msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-06-13 15:05:12+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ar\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Start today" msgstr "ابدأ اليوم" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "مهما كانت قراراتك للسنة الجديدة - من بدء نشرة إخبارية إلى مواجهة العالم " "بنشاط تجاري جديد وجريء - استغل منصّتنا القوية لمساعدتك في تحقيق ذلك بشكل أسرع." msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "ابدأ مشروعك الذي تحلم به الآن" msgid "" "This offer ends %s (midnight Pacific time) and is valid only for users " "upgrading from a Free hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new " "purchases only (renewals are not eligible), and it cannot be combined with " "other offers." msgstr "" "ينتهي هذا العرض في %s (منتصف الليل بتوقيت المحيط الهادئ) ولا يكون صالحًا إلا " "للمستخدمين الذين يقومون بالترقية من خطة استضافة مجانية إلى خطة استضافة " "مدفوعة. لا يسري الأمر إلا على عمليات الشراء الجديدة (عمليات التجديد غير " "مؤهلة)، ولا يمكن دمجها مع عروض أخرى." msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the power of WordPress." "com." msgstr "" "استخدم كود الكوبون ⁦%1$s⁩ عند السداد بواسطة ⁦%2$s⁩ وأطلق العنان لفاعلية ووردبريس." "كوم." msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual plan. " "This is the perfect moment to start a new website or take your free site " "further." msgstr "" "اختتم العام بقوة مع خصم قدره %s%% على أي خطة سنوية مدفوعة جديدة. هذه هي " "اللحظة المثالية لبدء موقع إلكتروني جديد أو نقل موقعك المجاني إلى أبعد من ذلك." msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to support your growth." msgstr "لا تفعل ذلك بمفردك. فخبراؤنا متوفرون 24/7 لدعم نموك وتطورك." msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer subscriptions, and " "more." msgstr "حوِّل الشغف إلى ربح. اقبل المدفوعات واعرض الاشتراكات والمزيد." msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—simple, beautiful, " "yours." msgstr "" "صمم ما تحلم به. استخدم قوالب مذهلة وقابلة للتخصيص تتميز بالبساطة والجمال من " "أجلك." msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools make your site " "easier to find." msgstr "" "زد عدد جمهورك دون بذل أي مجهود. تجعل أدوات تحسين محركات البحث المدمجة لدينا " "العثور على موقعك أسهل." msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for your first year." msgstr "نطاق مجاني في المقدمة ابدأ بقوة من خلال نطاق مجاني في العام الأول لك." msgid "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable managed hosting." msgstr "" "أنشئ على أساس صلب. بفضل الاستضافة المدارة الآمنة والسريعة والموثوق بها." msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any new " "paid WordPress.com annual plan. Use coupon code %2$s at checkout by %3$s." msgstr "" "بسبب الطلب الشعبي، مدّدنا تخفيضنا البالغ ⁦%1$s⁩%% على أي خطة سنوية مدفوعة جديدة " "على ووردبريس.كوم. استخدم كود الكوبون ⁦%2$s⁩ عند السداد بواسطة ⁦%3$s⁩." msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to " "support your growth." msgstr "" "لا تفعل ذلك بمفردك. يتوفر الخبراء لدينا 24/7 لدعم نموك " "وتطورك." msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer " "subscriptions, and more." msgstr "" "حوِّل الشغف إلى ربح. اقبل المدفوعات واعرض الاشتراكات والمزيد." msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—" "simple, beautiful, yours." msgstr "" "صمم ما تحلم به. استخدم قوالب مذهلة وقابلة للتخصيص تتميز " "بالبساطة والجمال من أجلك." msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools " "make your site easier to find." msgstr "" "زِد عدد جمهورك من دون أي مجهود. تجعل أدوات تحسين محركات " "البحث المدمجة لدينا العثور على موقعك أسهل." msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for " "your first year." msgstr "" "نطاق مجاني في المقدمة. ابدأ بقوة من خلال نطاق مجاني في عامك " "الأول." msgid "" "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable " "managed hosting." msgstr "" "أنشئ على أساس صلب. بفضل الاستضافة المدارة الآمنة والسريعة " "والموثوق بها." msgid "" "Whether you’re building your dream blog, launching a business, or growing " "your online presence, our powerful tools are here to help you succeed. " "Here’s what you’ll get:" msgstr "" "سواء أكنت تنشئ المدونة التي تحلم بها أم تطلق أعمالاً أم تزيد حضورك على " "الإنترنت، ستكون أدواتنا الفعالة هنا لمساعدتك على النجاح. في ما يلي ما ستحظى " "به:" msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the " "power of %3$s." msgstr "" "استخدم كود الكوبون %1$s عند السداد بواسطة ⁦%2$s⁩ وأطلق العنان " "لفاعلية ⁦%3$s⁩." msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual " "plan. This is the perfect moment to start a new website or take " "your free site further. " msgstr "" "اختتم العام بقوة مع خصم قدره %s%% على أي خطة سنوية مدفوعة جديدة. هذه هي اللحظة المثالية لبدء موقع إلكتروني جديد أو نقل موقعك المجاني " "إلى أبعد من ذلك. " msgid "Don’t let this deal pass you by!" msgstr "لا تسمح بأن تفوتك هذه الصفقة!" msgid "You’re this close to your dream website." msgstr "لقد شارفت على الحصول على موقعك الإلكتروني الذي تحلم به." msgid "Last call: Save %s%% now" msgstr "آخر مكالمة: وفّر %s%% الآن" msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any " "new paid %2$s annual plan. Use coupon code %3$s at " "checkout by %4$s." msgstr "" "بسبب الطلب الشعبي، مدّدنا تخفيضنا البالغ %1$s%% على أي خطة سنوية " "مدفوعة جديدة على ⁦%2$s⁩. استخدم كود الكوبون %3$s عند " "السداد بواسطة %4$s." msgid "" "If you were thinking about upgrading during Black Friday but missed the " "deadline, no worries! There’s still time to save big on your first year of " "hosting." msgstr "" "إذا كنت تفكر في الترقية أثناء الجمعة البيضاء لكنك فوَّتّ موعدها النهائي، فلا " "داعي للقلق! فمازال هناك وقت لتوفير مبلغ كبير على عامك الأول من الاستضافة." msgid "Missed our Black Friday deal?" msgstr "هل فاتتك صفقة الجمعة البيضاء التي طرحناها؟" msgid "Get %1$s%% off any new paid plan until %2$s." msgstr "احصل على خصم %1$s⁩%% على أي خطة مدفوعة جديدة حتى ⁦%2$s⁩." msgid "Missed Black Friday? We’ve got you covered" msgstr "هل فاتتك الجمعة البيضاء؟ سنهتم نحن بالأمر." msgid "" "This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free " "hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only " "(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "ينتهي هذا العرض في %1$s وهو صالح فقط للمستخدمين الذين يقومون بالترقية من خطة " "استضافة مجّانية إلى خطة استضافة مدفوعة. ينطبق هذا على المشتريات الجديدة فقط " "(التجديدات غير مؤهلة)، ولا يمكن دمجه مع عروض أخرى." msgid "WordPress.com Black Friday promo image" msgstr "صورة ترويجية لجمعة ووردبريس.كوم البيضاء" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "ما هي إرشادات المحتوى؟" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}طلبات مخصصة:{{/strong}} نحن نركز على التصميمات الجذابة والعملية، " "لكننا لا نستطيع تلبية طلبات تصميم محددة للغاية أو تطابقات دقيقة للتصميمات. " "للحصول على حلول مخصصة بالكامل أو إعادة إنشاء مثالية، يمكننا توصيلك بشريك " "وكالة ووردبريس ذي خبرة، حيث تبدأ المشاريع من 5000 دولار." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}إمكانات الإضافة:{{/strong}} لا يتضمن الإعداد الأولي كل الميزات، " "ولكنه نقطة بداية رائعة. أضف خيارات مثل المواعيد والدورات وقوائم العقارات " "والعضويات والمدفوعات والرسوم المتحركة والمزيد بعد الانتهاء من موقعك. يمكن " "لمهندسي السعادة لدينا تقديم توصيات بناءً على خطتك." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}مثالي كما هو:{{/strong}} نحن نهدف إلى نجاحنا من المرة الأولى! " "بالرغم من أن التعديلات غير محسوبة، فإنه يمكنك دائماً إجراء تحديثات لاحقاً " "باستخدام محرر ووردبريس." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}ابقَ متصلاً:{{/strong}} بعد إرسال المحتوى، سنراجعه. وإذا كان كل شيء " "يتوافق مع إرشاداتنا، فسنقوم بإخطارك عندما يكون موقعك جاهزًا للإطلاق. وإذا " "كانت هناك حاجة إلى إجراء تعديلات، فسنتواصل معك." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}منهج التصميم:{{/strong}} نحن نتبع إرشادات التصميم المعتمدة بينما " "نخصص موقعك ليعكس علامتك التجارية. مع شعارك، وألوانك، وتفضيلاتك في الأسلوب، " "سننشئ لك موقعا احترافيا يعكس جوهرك باستخدام عناصر التصميم المختارة لدينا." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}محتوى بحجم دقيق:{{/strong}} احتفظ بكل صفحاتك تحت %s حرفا. سيتم " "تقليص المحتوى الأطول باستخدام الذكاء الاصطناعي لضمان جودة كل ما تقدّمه." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}تقديم في الوقت المناسب:{{/strong}} قدّم محتواك {{strong}}خلال " "%(refundPeriodDays)d يوم{{/strong}} من الشراء للحفاظ على سير الأمور. إذا ما " "استلمناه في الوقت المحدد، tسنستخدم نصوصا مولّدة بواسطة الذكاء الاصطناعي وصورا " "مخزنة بناءً على مصطلحات بحثك لإحياء موقعك." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}محتوى جديد فقط:{{/strong}} يرجى تقديم محتوى أصلي بدلاً من طلب نقل " "أو محتوى من صفحات موجودة، أو مواقع إلكترونية خارجية، أو ملفات." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "أنت على وشك تغيير اسم المستخدم الخاص بك، {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "بمجرد تغييره، لن تتمكن من التراجع عنه." msgid "Confirm username change" msgstr "تأكيد تغيير اسم المستخدم" msgid "Change username" msgstr "تغيير اسم المستخدم" msgid "Nice username!" msgstr "اسم مستخدم جيّد!" msgid "Username changed successfully!" msgstr "تم تغيير اسم المستخدم بنجاح." msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "تم تفعيل حسابك الآن أو أصبح متصلاً بالكامل بووردبريس.كوم على موقعك %2$s. يمكن الآن بدء تحقيق إيرادات!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "تفضَّل بزيارة لوحة تحكم المدفوعات لربط Stripe بموقعك." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "تم إنشاء صندوق بريدك %(mailbox)s." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "إذا قمت بتأكيد هذا الإلغاء، ستسترجع {{span}}رسوم %(refundText)s{{/span}}، " "وسيتم إلغاء اشتراكك على الفور." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}اسأل عضو فريق الدعم{{/contactLink}}." msgid "Need help with your purchase?" msgstr "هل تحتاج مساعدة في عملية الشراء؟" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "ألديك سؤال أو تبحث عن استرجاع رسوم التسجيل؟" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "إذا أكملت هذا الإلغاء، فسيتم إزالة اشتراكك في {{span}}%(expirationDate)s{{/" "span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "لن تكون هذه الميزات متاحة بعد الآن على موقعك عندما تنتهي خطة %(productName)s " "الخاصة بك:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "عند إلغاء خطة %(productName)s، لن تكون هذه الميزات متاحة بعد الآن على موقعك:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "تتضمن خطتك النطاق المخصص {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. فماذا تريد أن " "تفعل بالنطاق؟" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "تتضمن هذه الباقة تخطيط النطاق المخصص لـ %(mappedDomain)s. لن تتم إزالة " "النطاق أثناء استخدام الباقة لمنع أي مقاطعات لزوارك. " msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "تم تفعيل قالب %(themeName)s بنجاح!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "قم بتسجيل الدخول للحصول على حساب مجّاني على ووردبريس.كوم لبدء بناء موقعك " "الإلكتروني الجديد. احصل على حق الوصول إلى أدوات قوية وتصاميم قابلة للتخصيص " "لتحقيق أفكارك." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "أضف، ونظم، واعرض {{link}}مشاريع المحفظة{{/link}}. إذا كان قالبك لا يدعم " "مشاريع المحفظة بعد، فيمكنك عرضها باستخدام الكود القصير [portfolio]. إذا كان " "قالبك يدعم مشاريع المحفظة، فستظل هذه المشاريع نشطة مهما كانت حالة التبديل." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "لقد أرسلنا بريدا إلكترونيا إلى %(email)s. يرجى التحقق من صندوق الوارد الخاص " "بك لتأكيد بريدك الإلكتروني." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "تم حفظ الإعدادات بنجاح!{{br/}}لقد أرسلنا بريدا إلكترونيا إلى %(email)s. يرجى " "التحقق من صندوق الوارد الخاص بك لتأكيد بريدك الإلكتروني." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "لم يتم التحقق من بريدك الإلكتروني بعد. {{cancelWrapper}}إلغاء تغيير البريد " "الإلكتروني المعلق{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "أضف مكوّن {{link}}أحدث تدوينات إنستغرام{{/link}} لعرض أحدث صورك." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "أضف مكوّن أحدث تدوينات إنستغرام" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "اتصل لاستخدام مكوّن أحدث تدوينات إنستغرام." msgid "toggle page selector" msgstr "غيّر محدد الصفحة" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "يمكن إيجاد مزيد من التفاصيل على صفحة الدعم الخاصة بنا." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "لإدارة عمليات الشراء أو عرض محفوظات الفوترة الخاصة بك، تفضَّل بزيارة أنا > إدارة عمليات الشراء في حساب ك على " "ووردبرس.​كوم." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "إذا كانت لديك أي مشكلات أو أسئلة، فيرجى عدم التردد في الاتصال بالدعم." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "تحقق من علبة الوارد لديك وتأكد من بريدك الإلكتروني للاشتراك في %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "أرسلنا رابط التأكيد إلى %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "سجّل الدخول إلى حسابك في ووردبريس.كوم لإدارة موقعك، ونشر المحتوى، والوصول إلى " "جميع أدواتك بأمان وسهولة." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "مشاركة رابط المعاينة مع العملاء" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "إحصائيات الأداء متاحة فقط للمواقع العامة." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "أطلق موقعك لبدء قياس الأداء" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "لقد حدث خطأ أثناء اختبار موقعك. حاول تشغيل الاختبار مرة أخرى أو اتصل بالدعم " "إذا استمر الخطأ." msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "لننشئ متجرك في غضون %(days)d من الأيام مقابل " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "Limited site activity log" msgstr "سجل نشاط الموقع المحدود" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "اربط حساباتك لكسب مزيد من الرؤى القيِّمة في غضون ثوانٍ. دون الحاجة لمهارات " "الترميز." msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "أنشئ قوائم وإعلانات مجانية لعرض منتجاتك أمام المتسوقين عبر غوغل." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "أنشئ نطاقًا لا نهاية له تقريبًا من عمليات سير العمل المؤتمتة لمساعدتك على " "تطوير متجرك، بما في ذلك مجموعات مختلفة من المحفزات والقواعد والإجراءات." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "قم بتعيين منتجاتك إلى العلامات التجارية وسهِّل على عملائك تصفح الكتالوج الخاص " "بك حسب العلامة التجارية." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "قم بأتمتة حسابات الضرائب لديك." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "الحلول الضريبية - Avalara وضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "اقبل المدفوعات عبر الإنترنت، وتتبع الإيرادات، وتعامل مع كل أنشطة الدفع من " "لوحة تحكم متجرك." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "كن مرئيًا ودع عملاءك يتصلون بعلامتك التجارية على قنوات شبكات التواصل " "الاجتماعي." msgid "Social media integrations" msgstr "تكاملات شبكات التواصل الاجتماعي" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 من قوالب WooCommerce المميزة المدرجة في حزم" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "اعرض عمليات البيع الذكية والمنتجات التسويقية وتوصيات \"المنتجات التي تم " "شراؤها معًا بشكل متكرر\"، ثم قم بقياس تأثيرها من خلال التحليلات المتعمقة." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "اجمع المنتجات في حزم. اعرض حزم الخصومات وأنشئ مجموعات المنتجات والقوائم " "المنسقة للمنتجات التي يتم شراؤها معًا في كثير من الأحيان." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "اعرض بطاقات هدايا متعددة الأغراض يمكن للعملاء استردادها عبر الإنترنت." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "اعرض المنتجات والخدمات الإضافية، مثل: تغليف الهدايا والرسائل الخاصة والضمان " "الممتد والتأمين والتخصيصات والمزيد." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "أدوات التجارة الإلكترونية واستضافة WooCommerce المحسَّنة" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "قم بتحصيل المدفوعات أو التبرعات بأمان من خلال موقعك عبر PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "سجل نشاط الموقع غير المحدود" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "التحديثات التلقائية للإضافة المدرجة في حزم" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "عدد غير محدود من فيديوهات فيديوبرس" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "المزامنة السلسة بين التشغيل المرحلي والإنتاج" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "تخصيص الخطوط والألوان على مستوى الموقع" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "تجربة تصفح خالية من الإعلانات لزائريك" msgid "FedRAMP certification" msgstr "شهادة FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "ابدأ تحسين موقعك لأداء سريع جداً. {{link}}تعرف على المزيد.{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "يمكنك تخصيص تنسيق التاريخ في إعدادات {{link}}العامة{{/link}} لموقعك." msgid "By {{Author/}}" msgstr "بقلم {{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "بقلم {{Author/}} في {{Date/}}" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}معاينة:{{/Preview}} {{Empty}}سطر العنوان سيكون فارغاً{{/Empty}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "يتعذر إلغاء شرائك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو {{a}}الاتصال بالدعم{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "عدد غير محدود من الصفحات والتدوينات والمستخدمين والزائرين" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH، WP-CLI، أوامر Git ونشر GitHub" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "يمكنك التبديل بين كل قوالبنا." msgid "All premium and store themes" msgstr "كل القوالب المميزة وقوالب المتجر" msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "يمكنك الآن تعيين نظام الألوان لموقعك الفردي من خلال زيارة المستخدمين ← الملف " "الشخصي من لوحة تحكم موقعك." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "يتم إيداع أرباحك إلى حساب Stripe الخاص بـ \"%1$s\"." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "توفير %(percentSavings)d%% عن طريق الدفع سنويًا" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s هذا الشهر" msgid "No visits so far this month" msgstr "لا توجد زيارات حتى الآن هذا الشهر" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "ترقية لمراقبة الموقع" msgid "Activate hosting features" msgstr "تفعيل ميزات المضيف" msgid "Monitor site performance" msgstr "راقب أداء الموقع" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "تم استخدام %(value)s %(measure)s " msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "ستظهر ميزات الاستضافة هنا تلقائيًا عندما تصبح جاهزة!" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "وفّر %(percentSavings)d%% بدفع فاتورة عامين" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "عدّل التخطيط، والألوان، والطباعة، والمحتوى ليتناسب مع أسلوبك واحتياجاتك " "الفريدة. بالإضافة إلى ذلك، استخدم أي نمط من مكتبة الأنماط " "الخاصة بنا لتعزيز موقعك وتخصيصه لضمان تميزه حقًا." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}لضمان الوصول من دون انقطاع إلى ميزات Stats الأساسية، يرجى الترقية إلى " "ترخيص تجاري %(product)s باستخدام الزر أدناه بواسطة {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/" "p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}ترقية ميزة Stats لدي{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}التعرُّف على المزيد{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}لضمان الوصول من دون انقطاع إلى ميزات Stats الأساسية، يرجى الترقية إلى " "ترخيص تجاري %(product)s باستخدام الزر أدناه. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}ترقية ميزة Stats لدي{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}التعرُّف على المزيد{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "{{b}}عرض نطاق ترددي غير محدود{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (تويتر) {{a}}لم يعد مدعومًا{{/a}}. مازال بإمكانك استخدام ميزة {{a2}}" "المشاركة اليدوية{{/a2}} السريعة من محرر التدوينات للمشاركة فيها!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "العنوان الأساسي الحالي المحدد لهذا الموقع هو: {{strong}}%(selectedDomain)s{{/" "strong}}. يمكنك تغييره عن طريق اختيار عنوان مختلف من القائمة أدناه. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "قبل تغيير عنوان موقعك الأساسي يجب عليك {{domainSearchLink}}تسجيل{{/" "domainSearchLink}} أو {{mapDomainLink}}ربط{{/mapDomainLink}} نطاق مخصص جديد. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "خطة موقعك لا تسمح بتعيين نطاق مخصص كعنوان رئيسي للموقع. {{planUpgradeLink}}" "قم بترقية خطتك{{/planUpgradeLink}} واحصل على تسجيل نطاق مجاني لمدة سنة أو " "نقل نطاق مجاني مع أي خطة سنوية مدفوعة. {{learnMoreLink}}اعرف المزيد{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "توليد صور مخصّصة تلقائيًا للتدوينات باستخدام قالب أو نص مخصص." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "ارفع صورا أو فيديوهات مخصصة مع تدويناتك" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "مشاركة عدد غير محدود من التدوينات." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "مشاركة عدد غير محدود من التدوينات" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "مشاركة تلقائية على فيسبوك، إنستغرام، تريدز، لينكد إن، ماستودون، تمبلر، " "ونكستدور." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "تعرّف على {{link}}التعليقات{{/link}} التي يتلقاها موقعك من قبل الكتّاب " "والتدوينات والصفحات." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "أكثر {{link}}الفيديوهات الشهيرة{{/link}} التي تم رفعها إلى موقعك. تعرف على " "المزيد حول أدائها." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "تتبّع {{link}}بيانات أداء UTM {{/link}} لحملتَك. أنشئ كود عنوان الموقع " "باستخدام أداة الإنشاء الخاصة بنا." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "{{link}}الوسوم والتصنيفات{{/link}} الأكثر زيارة. تعرف على المواضيع الأكثر " "جذبًا. اكتشف المزيد." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "مواقع {{link}}تحيل الزائرين{{/link}} مرتبة حسب الأكثر نقرًا. تعرف على مصدر " "جمهورك." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}أحدث الرسائل الإلكترونية المرسلة{{/link}} وأداؤها." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "أكثر {{link}}الملفات التي تم تنزيلها{{/link}} من موقعك." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "{{link}}الأجهزة والمتصفحات{{/link}} التي يستخدمها زوارك للوصول إلى موقعك." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "إحصائيات حول الزائرين {{link}}وعرض مواقعهم الجغرافية{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "أكثر {{link}}الروابط الخارجية التي تم نقرها{{/link}} لتتبع المحتوى المثير " "للاهتمام." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}تدوينات وصفحات{{/link}} مرتبة حسب الأكثر زيارة. تعرف على المحتوى " "الذي يلقى أكبر تفاعل." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "تعرف على أكثر {{link}}الكُتّاب شهرةً{{/link}} لفهم كيف يساهمون في نمو موقعك " "بشكل أفضل." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "تعرف على {{link}}وسومك وفئاتك الأكثر زيارة{{/link}} لتتتبع المواضيع المثيرة " "للاهتمام." msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "هل أنت بصدد بناء مواقع للعملاء؟ إليك كيفية كسب المزيد." msgid "Integrated APM" msgstr "APM متكامل" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "بحث المؤسسات المتكامل" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "ترقية الإضافة المؤتمتة" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "فحص نقاط الضعف في الإضافة والقالب" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "تسجيل الدخول الأحادي" msgid "Advanced access controls" msgstr "ضوابط الوصول المتقدمة" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "إدارة فعالة متعددة المواقع" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "واجهة سطر الأوامر" msgid "Management dashboard" msgstr "لوحة تحكم الإدارة" msgid "Staging environments" msgstr "بيئات تشغيل مرحلي" msgid "Integrated code repository" msgstr "مستودع الشفرات الخاصة المتكاملة" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN متكاملة" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "التحجيم التلقائي الديناميكي" msgid "Global infrastructure" msgstr "بنية أساسية عالمية" msgid "Containerized environment" msgstr "بيئة نقل بالحاويات" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "شبكة API واستضافة node" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "هنا، سيتم عرض {{link}}بيانات أداء UTM لحملتك{{/link}} بمجرد أن ينقر القراء " "على عناوين مواقعك التي تحتوي على كودات UTM. ابدأ الآن!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "سنعرض لك أي مواقع {{link}}تقوم بإحالة بزوارها{{/link}} إلى موقعك حتى تتمكن " "من اكتشاف مصدر جمهورك. ابدأ المشاركة!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "هنا ستُعرض{{link}}الأجهزة والمتصفحات{{/link}} التي يستخدمها زائروك للوصول إلى " "موقعك." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "هنا سيتم عرض {{link}}أشهر مقاطع الفيديو الخاصة بك{{/link}} لفهم أفضل " "لأدائها. ابدأ برفع الفيديوهات!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "تعرّف على المصطلحات الشائعة التي يستخدمها الزائرون للعثور على محتوى موقعك على " "محركات البحث. اقرأ المزيد عن {{link}}المصطلحات الشائعة{{/link}} التي " "يستخدمها الزائرون للعثور على محتوى موقعك على محركات البحث." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "أكثر الملفات التي قمت بتنزيلها ستظهر هنا. {{link}}الملفات المحملة{{/link}}." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "تتبع أكثر الوسوم والفئات المشاهدة {{link}}وسوم وفئات{{/link}}." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "{{link}}رؤى خاصة بالمواقع الإلكترونية{{/link}} طوال الوقت ." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "ستظهر {{link}}رسائل البريد الإلكتروني الأحدث المرسلة{{/link}} هنا لتحسين فهم " "كيفية تنفيذها. بدأ الإرسال!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "تعرف على أكثر {{link}}الكتّاب شهرةً{{/link}} لتفهم أفضل كيف يساهمون في نمو " "موقعك." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "ستظهر {{link}}الروابط الخارجية الأكثر نقرًا{{/link}} هنا لتتبع المحتوى الجذاب." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "ستظهر الإحصاءات حول الزائرين {{link}}وموقع المشاهدة{{/link}} الخاص بهم هنا " "للتعرف على المكان الذي تحصل منه على الزيارات." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "ستظهر أهم {{link}}تدويناتك وصفحاتك{{/link}} هنا للتعرُّف على المحتوى الذي " "يتردد صداه بشكل أكبر. ابدأ الإنشاء والمشاركة!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "يحتوي %(boostPercentage)d%% من مواقع ووردبريس.كوم الإضافية على مؤشرات حيوية " "أساسية وجيدة على الويب عند مقارنتها بأي مضيف آخر على ووردبريس.كوم [المصدر: " "بيانات غوغل]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاق {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} منذ %(timeSince)s. لم " "يعد متاحًا للإدارة أو التجديد. قد نتمكن من استعادته بعد " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "تتم إدارة هذا الموقع من خلال {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "نذكرك بأن الاستمرار في أي من الخيارات أعلاه يعني أنك توافق على {{tosLink}}" "شروط الخدمة{{/tosLink}} لدينا، و{{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/" "privacyLink}} الخاصة بنا." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "معاينة وحل المشاكل قبل تحديث موقع الإنتاج الخاص بك. {{a}}تعرف على المزيد{{/" "a}}." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "نحن نرغب في التحدث معك! جميع الخطط المدفوعة تشمل الوصول إلى الدعم من فريقنا " "من خبراء ووردبريس (نسميهم عناصر السعادة).{{br /}}{{br /}}وإذا كان لديك أسئلة " "قبل الشراء، فيمكننا التحدث في صفحة الدفع. حدد الخطة التي تبدو مناسبة لك " "وانقر على الرابط \"أسئلة؟ اسأل عضو فريق الدعم\" في الصفحة التالية." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "لا، لن يحدث ذلك! أنت مرحب بك لإنشاء موقعك الجديد معنا قبل توجيه النطاق هنا. " "بهذه الطريقة يمكن لموقعك الحالي أن يظل \"مباشر\" حتى يكون موقعك الجديد جاهزًا." "{{br /}}{{br /}}نوصي بالحصول على خطة الآن لأنها تحتوي على ميزات أخرى قد " "تجدها مفيدة، مثل الدعم من فريقنا الخبراء. فقط تجنب استخدام خيارات النطاق حتى " "تكون جاهزًا، وبعد ذلك ستكون قادرا على توصيل النطاق أو نقله.{{br /}}{{br /}}" "يمكن لعضو فريق الدعم لدينا أيضًا نقل موقعك. {{ExternalLink}}اطلب من عضو فريق " "الدعم{{/ExternalLink}} أن ينقل موقعك مجانًا!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}هل تريد أن ينقل لك عضو فريق الدعم موقعك على ووردبريس إلى " "ووردبريس.كوم مجّانًا؟ {{ExternalLink}}اطلب من عضو فريق الدعم{{/ExternalLink}} " "أن يتولى ترحيل موقعك مجّانًا!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "هل تحتاج بعض المساعدة؟ دعنا نساعدك في إيجاد الخطة المثالية لموقعك. {{a}}اتصل " "بدعمنا الآن{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}هل تحتاج إلى قوالب مميزة، ودعمٍ سريعٍ، وأدوات تصميم متقدمة؟{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}اختر خطتنا %(planTitle)s، التي تبدأ من " "%(planPrice)s في الشهر فقط. جميع الخطط السنوية تأتي مع ضمان استرداد الأموال " "لمدة 14 يومًا." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "مثال: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "لمواصلة استخدام الإحصائيات والوصول إلى أحدث ميزاتها المميّزة، عليك الحصول على " "ترخيص تجاري. {{link}}تعرف على المزيد حول هذا التحديث{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}استخدام تجاري{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "تعلّم المزيد {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "اتصل بـ {{b}}%(phone)s{{/b}} وأدخل رمز التدوينة {{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "تحتوي خطتك حاليًا على ميزة قديمة توفر مساحة قدرها 200 جيجابايت. أنت تستخدم " "حاليًا {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} من المساحة. سيقلل الانتقال إلى خطة أو " "فترة فوترة مختلفة من كمية التخزين المتاحة إلى 50 جيجابايت. يرجى تذكّر أن " "التغيير سيكون لا رجعة فيه." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "اتصل بـ %1$s وأدخل رمز النشر %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "اعرض سجلات الخوادم المتنوعة وقم بتنزيلها. {{link}}تعرَّف على المزيد.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "راقب أداء موقعك. {{link}}تعرف على المزيد.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "وفّر التحديثات التلقائية من GitHub لتبسيط سير العمل. {{learnMoreLink}}تعرف " "على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}تعلم المزيد{{/supportLink}}" msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "استبدل قاعدة البيانات، بما في ذلك أي تدوينات، أو صفحات، أو منتجات، أو طلبات. " "{{a}}تعرف على المزيد{{/a}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}إنشاء الموقع{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "الاستضافة{{Checkmark}}{{/Checkmark}}التجارة الإلكترونية" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "يمكنك إما {{a}}شراء مساحة تخزين إضافية{{/a}} أو {{b}}حذف ملفات الوسائط{{/b}} " "حتى تكون نسبة استخدام المساحة أقل من 95%." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "{{SupportLink}}اتصل بالدعم{{/SupportLink}} إذا كانت لديك أي أسئلة." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "شاهد موقعك {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "نقطة الاستعادة المحددة: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "أو " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "في حال تمكين التجديد التلقائي، ستحاول تجديد نطاقك تلقائيًا باستخدام طريقة " "الدفع المتوفرة. يرجى التأكد من أن طريقة الدفع الخاصة بك محدَّثة عن طريق اتباع " "هذه التعليمات. إذا كانت طريقة الدفع الخاصة بك محدَّثة، " "فلا يلزم مزيد من الإجراءات." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "{{strong}}لا يمكن التراجع عن عملية الحذف وسيؤدي ذلك إلى إزالة جميع محتوى " "الموقع بشكل دائم{{/strong}} - التدوينات، والصفحات، والوسائط، والمستخدمين، " "والكتّاب، والنطاقات، والترقيات المشتراة، والقوالب المميزة." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "احذف موقعك نهائيًا وكل محتوياته. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "بمجرد حذفه، سيصبح نطاقك {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} غير متاح أيضًا." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "اكتب {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} أدناه لتأكيد رغبتك في حذف الموقع:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "يمكنك البدء باستخدام ملف سير العمل الأساسي الخاص بنا وتوسيعه. هل تبحث عن " "أفكار ملهمة؟ تحقق من وصفات سير العمل الخاصة بنا." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "لم نتمكن من استعادة الموقع." msgid "The site has been restored." msgstr "تم استعادة الموقع." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "اجعل {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} كأساسي" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s مدعوم من ووردبريس.كوم. إذا لم يكن لديك حساب في ووردبريس.كوم، " "فسيتم إنشاء حساب لك باستخدام هذا البريد الإلكتروني عند السّداد. تخضع الحسابات " "{{tosLink}}لشروط الخدمة{{/tosLink}} و{{ppLink}}سياسة الخصوصية{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "ملف سير العمل غير صالح. {{a}}اتخذ إجراءً{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "نمط واجهة المشرف {{infoPopover}} قم بتعيين نمط واجهة المشرف لجميع " "المستخدمين. {{supportLink}}تعرّف على المزيد{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "اختر مستودعًا موجودًا أو أنشئ واحدًا جديدًا." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% رسوم معاملات للمدفوعات{{br}}{{/br}} (+ رسوم المعالجة " "القياسية)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% رسوم معاملات للمدفوعات القياسية {{br}}{{/br}}(+ رسوم " "المعالجة القياسية)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "رسوم معاملات %(commission)d%% بالنسبة إلى كل ميزات الدفع {{br}}{{/br}}(+ " "رسوم المعالجة القياسية)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "رسوم معاملات %(commission)d%% بالنسبة إلى مدفوعات WooCommerce القياسية {{br}}" "{{/br}}(+ رسوم المعالجة القياسية)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr " %d%% رسوم معاملات للمدفوعات (إضافة إلى رسوم المعالجة القياسية)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "تم تطبيق كود القسيمة \"%(code)s\" للتجديد التالي بخصم %(discount)d%%." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "تأكد من وجود تشغيل ناجح لـ '%(workflowName)s' ، " "ثم قم بتشغيل عملية نشر من قائمة النقاط الثلاث." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "سيمنع هذا الخيار مشاركة محتوى هذا الموقع مع شبكتنا المرخّصة من شركاء المحتوى " "والبحث، مثل الشركات التي تدرّب نماذج الذكاء الاصطناعي. {{a}}تعرف على المزيد{{/" "a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "افتح خطة اليوم وأطلق العنان لحزمة الميزات الفعالة. أو " "ابدأ بخطتنا المجانية." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "تدفق العمل الخاص بك جاهز للبدء!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "لقد حدّدت الموقع {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "يرجى إنشاء حساب للمتابعة. هل لديك حساب؟ {{a}}سجّل الدخول{{/a}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "أنت على وشك قطع اتصال مستودعك %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "يرجى تحرير واصلاح المشكلات التي وجدناها:" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "انقل هذا الموقع إلى عضو جديد أو موجود في الموقع ببضع نقرات فقط. {{a}}تعرف " "على المزيد.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "هل أنت مستعد لنقل {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} وعمليات الشراء المرتبطة " "بها؟ ما عليك سوى إدخال البريد الإلكتروني للمالك الجديد أدناه، أو اختر " "مستخدمًا موجودًا لبدء عملية النقل." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من " "خطتك الحالية. سيتم تطبيق هذا الرصيد على التسعيرة أدناه عند الدفع إذا قمت " "بالترقية اليوم!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "وجدنا حساب ووردبريس.كوم بالبريد الإلكتروني \"%(email)s\". {{a}}سجّل الدخول " "للاتصال به{{/a}}، أو استخدم بريدا إلكترونيا مختلفا للتسجيل." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "لقد حدثت مشكلة ما أثناء تحديث اشتراكك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق " "الدعم{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}أرسل المحتوى{{/FormLink}} لبناء موقعك الإلكتروني أو " "{{BBESupportLink}}اتصل بنا{{/BBESupportLink}} لأي أسئلة حول مشروعك." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}تواصل معنا{{/BBESupportLink}} إن كانت لديك أي أسئلة أو " "استفسارات حول مشروعك." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "يتم تجديده بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "يتم تجديده كل ثلاث سنوات بمبلغ %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "يتم تجديده كل سنتين بمبلغ %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "يتم تجديده سنويًا بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "يتم تجديده شهريًا بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "تنتهي التجربة المجانية في {{span}}%(date)s{{/span}}، وتجدد تلقائيًا بمبلغ " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "البطاقات المخزنة هنا تستخدم للمشتريات التي تتم عبر Jetpack.com. إذا كنت تنوي " "تحديث بطاقتك للقيام بالمشتريات في Jetpack Manage، فيرجى القيام بذلك {{a}}" "هنا{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "هناك بعض المشاكل في إعدادات DNS لبريد نطاقك. {{diagnosticLink}}انقر هنا{{/" "diagnosticLink}} لرؤية التشخيص الكامل لنطاقك. {{supportLink}}تعرف على " "المزيد{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "إذا كنت تستخدم اسم النطاق هذا لإرسال بريد إلكتروني من موقعك على ووردبريس." "كوم، فإن السجلات البريدية التالية مطلوبة. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}عملية نقل أسماء النطاقات غير قابلة " "للاسترداد{{/refundsSupportPage}} ما لم يتم إلغاء العملية قبل اكتمال النقل." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "الإحصائيات حول الزائرين و{{link}}موقعهم أثناء المشاهدة{{/link}} ستظهر هنا." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "ستظهر {{link}}تدويناتك وصفحاتك{{/link}} الأكثر شهرة هنا عندما يزور القراء " "موقعك." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}هل تحتاج إلى قوالب مميزة، ودعم المحادثات الفورية، وأدوات التصميم " "المتقدمة؟{{/strong}}{{break}}{{/break}}اختر خطتنا %(planTitle)s، التي تبدأ " "من %(planPrice)s في الشهر فقط. جميع الخطط السنوية تأتي مع ضمان استرداد " "الأموال لمدة 14 يومًا." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "مفتاح مخصص مجاني غير متوفر: سيتم عرض موقعك للزوار باسم {{subdomain}}{{/" "subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "هذا القالب يأتي مع إضافة {{link}}WooCommerce{{/link}} كجزء من الحزمة." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "إلغاء هذه الدفعة يعني أن المستخدم {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "لن يكون لديه إمكانية الوصول إلى أي خدمة ممنوحة بواسطة خطة " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "إزالة هذه الدفعة يعني أن المستخدم {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "لن يكون لديه إمكانية الوصول إلى أي خدمة ممنوحة بواسطة خطة " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "تم إعادة تعيين %s بنجاح وتمت إزالة محتواه. انتقل إلى " "صفحتي الرئيسية للبدء في إنشاء موقعك الجديد." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "ندعم ما يأتي: تعمل ووردبريس على تصدير الملفات بتنسيق XML وZIP وملفات " "Playground ZIP. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "يتضمن ميزات %s:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}سيتم إغلاق جلسات البدء السريع من %(closesAt)s إلى %(reopensAt)s " "بسبب عطلة العام الجديد.{{/strong}}{{br/}}إذا كنت بحاجة إلى التواصل معنا، " "فيرجى إرسال {{link}}طلب للحصول على الدعم من هذه الصفحة{{/link}} وسنصل إليه " "بأسرع ما يمكننا. سيُعاد فتح جلسات البدء السريع في %(reopensAt)s. شكرًا لتفهمك!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "{{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "عبر الترقية إلى الخطة %(premiumPlanName)s، ستتمكن من تحقيق الأرباح من موقعك " "من خلال برنامج WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "اكتب %s أدناه لتأكيد استعدادك لإعادة تعيين الموقع:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "أزل كل التدوينات والصفحات والوسائط لتبدأ من جديد مع الاحتفاظ بعنوان موقعك. " "{{a}}تعرَّف على المزيد.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "يعني النقر على \"تأكيد رسالة البريد الإلكتروني\" أنك توافق على شروط الخدمة وقرأت سياسة الخصوصية." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "نرغب في التحدّث إليك! تتضمن كل الخطط المدفوعة إمكانية الوصول إلى دعم فردي من " "فريقنا من خبراء ووردبريس (نطلق عليهم اسم أعضاء فريق الدعم). تتضمن خطة " "%(personalPlanName)s دعمًا عبر البريد الإلكتروني بينما تتضمن خطة " "%(premiumPlanName)s فأعلى دعمًا عبر المحادثة المباشرة. {{br /}}{{br /}}إذا " "كانت لديك أسئلة ما قبل الشراء، فإننا سنقدِّم إليك إمكانية المحادثة المباشرة " "على صفحة السداد. حدد الخطة التي تبدو ملائمة لك على أفضل نحو وانقر على رابط " "\"هل لديك أسئلة؟ اسأل أحد أعضاء فريق الدفع\" الموجود على الصفحة التالية." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "ستؤدي إعادة تعيين %s إلى إزالة كل محتواه لكن مع الحفاظ على " "تشغيل الموقع وعنوان URL الخاص به. ضع في الحسبان أنك ستفقد أيضًا أي تعديلات قد " "أجريتها على قالبك الحالي." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "الحصول على هذا القالب في ووردبريس.كوم" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "اسحب ملفًا هنا، أو {{span}}انقر لرفع ملف{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}ترقية الآن{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "اشتراكك مدفوع إلى غاية {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}، ولكن سيتم " "تجديده قبل ذلك التاريخ. {{inlineSupportLink}}تعرف على المزيد{{/" "inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "يعني تقديم هذا الطلب أنك توافق على [شروطنا] وتفهم [privacy_policy] التي " "نقرها." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "هل تقصد {{emailSuggestion/}}؟" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "أضف مفتاح SSH واربطه بموقعك لتمكين تسجيل الدخول بدون كلمة مرور." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "لا تفقد كل هذا العمل الشاق! ابدأ الترقية إلى خطة مدفوعة أو {{a}}أنشئ موقعًا " "جديدًا{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "لا تفقد كل هذا العمل الشاق! ابدأ الترقية إلى خطة مدفوعة لإطلاق موقعك " "المنقول، أو {{a}}أنشئ موقعًا جديدًا{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "يستخدم نطاقك خوادم أسماء خارجية، لذا ستظل سجلات إعادة التوجيه التي تعمل على " "تحريرها غير فعالة حتى تغيّر وتستخدم خوادم أسماء ووردبريس.كوم. {{a}}بادر " "بتحديث خوادم الأسماء الخاصة بك الآن{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "يمكنك إعادة توجيه النطاقات الفرعية فقط. لإعادة توجيه نطاق، يرجى \"استعادة " "سجلات A الافتراضية\". {{a}}تعرف على المزيد من المعلومات{{/a}}." msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}المناطق:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}الدول:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}الولايات:{{/i}} %(statesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}المدن:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "لقد أضفت نطاقا، لكنه ليس أساسيا. لجعله أساسيًا، {{link}}قم بإدارة نطاقاتك{{/" "link}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "سنقوم تلقائياً بنسخ احتياطي لموقعك قبل بدء المزامنة. هل تحتاج إلى استعادة " "النسخة الاحتياطية؟ انتقل إلى {{link}}سجل النشاط{{/link}}." msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "ادخل اسم موقعك {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} للتأكيد." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "احصل على %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "بإدخال عنوان بريدك الإلكتروني، فإنك توافق على شروط الخدمة " "وتقر بأنك قد قرأت سياسة الخصوصية." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "إذا تابعت، فأنت توافق على شروط الخدمة الخاصة بنا." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "للشهر الأول، ثم ⁦%1$s⁩ شهريًا والفوترة سنويًا" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "للشهر الأول، ثم ⁦%1$s⁩ شهريًا" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "الخصوصية: أريد إلغاء الاشتراك في عنوان بريدي الإلكتروني من كل عمليات التتبع " "طويلة الأمد." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "يتوفر هذا القالب للتنزيل لاستخدامه في التثبيت {{a}}المستضاف ذاتيًا على " "ووردبريس{{icon/}}{{/a}} لديك." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}فصل %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "لقد حدث خطأ عند فصل النطاق عن الموقع. يرجى المحاولة مرة أخرى أو " "{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "حدّد موقعًا لفتحه في {{strong}}علب بريدي الإلكتروني{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "نشر تلقيم بودكاست على تطبيق Apple Podcasts وخدمات البودكاست الأخرى. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "أليس لديك حساب بعد؟ {{signupLink}}أنشئ حسابا{{/signupLink}}" msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "أنتَ توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "ألديك أية أسئلة؟ {{a}}تحقق من وثائق المساعدة لدينا{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "بإدخال عنوان بريدك الإلكتروني، فإنك توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/" "tosLink}} وتقر بأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "الإحصائيات من {{link}}بريدك الإلكتروني{{/link}} ستُعرض هنا." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "الإحصائيات من أي {{link}}ملفات تم تنزيلها{{/link}} ستظهر هنا." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "أكثر روابط خارجية تم {{link}}نقرها{{/link}} ستعرض هنا." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "أتريد إلغاء النطاق واسترداد أموالك؟ يرجى {{a}}النقر هنا.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "أتحتاج إلى مساعدة؟ {{a}}تواصل مع أحد أعضاء فريق الدعم لدينا{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "يعمل كل موقع من مواقع ووردبريس.كوم بأحدث إصدار من ووردبريس. لأغراض الاختبار، " "يمكنك التبديل إلى الإصدار التجريبي للإصدار القادم من ووردبريس على {{a}}موقعك " "التشغيلي{{/a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "يمكن استخدام نطاقك المخصص فقط كنطاق أساسي مع خطة مدفوعة وهو مجّاني للسنة " "الأولى مع خطة سنوية مدفوعة. لمزيد من التفاصيل، يرجى قراءة {{a}}وثيقة الدعم " "الخاصة بنا{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "بالتأكيد! نحن نقدم بعض الخيارات المختلفة لتلبية احتياجاتك. بالنسبة لمعظم " "العملاء، فإن خدمة البريد الإلكتروني الاحترافية لدينا هي الاختيار الذكي. " "يتوفر حل البريد الإلكتروني المستضاف القوي هذا لأي نطاق مستضاف على ووردبريس." "كوم. {{br /}} {{br /}}نحن نقدم أيضًا تكامل Google Workspace، و بالنسبة " "للمستخدمين الذين يحتاجون إلى شيء أبسط، يمكنك إعداد إعادة توجيه البريد " "الإلكتروني مجانًا." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/الشهر، مع فوترة شهرية" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "لمزيد من المعلومات حول الضرائب، {{learnMoreLink}}انقر هنا{{/learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "إذا:{{ul}}{{li}}احتجت إلى تحديث تفاصيل %(taxName)s الحالية{{/li}}{{li}} تم " "تحصيل الضرائب منك كشركة تخضع للرسوم العكسية{{/li}}{{li}}لم ترَ بلدك مدرجًا في " "هذا النموذج{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}فاتصل بمهندسي السعادة لدينا " "{{/contactSupportLink}}. أضف رقم %(taxName)s ورمز الدولة عند الاتصال بنا." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "تمكين العملاء من تحديد مبالغهم (\"ادفع ما تريد\")." msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "كل شيء جاهز! بدء استكشاف الميزات المضمنة مع خطة {{strong}}%(productName)s{{/" "strong}} الخاصة بك" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "لا يمكن تمكين ذاكرة التخزين المؤقت المتميز عالميًا إلا للمواقع العامة. {{a}}" "راجع إعدادات الخصوصية.{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "كل موقع إلكتروني فريد، وصديق للهواتف المحمولة، ومخصص لعلامتك التجارية " "ومحتواك. بنسبة رضا تصل إلى 97%، نحن واثقون من أنك ستحب موقعك الجديد، تمامًا " "مثل مئات العملاء الذين سبقوك. كما أننا نقدم فترة استرداد لمدة 14 يومًا، مما " "يمنحك الراحة النفسية." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "بعد تسجيل المغادرة، ستملأ نموذج تحميل محتوى يتضمن أي تفضيلات تصميم ومواقع " "مرجعية. بالرغم من أنه لا يمكننا ضمان المطابقة التامة، إلا أننا سنأخذ في " "الاعتبار جميع ملاحظاتك أثناء إنشاء الموقع، وستتلقى رسالة إلكترونية حين يجهز " "موقعك الجديد، وذلك دائمًا في غضون أربعة أيام عمل." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "عمولة %(commission)d%% على المعاملات المالية" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "أضف مشتركين إلى موقعك وأرسل لهم نشرة إخبارية {{link}}مجّانية أو مدفوعة{{/" "link}}." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "مع خطتك الحالية، رسوم المعاملات للدفع هي %(commissionFee)d% (+ {{link}}رسوم " "Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "طوّر موقعك وقم بتخزين كل وسائطك في مكان واحد دون القلق بشأن نفاد المساحة." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "وفّر مزيدا من المساحة للصور عالية الجودة ومقاطع الفيديو والوسائط الأخرى." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)sالشهر، مع فوترة سنوية" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "سياسة خصوصية ووردبريس.كوم" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "لقد تم إنشاء موقع جديد %(siteURL)s." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "يتيح موقع التشغيل المرحلي معاينة التغييرات واستكشاف الأخطاء وإصلاحها قبل " "تحديث موقع الإنتاج. {{a}}اطلع على المزيد من المزيد{{/a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "ألغ قفل مجموعة قوية من الميزات. أو {{link}}ابدأ بخطة مجانية{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "ادفع سنويا {{span}}(ووفّر %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Continue with Free plan" msgstr "استمرّ في الخطة المجانية" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "احصل على %(planTitle)s - %(planPrice)s شهريًا" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}مجانًا للسنة الأولى مع الخطط السنوية المدفوعة{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "تتضمن خطتك المدفوعة اسم نطاق {{strong}}مجانًا لمدة عام كامل{{/strong}}. اختر " "نطاقا يسهل تذكره وتسهل مشاركته." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "عزز موقعك الإلكتروني {{strong}}بعنوان مخصص{{/strong}} يطابق مدونتك أو علامتك " "التجارية أو نشاطك التجاري." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "أو قم بتحميل CSV يصل إلى 100 عنوان بريد إلكتروني من " "قائمتك الحالية. " msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "يتعذر الوصول إلى موقع الترحيل {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. يرجى الاتصال " "بمالك الموقع." msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "لننشئ موقعك الإلكتروني في غضون %(days)d من الأيام مقابل " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "لتغيير رقم معرّف %(taxName)s الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال " "بالدعم{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "يتم تضمين {{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} مجانًا لمدة عام كامل مع " "أي خطة مدفوعة. طالب به وابدأ إنشاء موقع يسهل العثور عليه ومشاركته ومتابعته." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "للشهر الأول، ثم %s شهريًا" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "أو توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "باستخدام خطتك السنوية، ستحصل على %(domainName)s {{strong}} مجانًا للسنة " "الأولى {{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% منذ %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "بادر بالترقية إلى خطة سنوية وطالب بـ {{strong}}%(domainName)s مجانا{{/" "strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "أو توفير %d%% عندما تدفع اشتراك عامين مقدمًا" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "يعني التبديل إلى خطة سنوية أنك قد تدفع ⁦%1$s⁩ شهريًا فقط. وهذا المبلغ البالغ" " ⁦%2$s⁩%% أقل من خطتك الشهرية الحالية. تبعد نقرة عن الدفع هذا المبلغ القليل!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "احصل على أفضل قيمة مقابل مبلغ مال من خلال دفع عامين مقدمًا، ما يؤدي إلى خفض " "تكلفة خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك إلى %2$s فقط في العام. بهذه الطريقة، ستضمن " "أيضًا عدم انقطاع الخدمة حيث لا داعي للقلق بشأن تجديد خطتك." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "أو توفير ⁦%1$s⁩ عندما تدفع اشتراك ⁦%2$s⁩ من الأعوام مقدمًا" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "مهما كان ما تواجهه - بدءًا من تخصيص تصميمك وحتى فرز نطاقك - فإن خبراءنا من " "أعضاء فريق الدعم جاهزون دائمًا لإجراء محادثة." msgid "Find more details on our support page." msgstr "اعثر على مزيد من التفاصيل على صفحة الدعم لدينا." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "قم بإدارة اشتراكك على صفحة عمليات الشراء لديك." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "لا يتضمن السعر أي ضرائب سارية حسب عنوان الفوترة الخاص بك." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "⁦%1$s⁩ تجديد خطة ⁦%2$s⁩ الخاصة بك الآن" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "⁦%1$s⁩ تجديد ⁦%2$s⁩ خطة ⁦%3$s⁩ الخاصة بك" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل %2$s للحفاظ على ميزاتك مع ضمان حفاظ " "موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل ⁦%2$s⁩ لمدة شهر للحفاظ على ميزاتك مع ضمان " "حفاظ موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل ⁦%2$s⁩ لمدة 3 أعوام للحفاظ على ميزاتك مع " "ضمان حفاظ موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل %2$s للحفاظ على ميزاتك مع ضمان حفاظ " "موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل ⁦%2$s⁩ لمدة عام للحفاظ على ميزاتك مع ضمان " "حفاظ موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "إذا سمحت بانتهاء صلاحية خطتك، فقد يبدو موقعك متعطلاً وقد لا يظهر المحتوى على " "النحو الذي تريده كما لن تتمكن من استخدام الميزات الآتية:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ في غضون ⁦%3$d⁩ من الأيام." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "إذا انتهت صلاحية خطتك، فقد يبدو موقعك متعطلاً، وستفقد ما يأتي:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "إذا انتهت صلاحية خطتك، فإن كل ميزات خطة %s ستتم إزالتها وقد يبدو موقعك " "متعطلاً." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. " msgid "Renew your plan now" msgstr "تجديد خطتك الآن" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك هنا" msgid "Renew your %s plan" msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[1] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[2] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[3] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[4] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[5] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %1$sالخاصة بك في ووردبريس قريبًا⁦%2$s⁩" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك في ووردبريس قريبًا" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %s قريبًا" msgid "High-quality videos" msgstr "فيديوهات عالية الجودة" msgid "And more ..." msgstr "والمزيد ..." msgid "Renew your domain" msgstr "تجديد النطاق" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "كما ستكون غير مؤهل لبرنامج WordAds. تفضل بزيارة {{a}}الأسئلة الشائعة{{/a}} " "للمزيد من المعلومات." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "عند الرجوع إلى إصدار سابق من خطتك، ستصبح غير مؤهل لبرنامج WordAds. تفضل " "بزيارة {{a}}الأسئلة الشائعة{{/a}} للمزيد من المعلومات. " msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} سيكون هو العنوان الذي سيراه الزوار عند " "زيارتهم لموقعك." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}شهريًا{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}شهريًا، تم إصدار فاتورة قدرها %(annualPrice)s سنويًا{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "احصل على نطاق مخصص، مثل: {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}}، مجانًا في العام " "الأول" msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}تعرّف على المزيد...{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "تجاوز تلقائي لفشل مركز البيانات" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "يتم تحديد الصفحة الرئيسية الافتراضية ومحتوى صفحة المنشورات وتخطيطها من خلال " "قالبك النشط. {{aboutTemplatesLink}}تعرّف على المزيد{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "يحدد ما إذا كان يمكن لمشتركي RSS قراءة التدوينات كاملة في قارئ RSS الخاص " "بهم، أو مجرد مقتطف ورابط للإصدار الكامل على موقعك. {{link}}اطلع على المزيد " "من المعلومات حول التلقيم{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "عضو منذ" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}" "استرداد خطة ثلاث سنوات{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. " "ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط " "المدفوعة." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات ثلاث سنوات." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "يحدد ما إذا كان يمكن لمشتركي البريد الإلكتروني قراءة المنشورات الكاملة في " "رسائل البريد الإلكتروني أو مجرد مقتطفات ورابط بالنسخة الكاملة للمنشور. " "{{link}}تعرّف على المزيد من المعلومات حول إرسال رسائل البريد الإلكتروني{{/" "link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "يضبط عدد أحدث منشوراتك التي ستُرسل مرة واحدة إلى المشتركين في موجز RSS. " "(موجود في {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "عرض أحدث عناصر {{field /}}" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "تضيف الصورة المميزة لمنشورك في البريد الإلكتروني المرسل إلى القراء. {{link}}" "تعرف على المزيد حول الصورة المميزة{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "الاحتفاظ بالاشتراك" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "إلغاء {{strong}}الخطة{{/strong}} والنطاق \"%(domain)s\"" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "إلغاء الخطة، لكن مع الاحتفاظ بـ “%(domain)s”." msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "أظهر في أكثر {{field /}} تدوينات" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}إعادة تفعيل الاشتراك{{/autoRenewToggle}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/الشهر" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "توفير {{amount/}}/الشهر مقابل الشراء بطريقة فرديّة" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "أنت تفهم أن{{refundsSupportPage}} استرداد الأموال{{/refundsSupportPage}} " "لهدايا النطاق تقتصر على 96 ساعة بعد الشراء." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات " "غير التابعة للنطاق مع اشتراكات سنوية." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر على 7 أيام بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات " "غير التابعة للنطاق مع اشتراكات شهرية." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء للمنتجات غير التابعة " "للنطاق مع اشتراكات لمدة عامين." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "مازال {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} بصدد التفعيل، لذا لا يمكنك وضعه " "كأساسي بعد." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "أصبح موقعك نشطًا الآن. يمكنك تغيير رؤية موقعك ضمن {{link}}خيارات الخصوصية{{/" "link}} في أي وقت." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "تفضّل بزيارة {{a}}wp.com/app{{/a}} أو امسح رمز الاستجابة السريعة ضوئيًا لتنزيل " "تطبيق Jetpack للهاتف المحمول." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "لقد تم {{b}}دفع اشتراكك على ووردبريس{{/b}} بنجاح." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "لقد انتهت خطتك وعاد موقعك إلى الخطة المجانية. {{supportLink}}اتبع هذه " "الخطوات لمواصلة استخدام الميزات السابقة{{/supportLink}}، بدءًا من شراء خطة " "مؤهلة.{{lineBreak/}}لا يلزم اتخاذ أي إجراء آخر إذا كنت ترغب في متابعة الخطة " "المجانية." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "وفّر %(percentSavings)d%% بدفع فاتورة عامين" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "إذا تمت إزالة مفتاح SSH من حسابك على ووردبريس.كوم، فستتم إزالته أيضًا من جميع " "المواقع المرفقة. اقرأ المزيد." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "بالتأكيد نستطيع ذلك! إذا احتجت مساعدة على بدء موقعك الإلكتروني، فألقِ نظرة " "على خدمة إعداد الموقع السريع لدينا. سيُنشئ خبراؤنا الداخليون موقعك، وستكون " "جاهزًا لبدء البث المباشر في غضون أربعة أيام عمل أو أقل. لمعرفة المزيد، " "{{ExternalLinkWithTracking}}انقر هنا{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "بالتأكيد! نحن نقدم بعض الخيارات المختلفة لتلبية احتياجاتك. بالنسبة لمعظم " "العملاء، فإن خدمة البريد الإلكتروني الاحترافية لدينا هي الاختيار الذكي. " "يتوفر حل البريد الإلكتروني المستضاف القوي هذا لأي نطاق مستضاف على ووردبريس." "كوم ويبدأ بسعر %(titanMonthlyRenewalCost)s / شهر فقط لكل صندوق بريد. " "{{br /}} {{br /}}نحن نقدم أيضًا تكامل Google Workspace، و بالنسبة للمستخدمين " "الذين يحتاجون إلى شيء أبسط، يمكنك إعداد إعادة توجيه البريد الإلكتروني مجانًا." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "لا مانع من إنشاء موقعك الجديد معنا قبل إدخال نطاقك. بهذه الطريقة، يمكن أن " "يبقى موقعك الحالي \"مباشرًا\" حتى يصبح موقعك الجديد جاهزًا. {{br /}} {{br /}}" "نوصي بالحصول على خطة الآن لأن فيها ميزات أخرى قد تجدها مفيدة، كالدردشة " "المباشرة ودعم البريد الإلكتروني. ما عليك سوى تجنب استخدام خيارات النطاق حتى " "تكون جاهزًا، وبعد ذلك يمكنك ربط النطاق أو نقله." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "إن لم تكن راضيًا عن منتجنا، فيمكنك إلغاء طلبك في أي وقت خلال فترة استرداد " "الأموال لاسترداد أموالك سريعا ودون متاعب، ودون طرح أي أسئلة. المهلة الزمنية " "لرد الأموال هي:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 يومًا لخطط ووردبريس.كوم السنوية{{/li}}" "{{li}}7 أيام لخطط ووردبريس.كوم الشهرية{{/li}}{{li}}96 ساعة لتسجيل نطاق " "جديد{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "نعم، يمكنك استضافة أي عدد تريده من المواقع، لكن كل موقع يحتاج إلى خطة " "منفصلة. يمكنك اختيار الخطة المناسبة لكل موقع على حدة، لذا ستدفع مقابل " "الميزات التي تحتاجها فقط.{{br /}}{{br /}}لدينا لوحة تحكم ستساعدك على إدارة " "كل مواقعك المتصلة على ووردبريس.كوم و Jetpack، كل ذلك من خلال أداة إدارة " "واحدة بسيطة ومركزية." msgid " Back" msgstr " عودة" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا ليس صالحا. يجب أن يكون فيه علامة @ واحدة" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "توفير %s شهريًا من خلال الانتقال إلى خطة سنوية" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "أنت تفهم أن{{refundsSupportPage}} استرداد القوالب{{/refundsSupportPage}} " "يقتصر على 14 يومًا بعد الشراء." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}" "استرداد الخطة السنوية{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. " "ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط " "المدفوعة." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل و{{refundsSupportPage}}" "استرداد الخطة الشهرية{{/refundsSupportPage}} يقتصر على 7 أيام بعد الشراء." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}" "استرداد خطة العامين{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. " "ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط " "المدفوعة." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات سنوية." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 7 أيام بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات شهرية." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات لمدة عامين." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "جرب ووردبريس.كوم لمدة 14 يومًا وإذا لم تكن راضيًا تماما، فيمكنك استعادة أموالك." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "التجديد التلقائي {{autoRenewToggle}}متوقف{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "التجديد التلقائي {{autoRenewToggle}}قيد التشغيل{{/autoRenewToggle}}" msgid "Cancel and refund" msgstr "إلغاء الطلب واسترداد المال " msgid "Cancel domain and refund" msgstr "إلغاء النطاق واسترداد المبلغ المدفوع" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ انتقل إلى التعرف على ووردبريس." msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "رسوم تُدفع لمرة واحدة. يُنشئ احترافي WordPress.com تخطيطات لما يصل إلى " "%(freePages)d من صفحات موقعك الإلكتروني. لا يتطلب الأمر سوى 4 خطوات بسيطة:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "قم بجدولة {{supportLink}}جلسة دعم البدء السريع{{/supportLink}} واحصل على " "توجيه مباشر من أعضاء فريق الدعم الخبراء لدينا لبدء موقعك." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "جلسة {{supportLink}}دعم البدء السريع{{/supportLink}} الخاصة بك تقترب. استعد " "للتحدث مباشرة إلى عضو فريق الدعم لدينا." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "{{span}}تم تحديد{{/span}} %(number)d" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "انشر تدويناتك مع Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "يرمز SSH إلى بروتوكول النقل الآمن. إنه طريقة لإجراء عمليات متقدمة على موقعك " "باستخدام سطر الأوامر. {{supportLink}}للحصول على مزيد من المعلومات، اطلع على " "{{/supportLink}}الاتصال ببروتوكول النقل الآمن على ووردبريس.كوم." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / الشهر {{/strong}} خلال " "شهر. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / الشهر {{/strong}} " "كل شهرٍ موالٍ." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / الشهر {{/strong}} خلال " "%(periods)d شهرا. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / الشهر " "{{/strong}} كل شهرٍ موالٍ." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "عند استخدامه مع خطة مدفوعة، يمكن لنطاقك الخاص استبدال العنوان المجاني لموقعك " "{{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}} بـ {{strong}}%(domain)s{{/strong}}، مما " "يسهل عملية تذكره ومشاركته." msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "يعني إنشاء حساب أنك توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}} لدينا، وتُقر " "بأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/privacyLink}} الخاصة بنا." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "عدِّل إعدادات تنبيهاتك عبر البريد الإلكتروني." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "تمّ بنجاح! قمت بتجديد %(productName)s. {{a}}معرفة المزيد حول التجديدات{{/a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "رسوم مرة واحدة، بالإضافة إلى عملية شراء إضافية لخطة %(plan)s. يُنشئ احترافي " "WordPress.com تخطيطات لما يصل إلى %(freePages)d من صفحات موقعك الإلكتروني. " "لا يتطلب الأمر سوى 4 خطوات بسيطة:" msgid " Go back" msgstr " رجوع" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(لمرة واحدة){{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "ألست متأكدًا من كيفية إعادة الاتصال؟ {{supportPageLink}}إليك هذه الإرشادات{{/" "supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "لقد حدثت مشكلة ما أثناء حذف منتجك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق الدعم{{/" "strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "قم بإنشاء وتحرير وإدارة %(taxonomy)s على موقعك. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "قم باستعادة أو تنزيل نسخة احتياطية من موقعك من لحظة معينة من الزمن. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "قم بإنشاء وتحرير وإدارة المكونات القابلة لإعادة الاستخدام على موقعك. " "{{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}. " msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني الخاص بإعادة تعيين كلمة المرور هو " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}قم بتغييره{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/الشهر/علبة بريد" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/السنة/علبة بريد" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} قيد الاسترداد لذا لا يمكن نقله. " msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}الشهادات{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}مشاريع المحفظة{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "أنت بصدد تغيير عنوان البريد الإلكتروني لحسابك إلى " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}، لكنك ما زلت بحاجة إلى تأكيد " "التغيير." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "لقد انتهت صلاحية {{strong}}%(domain)s{{/strong}} منذ أكثر من 30 يوما وقد تم " "عرضة للبيع في المزاد. والآن لا يمكنك تجديده. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "يُعد هذا المنتج عملية شراء داخل التطبيق. يمكنك إدارته من داخل " "{{managePurchase}}تطبيق المتجر{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "نقوم بتصفية تعليقات البريد المزعج، لكننا واجهنا بعض المشكلات في أثناء الحصول " "على الإحصاءات الأخيرة. تحقَّق من لوحة تحكم موقعك للحصول على آخر المعلومات." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "فيما يلي كيف تم تنفيذ %2$s في آخر 30 " "يومًا." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاقك مؤخرا لدى مزودك الخارجي. تذكّر {{a}} نقله {{/a}} إلى " "ووردبريس.كوم لإدارة موقعك ونطاقاتك كلها من مكان واحد." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "تنتهي صلاحية نطاقك قريبًا لدى مزودك الخارجي. تذكّر {{a}} نقله {{/a}} إلى " "ووردبريس.كوم لإدارة موقعك ونطاقاتك كلها من مكان واحد." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "يمكنك شراء علب بريد جديدة بالسعر العادي {{strong}}%(price)s{{/strong}} لكل " "علبة بريد سنويًا." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ {{a}}لاحظ كيفية مقارنتها{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "وثائق حول إعدادات الخصوصية" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "إرسال واستقبال الرسائل الإلكترونية من youremail@%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "سيقع حذف {{strong}}%(domain)s{{/strong}} مما سيؤدّي إلى تعطيل الوصول إلى جميع " "الخدمات المتصلة به. هل انت متأكد من رغبتك في المتابعة." msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}حذف %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "إذا أردت استخدام {{strong}}%(domain)s{{/strong}} مع مزود آخر، فيمكنك " "{{moveAnchor}}نقله إلى خدمة أخرى{{/moveAnchor}} أو {{transferAnchor}}إلى " "مزود آخر{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "ليست لديك صلاحيات استيراد المحتوى. {{br/}} يُرجى مراجعة مسؤول الموقع." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/الشهر/علبة بريد" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/السنة/علبة بريد" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "إذا فشل التجديد، يمكن استخدام {{link}}طريقة دفع احتياطية{{/link}}." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "يتم تضمين خدمة خصوصية النطاق مجانًا في المجالات القابلة للتطبيق. " "{{supportLinkComponent}} اعرف المزيد {{/supportLinkComponent}}." msgid "Need help? Contact support" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ اتصل بالمساعدة" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "عمل رائع! حان الآن وقت الإبداع." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "لقد حدثت مشكلة ما أثناء إيقاف اشتراكك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق " "الدعم{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "هذا النطاق غير مسجل. هل تقصد البحث عن نطاق بدل ذلك؟" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "قم بإنشاء وتحرير وإدارة مشاريع الحافظة المالية على موقعك. {{learnMoreLink}}" "تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}. " msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "إلغاء الاشتراك %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "تشمل جميع خطط ووردبريس.كوم المدفوعة التي تم شراؤها لفترة سنوية تسجيل نطاق " "مجاني لمدة عام كامل. سيتم تجديد النطاقات المسجلة من خلال هذا العرض الترويجي " "{{a}}بالسعر الاعتيادي{{/a}}، بالإضافة إلى الضرائب السارية، بعد السنة الأولى. " "{{br /}}{{br /}} يمكن الاستمتاع بهذا العرض مرة واحدة فقط، ولا ينطبق على " "ترقيات الخطة أو التجديدات أو النطاقات المميزة." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "اختيار عدم الاشتراك في قفل النقل لمدة 60 يوما. {{link}}ما الذي يعنيه هذا؟{{/" "link}}" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}تأكيد قرارك{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "يجب أن تتفضَّل بزيارة {{a}}إعدادات حسابك{{/a}} لتحديث عنوان بريدك الإلكتروني " "قبل المتابعة." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}تحديث عنوان بريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم{{/strong}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}يمكنك تحرير تفاصيل ضريبة القيمة المضافة الخاصة بك " "{{vatDetailsLink}}على هذه الصفحة{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}هذا ليس " "إيصالًا رسميًا لضريبة القيمة المضافة. للحصول على إيصال رسمي لضريبة القيمة " "المضافة، {{emailReceiptLink}} أرسل لنفسك نسخة بالبريد الإلكتروني{{/" "emailReceiptLink}}." msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "أنشئ علامتك التجارية باستخدام عنوان بريد إلكتروني مخصص @%(domain)s. يساعد " "البريد الإلكتروني الاحترافي في الترويج لموقعك مع كل رسالة إلكترونية ترسلها." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "أنت تدرك جيّدا أنه سيتم دعم خدمة %(productName)s الخاصة بك بواسطة Titan وأن " "هذه الخدمة تخضع لـ {{titanCustomerTos}} شروط خدمة العملاء {{/" "titanCustomerTos}} و {{titanAup}} سياسة سلوك الاستعمال المقبول {{/titanAup}} " "و {{titanPrivacy}} سياسة الخصوصية {{/titanPrivacy}} الخاصة بـ Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "ستنتهي الفترة التجريبية المجانية يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "في حالة كنت غير راضٍ لأي سبب من الأسباب، فسنقدم لك إمكانية استرداد أموالك " "بالكامل خلال %(annualDays)d يوما للخطط السنوية، و%(monthlyDays)d أيام للخطط " "الشهرية. وإن تبادر لذهنك أي سؤال حول خطتنا المدفوعة، {{helpLink}} فيرجى " "إعلامنا بالأمر{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى " "تحديث معلومات الدفع الخاصة بك لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}" "ترقيات أخرى{{/link}} على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "لقد اشتريت %(purchaseName)s باستعمال رصيدك – يرجى تحديث معلومات الدفع " "الخاصة بك قبل انتهاء صلاحية خطتك في %(expiry)s لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} على هذا الموقع من المقرر تجديدها " "قريبًا." msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "الفحص (تلقائي، في الوقت الفعلي)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "الفحص (يومي، تلقائي)" msgid "All Security Daily features" msgstr "جميع ميزات Security اليومي" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "تنتهي صلاحية بطاقة الائتمان قبل تجديدك التالي في {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها خبراؤنا " "حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك وتطويره. {{u}}" "{{externalLink}}مشاهدة الندوات عبر الإنترنت{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "لم يعد لديك حق الوصول إلى هذا الموقع ومشترياته. {{button}}الاتصال بالدعم{{/" "button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 جيجابايت{{/strong}} مساحة تخزين" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}} 3 جيجابايت {{/strong}}مساحة تخزين" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "شعار ووردبريس.كوم وعلامته النصية" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "تنتهي صلاحيته في غضون %(timeUntilExpiry)s في {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "تنتهي صلاحيته في {{span}}%s{{/span}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "الاشتراك في {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "تم شراؤها من {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "تنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في ⁦%2$s⁩. جدد الآن " "للاستمرار في الاستمتاع بميزات مثل مساحة تخزين متزايدة، ووصول إلى دعم " "الخبراء، والإزالة التلقائية لإعلانات ووردبريس.كوم." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "تُظهر هذه الصفحة المنطقة الزمنية المحدّدة على موقعك. لكن يبدو أنها لا تتطابق " "مع منطقتك الزمنية الحالية. {{SiteSettings}} يمكنك تحديث المنطقة الزمنية " "لموقعك هنا{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "المسح الآلي اليومي لاكتشاف الثغرات الأمنية أو التهديدات على موقعك. يتضمن " "تنبيهات فورية وإصلاحات أمنية ألية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "نسخ احتياطية يومية لموقعك بالكامل مع تخزين آمن ومحسّن من قبل ووردبريس. " "{{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "اقبل المدفوعات من بطاقات الائتمان أو الخصم عبر Stripe. بع المنتجات، واجمع " "التبرعات، وأعدّ المدفوعات المتكررة للاشتراكات أو تسجيل العضويات. {{link}} " "اعرف المزيد{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "أبسط وأقوى برنامج لإدارة علاقات العملاء على ووردبريس. قم بتحسين العلاقات مع " "العملاء وبزيادة أرباحك. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "عمليات رفع سهلة لمقاطع الفيديو عبر مشغل مقاطع فيديو قابلة للتخصيص لا تحمل أي " "علامات تجارية، ومعزز بإحصاءات منسقة ومساحة تخزين غير محدودة. {{link}} اعرف " "المزيد{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "ساعد زوار موقعك في العثور على إجابات فورية حتى يستمروا في القراءة والشراء. " "خيارات تصفية وتخصيص قوية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}." msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "اعرض كل تغيير تم إجراؤه على موقعك في العام الماضي. يتم الاقتران مع " "VaultPress Backup لاستعادة موقعك إلى أي إصدار سابق. {{link}}تعرَّف على المزيد." "{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "المسح الآلي في الوقت الحقيقي لاكتشاف الثغرات الأمنية أو التهديدات على موقعك. " "يتضمن تنبيهات فورية وإصلاحات أمنية ألية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "نسخ احتياطية في الوقت الحقيقي لموقعك وقاعدة بياناتك بالكامل مع تخزين آمن غير " "محدود. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "معرض المشاريع (لمن لديهم معرضا نشطا)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "تغيير إعدادات خصوصية موقعي" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "تغيير إعدادات خصوصية الموقع" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "حذف كل المنشورات، والصفحات، والوسائط، أو حذف الموقع كليّا." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "نضيف جلسات جديدة يوميًا، لذا يرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من " "الخيارات. في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها " "خبراؤنا حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك " "وتطويره. ⁦{{externalLink1}}⁩شاهد الندوات عبر الإنترنت⁦{{/externalLink1}}⁩ أو ⁦" "{{externalLink2}}⁩تواصل معنا عبر المحادثة المباشرة⁦{{/externalLink2}}⁩." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "نضيف جلسات جديدة يوميًا، لذا يرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من " "الخيارات. في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها " "خبراؤنا حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك " "وتطويره. ⁦{{externalLink1}}⁩مشاهدة الندوات عبر الإنترنت⁦{{/externalLink1}}⁩." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "مازلت بحاجة إلى تأكيد رقم خدمة الرسائل النصية القصيرة المخصص لاستعادة " "الحساب. {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "مازلت بحاجة إلى التحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني المخصص لاستعادة الحساب: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s، ولن تكون " "قيد الاستخدام بعد الآن." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s، وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} " "موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا، وقد تتأثر أيضًا بذلك. يرجى " "تحديث معلومات الدفع في جميع اشتراكاتك." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها " "قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s، ولكن لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/" "link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s ما " "لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s)، ولكن لديك " "{{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s، ولكن لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/" "link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s وستتم " "إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s)، ولكن لديك " "{{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر " "تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر " "تجديدها قريبًا." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة " "على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر " "تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s وستتم إزالته قريبًا ما " "لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع " "من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s وستتم إزالتها " "قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على " "هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك {{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s وستتم إزالته قريبًا " "ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا " "الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم " "إزالتها أيضًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم " "إزالتها أيضًا قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم " "إزالتها أيضًا قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك {{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) وستتم " "إزالتها من موقعك في %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)sستنتهي صلاحية وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى " "التجديد قبل انتهاء الصلاحية لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}" "ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)sستنتهي صلاحية وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى " "تمكين التجديد التلقائي لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "انتهت صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "يرجى النقر على الرابط الموجود في رسالة البريد الإلكتروني التي أرسلناها إلى " "%(email)s. هل توجد أخطاء مطبعية في عنوان بريدك الإلكتروني؟ {{changeButton}}" "قم بتغييره هنا{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "ستتم إزالة طريقة الدفع {{paymentMethodSummary/}} من حسابك ومن جميع اشتراكاتك " "ذات الصلة." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "لإدارة خطتك، يرجى {{supportPageLink}}إعادة الاتصال{{/supportPageLink}} " "بموقعك." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "ملف التصدير %(importerName)s هو ملف XML يحتوي على محتوى الصفحة والمقالة " "الخاصين بك. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "عند خفض خطتك، سيبدأ {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} في إعادة التوجيه على " "الفور إلى {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "يمكنك الترقية إلى إحدى الخطط المدفوعة لجعل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} " "هو العنوان الأساسي الذي يراه زائروك عند زيارة موقعك. {{a}}تعرَّف على المزيد{{/" "a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "أرسلنا إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني على {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "للتحقُّق من معلومات جهة الاتصال الخاصة بك. يرجى إكمال التحقُّق وإلا فإنَّ نطاقك " "سيتوقف عن العمل في غضون {{strong}}10 أيام{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "مدفوعات WooCommerce" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "يرمز الاختصار SFTP إلى البروتوكول الآمن لنقل الملفات (أو بروتوكول SSH لنقل " "الملفات). إنها طريقة آمنة بالنسبة إليك للوصول إلى ملفات موقعك على الويب في " "حاسوبك المحلي عبر أحد برامج العملاء مثل {{a}}Filezilla{{/a}}. للحصول على " "مزيد من المعلومات، ارجع إلى {{supportLink}}البروتوكول الآمن لنقل الملفات على " "ووردبريس.كوم{{/supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "استخدم بيانات الاعتماد الواردة أدناه للوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني " "وتحريرها باستخدام عميل البروتوكول الآمن لنقل الملفات. {{a}}تعرَّف على المزيد " "حول البروتوكول الآمن لنقل الملفات في ووردبريس.كوم{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "إنها أداة برنامج مجانية مفتوحة المصدر تتيح لك إدارة قاعدة بيانات MySQL " "الخاصة بموقعك على الويب. للحصول على مزيد من المعلومات، ارجع إلى {{a}}" "phpMyAdmin وMySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}هل أنت مستعد للوصول إلى ملفات موقعك على الويب؟{{/strong}} ضع في " "حسبانك أنه في حالة حدوث أخطاء، يمكنك استعادة آخر نُسخة احتياطية لديك، ولكنك " "ستفقد التغييرات التي أجريتها بعد تاريخ النسخ الاحتياطي." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "هل تواجه مشكلات في الوصول؟ جرِّب {{a}}إعادة تعيين كلمة المرور{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "عفوًا، لا يسمح لك بعرض ذلك المصدر." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "هل تريد المزيد من المساعدة؟ لدينا دليل كامل لإعادة تعيين كلمة " "مرورك." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "يمكنك استيراد المقالات والصفحات والتعليقات والوسوم والصور من ملف تصدير " "%(importerName)s إلى {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "في حال عدم إعادة توجيهك تلقائيًا في غضون بضع ثوانٍ، انقر هنا " "لفتح phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "جارٍ فتح phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}استخدم مفتاح الأمان الخاص بك للانتهاء من تسجيل الدخول.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "{{strong}}ملحوظة:{{/strong}} لا تتوفر جلسات الدعم قبل %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}ملاحظة:{{/strong}} لن تتوفر جلسات الدعم من %(closesAt)s إلى " "%(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "لماذا؟ يجتمع أعضاء فريق الدعم في ووردبريس.كوم وباقي عائلة ووردبريس.كوم مرة " "واحدة في العام للعمل على تحسين خدماتنا وتصميم ميزات جديدة والوصول إلى طريقة " "لتقديم أفضل الخدمات إلى عملائنا — مثلك. لكن لا تقلق! إذا كنت بحاجة إلى " "مساعدة في الوقت الحالي، فيمكنك إرسال بطاقة البريد الإلكتروني من خلال نموذج " "الاتصال. {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - تنتهي صلاحيته في %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "عن طريق الترقية إلى الخطة %s، ستتمكن من تحقيق الأرباح من موقعك من خلال " "برنامج WordAds." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "تنتهي صلاحيته في {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "ستكون فاتورتك مستحقة في {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "زِد من سرعة أداء موقعك وحمايته من مرسلي البريد المزعج. واستمتع بإمكانية " "الوصول إلى سجلات تفصيلية حول جميع الأنشطة على موقعك واستعادة موقعك إلى نقطة " "سابقة في الوقت المناسب بنقرة واحدة فقط! حسّن موقعك على محركات البحث بأدوات " "تحسين محركات البحث المتقدمة الخاصة بنا والمشاركة التلقائية على وسائل التواصل " "الاجتماعي، أثناء وجودك فيه." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}إصلاحات{{/strong}} الأمان التلقائية" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "فحص البرامج الضارة {{strong}}يوميًّا{{/strong}}" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}عمليات{{/strong}} النسخ الاحتياطي الفورية" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي {{strong}}اليومية{{/strong}}" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} محدد" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "شهادة SSL المجانية وخصوصية النطاق" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "الطريقة الأسرع.{{br/}} استَخدِم أحد حساباتك الموجودة {{br/}}للاشتراك في " "Crowdsignal:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "لماذا ووردبريس.كوم؟ {{a}}تعرّف على المزيد{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أنَّ {{refundsSupportPage}}مدة استرداد أموال اسم النطاق{{/" "refundsSupportPage}} لا تتجاوز 96 ساعة من التسجيل. سيتم خصم المبالغ المستردة " "من الخطط المدفوعة من التكلفة العادية لأي اسم نطاق تم تسجيله ضمن إحدى الخطط." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "أنت تدرك أنَّ مدة {{refundsSupportPage}}الأموال اسم النطاق المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر فقط على 96 ساعة من التسجيل." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "تحديد موقع {{strong}}لجلسة البدء السريع الخاصة بك{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [في] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}ملاحظة:{{/strong}} سيتم إغلاق جلسات البدء السريع من %(closesAt)s " "حتى %(reopensAt)s. إذا كنت تحتاج إلى التواصل معنا، فستتمكن من {{link}}إرسال " "طلب الدعم{{/link}} وسنرد عليه بأسرع ما يمكننا. شكرًا لك!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "اكتمل التصدير [⁦%1$s⁩]" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "تغيير إعدادات الخصوصية الخاصة بك" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "عرض موجز الإنستغرام الخاص بك على موقعك على الويب" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية نطاق ووردبريس.كوم الخاص بك في %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[1] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[2] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[3] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[4] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[5] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$s من عمليات الشراء " "الخاصة بك في %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية خطة ووردبريس.كوم " "الخاصة بك في %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$s من الترقيات " "الخاصة بك في %2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "لحذف حسابك، سيتعين عليك إلغاء أي عمليات شراء نشطة في {{a}}إدارة عمليات " "الشراء{{/a}} قبل المتابعة." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "يرجى كتابة {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} في الحقل أدناه للتأكيد. لن " "يبقي لحسابك بعد ذلك أي أثر." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "ميزات باقة {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "لجعل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} تعمل مع موقع ووردبريس.كوم، يتعين عليك " "تحديث خوادم الأسماء," msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "يوجد مع {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}هل تحتاج إلى مساعدة؟{{/strong}} يمكن أن يجيبك أحد مهندسو السعادة " "عن الأسئلة المطروحة حول موقعك وحسابك." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}جميع الميزات المجانية{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}جميع الميزات المتميزة{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}استضافة مقاطع فيديو{{/strong}} غير محدودة" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "هل ترغب في التبديل إلى جهاز جديد؟ {{changephonelink}}اتبع هذه الخطوات{{/" "changephonelink}} لتجنب فقدان الوصول إلى حسابك." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "بطاقة الشحن: %1$s للأمر #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "عندما تلغي نطاقًا، يصبح غير متاح لبعض الوقت. يمكن لأي شخص تسجيله بمجرد أن " "يصبح متاحًا مرة أخرى، لذا فمن الممكن ألا تحصل على فرصة أخرى لتسجيله في " "المستقبل. إذا كنت ترغب في استخدام نطاقك على موقع مستضاف في مكان آخر، فاحرص " "على {{a}}تحديث خوادم الأسماء الخاصة بك{{/a}} بدلاً من ذلك." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "أدرك أن إلغاء نطاقي سيعني أنني قد {{strong}}لا أتمكن من تسجيله مرة أخرى{{/" "strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}سجّل الدخول الآن{{/a}} لاستكمال الاشتراك." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "قد يؤدي إلغاء النطاق إلى أن يصبح النطاق غير متوفر لفترة زمنية طويلة قبل أن " "يتم شراؤه مجددًا، وقد يشتريه أي شخص قبل أن تسنح لك الفرصة.أ بدلاً من ذلك، يرجى " "{{a}}استخدام ميزة النقل لدينا{{/a}} إذا كنت ترغب في استخدام هذا النطاق مجددًا " "في المستقبل." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "يجب أن نتحقق من معلومات جهات الاتصال لديك للتأكد من أنه يمكن الوصول إليك. " "يرجى التحقق من التفاصيل الخاصة بك باستخدام رسالة البريد الإلكتروني التي " "أرسلناه إليك، وإلا فسيتوقف نطاقك عن العمل. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد." "{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "مرحباً! يبدو أن ترغب في أن يكون نطاقك متوافقًا مع {{strong}}خدمة البريد " "الإلكتروني الخاصة بـ Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "مرحبًا! يبدو أنك ترغب في إعداد نطاقك ليتوافق مع {{strong}}خدمة Microsoft " "Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "لا يمكن لموقعك الوصول حاليًا إلى محركات البحث. يجب عليك تعيين {{a}}إعدادات " "الخصوصية{{/a}} الخاصة بك على \"عام\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "إيصال %1$s رقم %2$d" msgid "Find your domain" msgstr "ابحث عن نطاقك" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack Stats والمحتوى ذو الصلة، وأدوات المشاركة" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}}الحماية من هجمات القوة الغاشمة ومراقبة مدة التشغيل" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}}استضافة غير محدودة للصور عالية السرعة" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}}تصفية البريد المزعج" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}}نسخ احتياطي تلقائي يوميًا (تخزين غير محدود)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}}أولولية الحصول على الدعم والأمان من ووردبريس" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}}استضافة غير محدودة لمقاطع فيديو عالية السرعة" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}}أدوات معاينة SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء %(purchaseName)s الخاص بـ {{em}}%(domain)s{{/" "em}}؟ " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "الرجاء التحقق من {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "بالنقر على {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}، فإنَّك توافق على " "{{draLink}}اتفاقية تسجيل النطاق{{/draLink}} المعمول بها وتؤكد موافقة المالك " "على الالتزام بها كتابيًّا. وتفوض المُسجِل المعني بالعمل {{supportLink}}كوكيل " "معين{{/supportLink}} لك." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "يمكن تغيير هذه الإعدادات من قبل المستخدم {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "توجد مشكلات في {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "أنت مالك %(purchaseName)s ولكن لأنك لم تعد أحد المستخدمين على %(siteSlug)s، " "فسيتطلب تجديده مساعدة الموظفين. يرجى {{contactSupportLink}}الاتصال بدعم {{/" "contactSupportLink}}، والتفكير في نقل هذا الشراء إلى مستخدم آخر نشط على " "%(siteSlug)s لتجنب هذه المشكلة مستقبلاً." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "لا توجد مشكلة! لا تتردد {{helpLink}}في التواصل مع{{/helpLink}} مهندسينا " "الذين يسرهم مساعدتك." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء %(purchaseName)s وإزالته من " "{{em}}%(domain)s{{/em}}؟ " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}يمتلك ووردبريس.كوم نظام SEO{{/b}} الهائل والذي يعمل مباشرة بعد تثبيته " "دون الحاجة إلى تكوينه. يتم تحسين كل قوالبنا لمحركات البحث، إذًا فلا داعي إلى " "القيام بأي شيء إضافي. ومع ذلك، يمكنك إدخال تعديلات على هذه الإعدادات إذا كنت " "ترغب في تحكم أكثر تقدمًا. اقرأ المزيد حول ما الذي يمكنك فعله {{a}}لتحسين نظام " "SEO الخاص بموقعك{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "بادر بالتجديد الآن لعام آخر" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "تمت إزالة %(productName)s من {{siteName/}}." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "تمت إزالة النطاق {{domain/}} من حسابك." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "انقر على {{icon/}} للمتابعة." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "أدرك أن الإلغاء يعني أنني قد {{strong}}أفقد هذا النطاق للأبد{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "يتسبب إلغاء اسم نطاق ما في عدم توفره لفترة وجيزة. بعد ذلك يمكن لأي شخص " "شراؤه. إذا كنت تود استخدام النطاق مع خدمة أخرى، فسترغب في {{a}}تحديث خوادم " "الأسماء لديك بدلاً من ذلك {{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "تعذر علينا تأمين نطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactLink}}الاتصال " "بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "تعذر علينا إيقاف النقل لنطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactLink}}" "الاتصال بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "تعذر علينا تمكين حماية الخصوصية لنطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو " "{{contactLink}}الاتصال بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "من الممكن نقل المجال فقط بعد 60 يومًا من تاريخ التسجيل. هذا التأمين الذي " "يستمر 60 يومًا مطلوب من قِبل هيئة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة (ICANN) " "ولا يمكن التنازل عنه. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "يجب أن تتحقق من عنوان بريدك الإلكتروني قبل أن يمكنك نقل هذا النطاق. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "حدث خطأ أثناء استرداد رموز النسخ الاحتياطي. يُرجى {{supportLink}}الاتصال " "بالدعم{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. يُرجى {{a}}تحديث معلومات الدفع{{/" "a}}." msgid "Sort by" msgstr "فرز حسب" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "" "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}بواسطة %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "الطمأنينة" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "هل هذا اسم المستخدم الخاص بك؟ {{a}}سجل الدخول الآن للمطالبة بعنوان الموقع " "هذا{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "هذا الاتصال مسموح به فقط للوصول إلى {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "والمزيد..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "استخدم كلمة المرور هذه لتسجيل الدخول إلى {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "ملاحظة: يتم تجاهل المسافات." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "مرحبًا بك في موقعك الجديد! يمكنك تحرير هذه الصفحة عن طريق النقر فوق رابط " "\"تحرير\". لمزيد من المعلومات حول تخصيص موقعك، تحقق من http://learn.wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "أنت على وشك تعطيل المصادقة على خطوتين. يعنى هذا أننا لن نسأل مرة أخرى عن رمز " "المصادقة الخاص بك عندما تسجل دخولك إلى حساب {{strong}}%(userlogin)s{{/" "strong}} الخاص بك." msgid "All premium themes" msgstr "كل القوالب المميزة" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "تخصيص الخطوط والألوان" msgid "No reviews yet" msgstr "لا توجد مراجعات حتى الآن" msgid "Sharing buttons block" msgstr "مكوّن أزرار المشاركة" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "تحديث إلى الإصدار %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "لا يمكن أن تحتوي كلمات المرور على الحرف \"\"." msgid "By posts & pages" msgstr "حسب المقالات والصفحات" msgid "By authors" msgstr "حسب الكاتبين" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "ذكرك [%1$s] %2$s في تعليق على \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "ذكرك [%1$s] %2$s في \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "شكرًا على استخدامك خدماتنا
%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 اشتراك" msgstr[1] "%s اشتراكات" msgstr[2] "%s اشتراكات" msgstr[3] "%s اشتراكات" msgstr[4] "%s اشتراكات" msgstr[5] "%s اشتراكات" msgid "Receipt #%s" msgstr "رقم الإيصال %s" msgid "Add Testimonials" msgstr "إضافة الشهادات" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "عناوين الموقع للتلقيم غير صالح: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "كلمة المرور هذه سهلة جدًا في التخمين: يمكنك تحسينها بإدراج حروف خاصة مثل !#=?" "*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "هل تحتاج بعض الإلهام؟" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "اتبع التعليمات حتى تسترجع حسابك على ووردبريس.كوم" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "أدخل اسم المستخدم أو عنوان بريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم" msgid "Go back to previous step" msgstr "الرجوع لخطوة سابقة" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "اكتشف كيفية إضافة وإدارى التطبيقات" msgid "F jS" msgstr "j F" msgid "City (optional)" msgstr "المدينة (اختياري)" msgid "Get started" msgstr "ابدأ" msgid "VideoPress" msgstr "فيديو برس" msgid "Blog title" msgstr "عنوان المدونة" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l، j F Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "لا تملك الصلاحيات اللازمة لإدارة ملفات السجل." msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "ستكسب عمولة متكررة بنسبة 20% عند إحالة مضيف Pressable أو ووردبريس.كوم، " "وعمولة متكررة بنسبة 50% عند إحالة منتجات Woo أو Jetpack." msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "سوقنا هو متجر شامل لجميع احتياجات استضافة العملاء ومنتجاتك الخاصة بك. استمتع " "بتخفيضاات تصل إلى 80% مع تخفيضات حسب الكمية، أو انتقل إلى وضع الإحالة ودع " "العملاء يدفعون بينما تكسب أنت إلى غاية 50% عمولة دون صداع الفواتير." msgid "Please enter a valid date." msgstr "يرجى إدخال تاريخ صالح." msgid "Change language" msgstr "تغيير اللغة" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "ما زلنا بصدد إزالة خطتك السابقة. يرجى التحقق مرة أخرى في غضون بضع دقائق " "وستتمكن من حذف موقعك." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "تم إخفاء موقعك عن الزوار خلف ملاحظة \"قريبًا\" حتى يصبح جاهزًا لمشاهدته." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "بعد الإطلاق، سنقوم بفوترة وكالتك في دورة الفوترة القادمة." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "أنت على وشك إطلاق هذا الموقع الإلكتروني" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى ملفات موقعك على الويب وتحريرها مباشرة عن طريق إنشاء بيانات " "اعتماد البروتوكول الآمن لنقل الملفات واستخدام عميل البروتوكول الآمن لنقل " "الملفات." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني وتعديلها مباشرةً عن طريق إنشاء بيانات " "اعتماد SFTP واستخدام عميل SFTP. كما يمكنك إذا أردت تمكين SSH لأداء عمليات " "الموقع المتقدمة باستخدام سطر الأوامر." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "احذف جميع مقالاتك وصفحاتك ووسائطك وبياناتك، وأوقف عنوان موقعك" msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ ليس كل شيء: %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ ليس كل شيء: %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ غير موجود: %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ غير موجود: %2$s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "يمكن إضافة تدويناتك إلى صفحتك الرئيسية افتراضيًا. إذا كنت تفضل أن يتم تحميل " "تدويناتك على صفحة منفصلة، فانتقل أولاً إلى إعدادات القراءة، وغيّر " "\"تعرض صفحتك الرئيسية\" إلى صفحة ثابتة." msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)." msgstr "" "يفتقر إلى الوظائف المحددة التي أحتاجها (مثل التجارة الإلكترونية، تكاملات " "معينة، أدوات SEO المتقدمة)." msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)." msgstr "خيارات تصميم أو تخصيص محدودة (مثل، تخطيط، عناصر محددة)." msgid "Cannot upload custom themes." msgstr "لا يمكن رفع القوالب المخصصة." msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)." msgstr "" "لا يمكن تثبيت الإضافات المرغوبة (مثل الإضافات من WordPress.org أو من طرف " "ثالث)." msgid "Please tell us more" msgstr "يرجى إخبارنا بالمزيد" msgid "Something else related to too hard to use." msgstr "شيء آخر يتعلق بصعوبة الاستخدام." msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough." msgstr "لم تكن عملية الانضمام أو الدروس التعليمية مفيدة بما فيه الكفاية." msgid "It takes too much time to learn how to use the platform." msgstr "يستغرق الأمر وقتًا طويلاً لتعلم كيفية استخدام المنصة." msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use." msgstr "محرّر الموقع الإلكتروني صعب أو غير بديهي للاستخدام." msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate." msgstr "المنصة/لوحة التحكم معقدة جداً أو مربكة في التنقل." msgid "Too hard to use" msgstr "صعب جداً في الاستخدام" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "يرجى إخبارنا المزيد عن قلقك بشأن السعر/القيمة" msgid "Something else related to price/value." msgstr "شيء آخر يتعلق بالسعر/القيمة." msgid "Budget constraints / Can no longer afford it." msgstr "قيود الميزانية / لا يمكن تحمل تكلفتها بعد الآن." msgid "I found a competitor with better pricing/value." msgstr "لقد وجدت منافسًا بأسعار/قيمة أفضل." msgid "The free plan is sufficient for my current needs." msgstr "خطّة مجّانيّة كافية لاحتياجاتي الحالية." msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)." msgstr "نقص ميزات التخصيص (مثل، الألوان، الخطوط، القوالب)." msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "الخطة غالية جداً بالنسبة للميزات المقدمة." msgid "Too expensive" msgstr "غالٍ جداً" msgid "To do: %s" msgstr "المهام: %s" msgid "Select to %s" msgstr "اختر لـ %s" msgid "Start task: %s" msgstr "ابدأ المهمة: %s" msgid "Not available yet: %s" msgstr "غير متوفر بعد: %s" msgid "Completed: %s" msgstr "منته: %s" msgid "Option %(item)s" msgstr "خيار %(item)s" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "تم تحديد: %(items)s. ابحث لإضافة المزيد." msgid "Filter, no filters applied" msgstr "عامل تصفية، لا توجد عوامل تصفية مطبقة" msgid "Filter, %(filterCount)s filter applied" msgid_plural "Filter, %(filterCount)s filters applied" msgstr[0] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgstr[1] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgstr[2] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgstr[3] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgstr[4] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgstr[5] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgid "Continue tour" msgstr "تابع الجولة" msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "حدد وقتًا مع أحد متخصصي النمو لدينا للتفكير بشكل أكثر استراتيجية حول نجاح " "وكالتك. معًا، سنستكشف أهدافك، ونحدد فرصًا جديدة، ونتشارك طرقًا مثبتة لجذب " "المزيد من العملاء والاحتفاظ بهم. تواصل معنا في أي وقت — نحن هنا لدعمك." msgid "Free agency growth call" msgstr "مكالمة نمو الوكالة المجّانية" msgid "Free growth call" msgstr "مكالمة نمو مجّانية" msgid "Add your team" msgstr "أضف فريقك" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "إدارة وكالة متنامية هي رياضة جماعية. مع لوحة التحكم الخاصة بنا، يمكنك اصطحاب " "فريقك بالكامل للمساعدة في إدارة المواقع، وإرسال الإحالات، وإبقاء العملاء " "سعداء." msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "ادعُ فريقك. استعد وقتك." msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "تحقق من مستويات الوكالة" msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "يفتح برنامج مستويات وكالتنا مزايا حصرية—مثل التسويق المشترك، والإدراج في " "الأدلّة، والعملاء المحتملين المؤهلين مسبقًا، ومديري الشركاء المخصصين. المزيد " "من الأدوات، المزيد من الرؤية، المزيد من الطرق لكسب." msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "الموارد والمكافآت المصممة لنموك" msgid "Check out WooPayments" msgstr "تحقق من WooPayments" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "لقد سهّلنا عليك معرفة المزيد عن WooPayments، ونسخ ولصق عرض لتقديمه لعملائك، " "وتتبع أرباحك من إحالاتك كل ذلك في مكان واحد." msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "إذا كنت تبني مواقع باستخدام WooCommerce، فأنت تضيّع فرض جني أموالٍ بعدم " "استخدام WooPayments، الحل المتكامل للدفع من Woo." msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "تعلم. قدّم عرضك. واربح." msgid "View migration offer" msgstr "شاهد عرض الترحيل" msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "نقدم 5 تراخيص تطوير مجّانية على ووردبريس.كوم (ادفع فقط عند الإطلاق) وعرض " "تجريبي مجّاني من Pressable. اكتشف الفرق بنفسك." msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "تعبت من الاستضافة دون المستوى؟ انتقل بمواقعك إلى ووردبريس.كوم أو Pressable " "واستفد من WP Cloud—المنصة السحابية الوحيدة المصممة خصيصًا لووردبريس." msgid "Better hosting for your clients. Up to $10K for you." msgstr "استضافة أفضل لعملائك. اكسب إلى غاية 10000 دولار." msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "عرض لوحة تحكم الإحالات" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "أرسل الإحالات من خلال السوق، ثم انتقل إلى لوحة تحكم الخاصة بإحالاتك لعرض " "إجمالي العمولات، والمدفوعات القادمة، وحالة منتجات عملائك ومضيفهم." msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "تتبع الإحالات والعمولات بسهولة" msgid "View purchases" msgstr "عرض المشتريات" msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "خصص منتجات Jetpack وإضافات Woo، أطلق مواقع ووردبريس.كوم، إدارة استضافة " "Pressable، والوصول إلى جميع فواتيرك وإيصالاتك—دون الحاجة لبذل جهد إضافي." msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "قم بإدارة جميع مشترياتك بسهولة في مكان واحد." msgid "Explore products & hosting" msgstr "استكشف المنتجات و المضيف" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "هل ذكرنا لك أن هذه عمولة متكررة؟" msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "اشترِ بخصم أو اكسب عمولة—اختر ما يناسبك!" msgid "Next benefit" msgstr "الفائدة التالية" msgid "Connect your first site" msgstr "قم بتوصيل موقعك الأول" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}نصيحة احترافية:{{/b}} المواقع المستضافة على Pressable تأتي مع Jetpack " "Complete (بقيمة %(valuePerSite)s لكل موقع، سنويًا) دون أي تكلفة إضافية." msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "تربط الإضافة الخفيفة مواقعك في ثوانٍ. من هناك، استخدم أدوات Jetpack المدمجة " "لتتبع الأداء، وزيادة السرعة، والحفاظ على الأمان والنسخ الاحتياطي." msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "مراقبة، إدارة، وتحسين جميع مواقع عملائك—أيا كان مكان استضافتها—مباشرة من " "لوحة التحكم الخاصة بـ Automattic for Agencies." msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "لوحة تحكم واحدة. لكل موقع. إدارة سلسة." msgid "Check out the Overview page" msgstr "اطلع على صفحة النظرة العامة" msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}تنبيه:{{/b}} يمكنك تحقيق أرباح هائلة، وتحقيق نتائج أفضل للعملاء، وتعزيز " "كفاءة وكالتك. تابع الجولة لترى كيف، أو انضم إلينا واستكشف - سيتم حفظ تقدمك " "ويمكنك استئنافه في أي وقت." msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "نحن أكثر من مجرد منصة لإدارة المواقع، بل نحن شريكك في تنمية ووردبريس الخاص " "بك. تسلط هذه الجولة السريعة الضوء على الميزات والفوائد الرئيسية التي تساعدك " "على زيادة إيراداتك وتبسيط سير عملك." msgid "Send to client now" msgstr "أرسل للعميل الآن" msgid "Send me a preview" msgstr "أرسل لي معاينة" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "تقريرك جاهز للإرسال. تحقق من المعاينة، ثم انقر على \"إرسال إلى العميل الآن\"." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "الخطوة 3 من 3: أرسل تقريرك" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "أضف ملاحظة قصيرة أو تحديثا لعميلك." msgid "Intro message (optional)" msgstr "رسالة المقدمة (اختيارية)" msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "الخطوة 2 من 3: اختر محتوى التقرير" msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "استخدم الفواصل لفصل العناوين." msgid "Teammate email(s)" msgstr "البريد الإلكتروني للزملاء" msgid "Also send to your team" msgstr "أرسل أيضًا إلى فريقك" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "سنرسل التقرير عبر البريد الإلكتروني هنا. استخدم الفواصل لفصل العناوين." msgid "Client email(s)" msgstr "بريد العميل(ة) الإلكتروني" msgid "Select end date" msgstr "اختر تاريخ الانتهاء" msgid "Select start date" msgstr "اختر تاريخ البدء" msgid "Report date range" msgstr "نطاق تاريخ التقرير" msgid "Choose a site to report on" msgstr "اختر موقعًا للإبلاغ عنه" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "الخطوة 1 من 3: أدخل تفاصيل التقرير" msgid "Most popular day of week" msgstr "أكثر أيام الأسبوع شعبية" msgid "Most popular time of day" msgstr "أكثر الأوقات شعبية في اليوم" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "إجمالي الزوار والمشاهدات منذ إنشاء الموقع" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "زائرون ومشاهدات في هذه الفترة الزمنية" msgid "Custom range" msgstr "نطاق مخصص" msgid "Build Report" msgstr "إنشاء تقرير" msgid "Select site" msgstr "تحديد موقع" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "لقد أوقفت التجديد التلقائي." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "استيراد {{supportLink}}حتى 100 مشترك{{/supportLink}} على الخطّة المجّانيّة. " "{{upgradeLink}}ترقية{{/upgradeLink}} لإضافة المزيد." msgid "Example client report" msgstr "مثال على تقرير عميل" msgid "Brought to you by %s" msgstr "مقدم لكم من %s" msgid "Device breakdown" msgstr "تعطل الجهاز" msgid "Top 5 cities" msgstr "أفضل 5 مدن" msgid "Top 5 referrers" msgstr "أفضل 5 موجهين" msgid "Top 5 posts" msgstr "أفضل 5 تدوينات" msgid "—Steve" msgstr "—ستيف" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "مرحباً ماري! إليك التقرير الشهري لموقعك! لاحظي كيف أن صفحة \"خدمات الإصلاح\" " "أقل في حركة المرور من \"احجز عرضاً\". فلنتواصل لنتحدث عن كيفية تعزيز تلك " "الصفحة." msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "تحديث الموقع من" msgid "Get special offer: Free domain and up to 55% off annual plans" msgstr "احصل على عرض خاص: نطاق مجّاني وتخفيض يصل إلى 55% على الخطط السنوية" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "إضافة موقع عبر إضافة Jetpack" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعة" msgstr[1] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعة" msgstr[2] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعات" msgstr[3] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعات" msgstr[4] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعة" msgstr[5] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعة" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقيقة" msgstr[1] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقيقة" msgstr[2] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقيقة" msgstr[3] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقائق" msgstr[4] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقيقة" msgstr[5] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقيقة" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثانية" msgstr[1] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثانية" msgstr[2] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثوان" msgstr[3] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثوان" msgstr[4] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثانية" msgstr[5] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثانية" msgid "Attach image" msgstr "إرفاق صورة" msgid "No, this was not helpful" msgstr "لا، هذا لم يكن مفيدًا" msgid "Yes, this was helpful" msgstr "نعم، كان هذا مفيدًا" msgid "Chat options" msgstr "خيارات الدردشة" msgid "Download content" msgstr "تحميل المحتوى" msgid "Download your content" msgstr "قم بتحميل المحتوى الخاص بك" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "عند إلغاء التجديد التلقائي، ستنتهي خطة {{strong}}%(planName)s{{/strong}} " "لموقع {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} في {{strong}}%(expiryDate)s{{/" "strong}}. عند انتهاء صلاحيتها، ستُعطّل الإضافات، والقوالب، وتخصيصات التصميم. " "لتجنب ذلك، قم بتفعيل التجديد التلقائي مرة أخرى أو جدد خطتك يدويًا قبل تاريخ " "انتهاء الصلاحية." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "بإلغاء التجديد التلقائي، فإن {{strong}}%(planName)s{{/strong}}خطتك لـ " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} سوف تنتهي في {{strong}}%(expiryDate)s{{/" "strong}}. وعند حدوث ذلك، ستفقد إمكانية الوصول إلى الميزات الأساسية المتاحة " "لموقعك. لتجنب ذلك، قم بتشغيل التجديد التلقائي أو قم بتجديد خطتك يدويًا قبل " "تاريخ انتهاء الصلاحية." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "مخفي عن الزوار خلف إشعار \"قريباً\" حتى يتم إطلاقه." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "لم يتم إطلاق موقعك بعد" msgid "%s (Deprecated)" msgstr "%s (متوقف)" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (موصى به)" msgid "Archive pages" msgstr "صفحات الأرشيف" msgid "View example report" msgstr "عرض مثال على التقرير" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "اختر موقعًا، حدد المحتوى الذي تريد تضمينه، أضف رسالة شخصية، ثم معاينة وأرسلها " "إلى عميلك." msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "أنشئ تقارير احترافية في ثلاث خطوات بسيطة. قم بتضمين إحصائيات الموقع، اعرض " "قيمتك، وابقِ العملاء على اطلاع." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "أنشئ تقارير مفصلة لعملائك" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "مساعد الذكاء الاصطناعي لدينا هنا للإجابة على أسئلتك ومساعدتك في إيجاد الحلول." msgid "Last Payment" msgstr "آخر دفعة" msgid "" "You don't have any active subscriptions yet. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "ليس لديك أي اشتراكات نشطة حتى الآن. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/" "learnMoreLink}} عن المدفوعات." msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "الاشتراكات المدفوعة النشطة" msgid "Contact our support team by email." msgstr "تواصل مع فريق الدعم عبر البريد الإلكتروني." msgid "" "Grow your business and level up by joining exclusive Automattic for Agencies " "events." msgstr "" "طوّر أعمالك وارتقِ بمستواك من خلال الانضمام إلى فعاليات Automattic for " "Agencies الحصرية." msgid "Upcoming events" msgstr "الفعاليات القادمة" msgid "" "Woo is extending an invitation to Automattic for Agencies partners to join a " "live conversation with CMO Tamara Niesen and VP Customer Marketing Mahrie " "Boyle about WooCommerce's future marketing direction. Learn about the recent " "brand refresh, upcoming 2025 advertising campaigns, demand generation, and " "how Woo plans to collaborate closely with the community to grow the " "ecosystem." msgstr "" "تدعو Woo شركاء Automattic for Agencies للانضمام إلى محادثة مباشرة مع مديرة " "التسويق تامارا نيسن ونائبة رئيس تسويق العملاء ماهري بويل حول التوجه التسويقي " "المستقبلي لـ WooCommerce. تعرّف على آخر تحديثات العلامة التجارية، والحملات " "الإعلانية القادمة لعام 20258، وتوليد الطلبات، وكيف تخطط Woo للتعاون الوثيق " "مع المجتمع لتنمية هذه المنظومة." msgid "Woo Marketing + Automattic for Agencies event" msgstr "فعالية Woo Marketing + Automattic for Agencies" msgid "You're invited to Step Inside: Woo Marketing" msgstr "أنت مدعو للدخول إلى: تسويق Woo" msgid "" "Learn how to leverage Klaviyo’s marketing tools with WooCommerce to grow " "your clients’ stores. Guided by industry experts, explore seamless " "integration and effective strategies designed to enhance your agency's " "ability to drive client success." msgstr "" "تعلم كيف تستفيد من أدوات تسويق Klaviyo مع WooCommerce لتنمية متاجر عملائك. " "بإشراف خبراء الصناعة، استكشف التكامل السلس والاستراتيجيات الفعالة المصممة " "لتعزيز قدرة وكالتك على تحقيق نجاح العملاء." msgid "Automattic for Agencies / Klaviyo webinar" msgstr "ندوة Automattic for Agencies / Klaviyo" msgid "Grow your agency with Klaviyo and WooCommerce" msgstr "طوّر وكالتك مع Klaviyo و WooCommerce" msgid "Register for free ↗" msgstr "سجِّل مجانًا ↖" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "لقد تعذّر بدء نقل الموقع." msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "عذرا، لا يمكن نقل الموقع إلى %s" msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "إعادة إطلاق جولة الترحيب" msgid "" "We’re sorry, but live chat is temporarily unavailable for scheduled " "maintenance. Please feel free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "نعتذر، لكن المحادثة المباشرة غير متاحة مؤقتًا للصيانة المجدولة. لا تتردد في " "التواصل عبر البريد الإلكتروني أو الاطلاع على دليل الدعم لدينا في هذه الأثناء." msgid "" "We’re sorry for the inconvenience and appreciate your patience. Please feel " "free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "نعتذر عن الإزعاج ونقدّر صبرك. لا تتردد في التواصل عبر بريد إلكتروني أو تحقق من دليل الدعم لدينا في هذه الأثناء." msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "المحادثة المباشرة غير متاحة مؤقتًا للصيانة المجدولة." msgid "Email Confirmed!" msgstr "تم تأكيد البريد الإلكتروني!" msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "يتجدد مقابل %(cost)s سنويًا" msgid "share link" msgstr "رابط المشاركة" msgid "Copied the share link to clipboard." msgstr "تم نسخ رابط المشاركة إلى الحافظة." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "فشل في تفعيل رابط المعاينة." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "فشل في تفعيل رابط المعاينة." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "أعطِ المتعاونين الذين ليس لديهم حساب إمكانية عرض موقعك." msgid "preview link" msgstr "رابط المعاينة" msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "تم نسخ رابط المعاينة إلى الحافظة." msgid "Aggregated" msgstr "مجمعة" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "اختر كيفية التعامل مع الطلبات للأصول (مثل الصور، الخطوط، أو JavaScript) التي " "لا توجد على موقعك." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "دع ووردبريس يتعامل مع طلبات 404 للملفات الثابتة." msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "خلّي الخادم يتعامل مع طلبات 404 للملفات الثابتة. هذا الخيار أكثر كفاءة من " "الخيارات الأخرى لأنه لا يحمل تعليمات برمجية ووردبريس الأساسية عند التعامل مع " "الأصول غير الموجودة." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "استخدم الإعداد الذي قررت ووردبريس.كوم أنه أفضل خيار." msgid "SSH disabled" msgstr "تم تفعيل SSH" msgid "SSH enabled" msgstr "تم تفعيل SSH" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP مفعل" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP مفعل" msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "أضف مفتاح SSH جديد ↖" msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. Learn more." msgstr "" "SSH يتيح لك الوصول إلى الواجهة الخلفية لموقعك عبر محطة طرفية، حتى تتمكن من " "إدارة الملفات واستخدام WP-CLI لإجراء تغييرات سريعة " "وحل المشكلات. تعرف على المزيد." msgid "No SSH keys available" msgstr "لا توجد مفاتيح SSH متاحة" msgid "SSH key" msgstr "مفتاح SSH" msgid "connection command" msgstr "أمر الاتصال" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "عذرا، كان لدينا مشكلة في فصل مفتاح SSH عن هذا الموقع. يرجى تحديث الصفحة " "والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "عذرا، كان لدينا مشكلة في إرفاق مفتاح SSH بهذا الموقع. يرجى تحديث الصفحة " "والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "عذرا، كان لدينا مشكلة في تفعيل الوصول عبر SSH لهذا الموقع. يرجى تحديث الصفحة " "والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "عذرا، كان لدينا مشكلة في تعطيل الوصول عبر SSH لهذا الموقع. يرجى تحديث الصفحة " "والمحاولة مرة أخرى." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "تم تفعيل الوصول عبر SSH بنجاح لهذا الموقع." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "تم تعطيل الوصول عبر SSH بنجاح لهذا الموقع." msgid "Attached on %s" msgstr "مرفق على %s" msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "بعد إعادة تعيين كلمة مرورك، تأكد من تحديثها في أي عملاء SFTP، أدوات النشر، " "أو السكربتات التي تستخدمها للاتصال بموقعك." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. Learn more." msgstr "" "استخدم بيانات الاعتماد أدناه للوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني وتحريرها " "باستخدام عميل SFTP. تعرف على المزيد." msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "للحفاظ على الأمان، يجب عليك إعادة تعيين كلمة مرورك لعرضها." msgid "port" msgstr "منفذ" msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "تم نسخ %s إلى الحافظة." msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP و SSH يقدمان لك وصولاً آمناً ومباشراً إلى نظام ملفات موقعك—سريع، موثوق، " "ومصمم ليتناسب مع سير عملك." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "الوصول المباشر إلى ملفات موقعك" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "هل أنت مستعد للوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني؟ ضع في " "حسبانك أنه في حالة حدوث أخطاء، يمكنك استعادة آخر نُسخة احتياطية لديك، ولكنك " "ستفقد التغييرات التي أجريتها بعد تاريخ النسخ الاحتياطي." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH تعني Secure Shell. إنها وسيلة لأداء عمليات متقدمة على موقعك باستخدام سطر " "الأوامر. لمزيد من المعلومات، راجع الاتصال بـ SSH على ووردبريس." "كوم." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP تعني بروتوكول نقل الملفات الآمن (أو بروتوكول نقل الملفات عبر SSH). وهي " "طريقة آمنة للوصول إلى ملفات موقعك على حاسوبك المحلي عبر برنامج عميل مثل " "Filezilla. لمزيد من المعلومات، راجع " "SFTP على ووردبريس.كوم." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "ابدأ مع SFTP/SSH" msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "عذرًا، لقد واجهنا مشكلة في استرجاع بيانات اعتماد مستخدم SFTP الخاصة بك. يرجى " "تحديث الصفحة والمحاولة مجددًا." msgid "Credentials have been successfully created." msgstr "تم إنشاء بيانات الاعتماد بنجاح." msgid "Copy %s" msgstr "نسخ %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "الوقت ينفذ — موقعك ⁦%1$s⁩ لا يزال يعمل بنظام PHP %2$s. ينتهي دعم إصدار PHP" " ⁦%2$s⁩ في أقل من 30 يومًا ⁦%3$s⁩. حاولنا تحديث موقعك تلقائيًا ولكننا لم نتمكن من " "إكمال الترقية. لتجنب المشكلات المحتملة، يُرجى التبديل إلى PHP ⁦%4$s⁩ أو قريبًا." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "لا تنس: الترقية إلى PHP %s أو أحدث" msgid "PHP %s is going away—upgrade now to stay secure" msgstr "PHP %s سينتهي - بادر بالترقية الآن للبقاء آمنًا" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Stripe لـ WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "تقسيم مرن وتدفقات مؤتمتة لتجارب تسويق شخصية تعزز معدلات التحويل." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "رؤى قوية مدفوعة بالبيانات من أكثر من 350 تكامل لتمكين إدارة بيانات المتجر " "والعملاء." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "ميزات متقدمة في التسويق عبر البريد الإلكتروني والرسائل القصيرة لتحقيق مبيعات " "فورية وولاء عملاء دائم." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "أدوات شاملة لأتمتة التسويق للتفاعل مع العملاء وزيادة الإيرادات من خلال " "البيانات في الوقت الحقيقي والذكاء الاصطناعي." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "متوافق مع مكوّنات عربة التسوق والدفع الجديدة لتجربة دفع قابلة للتخصيص ومحسّنة " "للتحويل." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "يوفّر قدرات معالجة بطاقات متنوعة تشمل خيارات قياسية ومتقدمة لتلبية احتياجات " "الأعمال المختلفة مع ضمان الامتثال وحماية من الاحتيال." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "ميزة الخروج السريع والبسيط للضيوف تتيح ملء التفاصيل تلقائيًا لملايين " "المتسوقين الضيوف، مما يزيد من معدلات التحويل حتى 80%." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "يمكن العملاء من الدفع بالتقسيط مع خيارات Pay Later، مما يزيد من حجم عربة " "التسوق بنسبة 35% مقارنة بالمعاملات القياسية." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "يقدم تلقائيًا أزرار PayPal على صفحات المنتجات وعند الدفع، مما يزيد بشكل كبير " "من احتمالية إتمام عملية الشراء." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "حل الدفع الشامل الذي يدمج خيارات PayPal و Venmo (فقط في الولايات المتحدة) و " "خيار الدفع لاحقاً لزيادة معدلات التحويل." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "مدفوعات كلارنا تضمن للتجار استلام أموالهم على الفور، بينما تقدم للعملاء " "المرونة للدفع لاحقاً." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "التواصل في الموقع يعزّز تجربة التسوق من خلال التواصل الشخصي، مما قد يزيد من " "معدلات التحويل." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "ميزة الخروج السريع توفر عملية دفع أسرع بـ 5 مرات، مما يقلل من الاحتكاك " "للعملاء أثناء الشراء." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "يقدم خيارات تمويل طويلة الأجل مع دفعات شهرية للمشتريات الكبيرة، متاحة " "بمصطلحات مختلفة (6، 12، 18، و24 شهرًا)." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "خيارات الدفع المرنة مثل الدفع الكامل، اشترِ الآن وادفع لاحقاً، والدفع على " "أقساط N تتيح للعملاء اختيار طريقة الدفع المفضلة لديهم." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "الوصول السريع إلى الأموال مع ميزة Stripe Instant Payouts، مما يسمح للأعمال، " "نشاط تجاري المؤهلة بالحصول على المدفوعات في غضون دقائق." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "القدرة على قبول المدفوعات الشخصية باستخدام تقنية Stripe Terminal أو Tap to " "Pay على الأجهزة المحمولة." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "الكشف المتكامل عن الاحتيال مع Stripe Radar لتحديد وإعلام المعاملات المحتملة " "الاحتيالية." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "يدعم مجموعة واسعة من طرق الدفع، مثل بطاقات الائتمان/الخصم، خيارات الشراء " "الآن والدفع لاحقاً، وطرق الدفع المحلية لتوسيع قاعدة العملاء." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "تجربة دفع محسّنة عبر الهاتف المحمول، والتابلت، وسطح المكتب لزيادة معدلات " "التحويل." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "نموذج تسعير شفاف، يتم فرض رسوم فقط على المعاملات الناجحة، مما يضمن فعالية " "التكلفة لأعمالك." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "عملية استرداد سهلة لكل من الاستردادات الكاملة والجزئية، مما يعزّز رضا العملاء." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "إدارة مبسطة للاشتراكات مع تكامل للمدفوعات المتكررة من خلال طرق دفع متنوعة." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "يدعم مجموعة واسعة من طرق الدفع المحلية والعالمية مثل بطاقات الائتمان، iDEAL، " "Apple Pay، والمزيد." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "خيارات الدفع القابلة للتخصيص لتحسين التحويلات وخلق تجربة سلسة للعميل." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "إعدادات رسائل ترويجية قابلة للتخصيص لتوافق Affirm كطريقة دفع مفضلة على صفحات " "مختلفة، مما يعزز الرؤية أثناء الدفع." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "تمويل شفاف دون رسوم خفية أو رسوم تأخير أو مفاجآت، مما يعزز ثقة العملاء " "ورضاهم." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "الوصول إلى شبكة واسعة من المتسوقين ذوي القيمة العالية الذين يمكنهم تحمل " "المعاملات، مما يسرع من اكتساب العملاء." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "الدفع الفوري للتجار عند إتمام الشراء، مما يعزز التدفق النقدي ويقلل من قلق " "تحصيل المدفوعات." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "خيارات دفع مرنة تتيح للعملاء اختيار خطط دفع دون فوائد مثل 30 يومًا، 4 دفعات " "كل أسبوعين، أو مصطلحات أطول تصل إلى 36 شهرًا." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "يقدم ودائع سريعة، مع خيارات للتمويل الفوري أو جداول قريبة من نهاية اليوم " "قابلة للتخصيص، مما يحسن التدفق النقدي لأعمالك." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "يضمن معالجة الدفع بشكل آمن مع تشفير شامل، والامتثال لمعايير PCI، وتدابير كشف " "الاحتيال." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "يدعم مجموعة متنوعة من طرق الدفع مثل بطاقات الائتمان/الخصم، والمحافظ الرقمية " "(Apple Pay/Google Pay)، وبطاقات هدايا Square، وCash App لتلبية تفضيلات " "العملاء المتنوعة." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "تزامن تلقائي للمنتجات والمخزون بين WooCommerce و Square لمنع البيع الزائد " "وتبسيط العمليات." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "اقبل المدفوعات عبر الإنترنت وفي الموقع، مما يتيح لعملائك مرونة للدفع في أي " "وقت، من أي مكان." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "ادخل إلى مركز أعمال Afterpay للحصول على رؤى عميقة حول الأداء، وتقارير " "التسوية اليومية، وأفضل الممارسات التسويقية لتحسين نمو متجرك." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "يقلل الدفع السريع من خطوات الدفع، مما يسهل عملية الشراء لزيادة التحويلات " "وتحسين تجربة العملاء." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay تتحمل جميع مخاطر الاحتيال من العملاء، مما يقلل من تعرضك المالي " "أثناء تنفيذ الطلبات." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "احصل على المدفوعات مقدماً، مع معالجة المدفوعات بسرعة حتى تتمكن من التركيز على " "تنمية أعمالك." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "اجذب ملايين المتسوقين من جيل الألفية وجيل Z من خلال إضافة Afterpay كوسيلة " "للدفع، مما يتيح لهم الدفع على 4 أقساط على مدى 6 أسابيع، دون فوائد." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "كنظام أتمتة التسويق المفضل لدى Woo، يجمع Klaviyo بين التسويق عبر البريد " "الإلكتروني وSMS، وتحليلات العملاء، ومراجعات المنتجات لمساعدة علامتك التجارية " "على تحقيق عائد استثمار أفضل في التسويق." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "تُعزز شهرة علامة PayPal التجارية ثقة العملاء بالشراء. يتيح لك حل الدفع الشامل " "من PayPal تقديم خدمات PayPal، وVenmo (الولايات المتحدة)، وPay Later، وبطاقات " "الائتمان والخصم، وخيارات دفع خاصة بكل بلد، وغيرها الكثير." msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo لـ WooCommerce" msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal Payments لـ WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe لـ WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments لـ WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments لـ WooCommerce" msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay لـ WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "كنظام أتمتة التسويق المفضل لدى Woo، يجمع Klaviyo بين التسويق عبر البريد " "الإلكتروني وSMS، وتحليلات العملاء، ومراجعات المنتجات لمساعدة علامتك التجارية " "على تحقيق عائد استثمار أفضل في التسويق." msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "تُعزز شهرة علامة PayPal التجارية ثقة العملاء بالشراء. يتيح لك حل الدفع الشامل " "من PayPal تقديم خدمات PayPal، وVenmo (الولايات المتحدة)، وPay Later، وبطاقات " "الائتمان والخصم، وخيارات دفع خاصة بكل بلد، وغيرها الكثير." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "نمِّ أعمالك مع زيادة المبيعات وتجربة تسوق محسّنة — دون أي تكلفة إضافية." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "زد الإيرادات مع صفحة الدفع الجديدة من Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "قدّم طرق دفع عالمية ومحلية وابدأ في دقائق، مع دعم بلغتك." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "اشترِ الآن، وادفع لاحقاً لأعمالك—لكن بشكل أذكى. زِد من التحويلات ومتوسط قيمة " "الطلب من خلال تقديم خطط دفع مرنة للمتسوقين من Affirm." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "قبول المدفوعات سهل مع Square. أسعار واضحة، إيداعات سريعة (1-2 أيام عمل). بيع " "عبر الإنترنت وفي المتجر، ومزامنة جميع المدفوعات، العناصر والمخزون." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay يتيح للعملاء شراء المنتجات واختيار الدفع على أربع دفعات على مدى ستة " "أسابيع أو الدفع شهريًا (فقط في الولايات المتحدة)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "شارفنا على الانتهاء. نحن الآن بصدد إنهاء طلبك." msgid "Feature not available" msgstr "ميزة غير متاحة" msgid "Feature available" msgstr "ميزة متاحة" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "ملحوظة: هل قمت بإعداد ملفك الشخصي على جرافتار للحصول على الذكاء الاصطناعي حتىالآن؟" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "تدار نطاقات جرافتار في WordPress.com." msgid "Refer a client" msgstr "إحالة عميل" msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص /الشهر. " "تعرف على المزيد" msgstr[1] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص/الشهر. " "تعرف على المزيد" msgstr[2] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص/الشهر. " "تعرف على المزيد" msgstr[3] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص/الشهر. " "تعرف على المزيد" msgstr[4] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص/الشهر. " "تعرف على المزيد" msgstr[5] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص/الشهر. " "تعرف على المزيد" msgid "Failed to launch site" msgstr "فشل في إطلاق موقع" msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "عرض %s تقرير" msgstr[1] "عرض تقرير %s" msgstr[2] "عرض %s تقرير" msgstr[3] "عرض %s تقارير" msgstr[4] "عرض %s تقريرا" msgstr[5] "عرض %s تقارير" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "يسهل منشئ التقارير المبسط لدينا إنشاء تقارير احترافية للعملاء في دقائق. ما " "عليك سوى اختيار المعلومات التي تريد تضمينها، ثم النقر على إرسال! وسنتولى نحن " "الباقي." msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "هل أنت جاهز لإنشاء تقرير عميلك الأوّل؟" msgid "Benefits of client reporting" msgstr "فوائد تقارير العملاء" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "حوّل البيانات إلى قصص تُقنع وتُلهم. التقارير لا تُظهر التقدم فحسب، بل تبرّر " "التكلفة وتفتح بابًا لحوارات مستمرة تعزز العلاقة مع العملاء. ومع كل تسليم، " "تتهيأ الفرصة للتوسّع، بناءً على قيمة حقيقية يشعر بها الطرفان." msgid "Why share reports?" msgstr "ما أهمية مشاركة التقارير؟" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Pull in " "traffic stats, security checks, and performance metrics automatically, then " "send a snapshot that keeps clients informed, impressed, and confident in the " "work you do each month." msgstr "" "أبرز تأثير وكالتك من خلال تقارير أنيقة وسهلة الفهم. اجمع تلقائيًا بيانات " "زيارات الموقع، وفحوصات الأمان، ومؤشرات الأداء، ثم شارك لقطات شهرية تُبقي " "عملاءك على اطلاع دائم، وتعزّز إعجابهم وثقتهم بعملك." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "أنشئ تقارير احترافية لعملائك" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "عزّز علاقات العملاء من خلال التواصل المنتظم والاحترافي." msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "أظهر القيمة المستمرة لخدماتك من خلال مقاييس واضحة وسهلة الفهم." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "اختر بالضبط البيانات التي تريد تضمينها في كل تقرير بناءً على احتياجات العميل " "وأولوياته." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "قريباً: جدولة تسليم التقارير المنتظمة لإبقاء العملاء على اطلاع دون جهد إضافي." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "قم بتضمين إحصائيات مفصّلة، وتدابير أمنية، ومؤشرات أداء تهم أكثر." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "أظهر للعملاء قيمة عملك المستمر من خلال تقارير جميلة واحترافية." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "تقارير عملاء احترافية مؤتمتة تبرز المقاييس الرئيسية من مواقع عملائك." msgid "Last Generated" msgstr "آخر توليد" msgid "Latest Status" msgstr "أحدث حالة" msgid "Site Name / URL" msgstr "اسم الموقع / عنوان الموقع" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d تقرير" msgstr[1] "%(count)d تقرير" msgstr[2] "%(count)d تقارير" msgstr[3] "%(count)d تقارير" msgstr[4] "%(count)d تقريرا" msgstr[5] "%(count)d تقرير" msgid "Build a new report" msgstr "إنشاء تقرير جديد" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "بمجرد التحديث، تفضل بزيارة الصفحة الرئيسية لموقعك للتأكد من أن كل شيء يعمل " "على النحو المتوقع. إذا لم يتم تحميل الموقع بشكل صحيح، فيمكنك الرجوع إلى ⁦%1$s⁩ " "الإضافة التي تسبب المشكلة وتشخيصها (⁦%2$s⁩) قبل المحاولة مرة أخرى. إذا استمرت " "المشكلات بعد التحديث، فُيرجى تعطيل الإضافات أو القوالب غير المتوافقة لاستعادة " "الوظائف." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "الترقية إلى PHP %s أو أحدث" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "يؤدي تشغيل إصدار PHP قديم إلى تعريض موقعك للخطر بسبب الثغرات الأمنية، " "ومشكلات الأداء، وفشل الإضافات أو القوالب." msgid "Why this is urgent:" msgstr "لماذا يعد هذا الأمر ملحًا:" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "الوقت ينفذ — موقعك ⁦%1$s⁩ لا يزال يعمل بنظام PHP %2$s. ينتهي دعم إصدار PHP" " ⁦%2$s⁩ في أقل من 30 يومًا ⁦%3$s⁩. حاولنا تحديث موقعك تلقائيًا ولكننا لم نتمكن من " "إكمال الترقية. لتجنب المشكلات المحتملة، يرجى التبديل إلى PHP ⁦%4$s⁩ أو أحدث في " "أقرب وقت ممكن." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "الإجراء المطلوب: الترقية إلى PHP %s أو أحدث" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "يعرض إصدار PHP القديم موقعك للخطر بسبب الثغرات الأمنية، ومشكلات الأداء، وفشل " "الإضافات أو القوالب." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "الإجراء المطلوب: الترقية إلى PHP %s" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "ترقية إصدار PHP الخاص بك" msgid "How to update PHP:" msgstr "تعرَّف على كيفية تحديث PHP:" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "التعرض للتهديدات الأمنية" msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "توقف بسبب الإضافات أو القوالب غير المتوافقة، أو" msgid "Experience downtime," msgstr "جرب وقت التعطل،" msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "إذا لم تتصرف الآن، فقد يقوم موقعك بما يلي:" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "ينتهي دعم إصدار PHP ⁦%1$s⁩ رسميًا في هذا الأسبوع يوم ⁦%2$s⁩. موقعك، ⁦%3$s⁩لا يزال " "يعمل على PHP ⁦%1$s⁩، ولم نتمكن من ترقيته من أجلك. عليك الترقية يدويًا إلى PHP" " ⁦%4$s⁩ أو أحدث." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "عاجل: الترقية إلى PHP %s أو أحدث" msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "إذا لم تتصرف الآن، فقد يواجه موقعك وقت التعطل أو مشكلات تتعلق بالأمان أو " "مكونات إضافية وقوالب معطلة." msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "الإجراء المطلوب: ترقية إصدار PHP الخاص بموقعك" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "ميزات إضافية مع الخطط السنوية" msgid "Review site visibility settings." msgstr "راجع إعدادات رؤية الموقع." msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "توصيل محتوى أسرع مع التخزين المؤقت العالمي متاح للمواقع العامة." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "وفر الأموال التي تُنفقها على التخزين من دون التضحية بمستوى الأداء. ننشئ صورًا " "مصغرة في لمح البصر ونقوم بإلغاء تحميل الأحجام غير المستخدمة إلى السحابة حتى " "الحاجة إليها." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "إلغاء تحميل الصورة المتوسطة" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "فترة الفوترة المحدّدة حالياً: %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "ملاحظة: في الخطة المجّانيّة، {{supportLink}}يمكنك استيراد ما يصل إلى 100 مشترك." "{{/supportLink}}" msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "في Substack، انتقل إلى {{strong}}المشتركين{{/strong}}، مرّر لأسفل إلى جدول " "\"جميع المشتركين\"، انقر على قائمة {{strong}}…{{/strong}} على اليمين واختر " "{{strong}}تصدير{{/strong}}. اختر خيار \"تصدير جميع الأعمدة\" وقم بتحميل ملف " "CSV. ثم ارفع ملف CSV أدناه." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "أنشئ ملف ZIP يحتوي على جميع تدويناتك في Substack. في Substack، انتقل إلى " "الإعدادات > تصدير/استيراد، انقر على تصدير جديد، وارفع ملف " "ZIP الذي قمت بتحميله في الخطوة التالية." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "بمجرد التحديث، تفضل بزيارة الصفحة الرئيسية لموقعك للتأكد من أن كل شيء يعمل " "على النحو المتوقع. إذا لم يتم تحميل الموقع بشكل صحيح، فيمكنك الرجوع إلى " "الإضافة التي تسبب المشكلة %s وتشخيصها، قبل المحاولة مرة أخرى. إذا استمرت " "المشكلات بعد التحديث، فُيرجى تعطيل الإضافات أو القوالب غير المتوافقة لاستعادة " "الوظائف." msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "هل تحتاج إلى مزيد من التوجيه؟ اتبع دليلنا الإرشادي الكامل: %s" msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• كود مخصص قد يحتاج إلى تحديث" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "• الإضافات أو القوالب القديمة التي قد لا تدعم PHP %s أو أحدث" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• تأكد من التوافق مع أحدث الإضافات والقوالب" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• حافظ على موقعك آمنًا ومستقرًا" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "• تجنب وقت التعطل عند انتهاء دعم PHP %s" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "مجرد تذكير — موقعك، ⁦%1$s⁩لا يزال يعمل بإصدار PHP ⁦%2$s⁩، الذي لن يكون مدعومًا " "بعد الآن اعتبارًا من ⁦%3$s⁩ (تعرف على المزيد: ⁦%4$s⁩). لم نتمكن من ترقية موقعك " "تلقائيًا، لذا من المهم تحديثه يدويًا قريبًا." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "بمجرد التحديث، تفضل بزيارة الصفحة الرئيسية لموقعك للتأكد من أن كل شيء يعمل " "على النحو المتوقع. إذا لم يتم تحميل الموقع بشكل صحيح، فيمكنك الرجوع إلى " "الإضافة التي تسبب المشكلة %s وتشخيصها قبل المحاولة مرة أخرى. إذا استمرت " "المشكلات بعد التحديث، فُيرجى تعطيل الإضافات أو القوالب غير المتوافقة لاستعادة " "الوظائف." msgid "Need further guidance? Check out our full guide: %s" msgstr "هل تحتاج إلى مزيد من التوجيه؟ اطّلع على دليلنا الإرشادي الكامل: %s" msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %s or later, then " "follow these steps to upgrade:" msgstr "" "تأكد من أن الإضافات والقوالب الخاصة بك متوافقة مع PHP %s أو أحدث، ثم اتبع " "هذه الخطوات للترقية:" msgid "" "PHP is the programming language that powers your site. Running an outdated " "version can expose your site to security risks, cause performance issues, " "and create compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP هي لغة البرمجة التي تشغِّل موقع. يمكن أن يؤدي تشغيل إصدار قديم إلى تعريض " "موقعك لمخاطر أمنية ويسبب مشكلات في الأداء وينشئ مشكلات في التوافق مع " "الإضافات والقوالب." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساعدة؟ رد على هذا البريد الإلكتروني—أعضاء فريق الدعم لدينا هنا " "لدعمك في أي وقت." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "هل تحتاج إلى مزيد من التوجيه؟ اتبع دليلنا الإرشادي الكامل." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "انقر على تحديث إصدار PHP لتأكيد التغيير الذي أجريته." msgid "How to update:" msgstr "كيفية التحديث:" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "كود مخصص قد يحتاج إلى تحديث" msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "الإضافات أو القوالب القديمة التي قد لا تدعم PHP %s أو أحدث" msgid "Common issues to check for:" msgstr "المشكلات الشائعة التي يجب التحقق منها:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "تأكد من التوافق مع أحدث الإضافات والقوالب" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "حافظ على موقعك آمنًا ومستقرًا" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "تجنب وقت التعطل عند انتهاء دعم %s PHP" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "ما سبب الترقية إلى PHP %s أو أحدث؟" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "مجرد تذكير — موقعك، ⁦%1$s⁩لا يزال يعمل بإصدار PHP، ⁦%2$s⁩الذي لن يكون مدعومًا بعد " "الآن اعتبارًا من ⁦%3$s⁩ (معرفة المزيد). لم نتمكن من ترقية موقعك تلقائيًا، لذا من المهم تحديثه يدويًا قريبًا." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "قم بالتحديث الآن لتجنب التوقف عن العمل، وضمان الأمان، والتوافق." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "الإجراء المطلوب: الترقية إلى PHP %s أو أحدث" msgid "Need help? Just reply to this email." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساعدة؟ أو ما عليك سوى الرد على هذه الرسالة عبر البريد " "الإلكتروني." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "بمجرد التحديث، تفضل بزيارة الصفحة الرئيسية لموقعك للتأكد من أن كل شيء يعمل " "على النحو المتوقع. إذا لم يتم تحميل الموقع بشكل صحيح، فيمكنك ⁦%1$s⁩ الرجوع إلى " "الإضافة التي تسبب المشكلة وتشخيصها قبل المحاولة مرة أخرى. " "إذا استمرت المشكلات بعد التحديث، فيرجى تعطيل الإضافات أو القوالب غير " "المتوافقة لاستعادة الوظائف." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "هل تحتاج إلى مزيد من التوجيه؟ اتبع " "دليلنا الإرشادي الكامل." msgid "Click Update PHP Version to confirm the change." msgstr "انقر على تحديث إصدار PHP لتأكيد التغيير." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "أستخدم القائمة المنسدلة لتحديد PHP %s أو أعلى." msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "ضمن إعدادات خادم الويب، تحقق من إصدارك الحالي من PHP." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "انقر على علامة تبويب \"إعدادات الخادم\"." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "تفضل بزيارة لوحة تحكم موقعك وانتقل إلى الاستضافة ← نظرة عامة (أو الإعدادات ← " "تكوين الاستضافة إذا كنت تستخدم نمط الواجهة الافتراضي)." msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %1$s or later, " "then follow these steps to upgrade:" msgstr "" "تأكد من أن الإضافات والقوالب الخاصة بك متوافقة مع PHP ⁦%1$s⁩ أو أحدث، ثم اتبع " "هذه الخطوات للترقية:" msgid "How to update to PHP %s:" msgstr "كيفية التحديث إلى PHP %s:" msgid "" "We tried to upgrade your PHP version automatically, but weren't able to " "complete the update. You'll need to update it manually." msgstr "" "حاولنا ترقية إصدار PHP الخاص بك تلقائيًا، لكننا لم نتمكن من إكمال التحديث. " "عليك تحديثه يدويًا." msgid "" "PHP is the programming language that powers your site (learn more). Running an outdated version can expose " "your site to security risks, cause performance issues, and create " "compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP هي لغة البرمجة التي تدعم موقعك (تعرف على المزيد). يمكن أن يؤدي تشغيل إصدار قديم إلى تعريض موقعك " "لمخاطر أمنية ويسبب مشكلات في الأداء وينشئ مشكلات في التوافق مع الإضافات " "والقوالب." msgid "Why this matters:" msgstr "سبب أهمية هذا الأمر:" msgid "" "We're reaching out to let you know that your site %1$s is currently running " "PHP version %2$s, which will be officially deprecated on %3$s." msgstr "" "نتواصل معك لإعلامك بأن موقعك ⁦%1$s⁩ يقوم حاليًا بتشغيل إصدار PHP ⁦%2$s⁩، الذي " "سيتوقف رسميًا في ⁦%3$s⁩." msgid "" "Outdated PHP versions can lead to security and performance issues—learn how " "to update." msgstr "" "يمكن أن تؤدي إصدارات PHP القديمة إلى مشكلات في الأمان والأداء - تعرف على " "كيفية التحديث." msgid "Action required: Update your site's PHP version" msgstr "الإجراء المطلوب: تحديث إصدار PHP الخاص بموقعك" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "في ما يلي الرابط الذي طلبته من تطبيق Jetpack للهاتف المحمول. سيسمح لك بإنشاء " "حسابك وتسجيل الدخول على الفور." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "لإكمال إعداد Jetpack الخاص بك من تطبيق الهاتف المحمول، أدخل هذا الكود في " "موجه التسجيل." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "فيما يلي رمز التحقق الذي طلبته من تطبيق Jetpack للهاتف المحمول." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "للحفاظ على أمان حسابك، يمكنك استخدام هذا الكود مرة واحدة فقط، وستنتهي " "صلاحيته في غضون 5 دقائق. يمكنك ببساطة حذف رسالة البريد الإلكتروني هذه في حال " "عدم تقديم الطلب." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "في ما يأتي الرابط الذي طلبته لتسجيل الدخول إلى تطبيق %s للهاتف المحمول." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "لتسجيل الدخول إلى تطبيق %s الهاتف المحمول، أدخل هذا الكود في موجه تسجيل " "الدخول." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "في ما يأتي الرابط الذي طلبته لتسجيل الدخول إلى تطبيق %s للهاتف المحمول." msgid "Site locked" msgstr "موقع مقفل" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "اختر شخصًا للاعتناء بموقعك عندما تتوفى. لتولي ملكية الموقع، نطلب من الشخص " "الذي تحدده أن يتواصل معنا على wordpress.com/help مع نسخة من " "شهادة الوفاة." msgid "Enable locked mode" msgstr "فعّل وضع القفل" msgid "Contact name" msgstr "اسم الاتصال" msgid "Client Reports" msgstr "تقارير العملاء" msgid "Reports Dashboard" msgstr "لوحة التحكم في التقارير" msgid "Additional discount for first year" msgstr "خصم إضافي للسنة الأولى" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "الأكثر مشاهدة" msgid "Date subscribed" msgstr "تاريخ الاشتراك" msgid "Internal tools" msgstr "الأدوات الداخلية" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "النطاق %(domainName)s غير متاح للتسجيل" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "النطاق المميّز %(domainName)s غير متاح للتسجيل" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "قم بترقية الخطة لإضافة نطاق %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is selected. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Selected domain %(domainName)s" msgstr "النطاق المحدد %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "تم سابقا إضافة النطاق %(domainName)s إلى عربة التسوق" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "اختر نطاق %(domainName)s" msgid "Previous themes" msgstr "القوالب السابقة" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. مشمول في الخطط المدفوعة" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "%(baseLabel)s. يجب ترقية الخطة لتسجيل هذا النطاق." msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. مجانًا للسنة الأولى، ثم %(price)s سنويًا" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. مجّاني" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s مرة واحدة" msgid "Edge cache disabled" msgstr "تم تعطيل ذاكرة التخزين المؤقتة إيدج." msgid "Edge cache enabled" msgstr "تم تفعيل ذاكرة التخزين المؤقت" msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "" "يتم تخزين البيانات مؤقتًا باستخدام Memcached لتقليل استعلامات قاعدة البيانات." msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "يمكّن تخزين المحتوى على الحافة من تسليم المحتوى بشكل أسرع." msgid "Clear caches" msgstr "مسح كامل ذاكرة التخزين" msgid "Object cache cleared." msgstr "تم مسح ذاكرة العنصر." msgid "Global edge cache cleared." msgstr "تم مسح ذاكرة التخزين المؤقت العالمية." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "قم بتمكين التخزين المؤقت العالمي لتسليم المحتوى بشكل أسرع" msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release." msgstr "" "انتقل إلى موقع تشغيل مرحلي لاختبار نسخة بيتا من الإصدار التالي من " "ووردبريس." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "لإكمال إعداد Jetpack الخاص بك، أدخل هذا الكود في موجّه التسجيل:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "سيتم إنشاء حساب جديد على WordPress.com باستخدام بريدك الإلكتروني %s، كما سيتم استخدامها للسماح باتصال Jetpack." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "لإكمال إعداد Jetpack الخاص بك، أدخل هذا الكود في موجّه التسجيل." msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "ميزات ووردبريس.كوم مفعلة" msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "ميزات ووردبريس.كوم معطلة" msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "إدارة الوصول الذي يمتلكه عملاؤك إلى مركز المساعدة ووردبريس." "كوم و ميزات الاستضافة." msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "لا يمكن للعملاء الوصول إلى مركز مساعدة ووردبريس.كوم أو ميزات الاستضافة على " "مواقع التطوير. يمكنك تكوين الوصول بعد تشغيل الموقع." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "اسمح للعملاء باستخدام مركز المساعدة في ووردبريس.كوم وميزات الاستضافة." msgid "Error resetting site" msgstr "خطأ في إعادة تعيين الموقع" msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "لم يتمكن الموقع من إعادة تعيينه بسبب خطأ. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "%s has been reset." msgstr "تمت إعادة تعيين %s." msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "ستؤدي إعادة تعيين إلى حذف جميع محتوياته، مع إبقاء الموقع " "ورابطه قيد التشغيل. ستفقد أيضًا أي تعديلات أجريتها على قالبك الحالي. لا يمكن " "التراجع عن هذا الإجراء." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "قبل حذف موقعك، يمكنك تصدير محتواه كنسخة احتياطية." msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "%(count)d %(label)s" msgstr[1] "%(count)d %(label)ss" msgstr[2] "%(count)d %(label)ss" msgstr[3] "%(count)d %(label)ss" msgstr[4] "%(count)d %(label)ss" msgstr[5] "%(count)d %(label)ss" msgid "Restore this site to its original state." msgstr "استعادة هذا الموقع إلى حالته الأصلية." msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgid "Add Plans" msgstr "إضافة خطط" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "وفّر %(percentSavings)d%% بدفع فاتورة ثلاث سنوات" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "وفّر %(percentSavings)d%% بدفع فاتورة عامين" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "تسجيل الدخول كـ {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "لكل شهر، يتم الفوترة كل %(months)s أشهر" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "ابدأ باستخدام تطبيق Jetpack" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "وجّه هاتفك إلى رمز الاستجابة السريعة التالي لمسحه ضوئيًا." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "اضغط على خيار مسح رمز تسجيل الدخول." msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "منع مشاركة الأطراف الثالثة لهذا الموقع" msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. Learn more" msgstr "" "هذا الخيار سيمنع محتوى هذا الموقع من أن يتم مشاركته مع شبكة المحتوى وشركاء " "البحث المرخصين لدينا، بما في ذلك أولئك الذين يدربون نماذج الذكاء الاصطناعي. " "تعرف على المزيد" msgid "" "This does not block access to your site — it is up to search engines to " "honor your request." msgstr "" "ملاحظة: لا يمنع هذا الخيار الوصول إلى موقعك — فأمر قبول طلبك متروك لمحركات " "البحث." msgid "opens in a new tab" msgstr "يفتح في علامة تبويب جديدة" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "بمجرد حذفه، سيصبح نطاقك %s غير متاح أيضًا." msgid "Failed to delete site" msgstr "لقد تعذّر حذف الموقع" msgid "%s has been deleted." msgstr "تم حذف %s." msgid "The site domain is: %s" msgstr "نطاق الموقع: %s" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "اكتب نطاق الموقع للتأكيد" msgid "Cancel trial" msgstr "إلغاء النسخة التجريبية" msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgstr[1] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgstr[2] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgstr[3] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgstr[4] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgstr[5] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "هل أنت متأكد من مغادرة الموقع ؟" msgid "You have left %s successfully." msgstr "لقد غادرت %s بنجاح." msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "سيُنقل اسم النطاق إلى وسيظل يعمل على الموقع." msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "ستُنقل ترقياتك المدفوعة على إلى وستبقى مع " "الموقع." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "إذا كان موقعك يحتوي على موقع مؤقت، فسيتم نقله إلى " "." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "ستظل منشوراتك على من تأليف حسابك." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "ستحتفظ بصلاحيات المسؤول الخاصة بك ما لم يقم بإزالتك." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "سيتم إزالتك باعتبارك مالكًا لـ وسيكون هو " "المالك الجديد من الآن فصاعدًا." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "يرجى قراءة ما يلي بعناية. لا يمكن التراجع عن نقل الموقع." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "عليهم زيارة الرابط المضمن في دعوة البريد الإلكتروني لإكمال نقل الموقع. " "ستنتهي صلاحية الدعوة خلال 7 أيام." msgid "Invitation sent to " msgstr "تم إرسال الدعوة إلى " msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "لقد حدث خطأ أثناء تأكيد نقل الموقع. يرجى الاتصال بفريق الدعم " "للحصول على المساعدة." msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "تم نقل الموقع بنجاح إلى %(newOwnerEmail)s." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "لقد أرسلنا لك بريدا إلكترونيا لتأكيد التحويل إلى . يرجى التحقق " "من صندوق الوارد ومجلد البريد المزعج. لن يتم إجراء التحويل ما لم تقم بتأكيده " "باستخدام الرابط في البريد الإلكتروني." msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s هو نطاق مميز. تعرّف على المزيد " msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s هو نطاق مميز مقيّد. تعرّف على المزيد" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "مؤرشفة: %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "لا يوجد خصم على أول عامين" msgid "Select your plan" msgstr "حدد خطتك" msgid "Three" msgstr "ثلاثة." msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d عمليات التحقق من البريد المزعج شهريًا" msgid "%s sites" msgstr "%s من المواقع" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25 ألف استدعاء في واجهة برمجة التطبيقات في الشهر" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "سجّل الدخول إلى {{span}}%(client)s{{/span}} باستخدام ووردبريس.كوم" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "التهديد الموجود: %(signature)s" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "يحتوي جدول قاعدة البيانات %(table)s على تعليمات برمجية ضارة" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "إذا كنت ترى أن موقعك غير مطلوب منه ترخيص تجاري، يُرجى الاتصال بنا. يسرّنا " "مساعدتك على حل هذه المشكلة أو الإجابة عن أي استفسارات أخرى قد تكون لديك!" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "نتواصل معك لإعلامك بأن موقعك، ⁦%1$s⁩، تم تحديده كموقع يتطلب ترخيصًا تجاريًا " "لخدمة Jetpack Stats، وذلك بناءً على تصنيفه ومستويات استخدامه الأخيرة." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "إذا كنت ترى أن موقعك غير مطلوب منه ترخيص تجاري، يُرجى " "الاتصال بنا. يسرّنا مساعدتك على حل هذه المشكلة أو الإجابة عن أي استفسارات " "أخرى قد تكون لديك!" msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "هل أنت غير متأكد مما إذا كان موقعك مؤهلاً أم لا؟" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "في حال عدم ترقية موقعك في الموعد النهائي المحدد، ستفقد الوصول إلى لوحة تحكم " "الإحصاءات. لتفادي أي انقطاعات، نوصي بالترقية في أقرب وقت ممكن." msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "ماذا يحدث إذا لم تقم بالترقية؟" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "الحصول على ردود أسرع ومساعدة مخصصة من فريق الدعم لدينا." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "الوصول إلى تتبع UTM وإحصاءات الجهاز ودعم نطاق التاريخ الكامل والمزيد." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "التأكُّد من الامتثال لشروط الترخيص الخاصة بنا للمواقع التي تمارس أنشطة تجارية." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "تتيح لك الترقية إمكانية الحصول على العديد من المزايا، بما في ذلك:" msgid "Why upgrade?" msgstr "ما الأسباب التي تدعو إلى الترقية؟" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "لمواصلة استخدام خدمة Jetpack Stats دون انقطاع، يُرجى الترقية إلى خطة تجارية " "قبل " msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "نتواصل معك لإعلامك بأن موقعك، %1$s، تم تحديده كموقع " "يتطلب ترخيصًا تجاريًا لخدمة Jetpack Stats، وذلك بناءً على " "تصنيفه ومستويات استخدامه الأخيرة." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "تنبيه هام: مطلوب ترقية لاستخدام خدمة Jetpack Stats على ⁦%1$s⁩" msgid "Self-guided video content" msgstr "محتوى فيديو ذاتي التوجيه" msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "لقد تم تعطيل الوضع الدفاعي" msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "سيتم تعطيل هذا تلقائيًا في %s." msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "لقد قمنا بتمكين الوضع الدفاعي لحماية موقعك. اتصل بمهندس السعادة " "إذا كنت بحاجة إلى المساعدة." msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "وضع الدفاع مفعل" msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s. You will receive at least one email notice %5$d days " "before being billed, and you will be notified in advance if the renewal " "price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "تم نقل نطاقك بنجاح، ويتم دفعه الآن من خلال ⁦%1$s⁩. في تاريخ ⁦%2$s⁩، سنبدأ بخصم " "سعر الاشتراك الاعتيادي للتجديد من وسيلة الدفع الخاصة بك (⁦%3$s⁩) وذلك بمبلغ " "إجمالي قدره ⁦%4$s⁩. ستتلقى إشعارًا واحدًا على الأقل عبر البريد الإلكتروني قبل" " ⁦%5$d⁩ أيام من إصدار الفاتورة، وسيتم إخطارك مسبقًا في حالة زيادة سعر التجديد " "في أي وقت. يمكنك تحديث طريقة " "الدفع الخاصة بك أو إدارة " "اشتراكك في أي وقت." msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. %(salePrice)s للسنة الأولى، ثم %(price)s لكل سنة" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. مجانًا للسنة الأولى مع الخطط السنوية المدفوعة، ثم %(price)s " "سنويًا" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "إلغاء الاشتراك أو إدارة اشتراكات بريدك الإلكتروني." msgid "Expires on ." msgstr "انتهاء الصلاحية ." msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "تابع معنا بينما نوضح لك كيفية بدء مدونتك، ونشر التدوينات، وتواصل مع جمهورك." msgid "Course: Create your blog" msgstr "الدورة: أنشئ مدونتك" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "نمِّ جمهورك وأشرك قراءك" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "حافظ على محتوى مواقعك واضحًا ومنظمًا" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "أنشئ منشورات تعبر عن أفكارك" msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "ابحث عن المظهر المثالي لمدونتك" msgid "Share your voice." msgstr "شارك صوتك." msgid "Start your blog." msgstr "ابدأ مدونتك." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "لقد تم سلفًا وضع موقعك في مركز البيانات الأمثل. لا يمكن حاليًا تغيير مركز " "البيانات الأساسي الخاص بك." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "هل لديك أسئلة حول الشحنة الأخيرة؟ ابحث عن التفاصيل هنا." msgid "Look up a recent charge" msgstr "البحث عن أخر شحنة" msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "هل تواجه مشكلة في تسجيل الدخول إلى حسابك؟ أكمل هذه الخطوات السهلة للعودة." msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "الاتصال بدعم WordPress.com" msgid "Verifying code…" msgstr "جارٍ التحقق من الكود…" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify it." msgstr "عفواً، هذا الكود خاطئ. يرجى إعادة التحقق." msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "حروف التحقق %(position)s من %(total)s" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "أدخل الرمز المرسل إلى بريدك الإلكتروني {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgid "Check your email for a code" msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على الرمز" msgid "Send Code" msgstr "أرسل الرمز" msgid "Sending code…" msgstr "إرسال الرمز..." msgid "Email me a login code" msgstr "أرسل لي رابط تسجيل الدخول على البريد الإلكتروني" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "الوصول إلى قاعدة بيانات موقعك باستخدام phpMyAdmin—مثالي لفحص البيانات، " "وتشغيل التعليمات، وتصحيح الأخطاء بسرعة." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "الوصول السريع إلى قاعدة البيانات المألوفة" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "يجب أن يحتوي حقل العنوان على 3 أحرف على الأقل." msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "هل تواجه مشاكل في الوصول؟ حاول إعادة تعيين كلمة المرور." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, and test out " "upcoming WordPress releases." msgstr "" "احصل على التفاصيل—تحكم في التخزين المؤقت، اختر إصدار PHP الخاص بك، وجرب " "إصدارات ووردبريس القادمة." msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "قم بضبط موقع ووردبريس الخاص بك" msgid "Server response" msgstr "استجابة الخادم" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "بحث" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "تعليق" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "اجتماعي" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "يُرجى النقر على زر \"تفويض النقل\" أدناه للسماح بنقل ⁦%1$s⁩ وكذلك أي ترقيات " "مدفوعة مرتبطة به إلى ⁦%2$s⁩." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ ستجد عندنا خيارات تناسبك:" msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "أدلة إرشادية واضحة خطوة بخطوة لمساعدتك في رحلتك مع WordPress.com." msgid "Browse our guides" msgstr "استعرض أدلّتنا الإرشادية الآن" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "فتح PHPMyAdmin ↗" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ ليس: %2$s" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ هو أي من: %2$s" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "انقر على هذا الرابط لتسجيل الدخول إلى WordPress.com، والوصول إلى حسابك على " "Jetpack:" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "أدخل هذا الكود في موجّه تسجيل الدخول من أجل تسجيل الدخول إلى WordPress.com " "والوصول إلى حسابك على Jetpack:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "للحفاظ على أمان حسابك، يمكنك استخدام هذا الكود مرة واحدة فقط، وستنتهي " "صلاحيته في غضون 5 دقائق." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "أدخل هذا الكود في موجّه تسجيل الدخول من أجل تسجيل الدخول إلى WordPress.com " "والوصول إلى حسابك على Jetpack:" msgid "Here's your verification code." msgstr "هذا هو رمز التحقق الخاص بك." msgid "Download Studio" msgstr "تنزيل Studio" msgid "Greater than" msgstr "أكبر من" msgid "Less than" msgstr "أقل من" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ ليس كل شيء: %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ ليس كل شيء: %2$s" msgid "Build fast, ship faster with Studio" msgstr "الإنشاء بشكل سريع، والشحن بشكل أسرع مع Studio" msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which " "editor and terminal apps are supported, and how to set your preferred " "versions." msgstr "" "تعرَّف على كيفية تبسيط سير عمل مطورك باستخدام Studio. اكتشف المحررات وتطبيقات " "المحطات الطرفية المدعومة، وكيفية تعيين إصداراتك المفضلة." msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to " "add block styles to your theme or plugin." msgstr "" "تتيح لك أنماط المكوِّنات المخصصة توفير خيارات تصميم ذات علامات تجارية وقابلة " "لإعادة الاستخدام في مكوِّنات ووردبريس لمنشئي المحتوى. في هذه التدوينة، تعرَّف " "على ست طرق لإضافة أنماط المكوِّنات إلى قالبك أو إضافتك." msgid "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "" "[حفظ التاريخ] WordCamp US، مدينة بورتلاند بولاية أوريغون في الولايات المتحدة " "الأمريكية" msgid "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp Montclair، بولاية نيوجيرسي في الولايات المتحدة " "الأمريكية" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "[بصفة شخصية] WordCamp Montréal، كندا" msgid "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "[بصفة شخصية] WordCamp Europe، في بازل بسويسرا" msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature " "API. He shows how to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI " "agent to create a lesson from a markdown file." msgstr "" "يشرح مساعد المطور جوناثان بوسنجر كيفية استخدام واجهة برمجة التطبيقات " "المميزة. يعرض كيفية تجميع دروس Sensei كأدوات، ويوجِّه وكيل الذكاء الاصطناعي " "لإنشاء درس من ملف الضبط." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote " "a tutorial on how you can work with this plugin to create AI tools like an " "image alt text generator." msgstr "" "كتب \"فيلكس أرانتز\"، مطور في غوغل ومؤلف إضافة خدمات الذكاء الاصطناعي، " "منشورًا تعليميًا حول كيف يمكنك العمل مع هذه الإضافة لإنشاء أدوات الذكاء " "الاصطناعي، مثل: منشئ النص البديل للصورة." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building " "a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look " "highlights seven tasks: from Figma design to submission of the first version " "to the WordPress theme repository." msgstr "" "شارك أندرس نورين، مؤلف القوالب في ووردبريس لفترة طويلة، عمليته لإنشاء قالب " "مكوِّن من البداية في عطلة نهاية أسبوع واحدة فقط. تسلِّط هذه النظرة خلف الكواليس " "الضوء على المهام السبع الآتية: بدءًا من تصميم Figma مرورًا بتقديم الإصدار " "الأول وصولاً إلى مستودع قوالب ووردبريس." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools " "to interact with sites in more structured ways—unlocking new possibilities " "for plugins and automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, " "unpacks why it’s important." msgstr "" "قدَّمت Automattic واجهة برمجة تطبيقات بميزات جديدة لووردبريس تسمح لأدوات " "الذكاء الاصطناعي بالتفاعل مع المواقع بطرق أكثر تنظيمًا؛ ما يطلق العنان " "لإمكانات جديدة للإضافات والأتمتة. يوضِّح جيمي مارسلاند، رئيس ووردبريس على " "يوتيوب، سبب أهمية ذلك." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in an " "interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP " "blog." msgstr "" "في مقابلة على البودكاست Agile Brand، تحدَّث نيك جيرنت في مقابلة مع جريج " "كيهلستروم حول كيف يمكن للمسوقين الاستفادة من الذكاء الاصطناعي في إنشاء محتوى " "أكثر ذكاءً وأسرع. تعرَّف على المحاور الرئيسية على مدونة ووردبريس رفيعة المستوى." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and data " "science." msgstr "" "قدَّم نيل شيفداساني، مسؤول منتجات الذكاء الاصطناعي في Automattic، رؤى حول " "إنشاء منشئ موقع إلكتروني بالذكاء الاصطناعي في حلقة حديثة من بودكاست " "Happiness Hour حول حالة التدوينة. كما تحدَّث عن رحلته في إدارة المنتجات وعلوم " "البيانات." msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website " "builder. It’s available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "في حال عدم سماعك، أطلقنا للتو منشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي على " "ووردبريس.كوم. إنها متاحة للمواقع الجديدة فقط، لكن تابعنا للحصول على مزيد من " "التحديثات." msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which editor " "and terminal apps are supported, and how to set your preferred versions." msgstr "" "تعرَّف على كيفية تبسيط سير عمل مطورك باستخدام Studio. اكتشف المحررات وتطبيقات المحطات " "الطرفية المدعومة، وكيفية تعيين إصداراتك المفضلة." msgid "" "Customize Your WordPress Development Workflow: New Preferences in Studio" msgstr "تخصيص سير عمل تطوير ووردبريس الخاص بك: تفضيلات جديدة في Studio" msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to add " "block styles to your theme or plugin." msgstr "" "تتيح لك أنماط المكوِّنات المخصصة توفير خيارات تصميم ذات علامات تجارية وقابلة " "لإعادة الاستخدام في مكوِّنات ووردبريس لمنشئي المحتوى. في هذه التدوينة، تعرَّف على ست " "طرق لإضافة أنماط المكوِّنات إلى قالبك أو إضافتك." msgid "" "Mastering Custom Block Styles in WordPress: 6 Methods for Theme and Plugin " "Developers" msgstr "" "إتقان أنماط المكوِّنات المخصصة في ووردبريس: 6 طرق لمطوري القوالب والإضافات" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "بالنسبة إلى أولئك الذين لديهم حسابات على ووردبريس.كوم أو يستضيفون مواقعك على ووردبريس.كوم، في " "ما يأتي بعض الأخبار التي لن ترغب في تفويتها:" msgid "" "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "" "[حفظ التاريخ] WordCamp US، مدينة بورتلاند بولاية أوريغون في الولايات المتحدة " "الأمريكية" msgid "" "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp Montclair، بولاية نيوجيرسي في الولايات المتحدة " "الأمريكية" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp Montréal، كندا" msgid "" "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp Europe، في بازل بسويسرا" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, you’re eligible " "for a free WordPress.com site." msgstr "" "ملاحظة إذا كنت تدير اجتماعك الخاص، فأنت مؤهل " "للحصول على موقع ووردبريس.كوم مجاني." msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature API. He shows how " "to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI agent to create a " "lesson from a markdown file." msgstr "" "يشرح مساعد المطور جوناثان بوسنجر كيفية استخدام واجهة برمجة التطبيقات المميزة. يعرض كيفية " "تجميع دروس Sensei كأدوات، ويوجِّه وكيل الذكاء الاصطناعي لإنشاء درس من ملف " "الضبط." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote a tutorial " "on how you can work with this plugin to create AI tools like an image alt text generator." msgstr "" "كتب فيلكس أرانتز، مطور في غوغل ومؤلف إضافة خدمات الذكاء الاصطناعي، منشورًا تعليميًا حول كيف " "يمكنك العمل مع هذه الإضافة لإنشاء أدوات الذكاء الاصطناعي، مثل: منشئ النص البديل للصورة." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look highlights " "seven tasks: from Figma design to submission of the first version to the " "WordPress theme repository." msgstr "" "شارك أندرس نورين، مؤلف القوالب ووردبريس لفترة طويلة، عمليته لإنشاء قالب مكوِّن من البداية " "في عطلة نهاية أسبوع واحدة فقط. تسلِّط هذه النظرة خلف الكواليس الضوء على المهام " "السبعة الآتية: بدءًا من تصميم Figma مرورًا بتقديم الإصدار الأول وصولاً إلى " "مستودع قوالب ووردبريس." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools to interact with " "sites in more structured ways—unlocking new possibilities for plugins and " "automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, unpacks why it’s important." msgstr "" "قدَّمت Automattic واجهة " "برمجة تطبيقات بميزات جديدة لووردبريس تسمح لأدوات الذكاء الاصطناعي " "بالتفاعل مع المواقع بطرق أكثر تنظيمًا؛ ما يطلق العنان لإمكانات جديدة للإضافات " "والأتمتة. يوضِّح جيمي مارسلاند، رئيس ووردبريس على يوتيوب، سبب أهمية ذلك." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in " "an interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP blog." msgstr "" "في مقابلة على البودكاست Agile Brand، تحدَّث نيك جيرنت في مقابلة مع " "جريج كيهلستروم حول كيف يمكن للمسوقين الاستفادة من الذكاء الاصطناعي في إنشاء " "محتوى أكثر ذكاءً وأسرع. تعرَّف على المحاور الرئيسية على مدونة ووردبريس رفيعة المستوى." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and " "data science." msgstr "" "قدَّم نيل شيفداساني، مسؤول منتجات الذكاء الاصطناعي في Automattic، رؤى حول " "إنشاء منشئ موقع إلكتروني بالذكاء الاصطناعي في حلقة حديثة من بودكاست Happiness Hour حول " "حالة التدوينة. كما تحدَّث عن رحلته في إدارة المنتجات وعلوم البيانات." msgid "More AI news from across the WordPress ecosystem:" msgstr "" "مزيد من الأخبار باستخدام الذكاء الاصطناعي من خلال نظام ووردبريس البيئي:" msgid "Check out a preview of the AI website builder below:" msgstr "" "التحقق من معاينة منشئ المواقع الإلكتروني باستخدام الذكاء الاصطناعي أدناه:" msgid "Try the AI website builder for free" msgstr "تجربة منشئ المواقع الإلكتروني باستخدام الذكاء الاصطناعي مجانًا" msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website builder. It’s " "available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "في حال عدم سماعك، أطلقنا للتو منشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي على ووردبريس.كوم. إنها متاحة للمواقع الجديدة فقط، لكن تابعنا للحصول على مزيد من التحديثات." msgid "AI building a WordPress site?" msgstr "هل ينشئ الذكاء الاصطناعي موقع ووردبريس؟" msgid "New AI site builder, dev tips, and what’s new in WordPress" msgstr "" "منشئ المواقع باستخدام الذكاء الاصطناعي الجديد، ونصائح التطوير، والجديد في " "ووردبريس" msgid "AI building a WordPress site? [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "هل ينشئ الذكاء الاصطناعي موقع ووردبريس؟ [Dev & Deploy من ووردبريس.كوم]" msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "عليك اختيار موقع Jetpack لتتمكن من إعداد خطتك" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "عفوًا. هذه الصفحة غير موجودة." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "لا يمكننا العثور على هذه الإضافة!" msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "ليس لديك الإذن لإدارة الإضافات." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "يتعذر تثبيت إضافات على هذا الموقع." msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "لا تدعم مواقع Jetpack المشاهدين." msgid "The invites list is empty" msgstr "قائمة الدعوات فارغة" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "يمكن للمسؤولين وحدهم دعوة الأشخاص الآخرين" msgid "We can't find this category!" msgstr "تعذر علينا العثور على هذا التصنيف!" msgid "That method isn't supported." msgstr "هذه الطريقة غير مدعومة." msgid "You don't have permission to manage comments." msgstr "ليس لديك الإذن لإدارة التعليقات." msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "لا ينبغي الدخول إلى هذا العنوان مباشرة" msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "اختر المنتجات التي تخطط لتقديمها لعملائك." msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "هل تنوي تقديم المزيد من المنتجات؟" msgid "251+" msgstr "251+" msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "26-50" msgstr "26-50" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "ما هو حجم شركتك (عدد الموظفين)؟" msgid "Unsure" msgstr "لست متأكدا" msgid "eCommerce Development" msgstr "تطوير التجارة الإلكترونية" msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "يرجى اختيار المنتجات التي تنوي تقديمها" msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2000 مكالمة مزعجة/الشهر، إلى غاية 4 مواقع" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1500 مكالمة مزعجة/الشهر، إلى غاية 3 مواقع" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1000 مكالمة مزعجة/الشهر، إلى غاية 2 مواقع" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 مكالمة مزعجة/الشهر، لـ 1 موقع" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "\"أنشئ مدوّنة لمشاركة قصص ونصائح السفر\"" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "\"صمّم صفحة رئيسية لخدماتي التعليمية\"" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "\"أنشئ موقعًا شخصيًا لعرض أعمالي في التصوير الفوتوغرافي\"" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "أصبح إنشاء المواقع الإلكترونية سهلاً كما لو أنك تجري محادثة، بفضل منشئ " "المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي من WordPress.com. فقط أخبرنا " "بما تريده، وسنقوم بتحقيقه—دون الحاجة إلى خبرة برمجية، أو قوالب، أو أي إجهاد." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "تنويه: يتوفر منشئ المواقع الإلكتروني المدعوم بالذكاء الاصطناعي حاليًا للمواقع " "الجديدة فقط—ولكننا في بداية الطريق. المزيد من التحديثات قادمة، فابقَ على " "اطلاع!" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "من الفكرة إلى الإنترنت خلال دقائق. بهذه البساطة." msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "جرب إحدى هذه الموجهات للبدء:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "إنشاء موقع إلكتروني يشبه بدء محادثة، بفضل منشئ المواقع الإلكتروني المدعوم " "بالذكاء الاصطناعي %s. فقط أخبرنا بما تريده، وسنقوم بتحقيقه—دون الحاجة إلى " "خبرة برمجية، أو قوالب، أو أي إجهاد." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "من فكرة إلى موقع إلكتروني—خلال ثوانٍ" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "" "جرّب منشئ المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي من WordPress.com " msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "جديد: أنشئ موقعًا إلكترونيًا في ثوانٍ باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "Control who can view your site." msgstr "تحكم في مَن يمكنه مشاهدة موقعك." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في عرض {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في الاشتراك في {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في المساهمة في {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في الكتابة في {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في تحرير {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في إدارة {{siteLink/}}." msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "هل تحتاج إلى المزيد من التوجيه؟ اطّلع على دليلنا الإرشادي." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack هو مجموعة من الأدوات المتصلة بموقعك على ووردبريس، مثل النسخ " "الاحتياطي، والأمان، وتقارير الأداء." msgid "" "Your WordPress.com profile is linked to Gravatar, making your Gravatar " "public by default. It may appear on sites using Gravatar when logged in with " "{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Any changes you make here will be synced to " "your {{a}}Gravatar profile{{/a}}." msgstr "" "ملفك الشخصي على ووردبريس.كوم مرتبط بجرافتار، مما يجعل جرافتارك عامًا " "افتراضيًا. قد يظهر على المواقع التي تستخدم جرافتار عند مسجل الدخول باستخدام " "{{strong}}%(email)s{{/strong}}. أي تُحدثها هنا ستتم مزامنتها مع {{a}}ملف " "جرافتار الشخصي{{/a}}." msgid "View your public profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "عرض ملفّك الشخصي العام على {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "مضيف محسّن وخالٍ من المتاعب لمواقع الأعمال." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "قم بتوصيل مستخدم ووردبريس.كوم الخاص بك (%(username)s) كمشرف موقع للاستمرار. " "{{a}}كيفية الاتصال {{/a}}" msgid "Collapse section" msgstr "طي القسم" msgid "Expand section" msgstr "توسيع القسم" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "روّج لـ %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "عرض %(postType)s %(name)s" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "لـ %(postType)s %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "عرض تفاصيل لـ %(name)s" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "لحملة %(name)s" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "أنت مشترك! خطة %(planName)s أصبحت الآن مفعّلة." msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "تمت إزالة %(product)s من عربة التسوق." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "لقد حدث خطأ غير متوقع. يرجى المحاولة مجددا لاحقاً أو الاتصال بالدعم إذا " "استمرت المشكلة." msgid "Your site has been pushed from Studio to %s." msgstr "تم نقل موقعك من Studio إلى %s." msgid "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s." msgstr "تم نقل ⁦%1$s⁩ موقعك من Studio إلى ⁦%2$s⁩." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "يمكنك الآن استكشاف موقعك واختبار التغييرات، وإجراء التحديثات بكل ثقة." msgid "Your site has been pushed from Studio to %s." msgstr "تم نقل موقعك من Studio إلى %s." msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s." msgstr "" "تم نقل موقعك %1$s من Studio إلى %2$s." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "اكتمل نقل موقعك من Studio بنجاح!" msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "تتوفّر هذه الإضافة {{org_link}}للتنزيل{{/org_link}} لتُستخدم في عملية التثبيت " "{{wpcom_vs_wporg_link}}المستضافة ذاتيًا على ووردبريس{{/wpcom_vs_wporg_link}} " "لديك. " msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "إذا أتممت بالتثبيت، فإنك توافق على {{a}}شروط خدمة ووردبريس.كوم{{/a}} " "و{{thirdPartyTos}}وشروط إضافات الأطراف الثالثة{{/thirdPartyTos}}." msgid "Refund confirmation" msgstr "تأكيد استرداد الأموال" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "تأكيد الإلغاء" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "تلقينا طلبًا لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بـ %s" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "جرى تغيير إعدادات التعيين الخاصة بحسابك على WordPress.com %s مؤخرًا." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "عذرًا، هذه الدعوة غير صالحة" msgid "This invite has already been used" msgstr "تم استخدام هذه الدعوة" msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "طبق هذه الإعدادات على جميع مواقعي" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "كان هناك مشكلة في نسخ كود الاستخدام لمرة واحدة." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "تم نسخ كود لمرة واحدة إلى الحافظة." msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "أدخل كود الستة أرقام من التطبيق." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "استخدم تطبيق الموثق الخاص بك لمسح كود QR أو أدخل هذا الكود لمرة واحدة:" msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "بعض الردود قد تم إخفاؤها أو حظرها أو إزالتها بسبب انتهاك {{tumblrGuideline}}" "إرشادات Tumblr {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}}" msgid "Already have an account? {{link}}Log in here{{/link}}." msgstr "هل لديك حساب؟ {{link}}سجّل الدخول هنا{{/link}}." msgid "Migration cancelled." msgstr "تم إلغاء الترحيل." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "إذا ألغيت الطلب الآن، سيتم إبلاغ أعضاء فريق الدعم لدينا بأنك اخترت عدم ترحيل " "موقعك إلى ووردبريس.كوم، وسيظل موقعك الحالي كما هو." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 من المواقع النشطة لـ " msgid "Primary card" msgstr "البطاقة الرئيسية" msgid "Agency overview" msgstr "نظرة عامة على الوكالة" msgid "Visual (HTML)" msgstr "مرئي (HTML)" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site, plus you get 50%% off our annual %(planName)s plan." msgstr "" "تجنب متاعب النقل. سيتولى فريقنا كل شيء دون تعطيل موقعك الحالي، بالإضافة إلى " "أنك ستحصل على خصم 50%% على خطة %(planName)s السنوية." msgid "Subscription settings" msgstr "إعدادات الاشتراك" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "استقبل كود المصادقة الثنائية عبر رسالة نصية." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "استخدم تطبيقًا لإنشاء كود مصادقة ثنائية." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "حافظ على أمان حسابك مع المصادقة الثنائية. ستستخدم كلمة مرورك بالإضافة لكود " "مؤقت من جوالك لتسجيل الدخول." msgid "No unsaved changes" msgstr "لا يوجد تغييرات غير محفوظة" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "إدارة التنبيهات على التعليقات التي تتركها على مواقع أخرى." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "تم تحديث عنوان البريد الإلكتروني. تأكد من تحديث معلومات الاتصال بك لأي " "نطاقات مسجلة." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "لإدارة اشتراكات المواقع الفردية، {{readerLink}}انتقل إلى القارئ{{/" "readerLink}}." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "إضافة جديد" msgid "There was a problem copying the password." msgstr "هناك مشكلة في نسخ كلمة المرور." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "تم نسخ كلمة مرور التطبيق إلى الحافظة." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "تم حذف كلمة مرور التطبيق بنجاح." msgid "" "To access all of the features and functionality %(pluginName)s, you'll first " "need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or " "{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, " "please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "للوصول إلى جميع الميزات والوظائف في %(pluginName)s، سيتعين عليك أولاً ربط " "متجرك بحساب على ووردبريس.كوم. سجِّل الدخول الآن/ أو {{signupLink}}أنشئ حسابًا " "جديدًا{{/signupLink}}. للحصول على مزيد من المعلومات، يرجى {{doc}}مراجعة " "وثائقنا{{/doc}}." msgid "Submit your information" msgstr "قدّم معلوماتك" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "⁦%1$s⁩ دعاك للمساهمة في ⁦%2$s⁩." msgid "You have been added to %1$s" msgstr "أضِفتَ إلى ⁦%1$s⁩" msgid "You've been invited" msgstr "تمت دعوتك." msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "هل أنت غير متأكد من أين تبدأ؟ تحقق من دليلنا للبدء على ووردبريس.كوم." msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "البحث عن الأسئلة، والأدلة، والدورات التدريبية" msgid "Support Center" msgstr "مركز الدعم" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "اشترك تلقائيًا في إشعارات منشورات P2 عندما تترك تعليقًا." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "هل تريد المزيد من التوجيهات؟ تحقق من دليلنا." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "لاحظنا أن موقعك في WordPress.com، ⁦%1$s⁩، لا يزال قريبًا من حد تخزينه. بمجرد أن " "تصل إلى ⁦%2$s⁩%% لن تتمكن من رفع صور جديدة، أو مقاطع فيديو، أو ملفات، أو حتى " "تحديث الإضافات والقوالب، وهو ما يساعد على الحفاظ على أمان موقعك." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*سيؤدي حذف ملفات الوسائط إلى حذفها أيضا من الصفحات، والتدوينات حيث تُستخدم، " "لذا تأكد فقط من حذف العناصر التي لا تحتاجها." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "هل تحتاج إلى المزيد من المساعدة؟ تحقق من هذا الدليل بخصوص تحسين التخزين." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s يقترب من حد تخزينه." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "هل تريد المزيد من التوجيهات؟ تحقق من دليلنا." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "احذف الصور، ومقاطع الفيديو، والملفات غير المستخدمة*." msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "" "زِد مساحة التخزين لديك زيادة تبدأ من مساحة 50 جيجابايت وتصل إلى 300 جيجابايت." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "لاحظنا أن ⁦%1$s⁩ موقعك، ⁦%2$s⁩، لا يزال قريبًا من حد تخزينه. بمجرد أن تصل إلى سعة" " ⁦%3$s⁩%% لن تتمكن من تحميل صور جديدة، أو مقاطع فيديو، أو ملفات، أو حتى تحديث " "الإضافات والقوالب، وهو ما يساعد على الحفاظ على أمان موقعك." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "مجرد تذكير - يقترب موقعك من حده تخزينه." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "تصرف الآن: %s تنفد مساحة تخزينه" msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*سيؤدي حذف ملفات الوسائط إلى حذفها أيضا من الصفحات، والتدوينات حيث تُستخدم، " "لذا تأكد فقط من حذف العناصر التي لا تحتاجها." msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "هل تحتاج إلى المزيد من المساعدة؟ تحقق من هذا الدليل بخصوص تحسين التخزين." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "احذف ملفات الوسائط القديمة التي لم تعد بحاجة إليها*." msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "لا يوجد وقت تعطُل - بادر بالترقية خلال ثوانٍ." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "" "لديك خيارات. يمكنك إضافة مساحات تخزين بسعة 50 جيجابايت، أو 100 جيجابايت، أو " "حتى 300 جيجابايت." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "استخدم ⁦%1$s⁩ موقعك⁦%2$s⁩%% من مساحة تخزينه. بمجرد وصول موقعك إلى السعة الكاملة، " "لن تتمكن من رفع أي صور أو ملفات جديدة، وقد تواجه مشاكل في أثناء تحديث " "الإضافات والقوالب، وهو ما يعد مهما للأمان والوظائف." msgid "Storage limit indicator" msgstr "مؤشر حد التخزين" msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s يقترب من حد تخزينه" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "حافظ على عمل موقعك بكل سلاسة - بادر بالترقية أو فرّغ مساحة التخزين." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "قم بتمييزه كمتعاون خارجي" msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "احصل على تحديثات الاشتراك عبر الرسائل الفورية." msgid "Content length" msgstr "طول المحتوى" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "تم اكتشاف
عناصر متعددة قد يكون التكرار موجودًا في محتواك أو في قالبك. " "هذا رمز HTML غير صالح وقد يسبب مشكلات في إمكانية الوصول. يُرجى تغيير عنصر " "HTML هذا." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (قيد الاستخدام بالفعل)" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "محفظة رقمية شائعة الاستخدام بين العملاء من الصين." msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "انضم إلى {{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}} كـ: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ متابعة {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ عرض {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "ابدأ متابعة {{br/}}{{siteLink/}}{{br/}} في قارئ ووردبريس.كوم" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ بالمساهمة في {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ الكتابة على {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ تحرير {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ في إدارة {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "سجّل الدخول بحساب آخر" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "" "مكِّن متسوقيك من الدفع على أقساط بمرور الوقت باستخدام خدمة الدفع اللاحق في " "التطبيق النقدي." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "الدفع اللاحق في التطبيق النقدي" msgid "Ecommerce & business" msgstr "التجارة الإلكترونية والأعمال" msgid "Send request" msgstr "إرسال الطلب" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "بما أن عملية الترحيل جارية، عليك أن ترسل لنا طلب إلغاء. إذا ألغيت الآن، " "فستفقد كل ما أحرزته من تقدم." msgid "Request migration cancellation" msgstr "طلب إلغاء عملية الترحيل" msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "تم إرسال طلب إلغاء عملية الترحيل." msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "لم نتمكن من إلغاء عملية الترحيل. سيتواصل فريق الدعم لدينا معك لمساعدتك." msgid "" "You can review our {{ai_guidelines}}AI Guidelines{{/ai_guidelines}}, and all " "sites must comply with WordPress.com's {{user_guidelines}}User Guidelines{{/" "user_guidelines}}." msgstr "" "يمكنك مراجعة {{ai_guidelines}}إرشادات الذكاء الاصطناعي{{/ai_guidelines}} " "الخاصة بنا، ويجب أن تتوافق جميع المواقع مع {{user_guidelines}}إرشادات " "المستخدم{{/user_guidelines}} الخاصة بـ ووردبريس.كوم." msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "أخبر الذكاء الاصطناعي بما تحتاج إليه، وشاهده وهو يبني موقعًا مخصصًا في ثوانٍ." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "تجعل القوالب المصممة بشكل احترافي عملية البدء سهلة." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "كيف تريد تصميم موقعك؟" msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "هل تريد مزيدًا من الإرشاد؟ تحقق من دليلنا." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "احذف البريد المزعج أو المسودات القديمة." msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "احذف القوالب والإضافات القديمة." msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "احذف الصور، ومقاطع الفيديو، والملفات غير المستخدمة." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "إذا كنت تفضل حذف بعض الملفات القديمة بدلًا من ذلك، فإليك بعض الطرق السريعة " "لتفريغ المساحة:" msgid "Optimize storage" msgstr "تحسين التخزين" msgid "Upgrade your storage" msgstr "ترقية مساحة تخزينك" msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "مثالية إذا كنت تدير الكثير من الوسائط أو المحتوى المتنامي." msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "لا يوجد وقت تعطُل - يستمر موقعك في العمل بسلاسة." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "يمكنك التوسيع من ⁦%1$d⁩ جيجابايت إلى ⁦%2$d⁩ جيجابايت مقابل ⁦%3$s⁩/شهريًا فقط." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "يمكنك زيادة مساحة تخزينك خلال ثوانٍ من خلال ترقية سريعة." msgid "Upgrade for more space" msgstr "بادر بالترقية للحصول على المزيد من المساحة" msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "لتجنب أي انقطاعات، اتخذ إجراءً الآن." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "لاحظنا أن موقعك في WordPress.com، ⁦%1$s⁩، لا يزال يقترب من الحد الأقصى لسعة " "التخزين. وصلتَ الآن إلى سعة ⁦%2$d⁩%%، وبمجرد أن تصل إلى 100%%، لن تتمكن من رفع " "صور جديدة، أو مقاطع فيديو، أو ملفات—أو حتى تحديث الإضافات والقوالب، وهو ما " "يساعد على الحفاظ على أمان موقعك." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "هناك إجراء مطلوب: أوشك موقعك على الوصول إلى الحد الأقصى للسعة" msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "قد تتعطل الأشياء تعطُلًا غير متوقع. إليك ما يمكنك فعله لإصلاحها." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "تصرف الآن: تنفذ مساحة تخزين موقعك." msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "هل تحتاج إلى المزيد من المساعدة؟ تحقق من هذا الدليل بخصوص تحسين التخزين." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "احذف البريد المزعج أو المسودات غير الضرورية." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "احذف القوالب والإضافات غير المستخدمة." msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "احذف ملفات الوسائط القديمة التي لم تعد بحاجة إليها." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "إذا كنت ترغب في إدارة مساحة تخزينك، فإليك بعض الخطوات السريعة:" msgid "Free up space" msgstr "تفريغ المساحة" msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "لا تنتظر حتى تصل إلى الحد الأقصى - تصرف اليوم لإبقاء موقعك آمنًا ويعمل بصورة " "كاملة!" msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "مثالي للمواقع كثيفة الوسائط." msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "لا يوجد وقت تعطُل - بادر بالترقية خلال ثوانٍ." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "" "بادر بالترقية من ⁦%1$d⁩ جيجابايت إلى ⁦%2$d⁩ جيجابايت مقابل ⁦%3$s⁩ إضافي شهريًا." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "الترقية الفورية لسعة تخزينك للحصول على موقع بأداء سلس." msgid "Get more storage" msgstr "احصل على مساحة تخزين أكبر" msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "لكن لا داعي للقلق، لديك عدة خيارات سهلة للحفاظ على عمل العناصر بسلاسة." msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "موقعك ⁦%1$s⁩ استخدم ⁦%2$d⁩%% من مساحة تخزينه. بمجرد وصول موقعك إلى السعة " "الكاملة، لن تتمكن من رفع أي صور أو ملفات جديدة، وقد تواجه مشاكل في أثناء " "تحديث الإضافات والقوالب، وهو ما يعد مهمًا للأمان والوظائف." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "⁦%1$s⁩ يقترب من حد تخزينه" msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "يقترب موقعك من حد الحصة التخزينية. قد تتعطل الأشياء تعطُلًا غير متوقع. إليك ما " "يمكنك فعله لإصلاحها." msgid "Your site storage is running low" msgstr "ذاكرة تخزين موقعك منخفضة" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "" "لقد حدث خطأ أثناء إعادة إرسال البريد الإلكتروني. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Email validated" msgstr "تم التحقق من البريد الإلكتروني" msgid "…" msgstr "..." msgid "More breadcrumb items" msgstr "المزيد من عناصر breadcrumb" msgctxt "menu label for form responses" msgid "Form Responses" msgstr "ردود النموذج" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "ركِّز على عملك التجاري — سنتولى مسؤولية الموقع الإلكتروني" msgid "Get expert support, anytime" msgstr "احصل على دعم الخبراء في أي وقت" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "الإلهام المجتمعي: احصل على الإلهام من لاستكشاف للاطلاع على باقة من أفضل " "عناصر المحتوى المنشورة مع ووردبريس والتواصل مع أشخاص ومواقع مميزين في " "المجتمع." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "المدونات: تفضل بزيارة مدونة WordPress.com ومدونة WooCommerce للحصول على " "مجموعة قيمة من الموارد للوجود الناجح على مواقع الويب وتطويره." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "مراكز المعرفة: يمكنك الوصول إلى أدلة شاملة في وثائق WooCommerce وبوابات دعم " "WordPress.com، وتأتي كاملة مع مقاطع الفيديو، ولقطات الشاشة، والمقاطع " "التعليمية خطوة بخطوة." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "دعم الخبراء: تواصل مع أعضاء فريق الدعم الخاص بنا للحصول على مساعدة مخصصة " "وإجابات سريعة من خلال البريد الإلكتروني." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "شكرًا لك على اختيار خطة WordPress.com %s لتشغيل متجرك على الإنترنت. شاركنا " "كنز من المعلومات في الأيام القليلة الماضية لمساعدتك على إنشاء متجر ناجح على " "الإنترنت." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "الموارد والدعم للمساعدة في نجاح متجرك" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "هل تحتاج إلى التعمُّق في تحسين محركات البحث (SEO)؟ تحقق من المقاطع التعليمية " "الأربعة المتعمقة التي أعدها خبراء ووردبريس. للحصول على توجيه مخصص، تواصل مع " "فريق الدعم الخاص بنا في أي وقت." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "خطتك %s تتضمن دمج أداة Google Analytics - وهي أداة فعالة لفهم كيف يعثر " "العملاء على متجرك ويتنقلون فيه" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "خطة موقعك في WordPress.com %s تشمل قدرات تحسين محركات بحث (SEO) متطورة. هذا " "الدليل العملي لتحسين محركات البحث (SEO) لمالكي المتاجر مليء بالنصائح حول " "زيادة جاذبية محرك البحث في متجرك إلى أقصى حد ممكن. سيؤدي تطبيق هذه الممارسات " "الأساسية إلى تعزيز رؤيتك تعزيزًا كبيرًا:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "ننفذ رؤيتك على أرض الواقع." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساعدة في إعداد صفحات المنتج، أو التصنيفات، أو الإضافات؟ تواصل " "مع فريق الدعم الخاص بنا في أي وقت." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "خطتك %s تتضمن أيضًا الملحقات الإضافية للمنتج. قدم إلى المتسوقين خيارات خاصة، " "مثل:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "من خلال خطتك %s يمكنك تمييز المنتجات غير المحدودة وعرضها بطرق تتوافق تمامًا " "مع عملك التجاري. يتمثل المفتاح في تقديم المعلومات المناسبة في الوقت المناسب " "في تجربة العميل. اقرأ دليلنا لإنشاء صفحات المنتجات الناجحة للحصول على " "المزيد من النصائح والحيل الأساسية." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "نعلم أن الوقت هو أقيم مورد بالنسبة لك كمالك عمل تجاري. لهذا السبب %s تتضمن " "الخطة قالب Storefront السريع المرن - الخيار الأكثر شيوعًا لمواقع WooCommerce." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com %s. We’re excited to see what you " "accomplish!" msgstr "نشكرك على اختيار WordPress.com %s. نحن متحمسون لرؤية ما تحقّقه!" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "سَنكُونُ على اتصال قريبًا لتزويدك بمزيد من النصائح بشأن إنشاء متجر يلبي أهدافك. " "هل أنت بحاجة إلى مساعدة الآن؟ اتصل بفريق الدعم الخاص بنا في أي وقت." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create posts, upload photos, " "and moderate comments on the go." msgstr "" "إدارة الموقع الإلكتروني: احصل على تطبيق WordPress لإنشاء التدوينات، وتحميل " "الصور، وإدارة التعليقات أثناء التّنقّل." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage orders, receive " "sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "عمليات المتجر: يمكنك تنزيل تطبيق WooCommerce لإدارة الطلبات، وتلقي تنبيهات " "المبيعات، وتتبع المقاييس الرئيسة." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design " "service." msgstr "" "هل تريد منا أن نبني موقعك من أجلك بدلاً من ذلك؟ اكتشف خدمة تصميم المواقع " "الإلكترونية لدينا." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running " "quickly." msgstr "الخطوة الأولى؟ أكمل قائمة مهام إعداد متجرك للبدء والتشغيل بسرعة." msgid "Welcome! Start selling. Keep growing." msgstr "مرحبًا! ابدأ بالبيع. واصل النمو." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "احصل على دعم الخبراء في أي وقت." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "الإلهام المجتمعي: احصل على بعض الإلهام من الاستكشاف، للاطلاع على بعضًا من أفضل " "المحتويات المنشورة باستخدام WordPress والتواصل مع الأشخاص والمواقع المثيرة " "للاهتمام في المجتمع." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "المدونات: تفضل بزيارة مدونة WordPress.com ومدونة WooCommerce للحصول على كنز من الموارد بشأن " "تعزيز التواجد على المواقع الإلكترونية وتطويره." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "مراكز المعرفة: يمكنك الوصول إلى أدلة شاملة في WooCommerce Documentation " "وبوابات دعم WordPress." "com، كاملة مع مقاطع الفيديو ولقطات الشاشة، والبرامج التعليمية خطوة بخطوة." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "دعم الخبراء: تواصل مع أعضاء فريق الدعم الخاص بنا للحصول على مساعدة " "مخصصة وإجابات سريعة عبر البريد الإلكتروني." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "إليك كيفية الحصول على المساعدة عندما تحتاج إليها:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "شكرًا لك على اختيار خطة ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ تشغيل متجرك على الإنترنت. شاركنا كمّيّة " "هائلة من المعلومات في الأيام القليلة الماضية لمساعدتك على إنشاء متجر ناجح " "على الإنترنت." msgid "Your success is our priority." msgstr "نجاحُك على رأس أولويَّاتنا." msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "الموارد والدعم للمساعدة على نجاح متجرك." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "نحن هنا لدعمك في كل خطوة من الطريق" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "هل تحتاج إلى التعمّق في تحسين محركات البحث (SEO)؟ تحقق من البرامج التعليمية المفصلة " "بواسطة خبراء WordPress. للحصول على توجيه مخصص، اتصل بفريق الدعم لدينا في أي وقت." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "يمكنك تفعيل أداة Google Analytics من خلال زيارة التسويق → الأدوات → الزيارات " "في مواقعي في لوحة تحكمك." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "تساعدك تقارير المسارات على تتبع المسار الذي يتخذه الزائرون من خلال متجرك، " "ويتيح لك تحويل الهدف إمكانية قياس كيفية إكمال الزائرين مهام معيّنة (مثل " "الوصول إلى صفحة منتج أو نموذج المراسلة)." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "تتضمن ⁦%1$s⁩ خطتك أداة " "Google Analytics مدمجة—وهي أداة قوية لفهم كيفية عثور العملاء على متجرك " "والتنقل فيه." msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "دليلنا العملي إلى تحسين محركات البحث (SEO) في التجارة" msgid "and much more" msgstr "وغير ذلك المزيد" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "أنشئ الروابط الخلفية من مواقع إلكترونية تتمتع بسمعة جيدة" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "أنشئ مواصفات منتجات مفيدة" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "تتضمن ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ خطتك إمكانيات تحسين محركات بحث (SEO) قوية خارج الإطار " "التقليدي. هذا الدليل " "العملي إلى تحسين محركات البحث (SEO) لأصحاب المتاجر مليء بالنصائح حول " "زيادة جاذبية استخدام محرّكات البحث. سيؤدي تطبيق هذه الممارسات الأساسية إلى " "تعزيز رؤيتك بشكل أكبر:" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "اكتُشفت بواسطة الروبوتات، واشتراها الناس." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "" "إستراتيجيات تحسين محركات البحث (SEO) البسيطة لمساعدة العملاء على العثور على " "منتجاتك" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "تعزيز ظهور متجرك في نتائج البحث" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "سواء كنت بحاجة إلى البدء في الأسبوع المقبل أو كُنت تريد موقعًا إلكترونيًا مخصصًا " "بالكامل ومليئًا بالمميزات، فنحن لدينا الخبرة اللازمة لدعم أهداف موقعك " "الإلكتروني." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "سننفذ رؤيتك على أرض الواقع" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "إعداد الشحن بالطريقة الصحيحة" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "لقد أنشأنا موارد شاملة لمساعدتك في تنفيذ حل الشحن المثالي لشركتك." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "تتضمن %s خطتك إمكانيات شحن قوية مدمجة. على سبيل المثال، يمكنك الوصول إلى " "أسعار الشحن المباشرة من شركات النقل الرائدة في منطقتك، وهو ما يضمن لعملائك " "الاطلاع تلقائيًا على تكاليف التسليم الدقيقة في أثناء السداد." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "التسليم بسلاسة، وكسب الولاء." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "إستراتيجيات شحن بسيطة لإنجاح متجرك." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "اجعل الشحن والتنفيذ يخدمان عملك التجاري" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساعدة في إعداد صفحات المنتج أو التصنيفات أو الوظائف الإضافية؟ " "اتصل بفريق الدعم الخاص " "بنا في أي وقت." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "لا تؤدي خيارات التخصيص هذه إلى زيادة متوسط قيمة الطلب فحسب، بل تمنح أيضًا " "تجارب تسوق لا تُنسى من شأنها جلب العملاء مرة أخرى." msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "ترقيات الأقمشة المميزة" msgid "Personalized cards" msgstr "بطاقات مخصصة" msgid "Gift wrapping services" msgstr "خدمات تغليف الهدايا" msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "تتضمن ⁦%1$s⁩خطتك أيضًا ملحق " "الوظائف الإضافية للمنتج. قدّم خيارات خاصة للمتسوقين، مثل:" msgid "Optimize my product pages" msgstr "تحسين صفحات منتجي" msgid "… and more!" msgstr "... وغير ذلك المزيد!" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "تسعير المنتج ومستويات المخزون" msgid "compelling product descriptions" msgstr "أوصاف المنتجات الجذّابة" msgid "High-quality product images" msgstr "صور منتج عالية الجودة" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "صفحات المنتج هي أداة تحويلك المثالية. ويجب أن تتضمن عناصر أساسية مثل:" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "من خلال %1$s خطتك، يُمكنك إبراز عدد غير محدود من المنتجات وعرضها بطرق تتماشى " "تمامًا مع عملك التجاري. يتمثل العنصر الأساسي في تقديم المعلومات المناسبة في " "الوقت المناسب في رحلة العميل. اقرأ دليلنا لإنشاء صفحات المنتجات الناجحة للحصول " "على مزيد من النصائح والحيل الهامة." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "صمم رحلات، واحصل على عملاء." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "حسّن صفحات متجرك للحصول على المزيد من المبيعات." msgid "Create product pages that convert" msgstr "أنشئ صفحات المنتج التي تدفع التحويل" msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "استكشف خدمات التصميم" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "أنشئ شعارًا جذابًا" msgid "Add your store name" msgstr "أضف اسم متجرك" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "متجرك الإلكتروني عبارة عن لوحة فارغة جاهزة لوضع لمستك الإبداعية. إليك كيفية " "إضفاء هذه اللمسة الإبداعية على هوية علامتك التجارية:" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "نعلم أن الوقت هو أقيم مورد بالنسبة لك كصاحب عمل تجاري. لهذا السبب ⁦%1$s⁩ تتضمن " "الخطة قالب Storefrontالسريع والمرن — الخيار الأكثر شيوعا " "لمواقع WooCommerce." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "خصص متجرك على WordPress.com ليعكس علامتك التجارية المميزة." msgid "Design a standout store" msgstr "صمم متجرًا متميزًا" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "سَنكُونُ على اتصال قريبًا لتزويدك بمزيد من النصائح بشأن إنشاء متجر يلبي أهدافك. " "هل أنت بحاجة إلى مساعدة الآن؟ اتصل بفريق الدعم الخاص بنا في " "أي وقت." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create " "posts, upload photos, and moderate comments on the go." msgstr "" "إدارة الموقع الإلكتروني: احصل على تطبيق WordPress لإنشاء " "التدوينات، ورفع الصور، وإدارة التعليقات في أثناء التّنقّل." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage " "orders, receive sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "عمليات المتجر: يمكنك تنزيل تطبيق WooCommerce لإدارة الطلبات، " "وتلقي تنبيهات المبيعات، وتتبع المقاييس الرئيسة." msgid "Manage your site with these essential apps" msgstr "إدارة موقعك باستخدام هذه التطبيقات الأساسية" msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design service." msgstr "" "هل تريد منا أن نبني موقعك من أجلك بدلاً من ذلك؟ اكتشف خدمة تصميم المواقع الإلكترونية الخاصة بنا." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running quickly." msgstr "" "الخطوة الأولى؟ أكمل قائمة مهام " "إعداد متجرك للبدء والتشغيل بسرعة." msgid "" "You’ve joined millions of businesses—from small startups to Fortune 500 " "companies—who trust WordPress for their online presence. Your %s plan is " "powered by WooCommerce, the world’s most popular online store builder. " "You’re in good hands!" msgstr "" "لقد انضممت إلى ملايين الشركات - من الشركات الصغيرة الناشئة ضمن مجموعة فورتشن " "لأفضل 500 شركة—الذين يثقون في ووردبريس لدعم وجودهم على الإنترنت. وتُدعم خطة " "%s بواسطة منشئ المتاجر عبر الإنترنت الأكثر شهرة في العالم، WooCommerce. أنت " "في أيدٍ أمينة." msgid "Start selling. Keep growing." msgstr "ابدأ بالبيع. واصل التقدم." msgid "Let’s get you up and selling on WordPress.com." msgstr "دعنا نساعدك على البدء في البيع على موقع WordPress.com." msgid "Start building your online business" msgstr "ابدأ بناء نشاطك التجاري عبر الإنترنت" msgid "Error displaying search correction" msgstr "خطأ أثناء عرض تصحيح البحث" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "تصفح الأسئلة واحصل على إجابات من مستخدمين آخرين من ذوي الخبرة." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "اطرح سؤالًا في منتدانا" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "احصل على إجابات من AI assistant الخاص بنا، مع إمكانية الوصول إلى دعم الخبراء " "البشري على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع بخصوص الخطط المدفوعة." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "لم تتمكن من إيجاد ما تحتاجه؟" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "لتفعيل المصادقة ذات الخطوتين، يرجى التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني أولاً." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "اختر لوحة معلومات الموقع الافتراضية التي ستراها عند تسجيل الدخول." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "لأن إحالتك تشمل فقط منتجات مجّانية، يمكنك تعيينها فورًا بعد الشراء — لا حاجة " "لدفع العميل أو الموافقة." msgid "Post traffic" msgstr "حركة مرور المنشورات" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "تابع مع المشتركين المجّانيين" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}تأكد من أنك تستخدم {{doc}}ملف تصدير صالح{{/doc}} " "بتنسيق XML أو ZIP.{{br/}}{{cs}}أمازلت بحاجة إلى مساعدة{{/cs}}؟" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "تعذر فك ضغط ملف تصدير Substack." msgid "Last 6 months" msgstr "آخر 6 أشهر" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "مشاركة تدوينات موقعك تلقائيًا على شبكات التواصل الاجتماعي." msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant هو قالب مكوِّن WordPress يتميز بطابع فني واضح موجّه، كما أنه مصمم " "للصوفيين وأصحاب الحدس وأولئك الذين يكتبون عند الحافة الفاصلة بين المرئي وغير " "المرئي. يوازن القالب Clairevoyant بين الوضوح العصري والرقة الخاصة. تصميمه " "بسيط ولكنه معبر، ويستخدم الشبكات والتباين الطباعي. عناوين التدوينات تحتل " "الصدارة والمقدمة — جريئة لكنها شاعرية — مع مساحة واسعة تسمح للنص أن يظهر " "بسلاسة. هذا القالب مثالي للمقالات أو التأملات الشخصية، ويدعو إلى تصفح هادئ " "وقراءة أعمق. وهو قائم على المكوِّنات بشكل كامل ومتجاوب ليتكيف مع مختلف " "التصميمات." msgid "" "By continuing you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and " "to {{privacyLink}}sync your site’s data{{/privacyLink}} with us. We’ll check " "if that email is linked to an existing WordPress.com account or create a new " "one instantly. " msgstr "" "يعني الاستمرار أنك توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}} " "و{{privacyLink}}مزامنة بيانات موقعك{{/privacyLink}} معنا. سنتحقق مما إذا كان " "هذا البريد الإلكتروني مرتبطًا بحساب موجود على ووردبريس.كوم أو سننشئ حسابًا " "جديدًا على الفور. " msgid "Log in or sign up" msgstr "تسجيل الدخول أو التسجيل" msgid "" "Log in or create a WordPress.com account to supercharge your site with " "powerful growth, performance, and security tools." msgstr "" "يمكنك تسجيل الدخول باستخدام حساب ووردبريس.كوم أو إنشاؤه لتعزيز موقعك " "باستخدام أدوات نمو وأداء وأمان قوية." msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "بمجرد الانتهاء، يمكنك العودة إلى هنا لبدء التحدُّث مع شخص ما عن طريق النقر على " "الزر الآتي." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "يسعدني أن أربطك بإنسان! ومع ذلك، يبدو أن الكوكيز التابعة لأطراف ثالثة معطَّلة " "في متصفحك. يرجى تشغيلها لكي تعمل المحادثة المباشرة لدينا بشكل صحيح. [استخدام " "دليلنا](https://wordpress.com/support/third-party-cookies/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "حسابك مطلوب حاليًا لاستخدام مفاتيح الأمان (مفاتيح المرور) كعامل ثانٍ، بغض " "النظر عن مفتاح التبديل أدناه. يمكنك استخدام هذا التبديل لتعيين تفضيلاتك في " "حال عدم تطبيق هذا الشرط على حسابك بعد الآن." msgid "Enforced by your organization" msgstr "يتم فرضه بواسطة مؤسستك" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgstr[1] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgstr[2] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgstr[3] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgstr[4] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgstr[5] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgid "Playground Not Found" msgstr "الساحة غير موجودة" msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "الساحة التي تحاول الوصول إليها (المعرِّف: %s) غير موجودة أو لم تعد متاحة في " "هذا المتصفح." msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab هو مساحة للتفكير المدروس. تم بناؤه للقراء الذين يعودون، وللكتّاب الذين " "يختارون كلماتهم بعناية. في عصر السرعة والحجم، يتحرك هذا القالب بإيقاع أبطأ—" "إيقاع يقدّر الوضوح، والبنية، والرؤية الطويلة." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "باستخدام ووردبريس.كوم %s، يمكنك بسهولة ربط الأدوات التي تعتمد عليها يوميًا " "للحفاظ على سير الأمور بسلاسة." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "موقعك الإلكتروني ليس مجرد وجهة - بل هو مركز أعمالك." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "بعد ذلك، حاول البحث باستخدام هذه المصطلحات في عرض القالب للعثور على التوافق " "المثالي." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "لجعل اختيارات التصميم أسهل، تمنحك خطة %s الخاصة بك على ووردبريس.كوم إمكانية " "الوصول إلى القوالب المميزة التي يمكنها تحويل التأثير البصري لموقعك." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "من خلال خطة %s، يمكنك الحصول على نطاق مجاني في عامك الأول، إضافة إلى الأدوات " "اللازمة لربط نطاق موجود أو ترحيله بسهولة" msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "نطاقك أول انطباع لك." msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "النطاق هو الخطوة الأولى لجعل عملك لا ينسى." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "طالب بنطاقك لترك انطباع يدوم" msgid "Explore Design Services" msgstr "استكشاف خدمات التصميم" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website" msgstr "" "هل لديك أسئلة في الوقت الحالي؟ يكون فريق الدعم لدينا مستعدًا لمساعدتك على " "تحقيق أقصى استفادة من موقعك الإلكتروني" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on " "content strategy and site organization" msgstr "" "هل تحتاج إلى إلهام؟ تحقق من نموذج تخطيط موقعنا الإلكتروني للحصول على نصائح " "الخبراء بشأن إستراتيجية المحتوى وتنظيم الموقع" msgid "" "Welcome to WordPress.com %s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "مرحبًا بك في ووردبريس.كوم %s! إننا متحمسون لمساعدتك على إنشاء موقع احترافي " "فعال ينمو مع عملك التجاري." msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "ننشئ مواقع مخصصة سريعة وفعالة ومصممة وفقًا لأهدافك." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "ركِّز على عملك التجاري — سنتولى مسؤولية الموقع الإلكتروني" msgid "Explore integrations" msgstr "استكشاف التكاملات" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "لقد جعلنا التكامل بسيطًا، حتى لو لم تكن ميالاً إلى التقنية. بضع نقرات فقط تربط " "خدماتك المفضلة وتفتح إمكانات جديدة للموقع الإلكتروني لعملك التجاري." msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "سواء أكنت تقوم بتسجيل العملاء المحتملين أم جدولة المواعيد أم معالجة " "المدفوعات أم مشاركة المحتوى عبر المنصات، فإن التكاملات تساعد على أتمتة سير " "عملك وتعزيز نموك." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "باستخدام ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩، يمكنك ربط الأدوات بسهولة التي تعتمد عليها يوميًا للحفاظ على سير الأمور " "بسلاسة." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "موقعك الإلكتروني ليس مجرد وجهة - بل هو مركز أعمالك. " msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "تكاملات سلسة. تم إطلاق العنان للتنمية." msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "اربط أدواتك المفضلة لتبسيط سير عملك والتنمية بشكل أسرع." msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "اجعل موقعك نابضًا بالحياة من خلال عمليات تكاملات فعالة" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "استكشاف " "خدمات التصميم" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "تخطّ الضغط الناتج عن إنشائه بنفسك. سينشئ فريقنا موقعًا يعكس علامتك التجارية — " "ويحصل على النتائج." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "هل تريد فريقًا محترفًا لإنشائه من أجلك؟" msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "بعد ذلك، حاول البحث باستخدام هذه المصطلحات في عرض القالب للعثور على التوافق المثالي." msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "ما الكلمات التي تصف علامتي التجارية - عصرية، جريئة، يمكن الوصول إليها، " "مبتكرة؟" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "كيف أريد أن يشعر العملاء عند زيارة موقعي؟" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "ابدأ بالبحث عن القالب بسؤال نفسك:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "لجعل خيارات التصميم أسهل، تمنحك خطة ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ الخاصة بك إمكانية الوصول إلى " "قوالب مميزة يمكنها " "تحويل التأثير البصري لموقعك." msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "التصميم مهم. والاحتمالات في انتظارك." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "البحث عن المظهر المثالي لموقعك الإلكتروني" msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "الاتصال " "بالدعم" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "هل لديك أسئلة في الوقت الحالي؟ يكون فريق الدعم لدينا مستعدًا لمساعدتك على " "تحقيق أقصى استفادة من موقعك الإلكتروني." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "لدينا أدلة تفصيلية لمساعدتك على البحث عن النطاق المثالي أو تسجيله أو نقله. " "سواء أكان .com أم .co أم .org أم شيئًا فريدًا، سنرشدك خلال هذه العملية - لا " "يلزم وجود خبرة في المجال التقني." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة على اختيار الاسم المثالي؟" msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "لنتأكد من أن عنوان موقعك الإلكتروني يبدو كصفحة رئيسية." msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "من خلال خطة ⁦%1$s⁩ ، يمكنك الحصول على نطاق مجاني في عامك الأول، إضافة إلى " "الأدوات اللازمة لربط نطاق موجود أو ترحيله بسهولة." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "سواء أكنت تسجِّل نطاقًا جديدًا أم تجلب واحدًا معك، فإن اختيار الاسم المناسب خطوة " "فعالة نحو بناء الثقة والتقدير." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "اسم نطاقك هو أكثر من عنوان ويب - إنه انعكاس لهوية علامتك التجارية وإشارة على " "الثقة بجمهورك." msgid "Your first impression." msgstr "أول انطباع لك." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "أول شيء ينبغي لجميع مالكي المواقع القيام به هو" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "استكشاف " "خدمات التصميم" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "أي موقع. تم الإنشاء بواسطتنا. تم الإنشاء من أجلك. مهما كان ما يدور في ذهنك، " "يمكننا تحقيقه." msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "هل تريد منا إنشاء موقع لك؟" msgid "Start building your site structure" msgstr "ابدأ بإنشاء هيكل موقعك" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make the most of " "your website." msgstr "" "هل لديك أسئلة في الوقت الحالي؟ يكون فريق الدعم لدينا مستعدًا لمساعدتك على تحقيق أقصى استفادة " "من موقعك الإلكتروني." msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on content " "strategy and site organization." msgstr "" "هل تحتاج إلى إلهام؟ تحقق من نموذج تخطيط موقعنا الإلكتروني للحصول على نصائح الخبراء بشأن " "إستراتيجية المحتوى وتنظيم الموقع." msgid "" "Welcome to %1$s %2$s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "مرحبًا بك في ⁦%1$s⁩ %2$s! إننا متحمسون لمساعدتك على إنشاء موقع احترافي فعال " "ينمو مع عملك التجاري." msgid "Plan first. Succeed always." msgstr "ضع الخطة أولاً. نجح دائمًا." msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s وفريق عمليات الترحيل ضمن أعضاء فريق الدعم في ووردبريس.كوم" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "مرحبًا! أدعى %s، وأُشِرف على جميع عمليات الترحيل على ووردبريس.كوم." msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "قالب طباعة نظيف يركز على المحتوى للمفكرين البسيطين، والمبدعين الواعين، " "والكتّاب الذين يؤمنون بأن القليل هو الأكثر. مبني على الوضوح والإيقاع والنية، " "يولي الأولوية للنص ويسمح لأفكارك بالتنفس دون فوضى بصرية." msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "التحقق من بريدك الإلكتروني لتحرير صورتك الرمزية" msgid "Edit your public avatar" msgstr "تحرير صورتك الرمزية العامة" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}تأتي الصورة الرمزية التي تستخدمها على ووردبريس.كوم من {{ExternalLink}}" "جرافتار{{/ExternalLink}}، وهي خدمة صور رمزية عالمية (وتعني \"صورة رمزية " "معترف به عالميًا\"، أليس كذلك؟).{{/p}}{{p}}على الرغم من ذلك، نظرًا إلى تعطيل " "صورة جرافتار الخاصة بك حاليًا، فإن صورتك الرمزية وملف جرافتار الشخصي الخاص بك " "كلاهما مخفيان ولن يظهرا على أي موقع.{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "صورتك الرمزية مخفية." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "ستُفرض عليك رسوم سعر التجديد العادي بالنسبة إلى جميع التجديدات المستقبلية ما " "لم يُلغَ التجديد." msgid "Update available (%s)" msgstr "التحديث متوفر (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "يتصل موقعك بسحابة Jetpack لإلغاء تحميل العمل الشاق، ما يساعد على تشغيله بشكل " "أسرع وتقديم ميزات قوية." msgid "Now let's connect your site" msgstr "الآن لنربط موقعك" msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "قم بتحسين أداء موقعك وتحسين محركات البحث تلقائيًا." msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "قم بمعالجة إحصاءات الزائرين التفصيلية في السحابة، حتى يبقى موقعك سريعًا." msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "يسمح هذا الاتصال على %(siteURL)s لـ Jetpack بما يأتي:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "بعد ⁦%1$s⁩، ستدفع سعر التجديد العادي ما لم يُلغَ التجديد." msgid "View your current plan and usage." msgstr "اعرض خطتك واستخدامك الحاليين." msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "اختيار رائع. أنت على وشك منح موقعك مظهرًا جديدًا. هذا القالب متاح للحصول على " "{{b}}%(productPriceText)s{{/b}} إضافي." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "شكرًا {{a}}لكل أعضاء منتدانا الذين ساعدوا في الترجمة إلى {{language/}}{{/a}}!" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "يؤدي التحقق من بريدك الإلكتروني إلى مساعدتك على تأمين حسابك على ووردبريس.كوم " "وتمكين الميزات الأساسية، مثل: تغيير اسم المستخدم الخاص بك. " msgid "Verify your email address." msgstr "تحقق من عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك." msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "يتعذر على موظف Automattic تغيير اسم المستخدم الخاص بهم." msgid "WordPress events" msgstr "أحداث ووردبريس" msgid "Build fast, ship
faster with Studio" msgstr "الإنشاء بشكل سريع، والشحن
بشكل أسرع مع Studio" msgid "The href" msgstr "Href" msgid "What Is Headless WordPress (And How Do You Use It)?" msgstr "ما المقصود بووردبريس الخالي من العناوين (وكيف تستخدمه)؟" msgid "Add New Domain" msgstr "إضافة نطاق جديد" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "نشر من GitHub ببضع قليلة. أوضاع نشر بسيطة ومتقدمة مدعومة." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "الوصول إلى موقعك عبر SSH وإدارته باستخدام WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "أدوات التجارة الإلكترونية وتجربة WooCommerce المحسَّنة" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "أوامر Git ونشر GitHub" msgid "A8C Owned" msgstr "مملوك من A8C" msgid "A8C Private Site" msgstr "موقع A8C خاص" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "تحميل إضافات Jetpack CRM" msgid "Migration Started" msgstr "بدأت عملية الترحيل" msgid "Migration Pending" msgstr "عملية الترحيل معلقة" msgid "" "Syncing the staging database to production will overwrite orders, products, " "pages and posts. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "مزامنة قاعدة بيانات التشغيل المرحلي مع الإنتاج ستستبدل الطلبات والمنتجات " "والصفحات والتدوينات. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}" msgid "Syncing WooCommerce sites can overwrite orders" msgstr "مزامنة مواقع WooCommerce يمكن أن تستبدل الطلبات" msgid "Warning! WooCommerce data will be overwritten." msgstr "تحذير! سيتم استبدال بيانات WooCommerce." msgid "Primary site dashboard" msgstr "لوحة التحكم الرئيسية للموقع" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "حدد ما ستراه افتراضيًا عند زيارة ووردبريس.كوم" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "تمت إزالة عنوان بريدك الإلكتروني لاسترداد ووردبريس.كوم" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "تمت إزالة رقم الرسائل النصية القصيرة لاسترداد ووردبريس.كوم" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "تم تغيير بريدك الإلكتروني لاسترداد ووردبريس.كوم" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "تم تغيير رقم الرسائل النصية القصيرة لاسترداد ووردبريس.كوم" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "إذا لم تُجرِ هذا التغيير، فيرجى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه فورًا بحيث " "نتمكن من المساعدة على تأمين حسابك." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "إعدادات الاسترداد الخاصة بحسابك على ⁦%1$s⁩، تم تغيير %2$s " "مؤخرًا." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "ألم تطلب هذا؟ أخبرنا على الفور." msgid "Recovery details changed" msgstr "تم تغيير تفاصيل الاسترداد" msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "يرجى التأكيد على أن هذا هو عنوان البريد الإلكتروني الصحيح لاستعادة حسابك على " "%s." msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني لاسترداد الحساب على ووردبريس.كوم." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "تعرَّف على المزيد حول الحفاظ على أمان موقعك." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "تعرَّف على المزيد حول الحفاظ على أمان موقعك." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "ألم تطلب هذا التغيير؟ تحقق مع الآخرين الذين يمكنهم الوصول إلى حسابك. في حال " "الشك، اتصل بدعم ووردبريس.كوم." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "ألم تطلب هذا التغيير؟ تحقق مع الآخرين الذين يمكنهم الوصول إلى حسابك. في حال " "الشك، اتصل بدعم ووردبريس.كوم." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "لا تعمل كلمة مرورك السابقة بعد الآن. يرجى التأكد من تحديث أي كلمات مرور " "محفوظة في مدير كلمات المرور أو متصفحك." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "" "تم تغيير كلمة المرور الخاصة بحساب %2$s الخاص بك على %1$s." msgid "Password changed" msgstr "تم تغيير كلمة المرور" msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "تم تحديث حسابك على ووردبريس.كوم الآن." msgid "Password changed successfully" msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" msgid "Having trouble with the button?" msgstr "هل تواجه مشكلة في الزر؟" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "" "إذا لم تطلب الحصول على هذا، فلا يلزم أي إجراء - يمكنك تجاهل رسالة البريد " "الإلكتروني هذه بأمان." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "إذا كنت أنت من قام بهذا، فقم بتغيير كلمة مرورك هنا:" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "تلقينا طلبًا لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بـ %s." msgid "Password reset" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" msgid "Let’s restore your access." msgstr "لنقم باستعادة إمكانية وصولك." msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة مرورك في ووردبريس.كوم" msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "مودرنست هو قالب ووردبريس مصقول للكتّاب والنقّاد والمفكرين الثقافيين الذين " "يقدّرون الهيكل والوضوح والتصميم الجريء. مع تخطيطاته غير المتماثلة وثقته " "الطباعية، يوفر مودرنست مساحة نظيفة ومعبرة للمقالات الطويلة، ونقد الوسائط، " "والتأملات الشخصية. يعد مودرنست مثالياً للمدوّنات، والمطبوعات الرقمية، ومحافظ " "الكتابة الشخصية حيث يتماشى النغمة والجمالية مع التفكير الحاد." msgid "Work Phone" msgstr "هاتف العمل" msgid "Home Phone" msgstr "هاتف المنزل" msgid "Download CRM Extensions" msgstr "تحميل إضافات CRM" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "فشل في فتح صفحة التنزيل. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "يتضمن ترخيصك الوصول إلى Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "تم تصفة طرق الدفع لعرض بطاقات الأعمال فقط." msgid "" "Take your WordPress.com site to new heights with courses, and community " "forums." msgstr "" "انقل موقعك على ووردبريس.كوم إلى آفاق جديدة من خلال الدورات التدريبية " "والمنتديات المجتمعية." msgid "Search courses and topics" msgstr "البحث عن الدورات التدريبية والموضوعات" msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "The Observer هو قالب ووردبريس هادف للكتَّاب الذين يقودون بالكلمات. يُصمَّم " "للمدونين وكتّاب المقالات والمعلَّقين الثقافيين الذين لا يعتمدون على الصور، إنه " "يركِّز على الوضوح والإيقاع والتأمل من خلال أسلوب الطباعة النظيف والتسلسل " "الهرمي المنظَّم والمساحة الواسعة." msgid "Reauth Required" msgstr "مطلوب إعادة المصادقة" msgid "Tax Details" msgstr "تفاصيل الضريبة" msgid "Past 30 days" msgstr "آخر 30 يوم" msgid "%s%%" msgstr "%s%%" msgid "Uptime" msgstr "وقت التشغيل" msgid "%1$s of %2$s used" msgstr "%1$s of %2$s used" msgid "Mobile performance" msgstr "أداء الهاتف المحمول" msgid "Desktop performance" msgstr "أداء سطح المكتب" msgid "Site health" msgstr "صحة الموقع" msgid "WordPress with AI" msgstr "ووردبريس بالذكاء الاصطناعي" msgid "" "Your site is secure with excellent desktop performance and growing " "subscribers; now focus on boosting mobile speed and investigating recent " "drops in views and likes." msgstr "" "موقعك آمن مع أداء ممتاز لسطح المكتب وعدد متزايد من المشتركين؛ ركز الآن على " "تعزيز سرعة الهاتف المحمول والتحقيق في الانخفاضات الأخيرة في المشاهدات " "والإعجابات." msgid "Site Menu" msgstr "قائمة الموقع" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile." msgstr "" "ملفّك الشخصي على ووردبريس مرتبط بجرافتار، مما يجعل جرافتارك عامًا افتراضيًا. قد " "يظهر على مواقع أخرى تستخدم جرافتار عند تسجيل الدخول باستخدام %s. إدارة إعدادات جرافتارك على ملف جرافتار الشخصي." msgid "About your profile" msgstr "حول ملفّك الشخصي" msgid "It appears when you comment on other blogs." msgstr "ستظهر إذا علّقت على المدونات الأخرى." msgid "This is your profile photo." msgstr "هذه هي صورة ملفّك الشخصي." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "قم بتعيين اسمك وسيرتك الذاتية والمعلومات العامة الأخرى." msgid "Saved!" msgstr "تم الحفظ!" msgid "Developer options" msgstr "خيارات المطور" msgid "Personal Information" msgstr "معلومات شخصية" msgid "Opt me into previews of new developer-focused features." msgstr "أطلب مني الاشتراك في معاينات للميزات الجديدة المخصصة للمطورين." msgid "I am a developer" msgstr "أنا مطور" msgid "Manage your notification settings." msgstr "إدارة إعدادات الإشعارات." msgid "This is using fake data for the moment" msgstr "هذا يستخدم بيانات مزيفة في الوقت الحالي" msgid "Add Mailbox" msgstr "إضافة صندوق بريد" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "إضافة إعادة توجيه البريد الإلكتروني" msgid "Access Webmail" msgstr "الوصول إلى بريد الويب" msgid "Forwards to" msgstr "إعادة توجيه إلى" msgid "Forwarding" msgstr "إعادة توجيه" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "يرجى التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني لتغيير ملفّك الشخصي." msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported - please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "عذرًا، الصور الخاصة بنوع الملف هذا غير مدعومة - يرجى التأكد من أن صورتك " "بتنسيق JPG أو GIF أو PNG." msgid "" "Sorry, %s files are not supported - please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "" "عذراً، لا يتم دعم %s ملفات - يرجى التأكد من أن صورتك بتنسيق JPG أو GIF أو PNG." msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "تحقق من تنبيهات ووردبريس الخاصة بك" msgid "Go to Notifications" msgstr "انتقل إلى التنبيهات" msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "انتقل إلى إعدادات ملف تعريف المستخدم" msgid "Go to Profile" msgstr "انتقل إلى الملف الشخصي" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "انتقل إلى إدارة النطاقات، قائمة النطاقات" msgid "Go to Domains" msgstr "انتقل إلى النطاقات" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "انتقل إلى إدارة البريد الإلكتروني، البريد الوارد" msgid "Go to Emails" msgstr "انتقل إلى البريد الإلكتروني" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "انتقل إلى لوحة التحكم المواقع، صفحة المواقع" msgid "Navigate to Dashboard Overview page" msgstr "انتقل إلى صفحة نظرة عامة على لوحة التحكم" msgid "Go to Overview" msgstr "الانتقال إلى العرض" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "قم بتكوين تفاصيل الضريبة (VAT/GST/CT) لتكون مدرجة في جميع الإيصالات." msgid "Tax details" msgstr "تفاصيل الضريبة" msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "إدارة بطاقات الائتمان المحفوظة في حسابك." msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "عرض إيصالات البريد الإلكتروني للمشتريات السابقة." msgid "Active subscriptions" msgstr "الاشتراكات النشطة" msgid "This is a sample overview page." msgstr "هذه صفحة نظرة عامة نموذجية." msgid "Add Products" msgstr "إضافة منتجات" msgid "Add Sites" msgstr "إضافة مواقع" msgid "Something wrong happened." msgstr "حدث شيء خاطئ." msgid "500 Error" msgstr "خطأ 500" msgid "Go to Sites" msgstr "الانتقال إلى الموقع" msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "حدد صورة لاستخدامها كصورة Open Graph افتراضية للصفحة الرئيسية. الحجم الموصى " "به: 1200×630 بكسل كحد أدنى." msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "صورة المشاركة الافتراضية على شبكات التواصل الاجتماعي" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "تكوين إعدادات مشاركة شبكات التواصل الاجتماعي" msgid "Social Media Settings" msgstr "إعدادات شبكات التواصل الاجتماعي" msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "ميِّز بسهولة كل التدوينات باستخدام وسم \"مميزة\" أو وسم " "من اختيارك. يدعم القالب الخاص بك ما يصل إلى ⁦%2$s⁩ من التدوينات في منطقة " "المحتوى المميزة.

يرجى ملاحظة ما يأتي: اسم الوسم المميز حساس لحالة " "الأحرف." msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "يجب أن تلغي أي اشتراكات نشطة قبل مغادرة موقعك." msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "لقد غادرت %(siteDomain)s بنجاح." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "أنا أفهم عواقب المغادرة" msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "لاستعادة الوصول، يجب على المسؤول الحالي إعادة دعوتك. يرجى تأكيد أن هذه هي " "نيتك قبل المتابعة." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "مغادرة الموقع ستؤدي إلى إزالة وصولك إلى الموقع، بما في ذلك كل المحتوى، " "والمستخدمين، والنطاقات، والترقيات، وأي شيء آخر لديك وصول إليه." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد مغادرة الموقع {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}؟" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "أنت مالك هذا الموقع. لمغادرته، يجب عليك أولاً نقل الملكية إلى حساب آخر." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "لديك اشتراكات نشطة مرتبطة بهذا الموقع. يجب إلغاؤها قبل مغادرة الموقع." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "غادر هذا الموقع وأزل وصولك." msgid "Leave site" msgstr "مغادرة الموقع" msgid "Continue with mobile app" msgstr "المتابعة من خلال تطبيق الهاتف المحمول" msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "لا يكون الحساب الذي أدخلته موجودًا بعد الآن. أكمل نموذج " "استعادة الحساب الخاص بنا إذا كنت ترغب في محاولة استعادته." msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "الحساب الذي أدخلته غير نشط بعد الآن. اتصل بنا إذا كنت " "ترغب في تفعيله مرة أخرى." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "إذا كنت لا تزال تواجه مشكلة، فجرِّب نموذج استعادة الحساب، " "وسنبذل قصارى جهدنا لمساعدتك." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "" "إذا قمت بتغيير عناوين البريد الإلكتروني، فتأكد من استخدام العنوان الجديد." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "تأكد من أن لديك حسابًا على ووردبريس.كوم (مقابل. ووردبريس.أورج). في ما يلي طريقة ذلك ↖" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني يمكنك الوصول إليه." msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "تعذر علينا إيجاد مستخدم بمعلومات تسجيل الدخول هذه. يمكنك:" msgid "SMS password reset" msgstr "SMS لإعادة تعيين كلمة المرور" msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "انتهت صلاحية أحدث كود لديك. أرسلنا إليك رسالة أخرى تتضمن كودًا جديدًا. قد " "تحتاج إلى الانتظار لحظات قليلة قبل أن يصل إليك." msgid "Remove payment method filter" msgstr "إزالة مرشح طريقة الدفع" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "لا توجد بطاقات عمل مُخزّنة في حسابك. يُرجى إضافة بطاقة أدناه." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "ألغِ التحديد لإزالة تصفية طريقة الدفع" msgid "Bebo Valdés" msgstr "بيبو فالديس" msgid "Betty Carter" msgstr "بيتي كارتر" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "جاكو باستوريوس" msgid "Julio Cortázar" msgstr "خوليو كورتاثر" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "يتعذر استيراد استعلام النموذج الحالي عند وضعه داخل المحتوى المفرد (على سبيل " "المثال، تدوينة، صفحة، 404، فارغ)." msgid "Snow Patrol" msgstr "منظر تساقط الثلوج" msgid "Additional charges" msgstr "رسوم إضافية" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "قم بتحميل أي صورة يصل حجمها إلى 50 ميغا بايت." msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "ما نوع التعليقات التي تريد تقديمها؟" msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "تواصل مع شريكك." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "هل تحتاج إلى إجابة؟ {{a}}تواصل مع شريكك{{/a}}." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "يسعدنا سماع رأيك! استخدم هذا النموذج لتقديم ملاحظات عامة لتحسين المنتج." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "يجب أن يكون حجم ملف الصورة أقل من 50 ميغا بايت." msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "أدخل سير العمل المثالي الخاص بك" msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "ما مدى أهمية هذا بالنسبة لك؟ هل يمكنك وصف سير العمل المثالي بالنسبة لك؟" msgid "Enter your inspiration" msgstr "اكتب أفكارك" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "هل رأيت هذا في مكان آخر؟ إذا كان الأمر كذلك، فأين؟" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "أدخل الميزة التي تريد رؤيتها" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "ما الذي ترغب في أن نحسنه في Automattic للوكالات؟" msgid "Suggest a feature" msgstr "اقترح ميزة" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "تحميل لقطة شاشة (اختياري)" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "اكتب أين واجهت المشكل" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "أين وجدت المشكلة (المشاكل)؟" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "ما المشكلة (المشكلات) التي وجدتها؟" msgid "Bug report" msgstr "تقرير عن الأخطاء" msgid "Enter your thoughts" msgstr "أطلعنا على أفكارك" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "ما الذي يمكننا تحسينه مع Automattic للوكالات؟" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء إرسال تعليقك. يُرجى المحاولة مجددا." msgid "One profile, everywhere" msgstr "ملفّ شخصي واحد، في كل مكان" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "سيسري هذا السعر الجديد عند تجديدك الذي تمت جدولته في ⁦%1$s⁩." msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "هذا هو محتوى صفحة التدوينات." msgid "Blog posts content" msgstr "محتوى التدوينات" msgid "Manage your blog posts" msgstr "إدارة تدويناتك" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "هناك أخطاء في التحقق من DNSSEC في هذا النطاق. قد يتوجّب عليك تعطيل DNSSEC على " "النطاق الجذري {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}، من {{a}}هنا{{/a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "يقوم بتعطيل TinyMCE والمكوِّن التقليدي." msgid "Error retrieving file content." msgstr "خطأ في استرداد محتوى الملف." msgid "File upload failed, try again." msgstr "فشل رفع الملف، حاول مجددًا." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s يتطلب رفع ملف." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "هل يحتوي رد النموذج على ملف." msgid "Attached file" msgstr "ملف مرفق" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "لستَ معتمدًا للقيام بذلك." msgid "My client no longer needs it" msgstr "عميلتي لم يعد بحاجة إليه" msgid "I was just trying it out" msgstr "كنت فقط أجربه" msgid "It was the wrong product" msgstr "اخترنا المنتج الخطأ" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "كان فيه أخطاء ولم يناسبنا" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "هل يمكنك أن تخبرنا لماذا لم يلبي %(productName)s احتياجاتك؟" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "نودّ سماع رأيك" msgid "Before you cancel!" msgstr "قبل الإلغاء" msgid "And more" msgstr "والمزيد" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "عند الإلغاء، ستفقد الوصول إلى" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "مساحة تخزين %(storageSize)d" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "عدد الزيارات في الشهر %(count)s" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgstr[1] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgstr[2] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgstr[3] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgstr[4] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgstr[5] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgstr[1] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgstr[2] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgstr[3] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgstr[4] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgstr[5] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgid "Custom storage per month" msgstr "مساحة تخزين مخصصة في الشهر" msgid "Custom visits per month" msgstr "الزيارات المخصصة في الشهر" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "أدخل المشاكل التي واجهتها" msgid "Enter your reason" msgstr "أدخل سببك" msgid "Anything else we should know?" msgstr "هل هناك أي شيء آخر يجب أن نعرفه؟" msgid "Can you tell us why you're canceling the %(productName)s plan?" msgstr "هل يمكنك أن تخبرنا عن سبب إلغاء خطة %(productName)s؟" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d تراخيص)" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "تستخدم عدة مواقع هذه الرخصة" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "تحدث مع مدير شريكي" msgid "Cancel license" msgstr "إلغاء الترخيص" msgid "Thanks! We will connect you with your partner manager." msgstr "شكراً! سنقوم بربطك بمدير شريكك." msgid "License revoked successfully" msgstr "تم إلغاء الترخيص بنجاح" msgid "Re-upload plugin" msgstr "إعادة رفع الإضافة" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "يرجى التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني من خلال نقر الرابط الذي أرسلناه إلى " "صندوق الوارد الخاص بك." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "للحفاظ على التكافؤ من جهتنا مع زيادة تكاليف الشراكة، سيتغير سعر تجديد " "اشتراكك في Google Workspace إلى ⁦%1$s⁩ في السنة لكل صندوق بريد." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "تم تغيير حالة طلب المنتج من ⁦%1$s⁩ إلى ⁦%2$s⁩" msgid "Product Order placed" msgstr "تم تقديم طلب المنتج" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "سيتم دفع أي رصيد موجب متوافر إلى حساب المدفوعات المتصل قبل إغلاق حساب ⁦%1$s⁩." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "سيتم دفع أي رصيد موجب متوافر قبل إغلاق الحساب." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are closing your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "يتعذر علينا مواصلة دعم أعمالك على خدمة ⁦%1$s⁩. وعلى هذا النحو، سنُغلق حسابك على" " ⁦%1$s⁩ والحساب المرتبط على Stripe Express." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "يمكنك عرض طرق الدفع المتاحة هنا: ⁦%1$s⁩" msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "يُرجى العلم أن ⁦%1$s⁩ هي خدمة منفصلة عن برنامج WooCommerce. ستظل منتجات متجرك " "على الإنترنت، ولا يزال بإمكانك قبول الطلبات من خلال طرق دفع أخرى." msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently closed." msgstr "تم إغلاق حسابك على ⁦%1$s⁩ والحساب المرتبط على Stripe Express بشكل دائم." msgid "Available in English only." msgstr "متاح باللغة الإنجليزية فقط." msgid "Watch a course (in English)" msgstr "شاهد دورة تدريبية (باللغة الإنجليزية)" msgid "Story" msgstr "قصة" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "أفهم أنني لن أتمكن من تراجع هذا التغيير." msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "وسيتم إزالة هذا العنوان ولن يكون متاحًا للاستخدام:" msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "بعد أن تؤكد، سيكون هذا هو العنوان الجديد لموقعك:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "{{a}}هل تريد إضافة نطاق مخصص{{/a}} بدلاً من ذلك؟" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "لا تنس أنه بمجرد تغيير عنوان موقعك، لن يكون %(currentDomainName)s متاحًا بعد " "الآن." msgid "Ask AI assistant" msgstr "اسأل مساعد الذكاء الاصطناعي" msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "عذرا، لم نتمكن من العثور على أي تطابقات. تحقق مرة أخرى من بحثك أو جرب أن " "تسأل مساعد الذكاء الاصطناعي الخاص بك عن ذلك." msgid "Enlarge" msgstr "تكبير" msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "لقد تفوقت حملتك هذا الأسبوع! سيتم تحصيل رسوم منك فقط بمقدار ميزانيتك." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "نأمل في أن تواصل اشتراكك في Google Workspace. ومع ذلك، إذا كنت ترغب في " "الإلغاء، فيمكنك القيام بذلك في أي وقت ضمن قسم المشتريات: ⁦%1$s⁩ في لوحة تحكم " "WordPress.com الخاصة بك. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "نأمل في أن تواصل اشتراكك في Google Workspace. ومع ذلك، إذا كنت ترغب في " "الإلغاء، فيمكنك القيام بذلك في أي وقت ضمن قسم المشتريات " "في لوحة تحكم WordPress.com الخاصة بك. " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "للحفاظ على التكافؤ من جهتنا مع زيادة تكاليف الشراكة، سيتغير سعر تجديد " "اشتراكك في Google Workspace إلى ⁦%1$s⁩ في الشهر لكل صندوق بريد." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "تزيد غوغل أسعار منتجات Google Workspace." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "يزيد السعر في التجديد التالي للاشتراك" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "مهم! التغيير المقبل في سعر Google Workspace" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "قائمة بأنواع المكوِّنات المسموح بها للمحرر." msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "شارك ووردبريس.كوم مع الأصدقاء والعائلة وزوار الموقع. مقابل كل عميل يدفع " "ترسله إلينا، ستحصلان على 25 دولار أمريكي كرصيد مجّاني." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "وظائف الإضافية تخزينية %(addOnStorage)s" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "%(price)s/الشهر، تتم الفوترة سنويًا" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "مساحة تخزين %(totalStorage)d جيجابايت " msgid "CRM Downloads" msgstr "تنزيلات إدارة علاقات العملاء" msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "استرجع جميع بيانات العملاء من WorldPay تلقائيًا." msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "استورد مستخدمي ووردبريس إلى نظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك وشاهد الجميع " "في مكان واحد." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "أرسل رسائل نصية إلى جهات الاتصال الخاصة بك واتصل بهم عندما يكونون في حالة " "تنقل." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "تحديد وجدولة بريد إلكتروني يتم إرساله إلى جهات الاتصال الخاصة بك وأنشئ ردودا " "جاهزة." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "استرجع جميع بيانات العملاء من Stripe تلقائيًا." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "لوحة التحكم النهائية للمبيعات. تتبع الإيرادات الإجمالية، والإيرادات الصافية، " "ونمو العملاء مباشرة من نظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "" "التقط بيانات نموذجك من نماذج Registration Magic إلى نظام إدارة علاقات " "العملاء الخاص بك." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "استرجع بيانات العملاء من باي بال تلقائيًا." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "أوصل حساب Optin Monster الخاص بك بـ Jetpack CRM وشاهد عملائك المحتملين في " "CRM الخاص بك." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "عزّز موقع اشتراكك في MemberMouse من خلال دمج بياناتك مع Jetpack CRM" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "سجّل جهات اتصال Jetpack CRM الخاصة بك في قائمة تسويق البريد الإلكتروني " "MailChimp تلقائيًا." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "أرسل حصص البث وأنشئ تسلسلات بريد إلكتروني للذهاب إلى قائمة جهات الاتصال في " "نظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "اكتشف من سجل في ندواتك على Livestorm ومن حضر." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "سجّل جهات الاتصال الخاصة بك في قائمة بريد إلكتروني الخاصة بـ Kit.com تلقائيًا. " "اشترك في نموذج، وأضف وسوما أو اشترك في تسلسل" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Invoicing PRO يتيح لعملائك دفع فواتيرهم مباشرة من بوابة العميل الخاصة بك " "باستخدام باي بال أو سترايب." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "استرجع جميع بيانات العملاء من Groove تلقائيًا. احتفظ بجميع العملاء المحتملين " "في نظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "استخدم نماذج Gravity لجمع العملاء ومعلوماتهم. حافظ على الوقت من خلال أتمتة " "عملية توليد العملاء." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "استرجع جميع بيانات العملاء من Google Contacts. احتفظ بجميع العملاء المحتملين " "في نظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك وابدأ في إدارة جهات الاتصال الخاصة بك " "بفعالية." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "تصور مراحل اكتساب جهات الاتصال من عميل محتمل إلى عميل حقيقي واعرض في أي " "مراحل تغادر جهات الاتصال." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect يضيف تلقائيًا إكمالات نموذج Exit Bee الخاص بك إلى Jetpack " "CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "استورد بيانات عملائك إلى نظام Jetpack CRM باستخدام ملحق مستورد CSV السهل " "للغاية." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "استخدم نموذج جهة الاتصال 7 لجمع العملاء ومعلوماتهم. حافظ على الوقت من خلال " "أتمتة عملية توليد العملاء." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "خصص بوابة العميل الخاصة بك، اسمح بتنزيل الملفات، وعرض المهام والتذاكروعدة " "أشياء أخرى" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "وفّر وقتك عن طريق وسم عملائك بشكل جماعي بناءً على معاملاتهم." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "" "شاهد تذاكر الدعم اللي رُفعهت لك من قبل جهات الاتصال في نظام إدارة علاقات " "العملاء (CRM)." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "استورد واحتفظ بنظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك محدثًا مع المشتركين في " "قائمة بريدك الإلكتروني AWeber." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "وفّر وقتك من خلال أتمتة الإجراءات عند إضافة جهات اتصال جديدة إلى نظام إدارة " "علاقات العملاء الخاص بك." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "أضف العملاء المحتملين من مواقع إلكترونية مختلفة دون كتابة كود." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "خصص اتصالاتك عن طريق تقسيم جهات الاتصال الخاصة بك حسب القيمة الإجمالية، " "والحقول المخصصة، وأكثر من ذلك بكثير." msgid "Return to Purchases" msgstr "العودة إلى المشتريات" msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "لم نتمكن من جلب مفتاح الترخيص لهذا الشراء. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً أو " "الاتصال بالدعم." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "لقد تعذّر جلب مفتاح الترخيص" msgid "Retrying…" msgstr "إعادة المحاولة..." msgid "Downloading…" msgstr "تنزيل..." msgid "License key copied to clipboard" msgstr "تم نسخ مفتاح الترخيص إلى الحافظة" msgid "Downloading %(name)s" msgstr "جارٍ تحميل %(name)s" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "تعذر الاتصال بخادم التنزيل. يرجى التحقق من اتصالك والمحاولة مرة أخرى." msgid "Error: %(message)s" msgstr "خطأ: %(message)s" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "هذه الصفحة متاحة فقط لمفاتيح ترخيص Jetpack Complete أو Jetpack CRM. يرجى " "التحقق من مفتاح ترخيصك والمحاولة مرة أخرى." msgid "Invalid License Key" msgstr "مفتاح ترخيص غير صالح" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "سواء أتم ستخدام استدعاءات أداة متوازية أم لا." msgid "Domain Only" msgstr "النطاق فقط" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "عذراً، لقد حدث خطأ في تحميل صفحة الدفع." msgid "Resource links" msgstr "روابط الموارد" msgid "Invalid shares data." msgstr "بيانات مشاركات غير صالحة." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "يتعذر تحديث حالة المشاركة لتدوينة غير منشورة." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "يتعذر الحصول على حالة المشاركة لتدوينة غير منشورة" msgid "The share status items." msgstr "عناصر حالة المشاركة." msgid "The post ID to update the data for." msgstr "معرف التدوينة لتحديث البيانات لها." msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "إعداد منتجي أو مضيفي" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "فهم هيكل التسعير" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "البحث عن المنتجات أو المضيف المناسب" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "ما الذي يمكن تحسينه خلال عملية الشراء؟" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "أحسنت! لقد أتممت أول عملية شراء لك على Automattic for Agencies." msgid "Purchase complete!" msgstr "اكتملت عملية الشراء!" msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "البحث عن الوثائق المتعلقة بصلاحيات أعضاء الفريق" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "إرسال دعوة لعضو في الفريق" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "إيجاد مكان لدعوة أعضاء فريقي" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "ما الذي يمكن تحسينه خلال عملية دعوة الفريق؟" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "أرسلنا دعوة إلى %(email)s. بعد قبولها، سيصبح (ون) عضوًا نشطًا في قسم فريقك." msgid "Invite emailed!" msgstr "تم إرسال الدعوة عبر البريد الإلكتروني!" msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "فهم المعايير التي تحتاج وكالتي لتحقيقها من أجل أن تُدرج" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "فهم كيف يمكن لدلائل الشركاء أن تفيد وكالتي" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "اكتشاف ميزة أدلة الشركاء" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "ما الذي كان يمكن أن يكون أفضل خلال عملية تقديم طلب دليل الشركاء؟" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "أحسنت! لقد قمنا بتحديث الملف الشخصي العام لوكالتك بمعلوماتك." msgid "Details successfully added!" msgstr "تم إضافة التفاصيل بنجاح!" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "إرسال إحالة إلى عميلي" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "إضافة المنتجات والإضافة إلى عربة التسوق" msgid "Finding referral mode" msgstr "البحث عن وضع الإحالة" msgid "Learning about referrals" msgstr "تعلّم المزيد حول الإحالات" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "ما الذي يمكن تحسينه خلال عملية الإحالة؟" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "أرسلنا طلب الإحالة الخاص بك إلى %(email)s. يمكنك تعيين منتجاتك لموقع أو " "إعداد مضيف بمجرد أن يدفعوا." msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "أحسنت! لقد أرسلت إحالتك الأولى!" msgid "Send your feedback" msgstr "أرسل ملاحظاتك" msgid "Share your suggestions" msgstr "شاركنا اقتراحاتك" msgid "What was your experience like?" msgstr "كيف كانت تجربتك؟" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "لا يسمح هذا النطاق بإعادة توجيه البريد الإلكتروني لأن لديه حالة تعارض نشطة" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze هو أبسط طريقة للإعلان عن موقع ووردبريس، وهو أيضا أحد أكثر الحلول " "معقولة التكلفة. ابدأ في الوصول إلى قراء جدد أو عملاء جدد في بضع دقائق فقط." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "استعد لتوسيع نطاق جمهورك باستخدام إعلانات Blaze! تواصل مع جمهور عالمي أو " "مجتمعك المحلي باستخدام خيارات استهدافنا المبسَّطة وإدارة الحملات البسيطة." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "احصل على المزيد من الزيارات الآن" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "نواجه مشكلة في التعرف على موقعك الإلكتروني. يرجى التحقق مجددًا من عنوان موقعك " "الإلكتروني. إذا كنت لا تزال غير متأكد، فيمكنك مراجعة قائمة المنصات " "المدعومة لدينا أو إستخدام عملية الاستيراد الموجهة لدينا " "لمساعدتك على البدء." msgid "forms" msgstr "نماذج" msgid "" "Your WordPress.com email also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "تم استخدام بريدك الإلكتروني على WordPress.com أيضًا بواسطة حساب مستخدم آخر. " "لن يؤثر هذا على الوظائف ولكنه قد يسبب ارتباكًا بشأن حساب المستخدم المتصل." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "ملحوظة: لقد سجلت الدخول كمستخدم: %(user)s" msgid "Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}" msgstr "بريد إلكتروني أو حساب خاطئ؟ {{link}}استخدم حسابًا مختلفًا{{/link}}" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder or {{button}}resend the email{{/" "button}}" msgstr "" "ألم تحصل على الكود؟ تحقق من مجلد البريد المزعج أو {{button}}إعادة إرسال " "البريد الإلكتروني{{/button}}" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "مازالت خطوة واحدة فقط. سنوصل موقعك بعد ذلك." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "أرسلنا رسالة تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "أرسلنا رسالة إلى {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} تحتوي على رابط تسجيل " "الدخول إلى ووردبريس.كوم." msgid "Check your inbox" msgstr "تحقق من صندوق الوارد" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "في هذه السلسلة من الفيديوهات، سنرشدك خلال عملية تصميم موقعك الإلكتروني ونشره " "على الإنترنت." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "يتعذر عليك تعيين مبلغ مخصص وتطبيق القسائم." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "خطة تخزين %(planStorage)s" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s مستعملة" msgid "Buy storage" msgstr "اشترِ مساحة تخزين" msgid "New storage capacity" msgstr "سعة تخزين جديدة" msgid "Storage add-on" msgstr "الوظائف الإضافية للتخزين" msgid "Start course" msgstr "ابدأ الدورة" msgid "Course: Create your website" msgstr "الدورة: أنشئ موقعك الإلكتروني" msgid "Share your website with the world" msgstr "شارك موقعك مع العالم كله" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "خصّص التصميم ليتناسب مع احتياجاتك" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "قم بإعداد صفحات موقعك الأساسية" msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "اختر قالبا يناسب رؤيتك" msgid "Launch your dream." msgstr "أطلق حلمك." msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "Test Button" msgstr "زر الاختبار" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "تظهر هذه الرسالة لموظفي Automattic فقط." msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "إختبار JITM لموظفي Automattic" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "يشير إلى ما إذا كانت العملية قد اكتملت أم لا." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "رابط الملف الشخصي للحساب المشارك." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "عنوان الموقع لصورة الملف الشخصي لمشاركة الحساب." msgid "External name of the shared post." msgstr "الاسم الخارجي للتدوينة المشاركة." msgid "External ID of the shared post." msgstr "المعرف الخارجي للتدوينة المشاركة." msgid "Connection ID for the share." msgstr "معرف الاتصال للمشاركة." msgid "The service to which it was shared." msgstr "الخدمة التي تمت مشاركتها معها." msgid "Timestamp of the share." msgstr "تاريخ المشاركة." msgid "Share message or link." msgstr "مشاركة رسالة أو رابط." msgid "Status of the share." msgstr "حالة المشاركة." msgid "List of shares." msgstr "قائمة المشاركات." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "نطاق موقعك الأساسي الحالي هو {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. هذا النطاق " "مخصص للاستخدام المؤقت ولن يتم فهرسته بواسطة محركات البحث. لضمان إمكانية " "فهرسة موقعك، يرجى تسجيل أو ربط نطاق أساسي مخصص." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}هل تحتاج مساعدة؟{{/button}}" msgid "Do you like Gravatar?" msgstr "هل تحب جرافتار؟" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "استخدام خطة %(productName)s الخاصة بك" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "تم تصميم HOAT لجمعيات مالكي المنازل، حيث يقدم قوالب وأنماط مصممة خصيصًا " "لتلبية الاحتياجات المشتركة لمواقع إلكترونية للمجتمعات." msgid "User favorites" msgstr "مفضلات المستخدم" msgid "New tools" msgstr "أدوات جديدة" msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "تسجيل الدخول عبر تطبيق Jetpack {{strong}}غير متاح{{/strong}} للحسابات التي " "تم تفعيل مصادقة العاملين الثانويين فيها." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "اضغط على علامة التبويب {{strong}}أنا{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "إدارة خطط وترقيات مواقعك. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "You have exeeded the number of files that you can upload." msgstr "لقد تجاوزت عدد الملفات التي يمكنك رفعها." msgid "This file type is not allowed." msgstr "غير مسموح بنوع الملف هذا" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "ألم تتوقع رؤية هذه الصفحة؟ {{learnMoreLink}}تعرَّف على الكوكيز التابعة لأطراف " "ثالثة.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "غير مسموح لك حالياً بشراء خدمات البريد الإلكتروني لنطاق " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. يرجى {{contactSupportLink}}الاتصال " "بالدعم{{/contactSupportLink}} لمزيد من التفاصيل." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "قم بتضمين العناوين فقط وصولاً إلى هذا المستوى وتضمينه." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "تضمين جميع مستويات العنوان في جدول المحتويات." msgid "Include headings down to level" msgstr "تضمين العناوين للأسفل إلى المستوى" msgid "Limit heading levels" msgstr "تحديد مستويات العنوان" msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "ألصق النمط المنسوخ إلى المكوِّن (المكوِّنات) المحدد." msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "يمكنك العثور على مزيد من المعلومات حول عملية إغلاق الحساب {{a}}هنا{{/a}}." msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}عملاء WP Engine/Flywheel و Kinsta و Pantheon و Nexcess و Pagely:{{/b}} " "ستحصلون على %(commission)s عن كل عملية نقل موقع ناجحة تصل إلى " "%(maxCommission)s. إذا كان لديك عقد قائم، فسنستضيف موقعك (مواقعك) مجّانًا حتى " "ينتهي عقدك الحالي مع WP Engine/Flywheel أو Kinsta أو Pantheon أو Nexcess أو " "Pagely." msgid "Lead migration specialist" msgstr "كبير متخصصي الترحيل" msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "إذا كانت لديك أي أسئلة في أي وقت، فيرجى الرد على هذه الرسالة عبر البريد " "الإلكتروني وستتواصل مع فريقنا مباشرة!" msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "يراجع خبراء الترحيل لدينا موقعك للتحضير لإجراء ترحيل سلسة. إذا صادفتنا أي " "عناصر يتعين علينا مناقشتها قبل الترحيل، فسنتواصل معك قريبًا لمعالجتها. وإلا، " "فإننا سنرسِل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني عندما يبدأ الترحيل حتى تعرف متى " "تبدأ العملية." msgid "" "My name is %1$s, and I oversee all our migrations at WordPress.com. Thank " "you for choosing us, and sending your details!" msgstr "" "اسمي هو ⁦%1$s⁩، وأُشِرف على جميع عمليات الترحيل لدينا على ووردبريس.كوم. شكرًا لك " "على اختيارك لنا، وإرسال تفاصيلك!" msgid "Migration Update: we received your information" msgstr "تحديث الترحيل: لقد تلقينا معلوماتك" msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog هو قالب مدونة يتميز بجمالية روبلوكس، حيث يمزج بين تصميم عصري وأملس مع " "الطاقة المرحة والممتعة التي تجعل روبلوكس أيقونية. يتضمن شريط جانبي كلاسيكي " "للتدوينات الفردية. تم تصميم روبولوج ليكون جذابًا وأنيقًا ومثاليًا لعشاق ألعاب " "الفيديو." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "هذا المنتج لا يقدم خصومات على الكميات." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "وسوم البرنامج النصي لمحرر المكوِّن." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "وسوم رابط النمط لمحرِّر المكوِّن." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بقراءة أصول محرِّر المكوِّن." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "التصميم" msgid "Learn how to create a website with our step-by-step video course." msgstr "" "تعرَّف على كيفية إنشاء موقع إلكتروني من خلال الدورة التدريبية التفصيلية التي " "نقدِّمها بالفيديو." msgid "Watch a course" msgstr "مشاهدة دورة تدريبية" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "كان هناك مشكلة في إصدار شهادة SSL الخاصة بك. يمكنك طلب شهادة جديدة من خلال " "نقر الزر أدناه." msgid "Developed by" msgstr "تم تطويره بواسطة" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "اطلع على التفاصيل الكاملة في قاعدة المعرفة" msgid "Start by picking the site" msgstr "ابدأ باختيار الموقع" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "أضف WooPayments إلى موقع مجّاني" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "عندما يقوم عملاء جدد بتسجيل لاستخدام بوابة WooPayments على متاجر WooCommerce " "التي تقوم بإنشائها أو إدارتها لهم، ستتلقى حصة من الإيرادات بنسبة 5 نقاط أساس " "على إجمالي حجم المدفوعات (“TPV”)." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "كان هناك العديد من محاولات الشراء الفاشلة لـ %s لذا تمت إزالته من عربة " "التسوق الخاصة بك. يُرجى الاتصال بالدعم لحل هذه المشكلة." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "سجّل دخولك لاكتشاف المزيد من المحتوى الرائع واشترك في مدوّناتك المفضلة." msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "لا يحتوي موقعك على أي ملفات وسائط لتصديرها." msgid "Export tool" msgstr "أداة التصدير" msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "لتصدير محتوى موقعك بالكامل - بما في ذلك التدوينات والصفحات - يرجى استخدام" msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "قم بتنزيل جميع ملفات مكتبة الوسائط (الصور والفيديوهات وملفات الصوت " "والمستندات) من موقعك." msgid "Go to Backup" msgstr "الانتقال إلى النسخ الاحتياطي" msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "قم بتصدير ملفات الوسائط في موقعك وإدارة النُّسخ الاحتياطية من Jetpack " "VaultPress Backup." msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "عذرًا، ﻻ يُسمح لك بتصدير محتوى هذا الموقع." msgid "Export Media Files" msgstr "تصدير ملفات الوسائط" msgid "By {{a/}}" msgstr "من {{a/}}" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "تجاهل التدوينات المثبتة أم لا." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "استخدم كنسخة احتياطية. {{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "رفع ملف" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "مشاهدات لآخر ثلاثين يومًا. انقر لعرض الإحصاءات التفصيلية." msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "استعد لاستضافة ووردبريس لا مثيل لها. استخدم مفتاح النقل الخاص بك لإكمال " "عملية الترحيل الخاصة بك في إضافة {{em}}الترحيل إلى ووردبريس.كوم{{/em}}." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "لديك اشتراكات نشطة في النشرة الإخبارية. إيقاف البريد الإلكتروني يعني أنك لن " "تتلقى أي تحديثات للنشرة الإخبارية. هل أنت متأكد من رغبتك في المتابعة؟" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "معرِّف أصل التدوينة. يشير هذا إلى التدوينة/الصفحة التي تم إنشاء الملاحظات فيها." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "يتطلب حقل رفع الملفات أن يكون Jetpack نشطًا." msgid "Upload token has expired." msgstr "الرمز المميز للرفع مطلوب." msgid "Keep up with your interests." msgstr "تابع اهتماماتك." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "أحدث المستجدات عن اشتراكاتك." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "سنقوم بمراجعة موقعك للتأكد من أن لدينا كل ما نحتاجه. إليك ما يمكنك توقعه بعد " "ذلك:" msgid "Collapse Menu" msgstr "طي القائمة" msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "يعرض أرشيف تنسيق المقالة %s." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "صيغة المقال: %s" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "سيتم استيراد تدويناتك، وصفحاتك، ووسائطك المضافة بعد الترقية تلقائيًا إلى " "موقعك الذي تم تخفيضه. قد تستغرق هذه العملية إلى غاية 24 ساعة." msgid "" "Manage your sites’ plans and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "إدارة خطط وترقيات مواقعك. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني لتغيير صورة الملف الشخصي" msgid "Change profile photo" msgstr "تغيير صورة الملف الشخصي" msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "قائمة بقيم المنطقة المسموح بها لأجزاء النموذج." msgid "A list of default template types." msgstr "قائمة بأنواع النماذج الافتراضية." msgid "Choose domain later" msgstr "أختار نطاقي لاحقًا" msgid "Complete migration" msgstr "إكمال عملية النقل" msgid "Copy migration key" msgstr "نسخ مفتاح الهجرة" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "تم نسخ مفتاح النقل بنجاح" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "لديك %(membersTotalCount)s مستخدم" msgstr[1] "لديك %(membersTotalCount)s مستخدم" msgstr[2] "لديك %(membersTotalCount)s من المستخدمين" msgstr[3] "لديك %(membersTotalCount)s من المستخدمين" msgstr[4] "لديك %(membersTotalCount)s من المستخدمين" msgstr[5] "لديك %(membersTotalCount)s من المستخدمين" msgid "%(discountPercentage)s off %(planName)s" msgstr "%(discountPercentage)s من %(planName)s" msgid "Requires downgrade" msgstr "يتطلب تخفيض الخطة" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "إطلاق على ووردبريس.كوم" msgid "Playground Setup" msgstr "إعداد الملعب" msgid "Rate conversation" msgstr "قيم المحادثة" msgid "Add Template Part" msgstr "جزء قالب جديد" msgid "Add Template" msgstr "إضافة قالب" msgid "Add Header Image" msgstr "إضافة صورة الترويسة" msgid "Add Page" msgstr "أضف الصفحة" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "لإضافة عضو جديد لموقعك، املأ الاستمارة الموجودة في هذه الشاشة ثمّ أنقر على زر " "(أضف عضو جديد) الموجود أسفل الاستمارة." msgid "Add Media File" msgstr "إضافة ملف وسائط" msgid "Add Custom Field:" msgstr "أضف حقل مخصص" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "عندما تقوم بتخفيض خطتك من %(currentPlan)s إلى %(targetPlan)s، سنقوم بمعالجة " "استرداد بقيمة %(amount)s إلى وسيلة الدفع الأصلية الخاصة بك." msgid "" "To transfer your domain, you’ll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "لنقل نطاقك، ستحتاج إلى خطة مدفوعة. اختر الفوترة السنوية واحصل على النطاق " "مجّانا لمدة عام." msgid "Manage billing" msgstr "إدارة الفواتير" msgid "Failed to upload file." msgstr "فشل رفع الملف." msgid "Remove file" msgstr "إزالة ملف." msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "الملف كبير للغاية. أقصى حجم مسموح به هو %s." msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "رفع المجلدات غير مدعوم" msgid "Error uploading file" msgstr "خطأ أثناء رفع الملف" msgid "0 Bytes" msgstr "0 بايت" msgid "File ID is required." msgstr "مُعرِّف الملف مطلوب." msgid "Remove %(domain)s from cart" msgstr "إزالة %(domain)s من عربة التسوق" msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "حدثت مشكلة في بعض العناصر في عربة التسوق الخاصة بك. يرجى الاتصال بالدعم." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "قبل حذف موقعك، يمكنك تصدير محتواه كنسخة احتياطية." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "مهما كان الموقع الذي تبنيه، هناك خطة ستجعلك تكمله بشكل أسرع." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "قبل حذف موقعك، يمكنك تصدير محتواه كنسخة احتياطية" msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "استعادة تدويناتي، وصفحاتي، ووسائطي." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "إذا قمت بتخفيض خطتك، فسنقوم فورا بتعيين موقعك كخاص وإعادته إلى النقطة التي " "قمت فيها بتثبيت أول إضافة أو قالب مخصص، أو تفعيل ميزات المضيف في " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "قالب اختبار لأغراض النشر والاختبار. هذا ليس قالبًا حقيقيًا." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "طريقة دفع قائمة على القسائم لعملائك في البرتغال." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "تم تعيين خيار jetpack_offline_mode على صحيح." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "شاهد تنوعات أسلوبنا مجّانا أو اختر خطوطك وألوانك الخاصة مع خطة %(planName)s " "لاحقاً." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "اختر تصميم الصفحة الرئيسية الذي يناسبك. يمكنك دائماً تغييره لاحقاً." msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "اختر هدفًا أو أكثر لتبدأ." msgid "What would you like to create?" msgstr "ما الذي ترغب في إنشائه؟" msgid "Share video content" msgstr "مشاركة محتوى فيديو" msgid "Allow people to contact you" msgstr "اسمح للناس بالتواصل معك" msgid "Promote a business" msgstr "الترويج لعمل التجاري" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "بناء موقع مدرسة أو منظمة غير ربحية" msgid "Showcase a portfolio" msgstr "اعرض أعمالك" msgid "Build and grow an audience" msgstr "كوّن جمهورا وتفاعل معه" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "تمكين هذا الإعداد يعزز أمان الحساب من خلال اكتشاف كلمات المرور المخترقة وفرض " "تحقق إضافي عند الحاجة." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "حماية الحساب" msgctxt "Module Description" msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall." msgstr "حماية موقعك باستخدام جدار حماية تطبيق الويب الخاص بـ Jetpack" msgctxt "Module Description" msgid "" "When enabled, users can only set passwords that meet strong security " "standards, helping protect their accounts and your site." msgstr "" "عند تمكينها، يمكن للمستخدمين تعيين كلمات مرور تفي بمعايير الأمان القوية فقط، " "مما يساعد على حماية حساباتهم وموقعك." msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "حماية الحساب" msgid "Account protection" msgstr "حماية الحساب" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "خطأ: كلمة المرور استُخدمت مؤخرًا." msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "خطأ: كلمة المرور تتطابق مع بيانات المستخدم الجديد." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "" "خطأ: تم العثور على كلمة المرور في مكان عام خاص بالبيانات " "المسربة." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "خطأ: يجب أن تتراوح كلمة المرور بين 6 و150 حرفًا." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "خطأ: لا يمكن أن تكون كلمة المرور عبارة عن مسافة أو كلها " "مسافات." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "قد تؤدي إعادة استخدام كلمات المرور القديمة إلى زيادة المخاطر الأمنية. تعمل " "كلمة مرور جديدة على تحسين الحماية." msgid "Not used recently" msgstr "غير مستخدمة مؤخرًا" msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "استخدام كلمة مرور تتشابه مع اسم المستخدم أو بريدك الإلكتروني يُسهّل تخمينها." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "لا تتطابق مع بيانات المستخدم الحالية" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "في حال العثور عليها في مكان عام خاص بالبيانات المخترقة، فقد تكون كلمة المرور " "هذه معروفة بالفعل للمهاجمين." msgid "Not a leaked password" msgstr "ليست كلمة مرور مسربة." msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "بين 6 و 150 حرفًا" msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "لا تحتوي على حرف شرطة مائلة للخلف (\\)" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "يجب أن تفي كلمات المرور بمتطلبات أمان ووردبريس الأساسية لتعزيز حماية الحساب." msgid "Strong password" msgstr "كلمة مرور قوية" msgid "No password provided." msgstr "لم يتم تقديم كلمة مرور." msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "فشل التحقق من رمز المصادقة. يرجى المحاولة مجددًا." msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "تم التحقق من رمز المصادقة بنجاح." msgid "Didn't get the code?" msgstr "ألم تحصل على الرمز؟" msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "إذا لم تتلق رمز المصادقة الخاص بك، فيرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو %s الآن." msgid "Enter verification code" msgstr "أدخل رمز التحقق" msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "لقد أرسلنا رمزًا إلى %s. يرجى التحقق من صندوق الوارد الخاص بك وإدخال الرمز " "أدناه للتأكد من أنك أنت بالفعل." msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "لقد لاحظنا أن كلمة مرورك الحالية ربما تم اختراقها في مكان عام خاص بالبيانات " "المسربة. للحفاظ على أمان حسابك، أضفنا طبقة أمان إضافية." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "مخاطر استخدام كلمات مرور ضعيفة" msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "معرفة المزيد حول %s وكيفية حماية حسابك." msgid "Proceed without updating" msgstr "المتابعة من دون تحديث" msgid "Create a new password" msgstr "إنشاء كلمة مرور جديدة" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "يُرجى العلم أن كلمة مرورك الحالية تم العثور عليها في مكان عام خاص بالبيانات " "المسربة، مما يعني أن حسابك قد يكون معرضًا للخطر. يُنصح بشدة بتحديث كلمة المرور " "الخاصة بك." msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "أصبحتَ مستعدًا تمامًا! يمكنك الوصول إلى حسابك الآن." msgid "Verify your identity" msgstr "تحقق من هويتك" msgid "Take action to stay secure" msgstr "اتخذ الإجراءات اللازمة للبقاء آمنًا" msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack - قم بتأمين حسابك" msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "فشل عملية التحقق من الرقم الذي يُستخدم لمرة واحدة. يرجى المحاولة مجددًا." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "فشل إعادة إرسال الرقم الذي يُستخدم لمرة واحدة. يرجى المحاولة مجددًا." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "تمت إعادة إرسال بريد المصادقة الإلكتروني بنجاح." msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "فشل تحديث رمز المصادقة المميز. يرجى المحاولة مجددًا." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "فشل تعيين البيانات العابرة. يُرجى المحاولة مجددًا." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "تم تجاوز حد طلب البريد الإلكتروني. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "فشل إرسال رمز المصادقة. يُرجى المحاولة مجددًا." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack غير متصل. يرجى الاتصال والمحاولة مجددًا." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "أضف تفاصيل تسجيل الدخول لموقعك المستضاف ذاتيًا أدناه وسنجعل Jetpack مُثبتًا لك. " "لن يتم تخزين تفاصيلك." msgid "Let's connect your site" msgstr "دعنا نربط موقعك" msgid "No new posts." msgstr "لا توجد تدوينات جديدة." msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "محفظة رقمية شهيرة للمدفوعات غير النقدية في سنغافورة." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria هو قالب مدونة مستوحى من حركة التصميم في ممفيس في الثمانينيات. ادخل " "إلى عالم تنحني فيه القواعد، وتتصادم الألوان، ويجري التصميم بحرية." msgid "" "Use WordPress.com’s guided importer to migrate your entire WordPress site or " "simply import posts and comments from WordPress, Medium, Substack, " "Squarespace, Wix, and more." msgstr "" "استخدم أداة الاستيراد الموجَّهة في WordPress.com لنقل موقع ووردبريس بأكمله، أو " "ببساطة لاستيراد المنشورات والتعليقات من ووردبريس، وMedium، وSubstack، " "وSquarespace، وWix، وغيرها." msgid "Edit your Gravatar" msgstr "تحرير جرافتار الخاص بك" msgid "Create your Gravatar" msgstr "أنشئ صورة جرافتار الخاصة بك" msgid "" "The Open Graph." msgstr "" "خدمة Open Graph." msgid "" "Questions? We’re just a reply away. Or check out our FAQs on custom domains." msgstr "" "هل لديك أسئلة؟ إننا على بُعد رد فقط. أو تحقق من الأسئلة المتداولة لدينا حول النطاقات المخصصة." msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "حصر النتائج على العناصر المرتبطة بمُعرفات أب مُعينة." msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "يمكنك استئناف العمل على موقعك الإلكتروني عن طريق النقر على الزر أدناه أو عن " "طريق التوجه إلى %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "هل أنت مستعد لإطلاق موقعك الإلكتروني؟" msgid "Continue editing your site" msgstr "مواصلة تحرير موقعك" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "لقد أصبح موقعك المنشأ بالذكاء الاصطناعي جاهزًا! استمر في تخصيصه." msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "ترقية إلى أداء وأمان مخصص على مستوى المؤسسات." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "افتح مستوًى جديدًا من ووردبريس بإضافات وقوالب مخصصة." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "قم بتحسين تخصيص موقعك مع ميزات التصميم المميّزة." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "طوّر متجرك الإلكتروني مع الإضافات المحسّنة للتجارة." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "أنشئ بصمة لك بدومين مخصص." msgid "Get started with all the basics." msgstr "ابدأ مع كل الأساسيات." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "الترقيات لـ {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} مملوكة من قبل مسؤول " "موقع آخر. يمكن فقط لمالكي الشراء إدارتها." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "سنغيّر الخطة فورا من %(currentPlan)s إلى %(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "لديك مصادقة بخطوتين {{strong}}مفعلة{{/strong}} باستخدام تطبيق، وقد تم تسجيل " "مفاتيح الأمان." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "لديك مصادقة بخطوتين {{strong}}مفعلة{{/strong}} باستخدام رسائل SMS إلى " "{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}، وقد تم تسجيل مفاتيح الأمان." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "تم تمكين {{strong}}المصادقة على خطوتين على حسابك{{/strong}} باستخدام مفاتيح " "الأمان." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "إدارة اشتراكات الهدايا، والملكية، وأدوات الموقع الأخرى على ووردبريس.كوم ↖" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "عرض إحصائيات مفصلة عن فيديوهاتك." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "خدمة الرسائل الإخبارية مدعومة من ووردبريس.كوم" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "تم الأمر بنجاح! أنت الآن مشترك في %s." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "لم يتم إزالة أي مشترك من قائمتك." msgstr[1] "تم إزالته مشترك واحد من قائمتك." msgstr[2] "تم إزالته %(count)d مشتركين من قائمتك." msgstr[3] "تم إزالته %(count)d مشتركين من قائمتك." msgstr[4] "تم إزالته %(count)d مشتركا من قائمتك." msgstr[5] "تم إزالته %(count)d مشتركين من قائمتك." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "بيانات الاعتماد غير صالحة. تحقق من معلومات حسابك وحاول مرة أخرى." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "يتعذر الاتصال بموقعك. تحقق مما إذا كان يمكن الوصول إليه، وحاول مرة أخرى." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "انتهت صلاحية الاتصال. قم بتحديث الصفحة وحاول مرة أخرى." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "قم بتحديث Jetpack إلى أحدث إصدار وحاول مرة أخرى." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "يبدو أن هذا الموقع لا يستخدم ووردبريس. يرجى التحقق من عنوان الموقع." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "عنوان الموقع غير صالح. أدخل عنوان URL صحيحًا لموقع ووردبريس." msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "شكرًا لك! إليك ما سيحدث بعد ذلك:" msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "يرجى إدخال عنوان الموقع الكامل بما في ذلك بروتوكول https:// (على سبيل " "المثال، https://example.com)" msgid "Use a backup to only import content from other platforms." msgstr "استخدم نسخة احتياطية لاستيراد المحتوى فقط من منصات أخرى." msgid "View profile" msgstr "عرض الملف الشخصي" msgid "Claim your free profile" msgstr "المطالبة بملفك الشخصي المجاني" msgid "Invitation" msgstr "دعوة" msgid "Site Visibility" msgstr "رؤية الموقع" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "تابع على الأقل 3 مواضيع لتخصيص تلقيمك." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "ابقَ على اطلاع بأحدث المدوّنات المفضلة لديك واكتشف أصوات جديدة - كل ذلك من " "مكان واحد." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "أعد زيارة التدوينات والتعليقات التي أعجبتك." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "محتوى جديد من المدونات التي تتابعها." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "تحقق من مناقشاتك المفتوحة." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "أضف المشتركين إلى موقعك وابدأ بتصفية قائمة جمهورك. {{link}}تعرف على المزيد{{/" "link}}." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "على سبيل المثال %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "تحقق من جهازك. وافق على تسجيل الدخول الخاص بك باستخدام تطبيق Jetpack أو " "تطبيق ووردبريس المحمول." msgid "Continue with backup code" msgstr "استمر بكود النسخة الاحتياطية" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "ألم تتمكّن من الوصول إلى رموزك الاحتياطية؟ {{link}}تواصل مع الدعم{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "أدخل كود النسخة الاحتياطية للمتابعة. استخدم واحدًا من 10 أكواد التي تلقيتها " "أثناء الإعداد." msgid "6-Digit code" msgstr "كود مكون من 6 أرقام" msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "أدخل الكود من تطبيق الموثق." msgid "Use a backup code instead" msgstr "استخدم كود النسخة الاحتياطية بدلاً من ذلك" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "استخدم تطبيق المصادقة بدلاً من ذلك" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "تابع مع تطبيق Jetpack" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "تابع مع كود مصادقة" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "استكشف على WooCommerce.com ↖" msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s شهريًا" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "ملفك جاهز للاستيراد إلى {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. يرجى إعادة " "تعيين المحتوى من مؤلفي موقعك الأصلي إلى مستخدمي هذا الموقع." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "ملفك جاهز للاستيراد إلى {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. يرجى إعادة " "تعيين المحتوى من كاتب موقعك الأصلي إلى مستخدم في هذا الموقع." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "ملفك جاهز للاستيراد إلى {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. بما أنك المؤلف " "الوحيد في الموقع الجديد، فسنُسند إليك جميع المحتوى المستورد." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "ملفك جاهز للاستيراد إلى {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. سنعينك ككاتب " "لكل المحتوى المستورد." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "يُعد الكود ⁦%1$s⁩ صالحًا للحصول على خصم قدره ⁦%2$s⁩%% على أول عملية دفع لك في خطة" " ⁦%4$s⁩ أو ⁦%5$s⁩ السنوية أو الممتدة عامين أو الممتدة 3 أعوام على ⁦%3$s⁩. ستنتهي " "صلاحية هذا الكود في ⁦%6$s⁩، وقد لا يسري هذا الخصم على عمليات الشراء أو عمليات " "التجديد السابقة أو الدمج مع أي عرض آخر." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "لفترة محدودة، يمكنك الترقية إلى خطة ⁦%1$s⁩ الممتدة عامين ووفِّر %2$s%% على التسعير العادي. الحصول على مزيد من الفاعلية ومزيد من المرونة " "مقابل مبلغ أقل مما تدفعه الآن على خطة %3$s" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "يُعد الكود ⁦%1$s⁩ صالحًا للحصول على خصم قدره ⁦%2$s⁩%% على أول عملية دفع لك في خطة" " ⁦%3$s⁩ أو ⁦%4$s⁩ السنوية أو الممتدة عامين أو الممتدة 3 أعوام على ووردبريس.كوم. " "ستنتهي صلاحية هذا الكود في ⁦%5$s⁩، وقد لا يسري هذا الخصم على عمليات الشراء أو " "عمليات التجديد السابقة أو الدمج مع أي عرض آخر." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "هذا خصم ⁦%1$s⁩%% الحصري هو عرض لمرة واحدة تم إنشائه خصوصًا لك. بمجرد انتهاء " "صلاحيته، لن يكون متاحًا مرة أخرى. بادر بالترقية بواسطة ⁦%2$s⁩ للاحتفاظ بوفوراتك!" msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "استخدم الكود ⁦%1$s⁩ عند السداد عند الترقية إلى ⁦%2$s⁩، وستحصل على خصم قدره ⁦%3$s⁩%" "% على أول عامين لك على خطة ⁦%4$s⁩." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "لفترة محدودة، يمكنك الترقية إلى خطة ⁦%1$s⁩ الممتدة عامين ووفِّر ⁦%2$s⁩%% على " "التسعير العادي. الحصول على مزيد من الفاعلية ومزيد من المرونة مقابل مبلغ أقل " "مما تدفعه الآن على خطة ⁦%3$s⁩" msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "التبديل إلى خطة %s وتوفير مبلغ أكبر!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "الحصول على خصم قدره %s%% عند الترقية" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "على هذا المشترك إلى إنشاء حساب WordPress.com قبل أن يتمكن من تلقي اشتراك " "هدية." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "خفض اشتراكك" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "خفض اشتراكك في %(plan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "خفض الخطة" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "أبقِ على %(currentPlan)s" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "خفض المستوى إلى %(targetPlan)s" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "لن تكون هذه الميزات متاحة بعد الآن على موقعك بعد تغيير خطتك:" msgid "The template slug." msgstr "الاسم اللطيف للنموذج." msgid "Updated on " msgstr "تم التحديث في " msgid "Open Full Editor" msgstr "فتح المحرر الكامل" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "يمكن أن تكون مؤهلاً لكسب خصم يصل إلى {{a}}20% على رسوم معالجة المدفوعات{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "يمكنك زيادة التحويلات عن طريق تمكين طرق الدفع، بما في ذلك {{wooPay}}WooPay{{/" "wooPay}} و{{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}} و{{googlePay}}Google Pay{{/" "googlePay}} و{{iDeal}}iDeal{{/iDeal}} و⁦{{p24}}⁩P24⁦{{/p24}}⁩ و{{eps}}EPS{{/" "eps}} و{{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "خطأ في تعيين الترخيص للموقع." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "أدلتنا المفضلة لتبدأ باستخدام الإضافات" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "أضف أفضل الإضافات على ووردبريس.كوم" msgid "Restaurant menu" msgstr "قوائم المطاعم" msgid "Job boards" msgstr "منصّة العمل" msgid "Project management" msgstr "إدارة المشروعات" msgid "Comments & commenting" msgstr "التعليقات وعملية التعليق" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "هذه الإضافات متاحة لإبقاء عملك على المسار الصحيح" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "لا تعتقد أنّ إنشاء مدونة لكسب المال أمرٌ صعبٌ" msgid "Posts & posting" msgstr "تدوينات ونشر" msgid "Learning management systems" msgstr "معرفة أنظمة الإدارة" msgid "CRM & live chat" msgstr "إدارة علاقة العملاء والمحادثة المباشرة" msgid "Photo & video" msgstr "صور وفيديو" msgid "Shipping & delivery" msgstr "الشحن والتوصيل" msgid "Finance & payments" msgstr "التمويل والمدفوعات" msgid "Events calendar" msgstr "تقويم الأحداث" msgid "Booking & scheduling" msgstr "الحجز والجدولة" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "الأدوات التي ستساعدك على تحسين عملك على الإنترنت." msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "ابدأ سريعًا مع اختيارات فريق ووردبريس.كوم هذه." msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "أضف وقم بتثبيت الإضافات المجّانية الأكثر شهرة." msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "إضافة مستخدمين إلى %(sitename)s" msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "أدعُ المستخدمين إلى موقعك وأدِر إعدادات الوصول الخاصة بهم. {{learnMore}}تعرّف " "على المزيد{{/learnMore}}." msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "مستخدمي موقعك والمشتركين فيه." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "استخدم هذا الرابط لضمّ مستخدمي موقعك دون الحاجة إلى دعوتهم واحدًا تلو الآخر. " "{{strong}} سيتمكن أي شخص يزور عنوان الموقع هذا من الاشتراك في مؤسستك،{{/" "strong}} حتى إذا تلقى الرابط من شخص آخر، لذا تأكد من مشاركته مع أشخاص موثوق " "بهم فقط." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "قم بترقية خطتك للوصول إلى هذه الميزة والمزيد. أو {{button}}اطّلع على جميع " "الخطط{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "سنقوم بالمتابعة باستخدام رسالة بريد إلكتروني قريبًا، التي ستتضمن بعض الأسئلة " "الموجزة لجمع بعض المعلومات الإضافية حول مشروعك. بمجرد أن نتلقى ردودك، سنبدأ " "عملية المطابقة. في معظم الحالات، يمكنك توقع الحصول على مطابقة في غضون" " ⁦%1$s⁩ثلاثة أيام عمل⁦%2$s⁩." msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "جارٍ تسجيل دخولك إلى %(siteTitle)s" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "اكتمل التسجيل. يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني، ثم الانتقال إلى صفحة تسجيل الدخول." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "تحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على رابط التأكيد، ثم انتقل إلى صفحة تسجيل الدخول." msgid "Recovery email sent" msgstr "تم إرسال رسالة استعادة عبر البريد الإلكتروني" msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "سوء أتم تمكين حد المشاركة أم لا." msgid "Number of posts shared." msgstr "عدد التدوينات التي تمت مشاركتها." msgid "Number of scheduled shares." msgstr "عدد المشاركات المجدولة." msgid "Number of shares already used." msgstr "عدد المشاركات المستخدمة بالفعل." msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "لمواقع ووردبريس. انقل كامل محتوى موقعك، والقوالب، والإضافات، والمستخدمين إلى " "ووردبريس.كوم." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "راجع قائمة الإضافات المثبَّتة لموقعك الجديد وفكِّر في إزالة الإضافات غير المدعومة، مثل: %4$s. " msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "راجع قائمة الإضافات المثبَّتة لموقعك الجديد وفكّر في إزالة \"%3$s\"، غير المدعومة والتي قد تحمل تأثيرًا " "سلبيًا في موقعك." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "مرحبًا بك في ووردبريس.كوم! قمنا بترحيل كل شيء بنجاح من %1$s إلى %2$s." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "يمكن تغيير اسم المستخدم بعد التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني." msgid "Studio preview site %s" msgstr "موقع المعاينة في Studio %s" msgid "Studio preview site" msgstr "موقع المعاينة في Studio" msgid "Preview site created" msgstr "تم إنشاء موقع المعاينة" msgid "Have questions? Contact us" msgstr "هل لديك أسئلة؟ اتصل بنا" msgid "" "Accept credit/debit cards and local payment options with no setup or monthly " "fees. Earn revenue share of 5 basis points on transactions from your " "clients' sites within Automattic for Agencies." msgstr "" "اقبل بطاقات الائتمان/الخصم وخيارات الدفع المحلية من دون إعداد أو رسوم شهرية. " "اكسب حصة أرباح قدرها 5 نقاط أساسية على المعاملات من مواقع عملائك داخل " "Automattic for Agencies." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "سوق {{wbr}}{{/wbr}}الإضافات" msgid "Free domain included." msgstr "تتضمن نطاقا مجّانيا." msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "احصل على ميزة الوصول إلى آلاف الإضافات مع خطة %(businessPlanName)s" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "طوّر موقعك أكثر مع هذه الإضافات المميّزة." msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "تم إزالة %(name)s من قائمة المشتركين لديك." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "المشتركون" msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "أمّن حسابك واحصل على مزيد من الميزات. ابحث في صندوق الوارد في " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} عن رسالة تأكيد البريد الإلكتروني، أو نقر " "على \"إعادة إرسال\" للحصول على رسالة تأكيد جديدة." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "انقل موقعك، وخطتك، ومشترياتك إلى عضو موقع جديد أو موجود." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "تكون مرئية فقط لأولئك الذين يعرفون كلمة المرور" msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "أظهر لوحة الإعدادات أو أخفها." msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "لا يدعم القالب الذي تستخدمه حاليًا هذه الشاشة." msgid "Descending by order" msgstr "تنازليًا حسب الترتيب" msgid "Ascending by order" msgstr "تصاعديًا حسب الترتيب" msgid "Migrate and import" msgstr "ترحيل واستيراد" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "استخدم عناوين الموقع التي أنشأتها في التدوينات على شبكات التواصل الاجتماعي " "أو رسائل البريد الإلكتروني أو الإعلانات. ستتعقب ميزة Jetpack Stats أكواد " "UTM، ما يمنحك رؤى دقيقة حول حركة المرور لديك." msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "مثال: البريد الإلكتروني، شبكات التواصل الاجتماعي، التكلفة لكل نقرة" msgid "Define the channel type" msgstr "تحديد نوع القناة" msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "مثال: خدمة الرسائل الإخبارية، فيسبوك، غوغل" msgid "Define where traffic originates" msgstr "تحديد مكان إنشاء حركة المرور" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "مثال: أعياد الميلاد، تخفيضات سريعة" msgid "Name your campaign" msgstr "أطلق اسما على حملتك" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "تساعد أكواد UTM على تعقب مصدر حركة مرور مواقعك. تمنحك إضافتها إلى عناوين " "مواقعك رؤى حول ما يعمل وما يجب عليك تحسينه." msgid "Why should I use this?" msgstr "لماذا عليّ استخدام هذا التطبيق؟" msgid "Generate URL" msgstr "إنشاء عنوان الموقع" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "تنسيق الصورة غير صالح. التنسيقات المقبولة هي JPEG وPNG وWEBP وGIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "الصورة غير صالحة. تأكد من أن الملف صورة صالحة." msgid "Save %1$d%%" msgstr "توفير ⁦%1$d⁩%%" msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "خطة %(planName)s مطلوبة لعملية الترحيل. اختر خيارًا أدناه للوصول إلى بنيتنا " "التحتية السريعة جدًا لموقع أسرع وأكثر موثوقية." msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "نحن مستعدون لنقل {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} إلى ووردبريس.كوم. " "لضمان سير العملية بسلاسة، نحتاج منك أن تمنحنا الإذن في مشرف ووردبريس.كوم " "الخاص بك." msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "حان الوقت الآن! تنتهي صلاحية هذا العرض في %s، ولن يعود مرة أخرى. لا تنتظر — " "بادر بالترقية الآن قبل أن يختفي العرض." msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "مع %s، ستفتح ما يأتي:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "هذه فرصتك الأخيرة لترقية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك إلى خطة ⁦%2$s⁩ على ووردبريس.كوم " "مقابل خصم قدره ⁦%3$s⁩%% على العام الأول. بعد ذلك، لن يكون العرض متاحًا مرة " "أخرى. استخدام هذا الكود الذي يسري مرة واحدة ⁦%4$s⁩ عند السداد للترقية إلى ⁦%5$s⁩ " "واطلب الحصول على خصمك." msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "" "هل لديك أسئلة؟ ما عليك سوى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه — يسعدنا " "تقديم المساعدة!" msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "تنتهي صلاحية هذا الخصم الخاص في %s. حان الوقت الآن للمطالبة به." msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "قم بتطبيق الكود ⁦%1$s⁩ عند السداد لترقية ⁦%2$s⁩ إلى خطة ⁦%3$s⁩." msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "يوشك الخصم البالغ ⁦%1$s⁩%% على ووردبريس.كوم ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "يُعد الكود ⁦%1$s⁩ صالحًا مقابل خصم قدره ⁦%2$s⁩%% على أول دفعة لك في خطة ⁦%3$s⁩ " "السنوية على ووردبريس.كوم. ستنتهي صلاحية هذا الكود في ⁦%4$s⁩، وقد لا يسري هذا " "الخصم على عمليات الشراء أو عمليات التجديد السابقة أو الدمج مع أي عرض آخر." msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "طالب بخصم %s%% الخاص بك:" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "" "ميزات ربح المال. ابدأ بجني الأرباح من موقعك باستخدام الأدوات المدمجة " "للاشتراكات والتبرعات والمزيد." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "" "تصفَّح من دون إعلانات. امنح زائريك تجربة أكثر تنسيقًا وأكثر احترافية من دون " "إعلانات مشتتة للانتباه." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "" "عنصر تحكم كامل في التصميم. يمكنك الوصول إلى القوالب المميزة وخيارات التخصيص " "المتقدمة لجعل موقعك بارزًا حقًا." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "" "مساحة تخزين أكبر (13 جيجابايت). ضاعف مساحة التخزين الحالية الخاصة بك لجميع " "صورك وفيديوهاتك." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "" "استخدم الكود ⁦%1$s⁩ عند السداد عند الترقية إلى ⁦%2$s⁩، وستحصل على خصم قدره ⁦%3$s⁩%" "% على عامك الأول على ⁦%4$s⁩." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "لفترة محدودة، سنقدِّم خصمًا خاصًا لك قدره ⁦%1$s⁩%% عند الترقية إلى ووردبريس.كوم" " ⁦%2$s⁩. وهذا يعني مزيدًا من القوة والمرونة ومزيدًا من الميزات مقابل مبلغ أقل " "مما تدفعه الآن على خطة ⁦%3$s⁩." msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "إذا كانت لديك أي أسئلة، فقم بالرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه واطرح " "سؤالاً — فأعضاء فريق الدعم لدينا مستعدون لتقديم المساعدة!" msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "آخر نداء - الترقية وتوفير %s%%" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "حان الوقت الآن! تنتهي صلاحية هذا العرض في %s، ولن يعود مرة " "أخرى. لا تنتظر — بادر بالترقية الآن قبل أن يختفي العرض." msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "كل ذلك مقابل مبلغ أقل مما تدفعه الآن على خطة %s." msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "أدوات ربح الأموال لجني الأموال من موقعك" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "تجربة تصفح خالية من الإعلانات لزائريك" msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "خيارات تصميم متقدمة لجعل موقعك منبثقًا حقًا" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "مساحة تخزين قدرها 13 جيجابايت لآلاف الصور والفيديوهات" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "مع الإصدار المميز، ستفتح ما يأتي:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "هذه فرصتك الأخيرة لترقية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك إلى خطة ⁦%2$s⁩ على ⁦%3$s⁩ مقابل خصم قدره %4$s%% على العام الأول. بعد ذلك، لن " "يكون العرض متاحًا مرة أخرى. استخدام هذا الكود الذي يسري مرة واحدة " "%5$s عند السداد للترقية إلى ⁦%6$s⁩ واطلب الحصول على خصمك." msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "بادر الآن — الخصم البالغ ⁦%1$s⁩%% على ⁦%2$s⁩ لن يعود" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "فرصة أخيرة لتوفير الكثير على ووردبريس.كوم %s." msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "آخر نداء: ينتهي الخصم %s%% الخاص بك قريبًا" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "" "هل لديك أسئلة؟ ما عليك سوى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه — إننا هنا " "لتقديم المساعدة!" msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "" "تنتهي صلاحية هذا الخصم الخاص في %s. حان الوقت الآن للمطالبة " "به." msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "احصل على مساحة تخزين إضافية تحتاج إليها لجميع الوسائط الخاصة بك عالية " "الجودة، وتحكم بشكل كامل في تصميم موقعك باستخدام القوالب المميزة والتخصيص " "المتقدم، وأنشئ تجربة سلسة وخالية من الإعلانات تُبقي الزائرين مركِّزين على ما " "يهمهم — محتواك." msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "قم بتطبيق الكود %1$s عند السداد لترقية %2$s إلى خطة %3$s." msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "لا يزال عرضك الحصري للترقية إلى ⁦%1$s⁩ متوفرًا، لكنه لن يستمر لفترة أطول. بادر " "بترقية خطة ⁦%2$s⁩ مقابل خصم قدره ⁦%3$s⁩%% على العام الأول واحصل على ميزات إضافية " "مقابل مبلغ أقل من المال." msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "يوشك الخصم البالغ ⁦%1$s⁩%% الخاص بك على ⁦%2$s⁩ ⁦%3$s⁩ على انتهاء الصلاحية" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "خصم لفترة محدودة على ترقية %s الخاصة بك." msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "خصم قدره %s%% على ترقيتك (ينتهي قريبًا)" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "يُعد الكود ⁦%1$s⁩ صالحًا مقابل خصم قدره ⁦%2$s⁩%% على أول دفعة لك في خطة ⁦%3$s⁩ ⁦%4$s⁩ " "السنوية. ستنتهي صلاحية هذا الكود في ⁦%5$s⁩، وقد لا يسري هذا الخصم على عمليات " "الشراء أو عمليات التجديد السابقة أو الدمج مع أي عرض آخر." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "" "هل لديك أسئلة؟ انقر على الرد وأرسل رسالة إلينا — يسعدنا تقديم المساعدة!" msgid "Claim your %s%%" msgstr "المطالبة بـ %s%% الخاص بك" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "هذا خصم ⁦%1$s⁩%% الحصري هو عرض لمرة واحدة خصوصًا لك. بمجرد انتهاء صلاحيته، لن " "يكون متاحًا مرة أخرى. الترقية بواسطة ⁦%2$s⁩ للاحتفاظ بوفوراتك!" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "ميزات ربح المال. ابدأ بجني الأرباح من موقعك باستخدام " "الأدوات المدمجة للاشتراكات والتبرعات والمزيد." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "تصفَّح من دون إعلانات. امنح زائريك تجربة أكثر تنسيقًا وأكثر " "احترافية من دون إعلانات مشتتة للانتباه." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "عنصر تحكم كامل في التصميم. يمكنك الوصول إلى القوالب المميزة " "وخيارات التخصيص المتقدمة لجعل موقعك بارزًا حقًا." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for " "all your images and videos." msgstr "" "مساحة تخزين أكبر (13 جيجابايت). ضاعف مساحة التخزين الحالية " "الخاصة بك لجميع صورك وفيديوهاتك." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "استخدم الكود %1$s عند السداد عند الترقية إلى ⁦%2$s⁩، وستحصل " "على خصم قدره ⁦%3$s⁩%% على عامك الأول على ⁦%4$s⁩." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "لفترة محدودة، سنقدِّم خصمًا خاصًا لك قدره %1$s%% عند الترقية " "إلى %2$s %3$s. وهذا يعني مزيدًا من القوة والمرونة ومزيدًا من " "الميزات مقابل مبلغ أقل مما تدفعه الآن على خطة %4$s." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "عرض ترقية حصري لـ %s" msgid "Unlock more features with %s." msgstr "افتح مزيدًا من الميزات باستخدام %s." msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "لفترة محدودة: الترقية وتوفير %s%% إضافي" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "ستظهر التدوينات التي كتبتها أو تابعتَها أو علّقت عليها هنا عندما يكون لديها " "تعليقات جديدة. تظهر التدوينات التي تحتوي على أحدث التعليقات في الأعلى." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "ستظهر تدوينات Automattic P2 التي كتبتها أو تابعتَها أو علّقت عليها هنا عندما " "يكون لديها تعليقات جديدة. تظهر التدوينات التي تحتوي على أحدث التعليقات في " "الأعلى. {{a}}اطلع على المزيد من المعلومات{{/a}}" msgid "Welcome to Conversations." msgstr "مرحبًا بكم في المحادثات." msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "مرحبًا بكم في محادثات A8C." msgid "The feature class of the JITM" msgstr "فئة الميزة الخاصة بـ JITM" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "معرِّف JITM المراد تجاهله" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "سواء أكان شعار Jetpack الكامل موجودًا أم لا" msgid "Additional query parameters" msgstr "معايير الاستعلام الإضافية" msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "مسار الرسالة اللازم لإحضار JITM لـ" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "لا يتضمن هذا السعر أي ضرائب سارية من شأنها أن تختلف باختلاف عنوان الفوترة " "الخاص بك." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "قم بإدارة اشتراكك على صفحة عمليات الشراء " "لديك." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "جدِّد خطتك مقابل %s* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا " "ويعمل من دون أخطاء." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "جدِّد خطتك مقابل %s لكل 3 أعوام* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو " "موقعك رائعًا ويعمل من دون أخطاء." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "جدِّد خطتك مقابل %s لكل عامين* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك " "رائعًا ويعمل من دون أخطاء." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "جدِّد خطتك مقابل %s سنويًا* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك " "رائعًا ويعمل من دون أخطاء." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "جدِّد خطتك مقابل %s شهريًا* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك " "رائعًا ويعمل من دون أخطاء." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "جدِّد خطة ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩ مقابل %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "جدِّد خطة ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩ مقابل ⁦%3$s⁩ لكل 3 أعوام*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "جدِّد خطة ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩ مقابل ⁦%3$s⁩ لكل عامين*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "جدِّد خطة ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩ مقابل ⁦%3$s⁩ سنويًا*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "جدِّد خطة ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩ مقابل ⁦%3$s⁩ شهريًا*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. جدِّد خطتك مقابل " "%3$s* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا ويعمل من دون أخطاء." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. جدِّد خطتك مقابل ⁦" "%3$s⁩ لكل 3 أعوام* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا ويعمل من " "دون أخطاء." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. جدِّد خطتك مقابل ⁦" "%3$s⁩ لكل عامين* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا ويعمل من " "دون أخطاء." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. جدِّد خطتك مقابل ⁦" "%3$s⁩ سنويًا* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا ويعمل من دون " "أخطاء." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. جدِّد خطتك مقابل ⁦" "%3$s⁩ شهريًا* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا ويعمل من دون " "أخطاء." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "توفير %d%% عندما تدفع اشتراك عامين مقدمًا" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "سيتم تجديد خطة %s الخاصة بك قريبًا" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "سيتم تجديد خطة %s ونطاقك الخاصين بك قريبًا" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ لقد أصبحت معنا!" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "انتهت صلاحية خطتك على ووردبريس.كوم " msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك على ووردبريس.كوم قريبًا" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "انتهت صلاحية خطتك ونطاقك على ووردبريس.كوم " msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك ونطاقك على ووردبريس.كوم قريبًا" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "تجديد خطتك ونطاقك الآن" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "تجديد خطة %s ونطاقها" msgid "Renew your plan now" msgstr "تجديد خطتك الآن" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[1] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[2] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[3] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[4] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[5] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %s الخاصة بك قريبًا" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "بادر الآن للاستمرار في الاستمتاع بمزايا خطة %s" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من " "خطتك الحالية. سيتم تطبيق هذا الرصيد عند الدفع إذا اشتريت خطة اليوم!" msgid "" "You exceeded your current quota for AI Site Builder. Please upgrade your " "plan to continue" msgstr "" "لقد تجاوزت الحصة النسبية الحالية الخاصة بك لمنشئ المواقع من خلال الذكاء " "الاصطناعي. يرجى ترقية خطتك للاستمرار" msgid "Chat with support ended" msgstr "انتهت الدردشة مع الدعم" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "معرض صور الموقع" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "توجد مشكلة في الطلب. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "ثمّة قيود أمان تمنعنا من الوصول إلى بيانات اعتمادك. يرجى التحقق من إعدادات " "متصفحك أو صلاحياته." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "تم إلغاء تفاعل مفتاح الأمان. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "انتهت مهلة تفاعل مفتاح الأمان أو تم إلغاؤه. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "يبدو أن الصفحة غير نشطة للمصادقة. يرجى نقر أي مكان على الصفحة وحاول مرة أخرى " "مع إبقاء النافذة مفتوحة." msgid "Not sending" msgstr "لا يرسل" msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} غير متوافق حالياً مع منشئ المواقع " "الإلكتروني الذكي الخاص بنا. التغيير إلى هذا القالب يعني أنك لن تستطيع " "استخدام منشئ المواقع الإلكتروني الذكي الخاص بنا على هذا الموقع." msgid "AI Website Builder" msgstr "منشئ مواقع الذكاء الاصطناعي" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "عذرًا، لا يمكنك جدولة المشاركات لذلك الاتصال." msgid "That connection does not exist." msgstr "ذلك الاتصال غير موجود." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "يجب نشر التدوينة لجدولتها من أجل المشاركة." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "يجب أن تمرر معرِّف التدوينة لإدراج المشاركات المجدولة." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بمشاهدة المشاركات المجدولة لتلك التدوينة." msgid "Share via device" msgstr "مشاركة عبر الجهاز" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "يرجى زيارة موقعي: %(siteSlug)s" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "مشاركة على واتساب" msgid "Share on Reddit" msgstr "مشاركة على Reddit" msgid "Share on Telegram" msgstr "مشاركة على تيليجرام" msgid "Share on Bluesky" msgstr "مشاركة على Bluesky" msgid "Share via email" msgstr "مشاركة عبر البريد الإلكتروني" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "تم استيراد محتواك بنجاح إلى %(title)s." msgid "Community translator" msgstr "مترجم " msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "تسجيل الدخول باستخدام حساب ووردبريس.كوم آخر" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgstr[1] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgstr[2] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgstr[3] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgstr[4] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgstr[5] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgid "Not confirmed" msgstr "غير مؤكد" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "خطأ في الحصول على إضافات متوافقة." msgid "Review Data Privacy" msgstr "مراجعة خصوصية البيانات" msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "تطلب WP Cloud الوصول إلى:" msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "منح WP Cloud حق الوصول إلى حسابك على ووردبريس.كوم " msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "حذف وسيلة الدفع \"%s\"" msgid "Payment method removed" msgstr "تمت إزالة وسيلة الدفع" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "أضف أو احذف طرق الدفع على حسابك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "أنشئ عنوان تحسين محركات البحث ووصف تحسين محركات البحث ونصًا بديلاً للصورة " "تلقائيًا للتدوينات الجديدة." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "أليس لديك مشتركين؟ {{howToTurnVisitorsLink}}حوّل زوار موقعك إلى مشتركين.{{/" "howToTurnVisitorsLink}}" msgid "Add payout information now" msgstr "أضف معلومات الدفع الآن" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "تأكد من أنك تتلقى حصتك من الإيرادات من خلال تقديم تفاصيل الدفع الخاصة بك في " "شاشة إعدادات الدفع." msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "أضف معلومات الدفع الخاصة بك لتستلم المدفوعات" msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "قم بتسجيل الدخول مباشرة إلى منصة الشركاء الخاصة بنا." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "إذا كان الرابط أعلاه لا يعمل، فيمكنك أيضًا المحاولة" msgid "Explored profile settings" msgstr "استكشاف إعدادات الملف الشخصي" msgid "Contact our site-building team" msgstr "اتصل بفريق بناء المواقع لدينا" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "حقول النموذج المخصصة وقيمها المرسلة." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "سطر موضوع إرسال النموذج." msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "عنوان الموقع للصفحة أو التدوينة؛ حيث تم إرسال النموذج." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "عنوان الصفحة أو التدوينة؛ حيث تم إرسال النموذج." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "عنوان IP الذي تم إرسال النموذج منه." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "سواء وافق الشخص على التسويق عبر البريد الإلكتروني عند إرسال النموذج أم لا." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "عنوان الموقع للصورة الرمزية للشخص الذي أرسل النموذج." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "عنوان الموقع للموقع الإلكتروني الخاص بالشخص الذي أرسل النموذج." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للشخص الذي أرسل النموذج." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "اسم الشخص الذي أرسل النموذج." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "معرِّف فريد لاستجابة النموذج." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "" "سنرسل لك رسالة إلكترونية تحتوي على رابط سيمكّنك منه من تسجيل الدخول مباشرة." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "سنرسل لك رسالة إلكترونية تحتوي على رابط سيمكّنك من تسجيل الدخول مباشرة إلى " "%(siteName)s." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "احصل على الدعم من فريقنا المتخصص والودود" msgid "Support from our expert team" msgstr "دعم من فريق الخبراء لدينا" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "اسمح لجمهورك بدعم عملك بسهولة من خلال التبرعات الخيرية والنصائح." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "احصل على دعم من أعضاء فريق الدعم الخبراء والودودين لدينا." msgid "Support from our expert team" msgstr "الدعم من فريق الخبراء لدينا" msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "تعذر العثور على ذلك الإجراء المجدول." msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "معرِّف التدوينة المطلوب لتصفية العناصر بناء عليه." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "استكشف جميع مزايا WooPayments، وتصفح الوثائق التقنية، و{{a}}جرِّب العرض " "التوضيحي{{/a}} ↖ للاطلاع عليه وهو قيد التنفيذ." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "أمازلت غير متأكد إذا كانت WooPayments مناسبة لعملائك؟" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "فوائد المشاركة مع عميلك" msgid "" "You will receive a revenue share of 5 basis points on new Total Payments " "Volume (“TPV”) on client sites through June 30, 2025. {{a}}View full terms{{/" "a}} ↗" msgstr "" "ستتلقى حصة من الإيرادات تبلغ 5 نقاط أساس على حجم المدفوعات الإجمالي الجديد " "(“TPV”) على مواقع العملاء حتى 30 يونيو 2025. {{a}}عرض الشروط الكاملة{{/a}}↖" msgid "" "To qualify for revenue sharing, you must install and connect the Automattic " "for Agencies plugin and WooPayments extension on your client sites. We " "recommend using this marketplace to install WooPayments after adding the " "Automattic for Agencies plugin for easier license and client site " "management. {{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "للتأهل لتقاسم العائدات، يجب عليك تثبيت وتوصيل إضافة Automattic for Agencies " "وملحق WooPayments بمواقع عملائك. نوصي باستخدام هذا السوق لتثبيت WooPayments " "بعد إضافة المكون الإضافي Automattic for Agencies لتسهيل إدارة الترخيص وموقع " "العميل. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}↖" msgid "How to earn revenue share" msgstr "كيفية كسب مشاركة الإيرادات" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "احصل على حصة من الإيرادات عندما يستخدم العملاء WooPayments" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "ابدأ مجانًا! ادفع أولاً بأول في كل معاملة. لا توجد رسوم شهرية كذلك. {{a}}تعرَّف " "على المزيد حول رسوم WooPayments{{/a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments متاح في {{a}}38 بلدًا{{/a}}، ويقبل المدفوعات بأكثر من 135 عملة، " "من دون الحاجة إلى أي ملحقات أخرى." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "حسابك يحتاج إلى بريد إلكتروني صالح على PayPal لاستلام الأرباح. أدخل حسابا " "أدناه، ثم حاول الحفظ مرة أخرى." msgid "Activate your license for this site" msgstr "قم بتفعيل ترخيصك لهذا الموقع" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "سيتم تثبيت إضافة Jetpack حتى يتمكن ووردبريس.كوم من التواصل مع موقع ووردبريس " "المستضاف ذاتيًا." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "هذا موقع ووردبريس.كوم، ويتضمن ميزات Jetpack." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "Jetpack غير متصل حالياً. يرجى إعادة الاتصال به للمتابعة." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "سجّل الدخول أسرع مع الحسابات التي تستخدمها سلفا." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "خطأ في توجيه النطاق إلى ووردبريس.كوم" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "يرجى ملاحظة أن هذه التغييرات قد تستغرق بعض الوقت لتطبيقها." msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "ونعين سجلات CNAME 'www' الافتراضية" msgid "Reset to default A records, and" msgstr "نعيد تعيين سجلات A إلى الافتراضي،" msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "" "نغيّر خوادم الأسماء الخاصة بك لاستخدام الإعدادات الافتراضية لووردبريس.كوم،" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "عندما تشير نطاقك إلى ووردبريس.كوم، فسوف:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "قم بتثبيت إضافة Jetpack على موقع موجود" msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "سجّل الدخول إلى WP Cloud باستخدام ووردبريس.كوم" msgid "" "Sorry! The file you are trying to upload is not supported. Please upload a ." "jpg, .png, or .gif file." msgstr "" "عذراً! الملف الذي تحاول تحميله غير مدعوم. يرجى تحميل ملف jpg. أو png. أو gif.." msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "شارك هذه الصورة مع أعضاء فريق الدعم" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "أُلغيت عملية الاستيراد بنجاح. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Cancelling import…" msgstr "إلغاء الاستيراد…" msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "تستغرق عملية الاستيراد الأخيرة وقتًا أطول من المتوقع حتى تكتمل. يُرجى إلغاء " "عملية الاستيراد والمحاولة مرة أخرى." msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "%(percentage)s محبوب من قبل أفضل زبائننا" msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "خصم %(percentage)s لعامك الأول" msgid "Loading and refreshing data" msgstr "تحميل وتحديث البيانات" msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "اكسب عمولة تصل إلى %(commissionPercent)s." msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "%(uptimePercent)s وقت تشغيل SLA." msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "وقت تشغيل %(uptimePercent)s" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}خصم %(percentage)s{{/strong}} على أول سنتين لك" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}خصم %(percentage)s{{/strong}} على سنتك الأولى" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "موثوقية لا مثيل لها مع %(uptimePercent)s وقت تشغيل وحركة مرور غير محدودة." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "حان الوقت لإنشاء موقعك! {{br/}}كيف تريد البدء؟" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "انتهت حملتك \"⁦%1$s⁩\". تعرَّف على كيفية تنفيذها." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "مرحبًا بك في Automattic for Agencies! بينما نقوم بمراجعة وكالتك، لا تتردد في " "الاستكشاف. سيتم فتح المشتريات والإحالات بمجرد الموافقة عليك في البرنامج. لا " "تقلق، فنحن نراجع معظم الطلبات في غضون بضع ساعات!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "الطابع الزمني GMT/UTC Unix في ثوانٍ من أجل الإجراء." msgid "" "Unable to create a new staging site. There is a site connection issue. If " "the issue persists, please contact support." msgstr "" "لقد تعذّر إنشاء موقع إنشاء مرحلي. هناك مشكلة في الاتصال بالشبكة. إذا استمرت، " "فيرجى الاتصال بخمة الحرفاء. " msgid "" "Unable to create a new staging site. If the issue persists, please contact " "support." msgstr "" "لقد تعذّر إنشاء موقع إنشاء مرحلي. إذا استمرت المشكلة، فيرجى الاتصال بخمة " "الحرفاء." msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo قابل للتوسيع بنسبة %(extentablePercent)s" msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s رسوم المعاملات" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "اطبع ملصقات USPS وDHL مباشرة من سطح المكتب WooCommerce ووفّر إلى غاية " "%(discountPercent)s فورًا. شحن WooCommerce مجّاني ويوفر لك الوقت والمال." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "رصيدك المجّاني يغطي إلى غاية %(creditsToBeUsed)s، وسيتم خصم المبلغ من بطاقتك " "فقط عند استخدامه." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "تستفيد الحملات عادةً من استهداف اللغة لتجنب عرض الإعلانات على المستخدمين " "الذين قد لا يفهمونها. لتعزيز مدى تأثير حملتك، قد نقوم بتحديث إعدادات اللغة. " "إذا كانت هناك لغة معينة مهمة لحملتك، فيرجى تحديث إعداداتك وفقًا لذلك." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "الإحالات: إعدادات الأرباح" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: إعدادات الأرباح" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "عمولات WooPayments: إعداد دفع آمنة" msgid "Payout settings" msgstr "إعدادات الدفع" msgid "Write a quick post" msgstr "اكتب تدوينة سريعة" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "هذه هي طريقة الدفع الافتراضية الخاصة بك لكل شيء على Tumblr، بما في ذلك " "التصفح الخالي من الإعلانات والنطاقات" msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "أدخل عنوان موقعك Substack. سننشئ رابطا حيث يمكنك تنزيل محتوى نشرتك الإخبارية." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "يمكن إضافة تدويناتك إلى صفحتك الرئيسية افتراضيًا. إذا كنت تفضل أن يتم تحميل " "تدويناتك على صفحة منفصلة، فانتقل أولاً إلى إعدادات القراءة، وغيّر " "\"تعرض صفحتك الرئيسية\" إلى صفحة ثابتة." msgid "%d days ago" msgstr "منذ %d من الأيام مضت" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "عدد بايتات الجسم المرسلة" msgid "Request Type" msgstr "وقت الطلب" msgid "Chat with support started" msgstr "بدء الدردشة مع الدعم" msgid "" "Follow us on X or Bluesky, and share a link to your profile. We love " "checking out your creations and resharing awesome profiles with our " "community!" msgstr "" "تابعنا على X أو Bluesky، وشارك رابطًا إلى ملفك الشخصي. نحب التحقق من " "إبداعاتك وإعادة مشاركة الملفات الشخصية الرائعة مع مجتمعنا!" msgid "" "Swap out gravatar.com/%3$s with your very own custom domain today." msgstr "" "استبدل gravatar.com/%3$s بنطاقك المخصص جدًا اليوم." msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "فريق Automattic for Agencies" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "يرجى تسجيل الدخول إلى بوابة Automattic for Agencies " "وإضافة تفاصيل الدفع الخاصة بك لضمان حصولك على عملية الدفع الخاصة بك." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "من المقرر دفع عمولة الإحالة الخاصة بك قريبًا، لكن لا تتوفر لدينا تفاصيل الدفع " "الخاصة بك." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "تعذر نسخ عنوان الموقع المطلوب" msgid "Copied request URL" msgstr "عنوان الموقع المطلوب نسخه" msgid "Message could not be copied" msgstr "يتعذر نسخ الرسالة" msgid "Copied message" msgstr "رسالة منسوخة" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "هذه الإحالة ليست مخصصة لحسابك. يرجى التأكد من تسجيل الدخول باستخدام " "{{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "أكمل الإعداد ↖" msgid "Visit WP-Admin" msgstr "زُر WP-Admin" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "إجمالي مبلغ المعاملات المعالجة عبر WooPayments في جميع مواقع عملائك. {{br/}}" "{{br/}}{{a}}تعرف على المزيد{{/a}} " msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "إجمالي عمولات WooPayments المدفوعة" msgid "Only published posts can be shared." msgstr "لا يمكن مشاركة سوى التدوينات المنشورة." msgid "Cannot find that post." msgstr "لا يمكن العثور على تلك التدوينة." msgid "No data available" msgstr "لا توجد بيانات متاحة" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "لقد تلقى فريقنا تفاصيلك. سنراجع موقعك للتأكد من أن لدينا كل ما نحتاج إليه. " "في ما يأتي ما يمكنك توقعه بعد ذلك:" msgid "We've received your migration request" msgstr "لقد تلقينا طلب الترحيل الخاص بك" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion هو سمة مستوحاة من التوهج المشع للافتات النيون، مما يضفي على موقعك تألق " "الغازات المكهربة. يتميز بالطباعة الجريئة والألوان النابضة بالحياة، ويقدم " "خمسة أشكال مذهلة من الأنماط، كل منها يجسد أجواء مضيئة فريدة من نوعها." msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgstr[1] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgstr[2] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgstr[3] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgstr[4] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgstr[5] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "من جملة %(totalSubscriberCount)s مشتركين" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgstr[1] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgstr[2] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgstr[3] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgstr[4] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgstr[5] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "حساب ووردبريس.كوم %s الخاص بي" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "حسابي {{wpcomIcon/}} ووردبريس.كوم" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "عدد كبير من المحاولات. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا. إذا كنت تعتقد أن ذلك " "خطأ داخلي، {{a}}فاتصل بالدعم{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "عنوان الموقع للصورة غير صالح. تأكد من أن وصول العامة إليه ممكن وليس صورة " "العنصر النائب." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "عينات التباين والصور" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "أسعار ديناميكية" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "الكوبونات الذكية" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "منتجات الإيجار" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "ترتيب" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "مستند" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "نبذة عن" msgid "Only one file can be used here." msgstr "لا يمكن استخدام سوى ملف واحد هنا." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "احتفظ بمؤشر النص داخل المكوِّنات في أثناء التنقل باستخدام مفاتيح الأسهم، ما " "يمنعه من الانتقال إلى مكوِّنات أخرى ويعزز إمكانية وصول مستخدمي لوحة المفاتيح." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "سيؤثر هذا التغيير في الأجزاء الأخرى من موقعك التي تستخدم هذا النموذج." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "تعذر العثور على الصفحة المطلوبة يرجى التحقق من عنوان الموقع." msgid "Global Styles pagination" msgstr "التنقل حسب ترقيم الصفحات في الأنماط العامة" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "تم كتم الصوت بسبب التشغيل التلقائي." msgid "" "The