msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-10-12 17:11:10+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ar\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "مهما كانت قراراتك للسنة الجديدة - من بدء نشرة إخبارية إلى مواجهة العالم " "بنشاط تجاري جديد وجريء - استغل منصّتنا القوية لمساعدتك في تحقيق ذلك بشكل أسرع." msgid "Start today" msgstr "ابدأ اليوم" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "ابدأ مشروعك الذي تحلم به الآن" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "ما هي إرشادات المحتوى؟" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}طلبات مخصصة:{{/strong}} نحن نركز على التصميمات الجذابة والعملية، " "لكننا لا نستطيع تلبية طلبات تصميم محددة للغاية أو تطابقات دقيقة للتصميمات. " "للحصول على حلول مخصصة بالكامل أو إعادة إنشاء مثالية، يمكننا توصيلك بشريك " "وكالة ووردبريس ذي خبرة، حيث تبدأ المشاريع من 5000 دولار." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}إمكانات الإضافة:{{/strong}} لا يتضمن الإعداد الأولي كل الميزات، " "ولكنه نقطة بداية رائعة. أضف خيارات مثل المواعيد والدورات وقوائم العقارات " "والعضويات والمدفوعات والرسوم المتحركة والمزيد بعد الانتهاء من موقعك. يمكن " "لمهندسي السعادة لدينا تقديم توصيات بناءً على خطتك." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}مثالي كما هو:{{/strong}} نحن نهدف إلى نجاحنا من المرة الأولى! " "بالرغم من أن التعديلات غير محسوبة، فإنه يمكنك دائماً إجراء تحديثات لاحقاً " "باستخدام محرر ووردبريس." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}ابقَ متصلاً:{{/strong}} بعد إرسال المحتوى، سنراجعه. وإذا كان كل شيء " "يتوافق مع إرشاداتنا، فسنقوم بإخطارك عندما يكون موقعك جاهزًا للإطلاق. وإذا " "كانت هناك حاجة إلى إجراء تعديلات، فسنتواصل معك." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}منهج التصميم:{{/strong}} نحن نتبع إرشادات التصميم المعتمدة بينما " "نخصص موقعك ليعكس علامتك التجارية. مع شعارك، وألوانك، وتفضيلاتك في الأسلوب، " "سننشئ لك موقعا احترافيا يعكس جوهرك باستخدام عناصر التصميم المختارة لدينا." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}محتوى بحجم دقيق:{{/strong}} احتفظ بكل صفحاتك تحت %s حرفا. سيتم " "تقليص المحتوى الأطول باستخدام الذكاء الاصطناعي لضمان جودة كل ما تقدّمه." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}تقديم في الوقت المناسب:{{/strong}} قدّم محتواك {{strong}}خلال " "%(refundPeriodDays)d يوم{{/strong}} من الشراء للحفاظ على سير الأمور. إذا ما " "استلمناه في الوقت المحدد، tسنستخدم نصوصا مولّدة بواسطة الذكاء الاصطناعي وصورا " "مخزنة بناءً على مصطلحات بحثك لإحياء موقعك." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}محتوى جديد فقط:{{/strong}} يرجى تقديم محتوى أصلي بدلاً من طلب نقل " "أو محتوى من صفحات موجودة، أو مواقع إلكترونية خارجية، أو ملفات." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "أنت على وشك تغيير اسم المستخدم الخاص بك، {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "بمجرد تغييره، لن تتمكن من التراجع عنه." msgid "Username changed successfully!" msgstr "تم تغيير اسم المستخدم بنجاح." msgid "Nice username!" msgstr "اسم مستخدم جيّد!" msgid "Change username" msgstr "تغيير اسم المستخدم" msgid "Confirm username change" msgstr "تأكيد تغيير اسم المستخدم" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "تم تفعيل حسابك الآن أو أصبح متصلاً بالكامل بووردبريس.كوم على موقعك %2$s. يمكن الآن بدء تحقيق إيرادات!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "تفضَّل بزيارة لوحة تحكم المدفوعات لربط Stripe بموقعك." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "تم إنشاء صندوق بريدك %(mailbox)s." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "إذا قمت بتأكيد هذا الإلغاء، ستسترجع {{span}}رسوم %(refundText)s{{/span}}، " "وسيتم إلغاء اشتراكك على الفور." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}اسأل عضو فريق الدعم{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "ألديك سؤال أو تبحث عن استرجاع رسوم التسجيل؟" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "هل تحتاج مساعدة في عملية الشراء؟" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "إذا أكملت هذا الإلغاء، فسيتم إزالة اشتراكك في {{span}}%(expirationDate)s{{/" "span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "لن تكون هذه الميزات متاحة بعد الآن على موقعك عندما تنتهي خطة %(productName)s " "الخاصة بك:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "عند إلغاء خطة %(productName)s، لن تكون هذه الميزات متاحة بعد الآن على موقعك:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "تتضمن خطتك النطاق المخصص {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. فماذا تريد أن " "تفعل بالنطاق؟" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "تتضمن هذه الباقة تخطيط النطاق المخصص لـ %(mappedDomain)s. لن تتم إزالة " "النطاق أثناء استخدام الباقة لمنع أي مقاطعات لزوارك. " msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "تم تفعيل قالب %(themeName)s بنجاح!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "قم بتسجيل الدخول للحصول على حساب مجّاني على ووردبريس.كوم لبدء بناء موقعك " "الإلكتروني الجديد. احصل على حق الوصول إلى أدوات قوية وتصاميم قابلة للتخصيص " "لتحقيق أفكارك." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "لقد أرسلنا بريدا إلكترونيا إلى %(email)s. يرجى التحقق من صندوق الوارد الخاص " "بك لتأكيد بريدك الإلكتروني." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "تم حفظ الإعدادات بنجاح!{{br/}}لقد أرسلنا بريدا إلكترونيا إلى %(email)s. يرجى " "التحقق من صندوق الوارد الخاص بك لتأكيد بريدك الإلكتروني." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "لم يتم التحقق من بريدك الإلكتروني بعد. {{cancelWrapper}}إلغاء تغيير البريد " "الإلكتروني المعلق{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "أضف مكوّن {{link}}أحدث تدوينات إنستغرام{{/link}} لعرض أحدث صورك." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "أضف مكوّن أحدث تدوينات إنستغرام" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "اتصل لاستخدام مكوّن أحدث تدوينات إنستغرام." msgid "toggle page selector" msgstr "غيّر محدد الصفحة" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "يمكن إيجاد مزيد من التفاصيل على صفحة الدعم الخاصة بنا." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "لإدارة عمليات الشراء أو عرض محفوظات الفوترة الخاصة بك، تفضَّل بزيارة أنا > إدارة عمليات الشراء في حساب ك على " "ووردبرس.​كوم." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "إذا كانت لديك أي مشكلات أو أسئلة، فيرجى عدم التردد في الاتصال بالدعم." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "تحقق من علبة الوارد لديك وتأكد من بريدك الإلكتروني للاشتراك في %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "أرسلنا رابط التأكيد إلى %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "سجّل الدخول إلى حسابك في ووردبريس.كوم لإدارة موقعك، ونشر المحتوى، والوصول إلى " "جميع أدواتك بأمان وسهولة." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "مشاركة رابط المعاينة مع العملاء" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "إحصائيات الأداء متاحة فقط للمواقع العامة." msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "لقد حدث خطأ أثناء اختبار موقعك. حاول تشغيل الاختبار مرة أخرى أو اتصل بالدعم " "إذا استمر الخطأ." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "أطلق موقعك لبدء قياس الأداء" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "لننشئ متجرك في غضون %(days)d من الأيام مقابل " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "اربط حساباتك لكسب مزيد من الرؤى القيِّمة في غضون ثوانٍ. دون الحاجة لمهارات " "الترميز." msgid "Limited site activity log" msgstr "سجل نشاط الموقع المحدود" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "أنشئ قوائم وإعلانات مجانية لعرض منتجاتك أمام المتسوقين عبر غوغل." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "أنشئ نطاقًا لا نهاية له تقريبًا من عمليات سير العمل المؤتمتة لمساعدتك على " "تطوير متجرك، بما في ذلك مجموعات مختلفة من المحفزات والقواعد والإجراءات." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "قم بتعيين منتجاتك إلى العلامات التجارية وسهِّل على عملائك تصفح الكتالوج الخاص " "بك حسب العلامة التجارية." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "الحلول الضريبية - Avalara وضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "قم بأتمتة حسابات الضرائب لديك." msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "اقبل المدفوعات عبر الإنترنت، وتتبع الإيرادات، وتعامل مع كل أنشطة الدفع من " "لوحة تحكم متجرك." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "كن مرئيًا ودع عملاءك يتصلون بعلامتك التجارية على قنوات شبكات التواصل " "الاجتماعي." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 من قوالب WooCommerce المميزة المدرجة في حزم" msgid "Social media integrations" msgstr "تكاملات شبكات التواصل الاجتماعي" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "اعرض عمليات البيع الذكية والمنتجات التسويقية وتوصيات \"المنتجات التي تم " "شراؤها معًا بشكل متكرر\"، ثم قم بقياس تأثيرها من خلال التحليلات المتعمقة." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "اجمع المنتجات في حزم. اعرض حزم الخصومات وأنشئ مجموعات المنتجات والقوائم " "المنسقة للمنتجات التي يتم شراؤها معًا في كثير من الأحيان." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "اعرض بطاقات هدايا متعددة الأغراض يمكن للعملاء استردادها عبر الإنترنت." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "اعرض المنتجات والخدمات الإضافية، مثل: تغليف الهدايا والرسائل الخاصة والضمان " "الممتد والتأمين والتخصيصات والمزيد." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "أدوات التجارة الإلكترونية واستضافة WooCommerce المحسَّنة" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "قم بتحصيل المدفوعات أو التبرعات بأمان من خلال موقعك عبر PayPal." msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "المزامنة السلسة بين التشغيل المرحلي والإنتاج" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "عدد غير محدود من فيديوهات فيديوبرس" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "التحديثات التلقائية للإضافة المدرجة في حزم" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "سجل نشاط الموقع غير المحدود" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "تجربة تصفح خالية من الإعلانات لزائريك" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "تخصيص الخطوط والألوان على مستوى الموقع" msgid "FedRAMP certification" msgstr "شهادة FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "ابدأ تحسين موقعك لأداء سريع جداً. {{link}}تعرف على المزيد.{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "يمكنك تخصيص تنسيق التاريخ في إعدادات {{link}}العامة{{/link}} لموقعك." msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}معاينة:{{/Preview}} {{Empty}}سطر العنوان سيكون فارغاً{{/Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "بقلم {{Author/}} في {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "بقلم {{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "يتعذر إلغاء شرائك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو {{a}}الاتصال بالدعم{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "عدد غير محدود من الصفحات والتدوينات والمستخدمين والزائرين" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH، WP-CLI، أوامر Git ونشر GitHub" msgid "All premium and store themes" msgstr "كل القوالب المميزة وقوالب المتجر" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "يمكنك التبديل بين كل قوالبنا." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "يمكنك الآن تعيين نظام الألوان لموقعك الفردي من خلال زيارة المستخدمين ← الملف " "الشخصي من لوحة تحكم موقعك." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "يتم إيداع أرباحك إلى حساب Stripe الخاص بـ \"%1$s\"." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "توفير %(percentSavings)d%% عن طريق الدفع سنويًا" msgid "Monitor site performance" msgstr "راقب أداء الموقع" msgid "Activate hosting features" msgstr "تفعيل ميزات المضيف" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "ترقية لمراقبة الموقع" msgid "No visits so far this month" msgstr "لا توجد زيارات حتى الآن هذا الشهر" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s هذا الشهر" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "تم استخدام %(value)s %(measure)s " msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "ستظهر ميزات الاستضافة هنا تلقائيًا عندما تصبح جاهزة!" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "وفّر %(percentSavings)d%% بدفع فاتورة عامين" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "عدّل التخطيط، والألوان، والطباعة، والمحتوى ليتناسب مع أسلوبك واحتياجاتك " "الفريدة. بالإضافة إلى ذلك، استخدم أي نمط من مكتبة الأنماط " "الخاصة بنا لتعزيز موقعك وتخصيصه لضمان تميزه حقًا." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}لضمان الوصول من دون انقطاع إلى ميزات Stats الأساسية، يرجى الترقية إلى " "ترخيص تجاري %(product)s باستخدام الزر أدناه بواسطة {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/" "p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}ترقية ميزة Stats لدي{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}التعرُّف على المزيد{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}لضمان الوصول من دون انقطاع إلى ميزات Stats الأساسية، يرجى الترقية إلى " "ترخيص تجاري %(product)s باستخدام الزر أدناه. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}ترقية ميزة Stats لدي{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}التعرُّف على المزيد{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "{{b}}عرض نطاق ترددي غير محدود{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (تويتر) {{a}}لم يعد مدعومًا{{/a}}. مازال بإمكانك استخدام ميزة {{a2}}" "المشاركة اليدوية{{/a2}} السريعة من محرر التدوينات للمشاركة فيها!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "العنوان الأساسي الحالي المحدد لهذا الموقع هو: {{strong}}%(selectedDomain)s{{/" "strong}}. يمكنك تغييره عن طريق اختيار عنوان مختلف من القائمة أدناه. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "قبل تغيير عنوان موقعك الأساسي يجب عليك {{domainSearchLink}}تسجيل{{/" "domainSearchLink}} أو {{mapDomainLink}}ربط{{/mapDomainLink}} نطاق مخصص جديد. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "خطة موقعك لا تسمح بتعيين نطاق مخصص كعنوان رئيسي للموقع. {{planUpgradeLink}}" "قم بترقية خطتك{{/planUpgradeLink}} واحصل على تسجيل نطاق مجاني لمدة سنة أو " "نقل نطاق مجاني مع أي خطة سنوية مدفوعة. {{learnMoreLink}}اعرف المزيد{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "توليد صور مخصّصة تلقائيًا للتدوينات باستخدام قالب أو نص مخصص." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "ارفع صورا أو فيديوهات مخصصة مع تدويناتك" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "مشاركة تلقائية على فيسبوك، إنستغرام، تريدز، لينكد إن، ماستودون، تمبلر، " "ونكستدور." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "مشاركة عدد غير محدود من التدوينات" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "مشاركة عدد غير محدود من التدوينات." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "تعرّف على {{link}}التعليقات{{/link}} التي يتلقاها موقعك من قبل الكتّاب " "والتدوينات والصفحات." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "أكثر {{link}}الفيديوهات الشهيرة{{/link}} التي تم رفعها إلى موقعك. تعرف على " "المزيد حول أدائها." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "تتبّع {{link}}بيانات أداء UTM {{/link}} لحملتَك. أنشئ كود عنوان الموقع " "باستخدام أداة الإنشاء الخاصة بنا." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "{{link}}الوسوم والتصنيفات{{/link}} الأكثر زيارة. تعرف على المواضيع الأكثر " "جذبًا. اكتشف المزيد." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "مواقع {{link}}تحيل الزائرين{{/link}} مرتبة حسب الأكثر نقرًا. تعرف على مصدر " "جمهورك." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}أحدث الرسائل الإلكترونية المرسلة{{/link}} وأداؤها." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "أكثر {{link}}الملفات التي تم تنزيلها{{/link}} من موقعك." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "{{link}}الأجهزة والمتصفحات{{/link}} التي يستخدمها زوارك للوصول إلى موقعك." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "إحصائيات حول الزائرين {{link}}وعرض مواقعهم الجغرافية{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "أكثر {{link}}الروابط الخارجية التي تم نقرها{{/link}} لتتبع المحتوى المثير " "للاهتمام." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}تدوينات وصفحات{{/link}} مرتبة حسب الأكثر زيارة. تعرف على المحتوى " "الذي يلقى أكبر تفاعل." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "تعرف على أكثر {{link}}الكُتّاب شهرةً{{/link}} لفهم كيف يساهمون في نمو موقعك " "بشكل أفضل." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "تعرف على {{link}}وسومك وفئاتك الأكثر زيارة{{/link}} لتتتبع المواضيع المثيرة " "للاهتمام." msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "هل أنت بصدد بناء مواقع للعملاء؟ إليك كيفية كسب المزيد." msgid "Efficient multi-site management" msgstr "إدارة فعالة متعددة المواقع" msgid "Advanced access controls" msgstr "ضوابط الوصول المتقدمة" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "تسجيل الدخول الأحادي" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "فحص نقاط الضعف في الإضافة والقالب" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "ترقية الإضافة المؤتمتة" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "بحث المؤسسات المتكامل" msgid "Integrated APM" msgstr "APM متكامل" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "شبكة API واستضافة node" msgid "Containerized environment" msgstr "بيئة نقل بالحاويات" msgid "Global infrastructure" msgstr "بنية أساسية عالمية" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "التحجيم التلقائي الديناميكي" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN متكاملة" msgid "Integrated code repository" msgstr "مستودع الشفرات الخاصة المتكاملة" msgid "Staging environments" msgstr "بيئات تشغيل مرحلي" msgid "Management dashboard" msgstr "لوحة تحكم الإدارة" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "واجهة سطر الأوامر" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "هنا، سيتم عرض {{link}}بيانات أداء UTM لحملتك{{/link}} بمجرد أن ينقر القراء " "على عناوين مواقعك التي تحتوي على كودات UTM. ابدأ الآن!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "سنعرض لك أي مواقع {{link}}تقوم بإحالة بزوارها{{/link}} إلى موقعك حتى تتمكن " "من اكتشاف مصدر جمهورك. ابدأ المشاركة!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "هنا ستُعرض{{link}}الأجهزة والمتصفحات{{/link}} التي يستخدمها زائروك للوصول إلى " "موقعك." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "هنا سيتم عرض {{link}}أشهر مقاطع الفيديو الخاصة بك{{/link}} لفهم أفضل " "لأدائها. ابدأ برفع الفيديوهات!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "تعرّف على المصطلحات الشائعة التي يستخدمها الزائرون للعثور على محتوى موقعك على " "محركات البحث. اقرأ المزيد عن {{link}}المصطلحات الشائعة{{/link}} التي " "يستخدمها الزائرون للعثور على محتوى موقعك على محركات البحث." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "أكثر الملفات التي قمت بتنزيلها ستظهر هنا. {{link}}الملفات المحملة{{/link}}." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "تتبع أكثر الوسوم والفئات المشاهدة {{link}}وسوم وفئات{{/link}}." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "{{link}}رؤى خاصة بالمواقع الإلكترونية{{/link}} طوال الوقت ." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "ستظهر {{link}}رسائل البريد الإلكتروني الأحدث المرسلة{{/link}} هنا لتحسين فهم " "كيفية تنفيذها. بدأ الإرسال!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "تعرف على أكثر {{link}}الكتّاب شهرةً{{/link}} لتفهم أفضل كيف يساهمون في نمو " "موقعك." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "ستظهر {{link}}الروابط الخارجية الأكثر نقرًا{{/link}} هنا لتتبع المحتوى الجذاب." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "ستظهر الإحصاءات حول الزائرين {{link}}وموقع المشاهدة{{/link}} الخاص بهم هنا " "للتعرف على المكان الذي تحصل منه على الزيارات." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "ستظهر أهم {{link}}تدويناتك وصفحاتك{{/link}} هنا للتعرُّف على المحتوى الذي " "يتردد صداه بشكل أكبر. ابدأ الإنشاء والمشاركة!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "يحتوي %(boostPercentage)d%% من مواقع ووردبريس.كوم الإضافية على مؤشرات حيوية " "أساسية وجيدة على الويب عند مقارنتها بأي مضيف آخر على ووردبريس.كوم [المصدر: " "بيانات غوغل]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاق {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} منذ %(timeSince)s. لم " "يعد متاحًا للإدارة أو التجديد. قد نتمكن من استعادته بعد " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "تتم إدارة هذا الموقع من خلال {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "نذكرك بأن الاستمرار في أي من الخيارات أعلاه يعني أنك توافق على {{tosLink}}" "شروط الخدمة{{/tosLink}} لدينا، و{{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/" "privacyLink}} الخاصة بنا." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "نحن نرغب في التحدث معك! جميع الخطط المدفوعة تشمل الوصول إلى الدعم من فريقنا " "من خبراء ووردبريس (نسميهم عناصر السعادة).{{br /}}{{br /}}وإذا كان لديك أسئلة " "قبل الشراء، فيمكننا التحدث في صفحة الدفع. حدد الخطة التي تبدو مناسبة لك " "وانقر على الرابط \"أسئلة؟ اسأل عضو فريق الدعم\" في الصفحة التالية." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "لا، لن يحدث ذلك! أنت مرحب بك لإنشاء موقعك الجديد معنا قبل توجيه النطاق هنا. " "بهذه الطريقة يمكن لموقعك الحالي أن يظل \"مباشر\" حتى يكون موقعك الجديد جاهزًا." "{{br /}}{{br /}}نوصي بالحصول على خطة الآن لأنها تحتوي على ميزات أخرى قد " "تجدها مفيدة، مثل الدعم من فريقنا الخبراء. فقط تجنب استخدام خيارات النطاق حتى " "تكون جاهزًا، وبعد ذلك ستكون قادرا على توصيل النطاق أو نقله.{{br /}}{{br /}}" "يمكن لعضو فريق الدعم لدينا أيضًا نقل موقعك. {{ExternalLink}}اطلب من عضو فريق " "الدعم{{/ExternalLink}} أن ينقل موقعك مجانًا!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}هل تريد أن ينقل لك عضو فريق الدعم موقعك على ووردبريس إلى " "ووردبريس.كوم مجّانًا؟ {{ExternalLink}}اطلب من عضو فريق الدعم{{/ExternalLink}} " "أن يتولى ترحيل موقعك مجّانًا!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "هل تحتاج بعض المساعدة؟ دعنا نساعدك في إيجاد الخطة المثالية لموقعك. {{a}}اتصل " "بدعمنا الآن{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}هل تحتاج إلى قوالب مميزة، ودعمٍ سريعٍ، وأدوات تصميم متقدمة؟{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}اختر خطتنا %(planTitle)s، التي تبدأ من " "%(planPrice)s في الشهر فقط. جميع الخطط السنوية تأتي مع ضمان استرداد الأموال " "لمدة 14 يومًا." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "مثال: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "لمواصلة استخدام الإحصائيات والوصول إلى أحدث ميزاتها المميّزة، عليك الحصول على " "ترخيص تجاري. {{link}}تعرف على المزيد حول هذا التحديث{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}استخدام تجاري{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "تعلّم المزيد {{icon/}}" msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "تحتوي خطتك حاليًا على ميزة قديمة توفر مساحة قدرها 200 جيجابايت. أنت تستخدم " "حاليًا {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} من المساحة. سيقلل الانتقال إلى خطة أو " "فترة فوترة مختلفة من كمية التخزين المتاحة إلى 50 جيجابايت. يرجى تذكّر أن " "التغيير سيكون لا رجعة فيه." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "اتصل بـ %1$s وأدخل رمز النشر %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "اعرض سجلات الخوادم المتنوعة وقم بتنزيلها. {{link}}تعرَّف على المزيد.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "راقب أداء موقعك. {{link}}تعرف على المزيد.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "وفّر التحديثات التلقائية من GitHub لتبسيط سير العمل. {{learnMoreLink}}تعرف " "على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}تعلم المزيد{{/supportLink}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}إنشاء الموقع{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "الاستضافة{{Checkmark}}{{/Checkmark}}التجارة الإلكترونية" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "يمكنك إما {{a}}شراء مساحة تخزين إضافية{{/a}} أو {{b}}حذف ملفات الوسائط{{/b}} " "حتى تكون نسبة استخدام المساحة أقل من 95%." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "{{SupportLink}}اتصل بالدعم{{/SupportLink}} إذا كانت لديك أي أسئلة." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "شاهد موقعك {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "نقطة الاستعادة المحددة: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "أو " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "في حال تمكين التجديد التلقائي، ستحاول تجديد نطاقك تلقائيًا باستخدام طريقة " "الدفع المتوفرة. يرجى التأكد من أن طريقة الدفع الخاصة بك محدَّثة عن طريق اتباع " "هذه التعليمات. إذا كانت طريقة الدفع الخاصة بك محدَّثة، " "فلا يلزم مزيد من الإجراءات." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "{{strong}}لا يمكن التراجع عن عملية الحذف وسيؤدي ذلك إلى إزالة جميع محتوى " "الموقع بشكل دائم{{/strong}} - التدوينات، والصفحات، والوسائط، والمستخدمين، " "والكتّاب، والنطاقات، والترقيات المشتراة، والقوالب المميزة." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "احذف موقعك نهائيًا وكل محتوياته. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "بمجرد حذفه، سيصبح نطاقك {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} غير متاح أيضًا." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "اكتب {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} أدناه لتأكيد رغبتك في حذف الموقع:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "يمكنك البدء باستخدام ملف سير العمل الأساسي الخاص بنا وتوسيعه. هل تبحث عن " "أفكار ملهمة؟ تحقق من وصفات سير العمل الخاصة بنا." msgid "The site has been restored." msgstr "تم استعادة الموقع." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "لم نتمكن من استعادة الموقع." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "اجعل {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} كأساسي" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s مدعوم من ووردبريس.كوم. إذا لم يكن لديك حساب في ووردبريس.كوم، " "فسيتم إنشاء حساب لك باستخدام هذا البريد الإلكتروني عند السّداد. تخضع الحسابات " "{{tosLink}}لشروط الخدمة{{/tosLink}} و{{ppLink}}سياسة الخصوصية{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "ملف سير العمل غير صالح. {{a}}اتخذ إجراءً{{/a}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "اختر مستودعًا موجودًا أو أنشئ واحدًا جديدًا." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% رسوم معاملات للمدفوعات{{br}}{{/br}} (+ رسوم المعالجة " "القياسية)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% رسوم معاملات للمدفوعات القياسية {{br}}{{/br}}(+ رسوم " "المعالجة القياسية)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "رسوم معاملات %(commission)d%% بالنسبة إلى كل ميزات الدفع {{br}}{{/br}}(+ " "رسوم المعالجة القياسية)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "رسوم معاملات %(commission)d%% بالنسبة إلى مدفوعات WooCommerce القياسية {{br}}" "{{/br}}(+ رسوم المعالجة القياسية)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr " %d%% رسوم معاملات للمدفوعات (إضافة إلى رسوم المعالجة القياسية)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "تم تطبيق كود القسيمة \"%(code)s\" للتجديد التالي بخصم %(discount)d%%." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "تأكد من وجود تشغيل ناجح لـ '%(workflowName)s' ، " "ثم قم بتشغيل عملية نشر من قائمة النقاط الثلاث." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "سيمنع هذا الخيار مشاركة محتوى هذا الموقع مع شبكتنا المرخّصة من شركاء المحتوى " "والبحث، مثل الشركات التي تدرّب نماذج الذكاء الاصطناعي. {{a}}تعرف على المزيد{{/" "a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "افتح خطة اليوم وأطلق العنان لحزمة الميزات الفعالة. أو " "ابدأ بخطتنا المجانية." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "تدفق العمل الخاص بك جاهز للبدء!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "لقد حدّدت الموقع {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "أنت على وشك قطع اتصال مستودعك %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "يرجى تحرير واصلاح المشكلات التي وجدناها:" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "انقل هذا الموقع إلى عضو جديد أو موجود في الموقع ببضع نقرات فقط. {{a}}تعرف " "على المزيد.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "هل أنت مستعد لنقل {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} وعمليات الشراء المرتبطة " "بها؟ ما عليك سوى إدخال البريد الإلكتروني للمالك الجديد أدناه، أو اختر " "مستخدمًا موجودًا لبدء عملية النقل." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من " "خطتك الحالية. سيتم تطبيق هذا الرصيد على التسعيرة أدناه عند الدفع إذا قمت " "بالترقية اليوم!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "وجدنا حساب ووردبريس.كوم بالبريد الإلكتروني \"%(email)s\". {{a}}سجّل الدخول " "للاتصال به{{/a}}، أو استخدم بريدا إلكترونيا مختلفا للتسجيل." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "لقد حدثت مشكلة ما أثناء تحديث اشتراكك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق " "الدعم{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}أرسل المحتوى{{/FormLink}} لبناء موقعك الإلكتروني أو " "{{BBESupportLink}}اتصل بنا{{/BBESupportLink}} لأي أسئلة حول مشروعك." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}تواصل معنا{{/BBESupportLink}} إن كانت لديك أي أسئلة أو " "استفسارات حول مشروعك." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "يتم تجديده بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "يتم تجديده كل ثلاث سنوات بمبلغ %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "يتم تجديده كل سنتين بمبلغ %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "يتم تجديده سنويًا بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "يتم تجديده شهريًا بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "تنتهي التجربة المجانية في {{span}}%(date)s{{/span}}، وتجدد تلقائيًا بمبلغ " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "البطاقات المخزنة هنا تستخدم للمشتريات التي تتم عبر Jetpack.com. إذا كنت تنوي " "تحديث بطاقتك للقيام بالمشتريات في Jetpack Manage، فيرجى القيام بذلك {{a}}" "هنا{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "هناك بعض المشاكل في إعدادات DNS لبريد نطاقك. {{diagnosticLink}}انقر هنا{{/" "diagnosticLink}} لرؤية التشخيص الكامل لنطاقك. {{supportLink}}تعرف على " "المزيد{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "إذا كنت تستخدم اسم النطاق هذا لإرسال بريد إلكتروني من موقعك على ووردبريس." "كوم، فإن السجلات البريدية التالية مطلوبة. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}عملية نقل أسماء النطاقات غير قابلة " "للاسترداد{{/refundsSupportPage}} ما لم يتم إلغاء العملية قبل اكتمال النقل." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "الإحصائيات حول الزائرين و{{link}}موقعهم أثناء المشاهدة{{/link}} ستظهر هنا." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "ستظهر {{link}}تدويناتك وصفحاتك{{/link}} الأكثر شهرة هنا عندما يزور القراء " "موقعك." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}هل تحتاج إلى قوالب مميزة، ودعم المحادثات الفورية، وأدوات التصميم " "المتقدمة؟{{/strong}}{{break}}{{/break}}اختر خطتنا %(planTitle)s، التي تبدأ " "من %(planPrice)s في الشهر فقط. جميع الخطط السنوية تأتي مع ضمان استرداد " "الأموال لمدة 14 يومًا." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "مفتاح مخصص مجاني غير متوفر: سيتم عرض موقعك للزوار باسم {{subdomain}}{{/" "subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "هذا القالب يأتي مع إضافة {{link}}WooCommerce{{/link}} كجزء من الحزمة." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "إلغاء هذه الدفعة يعني أن المستخدم {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "لن يكون لديه إمكانية الوصول إلى أي خدمة ممنوحة بواسطة خطة " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "إزالة هذه الدفعة يعني أن المستخدم {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "لن يكون لديه إمكانية الوصول إلى أي خدمة ممنوحة بواسطة خطة " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "تم إعادة تعيين %s بنجاح وتمت إزالة محتواه. انتقل إلى " "صفحتي الرئيسية للبدء في إنشاء موقعك الجديد." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "ندعم ما يأتي: تعمل ووردبريس على تصدير الملفات بتنسيق XML وZIP وملفات " "Playground ZIP. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "يتضمن ميزات %s:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}سيتم إغلاق جلسات البدء السريع من %(closesAt)s إلى %(reopensAt)s " "بسبب عطلة العام الجديد.{{/strong}}{{br/}}إذا كنت بحاجة إلى التواصل معنا، " "فيرجى إرسال {{link}}طلب للحصول على الدعم من هذه الصفحة{{/link}} وسنصل إليه " "بأسرع ما يمكننا. سيُعاد فتح جلسات البدء السريع في %(reopensAt)s. شكرًا لتفهمك!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "{{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "عبر الترقية إلى الخطة %(premiumPlanName)s، ستتمكن من تحقيق الأرباح من موقعك " "من خلال برنامج WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "اكتب %s أدناه لتأكيد استعدادك لإعادة تعيين الموقع:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "أزل كل التدوينات والصفحات والوسائط لتبدأ من جديد مع الاحتفاظ بعنوان موقعك. " "{{a}}تعرَّف على المزيد.{{/a}}" msgid "" "By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "يعني النقر على \"تأكيد رسالة البريد الإلكتروني\" أنك توافق على شروط الخدمة وقرأت سياسة الخصوصية." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "نرغب في التحدّث إليك! تتضمن كل الخطط المدفوعة إمكانية الوصول إلى دعم فردي من " "فريقنا من خبراء ووردبريس (نطلق عليهم اسم أعضاء فريق الدعم). تتضمن خطة " "%(personalPlanName)s دعمًا عبر البريد الإلكتروني بينما تتضمن خطة " "%(premiumPlanName)s فأعلى دعمًا عبر المحادثة المباشرة. {{br /}}{{br /}}إذا " "كانت لديك أسئلة ما قبل الشراء، فإننا سنقدِّم إليك إمكانية المحادثة المباشرة " "على صفحة السداد. حدد الخطة التي تبدو ملائمة لك على أفضل نحو وانقر على رابط " "\"هل لديك أسئلة؟ اسأل أحد أعضاء فريق الدفع\" الموجود على الصفحة التالية." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "ستؤدي إعادة تعيين %s إلى إزالة كل محتواه لكن مع الحفاظ على " "تشغيل الموقع وعنوان URL الخاص به. ضع في الحسبان أنك ستفقد أيضًا أي تعديلات قد " "أجريتها على قالبك الحالي." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "الحصول على هذا القالب في ووردبريس.كوم" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "اسحب ملفًا هنا، أو {{span}}انقر لرفع ملف{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}ترقية الآن{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "اشتراكك مدفوع إلى غاية {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}، ولكن سيتم " "تجديده قبل ذلك التاريخ. {{inlineSupportLink}}تعرف على المزيد{{/" "inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "يعني تقديم هذا الطلب أنك توافق على [شروطنا] وتفهم [privacy_policy] التي " "نقرها." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "هل تقصد {{emailSuggestion/}}؟" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "أضف مفتاح SSH واربطه بموقعك لتمكين تسجيل الدخول بدون كلمة مرور." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "لا تفقد كل هذا العمل الشاق! ابدأ الترقية إلى خطة مدفوعة أو {{a}}أنشئ موقعًا " "جديدًا{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "لا تفقد كل هذا العمل الشاق! ابدأ الترقية إلى خطة مدفوعة لإطلاق موقعك " "المنقول، أو {{a}}أنشئ موقعًا جديدًا{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "يستخدم نطاقك خوادم أسماء خارجية، لذا ستظل سجلات إعادة التوجيه التي تعمل على " "تحريرها غير فعالة حتى تغيّر وتستخدم خوادم أسماء ووردبريس.كوم. {{a}}بادر " "بتحديث خوادم الأسماء الخاصة بك الآن{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "يمكنك إعادة توجيه النطاقات الفرعية فقط. لإعادة توجيه نطاق، يرجى \"استعادة " "سجلات A الافتراضية\". {{a}}تعرف على المزيد من المعلومات{{/a}}." msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}الدول:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}المناطق:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}المدن:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}الولايات:{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "لقد أضفت نطاقا، لكنه ليس أساسيا. لجعله أساسيًا، {{link}}قم بإدارة نطاقاتك{{/" "link}}." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "احصل على %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "بإدخال عنوان بريدك الإلكتروني، فإنك توافق على شروط الخدمة " "وتقر بأنك قد قرأت سياسة الخصوصية." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "إذا تابعت، فأنت توافق على شروط الخدمة الخاصة بنا." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "للشهر الأول، ثم ⁦%1$s⁩ شهريًا والفوترة سنويًا" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "للشهر الأول، ثم ⁦%1$s⁩ شهريًا" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "الخصوصية: أريد إلغاء الاشتراك في عنوان بريدي الإلكتروني من كل عمليات التتبع " "طويلة الأمد." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "يتوفر هذا القالب للتنزيل لاستخدامه في التثبيت {{a}}المستضاف ذاتيًا على " "ووردبريس{{icon/}}{{/a}} لديك." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}فصل %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "لقد حدث خطأ عند فصل النطاق عن الموقع. يرجى المحاولة مرة أخرى أو " "{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "حدّد موقعًا لفتحه في {{strong}}علب بريدي الإلكتروني{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "نشر تلقيم بودكاست على تطبيق Apple Podcasts وخدمات البودكاست الأخرى. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "أليس لديك حساب بعد؟ {{signupLink}}أنشئ حسابا{{/signupLink}}" msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "أنتَ توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "ألديك أية أسئلة؟ {{a}}تحقق من وثائق المساعدة لدينا{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "بإدخال عنوان بريدك الإلكتروني، فإنك توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/" "tosLink}} وتقر بأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "الإحصائيات من {{link}}بريدك الإلكتروني{{/link}} ستُعرض هنا." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "الإحصائيات من أي {{link}}ملفات تم تنزيلها{{/link}} ستظهر هنا." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "أكثر روابط خارجية تم {{link}}نقرها{{/link}} ستعرض هنا." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "أتريد إلغاء النطاق واسترداد أموالك؟ يرجى {{a}}النقر هنا.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "أتحتاج إلى مساعدة؟ {{a}}تواصل مع أحد أعضاء فريق الدعم لدينا{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "يعمل كل موقع من مواقع ووردبريس.كوم بأحدث إصدار من ووردبريس. لأغراض الاختبار، " "يمكنك التبديل إلى الإصدار التجريبي للإصدار القادم من ووردبريس على {{a}}موقعك " "التشغيلي{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "بالتأكيد! نحن نقدم بعض الخيارات المختلفة لتلبية احتياجاتك. بالنسبة لمعظم " "العملاء، فإن خدمة البريد الإلكتروني الاحترافية لدينا هي الاختيار الذكي. " "يتوفر حل البريد الإلكتروني المستضاف القوي هذا لأي نطاق مستضاف على ووردبريس." "كوم. {{br /}} {{br /}}نحن نقدم أيضًا تكامل Google Workspace، و بالنسبة " "للمستخدمين الذين يحتاجون إلى شيء أبسط، يمكنك إعداد إعادة توجيه البريد " "الإلكتروني مجانًا." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/الشهر، مع فوترة شهرية" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "لمزيد من المعلومات حول الضرائب، {{learnMoreLink}}انقر هنا{{/learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "إذا:{{ul}}{{li}}احتجت إلى تحديث تفاصيل %(taxName)s الحالية{{/li}}{{li}} تم " "تحصيل الضرائب منك كشركة تخضع للرسوم العكسية{{/li}}{{li}}لم ترَ بلدك مدرجًا في " "هذا النموذج{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}فاتصل بمهندسي السعادة لدينا " "{{/contactSupportLink}}. أضف رقم %(taxName)s ورمز الدولة عند الاتصال بنا." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "تمكين العملاء من تحديد مبالغهم (\"ادفع ما تريد\")." msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "كل شيء جاهز! بدء استكشاف الميزات المضمنة مع خطة {{strong}}%(productName)s{{/" "strong}} الخاصة بك" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "لا يمكن تمكين ذاكرة التخزين المؤقت المتميز عالميًا إلا للمواقع العامة. {{a}}" "راجع إعدادات الخصوصية.{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "كل موقع إلكتروني فريد، وصديق للهواتف المحمولة، ومخصص لعلامتك التجارية " "ومحتواك. بنسبة رضا تصل إلى 97%، نحن واثقون من أنك ستحب موقعك الجديد، تمامًا " "مثل مئات العملاء الذين سبقوك. كما أننا نقدم فترة استرداد لمدة 14 يومًا، مما " "يمنحك الراحة النفسية." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "بعد تسجيل المغادرة، ستملأ نموذج تحميل محتوى يتضمن أي تفضيلات تصميم ومواقع " "مرجعية. بالرغم من أنه لا يمكننا ضمان المطابقة التامة، إلا أننا سنأخذ في " "الاعتبار جميع ملاحظاتك أثناء إنشاء الموقع، وستتلقى رسالة إلكترونية حين يجهز " "موقعك الجديد، وذلك دائمًا في غضون أربعة أيام عمل." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "عمولة %(commission)d%% على المعاملات المالية" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "أضف مشتركين إلى موقعك وأرسل لهم نشرة إخبارية {{link}}مجّانية أو مدفوعة{{/" "link}}." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "مع خطتك الحالية، رسوم المعاملات للدفع هي %(commissionFee)d% (+ {{link}}رسوم " "Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "طوّر موقعك وقم بتخزين كل وسائطك في مكان واحد دون القلق بشأن نفاد المساحة." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "وفّر مزيدا من المساحة للصور عالية الجودة ومقاطع الفيديو والوسائط الأخرى." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)sالشهر، مع فوترة سنوية" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "لقد تم إنشاء موقع جديد %(siteURL)s." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "ألغ قفل مجموعة قوية من الميزات. أو {{link}}ابدأ بخطة مجانية{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "ادفع سنويا {{span}}(ووفّر %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "احصل على %(planTitle)s - %(planPrice)s شهريًا" msgid "Continue with Free plan" msgstr "استمرّ في الخطة المجانية" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}مجانًا للسنة الأولى مع الخطط السنوية المدفوعة{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "تتضمن خطتك المدفوعة اسم نطاق {{strong}}مجانًا لمدة عام كامل{{/strong}}. اختر " "نطاقا يسهل تذكره وتسهل مشاركته." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "عزز موقعك الإلكتروني {{strong}}بعنوان مخصص{{/strong}} يطابق مدونتك أو علامتك " "التجارية أو نشاطك التجاري." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "أو قم بتحميل CSV يصل إلى 100 عنوان بريد إلكتروني من " "قائمتك الحالية. " msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "لننشئ موقعك الإلكتروني في غضون %(days)d من الأيام مقابل " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "لتغيير رقم معرّف %(taxName)s الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال " "بالدعم{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "يتم تضمين {{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} مجانًا لمدة عام كامل مع " "أي خطة مدفوعة. طالب به وابدأ إنشاء موقع يسهل العثور عليه ومشاركته ومتابعته." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "للشهر الأول، ثم %s شهريًا" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "أو توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "باستخدام خطتك السنوية، ستحصل على %(domainName)s {{strong}} مجانًا للسنة " "الأولى {{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% منذ %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "بادر بالترقية إلى خطة سنوية وطالب بـ {{strong}}%(domainName)s مجانا{{/" "strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "أو توفير %d%% عندما تدفع اشتراك عامين مقدمًا" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "يعني التبديل إلى خطة سنوية أنك قد تدفع ⁦%1$s⁩ شهريًا فقط. وهذا المبلغ البالغ" " ⁦%2$s⁩%% أقل من خطتك الشهرية الحالية. تبعد نقرة عن الدفع هذا المبلغ القليل!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "احصل على أفضل قيمة مقابل مبلغ مال من خلال دفع عامين مقدمًا، ما يؤدي إلى خفض " "تكلفة خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك إلى %2$s فقط في العام. بهذه الطريقة، ستضمن " "أيضًا عدم انقطاع الخدمة حيث لا داعي للقلق بشأن تجديد خطتك." msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "مهما كان ما تواجهه - بدءًا من تخصيص تصميمك وحتى فرز نطاقك - فإن خبراءنا من " "أعضاء فريق الدعم جاهزون دائمًا لإجراء محادثة." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "أو توفير ⁦%1$s⁩ عندما تدفع اشتراك ⁦%2$s⁩ من الأعوام مقدمًا" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا" msgid "Find more details on our support page." msgstr "اعثر على مزيد من التفاصيل على صفحة الدعم لدينا." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "قم بإدارة اشتراكك على صفحة عمليات الشراء لديك." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "لا يتضمن السعر أي ضرائب سارية حسب عنوان الفوترة الخاص بك." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل %2$s للحفاظ على ميزاتك مع ضمان حفاظ " "موقعك على أفضل مظهر له." msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "⁦%1$s⁩ تجديد ⁦%2$s⁩ خطة ⁦%3$s⁩ الخاصة بك" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "⁦%1$s⁩ تجديد خطة ⁦%2$s⁩ الخاصة بك الآن" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل ⁦%2$s⁩ لمدة شهر للحفاظ على ميزاتك مع ضمان " "حفاظ موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل ⁦%2$s⁩ لمدة 3 أعوام للحفاظ على ميزاتك مع " "ضمان حفاظ موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل %2$s للحفاظ على ميزاتك مع ضمان حفاظ " "موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "جدد خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك مقابل ⁦%2$s⁩ لمدة عام للحفاظ على ميزاتك مع ضمان " "حفاظ موقعك على أفضل مظهر له." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "إذا سمحت بانتهاء صلاحية خطتك، فقد يبدو موقعك متعطلاً وقد لا يظهر المحتوى على " "النحو الذي تريده كما لن تتمكن من استخدام الميزات الآتية:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "إذا انتهت صلاحية خطتك، فقد يبدو موقعك متعطلاً، وستفقد ما يأتي:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ في غضون ⁦%3$d⁩ من الأيام." msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "إذا انتهت صلاحية خطتك، فإن كل ميزات خطة %s ستتم إزالتها وقد يبدو موقعك " "متعطلاً." msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %1$sالخاصة بك في ووردبريس قريبًا⁦%2$s⁩" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[1] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[2] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[3] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[4] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[5] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgid "Renew your %s plan" msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك هنا" msgid "Renew your plan now" msgstr "تجديد خطتك الآن" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. " msgid "%s plan will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %s قريبًا" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك في ووردبريس قريبًا" msgid "Renew your domain" msgstr "تجديد النطاق" msgid "And more ..." msgstr "والمزيد ..." msgid "High-quality videos" msgstr "فيديوهات عالية الجودة" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "كما ستكون غير مؤهل لبرنامج WordAds. تفضل بزيارة {{a}}الأسئلة الشائعة{{/a}} " "للمزيد من المعلومات." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "عند الرجوع إلى إصدار سابق من خطتك، ستصبح غير مؤهل لبرنامج WordAds. تفضل " "بزيارة {{a}}الأسئلة الشائعة{{/a}} للمزيد من المعلومات. " msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} سيكون هو العنوان الذي سيراه الزوار عند " "زيارتهم لموقعك." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}شهريًا{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}شهريًا، تم إصدار فاتورة قدرها %(annualPrice)s سنويًا{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "احصل على نطاق مخصص، مثل: {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}}، مجانًا في العام " "الأول" msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}تعرّف على المزيد...{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "تجاوز تلقائي لفشل مركز البيانات" msgid "Member since" msgstr "عضو منذ" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}" "استرداد خطة ثلاث سنوات{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. " "ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط " "المدفوعة." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات ثلاث سنوات." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "يحدد ما إذا كان يمكن لمشتركي البريد الإلكتروني قراءة المنشورات الكاملة في " "رسائل البريد الإلكتروني أو مجرد مقتطفات ورابط بالنسخة الكاملة للمنشور. " "{{link}}تعرّف على المزيد من المعلومات حول إرسال رسائل البريد الإلكتروني{{/" "link}}." msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "تضيف الصورة المميزة لمنشورك في البريد الإلكتروني المرسل إلى القراء. {{link}}" "تعرف على المزيد حول الصورة المميزة{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "الاحتفاظ بالاشتراك" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "إلغاء {{strong}}الخطة{{/strong}} والنطاق \"%(domain)s\"" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "إلغاء الخطة، لكن مع الاحتفاظ بـ “%(domain)s”." msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}إعادة تفعيل الاشتراك{{/autoRenewToggle}}" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "توفير {{amount/}}/الشهر مقابل الشراء بطريقة فرديّة" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/الشهر" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "أنت تفهم أن{{refundsSupportPage}} استرداد الأموال{{/refundsSupportPage}} " "لهدايا النطاق تقتصر على 96 ساعة بعد الشراء." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات " "غير التابعة للنطاق مع اشتراكات سنوية." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر على 7 أيام بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات " "غير التابعة للنطاق مع اشتراكات شهرية." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء للمنتجات غير التابعة " "للنطاق مع اشتراكات لمدة عامين." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "مازال {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} بصدد التفعيل، لذا لا يمكنك وضعه " "كأساسي بعد." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "أصبح موقعك نشطًا الآن. يمكنك تغيير رؤية موقعك ضمن {{link}}خيارات الخصوصية{{/" "link}} في أي وقت." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "تفضّل بزيارة {{a}}wp.com/app{{/a}} أو امسح رمز الاستجابة السريعة ضوئيًا لتنزيل " "تطبيق Jetpack للهاتف المحمول." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "لقد تم {{b}}دفع اشتراكك على ووردبريس{{/b}} بنجاح." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "لقد انتهت خطتك وعاد موقعك إلى الخطة المجانية. {{supportLink}}اتبع هذه " "الخطوات لمواصلة استخدام الميزات السابقة{{/supportLink}}، بدءًا من شراء خطة " "مؤهلة.{{lineBreak/}}لا يلزم اتخاذ أي إجراء آخر إذا كنت ترغب في متابعة الخطة " "المجانية." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "وفّر %(percentSavings)d%% بدفع فاتورة عامين" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "إذا تمت إزالة مفتاح SSH من حسابك على ووردبريس.كوم، فستتم إزالته أيضًا من جميع " "المواقع المرفقة. اقرأ المزيد." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "بالتأكيد نستطيع ذلك! إذا احتجت مساعدة على بدء موقعك الإلكتروني، فألقِ نظرة " "على خدمة إعداد الموقع السريع لدينا. سيُنشئ خبراؤنا الداخليون موقعك، وستكون " "جاهزًا لبدء البث المباشر في غضون أربعة أيام عمل أو أقل. لمعرفة المزيد، " "{{ExternalLinkWithTracking}}انقر هنا{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "بالتأكيد! نحن نقدم بعض الخيارات المختلفة لتلبية احتياجاتك. بالنسبة لمعظم " "العملاء، فإن خدمة البريد الإلكتروني الاحترافية لدينا هي الاختيار الذكي. " "يتوفر حل البريد الإلكتروني المستضاف القوي هذا لأي نطاق مستضاف على ووردبريس." "كوم ويبدأ بسعر %(titanMonthlyRenewalCost)s / شهر فقط لكل صندوق بريد. " "{{br /}} {{br /}}نحن نقدم أيضًا تكامل Google Workspace، و بالنسبة للمستخدمين " "الذين يحتاجون إلى شيء أبسط، يمكنك إعداد إعادة توجيه البريد الإلكتروني مجانًا." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "لا مانع من إنشاء موقعك الجديد معنا قبل إدخال نطاقك. بهذه الطريقة، يمكن أن " "يبقى موقعك الحالي \"مباشرًا\" حتى يصبح موقعك الجديد جاهزًا. {{br /}} {{br /}}" "نوصي بالحصول على خطة الآن لأن فيها ميزات أخرى قد تجدها مفيدة، كالدردشة " "المباشرة ودعم البريد الإلكتروني. ما عليك سوى تجنب استخدام خيارات النطاق حتى " "تكون جاهزًا، وبعد ذلك يمكنك ربط النطاق أو نقله." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "إن لم تكن راضيًا عن منتجنا، فيمكنك إلغاء طلبك في أي وقت خلال فترة استرداد " "الأموال لاسترداد أموالك سريعا ودون متاعب، ودون طرح أي أسئلة. المهلة الزمنية " "لرد الأموال هي:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 يومًا لخطط ووردبريس.كوم السنوية{{/li}}" "{{li}}7 أيام لخطط ووردبريس.كوم الشهرية{{/li}}{{li}}96 ساعة لتسجيل نطاق " "جديد{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "نعم، يمكنك استضافة أي عدد تريده من المواقع، لكن كل موقع يحتاج إلى خطة " "منفصلة. يمكنك اختيار الخطة المناسبة لكل موقع على حدة، لذا ستدفع مقابل " "الميزات التي تحتاجها فقط.{{br /}}{{br /}}لدينا لوحة تحكم ستساعدك على إدارة " "كل مواقعك المتصلة على ووردبريس.كوم و Jetpack، كل ذلك من خلال أداة إدارة " "واحدة بسيطة ومركزية." msgid " Back" msgstr " عودة" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا ليس صالحا. يجب أن يكون فيه علامة @ واحدة" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "توفير %s شهريًا من خلال الانتقال إلى خطة سنوية" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "أنت تفهم أن{{refundsSupportPage}} استرداد القوالب{{/refundsSupportPage}} " "يقتصر على 14 يومًا بعد الشراء." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}" "استرداد الخطة السنوية{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. " "ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط " "المدفوعة." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل و{{refundsSupportPage}}" "استرداد الخطة الشهرية{{/refundsSupportPage}} يقتصر على 7 أيام بعد الشراء." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/" "refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}" "استرداد خطة العامين{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. " "ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط " "المدفوعة." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات سنوية." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 7 أيام بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات شهرية." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} " "تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع " "اشتراكات لمدة عامين." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "جرب ووردبريس.كوم لمدة 14 يومًا وإذا لم تكن راضيًا تماما، فيمكنك استعادة أموالك." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "التجديد التلقائي {{autoRenewToggle}}قيد التشغيل{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "التجديد التلقائي {{autoRenewToggle}}متوقف{{/autoRenewToggle}}" msgid "Cancel and refund" msgstr "إلغاء الطلب واسترداد المال " msgid "Cancel domain and refund" msgstr "إلغاء النطاق واسترداد المبلغ المدفوع" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ انتقل إلى التعرف على ووردبريس." msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "رسوم تُدفع لمرة واحدة. يُنشئ احترافي WordPress.com تخطيطات لما يصل إلى " "%(freePages)d من صفحات موقعك الإلكتروني. لا يتطلب الأمر سوى 4 خطوات بسيطة:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "قم بجدولة {{supportLink}}جلسة دعم البدء السريع{{/supportLink}} واحصل على " "توجيه مباشر من أعضاء فريق الدعم الخبراء لدينا لبدء موقعك." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "جلسة {{supportLink}}دعم البدء السريع{{/supportLink}} الخاصة بك تقترب. استعد " "للتحدث مباشرة إلى عضو فريق الدعم لدينا." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "{{span}}تم تحديد{{/span}} %(number)d" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "انشر تدويناتك مع Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "يرمز SSH إلى بروتوكول النقل الآمن. إنه طريقة لإجراء عمليات متقدمة على موقعك " "باستخدام سطر الأوامر. {{supportLink}}للحصول على مزيد من المعلومات، اطلع على " "{{/supportLink}}الاتصال ببروتوكول النقل الآمن على ووردبريس.كوم." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / الشهر {{/strong}} خلال " "شهر. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / الشهر {{/strong}} " "كل شهرٍ موالٍ." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / الشهر {{/strong}} خلال " "%(periods)d شهرا. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / الشهر " "{{/strong}} كل شهرٍ موالٍ." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "عند استخدامه مع خطة مدفوعة، يمكن لنطاقك الخاص استبدال العنوان المجاني لموقعك " "{{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}} بـ {{strong}}%(domain)s{{/strong}}، مما " "يسهل عملية تذكره ومشاركته." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "عدِّل إعدادات تنبيهاتك عبر البريد الإلكتروني." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "تمّ بنجاح! قمت بتجديد %(productName)s. {{a}}معرفة المزيد حول التجديدات{{/a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "رسوم مرة واحدة، بالإضافة إلى عملية شراء إضافية لخطة %(plan)s. يُنشئ احترافي " "WordPress.com تخطيطات لما يصل إلى %(freePages)d من صفحات موقعك الإلكتروني. " "لا يتطلب الأمر سوى 4 خطوات بسيطة:" msgid " Go back" msgstr " رجوع" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(لمرة واحدة){{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "ألست متأكدًا من كيفية إعادة الاتصال؟ {{supportPageLink}}إليك هذه الإرشادات{{/" "supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "لقد حدثت مشكلة ما أثناء حذف منتجك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق الدعم{{/" "strong}}{{/a}}." msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "قم باستعادة أو تنزيل نسخة احتياطية من موقعك من لحظة معينة من الزمن. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني الخاص بإعادة تعيين كلمة المرور هو " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}قم بتغييره{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/السنة/علبة بريد" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/الشهر/علبة بريد" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} قيد الاسترداد لذا لا يمكن نقله. " msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "أنت بصدد تغيير عنوان البريد الإلكتروني لحسابك إلى " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}، لكنك ما زلت بحاجة إلى تأكيد " "التغيير." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "لقد انتهت صلاحية {{strong}}%(domain)s{{/strong}} منذ أكثر من 30 يوما وقد تم " "عرضة للبيع في المزاد. والآن لا يمكنك تجديده. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "يُعد هذا المنتج عملية شراء داخل التطبيق. يمكنك إدارته من داخل " "{{managePurchase}}تطبيق المتجر{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "نقوم بتصفية تعليقات البريد المزعج، لكننا واجهنا بعض المشكلات في أثناء الحصول " "على الإحصاءات الأخيرة. تحقَّق من لوحة تحكم موقعك للحصول على آخر المعلومات." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "فيما يلي كيف تم تنفيذ %2$s في آخر 30 " "يومًا." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاقك مؤخرا لدى مزودك الخارجي. تذكّر {{a}} نقله {{/a}} إلى " "ووردبريس.كوم لإدارة موقعك ونطاقاتك كلها من مكان واحد." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "تنتهي صلاحية نطاقك قريبًا لدى مزودك الخارجي. تذكّر {{a}} نقله {{/a}} إلى " "ووردبريس.كوم لإدارة موقعك ونطاقاتك كلها من مكان واحد." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "يمكنك شراء علب بريد جديدة بالسعر العادي {{strong}}%(price)s{{/strong}} لكل " "علبة بريد سنويًا." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ {{a}}لاحظ كيفية مقارنتها{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "وثائق حول إعدادات الخصوصية" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "إرسال واستقبال الرسائل الإلكترونية من youremail@%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "سيقع حذف {{strong}}%(domain)s{{/strong}} مما سيؤدّي إلى تعطيل الوصول إلى جميع " "الخدمات المتصلة به. هل انت متأكد من رغبتك في المتابعة." msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}حذف %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "إذا أردت استخدام {{strong}}%(domain)s{{/strong}} مع مزود آخر، فيمكنك " "{{moveAnchor}}نقله إلى خدمة أخرى{{/moveAnchor}} أو {{transferAnchor}}إلى " "مزود آخر{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "ليست لديك صلاحيات استيراد المحتوى. {{br/}} يُرجى مراجعة مسؤول الموقع." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/الشهر/علبة بريد" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/السنة/علبة بريد" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "إذا فشل التجديد، يمكن استخدام {{link}}طريقة دفع احتياطية{{/link}}." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "يتم تضمين خدمة خصوصية النطاق مجانًا في المجالات القابلة للتطبيق. " "{{supportLinkComponent}} اعرف المزيد {{/supportLinkComponent}}." msgid "Need help? Contact support" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ اتصل بالمساعدة" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "عمل رائع! حان الآن وقت الإبداع." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "لقد حدثت مشكلة ما أثناء إيقاف اشتراكك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق " "الدعم{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "هذا النطاق غير مسجل. هل تقصد البحث عن نطاق بدل ذلك؟" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "إلغاء الاشتراك %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "تشمل جميع خطط ووردبريس.كوم المدفوعة التي تم شراؤها لفترة سنوية تسجيل نطاق " "مجاني لمدة عام كامل. سيتم تجديد النطاقات المسجلة من خلال هذا العرض الترويجي " "{{a}}بالسعر الاعتيادي{{/a}}، بالإضافة إلى الضرائب السارية، بعد السنة الأولى. " "{{br /}}{{br /}} يمكن الاستمتاع بهذا العرض مرة واحدة فقط، ولا ينطبق على " "ترقيات الخطة أو التجديدات أو النطاقات المميزة." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "اختيار عدم الاشتراك في قفل النقل لمدة 60 يوما. {{link}}ما الذي يعنيه هذا؟{{/" "link}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "يجب أن تتفضَّل بزيارة {{a}}إعدادات حسابك{{/a}} لتحديث عنوان بريدك الإلكتروني " "قبل المتابعة." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}تأكيد قرارك{{/strong}}" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}تحديث عنوان بريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم{{/strong}}" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}يمكنك تحرير تفاصيل ضريبة القيمة المضافة الخاصة بك " "{{vatDetailsLink}}على هذه الصفحة{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}هذا ليس " "إيصالًا رسميًا لضريبة القيمة المضافة. للحصول على إيصال رسمي لضريبة القيمة " "المضافة، {{emailReceiptLink}} أرسل لنفسك نسخة بالبريد الإلكتروني{{/" "emailReceiptLink}}." msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "أنشئ علامتك التجارية باستخدام عنوان بريد إلكتروني مخصص @%(domain)s. يساعد " "البريد الإلكتروني الاحترافي في الترويج لموقعك مع كل رسالة إلكترونية ترسلها." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "أنت تدرك جيّدا أنه سيتم دعم خدمة %(productName)s الخاصة بك بواسطة Titan وأن " "هذه الخدمة تخضع لـ {{titanCustomerTos}} شروط خدمة العملاء {{/" "titanCustomerTos}} و {{titanAup}} سياسة سلوك الاستعمال المقبول {{/titanAup}} " "و {{titanPrivacy}} سياسة الخصوصية {{/titanPrivacy}} الخاصة بـ Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "ستنتهي الفترة التجريبية المجانية يوم {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "في حالة كنت غير راضٍ لأي سبب من الأسباب، فسنقدم لك إمكانية استرداد أموالك " "بالكامل خلال %(annualDays)d يوما للخطط السنوية، و%(monthlyDays)d أيام للخطط " "الشهرية. وإن تبادر لذهنك أي سؤال حول خطتنا المدفوعة، {{helpLink}} فيرجى " "إعلامنا بالأمر{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى " "تحديث معلومات الدفع الخاصة بك لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}" "ترقيات أخرى{{/link}} على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "لقد اشتريت %(purchaseName)s باستعمال رصيدك – يرجى تحديث معلومات الدفع " "الخاصة بك قبل انتهاء صلاحية خطتك في %(expiry)s لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} على هذا الموقع من المقرر تجديدها " "قريبًا." msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "الفحص (يومي، تلقائي)" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "الفحص (تلقائي، في الوقت الفعلي)" msgid "All Security Daily features" msgstr "جميع ميزات Security اليومي" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "تنتهي صلاحية بطاقة الائتمان قبل تجديدك التالي في {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها خبراؤنا " "حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك وتطويره. {{u}}" "{{externalLink}}مشاهدة الندوات عبر الإنترنت{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "لم يعد لديك حق الوصول إلى هذا الموقع ومشترياته. {{button}}الاتصال بالدعم{{/" "button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 جيجابايت{{/strong}} مساحة تخزين" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}} 3 جيجابايت {{/strong}}مساحة تخزين" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "شعار ووردبريس.كوم وعلامته النصية" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "تنتهي صلاحيته %(timeUntilExpiry)s في {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "تنتهي صلاحيته في {{span}}%s{{/span}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "تم شراؤها من {{site}}{{/site}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "الاشتراك في {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "تنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في ⁦%2$s⁩. جدد الآن " "للاستمرار في الاستمتاع بميزات مثل مساحة تخزين متزايدة، ووصول إلى دعم " "الخبراء، والإزالة التلقائية لإعلانات ووردبريس.كوم." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "تُظهر هذه الصفحة المنطقة الزمنية المحدّدة على موقعك. لكن يبدو أنها لا تتطابق " "مع منطقتك الزمنية الحالية. {{SiteSettings}} يمكنك تحديث المنطقة الزمنية " "لموقعك هنا{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "المسح الآلي اليومي لاكتشاف الثغرات الأمنية أو التهديدات على موقعك. يتضمن " "تنبيهات فورية وإصلاحات أمنية ألية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "نسخ احتياطية يومية لموقعك بالكامل مع تخزين آمن ومحسّن من قبل ووردبريس. " "{{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "اقبل المدفوعات من بطاقات الائتمان أو الخصم عبر Stripe. بع المنتجات، واجمع " "التبرعات، وأعدّ المدفوعات المتكررة للاشتراكات أو تسجيل العضويات. {{link}} " "اعرف المزيد{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "أبسط وأقوى برنامج لإدارة علاقات العملاء على ووردبريس. قم بتحسين العلاقات مع " "العملاء وبزيادة أرباحك. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "عمليات رفع سهلة لمقاطع الفيديو عبر مشغل مقاطع فيديو قابلة للتخصيص لا تحمل أي " "علامات تجارية، ومعزز بإحصاءات منسقة ومساحة تخزين غير محدودة. {{link}} اعرف " "المزيد{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "ساعد زوار موقعك في العثور على إجابات فورية حتى يستمروا في القراءة والشراء. " "خيارات تصفية وتخصيص قوية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}." msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "اعرض كل تغيير تم إجراؤه على موقعك في العام الماضي. يتم الاقتران مع " "VaultPress Backup لاستعادة موقعك إلى أي إصدار سابق. {{link}}تعرَّف على المزيد." "{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "المسح الآلي في الوقت الحقيقي لاكتشاف الثغرات الأمنية أو التهديدات على موقعك. " "يتضمن تنبيهات فورية وإصلاحات أمنية ألية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "نسخ احتياطية في الوقت الحقيقي لموقعك وقاعدة بياناتك بالكامل مع تخزين آمن غير " "محدود. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. " msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "معرض المشاريع (لمن لديهم معرضا نشطا)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "تغيير إعدادات خصوصية موقعي" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "تغيير إعدادات خصوصية الموقع" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "حذف كل المنشورات، والصفحات، والوسائط، أو حذف الموقع كليّا." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "نضيف جلسات جديدة يوميًا، لذا يرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من " "الخيارات. في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها " "خبراؤنا حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك " "وتطويره. ⁦{{externalLink1}}⁩شاهد الندوات عبر الإنترنت⁦{{/externalLink1}}⁩ أو ⁦" "{{externalLink2}}⁩تواصل معنا عبر المحادثة المباشرة⁦{{/externalLink2}}⁩." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "نضيف جلسات جديدة يوميًا، لذا يرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من " "الخيارات. في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها " "خبراؤنا حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك " "وتطويره. ⁦{{externalLink1}}⁩مشاهدة الندوات عبر الإنترنت⁦{{/externalLink1}}⁩." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "مازلت بحاجة إلى تأكيد رقم خدمة الرسائل النصية القصيرة المخصص لاستعادة " "الحساب. {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "مازلت بحاجة إلى التحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني المخصص لاستعادة الحساب: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s، ولن تكون " "قيد الاستخدام بعد الآن." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s، وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} " "موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا، وقد تتأثر أيضًا بذلك. يرجى " "تحديث معلومات الدفع في جميع اشتراكاتك." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها " "قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s، ولكن لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/" "link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s ما " "لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s)، ولكن لديك " "{{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s، ولكن لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/" "link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s وستتم " "إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s)، ولكن لديك " "{{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "من المقرر تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في " "%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر " "تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر " "تجديدها قريبًا." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة " "على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. " "لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر " "تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s وستتم إزالته قريبًا ما " "لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع " "من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s وستتم إزالتها " "قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على " "هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك {{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s وستتم إزالته قريبًا " "ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا " "الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم " "إزالتها أيضًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم " "إزالتها أيضًا قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في " "%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم " "إزالتها أيضًا قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك {{/" "managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) وستتم " "إزالتها من موقعك في %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)sستنتهي صلاحية وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى " "التجديد قبل انتهاء الصلاحية لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}" "ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)sستنتهي صلاحية وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى " "تمكين التجديد التلقائي لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}ترقيات " "أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "انتهت صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم " "أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "يرجى النقر على الرابط الموجود في رسالة البريد الإلكتروني التي أرسلناها إلى " "%(email)s. هل توجد أخطاء مطبعية في عنوان بريدك الإلكتروني؟ {{changeButton}}" "قم بتغييره هنا{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "ستتم إزالة طريقة الدفع {{paymentMethodSummary/}} من حسابك ومن جميع اشتراكاتك " "ذات الصلة." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "لإدارة خطتك، يرجى {{supportPageLink}}إعادة الاتصال{{/supportPageLink}} " "بموقعك." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "ملف التصدير %(importerName)s هو ملف XML يحتوي على محتوى الصفحة والمقالة " "الخاصين بك. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "عند خفض خطتك، سيبدأ {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} في إعادة التوجيه على " "الفور إلى {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "يمكنك الترقية إلى إحدى الخطط المدفوعة لجعل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} " "هو العنوان الأساسي الذي يراه زائروك عند زيارة موقعك. {{a}}تعرَّف على المزيد{{/" "a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "أرسلنا إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني على {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "للتحقُّق من معلومات جهة الاتصال الخاصة بك. يرجى إكمال التحقُّق وإلا فإنَّ نطاقك " "سيتوقف عن العمل في غضون {{strong}}10 أيام{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "مدفوعات WooCommerce" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "يرمز الاختصار SFTP إلى البروتوكول الآمن لنقل الملفات (أو بروتوكول SSH لنقل " "الملفات). إنها طريقة آمنة بالنسبة إليك للوصول إلى ملفات موقعك على الويب في " "حاسوبك المحلي عبر أحد برامج العملاء مثل {{a}}Filezilla{{/a}}. للحصول على " "مزيد من المعلومات، ارجع إلى {{supportLink}}البروتوكول الآمن لنقل الملفات على " "ووردبريس.كوم{{/supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "استخدم بيانات الاعتماد الواردة أدناه للوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني " "وتحريرها باستخدام عميل البروتوكول الآمن لنقل الملفات. {{a}}تعرَّف على المزيد " "حول البروتوكول الآمن لنقل الملفات في ووردبريس.كوم{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "إنها أداة برنامج مجانية مفتوحة المصدر تتيح لك إدارة قاعدة بيانات MySQL " "الخاصة بموقعك على الويب. للحصول على مزيد من المعلومات، ارجع إلى {{a}}" "phpMyAdmin وMySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}هل أنت مستعد للوصول إلى ملفات موقعك على الويب؟{{/strong}} ضع في " "حسبانك أنه في حالة حدوث أخطاء، يمكنك استعادة آخر نُسخة احتياطية لديك، ولكنك " "ستفقد التغييرات التي أجريتها بعد تاريخ النسخ الاحتياطي." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "هل تواجه مشكلات في الوصول؟ جرِّب {{a}}إعادة تعيين كلمة المرور{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "عفوًا، لا يسمح لك بعرض ذلك المصدر." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "هل تريد المزيد من المساعدة؟ لدينا دليل كامل لإعادة تعيين كلمة " "مرورك." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "يمكنك استيراد المقالات والصفحات والتعليقات والوسوم والصور من ملف تصدير " "%(importerName)s إلى {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "في حال عدم إعادة توجيهك تلقائيًا في غضون بضع ثوانٍ، انقر هنا " "لفتح phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "جارٍ فتح phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}استخدم مفتاح الأمان الخاص بك للانتهاء من تسجيل الدخول.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "{{strong}}ملحوظة:{{/strong}} لا تتوفر جلسات الدعم قبل %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}ملاحظة:{{/strong}} لن تتوفر جلسات الدعم من %(closesAt)s إلى " "%(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "لماذا؟ يجتمع أعضاء فريق الدعم في ووردبريس.كوم وباقي عائلة ووردبريس.كوم مرة " "واحدة في العام للعمل على تحسين خدماتنا وتصميم ميزات جديدة والوصول إلى طريقة " "لتقديم أفضل الخدمات إلى عملائنا — مثلك. لكن لا تقلق! إذا كنت بحاجة إلى " "مساعدة في الوقت الحالي، فيمكنك إرسال بطاقة البريد الإلكتروني من خلال نموذج " "الاتصال. {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - تنتهي صلاحيته في %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "عن طريق الترقية إلى الخطة %s، ستتمكن من تحقيق الأرباح من موقعك من خلال " "برنامج WordAds." msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "ستكون فاتورتك مستحقة في {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "تنتهي صلاحيته في {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "زِد من سرعة أداء موقعك وحمايته من مرسلي البريد المزعج. واستمتع بإمكانية " "الوصول إلى سجلات تفصيلية حول جميع الأنشطة على موقعك واستعادة موقعك إلى نقطة " "سابقة في الوقت المناسب بنقرة واحدة فقط! حسّن موقعك على محركات البحث بأدوات " "تحسين محركات البحث المتقدمة الخاصة بنا والمشاركة التلقائية على وسائل التواصل " "الاجتماعي، أثناء وجودك فيه." msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "فحص البرامج الضارة {{strong}}يوميًّا{{/strong}}" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}إصلاحات{{/strong}} الأمان التلقائية" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي {{strong}}اليومية{{/strong}}" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}عمليات{{/strong}} النسخ الاحتياطي الفورية" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} محدد" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "شهادة SSL المجانية وخصوصية النطاق" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "أنت تفهم أنَّ {{refundsSupportPage}}مدة استرداد أموال اسم النطاق{{/" "refundsSupportPage}} لا تتجاوز 96 ساعة من التسجيل. سيتم خصم المبالغ المستردة " "من الخطط المدفوعة من التكلفة العادية لأي اسم نطاق تم تسجيله ضمن إحدى الخطط." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "أنت تدرك أنَّ مدة {{refundsSupportPage}}الأموال اسم النطاق المستردة{{/" "refundsSupportPage}} تقتصر فقط على 96 ساعة من التسجيل." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "تحديد موقع {{strong}}لجلسة البدء السريع الخاصة بك{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [في] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}ملاحظة:{{/strong}} سيتم إغلاق جلسات البدء السريع من %(closesAt)s " "حتى %(reopensAt)s. إذا كنت تحتاج إلى التواصل معنا، فستتمكن من {{link}}إرسال " "طلب الدعم{{/link}} وسنرد عليه بأسرع ما يمكننا. شكرًا لك!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "اكتمل التصدير [⁦%1$s⁩]" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "تغيير إعدادات الخصوصية الخاصة بك" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "عرض موجز الإنستغرام الخاص بك على موقعك على الويب" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية نطاق ووردبريس.كوم الخاص بك في %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[1] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[2] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[3] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[4] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgstr[5] "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء " "الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$s من عمليات الشراء " "الخاصة بك في %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية خطة ووردبريس.كوم " "الخاصة بك في %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$s من الترقيات " "الخاصة بك في %2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "لحذف حسابك، سيتعين عليك إلغاء أي عمليات شراء نشطة في {{a}}إدارة عمليات " "الشراء{{/a}} قبل المتابعة." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "يرجى كتابة {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} في الحقل أدناه للتأكيد. لن " "يبقي لحسابك بعد ذلك أي أثر." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "ميزات باقة {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "لجعل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} تعمل مع موقع ووردبريس.كوم، يتعين عليك " "تحديث خوادم الأسماء," msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "يوجد مع {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}هل تحتاج إلى مساعدة؟{{/strong}} يمكن أن يجيبك أحد مهندسو السعادة " "عن الأسئلة المطروحة حول موقعك وحسابك." msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}جميع الميزات المتميزة{{/a}}" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}جميع الميزات المجانية{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}استضافة مقاطع فيديو{{/strong}} غير محدودة" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "هل ترغب في التبديل إلى جهاز جديد؟ {{changephonelink}}اتبع هذه الخطوات{{/" "changephonelink}} لتجنب فقدان الوصول إلى حسابك." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "بطاقة الشحن: %1$s للأمر #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "عندما تلغي نطاقًا، يصبح غير متاح لبعض الوقت. يمكن لأي شخص تسجيله بمجرد أن " "يصبح متاحًا مرة أخرى، لذا فمن الممكن ألا تحصل على فرصة أخرى لتسجيله في " "المستقبل. إذا كنت ترغب في استخدام نطاقك على موقع مستضاف في مكان آخر، فاحرص " "على {{a}}تحديث خوادم الأسماء الخاصة بك{{/a}} بدلاً من ذلك." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "أدرك أن إلغاء نطاقي سيعني أنني قد {{strong}}لا أتمكن من تسجيله مرة أخرى{{/" "strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}سجّل الدخول الآن{{/a}} لاستكمال الاشتراك." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "قد يؤدي إلغاء النطاق إلى أن يصبح النطاق غير متوفر لفترة زمنية طويلة قبل أن " "يتم شراؤه مجددًا، وقد يشتريه أي شخص قبل أن تسنح لك الفرصة.أ بدلاً من ذلك، يرجى " "{{a}}استخدام ميزة النقل لدينا{{/a}} إذا كنت ترغب في استخدام هذا النطاق مجددًا " "في المستقبل." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "يجب أن نتحقق من معلومات جهات الاتصال لديك للتأكد من أنه يمكن الوصول إليك. " "يرجى التحقق من التفاصيل الخاصة بك باستخدام رسالة البريد الإلكتروني التي " "أرسلناه إليك، وإلا فسيتوقف نطاقك عن العمل. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد." "{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "مرحباً! يبدو أن ترغب في أن يكون نطاقك متوافقًا مع {{strong}}خدمة البريد " "الإلكتروني الخاصة بـ Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "مرحبًا! يبدو أنك ترغب في إعداد نطاقك ليتوافق مع {{strong}}خدمة Microsoft " "Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "لا يمكن لموقعك الوصول حاليًا إلى محركات البحث. يجب عليك تعيين {{a}}إعدادات " "الخصوصية{{/a}} الخاصة بك على \"عام\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "إيصال %1$s رقم %2$d" msgid "Find your domain" msgstr "ابحث عن نطاقك" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack Stats والمحتوى ذو الصلة، وأدوات المشاركة" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}}الحماية من هجمات القوة الغاشمة ومراقبة مدة التشغيل" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}}تصفية البريد المزعج" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}}استضافة غير محدودة للصور عالية السرعة" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}}نسخ احتياطي تلقائي يوميًا (تخزين غير محدود)" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}}استضافة غير محدودة لمقاطع فيديو عالية السرعة" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}}أولولية الحصول على الدعم والأمان من ووردبريس" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}}أدوات معاينة SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء %(purchaseName)s الخاص بـ {{em}}%(domain)s{{/" "em}}؟ " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "الرجاء التحقق من {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "بالنقر على {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}، فإنَّك توافق على " "{{draLink}}اتفاقية تسجيل النطاق{{/draLink}} المعمول بها وتؤكد موافقة المالك " "على الالتزام بها كتابيًّا. وتفوض المُسجِل المعني بالعمل {{supportLink}}كوكيل " "معين{{/supportLink}} لك." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "يمكن تغيير هذه الإعدادات من قبل المستخدم {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "توجد مشكلات في {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "أنت مالك %(purchaseName)s ولكن لأنك لم تعد أحد المستخدمين على %(siteSlug)s، " "فسيتطلب تجديده مساعدة الموظفين. يرجى {{contactSupportLink}}الاتصال بدعم {{/" "contactSupportLink}}، والتفكير في نقل هذا الشراء إلى مستخدم آخر نشط على " "%(siteSlug)s لتجنب هذه المشكلة مستقبلاً." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "لا توجد مشكلة! لا تتردد {{helpLink}}في التواصل مع{{/helpLink}} مهندسينا " "الذين يسرهم مساعدتك." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء %(purchaseName)s وإزالته من " "{{em}}%(domain)s{{/em}}؟ " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}يمتلك ووردبريس.كوم نظام SEO{{/b}} الهائل والذي يعمل مباشرة بعد تثبيته " "دون الحاجة إلى تكوينه. يتم تحسين كل قوالبنا لمحركات البحث، إذًا فلا داعي إلى " "القيام بأي شيء إضافي. ومع ذلك، يمكنك إدخال تعديلات على هذه الإعدادات إذا كنت " "ترغب في تحكم أكثر تقدمًا. اقرأ المزيد حول ما الذي يمكنك فعله {{a}}لتحسين نظام " "SEO الخاص بموقعك{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "بادر بالتجديد الآن لعام آخر" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "تمت إزالة النطاق {{domain/}} من حسابك." msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "تمت إزالة %(productName)s من {{siteName/}}." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "انقر على {{icon/}} للمتابعة." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "أدرك أن الإلغاء يعني أنني قد {{strong}}أفقد هذا النطاق للأبد{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "يتسبب إلغاء اسم نطاق ما في عدم توفره لفترة وجيزة. بعد ذلك يمكن لأي شخص " "شراؤه. إذا كنت تود استخدام النطاق مع خدمة أخرى، فسترغب في {{a}}تحديث خوادم " "الأسماء لديك بدلاً من ذلك {{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "تعذر علينا تأمين نطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactLink}}الاتصال " "بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "تعذر علينا إيقاف النقل لنطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactLink}}" "الاتصال بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "تعذر علينا تمكين حماية الخصوصية لنطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو " "{{contactLink}}الاتصال بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "من الممكن نقل المجال فقط بعد 60 يومًا من تاريخ التسجيل. هذا التأمين الذي " "يستمر 60 يومًا مطلوب من قِبل هيئة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة (ICANN) " "ولا يمكن التنازل عنه. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "يجب أن تتحقق من عنوان بريدك الإلكتروني قبل أن يمكنك نقل هذا النطاق. " "{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "حدث خطأ أثناء استرداد رموز النسخ الاحتياطي. يُرجى {{supportLink}}الاتصال " "بالدعم{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. يُرجى {{a}}تحديث معلومات الدفع{{/" "a}}." msgid "Sort by" msgstr "فرز حسب" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "" "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}بواسطة %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "الطمأنينة" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "هل هذا اسم المستخدم الخاص بك؟ {{a}}سجل الدخول الآن للمطالبة بعنوان الموقع " "هذا{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "هذا الاتصال مسموح به فقط للوصول إلى {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "والمزيد..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "استخدم كلمة المرور هذه لتسجيل الدخول إلى {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "ملاحظة: يتم تجاهل المسافات." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "مرحبًا بك في موقعك الجديد! يمكنك تحرير هذه الصفحة عن طريق النقر فوق رابط " "\"تحرير\". لمزيد من المعلومات حول تخصيص موقعك، تحقق من http://learn.wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "أنت على وشك تعطيل المصادقة على خطوتين. يعنى هذا أننا لن نسأل مرة أخرى عن رمز " "المصادقة الخاص بك عندما تسجل دخولك إلى حساب {{strong}}%(userlogin)s{{/" "strong}} الخاص بك." msgid "All premium themes" msgstr "كل القوالب المميزة" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "تخصيص الخطوط والألوان" msgid "No reviews yet" msgstr "لا توجد مراجعات حتى الآن" msgid "Sharing buttons block" msgstr "مكوّن أزرار المشاركة" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "تحديث إلى الإصدار %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "لا يمكن أن تحتوي كلمات المرور على الحرف \"\"." msgid "By authors" msgstr "حسب الكاتبين" msgid "By posts & pages" msgstr "حسب المقالات والصفحات" msgid "Build a new site with AI" msgstr "إنشاء موقع إلكتروني جديد باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "ذكرك [%1$s] %2$s في \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "ذكرك [%1$s] %2$s في تعليق على \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "شكرًا على استخدامك خدماتنا
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "رقم الإيصال %s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 اشتراك" msgstr[1] "%s اشتراكات" msgstr[2] "%s اشتراكات" msgstr[3] "%s اشتراكات" msgstr[4] "%s اشتراكات" msgstr[5] "%s اشتراكات" msgid "Add Testimonials" msgstr "إضافة الشهادات" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "عناوين الموقع للتلقيم غير صالح: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "كلمة المرور هذه سهلة جدًا في التخمين: يمكنك تحسينها بإدراج حروف خاصة مثل !#=?" "*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "هل تحتاج بعض الإلهام؟" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "أدخل اسم المستخدم أو عنوان بريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "اتبع التعليمات حتى تسترجع حسابك على ووردبريس.كوم" msgid "Go back to previous step" msgstr "الرجوع لخطوة سابقة" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "اكتشف كيفية إضافة وإدارى التطبيقات" msgid "F jS" msgstr "j F" msgid "City (optional)" msgstr "المدينة (اختياري)" msgid "Get started" msgstr "ابدأ" msgid "VideoPress" msgstr "فيديو برس" msgid "Blog title" msgstr "عنوان المدونة" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l، j F Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "لا تملك الصلاحيات اللازمة لإدارة ملفات السجل." msgid "" "Unfortunately we're unable to check the status of %(domain)s at this moment. Please log in first or try again later." msgstr "" "للأسف لا يمكننا التحقق من حالة %(domain)s في الوقت الحالي. " "يرجى تسجيل الدخول أولا أو المحاولة مرة أخرى لاحقًا." msgid "" "Sorry, %(domain)s is reserved by the .%(tld)s registry and " "cannot be registered without permission." msgstr "" "عذرا، لقد تم حجز %(domain)s من قبل سجل %(tld)s. ولا يمكن " "تسجيله بدون ترخيص." msgid "" "This domain expired recently. To get it back please contact support." msgstr "هذا النطاق انتهت صلاحيته مؤخرًا. لاستعادته، يرجى الاتصال بالدعم." msgid "" "Domains ending with .%(tld)s are undergoing maintenance. " "Please try a different extension or check back %(maintenanceEnd)s." msgstr "" "النطاقات التي تنتهي بـ .%(tld)s تخضع للصيانة. يرجى تجربة " "امتداد مختلف أو التحقق مرة أخرى %(maintenanceEnd)s." msgid "" "To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and " "then add it here. Learn more." msgstr "" "لاستخدام هذا النطاق على موقعك، يمكنك تسجيله في أي مكان أولاً ثم إضافته هنا. " "تعرّف على المزيد." msgid "" "%(domain)s is pending transfer and can't be connected to " "WordPress.com right now. Learn more." msgstr "" "%(domain)s معلق للترحيل ولا يمكن ربطه بووردبريس.كوم في " "الوقت الحالي. تعرف على المزيد." msgid "" "%(domain)s is already connected to your site %(site)s. If " "you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you do " "that. Contact us." msgstr "" "%(domain)s متصل سلفا بموقعك %(site)s. إذا كنت تريد ربطه " "بهذا الموقع بدلاً من ذلك، فسنكون سعداء لمساعدتك في ذلك. اتصل بنا." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site and cannot be " "transferred to WordPress.com. Learn more." msgstr "" "%(domain)s متصل سلفا بهذا الموقع ولا يمكن نقله إلى ووردبريس." "كوم. تعرف على المزيد." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site and cannot be " "transferred to WordPress.com because premium domain transfers for the " "%(tld)s TLD are not supported. Learn more." msgstr "" "%(domain)s متصل سلفا بهذا الموقع ولا يمكن نقله إلى ووردبريس." "كوم لأن نقل نطاقات مميّزة لنطاق %(tld)s غير مدعوم. تعرف على المزيد." msgid "" "%(domain)s is not eligible to register or transfer since it " "is in redemption. If you own this domain, " "please contact your current registrar to redeem the " "domain." msgstr "" "%(domain)s غير مؤهل للتسجيل أو النقل لأنه في حالة " "استرداد. إذا كنت تملك هذا النطاق، فيرجى " "الاتصال بمسجلك لاسترداد النطاق." msgid "" "%(domain)s is already registered on another site you own." msgstr "%(domain)s مسجل سلفا على موقع آخر تملكه." msgid "" "%(domain)s is already connected to a WordPress.com site." msgstr "%(domain)s متصل سلفا بموقع ووردبريس.كوم." msgid "" "%(domain)s is already registered as a domain-only site." msgstr "%(domain)s مسجل سلفا كنطاق فقط." msgid "Loading domains…" msgstr "جارٍ تحميل النطاقات…" msgid "Domain:" msgstr "نطاق:" msgid "Add a Google mailbox" msgstr "إضافة صندوق بريد غوغل" msgid "Add a Titan Mail mailbox" msgstr "إضافة صندوق بريد Titan Mail" msgid "Which domain name would you like to add a mailbox for?" msgstr "أي اسم نطاق تود إضافة صندوق بريد له؟" msgid "Choose email solution" msgstr "اختر حل البريد الإلكتروني" msgid "Add Titan Mail mailbox" msgstr "إضافة صندوق بريد Titan Mail" msgid "Add Google mailbox" msgstr "أضف صندوق بريد غوغل" msgid "This domain is already connected to a WordPress.com site." msgstr "تم تعيين هذا النطاق من قبل لموقع ووردبريس.كوم." msgid "" "There is an existing CNAME for %(domain)s. If you want to " "connect this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record " "first." msgstr "" "يوجد CNAME خاص بـ %(domain)s. إذا كنت تريد تعيين هذا النطاق " "الفرعي، فيجب إزالة سجل CNAME DNS المتعارض أولاً." msgid "" "Connect your GitHub repository directly to your WordPress.com site—with " "seamless integration, straightforward version control, and automated " "workflows." msgstr "" "أربط تقرير GitHub الخاص بك مباشرةً بموقع ووردبريس.كوم الخاص بك—مع تكامل سلس " "والتحكم البسيط في الإصدار، وعمليات سير العمل المؤتمتة." msgid "" "There is already a forwarding set from %(mailbox)s to %(forwardingAddress)s. " "Please remove the duplicate and try again." msgstr "" "يوجد سلفا تحويل من %(mailbox)s إلى %(forwardingAddress)s. يرجى إزالة التكرار " "والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "You are adding too many new email forwarders for this domain " "(%(forwardingAddressesCount)d); the maximum number is %(maxForwards)d and " "there are already %(existingForwardersCount)d before this change. Please " "edit your changes or delete any of the existing forwarders." msgstr "" "أنت تضيف عددًا كبيرًا جدًا من محولات البريد الإلكتروني الجديدة لهذا النطاق " "(%(forwardingAddressesCount)d)؛ الحد الأقصى هو %(maxForwards)d إضافة إلى الـ " "%(existingForwardersCount)d قبل هذا التغيير. يرجى تحرير تغييراتك أو حذف أي " "من المحولات الموجودة." msgid "" "You can't add another email forwarder for this domain because you've reached " "the maximum number %(maxForwards)d of Email Forwards allowed on it. Please " "delete an existing forwarder in order to add a new one." msgstr "" "لا يمكنك إضافة مُعيد توجيه بريد إلكتروني آخر لهذا النطاق لأنك بلغت الحد " "الأقصى المسموح به %(maxForwards)d من عمليات إعادة التوجيه. يُرجى حذف مُعيد " "توجيه موجود لإضافة مُعيد توجيه جديد." msgid "" "This is the first time you've set up an email forwarder to " "%(emailAddresses)s. Look out for a verification email to confirm you have " "access to that email after saving." msgid_plural "" "This is the first time you've set up an email forwarder to " "%(emailAddresses)s. Look out for a verification email to confirm you have " "access to those emails after saving." msgstr[0] "" "هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بإعداد إعادة توجيه بريد إلكتروني إلى " "%(emailAddresses)s. ترقب بريد إلكتروني للتحقق لتأكيد أنك لديك وصول إلى هذا " "البريد الإلكتروني بعد الحفظ." msgstr[1] "" "هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بإعداد إعادة توجيه بريد إلكتروني إلى " "%(emailAddresses)s. ترقب بريد إلكتروني للتحقق لتأكيد أنك لديك وصول إلى هذا " "البريد الإلكتروني بعد الحفظ." msgstr[2] "" "هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بإعداد إعادة توجيه بريد إلكتروني إلى " "%(emailAddresses)s. ترقب بريد إلكتروني للتحقق لتأكيد أنك لديك وصول إلى هذا " "البريد الإلكتروني بعد الحفظ." msgstr[3] "" "هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بإعداد إعادة توجيه بريد إلكتروني إلى " "%(emailAddresses)s. ترقب بريد إلكتروني للتحقق لتأكيد أنك لديك وصول إلى هذا " "البريد الإلكتروني بعد الحفظ." msgstr[4] "" "هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بإعداد إعادة توجيه بريد إلكتروني إلى " "%(emailAddresses)s. ترقب بريد إلكتروني للتحقق لتأكيد أنك لديك وصول إلى هذا " "البريد الإلكتروني بعد الحفظ." msgstr[5] "" "هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بإعداد إعادة توجيه بريد إلكتروني إلى " "%(emailAddresses)s. ترقب بريد إلكتروني للتحقق لتأكيد أنك لديك وصول إلى هذا " "البريد الإلكتروني بعد الحفظ." msgid "You do not have any domains eligible for email forwarding." msgstr "ليس لديك أي نطاقات مؤهلة لإعادة توجيه البريد الإلكتروني." msgid "" "Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s. Please try again or " "contact support." msgstr "" "تعذر إضافة معيد توجيه البريد الإلكتروني لـ %(emailAddress)s. يرجى المحاولة " "مرة أخرى أو الاتصال بالدعم." msgid "" "Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s with message \"%(message)s" "\". Please try again or contact support." msgstr "" "تعذر إضافة معيد توجيه البريد الإلكتروني لـ %(emailAddress)s مع الرسالة " "\"%(message)s\". يرجى المحاولة مرة أخرى أو الاتصال بالدعم." msgid "Email forwarder added." msgstr "تم إضافة بريد مُعيد التوجيهه الإلكتروني." msgid "No repositories available. Check your GitHub connection." msgstr "لا توجد مستودعات متاحة. تحقق من اتصالك بـ GitHub." msgid "You have %(amountInCurrency)s in upgrade credits available" msgstr "لديك %(amountInCurrency)s من أرصدة الترقية المتاحة" msgid "" "Sorry, the domain you are trying to add is premium and can not be bought on " "WordPress.com at this time." msgstr "" "للأسف، النطاق الذي تحاول إضافته على ووردبريس.كوم هو نطاق مميّز يتعذر شراءه " "الآن." msgid "No subscription" msgstr "لا يوجد اشتراك" msgid "Titan Mail" msgstr "بريد Titan" msgid "Failed to send confirmation email for %1$s to %2$s. Please try again." msgstr "تعذّر إرسال رسالة تأكيد لـ %1$s إلى %2$s. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Successfully sent confirmation email for %1$s to %2$s." msgstr "تم إرسال بريد إلكتروني لتأكيد %1$s إلى %2$s بنجاح." msgid "Manage Google Workspace ↗" msgstr "إدارة Google Workspace ↗" msgid "Manage billing and payments" msgstr "إدارة الفواتير والمدفوعات" msgid "" "All your emails, calendar events, and contacts will be permanently deleted." msgstr "" "سيتم حذف جميع رسائلك الإلكترونية، وأحداث التقويم، وجهات الاتصال بشكل دائم." msgid "Failed to remove mailbox %s. Please try again." msgstr "تعذّر إزالة صندوق البريد %s. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة %s؟" msgid "Emails sent to %1$s address will no longer be forwarded to %2$s." msgstr "" "لن يتم إعادة توجيه رسائل البريد الإلكتروني المرسلة من العنوان %1$s إلى %2$s." msgid "Delete mailbox" msgstr "حذف صندوق البريد" msgid "Mailbox %s has been scheduled for removal." msgstr "تم جدولة صندوق البريد %s للإزالة." msgid "Failed to remove forwarder from %1$s to %2$s. Please try again." msgstr "فشل في إزالة المرسل من %1$s إلى %2$s. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Delete forwarder" msgstr "حذف المُحوّل" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "ألست متأكدًا من أين تبدأ؟ ابدأ بقالب نظيف مثل \"Twenty " "Twenty-Five\" — إنه مرن وسهل الاستخدام ومخصص للتخصيص الكامل. لزيادة احتمالات " "التصميم إلى أقصى حد، ابحث عن قوالب المكونات — ستعرض خيار \"محرر\" ضمن " "المظهر في لوحة التحكم الخاصة بك. يمكنك أيضا البحث عن \"قالب " "المكون\" في دليل القوالب." msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment" msgstr "اشترك تلقائيًا في إشعارات منشورات P2 عندما تترك تعليقًا." msgid "Attach to a site" msgstr "إرفاق بموقع" msgid "No site attached" msgstr "لا يوجد موقع مرفق" msgid "Attach this domain name to an existing site." msgstr "قم بإرفاق اسم النطاق هذا بموقع موجود." msgid "Name: %1$s" msgstr "الاسم: ⁦%1$s⁩" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. يُرجى {{a}}تحديث معلومات الدفع{{/" "a}}." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} " "موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا، وقد تتأثر أيضًا بذلك. يرجى " "تحديث معلومات الدفع في جميع اشتراكاتك." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please update your payment information." msgstr "" "انتهت صلاحية بطاقتك %(cardType)s التي تنتهي بـ %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل التجديد التالي. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة " "بك." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment " "information for all your subscriptions." msgstr "" "انتهت صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. لديك ترقيات أخرى " "موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا، وقد تتأثر أيضًا بذلك. يرجى " "تحديث معلومات الدفع في جميع اشتراكاتك." msgid "Loading free domain suggestion" msgstr "جارٍ تحميل اقتراح النطاق المجاني" msgid "Loading featured domain suggestion" msgstr "جارٍ تحميل اقتراح نطاق مميز" msgid "Updating subscription auto-renew." msgstr "تحديث تجديد الاشتراك التلقائي" msgid "Quick Setup" msgstr "إعداد سريع" msgid "Install the WordPress.com app on GitHub" msgstr "تثبيت تطبيق WordPress.com على GitHub" msgid "Back to Deployments" msgstr "العودة إلى النشر" msgid "GitHub repositories" msgstr "مستودعات GitHub" msgid "Select a GitHub account" msgstr "تحديد حساب GitHub" msgid "" "Update the GitHub repository connection to deploy code to your WordPress " "site." msgstr "حدِّث الاتصال بمستودع GitHub لإرسال الكود إلى موقعك على ووردبريس." msgid "Update connection details" msgstr "تحديث تفاصيل الاتصال" msgid "Repository settings updated successfully." msgstr "تم تحديث إعدادات المستودع بنجاح." msgid "Something went wrong and we couldn’t change your primary site address." msgstr "لقد حدث خطأ ما ولم نتمكن من تغيير عنوان موقعك الأساسي." msgid "Change primary site address" msgstr "تغيير عنوان الموقع الأساسي" msgid "Primary site address changed: all domains will redirect to %s." msgstr "تم تغيير عنوان الموقع الأساسي: جميع النطاقات ستعيد التوجيه إلى %s." msgid "Select a domain name" msgstr "اختر اسم النطاق" msgid "Your username is: %s" msgstr "اسم المستخدم هو: %s" msgid "Here’s a few options to try before you permanently delete your account." msgstr "فيما يلي بعض الخيارات المطلوب تجربتها قبل حذف حسابك نهائيًا." msgid "The selected settings will be applied to all your sites at once." msgstr "ستُطبَّق الإعدادات المحددة على جميع مواقعك دفعة واحدة." msgid "Select device" msgstr "تحديد جهاز" msgid "Apply to all sites" msgstr "تطبيق على جميع المواقع" msgid "No sites found with the search query %(search)s" msgstr "" "لم يتم العثور على أي مواقع مطابقة لاستعلام البحث %(search)s" msgid "Apply to all sites?" msgstr "هل تريد التطبيق على جميع المواقع؟" msgid "Yes, apply to all sites" msgstr "نعم، تطبيق على جميع المواقع" msgid "Search for a site" msgstr "البحث عن موقع" msgid "Failed to pause all emails." msgstr "تعذّر إيقاف كل البريد الإلكتروني." msgid "Transfer this domain connection to another site or WordPress.com user." msgstr "انقل هذا النطاق إلى موقع آخر أو مستخدم ووردبريس.كوم آخر." msgid "Valid drivers’ license" msgstr "رخصة قيادة سارية" msgid "Update record" msgstr "تحديث السجل" msgid "Add domain name" msgstr "إضافة اسم النطاق" msgid "Search domain names" msgstr "البحث عن أسماء النطاقات" msgid "Use a domain name I own" msgstr "استخدم اسم النطاق الذي أملكه" msgid "Transfer domain name" msgstr "نقل اسم النطاق" msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use.\n" "\n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "الخصوصية وملفات تعريف الارتباط: يستخدم هذا الموقع ملفات تعريف الارتباط. من " "خلال الاستمرار في استخدام هذا الموقع الإلكتروني، فإنك توافق على استخدام هذه " "الملفات.\n" "\n" "لمعرفة المزيد، بما في ذلك كيفية التحكم في ملفات تعريف الارتباط، يُرجى الاطلاع " "هنا:" msgid "" "Custom WordPress.com post digest template, no footer with personalization " "tags." msgstr "نموذج مخصص لملخص تدوينات على WordPress.com، بدون تذييل مع وسوم تخصيص." msgid "" "Unfortunately we are unable to process this payment method at the current " "time. Please try again shortly." msgstr "" "للأسف، لا يمكننا معالجة طريقة الدفع هذه في الوقت الحالي. يُرجى إعادة المحاولة " "بعد قليل." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please update your payment information." msgstr "" "تنتهي صلاحية بطاقتك %(cardType)s التي تنتهي بـ %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل التجديد التالي. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة " "بك." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment " "information for all your subscriptions." msgstr "" "تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في " "%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. لديك ترقيات أخرى " "موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا، وقد تتأثر أيضًا بذلك. يرجى " "تحديث معلومات الدفع في جميع اشتراكاتك." msgid "We design and launch your custom site—no coding needed." msgstr "نحن نُصمم موقعك المخصص ونُطلقه—دون الحاجة إلى أي تعليمات برمجية." msgid "Compare plans and choose the features your site needs." msgstr "قارن بين الخطط واختر الميزات التي يحتاجها موقعك." msgid "Professional WordPress Sites, Built for You" msgstr "مواقع ووردبريس الاحترافية، مُصممة خصيصًا لك" msgid "Turn posts into emails and grow on a platform you own." msgstr "حوِّل التدوينات إلى رسائل بريد إلكتروني ووسَّع نطاقك على منصة تمتلكها." msgid "Find the Right WordPress.com Plan" msgstr "اعثر على خطة WordPress.com المناسبة" msgid "Unmetered bandwidth, 99.999% uptime, and expert support." msgstr "" "نطاق ترددي غير محدود، وخدمة متوفرة باستمرار بنسبة ‎99.999%‎، ودعم فني من " "الخبراء." msgid "Write Once, Send Everywhere" msgstr "اكتب مرة واحدة، وانشر المحتوى في كل مكان" msgid "Make a free site that’s fast, secure, and ready to grow." msgstr "أنشئ موقعًا مجانيًا يتميز بالسرعة والأمان والقابلية للنمو." msgid "Managed WordPress Hosting with No Limits" msgstr "استضافة ووردبريس مُدارة بدون حدود" msgid "Free hosting, tools, and a .blog domain for students." msgstr "استضافة مجانية، وأدوات، ونطاق ‎.blog للطلاب." msgid "Start Free on WordPress.com" msgstr "ابدأ مجانًا على WordPress.com" msgid "Sell anything with WooCommerce on fast, secure hosting." msgstr "بع أي شيء باستخدام WooCommerce ومن خلال استضافة سريعة وآمنة." msgid "WordPress, Free for Students" msgstr "ووردبريس مجاني للطلاب" msgid "Search 350+ extensions—first year free on annual plans." msgstr "" "ابحث عن أكثر من 350 امتدادًا—واستمتع بالسنة الأولى مجانًا عند الاشتراك في " "الخطط السنوية." msgid "Build an Online Store with Managed Woo" msgstr "أنشئ متجرًا إلكترونيًا مع WooCommerce المُدار" msgid "Start a beautiful blog, own your content, and grow faster." msgstr "ابدأ مدونة جميلة، وامتلك محتواك، وانمُ بخطى أسرع." msgid "Find Your Perfect Domain Name" msgstr "اعثر على اسم النطاق المثالي لك" msgid "Prompt, customize, and launch a site in minutes with AI." msgstr "استخدم الذكاء الاصطناعي لتوجيه موقعك، وتخصيصه، وإطلاقه في دقائق." msgid "Create Your Blog on WordPress.com" msgstr "أنشئ مدونتك على WordPress.com" msgid "AI Website Builder: Launch a Site in Minutes" msgstr "مُنشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي: أطلق موقعك في دقائق" msgid "Blazing speed, unmetered bandwidth, and 24/7 expert support." msgstr "" "سرعة فائقة، ونطاق ترددي غير محدود، ودعم فني من الخبراء على مدار الساعة طوال " "أيام الأسبوع." msgid "Fast, Secure WordPress Hosting That Scales" msgstr "استضافة ووردبريس سريعة وآمنة وقابلة للتوسع" msgid "" "We couldn't find any schedules based on your search criteria. You might want " "to check your search terms and try again." msgstr "" "لم نعثر على أي جداول زمنية بناءً على معايير بحثك. قد تحتاج إلى التحقق من " "مصطلحات البحث، ثم إعادة المحاولة." msgid "today at %s" msgstr "اليوم في %s" msgid "today" msgstr "اليوم" msgid "" "Two-step authentication is currently required by your organization. To make " "changes, please contact your administrator." msgstr "" "مصادقة على خطوتين مطلوبة حالياً من قبل منظمتك. لإجراء تغييرات، يرجى الاتصال " "بالمسؤول." msgid "" "You‘ll need an authenticator app like Google Authenticator or Authy " "installed on your device to enable two-step authentication. " "Learn more" msgstr "" "ستحتاج إلى تطبيق موثِّق مثل Google Authenticator أو Authy المُثبت على جهازك " "لتمكين المصادقة بخطوتين. تعرّف على المزيد" msgid "" "Use this button to quickly switch from the Hosting Dashboard to your WP " "Admin." msgstr "" "استخدم هذا الزِر للإنتقال بسرعة من لوحة التحكم الخاصة بالمضيف إلى مشرف WP " "الخاص بك." msgid "Request completion" msgstr "إكمال الطلب" msgid "Request time" msgstr "وقت الطلب" msgid "HTTP referrer" msgstr "الموجه HTTP" msgid "User agent" msgstr "وكيل المستخدم:" msgid "HTTP version" msgstr "إصدار HTTP" msgid "" "Purchase or connect a domain for your site and you’ll be able to add " "personalised email addresses." msgstr "اشترِ أو اربط نطاقا لموقعك وستتمكن من إضافة عناوين بريد إلكتروني شخصية." msgid "HTTP host" msgstr "مضيف HTTP" msgid "Hold up! You need a domain first." msgstr "انتظر! تحتاج إلى نطاق أولاً." msgid "Fix threats" msgstr "إصلاح التهديدات" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug in the field below." msgstr "" "للتأكيد أنك قد قرأت وفهمت العواقب، يرجى إدخال اسم لطيف للقالب " "في الحقل أدناه." msgid "Confirm deletion" msgstr "تأكيد الحذف" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug in the field below." msgstr "" "لتأكيد أنك قد قرأت العواقب وفهمتها، يرجى إدخال اسم لطيف لإضافة " "في الحقل أدناه." msgid "Username confirmation" msgstr "تأكيد اسم المستخدم" msgid "Usernames do not match." msgstr "اسم المستخدم لا يتطابق." msgid "Failed to update username." msgstr "لقد تعذّر تحديث اسم المستخدم." msgid "Username saved." msgstr "تم حفظ اسم المستخدم." msgid "Confirm username change?" msgstr "هل تريد تأكيد تغيير اسم المستخدم؟" msgid "" "Get instant notifications from your sites directly on your device. Just " "install the Jetpack app" msgstr "" "احصل على تنبيهات فورية من مواقعك مباشرة على جهازك. فقط قم بتثبيت تطبيق " "Jetpack." msgid "No devices found" msgstr "لم يتم العثور على أي أجهزة" msgid "Web" msgstr "الويب" msgid "302: Found" msgstr "302: موجود" msgid "402: Payment Required" msgstr "402: الدفع مطلوب" msgid "You can anytime if needed." msgstr "يمكنك في أي وقت إذا لزم الأمر." msgid "Your report is on the way — this usually takes about 30 seconds." msgstr "تقريرك سيجهز قريبا — عادةً ما يستغرق الأمر حوالي 30 ثانية." msgid "Unset preference" msgstr "إلغاء تفضيل" msgid "No preferences" msgstr "لا توجد تفضيلات" msgid "" "{{surveyLink}}Please complete this short survey{{/surveyLink}} to help us " "understand what didn’t work and how we can improve." msgstr "" "{{surveyLink}}يرجى إكمال استطلاع الرأي القصير هذا{{/surveyLink}} لمساعدتنا " "في فهم المشاكل وكيف يمكننا التحسين." msgid "" "Please complete this short survey to help us " "understand what didn’t work and how we can improve." msgstr "" "يرجى إكمال استطلاع الرأي القصير هذا لمساعدتنا في " "فهم المشاكل وكيف يمكننا التحسين." msgid "Prefer the previous version?" msgstr "هل تفضل النسخة السابقة؟" msgid "Auto-fix threats" msgstr "إصلاح التهديدات تلقائيًا" msgid "" "This threat cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required:" msgid_plural "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required:" msgstr[0] "" "لا يمكن إصلاح هذا التهديد دفعة واحدة لأنه يلزم تأكيد كل حالة على حدة:" msgstr[1] "" "لا يمكن إصلاح هذا التهديد دفعة واحدة لأنه يلزم تأكيد كل حالة على حدة:" msgstr[2] "" "لا يمكن إصلاح هذه التهديدات دفعة واحدة لأنه يلزم تأكيد كل حالة على حدة:" msgstr[3] "" "لا يمكن إصلاح هذه التهديدات دفعة واحدة لأنه يلزم تأكيد كل حالة على حدة:" msgstr[4] "" "لا يمكن إصلاح هذه التهديدات دفعة واحدة لأنه يلزم تأكيد كل حالة على حدة:" msgstr[5] "" "لا يمكن إصلاح هذه التهديدات دفعة واحدة لأنه يلزم تأكيد كل حالة على حدة:" msgid "Jetpack will be fixing the selected threat and low risk item:" msgid_plural "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items:" msgstr[0] "" "ستعمل الإضافة Jetpack على إصلاح التهديد المحدد والعنصر منخفض الخطورة:" msgstr[1] "" "ستعمل الإضافة Jetpack على إصلاح التهديد المحدد والعنصر منخفض الخطورة:" msgstr[2] "" "ستعمل الإضافة Jetpack على إصلاح التهديدات المحددة والعناصر منخفضة الخطورة:" msgstr[3] "" "ستعمل الإضافة Jetpack على إصلاح التهديدات المحددة والعناصر منخفضة الخطورة:" msgstr[4] "" "ستعمل الإضافة Jetpack على إصلاح التهديدات المحددة والعناصر منخفضة الخطورة:" msgstr[5] "" "ستعمل الإضافة Jetpack على إصلاح التهديدات المحددة والعناصر منخفضة الخطورة:" msgid "Failed to save login preferences." msgstr "لقد تعذّر حفظ تفضيلات تسجيل الدخول." msgid "Failed to save primary site." msgstr "لقد تعذّر حفظ الموقع الرئيسي." msgid "Failed to save default landing page." msgstr "لقد تعذّر حفظ الصفحة الافتراضية." msgid "Login preferences saved." msgstr "تم حفظ تفضيلات تسجيل الدخول." msgid "Run a workflow check to validate your configuration." msgstr "قم بتشغيل فحص سير العمل للتحقق من صلاحية تكوينك." msgid "Connect a GitHub repository to deploy code to your WordPress site." msgstr "قم بتوصيل مستودع GitHub لنشر كود على موقع ووردبريس الخاص بك." msgid "Connect Repository" msgstr "الربط بالمستودع" msgid "Select the branch to deploy from this repository." msgstr "اختر الفرع للنشر من هذا المستودع." msgid "This path is relative to the server root." msgstr "هذا المسار نسبي لجذر الخادم." msgid "Automated deployments" msgstr "نشر تلقائي" msgid "Configure repository connection" msgstr "تكوين اتصال المستودع" msgid "Loading branches…" msgstr "جارٍ تحميل الفروع…" msgid "Select a GitHub account first." msgstr "اختر حساب GitHub أولاً." msgid "No repositories available for this account." msgstr "لا توجد مستودعات متاحة لهذا الحساب." msgid "Repository connected successfully." msgstr "تم الاتصال بالمستودع بنجاح." msgid "Add a GitHub account to select a repository." msgstr "أضف حساب GitHub لاختيار مستودع." msgid "" "Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here's an " "example:" msgstr "" "تأكد من أن ملف سير العمل الخاص بك يحتوي على بنية YAML صالحة. إليك مثالاً:" msgid "Updates auto-managed" msgstr "تحديثات مُدارة تلقائيًا" msgid "Failed to connect social login." msgstr "لقد تعذّر الاتصال بتسجيل الدخول الاجتماعي." msgid "%s login disconnected." msgstr "تم قطع تسجيل دخول %s." msgid "Failed to disconnect social login." msgstr "لقد تعذّر فصل تسجيل الدخول الاجتماعي." msgid "Remove social login" msgstr "إزالة تسجيل الدخول الاجتماعي" msgid "Are you sure you want to remove %s social login?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة تسجيل دخول %s؟" msgid "%s login connected." msgstr "تسجيل دخول %s متصل." msgid "Manage plugin ↗" msgstr "إدارة الإضافة ↖" msgid "" "Automated daily scans check for malware and security vulnerabilities, with " "automated fixes for most issues." msgstr "" "تتحقق الفحوصات اليومية الآلية من البرامج الضارة والثغرات الأمنية، مع إصلاحات " "آلية لمعظم المشكلات." msgid "We’ve prepared your backup from %s." msgstr "لقد أعددنا نسخة احتياطية لك من %s." msgid "We restored the backup from %s." msgstr "استعدنا النسخة الاحتياطية من %s." msgid "WordPress Studio news, announcements, tips, and feature spotlights." msgstr "أخبار ووردبريس ستوديو، والإعلانات، والنصائح، وتمييز الميزات." msgid "Auto-refresh only works with \"Last 7 days\" preset" msgstr "التحديث التلقائي يعمل فقط مع إعداد \"آخر 7 أيام\"" msgid "No data available for this site." msgstr "لا توجد بيانات متاحة لهذا الموقع." msgid "Explore popular blogs that inspire, educate, and entertain." msgstr "استكشف مدوّنات شهيرة تلهم، وتعلم، وتسلي." msgid "Please choose a time in the future for this schedule." msgstr "يرجى اختيار وقت في المستقبل لهذا الجدول." msgid "Sites: %s" msgstr "المواقع: %s" msgid "Failed to save schedule." msgstr "فشل حفظ الجدول الزمني." msgid "Please verify your email address to enable two-step authentication." msgstr "يرجى التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني لتمكين المصادقة الثنائية." msgid "Backup codes not printed" msgstr "كود النسخة الاحتياطية غير مطبوعة" msgid "No recovery SMS number" msgstr "لا يوجد رقم SMS لاستعادة الحساب" msgid "%d connected application" msgid_plural "%d connected applications" msgstr[0] "التطبيقات المتصلة %d" msgstr[1] "التطبيقات المتصلة %d" msgstr[2] "التطبيقات المتصلة %d" msgstr[3] "التطبيقات المتصلة %d" msgstr[4] "التطبيقات المتصلة %d" msgstr[5] "التطبيقات المتصلة %d" msgid "No connected applications" msgstr "لا توجد تطبيقات متصلة" msgid "Password not set" msgstr "لم يتم تعيين كلمة المرور" msgid "%d social login" msgid_plural "%d social logins" msgstr[0] "عدد تسجيلات الدخول الاجتماعي %d" msgstr[1] "عدد تسجيلات الدخول الاجتماعي %d" msgstr[2] "عدد تسجيلات الدخول الاجتماعي %d" msgstr[3] "عدد تسجيلات الدخول الاجتماعي %d" msgstr[4] "عدد تسجيلات الدخول الاجتماعي %d" msgstr[5] "عدد تسجيلات الدخول الاجتماعي %d" msgid "No social logins added" msgstr "لا توجد تسجيلات دخول اجتماعية مضافة" msgid "SSH key added" msgstr "تمت إضافة مفتاح SSH" msgid "No SSH key added" msgstr "لم يتم إضافة أي مفتاح SSH" msgid "Not enabled" msgstr "غير مفعل" msgid "Email added" msgstr "تمت إضافة البريد الإلكتروني" msgid "Email not validated" msgstr "بريد إلكتروني غير صالح" msgid "No recovery email" msgstr "لا يوجد بريد إلكتروني للاستعادة" msgid "SMS number added" msgstr "تمت إضافة رقم SMS" msgid "SMS number not validated" msgstr "رقم SMS غير صالح" msgid "WordPress Telex image" msgstr "صورة ووردبريس Telex" msgid "Start a new conversation if you need any help." msgstr "ابدأ محادثة جديدة إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة." msgid "Nothing here yet" msgstr "لا شيء هنا حتى الآن" msgid "Restore selected file" msgid_plural "Restore selected files" msgstr[0] "استعد الملفات المحددة" msgstr[1] "استعد الملف المحدد" msgstr[2] "استعد الملفات المحددة" msgstr[3] "استعد الملفات المحددة" msgstr[4] "استعد الملفات المحددة" msgstr[5] "استعد الملفات المحددة" msgid "and %d more files" msgstr "و %d ملفات آخرين" msgid "Download selected file" msgid_plural "Download selected files" msgstr[0] "حمّل الملفات المحددة" msgstr[1] "حمّل الملف المحدد" msgstr[2] "حمّل الملفات المحددة" msgstr[3] "حمّل الملفات المحددة" msgstr[4] "حمّل الملفات المحددة" msgstr[5] "حمّل الملفات المحددة" msgid "" "We’re now using GitHub Discussions as a place to connect with the Studio " "community and talk about Studio development. This is the place to:" msgstr "" "نستخدم الآن مناقشات GitHub كمكان للتواصل مع مجتمع Studio والتحدث عن تطوير " "Studio. هذا هو المكان المناسب لـ:" msgid "" "3. Commerce: Powered by WooCommerce and companion plugins, giving you a " "store-ready framework to customize for you or your clients" msgstr "" "3. التجارة: مدعوم من WooCommerce والإضافات المصاحبة، وهو ما يمنحك إطارًا " "جاهزًا للمتجر لتخصيصه لك أو لعملائك" msgid "" "2. Development: Optimized for theme and plugin development with tools like " "Plugin Check and Create Block Theme preinstalled" msgstr "" "2. التطوير: مُحسن لتطوير القوالب والإضافات باستخدام أدوات مثل: فحص الإضافات " "وإنشاء مكون القالب الُمثبت مسبقًا" msgid "" "1. Quick Start: Sets up a local site that mirrors the WordPress.com %s plan " "so you can build in a production-like environment" msgstr "" "1. البدء السريع: يِعد موقعًا محليًا يعكس خطة WordPress.com %s حتى تتمكن من " "الإنشاء في بيئة شبيهة ببيئة الإنتاج" msgid "" "With Blueprints support now in Studio, you can launch new projects more " "quickly and without having to start from scratch. Bring your own Blueprint, " "or choose to start with one of our featured Blueprints, available for free." msgstr "" "بفضل دعم المخططات حاليًا في Studio، يمكنك إطلاق مشاريع جديدة بسرعة أكبر ومن " "دون الحاجة إلى البدء من نقطة الصفر. استخدم مخططك الخاص، أو اختر البدء بإحدى " "خططنا المميزة، المتوفرة مجانًا." msgid "" "WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress " "Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio هو أداتنا السريعة، والمجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير " "WordPress المحلي. يُمكنك إنشاء المواقع خلال ثوانٍ، أو مزامنتها مع مواقع " "WordPress.​com أو Pressable، أو الاستيراد أي موقع WordPress للعمل محليًا. كل " "ذلك مدعوم من WordPress Playground وWordPress.com." msgid "" "Have something to share? Start a new discussion or jump into an existing " "conversation." msgstr "هل لديك شيء لمشاركته؟ ابدأ مناقشة جديدة أو انتقل إلى محادثة موجودة." msgid "Let’s chat" msgstr "لنبدأ محادثة" msgid "Collaborate with other users and contributors." msgstr "تعاون مع مستخدمين ومساهمين آخرين." msgid "Welcome newcomers and foster open conversations." msgstr "رحب بالقادمين الجدد وادعم المحادثات المفتوحة." msgid "" "We’re now using GitHub Discussions as a place to connect with the Studio " "community and talk about Studio development. This is the place to:" msgstr "" "نستخدم الآن مناقشات GitHub كمكان للتواصل مع مجتمع Studio والتحدث عن " "تطوير Studio. هذا هو المكان المناسب لـ:" msgid "Share ideas and feedback." msgstr "شارك الأفكار والملاحظات." msgid "Ask questions." msgstr "اطرح الأسئلة." msgid "Discussions in the Studio GitHub repo" msgstr "مناقشات في مكتبة Studio GitHub" msgid "Ready to start using Blueprints? Try them today in Studio 1.6.0." msgstr "هل أنت مستعد لبدء استخدام المخططات؟ جربها اليوم في Studio 1.6.0." msgid "Get started with Blueprints" msgstr "ابدأ باستخدام المخططات" msgid "" "Commerce: Powered by WooCommerce and companion plugins, " "giving you a store-ready framework to customize for you or your clients" msgstr "" "التجارة: مدعوم من WooCommerce والإضافات المصاحبة، وهو ما " "يمنحك إطارًا جاهزًا للمتجر لتخصيصه لك أو لعملائك" msgid "" "Development: Optimized for theme and plugin development " "with tools like Plugin Check and Create Block Theme preinstalled" msgstr "" "التطوير:مُحسن لتطوير القوالب والإضافات باستخدام أدوات مثل: " "فحص الإضافات وإنشاء مكون القالب الُمثبت مسبقًا" msgid "" "Quick Start: Sets up a local site that mirrors the %1$s " "%2$s plan so you can build in a production-like environment" msgstr "" "البدء السريع:يعِد موقعًا محليًا يعكس خطة%1$s ⁦%2$s⁩حتى تتمكن من " "الإنشاء في بيئة شبيهة ببيئة الإنتاج" msgid "" "With Blueprints support now in Studio, you can launch new " "projects more quickly and without having to start from scratch. Bring your " "own Blueprint, or choose to start with one of our featured Blueprints, " "available for free." msgstr "" "بفضل دعم المخططات حاليًا في Studio، يمكنك إطلاق مشاريع جديدة " "بسرعة أكبر ومن دون الحاجة إلى البدء من نقطة الصفر. استخدم مخططك الخاص، أو " "اختر البدء بإحدى خططنا المميزة، المتوفرة مجانًا." msgid "WP Studio Blueprint image" msgstr "صورة مخطط WP Studio" msgid "Our featured Blueprints include:" msgstr "تتضمن مخططاتنا المميزة ما يلي:" msgid "" "Blueprints are JSON files that define a site’s plugins, themes, content, and " "settings." msgstr "" "المخططات هي ملفات JSON التي تحدد إضافات الموقع، وقوالبه، ومحتواه، وإعداداته." msgid "WordPress Studio Blueprints: Less Setup, More Building" msgstr "مخططات WordPress Studio: إعداد أقل، إنشاء أكثر" msgid "And a new way to provide ideas and feedback." msgstr "وطريقة جديدة لطرح الأفكار والملاحظات." msgid "Blueprints, now in WordPress Studio" msgstr "المخططات، متاحة الآن في WordPress Studio" msgid "Failed to save subscription settings." msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات الاشتراكات." msgid "" "I'm your personal AI assistant. I can help with any questions about your " "site or account." msgstr "" "أنا مساعد الذكاء الاصطناعي الشخصي الخاص بك. يمكنني المساعدة في أي أسئلة حول " "موقعك أو حسابك." msgid "Howdy %(name)s 👋" msgstr "مرحبا %(name)s" msgid "forwards to %s" msgstr "إعادة توجيه إلى %s" msgid "Forwarder" msgstr "معيد التوجيه" msgid "View mailbox ↗" msgstr "عرض علبة البريد ↖" msgid "Resend verification" msgstr "إعادة إرسال التحقق" msgid "Thank you for using Automattic." msgstr "شكرا لك على استخدام Automattic." msgid "" "You’re about to deploy changes from the selected repository to your " "production site. This will update the deployed files and may affect your " "live site." msgstr "" "أنت على وشك نشر تغييرات من المستودع المحدد إلى موقع الإنتاج الخاص بك. سيؤدي " "هذا إلى تحديث الملفات المنشورة وقد يؤثر على موقعك المباشر." msgid "Select a repository" msgstr "اختر مستودعًا" msgid "Choose repository to deploy" msgstr "اختر المستودع للنشر" msgid "Trigger manual deploy" msgstr "تفعيل النشر اليدوي" msgid "Loading repositories…" msgstr "جارٍ تحميل المستودعات…" msgid "No connected repositories" msgstr "لا توجد مستودعات متصلة" msgid "Finished on %s" msgstr "اكتمل في %s" msgid "Queued on %s" msgstr "في قائمة الانتظار على %s" msgid "No chats yet, but we're ready when you are." msgstr "لا توجد محادثات إلى الآن، لكننا سنكون جاهزون عندما تكون أنت جاهزًا." msgid "" "Welcome to your new Hosting Dashboard. Share your feedback anytime by " "clicking here. To switch back to the previous " "version, go to Preferences." msgstr "" "مرحبًا بك في لوحة التحكم الجديدة لمضيفك. يمكنك مشاركة ملاحظاتك في أي وقت عن " "طريق النقر هنا. للعودة إلى النسخة السابقة، " "انتقل إلى التفضيلات." msgid "Failed to save nonexistent asset settings." msgstr "فشل في حفظ إعدادات الأصل غير الموجودة." msgid "" "Failed to save SFTP/SSH credentials. Please refresh the page and try again." msgstr "" "فشل في حفظ بيانات اعتماد SFTP/SSH. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى." msgid "Nonexistent assets settings saved." msgstr "تم حفظ إعدادات الأصول غير الموجودة." msgid "SFTP/SSH credentials saved." msgstr "تم حفظ بيانات اعتماد SFTP/SSH." msgid "Legacy settings saved." msgstr "تم حفظ إعدادات الوكالة." msgid "Failed to save legacy settings." msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات الوكالة." msgid "SSH key deleted." msgstr "تم حذف مفتاح SSH." msgid "Failed to cancel domain transfer." msgstr "فشل في إلغاء نقل النطاق." msgid "Failed to initiate domain transfer." msgstr "فشل في بدء نقل النطاق." msgid "Subscription settings saved." msgstr "تم حفظ إعدادات الاشتراك." msgid "Domain transfer cancelled." msgstr "تم إلغاء نقل نطاق." msgid "Domain forwarding rule deleted." msgstr "تم حذف قاعدة إعادة توجيه النطاق." msgid "Glue record saved." msgstr "تم حفظ سجل Glue." msgid "Glue record deleted." msgstr "تم حذف سجل Glue." msgid "Failed to restore default email DNS records." msgstr "فشل في استعادة سجلات DNS الافتراضية للبريد إلكتروني." msgid "Domain forwarding rule saved." msgstr "تم حفظ قاعدة إعادة توجيه النطاق." msgid "%(provider)s email set up." msgstr "تم إعداد بريد %(provider)s الإلكتروني." msgid "Failed to complete %(provider)s email setup." msgstr "فشل في إكمال إعداد بريد %(provider)s الإلكتروني." msgid "Default email DNS records restored." msgstr "تم استعادة سجلات DNS للبريد الإلكتروني الافتراضي." msgid "DNS records saved." msgstr "تم حفظ سجلات DNS." msgid "Failed to save DNS records." msgstr "فشل في حفظ سجلات DNS." msgid "Here's an overview of what will be added to your site." msgstr "إليك نظرة عامة على ما سيتم إضافته إلى موقعك." msgid "Items that need your attention" msgstr "العناصر التي تحتاج انتباهك" msgid "" "We have successfully converted your content to WordPress. Next we will begin " "uploading it to your site." msgstr "" "لقد قمنا بنجاح بتحويل محتواك إلى ووردبريس. بعد ذلك سنبدأ برفعه إلى موقعك." msgid "" "We have converted your content to WordPress. Most of your content was " "processed successfully, with some items noted below." msgstr "" "لقد قمنا بتحويل محتواك إلى ووردبريس. تم معالجة معظم محتواك بنجاح، مع بعض " "العناصر المذكورة أدناه." msgid "" "%(nodeName)s can be added using the %(blockName)s." msgstr "" "%(nodeName)s يمكن إضافته باستخدام %(blockName)s." msgid "Conversion summary" msgstr "ملخص التحويل" msgid "" "Some of the content could not not be converted properly. You can manually " "add them to your site using the blocks below." msgstr "" "بعض المحتوى لم يتم تحويله بشكل صحيح. يمكنك إضافته يدويًا إلى موقعك باستخدام " "المكوّنات أدناه." msgid "We found some posts that had no content in them so they were skipped." msgstr "وجدنا بعض التدوينات التي لم يكن بها محتوى لذا تم تخطيها." msgid "Learn more about the supported file types." msgstr "تعرف على المزيد حول أنواع الملفات المدعومة." msgid "" "You had some image file types that we do not support. You will need to " "convert any %s files to a different format and upload them." msgstr "" "بعض أنواع ملفات صورك غير مدعومة. عليك تحويل أي ملفات %s إلى تنسيق مختلف " "ورفعها." msgid "" "You had an image file type that we do not support. You will need to convert " "any %s files to a different format and upload them." msgstr "" "نوع ملف صورتك غير مدعوم. عليك تحويل أي ملفات %s إلى تنسيق " "مختلف ورفعها." msgid "Failed to unignore threat. Please try again." msgstr "لقد تعذّر عدم تجاهل التهديد. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Failed to ignore threat. Please try again." msgstr "لقد تعذّر تجاهل التهديد. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "We’re scanning your site for threats…" msgstr "نحن نفحص موقعك بحثًا عن التهديدات..." msgid "Scan scanning illustration" msgstr "مسح توضيح المسح" msgid "Preparing to Scan…" msgstr "يتم التحضير للمسح..." msgid "We are starting to scan your site now." msgstr "سنبدأ الآن في مسح موقعك." msgid "Scanning in progress" msgstr "المسح قيد التقدم" msgid "" "We found issues on your site that may require your attention. Review the " "detected threats and take action to keep your site secure." msgstr "" "لقد وجدنا مشاكل في موقعك قد تتطلب انتباهك. راجع التهديدات المكتشفة واتخذ " "إجراءات للحفاظ على أمان موقعك." msgid "Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site later." msgstr "قم بتشغيل فحص يدوي الآن أو انتظر حتى يقوم Jetpack بفحص موقعك لاحقاً." msgid "Active threats were found" msgstr "تم العثور على تهديدات نشطة" msgid "" "Please check to see if your site is down – if it’s not, try again. If it is, " "or if the scan process is still having problems, check our help " "guide or contact our support team." msgstr "" "يرجى التحقق مما إذا كان موقعك معطلاً - إذا لم يكن كذلك، فحاول مرة أخرى. إذا " "كان معطلاً، أو إذا كانت عملية الفحص لا تزال تواجه مشاكل، فتحقق من " "دليل المساعدة الخاص بنا أو اتصل بفريق الدعم." msgid "Latest scan for your site couldn’t be completed" msgstr "لم يكتمل آخر فحص لموقعك" msgid "" "The WordPress.com REST API documentation received a much-needed revamp. The " "updated docs walk you through getting started working with the API to " "building more advanced tools on top of it. It’s now complete with a full " "reference and step-by-step guides." msgstr "" "تلقت وثائق واجهة برمجة التطبيقات REST في WordPress.com تحديثًا ضروريًا للغاية. " "تساعدك المستندات المحدثة على البدء في العمل باستخدام واجهة برمجة التطبيقات " "لإنشاء أدوات أكثر تقدمًا عليها. أصبحت الآن متكاملة مع مرجع شامل وأدلة خطوة " "بخطوة." msgid "" "WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update " "layouts from a central location — no need for tedious formatting headaches " "on every post. This deep dive into Patterns showcases how you can build more " "efficient workflows, and it even comes with a downloadable starter toolkit." msgstr "" "تسرع أنماط ووردبريس عملية النشر عن طريق السماح لك بإعادة استخدام التخطيطات " "وتحديثها من موقع مركزي — دون الحاجة إلى عناء التنسيق الممل في كل تدوينة. " "يستعرض هذا التعمق في \"الأنماط\" كيفية إنشاء عمليات سير العمل بشكل أكثر " "فاعلية، ويأتي معه أيضًا مجموعة أدوات قابلة للتنزيل لتبدأ بها." msgid "[In Person] WordCamp San José, San José, Costa Rica" msgstr "[حضور شخصي] مؤتمر WordCamp San José، سان خوسيه، كوستاريكا" msgid "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgstr "[حضور شخصي] مؤتمر WordCamp Guatemala، مدينة غواتيمالا، غواتيمالا" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgstr "[حضورشخصي] مؤتمر WordCamp Montréal، مونتريال، كندا" msgid "[In Person] WordPress Youth Day, Managua, Nicaragua" msgstr "[حضورشخصي] مؤتمر WordPress Youth Day، ماناغوا، نيكاراغوا" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet " "WordPress Studio." msgstr "" "هل تبحث عن طريقة سريعة ومجانية للتطوير محليًا باستخدام ووردبريس؟ تعرف على " "WordPress Studio." msgid "" "To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to " "scroll through the September edition of “What’s new for developers?”." msgstr "" "لمتابعة أحدث التغييرات في WordPress Core وGutenberg، تأكد من تصفّح إصدار " "سبتمبر من \"ما الجديد للمطورين؟\"." msgid "" "Follow this step-by-step guide to build a light/dark color scheme toggle in " "your WordPress themes." msgstr "" "اتبع هذا الدليل خطوة بخطوة لإنشاء تبديل بين نظام الألوان الفاتح/الداكن في " "قوالب ووردبريس الخاصة بك." msgid "" "Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? " "WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with " "the block." msgstr "" "هل سبق لك أن أردت إضافة أيقونات مخصصة عبر مكوّن الأيقونات الاجتماعية؟ يقدم " "إصدار WordPress 6.9 إمكانية تسجيل أي أيقونة خاصة بوسائل التواصل الاجتماعي " "لاستخدامها مع المكوّن." msgid "" "Learn how to build a multi-block plugin with a clean structure, along with " "smarter registration, bundling, and asset handling in part 1 of this series " "from the WordPress Developer Blog. Then, dive into part 2 on implementing " "namespaces and coding standards." msgstr "" "تعرف على كيفية إنشاء إضافة متعددة المكونات ذاتبنية متناسقة، إلى جانب التسجيل " "الأكثر ذكاء، والتجميع ومعالجة الأصول في الجزء 1 من هذه السلسلة من مدونة " "مطوري ووردبريس. بعد ذلك، انتقل إلى الجزء الثاني للتعمق في تنفيذ مساحات " "الأسماء ومعايير البرمجة." msgid "" "WordCamp US 2025 brought the WordPress community together in Portland, " "Oregon, for four days of collaboration, learning, and innovation. It " "featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and more." msgstr "" "جمع مؤتمر WordCamp US 2025 مجتمع ووردبريس معًا في بورتلاند، أوريغون، لمدة " "أربعة أيام من التعاون والتعلم والابتكار. وقد تضمن المؤتمر جلسات متنوعة حول " "الذكاء الاصطناعي وإمكانية الوصول والتصميم والمزيد." msgid "" "In his keynote presentation at WordCamp US, WordPress cofounder Matt " "Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-based web, showcasing " "several new tools. Among them, he announced the soft launch of Telex." msgstr "" "في عرضه الرئيسي في WordCamp US، ناقش مات مولينويغ، أحد مؤسسي ووردبريس، دور " "المنصة في شبكة إلكترونية تعتمد على الذكاء الاصطناعي، وعرض العديد من الأدوات " "الجديدة. ومن بينها، أعلن عن الإطلاق التجريبي لأداة Telex." msgid "" "Over on the WordPress.com blog, Nick Diego provides an overview of what " "Telex is and how it works. He then walks you through building your first " "block with the tool before diving into some troubleshooting tips." msgstr "" "على مدونة WordPress.com، يقدم نيك دييجو نظرة عامة عن ماهية Telex وكيف تعمل. " "ثم يرشدك إلى كيفية إنشاء أول مكوّن باستخدام الأداة قبل أن ينتقل إلى بعض " "النصائح لحل المشكلات." msgid "" "Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet " "Telex by Automattic." msgstr "" "هل تبحث عن طريقة ثورية لإنشاء مكوّنات ووردبريس المخصصة؟ تعرف على Telex من " "Automattic." msgid "" "WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress " "Playground and %1$s." msgstr "" "WordPress Studio هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير ووردبريس " "المحلي. يُمكنك إنشاء المواقع خلال ثوانٍ، أو مزامنتها مع موقع ⁦%1$s⁩ WordPress." "com أو Pressable، أو استيراد أي موقع WordPress للعمل محليًا. كل ذلك مدعوم من " "WordPress Playground و⁦%1$s⁩." msgid "" "The %1$s REST API documentation received a much-" "needed revamp. The updated docs walk you through getting started working " "with the API to building more advanced tools on top of it. It’s now complete " "with a full reference and step-by-step guides." msgstr "" "حصل ⁦%1$s⁩ توثيق واجهة برمجة تطبيقات REST على " "تحديث كان في أمسّ الحاجة إليه. تساعدك المستندات المحدثة على البدء في العمل " "باستخدام واجهة برمجة التطبيقات لإنشاء أدوات أكثر تقدمًا عليها. أصبحت الآن " "متكاملة مع مرجع شامل وأدلة خطوة بخطوة." msgid "WordPress Developer Logo" msgstr "شعار مطور ووردبريس" msgid "" "WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update " "layouts from a central location—no need for tedious formatting headaches on " "every post. This deep dive into Patterns " "showcases how you can build more efficient workflows, and it even comes with " "a downloadable starter toolkit." msgstr "" "تسرع أنماط ووردبريس النشر عن طريق السماح لك بإعادة استخدام التخطيطات " "وتحديثها من موقع مركزي—لا حاجة إلى الشعور بمتاعب في تنسيق كل تدوينة. يستعرض " "هذا التعمق في الأنماط كيفية إنشاء عمليات سير " "العمل بشكل أكثر فاعلية، كما أنه يأتي مع مجموعة أدوات البدء القابلة للتنزيل." msgid "New and improved REST API documentation" msgstr "وثائق واجهة برمجة تطبيقات REST الجديدة والمحسنة" msgid "" "Build or host with %3$s? Just curious about what " "we’re up to? Here are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "الإنشاء أو الاستضافة باستخدام ⁦%3$s⁩؟ هل تشعر " "بالفضول تجاه ما نحن على وشك القيام به؟ في ما يلي بعض التدوينات التي لا تريد " "تفويتها:" msgid "Reuse layouts and publish faster with Patterns" msgstr "إعادة استخدام التخطيطات والنشر بشكل أسرع باستخدام الأنماط" msgid "" "[In Person] WordCamp San José, San José, " "Costa Rica" msgstr "" "[حضور شخصي] مؤتمر WordCamp San José، سان خوسيه، كوستاريكا" msgid "" "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgstr "" "[حضور شخصي] مؤتمر WordCamp " "Guatemala، مدينة غواتيمالا، غواتيمالا" msgid "" "[In Person] WordPress Youth Day, " "Managua, Nicaragua" msgstr "" "[حضورشخصي] مؤتمر WordPress Youth " "Day، ماناغوا، نيكاراغوا" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgstr "" "[حضورشخصي] مؤتمر WordCamp Montréal، " "مونتريال، كندا" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet " "WordPress Studio. Share your local sites with clients or colleagues. Keep " "your local development process smooth and simple. All with unbreakable " "infrastructure behind the scenes." msgstr "" "هل تبحث عن طريقة سريعة ومجانية للتطوير محليًا باستخدام ووردبريس؟ تعرف على " "WordPress Studio. شارك مواقعك المحلية مع العملاء أو الزملاء. حافظ على سلاسة " "عملية التطوير المحلية لديك وبساطتها. كل ذلك مدعوم ببنية تحتية قوية لا يمكن " "اختراقها خلف الكواليس." msgid "" "To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to " "scroll through the September edition of What’s new for developers?" msgstr "" "لمواكبة أحدث التغييرات في WordPress Core وGutenberg، تأكّد من تصفح إصدار " "سبتمبر من ما الجديد للمطورين؟" msgid "" "Follow this step-by-step guide to build a light/" "dark color scheme toggle in your WordPress themes." msgstr "" "اتبع هذا الدليل خطوة بخطوة لإنشاء مفتاح تبديل بين " "الوضع الفاتح/الداكن في قوالب ووردبريس الخاصة بك." msgid "" "Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? " "WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with the block." msgstr "" "هل سبق لك أن أردت إضافة أيقونات مخصصة عبر مكوّن الأيقونات الاجتماعية؟ يقدم " "إصدار WordPress 6.9، إمكانية تسجيل أي " "أيقونة خاصة بوسائل التواصل الاجتماعي لاستخدامها مع هذا المكون." msgid "" "Learn how to build a multi-block plugin with " "a clean structure, along with smarter registration, bundling, and asset " "handling in part 1 of this series from the WordPress Developer Blog. Then, " "dive into part 2 on implementing namespaces and coding standards." msgstr "" "تعرف على كيفية إنشاء إضافة متعددة المكونات ذات بنية متناسقة، إلى جانب التسجيل الأكثر ذكاءً والتجميع ومعالجة الأصول في " "الجزء 1 من هذه السلسلة من مدونة مطوري ووردبريس. بعد ذلك، انتقل إلى الجزء " "الثاني للتعمق في تنفيذ مساحات الأسماء " "ومعايير الترميز." msgid "" "WordCamp US 2025 brought the WordPress community " "together in Portland, Oregon, for four days of collaboration, learning, and " "innovation. It featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and " "more." msgstr "" "جمع مؤتمر WordCamp US 2025 مجتمع ووردبريس معًا في " "بورتلاند بأوريغون، لمدة أربعة أيام من التعاون والتعلم والابتكار. وقد تضمن " "المؤتمر جلسات متنوعة حول الذكاء الاصطناعي وإمكانية الوصول والتصميم والمزيد." msgid "" "In his keynote presentation at WordCamp US, " "WordPress cofounder Matt Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-" "based web, showcasing several new tools. Among them, he announced the soft " "launch of Telex." msgstr "" "في عرضه الرئيسي في WordCamp US، ناقش مات مولينويغ، " "أحد مؤسسي ووردبريس، دور المنصة في شبكة إلكترونية تعتمد على الذكاء " "الاصطناعي، وعرض العديد من الأدوات الجديدة. ومن بينها، أعلن عن الإطلاق " "التجريبي لأداة Telex." msgid "" "Over on the %1$s blog, Nick Diego provides an " "overview of what Telex is and how it works. He then walks you through " "building your first block with the tool before diving into some " "troubleshooting tips." msgstr "" "من خلال ⁦%1$s⁩ المدونة، قدّم نيك دييجو نظرة عامة حول " "ماهية Telex وكيف تعمل. ثم يرشدك إلى كيفية إنشاء أول مكوّن باستخدام الأداة " "قبل أن ينتقل إلى بعض النصائح لحل المشكلات." msgid "Experiment with Telex" msgstr "جرِّب Telex" msgid "Want to learn more about Telex? Check out these resources:" msgstr "هل تريد معرفة المزيد عن Telex؟ تحقق من هذه المصادر:" msgid "" "Telex is the next evolution of block building — powered by natural language. " "Describe what you want, and Telex generates the code, packages it as a " "plugin, and lets you test it instantly. It’s experimental, but now’s the " "perfect time to try turning ideas into working WordPress blocks." msgstr "" "تُعد أداة Telex بمثابة التطور التالي لبناء المكوّنات — مدعومة من اللغة " "الطبيعية. صف ما تريده، وتقوم Telex بإنشاء الكود، وحفظها كإضافة، وتسمح لك " "باختبارها على الفور. إنها أداة تجريبية، لكن الآن هو الوقت المثالي لتجربة " "تحويل الأفكار إلى مكوّنات ووردبريس عاملة." msgid "" "Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet Telex by Automattic." msgstr "" "هل تبحث عن طريقة ثورية لإنشاء مكونات ووردبريس المخصصة؟ تعرّف على Telex من Automattic." msgid "Unleash AI for WordPress blocks with Telex" msgstr "أطلق العنان لاستخدام الذكاء الاصطناعي لمكوّنات ووردبريس باستخدام Telex" msgid "" "Telex turns natural-language prompts into WordPress blocks. Test drive it " "now." msgstr "تحوّل أداة Telex موجّهات اللغة الطبيعية إلى مكوّنات ووردبريس. جربّها الآن." msgid "Try Telex: generate WordPress blocks with AI" msgstr "جرّب Telex: أنشئ مكوّنات ووردبريس بالذكاء الاصطناعي" msgid "Warning! Database will be overwritten" msgstr "تحذير! سيتم الكتابة فوق قاعدة البيانات" msgid "Deploy in progress… (%s)" msgstr "جارٍ نشر... (%s)" msgid "Deploy completed in %s" msgstr "تم الانتهاء من النشر في %s" msgid "Deploy warnings" msgstr "بدء النشر" msgid "Deploy unsuccessful" msgstr "نشر غير ناجح" msgid "Open logs" msgstr "فتح السجلات" msgid "Deploy pending" msgstr "نشر معلق" msgid "Deploy starting" msgstr "بدء النشر" msgid "Failed to load deployment logs. Please try again." msgstr "فشل في تحميل سجلات النشر. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "No logs available for this deployment." msgstr "لا توجد سجلات متاحة لهذا النشر." msgid "View deployment in Github" msgstr "عرض النشر في Github" msgid "Next 7 days" msgstr "الأيام السبعة القادمة" msgid "Next 30 days" msgstr "الأيام الـ30 القادمة" msgid "Next 90 days" msgstr "الـ90 يومًا القادمة" msgid "Listen on SoundCloud" msgstr "استمع على SoundCloud" msgid "This domain does not require contact verification." msgstr "هذا النطاق لا يتطلب التحقق من الاتصال." msgid "" "%(domain)s contact verification can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "يمكن إدارة التحقق من اتصال %(domain)s فقط بواسطة المستخدم %(owner)s." msgid "" "If you need more help to resolve this threat, we recommend , a " "trusted freelancer marketplace of highly vetted WordPress experts. They have " "identified a select group of security experts to help with these projects. " "Pricing ranges from $70–120/hour, and you can get a free estimate with no " "obligation to hire." msgstr "" "إذا كنت بحاجة إلى مزيد من المساعدة لحل هذه التهديدات، فنوصي بـ ، " "وهو سوق مستقل موثوق يضم خبراء ووردبريس تم التحقق منهم بشكل كبير. لقد حددوا " "مجموعة مختارة من خبراء الأمن للمساعدة في هذه المشاريع. تتراوح الأسعار من 70 " "إلى 120 دولارًا في الساعة، ويمكنك الحصول على تقدير مجّاني دون أي التزام " "بالتوظيف." msgid "Threat found in the table %s, in the following rows:" msgstr "تم العثور على تهديدات في الجدول %s، في الأسطر التالية:" msgid "" "Please upload a photo of the document on which the above name and address " "are clearly visible." msgstr "" "يرجى رفع صورة من الوثيقة التي يظهر عليها الاسم والعنوان المذكوران أعلاه " "بوضوح." msgid "Contact Verification" msgstr "التحقق من جهات الاتصال" msgid "" "Please verify that the above information is correct and either update it or provide a photo of a document on which the above name and " "address are clearly visible. Some of the accepted documents are:" msgstr "" "يرجى التحقق من أن المعلومات أعلاه صحيحة وتحقق من تحديثهاأو " "تقديم صورة لوثيقة يظهر فيها الاسم والعنوان أعلاه بوضوح. بعض الوثائق المقبولة " "هي:" msgid "Failed to submit files." msgstr "فشل في تقديم الملفات." msgid "Files must be under 5MB each." msgstr "يجب أن لا تتجاوز الملفات 5MB." msgid "Please select at least one file." msgstr "يرجى اختيار ملف واحد على الأقل." msgid "Files submitted successfully." msgstr "تم تقديم الملفات بنجاح." msgid "Site-specific MCP settings" msgstr "إعدادات MCP الخاصة بالموقع" msgid "You are about to disconnect your repository " msgstr "أنت على وشك فصل مستودعك " msgid "Failed to disconnect repository." msgstr "فشل في فصل المستودع." msgid "Select what you’ll see by default when visiting WordPress.com." msgstr "اختر ما ستراه افتراضيًا عند زيارة ووردبريس.كوم." msgid "Login preferences" msgstr "تفضيلات تسجيل الدخول" msgid "Choose the default site dashboard you’ll see at login." msgstr "اختر لوحة معلومات الموقع الافتراضية التي ستراها عند تسجيل الدخول." msgid "" "You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or " "your domain will stop working. Check your contact information is correct " "below." msgstr "" "يجب عليك الرّد على بريد ICANN الإلكتروني للتحقق من عنوان البريد الإلكتروني " "الخاص بنطاقك وإلا سيتوقف نطاقك عن العمل. تحقق من صحة معلومات الاتصال الخاصة " "بك أدناه." msgid "ICANN verification email sent" msgstr "تم إرسال بريد إلكتروني للتحقق من ICANN" msgid "Failed to send ICANN verification email" msgstr "فشل في إرسال بريد إلكتروني للتحقق من ICANN" msgid "Email verification required" msgstr "مطلوب التحقق من البريد الإلكتروني" msgid "Are you sure you want to disconnect application ?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فصل التطبيق ?" msgid "You haven’t connected any apps yet." msgstr "لم تقم بربط أي تطبيقات بعد." msgid "Failed to disconnect application." msgstr "لقد تعذّر فصل التطبيق." msgid "Application" msgstr "الطلب" msgid "Authorized on" msgstr "مصرح به في" msgid "This connection is only allowed to access " msgstr "هذا الاتصال مسموح له فقط بالوصول إلى " msgid "Total subscribers." msgstr "إجمالي المشتركين." msgid "Make your newsletter stand out with a custom domain." msgstr "اجعل نشرتك الإخبارية تبرز بنطاق مخصص." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site as an active threat. If you are unsure please request an estimate with " "." msgstr "" "من خلال عدم تجاهل هذا التهديد، أنت تؤكد أنك قد راجعت التعليمات البرمجية " "المكتشفة وتتحمل مخاطر الاحتفاظ بملف قد يكون ضارًا على موقعك كتهديد نشط. إذا " "كنت غير متأكد، يرجى طلب تقدير مع ." msgid "View threat details" msgstr "عرض تفاصيل التهديد" msgid "" "By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code " "and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. " "If you are unsure please request an estimate with ." msgstr "" "بتجاهل هذا التهديد، ستؤكد أنك قد راجعت الكود المكتشف وتتحمل مخاطر الاحتفاظ " "بملف يحتمل أن يكون ضارًا على موقعك. إذا لم تكن متأكدًا، فيرجى طلب تقدير " "باستخدام ." msgid "Jetpack will be unignoring the following threat:" msgstr "سيرجع Jetpack إلى التهديد التالي:" msgid "Jetpack will be ignoring the following threat:" msgstr "سيتجاهل Jetpack التهديد التالي:" msgid "Jetpack will be fixing the following threat:" msgstr "سيصلح Jetpack التهديد التالي:" msgid "Attach file" msgstr "إرفاق ملف" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup will be created of your environment, so you can revert it " "if needed in Activity log." msgstr "" "سيستبدل الدفع الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع التشغيل المرحلي. سيتم " "إنشاء نسخة احتياطية تلقائية من بيئتك، حتى تتمكن من التراجع عنها إذا لزم " "الأمر في سجل النشاط." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup will be created of your environment, so you can revert " "it if needed in Activity log." msgstr "" "سيستبدل الدفع الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع الإنتاج. سيتم إنشاء نسخة " "احتياطية تلقائية من بيئتك، حتى تتمكن من التراجع عنها إذا لزم الأمر في سجل " "النشاط." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup will be created of your environment, so you can revert " "it if needed in Activity log." msgstr "" "سيستبدل السحب الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع الإنتاج. سيتم إنشاء نسخة " "احتياطية تلقائية من بيئتك، حتى تتمكن من التراجع عنها إذا لزم الأمر في سجل " "النشاط." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup will be created of your environment, so you can revert it " "if needed in Activity log." msgstr "" "سيستبدل السحب الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع التشغيل المرحلي. سيتم " "إنشاء نسخة احتياطية تلقائية من بيئتك، حتى تتمكن من التراجع عنها إذا لزم " "الأمر في سجل النشاط." msgid "Latest scan ran %s." msgstr "أحدث فحص تم تشغيله %s." msgid "Use the button below to explore the new Stats page location." msgstr "استخدم الزِر أدناه لاستكشاف موقع صفحة الإحصائيات الجديدة." msgid "" "Jetpack Stats is now easier to find, right in your main navigation. Track " "traffic, engagement, and performance in just one click." msgstr "" "أصبح العثور على إحصائيات Jetpack الآن أسهل، مباشرةً في تنقلك الرئيسي. تتبع " "حركة المرور، والتفاعل، والأداء بنقرة واحدة فقط." msgid "Jetpack Stats has moved" msgstr "تم نقل إحصائيات Jetpack" msgid "You do not have permission to update contact info." msgstr "ليس لديك صلاحية لتحديث معلومات الاتصال." msgid "%(domain)s contact info can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "" "يمكن إدارة معلومات الاتصال بـ %(domain)s فقط بواسطة المستخدم %(owner)s." msgid "" "Contact info cannot be managed in a support session - please ask the user to " "do it instead" msgstr "" "لا يمكن إدارة معلومات الاتصال في جلسة الدعم - يرجى الطلب من المستخدم القيام " "بذلك" msgid "You do not have permission to manage DNS." msgstr "لا تملك الصلاحيات اللازمة لإدارة DNS." msgid "" "%(domain)s expired over 30 days ago and has been offered for sale at " "auction. Currently it is not possible to renew it." msgstr "" "%(domain)s انتهى منذ أكثر من 30 يومًا وقد تم عرضه للبيع في مزاد. حاليًا، لا " "يمكن تجديده." msgid "%(domain)s is a 100-year domain and cannot be transferred." msgstr "%(domain)s هو نطاق لمدة 100 عام ولا يمكن نقله." msgid "%(domain)s is in redemption so it is not possible to transfer it." msgstr "%(domain)s في فترة الاسترداد لذا لا يمكن نقله." msgid "" "%(domain)s can be transferred only by the user {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgstr "" "يمكن نقل %(domain)s فقط بواسطة المستخدم {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgid "" "Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to " "do it instead" msgstr "" "لقد تعذر بدء عمليات النقل في إحدى جلسات الدعم - يُرجى أن تطلب من المستخدم " "القيام بهذا الأمر عوضًا عن ذلك." msgid "Transfer this domain connection to another WordPress.com user" msgstr "انقل ربط هذا النطاق إلى مستخدم ووردبريس.كوم آخر" msgid "No archived threats found" msgstr "لا توجد تهديدات مؤرشفة" msgid "Ignored" msgstr "تم تجاهلها" msgid "Resolved on" msgstr "تم حلها في" msgid "No history yet" msgstr "لا يوجد سجل بعد" msgid "No archived threats found for the selected filters." msgstr "لا توجد تهديدات مؤرشفة للمرشحات المحددة" msgid "" "Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com. " "This includes newsletters from the sites you follow. You can turn them back " "on anytime." msgstr "" "أوقف جميع تحديثات البريد الإلكتروني من المواقع التي اشتركت بها على ووردبريس." "كوم. وهذا يشمل النشرات الإخبارية من المواقع التي تتابعها. يمكنك إعادة " "تشغيلها في أي وقت." msgid "Pause all emails" msgstr "إيقاف جميع الرسائل الإلكترونية" msgid "All emails paused." msgstr "تم إيقاف جميع الرسائل الإلكترونية." msgid "All emails unpaused." msgstr "تم إعادة تشغيل جميع الرسائل الإلكترونية." msgid "You won’t get updates from your newsletters while emails are paused." msgstr "لن تتلقى تحديثات من نشراتك الإخبارية عند إيقاف البريد الإلكتروني." msgid "Yes, I want to pause all emails" msgstr "نعم، أريد إيقاف جميع الرسائل الإلكترونية" msgid "The referral email has been sent." msgstr "تم إرسال بريد الإحالة الإلكتروني." msgid "Link has been copied to clipboard" msgstr "تم نسخ الرابط إلى الحافظة" msgid "Couldn't copy link to clipboard" msgstr "لقد تعذّر نسخ الرابط إلى الحافظة" msgid "Pause all emails?" msgstr "هل تريد إيقاف جميع الرسائل الإلكترونية؟" msgid "" "Did you know? With %1$s or %2$s plans, you can also install plugins—giving " "you complete control over your site’s functionality." msgstr "" "هل كنت تعرف؟ باستخدام خطط ⁦%1$s⁩ أو ⁦%2$s⁩، يمكنك أيضًا تثبيت الإضافات، ما يمنحك " "تحكمًا كاملًا في وظائف موقعك." msgid "No glue records found." msgstr "لا توجد سجلات glue." msgid "Here’s what you’ll get with a paid WordPress.com plan:" msgstr "إليك ما ستحصل عليه مع خطة مدفوعة من WordPress.com:" msgid "" "Did you know? %1$s and %2$s plans also include real-time backups, one-click " "restores, and uptime monitoring—so your site stays safe and accessible 24/7." msgstr "" "هل تعلم؟ خطط ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ تشمل أيضًا النسخ الاحتياطي الفوري، وعمليات استعادة " "بنقرة واحدة، ومراقبة وقت التشغيل—بحيث يظل موقعك آمنًا ويمكن الوصول إليه على " "مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع." msgid "Explore all plans" msgstr "استكشف جميع الخطط" msgid "Unlock everything WordPress.com has to offer" msgstr "افتح كل ما يُقدمه WordPress.com" msgid "" "Did you know? With %1$s, %2$s, and %3$s plans, you also unlock all premium " "themes—many with advanced layout options, built-in customization tools, and " "features built for different types of sites." msgstr "" "هل كنت تعرف؟ من خلال خطط ⁦%1$s⁩، و⁦%2$s⁩، و⁦%3$s⁩، ستحصل أيضًا على جميع القوالب " "المميزة—تتضمن العديد منها خيارات تخطيط متقدمة، وأدوات تخصيص مدمجة وميزات " "مُصممة خصيصًا لأنواع مختلفة من المواقع." msgid "" "It makes your site easier to find, easier to remember, and builds " "credibility with every visitor." msgstr "يُسهل ذلك العثور على موقعك، وتذكره، ويعزز المصداقية مع كل زائر." msgid "A custom domain isn’t just a web address—it’s your brand." msgstr "النطاق المخصص ليس مجرد عنوان ويب—إنه علامتك التجارية." msgid "" "When you upgrade to a paid WordPress.com plan, you’ll get a custom domain " "name free for your first year—so your site can stand out with a name that’s " "memorable, shareable, and uniquely yours." msgstr "" "عند الترقية إلى خطة مدفوعة من WordPress.com، ستحصل على اسم نطاق مخصص مجانًا " "لعامك الأول—بحيث يبرز موقعك باسم يسهل تذكّره ومشاركته، ويكون فريدًا لك." msgid "Tip: Why your domain name matters" msgstr "نصيحة: سبب أهمية اسم نطاقك" msgid "" "Explore " "plans." msgstr "" "استكشف " "الخطط." msgid "" "Did you know? With %1$s or %2$s plans, you can also install " "plugins—giving you complete control over your site’s functionality." msgstr "" "هل كنت تعرف؟ باستخدام خطط ⁦%1$s⁩ أو ⁦%2$s⁩، يمكنك أيضًا تثبيت " "الإضافات—ما يمنحك تحكمًا كاملًا في وظائف موقعك." msgid "" "No matter which plan you choose, you’ll unlock more power and possibilities " "for your site." msgstr "" "بغض النظر عن الخطة التي تختارها، ستطلق العنان لمزيد من القوة والإمكانات " "لموقعك." msgid "Advanced stats and expert support to guide your growth." msgstr "إحصاءات متقدمة ودعم الخبراء لتوجيه نموك." msgid "Options to offer paid subscriptions and gated content." msgstr "خيارات لعرض الاشتراكات المدفوعة والمحتوى المشروط." msgid "New ways to earn with WordAds and built-in monetization tools." msgstr "طرق جديدة لتحقيق الأرباح من خلال WordAds وأدوات تحقيق الأرباح المدمجة." msgid "The freedom to customize fonts, colors, and design sitewide." msgstr "حرية تخصيص الخطوط والألوان والتصميم على مستوى الموقع." msgid "A unique, professional look with premium themes." msgstr "مظهر فريد واحترافي مع قوالب مميزة." msgid "Here’s what you’ll get with a paid %s plan:" msgstr "إليك ما ستحصل عليه مع خطة مدفوعة من %s:" msgid "" "You’ve already built a solid foundation—now take the next step. Upgrading " "gives you access to powerful tools that support your site’s growth." msgstr "" "لقد بنيت بالفعل أساسًا صلبًا—والآن اتخذ الخطوة التالية. تمنحك الترقية حق " "الوصول إلى أدوات قوية تدعم نمو موقعك." msgid "" "Get access to premium themes, monetization tools, advanced stats, and more." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى القوالب المتميزة وأدوات تحقيق الأرباح والإحصاءات المتقدمة " "والمزيد." msgid "Unlock everything %s has to offer" msgstr "أطلق العنان لكل ما يُقدمه %s" msgid "" "Explore all plans." msgstr "" "استكشف جميع الخطط." msgid "5 reasons to upgrade your site today" msgstr "5 أسباب لترقية موقعك اليوم" msgid "" "Did you know? %1$s and %2$s plans also include real-time " "backups, one-click restores, and uptime monitoring — so your site stays safe " "and accessible 24/7." msgstr "" "هل كنت تعرف؟ خطط ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ تشمل أيضًا النسخ الاحتياطي " "الفوري، وعمليات استعادة بنقرة واحدة، ومراقبة وقت التشغيل — بحيث يظل موقعك " "آمنًا ويمكن الوصول إليه على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع." msgid "" "Paid plans also include advanced performance features—so your site loads " "faster, handles more traffic, and stays reliable no matter how much you grow." msgstr "" "تتضمن الخطط المدفوعة أيضًا ميزات أداء متقدمة—حتى يتم تحميل موقعك بشكل أسرع " "ويتحمل المزيد من حركة المرور ويظل موثوقًا بغض النظر عن مدى نموك." msgid "" "When you upgrade from the Free plan, your storage increases from 1 GB to at " "least 6 GB—and up to 50 GB on a %1$s or %2$s plan. That means more space for " "photos, videos, and the content your audience loves." msgstr "" "عند الترقية من الخطّة المجّانية، تزيد مساحة التخزين لديك من 1 جيجابايت إلى 6 " "جيجابايت على الأقل—وتصل إلى 50 جيجابايت على خطة ⁦%1$s⁩ أو خطة ⁦%2$s⁩. وهذا يعني " "توفير مساحة أكبر للصور والفيديوهات والمحتوى الذي يحبه جمهورك." msgid "Upgrade and get 6x the space—plus faster performance." msgstr "بادر بالترقية واحصل على 6 أضعاف المساحة—بالإضافة إلى أداء أسرع." msgid "More storage = more creativity" msgstr "مساحة تخزين أكبر = المزيد من الإبداع" msgid "" "Explore " "premium themes." msgstr "" "استكشف " "القوالب المميزة." msgid "More storage, more room to grow" msgstr "مساحة تخزين أكبر، مساحة أكبر للنمو" msgid "" "Did you know? With Premium, Business, and Commerce plans, " "you also unlock all premium themes — many with advanced layout options, " "built-in customization tools, and features built for different types of " "sites." msgstr "" "هل كنت تعرف؟ مع خطة Premium وخطة Business وخطة Commerce، " "ستحصل أيضًا على جميع القوالب المميزة — تتضمن العديد منها خيارات تخطيط متقدمة، " "وأدوات تخصيص مدمجة وميزات مُصممة خصيصًا لأنواع مختلفة من المواقع." msgid "" "Tip: Why your domain name matters. A custom domain isn’t " "just a web address — it’s your brand. It makes your site easier to find, " "easier to remember, and builds credibility with every visitor." msgstr "" "نصيحة: سبب أهمية اسم نطاقك. النطاق المخصص ليس مجرد عنوان " "ويب — إنه علامتك التجارية. يُسهل ذلك العثور على موقعك، وتذكره، ويعزز " "المصداقية مع كل زائر." msgid "Upgrade and claim your free name" msgstr "قم بترقية نطاقك المجاني والمطالبة به" msgid "" "When you upgrade to a paid %s plan, you’ll get a custom domain name free for " "your first year — so your site can stand out with a name that’s memorable, " "shareable, and uniquely yours." msgstr "" "عند الترقية إلى خطة %s مدفوعة، ستحصل على اسم نطاق مخصص مجانًا لعامك الأول — " "بحيث يبرز موقعك باسم يسهل تذكّره ومشاركته، ويكون فريدًا لك." msgid "" "You’ve already started building something great. Now it’s time to give your " "site an upgrade." msgstr "لقد بدأت بالفعل في إنشاء شيء رائع. حان الوقت الآن لترقية موقعك." msgid "Upgrade now and get your first year of a custom name—on us." msgstr "" "بادر بالترقية الآن واحصل على العام الأول من اسم نطاق مخصص—نقدمه إليك مجانًا." msgid "Build your brand with a free domain name" msgstr "أنشئ علامتك التجارية باستخدام اسم نطاق مجّاني" msgid "Exclusive offer: Claim your free domain name today" msgstr "عرض حصري: احصل على اسم نطاقك المجّاني اليوم" msgid "Are you sure you want to delete this domain forwarding rule?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف قاعدة إعادة توجيه النطاق هذه؟" msgid "Only .jpg, .png, or .gif files are supported." msgstr "فقط ملفات jpg. و png. و gif. مدعومة." msgid "" "We noticed you have an ongoing conversation. Would you like to continue it?" msgstr "لقد لاحظنا أن لديك محادثة جارية. هل ترغب في مواصلتها؟" msgid "Attach site" msgstr "إرفاق موقع" msgid "Maximum length reached (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)." msgstr "" "تم الوصول إلى الحد الأقصى للطول (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)." msgid "Some responses may be inaccurate. Learn more." msgstr "بعض الردود قد تكون غير دقيقة. تعرف على المزيد." msgid "Typing…" msgstr "كتابة…" msgid "You're back online with support." msgstr "أنت متصل مرة أخرى بالدعم." msgid "No thanks, let’s keep it here" msgstr "لا شكرًا، دعنا نحتفظ بها هنا" msgid "Chat with support team ended" msgstr "انتهت الدردشة مع فريق الدعم" msgid "Chat with support team started" msgstr "بدء الدردشة مع فريق الدعم" msgid "Search guides…" msgstr "ابحث عن الأدلة…" msgid "Happiness chat" msgstr "دردشة السعادة" msgid "Support assistant chat" msgstr "دردشة مساعد الدعم" msgid "Still need help? Start a new chat" msgstr "أمازلت بحاجة إلى مساعدة؟ ابدأ محادثة جديدة" msgid "Copy message to clipboard" msgstr "نسخ الرسالة إلى الحافظة" msgid "Yes, please take me to that chat" msgstr "نعم، من فضلك خذني إلى تلك الدردشة" msgid "Turn off sound notifications" msgstr "إيقاف تشغيل تنبيهات الصوت" msgid "Turn on sound notifications" msgstr "قم بتشغيل تنبيهات الصوت" msgid "Support guide" msgstr "دليل الدعم" msgid "More resources" msgstr "المزيد من الموارد" msgid "Product updates" msgstr "تحديثات المنتج" msgid "Build Your Site with AI" msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني باستخدام الذكاء الاصطناعي." msgid "Recommended guides" msgstr "الدلائل الموصى بها" msgid "Need help? Get in touch" msgstr "هل تحتاج مساعدة؟ تواصل معنا" msgid "Help Center Options" msgstr "خيارات مركز المساعدة" msgid "Minimize" msgstr "تصغير" msgid "" "Choose which site properties you see as well as sorting, density, and the " "number of sites displayed on each page." msgstr "" "اختر الخصائص التي تريد رؤيتها لموقعك بالإضافة إلى الفرز والكثافة وعدد " "المواقع المعروضة في كل صفحة." msgid "" "Choose between a visual grid view and a more compact table view of your " "sites." msgstr "اختر بين عرض الشبكة البصرية وعرض الجدول الأكثر إحكامًا لمواقعك." msgid "Appearance options" msgstr "خيارات المظهر" msgid "" "Available on the WordPress.com %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s " "plans." msgstr "" "متوفر على خطط ووردبريس.كوم %(businessPlanName)s و %(commercePlanName)s." msgid "Switch layouts" msgstr "تبديل التخطيطات" msgid "Current public SSH key" msgstr "مفتاح SSH العام الحالي" msgid "Edit SSH key" msgstr "تحرير مفتاح SSH" msgid "Delete SSH key" msgstr "حذف مفتاح SSH" msgid "" "Once added, attach the SSH key to a site with a Business or Commerce plan to " "enable SSH key authentication for that site. Learn more" msgstr "" "بعد الإضافة، اربط مفتاح SSH بموقع لديه خطة أعمال أو تجارة لتمكين مصادقة " "مفتاح SSH لذلك الموقع. تعرف على المزيد" msgid "" "Paste your SSH public key here. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, " "ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 or ecdsa-sha2-nistp521…" msgstr "" "الصق مفتاح SSH العام الخاص بك هنا. يجب أن يبدأ بـ ssh-rsa أو ssh-ed25519 أو " "ecdsa-sha2-nistp256 أو ecdsa-sha2-nistp384 أو ecdsa-sha2-nistp521…" msgid "Add SSH key" msgstr "أضف مفتاح SSH" msgid "" "Invalid SSH public key. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, ecdsa-" "sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384, or ecdsa-sha2-nistp521." msgstr "" "مفتاح SSH العمومي غير صالح. يجب أن يبدأ بـ ssh-rsa أو ssh-ed25519 أو ecdsa-" "sha2-nistp256 أو ecdsa-sha2-nistp384 أو ecdsa-sha2-nistp521." msgid "New Public ssh key" msgstr "مفتاح ssh عام جديد" msgid "" "Attach the SSH key to a site with a Business or Commerce plan to enable SSH " "key authentication for that site. If the SSH key is removed, it will also be " "removed from all attached sites. Learn more" msgstr "" "أرفق مفتاح SSH بموقع لديه خطة أعمال، نشاط تجاري أو خطة تجارة لتمكين مصادقة " "مفتاح SSH لذلك الموقع. إذا تم إزالة مفتاح SSH، فسيتم أيضًا إزالته من جميع " "المواقع المرفقة. تعرف على المزيد" msgid "Failed to delete SSH key." msgstr "فشل في حذف مفتاح SSH." msgid "SSH key saved." msgstr "تم حفظ مفتاح SSH." msgid "Failed to save SSH key." msgstr "فشل في حفظ مفتاح SSH." msgid "Skip purchase and continue with %(domain)s" msgstr "تجاوز الشراء واستمر مع %(domain)s" msgid "The last scan ran %s and everything looked great." msgstr "آخر فحص تم في %s وكل شيء كان على أتم وجه." msgid "Your search for \"%s\" did not return any results." msgstr "بحثك عن \"%s\" لم يُرجع أي نتائج." msgid "No active threats found for the selected filters." msgstr "لا توجد تهديدات نشطة للمرشحات المحددة." msgid "No threats found illustration" msgstr "لم يتم العثور على أي تهديدات" msgid "Auto-fix available" msgstr "الإصلاح التلقائي متاح" msgid "No auto-fix available" msgstr "لا يوجد إصلاح تلقائي متاح" msgid "Threat" msgstr "تهديد" msgid "Detected on" msgstr "تم الكشف عنه في" msgid "Domain connection setup" msgstr "إعداد ربط نطاق" msgid "Connected on %(date)s" msgstr "متصل في %(date)s" msgid "Date & time (UTC)" msgstr "التاريخ والوقت (UTC)" msgid "Event" msgstr "الحدث" msgid "Loading domain suggestion" msgstr "جارٍ تحميل اقتراح النطاق" msgid "We recommend keeping privacy protection on. Learn more" msgstr "نوصي بإبقاء حماية الخصوصية قيد التشغيل. تعرف على المزيد" msgid "" "Privacy protection is not available due to the registry’s policies. " "Learn more" msgstr "" "حماية الخصوصية غير متاحة بسبب سياسات السجل. اطلع على المزيد من " "المعلومات" msgid "" "Privacy protection must be enabled due to the registry’s policies. " "Learn more" msgstr "" "يجب تفعيل حماية الخصوصية بسبب سياسات السجل. اطلع على المزيد من " "المعلومات" msgid "Privacy has been successfully enabled!" msgstr "تم تعطيل الخصوصية بنجاح!" msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "لديك تغييرات غير محفوظة. هل أنت متأكد من رغبتك في المغادرة؟" msgid "Auto-follow P2 posts (Automatticians only)" msgstr "متابعة تلقائية لتدوينات P2 (موظفي Automattic فقط)" msgid "Settings saved successfully." msgstr "تم حفظ الإعدادات بنجاح." msgid "Timezone: %(timezone)s" msgstr "المنطقة الزمنية: %(timezone)s" msgid "Search countries…" msgstr "بحث في البلدان..." msgid "" "When you log in to WordPress.com, you‘ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode sent to you via text message." msgstr "" "عندما تسجّل الدخول إلى ووردبريس.كوم، عليك إدخال اسم المستخدم وكلمة المرور، " "بالإضافة إلى رمز مرور فريد تم إرساله إليك عبر رسالة نصية." msgid "Generated" msgstr "تم إنشاؤه" msgid "Failed to clear global edge cache." msgstr "لقد تعذّر مسح الذاكرة المؤقتة لـglobal edge." msgid "Send newsletters and marketing emails directly from your site." msgstr "أرسل رسائل إخبارية ورسائل بريد إلكتروني تسويقية مباشرة من موقعك." msgid "Export form responses to Google Sheets." msgstr "قم بتصدير ردود النماذج إلى جداول بيانات Google Sheets." msgid "MailPoet email marketing" msgstr "التسويق عبر البريد الإلكتروني من MailPoet" msgid "Akismet filters out form spam with 99% accuracy" msgstr "يعمل أكيسميت على تصفية البريد المزعج في النماذج بدقة تبلغ 99%" msgid "Creative Mail" msgstr "Creative Mail" msgid "Manage email contacts and campaigns" msgstr "إدارة جهات الاتصال والحملات عبر البريد الإلكتروني" msgid "Store contact form submissions in your CRM" msgstr "تخزين عمليات إرسال نماذج جهة الاتصال في CRM الخاصة بك" msgid "Send form contacts to Salesforce" msgstr "إرسال نماذج جهات الاتصال إلى Salesforce" msgid "Akismet Spam Protection" msgstr "الحماية من البريد المزعج في أكيسميت" msgid "Public Gravatar profile saved successfully." msgstr "تم حفظ ملف جرافتار الشخصي العام بنجاح." msgid "Failed to save public Gravatar profile." msgstr "لقد تعذّر حفظ ملف جرافتار الشخصي العام." msgid "" "You are using a block-based theme. We recommend that you disable the legacy " "sharing features below and add a sharing button block to your theme’s " "template instead." msgstr "" "أنت تستخدم قالبًا قائمًا على المكوّنات. نوصي بتعطيل ميزات المشاركة القديمة " "أدناه، وإضافة مكوِّن زر مشاركة إلى نموذج القالب الخاص بك بدلًا من ذلك." msgid "Display name must be 250 characters or less." msgstr "يجب أن يكون اسم العرض 250 حرفًا أو أقل." msgid "" "Jetpack Social is only available if your site is not private. You can " "control who can view your site from Settings → Reading." msgstr "" "Jetpack Social متاح فقط إذا كان موقعك غير خاص. يمكنك التحكم في من يمكنه عرض " "موقعك من الإعدادات ← القراءة." msgid "Go to Jetpack Social" msgstr "انتقل إلى Jetpack Social" msgid "" "Social connections are now part of Jetpack for enhanced features. Access " "them via Jetpack → Social in your dashboard." msgstr "" "الاتصالات الاجتماعية أصبحت الآن جزءًا من Jetpack لميزات محسّنة. يمكنك الوصول " "إليها عبر Jetpack → Social في لوحة التحكم الخاصة بك." msgid "Social connections have moved" msgstr "لقد تغيرت الروابط الاجتماعية" msgid "" "First, choose the sites you want. Next, select the plugins to update. " "Finally, set how often the updates should run." msgstr "" "أولاً، اختر المواقع التي تريدها. بعد ذلك، حدد الإضافات التي تريد تحديثها. " "أخيراً، اضبط مدى تكرار تشغيل التحديثات." msgid "1. Select sites" msgstr "1. اختر المواقع" msgid "2. Select plugins" msgstr "2. اختر الإضافات" msgid "3. Select frequency" msgstr "3. اختر التردد" msgid "Create schedule" msgstr "إنشاء جدول" msgid "Select day" msgstr "اختر يوما" msgid "Select time" msgstr "اختر الوقت" msgid "" "To delete your account, you‘ll need to cancel any active purchases " "before proceeding." msgstr "لحذف حسابك، عليك إلغاء أي مشتريات نشطة قبل المتابعة." msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more space — so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. In fact, you get " "more than double the space on the %1$s plan compared to the %4$s Plan." msgstr "" "💡 هل كنت تعرف؟ تمنحك خطط ⁦%1$s⁩، ⁦%2$s⁩، و⁦%3$s⁩ مساحة أكبر — لذا كلما نما محتواك، " "يمكن أن ينمو موقعك معك من دون حدود. في الواقع، تحصل على أكثر من ضعف المساحة " "على خطة ⁦%1$s⁩ مقارنة بخطة ⁦%4$s⁩." msgid "Unlock more storage" msgstr "فتح مزيد من مساحة التخزين" msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide: %s if you’re " "not sure where to start." msgstr "" "هل تحتاج إلى بداية رائعة في التصميم؟ الأنماط هي تخطيطات مكونات جاهزة التصميم—" "فكر في الأقسام الرئيسية والشهادات ومعارض الصور — الجاهزة للإفلات في صفحتك " "وتخصيصها لملاءمة علامتك التجارية. تحقق من دليل الأنماط لدينا: %s إذا لم تكن " "متأكدًا من أين تبدأ." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-" "Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization." msgstr "" "نصيحة: هل أنت غير متأكد من أين تبدأ؟ ابدأ بقالب نظيف مثل \"Twenty Twenty-Five" "\" — إنه مرن وسهل الاستخدام ومخصص للتخصيص الكامل." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or audience " "— it can help with search rankings too." msgstr "" "نصيحة: حاول استخدام كلمة مفتاحية في نطاقك تعكس تخصصك أو جمهورك — يمكن أن " "تساعد في تصنيفات البحث كذلك." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it: %s" msgstr "" "ابدأ بتسمية الأفكار التي تعكس الغرض من موقعك. تميل الأسماء المختصرة والواضحة " "وذات الصلة إلى تحقيق أفضل أداء. هل لديك نطاق بالفعل في مكان آخر؟ تعرف على " "كيفية نقله أو ربطه: %s" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced insights, " "including UTM & device analytics to help you power your site and help you " "make decisions." msgstr "" "هل تعلم؟ تتضمن خطط ⁦%1$s⁩، ⁦%2$s⁩، و⁦%3$s⁩ رؤى متقدمة، بما في ذلك UTM وتحليلات " "الأجهزة لمساعدتك على تعزيز موقعك ومساعدتك على اتخاذ القرارات." msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, formatting posts, " "finding your voice, and building an audience. This course covers everything " "you need to start and grow your blog." msgstr "" "أنشئ مدونتك: احصل على إرشادات حول إعداد مدونتك وتنسيق المقالات والعثور على " "صوتك وتكوين جمهور. تتناول هذه الدورة التدريبية كل ما تحتاج إليه لبدء مدونتك " "وتطويرها." msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build pages, structure " "your content, and publish with confidence. This course walks you through the " "key steps to launch a professional site." msgstr "" "أنشئ موقعك الإلكتروني: تعرف على كيفية اختيار قالب وإنشاء صفحات وهيكلة محتواك " "والنشر بثقة. سترشدك هذه الدورة التدريبية إلى الخطوات الرئيسية لبدء موقع " "احترافي." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our " "guided import tool." msgstr "" "تتضمن خططنا ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ دعم كامل لعمليات الترحيل، بما في ذلك عمليات الترحيل " "المجانية المدعومة التي يتعامل معها فريق الدعم مباشرة. مع خطة ⁦%3$s⁩، يمكنك إما " "ترقية محتواك أو إحضاره مستخدمًا أداة الاستيراد الموجهة." msgid "Upgrade for a free migration" msgstr "ترقية لترحيل مجّاني" msgid "Moving an existing site to WordPress.com." msgstr "نقل موقع موجود بالفعل إلى WordPress.com." msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start: %s" msgstr "" "أستخدم تخطيطات المكونات المصممة مسبقًا — مثل الأقسام الرئيسية أو معارض الصور " "— لإنشاء تخطيط جميل بسرعة. تحقق من دليل الأنماط لدينا إذا لم تكن متأكدًا من " "أين تبدأ: %s" msgid "Explore design services" msgstr "استكشف خدمات التصميم" msgid "Get advanced design tools" msgstr "احصل على أدوات تصميم متقدمة" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced design controls " "like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help you shape your " "site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡هل كنت تعرف؟ باستخدام إحدى الخطط المدفوعة، يمكنك فتح عناصر التحكم المتقدمة " "في التصميم، مثل الخطوط المخصصة ولوحات الألوان وCSS — الأدوات التي تساعدك على " "تشكيل موقعك تمامًا مثلما تخيلته." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started: %s" msgstr "" "هل تبحث عن مزيد من المعلومات حول كيفية استخدام محرر WordPress؟ تحقق من " "دليلنا، الذي يتضمن فيديو قصيرًا لمساعدتك على البدء: %s" msgid "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here" msgstr "إذا كنت تريد معرفة المزيد حول المقالات والصفحات، فتحقق من دليلنا هنا" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to our Happiness " "Engineers — %s experts who can answer your questions, troubleshoot issues, " "and guide you every step of the way." msgstr "" "💡هل كنت تعرف؟ باستخدام إحدى الخطط المدفوعة، يمكنك الوصول مباشرة إلى أعضاء " "فريق الدعم لدينا — خبراء %s يمكنهم الإجابة عن أسئلتك وحل المشكلات وإرشادك في " "كل خطوة في طريقك." msgid "Get expert support" msgstr "احصل على دعم الخبراء" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes — many with " "advanced layout options, built-in customization tools, and features tailored " "to different site types." msgstr "" "💡هل كنت تعرف؟ تفتح الخطط المدفوعة قوالب إضافية متميزة — تتضمن العديد منها " "خيارات تخطيط متقدمة وأدوات تخصيص مدمجة وميزات مصممة خصيصًا لأنواع المواقع " "المختلفة." msgid "Explore premium themes" msgstr "استكشف القوالب المميزة" msgid "" "Did you know? Paid plans give you more space, so as your content grows, your " "site can grow with you without limits. Get 6x more storage just by upgrading " "to the %s plan." msgstr "" "هل كنت تعرف؟ تمنحك الخطط المدفوعة مساحة تخزين أكبر، حتى إذا ما نما محتواك، " "يمكن لموقعك أن ينمو معك بلا حدود. احصل على مساحة تخزين أكبر بمقدار 6 أضعاف " "عن طريق الترقية إلى خطة %s." msgid "Unlock 6x more storage" msgstr "افتح مساحة تخزين أكبر بمقدار 6 أضعاف" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\"" msgstr "" "\"أكثر ما أحببته في دورة WordPress كان المنهج العملي. لم يكن الأمر نظريًا " "فحسب، بل أنشأنا موقعًا إلكترونيًا حقيقيًا من البداية. لقد تعلمت الكثير، وأنا " "الآن مستعد لإنشاء موقع معرض الأعمال الخاص بي!\"" msgid "- WordPress.com user" msgstr "- مستخدم WordPress.com" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom domain for your first year" "—saving you money right away. It’s like getting your upgrade and domain in " "one cost-cutting move." msgstr "" "💡هل كنت تعرف؟ توفر الخطط المدفوعة نطاق مخصص مجاني للعام الأول — مما يوفر لك " "المال فورًا. يشبه الأمر الحصول على ترقيتك ونطاقك في خطوة واحدة منخفضة التكلفة." msgid "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it" msgstr "هل لديك نطاق بالفعل في مكان آخر؟ تعرف على كيفية نقله أو ربطه" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains" msgstr "" "حسّن كيفية ظهور موقعك في محركات البحث—تكون النطاقات المخصصة أسهل لمحركات " "البحث في فهرسة النطاقات الفرعية وغالبًا ما تكون أفضل في تصنيفها" msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "يستحق موقعك الإلكتروني اسمًا لا ينسى تمامًا مثل الأفكار التي تشاركها. سواء " "أكان mygreatnewblog.com أم yourgroovydomain.com أم java-script-coffee-sip." "com، فإن النطاق المخصص يساعد على:" msgid "Upgrade for a free assisted migration →" msgstr "الترقية لترحيل مجّاني مع المساعدة ←" msgid "Visit the help center" msgstr "زر مركز الدعم" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.com " "experts." msgstr "" "تعلم بالوتيرة التي تناسبك أثناء الإنشاء، من خلال دورات تدريبية مجانية يقدمها " "خبراء WordPress.com." msgid "Guided import tool" msgstr "أداة الاستيراد الموجهة" msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your audience? Try an " "SEO plugin. Need to sell products or services? Install WooCommerce. You can " "always add more as your site evolves." msgstr "" "نصيحة: ابدأ بما تحتاج إليه فقط. هل تريد توسيع قاعدة جمهورك؟ جرب إضافة SEO. " "هل تحتاج إلى بيع المنتجات أم الخدمات؟ ثبت WooCommerce. يمكنك دائمًا إضافة " "المزيد مع تطور موقعك." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product pages. WooCommerce " "is a great plugin to start with here." msgstr "" "أضف ميزات التجارة الإلكترونية مثل عربات التسوق والمدفوعات وصفحات المنتجات. " "WooCommerce إضافة رائعة يمكن البدء بها من هنا." msgid "Customize your design with sliders, galleries, and page builders." msgstr "خصص تصميمك باستخدام أدوات إنشاء أشرطة التمرير ومعارض الصور والصفحات." msgid "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "تتبع أداء الموقع باستخدام تكامل Google Analytics." msgid "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or Rank Math." msgstr "" "عزز إمكانية الاكتشاف باستخدام أدوات SEO الفعالة، مثل Yoast أو Rank Math." msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from " "SEO optimization to advanced analytics, design tools, and ecommerce " "features. With thousands of options available, plugins let you tailor your " "site to your exact needs." msgstr "" "الإضافات هي أدوات يمكنك إضافتها إلى موقعك لتوسيع نطاق ما يمكنه فعله، بداية " "من تحسين SEO وحتى التحليلات المتقدمة وأدوات التصميم وميزات التجارة " "الإلكترونية. بفضل آلاف الخيارات المتوفرة، تتيح لك الإضافات تخصيص موقعك وفقًا " "لاحتياجاتك الدقيقة." msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes one of our most powerful features: the " "ability to install plugins." msgstr "" "تشتمل خطتك %s من WordPress.com على واحدة من أكثر ميزاتنا فاعلية: القدرة على " "تثبيت الإضافات." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make a bold first " "impression." msgstr "" "نصيحة: ابدأ بصفحتك الرئيسية — استخدم نمط رئيسي لتترك انطباعًا أوليًا جريئًا." msgid "" "4. To update your site’s design, go to Appearance > Editor, then click the " "Styles icon (half-shaded circle) in the top right." msgstr "" "4. لتحديث تصميم موقعك، انتقل إلى المظهر > المحرر، ثم انقر على أيقونة الأنماط " "(دائرة ذات نصف تظليل) في الجزء العلوي الأيمن." msgid "3. Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "3. انقر على زر + لاستكشاف المكونات والأنماط." msgid "" "Site-wide design tools – Once you’ve added content, use the design settings " "to update fonts, colors, and spacing across your entire site from one place " "— no need to edit each page individually." msgstr "" "أدوات تصميم على مستوى الموقع – بمجرد أن تقوم بإضافة محتوى، استخدم إعدادات " "التصميم لتحديث الخطوط والألوان والتباعد عبر موقعك بالكامل من مكان واحد — لا " "حاجة لتعديل كل صفحة على حدة." msgid "1. Log in to your dashboard." msgstr "1. سجل الدخول إلى لوحة التحكم الخاصة بك." msgid "2. Go to Pages or Posts, then click Edit or Add New." msgstr "2. انتقل إلى الصفحات أو المقالات، ثم انقر على تحرير أو إضافة جديد." msgid "" "Patterns – Need a head start on design? Patterns are predesigned block " "layouts — think hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop " "into your page and customize to fit your brand." msgstr "" "الأنماط – هل تحتاج إلى بداية رائعة في التصميم؟ الأنماط هي تخطيطات مكونات " "جاهزة التصميم—فكر في الأقسام الرئيسية والشهادات ومعارض الصور — الجاهزة " "للإفلات في صفحتك وتخصيصها لملاءمة علامتك التجارية." msgid "" "Blocks – Everything on your site is built from blocks — text, images, " "buttons, videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts " "that work for your content and style." msgstr "" "المكونات – تم إنشاء كل شيء على موقعك من المكونات — النص والصور والأزرار " "ومقاطع الفيديو والمزيد. يمكنك إضافتها أو إعادة ترتيبها أو استبدالها لإنشاء " "تخطيطات تناسب محتواك وأسلوبك." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "هل تبحث عن مزيد من المعلومات حول كيفية استخدام محرر WordPress؟ تحقق من دليل " "الدعم هذا، الذي يتضمن فيديو قصيرًا لمساعدتك على البدء." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and " "how will visitors move through them? A little planning goes a long way." msgstr "" "نصيحة: خطط خريطة موقعك قبل أن إنشاءه. ما الصفحات التي تحتاج إليها، وكيف " "سيتنقل الزائرون من خلالها؟ القليل من التخطيط يقطع شوطًا طويلًا." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to stay active and " "build trust." msgstr "" "المدونة (التدوينات) – شارك النصائح أو الأخبار أو التحديثات بانتظام للبقاء " "نشطًا وبناء الثقة." msgid "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in detail." msgstr "الخدمات / المنتجات / معرض الأعمال – اعرض ما تقدمه بالتفصيل." msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "أتصل بنا – اجعل من السهل على الزائرين الوصول إليك." msgid "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "من نحن – شارك من أنت، وماذا تفعل، ولماذا ذلك مهم." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight your value, " "offer, or story." msgstr "" "الصفحة الرئيسية – ماذا الذي تريد من الزائرين فعله أولًا؟ سلّط الضوء على قيمتك " "أو عرضك أو قصتك." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, or create new content." msgstr "" "يمكنك إدارة كليهما من القائمة اليسرى في لوحة تحكم WordPress.com الخاصة بك. " "ما عليك سوى الانتقال إلى الصفحات أو التدوينات لعرض محتوى جديد أو تحريره أو " "إنشائه." msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries that keep your " "site fresh and engaging." msgstr "" "المقالات مثالية للتحديثات والمقالات والمدونات التي تحافظ على حيوية موقعك " "وجاذبيته." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your homepage, about " "page, or contact page." msgstr "" "الصفحات تُشكّل الإطار الأساسي لموقعك — مثل صفحتك الرئيسية أو صفحة \"من نحن\" " "أو صفحة الاتصال." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-" "Five\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. " "To maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "نصيحة: هل أنت غير متأكد من أين تبدأ؟ ابدأ بقالب نظيف مثل \"Twenty Twenty-Five" "\" — إنه مرن وسهل الاستخدام ومخصص للتخصيص الكامل. لتحقيق أقصى قدر من " "إمكانيات التصميم، ابحث عن قالب المكوّنات — ستجد خيار \"المُحرّر\" ضمن \"المظهر" "\" في لوحة التحكم الخاصة بك. كما يمكنك أيضًا البحث عن \"قالب المكوّنات\" في " "دليل القوالب." msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll help you make a " "smooth handoff when you’re ready to launch." msgstr "" "نصيحة: أبقِ موقعك القديم فعالاً أثناء عملية الانتقال. سوف نساعدك على إتمام " "عملية التسليم بسلاسة عندما تكون جاهزًا للإطلاق." msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your %s plan, and " "it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "إذا كنت تنتقل من شركة استضافة WordPress أخرى، يمكننا مساعدتك في جعل عملية " "الانتقال سهلة. الترحيل المُدار مشمول في خطة %s لديك، وهو مصمم لتخليصك من ضغوط " "عملية التبديل." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or audience — it " "can help with search rankings too." msgstr "" "نصيحة: استخدم كلمة مفتاحية في نطاقك تعكس تخصصك أو جمهورك — يمكن أن تساعد في " "تصنيفات البحث كذلك." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it" msgstr "" "ابدأ بتسمية الأفكار التي تعكس الغرض من موقعك. تميل الأسماء المختصرة والواضحة " "وذات الصلة إلى تحقيق أفضل أداء. هل لديك نطاق بالفعل في مكان آخر؟ تعرف على " "كيفية نقله أو ربطه" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "سواء أكان mygreatnewblog.com أم yourgroovydomain.com أم java-script-coffee-" "sip.com، فإن النطاق المخصص يساعد على:" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the WordPress.com %s plan, you get a custom domain — free for your " "first year." msgstr "" "يستحق موقعك الإلكتروني اسمًا احترافيًا بقدر المحتوى الذي تنشئه. من خلال خطة %s " "WordPress.com، تحصل على اسم نطاق مخصص — مجانًا للسنة الأولى." msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step guides, " "video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "نصيحة: احفظ مركز دعم WordPress.com في مفضلتك للحصول على أدلة خطوة بخطوة، " "ودروس فيديو تعليمية، وإجابات لأهم أسئلتك." msgid "Upload a theme to WordPress.com" msgstr "ارفع قالبًا إلى WordPress.com" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\" - WordPress.com user" msgstr "" "\"أكثر ما أحببته في دورة WordPress كان المنهج العملي. لم يكن الأمر نظريًا " "فحسب، بل أنشأنا موقعًا إلكترونيًا حقيقيًا من البداية. لقد تعلمت الكثير، وأنا " "الآن مستعد لإنشاء موقع معرض الأعمال الخاص بي!\" - مستخدم WordPress.com" msgid "Learn the WordPress Editor" msgstr "تعرَّف على كيفية استخدام محرِّر WordPress" msgid "Explore the website course" msgstr "استكشف دورة إنشاء المواقع الإلكترونية" msgid "Explore the blog course" msgstr "استكشف دورة التدوين" msgid "" "WordPress.com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, " "self-paced video courses are designed to guide each step of building your " "online presence." msgstr "" "يوفّر لك WordPress.com كوم الأدوات اللازمة — وسنعرض لك كيفية استخدامها. " "دورات الفيديو المجانية، التي يمكنك متابعتها بالسرعة التي تناسبك، مصممة " "لإرشادك خلال كل خطوة من خطوات بناء حضورك على الإنترنت." msgid "Move an existing site to WordPress.com" msgstr "نقل موقع موجود إلى WordPress.com." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from WordPress.com experts." msgstr "" "هل تفضل المنهج العملي؟ تعلم الوتيرة التي تناسبك أثناء الإنشاء، من خلال دورات " "تدريبية مجانية يقدمها خبراء WordPress.com." msgid "Update your WordPress privacy settings" msgstr "تحديث إعدادات الخصوصية في WordPress" msgid "Change a theme on WordPress.com" msgstr "تغيير القالب في WordPress.com" msgid "Explore our services" msgstr "استكشف خدماتنا" msgid "" "Change a theme on " "WordPress.com" msgstr "" "تغيير القالب في WordPress." "com" msgid "Explore the Support Center" msgstr "اكتشف مركز الدعم" msgid "Create and edit menus in WordPress" msgstr "إنشاء وتعديل القوائم في WordPress" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "تحديث إعدادات الخصوصية " "في WordPress" msgid "" "Learn the WordPress editor" msgstr "" "تعرَّف على محرِّر WordPress" msgid "" "Create and edit menus " "in WordPress" msgstr "" "إنشاء وتعديل القوائم " "في WordPress" msgid "Want more video resources? We’ve got you covered:" msgstr "هل تريد المزيد من مصادر الفيديو؟ لدينا ما تحتاجه:" msgid "" "Start learning" msgstr "" "ابدأ التعلم" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "our free video courses." msgstr "" "هل تفضل المنهج العملي؟ طوّر مهاراتك أثناء بناء موقعك من خلال دورات الفيديو " "المجانية التي نقدمها" msgid "" "Explore the Support " "Center" msgstr "" "اكتشف مركز الدعم" msgid "" "Unlock " "more storage" msgstr "" "فتح مزيد " "من مساحة التخزين" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more " "space — so as your content grows, your site can grow with you without " "limits. In fact, you get more than double the space on the %1$s plan " "compared to the %4$s Plan." msgstr "" " 💡 هل تعلم؟ تمنحك خطط ⁦%1$s⁩، و⁦%2$s⁩، و⁦%3$s⁩ مساحة أكبر — لذا " "كلما نما محتواك، يمكن أن ينمو موقعك معك من دون حدود. في الواقع، تحصل على " "أكثر من ضعف المساحة على خطة ⁦%1$s⁩ مقارنة بخطة ⁦%4$s⁩." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make " "a bold first impression." msgstr "" "نصيحة: ابدأ بصفحتك الرئيسية — استخدم نمط رئيسي لتترك " "انطباعًا أوليًا جريئًا." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start." msgstr "" "هل تحتاج إلى بداية رائعة في التصميم؟ الأنماط هي تخطيطات مكونات جاهزة التصميم—" "فكر في الأقسام الرئيسية والشهادات ومعارض الصور — الجاهزة للإفلات في صفحتك " "وتخصيصها لملاءمة علامتك التجارية. تحقق من دليل الأنماط لدينا إذا لم تكن متأكدًا " "من أين تبدأ." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and how will visitors move through them? A " "little planning goes a long way." msgstr "" "نصيحة: أرسم خريطة لموقعك قبل أن تقوم بإنشاء. ما الصفحات التي تحتاج إليها، وكيف سيتنقل الزائرون من خلالها؟ القليل " "من التخطيط يقطع شوطًا طويلًا." msgid "" "Learn " "how to create Pages and Posts" msgstr "" "تعلّم " "كيفية إنشاء الصفحات والمقالات" msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "استكشف " "القوالب المتميزة" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean " "theme like “Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, " "and built for full customization." msgstr "" "نصيحة: لست متأكدًا من أين تبدأ؟ ابدأ بقالب نظيف مثل \"Twenty Twenty-Five\" — إنه مرن وسهل الاستخدام ومخصص للتخصيص " "الكامل." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more." msgstr "أختر البساطة على التعقيد — فالقليل غالبًا ما يكون أكثر.." msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)." msgstr "التأكد من أنها متجاوبة (ملائمة للهواتف المحمولة)." msgid "" "To keep the process simple and focused, start by filtering themes based on " "your site’s purpose, such as “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "للحفاظ على بساطة وتركيز العملية، ابدأ بتصفية القوالب استنادًا إلى الغرض من " "موقعك، مثل أو \"المدونة\" أو \"الملف الشخصي\" أو \"التصوير الفوتوغرافي\" أو " "\"السفر\"." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "نصيحة: حاول استخدام كلمة مفتاحية في نطاقك تعكس تخصصك أو جمهورك — يمكن أن تساعد في تصنيفات البحث كذلك." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "ابدأ بتسمية الأفكار التي تعكس الغرض من موقعك. تميل الأسماء المختصرة والواضحة " "وذات الصلة إلى تحقيق أفضل أداء. هل لديك نطاق بالفعل في مكان آخر؟ تعرف على " "كيفية نقله أو ربطه." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic, because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "غالبًا ما تحصل المواقع ذات النطاقات المخصصة على المزيد من الزيارات، لأن " "محركات البحث والقراء على حدٍ سواء يعتبرونها أكثر مصداقية." msgid "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "" "سواء كان الأمر يتعلق بـ ⁦%1$s⁩، أو ⁦%2$s⁩، أو ⁦%3$s⁩ يساعد النطاق المخصص على:" msgid "Boost your visibility in search engines." msgstr "تعزيز وضوح موقعك في محركات البحث." msgid "These tools help you get familiar with features you’ll use every day." msgstr "تساعدك هذه الأدوات على التعرف على الميزات التي ستستخدمها كل يوم." msgid "Make your online presence memorable." msgstr "اجعل حضورك عبر الإنترنت لا يُنسى." msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch!... I learned so " "much and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "\"أكثر ما أحببته في دورة WordPress كان المنهج العملي. لم يكن الأمر نظريًا " "فحسب، بل أنشأنا موقعًا إلكترونيًا حقيقيًا من البداية. لقد تعلمت الكثير، وأنا " "الآن مستعد لإنشاء موقع معرض الأعمال الخاص بي!\"" msgid "" "Explore " "plans" msgstr "" "استكشف " "الخطط" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced " "insights, including UTM & device analytics to help you power your site and " "help you make decisions." msgstr "" " 💡 هل تعلم؟ تتضمن خطط ⁦%1$s⁩، و⁦%2$s⁩، و⁦%3$s⁩ رؤى متقدمة، بما " "في ذلك UTM وتحليلات الأجهزة لمساعدتك على تعزيز موقعك ومساعدتك على اتخاذ " "القرارات." msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "استكشف دورة التدوين" msgid "Explore free courses" msgstr "استكشف الدورات المجانية" msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, " "formatting posts, finding your voice, and building an audience. This course " "covers everything you need to start and grow your blog." msgstr "" "أنشئ مدونتك: احصل على إرشادات حول إعداد مدونتك وتنسيق " "المقالات والعثور على صوتك وتكوين جمهور. تتناول هذه الدورة التدريبية كل ما " "تحتاج إليه لبدء مدونتك وتطويرها." msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "استكشف " "دورة إنشاء المواقع الإلكترونية" msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build " "pages, structure your content, and publish with confidence. This course " "walks you through the key steps to launch a professional site." msgstr "" "أنشئ موقعك الإلكتروني: تعرف على كيفية اختيار قالب وإنشاء " "صفحات وهيكلة محتواك والنشر بثقة. سترشدك هذه الدورة التدريبية إلى الخطوات " "الرئيسية لبدء موقع احترافي." msgid "" "Free courses and resources to help you get started — no experience needed." msgstr "دورات ومصادر مجانية لمساعدتك على البدء - لا حاجة للخبرة." msgid "Guidance to build your site, your way" msgstr "إرشادات لبناء موقعك، على طريقتك" msgid "Build your site with confidence" msgstr "أنشيء موقعك بثقة" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our guided " "import tool." msgstr "" "تتضمن خططنا ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ دعم كامل لعمليات الترحيل، بما في ذلك عمليات الترحيل " "المجانية المدعومة التي يتعامل معها فريق الدعم مباشرة. مع خطة ⁦%3$s⁩، يمكنك إما " "ترقية محتواك أو إحضاره مستخدمًا أداة الاستيراد الموجهة." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site — " "with free learning at your own pace." msgstr "" "هل تفضل المنهج العملي؟ أنشيء مهاراتك أثناء بناء موقعك - مع التعلم المجاني " "بالسرعة التي تناسبك." msgid "" "Explore " "design services" msgstr "" "استكشف " "خدمات التصميم" msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website — no stress." msgstr "" "اجعل موقعك يعكس شخصيتك بمساعدة مصممينا الخبراء. سيساعدونك على إنشاء موقع ويب " "مخصص ومتقن - بلا توتر." msgid "Welcome to WordPress.com — let’s build your site" msgstr "مرحبًا بك في WordPress.com - لنقم ببناء موقعك" msgid "Design services" msgstr "خدمات التصميم" msgid "Explore the help center" msgstr "اكتشف مركز الدعم" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building. Lesson one: choosing a theme!" msgstr "" "إذا واجهتك أي مشكلة أو أردت تعلم شيء جديد، فإن وثائق الدعم الخاصة بنا توفر " "لك إرشادات تفصيلية لكل شي — من الإعداد إلى التخصيص — ويمكنك بناء مهاراتك " "بشكل أكبر من خلال دورات الفيديو المجانية حول بناء المواقع والمدونات. الدرس " "الأول: اختيار قالب!" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building." msgstr "" "إذا واجهتك أي مشكلة أو أردت تعلم شيء جديد، فإن وثائق الدعم الخاصة بنا توفر " "لك إرشادات تفصيلية لكل شي — من الإعداد إلى التخصيص — ويمكنك بناء مهاراتك " "بشكل أكبر من خلال دورات الفيديو المجانية حول بناء المواقع والمدونات." msgid "" "Explore the help center" msgstr "" "اكتشف مركز المساعدة" msgid "" "If you get stuck or want to learn something new, our support documentation " "walks you through everything — from setting up your site to customizing it " "your way." msgstr "" "إذا واجهتك أي صعوبة أو أردت تعلم شيء جديد، فإن وثائق الدعم الخاصة بنا توفر " "لك إرشادات تفصيلية لكل شيء، بدءًا من إعداد موقعك ووصولاً إلى تخصيصه بالطريقة " "التي تناسبك." msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building. Lesson " "one: choosing a theme!" msgstr "" "إذا واجهتك أي مشكلة أو أردت تعلم شيء جديد، فإن وثائق الدعم الخاصة بنا توفر لك إرشادات تفصيلية " "لكل شي — من الإعداد إلى التخصيص — ويمكنك بناء مهاراتك بشكل أكبر من خلال دورات الفيديو المجانية حول بناء المواقع والمدونات. الدرس الأول: اختيار قالب!" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building." msgstr "" "إذا واجهتك أي مشكلة أو أردت تعلم شيء جديد، فإن وثائق الدعم الخاصة بنا توفر لك إرشادات تفصيلية " "لكل شي — من الإعداد إلى التخصيص — ويمكنك بناء مهاراتك بشكل أكبر من خلال دورات الفيديو المجانية حول بناء المواقع والمدونات." msgid "" "Use the design settings to update fonts, colors, and spacing across your " "site (available with block themes)." msgstr "" "استخدم إعدادات التصميم لتحديث الخطوط والألوان والمسافات عبر موقعك (متوفر مع " "السمات القائمة على المكوّنات)." msgid "How to get started:" msgstr "كيفية البدء:" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "أستخدم تخطيطات المكونات المصممة مسبقًا — مثل الأقسام الرئيسية أو معارض الصور " "— لإنشاء تخطيط جميل بسرعة. تحقق من دليل الأنماط لدينا إذا لم تكن متأكدًا من " "أين تبدأ." msgid "Site-wide design tools" msgstr "أدوات التصميم على مستوى الموقع" msgid "" "Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and buttons." msgstr "أضف أو أعد ترتيب أو أزل مكوّنات المحتوى مثل النصوص والصور والأزرار." msgid "" "Get " "advanced design tools" msgstr "" "احصل على " "أدوات تصميم متقدمة" msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "ما الذي يمكنك فعله بمحرر WordPress:" msgid "Blocks" msgstr "المكوّنات" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced " "design controls like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help " "you shape your site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡 هل كنت تعرف؟ باستخدام إحدى الخطط المدفوعة، يمكنك فتح " "عناصر التحكم المتقدمة في التصميم، مثل الخطوط المخصصة ولوحات الألوان وCSS — " "الأدوات التي تساعدك على تشكيل موقعك تمامًا مثلما تخيلته." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "هل تبحث عن مزيد من المعلومات حول كيفية استخدام محرر WordPress؟ تحقق من دليلنا، " "الذي يتضمن فيديو قصيرًا لمساعدتك على البدء:" msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the Editor gives " "you intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "محرر WordPress هو مركز القيادة الإبداعي لموقعك. سواء كنت تُنشئ صفحة، أو تكتب " "مقالة، أو تحديث صفحتك الرئيسية، فإن المحرر يمنحك أدوات مرئية وسهلة الاستخدام " "لتخصيص كل التفاصيل." msgid "" "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here." msgstr "" "إذا كنت تريد معرفة المزيد حول المقالات والصفحات، فتحقق من دليلنا هنا." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust." msgstr "" "المدونة (التدوينات) – شارك النصائح أو الأخبار أو التحديثات " "بانتظام للبقاء نشطًا وبناء الثقة" msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail." msgstr "" "الخدمات / المنتجات / الملف الشخصي — أعرض ما تقدمه بالتفصيل" msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "هل أنت غير متأكد من أين تبدأ؟ ابدأ برسم خريطة للأفكار:" msgid "" "Get " "expert support" msgstr "" "احصل على " "دعم الخبراء" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to " "our Happiness Engineers — %s experts who can answer your questions, " "troubleshoot issues, and guide you every step of the way." msgstr "" " هل كنت تعرف؟ باستخدام إحدى الخطط المدفوعة، يمكنك الوصول " "مباشرة إلى أعضاء فريق الدعم لدينا — %s الخبراء الذين يمكنهم الإجابة عن " "أسئلتك وحل المشكلات وإرشادك في كل خطوة في طريقك." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your %s dashboard. Just head " "to Pages or Posts to view, edit, or create " "new content." msgstr "" "يمكنك إدارة كلا الأمرين من القائمة اليسرى من لوحة التحكم %s الخاصة بك. ما " "عليك سوى الانتقال إلى الصفحات أو التدوينات " "لعرض محتوى جديد أو تحريره أو إنشائه." msgid "Start with visual style — your theme should feel like ‘you’." msgstr "ابدأ بنمط مرئي — ينبغي أن يعكس قالبك \"شخصيتك\"." msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site's " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "للحفاظ على بساطة العملية، ابدأ بتصفية القوالب استنادًا إلى الغرض من موقعك، " "مثل: \"الأعمال\" أو \"المدونة\" أو \"الملف الشخصي\" أو \"التصوير الفوتوغرافي" "\" أو \"السفر\"." msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "استكشف " "القوالب المتميزة" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes " "— many with advanced layout options, built-in customization tools, and " "features tailored to different site types." msgstr "" "هل كنت تعرف؟ تفتح الخطط المدفوعة قوالب إضافية متميزة — " "تتضمن العديد منها خيارات تخطيط متقدمة وأدوات تخصيص مدمجة وميزات مُصممة خصيصًا " "لأنواع مختلفة من المواقع." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with WordPress.com, you have hundreds of professionally designed options " "to choose from." msgstr "" "يحدد قالبك نمط موقعك بالكامل — إنه أساسك البصري. ومع WordPress.com، لديك " "مئات من الخيارات المُصممة باحترافية لتختار من بينها." msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "تحديث " "إعدادات الخصوصية في WordPress" msgid "" "Learn " "the WordPress Editor" msgstr "" "تعرَّف " "على كيفية استخدام محرِّر WordPress" msgid "" "Create " "and edit menus in WordPress" msgstr "" "إنشاء " "وتعديل القوائم في WordPress" msgid "" "Unlock " "6x more storage" msgstr "" "فتح " "مساحة تخزين أكبر بمقدار 6 أضعاف" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. Get 6x more " "storage just by upgrading to the %s plan." msgstr "" "هل كنت تعرف؟ تمنحك الخطط المدفوعة مزيدًا من المساحة، لذا " "يمكن أن ينمو موقعك معك مع نمو محتواك بلا حدود. احصل على مساحة تخزين أكبر " "بمقدار 6 أضعاف عن طريق الترقية إلى خطة %s." msgid "" "Explore the " "blog course" msgstr "" "استكشف دورة " "التدوين" msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "استكشف " "دورة إنشاء المواقع الإلكترونية" msgid "" "You have the tools. We have the expertise. Our free, self-paced video " "courses are designed to guide each step of building your online presence." msgstr "" "لديك الأدوات. ونحن لدينا الخبرة. دورات الفيديو المجانية، التي يمكنك متابعتها " "بالسرعة التي تناسبك، مصممة لإرشادك خلال كل خطوة من خطوات بناء حضورك على " "الإنترنت." msgid "" "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "هل لديك نطاق بالفعل في مكان آخر؟ تعرف على كيفية نقله أو ربطه." msgid "" "Claim your free domain" msgstr "" "احصل على نطاقك المجاني" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom " "domain for your first year—saving you money right away. It’s like " "getting your upgrade and domain in one cost-cutting move." msgstr "" "هل تعلم أن الخطط المدفوعة تأتي مع نطاقمُخصص " "مجاني لعامك الأول — مما يساعدك على توفير أكثر. يشبه الأمر الحصول على ترقيتك " "ونطاقك في خطوة واحدة منخفضة التكلفة." msgid "Find your perfect domain" msgstr "العثور على النطاق المثالي" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "تحسين كيفية ظهور موقعك في محركات البحث—تكون النطاقات المخصصة أسهل لمحركات " "البحث في فهرسة النطاقات الفرعية وغالبًا ما تحقق ترتيبًا بشكل أفضل منها." msgid "Build trust with visitors." msgstr "بناء الثقة مع الزائرين." msgid "Make your site easier to remember and share." msgstr "اجعل من السهل البحث عن موقعك وتذكره." msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "" "يستحق موقعك الإلكتروني اسمًا لا ينسى مثل الأفكار التي تشاركها. سواء كان الأمر " "يتعلق بـ ⁦%1$s⁩، أو ⁦%2$s⁩، أو ⁦%3$s⁩ يساعد النطاق المخصص على:" msgid "A custom domain builds trust, memorability, and improves SEO" msgstr "يبني النطاق المُخصص الثقة وسهولة التذكر ويُحسّن تحسين محركات البحث (SEO)" msgid "From idea to website—in no time" msgstr "من فكرة إلى موقع إلكتروني—في وقت قصير" msgid "" "Visit " "the help center" msgstr "" "زر " "مركز المساعدة" msgid "Skip the blank screen with AI" msgstr "تخطَّ الشاشة الفارغة باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "" "Our support guides and tutorials walk you through everything from picking a " "theme to publishing your first page." msgstr "" "أدلة الدعم والدروس التعليمية ترشدك خطوة بخطوة، بدءًا من اختيار قالب وصولًا إلى " "نشر صفحتك الأولى." msgid "Explore site-building tips" msgstr "استكشف نصائح إنشاء الموقع" msgid "" "Upgrade for a free assisted migration" msgstr "" "قم بالترقية للحصول على ترحيل مدعوم مجانًا" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "تتضمن خططنا ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ دعمًا كاملًا للنقل. مع الخطة المجانية، يمكنك إما " "الترقية أو نقل محتواك باستخدام أداة الاستيراد الإرشادية الخاصة بنا." msgid "" "Try " "the AI website builder" msgstr "" "جرّب " "مُنشئ المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي" msgid "Move an existing site to %s" msgstr "نقل موقع موجود إلى %s" msgid "" "Build your site fast with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you — no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free — upgrade to launch." msgstr "" "أنشئ موقعك بسرعة باستخدام منشئ المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي " "الخاص بنا. ما عليك سوى الإجابة على بعض الأسئلة، وسنُنشئ لك موقعًا مُخصصًا لك — " "دون الحاجة لتعليمات برمجية. ستنشئ هذه الأداة موقعًا جديدًا تمامًا، لذا لن تنطبق " "على موقع بدأته بالفعل (حتى الآن!). استكشف مجانًا — بادر بالترقية للبدء." msgid "" "Start " "learning" msgstr "" "ابدأ " "التعلم" msgid "WordPress AI website builder" msgstr "مُنشئ مواقع WordPress الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from %s experts." msgstr "" "تعلم بالوتيرة التي تناسبك أثناء إنشاء موقعك، من خلال الدورات التدريبية " "المجانية التي يُقدمها خبراء %s." msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong online " "presence." msgstr "" "أنت مستعد للنمو، ونحن متحمسون لمساعدتك في بناء حضور إلكتروني قوي واحترافي." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — and if you’d like more hands-on " "guidance, you can schedule a free 1:1 call to talk through your goals and " "get tailored advice." msgstr "" "بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، فريق الدعم الخبير لدينا موجود لمساعدتك " "على تحقيق أقصى استفادة من موقعك — وإذا كنت ترغب في مزيد من التوجيه العملي، " "فيمكنك جدولة مكالمة فردية مجانية للتحدث إلى أهدافك والحصول على نصيحة مخصصة." msgid "Schedule a free 1:1 call" msgstr "جدولة مكالمة فردية" msgid "Explore learning tools and site setup guidance." msgstr "استكشف أدوات التعلم وإرشادات إعداد الموقع." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, " "you can build your skills with our free video courses." msgstr "" "بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، يكون فريق الدعم الخبير لدينا موجود هنا " "لمساعدتك على تحقيق أقصى استفادة من موقعك — أو إذا كنت تفضل التعلم من خلال " "الممارسة، فيمكنك بناء مهاراتك من خلال دورات الفيديو المجانية الخاصة بنا." msgid "Contact support team" msgstr "التواصل مع فريق الدعم لدينا" msgid "" "Contact support" msgstr "" "التواصل مع الدعم" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site." msgstr "" "بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، يكون فريق الدعم الخبير لدينا موجود هنا " "لمساعدتك على تحقيق أقصى استفادة من موقعك." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — and if you’d like more hands-on guidance, you can schedule a free 1:1 call to " "talk through your goals and get tailored advice." msgstr "" "بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، فريق الدعم الخبير لدينا موجود لمساعدتك على تحقيق أقصى " "استفادة من موقعك — وإذا كنت ترغب في مزيد من التوجيه العملي، فيمكنك جدولة مكالمة فردية مجانية " "للتحدث إلى أهدافك والحصول على نصيحة مخصصة." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, you can build " "your skills with our free video courses." msgstr "" "بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، يكون فريق الدعم الخبير لدينا موجود هنا لمساعدتك على " "تحقيق أقصى استفادة من موقعك — أو إذا كنت تفضل التعلم من خلال الممارسة، " "فيمكنك بناء مهاراتك من خلال دورات الفيديو المجانية الخاصة بنا." msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your " "audience? Try an SEO plugin. Need to sell products or services? Install " "WooCommerce. You can always add more as your site evolves." msgstr "" "نصيحة: ابدأ بما تحتاجه فقط. هل ترغب في توسع قاعدة جمهورك؟ " "جرب إضافة SEO. هل تحتاج إلى بيع المنتجات أم الخدمات؟ ثبت WooCommerce. يمكنك " "دائمًا إضافة المزيد مع تطور موقعك." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product " "pages. WooCommerce is a great plugin to start with here." msgstr "" "أضف ميزات التجارة الإلكترونية مثل عربات التسوق، والمدفوعات، " "وصفحات المنتجات. WooCommerce إضافة رائعة يمكن البدء بها من هنا." msgid "" "Customize your design with sliders, galleries, and page " "builders." msgstr "" "خصص تصميمك باستخدام أشرطة التمرير، والمعارض، وأدوات إنشاء " "الصفحات." msgid "" "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "تتبع أداء الموقع باستخدام تكامل Google Analytics." msgid "" "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or " "Rank Math." msgstr "" "عزز إمكانية الاكتشاف باستخدام أدوات SEO مثل Yoast أو Rank " "Math." msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from SEO optimization to advanced analytics, design tools, and " "ecommerce features. With thousands of options available, plugins let you " "tailor your site to your exact needs." msgstr "" "الإضافات هي أدوات يمكنك إضافتها إلى موقعك لتوسيع إمكانياته، " "بداية من SEO وحتى التحليلات المتقدمة وأدوات التصميم وميزات التجارة " "الإلكترونية. بفضل آلاف الخيارات المتوفرة، تتيح لك الإضافات تخصيص موقعك وفقًا " "لاحتياجاتك الدقيقة." msgid "Plugins can help you:" msgstr "يمكن أن تساعدك الإضافات على:" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes one of our most powerful features: the ability " "to install plugins." msgstr "" "خطتك ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ تتضمن واحدة من أقوى ميزاتنا: وهي القدرة على تثبيت الإضافات." msgid "Unlock more power with plugins" msgstr "افتح المزيد من الإمكانيات باستخدام الإضافات" msgid "Extend your site’s power with plugins" msgstr "عزز قوة موقعك باستخدام الإضافات" msgid "Add tools for SEO, analytics, ecommerce, and more." msgstr "أضف أدوات SEO، والتحليلات، والتجارة الإلكترونية، والمزيد." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero " "pattern to make a bold first impression." msgstr "" "نصيحة: ابدأ بصفحتك الرئيسية — أستخدم نمط " "البطل لترك انطباع أول قوي." msgid "" "To update your site’s design, go to Appearance > Editor, " "then click the Styles icon (half-shaded circle) in the top " "right." msgstr "" "لتحديث تصميم موقعك، انتقل إلى المظهر > المحرر، ثم انقر فوق " "أيقونة الأنماط (دائرة نصف مظللة) في الجزء العلوي الأيمن." msgid "Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "انقر فوق زر + لاستكشاف المكونات والأنماط." msgid "" "Go to Pages or Posts, then click " "Edit or Add New." msgstr "" "انتقل إلى الصفحات أو التدوينات، ثم انقر " "فوق تحرير أو إضافة جديد." msgid "" "Once you’ve added content, use the design settings to update fonts, colors, " "and spacing across your entire site from one place — no need to edit each " "page individually." msgstr "" "بعد إضافة المحتوى، أستخدم إعدادات التصميم لتحديث الخطوط والألوان والتباعد " "عبر موقعك بالكامل من مكان واحد — لا حاجة لتعديل كل صفحة على حدة." msgid "Log in to your dashboard." msgstr "سجِّل الدخول إلى لوحة التحكم لديك." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide " "if you’re not sure where to start." msgstr "" "هل تحتاج إلى بداية رائعة في التصميم؟ الأنماط هي تخطيطات المكونات جاهزة " "التصميم - فكر في أقسام الأبطال والشهادات ومعارض الصور - وأصبحت جاهزة للإفلات " "في صفحتك وتخصيصها لملاءمة علامتك التجارية. تحقق من دليل الأنماط لدينا إذا لم تكن متأكدًا من أين تبدأ." msgid "Site-wide design tools" msgstr "أدوات التصميم على مستوى الموقع" msgid "" "Everything on your site is built from blocks — text, images, buttons, " "videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts that " "work for your content and style." msgstr "" "كل شيء على موقعك مبني من المكونات — النصوص، والصور، والأزرار، ومقاطع " "الفيديو، والمزيد. يمكنك إضافتها أو إعادة ترتيبها أو إستبدالها لإنشاء تخطيطات " "تناسب محتواك وأسلوبك." msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "ما الذي يمكنك فعله بمحرر WordPress:" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you " "get started." msgstr "" "هل تبحث عن مزيد من المعلومات حول كيفية إستخدام محرر WordPress؟ اطّلع على دليل الدعم، الذي يتضمن مقطع فيديو قصير لمساعدتك على البدء." msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the WordPress " "Editor gives you visual, intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "محرر WordPress هو مركز القيادة الإبداعي لموقعك. سواء كنت تُنشئ صفحة، أو تكتب " "مقالة، أو تحديث صفحتك الرئيسية، فإن محرر WordPress يمنحك أدوات مرئية وسهلة " "الاستخدام لتخصيص كل التفاصيل." msgid "Explore the WordPress Editor" msgstr "استكشاف محرِّر WordPress" msgid "Build and customize every part of your site with visual tools." msgstr "يمكنك إنشاء كل جزء من موقعك وتخصيصه باستخدام الأدوات المرئية." msgid "One editor, endless creative control" msgstr "محرر واحد، وتحكم إبداعي لا نهاية له" msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages " "do you need, and how will visitors move through them? A little planning goes " "a long way." msgstr "" "نصيحة: أرسم خريطة لموقعك قبل أن تقوم بإنشاء. ما الصفحات " "التي تحتاج إليها، وكيف سيتنقل الزائرون من خلالها؟ القليل من التخطيط يقطع " "شوطًا طويلًا." msgid "Get to know the WordPress Editor" msgstr "التعرّف على محرر WordPress" msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust" msgstr "" "المدونة (التدوينات) — شارك النصائح أو الأخبار أو التحديثات " "بانتظام للبقاء نشطًا وبناء الثقة" msgid "Learn how to create Pages and Posts" msgstr "تعلّم كيفية إنشاء الصفحات والمقالات" msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail" msgstr "" "الخدمات / المنتجات / الملف الشخصي — أعرض ما تقدمه بالتفصيل" msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "أتصل بنا – اجعل من السهل على الزائرين الوصول إليك." msgid "" "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "من نحن – شارك من أنت، وماذا تفعل، ولماذا ذلك مهم." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight " "your value, offer, or story." msgstr "" "الصفحة الرئيسية – ماذا الذي تريد من الزائرين فعله أولًا؟ سلّط " "الضوء على قيمتك أو عرضك أو قصتك." msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "لست متأكدًا من أين تبدأ؟ ابدأ برسم خريطة للأفكار:" msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, " "or create new content." msgstr "" "يمكنك إدارة كليهما من القائمة اليسرى في لوحة تحكم WordPress.com الخاصة بك. " "ما عليك سوى الانتقال إلى الصفحات أو المقالات لعرض محتوى جديد أو تحريره أو إنشائه." msgid "Create a new page or post" msgstr "إنشاء صفحة أو تدوينة جديدة" msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries " "that keep your site fresh and engaging." msgstr "" "المقالات مثالية للتحديثات والمقالات والتدوينات التي تحافظ " "على حيوية موقعك وجاذبيته." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your " "homepage, about page, or contact page." msgstr "" "الصفحات تُشكّل الإطار الأساسي لموقعك — مثل صفحتك الرئيسية أو " "صفحة \"من نحن\" أو صفحة الاتصال." msgid "" "Pages and posts are the building blocks of your site’s structure and content." msgstr "تُمثل الصفحات والمقالات مكونات الإنشاء لهيكل موقعك ومحتواه." msgid "Learn how to build a strong site structure with the right content." msgstr "تعرّف على كيفية إنشاء هيكل موقع قوي يتضمن المحتوى المناسب." msgid "Understand pages vs. posts" msgstr "فهم الفرق بين الصفحات والتدوينات" msgid "Pages vs. posts — what’s the difference?" msgstr "الصفحات مقابل التدوينات — ما الفرق؟" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "نصيحة: لست متأكدًا من أين تبدأ؟ ابدأ بقالب نظيف مثل \"Twenty " "Twenty-Five\" — إنه مرن وسهل الاستخدام ومخصص للتخصيص الكامل. لزيادة احتمالات " "التصميم إلى أقصى حد، ابحث عن قوالب المكونات — ستعرض خيار \"محرر\" ضمن " "المظهر في لوحة التحكم الخاصة بك. يمكنك أيضا البحث عن \"قالب " "المكون\" في دليل القوالب." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more" msgstr "أختر البساطة على التعقيد — كلما قل كلما كان أكثر" msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)" msgstr "التأكد من أنها متجاوبة (ملائمة للهواتف المحمولة)" msgid "Start with visual style — your theme should feel like “you”." msgstr "ابدأ بنمط مرئي — ينبغي أن يعكس قالبك \"شخصيتك\"." msgid "" "Then preview your favorites with sample content to see how your site might " "look." msgstr "بعد ذلك، عاين قوالبك المفضلة بمحتوى تجريبي لترى كيف سيبدو موقعك." msgid "Tips to guide your choice:" msgstr "نصائح لتوجيه اختيارك:" msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "للحفاظ على بساطة العملية، ابدأ بتصفية القوالب استنادًا إلى الغرض من موقعك، " "مثل: \"الأعمال\" أو \"المدونة\" أو \"الملف الشخصي\" أو \"التصوير الفوتوغرافي" "\" أو \"السفر\"." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with %s, you have hundreds of professionally designed options to choose " "from." msgstr "" "يحدد قالبك نمط موقعك بالكامل — إنه أساسك البصري. ومن خلال %s، لديك مئات من " "الخيارات المُصممة باحترافية لتختار من بينها." msgid "" "Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you " "want — starting with themes, then moving onto posts and pages, blocks, " "fonts, and colors." msgstr "" "خلال الأيام القليلة المقبلة، سنوضح لك كيفية تصميم موقعك بالطريقة التي تريدها—" "بدءا من القوالب، ثم الانتقال إلى المقالات والصفحات والمكونات والخطوط " "والألوان." msgid "Explore professionally designed themes and get tips to help you choose." msgstr "" "استكشف القوالب المصممة باحترافية واحصل على نصائح لمساعدتك على الاختيار." msgid "How to select the perfect theme" msgstr "كيفية اختيار القالب المثالي" msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll " "help you make a smooth handoff when you're ready to launch." msgstr "" "نصيحة: أبقِ موقعك القديم فعالاً أثناء عملية الانتقال. سوف " "نساعدك على إتمام عملية التسليم بسلاسة عندما تكون جاهزًا للإطلاق." msgid "Start your site with the right theme" msgstr "ابدأ موقعك بالقالب المناسب" msgid "" "Most sites are fully migrated within a few business days — no technical work " "required on your end." msgstr "" "تُرحل معظم المواقع بالكامل في غضون أيام عمل قليلة — لا يلزم القيام بأي عمل " "فني من طرفك." msgid "Set up a preview site for you to review before going live" msgstr "إعداد موقع معاينة لك لمراجعته قبل الانتقال إلى الوضع المباشر" msgid "Preserve functionality and SEO best practices" msgstr "الحفاظ على الوظائف وأفضل الممارسات في تحسين محركات البحث" msgid "Match your site’s design as closely as possible" msgstr "مطابقة تصميم موقعك قدر الإمكان" msgid "Move all of your content, including images and media" msgstr "نقل كل محتواك، بما في ذلك الصور والوسائط" msgid "Here’s what we’ll take care of:" msgstr "في ما يأتي ما سنهتم به:" msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your " "%3$s plan, and it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "إذا كنت تنتقل من شركة استضافة WordPress أخرى، يمكننا مساعدتك في جعل عملية " "الانتقال سهلة. يتم تضمين ترحيل المساعدة في خطتك ⁦%3$s⁩، وهي " "مصممة لإزالة ضغوط التبديل." msgid "Request your free migration" msgstr "طلب ترحيل مجاني" msgid "Skip the technical work — our team will handle your migration" msgstr "تخطي العمل التقني — سيقوم فريقنا بمعالجة عملية الترحيل الخاصة بك" msgid "We’ll move your site for you" msgstr "سننقل موقعك من أجلك" msgid "Assisted migration is included with your Business plan." msgstr "يتم تضمين الترحيل المساعد مع خطة الأعمال الخاصة بك." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "نصيحة: حاول استخدام كلمة مفتاحية في نطاقك تعكس تخصصك أو جمهورك — يمكن أن تساعد في تصنيفات البحث كذلك." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "ابدأ بتسمية الأفكار التي تعكس الغرض من موقعك. تميل الأسماء المختصرة والواضحة " "وذات الصلة إلى تحقيق أفضل أداء. هل لديك نطاق بالفعل في مكان آخر؟ تعرف على " "كيفية نقله أو ربطه." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "تحصل المواقع ذات النطاقات المخصصة غالبا على مزيد من حركة المرور لأن محركات " "البحث والقراء على حد سواء يرونها أكثر موثوقية." msgid "Boost your visibility in search engines" msgstr "تعزيز ظهور متجرك في نتائج البحث" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog​.com, yourgroovydomain​.com, or java-" "script-coffee-sip​.com, a custom domain helps:" msgstr "" "سواء أكان mygreatnewblog​.com أم yourgroovydomain​.com أم java-script-coffee-" "sip​.com، فإن النطاق المخصص يساعد على:" msgid "Build trust with visitors" msgstr "بناء الثقة مع الزائرين" msgid "Make your site easier to remember and share" msgstr "اجعل من السهل البحث عن موقعك وتذكره." msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the %1$s %2$s plan, you get a custom domain — free for your first year." msgstr "" "يستحق موقعك الإلكتروني اسمًا احترافيًا بقدر المحتوى الذي تنشئه. مع ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ " "الخطة، ستحصل على نطاق مخصص — مجاني للعام الأول لك." msgid "" "A custom domain builds trust, improves SEO, and comes free with your plan." msgstr "" "يبني النطاق المخصص الثقة، ويحسن تحسين محركات البحث، كما يأتي مجانيا مع خطتك." msgid "Give your site a name worth remembering" msgstr "امنح موقعك اسمًا لا يُنسى" msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step " "guides, video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "نصيحة: احفظ مركز دعم WordPress.com في مفضلتك للحصول على أدلة خطوة " "بخطوة، ودروس فيديو تعليمية، وإجابات لأهم أسئلتك." msgid "" "These short tutorials help you build momentum and get familiar with the " "tools you’ll use every day." msgstr "" "تساعدك هذه الدروس التعليمية القصيرة على بناء الزخم والتعرف على الأدوات التي " "ستستخدمها كل يوم." msgid "" "Upload a theme to " "WordPress.com" msgstr "" "ارفع قالبًا إلى WordPress." "com" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "تحديث إعدادات الخصوصية في " "WordPress" msgid "" "Learn the WordPress " "Editor" msgstr "" "تعرَّف على كيفية استخدام " "محرِّر WordPress" msgid "" "Create and edit menus in " "WordPress" msgstr "" "إنشاء وتعديل القوائم في " "WordPress" msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "\"أكثر ما أحببته في دورة WordPress كان المنهج العملي. لم يكن الأمر نظريًا " "فحسب، بل أنشأنا موقعًا إلكترونيًا حقيقيًا من البداية. لقد تعلمت الكثير، وأنا " "الآن مستعد لإنشاء موقع معرض الأعمال الخاص!" msgid "- %s user" msgstr "- مستخدم %s" msgid "More video resources to explore:" msgstr "المزيد من موارد الفيديو المطلوب استكشافها:" msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "استكشف دورة التدوين" msgid "" "Get guidance on setting up your blog, formatting posts, finding your voice, " "and building an audience. This course covers everything you need to start " "and grow your blog." msgstr "" "احصل على إرشادات حول إعداد مدونتك وتنسيق المقالات والعثور على صوتك وتكوين " "جمهور. تتناول هذه الدورة التدريبية كل ما تحتاج إليه لبدء مدونتك وتطويرها." msgid "" "Explore the website " "course" msgstr "" "استكشف الدورة التدريبية " "في موقع الويب" msgid "" "Learn how to choose a theme, build pages, structure your content, and " "publish with confidence. This course walks you through the key steps to " "launch a professional site." msgstr "" "تعرف على كيفية اختيار قالب وإنشاء صفحات وهيكلة محتواك والنشر بثقة. سترشدك " "هذه الدورة التدريبية إلى الخطوات الرئيسية لبدء موقع احترافي." msgid "" "%s has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, self-paced " "video courses are designed to guide each step of building your online " "presence." msgstr "" " يحتوي %s على الأدوات — وسنوضح لك كيفية استخدامها. دورات الفيديو المجانية، " "التي يمكنك متابعتها بالسرعة التي تناسبك، مصممة لإرشادك خلال كل خطوة من خطوات " "بناء حضورك على الإنترنت." msgid "Ready to build?" msgstr "هل أنت مستعد للبناء؟" msgid "Get started on WordPress.com" msgstr "البدء علىWordPress.com" msgid "Free video courses to help you get started with confidence." msgstr "دورات فيديو مجانية لمساعدتك على البدء بثقة." msgid "Guidance to create the site you want" msgstr "إرشادات لإنشاء الموقع الذي تريده" msgid "Learn how to build your site step by step" msgstr "تعلم كيفية إنشاء موقعك خطوة بخطوة" msgid "" "No matter where you start, we’re here to support you every step of the way. " "We can’t wait to see what you build." msgstr "" "أيًّا كان المسار الذي تختاره، فنحن هنا لدعمك في كل خطوة طوال طريقك. لا يسعنا " "الانتظار حتى نرى ما الذي ستنشؤه." msgid "" "Start your migration" msgstr "" "بدء الترحيل" msgid "" "Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 " "business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is " "set up, free of charge." msgstr "" "يتم تضمين الترحيل مع خطتك، وعادة ما يستغرق 2-3 أيام عمل. سنساعدك على ربط " "نطاقك والتأكد من إعداد كل شيء مجانا." msgid "Moving an existing site to %s" msgstr "نقل موقع موجود إلى %s" msgid "" "Start learning" msgstr "" "ابدأ التعلم" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from %s experts." msgstr "" "هل تفضل المنهج العملي؟ تعلم بالوتيرة التي تناسبك أثناء إنشاء موقعك، من خلال " "الدورات التدريبية المجانية التي يُقدمها خبراء %s." msgid "" "Explore our services" msgstr "" "استكشف خدمات التصميم" msgid "Learn with free video courses" msgstr "تعلم مع دورات الفيديو المجانية" msgid "" "Work with our expert team to create a polished, custom site that brings your " "brand to life. No stress." msgstr "" "اعمل مع فريق الخبراء لدينا لإنشاء موقع مخصص ومصقول يعيد علامتك التجارية إلى " "الحياة. بدون إجهاد." msgid "Use our website design service" msgstr "اكتشف خدمة تصميم المواقع الإلكترونية الخاصة بنا." msgid "Here are a few simple ways to start building your site today:" msgstr "إليك بعض الطرق البسيطة للبدء في إنشاء موقعك اليوم:" msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "أنت مستعد للنمو، ونحن متحمسون لمساعدتك في بناء حضور إلكتروني قوي واحترافي." msgid "Explore design help, learning tools, and site migration options." msgstr "استكشف تعليمات التصميم وأدوات التعلم وخيارات الترحيل في الموقع." msgid "Your Akismet usage has been over the limit for two consecutive months." msgstr "تجاوز استخدامك لـ Akismet الحد لمدة شهرين متتاليين." msgid "Account over the limit" msgstr "الحساب تجاوز الحد" msgid "Active threats" msgstr "التهديدات النشطة" msgid "Auto-fix %(threatsCount)d threat" msgid_plural "Auto-fix %(threatsCount)d threats" msgstr[0] "إصلاح %(threatsCount)d من التهديدات تلقائيًا" msgstr[1] "إصلاح %(threatsCount)d من التهديدات تلقائيًا" msgstr[2] "إصلاح %(threatsCount)d من التهديدات تلقائيًا" msgstr[3] "إصلاح %(threatsCount)d من التهديدات تلقائيًا" msgstr[4] "إصلاح %(threatsCount)d من التهديدات تلقائيًا" msgstr[5] "إصلاح %(threatsCount)d من التهديدات تلقائيًا" msgid "Cannot add a staging site due to site quota validation issue." msgstr "لا يمكن إضافة موقع تشغيل مرحلي بسبب مشكلة صلاحية حصة الموقع." msgid "Danger Zone" msgstr "منطقة خطر" msgid "Disable ActivityPub" msgstr "تعطيل ActivityPub " msgid "Leave the Open Social Web" msgstr "مغادرة الويب الاجتماعي المفتوح" msgid "We are deleting your staging site. We will notify you when it is done." msgstr "نعمل الآن على حذف موقع التشغيل المرحلي الخاص بك. سنخطرك عندما يتم ذلك." msgid "" "To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the " "verification code from your device or a backup code." msgstr "" "للتحقق من رغبتك في تعطيل المصادقة على خطوتين، يُرجى إدخال رمز التحقق من جهازك " "أو رمزًا احتياطيًا." msgid "Request a new code via SMS" msgstr "اطلب كود جديد عبر الرسائل القصيرة" msgid "" "This will also disable your application passwords, though you can access " "them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to " "re-enable two-step authentication, keep in mind you’ll need to generate new " "backup codes." msgstr "" "سيؤدي هذا أيضًا إلى تعطيل كلمات مرور التطبيق، على الرغم من إمكانية وصولك " "إليها مرة أخرى في حالة قمت بإعادة تمكين المصادقة على خطوتين مسبقًا. إذا قررت " "إعادة تمكين المصادقة على خطوتين، فضع في اعتبارك أنه عليك إنشاء رموز جديدة " "للنسخ الاحتياطية." msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "account." msgstr "" "أنت على وشك تعطيل المصادقة على خطوتين . هذا يعني أننا لن نطلب منك كود " "المصادقة الخاص بك عندما تقوم بتسجيل الدخول إلى حسابك ." msgid "Failed to send verification code" msgstr "يتعذر إرسال كود التحقق" msgid "Two-step authentication disabled." msgstr "تم تعطيل المصادقة على خطوتين." msgid "Unable to disable two-step authentication" msgstr "يتعذّر تعطيل المصادقة على خطوتين" msgid "Unable to request a code via SMS right now" msgstr "لا يمكن طلب كود عبر الرسائل النصية الآن" msgid "Please try again after one minute." msgstr "يرجى المحاولة مرة أخرى بعد دقيقة واحدة." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here’s " "what you can expect next:" msgstr "" "سنقوم بمراجعة موقعك للتأكد من أن لدينا كل ما نحتاجه. إليك ما يمكنك توقعه بعد " "ذلك:" msgid "We’ve received your migration request" msgstr "لقد تلقينا طلب الترحيل الخاص بك" msgid "" "We couldn’t cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "لم نتمكن من إلغاء عملية الترحيل. سيتواصل فريق الدعم لدينا معك لمساعدتك." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you’ve " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "إذا قمت بالإلغاء الآن، سيتم إبلاغ أعضاء فريق الدعم لدينا بأنك اخترت عدم نقل " "موقعك إلى ووردبريس.كوم، وسيبقى موقعك الحالي كما هو بالضبط." msgid "" "Since your migration is already underway, you’ll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you’ll lose all your progress." msgstr "" "بما أن عملية الترحيل جارية، عليك أن ترسل لنا طلب إلغاء. إذا ألغيت الآن، " "فستفقد كل ما أحرزته من تقدم." msgid "" "You’ll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "ستحصل على تحديث حول تقدم عملية نقل موقعك خلال 2-3 أيام عمل." msgid "" "We’ll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "سنجلب نسخة من موقعك، دون التأثير على النسخة الحية الحالية." msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can‘t use " "your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a " "safe place." msgstr "" "يتيح لك كود النسخة الاحتياطية الوصول إلى حسابك إذا فقدت هاتفك أو لم تتمكن من " "استخدام تطبيق المصادقة. يمكن استخدام كل كود مرة واحدة فقط. احتفظ بها في مكان " "آمن." msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a " "safe place." msgstr "" "يتيح لك كود النسخة الاحتياطية الوصول إلى حسابك إذا فقدت هاتفك أو لم تتمكن من " "استخدام تطبيق المصادقة. يمكن استخدام كل كود مرة واحدة فقط. احتفظ بها في مكان " "آمن." msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the Migrate to WordPress.com plugin." msgstr "" "استعد لاستضافة ووردبريس لا مثيل لها. استخدم مفتاح الترحيل الخاص بك لإكمال " "عملية الترحيل الخاصة بك في إضافة ترحيل إلى ووردبريس." msgid "Migration key copied successfully." msgstr "تم نسخ مفتاح النقل بنجاح." msgid "or ." msgstr "أو ." msgid "New Hosting Dashboard disabled." msgstr "تم تعطيل لوحة التحكم الجديدة للمضيف." msgid "Failed to save preference." msgstr "فشل في حفظ التفضيل." msgid "Don’t cancel migration" msgstr "لا تلغِ عملية الترحيل " msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you’re ready." msgstr "" "عند إلغاء عملية الترحيل، سيبقى موقعك الأصلي كما هو. يمكنك دائمًا إعادة بدء " "عملية الترحيل عندما تكون جاهزًا." msgid "" "Sit back as transfers to its new home. Get ready for unmatched " "WordPress hosting." msgstr "" "استرخِ بينما ينتقل إلى مقرّه الجديد. استعد لاستضافة ووردبريس لا " "مثيل لها." msgid "" "Whenever you’re stuck, whatever you’re trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "عندما تجد نفسك في مأزق فإن أعضاء فريق الدعم لدينا لديهم الإجابات الكافية " "لأيّ شيء تحاول تحقيقه." msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999%% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "شبكة CDN المخصصة لدينا التي تضم أكثر من 28 موقعًا، ووقت تشغيل بنسبة 99.999%% " "تضمن سرعة موقعك دوما، وتوفره دائمًا من أي مكان في العالم." msgid "" "With 99.999%% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you’ll never need to worry about being too successful." msgstr "" "مع 99.999%% وقت التشغيل وعرض نطاق غير محدود تمامًا وحركة المرور على كل خطة، " "لن تقلق أبدا بشأن نجاحك." msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security’s all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "لقد اهتممنا نحن بأمانك من كل التهديدات - جدران الحماية، والتشفير، والقوة " "الغاشمة، وحماية DDoS - كي تواصل أنت تقدمك دون عوائق." msgid "" "We need your phone number to send you two-step authentication codes when you " "log in." msgstr "" "نحتاج إلى رقم هاتفك لإرسال تعليمات برمجية المصادقة الثنائية لك عندما سجّل " "الدخول." msgid "Failed to save phone number. Please try again." msgstr "فشل في حفظ رقم الهاتف. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Verification code sent to your phone." msgstr "تم إرسال رمز التحقق إلى هاتفك." msgid "Failed to send verification code. Please try again." msgstr "فشل في إرسال رمز التحقق. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "استقبل كود المصادقة الثنائية عبر رسالة نصية." msgid "" "Two-step authentication is required by your organization to keep your " "account secure." msgstr "المصادقة على خطوتين مطلوبة من قبل مؤسستك للحفاظ على أمان حسابك." msgid "New backup codes have been generated, but need to be verified." msgstr "لقد تم إنشاء أكواد نسخ احتياطية، ولكن يجب التحقق منها." msgid "Verify your backup codes" msgstr "تحقق من أكواد النسخة الاحتياطية" msgid "Backup codes verified." msgstr "تم التحقق من أكواد النسخة الاحتياطية." msgid "Failed to verify backup codes." msgstr "لقد تعذّر التحقق من أكواد النسخة الاحتياطية." msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "لقد طبعت هذه الأكواد أو حفظتها" msgid "Failed to copy backup codes." msgstr "لقد تعذّر نسخ أكواد النسخة الاحتياطية." msgid "Copied backup codes." msgstr "تم نسخ أكواد النسخة الاحتياطية." msgid "Failed to disable new Hosting Dashboard." msgstr "لقد تعذّر تعطيل لوحة التحكم الجديدة للمضيف." msgid "Successfully saved preference." msgstr "تم حفظ التفضيل بنجاح." msgid "I want to try the beta version." msgstr "أريد تجربة النسخة التجريبية." msgid "New Hosting Dashboard enabled." msgstr "تم تفعيل لوحة التحكم الجديدة للمضيف." msgid "Failed to enable new Hosting Dashboard." msgstr "لقد تعذّر تفعيل لوحة التحكم الجديدة للمضيف." msgid "" "Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{freeDomainPromo}}" "Free domain for the first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "استخدم النطاق مع موقع بدأت به من قبل. {{br/}}{{freeDomainPromo}}نطاق مجّاني " "للسنة الأولى على الخطط السنوية.{{/freeDomainPromo}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Free domain for the " "first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "تخصيص وإطلاق موقعك. {{br/}}{{freeDomainPromo}}نطاق مجّاني للسنة الأولى على " "الخطط السنوية.{{/freeDomainPromo}}" msgid "Jetpack is network-activated and notices cannot be dismissed." msgstr "Jetpack منشط على الشبكة والملاحظات لا يمكن استبعادها." msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget." msgstr "لم يتم تعيين رابط المدونة بشكل صحيح حتى في المربع الجانبي." msgid "" "Jetpack cannot load necessary XML manipulation libraries. Please ask your " "hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/" "support/server-requirements/ ." msgstr "" "يتعذر على Jetpack تحميل مكتبات معالجة XML الضرورية. يُرجى مطالبة موفر خدمات " "الاستضافة بالرجوع إلى >متطلبات الخادم على الموقع https://jetpack.com/support/" "server-requirements/ ." msgid "Jetpack WAF has successfully been set up." msgstr "تم إعداد Jetpack WAF بنجاح." msgid "You have exceeded the number of files that you can upload." msgstr "لقد تجاوزت عدد الملفات التي يمكنك رفعها." msgid "Jetpack Search cannot be used in offline mode." msgstr "يتعذر استخدام Jetpack Search في وضع عدم الاتصال بالإنترنت." msgid "" "The user (%s) who set up the Jetpack connection is not an administrator." msgstr "المستخدم (%s) الذي قام بإعداد اتصال Jetpack ليس مسؤولاً." msgid "" "The user who set up the Jetpack connection no longer exists on this site." msgstr "المستخدم الذي قام بإعداد اتصال Jetpack لم يعد موجودًا على هذا الموقع." msgid "" "Cannot provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "لا يمكن تقديم باقة أثناء الوضع الآمن. راجع: https://jetpack.com/support/safe-" "mode/‎" msgid "" "This document is private. To view the document, log in to a Google account " "that the document has been shared with and then refresh this page." msgstr "" "هذا المستند خاص. لعرض المستند، قم بتسجيل الدخول إلى حساب غوغل تمت مشاركة " "المستند معه، ثم قم بتحديث هذه الصفحة." msgid "" "Cannot cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "لا يمكن إلغاء باقة أثناء الوضع الآمن. راجع: https://jetpack.com/support/safe-" "mode/‎" msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same plugins as an existing " "schedule." msgstr "" "عفوًا، يتعذر عليك إنشاء جدول زمني يتضمن الإضافات نفسها الموجودة في جدول حالي." msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same time as an existing " "schedule." msgstr "" "عفوًا، يتعذر عليك إنشاء جدول زمني يتضمن الوقت نفسه الموجود في جدول زمني حالي." msgid "Sorry, you cannot schedule theme updates at this time." msgstr "عفوًا، تتعذر عليك جدولة تحديثات القوالب في الوقت الحالي." msgid "" "Comma-separated list of additional fields that should be included in status." msgstr "قائمة بالحقول الإضافية مفصولة بفاصلة ينبغي تضمينها في الحالة." msgid "" "Your WordPress.com email is also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "تم استخدام بريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم أيضًا بواسطة حساب مستخدم آخر. لن " "يؤثر هذا على الوظائف ولكنه قد يسبب ارتباكًا بشأن حساب المستخدم المتصل." msgid "" "Use the TAB key on your keyboard to move between columns and the " "ENTER or RETURN key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "استخدم مفتاح TAB الموجود على لوحة المفاتيح لديك للتنقل بين " "الأعمدة ومفتاح ENTER أو RETURN لحفظ كل صف والتقدم للصف " "الذي يليه." msgid "Joining…" msgstr "جارٍ الانضمام…" msgid "Join the open social web" msgstr "انضم إلى الويب الاجتماعي المفتوح" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "احصل على تنبيهات فورية للتعليقات والإعجابات الجديدة، حتى في حالة عدم " "استخدامك ووردبريس.كوم بصورة نشطة." msgid "View instructions to enable" msgstr "عرض التعليمات لتمكين" msgid "Connect repositories to your WordPress site." msgstr "ربط المستودعات بموقع ووردبريس الخاص بك." msgid "Target directory" msgstr "دليل الهدف" msgid "Auto deploy" msgstr "النشر التلقائي" msgid "Auto Deploy: On" msgstr "النشر التلقائي: مفعل" msgid "Auto Deploy: Off" msgstr "التوزيع التلقائي: إيقاف" msgid "No repositories found" msgstr "لا توجد مستودعات" msgid "No repositories connected" msgstr "لا توجد مستودعات متصلة" msgid "" "Curious to dig deeper? Our video series explains how the Fediverse works.." msgstr "" "هل لديك فضول لمعرفة المزيد؟ سلسلة مقاطع الفيديو الخاصة بنا تشرح كيفية عمل الشبكة الموحدة.." msgid "" "When you publish a blog post or newsletter, a standard called ActivityPub " "delivers it across the entire network, while likes, comments, and shares " "from every platform flow back to your website. You control the conversation " "on your site, as opposed to having to visit another platform." msgstr "" "عندما تنشر تدوينة أو رسالة إخبارية، فإن معيارًا يُدعى ActivityPub ينقلها عبر " "الشبكة بأكملها، بينما تتدفق الإعجابات والتعليقات والمشاركات من كل منصة مرة " "أخرى إلى موقعك الإلكتروني. يمكنك التحكم في المحادثة على موقعك، بدلاً من " "الاضطرار إلى زيارة منصة أخرى." msgid "" "Think of it like email: you can send a message to anyone, no matter if they " "use Gmail, Yahoo, or another service. The Open Social Web works the same " "way, but for social media." msgstr "" "فكر في الأمر كما تفكر في البريد الإلكتروني: يمكنك إرسال رسالة إلى أي شخص، " "بغض النظر عما إذا كان يستخدم Gmail أو Yahoo أو خدمة أخرى. الويب الاجتماعي " "المفتوح يعمل بنفس الطريقة، ولكن لشبكات التواصل الاجتماعي." msgid "" "Make your website the hub of conversation on the social web. Connect and " "build a community with millions of people on Mastodon, Threads, Flipboard, " "Ghost, and more — without being locked into any one platform. Learn more." msgstr "" "اجعل موقعك الإلكتروني محور المحادثة على الويب الاجتماعي. تواصل وابنِ مجتمعًا " "مع ملايين الأشخاص على Mastodon وThreads وFlipboard وGhost والمزيد - دون أن " "تكون مقيدًا بمنصة واحدة. معرفة المزيد." msgid "Join the Open Social Web" msgstr "انضم إلى الويب الاجتماعي المفتوح" msgid "Failed to delete %d plugin" msgid_plural "Failed to delete %d plugins" msgstr[0] "عدد الإضافات التي تعذّر حذفها: %d" msgstr[1] "عدد الإضافات التي تعذّر حذفها: %d" msgstr[2] "عدد الإضافات التي تعذّر حذفها: %d" msgstr[3] "عدد الإضافات التي تعذّر حذفها: %d" msgstr[4] "عدد الإضافات التي تعذّر حذفها: %d" msgstr[5] "عدد الإضافات التي تعذّر حذفها: %d" msgid "%1$s on %2$d site" msgid_plural "%1$s on %2$d sites" msgstr[0] "%1$s على %2$d موقع" msgstr[1] "%1$s على موقع واحد" msgstr[2] "%1$s على موقعين" msgstr[3] "%1$s على %2$d مواقع" msgstr[4] "%1$s على %2$d موقعا" msgstr[5] "%1$s على %2$d موقعا" msgid "Failed to disable auto‑updates for %d plugin" msgid_plural "Failed to disable auto‑updates for %d plugins" msgstr[0] "عدد الإضافات التي تعذّر تعطيل التحديث التلقائي عليها: %d" msgstr[1] "عدد الإضافات التي تعذّر تعطيل التحديث التلقائي عليها: %d" msgstr[2] "عدد الإضافات التي تعذّر تعطيل التحديث التلقائي عليها: %d" msgstr[3] "عدد الإضافات التي تعذّر تعطيل التحديث التلقائي عليها: %d" msgstr[4] "عدد الإضافات التي تعذّر تعطيل التحديث التلقائي عليها: %d" msgstr[5] "عدد الإضافات التي تعذّر تعطيل التحديث التلقائي عليها: %d" msgid "Failed to enable auto‑updates for %d plugin" msgid_plural "Failed to enable auto‑updates for %d plugins" msgstr[0] "عدد الإضافات التي تعذّر تفعيل التحديث التلقائي عليها: %d" msgstr[1] "عدد الإضافات التي تعذّر تفعيل التحديث التلقائي عليها: %d" msgstr[2] "عدد الإضافات التي تعذّر تفعيل التحديث التلقائي عليها: %d" msgstr[3] "عدد الإضافات التي تعذّر تفعيل التحديث التلقائي عليها: %d" msgstr[4] "عدد الإضافات التي تعذّر تفعيل التحديث التلقائي عليها: %d" msgstr[5] "عدد الإضافات التي تعذّر تفعيل التحديث التلقائي عليها: %d" msgid "Failed to deactivate %d plugin" msgid_plural "Failed to deactivate %d plugins" msgstr[0] "عدد الإضافات التي تعذّر تعطيلها: %d" msgstr[1] "عدد الإضافات التي تعذّر تعطيلها: %d" msgstr[2] "عدد الإضافات التي تعذّر تعطيلها: %d" msgstr[3] "عدد الإضافات التي تعذّر تعطيلها: %d" msgstr[4] "عدد الإضافات التي تعذّر تعطيلها: %d" msgstr[5] "عدد الإضافات التي تعذّر تعطيلها: %d" msgid "Failed to update %d plugin" msgid_plural "Failed to update %d plugins" msgstr[0] "عدد الإضافات التي تعذّر تحديثها: %d" msgstr[1] "عدد الإضافات التي تعذّر تحديثها: %d" msgstr[2] "عدد الإضافات التي تعذّر تحديثها: %d" msgstr[3] "عدد الإضافات التي تعذّر تحديثها: %d" msgstr[4] "عدد الإضافات التي تعذّر تحديثها: %d" msgstr[5] "عدد الإضافات التي تعذّر تحديثها: %d" msgid "Failed to disable auto‑updates for %s" msgstr "فشل في تعطيل التحديثات التلقائية لـ %s" msgid "Failed to delete %s" msgstr "فشل في حذف %s" msgid "Failed to activate %d plugin" msgid_plural "Failed to activate %d plugins" msgstr[0] "عدد الإضافات التي تعذّر تفعيلها: %d" msgstr[1] "عدد الإضافات التي تعذّر تفعيلها: %d" msgstr[2] "عدد الإضافات التي تعذّر تفعيلها: %d" msgstr[3] "عدد الإضافات التي تعذّر تفعيلها: %d" msgstr[4] "عدد الإضافات التي تعذّر تفعيلها: %d" msgstr[5] "عدد الإضافات التي تعذّر تفعيلها: %d" msgid "Failed to enable auto‑updates for %s" msgstr "فشل في تفعيل التحديثات التلقائية لـ %s" msgid "Deleted %d plugin" msgid_plural "Deleted %d plugins" msgstr[0] "الإضافات المحذوفة: %d" msgstr[1] "الإضافات المحذوفة: %d" msgstr[2] "الإضافات المحذوفة: %d" msgstr[3] "الإضافات المحذوفة: %d" msgstr[4] "الإضافات المحذوفة: %d" msgstr[5] "الإضافات المحذوفة: %d" msgid "Failed to activate %s" msgstr "فشل تفعيل %s" msgid "Failed to deactivate %s" msgstr "فشل تعطيل %s" msgid "Failed to update %s" msgstr "فشل تحديث %s" msgid "Disabled auto‑updates for %s" msgstr "تم تعطيل التحديثات التلقائية لـ %s" msgid "Action completed" msgstr "تم إكمال الإجراء" msgid "Activated %d plugin" msgid_plural "Activated %d plugins" msgstr[0] "الإضافات المفعّلة: %d" msgstr[1] "الإضافات المفعّلة: %d" msgstr[2] "الإضافات المفعّلة: %d" msgstr[3] "الإضافات المفعّلة: %d" msgstr[4] "الإضافات المفعّلة: %d" msgstr[5] "الإضافات المفعّلة: %d" msgid "Deactivated %d plugin" msgid_plural "Deactivated %d plugins" msgstr[0] "الإضافات المعطلة: %d" msgstr[1] "الإضافات المعطلة: %d" msgstr[2] "الإضافات المعطلة: %d" msgstr[3] "الإضافات المعطلة: %d" msgstr[4] "الإضافات المعطلة: %d" msgstr[5] "الإضافات المعطلة: %d" msgid "Updated %d plugin" msgid_plural "Updated %d plugins" msgstr[0] "الإضافات التي تم تحديثها: %d" msgstr[1] "الإضافات التي تم تحديثها: %d" msgstr[2] "الإضافات التي تم تحديثها: %d" msgstr[3] "الإضافات التي تم تحديثها: %d" msgstr[4] "الإضافات التي تم تحديثها: %d" msgstr[5] "الإضافات التي تم تحديثها: %d" msgid "Enabled auto‑updates for %s" msgstr "تم تفعيل التحديثات التلقائية لـ %s" msgid "You are about to deactivate and remove %d selected plugin." msgid_plural "You are about to deactivate and remove %d selected plugins." msgstr[0] "لست على وشك تعطيل وحذف أي إضافة مختارة. " msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل وحذف إضافة واحدة مختارة. " msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل وحذف إضافتين مختارتين. " msgstr[3] "أنت على وشك تعطيل وحذف %d إضافات مختارة. " msgstr[4] "أنت على وشك تعطيل وحذف %d إضافة مختارة. " msgstr[5] "أنت على وشك تعطيل وحذف %d إضافة مختارة. " msgid "Deactivated %s" msgstr "%s مفعّل" msgid "You are about to disable auto‑updates for %d selected plugin." msgid_plural "You are about to disable auto‑updates for %d selected plugins." msgstr[0] "لست على وشك تعطيل التحديث التلقائي لأي إضافة مختارة. " msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل التحديث التلقائي لإضافة واحدة مختارة. " msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل التحديث التلقائي لإضافتين مختارتين. " msgstr[3] "أنت على وشك تعطيل التحديث التلقائي لـ %d إضافات مختارة. " msgstr[4] "أنت على وشك تعطيل التحديث التلقائي لـ %d إضافة مختارة. " msgstr[5] "أنت على وشك تعطيل التحديث التلقائي لـ %d إضافة مختارة. " msgid "You are about to enable auto‑updates for %d selected plugin." msgid_plural "You are about to enable auto‑updates for %d selected plugins." msgstr[0] "لست على وشك تفعيل التحديث التلقائي لأي إضافة مختارة. " msgstr[1] "أنت على وشك تفعيل التحديث التلقائي لإضافة واحدة مختارة." msgstr[2] "أنت على وشك تفعيل التحديث التلقائي لإضافتين مختارتين. " msgstr[3] "أنت على وشك تفعيل التحديث التلقائي لـ %d إضافات مختارة. " msgstr[4] "أنت على وشك تفعيل التحديث التلقائي لـ %d إضافة مختارة. " msgstr[5] "أنت على وشك تفعيل التحديث التلقائي لـ %d إضافة مختارة. " msgid "You are about to deactivate %d selected plugin." msgid_plural "You are about to deactivate %d selected plugins." msgstr[0] "لست على وشك تعطيل أي إضافة مختارة. " msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل إضافة واحدة مختارة. " msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل إضافتين مختارتين." msgstr[3] "أنت على وشك تعطيل %d إضافات مختارة." msgstr[4] "أنت على وشك تعطيل %d إضافة مختارة." msgstr[5] "أنت على وشك تعطيل %d إضافة مختارة." msgid "You are about to update %d selected plugin." msgid_plural "You are about to update %d selected plugins." msgstr[0] "لست على وشك تحديث أي إضافة مختارة. " msgstr[1] "أنت على وشك تحديث إضافة واحدة مختارة. " msgstr[2] "أنت على وشك تحديث إضافتين مختارتين. " msgstr[3] "أنت على وشك تحديث %d إضافات مختارة. " msgstr[4] "أنت على وشك تحديث %d إضافة مختارة." msgstr[5] "أنت على وشك تحديث %d إضافة مختارة." msgid "You are about to perform this action." msgstr "أنت على وشك تنفيذ هذا الإجراء." msgid "You are about to activate %d selected plugin." msgid_plural "You are about to activate %d selected plugins." msgstr[0] "لست على وشك تفعيل أي إضافة مختارة." msgstr[1] "أنت على وشك تفعيل إضافة واحدة مختارة." msgstr[2] "أنت على وشك تفعيل إضافتين مختارتين." msgstr[3] "أنت على وشك تفعيل %d إضافات مختارة." msgstr[4] "أنت على وشك تفعيل %d إضافة مختارة." msgstr[5] "أنت على وشك تفعيل %d إضافة مختارة." msgid "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %1$s المثبتة على موقع %2$d." msgid "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr "" "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %1$s المثبتة على موقع %2$d." msgid "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr "" "أنت على وشك تفعيل التحديثات التلقائية لإضافة %1$s المثبتة على موقع %2$d." msgid "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr "أنت على وشك تحديث إضافة %1$s المثبتة على موقع %2$d." msgid "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr "أنت على وشك تعطيل إضافة %1$s المثبتة على موقع %2$d." msgid "You are about to activate the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr "أنت على وشك تفعيل إضافة %1$s المثبتة على موقع %2$d." msgid "Disable plugin auto‑updates" msgstr "تعطيل تحديثات الإضافة التلقائية" msgid "Confirm action" msgstr "تأكيد الإجراء" msgid "Enable plugin auto‑updates" msgstr "تفعيل تحديثات الإضافة التلقائية" msgid "Enter the code from the email we sent you." msgstr "أدخل الكود الوارد في الرسالة النصية التي أرسلناها لك." msgid "9-Digit code" msgstr "كود مكوّن من 9 أرقام" msgid "" "The A records for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "" "تم تعيين سجلات A لنطاقك إلى ما يأتي: . يرجى تجربة هذه الخطوة " "مرة أخرى." msgid "We couldn’t find any A records for your domain. Please try again." msgstr "لم نتمكن من العثور على أي سجلات A لنطاقك. يرجى إعادة المحاولة." msgid "" "The name servers for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "تم تعيين خوادم أسماء نطاقك على: . يرجى إعادة هذه الخطوة." msgid "" "We couldn’t retrieve the name servers for your domain. Please try again." msgstr "لقد تعذر علينا استرداد خوادم أسماء نطاقك. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "" "Once you’ve updated the name servers click on \"Verify Connection\" below." msgstr "بمجرد تحديث خوادم الأسماء، انقر على \"تحقق من الاتصال\" أدناه." msgid "" "Find the name servers on your domain’s settings page. Replace all the name " "servers of your domain to use the following values:" msgstr "" "ابحث عن خوادم الأسماء في صفحة إعدادات نطاقك. استبدل جميع خوادم الأسماء " "لنطاقك لاستخدام القيم التالية:" msgid "" "Update the NS records for your subdomain to point to WordPress.com name " "servers." msgstr "قم بتحديث سجلات NS لنطاقك الفرعي للإشارة إلى خوادم أسماء ووردبريس.كوم." msgid "I found the domain’s settings page" msgstr "وجدت صفحة إعدادات النطاق" msgid "" "Open a new browser tab and go to the domain’s settings page. If the domain " "is under another WordPress.com account, use a different browser, log in to " "that account and follow the previous instructions. More info can be found " "here." msgstr "" "افتح علامة تبويب جديدة في المتصفح وانتقل إلى صفحة إعدادات النطاق. إذا كان " "النطاق تحت حساب ووردبريس.كوم آخر، فاستخدم متصفحًا مختلفًا، سجّل الدخول إلى ذلك " "الحساب وتابع التعليمات السابقة. يمكنك العثور على مزيد من المعلومات هنا." msgid "" "DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate. If the verification " "doesn't complete immediately, that's normal." msgstr "" "تغييرات DNS قد تستغرق حتى 72 ساعة لتنتشر بالكامل. إذا لم تكتمل عملية التحقق " "على الفور، فهذا طبيعي." msgid "" "We're checking if your domain is properly connected to WordPress.com. This " "may take a few moments." msgstr "" "نحن نتحقق مما إذا كان نطاقك متصلاً بشكل صحيح بووردبريس.كوم. قد يستغرق هذا بضع " "لحظات." msgid "" "If your site isn't loading at your custom domain after a few hours, check " "that your DNS changes have been saved correctly at your domain provider." msgstr "" "إذا لم يتم تحميل موقعك على نطاقك المخصص بعد بضع ساعات، تحقق من أن تغييرات " "DNS قد تم حفظها بشكل صحيح لدى مزود النطاق الخاص بك." msgid "" "Your domain is now connected to WordPress.com. Your site should be " "accessible at your custom domain within the next few minutes." msgstr "" "نطاقك متصل الآن بووردبريس.كوم. يجب أن يكون موقعك متاحًا على نطاقك المخصص خلال " "الدقائق القليلة القادمة." msgid "" "Good news! Your DNS provider for %1s supports a simple click-through way to " "connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-" "screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account " "so make sure you have your credentials at hand." msgstr "" "أخبار جيدة! مزود DNS الخاص بك لنطاق %1s يدعم طريقة بسيطة للنقر لتوصيل نطاقك " "بووردبريس.كوم. استخدم الزِر أدناه و تابع التعليمات على الشاشة. قد تحتاج إلى " "سجّل الدخول إلى حساب مزود DNS الخاص بك لذا تأكد من أن لديك بيانات اعتمادك في " "متناول اليد." msgid "Successfully connected!" msgstr "تم الاتصال بنجاح!" msgid "" "After making these changes, it may take up to 72 hours for the changes to " "take effect." msgstr "" "بعد إجراء هذه التغييرات، قد يستغرق الأمر إلى غاية 72 ساعة لتصبح التغييرات " "سارية المفعول." msgid "" "Important: Make sure to delete any existing A records or " "CNAME records that point to other services before adding these new records." msgstr "" "ملاحضة مهمة: تأكد من حذف أي سجلات A أو سجلات CNAME موجودة " "تشير إلى خدمات أخرى قبل إضافة هذه السجلات الجديدة." msgid "" "Update your domain’s A records and CNAME record to point to WordPress.com." msgstr "تحديث سجلات A لنطاقك وسجل CNAME للإشارة إلى ووردبريس.كوم." msgid "" "Update the A and CNAME records for your subdomain to point to WordPress.com." msgstr "قم بتحديث سجلات A و CNAME لنطاقك الفرعي لتشير إلى ووردبريس.كوم." msgid "We couldn’t verify the connection for your domain, please try again." msgstr "لقد تعذر علينا التحقق من اتصال نطاقك، يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "" "Can’t set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup." msgstr "" "ألا يمكنك تعيين سجلات NS لنطاقك الفرعي؟ قم بالتبديل إلى الإعداد " "المتقدم لدينا." msgid "Form submission received" msgstr "تم استلام إرسال النموذج" msgid "Account is restricted" msgstr "الحساب مقيد" msgid "" "Your account is about to be restricted due to nearly exceeding the request " "limit for the third consecutive month." msgstr "" "حسابك على وشك أن يتم تقييده بسبب اقترابك من تجاوز حد الطلبات للشهر الثالث " "على التوالي." msgid "Account is about to be restricted" msgstr "الحساب على وشك أن يتم تقييده" msgid "" "As an open-source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. We use cookies to collect some personal data from " "you, such as browsing data, IP addresses, and other unique identifiers. Some " "of these cookies we absolutely need in order to make things work, and others " "you can choose in order to optimize your experience while using our site and " "services." msgstr "" "كشركة مفتوحة المصدر، نحن نهتمّ حقا بخصوصيتك ونحرص على التحلّى بالشفافية قدر " "الإمكان. لذا فإننا نستخدم ملفات تعريف الارتباط لجمع بعض البيانات الشخصية منك " "(مثل: بيانات تصفحك وعناوين IP الخاصة بك ومعرِّفاتك الفريدة الأخرى). ونحن نحتاج " "حتما إلى بعض ملفات تعريف الارتباط هذه لجعل الأشياء تعمل وبعضها الآخر يمكنك " "اختياره من أجل تحسين تجربتك أثناء استخدام موقعنا وخدماتنا." msgid "" "We are adding your staging site. We will send you an email when it is done." msgstr "سنضيف موقع تشغيلك المرحلي. سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما يتم ذلك." msgid "" "The target site doesn’t have a paid plan, so you won’t be able to set this " "domain as primary on the site." msgstr "" "ليس لدى الموقع المستهدف خطة مدفوعة، لذلك لن تتمكن من تعيين هذا النطاق كنطاق " "أساسي على الموقع." msgid "Confirm attachment" msgstr "تأكيد الربط" msgid "Attach %s to a site you’re an administrator of:" msgstr "اربط %s بموقع أنت المسؤول عنه:" msgid "Do you want to attach %1$s to site %2$s?" msgstr "هل تريد ربط %1$s بموقع %2$s؟" msgid "Domain transferred successfully." msgstr "تم نقل النطاق بنجاح." msgid "Attach to another site" msgstr "اربطه بموقع آخر" msgid "" "Your available storage space is below 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "" "مساحة التخزين المتاحة لديك أقل من 50%، وهي غير كافية لإنشاء موقع تشغيل مرحلي." msgid "[WordPress.com] Login Verification" msgstr "[WordPress.com] التحقق من تسجيل الدخول" msgid "Login Verification" msgstr "تحقق من تسجيل الدخول" msgid "Please enter the code from the email we sent you." msgstr "يُرجى إدخال الرمز من رسالة البريد الإلكتروني التي أرسلناها إليك." msgid "" "You can request a code via email once every 5 minutes. If you did not " "receive the email yet, please wait and try again." msgstr "" "يمكنك طلب كود عبر البريد الإلكتروني مرة كل 5 دقائق. إذا لم تستلم رسالة " "البريد الإلكتروني بعد، فيرجى الانتظار والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "If you don't recognize this activity, please reset your password right away." msgstr "إذا لم تتعرف على هذا النشاط، فيرجى إعادة تعيين كلمة مرورك على الفور." msgid "" "The verification code is only valid for 15 minutes. Please do not share this " "code with anyone." msgstr "" "يكون رمز التحقق صالحا لمدة 15 دقيقة فقط. يرجى عدم مشاركة هذا الكود مع أي شخص." msgid "" "Please enter this 9-digit code on the sign-in page to verify your identity:" msgstr "" "يرجى إدخال هذا الكود المكون من 9 أرقام على صفحة تسجيل الدخول للتحقق من هويتك:" msgid "We noticed a sign-in attempt from a new location, device, or browser." msgstr "لاحظنا محاولة تسجيل الدخول من موقع أو جهاز أو متصفح جديد." msgid "Cannot add a staging site due to a Jetpack connection issue." msgstr "لا يمكن إضافة موقع تشغيل مرحلي بسبب مشكلة في اتصال Jetpack." msgid "Plugin Not Found" msgstr "الإضافة غير موجودة" msgid "Plugin not found" msgstr "إضافة غير موجودة" msgid "Are you sure you want to remove this email?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف البريد الإلكتروني؟" msgid "Failed to add security key. Please try again." msgstr "فشل في إضافة مفتاح الأمان. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Security key name" msgstr "اسم مفتاح الأمان" msgid "Make it up! It can be anything." msgstr "اخترعها! يمكن أن تكون أي شيء." msgid "Add security key" msgstr "إضافة مفتاح الأمان" msgid "Your security keys" msgstr "مفاتيح الأمان الخاصة بك" msgid "Security key \"%s\" added." msgstr "تم إضافة مفتاح الأمان \"%s\"." msgid "" "Security keys offer a more robust form of two-step authentication. Your " "security key may be a physical device, or you can use passkey support built " "into your browser. Learn more" msgstr "" "توفر مفاتيح الأمان نوعًا أكثر قوة من المصادقة على خطوتين. مفتاح الأمان الخاص " "بك قد يكون جهازًا ماديًا، أو يمكنك استخدام دعم مفتاح المرور المدمج في متصفحك. " "تعرّف على المزيد" msgid "Remove security key" msgstr "إزالة مفتاح الأمان" msgid "Security keys" msgstr "مفاتيح الأمان" msgid "" "Switching to a new device? Follow these steps to avoid losing access to your account." msgstr "" "هل ترغب في الانتقال إلى جهاز جديد؟ اتبع هذه الخطوات لتفادي فقدان الوصول إلى حسابك." msgid "Security key deleted." msgstr "تم حذف مفتاح الأمان." msgid "Failed to delete security key." msgstr "فشل في حذف مفتاح الأمان." msgid "No security keys registered." msgstr "لا توجد مفاتيح أمان مسجلة." msgid "" "Use this password to log in to . Keep this password safe " "as you won‘t be able to view it again." msgstr "" "استخدم كلمة المرور هذه لسجّل الدخول إلى . احتفظ بكلمة " "المرور بأمان لأنك لن تستطيع عرضها مرة أخرى." msgid "Note: Spaces are ignored." msgstr "ملاحظة: يتم تجاهل المسافات." msgid "Two-step authentication is enabled" msgstr "تم تفعيل المصادقة على خطوتين" msgid "Failed to add application password. Please try again." msgstr "فشل في إضافة كلمة المرور للتطبيق. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Application password \"%s\" added." msgstr "تمت إضافة كلمة المرور للتطبيق \"%s\"." msgid "" "Generate a custom password for each third-party application you authorise to " "use your WordPress.com account. You can revoke access for an individual " "application here if you ever need to. Learn more" msgstr "" "أنشئ كلمة مرور مخصصة لكل تطبيق طرف ثالث تفوضه لاستخدام حساب ووردبريس.كوم " "الخاص بك. يمكنك إلغاء الوصول لتطبيق فردي هنا إذا احتجت لذلك في أي وقت. " "تعرف على المزيد" msgid "Your application passwords" msgstr "كلمات مرور تطبيقك" msgid "Add application password" msgstr "إضافة كلمة مرور التطبيق" msgid "Are you sure you want to remove this application password?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة كلمة المرور لهذا التطبيق؟" msgid "Failed to remove application password." msgstr "فشل في إزالة كلمة المرور للتطبيق." msgid "No application passwords added." msgstr "لا توجد كلمات مرور تطبيقات مضافة." msgid "Remove application password" msgstr "إزالة كلمة مرور التطبيق" msgid "Application password \"%s\" removed." msgstr "تمت إزالة كلمة المرور للتطبيق \"%s\"." msgid "" "When you log in to WordPress.com, you’ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile " "device." msgstr "" "عندما تسجّل الدخول إلى ووردبريس.كوم، عليك إدخال اسم المستخدم وكلمة المرور، " "بالإضافة إلى رمز مرور فريد يتم إنشاؤه بواسطة تطبيق على جهازك المحمول." msgid "Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "استخدم تطبيقًا لتوليد كودات المصادقة على خطوتين." msgid "Unable to scan? Manually enter the setup key below instead." msgstr "هل تعذّرت عملية المسح؟ أدخل مفتاح الإعدادات يدويًا أدناه بدلاً من ذلك." msgid "Enter the six-digit code from the app" msgstr "أدخل كود الستة أرقام من التطبيق" msgid "Use your authenticator app or browser extension to scan the QR code." msgstr "استخدم تطبيق المصادقة أو ملحق المتصفح لمسح كود QR." msgid "Failed to enable two-step authentication." msgstr "لقد تعذّر تفعيل المصادقة على خطوتين." msgid "Scan the QR code" msgstr "امسح كود QR" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once." msgstr "" "يتيح لك كود النسخة الاحتياطية الوصول إلى حسابك إذا فقدت هاتفك أو لم تتمكن من " "استخدام تطبيق المصادقة. يمكن استخدام كل كود مرة واحدة فقط." msgid "Setup key copied to clipboard." msgstr "تم نسخ مفتاح الإعداد إلى الحافظة" msgid "Two-step authentication enabled." msgstr "تم تفعيل المصادقة على خطوتين." msgid "WordPress.com backup verification codes" msgstr "رموز تحقق ووردبريس.كوم الاحتياطية" msgid "Print or download your backup codes" msgstr "اطبع أو حمّل كود نسختك الاحتياطية" msgid "Set up two-step authentication" msgstr "قم بإعداد المصادقة على خطوتين" msgid "Failed to resend recovery SMS validation." msgstr "لقد تعذر إعادة إرسال SMS استعادة الحساب." msgid "SMS code" msgstr "كود SMS" msgid "Please validate your recovery SMS number" msgstr "يرجى التحقق من رقم SMS استعادة حسابك" msgid "Resend code" msgstr "إعادة إرسال الكود" msgid "A validation code was sent to %s" msgstr "تم إرسال كود تحقق إلى %s" msgid "Recovery SMS number validated" msgstr "تم التحقق من رقم SMS استعادة الحساب" msgid "Remove SMS number" msgstr "حذف رقم SMS" msgid "Failed to remove recovery SMS number." msgstr "لقد تعذّر التحقق من رقم استعادة الحساب بالـSMS." msgid "Failed to validate recovery SMS number." msgstr "لقد تعذّر التحقق من رقم SMS لاستعادة الحساب." msgid "Failed to validate recovery SMS code." msgstr "لقد تعذّر التحقق من كود استعادة الحساب عبر SMS." msgid "" "We’ve sent you an email with a validation link to click. Check spam or junk " "folders if you’re unable to find it." msgstr "" "لقد أرسلنا لك بريدا إلكترونيا يحتوي على رابط تحقق للنقر عليه. تحقق من مجلدات " "البريد المزعج أو المهملات إذا لم تتمكن من العثور عليه." msgid "Remove email" msgstr "إزالة البريد الإلكتروني" msgid "Failed to resend recovery email validation." msgstr "فشل في إعادة إرسال بريد إلكتروني صالح لاستعادة الحساب." msgid "Your primary email address is %s" msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني الأساسي هو %s" msgid "Recovery email" msgstr "بريد إلكتروني لاستعادة الحساب" msgid "Failed to remove recovery email." msgstr "فشل في إزالة بريد الاستعادة الإلكتروني." msgid "Failed to save recovery email." msgstr "تعذّر حفظ بريد الاستعادة الإلكتروني." msgid "" "Your account is currently restricted due to exceeding the request limit." msgstr "حسابك مقيد حاليًا بسبب تجاوز حد الطلبات." msgid "You can now view your synced changes on your site." msgstr "يمكنك الآن عرض التغييرات المتزامنة على موقعك." msgid "" "WordPress Studio is our fast, " "free, open source tool for local WordPress development. Spin up sites in " "seconds, sync with %2$s or Pressable, or import any WordPress site to work " "locally. All powered by WordPress Playground and %2$s." msgstr "" "WordPress Studio هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير WordPress " "المحلي. يُمكنك إنشاء " "المواقع خلال ثوانٍ، أو مزامنتها مع موقع %2$s WordPress.com أو Pressable، أو " "استيراد أي موقع WordPress للعمل محليًا. كل ذلك مدعوم من WordPress Playground و⁦" "%2$s⁩." msgid "Your WordPress Studio site push is complete!" msgstr "اكتمل نقل موقعك من Studio بنجاح!" msgid "WordPress Studio Logo" msgstr "شعار WordPress" msgid "" "After their purchase, you'll be able to manage the products on your client's " "behalf." msgstr "بعد شرائهم، ستتمكن من إدارة المنتجات نيابة عن عميلك." msgid "" "%(productName)s has been canceled, but it will remain active until %(date)s. " "After that, it will not renew. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "تم إلغاء %(productName)s، لكنه سيظل نشطاً حتى %(date)s. بعد ذلك، لن يتم " "تجديده. {{link}}تعرف على المزيد{{/link}}" msgid "" "%(productName)s has been cancelled, and we'll refund you the amount paid. " "We've emailed you a receipt." msgstr "" "تم إلغاء %(productName)s، وسنقوم برد المبلغ المدفوع. لقد أرسلنا لك بريدا " "إلكترونيا بالاستلام." msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "الكونغو - برازافيل" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "الكونغو - كينشاسا" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" msgid "Account verification failed. Contact support for assistance." msgstr "فشل التحقق من الحساب. اتصل بالدعم للحصول على المساعدة." msgid "Account verification in progress. We'll notify you when complete." msgstr "التحقق من الحساب قيد التقدم. سنخبرك عند الانتهاء." msgid "" "Payouts are not available for rejected accounts. Please contact support for " "assistance." msgstr "المدفوعات غير متاحة للحسابات المرفوضة. يرجى الاتصال بالدعم للمساعدة." msgid "View payout schedule" msgstr "عرض جدول الدفع" msgid "Under Review" msgstr "قيد المراجعة" msgid "" "Payouts will be available after your first successful transaction and " "account review is complete." msgstr "ستكون المدفوعات متاحة بعد إتمام أول معاملة ناجحة ومراجعة الحساب." msgid "Your payouts are processed automatically every 7 days." msgstr "تتم معالجة مدفوعاتك تلقائيًا كل 7 أيام." msgid "Pending first transaction" msgstr "بانتظار المعاملة الأولى" msgid "" "Requests per minute that encountered errors or issues during processing." msgstr "الطلبات في الدقيقة التي واجهت خطأ أو مشكلة أثناء المعالجة." msgid "Requests per minute completed without errors by the server." msgstr "تم إكمال طلبات في الدقيقة دون أخطاء من الخادم." msgid "Percentage of traffic per HTTP request method." msgstr "نسبة حركة المرور لكل طريقة طلب HTTP." msgid "Percentage of dynamic versus static responses." msgstr "نسبة الردود الديناميكية مقابل الردود الثابتة." msgid "Requests per minute and average server response time." msgstr "عدد الطلبات في الدقيقة ومتوسط زمن استجابة الخادم." msgid "" "Try searching for a word like studio or " "coffee to get started." msgstr "" "حاول البحث عن كلمة مثل studio أو " "coffee لتبدأ." msgid "Commits" msgstr "التزامات" msgid "No commit info" msgstr "لا توجد معلومات عن الالتزام" msgid "Active deployment" msgstr "نشر نشط" msgid "Dispatched" msgstr "تم الإرسال" msgid "No deployments found" msgstr "لا توجد عمليات نشر" msgid "No deployments yet" msgstr "لا توجد عمليات نشر بعد" msgid "Trigger deployment" msgstr "تفعيل النشر" msgid "Move your existing domain" msgstr "نقل نطاقك الحالي" msgid "Request to change your WordPress.com account email" msgstr "طلب تغيير البريد الإلكتروني لحساب WordPress.com الخاص بك" msgid "Request to change your account email" msgstr "طلب تغيير البريد الإلكتروني لحسابك" msgid "" "{{b}}Legend:{{/b}} {{br/}}bps = basis points (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = " "Total Payments Volume" msgstr "" "{{b}}الأسطورة:{{/b}} {{br/}}bps = نقاط أساسية (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = " "إجمالي حجم المدفوعات" msgid "" "*Example earnings are calculated annually based on the TPV and revenue share " "rate shown and are subject change based on your client's TPV." msgstr "" "*يتم حساب أرباح الأمثلة سنويًا بناءً على القيمة الإجمالية للدفعة ومعدل مشاركة " "الإيرادات الموضح، وهي قابلة للتغيير بناءً على القيمة الإجمالية للدفعة الخاصة " "بعميلك." msgid "Standard program terms" msgstr "شروط البرنامج القياسية" msgid "Pre-existing Clients - Tier 1" msgstr "العملاء الحاليون - المستوى 1" msgid "%(amount)s+/year" msgstr "%(amount)sسنويًا" msgid "3 bps" msgstr "3 نقاط أساسية" msgid "Register within 30 days of joining" msgstr "سجّل خلال 30 يومًا من تاريخ الانضمام" msgid "Pre-existing Clients - Tier 2" msgstr "العملاء الحاليون - المستوى 2" msgid "%(amount)s-%(amount2)s TPV/year" msgstr "%(amount)s-⁦%(amount2)s⁩ إجمالي المدفوعات/سنويًا" msgid "2 bps" msgstr "2 نقطة أساسية" msgid "" "Connect eligible stores to A4A within 30 days of joining to participate in " "these tiers." msgstr "" "يجب ربط المتاجر المؤهلة بـ A4A في غضون 30 يومًا من الانضمام للمشاركة في هذه " "المستويات." msgid "Commissions at a glance" msgstr "نظرة عامة على العمولات" msgid "Site Type" msgstr "نوع الموقع" msgid "TPV Processed" msgstr "تمت معالجة إجمالي حجم المدفوعات " msgid "Revenue Share (bps)" msgstr "حصة الإيرادات (نقطة أساسية)" msgid "Example Earnings*" msgstr "مثال على الأرباح*" msgid "New Clients" msgstr "العثور على عملاء جدد" msgid "5 bps" msgstr "5 نقاط أساسية" msgid "%(amount)s/year on %(amount2)s annual TPV" msgstr "%(amount)s/ سنويًا على ⁦%(amount2)s⁩ إجمالي حجم المدفوعات السنوية" msgid "%(amount)s-%(amount2)s in annual TPV: 2 bps revenue share" msgstr "" "%(amount)s-⁦%(amount2)s⁩ إجمالي حجم المدفوعات السنوية: مشاركة الإيرادات بنسبة " "نقطتين أساسيتين" msgid "" "Bring your current WooPayments-enabled client stores into your Automattic " "for Agencies dashboard to unlock ongoing revenue share:" msgstr "" "قم بإحضار متاجر العملاء الحالية الممكّنة بتقنية WooPayments إلى لوحة معلومات " "Automattic for Agencies لفتح مشاركة الإيرادات المستمرة:" msgid "%(amount)s+ in annual TPV: 3 bps revenue share" msgstr "" "%(amount)s+ في إجمالي حجم المدفوعات السنوية: مشاركة الإيرادات بنسبة 3 نقاط " "أساس" msgid "" "Earn a generous 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments " "Volume (TPV) processed on client sites you onboard after joining Automattic " "for Agencies." msgstr "" "احصل على حصة سخية من الإيرادات بمقدار 5 نقاط أساسية (bps) على إجمالي حجم " "المدفوعات (TPV) التي تتم معالجتها على مواقع العملاء التي تنضم إليها بعد " "الانضمام إلى Automattic for Agencies." msgid "For existing WooPayments clients you already manage" msgstr "بالنسبة لعملاء WooPayments الحاليين الذين تديرهم بالفعل" msgid "For new WooPayments clients you help launch" msgstr "بالنسبة لعملاء WooPayments الجدد، يمكنك المساعدة في الإطلاق" msgid "" "Every client you serve with WooPayments can help accelerate your agency's " "revenue. Simply connect the Automattic for Agencies plugin once WooPayments " "is active, and we’ll take care of the rest." msgstr "" "يمكن لكل عميل تخدمه باستخدام WooPayments أن يساعد في تسريع إيرادات وكالتك. " "ما عليك سوى توصيل البرنامج الإضافي Automattic for Agencies بمجرد تنشيط " "WooPayments، وسنتولى الباقي." msgid "How revenue share works" msgstr "كيف يعمل نظام مشاركة الإيرادات" msgid "" "As an Automattic for Agencies partner, every WooPayments transaction creates " "new earning potential for your business. Unlock exclusive, built-in " "commissions just for helping your clients grow—whether you're onboarding new " "stores or deepening relationships with those you already support." msgstr "" "باعتبارنا شريكًا لـ Automattic for Agencies، فإن كل معاملة WooPayments تخلق " "إمكانات ربح جديدة لأعمالك. احصل على عمولات حصرية مدمجة لمساعدة عملائك على " "النمو - سواء كنت تقوم بتأسيس متاجر جديدة أو تقوية العلاقات مع المتاجر التي " "تدعمها بالفعل." msgid "Earn more from every project" msgstr "اكسب المزيد من كل مشروع" msgid "Transform Your Clients' Success Into Real Agency Revenue" msgstr "حوّل نجاح عملائك إلى إيرادات حقيقية لوكالتك" msgid "" "This WooPayments site is not eligible for commission since it was connected " "after the incentive expiration date." msgstr "" "لا يحق لموقع WooPayments هذا الحصول على عمولة لأنه تم توصيله بعد تاريخ " "انتهاء صلاحية الحافز." msgid "Learn more about the incentive" msgstr "تعرّف على المزيد حول الحافز" msgid "" "Thanks to all our community members who helped translate to " "%s" msgstr "" "شكرًا لكل أعضاء مجتمعنا الذين ساعدوا في ترجمة المحتوى إلى %s" msgid "This allows you to help translate WordPress.com. " msgstr "يتيح لك هذا المساعدة في ترجمة WordPress.com. " msgid "Timeframe Commissions" msgstr "العمولات حسب الإطار الزمني" msgid "Language setting saved." msgstr "تم حفظ إعدادات اللغة" msgid "Language setting could not be saved." msgstr "يتعذر حفظ إعداداتك." msgid "Start the trial at %1$s." msgstr "بدء النسخة التجريبية على ⁦%1$s⁩." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, or sometimes " "longer. If we need anything from you to complete this, we’ll reach out by " "email." msgstr "" "إذا قمت بتسجيل نطاق .in، فقد يتطلب السجل (NIXI) تحقق إضافي من الهوية قبل أن " "يصبح نطاقك نشطًا. يتم إدارة هذه العملية بواسطة NIXI ويمكن أن تستغرق من " "أسبوعين إلى ثلاثة أشهر، أو في بعض الأحيان فترة أطول. إذا احتجنا إلى أي شيء " "منك لإكمال هذه العملية، فسنقوم بالتواصل معك عبر البريد الإلكتروني." msgid "" "Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to " "72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, " "please visit our domain registration support page for help to determine its " "active status and set your site’s primary address: %1$s" msgstr "" "ينبغي أن تعمل غالبية النطاقات الجديدة على الفور، لكن في حالات نادرة، قد " "يستغرق الأمر ما يصل إلى 72 ساعة حتى تصبح نشطة. إذا لم يستجب نطاقك على النحو " "المتوقع، فيرجى زيارة صفحة دعم تسجيل النطاقات للحصول على مساعدة في تحديد حالة " "النشاط وتعيين العنوان الأساسي لموقعك: ⁦%1$s⁩" msgid "" "You already have %1$s set as your primary domain, so you’re all set! Your " "visitors can now access your site just by going directly to your domain name." msgstr "" "لقد قمت بالفعل بتعيين ⁦%1$s⁩ كنطاقك الأساسي، لذا فإنك جاهز تمامًا! يمكن لزائريك " "الآن الوصول إلى موقعك بمجرد الانتقال مباشرةً إلى اسم نطاقك." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, " "or sometimes longer. If we need anything from you to complete this, we’ll " "reach out by email." msgstr "" "إذا قمت بتسجيل نطاق .in، فقد يتطلب السجل (NIXI) التحقق من الهوية بشكل إضافي " "قبل أن يصبح نطاقك نشطًا. يتم إدارة هذه العملية بواسطة NIXI ويمكن أن تستغرق من " "أسبوعين إلى ثلاثة أشهر، أو في بعض الأحيان فترة أطول. إذا " "احتجنا إلى أي شيء منك لإكمال هذه العملية، فسنقوم بالتواصل معك عبر البريد " "الإلكتروني." msgid "Important note for .in domains" msgstr "ملاحظة هامة لنطاقات .in" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com account " "connection" msgstr "%s معرّف فريد لاتصال هذا الحساب بـ WordPress.com" msgid "" "Providing real-time access to your account's content and management features" msgstr "توفير إمكانية الوصول في الوقت الفعلي إلى محتوى حسابك وميزات الإدارة" msgid "MCP Client Configuration" msgstr "تكوين عميل MCP" msgid "View setup instructions for %s" msgstr "عرض تعليمات الإعدادات المخصصة لـ %s" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "account" msgstr "التعامل مع مصادقة OAuth 2.1 للاتصال الآمن بحسابك WordPress.com" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com account. It works by:" msgstr "" "يقوم تكوين JSON أدناه بإنشاء اتصال آمن بين مساعد الذكاء الاصطناعي الخاص بك " "وحسابك على WordPress.com. يعمل عن طريق:" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com account." msgstr "" "يوفر WordPress.com دعم MCP (بروتوكول سياق النموذج)، والذي يسمح لمساعدي " "الذكاء الاصطناعي بالتفاعل مباشرة مع حسابك على WordPress.com." msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable at least one tool in the main MCP settings " "before configuring your client." msgstr "" "تحدد أدوات MCP الإجراءات والبيانات التي يمكن لعميل MCP الوصول إليها على " "حسابك. يجب عليك تفعيل أداة واحدة على الأقل في إعدادات MCP الرئيسية قبل إعداد " "التكوين الخاص بعميلك." msgid "WordPress.com MCP Setup" msgstr "إعداد MCP في WordPress.com" msgid "No MCP tools are currently enabled for your account." msgstr "لم يتم تمكين أدوات MCP حاليًا لحسابك." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and " "interact with your WordPress.com data. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "يتيح MCP (بروتوكول سياق النموذج) لمساعدي الذكاء الاصطناعي الوصول إلى بيانات " "WordPress.com والتفاعل معها بشكل آمن. {{learnMoreLink}}معرفة المزيد{{/" "learnMoreLink}}." msgid "Setup Required" msgstr "الإعدادات مطلوبة" msgid "Model Context Protocol (MCP) Account Settings" msgstr "إعدادات حساب بروتوكول سياق النموذج (MCP)" msgid "MCP" msgstr "MCP" msgid "%s is the official WordPress.com MCP server package" msgstr "%s هي حزمة خادم MCP الرسمية لـ WordPress.com" msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client's settings." msgstr "انسخ هذا التكوين والصقه في إعدادات عميل MCP الخاص بك." msgid "Choose your MCP client to get the correct configuration format." msgstr "اختر عميل MCP الخاص بك للحصول على تنسيق التكوين الصحيح." msgid "Copy configuration to clipboard" msgstr "نسخ التكوين إلى الحافظة" msgid "MCP Client" msgstr "عميل MCP" msgid "Running a bridge server using the WordPress.com-specific MCP package" msgstr "تشغيل خادم وسيط باستخدام حزمة MCP الخاصة بـ WordPress.com" msgid "Go to MCP Settings" msgstr "الانتقال إلى إعدادات MCP" msgid "MCP Setup" msgstr "إعداد MCP" msgid "Configure MCP Client" msgstr "تكوين عميل MCP" msgid "" "For more information about taxes, click here." msgstr "" "لمزيد من المعلومات حول الضرائب، انقر هنا." msgid "" "If you need to update existing %(taxName)s details, have been charged taxes " "as a business subject to reverse charges, or do not see your country listed " "in this form contact our Happiness Engineers. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "إذا كنت بحاجة إلى تحديث تفاصيل %(taxName)s الحالية، أو تم فرض ضرائب عليك " "كأعمال، نشاط تجاري خاضعة للرسوم العكسية، أو لا ترى بلدك مدرجًا في هذا النموذج " "فاتصل بعضو فريق الدعم. يرجى تضمين " "رقم %(taxName)s ورمز البلد الخاص بك عند الاتصال بنا." msgid "" "To change your %(taxName)s ID, please contact support." msgstr "" "لتغيير رقم معرّف %(taxName)s الخاص بك، يرجى الاتصال " "بالدعم." msgid "International Class of Goods and Services or Equivalent if applicable" msgstr "الفئة الدولية من السلع والخدمات أو ما يعادلها إذا كان ذلك مناسبًا" msgid "Trademark Registrant" msgstr "مسجل العلامة التجارية" msgid "Reference Number" msgstr "رقم المرجع" msgid "Court Name" msgstr "اسم المحكمة" msgid "Case Number" msgstr "رقم القضية" msgid "UDRP Provider" msgstr "مزود UDRP" msgid "%s matches a trademark." msgstr "%s يتطابق مع علامة تجارية." msgid "Acknowledge trademark" msgstr "اعترف بعلامة تجارية" msgid "" "This domain name label has previously been found to be used or registered " "abusively against the following trademarks according to the referenced " "decisions:" msgstr "" "لقد تم سابقًا اكتشاف أن اسم النطاق هذا قد تم استخدامه أو تسجيله بشكل مسيء ضد " "العلامات التجارية التالية وفقًا للقرارات المشار إليها:" msgid "Mark" msgstr "العلامة" msgid "Jurisdiction" msgstr "الاختصاص القضائي" msgid "Goods and Services" msgstr "البضائع والخدمات" msgid "" "If you continue with this registration, you represent that, you have " "received and you understand this notice and to the best of your knowledge, " "your registration and use of the requested domain name will not infringe on " "the trademark rights listed below. The following marks are listed in the " "Trademark Clearinghouse:" msgstr "" "إذا واصلت التسجيل، فإنك تقرّ بأنك قد استلمت هذا الإشعار وفهمته وإن تسجيلك " "واستخدامك لاسم النطاق المطلوب لن ينتهك حقوق العلامات التجارية المذكورة أدناه " "وذلك على حد علمك. العلامات التالية مدرجة في مركز تصفية العلامات التجارية:" msgid "" "Please read the trademark information below carefully, including the " "trademarks, jurisdictions, and goods and services for which the trademarks " "are registered. Please be aware that not all jurisdictions review trademark " "applications closely, so some of the trademark information below may exist " "in a national or regional registry which does not conduct a thorough or " "substantive review of trademark rights prior to registration. If you have " "questions, you may want to consult an attorney or legal expert on trademarks " "and intellectual property for guidance." msgstr "" "يرجى قراءة معلومات العلامات التجارية أدناه بعناية، بما في ذلك العلامات " "التجارية، والاختصاصات، والسلع والخدمات التي تم تسجيل العلامات التجارية من " "أجلها. يرجى أن تكون على علم بأن ليس كل الاختصاصات تراجع طلبات العلامات " "التجارية عن كثب، لذا قد توجد بعض معلومات العلامات التجارية أدناه في سجل وطني " "أو إقليمي لا تقوم بإجراء مراجعة شاملة أو جوهرية لحقوق العلامات التجارية قبل " "التسجيل. إذا كان لديك أسئلة، فقد ترغب في استشارة محامٍ أو خبير قانوني في " "العلامات التجارية والملكية الفكرية للحصول على إرشادات." msgid "" "You may or may not be entitled to register the domain name depending on your " "intended use and whether it is the same or significantly overlaps with the " "trademarks listed below. Your rights to register this domain name may or may " "not be protected as noncommercial use or “fair use” by the laws of your " "country." msgstr "" "قد تكون مؤهلاً أو لا لتسجيل اسم النطاق اعتمادًا على استخدامك المقصود وما إذا " "كان هو نفسه أو يتداخل بشكل كبير مع العلامات التجارية المذكورة أدناه. قد تكون " "حقوقك في تسجيل اسم النطاق هذا محمية أو لا تكون محمية كاستخدام غير تجاري أو " "“استخدام عادل” بموجب قوانين بلدك." msgid "" "You have received this Trademark Notice because you have applied for a " "domain name which matches at least one trademark record submitted to the " "Trademark Clearinghouse." msgstr "" "لقد تلقيت هذا الإشعار بالعلامة التجارية لأنك قد تقدمت بطلب للحصول على اسم " "نطاق يتطابق مع سجل علامة تجارية واحد على الأقل تم تقديمه إلى مركز مسح " "العلامات التجارية." msgid "Delete all of your sites and close your account completely." msgstr "احذف جميع مواقعك وأغلق حسابك تمامًا." msgid "Deleting account…" msgstr "جارٍ حذف الحساب…" msgid "Account deletion initiated." msgstr "تم بدء حذف الحساب." msgid "Failed to delete account." msgstr "فشل في حذف الحساب." msgid "" "Please type your username in the field below to confirm. Your account will " "then be gone forever." msgstr "" "يرجى كتابة اسم المستخدم الخاص بك في الحقل أدناه لتأكيد. سيتم حذف حسابك إلى " "الأبد." msgid "Type your username to confirm" msgstr "اكتب اسم المستخدم لتأكيد" msgid "Please type your username exactly as shown" msgstr "يرجى كتابة اسم المستخدم الخاص بك تماما كما هو موضح" msgid "Are you sure you want to cancel the transfer request for ?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء طلب نقل ؟" msgid "Keep transfer" msgstr "احتفظ بالنقل" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to ?" msgstr "هل تريد نقل ملكية إلى ؟" msgid "Confirm Cancel Transfer" msgstr "تأكيد إلغاء النقل" msgid "" "The WordPress.com login feature is disabled because your site is in offline " "mode. Learn more" msgstr "" "ميزة تسجيل الدخول في ووردبريس.كوم معطلة لأن موقعك في وضع عدم الاتصال. " "تعرف على المزيد" msgid "" "The web application firewall (WAF) is disabled because your site is in " "offline mode. Learn more" msgstr "" "جدار حماية تطبيق الويب (WAF) معطل لأن موقعك في وضع عدم الاتصال. تعرف " "على المزيد" msgid "The download will begin automatically." msgstr "سيبدأ التحميل تلقائيًا." msgid "Download commissions report" msgstr "تحميل تقرير العمولات" msgid "Generating commissions report" msgstr "توليد تقرير العمولات" msgid "Your report is being prepared." msgstr "يتم إعداد تقريرك." msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to " "?" msgstr "هل تريد نقل ملكية إلى ؟" msgid "Transfer Domain Connection" msgstr "نقل اتصال النطاق" msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of to " "?" msgstr "هل تريد نقل ربط نطاق إلى ؟" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "add them to the site first." msgstr "" "يمكنك نقل هذا النطاق إلى أي مسؤول على هذا الموقع. إذا لم يكن المستخدم الذي " "ترغب في النقل إليه مسؤولاً في الوقت الحالي، فيُرجى إضافته إلى الموقع " "أولاً." msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of to." msgstr "يرجى اختيار المسؤول لنقل ربط النطاق إليه." msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please add " "them to the site first." msgstr "" "يمكنك نقل هذا النطاق إلى أي مسؤول على هذا الموقع. إذا لم يكن المستخدم الذي " "ترغب في النقل إليه مسؤولاً في الوقت الحالي، فيُرجى إضافته إلى الموقع " "أولاً." msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer to." msgstr "" "سيعطي نقل نطاق إلى مستخدم آخر جميع حقوق النطاق لذلك المستخدم. يرجى اختيار " "المسؤول لنقل إليه." msgid "" "By clicking Transfer domain, you agree to the " "Domain Registration Agreement and confirm that the Transferee has agreed in " "writing to be bound by the same agreement. You authorize the respective " "registrar to act as your Designated Agent." msgstr "" "من خلال النقر على نقل النطاق، أنت توافق على " "اتفاقية تسجيل النطاق وتؤكد أن المنقول إليه قد وافق كتابةً على " "الالتزام بنفس الاتفاقية. أنت تفوض المسجل المعني للعمل كـ " "وكيلك المعين." msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "شهريًا، %(introOfferFormattedPrice)sخلال أول %(introOfferIntervalCount)s " "سنوات،{{br/}}ثم تُصدر الفواتير كل %(introOfferIntervalCount)s سنوات بمبلغ " "%(rawPrice)s، غير شاملة الضرائب" msgid "Site has no other administrators" msgstr "ليس للموقع أي مسؤولين آخرين" msgid "Try the new Hosting Dashboard" msgstr "جرّب لوحة تحكم المضيف الجديدة" msgid "" "We’ve recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools " "for managing your hosting." msgstr "" "لقد قمنا مؤخرًا بتحديث لوحة التحكم بتصميم عصري وأدوات أذكى لإدارة مضيفك." msgid "Hosting Dashboard" msgstr "لوحة تحكم المضيف" msgid "To activate hosting access you’ll need to:" msgstr "لتفعيل الوصول إلى المضيف عليك:" msgid "" "Your site does not have enough available storage space. Please purchase a " "plan with additional storage or contact our support team for help." msgstr "" "لا يحتوي موقعك على مساحة تخزين كافية. يرجى شراء خطة مع تخزين إضافي أو " "الاتصال بفريق الدعم لدينا للحصول على المساعدة." msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client’s spam folder." msgstr "" "تحقَّق من بريدك الإلكتروني للاطلاع على رسالة قد أرسلناها إليك عند اشتراكك. " "انقر على الرابط الموجود بها لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني. قد يلزمك التحقُّق " "من مجلد البريد المزعج الخاص بعميل بريدك الإلكتروني." msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain’s A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "نطاقك غير مُعد بشكل صحيح للإشارة إلى موقعك. أعد تعيين سجلات A لنطاقك في قسم " "النطاقات لإصلاح ذلك." msgid "" "You’ll also get to install custom themes, plugins, and have more storage." msgstr "" "ستتمكن أيضًا من تثبيت قوالب مخصصة، وإضافات، والحصول على مساحة تخزين أكبر." msgid "" "There’s an ongoing site dispute. Contact us to review your site’s standing " "and resolve the dispute." msgstr "هناك نزاع مستمر على الموقع. اتصل بنا لمراجعة وضع موقعك وحل النزاع." msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "Learn more" msgstr "" "لضمان التكرار، سيتم نسخ موقعك في الوقت الفعلي إلى منطقة أخرى. تعرف على " "المزيد" msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "." msgstr "" "سيوضع موقعك في مركز البيانات الأمثل، لكن يمكنك ." msgid "" "Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite." msgstr "يشمل جميع منتجات الأمان (تخزين 1TB) ومجموعة Jetpack الكاملة." msgid "Full Jetpack suite" msgstr "مجموعة Jetpack الكاملة" msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "قائمة مفصولة بفاصلة من الأسماء اللطيفة للمنتجات التي ينبغي استردادها." msgid "" "Sorry, %(domain)s is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can ." msgstr "" "عذرًا، %(domain)s هو نطاق ممّيز. نحن لا ندعم عمليات شراء " "النطاقات الممّيزة على ووردبريس.كوم، لكن إذا اشتريتَ هذا النطاق من مكان آخر، " "فيمكنك ." msgid "Update avatar" msgstr "تحديث أفاتار" msgid "Public Gravatar profile" msgstr "ملف جرافتار الشخصي العام" msgid "Set the billing address for the following payment method." msgstr "عيّن عنوان الفوترة لطريقة الدفع التالية." msgid "" "The following payment method will be removed from your account and from all " "the associated subscriptions." msgstr "ستتم إزالة طريقة الدفع التالية من حسابك ومن جميع الاشتراكات المرتبطة." msgid "Renews on %(date)s" msgstr "تتجدد في %(date)s" msgid "Edit billing address" msgstr "تحرير عنوان الفوترة" msgid "Expires %(date)s" msgstr "تنتهي صلاحيتها في %(date)s" msgid "Edit billing information" msgstr "تحرير معلومات الفوترة" msgid "Billing address updated." msgstr "تم تحديث عنوان الفوترة." msgid "Failed to update billing address." msgstr "فشل في تحديث عنوان الفوترة." msgid "Failed to delete payment method." msgstr "فشل في حذف وسيلة الدفع." msgid "Payment method type" msgstr "نوع طريقة الدفع" msgid "Use as backup" msgstr "استخدم كنسخة احتياطية" msgid "Missing information" msgstr "معلومات منقوصة" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "%(message)s عندما تستضيف هذا النطاق على ووردبريس.كوم، يتم تضمين شهادة SSL. " "{{a}}اعرف المزيد{{/a}}." msgid "Use as backup payment method" msgstr "استخدمها كطريقة دفع احتياطية" msgid "Stop using as backup payment method" msgstr "أوقف استخدامها كطريقة دفع احتياطية" msgid "%(uptimePercent)s uptime" msgstr "وقت تشغيل بنسبة %(uptimePercent)s " msgid "Are you sure you want to delete this glue record?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف سجل glue هذا؟" msgid "" "All domains with this ending require an SSL certificate to host a website." msgstr "" "تتطلب جميع النطاقات التي تنتهي بهذا الامتداد شهادة SSL لاستضافة الموقع " "الإلكتروني." msgid "" ".in domains may require identity verification by the registry (NIXI), which " "can delay activation from 2 weeks to up to 3 months, or sometimes longer." msgstr "" "في بعض النطاقات قد يتطلب التحقق من الهوية من قبل السجل (NIXI)، مما قد يؤدي " "إلى تأخير التفعيل من أسبوعين وحتى 3 أشهر، أو أحيانًا لفترة أطول." msgid "HSTS required" msgstr "HSTS مطلوب" msgid "Special requirements" msgstr "المتطلبات الخاصة" msgid "" "Set your notification preferences for different site activities, such as new " "comments, mentions or followers. Choose to be notified by email, in-product, " "or both." msgstr "" "حدد تفضيلات الإشعارات الخاصة بك لأنشطة الموقع المختلفة، مثل التعليقات " "الجديدة، أو الإشارات، أو المتابعين. اختر أن تتلقى إشعارات عبر البريد " "الإلكتروني، أو داخل المنتج، أو كليهما." msgid "" "Control your notification preferences for site activity, comments, updates, " "and subscriptions." msgstr "" "تحكّم في تفضيلات الإشعارات الخاصة بنشاط الموقع، والتعليقات، والتحديثات، " "والاشتراكات." msgid "" "Get curated extras like reports, digests, and community updates, so you can " "stay tuned for what’s happening in the WordPress ecosystem." msgstr "" "احصل على إضافات مختارة مثل التقارير، والملخصات، وتحديثات المجتمع، حتى تظل " "على اطلاع بما يحدث في نظام ووردبريس البيئي." msgid "" "Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause " "all emails. To manage individual site subscriptions." msgstr "" "قم بإدارة كيفية استلامك للبريد الإلكتروني. حدّد التردّد، واختر تنسيقًا، أو أوقف " "جميع رسائل البريد الإلكتروني. لإدارة اشتراكات المواقع الفردية" msgid "To manage individual site subscriptions, go to the Reader." msgstr "لإدارة اشتراكات المواقع الفردية، انتقل إلى القارئ." msgid "" "Set your notification preferences for activity on comments you’ve made on " "other sites." msgstr "حدّد تفضيلات الإشعارات لنشاط التعليقات التي قمت بها على مواقع أخرى." msgid "" "There’s a pending transfer request for . If you wish to cancel the " "transfer, click the button below." msgstr "" "هناك طلب نقل معلق لـ . إذا كنت ترغب في إلغاء النقل، فانقر الزر " "أدناه." msgid "" "You can transfer to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "يمكنك نقل إلى أي مستخدم ووردبريس.كوم. إذا لم يكن لدى المستخدم حساب " "ووردبريس.كوم، سيتم توجيهه لإنشاء واحد." msgid "Site MCP abilities must be an array" msgstr "يجب أن تكون إمكانيات MCP الخاصة بالموقع على شكل مصفوفة" msgid "Invalid ability: %s" msgstr "إمكانية غير صالحة:%s" msgid "" "We weren’t able to finish your backup from %s, but don’t worry—your existing " "data is safe. Check our help guide or contact support " "to get this resolved." msgstr "" "لم نتمكن من إنهاء النسخ الاحتياطي من %s، ولكن لا تقلق، فبياناتك الحالية " "آمنة. راجع دليل المساعدة الخاص بنا أو اتصل بالدعم لحل " "هذه المشكلة." msgid "Latest backup couldn’t be completed" msgstr "لم يجهز النسخ الاحتياطي الأخير بعد" msgid "You’ll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "ستتمكن من الوصول إلى نسختك الاحتياطية الجديدة في غضون بضع دقائق." msgid "Backup completed" msgstr "اكتمل النسخ الاحتياطي" msgid "Generating backup… (%s%% progress)" msgstr "جارٍ إنشاء النسخة الاحتياطية… (نسبة التقدم %s%%)" msgid "Exceptional reliability with industry-leading uptime guarantee." msgstr "موثوقية أستثنائية مع ضمان رائد في مجاله لوقت التشغيل." msgid "" "Comprehensive real-time backups of your entire site with instant one-click " "restore capabilities." msgstr "" "نسخ احتياطية شاملة وفي الوقت الفعلي لموقعك بالكامل مع إمكانيات استعادة فورية " "بنقرة واحدة." msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter. Or {{link}}start with our free plan{{/link}}." msgstr "" "كل ما تحتاج إليه للانتقال من مجرد فكرة إلى موقع إلكتروني فريد من نوعه أو " "مدونة أو رسالة إخبارية. أو {{link}}ابدأ بخطّتنا المجّانيّة{{/link}}." msgid "Plan type selector" msgstr "محدِّد نوع الخطة" msgid "Commerce specific capabilities" msgstr "صلاحيات خاصة بالتجارة" msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter." msgstr "" "كل ما تحتاج إليه للانتقال من مجرد فكرة إلى موقع إلكتروني فريد من نوعه أو " "مدونة أو رسالة إخبارية." msgid "" "All the security, flexibility, and control you need — without the overhead." msgstr "كل الأمان والمرونة والتحكم الذي تحتاج إليه - دون الأعباء الإضافية." msgid "Managed hosting without limits" msgstr "استضافة مُدارة دون قيود" msgid "Create a beautiful WordPress website" msgstr "أنشئ موقعًا إلكترونيًا جميلًا يعمل بنظام ووردبريس." msgid "Remove this site redirect permanently." msgstr "إزالة إعادة التوجيه بشكل دائم." msgid "Remove this domain connection permanently." msgstr "حذف اتصال هذا النطاق بشكل دائم." msgid "Cancel this domain transfer." msgstr "إلغاء نقل هذا النطاق." msgid "" " will be deleted. Any services related to it will stop " "working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "سيقع حذف مما سيؤدّي إلى تعطيل الوصول إلى جميع الخدمات المتصلة " "به. هل انت متأكد من رغبتك في المتابعة." msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "اكتب اسم نطاقك للمتابعة" msgid "The domain deletion has been completed." msgstr "تم الانتهاء من حذف النطاق." msgid "" "You must visit your Account Settings to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "يجب أن تتفضَّل بزيارة إعدادات حسابك لتحديث عنوان بريدك الإلكتروني قبل " "المتابعة." msgid "" "If you want to use with another provider you can " "transfer it." msgstr "" "إذا كنت تريد استخدام مع مزود آخر فيمكنك نقله." msgid "Update your WordPress.com email address" msgstr "تحديث عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك في ووردبريس.كوم" msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer to." msgstr "يرجى إدخال وسم IPS لمسجل النطاق الذي ترغب في نقل إليه." msgid "Transfer successful" msgstr "تم النقل بنجاح" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for to the following:" msgstr "يرجى التحقق مما إذا كنت ترغب في تعيين المسجل لـ إلى ما يلي:" msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on." msgstr "انقل هذا النطاق إلى أي موقع أنت المسؤول عليه." msgid "" "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on." msgstr "انقل ربط هذا النطاق إلى أي موقع أنت المسؤول عليه." msgid "Transfer this domain to any administrator on this site." msgstr "انقل هذا النطاق إلى أي مسؤول على هذا الموقع." msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site." msgstr "انقل هذا النطاق إلى أي مسؤول على هذا الموقع." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant’s " "email address. If you don’t receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "لقد أرسلنا رمز ترخيص النقل إلى عنوان البريد الإلكتروني الخاص بمسجل النطاق. " "إذا لم تتلقَ رسالة إلكترونية خلال فترة وجيزة، فيُرجى التحقق من مجلد البريد " "المزعج." msgid "Failed to send transfer code." msgstr "لقد تعذّر إرسال رمز النقل." msgid "" "You can unlock this domain after . Why is my domain locked?" msgstr "يمكنك فتح هذا النطاق بعد . لماذا نطاقي مقفل؟" msgid "" "Transferring a domain within WordPress.com is immediate. However, " "transferring a domain to another provider can take 5–7 days during which no " "changes to the domain can be made. Read Transfer a domain to another " "registrar before starting a transfer." msgstr "" "نقل نطاق داخل ووردبريس.كوم يكون فوري. ومع ذلك، يمكن أن يستغرق نقل نطاق إلى " "مزود آخر من 5 إلى 7 أيام، خلال هذه الفترة لا يمكن إجراء أي تغييرات على " "النطاق. اقرأ نقل نطاق إلى مسجل آخر قبل بدء النقل." msgid "Transfer lock enabled." msgstr "تم تفعيل قفل النقل." msgid "Transfer lock disabled." msgstr "تم تعطيل قفل النقل." msgid "Failed to save transfer lock settings." msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات قفل النقل." msgid "Failed to fetch %(list)s list. Please refresh the page and try again." msgstr "لقد تعذّر جلب قائمة %(list)s. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى." msgid "Privacy protection is not available due to the registry’s policies." msgstr "حماية الخصوصية غير متاحة بسبب سياسات السجل." msgid "WHOIS Privacy" msgstr "خصوصية WHOIS" msgid "PHP errors" msgstr "أخطاء PHP" msgid "" "If you can’t think of a good password, use the button below to generate one." msgstr "إذا لم تجد كلمة مرور جيدة، استخدم الزر السفلي لإنشاء كلمة مرور." msgid "Offer ends %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}} ↗" msgstr "ينتهي العرض في %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}}" msgid "Failed to save password." msgstr "لقد تعذّر حفظ كلمة المرور." msgid "Decline non-essential cookies" msgstr "رفض ملفات تعريف الارتباط غير الأساسية" msgid "" "For your convenience, we’ve emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "لراحتك، لقد أرسلنا لك رسالة إلكترونية برابط لملف النسخ الاحتياطي القابل " "للتنزيل." msgid "Backup download file is ready" msgstr "ملف تحميل النسخة الاحتياطية جاهز" msgid "For your convenience, we’ll email you when your file is ready." msgstr "لراحتك، سنرسل لك رسالة إلكترونية حين يجهز ملفك." msgid "%(downloadPointDate)s. " msgstr "%(downloadPointDate)s. " msgid "Failed to initiate download. Please try again." msgstr "لقد تعذّر بدء التنزيل. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Backup download file is ready." msgstr "ملف تنزيل النسخة الاحتياطية جاهز." msgid "" "An error occurred while preparing your backup download. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "حدث خطأ أثناء إعداد تحميل نسختك الاحتياطية. يرجى or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "حدث خطأ أثناء استعادة موقعك. يُرجى أو " "الاتصال بفريق الدعم لدينا للعمل على حل المشكلة." msgid "" "By clicking Save, you agree to the applicable " "Domain Registration Agreement and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your Designated " "Agent." msgstr "" "بالنقر على حفظ، فإنك توافق على اتفاقية تسجيل " "النطاق المعمول بها وتؤكد أن المنقول إليه قد وافق كتابيًا على " "الالتزام بنفس الاتفاقية. أنت تفوض المسجل المعني للعمل كوكيلك " "المعين." msgid "Domain privacy service is included for free on applicable domains." msgstr "خدمة خصوصية النطاق مشمولة مجّانيًا على النطاقات القابلة للتطبيق." msgid "" "%s requires accurate contact information for " "registrants. This information will be validated after purchase. Failure to " "validate your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "تتطلب %s معلومات اتصال دقيقة للتسجيل. سيتم التحقق من " "صحة هذه المعلومات بعد الشراء. وسيؤدي عدم التحقق من صحة معلومات الاتصال بك " "إلى تعليق النطاق. " msgid "Contact details saved." msgstr "تفاصيل الاتصال محفوظة." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock" msgstr "إلغاء الاشتراك في قفل النقل لمدة 60 يومًا" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. %s" msgstr "انسحب من قفل النقل لمدة 60 يومًا %s" msgid "The value provided for before must be before %s" msgstr "القيمة المُقدمة مُسبقًا يجب أن تكون قبل %s" msgid "Generate download" msgstr "توليد التحميل" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain , from here." msgstr "" "هناك أخطاء في التحقق من DNSSEC في هذا النطاق. قد يتوجّب عليك تعطيل DNSSEC على " "النطاق الجذري ، من هنا." msgid "SSL active" msgstr "SSL نشط" msgid "SSL pending" msgstr "SSL معلق" msgid "SSL certificate" msgstr "شهادة SSL" msgid "Failed to provision SSL certificate." msgstr "لقد تعذّر توفير شهادة SSL." msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to learn more." msgstr "هناك مشكلة في شهادتك. اتصل بنا لمعرفة المزي." msgid "New SSL certificate requested." msgstr "تم طلب شهادة SSL جديدة." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued." msgstr "هناك مشكلة أو أكثر في تكوين DNS الخاص بك تمنع إصدار شهادة SSL." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a new SSL " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "نطاقك المسجل حديثًا جاهز تقريبًا! قد يستغرق الأمر إلى غاية 30 دقيقة حتى يبدأ " "النطاق في التوجيه إلى موقعك حتى نتمكن من إصدار شهادة SSL جديدة. يرجى التحقق " "مرة أخرى قريبًا." msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. Learn more" msgstr "" "نقدم لك تشفير HTTPS قويّ مع نطاقك مجانًا. يوفر هذا التشفير مؤشر ثقة للزائرين " "ويحافظ على أمان اتصالهم بموقعك. اطلع على المزيد من المعلومات" msgid "Transfer this domain to another site or WordPress.com user." msgstr "انقل هذا النطاق إلى موقع آخر أو مستخدم ووردبريس.كوم آخر." msgid "Detach this domain from the site." msgstr "افصل هذا النطاق عن الموقع." msgid "Remove this domain permanently." msgstr "حذف هذا النطاق بشكل دائم." msgid "Renew domain registration." msgstr "تجديد تسجيل نطاق." msgid "Bank account deleted" msgstr "تم حذف الحساب البنكي" msgid "Card deleted" msgstr "تم حذف البطاقة" msgid "" "Staging Sites on %1$s just got a major refresh. The " "updated interface is now part of the site overview, making staging easier to " "manage. You also have greater control over what content syncs between your " "staging and production sites." msgstr "" "خضعت المواقع قيد التشغيل المرحلي على ⁦%1$s⁩ لعملية تحديث " "رئيسية للتو. أصبحت الواجهة المحدَّثة الآن جزءًا من نظرة عامة على الموقع، " "وهو ما يجعل إدارة عملية التشغيل المرحلي أكثر سهولة. يمكنك أيضًا التحكم بشكل " "أكبر في المحتوى الذي تتم مزامنته بين المواقع قيد التشغيل المرحلي ومواقع " "الإنتاج." msgid "" "[Online] WooSesh" msgstr "" "[عبر الإنترنت] حدث WooSesh" msgid "Thank you for your Premium plan referral" msgstr "شكراً لك على إحالة الخطّة المميّزة" msgid "Submit Premium plan referral" msgstr "قدّم إحالة الخطّة المميّزة" msgid "Your client's company information" msgstr "معلومات شركة عميلك" msgid "Your client's contact information" msgstr "معلومات الاتصال بعميلك" msgid "Refer Premium Plan" msgstr "أحِل الخطّة المميّزة" msgid "Refer your client to a Premium plan" msgstr "أحِل عميلك إلى خطة مميّزة" msgid "%(domain)s.%(tld)s is included" msgstr "%(domain)s.%(tld)s مشمول" msgid "" "Keep %(domain)s.%(tld)s as your site address" msgstr "احتفظ بـ %(domain)s.%(tld)s كعنوان موقعك" msgid "" "Learn how to build your website at Learn WordPress.com." msgstr "" "تعرَّف على كيفية إنشاء موقعك على الويب في التعرُّف على WordPress.com." msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "هل لديك سؤال؟ تواصل معنا." msgid "" "We value your partnership—thank you for helping us identify great " "opportunities! Once you submit your referral, our team will move quickly to " "review it and support you. We'll keep you updated at each step, so you " "always know what's happening and can stay connected as the opportunity " "progresses." msgstr "" "نحن نقدر شراكتك ونشكرك على مساعدتنا في تحديد الفرص الرائعة! بمجرد أن تقدم " "إحالتك، سيتحرك فريقنا بسرعة لمراجعتها ودعمك. سنبقيك على اطلاع في كل خطوة، " "حتى تعرف دائمًا ما يحدث ويمكنك البقاء على اتصال مع تقدم الفرصة." msgid "Thank you for your WordPress VIP referral" msgstr "شكراً لك على إحالتك لووردبريس VIP" msgid "Failed to disable WordPress.com login." msgstr "لقد تعذّر تعطيل تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم." msgid "Use WordPress.com’s secure authentication." msgstr "استخدم مصادقة ووردبريس.كوم الآمنة." msgid "WordPress.com login enabled." msgstr "تم تفعيل تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم." msgid "WordPress.com login disabled." msgstr "تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم معطل." msgid "Failed to enable WordPress.com login." msgstr "لقد تعذّر تفعيل تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم." msgid "" "Allow registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts. Learn more" msgstr "" "اسمح للمستخدمين المسجلين بتسجيل الدخول إلى موقعك باستخدام حساباتهم في " "ووردبريس.كوم. تعرف على المزيد" msgid "Let's grow together," msgstr "فلنتطور معًا،" msgid "" "to explore your goals, identify new opportunities, and share proven ways to " "attract and retain more clients. Reach out anytime — we're here to support " "you." msgstr "" "لاستكشاف أهدافك، وتحديد الفرص الجديدة، ومشاركة الطرق التي أثبتت فعاليتها " "لجذب المزيد من العملاء والاحتفاظ بهم. تواصل معنا في أي وقت — نحن هنا لدعمك." msgid "" "You signed up at our booth because you saw the potential. Now turn that " "potential into results. Finishing sign-up %1$stakes less than 2 minutes%2$s " "and will unlock the next phase of your agency's growth." msgstr "" "لقد قمت بالتسجيل في الكابينة الخاصة بنا لأنك رأيت الإمكانيات. والآن حان وقت " "تحويل هذه الإمكانيات إلى نتائج ملموسة. سيستغرق إنهاء التسجيل ⁦%1$s⁩أقل من " "دقيقتين⁦%2$s⁩ وسيُطلق المرحلة القادمة من تنمية وكالتك." msgid "Need help or want a personal walkthrough?" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة أو إرشادات شخصية خطوة بخطوة؟" msgid "Schedule a call with us" msgstr "حدّد موعدًا لإجراء مكالمة معنا" msgid "Plus tons of other tools to help grow your agency." msgstr "بالإضافة إلى العديد من الأدوات الأخرى للمساعدة على تنمية وكالتك." msgid "" "Priority expert support: 24/7 help, plus dedicated partner managers as you " "grow." msgstr "" "دعم الخبراء ذو الأولوية: مساعدة على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع، بالإضافة " "إلى مديري شراكات مخصّصين لمرافقتك في رحلة التنمية." msgid "" "High-impact visibility: Get featured in our partner directories to attract " "quality leads." msgstr "ظهور فعّال: كن بارزًا في أدلّة شركائنا لجذب أفضل العملاء المحتملين." msgid "Recurring revenue: Earn up to 50% commissions with flexible billing." msgstr "إيرادات متكرّرة: احصل على عمولات تصل نسبتها إلى 50% مع نظام فوترة مرن." msgid "" "Exclusive partner pricing: Save up to 80% on Woo extensions, Jetpack, and " "more." msgstr "" "أسعار حصرية للشركاء: وفّر ما يصل إلى 80% على إضافات Woo وJetpack وغيرها " "المزيد." msgid "" "One dashboard for all your sites: Manage hosting, billing, and performance " "in one place (no matter the host)." msgstr "" "لوحة تحكم واحدة لجميع مواقعك: يمكنك إدارة الاستضافة والفوترة والأداء في مكان " "واحد (بغض النظر عن المضيف)." msgid "Finish your signup today to start using:" msgstr "أكمل تسجيلك اليوم لبدء الاستخدام:" msgid "" "You're just one step away from unlocking everything Automattic for Agencies " "offers—the all-in-one growth engine built by the team behind WordPress.com " "and WooCommerce." msgstr "" "خطوة واحدة فقط تفصلك عن الاستفادة من كل ما توفره Automattic for Agencies - " "منصّة النمو المتكاملة التي أنشأها فريق WordPress.com وWooCommerce." msgid "Grow your agency with Automattic for Agencies" msgstr "قم بتنمية وكالتك مع Automattic for Agencies" msgid "Import selected records" msgstr "استيراد السجلات المحددة" msgid "We couldn’t find valid DNS records to import." msgstr "لم نتمكن من العثور على سجلات DNS صالحة للاستيراد." msgid "" "Select the DNS records you want to import. Please review them before " "confirming." msgstr "اختر سجلات DNS التي تريد استيرادها. يرجى مراجعتها قبل التأكيد." msgid "Failed to import DNS records." msgstr "فشل في استيراد سجلات DNS." msgid "Import DNS Records" msgstr "استيراد سجلات DNS" msgid "Enabling two-step authentication…" msgstr "تمكين المصادقة على خطوتين…" msgid "Enable two-step authentication" msgstr "تمكين المصادقة على خطوتين" msgid "Disabling two-step authentication…" msgstr "تعطيل المصادقة على خطوتين..." msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at contact@automattic.com" msgstr "" "إذ كانت لديك أي أسئلة حول إلغاء الاشتراك هذا أو كيفية احترامنا لحقوقك " "القانونية، فيمكنك الاتصال بنا على contact@automattic.com" msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our privacy policy and our " "cookie policy" msgstr "" "تعتبر خصوصيتك أمرًا بالغ الأهمية لنا، لذلك فنحن نسعى جاهدين لنكون شفافين في " "كيفية جمع معلوماتك واستخدامها ومشاركتها. نحن نستخدم ملفات تعريف الارتباط " "والتقنيات الأخرى لمساعدتنا في تحديد زوار مواقعنا وتتبعهم، لتخزين تفضيلات " "الاستخدام والوصول إلى خدماتنا، ولتتبع وفهم فعالية حملة البريد الإلكتروني، " "وتقديم إعلانات مستهدفة. تعرّف على المزيد في سياسة الخصوصية و سياسة ملفات تعريف الارتباط." msgid "Premium Plans" msgstr "الخطط المميّزة" msgid "Do not sell or share my data" msgstr "لا تبِع أو تشارك بياناتي" msgid "Health & performance reports" msgstr "تقارير الصحة والأداء" msgid "Hourly & daily automated backups" msgstr "نسخ احتياطية آلية كل ساعة وكل يوم" msgid "Robust REST-based API, plus Git integration" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات REST قوية، بالإضافة إلى تكامل Git" msgid "Custom storage with add-on capabilities" msgstr "تخزين مخصص مع وظائف إضافية" msgid "Geo-redundant HA cloud" msgstr "سحابة HA متعددة المواقع" msgid "AMD EPYC Milan CPUs (64 core/128 thread)" msgstr "معالجات AMD EPYC ميلان (64 نواة/128 ثريد)" msgid "Enterprise-level caching solutions" msgstr "حلول التخزين المؤقت على مستوى المؤسسات" msgid "Smart plugin update schedules" msgstr "جدول تحديثات الإضافات الذكية" msgid "Starting at 10 base PHP Workers (5 vCPUs) per site" msgstr "بدءًا من 10 عمال PHP أساسيين (5 وحدات معالجة مركزية افتراضية) لكل موقع" msgid "512MB for each PHP worker/process" msgstr "512MB لكل عامل/عملية PHP" msgid "Vertical scaling with bursting to 100+ cores" msgstr "التوسع العمودي مع الانفجار إلى أكثر من 100 نواة" msgid "" "Premium plans from %(price)s per month. Get %(commission)s%% commission when " "you refer." msgstr "" "خطط مميّزة من %(price)s في الشهر. احصل على %(commission)s%% عمولة لكل إحالة." msgid "per site, when billed monthly" msgstr "لكل موقع، عند الفوترة شهريًا" msgid "Support up to millions of visits per month" msgstr "يدعم حتى ملايين الزيارات شهريًا" msgid "Refer now and get rewarded" msgstr "قم بالإحالة الآن واحصل على مكافأة" msgid "Buying for your agency? Talk to us" msgstr "هل تشتري هذه الخدمة لشركتك؟ تحدث إلينا" msgid "For mission critical sites that demand extra attention and resources." msgstr "للمواقع الحيوية التي تتطلب اهتمامًا وموارد إضافية." msgid "DNS record updated successfully." msgstr "تم تحديث سجل DNS بنجاح." msgid "Failed to update DNS record." msgstr "فشل في تحديث سجل DNS." msgid "" "Start accepting PayPal payments from any post or page with the PayPal " "Payment Buttons block." msgstr "" "ابدأ قبول مدفوعات PayPal من أي تدوينة أو صفحة باستخدام مكوّن أزرار الدفع في " "PayPal." msgid "PayPal Payment Buttons" msgstr "أزرار الدفع في PayPal" msgid "Set up an existing email service for this domain." msgstr "قم بإعداد خدمة بريد إلكتروني موجودة لهذا النطاق." msgid "Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record." msgstr "الصق رمز التحقق المقدم من Zoho Mail لسجل TXT." msgid "Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record." msgstr "الصق رمز التحقق المقدم من Office 365 لسجل TXT." msgid "" "Paste the verification token provided by iCloud Mail for the TXT record." msgstr "الصق رمز التحقق المقدم من iCloud Mail لسجل TXT." msgid "" "Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT record." msgstr "الصق رمز التحقق المقدم من Google Workspace لسجل TXT." msgid "Verification token" msgstr "رمز التحقق" msgid "Invalid verification record format." msgstr "تنسيق سجل التحقق غير صالح." msgid "Set up %(provider)s" msgstr "إعداد %(provider)s" msgid "Estimated current quarter earnings to date" msgstr "الأرباح المقدرة للثلاثي الحالي حتى الآن" msgid "(Earnings shown up to %(today)s)" msgstr "(الأرباح المعروضة حتى %(today)s)" msgid "Note: Most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "" "ملحوظة: لا يحتاج معظم مالكو المواقع المجانية أو الهواة إلى ملحق معالجة " "البيانات." msgid "We’ve sent you our DPA via email." msgstr "لقد أرسلنا لك اتفاقية معالجة البيانات عبر البريد الإلكتروني." msgid "There was an error requesting a DPA." msgstr "لقد حذث خطأ في طلب DPA." msgid "" "In addition to our own analytics tool, we use other tracking tools, " "including some from third parties. Read about these and how to control them." msgstr "" "نستخدم بعض أدوات التتبُّع الأخرى بالإضافة إلى أداة التحليلات الخاصة بنا، وتشمل " "أيضا الأدوات التي تنتمي إلى أطراف ثالثة.اقرأ المزيد حول هذه " "الأدوات وكيفية التحكم بها." msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our privacy policy" msgstr "" "تساعدنا المعلومات التي تختار مشاركتها على تحسين منتجاتنا، وجعل التسويق أكثر " "ملاءمة لك، وتخصيص تجربة ووردبريس.كوم، والعديد من الخدمات الأخرى، كما يرد " "بالتفصيل في سياسة الخصوصية لدينا." msgid "We collect usage information to improve your experience." msgstr "نحن نجمع معلومات الاستخدام لتحسين تجربتك." msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account." msgstr "" "شارك المعلومات مع أداة التحليلات لدينا حول استخدامك الخدمات أثناء تسجيل " "الدخول إلى حساب وردبرس.كوم الخاص بك." msgid "Failed to disable usage information sharing." msgstr "لقد تعذّر تعطيل مشاركة معلومات الاستخدام." msgid "Failed to enable usage information sharing." msgstr "لقد تعذّر تمكين مشاركة معلومات الاستخدام." msgid "Usage information sharing disabled." msgstr "تم تعطيل مشاركة معلومات الاستخدام." msgid "Usage information sharing enabled." msgstr "تم تفعيل مشاركة معلومات الاستخدام." msgid "" "This action will replace all settings, posts, pages and other site content " "with the information from the selected restore point." msgstr "" "ستستَبدل هذه العملية جميع الإعدادات والتدوينات والصفحات ومحتوى الموقع الآخر " "بالمعلومات من نقطة الاستعادة المحددة." msgid "Important" msgstr "ملاحظة مهمة" msgid "" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to take this " "action." msgstr "" "يمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني وحذفه بأمان إذا لم ترغب في اتخاذ هذا " "الإجراء." msgid "If this is correct, please click the link below to confirm the change:" msgstr "إذا كان ذلك صحيحًا، يُرجى النقر على الرابط الآتي لتأكيد التغيير:" msgid "Confirm email change: %s" msgstr "تأكيد تغيير البريد الإلكتروني: %s" msgid "" "We recently received a request to change the email address for the WordPress." "com user %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "تلقّينا مؤخرًا طلبًا لتغيير عنوان البريد الإلكتروني الخاص بمستخدم WordPress.com" " ⁦%1$s⁩ من ⁦%2$s⁩ إلى ⁦%3$s⁩." msgid "This email has been sent to %s" msgstr "تم إرسال هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني إلى %s" msgid "Your WordPress.com email address has been changed from %1$s" msgstr "تم تغيير عنوان بريدك الإلكتروني على WordPress.com من ⁦%1$s⁩" msgid "" "If you did not make this change, please contact WordPress.com support " "immediately." msgstr "إذا لم تجرِ هذا التغيير، يُرجى الاتصال بدعم WordPress.com على الفور." msgid "" "The email address for the WordPress.com user %1$s has been changed from %2$s " "to %3$s." msgstr "" "تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني لمستخدم WordPress.com ⁦%1$s⁩ من ⁦%2$s⁩ إلى ⁦%3$s⁩." msgid "Your WordPress.com email address has been changed" msgstr "تم تغيير عنوان بريدك الإلكتروني على WordPress.com" msgid "Email address change" msgstr "تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني" msgid "Your WordPress.com email address has been changed to %1$s" msgstr "تم تغيير عنوان بريدك الإلكتروني على WordPress.com إلى ⁦%1$s⁩" msgid "" "If you don't recognize this request, feel free to ignore " "this message. Your current email will not be changed." msgstr "" "إذا لم تتعرف على هذا الطلب، يُرجى تجاهل هذه الرسالة. لن يتم " "تغيير بريدك الإلكتروني الحالي." msgid "" "If you'd like to go ahead please click below to verify:" msgstr "إذا كنت ترغب في المتابعة، يُرجى النقر أدناه للتحقق:" msgid "Confirm new email address" msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الجديد" msgid "[Action required] Changing your WordPress.com email address" msgstr "[الإجراء مطلوب] تغيير عنوان بريدك الإلكتروني على WordPress.com" msgid "" "If you made this request, you can safely ignore and delete " "this email." msgstr "" "إذا قمت بإجراء هذا الطلب، فيمكنك تجاهل هذا البريد " "الإلكتروني وحذفه بأمان." msgid "New email address: %s" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الجديد: %s" msgid "" "Looks like you're trying to update the email address associated with your " "%1$s WordPress.com " "account." msgstr "" "يبدو أنك تحاول تحديث عنوان البريد الإلكتروني المرتبط بحسابك على " "%1$s WordPress.com." msgid "Current email address: %s" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الحالي: %s" msgid "[Attention required] Change to your WordPress.com account" msgstr "[الانتباه مطلوب] تغيير إلى حسابك على WordPress.com" msgid "Please verify your change of email address" msgstr "يُرجى التحقق من صحة تغيير عنوان بريدك الإلكتروني" msgid "Chat connection lost." msgstr "تم فقدان اتصال الدردشة." msgid "You do not have permission to manage name servers." msgstr "لا تملك الصلاحية لإدارة خوادم الأسماء." msgid "" "Check out the new and improved code editing experience on WordPress.com. " "With syntax highlighting, autocompletion, and a cleaner interface, making " "changes to your code is faster and easier than ever." msgstr "" "اطلع على تجربة تحرير التعليمات البرمجية الجديدة والمحسَّنة على WordPress.com. " "بفضل تسليط الضوء على الصياغة، والإكمال التلقائي، والواجهة الأوضح، أصبحت " "عملية إجراء تغييرات على التعليمات البرمجية الخاصة بك أسرع وأسهل من أي وقت " "مضى." msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress plugin development covers " "everything you need to get started, from creating your first plugin to " "understanding best practices." msgstr "" "هل أنت مبتدئ في عملية إنشاء الإضافات؟ تغطي مُقدمتنا حول تطوير الإضافة في " "WordPress كل شيء تحتاجه لكي تتمكن من البدء، بداية من إنشاء أول إضافة لك " "وصولاً إلى فهم أفضل الممارسات." msgid "" "Take a closer look at the latest updates to our AI website builder — " "including better onboarding, more customization options, and smarter content " "suggestions to help you build faster." msgstr "" "ألق نظرة عن كثب على آخر التحديثات التي تم إجراؤها على منشئ المواقع " "الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي لدينا — بما في ذلك تحسين الإعداد، وزيادة " "خيارات التخصيص، وطرح اقتراحات لمحتوى أكثر ذكاءً لمساعدتك على الإنشاء بشكل " "أسرع." msgid "" "Staging Sites on WordPress.com just got a major refresh. The updated " "interface is now part of the site overview, making staging easier to manage. " "You also have greater control over what content syncs between your staging " "and production sites." msgstr "" "خضعت المواقع التي هي قيد التشغيل المرحلي على WordPress.com لعملية تحديث " "رئيسية للتو. أصبحت الواجهة المحدَّثة الآن جزءًا من نظرة عامة على الموقع، وهو ما " "يجعل إدارة عملية التشغيل المرحلي أكثر سهولة. يمكنك أيضًا التحكم بشكل أكبر في " "المحتوى الذي تتم مزامنته بين المواقع التي هي قيد التشغيل المرحلي ومواقع " "الإنتاج." msgid "" "Building or hosting with WordPress.com — or just curious about what we’ve " "been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "هل ترغب في الإنشاء أو الاستضافة باستخدام WordPress.com — أم أنك مهتم فقط " "بمعرفة ما كنا نعمل على تنفيذه؟ اطلع على النقاط المميزة الأخيرة التالية:" msgid "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "[حضور شخصي] فعالية WordCamp في غدينيا؛ غدينيا، بولندا" msgid "[Online] WooSesh" msgstr "[عبر الإنترنت] مؤتمر WooSesh" msgid "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "[حضور شخصي] فعالية WordCamp في كندا؛ أوتاوا، كندا" msgid "[In Person] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgstr "" "[حضور شخصي] فعالية برنامج WordPress Campus Connect في سان خوسيه؛ سان خوسيه، " "كوستاريكا" msgid "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "[حضور شخصي] مؤتمر LoopConf، لندن، المملكة المتحدة" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available on YouTube." msgstr "" "انتهت فعالية WordCamp في الولايات المتحدة لعام 2025 منذ بضعة أيام. إذا فاتتك " "الفعالية أو كنت ترغب في إعادة مشاهدة إحدى الجلسات، فإن جميع التسجيلات متاحة " "الآن على موقع YouTube." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of “What’s New for Developers?”." msgstr "" "اطلع على كل شيء حدث عند تطوير WordPress Core في الشهر الماضي ضمن إصدار أغسطس " "من \"ما الميزات الجديدة للمطوِّرين؟\"." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, focused on applied research and " "building real-world product experiences." msgstr "" "تبحث شركة Automattic عن موظف لشغل دور متعلق بالذكاء الاصطناعي في مدينة " "نيويورك، مع التركيز على الأبحاث التطبيقية وصناعة تجارب واقعية متعلقة " "بالمنتجات." msgid "" "See how the community is shaping the future of WordPress and AI by " "developing a collection of projects that will serve as technical building " "blocks for AI-powered features across the platform." msgstr "" "اطلع على طريقة مساهمة المجتمع في تشكيل مستقبل WordPress والذكاء الاصطناعي عن " "طريق تطوير مجموعة من المشروعات التي ستكون بمثابة مكوِّنات بناء تقنية للميزات " "المدعومة بالذكاء الاصطناعي على مستوى المنصة." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, highlighting key priorities " "such as performance improvements, enhanced design tools, and broader " "adoption of the Interactivity API." msgstr "" "تم إصدار خارطة طريق WordPress 6.9، مع التركيز على الأولويات الرئيسية مثل " "تحسينات الأداء، وأدوات التصميم المحسَّنة، وتوسيع نطاق الاعتماد على واجهة برمجة " "التطبيقات (API) التفاعلية." msgid "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "كما هو الحال دائمًا، نرحب بالتعليقات والمساهمات على GitHub." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new changelog, and stay in " "the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "اطلع على كل التغييرات المُجراة في Studio عبر سجل التغييرات الجديد كليًا، وابق " "على اطلاع بما هو قادم إلى Studio في خارطة الطريق لدينا." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing Preview Sites, letting " "you create, list, and delete them directly from your terminal. More features " "are planned for future releases." msgstr "" "واجهة سطر الأوامر (CLI) في Studio: يضم Studio الآن واجهة سطر أوامر (CLI) " "لإدارة مواقع المعاينة، وهو ما يتيح لك إمكانية إنشائها، وإدراجها، وحذفها " "مباشرة من وحدتك الطرفية. يتم التخطيط لإضافة مزيد من الميزات للإصدارات " "المستقبلية." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose your preferred code editor and " "terminal app for easy access to Studio site files." msgstr "" "تفضيلات المحرر والوحدة الطرفية: اختر محرر التعليمات البرمجية وتطبيق الوحدة " "الطرفية المفضلين لديك لتسهيل الوصول إلى ملفات موقع Studio." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom domains, so you can develop " "with HTTPS enabled and create a local environment that’s closer to " "production." msgstr "" "دعم SSL: يدعم Studio الآن SSL للنطاقات المخصصة، بحيث يمكنك التطوير من خلال " "تمكين HTTPS وإنشاء بيئة محلية أقرب إلى بيئة الإنتاج." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with Pressable-hosted sites as " "well as WordPress.com." msgstr "" "مزامنة Pressable: يمكنك الآن مزامنة مواقع Studio مع المواقع المستضافة عبر " "Pressable بالإضافة إلى WordPress.com." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the files you need between Studio and your " "staging and production sites, ideal for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "مزامنة انتقائية: أرسل أو اسحب الملفات التي تحتاج إليها فقط بين Studio " "والمواقع التي هي قيد التشغيل المرحلي ومواقع الإنتاج الخاصة بك، وهو أمر مثالي " "لتوزيع القوالب أو الإضافات بأمان." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress Studio — our fast, free, open " "source tool for local WordPress development. Updates ship fast and often, so " "we figured you might not be aware of all of the new features and " "improvements we’ve merged into Studio over these last few months." msgstr "" "من المحتمل أن تكون بالفعل على علم بتطبيق WordPress Studio — أداتنا السريعة، " "والمجانية، ومفتوحة المصدر المستخدمة لتطوير WordPress محليًا. تُطرَح التحديثات " "بسرعة وبشكل متكرر، لذا اعتقدنا أنك قد لا تكون على علم بجميع الميزات " "والتحسينات الجديدة التي قمنا بدمجها في Studio خلال الأشهر القليلة الماضية." msgid "" "Check out the new and improved code editing " "experience on %3$s. With syntax highlighting, autocompletion, and a " "cleaner interface, making changes to your code is faster and easier than " "ever." msgstr "" "اطلع على تجربة تحرير التعليمات البرمجية الجديدة " "والمحسَّنة على %3$s. بفضل تسليط الضوء على الصياغة، والإكمال التلقائي، " "والواجهة الأوضح، أصبحت عملية إجراء تغييرات على التعليمات البرمجية الخاصة بك " "أسرع وأسهل من أي وقت مضى." msgid "A new and improved code editing experience" msgstr "تجربة تحرير تعليمات برمجية جديدة ومحسَّنة" msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress " "plugin development covers everything you need to get started, from " "creating your first plugin to understanding best practices." msgstr "" "هل أنت مبتدئ في عملية إنشاء الإضافات؟ تغطي مقدمتنا " "حول تطوير الإضافات في WordPress كل شيء تحتاجه لكي تتمكن من البدء، بداية " "من إنشاء أول إضافة لك وصولاً إلى فهم أفضل الممارسات." msgid "Introduction to WordPress plugin development: build your first plugin" msgstr "مقدمة حول تطوير الإضافة في WordPress: أنشئ أول إضافة لك" msgid "" "Take a closer look at the latest updates to " "our AI website builder — including better onboarding, more customization " "options, and smarter content suggestions to help you build faster." msgstr "" "ألق نظرة عن كثب على آخر التحديثات التي تم " "إجراؤها على منشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي لدينا — بما في " "ذلك تحسين الإعداد، وزيادة خيارات التخصيص، وطرح اقتراحات لمحتوى أكثر ذكاءً " "لمساعدتك على الإنشاء بشكل أسرع." msgid "" "What’s new with our AI website builder: improved features, more possibilities" msgstr "" "الميزات الجديدة في منشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي لدينا: ميزات " "محسَّنة، وإمكانات أكبر" msgid "Take control of your staging site workflow: Selective Sync" msgstr "" "تحكم في سير العمل بالمواقع التي هي قيد التشغيل المرحلي لديك: مزامنة انتقائية" msgid "" "Building or hosting with %3$s — or just curious " "about what we’ve been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "هل ترغب في الإنشاء أو الاستضافة باستخدام ⁦%3$s⁩ - أم " "أنك مهتم فقط بمعرفة ما كنا نعمل على تنفيذه؟ تحقَّق من أحدث النقاط البارزة " "التالية:" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "ملحوظة إذا كنت تدير اجتماعك الخاص، فاحصل على موقع" " ⁦%2$s⁩ مجاني على حسابنا." msgid "" "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "" "[حضورشخصي] مؤتمر WordCamp Canada، في مدينة " "أوتاوا، بكندا" msgid "" "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "" "[حضورشخصي] مؤتمر WordCamp Gdynia، في مدينة " "غدينيا، ببولندا" msgid "" "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "" "[حضور شخصي] مؤتمر LoopConf، في لندن، بالمملكة " "المتحدة" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect San " "José, San José, Costa Rica" msgstr "" "[حضور شخصي] مؤتمر WordPress Campus Connect " "San José، في مدينة سان خوسيه، بكوستاريكا" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "هل تعلم أن هناك لقاءات و مؤتمرات " "WordCamps تُعقد في جميع أنحاء العالم؟" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available " "on YouTube." msgstr "" "انتهى مؤتمر WordCamp US 2025 قبل بضعة أيام. إذا فوّتّ حضوره أو أردت العودة " "لمشاهدة إحدى الجلسات، فإن جميع التسجيلات متاحة الآن على " "يوتيوب." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of \"What’s " "New for Developers?\"." msgstr "" "اطلع على كل ما حدث في تطوير WordPress Core خلال الشهر الماضي في إصدار أغسطس " "من \"ما الجديد للمطوّرين؟\"." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, " "focused on applied research and building real-world product experiences." msgstr "" "تُوظّف Automatticشخصًا متخصصًا في الذكاء الاصطناعي في " "مدينة نيويورك، للتركيز على الأبحاث التطبيقية وبناء تجارب منتجات واقعية." msgid "" "See how the community is shaping the future " "of WordPress and AI by developing a collection of projects that will " "serve as technical building blocks for AI-powered features across the " "platform." msgstr "" "اطلع على كيفية مساهمة المجتمع في تشكيل مستقبل " "WordPress والذكاء الاصطناعي من خلال تطوير مجموعة من المشاريع التي ستكون " "بمثابة مكوِّنات فنية للميزات المدعومة بالذكاء الاصطناعي عبر المنصة." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, " "highlighting key priorities such as performance improvements, enhanced " "design tools, and broader adoption of the Interactivity API." msgstr "" "أُصدرت خارطة طريق WordPress 6.9، مع إبراز " "الأولويات الرئيسية مثل تحسينات الأداء، وأدوات التصميم المحسّنة، والاعتماد " "الأوسع لنظام التفاعل التفاعلي (Interactivity API)." msgid "" "Are you caught up? Here are some WordPress development headlines from the " "past few weeks:" msgstr "" "هل اطلعت على آخر المستجدات؟ فيما يلي بعض العناوين الرئيسية لتطوير WordPress " "من الأسابيع القليلة الماضية:" msgid "" "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "" "وكما هو الحال دائمًا، الملاحظات والمساهمات موضع ترحيب على Github." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new " "changelog, and stay in the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "اطلَّع على جميع تغييرات Studio في سجل التغييرات " "الجديد كليًا، وابقَ على اطّلاع على ما سيأتي إلى Studio في خارطة الطريق الخاصة بنا." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing " "Preview Sites, letting you create, list, and delete them directly from your " "terminal. More features are planned for future releases." msgstr "" "أداة سطر الأوامر لستوديو (Studio CLI): يتضمن " "Studio الآن أداة سطر أوامر لإدارة المواقع التجريبية، ما يتيح لك إنشاءها، " "وسردها، وحذفها مباشرةً من جهازك. توجد المزيد من الميزات المخطط لها في " "الإصدارات المستقبلية." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose " "your preferred code editor and terminal app for easy access to Studio site " "files." msgstr "" "تفضيلات المحرر وجهاز الكمبيوتر: اختر " "محرر التعليمات البرمجية وتطبيق سطر الأوامر المفضل لديك للوصول بسهولة إلى " "ملفات موقع Studio." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom " "domains, so you can develop with HTTPS enabled and create a local " "environment that’s closer to production." msgstr "" "دعم SSL: يدعم Studio الآن SSL للنطاقات المخصّصة، " "بحيث يمكنك التطوير باستخدام بروتوكول HTTPS، وإنشاء بيئة محلية أقرب إلى بيئة " "الإنتاج." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with " "Pressable-hosted sites as well as %3$s." msgstr "" "مزامنة مع Pressable: يمكنك الآن مزامنة مواقع " "Studio مع المواقع المستضافة على Pressable، بالإضافة إلى المواقع %3$s." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the " "files you need between Studio and your staging and production sites, ideal " "for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "المزامنة الانتقائية: ادفع أو اسحب " "الملفات التي تحتاج إليها فقط بين Studio ومواقعك المرحلية والإنتاجية، وهو ما " "يُعدّ مثاليًا لنقل القوالب أو الإضافات بأمان." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress " "Studio — our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Updates ship fast and often, so we figured you might not be " "aware of all of the new features and improvements we’ve merged into Studio " "over these last few months." msgstr "" "ربما تكون على دراية بالفعل ببرنامج WordPress " "Studio - أداتنا المجانية والسريعة والمفتوحة المصدر لتطوير WordPress " "المحلي. يتم شحن التحديثات بسرعة وفي كثير من الأحيان، لذلك اعتقدنا أنك قد لا " "تكون على دراية بجميع الميزات والتحسينات الجديدة التي أدمجناها في Studio على " "مدار الأشهر القليلة الماضية." msgid "Try WordPress Studio" msgstr "جرِّب WordPress Studio" msgid "Here are some highlights you may have missed:" msgstr "فيما يلي بعض النقاط البارزة التي ربما تكون قد فاتتك:" msgid "What’s new in WordPress Studio: Sync, SSL, and more." msgstr "ما الجديد في WordPress Studio: المزامنة، وSSL، والمزيد." msgid "" "Granular syncing, SSL support, and more — see what’s new in WordPress Studio." msgstr "" "المزامنة الدقيقة، ودعم SSL، والمزيد - اطَّلع على ما هو جديد في WordPress " "Studio." msgid "WordPress Studio has leveled up" msgstr "ارتقى مستوى WordPress Studio" msgid "" "To prevent double-charging your subscribers, go to your " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} and under \"Pause subscription billing,\" " "click {{strong}}Pause{{/strong}}." msgstr "" "لمنع فرض رسوم مضاعفة على المشتركين لديك، انتقل إلى " "{{substackPaymentsSettingsLink}}إعدادات مدفوعات Substack{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} وأسفل \"إيقاف فوترة الاشتراك مؤقتًا\"، انقر " "على {{strong}}\"إيقاف مؤقت\"{{/strong}}." msgid "CPU time (user): %d microseconds" msgstr "وقت وحدة المعالجة المركزية (المستخدم): %d ميكروثانية" msgid "CPU time (system): %d microseconds" msgstr "وقت وحدة المعالجة المركزية (النظام): %d ميكرو ثانية" msgid "Average CPU Utilization: %.1f%%" msgstr "متوسط استخدام وحدة المعالجة المركزية: %.1f%%" msgid "Purged all sitemap data and cleared sitemap transients." msgstr "تمت إزالة جميع بيانات خريطة الموقع ومسح حالات انتقال خريطة الموقع." msgid "Sitemap rebuilt successfully." msgstr "تمت إعادة إنشاء خريطة الموقع بنجاح." msgid "Performance Metrics:" msgstr "مقاييس الأداء:" msgid "Elapsed Time: %.4f seconds" msgstr "الوقت المنقضي: %.4f من الثواني" msgid "Peak Memory Usage: %s" msgstr "استخدام الذاكرة: %s" msgid "The URL to redirect to (e.g., https://example.com/path)" msgstr "" "عنوان الموقع المطلوب إعادة التوجيه إليه (على سبيل المثال، https://example." "com/path)" msgid "" "Subdomain should be a valid domain label - up to 63 characters, starting " "with a letter or number, and containing only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "ينبغي أن يكون النطاق الفرعي تسمية نطاق صالحة - ما يصل إلى 63 حرفًا، بدءًا بحرف " "أو رقم، ويحتوي فقط على أحرف وأرقام وواصلات." msgid "Target URL" msgstr "عنوان الموقع الهدف" msgid "HTTP redirect type" msgstr "نوع إعادة توجيه HTTP" msgid "Enter the subdomain (e.g., \"blog\")" msgstr "أدخِل النطاق الفرعي (على سبيل المثال، \"مدونة\")" msgid "Failed to save domain forwarding rule." msgstr "فشل في حفظ قاعدة إعادة توجيه النطاق." msgid "Edit domain forwarding" msgstr "تحرير توجيه النطاق" msgid "" "If you run into any technical difficulties, please feel free to %1$sreach " "out to our team of Happiness Engineers%2$s." msgstr "" "إذا واجهت أي صعوبات تقنية، فيرجى عدم التردد في ⁦%1$s⁩التواصل مع فريقنا من " "أعضاء فريق الدعم⁦%2$s⁩." msgid "" "Once complete, you'll be fully set up and ready to start accepting payments " "from your customers. How exciting!" msgstr "" "بمجرد الانتهاء، ستكون قد أعددت كل شيء بالكامل وستصبح جاهزًا لبدء تلقي " "المدفوعات من عملائك. يا له من أمر مثير!" msgid "Start accepting payments" msgstr "بدء تلقي المدفوعات" msgid "" "Just a reminder that if you'd like to start accepting real payments from " "customers, you'll need to finish the activation process. This involves " "providing a few business and financial details, and should only take a few " "minutes." msgstr "" "مجرد تذكير بأنه إذا كنت ترغب في بدء تلقي المدفوعات الحقيقية من العملاء، " "فسيتعين عليك إنهاء عملية التفعيل. يتضمن هذا تقديم بعض التفاصيل التجارية " "والمالية، ولن يستغرق الأمر سوى بضع دقائق." msgid "" "A %s test account is a great first step in getting your store ready to " "accept payments — nice work!" msgstr "" "يعد حساب اختبار %s خطوة أولى رائعة نحو تجهيز متجرك لتلقي المدفوعات - عمل " "رائع!" msgid "You're almost ready to accept payments!" msgstr "أنت على وشك أن تصبح جاهزًا لتلقي المدفوعات!" msgid "Finish activating %s to get started." msgstr "أكمل تفعيل %s للبدء." msgid "Thanks for choosing %s," msgstr "شكرًا على اختيار %s،" msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact details, " "including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "إذا كان نطاقك يحتوي على حماية خصوصية مُفعّلة، فتفاصيل الاتصال الخاصة بك، بما " "في ذلك حقل \"المؤسسة\"، ستظل خاصة." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the " "public WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS), please either " "remove it from your contact information or enable " "privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "إذا كنت لا ترغب في مشاركة اسم مؤسستك في سجل بيانات WHOIS/" "خدمات دليل التسجيل (RDDS) العام، فيُرجى إما إزالته من " "معلومات الاتصال الخاصة بك أو تفعيل حماية الخصوصية قبل 21 " "أغسطس 2025." msgid "The following domains currently have privacy protection enabled:" msgstr "تحتوي النطاقات التالية حاليًا على حماية خصوصية مُفعّلة:" msgid "The following domains currently have privacy protection disabled:" msgstr "تحتوي النطاقات التالية حاليًا على حماية خصوصية مُعطَّلة:" msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact " "details, including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "إذا كان نطاقك يحتوي على حماية خصوصية مُفعّلة، فتفاصيل الاتصال " "الخاصة بك، بما في ذلك حقل \"المؤسسة\"، ستظل خاصة." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make the primary address that your " "visitors see when they visit your site.
" msgstr "" "يمكنك الترقية إلى إحدى الخطط المدفوعة لجعل العنوان الأساسي الذي " "يراه زائروك عند زيارة موقعك.
" msgid "This domain is being forwarded to %s" msgstr "تتم إعادة توجيه هذا النطاق إلى %s" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "ابحث عن خوادم الأسماء للمواقع المضيفة الشائعة." msgid "Name servers updated successfully." msgstr "تم تحديث خوادم الأسماء بنجاح." msgid "Custom name server %s" msgstr "خادم أسماء مخصص %s" msgid "ns%s.domain.com" msgstr "ns%s.domain.com" msgid "Please enter a valid hostname" msgstr "يُرجى إدخال اسم مضيف صالح" msgid "The site address has been changed to %s successfully." msgstr "تم تغيير عنوان الموقع إلى %s بنجاح." msgid "Failed to change site address" msgstr "فشل تغيير عنوان الموقع" msgid "I understand that I won’t be able to undo this change." msgstr "أدرك أنه لن يكون بمقدوري التراجع عن هذا التغيير." msgid "Once you change your site address, %s will no longer be available." msgstr "بمجرد تغيير عنوان موقعك، لن يتوافر %s بعد الآن." msgid "" "Before changing site address, consider add a custom domain " "instead?" msgstr "" "قبل تغيير عنوان الموقع، ما رأيك أن تفكر في إضافة نطاق مخصص بدلًا " "من ذلك؟" msgid "No DNS records found for this domain." msgstr "لم يتم العثور على سجلات DNS لهذا النطاق." msgid "Restore A records" msgstr "استعادة سجلات A" msgid "Restore CNAME record" msgstr "استعادة سجل CNAME" msgid "Restore email records" msgstr "استعادة سجلات البريد الإلكتروني" msgid "Default CNAME record restored." msgstr "تمت استعادة سجل CNAME الافتراضي." msgid "Failed to restore the default CNAME record." msgstr "فشلت استعادة سجل CNAME الافتراضي." msgid "Add DNS Record" msgstr "إضافة سجل DNS" msgid "Restore default email records ↗" msgstr "استعادة سجلات البريد الإلكتروني الافتراضية ↗" msgid "Default A records restored." msgstr "تمت استعادة سجلات A الافتراضية." msgid "Failed to restore the default A records." msgstr "فشلت استعادة سجلات A الافتراضية." msgid "Restore default CNAME record ↗" msgstr "استعادة سجل CNAME الافتراضي ↗" msgid "Restore default A records ↗" msgstr "استعادة سجلات A الافتراضية ↗" msgid "Restore default DNS records" msgstr "استعادة سجلات DNS الافتراضية" msgid "DNS record deleted." msgstr "تم حذف سجل DNS." msgid "Failed to delete DNS record." msgstr "فشل حذف سجل DNS." msgid "Expires on " msgstr "تنتهي الصلاحية في " msgid "Registered on %(date)s" msgstr "مسجل في %(date)s" msgid "Renew now for %(price)s" msgstr "جدد الآن مقابل %(price)s" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. We will attempt to renew " "over the next few days before eventually giving up and cancelling your " "subscription. If you wish to change payment methods, you will need to cancel " "this subscription first and then re-subscribe with your new payment method " "information to continue supporting the site." msgstr "" "لقد حاولنا تجديد الاشتراك الخاص بك في \"⁦%1$s⁩\" على \"⁦%2$s⁩\"، ولكن حدث خطأ، " "ولم نتمكّن من الحصول على المدفوعات. سنحاول التجديد خلال الأيام القليلة " "المقبلة قبل أن نستسلم ونلغي اشتراكك في النهاية. إذا كنت ترغب في تغيير طرق " "الدفع، فسيتعين عليك إلغاء هذا الاشتراك أولًا، ثم إعادة الاشتراك باستخدام " "معلومات طريقة الدفع الجديدة لمواصلة دعم الموقع." msgid "Failed to delete glue record." msgstr "فشل حذف سجل Glue." msgid "Add glue record" msgstr "إضافة سجل glue" msgid "No glue records found for this domain." msgstr "لم يتم العثور على سجلات Glue لهذا النطاق." msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "لقد انتهت صلاحية تسجيل نطاقك أمس." msgid "" "

Jetpack is now handling your " "backups.

VaultPress is no longer needed and has been " "deactivated. You can access your backups at this dashboard.

" msgstr "" "

يعالج Jetpack الآن النسخ " "الاحتياطية لديك.

لم تعد هناك حاجة إلى VaultPress وقد تم إلغاء " "تنشيطه. يمكنك الوصول إلى نسخك الاحتياطية في لوحة التحكم هذه.

" msgid "Expand contents of %s" msgstr "توسيع محتويات %s" msgid "" "Your search for “%s” did not match any sites. Try searching by the site " "title or domain name." msgstr "" "لم يتطابق بحثك عن \"%s\" مع أي موقع. حاول البحث باستخدام اسم الموقع أو اسم " "النطاق." msgid "Your search did not match any sites." msgstr "لم يتطابق بحثك مع أي موقع." msgid "Get started by creating a new site." msgstr "ابدأ بإنشاء موقع جديد." msgid "e.g. \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgstr "مثال: \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They’re typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "تُستخدم سجلات TXT (النصية) لتسجيل أي معلومات نصية على النطاق. يتم استخدامها " "عادةً بواسطة مزودي الخدمات الآخرين (مثل خدمات البريد الإلكتروني) للتأكد من " "أنك مالك النطاق." msgid "e.g. 10" msgstr "مثال: 10" msgid "e.g. ns1.your-provider.com" msgstr "مثال: ns1.your-provider.com" msgid "e.g. sip" msgstr "مثال: sip" msgid "Target host" msgstr "مضيف الهدف" msgid "e.g. sip.your-provider.com" msgstr "مثال: sip.your-provider.com" msgid "Target port" msgstr "منفذ الهدف" msgid "e.g. 5060" msgstr "مثال: 5060" msgid "TTL (time to live)" msgstr "TTL (وقت الحياة)" msgid "e.g. 3600" msgstr "مثال: 3600" msgid "e.g. example.com" msgstr "مثال: example.com" msgid "Flag" msgstr "علم" msgid "e.g. 0" msgstr "مثال: 0" msgid "e.g. \"letsencrypt.org\"" msgstr "مثال: \"letsencrypt.org\"" msgid "Name (host)" msgstr "اسم (المضيف)" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "أدخل نطاقًا فرعيًا (مطلوب)" msgid "DNS record added successfully." msgstr "تمت إضافة سجل DNS بنجاح." msgid "Failed to add DNS record." msgstr "فشلت إضافة سجل DNS." msgid "Handled by" msgstr "تمت المعالجة بواسطة" msgid "" "Selecting individual items to sync will be enabled automatically once your " "first backup is complete.
Wait a few minutes or run a full sync in the " "meantime." msgstr "" "سيتم تمكين تحديد العناصر الفردية للمزامنة تلقائيًا بمجرد اكتمال النسخ " "الاحتياطي الأول.
انتظر بضع دقائق أو قم بتشغيل مزامنة كاملة في الوقت " "الحالي." msgid "Value must be a valid email address." msgstr "يجب أن تكون القيمة عنوان بريد إلكتروني صالح." msgid "Value must be an integer." msgstr "يجب أن تكون القيمة عددًا صحيحًا." msgid "Past month" msgstr "الشهر الماضي" msgid "Click item: %s" msgstr "النقر على عنصر: %s" msgid "Value must be an array." msgstr "يجب أن تكون القيمة مصفوفة." msgid "Every value must be a string." msgstr "يجب أن تكون كل قيمة سلسلة." msgid "Value must be one of the elements." msgstr "يجب أن تكون القيمة أحد العناصر." msgid "Value must be true, false, or undefined" msgstr "يجب أن تكون القيمة صحيحة أو خاطئة أو غير محددة" msgid "Blog tutorials" msgstr "البرامج التعليمية عبر المدوّنة" msgid "Now let’s connect your account" msgstr "الآن دعنا نوصل حسابك" msgid "Until %(date)s: Unlock plugin access on new Personal and Premium plans." msgstr "" "حتى %(date)s: افتح إمكانية الوصول إلى الإضافة على الخطط الشخصية والمميّزة " "الجديدة." msgid "Sign up for {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "قم بتسجيل الدخول إلى {{span}}%(client)s{{/span}} مع WordPress.com" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it’s " "ready, within %d business days." msgstr "" "نعمل حاليًا على إنشاء موقعك وسنُرسل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني عندما " "يصبح جاهزًا، وذلك في غضون %d من أيام العمل." msgid "Site building" msgstr "إنشاء الموقع" msgid "Set up connection" msgstr "إعداد الاتصال" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "Learn more" msgstr "" "انقل هذا الموقع إلى عضو جديد أو موجود في الموقع ببضع نقرات فقط. معرفة " "المزيد." msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site’s WordPress.com " "plan. Learn more" msgstr "" "اسمح لأحد زائري الموقع بتغطية التكلفة الكاملة لخطة موقعك على WordPress.com. " "تعرّف على المزيد" msgid "Control who can view your site. Learn more" msgstr "تحكم في مَن يمكنه مشاهدة موقعك. تعرّف على المزيد" msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. Learn more" msgstr "" "SSH يتيح لك الوصول إلى الواجهة الخلفية لموقعك عبر محطة طرفية، حتى تتمكن من " "إدارة الملفات واستخدام WP-CLI لإجراء تغييرات سريعة " "وحل المشكلات. تعرف على المزيد." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. Learn more" msgstr "" "استخدم بيانات الاعتماد أدناه للوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني وتحريرها " "باستخدام عميل SFTP. تعرف على المزيد." msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL. Learn more" msgstr "" "بالنسبة إلى خبراء التكنولوجيا، يمكنك إدارة قاعدة بياناتك باستخدام phpMyAdmin " "وتشغيل مجموعة كبيرة من العمليات باستخدام MySQL. تعرّف على المزيد" msgid "Continue with cancellation" msgstr "استمر إلى الإلغاء" msgid "Search backups" msgstr "بحث عن النسخ الاحتياطية" msgid "%(value)s hour from now" msgid_plural "%(value)s hours from now" msgstr[0] "بعد %(value)s ساعة" msgstr[1] "بعد %(value)s ساعة" msgstr[2] "بعد %(value)s ساعات" msgstr[3] "بعد %(value)s ساعات" msgstr[4] "بعد %(value)s ساعة" msgstr[5] "بعد %(value)s ساعات" msgid "%(value)s minute from now" msgid_plural "%(value)s minutes from now" msgstr[0] "بعد %(value)s دقيقة" msgstr[1] "بعد %(value)s دقيقة" msgstr[2] "بعد %(value)s دقائق" msgstr[3] "بعد %(value)s دقائق" msgstr[4] "بعد %(value)s دقيقة" msgstr[5] "بعد %(value)s دقائق" msgid "%(value)s year ago" msgid_plural "%(value)s years ago" msgstr[0] "منذ %(value)s سنة" msgstr[1] "منذ %(value)s سنة" msgstr[2] "منذ %(value)s سنوات" msgstr[3] "منذ %(value)s سنوات" msgstr[4] "منذ %(value)s سنة" msgstr[5] "منذ %(value)s سنوات" msgid "%(value)s month ago" msgid_plural "%(value)s months ago" msgstr[0] "منذ %(value)s شهر" msgstr[1] "منذ %(value)s شهر" msgstr[2] "منذ %(value)s أشهر" msgstr[3] "منذ %(value)s أشهر" msgstr[4] "منذ %(value)s شهرا" msgstr[5] "منذ %(value)s أشهر" msgid "%(value)s day ago" msgid_plural "%(value)s days ago" msgstr[0] "منذ %(value)s يوم" msgstr[1] "منذ %(value)s يوم" msgstr[2] "منذ %(value)s أيام" msgstr[3] "منذ %(value)s أيام" msgstr[4] "منذ %(value)s يوما" msgstr[5] "منذ %(value)s أيام" msgid "%(value)s hour ago" msgid_plural "%(value)s hours ago" msgstr[0] "منذ %(value)s ساعة" msgstr[1] "منذ %(value)s ساعة" msgstr[2] "منذ %(value)s ساعات" msgstr[3] "منذ %(value)s ساعات" msgstr[4] "منذ %(value)s ساعة" msgstr[5] "منذ %(value)s ساعات" msgid "%(value)s minute ago" msgid_plural "%(value)s minutes ago" msgstr[0] "منذ %(value)s دقيقة" msgstr[1] "منذ %(value)s دقيقة" msgstr[2] "منذ %(value)s دقائق" msgstr[3] "منذ %(value)s دقائق" msgstr[4] "منذ %(value)s دقيقة" msgstr[5] "منذ %(value)s دقائق" msgid "%(value)s year from now" msgid_plural "%(value)s years from now" msgstr[0] "بعد %(value)s سنة" msgstr[1] "بعد %(value)s سنة" msgstr[2] "بعد %(value)s سنوات" msgstr[3] "بعد %(value)s سنوات" msgstr[4] "بعد %(value)s سنة" msgstr[5] "بعد %(value)s سنوات" msgid "%(value)s month from now" msgid_plural "%(value)s months from now" msgstr[0] "بعد %(value)s شهر" msgstr[1] "بعد %(value)s شهر" msgstr[2] "بعد %(value)s أشهر" msgstr[3] "بعد %(value)s أشهر" msgstr[4] "بعد %(value)s شهرا" msgstr[5] "بعد %(value)s أشهر" msgid "%(value)s day from now" msgid_plural "%(value)s days from now" msgstr[0] "بعد %(value)s يوم" msgstr[1] "بعد %(value)s يوم" msgstr[2] "بعد %(value)s أيام" msgstr[3] "بعد %(value)s أيام" msgstr[4] "بعد %(value)s يوما" msgstr[5] "بعد %(value)s أيام" msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "يتجدد بـ %(amount)s في %(date)s" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on " msgstr "انتهاء صلاحية %(timeUntilExpiry)s في " msgid "" "Renews every three years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "يتجدد كل ثلاث سنوات بسعر %(amount)s في " "%(date)s" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "يتجدد كل عامين بمبلغ %(amount)s في %(date)s" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "يتجدد سنويًا بمبلغ %(amount)s في %(date)s" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "يتجدد شهريًا بمبلغ %(amount)s في %(date)s" msgid "Credit card expires before your next renewal on %(date)s" msgstr "تنتهي صلاحية بطاقة الائتمان قبل تجديدك التالي في %(date)s" msgid "" "Free trial ends on %(date)s, renews automatically at %(amount)s " "" msgstr "" "تجربة مجانية تنتهي في %(date)s، تتجدد تلقائيًا بمبلغ %(amount)s " "" msgid "Free trial ends on %(date)s" msgstr "تنتهي التجربة المجانية في %(date)s" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "هذا المنتج هو عملية شراء داخل التطبيق. يمكنك إدارته من داخل " "متجر التطبيق." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. " msgstr "" "لم يعد لديك وصول إلى هذا الموقع ومشترياته. " msgid "View active upgrades for %(siteDomain)s" msgstr "عرض الترقيات النشطة لـ %(siteDomain)s" msgid "for ()" msgstr "لـ ()" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s لـ ()" msgid "View active upgrades for %(siteName)s" msgstr "عرض الترقيات النشطة لـ %(siteName)s" msgid "%(purchaseType)s for " msgstr "%(purchaseType)s لـ " msgid "" "This license was activated on by another user. If you haven't " "given the license to them on purpose, contact our support team " "for more assistance." msgstr "" "تم تفعيل هذه الرخصة على بواسطة مستخدم آخر. إذا لم تمنحه الرخصة عن " "قصد، فتواصل مع فريق الدعم للحصول على مزيد من المساعدة." msgid "If the renewal fails, a backup payment method may be used." msgstr "إذا فشل التجديد، يمكن استخدام طريقة دفع احتياطية." msgid "View your current plan and usage as well as other active purchases." msgstr "عرض الخطة الحالية والاستخدام بالإضافة إلى المشتريات النشطة الأخرى." msgid "Active upgrades" msgstr "الترقيات النشطة" msgid "Warning! Database will be overwritten." msgstr "تحذير! سيتم الكتابة فوق قاعدة البيانات." msgid "Woo Premier Agency Partner" msgstr "شريك وكالة وو مميّز" msgid "Jetpack Premier Agency Partner" msgstr "شريك وكالة Jetpack مميّز" msgid "Pressable Premier Agency Partner" msgstr "شريك وكالة Pressable مميّز" msgid "WordPress.com Premier Agency Partner" msgstr "شريك وكالة ووردبريس.كوم مميّز" msgid "" "If you share the payment method across multiple sites, you may see a cost " "breakdown for those here too." msgstr "" "إذا كنت تشارك طريقة الدفع عبر مواقع متعددة، فقد ترى تفاصيل التكلفة هنا أيضًا." msgid "Total Impressions: %s" msgstr "إجمالي الانطباعات: %s" msgid "Failed to delete domain forwarding rule." msgstr "لقد تعذّر حذف قاعدة توجيه النطاق." msgid "Permanent (301)" msgstr "دائم (301)" msgid "Temporary (307)" msgstr "مؤقت (307)" msgid "Add Domain Forwarding" msgstr "إضافة إعادة توجيه النطاق" msgid "No forwarding rules found for this domain." msgstr "لا توجد قواعد إعادة توجيه لهذا النطاق." msgid "Current site" msgstr "الموقع الحالي" msgid "Content from the latest backup: ." msgstr "محتوى من النسخة الاحتياطية الأخيرة: ." msgid "Create new backup" msgstr "أنشئ نسخة احتياطية جديدة" msgid "Our team's favorite blog posts." msgstr "تدوينات مدوّنة فريقنا المفضلة." msgid "%s requires a time" msgstr "%s يتطلَّب وقتًا" msgid "Please enter a valid time." msgstr "الرجاء إدخال وقت صالح." msgid "Something went wrong and we couldn’t change your primary domain." msgstr "لقد حدث خطأ ما ولم نتمكن من تغيير نطاقك الأساسي." msgid "Primary domain changed: all domains will redirect to %s." msgstr "تم تغيير النطاق الأساسي: جميع النطاقات ستعيد التوجيه إلى %s." msgid "Domain Menu" msgstr "قائمة النطاقات" msgid "" "%(used)s of your %(available)s storage limit has been used. Upgrade to " "continue storing media, plugins, themes, and backups." msgstr "" "تم استخدام %(used)s من أصل %(available)s من مساحة التخزين المخصصة لك. بادر " "بالترقية للاستمرار في تخزين الوسائط والإضافات والقوالب والنسخ الاحتياطية." msgid "Your site is low on storage" msgstr "مساحة التخزين على موقعك منخفضة" msgid "Your site is out of storage" msgstr "لقد انتهت مساحة التخزين على موقعك" msgid "DNSSEC is not supported for this domain." msgstr "DNSSEC غير مدعوم على هذا النطاق." msgid "Enable DNSSEC" msgstr "تمكين DNSSEC" msgid "DNSSEC setting saved." msgstr "تم حفظ إعدادات DNSSEC." msgid "Failed to save DNSSEC settings." msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات DNSSEC." msgid "Custom WordPress.com new post email template with personalization tags." msgstr "" "نموذج بريد إلكتروني مخصص لإشعار التدوينات الجديدة على WordPress.com مع وسوم " "التخصيص." msgid "manage your email subscriptions" msgstr "إدارة اشتراكات البريد الإلكتروني" msgid "Automattic, Inc" msgstr "Automattic, Inc" msgid "WPCOM New Post" msgstr "تدوينة جديدة على WPCOM" msgid "Read on blog" msgstr "القراءة على المدوّنة" msgid "Copying your existing site's content" msgstr "نسخ محتوى موقعك الحالي" msgid "Moving settings, and structure" msgstr "إعدادات النقل، والبنية" msgid "Creating a safe environment" msgstr "إنشاء بيئة آمنة" msgid "" "We're currently creating your staging site. This may take a few moments, " "depending on the size of your site. You'll receive an email once it's ready." msgstr "" "نحن نعمل حالياً على إنشاء موقع التشغيل المرحلي الخاص بك. قد يستغرق ذلك بضع " "لحظات، اعتماداً على حجم موقعك. ستتلقى رسالة إلكترونية بمجرد أن يصبح الموقع " "جاهزاً." msgid "Creating staging site" msgstr "إنشاء موقع تشغيل مرحلي" msgid "Create an account with WordPress.com" msgstr "إنشاء حساب مع ووردبريس.كوم" msgid "" "Free agency site on WordPress.com or Pressable. Premier partners receive a " "complimentary three-month Parse.ly trial, and free WooCommerce and Jetpack " "extensions." msgstr "" "موقع وكالة مجّانية على ووردبريس.كوم أو Pressable. الشركاء المميزون يحصلون على " "تجربة مجانية لمدة ثلاثة أشهر من Parse.ly، وملحقات مجانية لـ WooCommerce " "وJetpack." msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise. Premier partners " "can access marketing development funds upon successful application." msgstr "" "شركاء الوكالات المحترفة مؤهلون للمشاركة في أنشطة التسويق المشترك مع " "Automattic ومجموعة علامتنا التجارية، ويشمل ذلك دراسات الحالة، والحملات " "المشتركة، وفرص التسويق الأخرى عند ظهورها. يمكن للشركاء المميزين الوصول إلى " "أموال تطوير التسويق عند تقديم طلب ناجح." msgid "Free products" msgstr "منتجات مجّانية" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products. " "Premier partners receive the highest level of support and escalation." msgstr "" "جميع شركاء البرنامج يتلقون دعمًا موحدًا للبرنامج والمنتجات. الشركاء المحترفون " "يحصلون على وصول إلى دعم ذي أولوية عبر منتجات Automattic. الشركاء المتميزون " "يتلقون أعلى مستوى من الدعم والتصعيد." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products. Premier partners receive the " "highest earning opportunities." msgstr "" "يحصل جميع الشركاء على حق الوصول إلى فرص الكسب من الإحالات وإعادة البيع عبر " "جميع منتجات Automattic. يحصل الشركاء المتميزون على أعلى فرص الكسب." msgid "" "Early access to new Automattic products, exclusive certifications, and " "featured directory listings." msgstr "" "الوصول المبكر إلى منتجات Automattic الجديدة، والشهادات الحصرية، وإدراجات " "الدليل المميزة." msgid "" "Complimentary free WooCommerce and Jetpack extensions and advanced analytics " "with a free Parse.ly trial (coming soon)." msgstr "" "امتدادات WooCommerce وJetpack المجّانية المكمّلة وتحليلات متقدّمة مع تجربة " "مجانية من Parse.ly (قريباً)." msgid "Priority distribution of enterprise sales leads and referrals." msgstr "توزيع أولوية لفرص مبيعات الشركات والإحالات." msgid "" "Largest revenue share, marketing development funds, and co-branded campaign " "opportunities." msgstr "أكبر حصة من الإيرادات، وصناديق تطوير التسويق، وفرص حملات مشتركة." msgid "" "Invitation-only access to executive leadership sessions and strategic " "advisory boards." msgstr "" "الوصول حصري عن طريق الدعوة لجلسات القيادة التنفيذية والمجالس الاستشارية " "الاستراتيجية." msgid "" "Highest priority support and dedicated strategic partnership management." msgstr "دعم بأعلى أولوية وإدارة شراكة استراتيجية مخصصة." msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits:" msgstr "لقد فتحت مستوى الشراكة الأكثر تميزًا لدينا، مع وصول معزز ومزايا حصرية:" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits." msgstr "لقد فتحت مستوى الشراكة الأكثر تميزًا لدينا، مع وصول معزز ومزايا حصرية." msgid "Premier Partner" msgstr "شريك مميّز" msgid "" "Staging sites are intended for testing purposes and will not be indexed by " "search engines." msgstr "" "مواقع التشغيل المرحلي مخصصة لأغراض الاختبار ولن يتم فهرستها بواسطة محركات " "البحث." msgid "Please fill out at least one field." msgstr "يُرجى ملء حقل واحد على الأقل." msgid "%s requires a number." msgstr "يتطلب %s رقمًا" msgid "%s field is required." msgstr "%s حقل مطلوب." msgid "%s requires at least one selection." msgstr "%s تتطلب تحديدًا واحدًا على الأقل" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com." msgstr "%s: يرجى إدخال عنوان URL صالح - https://www.example.com" msgid "← Back to payments" msgstr "← العودة إلى المدفوعات" msgid "On hold" msgstr "قيد الانتظار" msgid "Campaign summary" msgstr "ملخَّص الحملة" msgid "Loading campaign details." msgstr "جارٍ تحميل تفاصيل الحملة." msgid "No campaign details available" msgstr "لا تتوفر تفاصيل للحملة" msgid "Campaign ID: %d" msgstr "معرّف الحملة: %d" msgid "Payment summary" msgstr "ملخص المدفوعات" msgid "To save as PDF, select the PDF option in your browser's print dialog" msgstr "للحفظ كملف PDF، حدد خيار PDF في مربع حوار الطباعة بمتصفحك" msgid "WordPress Blaze Payment Receipt - ID %d" msgstr "إيصال مدفوعات ووردبريس Blaze - المعرّف %d" msgid "by Automattic, Inc" msgstr "بواسطة Automattic, Inc" msgid "Payment ID" msgstr "معرّف المدفوعات" msgid "Failed to load payment details. Please try again." msgstr "فشل في تحميل تفاصيل المدفوعات. يُرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Payment not found." msgstr "لم يتم العثور على المدفوعات." msgid "" "There was a problem obtaining the payments list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "لقد حدثت مشكلة أثناء الحصول على قائمة المدفوعات. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو " "{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم {{/contactSupportLink}}." msgid "Date issued" msgstr "تاريخ الإصدار" msgid "Please wait. Loading payments." msgstr "يرجى الانتظار. جارٍ تحميل المدفوعات." msgid "Loading payment details." msgstr "جارٍ تحميل تفاصيل المدفوعات." msgid "You haven’t made any payments yet. Once you do, they’ll show up here." msgstr "أنت لم تجرِ أي مدفوعات بعد. بمجرد أن تفعل، ستظهر هنا." msgid "Pay for %(name)s" msgstr "ادفع لـ %(name)s" msgid "View receipt for payment %(name)s" msgstr "عرض إيصال الدفع لـ %(name)s" msgid "View: %(filterOption)s" msgstr "عرض: %(filterOption)s" msgid "We couldn’t find any payments." msgstr "لقد تعذر علينا إيجاد أي مدفوعات." msgid "Remaining billing periods" msgstr "الفترات المتبقية في الفوترة" msgid "The font slug." msgstr "الاسم اللطيف للخط." msgid "Unique identifier for the font." msgstr "معرّف فريد للخط." msgid "The font label." msgstr "تسمية الخط." msgid "%1$s domain has been removed from your cart." msgstr "⁦%1$s⁩ تمت إزالة النطاق من عربة التسوق الخاصة بك." msgid "Trial ended" msgstr "انتهت الفترة التجريبية" msgid "per month, %(price)s billed annually, excl. taxes" msgstr "شهرياً، %(price)s يتم الفوترة سنوياً، باستثناء الضرائب" msgid "Purchase plan" msgstr "اشترِ خطة" msgid "Finish setting up your site." msgstr "أنهِ إعداد موقعك" msgid "Included with your %s plan." msgstr "مضمن مع خطة %s الخاصة بك." msgid "Managed by Automattic for Agencies." msgstr "مدار من قبل Automattic for Agencies" msgid "Your first backup will be ready soon." msgstr "ستكون نسختك الاحتياطية الأولى جاهزة قريبًا" msgid "Field" msgstr "الحقل" msgid "Test site performance" msgstr "اختبر أداء الموقع" msgid "Get detailed metrics and recommendations." msgstr "احصل على مقاييس وتوصيات مفصلة." msgid "Your site hasn’t been tested yet." msgstr "لم يتم اختبار موقعك بعد." msgid "Tested %s." msgstr "تم اختبار %s." msgid "%d recommendation available." msgid_plural "%d recommendations available." msgstr[0] "عدد التوصيات المتاحة %d." msgstr[1] "عدد التوصيات المتاحة %d." msgstr[2] "عدد التوصيات المتاحة %d." msgstr[3] "عدد التوصيات المتاحة %d." msgstr[4] "عدد التوصيات المتاحة %d." msgstr[5] "عدد التوصيات المتاحة %d." msgid "Launch your site to test performance." msgstr "أطلق موقعك لاختبار الأداء." msgid "Make your site public to test performance." msgstr "اجعل موقعك عامًا لاختبار الأداء." msgid "Run a test" msgstr "أجرِ اختبارًا" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify or resend the email." msgstr "عذرًا، هذا الكود خاطئ. يرجى التحقق أو إعادة إرسال بريد إلكتروني." msgid "" "After you register, help us spread the word about Launched 25.1 by using " "this {{a}}Partner Toolkit{{/a}}." msgstr "" "بعد التسجيل، ساعدنا في نشر الخبر عن Launched 25.1 باستخدام {{a}}مجموعة أدوات " "الشركاء هذه{{/a}}." msgid "" "Get a closer look at the newest solutions for our Open & Intelligent " "Experience Builder in this one-hour webinar with WordPress VIP CMO Anne-" "Marie Goulet and CTO Brian Alvey." msgstr "" "ألق نظرة فاحصة على أحدث الحلول الخاصة بأداة إنشاء تجاربنا المفتوح والذكي في " "هذه الندوة عبر الإنترنت التي تستغرق ساعة واحدة مع المديرة التنفيذية للتسويق " "في ووردبريس VIP آن-ماري جوليت والمدير التنفيذي للتكنولوجيا براين ألفي." msgid "Launched: The newest product solutions from WordPress VIP" msgstr "تم الإطلاق: أحدث حلول المنتجات من ووردبريس VIP" msgid "Thursday, August 21, 1:00 pm CDT (6:00 PM UTC)" msgstr "الخميس، 21 أغسطس، 1:00 مساءً بتوقيت وسط أمريكا (6:00 مساءً بتوقيت UTC)" msgid "Please select a valid value" msgstr "يرجى تحديد قيمة صالحة" msgid "Subscribers from Jetpack Forms" msgstr "المشتركين من نماذج Jetpack" msgid "Available in staging site settings" msgstr "متوفر في إعدادات موقع التشغيل المرحلي" msgid "Bring your site to WordPress.com." msgstr "احضر موقعك إلى ووردبريس.كوم." msgid "Model response was not valid JSON: " msgstr "رد النموذج ليس ملف JSON صالح: " msgid "No content found in OpenAI response." msgstr "لم يتم العثور على محتوى في رد OpenAI." msgid "JSON schema is required for structured output." msgstr "مخطط JSON مطلوب للحصول على ناتج ببنية صحيحة." msgid "Schema must be an object with properties." msgstr "يجب أن يكون المخطط كائن ذو خصائص." msgid "" "You are about to deploy changes to your production site. This will replace " "contents of your live site with the selected repository." msgstr "" "أنت على وشك نشر تغييرات على موقعك الإنتاجي. سيؤدي ذلك إلى استبدال محتويات " "موقعك المباشر بالمستودع المحدد." msgid "Failed to disable automatic firewall protection." msgstr "فشل في تعطيل حماية الجدار الناري التلقائية." msgid "Automatic firewall protection" msgstr "حماية جدار الحماية التلقائي" msgid "Enable blocking specific IP addresses" msgstr "تمكين مكوّن عناوين IP محددة" msgid "Blocked IP addresses saved." msgstr "تم حفظ عناوين IP المحجوبة." msgid "Failed to save blocked IP addresses." msgstr "فشل في حفظ عناوين IP الممنوعة." msgid "Deploy to production" msgstr "نشر على موقع الإنتاج" msgid "Automatic firewall protection disabled." msgstr "تم تعطيل حماية جدار الحماية التلقائي." msgid "Failed to enable automatic firewall protection." msgstr "فشل في تمكين حماية الجدار الناري التلقائية." msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack’s security " "features." msgstr "" "لن يتم حظر عنوان IP المضاف إلى هذه القائمة أبداً بواسطة ميزات أمان Jetpack." msgid "Your current IP address is: %s" msgstr "عنوان IP الحالي الخاص بك هو: %s" msgid "Automatic firewall protection enabled." msgstr "تم تفعيل حماية الجدار الناري التلقائية." msgid "Development license" msgstr "رخصة تطوير" msgid "Enable allowing specific IP addresses" msgstr "تمكين السماح بعناوين IP محددة" msgid "Allowed IP addresses saved." msgstr "تم حفظ عناوين IP المسموح بها." msgid "Failed to save allowed IP addresses." msgstr "فشل في حفظ عناوين IP المسموح بها." msgid "Dismiss banner" msgstr "إغلاق الشعار" msgid "Guard against malware and bad actors 24/7." msgstr "احمِ نفسك من البرمجيات الضارة والممثلين السيئين على مدار الساعة." msgid "Enhance your site with Jetpack security, performance, and growth tools." msgstr "عزّز موقعك بأدوات الأمان والأداء والنمو من Jetpack." msgid "Manage subscriptions." msgstr "إدارة الاشتراكات." msgid "Upgrade to access more Jetpack tools." msgstr "قم بالترقية للوصول إلى المزيد من أدوات Jetpack." msgid "The full Jetpack suite with everything you need to grow your business." msgstr "مجموعة Jetpack الكاملة مع كل ما تحتاجه لتنمية أعمالك." msgid "" "One-time offer: Install plugins available in all paid plans. Valid until " "%(date)s!" msgstr "" "عرض لمرة واحدة: قم بتثبيت الإضافات المتاحة في جميع الخطط المدفوعة. صالح إلى " "%(date)s!" msgid "For first year. %(price)s/year renewal." msgstr "للسنة الأولى. %(price)s/للتجديد السنوي." msgid "Don't miss a thing" msgstr "عدم تفويت شيء" msgid "" "Another yearly plan already references this monthly plan. Each monthly plan " "can only have one corresponding yearly plan." msgstr "" "هناك خطة سنوية أخرى تعود إلى هذه الخطة الشهرية. لا يمكن لكل خطة شهرية أن " "تتضمن إلا خطة سنوية واحدة مقابلة لها." msgid "Choose a domain later" msgstr "اختر نطاقا لاحقًا" msgid "Current address" msgstr "العنوان الحالي" msgid "" "Could not retrieve existing products to check for duplicate tier references." msgstr "يتعذر استرداد المنتجات الحالية للتحقق من المراجع مزدوجة الطبقة." msgid "Unexpected error: product list is not iterable." msgstr "خطأ غير متوقع: قائمة المنتجات غير قابلة للتكرار." msgid "The specified tier ID must point to a monthly plan (1 month interval)." msgstr "" "يجب أن يشير معرف الطبقة المحددة إلى خطة شهرية (فاصل زمني مدته شهر واحد)" msgid "The specified tier ID does not correspond to an existing monthly plan." msgstr "لا يقابل معرف الطبقة المحددة خطة شهرية حالية." msgid "" "Yearly plans must have a valid tier ID that points to an existing monthly " "plan." msgstr "يجب أن تحمل الخطط السنوية معرف طبقة صالحة يشير إلى خطة شهرية حالية." msgid "" "Monthly plans should not have a tier field. The tier field is only used to " "link yearly plans to their corresponding monthly plans." msgstr "" "يجب ألا تحتوي الخطط الشهرية على حقل طبقة. يستخدم حقل الطبقة لربط الخطط " "السنوية بالخطط الشهرية المقابلة لها فقط." msgid "Related guides" msgstr "الأدلة ذات الصلة" msgid "" "Want less email? Modify your email notification " "settings." msgstr "" "هل ترغب في تقليل عدد رسائل البريد الإلكتروني؟ عدّل إعدادات " "تنبيهات البريد الإلكتروني الخاصة بك." msgid "" "Learn more about recommended blogs, and recommend some of your own." msgstr "" "تعرّف على المدوّنات الموصى بها، وشارك بعض المدونات المفضلة لديك." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as " "much as they liked yours." msgstr "" "قد ترغب في الاطلاع على آخر أخبارهم! ربما تعجبك مدوّنتهم بقدر ما أعجبتهم مدوّنتك." msgid "" "%1$s recommended your blog %3$s." msgstr "" "⁦%1$s⁩ أوصى بمدونتك %3$s." msgid "Loading suggested blogs" msgstr "جارٍ تحميل المدونات المقترحة" msgid "" "While you’re at it, check out these blogs that {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}} recommends." msgstr "" "وفي الأثناء، تحقق من هذه المدونات التي يوصي بها {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}}." msgid "Suggested blogs" msgstr "المدوّنات المقترحة" msgid "" "Protect your site with scheduled and real-time backups—giving you the " "ultimate “undo” button and peace of mind that your content is always safe." msgstr "" "أمّن موقعك بنسخ احتياطية مجدولة وفورية، لتتمكن من التراجع عن أي خطأ غير " "متوقّع، وتبقى مطمئنًا إلى أن محتواك في أمان دائم." msgid "Secure your content with Jetpack Backups" msgstr "أمن محتواك مع Jetpack Backup" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to use GitHub Deployments." msgstr "قم بالترقية إلى خطة %(businessPlanName)s لاستخدام نشرات GitHub." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "لاحظنا كذلك أنك قمت بتكوين سجلات DNS بالفعل لنطاقك الفرعي باستخدام المُسجِّل " "الخاص بك. إذا قمت بتحديث خوادم الأسماء لنطاقك إلى خوادم أسماء ⁦%1$s⁩، يُرجى " "التأكد من تكوين سجلات DNS بالشكل الصحيح من خلال موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> ⁦%2$s⁩ -> تحديث " "سجلات DNS الخاصة بك. " msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "بمجرد إضافة سجلات NS، قد يستغرق تفعيل التغييرات ما يصل إلى 24 ساعة، لذا قد " "لا يظهر كل شيء على الفور - وهذا أمر طبيعي! يمكنك متابعة حالة التحديث من خلال " "موقعي -> الترقيات -> " "النطاقات." msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "إذا كنت تفضّل، يمكنك استخدام سجلات CNAME أو A لتوجيه نطاقك إلى خوادم ⁦%1$s⁩. " "ستجد إرشادات تفصيلية لهذه الخيارات ضمن موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add NS records to point " "that subdomain to the name servers %3$s?" msgstr "" "أرغب في ربط نطاق فرعي من النطاق الخاص بي بموقعي المستضاف على ⁦%1$s⁩. أرغب في " "استخدام النطاق الفرعي ⁦%2$s⁩. هل يمكنك رجاءً إضافة سجلات NS لتوجيه النطاق " "الفرعي ذلك إلى خوادم الأسماء ⁦%3$s⁩؟" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "هذه الإعدادات هي التي تربط نطاقك الفرعي بموقعك ويجب تغييرها باستخدام مُسجِّل " "نطاقك - الشركة التي اشتريت نطاقك منها. سيتعيَّن عليك إضافة سجلات NS: ويمكنك " "القيام بذلك من خلال اتباع الخطوات الموضَّحة في دليل الدعم هذا." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support " "guide." msgstr "" "يمكنك تعلُّم كيفية إضافة سجلات DNS مختلفة إلى نطاقك الفرعي عن طريق اتباع دليل الدعم هذا." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to %1$s's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "لاحظنا كذلك أنك قمت بتكوين سجلات DNS بالفعل لنطاقك الفرعي باستخدام المُسجِّل " "الخاص بك. إذا قمت بتحديث خوادم أسماء نطاقك الفرعي إلى خوادم أسماء ⁦%1$s⁩، " "فيرجى التأكُّد من تكوين سجلات DNS الخاصة بك بشكل صحيح في موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> ⁦%2$s⁩ -> " "تحديث سجلات DNS الخاصة بك. " msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "بمجرد إضافة سجل CNAME، قد يستغرق سريان التغييرات حتى 24 ساعة، لذلك قد يبدو " "أن الأشياء لا تعمل على الفور - وذلك أمر طبيعي! يمكنك متابعة حالة التحديث من " "خلال موقعي -> الترقيات -> " "النطاقات." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "إذا كنت تفضّل، يمكنك استخدام سجلات NS أو A لتوجيه نطاقك إلى خوادم ⁦%1$s⁩. ستجد " "إرشادات تفصيلية لهذه الخيارات ضمن موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add a CNAME record to point " "that subdomain to %3$s?" msgstr "" "أرغب في ربط نطاق فرعي من النطاق الخاص بي بالموقع المستضاف على ⁦%1$s⁩. أرغب في " "استخدام النطاق الفرعي ⁦%2$s⁩. هل يمكنك رجاءً إضافة سجل CNAME لتوجيه النطاق " "الفرعي ذلك إلى ⁦%3$s⁩؟" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "هذه الإعدادات هي التي تربط نطاقك الفرعي بموقعك ويجب تغييرها باستخدام مُسجِّل " "نطاقك - الشركة التي اشتريت نطاقك منها. سيتعيَّن عليك إضافة سجل CNAME: ويمكنك " "القيام بذلك من خلال اتباع الخطوات الموضَّحة في دليل الدعم هذا." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "لاحظنا كذلك أنك قمت بتكوين سجلات DNS بالفعل لنطاقك باستخدام المُسجِّل الخاص بك. " "إذا قمت بتحديث خوادم الأسماء لنطاقك إلى خوادم أسماء ⁦%1$s⁩، يُرجى التأكد من " "تكوين سجلات DNS بالشكل الصحيح من خلال موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> ⁦%2$s⁩ -> تحديث سجلات DNS الخاصة " "بك. " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to %1$s's servers. We strongly recommend using name servers to " "point your domain to us. However, there are cases where using A records may " "be preferable. You can find the details and values for using A records in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %3$s." msgstr "" "وبدلاً من ذلك، يمكنك كذلك ربط نطاقك باستخدام سجلات A وتوجيهه إلى خوادم ⁦%1$s⁩. " "نوصي بشدة باستخدام خوادم الأسماء لتوجيه نطاقك إلينا. ومع ذلك، توجد حالات قد " "يفضَّل استخدام سجلات A فيها. يمكنك العثور على التفاصيل والقيم الخاصة باستخدام " "سجلات A في موقعي -> " "الترقيات -> النطاقات -> %3$s." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to " "get this change to take effect: updating the name servers for %1$s. " "Name servers are what link your domain to your website, so you'll need to " "set your name servers to connect to %2$s." msgstr "" "لقد أوشكت على الانتهاء! يوجد إعداد أخير سيتعيَّن عليك تحديثه حتى يسري " "هذا التغيير: تحديث خوادم الأسماء الخاصة بـ %1$s. خوادم الأسماء هي " "التي تربط نطاقك بموقعك الإلكتروني، لذا سيتعيَّن عليك تعيين خوادم الأسماء " "الخاصة بك للربط مع %2$s." msgid "Newsletter category did not update." msgstr "لم يتم تحديث تصنيف الرسائل الإخبارية." msgid "" "That way, your site stays fast, safe, and reliable, without any extra effort " "from you." msgstr "" "بهذه الطريقة، يظل موقعك سريعًا، وآمنًا، واعتماديًا، دون أي مجهودًا إضافيًا منك." msgid "" "No need to stress over performance or security checks, WordPress.com handles " "that for you behind the scenes." msgstr "" "لا حاجة للتوتر بسبب الأداء أو فحوصات الأمن، يتولى WordPress.com الأمر عنك من " "خلف الكواليس." msgid "Your site's in good hands" msgstr "موقعك في أيدٍ أمينة!" msgid "Read the billing migration FAQ ↗" msgstr "اقرأ الأسئلة الشائعة حول ترحيل الفواتير ↖" msgid "" "See what's changing and when by visiting our FAQ in the Knowledge Base. " "Questions? Reach out to our support team anytime." msgstr "" "اطلع على التغييرات وموعدها بزيارة قسم الأسئلة الشائعة في قاعدة المعارف. هل " "لديك أسئلة؟ تواصل مع فريق الدعم متى أردت." msgid "" "We're excited to announce that we're working towards supporting annual " "billing, 25 additional currencies, new payment methods, and more. We're " "achieving this by transitioning to a new billing system and will conduct the " "migration in 3 phases, starting with new client referrals in phase 1 on " "August 6th." msgstr "" "نحن متحمسون للإعلان على أننا نعمل على دعم الفوترة السنوية، وإضافة 25 عملة " "إضافية، وطرق دفع جديدة، وغيرها الكثير. سنحقق ذلك من خلال الانتقال إلى نظام " "فوترة جديد وسنجري عملية الانتقال على 3 مراحل، بدءًا من إحالات العملاء الجدد " "في المرحلة 1 بتاريخ 6 أغسطس." msgid "Phase 1 of our Billing System Enhancements Launch August 6" msgstr "ستنطلق المرحلة 1 من تحسينات نظام الفوترة لدينا في 6 أغسطس" msgid "Type of lead" msgstr "نوع العميل المحتمل" msgid "Select lead type" msgstr "اختر نوع المقال" msgid "Public Sector" msgstr "القطاع العام" msgid "Is this an RFP?" msgstr "هل هذه دعوة لتقديم العروض؟" msgid "Please select a lead type" msgstr "يرجى اختيار نوع العميل المحتمل" msgid "" "Upgrade to the Business plan to unlock a range of powerful hosting features." msgstr "قم بالترقية إلى خطة أعمال لفتح مجموعة من ميزات الاستضافة القوية." msgid "" "Make smarter decisions, boost speed and engagement, and see how your site‘s " "performing with key metrics and contextual insights." msgstr "" "اتخذ قرارات أذكى، وزد من السرعة والتفاعل، وشاهد كيف يعمل موقعك من خلال " "المقاييس الرئيسية والرؤى السياقية." msgid "Optimize your site’s performance" msgstr "قم بتحسين أداء موقعك" msgid "" "Track how your server responds to traffic, identify performance bottlenecks, " "and investigate error spikes to keep your site running smoothly." msgstr "" "تتبع كيف يستجيب خادمك لحركة المرور، وحدد اختناقات الأداء، واستقصِ عن ارتفاعات " "الأخطاء للحفاظ على تشغيل موقعك بسلاسة." msgid "" "Quickly identify and fix issues before they impact your visitors with full " "visibility into your site‘s web server logs and PHP errors." msgstr "" "حدّد المشكلات وأصلحها بسرعة قبل أن تؤثر على زوارك مع رؤية كاملة في سجلات خادم " "ويب موقعك وأخطاء PHP." msgid "Monitor server stats" msgstr "راقب إحصائيات الخادم" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "للتأكيد أنك قد قرأت وفهمت العواقب، يرجى إدخال اسم لطيف للقالب {{slug/}} في " "الحقل أدناه." msgid "Access detailed logs" msgstr "الوصول إلى سجلات مفصلة" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "لتأكيد أنك قد قرأت العواقب وفهمتها، يرجى إدخال اسم لطيف لإضافة {{slug/}} في " "الحقل أدناه." msgid "" "We did not find this theme on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "لم نجد هذا القالب على WordPress.org. نشجعك على إنشاء نسخة احتياطية من موقعك " "قبل إصلاح هذا التهديد، للاحتفاظ بنسخة منه." msgid "" "We did not find this plugin on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "لم نجد هذه الإضافة على WordPress.org. نشجعك على إنشاء نسخة احتياطية من موقعك " "قبل إصلاح هذه التهديد، للاحتفاظ بنسخة منها." msgid "" "This theme seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "يبدو أن هذا القالب غير مفعل حاليًا على موقعك. يرجى ملاحظة أن حذفه قد يكون له " "آثار سلبية، ولا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." msgid "" "This plugin seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "يبدو أن هذه الإضافة غير نشطة حالياً على موقعك. يرجى ملاحظة أن حذفها قد يكون " "له آثار سلبية، ولا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." msgid "" "This theme seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "يبدو أن هذا القالب نشط حاليًا على موقعك. قد يتسبب حذفه في تعطيل موقعك. يرجى " "تعطيله أولاً والتحقق مما إذا كان موقعك لا يزال يعمل كما هو متوقع، ثم تابع مع " "الإصلاح." msgid "" "This plugin seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "يبدو أن هذه الإضافة نشطة حاليًا على موقعك. قد يتسبب حذفها في تعطيل موقعك. " "يرجى تعطيلها أولاً والتحقق مما إذا كان موقعك لا يزال يعمل كما هو متوقع، ثم " "تابع مع الإصلاح." msgid "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required." msgstr "لا يمكن إصلاح هذه التهديدات مجمّعة، لأنه يجب تأكيد كل واحد على حدة." msgid "" "Selecting database option will overwrite the site database, including any " "posts, pages, products, or orders." msgstr "" "سيؤدي الخيار قاعدة البيانات إلى الكتابة فوق قاعدة بيانات الموقع، مثل أي " "تدوينات، أو صفحات، أو منتجات، أو طلبات." msgid "" "%(domains)s domain selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgid_plural "" "%(domains)s domains selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgstr[0] "" "عدد النطاقات المحددة %(domains)s. السعر الإجمالي %(total)s. انقر لعرض عربة " "التسوق" msgstr[1] "" "عدد النطاقات المحددة %(domains)s. السعر الإجمالي %(total)s. انقر لعرض عربة " "التسوق" msgstr[2] "" "عدد النطاقات المحددة %(domains)s. السعر الإجمالي %(total)s. انقر لعرض عربة " "التسوق" msgstr[3] "" "عدد النطاقات المحددة %(domains)s. السعر الإجمالي %(total)s. انقر لعرض عربة " "التسوق" msgstr[4] "" "عدد النطاقات المحددة %(domains)s. السعر الإجمالي %(total)s. انقر لعرض عربة " "التسوق" msgstr[5] "" "عدد النطاقات المحددة %(domains)s. السعر الإجمالي %(total)s. انقر لعرض عربة " "التسوق" msgid "Best alternative" msgstr "أفضل بديل" msgid "" "You cannot create a staging site because your site has a Jetpack connection " "issue. Reload the page or contact support if it persists." msgstr "" "لا يمكنك إنشاء موقع تشغيل مرحلي لأن موقعك لديه مشكلة في اتصال Jetpack. أعد " "تحميل الصفحة أو اتصل بالدعم إذا استمرت المشكلة." msgid "Failed to enable brute force login protection." msgstr "فشل في تفعيل حماية تسجيل الدخول ضد القوة الغاشمة." msgid "Failed to disable brute force login protection." msgstr "فشل في تعطيل حماية تسجيل الدخول ضد القوة الغاشمة." msgid "" "Our web application firewall (WAF) examines incoming traffic to your website " "and decides to allow or block it based on various rules. Learn more" msgstr "" "جدار الحماية لتطبيق الويب الخاص بنا (WAF) يفحص حركة المرور الواردة إلى موقعك " "الإلكتروني ويقرر السماح بها أو حظرها بناءً على قواعد مختلفة. تعرف على " "المزيد" msgid "Brute force login protection enabled." msgstr "تم تفعيل حماية تسجيل الدخول ضد القوة الغاشمة." msgid "Brute force login protection disabled." msgstr "تم تعطيل حماية تسجيل الدخول من القوة الغاشمة." msgid "Synchronization failed. Please try again." msgstr "فشلت عملية التزامن. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Synchronization completed successfully." msgstr "اكتملت المزامنة بنجاح." msgid "" "By continuing, you agree to Gravatar’s Terms of Service. If you don’t already have an account, we " "will create one for you." msgstr "" "يعني الاستمرار أنك توافق على شروط خدمة جرافتار. سنقوم بإنشاء حساب لك إذا لم يكن لديك حسابًا بالفعل." msgid "" "Trusted by WordPress, Open AI, GitHub, Slack and thousands more - since 2004." msgstr "" "موثوق من ووردبريس، وOpen AI، وGitHub، وSlack، وأكثر من ألف جهة - منذ 2004." msgid "Update your Gravatar profile once, sync it across the web." msgstr "" "قم بتحديث ملفك الشخصي على جرافتار مرة واحدة، وقم بمزامنته على الفور عبر " "الويب." msgid "75+ million users" msgstr "75+ مليون مستخدم" msgid "Manage your WordPress profile with Gravatar" msgstr "قم بإدارة ملفك الشخصي على ووردبريس مع جرافتار" msgid "One verified profile, everywhere" msgstr "ملف شخصي محقق واحد، في كل مكان" msgid "Learn more on Gravatar.com" msgstr "تعرف على المزيد على Gravatar.com" msgid "%(total)s/yr" msgstr "%(total)s/السنة" msgid "" "This site also has WooCommerce installed. We do not recommend syncing or " "pushing data from a staging site to live production news sites or sites that " "use eCommerce plugins. Learn more" msgstr "" "هذا الموقع لديه أيضًا WooCommerce مثبت. لا نوصي بمزامنة البيانات أو دفعها من " "موقع قيد التشغيل المرحلي إلى مواقع أخبار الإنتاج المباشرة أو المواقع التي " "تستخدم إضافات التجارة الإلكترونية. تعرّف على المزيد" msgid "Your Jetpack site can not be reached at this time." msgstr "لا يمكن حاليا الوصول إلى موقع Jetpack الخاص بك." msgid "Interested in this domain? Contact support" msgstr "هل تهتم بهذا النطاق؟ التواصل مع الدعم" msgid "There are no backups." msgstr "لا توجد نسخ احتياطية." msgid "Adding staging site…" msgstr "جارِ إضافة موقع تشغيل مرحلي..." msgid "Social Image Generator is not available." msgstr "أداة إنشاء الصور الاجتماعية غير متاحة." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "بموجب هذا النهج الجديد، إذا تم ملء حقل \"المؤسسة\" في معلومات جهة الاتصال " "الخاصة بنطاقك، فسيتم الإعلان عن هذا الاسم واعتباره المالك القانوني (حامل " "الاسم المسجل) للنطاق." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy (RDP) developed by " "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, will " "take effect." msgstr "" "اعتبارًا من 21 أغسطس 2025، ستسري سياسة بيانات التسجيل (RDP) التي طورتها " "ICANN، وهي المؤسسة المسؤولة عن استقرار الإنترنت." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the public WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS), please either remove it from " "your contact information or enable privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "إذا كنت لا ترغب في مشاركة اسم مؤسستك في سجل بيانات WHOIS/خدمات دليل التسجيل " "(RDDS) العام، فيُرجى إما إزالته من معلومات الاتصال الخاصة بك أو تفعيل حماية " "الخصوصية قبل 21 أغسطس 2025." msgid "" "Please review this information carefully. If the \"Organization\" field is " "populated, make sure it accurately reflects the intended domain owner. If " "it’s incorrect, please update your contact details on your domain’s " "management page." msgstr "" "يُرجى مراجعة هذه المعلومات بعناية. إذا تم ملء حقل \"المؤسسة\"، فتأكد من أنه " "يعكس مالك النطاق المقصود بدقة. إذا كان غير صحيح، فيرجى تحديث تفاصيل الاتصال " "الخاصة بك على صفحة إدارة النطاق لديك." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "بموجب هذه السياسة الجديدة، إذا تم ملء حقل \"المؤسسة\" في معلومات جهة الاتصال " "الخاصة بنطاقك، فسيتم الإعلان عن هذا الاسم واعتباره المالك القانوني " "(حامل الاسم المسجل) للنطاق." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy " "(RDP) developed by ICANN, the organization responsible for the stability of " "the Internet, will take effect." msgstr "" "اعتبارًا من 21 أغسطس 2025، ستسري سياسة بيانات التسجيل (RDP) " "التي طورتها ICANN، وهي المؤسسة المسؤولة عن استقرار الإنترنت." msgid "" "We’re reaching out to inform you about an important change to domain contact " "information policies." msgstr "" "نتواصل معك لإبلاغك بالتغيير المهم الذي طرأ على سياسات معلومات جهة اتصال " "النطاق." msgid "%s icon" msgstr "أيقونة %s" msgid "" "Action required: Review your domain contact information before August 21, " "2025" msgstr "الإجراء المطلوب: مراجعة معلومات جهة اتصال نطاقك قبل 21 أغسطس 2025" msgid "Missing required data" msgstr "البيانات المطلوبة مفقودة" msgid "" "To support privacy requests, make sure people can reach you easily, whether " "through a contact form or an email in your Privacy Policy." msgstr "" "لدعم طلبات الخصوصية، تأكد من أن الأشخاص يمكنهم الوصول إليك بسهولة، سواء من " "خلال نموذج المراسلة أو البريد الإلكتروني الموجود في سياسة خصوصيتك." msgid "" "WordPress.com gives you the tools to manage personal data from your " "dashboard, like viewing or deleting comments tied to a visitor." msgstr "" "يمنحك WordPress.com الأدوات اللازمة لإدارة البيانات الشخصية من لوحة تحكمك، " "مثل عرض التعليقات المرتبطة بالزائر أو حذفها." msgid "to confirm." msgstr "للتأكيد." msgid "See all activity" msgstr "مشاهدة كل الأنشطة" msgid "" "Transfer your domain and benefit from some of the lowest prices in the " "business." msgstr "انقل نطاقك واستفد من بعض أقل الأسعار لعملك التجاري." msgid "Source Title" msgstr "عنوان المصدر" msgid "Source URL:" msgstr "عنوان الموقع المصدر:" msgid "Make it yours with a .com, .blog, or one of 350+ domain options." msgstr "" "أجعله ملكًا لك من خلال com. أو blog. أو أحد خيارات النطاقات التي يزيد عددها " "على 350." msgid "Claim your space on the web" msgstr "احصل على مساحتك في عالم الإنترنت" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "الاسم الأول" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "اسم العرض العام" msgctxt "Dns Record" msgid "Target host" msgstr "مضيف الهدف" msgctxt "Dns Record" msgid "Target port" msgstr "منفذ الهدف" msgid "Front page meta description" msgstr "الوصف التعريفي للصفحة الرئيسية" msgid "Your API key" msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) الخاص بك" msgid "Podcast topics" msgstr "موضوعات بودكاست" msgid "Podcast category" msgstr "فئة البث الصوتي" msgid "Cover image" msgstr "صورة الغلاف" msgid "Explicit content" msgstr "محتوى صريح" msgid "Annual price" msgstr "السعر السنوي" msgid "Time format" msgstr "صيغة الوقت" msgid "Do Not Sell link" msgstr "رابط \"عدم البيع\"" msgid "Privacy policy URL" msgstr "عنوان URL الخاص بسياسة الخصوصية" msgid "Invalid target port" msgstr "المنفذ الهدف غير صالح" msgid "TXT record has non-ASCII data" msgstr "لا يحتوي سجل TXT على بيانات ASCII" msgid "Invalid priority" msgstr "الأولوية غير صالحة" msgid "Invalid host" msgstr "مضيف غير صالح" msgid "Invalid service" msgstr "الخدمة غير صالحة" msgid "Invalid token" msgstr "الرمز المميز غير صالح" msgid "Invalid mail server" msgstr "خادم البريد غير صالح" msgid "Points to" msgstr "يشير إلى" msgid "Alias of (points to)" msgstr "الاسم المستعار لـ (يشير إلى)" msgid "Invalid target host" msgstr "المضيف الهدف غير صالح" msgid "WP-Content directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "دليل محتوى ووردبريس (استبعاد القوالب والمكوِّنات الإضافية وعمليات الرفع)" msgid "Invalid name" msgstr "الاسم غير صالح" msgid "WordPress root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "جذر ووردبريس (يتضمن wp-config.php وأي ملفات لا تنتمي إلى ووردبريس)" msgid "Current SSH public key" msgstr "مفتاح SSH العام الحالي" msgid "New SSH public key" msgstr "مفتاح SSH العام الجديد" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "اكتب كود النسخة الاحتياطية للتحقق" msgid "SSH public key" msgstr "مفتاح SSH عام" msgid "Registration number" msgstr "رقم التسجيل" msgid "Error details" msgstr "تفاصيل الخطأ" msgid "SIREN or SIRET number" msgstr "رقم SIREN أو SIRET" msgid "EU trademark number" msgstr "رقم العلامة التجارية المسجلة في الاتحاد الأوروبي" msgid "Trading name" msgstr "اسم تجاري" msgid "" "We're permanently deleting your staging site. Your live site is safe and " "won't be affected." msgstr "" "نحن بصدد حذف موقع التشغيل المرحلي الخاص بك بشكل دائم. وسيبقى موقعك المباشر " "آمنا ولن يتأثر." msgid "Hang tight, this may take a few moments." msgstr "انتظر قليلا، فقد يستغرق هذا الأمر بعض الوقت." msgid "Organization name" msgstr "اسم المؤسسة" msgid "VAT number" msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة" msgid "Deleting staging site" msgstr "حذف موقع التشغيل المرحلي " msgid "Upgrade now to save $499 USD" msgstr "بادر بالترقية الآن لتوفير 499 دولارًا أمريكيًا" msgid "" "Try searching for a word like {{studioLink}}studio{{/studioLink}} or " "{{coffeeLink}}coffee{{/coffeeLink}} to get started." msgstr "" "حاول البحث عن كلمة مثل {{studioLink}}استوديو{{/studioLink}} أو {{coffeeLink}}" "قهوة{{/coffeeLink}} لتبدأ." msgid "Already have a domain?" msgstr "ألديك نطاق؟" msgid "Connect a domain you already own to WordPress.com." msgstr "قم بربط نطاق تملكه مع ووردبريس.كوم." msgid "See your recommendations, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "اطلع على إعجاباتك وتعليقاتك وإحصاءاتك أينما كنت ومتى أردت." msgid "%s recommended your blog!" msgstr "%s قام بالتوصية بمدونتك!" msgid "New recommendation!" msgstr "توصية جديدة!" msgid "Recommend this blog" msgstr "أوصي بهذه المدونة" msgid "Remove from recommended list" msgstr "إزالة من قائمة التوصيات" msgid "Add to recommended list" msgstr "أضف إلى قائمة التوصيات" msgctxt "users" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "بانتظار الموافقة (%s)" msgstr[1] "بانتظار الموافقة (%s)" msgstr[2] "بانتظار الموافقة (%s)" msgstr[3] "بانتظار الموافقة (%s)" msgstr[4] "بانتظار الموافقة (%s)" msgstr[5] "بانتظار الموافقة (%s)" msgctxt "users" msgid "Accepted (%s)" msgid_plural "Accepted (%s)" msgstr[0] "تم قبول (%s)" msgstr[1] "تم قبول (%s)" msgstr[2] "تم قبول (%s)" msgstr[3] "تم قبول (%s)" msgstr[4] "تم قبول (%s)" msgstr[5] "تم قبول (%s)" msgid "Social Image Generator is not enabled." msgstr "أداة إنشاء الصور الاجتماعية غير مُمكنة." msgid "" "Updating your avatar, name, and about info here will also update it across " "all sites that use Gravatar profiles. {{a}}What is Gravatar?{{/a}}" msgstr "" "تحديث أفاتارك، واسمك، ومعلوماتك هنا سيقوم أيضًا بتحديثها عبر جميع المواقع " "التي تستخدم ملفات جرافتار الشخصية. {{a}}ما هو جرافتار؟{{/a}}" msgid "Your WordPress.com profile is powered by Gravatar." msgstr "ملفك الشخصي على ووردبريس.كوم مدعوم من خدمة جرافتار." msgid "Visitors will see a coming soon page." msgstr "سيشاهد الزوار صفحة قريباً" msgid "" "Unable to update your %s ID. Please contact support if you need to change it." msgstr "يتعذر تحديث %s مُعرّفك. الرجاء التواصل إذا كنت بحاجة إلى تغييره." msgid "Estimated earnings in current quarter" msgstr "الأرباح المقدرة في الثلاثة أشهر الحالية" msgid "Previous quarter: %(amount)s" msgstr "الثلاثة أشهر السابقة: %(amount)s" msgid "Current quarter: %(amount)s" msgstr "الثلاثة أشهر الحالية: %(amount)s" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks." msgstr "" "*تُدفع العمولات كل ثلاثة أشهر، بعد فترة انتظار مدتها 60 يومًا، باستثناء " "الاستردادات واسترجاع المبلغ." msgid "Estimated earnings in previous quarter" msgstr "الأرباح المقدرة في الثلاثة أشهر السابقة" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month." msgstr "" "عندما يشتري عميلك منتجات أو استضافة من Automattic for Agencies، لن يتم " "اقتطاع معاليم الترسيم فورا، بل فقط في اليوم الأول من كل شهر. نحن نقدر " "العمولة بناءً على الاستخدام النشط للشهر الحالي." msgid "Payout range:" msgstr "نطاق الدفع:" msgid "Payout date:" msgstr "تاريخ الدفع:" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual or multi-year plan. For more " "details, please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "يمكن استخدام نطاقك المخصص فقط كنطاق أساسي مع خطة مدفوعة وهو مجّاني للسنة " "الأولى مع خطة مدفوعة سنوية أو كل سنتين. لمزيد من التفاصيل، يرجى قراءة {{a}}" "وثيقة الدعم الخاصة بنا{{/a}}." msgid "Write a post ↗" msgstr "أكتب تدوينة ↖" msgid "Import site ↗" msgstr "استورد موقعا ↖" msgid "Edit site ↗" msgstr "تحرير موقع ↖" msgid "Upgrade to access all hosting features." msgstr "قم بالترقية للوصول إلى كافة ميزات الاستضافة." msgid "WordPress Enterprise" msgstr "ووردبريس إنتربرايز" msgid "Disable filters" msgstr "تعطيل عوامل التصفية" msgid "Recommendation successfully added." msgstr "لد أُضيفت التوصية بنجاح." msgid "Unable to add recommendation." msgstr "لقد تعذّرت إضافة التوصية." msgid "Recommendation successfully removed." msgstr "لقد أُزيلت التوصية بنجاح." msgid "Unable to remove recommendation." msgstr "تعذر إزالة التوصية." msgid "" "Connection issue while submitting the form. Check that you are connected to " "the Internet and try again." msgstr "" "مشكلة في الاتصال أثناء إرسال النموذج. تحقق من اتصالك بالإنترنت وحاول مجددًا." msgid "Blog recommendations" msgstr "توصيات المدونة" msgid "" " is a perfect domain for your site. Grab it now or choose " "your own." msgstr "" " هو نطاق مثالي لموقعك. احصل عليه الآن أو اختر نطاقك الخاص." msgid "Claim this domain" msgstr "اطلب هذا النطاق" msgid "The perfect domain awaits" msgstr "النطاق المثالي في انتظارك" msgid "" " is included free for one year with your paid plan. Claim this " "domain or choose your own." msgstr "" " مشمول مجّاني لمدة عام مع خطتك المدفوعة. احصل على هذا النطاق أو " "اختر نطاقك الخاص." msgid "Anyone can view your site." msgstr "يمكن لأي شخص عرض موقعك" msgid "Ready to go public?" msgstr "هل أنت جاهز للبث المباشر؟" msgid "Only invited users can view your site." msgstr "يمكن فقط للمستخدمين المدعوين عرض موقعك" msgid "Anyone can view your staging site." msgstr "يمكن لأي شخص عرض موقع التشغيل المرحلي الخاص بك" msgctxt "search label" msgid "Search" msgstr "بحث" msgid "" "Choose a domain, then purchase an annual plan, and your first year's domain " "registration is on us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "اختر نطاقًا، ثم اشترِ خطة سنوية، وسنتكفل نحن بدفع رسوم تسجيل نطاقك للسنة " "الأولى!
سيتم تطبيق الخصم تلقائيًا عند الدفع." msgid "Claim your first domain—Free!" msgstr "احصل على نطاقك الأول، مجّانًا!" msgid "%s/yr" msgstr "%s/سنويًا" msgid "Skip purchase" msgstr "تخطي الشراء" msgid "It's available!" msgstr "إنه متاح!" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide." msgstr "" "يمكنك كذلك تعلُّم كيفية إضافة سجلات خوادم أسماء نطاقات مختلفة إلى نطاقك عن " "طريق اتباع دليل الدعم " "هذا." msgid "" "To access all of the features and functionality of the extensions you've " "chosen, you'll first need to connect your store to an account." msgstr "" "للوصول إلى جميع الميزات والوظائف للإضافات التي اخترتها، عليك أولا ربط متجرك " "بحساب." msgid "Preview link enabled" msgstr "رابط المعاينة مفعل" msgid "Share a preview link" msgstr "مشاركة رابط المعاينة" msgid "Collaborators with the link can view your site." msgstr "المتعاونون مع الرابط يمكنهم عرض موقعك" msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "بمجرد أن تدرك أهمية النسخ الاحتياطية، ستحتاج تحديد أفضل حل للنسخ الاحتياطي " "يناسب احتياجاتك. لحسن الحظ، غطينا من خلال مراجعتنا 7 إضافات شائعة للنسخ " "الاحتياطي على WordPress." msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to " "WordPress backups covers the most important features to look for in a backup " "solution and how to back up a WordPress site." msgstr "" "يُعد تنفيذ حل النسخ الاحتياطي لموقعك أو موقع عميلك أحد أول الأشياء التي ينبغي " "عليك القيام بها بمجرد إطلاق الموقع. يُغطي دليلنا التفصيلي لعمليات النسخ " "الاحتياطي في WordPress الميزات الأكثر أهمية للبحث عنها في حل النسخ الاحتياطي " "وكيفية الحصول على نسخة احتياطية من موقع WordPress." msgid "[In person] WordCamp Lira – Uganda" msgstr "[حضوريًا] WordCamp Lira– أوغندا" msgid "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[حضوريًا] WordCamp– نيكاراجوا" msgid "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "[عبر الإنترنت] مسابقة الصور الصيفية" msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "تعرف على WordPress Studio وهو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير " "موقع WordPress المحلي. يُمكنك إنشاء المواقع خلال ثوانٍ، أو مزامنتها مع موقع " "WordPress.com أو Pressable، أو استيراد أي موقع WordPress للعمل محليًا. شارك " "روابط المعاينة المباشرة مع العملاء، وشغّل أوامر WP-CLI بشكْلٍ أصلِيٍّ، وتعاون مع " "مساعد الذكاء الاصطناعي المدمج. كل ذلك مدعوم من WordPress Playground " "وWordPress.com." msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress " "developer blog is looking for writers." msgstr "" "هل ترغب في كتابة محتوى لمطوري WordPress؟ تبحث مدونة مطور WordPress عن كُتّاب." msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a good " "idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "تُرسل WordPress تحديثات الأمان للإصدارات أقدم من 4.6. إنها لفكرة جيدة أن " "تتحقق من مواقعك وتُحدثها إذا لزم الأمر." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your " "default code editor and terminal application." msgstr "" "يدعم WordPress Studio حاليًا تفضيلات مُخصصة، وهو ما يسمح لك بتعيين محرر شفرتك " "البرمجية الافتراضي وطلب الوحدات الطرفية." msgid "" "WordCamp US is heading back to Portland, Oregon %1$s. Tickets are on sale " "now, and use coupon code %2$s for %3$s%% off your ticket price!" msgstr "" "سيتجه WordCamp الولايات المتحدة إلى بورتلاند بولاية أوريغون ⁦%1$s⁩. التذاكر " "معروضة للبيع الآن، واستخدم كود القسيمة ⁦%2$s⁩ للحصول على خصم ⁦%3$s⁩%% على سعر " "تذكرتك!" msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "يمكنك معرفة المزيد حول Playground، وما يمكنه فعله، وحتى تجربته مباشرة في " "متصفح على موقع WordPress Playground الإلكتروني." msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress " "Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic " "translations. It even powers our local development environment, WordPress " "Studio." msgstr "" "منذ إنشائه في عام 2023، أصبح WordPress Playground - وهو بمثابة بيئة " "WordPress قائمة على المتصفح للاختبار والنمذجة والتعلم - أحد الأدوات الأكثر " "إثارة للاهتمام في مجتمع مطوري WordPress. تطورت الأداة لدعم مجموعة متنوعة " "واسعة من حالات الاستخدام، من معاينة طلبات السحب الأساسية في WordPress إلى " "التفاعل مع OpenAI لتسهيل الترجمات التلقائية. كما يدعم WordPress Studio بيئة " "تطورنا المحلية." msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "بمجرد أن تدرك أهمية النسخ الاحتياطية، ستحتاج تحديد أفضل حل للنسخ الاحتياطي " "يناسب احتياجاتك. لحسن الحظ، غطينا من خلال مراجعتنا 7 إضافات شائعة للنسخ الاحتياطي " "على WordPress." msgid "7 Popular WordPress Backup Plugins to Keep Your Site Safe" msgstr "7 إضافات شائعة للنسخ الاحتياطي في WordPress للحفاظ على سلامة موقعك" msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to WordPress backups covers " "the most important features to look for in a backup solution and how to back " "up a WordPress site." msgstr "" "يُعد تنفيذ حل النسخ الاحتياطي لموقعك أو موقع عميلك أحد أول الأشياء التي ينبغي " "عليك القيام بها بمجرد إطلاق الموقع. يُغطي دليلنا التفصيلي لعمليات النسخ الاحتياطي في " "WordPress الميزات الأكثر أهمية للبحث عنها في حل النسخ الاحتياطي وكيفية " "الحصول على نسخة احتياطية من موقع WordPress." msgid "How to Back Up Your WordPress Site So You Can Rest Easy" msgstr "كيفية نسخ موقعك على WordPress احتياطيا حتى تشعر براحة البال" msgid "" "[In person] WordCamp Lira, Uganda" msgstr "" "[حضوريًا] WordCamp Lira، أوغندا" msgid "August 26 – 29, 2025" msgstr "26-29 أغسطس 2025" msgid "" "[In person] WordCamp US Portland, Oregon" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp الولايات المتحدة في بورتلاند بولاية أوريغون" msgid "August 1 – 31, 2025" msgstr "1-31 أغسطس 2025" msgid "" "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "" "[عبر الإنترنت] مسابقة الصور الصيفية" msgid "" "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[حضوريًا] WordCamp– نيكاراجوا" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "P.S. إذا كنت تدير اجتماعك الخاص، فاحصل على موقع" " ⁦%2$s⁩ مجاني على حسابنا." msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s." msgstr "" "تعرف على WordPress Studio وهو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير " "موقع WordPress المحلي. يُمكنك إنشاء المواقع خلال ثوانٍ، أو مزامنتها مع موقع" " ⁦%1$s⁩ WordPress.com أو Pressable، أو استيراد أي موقع WordPress للعمل محليًا. " "شارك روابط المعاينة المباشرة مع العملاء، وشغّل أوامر WP-CLI بشكْلٍ أصلِيٍّ، وتعاون " "مع مساعد الذكاء الاصطناعي المدمج. كل ذلك مدعوم من WordPress Playground و" " ⁦%1$s⁩." msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress developer " "blog is looking for writers." msgstr "" "هل ترغب في كتابة محتوى لمطوري WordPress؟ تبحث مدونة مطور WordPress عن كُتّاب." msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio" msgstr "الإنشاء بشكل سريع، والشحن بشكل أسرع مع WordPress Studio" msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a " "good idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "تُرسل " "WordPress تحديثات الأمان للإصدارات أقدم من 4.6. إنها لفكرة جيدة أن تتحقق " "من مواقعك وتُحدثها إذا لزم الأمر." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your default " "code editor and terminal application." msgstr "" "يدعم WordPress Studio حاليًا تفضيلات مُخصصة، وهو ما يسمح لك بتعيين محرر شفرتك البرمجية " "الافتراضي وطلب الوحدات الطرفية." msgid "" "WordCamp US is heading " "back to Portland, Oregon %3$s. Tickets are on sale now, and use coupon " "code %4$s for %5$s%% off your ticket price!" msgstr "" "سيتجه WordCamp الولايات " "المتحدة إلى بورتلاند بولاية أوريغون %3$s. التذاكر معروضة للبيع الآن، " "واستخدم كود القسيمة ⁦%4$s⁩ للحصول على خصم ⁦%5$s⁩%% على سعر تذكرتك!" msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "يمكنك معرفة المزيد حول Playground، وما يمكنه فعله، وحتى تجربته مباشرة في " "متصفح على موقع WordPress Playground الإلكتروني." msgid "The first steps to adding full Xdebug support have been merged." msgstr "الخطوات الأولى لإضافة دعم Xdebug الكامل مُدمجة." msgid "And much more…" msgstr "والكثير من الخدمات الأخرى…" msgid "" "Networking is now enabled by default, making it easy to install plugins and " "themes." msgstr "تم تمكين الشبكات افتراضيًا حاليًا، وهو ما يُسهل تثبيت الإضافات والقوالب." msgid "" "The GitHub repository readme file has been updated and expanded, with more " "examples of how to use Playground for day-to-day tasks." msgstr "" "تحدث ملف إرشادات مستودع GitHub وتوسيع نطاقه، مع المزيد من الأمثلة على كيفية " "استخدام Playground في المهام اليومية." msgid "" "Playground CLI is the easiest way to launch a Playground server right from " "your terminal, with a single command." msgstr "" "Playground CLI هي الطريقة الأسهل لتشغيل خادم Playground مباشرة من جهازك " "الطرفي من خلال أمر واحد." msgid "Here is a list of some of the more recent updates to Playground:" msgstr "في ما يأتي قائمة بأجدد التحديثات على Playground:" msgid "Try WordPress Playground" msgstr "تجربة WordPress Playground" msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic translations. It even " "powers our local development environment, WordPress Studio." msgstr "" "منذ إنشائه في عام 2023، أصبح WordPress Playground - وهو بمثابة بيئة " "WordPress قائمة على المتصفح للاختبار والنمذجة والتعلم - أحد الأدوات الأكثر " "إثارة للاهتمام في مجتمع مطوري WordPress. تطورت الأداة لدعم مجموعة متنوعة " "واسعة من حالات الاستخدام، من معاينة طلبات السحب الأساسية في WordPress إلى التفاعل " "مع OpenAI لتسهيل الترجمات التلقائية. كما يدعم WordPress Studioبيئة تطورنا المحلية." msgid "WordPress Playground: CLI, networking, and readme updates" msgstr "WordPress Playground: أوامر CLI، والشبكات، وتحديثات ملفات الإرشادات" msgid "Discover the newest features added to WordPress Playground." msgstr "اكتشف أحدث الميزات المضافة إلى WordPress Playground." msgid "WordPress Playground just got more powerful" msgstr "أصبح WordPress Playground أكثر فاعلية" msgid "" " domains are temporarily not offered on WordPress.com. Please try " "again later or choose a different extension." msgstr "" " نطاقات غير متاحة مؤقتاً على ووردبريس.كوم. يرجى المحاولة لاحقاً أو " "اختيار امتداد مختلف." msgid " domains are not available for registration on WordPress.com." msgstr " نطاقات غير متاحة للتسجيل على ووردبريس.كوم." msgid "Activate to unlock" msgstr "تفعيل لفتح" msgid "Scan for security threats" msgstr "المسح للبحث عن التهديدات الأمنية" msgid "" "Build smarter forms with features like file uploads, multi-step logic, and " "seamless integrations." msgstr "" "أنشئ نماذج أذكى مع ميزات مثل رفع الملفات، منطق متعدد الخطوات، واندماجات سلسة." msgid "" "Make it easy for your visitors to get in touch and create beautiful forms " "for any need." msgstr "سهّل على زوارك التواصل وأنشئ نماذج جميلة لكل ما تحتاجه." msgid "Advanced form features" msgstr "ميزات نموذج متقدمة" msgid "" "As a leading agency, we'd love for you to join us and we're excited to offer " "you an exclusive {{b}}25% discount on registration{{/b}} for your team. Use " "coupon {{b}}automattic25{{/b}} during checkout." msgstr "" "كوكالة رائدة، نود أن تنضم إلينا ونحن متحمسون لتقديم {{b}}خصم حصري بنسبة 25% " "على التسجيل{{/b}} لفريقك. استخدم الكود الترويجي {{b}}automattic25{{/b}} " "أثناء الدفع." msgid "Register now ↗" msgstr "سجل الآن ↖" msgid "Copy coupon code" msgstr "نسخ كود القسيمة" msgid "Syncing…" msgstr "مزامنة..." msgid "" "Automattic is a proud sponsor of {{a}}WordCamp US{{/a}} and we're excited to " "invite you and your team to this year's event—the premier gathering for " "digital agencies, innovators, and industry leaders. As a valued member of " "the Automattic for Agencies community, you'll enjoy inspiring keynotes, " "hands-on workshops, and unparalleled networking opportunities with peers and " "product experts." msgstr "" "تفخر Automattic بأنها الراعي الرسمي لـ {{a}}WordCamp US{{/a}} ونحن متحمسون " "لدعوتك أنت وفريقك إلى حدث هذا العام - التجمع الرائد لوكالات الرقمية " "والمبتكرين وقادة الصناعة. كعضو قيم في مجتمع Automattic for Agencies، ستستمتع " "بكلمات رئيسية ملهمة، وورش عملية، وفرص تواصل لا مثيل لها مع الأقران وخبراء " "المنتجات." msgid "Join Automattic for Agencies at WordCamp US" msgstr "انضم إلى Automattic for Agencies في WordCamp US" msgid "Official sponsor" msgstr "الراعي الرسمي" msgid "Select files and folders to sync" msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ترغب في مزامنتها" msgid "All steps completed! Close checklist" msgstr "اكتملت كل الخطوات! إغلاق قائمة الاختيار" msgid "Files and folders" msgstr "الملفات والمُجلدات" msgid "All files and folders" msgstr "كل الملفات والمُجلدات" msgid "Specific files and folders" msgstr "ملفات ومُجلدات محددة" msgid "Responsive website design" msgstr "تصميم موقع إلكتروني مستجيب" msgid "Build it for me" msgstr "أنشئه من أجلي" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the elements you " "selected in the folders:" msgstr "" "موقعك من Studio مدفوع إلى %s، بما في ذلك العناصر التي حددتها في المجلدات:" msgid "mu-plugins and fonts" msgstr "الإضافات والخطوط" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all files and the " "database." msgstr "" "موقعك من Studio مدفوع إلى %s، بما في ذلك العناصر التي حددتها في قاعدة " "البيانات." msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the " "elements you selected in the folders:" msgstr "" "موقعك من Studio مدفوع إلى %s، بما في ذلك العناصر التي " "حددتها في المجلدات:" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including the elements you selected in the folders:" msgstr "" "موقعك %1$s من Studio مدفوع إلى %2$s، بما " "في ذلك العناصر التي حددتها في المجلدات:" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all " "files and the database." msgstr "" "موقعك من Studio مدفوع إلى %s، بما في ذلك العناصر التي " "حددتها في قاعدة البيانات." msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including all files and the database." msgstr "" "موقعك من Studio %1$s مدفوع إلى %2$s، بما " "في ذلك العناصر التي حددتها في قاعدة البيانات." msgid "Get back online quickly with one-click restores." msgstr "استعد الاتصال بالإنترنت بسرعة مع خاصية الاستعادة بنقرة واحدة" msgid "No backups yet" msgstr "لا توجد نسخ احتياطية بعد" msgid "%d risk found" msgid_plural "%d risks found" msgstr[0] "التهديدات التي تم العثور عليها %d" msgstr[1] "التهديدات التي تم العثور عليها %d" msgstr[2] "التهديدات التي تم العثور عليها %d" msgstr[3] "التهديدات التي تم العثور عليها %d" msgstr[4] "التهديدات التي تم العثور عليها %d" msgstr[5] "التهديدات التي تم العثور عليها %d" msgid "Failed to empty spam." msgstr "فشل إفراغ البريد المزعج." msgid "" "Connect your WordPress.com site to the social web. Let people follow your " "posts from platforms like Mastodon, Threads, and more—no extra work needed." msgstr "" "اربط موقع ووردبريس.كوم الخاص بك بالشبكة الاجتماعية. دع الناس يتابعون " "تدويناتك من منصات مثل Mastodon وThreads والمزيد، دون الحاجة لعمل إضافي." msgid "Activitypub logo" msgstr "شعار Activitypub" msgid "Share your blog with a new audience" msgstr "شارك مدوّنتك مع جمهور جديد" msgid "Signature Plans 11-17" msgstr "خطط التوقيع 11–17" msgid "Upgrade to unlock" msgstr "ترقية لفتح" msgid "Signature Plans 1-10" msgstr "خطط التوقيع 1–10" msgid "Deleting staging site…" msgstr "جارٍ حذف موقع التشغيل المرحلي…" msgid "Failed to create staging site: %(reason)s" msgstr "فشل في إنشاء موقع التشغيل المرحلي: %(reason)s" msgid "Last backup" msgstr "آخر نسخة احتياطية" msgid "Last scan" msgstr "آخر مسح" msgid "Auto fixes are available." msgstr "التصحيحات التلقائية متاحة" msgid "Scanned %s." msgstr "تم مسح %s" msgid "Platform Agreement ↗" msgstr "اتفاقية المنصة ↖" msgid "Managed by Automattic for Agencies" msgstr "مدار من قبل Automattic for Agencies" msgid "View Knowledge Base ↗" msgstr "عرض قاعدة المعرفة ↖" msgid "Fee refund" msgstr "استرداد الرسوم" msgid "Failed to empty trash." msgstr "فشل إفراغ سلة المهملات." msgid "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com." msgstr "المساعدة والدعم لهذا القالب غير متوفر من ووردبريس.كوم." msgid "7-day uptime" msgstr "مدة التشغيل 7 أيام" msgid "7-day visitors" msgstr "عدد الزائرين في 7 أيام" msgid "7-day views" msgstr "عدد المشاهدات في 7 أيام" msgid "7-day likes" msgstr "عدد الإعجابات في 7 أيام" msgid " is already registered." msgstr " مسجَّل بالفعل." msgid "Already yours? " msgstr "هل هو لك؟ " msgctxt "Pressable Signature 12 Plan" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "توقيع Pressable 12" msgctxt "Pressable Signature 11 Plan" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "توقيع Pressable 11" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "توقيع Pressable 12" msgctxt "Pressable Signature 10 Plan" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "توقيع Pressable 10" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "توقيع Pressable 11" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "توقيع Pressable 10" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "توقيع Pressable 9" msgctxt "Pressable Signature 9 Plan" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "توقيع Pressable 9" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "توقيع Pressable 8" msgctxt "Pressable Signature 8 Plan" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "توقيع Pressable 8" msgctxt "Pressable Signature 7 Plan" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "توقيع Pressable 7" msgctxt "Pressable Signature 6 Plan" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "توقيع Pressable 6" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "توقيع Pressable 7" msgctxt "Pressable Signature 5 Plan" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "توقيع Pressable 5" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "توقيع Pressable 6" msgctxt "Pressable Signature 2 Plan" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "توقيع Pressable 2" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "توقيع Pressable 5" msgctxt "Pressable Signature 1 Plan" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "توقيع Pressable 1" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "توقيع Pressable 2" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "توقيع Pressable 1" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$d
" msgstr "
صفحة
%1$s
من %2$d
" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please use any of " "the login options below." msgstr "" "حدث خطأ ما أثناء محاولة الاتصال بغوغل. يرجى استخدام أي من خيارات تسجيل " "الدخول أدناه." msgid "" "Do you have 2 minutes? Share your thoughts on our Client Reports BETA. Your " "feedback shapes our roadmap and helps us build the right tools for you and " "your clients." msgstr "" "هل لديك دقيقتان؟ شارك أفكارك حول تقارير العملاء BETA. ستشكل تعليقاتك خارطة " "طريقنا وتساعدنا في بناء الأدوات المناسبة لك ولعملائك." msgid "Take 2 minute survey" msgstr "أكمل استطلاع للرأي لمدة دقيقتين" msgid "Congrats on your first Client Report!" msgstr "تهانيّ على أول تقرير عميل لك!" msgid "Jetpack Cloud ↗" msgstr "Jetpack Cloud ↖" msgid "The product cannot do what I want." msgstr "المنتج لا يمكنه القيام بما أريد." msgid "The issue was not resolved." msgstr "لم يتم حل المشكلة." msgid "The Happiness Engineer was unhelpful." msgstr "عضو فريق الدعم لم يكن مفيداً." msgid "No reason provided" msgstr "لم يتم تقديم أي سبب" msgid "It took too long to get a reply." msgstr "استغرق الأمر وقتًا طويلاً للحصول على رد." msgid "Please help us improve. How would you rate your support experience?" msgstr "يرجى مساعدتنا في تحسين خدماتنا. كيف تقيّم تجربة الدعم الخاصة بك؟" msgid "You have not added any items to this list." msgstr "لم تضف أي عناصر إلى هذه القائمة." msgid "No recommendations" msgstr "لا توجد توصيات" msgid "This list is empty" msgstr "هذه القائمة فارغة" msgid "You have not recommended any blogs yet." msgstr "لم توصي بأي مدوّنات بعد." msgid "" ".com, .net, .org, or .blog domains can now be registered for 100 years with " "one-time payment during checkout." msgstr "" "يمكن الآن تسجيل نطاقات com. أو net. أو org. أو blog. لمدة 100 عام مع الدفع " "لمرة واحدة أثناء الدفع." msgid "" "Get your free domain when you check out and purchase any paid annual plan." msgstr "احصل على نطاقك المجّاني عند إنهاء الطلب وشراء أي خطة سنوية مدفوعة." msgid "Followings" msgstr "متابعات " msgid "Find everything you need in the new locations highlighted below." msgstr "اعثر على كل ما تحتاجه في المواقع الجديدة المميزة أدناه." msgid "" "We've reorganized staging site controls to make them more accessible and " "intuitive." msgstr "" "لقد أعيد تنظيم عناصر التحكم في موقع التشغيل المرحلي لجعلها أكثر سهولة " "وبديهية." msgid "Sync specific files and folders, as well as database tables." msgstr "مزامنة ملفات ومجلدات معينة، بالإضافة إلى جداول قاعدة البيانات." msgid "Staging site management has moved" msgstr "لقد تم نقل إدارة موقع التشغيل المرحلي" msgid "" "Remove staging sites and manage advanced configurations in the staging site " "Settings." msgstr "" "إزالة مواقع التشغيل المرحلي وإدارة التكوينات المتقدمة في إعدادات مواقع " "التشغيل المرحلي." msgid "Try selective sync" msgstr "جرّب المزامنة الانتقائية" msgid "" "Switch between production and staging environments using the environment " "switcher." msgstr "انتقل بين بيئات التشغيل المرحلي والإنتاج باستخدام زر التنقل." msgid "" "Create and manage staging environments using the button in the top " "navigation bar." msgstr "أنشئ وأدر بيئات تشغيل مرحلي باستخدام الزِر في شريط التنقل العلوي." msgid "Located in top navigation" msgstr "موجود في شريط التنقل العلوي" msgid "Switch environment" msgstr "تبديل البيئة" msgid "Create new staging site" msgstr "أنشئ موقع تشغيل مرحلي جديد" msgid "" "No data found for this timeframe. The site may be new, inactive, or missing " "Jetpack (required for reports). Try another date range or install Jetpack to " "see results." msgstr "" "لم يتم العثور على بيانات في هذا الإطار الزمني. قد يكون الموقع جديدًا أو غير " "نشط أو يفتقر إلى Jetpack (مطلوب للتقارير). جرب نطاق تاريخ آخر أو قم بتثبيت " "Jetpack لرؤية النتائج." msgid "Change report details" msgstr "تغيير تفاصيل التقرير" msgid "Read about new Jetpack features and updates" msgstr "اقرأ عن ميزات Jetpack الجديدة وتحديثاته" msgid "Share posts with Jetpack Social" msgstr "شارك التدوينات مع Jetpack Social" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Highlight " "key traffic stats (more data types coming soon) and send monthly snapshots " "that keep clients informed, impressed, and confident in your work." msgstr "" "أثبت تأثير وكالتك من خلال تقارير دقيقة وسهلة القراءة. أبرز إحصائيات حركة " "المرور الرئيسية (أنواع بيانات إضافية قادمة قريبًا) وأرسل لقطات شهرية تبقي " "العملاء مطّلعين، ومعجبين، وواثقين في عملك." msgid "Client Emails" msgstr "بريد العملاء الإلكتروني" msgid "" "Please wait while we prepare your report. This may take a few minutes, " "depending on your data range and data selected. Do not navigate away from " "this screen." msgstr "" "يرجى الانتظار بينما نعدّ تقريرك. قد يستغرق ذلك بضع دقائق، اعتمادًا على نطاق " "بياناتك والبيانات المحددة. لا تغادر هذه الشاشة." msgid " + %(count)d more" msgstr " + %(count)d آخرين" msgid "" "You'll be able to select your data, preview the report, and send during the " "next 2 steps." msgstr "" "ستتمكن من اختيار بياناتك، ومعاينة التقرير، وإرساله خلال الخطوتين القادمتين." msgid "" "You cleared the global edge cache recently. Please wait a minute and try " "again." msgstr "" "لقد مسحت ذاكرة التخزين المؤقت الطرفي العالمي مؤخرًا. يرجى انتظار دقيقة " "والمحاولة مجددًا." msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes." msgstr "" "أداة إنشاء التقارير المبسطة لدينا تجعل من السهل إنشاء تقارير احترافية " "للعملاء في دقائق." msgid "Check out Client Reports" msgstr "اطّلع على تقارير العملاء" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports that " "highlight key traffic stats from your clients' sites." msgstr "" "أثبت تأثير وكالتك من خلال تقارير مُتقنة وسهلة القراءة تبرز إحصائيات حركة " "المرور الرئيسية من مواقع عملائك." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s, or import any " "WordPress site to work on it locally. Share live preview links with clients, " "run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s. Download " "for free." msgstr "" "WordPress Studio هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير WordPress " "المحلي. يُمكنك إنشاء مواقع في غضون ثوانٍ، أو مزامنتها مع ⁦%1$s⁩، أو قم باستيراد " "أي موقع WordPress للعمل عليه محليًا. شارك روابط المعاينة المباشرة مع العملاء، " "وقم بتشغيل أوامر WP-CLI بشكْلٍ أصلِيٍّ، وتعاون مع مساعد الذكاء الاصطناعي المدمج. " "كل ذلك مدعوم من WordPress Playground و ⁦%1$s⁩. التنزيل مجانًا" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير WordPress " "المحلي. يُمكنك إنشاء مواقع في غضون ثوانٍ، أو مزامنتها مع WordPress.​com، أو قم " "باستيراد أي موقع WordPress للعمل عليه محليًا. شارك روابط المعاينة المباشرة مع " "العملاء، وقم بتشغيل أوامر WP-CLI بشكْلٍ أصلِيٍّ، وتعاون مع مساعد الذكاء الاصطناعي " "المدمج. كل ذلك مدعوم من WordPress Playground وWordPress.com." msgid "WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio" msgid "I was unable to activate or use the product" msgstr "لم أتمكن من تفعيل أو استخدام المنتج" msgid "This upgrade didn't include what I needed" msgstr "لم تتضمن هذه الترقية ما أحتاج إليه" msgid "Temporary cancellation, I might return" msgstr "إلغاء مؤقت، قد أعود" msgid "Something else related to changed needs" msgstr "شيء آخر يتعلق بالاحتياجات المتغيرة" msgid "I was just exploring/testing the platform" msgstr "كنت أستكشف فحسب/أختبر المنصة" msgid "I no longer need this website/service" msgstr "لم أعد بحاجة إلى هذا الموقع الإلكتروني/الخدمة" msgid "My project/business plans have changed" msgstr "لقد تغيّرت خطط مشروعي/أعمالي" msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue" msgstr "دعم الذكاء الاصطناعي/المؤتمت لم يكن كافياً لمشكلتي" msgid "Something else related to support" msgstr "شيء آخر يتعلق بالدعم" msgid "Could not easily reach a human support agent" msgstr "لم أتمكن من الوصول بسهولة إلى وكيل دعم بشري" msgid "Something else related to an accidental purchase" msgstr "شيء آخر يتعلق بعملية شراء غير مقصودة" msgid "Support was unhelpful or slow to respond" msgstr "الدعم كان غير مفيد أو بطيء في الاستجابة" msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying" msgstr "الخطة التي اخترتها لم تتطابق مع ما كنت أعتقد أنني أشتريه" msgid "I meant to upgrade a different website or account" msgstr "كنت أقصد ترقية موقع إلكتروني أو حساب آخر" msgid "I purchased this plan by mistake" msgstr "لقد اشتريت هذه الخطة عن طريق الخطأ" msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect" msgstr "لم أحصل على اسم النطاق الذي توقعته / نطاقي غير صحيح" msgid "Something else related to domains" msgstr "شيء آخر يتعلق بالنطاقات" msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan" msgstr "أنا مرتبك بشأن كيفية عمل النطاقات مع خطة ووردبريس.كوم" msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain" msgstr "مشكلة في الاتصال أو نقل نطاقي الحالي" msgid "Something else related to technical problems" msgstr "شيء آخر يتعلق بالمشاكل التقنية" msgid "Problems migrating my existing site or content" msgstr "مشاكل في نقل موقعي أو محتواي الحالي" msgid "Site was down or inaccessible" msgstr "موقع كان معطلاً أو غير متاح" msgid "Site is slow or experiences performance issues" msgstr "الموقع بطيء أو يعاني من مشاكل في الأداء" msgid "Encountered bugs, errors, or glitches" msgstr "واجهت أخطاء أو مشاكل أو خلل" msgid "Something else related to features/flexibility" msgstr "شيء آخر يتعلق بالميزات/المرونة" msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan" msgstr "الميزات الأساسية التي كنت أتوقعها متاحة فقط في خطة أعلى بكثير" msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)" msgstr "" "يفتقر إلى الوظائف المحددة التي أحتاجها (مثل التجارة الإلكترونية، تكاملات " "معينة، أدوات SEO المتقدمة)" msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)" msgstr "خيارات تصميم أو تخصيص محدودة (مثل، تخطيط، عناصر محددة)" msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)" msgstr "" "لا يمكن تثبيت الإضافات المرغوبة (مثل الإضافات من WordPress.org أو من طرف " "ثالث)" msgid "Cannot upload custom themes" msgstr "لا يمكن رفع القوالب المخصصة" msgid "Something else related to too hard to use" msgstr "شيء آخر يتعلق بصعوبة الاستخدام" msgid "It takes too much time to learn how to use the platform" msgstr "يستغرق الأمر وقتًا طويلاً لتعلم كيفية استخدام المنصة" msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough" msgstr "لم تكن عملية الانضمام أو الدروس التعليمية مفيدة بما فيه الكفاية" msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use" msgstr "محرّر الموقع الإلكتروني صعب أو غير بديهي للاستخدام" msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate" msgstr "المنصة/لوحة التحكم معقدة جداً أو مربكة في التنقل" msgid "Budget constraints / Can no longer afford it" msgstr "قيود الميزانية / لا يمكن تحمل تكلفتها بعد الآن" msgid "Something else related to price/value" msgstr "شيء آخر يتعلق بالسعر/القيمة" msgid "I found a competitor with better pricing/value" msgstr "لقد وجدت منافسًا بأسعار/قيمة أفضل" msgid "The free plan is sufficient for my current needs" msgstr "خطّة مجّانيّة كافية لاحتياجاتي الحالية" msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)" msgstr "نقص ميزات التخصيص (مثل، الألوان، الخطوط، القوالب)" msgid "" "Featured images cannot be shown in emails when your site is private, because " "access to your images is restricted to your site only." msgstr "" "لا يمكن عرض الصور البارزة في البريد الإلكتروني عندما يكون موقعك خاصًا، لأن " "الوصول إلى صورك مقيد بموقعك فقط." msgid "" "Your browser settings block our live chat support. This usually happens when " "an ad blocker or strict tracking protection is enabled." msgstr "" "تحظر إعدادات متصفحك دعم المحادثات الفورية لدينا. يحدث هذا عادة عند تمكين " "مانع الإعلانات أو الحماية الصارمة من التعقب." msgid "Live support is unavailable." msgstr "الدعم المباشر غير متوفر." msgid "Stick with me…" msgstr "ابق قريبًا مني..." msgid "This is taking a little longer than I thought…" msgstr "قد يستغرق ذلك وقتًا أطول بقليل عما كنت أظن..." msgid "Writing instructions…" msgstr "كتابة التعليمات…" msgid "Generating a personalized solution for your site using AI…" msgstr "إنشاء حل شخصي لموقعك باستخدام الذكاء الاصطناعي…" msgid "Please enter your city" msgstr "يرجى إدخال مدينتك" msgid "Please tell us about the opportunity" msgstr "يرجى إخبارنا عن الفرصة" msgid "Refer Enterprise Hosting" msgstr "إحالة استضافة المؤسسات" msgid "Please enter your last name" msgstr "يرجى إدخال اسم عائلتك" msgid "Please enter a valid email" msgstr "يرجى إدخال بريد إلكتروني صالح" msgid "Please enter your company address" msgstr "يرجى إدخال عنوان شركتك" msgid "Please enter your country code" msgstr "يرجى إدخال كود بلدك" msgid "Please enter your ZIP/Postal code" msgstr "يرجى إدخال رمزك البريدي" msgid "Please enter your first name" msgstr "فضلاً أدخل اسمك الأول" msgid "" "Once submitted, our team will take it from there. We will keep you informed " "of our progress along the way. All fields are required unless marked as " "optional" msgstr "" "بمجرد تقديمه، سيتولى فريقنا الأمر من هناك. سنبقيك على اطلاع بتقدمنا على طول " "الطريق. جميع الحقول مطلوبة ما لم يتم وضع علامة عليها كاختياري." msgid "End user company information" msgstr "معلومات شركة المستخدم النهائي" msgid "Company address" msgstr "عنوان الشركة" msgid "State/Province (optional)" msgstr "الولاية/المقاطعة (اختياري)" msgid "ZIP/Postal code" msgstr "الرمز البريدي:" msgid "End user contact information" msgstr "معلومات الاتصال بمستخدم النهاية" msgid "Opportunity information" msgstr "معلومات حول الفرصة" msgid "Tell us more about this opportunity" msgstr "أخبرنا بالمزيد عن هذه الفرصة" msgid "Submit VIP referral" msgstr "قدم إحالة VIP" msgid "Please enter your company name" msgstr "يرجى إدخال اسم شركتك" msgid "Back to the marketplace" msgstr "العودة إلى السوق" msgid "Submit WordPress VIP referral" msgstr "إرسال إحالة ووردبريس VIP" msgid "An error occurred while submitting your request." msgstr "حدث خطأ أثناء تقديم طلبك." msgid "" "Successfully refer your client to WordPress VIP and you'll earn a one-time " "5% commission" msgstr "" "قم بإحالة عميلك بنجاح إلى ووردبريس VIP وستكسب عمولة لمرة واحدة بنسبة 5%" msgid "Refer your client to VIP hosting" msgstr "قم بإحالة عميلك إلى استضافة VIP" msgid "Your request has been submitted successfully." msgstr "تم تقديم طلبك بنجاح." msgid "" "*Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "*فقط مواقع ووردبريس.كوم أو Pressable الحية التي تستخدم Jetpack مدعومة." msgid "Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "فقط مواقع ووردبريس.كوم أو Pressable الحية التي تستخدم Jetpack هي المدعومة." msgid "Activating hosting features…" msgstr "تفعيل ميزات المضيف…" msgid "Error activating hosting features" msgstr "خطأ في تفعيل ميزات المضيف" msgid "" "Your site is live — now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s " "Blaze ad credit to help promote it. Use it to reach up to %2$s people who " "might love what you’ve built." msgstr "" "موقعك الآن يعمل — حان الوقت لنشر الخبر! لديك رصيد إعلاني بقيمة ⁦%1$s⁩ دولار " "على Blaze لمساعدتك في الترويج. استخدمه للوصول إلى ⁦%2$s⁩ شخص قد يعجبهم ما " "أنشأته." msgid "" "Use your $%s ad credit before it expires - go live in just a few minutes!" msgstr "" "استخدم رصيدك الإعلاني بقيمة %s دولار قبل انتهاء صلاحيته – وابدأ في غضون " "دقائق!" msgid "" "Blaze can help you grow your audience fast. Just ask Dawn Scott of Errorless " "Service Dogs — she used Blaze to promote her site and saw a 7,724%% " "return. With Blaze already set up, and $%s in ad credits waiting, it’s a " "great time to give it a try." msgstr "" "Blaze يمكنه مساعدتك في تنمية جمهورك بسرعة. اسأل Dawn Scott من Errorless " "Service Dogs – فقد استخدمت Blaze للترويج لموقعها وحققت عائدًا بنسبة %" "%7,724. مع تفعيل Blaze بالفعل، ورصيد إعلاني بقيمة %s دولار بانتظارك، " "الآن وقت ممتاز لتجربته." msgid "" "To help you get visitors, we’ve deposited $%s in Blaze ad credit to your " "account. That’s enough to reach %s people on WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "لمساعدتك في جذب الزوار، أودعنا رصيدًا إعلانيًا بقيمة %s دولار في حسابك على " "Blaze. هذا كاف للوصول إلى %s شخص على WordPress.com وTumblr." msgid "Use your $%s Blaze credit to:" msgstr "استخدم رصيدك على Blaze بقيمة %s دولار من أجل:" msgid "Use my $%s credit" msgstr "استخدم رصيدي بقيمة %s دولار" msgid "" "Still thinking about promoting your site? Now’s the perfect time — your $%s " "Blaze ad credit expires in just %s. It’s already been added to your account, " "so you can access it right away. Give it a try and reach up to %s people!" msgstr "" "ما زلت تفكر في الترويج لموقعك؟ الآن هو الوقت المثالي – رصيدك الإعلاني على " "Blaze بقيمة %s دولار سينتهي خلال %s. لقد أُضيف إلى حسابك بالفعل، لذا يمكنك " "استخدامه فورًا. جرّبه الآن ووسّع نطاق الوصول إلى %s شخص!" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "سينتهي رصيدك خلال %s — استخدمه الآن للوصول إلى زوار جدد" msgid "Last chance to use your $%s Blaze credit" msgstr "فرصتك الأخيرة لاستخدام رصيدك على Blaze بقيمة %s دولار" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site administrator’s request." msgstr "" "لقد تم حذف موقعك على WordPress.com %1$s في " "%2$s بناءً على طلبك أو طلب أحد مديري الموقع الآخرين." msgid "%(domains)s domain" msgid_plural "%(domains)s domains" msgstr[0] "%(domains)s نطاق" msgstr[1] "%(domains)s نطاق" msgstr[2] "%(domains)s نطاقات" msgstr[3] "%(domains)s نطاقات" msgstr[4] "%(domains)s نطاقا" msgstr[5] "%(domains)s نطاق" msgid "No blogs have been recommended yet." msgstr "لم يتم التوصية بأي مدوّنات بعد." msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker. Or type the date in the format MM/DD/YYYY" msgstr "" "أنت تستخدم حقل مُحدّد التاريخ. استخدم مفتاح السهم لأسفل للتركيز على مُحدّد " "التاريخ. أو اكتب التاريخ بالتنسيق MM/DD/YYYYY" msgid "%(total_inboxes)s inboxes" msgstr "%(total_inboxes)s صناديق بريد" msgid "%(inbox_price)s per inbox monthly" msgstr "%(inbox_price)s لكل صندوق بريد شهرياً" msgid "standard" msgstr "قياسي" msgid "trial" msgstr "فترة تجريبية" msgid "The trial ends by %(date)s" msgstr "تنتهي الفترة التجريبية في %(date)s" msgid "%(inboxes)s inbox" msgid_plural "%(inboxes)s inboxes" msgstr[0] "%(inboxes)s صندوق وارد" msgstr[1] "%(inboxes)s صندوق وارد" msgstr[2] "%(inboxes)s صناديق وارد" msgstr[3] "%(inboxes)s صناديق وارد" msgstr[4] "%(inboxes)s صندوق وارد" msgstr[5] "%(inboxes)s صناديق وارد" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "مسح أكيسميت هذا التعليق مؤقتًا." msgid "The jetpack_set_available_extensions filter must return an array." msgstr "يجب أن يرجع عامل تصفية jetpack_set_available_extensions مصفوفة." msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا موقع التشغيل المرحلي؟ لا يمكن التراجع عن " "هذا الإجراء وسيؤدي إلى إزالة جميع محتويات موقع التشغيل المرحلي بشكل دائم." msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "احذف موقع التشغيل المرحلي وجميع تدويناته ووسائطه وبياناته." msgid "Failed to delete staging site" msgstr "لقد تعذّر حذف موقع التشغيل المرحلي" msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "أداة مراقبة وقت التعطل" msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "يجب توفير include_paths عندما تكون الأنواع \"مسارات\"." msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "تم تقديم خيارات مزامنة غير صالحة." msgid "Selected files and folders" msgstr "الملفات والمجلدات المحددة" msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "هل أنت متأكد من استعادة الموقع ؟" msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "قبل حذف موقعك، فكّر في تصدير محتواك كنسخة احتياطية." msgid "%s has been restored." msgstr "تم استعادة %s." msgid "Failed to restore site" msgstr "لقد تعذّر استعادة الموقع" msgid "Start date picker" msgstr "اختر تاريخ البدء" msgid "End date picker" msgstr "اختيار تاريخ الانتهاء" msgid "Your domain %s can be now be used with WordPress.com" msgstr "يمكنك الآن استخدام نطاقك %s مع WordPress.com" msgid "Your domain transfer has completed." msgstr "اكتمل نقل نطاقك بنجاح." msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "اكسب الدخل عن طريق عرض إعلانات ذات جودة‑عالية على موقعك." msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "احصل على رؤى قابلة للتنفيذ حول طلبات متجرك وإيراداته وعملائه." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "" "أضف مزيدًا من خيارات المربع الجانبي إلى موقعك، مثل: التلقيمات الاجتماعية " "والاشتراكات والمزيد." msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "" "اختر المربعات الجانبية التي تظهر على صفحات أو تدوينات معينة مع عناصر تحكم " "متقدمة." msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "" "قم بتصفية حركة المرور الضارة في الوقت الفعلي باستخدام جدار حماية الموقع في " "Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "مضيف فيديو فعّال ومرن" msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "تحقق من موقعك باستخدام محركات البحث والمنصات الاجتماعية ببضع نقرات." msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "أنشئ معارض صور متجانسة بصريًا تتضمن خيارات تخطيط متعددة." msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "نسخ احتياطي من VaultPress" msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "ارفع قائمة عدد مشتركيك وقدِّم محتواك مباشرة عبر صندوق الوارد في بريدهم " "الإلكتروني." msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "رؤى حركة المرور الواضحة والمختصرة في لوحة تحكم ووردبريس مباشرة." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "" "اسمح للمستخدمين بتسجيل الدخول باستخدام حساب WordPress.com الخاص بهم للوصول " "السريع والآمن." msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "أنشئ خرائط موقع XML لكي تتمكن محركات البحث من فهرسة موقعك بكفاءة." msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "شارك روابط قصيرة وسهلة التذكر إلى مقالاتك وصفحاتك." msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "" "يمكنك تضمين وسائط منسقة بسهولة، مثل: مقاطع فيديو يوتيوب والتغريدات باستخدام " "الأكواد القصيرة البسيطة." msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "أضف أزرار مشاركة قابلة للتخصيص حتى يتمكن الزائرون من نشر محتواك." msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "" "قم بتحسين العناوين وأوصاف البيانات الوصفية والمعاينات الاجتماعية للحصول على " "نتائج بحث أفضل." msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "قم بتسليم الزائرين النتائج الأكثر صلة فورًا." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "عرض المقالات ذات الصلة تلقائيًا لإبقاء الزائرين يقرؤون لفترة أطول." msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "شارك‑تدويناتك تلقائيا على شبكات التواصل الاجتماعي وتتبع التفاعل في مكان واحد." msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "قم بحظر محاولات تسجيل الدخول الضارة تلقائيًا وأبق المتسللين بعيدًا." msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "اعرض قائمة قابلة للتخصيص من أحدث تدويناتك في أي مكان على موقعك." msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "انشر مقالات المدونة ببساطة عن طريق إرسال بريد إلكتروني إلى عنوان مخصص." msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "" "سلم الصور بسرعة مع تغيير الحجم تلقائيًا من شبكة CDN الصورة عبر الموقع بالكامل " "من Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "" "قدم ملفات ثابتة مثل CSS وJS من شبكة CDN عبر الموقع بالكامل من Jetpack للحصول " "على أوقات تحميل أسرع." msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "تلقي تنبيهات في الوقت‑الفعلي حول نشاط الموقع عبر أجهزتك." msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "" "احصل على تنبيهات فورية إذا تعطل موقعك واعرف متى يعاود الاتصال بالإنترنت." msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "اكتب التدوينات وقم بتنسيقها باستخدام صياغة بضبط مبسط وقابل للقراءة." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "اسمح للقراء بالإعجاب بتدويناتك لإظهار إعجابهم بها وتشجيع التفاعل معها." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "" "أضف معادلات رياضية منسقة بشكل رائع إلى تدويناتك وصفحاتك باستخدام LaTeX." msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "" "اوصل إلى بيانات موقعك عن بعد من خلال واجهة برمجة تطبيقات REST في WordPress." "com." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "حمل تدوينات جديدة تلقائيًا أثناء تمرير الزائرين إلى أسفل في موقعك." msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "" "أظهر ملف جرافتار الشخصي للمستخدم عند إشارة الزائرين فوق أسمائهم أو صورتهم." msgctxt "Module Description" msgid "Customize your site's typography with a selection of Google Fonts." msgstr "خصص أسلوب الطباعة في موقعك باستخدام مجموعة من خطوط غوغل." msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "كرر أي تدوينة أو صفحة بنقرة واحدة لتسريع إنشاء المحتوى." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "أضف نماذج جهات الاتصال والتسجيل والملاحظات مباشرة من محرر المكون." msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "استبدل نموذج التعليقات الافتراضي ببديل عصري غني‑بالميزات." msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "قم بتمكين الزائرين من الإعجاب بالتعليقات الفردية وتعزيز المشاركة." msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "حول معارض الصور الخاصة بك إلى عروض شرائح شاملة بملء‑الشاشة." msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "" "وسع محررك باستخدام مكونات Jetpack المخصصة للحصول على خيارات محتوى وتخطيط " "غنية." msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "روج لتدويناتك وصفحاتك عبر ملايين المواقع في شبكة إعلانات WordPress.com " "وTumblr." msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "" "قم بحماية صفحة تسجيل الدخول الخاصة بك من خلال ضمانات المصادقة الآمنة التي " "تحد من‑المعدل." msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "تحليل واضح ومختصر وقابل للتنفيذ لأداء موقعك." msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "مضيف فيديو فعّال ومرن" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "شارك‑تدويناتك تلقائيًا على شبكات التواصل الاجتماعي وتتبع التفاعل في مكان واحد." msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "قم بتسليم الزائرين النتائج الأكثر صلة فورًا." msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "" "جدار حماية في تطبيق الويب على‑مدار‑الساعة وفحص تلقائي عن البرامج الضارة." msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "يحسّن من سرعة وأداء موقعك" msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "كل الأدوات التي تحتاج إليها لتطوير أعمالك." msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "فشل في إزالة الموقع من المدونات الموصى بها." msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "فشل في إضافة الموقع إلى المدونات الموصى بها. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "تمت إزالة الموقع من مدوّناتك الموصى بها." msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "توصية بمدوّنة تضيفها إلى ملفّك الشخصي وتساعد على اكتشافها في قارئ." msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "تمت إضافة الموقع إلى مدوّناتك الموصى بها." msgid "Recommend this site to other users." msgstr "أَوصِ بهذا الموقع لمستخدمين آخرين." msgid "Recommend" msgstr "موصي به" msgid "a site" msgstr "موقع" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "عملية الدفع ستستبدل الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع التشغيل المرحلي. " "سيتم إنشاء نسخة احتياطية تلقائية من بيئتك، مما يتيح لك التراجع عن التغييرات " "من سجل النشاط إذا لزم الأمر." msgid "Read more about environment push." msgstr "اقرأ المزيد عن دفع البيئة." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "عملية الدفع ستستبدل الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع الإنتاج. سيتم " "إنشاء نسخة احتياطية تلقائية من بيئتك، مما يتيح لك التراجع عن التغييرات من " "سجل النشاط إذا لزم الأمر." msgid "Read more about environment pull." msgstr "اقرأ المزيد عن سحب البيئة." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "عملية السحب ستستبدل الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع الإنتاج. سيتم " "إنشاء نسخة احتياطية تلقائية من بيئتك، مما يتيح لك التراجع عن التغييرات من " "سجل النشاط إذا لزم الأمر." msgid "Pull" msgstr "سحب" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "عملية السحب ستستبدل الملفات الحالية وقاعدة البيانات لموقع التشغيل المرحلي. " "سيتم إنشاء نسخة احتياطية تلقائية من بيئتك، مما يتيح لك التراجع عن التغييرات " "من سجل النشاط إذا لزم الأمر." msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "تمت معالجة استرداد أموالك وإزالة عملية الشراء الخاصة بك." msgid "What happens when you cancel" msgstr "ماذا يحدث عندما تلغي" msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "قم بالتبديل إلى الإعدادات والقالب الذي كان لديك قبل الترقية." msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "قم بإزالة القوالب والإضافات المثبتة وبياناتها." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "" "قبل المغادرة، يُرجى الإجابة عن بعض الأسئلة السريعة لمساعدتنا على تحسين " "WordPress.com." msgid "Set your site to private." msgstr "تعيين موقعك على خاص" msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "إلغاء النطاق %(domainName)s" msgid "update your name servers" msgstr "تحديث خوادم الأسماء الخاصة بك" msgid "use our transfer out feature" msgstr "استخدام ميزة النقل الخاصة بنا" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "لم تكن الخدمة كما توقعت" msgid "Select your yearly price for Akismet Personal" msgstr "حَدَّد سعرك السَّنوي لموقع أكيسميت الشخصي" msgid "Search the akismet.com site" msgstr "ابحث في مَوقع akismet.com" msgid "Select a month to filter active sites for" msgstr "حَدَّد شهرًا لتصفية المواقع النَّشطة لـ" msgid "Search for active sites" msgstr "ابحث عن المواقع النشطة" msgid "The Akismet logo." msgstr "شِعار أكيسميت." msgid "" "Your WordPress.com site, %1$s, is over %2$s%% capacity. Right now you won’t " "be able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "موقعك على WordPress.com، ⁦%1$s⁩يَفُوق ⁦%2$s⁩%% السعة. لن تتمكن الآن من رفع صور، أو " "فيديوهات، أو ملفات جديدة." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "موقعك على WordPress.com، %sتَجاوز حد التَّخزين المسموح به. سَيتعيَّن عليك إتخاذ " "إجراء الآن لضمان أمان موقعك والحفاظ على إمكانية رفع صور وملفات جديدة." msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساحة أكبر؟ تمنحك الترقية مساحة أكبر على الفور—دون الحاجة إلى " "أي وقت تعطل. بالإضافة إلى الحصول على نطاق مخصص مجاني للسنة الأولى." msgid "Need a little more guidance? Check out our tips" msgstr "هل تحتاج إلى المزيد من التوجيه؟ إطلع على نصائحنا" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over %2$s%% capacity, and once you hit %3$s%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "لاحظنا أن موقعك في WordPress.com، ⁦%1$s⁩، لا يزال يقترب من الحد الأقصى لسعة " "التخزين. في الوقت الحالي، تزيد ⁦%2$s⁩%% السعة، وبمجرد الضغط ⁦%3$s⁩%%، لن تتمكن " "من رفع صور، أو فيديوهات، أو ملفات جديدة. لتجنب أي انقطاعات، اتخذ إجراءً الآن." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "موقعك WordPress.com، %sأوشك على الوصول إلى حد تخزينه الأقصى. بمجرد وصول " "موقعك إلى أقصى طاقته الاستيعابية، فلن تتمكن من تحميل صور أو ملفات جديدة، وقد " "تواجه مشكلات." msgid "Delete unused media files." msgstr "حذف ملفات الوسائط غير المستخدمة." msgid "For a full guide on optimizing storage, follow this link" msgstr "للحصول على دليل كامل حول تحسين مساحة التَّخزين، اتبع هذا الرَّابط" msgid "" "Your site security could be at risk, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "قد يكون أمان موقعك معرضًا للخطر، لذا لا تنتظر طويلاً حتى تَتَّخذ قرارًا." msgid "" "If you’d prefer to manage your current storage, here are a few quick ways to " "free up space:" msgstr "" "إذا كنت تُفضل إدارة مساحة التخزين الحالية الخاصة بك، فإليك بعض الطرق السريعة " "لتوفير المساحة:" msgid "" "You can upgrade your plan and get an increase in storage effective " "immediately." msgstr "يُمكنك ترقية خطتك والحصول على زيادة في مساحة التخزين اعتبارًا من الآن." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is over %3$s%% capacity. Right now you won’t be able " "to upload new images, videos, or files." msgstr "" "يتجاوز ⁦%1$s⁩ موقعك، ⁦%2$s⁩السعة⁦%3$s⁩%%. لن تتمكن الآن من رفع صور، أو فيديوهات، " "أو ملفات جديدة." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick tips:" msgstr "إذا كُنت ترغب في إدارة مساحة تخزينك، فإليك بعض النصائح السريعة:" msgid "Act now: %s is out of storage" msgstr "تصرف الآن: %s تنفد مساحة التخزين" msgid "Action required: your site is out of storage space" msgstr "الإجراء المطلوب: نفذت مساحة تخزين موقعك" msgid "Get a free custom domain for the first year with any upgrade." msgstr "احصُل على نطاق مخصص مجاني للعام الأول مع أي ترقية." msgid "" "Instantly upgrade your site plan for more storage and seamless site " "performance." msgstr "" "قم بترقية خطة موقعك على الفور للحصول على مساحة تخزين أكبر وأداء أكثر سلاسة " "للموقع." msgid "You’ve got a couple of easy options to keep things running smoothly." msgstr "لديك خياران سهلان حتى تسير الأمور بسلاسة." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, has exceeded its storage limit. You will need to take " "action now to ensure your site is secure and you maintain the ability to " "upload new images and files." msgstr "" "لقد وصل ⁦%1$s⁩ موقعك، ⁦%2$s⁩، إلى حد التخزين الخاص به. سيتعين عليك اتخاذ إجراء " "الآن للتأكد من أن موقعك آمن وأنك تحتفظ بالقدرة على تحميل الصور والملفات " "الجديدة." msgid "Your site has exceeded its storage capacity" msgstr "لقد تَجَاوز موقعك سعة التخزين لديه" msgid "Act now to ensure there are no interruptions to your site." msgstr "تصرف الآن للتأكد من عدم وجود انقطاعات في موقعك." msgid "" "We’d hate for your site to hit its limit, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "نحن لا نُفضل أن يصل موقعك إلى حده الأقصى، لذا لا تنتظر طويلاً لكي تَتَّخذ قرارًا." msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "هل تحتاج إلى المزيد من التوجيه؟ إطلع على نصائحنا هنا." msgid "" "Prefer to clear out some old files? Here are a few quick ways to free up " "space:" msgstr "" "هل تًفضل مسح بعض الملفات القديمة؟ في ما يأتي بعض الطُرق السريعة لتحرير المساحة:" msgid "" "Ideal if you manage media, plan to expand your website, or are adding new " "content." msgstr "" "يُعد ذلك مثاليًا إذا كنت تُدير الوسائط أو تخطط لتوسيع موقعك الإلكتروني أو تضيف " "محتوى جديد." msgid "Option 2: Free up space" msgstr "الخيار 2: تحرير المساحة" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساحة أكبر؟ تمنحك الترقية مساحة أكبر على الفور—دون الحاجة إلى " "أي وقت تعطل. بالإضافة إلى الحصول على نطاق مخصص مجاني للسنة " "الأولى." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Right now, you’re over %3$s%% capacity, and once you hit %4$s%%, you won’t " "be able to upload new images, videos, or files. To avoid any interruptions, " "take action now." msgstr "" "لاحظنا أن ⁦%1$s⁩ موقعك، ⁦%2$s⁩ لا يزال يقترب من الحد الأقصى لسعة التخزين. في " "الوقت الحالي، تزيد ⁦%3$s⁩%% السعة، وبمُجرد الضغط ⁦%4$s⁩%%، لن تتمكن من رفع صور، " "أو فيديوهات، أو ملفات جديدة. لتجنب أي انقطاعات، اتخذ إجراءً الآن." msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "الخيار 1: الترقية للحصول على مساحة أكبر" msgid "Upgrade now or delete old media to keep your site running smoothly." msgstr "" "قم بالترقية الآن أو احذف الوسائط القديمة للحفاظ على تشغيل موقعك بسلاسة." msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "للحصول على دليل كامل حول تَحسين مساحة التخزين، انقر هنا." msgid "Prefer to manage your existing storage? Try these quick tips:" msgstr "هل تُفضل إدارة مساحة التخزين الحالية لديك؟ جَرَّب هذه النصائح السريعة:" msgid "Perfect for media-rich or growing sites." msgstr "مثالي للمواقع الغنية بالوسائط أو المواقع المتنامية." msgid "No downtime—upgrade in minutes." msgstr "لا يوجد وقت تعطُل - قم بالترقية خلال ثوانٍ." msgid "" "6X your current storage for just %1$s/month plus get additional features " "with the %2$s plan." msgstr "" "احصل على 6 أضعاف مساحة التخزين الحالية مقابل ⁦%1$s⁩/ شهريًا فقط بالإضافة إلى " "الحصول على ميزات إضافية مع ⁦%2$s⁩ الخطة." msgid "" "Upgrade your site plan for more storage and seamless site performance. And " "get a custom domain for the first year, on us." msgstr "" "قم بترقية خطة موقعك للحصول على مساحة تخزين أكبر وأداء موقع سلس. واحصل على " "نطاق مخصص للسنة الأولى، علينا." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is nearing its storage limit. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues." msgstr "" "⁦%1$s⁩ موقعك، ⁦%2$s⁩، يقترب من الحد الأقصى لمساحة التخزين. بمجرد وصول موقعك إلى " "أقصى طاقته الاستيعابية، فلن تتمكن من تحميل صور، أو ملفات جديدة، وقد تواجه " "مشكلات." msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "قُم بترقية خطتك واحصل على مساحة تخزين أكبر من دون صعوبات." msgid "" "Delete old files, or upgrade your plan to keep your website running smoothly." msgstr "" "احذف الملفات القديمة، أو بادر بترقية خطتك للحفاظ على موقعك الإلكتروني قيد " "التشغيل بسلاسة." msgid "Take action to keep your site running smoothly" msgstr "اتخذ إجراء للحفاظ على موقعك قيد التشغيل بسلاسة" msgid "" "Want more in-depth tips? Read our guide to creating the most successful Blaze campaigns." msgstr "" "هل تريد المزيد من النصائح المتعمقة؟ اقرأ دليلنا لإنشاء حملات Blaze الأكثر نجاحًا." msgid "" "Higher daily budgets reach broad audiences fast. Lower budgets can be better " "for focused audiences, to avoid over-saturation." msgstr "" "تصل الميزانيات اليومية الأعلى إلى جمهور واسع بسرعة. قد تكون الميزانيات " "المنخفضة أفضل للجمهور المستهدف، لتجنب الإفراط في التشبع." msgid "" "Use location and interest targeting to show your ad where it makes sense. " "Try the same ad with different audiences to find out which works best." msgstr "" "استخدم استهداف الموقع والاهتمامات لإظهار إعلانك في المكان المناسب. جرّب نفس " "الإعلان مع جماهير مختلفة لمعرفة الإعلان الذي يعمل بشكل أفضل." msgid "4. Budget and schedule" msgstr "4. الميزانيَّة والجدول الزَّمني" msgid "" "Keep it simple. Use a few words to let people know what to expect when they " "click." msgstr "" "ابق الأمر بسيطًا. استخدم بعض الكلمات لجعل الأشخاص على دراية بما يمكن توقعه " "عند النقر." msgid "3. Targeting" msgstr "3. الاسْتِهْداف" msgid "" "Need something eye-catching? Try Openverse or Pexels to find free, high-quality photos." msgstr "" "هل تحتاج إلى شيء يلفت الأنظار؟ جرّب Openverse أو Pexels للعثور على صور مجانية وعالية " "الجودة." msgid "2. Text" msgstr "2. النصّ" msgid "1. Images" msgstr "1. الصُّور" msgid "" "Not sure where to begin? These quick tips can help you make the most of your " "first ad campaign:" msgstr "" "هل أنت غير متأكد من أين تبدأ؟ يُمكن أن تُساعدك هذه النصائح السريعة على تحقيق " "أقصى إستفادة من حملتك الإعلانية الأولى:" msgid "Reach new fans, readers or customers" msgstr "الوصول إلى قُراء وعُملاء جُدد" msgid "Grow your brand from day one" msgstr "تطوير علامتك التجارية من اليوم الأول" msgid "Use my credit" msgstr "استخدام رصيدي" msgid "Promote your homepage or blog posts" msgstr "رَوَّج لصفحتك الرئيسية أو مقالات مدونتك" msgid "Congratulations, you’re live!" msgstr "تهانينا، أصبحت نشطًا!" msgid "Start advertising in five minutes or less with Blaze Ads." msgstr "ابدأ الإعلان في غضون خمس دقائق أو أقل باستخدام إعلانات Blaze." msgid "" "Even if you’ve never advertised before, Blaze makes it easy. Just pick a " "post, choose your audience, and go live in minutes. Need inspiration? Dawn " "Scott, a small business owner, used Blaze to drive over 7,700% " "return on her campaign." msgstr "" "حتى إذا لم تُعلن من قبل، فإن Blaze يجعل الأمر سهلاً. ما عليك سوى اختيار تدوينة " "واختيار جمهورك وبدء البث المباشر في غضون دقائق. هل أنت بحاجة إلى مصدر إلهام؟ " "استخدمت داون سكوت، وهي صاحبة شركة صغيرة، Blaze لتحقيق عائد على حملتها " "تجاوز 7700%." msgid "Claim my free ads" msgstr "المطالبة بإعلاناتي المجانية" msgid "Your $%s ad credit expires soon" msgstr "رصيدك الإعلاني بقيمة %s دولار سينتهي قريبًا" msgid "You launched your site, congrats! Here’s $%s to promote it" msgstr "تهانينا، لقد أطلقت موقعك! إليك %s دولارًا لترويجه" msgid "Time is running out to use your $%s ad credit" msgstr "" "الوقت يوشك على النفاد، لذا استخدم رصيد الإعلانات الخاص بك البالغ %s من " "الدولارات" msgid "All files and database (full sync)" msgstr "جميع الملفات وقاعدة البيانات (مزامنة كاملة)" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "تم إرسال معاينة التقرير بنجاح!" msgid "Site update from %s" msgstr "تَحديث الموقع من %s" msgid "Site update from" msgstr "تَحديث الموقع من" msgid "Express service" msgstr "خدمة سريعة" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "الصفحة الرئيسية (أحدث المقالات)" msgid "" "This license was activated on {{strong}}%(domain)s{{/strong}} by another " "user. If you haven't given the license to them on purpose, {{link}}contact " "our support team{{/link}} for more assistance." msgstr "" "تم تفعيل هذا الترخيص على {{strong}}%(domain)s{{/strong}} بواسطة مستخدم آخر. " "إذا لم تعط الترخيص لهم عن قصد، {{link}}فاتصل بفريق الدعم لدينا{{/link}} " "للحصول على مزيد من المساعدة." msgid "Sending report…" msgstr "جار إرسال التقرير" msgid "Send me a copy" msgstr "أرسل لي نسخة" msgid "Send to client" msgstr "إرسال إلى العميل" msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "الخطوة 3 من 3: حالة تقرير غير معروفة" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "فشل إعداد التقرير. يُرجى المحاولة مجددًا." msgid "Report sent successfully!" msgstr "تم إرسال التقرير بنجاح!" msgid "Ready to send" msgstr "جاهز للإرسال" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "يرجى الانتظار بينما نقوم بإعداد تقريرك..." msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "الخطوة 3 من 3: فشل إعداد التقرير" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "قم بالمعاينة والتأكيد والإرسال إلى عميلك في الخطوة التالية." msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "الخطوة 3 من 3: إعداد تقريرك" msgid "Preparing report…" msgstr "جار إعداد التقرير..." msgid "Prepare report" msgstr "إعداد تقرير" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "فشل حذف التقرير. يُرجى المحاولة مجددًا." msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "إذا كان من المقرر إرساله بالفعل، فقد يستمر في الخروج." msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "سيتم حذف التقرير الخاص بـ {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} نهائيًا. يتعذر " "التراجع عن هذا." msgid "Delete this report?" msgstr "هل تريد حذف هذا التقرير؟" msgid "Delete report" msgstr "حذف التقرير" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "يحتوي Jetpack على آخر إصدار من إضافة \"⁦%1$s⁩\" القديمة." msgid "Lessons" msgstr "دروسي" msgid "%1$s is over: %2$s ago" msgstr "⁦%1$s⁩ انتهى: منذ %2$s" msgid "Not on" msgstr "ليس في" msgid "In the past" msgstr "في الماضي" msgid "Over" msgstr "أكثر من" msgid "Days ago" msgstr "منذ أيام" msgid "Weeks ago" msgstr "منذ أسابيع" msgid "Months ago" msgstr "منذ شهور" msgid "Years ago" msgstr "منذ سنوات" msgid "Unit" msgstr "الوحدة" msgid "%1$s is in the past: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ يكون في الماضي: %2$s" msgid "Renew date" msgstr "تاريخ التجديد" msgid "Please share any details that can help us understand your rating" msgstr "يرجى مشاركة أي تفاصيل أخرى يمكن أن تساعد على فهم تقييمك." msgid "Additional Comments" msgstr "تعليقات إضافية" msgid "Good 👍" msgstr "جيد 👍" msgid "Bad 👎" msgstr "سيء 👎" msgid "Plan expired" msgstr "الخطة منتهية الصلاحية." msgid "Visit site ↗" msgstr "زيارة الموقع ↗" msgid "Domains ↗" msgstr "النطاقات ↗" msgid "WP admin ↗" msgstr "مشرف ووردبريس ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "يرجى إدخال اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني. ستتلقى رابطًا لإنشاء كلمة " "مرور جديدة عبر البريد الإلكتروني." msgid "Import more content" msgstr "استيراد المزيد من المحتوى" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "تتضمن ⁦%1$s⁩ خططنا ⁦%2$s⁩ دعم الترحيل الكامل. مع ⁦%3$s⁩ الخطة، يمكنك إما ترقية " "محتواك أو إحضاره مستخدمًا أداة الاستيراد الموجهة." msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "ترقية لترحيل مجّاني ←" msgid "Guided import tool →" msgstr "أداة الاستيراد الموجهة ←" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "تتضمن ⁦%1$s⁩ خططنا ⁦%2$s⁩ دعم الترحيل الكامل. مع الخطّة المجّانيّة، يمكنك إما ترقية " "محتواك أو إحضاره بدلًا من استخدام أداة الاستيراد الموجهة الخاصة بنا." msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "أنشئ موقعك في ثوانٍ باستخدام منشئ المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء " "الاصطناعي الخاص بنا. ما عليك سوى الإجابة على بعض الأسئلة، وسننشئ لك موقعًا " "مخصصًا لك — دون الحاجة لتعليمات برمجية. ستنشئ هذه الأداة موقعًا جديدًا تمامًا، " "لذا لن تنطبق على موقع بدأته بالفعل (حتى الآن!). استكشف مجانًا - بادر بالترقية " "للبدء." msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "" "بغض النظر عن أهدافك، فإن WordPress.com موجود لمساعدتك في إطلاق موقعك للعالم." msgid "Start the migration process →" msgstr "ابدأ عملية الترحيل ←" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦 نقل موقع موجود إلى WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "ابدأ التعلّم ←" msgid "Explore design services →" msgstr "استكشف خدمات التصميم ←" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "" "اعمل مع مصممينا الخبراء لإنشاء موقع أنيق يُجسّد رؤيتك ويمنحك طابعًا مميزًا." msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "" "لديك أفكار—والآن لديك الأدوات اللازمة لإضفاء الحيوية عليها. نحن هنا لمساعدتك " "في طريقك." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "تشمل خططتنا ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ دعمًا كاملًا للنقل. مع خطة ⁦%3$s⁩، يمكنك إما الترقية أو " "نقل محتواك باستخدامأداة " "الاستيراد الإرشادية الخاصة بنا." msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "اجعل موقعك يعكس شخصيتك بمساعدة مصممينا الخبراء. سيساعدونك في إنشاء موقع " "إلكتروني مخصص وأنيق بكل سلاسة—ودون أي عناء" msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "" "أيًّا كان المسار الذي تختاره، إننا هنا لدعمك في كل خطوة طوال طريقك. لا يسعنا " "الانتظار حتى نرى ما تقوم بإنشائه." msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "قم بالترقية للحصول على " "نقل مجاني ←" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "تتضمن خططنا ⁦%1$s⁩ و⁦%2$s⁩ دعمًا كاملًا للنقل. مع الخطة المجانية، يمكنك إما " "الترقية أو نقل محتواك باستخدام أداة الاستيراد الإرشادية الخاصة بنا." msgid "" "Try it now →" msgstr "" "جربها الآن ←" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "أنشئ موقعك من خلال منشئ المواقع الإلكترونية باستخدام الذكاء الاصطناعي لدينا. " "ما عليك سوى الإجابة على بعض الأسئلة، وسننشئ لك موقعًا مخصصًا—دون الحاجة " "لمهارات برمجية. ستنشئ هذه الأداة موقعًا جديدًا تمامًا، لذا لن تنطبق على الموقع " "الذي بدأت فيه بالفعل (حتى الآن!). استكشف مجانًا—بادر بالترقية للبدء." msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 مُنشئ مواقع ووردبريس الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "اعمل مع المصممين الخبراء لإنشاء موقع يناسب رؤيتك — دون صعوبات أو ضغوط." msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "فيما يلي أربع طرق بسيطة لبدء إنشاء موقعك اليوم:" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "" "بغض النظر عن أهدافك، %s هل أنت هنا لمساعدتك على جعل موقعك نشطًا أمام العالم." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "بدء عملية النقل ←" msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "أربع طرق لبدء إنشاء موقعك اليوم." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "هل تفضّل أن تتولى الأمر بنفسك؟ طوّر مهاراتك أثناء إنشاء موقعك—من خلال محتوى " "تعليمي مجاني وبالوتيرة التي تناسبك." msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "" "يمكن لمصممينا الخبراء مساعدتك في إنشاء واجهة متجر احترافية تحوّل الزائرين إلى " "مشترين." msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "سواء كنت هنا لبيع منتجاتك، أو توسيع قاعدة عملائك، أو بناء متجر إلكتروني " "مزدهر، فنحن هنا لدعمك في كل خطوة على الطريق." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "مرحبًا بك في WordPress.com—لننشئ متجرك الإلكتروني" msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "ثلاث طرق للبدء في إنشاء متجرك اليوم." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "" "أيًّا كان المسار الذي تختاره، إننا هنا لدعمك في كل خطوة طوال طريقك. لا يسعنا " "الانتظار حتى نرى ما تقوم بإنشائه." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "بدء عملية الترحيل ←" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "يتم تضمين الترحيل مع خطتك، وعادة ما يستغرق 2-3 أيام عمل. بمجرد نقل موقعك، " "سنرشدك خطوة بخطوة لتوصيل النطاق الخاص بك وإعداد كل شيء." msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦 نقل موقع موجود إلى %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "ابدأ التعلّم" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "هل تفضّل أن تتولى الأمر بنفسك؟ طوّر مهاراتك أثناء إنشاء موقعك من خلال محتوى " "تعليمي مجاني وبالوتيرة التي تناسبك." msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓 دورات مجانية" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "استكشف خدمات التصميم←" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "أجعل علامتك التجارية تنبض بالحياة بمساعدة مصممينا. أنشئ موقعًا أنيقًا " "واحترافيًا يحقق النتائج المطلوبة—ودون أي عناء." msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 خدمات التصميم" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "إليك ثلاث طرق بسيطة للبدء في إنشاء موقعك اليوم:" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "أنت مستعد للنمو—ونحن متحمسون لمساعدتك في بناء حضور إلكتروني قوي واحترافي." msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "ثلاث طرق لبدء إنشاء موقعك اليوم." msgid "Your new site starts now" msgstr "يبدأ موقعك الجديد الآن" msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "مرحبًا بك في WordPress.com—لننشئ موقعك" msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "فشل إرسال التقرير. يُرجى المحاولة مجددًا." msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "ملاحظة: يتعذر تكرار بعض البيانات." msgid "Duplicate report" msgstr "تكرير التقرير" msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "أدرك أن موقعي سيتغير عندما تنتهي صلاحية خطتي." msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "ابدأ باختيار التفاصيل لتضمينها لعميلك أدناه." msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "ابدأ بالإرسال السابق. تم ملء جميع الحقول. ما عليك سوى إجراء تحديثات للتقرير " "الجديد وإرساله." msgid "Duplicate Report" msgstr "تكرير التقرير" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "سنقوم أيضًا بإجراء هذه التغييرات على موقعك:" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "" "أي قوالب وإضافات قمت بتثبيتها ستتم إزالتها في %(expiryDate)s، مع بياناتها" msgid "First name *" msgstr "الاسم الأول *" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "تدوم الفترة الترويجية لاشتراك ⁦%1$s⁩ الخاص بك من ⁦%2$s⁩ إلى ⁦%3$s⁩. في ⁦%4$s⁩ سنبدأ " "في تحصيل رسوم الاشتراك العادي (⁦%5$s⁩) من طريقة دفعك ⁦%6$s⁩ (بالإضافة إلى " "الضريبة إذا كانت سارية). ستتلقى إشعارًا عبر البريد الإلكتروني قبل ⁦%7$d⁩ من " "الأيام على الأقل من محاسبتك ويمكنك تحديث طريقة دفعك أو إدارة " "اشتراكك في أي وقت" msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "لقد تم نقل نطاقك بنجاح وهو الآن مدفوع حتى ⁦%1$s⁩. في ⁦%2$s⁩ سنبدأ في فرض رسوم " "على طريقة دفعك (⁦%3$s⁩) سعر التجديد ⁦%4$s⁩ العادي (بالإضافة إلى الضريبة إذا كانت " "سارية). ستتلقى إشعارًا واحدًا على الأقل عبر البريد الإلكتروني قبل ⁦%5$d⁩ يومًا من " "تاريخ الفوترة، وسيتم إخطارك مسبقًا إذا زاد سعر التجديد في أي وقت. يمكنك تحديث طريقة الدفع الخاصة بك أو " "إدارة اشتراكك في أي وقت." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "أكثر {{link}}التدوينات، والصفحات والأرشيف{{/link}} مشاهدة. تعرف على المحتوى " "الذي يتفاعل معه الناس أكثر." msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "ماناواتو-وانجانوي" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "جميع القوالب محدّثة." msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "يقوم WordPress.com تلقائيًا بتحديث إضافات موقعك، وقوالبه، وإصدار ووردبريس." msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "نسخة ووردبريس الخاصة بك محدّثة." msgid "WordPress Updates" msgstr "تحديثات ووردبريس" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "الوصول الكامل إلى حسابك على جرافتار." msgid "Gravatar Global" msgstr "جرافتار العالمي" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "أنشئ موقعك. شارك صوتك. الكسب عبر الإنترنت." msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "أنشئ موقعك الإلكتروني على ووردبريس مع استضافة مدمجة، وقوالب مميّزة، وأدوات " "قوية. لا حاجة لإعداد تقني. ابدأ البناء اليوم—خطّة مجّانيّة متاحة." msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "ووردبريس.كوم: كل ما تحتاجه لبناء موقعك" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "خيار التخزين المحدد حالياً: %(storageOption)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "خيارات التخزين لهذه الخطة" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "ترقية إلى خطة %(plan)s، %(priceString)s" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "احصل على خطة %(plan)s" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "ترقية التخزين لهذه الخطة" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "تعرف على المزيد حول خطة المؤسسات" msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer " "documentation on WordPress.com, so it’s worth perusing all of the articles. " "But one standout guide gives you step-by-step instructions on manually " "restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "كان فريق مساعد المطورين لدينا مشغولاً في تحديث وثائق المطور على WordPress." "com، لذا يستحق الأمر مشاهدة كل المقالات. ولكن يمنحك دليل واحد كامل تعليمات " "مفصلة حول استعادة موقعك يدويًا من Jetpack Backup." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on WordPress.com" msgstr "استعادة موقعك يدويًا من ملف Jetpack Backup على WordPress.com" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to WordPress.com sites? In this " "overhauled documentation and accompanying YouTube video, developer advocate " "Nick Diego walks you through the setup and everything you need to know to " "seamlessly connect your site with a GitHub repository." msgstr "" "هل كنت تعلم أنه يمكنك ربط GitHub بمواقع WordPress.com؟ في هذه الوثائق " "المُحدثة ومقاطع الفيديو المصاحبة على YouTube، يرشدك مساعد المطورين نيك دييجو " "خلال عملية الإعداد إلى كل ما تحتاج لمعرفته لربط موقعك بسلاسة بمستودع GitHub." msgid "Using GitHub Deployments on WordPress.com" msgstr "استخدام عمليات نشر GitHub في WordPress.com" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and correct these issues for your own sites." msgstr "" "هل تتساءل لماذا شهد موقعك الإلكتروني انخفاضًا مفاجئًا في حركة الزيارات؟ نيك " "شافيرهوف يشرح كيف يمكن أن ينجم هذا عن مشاكل تقنية، أو تغيرات خوارزمية محرك " "البحث، أو أداء المحتوى، أو تعديلات الموقع الأخيرة. تعرف على كيفية تشخيص هذه " "المُشكلات وتصحيحها لمواقعك الخاصة." msgid "" "Build or host with WordPress.com? Just curious about what we’re up to? Here " "are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "الإنشاء أو الاستضافة باستخدام WordPress.com. هل تشعر بالفضول تجاه ما نحن على " "وشك القيام به؟ في ما يلي بعض التدوينات التي لا تريد تفويتها:" msgid "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "[In Person] WordCamp Masaka، أوغندا" msgid "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "هل كنت تعلم أن هناك اجتماعات وWordCamps تحدث في جميع أنحاء العالم؟" msgid "[Online] WP Freelancers Meetup" msgstr "[Online] اجتماع أصحاب الأعمال الحرة في WP" msgid "[Online] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "[Online] اجتماع WP Columbus الشهري الافتراضي" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by WordPress.com." msgstr "" "هل تبحث عن طريقة سريعة ومجانية للتطوير محليًا باستخدام WordPress؟ تعرف على " "الاستوديو من خلال WordPress.com." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "في مدوّنة مطور WordPress، يستعرض جاستن تادلوك آخر مستجدات مؤلفي القوالب " "والإضافات في آخر شهرين فيما يخص أخبار المطورين بعنوان ما الجديد لدى " "المطورين؟ (يونيو 2025)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise " "Block Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "أصدر فريق WordPress VIP للتعليم والاعتماد الدورة التدريبية الخاصة بمحرر مكوّن " "المؤسسة. سترشدك الدورة التدريبية المكونة من 49 درسًا إلى البدء باستخدام " "المكوّنات اللازمة لاستخدام واجهات برمجة التطبيقات الحديثة والمكوّنات المعتمدة " "على React لتطبيقها في نظام المؤسسات." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "أطلق فريق الأداء الأساسي في WordPress إضافة عرض الانتقالات، التي تسمح " "بعمليات نقل عبر المستندات تتم تحريكها بسلاسة بين عناوين الموقع الموجودة على " "موقع إلكتروني ما في متصفحات متوافقة." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate cross-" "team efforts to explore AI-powered features responsibly and inclusively and " "collaborate with Core to ensure strong AI integration and shared standards." msgstr "" "أعلنت المديرة التنفيذية في WordPress ماري هوبارد عن تشكيل فريق الذكاء " "الاصطناعي لـ WordPress. ومن بين المسؤوليات، سينسق الأعضاء الجهود المشتركة " "بين الفرق لاستكشاف الميزات المدعومة بالذكاء الاصطناعي بشكل مسؤول وشامل، " "والتعاون مع Core لضمان تكامل قوي للذكاء الاصطناعي ووضع معلمات مشتركة." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "في ورشة عملها، من صفر إلى تجريبي: إتقان مخططات WordPress Playground، قدمت " "بريجيت باولي هاك تعليمات عملية لصياغة بيئات تجريبية، ما يمنحك المعرفة " "اللازمة لإنشاء مخططات جاهزة تتيح للعملاء المحتملين تجربة المنتجات في بيئة " "واقعية." msgid "" "Milana Cap’s talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, " "interactive user experiences. It showcased real-life examples along with a " "live coding session to empower developers to easily create interactive " "elements." msgstr "" "استعرضت ميلانا كاب في حديثها حول واجهة برمجة تطبيقات التفاعل إنشاء تجارب " "مستخدم ديناميكية وتفاعلية. عرض أمثلة من الحياة الواقعية إلى جانب جلسة ترميز " "مباشر لتمكين المطورين من إنشاء عناصر تفاعلية بسهولة." msgid "" "The Fireside Chat between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of " "topics that included web regulations, plugin security scans, measuring the " "impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "تناولت الجلسة الحوارية بين ماري هوبارد ومات مولينويغ مجموعة من الموضوعات " "التي تضمنت تنظيمات الويب، وعمليات فحص أمان الإضافات، وقياس تأثير مبادرة Five " "for the Future، وWordPress Campus Connect، والذكاء الاصطناعي." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read our recap: WordCamp " "Europe 2025 Recap: Connecting and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "استضاف WordCamp EU 2025 أكثر من 1700 شخص من 84 دولة في مركز المعارض " "والمؤتمرات في بازل، سويسرا، وانضم 20353 آخرين عبر الإنترنت. بدأ الحدث الذي " "استمر ثلاثة أيام مع يوم المساهم، الذي جمع 640 مساهمًا من خلال 27 فريقًا. غطت " "الجلسات على مدار اليومين التاليين مواضيع مثل الحرية الرقمية، ودور الذكاء " "الاصطناعي في WordPress، وسهولة الوصول، وأفضل ممارسات التطوير. اقرأ ملخصنا: " "ملخص WordCamp Europe 2025: التواصل والتعلم في بازل، سويسرا." msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer documentation on %3$s, so " "it’s worth perusing all of the articles. But one standout guide gives you " "step-by-step instructions on manually restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "كان فريق مساعد المطورين لدينا مشغولاً في تحديث وثائق المطور على ⁦%3$s⁩، لذا يستحق الأمر " "مشاهدة كل المقالات. ولكن يمنحك دليل واحد كامل تعليمات مفصلة حول استعادة موقعك يدويًا من " "Jetpack Backup." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on %s" msgstr "استعادة موقعك يدويًا من ملف Jetpack Backup على %s" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to %1$s sites? In this overhauled documentation " "and accompanying YouTube " "video, developer advocate Nick Diego walks you through the setup and " "everything you need to know to seamlessly connect your site with a GitHub " "repository." msgstr "" "هل كنت تعلم أنه يمكنك ربط GitHub ⁦%1$s⁩ بمواقع؟ في هذه الوثائق المُحدثة ومقاطع الفيديو المصاحبة على YouTube، يرشدك " "مساعد المطورين نيك دييجو خلال عملية الإعداد إلى كل ما تحتاج لمعرفته لربط " "موقعك بسلاسة بمستودع GitHub." msgid "Using GitHub Deployments on %s" msgstr "استخدام عمليات نشر GitHub في %s" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and " "correct these issues for your own sites." msgstr "" "هل تتساءل لماذا شهد موقعك الإلكتروني انخفاضًا مفاجئًا في حركة الزيارات؟ نيك " "شافيرهوف يشرح كيف يمكن أن ينجم هذا عن مشاكل تقنية، أو تغيرات خوارزمية محرك " "البحث، أو أداء المحتوى، أو تعديلات الموقع الأخيرة. تعرف على كيفية تشخيص هذه المشكلات وتصحيحها " "لمواقعك الخاصة." msgid "" "Diagnosing and Fixing a Sudden Drop in Website Traffic: A Practical Guide" msgstr "" "تشخيص الانخفاض المفاجئ في حركة الزيارات على الموقع الإلكتروني وإصلاحها: دليل " "عملي" msgid "" "Build or host with " "%3$s? Just curious about what we’re up to? Here are some posts you won’t " "want to miss:" msgstr "" "الإنشاء أو الاستضافة " "باستخدام ⁦%3$s⁩؟ هل تشعر بالفضول تجاه ما نحن على وشك القيام به؟ في ما يلي بعض " "التدوينات التي لا تريد تفويتها:" msgid "" "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgid "" "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "" "[In Person]WordCamp Masaka، أوغندا" msgid "" "[Online] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "" "[Online] اجتماع " "WP Columbus الشهري الافتراضي" msgid "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgstr "" "[Online] اجتماع " "أصحاب الأعمال الحرة في WP" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "إن حضور فعاليات WordPress المحلية، والإقليمية، والدولية طريقة رائعة للتواصل " "مع محترفي WordPress الآخرين والتفاعل معهم ومقابلتهم." msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "تحقق من هذه الأحداث الأخيرة والمقبلة:" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "هل كنت تعلم أن هناك اجتماعات و WordCamps تحدث في جميع أنحاء العالم؟" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "شارك مواقعك المحلية مع العملاء أو الزملاء. حافظ على سلاسة عملية التطوير " "المحلية لديك وبساطتها. كل ذلك مدعوم بنية تحتية قوية لا يمكن اختراقها خلف " "الكواليس." msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by %s." msgstr "" "هل تبحث عن طريقة سريعة ومجانية للتطوير محليًا باستخدام WordPress؟ تعرف على " "الاستوديو من خلال %s." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "في مدونة مطور WordPress، يستعرض جاستن تادلوك آخر مستجدات مؤلفي القوالب " "والإضافات في آخر شهرين فيما يخص أخبار المطورين بعنوان ما الجديد لدى المطورين؟ " "(يونيو 2025)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise Block " "Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "أصدر فريق WordPress VIP للتعليم والاعتماد الدورة التدريبية الخاصة بمحرر مكوّن " "المؤسسة. سترشدك الدورة التدريبية المكونة من 49 درسًا إلى البدء باستخدام " "المكوّنات اللازمة لاستخدام واجهات برمجة التطبيقات الحديثة والمكونات المعتمدة " "على React لتطبيقها في نظام المؤسسات." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "أطلق فريق الأداء الأساسي في WordPress إضافة عرض الانتقالات، التي تسمح بعمليات نقل عبر " "المستندات تتم تحريكها بسلاسة بين عناوين الموقع الموجودة على موقع إلكتروني ما " "في متصفحات متوافقة." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate " "cross-team efforts to explore AI-powered features responsibly and " "inclusively and collaborate with Core to ensure strong AI integration and " "shared standards." msgstr "" "أعلنت المديرة التنفيذية في WordPress ماري هوبارد عن تشكيل فريق الذكاء الاصطناعي لـ " "WordPress. ومن بين المسؤوليات، سينسق الأعضاء الجهود المشتركة بين الفرق " "لاستكشاف الميزات المدعومة بالذكاء الاصطناعي بشكل مسؤول وشامل، والتعاون مع " "Core لضمان تكامل قوي للذكاء الاصطناعي ووضع معلمات مشتركة." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "في ورشة العمل الخاصة بها، من صفر إلى تجريبي: إتقان مخططات WordPress " "Playground، قدمت بريجيت باولي هاك تعليمات عملية لصياغة بيئات تجريبية، ما " "يمنحك المعرفة اللازمة لإنشاء مخططات جاهزة تتيح للعملاء المحتملين تجربة " "المنتجات في بيئة واقعية." msgid "" "Milana Cap’s " "talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, interactive " "user experiences. It showcased real-life examples along with a live coding " "session to empower developers to easily create interactive elements." msgstr "" "استعرضت ميلانا " "كاب في حديثها حول واجهة برمجة تطبيقات التفاعل إنشاء تجارب مستخدم " "ديناميكية وتفاعلية. عرض أمثلة من الحياة الواقعية إلى جانب جلسة ترميز مباشر " "لتمكين المطورين من إنشاء عناصر تفاعلية بسهولة." msgid "" "The Fireside Chat " "between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of topics that " "included web regulations, plugin security scans, measuring the impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "تناولت الجلسة " "الحوارية بين ماري هوبارد ومات مولينويغ مجموعة من الموضوعات التي تضمنت " "تنظيمات الويب، وعمليات فحص أمان الإضافات، وقياس تأثير مبادرة Five for the Future، و WordPress " "Campus Connect، والذكاء الاصطناعي." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read the recap: WordCamp Europe 2025 Recap: Connecting " "and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "استضاف WordCamp EU 2025 أكثر من 1700 شخص من 84 دولة في مركز المعارض " "والمؤتمرات في بازل، سويسرا، وانضم 20353 آخرين عبر الإنترنت. بدأ الحدث الذي " "استمر ثلاثة أيام مع يوم المساهم، الذي جمع 640 مساهمًا من خلال 27 فريقًا. غطت " "الجلسات على مدار اليومين التاليين مواضيع مثل الحرية الرقمية، ودور الذكاء " "الاصطناعي في WordPress، وسهولة الوصول، وأفضل ممارسات التطوير. اقرأ الملخص: " "ملخص WordCamp Europe 2025: " "الربط والتعلم في بازل، سويسرا." msgid "Big ideas from Basel: WCEU dev highlights" msgstr "أفكار رئيسية من بازل: أبرز نقاط مطوري WCEU." msgid "From live demos to future-looking fireside chats—here’s the WCEU recap." msgstr "" "بدايةً من العروض التقديمية المباشرة وحتى المحادثات الجانبية التي تبدو في " "المستقبل—إليك ملخص WCEU." msgid "WordCamp Europe 2025: Highlights, insights, and big announcements" msgstr "WordCamp Europe 2025: أبرز الأحداث، والرؤى، والإعلانات الكبيرة" msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "استضافة آمنة لحماية موقعك وزوارك." msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "أوقات تحميل سريعة للحفاظ على تفاعل الزوار." msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "وقت التشغيل بنسبة 99.99% للحصول على موثوقية لا مثيل لها." msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "ولكننا لا نتوقف عند هذا الحد. عندما تنشر على WordPress.com، تكون قد قمت " "بالنسخ إحتياطيًا بواسطة:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "هناك الآن طريقة أسهل لإدخال أفكارك عبر الإنترنت. يعمل منشئ المواقع " "الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي من WordPress.com بالنيابة عنك: ما عليك " "سوى تزويدنا بوصف موجز، وسنقوم بإنشاء موقع احترافي متكامل لك." msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "" "موقعك — تم إنشاؤه باستخدام الذكاء الاصطناعي، واستضافته على WordPress.com" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "لماذا WordPress.com؟" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "أنت على بعد محادثة من إطلاق موقع إلكتروني رائع. من خلال منشئ المواقع " "الإلكتروني بالذكاء الاصطناعي الخاص بموقع WordPress.com، أخبرنا فقط بما " "تريده، وسنحوله إلى واقع. لا تعليمات برمجية، ولا نماذج، ولا ضغوط." msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "نحن نساندك دومًا بدءًا من الإنشاء وحتى التشغيل. ابدأ الإنشاء اليوم وانشر بثقة. " "بالإضافة إلى ذلك، احصل على نطاق مجاني للعام الأول لك على أي خطة مدفوعة." msgid "Start with a prompt" msgstr "البدء بموجّه" msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "استضافة آمنة: لحماية موقعك وزوارك." msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "أوقات تحميل سريعة: للحفاظ على تفاعل الزوار." msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "وقت التشغيل بنسبة 99.99%: للحصول على موثوقية لا مثيل لها." msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "" "ولكننا لا نتوقف عند هذا الحد. عندما تنشر على %s، تكون قد قمت بالنسخ إحتياطيًا " "بواسطة:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "هناك الآن طريقة أسهل لإدخال أفكارك عبر الإنترنت. يعمل منشئ المواقع " "الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي %s من بالنيابة عنك: ما عليك سوى " "تزويدنا بوصف موجز، وسنقوم بإنشاء موقع احترافي متكامل لك." msgid "Build your site with AI" msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني باستخدام الذكاء الاصطناعي." msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "موقعك — تم إنشاؤه باستخدام الذكاء الاصطناعي، واستضافته على %s" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "" "أنشئ موقعك بمحادثة. جرّب منشئ المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي " "من WordPress.com." msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "الذكاء الاصطناعي يبنيه—WordPress.com يبقيه سريعًا، آمنًا، ومباشرًا." msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "نطاق متضمن: احصل على نطاق مجاني لعامك الأول مع أي خطة مدفوعة." msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "انطلق أسرع. ابدُ بمظهر احترافي. تطور بكل ثقة." msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "استضافة مدمجة: سريعة، آمنة، وموثوقة من اليوم الأول." msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "" "إعداد مدعوم بالذكاء الاصطناعي: موقعك جاهز في دقائق — بلا حاجة للبرمجة، ولا " "قوالب." msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "سواء كنت تبدأ مدونة، معرض أعمال، أو موقعًا لعمل تجاري محلي، فإن منشئ المواقع " "الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي يجعله سهلًا بلا عناء. فقط استعرض فكرتك واحصل " "على موقع مصمم بالكامل — جاهز في وقت قصير." msgid "Try the AI website builder" msgstr "جرّب منشئ المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي" msgid "Why %s?" msgstr "لماذا %s؟" msgid "Launch your site with AI" msgstr "أطلق موقعك باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "من الفكرة إلى التواجد عبر الإنترنت، لم يكن الأمر بهذه السهولة من قبل." msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "مهما كان الموقع الذي تقوم بإنشائه، ابدأ بالذكاء الاصطناعي" msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "أختر خطة مدفوعة متاحة واحصل على نطاق مخصص مجاني للعام الأول—وهي خطوة أساسية " "لبناء حركة الزيارات والثقة." msgid "Generate your site" msgstr "أنشئ موقعك" msgid "AI website builder promo image" msgstr "صورة ترويجية لمنشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "\"أنشئ معرض أعمال لمشاريعي التصميمية\"" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "\"صمم صفحة رئيسية لوكالة التسويق الخاصة بي\"" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "\"أنشئ موقع إلكتروني للمقهى الخاص بي\"" msgid "Start with AI" msgstr "الْبَدء باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "ابدأ بموجّه مثل:" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "أنت على بعد محادثة من إطلاق موقع إلكتروني رائع. من خلال منشئ المواقع " "الإلكتروني بالذكاء الاصطناعي %s، أخبرنا فقط بما تريده، وسنحوله إلى واقع. لا " "تعليمات برمجية، ولا نماذج، ولا ضغوط." msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "موقعك الإلكتروني على بعد بضعة أسئلة فقط" msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "" "جرّب منشئ المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي من WordPress.com." msgid "By %(displayName)s" msgstr "بقلم %(displayName)s" msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "هل ترغب في الحصول على دعم؟ اختر خيارًا أدناه:" msgid "%1$s between (inc): %2$s and %3$s" msgstr "⁦%1$s⁩ بين (شاملًا): ⁦%2$s⁩ و⁦%3$s⁩" msgid "Between (inc)" msgstr "من" msgid "The max. value must be greater than the min. value." msgstr "يجب أن تكون القيمة القصوى أكبر من القيمة الدنيا." msgid "Min." msgstr "القيمة الدنيا" msgid "Max." msgstr "القيمة القصوى" msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "" "إذا بدا لك أي شيء غير طبيعي بعد عملية النقل، فقم بالرد على هذا البريد " "الإلكتروني وسنساعدك في حل المشكلة." msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "يُرحى مراجعة قائمة الإضافات المثبتة لديك لمعرفة ما هو نشط ومتاح الآن." msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "للحفاظ على أمان موقعك وتشغيله بسلاسة، قمنا بإزالة المكونين الإضافيين " "%1$s و%2$s لأنهما غير مدعومين على WordPress.com " "وقد يشكلان خطرًا أمنيًا. يمكنك معرفة المزيد حول سبب إزالتنا للمكونات الإضافية " "في دليل الدعم الخاص بنا." msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "إليك ما عليك فعله بعد ذلك:" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "للمساعدة في الحفاظ على أمان موقعك وتشغيله بسلاسة، قمنا بإزالة المكون الإضافي " "%1$s لأنه غير مدعوم على WordPress.com وقد يشكل خطرًا أمنيًا. " "يمكنك معرفة المزيد حول سبب إزالتنا للمكون الإضافي في دليل الدعم الخاص بنا." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "مرحبًا بك في WordPress.com! لقد قمنا بنقل موقعك بنجاح من %1$s إلى %2$s وهو جاهز تقريبًا لبدء " "البث المباشر." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "مرحبًا بك في WordPress.com! لقد نجحنا في نقل موقعك إلى %1$s، وأصبح جاهزًا تقريبًا لبدء البث المباشر." msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "قوالب ووردبريس احترافية للأعمال، والمدونات، والتجارة الإلكترونية. أكثر من " "1000 تصميم مستجيب للهواتف مع تخصيص سهل. تصفح العرض المجّاني والمميّز." msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "قوالب ووردبريس | آلاف الخيارات لجميع مواقع ووردبريس" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "أنماط المكوِّن في ووردبريس: أقسام جاهزة للترويسات، والشهادات، ومعارض الصور، " "والمزيد. انسخ، ألصق، خصص. أنشئ صفحات أسرع 10 مرات." msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "أنماط المكوِّن في ووردبريس: أنشئ صفحات الويب الخاصة بك أسرع 10 مرات" msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "انقل محتواك مع مشتركيك المجّانيين والمدفوعين." msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "عذرا، أنا غير متصل حالياً. عد لاحقاً أو اطلب المساعدة في منتدياتنا:" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. Learn more" msgstr "" "يتم إدارة تخزينك المؤقت على خطة %s. يتم مسح التخزين المؤقت تلقائيًا عند إجراء " "تغييرات على موقعك. تعرف على المزيد" msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "تتضمن خطتك مجموعة من ميزات الاستضافة القوية. قم بتفعيلها لتبدأ." msgid "Git-based deployments" msgstr "نشر مبني على Git" msgid "Server monitoring" msgstr "مراقبة الخادم" msgid "Access and error logs" msgstr "سجلات الوصول والأخطاء" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "الوصول الآمن عبر SFTP/SSH" msgid "Advanced server settings" msgstr "إعدادات خادم متقدمة" msgid "VAT ID" msgstr "رقم التسجيل الضريبى" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "استكشف دروسًا متعمقة لكل ميزة في ووردبريس.كوم." msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "" "تابع الدورات المناسبة للمبتدئين وابدأ بناء موقعك الإلكتروني أو مدونتك الأولى." msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "اكتشف الأدلة الشاملة" msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "هل أنت جاهز لإطلاق موقعك؟ بادر بترقيته إلى خطة مدفوعة." msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "قبل أن تتمكن من مشاركة متجرك مع العالم، عليكاختيار خطة." msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "فتح صورة ⁦%1$d⁩ في ⁦%2$d⁩ وضع بملء الشاشة" msgid "Gift subscription enabled." msgstr "تم تفعيل إهداء الاشتراكات." msgid "Gift subscription disabled." msgstr "تم تعطيل إهداء الاشتراكات." msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات إهداء الاشتراكات." msgid "WordPress version saved." msgstr "تم حفظ نسخة ووردبريس." msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "لقد تعذّر حفظ نسخة ووردبريس." msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات وضع الدفاع." msgid "PHP version saved." msgstr "تم حفظ إصدار PHP." msgid "Failed to save PHP version." msgstr "لقد تعذّر حفظ إصدار PHP." msgid "Site visibility settings saved." msgstr "تم حفظ إعدادات رؤية الموقع." msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات رؤية الموقع." msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "فشل في حفظ إعدادات ذاكرة التخزين المؤقت العالمية." msgid "Defensive mode enabled." msgstr "وضع الدفاع مفعل." msgid "Defensive mode disabled." msgstr "لقد تم تعطيل الوضع الدفاعي" msgid "Global edge cache disabled." msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت العالمية معطلة." msgid "Agency settings saved." msgstr "تم حفظ إعدادات الوكالة." msgid "Failed to save agency settings." msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات الوكالة." msgid "Global edge cache enabled." msgstr "تم تفعيل ذاكرة التخزين المؤقت العالمية." msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "نطاق موقعك الأساسي الحالي هو . هذا النطاق مخصص للاستخدام المؤقت " "ولن يتم فهرسته بواسطة محركات البحث. لضمان إمكانية فهرسة موقعك، يرجى تسجيل أو " "ربط نطاق أساسي مخصص." msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "" "ملاحظة: لا يمنع هذا الخيار الوصول إلى موقعك — فأمر قبول طلبك متروك لمحركات " "البحث." msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "زر إغلاق. أستخدم مفتاح الفراغ الفاصل لإغلاق مُحدّد التاريخ." msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "زر المسح أستخدم مفتاح الفراغ الفاصل لمسح مُحدّد التاريخ." msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "زر اليوم. أستخدم مفتاح الفراغ الفاصل لتحديد التاريخ الحالي." msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "مُحدّد السنة. أستخدم مفتاح الفراغ الفاصل لإدخال مُحدّد الشهر." msgid "Use the space key to select the date." msgstr "أستخدم مفتاح الفراغ الفاصل لتحديد التاريخ." msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "" "أنت حاليًا داخل مُحدّد السنة، أستخدم مفتاحي الأسهم لأعلى ولأسفل للتنقل بين " "السنوات. استخدم مفتاح الفراغ الفاصل لتحديده." msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "مُحدّد الشهر. أستخدم مفتاح الفراغ الفاصل لإدخال مُحدّد الشهر." msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "" "أنت حاليًا داخل مُحدّد الشهر، أستخدم مفاتيح الأسهم للتنقل بين الشهور. استخدم " "مفتاح الفراغ الفاصل لتحديده." msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "أنت حاليًا داخل مُحدّد التاريخ، أستخدم مفاتيح الأسهم للتنقل بين التواريخ. " "أستخدم مفتاح Tab للانتقال سريعًا إلى مزيد من عناصر التحكم." msgid "Su" msgstr "الأحد" msgid "Mo" msgstr "الاثنين" msgid "Tu" msgstr "الثلاثاء" msgid "We" msgstr "الأربعاء" msgid "Th" msgstr "الخميس" msgid "Fr" msgstr "الجمعة" msgid "Sa" msgstr "السبت" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "👀 يشاهد fediverse ⁦%1$s⁩!. سيرى ⁦%2$s⁩ و⁦%3$s⁩ من الآخرين التحديثات." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "👀 يشاهد fediverse ⁦%1$s⁩!. سيرى ⁦%2$s⁩ و⁦%3$s⁩ التحديثات." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 يشاهد fediverse ⁦%1$s⁩!. سيرى ⁦%2$s⁩ التحديثات." msgid "Product Description" msgstr "وصف المنتج" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "يمكنك نشر التدوينات باستخدام الصوت عبر ميزة النشر بواسطة الصوت." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "يمكنك نشر التدوينات باستخدام البريد الإلكتروني عبر ميزة النشر بواسطة البريد " "الإلكتروني." msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "أرسلنا رابط التأكيد إلى %s. تابع الرابط للتحقق من عنوانك وإكمال إعداد حسابك." msgid "Check out Partner Directories" msgstr "تحقق من أدلة الشركاء" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "لكي يتم إدراجك في هذه الأدلة، عليك التأهل لمستوى شريك الوكالة لدينا وإظهار " "الخبرة مع كل من العلامات التجارية التي ترغب في إدراجك بها." msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "يمكنك، من خلال الشراكة معنا، أن تكون مؤهلاً لتكون مدرجًا في أربعة أدلة وكالات " "عبر مواقعنا Woo و Pressable و ووردبريس.كوم و Jetpack." msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "احصل على عملاء محتملين من عدة أدلة وكالات" msgid "" "For any new client stores that you add WooPayments to, you'll earn a 5 BPS " "recurring commission on store sales." msgstr "" "بالنسبة لأي متاجر عملاء جديدة تضيف إليها WooPayments، ستربح عمولة متكررة " "قدرها 5 BPS على مبيعات المتجر." msgid "Partner Directories" msgstr "أدلّة الشركاء" msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "ستكسب عمولة متكررة بنسبة 20% عند إحالة مضيف Pressable أو ووردبريس.كوم، " "وعمولة متكررة بنسبة 50% عند إحالة منتجات Woo أو Jetpack." msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "سوقنا هو متجر شامل لجميع احتياجات استضافة العملاء ومنتجاتك الخاصة بك. استمتع " "بتخفيضاات تصل إلى 80% مع تخفيضات حسب الكمية، أو انتقل إلى وضع الإحالة ودع " "العملاء يدفعون بينما تكسب أنت إلى غاية 50% عمولة دون صداع الفواتير." msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "التكلفة المتوقعة لـ %(fullMonth)s، %(fullYear)s" msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "التكلفة المتوقعة لـ %(date)s" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "" "التكلفة المتوقعة تحسب بناءً على إجمالي التراخيص المملوكة مضروبًا في عدد الأيام " "التي ستكون فيها نشطة خلال الشهر الحالي." msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "تُحسب تكلفة الفوترة المتوقعة لكل منتج بناءً على عدد التراخيص التي تمتلكها لذلك " "المنتج مضروبًا في عدد الأيام التي سيكون فيها كل ترخيص نشط خلال الشهر الحالي. " "هذا التقدير يأخذ في الاعتبار التراخيص التي كانت مملوكة لجزء فقط من الشهر " "لأنها صدرت أو أُلغيت خلال الشهر الحالي." msgid "Program incentive details" msgstr "تفاصيل برنامج الحوافز" msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "التكلفة المتوقعة لـ {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "يُرجى ملء النموذج بشكل صحيح." msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "يُرجى تحديد قيمة لا تقل عن %d." msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "يُرجى تحديد قيمة لا تزيد عن %d." msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "النموذج الذي تحاول إرساله فارغ." msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "يُرجى إزالة أي أخطاء في رفع الملفات." msgid "Please enter a valid date." msgstr "يرجى إدخال تاريخ صالح." msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "يُرجى إدخال رقم هاتف صالح" msgid "Please select one of the options." msgstr "يُرجى تحديد أحد الخيارات." msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "يُرجى الانتظار قليلًا، الملف قيد الرفع حاليًا." msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "يرجى اختيار إحصائية واحدة على الأقل لتضمينها في التقرير." msgid "Ask our AI assistant" msgstr "سؤال مساعد الذكاء الاصطناعي (AI Assistant)" msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "بريد الزملاء الإلكتروني مطلوب عند الإرسال إلى فريقك." msgid "Please select a site to report on." msgstr "يرجى اختيار موقع للإبلاغ عنه." msgid "Client email is required." msgstr "بريد العميل الإلكتروني مطلوب." msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "" "استخدم النطاق مع موقع بدأت به سلفًا. نطاق مجّاني للسنة الأولى على الخطط " "السنوية." msgid "Select %(title)s" msgstr "اختر %(title)s" msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "خصّص موقعك وأطلقه. نطاق مجّاني للسنة الأولى على الخطط السنوية." msgid "Change language" msgstr "تغيير اللغة" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "ما زلنا بصدد إزالة خطتك السابقة. يرجى التحقق مرة أخرى في غضون بضع دقائق " "وستتمكن من حذف موقعك." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "تم إخفاء موقعك عن الزوار خلف ملاحظة \"قريبًا\" حتى يصبح جاهزًا لمشاهدته." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "بعد الإطلاق، سنقوم بفوترة وكالتك في دورة الفوترة القادمة." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "أنت على وشك إطلاق هذا الموقع الإلكتروني" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى ملفات موقعك على الويب وتحريرها مباشرة عن طريق إنشاء بيانات " "اعتماد البروتوكول الآمن لنقل الملفات واستخدام عميل البروتوكول الآمن لنقل " "الملفات." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني وتعديلها مباشرةً عن طريق إنشاء بيانات " "اعتماد SFTP واستخدام عميل SFTP. كما يمكنك إذا أردت تمكين SSH لأداء عمليات " "الموقع المتقدمة باستخدام سطر الأوامر." msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "المواقع على خطة %s تعمل على إصدار PHP الموصى به لدينا." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "احذف جميع مقالاتك وصفحاتك ووسائطك وبياناتك، وأوقف عنوان موقعك" msgid "Deselect %(item)s" msgstr "إلغاء تحديد %(item)s" msgid "Before (inc)" msgstr "قبل (inc)" msgid "After (inc)" msgstr "بعد (inc)" msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ في أو بعد: %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ في أو قبل: %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ قبل: %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ بعد: %2$s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "يمكن إضافة تدويناتك إلى صفحتك الرئيسية افتراضيًا. إذا كنت تفضل أن يتم تحميل " "تدويناتك على صفحة منفصلة، فانتقل أولاً إلى إعدادات القراءة، وغيّر " "\"تعرض صفحتك الرئيسية\" إلى صفحة ثابتة." msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "" "حدث خطأ في أثناء مُعالجة عربة التسوق هذه. قد لا تعمل بعض الأشياء كما هو متوقع." msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "نموذج عميل محتمل من Salesforce" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "تجربة مجّانية. قم بإطلاق موقعك مع خطة ⁦%1$s⁩ أو ⁦%2$s⁩." msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "تنتهي صلاحيتها خلال %(days)d أيام" msgid "No longer need a site" msgstr "لم يعد هناك حاجة إلى موقع" msgid "Bad support experience" msgstr "تجربة دعم سيئة" msgid "Wrong plan or site" msgstr "خطة أو موقع خاطئ" msgid "Problems with domain" msgstr "مشاكل مع نطاق" msgid "Technical problems" msgstr "مشاكل تقنية" msgid "Please tell us more" msgstr "يرجى إخبارنا بالمزيد" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "يرجى إخبارنا المزيد عن قلقك بشأن السعر/القيمة" msgid "Too hard to use" msgstr "صعب جداً في الاستخدام" msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "الخطة غالية جداً بالنسبة للميزات المقدمة." msgid "Too expensive" msgstr "غالٍ جداً" msgid "Completed: %s" msgstr "منته: %s" msgid "Not available yet: %s" msgstr "غير متوفر بعد: %s" msgid "Start task: %s" msgstr "ابدأ المهمة: %s" msgid "Select to %s" msgstr "اختر لـ %s" msgid "To do: %s" msgstr "المهام: %s" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "المشاركة في الدورات التدريبية في WordPress.com لبناء المهارات" msgid "Filter, %(filterCount)s filter applied" msgid_plural "Filter, %(filterCount)s filters applied" msgstr[0] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgstr[1] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgstr[2] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgstr[3] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgstr[4] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgstr[5] "عامل تصفية، %(filterCount)s عامل تصفية مطبق" msgid "Filter, no filters applied" msgstr "عامل تصفية، لا توجد عوامل تصفية مطبقة" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "تم تحديد: %(items)s. ابحث لإضافة المزيد." msgid "Option %(item)s" msgstr "خيار %(item)s" msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "العثور على حلول تفصيلية للأسئلة الشائعة في أدلتنا الشاملة." msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "حدد وقتًا مع أحد متخصصي النمو لدينا للتفكير بشكل أكثر استراتيجية حول نجاح " "وكالتك. معًا، سنستكشف أهدافك، ونحدد فرصًا جديدة، ونتشارك طرقًا مثبتة لجذب " "المزيد من العملاء والاحتفاظ بهم. تواصل معنا في أي وقت — نحن هنا لدعمك." msgid "Continue tour" msgstr "تابع الجولة" msgid "Free growth call" msgstr "مكالمة نمو مجّانية" msgid "Free agency growth call" msgstr "مكالمة نمو الوكالة المجّانية" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "إدارة وكالة متنامية هي رياضة جماعية. مع لوحة التحكم الخاصة بنا، يمكنك اصطحاب " "فريقك بالكامل للمساعدة في إدارة المواقع، وإرسال الإحالات، وإبقاء العملاء " "سعداء." msgid "Add your team" msgstr "أضف فريقك" msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "تحقق من مستويات الوكالة" msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "ادعُ فريقك. استعد وقتك." msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "يفتح برنامج مستويات وكالتنا مزايا حصرية—مثل التسويق المشترك، والإدراج في " "الأدلّة، والعملاء المحتملين المؤهلين مسبقًا، ومديري الشركاء المخصصين. المزيد " "من الأدوات، المزيد من الرؤية، المزيد من الطرق لكسب." msgid "Check out WooPayments" msgstr "تحقق من WooPayments" msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "الموارد والمكافآت المصممة لنموك" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "لقد سهّلنا عليك معرفة المزيد عن WooPayments، ونسخ ولصق عرض لتقديمه لعملائك، " "وتتبع أرباحك من إحالاتك كل ذلك في مكان واحد." msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "إذا كنت تبني مواقع باستخدام WooCommerce، فأنت تضيّع فرض جني أموالٍ بعدم " "استخدام WooPayments، الحل المتكامل للدفع من Woo." msgid "View migration offer" msgstr "شاهد عرض الترحيل" msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "تعلم. قدّم عرضك. واربح." msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "نقدم 5 تراخيص تطوير مجّانية على ووردبريس.كوم (ادفع فقط عند الإطلاق) وعرض " "تجريبي مجّاني من Pressable. اكتشف الفرق بنفسك." msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "تعبت من الاستضافة دون المستوى؟ انتقل بمواقعك إلى ووردبريس.كوم أو Pressable " "واستفد من WP Cloud—المنصة السحابية الوحيدة المصممة خصيصًا لووردبريس." msgid "Better hosting for your clients. Up to $10K for you." msgstr "استضافة أفضل لعملائك. اكسب إلى غاية 10000 دولار." msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "عرض لوحة تحكم الإحالات" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "أرسل الإحالات من خلال السوق، ثم انتقل إلى لوحة تحكم الخاصة بإحالاتك لعرض " "إجمالي العمولات، والمدفوعات القادمة، وحالة منتجات عملائك ومضيفهم." msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "خصص منتجات Jetpack وإضافات Woo، أطلق مواقع ووردبريس.كوم، إدارة استضافة " "Pressable، والوصول إلى جميع فواتيرك وإيصالاتك—دون الحاجة لبذل جهد إضافي." msgid "View purchases" msgstr "عرض المشتريات" msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "تتبع الإحالات والعمولات بسهولة" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "هل ذكرنا لك أن هذه عمولة متكررة؟" msgid "Explore products & hosting" msgstr "استكشف المنتجات و المضيف" msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "قم بإدارة جميع مشترياتك بسهولة في مكان واحد." msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "اشترِ بخصم أو اكسب عمولة—اختر ما يناسبك!" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}نصيحة احترافية:{{/b}} المواقع المستضافة على Pressable تأتي مع Jetpack " "Complete (بقيمة %(valuePerSite)s لكل موقع، سنويًا) دون أي تكلفة إضافية." msgid "Connect your first site" msgstr "قم بتوصيل موقعك الأول" msgid "Next benefit" msgstr "الفائدة التالية" msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "تربط الإضافة الخفيفة مواقعك في ثوانٍ. من هناك، استخدم أدوات Jetpack المدمجة " "لتتبع الأداء، وزيادة السرعة، والحفاظ على الأمان والنسخ الاحتياطي." msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "مراقبة، إدارة، وتحسين جميع مواقع عملائك—أيا كان مكان استضافتها—مباشرة من " "لوحة التحكم الخاصة بـ Automattic for Agencies." msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "لوحة تحكم واحدة. لكل موقع. إدارة سلسة." msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}تنبيه:{{/b}} يمكنك تحقيق أرباح هائلة، وتحقيق نتائج أفضل للعملاء، وتعزيز " "كفاءة وكالتك. تابع الجولة لترى كيف، أو انضم إلينا واستكشف - سيتم حفظ تقدمك " "ويمكنك استئنافه في أي وقت." msgid "Check out the Overview page" msgstr "اطلع على صفحة النظرة العامة" msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "نحن أكثر من مجرد منصة لإدارة المواقع، بل نحن شريكك في تنمية ووردبريس الخاص " "بك. تسلط هذه الجولة السريعة الضوء على الميزات والفوائد الرئيسية التي تساعدك " "على زيادة إيراداتك وتبسيط سير عملك." msgid "Send me a preview" msgstr "أرسل لي معاينة" msgid "Send to client now" msgstr "أرسل للعميل الآن" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "تقريرك جاهز للإرسال. تحقق من المعاينة، ثم انقر على \"إرسال إلى العميل الآن\"." msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "الخطوة 2 من 3: اختر محتوى التقرير" msgid "Intro message (optional)" msgstr "رسالة المقدمة (اختيارية)" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "أضف ملاحظة قصيرة أو تحديثا لعميلك." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "الخطوة 3 من 3: أرسل تقريرك" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "سنرسل التقرير عبر البريد الإلكتروني هنا. استخدم الفواصل لفصل العناوين." msgid "Also send to your team" msgstr "أرسل أيضًا إلى فريقك" msgid "Teammate email(s)" msgstr "البريد الإلكتروني للزملاء" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "استخدم الفواصل لفصل العناوين." msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgid "Report date range" msgstr "نطاق تاريخ التقرير" msgid "Select start date" msgstr "اختر تاريخ البدء" msgid "Select end date" msgstr "اختر تاريخ الانتهاء" msgid "Client email(s)" msgstr "بريد العميل(ة) الإلكتروني" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "إجمالي الزوار والمشاهدات منذ إنشاء الموقع" msgid "Most popular time of day" msgstr "أكثر الأوقات شعبية في اليوم" msgid "Most popular day of week" msgstr "أكثر أيام الأسبوع شعبية" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "الخطوة 1 من 3: أدخل تفاصيل التقرير" msgid "Choose a site to report on" msgstr "اختر موقعًا للإبلاغ عنه" msgid "Select site" msgstr "تحديد موقع" msgid "Build Report" msgstr "إنشاء تقرير" msgid "Custom range" msgstr "نطاق مخصص" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "زائرون ومشاهدات في هذه الفترة الزمنية" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "لقد أوقفت التجديد التلقائي." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "استيراد {{supportLink}}حتى 100 مشترك{{/supportLink}} على الخطّة المجّانيّة. " "{{upgradeLink}}ترقية{{/upgradeLink}} لإضافة المزيد." msgid "Renewal items list" msgstr "قائمة عناصر التجديد" msgid "Item details" msgstr "تفاصيل العنصر" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية تقديم محتوى لموقع Do-It-For-Me الخاص بك" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية إضافة المحتوى وإدارته على موقع ووردبريس الخاص بك" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية تخصيص قالب موقعك، وخطوطه، وألوانه" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية إضافة عنوان بريد إلكتروني احترافي إلى نطاقك" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية إضافة نطاق مجّاني إلى موقعك" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية إضافة نطاق مدونة مجّاني إلى موقعك" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "" "لقطة شاشة توضح كيفية تجديد النطاقات قبل 30 يومًا لتجنب انتهاء صلاحية النطاق " "عن طريق الخطأ" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية بدء استخدام نطاقك" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "لقطة شاشة توضح كيفية إنشاء موقع إلكتروني أو مدونة بنقرة واحدة" msgid "Import content from other platforms." msgstr "استيراد المحتوى من منصات أخرى." msgid "Example client report" msgstr "مثال على تقرير عميل" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "أهلا ماري! إليك التقرير الشهري لموقعك! لاحظي كيف أن صفحة \"خدمات الإصلاح\" " "أقل في حركة المرور من \"حجز عرض\". لنجرِ مكالمة لمناقشة كيف يمكننا تعزيز تلك " "الصفحة." msgid "—Steve" msgstr "—ستيف" msgid "Top 5 posts" msgstr "أفضل 5 تدوينات" msgid "Top 5 referrers" msgstr "أفضل 5 موجهين" msgid "Top 5 cities" msgstr "أفضل 5 مدن" msgid "Device breakdown" msgstr "تعطل الجهاز" msgid "Brought to you by %s" msgstr "مقدم لكم من %s" msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "تحديث الموقع من" msgid "Get special offer: Free domain and up to 55% off annual plans" msgstr "احصل على عرض خاص: نطاق مجّاني وتخفيض يصل إلى 55% على الخطط السنوية" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "إضافة موقع عبر إضافة Jetpack" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثانية" msgstr[1] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثانية" msgstr[2] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثوان" msgstr[3] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثوان" msgstr[4] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثانية" msgstr[5] "تنتهي في غضون %(seconds)d ثانية" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقيقة" msgstr[1] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقيقة" msgstr[2] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقيقة" msgstr[3] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقائق" msgstr[4] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقيقة" msgstr[5] "تنتهي في غضون %(minutes)d دقيقة" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعة" msgstr[1] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعة" msgstr[2] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعات" msgstr[3] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعات" msgstr[4] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعة" msgstr[5] "تنتهي في غضون %(hours)d ساعة" msgid "Select a file to upload." msgstr "حدد ملفًا لتحميله." msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "بعد الانتهاء من الخطوات الواردة أعلاه وتأكيد ظهور رموز CAPTCHA في المناطق " "المناسبة، يُرجى الاتصال بنا لنتمكن من متابعة طلب إلغاء حظر بريدك الإلكتروني." msgid "Yes, this was helpful" msgstr "نعم، كان هذا مفيدًا" msgid "No, this was not helpful" msgstr "لا، هذا لم يكن مفيدًا" msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "يُرجى مراجعة قائمة مستخدميك الحالية " "للتحقق من أن جميع المستخدمين يبدون مشروعين، وإذا لم يكن أي منهم كذلك، فيُرجى " "التأكد من حذفهم. عند مراجعة هؤلاء المستخدمين، إذا كان بإمكانك التعرف على أي " "نمط لمستخدمي البريد المزعج، فيُرجى إعلامنا بذلك، ويمكننا مساعدتك على حذف " "المستخدمين دفعة واحدة. إذا كان لديك مستخدمو البريد المزعج على موقعك، فقد " "يستمر إرسالهم لرسائل بريد إلكتروني غير شرعية، وهو ما قد يؤدي إلى حظر بريدك " "الإلكتروني مرة أخرى." msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. مراجعة مستخدمي البريد المزعج وحذفهم" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "بالنسبة للمواقع التي لا تحتوي على نماذج خارجية، أو إضافات للعضوية أو " "امتدادات WooCommerce، يُعد تكامل ReCaptcha الخاص بمنصة ووردبريس خيارًا شائعًا. بمجرد تثبيت هذه الإضافة، " "يمكنك إنشاء مفاتيح واجهة برمجة تطبيقات Google ReCaptcha عبر الرابط الموجود " "في إعدادات الإضافة. سيكون من المطلوب التسجيل أولاً، ومن ثم سيستخدم خيار " "الإصدار 3 مجانًا. عندما تكون في صفحة إدخال Google ReCaptcha، يمكنك تحديد " "الإصدار 3 (بدلاً من Enterprise) في الزاوية العلوية اليمنى." msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "تعتمد الإضافة التي تناسب موقعك بشكل أفضل على ما إذا كنت تستخدم إضافة نماذج " "مخصصة، وما هي إضافات العضوية التي قد تستخدمها، وما إذا كان لديك أي امتدادات " "WooCommerce التي تعالج التسجيل أو رسائل البريد الإلكتروني." msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "يمكنك العثور على مجموعة متنوعة من خيارات CAPTCHA إما في مستودع إضافة WordPress.org أو سوق WooCommerce." msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "أضف reCAPTCHA إلى جميع النماذج الموجودة على الموقع، بالإضافة إلى تسجيلات " "المستخدمين، بما في ذلك إضافات WooCommerce أو العضوية." msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. إضافة reCAPTCHA إلى النماذج" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "لن يمنع تعطيل هذا الخيار المستخدمين من التسجيل في موقعك أو متابعته، بل سيؤدي " "فقط إلى تعطيل نقطة نهاية التسجيل التي يمكن إساءة استخدامها من قبل الروبوتات " "ومرسلي البريد المزعج." msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "" "تأكد من أن خيار \"يمكن لأي شخص التسجيل\" لم يتم تمكينه على موقعك في الوقت " "الحالي من صفحة الإعدادات على الرابط التالي:" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "لاحظ أنه إذا كان لديك موفر خدمة بريد إلكتروني مخصص -- مثل عروض البريد الإلكتروني الاحترافي وGoogle Workspace " "لدينا أو خدمة أخرى مثل MailPoet.com -- فمن الممكن بدء تسليم رسائل البريد " "الإلكتروني مرة أخرى على الفور دون انتظار إلغاء الحظر. إذا كنت ترغب في متابعة " "هذا الخيار، فيرجى مراجعة البديل: قسم خدمة البريد الإلكتروني المخصص أدناه." msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "خطوات إلغاء حظر البريد الصادر من الموقع (مطلوب)" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. تعطيل التسجيل المفتوح" msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "لكي نتمكن من إزالة هذا الحظر، هناك بعض الخطوات التي يجب اتخاذها. بمجرد " "اكتمال هذه الخطوات، سنراجع الموقع ونرسل طلب إلغاء الحظر." msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "نود إبلاغك بأننا قمنا مؤخرًا بحظر إرسال رسائل البريد الإلكتروني الصادرة من " "موقعك %s. تم تطبيق هذا الحظر بسبب الكميات المفرطة من رسائل البريد المزعج و/" "أو الرسائل المرتدة. تأتي هذه الأشياء بشكل شائع من التسجيل المفتوح على موقعك " "و/أو نقص CAPTCHA في النماذج." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "لقد قمنا بحظر رسائل البريد الإلكتروني الصادرة من موقعك مؤقتًا بسبب رسائل " "البريد المزعج أو الرسائل المرتدة. إليك كيفية استعادة وظيفة البريد الإلكتروني." msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "" "إذا كانت لديك أي أسئلة أخرى حول هذا الموضوع أو أي شيء آخر، أخبرنا من فضلك!" msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "لربط موقعك بخدمة البريد الإلكتروني المخصصة التي تختارها، نوصي باستخدام إضافة " "WP Mail SMTP لأنها تحتوي على أدلة موثقة جيدًا وإعداد سهل نسبيًا." msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "لإعداد هذا البديل، سترغب في تثبيت SMTP وتكوينه لموقعك. سيسمح لك هذا بعد ذلك " "بتحديد الخدمة التي تريد إرسال البريد من خلالها. على سبيل المثال، إذا كنت " "تستخدم عروض خدمة البريد الإلكتروني " "الاحترافي أو Google Workspace التي نقدمها، فستحتاج في معظم الحالات إلى " "استخدام خوادمهم لإرسال البريد الصادر. هناك أيضًا خيارات مخصصة أخرى مثل " "MailPoet.com." msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "بالإضافة إلى تحسين تسليم رسائل البريد الإلكتروني وتقليل احتمال تصنيف رسائلك " "كبريد مزعج، سيؤدي هذا أيضًا إلى إلغاء حظر موقعك من إرسال رسائل البريد " "الإلكتروني على الفور. يرجى ملاحظة أنه إذا لم تتخذ إجراءات لوقف أو تقليل " "البريد المزعج المُرسل عبر موقعك، فمن المرجح أن تقوم الخدمات الأخرى بحظر أو " "تقييد تسليم رسائل البريد الإلكتروني من موقعك مرة أخرى." msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "" "كبديل، يمكنك التفكير في استخدام خدمة بريد إلكتروني مخصصة لمعالجة البريد " "الصادر من موقعك." msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "يُرجى الاطلاع على الوثائق للحصول على المساعدة في إعداد مصادقة البريد الإلكتروني." msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "البديل: خدمة بريد إلكتروني مخصصة" msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "إذا كان لديك بريد إلكتروني مخصص بالفعل ولا تزال رسائل البريد الإلكتروني " "تُرفض، يُرجى مراجعة إعدادات SPF وDKIM وDMARC الخاصة بك. نوصي بالتواصل مباشرة " "مع مزود خدمة البريد الإلكتروني الخاص بك لضمان إعداد كل شيء بشكل صحيح." msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "فيما يخص أول مشكلتين، نوصي بشراء عنوان بريد إلكتروني مخصص يستند إلى نطاقك " "(مثل: you@%s) واستخدامه كعنوان المُرسِل." msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "إذا كنت قد أعددت عنوان بريد إلكتروني مخصص يتطابق مع نطاقك (مثل: info@%s)، " "ولكن سجلات DMARC أو SPF أو DKIM لديك غير مُعدة بشكل صحيح، فقد تفشل رسائل " "البريد الإلكتروني الصادرة في اجتياز المصادقة ويتم رفضها." msgid "How to Fix This:" msgstr "كيفية إصلاح هذا:" msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "إعداد DMARC مخصص غير صحيح" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "إذا كنت تستخدم عنوان بريد إلكتروني تابع لمؤسسة (مثل: ‎@university.edu أو ‎" "@company.com) لديها سياسة DMARC خاصة بها، فقد يتم رفض رسائل البريد " "الإلكتروني خاصتك ما لم يتم إرسالها عبر الخوادم المعتمدة من قِبل تلك المؤسسة." msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "الإرسال من عنوان بريد إلكتروني تابع لجامعة أو شركة" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "إذا كنت ترسل رسائل بريد إلكتروني من عناوين مثل ‎@gmail.com أو ‎@yahoo.com أو ‎" "@hotmail.com، فإن هذه المزودات تفرض سياسات DMARC صارمة. يجب إرسال رسائل " "البريد الإلكتروني من هذه النطاقات عبر خوادمها الخاصة، مما يؤدي إلى حدوث " "مشكلات عند إرسالها من خلال منصات خارجية مثل منصتنا." msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "فيما يلي أكثر الأسباب شيوعًا التي قد تؤدي إلى حدوث ذلك:" msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "استخدام مزودي البريد الإلكتروني المجّاني كمُرسِل" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "نود إبلاغك بأننا قمنا مؤخرًا بحظر إرسال رسائل البريد الإلكتروني الصادرة من " "موقعك %s. تم تفعيل هذا الحظر بسبب مشكلات متعلقة بسياسة DMARC، والتي قد تؤثر " "على إمكانية تسليم رسائل البريد الإلكتروني خاصتك ومصادقتها." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "لقد قمنا بحظر رسائل البريد الإلكتروني الصادرة من موقعك مؤقتًا بسبب مشكلات " "متعلقة بسياسة DMARC. إليك كيفية حل مشكلات المصادقة واستعادة وظيفة البريد " "الإلكتروني." msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "تم حظر إرسال البريد الإلكتروني على موقعك" msgid "Download content" msgstr "تحميل المحتوى" msgid "Download your content" msgstr "قم بتحميل المحتوى الخاص بك" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "عند إلغاء التجديد التلقائي، ستنتهي خطة {{strong}}%(planName)s{{/strong}} " "لموقع {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} في {{strong}}%(expiryDate)s{{/" "strong}}. عند انتهاء صلاحيتها، ستُعطّل الإضافات، والقوالب، وتخصيصات التصميم. " "لتجنب ذلك، قم بتفعيل التجديد التلقائي مرة أخرى أو جدد خطتك يدويًا قبل تاريخ " "انتهاء الصلاحية." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "بإلغاء التجديد التلقائي، فإن {{strong}}%(planName)s{{/strong}}خطتك لـ " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} سوف تنتهي في {{strong}}%(expiryDate)s{{/" "strong}}. وعند حدوث ذلك، ستفقد إمكانية الوصول إلى الميزات الأساسية المتاحة " "لموقعك. لتجنب ذلك، قم بتشغيل التجديد التلقائي أو قم بتجديد خطتك يدويًا قبل " "تاريخ انتهاء الصلاحية." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "مخفي عن الزوار خلف إشعار \"قريباً\" حتى يتم إطلاقه." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "لم يتم إطلاق موقعك بعد" msgid "%s (Deprecated)" msgstr "%s (متوقف)" msgid "Archive pages" msgstr "صفحات الأرشيف" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (موصى به)" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "اختر موقعًا، حدد المحتوى الذي تريد تضمينه، أضف رسالة شخصية، ثم معاينة وأرسلها " "إلى عميلك." msgid "View example report" msgstr "عرض مثال على التقرير" msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "أنشئ تقارير احترافية في ثلاث خطوات بسيطة. قم بتضمين إحصائيات الموقع، اعرض " "قيمتك، وابقِ العملاء على اطلاع." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "أنشئ تقارير مفصلة لعملائك" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "مساعد الذكاء الاصطناعي لدينا هنا للإجابة على أسئلتك ومساعدتك في إيجاد الحلول." msgid "" "You don't have any active subscriptions yet. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "ليس لديك أي اشتراكات نشطة حتى الآن. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/" "learnMoreLink}} عن المدفوعات." msgid "Last Payment" msgstr "آخر دفعة" msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "الاشتراكات المدفوعة النشطة" msgid "" "Grow your business and level up by joining exclusive Automattic for Agencies " "events." msgstr "" "طوّر أعمالك وارتقِ بمستواك من خلال الانضمام إلى فعاليات Automattic for " "Agencies الحصرية." msgid "Upcoming events" msgstr "الفعاليات القادمة" msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "عذرا، لا يمكن نقل الموقع إلى %s" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "لقد تعذّر بدء نقل الموقع." msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "إعادة إطلاق جولة الترحيب" msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "المحادثة المباشرة غير متاحة مؤقتًا للصيانة المجدولة." msgid "Email Confirmed!" msgstr "تم تأكيد البريد الإلكتروني!" msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "يتجدد مقابل %(cost)s سنويًا" msgid "Copied the preview link to clipboard." msgstr "تم نسخ رابط المعاينة إلى الحافظة." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "أعطِ المتعاونين الذين ليس لديهم حساب إمكانية عرض موقعك." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "فشل في تفعيل رابط المعاينة." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "فشل في تفعيل رابط المعاينة." msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "تم نسخ رابط المعاينة إلى الحافظة." msgid "preview link" msgstr "رابط المعاينة" msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "هل تتطلع إلى تخصيص صفحتك الرئيسية؟" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "اختر كيفية التعامل مع الطلبات للأصول (مثل الصور، الخطوط، أو JavaScript) التي " "لا توجد على موقعك." msgid "Aggregated" msgstr "مجمعة" msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "دع الخادم يتعامل مع طلبات 404 للملفات الثابتة. هذا الخيار أكثر كفاءة من " "الخيارات الأخرى لأنه لا يحمل تعليمات برمجية ووردبريس الأساسية عند التعامل مع " "الأصول غير الموجودة." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "دع ووردبريس يتعامل مع طلبات 404 للملفات الثابتة." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "استخدم الإعداد الذي قررت ووردبريس.كوم أنه أفضل خيار." msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "أضف مفتاح SSH جديد ↖" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP مفعل" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP مفعل" msgid "SSH enabled" msgstr "تم تفعيل SSH" msgid "SSH disabled" msgstr "تم تفعيل SSH" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "عذرا، كان لدينا مشكلة في فصل مفتاح SSH عن هذا الموقع. يرجى تحديث الصفحة " "والمحاولة مرة أخرى." msgid "Connection command" msgstr "أمر الاتصال" msgid "SSH key" msgstr "مفتاح SSH" msgid "No SSH keys available" msgstr "لا توجد مفاتيح SSH متاحة" msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "عذرا، كان لدينا مشكلة في إرفاق مفتاح SSH بهذا الموقع. يرجى تحديث الصفحة " "والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "عذرا، كان لدينا مشكلة في تفعيل الوصول عبر SSH لهذا الموقع. يرجى تحديث الصفحة " "والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "عذرا، كان لدينا مشكلة في تعطيل الوصول عبر SSH لهذا الموقع. يرجى تحديث الصفحة " "والمحاولة مرة أخرى." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "تم تعطيل الوصول عبر SSH بنجاح لهذا الموقع." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "تم تفعيل الوصول عبر SSH بنجاح لهذا الموقع." msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "بعد إعادة تعيين كلمة مرورك، تأكد من تحديثها في أي عملاء SFTP، أدوات النشر، " "أو السكربتات التي تستخدمها للاتصال بموقعك." msgid "Attached on %s" msgstr "مرفق على %s" msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "للحفاظ على الأمان، يجب عليك إعادة تعيين كلمة مرورك لعرضها." msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP و SSH يقدمان لك وصولاً آمناً ومباشراً إلى نظام ملفات موقعك—سريع، موثوق، " "ومصمم ليتناسب مع سير عملك." msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "تم نسخ %s إلى الحافظة." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "الوصول المباشر إلى ملفات موقعك" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "هل أنت مستعد للوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني؟ ضع في " "حسبانك أنه في حالة حدوث أخطاء، يمكنك استعادة آخر نُسخة احتياطية لديك، ولكنك " "ستفقد التغييرات التي أجريتها بعد تاريخ النسخ الاحتياطي." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH تعني Secure Shell. إنها وسيلة لأداء عمليات متقدمة على موقعك باستخدام سطر " "الأوامر. لمزيد من المعلومات، راجع الاتصال بـ SSH على ووردبريس." "كوم." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP تعني بروتوكول نقل الملفات الآمن (أو بروتوكول نقل الملفات عبر SSH). وهي " "طريقة آمنة للوصول إلى ملفات موقعك على حاسوبك المحلي عبر برنامج عميل مثل " "Filezilla. لمزيد من المعلومات، راجع " "SFTP على ووردبريس.كوم." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "عذرًا، لقد واجهنا مشكلة في استرجاع بيانات اعتماد مستخدم SFTP الخاصة بك. يرجى " "تحديث الصفحة والمحاولة مجددًا." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "ابدأ مع SFTP/SSH" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. Learn more" msgstr "" "إتاحة حماية إضافية من الحسابات الآلية والهجمات المتعلقة بالبريد المزعج. سيرى " "الزائرون صفحة تحميل سريعة بينما نجري فحوصات أمنية إضافية. معرفة " "المزيد" msgid "Copy %s" msgstr "نسخ %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "الوقت ينفذ — موقعك ⁦%1$s⁩ لا يزال يعمل بنظام PHP %2$s. ينتهي دعم إصدار PHP" " ⁦%2$s⁩ في أقل من 30 يومًا ⁦%3$s⁩. حاولنا تحديث موقعك تلقائيًا ولكننا لم نتمكن من " "إكمال الترقية. لتجنب المشكلات المحتملة، يُرجى التبديل إلى PHP ⁦%4$s⁩ أو قريبًا." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "لا تنس: الترقية إلى PHP %s أو أحدث" msgid "PHP %s is going away—upgrade now to stay secure" msgstr "PHP %s سينتهي - بادر بالترقية الآن للبقاء آمنًا" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Stripe لـ WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "تقسيم مرن وتدفقات مؤتمتة لتجارب تسويق شخصية تعزز معدلات التحويل." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "رؤى قوية مدفوعة بالبيانات من أكثر من 350 تكامل لتمكين إدارة بيانات المتجر " "والعملاء." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "ميزات متقدمة في التسويق عبر البريد الإلكتروني والرسائل القصيرة لتحقيق مبيعات " "فورية وولاء عملاء دائم." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "أدوات شاملة لأتمتة التسويق للتفاعل مع العملاء وزيادة الإيرادات من خلال " "البيانات في الوقت الحقيقي والذكاء الاصطناعي." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "متوافق مع مكوّنات عربة التسوق والدفع الجديدة لتجربة دفع قابلة للتخصيص ومحسّنة " "للتحويل." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "يوفّر قدرات معالجة بطاقات متنوعة تشمل خيارات قياسية ومتقدمة لتلبية احتياجات " "الأعمال المختلفة مع ضمان الامتثال وحماية من الاحتيال." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "ميزة الخروج السريع والبسيط للضيوف تتيح ملء التفاصيل تلقائيًا لملايين " "المتسوقين الضيوف، مما يزيد من معدلات التحويل حتى 80%." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "يمكن العملاء من الدفع بالتقسيط مع خيارات Pay Later، مما يزيد من حجم عربة " "التسوق بنسبة 35% مقارنة بالمعاملات القياسية." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "يقدم تلقائيًا أزرار PayPal على صفحات المنتجات وعند الدفع، مما يزيد بشكل كبير " "من احتمالية إتمام عملية الشراء." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "حل الدفع الشامل الذي يدمج خيارات PayPal و Venmo (فقط في الولايات المتحدة) و " "خيار الدفع لاحقاً لزيادة معدلات التحويل." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "مدفوعات كلارنا تضمن للتجار استلام أموالهم على الفور، بينما تقدم للعملاء " "المرونة للدفع لاحقاً." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "التواصل في الموقع يعزّز تجربة التسوق من خلال التواصل الشخصي، مما قد يزيد من " "معدلات التحويل." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "ميزة الخروج السريع توفر عملية دفع أسرع بـ 5 مرات، مما يقلل من الاحتكاك " "للعملاء أثناء الشراء." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "يقدم خيارات تمويل طويلة الأجل مع دفعات شهرية للمشتريات الكبيرة، متاحة " "بمصطلحات مختلفة (6، 12، 18، و24 شهرًا)." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "خيارات الدفع المرنة مثل الدفع الكامل، اشترِ الآن وادفع لاحقاً، والدفع على " "أقساط N تتيح للعملاء اختيار طريقة الدفع المفضلة لديهم." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "الوصول السريع إلى الأموال مع ميزة Stripe Instant Payouts، مما يسمح للأعمال، " "نشاط تجاري المؤهلة بالحصول على المدفوعات في غضون دقائق." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "القدرة على قبول المدفوعات الشخصية باستخدام تقنية Stripe Terminal أو Tap to " "Pay على الأجهزة المحمولة." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "الكشف المتكامل عن الاحتيال مع Stripe Radar لتحديد وإعلام المعاملات المحتملة " "الاحتيالية." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "يدعم مجموعة واسعة من طرق الدفع، مثل بطاقات الائتمان/الخصم، خيارات الشراء " "الآن والدفع لاحقاً، وطرق الدفع المحلية لتوسيع قاعدة العملاء." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "تجربة دفع محسّنة عبر الهاتف المحمول، والتابلت، وسطح المكتب لزيادة معدلات " "التحويل." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "نموذج تسعير شفاف، يتم فرض رسوم فقط على المعاملات الناجحة، مما يضمن فعالية " "التكلفة لأعمالك." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "عملية استرداد سهلة لكل من الاستردادات الكاملة والجزئية، مما يعزّز رضا العملاء." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "إدارة مبسطة للاشتراكات مع تكامل للمدفوعات المتكررة من خلال طرق دفع متنوعة." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "يدعم مجموعة واسعة من طرق الدفع المحلية والعالمية مثل بطاقات الائتمان، iDEAL، " "Apple Pay، والمزيد." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "خيارات الدفع القابلة للتخصيص لتحسين التحويلات وخلق تجربة سلسة للعميل." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "إعدادات رسائل ترويجية قابلة للتخصيص لتوافق Affirm كطريقة دفع مفضلة على صفحات " "مختلفة، مما يعزز الرؤية أثناء الدفع." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "تمويل شفاف دون رسوم خفية أو رسوم تأخير أو مفاجآت، مما يعزز ثقة العملاء " "ورضاهم." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "الوصول إلى شبكة واسعة من المتسوقين ذوي القيمة العالية الذين يمكنهم تحمل " "المعاملات، مما يسرع من اكتساب العملاء." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "الدفع الفوري للتجار عند إتمام الشراء، مما يعزز التدفق النقدي ويقلل من قلق " "تحصيل المدفوعات." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "خيارات دفع مرنة تتيح للعملاء اختيار خطط دفع دون فوائد مثل 30 يومًا، 4 دفعات " "كل أسبوعين، أو مصطلحات أطول تصل إلى 36 شهرًا." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "يقدم ودائع سريعة، مع خيارات للتمويل الفوري أو جداول قريبة من نهاية اليوم " "قابلة للتخصيص، مما يحسن التدفق النقدي لأعمالك." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "يضمن معالجة الدفع بشكل آمن مع تشفير شامل، والامتثال لمعايير PCI، وتدابير كشف " "الاحتيال." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "يدعم مجموعة متنوعة من طرق الدفع مثل بطاقات الائتمان/الخصم، والمحافظ الرقمية " "(Apple Pay/Google Pay)، وبطاقات هدايا Square، وCash App لتلبية تفضيلات " "العملاء المتنوعة." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "تزامن تلقائي للمنتجات والمخزون بين WooCommerce و Square لمنع البيع الزائد " "وتبسيط العمليات." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "اقبل المدفوعات عبر الإنترنت وفي الموقع، مما يتيح لعملائك مرونة للدفع في أي " "وقت، من أي مكان." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "ادخل إلى مركز أعمال Afterpay للحصول على رؤى عميقة حول الأداء، وتقارير " "التسوية اليومية، وأفضل الممارسات التسويقية لتحسين نمو متجرك." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "يقلل الدفع السريع من خطوات الدفع، مما يسهل عملية الشراء لزيادة التحويلات " "وتحسين تجربة العملاء." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay تتحمل جميع مخاطر الاحتيال من العملاء، مما يقلل من تعرضك المالي " "أثناء تنفيذ الطلبات." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "احصل على المدفوعات مقدماً، مع معالجة المدفوعات بسرعة حتى تتمكن من التركيز على " "تنمية أعمالك." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "اجذب ملايين المتسوقين من جيل الألفية وجيل Z من خلال إضافة Afterpay كوسيلة " "للدفع، مما يتيح لهم الدفع على 4 أقساط على مدى 6 أسابيع، دون فوائد." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "كنظام أتمتة التسويق المفضل لدى Woo، يجمع Klaviyo بين التسويق عبر البريد " "الإلكتروني وSMS، وتحليلات العملاء، ومراجعات المنتجات لمساعدة علامتك التجارية " "على تحقيق عائد استثمار أفضل في التسويق." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "تُعزز شهرة علامة PayPal التجارية ثقة العملاء بالشراء. يتيح لك حل الدفع الشامل " "من PayPal تقديم خدمات PayPal، وVenmo (الولايات المتحدة)، وPay Later، وبطاقات " "الائتمان والخصم، وخيارات دفع خاصة بكل بلد، وغيرها الكثير." msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal Payments لـ WooCommerce" msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo لـ WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments لـ WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments لـ WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe لـ WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "كنظام أتمتة التسويق المفضل لدى Woo، يجمع Klaviyo بين التسويق عبر البريد " "الإلكتروني وSMS، وتحليلات العملاء، ومراجعات المنتجات لمساعدة علامتك التجارية " "على تحقيق عائد استثمار أفضل في التسويق." msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay لـ WooCommerce" msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "تُعزز شهرة علامة PayPal التجارية ثقة العملاء بالشراء. يتيح لك حل الدفع الشامل " "من PayPal تقديم خدمات PayPal، وVenmo (الولايات المتحدة)، وPay Later، وبطاقات " "الائتمان والخصم، وخيارات دفع خاصة بكل بلد، وغيرها الكثير." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "نمِّ أعمالك مع زيادة المبيعات وتجربة تسوق محسّنة — دون أي تكلفة إضافية." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "زد الإيرادات مع صفحة الدفع الجديدة من Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "قدّم طرق دفع عالمية ومحلية وابدأ في دقائق، مع دعم بلغتك." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "اشترِ الآن، وادفع لاحقاً لأعمالك—لكن بشكل أذكى. زِد من التحويلات ومتوسط قيمة " "الطلب من خلال تقديم خطط دفع مرنة للمتسوقين من Affirm." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "قبول المدفوعات سهل مع Square. أسعار واضحة، إيداعات سريعة (1-2 أيام عمل). بيع " "عبر الإنترنت وفي المتجر، ومزامنة جميع المدفوعات، العناصر والمخزون." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay يتيح للعملاء شراء المنتجات واختيار الدفع على أربع دفعات على مدى ستة " "أسابيع أو الدفع شهريًا (فقط في الولايات المتحدة)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "شارفنا على الانتهاء. نحن الآن بصدد إنهاء طلبك." msgid "Feature available" msgstr "ميزة متاحة" msgid "Feature not available" msgstr "ميزة غير متاحة" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "ملحوظة: هل قمت بإعداد ملفك الشخصي على جرافتار للحصول على الذكاء الاصطناعي حتىالآن؟" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "تدار نطاقات جرافتار في WordPress.com." msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص /الشهر. " "تعرف على المزيد" msgstr[1] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص/الشهر. " "تعرف على المزيد" msgstr[2] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص/الشهر. " "تعرف على المزيد" msgstr[3] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص/الشهر. " "تعرف على المزيد" msgstr[4] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص/الشهر. " "تعرف على المزيد" msgstr[5] "" "بعد الإطلاق، سنرسل لك فاتورة بـ %(agencyName)s في دورة الفوترة التالية. مع " "%(licenseCount)d ترخيص استضافة الإنتاج، سيتم تحصيل %(price)s /ترخيص/الشهر. " "تعرف على المزيد" msgid "Refer a client" msgstr "إحالة عميل" msgid "Failed to launch site" msgstr "فشل في إطلاق موقع" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "يسهل منشئ التقارير المبسط لدينا إنشاء تقارير احترافية للعملاء في دقائق. ما " "عليك سوى اختيار المعلومات التي تريد تضمينها، ثم النقر على إرسال! وسنتولى نحن " "الباقي." msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "عرض %s تقرير" msgstr[1] "عرض تقرير %s" msgstr[2] "عرض %s تقرير" msgstr[3] "عرض %s تقارير" msgstr[4] "عرض %s تقريرا" msgstr[5] "عرض %s تقارير" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "حوّل البيانات إلى قصص تُقنع وتُلهم. التقارير لا تُظهر التقدم فحسب، بل تبرّر " "التكلفة وتفتح بابًا لحوارات مستمرة تعزز العلاقة مع العملاء. ومع كل تسليم، " "تتهيأ الفرصة للتوسّع، بناءً على قيمة حقيقية يشعر بها الطرفان." msgid "Benefits of client reporting" msgstr "فوائد تقارير العملاء" msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "هل أنت جاهز لإنشاء تقرير عميلك الأوّل؟" msgid "Why share reports?" msgstr "ما أهمية مشاركة التقارير؟" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "عزّز علاقات العملاء من خلال التواصل المنتظم والاحترافي." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "أنشئ تقارير احترافية لعملائك" msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "أظهر القيمة المستمرة لخدماتك من خلال مقاييس واضحة وسهلة الفهم." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "اختر بالضبط البيانات التي تريد تضمينها في كل تقرير بناءً على احتياجات العميل " "وأولوياته." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "قريباً: جدولة تسليم التقارير المنتظمة لإبقاء العملاء على اطلاع دون جهد إضافي." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "قم بتضمين إحصائيات مفصّلة، وتدابير أمنية، ومؤشرات أداء تهم أكثر." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "أظهر للعملاء قيمة عملك المستمر من خلال تقارير جميلة واحترافية." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "تقارير عملاء احترافية مؤتمتة تبرز المقاييس الرئيسية من مواقع عملائك." msgid "Latest Status" msgstr "أحدث حالة" msgid "Last Generated" msgstr "آخر توليد" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "بمجرد التحديث، تفضل بزيارة الصفحة الرئيسية لموقعك للتأكد من أن كل شيء يعمل " "على النحو المتوقع. إذا لم يتم تحميل الموقع بشكل صحيح، فيمكنك الرجوع إلى ⁦%1$s⁩ " "الإضافة التي تسبب المشكلة وتشخيصها (⁦%2$s⁩) قبل المحاولة مرة أخرى. إذا استمرت " "المشكلات بعد التحديث، فُيرجى تعطيل الإضافات أو القوالب غير المتوافقة لاستعادة " "الوظائف." msgid "Build a new report" msgstr "إنشاء تقرير جديد" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d تقرير" msgstr[1] "%(count)d تقرير" msgstr[2] "%(count)d تقارير" msgstr[3] "%(count)d تقارير" msgstr[4] "%(count)d تقريرا" msgstr[5] "%(count)d تقرير" msgid "Site Name / URL" msgstr "اسم الموقع / عنوان الموقع" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "يؤدي تشغيل إصدار PHP قديم إلى تعريض موقعك للخطر بسبب الثغرات الأمنية، " "ومشكلات الأداء، وفشل الإضافات أو القوالب." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "الترقية إلى PHP %s أو أحدث" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "الوقت ينفذ — موقعك ⁦%1$s⁩ لا يزال يعمل بنظام PHP %2$s. ينتهي دعم إصدار PHP" " ⁦%2$s⁩ في أقل من 30 يومًا ⁦%3$s⁩. حاولنا تحديث موقعك تلقائيًا ولكننا لم نتمكن من " "إكمال الترقية. لتجنب المشكلات المحتملة، يرجى التبديل إلى PHP ⁦%4$s⁩ أو أحدث في " "أقرب وقت ممكن." msgid "Why this is urgent:" msgstr "لماذا يعد هذا الأمر ملحًا:" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "يعرض إصدار PHP القديم موقعك للخطر بسبب الثغرات الأمنية، ومشكلات الأداء، وفشل " "الإضافات أو القوالب." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "الإجراء المطلوب: الترقية إلى PHP %s أو أحدث" msgid "How to update PHP:" msgstr "تعرَّف على كيفية تحديث PHP:" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "ترقية إصدار PHP الخاص بك" msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "الإجراء المطلوب: الترقية إلى PHP %s" msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "إذا لم تتصرف الآن، فقد يقوم موقعك بما يلي:" msgid "Experience downtime," msgstr "جرب وقت التعطل،" msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "توقف بسبب الإضافات أو القوالب غير المتوافقة، أو" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "التعرض للتهديدات الأمنية" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "ينتهي دعم إصدار PHP ⁦%1$s⁩ رسميًا في هذا الأسبوع يوم ⁦%2$s⁩. موقعك، ⁦%3$s⁩لا يزال " "يعمل على PHP ⁦%1$s⁩، ولم نتمكن من ترقيته من أجلك. عليك الترقية يدويًا إلى PHP" " ⁦%4$s⁩ أو أحدث." msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "إذا لم تتصرف الآن، فقد يواجه موقعك وقت التعطل أو مشكلات تتعلق بالأمان أو " "مكونات إضافية وقوالب معطلة." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "عاجل: الترقية إلى PHP %s أو أحدث" msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "الإجراء المطلوب: ترقية إصدار PHP الخاص بموقعك" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "ميزات إضافية مع الخطط السنوية" msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "توصيل محتوى أسرع مع التخزين المؤقت العالمي متاح للمواقع العامة." msgid "Review site visibility settings." msgstr "راجع إعدادات رؤية الموقع." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "وفر الأموال التي تُنفقها على التخزين من دون التضحية بمستوى الأداء. ننشئ صورًا " "مصغرة في لمح البصر ونقوم بإلغاء تحميل الأحجام غير المستخدمة إلى السحابة حتى " "الحاجة إليها." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "إلغاء تحميل الصورة المتوسطة" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "فترة الفوترة المحدّدة حالياً: %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "ملاحظة: في الخطة المجّانيّة، {{supportLink}}يمكنك استيراد ما يصل إلى 100 مشترك." "{{/supportLink}}" msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "في Substack، انتقل إلى {{strong}}المشتركين{{/strong}}، مرّر لأسفل إلى جدول " "\"جميع المشتركين\"، انقر على قائمة {{strong}}…{{/strong}} على اليمين واختر " "{{strong}}تصدير{{/strong}}. اختر خيار \"تصدير جميع الأعمدة\" وقم بتحميل ملف " "CSV. ثم ارفع ملف CSV أدناه." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "أنشئ ملف ZIP يحتوي على جميع تدويناتك في Substack. في Substack، انتقل إلى " "الإعدادات > تصدير/استيراد، انقر على تصدير جديد، وارفع ملف " "ZIP الذي قمت بتحميله في الخطوة التالية." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "بمجرد التحديث، تفضل بزيارة الصفحة الرئيسية لموقعك للتأكد من أن كل شيء يعمل " "على النحو المتوقع. إذا لم يتم تحميل الموقع بشكل صحيح، فيمكنك الرجوع إلى " "الإضافة التي تسبب المشكلة %s وتشخيصها، قبل المحاولة مرة أخرى. إذا استمرت " "المشكلات بعد التحديث، فُيرجى تعطيل الإضافات أو القوالب غير المتوافقة لاستعادة " "الوظائف." msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• كود مخصص قد يحتاج إلى تحديث" msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "هل تحتاج إلى مزيد من التوجيه؟ اتبع دليلنا الإرشادي الكامل: %s" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "• الإضافات أو القوالب القديمة التي قد لا تدعم PHP %s أو أحدث" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• تأكد من التوافق مع أحدث الإضافات والقوالب" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• حافظ على موقعك آمنًا ومستقرًا" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "• تجنب وقت التعطل عند انتهاء دعم PHP %s" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "مجرد تذكير — موقعك، ⁦%1$s⁩لا يزال يعمل بإصدار PHP ⁦%2$s⁩، الذي لن يكون مدعومًا " "بعد الآن اعتبارًا من ⁦%3$s⁩ (تعرف على المزيد: ⁦%4$s⁩). لم نتمكن من ترقية موقعك " "تلقائيًا، لذا من المهم تحديثه يدويًا قريبًا." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "بمجرد التحديث، تفضل بزيارة الصفحة الرئيسية لموقعك للتأكد من أن كل شيء يعمل " "على النحو المتوقع. إذا لم يتم تحميل الموقع بشكل صحيح، فيمكنك الرجوع إلى " "الإضافة التي تسبب المشكلة %s وتشخيصها قبل المحاولة مرة أخرى. إذا استمرت " "المشكلات بعد التحديث، فُيرجى تعطيل الإضافات أو القوالب غير المتوافقة لاستعادة " "الوظائف." msgid "Need further guidance? Check out our full guide: %s" msgstr "هل تحتاج إلى مزيد من التوجيه؟ اطّلع على دليلنا الإرشادي الكامل: %s" msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %s or later, then " "follow these steps to upgrade:" msgstr "" "تأكد من أن الإضافات والقوالب الخاصة بك متوافقة مع PHP %s أو أحدث، ثم اتبع " "هذه الخطوات للترقية:" msgid "" "PHP is the programming language that powers your site. Running an outdated " "version can expose your site to security risks, cause performance issues, " "and create compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP هي لغة البرمجة التي تشغِّل موقع. يمكن أن يؤدي تشغيل إصدار قديم إلى تعريض " "موقعك لمخاطر أمنية ويسبب مشكلات في الأداء وينشئ مشكلات في التوافق مع " "الإضافات والقوالب." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساعدة؟ رد على هذا البريد الإلكتروني—أعضاء فريق الدعم لدينا هنا " "لدعمك في أي وقت." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "هل تحتاج إلى مزيد من التوجيه؟ اتبع دليلنا الإرشادي الكامل." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "انقر على تحديث إصدار PHP لتأكيد التغيير الذي أجريته." msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "الإضافات أو القوالب القديمة التي قد لا تدعم PHP %s أو أحدث" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "كود مخصص قد يحتاج إلى تحديث" msgid "How to update:" msgstr "كيفية التحديث:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "تأكد من التوافق مع أحدث الإضافات والقوالب" msgid "Common issues to check for:" msgstr "المشكلات الشائعة التي يجب التحقق منها:" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "ما سبب الترقية إلى PHP %s أو أحدث؟" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "تجنب وقت التعطل عند انتهاء دعم %s PHP" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "حافظ على موقعك آمنًا ومستقرًا" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "مجرد تذكير — موقعك، ⁦%1$s⁩لا يزال يعمل بإصدار PHP، ⁦%2$s⁩الذي لن يكون مدعومًا بعد " "الآن اعتبارًا من ⁦%3$s⁩ (معرفة المزيد). لم نتمكن من ترقية موقعك تلقائيًا، لذا من المهم تحديثه يدويًا قريبًا." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "قم بالتحديث الآن لتجنب التوقف عن العمل، وضمان الأمان، والتوافق." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "بمجرد التحديث، تفضل بزيارة الصفحة الرئيسية لموقعك للتأكد من أن كل شيء يعمل " "على النحو المتوقع. إذا لم يتم تحميل الموقع بشكل صحيح، فيمكنك ⁦%1$s⁩ الرجوع إلى " "الإضافة التي تسبب المشكلة وتشخيصها قبل المحاولة مرة أخرى. " "إذا استمرت المشكلات بعد التحديث، فيرجى تعطيل الإضافات أو القوالب غير " "المتوافقة لاستعادة الوظائف." msgid "Need help? Just reply to this email." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساعدة؟ أو ما عليك سوى الرد على هذه الرسالة عبر البريد " "الإلكتروني." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "الإجراء المطلوب: الترقية إلى PHP %s أو أحدث" msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "هل تحتاج إلى مزيد من التوجيه؟ اتبع " "دليلنا الإرشادي الكامل." msgid "Click Update PHP Version to confirm the change." msgstr "انقر على تحديث إصدار PHP لتأكيد التغيير." msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "ضمن إعدادات خادم الويب، تحقق من إصدارك الحالي من PHP." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "أستخدم القائمة المنسدلة لتحديد PHP %s أو أعلى." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "تفضل بزيارة لوحة تحكم موقعك وانتقل إلى الاستضافة ← نظرة عامة (أو الإعدادات ← " "تكوين الاستضافة إذا كنت تستخدم نمط الواجهة الافتراضي)." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "انقر على علامة تبويب \"إعدادات الخادم\"." msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %1$s or later, " "then follow these steps to upgrade:" msgstr "" "تأكد من أن الإضافات والقوالب الخاصة بك متوافقة مع PHP ⁦%1$s⁩ أو أحدث، ثم اتبع " "هذه الخطوات للترقية:" msgid "How to update to PHP %s:" msgstr "كيفية التحديث إلى PHP %s:" msgid "" "We tried to upgrade your PHP version automatically, but weren't able to " "complete the update. You'll need to update it manually." msgstr "" "حاولنا ترقية إصدار PHP الخاص بك تلقائيًا، لكننا لم نتمكن من إكمال التحديث. " "عليك تحديثه يدويًا." msgid "" "PHP is the programming language that powers your site (learn more). Running an outdated version can expose " "your site to security risks, cause performance issues, and create " "compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP هي لغة البرمجة التي تدعم موقعك (تعرف على المزيد). يمكن أن يؤدي تشغيل إصدار قديم إلى تعريض موقعك " "لمخاطر أمنية ويسبب مشكلات في الأداء وينشئ مشكلات في التوافق مع الإضافات " "والقوالب." msgid "" "We're reaching out to let you know that your site %1$s is currently running " "PHP version %2$s, which will be officially deprecated on %3$s." msgstr "" "نتواصل معك لإعلامك بأن موقعك ⁦%1$s⁩ يقوم حاليًا بتشغيل إصدار PHP ⁦%2$s⁩، الذي " "سيتوقف رسميًا في ⁦%3$s⁩." msgid "Why this matters:" msgstr "سبب أهمية هذا الأمر:" msgid "" "Outdated PHP versions can lead to security and performance issues—learn how " "to update." msgstr "" "يمكن أن تؤدي إصدارات PHP القديمة إلى مشكلات في الأمان والأداء - تعرف على " "كيفية التحديث." msgid "Action required: Update your site's PHP version" msgstr "الإجراء المطلوب: تحديث إصدار PHP الخاص بموقعك" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "في ما يلي الرابط الذي طلبته من تطبيق Jetpack للهاتف المحمول. سيسمح لك بإنشاء " "حسابك وتسجيل الدخول على الفور." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "لإكمال إعداد Jetpack الخاص بك من تطبيق الهاتف المحمول، أدخل هذا الكود في " "موجه التسجيل." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "فيما يلي رمز التحقق الذي طلبته من تطبيق Jetpack للهاتف المحمول." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "للحفاظ على أمان حسابك، يمكنك استخدام هذا الكود مرة واحدة فقط، وستنتهي " "صلاحيته في غضون 5 دقائق. يمكنك ببساطة حذف رسالة البريد الإلكتروني هذه في حال " "عدم تقديم الطلب." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "في ما يأتي الرابط الذي طلبته لتسجيل الدخول إلى تطبيق %s للهاتف المحمول." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "لتسجيل الدخول إلى تطبيق %s الهاتف المحمول، أدخل هذا الكود في موجه تسجيل " "الدخول." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "في ما يأتي الرابط الذي طلبته لتسجيل الدخول إلى تطبيق %s للهاتف المحمول." msgid "Site locked" msgstr "موقع مقفل" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "اختر شخصًا للاعتناء بموقعك عندما تتوفى. لتولي ملكية الموقع، نطلب من الشخص " "الذي تحدده أن يتواصل معنا على wordpress.com/help مع نسخة من " "شهادة الوفاة." msgid "Contact name" msgstr "اسم الاتصال" msgid "Enable locked mode" msgstr "فعّل وضع القفل" msgid "Reports Dashboard" msgstr "لوحة التحكم في التقارير" msgid "Client Reports" msgstr "تقارير العملاء" msgid "Additional discount for first year" msgstr "خصم إضافي للسنة الأولى" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "الأكثر مشاهدة" msgid "Internal tools" msgstr "الأدوات الداخلية" msgid "Date subscribed" msgstr "تاريخ الاشتراك" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "النطاق %(domainName)s غير متاح للتسجيل" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "النطاق المميّز %(domainName)s غير متاح للتسجيل" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "قم بترقية الخطة لإضافة نطاق %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is selected. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Selected domain %(domainName)s" msgstr "النطاق المحدد %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "تم سابقا إضافة النطاق %(domainName)s إلى عربة التسوق" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "اختر نطاق %(domainName)s" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. مشمول في الخطط المدفوعة" msgid "Previous themes" msgstr "القوالب السابقة" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "%(baseLabel)s. يجب ترقية الخطة لتسجيل هذا النطاق." msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. مجانًا للسنة الأولى، ثم %(price)s سنويًا" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s مرة واحدة" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. مجّاني" msgid "Manage your site’s server-side caching. Learn more" msgstr "إدارة تخزين الخادم الجانبي لموقعك. معرفة المزيد" msgid "Edge cache enabled" msgstr "تم تفعيل ذاكرة التخزين المؤقت" msgid "Edge cache disabled" msgstr "تم تعطيل ذاكرة التخزين المؤقتة إيدج." msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "" "يتم تخزين البيانات مؤقتًا باستخدام Memcached لتقليل استعلامات قاعدة البيانات." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "قم بتمكين التخزين المؤقت العالمي لتسليم المحتوى بشكل أسرع" msgid "Global edge cache cleared." msgstr "تم مسح ذاكرة التخزين المؤقت العالمية." msgid "Object cache cleared." msgstr "تم مسح ذاكرة العنصر." msgid "Clear caches" msgstr "مسح كامل ذاكرة التخزين" msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "يمكّن تخزين المحتوى على الحافة من تسليم المحتوى بشكل أسرع." msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release." msgstr "" "انتقل إلى موقع تشغيل مرحلي لاختبار نسخة بيتا من الإصدار التالي من " "ووردبريس." msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "هذه تدوينة للمشتركين فقط. اشترك للوصول إلى الجزء المتبقي من هذه التدوينة " "ومحتوى آخر للمشتركين فقط." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "لإكمال إعداد Jetpack الخاص بك، أدخل هذا الكود في موجّه التسجيل:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "سيتم إنشاء حساب جديد على WordPress.com باستخدام بريدك الإلكتروني %s، كما سيتم استخدامها للسماح باتصال Jetpack." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "لإكمال إعداد Jetpack الخاص بك، أدخل هذا الكود في موجّه التسجيل." msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "إدارة الوصول الذي يمتلكه عملاؤك إلى مركز المساعدة ووردبريس." "كوم و ميزات الاستضافة." msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "ميزات ووردبريس.كوم معطلة" msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "ميزات ووردبريس.كوم مفعلة" msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "لا يمكن للعملاء الوصول إلى مركز مساعدة ووردبريس.كوم أو ميزات الاستضافة على " "مواقع التطوير. يمكنك تكوين الوصول بعد تشغيل الموقع." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "اسمح للعملاء باستخدام مركز المساعدة في ووردبريس.كوم وميزات الاستضافة." msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "لم يتمكن الموقع من إعادة تعيينه بسبب خطأ. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Error resetting site" msgstr "خطأ في إعادة تعيين الموقع" msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "ستؤدي إعادة تعيين إلى حذف جميع محتوياته، مع إبقاء الموقع " "ورابطه قيد التشغيل. ستفقد أيضًا أي تعديلات أجريتها على قالبك الحالي. لا يمكن " "التراجع عن هذا الإجراء." msgid "%s has been reset." msgstr "تمت إعادة تعيين %s." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "قبل حذف موقعك، يمكنك تصدير محتواه كنسخة احتياطية." msgid "Restore this site to its original state." msgstr "استعادة هذا الموقع إلى حالته الأصلية." msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "%(count)d %(label)s" msgstr[1] "%(count)d %(label)ss" msgstr[2] "%(count)d %(label)ss" msgstr[3] "%(count)d %(label)ss" msgstr[4] "%(count)d %(label)ss" msgstr[5] "%(count)d %(label)ss" msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgid "Add Plans" msgstr "إضافة خطط" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "اشترك لمتابعة القراءة" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "وفّر %(percentSavings)d%% بدفع فاتورة ثلاث سنوات" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "وفّر %(percentSavings)d%% بدفع فاتورة عامين" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "تسجيل الدخول كـ {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "" "ضريبة القيمة المضافة تُحمل عكسيًا على العميل بناءً على المادة 196 من التوجيه " "2006/112/EC" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "لكل شهر، يتم الفوترة كل %(months)s أشهر" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "لم تُعالج أي معاملات في أثناء هذه الفترة." msgid "Taxed" msgstr "خاضعة للضرائب" msgid "Exempt" msgstr "معفاة" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "رسوم معاملات WooPayments" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "⁦%1$d⁩ إجمالي المعاملات ⁦%2$s⁩" msgid "Total (%s)" msgstr "الإجمالي (%s)" msgid "Invoice no %s" msgstr "رقم الفاتورة %s" msgid "Invoice Date:" msgstr "تاريخ الفاتورة:" msgid "Invoice Period:" msgstr "وقت الفاتورة:" msgid "Provided to" msgstr "مُقدمة إلى" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "ابدأ باستخدام تطبيق Jetpack" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "وجّه هاتفك إلى رمز الاستجابة السريعة التالي لمسحه ضوئيًا." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "اضغط على خيار مسح رمز تسجيل الدخول." msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. Learn more" msgstr "" "هذا الخيار سيمنع محتوى هذا الموقع من أن يتم مشاركته مع شبكة المحتوى وشركاء " "البحث المرخصين لدينا، بما في ذلك أولئك الذين يدربون نماذج الذكاء الاصطناعي. " "تعرف على المزيد" msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "منع مشاركة الأطراف الثالثة لهذا الموقع" msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "لا تملك صلاحية إنشاء الصفحات" msgid "opens in a new tab" msgstr "يفتح في علامة تبويب جديدة" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "بمجرد حذفه، سيصبح نطاقك %s غير متاح أيضًا." msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgstr[1] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgstr[2] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgstr[3] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgstr[4] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgstr[5] "" "يوجد %d P2 في مساحة العمل الخاصة بك. يرجى حذفه قبل حذف مساحة العمل الخاصة بك." msgid "Cancel trial" msgstr "إلغاء النسخة التجريبية" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "اكتب نطاق الموقع للتأكيد" msgid "The site domain is: %s" msgstr "نطاق الموقع: %s" msgid "%s has been deleted." msgstr "تم حذف %s." msgid "Failed to delete site" msgstr "لقد تعذّر حذف الموقع" msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "سيُنقل اسم النطاق إلى وسيظل يعمل على الموقع." msgid "You have left %s successfully." msgstr "لقد غادرت %s بنجاح." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "هل أنت متأكد من مغادرة الموقع ؟" msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "ستُنقل ترقياتك المدفوعة على إلى وستبقى مع " "الموقع." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "إذا كان موقعك يحتوي على موقع مؤقت، فسيتم نقله إلى " "." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "ستظل منشوراتك على من تأليف حسابك." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "ستحتفظ بصلاحيات المسؤول الخاصة بك ما لم يقم بإزالتك." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "سيتم إزالتك باعتبارك مالكًا لـ وسيكون هو " "المالك الجديد من الآن فصاعدًا." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "يرجى قراءة ما يلي بعناية. لا يمكن التراجع عن نقل الموقع." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "عليهم زيارة الرابط المضمن في دعوة البريد الإلكتروني لإكمال نقل الموقع. " "ستنتهي صلاحية الدعوة خلال 7 أيام." msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "لقد حدث خطأ أثناء تأكيد نقل الموقع. يرجى الاتصال بفريق الدعم " "للحصول على المساعدة." msgid "Invitation sent to " msgstr "تم إرسال الدعوة إلى " msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "تم نقل الموقع بنجاح إلى %(newOwnerEmail)s." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "لقد أرسلنا لك بريدا إلكترونيا لتأكيد التحويل إلى . يرجى التحقق " "من صندوق الوارد ومجلد البريد المزعج. لن يتم إجراء التحويل ما لم تقم بتأكيده " "باستخدام الرابط في البريد الإلكتروني." msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s هو نطاق مميز مقيّد. تعرّف على المزيد" msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s هو نطاق مميز. تعرّف على المزيد " msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "مؤرشفة: %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "لا يوجد خصم على أول عامين" msgid "Select your plan" msgstr "حدد خطتك" msgid "%s sites" msgstr "%s من المواقع" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d عمليات التحقق من البريد المزعج شهريًا" msgid "Three" msgstr "ثلاثة." msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25 ألف استدعاء في واجهة برمجة التطبيقات في الشهر" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "سجّل الدخول إلى {{span}}%(client)s{{/span}} باستخدام ووردبريس.كوم" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "التهديد الموجود: %(signature)s" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "إذا كنت ترى أن موقعك غير مطلوب منه ترخيص تجاري، يُرجى الاتصال بنا. يسرّنا " "مساعدتك على حل هذه المشكلة أو الإجابة عن أي استفسارات أخرى قد تكون لديك!" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "يحتوي جدول قاعدة البيانات %(table)s على تعليمات برمجية ضارة" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "نتواصل معك لإعلامك بأن موقعك، ⁦%1$s⁩، تم تحديده كموقع يتطلب ترخيصًا تجاريًا " "لخدمة Jetpack Stats، وذلك بناءً على تصنيفه ومستويات استخدامه الأخيرة." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "إذا كنت ترى أن موقعك غير مطلوب منه ترخيص تجاري، يُرجى " "الاتصال بنا. يسرّنا مساعدتك على حل هذه المشكلة أو الإجابة عن أي استفسارات " "أخرى قد تكون لديك!" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "في حال عدم ترقية موقعك في الموعد النهائي المحدد، ستفقد الوصول إلى لوحة تحكم " "الإحصاءات. لتفادي أي انقطاعات، نوصي بالترقية في أقرب وقت ممكن." msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "هل أنت غير متأكد مما إذا كان موقعك مؤهلاً أم لا؟" msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "ماذا يحدث إذا لم تقم بالترقية؟" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "الحصول على ردود أسرع ومساعدة مخصصة من فريق الدعم لدينا." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "الوصول إلى تتبع UTM وإحصاءات الجهاز ودعم نطاق التاريخ الكامل والمزيد." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "التأكُّد من الامتثال لشروط الترخيص الخاصة بنا للمواقع التي تمارس أنشطة تجارية." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "تتيح لك الترقية إمكانية الحصول على العديد من المزايا، بما في ذلك:" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "لمواصلة استخدام خدمة Jetpack Stats دون انقطاع، يُرجى الترقية إلى خطة تجارية " "قبل " msgid "Why upgrade?" msgstr "ما الأسباب التي تدعو إلى الترقية؟" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "نتواصل معك لإعلامك بأن موقعك، %1$s، تم تحديده كموقع " "يتطلب ترخيصًا تجاريًا لخدمة Jetpack Stats، وذلك بناءً على " "تصنيفه ومستويات استخدامه الأخيرة." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "تنبيه هام: مطلوب ترقية لاستخدام خدمة Jetpack Stats على ⁦%1$s⁩" msgid "Self-guided video content" msgstr "محتوى فيديو ذاتي التوجيه" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "لا توجد مشكلة. المُساعدة في طريقها إليك!" msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "لقد قمنا بتمكين الوضع الدفاعي لحماية موقعك. اتصل بمهندس السعادة " "إذا كنت بحاجة إلى المساعدة." msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "سيتم تعطيل هذا تلقائيًا في %s." msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "لقد تم تعطيل الوضع الدفاعي" msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "وضع الدفاع مفعل" msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. %(salePrice)s للسنة الأولى، ثم %(price)s لكل سنة" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. مجانًا للسنة الأولى مع الخطط السنوية المدفوعة، ثم %(price)s " "سنويًا" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "إلغاء الاشتراك أو إدارة اشتراكات بريدك الإلكتروني." msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "تابع معنا بينما نوضح لك كيفية بدء مدونتك ونشر التدوينات، وتواصل مع جمهورك." msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "ابحث عن المظهر المثالي لمدونتك" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "أنشئ منشورات تعبر عن أفكارك" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "حافظ على محتوى مواقعك واضحًا ومنظمًا" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "نمِّ جمهورك وأشرك قراءك" msgid "Course: Create your blog" msgstr "الدورة: أنشئ مدونتك" msgid "Start your blog." msgstr "ابدأ مدونتك." msgid "Share your voice." msgstr "شارك صوتك." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "لقد تم سلفًا وضع موقعك في مركز البيانات الأمثل. لا يمكن حاليًا تغيير مركز " "البيانات الأساسي الخاص بك." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "هل لديك أسئلة حول الشحنة الأخيرة؟ ابحث عن التفاصيل هنا." msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "هل تواجه مشكلة في تسجيل الدخول إلى حسابك؟ أكمل هذه الخطوات السهلة للعودة." msgid "Look up a recent charge" msgstr "البحث عن أخر شحنة" msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "الاتصال بدعم WordPress.com" msgid "Verifying code…" msgstr "جارٍ التحقق من الكود…" msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "حروف التحقق %(position)s من %(total)s" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "أدخل الرمز المرسل إلى بريدك الإلكتروني {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgid "Sending code…" msgstr "إرسال الرمز..." msgid "Send Code" msgstr "أرسل الرمز" msgid "Check your email for a code" msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على الرمز" msgid "Email me a login code" msgstr "أرسل لي رابط تسجيل الدخول على البريد الإلكتروني" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "الوصول إلى قاعدة بيانات موقعك باستخدام phpMyAdmin—مثالي لفحص البيانات، " "وتشغيل التعليمات، وتصحيح الأخطاء بسرعة." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "الوصول السريع إلى قاعدة البيانات المألوفة" msgid "" "Thank you for creating with WordPress.com WordPress Hosting" msgstr "" "شكراً لك على الإبداع مع ووردبريس." "كوم استضافة ووردبريس" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "لا يمكن أن يحتوي حقل العنوان على فاصلة (،)" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "يجب أن يحتوي حقل العنوان على 3 أحرف على الأقل." msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "هل تواجه مشاكل في الوصول؟ حاول إعادة تعيين كلمة المرور." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, control " "security, and test out upcoming WordPress releases." msgstr "" "اكشف عن كافة الإعدادات—تحكم في التخزين المؤقت، اختر إصدار PHP، تحكم في " "الأمن، واختبر إصدارات ووردبريس القادمة. " msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "رمز الدولة المقدم غير صالح أو الرقم الضريبي فارغ." msgid "Server response" msgstr "استجابة الخادم" msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "قم بضبط موقع ووردبريس الخاص بك" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "اجتماعي" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "تعليق" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "بحث" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "يُرجى النقر على زر \"تفويض النقل\" أدناه للسماح بنقل ⁦%1$s⁩ وكذلك أي ترقيات " "مدفوعة مرتبطة به إلى ⁦%2$s⁩." msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "أدلة إرشادية واضحة خطوة بخطوة لمساعدتك في رحلتك مع WordPress.com." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ ستجد عندنا خيارات تناسبك:" msgid "Browse our guides" msgstr "استعرض أدلّتنا الإرشادية الآن" msgid "Digital marketing" msgstr "التسويق الرقمي" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "فتح PHPMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "فشل جلب رمز phpMyAdmin." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin هي أداة برمجية مجانية مفتوحة المصدر تتيح لك إدارة قاعدة بيانات " "MySQL لموقعك عبر الويب." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "أربط تقرير GitHub الخاص بك مباشرةً بموقع WordPress.com الخاص بك—مع تكامل سلس " "والتحكم البسيط في الإصدار، وعمليات سير العمل التلقائية." msgid "GitHub logo" msgstr "شعار GitHub" msgid "Flags" msgstr "علامات" msgid "Invalid flags" msgstr "علامات غير صالحة" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "على سبيل المثال letsencrypt.org" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "5000 مكالمة مزعجة/الشهر، مواقع غير محدودة (أعمال أكيسميت)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "" "يقوم كل موقع من مواقع WordPress.com بتشغيل أحدث إصدار من ووردبريس (%s)." msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "سَنُساعدك على تقديم قيمة أكبر لعملائك باستخدام منتجاتنا" msgid "Date calendar" msgstr "تاريخ التقويم" msgid "Date range calendar" msgstr "تقويم نطاق التاريخ" msgid "Go to the Next Month" msgstr "الانتقال إلى الشهر التالي" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "الانتقال إلى الشهر السابق" msgid "%s, selected" msgstr "%s، محدَّد" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "فهم استراتيجيتك يساعدنا على تكييف البرنامج ليناسب احتياجاتك" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic for Agencies هي أكثر من مجرد أداة لإدارة الموقع — نحن شركاؤك في " "تطوير وكالة ووردبريس الخاصة بك." msgid "Return home" msgstr "الرجوع إلى الصفحة الرئيسية" msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "أنت على بُعد لحظات من الحصول على مزايا حصرية، وفرص إيرادات، وعمليات سير عمل " "أكثر بساطة من شأنها بناء الثقة مع عملائك." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}الخطوة الأخيرة:{{/b}} تحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على رابط سحري " "لتسجيل الدخول." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "يُرجى منحنا دقيقة لتخصيص تجربتك..." msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "هل أنت مستعد لنقل وعمليات الشراء ذات الصلة؟ ما عليك سوى إدخال " "البريد الإلكتروني للمالك الجديد أدناه، أو اختر مستخدمًا موجودًا لبدء عملية " "النقل." msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "انقل موقعك إلى مستخدم WordPress.com آخر." msgid "Doesn't contain" msgstr "لا يحتوي على" msgid "Starts with" msgstr "يبدأ بـ" msgid "%1$s doesn't contain: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ لا يحتوي على: %2$s" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ يبدأ بـ: %2$s" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ يحتوي على: %2$s" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "رابط تسجيل الدخول الذي استخدمته إما انتهت صلاحيته أو لم يعد صالحًا. لا داعي " "للقلق - هذا أمرٌ وارد! يُمكنك طلب رابط جديد لتسجيل الدخول." msgid "Link expired or invalid" msgstr "الرابط منتهي الصلاحية أو غير صالح" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "انقر على هذا الرابط لتسجيل الدخول إلى WordPress.com، والوصول إلى حسابك على " "Jetpack:" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "أدخل هذا الكود في موجّه تسجيل الدخول من أجل تسجيل الدخول إلى WordPress.com " "والوصول إلى حسابك على Jetpack:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "للحفاظ على أمان حسابك، يمكنك استخدام هذا الكود مرة واحدة فقط، وستنتهي " "صلاحيته في غضون 5 دقائق." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "أدخل هذا الكود في موجّه تسجيل الدخول من أجل تسجيل الدخول إلى WordPress.com " "والوصول إلى حسابك على Jetpack:" msgid "Here's your verification code." msgstr "هذا هو رمز التحقق الخاص بك." msgid "Download Studio" msgstr "تنزيل Studio" msgid "%1$s is greater than or equal to: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ أكبر من أو يساوي: %2$s" msgid "Less than" msgstr "أقل من" msgid "Greater than" msgstr "أكبر من" msgid "Less than or equal" msgstr "أقل من أو يساوي" msgid "Greater than or equal" msgstr "أكبر من أو يساوي" msgid "%1$s is less than or equal to: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ أقل من أو يساوي: %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ أكبر من %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ أقل من: %2$s" msgid "" "Prompt, edit, and launch WordPress websites with Artificial Intelligence." msgstr "" "إنشاء، وتحرير، وإطلاق مواقع ووردبريس الإلكترونية باستخدام الذكاء الاصطناعي." msgid "Build with AI" msgstr "الإنشاء باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "معرّف الصورة الافتراضي لمولِّد الصور الاجتماعية." msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "إذا لم يكن موقعك الإلكتروني يحتوي على الإضافات والقوالب التي تأتي مع خطتك، " "فيمكنك استعادتها هنا." msgid "Duplicate site" msgstr "نسخ الموقع" msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "إنشاء نسخة طبق الأصل من هذا الموقع." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "إعادة تثبيت الإضافات والقوالب" msgid "Build fast, ship faster with Studio" msgstr "الإنشاء بشكل سريع، والشحن بشكل أسرع مع Studio" msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which " "editor and terminal apps are supported, and how to set your preferred " "versions." msgstr "" "تعرَّف على كيفية تبسيط سير عمل مطورك باستخدام Studio. اكتشف المحررات وتطبيقات " "المحطات الطرفية المدعومة، وكيفية تعيين إصداراتك المفضلة." msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to " "add block styles to your theme or plugin." msgstr "" "تتيح لك أنماط المكوِّنات المخصصة توفير خيارات تصميم ذات علامات تجارية وقابلة " "لإعادة الاستخدام في مكوِّنات ووردبريس لمنشئي المحتوى. في هذه التدوينة، تعرَّف " "على ست طرق لإضافة أنماط المكوِّنات إلى قالبك أو إضافتك." msgid "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "" "[حفظ التاريخ] WordCamp US، مدينة بورتلاند بولاية أوريغون في الولايات المتحدة " "الأمريكية" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "[بصفة شخصية] WordCamp Montréal، كندا" msgid "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp Montclair، بولاية نيوجيرسي في الولايات المتحدة " "الأمريكية" msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature " "API. He shows how to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI " "agent to create a lesson from a markdown file." msgstr "" "يشرح مساعد المطور جوناثان بوسنجر كيفية استخدام واجهة برمجة التطبيقات " "المميزة. يعرض كيفية تجميع دروس Sensei كأدوات، ويوجِّه وكيل الذكاء الاصطناعي " "لإنشاء درس من ملف الضبط." msgid "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "[بصفة شخصية] WordCamp Europe، في بازل بسويسرا" msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote " "a tutorial on how you can work with this plugin to create AI tools like an " "image alt text generator." msgstr "" "كتب \"فيلكس أرانتز\"، مطور في غوغل ومؤلف إضافة خدمات الذكاء الاصطناعي، " "منشورًا تعليميًا حول كيف يمكنك العمل مع هذه الإضافة لإنشاء أدوات الذكاء " "الاصطناعي، مثل: منشئ النص البديل للصورة." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building " "a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look " "highlights seven tasks: from Figma design to submission of the first version " "to the WordPress theme repository." msgstr "" "شارك أندرس نورين، مؤلف القوالب في ووردبريس لفترة طويلة، عمليته لإنشاء قالب " "مكوِّن من البداية في عطلة نهاية أسبوع واحدة فقط. تسلِّط هذه النظرة خلف الكواليس " "الضوء على المهام السبع الآتية: بدءًا من تصميم Figma مرورًا بتقديم الإصدار " "الأول وصولاً إلى مستودع قوالب ووردبريس." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools " "to interact with sites in more structured ways—unlocking new possibilities " "for plugins and automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, " "unpacks why it’s important." msgstr "" "قدَّمت Automattic واجهة برمجة تطبيقات بميزات جديدة لووردبريس تسمح لأدوات " "الذكاء الاصطناعي بالتفاعل مع المواقع بطرق أكثر تنظيمًا؛ ما يطلق العنان " "لإمكانات جديدة للإضافات والأتمتة. يوضِّح جيمي مارسلاند، رئيس ووردبريس على " "يوتيوب، سبب أهمية ذلك." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in an " "interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP " "blog." msgstr "" "في مقابلة على البودكاست Agile Brand، تحدَّث نيك جيرنت في مقابلة مع جريج " "كيهلستروم حول كيف يمكن للمسوقين الاستفادة من الذكاء الاصطناعي في إنشاء محتوى " "أكثر ذكاءً وأسرع. تعرَّف على المحاور الرئيسية على مدونة ووردبريس رفيعة المستوى." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and data " "science." msgstr "" "قدَّم نيل شيفداساني، مسؤول منتجات الذكاء الاصطناعي في Automattic، رؤى حول " "إنشاء منشئ موقع إلكتروني بالذكاء الاصطناعي في حلقة حديثة من بودكاست " "Happiness Hour حول حالة التدوينة. كما تحدَّث عن رحلته في إدارة المنتجات وعلوم " "البيانات." msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website " "builder. It’s available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "في حال عدم سماعك، أطلقنا للتو منشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي على " "ووردبريس.كوم. إنها متاحة للمواقع الجديدة فقط، لكن تابعنا للحصول على مزيد من " "التحديثات." msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which editor " "and terminal apps are supported, and how to set your preferred versions." msgstr "" "تعرَّف على كيفية تبسيط سير عمل مطورك باستخدام Studio. اكتشف المحررات وتطبيقات المحطات " "الطرفية المدعومة، وكيفية تعيين إصداراتك المفضلة." msgid "" "Customize Your WordPress Development Workflow: New Preferences in Studio" msgstr "تخصيص سير عمل تطوير ووردبريس الخاص بك: تفضيلات جديدة في Studio" msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to add " "block styles to your theme or plugin." msgstr "" "تتيح لك أنماط المكوِّنات المخصصة توفير خيارات تصميم ذات علامات تجارية وقابلة " "لإعادة الاستخدام في مكوِّنات ووردبريس لمنشئي المحتوى. في هذه التدوينة، تعرَّف على ست " "طرق لإضافة أنماط المكوِّنات إلى قالبك أو إضافتك." msgid "" "Mastering Custom Block Styles in WordPress: 6 Methods for Theme and Plugin " "Developers" msgstr "" "إتقان أنماط المكوِّنات المخصصة في ووردبريس: 6 طرق لمطوري القوالب والإضافات" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "بالنسبة إلى أولئك الذين لديهم حسابات على ووردبريس.كوم أو يستضيفون مواقعك على ووردبريس.كوم، في " "ما يأتي بعض الأخبار التي لن ترغب في تفويتها:" msgid "" "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "" "[حفظ التاريخ] WordCamp US، مدينة بورتلاند بولاية أوريغون في الولايات المتحدة " "الأمريكية" msgid "" "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp Montclair، بولاية نيوجيرسي في الولايات المتحدة " "الأمريكية" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp Montréal، كندا" msgid "" "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "" "[بصفة شخصية] WordCamp Europe، في بازل بسويسرا" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, you’re eligible " "for a free WordPress.com site." msgstr "" "ملاحظة إذا كنت تدير اجتماعك الخاص، فأنت مؤهل " "للحصول على موقع ووردبريس.كوم مجاني." msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature API. He shows how " "to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI agent to create a " "lesson from a markdown file." msgstr "" "يشرح مساعد المطور جوناثان بوسنجر كيفية استخدام واجهة برمجة التطبيقات المميزة. يعرض كيفية " "تجميع دروس Sensei كأدوات، ويوجِّه وكيل الذكاء الاصطناعي لإنشاء درس من ملف " "الضبط." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote a tutorial " "on how you can work with this plugin to create AI tools like an image alt text generator." msgstr "" "كتب فيلكس أرانتز، مطور في غوغل ومؤلف إضافة خدمات الذكاء الاصطناعي، منشورًا تعليميًا حول كيف " "يمكنك العمل مع هذه الإضافة لإنشاء أدوات الذكاء الاصطناعي، مثل: منشئ النص البديل للصورة." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look highlights " "seven tasks: from Figma design to submission of the first version to the " "WordPress theme repository." msgstr "" "شارك أندرس نورين، مؤلف القوالب ووردبريس لفترة طويلة، عمليته لإنشاء قالب مكوِّن من البداية " "في عطلة نهاية أسبوع واحدة فقط. تسلِّط هذه النظرة خلف الكواليس الضوء على المهام " "السبعة الآتية: بدءًا من تصميم Figma مرورًا بتقديم الإصدار الأول وصولاً إلى " "مستودع قوالب ووردبريس." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools to interact with " "sites in more structured ways—unlocking new possibilities for plugins and " "automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, unpacks why it’s important." msgstr "" "قدَّمت Automattic واجهة " "برمجة تطبيقات بميزات جديدة لووردبريس تسمح لأدوات الذكاء الاصطناعي " "بالتفاعل مع المواقع بطرق أكثر تنظيمًا؛ ما يطلق العنان لإمكانات جديدة للإضافات " "والأتمتة. يوضِّح جيمي مارسلاند، رئيس ووردبريس على يوتيوب، سبب أهمية ذلك." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in " "an interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP blog." msgstr "" "في مقابلة على البودكاست Agile Brand، تحدَّث نيك جيرنت في مقابلة مع " "جريج كيهلستروم حول كيف يمكن للمسوقين الاستفادة من الذكاء الاصطناعي في إنشاء " "محتوى أكثر ذكاءً وأسرع. تعرَّف على المحاور الرئيسية على مدونة ووردبريس رفيعة المستوى." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and " "data science." msgstr "" "قدَّم نيل شيفداساني، مسؤول منتجات الذكاء الاصطناعي في Automattic، رؤى حول " "إنشاء منشئ موقع إلكتروني بالذكاء الاصطناعي في حلقة حديثة من بودكاست Happiness Hour حول " "حالة التدوينة. كما تحدَّث عن رحلته في إدارة المنتجات وعلوم البيانات." msgid "Check out a preview of the AI website builder below:" msgstr "" "التحقق من معاينة منشئ المواقع الإلكتروني باستخدام الذكاء الاصطناعي أدناه:" msgid "More AI news from across the WordPress ecosystem:" msgstr "" "مزيد من الأخبار باستخدام الذكاء الاصطناعي من خلال نظام ووردبريس البيئي:" msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website builder. It’s " "available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "في حال عدم سماعك، أطلقنا للتو منشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي على ووردبريس.كوم. إنها متاحة للمواقع الجديدة فقط، لكن تابعنا للحصول على مزيد من التحديثات." msgid "Try the AI website builder for free" msgstr "تجربة منشئ المواقع الإلكتروني باستخدام الذكاء الاصطناعي مجانًا" msgid "New AI site builder, dev tips, and what’s new in WordPress" msgstr "" "منشئ المواقع باستخدام الذكاء الاصطناعي الجديد، ونصائح التطوير، والجديد في " "ووردبريس" msgid "AI building a WordPress site?" msgstr "هل ينشئ الذكاء الاصطناعي موقع ووردبريس؟" msgid "AI building a WordPress site? [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "هل ينشئ الذكاء الاصطناعي موقع ووردبريس؟ [Dev & Deploy من ووردبريس.كوم]" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}يُرجى التأكد من استخدام ملفَ تصدير صالحًا بتنسيق XML " "أو ZIP." msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "عليك اختيار موقع Jetpack لتتمكن من إعداد خطتك" msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "ليس لديك الإذن لإدارة الإضافات." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "لا يمكننا العثور على هذه الإضافة!" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "عفوًا. هذه الصفحة غير موجودة." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "يتعذر تثبيت إضافات على هذا الموقع." msgid "The invites list is empty" msgstr "قائمة الدعوات فارغة" msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "لا تدعم مواقع Jetpack المشاهدين." msgid "That method isn't supported." msgstr "هذه الطريقة غير مدعومة." msgid "We can't find this category!" msgstr "تعذر علينا العثور على هذا التصنيف!" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "يمكن للمسؤولين وحدهم دعوة الأشخاص الآخرين" msgid "Installing Jetpack…" msgstr "جارٍ تثبيت Jetpack…" msgid "Connecting account…" msgstr "جارٍ ربط الحساب…" msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "لا ينبغي الدخول إلى هذا العنوان مباشرة" msgid "Your agency details" msgstr "تفاصيل وكالتك" msgid "Finish sign up" msgstr "إنهاء التسجيل" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "بعد ذلك، سنربط حساب WordPress.com الخاص بك بلوحة تحكم وكالتك. إذا لم يكن " "لديك حساب، فيمكنك إنشاء حساب في شاشة تسجيل الدخول." msgid "Finish and Log in" msgstr "إنهاء وتسجيل الدخول" msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "اختر المنتجات التي تخطط لتقديمها لعملائك." msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "251+" msgstr "251+" msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "هل تنوي تقديم المزيد من المنتجات؟" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "ما هو حجم شركتك (عدد الموظفين)؟" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "26-50" msgstr "26-50" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "قدم إلينا بعض التفاصيل حول وكالتك، حتى نتمكن من تشكيل برنامج Automattic for " "Agencies لتلبية إحتياجاتك المحددة والمساعدة على تنمية أعمالك." msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "انضم إلى أكثر من 6000 وكالة وطور أعمالك مع {{span}}Automattic for Agencies." "{{/span}} احصل على إمكانية الوصول إلى إدارة الموقع، واكسب عمولة على " "الإحالات، واستكشف برنامج المستويات لدينا لإطلاق إمكانات عملك." msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "يرجى اختيار المنتجات التي تنوي تقديمها" msgid "eCommerce Development" msgstr "تطوير التجارة الإلكترونية" msgid "Unsure" msgstr "لست متأكدا" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 مكالمة مزعجة/الشهر، لـ 1 موقع" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1000 مكالمة مزعجة/الشهر، إلى غاية 2 مواقع" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1500 مكالمة مزعجة/الشهر، إلى غاية 3 مواقع" msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2000 مكالمة مزعجة/الشهر، إلى غاية 4 مواقع" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "\"أنشئ مدوّنة لمشاركة قصص ونصائح السفر\"" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "\"صمّم صفحة رئيسية لخدماتي التعليمية\"" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "\"أنشئ موقعًا شخصيًا لعرض أعمالي في التصوير الفوتوغرافي\"" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "أصبح إنشاء المواقع الإلكترونية سهلاً كما لو أنك تجري محادثة، بفضل منشئ " "المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي من WordPress.com. فقط أخبرنا " "بما تريده، وسنقوم بتحقيقه—دون الحاجة إلى خبرة برمجية، أو قوالب، أو أي إجهاد." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "تنويه: يتوفر منشئ المواقع الإلكتروني المدعوم بالذكاء الاصطناعي حاليًا للمواقع " "الجديدة فقط—ولكننا في بداية الطريق. المزيد من التحديثات قادمة، فابقَ على " "اطلاع!" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "من الفكرة إلى الإنترنت خلال دقائق. بهذه البساطة." msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "جرب إحدى هذه الموجهات للبدء:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "إنشاء موقع إلكتروني يشبه بدء محادثة، بفضل منشئ المواقع الإلكتروني المدعوم " "بالذكاء الاصطناعي %s. فقط أخبرنا بما تريده، وسنقوم بتحقيقه—دون الحاجة إلى " "خبرة برمجية، أو قوالب، أو أي إجهاد." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "من فكرة إلى موقع إلكتروني—خلال ثوانٍ" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "" "جرّب منشئ المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي من WordPress.com " msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني في ثوانٍ باستخدام الذكاء الاصطناعي" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في الاشتراك في {{siteLink/}}." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في عرض {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في المساهمة في {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في تحرير {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في الكتابة في {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "سجّل للبدء في إدارة {{siteLink/}}." msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "هل تحتاج إلى المزيد من التوجيه؟ اطّلع على دليلنا الإرشادي." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack هو مجموعة من الأدوات المتصلة بموقعك على ووردبريس، مثل النسخ " "الاحتياطي، والأمان، وتقارير الأداء." msgid "View your public profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "عرض ملفّك الشخصي العام على {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "مضيف محسّن وخالٍ من المتاعب لمواقع الأعمال." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "قم بتوصيل مستخدم ووردبريس.كوم الخاص بك (%(username)s) كمشرف موقع للاستمرار. " "{{a}}كيفية الاتصال {{/a}}" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "روّج لـ %(postType)s %(name)s" msgid "Expand section" msgstr "توسيع القسم" msgid "Collapse section" msgstr "طي القسم" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "لحملة %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "عرض تفاصيل لـ %(name)s" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "لـ %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "عرض %(postType)s %(name)s" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "أنت مشترك! خطة %(planName)s أصبحت الآن مفعّلة." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "موقع WordPress.com" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "تمت إزالة %(product)s من عربة التسوق." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "لقد حدث خطأ غير متوقع. يرجى المحاولة مجددا لاحقاً أو الاتصال بالدعم إذا " "استمرت المشكلة." msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "نجح الأمر! اكتمل نقل موقع Studio إلى \"%s\" بنجاح." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "يمكنك الآن استكشاف موقعك واختبار التغييرات، وإجراء التحديثات بكل ثقة." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "اكتمل نقل موقعك من Studio بنجاح!" msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "تتوفّر هذه الإضافة {{org_link}}للتنزيل{{/org_link}} لتُستخدم في عملية التثبيت " "{{wpcom_vs_wporg_link}}المستضافة ذاتيًا على ووردبريس{{/wpcom_vs_wporg_link}} " "لديك. " msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "إذا أتممت بالتثبيت، فإنك توافق على {{a}}شروط خدمة ووردبريس.كوم{{/a}} " "و{{thirdPartyTos}}وشروط إضافات الأطراف الثالثة{{/thirdPartyTos}}." msgid "Refund confirmation" msgstr "تأكيد استرداد الأموال" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "تأكيد الإلغاء" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "تلقينا طلبًا لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بـ %s" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "جرى تغيير إعدادات التعيين الخاصة بحسابك على WordPress.com %s مؤخرًا." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "عذرًا، هذه الدعوة غير صالحة" msgid "This invite has already been used" msgstr "تم استخدام هذه الدعوة" msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "إذا كُنت بحاجة إلى الوصول، فاتصل بمالك الموقع للحصول على دعوة جديدة" msgid "Integration not found." msgstr "التكامل غير موجود." msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "طبق هذه الإعدادات على جميع مواقعي" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "كان هناك مشكلة في نسخ كود الاستخدام لمرة واحدة." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "استخدم تطبيق الموثق الخاص بك لمسح كود QR أو أدخل هذا الكود لمرة واحدة:" msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "أدخل كود الستة أرقام من التطبيق." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "تم نسخ كود لمرة واحدة إلى الحافظة." msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "بعض الردود قد تم إخفاؤها أو حظرها أو إزالتها بسبب انتهاك {{tumblrGuideline}}" "إرشادات Tumblr {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}}" msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "إذا ألغيت الطلب الآن، سيتم إبلاغ أعضاء فريق الدعم لدينا بأنك اخترت عدم ترحيل " "موقعك إلى ووردبريس.كوم، وسيظل موقعك الحالي كما هو." msgid "Migration cancelled." msgstr "تم إلغاء الترحيل." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 من المواقع النشطة لـ " msgid "Primary card" msgstr "البطاقة الرئيسية" msgid "Agency overview" msgstr "نظرة عامة على الوكالة" msgid "Visual (HTML)" msgstr "مرئي (HTML)" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site, plus you get 50%% off our annual %(planName)s plan." msgstr "" "تجنب متاعب النقل. سيتولى فريقنا كل شيء دون تعطيل موقعك الحالي، بالإضافة إلى " "أنك ستحصل على خصم 50%% على خطة %(planName)s السنوية." msgid "Subscription settings" msgstr "إعدادات الاشتراك" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "استقبل كود المصادقة الثنائية عبر رسالة نصية." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "استخدم تطبيقًا لإنشاء كود مصادقة ثنائية." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "حافظ على أمان حسابك مع المصادقة الثنائية. ستستخدم كلمة مرورك بالإضافة لكود " "مؤقت من جوالك لتسجيل الدخول." msgid "No unsaved changes" msgstr "لا يوجد تغييرات غير محفوظة" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "إدارة التنبيهات على التعليقات التي تتركها على مواقع أخرى." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "تم تحديث عنوان البريد الإلكتروني. تأكد من تحديث معلومات الاتصال بك لأي " "نطاقات مسجلة." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "لإدارة اشتراكات المواقع الفردية، {{readerLink}}انتقل إلى القارئ{{/" "readerLink}}." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "تم حذف كلمة مرور التطبيق بنجاح." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "تم نسخ كلمة مرور التطبيق إلى الحافظة." msgid "There was a problem copying the password." msgstr "هناك مشكلة في نسخ كلمة المرور." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "إضافة جديد" msgid "Submit your information" msgstr "قدّم معلوماتك" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "⁦%1$s⁩ دعاك للمساهمة في ⁦%2$s⁩." msgid "You've been invited" msgstr "تمت دعوتك." msgid "You have been added to %1$s" msgstr "أضِفتَ إلى ⁦%1$s⁩" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "هل أنت غير متأكد من أين تبدأ؟ تحقق من دليلنا للبدء على ووردبريس.كوم." msgid "Support Center" msgstr "مركز الدعم" msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "البحث عن الأسئلة، والأدلة، والدورات التدريبية" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "اشترك تلقائيًا في إشعارات منشورات P2 عندما تترك تعليقًا." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "هل تريد المزيد من التوجيهات؟ تحقق من دليلنا." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "لاحظنا أن موقعك في WordPress.com، ⁦%1$s⁩، لا يزال قريبًا من حد تخزينه. بمجرد أن " "تصل إلى ⁦%2$s⁩%% لن تتمكن من رفع صور جديدة، أو مقاطع فيديو، أو ملفات، أو حتى " "تحديث الإضافات والقوالب، وهو ما يساعد على الحفاظ على أمان موقعك." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*سيؤدي حذف ملفات الوسائط إلى حذفها أيضا من الصفحات، والتدوينات حيث تُستخدم، " "لذا تأكد فقط من حذف العناصر التي لا تحتاجها." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "هل تحتاج إلى المزيد من المساعدة؟ تحقق من هذا الدليل بخصوص تحسين التخزين." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s يقترب من حد تخزينه." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "هل تريد المزيد من التوجيهات؟ تحقق من دليلنا." msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "" "زِد مساحة التخزين لديك زيادة تبدأ من مساحة 50 جيجابايت وتصل إلى 300 جيجابايت." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "احذف الصور، ومقاطع الفيديو، والملفات غير المستخدمة*." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "لاحظنا أن ⁦%1$s⁩ موقعك، ⁦%2$s⁩، لا يزال قريبًا من حد تخزينه. بمجرد أن تصل إلى سعة" " ⁦%3$s⁩%% لن تتمكن من تحميل صور جديدة، أو مقاطع فيديو، أو ملفات، أو حتى تحديث " "الإضافات والقوالب، وهو ما يساعد على الحفاظ على أمان موقعك." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "مجرد تذكير - يقترب موقعك من حده تخزينه." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*سيؤدي حذف ملفات الوسائط إلى حذفها أيضا من الصفحات، والتدوينات حيث تُستخدم، " "لذا تأكد فقط من حذف العناصر التي لا تحتاجها." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "تصرف الآن: %s تنفد مساحة تخزينه" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "هل تحتاج إلى المزيد من المساعدة؟ تحقق من هذا الدليل بخصوص تحسين التخزين." msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "لا يوجد وقت تعطُل - بادر بالترقية خلال ثوانٍ." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "احذف ملفات الوسائط القديمة التي لم تعد بحاجة إليها*." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "" "لديك خيارات. يمكنك إضافة مساحات تخزين بسعة 50 جيجابايت، أو 100 جيجابايت، أو " "حتى 300 جيجابايت." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "استخدم ⁦%1$s⁩ موقعك⁦%2$s⁩%% من مساحة تخزينه. بمجرد وصول موقعك إلى السعة الكاملة، " "لن تتمكن من رفع أي صور أو ملفات جديدة، وقد تواجه مشاكل في أثناء تحديث " "الإضافات والقوالب، وهو ما يعد مهما للأمان والوظائف." msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s يقترب من حد تخزينه" msgid "Storage limit indicator" msgstr "مؤشر حد التخزين" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "حافظ على عمل موقعك بكل سلاسة - بادر بالترقية أو فرّغ مساحة التخزين." msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "احصل على تحديثات الاشتراك عبر الرسائل الفورية." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "عيّنه كمتعاون خارجي" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "تم اكتشاف
عناصر متعددة قد يكون التكرار موجودًا في محتواك أو في قالبك. " "هذا رمز HTML غير صالح وقد يسبب مشكلات في إمكانية الوصول. يُرجى تغيير عنصر " "HTML هذا." msgid "Content length" msgstr "طول المحتوى" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "محفظة رقمية شائعة الاستخدام بين العملاء من الصين." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (قيد الاستخدام بالفعل)" msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "انضم إلى {{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}} كـ: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ متابعة {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "ابدأ متابعة {{br/}}{{siteLink/}}{{br/}} في قارئ ووردبريس.كوم" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ عرض {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ بالمساهمة في {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "سجّل الدخول بحساب آخر" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ في إدارة {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ تحرير {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "ابدأ الكتابة على {{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "" "مكِّن متسوقيك من الدفع على أقساط بمرور الوقت باستخدام خدمة الدفع اللاحق في " "التطبيق النقدي." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "الدفع اللاحق في التطبيق النقدي" msgid "Ecommerce & business" msgstr "التجارة الإلكترونية والأعمال" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "بما أن عملية الترحيل جارية، عليك أن ترسل لنا طلب إلغاء. إذا ألغيت الآن، " "فستفقد كل ما أحرزته من تقدم." msgid "Send request" msgstr "إرسال الطلب" msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "لم نتمكن من إلغاء عملية الترحيل. سيتواصل فريق الدعم لدينا معك لمساعدتك." msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "تم إرسال طلب إلغاء عملية الترحيل." msgid "Request migration cancellation" msgstr "طلب إلغاء عملية الترحيل" msgid "" "You can review our {{ai_guidelines}}AI Guidelines{{/ai_guidelines}}, and all " "sites must comply with WordPress.com's {{user_guidelines}}User Guidelines{{/" "user_guidelines}}." msgstr "" "يمكنك مراجعة {{ai_guidelines}}إرشادات الذكاء الاصطناعي{{/ai_guidelines}} " "الخاصة بنا، ويجب أن تتوافق جميع المواقع مع {{user_guidelines}}إرشادات " "المستخدم{{/user_guidelines}} الخاصة بـ ووردبريس.كوم." msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "أخبر الذكاء الاصطناعي بما تحتاج إليه، وشاهده وهو يبني موقعًا مخصصًا في ثوانٍ." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "تجعل القوالب المصممة بشكل احترافي عملية البدء سهلة." msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "هل تريد مزيدًا من الإرشاد؟ تحقق من دليلنا." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "كيف تريد تصميم موقعك؟" msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "احذف القوالب والإضافات القديمة." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "احذف البريد المزعج أو المسودات القديمة." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "إذا كنت تفضل حذف بعض الملفات القديمة بدلًا من ذلك، فإليك بعض الطرق السريعة " "لتفريغ المساحة:" msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "احذف الصور، ومقاطع الفيديو، والملفات غير المستخدمة." msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "مثالية إذا كنت تدير الكثير من الوسائط أو المحتوى المتنامي." msgid "Upgrade your storage" msgstr "ترقية مساحة تخزينك" msgid "Optimize storage" msgstr "تحسين التخزين" msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "لا يوجد وقت تعطُل - يستمر موقعك في العمل بسلاسة." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "يمكنك التوسيع من ⁦%1$d⁩ جيجابايت إلى ⁦%2$d⁩ جيجابايت مقابل ⁦%3$s⁩/شهريًا فقط." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "يمكنك زيادة مساحة تخزينك خلال ثوانٍ من خلال ترقية سريعة." msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "لتجنب أي انقطاعات، اتخذ إجراءً الآن." msgid "Upgrade for more space" msgstr "بادر بالترقية للحصول على المزيد من المساحة" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "لاحظنا أن موقعك في WordPress.com، ⁦%1$s⁩، لا يزال يقترب من الحد الأقصى لسعة " "التخزين. وصلتَ الآن إلى سعة ⁦%2$d⁩%%، وبمجرد أن تصل إلى 100%%، لن تتمكن من رفع " "صور جديدة، أو مقاطع فيديو، أو ملفات—أو حتى تحديث الإضافات والقوالب، وهو ما " "يساعد على الحفاظ على أمان موقعك." msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "قد تتعطل الأشياء تعطُلًا غير متوقع. إليك ما يمكنك فعله لإصلاحها." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "هناك إجراء مطلوب: أوشك موقعك على الوصول إلى الحد الأقصى للسعة" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "هل تحتاج إلى المزيد من المساعدة؟ تحقق من هذا الدليل بخصوص تحسين التخزين." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "تصرف الآن: تنفذ مساحة تخزين موقعك." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "احذف البريد المزعج أو المسودات غير الضرورية." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "إذا كنت ترغب في إدارة مساحة تخزينك، فإليك بعض الخطوات السريعة:" msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "احذف ملفات الوسائط القديمة التي لم تعد بحاجة إليها." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "احذف القوالب والإضافات غير المستخدمة." msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "لا تنتظر حتى تصل إلى الحد الأقصى - تصرف اليوم لإبقاء موقعك آمنًا ويعمل بصورة " "كاملة!" msgid "Free up space" msgstr "تفريغ المساحة" msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "لا يوجد وقت تعطُل - بادر بالترقية خلال ثوانٍ." msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "مثالي للمواقع كثيفة الوسائط." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "" "بادر بالترقية من ⁦%1$d⁩ جيجابايت إلى ⁦%2$d⁩ جيجابايت مقابل ⁦%3$s⁩ إضافي شهريًا." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "الترقية الفورية لسعة تخزينك للحصول على موقع بأداء سلس." msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "لكن لا داعي للقلق، لديك عدة خيارات سهلة للحفاظ على عمل العناصر بسلاسة." msgid "Get more storage" msgstr "احصل على مساحة تخزين أكبر" msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "موقعك ⁦%1$s⁩ استخدم ⁦%2$d⁩%% من مساحة تخزينه. بمجرد وصول موقعك إلى السعة " "الكاملة، لن تتمكن من رفع أي صور أو ملفات جديدة، وقد تواجه مشاكل في أثناء " "تحديث الإضافات والقوالب، وهو ما يعد مهمًا للأمان والوظائف." msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "يقترب موقعك من حد الحصة التخزينية. قد تتعطل الأشياء تعطُلًا غير متوقع. إليك ما " "يمكنك فعله لإصلاحها." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "⁦%1$s⁩ يقترب من حد تخزينه" msgid "Your site storage is running low" msgstr "ذاكرة تخزين موقعك منخفضة" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "" "لقد حدث خطأ أثناء إعادة إرسال البريد الإلكتروني. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Email validated" msgstr "تم التحقق من البريد الإلكتروني" msgid "…" msgstr "..." msgid "More breadcrumb items" msgstr "المزيد من عناصر breadcrumb" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "ركِّز على عملك التجاري — سنتولى مسؤولية الموقع الإلكتروني" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "الإلهام المجتمعي: احصل على الإلهام من لاستكشاف للاطلاع على باقة من أفضل " "عناصر المحتوى المنشورة مع ووردبريس والتواصل مع أشخاص ومواقع مميزين في " "المجتمع." msgid "Get expert support, anytime" msgstr "احصل على دعم الخبراء في أي وقت" msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "المدونات: تفضل بزيارة مدونة WordPress.com ومدونة WooCommerce للحصول على " "مجموعة قيمة من الموارد للوجود الناجح على مواقع الويب وتطويره." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "مراكز المعرفة: يمكنك الوصول إلى أدلة شاملة في وثائق WooCommerce وبوابات دعم " "WordPress.com، وتأتي كاملة مع مقاطع الفيديو، ولقطات الشاشة، والمقاطع " "التعليمية خطوة بخطوة." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "دعم الخبراء: تواصل مع أعضاء فريق الدعم الخاص بنا للحصول على مساعدة مخصصة " "وإجابات سريعة من خلال البريد الإلكتروني." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "شكرًا لك على اختيار خطة WordPress.com %s لتشغيل متجرك على الإنترنت. شاركنا " "كنز من المعلومات في الأيام القليلة الماضية لمساعدتك على إنشاء متجر ناجح على " "الإنترنت." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "الموارد والدعم للمساعدة في نجاح متجرك" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "هل تحتاج إلى التعمُّق في تحسين محركات البحث (SEO)؟ تحقق من المقاطع التعليمية " "الأربعة المتعمقة التي أعدها خبراء ووردبريس. للحصول على توجيه مخصص، تواصل مع " "فريق الدعم الخاص بنا في أي وقت." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "خطتك %s تتضمن دمج أداة Google Analytics - وهي أداة فعالة لفهم كيف يعثر " "العملاء على متجرك ويتنقلون فيه" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "خطة موقعك في WordPress.com %s تشمل قدرات تحسين محركات بحث (SEO) متطورة. هذا " "الدليل العملي لتحسين محركات البحث (SEO) لمالكي المتاجر مليء بالنصائح حول " "زيادة جاذبية محرك البحث في متجرك إلى أقصى حد ممكن. سيؤدي تطبيق هذه الممارسات " "الأساسية إلى تعزيز رؤيتك تعزيزًا كبيرًا:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "ننفذ رؤيتك على أرض الواقع." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساعدة في إعداد صفحات المنتج، أو التصنيفات، أو الإضافات؟ تواصل " "مع فريق الدعم الخاص بنا في أي وقت." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "خطتك %s تتضمن أيضًا الملحقات الإضافية للمنتج. قدم إلى المتسوقين خيارات خاصة، " "مثل:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "من خلال خطتك %s يمكنك تمييز المنتجات غير المحدودة وعرضها بطرق تتوافق تمامًا " "مع عملك التجاري. يتمثل المفتاح في تقديم المعلومات المناسبة في الوقت المناسب " "في تجربة العميل. اقرأ دليلنا لإنشاء صفحات المنتجات الناجحة للحصول على " "المزيد من النصائح والحيل الأساسية." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "نعلم أن الوقت هو أقيم مورد بالنسبة لك كمالك عمل تجاري. لهذا السبب %s تتضمن " "الخطة قالب Storefront السريع المرن - الخيار الأكثر شيوعًا لمواقع WooCommerce." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com %s. We’re excited to see what you " "accomplish!" msgstr "نشكرك على اختيار WordPress.com %s. نحن متحمسون لرؤية ما تحقّقه!" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "سَنكُونُ على اتصال قريبًا لتزويدك بمزيد من النصائح بشأن إنشاء متجر يلبي أهدافك. " "هل أنت بحاجة إلى مساعدة الآن؟ اتصل بفريق الدعم الخاص بنا في أي وقت." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create posts, upload photos, " "and moderate comments on the go." msgstr "" "إدارة الموقع الإلكتروني: احصل على تطبيق WordPress لإنشاء التدوينات، وتحميل " "الصور، وإدارة التعليقات أثناء التّنقّل." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage orders, receive " "sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "عمليات المتجر: يمكنك تنزيل تطبيق WooCommerce لإدارة الطلبات، وتلقي تنبيهات " "المبيعات، وتتبع المقاييس الرئيسة." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design " "service." msgstr "" "هل تريد منا أن نبني موقعك من أجلك بدلاً من ذلك؟ اكتشف خدمة تصميم المواقع " "الإلكترونية لدينا." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running " "quickly." msgstr "الخطوة الأولى؟ أكمل قائمة مهام إعداد متجرك للبدء والتشغيل بسرعة." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "الإلهام المجتمعي: احصل على بعض الإلهام من الاستكشاف، للاطلاع على بعضًا من أفضل " "المحتويات المنشورة باستخدام WordPress والتواصل مع الأشخاص والمواقع المثيرة " "للاهتمام في المجتمع." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "احصل على دعم الخبراء في أي وقت." msgid "Welcome! Start selling. Keep growing." msgstr "مرحبًا! ابدأ بالبيع. واصل النمو." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "المدونات: تفضل بزيارة مدونة WordPress.com ومدونة WooCommerce للحصول على كنز من الموارد بشأن " "تعزيز التواجد على المواقع الإلكترونية وتطويره." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "مراكز المعرفة: يمكنك الوصول إلى أدلة شاملة في WooCommerce Documentation " "وبوابات دعم WordPress." "com، كاملة مع مقاطع الفيديو ولقطات الشاشة، والبرامج التعليمية خطوة بخطوة." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "دعم الخبراء: تواصل مع أعضاء فريق الدعم الخاص بنا للحصول على مساعدة " "مخصصة وإجابات سريعة عبر البريد الإلكتروني." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "إليك كيفية الحصول على المساعدة عندما تحتاج إليها:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "شكرًا لك على اختيار خطة ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ تشغيل متجرك على الإنترنت. شاركنا كمّيّة " "هائلة من المعلومات في الأيام القليلة الماضية لمساعدتك على إنشاء متجر ناجح " "على الإنترنت." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "نحن هنا لدعمك في كل خطوة من الطريق" msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "الموارد والدعم للمساعدة على نجاح متجرك." msgid "Your success is our priority." msgstr "نجاحُك على رأس أولويَّاتنا." msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "هل تحتاج إلى التعمّق في تحسين محركات البحث (SEO)؟ تحقق من البرامج التعليمية المفصلة " "بواسطة خبراء WordPress. للحصول على توجيه مخصص، اتصل بفريق الدعم لدينا في أي وقت." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "يمكنك تفعيل أداة Google Analytics من خلال زيارة التسويق → الأدوات → الزيارات " "في مواقعي في لوحة تحكمك." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "تساعدك تقارير المسارات على تتبع المسار الذي يتخذه الزائرون من خلال متجرك، " "ويتيح لك تحويل الهدف إمكانية قياس كيفية إكمال الزائرين مهام معيّنة (مثل " "الوصول إلى صفحة منتج أو نموذج المراسلة)." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "تتضمن ⁦%1$s⁩ خطتك أداة " "Google Analytics مدمجة—وهي أداة قوية لفهم كيفية عثور العملاء على متجرك " "والتنقل فيه." msgid "and much more" msgstr "وغير ذلك المزيد" msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "دليلنا العملي إلى تحسين محركات البحث (SEO) في التجارة" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "تتضمن ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ خطتك إمكانيات تحسين محركات بحث (SEO) قوية خارج الإطار " "التقليدي. هذا الدليل " "العملي إلى تحسين محركات البحث (SEO) لأصحاب المتاجر مليء بالنصائح حول " "زيادة جاذبية استخدام محرّكات البحث. سيؤدي تطبيق هذه الممارسات الأساسية إلى " "تعزيز رؤيتك بشكل أكبر:" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "أنشئ مواصفات منتجات مفيدة" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "أنشئ الروابط الخلفية من مواقع إلكترونية تتمتع بسمعة جيدة" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "اكتُشفت بواسطة الروبوتات، واشتراها الناس." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "" "إستراتيجيات تحسين محركات البحث (SEO) البسيطة لمساعدة العملاء على العثور على " "منتجاتك" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "تعزيز ظهور متجرك في نتائج البحث" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "سواء كنت بحاجة إلى البدء في الأسبوع المقبل أو كُنت تريد موقعًا إلكترونيًا مخصصًا " "بالكامل ومليئًا بالمميزات، فنحن لدينا الخبرة اللازمة لدعم أهداف موقعك " "الإلكتروني." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "سننفذ رؤيتك على أرض الواقع" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "إعداد الشحن بالطريقة الصحيحة" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "لقد أنشأنا موارد شاملة لمساعدتك في تنفيذ حل الشحن المثالي لشركتك." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "تتضمن %s خطتك إمكانيات شحن قوية مدمجة. على سبيل المثال، يمكنك الوصول إلى " "أسعار الشحن المباشرة من شركات النقل الرائدة في منطقتك، وهو ما يضمن لعملائك " "الاطلاع تلقائيًا على تكاليف التسليم الدقيقة في أثناء السداد." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "إستراتيجيات شحن بسيطة لإنجاح متجرك." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "التسليم بسلاسة، وكسب الولاء." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "اجعل الشحن والتنفيذ يخدمان عملك التجاري" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "هل تحتاج إلى مساعدة في إعداد صفحات المنتج أو التصنيفات أو الوظائف الإضافية؟ " "اتصل بفريق الدعم الخاص " "بنا في أي وقت." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "لا تؤدي خيارات التخصيص هذه إلى زيادة متوسط قيمة الطلب فحسب، بل تمنح أيضًا " "تجارب تسوق لا تُنسى من شأنها جلب العملاء مرة أخرى." msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "تتضمن ⁦%1$s⁩خطتك أيضًا ملحق " "الوظائف الإضافية للمنتج. قدّم خيارات خاصة للمتسوقين، مثل:" msgid "Gift wrapping services" msgstr "خدمات تغليف الهدايا" msgid "Personalized cards" msgstr "بطاقات مخصصة" msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "ترقيات الأقمشة المميزة" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "تسعير المنتج ومستويات المخزون" msgid "… and more!" msgstr "... وغير ذلك المزيد!" msgid "Optimize my product pages" msgstr "تحسين صفحات منتجي" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "صفحات المنتج هي أداة تحويلك المثالية. ويجب أن تتضمن عناصر أساسية مثل:" msgid "High-quality product images" msgstr "صور منتج عالية الجودة" msgid "compelling product descriptions" msgstr "أوصاف المنتجات الجذّابة" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "من خلال %1$s خطتك، يُمكنك إبراز عدد غير محدود من المنتجات وعرضها بطرق تتماشى " "تمامًا مع عملك التجاري. يتمثل العنصر الأساسي في تقديم المعلومات المناسبة في " "الوقت المناسب في رحلة العميل. اقرأ دليلنا لإنشاء صفحات المنتجات الناجحة للحصول " "على مزيد من النصائح والحيل الهامة." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "حسّن صفحات متجرك للحصول على المزيد من المبيعات." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "صمم رحلات، واحصل على عملاء." msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "استكشف خدمات التصميم" msgid "Create product pages that convert" msgstr "أنشئ صفحات المنتج التي تدفع التحويل" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "متجرك الإلكتروني عبارة عن لوحة فارغة جاهزة لوضع لمستك الإبداعية. إليك كيفية " "إضفاء هذه اللمسة الإبداعية على هوية علامتك التجارية:" msgid "Add your store name" msgstr "أضف اسم متجرك" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "أنشئ شعارًا جذابًا" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "نعلم أن الوقت هو أقيم مورد بالنسبة لك كصاحب عمل تجاري. لهذا السبب ⁦%1$s⁩ تتضمن " "الخطة قالب Storefrontالسريع والمرن — الخيار الأكثر شيوعا " "لمواقع WooCommerce." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "خصص متجرك على WordPress.com ليعكس علامتك التجارية المميزة." msgid "Design a standout store" msgstr "صمم متجرًا متميزًا" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "سَنكُونُ على اتصال قريبًا لتزويدك بمزيد من النصائح بشأن إنشاء متجر يلبي أهدافك. " "هل أنت بحاجة إلى مساعدة الآن؟ اتصل بفريق الدعم الخاص بنا في " "أي وقت." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create " "posts, upload photos, and moderate comments on the go." msgstr "" "إدارة الموقع الإلكتروني: احصل على تطبيق WordPress لإنشاء " "التدوينات، ورفع الصور، وإدارة التعليقات في أثناء التّنقّل." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage " "orders, receive sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "عمليات المتجر: يمكنك تنزيل تطبيق WooCommerce لإدارة الطلبات، " "وتلقي تنبيهات المبيعات، وتتبع المقاييس الرئيسة." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design service." msgstr "" "هل تريد منا أن نبني موقعك من أجلك بدلاً من ذلك؟ اكتشف خدمة تصميم المواقع الإلكترونية الخاصة بنا." msgid "Manage your site with these essential apps" msgstr "إدارة موقعك باستخدام هذه التطبيقات الأساسية" msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running quickly." msgstr "" "الخطوة الأولى؟ أكمل قائمة مهام " "إعداد متجرك للبدء والتشغيل بسرعة." msgid "" "You’ve joined millions of businesses—from small startups to Fortune 500 " "companies—who trust WordPress for their online presence. Your %s plan is " "powered by WooCommerce, the world’s most popular online store builder. " "You’re in good hands!" msgstr "" "لقد انضممت إلى ملايين الشركات - من الشركات الصغيرة الناشئة ضمن مجموعة فورتشن " "لأفضل 500 شركة—الذين يثقون في ووردبريس لدعم وجودهم على الإنترنت. وتُدعم خطة " "%s بواسطة منشئ المتاجر عبر الإنترنت الأكثر شهرة في العالم، WooCommerce. أنت " "في أيدٍ أمينة." msgid "Let’s get you up and selling on WordPress.com." msgstr "دعنا نساعدك على البدء في البيع على موقع WordPress.com." msgid "Start selling. Keep growing." msgstr "ابدأ بالبيع. واصل التقدم." msgid "Start building your online business" msgstr "ابدأ بناء نشاطك التجاري عبر الإنترنت" msgid "Error displaying search correction" msgstr "خطأ أثناء عرض تصحيح البحث" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "تصفح الأسئلة واحصل على إجابات من مستخدمين آخرين من ذوي الخبرة." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "اطرح سؤالًا في منتدانا" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "احصل على إجابات من AI assistant الخاص بنا، مع إمكانية الوصول إلى دعم الخبراء " "البشري على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع بخصوص الخطط المدفوعة." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "لم تتمكن من إيجاد ما تحتاجه؟" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "لتفعيل المصادقة ذات الخطوتين، يرجى التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني أولاً." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "اختر لوحة معلومات الموقع الافتراضية التي ستراها عند تسجيل الدخول." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "لأن إحالتك تشمل فقط منتجات مجّانية، يمكنك تعيينها فورًا بعد الشراء — لا حاجة " "لدفع العميل أو الموافقة." msgid "Post traffic" msgstr "حركة مرور المنشورات" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "تابع مع المشتركين المجّانيين" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}تأكد من أنك تستخدم {{doc}}ملف تصدير صالح{{/doc}} " "بتنسيق XML أو ZIP.{{br/}}{{cs}}أمازلت بحاجة إلى مساعدة{{/cs}}؟" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "تعذر فك ضغط ملف تصدير Substack." msgid "Last 6 months" msgstr "آخر 6 أشهر" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "مشاركة تدوينات موقعك تلقائيًا على شبكات التواصل الاجتماعي." msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant هو قالب مكوِّن WordPress يتميز بطابع فني واضح موجّه، كما أنه مصمم " "للصوفيين وأصحاب الحدس وأولئك الذين يكتبون عند الحافة الفاصلة بين المرئي وغير " "المرئي. يوازن القالب Clairevoyant بين الوضوح العصري والرقة الخاصة. تصميمه " "بسيط ولكنه معبر، ويستخدم الشبكات والتباين الطباعي. عناوين التدوينات تحتل " "الصدارة والمقدمة — جريئة لكنها شاعرية — مع مساحة واسعة تسمح للنص أن يظهر " "بسلاسة. هذا القالب مثالي للمقالات أو التأملات الشخصية، ويدعو إلى تصفح هادئ " "وقراءة أعمق. وهو قائم على المكوِّنات بشكل كامل ومتجاوب ليتكيف مع مختلف " "التصميمات." msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "بمجرد الانتهاء، يمكنك العودة إلى هنا لبدء التحدُّث مع شخص ما عن طريق النقر على " "الزر الآتي." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "يسعدني أن أربطك بإنسان! ومع ذلك، يبدو أن الكوكيز التابعة لأطراف ثالثة معطَّلة " "في متصفحك. يرجى تشغيلها لكي تعمل المحادثة المباشرة لدينا بشكل صحيح. [استخدام " "دليلنا](https://wordpress.com/support/third-party-cookies/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "حسابك مطلوب حاليًا لاستخدام مفاتيح الأمان (مفاتيح المرور) كعامل ثانٍ، بغض " "النظر عن مفتاح التبديل أدناه. يمكنك استخدام هذا التبديل لتعيين تفضيلاتك في " "حال عدم تطبيق هذا الشرط على حسابك بعد الآن." msgid "Enforced by your organization" msgstr "يتم فرضه بواسطة مؤسستك" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgstr[1] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgstr[2] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgstr[3] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgstr[4] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgstr[5] "جارٍ إنشاء ساحة جديدة في غضون %d من الثواني..." msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "الساحة التي تحاول الوصول إليها (المعرِّف: %s) غير موجودة أو لم تعد متاحة في " "هذا المتصفح." msgid "Playground Not Found" msgstr "الساحة غير موجودة" msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab هو مساحة للتفكير المدروس. تم بناؤه للقراء الذين يعودون، وللكتّاب الذين " "يختارون كلماتهم بعناية. في عصر السرعة والحجم، يتحرك هذا القالب بإيقاع أبطأ—" "إيقاع يقدّر الوضوح، والبنية، والرؤية الطويلة." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "باستخدام ووردبريس.كوم %s، يمكنك بسهولة ربط الأدوات التي تعتمد عليها يوميًا " "للحفاظ على سير الأمور بسلاسة." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "موقعك الإلكتروني ليس مجرد وجهة - بل هو مركز أعمالك." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "بعد ذلك، حاول البحث باستخدام هذه المصطلحات في عرض القالب للعثور على التوافق " "المثالي." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "لجعل اختيارات التصميم أسهل، تمنحك خطة %s الخاصة بك على ووردبريس.كوم إمكانية " "الوصول إلى القوالب المميزة التي يمكنها تحويل التأثير البصري لموقعك." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "من خلال خطة %s، يمكنك الحصول على نطاق مجاني في عامك الأول، إضافة إلى الأدوات " "اللازمة لربط نطاق موجود أو ترحيله بسهولة" msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "النطاق هو الخطوة الأولى لجعل عملك لا ينسى." msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "نطاقك أول انطباع لك." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "طالب بنطاقك لترك انطباع يدوم" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website" msgstr "" "هل لديك أسئلة في الوقت الحالي؟ يكون فريق الدعم لدينا مستعدًا لمساعدتك على " "تحقيق أقصى استفادة من موقعك الإلكتروني" msgid "Explore Design Services" msgstr "استكشاف خدمات التصميم" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on " "content strategy and site organization" msgstr "" "هل تحتاج إلى إلهام؟ تحقق من نموذج تخطيط موقعنا الإلكتروني للحصول على نصائح " "الخبراء بشأن إستراتيجية المحتوى وتنظيم الموقع" msgid "" "Welcome to WordPress.com %s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "مرحبًا بك في ووردبريس.كوم %s! إننا متحمسون لمساعدتك على إنشاء موقع احترافي " "فعال ينمو مع عملك التجاري." msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "ننشئ مواقع مخصصة سريعة وفعالة ومصممة وفقًا لأهدافك." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "ركِّز على عملك التجاري — سنتولى مسؤولية الموقع الإلكتروني" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "لقد جعلنا التكامل بسيطًا، حتى لو لم تكن ميالاً إلى التقنية. بضع نقرات فقط تربط " "خدماتك المفضلة وتفتح إمكانات جديدة للموقع الإلكتروني لعملك التجاري." msgid "Explore integrations" msgstr "استكشاف التكاملات" msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "سواء أكنت تقوم بتسجيل العملاء المحتملين أم جدولة المواعيد أم معالجة " "المدفوعات أم مشاركة المحتوى عبر المنصات، فإن التكاملات تساعد على أتمتة سير " "عملك وتعزيز نموك." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "باستخدام ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩، يمكنك ربط الأدوات بسهولة التي تعتمد عليها يوميًا للحفاظ على سير الأمور " "بسلاسة." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "موقعك الإلكتروني ليس مجرد وجهة - بل هو مركز أعمالك. " msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "اربط أدواتك المفضلة لتبسيط سير عملك والتنمية بشكل أسرع." msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "تكاملات سلسة. تم إطلاق العنان للتنمية." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "استكشاف " "خدمات التصميم" msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "اجعل موقعك نابضًا بالحياة من خلال عمليات تكاملات فعالة" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "تخطّ الضغط الناتج عن إنشائه بنفسك. سينشئ فريقنا موقعًا يعكس علامتك التجارية — " "ويحصل على النتائج." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "بعد ذلك، حاول البحث باستخدام هذه المصطلحات في عرض القالب للعثور على التوافق المثالي." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "هل تريد فريقًا محترفًا لإنشائه من أجلك؟" msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "ما الكلمات التي تصف علامتي التجارية - عصرية، جريئة، يمكن الوصول إليها، " "مبتكرة؟" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "كيف أريد أن يشعر العملاء عند زيارة موقعي؟" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "ابدأ بالبحث عن القالب بسؤال نفسك:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "لجعل خيارات التصميم أسهل، تمنحك خطة ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ الخاصة بك إمكانية الوصول إلى " "قوالب مميزة يمكنها " "تحويل التأثير البصري لموقعك." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "البحث عن المظهر المثالي لموقعك الإلكتروني" msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "التصميم مهم. والاحتمالات في انتظارك." msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "الاتصال " "بالدعم" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "هل لديك أسئلة في الوقت الحالي؟ يكون فريق الدعم لدينا مستعدًا لمساعدتك على " "تحقيق أقصى استفادة من موقعك الإلكتروني." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "لدينا أدلة تفصيلية لمساعدتك على البحث عن النطاق المثالي أو تسجيله أو نقله. " "سواء أكان .com أم .co أم .org أم شيئًا فريدًا، سنرشدك خلال هذه العملية - لا " "يلزم وجود خبرة في المجال التقني." msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "لنتأكد من أن عنوان موقعك الإلكتروني يبدو كصفحة رئيسية." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة على اختيار الاسم المثالي؟" msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "من خلال خطة ⁦%1$s⁩ ، يمكنك الحصول على نطاق مجاني في عامك الأول، إضافة إلى " "الأدوات اللازمة لربط نطاق موجود أو ترحيله بسهولة." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "سواء أكنت تسجِّل نطاقًا جديدًا أم تجلب واحدًا معك، فإن اختيار الاسم المناسب خطوة " "فعالة نحو بناء الثقة والتقدير." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "اسم نطاقك هو أكثر من عنوان ويب - إنه انعكاس لهوية علامتك التجارية وإشارة على " "الثقة بجمهورك." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "أول شيء ينبغي لجميع مالكي المواقع القيام به هو" msgid "Your first impression." msgstr "أول انطباع لك." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "استكشاف " "خدمات التصميم" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "أي موقع. تم الإنشاء بواسطتنا. تم الإنشاء من أجلك. مهما كان ما يدور في ذهنك، " "يمكننا تحقيقه." msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make the most of " "your website." msgstr "" "هل لديك أسئلة في الوقت الحالي؟ يكون فريق الدعم لدينا مستعدًا لمساعدتك على تحقيق أقصى استفادة " "من موقعك الإلكتروني." msgid "Start building your site structure" msgstr "ابدأ بإنشاء هيكل موقعك" msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "هل تريد منا إنشاء موقع لك؟" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on content " "strategy and site organization." msgstr "" "هل تحتاج إلى إلهام؟ تحقق من نموذج تخطيط موقعنا الإلكتروني للحصول على نصائح الخبراء بشأن " "إستراتيجية المحتوى وتنظيم الموقع." msgid "" "Welcome to %1$s %2$s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "مرحبًا بك في ⁦%1$s⁩ %2$s! إننا متحمسون لمساعدتك على إنشاء موقع احترافي فعال " "ينمو مع عملك التجاري." msgid "Plan first. Succeed always." msgstr "ضع الخطة أولاً. نجح دائمًا." msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s وفريق عمليات الترحيل ضمن أعضاء فريق الدعم في ووردبريس.كوم" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "مرحبًا! أدعى %s، وأُشِرف على جميع عمليات الترحيل على ووردبريس.كوم." msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "قالب طباعة نظيف يركز على المحتوى للمفكرين البسيطين، والمبدعين الواعين، " "والكتّاب الذين يؤمنون بأن القليل هو الأكثر. مبني على الوضوح والإيقاع والنية، " "يولي الأولوية للنص ويسمح لأفكارك بالتنفس دون فوضى بصرية." msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Edit your public avatar" msgstr "تحرير صورتك الرمزية العامة" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "التحقق من بريدك الإلكتروني لتحرير صورتك الرمزية" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}تأتي الصورة الرمزية التي تستخدمها على ووردبريس.كوم من {{ExternalLink}}" "جرافتار{{/ExternalLink}}، وهي خدمة صور رمزية عالمية (وتعني \"صورة رمزية " "معترف به عالميًا\"، أليس كذلك؟).{{/p}}{{p}}على الرغم من ذلك، نظرًا إلى تعطيل " "صورة جرافتار الخاصة بك حاليًا، فإن صورتك الرمزية وملف جرافتار الشخصي الخاص بك " "كلاهما مخفيان ولن يظهرا على أي موقع.{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "صورتك الرمزية مخفية." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "ستُفرض عليك رسوم سعر التجديد العادي بالنسبة إلى جميع التجديدات المستقبلية ما " "لم يُلغَ التجديد." msgid "Update available (%s)" msgstr "التحديث متوفر (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "يتصل موقعك بسحابة Jetpack لإلغاء تحميل العمل الشاق، ما يساعد على تشغيله بشكل " "أسرع وتقديم ميزات قوية." msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "قم بتحسين أداء موقعك وتحسين محركات البحث تلقائيًا." msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "قم بمعالجة إحصاءات الزائرين التفصيلية في السحابة، حتى يبقى موقعك سريعًا." msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "يسمح هذا الاتصال على %(siteURL)s لـ Jetpack بما يأتي:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "بعد ⁦%1$s⁩، ستدفع سعر التجديد العادي ما لم يُلغَ التجديد." msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "اختيار رائع. أنت على وشك منح موقعك مظهرًا جديدًا. هذا القالب متاح للحصول على " "{{b}}%(productPriceText)s{{/b}} إضافي." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "شكرًا {{a}}لكل أعضاء منتدانا الذين ساعدوا في الترجمة إلى {{language/}}{{/a}}!" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "يؤدي التحقق من بريدك الإلكتروني إلى مساعدتك على تأمين حسابك على ووردبريس.كوم " "وتمكين الميزات الأساسية، مثل: تغيير اسم المستخدم الخاص بك. " msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "يتعذر على موظف Automattic تغيير اسم المستخدم الخاص بهم." msgid "Verify your email address." msgstr "تحقق من عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك." msgid "Build fast, ship
faster with Studio" msgstr "الإنشاء بشكل سريع، والشحن
بشكل أسرع مع Studio" msgid "WordPress events" msgstr "أحداث ووردبريس" msgid "The href" msgstr "Href" msgid "What Is Headless WordPress (And How Do You Use It)?" msgstr "ما المقصود بووردبريس الخالي من العناوين (وكيف تستخدمه)؟" msgid "j, Y" msgstr "j, Y" msgid "Download now" msgstr "تنزيل الآن" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "نشر من GitHub ببضع قليلة. أوضاع نشر بسيطة ومتقدمة مدعومة." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "الوصول إلى موقعك عبر SSH وإدارته باستخدام WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "أدوات التجارة الإلكترونية وتجربة WooCommerce المحسَّنة" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "تحميل إضافات Jetpack CRM" msgid "A8C owned" msgstr "مملوك من A8C" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "أوامر Git ونشر GitHub" msgid "Migration pending" msgstr "عملية الترحيل معلقة" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "حدد ما ستراه افتراضيًا عند زيارة ووردبريس.كوم" msgid "Primary site dashboard" msgstr "لوحة التحكم الرئيسية للموقع" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "تمت إزالة عنوان بريدك الإلكتروني لاسترداد ووردبريس.كوم" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "تمت إزالة رقم الرسائل النصية القصيرة لاسترداد ووردبريس.كوم" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "تم تغيير رقم الرسائل النصية القصيرة لاسترداد ووردبريس.كوم" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "تم تغيير بريدك الإلكتروني لاسترداد ووردبريس.كوم" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "إذا لم تُجرِ هذا التغيير، فيرجى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه فورًا بحيث " "نتمكن من المساعدة على تأمين حسابك." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "إعدادات الاسترداد الخاصة بحسابك على ⁦%1$s⁩، تم تغيير %2$s " "مؤخرًا." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "ألم تطلب هذا؟ أخبرنا على الفور." msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "يرجى التأكيد على أن هذا هو عنوان البريد الإلكتروني الصحيح لاستعادة حسابك على " "%s." msgid "Recovery details changed" msgstr "تم تغيير تفاصيل الاسترداد" msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني لاسترداد الحساب على ووردبريس.كوم." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "تعرَّف على المزيد حول الحفاظ على أمان موقعك." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "تعرَّف على المزيد حول الحفاظ على أمان موقعك." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "ألم تطلب هذا التغيير؟ تحقق مع الآخرين الذين يمكنهم الوصول إلى حسابك. في حال " "الشك، اتصل بدعم ووردبريس.كوم." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "ألم تطلب هذا التغيير؟ تحقق مع الآخرين الذين يمكنهم الوصول إلى حسابك. في حال " "الشك، اتصل بدعم ووردبريس.كوم." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "لا تعمل كلمة مرورك السابقة بعد الآن. يرجى التأكد من تحديث أي كلمات مرور " "محفوظة في مدير كلمات المرور أو متصفحك." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "" "تم تغيير كلمة المرور الخاصة بحساب %2$s الخاص بك على %1$s." msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "تم تحديث حسابك على ووردبريس.كوم الآن." msgid "Password changed" msgstr "تم تغيير كلمة المرور" msgid "Password changed successfully" msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "" "إذا لم تطلب الحصول على هذا، فلا يلزم أي إجراء - يمكنك تجاهل رسالة البريد " "الإلكتروني هذه بأمان." msgid "Having trouble with the button?" msgstr "هل تواجه مشكلة في الزر؟" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "تلقينا طلبًا لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بـ %s." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "إذا كنت أنت من قام بهذا، فقم بتغيير كلمة مرورك هنا:" msgid "Let’s restore your access." msgstr "لنقم باستعادة إمكانية وصولك." msgid "Password reset" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة مرورك في ووردبريس.كوم" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "عذرًا، لا تتوفر المزامنة لهذا الموقع." msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "مودرنست هو قالب ووردبريس مصقول للكتّاب والنقّاد والمفكرين الثقافيين الذين " "يقدّرون الهيكل والوضوح والتصميم الجريء. مع تخطيطاته غير المتماثلة وثقته " "الطباعية، يوفر مودرنست مساحة نظيفة ومعبرة للمقالات الطويلة، ونقد الوسائط، " "والتأملات الشخصية. يعد مودرنست مثالياً للمدوّنات، والمطبوعات الرقمية، ومحافظ " "الكتابة الشخصية حيث يتماشى النغمة والجمالية مع التفكير الحاد." msgid "Home Phone" msgstr "هاتف المنزل" msgid "Work Phone" msgstr "هاتف العمل" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "فشل في فتح صفحة التنزيل. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Download CRM Extensions" msgstr "تحميل إضافات CRM" msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "يتضمن ترخيصك الوصول إلى Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "تم تصفة طرق الدفع لعرض بطاقات الأعمال فقط." msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "The Observer هو قالب ووردبريس هادف للكتَّاب الذين يقودون بالكلمات. يُصمَّم " "للمدونين وكتّاب المقالات والمعلَّقين الثقافيين الذين لا يعتمدون على الصور، إنه " "يركِّز على الوضوح والإيقاع والتأمل من خلال أسلوب الطباعة النظيف والتسلسل " "الهرمي المنظَّم والمساحة الواسعة." msgid "Reauth Required" msgstr "مطلوب إعادة المصادقة" msgid "Site Menu" msgstr "قائمة الموقع" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile." msgstr "" "ملفّك الشخصي على ووردبريس مرتبط بجرافتار، مما يجعل جرافتارك عامًا افتراضيًا. قد " "يظهر على مواقع أخرى تستخدم جرافتار عند تسجيل الدخول باستخدام %s. إدارة إعدادات جرافتارك على ملف جرافتار الشخصي." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "قم بتعيين اسمك وسيرتك الذاتية والمعلومات العامة الأخرى." msgid "Opt in to previews of new developer-focused features." msgstr "أطلب الاشتراك في معاينات الميزات الجديدة المخصصة للمطورين." msgid "I am a developer" msgstr "أنا مطور" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "يرجى التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني لتغيير ملفّك الشخصي." msgid "Add email forwarder" msgstr "إضافة إعادة توجيه البريد الإلكتروني" msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "انتقل إلى إعدادات ملف تعريف المستخدم" msgid "Go to Notifications" msgstr "انتقل إلى التنبيهات" msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "تحقق من تنبيهات ووردبريس الخاصة بك" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "انتقل إلى لوحة التحكم المواقع، صفحة المواقع" msgid "Go to Emails" msgstr "انتقل إلى البريد الإلكتروني" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "انتقل إلى إدارة البريد الإلكتروني، البريد الوارد" msgid "Go to Domains" msgstr "انتقل إلى النطاقات" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "انتقل إلى إدارة النطاقات، قائمة النطاقات" msgid "Go to Profile" msgstr "انتقل إلى الملف الشخصي" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "قم بتكوين تفاصيل الضريبة (VAT/GST/CT) لتكون مدرجة في جميع الإيصالات." msgid "Go to Overview" msgstr "الانتقال إلى العرض" msgid "Navigate to Dashboard Overview page" msgstr "انتقل إلى صفحة نظرة عامة على لوحة التحكم" msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "إدارة بطاقات الائتمان المحفوظة في حسابك." msgid "Tax details" msgstr "تفاصيل الضريبة" msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "عرض إيصالات البريد الإلكتروني للمشتريات السابقة." msgid "Go to Sites" msgstr "الانتقال إلى الموقع" msgid "500 Error" msgstr "خطأ 500" msgid "Something wrong happened." msgstr "حدث شيء خاطئ." msgid "Add Sites" msgstr "إضافة مواقع" msgid "Add Products" msgstr "إضافة منتجات" msgid "This is a sample overview page." msgstr "هذه صفحة نظرة عامة نموذجية." msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "حدد صورة لاستخدامها كصورة Open Graph افتراضية للصفحة الرئيسية. الحجم الموصى " "به: 1200×630 بكسل كحد أدنى." msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "ميِّز بسهولة كل التدوينات باستخدام وسم \"مميزة\" أو وسم " "من اختيارك. يدعم القالب الخاص بك ما يصل إلى ⁦%2$s⁩ من التدوينات في منطقة " "المحتوى المميزة.

يرجى ملاحظة ما يأتي: اسم الوسم المميز حساس لحالة " "الأحرف." msgid "Social Media Settings" msgstr "إعدادات شبكات التواصل الاجتماعي" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "تكوين إعدادات مشاركة شبكات التواصل الاجتماعي" msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "صورة المشاركة الافتراضية على شبكات التواصل الاجتماعي" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "يجب أن تلغي أي اشتراكات نشطة قبل مغادرة موقعك." msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "لاستعادة الوصول، يجب على المسؤول الحالي إعادة دعوتك. يرجى تأكيد أن هذه هي " "نيتك قبل المتابعة." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "أنا أفهم عواقب المغادرة" msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "لقد غادرت %(siteDomain)s بنجاح." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "مغادرة الموقع ستؤدي إلى إزالة وصولك إلى الموقع، بما في ذلك كل المحتوى، " "والمستخدمين، والنطاقات، والترقيات، وأي شيء آخر لديك وصول إليه." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد مغادرة الموقع {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}؟" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "أنت مالك هذا الموقع. لمغادرته، يجب عليك أولاً نقل الملكية إلى حساب آخر." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "لديك اشتراكات نشطة مرتبطة بهذا الموقع. يجب إلغاؤها قبل مغادرة الموقع." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "غادر هذا الموقع وأزل وصولك." msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "لا يكون الحساب الذي أدخلته موجودًا بعد الآن. أكمل نموذج " "استعادة الحساب الخاص بنا إذا كنت ترغب في محاولة استعادته." msgid "Continue with mobile app" msgstr "المتابعة من خلال تطبيق الهاتف المحمول" msgid "Leave site" msgstr "مغادرة الموقع" msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "الحساب الذي أدخلته غير نشط بعد الآن. اتصل بنا إذا كنت " "ترغب في تفعيله مرة أخرى." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "إذا كنت لا تزال تواجه مشكلة، فجرِّب نموذج استعادة الحساب، " "وسنبذل قصارى جهدنا لمساعدتك." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "" "إذا قمت بتغيير عناوين البريد الإلكتروني، فتأكد من استخدام العنوان الجديد." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "تأكد من أن لديك حسابًا على ووردبريس.كوم (مقابل. ووردبريس.أورج). في ما يلي طريقة ذلك ↖" msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "تعذر علينا إيجاد مستخدم بمعلومات تسجيل الدخول هذه. يمكنك:" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني يمكنك الوصول إليه." msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "انتهت صلاحية أحدث كود لديك. أرسلنا إليك رسالة أخرى تتضمن كودًا جديدًا. قد " "تحتاج إلى الانتظار لحظات قليلة قبل أن يصل إليك." msgid "SMS password reset" msgstr "SMS لإعادة تعيين كلمة المرور" msgid "Remove payment method filter" msgstr "إزالة مرشح طريقة الدفع" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "لا توجد بطاقات عمل مُخزّنة في حسابك. يُرجى إضافة بطاقة أدناه." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "ألغِ التحديد لإزالة تصفية طريقة الدفع" msgid "Betty Carter" msgstr "بيتي كارتر" msgid "Bebo Valdés" msgstr "بيبو فالديس" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "يتعذر استيراد استعلام النموذج الحالي عند وضعه داخل المحتوى المفرد (على سبيل " "المثال، تدوينة، صفحة، 404، فارغ)." msgid "Julio Cortázar" msgstr "خوليو كورتاثر" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "جاكو باستوريوس" msgid "Snow Patrol" msgstr "منظر تساقط الثلوج" msgid "Additional charges" msgstr "رسوم إضافية" msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "ما نوع التعليقات التي تريد تقديمها؟" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "قم بتحميل أي صورة يصل حجمها إلى 50 ميغا بايت." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "هل تحتاج إلى إجابة؟ {{a}}تواصل مع شريكك{{/a}}." msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "تواصل مع شريكك." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "يسعدنا سماع رأيك! استخدم هذا النموذج لتقديم ملاحظات عامة لتحسين المنتج." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "يجب أن يكون حجم ملف الصورة أقل من 50 ميغا بايت." msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "ما مدى أهمية هذا بالنسبة لك؟ هل يمكنك وصف سير العمل المثالي بالنسبة لك؟" msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "أدخل سير العمل المثالي الخاص بك" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "هل رأيت هذا في مكان آخر؟ إذا كان الأمر كذلك، فأين؟" msgid "Enter your inspiration" msgstr "اكتب أفكارك" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "ما الذي ترغب في أن نحسنه في Automattic للوكالات؟" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "أدخل الميزة التي تريد رؤيتها" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "تحميل لقطة شاشة (اختياري)" msgid "Suggest a feature" msgstr "اقترح ميزة" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "ما الذي يمكننا تحسينه مع Automattic للوكالات؟" msgid "Enter your thoughts" msgstr "أطلعنا على أفكارك" msgid "Bug report" msgstr "تقرير عن الأخطاء" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "ما المشكلة (المشكلات) التي وجدتها؟" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "أين وجدت المشكلة (المشاكل)؟" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "اكتب أين واجهت المشكل" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء إرسال تعليقك. يُرجى المحاولة مجددا." msgid "One profile, everywhere" msgstr "ملفّ شخصي واحد، في كل مكان" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "سيسري هذا السعر الجديد عند تجديدك الذي تمت جدولته في ⁦%1$s⁩." msgid "Manage your blog posts" msgstr "إدارة تدويناتك" msgid "Blog posts content" msgstr "محتوى التدوينات" msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "هذا هو محتوى صفحة التدوينات." msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "هناك أخطاء في التحقق من DNSSEC في هذا النطاق. قد يتوجّب عليك تعطيل DNSSEC على " "النطاق الجذري {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}، من {{a}}هنا{{/a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "يقوم بتعطيل TinyMCE والمكوِّن التقليدي." msgid "Error retrieving file content." msgstr "خطأ في استرداد محتوى الملف." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s يتطلب رفع ملف." msgid "File upload failed, try again." msgstr "فشل رفع الملف، حاول مجددًا." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "هل يحتوي رد النموذج على ملف." msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "لستَ معتمدًا للقيام بذلك." msgid "Attached file" msgstr "ملف مرفق" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "كان فيه أخطاء ولم يناسبنا" msgid "It was the wrong product" msgstr "اخترنا المنتج الخطأ" msgid "I was just trying it out" msgstr "كنت فقط أجربه" msgid "My client no longer needs it" msgstr "عميلتي لم يعد بحاجة إليه" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "هل يمكنك أن تخبرنا لماذا لم يلبي %(productName)s احتياجاتك؟" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "مساحة تخزين %(storageSize)d" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "عند الإلغاء، ستفقد الوصول إلى" msgid "And more" msgstr "والمزيد" msgid "Before you cancel!" msgstr "قبل الإلغاء" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "نودّ سماع رأيك" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "أدخل المشاكل التي واجهتها" msgid "Custom visits per month" msgstr "الزيارات المخصصة في الشهر" msgid "Custom storage per month" msgstr "مساحة تخزين مخصصة في الشهر" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgstr[1] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgstr[2] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgstr[3] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgstr[4] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgstr[5] "تثبيتات ووردبريس %(count)d" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgstr[1] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgstr[2] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgstr[3] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgstr[4] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgstr[5] "مواقع التشغيل المرحلي %(count)d" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "عدد الزيارات في الشهر %(count)s" msgid "Anything else we should know?" msgstr "هل هناك أي شيء آخر يجب أن نعرفه؟" msgid "Cancel license" msgstr "إلغاء الترخيص" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "تحدث مع مدير شريكي" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "تستخدم عدة مواقع هذه الرخصة" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d تراخيص)" msgid "License revoked successfully" msgstr "تم إلغاء الترخيص بنجاح" msgid "Re-upload plugin" msgstr "إعادة رفع الإضافة" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "يرجى التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني من خلال نقر الرابط الذي أرسلناه إلى " "صندوق الوارد الخاص بك." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "للحفاظ على التكافؤ من جهتنا مع زيادة تكاليف الشراكة، سيتغير سعر تجديد " "اشتراكك في Google Workspace إلى ⁦%1$s⁩ في السنة لكل صندوق بريد." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "تم تغيير حالة طلب المنتج من ⁦%1$s⁩ إلى ⁦%2$s⁩" msgid "Product Order placed" msgstr "تم تقديم طلب المنتج" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "سيتم دفع أي رصيد موجب متوافر إلى حساب المدفوعات المتصل قبل إغلاق حساب ⁦%1$s⁩." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "سيتم دفع أي رصيد موجب متوافر قبل إغلاق الحساب." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are closing your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "يتعذر علينا مواصلة دعم أعمالك على خدمة ⁦%1$s⁩. وعلى هذا النحو، سنُغلق حسابك على" " ⁦%1$s⁩ والحساب المرتبط على Stripe Express." msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "يُرجى العلم أن ⁦%1$s⁩ هي خدمة منفصلة عن برنامج WooCommerce. ستظل منتجات متجرك " "على الإنترنت، ولا يزال بإمكانك قبول الطلبات من خلال طرق دفع أخرى." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "يمكنك عرض طرق الدفع المتاحة هنا: ⁦%1$s⁩" msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently closed." msgstr "تم إغلاق حسابك على ⁦%1$s⁩ والحساب المرتبط على Stripe Express بشكل دائم." msgid "Story" msgstr "قصة" msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "وسيتم إزالة هذا العنوان ولن يكون متاحًا للاستخدام:" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "أفهم أنني لن أتمكن من تراجع هذا التغيير." msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "بعد أن تؤكد، سيكون هذا هو العنوان الجديد لموقعك:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "{{a}}هل تريد إضافة نطاق مخصص{{/a}} بدلاً من ذلك؟" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "لا تنس أنه بمجرد تغيير عنوان موقعك، لن يكون %(currentDomainName)s متاحًا بعد " "الآن." msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "عذرا، لم نتمكن من العثور على أي تطابقات. تحقق مرة أخرى من بحثك أو جرب أن " "تسأل مساعد الذكاء الاصطناعي الخاص بك عن ذلك." msgid "Ask AI assistant" msgstr "اسأل مساعد الذكاء الاصطناعي" msgid "Enlarge" msgstr "تكبير" msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "لقد تفوقت حملتك هذا الأسبوع! سيتم تحصيل رسوم منك فقط بمقدار ميزانيتك." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "نأمل في أن تواصل اشتراكك في Google Workspace. ومع ذلك، إذا كنت ترغب في " "الإلغاء، فيمكنك القيام بذلك في أي وقت ضمن قسم المشتريات: ⁦%1$s⁩ في لوحة تحكم " "WordPress.com الخاصة بك. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "نأمل في أن تواصل اشتراكك في Google Workspace. ومع ذلك، إذا كنت ترغب في " "الإلغاء، فيمكنك القيام بذلك في أي وقت ضمن قسم المشتريات " "في لوحة تحكم WordPress.com الخاصة بك. " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "للحفاظ على التكافؤ من جهتنا مع زيادة تكاليف الشراكة، سيتغير سعر تجديد " "اشتراكك في Google Workspace إلى ⁦%1$s⁩ في الشهر لكل صندوق بريد." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "تزيد غوغل أسعار منتجات Google Workspace." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "يزيد السعر في التجديد التالي للاشتراك" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "مهم! التغيير المقبل في سعر Google Workspace" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "قائمة بأنواع المكوِّنات المسموح بها للمحرر." msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "شارك ووردبريس.كوم مع الأصدقاء والعائلة وزوار الموقع. مقابل كل عميل يدفع " "ترسله إلينا، ستحصلان على 25 دولار أمريكي كرصيد مجّاني." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "وظائف الإضافية تخزينية %(addOnStorage)s" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "مساحة تخزين %(totalStorage)d جيجابايت " msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "%(price)s/الشهر، تتم الفوترة سنويًا" msgid "CRM Downloads" msgstr "تنزيلات إدارة علاقات العملاء" msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "استورد مستخدمي ووردبريس إلى نظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك وشاهد الجميع " "في مكان واحد." msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "استرجع جميع بيانات العملاء من WorldPay تلقائيًا." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "أرسل رسائل نصية إلى جهات الاتصال الخاصة بك واتصل بهم عندما يكونون في حالة " "تنقل." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "تحديد وجدولة بريد إلكتروني يتم إرساله إلى جهات الاتصال الخاصة بك وأنشئ ردودا " "جاهزة." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "استرجع جميع بيانات العملاء من Stripe تلقائيًا." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "لوحة التحكم النهائية للمبيعات. تتبع الإيرادات الإجمالية، والإيرادات الصافية، " "ونمو العملاء مباشرة من نظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "" "التقط بيانات نموذجك من نماذج Registration Magic إلى نظام إدارة علاقات " "العملاء الخاص بك." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "استرجع بيانات العملاء من باي بال تلقائيًا." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "أوصل حساب Optin Monster الخاص بك بـ Jetpack CRM وشاهد عملائك المحتملين في " "CRM الخاص بك." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "عزّز موقع اشتراكك في MemberMouse من خلال دمج بياناتك مع Jetpack CRM" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "سجّل جهات اتصال Jetpack CRM الخاصة بك في قائمة تسويق البريد الإلكتروني " "MailChimp تلقائيًا." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "أرسل حصص البث وأنشئ تسلسلات بريد إلكتروني للذهاب إلى قائمة جهات الاتصال في " "نظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "اكتشف من سجل في ندواتك على Livestorm ومن حضر." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "سجّل جهات الاتصال الخاصة بك في قائمة بريد إلكتروني الخاصة بـ Kit.com تلقائيًا. " "اشترك في نموذج، وأضف وسوما أو اشترك في تسلسل" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Invoicing PRO يتيح لعملائك دفع فواتيرهم مباشرة من بوابة العميل الخاصة بك " "باستخدام باي بال أو سترايب." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "استرجع جميع بيانات العملاء من Groove تلقائيًا. احتفظ بجميع العملاء المحتملين " "في نظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "استخدم نماذج Gravity لجمع العملاء ومعلوماتهم. حافظ على الوقت من خلال أتمتة " "عملية توليد العملاء." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "استرجع جميع بيانات العملاء من Google Contacts. احتفظ بجميع العملاء المحتملين " "في نظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك وابدأ في إدارة جهات الاتصال الخاصة بك " "بفعالية." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "تصور مراحل اكتساب جهات الاتصال من عميل محتمل إلى عميل حقيقي واعرض في أي " "مراحل تغادر جهات الاتصال." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect يضيف تلقائيًا إكمالات نموذج Exit Bee الخاص بك إلى Jetpack " "CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "استورد بيانات عملائك إلى نظام Jetpack CRM باستخدام ملحق مستورد CSV السهل " "للغاية." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "استخدم نموذج جهة الاتصال 7 لجمع العملاء ومعلوماتهم. حافظ على الوقت من خلال " "أتمتة عملية توليد العملاء." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "خصص بوابة العميل الخاصة بك، اسمح بتنزيل الملفات، وعرض المهام والتذاكروعدة " "أشياء أخرى" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "وفّر وقتك عن طريق وسم عملائك بشكل جماعي بناءً على معاملاتهم." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "" "شاهد تذاكر الدعم اللي رُفعهت لك من قبل جهات الاتصال في نظام إدارة علاقات " "العملاء (CRM)." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "استورد واحتفظ بنظام إدارة علاقات العملاء الخاص بك محدثًا مع المشتركين في " "قائمة بريدك الإلكتروني AWeber." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "وفّر وقتك من خلال أتمتة الإجراءات عند إضافة جهات اتصال جديدة إلى نظام إدارة " "علاقات العملاء الخاص بك." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "أضف العملاء المحتملين من مواقع إلكترونية مختلفة دون كتابة كود." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "خصص اتصالاتك عن طريق تقسيم جهات الاتصال الخاصة بك حسب القيمة الإجمالية، " "والحقول المخصصة، وأكثر من ذلك بكثير." msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "لم نتمكن من جلب مفتاح الترخيص لهذا الشراء. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً أو " "الاتصال بالدعم." msgid "Return to Purchases" msgstr "العودة إلى المشتريات" msgid "Downloading…" msgstr "تنزيل..." msgid "Retrying…" msgstr "إعادة المحاولة..." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "لقد تعذّر جلب مفتاح الترخيص" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "تعذر الاتصال بخادم التنزيل. يرجى التحقق من اتصالك والمحاولة مرة أخرى." msgid "Downloading %(name)s" msgstr "جارٍ تحميل %(name)s" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "تم نسخ مفتاح الترخيص إلى الحافظة" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "هذه الصفحة متاحة فقط لمفاتيح ترخيص Jetpack Complete أو Jetpack CRM. يرجى " "التحقق من مفتاح ترخيصك والمحاولة مرة أخرى." msgid "Error: %(message)s" msgstr "خطأ: %(message)s" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "سواء أتم ستخدام استدعاءات أداة متوازية أم لا." msgid "Invalid License Key" msgstr "مفتاح ترخيص غير صالح" msgid "Domain Only" msgstr "النطاق فقط" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "عذراً، لقد حدث خطأ في تحميل صفحة الدفع." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "يتعذر تحديث حالة المشاركة لتدوينة غير منشورة." msgid "Invalid shares data." msgstr "بيانات مشاركات غير صالحة." msgid "Resource links" msgstr "روابط الموارد" msgid "The post ID to update the data for." msgstr "معرف التدوينة لتحديث البيانات لها." msgid "The share status items." msgstr "عناصر حالة المشاركة." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "يتعذر الحصول على حالة المشاركة لتدوينة غير منشورة" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "فهم هيكل التسعير" msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "إعداد منتجي أو مضيفي" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "ما الذي يمكن تحسينه خلال عملية الشراء؟" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "البحث عن المنتجات أو المضيف المناسب" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "أحسنت! لقد أتممت أول عملية شراء لك على Automattic for Agencies." msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "البحث عن الوثائق المتعلقة بصلاحيات أعضاء الفريق" msgid "Purchase complete!" msgstr "اكتملت عملية الشراء!" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "إيجاد مكان لدعوة أعضاء فريقي" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "إرسال دعوة لعضو في الفريق" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "ما الذي يمكن تحسينه خلال عملية دعوة الفريق؟" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "أرسلنا دعوة إلى %(email)s. بعد قبولها، سيصبح (ون) عضوًا نشطًا في قسم فريقك." msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "فهم المعايير التي تحتاج وكالتي لتحقيقها من أجل أن تُدرج" msgid "Invite emailed!" msgstr "تم إرسال الدعوة عبر البريد الإلكتروني!" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "فهم كيف يمكن لدلائل الشركاء أن تفيد وكالتي" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "ما الذي كان يمكن أن يكون أفضل خلال عملية تقديم طلب دليل الشركاء؟" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "اكتشاف ميزة أدلة الشركاء" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "أحسنت! لقد قمنا بتحديث الملف الشخصي العام لوكالتك بمعلوماتك." msgid "Finding referral mode" msgstr "البحث عن وضع الإحالة" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "إضافة المنتجات والإضافة إلى عربة التسوق" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "إرسال إحالة إلى عميلي" msgid "Details successfully added!" msgstr "تم إضافة التفاصيل بنجاح!" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "ما الذي يمكن تحسينه خلال عملية الإحالة؟" msgid "Learning about referrals" msgstr "تعلّم المزيد حول الإحالات" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "أرسلنا طلب الإحالة الخاص بك إلى %(email)s. يمكنك تعيين منتجاتك لموقع أو " "إعداد مضيف بمجرد أن يدفعوا." msgid "Share your suggestions" msgstr "شاركنا اقتراحاتك" msgid "Send your feedback" msgstr "أرسل ملاحظاتك" msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "أحسنت! لقد أرسلت إحالتك الأولى!" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "لا يسمح هذا النطاق بإعادة توجيه البريد الإلكتروني لأن لديه حالة تعارض نشطة" msgid "What was your experience like?" msgstr "كيف كانت تجربتك؟" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze هو أبسط طريقة للإعلان عن موقع ووردبريس، وهو أيضا أحد أكثر الحلول " "معقولة التكلفة. ابدأ في الوصول إلى قراء جدد أو عملاء جدد في بضع دقائق فقط." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "استعد لتوسيع نطاق جمهورك باستخدام إعلانات Blaze! تواصل مع جمهور عالمي أو " "مجتمعك المحلي باستخدام خيارات استهدافنا المبسَّطة وإدارة الحملات البسيطة." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "احصل على المزيد من الزيارات الآن" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "نواجه مشكلة في التعرف على موقعك الإلكتروني. يرجى التحقق مجددًا من عنوان موقعك " "الإلكتروني. إذا كنت لا تزال غير متأكد، فيمكنك مراجعة قائمة المنصات " "المدعومة لدينا أو إستخدام عملية الاستيراد الموجهة لدينا " "لمساعدتك على البدء." msgid "forms" msgstr "نماذج" msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "ملحوظة: لقد سجلت الدخول كمستخدم: %(user)s" msgid "Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}" msgstr "بريد إلكتروني أو حساب خاطئ؟ {{link}}استخدم حسابًا مختلفًا{{/link}}" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder or {{button}}resend the email{{/" "button}}" msgstr "" "ألم تحصل على الكود؟ تحقق من مجلد البريد المزعج أو {{button}}إعادة إرسال " "البريد الإلكتروني{{/button}}" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "مازالت خطوة واحدة فقط. سنوصل موقعك بعد ذلك." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "أرسلنا رسالة تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "أرسلنا رسالة إلى {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} تحتوي على رابط تسجيل " "الدخول إلى ووردبريس.كوم." msgid "Check your inbox" msgstr "تحقق من صندوق الوارد" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "في هذه السلسلة من الفيديوهات، سنرشدك خلال عملية تصميم موقعك الإلكتروني ونشره " "على الإنترنت." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "يتعذر عليك تعيين مبلغ مخصص وتطبيق القسائم." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "خطة تخزين %(planStorage)s" msgid "Storage add-on" msgstr "الوظائف الإضافية للتخزين" msgid "New storage capacity" msgstr "سعة تخزين جديدة" msgid "Buy storage" msgstr "اشترِ مساحة تخزين" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s مستعملة" msgid "Start course" msgstr "ابدأ الدورة" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "خصّص التصميم ليتناسب مع احتياجاتك" msgid "Share your website with the world" msgstr "شارك موقعك مع العالم كله" msgid "Course: Create your website" msgstr "الدورة: أنشئ موقعك الإلكتروني" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "قم بإعداد صفحات موقعك الأساسية" msgid "Launch your dream." msgstr "أطلق حلمك." msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "اختر قالبا يناسب رؤيتك" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "تظهر هذه الرسالة لموظفي Automattic فقط." msgid "Test Button" msgstr "زر الاختبار" msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "إختبار JITM لموظفي Automattic" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "يشير إلى ما إذا كانت العملية قد اكتملت أم لا." msgid "External name of the shared post." msgstr "الاسم الخارجي للتدوينة المشاركة." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "عنوان الموقع لصورة الملف الشخصي لمشاركة الحساب." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "رابط الملف الشخصي للحساب المشارك." msgid "List of shares." msgstr "قائمة المشاركات." msgid "Status of the share." msgstr "حالة المشاركة." msgid "Share message or link." msgstr "مشاركة رسالة أو رابط." msgid "Timestamp of the share." msgstr "تاريخ المشاركة." msgid "The service to which it was shared." msgstr "الخدمة التي تمت مشاركتها معها." msgid "Connection ID for the share." msgstr "معرف الاتصال للمشاركة." msgid "External ID of the shared post." msgstr "المعرف الخارجي للتدوينة المشاركة." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "نطاق موقعك الأساسي الحالي هو {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. هذا النطاق " "مخصص للاستخدام المؤقت ولن يتم فهرسته بواسطة محركات البحث. لضمان إمكانية " "فهرسة موقعك، يرجى تسجيل أو ربط نطاق أساسي مخصص." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}هل تحتاج مساعدة؟{{/button}}" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "استخدام خطة %(productName)s الخاصة بك" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "تم تصميم HOAT لجمعيات مالكي المنازل، حيث يقدم قوالب وأنماط مصممة خصيصًا " "لتلبية الاحتياجات المشتركة لمواقع إلكترونية للمجتمعات." msgid "New tools" msgstr "أدوات جديدة" msgid "User favorites" msgstr "مفضلات المستخدم" msgid "Detail: " msgstr "التفاصيل: " msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "تسجيل الدخول عبر تطبيق Jetpack {{strong}}غير متاح{{/strong}} للحسابات التي " "تم تفعيل مصادقة العاملين الثانويين فيها." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "اضغط على علامة التبويب {{strong}}أنا{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "إدارة خطط وترقيات مواقعك. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}." msgid "This file type is not allowed." msgstr "غير مسموح بنوع الملف هذا" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "ألم تتوقع رؤية هذه الصفحة؟ {{learnMoreLink}}تعرَّف على الكوكيز التابعة لأطراف " "ثالثة.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "غير مسموح لك حالياً بشراء خدمات البريد الإلكتروني لنطاق " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. يرجى {{contactSupportLink}}الاتصال " "بالدعم{{/contactSupportLink}} لمزيد من التفاصيل." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "قم بتضمين العناوين فقط وصولاً إلى هذا المستوى وتضمينه." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "تضمين جميع مستويات العنوان في جدول المحتويات." msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "ألصق النمط المنسوخ إلى المكوِّن (المكوِّنات) المحدد." msgid "Limit heading levels" msgstr "تحديد مستويات العنوان" msgid "Include headings down to level" msgstr "تضمين العناوين للأسفل إلى المستوى" msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "يمكنك العثور على مزيد من المعلومات حول عملية إغلاق الحساب {{a}}هنا{{/a}}." msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}عملاء WP Engine/Flywheel و Kinsta و Pantheon و Nexcess و Pagely:{{/b}} " "ستحصلون على %(commission)s عن كل عملية نقل موقع ناجحة تصل إلى " "%(maxCommission)s. إذا كان لديك عقد قائم، فسنستضيف موقعك (مواقعك) مجّانًا حتى " "ينتهي عقدك الحالي مع WP Engine/Flywheel أو Kinsta أو Pantheon أو Nexcess أو " "Pagely." msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "إذا كانت لديك أي أسئلة في أي وقت، فيرجى الرد على هذه الرسالة عبر البريد " "الإلكتروني وستتواصل مع فريقنا مباشرة!" msgid "Lead migration specialist" msgstr "كبير متخصصي الترحيل" msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "يراجع خبراء الترحيل لدينا موقعك للتحضير لإجراء ترحيل سلسة. إذا صادفتنا أي " "عناصر يتعين علينا مناقشتها قبل الترحيل، فسنتواصل معك قريبًا لمعالجتها. وإلا، " "فإننا سنرسِل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني عندما يبدأ الترحيل حتى تعرف متى " "تبدأ العملية." msgid "" "My name is %1$s, and I oversee all our migrations at WordPress.com. Thank " "you for choosing us, and sending your details!" msgstr "" "اسمي هو ⁦%1$s⁩، وأُشِرف على جميع عمليات الترحيل لدينا على ووردبريس.كوم. شكرًا لك " "على اختيارك لنا، وإرسال تفاصيلك!" msgid "Migration Update: we received your information" msgstr "تحديث الترحيل: لقد تلقينا معلوماتك" msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog هو قالب مدونة يتميز بجمالية روبلوكس، حيث يمزج بين تصميم عصري وأملس مع " "الطاقة المرحة والممتعة التي تجعل روبلوكس أيقونية. يتضمن شريط جانبي كلاسيكي " "للتدوينات الفردية. تم تصميم روبولوج ليكون جذابًا وأنيقًا ومثاليًا لعشاق ألعاب " "الفيديو." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "هذا المنتج لا يقدم خصومات على الكميات." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بقراءة أصول محرِّر المكوِّن." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "وسوم رابط النمط لمحرِّر المكوِّن." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "وسوم البرنامج النصي لمحرر المكوِّن." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "التصميم" msgid "Watch a course" msgstr "مشاهدة دورة تدريبية" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "كان هناك مشكلة في إصدار شهادة SSL الخاصة بك. يمكنك طلب شهادة جديدة من خلال " "نقر الزر أدناه." msgid "Developed by" msgstr "تم تطويره بواسطة" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "اطلع على التفاصيل الكاملة في قاعدة المعرفة" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "أضف WooPayments إلى موقع مجّاني" msgid "Start by picking the site" msgstr "ابدأ باختيار الموقع" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "عندما يقوم عملاء جدد بتسجيل لاستخدام بوابة WooPayments على متاجر WooCommerce " "التي تقوم بإنشائها أو إدارتها لهم، ستتلقى حصة من الإيرادات بنسبة 5 نقاط أساس " "على إجمالي حجم المدفوعات (“TPV”)." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "كان هناك العديد من محاولات الشراء الفاشلة لـ %s لذا تمت إزالته من عربة " "التسوق الخاصة بك. يُرجى الاتصال بالدعم لحل هذه المشكلة." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "سجّل دخولك لاكتشاف المزيد من المحتوى الرائع واشترك في مدوّناتك المفضلة." msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "لتصدير محتوى موقعك بالكامل - بما في ذلك التدوينات والصفحات - يرجى استخدام" msgid "Export tool" msgstr "أداة التصدير" msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "لا يحتوي موقعك على أي ملفات وسائط لتصديرها." msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "قم بتنزيل جميع ملفات مكتبة الوسائط (الصور والفيديوهات وملفات الصوت " "والمستندات) من موقعك." msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "قم بتصدير ملفات الوسائط في موقعك وإدارة النُّسخ الاحتياطية من Jetpack " "VaultPress Backup." msgid "Go to Backup" msgstr "الانتقال إلى النسخ الاحتياطي" msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "عذرًا، ﻻ يُسمح لك بتصدير محتوى هذا الموقع." msgid "Export Media Files" msgstr "تصدير ملفات الوسائط" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "تجاهل التدوينات المثبتة أم لا." msgid "By {{a/}}" msgstr "من {{a/}}" msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "استخدم كنسخة احتياطية. {{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "رفع ملف" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "مشاهدات لآخر ثلاثين يومًا. انقر لعرض الإحصاءات التفصيلية." msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "استعد لاستضافة ووردبريس لا مثيل لها. استخدم مفتاح النقل الخاص بك لإكمال " "عملية الترحيل الخاصة بك في إضافة {{em}}الترحيل إلى ووردبريس.كوم{{/em}}." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "لديك اشتراكات نشطة في النشرة الإخبارية. إيقاف البريد الإلكتروني يعني أنك لن " "تتلقى أي تحديثات للنشرة الإخبارية. هل أنت متأكد من رغبتك في المتابعة؟" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "معرِّف أصل التدوينة. يشير هذا إلى التدوينة/الصفحة التي تم إنشاء الملاحظات فيها." msgid "Upload token has expired." msgstr "لقد انتهت صلاحية رمز الرفع." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "يتطلب حقل رفع الملفات أن يكون Jetpack نشطًا." msgid "Keep up with your interests." msgstr "تابع اهتماماتك." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "أحدث المستجدات عن اشتراكاتك." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "سنقوم بمراجعة موقعك للتأكد من أن لدينا كل ما نحتاجه. إليك ما يمكنك توقعه بعد " "ذلك:" msgid "Collapse Menu" msgstr "طي القائمة" msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "يعرض أرشيف تنسيق المقالة %s." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "صيغة المقال: %s" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "سيتم استيراد تدويناتك، وصفحاتك، ووسائطك المضافة بعد الترقية تلقائيًا إلى " "موقعك الذي تم تخفيضه. قد تستغرق هذه العملية إلى غاية 24 ساعة." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني لتغيير صورة الملف الشخصي" msgid "Change profile photo" msgstr "تغيير صورة الملف الشخصي" msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "قائمة بقيم المنطقة المسموح بها لأجزاء النموذج." msgid "A list of default template types." msgstr "قائمة بأنواع النماذج الافتراضية." msgid "Copy migration key" msgstr "نسخ مفتاح الهجرة" msgid "Complete migration" msgstr "إكمال عملية النقل" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "تم نسخ مفتاح النقل بنجاح" msgid "%(discountPercentage)s off %(planName)s" msgstr "%(discountPercentage)s من %(planName)s" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "لديك %(membersTotalCount)s مستخدم" msgstr[1] "لديك %(membersTotalCount)s مستخدم" msgstr[2] "لديك %(membersTotalCount)s من المستخدمين" msgstr[3] "لديك %(membersTotalCount)s من المستخدمين" msgstr[4] "لديك %(membersTotalCount)s من المستخدمين" msgstr[5] "لديك %(membersTotalCount)s من المستخدمين" msgid "Playground Setup" msgstr "إعداد الملعب" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "إطلاق على ووردبريس.كوم" msgid "Requires downgrade" msgstr "يتطلب تخفيض الخطة" msgid "Add Category" msgstr "إضافة تصنيف" msgid "Add Header Image" msgstr "إضافة صورة الترويسة" msgid "Add Template" msgstr "إضافة قالب" msgid "Add Template Part" msgstr "أضف جزء نموذج" msgid "Add Page" msgstr "أضف الصفحة" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "لإضافة عضو جديد لموقعك، املأ الاستمارة الموجودة في هذه الشاشة ثمّ أنقر على زر " "(أضف عضوا) أسفل الاستمارة." msgid "Add Media File" msgstr "إضافة ملف وسائط" msgid "Add Custom Field:" msgstr "أضف حقل مخصص" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "عندما تقوم بتخفيض خطتك من %(currentPlan)s إلى %(targetPlan)s، سنقوم بمعالجة " "استرداد بقيمة %(amount)s إلى وسيلة الدفع الأصلية الخاصة بك." msgid "" "To transfer your domain, you'll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "لنقل نطاقك، ستحتاج إلى خطة مدفوعة. اختر الفوترة السنوية واحصل على النطاق " "مجّانا لمدة عام." msgid "Manage billing" msgstr "إدارة الفواتير" msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "رفع المجلدات غير مدعوم" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "الملف كبير للغاية. أقصى حجم مسموح به هو %s." msgid "Remove file" msgstr "إزالة ملف." msgid "Failed to upload file." msgstr "فشل رفع الملف." msgid "0 Bytes" msgstr "0 بايت" msgid "Error uploading file" msgstr "خطأ أثناء رفع الملف" msgid "File ID is required." msgstr "مُعرِّف الملف مطلوب." msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "حدثت مشكلة في بعض العناصر في عربة التسوق الخاصة بك. يرجى الاتصال بالدعم." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "قبل حذف موقعك، يمكنك تصدير محتواه كنسخة احتياطية." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "مهما كان الموقع الذي تبنيه، هناك خطة ستجعلك تكمله بشكل أسرع." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "قبل حذف موقعك، يمكنك تصدير محتواه كنسخة احتياطية" msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "استعادة تدويناتي، وصفحاتي، ووسائطي." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "إذا قمت بتخفيض خطتك، فسنقوم فورا بتعيين موقعك كخاص وإعادته إلى النقطة التي " "قمت فيها بتثبيت أول إضافة أو قالب مخصص، أو تفعيل ميزات المضيف في " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "قالب اختبار لأغراض النشر والاختبار. هذا ليس قالبًا حقيقيًا." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "طريقة دفع قائمة على القسائم لعملائك في البرتغال." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "تم تعيين خيار jetpack_offline_mode على صحيح." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "شاهد تنوعات أسلوبنا مجّانا أو اختر خطوطك وألوانك الخاصة مع خطة %(planName)s " "لاحقاً." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "اختر تصميم الصفحة الرئيسية الذي يناسبك. يمكنك دائماً تغييره لاحقاً." msgid "Allow people to contact you" msgstr "اسمح للناس بالتواصل معك" msgid "Share video content" msgstr "مشاركة محتوى فيديو" msgid "What would you like to create?" msgstr "ما الذي ترغب في إنشائه؟" msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "اختر هدفًا أو أكثر لتبدأ." msgid "Showcase a portfolio" msgstr "اعرض أعمالك" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "بناء موقع مدرسة أو منظمة غير ربحية" msgid "Promote a business" msgstr "الترويج لعمل التجاري" msgid "Build and grow an audience" msgstr "كوّن جمهورا وتفاعل معه" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "تمكين هذا الإعداد يعزز أمان الحساب من خلال اكتشاف كلمات المرور المخترقة وفرض " "تحقق إضافي عند الحاجة." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "حماية الحساب" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "خطأ: كلمة المرور استُخدمت مؤخرًا." msgid "Account protection" msgstr "حماية الحساب" msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "حماية الحساب" msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "خطأ: كلمة المرور تتطابق مع بيانات المستخدم الجديد." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "" "خطأ: تم العثور على كلمة المرور في مكان عام خاص بالبيانات " "المسربة." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "خطأ: يجب أن تتراوح كلمة المرور بين 6 و150 حرفًا." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "خطأ: لا يمكن أن تكون كلمة المرور عبارة عن مسافة أو كلها " "مسافات." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "قد تؤدي إعادة استخدام كلمات المرور القديمة إلى زيادة المخاطر الأمنية. تعمل " "كلمة مرور جديدة على تحسين الحماية." msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "استخدام كلمة مرور تتشابه مع اسم المستخدم أو بريدك الإلكتروني يُسهّل تخمينها." msgid "Not used recently" msgstr "غير مستخدمة مؤخرًا" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "في حال العثور عليها في مكان عام خاص بالبيانات المخترقة، فقد تكون كلمة المرور " "هذه معروفة بالفعل للمهاجمين." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "لا تتطابق مع بيانات المستخدم الحالية" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "يجب أن تفي كلمات المرور بمتطلبات أمان ووردبريس الأساسية لتعزيز حماية الحساب." msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "لا تحتوي على حرف شرطة مائلة للخلف (\\)" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "بين 6 و 150 حرفًا" msgid "Not a leaked password" msgstr "ليست كلمة مرور مسربة." msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "فشل التحقق من رمز المصادقة. يرجى المحاولة مجددًا." msgid "No password provided." msgstr "لم يتم تقديم كلمة مرور." msgid "Strong password" msgstr "كلمة مرور قوية" msgid "Didn't get the code?" msgstr "ألم تحصل على الرمز؟" msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "تم التحقق من رمز المصادقة بنجاح." msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "إذا لم تتلق رمز المصادقة الخاص بك، فيرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو %s الآن." msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "لقد أرسلنا رمزًا إلى %s. يرجى التحقق من صندوق الوارد الخاص بك وإدخال الرمز " "أدناه للتأكد من أنك أنت بالفعل." msgid "Enter verification code" msgstr "أدخل رمز التحقق" msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "لقد لاحظنا أن كلمة مرورك الحالية ربما تم اختراقها في مكان عام خاص بالبيانات " "المسربة. للحفاظ على أمان حسابك، أضفنا طبقة أمان إضافية." msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "معرفة المزيد حول %s وكيفية حماية حسابك." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "مخاطر استخدام كلمات مرور ضعيفة" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "يُرجى العلم أن كلمة مرورك الحالية تم العثور عليها في مكان عام خاص بالبيانات " "المسربة، مما يعني أن حسابك قد يكون معرضًا للخطر. يُنصح بشدة بتحديث كلمة المرور " "الخاصة بك." msgid "Create a new password" msgstr "إنشاء كلمة مرور جديدة" msgid "Proceed without updating" msgstr "المتابعة من دون تحديث" msgid "Take action to stay secure" msgstr "اتخذ الإجراءات اللازمة للبقاء آمنًا" msgid "Verify your identity" msgstr "تحقق من هويتك" msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "أصبحتَ مستعدًا تمامًا! يمكنك الوصول إلى حسابك الآن." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "فشل إعادة إرسال الرقم الذي يُستخدم لمرة واحدة. يرجى المحاولة مجددًا." msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "فشل عملية التحقق من الرقم الذي يُستخدم لمرة واحدة. يرجى المحاولة مجددًا." msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack - قم بتأمين حسابك" msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "فشل تحديث رمز المصادقة المميز. يرجى المحاولة مجددًا." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "تمت إعادة إرسال بريد المصادقة الإلكتروني بنجاح." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "تم تجاوز حد طلب البريد الإلكتروني. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "فشل تعيين البيانات العابرة. يُرجى المحاولة مجددًا." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack غير متصل. يرجى الاتصال والمحاولة مجددًا." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "فشل إرسال رمز المصادقة. يُرجى المحاولة مجددًا." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "أضف تفاصيل تسجيل الدخول لموقعك المستضاف ذاتيًا أدناه وسنجعل Jetpack مُثبتًا لك. " "لن يتم تخزين تفاصيلك." msgid "No new posts." msgstr "لا توجد تدوينات جديدة." msgid "Let's connect your site" msgstr "دعنا نربط موقعك" msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "محفظة رقمية شهيرة للمدفوعات غير النقدية في سنغافورة." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria هو قالب مدونة مستوحى من حركة التصميم في ممفيس في الثمانينيات. ادخل " "إلى عالم تنحني فيه القواعد، وتتصادم الألوان، ويجري التصميم بحرية." msgid "Create your Gravatar" msgstr "أنشئ صورة جرافتار الخاصة بك" msgid "Edit your Gravatar" msgstr "تحرير جرافتار الخاص بك" msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "حصر النتائج على العناصر المرتبطة بمُعرفات أصل مُعينة." msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "يمكنك استئناف العمل على موقعك الإلكتروني عن طريق النقر على الزر أدناه أو عن " "طريق التوجه إلى %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "هل أنت مستعد لإطلاق موقعك الإلكتروني؟" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "لقد أصبح موقعك المنشأ بالذكاء الاصطناعي جاهزًا! استمر في تخصيصه." msgid "Continue editing your site" msgstr "مواصلة تحرير موقعك" msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "ترقية إلى أداء وأمان مخصص على مستوى المؤسسات." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "افتح مستوًى جديدًا من ووردبريس بإضافات وقوالب مخصصة." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "طوّر متجرك الإلكتروني مع الإضافات المحسّنة للتجارة." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "قم بتحسين تخصيص موقعك مع ميزات التصميم المميّزة." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "أنشئ بصمة لك بدومين مخصص." msgid "Get started with all the basics." msgstr "ابدأ مع كل الأساسيات." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "الترقيات لـ {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} مملوكة من قبل مسؤول " "موقع آخر. يمكن فقط لمالكي الشراء إدارتها." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "سنغيّر الخطة فورا من %(currentPlan)s إلى %(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "لديك مصادقة بخطوتين {{strong}}مفعلة{{/strong}} باستخدام تطبيق، وقد تم تسجيل " "مفاتيح الأمان." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "لديك مصادقة بخطوتين {{strong}}مفعلة{{/strong}} باستخدام رسائل SMS إلى " "{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}، وقد تم تسجيل مفاتيح الأمان." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "تم تمكين {{strong}}المصادقة على خطوتين على حسابك{{/strong}} باستخدام مفاتيح " "الأمان." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "إدارة اشتراكات الهدايا، والملكية، وأدوات الموقع الأخرى على ووردبريس.كوم ↖" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "عرض إحصائيات مفصلة عن فيديوهاتك." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "خدمة الرسائل الإخبارية مدعومة من ووردبريس.كوم" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "تم الأمر بنجاح! أنت الآن مشترك في %s." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "لم يتم إزالة أي مشترك من قائمتك." msgstr[1] "تم إزالته مشترك واحد من قائمتك." msgstr[2] "تم إزالته %(count)d مشتركين من قائمتك." msgstr[3] "تم إزالته %(count)d مشتركين من قائمتك." msgstr[4] "تم إزالته %(count)d مشتركا من قائمتك." msgstr[5] "تم إزالته %(count)d مشتركين من قائمتك." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "بيانات الاعتماد غير صالحة. تحقق من معلومات حسابك وحاول مرة أخرى." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "يتعذر الاتصال بموقعك. تحقق مما إذا كان يمكن الوصول إليه، وحاول مرة أخرى." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "قم بتحديث Jetpack إلى أحدث إصدار وحاول مرة أخرى." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "انتهت صلاحية الاتصال. قم بتحديث الصفحة وحاول مرة أخرى." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "يبدو أن هذا الموقع لا يستخدم ووردبريس. يرجى التحقق من عنوان الموقع." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "عنوان الموقع غير صالح. أدخل عنوان URL صحيحًا لموقع ووردبريس." msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "يرجى إدخال عنوان الموقع الكامل بما في ذلك بروتوكول https:// (على سبيل " "المثال، https://example.com)" msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "شكرًا لك! إليك ما سيحدث بعد ذلك:" msgid "Use a backup to only import content from other platforms." msgstr "استخدم نسخة احتياطية لاستيراد المحتوى فقط من منصات أخرى." msgid "Claim your free profile" msgstr "المطالبة بملفك الشخصي المجاني" msgid "View profile" msgstr "عرض الملف الشخصي" msgid "" "You can find details about these options on the support page." msgstr "" "يمكنك العثور على تفاصيل حول هذه الخيارات في صفحة الدعم." msgid "Force default avatar to be used instead of allowing custom user avatars" msgstr "" "فرض استخدام الصورة الرمزية الافتراضية بدلاً من السماح باستخدام صور رمزية " "مخصصة للمستخدم" msgid "Use the user name as an image alt tag" msgstr "استخدم اسم المستخدم كعلامة بديلة للصورة" msgid "Invitation" msgstr "دعوة" msgid "Initials (Generated, beta)" msgstr "الأحرف الأولى (مولدة، تجريبية)" msgid "Color (Generated, beta)" msgstr "اللون (مُولّد، تجريبي)" msgid "Site Visibility" msgstr "رؤية الموقع" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "تابع على الأقل 3 مواضيع لتخصيص تلقيمك." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "ابقَ على اطلاع بأحدث المدوّنات المفضلة لديك واكتشف أصوات جديدة - كل ذلك من " "مكان واحد." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "أعد زيارة التدوينات والتعليقات التي أعجبتك." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "أضف المشتركين إلى موقعك وابدأ بتصفية قائمة جمهورك. {{link}}تعرف على المزيد{{/" "link}}." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "تحقق من مناقشاتك المفتوحة." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "محتوى جديد من المدونات التي تتابعها." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "على سبيل المثال %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "تحقق من جهازك. وافق على تسجيل الدخول الخاص بك باستخدام تطبيق Jetpack أو " "تطبيق ووردبريس المحمول." msgid "Continue with backup code" msgstr "استمر بكود النسخة الاحتياطية" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "ألم تتمكّن من الوصول إلى رموزك الاحتياطية؟ {{link}}تواصل مع الدعم{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "أدخل كود النسخة الاحتياطية للمتابعة. استخدم واحدًا من 10 أكواد التي تلقيتها " "أثناء الإعداد." msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "أدخل الكود من تطبيق الموثق." msgid "6-Digit code" msgstr "كود مكون من 6 أرقام" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "استخدم تطبيق المصادقة بدلاً من ذلك" msgid "Use a backup code instead" msgstr "استخدم كود النسخة الاحتياطية بدلاً من ذلك" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "استكشف على WooCommerce.com ↖" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "تابع مع كود مصادقة" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "تابع مع تطبيق Jetpack" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "ملفك جاهز للاستيراد إلى {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. يرجى إعادة " "تعيين المحتوى من مؤلفي موقعك الأصلي إلى مستخدمي هذا الموقع." msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s شهريًا" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "ملفك جاهز للاستيراد إلى {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. يرجى إعادة " "تعيين المحتوى من كاتب موقعك الأصلي إلى مستخدم في هذا الموقع." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "ملفك جاهز للاستيراد إلى {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. بما أنك المؤلف " "الوحيد في الموقع الجديد، فسنُسند إليك جميع المحتوى المستورد." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "ملفك جاهز للاستيراد إلى {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. سنعينك ككاتب " "لكل المحتوى المستورد." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "يُعد الكود ⁦%1$s⁩ صالحًا للحصول على خصم قدره ⁦%2$s⁩%% على أول عملية دفع لك في خطة" " ⁦%4$s⁩ أو ⁦%5$s⁩ السنوية أو الممتدة عامين أو الممتدة 3 أعوام على ⁦%3$s⁩. ستنتهي " "صلاحية هذا الكود في ⁦%6$s⁩، وقد لا يسري هذا الخصم على عمليات الشراء أو عمليات " "التجديد السابقة أو الدمج مع أي عرض آخر." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "لفترة محدودة، يمكنك الترقية إلى خطة ⁦%1$s⁩ الممتدة عامين ووفِّر %2$s%% على التسعير العادي. الحصول على مزيد من الفاعلية ومزيد من المرونة " "مقابل مبلغ أقل مما تدفعه الآن على خطة %3$s" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "يُعد الكود ⁦%1$s⁩ صالحًا للحصول على خصم قدره ⁦%2$s⁩%% على أول عملية دفع لك في خطة" " ⁦%3$s⁩ أو ⁦%4$s⁩ السنوية أو الممتدة عامين أو الممتدة 3 أعوام على ووردبريس.كوم. " "ستنتهي صلاحية هذا الكود في ⁦%5$s⁩، وقد لا يسري هذا الخصم على عمليات الشراء أو " "عمليات التجديد السابقة أو الدمج مع أي عرض آخر." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "هذا خصم ⁦%1$s⁩%% الحصري هو عرض لمرة واحدة تم إنشائه خصوصًا لك. بمجرد انتهاء " "صلاحيته، لن يكون متاحًا مرة أخرى. بادر بالترقية بواسطة ⁦%2$s⁩ للاحتفاظ بوفوراتك!" msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "استخدم الكود ⁦%1$s⁩ عند السداد عند الترقية إلى ⁦%2$s⁩، وستحصل على خصم قدره ⁦%3$s⁩%" "% على أول عامين لك على خطة ⁦%4$s⁩." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "لفترة محدودة، يمكنك الترقية إلى خطة ⁦%1$s⁩ الممتدة عامين ووفِّر ⁦%2$s⁩%% على " "التسعير العادي. الحصول على مزيد من الفاعلية ومزيد من المرونة مقابل مبلغ أقل " "مما تدفعه الآن على خطة ⁦%3$s⁩" msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "التبديل إلى خطة %s وتوفير مبلغ أكبر!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "الحصول على خصم قدره %s%% عند الترقية" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "على هذا المشترك إلى إنشاء حساب WordPress.com قبل أن يتمكن من تلقي اشتراك " "هدية." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "خفض اشتراكك" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "لن تكون هذه الميزات متاحة بعد الآن على موقعك بعد تغيير خطتك:" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "خفض المستوى إلى %(targetPlan)s" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "أبقِ على %(currentPlan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "خفض الخطة" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "خفض اشتراكك في %(plan)s" msgid "The template slug." msgstr "الاسم اللطيف للنموذج." msgid "Updated on " msgstr "تم التحديث في " msgid "Open Full Editor" msgstr "فتح المحرر الكامل" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "يمكن أن تكون مؤهلاً لكسب خصم يصل إلى {{a}}20% على رسوم معالجة المدفوعات{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "يمكنك زيادة التحويلات عن طريق تمكين طرق الدفع، بما في ذلك {{wooPay}}WooPay{{/" "wooPay}} و{{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}} و{{googlePay}}Google Pay{{/" "googlePay}} و{{iDeal}}iDeal{{/iDeal}} و⁦{{p24}}⁩P24⁦{{/p24}}⁩ و{{eps}}EPS{{/" "eps}} و{{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "خطأ في تعيين الترخيص للموقع." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "أدلتنا المفضلة لتبدأ باستخدام الإضافات" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "أضف أفضل الإضافات على ووردبريس.كوم" msgid "Restaurant menu" msgstr "قوائم المطاعم" msgid "Project management" msgstr "إدارة المشروعات" msgid "Job boards" msgstr "منصّة العمل" msgid "Comments & commenting" msgstr "التعليقات وعملية التعليق" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "هذه الإضافات متاحة لإبقاء عملك على المسار الصحيح" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "لا تعتقد أنّ إنشاء مدونة لكسب المال أمرٌ صعبٌ" msgid "CRM & live chat" msgstr "إدارة علاقة العملاء والمحادثة المباشرة" msgid "Learning management systems" msgstr "معرفة أنظمة الإدارة" msgid "Posts & posting" msgstr "تدوينات ونشر" msgid "Shipping & delivery" msgstr "الشحن والتوصيل" msgid "Photo & video" msgstr "صور وفيديو" msgid "Booking & scheduling" msgstr "الحجز والجدولة" msgid "Events calendar" msgstr "تقويم الأحداث" msgid "Finance & payments" msgstr "التمويل والمدفوعات" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "الأدوات التي ستساعدك على تحسين عملك على الإنترنت." msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "ابدأ سريعًا مع اختيارات فريق ووردبريس.كوم هذه." msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "أضف وقم بتثبيت الإضافات المجّانية الأكثر شهرة." msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "أدعُ المستخدمين إلى موقعك وأدِر إعدادات الوصول الخاصة بهم. {{learnMore}}تعرّف " "على المزيد{{/learnMore}}." msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "إضافة مستخدمين إلى %(sitename)s" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "مستخدمي موقعك والمشتركين فيه." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "استخدم هذا الرابط لضمّ مستخدمي موقعك دون الحاجة إلى دعوتهم واحدًا تلو الآخر. " "{{strong}} سيتمكن أي شخص يزور عنوان الموقع هذا من الاشتراك في مؤسستك،{{/" "strong}} حتى إذا تلقى الرابط من شخص آخر، لذا تأكد من مشاركته مع أشخاص موثوق " "بهم فقط." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "قم بترقية خطتك للوصول إلى هذه الميزة والمزيد. أو {{button}}اطّلع على جميع " "الخطط{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "سنقوم بالمتابعة باستخدام رسالة بريد إلكتروني قريبًا، التي ستتضمن بعض الأسئلة " "الموجزة لجمع بعض المعلومات الإضافية حول مشروعك. بمجرد أن نتلقى ردودك، سنبدأ " "عملية المطابقة. في معظم الحالات، يمكنك توقع الحصول على مطابقة في غضون" " ⁦%1$s⁩ثلاثة أيام عمل⁦%2$s⁩." msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "اكتمل التسجيل. يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني، ثم الانتقال إلى صفحة تسجيل الدخول." msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "جارٍ تسجيل دخولك إلى %(siteTitle)s" msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "تحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على رابط التأكيد، ثم انتقل إلى صفحة تسجيل الدخول." msgid "Recovery email sent" msgstr "تم إرسال رسالة استعادة عبر البريد الإلكتروني" msgid "Number of shares already used." msgstr "عدد المشاركات المستخدمة بالفعل." msgid "Number of scheduled shares." msgstr "عدد المشاركات المجدولة." msgid "Number of posts shared." msgstr "عدد التدوينات التي تمت مشاركتها." msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "سوء أتم تمكين حد المشاركة أم لا." msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "لمواقع ووردبريس. انقل كامل محتوى موقعك، والقوالب، والإضافات، والمستخدمين إلى " "ووردبريس.كوم." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "راجع قائمة الإضافات المثبَّتة لموقعك الجديد وفكِّر في إزالة الإضافات غير المدعومة، مثل: %4$s. " msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "راجع قائمة الإضافات المثبَّتة لموقعك الجديد وفكّر في إزالة \"%3$s\"، غير المدعومة والتي قد تحمل تأثيرًا " "سلبيًا في موقعك." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "مرحبًا بك في ووردبريس.كوم! قمنا بترحيل كل شيء بنجاح من %1$s إلى %2$s." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "يمكن تغيير اسم المستخدم بعد التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني." msgid "Preview site created" msgstr "تم إنشاء موقع المعاينة" msgid "Studio preview site" msgstr "موقع المعاينة في Studio" msgid "Studio preview site %s" msgstr "موقع المعاينة في Studio %s" msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "احصل على ميزة الوصول إلى آلاف الإضافات مع خطة %(businessPlanName)s" msgid "Free domain included." msgstr "تتضمن نطاقا مجّانيا." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "سوق {{wbr}}{{/wbr}}الإضافات" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "طوّر موقعك أكثر مع هذه الإضافات المميّزة." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "المشتركون" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "تم إزالة %(name)s من قائمة المشتركين لديك." msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "أمّن حسابك واحصل على مزيد من الميزات. ابحث في صندوق الوارد في " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} عن رسالة تأكيد البريد الإلكتروني، أو نقر " "على \"إعادة إرسال\" للحصول على رسالة تأكيد جديدة." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "انقل موقعك، وخطتك، ومشترياتك إلى عضو موقع جديد أو موجود." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "تكون مرئية فقط لأولئك الذين يعرفون كلمة المرور" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "لا يدعم القالب الذي تستخدمه حاليًا هذه الشاشة." msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "أظهر لوحة الإعدادات أو أخفها." msgid "Ascending by order" msgstr "تصاعديًا حسب الترتيب" msgid "Descending by order" msgstr "تنازليًا حسب الترتيب" msgid "Migrate and import" msgstr "ترحيل واستيراد" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "استخدم عناوين الموقع التي أنشأتها في التدوينات على شبكات التواصل الاجتماعي " "أو رسائل البريد الإلكتروني أو الإعلانات. ستتعقب ميزة Jetpack Stats أكواد " "UTM، ما يمنحك رؤى دقيقة حول حركة المرور لديك." msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "مثال: خدمة الرسائل الإخبارية، فيسبوك، غوغل" msgid "Define the channel type" msgstr "تحديد نوع القناة" msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "مثال: البريد الإلكتروني، شبكات التواصل الاجتماعي، التكلفة لكل نقرة" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "تساعد أكواد UTM على تعقب مصدر حركة مرور مواقعك. تمنحك إضافتها إلى عناوين " "مواقعك رؤى حول ما يعمل وما يجب عليك تحسينه." msgid "Name your campaign" msgstr "أطلق اسما على حملتك" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "مثال: أعياد الميلاد، تخفيضات سريعة" msgid "Define where traffic originates" msgstr "تحديد مكان إنشاء حركة المرور" msgid "Generate URL" msgstr "إنشاء عنوان الموقع" msgid "Why should I use this?" msgstr "لماذا عليّ استخدام هذا التطبيق؟" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "تنسيق الصورة غير صالح. التنسيقات المقبولة هي JPEG وPNG وWEBP وGIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "الصورة غير صالحة. تأكد من أن الملف صورة صالحة." msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "خطة %(planName)s مطلوبة لعملية الترحيل. اختر خيارًا أدناه للوصول إلى بنيتنا " "التحتية السريعة جدًا لموقع أسرع وأكثر موثوقية." msgid "Save %1$d%%" msgstr "توفير ⁦%1$d⁩%%" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "نحن مستعدون لنقل {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} إلى ووردبريس.كوم. " "لضمان سير العملية بسلاسة، نحتاج منك أن تمنحنا الإذن في مشرف ووردبريس.كوم " "الخاص بك." msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "حان الوقت الآن! تنتهي صلاحية هذا العرض في %s، ولن يعود مرة أخرى. لا تنتظر — " "بادر بالترقية الآن قبل أن يختفي العرض." msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "مع %s، ستفتح ما يأتي:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "هذه فرصتك الأخيرة لترقية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك إلى خطة ⁦%2$s⁩ على ووردبريس.كوم " "مقابل خصم قدره ⁦%3$s⁩%% على العام الأول. بعد ذلك، لن يكون العرض متاحًا مرة " "أخرى. استخدام هذا الكود الذي يسري مرة واحدة ⁦%4$s⁩ عند السداد للترقية إلى ⁦%5$s⁩ " "واطلب الحصول على خصمك." msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "" "هل لديك أسئلة؟ ما عليك سوى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه — يسعدنا " "تقديم المساعدة!" msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "تنتهي صلاحية هذا الخصم الخاص في %s. حان الوقت الآن للمطالبة به." msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "قم بتطبيق الكود ⁦%1$s⁩ عند السداد لترقية ⁦%2$s⁩ إلى خطة ⁦%3$s⁩." msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "يوشك الخصم البالغ ⁦%1$s⁩%% على ووردبريس.كوم ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "يُعد الكود ⁦%1$s⁩ صالحًا مقابل خصم قدره ⁦%2$s⁩%% على أول دفعة لك في خطة ⁦%3$s⁩ " "السنوية على ووردبريس.كوم. ستنتهي صلاحية هذا الكود في ⁦%4$s⁩، وقد لا يسري هذا " "الخصم على عمليات الشراء أو عمليات التجديد السابقة أو الدمج مع أي عرض آخر." msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "طالب بخصم %s%% الخاص بك:" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "" "ميزات ربح المال. ابدأ بجني الأرباح من موقعك باستخدام الأدوات المدمجة " "للاشتراكات والتبرعات والمزيد." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "" "تصفَّح من دون إعلانات. امنح زائريك تجربة أكثر تنسيقًا وأكثر احترافية من دون " "إعلانات مشتتة للانتباه." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "" "عنصر تحكم كامل في التصميم. يمكنك الوصول إلى القوالب المميزة وخيارات التخصيص " "المتقدمة لجعل موقعك بارزًا حقًا." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "" "مساحة تخزين أكبر (13 جيجابايت). ضاعف مساحة التخزين الحالية الخاصة بك لجميع " "صورك وفيديوهاتك." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "" "استخدم الكود ⁦%1$s⁩ عند السداد عند الترقية إلى ⁦%2$s⁩، وستحصل على خصم قدره ⁦%3$s⁩%" "% على عامك الأول على ⁦%4$s⁩." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "لفترة محدودة، سنقدِّم خصمًا خاصًا لك قدره ⁦%1$s⁩%% عند الترقية إلى ووردبريس.كوم" " ⁦%2$s⁩. وهذا يعني مزيدًا من القوة والمرونة ومزيدًا من الميزات مقابل مبلغ أقل " "مما تدفعه الآن على خطة ⁦%3$s⁩." msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "إذا كانت لديك أي أسئلة، فقم بالرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه واطرح " "سؤالاً — فأعضاء فريق الدعم لدينا مستعدون لتقديم المساعدة!" msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "آخر نداء - الترقية وتوفير %s%%" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "حان الوقت الآن! تنتهي صلاحية هذا العرض في %s، ولن يعود مرة " "أخرى. لا تنتظر — بادر بالترقية الآن قبل أن يختفي العرض." msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "كل ذلك مقابل مبلغ أقل مما تدفعه الآن على خطة %s." msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "خيارات تصميم متقدمة لجعل موقعك منبثقًا حقًا" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "تجربة تصفح خالية من الإعلانات لزائريك" msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "أدوات ربح الأموال لجني الأموال من موقعك" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "مساحة تخزين قدرها 13 جيجابايت لآلاف الصور والفيديوهات" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "مع الإصدار المميز، ستفتح ما يأتي:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "هذه فرصتك الأخيرة لترقية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك إلى خطة ⁦%2$s⁩ على ⁦%3$s⁩ مقابل خصم قدره %4$s%% على العام الأول. بعد ذلك، لن " "يكون العرض متاحًا مرة أخرى. استخدام هذا الكود الذي يسري مرة واحدة " "%5$s عند السداد للترقية إلى ⁦%6$s⁩ واطلب الحصول على خصمك." msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "بادر الآن — الخصم البالغ ⁦%1$s⁩%% على ⁦%2$s⁩ لن يعود" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "" "هل لديك أسئلة؟ ما عليك سوى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه — إننا هنا " "لتقديم المساعدة!" msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "آخر نداء: ينتهي الخصم %s%% الخاص بك قريبًا" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "فرصة أخيرة لتوفير الكثير على ووردبريس.كوم %s." msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "" "تنتهي صلاحية هذا الخصم الخاص في %s. حان الوقت الآن للمطالبة " "به." msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "احصل على مساحة تخزين إضافية تحتاج إليها لجميع الوسائط الخاصة بك عالية " "الجودة، وتحكم بشكل كامل في تصميم موقعك باستخدام القوالب المميزة والتخصيص " "المتقدم، وأنشئ تجربة سلسة وخالية من الإعلانات تُبقي الزائرين مركِّزين على ما " "يهمهم — محتواك." msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "قم بتطبيق الكود %1$s عند السداد لترقية %2$s إلى خطة %3$s." msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "لا يزال عرضك الحصري للترقية إلى ⁦%1$s⁩ متوفرًا، لكنه لن يستمر لفترة أطول. بادر " "بترقية خطة ⁦%2$s⁩ مقابل خصم قدره ⁦%3$s⁩%% على العام الأول واحصل على ميزات إضافية " "مقابل مبلغ أقل من المال." msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "يوشك الخصم البالغ ⁦%1$s⁩%% الخاص بك على ⁦%2$s⁩ ⁦%3$s⁩ على انتهاء الصلاحية" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "يُعد الكود ⁦%1$s⁩ صالحًا مقابل خصم قدره ⁦%2$s⁩%% على أول دفعة لك في خطة ⁦%3$s⁩ ⁦%4$s⁩ " "السنوية. ستنتهي صلاحية هذا الكود في ⁦%5$s⁩، وقد لا يسري هذا الخصم على عمليات " "الشراء أو عمليات التجديد السابقة أو الدمج مع أي عرض آخر." msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "خصم قدره %s%% على ترقيتك (ينتهي قريبًا)" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "خصم لفترة محدودة على ترقية %s الخاصة بك." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "" "هل لديك أسئلة؟ انقر على الرد وأرسل رسالة إلينا — يسعدنا تقديم المساعدة!" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "هذا خصم ⁦%1$s⁩%% الحصري هو عرض لمرة واحدة خصوصًا لك. بمجرد انتهاء صلاحيته، لن " "يكون متاحًا مرة أخرى. الترقية بواسطة ⁦%2$s⁩ للاحتفاظ بوفوراتك!" msgid "Claim your %s%%" msgstr "المطالبة بـ %s%% الخاص بك" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "ميزات ربح المال. ابدأ بجني الأرباح من موقعك باستخدام " "الأدوات المدمجة للاشتراكات والتبرعات والمزيد." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "تصفَّح من دون إعلانات. امنح زائريك تجربة أكثر تنسيقًا وأكثر " "احترافية من دون إعلانات مشتتة للانتباه." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "عنصر تحكم كامل في التصميم. يمكنك الوصول إلى القوالب المميزة " "وخيارات التخصيص المتقدمة لجعل موقعك بارزًا حقًا." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for " "all your images and videos." msgstr "" "مساحة تخزين أكبر (13 جيجابايت). ضاعف مساحة التخزين الحالية " "الخاصة بك لجميع صورك وفيديوهاتك." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "استخدم الكود %1$s عند السداد عند الترقية إلى ⁦%2$s⁩، وستحصل " "على خصم قدره ⁦%3$s⁩%% على عامك الأول على ⁦%4$s⁩." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "لفترة محدودة، سنقدِّم خصمًا خاصًا لك قدره %1$s%% عند الترقية " "إلى %2$s %3$s. وهذا يعني مزيدًا من القوة والمرونة ومزيدًا من " "الميزات مقابل مبلغ أقل مما تدفعه الآن على خطة %4$s." msgid "Unlock more features with %s." msgstr "افتح مزيدًا من الميزات باستخدام %s." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "عرض ترقية حصري لـ %s" msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "لفترة محدودة: الترقية وتوفير %s%% إضافي" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "ستظهر التدوينات التي كتبتها أو تابعتَها أو علّقت عليها هنا عندما يكون لديها " "تعليقات جديدة. تظهر التدوينات التي تحتوي على أحدث التعليقات في الأعلى." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "ستظهر تدوينات Automattic P2 التي كتبتها أو تابعتَها أو علّقت عليها هنا عندما " "يكون لديها تعليقات جديدة. تظهر التدوينات التي تحتوي على أحدث التعليقات في " "الأعلى. {{a}}اطلع على المزيد من المعلومات{{/a}}" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "مرحبًا بكم في محادثات A8C." msgid "Welcome to Conversations." msgstr "مرحبًا بكم في المحادثات." msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "مسار الرسالة اللازم لإحضار JITM لـ" msgid "Additional query parameters" msgstr "معايير الاستعلام الإضافية" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "سواء أكان شعار Jetpack الكامل موجودًا أم لا" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "معرِّف JITM المراد تجاهله" msgid "The feature class of the JITM" msgstr "فئة الميزة الخاصة بـ JITM" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "لا يتضمن هذا السعر أي ضرائب سارية من شأنها أن تختلف باختلاف عنوان الفوترة " "الخاص بك." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "قم بإدارة اشتراكك على صفحة عمليات الشراء " "لديك." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "جدِّد خطتك مقابل %s* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا " "ويعمل من دون أخطاء." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "جدِّد خطتك مقابل %s لكل 3 أعوام* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو " "موقعك رائعًا ويعمل من دون أخطاء." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "جدِّد خطتك مقابل %s لكل عامين* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك " "رائعًا ويعمل من دون أخطاء." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "جدِّد خطتك مقابل %s سنويًا* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك " "رائعًا ويعمل من دون أخطاء." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "جدِّد خطتك مقابل %s شهريًا* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك " "رائعًا ويعمل من دون أخطاء." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "جدِّد خطة ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩ مقابل ⁦%3$s⁩ لكل 3 أعوام*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "جدِّد خطة ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩ مقابل %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "جدِّد خطة ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩ مقابل ⁦%3$s⁩ لكل عامين*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "جدِّد خطة ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩ مقابل ⁦%3$s⁩ سنويًا*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "جدِّد خطة ⁦%1$s⁩ لـ ⁦%2$s⁩ مقابل ⁦%3$s⁩ شهريًا*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. جدِّد خطتك مقابل " "%3$s* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا ويعمل من دون أخطاء." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. جدِّد خطتك مقابل ⁦" "%3$s⁩ لكل 3 أعوام* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا ويعمل من " "دون أخطاء." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. جدِّد خطتك مقابل ⁦" "%3$s⁩ لكل عامين* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا ويعمل من " "دون أخطاء." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. جدِّد خطتك مقابل ⁦" "%3$s⁩ سنويًا* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا ويعمل من دون " "أخطاء." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "أوشكت خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك لمدة ⁦%2$s⁩ على انتهاء الصلاحية. جدِّد خطتك مقابل ⁦" "%3$s⁩ شهريًا* للحفاظ على ميزاتك مع ضمان أن يبدو موقعك رائعًا ويعمل من دون " "أخطاء." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "توفير %d%% عندما تدفع اشتراك عامين مقدمًا" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "سيتم تجديد خطة %s ونطاقك الخاصين بك قريبًا" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "سيتم تجديد خطة %s الخاصة بك قريبًا" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ لقد أصبحت معنا!" msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك على ووردبريس.كوم قريبًا" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "انتهت صلاحية خطتك على ووردبريس.كوم " msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "انتهت صلاحية خطتك ونطاقك على ووردبريس.كوم " msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك ونطاقك على ووردبريس.كوم قريبًا" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "تجديد خطة %s ونطاقها" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "تجديد خطتك ونطاقك الآن" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[1] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[2] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[3] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[4] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgstr[5] "ستنتهي صلاحية خطة ⁦%1$s⁩ الخاصة بك في غضون ⁦%2$d⁩ من الأيام" msgid "Renew your plan now" msgstr "تجديد خطتك الآن" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "بادر الآن للاستمرار في الاستمتاع بمزايا خطة %s" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %s الخاصة بك قريبًا" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من " "خطتك الحالية. سيتم تطبيق هذا الرصيد عند الدفع إذا اشتريت خطة اليوم!" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "معرض صور الموقع" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "توجد مشكلة في الطلب. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "ثمّة قيود أمان تمنعنا من الوصول إلى بيانات اعتمادك. يرجى التحقق من إعدادات " "متصفحك أو صلاحياته." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "تم إلغاء تفاعل مفتاح الأمان. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "انتهت مهلة تفاعل مفتاح الأمان أو تم إلغاؤه. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "يبدو أن الصفحة غير نشطة للمصادقة. يرجى نقر أي مكان على الصفحة وحاول مرة أخرى " "مع إبقاء النافذة مفتوحة." msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} غير متوافق حالياً مع منشئ المواقع " "الإلكتروني الذكي الخاص بنا. التغيير إلى هذا القالب يعني أنك لن تستطيع " "استخدام منشئ المواقع الإلكتروني الذكي الخاص بنا على هذا الموقع." msgid "Not sending" msgstr "لا يرسل" msgid "AI Website Builder" msgstr "منشئ مواقع الذكاء الاصطناعي" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "عذرًا، لا يمكنك جدولة المشاركات لذلك الاتصال." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "يجب نشر التدوينة لجدولتها من أجل المشاركة." msgid "That connection does not exist." msgstr "ذلك الاتصال غير موجود." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "يجب أن تمرر معرِّف التدوينة لإدراج المشاركات المجدولة." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بمشاهدة المشاركات المجدولة لتلك التدوينة." msgid "Share via device" msgstr "مشاركة عبر الجهاز" msgid "Share via email" msgstr "مشاركة عبر البريد الإلكتروني" msgid "Share on Bluesky" msgstr "مشاركة على Bluesky" msgid "Share on Telegram" msgstr "مشاركة على تيليجرام" msgid "Share on Reddit" msgstr "مشاركة على Reddit" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "مشاركة على واتساب" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "يرجى زيارة موقعي: %(siteSlug)s" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "تم استيراد محتواك بنجاح إلى %(title)s." msgid "Community translator" msgstr "مترجم " msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "تسجيل الدخول باستخدام حساب ووردبريس.كوم آخر" msgid "Not confirmed" msgstr "غير مؤكد" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgstr[1] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgstr[2] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgstr[3] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgstr[4] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgstr[5] "المشتركين غيرالمؤكدين %(count)d " msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "خطأ في الحصول على إضافات متوافقة." msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "منح WP Cloud حق الوصول إلى حسابك على ووردبريس.كوم " msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "تطلب WP Cloud الوصول إلى:" msgid "Review Data Privacy" msgstr "مراجعة خصوصية البيانات" msgid "Payment method removed" msgstr "تمت إزالة وسيلة الدفع" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "حذف وسيلة الدفع \"%s\"" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "أضف أو احذف طرق الدفع على حسابك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "أنشئ عنوان تحسين محركات البحث ووصف تحسين محركات البحث ونصًا بديلاً للصورة " "تلقائيًا للتدوينات الجديدة." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "أليس لديك مشتركين؟ {{howToTurnVisitorsLink}}حوّل زوار موقعك إلى مشتركين.{{/" "howToTurnVisitorsLink}}" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "تأكد من أنك تتلقى حصتك من الإيرادات من خلال تقديم تفاصيل الدفع الخاصة بك في " "شاشة إعدادات الدفع." msgid "Add payout information now" msgstr "أضف معلومات الدفع الآن" msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "أضف معلومات الدفع الخاصة بك لتستلم المدفوعات" msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "إذا كان الرابط أعلاه لا يعمل، فيمكنك أيضًا المحاولة" msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "قم بتسجيل الدخول مباشرة إلى منصة الشركاء الخاصة بنا." msgid "Explored profile settings" msgstr "استكشاف إعدادات الملف الشخصي" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "حقول النموذج المخصصة وقيمها المرسلة." msgid "Contact our site-building team" msgstr "اتصل بفريق بناء المواقع لدينا" msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "عنوان الموقع للصفحة أو التدوينة؛ حيث تم إرسال النموذج." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "سطر موضوع إرسال النموذج." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "عنوان الصفحة أو التدوينة؛ حيث تم إرسال النموذج." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "عنوان IP الذي تم إرسال النموذج منه." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "سواء وافق الشخص على التسويق عبر البريد الإلكتروني عند إرسال النموذج أم لا." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "عنوان الموقع للصورة الرمزية للشخص الذي أرسل النموذج." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "عنوان الموقع للموقع الإلكتروني الخاص بالشخص الذي أرسل النموذج." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "اسم الشخص الذي أرسل النموذج." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للشخص الذي أرسل النموذج." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "معرِّف فريد لاستجابة النموذج." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "" "سنرسل لك رسالة إلكترونية تحتوي على رابط سيمكّنك منه من تسجيل الدخول مباشرة." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "سنرسل لك رسالة إلكترونية تحتوي على رابط سيمكّنك من تسجيل الدخول مباشرة إلى " "%(siteName)s." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "احصل على الدعم من فريقنا المتخصص والودود" msgid "Support from our expert team" msgstr "دعم من فريق الخبراء لدينا" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "اسمح لجمهورك بدعم عملك بسهولة من خلال التبرعات الخيرية والنصائح." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "احصل على دعم من أعضاء فريق الدعم الخبراء والودودين لدينا." msgid "Support from our expert team" msgstr "الدعم من فريق الخبراء لدينا" msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "معرِّف التدوينة المطلوب لتصفية العناصر بناء عليه." msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "تعذر العثور على ذلك الإجراء المجدول." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "استكشف جميع مزايا WooPayments، وتصفح الوثائق التقنية، و{{a}}جرِّب العرض " "التوضيحي{{/a}} ↖ للاطلاع عليه وهو قيد التنفيذ." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "أمازلت غير متأكد إذا كانت WooPayments مناسبة لعملائك؟" msgid "View details and start earning ↗" msgstr "اعرض التفاصيل وابدأ في كسب الأموال ↖" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "فوائد المشاركة مع عميلك" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "احصل على حصة من الإيرادات عندما يستخدم العملاء WooPayments" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "ابدأ مجانًا! ادفع أولاً بأول في كل معاملة. لا توجد رسوم شهرية كذلك. {{a}}تعرَّف " "على المزيد حول رسوم WooPayments{{/a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments متاح في {{a}}38 بلدًا{{/a}}، ويقبل المدفوعات بأكثر من 135 عملة، " "من دون الحاجة إلى أي ملحقات أخرى." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "حسابك يحتاج إلى بريد إلكتروني صالح على PayPal لاستلام الأرباح. أدخل حسابا " "أدناه، ثم حاول الحفظ مرة أخرى." msgid "Activate your license for this site" msgstr "قم بتفعيل ترخيصك لهذا الموقع" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "سيتم تثبيت إضافة Jetpack حتى يتمكن ووردبريس.كوم من التواصل مع موقع ووردبريس " "المستضاف ذاتيًا." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "هذا موقع ووردبريس.كوم، ويتضمن ميزات Jetpack." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "Jetpack غير متصل حالياً. يرجى إعادة الاتصال به للمتابعة." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "سجّل الدخول أسرع مع الحسابات التي تستخدمها سلفا." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "خطأ في توجيه النطاق إلى ووردبريس.كوم" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "يرجى ملاحظة أن هذه التغييرات قد تستغرق بعض الوقت لتطبيقها." msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "" "نغيّر خوادم الأسماء الخاصة بك لاستخدام الإعدادات الافتراضية لووردبريس.كوم،" msgid "Reset to default A records, and" msgstr "نعيد تعيين سجلات A إلى الافتراضي،" msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "ونعين سجلات CNAME 'www' الافتراضية" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "عندما تشير نطاقك إلى ووردبريس.كوم، فسوف:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "قم بتثبيت إضافة Jetpack على موقع موجود" msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "سجّل الدخول إلى WP Cloud باستخدام ووردبريس.كوم" msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "شارك هذه الصورة مع أعضاء فريق الدعم" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "أُلغيت عملية الاستيراد بنجاح. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Cancelling import…" msgstr "إلغاء الاستيراد…" msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "تستغرق عملية الاستيراد الأخيرة وقتًا أطول من المتوقع حتى تكتمل. يُرجى إلغاء " "عملية الاستيراد والمحاولة مرة أخرى." msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "خصم %(percentage)s لعامك الأول" msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "%(percentage)s محبوب من قبل أفضل زبائننا" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}خصم %(percentage)s{{/strong}} على أول سنتين لك" msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "وقت تشغيل %(uptimePercent)s" msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "%(uptimePercent)s وقت تشغيل SLA." msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "اكسب عمولة تصل إلى %(commissionPercent)s." msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}خصم %(percentage)s{{/strong}} على سنتك الأولى" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "موثوقية لا مثيل لها مع %(uptimePercent)s وقت تشغيل وحركة مرور غير محدودة." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "حان الوقت لإنشاء موقعك! {{br/}}كيف تريد البدء؟" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "انتهت حملتك \"⁦%1$s⁩\". تعرَّف على كيفية تنفيذها." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "مرحبًا بك في Automattic for Agencies! بينما نقوم بمراجعة وكالتك، لا تتردد في " "الاستكشاف. سيتم فتح المشتريات والإحالات بمجرد الموافقة عليك في البرنامج. لا " "تقلق، فنحن نراجع معظم الطلبات في غضون بضع ساعات!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "الطابع الزمني GMT/UTC Unix في ثوانٍ من أجل الإجراء." msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s رسوم المعاملات" msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo قابل للتوسيع بنسبة %(extentablePercent)s" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "اطبع ملصقات USPS وDHL مباشرة من سطح المكتب WooCommerce ووفّر إلى غاية " "%(discountPercent)s فورًا. شحن WooCommerce مجّاني ويوفر لك الوقت والمال." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "رصيدك المجّاني يغطي إلى غاية %(creditsToBeUsed)s، وسيتم خصم المبلغ من بطاقتك " "فقط عند استخدامه." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "تستفيد الحملات عادةً من استهداف اللغة لتجنب عرض الإعلانات على المستخدمين " "الذين قد لا يفهمونها. لتعزيز مدى تأثير حملتك، قد نقوم بتحديث إعدادات اللغة. " "إذا كانت هناك لغة معينة مهمة لحملتك، فيرجى تحديث إعداداتك وفقًا لذلك." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "الإحالات: إعدادات الأرباح" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "عمولات WooPayments: إعداد دفع آمنة" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: إعدادات الأرباح" msgid "Payout settings" msgstr "إعدادات الدفع" msgid "Write a quick post" msgstr "اكتب تدوينة سريعة" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "هذه هي طريقة الدفع الافتراضية الخاصة بك لكل شيء على Tumblr، بما في ذلك " "التصفح الخالي من الإعلانات والنطاقات" msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "أدخل عنوان موقعك Substack. سننشئ رابطا حيث يمكنك تنزيل محتوى نشرتك الإخبارية." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "يمكن إضافة تدويناتك إلى صفحتك الرئيسية افتراضيًا. إذا كنت تفضل أن يتم تحميل " "تدويناتك على صفحة منفصلة، فانتقل أولاً إلى إعدادات القراءة، وغيّر " "\"تعرض صفحتك الرئيسية\" إلى صفحة ثابتة." msgid "%d days ago" msgstr "منذ %d من الأيام مضت" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "عدد بايتات الجسم المرسلة" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Request Type" msgstr "وقت الطلب" msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "فريق Automattic for Agencies" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "يرجى تسجيل الدخول إلى بوابة Automattic for Agencies " "وإضافة تفاصيل الدفع الخاصة بك لضمان حصولك على عملية الدفع الخاصة بك." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "من المقرر دفع عمولة الإحالة الخاصة بك قريبًا، لكن لا تتوفر لدينا تفاصيل الدفع " "الخاصة بك." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "تعذر نسخ عنوان الموقع المطلوب" msgid "Copied message" msgstr "رسالة منسوخة" msgid "Message could not be copied" msgstr "يتعذر نسخ الرسالة" msgid "Copied request URL" msgstr "عنوان الموقع المطلوب نسخه" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "هذه الإحالة ليست مخصصة لحسابك. يرجى التأكد من تسجيل الدخول باستخدام " "{{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "أكمل الإعداد ↖" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "إجمالي مبلغ المعاملات المعالجة عبر WooPayments في جميع مواقع عملائك. {{br/}}" "{{br/}}{{a}}تعرف على المزيد{{/a}} " msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "إجمالي عمولات WooPayments المدفوعة" msgid "Cannot find that post." msgstr "لا يمكن العثور على تلك التدوينة." msgid "Only published posts can be shared." msgstr "لا يمكن مشاركة سوى التدوينات المنشورة." msgid "No data available" msgstr "لا توجد بيانات متاحة" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "لقد تلقى فريقنا تفاصيلك. سنراجع موقعك للتأكد من أن لدينا كل ما نحتاج إليه. " "في ما يأتي ما يمكنك توقعه بعد ذلك:" msgid "We've received your migration request" msgstr "لقد تلقينا طلب الترحيل الخاص بك" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion هو سمة مستوحاة من التوهج المشع للافتات النيون، مما يضفي على موقعك تألق " "الغازات المكهربة. يتميز بالطباعة الجريئة والألوان النابضة بالحياة، ويقدم " "خمسة أشكال مذهلة من الأنماط، كل منها يجسد أجواء مضيئة فريدة من نوعها." msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgstr[1] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgstr[2] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgstr[3] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgstr[4] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgstr[5] "إجمالي المشتركين %(subscriberCount)s" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "من جملة %(totalSubscriberCount)s مشتركين" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgstr[1] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgstr[2] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgstr[3] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgstr[4] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgstr[5] "عدد النتائج المطابقة %(matchingSubscriberCount)s" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "حساب ووردبريس.كوم %s الخاص بي" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "حسابي {{wpcomIcon/}} ووردبريس.كوم" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "عدد كبير من المحاولات. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا. إذا كنت تعتقد أن ذلك " "خطأ داخلي، {{a}}فاتصل بالدعم{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "عنوان الموقع للصورة غير صالح. تأكد من أن وصول العامة إليه ممكن وليس صورة " "العنصر النائب." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "عينات التباين والصور" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "الكوبونات الذكية" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "أسعار ديناميكية" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "ترتيب" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "منتجات الإيجار" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "نبذة عن" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "مستند" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" msgid "Only one file can be used here." msgstr "لا يمكن استخدام سوى ملف واحد هنا." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "احتفظ بمؤشر النص داخل المكوِّنات في أثناء التنقل باستخدام مفاتيح الأسهم، ما " "يمنعه من الانتقال إلى مكوِّنات أخرى ويعزز إمكانية وصول مستخدمي لوحة المفاتيح." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "سيؤثر هذا التغيير في الأجزاء الأخرى من موقعك التي تستخدم هذا النموذج." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "تعذر العثور على الصفحة المطلوبة يرجى التحقق من عنوان الموقع." msgid "Global Styles pagination" msgstr "التنقل حسب ترقيم الصفحات في الأنماط العامة" msgid "" "The