgstr "ليس لديك صلاحية لتعديل هذا %s"
msgid "You do not have permission to edit this API Key"
msgstr "ليس لديك إذنًا لتحرير مفتاح API واجهة برمجة التطبيقات هذا"
msgid "You do not have permission to edit API Keys"
msgstr "ليس لديك إذنًا لتحرير مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات API"
msgid "You do not have permission to create webhooks."
msgstr "لا تملك صلاحية لإنشاء webhooks."
msgid "You do not have permission to create coupons"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء قسائم شرائية"
msgid "No token found."
msgstr "لم يتم العثور على أي رمز مميز."
msgid "You do not have permission to delete this customer"
msgstr "ليس لديك صلاحية لحذف هذا الزبون"
msgid "You do not have permission to delete tax rates"
msgstr "ليس لديك صلاحية لحذف معدلات الضريبة"
msgid "You do not have permission to create orders"
msgstr "لا تملك الصلاحية لإنشاء طلبات"
msgid "You do not have permission to read tax rate"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة معدل الضريبة"
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "الوسوم (مفصولين بفاصلة)"
msgid "Username does not exist."
msgstr "اسم المستخدم غير موجود."
msgid "The specified comment does not exist."
msgstr "التعليق المُحدَّد غير موجود."
msgid "Notify me of follow-up replies via email."
msgstr "أخطرني بردود المتابعة عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Subscribe to topic"
msgstr "إشترك في الموضوع"
msgid "Unsubscribe from topic"
msgstr "إلغاء الاشتراك من الموضوع"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في مسح هذا السجّل؟"
msgid "Good"
msgstr "جيد"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d دقيقة"
msgstr[1] "%d دقيقة"
msgstr[2] "%d دقيقة"
msgstr[3] "%d دقائق"
msgstr[4] "%d دقيقة"
msgstr[5] "%d دقيقة"
msgid "%d seconds"
msgstr "%d من الثواني"
msgid "Page %d"
msgstr "صفحة %d"
msgid "Opens"
msgstr "عمليات الفتح"
msgid "Topic Status"
msgstr "حالة الموضوع"
msgid "Edit user"
msgstr "تحرير إعدادات العضو"
msgid "Disabled."
msgstr "معطّل."
msgid "Upgrade now"
msgstr "بادر بالترقية الآن"
msgid "Update database"
msgstr "تحديث قاعدة البيانات"
msgid "Recount terms"
msgstr "إعادة عدّ العناصر"
msgid "Cancelled (%s)"
msgid_plural "Cancelled (%s)"
msgstr[0] "ملغي (%s)"
msgstr[1] "ملغي (%s)"
msgstr[2] "ملغي (%s)"
msgstr[3] "ملغي (%s)"
msgstr[4] "ملغي (%s)"
msgstr[5] "ملغي (%s)"
msgid "Archive (%s)"
msgid_plural "Archives (%s)"
msgstr[0] "الأرشيف (%s)"
msgstr[1] "الأرشيفات (%s)"
msgstr[2] "الأرشيفات (%s)"
msgstr[3] "الأرشيفات (%s)"
msgstr[4] "الأرشيفات (%s)"
msgstr[5] "الأرشيفات (%s)"
msgid "Archived (%s)"
msgid_plural "Archived (%s)"
msgstr[0] "مؤرشف (%s)"
msgstr[1] "مؤرشف (%s)"
msgstr[2] "مؤرشف (%s)"
msgstr[3] "مؤرشف (%s)"
msgstr[4] "مؤرشف (%s)"
msgstr[5] "مؤرشف (%s)"
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "عام (%s)"
msgstr[1] "عام (%s)"
msgstr[2] "عام (%s)"
msgstr[3] "عام (%s)"
msgstr[4] "عام (%s)"
msgstr[5] "عام (%s)"
msgid "Variable Subscriptions"
msgstr "اشتراكات متغيرة"
msgid "No topic tags found."
msgstr "لم يتم العثور على وسوم للموضوعات"
msgid "Completed"
msgstr "اكتمل"
msgid "Search terms"
msgstr "مصطلحات البحث"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "تكرار كلمة المرور الجديدة"
msgid "Display date"
msgstr "عرض التاريخ"
msgid "File Name"
msgstr "اسم الملف"
msgid "Delete column"
msgstr "حذف عمود"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's more than %2$s "
"times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 "
"million words!"
msgstr ""
"تمت كتابة عدد الكلمات الإجمالي %1$s. أكبر أكثر من %2$s مرة "
"(مرات) من حجم الموسوعة البريطانية بأكملها، والتي تضم حوالي 40 مليون كلمة!"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's almost %2$s times "
"larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million "
"words!"
msgstr ""
"تمت كتابة عدد الكلمات الإجمالي %1$s. أكبر حوالي %2$s مرة "
"(مرات) من حجم الموسوعة البريطانية بأكملها، والتي تضم حوالي 40 مليون كلمة!"
msgid "Upgrades store: supercharge your blog"
msgstr "متجر الترقيات: اجعل مدونتك قوية التأثير"
msgid "Select your theme"
msgstr "حدد القالب الخاص بك"
msgid "Your profile"
msgstr "الملف الشخصي الخاص بك"
msgid "General settings"
msgstr "إعدادات عامة"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "بنية المقالة"
msgid "#%d (untitled)"
msgstr "#%d (دون عنوان)"
msgid "Connecting"
msgstr "الاتصال"
msgid "Disconnecting"
msgstr "قطع الاتصال"
msgid "Connect to %s"
msgstr "اتصل بـ %s"
msgid "Disconnected"
msgstr "غير متصل"
msgid "Connected"
msgstr "متصل"
msgid ""
"Connect your blog to popular social networking sites and automatically share "
"new posts with your friends."
msgstr ""
"أربط موقعك بشبكات التواصل الاجتماعية وشارك مواضيعك الجديدة تلقائياً مع "
"أصدقائك."
msgid "Purchased"
msgstr "تم الشراء"
msgid "Subscribed site"
msgstr "موقع تم الاشتراك فيه"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "توصيل وظيفة Jetpack"
msgid "More information"
msgstr "المزيد من المعلومات"
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "يرجى التحقق من تاريخ ميلادك."
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "يستهدف هذا الفيديو الجماهير الناضجة."
msgid "% Replies"
msgstr "% الردود"
msgid "1 Reply"
msgstr "1 رد"
msgid "%d sites"
msgstr "%d مواقع"
msgid "Premium Themes"
msgstr "القوالب المميزة"
msgid ""
"Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your "
"site redirect."
msgstr ""
"يتم تعطيل عملية إعادة التوجيه في الوقت الحالي. انقر فوق \"تمكين إعادة التوجيه"
"\" لتشغيل إعادة توجيه موقعك."
msgid ""
"This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect "
"upgrade to redirect your blog again."
msgstr ""
"لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء. ستحتاج إلى شراء ترقية إعادة توجيه الموقع "
"لإعادة توجيه مدونتك من جديد."
msgid "Delete Site Redirect"
msgstr "حذف إعادة توجيه الموقع"
msgid ""
"Please confirm that you would like to delete the site redirect from this "
"blog."
msgstr "يُرجى تأكيد رغبتك في حذف إعادة توجيه الموقع من هذه المدونة."
msgid "Confirm deletion of site redirect"
msgstr "تأكيد حذف إعادة توجيه الموقع"
msgid ""
"The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. "
"Please contact support if you need assistance."
msgstr ""
"عنوان WordPress.com الذي أدخلته يقوم بإعادة التوجيه إلى هذه المدونة بالفعل. "
"يُرجى الاتصال بالدعم إذا كنت بحاجة للمساعدة."
msgid "You cannot redirect a URL to itself."
msgstr "لا يمكنك إعادة توجيه عنوان URL إلى نفسه."
msgid ""
"A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site "
"redirect if you already have a domain mapping."
msgstr ""
"يوجد تخطيط نطاق لهذا المضيف بالفعل. لن تحتاج إلى شراء إعادة توجيه موقع إذا "
"كان لديك تخطيط نطاق بالفعل."
msgid "Site Redirect upgrade deleted."
msgstr "تم حذف ترقية إعادة توجيه الموقع."
msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support."
msgstr "لم يتم حذف ترقية إعادة توجيه الموقع. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Site redirect purchased."
msgstr "تم شراء إعادة توجيه الموقع."
msgid "Site Redirect"
msgstr "إعادة توجيه الموقع"
msgid "Confirm Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
msgid "Continue »"
msgstr "متابعة »"
msgid "New Username"
msgstr "اسم المستخدم الجديد"
msgid "Change Username"
msgstr "تغيير اسم المستخدم"
msgid "Change Blog Address"
msgstr "تغيير عنوان المدونة"
msgid "You have renamed this blog domain"
msgstr "قمت بإعادة تسمية نطاق المدونة"
msgid "WordPress.com User"
msgstr "مستخدم ووردبريس.كوم"
msgid "Browse Themes"
msgstr "تصفّح القوالب"
msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s"
msgid_plural ""
"[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s"
msgstr[0] ""
"[ووردبريس.كوم] فشل في تجديد الترقية من خلال Automatic على مدونتك - %s"
msgstr[1] ""
"[ووردبريس.كوم] فشل في تجديد الترقيات من خلال Automatic على مدونتك - %s"
msgstr[2] ""
"[ووردبريس.كوم] فشل في تجديد الترقيات من خلال Automatic على مدونتك - %s"
msgstr[3] ""
"[ووردبريس.كوم] فشل في تجديد الترقيات من خلال Automatic على مدونتك - %s"
msgstr[4] ""
"[ووردبريس.كوم] فشل في تجديد الترقيات من خلال Automatic على مدونتك - %s"
msgstr[5] ""
"[ووردبريس.كوم] فشل في تجديد الترقيات من خلال Automatic على مدونتك - %s"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "فشلت عملية الرفع، يرجى إعادة التحميل والمحاولة مرة أخرى."
msgid "Invalid request"
msgstr "طلب خاطئ"
msgid "Invalid rate"
msgstr "السعر غير صالح"
msgid "Your credit card details were successfully updated."
msgstr "تم تحديث تفاصيل بطاقة الائتمان الخاصة بك بنجاح."
msgctxt "Choose a help topic"
msgid "Choose a Category:"
msgstr "اختر فئة:"
msgctxt "Help topic"
msgid "Writing & Editing"
msgstr "الكتابة والتحرير"
msgctxt "Help topic"
msgid "Widgets & Sidebars"
msgstr "المربعات الجانبية والأشرطة الجانبية"
msgctxt "Help topic"
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
msgctxt "Help topic"
msgid "Upgrades"
msgstr "الترقيات"
msgctxt "Help topic"
msgid "Traffic"
msgstr "حركة المرور"
msgctxt "Help topic"
msgid "Tools"
msgstr "الأدوات"
msgctxt "Help topic"
msgid "Media"
msgstr "الوسائط"
msgctxt "Help topic"
msgid "Links"
msgstr "الروابط"
msgctxt "Help topic"
msgid "Languages"
msgstr "اللغات"
msgctxt "Help topic"
msgid "General"
msgstr "عام"
msgctxt "Help topic"
msgid "Configuration"
msgstr "التكوين"
msgctxt "Help topic"
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
msgid "Subscription"
msgstr "الاشتراك"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr "التحديث التلقائي لـ WordPress فشل في الإكمال! الرجاء إبلاغ مدير الموقع"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr ""
"التحديث التلقائي لـ WordPress فشل في الإكمال - الرجاء محاولة "
"التحديث مرة أخرى."
msgid "Update to %s"
msgstr "تحديث إلى %s"
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] "أكيسميت حمت موقعك من %2$s تعليقات مزعجة."
msgstr[1] "أكيسميت حمت موقعك من تعليق واحد مزعج."
msgstr[2] "أكيسميت حمت موقعك من تعليقين مزعجين."
msgstr[3] "أكيسميت حمت موقعك من %2$s تعليقات مزعجة."
msgstr[4] "أكيسميت حمت موقعك من %2$s تعليق مزعج."
msgstr[5] "أكيسميت حمت موقعك من %2$s تعليق مزعج."
msgid "links"
msgstr "الروابط"
msgid "Quotes"
msgstr "الإقتباسات"
msgid "video"
msgstr "فيديو"
msgid "audit"
msgstr "تدقيق"
msgid "View Changeset"
msgstr "عرض حزمة التغييرات"
msgid "Post Navigation"
msgstr "التنقل بين المقالات"
msgid "Crop your image"
msgstr "قص الصورة"
msgid "Thanks"
msgstr "شكرًا"
msgid "Limit"
msgstr "الحد"
msgid "Number of posts"
msgstr "عدد المقالات"
msgid "Alt text"
msgstr "النص البديل"
msgid "Image URL:"
msgstr "رابط الصورة:"
msgid "Title (optional):"
msgstr "العنوان (اختياري):"
msgid "Advanced Options"
msgstr "خيارات متقدمة"
msgid "Website (optional)"
msgstr "موقع الويب (اختياري)"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "صورة بارزة للترويسة"
msgid "Featured Images"
msgstr "الصور البارزة"
msgid "Expired on %s"
msgstr "انتهت صلاحيته في %s"
msgid "Auto-renew settings"
msgstr "إعدادات التجديد التلقائي"
msgid "Renew now"
msgstr "قم بالتجديد الآن"
msgid "Filter by:"
msgstr "التصفية حسب:"
msgid "Expires on"
msgstr "تنتهي الصلاحية في"
msgid "Expired on"
msgstr "انتهت الصلاحية في"
msgid "Never expires"
msgstr "لا تنتهي صلاحيته أبداً"
msgid "Disable auto-renew"
msgstr "تعطيل التجديد التلقائي"
msgid "Enable auto-renew"
msgstr "تمكين التجديد التلقائي"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "لا يمكنك حذف إضافة وهي مفعّلة في الموقع الرئيسي."
msgid "Default Post Format"
msgstr "الشكل الافتراضي للمقالة"
msgid "Theme deleted."
msgstr "تم حذف القالب."
msgid "Delete item"
msgstr "حذف العنصر"
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"قوالب — هذه المنطقة تعرض لك قائمة القوالب غير المفعّلة "
"عبر الشبكة. تفعيل قالب في هذه القائمة يتيح إمكانية الدخول إلى الموقع. لن "
"يؤدي إلى مباشرةً إلى تفعيله، لكن سيجعل القالب يظهر ضمن قائمة القوالب المتاحة "
"للاستخدام في الموقع. لتفعيل قالب وجعله متاحاً لكافة المواقع على الشبكة، شاهد "
"صفحة قوالب الشبكة."
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"أعضاء — هناك تظهر قائمة الأعضاء المرتبطين بهذا الموقع "
"الذي تقوم بتحريره. تستطيع أن تغيّر رُتبة الأعضاء، ويمكنك أيضاً إعادة تعيين كلمة "
"المرور الخاصة بهم، أو حذفهم من الموقع. حذف العضو من الموقع لا يؤدي إلى حذفه "
"من الشبكة."
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"معلومة — نادراً ما يتم تعديل رابط النطاق والمسار لأنّ "
"هذا الأمر قد يؤدي إلى حصول خلل في عمل الموقع. يظهر لديك أيضاً تاريخ تسجيل "
"الموقع وآخر تحديث له. يستطيع مدراء الشبكة أن يعدّلوا على حالة الموقع وجعله: "
"منشور، مؤرشف، مزعج، محذوف، وللبالغين، لإزالتها من القوائم العامة أو تعطيلها."
msgid "Or link to existing content"
msgstr "أو قم بالربط مع محتوى موجود"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "أدخل رابط التحويل"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s من %2$s"
msgid "Enable Autorenew"
msgstr "تمكين التجديد التلقائي"
msgid "Disable auto renew"
msgstr "تعطيل التجديد التلقائي"
msgid "Expires on %s"
msgstr "تنتهي صلاحيته في %s"
msgid "Auto renews on:"
msgstr "تجديد تلقائي في:"
msgid ""
"There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء تعطيل التجديد التلقائي. يُرجى إعادة المحاولة أو الاتصال بالدعم إذا استمرت المشكلة."
msgid "You successfully disabled auto renew for %s."
msgstr "لقد قمت بتعطيل التجديد التلقائي بنجاح لـ %s."
msgid ""
"There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء تمكين التجديد التلقائي. يُرجى إعادة المحاولة أو الاتصال بالدعم إذا استمرت المشكلة."
msgid "You successfully enabled auto renew for %s."
msgstr "لقد قمت بتمكين التجديد التلقائي بنجاح لـ %s."
msgid ""
"%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr "%s.wordpress.com ليس عنوان مدونة صالحًا ولكن %s متوفر كترقية للنطاق."
msgid "Choose a theme"
msgstr "اختر قالباً"
msgid "WordPress.com Survey"
msgstr "استطلاع الرأي الخاص بووردبريس.كوم"
msgid "One blogger likes this"
msgstr "يُبدي مدوّن واحد إعجابه بهذا"
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "أضف عضو جديد"
msgid "Theme Showcase"
msgstr "عرض القالب"
msgid "Find the Perfect Theme"
msgstr "ابحث عن القالب المثالي"
msgid "Year"
msgstr "عام"
msgid "Quarter"
msgstr "الربع"
msgid "30 Days"
msgstr "30 يوماً"
msgid "7 Days"
msgstr "7 أيام"
msgid "Themes %s"
msgstr "القوالب %s"
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "إضافة Press This"
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "فيس بوك"
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid "History"
msgstr "سجلّ الأحداث"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "حُذفت بواسطة أكيسميت "
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "تمّت الإشارة إليه كتعليق مزعج (سبام) بواسطة أكيسميت"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "مزعج"
msgid "The user is already active."
msgstr "هذا العضو مُفعّل مسبقاً."
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "%1$s تمّ استدعاؤه بشكل غير صحيح. %2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"تعرض هذه الشاشة كافة الأعضاء الموجودين في موقعك. كل عضو له صلاحيات معينة حسب "
"رتبته التي يمنحه إياها مدير الموقع وهى: مدير، محرر، كاتب، مساهم أو مشترك. "
"العضو الذي لديه رتبة (مدير) يتمتّع بكافة الصلاحيات في الموقع بينما باقي "
"الأعضاء أصحاب الرتب الأخرى يتمتعون بصلاحيات أقل وذلك حسب رتبة العضو."
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"إعدادات — هذه الصفحة تظهر لك قائمة بجميع الإعدادات "
"المرتبطة بهذا الموقع. بعض هذه الإعدادات مصدرها من سكربت ووردبريس والبعض "
"الآخر ربما يكون مصدرها من الإضافات التي قمت بتركيبها وتفعيلها. ستلاحظ أنّ بعض "
"الحقول لونها رمادي وهي غير قابلة للتعديل، والسبب يعود إلى طريقة حفظ هذه "
"البيانات في قاعدة البيانات."
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"القائمة هي لتعديل المعلومات الخاصة بالمواقع الفردية، خصوصاً إذا كانت منطقة "
"المدير لأحد المواقع غير متوفرة."
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "الصناديق الموجودة في الصفحة الرئيسية في لوحة التحكم هي:"
msgid "sample-page"
msgstr "مثال-على-صفحة"
msgid "Sample Page"
msgstr "مثال على صفحة"
msgid "Video played: "
msgstr "الفيديو المشغل:"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "هذا الموقع تمت أرشفته أو تم إيقافه."
msgid ""
"ERROR: The password you entered for the username "
"%1$s is incorrect. Lost your password?"
msgstr ""
"خطأ: كلمة المرور التي أدخلتها لاسم المستخدم %1$s"
"strong> غير صحيحة! هل فقدت "
"كلمة مرورك?"
msgid "Secondary Navigation"
msgstr "التنقل الثانوي"
msgid "Custom Domain"
msgstr "النطاق المخصص"
msgid "Update Plugins"
msgstr "تحديث الإضافات"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "حدث خطأ غير معروف"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"حتى الآن لديك قالب واحد فقط. هل تكتفي بقالب واحد؟ على فكرة، هناك أكثر من "
"1000 قالب مجاني في مكتبة قوالب ووردبريس. فقط أنقر على تنصيب "
"قوالب للحصول على المزيد من القوالب."
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "حدث خطأ. يرجى إعادة تحميل الصفحة والمحاولة مرة أخرى."
msgid "30 days"
msgstr "30 يوم"
msgid "Select Country"
msgstr "اختر الدولة"
msgid "(optional)"
msgstr "(اختياري)"
msgid "American Express"
msgstr "أمريكان إكسبريس"
msgid "Visa, MasterCard"
msgstr "فيزا وماستر كارد"
msgid "Security code"
msgstr "رمز الأمان"
msgid "Credit Card"
msgstr "بطاقة الائتمان"
msgid "Billing information"
msgstr "معلومات الفوترة"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s"
msgstr "أعلى الكُتّاب في %1$s أيام تنتهي في %2$s"
msgid "Top Authors for %s"
msgstr "أعلى الكُتّاب في %s"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "أعلى الكُتّاب في %1$s أيام تنتهي في %2$s (موجز)"
msgid "View files"
msgstr "عرض الملفات"
msgid "Posts tagged “%s”"
msgstr "مقالات تحت الوسم “%s”"
msgid "Not available"
msgstr "غير متاح"
msgid "Add new page"
msgstr "إضافة صفحة جديدة"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Manage"
msgstr "إدارة"
msgid "User is already a member of this blog."
msgstr "المستخدم هو عضو في هذه المدونة بالفعل."
msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s"
msgstr "[%1$s] قام %2$s بالإعجاب بتدوينتك %3$s"
msgid "Please limit the value to %d characters."
msgstr "يرجى تحديد القيمة إلى %d حرفاً."
msgid ""
"Your WordPress content import for %1$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"تم استيراد محتوى WordPress لـ %1$s بنجاح.\n"
"\n"
"تدوين سعيد!\n"
"\n"
"-- فريق WordPress.com"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
msgstr "عذراً، حدث خطأ أثناء إجراء استيراد مدونتك إلى %s\n"
msgid "Invalid post format."
msgstr "بنية مقالة غير صالحة."
msgid "Confirm new password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة"
msgid "Enter your new password below."
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة أدناه."
msgid "Reset Password"
msgstr "استعادة كلمة المرور"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "تم استعادة كلمة المرور."
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"هل فقدت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني. "
"سيتم إرسال رابط إلى بريدك الإلكتروني لإنشاء كلمة مرور جديدة."
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "لإستعادة كلمة المرور، قم بزيارة العنوان التالي:"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "اسم تصنيف الرابط الجديد"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "أضف تصنيف رابط جديد"
msgid "Update Link Category"
msgstr "تحديث تصنيف الرابط"
msgid "All Link Categories"
msgstr "كافة تصنيفات الروابط"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "بحث في تصنيفات الروابط"
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "لم تعد هناك حاجة لضم هذا الملف."
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "لا توجد صفحات في سلة المهملات"
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "لا توجد مقالات في سلة المهملات."
msgid "Display as dropdown"
msgstr "عرض كقائمة منسدلة"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "معرف المرفق (ID) غير صالح."
msgid "Large size image height"
msgstr "ارتفاع الصورة ذات الحجم الكبير"
msgid "Large size image width"
msgstr "عرض الصورة ذات الحجم الكبير"
msgid "Medium size image height"
msgstr "ارتفاع الصورة ذات الحجم المتوسّط"
msgid "Medium size image width"
msgstr "عرض الصورة ذات الحجم المتوسّط"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "إقطع الصورة المصغرة لتتلاءم مع المقاسات بالضبط"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "ارتفاع الصورة المصغّرة"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "عرض الصورة المصغّرة"
msgid "Shortlink"
msgstr "رابط مختصر"
msgid "Current site avatar"
msgstr "أفاتار الموقع الحالي"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"بعد نقل المربع الجانبي من اليمين (مربعات جانبية متوفرة) إلى اليسار (الشرائط "
"الجانبية) ستلاحظ ظهور خيارات مختلفة. يمكنك التعديل على هذه الخيارات بما "
"يناسبك ثم النقر على زر (حفظ). النقر على زر (حذف) سيؤدي إلى إزالة المربع "
"الجانبي."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on WordPress.com to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"أدخل عنوان البريد الإلكتروني لمستخدم موجود على ووردبريس.كوم لدعوته إلى هذا "
"الموقع. سيتم إرسال رسالة عبر البريد الإلكتروني إلى ذلك الشخص تطلب منه تأكيد "
"الدعوة."
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "العضو المطلوب غير موجود."
msgid "You do not have permission to delete tax classes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لحذف فئات الضريبة"
msgid "Add Existing User"
msgstr "إضافة عضو موجود"
msgid "This site has no plugins."
msgstr "لا توجد إضافات في هذا الموقع."
msgid "Search themes…"
msgstr "بحث عن قوالب…"
msgid "Info"
msgstr "المعلومات"
msgid "Manage Settings"
msgstr "إدارة الإعدادات"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه العناصر."
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "تحذير! العضو %s لا يمكن حذفه."
msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed."
msgstr ""
"تذكّر أن تنقر على زر تحديث لحفظ ملف البيانات الوصفية كي لا تفقد التعديلات "
"التي أجريتها."
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"انتبه أنه يمكنك قص الصورة بواسطة النقر عليها وسحب مؤشر الفأرة لتحديد المساحة "
"التي تريد أن تقصها. بعد تحديد المساحة أنقر على زر القص الموجود فوق الصورة."
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"بالنسبة للصور فقط، يمكنك النقر على زر (تحرير الصورة) الموجود أسفل الصورة، "
"عندها ستظهر لك أدوات مختلفة تمكنّك من إجراء تعديلات إضافية على الصورة مثل: "
"قص، إدارة، قلب ... الخ. الصناديق الموجودة على يسار الصورة تعطيك المزيد من "
"الخيارات للتحكّم بمقاس الصورة وقصها. يمكنك أيضاً النقر على (مساعدة) لقراءة "
"المزيد من المعلومات."
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"هذه الشاشة تسمح لك بتعديل حقول البيانات الوصفية للملف الموجود في داخل مكتبة "
"الوسائط."
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "لم يتم تحديد كلمات البحث. جاري إظهار أحدث العناصر."
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "فتح الرابط في نافذة/لسان جديد"
msgid "No matching users found."
msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين متطابقين."
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"بدأت عملية التحديث. في بعض الاستضافات، سير العملية قد يستغرق بعض الوقت، لذا "
"يرجى التحلي بالصبر."
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s)"
msgid_plural "Sticky (%s)"
msgstr[0] "المثبّتة (%s)"
msgstr[1] "المثبّتة (%s)"
msgstr[2] "المثبّتة (%s)"
msgstr[3] "المثبّتة (%s)"
msgstr[4] "المثبّتة (%s)"
msgstr[5] "المثبّتة (%s)"
msgid "Update Now"
msgstr "تحديث الآن"
msgid "More information about %s"
msgstr "المزيد من المعلومات عن %s"
msgid "Try again"
msgstr "حاول مجدداً"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "زيارة موقع القالب"
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "معطّلة (%s)"
msgstr[1] "معطّلة (%s)"
msgstr[2] "معطّلة (%s)"
msgstr[3] "معطّلة (%s)"
msgstr[4] "معطّلة (%s)"
msgstr[5] "معطّلة (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "مفعّلة (%s)"
msgstr[1] "مفعّلة (%s)"
msgstr[2] "مفعّلة (%s)"
msgstr[3] "مفعّلة (%s)"
msgstr[4] "مفعّلة (%s)"
msgstr[5] "مفعّلة (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "الكل (%s)"
msgstr[1] "الكل (%s)"
msgstr[2] "الكل (%s)"
msgstr[3] "الكل (%s)"
msgstr[4] "الكل (%s)"
msgstr[5] "الكل (%s)"
msgid "No themes found."
msgstr "لم يتّم إيجاد قوالب."
msgid "Go to the last page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة الأخيرة"
msgid "Go to the next page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة التالية"
msgid "Current page"
msgstr "الصفحة الحالية"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة السابقة"
msgid "Go to the first page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة الأولى"
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "لا توجد عناصر"
msgstr[1] "عنصر واحد"
msgstr[2] "عنصرين"
msgstr[3] "%s عناصر"
msgstr[4] "%s عنصر"
msgstr[5] "%s عناصر"
msgid "No items found."
msgstr "لم يتم العثور على شيء."
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "رداً على"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "لا يُسمح لك بتحرير هذا التعليق."
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — ووردبريس"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%s — ووردبريس"
msgid "We think they're from: %s"
msgstr "نعتقد أنها واردة من: %s"
msgid "Stats for:"
msgstr "إحصائيات لـ:"
msgid ""
"You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you "
"were trying to access your self hosted WordPress.org "
"blog, try yourdomain.com/wp-admin/. If you can’t remember "
"your WordPress.com username, you can reset your password "
"by providing your email address. If you have any questions please contact support."
msgstr ""
"لقد حاولت تسجيل الدخول باستخدام اسم المستخدم \"admin\" على ووردبريس.كوم. إذا "
"كانت تحاول الدخول إلى مدونتك المستضافة ذاتيًا على WordPress."
"org، فقم بتجربة yourdomain.com/wp-admin/. إذا كنت لا "
"تستطيع تذكُّر اسم المستخدم الخاص بك على ووردبريس.كوم، فيمكنك إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك عن طريق تقديم عنوان بريدك "
"الإلكتروني. إذا كانت لديك أي أسئلة، فيرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Top Authors"
msgstr "أعلى الكُتّاب"
msgid "Other links"
msgstr "روابط اخرى"
msgid "Top Posts for %s"
msgstr "أعلى المقالات لـ %s"
msgid "Video plays for %s"
msgstr "تشغيل الفيديو لـ %s"
msgid "Search Terms for %s"
msgstr "مفردات البحث لـ %s"
msgid "Clicks for %s"
msgstr "نقرات لـ %s"
msgid "Referrers for %s"
msgstr "توجيهات لـ %s"
msgid ""
"The value you provided for your email does not end in a valid top level "
"domain (TLD), such as com, .net, etc."
msgstr ""
"القيمة التي أدخلتها لبريدك الإلكتروني ليست نطاقًا بالمستوى الأعلى (TLD) "
"صالحًا، مثل com أو .net أو غيرهما."
msgid "Sorry, this service is not available."
msgstr "عذراً، هذه الخدمة غير متاحة."
msgid "Total clicks on links on your blog"
msgstr "إجمالي النقرات على الروابط على مدونتك"
msgid "Other search terms"
msgstr "مصطلحات بحث أخرى"
msgid "Total views of posts on your blog"
msgstr "إجمالي مشاهدات التدوينات على موقعك"
msgid "Other posts"
msgstr "مقالات أخرى"
msgid "Other sources"
msgstr "مصادر أخرى"
msgid "Total views referred by links to your blog"
msgstr "إجمالي المشاهدات الموجهة بروابط إلى مدونتك"
msgid "Someone subscribes to my blog"
msgstr "يشترك شخص ما في مدونتي"
msgid "Email me whenever…"
msgstr "أرسل لي رسالة إلكترونية كلما..."
msgid "Social Notifications"
msgstr "تنبيهات مواقع التواصل الإجتماعي"
msgid "Go by WordPress.com"
msgstr "الذهاب إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Log in to your WordPress.com account"
msgstr "تسجيل الدخول إلى حساب ووردبريس.كوم"
msgid "Unknown service"
msgstr "الخدمة غير معروفة"
msgid "Facebook photo"
msgstr "صورة فيسبوك"
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "شعار ووردبريس.كوم"
msgid "Login to WordPress.com"
msgstr "تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "الاتصال بـ %s"
msgid "Posting Comment…"
msgstr "جارٍ إرسال تعليق…"
msgid "Logging In…"
msgstr "جارٍ تسجيل الدخول…"
msgid "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] "عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgstr[1] "عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgstr[2] "عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgstr[3] "عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgstr[4] "عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgstr[5] "عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgid ""
"You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new "
"domain, then click “Update Primary Domain.”"
msgstr ""
"لقد أوشكت على الانتهاء! تتبقى خطوة واحدة بسيطة: حدد نطاقك الجديد أدناه، ثم "
"انقر على "تحديث النطاق الرئيسي"."
msgid ""
"After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but "
"your blog will automatically be located on your custom domain."
msgstr ""
"بعد الانتهاء من هذا، لا تزال محتفظًا بتسجيل الدخول إلى مدونتك على %1$s، ومع "
"ذلك ستوجد مدونتك على نطاقك المخصص تلقائيًا."
msgid "eCheck"
msgstr "التحقق الإلكتروني"
msgid "No matches found"
msgstr "لاتوجد نتائج مطابقة."
msgid "pattern"
msgstr "نمط"
msgid "record"
msgstr "سجل"
msgid "Books"
msgstr "الكتب"
msgid ""
"Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress."
"com so you can’t use it for your site. Only that user can register "
"other subdomains."
msgstr ""
"يتم تسجيل بعض النطاقات الفرعية لهذا النطاق لمستخدم آخر على WordPress.com حتى "
"لا تتمكن من استخدامه لموقعك. يستطيع هذا المستخدم وحده تسجيل النطاقات "
"الفرعية الأخرى."
msgid "All sites"
msgstr "جميع المواقع"
msgid "This Site"
msgstr "هذا الموقع"
msgid "RSS - Posts"
msgstr "RSS - المقالات"
msgid "Subscribe to posts"
msgstr "الاشتراك في المقالات"
msgid "All types"
msgstr "جمع الأنواع"
msgid "Coupons are disabled."
msgstr "تم تعطيل القسائم."
msgid "Invalid post"
msgstr "مقالة غير صالحة"
msgid "Get started."
msgstr "إبدأ."
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "أنت حاليًا تتصفح آرشيفات مدونة %s."
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"بحثت في أرشيفات %1$s عن ‘%2$s’. إذا لم تجد "
"نتائج بحث مناسبة حاول أن تستخدم احد الروابط التالية."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "أنت حاليا تتصفح آرشيفات مدونة %1$s لسنة %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "أنت حاليًا تتصفح آرشيفات مدونة %1$s لشهر %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "أنت حاليًا تتصفح آرشيفات مدونة %1$s ليوم %2$s."
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "نتائج البحث عن: \"%s\""
msgid "Related posts"
msgstr "تدوينات ذات صلة"
msgid "no comments"
msgstr "لاتوجد تعليقات"
msgid "Page setup"
msgstr "إعداد الصفحة"
msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review."
msgstr "يجب عليك %1$sتسجيل الدخول%2$s لنشر مراجعة."
msgid "Name must be at least 3 characters long."
msgstr "يجب أن يكون طول الاسم 3 أحرف على الأقل."
msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens."
msgstr "يمكن فقط أن تحتوي النطاقات على حروف أبجدية أو أرقام أو واصلات."
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr "أكيسميت أجازت هذا التعليق أثناء إعادة المحاولة تلقائياً."
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr "أشارت أكيسميت أثناء محاولة تلقائية إلى أن هذا التعليق مزعج."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will "
"automatically retry later."
msgstr ""
"لم يتمكّن أكيسميت من التحقّق من هذا التعليق (الرد: %s). وسيعيد المحاولة "
"تلقائياً في وقت لاحق."
msgid "Akismet cleared this comment."
msgstr "مسح أكيسميت هذا التعليق."
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "تمّ تغيير حالة التعليق إلى %s"
msgid "Akismet caught this comment as spam."
msgstr "تعرف أكسيميت على هذا التعليق كتعليق مزعج."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)."
msgstr "لم يتمكن أكيسميت من إعادة فحص هذا التعليق (الرد: %s)."
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "أعادت أكيسميت فحص هذا التعليق وأجازته."
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr "أكيسميت فحصت مرة أخرى ووجدت أنّ هذا التعليق مزعج (سبام)"
msgid "%1$s changed the comment status to %2$s."
msgstr "%1$s تم تغيير حالة التعليق إلى %2$s."
msgid "%s reported this comment as spam."
msgstr "قام %s بالإبلاغ عن هذا التعليق كتعليق مزعج."
msgid "%s reported this comment as not spam."
msgstr "أبلغ %s عن هذا التعليق بأنه تعليق غير مزعج."
msgid ""
"There’s nothing in your spam queue at the moment."
msgstr ""
"لا يوجد شيء في قائمة انتظار البريد المزعج الخاصة بك في هذه "
"اللحظة."
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s تمّ الموافقة عليها"
msgstr[1] "%s تمّ الموافقة عليها"
msgstr[2] "%s تمّ الموافقة عليها"
msgstr[3] "%s تمّ الموافقة عليها"
msgstr[4] "%s تمّ الموافقة عليها"
msgstr[5] "%s تمّ الموافقة عليها"
msgid "View comment history"
msgstr "مشاهدة سجّل التعليق"
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "صُنّف بأنه غير مزعج بواسطة %s"
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "تمّت الإشارة إليه كمحتوى مزعج (سبام) بواسطة %s "
msgid "Comment History"
msgstr "سجّل التعليق"
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "ضع مؤشر الفأرة فوق صورة Gravatar لتتفحص ملفك الشخصي."
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr ""
"إظهار الملفات الشخصية للمستخدمين عند تمرير الفأرة فوق صورهم في Gravatars"
msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"."
msgstr "اسم المستخدم الخاص بك على ووردبريس.كوم هو %1$s ومفتاح (API) هو %2$s."
msgid ""
"You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you "
"are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please contact support for further help."
msgstr ""
"ليس لديك الإذن اللازم لحذف عمليات إعادة التوجيه لهذه المدونة. تأكد من تسجيل "
"دخولك بحساب المستخدم نفسه المستخدم لشراء إعادة التوجيه. يُرجى الاتصال بالدعم لمزيد من المساعدة."
msgid "Happy blogging,"
msgstr "نتمنى لك تدوينًا سعيدًا،"
msgid "New post on"
msgstr "مقالة جديدة على"
msgid "Number"
msgstr "رقم"
msgid "More info"
msgstr "المزيد من المعلومات"
msgid "Bandwidth: "
msgstr "استهلاك البيانات: "
msgid "Minutes: "
msgstr "دقائق: "
msgid "Plays: "
msgstr "التشغيل: "
msgid "Impressions: "
msgstr "انطباعات: "
msgid "No incoming links have been found."
msgstr "لم يتم العثور على أي روابط واردة."
msgid "No clicks have been recorded on your site yet."
msgstr "لم يتم تسجيل أي نقرات على موقعك حتى الآن."
msgid "No videos have been played yet."
msgstr "لم يتم تشغيل أي مقاطع فيديو حتى الآن."
msgid ""
"These services have been used most often to share your posts on your site."
msgstr "لقد تم استخدام هذه الخدمات كثيراً لمشاركة مقالاتك على موقعك."
msgid "New Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات الجديدة"
msgid "Your visitors clicked these links on your site."
msgstr "نقر زوارك هذه الروابط على موقعك."
msgid "These are terms people used to find your site."
msgstr "هذه المفردات استخدمها الأشخاص للعثور على موقعك."
msgid "These posts on your site got the most traffic."
msgstr "حصلت هذه المقالات على موقعك على أكبر عدد من الزوار."
msgid "People clicked links from these pages to get to your site."
msgstr "نقر الناس الروابط من هذه الصفحات للوصول إلى موقعك."
msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site."
msgstr "تم إزالة %s (مستخدم ووردبريس.كوم) من هذا الموقع."
msgid ""
"The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access."
msgstr ""
"يجب على مالك مفتاح (API) زيارة صفحة إحصائيات هذا الموقع لمنح إمكانية الوصول."
msgid "You are not a member of this site."
msgstr "لست عضواً في هذا الموقع."
msgid "Full Width Template"
msgstr "صفحة عريضة"
msgid "Editor Style"
msgstr "(CSS) للمحرّر"
msgid "The “%s” field is limited to %d characters."
msgstr "يقتصر طول الحقل \"%s\" على %d من الحروف."
msgid "Connect with your WordPress.com account:"
msgstr "الاتصال باستخدام حساب WordPress.com الخاص بك:"
msgid "Go!"
msgstr "بدء!"
msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty."
msgstr "حدث خطأ. معلومات العنوان المراد إعادة توجيهه خالية."
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "لا توجد رسائل مزعجة"
msgstr[1] "رسالة مزعجة واحدة"
msgstr[2] "رسالتان مزعجتان"
msgstr[3] "(%s) رسائل مزعجة"
msgstr[4] "(%s) رسالة مزعجة"
msgstr[5] "(%s) رسائل مزعجة"
msgid "Feedback"
msgstr "الرسائل"
msgid "%s is required"
msgstr "%s مطلوب"
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "غير مصرح لك بإدارة هذا العنصر."
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "تعليم هذه الرسالة بأنها ليست مزعجة"
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "تعليم هذه الرسالة كرسالة مزعجة"
msgid "From"
msgstr "من"
msgid "No stats are available for this time period."
msgstr "لا تتوفر أية إحصائيات في ذلك الوقت."
msgid "%s HTML tag removed as it is not allowed"
msgstr "%s"
msgid "%d article published"
msgid_plural "%d articles published"
msgstr[0] "تم نشر %d مقالة"
msgstr[1] "تم نشر %d من المقالات"
msgstr[2] "تم نشر %d من المقالات"
msgstr[3] "تم نشر %d من المقالات"
msgstr[4] "تم نشر %d من المقالات"
msgstr[5] "تم نشر %d من المقالات"
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "حدث خطأ غير متوقع"
msgid "%(email)s is not a valid email address."
msgstr "%(email)s ليس عنوان بريد إلكتروني صحيح."
msgid "%s is not a valid username."
msgstr "%s ليس اسم مستخدم صالحًا."
msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s."
msgstr "عذرًا، تم تسجيل %s كـ %s بالفعل."
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "ريترو (عشوائي)"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "سجّل اشتراكك في مدوّنة مجانية"
msgid "Email changes to drafts, not just published items."
msgstr ""
"إرسال التغييرات على المسودات عبر البريد الإلكتروني، وليس العناصر المنشورة "
"فقط."
msgid "One email address per line."
msgstr "عنوان بريدي واحد لكل سطر"
msgid "Send an email when a post or page changes."
msgstr "إرسال بريد إلكتروني عند تغيير مقالة أو صفحة."
msgid "Invalid Email: %s"
msgid_plural "Invalid Emails: %s"
msgstr[0] "البريد الإلكتروني غير صحيح: %s"
msgstr[1] "عناوين البريد الإلكتروني غير صحيحة: %s"
msgstr[2] "عناوين البريد الإلكتروني غير صحيحة: %s"
msgstr[3] "عناوين البريد الإلكتروني غير صحيحة: %s"
msgstr[4] "عناوين البريد الإلكتروني غير صحيحة: %s"
msgstr[5] "عناوين البريد الإلكتروني غير صحيحة: %s"
msgid "Post Types"
msgstr "أنواع المقالات"
msgid "Additional Email Addresses"
msgstr "عناوين بريدية إضافية"
msgid "Users to Email"
msgstr "الأعضاء المراد إرسال بريد إلكتروني إليهم"
msgid "Email Post Changes"
msgstr "إرسال التغييرات على المقالة عبر البريد الإلكتروني"
msgid "%s changed"
msgstr "تم تغيير %s"
msgid ""
"Please note that your services have been restricted because your site is "
"private."
msgstr "يرجى الملاحظة بأن خدماتك قد تم تقييدها لموقعك الخاص."
msgid "Recent posts"
msgstr "أحدث التدوينات"
msgid "Search %s"
msgstr "بحث %s"
msgid "special"
msgstr "خاص"
msgid "Special"
msgstr "خاص"
msgid "Bloggers"
msgstr "المدونون"
msgid "Sponsored Posts"
msgstr "مقالات ممولة"
msgid "Write a post"
msgstr "أكتب تدوينة"
msgid "Edit post"
msgstr "تحرير تدوينة"
msgid "Author posts, manage comments, and manage %s."
msgstr "مدخلات المؤلف، إدارة التعليقات، وإدارة %s."
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"لتفعيل موقعك، يرجى النقر على الرابط:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"بعد التفعيل، ستصلك رسالة جديدة تحتوي على بيانات الدخول.\n"
"\n"
"بعد التفعيل، يمكنك زيارة الموقع هنا:\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Authorizing…"
msgstr "جارٍ الترخيص…"
msgid "There are no rated items for this period"
msgstr "لا يوجد عناصر تم تقييمها لهذه الفترة"
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"
msgid "This Week"
msgstr "هذا الأسبوع"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "المحتوى الأكثر شعبية"
msgid "This post could not be reblogged."
msgstr "هذه التدوينة لم يمكن إعادة نشرها"
msgid "Block Emails"
msgstr "حظر البريد الإلكتروني"
msgid "Likes and Shares"
msgstr "الإعجابات والمشاركات"
msgid ""
"Please contact support "
"if you wish to delete a registered domain."
msgstr ""
"يُرجى الاتصال بالدعم "
"إذا كنت تريد حذف نطاق مسجل."
msgid ""
"The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is "
"\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as "
"example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your "
"blog URL. Read more "
"about it or enter a domain name below and follow the prompts."
msgstr ""
"الجزء الرئيسي لعنوان URL الخاص بمدونتك هو نطاقه. من أمثلة النطاق \"wordpress."
"com\". يمكنك الاحتفاظ بمدونتك في أي نطاق تتحكم فيه، مثل example.com أو إعداد "
"نطاق لإعادة توجيه الزوار إلى عنوان URL الخاص بمدونتك تلقائيًا. اقرأ المزيد حول هذا "
"الموضوع أو أدخل اسم نطاق أدناه واتبع المطالبات."
msgid ""
"Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, "
"example.com/blog)"
msgstr ""
"يُرجى إدخال نطاق أو عنوان URL صالح (مثل example.com أو blog.example.com أو "
"example.com/blog)"
msgid ""
"Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is "
"valid."
msgstr ""
"لا يمكن إعادة توجيه مدونتك إلى عنوان URL هذا. يُرجى التأكد أن عنوان URL صالح."
msgid "Search results only"
msgstr "نتائج البحث فقط"
msgid ""
"You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 "
"days ago."
msgstr ""
"سوف تسترد المبلغ المدفوع مقابل هذه الترقية حيث إنه تم شراؤها منذ أقل من 3 "
"أيام."
msgid ""
"You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was "
"purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. "
"Please contact support if you have any queries about this cancellation."
msgstr ""
"لن تسترد أموالك المدفوعة مقابل التكلفة الخاصة بهذه الترقية لأنها مشتراة منذ "
"أكثر من 3 أيام أو بسبب حدوث مشكلة في العثور على المبلغ الذي دفعته. يُرجى "
"الاتصال بالدعم إذا كانت لديك أي تساؤلات حول هذا الإلغاء."
msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:"
msgstr "%1$s (%2$s) يعتقد أنك قد تكون مهتما بهذه المقالة:"
msgid "Sharing Settings"
msgstr "إعدادات أزار المشاركة"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "الرسائل المزعجة المحذوفة"
msgid "Akismet API Key"
msgstr "مفتاح واجهة أكيسميت (API)"
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting, use the forums or feedback "
"form for that."
msgstr ""
"لطفاً، لا تستخدم هذه التعليقات لطرح أسئلة، أو لطلب المساعدة، أو للتبليغ عن "
"أخطاء. يرجى استخدام المنتديات أو لوحة "
"الإقتراحات لذلك."
msgid "Do any of these answer your question?"
msgstr "هل تجيب أي من هذه على سؤالك؟"
msgid "Traffic"
msgstr "حركة المرور"
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "الخدمات المسحوبة إلى هنا ستختفي خلف زر المشاركة."
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "الخدمات المسحوبة إلى هنا ستظهر بشكل فردي."
msgid "Share on Facebook"
msgstr "شارك على فيسبوك"
msgid "Click to Press This!"
msgstr "اضغط للنشر!"
msgid "Click to print"
msgstr "اضغط للطباعة"
msgid "Click to share on Facebook"
msgstr "انقر للمشاركة على فيسبوك"
msgid "Click to edit this post"
msgstr "انقر لتحرير هذه المقالة"
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "اضغط لمشاركة الموضوع على Reddit"
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "اضغط للمشاركة على تويتر"
msgid "Click to email a link to a friend"
msgstr "انقر لإرسال الرابط بالبريد الإلكتروني إلى صديق"
msgid "Remove Service"
msgstr "حذف خدمة"
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
msgid ""
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
"valid details."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء إنشاء خدمة المشاركة الجديدة - يرجى مراجعة ما إذا قدمت تفاصيل "
"صحيحة."
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "أدخل رابط للأيقونة بقياس 16×16 بيكسل التي تريد استخدامها لهذه الخدمة."
msgid "Icon URL"
msgstr "رابط الأيقونة"
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "يمكنك إضافة المتغيرات التالية إلى رابط خدمة المشاركة:"
msgid "Sharing URL"
msgstr "رابط المشاركة"
msgid "Service name"
msgstr "اسم الخدمة"
msgid "Category slug."
msgstr "الاسم اللطيف للتصنيف."
msgid "Add Content"
msgstr "إضافة محتوى"
msgid "Full post"
msgstr "المقالة الكاملة"
msgid "Share Button"
msgstr "زر المشاركة"
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"
msgid "Send email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
msgid "Share this:"
msgstr "شارك هذا الموضوع:"
msgid "New window"
msgstr "نافذة جديدة"
msgid "Sharing label"
msgstr "علامة المشاركة"
msgid "Text only"
msgstr "النص فقط"
msgid "Icon only"
msgstr "الأيقونة فقط"
msgid "Icon + text"
msgstr "أيقونة + نص"
msgid "Nothing to preview."
msgstr "لا يوجد أي شيء للمعاينة"
msgid "Live Preview"
msgstr "معاينة حيّة"
msgid "Enabled Services"
msgstr "الخدمات المفعلة"
msgid "Add a new service"
msgstr "إضافة خدمة جديدة"
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "اسحب أي خدمة من الخدمات التي تفضلها لتفعيلها في الصندوق أدناه."
msgid "Available Services"
msgstr "الخدمات المتاحة"
msgid "Settings have been saved"
msgstr "تم حفظ الإعدادات"
msgid "Post Shares : %s"
msgstr "مشاركات التدوينة : %s"
msgid "Sharing Service : %s"
msgstr "خدمة المشاركة : %s"
msgid "« Return to Share Stats"
msgstr "» العودة إلى مشاركة الإحصائيات"
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to activate %1$s."
msgstr ""
"إنك على بُعد خطوة من استخدام %1$s كعنوان لمدونتك. انقر هنا لتفعيل %1$s."
msgid ""
"Create your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"قم بإنشاء الصفحة الخاصة بك ليتمكن قراؤك من معرفة لمحة عنك."
msgid ""
"Update your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr " حدّث صفحة النبذة ليتمكن قراؤك من معرفة لمحة عنك."
msgid ""
"Set your blog’s language so you appear in WordPress."
"com top lists and get more traffic."
msgstr ""
"قم بإعداد لغة مدونتك وبذلك تظهر في أعلى القوائم على موقع "
"ووردبريس.كوم لتحصل على عدد أكبر من الزوار."
msgid ""
"Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain "
"more features."
msgstr ""
"استبدل FeedBurner باشتراكات البريد الإلكتروني للحصول على "
"المزيد من المميزات."
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "أفضل التدوينات و الصفحات"
msgid "Shares"
msgstr "مشاركات"
msgid "Top Sharing Services"
msgstr "أعلى خدمات المشاركة"
msgid "Blog Shares"
msgstr "مشاركات المدونة"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid "Shared Post"
msgstr "موضوع مشارك"
msgid "Manage Notifications"
msgstr "إدارة التنبيهات"
msgid "You are already subscribed to this blog."
msgstr "لقد اشتركت في هذه المدونة بالفعل."
msgid "You do not have access to that blog"
msgstr "لم تتمكن من الوصول لتلك المدونة"
msgid "Please enter a valid blog URL"
msgstr "أدخل عنوان مدونة صحيح من فضلك"
msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog"
msgstr "لا يمكن إيجاد مجموعة مستندات RSS أو تغذية تلقائية لتلك المدونة"
msgid "Please enter a blog URL"
msgstr "يرجى إدخال عنوان المدونة"
msgid "Email delivery window"
msgstr "نافذة إرسال البريد الإلكتروني"
msgid "Email delivery format"
msgstr "تنسيق إرسال البريد الإلكتروني"
msgid "Private Blog"
msgstr "مدونة خاصة"
msgid "Manage all subscriptions"
msgstr "إدارة كل الاشتراكات"
msgid "descriptions settings"
msgstr "أوصاف الإعدادات"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "إدارة الاشتراكات"
msgid "Reader Subscriptions"
msgstr "اشتراكات القارئ"
msgid "NEW"
msgstr "جديد"
msgid "your email"
msgstr "البريد الإلكتروني الخاص بك"
msgid "Your name"
msgstr "اسمك"
msgid "This blog is hidden from search engines"
msgstr "هذه المدونة مخفية عن محركات البحث"
msgid "This blog is private"
msgstr "هذه المدونة خاصة"
msgid "Search WordPress.com"
msgstr "بحث في WordPress.com"
msgid "Read Blog"
msgstr "قراءة المدونة"
msgid "Manage Comments"
msgstr "إدارة التعليقات"
msgid "Step %d"
msgstr "الخطوة %d"
msgid "Unknown blog"
msgstr "مدونة مجهولة"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "ودجات التذييل"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "(تمّ إيقاف التسجيل. فقط الأعضاء في هذا الموقع يمكنهم التعليق.)"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it "
"into a browser:"
msgstr ""
"تحكم في اشتراكاتك على ووردبريس.كوم بالضغط على هذا الرابط أو نسخه ووضعه في "
"متصفح:"
msgid "[Subscribe] Your Subscription Details"
msgstr "[الاشتراك] تفاصيل اشتراكك"
msgid ""
"Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this "
"one)"
msgstr ""
"انقر فوق رابط 'إلغاء الاشتراك' أسفل كل بريد إلكتروني (بما في ذلك هذا البريد "
"الإلكتروني)"
msgid ""
"Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will "
"receive an email notification when a new post is made."
msgstr ""
"تهانينا، أنت الآن مشترك في الموقع \"%1$s\" (%2$s) وستتلقى تنبيهًا بالبريد "
"الإلكتروني عند إنشاء مقالة جديدة."
msgid ""
"Your email address has been blocked from receiving further subscription "
"emails - come back soon!"
msgstr ""
"تم حظر عنوان بريدك الإلكتروني من تلقي المزيد من رسائل البريد الإلكتروني "
"الخاصة بالاشتراك - أعد المحاولة قريبًا!"
msgid "Sites (%d)"
msgstr "المواقع (%d)"
msgid "You are subscribing to the following site:"
msgstr "أنت تشترك في هذه الموقع التالي:"
msgid ""
"You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your "
"subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"لقد تمت دعوتك لتشترك في موقع \"%s\". الرجاء تأكيد الاشتراك أدناه لتتمكن من "
"استلام التحديثات بالبريد الالكتروني"
msgid "You are subscribing to the following post:"
msgstr "أنت مشترك في التدوينات التالية:"
msgid "Confirm Subscription"
msgstr "تأكيد الاشتراك"
msgid ""
"Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the "
"button below and we will activate your subscription straight away."
msgstr ""
"رائع، نتمنى أن تستمتع باشتراكك ! لتأكيد الاشتراك ، الرجاء الضغط على الزر "
"أدناه وسنفعّل اشتراكك في الحال."
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "نعم، أريد الاشتراك"
msgid ""
"You have been invited to subscribe to comments on the post \"%s\". Please "
"confirm your subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"لقد تمت دعوتك للاشتراك في التعليقات على المقالة \"%s\". يرجى تأكيد الاشتراك "
"أدناه لتتمكن من تلقي التحديثات عبر البريد الالكتروني."
msgid "Confirm Your Subscription"
msgstr "أكد اشتراكك"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm "
"this below."
msgstr "أنت على وشك حذف اشتراكك في الموقع \"%s\". يرجى تأكيد ذلك أدناه."
msgid "You are about to delete the following subscription:"
msgstr "أنت على وشك حذف الاشتراك التالي:"
msgid "Subscription Details"
msgstr " تفاصيل الاشتراك"
msgid ""
"You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails "
"by clicking below."
msgstr ""
"يمكنك منع ووردبريس.كوم من إرسال المزيد من رسائل البريد الإلكتروني الخاصة "
"بالاشتراك من خلال النقر أدناه."
msgid ""
"We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change "
"your mind in the future we're only a few clicks away."
msgstr ""
"نأسف لقرارك بإيقاف الاشتراك. إذا غيرت رأيك في المستقبل، فنحن على بعد نقرات "
"قليلة فقط."
msgid "Yes, I want to delete my subscription"
msgstr "نعم، أريد إلغاء اشتراكي"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please "
"confirm this below."
msgstr "أنت على وشك حذف اشتراكك في التعليقات لـ \"%s\". يرجى تأكيد ذلك أدناه."
msgid "Delete Your Subscription"
msgstr "حذف الاشتراك الخاص بك"
msgid ""
"If you are still having problems you may want to try subscribing again. "
"Failing that, get in "
"touch with us and we will do our best to sort it out."
msgstr ""
"إذا كنت لا تزال تواجه مشكلات، فقد ترغب في محاولة الاشتراك مرة أخرى. إذا تعذر "
"ذلك، فتواصل معنا "
"وسنبذل قصارى جهدنا لحل هذه المشكلة."
msgid "Have you blocked subscription emails?"
msgstr "هل قمت بحظر رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالاشتراك؟"
msgid "Has the subscription already been activated?"
msgstr "هل تم تفعيل الاشتراك بالفعل؟"
msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?"
msgstr ""
"هل قمت بنسخ عنوان URL تمامًا كما هو موضح في رسالة البريد الإلكتروني للاشتراك؟"
msgid ""
"Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this "
"message."
msgstr "لا داعي للقلق، ربما يكون هناك سبب بسيط وراء ظهور هذه الرسالة."
msgid "Possible Reasons"
msgstr "الأسباب المحتملة"
msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid."
msgstr "عذرًا، لكن مفتاح التنشيط الذي قدمته غير صالح."
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "اشتراك غير صالح"
msgid "All posts on this site"
msgstr "جميع المقالات في هذا الموقع"
msgid "Email Subscriptions | WordPress.com"
msgstr "اشتراكات البريد الالكتروني | ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Are you a WordPress.com blog owner and want to offer email updates to your "
"readers? You can find full details on the subscriptions support page. We'll "
"automatically convert your posts and comments to professional looking emails "
"that retain as much love and attention as you put in originally."
msgstr ""
"هل أنت مالك مدونة ووردبريس.كوم وتريد تقديم تحديثات عبر البريد الإلكتروني "
"لقرائك؟ يمكنك العثور على التفاصيل الكاملة على صفحة دعم الاشتراكات. سنقوم تلقائيًا "
"بتحويل مقالاتك وتعليقاتك إلى رسائل بريد إلكتروني ذات مظهر احترافي تحتفظ "
"بالقدر نفسه من الحب والاهتمام الذي وضعته في الأصل."
msgid "Subscription Emails"
msgstr "رسائل الاشتراك عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers"
msgstr "عرض الاشتراكات لقرائك"
msgid ""
"Have you received an email asking you to activate your subscription? Copy "
"and paste the full URL into your browser. If you're having trouble, enter "
"your email address in the box opposite and we'll send you details of how to "
"manage (and activate) your subscriptions."
msgstr ""
"هل تلقيت بريدًا إلكترونيًا يطلب منك تفعيل اشتراكك؟ انسخ الرابط بالكامل وألصقه "
"في متصفحك. إذا كنت تواجه مشكلة، فأدخل عنوان بريدك الإلكتروني في المربع "
"المقابل وسنرسل لك تفاصيل حول كيفية إدارة (وتفعيل) اشتراكاتك."
msgid "Activate Your Subscription"
msgstr "نشط اشتراكك"
msgid "Request Details"
msgstr "اطلب التفاصيل"
msgid ""
"Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and "
"we'll send you the details."
msgstr ""
"هل تريد أن تتحكم في اشتراكاتك؟ أدخل بريدك الالكتروني أدناه وسنبعث لك "
"التفاصيل."
msgid "Manage Your Subscriptions"
msgstr "إدارة اشتراكاتك"
msgid ""
"Subscribe to a WordPress.com site and receive updates by email. You stay in "
"full control of all your subscriptions and can pick a delivery schedule that "
"suits you. You don't even need to be a WordPress user."
msgstr ""
"اشترك في موقع ووردبريس.كوم واستقبل التحديثات عبر البريد الإلكتروني. يمكنك "
"التحكم بشكل كامل في جميع اشتراكاتك ويمكنك اختيار جدول التسليم الذي يناسبك. "
"لا تحتاج حتى إلى أن تكون من مستخدمي ووردبريس."
msgid "Email Subscriptions"
msgstr "اشتراكات البريد الالكتروني"
msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again."
msgstr "إذا لم تكن متأكدًا، فأعد طلب التفاصيل وسنرسلها مرة أخرى."
msgid "Your email provider - the email may be blocked"
msgstr "مزوّد بريدك الإلكتروني - قد يتم حظر البريد الإلكتروني."
msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder"
msgstr ""
"إعدادات البريد المزعج - قد تكون الرسالة الإلكترونية في مجلد البريد المزعج."
msgid "Spelling - did you enter the right address?"
msgstr "الرسم - هل أدخلت العنوان الصحيح؟"
msgid "If you do not receive an email from us then you should check:"
msgstr "إذا لم تستلم رسالة إلكترونية منا، فينبغي التحقق مما يلي:"
msgid ""
"Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent "
"to your email address."
msgstr ""
"تم إرسال تفاصيل حول كيفية الوصول إلى اشتراكات ووردبريس.كوم الخاصة بك إلى "
"عنوان بريدك الإلكتروني."
msgid "Subscriptions Details Sent"
msgstr "تم إرسال تفاصيل الاشتراكات."
msgid "More Stats for %s"
msgstr "المزيد من الإحصائيات لـ %s"
msgid "Websites"
msgstr "مواقع"
msgid "Movie"
msgstr "فيلم"
msgid "Food"
msgstr "الطعام"
msgid "Album"
msgstr "ألبوم"
msgid "People"
msgstr "الأشخاص"
msgid "Organization: %s"
msgstr "المؤسسة: %s"
msgid "Groups"
msgstr "مجموعات"
msgid "Company"
msgstr "الشركة"
msgid "Activity"
msgstr "النشاط"
msgid "Select categories…"
msgstr "تحديد التصنيفات…"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded."
msgstr "تم حذف تخطيط النطاق %1$s وتم استرداد المال."
msgid "Private whois upgrade deleted."
msgstr "تم حذف ترقية whois الشخصية."
msgid "Upgrade cancelled and refund requested"
msgstr "تم إلغاء الترقية و تمت المطالبة باسترداد المال"
msgid "Time: %1$s"
msgstr "الوقت: %1$s"
msgid "Share embed codes and download links"
msgstr "مشاركة المحتوى وروابط التحميل "
msgid "Default share setting"
msgstr "إعدادات المشاركة الإفتراضية "
msgid "Email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Need help?"
msgstr "تحتاج المساعدة؟"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
msgid "Loading video..."
msgstr "تحميل الفيديو..."
msgid "Share"
msgstr "مشاركة"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "ارجع إلى صفحة القوالب"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "توجّه إلى صفحة تحديثات ووردبريس"
msgid "Oops!"
msgstr "عفوا!"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس.كوم"
msgid "Powered by %1$s"
msgstr "يتم التشغيل بواسطة %1$s"
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "حاول ان تبحث في الأرشيفات الشهرية. %1$s"
msgid "Custom"
msgstr "مُخصص"
msgid "Edit Tag"
msgstr "تحرير الوسم"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "تعديلات يدويّة"
msgid "On"
msgstr "على"
msgid "Blog Posts"
msgstr "مقالات المدونة"
msgid "Read more..."
msgstr "قراءة المزيد..."
msgid "%d Comments"
msgstr "%d من التعليقات"
msgid "Rate This"
msgstr "قيّم هذا"
msgid "Font Size"
msgstr "حجم الخط"
msgid "To"
msgstr "إلى"
msgid "All Posts"
msgstr "كل التدوينات"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"كثير من القوالب تعرض افتراضياً بعض المربعات الجانبية. لتغيير هذه المربعات "
"الجانبية عليك الدخول إلى هذه الشاشة وإجراء التغييرات التي تريدها."
msgid "Last Name"
msgstr "الاسم الأخير"
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"
msgid "Edit Page"
msgstr "تحرير الصفحـة"
msgid "Log In"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Warning:"
msgstr "تحذير:"
msgid "Menu Name"
msgstr "اسم القائمة"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "أضف حقل مخصص جديد:"
msgid "Full Size"
msgstr "الحجم الكامل"
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "فشل الرجوع إلى نسخة أقدم من القالب."
msgid "Plugin update failed"
msgstr "فشل تحديث المكوّن الإضافي"
msgid "View Trash"
msgstr "مشاهدة سلة المهملات"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "لم يتم استعادة تعليقات من سلة المهملات."
msgstr[1] "تم استعادة تعليق واحد من سلة المهملات."
msgstr[2] "تم استعادة تعليقين من سلة المهملات."
msgstr[3] "تم استعادة %s تعليقات من سلة المهملات."
msgstr[4] "تم استعادة %s تعليق من سلة المهملات."
msgstr[5] "تم استعادة %s تعليق من سلة المهملات."
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "لم يتم نقل تعليقات إلى سلة المهملات."
msgstr[1] "تم نقل تعليق واحد إلى سلة المهملات."
msgstr[2] "تم نقل تعليقين إلى سلة المهملات."
msgstr[3] "%s تعليقات نقلت إلى سلة المهملات."
msgstr[4] "%s تعليق نقل إلى سلة المهملات."
msgstr[5] "%s تعليقات نقل إلى سلة المهملات."
msgid "Text Color"
msgstr "لون النص"
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr ""
"تذكّر أن تضغط على زر \"حفظ التغييرات\" حتى تصبح التعديلات التي أجريتها سارية "
"المفعول."
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "تمّ حفظ المسودة - %s"
msgid "Space Upgrade"
msgstr "ترقية المساحة"
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid "Slideshow"
msgstr "عرض شرائح"
msgid "Last name."
msgstr "اسم العائلة."
msgid "First name."
msgstr "الاسم الأول."
msgid "New Category Name"
msgstr "اسم تصنيف جديد"
msgid "Parent Category"
msgstr "التصنيف الأب"
msgid "Select all"
msgstr "اختر الكل"
msgid "Font Sizes"
msgstr "حجم الخط"
msgid "Last updated"
msgstr "آخر تحديث"
msgid "Week"
msgstr "أسبوع"
msgid "home"
msgstr "الرئيسية"
msgid "optional"
msgstr "اختياري"
msgid "cancer"
msgstr "السرطان"
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"
msgid "Newer"
msgstr "أحدث"
msgid "Older"
msgstr "الأقدم"
msgid "Save changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
msgid "Add links"
msgstr "إضافة روابط"
msgid "pages"
msgstr "صفحات"
msgid "Last modified:"
msgstr "آخر تعديل:"
msgid "Log out"
msgstr "تسجيل الخروج"
msgid "Leave a reply"
msgstr "ضع رداً"
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
msgid "Remember Me"
msgstr "تذكرني"
msgid "Dating"
msgstr "المواعيد"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "الصفحة المرفقة"
msgid "Text color"
msgstr "لون النص"
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية"
msgid "Resubscribe"
msgstr "اشترك مجددًا"
msgid "New post"
msgstr "مقال جديد"
msgid "Post by Email"
msgstr "النشر بواسطة البريد الإلكتروني"
msgid ""
"We will be making some code changes in about %2$s minutes which will log you "
"out of your WordPress.com account. They should only take a few seconds and "
"you should be able to log in afterwards without any problems. (more info)"
msgstr ""
"سوف نقوم بعد حوالي %2$s دقيقة بعمل بعض التغييرات في كود البرنامج، سوف يؤدي "
"هذا إلى خروجك من حساب WordPress.com ستأخذ هذه التغييرات بعض الثواني ثم يمكنك "
"بعد ذلك تسجيل دخولك بدون أية مشاكل (للمزيد من المعلومات)"
msgid "Welcome message"
msgstr "رسالة الترحيب"
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "القالب: %1$s."
msgid "Tags: "
msgstr "الوسوم:"
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
msgid "All dates"
msgstr "كل التواريخ"
msgid "Filters"
msgstr "عوامل تصفية"
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "شكرًا لك على التصويت!"
msgid "View Results"
msgstr "عرض النتائج"
msgid "Image Position"
msgstr "موضع الصورة"
msgid "Click here for more information"
msgstr "انقر هنا لمزيد من المعلومات"
msgid "Padding"
msgstr "الهوامش الداخلية"
msgid "Margin"
msgstr "الهامش الخارجي"
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
msgid "Wide"
msgstr "واسع"
msgid "Manga"
msgstr "مانغا"
msgid "Standard Styles"
msgstr "أنماط قياسية"
msgid "delete this answer"
msgstr "حذف هذه الإجابة"
msgid "Are you sure you want to delete this answer?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الإجابة؟"
msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف تقييم \"%s\"؟"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (مسودة)"
msgid "Crop and Publish"
msgstr "قص الصورة ثم اعتمادها"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr ""
"الصور التي حجمها %1$d × %2$d بيكسل بالضبط ستستخدم كما "
"هي بدون تعديل."
msgid "Zero"
msgstr "صفر"
msgid "Post navigation"
msgstr "التنقل بين المواضيع"
msgid "Main menu"
msgstr "القائمة"
msgid "Comment navigation"
msgstr "استعراض التعليق"
msgid "You have subscribed to all comments on the blog."
msgstr "لقد اشتركت في جميع التعليقات على المدونة."
msgid "You were not subscribed to all comments."
msgstr "لم تكن مشتركًا في كل التعليقات."
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "تعقيب جديد على المقالة \"%s\" بإنتظار موافقتك"
msgid "Widgets in this area will be shown on the right side of support pages"
msgstr ""
"سيتم عرض المربعات الجانبية في هذه المنطقة على الجانب الأيمن من صفحات الدعم"
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "عرض مقاطع الفيديو بتنسيقات برامج حرة فقط"
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "أرسلت بواسطة مستخدم %s موثوق."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"يمكنك عرض آخر المقالات في الصفحة الرئيسية لموقعك بحيث تكون مرتّبة بشكل زمني "
"من الأحدث للأقدم. يمكنك أيضاً أن تختار صفحة ثابتة لعرضها في الصفحة الرئيسية "
"لموقعك. لعرض صفحة ثابتة في الصفحة الرئيسية لموقعك عليك أن تقوم بإنشاء صفحتين. الصفحة الأولى ستكون الصفحة الثابتة في الواجهة أما "
"الصفحة الثانية ستظهر فيها المقالات التي ستكتبها."
msgid "Posts I Like"
msgstr "المقالات التي أعجبتني"
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"لحذف المربع الجانبي من القالب مع الاحتفاظ بإعداداته قم بسحبه من يسار الشاشة "
"إلى قائمة \"مربعات جانبية غير فعّالة\" الموجودة بالأسفل. بهذه الطريقة يمكنك "
"الاستفادة من المربع الجانبي مستقبلاً دون الحاجة لتغيير إعداداته من جديد."
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the "
"screen or Add New in the Users menu section."
msgstr ""
"لإضافة عضو جديد لموقعك، أنقر على زر \"أضف عضو جديد\" فى أعلى الشاشة أو من "
"قائمة التنقل فى اليمين تحت قائمة \"الأعضاء\"."
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"يمكنك تحديد الأحجام القصوى للصور التي تدرجها في مقالاتك. عند رفع صورة لمكتبة "
"الوسائط ستظهر لك عادة 4 خيارات لتحديد حجم الصورة قبل إدراجها في المحتوى: "
"(صورة مصغّرة) (حجم متوسط) (حجم كبير) (الحجم الكامل). في هذه الشاشة يمكنك "
"تحديد مقاسات الصورة بعد رفعها حتى تتناسب مع القالب المستخدم في موقعك."
msgid ""
"Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar "
"of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many "
"themes also show the tagline."
msgstr ""
"تعرض أغلب القوالب اسم الموقع في شريط عنوان المتصفح، كذلك الأمر بالنسبة "
"لبرامج التلاقيم المختلفة حيث أنها تستخدم اسم الموقع كعنوان توضيحي للتلقيم."
msgid ""
"XFN stands for XHTML Friends Network, "
"which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show "
"how you are related to the authors/owners of the site to which you are "
"linking."
msgstr ""
"يعني مصطلح (XFN) شبكة أصدقاء XHTML "
"وهي ميزة اختيارية. يسمح ووردبريس بإنشاء سمات XFN لإظهار مدى ارتباطك بمؤلفي / "
"مالكي الموقع الذي ترتبط به."
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"الترتيب — عادةً، يتم ترتيب الصفحات أبجدياً لكن يمكنك "
"ترتيب الصفحات باستخدام الأرقام."
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"حسابك يحتوي علي معلومات خاصة بك، كذلك يحتوي علي بعض الإعدادات المتعلقة "
"بالووردبريس."
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"إرسال التعقيبات — التعقيبات هي عبارة عن وسيلة لتنويه "
"أنظمة النشر الأخرى بأنك تشير إليهم، إذا وضعت في مقالتك روابط لمدونات "
"ووردبريس أخرى فسيتم تنويههم بذلك تلقائيًا باستخدام التنبيهات (Pingbacks) دون "
"الحاجة لاتخاذ أية إجراءات إضافية. لإرسال التعقيبات قم بكتابة الرابط/الروابط "
"التي تريد إرسال تنبيه إليها."
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"مساهم: يمكنه كتابة / التحكم في مقالاته ولكن لا يملك صلاحيات النشر أو رفع "
"وسائط."
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "مدير: يملك كافة الصلاحيات الإدارية."
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"إذا قمت بحذف رابط، سيتم حذفه بشكل دائم ولن يتم إرساله إلى سلة المهملات."
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"هنا يمكنك إضافة روابط مختلفة ليتم عرضها لاحقاً في موقعك وعادة ما يتم استخدام "
"المربعات الجانبية لعرض هذه الروابط."
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"الاسم اللطيف — أو الـ “slug” هو نسخة "
"العنوان الصديقة للروابط، وهو في العادة يتكون من خليط من الأحرف والأرقام "
"والشرطات."
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet."
msgstr ""
"بإمكانك أيضاً إنشاء مقالات باستخدام أداة Press This."
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"يمكنك التعديل على خلفية موقعك مباشرة من هذه الشاشة دون الحاجة للتعديل على "
"الأكواد في ملفات القالب. مكن الممكن أن تكون خلفية الموقع صورة أو لون."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s بواسطة %2$s."
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "تعليق جديد على المقالة \"%s\" بإنتظار موافقتك"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "تنبيه جديد على المقالة \"%s\" بإنتظار موافقتك"
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "تنبيه جديد على مقالتك \"%s\""
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "تعقيب جديد على مقالتك \"%s\""
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "تعليق جديد على مقالتك \"%s\""
msgid "Custom Menu"
msgstr "قائمة مخصصة"
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr "أنقر على زر \"خيارات الشاشة\" لتمكين \"وضع سهولة الوصول\" أو لتعطيله."
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"يمكنك استخدام نفس المربع الجانبي أكثر من مرة. يمكنك أيضاً تخصيص عنوان مختلف "
"لكل مربع جانبي."
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"المربعات الجانبية هي عبارة عن صناديق مستقلة يمكننا إضافة محتوى إليها. القالب "
"المستخدم يجب أن يدعم هذه الخاصية لكي تستفيد منها. في هذه الشاشة، تشاهد في "
"جهة اليسار مناطق معيّنة في القالب المستخدم والتي تسمى الشرائط الجانبية. في "
"جهة اليمين تشاهد جميع المربعات الجانبية المتوفرة. قم بسحب المربع الجانبي "
"الذي تريده من قائمة المربعات الجانية المتوفرة (يمين الشاشة) إلى إحدى الشرائط "
"الموجودة على يسار الشاشة."
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"محرر: يمكنه نشر المقالات والتحكم فيها وكذلك التحكم في مقالات الآخرين ... الخ"
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel"
msgstr ""
"هناك طلبّ معلّق لتغيير عنوان بريدك الإلكتروني إلى %1$s. إلغاء"
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "تذكر أن تضغط على زر \"تحديث الحساب\" عند انتهائك."
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"الحقول الإلزامية مشار إليها بالكلمة (مطلوب) وباقي الحقول اختيارية. السيرة "
"الذاتية سوف تعرض علناً إذا كان القالب الذي تستخدمه مهيئاً لذلك."
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"اسم المستخدم الخاص بك لا يمكن تغييره، لكن يمكنك استخدام حقل آخر لكتابة اسمك "
"الحقيقي أو الاسم المستعار، و ستكون قادراً على تغيير الاسم الذي يظهر في "
"المقالات والتعليقات."
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds."
msgstr ""
"تستطيع أيضاً التحكّم بطريقة عرض محتوياتك ضمن الخلاصات (RSS feeds)، بما في ذلك "
"عدد المقالات الأقصى لعرضها، وما إذا كان سيتم عرض النص الكامل أو ملخصًا. تعرف على المزيد حول الخلاصات."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"يمكنك اختيار ما يتم عرضه على الصفحة الرئيسية لموقعك. يمكنك عرض آخر المقالات "
"بحيث تكون مرتّبة بشكل زمني من الأحدث للأقدم (مدونة تقليدية)، أو أن تختار صفحة "
"ثابتة لعرضها في الصفحة الرئيسية لموقعك. لتعيين صفحة رئيسية ثابتة، يجب عليك "
"أولاً إنشاء صفحتين. إحداهما ستصبح الصفحة الرئيسية، أما الصفحة الثانية الأخرى "
"ستظهر فيها المقالات التي ستكتبها."
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "هذه الشاشة تحتوي على إعدادات لها تأثير على طريقة عرض المحتوى في موقعك."
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr ""
"الحقول الموجودة في هذه الشاشة مسئولة عن ضبط بعض الإعدادات الأساسية في موقعك."
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"يجب أن تضغط على زر \"حفظ التغييرات\" حتى تصبح التعديلات التي أجريتها سارية "
"المفعول."
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "القالب الحالي لا يدعم القوائم أو المربعات الجانبية."
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"يمكنك تعديل طريقة عرض المعلومات في هذه الشاشة كما هو الحال مع باقي الصفحات "
"وذلك بالنقر على زر خيارات الشاشة أعلاه."
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "حذف هذا العنصر نهائياً"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "نقل هذا العنصر إلى سلة المهملات"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "أسترجع العنصر من سلة المهملات"
msgid "Edit this item"
msgstr "تحرير هذا العنصر"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "أنقر على \"حفظ القائمة\" لجعل عناصر القائمة تظهر في الموقع."
msgid "Most Recent"
msgstr "الأحدث"
msgid "Original: %s"
msgstr "الأصل: %s"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (بانتظار المراجعة)"
msgid "(no parent)"
msgstr "(بدون أب)"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "تفعيل الإضافة وتشغيل أداة الاستيراد"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "تمّ اكتمال جميع التحديثات."
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"بمجرد حفظك للملف، يمكنك استخدامه في موقع ووردبريس آخر أو في أي منصة نشر أخرى "
"تقبل الملف المصدّر."
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"بتمرير مؤشر الفأرة فوق أي سطر في قائمة المقالات سوف يتم عرض المزيد من "
"الخيارات للتحكم في المقالة. يمكنك القيام بما يلي:"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"يمكنك إعادة فرز المقالات لعرض مقالات من تصنيف محدد أو مقالات من شهر محدد "
"باستخدام القوائم المنسدلة أعلى قائمة المقالات. أنقر على زر (تصفية) بعد "
"اختيارك. يمكنك أيضاً فرز المقالات بالنقر على اسم الكاتب، التصنيف، أو الوسم "
"(الكلمة المفتاحية) في قائمة المقالات."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"يمكنك عرض/إخفاء الأعمدة حسب حاجتك والتحكم بعدد المقالات التي يتم عرضها في "
"الصفحة من خلال زر خيارات الشاشة."
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "يمكنك التحكم بطريقة عرض هذه الشاشة من خلال عدة طرق:"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"يمكنك تغيير طريقة عرض هذه الشاشة بالنقر على زر \"خيارات الشاشة\" لتحديد "
"العناصر التي سيتم عرضها في الشاشة، ولعرض/إخفاء الأعمدة في الجدول."
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"الوصف — لا يظهر بشكل افتراضي، لكن بعض القوالب قد تقوم "
"بإظهاره."
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr "الاسم — الاسم كما سيظهر في موقعك."
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr ""
"عند إضافة وسم (كلمة مفتاحية) جديد في هذه الشاشة عليك ملء الحقول التالية:"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr "عند إضافة تصنيف جديد في هذه الشاشة عليك ملء الحقول التالية:"
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"ما هو الاختلاف بين التصنيفات والوسوم ؟ عادةً، الوسوم هي عبارة عن كلمات مخصّصة "
"تحدّد معلومات هامة في مقالتك مثل (أسماء، مواضيع .. إلخ) التي قد تتكرّر أو قد "
"لا تتكرّر في مقالات أخرى، بينما التصنيفات تعتبر أقسام محدّدة مسبقاً. إذا كنت "
"تفترض أن موقعك مثل الكتاب، يمكنك أن تعتبر التصنيفات جدول المحتويات (الفهرس) "
"بينما الوسوم يمكنك أن تعتبرها مصطلحات مفهرسة. مثال على وسوم – لنفترض أنك "
"كتبت مقالة عن \"التلويث البيئي\" إذاً ستكون الوسوم عبارة عن كلمات مفتاحية "
"لها علاقة بموضوع المقالة مثل \"تلويث\" \"بيئة\" \"مشكلة\" \"ضرر\" \"حياة"
"\" ... الخ. مثال على تصنيفات - \"مقاطع فيديو تعليمية\" \"أخبار شخصية\" ... "
"الخ."
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"يمكنك إنشاء تصنيفات في مختلفة في موقعك بحيث يضّم كل تصنيف مجموعة مقالات ذات "
"علاقة مشتركة. اسم التصنيف الافتراضي هو \"غير مصنّف\". يمكنك تغيير اسم هذا "
"التصنيف من شاشة إعدادات الكتابة."
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"صناديق (الاسم)، (العنوان) و (الوصف) هي صناديق ثابتة بينما باقي الصناديق "
"الأخرى في هذه الشاشة يمكنك تحريكها بواسطة السحب والإفلات لترتيبها كما تريد. "
"يمكنك تعديل طريقة عرض المعلومات في هذه الشاشة كما هو الحال مع باقي الصفحات "
"وذلك بالنقر على زر خيارات الشاشة أعلاه."
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"هنا يمكنك إضافة روابط جديدة. قم بملء الحقول أدناه لإضافة رابط جديد علماً أنّ "
"الحقول الإلزامية لإضافة رابط هي (الاسم) و (العنوان) بينما باقي الحقول "
"اختيارية."
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"النموذج — بعض القوالب تحوي نماذج مخصصة بإمكانك "
"استخدامها لصفحات معينة بحيث تحوي مزايا إضافية أو مظاهر مخصصة، إن كان كذلك، "
"بإمكانك رؤيتها في القائمة المنسدلة."
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"الصفحة الأم — يمكنك تنظيم الصفحات بشكل هرمي، مثلاً "
"تقوم بإنشاء صفحة رئيسية (أي صفحة الأم) تسميها \"مشاريعي\" ثم تقوم بإنشاء "
"صفحات أخرى فرعية (أي صفحات الأبناء) تندرج تحت الصفحة الرئيسية وتسميها "
"\"المشروع الأول\"، \"المشروع الثاني\" ... إلخ. يمكنك إنشاء صفحات رئيسية "
"وصفحات فرعية بدون أية حدود سواءً من ناحية العدد أو من ناحية طريقة التنظيم "
"الهرمي."
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"مناقشة — يمكنك السماح بالتعليقات / التعقيبات "
"والتنبيهات أو عدم السماح بها. في حال وجود تعليقات على المقالة سيكون بإمكانك "
"رؤية التعليقات في هذا الصندوق والتحكم بها مباشرة."
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s &mdash يمنحك هذا الخيار إمكانية إضافة صورة مميزة للمقالة "
"دون الحاجة لإدراجها في المحتوى. هذا الخيار مفيد فقط في حال استخدامك لقالب "
"يدعم عرض مصغرات المقالات في الصفحة الرئيسية، أو في الترويسة المخصّصة وغير ذلك."
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"العنوان &mdash أدخل عنواناً لمقالتك، بعد كتابة العنوان سيظهر "
"لك الرابط الدائم للمقالة القابل للتحرير في حال رغبت بذلك."
msgid "Page Attributes"
msgstr "خصائص الصفحة"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr "شريط أحمر على يمين التعليق يعني أنّ التعليق بانتظار المراجعة."
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "تحتاج لتفعيل الجافا سكربت حتى تكون قادراً على اختيار جزء من الصورة."
msgid "Crop Header Image"
msgstr "قص صورة الترويسة"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "خطأ في رفع الصورة"
msgid "Header Text"
msgstr "إظهار النص"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "استعادة الصورة الأصلية للترويسة"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"هذا سيؤدي إلى استعادة الصورة الأصلية للترويسة. لن تكون قادراً على استعادة "
"التنسيقات."
msgid "Reset Image"
msgstr "إستعادة الصورة الأصلية"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "إزالة صورة الترويسة"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"هذا سيؤدي إلى إزالة صورة الترويسة. لن تكون قادراً على استعادة التنسيقات."
msgid "Default Images"
msgstr "الصور الافتراضية"
msgid "Header Image"
msgstr "صورة الترويسة"
msgid "Support forums"
msgstr "منتديات الدعم"
msgid "For more information:"
msgstr "للمزيد من المعلومات:"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"يمكنك أيضاً إدارة التعليق من صندوق الحالة الذي يظهر في يسار الشاشة حيث يمكنك "
"أيضاً تغيير تاريخ نشر التعليق."
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"يمكنك تعديل معلومات في داخل التعليق إذا كنت تعتقد أنه توجد حاجة لإجراء "
"تعديل. هذا الإجراء مفيد خصوصاً عندما تلاحظ أنّ المعلّق ارتكب خطأً املائياً."
msgid "No coupons found"
msgstr "لم يتم العثور على قسائم"
msgid "Select a product"
msgstr "تحديد منتج"
msgid "Discount"
msgstr "خصم"
msgid "Product:"
msgstr "المنتج:"
msgid "Edit coupon"
msgstr "تعديل القسيمة"
msgid "Add coupon"
msgstr "إضافة قسيمة"
msgid ""
"Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon "
"is for the product you have selected."
msgstr ""
"يرجى التحقُّق من أنك كتبتَ كود الكوبون بشكل صحيح وأنَّ هذا الكوبون مناسب للمنتج "
"الذي حدَّدته."
msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon."
msgstr "عذرًا، لكن تعذر علينا العثور على ذلك الكوبون."
msgid "Apply coupon"
msgstr "استخدام قسيمة التوفير"
msgid "This domain does not exist."
msgstr "هذا النطاق غير موجود."
msgid "Remove logo"
msgstr "إزالة الشعار"
msgid "Reblog Post"
msgstr "إعادة تدوين المقالة"
msgid "Twitter username:"
msgstr "اسم مستخدم تويتر:"
msgid ""
"Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks "
"on your Gravatar:"
msgstr ""
"رابط جرافاتار. هذا عنوان URL اختياري سيتم استخدامه عندما ينقر أي شخص على "
"جرافاتار الخاص بك:"
msgid "Gravatar alignment:"
msgstr "محاذاة الصورة الرمزية "
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
msgid "Custom Email Address:"
msgstr "بريد إلكتروني مخصص:"
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "حدد مستخدم أو اختر \"مخصص\" وأدخل البريد الإلكتروني المخصص."
msgid "Image Color:"
msgstr "لون الصورة:"
msgid "Image Size:"
msgstr "حجم الصورة:"
msgid "Image Settings:"
msgstr "إعدادات الصورة"
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "عرض التغذية: "
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "رابط للصورة (في حال تم الضغط على الصورة):"
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "إذا كانت فارغة، فسنحاول تحديد حجم الصورة."
msgid "Image Alignment:"
msgstr "محاذاة الصورة:"
msgid "Caption:"
msgstr "الشرح:"
msgid "Image title:"
msgstr "عنوان الصورة:"
msgid "Alternate text:"
msgstr "النص البديل:"
msgid "Image URL."
msgstr "رابط الصورة:"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "غير مزعج"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "مزعج"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "مزعج"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "مراجعة التعليق"
msgid "Most Used Categories"
msgstr "أكثر التصنيفات إستخداماً"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s بدعم من %2$s"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "اختر من الوسوم الأكثر استخداماً"
msgid "Whoa, slow down with the emails!"
msgstr "مهلاً، قلل من رسائل البريد الإلكتروني!"
msgid "You like this"
msgstr "أنت معجب بهذا"
msgid "Like"
msgstr "إعجاب"
msgid "Coupon"
msgstr "كوبون"
msgid "Recent Articles"
msgstr "المقالات الأخيرة"
msgid "No results found for “%s”."
msgstr "لا توجد نتائج لـ \"%s\"."
msgid "M j"
msgstr "M j"
msgid "Search results for %s"
msgstr "نتائج البحث لـ %s"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"عذراً، يجب أن تكون قادراً على تحرير المقالات في هذا الموقع كي تتمكن من عرض "
"التصنيفات."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "عذراً، لا يسمح لك بنشر صفحات في هذا الموقع."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "عذراً، لا يسمح لك بنشر مواضيع في هذا الموقع."
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "عفواً، لا يسمح لك بالكتابة في هذا الموقع."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بالوصول إلى تفاصيل هذا الموقع."
msgid "You are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "غير مسموح لك بتنشيط مكونات إضافية على هذا الموقع."
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"عذراً، يجب أن تكون قادراً على تحرير المقالات في هذا الموقع كي تتمكن من عرض "
"الوسوم."
msgid "Sorry, you cannot import to this site."
msgstr "عذرًا، يتعذر عليك الاستيراد على هذا الموقع."
msgid "Site Tagline"
msgstr "سطر وصف الموقع"
msgid "Site Suspended"
msgstr "تم تعليق الموقع"
msgid "Theme without %s"
msgstr "القالب بدون %s"
msgid "New Tag Name"
msgstr "وسم جديد"
msgid "Add New Tag"
msgstr "أضف وسمًا جديدًا"
msgid "Update Tag"
msgstr "تحديث الوسم"
msgid "Parent Category:"
msgstr "التصنيف الأب:"
msgid "All Tags"
msgstr "كل الوسوم"
msgid "Search Tags"
msgstr "بحث في الوسوم"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "تصنيف"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "التصنيفات"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgid "Parent Page:"
msgstr "الصفحة الأم:"
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "لم يتم العثور على مشروعات في سلة المهملات"
msgid "Search Pages"
msgstr "بحث في الصفحات"
msgid "Search Posts"
msgstr "بحث في المقالات"
msgid "Add New Page"
msgstr "أضف صفحةً جديدةً"
msgid "Add New Post"
msgstr "أضف مقالةً جديدةً"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "مقالة"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "تدوينات"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "مستخدم جديد قام بالتسجيل في موقعك - %s: "
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "New %1$s Site: %2$s"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "تسجيل موقع جديد: %s"
msgid "Could not create order."
msgstr "يتعذر إنشاء الطلب."
msgid "The site is already active."
msgstr "لقد تم تفعيل هذا الموقع مسبقاً."
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "هذا الموقع محجوز حالياً لكن هناك احتمال أن يصبح متوفراً خلال يومين."
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "عذراً، هذا الموقع محجوز!"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "المعذرة، هذا الموقع موجود مسبقاً!"
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "المعذرة، اسم الموقع يجب أن يحتوي على حروف أيضاً!"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "المعذرة، لا يمكنك استخدام هذا الاسم للموقع."
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr "المعذرة, أسماء المواقع لا يمكنها أن تحتوي على الرمز “_”!"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "يجب أن يتكون اسم الموقع من %s حرف على الأقل."
msgstr[1] "يجب أن يتكون اسم الموقع من حرف واحد على الأقل."
msgstr[2] "يجب أن يتكون اسم الموقع من حرفان على الأقل."
msgstr[3] "يجب أن يتكون اسم الموقع من %s أحرف على الأقل."
msgstr[4] "يجب أن يتكون اسم الموقع من %s حرف على الأقل."
msgstr[5] "يجب أن يتكون اسم الموقع من %s حرف على الأقل."
msgid "Please enter your birth date"
msgstr "يرجى إدخال تاريخ ميلادك."
msgid "A search form for your store."
msgstr "نموذج البحث الخاص بمتجرك."
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "الحقول الإلزامية مشار إليها بـ %s"
msgid "User removed from this site."
msgstr "تمّ حذف العضو من هذا الموقع."
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "حذف أعضاء من الموقع"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— بدون رتبة في هذا الموقع —"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr "ليس لديك الصلاحيات الكافية لتعطيل الإضافات في هذا الموقع."
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr "ليس لديك الصلاحيات الكافية لتفعيل الإضافات في هذا الموقع."
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "تاريخ التسجيل"
msgid "No sites found."
msgstr "لم يتم إيجاد أي موقع."
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "غير مزعج"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "أرشفة"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "تاريخ التسجيل"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "مزعج"
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"خطأ: اسم المستخدم غير صحيح لأنه يحتوي على رموز أو حروف "
"ممنوعة. يرجى اختيار اسم مستخدم آخر."
msgid "New WordPress Site"
msgstr "موقع ووردبريس جديد"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "غير مزعج"
msgid "My Site"
msgid_plural "My Sites"
msgstr[0] "موقعي"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "لا يسمح لك بإنشاء مقالات أو مسودات في هذا الموقع."
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "لا يسمح لك بإنشاء صفحات في هذا الموقع."
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "تنسيق رسالة - تم إيقاف الموقع."
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "تنسيق رسالة - الموقع غير فعّال."
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "تخصيص رسالة - تم حذف الموقع"
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "أظهر خصائص متقدمّة للقوائم"
msgid "Label"
msgstr "العلامة"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "مزعج"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "مدونة ووردبريس"
msgid "Importing category %s…"
msgstr "استيراد مجموعة %s…"
msgid ""
"Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import "
"the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this "
"site."
msgstr ""
"مرحباً! إرفع ملف ال (WXR) وسنقوم باستيراد التدوينات، الصفحات، التعليقات، "
"الحقول المخصّصة، التصنيفات والوسوم إلى هذا الموقع."
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"إذا كنت تملك مقالات أو تعليقات في نظام آخر، فإن ووردبريس يستطيع استيرادها "
"إلى هذا الموقع. للبدء، اختر من الأسفل نظام النشر الذي تريد أن تستورد منه:"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "التعليقات على “%s”"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"هذا سيؤدي إلى استعادة صورة الخلفية الأصلية. لن تكون قادراً على استعادة "
"التنسيقات."
msgid "Filter by category"
msgstr "تصفية حسب التصنيف"
msgid "Show for comments"
msgstr "إظهار التعليقات"
msgid "Show for pages"
msgstr "إظهار الصفحات"
msgid "Show for posts"
msgstr "إظهار المقالات"
msgid "Words"
msgstr "الكلمات"
msgid "Display type"
msgstr "نوع العرض"
msgid "Site Information"
msgstr "معلومات الموقع"
msgid "Custom Logo"
msgstr "شعار مخصص"
msgid "Default Style"
msgstr "النمط الافتراضي"
msgid "Translator"
msgstr "مترجم"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح."
msgid "100GB"
msgstr "100 غيغا بايت"
msgid "50GB"
msgstr "50 غيغا بايت"
msgid "← Previous"
msgstr "→ السابق"
msgid "Secondary menu"
msgstr "القائمة الثانوية"
msgid "Primary Menu"
msgstr "القائمة الرئيسية"
msgid "Author Grid"
msgstr "شبكة المؤلف"
msgid "Show a grid of author avatar images."
msgstr "إظهار شبكة من صور مؤلف أفاتار."
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "عرض فيديو بجودة أعلى افتراضيًا."
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "هناك عنصر بنفس الاسم موجود مسبقًا مع هذا الأب."
msgid "A term with the provided name already exists."
msgstr "يوجد بالفعل مصطلح آخر للاسم المتواجد."
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "رقم تعريف الكائن (ID) ليس من ضمن عناصر القائمة."
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"عنوان الموقع الذي قمت بإدخاله لا يبدو صحيحاً. من فضلك قم بإدخال عنوان صحيح."
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr "الرابط الذي أدخلته لا يبدو صحيحاً. من فضلك، أدخل رابط صحيح."
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني الذي قمت بإدخاله لا يبدو صحيحاً. من فضلك قم بإدخال "
"عنوان بريد إلكتروني صحيح."
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "تم حذف البند من القائمة بنجاح."
msgid "CSS Classes"
msgstr "فئات CSS"
msgid "No items."
msgstr "لا توجد عناصر."
msgid "Custom Link"
msgstr "رابط مخصّص"
msgid "Original"
msgstr "الأصلي"
msgid "Navigation Label"
msgstr "النص في القائمة"
msgid "Move down"
msgstr "تحريك للأسفل"
msgid "Move up"
msgstr "تحريك للأعلى"
msgid "Show Comments"
msgstr "عرض التعليقات"
msgid "Required"
msgstr "مطلوبة"
msgid "Success"
msgstr "تمّ بنجاح"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء إضافتك إلى هذا الموقع. يرجى الرجوع إلى الصفحة "
"الرئيسية."
msgid ""
"There’s %1$s comment in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are %1$s comments in your spam queue right now."
msgstr[0] ""
"يوجد %1$s تعليق في قائمة انتظار البريد المزعج في الوقت "
"الحالي."
msgstr[1] ""
"توجد %1$s تعليق / تعليقات في قائمة انتظار البريد المزعج "
"في الوقت الحالي."
msgstr[2] ""
"توجد %1$s تعليق / تعليقات في قائمة انتظار البريد المزعج "
"في الوقت الحالي."
msgstr[3] ""
"توجد %1$s تعليق / تعليقات في قائمة انتظار البريد المزعج "
"في الوقت الحالي."
msgstr[4] ""
"توجد %1$s تعليق / تعليقات في قائمة انتظار البريد المزعج "
"في الوقت الحالي."
msgstr[5] ""
"توجد %1$s تعليق / تعليقات في قائمة انتظار البريد المزعج "
"في الوقت الحالي."
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "أكيسميت واجهت مشكلة."
msgid "Akismet Stats"
msgstr "إحصائيات أكيسميت"
msgid "No problem"
msgstr "لا توجد مشكلة!"
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel function. Akismet cannot work correctly "
"until this is fixed. Please contact your web host or firewall "
"administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements."
msgstr ""
"عطَّل مضيف الويب أو مسؤول الخادم لديك وظائف gethostbynamel لـ "
"PHP. يتعذر على أكيسميت العمل بصورة صحيحة حتى يتم حل هذه المشكلة."
"strong> يُرجى الاتصال بمضيف الويب أو مسؤول جدار الحماية لديك وتقديم هذه "
"المعلومات له حول متطلبات نظام أكيسميت."
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "خيارات الشبكة معطّلة."
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "يبدو أن المفتاح الذي أدخلته خاطئ. تأكد منه جيداً."
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "إعلان من ووردبريس.كوم"
msgid "Display Options"
msgstr "عرض الخيارات"
msgid "Upload Image"
msgstr "رفع صورة"
msgid "Remove Image"
msgstr "إزالة الصورة"
msgid "Current Page"
msgstr "الصفحة الحالية"
msgid "Background Image"
msgstr "صورة الخلفية"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "من فضلك، قم بكتابة اسم الحقل المخصّص."
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني."
msgid "Links for %s"
msgstr "روابط %s"
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "خطأ: موقعك مشتبه بكونه موقع مزعج (spammer)."
msgid "Navigation Menus"
msgstr "قوائم التصفح"
msgid "File canceled."
msgstr "تم إلغاء الملف."
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"هذه الميزة تتطلب خاصية الإطارات المضمنة (inline frames). إما أن الخاصية "
"معطلة أو أن المتصفح لا يدعم هذه الخاصية."
msgid "This email address is already registered."
msgstr "هذا البريد الإلكتروني مسجل لدينا مسبقاً."
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "مؤكد (%s)"
msgstr[1] "مؤكد (%s)"
msgstr[2] "مؤكد (%s)"
msgstr[3] "مؤكد (%s)"
msgstr[4] "مؤكد (%s)"
msgstr[5] "مؤكد (%s)"
msgid "Drafts (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "المسودات (%s)"
msgstr[1] "المسودات (%s)"
msgstr[2] "المسودات (%s)"
msgstr[3] "المسودات (%s)"
msgstr[4] "المسودات (%s)"
msgstr[5] "المسودات (%s)"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "بانتظار المراجعة (%s)"
msgstr[1] "بانتظار المراجعة (%s)"
msgstr[2] "بانتظار المراجعة (%s)"
msgstr[3] "بانتظار المراجعة (%s)"
msgstr[4] "بانتظار المراجعة (%s)"
msgstr[5] "بانتظار المراجعة (%s)"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "بند قائمة التصفح"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "عناصر قائمة التصفح"
msgid "Revision"
msgstr "مراجعة"
msgid "custom"
msgstr "مخصص"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "تحرير العنصر في القائمة"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr "المعذرة, اسم المستخدم لا يمكنه أن يحتوي على الرمز “_”!"
msgid "Only the letters a-z and numbers allowed"
msgstr "لا يُسمح سوى بالأحرف من a إلى z والأرقام"
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "غير قادر على تحديد مقاسات الصورة"
msgid "This is the short link."
msgstr "هذا هو الرابط المختصر."
msgid "Comments on %s"
msgstr "التعليقات على %s"
msgid "Select Menu:"
msgstr "اختر قائمة:"
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "حتى الآن لم تقم بانشاء قوائم. إنشاء."
msgid "Navigation Menu"
msgstr "القوائم"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "الفئة:"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "إضافة الفقرات آلياً."
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out?"
msgstr ""
"متصل بالإسم %2$s. تسجيل الخروج؟"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "نوع الرابط خاطئ."
msgid "Your media upload"
msgstr "رفع ملف الوسائط الخاص بك"
msgid "Some attachments were rejected:"
msgstr "تم رفض بعض المرفقات:"
msgid "The following attachments were uploaded:"
msgstr "تم رفع المرفقات التالية:"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "حذف الأعضاء في هذه الشاشة غير مسموح."
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "تجاوز رسالة التأكيد"
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "هذا المستخدم عضو سابق في هذا الموقع."
msgid "User has been added to your site."
msgstr "تم إضافة عضو جديد لموقعك."
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"تم إرسال الدعوة البريدية للعضو الجديد. يجب النقر على رابط التأكيد لتتم "
"إضافته لموقعك."
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"تم إرسال الدعوة البريدية للعضو الجديد. يجب عليه النقر على رابط التأكيد قبل "
"إنشاء حسابه."
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] تأكيد الإشتراك"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "لا يمكن تغيير اسم المستخدم."
msgid "Important:"
msgstr "مهم:"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "لايسمح لك بتحريك هذا العنصر خارج سلة المهملات."
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"لا تستطيع تحرير هذا البند لأنه موجود في سلة المهملات، فضلاً قم باستعادته ثم "
"حاول من جديد."
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "أنت تحاول تحرير عنصر غير موجود. ربما حذف؟"
msgid "No plugins found."
msgstr "لم يتم إيجاد أية إضافات."
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "مستندات (%s)"
msgstr[1] "مستندات (%s)"
msgstr[2] "مستندات (%s)"
msgstr[3] "مستندات (%s)"
msgstr[4] "مستندات (%s)"
msgstr[5] "مستندات (%s)"
msgid "Refunded (%s)"
msgid_plural "Refunded (%s)"
msgstr[0] "تم استرجاعها (%s)"
msgstr[1] "تم استرجاعها (%s)"
msgstr[2] "تم استرجاعها (%s)"
msgstr[3] "تم استرجاعها (%s)"
msgstr[4] "تم استرجاعها (%s)"
msgstr[5] "تم استرجاعها (%s)"
msgid "Deleted (%s)"
msgid_plural "Deleted (%s)"
msgstr[0] "محذوف (%s)"
msgstr[1] "محذوف (%s)"
msgstr[2] "محذوف (%s)"
msgstr[3] "محذوف (%s)"
msgstr[4] "محذوف (%s)"
msgstr[5] "محذوف (%s)"
msgid "Upload Plugins"
msgstr "رفع الإضافات"
msgid "Update Services"
msgstr "خدمات التحديث"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "تصنيف البريد الإلكتروني الافتراضي"
msgid "Login Name"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "Port"
msgstr "المنفذ"
msgid "Mail Server"
msgstr "خادم البريد"
msgid "Post via email"
msgstr "النشر بواسطة البريد الإلكتروني"
msgid "items"
msgstr "عناصر"
msgid "Site visibility"
msgstr "ظهور الموقع:"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "تنظيم الملفات المرفوعة في مجلدات بالإعتماد على التاريخ"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "هذا الإعداد اختياري. افتراضياً يجب أن يكون فارغاً."
msgid "Full URL path to files"
msgstr "رابط كامل لمسار الملفات"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "ضع الملفات المرفوعة في هذا المجلد"
msgid "Uploading Files"
msgstr "رفع الملفات"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "نطاق التوقيت هذا لا يتبع لنظام التوقيت الصيفي."
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "التوقيت الصيفي يبدأ في: %s."
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed."
msgstr ""
"هذا العنوان مستخدم لأغراض إدارية. إن قمت بتغييره فسيتم إرسال رسالة تأكيد لك "
"إلى عنوانك الجديد. العنوان الجديد لن يكون فعّالاً ما لم يتم التأكيد."
"strong>"
msgid "New User Default Role"
msgstr "الرتبة الافتراضية للأعضاء الجدد"
msgid "Anyone can register"
msgstr "السماح بالتسجيل"
msgid "Membership"
msgstr "العضوية"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"هذا البريد الإلكتروني سيستخدم لأغراض الإدارة فقط، مثل التبليغ عن تسجيل عضو "
"جديد."
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "بكلمات قليلة، أكتب نبذة قصيرة عن الموقع."
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "محاولة تنبيه المدوَّنات المشار إليها في المقالة"
msgid "Your email address."
msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني."
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr "سيتم عرض الوصف في القائمة إذا كان القالب النشط يدعم ذلك."
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS Classes (اختياري)"
msgid "Link Target"
msgstr "أين يفتح الرابط"
msgid "Title Attribute"
msgstr "خصائص العنوان"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "من فضلك أدخل اسم قائمة صحيح."
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "تم حذف القائمة بنجاح."
msgid "Global Settings"
msgstr "إعدادات عامة"
msgid "My Sites"
msgstr "مواقعي"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "الموقع الرئيسي الذي اخترته غير موجود."
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "عليك أن تكون عضواً في موقع واحد على الأقل حتى تستخدم هذه الصفحة."
msgid "User added."
msgstr "تمّ إضافة العضو."
msgid "User deleted"
msgstr "تم حذف المستخدم"
msgid "User deleted."
msgstr "تمّ حذف العضو."
msgid "Site Title"
msgstr "عنوان الموقع"
msgid "Site Address"
msgstr "عنوان الموقع"
msgid "Visit"
msgstr "زيارة"
msgid "Unarchive"
msgstr "إلغاء الأرشفة"
msgid "Archived"
msgstr "مؤرشف"
msgid "Edit Site"
msgstr "تحرير الموقع"
msgid "Site deleted"
msgstr "تم حذف الموقع"
msgid "Menu Settings"
msgstr "إعدادات القائمة"
msgid "Network Admin Email"
msgstr "البريد الإلكتروني لمدير الشبكة"
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "إنشاء موقع جديد في [%s]."
msgid "Invalid email address."
msgstr "عنوان بريد إلكتروني غير صالح."
msgid "Missing email address."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني مفقود."
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "حذف موقعي بشكل دائم"
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"أنا متأكّد أنني أريد حذف موقعي %s نهائياً وأني لن أكون قادراً على استرجاعه أبداً."
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "تذكّر، في حال قمت بحذف موقعك لن تتمكّن من إستعادته!"
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"إن كنت لا ترغب باستخدام موقعك الموجود لدى \"%s\"، يمكنك إذاً حذفه باستخدام "
"النموذج في الأسفل. إذا قمت بالنقر على حذف موقعي بشكل دائم "
"ستُرسل لك رسالة تحتوي على رابط. أنقر على الرابط لتأكيد الحذف."
msgid "Delete Site"
msgstr "حذف الموقع"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"شكراً لك لاستخدام %s، موقعك تم حذفه نهائياً. نتمنى لك السعادة في حياتك حتى "
"نلتقي مجدداً :-)"
msgid "Search Sites"
msgstr "بحث في المواقع"
msgid "Create a New User"
msgstr "إنشاء عضو جديد"
msgid "Create a New Site"
msgstr "إنشاء موقع جديد"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "لديك %1$s و %2$s."
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s مواقع"
msgstr[1] "موقع واحد"
msgstr[2] "موقعين"
msgstr[3] "%s مواقع"
msgstr[4] "%s موقع"
msgstr[5] "%s موقع"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s أعضاء"
msgstr[1] "عضو واحد"
msgstr[2] "عضوين"
msgstr[3] "%s أعضاء"
msgstr[4] "%s عضو"
msgstr[5] "%s عضو"
msgid "Network Admin"
msgstr "إدارة الشبكة"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "دعم تعدد المواقع غير مفعلة"
msgid "Menus"
msgstr "قوائم"
msgid "Updates %s"
msgstr "تحديثات %s"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d قالب يحتاج تحديث"
msgstr[1] "%d قالب يحتاج تحديث"
msgstr[2] "%d قوالب تحتاج تحديث"
msgstr[3] "%d قوالب تحتاج تحديث"
msgstr[4] "%d قوالب تحتاج تحديث"
msgstr[5] "%d قوالب تحتاج تحديث"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d إضافات تحتاج تحديث"
msgstr[1] "%d إضافة تحتاج تحديث"
msgstr[2] "%d إضافات تحتاج تحديث"
msgstr[3] "%d إضافات تحتاج تحديث"
msgstr[4] "%d إضافة تحتاج تحديث"
msgstr[5] "%d إضافة تحتاج تحديث"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d تحديث ووردبريس."
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "لا شكراً، لا تقم بتذكيري مرة أخرى."
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "نعم، يرجى تحويلي إلى صفحة حسابي."
msgid "Notice:"
msgstr "ملاحظة:"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "العضو موجود مسبقاً. كلمة المرور لم تتغير."
msgid "Your chosen password."
msgstr "كلمة المرور التي تم اختيارها."
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "غير قادر على إزالة القالب %s بشكل كامل."
msgid "Sites"
msgstr "مواقع"
msgid "Install Themes"
msgstr "تثبيت قالب"
msgid "Edit User %s"
msgstr "تحرير العضو %s"
msgid "New %s"
msgstr "جديد %s"
msgid "— Select —"
msgstr "— اختيار —"
msgid "— No Change —"
msgstr "— بدون تغيير —"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "تحرير متعدّد"
msgid "Update %s"
msgstr "تحديث %s"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"يمكنك الاستمرار في استخدام موقعك ولكن أي نطاق فرعي سوف تقوم بإضافته قد يتعذر "
"عليك الوصول إليه. إذا كنت متأكد أنّ إعدادات الـ DNS الخاصة بك صحيحة، تجاهل "
"هذه الرسالة."
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "النتيجة هي رسالة خطأ: %s"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "يجب عليك تقديم عنوان بريد إلكتروني صالح."
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "يجب أن توفّر اسماً لشبكة مواقعك."
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "يجب عليك إضافة اسم النطاق."
msgid "Just another %s site"
msgstr "موقع آخر في %s"
msgid "View %s"
msgstr "عرض %s"
msgid "Auto Draft"
msgstr "مسودة تلقائية"
msgid ""
"The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "مجموعة الخيارات المتنوّعة تمّ إزالتها، استخدم مجموعة إعدادات أخرى."
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "غير قادر على إزالة الإضافة (الإضافات) بشكل كامل %s."
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "هذه الإضافة فامت بتوليد مردود غير متوقع. "
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Executed before Multisite is loaded."
msgid "External object cache."
msgstr "عنصر تخزين مؤقّت (cache) خارجي."
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "تخصيص رسالة - تحت الصيانة"
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "إضافة التخزين المؤقت (caching) المتطوّرة ."
msgid "Add to Menu"
msgstr "أضف للقائمة"
msgid "Menu Item"
msgstr "النص ..."
msgid "Create Menu"
msgstr "إنشاء قائمة"
msgid "Save Menu"
msgstr "حفظ قائمة"
msgid "Delete Menu"
msgstr "حذف القائمة"
msgid "Add %s"
msgstr "اضافة %s"
msgid "Primary Site"
msgstr "الموقع الرئيسي"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "ميغابايت (إتركها فارغة لإستخدام إعدادت الشبكة الافتراضية)"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "مساحة الموقع المخصصّة للرفع"
msgid "Storage Space"
msgstr "مساحة التخزين"
msgid "Site: %s"
msgstr "الموقع: %s"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr "تحذير! لا يمكن حذف العضو. العضو %s هو مدير الشبكة."
msgid "Back"
msgstr "رجوع"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr ""
"لقد قمت باستنفاذ كامل المساحة المخصصة لك. من فضلك قم بحذف بعض الملفات حتى "
"تتمكن من رفع ملفات أخرى."
msgid "_none — same window or tab."
msgstr "_none — في نفس النافذة الحالية أو اللسان الحالي."
msgid "_top — current window or tab, with no frames."
msgstr ""
"_top — النافذة الحالية أو اللسان الحالي من غير إطارات."
msgid "_blank — new window or tab."
msgstr "_blank — نافذة جديدة أو لسان جديد."
msgid "Add new %s"
msgstr "إضافة %s جديد"
msgid "All %s"
msgstr "جميع %s"
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "لن تُحذف النسخ السابقة من الصورة التي تمّ التعديل عليها."
msgid "Empty archive."
msgstr "أرشيف فارغ."
msgid "Could not copy file."
msgstr "لم يتم التمكن من نسخ الملف."
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "جاري تحديث القالب (%2$d/%3$d) %1$s"
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "جاري تحديث الإضافة (%2$d/%3$d) %1$s"
msgid "Video Details"
msgstr "تفاصيل الفيديو"
msgid "View emails"
msgstr "عرض البريد الإلكتروني"
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s - تم التحديث بنجاح."
msgid "The update of %s failed."
msgstr "فشلت عملية تحديث %s."
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "أرشيف غير متوافق."
msgid "Filesystem error."
msgstr "خلل في ملف النظام."
msgid "Done!"
msgstr "تم!"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "لم يتم تحديث صفحة واحدة، هناك شخص ما يقوم بتحريرها."
msgid "Edit: %s"
msgstr "تحرير: %s"
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "خطا باستعادة الملف من سلة المهملات."
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "خطأ في النقل إلى سلة المحذوفات."
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "لايسمح لك بتحريك هذا العنصر الى سلة المهملات. "
msgid "Items deleted."
msgstr "تم حذف العناصر."
msgid "Item not added."
msgstr "لم تتم إضافة العنصر."
msgid "Item updated."
msgstr "تم تحديث العنصر."
msgid "Item deleted."
msgstr "تم حذف العنصر."
msgid "Item added."
msgstr "تم إضافة العنصر."
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "الاسم كما سيظهر في الموقع."
msgid "Enter title here"
msgstr "ادخل العنوان هنا"
msgid "Revisions"
msgstr "المراجعات"
msgid "Featured Image"
msgstr "الصورة البارزة"
msgid "Page saved."
msgstr "تم حفظ الصفحة"
msgid "Page updated."
msgstr "تم تحديث الصفحة"
msgid "No comments found."
msgstr "لم يتم العثور على تعليقات"
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "هذا التعليق أشير إليه مسبقاً كإعلان مزعج."
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "تم مسبقاً نقل هذا التعليق غلى سلة المهملات."
msgid "This comment is already approved."
msgstr "تمت الموافقة على هذا التعليق مسبقاً"
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr "هذا سيؤدي إلى إزالة صورة الخلفية. لن تكون قادراً على استعادة التنسيقات."
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "هذا التعليق يتواجد حالياً في سلة المهملات."
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "تمّت الإشارة إلى هذا التعليق على أنّه سبام."
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "تم مسبقاً الموافقة على هذا التعليق."
msgid "Item not updated."
msgstr "لم يتم تحديث العنصر."
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "استخدام كـصورة بارزة للصفحة"
msgid "Spreadsheet (%s)"
msgid_plural "Spreadsheets (%s)"
msgstr[0] "جداول بيانات (%s)"
msgstr[1] "جدول بيانات (%s)"
msgstr[2] "جداول بيانات (%s)"
msgstr[3] "جداول بيانات (%s)"
msgstr[4] "جداول بيانات (%s)"
msgstr[5] "جداول بيانات (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "بانتظار المراجعة (%s)"
msgstr[1] "بانتظار المراجعة (%s)"
msgstr[2] "بانتظار المراجعة (%s)"
msgstr[3] "بانتظار المراجعة (%s)"
msgstr[4] "بانتظار المراجعة (%s)"
msgstr[5] "بانتظار المراجعة (%s)"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"%1$s أستدعيت بواسطة مُعطى مهجور منذ النسخة %2$s ولا يوجد "
"بديل متوفّر حالياً."
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr "%1$s أستدعيت بواسطة مُعطى مهجور منذ النسخة %2$s! %3$s"
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "قائمة تنقل جديدة"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "عذرًا، لا يسمح لك بتحرير هذا العنصر."
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"شكراً لك، رجاءً افحص بريدك الإلكتروني لإستلام رسالة تحتوي على رابط لتأكيد "
"الحذف. موقعك لن يتم حذفه ما لم تقم بالنقر على رابط تأكيد الحذف."
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "تعيين الصورة البارزة للصفحة"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr "هذا الملف كبير للغاية. يجب أن يكون حجم الملفات أقل من %s كيلو بايت."
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "لا توجد مساحة كافية للرفع. بحاجة إلى %s كيلو بايت."
msgid "%s order not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "لم يتم تحديث أي طلب. شخص ما يقوم بالتحرير."
msgstr[1] "طلب واحد لم يتم تحديثه، شخص ما يقوم بتحريره."
msgstr[2] "لم يتم تحديث طلبين، شخص ما يقوم بتحريرهما."
msgstr[3] "لم يتم تحديث %s طلبات، شخص ما يقوم بتحريرها."
msgstr[4] "لم يتم تحديث %s طلبا، شخص ما يقوم بتحريرها."
msgstr[5] "لم يتم تحديث %s طلب، شخص ما يقوم بتحريرها."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بحذف هذا العنصر."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك باستعادة هذا العنصر من سلة المهملات."
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بنقل هذا العنصر إلى سلة المهملات."
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "الصورة البارزة للصفحة"
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "استخدام كـصورة بارزة للمقالة"
msgid "Processing (%s)"
msgid_plural "Processing (%s)"
msgstr[0] "قيد التنفيذ (%s)"
msgstr[1] "قيد التنفيذ (%s)"
msgstr[2] "قيد التنفيذ (%s)"
msgstr[3] "قيد التنفيذ (%s)"
msgstr[4] "قيد التنفيذ (%s)"
msgstr[5] "قيد التنفيذ (%s)"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "عام"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "أضف جديد"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "تعيين الصورة البارزة للمقالة"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "مقالاتي (%s)"
msgstr[1] "مقالاتي (%s)"
msgstr[2] "مقالاتي (%s)"
msgstr[3] "مقالاتي (%s)"
msgstr[4] "مقالاتي (%s)"
msgstr[5] "مقالاتي (%s)"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "الصورة البارزة للمقالة"
msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com."
msgstr "تواصل مع مشتركينك مع ووردبريس.كوم."
msgid "[Subscribe] Confirmed subscription to posts on %s"
msgstr "[Subscribe] تأكيد الاشتراك في المقالات في %s"
msgid ""
"Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line "
"of the body (also including this one)"
msgstr ""
"الرد على البريد الإلكتروني بـ 'إلغاء الاشتراك%s' في موضوع رسالة البريد "
"الإلكتروني أو أول سطر من النص (بما في ذلك هذا البريد الإلكتروني)"
msgid "More"
msgstr "المزيد"
msgid "[edit]"
msgstr "[تحرير]"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "الوسوم:"
msgstr[1] "الوسم:"
msgstr[2] "الوسوم:"
msgstr[3] "الوسوم:"
msgstr[4] "الوسوم:"
msgstr[5] "الوسوم:"
msgid "Recommendation"
msgstr "التوصية"
msgid "Review Settings"
msgstr "مراجعة الإعدادات"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with confirm as the "
"subject or first line of the body."
msgstr ""
"أو يمكنك الرد على هذا البريد الإلكتروني بالتأكيد في موضوع رسالة "
"البريد الإلكتروني أو أول سطر من النص."
msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there"
msgstr "تفضل بزيارة لوحة التحكم باشتراكك وقم بإلغاء الاشتراك من هناك"
msgid ""
"You can cancel your subscription at any time by following one of these "
"options:"
msgstr "يمكنك إلغاء اشتراكك في أي وقت باتباع أي من هذه الخيارات:"
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "كيف يمكنني إلغاء اشتراكي؟"
msgid "Subscribed!"
msgstr "تم الاشتراك!"
msgid "Subscription Help"
msgstr "تعليمات الاشتراك"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription"
msgstr "[اشتراك] فشل تأكيد إلغاء الاشتراك"
msgid ""
"You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again."
msgstr "لم يتم إلغاء اشتراكك. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Failed to confirm unsubscription"
msgstr "فشل تأكيد إلغاء الاشتراك"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription"
msgstr "[اشتراك] فشل تأكيد الاشتراك"
msgid ""
"Your subscription details have expired or are invalid. Please try "
"subscribing again."
msgstr ""
"انتهت صلاحية تفاصيل اشتراكك أو أصبحت غير صالحة. يُرجى محاولة الاشتراك مرة "
"أخرى."
msgid "Failed to confirm subscription"
msgstr "فشل تأكيد الاشتراك"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or "
"first line of the body."
msgstr ""
"أو يمكنك الرد على هذا البريد الإلكتروني \"بالتأكيد\" في موضوع رسالة البريد "
"الإلكتروني أو أول سطر من النص."
msgid ""
"Send any of the following commands in the subject or first line of an email "
"to %s."
msgstr ""
"إرسال أي من الأوامر التالية في موضوع الرسالة أو أول سطر من البريد الإلكتروني "
"إلى %s."
msgid "Your subscriptions"
msgstr "اشتراكاتك"
msgid "sent weekly"
msgstr "يتم الإرسال أسبوعيًا"
msgid "sent daily"
msgstr "يتم الإرسال يوميًا"
msgid "sent immediately"
msgstr "يتم الإرسال على الفور"
msgid "Search..."
msgstr "يجري البحث..."
msgid "response"
msgstr " رد"
msgid "Select pages"
msgstr "تحديد صفحات"
msgid "WordPress.com on Twitter"
msgstr "ووردبريس.كوم على تويتر"
msgid "My Public Profile"
msgstr "ملفي الشخصي العام"
msgid "My Profile"
msgstr "ملفي الشخصي"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s"
msgstr "%1$s و%2$s و%3$s"
msgid "Select…"
msgstr "تحديد..."
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
msgid "Translation"
msgstr "الترجمة"
msgid "Warnings"
msgstr "تحذيرات"
msgid "Waiting"
msgstr "في الانتظار"
msgid "Project"
msgstr "المشروع"
msgid "Locate"
msgstr "تحديد موقع"
msgid "Content:"
msgstr "المحتوى"
msgid "Priority."
msgstr "الأولوية."
msgid "Create a New Post"
msgstr "إنشاء مقالة جديدة"
msgid "Permissions"
msgstr "الأذونات"
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
msgid "Parent product"
msgstr "المنتج الأب"
msgid "New link"
msgstr "رابط جديد"
msgid "Hi, %s!"
msgstr "مرحبًا، %s!"
msgid "Welcome, %s"
msgstr "مرحبا، %s"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"
msgid "Sample:"
msgstr "نموذج:"
msgid "Product not found."
msgstr "المنتج غير موجود."
msgid "Color scheme"
msgstr "نظام الألوان"
msgid "Checking"
msgstr "التحقق"
msgid "sound"
msgstr "صوت"
msgid "Importing…"
msgstr "جارٍ الاستيراد…"
msgid "Shipping:"
msgstr "الشحن:"
msgid "Read %s"
msgstr "إقرأ %s"
msgid "RSS feed"
msgstr "موجز RSS"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Link ID"
msgstr "معرف الرابط (ID)"
msgid "Link rating"
msgstr "تقييم الرابط"
msgid "Link title"
msgstr "عنوان الرابط"
msgid "Edit DNS"
msgstr "تحرير DNS"
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "لا يتطابق %s مع أي من التنسيقات المتوقعة."
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers "
"you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"يجب إرسال الخوادم المحددة إلى NS1.WORDPRESS.COM وNS2.WORDPRESS.COM لسجلات "
"DNS هذه لكي يتم عملها. إذا قمت بالفعل بتحديث الخوادم المحددة، يمكنك تجاهل "
"هذا الرسالة، وسيتوقف ظهورها على الفور."
msgid "Domain: %s"
msgstr "النطاق: %s"
msgid "Remove subscriber"
msgstr "إزالة مشترك"
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "تتطلب عرض الشرائح هذه للجافا سكريبت."
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "اضغط لمشاهدة عرض الشرائح."
msgid "Account Details"
msgstr "تفاصيل الحساب"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "صورة Gravatar الحالية"
msgid "Theme Settings"
msgstr "إعدادات القالب"
msgid "Hide for a day"
msgstr "الإخفاء ليوم"
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "منصة النشر الشخصية"
msgid "(hidden)"
msgstr "(مخفي)"
msgid "hide"
msgstr "إخفاء"
msgid "login"
msgstr "دخول"
msgid "Write a comment..."
msgstr "اكتب تعليقاً..."
msgid "d/m/Y"
msgstr "d/m/Y"
msgid "Personal Settings"
msgstr "الإعدادات الشخصية"
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "الخادم البعيد لا يستجيب"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "نظام التوقيت حالياً بالتوقيت الصيفي."
msgid "Poll"
msgstr "استطلاع رأي"
msgid "Top Rated"
msgstr "الأعلى تقييماً"
msgid "A list of your top rated posts, pages or comments."
msgstr "قائمة من مقالاتك، أو صفحاتك، أو تعليقاتك الأفضل تصنيفًا."
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "محرر قالب CSS"
msgid "Comment Reply via Email"
msgstr "الرد على التعليق عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "نتائج البحث لـ \"%s\""
msgid "Sunset"
msgstr "غروب الشمس"
msgid "Ferries"
msgstr "المعديات"
msgid "One response to %s"
msgstr "رد واحد على %s"
msgid "Responses to %s"
msgstr "ردود على %s"
msgid "About us"
msgstr "نبذة عنا"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
" تم تحديث الترويسة. يمكنك زيارة موقعك لتشاهد كيف تبدو "
"الترويسة الجديدة."
msgid "Text & Image Links"
msgstr "روابط نصية وروابط صور"
msgid "Image Link"
msgstr "رابط صورة"
msgid "Text Link"
msgstr "رابط نصي"
msgid "Posts & Comments"
msgstr "المواضيع والتعليقات"
msgid "Search Terms"
msgstr "شروط البحث"
msgid "per day"
msgstr "يومياً"
msgid "per year"
msgstr "سنوياً"
msgid ""
"You have purchased this product permanently. There is no subscription to "
"renew"
msgstr "لقد اشتريت هذا المنتج بشكل دائم. ولا توجد اشتراكات يجب تجديدها"
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ غير معروف. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Fixed"
msgstr "ثابتة"
msgid "Scroll"
msgstr "متحركة"
msgid "Tile"
msgstr "متكررة"
msgid "Attachment"
msgstr "مرفق"
msgid "Repeat"
msgstr "تكرار"
msgid "Read more…"
msgstr "اقرأ المزيد…"
msgid "QRCode"
msgstr "QRCode"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"استيراد المقالات، الصفحات، التعليقات، الحقول المُخصصة، التصنيفات والوسوم من "
"ملف تصدير ووردبريس."
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "In response to"
msgstr "ردًا على"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below."
msgstr "أدر اشتراكات ووردبريس.كوم الخاصة بك عن طريق النقر على الرابط أدناه."
msgid "URL: %2$s"
msgstr "رابط الموقع: %2$s"
msgid "[Subscribe] Change Subscription Address"
msgstr "[الاشتراك] تغيير عنوان الاشتراك"
msgid "You are not subscribed to \"%s\"."
msgstr "أنت غير مشترك في\"%s\"."
msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe."
msgstr "أنت لا تملك حق الوصول إلى\"%s\" ولذلك لا يمكنك الاشتراك."
msgid "You are already subscribed to \"%s\"!"
msgstr "أنت مشترك بالفعل في\"%s\"!"
msgid "You are already subscribed"
msgstr "أنت مشترك بالفعل"
msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s"
msgstr "[اشتراك] إلغاء الاشتراك من %s"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing "
"your settings."
msgstr ""
"إذا لم تطلب هذا الإجراء الرجاء تجاهل هذه الرسالة. يمكنك حظر إرسال المزيد من "
"الرسائل الأخرى بالنقر فوق 'إدارة الاشتراكات' وتغيير إعداداتك."
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr "لقد طلبت إيقاف تلقي إشعارات البريد الإلكتروني من %s."
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "إلغاء الاشتراك من %s"
msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing"
msgstr "[اشتراك] حدث خطأ أثناء إلغاء الاشتراك"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should "
"look like:"
msgstr ""
"الرجاء التحقق من عدم وجود أخطاء في عنوان الرابط. على سبيل المثال يجب أن يبدو "
"أمر إلغاء الاشتراك بالشكل التالي:"
msgid ""
"Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a "
"valid WordPress.com URL."
msgstr ""
"فشلت محاولتك في إلغاء الاشتراك من عنوان رابط \"%s\" لأنه ليس عنوانًا صحيح "
"لرابط على ووردبريس.كوم."
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "فشل إلغاء الاشتراك"
msgid "[Subscribe] Error Subscribing"
msgstr "[اشتراك] حدث خطأ أثناء الاشتراك"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look "
"like:"
msgstr ""
"الرجاء التحقق من عدم وجود أخطاء في عنوان الرابط. على سبيل المثال يجب أن يبدو "
"أمر الاشتراك بالشكل التالي:"
msgid ""
"Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid "
"WordPress.com URL."
msgstr ""
"فشلت محاولتك في الاشتراك في عنوان رابط \"%s\" لأنه ليس عنواناً صحيحاً لرابط "
"على ووردبريس.كوم."
msgid "Failed to subscribe"
msgstr "فشل الاشتراك"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "[اشتراك] مساعدة"
msgid "show you what subscriptions you currently have"
msgstr "توضح لك الاشتراكات التي لديك حالياً"
msgid ""
"unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e."
"g. en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"قم بإلغاء الاشتراك من موقع، يكون [رابط العنوان] هو رابط عنوان موقع ووردبريس."
"كوم (مثال en.blog.wordpress.com)"
msgid ""
"subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. "
"en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"اشترك في موقع، حيث يكون [رابط العنوان] هو رابط عنوان موقع ووردبريس.كوم (مثال "
"en.blog.wordpress.com)"
msgid "this help information"
msgstr "هذه المعلومات المساعدة"
msgid "WordPress.com Subscription Management Help"
msgstr "تعليمات إدارة اشتراكات ووردبريس.كوم"
msgid "[Subscribe] Your Subscriptions"
msgstr "[اشتراك] الاشتراكات الخاصة بك"
msgid "Site"
msgstr "الموقع"
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "أنت مشترك في المدونات التالية:"
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "أنت غير مشترك في أي من مدونات ووردبريس.كوم."
msgid "Cancel reply"
msgstr "إلغاء الرد"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "إزالة صورة الخلفية"
msgid "Select background image"
msgstr "إختيار صورة الخلفية"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"تم تحديث الخلفية. يمكنك زيارة موقعك لمشاهدة كيف تبدو "
"الخلفية الجديدة."
msgid "Custom Background"
msgstr "تعديل الخلفية"
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "ما حجم الصور التي تريد عرضها؟"
msgid "How many photos would you like to display?"
msgstr "كم عدد الصور التي تريد عرضها؟"
msgid " (optional)"
msgstr " (اختياري)"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "تم حفظ تغييراتك بنجاح."
msgid "Custom code"
msgstr "كود مخصص"
msgid "View all pages"
msgstr "عرض جميع الصفحات"
msgid "by "
msgstr "بواسطة "
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] تم تغيير كلمة المرور"
msgid ""
"Your %s import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"تمت عملية استيراد %s الخاصة بك بنجاح.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"تدوين سعيد!\n"
"\n"
"-- فريق ووردبريس.كوم"
msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s"
msgstr "الرجاء اختيار المدونة التي تريد ترقيتها إلى %s"
msgid "No Advertisements"
msgstr "بدون إعلانات"
msgid "Unlimited shares"
msgstr "مشاركات غير محدودة"
msgid "Poll style"
msgstr "نمط التصويت"
msgid "Style"
msgstr "نمط"
msgid "Custom Style"
msgstr "نمط مخصصة"
msgid "%d month"
msgstr "%d شهر"
msgid "%d week"
msgstr "%d أسبوع"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d يوم"
msgstr[1] "%d أيام"
msgstr[2] "%d أيام"
msgstr[3] "%d أيام"
msgstr[4] "%d أيام"
msgstr[5] "%d أيام"
msgid "%d hours"
msgstr "%d ساعات"
msgid "%d hour"
msgstr "%d من الساعات"
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "ي ش س، س: د ث"
msgid ""
"Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by "
"Email:"
msgstr ""
"تم رفض بعض المرفقات من مقالة ووردبريس.كوم التالية باستخدام البريد الإلكتروني:"
msgid "Failed attachments for %s"
msgstr "فشل المرفقات الخاصة بـ %s"
msgid "Post by email"
msgstr "النشر بواسطة البريد الإلكتروني"
msgid "Link to:"
msgstr "رابط إلى:"
msgid "pixels"
msgstr "بيكسل"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "تم إلغاء الترقية و تم ارجاع النقود لحسابك."
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your "
"card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. "
"The billing address you provided does not match the billing address of your "
"card. Please double check your CVV2 code and billing address."
msgstr ""
"يتعذر إكمال المعاملة بنجاح. الأسباب المحتملة هي: 1. فشل البطاقة الخاصة بك في "
"فحص قيمة التحقق من البطاقة CVV2 ست مرات على الأقل في غضون 30 يوم؛ 2. عدم "
"مطابقة عنوان إرسال الفواتير الذي قدمته مع عنوان إرسال الفواتير في بالبطاقة "
"الخاصة بك. يُرجي التحقق ثانيةً من كود CVV2 الخاص بك وعنوان إرسال الفواتير."
msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters"
msgstr "عنوان المدونة يجب ألا يزيد عن ٦٤ حرف."
msgid "No comments"
msgstr "لا توجد تعليقات"
msgid "Logged in as:"
msgstr "مسجل الدخول باسم"
msgid "Update settings"
msgstr "تحديث الإعدادات"
msgid "std"
msgstr "الأمراض المنقولة جنسيًا"
msgid "Continue reading →"
msgstr "إقرأ المزيد ←"
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "إدارة الاشتراكات"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "نشر حديثاً"
msgid "Search results for:"
msgstr "نتائج البحث عن:"
msgid "D, M j, Y"
msgstr "D, M j, Y"
msgid "Read %1$s on %2$s."
msgstr "اقرأ %1$s على %2$s."
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "إلغاء الاشتراك:"
msgid "Manage your subscription"
msgid_plural "Manage your subscriptions"
msgstr[0] "إدارة اشتراكك"
msgstr[1] "إدارة اشتراكاتك"
msgstr[2] "إدارة اشتراكاتك"
msgstr[3] "إدارة اشتراكاتك"
msgstr[4] "إدارة اشتراكاتك"
msgstr[5] "إدارة اشتراكاتك"
msgid "Update your profile"
msgstr "تحديث ملفك الشخصي"
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "All languages"
msgstr "كل اللغات"
msgid "%d post published"
msgid_plural "%d posts published"
msgstr[0] "%d مقالة نُشرت"
msgstr[1] "%d من المقالات نُشرت"
msgstr[2] "%d من المقالات نُشرت"
msgstr[3] "%d من المقالات نُشرت"
msgstr[4] "%d من المقالات نُشرت"
msgstr[5] "%d من المقالات نُشرت"
msgid "Daily Views"
msgstr "المشاهدات اليومية"
msgid "Views per day"
msgstr "المشاهدات حسب اليوم"
msgid "Monthly Views"
msgstr "المشاهدات الشهرية"
msgid "Views per month"
msgstr "المشاهدات حسب الشهر"
msgid "Weekly Views"
msgstr "المشاهدات الأسبوعية"
msgid "Views per week"
msgstr "المشاهدات حسب الأسبوع"
msgid "example: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgstr "مثال: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgid ""
"Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only "
"valid for %s"
msgstr ""
"انقر فوق الرابط التالي أو انسخه وألصقه في متصفح. لاحظ أن هذا الرابط صالح فقط "
"لـ %s"
msgid "How do I confirm this subscription?"
msgstr "كيف يمكنني تأكيد هذا الاشتراك؟"
msgid "Invitation sent."
msgstr "تم إرسال دعوة."
msgid "Home page"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgid "Error: %s."
msgstr "خطأ: %s"
msgid "write"
msgstr "كتابة"
msgid "We’re here for you"
msgstr "نحن هنا من أجلك"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "لا يمكن إنشاء عضو بدون أن يكون لديه اسم مستخدم."
msgid "New"
msgstr "جديد"
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "جاري فك ضغط الحزمة …"
msgid "Downloading Comments…"
msgstr "تنزيل التعليقات…"
msgid "Activate your Akismet.com account %s"
msgstr "الرجاء تفعيل حساب Akismet.com الخاص بك %s"
msgid "New comment"
msgstr "تعليق جديد"
msgid "Time range"
msgstr "النطاق الزمني"
msgid "%s rating"
msgstr "%s تقييم"
msgid "Loading"
msgstr "تحميل"
msgid ","
msgstr "،"
msgid "Updated"
msgstr "تم التحديث"
msgid "Note:"
msgstr "ملاحظة:"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "عنوان IP كاتب التعليق"
msgid "Guest"
msgstr "زائر"
msgid "Post ID."
msgstr "مُعرِّف المقالة."
msgid "Next Page"
msgstr "الصفحة التالية"
msgid "Previous Page"
msgstr "الصفحة السابقة"
msgid "Host"
msgstr "مضيف"
msgid "IP"
msgstr "عنوان IP"
msgid "%s Stats"
msgstr "إحصاءات %s"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "تسجيل عضو جديد: %s"
msgid "First page"
msgstr "الصفحة الأولى"
msgid "Notes Author"
msgstr "كاتب الملاحظات"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "نقل إلى سلة المهملات: %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "حذف التعليق بشكل دائم"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "أنت على وشك نقل التعليقات التالية إلى سلة المهملات:"
msgid "No results found"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج"
msgid "Search %s - %s"
msgstr "البحث %s - %s"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "خطأ في معالجة الصورة"
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "مقالة"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "صفحة"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Please upload a valid Blogger export file."
msgstr "الرجاء رفع ملف تصدير بلوغر صالح"
msgid "Poster Image"
msgstr "صورة الملصق"
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
msgid "Read more of this post"
msgstr "اقرأ المزيد لهذه المشاركة"
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "إدارة اشتراكاتك: "
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "إدارة اشتراكاتك في الووردبريس<كوم "
msgid "copy and paste this shortcode into your post"
msgstr "انسخ هذا الكود وألصقه في تدوينتك"
msgid "Status updates will be posted on this blog:"
msgstr "حالة التحديثات سيتم نشرها على هذه المدونة "
msgid ""
"The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter "
"client. (Learn "
"More)"
msgstr ""
"إن مفتاح API الخاص بتويتر يسمح لك بإرسال حالة التحديثات إلى مدونتك من خلال "
"أي برنامج مستخدم تويتر (تعلم المزيد)"
msgid "Cancel and Refund"
msgstr "إلغاء الطلب واسترداد المال "
msgid ""
"You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"لقد قمت بطلب إعادة المال وإلغاء ترقية. رجاء راجع بريدك الإلكتروني لتجد رسالة "
"تحتوي على رابط التأكيد."
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr ""
"هذه التدوينة محمية بكلمة مرور. يجب عليك زيارة الموقع وإدخال كلمة المرور "
"لمتابعة القراءة."
msgid "This setting may be overridden for individual videos"
msgstr "هذه الإعدادات يمكن تغييرها لكل ملف فيديو على حدة"
msgid "Pending (%d)"
msgstr "بانتظار الموافقة (%d)"
msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown."
msgstr "لاحظ أنه يتم إظهار أحدث الاشتراكات التي تنتظر الموافقة فقط."
msgid ""
"You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check "
"the email address you used to subscribe."
msgstr ""
"لا يوجد لديك اشتراكات تنتظر الموافقة. هل تتوقع مشاهدة البعض منها هنا؟ تحقق "
"من صندوق بريدك الإلكتروني الذي استعملته للاشتراك."
msgid "of"
msgstr "من"
msgid "< Prev"
msgstr "< السابق"
msgid "Next >"
msgstr "التالي >"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "التعليق المكتوب بواسطة %s أشير إليه كتعليق مزعج."
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "التعليق المكتوب بواسطة %s تم نقله إلى سلة المهملات."
msgid "Importing attachment %s... "
msgstr "يتم الآن استيراد المرفقات %s..."
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "لم يتم استعادة أي تعليق من التعليقات المزعجة"
msgstr[1] "لقد تم استعادة تعليق واحد من التعليقات المزعجة"
msgstr[2] "لقد تم استعادة تعليقين من التعليقات المزعجة"
msgstr[3] "لقد تم استعادة %s تعليقات من التعليقات المزعجة"
msgstr[4] "لقد تم استعادة %s تعليقا من التعليقات المزعجة"
msgstr[5] "لقد تم استعادة %s تعليقات من التعليقات المزعجة"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "لم يتم وسم أي تعليق كتعليقات مزعجة."
msgstr[1] "لقد تم وسم تعليق واحد كتعليقات مزعجة"
msgstr[2] "لقد تم وسم تعليقين كتعليقات مزعجة"
msgstr[3] "لقد تم وسم %s تعليقات كتعليقات مزعجة"
msgstr[4] "لقد تم وسم %s تعليقا كتعليقات مزعجة"
msgstr[5] "لقد تم وسم %s تعليقات كتعليقات مزعجة"
msgid "Comments closed."
msgstr "التعليقات مغلقة"
msgid "Wrapper color"
msgstr "لون الغلاف"
msgid "Overlay logo URL"
msgstr "رابط الشعار الجديد"
msgid "Video player"
msgstr "مشغل الفيديو"
msgid ""
"Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below."
msgstr ""
"قم بنسخ ولصق رابط الفيديو من غوغل أو يوتيوب في الأعلى، أو استخدم المثال "
"الوارد أدناه"
msgid ""
"To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture "
"Thumbnail\" button."
msgstr ""
"لتغير الصورة المصغرة الافتراضية، شغل الفيديو واضغط زر \"إحصل على صورة مصغرة "
"- Capture Thumbnail\"."
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "موقع ملف فيديو الـ Ogg."
msgid "Email subscriber"
msgstr "مشترك عبر البريد الإلكتروني"
msgid "New subscription"
msgstr "اشتراك جديد"
msgid "%s subscriber"
msgid_plural "%s subscribers"
msgstr[0] "%s من المشتركين"
msgstr[1] "%s من المشتركين"
msgstr[2] "%s من المشتركين"
msgstr[3] "%s من المشتركين"
msgstr[4] "%s من المشتركين"
msgstr[5] "%s من المشتركين"
msgid "Click to receive future news by email."
msgstr "اضغط هنا للحصول على آخر الأخبار بواسطة البريد الإلكتروني."
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني ليتم تزويدك بالأخبار عبر الإيميل."
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive "
"future announcements direct to your inbox—it's free, it's easy, and we won't "
"send you any junk."
msgstr ""
"هل تفوتك آخر تطورات ووردبريس.كوم؟ قم بإدخال بريدك الإلكتروني في الأسفل لكي "
"تستلم آخر التحديثات والإعلانات مباشرة إلى بريدك الإلكتروني. الأمر مجاني "
"وسهل، ولن نرسل لك أية رسائل مزعجة."
msgid "Email Newsletter"
msgstr "النشرة البريدية"
msgid "Tutorials and How-To Videos"
msgstr "دروس وفيديو تعليمي."
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "اتصل بمهندسي السعادة لدينا"
msgid "Welcome!"
msgstr "مرحبًا!"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
msgid "Dimensions:"
msgstr "الأبعاد:"
msgid "Upload date:"
msgstr "تاريخ التحميل:"
msgid "File type:"
msgstr "نوع الملف:"
msgid "File name:"
msgstr "اسم الملف:"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(غير مرفق)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr "لا يظهر الوصف بشكل افتراضي إلا مع بعض القوالب."
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "أعلمني بالمشاركات الجديدة عن طريق بريدي الإلكتروني"
msgid "Twitter logo"
msgstr "شعار تويتر"
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "إلغاء جميع التغييرات واستعادة الصورة الأصلية."
msgid ""
"Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a "
"unique address for this account. (Why?)"
msgstr ""
"البريد الإلكتروني الذي قمت بإدخال مستخدم من قبل حساب أو حسابات أخرى. يرجى "
"إدخال بريد إلكتروني فريد لهذا الحساب.\n"
"(Why?)"
msgid "Off"
msgstr "مطفأ"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr ""
"أدخل عنوان بريدك الإلكتروني للإشتراك في هذه المدونة وتلقي الإخطارات عن "
"المواضيع الجديدة لهذه المدونة عن طريق البريد الإلكتروني. "
msgid "Email subscriptions"
msgstr "اشتراكات البريد الإلكتروني"
msgid "Post Published"
msgid_plural "Posts Published"
msgstr[0] "تم نشر المقالة"
msgstr[1] "تم نشر المقالات"
msgstr[2] "تم نشر المقالات"
msgstr[3] "تم نشر المقالات"
msgstr[4] "تم نشر المقالات"
msgstr[5] "تم نشر المقالات"
msgid "required"
msgstr "مطلوب"
msgid "Can't find what you're looking for?"
msgstr "ألا تستطيع إيجاد ما تبحث عنه؟"
msgid "About this topic"
msgstr "معلومات بشأن هذا الموضوع"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "لا يوجد تقييمات حالية لـ %s"
msgid "Below each comment"
msgstr "أسفل كل تعليق"
msgid "Above each comment"
msgstr "أعلى كل تعليق"
msgid "Below each blog post"
msgstr "أسفل كل تدوينة"
msgid "Above each blog post"
msgstr "أعلى كل تدوينة"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "أنت الآن مشترك في هذه المدونة."
msgid "WordPress.com forums"
msgstr "منتديات ووردبريس.كوم "
msgid "Loading…"
msgstr "جاري التحميل…"
msgid "Author: %s"
msgstr "الكاتب: %s"
msgid "Daily at %s."
msgstr "يوميًا في %s."
msgid "Comment: %s"
msgstr "التعليق: %s"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "إضافة تعليق لهذه التدوينة"
msgid "Sign up to WordPress.com"
msgstr "الاشتراك في ووردبريس.كوم"
msgid "Map a Domain"
msgstr "ربط نطاق"
msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:"
msgstr "نص اختياري لعرض غير مستخدمي WordPress.com:"
msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:"
msgstr "نص اختياري لعرض مستخدمي WordPress.com الذين قاموا بتسجيل الدخول:"
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr ""
"إضافة نموذج اشتراك بالبريد الإلكتروني لتمكين الزوار من الاشتراك في مدونتك."
msgid "View Poll"
msgstr "عرض التصويت"
msgid "Howdy!"
msgstr "مرحباً!"
msgid ""
"You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com "
"subscriptions from %s."
msgstr "لقد تلقيت هذه الرسالة لتأكيد اشتراكك في ووردبريس.كوم من قبل %s."
msgid "Subscribe to comments"
msgstr "اشترك في التعليقات"
msgid "Blog Subscriptions"
msgstr "اشتراكات المدونة"
msgid "Subscribed email address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المشترك به:"
msgid "Delivery window"
msgstr "نافذة الإرسال"
msgid "Plain text"
msgstr "النص العادي"
msgid "Email format"
msgstr "تنسيق الإيميل"
msgid "Email address changed."
msgstr "تم تغيير البريد الإلكتروني."
msgid "Email address not changed; please try again."
msgstr "لم يتم تغيير البريد الإلكتروني - يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page."
msgstr ""
"يرجى تغيير عنوان بريدك الإلكتروني من صفحة ملفك الشخصي على ووردبريس.كوم."
msgid "Unsubscribed from subscriptions."
msgstr "إلغاء الاشتراكات."
msgid "You should provide a valid email address"
msgstr "ينبغي لك تزويدنا ببريد إلكتروني وعنوان صالحين"
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "تم حذف حسابك"
msgid "Your subscription has been connected."
msgstr "لقد تم ربط اشتراكك!"
msgid ""
"An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to "
"confirm."
msgstr ""
"تم إرسال رسالة إلى بريدك الإلكتروني . يرجى الضغط على الرابط المرفق للتأكيد."
msgid "Comments (%d)"
msgstr "التعليقات (%d)"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "الكل (%s)"
msgstr[1] "الكل (%s)"
msgstr[2] "الكل (%s)"
msgstr[3] "الكل (%s)"
msgstr[4] "الكل (%s)"
msgstr[5] "الكل (%s)"
msgid "Weekly"
msgstr "أسبوعياً"
msgid "Daily"
msgstr "يومياً"
msgid "Immediate"
msgstr "حالاً"
msgid "You have no active subscriptions."
msgstr "أنت لا تملك اشتراكات نشطة."
msgid "Subscription Management"
msgstr "إدارة الاشتراكات"
msgid "Email address not changed. Security check required."
msgstr "لم يتم تغيير البريد الإلكتروني. التحقق الأمني مطلوب."
msgid "Subscribed On"
msgstr "تم الاشتراك في"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "تم تسجيل الدخول بنجاح."
msgid "Saving..."
msgstr "جاري الحفظ..."
msgid "Move to trash"
msgstr "نقل إلى سلة المهملات"
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "تحديث النطاق الأساسي"
msgctxt "product reviews"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "سلة المهملات (%s)"
msgstr[1] "سلة المهملات (%s)"
msgstr[2] "سلة المهملات (%s)"
msgstr[3] "سلة المهملات (%s)"
msgstr[4] "سلة المهملات (%s)"
msgstr[5] "سلة المهملات (%s)"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "تمت استعادة ملف الوسائط من سلة المهملات."
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "تم نقل ملف الوسائط إلى سلة المهملات."
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "تم حذف ملف الوسائط نهائياً."
msgid "Embeds"
msgstr "إدراجات"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "انقل الى سلة المهملات"
msgid "Delete this page permanently?"
msgstr "هل تريد حذف هذه الصفحة نهائيًا؟"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "سلة المهملات (%s)"
msgstr[1] "سلة المهملات (%s)"
msgstr[2] "سلة المهملات (%s)"
msgstr[3] "سلة المهملات (%s)"
msgstr[4] "سلة المهملات (%s)"
msgstr[5] "سلة المهملات (%s)"
msgid "Image saved"
msgstr "تم حفظ الصورة"
msgid "Unable to save the image."
msgstr "غير قادر على حفظ الصورة"
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "لم يتغير شيء في الصورة، لا شيء ليتم حفظة."
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"حصل خطأ أثناء حفظ حجم الصورة ، الرجاء إعادة تحميل الصفحة والمحاولة مرة أخرى"
msgid "Unable to create new image."
msgstr "غير قادر على انشاء صورة جديدة."
msgid "Image restored successfully."
msgstr "تمت استعادة الصورة بنجاح."
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "معلومات أو بيانات الصورة متناقضة"
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "غير قادر على حفظ بيانات الصورة."
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "لا يمكن تحميل الصورة"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "كل المقاسات باستثناء الصورة المصغّرة"
msgid "All image sizes"
msgstr "كل أحجام الصور"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "تطبيق التغييرات على:"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "المصغرات الحالية"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "اعدادات المصغرات"
msgid "Selection:"
msgstr "التحديد:"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "نسبة القص:"
msgid "Crop Selection"
msgstr "قص المساحة المحددّة"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "قص الصورة حسب نسبة معيّنة"
msgid "Restore image"
msgstr "استعادة الصورة"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "استعادة الصورة الأصلية"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "المقاسات الأصلية %s"
msgid "Scale Image"
msgstr "مقاسات الصورة"
msgid "Flip vertical"
msgstr "قلب بشكل عمودي"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "قلب بشكل أفقي"
msgid "Crop"
msgstr "قص"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "لم يتم العثور على بيانات الصورة. فضلاً أعد إرسال الصورة."
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "سلة المهملات"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "نقل هذا التعليق إلى سلة المهملات"
msgid ""
"Product draft updated. Preview product"
msgstr ""
"تم تحديث مسوّدة المنتج. معاينة المنتج"
msgid ""
"Product scheduled for: %1$s. Preview "
"product"
msgstr ""
"تمت جدولة المنتج لـ: %1$s. معاينة المنتج"
"a>"
msgid "Product submitted. Preview product"
msgstr "تم إرسال المنتج. معاينة المنتج"
msgid "Empty Trash"
msgstr "تفريغ المحذوفات"
msgid "Empty Spam"
msgstr "تفريغ التعليقات المزعجة"
msgid "Move to Trash"
msgstr "نقل لسلة المهملات"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s تعليق حُذف بشكل دائم"
msgstr[1] "تعليق واحد حُذف بشكل دائم"
msgstr[2] "%s تعليقات حُذفت بشكل دائم"
msgstr[3] "%s تعليقات حُذفت بشكل دائم"
msgstr[4] "%s تعليق حُذف بشكل دائم"
msgstr[5] "%s تعليق حُذف بشكل دائم"
msgid "%s coupon restored from the Trash."
msgid_plural "%s coupons restored from the Trash."
msgstr[0] "لم تتم استعادة أي قسيمة من سلة المهملات."
msgstr[1] "تم استعادة قسيمة واحدة من سلة المهملات."
msgstr[2] "تم استعادة قسيمتان من سلة المهملات."
msgstr[3] "تم استعادة %s قسائم من سلة المهملات."
msgstr[4] "تم استعادة %s قسيمة من سلة المهملات."
msgstr[5] "تم استعادة %s قسيمة من سلة المهملات."
msgid "%s coupon moved to the Trash."
msgid_plural "%s coupons moved to the Trash."
msgstr[0] "لم يتم نقل أي قسيمة إلى سلة المهملات."
msgstr[1] "تم نقل قسيمة واحدة إلى سلة المهملات."
msgstr[2] "تم نقل قسيمتان إلى سلة المهملات."
msgstr[3] "تم نقل %s قسائم إلى سلة المهملات."
msgstr[4] "تم نقل %s قسيمة إلى سلة المهملات."
msgstr[5] "تم نقل %s قسيمة إلى سلة المهملات."
msgid "Trash"
msgstr "سلة المهملات"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "حذف نهائي"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"هذا التعليق موجود في سلة المهملات. من فضلك قم بنقله إلى خارج سلة المهملات "
"إذا كنت ترغب بتحريره."
msgid "Ogg File URL"
msgstr "عنوان URL لملف Ogg"
msgid "Example:"
msgstr "مثال:"
msgid "25GB"
msgstr "٢٥ غيغا بايت"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "عدد غير محدود للمستخدمين في المدونة"
msgid "State"
msgstr "الولاية"
msgid "Name on Card"
msgstr "الاسم على البطاقة"
msgid "Month"
msgstr "شهر"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date or try another card. Please contact your bank "
"if you have further problems."
msgstr ""
"تعذر إتمام المعاملة بنجاح. يُرجى التحقق من عنوان إرسال الفواتير وتاريخ انتهاء "
"الصلاحية أو تجربة بطاقة أخرى. يُرجى الاتصال بالبنك الذي تتعامل معه إذا واجهت "
"المزيد من المشكلات."
msgid "Search…"
msgstr "بحث…"
msgid "My Account"
msgstr "حسابي"
msgid "Error: please fill in the required fields"
msgstr "خطأ: يرجى ملء الحقول المطلوبة"
msgid "E-Mail"
msgstr "بريد-إ"
msgid "Post title"
msgstr "عنوان المقالة"
msgid "Post Title"
msgstr "عنوان المقالة"
msgid "Stripe"
msgstr "شرائط"
msgid "Subscribers"
msgstr "المشتركون"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr ""
"اشتراكك غير ناجح، يُرجى المحاولة مرة أخرى باستخدام عنوان بريد إلكتروني صالح"
msgid "Default method"
msgstr "الطريقة الافتراضية"
msgid "Buy now"
msgstr "اشتر الآن"
msgid "Learn More"
msgstr "تعلم المزيد"
msgid "Post by Voice"
msgstr "النشر بواسطة تسجيل صوتي"
msgid "Post by Voice was disabled"
msgstr "تم تعطيل خاصية النشر بواسطة تسجيل صوتي"
msgid "Post by Voice was enabled"
msgstr "تم تفعيل خاصية النشر بواسطة تسجيل صوتي "
msgid "Disable Post by Voice"
msgstr "قم بتعطيل خاصية النشر بواسطة تسجيل صوتي "
msgid "Enable Post by Voice"
msgstr "قم بتفعيل خاصية النشر بواسطة تسجيل صوتي "
msgid "Subscribe now!"
msgstr "الاشتراك هنا"
msgid "San Francisco, CA"
msgstr "سان فرانسيسكو, كاليفورنيا"
msgid "Get Search"
msgstr "الحصول على البحث"
msgid "Show less"
msgstr "إظهار أقل"
msgid "Show more"
msgstr "عرض المزيد"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date. Please contact your bank if you have further "
"problems."
msgstr ""
"تعذر إتمام المعاملة بنجاح. يُرجى التحقق من عنوان إرسال الفواتير وتاريخ انتهاء "
"الصلاحية. يُرجى الاتصال بالبنك الذي تتعامل معه إذا واجهت المزيد من المشكلات."
msgid "Send your posts to:"
msgstr "أرسل تدويناتك إلى:"
msgid ""
"If there are multiple authors on this blog, each author will need to connect "
"his or her own %s account separately as desired."
msgstr ""
"إذا كان هناك عدة محررين في هذه المدونة، كل محرر سيحتاج أن يتصل بحسابه الخاص "
"%s منفصلاً حسب الرغبة."
msgid ""
"You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account."
msgstr "تم بنجاح الاتصال بين مدونتك على WordPress.com وحسابك %s"
msgid "Custom Message:"
msgstr "رسالة مخصصة"
msgid "Affects all users"
msgstr "يؤثر على جميع المستخدمين"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "السماح للمستخدمين الجدد بالتسجيل"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "رجاءً التريّث وعدم الفحص هل وصلت رسائل جديدة بهذه الوتيرة العالية."
msgid "Height:"
msgstr "الإرتفاع:"
msgid "Width:"
msgstr "العرض:"
msgid "Image"
msgstr "صورة"
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "عرض صورة في القائمة الجانبية"
msgid "Midnight"
msgstr "منتصف الليل"
msgid "CSS Revisions"
msgstr "مراجعات CSS"
msgid "Domain Registration and Mapping:"
msgstr "تسجيل النطاق وتخطيطه:"
msgid "Register domain"
msgstr "تسجيل اسم نطاق"
msgid "Updated Primary Blog."
msgstr "تم تحديث المدونة الرئيسية."
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "حدثت مشكلة في تجديد هذا النطاق."
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "هذا النطاق موجود بالفعل ولا يمكن تسجيله ."
msgid "Two year subscription"
msgstr "اشتراك لمدة عامين"
msgid ""
"This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your "
"subscriptions?"
msgstr ""
"توجد هذه الترقيات بالفعل في هذه المدونة. هل كنت تقصد تجديد الاشتراكات الخاصة "
"بك؟"
msgid "Complete the purchase"
msgstr "إكمال عملية الشراء"
msgid "The “%s” field is required."
msgstr "الحقل \"%s\" مطلوب."
msgid "Average Rating"
msgstr "التقييم الوسطي"
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
msgid "All time"
msgstr "كل الوقت"
msgid "Last 12 months"
msgstr "آخر 12 شهرا"
msgid "Last 3 months"
msgstr "آخر 3 شهور"
msgid "Last 31 days"
msgstr "آخر 31 يوماً"
msgid "Last 7 days"
msgstr "آخر 7 أيام"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "آخر 24 ساعة"
msgid "View report"
msgstr "عرض التقرير"
msgid "Color"
msgstr "اللون"
msgid "Font"
msgstr "خط"
msgid "Custom Image"
msgstr "صورة مخصصة"
msgid "Hand"
msgstr "يد"
msgid "Grey"
msgstr "رصاصي"
msgid "Star Color"
msgstr "لون النجمة"
msgid "Small"
msgstr "صغير"
msgid "Star Size"
msgstr "حجم النجمة"
msgid "Rating Style"
msgstr "مظهر التقييم"
msgid "Rating Type"
msgstr "نوع التقييم"
msgid "Rate Down"
msgstr "تقييم سيء"
msgid "Rate Up"
msgstr "تقييم جيد"
msgid "Thank You"
msgstr "شكراً لكم"
msgid "This is a demo of what your rating widget will look like"
msgstr "هذا مثال عن كيفية ظهور التقييم في تدويناتك"
msgid "Rating updated"
msgstr "تم تحديث التقييم"
msgid "Reports"
msgstr "تقارير"
msgid "Ratings"
msgstr "تقييمات"
msgid "Rating Settings"
msgstr "إعدادات التقييم"
msgid "Your message"
msgstr "رسالتك"
msgid "Recipients"
msgstr "المستلمون"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "أدخل اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني."
msgid "Authorize %s"
msgstr "مصادقة %s"
msgid "Publicize"
msgstr "النشر"
msgid "Amount"
msgstr "الكمية"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "معرّف المعاملة:"
msgid "Purchase"
msgstr "شراء"
msgid "My shopping cart"
msgstr "عربة التسوق الخاصة بي"
msgid "Product purchased."
msgid_plural "%s Products purchased"
msgstr[0] "تم شراء المنتج."
msgstr[1] "%s تم شراء المنتجات"
msgstr[2] "%s تم شراء المنتجات"
msgstr[3] "%s تم شراء المنتجات"
msgstr[4] "%s تم شراء المنتجات"
msgstr[5] "%s تم شراء المنتجات"
msgid "Renewal message hidden."
msgid_plural "%s Renewal messages hidden."
msgstr[0] "رسالة التجديد مخفية."
msgstr[1] "%s رسالة التجديد مخفية."
msgstr[2] "%s رسالة التجديد مخفية."
msgstr[3] "%s رسالة التجديد مخفية."
msgstr[4] "%s رسالة التجديد مخفية."
msgstr[5] "%s رسالة التجديد مخفية."
msgid "Revenue"
msgstr "الأرباح"
msgid "Categories: %s"
msgstr "التصنيفات: %s"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "الرابط الدائم: %s"
msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory."
msgstr "لا يمكن نقل الملف الذي تم رفعه إلى دليل مدوّنتك."
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "يتجاوز الملف الذي تم رفعه أقصى حجم للملف."
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "الرابط الهدف المحدد غير موجود."
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "تم تسجيل تنبيه من %1$s إلى %2$s. دع الويب يتحدث! :-)"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr "الرابط المصدر لا يحتوي على الرابط الهدف، و لا يمكن إستخدامه كمصدر."
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "الرابط المصدر غير موجود."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "التنبيه مسجل مسبقاً."
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "الرابط المصدر و الرابط الهدف لا يمكن أن يكونا متطابقين."
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "ألا يوجد رابط لهذا الموقع؟"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "لا يمكن الكتابة على الملف %1$s (%2$s)"
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "عفواً، أنت لا تملك الصلاحيات الكافية لرفع الملفات لهذا الموقع."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بتغيير كاتب الصفحة بهذا المستخدم."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بتغيير كاتب المقالة بهذا المستخدم."
msgid "Invalid post type."
msgstr "نوع المحتوى غير صالح."
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "عذراً، لا يسمح لك بتغيير هذه المدونة بإسم هذا المستخدم."
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "عفواً، المقالة غير موجود."
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك باستئناف هذا القالب."
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "إما أنه لا توجد مقالات، أو حدث خطأ ما."
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بتحديث الخيارات."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "عذرًا، ﻻ يسمح بالوصول إلى تفاصيل هذه المقالة."
msgid "Invalid comment status."
msgstr "حالة التعليق خاطئة."
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "رقم التعليق خاطئ."
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "فشل في حذف الصفحة."
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "عفواً، الصفحة غير موجود."
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "عذراً ! لا يمكنك تحرير هذا المصدر."
msgid "Time Zone"
msgstr "المنطقة الزمنيّة"
msgid "Software Name"
msgstr "اسم البرنامج"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة المرور خاطئة."
msgid "Next →"
msgstr "التالي ←"
msgid "%s is yours!"
msgstr "%s ملك لك"
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
msgid ".blog Domain"
msgstr "نطاق .blog"
msgid "About me"
msgstr "نبذة عني"
msgid "Homepage"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgid "Section"
msgstr "قسم"
msgid "The requested invite does not exist."
msgstr "الدعوة المطلوبة غير موجودة."
msgid "A valid email address is required"
msgstr "يجب إضافة بريد إلكتروني صحيح"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "يجب على المعلق كتابة الاسم و البريد الإلكتروني."
msgid "Invalid post ID."
msgstr "رقم المقالة خاطئ."
msgid "Can not find blog."
msgstr "لا يمكن ايجاد المدونة."
msgid "Oops: %s"
msgstr "أوووووبس: %s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "يبدو أنه لا يوجد أي رسالة جديدة."
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "أكتمل التسجيل. يرجى مراجعة بريدك الإلكتروني."
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "تحقق من كلمة مرورك الجديدة في بريدك الإلكتروني."
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "تحقق من رابط التأكيّد في بريدك الإلكتروني."
msgid "← Back to %s"
msgstr "→ الرجوع إلى %s"
msgid "Get New Password"
msgstr "احصل على كلمة مرور جديدة"
msgid "Username or email"
msgstr "اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني"
msgid "Lost Password"
msgstr "استعادة كلمة المرور"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "عفواً ، يبدو أن رمز المفتاح غير صحيح."
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "خطأ: البريد الإلكتروني غير صحيح."
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr "خطأ: اسم المستخدم محجوز. يرجى اختيار اسم آخر."
msgid "Invalid key."
msgstr "مفتاح غير صالح"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "لا يمكن إرسال الرسالة."
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] تغيير كلمة المرور"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "لا يسمح لك بإعادة كلمة المرور الى الحالة الأولى (reset)"
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "خطأ: اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني غير صحيح"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "خطأ: يرجى كتابة اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr "كلمة السر لا تتطابق مع اسم المستخدم، الرجاء ادخال كلمة مرور مختلفة."
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr ""
"كلمة المرور أقصر من المطلوب. يرجى اختيار كلمة مرور تتكون من 6 أحرف على الأقل."
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr "كلمات السر التي أدخلتها ليست متماثلة. نرجو المحاولة مرة أخرى."
msgid "Select a language below"
msgstr "حدّد لغة من القائمة أدناه"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "جديد %1$s عضو: %2$s"
msgid "That username is already activated."
msgstr "لقد تم تفعيل اسم المستخدم مسبقاً."
msgid "Could not create user"
msgstr "غير قادر على إنشاء مستخدم"
msgid "The Plugin is already active."
msgstr "المكون الإضافي نشط بالفعل."
msgid "Invalid activation key."
msgstr "مفتاح التفعيل غير صحيح."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"طاب يومك,\n"
" \n"
" شكراً لتسجيلك مع ووردبريس.كوم. لتفعيل حسابك الجديد فضلاً إنقر على الرابط "
"التالي:\n"
" \n"
" %s\n"
" \n"
" --فريق ووردبريس.كوم"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني هذا مسجّل لدينا مسبقاً. يرجى فحص صندوق الوارد في بريدك "
"الإلكتروني ربما تجد هناك رسالة التفعيل. عموماً، سيكون عنوان البريد الإلكتروني "
"هذا متاحاً للتسجيل مجدّداً خلال يومين وذلك في حال لم تقم بعمل شيء."
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr "اسم المستخدم محجوز حالياً لكن من الممكن أن يكون متوفراً خلال يومين."
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "المعذرة، عنوان البريد الإلكتروني هذا مستخدم مسبقاً!"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "المعذرة، اسم المستخدم هذا موجود مسبقاً."
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "المعذرة، عنوان البريد الإلكتروني هذا غير مسموح!"
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "يرجى تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "يرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "المعذرة، اسم المستخدم يجب أن يحتوي على حروف أيضاً!"
msgid "Usernames must be at least 4 characters."
msgstr "اسم المستخدم يجب أن يتكون من 4 أحرف على الأقل."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"لا يمكنك استخدام عنوان هذا البريد الإلكتروني للتسجيل لأننا نواجه مشكلة مع "
"هذه العناوين من ناحية استلام الرسائل. يرجى استخدام عنوان بريد إلكتروني مختلف "
"من مزوّد آخر."
msgid "Please enter a username"
msgstr "الرجاء إدخال اسم المستخدم"
msgid "That user does not exist."
msgstr "هذا المستخدم غير موجود."
msgid "Sidebar %d"
msgstr "الشريط الجانبي %d"
msgid "Please log in again."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول مرة أخرى"
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "خطأ: حقل كلمة المرور فارغ."
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "خطأ: حقل اسم المستخدم فارغ."
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "ملف style.css الخاص بالقالب يحتوي على أخطاء."
msgid "Show more comments"
msgstr "عرض المزيد من التعليقات"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "فصل تصنيفات الأنماط مع الفواصل"
msgid "Crunching…"
msgstr "لحظات من فضلك…"
msgid "Dismiss"
msgstr "تجاهل"
msgid "Upload stopped."
msgstr "تم وقف الرفع"
msgid "Security error."
msgstr "خطأ بالحماية"
msgid "IO error."
msgstr "خطأ IO"
msgid "Upload failed."
msgstr "الرفع فشل"
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "يسمح لك برفع ملف واحد فقط"
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "هناك مشكلة في الإعدادات، أرجو أن تتصل بمدير الخادم"
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "حصل خطأ في عملية الرفع، الرجاء المحاولة مرة أخرى."
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "الملف فارغ، الرجاء تجربة ملف آخر"
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "لقد حاولت رفع الكثير من الملفات"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "أنت لا تملك الصلاحية الكافية لتنفذ هذا الأمر"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "أدخل وصف للصورة"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "أدخل رابط الصورة"
msgid "Enter the URL"
msgstr "أدخل الرابط"
msgid "close tags"
msgstr "إغلاق الوسوم"
msgid "Close all open tags"
msgstr "إغلاق جميع الوسوم المفتوحة"
msgid "Quick Links"
msgstr "روابط سريعة"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "لا يمكن عمل مراجعة لمراجعة"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "حقول المحتوى، العنوان والمقتطف فارغة"
msgid "Date created:"
msgstr "تاريخ الإنشاء:"
msgid "Restore"
msgstr "استعادة"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [المراجعة الحالية]"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [حفظ تلقائي]"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "الملحق مفقود"
msgid "Private: %s"
msgstr "خاص: %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "محمي: %s"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[ %s ] اسم المستخدم وكلمة المرور"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[ %1$s ] تعليقات بإنتظار الموافقة: \"%2$s\""
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] "حالياً لا توجد تعليقات بانتظار الموافقة."
msgstr[1] "حالياً تعليق واحد بانتظار موافقتك، رجاءً زر لوحة التحكم:"
msgstr[2] "حالياً تعليقين بانتظار موافقتك، رجاءً زر لوحة التحكم:"
msgstr[3] "حالياً %s تعليقات بانتظار موافقتك، رجاءً زر لوحة التحكم:"
msgstr[4] "حالياً %s تعليق بانتظار موافقتك، رجاءً زر لوحة التحكم:"
msgstr[5] "حالياً %s تعليق بانتظار موافقتك، رجاءً زر لوحة التحكم:"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "الموافقة عليه: %s"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "مقتطف التنبيه:"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "مقتطف التعقيبات:"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "الإشارة إليه بأنه إعلان مزعج (SPAM): %s"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "حذفه: %s"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] تنبيه: \"%2$s\""
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "يمكنك مشاهدة كافة التنبيهات على هذه المقالة من هنا:"
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] تعقيب: \"%2$s\""
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "يمكنك مشاهدة كافة التعقيبات على هذه المقالة من هنا:"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[ %1$s ] تعليق: \"%2$s\""
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "يمكنك مشاهدة كافة التعليقات على هذه المقالة من هنا:"
msgid "Comment: "
msgstr "التعليق: "
msgid "« Older Comments"
msgstr "« التعليقات الأقدم"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "التعليقات الأحدث »"
msgid "Last Post"
msgstr "المقالة الأخيرة"
msgid "Next Post"
msgstr "المقالة التالية"
msgid "Previous Post"
msgstr "المقالة السابقة"
msgid "Edit tag"
msgstr "تحرير وسم"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "أضف وسم فاصل الصفحة"
msgid "Insert More Tag"
msgstr "أضف فاصل قراءة المزيد"
msgid "Remove link"
msgstr "إزالة الرابط"
msgid "Insert link"
msgstr "أضف رابطاً"
msgid "Align Right"
msgstr "محاذاة إلى اليمين"
msgid "Align Center"
msgstr "توسيط"
msgid "Justify Text"
msgstr "محاذاة النص"
msgid "Align Left"
msgstr "محاذاة إلى ليسار"
msgid "Check Spelling"
msgstr "تدقيق إملائي"
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr "الاختصارات التالية تستخدم مفاتيح مختلفة: Alt + Shift + letter"
msgid "Letter"
msgstr "حرف"
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"بدلاً من استخدام الفأرة للنقر على صندوق الأدوات، استخدم هذه الاختصارات في "
"لوحة المفاتيح. في نظام ويندوز و نظام لينوكس اضغط على Ctrl + مفتاح الاختصار، "
"في نظام ماكنتوش اضغط على Command + مفتاح الاختصار."
msgid "Link Rel"
msgstr "خصائص الرابط"
msgid "Original Site"
msgstr "الموقع الأصلي"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "إعدادات متقدمة"
msgid "Delete image"
msgstr "حذف الصورة"
msgid "Edit Image"
msgstr "تحرير الصورة"
msgid "Start a page"
msgstr "ابدأ صفحة"
msgid "Bottom Right"
msgstr "أسفل اليمين"
msgid "Bottom Left"
msgstr "أسفل اليسار"
msgid "Top Right"
msgstr "أعلى اليمين"
msgid "Top Left"
msgstr "أعلى اليسار"
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
msgid "found"
msgstr "تم العثور عليه"
msgid "Shuffle"
msgstr "مراوغة (Shuffle)"
msgid "Rate"
msgstr "التقييم"
msgid "Mute"
msgstr "صامت"
msgid "Fullscreen"
msgstr "شاشة كاملة"
msgid "Cache"
msgstr "الذاكرة (Cache)"
msgid "Background"
msgstr "خلفية"
msgid "Align"
msgstr "محاذاة"
msgid "Scale"
msgstr "قياس (نسبة)"
msgid "Quality"
msgstr "الجودة"
msgid "Loop"
msgstr "حلقة"
msgid "Autoplay"
msgstr "تشغيل تلقائي"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "النسب المقيدة (Constrain proportions)"
msgid "List"
msgstr "قائمة"
msgid "Links list"
msgstr "قائمة الروابط"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"الرابط الذي أدخلته يبدو وكأنه رابط خارجي، هل تريد إضافة البادئة http:// له ؟"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"الرابط الذي أدخلته يبدو وكأنه عنوان إيميل، هل تريد إضافة البادئة mailto: له ؟"
msgid "Bottom"
msgstr "أسفل"
msgid "Middle"
msgstr "منتصف"
msgid "Horizontal space"
msgstr "مسافة أفقية"
msgid "Vertical space"
msgstr "مسافة عمودية"
msgid "Dimensions"
msgstr "أبعاد"
msgid "Border"
msgstr "إطار"
msgid "Image description"
msgstr "وصف الصورة"
msgid "Name."
msgstr "الاسم."
msgid "Palettes"
msgstr "ألواح الألوان"
msgid "Licenses"
msgstr "تراخيص"
msgid "New document"
msgstr "مستند جديد"
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
msgid "Cut"
msgstr "قطع"
msgid "Superscript"
msgstr "أحرف علوية"
msgid "Subscript"
msgstr "أحرف سفلية"
msgid "Redo"
msgstr "إلغاء التراجع"
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
msgid "Align right"
msgstr "محاذاة لليمين"
msgid "Align center"
msgstr "محاذاة للوسط"
msgid "Align left"
msgstr "محاذاة لليسار"
msgid "Strikethrough"
msgstr "يتوسطه خط"
msgid "Underline"
msgstr "تحته خط"
msgid "Italic"
msgstr "مائل"
msgid "Bold"
msgstr "عريض"
msgid "Code"
msgstr "شفرة"
msgid "Blockquote"
msgstr "صندوق اقتباس"
msgid "Heading 6"
msgstr "ترويسة 6"
msgid "Heading 5"
msgstr "ترويسة 5"
msgid "Heading 4"
msgstr "ترويسة 4"
msgid "Heading 3"
msgstr "ترويسة 3"
msgid "Heading 2"
msgstr "ترويسة 2"
msgid "Heading 1"
msgstr "ترويسة 1"
msgid "Paragraph"
msgstr "فقرة"
msgid "Font Family"
msgstr "عائلة الخط"
msgid "Suggestions"
msgstr "اقتراحات"
msgid "Document properties"
msgstr "خصائص المستند"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "ستفقد التغييرات التي أحدثتها إذا غادرت هذه الصفحة"
msgid "Column"
msgstr "عمود"
msgid "Row"
msgstr "صف"
msgid "Delete table"
msgstr "احذف الجدول"
msgid "Copy table row"
msgstr "انسخ صف الجدول"
msgid "Cut table row"
msgstr "اقطع صف الجدول"
msgid "Paste table row after"
msgstr "ألصق صف الجدول بعد"
msgid "Paste table row before"
msgstr "ألصق صف الجدول قبل"
msgid "Table properties"
msgstr "خصائص الجدول"
msgid "Table cell properties"
msgstr "خصائص خلية الجدول"
msgid "Table row properties"
msgstr "خصائص صف الجدول"
msgid "Merge table cells"
msgstr "ادمج خلايا الجدول"
msgid "Insert column after"
msgstr "أضف عموداً بعد"
msgid "Insert column before"
msgstr "أدرج عمود قبل"
msgid "Delete row"
msgstr "احذف صف"
msgid "Insert row after"
msgstr "أدرج سطر بعد"
msgid "Insert row before"
msgstr "أدرج سطر قبل"
msgid "Select All"
msgstr "حدّد الكل"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "أدرج/ حرر رابط"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "أدرج/ حرر صورة"
msgid "Emoticons"
msgstr "أيقونات تعبيرية"
msgid "Horizontal line"
msgstr "خط أفقي"
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
msgid "class"
msgstr "الفئة"
msgid "Insert"
msgstr "إضافة"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "حجب المستخدم الطلبات من خلال ال HTTP"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s خلاصة نتائج البحث عن “%3$s”"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s خلاصة مقالات %3$s"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s خلاصة الوسوم"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s خلاصة التصنيف"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s خلاصة التعليقات"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s خلاصة التعليقات"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s الخلاصة"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "نتائج البحث %1$s %2$s"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "ووردبريس › خطأ"
msgid "« Back"
msgstr "« الرجوع"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد تسجيل الخروج؟"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بفعل هذا؟"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "أنت تحاول تسجيل الخروج من %s"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "لا يمكن الكتابة على الملف %s"
msgid "Empty filename"
msgstr "اسم الملف فارغ"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"غير قادر على إنشاء مجلد %s. هل المجلد الذي تريد إنشاء هذا المجلد فيه قابل "
"للكتابة؟"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "إن %s إعداد ووردبريس محمي و قد لا يمكن تعديله."
msgid " and "
msgstr " و "
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s يوم"
msgstr[1] "%s يوم"
msgstr[2] "%s يومين"
msgstr[3] "%s أيام"
msgstr[4] "%s يوم"
msgstr[5] "%s يوم"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s ساعة"
msgstr[1] "%s ساعة"
msgstr[2] "%s ساعتين"
msgstr[3] "%s ساعات"
msgstr[4] "%s ساعة"
msgstr[5] "%s ساعة"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s دقيقة"
msgstr[1] "%s دقيقة"
msgstr[2] "%s دقيقتين"
msgstr[3] "%s دقائق"
msgstr[4] "%s دقيقة"
msgstr[5] "%s دقيقة"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "التعليقات محمية: رجاءاً أكتب كلمة المرور لمشاهدة التعليقات."
msgid "By: %s"
msgstr "بواسطة: %s"
msgid "Comments for %s"
msgstr "تعليقات لموقع %s"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "التعليقات على: %s"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "استيراد المقالات من تلقيم RSS أو Atom"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "خطأ في خلاصة RSS %1$d"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "خطأ: لا يمكن العثور على خلاصة RSS أو ATOM في ذلك الرابط."
msgid "Display item date?"
msgstr "عرض تاريخ العنصر؟"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "عرض كاتب العنصر إذا كان متوفرا؟"
msgid "Display item content?"
msgstr "عرض محتوى العنصر؟"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "اسم الخلاصة (اختياري):"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "أدخل رابط خلاصة RSS هنا:"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "خلاصة آخر المقالات"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "خلاصة غير معروفة"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s على %2$s"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "عدد المقالات:"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "عرض الترتيب الشجري"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "عرض كقائمة منسدلة"
msgid "Select Category"
msgstr "اختر التصنيف"
msgid "Show post counts"
msgstr "عرض عدد المقالات"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "كم عدد العناصر التي ترغب في عرضها؟"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "إظهار تقييم الرابط"
msgid "Show Link Description"
msgstr "إظهار وصف للرابط"
msgid "Show Link Name"
msgstr "إظهار اسم الرابط"
msgid "Show Link Image"
msgstr "إظهار صورة الرابط"
msgid "All Links"
msgstr "كافة الروابط"
msgid "Your blogroll"
msgstr "روابطك"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "لم يتم التمكن من تحديث حالة التعليق"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "تم اكتشاف وجود تعليق مكرر، يبدو أنك قد سبق وأرسلت هذا التعليق."
msgid "Unapproved"
msgstr "لم تتم الموافقة عليها"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "انقر هنا لإلغاء الرد."
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "عليك أن تسجل الدخول حتى تتمكن من كتابة تعليق"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "خلاصة جميع المقالات المدرجة تحت %s"
msgid "Abort"
msgstr "إلغاء"
msgid "No categories"
msgstr "لا توجد تصنيفات"
msgid "Bookmarks"
msgstr "روابط"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "آخر تحديث: %s"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "زيارة موقع %s"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"إذا واجهتك أية مشكلة أو كان لديك أي استفسار فلا تتردد في الاتصال بنا."
msgid "Results for"
msgstr "النتائج لأجل"
msgid "Valid"
msgstr "صالح"
msgid "%s actions"
msgstr "إجراءات %s"
msgid "Color Scheme"
msgstr "نظام الألوان"
msgid "Back to post"
msgstr "الرجوع للمقالة"
msgid "Back to %s"
msgstr "عودة إلى %s"
msgid "Monthly archives"
msgstr "الأرشيف الشهري"
msgid "Comments feed"
msgstr "خلاصة التعليقات"
msgid "Click here to login"
msgstr "أضغط هنا لتسجيل الدخول"
msgid "Write a Comment..."
msgstr "اكتب تعليقاً..."
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "أرقام ID للصفحات، مفصولة بفاصلة."
msgid "Exclude:"
msgstr "إستثناء:"
msgid "Page ID"
msgstr "رقم صفحة (ID)"
msgid "Page order"
msgstr "ترتيب الصفحة"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان الصفحة"
msgid "Sort by:"
msgstr "ترتيب حسب:"
msgid "Button text."
msgstr "نص الزر."
msgid "Return to %s"
msgstr "العودة إلى %s"
msgid "Sandbox"
msgstr "صندوق الرّمل"
msgid "Post Comment"
msgstr "أضف تعليقاً"
msgid "Tags: %s"
msgstr "الوسوم: %s"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "لا يوجد مختصر لأن هذه المقالة محمية بكلمة مرور."
msgid "%s"
msgstr "%s "
msgid "M jS Y"
msgstr "F j Y"
msgid "Recent Products"
msgstr "المنتجات الأخيرة"
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "بكل فخر مشغلة من قِبل ووردبريس"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "All Projects"
msgstr "كل المشروعات"
msgid "Product logo"
msgstr "شعار المنتج"
msgid "Featured Products"
msgstr "المنتجات المميزة"
msgid "Project Tag"
msgstr "علامة المشروع"
msgid "All products"
msgstr "جميع المنتجات"
msgid "Show:"
msgstr "عرض:"
msgid "Project Type"
msgstr "نوع المشروع"
msgid "Questions?"
msgstr "هل لديك أسئلة؟"
msgid "Update category"
msgstr "تحديث التصنيف"
msgid "Updates"
msgstr "تحديثات"
msgid "Featured products"
msgstr "المنتجات المميزة"
msgid "Project Settings"
msgstr "إعدادات المشروع"
msgid "Add products"
msgstr "إضافة منتجات"
msgid "Search Project Tags"
msgstr "ابحث في المشاريع"
msgid "Project updated."
msgstr "تم تحديث المشروع."
msgid "Product deleted"
msgstr "تم حذف المنتج"
msgid "Project saved."
msgstr "تم حفظ المشروع."
msgid "Update Project Tag"
msgstr "تحديث علامة المشروع"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"“slug” هو الرابط \"اللطيف\" للاسم، وهو في العادة يتكون من حروف "
"صغيرة ويحتوي على حروف، أرقام وشرطات فقط."
msgid "Product Slug"
msgstr "الاسم اللطيف للمنتج"
msgid "Edit Project"
msgstr "تحرير المشروع"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "لا يسمح لك بتحرير التعليقات."
msgid "Subscribe to this theme!"
msgstr "اشترك في هذا القالب!"
msgid "The plugin you are looking for doesn't exist."
msgstr "الإضافة التي تبحث عنها غير موجودة."
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "نتائج البحث عن: %s"
msgid "Page %s"
msgstr "الصفحة %s"
msgid "Recent Updates"
msgstr "آخر التدوينات"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "قم بتسجيل الدخول للرد"
msgid "go to top"
msgstr "اذهب الى أعلى"
msgid "reply"
msgstr "رد"
msgid "compose new post"
msgstr "اكتب تدوينة جديدة"
msgid "Browse"
msgstr "استعراض الملفات"
msgid "Read More..."
msgstr "اقرأ المزيد..."
msgid "Next page"
msgstr "الصفحة التالية"
msgid "Previous page"
msgstr "الصفحة السابقة"
msgid "One comment"
msgstr "تعليق واحد"
msgid "Not Found."
msgstr "غير موجود"
msgid "Fees:"
msgstr "المعاليم:"
msgid "Posts by %s"
msgstr "مقالات %s"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "أكمل القراءة «"
msgid "Post by %s."
msgstr "تدوينات بواسطة %s."
msgid "Full name"
msgstr "الاسم الكامل"
msgid "Posted on %s"
msgstr "تم النشر في %s"
msgid "website"
msgstr "موقع ويب"
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "اترك رداً على %s"
msgid "Responses"
msgstr "الردود"
msgid "Response"
msgstr "ردّ"
msgid "With %s comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "بدون أي تعليق"
msgstr[1] "مع تعليق واحد"
msgstr[2] "مع تعليقين"
msgstr[3] "مع %s تعليقات"
msgstr[4] "مع %s تعليقًا"
msgstr[5] "مع %s تعليق"
msgid "View one comment"
msgstr "شهاد تعليقا واحدا"
msgid "Comments Feed"
msgstr "خلاصة التعليقات"
msgid "the author"
msgstr "المؤلف"
msgid "Theme:"
msgstr "القالب:"
msgid "Google"
msgstr "غوغل"
msgid "Quote"
msgstr "اقتباس"
msgid "Showcase"
msgstr "الحالة"
msgid "Visitors"
msgstr "الزوار"
msgid "Notice"
msgstr "إشعار"
msgid "Top"
msgstr "أعلى"
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"
msgid "This post is password protected."
msgstr "هذه التدوينة محمية بكلمة سر."
msgid "404: Not Found"
msgstr "404: لم يتم العثور عليه"
msgid "Back to top"
msgstr "الرجوع إلى فوق"
msgid "Top Categories"
msgstr "أفضل التصنيفات"
msgid "Skip to content"
msgstr "تخطى إلى المحتوى "
msgid "search"
msgstr "بحث"
msgid "Text"
msgstr "نص"
msgid "Link"
msgstr "رابط"
msgid "Page not found"
msgstr "الصفحة غير موجودة."
msgid "Not found"
msgstr "لا يوجد"
msgid "Read"
msgstr "قراءه"
msgid "One response"
msgstr "تعليق واحد"
msgid "Error 404"
msgstr "خطأ 404"
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr "نرجو تعبأة كل الخانات المطلوبة"
msgid "% comments"
msgstr "%تعليقات"
msgid "1 comment"
msgstr "تعليق واحد"
msgid "Welcome back!"
msgstr "أهلاً بك مرة أخرى"
msgid "Also available in"
msgstr "متوفر أيضًا في"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "الاسم الكامل: %s"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s مقال لهذا الكاتب"
msgstr[1] "%s مقالات لهذا الكاتب"
msgstr[2] "%s مقالات لهذا الكاتب"
msgstr[3] "%s مقالات لهذا الكاتب"
msgstr[4] "%s مقالات لهذا الكاتب"
msgstr[5] "%s مقالات لهذا الكاتب"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s “؛%2$s”؛"
msgid "File not found"
msgstr "تعذر العثور على الملف المطلوب."
msgid "Select Month"
msgstr "اختر شهر"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "متابعة القراءة %s"
msgid "Search for:"
msgstr "ابحث عن"
msgid "Uh oh!"
msgstr "عفوًا!"
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "إقرأ باقي الصفحة"
msgid "Front Page"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgid "Posted by %s"
msgstr "نشرت بواسطة %s"
msgid "Tagged:"
msgstr "مصنف:"
msgid ", "
msgstr "،"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "Categories:"
msgstr "التصنيفات :"
msgid "precious"
msgstr "ثمين"
msgid "Continue reading"
msgstr "أكمل القراءة"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "أنت مسجل الدخول باسم %s."
msgid "Nothing Found"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج"
msgid "Skip navigation"
msgstr "تخطي التنقل"
msgid "Post a Comment"
msgstr "أرسل تعليقا"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Yearly Archive - %s"
msgstr "الأرشيف السنوي - %s"
msgid "Monthly Archive - %s"
msgstr "الأرشيف الشهري - %s"
msgid "Daily Archive - %s"
msgstr "الأرشيف اليومي - %s"
msgid "handled by WordPress.com"
msgstr "مدعوم بواسطة ووردبريس.كوم"
msgid "and"
msgstr "و"
msgid "Edit This"
msgstr "تحرير"
msgid "Featured"
msgstr "المميز"
msgid "Latest"
msgstr "آخر"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s على %2$s"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "معرض الوسوم"
msgid "Read More"
msgstr "اقرأ المزيد"
msgid "Layout"
msgstr "التخطيط"
msgid "Navigation"
msgstr "الابحار"
msgid "Community forum"
msgstr "المنتديات الاجتماعية"
msgid "Donate"
msgstr "تبرع"
msgid "Link Category"
msgstr "تصنيف الرابط"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "الصورة المصغّرة للمقالة"
msgid "Display on single posts"
msgstr "عرض على مقالات واحدة"
msgid "Theme updated"
msgstr "تحديثات القالب"
msgid "Text Background"
msgstr "خلفية النص"
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النسخ"
msgid "No Comments"
msgstr "لا توجد تعليقات"
msgid "Save Settings"
msgstr "احفظ التغييرات"
msgid "or"
msgstr "أو"
msgid "Recent"
msgstr "حُدِّث مؤخرا"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "أكتب كلمة المرور لمشاهدة التعليقات."
msgid "e"
msgstr "e"
msgid "Comments off"
msgstr "التعليقات متوقفة"
msgid "Permalink"
msgstr "رابط دائم"
msgid "Tagged"
msgstr "مصنف"
msgid "Filed under"
msgstr "مصنف تحت"
msgid "URI"
msgstr "عنوان"
msgid "Logout"
msgstr "تسجيل خروج"
msgid "Logged in as: "
msgstr "تم تسجيل الدخول باسم: "
msgid "Your Email"
msgstr "بريدك الإلكتروني"
msgid "Your Name"
msgstr "إسمك"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "اترك تعليقًا على %s"
msgid "at"
msgstr "في"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "اكتب تعليقُا"
msgid "Recently"
msgstr "حديثا"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "إقرأ بقية الموضوع؛"
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"إن كنت تتحدث الإنجليزية، بإمكانك مساعدتنا في ترجمة ووردبريس إلى لغتك."
msgid "Languages"
msgstr "اللغات"
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "عفوا، انت تبحث عن شيء غير موجود هنا"
msgid "Sign up for"
msgstr "الاشتراك في"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "مشاركة بدون عنوان"
msgid "More Languages"
msgstr "لغات أكثر"
msgid "Language:"
msgstr "اللغة:"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "عبر عن نفسك. أنشئ مدونة."
msgid "We're here for you"
msgstr "نحن هنا من أجلك"
msgid "Select location"
msgstr "تحديد مكان"
msgid "Select a design"
msgstr "حدّد تصميمًا"
msgid "Select account"
msgstr "تحديد الحساب"
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "بريدك الإلكتروني (لن يتم نشره)"
msgid "Next Entries »"
msgstr "التدوينات التالية"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« تدوينات سابقة"
msgid "Archive for %s"
msgstr "أرشيف لـ%s"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "أرشيف لل %s علامة"
msgid "Login »"
msgstr "تسجيل دخول »"
msgid "Join"
msgstr "انضم"
msgid "Other languages:"
msgstr "لغات أخرى"
msgid "FAQ"
msgstr "الأسئلة الشائعة"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "صفحة مدونتك الرئيسية"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "احصل على مدونة مجانية من هنا"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "عفواً ، لا يوجد مقالات متطابقة."
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "هذا الموقع يستخدم ووردبريس المعرب، منصة دلالية للنشر الشخصي."
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l، j F Y"
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "أنت تتصفح الآن آرشيف التصنيف %s."
msgid "Select this site"
msgstr "تحديد هذا الموقع"
msgid "Edit this entry."
msgstr "عدّل هذه التدوينة."
msgid "Pages:"
msgstr "الصفحات:"
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "اقرأ بقية الصفحة »"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "أقرأ باقي الموضوع »"
msgid "Meta"
msgstr "منوعات"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s و %2$s."
msgid "Submit Comment"
msgstr "ارسال التعليق"
msgid "Logout »"
msgstr "تسجيل خروج » "
msgid "Logged in as %2$s."
msgstr "متصل بالاسم %2$s."
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "يجب أنت تكون مسجل الدخول لتضيف تعليقاً."
msgid "Leave a Reply"
msgstr "اترك تعليقًا"
msgid "Comments are closed."
msgstr "التعليقات مغلقة."
msgid "% Responses"
msgstr "% تعليقات"
msgid "One Response"
msgstr "رد واحد"
msgid "No Responses"
msgstr "لا إجابة"
msgid "edit"
msgstr "تحرير"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"هذه المقالة محمية بكلمة مرور. لمشاهدة التعليقات، قم بكتابة كلمة المرور."
msgid "Leave a comment"
msgstr "أضف تعليق"
msgid "Posted in %s"
msgstr "أرسلت فى %s "
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "وصلة دائمة لـ %s"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "المدخلات الحديثة »"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« المواضيع السابقة"
msgid "Blog Archives"
msgstr "أرشيف المدونة"
msgid "Author Archive"
msgstr "أرشيف المؤلف"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "F, Y"
msgstr "j F, Y"
msgid "F jS, Y"
msgstr "j F، Y"
msgid "Are you lost?"
msgstr "هل أنت ضائع؟"
msgid "You are now logged out."
msgstr "تم تسجيل الخروج."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"خطأ: ملفات الكوكيز محظورة او غير مدعومة من قبل متصفحك. يجب "
"عليك تفعيل الكوكيز لاستخدام ووردبريس."
msgid "Protected Blog"
msgstr "مدونة محمية"
msgid "Invalid hex color."
msgstr "لون النص السداسي غير صالح"
msgid "(at most 10)"
msgstr "(10 على الأكثر)"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "عدد المواضيع الواجب عرضها لكل كاتب:"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr "عرض كل المؤلفين (بما في ذلك المؤلفون الذين لم يكتبوا أي مقالات)"
msgid "No posts"
msgstr "لا توجد مقالات"
msgid "Authors"
msgstr "المدونون"
msgid "Text background color:"
msgstr "لون خلفية الخط:"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "لون خلفية الصّورة الرمزية:"
msgid "No Avatars"
msgstr "لا صورة رمزية"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "حجم صورة الأفاتار (بكسل):"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(15 كحد أقصى)"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "عدد التعليقات:"
msgid "Maximum font percentage:"
msgstr "الحد الأقصى لنسبة الخط :"
msgid "Minimum font percentage:"
msgstr "الحجم الأصغر للخط"
msgid "Category Cloud"
msgstr "سحابة التصنيفات"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "رابط خلاصات فليكر:"
msgid "Flickr Photos"
msgstr "صور فليكر"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "تحديثات تويتر"
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page."
msgstr ""
"يمكنك تعديل صورتك الرمزية من صفحة حسابك"
"a>."
msgid ""
"Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe "
"yourself or what your blog is about."
msgstr ""
"النص المعروض بعد جرافاتار. هذا اختياري ويمكن أن يستخدم لوصف نفسك أو مدونتك."
msgid "Extra Large (256 pixels)"
msgstr "كبير جدا (256)"
msgid "Large (128 pixels)"
msgstr "كبير (128 بكسل)"
msgid "Medium (96 pixels)"
msgstr "وسط (96 بكسل)"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "صغير (64 بكسل)"
msgid "Insert a Gravatar image"
msgstr "إدارج صورة رمزية"
msgid "Subscribed forums"
msgstr "منتديات تم الاشتراك فيها"
msgid "Format:"
msgstr "صيغة:"
msgid "RSS Links"
msgstr "روابط RSS"
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "روابط موقعك لتغذية RSS"
msgid "You are not authorized to delete this video."
msgstr "غير مصرح لك بحذف مقطع الفيديو هذا."
msgid "Border color"
msgstr "لون الحدود"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "تعليمات DailyMotion %s"
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "تعليمات يو تيوب %s"
msgid "Embed"
msgstr "تضمين"
msgid "Title will appear on the first frame of your video"
msgstr "سوف يظهر العنوان في الشريحة الأولى من الفيديو"
msgid "a couple of minutes"
msgstr "بضع دقائق"
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "هذا الفيديو غير موجود."
msgid "Change Email Address"
msgstr "تغيير عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "subscription"
msgstr "اشتراك"
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "أبلغني بالتعليقات الجديدة عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"أهم النقرات تحسب من 48-72 ساعة من احصائيات. انها تأخذ بعض الوقت للتغيير."
msgid "URLs to show:"
msgstr "عناوين يمكن عرضها:"
msgid "Display length:"
msgstr "امتداد العرض:"
msgid "Top Clicks"
msgstr "أهم النقرات"
msgid "Other"
msgstr "غير ذلك"
msgid ""
"\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username "
"you signed up with."
msgstr ""
"\"admin\" ليس اسم مستخدم صحيح في Wordpress.com. من فضلك استخدم اسم المستخدم "
"الذي سجلت به."
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "تم حفظ القالب."
msgid "Edit CSS"
msgstr "تعديل CSS"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "عرض: يجب حفظ التغييرات أو سيتم فقدها."
msgid "No Title"
msgstr "بدون عنوان"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "تعليق على %1$s بواسطة %2$s"
msgid "Link Visibility"
msgstr "ظهور الرابط"
msgid "Add Site"
msgstr "أضف موقعًا"
msgid "Site URL"
msgstr "عنوان موقع الانترنت"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "أضف موقع موثوق"
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "أنواع الملفات المسموح بها: %s."
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "مساحة الرفع المتبقية: %s."
msgid ""
"%s used, %s (%0.1f%%) "
"upload space remaining."
msgstr ""
"%s مستخدم، %s (%0.1f%%) "
"حيز التخزين المتبقي لعمليات الرفع."
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "إذا لم يتم اعادة توجيهك تلقائياً، استخدم هذا الرابط:"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "ووردبريس.كوم »؛ يتم الآن إعادة توجيهك إلى المدونة الجديدة!"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "تم إرسال الدعوة"
msgid "Back to WordPress.com"
msgstr "العودة إلى ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"نأسف لعدم استقبال الملفات المحملة، وذلك لأننا نعمل على صيانة المخدم، نرجو "
"منك أن تأخذ استراحة قصيرة ريثما يتم حل المشكلة."
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "موقعك لا يحتوي على أي موضوع منشور."
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr "لقد حصل خطأ، من المحتمل وجود خطأ في ملف الخلاصة، حاول مجدداً لاحقاً."
msgid "Manage your domains"
msgstr "أدر نطاقاتك"
msgid "Save Password"
msgstr "حفظ كلمة المرور"
msgid "Created"
msgstr "أنشئت"
msgid "Add a Domain"
msgstr "إضافة نطاق"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted."
msgstr "تم حذف تخطيط النطاق لـ %1$s."
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr ""
"لقد قمت بتجديد %s لمدة عام واحد. قد يستغرق الأمر بضع دقائق لتحديث تاريخ "
"انتهاء الصلاحية أدناه."
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr "الرجاء إدخال إسم نطاق (مثال example.com أو blog.example.com )"
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "المجلدات الفرعية غير مسموحة. الرجاء عدم استعمال /."
msgid ""
"We are processing your renewal request for %s. You will receive an email "
"with the results."
msgstr ""
"نحن نعالج طلب التجديد الذي قدمته لـ %s. ستتلقى بريدًا إلكترونيًا بالنتائج."
msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "اسم النطاق هذا تم بالفعل توجيهه لمدونة في ووردبريس.كوم."
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "أرسلت بواسطة زائر غير متأكد منه إلي موقعك"
msgid "Email (required)"
msgstr "البريد الإلكتروني (إلزامي)"
msgid "Name (required)"
msgstr "الاسم (مطلوب)"
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"
msgid "Check for Spam"
msgstr "تحقق من الإعلانات المزعجة"
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr "أكيسميت يحجب البريد المزعج من الوصول لمدونتك. "
msgid "IP:"
msgstr "رقم الـ IP:"
msgid "Next Page »"
msgstr "الصفحة التالية «"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« الصفحة السابقة"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "وصلة قصيرة"
msgid "Manage Blogs"
msgstr "إدارة المدونات"
msgid "Log out of this account"
msgstr "تسجيل الخروج من هذا الحساب"
msgid "My account"
msgstr "حسابي"
msgid "Widget title:"
msgstr "عنوان المربع الجانبي:"
msgid "No sites found"
msgstr "لم يتم إيجاد أي موقع."
msgid "Calendar"
msgstr "تقويم"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "المدونة على ووردبريس.كوم"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "دعم ووردبريس.كوم"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "منتديات ووردبريس.كوم"
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
msgid "What's Hot"
msgstr "ما الجديد"
msgid "Your Stuff"
msgstr "أشيائك"
msgid ""
"This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to "
"purchase them?"
msgstr ""
"لم يتم تسجيل اشتراك هذه المدونة في بعض من هذه المنتجات. هل كنت تقصد شراءها؟"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "وسيلة الدفع غير صالحة"
msgid "Payment cancelled."
msgstr "تم إلغاء عملية الدفع."
msgid "Refund amount larger than original transaction"
msgstr "المبلغ المسترد أكبر من المبلغ المدفوع في المعاملة الأصلية"
msgid "Cannot refund a payment TO the user"
msgstr "لا يمكن إعادة المبلغ المدفوع إلى المستخدم"
msgid "Insufficient credits"
msgstr "أرصدة غير كافية"
msgid "Invalid order status"
msgstr "حالة الطلب غير صالحة"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "غير مسموح باستخدام سوى هذه الأحرف: \"%s\"."
msgid "space"
msgstr "مساحة،"
msgid "Phone"
msgstr "هاتف"
msgid "Country"
msgstr "البلد"
msgid "Postal Code"
msgstr "الرمز البريدي"
msgid "City"
msgstr "المدينة"
msgid "Address 2"
msgstr "العنوان 2"
msgid "Address 1"
msgstr "العنوان 1"
msgid "Organization"
msgstr "تنظيم"
msgid "Domains"
msgstr "أسماء النطاقات"
msgid "Survey"
msgstr "استطلاع للرأي"
msgid "Thanks!"
msgstr "شكراً!"
msgid "Unblock"
msgstr "فك حظر"
msgid "Block"
msgstr "لا توجد مكوّنات"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "إلغاء الاشتراك"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشترك"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
msgid "Published:"
msgstr "نشر:"
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
msgid "Regenerate"
msgstr "إعادة إنشاء"
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "تعطيل التدوين بواسطة البريد الإلكتروني"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "تمكين النشر بالبريد الإلكتروني"
msgid "Rejected"
msgstr "مرفوض"
msgid "show"
msgstr "أظهر"
msgid "Other Answer"
msgstr "إجابة أخرى"
msgid "Votes"
msgstr "أصوات"
msgid "Answer"
msgstr "إجابة"
msgid "Allow other answers"
msgstr "اسمح لإجابات أخرى"
msgid "Randomize answer order"
msgstr "ترتيب عشوائي للإجابات"
msgid "Multiple choice"
msgstr "خيارات متعددة"
msgid "Answers"
msgstr "إجابات"
msgid "Block by cookie and by IP address"
msgstr "حجب عن طريق الكوكي وعنوان الـIP"
msgid "Block by cookie (recommended)"
msgstr "حجب عن طريق الكوكي (يفضل)"
msgid "Don't block repeat voters"
msgstr "لا تحظر التصويت المتكرر"
msgid "Hide all results"
msgstr "إخفاء جميع النتائج"
msgid "Only show percentages"
msgstr "أظهر النسب المئوية فقط"
msgid "Show results to voters"
msgstr "إظهار النتائج للمصوتين"
msgid "All results"
msgstr "كل النتائج"
msgid "Save Poll"
msgstr "احفظ التصويت"
msgid "JavaScript"
msgstr "جافا سكريبت"
msgid "Shortcode"
msgstr "رمز مختصر"
msgid "Results"
msgstr "النتائج"
msgid "Custom Style deleted."
msgstr "تم حذف تنسيق مخصص"
msgid "Custom Style created."
msgstr "تم إنشاء تنسيق مخصص"
msgid "Custom Style updated."
msgstr "تم تحديث تنسيق مخصص"
msgid "Poll created."
msgstr "تم إنشاء التصويت."
msgid "The homepage poll has been set."
msgstr "تصويت الصفحة الرئيسية تم تعيينه."
msgid "Poll updated."
msgstr "تم تحديث التصويت."
msgid "Poll closed."
msgstr "التصويت مغلق"
msgid "Poll opened."
msgstr "التصويت مفتوح"
msgid "Poll deleted."
msgstr "تم حذف التصويت"
msgid "Style could not be updated"
msgstr "تعذر تحديث القالب"
msgid "Please choose a poll style"
msgstr "من فضلك اختر مظهر التصويت"
msgid "You are not allowed to close this poll."
msgstr "لا يسمح لك بإقفال هذا التصويت"
msgid "You are not allowed to open this poll."
msgstr "ليس مسموحاً لك بفتح هذا التصويت."
msgid "Invalid Poll Author"
msgstr "مؤسس الأقتراع غير صحيح"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذا التصويت"
msgid "Password required"
msgstr "كلمة السر مطلوبة"
msgid "Email address required"
msgstr "مطلوب كتابة البريد الالكتروني"
msgid "Custom Styles"
msgstr "تنسيقات مخصصة"
msgid "Polls"
msgstr "التصويت"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "الاستفتاءات في ووردبريس"
msgid "Account could not be created."
msgstr "الحسااب لم يتم انشائه"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "رد على الموضوع »"
msgid "You"
msgstr "أنت"
msgid "Make Visible"
msgstr "اجعلها ظاهرة"
msgid "Down"
msgstr "الأسفل"
msgid "Up"
msgstr "أعلى"
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
msgid "Register A WordPress.com Blog »"
msgstr "تسجيل مدونة على ووردبريس.كوم"
msgid "Linked Blogs"
msgstr "المدونات المرتبطة"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "تسجيل مدونة أخرى"
msgid "Show Blog on Dashboard"
msgstr "عرض مدونة في لوحة التحكم"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "إخفاء مدونة في لوحة التحكم"
msgid ""
"Your attempt to transfer a blog failed - please contact support"
msgstr ""
"باءت محاولتك لنقل المدونة بالفشل - يرجى الاتصال بنا على support"
msgid "You have left the blog"
msgstr "لقد تركت المدونة"
msgid "Options have been updated"
msgstr "تم تحديث الخيارات"
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "تم تغيير المدونة الرئيسية"
msgid "Transfer blog"
msgstr "نقل مدونة"
msgid "Username or email address of user to receive the blog"
msgstr ""
"اسم المستخدم الخاصة بالمستخدم أو عنوان بريده الإلكتروني لاستقبال المدونة"
msgid ""
"Transferring a blog cannot be undone. Please read the following "
"actions that will take place when you transfer this blog:"
msgstr ""
" يتعذر التراجع عن نقل مدونة. يرجى قراءة الإجراءات التالية التي "
"ستحدث عندما تقوم بنقل هذه المدونة:"
msgid "Transfer %s to Another User"
msgstr "نقل %s إلى مستخدم آخر"
msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner"
msgstr "لن تستطيع الوصول إلى %s حتى يسمح لك المالك الجديد"
msgid "You will be removed as owner of %s"
msgstr "ستتم إزالتك كمالك لـ %s"
msgid "Leave blog"
msgstr "مغادرة المدونة"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "فهمت، دعني أكمل"
msgid ""
"You will not be sent any confirmation email - please make "
"sure this is what you want to do before continuing!"
msgstr ""
"لن يتم إرسال أي بريد إلكتروني للتأكيد إليك - يرجى التأكُّد من "
"أن هذا هو ما ترغب في القيام به قبل المتابعة!"
msgid ""
"You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts "
"there."
msgstr "أنت على وشك أن تترك المدونة %s ولن تستطيع كتابة تدونات فيها بعد ذلك."
msgid "Big Important Warning!"
msgstr "تحذير مهم جدًا"
msgid "You cannot transfer to that user"
msgstr "يتعذر عليك النقل إلى ذلك المستخدم"
msgid "Leave Blog"
msgstr "مغادرة المدونة"
msgid "My Blogs"
msgstr "مدوناتي"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "نقل المدونة"
msgid "Primary"
msgstr "أساسي"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "العنوان"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Credits"
msgstr "شكر و تقدير"
msgid "Username or Email"
msgstr "اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني"
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
msgid "7 days"
msgstr "7 أيام"
msgid "3 days"
msgstr "3 أيام"
msgid "1 hour"
msgstr "ساعة واحدة"
msgid "Latest Post"
msgstr "آخر مقالة"
msgid "Accept"
msgstr "إقبل"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "عذراً, الرابط الذي قمت بالضغط عليه تالف, برجاء اختيار رابط آخر."
msgid "Delete log"
msgstr "حذف السجل"
msgid "Go"
msgstr "اذهب"
msgid "View All"
msgstr "عرض الكل"
msgid "Most Active (%s)"
msgstr " الأكثر نشاطاً(%s)"
msgid "Top Searches"
msgstr "أعلى الأبحاث"
msgid "%s %s views"
msgstr "%s %s مشاهدات"
msgid "Top Posts (%s)"
msgstr "أعلى المشاركات (%s)"
msgid "Show most active posts over"
msgstr "أظهر أكثر التدوينات نشاطا"
msgid "Show top search terms over"
msgstr "إظهار أعلى مصطلحات البحث من"
msgid "Show top posts over"
msgstr "أظهر المواضيع الأفضل على"
msgid "Chart stats by"
msgstr "جدول الإحصائيات لغاية"
msgid "the past year"
msgstr "السنة الماضية"
msgid "the past quarter"
msgstr "الثلاثة الأشهر الماضية"
msgid "the past month"
msgstr "الشهر الماضي"
msgid "the past week"
msgstr "الأسبوع الماضي"
msgid "the past day"
msgstr "اليوم السابق"
msgid "all time"
msgstr "كل الوقت"
msgid "Plays"
msgstr "التشغيل"
msgid "Video Name"
msgstr "اسم الفيديو"
msgid "Store stats"
msgstr "إحصائيات المحل"
msgid "All Time"
msgstr "كل الأوقات"
msgid "Promote"
msgstr "ترقية"
msgid "Subscriber"
msgstr "مشترك"
msgid "Generated on %s"
msgstr "تم إنشاؤه في %s"
msgid "Impressions"
msgstr "انطباعات"
msgid "Totals"
msgstr "المجموع"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "لم يرسل أي محرك بحث متصفحين لموقعك"
msgid "No posts have been viewed yet."
msgstr "لم يتم مشاهدة أي مقالات حتى الآن."
msgid "No other sites have sent you traffic yet."
msgstr "لم ترسل لك أي مواقع أخرى زواراً حتى الآن."
msgid "Months"
msgstr "أشهر"
msgid "Weeks"
msgstr "أسابيع"
msgid "Days"
msgstr "أيام"
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr "يتم حساب التغير النسبي من متوسط المعدلات الأسبوعية قبل تجميعها."
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr "الأصفار الرمادية هي أصفار تامة. الأصفار السوداء هي أرقام تم تقريبها."
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr "يتم جمع متوسط المعدلات لأقرب عدد صحيح للعرض."
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr ""
"المتوسطات السنوية محسوبه باستخدام مجموعها, وليس بحساب متوسط المعدلات الشهرية "
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr "اليوم (%s) يستثنى من المتوسط الحسابي لأنه لم ينتهِ بعد."
msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days."
msgstr "نستثني الأيام التي تسبق أول عرض مسجل والأيام المستقبلة."
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "المتوسط هو مجموع القراءات مقسوماً على عدد الأيام."
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"إذا جربت التأكد من حساباتنا مقارنة بالأرقام التي بالجدول قد تخرج بنتيجة "
"مختلفة.\n"
"الطريقة مشروحة هنا"
msgid "About the math"
msgstr "حول الإحصائيات"
msgid "∞"
msgstr "∞ "
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "تغيير|الاختلاف بين الأرقام بمرور الوقت"
msgid "Average"
msgstr "المتوسط"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "الأسابيع الأخيرة"
msgid "Overall"
msgstr "كلياً"
msgid "Average per Day"
msgstr "المعدل اليومي"
msgid "Total"
msgstr "المجموع"
msgid "Months and Years"
msgstr "أشهر و سنوات"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "لم نسجّل أي مشاهدات لهذا العنصر حتى الآن."
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "أهم المشاركات لـ%1$s يوم إلى %2$s"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s"
msgstr "تشغيل الفيديو لمدة %1$s أيام تنتهي في %2$s"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "تشغيل الفيديو لمدة %1$s أيام تنتهي في %2$s (موجز)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "مفردات البحث لمدة %1$s أيام تنتهي في %2$s (موجز)"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "نقرات لمدة %1$s أيام تنتهي في %2$s"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "نقرات لمدة %1$s أيام تنتهي في %2$s (موجز)"
msgid "all"
msgstr "جميع"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "جهات تحويل لمدة %1$s أيام تنتهي في %2$s (موجز)"
msgid ""
"This video is embedded on the following page locations (note that URL may "
"have changed)"
msgstr ""
"تم تضمين هذا الفيديو على مواقع الصفحة التالية (لاحظ أنه تم تغيير العنوان)"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "إحصائيات عدد مرات تشغيل الفيديو الخاص بك"
msgid "Video Plays"
msgstr "تشغيل الفيديو"
msgid "Clicks"
msgstr "نقرات"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "أعلى المواضيع والصفحات"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« عد للإحصائيات"
msgid "State: %1$s"
msgstr "الحالة: %1$s"
msgid "No user found."
msgstr "لم يتم العثور على المستخدم."
msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator."
msgstr "تمت ترقية %s (مستخدم ووردبريس.كوم) إلى مدير."
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr ""
"%s (مستخدم ووردبريس.كوم) لديه إمكانية الوصول إلى الإحصائيات "
"بالفعل."
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr ""
"لقد تم منح إمكانية الوصول إلى الإحصائيات إلى %s(مستخدم "
"ووردبريس.كوم)."
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch "
"accounts, log out."
msgstr ""
"تم تسجيل دخولك إلى ووردبريس.كوم بحساب %1$s. لتبديل "
"الحسابات، قم بتسجيل الخروج."
msgid ""
"If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error "
"probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a "
"different WordPress.com user account."
msgstr ""
"إذا قمت تواً بتثبيت إضافة إحصائيات ووردبريس.كوم، قد يكون ظهر هذا الخطأ لأن "
"مفتاح (API) الذي تم إدخاله في الإضافة ينتمي إلى حساب مستخدم مختلف على "
"ووردبريس.كوم."
msgid "You are already a member of this site."
msgstr "أنت عضو في هذا الموقع بالفعل."
msgid "No blogs... yet."
msgstr "إلى الآن، لا توجد مدونات."
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "خطأ: رجاءاً تأكد من البريد الإلكتروني."
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "خطأ: الرجاء كتابة اسمك و بريد الإلكتروني."
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "عفواً، التعليقات ممنوعة لهذا العنصر."
msgid "User navigation"
msgstr "تنقل المستخدم"
msgid "Search logs"
msgstr "سجلات البحث"
msgid "Active"
msgstr "مفعل"
msgid "Activated"
msgstr "مفعل؟"
msgid "Enabled"
msgstr "مفعل"
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
msgid "Music"
msgstr "الموسيقى"
msgid "Videos"
msgstr "فيديو"
msgid "First Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "المقالة الأولى"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Disabled"
msgstr "غير مفعّلة"
msgid "Site Name"
msgstr "اسم الموقع"
msgid "No users found"
msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين"
msgid "You don't have permission to access this page"
msgstr "ليس لديك الصلاحية اللازمة للوصول إلى هذه الصفحة"
msgid "Domain"
msgstr "نطاق"
msgid "Apply Changes"
msgstr "اعتمد التغييرات"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "تحديد على أنه غير مزعج"
msgid "Stats"
msgstr "الإحصائيات"
msgid "Never"
msgstr "أبدا"
msgid "Search widgets…"
msgstr "بحث في المربعات الجانبية …"
msgid "N/A"
msgstr "غير متوفر"
msgid "User"
msgstr "hello"
msgid "Enable"
msgstr "تفعيل"
msgid "Theme"
msgstr "الثيم"
msgid "Mature"
msgstr "بالغ"
msgid "Last Updated"
msgstr "آخر تحديث"
msgid "Path"
msgstr "مسار"
msgid "Options saved."
msgstr "تمّ حفظ الخيارات."
msgid "WP Admin"
msgstr "مسؤول ووردبريس"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"قم بسحب المربعات الجانبية إلى هنا لإزالتها من الشريط الجانبي مع الاحتفاظ "
"بإعداداتها."
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "خطأ في عرض لائحة خصائص المربع الجانبي."
msgid "Error while saving."
msgstr "حصل خلل أثناء حفظ التغييرات."
msgid "Save Widget"
msgstr "حفظ المربع الجانبي"
msgid "Position"
msgstr "وضعية"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr "اختر كلاً من قائمة الإضافة الجانبية ومكان الإضافة في القائمة الجانبية."
msgid "Widget %s"
msgstr "المربع الجانبي - %s"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "مربعات جانبية غير فعّالة"
msgid "Available Widgets"
msgstr "مربعات متوفرة"
msgid "Search Widgets"
msgstr "بحث في المربعات الجانبية"
msgid "Changes saved."
msgstr "تمّ حفظ التغييرات."
msgid "Add Widget"
msgstr "أضف صندوق"
msgid "
You do not have permission to access this page.
"
msgstr "
لا توجد لديك صلاحية لدخول هذه الصفحة
"
msgid "Change role to…"
msgstr "غير الدور إلى …"
msgid "Search Users"
msgstr "بحث عن الأعضاء"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "الكل (%s)"
msgstr[1] "الكل (%s)"
msgstr[2] "الكل (%s)"
msgstr[3] "الكل (%s)"
msgstr[4] "الكل (%s)"
msgstr[5] "الكل (%s)"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "تم حذف الأعضاء الآخرين."
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "لا يمكنك حذف العضو الحالي."
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "الأعضاء الآخرون تم حذفهم."
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "لا يمكنك حذف العضو الحالي."
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "تم تغيير خصائص المستخدم الآخرى."
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr "رتبة العضو الحالي يجب أن تحوي القدرة على التحرير."
msgid "Changed roles."
msgstr "تمّ تغيير الرُتب."
msgid "New user created."
msgstr "تم إنشاء المستخدم الجديد."
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "تمّ حذف %s أعضاء."
msgstr[1] "تمّ حذف عضو واحد."
msgstr[2] "تمّ حذف عضوين."
msgstr[3] "تمّ حذف %s أعضاء."
msgstr[4] "تمّ حذف %s عضوًا."
msgstr[5] "تمّ حذف %s عضو."
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "لا يوجد أعضاء تم اختيارهم يصلحون للحذف."
msgid "Confirm Removal"
msgstr "أكّد الإزالة"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "لقد حددت هؤلاء الأعضاء للحذف:"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "لا يوجد أعضاء تم اختيارهم يصلحون للحذف."
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "تأكيد الحذف"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "لقد حددت هؤلاء المستخدمين للحذف:"
msgid "Delete Users"
msgstr "حذف الأعضاء"
msgid "Add New User"
msgstr "إضافة عضو جديد"
msgid "Update User"
msgstr "تحديث العضو "
msgid "Update Profile"
msgstr "تحديث الحساب "
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "مزايا إضافية"
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"تلميح: مفضّل أن تتكوّن كلمة المرور من 7 خانات على الأقل. لجعلها أقوى، استخدم "
"الحروف الكبيرة والصغيرة، الأرقام والرموز مثل !\"؟$%^"
msgid "Strength indicator"
msgstr "مؤشر القوة"
msgid "Type your new password again."
msgstr "اكتب كلمة السر الجديدة مرة أخرى"
msgid "New Password"
msgstr "كلمة السر الجديدة"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr "شارك بنبذة بسيطة عنك. هذه النبذة قد تعرض علناً."
msgid "Biographical Info"
msgstr "سيرة ذاتية"
msgid "About the user"
msgstr "نبذة عن العضو"
msgid "About Yourself"
msgstr "نبذة عن نفسك"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "ياهو ماسنجر"
msgid "AIM"
msgstr "ماسنجر AIM"
msgid "Contact Info"
msgstr "معلومات الإتصال"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "عرض الإسم علناً كـ"
msgid "(required)"
msgstr "(مطلوب)"
msgid "Nickname"
msgstr "الاسم المستعار"
msgid "Last name"
msgstr "اسم العائلة"
msgid "First name"
msgstr "الاسم الأول"
msgid "Roles"
msgstr "الرتب"
msgid "Primary Blog"
msgstr "المدونة الرئيسية"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr "يمكنك أيضاً تخصيص لغة الكتابة لهذه المدونة"
msgid "Interface language"
msgstr "لغة الواجهة"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "تمكين اختصارات لوحة المفاتيح من أجل إدارة التعليقات."
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "ألوان المدير"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "تعطيل المحرر المتطور أثناء الكتابة"
msgid "Visual Editor"
msgstr "محرر مرئي"
msgid "Personal Options"
msgstr "إعدادات شخصية"
msgid "Click here to upload a new Gravatar"
msgstr "اضغط هنا لرفع صورة رمزية جديدة"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "تغيير صورتك الرمزية"
msgid "My Gravatar"
msgstr "صورتي الرمزية"
msgid "User updated."
msgstr "تم تحديث العضو."
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية لتحرير إعدادات هذا المستخدم."
msgid "Invalid user ID."
msgstr "معرف المستخدم (ID) غير صالح."
msgid "Edit User"
msgstr "تحرير إعدادات العضو"
msgid "Attach"
msgstr "إرفاق"
msgctxt "product reviews"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "كل (%s)"
msgstr[1] "كل (%s)"
msgstr[2] "كل (%s)"
msgstr[3] "كل (%s)"
msgstr[4] "كل (%s)"
msgstr[5] "كل (%s)"
msgid "Update Complete"
msgstr "تمّ التحديث"
msgid "426: Upgrade Required"
msgstr "426: الترقية مطلوبة"
msgid "%1$s as %2$s"
msgstr "%1$s مثل %2$s"
msgid "Premium"
msgstr "مميز"
msgid "Popular"
msgstr "شائع"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "Manage themes"
msgstr "إدارة القوالب"
msgid "Template Editing"
msgstr "تحرير القالب"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "افصل بين الوسوم بفواصل"
msgid "Post published."
msgstr "تم نشر التدوينة."
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "مقارنة مراجعات “%s” "
msgid "HTML"
msgstr "تحرير HTML"
msgid "Close Window"
msgstr "أغلق النافذة"
msgid "Blog"
msgstr "مدونة"
msgid "Loading..."
msgstr "تحميل..."
msgid "Insert Image"
msgstr "اضافة صورة"
msgid "Mature (%s)"
msgid_plural "Mature (%s)"
msgstr[0] "للبالغين (%s)"
msgstr[1] "للبالغين (%s)"
msgstr[2] "للبالغين (%s)"
msgstr[3] "للبالغين (%s)"
msgstr[4] "للبالغين (%s)"
msgstr[5] "للبالغين (%s)"
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "فشل (%s)"
msgstr[1] "فشل (%s)"
msgstr[2] "فشل (%s)"
msgstr[3] "فشل (%s)"
msgstr[4] "فشل (%s)"
msgstr[5] "فشل (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "الكل (%s)"
msgstr[1] "الكل (%s)"
msgstr[2] "الكل (%s)"
msgstr[3] "الكل (%s)"
msgstr[4] "الكل (%s)"
msgstr[5] "الكل (%s)"
msgid "Search plugins"
msgstr "بحث في الإضافات"
msgid "Version %s"
msgstr "النسخة %s"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "عطل هذه الإضافة"
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr "تعذر استئناف القالب لأنه تسبب في خطأ فادح."
msgid "Related Plugins"
msgstr "الإضافات ذات الصلة"
msgid "File edited successfully."
msgstr "تم تحرير الملف بنجاح."
msgid "Stop Subscription"
msgstr "توقيف الإشتراك"
msgid "Cost"
msgstr "الثمن"
msgid "Expires"
msgstr "الانتهاء"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "اشتراكاتى"
msgid "Renew"
msgstr "تجديد"
msgid "Expiry Date"
msgstr "تاريخ إنتهاء الصلاحية"
msgid "Subscribed"
msgstr "مشترك"
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
msgid "Thank you for your attention."
msgstr "شكرًا لك على انتباهك."
msgid "All Settings"
msgstr "كل الإعدادات"
msgid "Default Link Category"
msgstr "تصنيف الروابط الافتراضي"
msgid "Default Post Category"
msgstr "التصنيف الافتراضي للمقالة"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "السماح لـووردبريس بتصحيح أخطاء XHTML آلياً"
msgid ""
"Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on "
"display"
msgstr ""
"تحويل الابتسامات مثل :-) و :-P إلى صور عند العرض"
msgid "Formatting"
msgstr "تنسيق"
msgid "likes"
msgstr "إعجابات"
msgid "Writing Settings"
msgstr "إعدادات الكتابة"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "ترميز النصوص المستخدم في الصفحات و الخلاصات "
msgid "Summary"
msgstr "مختصر"
msgid "Full text"
msgstr "النص بالكامل"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "تغذية الموجزات تعرض أحدث"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "عدد الموضوعات المعروضة في الصفحة"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "تحذير: يجب أن تختلف الصفحتان عن بعضهما البعض."
msgid "Posts page: %s"
msgstr "صفحة التدوينات: %s"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "صفحة ثابتة (اختر من القائمة أدناه)"
msgid "Your latest posts"
msgstr "آخر تدويناتك"
msgid "Reading Settings"
msgstr "إعدادات القراءة"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "إعدادات الخصوصية"
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"
msgid "Custom Structure"
msgstr "تركيبة مخصّصة"
msgid "Month and name"
msgstr "الشهر + عنوان المقالة"
msgid "Day and name"
msgstr "اليوم + عنوان المقالة"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "إعدادات الرابط الدائم"
msgid "Large size"
msgstr "حجم كبير"
msgid "Max Height"
msgstr "الارتفاع الأقصى"
msgid "Max Width"
msgstr "العرض الأقصى"
msgid "Medium size"
msgstr "حجم متوسط"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr "إقطع الصورة المصغرة لتتلاءم مع الأبعاد (العرض والطول) بالضبط"
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "حجم مصغّر (Thumbnail)"
msgid "Image sizes"
msgstr "أحجام الصورة"
msgid "Media Settings"
msgstr "إعدادات الوسائط"
msgid "Week Starts On"
msgstr "الأسبوع يبدأ يوم"
msgid "Time Format"
msgstr "صيغة الوقت"
msgid "Custom:"
msgstr "مخصص:"
msgid "Date Format"
msgstr "صيغة التاريخ "
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "نطاق التوقيت حالياً بالتوقيت القياسي."
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "اختر مدينة في نفس منطقتك الزمنية"
msgid "Local time is %1$s"
msgstr "الوقت المحلي هو %1$s"
msgid ""
"UTC time is %s"
msgstr ""
"UTCالوقت هو %s"
msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية"
msgid ""
"If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. "
"The new address will not become active until confirmed."
msgstr ""
"إذا غيرت هذا فسيتم إرسال رسالة لك إلى عنوانك الجديد للتأكيد. لن يتم "
"تفعيل العنوان الجديد إلى أن يتم تأكيده."
msgid ""
"You can also modify the interface language in your "
"profile."
msgstr "يمكنك أيضاً تغيير لغة الواجهة في ملفك الشخصي."
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "اللغة التي تمت كتابة هذه المدونة أساساً بها."
msgid "In a few words, explain what your store is about."
msgstr "بكلمات قليلة، اشرح موضوع متجرك."
msgid "Tagline"
msgstr "سطر الوصف"
msgid "Blog Title"
msgstr "عنوان المدونة"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "وحوش (عشوائي)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "وجوه (عشوائي)"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "أيقونة (عشوائي)"
msgid "Blank"
msgstr "فارغ"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"للأعضاء الذين لا يملكون صورة رمزية خاصة بهم بإمكانك إما عرض صورة رمزية عامة "
"أو صورة رمزية مميزة بناءً على عنوان بريدهم الإلكتروني."
msgid "Default Avatar"
msgstr "الصورة الرمزية الافتراضية"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — أكثر رشداً وأكبر من المراهقين"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — موجهة للمراهقين الذين تزيد أعمارهم عن 17 سنة."
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr "PG — ممكن أن تكون مسيئة، عادة لمن أعمارهم 13 سنة أو أكثر."
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — ملائمة للجميع."
msgid "Maximum Rating"
msgstr "نوع الصور الرمزية المسموح عرضها"
msgid "Show Avatars"
msgstr "السماح بعرض الصور الرمزية."
msgid "Avatar Display"
msgstr "عرض الصورة الرمزية "
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"عندما يحتوي تعليق ما على أي كلمة من الكلمات التالية في نص التعليق، أو اسم "
"المعلّق، أو الرابط، أو عنوان البريد الإلكتروني أو في عنوان IP، فسيتم حينها "
"حذف التعليق. أكتب في كل سطر كلمة واحدة أو عنوان IP واحد. خذ بالحسبان أنه يتم "
"البحث داخل الكلمات فإذا أضفت الكلمة \"بريس\" فسيتم إرسال كل تعليق يحتوي على "
"الكلمة \"ووردبريس\" إلى سلة المهملات."
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, "
"or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per "
"line. It will match inside words, so “press” will match “"
"WordPress”."
msgstr ""
"عندما يحتوي التعليق على أي كلمة من الكلمات التالية في نص التعليق، اسم "
"المعلّق، الرابط، عنوان البريد الإلكتروني أو في عنوان IP، سيتم حينها نقل "
"التعليق إلى طابور "
"المراجعة. أضف في كل سطر كلمة واحدة. خذ بالحسبان أنه يتم البحث داخل "
"الكلمات فإذا أضفت الكلمة \"بريس\" سيتم إرسال كل تعليق يحتوي على الكلمة "
"\"ووردبريس\" إلى قائمة الانتظار."
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"لا تنشر التعليقات التي تحتوي على %s رابط أو أكثر. (تتميز التعليقات المزعجة "
"\"Spam\" بإحتوائها على الكثير من الروابط.)"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "إدارة التعليقات"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "صاحب التعليق يجب أن يملك تعليقات سابقة"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "قبل ظهور التعليق"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "إضافة تعليق ينتظر المراجعة"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "نشر تعليق"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "أرسل لي رسالة على البريد الإلكتروني في حالة:"
msgid ""
"Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "ويجب أن تظهر التعليقات %s في أعلى الصفحة."
msgid "newer"
msgstr "الأحدث"
msgid "older"
msgstr "الأقدم"
msgid ""
"Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s "
"page displayed by default"
msgstr ""
"اقسم التعليقات على الصفحات مع عرض أحدث %1$s تعليقا في كل صفحة و %2$s صفحة "
"معروضة افتراضيًا"
msgid "first"
msgstr "أول"
msgid "last"
msgstr "آخر"
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "إتاحة التعليقات التشعبية بحيث يكون العمق %s مستويات."
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr "إيقاف التعليقات تلقائياً في المقالات التي مرّ على نشرها %s يوم."
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "يجب على الزوار التسجيل ليتمكنوا من التعليق"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "يجب على المعلق كتابة الاسم و البريد الإلكتروني"
msgid "Other comment settings"
msgstr "إعدادات التعليقات"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "يمكنك تغيير هذه الإعدادات في كل مقالة بشكل منفصل."
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "السماح للزوار بإدراج التعليقات على المقالات الجديدة."
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"السماح بإشعارات الربط من المدونات الأخرى (التنبيهات \"PingBacks\" والتعقيبات "
"\"TrackBacks\") في المقالات الجديدة."
msgid "Default article settings"
msgstr "الإعدادات الافتراضية للمقالة"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "إعدادات المناقشة"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متنوع"
msgid "Permalinks"
msgstr "روابط دائمة"
msgid "Reading"
msgstr "قراءة"
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"
msgid "Installed"
msgstr "تم التثبيت"
msgid "Plugins %s"
msgstr "إضافات %s"
msgid "Editor"
msgstr "المُحرر"
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
msgid "Comments %s"
msgstr "التعليقات %s"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "أضف صفحة جديدة"
msgid "Library"
msgstr "المكتبة"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "أضف تدوينة جديدة"
msgid "Upload New Media"
msgstr "رفع ملف وسائط جديد"
msgid "Link not found."
msgstr "لم يتم إيجاد الرابط."
msgid "Edit Link"
msgstr "تحرير الرابط"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "خطأ XML: %1$s في السطر %2$s"
msgid "No links found."
msgstr "لم يتم إيجاد أية روابط."
msgid "Visit %s"
msgstr "زر %s"
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
msgid "Search Links"
msgstr "بحث في الروابط"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s رابط تم حذفه."
msgstr[1] "%s رابط تم حذفه."
msgstr[2] "%s رابطين تم حذفهما."
msgstr[3] "%s روابط تم حذفهم."
msgstr[4] "%s رابط تم حذفه."
msgstr[5] "%s رابط تم حذفه."
msgid "Add New Link"
msgstr "اضافة رابط جديد"
msgid "Send invite"
msgstr "ارسل دعوة"
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
msgid "Invite deleted."
msgid_plural "Invites deleted."
msgstr[0] "تم حذف الدعوة."
msgstr[1] "تم حذف الدعوات."
msgstr[2] "تم حذف الدعوات."
msgstr[3] "تم حذف الدعوات."
msgstr[4] "تم حذف الدعوات."
msgstr[5] "تم حذف الدعوات."
msgid "A while ago"
msgstr "منذ فترة."
msgid "Last week"
msgstr "الأسبوع الماضي"
msgid "This week"
msgstr "هذا الأسيوع"
msgid "Updated:"
msgstr "تحديث:"
msgid "Post #%s"
msgstr "تدوينة #%s"
msgid "Latest Posts"
msgstr "آخر المقالات"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "أخبار ووردبريس.كوم"
msgid "Upgrades"
msgstr "ترقيات"
msgid "Invites"
msgstr "الدعوات"
msgid "Signups"
msgstr "تسجيل حسابات"
msgid ""
"ERROR: That email address is already used by someone else."
msgstr "خطأ: هذا البريد الالكتروني مستخدم من قبل شخص آخر."
msgid "No post?"
msgstr "لا يوجد مشاركة ؟"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "لا توجد أي خيارات لهذا الودجت."
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "خطأ: يرجى كتابة عنوان بريدك الإلكتروني."
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr "خطأ: اسم المستخدم هذا مسجّل مسبقاً. المرجو اختيار آخر."
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "خطأ: كلمات المرور يجب أن لا تحتوي على رمز \"\\\"."
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "خطأ: يرجى إدخال كلمة المرور."
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "خطأ: يرجى التأكد من كتابة اسم المستخدم."
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "معلومات عنا"
msgid "About"
msgstr "معلومات عنّا"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "أهلا-بالعالم"
msgid "Hello world!"
msgstr "أهلاً بالعالم !"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"مرحباً بك في ووردبريس. هذه مقالتك الأولى. حررها أو احذفها، ثم ابدأ النشر!\n"
" "
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "غير مصنّف"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"ملاحظة بخصوص كلمة المرور انتبه! إنها كلمة مرور "
"عشوائية تم إنشائها لك فقط."
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "غير قادر على إيجاد مجلد قوالب ووردبريس"
msgid "This theme is already installed."
msgstr "هذا القالب منصبًا بالفعل."
msgid "Version: %s"
msgstr "النسخة: %s"
msgid "%d themes found"
msgstr "تم العثور على %d قالب"
msgid "Required WordPress version"
msgstr "يتطلب هذه النسخة من ووردبريس:"
msgid "Author:"
msgstr "الكاتب:"
msgid "Version:"
msgstr "النسخة:"
msgid "Install Now"
msgstr "التنصيب الآن"
msgid "Seasonal"
msgstr "موسمي"
msgid "Photoblogging"
msgstr "التدوين المُصور"
msgid "Holiday"
msgstr "إجازة"
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
msgid "Light"
msgstr "فاتح"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "حصل خطأ غير معروف."
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"أنت على وشك حذف هذا القالب \"%s\"\n"
"إضغط \"إلغاء\" للتوقف، أو \"موافق\" للاستمرار في الحذف."
msgid "RTL Language Support"
msgstr "دعم الغات المكتوبة من اليمين إلى اليسار"
msgid "Widgets"
msgstr "المربعات الجانبية"
msgid "Translation Ready"
msgstr "مهيّأ للترجمة"
msgid "Theme Options"
msgstr "خيارات الواجهة"
msgid "Sticky Post"
msgstr "مقالة مثبتة"
msgid "Microformats"
msgstr "Microformats"
msgid "Custom Colors"
msgstr "ألوان إضافية"
msgid "Blavatar"
msgstr "أيقونة المدونة (Blavatar)"
msgid "Width"
msgstr "العرض"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي (يمين)"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي (يسار)"
msgid "Four Columns"
msgstr "أربعة أعمدة"
msgid "Three Columns"
msgstr "ثلاثة أعمدة"
msgid "Two Columns"
msgstr "عمودين"
msgid "One Column"
msgstr "عمود واحد"
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"
msgid "Dark"
msgstr "غامق"
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"
msgid "White"
msgstr "أبيض"
msgid "Tan"
msgstr "أسمر"
msgid "Silver"
msgstr "فضي"
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
msgid "Purple"
msgstr "أرجواني"
msgid "Pink"
msgstr "زهري"
msgid "Orange"
msgstr "برتقالي"
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
msgid "Brown"
msgstr "بني"
msgid "Black"
msgstr "أسود"
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
msgid "Screen Options"
msgstr "خيارات الشاشة"
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
msgid "Show on screen"
msgstr "إظهار على الشاشة"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "تعطيل وضع سهولة الوصول"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "تمكين وضع سهولة الوصول"
msgctxt "post state"
msgid "Pending"
msgstr "بانتظار المراجعة"
msgid "(no title)"
msgstr "(بدون عنوان)"
msgid "Drafts"
msgstr "المسودات"
msgid "New Post"
msgstr "مقالة جديدة"
msgid "Manage plugin"
msgstr "إدارة الإضافة"
msgid "Install Plugins"
msgstr "تثبيت الإضافات"
msgid "Edit Media"
msgstr "تحرير ملف الوسائط"
msgid "New Media"
msgstr "وسائط جديدة"
msgid "New Page"
msgstr "صفحة جديدة"
msgid "Select"
msgstr "اختر"
msgid "Find Posts or Pages"
msgstr "بحث عن مقالات أو صفحات"
msgid "Click to toggle"
msgstr "أنقر للفتح والإغلاق"
msgid "Upload file and import"
msgstr "ارفع الملف و استورده"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "الحجم الأقصى: %s"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "حدد ملف في كمبيوترك:"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr "قبل أن تستطيع رفع ملف الاستيراد الخاص بك، ستحتاج لإصلاح الخطأ التالي:"
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %5$s:%4$s"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "أضف حقل مخصص"
msgid "Enter new"
msgstr "إدخال جديد"
msgid "Key"
msgstr "الاسم"
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
msgid "Submit Reply"
msgstr "إرسال الرد"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "الرد على التعليق"
msgid "g:ia"
msgstr "g:ia "
msgid "Edit this page"
msgstr "تحرير هذه الصفحة"
msgid "Last Modified"
msgstr "آخر تعديل"
msgid "Missed schedule"
msgstr "الجدولة ناقصة"
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "تثبيت المقالة"
msgid "Not Sticky"
msgstr "غير مثبّت"
msgid "Sticky"
msgstr "مثبت"
msgid "Do not allow"
msgstr "لا تسمح"
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
msgid "Private post"
msgstr "مقالة خاصة"
msgid "–OR–"
msgstr "— أو —"
msgid "— No Change —"
msgstr "- لا تغيير -"
msgid "Role"
msgstr "الوظيفة"
msgid "Links"
msgstr "روابط"
msgid "Visible"
msgstr "عرض"
msgid "Relationship"
msgstr "علاقات الرابط (XFN)"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "ملف"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
msgid "Quick Edit"
msgstr "تحرير سريع"
msgid "Quick Edit"
msgstr "تحرير سريع"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "مشترك"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "مساهم"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "الكاتب"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "محرر"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "مدير"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j F, Y g:i a"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgid "Permalink:"
msgstr "الرابط الدائم:"
msgid "View Page"
msgstr "مشاهدة الصفحة"
msgid "View Post"
msgstr "مشاهدة المقالة"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "فيديو (%s)"
msgstr[1] "فيديو (%s)"
msgstr[2] "فيديو (%s)"
msgstr[3] "فيديو (%s)"
msgstr[4] "فيديو (%s)"
msgstr[5] "فيديو (%s)"
msgid "Manage Video"
msgstr "إدارة الفيديوهات"
msgid "Video"
msgstr "مقاطع فيديو"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "صوتيات (%s)"
msgstr[1] "صوتيات (%s)"
msgstr[2] "صوتيات (%s)"
msgstr[3] "صوتيات (%s)"
msgstr[4] "صوتيات (%s)"
msgstr[5] "صوتيات (%s)"
msgid "Manage Audio"
msgstr "إدارة الصوتيات"
msgid "Audio"
msgstr "صوت"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "صور (%s)"
msgstr[1] "صور (%s)"
msgstr[2] "صور (%s)"
msgstr[3] "صور (%s)"
msgstr[4] "صور (%s)"
msgstr[5] "صور (%s)"
msgid "Manage Images"
msgstr "إدارة الصور"
msgid "Images"
msgstr "صور"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "الخاصة (%s)"
msgstr[1] "الخاصة (%s)"
msgstr[2] "الخاصة (%s)"
msgstr[3] "الخاصة (%s)"
msgstr[4] "الخاصة (%s)"
msgstr[5] "الخاصة (%s)"
msgid "(Private post)"
msgstr "(مقالة خاصة)"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "المسودّات (%s)"
msgstr[1] "المسودّات (%s)"
msgstr[2] "المسودّات (%s)"
msgstr[3] "المسودّات (%s)"
msgstr[4] "المسودّات (%s)"
msgstr[5] "المسودّات (%s)"
msgid "Pending payment (%s)"
msgid_plural "Pending payment (%s)"
msgstr[0] "بانتظار الدفع (%s)"
msgstr[1] "بانتظار الدفع (%s)"
msgstr[2] "بانتظار الدفع (%s)"
msgstr[3] "بانتظار الدفع (%s)"
msgstr[4] "بانتظار الدفع (%s)"
msgstr[5] "بانتظار الدفع (%s)"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "المجدّولة (%s)"
msgstr[1] "المجدّولة (%s)"
msgstr[2] "المجدّولة (%s)"
msgstr[3] "المجدّولة (%s)"
msgstr[4] "المجدّولة (%s)"
msgstr[5] "المجدّولة (%s)"
msgid "Scheduled Post"
msgstr "تدوينات مجدولة"
msgid "Post scheduled"
msgstr "تمت جدولة المقالة"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "المنشورة (%s)"
msgstr[1] "المنشورة (%s)"
msgstr[2] "المنشورة (%s)"
msgstr[3] "المنشورة (%s)"
msgstr[4] "المنشورة (%s)"
msgstr[5] "المنشورة (%s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "عذرا، لا يسمح لك تغيير هذا العنصر."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتحرير المقالات بهذه المستخدم."
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بإنشاء صفحات بهذا المستخدم."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتحرير الصفحات بهذا المستخدم."
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "هذه الإضافة لا تحوي ترويسة (header) صالحة."
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "لم يتم إيجاد ملف الإضافة."
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "مسار الإضافة غير صحيح."
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "غير قادر على إزالة الإضافة %s بشكل كامل."
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "أحد الإضافات غير صالحة"
msgid "By %s"
msgstr "بواسطة %s"
msgid "British English"
msgstr "الانجليزية البريطانية"
msgid "American English"
msgstr "الانجليزية الأمريكية"
msgid "Add New"
msgstr "أضف جديدا"
msgid "Blogs"
msgstr "مدونات"
msgid "Site Admin"
msgstr "إدارة الموقع"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"حتى الآن لم يتم تحديث عنوان بريدك الإلكتروني. من فضلك قم بفحص صندوق الوارد "
"في %s لمتابعة رسالة التأكيد."
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] عنوان بريد إلكتروني جديد"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] البريد الإلكتروني الجديد للمدير"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "نص شرح للرابط، كمثال: “مجلد رياض الصالحين الإلكتروني“"
msgid "Video URL"
msgstr "رابط الفيديو"
msgid "Audio File URL"
msgstr "رابط الملف الصوتي"
msgid "Link to image"
msgstr "رابط للصورة"
msgid "Link Image To:"
msgstr "جعل الصورة رابطاً لـ:"
msgid "Image Title"
msgstr "عنوان الصورة "
msgid "Image URL"
msgstr "رابط الصورة"
msgid "Image Caption"
msgstr "اقتباس للصورة"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "نص بديل للصورة يظهر مكانها، مثال: “صورة للقدس عام 1960م”"
msgid "All Types"
msgstr "كل الأنواع"
msgid "Search Media"
msgstr "بحث في الوسائط"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "تحديث إعدادات المعرض"
msgid "Insert gallery"
msgstr "إدراج المعرض"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "أعمدة المعرض:"
msgid "Order:"
msgstr "الترتيب:"
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
msgid "Date/Time"
msgstr "تاريخ/وقت"
msgid "Menu order"
msgstr "ترتيب القائمة"
msgid "Order images by:"
msgstr "اطلب الصورة بواسطة"
msgid "Attachment Page"
msgstr "صفحة المرفق"
msgid "Image File"
msgstr "ملف الصورة"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "وضع رابط على الصورة المصغرة ينقلك إلى:"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "إعدادات المعرض"
msgid "Media"
msgstr "الوسائط"
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"
msgid "Sort Order:"
msgstr "الترتيب:"
msgid "All Tabs:"
msgstr "كل التبويبات:"
msgid "Save all changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "إضافة ملفات وسائط من حاسوبك"
msgid "Select Files"
msgstr "حدّد الملفات"
msgid "Insert into Post"
msgstr "إدراج في المقالة"
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء "
msgid "Show"
msgstr "عرض"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "موقع الملف المرفوع"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "أدخل رابطا أو أنقر أعلاه للتعيين المسبق."
msgid "Link URL"
msgstr "رابط الوصلة"
msgid "Alignment"
msgstr "محاذاة"
msgid "Caption"
msgstr "كلمات توضيحية"
msgid "File URL"
msgstr "رابط الملف"
msgid "Size"
msgstr "حجم"
msgid "File Size"
msgstr "حجم الملف"
msgid "Large"
msgstr "كبير"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgid "Thumbnail"
msgstr "صورة مصغرة"
msgid "Right"
msgstr "يمين"
msgid "Left"
msgstr "يسار"
msgid "Saved."
msgstr "تمّ الحفظ."
msgid "Add Audio"
msgstr "أضف صوتا"
msgid "Add Video"
msgstr "أضف فيديو"
msgid "Add an Image"
msgstr "أضف صورة"
msgid "Add Media"
msgstr "أضف ملفات وسائط"
msgid "WordPress"
msgstr "ووردبريس"
msgid "Uploads"
msgstr "مرفوعات"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "معرض (%s)"
msgid "Media Library"
msgstr "مكتبة الوسائط"
msgid "Gallery"
msgstr "معرض"
msgid "From URL"
msgstr "من الرابط"
msgid "From Computer"
msgstr "من الحاسوب"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "الملف “%s” ليس صورة."
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "الملف “%s” غير موجود؟"
msgid "Proceed"
msgstr "تقدم"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "Search For :"
msgstr "البحث عن: "
msgid "Search Results"
msgstr "نتائج البحث"
msgid "Archives"
msgstr "الأرشيف"
msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي"
msgid "Header"
msgstr "ترويسة"
msgid "Footer"
msgstr "تذييل"
msgid "Recently edited"
msgstr "تم التحرير مؤخرًا"
msgid "Most popular"
msgstr "الأشهر"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "هذا المربع الجانبي يحتاج جافا سكربت."
msgid "Loading…"
msgstr "جاري التحميل …"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s، %2$s"
msgid "Trackback"
msgstr "التعقيبات \"TrackBack\""
msgid "Pingback"
msgstr "التنبيهات \"Pingback\""
msgid "[Pending]"
msgstr "[بانتظار المراجعة]"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "من %1$s على %2$s %3$s"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "تعليق مزعج"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "أشر إلى التعليق كإعلان مزعج"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "الرد على هذا التعليق"
msgid "Edit comment"
msgstr "تحرير التعليق"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "لا توافق على هذا التعليق"
msgid "Approve this comment"
msgstr "وافق على هذا التعليق"
msgid "Reset"
msgstr "استعادة"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى "
msgid "Press This"
msgstr "إضافة Press This"
msgid "Change Theme"
msgstr "غير القالب"
msgid "Pending"
msgstr "بانتظار المراجعة"
msgid "Category"
msgstr "الفئة"
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
msgid "At a Glance"
msgstr "نبذة سريعة"
msgid "Configure"
msgstr "أعداد"
msgid "View all"
msgstr "عرض الكل"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "أخبار ووردبريس أخرى"
msgid "Recent Drafts"
msgstr "المسودات الأخيرة"
msgid "Recent Comments"
msgstr "أحدث التعليقات"
msgid "Right Now"
msgstr "إحصائيات"
msgid "Yap"
msgstr "ياب"
msgid "Wallis"
msgstr "واليس "
msgid "Wake"
msgstr "واكي"
msgid "Truk"
msgstr "تروك"
msgid "Tongatapu"
msgstr "تونجاتابو"
msgid "Tarawa"
msgstr "تاراوا "
msgid "Tahiti"
msgstr "تاهيتى"
msgid "Saipan"
msgstr "سايبان "
msgid "Rarotonga"
msgstr "راروتونجا"
msgid "Port Moresby"
msgstr "بورت موريسبي"
msgid "Ponape"
msgstr "بونابي"
msgid "Pago Pago"
msgstr "باجو باجو"
msgid "Noumea"
msgstr "نوميا "
msgid "Norfolk"
msgstr "نورفولك"
msgid "Midway"
msgstr "ميدواي"
msgid "Marquesas"
msgstr "ماكويساس"
msgid "Majuro"
msgstr "ماجورو"
msgid "Kwajalein"
msgstr "كواجالين "
msgid "Kosrae"
msgstr "كوسرايي"
msgid "Kiritimati"
msgstr "كيريتيماتي"
msgid "Johnston"
msgstr "جونستون"
msgid "Honolulu"
msgstr "جزر الهونولولو"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "جزيرة قوادلكانال"
msgid "Gambier"
msgstr "جام بيار"
msgid "Galapagos"
msgstr "غالاباغوس"
msgid "Funafuti"
msgstr "فونافوتي"
msgid "Fakaofo"
msgstr "فاكاوفو"
msgid "Enderbury"
msgstr "إينديربورج"
msgid "Efate"
msgstr "إيفاتي"
msgid "Easter"
msgstr "إيستير"
msgid "Chatham"
msgstr "شاتهام"
msgid "Auckland"
msgstr "أوكلاند"
msgid "Apia"
msgstr "أبييا"
msgid "Pacific"
msgstr "الهادى"
msgid "Reunion"
msgstr " ريونيون"
msgid "Mahe"
msgstr "ماهي"
msgid "Kerguelen"
msgstr "كيرجولين"
msgid "Comoro"
msgstr "كومورو"
msgid "Cocos"
msgstr "كوكوس"
msgid "Christmas"
msgstr "كريسماس"
msgid "Chagos"
msgstr "شاجوس"
msgid "Antananarivo"
msgstr "أنتاناناريفو "
msgid "Indian"
msgstr "إنديانا"
msgid "Zurich"
msgstr "زيورخ"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "زابوروجييه"
msgid "Zagreb"
msgstr "زغرب"
msgid "Warsaw"
msgstr "وارسو"
msgid "Volgograd"
msgstr "فولجوجراد"
msgid "Vilnius"
msgstr "فيلنيوس"
msgid "Vienna"
msgstr "فيينا"
msgid "Vatican"
msgstr "فاتيكان"
msgid "Vaduz"
msgstr "فادوز"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "أوزجورود"
msgid "Tiraspol"
msgstr "تيراسبول"
msgid "Tirane"
msgstr "تيرانا"
msgid "Tallinn"
msgstr "تاليين"
msgid "Stockholm"
msgstr "ستوكهولم"
msgid "Sofia"
msgstr "سوفيا"
msgid "Skopje"
msgstr "سكوبجي"
msgid "Simferopol"
msgstr "سيمفيروبول"
msgid "Sarajevo"
msgstr "سرايفو"
msgid "Samara"
msgstr "سماره"
msgid "Riga"
msgstr "ريغا"
msgid "Prague"
msgstr "براغ"
msgid "Podgorica"
msgstr "بودغوريتشا"
msgid "Paris"
msgstr "باريس"
msgid "Oslo"
msgstr "أوسلو"
msgid "Moscow"
msgstr "موسكو"
msgid "Minsk"
msgstr "مينسك"
msgid "Mariehamn"
msgstr "مارييهامن"
msgid "London"
msgstr "لندن"
msgid "Ljubljana"
msgstr "لجوبلجانا"
msgid "Lisbon"
msgstr "ليزبون"
msgid "Kiev"
msgstr "كييف"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "كالينجراد"
msgid "Helsinki"
msgstr "هيلسينكي"
msgid "Dublin"
msgstr "دبلن"
msgid "Copenhagen"
msgstr "كوبنهاجن"
msgid "Chisinau"
msgstr "شيسينو"
msgid "Budapest"
msgstr "بودابست"
msgid "Bucharest"
msgstr "بخارست"
msgid "Bratislava"
msgstr "براتيسلافا"
msgid "Berlin"
msgstr "برلين"
msgid "Belgrade"
msgstr "بيلقراد"
msgid "Belfast"
msgstr "بلفاست"
msgid "Athens"
msgstr "أثينا"
msgid "Amsterdam"
msgstr "أمستردام"
msgid "Europe"
msgstr "أوروبا"
msgid "Zulu"
msgstr "زولو"
msgid "UTC"
msgstr "أوتسي"
msgid "Universal"
msgstr "العالمي"
msgid "UCT"
msgstr "أوستي"
msgid "Greenwich"
msgstr "جرينويش"
msgid "GMT0"
msgstr "توقيت جرينتش 0"
msgid "GMT-9"
msgstr "توقيت جرينتش -9"
msgid "GMT-8"
msgstr "توقيت جرينتش -8"
msgid "GMT-7"
msgstr "توقيت جرينتش -7"
msgid "GMT-6"
msgstr "توقيت جرينتش -6"
msgid "GMT-5"
msgstr "توقيت جرينتش -5"
msgid "GMT-4"
msgstr "توقيت جرينتش-4"
msgid "GMT-3"
msgstr "توقيت جرينتش -3"
msgid "GMT-2"
msgstr "توقيت جرينتش -2"
msgid "GMT-14"
msgstr "توقيت جرينتش -14"
msgid "GMT-13"
msgstr "توقيت جرينتش -13"
msgid "GMT-12"
msgstr "توقيت جرينتش -12"
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11"
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10"
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1"
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9"
msgid "GMT+8"
msgstr "GMT+8"
msgid "GMT+7"
msgstr "GMT+7"
msgid "GMT+6"
msgstr "GMT+6"
msgid "GMT+5"
msgstr "GMT+5"
msgid "GMT+4"
msgstr "GMT+4"
msgid "GMT+3"
msgstr "GMT+3"
msgid "GMT+2"
msgstr "GMT+2"
msgid "GMT+12"
msgstr "GMT+12"
msgid "GMT+11"
msgstr "GMT+11"
msgid "GMT+10"
msgstr "GMT+10"
msgid "GMT+1"
msgstr "GMT+1"
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"
msgid "GMT"
msgstr "GMT "
msgid "Etc"
msgstr "إتس"
msgid "Yancowinna"
msgstr "يانكووينا"
msgid "West"
msgstr "الغرب"
msgid "Sydney"
msgstr "سدني"
msgid "South"
msgstr "الجنوب"
msgid "Perth"
msgstr "بيرث"
msgid "NSW"
msgstr "نسيو"
msgid "North"
msgstr "الشمال"
msgid "Melbourne"
msgstr "ميلبورن"
msgid "Lord Howe"
msgstr "لورد هاو"
msgid "Lindeman"
msgstr "ليندمان"
msgid "LHI"
msgstr "لهي"
msgid "Hobart"
msgstr "هوبارت"
msgid "Eucla"
msgstr "أوسلا"
msgid "Darwin"
msgstr "داروين"
msgid "Currie"
msgstr "كوريي"
msgid "Canberra"
msgstr "كانبيرا"
msgid "Broken Hill"
msgstr "بروكين هيل"
msgid "Brisbane"
msgstr "بريسبان"
msgid "Adelaide"
msgstr "اديلايد"
msgid "ACT"
msgstr "أست"
msgid "Stanley"
msgstr "ستانلي"
msgid "St Helena"
msgstr "سانت هيلانة"
msgid "South Georgia"
msgstr "جيورجيا الجنوبية"
msgid "Reykjavik"
msgstr "ريكيافيك"
msgid "Madeira"
msgstr "مادييرا"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "جان ماين"
msgid "Faroe"
msgstr "فاروي"
msgid "Faeroe"
msgstr "فايروي"
msgid "Canary"
msgstr "كاناري"
msgid "Azores"
msgstr "الازور"
msgid "Atlantic"
msgstr "الأطلنطى"
msgid "Yerevan"
msgstr "ييريفان"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "ايكاترينبرج"
msgid "Yakutsk"
msgstr "ياكوتسك"
msgid "Vladivostok"
msgstr "فلاديفوستوك"
msgid "Vientiane"
msgstr "فينتيان"
msgid "Urumqi"
msgstr "اورومتشى"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "أولان باتور"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "منغوليا"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "أوجونغ باندانغ"
msgid "Thimphu"
msgstr "تيمفو"
msgid "Thimbu"
msgstr "ثيمبو"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "تل أبيب"
msgid "Tehran"
msgstr "طهران"
msgid "Tbilisi"
msgstr "تبليسي"
msgid "Tashkent"
msgstr "طشقند"
msgid "Taipei"
msgstr "تايبى"
msgid "Shanghai"
msgstr "شانغهاي"
msgid "Seoul"
msgstr "سيول"
msgid "Samarkand"
msgstr "سمرقند"
msgid "Sakhalin"
msgstr "سخالين"
msgid "Saigon"
msgstr "سايغون"
msgid "Riyadh"
msgstr "الرياض"
msgid "Rangoon"
msgstr "رانغون"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "كيزي لوردا"
msgid "Pyongyang"
msgstr "بيونغ يانغ"
msgid "Pontianak"
msgstr "بونتياناك"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "فونوم بينه"
msgid "Oral"
msgstr "أورال"
msgid "Omsk"
msgstr "أومسك"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "نوفوسيبيرسك"
msgid "Nicosia"
msgstr "نيقوسيا"
msgid "Muscat"
msgstr "مسقط"
msgid "Manila"
msgstr "مانيلا"
msgid "Makassar"
msgstr "ماكاسار"
msgid "Magadan"
msgstr "ماغادان"
msgid "Macau"
msgstr "ماكو"
msgid "Kuching"
msgstr "كوتشينغ"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "كوالا لمبور"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "كراسنويارسك"
msgid "Kolkata"
msgstr "كولكاتا"
msgid "Katmandu"
msgstr "كاتماندو"
msgid "Kashgar"
msgstr "كاشغر"
msgid "Karachi"
msgstr "كراشى"
msgid "Kamchatka"
msgstr "كامتشاتكا"
msgid "Kabul"
msgstr "كابول"
msgid "Jerusalem"
msgstr "القدس"
msgid "Jayapura"
msgstr "جايابورا"
msgid "Jakarta"
msgstr "جاكرتا"
msgid "Istanbul"
msgstr "اسطنبول"
msgid "Irkutsk"
msgstr "إركوتسك"
msgid "Hovd"
msgstr "هوفد"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "هوشي منه"
msgid "Harbin"
msgstr "هاربين"
msgid "Gaza"
msgstr "غزة"
msgid "Dushanbe"
msgstr "دوشانبي"
msgid "Dubai"
msgstr "دبي"
msgid "Dili"
msgstr "ديلي"
msgid "Dhaka"
msgstr "دكا"
msgid "Damascus"
msgstr "دمشق"
msgid "Dacca"
msgstr "دكّا"
msgid "Colombo"
msgstr "كولمبو"
msgid "Chungking"
msgstr "شونج كينج"
msgid "Chongqing"
msgstr "شونج كينج"
msgid "Choibalsan"
msgstr "شوابالسن"
msgid "Calcutta"
msgstr "كالكوتا"
msgid "Brunei"
msgstr "برونيي"
msgid "Bishkek"
msgstr "بشكيك"
msgid "Beirut"
msgstr "بيروت"
msgid "Bangkok"
msgstr "بانكوك"
msgid "Baku"
msgstr "باكو"
msgid "Baghdad"
msgstr "بغداد"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "أشخباد"
msgid "Ashgabat"
msgstr "أشكبات"
msgid "Aqtobe"
msgstr "أكتوبي"
msgid "Aqtau"
msgstr "أكتو"
msgid "Anadyr"
msgstr "أنادير"
msgid "Amman"
msgstr "عمان"
msgid "Almaty"
msgstr "ألماتي"
msgid "Aden"
msgstr "عدن"
msgid "Asia"
msgstr "آسيا"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "لونجي يارباين"
msgid "Arctic"
msgstr "أركتيك"
msgid "Vostok"
msgstr "فوستوك"
msgid "Syowa"
msgstr "سيووا"
msgid "South Pole"
msgstr "القطب الشمالى"
msgid "Rothera"
msgstr "روثيرا"
msgid "Palmer"
msgstr "بالمر"
msgid "McMurdo"
msgstr "مكموردو"
msgid "Mawson"
msgstr "ماوسن"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "ديمون ديرفيل"
msgid "Davis"
msgstr "ديفيس"
msgid "Casey"
msgstr "كيسي"
msgid "Yellowknife"
msgstr "يلونايف"
msgid "Yakutat"
msgstr "ياكوتات"
msgid "Winnipeg"
msgstr "وينيبيغ"
msgid "Whitehorse"
msgstr "وايت هورس"
msgid "Virgin"
msgstr "فيرجن"
msgid "Vancouver"
msgstr "فانكوفر"
msgid "Tortola"
msgstr "تورتولا"
msgid "Toronto"
msgstr "تورونتو"
msgid "Tijuana"
msgstr "تيجوانا"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "ثوندرباي"
msgid "Thule"
msgstr "ثول"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "تيغوسيغالبا"
msgid "Swift Current"
msgstr "سويفت كورونت"
msgid "St Vincent"
msgstr "سانت فنسنت"
msgid "St Thomas"
msgstr "سانت توماس"
msgid "St Lucia"
msgstr "سانت لوسيا"
msgid "St Kitts"
msgstr "سانت كيتس"
msgid "St Johns"
msgstr "سانت جونز"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "سانت بارتيليمي"
msgid "Shiprock"
msgstr "شيبروك"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "سكوريسبايسوند"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "سانتو دومينغو"
msgid "Santiago"
msgstr "سانتياجو"
msgid "Rosario"
msgstr "روزاريو"
msgid "Rio Branco"
msgstr "ريو برانكو"
msgid "Resolute"
msgstr "ريسولتي"
msgid "Regina"
msgstr "ريجينا"
msgid "Recife"
msgstr "ريسيف"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "رانكين إنلت"
msgid "Rainy River"
msgstr "راينيريفر"
msgid "Porto Velho"
msgstr "بورتو فاليو"
msgid "Porto Acre"
msgstr "بورتو عكا"
msgid "Port of Spain"
msgstr "بوابة إسبانيا"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "بوابة الأمير"
msgid "Phoenix"
msgstr "فونيكس"
msgid "Paramaribo"
msgstr "باراماريبو"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "بانجنيتون"
msgid "New Salem"
msgstr "نيو سليم"
msgid "Center"
msgstr "سانتر"
msgid "Noronha"
msgstr "نورونها"
msgid "Nome"
msgstr "نومي"
msgid "Nipigon"
msgstr "نيبيجون"
msgid "Nassau"
msgstr "ناسو"
msgid "Montreal"
msgstr "مونتريال"
msgid "Montevideo"
msgstr "مونتيفيديو"
msgid "Monterrey"
msgstr "مونتيري"
msgid "Moncton"
msgstr "مونكتون"
msgid "Miquelon"
msgstr "ميكلون"
msgid "Mexico City"
msgstr "مدينة المكسيك"
msgid "Merida"
msgstr "ميريدا"
msgid "Menominee"
msgstr "منومني"
msgid "Mazatlan"
msgstr "مازاتلان"
msgid "Marigot"
msgstr "ماريجوت"
msgid "Manaus"
msgstr "مانوس"
msgid "Managua"
msgstr "ماناغوا"
msgid "Maceio"
msgstr "ماسيو"
msgid "Los Angeles"
msgstr "لوس أنجيلوس"
msgid "Lima"
msgstr "ليما"
msgid "La Paz"
msgstr "لاباز"
msgid "Knox IN"
msgstr "كنوكس إين"
msgid "Monticello"
msgstr "مونتايسلو"
msgid "Louisville"
msgstr "لويسفيل"
msgid "Juneau"
msgstr "جانيو"
msgid "Iqaluit"
msgstr "إكاليت"
msgid "Inuvik"
msgstr "إينوفيك"
msgid "Winamac"
msgstr "ويناماك"
msgid "Vincennes"
msgstr "فينسين"
msgid "Vevay"
msgstr "فيفاي"
msgid "Tell City"
msgstr "تيل سيتي"
msgid "Petersburg"
msgstr "بطرسبورغ"
msgid "Marengo"
msgstr "مارينغو"
msgid "Knox"
msgstr "نوكس"
msgid "Indianapolis"
msgstr "انديانابوليس"
msgid "Hermosillo"
msgstr "هيرموسيلو"
msgid "Havana"
msgstr "هافانا"
msgid "Halifax"
msgstr "هاليفاكس"
msgid "Guayaquil"
msgstr "جواياكويل"
msgid "Grand Turk"
msgstr "جرانتورك"
msgid "Goose Bay"
msgstr "جووسباي"
msgid "Godthab"
msgstr "جوثهاب"
msgid "Glace Bay"
msgstr "جلاس باي"
msgid "Fortaleza"
msgstr "فورتاليزا"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "فورت واين"
msgid "Ensenada"
msgstr "إنسينادا"
msgid "Eirunepe"
msgstr "ايرونيبي"
msgid "Edmonton"
msgstr "ادمونتون"
msgid "Detroit"
msgstr "ديترويت"
msgid "Denver"
msgstr "دنفر"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "داوسون كريك"
msgid "Dawson"
msgstr "داوسون"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "دانماركشافن"
msgid "Cuiaba"
msgstr "كويابا"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "كورال هاربر"
msgid "Chicago"
msgstr "شيكاجو"
msgid "Cayman"
msgstr "كايمان"
msgid "Cayenne"
msgstr "كايين"
msgid "Caracas"
msgstr "كاراكاس"
msgid "Cancun"
msgstr "كانكون"
msgid "Campo Grande"
msgstr "كامبو غراندي"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "كامبردج باي"
msgid "Boise"
msgstr "بويز"
msgid "Bogota"
msgstr "بوقوتا"
msgid "Boa Vista"
msgstr "بوا فيستا"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "بلو - سابلون"
msgid "Belem"
msgstr "بيليم"
msgid "Atka"
msgstr "أتكا"
msgid "Atikokan"
msgstr "أتكوكان"
msgid "Asuncion"
msgstr "اسونسيون"
msgid "Ushuaia"
msgstr "أوشوايا"
msgid "Tucuman"
msgstr "توكومان"
msgid "San Luis"
msgstr "سان لويس"
msgid "San Juan"
msgstr "سان جوان"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "ريو جاليجوس"
msgid "Mendoza"
msgstr "ميندوزا"
msgid "La Rioja"
msgstr "لاريوخا"
msgid "Jujuy"
msgstr "خوخوي"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "كومودورو ريفادافيا"
msgid "Catamarca"
msgstr "كاتاماركا"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "بوينس أيرس"
msgid "Araguaina"
msgstr "أراجواينا"
msgid "Antigua"
msgstr "أنتيغوا"
msgid "Anchorage"
msgstr "انکوریج"
msgid "Adak"
msgstr "أداك"
msgid "America"
msgstr "أمريكا"
msgid "Windhoek"
msgstr "ويندهوك"
msgid "Tunis"
msgstr "تونس"
msgid "Tripoli"
msgstr "طرابلس"
msgid "Timbuktu"
msgstr "تمبكتو"
msgid "Sao Tome"
msgstr "ساو تومي"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "بورتو_نوفو"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "واغادوغو"
msgid "Nouakchott"
msgstr "نواكشوط"
msgid "Niamey"
msgstr "نيامي"
msgid "Ndjamena"
msgstr "إنجامينا"
msgid "Nairobi"
msgstr "نيروبي"
msgid "Monrovia"
msgstr "مونروفيا"
msgid "Mogadishu"
msgstr "مقديشيو"
msgid "Mbabane"
msgstr "مبابان"
msgid "Maseru"
msgstr "ماسيرو"
msgid "Maputo"
msgstr "مابوتو"
msgid "Malabo"
msgstr "مالابو"
msgid "Lusaka"
msgstr "لوساكا"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "لوبومباشي"
msgid "Luanda"
msgstr "لواندا"
msgid "Lome"
msgstr "لومي"
msgid "Libreville"
msgstr "ليبرفيل"
msgid "Lagos"
msgstr "لاغوس"
msgid "Kinshasa"
msgstr "كينشاسا"
msgid "Kigali"
msgstr "كيغالي"
msgid "Khartoum"
msgstr "الخرطوم "
msgid "Kampala"
msgstr "كمبالا"
msgid "Johannesburg"
msgstr "جوهانسبرج"
msgid "Harare"
msgstr "هراري"
msgid "Gaborone"
msgstr "جابورون"
msgid "Freetown"
msgstr "فريتاون"
msgid "El Aaiun"
msgstr "العيون"
msgid "Douala"
msgstr "دوالا"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "دار السلام"
msgid "Dakar"
msgstr "داكار"
msgid "Conakry"
msgstr "كوناكري"
msgid "Casablanca"
msgstr "الدار البيضاء"
msgid "Cairo"
msgstr "القاهرة"
msgid "Bujumbura"
msgstr "بوجمبورا"
msgid "Brazzaville"
msgstr "برازافيل"
msgid "Blantyre"
msgstr "بلانتاير"
msgid "Bissau"
msgstr "غينيا بيساو"
msgid "Banjul"
msgstr "بانجول"
msgid "Bangui"
msgstr "بانغي"
msgid "Bamako"
msgstr "باماكو"
msgid "Asmera"
msgstr "أسمرة"
msgid "Asmara"
msgstr "أسمرة"
msgid "Algiers"
msgstr "الجزائر العاصمة"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "أديس أبابا"
msgid "Accra"
msgstr "أكرا"
msgid "Abidjan"
msgstr "أبيدجان"
msgid "Africa"
msgstr "أفريقيا"
msgid "Please select a file"
msgstr "فضلاً، قم باختيار ملف"
msgid "Upload theme"
msgstr "رفع قالب"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "تفعيل “%s”"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "معاينة “%s”"
msgid "Return to the Plugin Installer"
msgstr "الرجوع إلى منصّب الإضافات"
msgid "Go to plugin page"
msgstr "الانتقال إلى صفحة الإضافة"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "تفعيل الإضافة"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "فعل هذه الإضافة"
msgid "Could not copy files."
msgstr "لم يتم التمكن من نسخ الملفات."
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "تم الرجوع إلى نسخة أقدم من القالب بنجاح."
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "غير قادر على إزالة القالب القديم."
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "تمّ تحديث الإضافة بنجاح."
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "غير قادر على إزالة الإضافة القديمة.."
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "مجلد الوصول موجود مسبقاً."
msgid "Download failed."
msgstr "فشل في التحميل"
msgid "Unable to locate needed folder."
msgstr "يتعذر إيجاد المجلد المطلوب."
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "غير قادر على تحديد مجلد إضافات ووردبريس."
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr "غير قادر على تحديد فهرس محتويات ووردبريس (wp-content)"
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "غير قادر على إيجاد مجلد ووردبريس الجذر."
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "خطأ في البيانات المدخلة."
msgid "Found %s"
msgstr "تم إيجاد %s"
msgid "Changing to %s"
msgstr "جاري التغيير إلى %s"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "تحويل التصنيفات الحالية إلى وسوم أو الوسوم إلى تصنيفات، انتقائيًا."
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "أداة تحويل التصنيفات و الوسوم"
msgid ""
"We’re all done here, but you can always convert more"
"a>."
msgstr ""
"لقد انتهينا من العمل هنا، لكن بإمكانك دائماً تحويل المزيد"
msgid ""
"* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts "
"currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all "
"tags were added successfully, then delete it from the Manage "
"Categories page."
msgstr ""
"*هذا التصنيف هو أيضا وسم. المحوّل أضاف وسم لكل التدوينات الحالية في هذا "
"التصنيف. إذا أردت حذفه، الرجاء التأكد من أن جميع الوسوم تمت إضافتها بنجاح، "
"ثم قم بمسحه من صفحة مدير التصنيفات ."
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "تم اضافة الوسم الى كل التدوينات في هذا التصنيف"
msgid "Converted successfully."
msgstr "تم التحويل بنجاح."
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "تحويل التصنيف %s ... "
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "التصنيف %s غير موجود!"
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again."
msgstr "حصل خطأ ما، الرجاء المحاولة مجدداً."
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "ليس لديك أية وسوم لتحويلها!"
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "تحويل التصنيفات إلى وسوم"
msgid "Check All"
msgstr "افحص الكل"
msgid "Uncheck All"
msgstr "أزل الصح عن الكل"
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "لا يوجد لديك تصنيفات لتحويلها!"
msgid ""
"Keep in mind that if you convert a category with child categories, the "
"children become top-level orphans."
msgstr ""
"تذكر بأنك إذا حولت تصنيف يحتوي على تصنيفات فرعية، فإن التصنيفات الفرعية "
"ستصبح تصنيفات رئيسية"
msgid "Tags to Categories"
msgstr "الاوسمة للتصنيفات"
msgid "Categories to Tags"
msgstr "تصنيفات لكلمات دلاليه "
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags"
"strong> from a WordPress export file."
msgstr ""
"استيراد التدوينات، الصفحات، التعليقات، الحقول المخصّصة، التصنيفات "
"والوسوم من ملف WXR."
msgid ""
"We're processing your import now and will send you an email when it's all "
"done. If you don't hear from us within 24 hours, please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"نقوم بمعالجة استيرادك الآن وسوف نرسل لك بريداً عندما ننتهي من ذلك.إذا لم "
"تستلم شيئاً خلال 24 ساعة, من فضلك، اتصل بالدعم، وسوف نقوم "
"بإصلاح كافة الأمور."
msgid "Processing…"
msgstr "المعالجة…"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "عفواً، هناك خطأ ما."
msgid "Skipping attachment %s"
msgstr "تجاوز المرفق %s\t"
msgid "Invalid file type"
msgstr "نوع الملف غير صالح"
msgid "Remote file error: %s"
msgstr "مخطأ في الملف البعيد: %s"
msgid "Have fun!"
msgstr "استمتع!"
msgid "All done."
msgstr "تمّ."
msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
msgstr "رجاء! ارفع ملف تصدير WXR صالح (WordPress eXtended RSS)"
msgid "Invalid file"
msgstr "ملف خاطئ"
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "تحميل واستيراد الملف المرفق"
msgid "Import Attachments"
msgstr "استيراد المرفقات"
msgid "Import author:"
msgstr "استيراد الكاتب :"
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admins entries."
msgstr ""
"لجعل تحرير و حفظ التدوينات والمسودات المستوردة أسهل , يمكنك تغيير اسم مؤلف "
"التدوينات. مثلاً , يمكنك تحويل مؤلف جميع التدوينات إلى المدير."
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr "حدد ملف ووردبريس WXR لرفعه، ثم اضغط على زر \"ارفع الملف و استورده\"."
msgid "Import WordPress"
msgstr "استيراد ووردبريس"
msgid "Import failed"
msgstr "فشل الاستيراد"
msgid "- Select -"
msgstr "اختيار"
msgid "Map to existing"
msgstr "أشر للموقع الحالي"
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "إنشاء العضو %1$s أو دمجه مع"
msgid "Blog URL:"
msgstr "رابط الموقع"
msgid "Post already imported"
msgstr "تم استيراد هذه التدوينة مسبقاً."
msgid "Importing post..."
msgstr "يجري استيراد تدوينة..."
msgid "Import RSS"
msgstr "الاستيراد من ملف RSS"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "استيراد روابط في صيغة OPML."
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr "يجب أن تضع رابط OPML. عد للصفحة السابقة و أعد المحاولة."
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links."
msgstr ""
"تم اضافة %1$d رابط في تصنيف %2$s. تم اضافة الروابط بنجاح! اذهب إلى إدارة الروابط المضافة."
msgid "Inserted %s"
msgstr "تم إضافة %s"
msgid "Import OPML File"
msgstr "استيراد ملف OPML "
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "التصنيف:"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr "الآن أختر التصنيف الذي تريد إضافة هذه الروابط إليه."
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "أو ارفعه من كمبيوترك:"
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "حدد رابط ملف OPML:"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"إذا كان البرنامج أو الموقع الذي تستخدمه لتنظيم روابطك يسمح لك بتصديرهم في "
"ملف OPML فبإمكانك استيرادهم من هنا."
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "استيراد الروابط الخاص بك من نظام آخر"
msgid "Import Blogroll"
msgstr "استيراد الروابط"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog"
msgstr "استيراد مقالات وتعليقات من Movable Type أو مدونة TypePad"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type و TypePad"
msgid " Adding tags %s..."
msgstr " إضافة الأوسمة %s..."
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "عفواً، يوجد خطأ."
msgid "Assign Authors"
msgstr "تعيين الكتّاب"
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "الإستيراد من Movable Type أو TypePad"
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "استيراد مقالات من LiveJournal باستخدام الـ API الخاص بهم."
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Processing next batch."
msgstr "معالجة الدفعة (الباتش) التالية"
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr ""
"تمت إضافة جميع تعليقاتك الآن، لكننا ما زلنا بحاجة إلى إعادة بناء مناقشاتك."
msgid "Try Again"
msgstr "حاول مرّة اخرى"
msgid "Importing Posts"
msgstr "استيراد النشرات"
msgid "Start again"
msgstr "إبدأ من جديد"
msgid "Failed to create post."
msgstr "فشل في إنشاء تدوينة"
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr "أدخل كلمة المرور التي تحب استخدامها لكل المدخلات المؤمنة هنا :"
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"إن كان لديك أي مدخلات خاصة في Live Journal فإنها ستكون محمية بكلمة مرور "
"عندما يتم استيرادها وذلك حتى لايستطيع رؤيتها إلا من يعرف كلمة المرور."
msgid "Continue previous import"
msgstr "إكمال استيراد سابق"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "الإستيراد من LiveJournal"
msgid "Start import"
msgstr "بدء الاستيراد"
msgid "Finish"
msgstr "انهاء"
msgid "Export Content"
msgstr "تصدير المحتوى"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "تمت العمليات بنجاح. استمتع!"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s تعليق"
msgstr[1] "تعليق واحد"
msgstr[2] "تعليقان"
msgstr[3] "%s تعليقات"
msgstr[4] "%s تعليق"
msgstr[5] "%s تعليق"
msgid "Importing post %s..."
msgstr "يجري استيراد تدوينة %s.."
msgid "Post %s already exists."
msgstr "التدوينة %s مستوردة مسبقاً"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "استيراد التدوينات، والتعليقات والأعضاء من مدونة في Blogger"
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "حجم الملف أكبر من اللازم، الحد الأقصى هو %s"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "حجم الملف البعيد غير صحيح"
msgid "Remote file returned error response %d"
msgstr "الملف البعيد أظهر استجابة خاطئة %d"
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"قمنا بحفظ بعض المعلومات عن حسابك في Blogger في قاعدة بيانات ووردبريس. مسح "
"هذه البيانات سيسمح لك بالبدأ من جديد. إعادة البدأ لن تؤثر على أي تدوينة قمت "
"بإستيرادها. إذا أردت إعادة إستيراد مدونة، سيتم تجاهل التدوينات و التعليقات "
"المكررة."
msgid "Restart"
msgstr "إعادة البدأ"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr "لمزيد من الأمان، اضغط على الرابط في الأسفل لمسح إعدادات هذه الأداة."
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "لقد كان عملاً مجهداً! خذ إستراحة."
msgid "Congratulations!"
msgstr "مبروك!"
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr "حصلت مشكلة في فتح إتصال إلى Blogger. هذا الخطأ الذي حصل:"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "لا يمكن الإتصال إلى %s"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr "حصلت مشكلة في فتح إتصال آمن إلى Google. هذا الخطأ الذي حصل:"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "لا يمكن الإتصال إلى https://www.google.com"
msgid "WordPress login"
msgstr "تسجيل دخول ووردبريس"
msgid "Blogger username"
msgstr "العضو في Blogger"
msgid "Author mapping"
msgstr "تحويل العضو"
msgid "Importing attachment "
msgstr "استيراد مرفق"
msgid "Blog URL"
msgstr "رابط المدونة"
msgid "Blog Name"
msgstr "اسم المدونة"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "مدونات Blogger"
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "الخطوة الأخيرة: تحويل العضو"
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "تحضير نموذج تحويل العضو ..."
msgid "Set Authors"
msgstr "تحديد المؤلفين"
msgid "Continue"
msgstr "متابعة"
msgid "Importing..."
msgstr "يجري الاستيراد..."
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr ""
"أستطعنا الدخول لكن لم نجد أي مدونة. حاول تجربة حساب آخر في المرة القادمة."
msgid "No blogs found"
msgstr "لم يتم ايجاد أي مدونة."
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "لم نستطع الدخول إلى حسابك. حاول البدء من جديد."
msgid "Trouble signing in"
msgstr "مشكلة في تسجيل الدخول"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr ""
"شيء ما خاطئ حصل. إذا استمرت المشكلة، أرسل هذه المعلومات إلى الدعم الفني:"
msgid "Authorization failed"
msgstr "فشل الترخيص"
msgid "Authorize"
msgstr "ترخيص"
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr ""
"أول شيء يجب عليك عمله هو إخبار Blogger بالسماح لووردبريس بالدخول إلى حسابك. "
"ستعاد إلى هنا بعد الحصول على الترخيص."
msgid ""
"To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, "
"was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
msgstr ""
"لإستخدام هذه الأداة، يجب أن يكون لديك حساب Google، مدونة محدثة (بإستخدام "
"الإصدار الجديد من Blogger، كان يسمى Beta)، يجب أن تكون مستضافة في blogspot "
"أو نطاق خاص (بدون FTP)."
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"مرحباً! هذه الأداة تمكنك من استيراد تدويناتك و تعليقاتك من مدونتك في Blogger "
"إلى مدونتك في ووردبريس."
msgid "Import Blogger"
msgstr "الاستيراد من Blogger"
msgid "No importers are available."
msgstr "لا يوجد أدوات للإستيراد."
msgid "Download Export File"
msgstr "تحميل ملف التصدير"
msgid "Options"
msgstr "إعدادات"
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"هذا الملف الذي يسميى ملف ووردبريس RSS المطور أو (WXR) سيحتوي على التدوينات، "
"والتعليقات، والحقول المخصصة والتصنيفات."
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"عندما تضغط على المفتاح في الأسفل سينشأ ووردبريس ملف XML لتحفظه في كمبيوترك."
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
msgid "No posts found"
msgstr "لم يتم العثور على تدوينات"
msgid "Show all types"
msgstr "اعرض كل الأنواع"
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "الكل (%s)"
msgstr[1] "الكل (%s)"
msgstr[2] "الكل (%s)"
msgstr[3] "الكل (%s)"
msgstr[4] "الكل (%s)"
msgstr[5] "الكل (%s)"
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مقالة."
msgstr[1] "تمّ تحديث مقالة واحدة."
msgstr[2] "تمّ تحديث مقالتين."
msgstr[3] "تمّ تحديث %s مقالات."
msgstr[4] "تمّ تحديث %s مقالة."
msgstr[5] "تمّ تحديث %s مقالة."
msgid "View post"
msgstr "مشاهدة التدوينة"
msgid "Edit Poster"
msgstr "تعديل الملصق"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بحذف هذه المقالة."
msgid "Popular Tags"
msgstr "الوسوم الشائعة"
msgid "Tags deleted."
msgstr "تم حذف الوسوم."
msgid "Tag not added."
msgstr "لم تتم إضافة الوسم."
msgid "Tag updated."
msgstr "تم تحديث الوسم."
msgid "Tag deleted."
msgstr "تم حذف الوسم."
msgid "Tag added."
msgstr "تم إضافة الوسم."
msgid "Tag name"
msgstr "اسم الوسم"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
msgid "No pages found."
msgstr "لا توجد صفحات."
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "الكل (%s)"
msgstr[1] "الكل (%s)"
msgstr[2] "الكل (%s)"
msgstr[3] "الكل (%s)"
msgstr[4] "الكل (%s)"
msgstr[5] "الكل (%s)"
msgid "Edit page"
msgstr "تحرير الصفحة"
msgid "View page"
msgstr "عرض الصفحة"
msgid "Page deleted."
msgstr "تم حذف الصفحة"
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "لم يتم تحديث أي صفحة."
msgstr[1] "صفحة واحدة تم تحديثها."
msgstr[2] "صفحتان تم تحديثها."
msgstr[3] "%s صفحات تم تحديثها."
msgstr[4] "%s صفحة تم تحديثها."
msgstr[5] "%s صفحة تم تحديثها."
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "تاريخ مجدول"
msgid "Page scheduled"
msgstr "تمت جدولة الصفحة"
msgid "Page published"
msgstr "تم نشر الصفحة"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بحذف هذه الصفحة."
msgid "Allow Pings"
msgstr "الإبلاغ عن التنبيهات"
msgid "Allow Comments"
msgstr "السماح بالتعليقات"
msgid "Attributes"
msgstr "الحالة"
msgid "Order"
msgstr "ترتيب"
msgid "Template"
msgstr "نموذج"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "صفحة رئيسية"
msgid "Parent"
msgstr ""
"الأهلr\n"
"الرئيسي"
msgid "Create pages"
msgstr "إنشاء صفحة"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "تم استعادة الصفحة لمراجعة %s."
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"سيتم عرضه عندما يضع أي شخص مؤشر الفأرة فوق الرابط، أو اختيارياً تحت الرابط."
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/ — do not forget the "
"https://"
msgstr ""
"مثال: https://wordpress.org/ ولا تنس https://"
msgid "Web Address"
msgstr "العنوان"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "مثال: برنامج تدوين Nifty"
msgid "Link added."
msgstr "تم إضافة الرابط."
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(أتركه 0 ليكون بدون تقييم.)"
msgid "Rating"
msgstr "التقييم"
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
msgid "RSS Address"
msgstr "عنوان الخلاصة (RSS)"
msgid "Image Address"
msgstr "عنوان الصورة"
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "علاقات الرابط (XFN)"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN."
msgstr ""
"إن كان الرابط لشخص، بإمكانك تحديد علاقتك به مستخدماً النموذج العلوي. إن أحببت "
"تعلم المزيد عن الفكرة تفضل بزيارة XFN"
msgid "sweetheart"
msgstr "حبيب"
msgid "date"
msgstr "لقاء"
msgid "crush"
msgstr "افتتان"
msgid "muse"
msgstr "إلهام"
msgid "romantic"
msgstr "الرومانسية"
msgid "spouse"
msgstr "زوج"
msgid "sibling"
msgstr "أخ"
msgid "parent"
msgstr "أب"
msgid "kin"
msgstr "قريب"
msgid "child"
msgstr "طفل"
msgid "family"
msgstr "من العائلة"
msgid "neighbor"
msgstr "جار"
msgid "co-resident"
msgstr "صديق سكن"
msgid "geographical"
msgstr "جغرافي"
msgid "colleague"
msgstr "صديق"
msgid "co-worker"
msgstr "صديق العمل"
msgid "professional"
msgstr "احترافي"
msgid "met"
msgstr "إجتماعي"
msgid "physical"
msgstr "طبيعته"
msgid "friend"
msgstr "صديق"
msgid "acquaintance"
msgstr "معرفه سطحية"
msgid "contact"
msgstr "اتصل بنا"
msgid "friendship"
msgstr "الصداقة"
msgid "another web address of mine"
msgstr "رابط موقعي الآخر"
msgid "identity"
msgstr "هويته"
msgid "rel:"
msgstr "خصائص الرابط:"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "اختر الإطار الهدف الذي سيفتح به رابطك."
msgid "Target"
msgstr "أين يفتح الرابط:"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"أنت على وشك حذف هذا الرابط '%s'\n"
" 'إلغاء الأمر' للتوقف, 'موافق' للحذف."
msgid "Keep this link private"
msgstr "احتفظ بهذا الرابط بشكل سري"
msgid "Visit Link"
msgstr "زر الرابط"
msgid "Add Link"
msgstr "أضف رابطاً"
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "روابط / أضف رابط جديد"
msgid "Update Link"
msgstr "تحديت الرابط"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "روابط / تحرير رابط"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "تحرير تصنيف الرابط"
msgid "Description (optional)"
msgstr "الوصف (اختياري):"
msgid "Categories deleted."
msgstr "تم حذف التصنيفات"
msgid "Link Categories"
msgstr "تصنيفات الروابط"
msgid "E-mail:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
msgid "Email (%s)"
msgstr "البريد الإلكتروني (%s):"
msgid "Update Comment"
msgstr "تحديث التعليق"
msgid "View Comment"
msgstr "عرض التعليق"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "آخر تحرير في %1$s في يوم %2$s "
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "آخر تحرير بواسطة %1$s في يوم %2$s الساعة %3$s"
msgid "Show comments"
msgstr "عرض التعليقات"
msgid "No comments yet."
msgstr "لا توجد تعليقات حتى الآن."
msgid "Discussion"
msgstr "مناقشة"
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "السماح بالتعليقات على التدوينات الجديدة"
msgid "Custom Fields"
msgstr "خصائص إضافية"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "إرسال التعقيبات"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "افصل العناوين بمسافة"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "إرسال تعقيبات إلى:"
msgid "Already pinged:"
msgstr "مقالات تم تنبيهها:"
msgid "Excerpt"
msgstr "المقتطف"
msgid "Post password."
msgstr "كلمة مرور التدوينة."
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ أضف تصنيف جديد"
msgid "All Categories"
msgstr "كل التصنيفات"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "إضافة أو إزالة وسوم"
msgid "Submit for Review"
msgstr "إرسال للمراجعة"
msgid "Publish"
msgstr "نشر"
msgid "Schedule"
msgstr "جدولة"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"أنت على وشك نقل هذه العناصر إلى سلة المهملات. \n"
"'إلغاء' للتوقف، 'موافق' للحذف."
msgid "Publish immediately"
msgstr "النشر فورًا "
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i "
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "تثبيت الموضوع في الصفحة الرئيسية"
msgid "Public"
msgstr "عام"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "عام، مثبّت"
msgid "Password protected"
msgstr "محمي بكلمة مرور"
msgid "Private"
msgstr "خاص"
msgid "Visibility:"
msgstr "الظهور:"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "OK"
msgstr "موافق"
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
msgid "Privately Published"
msgstr "نشر خاص (يظهر للمدير فقط)"
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
msgid "Preview Changes"
msgstr "معاينة التغييرات"
msgid "Save as Pending"
msgstr "حفظ بانتظار المراجعة"
msgid "Save Draft"
msgstr "حفظ المسودة"
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "تم استعادة المقالة لمراجعة %s."
msgid "Post saved."
msgstr "تم حفظ التدوينة"
msgid "Post updated."
msgstr "تم تحديث التدوينة"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "تم حذف الخاصية الإضافية."
msgid "Custom field updated."
msgstr "تم تحديث الحقل الإضافي"
msgid "Add"
msgstr "أضف"
msgid "New category name"
msgstr "اسم التصنيف الجديد"
msgid "Add New Category"
msgstr "أضف تصنيفاً جديداً"
msgid "Filter"
msgstr "فلتر"
msgid "Pings"
msgstr "التنبيهات"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "وضع علامة إزعاج"
msgid "Approve"
msgstr "الموافقة"
msgid "Unapprove"
msgstr "إلغاء الموافقة"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "يعرض %s–%s من %s"
msgid "Search Comments"
msgstr "ابحث في التعليقات"
msgid "Approved"
msgstr "تمّ الموافقة عليها"
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "تم وضع علامة مزعج على التعليق"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "لم يتم الموافقة على نشر أي تعليق."
msgstr[1] "تم الموافقة على نشر تعليق واحد."
msgstr[2] "تعليقين تم الموافقة على نشرهم."
msgstr[3] "%s تعليقات تم الموافقة على نشرها."
msgstr[4] "%s تعليق تم الموافقة على نشره."
msgstr[5] "%s تعليق تم الموافقة على نشره."
msgid "Update Category"
msgstr "تحديث التصنيف"
msgid "%s from now"
msgstr "%s من الآن"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s a"
msgid "No tags"
msgstr "لا أوسمة"
msgid "View “%s”"
msgstr "عرض “%s”"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "تحرير “%s”"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "حدد الجزء من الصورة الذي تريد استخدامه في ترويسة موقعك."
msgid "Upload"
msgstr "رفع"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "حدد صورة من كمبيوترك:"
msgid "Save Changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
msgid "Order updated."
msgstr "تم تحديث الطلب."
msgid "Custom Header"
msgstr "ترويسة خاصة"
msgid "Unknown action."
msgstr "لا إجراء"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
msgid "URL"
msgstr "الرابط"
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid "Author"
msgstr "الكاتب"
msgid "No"
msgstr "لا"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد الإنهاء؟"
msgid "Caution:"
msgstr "تحذير:"
msgid "Approve comment"
msgstr "وافق على التعليق"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "أنت تحاول الموافقة على نشر التعليق التالي:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "أنت تحاول حذف التعليق التالي:"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "أنت ستشير إلى أن التعليق التالي إعلان مزعج (SPAM):"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "لا يسمح لك بتحرير التعليقات في هذه التدوينة."
msgid "Go back"
msgstr "عد للخلف"
msgid "Edit Comment"
msgstr "تحرير التعليق"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"على عكس الأوسمة، يمكن أن تكون التصنيفات هرمية. فمثلًا يمكنك إنشاء تصنيف خاص "
"بالأخبار، وتحت هذا التصنيف تضع تصنيفًا خاصًّا بالأخبار المحلية."
msgid "Category name."
msgstr "اسم التصنيف"
msgid "Any category"
msgstr "أيّ تصنيف"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"يمكن تحويل التصنيفات التي تحددها إلى وسوم بإستعمال أداة تحويل "
"التصنيفات إلى وسوم."
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "تنفيذ الأمر"
msgid "Search Categories"
msgstr "بحث في التصنيفات"
msgid "Category not added."
msgstr "لم يتم إضافة التصنيف."
msgid "Category updated."
msgstr "تم تحديث التصنيف."
msgid "Category deleted."
msgstr "تم حذف التصنيف."
msgid "Category added."
msgstr "تم إضافة التصنيف."
msgid "Edit Category"
msgstr "تحرير التصنيف"
msgid "Categories"
msgstr "التصنيفات"
msgid ""
"Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear "
"around WordPress.com soon."
msgstr ""
"Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear "
"around WordPress.com soon."
msgid "All done!"
msgstr "تمّ بنجاح!"
msgid "Crop Image"
msgstr "قص صورة"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon."
msgstr "Choose the part of the image you want to use as your site icon."
msgid "Back to blog options"
msgstr "العودة لخيارات المدونة"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "قص الصورة المرفوعة"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "لا يمكن فتح الإضافة %s."
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "الصفحة التي تريد إحدى الإضافات إنشائها خاطئة"
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
msgid ""
"Thank you for creating with WordPress"
msgstr "شكرًا لاستخدامكم ووردبريس"
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/F/j"
msgid "Unpublished"
msgstr "غير منشور"
msgid "Pending Review"
msgstr "بانتظار المراجعة"
msgid "Scheduled"
msgstr "الصفحات المجدولة"
msgid "Published"
msgstr "منشور"
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
msgid "No posts found."
msgstr "لا توجد مقالات."
msgid "Tag not updated."
msgstr "لم يتم تحديث الوسم."
msgid "Category not updated."
msgstr "لم يتم تحديث التصنيف."
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "تتحايل، ها؟"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "التسجيل معطل: %s يقوم حاليا بتحرير المشاركة"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "الحفظ الأوتوماتيكي معطل: %s يقوم حالياً بتحرير هذه الصفحة"
msgid "You are not allowed to edit this draft post."
msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه التدوينة."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتحرير هذه الصفحة."
msgid "Someone"
msgstr "أحد ما"
msgid "g:i:s a"
msgstr "g:i a"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "من فضلك حدد قيمة الحقل المخصص"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "نأسف، يجب أن تسجل دخولك حتى ترد على أي تعليق."
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "أنت لم تدخل اسم تصنيف"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "التعليق %d غير موجود"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "«"
msgstr "« "
msgid ""
"
يمكنك تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم"
"p>"
msgid "Activate »"
msgstr "تنشيط وتفعيل » "
msgid "Activation Key:"
msgstr "مفتاح التفعيل:"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "مفتاح التفعيل مطلوب"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— فريق ووردبريس.كوم"
msgid "Need more help?"
msgstr "هل تحتاج إلى مزيد من المساعدة؟"
msgid "Already have a WordPress.com account?"
msgstr "ألديك حساب ووردبريس.كوم بالفعل؟"
msgid "New to WordPress.com? "
msgstr "هل أنت جديد في وردبرس.كوم؟ "
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "مرحباً بك في ووردبريس.كوم"
msgid "Password: %s"
msgstr "كلمة المرور: %s"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[ %s ] تسجيل عضو جديد"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "البريد الإلكتروني: %s"
msgid "Username: %s"
msgstr "اسم المستخدم: %s"
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
msgid "Referrer"
msgstr "المُوجّه"
msgid "Yesterday"
msgstr "الأمس"
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "سجلات محركات البحث"
msgid "Top Posts"
msgstr "أحسن مشاركات"
msgid "Referrers"
msgstr "وسطاء"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "المواضيع الأفضل لـ %1$s يوم تنتهي في %2$s (ملخصة)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "ابحث عن الكلمات ل %1$s أيام الأخيرة %2$s"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "التوجيهات صالحة لـ %1$s أيام، تنتهي %2$s"
msgid "Blog Stats"
msgstr "إحصائيات المدونة"
msgid "No tags found"
msgstr "لا يوجد تعريفات"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
msgid "Settings Update"
msgstr "تحديث الإعدادات"
msgid "Could not create image"
msgstr "لا يمكن انشاء صورة"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"
msgid "Local"
msgstr "محلي"
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
msgid "Slug"
msgstr "الاسم اللطيف"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "Upgrade"
msgstr "ترقية"
msgid "Install"
msgstr "تنصيب"
msgid "Login"
msgstr "تسجيل دخول"
msgid "Projects"
msgstr "مشاريع"
msgid "UTC%s"
msgstr "التوقيت العالمي المنسق %s"
msgid "Select a city"
msgstr "اختر مدينة"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "العنوان اللطيف “%s” مستخدم مسبقاً بواسطة عنصر آخر"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "الاسم مطلوب لهذا العنصر."
msgid "Invalid term ID."
msgstr "معرف (ID) العنصر غير صالح."
msgid "Empty Term."
msgstr "عنصر فارغ"
msgid "Too many redirects."
msgstr "العديد من التحويلات"
msgid "Done"
msgstr "انتهى"
msgid "just now"
msgstr "الآن"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "شاهد جميع المقالات في %s"
msgid "Uncategorized"
msgstr "غير مصنّف"
msgid "%s ago"
msgstr "قبل %s"
msgid "untitled"
msgstr "بدون عنوان"
msgid "Publish »"
msgstr "انشر"
msgid "Save as Draft"
msgstr "حفظ كمسودة"
msgid "Important notice"
msgstr "إشعار مهم"
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
msgid "Support"
msgstr "الدعم الفني "
msgid "News"
msgstr "الأخبار"
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
msgid "Sign Up"
msgstr "تسجيل الاشتراك"
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgid "Lost your password?"
msgstr "هل فقدت كلمة مرورك؟"
msgid "Sign In"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "View"
msgstr "عرض"
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "لا نعير التفاصيل الخاصة بك اهتمامنا أبداً"
msgid "Terms of Service"
msgstr "شروط الخدمة"
msgid "Some legalese"
msgstr "بعض المصطلحات القانونية"
msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do"
msgstr "مؤسس شركة Automattic يقدم مثالاً للإنجازات التي تقدمها شركة ووردبريس"
msgid "Self-hosted, non-profit version"
msgstr "مستضاف ذاتياً، إصدار غير ربحي"
msgid "About Us"
msgstr "معلومات عنّا"
msgid "A short introduction to your hosts"
msgstr "مقدمة قصيرة حول استضافاتك"
msgid "See Features"
msgstr "اطلع على الميزات"
msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers"
msgstr "نماذج للمزايا العديدة التي يقدمها ووردبريس.كوم"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "اتصل بزملائك المدوّنين على ووردبريس.كوم"
msgid "24/7 Support"
msgstr "24/7 دعم"
msgid "Settings saved"
msgstr "تم حفظ الإعدادات"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "Support forum"
msgstr "منتدي الدعم الفني"
msgid "sticky"
msgstr "مثبت"
msgid "Change"
msgstr "تغيير"
msgid "not a support question"
msgstr "هذا ليس سؤال دعم فني"
msgid "not resolved"
msgstr "لم تُحل"
msgid "resolved"
msgstr "تم حلها"
msgid "None, this is an announcement (moderators only)"
msgstr "لا شيء، هذا إعلان (المشرفون فقط) "
msgid "None, this is a topic about using WordPress.com"
msgstr "لا شيء، هذا موضوع عن استخدام ووردبريس.كوم"
msgid "Select the website you need help with:"
msgstr "حدد موقع الويب الذي تحتاج إلى مساعدة فيه:"
msgid "Tag not found"
msgstr "وسام غير موجود"
msgid "You need to be logged in to access this."
msgstr "يجب أن تقوم بتسجيل الدخول لتتمكن من دخول هذا الاسم."
msgid "Forum"
msgstr "منتدى"
msgid "Tag"
msgstr "وسم"
msgid "View Favorites"
msgstr "عرض المفضلة"
msgid "Invalid role"
msgstr "رتبة غير صالحة"
msgid "Invalid email address"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني غير صالح"
msgid "%s is required."
msgstr "%s مطلوب."
msgid "Tags:"
msgstr "الأوسمة:"
msgid "No results found."
msgstr "لا توجد نتائج."
msgid "Posted"
msgstr "كُتِبَ"
msgid "registration"
msgstr "التسجيل"
msgid "Register"
msgstr "تسجيل"
msgid "Edit Profile"
msgstr "تحرير الملف الشخصي"
msgid "This user does not exist."
msgstr "هذا المستخدم غير موجود."
msgid "Login failed"
msgstr "فشل تسجيل الدخول"
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Remember me"
msgstr "تذكرني"
msgid "Views"
msgstr "المشاهدات"
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
msgid "Edit Post"
msgstr "تحرير المقالة"
msgid "Spam"
msgstr "تعليق مزعج"
msgid "Not Spam"
msgstr "غير مزعج"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "إعدادات أكيسميت"
msgid "Next »"
msgstr "التالي »"
msgid "« Previous"
msgstr "« الصفحة السابقة"
msgid "Admin"
msgstr "الإداره"
msgid "Log Out"
msgstr "تسجيل الخروج"
msgid "New password"
msgstr "كلمة مرور جديدة"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه السمة؟"
msgid "Anonymous"
msgstr "غير معروف"
msgid "Move"
msgstr "نقل"
msgid "View all posts"
msgstr "اعرض كل التدوينات"
msgid "Recent Posts"
msgstr "أحدث التدوينات"
msgid "Tag: %s"
msgstr "الوسم: %s"
msgid "Topic: %s"
msgstr "الموضوع: %s"
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
msgid "Add New Topic"
msgstr "إضافة موضوع جديد"
msgid "Reply"
msgstr "رد"
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
msgid "Are you sure you want to remove the site icon?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إزالة رمز الموقع؟"
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
msgid "Password Reset"
msgstr "استعادة كلمة المرور"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr "٬"
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "PM"
msgstr "مساءً"
msgid "AM"
msgstr "صباحًا"
msgid "pm"
msgstr "م"
msgid "am"
msgstr "ص"
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
msgid "August"
msgstr "أوت"
msgid "July"
msgstr "جويلية"
msgid "June"
msgstr "جوان"
msgid "May"
msgstr "ماي"
msgid "April"
msgstr "أفريل"
msgid "March"
msgstr "مارس"
msgid "February"
msgstr "فيفري"
msgid "January"
msgstr "جانفي"
msgid "Sat"
msgstr "السبت"
msgid "Fri"
msgstr "الجمعة"
msgid "Thu"
msgstr "الخميس"
msgid "Wed"
msgstr "الأربعاء"
msgid "Tue"
msgstr "الثلاثاء"
msgid "Mon"
msgstr "الأثنين"
msgid "Sun"
msgstr "الأحد"
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
msgid "Monday"
msgstr "الإثنين"
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "لا تملك الصلاحية للقيام بذلك."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف هذا العنصر؟"
msgid "Please try again."
msgstr "الرجاء المحاولة مرة أخرى."
msgid "Interests"
msgstr "مجالات الاهتمام"
msgid "Location"
msgstr "المكان"
msgid "Website"
msgstr "الموقع"
msgid "Favorites"
msgstr "المفضلات"
msgid "User not found."
msgstr "المستخدم غير موجود"
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
msgid "second"
msgstr "ثاني"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "دقيقة"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "hour"
msgstr "ساعة"
msgid "days"
msgstr "أيام"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "يوم"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "week"
msgstr "أسبوع"
msgid "month"
msgstr "شهر"
msgid "years"
msgstr "سنوات"
msgid "year"
msgstr "سنة"
msgid "All"
msgstr "الكل"
msgid "Inactive"
msgstr "غير مفعل"
msgid "Member"
msgstr "عضو"
msgid "Moderator"
msgstr "مشرف"
msgid "Administrator"
msgstr "إداري"
msgid "Posted:"
msgstr "نُشر"
msgid "Upgrade Now:"
msgstr "بادر بالترقية الآن:"
msgid "Current Theme"
msgstr "القالب الحالي"
msgid "File not found."
msgstr "الملف غير موجود."
msgid "County"
msgstr "المقاطعة"
msgid "By %s."
msgstr "بواسطة %s."
msgid "Deactivate"
msgstr "تعطيل"
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Version"
msgstr "النسخة"
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "شعار موقع Gravatar"
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
msgid "Avatars"
msgstr "الصور الرمزية"
msgid "Date and time format"
msgstr "تنسيق التاريخ والوقت:"
msgid "hours"
msgstr "ساعات"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y/m/d g:i:s a"
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
msgid "Numeric"
msgstr "رقمي"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgid "Email address."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
msgid "Site title."
msgstr "عنوان الموقع."
msgid "General Settings"
msgstr "إعدادات عامة"
msgid "Settings saved."
msgstr "تمّ حفظ الإعدادات."
msgid "Site address"
msgstr "عنوان الموقع"
msgid "Cookies"
msgstr "الكوكيز"
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
msgid "Topic Title"
msgstr "عنوان الموضوع"
msgid "by"
msgstr "بواسطة"
msgid "on"
msgstr "في"
msgid "Post"
msgstr "مقالة"
msgid "Latest activity"
msgstr "أحدث النشاطات"
msgid "Topic"
msgstr "موضوع"
msgid "Open"
msgstr "مفتوح"
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
msgid "Filter »"
msgstr "فرز »"
msgid "Deleted"
msgstr "محذوف"
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
msgid "by %s"
msgstr "بواسطة %s"
msgid "%d post"
msgid_plural "%d posts"
msgstr[0] "%d مقالة"
msgstr[1] "%d مقالات"
msgstr[2] "%d مقالات"
msgstr[3] "%d مقالات"
msgstr[4] "%d مقالات"
msgstr[5] "%d مقالات"
msgid "Update Form"
msgstr "تحديث نموذج"
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "تحذير"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Descripton"
msgstr "الوصف:"
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
msgid "Email Address:"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني:"
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "عنوان الموقع:"
msgid "Site name"
msgstr "اسم الموقع :"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "خطأ فى قاعدة بيانات ووردبريس:"
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
msgid "Site Settings"
msgstr "إعدادات الموقع"
msgid "Step 3"
msgstr "الخطوة 2"
msgid "Step 2:"
msgstr "الخطوة الثانية "
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "Step 1:"
msgstr "الخطوة الأولى"
msgid "Welcome"
msgstr "مرحباً"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Welcome to %1$s!"
msgstr "مرحبًا بك في %1$s!"
msgid "Visit Site"
msgstr "زيارة الموقع"
msgid "Visit site homepage"
msgstr "زيارة الصفحة الرئيسية للموقع"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "زيارة موقع الإضافة"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "ID"
msgstr "هوية"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgid "General"
msgstr "عام"
msgid "Themes"
msgstr "القوالب"
msgid "Forums"
msgstr "منتديات"
msgid "Posts"
msgstr "المقالات"
msgid "Topics"
msgstr "المواضيع"
msgid "Blocked"
msgstr "محظور"
msgid "Plugins"
msgstr "إضافات"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Design"
msgstr "تصميم"
msgid "Manage"
msgstr "إدارة المحتويات"
msgid "Users"
msgstr "أعضاء"
msgid "Dashboard"
msgstr "الرئيسية"
msgid "%s Records"
msgstr "%s سجلات"
msgid "development"
msgstr "التطوير"
msgid "Documentation"
msgstr "وثائق المساعدة"
msgid "Nothing to do here…"
msgstr "لا شيء يمكن فعله هنا…"
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "تابع هذا البحث عن طريق JSON"
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "تابع هذا البحث عبر قارئ الخلاصات RSS"
msgid "Loading.."
msgstr "التحميل جارٍ..."
msgid "Related Tags"
msgstr "العلامات ذات الصل"
msgid "Try more general keywords."
msgstr "حاول استعمال كلمات تصنيفية اكثر عموماً."
msgid "Try different keywords."
msgstr "استخدم كلمات مفتاحية أخرى."
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "تأكد من صحة نطق جميع الكلمات"
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "لم يتطابق بحثك مع أي من مقالات المدونة. أوه."
msgid "comments"
msgstr "تعليقات"
msgid "posts"
msgstr "مقالات"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgid "seconds"
msgstr "ثوان"
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "بحث WordPress.com"
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "ابحث داخل مدونات (ووردبريس.كوم)"
msgid ""
"Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to "
"the example email address. In order to get an email published on your blog "
"please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-"
"email/"
msgstr ""
"تم حظر محاولتك الأخيرة للإرسال عبر البريد الإلكتروني لأنك أرسلت بريدك إلى "
"عنوان البريد الإلكتروني الذي يستخدم كمثال. للحصول على بريد إلكتروني منشور "
"على مدونتك، يرجى اتباع التعليمات الواردة على: http://support.wordpress.com/"
"post-by-email/"
msgid "WordPress Post by Email"
msgstr "ووردبريس النشر عبر البريد الإلكتروني"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "موقع ووردبريس: %s"
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr "نوع الملف لا يطابق تعليمات الأمان. حاول رفع ملف آخر."
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "الملف المحدد فشل في اختبار الرفع."
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "الملف فراغ. الرجاء تحميل شي له قيمه"
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "فشل في انشاء الملف في الخادم."
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "مجلد الملفات المؤقتة خاطئ."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "لم يتم رفع أي ملف."
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "الملف المرفوع لم يتم رفعه بالكامل."
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] فشل الاستيراد"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr "الرجاء اتصل بالدعم, وسنقوم بإصلاح كل شيء."
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[ووردبريس.كوم] تم الاستيراد بنجاح"
msgid "What is Jetpack Stats worth to you?"
msgstr "شنو قيمة إحصائيات Jetpack بالنسبة إلك؟"
msgid "Thanks for being one of our biggest supporters!"
msgstr "شكراً لكونك واحداً من أكبر مؤيدينا!"
msgid "Continue with Jetpack Stats for free"
msgstr "استمر مع إحصائيات Jetpack مجّانًا"
msgid ""
"Upgrade now to take advantage of the introductory flat rate. Starting in "
"2024, we will introduce metered billing. "
msgstr ""
"قم بترقية الآن للاستفادة من سعر ثابت تمهيدي. ابتداءً من عام 2024، سنقوم "
"بتقديم فواتير معتمدة على القياس."
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "أنا لا أروّج لأعمال على موقعي"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "لا أبيع منتجات/خدمات على موقعي"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "ليس لديّ إعلانات على موقعي"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "يرجى تأكيد الاستخدام غير التجاري عن طريق التحقق من كل خانة:"
msgid "Commercial"
msgstr "تجاري"
msgid "Commercial site"
msgstr "موقع تجاري"
msgid "We cannot process your request. Please check your request data."
msgstr "تتعذر علينا معالجة طلبك. يرجى التحقق من بيانات طلبك."
msgid ""
"After careful analysis, we will be increasing fees for some of our "
"merchants, including those in %6$s. Specifically, when a customer buys from "
"your store using a %1$s%5$s%2$s an additional %7$s fee will be charged, up "
"from %8$s today. This change will take effect on %1$s%9$s%2$s. For more "
"detailed information, %3$sreview our pricing%4$s."
msgstr ""
"بعد تحليل دقيق، سنقوم بزيادة الرسوم لبعض التجار لدينا، بما في ذلك الموجودين "
"في %6$s. على وجه التحديد، عندما يقوم عميل ما بالشراء من متجرك باستخدام %1$s"
"%5$s%2$s، سيتم فرض رسوم إضافية قدرها %7$s اعتبارًا من %8$sاليوم. سيسري هذا "
"التغيير في %1$s%9$s%2$s. للحصول على معلومات أكثر تفصيلاً، %3$sراجع أسعارنا"
"%4$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your business with %1$s. If you have any questions "
"about this change, please %2$scontact us.%3$s"
msgstr ""
"شكرًا على ثقتك في التعامل مع %1$s. إذا كانت لديك أي أسئلة بشأن هذا التغيير، "
"فيرجى %2$sالاتصال بنا%3$s."
msgid ""
"Please be assured that we make every effort to keep price increases to a "
"minimum. This update will enable us to continue to provide a %1$shigh "
"quality payments service%2$s and %1$sadd more features%2$s to help your "
"store grow."
msgstr ""
"يرجى أن تطمئن إلى أننا نبذل قصارى جهدنا للاحتفاظ بزيادات الأسعار إلى الحد "
"الأدنى. سيمكننا هذا التحديث من مواصلة تقديم %1$sخدمة مدفوعات عالية الجودة"
"%2$s و%1$sإضافة مزيد من الميزات%2$s للمساعدة على تكبير متجرك."
msgid "Hello%s,"
msgstr "مرحبًا، %s"
msgid ""
"%1$s is still available — but only for a few more days until the end of "
"2021! Be sure to upgrade your site before the ball drops on New Year’s Eve, "
"and you’ll get %2$s off your first annual plan payment."
msgstr ""
"مازال الكود %1$s متاحًا - ولكن فقط لبضعة أيام أخرى حتى نهاية العام 2021! "
"تأكد من ترقية موقعك قبل نهاية ليلة رأس السنة، وستحصل على خصم %2$s من أول "
"دفعة للخطة السنوية."
msgid "Give your website a year-end glow-up"
msgstr "أظف بريق نهاية السنة على موقعك الإلكتروني "
msgid ""
"Step into the New Year with a website primed for success! Upgrade to a paid "
"plan today to unlock a suite of advanced features, 24/7 access to expert "
"support, and a site building experience designed to help you reach your 2022 "
"goals with ease. 🎉🎉🎉"
msgstr ""
"استهلّ العام الجديد بموقع إلكتروني مهيء للنجاح! قم بالترقية إلى خطة مدفوعة "
"اليوم لفتح مجموعة من الميزات المتقدمة، والوصول إلى دعم من الخبراء 24/7، "
"وتجربة بناء موقع مصممة لمساعدتك في تحقيق أهدافك للعام 2022 بسهولة. 🎉🎉🎉"
msgid "Let's do this!"
msgstr "فلنبدأ الآن!"
msgid ""
"%1$s is still available— but only for a few more days until "
"the end of 2021! Be sure to upgrade your site before "
"the ball drops on New Year’s Eve, and you’ll get %3$s%% off "
"your first annual plan payment."
msgstr ""
"مازال الكود %1$s متاحًا - ولكن فقط لبضعة أيام أخرى حتى نهاية "
"العام 2021! تأكد من ترقية موقعك قبل نهاية ليلة رأس "
"السنة، وستحصل على خصم strong>%3$s%%
من أول دفعة للخطة السنوية."
msgid "Give your website a year-end glow-up ✨"
msgstr "أظف بريق نهاية السنة على موقعك الإلكتروني ✨"
msgid "When 2021 is gone, so is %d%% off 👀"
msgstr "خصم %d%% 👀 مع انتهاء العام 2021 "
msgid "Don’t let the ball drop on this offer!"
msgstr "لا تدع هذا العرض يفوتك!"
msgid ""
"Step into the New Year with a website primed for success! Upgrade to a paid plan today to unlock a suite of advanced features, "
"24/7 access to expert support, and a site building experience designed to "
"help you reach your 2022 goals with ease."
msgstr ""
"استهلّ العام الجديد بموقع إلكتروني مهيء للنجاح! بادر "
"بالترقية إلى خطة مدفوعة اليوم لفتح مجموعة من الميزات المتقدمة، والوصول "
"إلى دعم من الخبراء 24/7، وتجربة بناء موقع مصممة لمساعدتك في تحقيق أهدافك "
"للعام 2022 بسهولة."
msgid "Ring in the New Year %d%% off 🎉"
msgstr "احتفل بالعام الجديد بخصم %d%% 🎉"
msgid "Play video"
msgstr "تشغيل الفيديو"
msgid "Try risk-free with a 14-day money back guarantee on all plans."
msgstr "جرّب دون أيّ مخاطر مع ضمان استرداد الأموال لمدة 14 يومًا على جميع الخطط."
msgid "Register now"
msgstr "التسجيل الآن"
msgid "l, F j - g:i"
msgstr "l، j F - g:i"
msgid "Your friends at WordPress.com"
msgstr "أصدقاؤك في ووردبريس.كوم"
msgid "Add new email address"
msgstr "إضافة عنوان البريد الإلكتروني الجديد"
msgid "Bulk edit"
msgstr "تحرير متعدّد"
msgid "Generate new backup codes"
msgstr "إنشاء أكواد نسخة احتياطية جديدة"
msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later."
msgstr "تعذر الحصول على رموز احتياطية. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً."
msgid "Save profile details"
msgstr "احفظ تفاصيل ملف التعريف"
msgid "Save privacy settings"
msgstr "حفظ إعدادات الخصوصية"
msgid "Save to all sites"
msgstr "حفظ إلى جميع المواقع"
msgid "Save notification settings"
msgstr "حفظ إعدادات التنبيه"
msgid "Save username"
msgstr "حفظ اسم المستخدم"
msgid "Save account settings"
msgstr "حفظ إعدادات الحساب"
msgid "Save password"
msgstr "حفظ كلمة المرور"
msgid "Change site address"
msgstr "تغيير عنوان الموقع"
msgid "Report this site"
msgstr "الإبلاغ عن هذا الموقع"
msgid "Report this post"
msgstr "الإبلاغ عن هذه المقالة"
msgid "Block site"
msgstr "حظر موقع"
msgid "Visit post"
msgstr "استعراض المقالة"
msgid "Following site"
msgstr "متابعة الموقع"
msgid "Follow conversation"
msgstr "متابعة المحادثة"
msgid "Following conversation"
msgstr "متابعة المحادثة"
msgid "Template parts list"
msgstr "قائمة أجزاء القالب"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "التنقل بين قائمة أجزاء القالب"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "تصفية قائمة أجزاء القالب"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "لم يتم العثور على أجزاء القالب في سلة المهملات."
msgid "No template parts found."
msgstr "لم يتم العثور على أجزاء القالب."
msgid "Search Template Parts"
msgstr "البحث في أجزاء القالب"
msgid "View Template Part"
msgstr "عرض جزء القالب"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "تحرير جزء القالب"
msgid "New Template Part"
msgstr "جزء قالب جديد"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "إضافة جزء قالب جديد"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "قالب"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "قوالب"
msgid "Templates list"
msgstr "قائمة القوالب"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "تصفّح قائمة القوالب"
msgid "Filter templates list"
msgstr "تصّفية قائمة القوالب"
msgid "No templates found."
msgstr "لم يتم العثور على قوالب."
msgid "Search Templates"
msgstr "البحث في القوالب"
msgid "View Template"
msgstr "عرض القالب"
msgid "Edit Template"
msgstr "تحرير القالب"
msgid "New Template"
msgstr "قالب جديد"
msgid "Add New Template"
msgstr "إضافة قالب جديد"
msgid "Template Parts"
msgstr "أجزاء القالب"
msgid "Karate"
msgstr "الكاراتيه"
msgid "Catering"
msgstr "خدمات المطاعم"
msgid "Car Rentals"
msgstr "إيجارات السيارات"
msgid "Pest Control"
msgstr "مكافحة الآفات"
msgid "Shipping Company"
msgstr "اسم الشركة للشحن"
msgid "Motorcycles"
msgstr "الدراجات النارية"
msgid ""
"Welcome Texas A&M IAA Family! Save %s%% today on any WordPress.com plan "
"using promo code {{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"مرحبًا بعائلة جامعة Texas A&M IAA! يمكنكم توفير %s%% اليوم على أي خطة من خطط "
"ووردبريس.كوم باستخدام الكود الترويجي {{coupon_code}} عند الدفع "
"اليوم."
msgid "Paintball"
msgstr "كرة الطلاء"
msgid "Telemarketing"
msgstr "التسويق عبر الهاتف"
msgid "Countertops"
msgstr "أسطح طاولات"
msgid "OBGYN"
msgstr "طب التوليد وأمراض النساء"
msgid "Office Furniture"
msgstr "الأثاث المكتبي"
msgid "Libraries"
msgstr "المكاتب"
msgid "Birds"
msgstr "الطيور"
msgid "Civil Engineering"
msgstr "الهندسة المدنية"
msgid "Marketplace"
msgstr "متجر تسوّق"
msgid "Property Management"
msgstr "إدارة الممتلكات"
msgid "Jazz Club"
msgstr "نادي الجاز"
msgid "Office Supplies"
msgstr "اللوازم المكتبية"
msgid "Home Improvement"
msgstr "تحسين المنزل"
msgid "Interior Design"
msgstr "التصميم الداخلي"
msgid "Lighting"
msgstr "إنارة ولمبات"
msgid "Gifts"
msgstr "هدايا"
msgid "Synagogue"
msgstr "كنيس اليهودي"
msgid "Preschool"
msgstr "قبل المدرسة"
msgid "Martial Arts"
msgstr "الفنون القتالية"
msgid "Flooring"
msgstr "التبليط"
msgid "Emergency Services"
msgstr "خدمات الطوارئ"
msgid "Mosque"
msgstr "مسجد"
msgid "Circus"
msgstr "سيرك"
msgid "Pharmacy"
msgstr "صيدلية"
msgid "Parking"
msgstr "ركن السيارات"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "الحيوانات الأليفة والحيوانات"
msgid "Manufacturing"
msgstr "التصنيع"
msgid "Massage"
msgstr "تدليك"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "علامة الانتهاء المتوقعة في مصفوفة الاستجابة من ممحاة %1$s (فهرس %2$d)."
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"مفتاح الرسائل المتوقعة للرجوع إليها في مصفوفة الاستجابة من ممحاة %1$s (فهرس "
"%2$d)."
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "مفتاح الرسائل المتوقعة في مصفوفة الاستجابة من ممحاة %1$s (فهرس %2$d)."
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"من العناصر المتوقعة مفتاح items_retained في مصفوفة الاستجابة من ممحاة %1$s "
"(فهرس %2$d)."
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"من العناصر المتوقعة مفتاح items_removed في مصفوفة الاستجابة من ممحاة %1$s "
"(فهرس %2$d)."
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "لم تستقبل مجموعة من %1$s (الفهرس %2$d)."
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "لا تتضمن مصفوفة الممحاة عند الفهرس %d على اسم مألوف."
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "من المتوقع وجود مصفوفة تصف الممحاة في الفهرس %d."
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "فهرس المسح خارج النطاق."
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "لا يمكن أن يكون مسح الفهرس أقل من واحد."
msgid "Missing eraser index."
msgstr "فهرس المسح مفقود."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "بريد إلكتروني غير صالح في الطلب."
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "من المتوقع القيام به (منطقي) في مصفوفة الاستجابة من المُصدّر: %s."
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "مصفوفة البيانات المتوقعة في مصفوفة الاستجابة من المُصدّر: %s."
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "البيانات المتوقعة في مصفوفة الاستجابة من المُصدّر: %s."
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "الاستجابة المتوقعة كمصفوفة من المُصدّر: %s."
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "لا تعدّ وظيفة استدعاء المُصدّر رد استدعاء صالح: %s."
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "المُصدّر لا يتضمن وظيفة استدعاء: %s."
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "لا تتضمن مصفوفة التصدير في فهرس %s على اسم مألوف."
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "من المتوقع وجود مصفوفة تصف المُصدّر في الفهرس %s."
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "لا يمكن أن يكون فهرس الصفحة أقل من واحد."
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "فهرس المُصدّر خارج النطاق."
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "لا يمكن أن يكون فهرس المُصدّر سلبيًا."
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "تم استخدم المُصدّر بشكل غير سليم في فلتر التسجيل."
msgid "Missing page index."
msgstr "فهرس الصفحة مفقود."
msgid "Missing exporter index."
msgstr "فهرس المصدّر مفقود."
msgid "Invalid request type."
msgstr "نوع الطلب غير صالح."
msgid "Invalid request ID."
msgstr "معرّف طلب غير صالح."
msgid "Missing request ID."
msgstr "معرّف الطلب مفقود."
msgid "Payload missing of required ticket info"
msgstr "فقدان بيانات الحمولة من معلومات البطاقة المطلوبة"
msgid "Payload missing of devices info"
msgstr "فقدان بيانات الحمولة من معلومات الأجهزة"
msgid "Payload must be valid JSON."
msgstr "يجب أن تكون الحمولة JSON صالحًا."
msgid ""
"remoteProvision method not found on remote site. Try calling again with --"
"force_register=true."
msgstr ""
"لم يتم العثور على طريقة remoteProvision على الموقع البعيد - حاول الاتصال "
"مجددًا بـ --force_register=true"
msgid "The required \"local_user\" argument is missing."
msgstr "تكون وسيطة \"local_user\" المطلوبة مفقودة."
msgid " "
msgstr " "
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the "
"internet."
msgstr ""
"اشترِ اسم نطاق شخصي، وأنشئ موقعك باستخدام البرنامج الذي يشغل 29% من الإنترنت."
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Get Your Domain"
msgstr "الحصول على نطاقك"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com"
msgstr "ابحث عن النطاق الذي يناسبك على WordPress.com"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you."
msgstr "ابحث على النطاق الذي يناسبك."
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your Domain"
msgstr "ابحث على نطاقك"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Your Domain"
msgstr "نطاقك"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your .com"
msgstr "ابحث على .com الخاص بك"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your .com domain and build your site with the software powering 29% of "
"the internet."
msgstr ""
"اشترِ نطاق .com الخاص بك وأنشئ موقعك باستخدام البرنامج الذي يشغل 29% من "
"الإنترنت."
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "فقط UUID V4 وحده المدعوم حاليًا."
msgid "Yiddish"
msgstr "يديشية"
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتانامية"
msgid "Ukrainian"
msgstr "اوكراني"
msgid "Swahili"
msgstr "سواحلية"
msgid "Persian"
msgstr "إيراني"
msgid "Maltese"
msgstr "المالطية"
msgid "Malay"
msgstr "المالية"
msgid "Latvian"
msgstr "اللاتفية"
msgid "Irish"
msgstr "إيرلندية"
msgid "Indonesian"
msgstr "أندونيسية"
msgid "Hindi"
msgstr "الهندية"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "الكريولية الهايتية"
msgid "Filipino"
msgstr "الفلبينية"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "صينية (التقليدية)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "صينية (المبسطة)"
msgid "Belarusian"
msgstr "بيلاروسية"
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
msgid "This key cannot automatically connect this user"
msgstr "يتعذر اتصال هذا المفتاح تلقائيًا بهذا المستخدم"
msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed."
msgstr "تمت إزالة اللاصقة {{i}}%s{{/i}}."
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr "يجب عليك تعريف المُعامل include للترتيب حسب include."
msgid "Unknown API error."
msgstr "خطأ API غير معروف."
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
msgid "MM"
msgstr "MM"
msgid "Every %d minutes"
msgstr "كل %d دقيقة"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "حصر النتائج على العناصر المرتبطة بعنصر أب مُعين."
msgid "WP Super Cache"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت WP Super"
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "PushPress"
msgstr "PushPress"
msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available."
msgstr "شكرًا! سنخطرك في اللحظة التي تتاح فيها نطاقات .blog."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "عذراً, ﻻ يُسمح لك بحذف هذا الموقع."
msgid "Pohnpei"
msgstr "بونبي"
msgid "Chuuk"
msgstr "تشوك"
msgid "Bougainville"
msgstr "بوغانفيل"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "أوليانوفسك"
msgid "Kirov"
msgstr "كيروف"
msgid "Busingen"
msgstr "باسينغين"
msgid "Astrakhan"
msgstr "أستراخان"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "أوست-نيرا"
msgid "Tomsk"
msgstr "تومسك"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "سريدنكوليمسك"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "نوفوكوزنتسك"
msgid "Khandyga"
msgstr "كانديغا"
msgid "Kathmandu"
msgstr "كاتماندو"
msgid "Hebron"
msgstr "الخليل"
msgid "Chita"
msgstr "تشيتا"
msgid "Barnaul"
msgstr "بارناول"
msgid "Troll"
msgstr "ترول"
msgid "Macquarie"
msgstr "ماكواري"
msgid "Sitka"
msgstr "سيتكا"
msgid "Santarem"
msgstr "سانتاريم"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "سانتا إيزابيل"
msgid "Ojinaga"
msgstr "أوهيناغا"
msgid "Beulah"
msgstr "بيولا"
msgid "Metlakatla"
msgstr "ميتلاكاتلا"
msgid "Matamoros"
msgstr "ماتاموروس"
msgid "Lower Princes"
msgstr "لوور برانسيس"
msgid "Kralendijk"
msgstr "كرالينديجك"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "فورت نيلسون"
msgid "Creston"
msgstr "كريستون"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "باهيا بانديراس"
msgid "Juba"
msgstr "جوبا"
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "%d تعليق لا يمكن التحقق منه."
msgstr[1] "%d تعليق لا يمكن التحقق منه."
msgstr[2] "%d تعليق لا يمكن التحقق منه."
msgstr[3] "%d تعليقات لا يمكن التحقق منهم."
msgstr[4] "%d تعليق لا يمكن التحقق منهم."
msgstr[5] "%d تعليق لا يمكن التحقق منهم."
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "%d تعليق تمّ نقله إلى قائمة الرسائل المزعجة."
msgstr[1] "%d تعليق تمّ نقله إلى قائمة الرسائل المزعجة."
msgstr[2] "%d تعليق تمّ نقله إلى قائمة الرسائل المزعجة."
msgstr[3] "%d تعليقات تمّ نقلها إلى قائمة الرسائل المزعجة."
msgstr[4] "%d تعليق تمّ نقلهم إلى قائمة الرسائل المزعجة."
msgstr[5] "%d تعليق تمّ نقلهم إلى قائمة الرسائل المزعجة."
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "تم معالجة %d تعليق."
msgstr[1] "تم معالجة %d تعليق."
msgstr[2] "تم معالجة %d تعليق."
msgstr[3] "تم معالجة %d تعليقات."
msgstr[4] "تم معالجة %d تعليق."
msgstr[5] "تم معالجة %d تعليق."
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "لم نتمكن من فحص التعليق #%d."
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "فشل الاتصال بـ Akismet."
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "التعليق #%d ليس مزعجاً."
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "التعليق #%d مزعج."
msgid "%s is not a valid role."
msgstr "%sلا يُعد دورًا صالحًا."
msgid "The roles property must be a string or an array."
msgstr "يحب أن تكون خصائص الأدوار عبارة عن سلسلة أو مصفوفة."
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"معالج الجزء يجب أن يطبع (echo) المحتوى أو يرجع (return) سلسلة نصية (أو "
"مصفوفة)، ولكن ليس كلاهما."
msgid "Xinjiang"
msgstr "شينجيانج"
msgid "Ningxia"
msgstr "نينجشيا"
msgid "Qinghai"
msgstr "تشينجهاي"
msgid "Gansu"
msgstr "جانسو"
msgid "Shaanxi"
msgstr "شانشي"
msgid "Yunnan"
msgstr "يونان"
msgid "Guizhou"
msgstr "قويتشو"
msgid "Sichuan"
msgstr "سيشوان"
msgid "Hainan"
msgstr "هاينان"
msgid "Guangxi"
msgstr "جوانجشي"
msgid "Guangdong"
msgstr "جواندونج"
msgid "Hunan"
msgstr "هونان"
msgid "Hubei"
msgstr "هوبي"
msgid "Henan"
msgstr "خنان"
msgid "Shandong"
msgstr "شاندونج"
msgid "Jiangxi"
msgstr "جيانجشي"
msgid "Fujian"
msgstr "فوجيان"
msgid "Anhui"
msgstr "آنهوي"
msgid "Zhejiang"
msgstr "تشيجيانج"
msgid "Jiangsu"
msgstr "جيانجسو"
msgid "Heilongjiang"
msgstr "هيلونججيانج"
msgid "Jilin"
msgstr "جيلين"
msgid "Liaoning"
msgstr "لياونينج"
msgid "Shanxi"
msgstr "شانشي"
msgid "Hebei"
msgstr "خبي"
msgid "Tianjin"
msgstr "تيانجين"
msgid "Beijing"
msgstr "بكين"
msgid "Your user is not permitted to access this resource."
msgstr "لا يُسمح للمستخدم لديك بالوصول إلى هذا المورد."
msgid "Limit result set to products with a specific SKU."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مع رمز المنتج (SKU) مُعين."
msgid "Invalid parameters."
msgstr "معلمات غير صالحة."
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from "
"%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"قام {{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}بالنشر المتبادل "
"%(siteName)s إلى {{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgid "new"
msgstr "جديد"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"مرحبًا ###USERNAME###،\n"
"\n"
"يؤكد لك هذا الإشعار أن بريدك الإلكتروني على ###SITENAME### تمّ تغييره إلى "
"###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"إذا لم تقم أنت بتغيير عنوان البريد الإلكتروني، يرجى الاتصال بمدير الموقع "
"على\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"تم إرسال هذا البريد الإلكتروني لـ ###EMAIL###\n"
"\n"
"مع التحيّة،\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"مرحبًا ###USERNAME###،\n"
"\n"
"\n"
"هذا الإشعار يؤكد بأن كلمة مرورك تم تغييرها على ###SITENAME###.\n"
"\n"
"إذا لم تقم بتغيير كلمة مرورك، يرجى الاتصال بمدير الموقع على\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"تم إرسال هذا البريد الإلكتروني لـ ###EMAIL###\n"
"\n"
"مع التحيّة،\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
msgid "URL:"
msgstr "الرابط:"
msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site."
msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites."
msgstr[0] "لديك %(hidden)d من مواقع ووردبريس المخفية."
msgstr[1] "لديك %(hidden)d من مواقع ووردبريس المخفية."
msgstr[2] "لديك %(hidden)d من مواقع ووردبريس المخفية."
msgstr[3] "لديك %(hidden)d من مواقع ووردبريس المخفية."
msgstr[4] "لديك %(hidden)d من مواقع ووردبريس المخفية."
msgstr[5] "لديك %(hidden)d من مواقع ووردبريس المخفية."
msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "تعطيل التحديثات التلقائية على موقع %(count)s"
msgstr[1] "تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgstr[2] "تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgstr[3] "تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgstr[4] "تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgstr[5] "تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"حدثت أخطاء أثناء تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(numberOfPlugins)d إضافة على "
"%(numberOfSites)d موقع."
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"حدثت أخطاء أثناء تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(plugin)s على "
"%(numberOfSites)d مواقع."
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"حدثت أخطاء أثناء تعطيل التحديثات التلقائية للمكونات الإضافية "
"%(numberOfPlugins)d على %(site)s."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"حدثت أخطاء أثناء تمكين التحديثات التلقائية لـ %(numberOfPlugins)d إضافة على "
"%(numberOfSites)d موقع."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"حدثت أخطاء أثناء تمكين التحديثات التلقائية لـ %(plugin)s على "
"%(numberOfSites)d مواقع."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"حدثت أخطاء أثناء تمكين التحديثات التلقائية للمكونات الإضافية "
"%(numberOfPlugins)d على %(site)s."
msgid ""
"There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"حدثت أخطاء أثناء إلغاء تنشيط %(numberOfPlugins)d إضافة على %(numberOfSites)d "
"مواقع."
msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "حدثت أخطاء أثناء إلغاء تنشيط %(plugin)s على %(numberOfSites)d مواقع."
msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"حدثت أخطاء أثناء إلغاء تنشيط %(numberOfPlugins)d الإضافات على %(site)s."
msgid ""
"There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"حدثت أخطاء أثناء تنشيط %(numberOfPlugins)d إضافة على %(numberOfSites)d مواقع."
msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "حدثت أخطاء أثناء تنشيط %(plugin)s على %(numberOfSites)d مواقع."
msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "حدثت أخطاء أثناء تنشيط %(numberOfPlugins)d إضافات على %(site)s."
msgid ""
"There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"حدثت أخطاء أثناء تحديث %(numberOfPlugins)d إضافة على %(numberOfSites)d مواقع."
msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "حدثت أخطاء أثناء تحديث %(numberOfPlugins)d إضافات على %(site)s."
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr "غير قادر على الاتصال بنظام الملفات. يرجى التأكّد من صحة بيانات الدخول."
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
msgid "Kyoto"
msgstr "كيوتو"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
msgid "Hyogo"
msgstr "هيوغو"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Venice"
msgstr "فينيس"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Turin"
msgstr "تورينو"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Naples"
msgstr "نابولي"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
msgid "Milan"
msgstr "ميلان"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "L'Aquila"
msgstr "لاكويلا"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Genoa"
msgstr "جنوى"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Florence"
msgstr "فلورينس"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
msgid "Bologna"
msgstr "بولونيا"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "West Bengal"
msgstr "بنغال الغربية"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "أوتاراخند"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "أتر برديش"
msgid "Tripura"
msgstr "ترايبورا"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "تامل نادو"
msgid "Sikkim"
msgstr "سيكيم"
msgid "Rajasthan"
msgstr "راجستان"
msgid "Punjab"
msgstr "بنجاب"
msgid "Orissa"
msgstr "أوريسا"
msgid "Nagaland"
msgstr "ناجالاند"
msgid "Mizoram"
msgstr "ميزورام"
msgid "Meghalaya"
msgstr "ميغالايا"
msgid "Manipur"
msgstr "مانيبور"
msgid "Maharashtra"
msgstr "ماهاراشترا"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "ماديا براديش"
msgid "Kerala"
msgstr "كيرلا"
msgid "Karnataka"
msgstr "كارناتاكا"
msgid "Jharkhand"
msgstr "جهارخاند"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "جامو وكشمير"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "هيماجل برديش"
msgid "Haryana"
msgstr "هاريانا"
msgid "Gujarat"
msgstr "غوجارات"
msgid "Goa"
msgstr "غوا"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "دمن وديو"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "دادرا وناجار هافلي"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "شانديغار"
msgid "Chandigarh"
msgstr "شانديغار"
msgid "Bihar"
msgstr "بيهار"
msgid "Assam"
msgstr "آسام"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "أروناجل برديش"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "أندرا برديش"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "جزر أندمان ونيكوبار"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
msgid "Valencia"
msgstr "فلينسيا"
msgid "Toledo"
msgstr "طليطلة"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
msgid "Syria"
msgstr "سوريا"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
msgid "Málaga"
msgstr "مالقة"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
msgid "Granada"
msgstr "غرينادا"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Gipuzkoa"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
msgid "Castellón"
msgstr "كاستيون"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
msgid "Capiz"
msgstr "كابيز"
msgid "Cáceres"
msgstr "كاثيريس"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
msgid "Barcelona"
msgstr "برشلونا"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
msgid "Ávila"
msgstr "أفيلا"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
msgid "Almería"
msgstr "الميريا"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
msgid "Tocantins"
msgstr "توكانتينس"
msgid "Sergipe"
msgstr "سيرجيبي"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "سانتا كاتارينا"
msgid "Roraima"
msgstr "رورايما"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "ريو غراندي دو سول"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "ريو غراندي دو نورتي"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "ريو دي جانيرو"
msgid "Pernambuco"
msgstr "بيرنامبوكو"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "ميناس جيرايس"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "ماتو غروسو دو سول"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "ماتو غروسو"
msgid "Espirito Santo"
msgstr "إسبيريتو سانتو"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "ديستريتو فيديرال"
msgid "Amazonas"
msgstr "الأمازون"
msgid "Alagoas"
msgstr "ألاغواس"
msgid "Acre"
msgstr "أكري"
msgid "Limburg"
msgstr "ليمبورج"
msgid "Western Australia"
msgstr "أستراليا الغربية"
msgid "South Australia"
msgstr "جنوب أستراليا"
msgid "Northern Territory"
msgstr "الإقليم الشمالي"
msgid "New South Wales"
msgstr "نيوساوث ويلز"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "المقاطعة الأسترالية بأنتاركتيكا"
msgid "Icelandic"
msgstr "أيسلندية"
msgid "Thai"
msgstr "تايلاندي"
msgid "Swedish"
msgstr "سويدي"
msgid "Serbian"
msgstr "صربي"
msgid "Albanian"
msgstr "الألبانية"
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
msgid "Lithuanian"
msgstr "الليتوانية"
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
msgid "Welsh"
msgstr "ويلزية"
msgid "Catalan"
msgstr "كاتالونية"
msgid "Slovak"
msgstr "سلوفاكية"
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغارية"
msgid "Python"
msgstr "بايثون"
msgid "Perl"
msgstr "بيرل"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgid "Java"
msgstr "جافا"
msgid "Delhi"
msgstr "دلهي"
msgid "ColdFusion"
msgstr "كولدفيوجن"
msgid "API expects an object with at least one key of 'value'."
msgstr "ال API تتوقع شئ/مكون به مفتاح واحد من 'قيمة'"
msgid "The requested profile link was not found."
msgstr "رابط الملف الشخصي المطلوب غير موجود."
msgid ""
"An active access token must be used to save information about the current "
"user."
msgstr "يجب ان يكون هناك رمز دخول نشط مستخدم لحفظ بيانات عن المستخدم الحالي."
msgid "Kosovo"
msgstr "كوسوفو"
msgid ""
"The “%s” field is limited to %d characters for .com.br domains."
msgstr "الحقل “%s” يقتصر على أحرف %d لمجالات .com.br."
msgid "Site Icon"
msgstr "أيقونة الموقع"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "عرض %1$s–%2$s من %3$s"
msgid "You're on fire!"
msgstr "إنك مبدع!"
msgctxt "momentjs format string (sameElse)"
msgid "L"
msgstr "L"
msgctxt "momentjs format string (lastWeek)"
msgid "[Last] dddd [at] LT"
msgstr "[آخر] dddd [في] LT"
msgctxt "momentjs format string (lastDay)"
msgid "[Yesterday at] LT"
msgstr "[بالأمس في] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextWeek)"
msgid "dddd [at] LT"
msgstr "dddd [في] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextDay)"
msgid "[Tomorrow at] LT"
msgstr "[غدًا في] LT"
msgctxt "momentjs format string (sameDay)"
msgid "[Today at] LT"
msgstr "[اليوم في] LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLLL)"
msgid "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgstr "dddd، D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLL)"
msgid "D MMMM YYYY LT"
msgstr "D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (for LL)"
msgid "D MMMM YYYY"
msgstr "D MMMM YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for L)"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for LT)"
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
msgid "Single Sign On"
msgstr "تسجيل الدخول الموحد"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "روابط WP.me المختصرة"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Vermont"
msgstr "فيرمونت"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Montana"
msgstr "مونتانا"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
msgid "California"
msgstr "كاليفورنيا"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "إقليم يوكون"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "ساسكاتشوان"
msgid "Quebec"
msgstr "كيبيك"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "جزيرة الأمير إدوارد"
msgid "Ontario"
msgstr "أونتاريو"
msgid "Nunavut"
msgstr "نونافوت"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "نوفا سكوتيا"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "الأقاليم الشمالية الغربية"
msgid "New Brunswick"
msgstr "نيو برونزويك"
msgid "Manitoba"
msgstr "مانيتوبا"
msgid "British Columbia"
msgstr "كولومبيا البريطانية"
msgid "Alberta"
msgstr "ألبرتا"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زيمبابوي"
msgid "Zambia"
msgstr "زامبيا"
msgid "Yemen"
msgstr "اليمن"
msgid "Western Sahara"
msgstr "الصحراء الغربية"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "واليس وفوتونا"
msgid "Viet Nam"
msgstr "فيتنام"
msgid "Venezuela"
msgstr "فنزويلا"
msgid "Vanuatu"
msgstr "فانواتو"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "أوزبكستان"
msgid "Uruguay"
msgstr "أوروغواي"
msgid "United Kingdom"
msgstr "المملكة المتحدة"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "الإمارات العربية المتحدة"
msgid "Ukraine"
msgstr "أوكرانيا"
msgid "Uganda"
msgstr "أوغندا"
msgid "Tuvalu"
msgstr "توفالو"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "جزر تركس وكايكوس"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "تركمانستان"
msgid "Turkey"
msgstr "تركيا"
msgid "Tunisia"
msgstr "تونس"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ترينيداد وتوباغو"
msgid "Tonga"
msgstr "تونغا"
msgid "Tokelau"
msgstr "توكيلاو"
msgid "Togo"
msgstr "توغو"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "تيمور الشرقية"
msgid "Thailand"
msgstr "تايلاند"
msgid "Tajikistan"
msgstr "طاجيكستان"
msgid "Switzerland"
msgstr "سويسرا"
msgid "Sweden"
msgstr "السويد"
msgid "Swaziland"
msgstr "سوازيلاند"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "سفالبارد"
msgid "Suriname"
msgstr "سورينام"
msgid "Sudan"
msgstr "السودان"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "سريلانكا"
msgid "South Africa"
msgstr "جنوب أفريقيا"
msgid "Somalia"
msgstr "الصومال"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "جزر سليمان"
msgid "Slovenia"
msgstr "سلوفينيا"
msgid "Slovakia"
msgstr "سلوفاكيا"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سيراليون"
msgid "Seychelles"
msgstr "سيشيل"
msgid "Serbia"
msgstr "صربيا"
msgid "Senegal"
msgstr "السنغال"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "المملكة العربية السعودية"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "سانت فنسنت وجزر غرينادين"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "سان بيير وميكلون"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "سانت لوسيا"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
msgid "Saint Helena"
msgstr "سانت هيلينا"
msgid "Rwanda"
msgstr "رواندا"
msgid "Russian Federation"
msgstr "الاتحاد الروسي"
msgid "Romania"
msgstr "رومانيا"
msgid "Réunion"
msgstr "ريونيون"
msgid "Portugal"
msgstr "البرتغال"
msgid "Poland"
msgstr "بولندا"
msgid "Philippines"
msgstr "الفلبين"
msgid "Peru"
msgstr "بيرو"
msgid "Paraguay"
msgstr "باراغواي"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
msgid "Pakistan"
msgstr "باكستان"
msgid "Oman"
msgstr "عمان"
msgid "Norway"
msgstr "النرويج"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "جزيرة نورفولك"
msgid "Nigeria"
msgstr "نيجيريا"
msgid "Niger"
msgstr "النيجر"
msgid "Nicaragua"
msgstr "نيكاراجوا"
msgid "New Zealand"
msgstr "نيوزيلندا"
msgid "New Caledonia"
msgstr "كاليدونيا الجديدة"
msgid "Netherlands"
msgstr "هولندا"
msgid "Nepal"
msgstr "نيبال"
msgid "Namibia"
msgstr "ناميبيا"
msgid "Myanmar"
msgstr "ميانمار"
msgid "Mozambique"
msgstr "موزمبيق"
msgid "Morocco"
msgstr "المغرب"
msgid "Montenegro"
msgstr "الجبل الأسود"
msgid "Mongolia"
msgstr "منغوليا"
msgid "Mexico"
msgstr "المكسيك"
msgid "Mauritania"
msgstr "موريتانيا"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "جزر مارشال"
msgid "Mali"
msgstr "مالي"
msgid "Malaysia"
msgstr "ماليزيا"
msgid "Malawi"
msgstr "ملاوي"
msgid "Madagascar"
msgstr "مدغشقر"
msgid "Lithuania"
msgstr "ليتوانيا"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ليختنشتاين"
msgid "Libya"
msgstr "ليبيا"
msgid "Liberia"
msgstr "ليبيريا"
msgid "Lesotho"
msgstr "ليسوتو"
msgid "Lebanon"
msgstr "لبنان"
msgid "Latvia"
msgstr "لاتفيا"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "قرغيزستان"
msgid "Kiribati"
msgstr "كيريباتي"
msgid "Kenya"
msgstr "كينيا"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "كازاخستان"
msgid "Jordan"
msgstr "الأردن"
msgid "Japan"
msgstr "اليابان"
msgid "Italy"
msgstr "إيطاليا"
msgid "Israel"
msgstr "فلسطين المحتلة (إسرائيل)"
msgid "Ireland"
msgstr "أيرلندا"
msgid "Iraq"
msgstr "العراق"
msgid "Indonesia"
msgstr "إندونيسيا"
msgid "India"
msgstr "الهند"
msgid "Iceland"
msgstr "آيسلندا"
msgid "Hungary"
msgstr "هنغاريا"
msgid "Honduras"
msgstr "هندوراس"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
msgid "Haiti"
msgstr "هايتي"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "غينيا بيساو"
msgid "Guinea"
msgstr "غينيا"
msgid "Greenland"
msgstr "جرينلاند"
msgid "Greece"
msgstr "اليونان"
msgid "Ghana"
msgstr "غانا"
msgid "Germany"
msgstr "ألمانيا"
msgid "Gambia"
msgstr "غامبيا"
msgid "Gabon"
msgstr "الغابون"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "الأقاليم الجنوبية الفرنسية"
msgid "French Polynesia"
msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
msgid "French Guiana"
msgstr "جويانا الفرنسية"
msgid "France"
msgstr "فرنسا"
msgid "Finland"
msgstr "فنلندا"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "جزر فارو"
msgid "Ethiopia"
msgstr "أثيوبيا"
msgid "Estonia"
msgstr "استونيا"
msgid "Eritrea"
msgstr "إرتريا"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "غينيا الاستوائية"
msgid "Ecuador"
msgstr "الاكوادور"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "جمهورية الدومنيكان"
msgid "Denmark"
msgstr "الدنمارك"
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهورية التشيك"
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرص"
msgid "Cuba"
msgstr "كوبا"
msgid "Croatia"
msgstr "كرواتيا"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "كوت ديفوار"
msgid "Cook Islands"
msgstr "جزر كوك"
msgid "Comoros"
msgstr "جزر القمر"
msgid "Colombia"
msgstr "كولومبيا"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
msgid "Christmas Island"
msgstr "جزيرة كريسماس"
msgid "China"
msgstr "الصين"
msgid "Chile"
msgstr "تشيلي"
msgid "Chad"
msgstr "تشاد"
msgid "Central African Republic"
msgstr "جمهورية إفريقيا الوسطى"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "جزر كايمان"
msgid "Canada"
msgstr "كندا"
msgid "Cameroon"
msgstr "الكاميرون"
msgid "Cambodia"
msgstr "كمبوديا"
msgid "Burundi"
msgstr "بوروندي"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "بوركينا فاسو"
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلغاريا"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
msgid "Brazil"
msgstr "البرازيل"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "جزيرة بوفيه"
msgid "Botswana"
msgstr "بوتسوانا"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "البوسنة والهرسك"
msgid "Bolivia"
msgstr "بوليفيا"
msgid "Bhutan"
msgstr "بوتان"
msgid "Benin"
msgstr "بنين"
msgid "Belgium"
msgstr "بلجيكا"
msgid "Belarus"
msgstr "بيلاروسيا"
msgid "Bangladesh"
msgstr "بنغلاديش"
msgid "Bahamas"
msgstr "البهاما"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "أذربيجان"
msgid "Austria"
msgstr "النمسا"
msgid "Armenia"
msgstr "أرمينيا"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "أنتيغوا وباربودا"
msgid "Angola"
msgstr "أنغولا"
msgid "American Samoa"
msgstr "ساموا الأمريكية"
msgid "Algeria"
msgstr "الجزائر"
msgid "Albania"
msgstr "ألبانيا"
msgid "Åland Islands"
msgstr "جزر آلاند"
msgid "Afghanistan"
msgstr "أفغانستان"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "جزر فيرجن"
msgid "Taiwan"
msgstr "تايوان"
msgid "Not set"
msgstr "لم يتم التعيين"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this domain"
msgstr ""
"بادر بالتجديد الآن لعام آخر أو قم بإلغاء هذا النطاق"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"هذه الشاشة تعرض للمستخدم الفردي جميع مواقعه على الشبكة، وأيضًا تسمح لذلك "
"المستخدم بتعيين موقع أساسي. بالإمكان استخدام الروابط أسفل كل موقع لزيارة "
"الواجهة الرئيسية أو لوحة التحكم لذلك الموقع."
msgid "Spanish"
msgstr "اسبانية"
msgid ""
"This is the management page for following blogs. You will receive an email "
"at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop "
"receiving emails from that blog. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"هذه هي صفحة إدارة الاشتراكات. سوف يصلك بريد إلكتروني على %s كلّما تمّ نشر "
"مقالة جديدة على هذه المدونات. لكي لا تصلك المزيد من الرسائل الإلكترونية، "
"عليك إلغاء الاشتراك في هذه المدونة. انتقل إلى الإعدادات لكي توقف "
"استقبال هذه الرسائل."
msgid "Register Now"
msgstr "سجّل الآن"
msgid "Contact Us"
msgstr "اتصل بنا"
msgid "How do you want to promote the campaign?"
msgstr "كيف تريد ترقية الحملة؟"
msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?"
msgstr ""
"ما الحملة التابعة لرابطة الدفاع عن الإنترنت التي ترغب في المشاركة فيها؟"
msgid "Don't display a badge (just the campaign)"
msgstr "عدم عرض أي شارة (الحملة فقط)"
msgid "Red Cat Badge"
msgstr "شارة القط الأحمر"
msgid "Super Badge"
msgstr "شارة السوبر"
msgid "Shield Badge"
msgstr "شارة الدرع"
msgid "Modal (Overlay Box)"
msgstr "مشروط (مربع تراكب)"
msgid "Banner at the top of my site"
msgstr "الشعار في الجزء العلوي من موقعي"
msgid "None, just display the badge please"
msgstr "لا شيء، اعرض الشعار رجاء"
msgid "All current and future campaigns"
msgstr "جميع الحملات الحالية والمستقبلية"
msgid "Show your support for the Internet Defense League."
msgstr "أظهر دعمك لرابطة الدفاع عن الإنترنت."
msgid "Internet Defense League"
msgstr "رابطة الدفاع عن الإنترنت"
msgid "Carousel"
msgstr "معرض صور Carousel"
msgid "Create a contact form"
msgstr "قم بإنشاء نموذج اتصال"
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"
msgid "I do not have an account yet"
msgstr "ليس لدي حساب بعد"
msgid "I already have an account"
msgstr "لديّ حساب"
msgid "Taxonomy"
msgstr "فئة"
msgid "Subtitles"
msgstr "ترجمات"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Tiled Galleries"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "الشفرة البرمجية كالشعر"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "عامل مفقود %s"
msgid "Start Over"
msgstr "ابدأ من جديد"
msgid "Invalid post data."
msgstr "بيانات المقالة غير صالحة"
msgid "Invalid verification code"
msgstr "كود تحقّق غير صالح"
msgid ""
"Third party cookie check could not be completed. Please try again later."
msgstr ""
"تعذر إكمال التحقق من ملفات تعريف ارتباط الطرف الثالث. الرجاء إعادة المحاولة "
"لاحقاً."
msgid "%d Days"
msgstr "%d أيام"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "كلمة"
msgid "Terms"
msgstr "الشروط"
msgid "United States"
msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "التمرير اللانهائي"
msgid "Salta"
msgstr "سالتا"
msgid "Mobile"
msgstr "الهاتف المحمول"
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"
msgid "and many more not listed here"
msgstr "وكثير غيرها ليس مدرجًا هنا"
msgid "User not found"
msgstr "لم يتم العثور على المستخدم"
msgid "Thanks,"
msgstr "شكرًا،"
msgid "Preload"
msgstr "تحميل مسبق"
msgid "Georgia"
msgstr "جورجيا"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "الرقم المُعرف للعنصر غير صالح."
msgid "Akismet"
msgstr "أكيسميت"
msgid "Site Stats"
msgstr "إحصائيات الموقع"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"مرحبًا ###USERNAME###،\n"
"\n"
"طلبت مؤخرًا تغيير عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك على موقعك.\n"
"\n"
"إذا كان هذا صحيحًا، الرجاء الضغط على الرابط التالي لتغييره:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"يمكنك تجاهل وحذف هذا البريد الإلكتروني إذا كنت لا تريد\n"
"اتخاذ هذا الإجراء.\n"
"\n"
"تم إرسال هذا البريد الإلكتروني لـ ###EMAIL###\n"
"\n"
"مع التحيّة،\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "بطاقات جرافاتار"
msgid "Permanent Resident"
msgstr "مقيم دائم"
msgid "Related Posts"
msgstr "تدوينات ذات صلة"
msgid "Create WordPress.com account"
msgstr "أنشئ حساب ووردبريس.كوم"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgid "Object type."
msgstr "نوع الكائن."
msgid "Article"
msgstr "مقال"
msgid "Book"
msgstr "كتاب"
msgid "Landmark"
msgstr "معلم مميز"
msgid "politician"
msgstr "سياسي"
msgid "Musician"
msgstr "موسيقي"
msgid "Director"
msgstr "مدير"
msgid "University"
msgstr "جامعة"
msgid "School"
msgstr "مدرسة"
msgid "Non-profit"
msgstr "غير ربحي"
msgid "Government"
msgstr "حكومة"
msgid "Band"
msgstr "فرقة موسيقية"
msgid "pause"
msgstr "إيقاف مؤقت"
msgid "Hostel"
msgstr "فندق"
msgid "Cafe"
msgstr "مقهى"
msgid "Sport"
msgstr "رياضة"
msgid "Activities"
msgstr "أنشطة"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "تم تنصيب القالب بنجاح."
msgid "Likes"
msgstr "الإعجابات"
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "الوسوم: %2$s"
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "نُشِرت في %2$s"
msgid ""
"Posted on %2$s by"
"span> %3$s"
msgstr ""
"نُشرت بتاريخ %2$s بواسطة %3$s"
msgid ""
"Bookmark the permalink."
msgstr ""
"أضف الرابط "
"الدائم إلى مفضلتك."
msgid "Newer Comments →"
msgstr "التعليقات الأحدث ←"
msgid "← Older Comments"
msgstr "→ التعليقات الأقدم"
msgid "Primary Navigation"
msgstr "عنوان القائمة الرئيسي"
msgid "%s says:"
msgstr "%s كتب:"
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "يرجى تضمين الملف %s في قالبك."
msgid "Pingback:"
msgstr "التنبيهات:"
msgid ""
"This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr ""
"هذا المنشور نشر في %1$s. حفظ الرابط الثابت."
msgid ""
"This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr ""
"هذا المنشور نشر في %1$s وكلماته الدلالية %2$s. حفظ الرابط الثابت."
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "←"
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "→"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"مرحبًا USERNAME،\n"
"\n"
"تمّ إعداد حسابك بنجاح.\n"
"\n"
"يمكنك تسجيل الدخول باستخدام المعلومات التالية:\n"
"اسم المستخدم: USERNAME\n"
"كلمة المرور: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"شكرًا!\n"
"\n"
"--فريق العمل @ SITE_NAME"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"فضلاً أكمل خطوات الإعداد والتكوين - لإنشاء شبكة جديدة، سوف تحتاج إلى إفراغ أو "
"حذف جداول قاعدة بيانات الشبكة."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely "
"certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here some time "
"in\n"
"the future! (But remember that your current site and username are gone "
"forever.)\n"
"\n"
"Thank you for using the site,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"مرحبًا ###USERNAME###،\n"
"\n"
"لقد نقرت مؤخرًا في موقعك على رابط 'حذف الموقع'. \n"
"\n"
"إذا كنت تريد حقًا حذف موقعك الإلكتروني، فاضغط على الرابط أدناه. لن يُطلب منك\n"
"مرة أخرى تأكيد الحذف، فقط اضغط على هذا الرابط إذا كنت متأكّدًا تمامًا من ذلك:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"إذا حذفت موقعك الإلكتروني، فيُرجى التفكير في إنشاء موقع جديد هنا\n"
"في المستقبل! (لكن تذكرّ أن موقعك الحالي واسم المستخدم الخاص بك\n"
"حذفا نهائيًا.)\n"
"\n"
"شكرًا لاستخدامك الموقع\n"
"إدارة الموقع\n"
"###SITE_NAME###"
msgid ""
"Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching "
"will help."
msgstr "المعذرة، الصفحة التي طلبتها غير موجودة. حاول أن تستخدم البحث."
msgid "Sharing"
msgstr "المشاركة"
msgid "Newer posts →"
msgstr "مشاركات حديثة →"
msgid "← Older posts"
msgstr "→ المواضيع الأقدم"
msgid "show source"
msgstr "ـظهر المصدر"
msgid "Custom CSS"
msgstr "تخصيص CSS"
msgid "Do you really want to reset your configuration?"
msgstr "هل تريد حقاً إعادة تعيين الإعدادات الخاصة بك؟"
msgid "Update options"
msgstr "تحديث الإعدادات"
msgid "Add webhook"
msgstr "إضافة Webhook"
msgid "There was an unknown error."
msgstr "حصل خطأ غير معروف."
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "الرجاء إدخال عنوان موقع صالح."
msgid "You must select at least one field to send."
msgstr "يجب تحديد حقل واحد على الأقل لإرساله."
msgid "Hook"
msgstr "Hook"
msgid "Save webhook"
msgstr "حفظ الـ Webhook"
msgid "Fields"
msgstr "حقول"
msgid "filter"
msgstr "فلتر"
msgid "action"
msgstr "الإجراء"
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"
msgid "Spain"
msgstr "إسبانيا"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "إعادة تعيين إلى الإعدادات الافتراضية"
msgid "print"
msgstr "اطبع"
msgid "The code is in your clipboard now"
msgstr "الكود في حافظتك الآن"
msgid "copy to clipboard"
msgstr "نسخ إلى الحافظة"
msgid "view source"
msgstr "عرض المصدر"
msgid "[None]"
msgstr "[لاشيء]"
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "هذه التدوينة محمية بكلمة سر. أدخل كلمة السر لاستعراض التعليقات."
msgid "View all posts by %s"
msgstr "مشاهدة كل التدوينات بواسطة %s"
msgid "RSS Feed"
msgstr "خلاصة RSS"
msgid "(Edit)"
msgstr "(تحرير)"
msgid "Permalink to %s"
msgstr "الوصلة الدائمة لـ%s"
msgid "% Comments"
msgstr "% تعليقات"
msgid "1 Comment"
msgstr "تعليق واحد"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s عند %2$s"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "تعليقك بانتظار الموافقة على النشر."
msgid "Flickr"
msgstr "فليكر"
msgid "Gravatar"
msgstr "صورة رمزية"
msgid "Subscriptions"
msgstr "اشتراكات"
msgid "Writing"
msgstr "كتابة"
msgctxt "Default link category slug"
msgid "Blogroll"
msgstr "المدونات"
msgid "English"
msgstr "انجليزي"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "ليس لديك الصلاحيات الكافية لدخول هذه الصفحة."
msgid "Samoa"
msgstr "ساموا"
msgid "Pitcairn"
msgstr "بيتكيرن"
msgid "Palau"
msgstr "بالاو"
msgid "Niue"
msgstr "نييو"
msgid "Nauru"
msgstr "نورو"
msgid "Guam"
msgstr "غوام"
msgid "Fiji"
msgstr "فيجي"
msgid "Mayotte"
msgstr "مايوت "
msgid "Mauritius"
msgstr "موريشيوس"
msgid "Maldives"
msgstr "المالديف"
msgid "San Marino"
msgstr "سان مارينو"
msgid "Rome"
msgstr "روما"
msgid "Monaco"
msgstr "موناكو"
msgid "Malta"
msgstr "مالطا"
msgid "Madrid"
msgstr "مدريد"
msgid "Luxembourg"
msgstr "لوكسمبورج"
msgid "Jersey"
msgstr "جيرسى"
msgid "Isle of Man"
msgstr "إسلي أوف مان"
msgid "Guernsey"
msgstr "جويرنيسي"
msgid "Gibraltar"
msgstr "جبل طارق"
msgid "Brussels"
msgstr "لبروسيلس"
msgid "Andorra"
msgstr "أندورا"
msgid "Victoria"
msgstr "فيكتوريا"
msgid "Tasmania"
msgstr "تسامنيا"
msgid "Queensland"
msgstr "كوينسلند"
msgid "Australia"
msgstr "أستراليا"
msgid "Cape Verde"
msgstr "الرأس الأخضر"
msgid "Bermuda"
msgstr "برمودا"
msgid "Tokyo"
msgstr "طوكيو"
msgid "Singapore"
msgstr "سنغافورة"
msgid "Qatar"
msgstr "قطر"
msgid "Macao"
msgstr "ماكاو"
msgid "Kuwait"
msgstr "الكويت"
msgid "Hong Kong"
msgstr "هونج كونج"
msgid "Bahrain"
msgstr "البحرين"
msgid "Antarctica"
msgstr "أنتراكتيكا"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "ساو باولوا"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "بورتوريكو"
msgid "Panama"
msgstr "باناما"
msgid "North Dakota"
msgstr "داكوتا الشمالية"
msgid "New York"
msgstr "نيويورك"
msgid "Montserrat"
msgstr "مونتسيرات"
msgid "Martinique"
msgstr "مارتينيك"
msgid "Kentucky"
msgstr "كنتاكي"
msgid "Jamaica"
msgstr "جمايكا"
msgid "Indiana"
msgstr "إنديانا"
msgid "Guyana"
msgstr "غيانا"
msgid "Guatemala"
msgstr "غواتيمالا"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "جواديلوبي"
msgid "Grenada"
msgstr "جرينادا"
msgid "El Salvador"
msgstr "السلفادور"
msgid "Dominica"
msgstr "الدومينيك"
msgid "Curacao"
msgstr "كوراكاو"
msgid "Costa Rica"
msgstr "كوستا ريكا"
msgid "Chihuahua"
msgstr "تشيهواهوا"
msgid "Belize"
msgstr "بليز"
msgid "Barbados"
msgstr "بربادوس"
msgid "Bahia"
msgstr "باهيا"
msgid "Aruba"
msgstr "أروبا"
msgid "Cordoba"
msgstr "قرطبة"
msgid "Argentina"
msgstr "الأرجنتين"
msgid "Anguilla"
msgstr "أنغوليا"
msgid "Djibouti"
msgstr "جيبوتي"
msgid "Ceuta"
msgstr "سبتة"
msgid "Could not create directory."
msgstr "لم أتمكن من إنشاء الدليل."
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "لم أتمكن من الوصول لملف النظام"
msgid "Blogroll"
msgstr "روابط"
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
msgid "Not Found"
msgstr "غير موجود"
msgid "Once Daily"
msgstr "مرة واحدة يومياً"
msgid "Twice Daily"
msgstr "مرتين يومياً"
msgid "Once Hourly"
msgstr "مرة كل ساعة"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "حصل خطأ في استلام البيانات."
msgctxt "Whats New Description 284"
msgid ""
"Meet Studio by WordPress.com—your new way to develop locally with WordPress. "
"Share your local sites with clients or colleagues and keep your local "
"development process smooth and simple."
msgstr ""
"تعرّف على Studio من ووردبريس.كوم، طريقتك الجديدة لتطوير المواقع محليًا "
"باستخدام ووردبريس. شارك مواقعك المحلية مع العملاء أو الزملاء واحتفظ بعملية "
"التطوير المحلية سلسة وبسيطة."
msgctxt "Whats New Title 284"
msgid "Build fast, ship faster with Studio"
msgstr "أنشئ مواقع أسرع، وسلّمها أسرع مع Studio"
msgctxt "WooCommerce Android 18.2 Subtitle"
msgid ""
"Get more insights with full reports, customized analytics, and stats for "
"product bundles and gift cards."
msgstr ""
"احصل على مزيد من الرؤى من خلال التقارير الكاملة والتحليلات المخصصة وإحصاءات "
"حزم المنتجات وبطاقات الهدايا."
msgctxt "WooCommerce Android 18.2 Title"
msgid "Expanded Analytics"
msgstr "تحليلات موسَّعة"
msgctxt "WooCommerce iOS 18.1 Subtitle"
msgid ""
"Get more insights with full reports, customized analytics, and stats for "
"product bundles and gift cards."
msgstr ""
"احصل على مزيد من الرؤى من خلال التقارير الكاملة والتحليلات المخصصة وإحصاءات "
"حزم المنتجات وبطاقات الهدايا."
msgctxt "WooCommerce iOS 18.1 Title"
msgid "Expanded Analytics"
msgstr "تحليلات موسَّعة"
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Now it's possible to filter orders by a specific product or customer."
msgstr "أصبح من الممكن الآن تصفية الطلبات حسب المنتج أو العميل المحدد."
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title"
msgid "Order Filter just got better"
msgstr "أصبحت تصفية الطلبات أفضل"
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Tailor your store performance analysis with custom date ranges."
msgstr "خصص تحليل الأداء في متجرك باستخدام نطاقات التواريخ المخصصة."
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title"
msgid "Enhanced Store Metrics Management"
msgstr "تم تحسين إدارة مقاييس المتجر"
msgctxt "Whats New Description 272"
msgid ""
"Discover the power of quick search with the new Command Palette. Just tap "
"Command/CTRL + K and you’re all set to track down that elusive setting, "
"post, or page — just like that. It's your shortcut to anything and "
"everything on your site."
msgstr ""
"اكتشف قوة البحث السريع مع لوحة الأوامر الجديدة. فقط اضغط على Command/CTRL + "
"K وستكون جاهزًا لتعقب الإعداد أو التدوينة أو الصفحة المفقودة بكل سهولة. إنها "
"اختصارك لأي شيء وكل شيء على موقعك."
msgctxt "Whats New Title 272"
msgid "Find anything, effortlessly"
msgstr "اعثر على أي شيء بسهولة"
msgctxt "Whats New Description 271"
msgid ""
"Discover new content and sites with the Reader, jump straight into your "
"profile, or get instant access to help right from the new, global footer "
"menu."
msgstr ""
"اكتشف محتوى ومواقع جديدة مع القارئ، انتقل مباشرة إلى ملفّك الشخصي، أو احصل "
"على وصول فوري إلى المساعدة مباشرة من تذييل الموقع الجديد والعالمي."
msgctxt "Whats New Title 271"
msgid "Quick action footer"
msgstr "إجراء التذييل السريع"
msgctxt "Whats New Description 270"
msgid ""
"Say hello to a smoother workflow with everything you need, all in one place. "
"From all of your sites and settings to every domain — it's your WordPress."
"com dashboard, streamlined and unified for simplicity."
msgstr ""
"قل مرحباً لتجربة عمل أسهل أين ستجد كل ما تحتاجه في مكان واحد. من جميع مواقعك "
"وإعداداتك إلى كل نطاق، إنها لوحة تحكم ووردبريس.كوم الخاصة بك، مُبسطة وموحدة "
"للحصول على بساطة."
msgctxt "Whats New Title 270"
msgid "All together now"
msgstr "كلنا معًا الآن"
msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Subtitle"
msgid ""
"We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and "
"more enjoyable for you to dive into the content you love."
msgstr ""
"يسرنا الإعلان عن تصميم جديد للقارئ، ما يجعل التعمق في المحتوى الذي تحبه أسهل "
"وأكثر متعة."
msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Title"
msgid "Refresh your Reader experience!"
msgstr "تحديث تجربة القارئ لديك!"
msgctxt "Jetpack Android24.2 Subtitle"
msgid ""
"We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and "
"more enjoyable for you to dive into the content you love."
msgstr ""
"يسرنا الإعلان عن تصميم جديد للقارئ، ما يجعل التعمق في المحتوى الذي تحبه أسهل "
"وأكثر متعة."
msgctxt "Jetpack Android24.2 Title"
msgid "Refresh your Reader experience!"
msgstr "تحديث تجربة القارئ لديك!"
msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle"
msgid ""
"The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad "
"connection."
msgstr ""
"أصبح التطبيق الآن أكثر ذكاء في ما يتعلق بمحاولة رفع الوسائط مرة أخرى عندما "
"يكون اتصالك سيئًا. "
msgctxt "Jetpack Android24.1 Title"
msgid "Offline Upload Improvements"
msgstr "التحسينات المتعلقة بالرفع عند عدم الاتصال بالإنترنت"
msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle"
msgid ""
"Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize "
"for any inconvenience."
msgstr "تمت إزالة القصص للتركيز على تحسين التجربة الأساسية. نعتذر عن أي إزعاج."
msgctxt "Jetpack Android24.1 Title"
msgid "An update on Stories"
msgstr "ثمَّة تحديث على القصص"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle"
msgid ""
"There’s now a “Share” action in the site context menu so you can share your "
"site with others."
msgstr ""
"هناك الآن إجراء \"المشاركة في قائمة سياقات الموقع حتى تتمكن من مشاركة موقعك "
"مع الآخرين."
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title"
msgid "Share your site"
msgstr "مشاركة موقعك"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle"
msgid ""
"The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad "
"connection."
msgstr ""
"أصبح التطبيق الآن أكثر ذكاء في ما يتعلق بمحاولة رفع الوسائط مرة أخرى عندما "
"يكون اتصالك سيئًا. "
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title"
msgid "Offline Upload Improvements"
msgstr "التحسينات المتعلقة بالرفع عند عدم الاتصال بالإنترنت"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle"
msgid ""
"Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize "
"for any inconvenience."
msgstr "تمت إزالة القصص للتركيز على تحسين التجربة الأساسية. نعتذر عن أي إزعاج."
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title"
msgid "An update on Stories"
msgstr "ثمَّة تحديث على القصص"
msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle"
msgid "Streamlined design and improved options menus."
msgstr "تم تبسيط التصميم وتحسين قوائم الخيارات."
msgctxt "Jetpack Android23.8 Title"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "التدوينات والصفحات"
msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle"
msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab."
msgstr "أضفنا مساحة لكل نطاقاتك في علامة تبويب \"أنا\"."
msgctxt "Jetpack Android23.8 Title"
msgid "Domains Management"
msgstr "إدارة النطاقات"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle"
msgid "Streamlined design and improved options menus."
msgstr "تم تبسيط التصميم وتحسين قوائم الخيارات."
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "التدوينات والصفحات"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle"
msgid "Rebuilt with improved performance and more interactions."
msgstr "تمت إعادة إنشاؤها مع تحسين الأداء ومزيد من التفاعلات."
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title"
msgid "Media Enhancements"
msgstr "تحسينات الوسائط"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle"
msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab."
msgstr "أضفنا مساحة لكل نطاقاتك في علامة تبويب \"أنا\"."
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title"
msgid "Domains Management"
msgstr "إدارة النطاقات"
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle"
msgid "Use shortcuts to key features, or tap 'More' for all options."
msgstr "استخدم اختصارات الميزات الأساسية، أو انقر على \"مزيد\" لكل الخيارات."
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle"
msgid "We consolidated the navigation above your cards into a single list."
msgstr "قمنا بتعزيز التنقل فوق بطاقاتك في قائمة فردية."
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title"
msgid "Streamlined Home Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم الصفحة الرئيسية المبسّطة"
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle"
msgid ""
"QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid."
msgstr ""
"تعمل رموز الاستجابة السريعة والمدفوعات المحسّنة بالبطاقات على جعل تلقي "
"الأموال أسرع من أي وقت مضى."
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title"
msgid "Get paid quicker in person"
msgstr "تلقي الأموال بشكل أسرع شخصيًا"
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle"
msgid ""
"It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved "
"search, and coupons."
msgstr ""
"أصبح إنشاء طلباتك أسهل من أي وقت مضى، من خلال مسح الرمز الشريطي ضوئيًا والبحث "
"المحسّن والقسائم."
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title"
msgid "Order Creation just got better"
msgstr "أصبح إنشاء الطلب أفضل"
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle"
msgid ""
"QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid."
msgstr ""
"تعمل رموز الاستجابة السريعة والمدفوعات المحسّنة بالبطاقات على جعل تلقي "
"الأموال أسرع من أي وقت مضى."
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title"
msgid "Get paid quicker in person"
msgstr "تلقي الأموال بشكل أسرع شخصيًا"
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle"
msgid ""
"It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved "
"search, and coupons."
msgstr ""
"أصبح إنشاء طلباتك أسهل من أي وقت مضى، من خلال مسح الرمز الشريطي ضوئيًا والبحث "
"المحسّن والقسائم."
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title"
msgid "Order Creation just got better"
msgstr "أصبح إنشاء الطلب أفضل"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar."
msgstr ""
"اسحب المكوّنات وأفلتها، أو استخدم سهمي لأعلى/لأسفل في نهاية شريط الأدوات."
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "New ways to move blocks"
msgstr "طرق جديدة لنقل المكوّنات"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid ""
"We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar."
msgstr "نقترف كلنا أخطاء. تراجع بنقرة واحدة من أعلى شريط التنقل."
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "Easier Undo"
msgstr "التراجع أسهل"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid "All block settings now live in the toolbar."
msgstr "كل إعدادات المكوّن موجودة الآن في شريط الأدوات."
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "Unified Block Controls"
msgstr "ضوابط المكوّنات الموحّدة"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience."
msgstr "ألوان وأيقونات جديدة وتجربة كتابة مبسّطة."
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "Editor Design Updates"
msgstr "تحديثات تصميم المحرر"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar."
msgstr ""
"اسحب المكوّنات وأفلتها، أو استخدم سهمي لأعلى/لأسفل في نهاية شريط الأدوات."
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "New ways to move blocks"
msgstr "طرق جديدة لنقل المكوّنات"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid ""
"We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar."
msgstr "نقترف كلنا أخطاء. تراجع بنقرة واحدة من أعلى شريط التنقل."
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "Easier Undo"
msgstr "التراجع أسهل"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid "All block settings now live in the toolbar."
msgstr "كل إعدادات المكوّن موجودة الآن في شريط الأدوات."
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "Unified Block Controls"
msgstr "ضوابط المكوّنات الموحّدة"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience."
msgstr "ألوان وأيقونات جديدة وتجربة كتابة مبسّطة."
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "Editor Design Updates"
msgstr "تحديثات تصميم المحرر"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle"
msgid ""
"We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use."
msgstr "نعمل على إجراء تعديلات أو تحديث المحرر وجعل استخدامه سلسلاً."
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title"
msgid "Coming Soon: Editor Design Updates"
msgstr "قريبًا: تحديثات تصميم المحرر"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle"
msgid ""
"Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced "
"functionality."
msgstr "ارفع الفيديو عالي الجودة الخاص بك واعرض مشغّلاً زاخرًا بالوظائف المتقدمة."
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "مكوّن فيديوبرس"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle"
msgid ""
"If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from "
"the Pages list."
msgstr ""
"إذا كان موقعك يستخدم قالبًا قائمًا على المكوّن، فيمكنك الآن تحرير صفحتك "
"الرئيسية من قائمة الصفحات."
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title"
msgid "Site Editor"
msgstr "محرر الموقع"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle"
msgid ""
"We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use."
msgstr "نعمل على إجراء تعديلات أو تحديث المحرر وجعل استخدامه سلسلاً."
msgctxt "Jetpack Android22.7 Title"
msgid "Coming Soon: Editor Design Updates"
msgstr "قريبًا: تحديثات تصميم المحرر"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle"
msgid ""
"Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced "
"functionality."
msgstr "ارفع الفيديو عالي الجودة الخاص بك واعرض مشغّلاً زاخرًا يالوظائف المتقدمة."
msgctxt "Jetpack Android22.7 Title"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "مكوّن فيديوبرس"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle"
msgid ""
"If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from "
"the Pages list."
msgstr ""
"إذا كان موقعك يستخدم قالبًا قائمًا على المكوّن، فيمكنك الآن تحرير صفحتك "
"الرئيسية من قائمة الصفحات."
msgctxt "Jetpack Android22.7 Title"
msgid "Site Editor"
msgstr "محرر الموقع"
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle"
msgid ""
"If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent "
"activities right from your home tab."
msgstr ""
"إذا تم تمكين سجل النشاط في موقعك، فيمكنك تعقّب الأنشطة الأخيرة مباشرة من "
"علامة تبويب الصفحة الرئيسية لديك."
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle"
msgid "See your pages at a glance on your Home tab"
msgstr "الاطلاع على صفحاتك في لمح البصر ضمن علامة تبويب الصفحة الرئيسية لديك"
msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle"
msgid ""
"If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent "
"activities right from your home tab."
msgstr ""
"إذا تم تمكين سجل النشاط في موقعك، فيمكنك تعقّب الأنشطة الأخيرة مباشرة من "
"علامة تبويب الصفحة الرئيسية لديك."
msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle"
msgid "See your pages at a glance on your Home tab."
msgstr "اطلع على صفحاتك في لمح البصر من علامة تبويب الصفحة الرئيسية لديك."
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title"
msgid "Activity Log Card"
msgstr "بطاقة سجل النشاط"
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title"
msgid "Pages Card"
msgstr "بطاقة الصفحات"
msgctxt "Jetpack Android22.4 Title"
msgid "Activity Log Card"
msgstr "بطاقة سجل النشاط"
msgctxt "Jetpack Android22.4 Title"
msgid "Pages Card"
msgstr "بطاقة الصفحات"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle"
msgid ""
"You can now edit the price for all of a product's variations at once! Tap "
"the ellipsis menu on the list of variations to get started."
msgstr ""
"يمكنك الآن تحرير السعر لجميع تباينات المنتج مرة واحدة! اضغط على قائمة علامات "
"الحذف في قائمة التباينات للبدء."
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title"
msgid "Bulk Editing for Product Variations"
msgstr "التحرير المجمّع لتباينات المنتج"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle"
msgid ""
"Want to show customers that you're listening to their feedback? Use the new "
"Reply button to respond to product reviews that need your attention."
msgstr ""
"هل تريد أن توضِّح للعملاء أنك تصغي إلى ملاحظاتهم؟ استخد زر \"الرد\" الجديد "
"للرد على مراجعات المنتجات التي تتطلب انتباهك."
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title"
msgid "Reply to Product Reviews"
msgstr "الرد على مراجعات المنتجات"
msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Subtitle"
msgid ""
"To add the widget, long press an empty space on your home screen, tap "
"Widgets, then look for the WooCommerce widget."
msgstr ""
"لإضافة مربع جانبي، اضغط ضغطًا مطولاً على مساحة فارغة في شاشتك الرئيسية، واضغط "
"على مربعات جانبية، ثم ابحث عن المربع الجانبي لـ WooCommerce."
msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Subtitle"
msgid ""
"To add the widget, long press on the homescreen, tap + in the top left, then "
"search for Woo."
msgstr ""
"لإضافة مربع جانبي، اضغط مطولاً على الشاشة الرئيسية، واضغط على علامة + "
"الموجودة في الجانب الأيسر العلوي، ثم ابحث عن Woo."
msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Title"
msgid "NEW: Stats Today Widget!"
msgstr "جديد: المربع الجانبي للإحصاءات اليوم!"
msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Title"
msgid "NEW: Stats Today Widget!"
msgstr "جديد: المربع الجانبي للإحصاءات اليوم!"
msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Subtitle"
msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order - try it today!"
msgstr ""
"يمكنك تحرير المنتجات أو الرسوم أو الشحن في طلب موجود - قم بتجربة ذلك اليوم!"
msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Title"
msgid "NEW: Order Editing "
msgstr "الجديد: تحرير الطلب "
msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Subtitle"
msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order – try it today!"
msgstr ""
"يمكنك تحرير المنتجات أو الرسوم أو الشحن في طلب موجود – قم بتجربة ذلك اليوم!"
msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Title"
msgid "NEW: Order Editing"
msgstr "الجديد: تحرير الطلب"
msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Subtitle"
msgid ""
"Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. "
"Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take "
"secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated "
"solution for taking your WooCommerce store on the go."
msgstr ""
"استخدم WooCommerce In-Person Payments لجلب القوة لمتجرك في أثناء عدم الاتصال "
"بالإنترنت. قم بإنشاء طلبات في تطبيق الهاتف المحمول بسرعة واستخدم قارئ بطاقة "
"M2 لتحصيل المدفوعات الآمنة. بفضل مزامنة المخزون التلقائية وهذا حل متكامل "
"تمامًا للتحكم في متجر WooCommerce الخاص بك في أثناء التنقل."
msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Title"
msgid "Introducing in-app order creation"
msgstr "تقديم إنشاء الطلب داخل التطبيق"
msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Subtitle"
msgid ""
"Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. "
"Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take "
"secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated "
"solution for taking your WooCommerce store on the go."
msgstr ""
"استخدم WooCommerce In-Person Payments لجلب القوة لمتجرك في أثناء عدم الاتصال "
"بالإنترنت. قم بإنشاء طلبات في تطبيق الهاتف المحمول بسرعة واستخدم قارئ بطاقة "
"M2 لتحصيل المدفوعات الآمنة. بفضل مزامنة المخزون التلقائية وهذا حل متكامل "
"تمامًا للتحكم في متجر WooCommerce الخاص بك في أثناء التنقل."
msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Title"
msgid "Introducing in-app order creation"
msgstr "تقديم إنشاء الطلب داخل التطبيق"
msgctxt "WordPress iOS 19.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold "
"on a block, and drag it to its new location."
msgstr ""
"يجعل السحب والإفلات إعادة ترتيب المكوِّنات في المحرِّر أمرًا سهلاً للغاية. اضغط مع "
"الاستمرار على أحد المكوِّنات، واسحبه إلى موقعه الجديد."
msgctxt "WordPress iOS 19.9 Title"
msgid "Drag & drop blocks"
msgstr "سحب المكوِّنات وإفلاتها"
msgctxt "WordPress Android 19.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold "
"on a block, and drag it to its new location."
msgstr ""
"يجعل السحب والإفلات إعادة ترتيب المكوِّنات في المحرِّر أمرًا سهلاً للغاية. اضغط مع "
"الاستمرار على مكوِّن ما، واسحبه إلى موقعه الجديد."
msgctxt "WordPress Android 19.9 Title"
msgid "Drag & drop blocks"
msgstr "سحب المكوِّنات وإفلاتها"
msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle"
msgid "Switch between your home and menu tabs any time."
msgstr "يمكنك بالتبديل بين علامتي تبويب صفحتك الرئيسية وقائمتك في أي وقت."
msgctxt "WordPress Android 19.7 Title"
msgid "You can still access your menu"
msgstr "لا يزال بإمكانك الوصول إلى قائمتك"
msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle"
msgid ""
"My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your "
"site."
msgstr ""
"يحتوي موقعي على علامة تبويب صفحة رئيسية جديدة تعرض لك أحدث الأخبار الهامة "
"الواردة من موقعك."
msgctxt "WordPress Android 19.7 Title"
msgid "My Site Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية لموقعي"
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle"
msgid ""
"You can still access your menu! Switch between your home and menu tabs any "
"time."
msgstr ""
"لا يزال بإمكانك الوصول إلى قائمتك! يمكنك بالتبديل بين علامتي تبويب صفحتك "
"الرئيسية وقائمتك في أي وقت."
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle"
msgid ""
"My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your "
"site."
msgstr ""
"يحتوي موقعي على علامة تبويب صفحة رئيسية جديدة تعرض لك أحدث الأخبار الهامة "
"الواردة من موقعك."
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title"
msgid "My Site Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية لموقعي"
msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle"
msgid ""
"We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting "
"data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to "
"check it out."
msgstr ""
"لقد قمنا بإعادة تنظيم طريقة العرض الافتراضية في Insights، ما أدى إلى تقديم "
"بيانات أكثر تشويقًا مثل مدوناتك الأكثر شيوعًا. توجَّه إلى صفحة الإحصاءات الخاصة "
"بك للتحقُّق منها."
msgctxt "WordPress Android 19.4 Title"
msgid "Stats Improvements"
msgstr "تحسينات الإحصاءات"
msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle"
msgid ""
"You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and "
"pages. Create a new post today to try it out."
msgstr ""
"يمكنك الآن إضافة ألواح ألوانك وألوانك التدريجية الخاصة عند تحرير تدوينات "
"وصفحات. قم بإنشاء تدوينة جديدة اليوم لتجربتها."
msgctxt "WordPress Android 19.4 Title"
msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!"
msgstr "يتوافر دعم ألواح ألوان متعددة هنا!"
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle"
msgid ""
"We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting "
"data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to "
"check it out."
msgstr ""
"لقد قمنا بإعادة تنظيم طريقة العرض الافتراضية في Insights، ما أدى إلى تقديم "
"بيانات أكثر تشويقًا مثل مدوناتك الأكثر شيوعًا. توجَّه إلى صفحة الإحصاءات الخاصة "
"بي للتحقُّق منها."
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title"
msgid "Stats Improvements"
msgstr "تحسينات الإحصاءات"
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle"
msgid ""
"You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and "
"pages. Create a new post today to try it out. "
msgstr ""
"يمكنك الآن إضافة ألواح ألوانك وألوانك التدريجية الخاصة عند تحرير تدوينات "
"وصفحات. قم بإنشاء تدوينة جديدة اليوم لتجربتها. "
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title"
msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!"
msgstr "يتوافر دعم ألواح متعددة الألوان هنا!"
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle"
msgid ""
"Comments can now be moderated and edited via a drop-down menu on each "
"comment."
msgstr ""
"يمكن الآن الإشراف على التعليقات وتحريرها من خلال قائمة منسدلة على كل تعليق."
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title"
msgid "Moderate directly from comment threads"
msgstr "الإشراف مباشرةً من سلاسل التعليقات"
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle"
msgid ""
"A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the "
"conversation even by push notifications. Then read what everybody says, "
"place a like, and get involved in the full comments screen."
msgstr ""
"مقتطف التعليق متاح الآن أسفل المقالات في القارئ. اتبع المحادثة كذلك عن طريق "
"التنبيهات المنبثقة. ثم اقرأ ما يقوله كل شخص من الأشخاص، وضع إعجابًا وشارك في "
"شاشة التعليقات الكاملة."
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title"
msgid "Follow a conversation and get involved."
msgstr "اتبع محادثة وقم بالمشاركة فيها."
msgctxt "WordPress Android 18.9 Subtitle"
msgid ""
"A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the "
"conversation even by push notifications. Then read what everybody says, "
"place a like, and get involved in the full comments screen."
msgstr ""
"مقتطف التعليق متاح الآن أسفل المقالات في القارئ. اتبع المحادثة كذلك عن طريق "
"التنبيهات المنبثقة. ثم اقرأ ما يقوله كل شخص من الأشخاص، وضع إعجابًا وشارك في "
"شاشة التعليقات الكاملة."
msgctxt "WordPress Android 18.9 Title"
msgid "Follow a conversation and get involved."
msgstr "اتبع محادثة وقم بالمشاركة فيها."
msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle"
msgid "Choose the days you prefer to blog."
msgstr "اختر الأيام التي تفضِّل التدوين فيها."
msgctxt "WordPress Android 17.7 Title"
msgid "Set your schedule"
msgstr "تحديد جدولك"
msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle"
msgid "Get notifications to keep you on track."
msgstr "احصل على تنبيهات لوضعك في المسار الصحيح."
msgctxt "WordPress Android 17.7 Title"
msgid "Blogging Reminders"
msgstr "تذكيرات التدوين"
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Choose the days you prefer to blog."
msgstr "اختر الأيام التي تفضِّل التدوين فيها."
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title"
msgid "Set your schedule"
msgstr "تحديد جدولك"
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Get notifications to keep you on track."
msgstr "احصل على تنبيهات لوضعك في المسار الصحيح."
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title"
msgid "Blogging Reminders"
msgstr "تذكيرات التدوين"
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle"
msgid ""
"Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and "
"preview their site."
msgstr ""
"اضغط على اسم الشخص الموجود في قائمة الإعجابات لعرض سيرته الذاتية التي تمت "
"مشاركتها ومعاينة موقعه."
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title"
msgid "Preview bio and site"
msgstr "معاينة السيرة الذاتية والموقع"
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle"
msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post."
msgstr "تتضمن مقالات القارئ الآن ملخصًا لكل شخص قام بالإعجاب بالمقالة."
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title"
msgid "See all likes"
msgstr "مشاهدة جميع الإعجابات"
msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle"
msgid ""
"Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and "
"preview their site."
msgstr ""
"اضغط على اسم الشخص الموجود في قائمة الإعجابات لعرض سيرته الذاتية التي تمت "
"مشاركتها ومعاينة موقعه."
msgctxt "WordPress Android 17.3 Title"
msgid "Preview bio and site"
msgstr "معاينة السيرة الذاتية والموقع"
msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle"
msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post."
msgstr "تتضمن مقالات القارئ الآن ملخصًا لكل شخص قام بالإعجاب بالمقالة."
msgctxt "WordPress Android 17.3 Title"
msgid "See all likes"
msgstr "مشاهدة جميع الإعجابات"
msgctxt "WordPress iOS 16.9 Subtitle"
msgid "See your Stats right on your iPhone’s Home Screen."
msgstr "شاهد إحصاءاتك مباشرةً على الشاشة الرئيسة لهاتف iPhone الخاص بك."
msgctxt "WordPress iOS 16.9 Title"
msgid "New Home Screen Widgets"
msgstr "مربعات جانبية جديدة على الشاشة الرئيسة"
msgctxt "WordPress iOS 16.8 Subtitle"
msgid ""
"Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows."
msgstr ""
"استخدم الصور ومقاطع الفيديو لإنشاء عروض شرائح جذابة وقابلة للضغط عليها بوضع "
"ملء الشاشة."
msgctxt "WordPress iOS 16.8 Title"
msgid "Story Posts"
msgstr "مقالات القصة"
msgctxt "WordPress Android 16.3 Subtitle"
msgid ""
"Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows."
msgstr ""
"استخدم الصور ومقاطع الفيديو لإنشاء عروض شرائح جذابة وقابلة للضغط عليها بوضع "
"ملء الشاشة."
msgctxt "WordPress Android 16.3 Title"
msgid "Story Posts"
msgstr "مقالات القصة"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle"
msgid ""
"To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. "
"Check it out for yourself!"
msgstr ""
"أعدنا تصميم تجربة القراءة لمنح المقالات مساحة أكبر للظهور. تحقَّق من الأمر "
"بنفسك!"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title"
msgid "A fresh reading experience"
msgstr "تجربة قراءة جديدة"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle"
msgid ""
"Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want "
"to explore more."
msgstr ""
"استنادًا إلى اهتماماتك المختارة، جمعنا قائمة بالموضوعات التي قد تريد "
"استكشافها أكثر."
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title"
msgid "Topics you might like"
msgstr "الموضوعات التي قد تنال إعجابك"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle"
msgid ""
"The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow "
"topics to discover new blogs and find inspiration."
msgstr ""
"يمكن مواءمة علامة التبويب \"اكتشاف\" الموجودة على قارئك من أجلك فقط! اتبع "
"الموضوعات لاكتشاف مدونات جديدة والعثور على مصدر إلهام."
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title"
msgid "New Discover"
msgstr "اكتشاف جديد"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle"
msgid ""
"To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. "
"Check it out for yourself!"
msgstr ""
"أعدنا تصميم تجربة القراءة لمنح المقالات مساحة أكبر للظهور. تحقَّق من الأمر "
"بنفسك!"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Title"
msgid "A fresh reading experience"
msgstr "تجربة قراءة جديدة"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle"
msgid ""
"Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want "
"to explore more."
msgstr ""
"استنادًا إلى اهتماماتك المختارة، جمعنا قائمة بالموضوعات التي قد تريد "
"استكشافها أكثر."
msgctxt "WordPress Android 16.0 Title"
msgid "Topics you might like"
msgstr "الموضوعات التي قد تنال إعجابك"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle"
msgid ""
"The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow "
"topics to discover new blogs and find inspiration."
msgstr ""
"يمكن مواءمة علامة التبويب \"اكتشاف\" الموجودة على قارئك من أجلك فقط! اتبع "
"الموضوعات لاكتشاف مدونات جديدة والعثور على مصدر إلهام."
msgctxt "WordPress Android 16.0 Title"
msgid "New Discover"
msgstr "اكتشاف جديد"
msgid "Learn about design tools to control fonts, colors, and spacing."
msgstr "تعرّف على أدوات التصميم للتحكم في الخطوط والألوان والتباعد."
msgid "Add Style to your WordPress site"
msgstr "إضافة نمط إلى موقعك على ووردبريس"
msgid "Learn to navigate and edit your design like a pro with the list view."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية التنقل وتحرير تصميمك، مثل: المحترفين، من خلال طريقة عرض "
"القائمة."
msgid "Navigation with the List View"
msgstr "التنقل من خلال طريقة عرض القائمة"
msgid "Quickly design and build a webpage using block patterns."
msgstr "صمّم صفحة على الويب وأنشئها بسرعة باستخدام أنماط المكوّنات."
msgid "Building with WordPress patterns"
msgstr "الإنشاء باستخدام أنماط المكوّنات"
msgid ""
"Learn the fundamentals of the literal building blocks of a WordPress site."
msgstr "تعرّف على أساسيات الإنشاء الفعلي لمكوّنات موقع ووردبريس."
msgid "Building with WordPress blocks"
msgstr "الإنشاء باستخدام مكوّنات ووردبريس"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and customize your "
"homepage."
msgstr "لقد فعلتها! والآن حان الوقت للاستفادة من مهارتك وتخصيص صفحتك الرئيسية."
msgid "Site Editor Quick Start"
msgstr "البدء السريع في محرر الموقع"
msgid ""
"A detailed look at various available ways to collect money on your WordPress."
"com website for donations, goods, and services."
msgstr ""
"نظرة تفصيلية على مختلف الطرق المتوافرة لجمع الأموال على موقعك على الويب على "
"ووردبريس.كوم الخاص بالتبرعات والسلع والخدمات."
msgid "Webinar: ecommerce on WordPress.com - A Detailed Look"
msgstr ""
"ندورة عبر الإنترنت: التجارة الإلكترونية على ووردبريس.كوم - نظرة تفصيلية"
msgid ""
"A general overview of WooCommerce and adding products and features to your "
"website."
msgstr ""
"نظرة عامة على WooCommerce وإضافة المنتجات والميزات إلى موقعك على الويب."
msgid "Webinar: ecommerce with WooCommerce - A Tour Through Features"
msgstr ""
"ندوة عبر الإنترنت: التجارة الإلكترونية مع WooCommerce - جولة عبر الميزات"
msgid "Run a fundraising campaign on your terms by using our payment blocks."
msgstr ""
"أدر حملة لجمع التبرعات وفقًا لشروطك عن طريق استخدام مجموعات الدفع الخاصة بنا."
msgid ""
"Paying subscribers of your email list will receive updates of new posts and "
"content."
msgstr ""
"سيحصل المشتركون الذين يقومون بالدفع في قائمة البريد الإلكتروني الخاصة بك على "
"تحديثات التدوينات والمحتوى الجديد."
msgid "Restrict elements of your website to paying subscribers only."
msgstr "حصر عناصر موقعك على الويب على المشتركين الذين يقومون بالدفع فقط."
msgid "Restrict the content of your blog to paying subscribers only."
msgstr "حصر محتوى مدونتك على المشتركين الذين يقومون بالدفع فقط."
msgid ""
"Create paid subscription options to share premium content like text, images, "
"video, and any other content on your website. You might know this as \"gated "
"content.\""
msgstr ""
"أنشئ خيارات اشتراك مدفوعة لمشاركة المحتوى المتميز على غرار النصوص والصور "
"والفيديو وأي محتوًى آخر على موقعك. قد تعرف هذا بوصفه \"محتوى محاطًا بسور\"."
msgid "Feature: How to Use the Premium Content Block"
msgstr "الميزة: كيفية استخدام مكوّن المحتوى المميز"
msgid ""
"Accept one-time and recurring donations by enabling the Donations Form block."
msgstr ""
"يمكنك قبول التبرعات على مرة واحدة والمتكررة عن طريق تمكين مكوِّن نموذج "
"التبرعات."
msgid "Feature: How to Use the Donations Form Block"
msgstr "الميزة: كيفية استخدام مكوّن نماذج التبرعات"
msgid "Feature: How to Use the Payment Button Block"
msgstr "الميزة: كيفية استخدام مكوّن زر الدفع"
msgid "Intro"
msgstr "المقدمة"
msgid "Overview: Payment Features"
msgstr "نظرة عامة: ميزات الدفع"
msgid "Case: How to Run a Crowdfunding Campaign on Your Site"
msgstr "مسألة: كيفية تشغيل حملة تمويل جماعي على موقعك"
msgid "Case: How to Create a Paid Subscription Newsletter"
msgstr "مسألة: كيفية إنشاء رسائل إخبارية خاصة باشتراك مدفوع"
msgid "Case: How to Create a Premium Membership Website"
msgstr "مسألة: كيفية إنشاء موقع إلكتروني ذي عضوية مميزة"
msgid "Case: How to Create a Premium Membership Blog"
msgstr "مسألة: كيفية إنشاء مدونة ذات عضوية مميزة"
msgid "Make money on your website"
msgstr "كسب المال على موقعك على الويب"
msgid "Add Payments Features to Your Site with Our Guides"
msgstr "إضافة ميزات المدفوعات إلى موقعك باستخدام أدلتنا"
msgid "Payments Features"
msgstr "ميزات المدفوعات"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to write a blog on "
"your WordPress.com website."
msgstr ""
"مرحبًا بكم في ووردبريس.كوم! ستتعلم في مقطع الفيديو هذا كيفية كتابة مدونة على "
"موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على الويب."
msgid "Write a blog"
msgstr "كتابة مدونة"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add new blocks "
"to your WordPress.com website — and how to know which blocks to use."
msgstr ""
"مرجبا بكم في ووردبريس.كوم ستتعلم في مقطع الفيديو هذا كيفية إضافة مكوِّنات "
"جديدة إلى موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على الويب — وكيفية معرفة المكوِّنات التي "
"يجب استخدامها."
msgid "Choose the right blocks"
msgstr "اختيار المكوِّنات المناسبة"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to create a page "
"on WordPress.com."
msgstr ""
"مرحبًا بكم في ووردبريس.كوم! ستتعلم في مقطع الفيديو هذا كيفية إنشاء صفحة على "
"ووردبريس.كوم."
msgid "Create a page"
msgstr "إنشاء صفحة"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to use the editor "
"on your WordPress.com website."
msgstr ""
"مرحبًا بكم في ووردبريس.كوم! ستتعلم في مقطع الفيديو هذا كيفية استخدام المحرِّر "
"على موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على الويب."
msgid "Use the editor"
msgstr "استخدام المحرِّر"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add a social "
"icons block on WordPress.com."
msgstr ""
"مرحبًا بكم في ووردبريس.كوم! ستتعلم في مقطع الفيديو هذا كيفية إضافة مكوِّن "
"أيقونات اجتماعية على ووردبريس.كوم."
msgid "How to add a social icons block on WordPress.com"
msgstr "كيفية إضافة مكوِّن أيقونات اجتماعية على ووردبريس.كوم"
msgid "Testing course video 2"
msgstr "فيديو اختبار الدورة التدريبية 2"
msgid "Big Buck Bunny DO NOT DELETE"
msgstr "Big Buck Bunny DO NOT DELETE"
msgid "Start blogging"
msgstr "بدء التدوين"
msgid ""
"This video pulls together some of what can be done today ahead of the "
"January 5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin."
msgstr ""
"يجمع مقطع الفيديو هذا بعضًا مما يمكن القيام به اليوم قبل إصدار يناير 5.9 إلى "
"جانب استخدام قوالب المكوِّن وإضافة Gutenberg."
msgid "Transparency"
msgstr "الشفافية"
msgid ""
"With so much work being done to bring various features to WordPress, this "
"video pulls together some of what can be done today ahead of the December "
"5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin (version 11.7)."
msgstr ""
"نظرًا إلى هذا القدر الكبير من العمل الجاري لتوفير ميزات متنوعة إلى ووردبريس، "
"يجمع مقطع الفيديو هذا بعضًا مما يمكن القيام به اليوم قبل إصدار ديسمبر 5.9 إلى "
"جانب استخدام قوالب المكوِّن وإضافة Gutenberg (الإصدار 11.7)."
msgid "Duotone"
msgstr "لون ثنائي"
msgid "Congratulations! Now let's get blogging!"
msgstr "مبروك! لنبدأ بالتدوين الآن!"
msgid "Connecting The Dots"
msgstr "توصيل النقاط"
msgid "big buck bunny description"
msgstr "وصف فيلم \"big buck bunny\""
msgid "Testing course"
msgstr "اختبار الدورة التدريبية"
msgid ""
"How have you adapted to the changes brought on by the Covid-19 pandemic?"
msgstr "كيف تأقلمت مع التغييرات الناتجة عن جائحة كوفيد 19؟"
msgid "Who is the most confident person you know?"
msgstr "مَن الشخص الذي تعرفه وينال الكثير من ثقتك؟"
msgid "What strategies do you use to cope with negative feelings?"
msgstr "ما الإستراتيجيات التي تستخدمها للتعايش مع مشاعر سلبية؟"
msgid "Describe a phase in life that was difficult to say goodbye to."
msgstr "صِف مرحلة في الحياة كان من الصعب نسيانها."
msgid "Have you ever unintentionally broken the law?"
msgstr "هل سبق لك خرق القانون من غير قصد؟"
msgid ""
"Are there any activities or hobbies you've outgrown or lost interest in over "
"time?"
msgstr ""
"هل هناك أي أنشطة أو هوايات تجاوزتها أو فقدت الاهتمام بها مع مرور الوقت؟"
msgid ""
"How do significant life events or the passage of time influence your "
"perspective on life?"
msgstr "كيف تؤثر الأحداث المهمة في الحياة أو مرور الوقت في منظورك للحياة؟"
msgid "Can you share a positive example of where you've felt loved?"
msgstr "هل يمكنك مشاركة مثال إيجابي للمكان الذي شعرت فيه أنك محبوب؟"
msgid "What are your thoughts on the concept of living a very long life?"
msgstr "ما أفكارك حول مفهوم العيش حياة طويلة جدًا؟"
msgid "What is your all time favorite automobile?"
msgstr "ما السيارة التي تفضّلها طوال الوقت؟"
msgid "Describe a man who has positively impacted your life."
msgstr "صِف رجلاً أثر تأثيرًا إيجابيًا في حياتك."
msgid "What is something others do that sparks your admiration?"
msgstr "ما الشيء الذي يقوم به الآخرون ويثير إعجابك؟"
msgid "Who are your current most favorite people?"
msgstr "مَن الأشخاص الذين تفضّلهم أكثر حاليًا؟"
msgid "What is good about having a pet?"
msgstr "ما الأمر الجيد في اقتناء حيوان أليف؟"
msgid "Describe a family member."
msgstr "صِف أحد أفراد العائلة."
msgid "What alternative career paths have you considered or are interested in?"
msgstr "ما المسارات المهنية البديلة التي تضعها في الحسبان أو تهتم بها؟"
msgid ""
"What aspects of your cultural heritage are you most proud of or interested "
"in?"
msgstr "ما جوانب تراثك الثقافي التي تفتخر بها أو تهتم بها أكثر؟"
msgid ""
"If you had to give up one word that you use regularly, what would it be?"
msgstr "إذا تعين عليك التخلي عن كلمة واحدة تستخدمها بانتظام، فما هي؟"
msgid "What positive emotion do you feel most often?"
msgstr "ما العاطفة الإيجابية التي تشعر بها غالبًا؟"
msgid "Describe one habit that brings you joy."
msgstr "صِف عادة واحدة تجلب لك البهجة."
msgid "What strategies do you use to maintain your health and well-being?"
msgstr "ما الإستراتيجيات التي تستخدمها للحفاظ على صفحتك وعافيتك؟"
msgid ""
"If you could host a dinner and anyone you invite was sure to come, who would "
"you invite?"
msgstr ""
"إذا كان بمقدورك استضافة مأدبة عشاء وكان في حكم المؤكد أن أي شخص تدعوه سيحضر، "
"فمَن ستدعوه؟"
msgid "What strategies do you use to increase comfort in your daily life?"
msgstr "ما الإستراتيجيات التي تستخدمها لزيادة الراحة في حياتك اليومية؟"
msgid "Describe one of your favorite moments."
msgstr "صِف إحدى اللحظات التي تفضِلها."
msgid "What are you passionate about?"
msgstr "ما الأمر الذي تتحمس له؟"
msgid "Describe one simple thing you do that brings joy to your life."
msgstr "صِف شيئًا بسيطًا واحدًا تقوم به ويجلب لحياتك البهجة."
msgid "What quality do you value most in a friend?"
msgstr "ما الصفة التي تُقدّر وجودها أكثر في صديق؟"
msgid "What personal belongings do you hold most dear?"
msgstr "ما المتعلقات الشخصية العزيزة عليك؟"
msgid "Share a story about someone who had a positive impact on your life."
msgstr "شارك قصة حول شخص ما أثر تأثيرًا إيجابيًا في حياتك؟"
msgid "Describe a risk you took that you do not regret."
msgstr "صِف مخاطرة أقدمت على فعلها ولا تشعر بالندم عليها."
msgid ""
"Describe a random encounter with a stranger that stuck out positively to you."
msgstr "صِف مقابلة عشوائية مع أحد الغرباء التصقت بك بشكل إيجابي."
msgid "Describe a decision you made in the past that helped you learn or grow."
msgstr "صِف قرارًا اتخذته في الماضي وساعدك على التعلم أو التطور."
msgid "Describe a positive thing a family member has done for you."
msgstr "صِف شيئًا إيجابيًا فعله أحد أفراد العائلة من أجلك."
msgid "Describe one positive change you have made in your life."
msgstr "صِف تغييرًا إيجابيًا واحدًا أجريته في حياتك."
msgid "What makes you feel nostalgic?"
msgstr "ما الذي يجعلك تشعر بالحنين؟"
msgid "What relationships have a positive impact on you?"
msgstr "ما العلاقات التي لها تأثير إيجابي عليك؟"
msgid "If you started a sports team, what would the colors and mascot be?"
msgstr "إذا بدأتَ ف تكوين فريق رياضي، فماذا ستكون الألوان والتميمة؟"
msgid "How have your political views changed over time?"
msgstr "كيف تغيّرت آراؤك السياسية مع مرور الوقت؟"
msgid ""
"You get to build your perfect space for reading and writing. What’s it like?"
msgstr "يمكنك إنشاء مساحتك المثالية للقراءة والكتابة؟ كيف تبدو؟"
msgid "How are you creative?"
msgstr "ما مدى إبداعك؟"
msgid "Who are the biggest influences in your life?"
msgstr "مَن أكبر المؤثرين في حياتك؟"
msgid "Share what you know about the year you were born."
msgstr "شارك ما تعرفه عن العام الذي ولتَ فيه؟"
msgid "Are you a good judge of character?"
msgstr "هل تحكم على الشخصيات جيدًا؟"
msgid "When are you most happy?"
msgstr "متى تشعر بسعادة غامرة؟"
msgid "What was the last thing you did for play or fun?"
msgstr "ما آخر شيء فعلته من أجل المرح أو المتعة؟"
msgid "List your top 5 grocery store items."
msgstr "اذكر أهم 5 منتجات في محل البقالة."
msgid "Is your life today what you pictured a year ago?"
msgstr "هل أصبحت حياتك الآن كالتي تخيلتها منذ عام مضى؟"
msgid "What skills or lessons have you learned recently?"
msgstr "ما المهارات أو الدروس التي تعلمتها مؤخرًا؟"
msgid "What cities do you want to visit?"
msgstr "ما المدن التي تريد زيارتها؟"
msgid "Tell us one thing you hope people say about you."
msgstr "أخبرنا بشيء واحد تأمل في ألا يردّده الناس بشأنك."
msgid ""
"Tell us about your first day at something — school, work, as a parent, etc. "
msgstr "أخبرنا بيومك الأول في المدرسة والعمل وعندما أصبحت أبًا وما إلى ذلك. "
msgid "Have you ever performed on stage or given a speech?"
msgstr "هل سبق لك تأدية أحد الأدوار على خشبة المسرح أو إلقاء خطاب؟"
msgid "What are your favorite physical activities or exercises?"
msgstr "ما الأنشطة أو التمارين البدنية التي تفضِّلها؟"
msgid "What's your favorite cartoon?"
msgstr "ما عرض الرسوم المتحركة الذي تفضّله؟"
msgid "What could you do less of?"
msgstr "ما الذي يمكن أن تفعل القليل منه؟"
msgid "What positive events have taken place in your life over the past year?"
msgstr "ما الأحداث الإيجابية التي شهدتها حياتك على مدار العام الماضي؟"
msgid "Do you ever see wild animals?"
msgstr "هل سبق لك رؤية حيوانات برية؟"
msgid "Do you have a favorite place you have visited? Where is it?"
msgstr "هل لديك مكان مفضَّل تزوره؟ أين يوجد؟"
msgid "Share five things you're good at."
msgstr "شارك خمسة أشياء تقوم بها بشكل جيد."
msgid "What is one thing you would change about yourself?"
msgstr "ما الشيء الذي قد تغيّره عن نفسك؟"
msgid "Are you more of a night or morning person?"
msgstr "هل أنت شخص تفضِّل الليل أم النهار؟"
msgid "What are your feelings about eating meat?"
msgstr "ما مشاعرك تجاه تناول اللحوم؟"
msgid "What are your two favorite things to wear?"
msgstr "أي شيئين لديك تفضِّل ارتداءهما؟"
msgid "What technology would you be better off without, why?"
msgstr "ما التقنية التي ستكون أفضل حالاً من دونها؟، ولماذا؟"
msgid "What's the hardest decision you've ever had to make? Why?"
msgstr "ما أصعب قرار سبق أن اتخذته؟ لماذا؟"
msgid "Do you or your family make any special dishes for the holidays?"
msgstr "هل تُحضِّر أنتَ أو عائلتك أطباقًا مميزة في أيام العطلات؟"
msgid "If you didn't need sleep, what would you do with all the extra time?"
msgstr ""
"إذا كنتَ لا تحتاج إلى الخلود إلى النوم، فما الذي ستفعله في كل هذا الوقت "
"الإضافي؟"
msgid "Name your top three pet peeves."
msgstr "اذكر أهم ثلاث مضايقات قامت بها الحيوانات الأليفة."
msgid "What are your favorite animals?"
msgstr "ما الحيوانات التي تفضِّلها؟"
msgid "Beach or mountains? Which do you prefer? Why?"
msgstr "الشاطئ أم الجبال؟ أيهما تفضِّل؟ لماذا؟"
msgid "What are your family's top 3 favorite meals?"
msgstr "ما أهم ثلاث وجبات تفضِّلها عائلتك؟"
msgid "If you could meet a historical figure, who would it be and why?"
msgstr "إذا تمكنت من مقابلة شخصية تاريخية، فمّن ستكون؟، ولماذا؟"
msgid "Do you trust your instincts?"
msgstr "هل تثق في غرائزك؟"
msgid "What's your favorite month of the year? Why?"
msgstr "ما الشهر الذي تفضِّله في العام؟ لماذا؟"
msgid "What is your favorite place to go in your city?"
msgstr "ما المكان الذي تفضِّل الذهاب إليه في مدينتك؟"
msgid "What's the first impression you want to give people?"
msgstr "ما أول انطباع تريد أن تعطيه للناس عنك؟"
msgid "What book are you reading right now?"
msgstr "ما الكتاب الذي تقرؤه في الوقت الحالي؟"
msgid "If you could live anywhere in the world, where would it be?"
msgstr "إذا كنت تستطيع العيش في أي مكان في العالم، فما هو؟"
msgid "What's the coolest thing you've ever found (and kept)?"
msgstr "ما ألطف شيء عثرت عليه على الإطلاق (واحتفظت به)؟"
msgid "What part of your routine do you always try to skip if you can?"
msgstr "ما الجزء من روتينك الذي تحاول تجاوزه دومًا إذا كان بمقدورك؟"
msgid "Who is the most famous or infamous person you have ever met?"
msgstr "مَن الشخص الأكثر شهرة أو سيئ السمعة الذي قابلته على الإطلاق؟"
msgid ""
"Name the most expensive personal item you've ever purchased (not your home "
"or car)."
msgstr ""
"اذكر اسم أكثر شيء شخصي باهظ الثمن اشتريته على الإطلاق (بخلاف منزلك أو "
"سيارتك)."
msgid "What podcasts are you listening to?"
msgstr "ما مقاطع البث الصوتي التي تستمع إليها؟ "
msgid "What was your favorite subject in school?"
msgstr "ما المادة التي كنت تفضِّلها في المدرسة؟"
msgid "How do you manage screen time for yourself?"
msgstr "كيف تتحكم في الوقت الذي تقضيه بنفسك أمام الشاشة؟"
msgid "Do you need time?"
msgstr "هل تحتاج إلى وقت؟"
msgid "What will your life be like in three years?"
msgstr "ما الشيء الذي ستبدو عليه حياتك في غضون ثلاثة أعوام؟"
msgid "Invent a holiday! Explain how and why everyone should celebrate."
msgstr "اختراع عطلة! وضّح كيف ينبغي للجميع الاحتفال ولماذا."
msgid "What are your favorite websites?"
msgstr "ما المواقع التي تفضّلها على الويب؟"
msgid "Is there an age or year of your life you would re-live?"
msgstr "هل هناك مرحلة أو عام في حياتك تود أن تعيشه مجددًا؟"
msgid "What historical event fascinates you the most?"
msgstr "ما الحدث التاريخي الذي يستهويك أكثر؟"
msgid "What's something you believe everyone should know."
msgstr "ما الشيء الذي تظن أنه ينبغي للجميع معرفته؟"
msgid "What does it mean to be a kid at heart?"
msgstr "ماذا يعني أن تكون شخصًا لا تتمتع بالجدية؟"
msgid "You have three magic genie wishes, what are you asking for?"
msgstr "لديك ثلاث أمنيات يحققها لك الجني السحري، ما الذي ستطلبه؟"
msgid "What is your favorite form of physical exercise?"
msgstr "ما الشكل الذي تفضّله من التمارين الرياضية؟"
msgid "How much would you pay to go to the moon?"
msgstr "ما التكلفة الباهظة التي ستدفعها مقابل الذهاب إلى القمر؟"
msgid "What food would you say is your specialty?"
msgstr "ما الطعام الذي ستقول إنك متخصص في تحضيره؟"
msgid "What major historical events do you remember?"
msgstr "ما الأحداث التاريخية الرئيسية التي تتذكرها؟"
msgid "What’s the biggest risk you’d like to take — but haven’t been able to? "
msgstr "ما أكبر المخاطر التي ترغب في تحملها، ولكن ليست لديك القدرة على ذلك؟ "
msgid "What are you most proud of in your life?"
msgstr "ما الشيء الذي تفتخر به كثيرًا في حياتك؟"
msgid "What have you been working on?"
msgstr "ما الشيء الذي تعمل على تنفيذه؟"
msgid "What’s something most people don’t know about you?"
msgstr "ما الشيء الذي لا يعرفه معظم الناس عنك؟"
msgid "Do lazy days make you feel rested or unproductive?"
msgstr "هل تظن أنك في الأيام التي تشعر فيها بالكسل مرتاح أم غير مفيد؟"
msgid ""
"When you think of the word \"successful,\" who's the first person that comes "
"to mind and why?"
msgstr "عندما تفكّر في الكلمة \"ناجح\"، مَن أول شخص يأتي ببالك ولماذا؟"
msgid "What makes a good neighbor?"
msgstr "ما الأشياء التي تعزز حسن الجوار؟"
msgid "What could you try for the first time?"
msgstr "ما الذي يمكن أن تجربه للمرة الأولى؟"
msgid "What principles define how you live?"
msgstr "ما المبادئ التي تحدد كيف تعيش؟"
msgid "What have you been putting off doing? Why?"
msgstr "ما الذي كنت تؤجل القيام به؟ لماذا؟"
msgid "When was the first time you really felt like a grown up (if ever)?"
msgstr "ما اللحظة التي شعرت فيها للمرة الأولى حقًا بأنك كبرت (إن وجدت)؟"
msgid "If you had a million dollars to give away, who would you give it to?"
msgstr "إذا كنت ستتبرع بمليون دولار لشخص ما، فمَن هو؟"
msgid "What's something you would attempt if you were guaranteed not to fail."
msgstr "ما الشيء الذي كنت ستحاول القيام به إذا كنت تضمن نجاحك فيه؟"
msgid "What was the hardest personal goal you've set for yourself?"
msgstr "ماذا كان أصعب هدف شخصي حددته لنفسك على الإطلاق؟"
msgid "Who are your favorite artists?"
msgstr "مَن الفنانون المفضَّلون لديك؟"
msgid "What is your favorite hobby or pastime?"
msgstr "ما الهواية أو وسيلة المرح المفضّلة لديك؟"
msgid "What would you do if you lost all your possessions?"
msgstr "ماذا كنت ستفعل إذا فقدت كل ممتلكاتك؟"
msgid "What's a topic or issue about which you’ve changed your mind?"
msgstr "ما الموضوع أو القضية التي غيَّرت رأيك عنها؟"
msgid "Tell us about a time when you felt out of place."
msgstr "أخبرنا بالمرة التي شعرت فيها بالغربة وعدم الانسجام."
msgid "Your life without a computer: what does it look like?"
msgstr "ماذا تشبه حياتك من دون كمبيوتر؟"
msgid "What skill would you like to learn?"
msgstr "ما المهارة التي كنت تريد تعلمها؟"
msgid "What details of your life could you pay more attention to?"
msgstr "ما التفاصيل التي يمكن أن توليها مزيدًا من الاهتمام في حياتك؟"
msgid "What's your #1 priority tomorrow?"
msgstr "ما أهم أولوية لديك غدًا؟"
msgid "In what ways does hard work make you feel fulfilled?"
msgstr "ما الطرق التي تشعر من خلالها بأن العمل الشاق يرضيك؟"
msgid "What’s the trait you value most about yourself?"
msgstr "ما السمة التي تقدِّرها كثيرًا عن نفسك؟"
msgid "List three jobs you'd consider pursuing if money didn't matter."
msgstr "اذكر ثلاث وظائف كنت ستفكر في ممارستها إذا كان المال لا يهم."
msgid "What brands do you associate with?"
msgstr "ما العملات التجارية التي ترتبط بها؟"
msgid "What could you do more of?"
msgstr "ما الذي يمكن أن تفعل المزيد منه؟"
msgid "What's the best piece of advice you've ever received?"
msgstr "ما أفضل نصيحة تلقيتها على الإطلاق؟"
msgid "What things give you energy?"
msgstr "ما الأشياء التي تعطيك الطاقة؟"
msgid "What's your all-time favorite album?"
msgstr "ما الألبوم المفضّل لديك طوال الوقت؟"
msgid "Which topics would you like to be more informed about?"
msgstr "ما الموضوعات التي تريد الاطّلاع عليها أكثر؟"
msgid "What would your life be like without music?"
msgstr "ما الذي كانت ستبدو عليه حياتك من دون موسيقى؟"
msgid "How do you celebrate holidays?"
msgstr "كيف تحتفل في العطلات؟"
msgid "Write about your most epic baking or cooking fail."
msgstr "اكتب عن أكثر مرة فشلت فيها في خبز شيء أو طهيه."
msgid "Share a lesson you wish you had learned earlier in life."
msgstr "شارك درسًا كنت تريد تعلمه مبكرًا في حياتك."
msgid "What are your favorite types of foods?"
msgstr "ما أنواع الطعام المفضّلة لديك؟"
msgid "How often do you walk or run?"
msgstr "ما عدد المرات التي تمشي أو تركض فيها؟"
msgid "Do you see yourself as a leader?"
msgstr "هل ترى نفسك كقائد؟"
msgid "What's your favorite word?"
msgstr "ما الكلمة المفضّلة لديك؟"
msgid "What are you doing this evening?"
msgstr "ما الذي ستفعله في هذا المساء؟"
msgid "What personality trait in people raises a red flag with you?"
msgstr "ما السمة الشخصية في الناس التي تمثّل علامة تحذيرية بالنسبة إليك؟"
msgid "Describe your ideal week."
msgstr "صِف أسبوعك المثالي."
msgid "Name the professional athletes you respect the most and why."
msgstr "اذكر الرياضيين المحترفين الذين تحترمهم كثيرًا، ولماذا."
msgid "How do you relax?"
msgstr "كيف تشعر بالاسترخاء؟"
msgid "Are you holding a grudge? About?"
msgstr "هل تحمل حقدًا؟ عن ماذا؟"
msgid "Share a story about the furthest you’ve ever traveled from home."
msgstr "شارك قصة عن أبعد المسافات التي قطعتها بعيدًا عن المنزل على الإطلاق. "
msgid "What does your ideal home look like?"
msgstr "ماذا يبدو منزلك المثالي؟"
msgid "What brings a tear of joy to your eye?"
msgstr "ما الذي يؤدي إلى دموع الفرح في عينيك؟"
msgid "Why do you blog?"
msgstr "ما الذي تدوِّنه؟"
msgid "How are you feeling right now?"
msgstr "كيف تشعر في الوقت الحالي؟"
msgid "What daily habit do you do that improves your quality of life?"
msgstr "ما العادة اليومية التي تفعلها وتحسِّن من جودة حياتك؟"
msgid ""
"What was the last thing you searched for online? Why were you looking for it?"
msgstr "ما آخر شيء بحثت عنه على الإنترنت؟ لماذا بحثت عنه؟"
msgid "What TV shows did you watch as a kid?"
msgstr "ما البرامج التلفزيونية التي كنت تشاهدها وأنت طفل؟"
msgid "What's your favorite time of day?"
msgstr "ما الوقت الذي تفضّله في اليوم؟"
msgid "What's your favorite recipe?"
msgstr "ما وصفة الطعام المفضّلة لديك؟"
msgid "Tell us about the last thing you got excited about."
msgstr "أخبرنا بآخر شيء شعرت بالحماس تجاهه."
msgid "How would you design the city of the future?"
msgstr "كيف ستصمم المدينة في المستقبل؟"
msgid "Where did your name come from?"
msgstr "من أين اشتق اسمك؟"
msgid "What motivates you?"
msgstr "ما الذي يحفّزك؟"
msgid "What are your top ten favorite movies?"
msgstr "ما أهم عشرة أفلام تفضّلها؟"
msgid "What do you enjoy most about writing?"
msgstr "ما الذي تستمتع به كثيرًا في الكتابة؟"
msgid "What do you love about where you live?"
msgstr "ما الذي تحبه في المكان الذي تعيش فيه؟"
msgid "How do you plan your goals?"
msgstr "كيف تخطط لأهدافك؟"
msgid "Create an emergency preparedness plan."
msgstr "أنشئ خطة استعداد في حالات الطوارئ."
msgid "What is a word you feel that too many people use?"
msgstr "ما الكلمة التي تشعر بأن كثيرًا من الناس يستخدمونها؟"
msgid "What brings you peace?"
msgstr "ما الذي يشعرك بالسكينة؟"
msgid "What profession do you admire most and why?"
msgstr "ما المهنة التي تعجبك؟، ولماذا؟"
msgid "If you were going to open up a shop, what would you sell?"
msgstr "إذا كنت قد نويت فتح متجر، فما المنتجات التي كنت ستبيعها؟ "
msgid "What is the most important thing to carry with you all the time?"
msgstr "ما أهم شيء تحمله معك طوال الوقت؟"
msgid ""
"What change, big or small, would you like your blog to make in the world?"
msgstr "ما التغيير، سواء كبيرًا أم صغيرًا، الذي تريد أن تحدثه مدونتك في العالم؟"
msgid "Describe your life in an alternate universe."
msgstr "صِف حياتك في كون بديل."
msgid "What's the most money you've ever spent on a meal? Was it worth it?"
msgstr ""
"ما أكبر قدر أنفقته من النقود على الإطلاق لتناول وجبة؟ هل كانت تستحق ذلك؟"
msgid ""
"Scour the news for an entirely uninteresting story. Consider how it connects "
"to your life. Write about that."
msgstr ""
"ابحث في الأخبار عن قصة مملة تمامًا. فكّر في كيفية ربطها بحياتك. اكتب عن ذلك."
msgid "List 30 things that make you happy."
msgstr "اذكر 30 شيئًا تجعلك سعيدًا."
msgid "What are you curious about?"
msgstr "ما الذي تشعر بالفضول تجاهه؟"
msgid "Write about a random act of kindness you've done for someone."
msgstr "اكتب عن تصرف عشوائي يدل على اللطف فعلته لشخص ما."
msgid "How would you describe yourself to someone who can't see you?"
msgstr "كيف تصف نفسك لشخص ما لا تستطيع رؤيته؟"
msgid "What traditions have you not kept that your parents had?"
msgstr "ما التقاليد التي لم تحافظ عليها وتعود إلى والديك؟"
msgid "Was today typical?"
msgstr "هل كان اليوم نموذجيًا؟"
msgid "How would you describe yourself to someone?"
msgstr "كيف تصف نفسك لشخص ما؟"
msgid "If you could bring back one dinosaur, which one would it be?"
msgstr "إذا كان بمقدورك إعادة ديناصور واحد إلى الحياة، فما سيكون؟"
msgid "If you won two free plane tickets, where would you go?"
msgstr "في حال الفوز بتذاكر مجانية للسفر بالطائرة، فما وجهتك؟"
msgid "What's the story behind your nickname?"
msgstr "ما القصة وراء لقبك؟"
msgid "What are your future travel plans?"
msgstr "ما خططك المستقبلية المتعلقة بالسفر؟"
msgid "What would you change about modern society?"
msgstr "ما الذي ستغيِّره بشأن المجتمع الحديث؟"
msgid "What do you listen to while you work?"
msgstr "ما الذي تستمع إليه في أثناء العمل؟"
msgid "What’s your go-to comfort food?"
msgstr "ما الطعام المفضّل لديك؟"
msgid "What's your favorite game (card, board, video, etc.)? Why?"
msgstr ""
"ما اللعبة المفضّلة لديك (البطاقات، والطاولة، والفيديو، وغير ذلك)؟ لماذا؟"
msgid "What foods would you like to make?"
msgstr "ما الطعام الذي ترغب في تحضيره؟"
msgid "Dogs or cats?"
msgstr "هل تحب الكلاب أم القطط؟"
msgid "Which activities make you lose track of time?"
msgstr "ما الأنشطة التي تجعلك تفقد الإحساس بالوقت؟"
msgid "What bothers you and why?"
msgstr "ما الذي يضايقك؟، ولماذا؟"
msgid "List 10 things you know to be absolutely certain."
msgstr "اذكر 10 أشياء تعرفها ومتأكد منها تمامًا."
msgid "Are you seeking security or adventure?"
msgstr "هل تسعى إلى الأمان أم المغامرة؟"
msgid "What do you think gets better with age?"
msgstr "برأيك، ما الذي يصبح أفضل مع تقدم العمر؟"
msgid "What time do you go to bed and wake up currently?"
msgstr "في أي وقت تخلد إلى النوم وتستيقظ حاليًا؟"
msgid "What are you most excited about for the future?"
msgstr "ما أكثر شيء تشعر بالحماس تجاهه في المستقبل؟ "
msgid "What could you let go of, for the sake of harmony?"
msgstr "ما الذي يمكنك التخلي عنه من أجل الانسجام؟"
msgid "What is your favorite genre of music?"
msgstr "ما نوع الموسيقى المفضّل لديك؟"
msgid "Describe your most memorable vacation."
msgstr "صِف أكثر عطلة لا تنساها."
msgid "On what subject(s) are you an authority?"
msgstr "في أي مجال (مجالات) تكون صاحب سلطة؟"
msgid "What's your definition of romantic?"
msgstr "ما تعريف الرومانسية؟"
msgid "How do you express your gratitude?"
msgstr "كيف تعبّر عن امتنانك؟"
msgid "What are you most worried about for the future?"
msgstr "ما أكثر شيء تشعر بالقلق تجاهه في المستقبل؟ "
msgid "What makes a teacher great?"
msgstr "ما الذي يجعل المعلم رائعًا؟"
msgid "Have you ever had surgery? What for?"
msgstr "هل خضعت لجراحة من قبل؟ ما سببها؟"
msgid "What are your daily habits?"
msgstr "ما عاداتك اليومية؟"
msgid ""
"Are there things you try to practice daily to live a more sustainable "
"lifestyle?"
msgstr "هل هناك أشياء تحاول ممارستها يوميًا لكي تعيش نمط حياة أكثر استدامة؟"
msgid "What's the most delicious thing you've ever eaten?"
msgstr "ما ألذ شيء تناولته على الإطلاق؟"
msgid ""
"If you were forced to wear one outfit over and over again, what would it be?"
msgstr "إذ أجبرت على ارتداء زي واحد مرارًا وتكرارًا، فماذا سيكون؟"
msgid "How important is spirituality in your life?"
msgstr "ما أهمية التعلق بالقيم الروحية في حياتك؟"
msgid "How do you practice self-care?"
msgstr "كيف تمارس الرعاية الذاتية؟"
msgid "How do you waste the most time every day?"
msgstr "كيف تضيع أغلب الوقت يوميًا؟"
msgid "Which food, when you eat it, instantly transports you to childhood?"
msgstr "ما الطعام الذي عند تناوله ينقلك على الفور إلى مرحلة الطفولة؟"
msgid "Who is your favorite historical figure?"
msgstr "مَن الشخصية التاريخية المفضّلة لديك؟"
msgid "Write about your first crush."
msgstr "اكتب عن أول قصة غرامية لك."
msgid "What countries do you want to visit?"
msgstr "ما البلدان التي تريد زيارتها؟"
msgid "What’s your favorite thing about yourself?"
msgstr "ما الشيء الذي تفضّله عن نفسك؟"
msgid "How do you want to retire?"
msgstr "كيف تريد التقاعد؟"
msgid "What’s the oldest thing you own that you still use daily?"
msgstr "ما أقدم شيء تمتلكه ولا تزال تستخدمه يوميًا؟"
msgid "What notable things happened today?"
msgstr "ما الأشياء الجديرة بالذكر التي تحدث اليوم؟"
msgid "What is your favorite season of year? Why?"
msgstr "ما الدرس المفضّل الذي تفضّله من العام؟ لماذا؟"
msgid "What’s the one luxury you can’t live without?"
msgstr "ما وسيلة الرفاهية التي لا يمكنك العيش من دونها؟"
msgid "If humans had taglines, what would yours be?"
msgstr "إذا كان للبشر عبارات وصفية، فماذا تكون عبارتك الوصفية؟"
msgid "What are the most important things needed to live a good life?"
msgstr "ما أهم الأشياء المطلوبة لعيش حياة جيدة؟"
msgid "Who do you spend the most time with?"
msgstr "مَن تقضي معه أغلب الوقت؟"
msgid "If you had to change your name, what would your new name be?"
msgstr "إذا تعين عليك تغيير اسمك، فماذا سيكون اسمك الجديد؟"
msgid "Describe your dream chocolate bar."
msgstr "صِف قالب الشوكولاتة الذي تحلم به."
msgid "Do you remember your favorite book from childhood?"
msgstr "هل تتذكر الكتاب المفضّل لديك من مرحلة الطفولة؟"
msgid "List three books that have had an impact on you. Why?"
msgstr "اذكر ثلاثة كتب لها تأثير فيك. لماذا؟"
msgid "What fears have you overcome and how?"
msgstr "ما المخاوف التي يتعين عليك التغلب عليها؟، ولماذا؟"
msgid ""
"How do you know when it’s time to unplug? What do you do to make it happen?"
msgstr "كيف تعرف أنه قد حان وقت الانفصال؟ ماذا تفعل لكي تجعل هذا الأمر يحدث؟"
msgid "What jobs have you had?"
msgstr "ما المهام التي لديك؟"
msgid "Do you practice religion?"
msgstr "هل تمارس الشعائر الدينية؟"
msgid "Do you remember life before the internet?"
msgstr "هل تتذكر الحياة قبل الإنترنت؟"
msgid "What are you good at?"
msgstr "ما الذي تجيد القيام به؟"
msgid "What does \"having it all\" mean to you? Is it attainable?"
msgstr "ماذا يعني لك \"الحصول على كل شيء\"؟ هل يمكن تحقيقه؟"
msgid "Who would you like to talk to soon?"
msgstr "مَن تود التحدث إليه قريبًا؟"
msgid "Do you have any collections?"
msgstr "هل لديك أي تشكيلات؟"
msgid "What is the legacy you want to leave behind?"
msgstr "ما الإرث الذي تريد تركه وراءك؟"
msgid "How do you feel about cold weather?"
msgstr "كيف تشعر حيال الطقس البارد؟"
msgid "Have you ever broken a bone?"
msgstr "هل تعرّضت لكسر في العظم من قبل؟"
msgid "How do you balance work and home life?"
msgstr "كيف توازن بين العمل والحياة في المنزل؟"
msgid "What sacrifices have you made in life?"
msgstr "ما التضحيات التي قمت بها في الحياة؟"
msgid "What's the oldest things you're wearing today?"
msgstr "ما أقدم الأشياء التي ترتديها اليوم؟"
msgid "Are you a leader or a follower?"
msgstr "هل أنت قائد أم تابع؟"
msgid "List your top 5 favorite fruits."
msgstr "اذكر أهم 5 فواكه تفضّلها."
msgid "What's one small improvement you can make in your life?"
msgstr "ما أحد التحسينات الطفيفة التي يمكنك القيام بها في حياتك؟"
msgid "What does freedom mean to you?"
msgstr "ماذا تعني الحرية بالنسبة إليك؟"
msgid "What public figure do you disagree with the most?"
msgstr "ما الشخصية العامة التي لا تتفق معها في الغالب؟"
msgid "What is your career plan?"
msgstr "ما خطتك المهنية؟"
msgid "What was the last live performance you saw?"
msgstr "ماذا كان آخر عرض مباشر شاهدته؟"
msgid "What do you do to be involved in the community?"
msgstr "ما الذي تفعله لتصبح فعّالاً في المجتمع؟"
msgid "What's a job you would like to do for just one day?"
msgstr "ما المهمة التي ترغب في القيام بها ليوم واحد فقط؟"
msgid "What are your favorite brands and why?"
msgstr "ما العلامات التجارية المفضّلة لديك؟، ولماذا؟"
msgid "List the people you admire and look to for advice..."
msgstr "اذكر الأشخاص الذين تُعجب بهم، واطلب النصيحة..."
msgid "Do you vote in political elections?"
msgstr "هل تصوّت في الانتخابات السياسية؟"
msgid "What gives you direction in life?"
msgstr "ما الذي يرشدك في الحياة؟"
msgid "Do you have a quote you live your life by or think of often?"
msgstr "هل لديك اقتباس تعيش حياتك من أجله أو تفكر فيه غالبًا؟"
msgid "What is your favorite holiday? Why is it your favorite?"
msgstr "ما العطلة المفضَلة لديك؟ لماذا تفضّلها؟"
msgid "Have you ever been camping?"
msgstr "هل قمت بالتخييم من قبل؟"
msgid "When do you feel most productive?"
msgstr "متى تشعر بأنك مفيد للغاية؟"
msgid "What are your favorite emojis?"
msgstr "ما رموز المشاعر المفضّلة لديك؟"
msgid "What topics do you like to discuss?"
msgstr "ما الموضوعات التي تريد مناقشتها؟"
msgid "When is the last time you took a risk? How did it work out?"
msgstr "متى كانت آخر مرة أخذت زمام المبادرة؟ كيف نجح الأمر؟"
msgid ""
"Write about a time when you didn't take action but wish you had. What would "
"you do differently?"
msgstr ""
"اكتب عن المرات التي لم تتخذ فيها إجراءً ولكنك كنت ترجو لو حدث ذلك. ماذا كنت "
"ستفعل بشكل مختلف؟"
msgid "What makes you nervous?"
msgstr "ما الذي يجعلك عصبيًا؟"
msgid "How do you unwind after a demanding day?"
msgstr "كيف تسترخي بعد يوم شاق؟"
msgid "How do you use social media?"
msgstr "كيف تستفيد من وسائل التواصل الاجتماعي؟"
msgid "Jot down the first thing that comes to your mind."
msgstr "دوّن أول شيء يخطر ببالك."
msgid "What place in the world do you never want to visit? Why?"
msgstr "ما المكان في العالم الذي لا تريد زيارته أبدًا؟ لماذا؟"
msgid "What is your favorite restaurant?"
msgstr "ما المطعم المفضّل لديك؟"
msgid "Where do you see yourself in 10 years?"
msgstr "أين ترى نفسك في غضون 10 أعوام؟"
msgid "What are 5 everyday things that bring you happiness?"
msgstr "ما الأشياء الخمسة اليومية التي تجلب إليك السعادة؟"
msgid "Describe something you learned in high school."
msgstr "صِف شيئًا تعلمته في المدرسة الثانوية."
msgid "What's the most fun way to exercise?"
msgstr "ما أكثر طريقة مرحة لممارسة التمارين؟"
msgid "What book could you read over and over again?"
msgstr "ما الكتب الذي قد تقرؤه مرارًا وتكرارًا؟"
msgid "If you could be a character from a book or film, who would you be? Why?"
msgstr "إذا أديت دور شخصية من كتاب أو فيلم، فمَن ستكون؟ لماذا؟"
msgid "What animals make the best/worst pets?"
msgstr "ما الحيوانات التي تُعد أفضل/أسوأ حيوانات أليفة؟"
msgid "What job would you do for free?"
msgstr "ما الوظيفة التي كنت ستعمل بها مجانًا؟"
msgid "What Olympic sports do you enjoy watching the most?"
msgstr "ما الرياضات الأولمبية التي تستمتع بمشاهدتها أكثر من غيرها؟"
msgid "How would you improve your community?"
msgstr "كيف تحسِّن مجتمعك؟"
msgid ""
"What are your morning rituals? What does the first hour of your day look "
"like?"
msgstr "ما الطقوس الصباحية التي تفعلها؟ ماذا تبدو ساعة العمل الأولى في يومك؟"
msgid "Which aspects do you think makes a person unique?"
msgstr "ما الجوانب التي تعتقد أنها تجعل الشخص فريدًا؟"
msgid "When you were five, what did you want to be when you grew up? "
msgstr "عندما كنت في سن الخامسة، ما الذي كنت تريد فعله عندما تكبر؟ "
msgid "How has technology changed your job?"
msgstr "كيف غيّرت التكنولوجيا وظيفتك؟"
msgid ""
"How often do you say “no” to things that would interfere with your goals?"
msgstr ""
"ما عدد المرات التي تقول فيها \"لا\" على الأشياء التي قد تتعارض مع أهدافك؟"
msgid "What's a secret skill or ability you have or wish you had?"
msgstr ""
"ما المهارة أو القدرة السرية التي تتمتع بها أو كنت ترغب في أن تتمتع بها؟"
msgid "What is your favorite type of weather?"
msgstr "ما نوع الطقس المفضّل لديك؟"
msgid "Who was your most influential teacher? Why?"
msgstr "مَن كان معلمك الأكثر تأثيرًا؟ لماذا؟"
msgid "What do you wish you could do more every day?"
msgstr "ما الذي ترغب في أن تفعله أكثر يوميًا؟"
msgid "What tattoo do you want and where would you put it?"
msgstr "ما الوشم الذي تريده؟، وأين تضعه؟"
msgid "What is one word that describes you?"
msgstr "ما الكلمة التي تصفك؟"
msgid "What was the best compliment you've received?"
msgstr "ما أفضل مجاملة تلقيتها؟"
msgid ""
"You’re going on a cross-country trip. Airplane, train, bus, car, or bike? "
msgstr ""
"تقوم برحلة عبر البلاد. هل تستخدم الطائرة أم القطار أم الحافلة أم السيارة أم "
"الدراجة؟ "
msgid "What activities do you lose yourself in?"
msgstr "ما الأنشطة التي خسرت نفسك فيها؟"
msgid "What movies or TV series have you watched more than 5 times?"
msgstr "ما الأفلام أم المسلسلات التلفزيونية التي شاهدتها أكثر من 5 مرات؟"
msgid "Are you superstitious?"
msgstr "هل تؤمن بالخرافات؟"
msgid "Which animal would you compare yourself to and why?"
msgstr "ما الحيوان الذي تقارن نفسك معه؟، ولماذا؟"
msgid "Write a letter to your 100-year-old self."
msgstr "اكتب خطابًا إلى نفسك البالغة من العمر 100 عام."
msgid "Where would you go on a shopping spree?"
msgstr "إلى أين ستذهب في جولة للتسوق؟"
msgid ""
"What is your middle name? Does it carry any special meaning/significance?"
msgstr "ما اسم الأوسط؟ هل يحمل أي معنى/دلالة خاصة؟"
msgid "What is the last thing you learned?"
msgstr "ما آخر شيء تعلمته؟"
msgid "What is one question you hate to be asked? Explain."
msgstr "ما السؤال الذي تكره أن يُطرح عليك؟ اشرح."
msgid "How has a failure, or apparent failure, set you up for later success?"
msgstr "كيف أدى الفشل أو الفشل الظاهر إلى تهيئتك لتحقيق النجاح لاحقًا؟ "
msgid "You're writing your autobiography. What's your opening sentence?"
msgstr "أنت تكتب سيرتك الذاتية. ما الجملة الافتتاحية التي تستخدمها؟"
msgid "What are three objects you couldn't live without?"
msgstr "ما الأشياء الثلاثة التي لا يمكنك العيش من دونها؟"
msgid "What experiences in life helped you grow the most?"
msgstr "ما الخبرات التي ساعدتك على التطور أكثر في الحياة؟"
msgid "Do you believe in fate/destiny?"
msgstr "هل تؤمن بالقضاء والقدر؟"
msgid "Do you enjoy your job?"
msgstr "هل تستمتع بعملك؟"
msgid "If you could be someone else for a day, who would you be, and why?"
msgstr "إذا تمكنت من أن تكون شخصًا آخر ليوم، فمَن ستكون؟ ولماذا؟"
msgid "Describe the most ambitious DIY project you've ever taken on."
msgstr "صِف أكثر مشروع طموح نفَّذته على الإطلاق وكان بمقدورك القيام به بنفسك."
msgid ""
"If you could permanently ban a word from general usage, which one would it "
"be? Why?"
msgstr ""
"إذا كان بمقدورك حظر كلمة بشكل دائم من الاستخدام العام، فماذا تكون؟ لماذا؟"
msgid "What is the biggest challenge you will face in the next six months?"
msgstr "ما أكبر تحدٍ ستواجهه في الأشهر الستة المقبلة؟"
msgid "What advice would you give to your teenage self?"
msgstr "ما النصيحة التي ستقدّمها إلى نفسك المراهقة؟"
msgid "What bores you?"
msgstr "ما الذي يُشعرك بالملل؟"
msgid "What is your favorite drink?"
msgstr "ما المشروب المفضّل لديك؟"
msgid "Who are your favorite people to be around?"
msgstr "مَن الأشخاص المفضّلون لديك في محيطك؟"
msgid "Tell us about your favorite pair of shoes, and where they’ve taken you."
msgstr "أخبرنا بزوج الأحذية الذي تفضّلهما، وإلى أي الوجهات أخذك إليها."
msgid "Share one of the best gifts you've ever received."
msgstr "شارك أحد أفضل الهدايا التي تلقيتها على الإطلاق."
msgid "Write about your approach to budgeting."
msgstr "اكتب عن النهج الذي تتبعه في وضع الميزانية."
msgid "Are you patriotic? What does being patriotic mean to you?"
msgstr "هل أنت وطني؟ ما الذي يعنيه لك كونك وطنيًا؟"
msgid "If there was a biography about you, what would the title be?"
msgstr "إذا كانت هناك سيرة ذاتية عنك، فماذا سيكون عنوانها؟"
msgid "What were your parents doing at your age?"
msgstr "ما الذي كان والداك يفعلانه في عمرك؟"
msgid "If you had the power to change one law, what would it be and why?"
msgstr "إذا كانت لديك القدرة على تغيير قانون واحد، فماذا سيكون؟ ولماذا؟"
msgid "Write about your dream home."
msgstr "اكتب عن المنزل الذي تحلم به."
msgid ""
"You get some great, amazingly fantastic news. What’s the first thing you do?"
msgstr ""
"لقد حصلت على بعض الأخبار الرائعة والمذهلة بشكل مثير للدهشة. ما أول شيء فعلته؟"
msgid "What's your favorite candy?"
msgstr "ما الحلوى المفضّلة لديك؟"
msgid "Do you need a break? From what?"
msgstr "هل تحتاج إلى فترة راحة؟ من ماذا؟"
msgid "The most important invention in your lifetime is..."
msgstr "أهم اختراع في حياتك هو..."
msgid "Describe your most ideal day from beginning to end."
msgstr "صِف أكثر يوم مثالي لك من البداية إلى النهاية."
msgid "Something on your \"to-do list\" that never gets done."
msgstr "شيء ما في \"قائمة المهام لديك\" لم يتم إنجازه أبدًا."
msgid "What’s your favorite thing to cook?"
msgstr "ما الشيء المفضّل لديك لطهيه؟"
msgid "Write about your first computer."
msgstr "اكتب عن أول كمبيوتر لديك."
msgid ""
"What’s the thing you’re most scared to do? What would it take to get you to "
"do it?"
msgstr "ما أكثر شيء تخشى فعله؟ ما الذي يتطلبه أي أمر لكي تقوم به؟"
msgid "What do you complain about the most?"
msgstr "ما الذي تشتكي منه كثيرًا؟"
msgid "What are your favorite sports to watch and play?"
msgstr "ما الرياضات المفضّلة لديك لكي تشاهدها وتمارسها؟"
msgid "What would you do if you won the lottery?"
msgstr "ماذا ستفعل إذا ربحت اليانصيب؟"
msgid "What books do you want to read?"
msgstr "ما الكتب التي تريد قرأتها؟"
msgid "Write about a few of your favorite family traditions."
msgstr "اكتب عن بعض التقاليد العائلية التي تفضّلها"
msgid "What do you enjoy doing most in your leisure time?"
msgstr "ما الذي تستمتع بالقيام به في وقت فراغك؟"
msgid ""
"Name an attraction or town close to home that you still haven't got around "
"to visiting."
msgstr "اذكر اسم أحد معالم الجذب أو بلدة قريبة من المنزل لا تزال لم تزورها."
msgid "List five things you do for fun."
msgstr "اذكر خمسة أشياء تفعلها للمرح."
msgid "If you could make your pet understand one thing, what would it be?"
msgstr "إذا تمكنت من جعل حيوانك الأليف يفهم شيئًا واحدًا، فماذا سيكون؟"
msgid ""
"Write about your first name: its meaning, significance, etymology, etc. "
msgstr "اكتب عن اسمك الأول: معناه ودلالته وأصله وغير ذلك. "
msgid "What's your dream job?"
msgstr "ما الوظيفة التي تحلم بها؟"
msgid "What makes a good leader?"
msgstr "ما الذي يصنع قائدًا جيدًا؟"
msgid "If you could un-invent something, what would it be? "
msgstr "إذا تمكنت من إلغاء اختراع شيء، فماذا سيكون؟ "
msgid "Where can you reduce clutter in your life?"
msgstr "أين يمكننك الحد من الفوضى في حياتك؟"
msgid "What is your favorite animal?"
msgstr "ما الحيوان الذي تفضِّله؟"
msgid "In what ways do you communicate online?"
msgstr "ما الطرق التي تتواصل بها عبر الإنترنت؟"
msgid "Think back on your most memorable road trip."
msgstr "فكّر مجددًا في أثر رحلة برية لا تنساها."
msgid "What snack would you eat right now?"
msgstr "ما الوجبة الخفيفة التي تتناولها الآن؟"
msgid "Come up with a crazy business idea."
msgstr "اطرح فكرة عمل غير تقليدية."
msgid ""
"Describe an item you were incredibly attached to as a youth. What became of "
"it?"
msgstr "صِف شيئًا كنت مرتبطًا به بشكل لا يصدق وأنت شاب. ماذا أصبح عليه؟"
msgid "What is your mission?"
msgstr "ما مهمتك؟"
msgid "What could you do differently?"
msgstr "ماذا كنت ستفعل بشكل مختلف؟"
msgid "If you had a freeway billboard, what would it say?"
msgstr "إذا كانت لديك لوحة إعلانات على الطريق السريع، فماذا سيكون محتواها؟"
msgid "Do you spend more time thinking about the future or the past? Why?"
msgstr "هل تقضي مزيدًا من الوقت في التفكير بشأن المستقبل أم الماضي؟ لماذا؟"
msgid "What is the greatest gift someone could give you?"
msgstr "ما أروع هدية يمكن أن تحصل عليها من شخص؟"
msgid "What colleges have you attended?"
msgstr "ما الكليات التي التحقت بها؟"
msgid "Do you play in your daily life? What says “playtime” to you?"
msgstr "هل تشعر بالتسلية في حياتك اليومية؟ ماذا يخبرك \"وقت التسلية\"؟"
msgid "What are your biggest challenges?"
msgstr "ما أكبر تحديات تواجهها؟"
msgid ""
"Interview someone — a friend, another blogger, your mother, the mailman — "
"and write a post based on their responses."
msgstr ""
"أجرِ مقابلة مع شخص ما - صديقا، أو مدوّنا آخر، أو أمك، أو ساعي البريد - واكتب "
"تدوينة بناءً على ردودهم."
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "صفحة"
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "يعرض التاريخ الذي تم نشر التعليق فيه."
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "الصورة الرمزية"
msgctxt "block title"
msgid "List item"
msgstr "عنصر القائمة"
msgctxt "block title"
msgid "No results"
msgstr "لا توجد نتائج."
msgctxt "block description"
msgid "Create a list item."
msgstr "إنشاء عنصر قائمة."
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "إضافة الصورة الرمزية للمستخدم."
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "عادي"
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "القائمة الفرعية"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in "
"search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed "
"in the theme design."
msgstr ""
"يرجى وصف الموقع بقليل من الكلمات. يمكن استخدام سطر الوصف في نتائج البحث أو "
"عند المشاركة على وسائل التواصل الاجتماعي حتى لو لم يتم عرضه في تصميم القالب."
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "ابدأ إنشاء مكوّنات لكل الحكايات."
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "التنقّل"
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "القائمة"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr ""
"المحتوى قبل هذا المكوّن سيتمّ عرضه في المقتطف الموجود على صفحة الأرشيفات."
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "إضافة صفحة أو رابطًا أو عنصرًا آخر إلى قائمة التصفّح."
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "قائمة الصفحات"
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "جزء القالب"
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "اسم الموقع"
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "سطر وصف الموقع"
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "التنقّل"
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "وسائط مع نصّ"
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML مخصص"
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "ملف"
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "شعار الموقع"
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "أيقونة اجتماعية"
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "أيقونات اجتماعية"
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "سحابة وسوم"
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "آية / بيت شعر"
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "أعمدة النص (مُهملة)"
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "فراغ فاصل"
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "كود قصير"
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "مجموعة"
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote"
msgstr "اقتباس مائل"
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "مهيأ مسبقاً"
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "فاصل الصفحة"
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "المزيد"
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "غير مدعوم"
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "قائمة"
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "آخر المقالات"
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "آخر التعليقات"
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "حلقة استعلام"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "محتوى التعليق"
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "مصطلحات المقالة"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "تاريخ نشر التعليق"
msgctxt "block title"
msgid "Featured Image"
msgstr "الصورة البارزة للمقالة"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "نموذج تعليقات المقالة"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "عدد التعليقات على المقالة"
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "زر"
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "غلاف"
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "عمود"
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "أرشيفات"
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "تقويم"
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "أزرار"
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "صوت"
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "معرض"
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "اقتباس"
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "عنوان"
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "صورة"
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "فقرة"
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "كود Code"
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "الروابط"
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "تقليدي"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" "
"— Julio Cortázar"
msgstr ""
"منح النصّ المقتبس تركيزاً بصرياً. \"في اقتباسات الآخرين، نحن نذكّر أنفسنا.\" — "
"خوليو كورتاثر"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Introduce new sections and organize content to help visitors (and search "
"engines) understand the structure of your content."
msgstr ""
"تقديم أقسام جديدة وتنظيم المحتوى لمساعدة الزوّار (ومحركات البحث) لفهم بنية "
"المحتوى الخاص بك."
msgctxt "block description"
msgid ""
"Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or "
"YouTube."
msgstr ""
"إضافة مكوّن يعرض محتوى تم سحبه من مواقع أخرى، مثل Twitter أو Instagram أو "
"YouTube."