msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-02-05 12:20:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: ar\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid ""
"Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to "
"taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform "
"that’s here to help you make it happen sooner."
msgstr ""
"مهما كانت قراراتك للسنة الجديدة - من بدء نشرة إخبارية إلى مواجهة العالم "
"بنشاط تجاري جديد وجريء - استغل منصّتنا القوية لمساعدتك في تحقيق ذلك بشكل أسرع."
msgid "Start today"
msgstr "ابدأ اليوم"
msgid "Start That ‘Someday Project’ Now"
msgstr "ابدأ مشروعك الذي تحلم به الآن"
msgid "What are the content guidelines?"
msgstr "ما هي إرشادات المحتوى؟"
msgid ""
"{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional "
"designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact "
"matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, "
"we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects "
"starting at $5,000."
msgstr ""
"{{strong}}طلبات مخصصة:{{/strong}} نحن نركز على التصميمات الجذابة والعملية، "
"لكننا لا نستطيع تلبية طلبات تصميم محددة للغاية أو تطابقات دقيقة للتصميمات. "
"للحصول على حلول مخصصة بالكامل أو إعادة إنشاء مثالية، يمكننا توصيلك بشريك "
"وكالة ووردبريس ذي خبرة، حيث تبدأ المشاريع من 5000 دولار."
msgid ""
"{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include "
"every feature, but it's a great starting point. Add options like "
"appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, "
"and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make "
"recommendations based on your plan."
msgstr ""
"{{strong}}إمكانات الإضافة:{{/strong}} لا يتضمن الإعداد الأولي كل الميزات، "
"ولكنه نقطة بداية رائعة. أضف خيارات مثل المواعيد والدورات وقوائم العقارات "
"والعضويات والمدفوعات والرسوم المتحركة والمزيد بعد الانتهاء من موقعك. يمكن "
"لمهندسي السعادة لدينا تقديم توصيات بناءً على خطتك."
msgid ""
"{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! "
"While revisions aren't included, you can always make updates later using the "
"WordPress editor."
msgstr ""
"{{strong}}مثالي كما هو:{{/strong}} نحن نهدف إلى نجاحنا من المرة الأولى! "
"بالرغم من أن التعديلات غير محسوبة، فإنه يمكنك دائماً إجراء تحديثات لاحقاً "
"باستخدام محرر ووردبريس."
msgid ""
"{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll "
"review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your "
"site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out."
msgstr ""
"{{strong}}ابقَ متصلاً:{{/strong}} بعد إرسال المحتوى، سنراجعه. وإذا كان كل شيء "
"يتوافق مع إرشاداتنا، فسنقوم بإخطارك عندما يكون موقعك جاهزًا للإطلاق. وإذا "
"كانت هناك حاجة إلى إجراء تعديلات، فسنتواصل معك."
msgid ""
"{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design "
"guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your "
"logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that "
"captures your essence using our curated design elements."
msgstr ""
"{{strong}}منهج التصميم:{{/strong}} نحن نتبع إرشادات التصميم المعتمدة بينما "
"نخصص موقعك ليعكس علامتك التجارية. مع شعارك، وألوانك، وتفضيلاتك في الأسلوب، "
"سننشئ لك موقعا احترافيا يعكس جوهرك باستخدام عناصر التصميم المختارة لدينا."
msgid ""
"{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. "
"Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great."
msgstr ""
"{{strong}}محتوى بحجم دقيق:{{/strong}} احتفظ بكل صفحاتك تحت %s حرفا. سيتم "
"تقليص المحتوى الأطول باستخدام الذكاء الاصطناعي لضمان جودة كل ما تقدّمه."
msgid ""
"{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within "
"%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If "
"we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images "
"based on your search terms to bring your site to life."
msgstr ""
"{{strong}}تقديم في الوقت المناسب:{{/strong}} قدّم محتواك {{strong}}خلال "
"%(refundPeriodDays)d يوم{{/strong}} من الشراء للحفاظ على سير الأمور. إذا ما "
"استلمناه في الوقت المحدد، tسنستخدم نصوصا مولّدة بواسطة الذكاء الاصطناعي وصورا "
"مخزنة بناءً على مصطلحات بحثك لإحياء موقعك."
msgid ""
"{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content "
"rather than requesting migrations or content from existing pages, external "
"websites, or files."
msgstr ""
"{{strong}}محتوى جديد فقط:{{/strong}} يرجى تقديم محتوى أصلي بدلاً من طلب نقل "
"أو محتوى من صفحات موجودة، أو مواقع إلكترونية خارجية، أو ملفات."
msgid ""
"You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. "
"Once changed, you will not be able to revert it."
msgstr ""
"أنت على وشك تغيير اسم المستخدم الخاص بك، {{strong}}%(username)s{{/strong}}. "
"بمجرد تغييره، لن تتمكن من التراجع عنه."
msgid "Username changed successfully!"
msgstr "تم تغيير اسم المستخدم بنجاح."
msgid "Nice username!"
msgstr "اسم مستخدم جيّد!"
msgid "Change username"
msgstr "تغيير اسم المستخدم"
msgid "Confirm username change"
msgstr "تأكيد تغيير اسم المستخدم"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your "
"site %2$s. You can now start generating revenue!"
msgstr ""
"تم تفعيل حسابك الآن أو أصبح متصلاً بالكامل بووردبريس.كوم على موقعك %2$s. يمكن الآن بدء تحقيق إيرادات!"
msgid ""
"Visit payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة لوحة تحكم المدفوعات لربط Stripe بموقعك."
msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created."
msgstr "تم إنشاء صندوق بريدك %(mailbox)s."
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of "
"%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"إذا قمت بتأكيد هذا الإلغاء، ستسترجع {{span}}رسوم %(refundText)s{{/span}}، "
"وسيتم إلغاء اشتراكك على الفور."
msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgstr "{{contactLink}}اسأل عضو فريق الدعم{{/contactLink}}."
msgid "Have a question or seeking a refund?"
msgstr "ألديك سؤال أو تبحث عن استرجاع رسوم التسجيل؟"
msgid "Need help with your purchase?"
msgstr "هل تحتاج مساعدة في عملية الشراء؟"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgstr ""
"إذا أكملت هذا الإلغاء، فسيتم إزالة اشتراكك في {{span}}%(expirationDate)s{{/"
"span}}."
msgid ""
"These features will no longer be available on your site when your "
"%(productName)s plan expires:"
msgstr ""
"لن تكون هذه الميزات متاحة بعد الآن على موقعك عندما تنتهي خطة %(productName)s "
"الخاصة بك:"
msgid ""
"By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be "
"available on your site:"
msgstr ""
"عند إلغاء خطة %(productName)s، لن تكون هذه الميزات متاحة بعد الآن على موقعك:"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What "
"would you like to do with the domain?"
msgstr ""
"تتضمن خطتك النطاق المخصص {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. فماذا تريد أن "
"تفعل بالنطاق؟"
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors."
msgstr ""
"تتضمن هذه الباقة تخطيط النطاق المخصص لـ %(mappedDomain)s. لن تتم إزالة "
"النطاق أثناء استخدام الباقة لمنع أي مقاطعات لزوارك. "
msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!"
msgstr "تم تفعيل قالب %(themeName)s بنجاح!"
msgid ""
"Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. "
"Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to "
"life."
msgstr ""
"قم بتسجيل الدخول للحصول على حساب مجّاني على ووردبريس.كوم لبدء بناء موقعك "
"الإلكتروني الجديد. احصل على حق الوصول إلى أدوات قوية وتصاميم قابلة للتخصيص "
"لتحقيق أفكارك."
msgid ""
"We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"لقد أرسلنا بريدا إلكترونيا إلى %(email)s. يرجى التحقق من صندوق الوارد الخاص "
"بك لتأكيد بريدك الإلكتروني."
msgid ""
"Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please "
"check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"تم حفظ الإعدادات بنجاح!{{br/}}لقد أرسلنا بريدا إلكترونيا إلى %(email)s. يرجى "
"التحقق من صندوق الوارد الخاص بك لتأكيد بريدك الإلكتروني."
msgid ""
"Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending "
"email change{{/cancelWrapper}}."
msgstr ""
"لم يتم التحقق من بريدك الإلكتروني بعد. {{cancelWrapper}}إلغاء تغيير البريد "
"الإلكتروني المعلق{{/cancelWrapper}}."
msgid ""
"Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest "
"photos."
msgstr "أضف مكوّن {{link}}أحدث تدوينات إنستغرام{{/link}} لعرض أحدث صورك."
msgid "Add the Latest Instagram Posts block"
msgstr "أضف مكوّن أحدث تدوينات إنستغرام"
msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block."
msgstr "اتصل لاستخدام مكوّن أحدث تدوينات إنستغرام."
msgid "toggle page selector"
msgstr "غيّر محدد الصفحة"
msgid ""
"More details can be found on our "
"support page."
msgstr ""
"يمكن إيجاد مزيد من التفاصيل على صفحة الدعم الخاصة بنا."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"لإدارة عمليات الشراء أو عرض محفوظات الفوترة الخاصة بك، تفضَّل بزيارة أنا > إدارة عمليات الشراء في حساب ك على "
"ووردبرس.كوم."
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي مشكلات أو أسئلة، فيرجى عدم التردد في الاتصال بالدعم."
msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s."
msgstr "تحقق من علبة الوارد لديك وتأكد من بريدك الإلكتروني للاشتراك في %s."
msgid "We sent a confirmation link to %s."
msgstr "أرسلنا رابط التأكيد إلى %s."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish "
"content, and access all your tools securely and easily."
msgstr ""
"سجّل الدخول إلى حسابك في ووردبريس.كوم لإدارة موقعك، ونشر المحتوى، والوصول إلى "
"جميع أدواتك بأمان وسهولة."
msgid "Share a preview link with clients"
msgstr "مشاركة رابط المعاينة مع العملاء"
msgid "Performance statistics are only available for public sites."
msgstr "إحصائيات الأداء متاحة فقط للمواقع العامة."
msgid ""
"An error occurred while testing your site. Try running the test again or "
"contact support if the error persists."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ أثناء اختبار موقعك. حاول تشغيل الاختبار مرة أخرى أو اتصل بالدعم "
"إذا استمر الخطأ."
msgid "Launch your site to start measuring performance"
msgstr "أطلق موقعك لبدء قياس الأداء"
msgid ""
"Let us build your store in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"لننشئ متجرك في غضون %(days)d من الأيام مقابل "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgid ""
"Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding "
"required."
msgstr ""
"اربط حساباتك لكسب مزيد من الرؤى القيِّمة في غضون ثوانٍ. دون الحاجة لمهارات "
"الترميز."
msgid "Limited site activity log"
msgstr "سجل نشاط الموقع المحدود"
msgid ""
"Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across "
"Google."
msgstr "أنشئ قوائم وإعلانات مجانية لعرض منتجاتك أمام المتسوقين عبر غوغل."
msgid ""
"Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your "
"store, including different combinations of triggers, rules, and actions."
msgstr ""
"أنشئ نطاقًا لا نهاية له تقريبًا من عمليات سير العمل المؤتمتة لمساعدتك على "
"تطوير متجرك، بما في ذلك مجموعات مختلفة من المحفزات والقواعد والإجراءات."
msgid ""
"Assign your products to brands and make it easier for your customers to "
"browse your catalog by brand."
msgstr ""
"قم بتعيين منتجاتك إلى العلامات التجارية وسهِّل على عملائك تصفح الكتالوج الخاص "
"بك حسب العلامة التجارية."
msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT"
msgstr "الحلول الضريبية - Avalara وضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي"
msgid "Automate your tax calculations."
msgstr "قم بأتمتة حسابات الضرائب لديك."
msgid ""
"Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from "
"your store’s dashboard."
msgstr ""
"اقبل المدفوعات عبر الإنترنت، وتتبع الإيرادات، وتعامل مع كل أنشطة الدفع من "
"لوحة تحكم متجرك."
msgid ""
"Be visible and let your customers connect with your brand on social media "
"channels."
msgstr ""
"كن مرئيًا ودع عملاءك يتصلون بعلامتك التجارية على قنوات شبكات التواصل "
"الاجتماعي."
msgid "3 bundled premium WooCommerce themes"
msgstr "3 من قوالب WooCommerce المميزة المدرجة في حزم"
msgid "Social media integrations"
msgstr "تكاملات شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations and measure their impact with in-depth analytics."
msgstr ""
"اعرض عمليات البيع الذكية والمنتجات التسويقية وتوصيات \"المنتجات التي تم "
"شراؤها معًا بشكل متكرر\"، ثم قم بقياس تأثيرها من خلال التحليلات المتعمقة."
msgid ""
"Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits "
"and curated lists of products that are bought together often."
msgstr ""
"اجمع المنتجات في حزم. اعرض حزم الخصومات وأنشئ مجموعات المنتجات والقوائم "
"المنسقة للمنتجات التي يتم شراؤها معًا في كثير من الأحيان."
msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online."
msgstr "اعرض بطاقات هدايا متعددة الأغراض يمكن للعملاء استردادها عبر الإنترنت."
msgid ""
"Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, "
"extended warranty, insurance, customizations, and more."
msgstr ""
"اعرض المنتجات والخدمات الإضافية، مثل: تغليف الهدايا والرسائل الخاصة والضمان "
"الممتد والتأمين والتخصيصات والمزيد."
msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting"
msgstr "أدوات التجارة الإلكترونية واستضافة WooCommerce المحسَّنة"
msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal."
msgstr "قم بتحصيل المدفوعات أو التبرعات بأمان من خلال موقعك عبر PayPal."
msgid "Seamless syncing between staging and production"
msgstr "المزامنة السلسة بين التشغيل المرحلي والإنتاج"
msgid "Unlimited VideoPress videos"
msgstr "عدد غير محدود من فيديوهات فيديوبرس"
msgid "Bundled plugin auto-updates"
msgstr "التحديثات التلقائية للإضافة المدرجة في حزم"
msgid "Unlimited site activity log"
msgstr "سجل نشاط الموقع غير المحدود"
msgid "Ad-free browsing experience for your visitors"
msgstr "تجربة تصفح خالية من الإعلانات لزائريك"
msgid "Customize fonts and colors sitewide"
msgstr "تخصيص الخطوط والألوان على مستوى الموقع"
msgid "FedRAMP certification"
msgstr "شهادة FedRAMP"
msgid ""
"Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr "ابدأ تحسين موقعك لأداء سريع جداً. {{link}}تعرف على المزيد.{{/link}}"
msgid ""
"You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/"
"link}}"
msgstr "يمكنك تخصيص تنسيق التاريخ في إعدادات {{link}}العامة{{/link}} لموقعك."
msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}"
msgstr ""
"{{Preview}}معاينة:{{/Preview}} {{Empty}}سطر العنوان سيكون فارغاً{{/Empty}}"
msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}"
msgstr "بقلم {{Author/}} في {{Date/}}"
msgid "By {{Author/}}"
msgstr "بقلم {{Author/}}"
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact "
"support{{/a}}."
msgstr ""
"يتعذر إلغاء شرائك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو {{a}}الاتصال بالدعم{{/a}}."
msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors"
msgstr "عدد غير محدود من الصفحات والتدوينات والمستخدمين والزائرين"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH، WP-CLI، أوامر Git ونشر GitHub"
msgid "All premium and store themes"
msgstr "كل القوالب المميزة وقوالب المتجر"
msgid "Switch between all of our themes."
msgstr "يمكنك التبديل بين كل قوالبنا."
msgid ""
"You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → "
"Profile from your site dashboard."
msgstr ""
"يمكنك الآن تعيين نظام الألوان لموقعك الفردي من خلال زيارة المستخدمين ← الملف "
"الشخصي من لوحة تحكم موقعك."
msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account."
msgstr "يتم إيداع أرباحك إلى حساب Stripe الخاص بـ \"%1$s\"."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually"
msgstr "توفير %(percentSavings)d%% عن طريق الدفع سنويًا"
msgid "Monitor site performance"
msgstr "راقب أداء الموقع"
msgid "Activate hosting features"
msgstr "تفعيل ميزات المضيف"
msgid "Upgrade to monitor site"
msgstr "ترقية لمراقبة الموقع"
msgid "No visits so far this month"
msgstr "لا توجد زيارات حتى الآن هذا الشهر"
msgid "%(visitCount)s this month"
msgstr "%(visitCount)s هذا الشهر"
msgid "%(value)s %(measure)s used"
msgstr "تم استخدام %(value)s %(measure)s "
msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!"
msgstr "ستظهر ميزات الاستضافة هنا تلقائيًا عندما تصبح جاهزة!"
msgid ""
"Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style "
"and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to "
"enhance and tailor your site ensuring it truly stands out."
msgstr ""
"عدّل التخطيط، والألوان، والطباعة، والمحتوى ليتناسب مع أسلوبك واحتياجاتك "
"الفريدة. بالإضافة إلى ذلك، استخدم أي نمط من مكتبة الأنماط "
"الخاصة بنا لتعزيز موقعك وتخصيصه لضمان تميزه حقًا."
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below by "
"{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}لضمان الوصول من دون انقطاع إلى ميزات Stats الأساسية، يرجى الترقية إلى "
"ترخيص تجاري %(product)s باستخدام الزر أدناه بواسطة {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/"
"p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}ترقية ميزة Stats لدي{{/"
"jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}التعرُّف على المزيد{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}لضمان الوصول من دون انقطاع إلى ميزات Stats الأساسية، يرجى الترقية إلى "
"ترخيص تجاري %(product)s باستخدام الزر أدناه. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}ترقية ميزة Stats لدي{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}التعرُّف على المزيد{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth"
msgstr "{{b}}عرض نطاق ترددي غير محدود{{/b}}"
msgid ""
"X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick "
"{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!"
msgstr ""
"X (تويتر) {{a}}لم يعد مدعومًا{{/a}}. مازال بإمكانك استخدام ميزة {{a2}}"
"المشاركة اليدوية{{/a2}} السريعة من محرر التدوينات للمشاركة فيها!"
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a "
"different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"العنوان الأساسي الحالي المحدد لهذا الموقع هو: {{strong}}%(selectedDomain)s{{/"
"strong}}. يمكنك تغييره عن طريق اختيار عنوان مختلف من القائمة أدناه. "
"{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"قبل تغيير عنوان موقعك الأساسي يجب عليك {{domainSearchLink}}تسجيل{{/"
"domainSearchLink}} أو {{mapDomainLink}}ربط{{/mapDomainLink}} نطاق مخصص جديد. "
"{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a "
"free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"خطة موقعك لا تسمح بتعيين نطاق مخصص كعنوان رئيسي للموقع. {{planUpgradeLink}}"
"قم بترقية خطتك{{/planUpgradeLink}} واحصل على تسجيل نطاق مجاني لمدة سنة أو "
"نقل نطاق مجاني مع أي خطة سنوية مدفوعة. {{learnMoreLink}}اعرف المزيد{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Automatically generate custom images for posts using a template or a custom "
"text."
msgstr "توليد صور مخصّصة تلقائيًا للتدوينات باستخدام قالب أو نص مخصص."
msgid "Upload custom images or videos with your posts."
msgstr "ارفع صورا أو فيديوهات مخصصة مع تدويناتك"
msgid ""
"Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, and Nextdoor."
msgstr ""
"مشاركة تلقائية على فيسبوك، إنستغرام، تريدز، لينكد إن، ماستودون، تمبلر، "
"ونكستدور."
msgid "Share an unlimited number of posts"
msgstr "مشاركة عدد غير محدود من التدوينات"
msgid "Share an unlimited number of posts."
msgstr "مشاركة عدد غير محدود من التدوينات."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid ""
"Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, "
"posts, and pages."
msgstr ""
"تعرّف على {{link}}التعليقات{{/link}} التي يتلقاها موقعك من قبل الكتّاب "
"والتدوينات والصفحات."
msgctxt ""
"Stats: Header popover with information when the Videos module has data."
msgid ""
"Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about "
"their performance."
msgstr ""
"أكثر {{link}}الفيديوهات الشهيرة{{/link}} التي تم رفعها إلى موقعك. تعرف على "
"المزيد حول أدائها."
msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data"
msgid ""
"Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL "
"codes with our builder."
msgstr ""
"تتبّع {{link}}بيانات أداء UTM {{/link}} لحملتَك. أنشئ كود عنوان الموقع "
"باستخدام أداة الإنشاء الخاصة بنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data"
msgid ""
"Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most "
"engaging topics. "
msgstr ""
"{{link}}الوسوم والتصنيفات{{/link}} الأكثر زيارة. تعرف على المواضيع الأكثر "
"جذبًا. اكتشف المزيد."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data"
msgid ""
"Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn "
"about where your audience comes from."
msgstr ""
"مواقع {{link}}تحيل الزائرين{{/link}} مرتبة حسب الأكثر نقرًا. تعرف على مصدر "
"جمهورك."
msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data."
msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance."
msgstr "{{link}}أحدث الرسائل الإلكترونية المرسلة{{/link}} وأداؤها."
msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data."
msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site."
msgstr "أكثر {{link}}الملفات التي تم تنزيلها{{/link}} من موقعك."
msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data."
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"website."
msgstr ""
"{{link}}الأجهزة والمتصفحات{{/link}} التي يستخدمها زوارك للوصول إلى موقعك."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data"
msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}."
msgstr "إحصائيات حول الزائرين {{link}}وعرض مواقعهم الجغرافية{{/link}}."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data"
msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content."
msgstr ""
"أكثر {{link}}الروابط الخارجية التي تم نقرها{{/link}} لتتبع المحتوى المثير "
"للاهتمام."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what "
"content resonates the most."
msgstr ""
"{{link}}تدوينات وصفحات{{/link}} مرتبة حسب الأكثر زيارة. تعرف على المحتوى "
"الذي يلقى أكبر تفاعل."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"تعرف على أكثر {{link}}الكُتّاب شهرةً{{/link}} لفهم كيف يساهمون في نمو موقعك "
"بشكل أفضل."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty"
msgid ""
"Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track "
"engaging topics. "
msgstr ""
"تعرف على {{link}}وسومك وفئاتك الأكثر زيارة{{/link}} لتتتبع المواضيع المثيرة "
"للاهتمام."
msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more."
msgstr "هل أنت بصدد بناء مواقع للعملاء؟ إليك كيفية كسب المزيد."
msgid "Efficient multi-site management"
msgstr "إدارة فعالة متعددة المواقع"
msgid "Advanced access controls"
msgstr "ضوابط الوصول المتقدمة"
msgid "Single sign-on (SSO)"
msgstr "تسجيل الدخول الأحادي"
msgid "Plugin and theme vulnerability scanning"
msgstr "فحص نقاط الضعف في الإضافة والقالب"
msgid "Automated plugin upgrade"
msgstr "ترقية الإضافة المؤتمتة"
msgid "Integrated enterprise search"
msgstr "بحث المؤسسات المتكامل"
msgid "Integrated APM"
msgstr "APM متكامل"
msgid "API mesh and node hosting"
msgstr "شبكة API واستضافة node"
msgid "Containerized environment"
msgstr "بيئة نقل بالحاويات"
msgid "Global infrastructure"
msgstr "بنية أساسية عالمية"
msgid "Dynamic autoscaling"
msgstr "التحجيم التلقائي الديناميكي"
msgid "Integrated CDN"
msgstr "CDN متكاملة"
msgid "Integrated code repository"
msgstr "مستودع الشفرات الخاصة المتكاملة"
msgid "Staging environments"
msgstr "بيئات تشغيل مرحلي"
msgid "Management dashboard"
msgstr "لوحة تحكم الإدارة"
msgid "Command line interface (CLI)"
msgstr "واجهة سطر الأوامر"
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once "
"readers click on your URLs with UTM codes. Get started!"
msgstr ""
"هنا، سيتم عرض {{link}}بيانات أداء UTM لحملتك{{/link}} بمجرد أن ينقر القراء "
"على عناوين مواقعك التي تحتوي على كودات UTM. ابدأ الآن!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!"
msgstr ""
"سنعرض لك أي مواقع {{link}}تقوم بإحالة بزوارها{{/link}} إلى موقعك حتى تتمكن "
"من اكتشاف مصدر جمهورك. ابدأ المشاركة!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"site will display here."
msgstr ""
"هنا ستُعرض{{link}}الأجهزة والمتصفحات{{/link}} التي يستخدمها زائروك للوصول إلى "
"موقعك."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start uploading!"
msgstr ""
"هنا سيتم عرض {{link}}أشهر مقاطع الفيديو الخاصة بك{{/link}} لفهم أفضل "
"لأدائها. ابدأ برفع الفيديوهات!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty"
msgid ""
"Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site "
"content on search engines."
msgstr ""
"تعرّف على المصطلحات الشائعة التي يستخدمها الزائرون للعثور على محتوى موقعك على "
"محركات البحث. اقرأ المزيد عن {{link}}المصطلحات الشائعة{{/link}} التي "
"يستخدمها الزائرون للعثور على محتوى موقعك على محركات البحث."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"أكثر الملفات التي قمت بتنزيلها ستظهر هنا. {{link}}الملفات المحملة{{/link}}."
msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}."
msgstr "تتبع أكثر الوسوم والفئات المشاهدة {{link}}وسوم وفئات{{/link}}."
msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}."
msgstr "{{link}}رؤى خاصة بالمواقع الإلكترونية{{/link}} طوال الوقت ."
msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start sending!"
msgstr ""
"ستظهر {{link}}رسائل البريد الإلكتروني الأحدث المرسلة{{/link}} هنا لتحسين فهم "
"كيفية تنفيذها. بدأ الإرسال!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"تعرف على أكثر {{link}}الكتّاب شهرةً{{/link}} لتفهم أفضل كيف يساهمون في نمو "
"موقعك."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid ""
"Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track "
"engaging content."
msgstr ""
"ستظهر {{link}}الروابط الخارجية الأكثر نقرًا{{/link}} هنا لتتبع المحتوى الجذاب."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear "
"here to learn from where you are getting visits."
msgstr ""
"ستظهر الإحصاءات حول الزائرين {{link}}وموقع المشاهدة{{/link}} الخاص بهم هنا "
"للتعرف على المكان الذي تحصل منه على الزيارات."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what "
"content resonates the most. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"ستظهر أهم {{link}}تدويناتك وصفحاتك{{/link}} هنا للتعرُّف على المحتوى الذي "
"يتردد صداه بشكل أكبر. ابدأ الإنشاء والمشاركة!"
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"يحتوي %(boostPercentage)d%% من مواقع ووردبريس.كوم الإضافية على مؤشرات حيوية "
"أساسية وجيدة على الويب عند مقارنتها بأي مضيف آخر على ووردبريس.كوم [المصدر: "
"بيانات غوغل]."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's "
"no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgstr ""
"انتهت صلاحية نطاق {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} منذ %(timeSince)s. لم "
"يعد متاحًا للإدارة أو التجديد. قد نتمكن من استعادته بعد "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgstr "تتم إدارة هذا الموقع من خلال {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgid ""
"We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from "
"our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}"
"{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout "
"page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the "
"“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"نحن نرغب في التحدث معك! جميع الخطط المدفوعة تشمل الوصول إلى الدعم من فريقنا "
"من خبراء ووردبريس (نسميهم عناصر السعادة).{{br /}}{{br /}}وإذا كان لديك أسئلة "
"قبل الشراء، فيمكننا التحدث في صفحة الدفع. حدد الخطة التي تبدو مناسبة لك "
"وانقر على الرابط \"أسئلة؟ اسأل عضو فريق الدعم\" في الصفحة التالية."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including expert support from our "
"team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you "
"can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers "
"can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!"
msgstr ""
"لا، لن يحدث ذلك! أنت مرحب بك لإنشاء موقعك الجديد معنا قبل توجيه النطاق هنا. "
"بهذه الطريقة يمكن لموقعك الحالي أن يظل \"مباشر\" حتى يكون موقعك الجديد جاهزًا."
"{{br /}}{{br /}}نوصي بالحصول على خطة الآن لأنها تحتوي على ميزات أخرى قد "
"تجدها مفيدة، مثل الدعم من فريقنا الخبراء. فقط تجنب استخدام خيارات النطاق حتى "
"تكون جاهزًا، وبعد ذلك ستكون قادرا على توصيل النطاق أو نقله.{{br /}}{{br /}}"
"يمكن لعضو فريق الدعم لدينا أيضًا نقل موقعك. {{ExternalLink}}اطلب من عضو فريق "
"الدعم{{/ExternalLink}} أن ينقل موقعك مجانًا!"
msgid ""
"{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your "
"WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!"
msgstr ""
"{{br /}}{{br /}}هل تريد أن ينقل لك عضو فريق الدعم موقعك على ووردبريس إلى "
"ووردبريس.كوم مجّانًا؟ {{ExternalLink}}اطلب من عضو فريق الدعم{{/ExternalLink}} "
"أن يتولى ترحيل موقعك مجّانًا!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Contact our support now{{/a}}."
msgstr ""
"هل تحتاج بعض المساعدة؟ دعنا نساعدك في إيجاد الخطة المثالية لموقعك. {{a}}اتصل "
"بدعمنا الآن{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}هل تحتاج إلى قوالب مميزة، ودعمٍ سريعٍ، وأدوات تصميم متقدمة؟{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}اختر خطتنا %(planTitle)s، التي تبدأ من "
"%(planPrice)s في الشهر فقط. جميع الخطط السنوية تأتي مع ضمان استرداد الأموال "
"لمدة 14 يومًا."
msgid "Example: %(value)s <%(email)s>"
msgstr "مثال: %(value)s <%(email)s>"
msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow"
msgid ""
"To continue using Stats and access its newest premium features you need to "
"get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}."
msgstr ""
"لمواصلة استخدام الإحصائيات والوصول إلى أحدث ميزاتها المميّزة، عليك الحصول على "
"ترخيص تجاري. {{link}}تعرف على المزيد حول هذا التحديث{{/link}}."
msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}استخدام تجاري{{/strong}}"
msgid "Learn more {{icon/}}"
msgstr "تعلّم المزيد {{icon/}}"
msgid ""
"Call %1$s and enter the posting code %2$d."
msgstr "اتصل بـ %1$s وأدخل رمز النشر %2$d."
msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"اعرض سجلات الخوادم المتنوعة وقم بتنزيلها. {{link}}تعرَّف على المزيد.{{/link}}"
msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr "راقب أداء موقعك. {{link}}تعرف على المزيد.{{/link}}"
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"وفّر التحديثات التلقائية من GitHub لتبسيط سير العمل. {{learnMoreLink}}تعرف "
"على المزيد{{/learnMoreLink}}."
msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr "{{supportLink}}تعلم المزيد{{/supportLink}}"
msgid ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgstr ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}إنشاء الموقع{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"الاستضافة{{Checkmark}}{{/Checkmark}}التجارة الإلكترونية"
msgid ""
"You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media "
"files{{/b}} until you have less than 95% space usage."
msgstr ""
"يمكنك إما {{a}}شراء مساحة تخزين إضافية{{/a}} أو {{b}}حذف ملفات الوسائط{{/b}} "
"حتى تكون نسبة استخدام المساحة أقل من 95%."
msgid ""
"{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions."
msgstr "{{SupportLink}}اتصل بالدعم{{/SupportLink}} إذا كانت لديك أي أسئلة."
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "شاهد موقعك {{externalIcon/}}"
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr "نقطة الاستعادة المحددة: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid "Or "
msgstr "أو "
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"في حال تمكين التجديد التلقائي، ستحاول تجديد نطاقك تلقائيًا باستخدام طريقة "
"الدفع المتوفرة. يرجى التأكد من أن طريقة الدفع الخاصة بك محدَّثة عن طريق اتباع "
"هذه التعليمات. إذا كانت طريقة الدفع الخاصة بك محدَّثة، "
"فلا يلزم مزيد من الإجراءات."
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}لا يمكن التراجع عن عملية الحذف وسيؤدي ذلك إلى إزالة جميع محتوى "
"الموقع بشكل دائم{{/strong}} - التدوينات، والصفحات، والوسائط، والمستخدمين، "
"والكتّاب، والنطاقات، والترقيات المشتراة، والقوالب المميزة."
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"احذف موقعك نهائيًا وكل محتوياته. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr ""
"بمجرد حذفه، سيصبح نطاقك {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} غير متاح أيضًا."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"اكتب {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} أدناه لتأكيد رغبتك في حذف الموقع:"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"يمكنك البدء باستخدام ملف سير العمل الأساسي الخاص بنا وتوسيعه. هل تبحث عن "
"أفكار ملهمة؟ تحقق من وصفات سير العمل الخاصة بنا."
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "اجعل {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} كأساسي"
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s مدعوم من ووردبريس.كوم. إذا لم يكن لديك حساب في ووردبريس.كوم، "
"فسيتم إنشاء حساب لك باستخدام هذا البريد الإلكتروني عند السّداد. تخضع الحسابات "
"{{tosLink}}لشروط الخدمة{{/tosLink}} و{{ppLink}}سياسة الخصوصية{{/ppLink}}."
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "ملف سير العمل غير صالح. {{a}}اتخذ إجراءً{{/a}}"
msgid "Pick an existing repository or create a new one."
msgstr "اختر مستودعًا موجودًا أو أنشئ واحدًا جديدًا."
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% رسوم معاملات للمدفوعات القياسية {{br}}{{/br}}(+ رسوم "
"المعالجة القياسية)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"رسوم معاملات %(commission)d%% بالنسبة إلى كل ميزات الدفع {{br}}{{/br}}(+ "
"رسوم المعالجة القياسية)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/"
"br}}(+ standard processing fee)"
msgstr ""
"رسوم معاملات %(commission)d%% بالنسبة إلى مدفوعات WooCommerce القياسية {{br}}"
"{{/br}}(+ رسوم المعالجة القياسية)"
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr " %d%% رسوم معاملات للمدفوعات (إضافة إلى رسوم المعالجة القياسية)"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr "تم تطبيق كود القسيمة \"%(code)s\" للتجديد التالي بخصم %(discount)d%%."
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"تأكد من وجود تشغيل ناجح لـ '%(workflowName)s' ، "
"ثم قم بتشغيل عملية نشر من قائمة النقاط الثلاث."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"سيمنع هذا الخيار مشاركة محتوى هذا الموقع مع شبكتنا المرخّصة من شركاء المحتوى "
"والبحث، مثل الشركات التي تدرّب نماذج الذكاء الاصطناعي. {{a}}تعرف على المزيد{{/"
"a}}."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"افتح خطة اليوم وأطلق العنان لحزمة الميزات الفعالة. أو "
"ابدأ بخطتنا المجانية."
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "تدفق العمل الخاص بك جاهز للبدء!"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "لقد حدّدت الموقع {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s"
msgstr "أنت على وشك قطع اتصال مستودعك %(repositoryName)s"
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr "يرجى تحرير واصلاح المشكلات التي وجدناها:"
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"انقل هذا الموقع إلى عضو جديد أو موجود في الموقع ببضع نقرات فقط. {{a}}تعرف "
"على المزيد.{{/a}}"
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing "
"user to start the transfer process."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لنقل {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} وعمليات الشراء المرتبطة "
"بها؟ ما عليك سوى إدخال البريد الإلكتروني للمالك الجديد أدناه، أو اختر "
"مستخدمًا موجودًا لبدء عملية النقل."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من "
"خطتك الحالية. سيتم تطبيق هذا الرصيد على التسعيرة أدناه عند الدفع إذا قمت "
"بالترقية اليوم!"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"وجدنا حساب ووردبريس.كوم بالبريد الإلكتروني \"%(email)s\". {{a}}سجّل الدخول "
"للاتصال به{{/a}}، أو استخدم بريدا إلكترونيا مختلفا للتسجيل."
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة ما أثناء تحديث اشتراكك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق "
"الدعم{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}أرسل المحتوى{{/FormLink}} لبناء موقعك الإلكتروني أو "
"{{BBESupportLink}}اتصل بنا{{/BBESupportLink}} لأي أسئلة حول مشروعك."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}تواصل معنا{{/BBESupportLink}} إن كانت لديك أي أسئلة أو "
"استفسارات حول مشروعك."
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"يتم تجديده بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"يتم تجديده كل ثلاث سنوات بمبلغ %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"يتم تجديده كل سنتين بمبلغ %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"يتم تجديده سنويًا بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"يتم تجديده شهريًا بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"تنتهي التجربة المجانية في {{span}}%(date)s{{/span}}، وتجدد تلقائيًا بمبلغ "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"البطاقات المخزنة هنا تستخدم للمشتريات التي تتم عبر Jetpack.com. إذا كنت تنوي "
"تحديث بطاقتك للقيام بالمشتريات في Jetpack Manage، فيرجى القيام بذلك {{a}}"
"هنا{{/a}}."
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"هناك بعض المشاكل في إعدادات DNS لبريد نطاقك. {{diagnosticLink}}انقر هنا{{/"
"diagnosticLink}} لرؤية التشخيص الكامل لنطاقك. {{supportLink}}تعرف على "
"المزيد{{/supportLink}}."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم اسم النطاق هذا لإرسال بريد إلكتروني من موقعك على ووردبريس."
"كوم، فإن السجلات البريدية التالية مطلوبة. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}عملية نقل أسماء النطاقات غير قابلة "
"للاسترداد{{/refundsSupportPage}} ما لم يتم إلغاء العملية قبل اكتمال النقل."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"الإحصائيات حول الزائرين و{{link}}موقعهم أثناء المشاهدة{{/link}} ستظهر هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"ستظهر {{link}}تدويناتك وصفحاتك{{/link}} الأكثر شهرة هنا عندما يزور القراء "
"موقعك."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at "
"just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}هل تحتاج إلى قوالب مميزة، ودعم المحادثات الفورية، وأدوات التصميم "
"المتقدمة؟{{/strong}}{{break}}{{/break}}اختر خطتنا %(planTitle)s، التي تبدأ "
"من %(planPrice)s في الشهر فقط. جميع الخطط السنوية تأتي مع ضمان استرداد "
"الأموال لمدة 14 يومًا."
msgid ""
"No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}"
"{{/subdomain}}"
msgstr ""
"مفتاح مخصص مجاني غير متوفر: سيتم عرض موقعك للزوار باسم {{subdomain}}{{/"
"subdomain}}"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgstr "هذا القالب يأتي مع إضافة {{link}}WooCommerce{{/link}} كجزء من الحزمة."
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"إلغاء هذه الدفعة يعني أن المستخدم {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} "
"لن يكون لديه إمكانية الوصول إلى أي خدمة ممنوحة بواسطة خطة "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"إزالة هذه الدفعة يعني أن المستخدم {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} "
"لن يكون لديه إمكانية الوصول إلى أي خدمة ممنوحة بواسطة خطة "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}."
msgid ""
"%s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to My Home to start building your new site."
msgstr ""
"تم إعادة تعيين %s بنجاح وتمت إزالة محتواه. انتقل إلى "
"صفحتي الرئيسية للبدء في إنشاء موقعك الجديد."
msgid ""
"We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgstr ""
"ندعم ما يأتي: تعمل ووردبريس على تصدير الملفات بتنسيق XML وZIP وملفات "
"Playground ZIP. {{supportLinkAlt/}}"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "يتضمن ميزات %s:"
msgid ""
"{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to "
"get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this "
"page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions "
"will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"{{strong}}سيتم إغلاق جلسات البدء السريع من %(closesAt)s إلى %(reopensAt)s "
"بسبب عطلة العام الجديد.{{/strong}}{{br/}}إذا كنت بحاجة إلى التواصل معنا، "
"فيرجى إرسال {{link}}طلب للحصول على الدعم من هذه الصفحة{{/link}} وسنصل إليه "
"بأسرع ما يمكننا. سيُعاد فتح جلسات البدء السريع في %(reopensAt)s. شكرًا لتفهمك!"
msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}%(author)s{{/span}}"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"عبر الترقية إلى الخطة %(premiumPlanName)s، ستتمكن من تحقيق الأرباح من موقعك "
"من خلال برنامج WordAds>."
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr "اكتب %s أدناه لتأكيد استعدادك لإعادة تعيين الموقع:"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"أزل كل التدوينات والصفحات والوسائط لتبدأ من جديد مع الاحتفاظ بعنوان موقعك. "
"{{a}}تعرَّف على المزيد.{{/a}}"
msgid ""
"By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"يعني النقر على \"تأكيد رسالة البريد الإلكتروني\" أنك توافق على شروط الخدمة وقرأت سياسة الخصوصية."
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"نرغب في التحدّث إليك! تتضمن كل الخطط المدفوعة إمكانية الوصول إلى دعم فردي من "
"فريقنا من خبراء ووردبريس (نطلق عليهم اسم أعضاء فريق الدعم). تتضمن خطة "
"%(personalPlanName)s دعمًا عبر البريد الإلكتروني بينما تتضمن خطة "
"%(premiumPlanName)s فأعلى دعمًا عبر المحادثة المباشرة. {{br /}}{{br /}}إذا "
"كانت لديك أسئلة ما قبل الشراء، فإننا سنقدِّم إليك إمكانية المحادثة المباشرة "
"على صفحة السداد. حدد الخطة التي تبدو ملائمة لك على أفضل نحو وانقر على رابط "
"\"هل لديك أسئلة؟ اسأل أحد أعضاء فريق الدفع\" الموجود على الصفحة التالية."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"ستؤدي إعادة تعيين %s إلى إزالة كل محتواه لكن مع الحفاظ على "
"تشغيل الموقع وعنوان URL الخاص به. ضع في الحسبان أنك ستفقد أيضًا أي تعديلات قد "
"أجريتها على قالبك الحالي."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "الحصول على هذا القالب في ووردبريس.كوم"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr "اسحب ملفًا هنا، أو {{span}}انقر لرفع ملف{{/span}}"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}ترقية الآن{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgid ""
"Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgstr ""
"اشتراكك مدفوع إلى غاية {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}، ولكن سيتم "
"تجديده قبل ذلك التاريخ. {{inlineSupportLink}}تعرف على المزيد{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgid ""
"By placing this order, you agree to our [terms] and understand our "
"[privacy_policy]."
msgstr ""
"يعني تقديم هذا الطلب أنك توافق على [شروطنا] وتفهم [privacy_policy] التي "
"نقرها."
msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?"
msgstr "هل تقصد {{emailSuggestion/}}؟"
msgid ""
"Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless "
"login."
msgstr "أضف مفتاح SSH واربطه بموقعك لتمكين تسجيل الدخول بدون كلمة مرور."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new "
"site{{/a}}."
msgstr ""
"لا تفقد كل هذا العمل الشاق! ابدأ الترقية إلى خطة مدفوعة أو {{a}}أنشئ موقعًا "
"جديدًا{{/a}}."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your "
"migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}."
msgstr ""
"لا تفقد كل هذا العمل الشاق! ابدأ الترقية إلى خطة مدفوعة لإطلاق موقعك "
"المنقول، أو {{a}}أنشئ موقعًا جديدًا{{/a}}."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records "
"you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name "
"servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"يستخدم نطاقك خوادم أسماء خارجية، لذا ستظل سجلات إعادة التوجيه التي تعمل على "
"تحريرها غير فعالة حتى تغيّر وتستخدم خوادم أسماء ووردبريس.كوم. {{a}}بادر "
"بتحديث خوادم الأسماء الخاصة بك الآن{{/a}}."
msgid ""
"You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore "
"default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"يمكنك إعادة توجيه النطاقات الفرعية فقط. لإعادة توجيه نطاق، يرجى \"استعادة "
"سجلات A الافتراضية\". {{a}}تعرف على المزيد من المعلومات{{/a}}."
msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s"
msgstr "{{i}}الدول:{{/i}} %(countriesList)s"
msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s"
msgstr "{{i}}المناطق:{{/i}} %(regionsList)s"
msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s"
msgstr "{{i}}المدن:{{/i}} %(citiesList)s"
msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s"
msgstr "{{i}}الولايات:{{/i}} %(statesList)s"
msgid ""
"You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}"
"manage your domains{{/link}}."
msgstr ""
"لقد أضفت نطاقا، لكنه ليس أساسيا. لجعله أساسيًا، {{link}}قم بإدارة نطاقاتك{{/"
"link}}."
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "احصل على %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"بإدخال عنوان بريدك الإلكتروني، فإنك توافق على شروط الخدمة "
"وتقر بأنك قد قرأت سياسة الخصوصية."
msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service."
msgstr "إذا تابعت، فأنت توافق على شروط الخدمة الخاصة بنا."
msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly"
msgstr "للشهر الأول، ثم %1$s شهريًا والفوترة سنويًا"
msgid "for the first month, then %1$s /month"
msgstr "للشهر الأول، ثم %1$s شهريًا"
msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking."
msgstr ""
"الخصوصية: أريد إلغاء الاشتراك في عنوان بريدي الإلكتروني من كل عمليات التتبع "
"طويلة الأمد."
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{icon/}}{{/a}} installation."
msgstr ""
"يتوفر هذا القالب للتنزيل لاستخدامه في التثبيت {{a}}المستضاف ذاتيًا على "
"ووردبريس{{icon/}}{{/a}} لديك."
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}فصل %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ عند فصل النطاق عن الموقع. يرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/contactSupportLink}}."
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr "حدّد موقعًا لفتحه في {{strong}}علب بريدي الإلكتروني{{/strong}}"
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"نشر تلقيم بودكاست على تطبيق Apple Podcasts وخدمات البودكاست الأخرى. "
"{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}."
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr "أليس لديك حساب بعد؟ {{signupLink}}أنشئ حسابا{{/signupLink}}"
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "أنتَ توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}}."
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "ألديك أية أسئلة؟ {{a}}تحقق من وثائق المساعدة لدينا{{/a}}."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"بإدخال عنوان بريدك الإلكتروني، فإنك توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/"
"tosLink}} وتقر بأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/privacyLink}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "الإحصائيات من {{link}}بريدك الإلكتروني{{/link}} ستُعرض هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "الإحصائيات من أي {{link}}ملفات تم تنزيلها{{/link}} ستظهر هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr "أكثر روابط خارجية تم {{link}}نقرها{{/link}} ستعرض هنا."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr "أتريد إلغاء النطاق واسترداد أموالك؟ يرجى {{a}}النقر هنا.{{/a}}"
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr "أتحتاج إلى مساعدة؟ {{a}}تواصل مع أحد أعضاء فريق الدعم لدينا{{/a}}."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"يعمل كل موقع من مواقع ووردبريس.كوم بأحدث إصدار من ووردبريس. لأغراض الاختبار، "
"يمكنك التبديل إلى الإصدار التجريبي للإصدار القادم من ووردبريس على {{a}}موقعك "
"التشغيلي{{/a}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"بالتأكيد! نحن نقدم بعض الخيارات المختلفة لتلبية احتياجاتك. بالنسبة لمعظم "
"العملاء، فإن خدمة البريد الإلكتروني الاحترافية لدينا هي الاختيار الذكي. "
"يتوفر حل البريد الإلكتروني المستضاف القوي هذا لأي نطاق مستضاف على ووردبريس."
"كوم. {{br /}} {{br /}}نحن نقدم أيضًا تكامل Google Workspace، و بالنسبة "
"للمستخدمين الذين يحتاجون إلى شيء أبسط، يمكنك إعداد إعادة توجيه البريد "
"الإلكتروني مجانًا."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s/الشهر، مع فوترة شهرية"
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات حول الضرائب، {{learnMoreLink}}انقر هنا{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"إذا:{{ul}}{{li}}احتجت إلى تحديث تفاصيل %(taxName)s الحالية{{/li}}{{li}} تم "
"تحصيل الضرائب منك كشركة تخضع للرسوم العكسية{{/li}}{{li}}لم ترَ بلدك مدرجًا في "
"هذا النموذج{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}فاتصل بمهندسي السعادة لدينا "
"{{/contactSupportLink}}. أضف رقم %(taxName)s ورمز الدولة عند الاتصال بنا."
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr "تمكين العملاء من تحديد مبالغهم (\"ادفع ما تريد\")."
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"كل شيء جاهز! بدء استكشاف الميزات المضمنة مع خطة {{strong}}%(productName)s{{/"
"strong}} الخاصة بك"
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings{{/a}}"
msgstr ""
"لا يمكن تمكين ذاكرة التخزين المؤقت المتميز عالميًا إلا للمواقع العامة. {{a}}"
"راجع إعدادات الخصوصية.{{/a}}"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"كل موقع إلكتروني فريد، وصديق للهواتف المحمولة، ومخصص لعلامتك التجارية "
"ومحتواك. بنسبة رضا تصل إلى 97%، نحن واثقون من أنك ستحب موقعك الجديد، تمامًا "
"مثل مئات العملاء الذين سبقوك. كما أننا نقدم فترة استرداد لمدة 14 يومًا، مما "
"يمنحك الراحة النفسية."
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"بعد تسجيل المغادرة، ستملأ نموذج تحميل محتوى يتضمن أي تفضيلات تصميم ومواقع "
"مرجعية. بالرغم من أنه لا يمكننا ضمان المطابقة التامة، إلا أننا سنأخذ في "
"الاعتبار جميع ملاحظاتك أثناء إنشاء الموقع، وستتلقى رسالة إلكترونية حين يجهز "
"موقعك الجديد، وذلك دائمًا في غضون أربعة أيام عمل."
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"أضف مشتركين إلى موقعك وأرسل لهم نشرة إخبارية {{link}}مجّانية أو مدفوعة{{/"
"link}}."
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"مع خطتك الحالية، رسوم المعاملات للدفع هي %(commissionFee)d% (+ {{link}}رسوم "
"Stripe{{/link}})."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"طوّر موقعك وقم بتخزين كل وسائطك في مكان واحد دون القلق بشأن نفاد المساحة."
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr ""
"وفّر مزيدا من المساحة للصور عالية الجودة ومقاطع الفيديو والوسائط الأخرى."
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)sالشهر، مع فوترة سنوية"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "لقد تم إنشاء موقع جديد %(siteURL)s."
msgid ""
"Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/"
"link}}."
msgstr "ألغ قفل مجموعة قوية من الميزات. أو {{link}}ابدأ بخطة مجانية{{/link}}."
msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgstr "ادفع سنويا {{span}}(ووفّر %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "احصل على %(planTitle)s - %(planPrice)s شهريًا"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "استمرّ في الخطة المجانية"
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr "{{span}}مجانًا للسنة الأولى مع الخطط السنوية المدفوعة{{/span}}"
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"تتضمن خطتك المدفوعة اسم نطاق {{strong}}مجانًا لمدة عام كامل{{/strong}}. اختر "
"نطاقا يسهل تذكره وتسهل مشاركته."
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"عزز موقعك الإلكتروني {{strong}}بعنوان مخصص{{/strong}} يطابق مدونتك أو علامتك "
"التجارية أو نشاطك التجاري."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your "
"existing list. ."
msgstr ""
"أو قم بتحميل CSV يصل إلى 100 عنوان بريد إلكتروني من "
"قائمتك الحالية. "
msgid ""
"Let us build your site in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"لننشئ موقعك الإلكتروني في غضون %(days)d من الأيام مقابل "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لتغيير رقم معرّف %(taxName)s الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال "
"بالدعم{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with "
"any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share "
"and follow."
msgstr ""
"يتم تضمين {{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} مجانًا لمدة عام كامل مع "
"أي خطة مدفوعة. طالب به وابدأ إنشاء موقع يسهل العثور عليه ومشاركته ومتابعته."
msgid "for the first month, then %s /month"
msgstr "للشهر الأول، ثم %s شهريًا"
msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "أو توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا"
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr ""
"باستخدام خطتك السنوية، ستحصل على %(domainName)s {{strong}} مجانًا للسنة "
"الأولى {{/strong}}."
msgid "%(percentage)s%% since %(date)s"
msgstr "%(percentage)s%% منذ %(date)s"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "أو توفير %d%% عندما تدفع اشتراك عامين مقدمًا"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"يعني التبديل إلى خطة سنوية أنك قد تدفع %1$s شهريًا فقط. وهذا المبلغ البالغ"
" %2$s%% أقل من خطتك الشهرية الحالية. تبعد نقرة عن الدفع هذا المبلغ القليل!"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"احصل على أفضل قيمة مقابل مبلغ مال من خلال دفع عامين مقدمًا، ما يؤدي إلى خفض "
"تكلفة خطة %1$s الخاصة بك إلى %2$s فقط في العام. بهذه الطريقة، ستضمن "
"أيضًا عدم انقطاع الخدمة حيث لا داعي للقلق بشأن تجديد خطتك."
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"مهما كان ما تواجهه - بدءًا من تخصيص تصميمك وحتى فرز نطاقك - فإن خبراءنا من "
"أعضاء فريق الدعم جاهزون دائمًا لإجراء محادثة."
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "أو توفير %1$s عندما تدفع اشتراك %2$s من الأعوام مقدمًا"
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا"
msgid "Find more details on our support page."
msgstr "اعثر على مزيد من التفاصيل على صفحة الدعم لدينا."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "قم بإدارة اشتراكك على صفحة عمليات الشراء لديك."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr "لا يتضمن السعر أي ضرائب سارية حسب عنوان الفوترة الخاص بك."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"جدد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s للحفاظ على ميزاتك مع ضمان حفاظ "
"موقعك على أفضل مظهر له."
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s تجديد %2$s خطة %3$s الخاصة بك"
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$s تجديد خطة %2$s الخاصة بك الآن"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"جدد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s لمدة شهر للحفاظ على ميزاتك مع ضمان "
"حفاظ موقعك على أفضل مظهر له."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"جدد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s لمدة 3 أعوام للحفاظ على ميزاتك مع "
"ضمان حفاظ موقعك على أفضل مظهر له."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"جدد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s للحفاظ على ميزاتك مع ضمان حفاظ "
"موقعك على أفضل مظهر له."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"جدد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s لمدة عام للحفاظ على ميزاتك مع ضمان "
"حفاظ موقعك على أفضل مظهر له."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"إذا سمحت بانتهاء صلاحية خطتك، فقد يبدو موقعك متعطلاً وقد لا يظهر المحتوى على "
"النحو الذي تريده كما لن تتمكن من استخدام الميزات الآتية:"
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr "إذا انتهت صلاحية خطتك، فقد يبدو موقعك متعطلاً، وستفقد ما يأتي:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لمدة %2$s في غضون %3$d من الأيام."
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"إذا انتهت صلاحية خطتك، فإن كل ميزات خطة %s ستتم إزالتها وقد يبدو موقعك "
"متعطلاً."
msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s"
msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %1$sالخاصة بك في ووردبريس قريبًا%2$s"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[1] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[2] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[3] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[4] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[5] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك هنا"
msgid "Renew your plan now"
msgstr "تجديد خطتك الآن"
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "أوشكت خطة %1$s الخاصة بك لمدة %2$s على انتهاء الصلاحية. "
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %s قريبًا"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك في ووردبريس قريبًا"
msgid "Renew your domain"
msgstr "تجديد النطاق"
msgid "And more ..."
msgstr "والمزيد ..."
msgid "High-quality videos"
msgstr "فيديوهات عالية الجودة"
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"كما ستكون غير مؤهل لبرنامج WordAds. تفضل بزيارة {{a}}الأسئلة الشائعة{{/a}} "
"للمزيد من المعلومات."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"عند الرجوع إلى إصدار سابق من خطتك، ستصبح غير مؤهل لبرنامج WordAds. تفضل "
"بزيارة {{a}}الأسئلة الشائعة{{/a}} للمزيد من المعلومات. "
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} سيكون هو العنوان الذي سيراه الزوار عند "
"زيارتهم لموقعك."
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}شهريًا{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}شهريًا، تم إصدار فاتورة قدرها %(annualPrice)s سنويًا{{/"
"priceDescription}}"
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr ""
"احصل على نطاق مخصص، مثل: {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}}، مجانًا في العام "
"الأول"
msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "{{a}}تعرّف على المزيد...{{/a}}"
msgid "Automatic datacenter failover"
msgstr "تجاوز تلقائي لفشل مركز البيانات"
msgid "Member since"
msgstr "عضو منذ"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/"
"refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}"
"استرداد خطة ثلاث سنوات{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. "
"ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط "
"المدفوعة."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} "
"تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع "
"اشتراكات ثلاث سنوات."
msgid ""
"Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an "
"excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about "
"sending emails{{/link}}."
msgstr ""
"يحدد ما إذا كان يمكن لمشتركي البريد الإلكتروني قراءة المنشورات الكاملة في "
"رسائل البريد الإلكتروني أو مجرد مقتطفات ورابط بالنسخة الكاملة للمنشور. "
"{{link}}تعرّف على المزيد من المعلومات حول إرسال رسائل البريد الإلكتروني{{/"
"link}}."
msgid ""
"Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. "
"{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}."
msgstr ""
"تضيف الصورة المميزة لمنشورك في البريد الإلكتروني المرسل إلى القراء. {{link}}"
"تعرف على المزيد حول الصورة المميزة{{/link}}."
msgid "Keep subscription"
msgstr "الاحتفاظ بالاشتراك"
msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\""
msgstr "إلغاء {{strong}}الخطة{{/strong}} والنطاق \"%(domain)s\""
msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\""
msgstr "إلغاء الخطة، لكن مع الاحتفاظ بـ “%(domain)s”."
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}إعادة تفعيل الاشتراك{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "توفير {{amount/}}/الشهر مقابل الشراء بطريقة فرديّة"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}}/الشهر"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"أنت تفهم أن{{refundsSupportPage}} استرداد الأموال{{/refundsSupportPage}} "
"لهدايا النطاق تقتصر على 96 ساعة بعد الشراء."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/"
"refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات "
"غير التابعة للنطاق مع اشتراكات سنوية."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/"
"refundsSupportPage}} تقتصر على 7 أيام بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات "
"غير التابعة للنطاق مع اشتراكات شهرية."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/"
"refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء للمنتجات غير التابعة "
"للنطاق مع اشتراكات لمدة عامين."
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"مازال {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} بصدد التفعيل، لذا لا يمكنك وضعه "
"كأساسي بعد."
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"أصبح موقعك نشطًا الآن. يمكنك تغيير رؤية موقعك ضمن {{link}}خيارات الخصوصية{{/"
"link}} في أي وقت."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"تفضّل بزيارة {{a}}wp.com/app{{/a}} أو امسح رمز الاستجابة السريعة ضوئيًا لتنزيل "
"تطبيق Jetpack للهاتف المحمول."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr "لقد تم {{b}}دفع اشتراكك على ووردبريس{{/b}} بنجاح."
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"لقد انتهت خطتك وعاد موقعك إلى الخطة المجانية. {{supportLink}}اتبع هذه "
"الخطوات لمواصلة استخدام الميزات السابقة{{/supportLink}}، بدءًا من شراء خطة "
"مؤهلة.{{lineBreak/}}لا يلزم اتخاذ أي إجراء آخر إذا كنت ترغب في متابعة الخطة "
"المجانية."
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"إذا تمت إزالة مفتاح SSH من حسابك على ووردبريس.كوم، فستتم إزالته أيضًا من جميع "
"المواقع المرفقة. اقرأ المزيد."
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"بالتأكيد نستطيع ذلك! إذا احتجت مساعدة على بدء موقعك الإلكتروني، فألقِ نظرة "
"على خدمة إعداد الموقع السريع لدينا. سيُنشئ خبراؤنا الداخليون موقعك، وستكون "
"جاهزًا لبدء البث المباشر في غضون أربعة أيام عمل أو أقل. لمعرفة المزيد، "
"{{ExternalLinkWithTracking}}انقر هنا{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"بالتأكيد! نحن نقدم بعض الخيارات المختلفة لتلبية احتياجاتك. بالنسبة لمعظم "
"العملاء، فإن خدمة البريد الإلكتروني الاحترافية لدينا هي الاختيار الذكي. "
"يتوفر حل البريد الإلكتروني المستضاف القوي هذا لأي نطاق مستضاف على ووردبريس."
"كوم ويبدأ بسعر %(titanMonthlyRenewalCost)s / شهر فقط لكل صندوق بريد. "
"{{br /}} {{br /}}نحن نقدم أيضًا تكامل Google Workspace، و بالنسبة للمستخدمين "
"الذين يحتاجون إلى شيء أبسط، يمكنك إعداد إعادة توجيه البريد الإلكتروني مجانًا."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"لا مانع من إنشاء موقعك الجديد معنا قبل إدخال نطاقك. بهذه الطريقة، يمكن أن "
"يبقى موقعك الحالي \"مباشرًا\" حتى يصبح موقعك الجديد جاهزًا. {{br /}} {{br /}}"
"نوصي بالحصول على خطة الآن لأن فيها ميزات أخرى قد تجدها مفيدة، كالدردشة "
"المباشرة ودعم البريد الإلكتروني. ما عليك سوى تجنب استخدام خيارات النطاق حتى "
"تكون جاهزًا، وبعد ذلك يمكنك ربط النطاق أو نقله."
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"إن لم تكن راضيًا عن منتجنا، فيمكنك إلغاء طلبك في أي وقت خلال فترة استرداد "
"الأموال لاسترداد أموالك سريعا ودون متاعب، ودون طرح أي أسئلة. المهلة الزمنية "
"لرد الأموال هي:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 يومًا لخطط ووردبريس.كوم السنوية{{/li}}"
"{{li}}7 أيام لخطط ووردبريس.كوم الشهرية{{/li}}{{li}}96 ساعة لتسجيل نطاق "
"جديد{{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"نعم، يمكنك استضافة أي عدد تريده من المواقع، لكن كل موقع يحتاج إلى خطة "
"منفصلة. يمكنك اختيار الخطة المناسبة لكل موقع على حدة، لذا ستدفع مقابل "
"الميزات التي تحتاجها فقط.{{br /}}{{br /}}لدينا لوحة تحكم ستساعدك على إدارة "
"كل مواقعك المتصلة على ووردبريس.كوم و Jetpack، كل ذلك من خلال أداة إدارة "
"واحدة بسيطة ومركزية."
msgid " Back"
msgstr " عودة"
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا ليس صالحا. يجب أن يكون فيه علامة @ واحدة"
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "توفير %s شهريًا من خلال الانتقال إلى خطة سنوية"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"أنت تفهم أن{{refundsSupportPage}} استرداد القوالب{{/refundsSupportPage}} "
"يقتصر على 14 يومًا بعد الشراء."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/"
"refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}"
"استرداد الخطة السنوية{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. "
"ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط "
"المدفوعة."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/"
"refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل و{{refundsSupportPage}}"
"استرداد الخطة الشهرية{{/refundsSupportPage}} يقتصر على 7 أيام بعد الشراء."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/"
"refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}"
"استرداد خطة العامين{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. "
"ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط "
"المدفوعة."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} "
"تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع "
"اشتراكات سنوية."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} "
"تقتصر على 7 أيام بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع "
"اشتراكات شهرية."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} "
"تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع "
"اشتراكات لمدة عامين."
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"جرب ووردبريس.كوم لمدة 14 يومًا وإذا لم تكن راضيًا تماما، فيمكنك استعادة أموالك."
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "التجديد التلقائي {{autoRenewToggle}}قيد التشغيل{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "التجديد التلقائي {{autoRenewToggle}}متوقف{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Cancel and refund"
msgstr "إلغاء الطلب واسترداد المال "
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "إلغاء النطاق واسترداد المبلغ المدفوع"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ انتقل إلى التعرف على ووردبريس."
msgid ""
"It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up "
"to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"رسوم تُدفع لمرة واحدة. يُنشئ احترافي WordPress.com تخطيطات لما يصل إلى "
"%(freePages)d من صفحات موقعك الإلكتروني. لا يتطلب الأمر سوى 4 خطوات بسيطة:"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"قم بجدولة {{supportLink}}جلسة دعم البدء السريع{{/supportLink}} واحصل على "
"توجيه مباشر من أعضاء فريق الدعم الخبراء لدينا لبدء موقعك."
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"جلسة {{supportLink}}دعم البدء السريع{{/supportLink}} الخاصة بك تقترب. استعد "
"للتحدث مباشرة إلى عضو فريق الدعم لدينا."
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "{{span}}تم تحديد{{/span}} %(number)d"
msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgstr "انشر تدويناتك مع Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"يرمز SSH إلى بروتوكول النقل الآمن. إنه طريقة لإجراء عمليات متقدمة على موقعك "
"باستخدام سطر الأوامر. {{supportLink}}للحصول على مزيد من المعلومات، اطلع على "
"{{/supportLink}}الاتصال ببروتوكول النقل الآمن على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / الشهر {{/strong}} خلال "
"شهر. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / الشهر {{/strong}} "
"كل شهرٍ موالٍ."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / الشهر {{/strong}} خلال "
"%(periods)d شهرا. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / الشهر "
"{{/strong}} كل شهرٍ موالٍ."
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"عند استخدامه مع خطة مدفوعة، يمكن لنطاقك الخاص استبدال العنوان المجاني لموقعك "
"{{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}} بـ {{strong}}%(domain)s{{/strong}}، مما "
"يسهل عملية تذكره ومشاركته."
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"عدِّل إعدادات تنبيهاتك عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr ""
"تمّ بنجاح! قمت بتجديد %(productName)s. {{a}}معرفة المزيد حول التجديدات{{/a}}"
msgid ""
"It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A "
"WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages "
"of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"رسوم مرة واحدة، بالإضافة إلى عملية شراء إضافية لخطة %(plan)s. يُنشئ احترافي "
"WordPress.com تخطيطات لما يصل إلى %(freePages)d من صفحات موقعك الإلكتروني. "
"لا يتطلب الأمر سوى 4 خطوات بسيطة:"
msgid " Go back"
msgstr " رجوع"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(لمرة واحدة){{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"ألست متأكدًا من كيفية إعادة الاتصال؟ {{supportPageLink}}إليك هذه الإرشادات{{/"
"supportPageLink}}."
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة ما أثناء حذف منتجك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق الدعم{{/"
"strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"قم باستعادة أو تنزيل نسخة احتياطية من موقعك من لحظة معينة من الزمن. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني الخاص بإعادة تعيين كلمة المرور هو "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}قم بتغييره{{/a}}."
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/السنة/علبة بريد"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/الشهر/علبة بريد"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} قيد الاسترداد لذا لا يمكن نقله. "
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"أنت بصدد تغيير عنوان البريد الإلكتروني لحسابك إلى "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}، لكنك ما زلت بحاجة إلى تأكيد "
"التغيير."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been "
"offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"لقد انتهت صلاحية {{strong}}%(domain)s{{/strong}} منذ أكثر من 30 يوما وقد تم "
"عرضة للبيع في المزاد. والآن لا يمكنك تجديده. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"يُعد هذا المنتج عملية شراء داخل التطبيق. يمكنك إدارته من داخل "
"{{managePurchase}}تطبيق المتجر{{/managePurchase}}."
msgid ""
"We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your "
"site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"نقوم بتصفية تعليقات البريد المزعج، لكننا واجهنا بعض المشكلات في أثناء الحصول "
"على الإحصاءات الأخيرة. تحقَّق من لوحة تحكم موقعك للحصول على آخر المعلومات."
msgid ""
"Here is how %2$s performed in the "
"last 30 days."
msgstr ""
"فيما يلي كيف تم تنفيذ %2$s في آخر 30 "
"يومًا."
msgid ""
"Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"انتهت صلاحية نطاقك مؤخرا لدى مزودك الخارجي. تذكّر {{a}} نقله {{/a}} إلى "
"ووردبريس.كوم لإدارة موقعك ونطاقاتك كلها من مكان واحد."
msgid ""
"Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية نطاقك قريبًا لدى مزودك الخارجي. تذكّر {{a}} نقله {{/a}} إلى "
"ووردبريس.كوم لإدارة موقعك ونطاقاتك كلها من مكان واحد."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per year."
msgstr ""
"يمكنك شراء علب بريد جديدة بالسعر العادي {{strong}}%(price)s{{/strong}} لكل "
"علبة بريد سنويًا."
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ {{a}}لاحظ كيفية مقارنتها{{/a}}."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"وثائق حول إعدادات الخصوصية"
msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s"
msgstr "إرسال واستقبال الرسائل الإلكترونية من youremail@%(domainName)s"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"سيقع حذف {{strong}}%(domain)s{{/strong}} مما سيؤدّي إلى تعطيل الوصول إلى جميع "
"الخدمات المتصلة به. هل انت متأكد من رغبتك في المتابعة."
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}حذف %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"إذا أردت استخدام {{strong}}%(domain)s{{/strong}} مع مزود آخر، فيمكنك "
"{{moveAnchor}}نقله إلى خدمة أخرى{{/moveAnchor}} أو {{transferAnchor}}إلى "
"مزود آخر{{/transferAnchor}}."
msgid ""
"You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site "
"admin."
msgstr "ليست لديك صلاحيات استيراد المحتوى. {{br/}} يُرجى مراجعة مسؤول الموقع."
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /month /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}}/الشهر/علبة بريد"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}}/السنة/علبة بريد"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr "إذا فشل التجديد، يمكن استخدام {{link}}طريقة دفع احتياطية{{/link}}."
msgid ""
"Domain privacy service is included for free on applicable domains. "
"{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}."
msgstr ""
"يتم تضمين خدمة خصوصية النطاق مجانًا في المجالات القابلة للتطبيق. "
"{{supportLinkComponent}} اعرف المزيد {{/supportLinkComponent}}."
msgid "Need help? Contact support"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ اتصل بالمساعدة"
msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative."
msgstr "عمل رائع! حان الآن وقت الإبداع."
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة ما أثناء إيقاف اشتراكك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق "
"الدعم{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr "هذا النطاق غير مسجل. هل تقصد البحث عن نطاق بدل ذلك؟"
msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription"
msgstr "إلغاء الاشتراك %(purchaseName)s"
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"تشمل جميع خطط ووردبريس.كوم المدفوعة التي تم شراؤها لفترة سنوية تسجيل نطاق "
"مجاني لمدة عام كامل. سيتم تجديد النطاقات المسجلة من خلال هذا العرض الترويجي "
"{{a}}بالسعر الاعتيادي{{/a}}، بالإضافة إلى الضرائب السارية، بعد السنة الأولى. "
"{{br /}}{{br /}} يمكن الاستمتاع بهذا العرض مرة واحدة فقط، ولا ينطبق على "
"ترقيات الخطة أو التجديدات أو النطاقات المميزة."
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr ""
"اختيار عدم الاشتراك في قفل النقل لمدة 60 يوما. {{link}}ما الذي يعنيه هذا؟{{/"
"link}}"
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"يجب أن تتفضَّل بزيارة {{a}}إعدادات حسابك{{/a}} لتحديث عنوان بريدك الإلكتروني "
"قبل المتابعة."
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}تأكيد قرارك{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}تحديث عنوان بريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم{{/strong}}"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}يمكنك تحرير تفاصيل ضريبة القيمة المضافة الخاصة بك "
"{{vatDetailsLink}}على هذه الصفحة{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}هذا ليس "
"إيصالًا رسميًا لضريبة القيمة المضافة. للحصول على إيصال رسمي لضريبة القيمة "
"المضافة، {{emailReceiptLink}} أرسل لنفسك نسخة بالبريد الإلكتروني{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"أنشئ علامتك التجارية باستخدام عنوان بريد إلكتروني مخصص @%(domain)s. يساعد "
"البريد الإلكتروني الاحترافي في الترويج لموقعك مع كل رسالة إلكترونية ترسلها."
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"أنت تدرك جيّدا أنه سيتم دعم خدمة %(productName)s الخاصة بك بواسطة Titan وأن "
"هذه الخدمة تخضع لـ {{titanCustomerTos}} شروط خدمة العملاء {{/"
"titanCustomerTos}} و {{titanAup}} سياسة سلوك الاستعمال المقبول {{/titanAup}} "
"و {{titanPrivacy}} سياسة الخصوصية {{/titanPrivacy}} الخاصة بـ Titan."
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "ستنتهي الفترة التجريبية المجانية يوم {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"في حالة كنت غير راضٍ لأي سبب من الأسباب، فسنقدم لك إمكانية استرداد أموالك "
"بالكامل خلال %(annualDays)d يوما للخطط السنوية، و%(monthlyDays)d أيام للخطط "
"الشهرية. وإن تبادر لذهنك أي سؤال حول خطتنا المدفوعة، {{helpLink}} فيرجى "
"إعلامنا بالأمر{{/helpLink}}!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى "
"تحديث معلومات الدفع الخاصة بك لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}"
"ترقيات أخرى{{/link}} على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"لقد اشتريت %(purchaseName)s باستعمال رصيدك – يرجى تحديث معلومات الدفع "
"الخاصة بك قبل انتهاء صلاحية خطتك في %(expiry)s لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! "
"لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} على هذا الموقع من المقرر تجديدها "
"قريبًا."
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "الفحص (يومي، تلقائي)"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "الفحص (تلقائي، في الوقت الفعلي)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "جميع ميزات Security اليومي"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"تنتهي صلاحية بطاقة الائتمان قبل تجديدك التالي في {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها خبراؤنا "
"حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك وتطويره. {{u}}"
"{{externalLink}}مشاهدة الندوات عبر الإنترنت{{/externalLink}}{{/u}}."
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"لم يعد لديك حق الوصول إلى هذا الموقع ومشترياته. {{button}}الاتصال بالدعم{{/"
"button}}"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13 جيجابايت{{/strong}} مساحة تخزين"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}} 3 جيجابايت {{/strong}}مساحة تخزين"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "شعار ووردبريس.كوم وعلامته النصية"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "تنتهي صلاحيته %(timeUntilExpiry)s في {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "تنتهي صلاحيته في {{span}}%s{{/span}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "تم شراؤها من {{site}}{{/site}}"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "الاشتراك في {{site}}{{/site}}"
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك في %2$s. جدد الآن "
"للاستمرار في الاستمتاع بميزات مثل مساحة تخزين متزايدة، ووصول إلى دعم "
"الخبراء، والإزالة التلقائية لإعلانات ووردبريس.كوم."
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
"تُظهر هذه الصفحة المنطقة الزمنية المحدّدة على موقعك. لكن يبدو أنها لا تتطابق "
"مع منطقتك الزمنية الحالية. {{SiteSettings}} يمكنك تحديث المنطقة الزمنية "
"لموقعك هنا{{/SiteSettings}}."
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"المسح الآلي اليومي لاكتشاف الثغرات الأمنية أو التهديدات على موقعك. يتضمن "
"تنبيهات فورية وإصلاحات أمنية ألية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. "
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"نسخ احتياطية يومية لموقعك بالكامل مع تخزين آمن ومحسّن من قبل ووردبريس. "
"{{link}} اعرف المزيد{{/link}}. "
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"اقبل المدفوعات من بطاقات الائتمان أو الخصم عبر Stripe. بع المنتجات، واجمع "
"التبرعات، وأعدّ المدفوعات المتكررة للاشتراكات أو تسجيل العضويات. {{link}} "
"اعرف المزيد{{/link}}."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"أبسط وأقوى برنامج لإدارة علاقات العملاء على ووردبريس. قم بتحسين العلاقات مع "
"العملاء وبزيادة أرباحك. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. "
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"عمليات رفع سهلة لمقاطع الفيديو عبر مشغل مقاطع فيديو قابلة للتخصيص لا تحمل أي "
"علامات تجارية، ومعزز بإحصاءات منسقة ومساحة تخزين غير محدودة. {{link}} اعرف "
"المزيد{{/link}}."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"ساعد زوار موقعك في العثور على إجابات فورية حتى يستمروا في القراءة والشراء. "
"خيارات تصفية وتخصيص قوية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}."
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"اعرض كل تغيير تم إجراؤه على موقعك في العام الماضي. يتم الاقتران مع "
"VaultPress Backup لاستعادة موقعك إلى أي إصدار سابق. {{link}}تعرَّف على المزيد."
"{{/link}}"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"المسح الآلي في الوقت الحقيقي لاكتشاف الثغرات الأمنية أو التهديدات على موقعك. "
"يتضمن تنبيهات فورية وإصلاحات أمنية ألية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. "
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"نسخ احتياطية في الوقت الحقيقي لموقعك وقاعدة بياناتك بالكامل مع تخزين آمن غير "
"محدود. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. "
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "معرض المشاريع (لمن لديهم معرضا نشطا)"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "تغيير إعدادات خصوصية موقعي"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "تغيير إعدادات خصوصية الموقع"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr "حذف كل المنشورات، والصفحات، والوسائط، أو حذف الموقع كليّا."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"نضيف جلسات جديدة يوميًا، لذا يرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من "
"الخيارات. في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها "
"خبراؤنا حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك "
"وتطويره. {{externalLink1}}شاهد الندوات عبر الإنترنت{{/externalLink1}} أو "
"{{externalLink2}}تواصل معنا عبر المحادثة المباشرة{{/externalLink2}}."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"نضيف جلسات جديدة يوميًا، لذا يرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من "
"الخيارات. في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها "
"خبراؤنا حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك "
"وتطويره. {{externalLink1}}مشاهدة الندوات عبر الإنترنت{{/externalLink1}}."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"مازلت بحاجة إلى تأكيد رقم خدمة الرسائل النصية القصيرة المخصص لاستعادة "
"الحساب. {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"مازلت بحاجة إلى التحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني المخصص لاستعادة الحساب: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s، ولن تكون "
"قيد الاستخدام بعد الآن."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s، وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في "
"%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} "
"موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا، وقد تتأثر أيضًا بذلك. يرجى "
"تحديث معلومات الدفع في جميع اشتراكاتك."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها "
"قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s، ولكن لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/"
"link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s ما "
"لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s)، ولكن لديك "
"{{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s، ولكن لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/"
"link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s وستتم "
"إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s)، ولكن لديك "
"{{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. "
"لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر "
"تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. "
"لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر "
"تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في "
"%(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة "
"على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. "
"لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر "
"تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"انتهت صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s وستتم إزالته قريبًا ما "
"لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع "
"من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s وستتم إزالتها "
"قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على "
"هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك {{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في "
"%(expiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s وستتم إزالته قريبًا "
"ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا "
"الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في "
"%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم "
"إزالتها أيضًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في "
"%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم "
"إزالتها أيضًا قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في "
"%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم "
"إزالتها أيضًا قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك {{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) وستتم "
"إزالتها من موقعك في %(expiry)s."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)sستنتهي صلاحية وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى "
"التجديد قبل انتهاء الصلاحية لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}"
"ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)sستنتهي صلاحية وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى "
"تمكين التجديد التلقائي لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"انتهت صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"يرجى النقر على الرابط الموجود في رسالة البريد الإلكتروني التي أرسلناها إلى "
"%(email)s. هل توجد أخطاء مطبعية في عنوان بريدك الإلكتروني؟ {{changeButton}}"
"قم بتغييره هنا{{/changeButton}}."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"ستتم إزالة طريقة الدفع {{paymentMethodSummary/}} من حسابك ومن جميع اشتراكاتك "
"ذات الصلة."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"لإدارة خطتك، يرجى {{supportPageLink}}إعادة الاتصال{{/supportPageLink}} "
"بموقعك."
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"ملف التصدير %(importerName)s هو ملف XML يحتوي على محتوى الصفحة والمقالة "
"الخاصين بك. {{supportLink/}}"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"عند خفض خطتك، سيبدأ {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} في إعادة التوجيه على "
"الفور إلى {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"يمكنك الترقية إلى إحدى الخطط المدفوعة لجعل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"هو العنوان الأساسي الذي يراه زائروك عند زيارة موقعك. {{a}}تعرَّف على المزيد{{/"
"a}}"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"أرسلنا إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني على {{strong}}%(email)s{{/strong}} "
"للتحقُّق من معلومات جهة الاتصال الخاصة بك. يرجى إكمال التحقُّق وإلا فإنَّ نطاقك "
"سيتوقف عن العمل في غضون {{strong}}10 أيام{{/strong}}."
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "مدفوعات WooCommerce"
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"يرمز الاختصار SFTP إلى البروتوكول الآمن لنقل الملفات (أو بروتوكول SSH لنقل "
"الملفات). إنها طريقة آمنة بالنسبة إليك للوصول إلى ملفات موقعك على الويب في "
"حاسوبك المحلي عبر أحد برامج العملاء مثل {{a}}Filezilla{{/a}}. للحصول على "
"مزيد من المعلومات، ارجع إلى {{supportLink}}البروتوكول الآمن لنقل الملفات على "
"ووردبريس.كوم{{/supportLink}}."
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"استخدم بيانات الاعتماد الواردة أدناه للوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني "
"وتحريرها باستخدام عميل البروتوكول الآمن لنقل الملفات. {{a}}تعرَّف على المزيد "
"حول البروتوكول الآمن لنقل الملفات في ووردبريس.كوم{{/a}}."
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"إنها أداة برنامج مجانية مفتوحة المصدر تتيح لك إدارة قاعدة بيانات MySQL "
"الخاصة بموقعك على الويب. للحصول على مزيد من المعلومات، ارجع إلى {{a}}"
"phpMyAdmin وMySQL{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}هل أنت مستعد للوصول إلى ملفات موقعك على الويب؟{{/strong}} ضع في "
"حسبانك أنه في حالة حدوث أخطاء، يمكنك استعادة آخر نُسخة احتياطية لديك، ولكنك "
"ستفقد التغييرات التي أجريتها بعد تاريخ النسخ الاحتياطي."
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr "هل تواجه مشكلات في الوصول؟ جرِّب {{a}}إعادة تعيين كلمة المرور{{/a}}."
msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource."
msgstr "عفوًا، لا يسمح لك بعرض ذلك المصدر."
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"هل تريد المزيد من المساعدة؟ لدينا دليل كامل لإعادة تعيين كلمة "
"مرورك."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"يمكنك استيراد المقالات والصفحات والتعليقات والوسوم والصور من ملف تصدير "
"%(importerName)s إلى {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"في حال عدم إعادة توجيهك تلقائيًا في غضون بضع ثوانٍ، انقر هنا "
"لفتح phpMyAdmin."
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "جارٍ فتح phpMyAdmin…"
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}استخدم مفتاح الأمان الخاص بك للانتهاء من تسجيل الدخول.{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr "{{strong}}ملحوظة:{{/strong}} لا تتوفر جلسات الدعم قبل %(reopensAt)s."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}ملاحظة:{{/strong}} لن تتوفر جلسات الدعم من %(closesAt)s إلى "
"%(reopensAt)s."
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"لماذا؟ يجتمع أعضاء فريق الدعم في ووردبريس.كوم وباقي عائلة ووردبريس.كوم مرة "
"واحدة في العام للعمل على تحسين خدماتنا وتصميم ميزات جديدة والوصول إلى طريقة "
"لتقديم أفضل الخدمات إلى عملائنا — مثلك. لكن لا تقلق! إذا كنت بحاجة إلى "
"مساعدة في الوقت الحالي، فيمكنك إرسال بطاقة البريد الإلكتروني من خلال نموذج "
"الاتصال. {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - تنتهي صلاحيته في %2$s"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr ""
"عن طريق الترقية إلى الخطة %s، ستتمكن من تحقيق الأرباح من موقعك من خلال "
"برنامج WordAds."
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "ستكون فاتورتك مستحقة في {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "تنتهي صلاحيته في {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"زِد من سرعة أداء موقعك وحمايته من مرسلي البريد المزعج. واستمتع بإمكانية "
"الوصول إلى سجلات تفصيلية حول جميع الأنشطة على موقعك واستعادة موقعك إلى نقطة "
"سابقة في الوقت المناسب بنقرة واحدة فقط! حسّن موقعك على محركات البحث بأدوات "
"تحسين محركات البحث المتقدمة الخاصة بنا والمشاركة التلقائية على وسائل التواصل "
"الاجتماعي، أثناء وجودك فيه."
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "فحص البرامج الضارة {{strong}}يوميًّا{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}}إصلاحات{{/strong}} الأمان التلقائية"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي {{strong}}اليومية{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}عمليات{{/strong}} النسخ الاحتياطي الفورية"
msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy"
msgstr "شهادة SSL المجانية وخصوصية النطاق"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"أنت تفهم أنَّ {{refundsSupportPage}}مدة استرداد أموال اسم النطاق{{/"
"refundsSupportPage}} لا تتجاوز 96 ساعة من التسجيل. سيتم خصم المبالغ المستردة "
"من الخطط المدفوعة من التكلفة العادية لأي اسم نطاق تم تسجيله ضمن إحدى الخطط."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"أنت تدرك أنَّ مدة {{refundsSupportPage}}الأموال اسم النطاق المستردة{{/"
"refundsSupportPage}} تقتصر فقط على 96 ساعة من التسجيل."
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr "تحديد موقع {{strong}}لجلسة البدء السريع الخاصة بك{{/strong}}"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [في] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}ملاحظة:{{/strong}} سيتم إغلاق جلسات البدء السريع من %(closesAt)s "
"حتى %(reopensAt)s. إذا كنت تحتاج إلى التواصل معنا، فستتمكن من {{link}}إرسال "
"طلب الدعم{{/link}} وسنرد عليه بأسرع ما يمكننا. شكرًا لك!"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "اكتمل التصدير [%1$s]"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "تغيير إعدادات الخصوصية الخاصة بك"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "عرض موجز الإنستغرام الخاص بك على موقعك على الويب"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية نطاق ووردبريس.كوم"
"strong> الخاص بك في %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgstr[1] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgstr[2] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgstr[3] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgstr[4] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgstr[5] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$s من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية خطة ووردبريس.كوم "
"الخاصة بك في %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$s من الترقيات "
"الخاصة بك في %2$s."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"لحذف حسابك، سيتعين عليك إلغاء أي عمليات شراء نشطة في {{a}}إدارة عمليات "
"الشراء{{/a}} قبل المتابعة."
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"يرجى كتابة {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} في الحقل أدناه للتأكيد. لن "
"يبقي لحسابك بعد ذلك أي أثر."
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "ميزات باقة {{planName/}}"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"لجعل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} تعمل مع موقع ووردبريس.كوم، يتعين عليك "
"تحديث خوادم الأسماء,"
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "يوجد مع {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}هل تحتاج إلى مساعدة؟{{/strong}} يمكن أن يجيبك أحد مهندسو السعادة "
"عن الأسئلة المطروحة حول موقعك وحسابك."
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}جميع الميزات المتميزة{{/a}}"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}جميع الميزات المجانية{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}}استضافة مقاطع فيديو{{/strong}} غير محدودة"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"هل ترغب في التبديل إلى جهاز جديد؟ {{changephonelink}}اتبع هذه الخطوات{{/"
"changephonelink}} لتجنب فقدان الوصول إلى حسابك."
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "بطاقة الشحن: %1$s للأمر #%2$d"
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"عندما تلغي نطاقًا، يصبح غير متاح لبعض الوقت. يمكن لأي شخص تسجيله بمجرد أن "
"يصبح متاحًا مرة أخرى، لذا فمن الممكن ألا تحصل على فرصة أخرى لتسجيله في "
"المستقبل. إذا كنت ترغب في استخدام نطاقك على موقع مستضاف في مكان آخر، فاحرص "
"على {{a}}تحديث خوادم الأسماء الخاصة بك{{/a}} بدلاً من ذلك."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"أدرك أن إلغاء نطاقي سيعني أنني قد {{strong}}لا أتمكن من تسجيله مرة أخرى{{/"
"strong}}."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}سجّل الدخول الآن{{/a}} لاستكمال الاشتراك."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"قد يؤدي إلغاء النطاق إلى أن يصبح النطاق غير متوفر لفترة زمنية طويلة قبل أن "
"يتم شراؤه مجددًا، وقد يشتريه أي شخص قبل أن تسنح لك الفرصة.أ بدلاً من ذلك، يرجى "
"{{a}}استخدام ميزة النقل لدينا{{/a}} إذا كنت ترغب في استخدام هذا النطاق مجددًا "
"في المستقبل."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"يجب أن نتحقق من معلومات جهات الاتصال لديك للتأكد من أنه يمكن الوصول إليك. "
"يرجى التحقق من التفاصيل الخاصة بك باستخدام رسالة البريد الإلكتروني التي "
"أرسلناه إليك، وإلا فسيتوقف نطاقك عن العمل. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد."
"{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"مرحباً! يبدو أن ترغب في أن يكون نطاقك متوافقًا مع {{strong}}خدمة البريد "
"الإلكتروني الخاصة بـ Google Workspace{{/strong}}."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"مرحبًا! يبدو أنك ترغب في إعداد نطاقك ليتوافق مع {{strong}}خدمة Microsoft "
"Office 365{{/strong}}."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"لا يمكن لموقعك الوصول حاليًا إلى محركات البحث. يجب عليك تعيين {{a}}إعدادات "
"الخصوصية{{/a}} الخاصة بك على \"عام\"."
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "إيصال %1$s رقم %2$d"
msgid "Find your domain"
msgstr "ابحث عن نطاقك"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr "{{icon/}} Jetpack Stats والمحتوى ذو الصلة، وأدوات المشاركة"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr "{{icon/}}الحماية من هجمات القوة الغاشمة ومراقبة مدة التشغيل"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}}تصفية البريد المزعج"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}}استضافة غير محدودة للصور عالية السرعة"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}}نسخ احتياطي تلقائي يوميًا (تخزين غير محدود)"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}}استضافة غير محدودة لمقاطع فيديو عالية السرعة"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}}أولولية الحصول على الدعم والأمان من ووردبريس"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}}أدوات معاينة SEO"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء %(purchaseName)s الخاص بـ {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}؟ "
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "الرجاء التحقق من {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"بالنقر على {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}، فإنَّك توافق على "
"{{draLink}}اتفاقية تسجيل النطاق{{/draLink}} المعمول بها وتؤكد موافقة المالك "
"على الالتزام بها كتابيًّا. وتفوض المُسجِل المعني بالعمل {{supportLink}}كوكيل "
"معين{{/supportLink}} لك."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"يمكن تغيير هذه الإعدادات من قبل المستخدم {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "توجد مشكلات في {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"أنت مالك %(purchaseName)s ولكن لأنك لم تعد أحد المستخدمين على %(siteSlug)s، "
"فسيتطلب تجديده مساعدة الموظفين. يرجى {{contactSupportLink}}الاتصال بدعم {{/"
"contactSupportLink}}، والتفكير في نقل هذا الشراء إلى مستخدم آخر نشط على "
"%(siteSlug)s لتجنب هذه المشكلة مستقبلاً."
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"لا توجد مشكلة! لا تتردد {{helpLink}}في التواصل مع{{/helpLink}} مهندسينا "
"الذين يسرهم مساعدتك."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء %(purchaseName)s وإزالته من "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}؟ "
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}يمتلك ووردبريس.كوم نظام SEO{{/b}} الهائل والذي يعمل مباشرة بعد تثبيته "
"دون الحاجة إلى تكوينه. يتم تحسين كل قوالبنا لمحركات البحث، إذًا فلا داعي إلى "
"القيام بأي شيء إضافي. ومع ذلك، يمكنك إدخال تعديلات على هذه الإعدادات إذا كنت "
"ترغب في تحكم أكثر تقدمًا. اقرأ المزيد حول ما الذي يمكنك فعله {{a}}لتحسين نظام "
"SEO الخاص بموقعك{{/a}}."
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"بادر بالتجديد الآن لعام آخر"
"small>"
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "تمت إزالة النطاق {{domain/}} من حسابك."
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "تمت إزالة %(productName)s من {{siteName/}}."
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "انقر على {{icon/}} للمتابعة."
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"أدرك أن الإلغاء يعني أنني قد {{strong}}أفقد هذا النطاق للأبد{{/strong}}."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"يتسبب إلغاء اسم نطاق ما في عدم توفره لفترة وجيزة. بعد ذلك يمكن لأي شخص "
"شراؤه. إذا كنت تود استخدام النطاق مع خدمة أخرى، فسترغب في {{a}}تحديث خوادم "
"الأسماء لديك بدلاً من ذلك {{/a}}."
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"تعذر علينا تأمين نطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactLink}}الاتصال "
"بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"تعذر علينا إيقاف النقل لنطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactLink}}"
"الاتصال بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"تعذر علينا تمكين حماية الخصوصية لنطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"{{contactLink}}الاتصال بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"من الممكن نقل المجال فقط بعد 60 يومًا من تاريخ التسجيل. هذا التأمين الذي "
"يستمر 60 يومًا مطلوب من قِبل هيئة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة (ICANN) "
"ولا يمكن التنازل عنه. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"يجب أن تتحقق من عنوان بريدك الإلكتروني قبل أن يمكنك نقل هذا النطاق. "
"{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء استرداد رموز النسخ الاحتياطي. يُرجى {{supportLink}}الاتصال "
"بالدعم{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في "
"%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. يُرجى {{a}}تحديث معلومات الدفع{{/"
"a}}."
msgid "Sort by"
msgstr "فرز حسب"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr ""
"{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}بواسطة %(organization)s{{/small}}"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "الطمأنينة"
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"هل هذا اسم المستخدم الخاص بك؟ {{a}}سجل الدخول الآن للمطالبة بعنوان الموقع "
"هذا{{/a}}."
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"هذا الاتصال مسموح به فقط للوصول إلى {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}"
msgid "and more..."
msgstr "والمزيد..."
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"استخدم كلمة المرور هذه لتسجيل الدخول إلى {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. "
"ملاحظة: يتم تجاهل المسافات."
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"مرحبًا بك في موقعك الجديد! يمكنك تحرير هذه الصفحة عن طريق النقر فوق رابط "
"\"تحرير\". لمزيد من المعلومات حول تخصيص موقعك، تحقق من http://learn.wordpress.com/"
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"أنت على وشك تعطيل المصادقة على خطوتين. يعنى هذا أننا لن نسأل مرة أخرى عن رمز "
"المصادقة الخاص بك عندما تسجل دخولك إلى حساب {{strong}}%(userlogin)s{{/"
"strong}} الخاص بك."
msgid "All premium themes"
msgstr "كل القوالب المميزة"
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "تخصيص الخطوط والألوان"
msgid "No reviews yet"
msgstr "لا توجد مراجعات حتى الآن"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "مكوّن أزرار المشاركة"
msgid "Update to version %(version)s"
msgstr "تحديث إلى الإصدار %(version)s"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "لا يمكن أن تحتوي كلمات المرور على الحرف \"\"."
msgid "By authors"
msgstr "حسب الكاتبين"
msgid "By posts & pages"
msgstr "حسب المقالات والصفحات"
msgid "Build a new site with AI"
msgstr "إنشاء موقع إلكتروني جديد باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "ذكرك [%1$s] %2$s في \"%3$s\""
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "ذكرك [%1$s] %2$s في تعليق على \"%3$s\""
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "M d, Y @ g:ia"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "شكرًا على استخدامك خدماتنا %s"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "رقم الإيصال %s"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1 اشتراك"
msgstr[1] "%s اشتراكات"
msgstr[2] "%s اشتراكات"
msgstr[3] "%s اشتراكات"
msgstr[4] "%s اشتراكات"
msgstr[5] "%s اشتراكات"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "إضافة الشهادات"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "عناوين الموقع للتلقيم غير صالح: %s"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"كلمة المرور هذه سهلة جدًا في التخمين: يمكنك تحسينها بإدراج حروف خاصة مثل !#=?"
"*&."
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "هل تحتاج بعض الإلهام؟"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"أدخل اسم المستخدم أو عنوان بريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr "اتبع التعليمات حتى تسترجع حسابك على ووردبريس.كوم"
msgid "Go back to previous step"
msgstr "الرجوع لخطوة سابقة"
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr "اكتشف كيفية إضافة وإدارى التطبيقات"
msgid "F jS"
msgstr "j F"
msgid "City (optional)"
msgstr "المدينة (اختياري)"
msgid "Get started"
msgstr "ابدأ"
msgid "VideoPress"
msgstr "فيديو برس"
msgid "Blog title"
msgstr "عنوان المدونة"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l، j F Y"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "لا تملك الصلاحيات اللازمة لإدارة ملفات السجل."
msgid "How can I customize my site?"
msgstr "كيف يمكنني تخصيص موقعي؟"
msgid "Getting started with WordPress"
msgstr "البدء مع ووردبريس"
msgid "How do I get started with WordPress?"
msgstr "كيف أبدأ مع ووردبريس؟"
msgid "How do I create a blog post?"
msgstr "كيف أكتب تدوينة؟"
msgid "Twice daily"
msgstr "مرتين يوميًا"
msgid "Runs twice per day."
msgstr "يعمل مرتين في اليوم."
msgid "Eligible"
msgstr "مؤهلة"
msgid "Commission Eligibility"
msgstr "استحقاق العمولة"
msgid "WooPayments status"
msgstr "حالة WooPayments"
msgid "Commission eligibility"
msgstr "استحقاق العمولة"
msgid "You do not have permission to preview this form."
msgstr "ليست لديك صلاحية لعرض هذا النموذج."
msgid ""
"Your site URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it "
"as `%2$s`."
msgstr ""
"تم تعيين رابطك كـ `%1$s`، لكن اتصال ووردبريس.كوم لديك يعرضه على أنه `%2$s`!"
msgid ""
"Your home URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it "
"as `%2$s`."
msgstr ""
"تم تعيين رابطك كـ `%1$s`، لكن اتصال ووردبريس.كوم لديك يعرضه على أنه `%2$s`!"
msgid ""
"When you revoke this license, we will add an unassigned replacement license "
"to the bundle which can be assigned to a new site when you're ready."
msgstr ""
"عندما تقوم بإلغاء هذا الترخيص، سنضيف ترخيصًا بديلًا غير مخصص إلى الحزمة يمكن "
"تخصيصه لموقع جديد عندما تكون مستعدًا."
msgid "Discover RSS Feed"
msgstr "اكتشف تغذية RSS"
msgid "Manual review required."
msgstr "مطلوب مراجعة يدوية."
msgid "Write your post here…"
msgstr "اكتب تدوينتك هنا…"
msgid "Edit using the full editor."
msgstr "تحرير باستخدام المحرر الكامل."
msgid "The specific execution time is randomized to prevent system overload."
msgstr "وقت التنفيذ المحدد يتم تعيينه عشوائيًا لمنع تحميل النظام."
msgid ""
"For Cursor users, use the one-click install to add the WordPress.com MCP app."
msgstr ""
"لمستخدمي Cursor، استخدم التثبيت بنقرة واحدة لإضافة تطبيق ووردبريس.كوم MCP."
msgid "Click the \"Browse connectors\" button."
msgstr "انقر زِر \"تصفح الموصلات\"."
msgid "Search for WordPress.com."
msgstr "ابحث عن ووردبريس.كوم."
msgid "Select WordPress.com and follow the prompts to connect."
msgstr "اختر ووردبريس.كوم وتابع الموجّهات للاتصال."
msgid "For Claude users, connect WordPress.com from Claude Connectors."
msgstr "بالنسبة لمستخدمي Claude، قم بتوصيل ووردبريس.كوم من Claude Connectors."
msgid "Open ."
msgstr "افتح ."
msgid "Claude settings"
msgstr "إعدادات Claude"
msgid "Connecting to the WordPress.com MCP endpoint"
msgstr "الاتصال بنقطة نهاية MCP WordPress.com"
msgid "Bring it over to WordPress.com."
msgstr "انقله إلى ووردبريس.كوم."
msgid "Bring your domain to WordPress.com and manage everything in one place."
msgstr "انقل نطاقك إلى ووردبريس.كوم وقم بإدارة كل شيء من مكان واحد."
msgid "Verifying DNS"
msgstr "تحقق من DNS"
msgid "Verifying name servers"
msgstr "التحقق من خوادم الأسماء"
msgid "Use a domain name you already own"
msgstr "استخدم اسم النطاق الذي تملكه بالفعل"
msgid "%d scheduled job"
msgid_plural "%d scheduled jobs"
msgstr[0] "%d من المهام المجدولة"
msgstr[1] "%d من المهام المجدولة"
msgstr[2] "%d من المهام المجدولة"
msgstr[3] "%d من المهام المجدولة"
msgstr[4] "%d من المهام المجدولة"
msgstr[5] "%d من المهام المجدولة"
msgid "No scheduled jobs"
msgstr "لا توجد مهام مجدولة"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this scheduled job? The command "
"will no longer run automatically."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الوظيفة المجدولة؟ الأمر لن يعمل "
"تلقائيًا بعد الآن."
msgid "Runs once every hour."
msgstr "يعمل مرة كل ساعة"
msgid "Runs once per day."
msgstr "يعمل مرة واحدة في اليوم"
msgid "Runs once per week."
msgstr "يتم تشغيله مرة واحدة في الأسبوع"
msgid "Schedule commands to run automatically at specified intervals."
msgstr "جدولة الأوامر لتشغيلها تلقائيًا على فترات زمنية محددة."
msgid ""
"Schedule commands to run automatically at specified intervals on your site."
msgstr "جدولة أوامر لتعمل تلقائيًا في فترات محددة على موقعك."
msgid "Automate tasks with cron jobs"
msgstr "أتمتة المهام باستخدام مهام Cron"
msgid "Scheduled job deleted."
msgstr "تم حذف المهمة المجدولة."
msgid "Failed to delete scheduled job."
msgstr "تعذّر حذف المهمة المجدولة."
msgid "Command copied."
msgstr "تم نسخ الأمر."
msgid "Failed to copy command."
msgstr "تعذّر نسخ الأمر."
msgid "Copy command"
msgstr "نسخ الأمر"
msgid "No jobs found"
msgstr "لم يتم العثور على وظائف"
msgid "No jobs scheduled."
msgstr "لا توجد مهام مجدولة."
msgid "Choose a command to run and specify how often it should be executed."
msgstr "اختر أمرًا للتنفيذ وحدد مدى تكرار تنفيذه."
msgid "Every hour"
msgstr "كل ساعة"
msgid ""
"Schedule a command to run automatically at specified intervals on your site."
msgstr "جدولة أمر ليعمل تلقائيًا في فترات محددة على موقعك."
msgid "Configure schedule and command"
msgstr "تكوين الجدول والأمر"
msgid ""
"The command to execute (e.g., wp custom sync-products or bash custom-script."
"sh)."
msgstr ""
"الأمر المطلوب تنفيذه (مثلا، wp custom sync-products أو bash custom-script."
"sh)."
msgid "Add scheduled job"
msgstr "أضف مهمة مجدولة"
msgid "Failed to create scheduled job."
msgstr "لقد تعذّر إنشاء مهمة مجدولة."
msgid "Command"
msgstr "أمر"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Add Scheduled Job"
msgstr "إضافة مهمة مجدولة"
msgid "Scheduled job created."
msgstr "تم إنشاء وظيفة مجدولة."
msgid "How’s your experience with the Hosting Dashboard?"
msgstr "كيف كانت تجربتك مع لوحة تحكم الاستضافة؟"
msgid "Migrate via Jetpack"
msgstr "الترحيل عبر Jetpack"
msgid ""
"Start a site and begin creating, coding, or exploring what WordPress can do."
msgstr "ابدأ موقعًا وابدأ في الإنشاء أو البرمجة أو استكشاف إمكانيات ووردبريس."
msgid "You don’t have any sites yet"
msgstr "ليس لديك أي موقع بعد"
msgid "Forward emails sent to your domain address to another inbox you use."
msgstr ""
"قم بإعادة توجيه الرسائل الإلكترونية المرسلة إلى عنوان نطاقك إلى صندوق بريد "
"آخر تستخدمه."
msgid "Set up a forwarder"
msgstr "إعداد مُحول"
msgid "Get a full inbox for sending and receiving mail with your domain."
msgstr "احصل على صندوق بريد كامل لإرسال واستقبال البريد باستخدام نطاقك."
msgid ""
"Create a mailbox or set up a forwarder for an email address using your "
"domain. "
msgstr ""
"قم بإنشاء صندوق بريد أو إعداد معيد توجيه لعنوان بريد إلكتروني باستخدام "
"نطاقك. "
msgid "Transfer an existing domain to set up email here."
msgstr "نقل نطاق موجود لإعداد بريد إلكتروني هنا."
msgid "Set up email for your domain"
msgstr "إعداد بريد إلكتروني لنطاقك"
msgid "Search available domains for your email address."
msgstr "ابحث عن النطاقات المتاحة لعنوان بريدك الإلكتروني."
msgid "Add a domain to create a mailbox or email forwarder. "
msgstr "أضف نطاقًا لإنشاء صندوق بريد أو مُحوّل بريد إلكتروني. "
msgid "Move your domain to WordPress.com and manage everything in one place."
msgstr "انقل نطاقك إلى ووردبريس.كوم وادارة كل شيء في مكان واحد."
msgid "You need a domain to set up email"
msgstr "تحتاج إلى نطاق لإعداد بريد إلكتروني"
msgid "Find and register the perfect domain for your brand."
msgstr "ابحث وسجل نطاق مثالي لعلامتك التجارية."
msgid "Transfer a domain you already own"
msgstr "نقل نطاق تملكه بالفعل"
msgid "Add your first domain name"
msgstr "أضف اسم نطاقك الأول"
msgid "Establish a unique online identity for your site."
msgstr "أنشئ هوية فريدة على الإنترنت لموقعك."
msgid "Whatever you're making, there's an easy way to get started."
msgstr "مهما كان ما تصنعه، هناك طريقة سهلة للبدء."
msgid "Manual setup"
msgstr "الإعداد اليدوي"
msgid "AI assistant and design capabilities"
msgstr "مساعد الذكاء الاصطناعي وقدرات التصميم"
msgid ""
"Use the WordPress AI Assistant to generate content, design, and manage your "
"site — all without leaving WordPress."
msgstr ""
"استخدم مساعد الذكاء الاصطناعي الخاص بووردبريس لإنشاء المحتوى، وتصميمه، "
"وإدارة موقعك — كل ذلك دون مغادرة ووردبريس."
msgid "One-on-one onboarding call"
msgstr "مكالمة تعريف فردية"
msgid ""
"Enjoy up to 6 months free on Pressable Signature and Premium Plans with "
"Automattic for Agencies. Choose annual billing for 6 months free or monthly "
"billing for 3 months free, while still earning revenue share and reseller "
"incentives."
msgstr ""
"استمتع بما يصل إلى 6 أشهر مجّانية على خطط Pressable Signature و Premium مع "
"Automattic for Agencies. اختر الفوترة السنوية للحصول على 6 أشهر مجّاني أو "
"الفوترة الشهرية للحصول على 3 أشهر مجّانية، مع الاستمرار في كسب مشاركة "
"الإيرادات وحوافز إعادة البيع."
msgid "View promo details"
msgstr "عرض تفاصيل العرض"
msgid ""
"Limited time offer: Get up to 6 months of free Pressable hosting on new "
"plans!"
msgstr ""
"عرض محدود الوقت: احصل على ما يصل إلى 6 أشهر من استضافة Pressable المجّانية "
"على خطط جديدة!"
msgid "Jan 27—April 30, 2026"
msgstr "27 يناير—30 أبريل 2026"
msgid ""
"You are on a free trial. If you disable AI assistant, you will not be able "
"to turn it back on without a paid plan."
msgstr ""
"أنت في تجربة مجانية. إذا قمت بتعطيل مساعد الذكاء الاصطناعي، فلن تتمكن من "
"تشغيله مرة أخرى بدون خطة مدفوعة."
msgid "Ways to get started"
msgstr "طرق البدء"
msgid "Get answers"
msgstr "احصل على إجابات"
msgid "Update your site design"
msgstr "تحديث تصميم موقعك"
msgid "Draft and revise content"
msgstr "مسودة وتعديل المحتوى"
msgid "Create beautiful images"
msgstr "أنشئ صورًا جميلة"
msgid "Helps with site setup, content, design, and more."
msgstr "يساعد في إعداد الموقع والمحتوى والتصميم وغير ذلك."
msgid "Enable AI assistant"
msgstr "تفعيل مساعد الذكاء الاصطناعي"
msgid "Disable AI assistant"
msgstr "تعطيل مساعد الذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"Create content, transform designs, generate images, and get instant help "
"with AI. "
msgstr ""
"أنشئ محتوى، وحوّل التصميمات، وقم بإنشاء الصور، واحصل على مساعدة فورية "
"باستخدام الذكاء الاصطناعي. "
msgid "Your dream site is just a prompt away"
msgstr "موقع أحلامك على بعد خطوة واحدة فقط"
msgid "AI assistant"
msgstr "مساعد الذكاء الاصطناعي"
msgid "Failed to save AI assistant settings."
msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات مساعد الذكاء الاصطناعي."
msgid "Create beautiful images without leaving WordPress"
msgstr "أنشئ صورًا جميلة دون مغادرة ووردبريس"
msgid "AI assistant enabled."
msgstr "تم تفعيل مساعد الذكاء الاصطناعي."
msgid "AI assistant disabled."
msgstr "تم تعطيل مساعد الذكاء الاصطناعي."
msgid "Get answers where you work so you‘re unstuck faster"
msgstr ""
"احصل على إجابات في مكان عملك حتى تتمكن من التغلب على المشكلات بسرعة أكبر"
msgid "Update your site design with less effort"
msgstr "قم بتحديث تصميم موقعك بجهد أقل"
msgid "Draft and revise content in one place"
msgstr "قم بإعداد مسودة وتعديل المحتوى في مكان واحد"
msgid "AI tools"
msgstr "أدوات الذكاء الاصطناعي"
msgid "Log in to %(partner)s"
msgstr "سجّل الدخول إلى %(partner)s"
msgid ""
"The choices you make regarding the purposes and entities listed in this "
"notice are stored in a cookie named \"euconsent-v2\" for a maximum period of "
"12 months."
msgstr ""
"يتم تخزين الخيارات التي تحددها فيما يتعلق بالأغراض والكيانات المذكورة في هذا "
"الإشعار في ملف تعريف ارتباط باسم \"euconsent-v2\" لمدة أقصاها 12 شهراً."
msgid "View Legitimate Interest Explanation"
msgstr "عرض شرح المصلحة المشروعة"
msgid "*Offer valid January 27 - April 30, 2026"
msgstr "*العرض صالح من 27 يناير إلى 30 أبريل 2026"
msgid ""
"You will continue to earn your standard revenue share and reseller "
"incentives on these accounts."
msgstr ""
"ستستمر في كسب حصة الإيرادات القياسية الخاصة بك وحوافز إعادة البيع على هذه "
"الحسابات."
msgid "View Eligible Plans"
msgstr "عرض الخطط المؤهلة"
msgid ""
"{{b}}Automattic for Agencies Exclusive:{{/b}} As a partner, you can unlock "
"these savings on Pressable’s full Signature Plan suite in addition to "
"Premium plans."
msgstr ""
"{{b}}Automattic for Agencies Exclusive:{{/b}} كشريك، يمكنك فتح هذه المدخرات "
"على مجموعة الخطّة المميّزة الكاملة من Pressable بالإضافة إلى الخطط المميّزة."
msgid ""
"{{b}}3 Months Free on Monthly Plans:{{/b}} Choose a monthly billing cycle "
"and receive savings equal to 3 free months (applied as a discount evenly "
"across the first 12 invoices)."
msgstr ""
"{{b}}3 أشهر مجّاني على الخطط الشهرية:{{/b}} اختر دورة فواتير شهرية واحصل على "
"توفير يعادل 3 أشهر مجّاني (يتم تطبيقه كخصم بالتساوي عبر الفواتير الـ 12 "
"الأولى)."
msgid ""
"{{b}}6 Months Free on Annual Plans:{{/b}} Purchase a 12-month plan and "
"receive a 50% discount on the upfront cost."
msgstr ""
"{{b}}6 أشهر مجانًا على الخطط السنوية:{{/b}} اشترِ خطة لمدة 12 شهرًا واحصل على "
"خصم 50% على التكلفة الأولية."
msgid ""
"{{b}}Limited time offer:{{/b}} Get up to 6 months of free Pressable hosting "
"on new plans!"
msgstr ""
"{{b}}عرض محدود الوقت:{{/b}} احصل على ما يصل إلى 6 أشهر من استضافة Pressable "
"المجّانية على خطط جديدة!"
msgid "pending renewal"
msgstr "تجديد معلق"
msgid "*Limited time only. {{a}}See details{{/a}} ↗"
msgstr "*لفترة محدودة فقط. {{a}}شاهد التفاصيل{{/a}} "
msgid ""
"This product is not available for yearly billing. We will bill you monthly "
"instead."
msgstr ""
"هذا المنتج غير متوفر للفوترة السنوية. سنرسل لك فوترة شهريًا بدلاً من ذلك."
msgid "/yr"
msgstr "/السنة"
msgid "per year, billed monthly"
msgstr "في اليوم، مع فوترة شهرية"
msgid ""
"This product is not available for monthly billing. We will bill you yearly "
"instead."
msgstr "هذا المنتج غير متاح للفوترة الشهرية. سنقوم بفوترة سنوية بدلاً من ذلك."
msgid "Which email address should we send the responses to?"
msgstr "إلى أي عنوان بريد إلكتروني ينبغي أن نرسل الردود؟"
msgid "Create it yourself"
msgstr "اصنعه بنفسك"
msgid "AI tools (early access)"
msgstr "أدوات AI (الوصول المبكر)"
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to %s. If you don’t receive the "
"email shortly, please check your spam folder."
msgstr ""
"لقد أرسلنا كود تفويض التحويل إلى %s. إذا لم تتلقَ رسالة إلكترونية قريبًا، يرجى "
"التحقق من مجلد البريد المزعج."
msgid "License key"
msgstr "مفتاح الترخيص"
msgid "New Zendesk chat"
msgstr "دردشة Zendesk الجديدة"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer because the agency already has an active "
"Pressable plan."
msgstr ""
"تعذّر تطبيق العرض التمهيدي لأن الوكالة تحتوي بالفعل على خطة Pressable نشطة."
msgid ""
"Connect your site now to unlock the dashboard and start your first campaign."
msgstr "اتصل بموقعك الآن لفتح لوحة التحكم وبدء حملتك الأولى."
msgid "Ad views"
msgstr "مشاهدات الإعلانات"
msgid "Total ad views"
msgstr "إجمالي مشاهدات الإعلانات"
msgid ""
"The connection provides the necessary infrastructure for ad delivery and "
"billing. It authenticates your site to broadcast content across the network "
"and ensures secure payment processing. If you do not have an account, the "
"setup process will guide you through creating one quickly."
msgstr ""
"يوفر الاتصال البنية التحتية اللازمة لتسليم الإعلانات والفوترة. كما أنه يصادق "
"على موقعك لبث المحتوى عبر الشبكة ويضمن معالجة آمنة للمدفوعات. إذا لم يكن "
"لديك حساب، فسترشدك عملية الإعداد إلى إنشاء حساب بسرعة."
msgid "Why is a WordPress.com connection required?"
msgstr "لماذا الاتصال بووردبريس.كوم مطلوب؟"
msgid ""
"Your ads run as \"Sponsored Content\" across the WordPress.com and Tumblr "
"networks, reaching a potential audience of over 100 million users. The ads "
"appear natively within user feeds or website content that users are actively "
"consuming."
msgstr ""
"يتم عرض إعلاناتك كـ \"محتوى برعاية\" عبر شبكات WordPress.com و Tumblr، لتصل "
"إلى جمهور محتمل يزيد عن 100 مليون مستخدم. تظهر الإعلانات بشكل أصلي ضمن "
"موجزات المستخدمين أو محتوى المواقع الإلكترونية التي يستخدمها المستخدمون بشكل "
"نشط."
msgid ""
"Blaze is fully compatible with WooCommerce. You'll see all of your "
"inventory, allowing you to select specific products to promote. You can "
"target audiences based on interests (e.g., \"Fashion,\" \"Tech,\" \"DIY\"), "
"sending high-intent traffic directly to your product."
msgstr ""
"Blaze متوافق تمامًا مع WooCommerce. سترى كل مخزونك، مما يتيح لك اختيار منتجات "
"معينة للترويج لها. يمكنك استهداف الجماهير بناءً على اهتماماتهم (مثلا، \"الموضة"
"\" و\"التكنولوجيا\" و\"الصناعات اليدوية\")، وإرسال حركة مرور عالية النية "
"مباشرة إلى منتجك."
msgid "Where exactly do the ads appear?"
msgstr "أين تظهر الإعلانات بالضبط؟"
msgid ""
"Campaigns start at %(minDailyBudget)s per day. While higher budgets reach "
"more people, the minimum spend is sufficient to generate thousands of "
"impressions. This allows you to cost-effectively test different products or "
"headlines to see what converts before committing to a larger budget."
msgstr ""
"تبدأ الحملات من %(minDailyBudget)s في اليوم. بينما تصل الميزانيات الأعلى إلى "
"المزيد من الأشخاص، فإن الحد الأدنى من الإنفاق يكفي لتوليد آلاف الانطباعات. "
"هذا يتيح لك اختبار منتجات أو عناوين مختلفة بشكل فعال من حيث التكلفة لمعرفة "
"ما الذي يحول قبل الالتزام بميزانية أكبر."
msgid "How does this integrate with WooCommerce?"
msgstr "كيف يتكامل هذا مع WooCommerce؟"
msgid "What can I expect from a minimum budget?"
msgstr "ماذا يمكن أن أتوقع من ميزانية الحد الأدنى؟"
msgid ""
"No. The tool automates the creative process by pulling the featured image "
"and title from your existing post or product page. You have full control to "
"edit the text or crop the image within the dashboard, but you do not need "
"external design software to launch a professional-looking campaign."
msgstr ""
"لا. الأداة تقوم بأتمتة العملية الإبداعية من خلال سحب الصورة البارزة والعنوان "
"من تدوينتك أو صفحة المنتج الموجودة. لديك السيطرة الكاملة لتحرير النص أو قص "
"الصورة داخل لوحة التحكم، لكنك لست بحاجة إلى برنامج تصميم خارجي لإطلاق حملة "
"بمظهر احترافي."
msgid ""
"Organic growth is essential but often slow. Blaze amplifies your reach "
"immediately. Instead of waiting for users to find you via search, it "
"proactively places your content or products in the feeds of users who are "
"already reading about related topics. It is designed to supplement your SEO "
"efforts with immediate visibility."
msgstr ""
"النمو العضوي ضروري لكنه غالبًا ما يكون بطيئًا. يوسّع Blaze نطاق وصولك على "
"الفور. بدلاً من انتظار المستخدمين ليجدوك عبر البحث، فإنه يضع محتواك أو "
"منتجاتك بشكل استباقي في موجزات المستخدمين الذين يقرؤون بالفعل عن مواضيع ذات "
"صلة. وهو مصمم لتكملة جهودك في تحسين محركات البحث (SEO) من خلال الظهور الفوري."
msgid "Do I need design skills to create ad creatives?"
msgstr "هل أحتاج مهارات تصميم لإنشاء إعلانات إبداعية؟"
msgid "How does Blaze differ from organic traffic growth?"
msgstr "كيف يختلف Blaze عن نمو حركة المرور العضوية؟"
msgid ""
"Start building momentum and traffic for just %(minDailyBudget)s per day."
msgstr "ابدأ في بناء الزخم وحركة المرور مقابل %(minDailyBudget)s فقط في اليوم."
msgid ""
"See the impact on your store traffic for just %(minDailyBudget)s per day and "
"gain the momentum you need."
msgstr ""
"شاهد التأثير على حركة المرور في متجرك مقابل %(minDailyBudget)s فقط في اليوم "
"واحصل على الزخم الذي تحتاجه."
msgid ""
"We display your stories where interested users are already looking to "
"discover new content."
msgstr ""
"نحن نعرض قصصك في الأماكن التي يبحث فيها المستخدمون المهتمون بالفعل عن محتوى "
"جديد."
msgid "Drive results."
msgstr "حقق النتائج المرجوّة."
msgid "Experience growth."
msgstr "اختبر النمو"
msgid ""
"We present your products to interested shoppers right where they are "
"browsing."
msgstr "نقدم منتجاتك للمتسوقين المهتمين في المكان الذي يتصفحون فيه."
msgid "Find your ideal crowd."
msgstr "اعثر على جمهورك المثالي."
msgid ""
"Transform your top-performing posts and pages into ads with a single click."
msgstr "حوّل أفضل تدويناتك وصفحاتك إلى إعلانات بنقرة واحدة."
msgid "Find the right customers."
msgstr "ابحث عن العملاء المناسبين."
msgid ""
"Select items directly from your inventory and transform them into ads with a "
"single click."
msgstr "حدد العناصر مباشرة من مخزونك وحولها إلى إعلانات بنقرة واحدة."
msgid ""
"Instantly turn your existing posts into ads, or upload custom images. The AI "
"assistant helps refine your message, while interest targeting ensures you "
"connect with the people who matter most."
msgstr ""
"حوّل تدويناتك الحالية إلى إعلانات على الفور، أو ارفع صور مخصصة. مساعد الذكاء "
"الاصطناعي يساعد في تحسين رسالتك، بينما يضمن استهداف الاهتمامات أنك تتواصل مع "
"الأشخاص الذين يهمونك أكثر."
msgid "Promote your products."
msgstr "روّج لمنتجاتك."
msgid ""
"Create ads directly from your product catalog or upload custom images to "
"showcase your brand. The AI assistant helps draft compelling copy, while "
"geographic and interest targeting connects you with the customers most "
"likely to buy."
msgstr ""
"أنشئ إعلانات مباشرة من كتالوج منتجاتك أو قم بتحميل صور مخصصة لعرض علامتك "
"التجارية. يساعدك المساعد الذكي في صياغة نصوص جذابة، بينما يربطك الاستهداف "
"الجغرافي والاستهداف حسب الاهتمامات بالعملاء الأكثر احتمالاً للشراء."
msgid ""
"Blaze is built for creators who have stories to tell but no time for complex "
"ad platforms. You can launch a campaign in just a few minutes."
msgstr ""
"تم تصميم Blaze للمبدعين الذين لديهم قصص يروونها ولكن ليس لديهم الوقت الكافي "
"للتعامل مع منصات الإعلانات المعقدة. يمكنك إطلاق حملة في غضون دقائق قليلة."
msgid ""
"Blaze is built for merchants who have a business to run and no time for "
"endless settings. You can start driving traffic in just a few minutes."
msgstr ""
"Blaze مصمم للتجار الذين لديهم نشاط تجاري لإدارته ولا وقت للإعدادات التي لا "
"تنتهي. يمكنك البدء في جذب حركة المرور في بضع دقائق فقط."
msgid "Tap into a network of 100 million users"
msgstr "استفد من شبكة تضم 100 مليون مستخدم"
msgid "Turn content into compelling ads"
msgstr "حوّل المحتوى إلى إعلانات جذابة"
msgid "Start with just %(minDailyBudget)s per day"
msgstr "ابدأ فقط بـ %(minDailyBudget)s في اليوم"
msgid "Turn your content into ads in just a few clicks."
msgstr "حوّل محتوى موقعك إلى إعلانات في بضع نقرات فقط."
msgid "Drive traffic to your products"
msgstr "اجذب حركة المرور إلى منتجاتك"
msgid "Boost sales and revenue"
msgstr "زيادة المبيعات والإيرادات"
msgid "Reach a wider audience"
msgstr "الوصول إلى جمهور أوسع"
msgid "Grow your customer base"
msgstr "طوّر قاعدة عملائك"
msgid "Grow your audience and subscribers"
msgstr "قم بزيادة عدد متابعيك ومشتركيك"
msgid "Turn your products into ads in just a few clicks."
msgstr "حوّل منتجاتك إلى إعلانات في بضع نقرات فقط."
msgid ""
"The simplest way to promote your site to over 100 million users across "
"WordPress and Tumblr."
msgstr ""
"أبسط طريقة للترويج لموقعك لأكثر من 100 مليون مستخدم عبر ووردبريس و Tumblr."
msgid "Create ads from your products in a snap with Blaze"
msgstr "أنشئ إعلانات من منتجاتك بسرعة مع Blaze"
msgid ""
"We’ll help move your site to Pressable or WordPress.com for free. Fill out "
"this short form, and our team will get in touch to assist with your "
"migration."
msgstr ""
"سنساعدك في ترحيل موقعك إلى Pressable أو ووردبريس.كوم مجّانا. املأ هذا النموذج "
"القصير، وسيتصل بك فريقنا لمساعدتك في عملية النقل."
msgid "Anything we should know about your current site(s) or migration needs?"
msgstr ""
"هل هناك أي شيء يجب أن نعرفه عن موقعك (مواقعك) الحالي (ـة) أو احتياجات "
"الترحيل؟"
msgid "Request a Free Concierge Migration"
msgstr "اطلب خدمة ترحيل مجّانية"
msgid "I'd like to migrate from [insert your current host here]."
msgstr "أود أن أنتقل من [أدرج اسم مضيفك الحالي هنا]."
msgid "Where would you like us to migrate your site?"
msgstr "إلى أين تريد أن ننقل موقعك؟"
msgid "I need help to decide"
msgstr "أحتاج مساعدة لاتخاذ القرار"
msgid ""
"Your domain is using external name servers. To set up email forwarding, you "
"need to configure MX records in your DNS settings."
msgstr ""
"يستخدم نطاقك خوادم أسماء خارجية. لإعداد إعادة توجيه البريد الإلكتروني، تحتاج "
"إلى تكوين سجلات MX في إعدادات DNS."
msgid "Learn more about MX records"
msgstr "تعرف على المزيد حول سجلات MX"
msgid "Customize your site with CSS"
msgstr "تخصيص موقعك باستخدام CSS"
msgid "Faster site loading from 28+ global locations"
msgstr "تحميل موقع أسرع بأكثر من 28 موقع عالمي"
msgid "Extend your site with WordPress plugins"
msgstr "قم بتمديد موقعك بإضافات ووردبريس"
msgid "No ads for visitors"
msgstr "بدون إعلانات للزوار"
msgid "Protection against spam and hacking attacks"
msgstr "الحماية ضد البريد المزعج وهجمات القرصنة"
msgid "%(amount)s in credits expiring on %(date)s"
msgstr "%(amount)s من الرصيد ستنتهي في %(date)s"
msgid "Action required: Verify your details to receive your payouts"
msgstr "الإجراء المطلوب: التحقق من تفاصيلك لتلقي مدفوعاتك"
msgid "You have several credit assignations:"
msgstr "لديك عدة تخصيصات ائتمانية:"
msgid "%(amount)s expiring on %(date)s"
msgstr "%(amount)s تنتهي صلاحيتها في %(date)s"
msgid "Action required: Verify your details with %s"
msgstr "الإجراء المطلوب: التحقق من تفاصيلك باستخدام %s"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action."
msgstr ""
"انتهى اشتراكك على %(purchaseName)s في %(expiry)s وسيتم إزالته قريبًا ما لم "
"تتخذ إجراءً."
msgid "Expired on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "تنتهي صلاحيته في {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "Unknown fields present in query."
msgstr "حقول غير معروفة موجودة في الاستعلام."
msgid "Create and collaborate freely — no caps or restrictions."
msgstr "أنشئ وتعاون مجّانا — بلا حدود أو قيود."
msgid ""
"Build and grow your online presence with a professional email address at "
"your domain name, powered by Titan"
msgstr ""
"قم بإنشاء وتنمية وجودك على الإنترنت مع عنوان بريد إلكتروني احترافي في اسم "
"النطاق الخاص بك، مدعومًا من Titan"
msgid "Promote your content with Blaze ads."
msgstr "روّج لمحتواك مع إعلانات Blaze."
msgid "Limited AI support for writing, images, and site management."
msgstr "دعم محدود للذكاء الاصطناعي في الكتابة، والصور، وإدارة الموقع."
msgid ""
"Use AI to generate better content and manage your site — all without leaving "
"WordPress."
msgstr ""
"استخدم الذكاء الاصطناعي لإنشاء محتوى أفضل وإدارة موقعك — كل ذلك دون مغادرة "
"ووردبريس."
msgid ""
"Skip the blank screen — create and launch a WordPress.com website in minutes "
"by chatting with AI."
msgstr ""
"تجاوز الشاشة الفارغة — أنشئ وأطلق موقع ووردبريس.كوم في دقائق من خلال الدردشة "
"مع الذكاء الاصطناعي."
msgid "Use the latest AI models in the AI website builder."
msgstr ""
"استخدم أحدث نماذج الذكاء الاصطناعي في أدة AI لإنشاء المواقع الإلكترونية."
msgid ""
"Access all stats & analytics, including UTM tracking and device insights."
msgstr ""
"قم بالوصول إلى جميع الإحصائيات والتحليلات، مثل تتبع UTM ومعلومات الجهاز."
msgid "See traffic history, peak traffic times, and filter by date."
msgstr ""
"شاهد تاريخ حركة المرور، أوقات الذروة لحركة المرور، و عامل تصفية حسب التاريخ."
msgid "Host your videos on your own site."
msgstr "استضف فيديوهاتك على موقعك الخاص."
msgid ""
"Your support questions answered first by our expert, friendly Happiness team."
msgstr ""
"أسئلة الدعم الخاصة بك يتم الرد عليها أولاً من قبل فريق السعادة الخبير والودود "
"لدينا."
msgid "See everything that happens on your site."
msgstr "شاهد كل ما يحدث على موقعك."
msgid "Protect against disaster with easy backups and restores."
msgstr "احمِ نفسك من الكوارث مع النسخ الاحتياطية والاستعادة السهلة."
msgid ""
"Create and automate beautiful emails to 500 subscribers right from your "
"WordPress dashboard, with the MailPoet Business plan."
msgstr ""
"أنشئ و قم بأتمتة رسائل بريد إلكتروني جميلة لـ 500 مشترك مباشرة من لوحة تحكم "
"ووردبريس الخاصة بك، مع خطة أعمال MailPoet."
msgid "Talk with a WordPress.com expert to set up your site."
msgstr "تحدث مع خبير ووردبريس.كوم لإعداد موقعك."
msgid "Clone your production site for testing changes before taking them live."
msgstr "استنسخ موقع الإنتاج الخاص بك لاختبار التغييرات قبل نشرها."
msgid ""
"Access your site via SSH and manage it with WP-CLI. Deploy from GitHub with "
"a few clicks."
msgstr ""
"قم بالوصول إلى موقعك عبر SSH وإدارته باستخدام WP-CLI. قم بالنشر من GitHub "
"ببضع نقرات فقط."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds with our global CDN."
msgstr ""
"اعتمد على سرعات موقع فائقة السرعة مع شبكة توزيع المحتوى العالمية الخاصة بنا."
msgid "Reach as many visitors as you like, without extra fees or slowdowns."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى أي عدد تريده من الزوار، دون رسوم إضافية أو بطء في السرعة."
msgid "Display ads and earn income via the WordAds platform."
msgstr "اعرض الإعلانات واكسب دخلا عبر منصة WordAds."
msgid "Add CSS to customize your site’s design."
msgstr "أضف CSS لتخصيص تصميم موقعك."
msgid "Fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr "إدارة نطاقات سريعة وموثوق بها باستخدام SSL آمن."
msgid "Peace of mind with spam, brute-force, DDoS protection, and mitigation."
msgstr ""
"تخلّص من البريد المزعج، وهجمات القوة الغاشمة، وحماية DDoS، وبادر بالتخفيف."
msgid ""
"Free sites display WordPress.com ads to visitors. Upgrade to Personal to "
"turn them off."
msgstr ""
"تعرض المواقع المجّانية إعلانات ووردبريس.كوم للزوار. قم بالترقية إلى شخصي "
"لإيقافها."
msgid "1GB disk space for content and images. Upgrade for more storage."
msgstr ""
"مساحة قرص 1 جيجابايت للمحتوى والصور. قم بالترقية للحصول على مساحة تخزين أكبر."
msgid ""
"Install any of over 60,000 plugins from the WordPress.com marketplace, or "
"upload a plugin directly to your site."
msgstr ""
"قم بتثبيت أي إضافة من بين أكثر من 60,000 إضافة من سوق ووردبريس.كوم، أو ارفع "
"إضافة مباشرة إلى موقعك."
msgid ""
"Showcase your video beautifully with the high-quality, ad-free VideoPress "
"player."
msgstr ""
"اعرض الفيديو الخاص بك بشكل جميل مع مشغل فيديوبرس عالي الجودة وخالٍ من "
"الإعلانات."
msgid "Collect payments and donations with PayPal and Stripe."
msgstr "اجمع المدفوعات والتبرعات باستخدام باي بال وسترايب."
msgid ""
"Free sites use a name.wordpress.com subdomain. Upgrade to use a custom "
"domain name."
msgstr ""
"تستخدم المواقع المجّانية اسم نطاق فرعي name.wordpress.com. قم بترقية خطّتك "
"لاستخدام اسم نطاق مخصّص."
msgid "Install select premium themes from the WordPress.com marketplace."
msgstr "قم بتثبيت قوالب مميزة مختارة من سوق ووردبريس.كوم."
msgid "Install any premium theme from the WordPress.com marketplace."
msgstr "قم بتثبيت أي قالب مميز من سوق ووردبريس.كوم."
msgid "Best for growth"
msgstr "الأفضل للنمو"
msgid "Add payment buttons to your site"
msgstr "أضف أزرار الدفع إلى موقعك"
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site's design."
msgstr "تحكم في كل من الخطوط والألوان وتفاصيل تصميم موقعك."
msgid "AI assistant and tools"
msgstr "مساعد وأدوات الذكاء الاصطناعي"
msgid "Usage limits apply"
msgstr "تطبق حدود الاستخدام"
msgid "Enhanced"
msgstr "معزز"
msgid "Use WooCommerce POS on a tablet to start selling today."
msgstr "أستخدم نقطة بيع WooCommerce على جهاز لوحي لبدء البيع اليوم."
msgid "Explore POS"
msgstr "استكشف نقطة البيع"
msgid "Customize fonts & colors sitewide"
msgstr "تخصيص الخطوط والألوان على مستوى الموقع"
msgid "Point of sale is built into the app, just open it on a tablet."
msgstr "تم تضمين نقطة البيع في التطبيق، ما عليك سوى فتحها على جهاز لوحي."
msgid "No new app needed"
msgstr "لا يلزم تطبيق جديد"
msgid ""
"WooCommerce POS has all your products ready to sell, no syncing required."
msgstr ""
"تحتوي نقطة بيع WooCommerce على جميع منتجاتك جاهزة للبيع، دون الحاجة إلى "
"المزامنة."
msgid "See how it works"
msgstr "انظر طريقة العمل"
msgid "Sell in person with WooCommerce POS"
msgstr "البيع شخصيًا باستخدام نقطة بيع WooCommerce"
msgid ""
"Quick transactions and easy payments. Use a tablet to start selling today."
msgstr "معاملات سريعة ودفع سهل. استخدم جهاز لوحي لبدء البيع اليوم."
msgid "Online to in-person in minutes"
msgstr "حوّل التجربة من الإنترنت إلى حضور مباشر في دقائق"
msgid "POS is here"
msgstr "نقطة البيع موجودة هنا"
msgid ""
"Take in‑person payments with WooCommerce POS. Set up on a tablet and start "
"selling today."
msgstr ""
"احصل على المدفوعات الشخصية في نقطة بيع WooCommerce. قم بالإعداد على جهاز "
"لوحي وابدأ البيع اليوم."
msgid "Run WooCommerce POS on your tablet"
msgstr "شغل نقطة بيع WooCommerce على جهازك اللوحي"
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay."
msgstr "قدّم لعملائك تجربة دفع سريعة وآمنة مع Amazon Pay."
msgid ""
"Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the "
"extensible site editor page."
msgstr ""
"يعيد توجيه محرِّر الموقع الافتراضي (المظهر > التصميم) لاستخدام صفحة محرِّر "
"الموقع القابلة للتوسع."
msgid ""
"Extends block visibility block supports with responsive design controls for "
"hiding blocks based on screen size."
msgstr ""
"يقوم بتوسيع دعم مكوّن رؤية المكوّن باستخدام عناصر التحكم في التصميم سريعة "
"الاستجابة لإخفاء المكونات استنادًا إلى حجم الشاشة."
msgid "Extensible Site Editor"
msgstr "محرِّر الموقع القابل للتوسع"
msgid ""
"Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform."
msgstr ""
"يقوم بتمكين حقول مفتش المكوّنات القابلة للتحرير التي تم إنشاؤها باستخدام "
"نموذج البيانات."
msgid "Hide blocks based on screen size"
msgstr "إخفاء المكونات استنادًا إلى حجم الشاشة"
msgid ""
"Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support "
"them"
msgstr ""
"حقول المكوّنات: إظهار حقول المفتش المستندة إلى نموذج البيانات على المكوّنات "
"التي تدعمها"
msgid "Pattern Editing: Make patterns contentOnly by default upon insertion"
msgstr "تحرير النمط: اصنع محتوى الأنماط فقط بشكل افتراضي عند الإدراج"
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close "
"button."
msgstr "نمط بسيط مع مكوّن تنقّل وزر إغلاق تراكب التنقّل."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Display your website navigation."
msgstr "اعرض التنقّل في موقعك الإلكتروني."
msgid "Responses to “%s”"
msgstr "استجابات لـ \"%s\""
msgid "Post Type: “%s”"
msgstr "نوع التدوينة: \"%s\""
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "تراكب التنقّل"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Navigation"
msgstr "التصفح"
msgid "%(planStorageString)s storage"
msgstr "مساحة تخزين %(planStorageString)s"
msgid "Included in plan:"
msgstr "مدرج في الخطة"
msgid "Invalid JSON Body"
msgstr "محتوى JSON غير صالح"
msgid "Missing target_urn in request body"
msgstr "target_url مفقود في محتوى الطلب"
msgid ""
"Learn practical ways to have better client conversations, build trust, and "
"guide decisions that lead to new business and extended partnerships."
msgstr ""
"تعلم طرقًا عملية لتحسين المحادثات مع العملاء، وبناء الثقة، وتوجيه القرارات "
"التي تؤدي إلى أعمال جديدة وشراكات موسعة."
msgid "Client conversations that work"
msgstr "محادثات عملاء ناجحة"
msgid ""
"Explore our resource center for agencies, with exclusive materials designed "
"to help you grow and run your agency more effectively. You will find "
"practical guidance, playbooks, and training, including resources to "
"understand, position, and integrate Automattic products when they are the "
"right fit."
msgstr ""
"استكشف مركز الموارد لدينا للوكالات مع مواد حصرية مصممة لمساعدتك على النمو "
"وإدارة وكالتك بشكل أكثر فعالية. ستجد إرشادات عملية، وكتبًا مسرحية، وتدريبًا، "
"بما في ذلك موارد لفهم منتجات Automattic وموضعها ودمجها عندما تكون مناسبة."
msgid "View my credits"
msgstr "عرض رصيدي"
msgid "View my benefits"
msgstr "عرض مزاياي"
msgid "View tiers"
msgstr "عرض المستويات"
msgid "Earn revenue share"
msgstr "احصل على حصة من الإيرادات"
msgid "See how to grow"
msgstr "شاهد كيفية النموّ"
msgid "Unlock Pro tier"
msgstr "فتح مستوى Pro"
msgid "Explore Pro perks"
msgstr "اكتشف مزايا Pro"
msgid "Get %(months)d months free Professional Email"
msgstr "احصل على %(months)d من الأشهر المجّانية من البريد الإلكتروني الاحترافي"
msgid "Try %(months)d months free"
msgstr "جرّب %(months)d من الأشهر المجّانية"
msgid "%(months)d months free"
msgstr "%(months)d من الأشهر المجّانية"
msgid "%d month free trial"
msgstr "%d تجربتك المجّانية لمدة شهر"
msgid "Custom domain free for a year"
msgstr "نطاق مخصص مجاني لمدة عام"
msgid ""
"Essential WooCommerce pages (shop archive, cart, checkout, and My Account)"
msgstr ""
"الصفحات الأساسية في WooCommerce (أرشيف المتجر، وعربة التسوق، والسداد، و"
"\"حسابي\")"
msgid "Within 4 business days of receiving your content."
msgstr "خلال 4 أيام عمل من تاريخ استلام محتواك."
msgid "Everything in Express, plus WooCommerce pages."
msgstr "كل شيء في Express، بالإضافة إلى صفحات WooCommerce."
msgid "Built by WordPress.com design experts"
msgstr "تم إنشاؤه بواسطة خبراء التصميم في WordPress.com"
msgid "5-page website"
msgstr "موقع إلكتروني من 5 صفحات"
msgid "Feed not found"
msgstr "لم يتم العثور على تلقيم"
msgid "DNS update not allowed."
msgstr "غير مسموح بتحديث أسماء النطاقات."
msgid "Custom media to attach for this connection instead of the global media."
msgstr "وسائط مخصصة لربطها بهذا الاتصال بدلًا من الوسائط العامة."
msgid ""
"Custom message to use for this connection instead of the global message."
msgstr "رسالة مخصصة لاستخدامها لهذا الاتصال بدلًا من الرسالة العامة."
msgid "Per-connection customizations for message and media."
msgstr "تخصيصات لكل اتصال للرسالة والوسائط."
msgid "Whether to enable per-network customization."
msgstr "سواء أتم تمكين التخصيص لكل شبكة أم لا."
msgid ""
"Request context for Jetpack Forms. Use \"dashboard\" to include dashboard-"
"only fields."
msgstr ""
"طلب السياق لنماذج Jetpack. استخدم \"لوحة التحكم\" لتضمين حقول لوحة التحكم "
"فقط."
msgid ""
"WordPress.com has a new free, seven‑lesson course that shows you how to grow "
"your website audience step by step. Learn how to create trust‑building "
"content, improve SEO (including for AI tools), and leverage your stats to "
"attract the right readers over time."
msgstr ""
"أطلقت WordPress.com دورة تدريبية مجانية جديدة مكوّنة من سبعة دروس، ترشدك خطوة "
"بخطوة إلى كيفية تنمية جمهور موقعك الإلكتروني. تعرّف على كيفية إنشاء محتوى "
"يعزّز الثقة، وتحسين محركات البحث (بما فيها الظهور في أدوات الذكاء الاصطناعي)، "
"والاستفادة من الإحصاءات لتحليل الأداء وجذب القرّاء المناسبين مع مرور الوقت."
msgid "Grow Your Website’s Audience with Our New Free Course"
msgstr "نمِّ جمهور موقعك الإلكتروني مع دورتنا التدريبية المجانية الجديدة"
msgid ""
"Learn how to create interactive, in-browser theme demos that users can try "
"instantly using Playground blueprints — no local install required."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية إنشاء عروض للقوالب مباشرة داخل المتصفح، تتيح للمستخدمين "
"تجربتها فورًا باستخدام مخططات Playground — دون الحاجة إلى أي تثبيت محلي."
msgid ""
"How to Build an Interactive WordPress Theme Demo with Playground Blueprints"
msgstr "كيفية إنشاء عرض لقالب ووردبريس باستخدام مخططات Playground"
msgid ""
"Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from "
"spinning up standardized environments with Blueprints to sharing "
"always‑online preview sites and safely syncing changes with staging and "
"production."
msgstr ""
"استخدم WordPress Studio لتوفير بيئة عمل محلية موحّدة لوكالتك، بدءًا من إنشاء "
"بيئات قياسية باستخدام المخططات وصولًا إلى مشاركة مواقع معاينة متاحة دائمًا عبر "
"الإنترنت مع مزامنة التغييرات بأمان بين بيئات التشغيل المرحلي والإنتاج."
msgid ""
"How to Build Faster, Safer Local WordPress Dev Workflows for Your Agency"
msgstr "كيفية إنشاء سير عمل محلي أسرع وأكثر أمانًا لتطوير ووردبريس داخل وكالتك"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts."
msgstr "ابقَ على اطلاع بأحدث أخبار WordPress.com من خلال هذه التدوينات الأخيرة."
msgid ""
"Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, "
"from local setup to GitHub integration. Catch bugs early, prevent "
"regressions, and ensure your plugin works across different WordPress "
"versions and configurations."
msgstr ""
"اختبارات الوحدات للإضافات: تعرّف على كيفية إضافة اختبارات وحدات تلقائية إلى "
"إضافاتك، بدءًا من الإعداد المحلي وصولًا إلى التكامل مع GitHub. اكتشف الأخطاء "
"مبكرًا، وتجنّب التراجعات غير المتوقعة، وتأكد من عمل إضافتك بكفاءة عبر إصدارات "
"ووردبريس المختلفة وتكويناتها المتنوعة."
msgid ""
"Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows you how to add "
"smooth word-switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, "
"no external libraries or custom blocks required."
msgstr ""
"تعزيز مكوّنات Core بالمزايا التفاعلية: يُوضح هذا الدليل كيفية إضافة سلوك تبديل "
"الكلمات بسلاسة داخل مكوّنات Core باستخدام واجهات برمجة تطبيقات ووردبريس "
"المدمجة، دون الحاجة إلى مكتبات خارجية أو مكوّنات مخصّصة."
msgid ""
"Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in "
"WordPress Playground: a management dashboard, \"Unsaved Playground\" "
"warnings, and a Quick Access menu."
msgstr ""
"تحديثات واجهة مستخدم Playground: استكشف ثلاث تحسينات جديدة على واجهة "
"المستخدم في ووردبريس Playground: لوحة تحكم الإدارة، وتحذيرات “Playground غير "
"محفوظ”، وقائمة وصول سريع."
msgid ""
"What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a "
"more flexible Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block "
"registration, new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. "
"Many of these features are slated for WordPress 7.0."
msgstr ""
"ما الجديد للمطوّرين؟ (يناير 2026): تسلّط حصيلة هذا الشهر الضوء على مكوّن شبكة "
"أكثر مرونة، وشاشة مخصّصة لمكتبة الخطوط، ودعم تسجيل المكوّنات باستخدام PHP فقط، "
"بالإضافة إلى أداة قصّ الصور الجديدة وتحديث حِزم Abilities، وغيرها الكثير. من "
"المقرر إدراج العديد من هذه الميزات ضمن إصدار ووردبريس 7.0."
msgid ""
"WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release of 2026 are "
"underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers "
"is open, and you can follow along on Make WordPress Core. Also, make sure to "
"review the initial scope of work to see what is planned for the release."
msgstr ""
"ووردبريس 7.0: تجري حاليًا الاستعدادات لأول إصدار من ووردبريس في عام 2026، مع "
"اقتراح تاريخ إطلاق في 19 أبريل. باب التطوّع مفتوح، كما يمكنك متابعة التقدم "
"عبر منصة Make WordPress Core. كما يُنصح بمراجعة النطاق الأولي للأعمال للاطلاع "
"على الميزات المخطط لها في هذا الإصدار."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest release this January introduced an updated Studio "
"CLI that gives you fine-grained control over your local sites from the "
"command line. If you prefer working in the terminal, or you use AI agents "
"for site development, these new capabilities can significantly speed up your "
"workflows."
msgstr ""
"Studio من ووردبريس هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير مواقع "
"ووردبريس محليًا. أحدث إصدار صدر في يناير قدّم واجهة محدّثة لسطر الأوامر في "
"Studio تمنحك تحكّمًا دقيقًا بمواقعك المحلية مباشرة من سطر الأوامر. إذا كنت تفضّل "
"العمل عبر الوحدات الطرفية، أو تعتمد على وكلاء الذكاء الاصطناعي في تطوير "
"المواقع، فإن هذه الإمكانات الجديدة تساهم بشكل كبير في تسريع سير العمل."
msgid ""
"2026 is shaping up to be a big year for AI on WordPress.com, and this is "
"just the beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered "
"features in the months ahead."
msgstr ""
"يبدو أن عام 2026 سيكون عامًا محوريًا للذكاء الاصطناعي على WordPress.com، وما "
"نشهده الآن ليس سوى البداية — ترقّب المزيد من تحسينات بروتوكول سياق النموذج "
"(MCP) وميزات جديدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي خلال الأشهر القادمة."
msgid ""
"In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now "
"as simple as adding a URL and clicking “connect,” with no complex "
"workarounds or manual configuration. Once authenticated, MCP-compatible "
"tools can search and retrieve posts, read full content and metadata, and "
"access site information using the permissions you’ve granted."
msgstr ""
"عمليًا، يعني ذلك أن الاتصال بوكلاء الذكاء الاصطناعي الذين تستخدمهم أصبح في "
"غاية السهولة، ما عليك سوى إضافة عنوان الموقع والنقر على “اتصال”، دون أي حلول "
"معقّدة أو إعدادات يدوية. بعد إتمام المصادقة، تتيح الأدوات المتوافقة مع "
"بروتوكول سياق النموذج (MCP) البحث عن التدوينات واسترجاعها، وقراءة المحتوى "
"الكامل والبيانات الوصفية، والوصول إلى معلومات الموقع وفق الصلاحيات التي "
"تمنحها."
msgid ""
"In October of last year, WordPress.com added support for the Model Context "
"Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a standardized way "
"to connect to your sites. As of this month, WordPress.com also supports "
"OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication."
msgstr ""
"في أكتوبر من العام الماضي، أضاف WordPress.com دعم بروتوكول سياق النموذج "
"(MCP)، ما وفّر لوكلاء الذكاء الاصطناعي مثل ChatGPT وClaude طريقة موحّدة "
"للاتصال بمواقعك. واعتبارًا من هذا الشهر، فإن WordPress.com يدعم أيضًا OAuth "
"2.1، وهو معيار يستخدمه عملاء بروتوكول سياق النموذج (MCP) افتراضيًا لضمان "
"مصادقة آمنة."
msgid ""
"WordPress.com has a new free, seven-lesson "
"course that shows you how to grow your website audience step by step. "
"Learn how to create trust-building content, improve SEO (including for AI "
"tools), and leverage your stats to attract the right readers over time."
msgstr ""
"أطلقت WordPress.com دورة تدريبية مجانية جديدة مكوّنة من سبعة دروس، ترشدك خطوة بخطوة إلى كيفية تنمية جمهور موقعك "
"الإلكتروني. تعرّف على كيفية إنشاء محتوى يعزّز الثقة، وتحسين محركات البحث (بما "
"فيها الظهور في أدوات الذكاء الاصطناعي)، والاستفادة من الإحصاءات لتحليل "
"الأداء وجذب القرّاء المناسبين مع مرور الوقت."
msgid ""
"Grow Your Website’s Audience with Our New "
"Free Course"
msgstr ""
"نمِّ جمهور موقعك الإلكتروني مع دورتنا "
"التدريبية المجانية الجديدة"
msgid ""
"Learn how to create interactive, in-"
"browser theme demos that users can try instantly using Playground "
"blueprints — no local install required."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية إنشاء عروض للقوالب "
"مباشرة داخل المتصفح، تتيح للمستخدمين تجربتها فورًا باستخدام مخططات "
"Playground — دون الحاجة إلى أي تثبيت محلي."
msgid ""
"How to Build an Interactive WordPress Theme "
"Demo with Playground Blueprints"
msgstr ""
"كيفية إنشاء عرض لقالب ووردبريس باستخدام "
"مخططات Playground"
msgid ""
"Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from spinning up standardized environments "
"with Blueprints to sharing always-online preview sites and safely syncing "
"changes with staging and production."
msgstr ""
"استخدم WordPress Studio لتوفير بيئة عمل محلية موحّدة لوكالتك، بدءًا من إنشاء بيئات قياسية باستخدام "
"المخططات وصولًا إلى مشاركة مواقع معاينة متاحة دائمًا عبر الإنترنت مع مزامنة "
"التغييرات بأمان بين بيئات التشغيل المرحلي والإنتاج."
msgid ""
"How to Build Faster, Safer Local "
"WordPress Dev Workflows for Your Agency"
msgstr ""
"كيفية إنشاء سير عمل محلي أسرع وأكثر "
"أمانًا لتطوير ووردبريس داخل وكالتك"
msgid "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts."
msgstr "ابقَ على اطلاع بأحدث أخبار %s من خلال هذه التدوينات الأخيرة."
msgid ""
"Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, from local setup to GitHub "
"integration. Catch bugs early, prevent regressions, and ensure your plugin "
"works across different WordPress versions and configurations."
msgstr ""
"اختبارات الوحدات للإضافات: تعرّف على كيفية إضافة اختبارات وحدات تلقائية إلى إضافاتك، بدءًا من الإعداد المحلي "
"وصولًا إلى التكامل مع GitHub. اكتشف الأخطاء مبكرًا، وتجنّب التراجعات غير "
"المتوقعة، وتأكد من عمل إضافتك بكفاءة عبر إصدارات ووردبريس المختلفة "
"وتكويناتها المتنوعة."
msgid ""
"Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows "
"you how to add smooth word-"
"switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, no "
"external libraries or custom blocks required."
msgstr ""
"تعزيز مكوّنات Core بالمزايا التفاعلية: يُوضح هذا الدليل كيفية "
"إضافة سلوك تبديل الكلمات "
"بسلاسة داخل مكوّنات Core باستخدام واجهات برمجة تطبيقات ووردبريس المدمجة، "
"دون الحاجة إلى مكتبات خارجية أو مكوّنات مخصّصة."
msgid ""
"Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in WordPress Playground: a "
"management dashboard, \"Unsaved Playground\" warnings, and a Quick Access "
"menu."
msgstr ""
"تحديثات واجهة مستخدم Playground: استكشف ثلاث تحسينات جديدة على واجهة المستخدم في ووردبريس Playground: "
"لوحة تحكم الإدارة، وتحذيرات “Playground غير محفوظ”، وقائمة وصول سريع."
msgid ""
"What's new for developers? (January 2026):This month's roundup highlights a more flexible "
"Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block registration, "
"new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. Many of these "
"features are slated for WordPress 7.0."
msgstr ""
"ما الجديد للمطوّرين؟ (يناير 2026):تسلّط حصيلة هذا الشهر الضوء على مكوّن شبكة أكثر "
"مرونة، وشاشة مخصّصة لمكتبة الخطوط، ودعم تسجيل المكوّنات باستخدام PHP فقط، "
"بالإضافة إلى أداة قصّ الصور الجديدة وتحديث حِزم Abilities، وغيرها الكثير. من "
"المقرر إدراج العديد من هذه الميزات ضمن إصدار ووردبريس 7.0."
msgid ""
"WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release "
"of 2026 are underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers is open, and you can follow "
"along on Make WordPress Core. Also, make sure to "
"review the initial scope of work to see what is "
"planned for the release."
msgstr ""
"ووردبريس 7.0: تجري حاليًا الاستعدادات لأول إصدار من ووردبريس "
"في عام 2026، مع اقتراح تاريخ إطلاق في 19 أبريل. باب التطوّع مفتوح، كما يمكنك متابعة التقدم عبر منصة Make WordPress Core. كما يُنصح بمراجعة النطاق الأولي للأعمال للاطلاع على الميزات المخطط لها في هذا الإصدار."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source "
"tool for developing WordPress sites locally. The latest release this January "
"introduced an updated Studio CLI that gives you fine-"
"grained control over your local sites from the command line. If you prefer "
"working in the terminal, or you use AI agents for site development, these "
"new capabilities can significantly speed up your workflows."
msgstr ""
"Studio من ووردبريس هو أداة سريعة، ومجانية، "
"ومفتوحة المصدر لتطوير مواقع ووردبريس محليًا. أحدث إصدار صدر في يناير قدّم واجهة محدّثة لسطر الأوامر في Studio تمنحك تحكّمًا دقيقًا "
"بمواقعك المحلية مباشرة من سطر الأوامر. إذا كنت تفضّل العمل عبر الوحدات "
"الطرفية، أو تعتمد على وكلاء الذكاء الاصطناعي في تطوير المواقع، فإن هذه "
"الإمكانات الجديدة تساهم بشكل كبير في تسريع سير العمل."
msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio’s updated CLI"
msgstr ""
"أنشئ بسرعة، وأطلق أسرع مع الواجهة المحدثة لسطر الأوامر في Studio من ورردبرس"
msgid ""
"2026 is shaping up to be a big year for AI on %s, and this is just the "
"beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered features in the "
"months ahead."
msgstr ""
"يبدو أن عام 2026 سيكون عامًا محوريًا للذكاء الاصطناعي على %s، وما نشهده الآن "
"ليس سوى البداية — ترقّب المزيد من تحسينات بروتوكول سياق النموذج (MCP) وميزات "
"جديدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي خلال الأشهر القادمة."
msgid ""
"In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now "
"as simple as adding a URL and clicking "
"“connect,” with no complex workarounds or manual configuration. Once "
"authenticated, MCP-compatible tools can search and retrieve posts, read full "
"content and metadata, and access site information using the permissions "
"you’ve granted."
msgstr ""
"عمليًا، يعني ذلك أن الاتصال بوكلاء الذكاء الاصطناعي الذين تستخدمهم أصبح في "
"غاية السهولة، ما عليك سوى إضافة عنوان الموقع "
"والنقر على “اتصال”، دون أي حلول معقّدة أو إعدادات يدوية. بعد إتمام "
"المصادقة، تتيح الأدوات المتوافقة مع بروتوكول سياق النموذج (MCP) البحث عن "
"التدوينات واسترجاعها، وقراءة المحتوى الكامل والبيانات الوصفية، والوصول إلى "
"معلومات الموقع وفق الصلاحيات التي تمنحها."
msgid ""
"In October of last year, %2$s added support for the Model "
"Context Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a "
"standardized way to connect to your sites. As of this month, %2$s also "
"supports OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication."
msgstr ""
"في أكتوبر من العام الماضي، أضاف %2$s دعم بروتوكول سياق "
"النموذج (MCP)، ما وفّر لوكلاء الذكاء الاصطناعي مثل ChatGPT وClaude طريقة "
"موحّدة للاتصال بمواقعك. واعتبارًا من هذا الشهر، فإن %2$s يدعم أيضًا OAuth 2.1، "
"وهو معيار يستخدمه عملاء بروتوكول سياق النموذج (MCP) افتراضيًا لضمان مصادقة "
"آمنة."
msgid "Issue #17 | %s"
msgstr "الإصدار رقم 17 | %s"
msgid "The easiest way to connect AI to your WordPress site is here"
msgstr ""
"أسهل طريقة لربط الذكاء الاصطناعي بموقع ووردبريس الخاص بك أصبحت متاحة الآن"
msgid "Pressable Add-on Sites 1"
msgstr "مواقع الوظائف الإضافية القابلة للنقر 1"
msgctxt "1 Sites Add-on"
msgid "1 Sites Add-on"
msgstr "وظيفة إضافية واحدة للمواقع"
msgid "Free advertising credits worth $200"
msgstr "رصيد إعلاني مجاني بقيمة 200 دولار"
msgid "AI assistant and tools (usage limits apply)"
msgstr "مساعد الذكاء الاصطناعي والأدوات (تطبق حدود الاستخدام)"
msgid "Free business email account for one year"
msgstr "حساب بريد إلكتروني مجاني للأعمال لمدة سنة"
msgid "Enhanced AI Website Builder"
msgstr "منشئ مواقع إلكترونية مدعوم بالذكاء الاصطناعي المحسن"
msgid "AI website builder (usage limits apply)"
msgstr "منشئ مواقع إلكترونية بالذكاء الاصطناعي (تطبق حدود الاستخدام)"
msgid "Free 24/7 expert support with priority response times"
msgstr "دعم خبراء مجّاني على مدار الساعة مع أوقات استجابة ذات أولوية"
msgid "Access to stats"
msgstr "الوصول إلى الإحصائيات"
msgid "Premium stats and analytics"
msgstr "إحصائيات وتحليلات مميّزة"
msgid "Back-in-store notifications"
msgstr "تنبيهات التوفّر مرة أخرى في المخزون"
msgid "Free support"
msgstr "دعم مجّاني"
msgid "Free support with faster response times"
msgstr "دعم مجّاني مع أوقات استجابة أسرع"
msgid "Basic forms"
msgstr "النماذج الأساسية"
msgid "Use the Form block to add a contact form to your site."
msgstr "استخدم مكوّن النموذج لإضافة نموذج جهة الاتصال إلى موقعك."
msgid ""
"Sync a production or staging site with your local Studio site in either "
"direction."
msgstr ""
"قم بمزامنة موقع الإنتاج أو التشغيل المرحلي مع موقع الاستوديو المحلي الخاص بك "
"في أي اتجاه."
msgid ""
"Build powerful forms with advanced features like multi-step forms, file "
"uploads, webhooks, and seamless integrations."
msgstr ""
"أنشئ نماذج قوية مع ميزات متقدمة مثل النماذج متعددة الخطوات، ورفع الملفات، "
"والخطافات، والتكاملات السلسة."
msgid "WordPress Studio sync"
msgstr "تزامن استوديو ووردبريس"
msgid "Use VideoPress with 250GB dedicated storage"
msgstr "استخدم VideoPress مع 250GB من التخزين المخصص"
msgid "Email marketing automation"
msgstr "أتمتة تسويق البريد الإلكتروني"
msgid "Advanced Jetpack Forms"
msgstr "نموذج Jetpack المتقدم"
msgid ""
"After purchase, you can immediately set up the hosting or any products "
"referred."
msgstr ""
"بعد الشراء، يمكنك إعداد المضيف أو أي منتجات تم الإشارة إليها على الفور."
msgid ""
"During checkout, your client will create a WordPress.com account and will be "
"emailed a receipt."
msgstr ""
"أثناء عملية الدفع، سيقوم عميلك بإنشاء حساب ووردبريس.كوم وسيتم إرسال إيصال له "
"عبر بريد إلكتروني."
msgid ""
"This link is {{b}}valid for 14 days{{/b}}. Please ensure your client makes "
"this purchase before it expires."
msgstr ""
"هذا الرابط صالح لمدة {{b}}14 يومًا{{/b}}. يرجى التأكد من أن عميلك يقوم بهذا "
"الشراء قبل أن تنتهي صلاحيته."
msgid "The referral link has been copied to your clipboard!"
msgstr "تم نسخ رابط الإحالة إلى الحافظة الخاصة بك!"
msgid "By %(author)s"
msgstr "بواسطة %(author)s"
msgid "Spam, brutforce, DDoS protection and mitigation"
msgstr "البريد المزعج، والقوة الغاشمة، وحماية DDoS والتخفيف"
msgid "Unlimited pages, posts, users and visitors"
msgstr "عدد غير محدود من الصفحات والمشاركات والمستخدمين والزوار"
msgid ""
"Try adjusting your search or exploring other resources to help your agency "
"grow."
msgstr "حاول تعديل بحثك أو استكشاف موارد أخرى لمساعدة وكالتك على النمو."
msgid "Take a video walkthrough"
msgstr "خذ جولة سريعة بالفيديو"
msgid "We couldn't find any resources related to that."
msgstr "لم نتمكن من العثور على أي موارد ذات صلة بذلك."
msgid ""
"If you did not make this change, please reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s immediately."
msgstr ""
"إذا لم تطلب هذا التغيير، يُرجى الرد على هذا البريد الإلكتروني، أو %1$sفتح طلب "
"دعم%2$s في الحال."
msgid ""
"You can update this email address at any time in your %1$sWooPayments "
"settings%2$s."
msgstr ""
"يمكنك تحديث عنوان البريد الإلكتروني هذا في أي وقت ضمن إعدادات %1$sWooPayments"
"%2$sالخاصة بك."
msgid ""
"The email address that WooPayments notifications are sent to has been "
"updated. Future notifications will now be sent to %s."
msgstr ""
"تم تحديث عنوان البريد الإلكتروني الذي تم إرسال تنبيهات WooPayments إليه. "
"سيتم إرسال التنبيهات المستقبلية الآن إلى %s."
msgid "Future notifications will now be sent to a new email address"
msgstr "سيتم إرسال التنبيهات المستقبلية الآن إلى عنوان بريد إلكتروني جديد"
msgid ""
"The notification email address on your WooPayments account has been updated"
msgstr ""
"تم تحديث عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالتنبيهات في حسابك على WooPayments"
msgid "WordPress.com API response missing sites data"
msgstr "بيانات المواقع المفقودة في استجابة واجهة برمجة تطبيقات WordPress.com"
msgid "Failed to connect to WordPress.com: %s"
msgstr "تعذر الاتصال بـ WordPress.com: %s"
msgid "WordPress.com API returned error (HTTP %d)"
msgstr "واجهت واجهة برمجة تطبيقات WordPress.com خطأ (HTTP %d)"
msgid "Team members Knowledge Base article"
msgstr "مقالة قاعدة المعرفة لأعضاء الفريق ↖"
msgid "Email a link to a friend"
msgstr "إرسال رابط لصديق عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Share on Pinterest"
msgstr "المشاركة على Pinterest"
msgid "Share on Pocket"
msgstr "المشاركة على Pocket"
msgid "Share on Mastodon"
msgstr "المشاركة على Mastodon"
msgid "Share on Nextdoor"
msgstr "المشاركة على Nextdoor"
msgid "Share on Threads"
msgstr "المشاركة على Threads"
msgid "Premier Agency Partner"
msgstr "شريك وكالة مميّز"
msgid ""
"Now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s Blaze ad credit to help "
"promote it. Use it to reach up to %2$s people who might love what you’ve "
"built."
msgstr ""
"حان الوقت لنشر الخبر! لديك رصيد إعلاني بقيمة %1$s دولار على Blaze لمساعدتك "
"في الترويج. استخدمه للوصول إلى %2$s شخص قد يعجبهم ما أنشأته."
msgid "Congratulations, you got Blaze credits!"
msgstr "تهانينا! حصلت على رصيد إعلاني على Blaze!"
msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now"
msgstr "سينتهي رصيدك خلال %s — استخدمه الآن للوصول إلى زوار جدد"
msgid "You have free ad credit"
msgstr "لديك رصيد إعلاني مجاني"
msgid "Invalid form reference."
msgstr "مرجع النموذج غير صالح."
msgid "Almost done..."
msgstr "على وشك الانتهاء..."
msgid "Generating metadata..."
msgstr "جارٍ إنشاء البيانات الوصفية..."
msgid "Adding image details..."
msgstr "إضافة تفاصيل الصور..."
msgid "Writing descriptions..."
msgstr "كتابة الأوصاف..."
msgid "Finalizing details..."
msgstr "جارٍ إنهاء التفاصيل..."
msgid "Crafting something new..."
msgstr "جارٍ إنشاء شيء جديد..."
msgid "Working on your image..."
msgstr "جارٍ العمل على صورتك..."
msgid "Imagining the possibilities..."
msgstr "تخيل الاحتمالات..."
msgid "Painting with pixels..."
msgstr "الطلاء بالبكسل..."
msgid "Conjuring your vision..."
msgstr "جارٍ تحقيق رؤيتك..."
msgid "Uploading image..."
msgstr "جارٍ رفع الصورة..."
msgid "Saving your image..."
msgstr "جارٍ حفظ صورتك..."
msgid "Finishing up..."
msgstr "جارٍ الانتهاء..."
msgid "Adding to your library..."
msgstr "جارٍ الإضافة إلى مكتبتك..."
msgid "Working on your edit..."
msgstr "جارٍ العمل على التحرير الخاص بك..."
msgid "Transforming the image..."
msgstr "جارٍ تحويل الصورة..."
msgid "Making adjustments..."
msgstr "جارٍ إجراء التعديلات..."
msgid "Updating the image..."
msgstr "جارٍ تحديث الصورة..."
msgid "Processing your request..."
msgstr "جارٍ معالجة طلبك..."
msgid "Refining the image..."
msgstr "جارٍ تحسين الصورة..."
msgid "Generating image..."
msgstr "جارٍ إنشاء الصورة..."
msgid "Creating your image..."
msgstr "جارٍ إنشاء صورتك..."
msgid "Bringing your idea to life..."
msgstr "جارٍ تحقيق فكرتك على أرض الواقع..."
msgid "Editing image..."
msgstr "جارٍ تحرير الصورة..."
msgid "Applying your changes..."
msgstr "جارٍ تطبيق التغييرات الخاصة بك..."
msgid "Thank you for your response."
msgstr "شكرًا لك على ردك."
msgid "← Back"
msgstr "→ العودة"
msgid "Show price"
msgstr "عرض السعر"
msgid "Unable to load shopping cart."
msgstr "تعذر تحميل سلة التسوق."
msgid ""
"During the site launch process, you will be charged for this site, with the "
"ability to purchase on an annual or monthly term. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"خلال عملية إطلاق الموقع، سيتم تحصيل رسوم مقابل هذا الموقع، مع إمكانية الشراء "
"على أساس سنوي أو شهري. {{a}}تعرف على المزيد.{{/a}}"
msgid "Add number of sites you plan to migrate"
msgstr "أضف عدد المواقع التي تخطط لنقلها"
msgid ""
"During the site launch process, you will be charged for this site, with the "
"ability to purchase on an annual or monthly term. Learn more"
"learnMoreLink>"
msgstr ""
"خلال عملية إطلاق الموقع، سيتم تحصيل رسوم لهذا الموقع، مع إمكانية الشراء على "
"أساس سنوي أو شهري. تعرف على المزيد"
msgid "Failed to retrieve stats from Akismet API."
msgstr "فشل استرداد الإحصاءات من واجهة برمجة تطبيقات أكيسميت."
msgid "Error message if the operation could not be completed."
msgstr "رسالة خطأ في حال تعذر إكمال العملية."
msgid ""
"Number of legitimate comments incorrectly marked as spam in this period."
msgstr ""
"عدد التعليقات المشروعة التي تم وسمها بشكل غير صحيح كتعليقات مزعجة في هذه "
"الفترة."
msgid "Date for this period."
msgstr "تاريخ هذه الفترة."
msgid "The time interval for these stats."
msgstr "الفاصل الزمني لهذه الإحصاءات."
msgid "Number of spam comments that were missed in this period."
msgstr "عدد التعليقات غير المرغوب فيها التي تم تجاهلها خلال هذه الفترة."
msgid "Total number of legitimate comments approved in this period."
msgstr ""
"العدد الإجمالي للتعليقات المشروعة التي تمت الموافقة عليها خلال هذه الفترة."
msgid "Total number of spam comments blocked in this period."
msgstr "إجمالي عدد التعليقات المزعجة التي تم حظرها في هذه الفترة."
msgid "Estimated time saved by Akismet blocking spam, in seconds."
msgstr "الوقت المقدر الذي تم توفيره بفضل حجب أكيسميت للبريد المزعج، بالثواني."
msgid "Monthly breakdown of statistics."
msgstr "التوزيع الشهري للإحصاءات."
msgid "Accuracy percentage of spam detection."
msgstr "نسبة دقة الكشف عن البريد المزعج."
msgid "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam."
msgstr ""
"عدد التعليقات المشروعة التي تم وضع علامة عليها بشكل خاطئ على أنها بريد مزعج."
msgid "Total number of legitimate comments approved."
msgstr "إجمالي عدد التعليقات المشروعة التي تمت الموافقة عليها."
msgid "Number of spam comments that were missed."
msgstr "عدد التعليقات المزعجة التي تم تجاهلها."
msgid "Whether the stats were successfully retrieved."
msgstr "سواء تم استرداد الإحصاءات بنجاح أم لا."
msgid "Total number of spam comments blocked."
msgstr "إجمالي عدد التعليقات المزعجة التي تم حظرها."
msgid ""
"The time interval for stats. Options: \"6-months\", \"all\", or \"60-days\"."
msgstr ""
"الفاصل الزمني للإحصاءات. الخيارات: \"6 أشهر\"، أو \"الكل\"، أو \"60 يومًا\"."
msgid ""
"Retrieves Akismet spam protection statistics including spam blocked count, "
"accuracy percentage, and other key metrics."
msgstr ""
"يسترد إحصائيات الحماية من البريد المزعج في أكيسميت، بما في ذلك عدد البريد "
"المزعج المحظور، ونسبة الدقة، والمقاييس الرئيسية الأخرى."
msgid "Get Akismet statistics"
msgstr "الحصول على إحصاءات أكيسميت"
msgid "Your products are being added to your store."
msgstr "تتم إضافة منتجاتك إلى متجرك."
msgid "Setting up your products."
msgstr "جارٍ إعداد منتجاتك."
msgid "Bringing your new products to life."
msgstr "جارٍ تحويل منتجاتك الجديدة لأرض الواقع."
msgid "Preparing your products."
msgstr "جارٍ تحضير منتجاتك."
msgid "We're creating your new products. Please wait a moment."
msgstr "نعمل على إنشاء منتجاتك الجديدة. يُرجى الانتظار قليلاً."
msgid "You don’t have permission to view the requested page."
msgstr "ليس لديك صلاحية لعرض الصفحة المطلوبة."
msgid ""
"Your installation of WordPress.com Features is incomplete. If you installed "
"WordPress.com Features from GitHub, please refer to this document to set up your "
"development environment. WordPress.com Features must have Composer "
"dependencies installed and built via the build command."
msgstr ""
"تثبيتك لميزات WordPress.com غير مكتمل. يُرجى الرجوع إلى هذا المستند لإعداد بيئة "
"التطوير الخاصة بك إذا قمت بتثبيت ميزات WordPress.com من GitHub. يجب أن تكون "
"ميزات WordPress.com مثبتة مع تبعيات مؤلف ومُنشأة باستخدام أمر الإنشاء."
msgid "Error loading autoloader file for WordPress.com Features plugin"
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء تحميل ملف التحميل التلقائي الخاص بإضافة ميزات WordPress.com."
msgid "Top resources"
msgstr "أفضل الموارد"
msgid "Browse all resources"
msgstr "تصفح جميع الموارد"
msgid "Download guide"
msgstr "تحميل الدليل"
msgid "View deck"
msgstr "عرض Deck"
msgid "Resource type"
msgstr "نوع المورد"
msgid ""
"You have reached your usage limit. Upgrade your plan to continue using Image "
"Studio."
msgstr ""
"لقد وصلت إلى حد استخدامك. بادر بترقية خطتك للاستمرار في استخدام Image Studio."
msgid "Please enter your card details."
msgstr "يرجى إدخال تفاصيل بطاقتك."
msgid "Please check your card details."
msgstr "يرجى التحقق من تفاصيل بطاقتك."
msgid "Payment form is not ready. Please wait for the form to load."
msgstr "نموذج الدفع غير جاهز. يرجى الانتظار حتى يتم تحميل النموذج."
msgid "Webhook URL cannot point to private or internal networks."
msgstr ""
"لا يمكن لعنوان الموقع الخاص بالـ Webhook أن يشير إلى شبكات خاصة أو داخلية."
msgid ""
"You have pending subscription confirmations. Please check your inbox and "
"confirm an existing subscription before subscribing to more sites."
msgstr ""
"لديك تأكيدات اشتراك معلقة. يرجى التحقق من علبة الوارد لديك وتأكيد الاشتراك "
"الموجود قبل الاشتراك في مزيد من المواقع."
msgid "Invalid webhook URL format."
msgstr "تنسيق عنوان الموقع الخاص بالـ Webhook غير صالح."
msgid "Webhook URL must use HTTPS."
msgstr "يجب أن يستخدم عنوان الموقع الخاص بالـ Webhook بروتوكول HTTPS."
msgid "Please confirm your subscriptions"
msgstr "يُرجى تأكيد اشتراكاتك"
msgid ""
"The .%(tld)s TLD is under scheduled maintenance. Your domain continues to "
"work normally, but changes to name servers, DNSSEC, contacts, or "
"registration settings are unavailable until maintenance ends (estimated: "
"%(maintenanceEnd)s)."
msgstr ""
"الـ .%(tld)s نطاق المستوى الأعلى يخضع لصيانة مجدولة. يستمر نطاقك في العمل "
"بشكل طبيعي، ولكن لا تتوفر التغييرات في إعدادات خوادم الأسماء أو DNSSEC أو "
"جهات الاتصال أو التسجيل حتى انتهاء الصيانة (المقدرة: %(maintenanceEnd)s)."
msgid "When you remove your plan, you will lose access to:"
msgstr "عندما تزيل خطتك، ستفقد الوصول إلى:"
msgid "Keep product"
msgstr "احتفظ بالمنتج"
msgid "I understand my site will change when I remove this product."
msgstr "أدرك أن موقعي سيتغير عندما أزيل هذا المنتج."
msgid "I understand my site will change when I remove my plan."
msgstr "أدرك أن موقعي سيتغير عندما أزيل خطتي."
msgid "Have a question before removing?"
msgstr "ألديك سؤال قبل الحذف؟"
msgid "We couldn’t find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr "لم نتمكن من العثور على سجلات DNS صالحة في ملف BIND المحدد."
msgid "The subscriber import failed. Please try again."
msgstr "تعذّر استيراد الاشتراك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Requesting human support"
msgstr "طلب الدعم البشري"
msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client’s settings."
msgstr "انسخ هذا التكوين والصقه في إعدادات عميل MCP الخاص بك."
msgid "Chat Support"
msgstr "دعم الدردشة"
msgid ""
"Choose your MCP client to get the correct configuration format. Then, follow "
"the instructions below."
msgstr ""
"اختر عميل MCP الخاص بك للحصول على تنسيق التكوين الصحيح. ثم تابع التعليمات "
"أدناه."
msgid "Connect AI Assistant to WordPress.com (MCP)"
msgstr "ربط AI Assistant بووردبريس.كوم (MCP)"
msgid "Configure your MCP client to connect to WordPress.com."
msgstr "قم بتكوين عميل MCP الخاص بك للاتصال بووردبريس.كوم."
msgid "No MCP access is currently enabled for your account."
msgstr "لا يوجد وصول MCP مفعل حاليًا لحسابك."
msgid ""
"MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and "
"interact with your WordPress.com data. "
msgstr ""
"MCP (بروتوكول سياق النموذج) يمكّن مساعدي الذكاء الاصطناعي من الوصول بأمان "
"والتفاعل مع بيانات ووردبريس.كوم الخاصة بك. "
msgid "Type to search and select sites…"
msgstr "اكتب للبحث واختر المواقع…"
msgid "Disable AI access for selected sites"
msgstr "تعطيل وصول الذكاء الاصطناعي للمواقع المحددة"
msgid "Enable AI access for selected sites"
msgstr "تمكين الوصول إلى الذكاء الاصطناعي للمواقع المحددة"
msgid "Select sites to manage AI access"
msgstr "اختر مواقع لإدارة وصول الذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"Choose sites to manage AI access for all users on those sites. This "
"overrides your account settings."
msgstr ""
"اختر المواقع لإدارة وصول الذكاء الاصطناعي لجميع المستخدمين على تلك المواقع. "
"هذا يتجاوز إعدادات حسابك."
msgid ""
"Control what AI assistants can access your WordPress.com account and sites."
msgstr ""
"تحكم في المساعدين الذكيين الذين يمكنهم الوصول إلى حسابك ومواقعك على ووردبريس."
"كوم."
msgid "Disable AI Access"
msgstr "تعطيل الوصول إلى الذكاء الاصطناعي"
msgid "Enable AI Access"
msgstr "تفعيل وصول الذكاء الاصطناعي"
msgid "Control which parts of your account and sites the AI is allowed to use."
msgstr ""
"تحكم في الأجزاء التي يُسمح للذكاء الاصطناعي باستخدامها من حسابك ومواقعك."
msgid "AI Access"
msgstr "الوصول إلى الذكاء الاصطناعي"
msgid "Domains & Integrations"
msgstr "نطاقات وتكاملات"
msgid "Developer & Testing"
msgstr "مطورون واختبارات"
msgid "What the AI can access"
msgstr "ما يمكن للذكاء الاصطناعي الوصول إليه"
msgid "MCP Client Setup"
msgstr "إعدادات عميل MCP"
msgid "Sites & Content"
msgstr "المواقع والمحتوى"
msgid "The language code to use for the response."
msgstr "كود اللغة المطلوب استخدامه للرد."
msgid ""
"Please provide the URL of the specific blog you are contacting us about."
msgstr "يرجى تزويدنا بعنوان موقع المدونة المحددة التي تتواصل معنا بشأنها."
msgid "Do you have a receipt or transaction ID?"
msgstr "هل لديك إيصال أو مُعرف المعاملة؟"
msgid ""
"Please provide the username or registered email you are contacting us about."
msgstr ""
"يرجى تقديم اسم المستخدم، أو بريد إلكتروني مُسجّل أو عنوان المدونة المحددة التي "
"تتصل بنا بشأنها."
msgid "The receipt or transaction ID does not appear to be valid."
msgstr "يبدو أن الإيصال أو مُعرف المعاملة غير صالح."
msgid "%(subtitle)s for %(site)s."
msgstr "%(subtitle)s لـ %(site)s."
msgid "Site plan"
msgstr "خطة الموقع"
msgid "Cancel domain subscription"
msgstr "إلغاء اشتراك النطاق"
msgid "Expired purchase will be removed."
msgstr "سيتم إزالة الشراء المنتهي."
msgid "Will expire immediately and be removed"
msgstr "ستنتهي على الفور وسيتم إزالتها"
msgid "Will remain active until %(expiryDate)s"
msgstr "سيبقى نشطا إلى غاية %(expiryDate)s"
msgid "You have %(amount)s in credits expiring on %(firstDate)s."
msgstr "يبلغ رصيدك %(amount)s، وستنتهي صلاحيته في %(firstDate)s."
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. "
""
msgstr ""
"لم تعد تتمتع بإمكانية الوصول إلى هذا الموقع ومشترياته. "
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)s years, then %(rawPrice)s billed every "
"%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes"
msgstr ""
"شهريًا، لأول %(introOfferFormattedPrice)s من أعوامك، "
"%(introOfferIntervalCount)s ثم فوترة %(rawPrice)s شهريًا كل "
"%(introOfferIntervalCount)s من الأعوام، غير شامل الضرائب"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year, then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"شهريًا، للعام الأول لك، %(introOfferFormattedPrice)s ثم فوترة %(rawPrice)s "
"سنويًا، غير شامل الضرائب"
msgid "Back to SFTP/SSH settings"
msgstr "العودة إلى إعدادات SFTP/SSH"
msgid "Add new SSH key"
msgstr "إضافة مفتاح SSH جديد"
msgid "Incoming transfer completed"
msgstr "اكتمل التحويل الوارد"
msgid "Your plan features will be available until %(expiry)s."
msgstr "ميزات خطتك ستكون متاحة إلى غاية %(expiry)s."
msgid ""
"Promote your content across millions of sites with $200 in free Blaze ad "
"credits."
msgstr "روّج لمحتواك عبر ملايين المواقع مع $200 في رصيد إعلانات Blaze المجّاني."
msgid "Blaze - Free ad credits ($200)"
msgstr "Blaze - رصيد إعلانات مجّاني ($200)"
msgid "Get a professional email address with your domain, free for one year."
msgstr "احصل على عنوان بريد إلكتروني احترافي مع نطاقك، مجّاني لمدة سنة."
msgid "Everything in Personal, plus:"
msgstr "كل شيء في \"شخصي\"، بالإضافة إلى:"
msgid "Everything in Premium, plus:"
msgstr "كل شيء في \"مميّز\"، بالإضافة إلى:"
msgid "Professional email Inbox free for 1 year"
msgstr "صندوق بريد إلكتروني احترافي مجّاني لمدة سنة"
msgid "Enhance your content creation with AI-powered writing and design."
msgstr "عزّز إنشاء محتوى مواقعك بكتابة وصور مدعومة بالذكاء الاصطناعي والمزيد."
msgid "AI Writer & Designer (limited)"
msgstr "كاتب ومصمم الذكاء الاصطناعي (محدود)"
msgid "Everything in Free, plus:"
msgstr "كل شيء في \"مجّاني\"، بالإضافة إلى:"
msgid "AI Website Builder (limited)"
msgstr "منشئ مواقع إلكترونية بالذكاء الاصطناعي (محدود)"
msgid "AI Writer & Designer"
msgstr "كاتب ومصمم الذكاء الاصطناعي"
msgid "Ecommerce tools and WooCommerce experience"
msgstr "أدوات التجارة الإلكترونية وتجربة WooCommerce"
msgid "Performance optimization, monitoring, and activity logs"
msgstr "تحسين الأداء، والمراقبة، وسجل النشاط"
msgid "SEO optimization tools"
msgstr "أدوات تحسين SEO"
msgid "How’s your experience with the new Hosting Dashboard?"
msgstr "كيف كانت تجربتك مع لوحة تحكم الاستضافة الجديدة؟"
msgid "Fill out this quick survey to help us improve."
msgstr "املأ استطلاع الرأي السريع هذا لمساعدتنا على التحسين."
msgid ""
"Stay informed with important announcements, events, and opportunities from "
"Automattic for Agencies."
msgstr ""
"ابق على اطلاع بالإعلانات المهمة، والفعاليات، والفرص من Automattic for "
"Agencies."
msgid "Subscriber actions menu"
msgstr "قائمة إجراءات المشتركين"
msgid ""
"Get %(months)s months for %(fullPrice)s. Auto-renews at %(price)s per month."
msgstr ""
"احصل على %(months)s من الأشهر مقابل %(fullPrice)s. يتم التجديد تلقائيًا بسعر "
"%(price)s في الشهر."
msgid "Auto-renews at %(price)s per month. Billed every %(months)s months."
msgstr "يتجدد تلقائيًا بسعر %(price)s في الشهر. يتم الفوترة كل %(months)s أشهر."
msgid "Troubleshoot your Jetpack site"
msgstr "استكشاف مشكلات موقع Jetpack الخاص بك"
msgid "This theme offers additional paid commercial upgrades or support."
msgstr "يقدم هذا القالب ترقيات أو دعم تجاري إضافي مدفوع."
msgid "View support"
msgstr "عرض الدعم"
msgid "Go back to domain overview"
msgstr "ارجع إلى عرض النطاق"
msgid "Auto-renews at %(price)s/year."
msgstr "تجديد تلقائي بسعر %(price)s/السنة."
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 24 months."
msgstr "تجديد تلقائي بسعر %(price)s/الشهر. فوترة كل 24 شهرًا"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 36 months."
msgstr "تجديد تلقائي بسعر %(price)s/الشهر. فوترة كل 36 شهرًا"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 12 months."
msgstr "تجديد تلقائي بسعر %(price)s/الشهر. فوترة كل 12 شهرًا"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every month."
msgstr "تجديد تلقائي بسعر %(price)s/الشهر. فوترة كل شهر"
msgid "Use powerful developer and business tools, without the overhead."
msgstr "استخدم أدوات مطور قوية وأدوات أعمال، دون أعباء."
msgid ""
"{{strong}}Best for developers and business owners:{{/strong}} Use powerful "
"developer and business tools, without the overhead."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للمطورين وأصحاب الأعمال:{{/strong}} استخدم أدوات مطورين "
"وأعمال قوية، دون أعباء."
msgid "Best for developers and business owners"
msgstr "أفضل للمطورين وأصحاب الأعمال"
msgid ""
"Grow your online presence and generate income with a professional-looking "
"website — no developer required."
msgstr ""
"عزّز وجودك على الإنترنت وزد من دخلك مع موقع إلكتروني يبدو احترافيًا — دون "
"الحاجة لمطور."
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals and creators:{{/strong}} Grow your online "
"presence and generate income with a professional-looking website — no "
"developer required."
msgstr ""
"{{strong}}أفضل للمحترفين والمبدعين:{{/strong}} قم بتنمية وجودك على الإنترنت "
"وحقق دخلًا من خلال موقع إلكتروني بمظهر احترافي — دون الحاجة لمطور."
msgid "Sell confidently with zero transaction fees and full flexibility."
msgstr "بيع بثقة دون رسوم معاملات ومرونة كاملة."
msgid "Best for professionals and creators"
msgstr "أفضل للمحترفين والمبدعين"
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell confidently with zero "
"transaction fees and full flexibility."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للمتاجر الإلكترونية:{{/strong}} بيع بثقة دون رسوم معاملات "
"ومرونة كاملة."
msgid "Show credibility with your own domain name and an ad-free experience."
msgstr "أظهر مصداقيتك مع اسم نطاقك وتجربة خالية من الإعلانات."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal projects:{{/strong}} Show credibility with your "
"own domain name and an ad-free experience."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للمشاريع الشخصية:{{/strong}} أظهر مصداقيتك مع اسم نطاقك "
"وتجربة خالية من الإعلانات."
msgid "Best for personal projects"
msgstr "الأفضل للمشاريع الشخصية"
msgid ""
"Unlock business tools, priority support, developer power with predictable "
"costs."
msgstr "افتح أدوات الأعمال، ودعم ذو أولوية، وقوة المطور مع تكاليف متوقعة."
msgid "Expired & in auction"
msgstr "منتهي الصلاحية وفي المزاد"
msgid "Pending renewal"
msgstr "تجديد معلق"
msgid "Pending registration"
msgstr "التسجيل معلق"
msgid "Outgoing transfer pending"
msgstr "النقل الخارجي معلق"
msgid "Incoming transfer in progress"
msgstr "جارٍ تنفيذ النقل الوارد"
msgid "Incoming transfer failed"
msgstr "فشل النقل الوارد"
msgid "Incoming transfer pending"
msgstr "النقل الوارد معلق"
msgid ""
"You can still move up to a higher tier if your influenced revenue qualifies. "
"However, if you do not meet the minimum requirements for this tier, any "
"downgrade will only occur when the next year’s cycle begins in January. This "
"protection ensures you can continue to enjoy your current tier benefits "
"throughout the year."
msgstr ""
"مازال بإمكانك الانتقال إلى مستوى أعلى إذا كانت إيراداتك المؤثرة مؤهلة. ومع "
"ذلك، إذا لم تستوفِ الحد الأدنى من المتطلبات لهذا المستوى، فلن يحدث أي تخفيض "
"إلا عندما تبدأ دورة السنة القادمة في يناير. تضمن هذه الحماية أنك تستطيع "
"الاستمرار في الاستمتاع بمزايا المستوى الحالي طوال العام."
msgid "Tier-level protected"
msgstr "مستوى الفئة محمي"
msgid ""
"You earned the %s tier in the previous year, and your tier level is "
"protected for the current year. This means you will not be downgraded during "
"this year, regardless of your current influenced revenue."
msgstr ""
"لقد حصلت على مستوى %s في العام الماضي، ومستوى فئتك محمي للسنة الحالية. هذا "
"يعني أنك لن تتعرض للتخفيض خلال هذا العام، بغض النظر عن إيراداتك الحالية "
"المتأثرة."
msgid "Your tier level is protected. Learn more"
msgstr "مستوى فئتك محمي. اعرف المزيد"
msgid "Your tier level is protected"
msgstr "مستوى فئتك محمي"
msgid "Share \"%s\" via Jetpack Social"
msgstr "مشاركة \"%s\" عبر Jetpack Social"
msgid "A simpler way to manage your sites, domains, and hosting."
msgstr "طريقة أبسط لإدارة مواقعك، ونطاقاتك، ومضيفك."
msgid "Take a quick walkthrough"
msgstr "خذ جولة سريعة"
msgid "Meet the new WordPress.com Hosting Dashboard"
msgstr "تعرّف على لوحة تحكم الاستضافة الجديدة في ووردبريس.كوم"
msgid "Has updates"
msgstr "لديه تحديثات"
msgid "No updates"
msgstr "لا توجد تحديثات"
msgid "Update available (%(siteCount)d)"
msgstr "تحديث متاح (%(siteCount)d)"
msgid "Abilities for spam protection and comment moderation with Akismet."
msgstr ""
"إمكانيات للحماية من البريد المزعج فيها وإدارة التعليقات باستخدام أكيسميت."
msgid ""
"We’re sorry to say that your customer’s bank has disputed a payment"
"strong> made to your business."
msgstr ""
"نأسف لإبلاغك بأن بنك عميلك قد اعترض على دفعة مالية تم "
"تسديدها لصالح أعمالك."
msgid "Detect domain configuration issues and fix them."
msgstr "اكتشف مشاكل تكوين النطاق وقم بإصلاحها."
msgid "Issues with DNS email records"
msgstr "مشاكل مع سجلات بريد إلكتروني DNS"
msgid ""
"To fix these issues, you should go to your domain’s DNS provider and add the "
"records above to your domain’s DNS settings."
msgstr ""
"لحل هذه المشكلات، يجب أن تنتقل إلى موفر خدمة نطاق DNS الخاص بك وتضيف السجلات "
"أعلاه إلى إعدادات نطاق DNS الخاص بك."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. "
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم اسم النطاق هذا لإرسال بريد إلكتروني من موقعك الإلكتروني على "
"ووردبريس.كوم، فإن سجلات البريد الإلكتروني التالية مطلوبة. "
msgid "We didn’t find any issues with your domain!"
msgstr "لم نجد أي مشاكل في نطاقك!"
msgid "Missing or invalid DNS records"
msgstr "سجلات DNS مفقودة أو غير صالحة"
msgid "Domain diagnostics notice dismissed."
msgstr "تم تخطي إشعار تشخيص النطاق."
msgid "Default email DNS records restored."
msgstr "تم استعادة سجلات DNS البريد الإلكتروني الافتراضي."
msgid "Please select a site from the block settings."
msgstr "يُرجى تحديد موقع من إعدادات المكوّن."
msgid "Freshly Picked"
msgstr "تم الانتقاء حديثًا"
msgid "You have successfully connected your WordPress.com account."
msgstr "لقد قمت بربط حساب ووردبريس.كوم الخاص بك بنجاح."
msgid "%(username)s - %(count)d site"
msgid_plural "%(username)s - %(count)d sites"
msgstr[0] "%(username)s - %(count)d موقع"
msgstr[1] "%(username)s - %(count)d موقع"
msgstr[2] "%(username)s - %(count)d من المواقع"
msgstr[3] "%(username)s - %(count)d من المواقع"
msgstr[4] "%(username)s - %(count)d من المواقع"
msgstr[5] "%(username)s - %(count)d من المواقع"
msgid "Learn more about how %(client)s uses your data"
msgstr "اعرف المزيد عن كيفية استخدام %(client)s لبياناتك"
msgid "Success! You can return to %(client)s"
msgstr "تمام! يمكنك العودة إلى %(client)s"
msgid "%(client)s is requesting access to:"
msgstr "%(client)s يطلب الإذن بالوصول إلى:"
msgid "Show less permissions"
msgstr "عرض صلاحيات أقل"
msgid "Show more permissions"
msgstr "عرض المزيد من الصلاحيات"
msgid "An error occurred while loading authorization details."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل تفاصيل التفويض."
msgid "Give access to your WordPress.com account"
msgstr "امنح الوصول إلى حساب ووردبريس.كوم الخاص بك"
msgid "Give {{span}}%(client)s{{/span}} access to your WordPress.com account"
msgstr ""
"امنح {{span}}%(client)s{{/span}} إمكانية الوصول إلى حساب ووردبريس.كوم الخاص "
"بك"
msgid "Connect {{span}}%(client)s{{/span}}"
msgstr "الارتباط بالمستخدم {{span}}%(client)s{{/span}}"
msgid "Billed:"
msgstr "الفوترة:"
msgid "You’re now a Subscriber of %s."
msgstr "أنت الآن مشترك في %s."
msgid "%s joined."
msgstr "%s انضم."
msgid "You’re now a Contributor of %s."
msgstr "أنت الآن مساهم في %s."
msgid "You’re now an Author of %s."
msgstr "أنت الآن كاتب %s."
msgid "You’re now an Editor of %s."
msgstr "أنت الآن محرر في %s."
msgid "You’re now an Administrator of %s."
msgstr "أنت الآن المسؤول عن %s."
msgid "You’re now a viewer of %s."
msgstr "أنت الآن مشاهد لـ %s."
msgid "You’re now following %s."
msgstr "أنت الآن متابع لـ %s."
msgid "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d site."
msgid_plural "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d sites."
msgstr[0] "أنت على وشك تحديث إضافة %1$s غير المثبتة على أي موقع."
msgstr[1] "أنت على وشك تحديث إضافة %1$s المثبتة على موقع واحد."
msgstr[2] "أنت على وشك تحديث إضافة %1$s المثبتة على موقعين."
msgstr[3] "أنت على وشك تحديث إضافة %1$s المثبتة على %2$d من المواقع."
msgstr[4] "أنت على وشك تحديث إضافة %1$s المثبتة على %2$d من المواقع."
msgstr[5] "أنت على وشك تحديث إضافة %1$s المثبتة على %2$d من المواقع."
msgid ""
"You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed "
"on %2$d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed "
"on %2$d sites."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة %1$s المثبتة على موقع %2$d."
msgstr[1] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة %1$s المثبتة على موقع%2$d."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة %1$s المثبتة على مواقع %2$d."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة %1$s المثبتة على مواقع %2$d."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة %1$s المثبتة على مواقع %2$d."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة %1$s المثبتة على مواقع %2$d."
msgid ""
"You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s "
"plugin installed on %2$d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s "
"plugin installed on %2$d sites."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة الإضافة %1$s الغير "
"مثبتة على أي موقع."
msgstr[1] ""
"أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة إضافة %1$s المثبتة على "
"موقع واحد."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة إضافة %1$s المثبتة على "
"%2$d من المواقع."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة إضافة %1$s المثبتة على "
"%2$d من المواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة إضافة %1$s المثبتة على "
"%2$d من المواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة إضافة %1$s المثبتة على "
"%2$d من المواقع."
msgid "Remove plugin"
msgstr "إزالة إضافة"
msgid "%s on YouTube"
msgstr "%s على يوتيوب"
msgid "%s on Instagram"
msgstr "%s على إنستغرام"
msgid ""
"Have a question? Contact us."
msgstr ""
"هل لديك سؤال؟ تواصل معنا."
msgid "%s Logo and Wordmark"
msgstr "الشعار والعلامة النصية لموقع %s"
msgid "%s and Jetpack"
msgstr "%s وJetpack"
msgid "%s on X"
msgstr "%s على منصة X"
msgid ""
"Get answers in the Support Center."
msgstr ""
"اكتشف إجابات لأسئلتك في مركز الدعم."
msgid "Completely custom string that will need to be submitted to i8n."
msgstr "سلسلة مخصصة بالكامل سيتعين إرسالها إلى i8n."
msgid "Another completely custom string, this is the cost of translating: %s."
msgstr "سلسلة أخرى مخصصة بالكامل، وهذه هي تكلفة الترجمة: %s."
msgid "Back to Site Deployments"
msgstr "العودة إلى نشر الموقع"
msgid ""
"Before changing site address, consider adding a custom domain "
"instead?"
msgstr ""
"قبل تغيير عنوان الموقع، ما رأيك بالتفكير في إضافة نطاق مخصص "
"بدلًا من ذلك؟"
msgid "Need help? Let us migrate your site"
msgstr "هل تحتاج مساعدة؟ دعنا ننقل موقعك"
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from other upgrades. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من "
"ترقيات أخرى. سيتم تطبيق هذا الرصيد على التسعيرة أدناه عند الدفع إذا اشتريت "
"خطة اليوم!"
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current domain and other upgrades. This credit will be "
"applied to the pricing below at checkout if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من "
"نطاقك الحالي وترقيات أخرى. سيتم تطبيق هذا الرصيد على التسعيرة أدناه عند "
"الدفع إذا اشتريت خطة اليوم!"
msgid ""
"Could not import Studio site because the import attachment does not belong "
"to the target site"
msgstr ""
"تعذّر استيراد موقع Studio لأن المُرفق المطلوب للاستيراد لا يتبع الموقع "
"المستهدف."
msgid ""
"Could not import Studio site because the import attachment was not found"
msgstr "تعذّر استيراد موقع Studio نظرًا لعدم العثور على المُرفق المطلوب للاستيراد"
msgid ""
"Verifying your identity is required to help protect against fraud and to "
"comply with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"التحقق من صحة هويتك مطلوب للمساعدة في الحماية من الاحتيال والامتثال للوائح اعرف عميلك (KYC)."
msgid ""
"If you run into issues with the button above, you can log in "
"directly with our partner platform."
msgstr ""
"إذا واجهت أي مشكلات مع الزر أعلاه، يمكنك تسجيل الدخول مباشرةً "
"عبر منصة شريكنا."
msgid ""
"Track your progress: You can view your transactions and "
"monitor payout status anytime in your WooPayments dashboard."
msgstr ""
"تتبّع تقدّمك: يمكنك عرض معاملاتك ومراقبة حالة صرف المدفوعات "
"في أي وقت من خلال لوحة تحكم WooPayments."
msgid ""
"Ongoing payouts: Once the first payout has cleared, future "
"payouts will follow this account's payout schedule."
msgstr ""
"المدفوعات المستمرة: بعد إتمام أول عملية صرف بنجاح، ستتبع "
"عمليات الصرف اللاحقة جدول صرف هذا الحساب."
msgid ""
"Pending periods: After that, your funds are also subject to "
"your account's standard pending period, which varies by "
"country."
msgstr ""
"فترات الانتظار: بعد ذلك، تخضع أموالك أيضًا "
"لفترة الانتظار القياسية الخاصة بحسابك، والتي تختلف حسب الدولة."
msgid ""
"New account waiting period: This account's first payout "
"will become available after a required seven-day waiting "
"period."
msgstr ""
"فترة انتظار الحساب الجديد: سيصبح أول صرف لهذا الحساب متاحًا "
"بعد فترة انتظار إلزامية مدتها سبعة أيام."
msgid ""
"Great news — you've just received your first payment through "
"WooPayments!"
msgstr ""
"خبر سار — لقد تلقيت للتو دفعتك الأولى من خلال WooPayments!"
msgid ""
"Payouts Begin: After the 7-day period is complete, your "
"payout details will become available, and payouts will follow your regular schedule."
msgstr ""
"بدء عمليات الصرف: بعد اكتمال فترة الأيام السبعة، ستصبح "
"تفاصيل الصرف متاحة، وستتم عمليات الصرف وفق جدولك المعتاد."
msgid ""
"Receive Your First Payment: Once you make your first sale, "
"a standard, one-time 7-day waiting period will begin."
msgstr ""
"استلام أول دفعة: بمجرد إتمام أول عملية بيع، تبدأ فترة انتظار قياسية ولمرة واحدة مدتها 7 أيام."
msgid ""
"Good news! Your account is now active, and you're ready to start "
"accepting payments."
msgstr ""
"أخبار جيدة! أصبح حسابك نشطًا الآن، وأصبحت جاهزًا لبدء قبول المدفوعات."
"strong>"
msgid ""
"If you have any questions, you can reply directly to this email or open a support request."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة، يمكنك الرد مباشرةً على هذا البريد الإلكتروني أو فتح طلب دعم."
msgid ""
"Payout Schedule: Available funds will then be paid out according to your "
"selected %2$s schedule, provided your "
"balance meets the minimum amount."
msgstr ""
"جدول المدفوعات: ستدفع الأموال المتوافرة بعد ذلك "
"%2$s وفقًا للجدول الذي تحدده، شريطة أن يستوفي رصيدك الحد الأدنى "
"للمبلغ."
msgid ""
"Processing Time: Funds from new sales will become available after a "
"%2$s business days pending period."
msgstr ""
"وقت المعالجة: ستصبح الأموال من المبيعات الجديدة متاحة بعد فترة انتظار مدتها "
"%2$s أيام عمل."
msgid "Let's help you find what you're looking for."
msgstr "دعنا نساعدك في العثور على ما تبحث عنه."
msgid "This page doesn't exist"
msgstr "هذه الصفحة غير موجودة"
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"للتأكد من أن لديك كل شيء بعد تعطيل خطتك أو إذا كنت ترغب في الترحيل، يمكنك "
"تنزيل نسخة احتياطية."
msgid "Proceed with caution"
msgstr "تقدم بحذر"
msgid "Verifying assumptions and applying changes..."
msgstr "جار التحقق من الافتراضات وتطبيق التغييرات..."
msgid "Double checking how to apply the changes..."
msgstr "التحقق مجددا من كيفية تطبيق التغييرات..."
msgid "Working out the best order for edits..."
msgstr "جارٍ إعداد أفضل طلب للتعديلات..."
msgid "Researching how to structure things..."
msgstr "جارٍ البحث عن كيفية تنظيم الأمور..."
msgid "Checking the specifications..."
msgstr "جارٍ التحقق من المواصفات..."
msgid "Giving this job to our content editing agent..."
msgstr "جارٍ منح هذه الوظيفة إلى وكيل تحرير المحتوى لدينا..."
msgid "This looks like a job for our content editing agent..."
msgstr "يبدو هذا مهمة خاصة بوكيل تحرير المحتوى لدينا..."
msgid "Delegating to our content editing agent..."
msgstr "جارٍ التفويض إلى وكيل تحرير المحتوى لدينا..."
msgid "Passing this task on to our content editing agent..."
msgstr "جارٍ تمرير هذه المهمة إلى وكيل تحرير المحتوى لدينا..."
msgid "Asking our content editing agent for guidance..."
msgstr "جارٍ طلب إرشادات من وكيل تحرير المحتوى لدينا..."
msgid "Back to Site Domain Names"
msgstr "العودة إلى أسماء نطاقات الموقع"
msgid "Back to Site Overview"
msgstr "العودة إلى عرض الموقع"
msgid ""
"The phone after the country code must contain only numbers (for example "
"+1.6285550199)."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي رقم الهاتف بعد رمز الدولة على أرقام فقط (على سبيل المثال "
"+1.6285550199)."
msgid ""
"Enter a valid country code followed by a dot and a phone number(for example "
"+1.6285550199)."
msgstr ""
"أدخل رمز دولة صالحًا متبوعًا بنقطة ثم رقم هاتف (على سبيل المثال +1.6285550199)."
msgid ""
"Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try "
"again later or use the button below to reach out via email."
msgstr ""
"عذرًا، لم أتمكن من ربطك بفريق الدعم لدينا في الوقت الحالي. يُرجى المحاولة مرة "
"أخرى لاحقًا أو استخدام الزر أدناه للتواصل عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Create a high-tech, modern photography equipment rental website with a "
"sleek, minimalist, futuristic aesthetic. Use charcoal gray, black, white, "
"cool blue, and electric yellow/green accents. Apply informative, precise "
"copy and clean, technical fonts like Kyrial Sans Pro or Zyphor. Design the "
"site to encourage users to rent equipment."
msgstr ""
"أنشئ موقعا إلكترونيا لتأجير معدات التصوير الحديثة والتقنية العالية بتصميم "
"أنيق وبسيط ومستقبلي. استخدم الرمادي الفحمي، والأسود، والأبيض، والأزرق "
"البارد، ولمسات من الأصفر/الأخضر الكهربائي. استخدم نصوصًا معلوماتية ودقيقة "
"وخطوطًا تقنية نظيفة مثل Kyrial Sans Pro أو Zyphor. صمم الموقع لتشجيع "
"المستخدمين على استئجار المعدات."
msgid "Rent out photography equipment"
msgstr "تأجير معدات التصوير"
msgid ""
"Create a handmade, one-of-a-kind jewelry store website with a rustic, "
"intricate, elegant aesthetic. Use deep browns, terracotta, moss green, "
"metallic gold or silver, and soft neutrals. Apply personal, inviting copy "
"and refined script or serif fonts like Parisienne or Cormorant Garamond. "
"Design the site to encourage users to buy online."
msgstr ""
"أنشئ موقعا إلكترونيا لمتجر مجوهرات يدوي فريد من نوعه بتصميم ريفي معقد وأنيق. "
"استخدم درجات البني الداكن، والتراكوتا، والأخضر الطحلبي، والذهبي أو الفضي "
"المعدني، والألوان المحايدة الناعمة. استخدم نصوصا شخصية وجذابة وخطوطا أنيقة "
"مثل باريسيين أو كورمورانت غاراموند. صمم الموقع لتشجيع المستخدمين على الشراء "
"عبر الإنترنت."
msgid "Sell handmade jewelry"
msgstr "بيع المجوهرات اليدوية"
msgid ""
"Create a fun, family-friendly cooking workshop website with a warm, "
"inviting, colorful, playful aesthetic. Use bright yellow, orange, tomato "
"red, warm brown, and cream tones. Apply warm, appetizing copy and friendly, "
"whimsical fonts like Pacifico or Amatic SC. Design the site to encourage "
"users to book a workshop."
msgstr ""
"أنشئ موقعا إلكترونيا لورشة طبخ ممتعة وصديقة للعائلة بتصميم دافئ وجذاب وملون "
"ومرح. استخدم ألوان زاهية مثل الأصفر الفاتح والبرتقالي والأحمر الطماطم والبني "
"الدافئ وألوان الكريمة. استخدم نصوصا دافئة وشهية وخطوطا ودية ومرحة مثل "
"Pacifico أو Amatic SC. صمم الموقع لتشجيع المستخدمين على حجز ورشة عمل."
msgid ""
"Create an eco-friendly plant store website with a natural, earthy, calming "
"aesthetic using forest green, moss, terra cotta, warm beige, and natural "
"white. Use nurturing, organic copy and fonts like Mollani Nature Script or "
"Plantae. Showcase the full breadth of products with a fresh, inviting design."
msgstr ""
"أنشئ موقع إلكتروني لمتجر نباتات صديق للبيئة بتصميم طبيعي، أرضي، وهادئ "
"باستخدام الأخضر الغابي، والطحلب، والتيرا كوتا، والبيج الدافئ، والأبيض "
"الطبيعي. استخدم نصوصا وخطوط عناية عضوية مثل Mollani Nature Script أو "
"Plantae. اعرض مجموعة كاملة من المنتجات بتصميم جديد وجذاب."
msgid "Host cooking workshops"
msgstr "استضافة ورش عمل الطهي"
msgid ""
"Create a high-intensity fitness instructor website with an energetic, bold, "
"dynamic aesthetic using black, deep red, electric orange, and charcoal gray. "
"Use urgent, inspiring, direct copy and powerful sport-style sans-serif fonts "
"like Jumpshot. Design the site to motivate users to book a training session."
msgstr ""
"أنشئ موقعا إلكترونيا لمدرب لياقة بدنية عالية الكثافة بتصميم نشيط، جريء، "
"وديناميكي باستخدام الأسود، الأحمر الداكن، والبرتقالي الكهربائي، والرمادي "
"الفحمي. استخدم نصوصًا ملحة، وملهمة، ومباشرة وخطوطًا قوية بأسلوب رياضي بدون "
"سيريف مثل جامبشوت. صمم الموقع لتحفيز المستخدمين على حجز جلسة تدريب."
msgid "Create an online plant shop"
msgstr "أنشئ متجر نباتات على الإنترنت"
msgid "Offer personal training sessions"
msgstr "عرض جلسات تدريب شخصي"
msgid ""
"Create a trendy, fashion-forward hair salon website with a sleek, modern, "
"polished aesthetic. Use black, cool gray, white, and accents of electric "
"blue, emerald, or magenta. Apply stylish, confident copy and elegant sans-"
"serif fonts like Bonita. Highlight the salon's unique skills and ensure the "
"design feels vibrant and engaging."
msgstr ""
"أنشئ موقعا إلكترونيا لصالون شعر عصري ومتقدم في الموضة بتصميم أنيق وحديث "
"وجميل. استخدم الأسود والرمادي البارد والأبيض مع لمسات من الأزرق الكهربائي أو "
"الزمرد أو الماجنتا. استخدم نصوصا أنيقة وجريئة وخطوط سانس سيريف مثل بونيتا. "
"أبرز المهارات الفريدة للصالون وتأكد من أن التصميم يعطي شعورا بالحيوية "
"والجاذبية."
msgid ""
"Tell us about what you sell or offer, and we'll start building your online "
"store."
msgstr "أخبرنا عن ما تبيعه أو تقدمه، وسنبدأ ببناء متجرك الإلكتروني."
msgid "Take bookings for a hair salon"
msgstr "احجز مواعيد لصالون الشعر"
msgid "Your success story starts here."
msgstr "قصة نجاحك تبدأ من هنا."
msgid ""
"- Set %1$s as your primary address. This is the URL visitors see in their "
"browser's address bar. You can set your site's primary address at %2$s"
msgstr ""
"تعيين %1$s كعنوانك الأساسي. هذا هو عنوان الموقع الذي يراه الزائرون في شريط "
"عنوان متصفحهم. يمكنك تعيين العنوان الأساسي لموقعك على %2$s"
msgid ""
"- Point %1$s to your site. If your domain is currently pointing to an "
"external website, we recommend that you update it to use WordPress.com's "
"nameservers. You can update nameservers at %2$s"
msgstr ""
"- قم بتوجيه %1$s إلى موقعك. إذا كان نطاقك يشير حاليًا إلى موقع إلكتروني "
"خارجي، فإننا نوصي بتحديثه لاستخدام خوادم أسماء WordPress.com. يمكنك تحديث "
"خوادم الأسماء على %2$s"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its new home at "
"WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"خبر سار! أصبح نطاقك، %1$s، مكانك الجديد في ووردبريس.كوم بنجاح. يسرنا انضمامك "
"إلينا!"
msgid ""
"Bring your email with you. Email hosting wasn't "
"included with your transfer."
msgstr ""
"أحضِر بريدك الإلكتروني معك. لم يتم تضمين استضافة البريد "
"الإلكتروني مع عملية النقل الخاصة بك."
msgid ""
"Set %2$s as your primary address. The primary address "
"is the URL visitors see in their browser's address bar"
msgstr ""
"تعيين %2$s كعنوانك الأساسي. العنوان الأساسي هو عنوان "
"الموقع الذي يراه الزائرون في شريط عنوان متصفحهم."
msgid ""
"Point %2$s to your site. If your domain is currently "
"pointing to an external website, we recommend that you update it to use "
"WordPress.com's nameservers."
msgstr ""
"قم بتوجيه %2$s إلى موقعك. إذا كان نطاقك يشير حاليًا إلى "
"موقع إلكتروني خارجي، فإننا نوصي بتحديثه لاستخدام خوادم أسماء WordPress.com."
msgid ""
"Your domain is ready to use, but we have a few recommendations to help it "
"run smoothly:"
msgstr ""
"نطاقك جاهز للاستخدام، ولكن لدينا بعض التوصيات لمساعدته على العمل بسلاسة:"
msgid ""
"Imports of more than 10,000 subscribers will go through a manual review "
"before being added to your site."
msgstr ""
"ستمر عمليات استيراد أكثر من 10,000 مشترك بمراجعة يدوية قبل إضافتها إلى موقعك."
msgid ""
"Free plans have an import limit of 100 subscribers. Upgrade your plan "
"to import unlimited subscribers."
msgstr ""
"يبلغ حد استيراد الخطط المجّانيّة 100 مشترك. قم بترقية خطتك لاستيراد "
"مشتركين بلا حدّ."
msgid "Choose a product"
msgstr "اختر منتجاً"
msgid "Please open it using the device your app is installed on."
msgstr "يُرجى فتحه باستخدام الجهاز الذي تم تثبيت تطبيقك عليه."
msgid ""
"Here's your authentication token. Copy it and paste it in your terminal to "
"complete the login process."
msgstr ""
"إليك رمز المصادقة المميز الخاص بك. انسخه والصقه في المحطة الطرفية الخاصة بك "
"لإكمال عملية تسجيل الدخول."
msgid ""
"It looks like you denied the authorization request. To complete the login "
"process, please click \"Approve\""
msgstr ""
"يبدو أنك رفضت طلب التفويض. لإكمال عملية تسجيل الدخول، يُرجى النقر على \"موافقة"
"\""
msgid "You've authenticated successfully."
msgstr "لقد أكملت عملية المصادقة بنجاح."
msgid "Authorization denied"
msgstr "تم رفض التفويض"
msgid "No matter what you want to do, there's an easy way to get started."
msgstr "بغض النظر عما تريد القيام به، هناك طريقة سهلة للبدء"
msgid "Get started instantly with a simple, ready-to-go WordPress site."
msgstr "ابدأ فوراً مع موقع ووردبريس بسيط وجاهز للاستخدام."
msgid "Prompt, edit, and launch a site in just a few clicks."
msgstr "موجّه، تحرير، وإطلاق موقع في بضع نقرات فقط."
msgid ""
"Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We "
"wish you a Happy New Year, and we'll see you in 2026."
msgstr ""
"شكرًا مجددًا لمتابعتكم إصدارنا الأخير من \"تطوير ونشر\" (Dev & Deploy) لعام "
"2025. نتمنى لكم عامًا سعيدًا، ونراكم في عام 2026."
msgid ""
"Learn how to build a full WordPress.com site using AI-assisted tools — from "
"generating initial layouts and content to refining design and copy — while "
"still keeping full control over the final result."
msgstr ""
"تعلم كيفية إنشاء موقع WordPress.com كامل باستخدام أدوات مدعومة بالذكاء "
"الاصطناعي — بدءًا من إنشاء التخطيطات الأولية والمحتوى وحتى تحسين التصميم "
"والنصوص — مع الاحتفاظ بالتحكم الكامل في النتيجة النهائية."
msgid ""
"While not specifically developer-oriented, this post details the "
"improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements "
"to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-"
"life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your "
"site."
msgstr ""
"على الرغم من أن هذه التدوينة ليست موجهة للمطورين تحديدًا، إلا أنها تفصّل "
"التحسينات التي يقدمها ووردبريس 6.9 لمالكي المواقع الإلكترونية، بما في ذلك "
"التحسينات على محرر الموقع، وعناصر تحكم التصميم الجديدة، ومكاسب الأداء، "
"وتحسينات جودة الاستخدام التي تجعل إدارة موقعك الإلكتروني وتخصيصه وتنميته "
"أسهل."
msgid "How to Create a WordPress Website with AI"
msgstr "كيفية إنشاء موقع إلكتروني على ووردبريس باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid "WordPress 6.9: What's New for Bloggers, Creators, and Site Owners"
msgstr "ووردبريس 6.9: الجديد للمدوّنين والمُنشئين وأصحاب المواقع الإلكترونية"
msgid ""
"Catch up on all the developer-focused updates included in WordPress 6.9, "
"from new block and pattern APIs to performance and tooling improvements that "
"streamline modern theme and plugin development."
msgstr ""
"تابع جميع التحديثات المخصصة للمطورين والمُضّمنة في ووردبريس 6.9، بدءًا من "
"واجهات برمجة التطبيقات الجديدة للكتل والأنماط وحتى تحسينات الأداء والأدوات "
"التي تعمل على تبسيط عملية تطوير القوالب والإضافات الحديثة."
msgid "WordPress 6.9: New for Developers"
msgstr "ووردبريس 6.9: جديد للمطورين"
msgid ""
"This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining "
"what today's tools can actually do, where they fall short, and how "
"developers and site owners can use AI pragmatically rather than chasing the "
"latest buzz."
msgstr ""
"تتجاوز هذه التدوينة الضجيج المُثار حول أدوات إنشاء المواقع الإلكترونية التي "
"تعمل بالذكاء الاصطناعي، وتوضح ما يمكن أن تفعله الأدوات الحالية بالفعل، وأوجه "
"قصورها، وكيف يمكن للمطورين وأصحاب المواقع الإلكترونية استخدام الذكاء "
"الاصطناعي بأسلوب عملي بدلاً من مطاردة أحدث الصيحات."
msgid "AI Website Building: Separating Hype from Reality"
msgstr "إنشاء موقع إلكتروني بالذكاء الاصطناعي: الفصل ما بين الدعاية والواقع"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts. "
"They dive into AI, development, and what's new in WordPress 6.9 for both "
"builders and site owners:"
msgstr ""
"ابقَ على اطلاع بأحدث أخبار WordPress.com من خلال هذه التدوينات الأخيرة. تتعمق "
"هذه التدوينات في الذكاء الاصطناعي، والتطوير، وما هو جديد في ووردبريس 6.9 لكل "
"من مُنشئي المواقع وأصحابها:"
msgid ""
"Call for speakers: Interested in sharing your WordPress knowledge and "
"experience? Speaker applications for WordCamp Europe are open through "
"January 31."
msgstr ""
"دعوة للمتحدثين: هل أنت مهتم بمشاركة معرفتك وخبرتك في ووردبريس؟ طلبات التقديم "
"للمتحدثين في WordCamp أوروبا مفتوحة حتى 31 يناير."
msgid ""
"WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what "
"WordPress core, plugins, and themes can do, enabling AI agents and external "
"tools to understand and safely interact with WordPress sites."
msgstr ""
"واجهة برمجة التطبيقات WordPress Abilities: تعرف على كيفية قيام واجهة برمجة "
"التطبيقات القياسية الجديدة هذه بكشف الملفات الأساسية لووردبريس والإضافات "
"والقوالب، مما يتيح لوكلاء الذكاء الاصطناعي والأدوات الخارجية فهم مواقع "
"ووردبريس والتفاعل معها بأمان."
msgid ""
"The importance of a good changelog: This post highlights why clear "
"changelogs matter — a quick read if you want to level up how you communicate "
"product changes."
msgstr ""
"أهمية سجل التغييرات الجيد: هذه التدوينة تسلط الضوء على سبب أهمية سجلات "
"التغييرات الواضحة – وهي قراءة سريعة إذا كنت ترغب في رفع مستوى طريقة تواصلك "
"بشأن تغييرات المنتج."
msgid ""
"WooCommerce MCP: This early beta integration lets AI assistants interact "
"directly with WooCommerce stores through a standardized protocol for "
"streamlined, AI-driven workflows. Test it out and share your feedback."
msgstr ""
"WooCommerce MCP: يتيح هذا التكامل التجريبي المبكر لمساعدي الذكاء الاصطناعي "
"التفاعل مباشرةً مع متاجر WooCommerce من خلال بروتوكول موحّد لسير عمل انسيابي "
"ومُدار بالذكاء الاصطناعي. جرّبه وشاركنا رأيك."
msgid ""
"What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the "
"release of WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block "
"upgrades, and other year-end improvements for developers."
msgstr ""
"ما الجديد للمطورين؟ (ديسمبر 2025): يحتفي ملخص هذا الشهر بإصدار ووردبريس 0 "
"6.9 \"Gene\" ويسلط الضوء على أدوات الذكاء الاصطناعي الجديدة، وترقيات "
"المكوّنات، والتحسينات الأخرى للمطورين في نهاية العام."
msgid ""
"AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core blog shares a "
"vision for making AI a core part of WordPress itself, outlining how a common "
"foundation could help developers and hosts deliver AI-powered features that "
"work consistently across the ecosystem."
msgstr ""
"الذكاء الاصطناعي كأساس لووردبريس: تشارك هذه التدوينة على مدونة Make Core "
"رؤية لجعل الذكاء الاصطناعي جزءًا أساسيًا من ووردبريس نفسه، وتوضح كيف يمكن "
"لأساس مشترك أن يساعد المطورين والمستضيفين في تقديم ميزات تعمل بالذكاء "
"الاصطناعي بشكل متسق عبر النظام البيئي."
msgid ""
"If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, "
"especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks "
"through client-focused workflows and highlights several of the latest "
"features."
msgstr ""
"إذا لم تكن قد استكشفت Studio مؤخرًا، فالوقت مناسب الآن للتعمق فيه مرة أخرى، "
"خاصةً إذا كنت تنشئ مواقع إلكترونية للعملاء. يشرح هذا البرنامج التعليمي الجديد "
"على يوتيوب سير العمل الذي يركز على العميل ويسلط الضوء على العديد من أحدث "
"الميزات."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open-source tool for developing WordPress "
"sites locally, and it's evolving quickly. With 25 releases this year alone, "
"Studio continues to ship meaningful improvements every month. Recent updates "
"include a smoother onboarding experience, more reliable site deployments, "
"expanded Blueprint capabilities (now with deep links!), and much more."
msgstr ""
"WordPress Studio هي أداة سريعة ومجانية ومفتوحة المصدر لتطوير مواقع ووردبريس "
"محليًا، وهي تتطور بسرعة. يواصل Studio مع 25 إصدارًا هذا العام وحده، تقديم "
"تحسينات مهمة كل شهر. تتضمن التحديثات الأخيرة تجربة انضمام أكثر سلاسة، "
"وعمليات نشر مواقع إلكترونية أكثر موثوقية، وقدرات مُخطط موسعة (الآن مع روابط "
"عميقة!)، وغير ذلك المزيد."
msgid ""
"This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank you for following "
"along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't "
"already, and we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates "
"from WordPress.com and the broader WordPress community."
msgstr ""
"هذه هي رسالتنا الإخبارية الأخيرة \"Dev & Deploy\" لعام 2025. نشكرك على "
"متابعتك هذا العام. شاهد إعادة العرض الكاملة لـ \"State of the Word\" إذا لم "
"تكن قد فعلت ذلك بالفعل، وسنلتقي بك في عام 2026 بأحدث التحديثات التي تركز على "
"المطورين من WordPress.com ومجتمع ووردبريس الأوسع."
msgid ""
"AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered four major building "
"blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, and AI Experiments "
"plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, including an upcoming "
"Workflows API, collaborative editing with AI assistance, and the integration "
"of WP AI Client into core."
msgstr ""
"أساسيات الذكاء الاصطناعي: قدمت مبادرة جديدة للذكاء الاصطناعي عبر الفرق أربعة "
"مكوّنات أساسية رئيسية – واجهة برمجة التطبيقات Abilities، وواجهة WP AI Client، "
"ومحوّل بروتوكول التجارة متعدد القنوات (MCP Adapter)، وإضافة تجارب الذكاء "
"الاصطناعي (AI Experiments plugin). تُشكل هذه المكوّنات أساس ووردبريس 7.0، بما "
"في ذلك واجهة برمجة التطبيقات Workflows API القادمة، والتحرير التعاوني "
"بمساعدة الذكاء الاصطناعي، ودمج واجهة WP AI Client في قلب النظام."
msgid ""
"Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed 60,000 plugins, "
"with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. Block theme "
"adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. This year, "
"WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, including 230 "
"first-timers."
msgstr ""
"النظام البيئي والمساهمات: تجاوز دليل الملحقات 60,000 ملحق، ومن المتوقع أن "
"تصل التنزيلات إلى 2.1 مليار بحلول نهاية العام. زاد تبني قوالب المكوّنات بأكثر "
"من 40%، متجاوزًا 1,000 قالب. هذا العام، استقبل ووردبريس 6.8 عدد 921 مساهمًا، "
"بينما شهد 6.9 أكثر من 900 مساهم، من بينهم 230 مساهمًا لأول مرة."
msgid ""
" Core usage and global growth: WordPress continues to power 43% of the web "
"and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top 1,000 sites "
"rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of WordPress sites are "
"now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of all sites with an "
"83% CMS share."
msgstr ""
" استخدام الأساسي والنمو العالمي: لا يزال ووردبريس يدعم 43% من الويب ويستحوذ "
"على ما يقرب من 60% من حصة سوق أنظمة إدارة المحتوى. ارتفع التبني بين أفضل "
"1,000 موقع إلكتروني إلى 49.4%، بزيادة قدرها 2.3% على أساس سنوي. أكثر من 56% "
"من مواقع ووردبريس أصبحت غير إنجليزية، وفي اليابان، يدعم ووردبريس 58.5% من "
"جميع المواقع الإلكترونية بحصة 83% من أنظمة إدارة المحتوى."
msgid ""
"Earlier this month, State of the Word was held in San Francisco. For the "
"first time ever, a major WordPress release shipped during the keynote: "
"WordPress 6.9 went live on stage, and more than 700,000 sites were updated "
"before the event concluded."
msgstr ""
"في وقت سابق من هذا الشهر، عُقدت فعالية State of the Word في سان فرانسيسكو. "
"ولأول مرة على الإطلاق، تم إطلاق إصدار رئيسي من ووردبريس أثناء العرض "
"التقديمي: تم بث ووردبريس 6.9 على خشبة المسرح، وتم تحديث أكثر من 700,000 موقع "
"إلكتروني قبل اختتام الحدث."
msgid ""
"Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy"
"strong> for 2025. We wish you a Happy New Year, and we’ll see you in 2026."
msgstr ""
"شكرًا مجددًا لمتابعتكم إصدارنا الأخير من \"تطوير ونشر\" Dev & Deploy"
"strong> لعام 2025. نتمنى لكم عامًا سعيدًا، ونراكم في عام 2026."
msgid ""
"Learn how to build a full "
"WordPress.com site using AI-assisted tools — from generating initial "
"layouts and content to refining design and copy — while still keeping full "
"control over the final result."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية بناء موقع "
"إلكتروني كامل على WordPress.com باستخدام أدوات مدعومة بالذكاء الاصطناعي "
"- بدءًا من إنشاء التخطيطات والمحتوى الأوليين إلى صقل التصميم والنسخ - مع "
"الاحتفاظ بالتحكم الكامل في النتيجة النهائية."
msgid "Happy New Year"
msgstr "عام جديد سعيد"
msgid ""
"How to Create a WordPress "
"Website with AI"
msgstr ""
"كيفية إنشاء موقع إلكتروني "
"على ووردبريس باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"While not specifically developer-oriented, this post details the "
"improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements "
"to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-"
"life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your site."
msgstr ""
"على الرغم من أن هذه التدوينة ليست موجهة للمطورين تحديدًا، إلا أنها تفصّل "
"التحسينات التي يقدمها ووردبريس 6.9 لمالكي المواقع الإلكترونية، بما في ذلك "
"التحسينات على محرر الموقع، وعناصر تحكم التصميم الجديدة، ومكاسب الأداء، "
"وتحسينات جودة الاستخدام التي تجعل إدارة موقعك الإلكتروني وتخصيصه وتنميته أسهل."
msgid ""
"WordPress 6.9: What's New for "
"Bloggers, Creators, and Site Owners"
msgstr ""
"ووردبريس 6.9: الجديد للمدوّنين "
"والمُنشئين وأصحاب المواقع الإلكترونية"
msgid ""
"Catch up on all the developer-"
"focused updates included in WordPress 6.9, from new block and pattern "
"APIs to performance and tooling improvements that streamline modern theme "
"and plugin development."
msgstr ""
"اطلع على جميع التحديثات التي تركز على المطورين والمُتضمنة في ووردبريس 6.9، بدءًا من واجهات برمجة "
"التطبيقات الجديدة للمكوّنات والأنماط، وصولًا إلى تحسينات الأداء والأدوات التي "
"تُبسِّط تطوير القوالب والملحقات الحديثة."
msgid ""
"WordPress 6.9: New for Developers"
msgstr ""
"ووردبريس 6.9: جديد للمطورين"
msgid ""
"This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining "
"what today's tools can actually do, where they fall short, and how "
"developers and site owners can use AI "
"pragmatically rather than chasing the latest buzz."
msgstr ""
"تتجاوز هذه التدوينة الضجيج المُثار حول أدوات إنشاء المواقع الإلكترونية التي "
"تعمل بالذكاء الاصطناعي، وتوضح ما يمكن أن تفعله الأدوات الحالية بالفعل، وأوجه "
"قصورها، وكيف يمكن للمطورين وأصحاب المواقع الإلكترونية استخدام الذكاء الاصطناعي بأسلوب عملي بدلاً من مطاردة أحدث "
"الصيحات."
msgid ""
"AI Website Building: Separating Hype "
"from Reality"
msgstr ""
"إنشاء موقع إلكتروني بالذكاء "
"الاصطناعي: الفصل ما بين الدعاية والواقع"
msgid "Image example"
msgstr "مثال صورة"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from %s with these recent posts. They dive "
"into AI, development, and what’s new in WordPress 6.9 for both builders and "
"site owners:"
msgstr ""
"ابقَ على اطلاع بأحدث أخبار %s من خلال هذه التدوينات الأخيرة. تتعمق هذه "
"التدوينات في الذكاء الاصطناعي، والتطوير، وما هو جديد في ووردبريس 6.9 لكل من "
"مُنشئي المواقع وأصحابها:"
msgid ""
"Call for speakers: Interested in sharing your WordPress "
"knowledge and experience? Speaker "
"applications for WordCamp Europe are open through January 31."
msgstr ""
"دعوة للمتحدثين: هل أنت مهتم بمشاركة معرفتك وخبرتك في "
"ووردبريس؟ طلبات التقديم للمتحدثين"
"a> في WordCamp أوروبا مفتوحة حتى 31 يناير."
msgid ""
"WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what WordPress core, "
"plugins, and themes can do, enabling AI agents and external tools to "
"understand and safely interact with WordPress sites."
msgstr ""
"واجهة برمجة التطبيقات WordPress Abilities: تعرف على كيفية قيام واجهة برمجة التطبيقات القياسية "
"الجديدة هذه بكشف الملفات الأساسية لووردبريس والإضافات والقوالب، مما يتيح "
"لوكلاء الذكاء الاصطناعي والأدوات الخارجية فهم مواقع ووردبريس والتفاعل معها "
"بأمان."
msgid ""
"The importance of a good changelog:This post highlights why clear changelogs matter — a "
"quick read if you want to level up how you communicate product changes."
msgstr ""
"أهمية سجل التغييرات الجيد:هذه التدوينة تسلط الضوء على سبب أهمية سجلات التغييرات الواضحة – "
"وهي قراءة سريعة إذا كنت ترغب في رفع مستوى طريقة تواصلك بشأن تغييرات المنتج."
msgid ""
"WooCommerce MCP: This early "
"beta integration lets AI assistants interact directly with WooCommerce "
"stores through a standardized protocol for streamlined, AI-driven workflows. "
"Test it out and share your feedback."
msgstr ""
"WooCommerce MCP: يتيح هذا "
"التكامل التجريبي المبكر لمساعدي الذكاء الاصطناعي التفاعل مباشرةً مع متاجر "
"WooCommerce من خلال بروتوكول موحّد لسير عمل انسيابي ومُدار بالذكاء الاصطناعي. "
"جرّبه وشاركنا رأيك."
msgid ""
"What's new for developers? (Dec 2025):This month's roundup celebrates the release of "
"WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block upgrades, and "
"other year-end improvements for developers."
msgstr ""
"ما الجديد للمطورين؟ (ديسمبر 2025):يحتفي ملخص هذا الشهر بإصدار ووردبريس 6.9 \"Gene\" "
"ويسلط الضوء على أدوات الذكاء الاصطناعي الجديدة، وترقيات المكوّنات، والتحسينات "
"الأخرى للمطورين في نهاية العام."
msgid ""
"AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core "
"blog shares a vision for making AI a "
"core part of WordPress itself, outlining how a common foundation could help "
"developers and hosts deliver AI-powered features that work consistently "
"across the ecosystem."
msgstr ""
"الذكاء الاصطناعي كأساس لووردبريس: تشارك هذه التدوينة على مدونة Make Core رؤية لجعل الذكاء "
"الاصطناعي جزءًا أساسيًا من ووردبريس نفسه، وتوضح كيف يمكن لأساس مشترك أن يساعد "
"المطورين والمستضيفين في تقديم ميزات تعمل بالذكاء الاصطناعي بشكل متسق عبر "
"النظام البيئي."
msgid ""
"If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, "
"especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks through client-focused workflows and "
"highlights several of the latest features."
msgstr ""
"إذا لم تكن قد استكشفت Studio مؤخرًا، فالوقت مناسب الآن للتعمق فيه مرة أخرى، "
"خاصةً إذا كنت تنشئ مواقع إلكترونية للعملاء. يشرح هذا البرنامج التعليمي الجديد على يوتيوب سير العمل الذي يركز على "
"العميل ويسلط الضوء على العديد من أحدث الميزات."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open-source "
"tool for developing WordPress sites locally, and it's evolving quickly. With "
"25 releases this year alone, Studio continues to ship meaningful "
"improvements every month. Recent updates include a smoother onboarding "
"experience, more reliable site deployments, expanded Blueprint capabilities "
"(now with deep links!), and much "
"more."
msgstr ""
"WordPress Studio هي أداة سريعة ومجانية ومفتوحة "
"المصدر لتطوير مواقع ووردبريس محليًا، وهي تتطور بسرعة. يواصل Studio مع 25 "
"إصدارًا هذا العام وحده، تقديم تحسينات مهمة كل شهر. تتضمن التحديثات الأخيرة "
"تجربة انضمام أكثر سلاسة، وعمليات نشر مواقع إلكترونية أكثر موثوقية، وقدرات "
"مُخطط موسعة (الآن مع روابط عميقة!)، "
"وغير ذلك المزيد."
msgid "Optimize your development workflows with WordPress Studio"
msgstr "تحسين مسارات عمل التطوير الخاصة بك باستخدام WordPress Studio"
msgid ""
"This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank "
"you for following along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't already, and "
"we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates from %3$s "
"and the broader WordPress community."
msgstr ""
"هذه هي رسالتنا الإخبارية الأخيرة Dev & Deploy لعام 2025. "
"نشكرك على متابعتك هذا العام. شاهد إعادة "
"العرض الكاملة لـ \"State of the Word\" إذا لم تكن قد فعلت ذلك بالفعل، "
"وسنلتقي بك في عام 2026 بأحدث التحديثات التي تركز على المطورين من %3$s ومجتمع "
"ووردبريس الأوسع."
msgid ""
"AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered "
"four major building blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, "
"and AI Experiments plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, "
"including an upcoming Workflows API, collaborative editing with AI "
"assistance, and the integration of WP AI Client into core."
msgstr ""
"أساسيات الذكاء الاصطناعي: قدمت مبادرة جديدة للذكاء "
"الاصطناعي عبر الفرق أربعة مكوّنات أساسية رئيسية – واجهة برمجة التطبيقات "
"Abilities، وواجهة WP AI Client، ومحوّل بروتوكول التجارة متعدد القنوات (MCP "
"Adapter)، وإضافة تجارب الذكاء الاصطناعي (AI Experiments plugin). تُشكل هذه "
"المكوّنات أساس ووردبريس 7.0، بما في ذلك واجهة برمجة التطبيقات Workflows API "
"القادمة، والتحرير التعاوني بمساعدة الذكاء الاصطناعي، ودمج واجهة WP AI Client "
"في قلب النظام."
msgid ""
"Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed "
"60,000 plugins, with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. "
"Block theme adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. "
"This year, WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, "
"including 230 first-timers."
msgstr ""
"النظام البيئي والمساهمات: تجاوز دليل الملحقات 60,000 ملحق، "
"ومن المتوقع أن تصل التنزيلات إلى 2.1 مليار بحلول نهاية العام. زاد اعتماد "
"القوالب المجمعة بأكثر من 40%، متجاوزًا 1000 قالب. هذا العام، استقبل ووردبريس "
"6.8 عدد 921 مساهمًا، بينما شهد الإصدار 6.9 أكثر من 900 مساهم، من بينهم 230 "
"مساهمًا لأول مرة."
msgid ""
"Core usage and global growth: WordPress continues to power "
"43% of the web and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top "
"1,000 sites rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of "
"WordPress sites are now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of "
"all sites with an 83% CMS share."
msgstr ""
"استخدام الأساسي والنمو العالمي: لا يزال ووردبريس يدعم 43% "
"من الويب ويستحوذ على ما يقرب من 60% من حصة سوق أنظمة إدارة المحتوى. ارتفع "
"التبني بين أفضل 1,000 موقع إلكتروني إلى 49.4%، بزيادة قدرها 2.3% على أساس "
"سنوي. أكثر من 56% من مواقع ووردبريس أصبحت غير إنجليزية، وفي اليابان، يدعم "
"ووردبريس 58.5% من جميع المواقع الإلكترونية بحصة 83% من أنظمة إدارة المحتوى."
msgid "Here are some of the biggest highlights from the presentation:"
msgstr "فيما يلي بعض من أبرز النقاط من العرض التقديمي:"
msgid ""
"Earlier this month, State of the Word was held "
"in San Francisco. For the first time ever, a major WordPress release shipped "
"during the keynote: WordPress 6.9 went live on "
"stage, and more than 700,000 sites were updated before the event concluded."
msgstr ""
"في وقت سابق من هذا الشهر، عُقدت فعالية State of "
"the Word في سان فرانسيسكو. ولأول مرة على الإطلاق، تم إطلاق إصدار رئيسي "
"من ووردبريس أثناء العرض التقديمي: تم بث ووردبريس 6.9"
"a> على خشبة المسرح، وتم تحديث أكثر من 700,000 موقع إلكتروني قبل اختتام الحدث."
msgid "State of the Word image"
msgstr "صورة خطاب \"حالة الكلمة\""
msgid "State of the Word 2025 Recap"
msgstr "ملخص خطاب \"حالة الكلمة\" لعام 2025"
msgid "Have you updated to WordPress 6.9 yet?"
msgstr "هل حدثت إلى ووردبريس 6.9 بعد؟"
msgid "WordPress 6.9. 700,000 sites. 2 hours."
msgstr "ووردبريس 6.9. 700,000 موقع إلكتروني. ساعتان."
msgid "%(updateCount)d update available"
msgid_plural "%(updateCount)d updates available"
msgstr[0] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d"
msgstr[1] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d"
msgstr[2] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d"
msgstr[3] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d"
msgstr[4] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d"
msgstr[5] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d"
msgid "Auto-managed"
msgstr "مدار تلقائيًا"
msgid "What product would you like help with?"
msgstr "ما المنتج الذي تود المساعدة به؟"
msgid ""
"Your contact information has been updated across all selected domain names."
msgstr "تم تحديث معلومات الاتصال الخاصة بك عبر جميع أسماء النطاقات المحددة."
msgid "All updates complete"
msgstr "تمت جميع التحديثات"
msgid ""
"Your auto-renewal settings have been updated across all selected domain "
"names."
msgstr "تم تحديث إعدادات التجديد التلقائي عبر جميع أسماء النطاقات المحددة."
msgid "The following domain was not updated: %(domains)s"
msgid_plural "The following domains were not updated: %(domains)s"
msgstr[0] "لم يتم تحديث النطاق التالي: %(domains)s"
msgstr[1] "لم يتم تحديث النطاق التالي: %(domains)s"
msgstr[2] "لم يتم تحديث النطاقات التالية: %(domains)s"
msgstr[3] "لم يتم تحديث النطاقات التالية: %(domains)s"
msgstr[4] "لم يتم تحديث النطاقات التالية: %(domains)s"
msgstr[5] "لم يتم تحديث النطاقات التالية: %(domains)s"
msgid "Some domain updates were not successful"
msgstr "لم تنجح بعض تحديثات النطاق"
msgid "Please try again. If the problem persists, contact support."
msgstr "يرجى المحاولة مجددا. إذا استمرت المشكلة، فاتصل بالدعم."
msgid "This may take a few minutes. This page will refresh once it's complete."
msgstr "قد يستغرق هذا بضع دقائق. ستقوم هذه الصفحة بالتحديث بمجرد الانتهاء."
msgid "Domain updates failed"
msgstr "لقد تعذّرت تحديثات النطاق"
msgid "Open Help Center"
msgstr "فتح مركز المساعدة"
msgid "Updating auto-renewal settings"
msgstr "تحديث إعدادات التجديد التلقائي"
msgid ""
" appears to be set up with Cloudflare and it resolves to "
"."
msgstr " يبدو أنه تم إعداده مع Cloudflare ويحل إلى ."
msgid ""
" is using Cloudflare, which hides DNS records, so we can’t "
"verify them the usual way. We’ll still confirm that your domain name points "
"to .com. Please check that your DNS settings include "
"the required records."
msgstr ""
"يستخدم نطاقك خدمة Cloudflare، التي تخفي سجلات نظام أسماء "
"النطاقات (DNS)، لذا لا يمكننا التحقق منها بالطريقة المعتادة. مع ذلك، سنؤكد "
"أن نطاقك يشير إلى .com. يُرجى التأكد من أن إعدادات DNS "
"الخاصة بك على Cloudflare تتضمن السجلات المطلوبة."
msgid "The domain name is: %s"
msgstr "اسم النطاق هو: %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to view forms."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بعرض النماذج."
msgid "Sorry, you are not allowed to create forms."
msgstr "عذرًا،غير مسموح لك بإنشاء نماذج."
msgid "Edit Block Form"
msgstr "تحرير نموذج المكوِّن"
msgid "All Forms"
msgstr "كل النماذج"
msgid "Security code is invalid."
msgstr "رمز الأمان غير صالح."
msgid "Please check this field."
msgstr "يرجى التحقق من هذا الحقل."
msgid ""
"Failed to process card information. Please check your details and try again."
msgstr ""
"لقد تعذّرت معالجة معلومات البطاقة. يرجى التحقق من تفاصيلك والمحاولة مرة أخرى."
msgid "Card number is required."
msgstr "رقم البطاقة مطلوب."
msgid "Card number is invalid."
msgstr "رقم البطاقة غير صالح."
msgid "Expiration date is required."
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية مطلوب."
msgid "Expiration date is invalid."
msgstr "تاريخ الانتهاء غير صالح."
msgid "Security code is required."
msgstr "كود الأمان مطلوب."
msgid "Please check your card details and try again."
msgstr "يرجى التحقق من تفاصيل بطاقتك والمحاولة مجددا."
msgid ""
"Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try "
"again later."
msgstr "آسف، لم أستطع ربطك بفريق الدعم لدينا الآن. يرجى المحاولة لاحقاً."
msgid ""
"Enables editable inspector fields (media, links, alt text, etc.) in the "
"content-only pattern editing interface. Requires \"contentOnly: Make "
"patterns contentOnly by default upon insertion\" to be enabled."
msgstr ""
"تمكين حقول الفاحص القابلة للتحرير (الوسائط والروابط والنص البديل، وما إلى "
"ذلك) في واجهة تحرير النمط المقتصر على المحتوى فقط. يتطلب تمكين "
"\"contentOnly: تشغيل الأنماط بالوضع \"contentOnly\" بشكل افتراضي عند الإدراج"
"\"."
msgid "Custom overlay area for navigation overlays."
msgstr "منطقة تراكب مخصصة لتراكبات التنقل."
msgid "contentOnly: Enable editable inspector fields"
msgstr "الوضع \"contentOnly\": تمكين حقول الفاحص القابلة للتحرير"
msgid "Email me whenever anyone posts a note"
msgstr "أرسل لي رسالة بريد إلكتروني عندما يقوم أي شخص بنشر ملاحظة"
msgid ""
"Address the assistant in the post editor "
"using the @ai mention."
msgstr ""
"عنوان المساعد في محرر التدوينات باستخدام "
"ذكر @ai."
msgid "Collaborate with the assistant using Block Notes"
msgstr "تعاون مع المساعد باستخدام مكوّن الملاحظات"
msgid "Your contact information for %s is now redacted!"
msgstr "تم حذف معلومات الاتصال الخاصة بك لـ %s الآن!"
msgid "Your contact information for %s is now publicly visible!"
msgstr "معلومات الاتصال الخاصة بك لـ %s أصبحت مرئية للجمهور الآن!"
msgid "Contact details for %s saved."
msgstr "تم حفظ تفاصيل الاتصال لـ %s."
msgid "Privacy has been successfully updated for %s!"
msgstr "تم تحديث الخصوصية بنجاح لـ %s!"
msgid "Parse.ly trial, marketing funds"
msgstr "تجربة Parse.ly، أموال التسويق"
msgid ""
"WordPress VIP Pro partners are eligible for a 15% one-time commission on "
"successful WordPress VIP referrals."
msgstr ""
"شركاء ووردبريس VIP Pro مؤهلون للحصول على عمولة لمرة واحدة بنسبة 15% على "
"إحالات ووردبريس VIP الناجحة."
msgid ""
"Congratulations! You've unlocked higher VIP referral commissions, and annual "
"credits for WooCommerce and Jetpack extensions."
msgstr ""
"مبروك! لقد قمت بفتح عمولات إحالة VIP أعلى، و أرصدة سنوية لامتدادات "
"WooCommerce و Jetpack."
msgid "Higher commissions for WordPress VIP referrals"
msgstr "عمولات أعلى لإحالات ووردبريس VIP"
msgid "Higher VIP referral commissions, annual credits"
msgstr "عمولات إحالة VIP أعلى، اعتمادات سنوية"
msgid "VIP Pro Agency Partner"
msgstr "شريك وكالة VIP Pro"
msgid ""
"Give your customers flexible payment options and save: activate Klarna in "
"WooPayments and we'll cover %1$s of your processing fees for %2$d months."
msgstr ""
"قدِّم لعملائك خيارات دفع مرنة ووفّر: يمكنك تفعيل Klarna في WooPayments وسنغطي"
" %1$s من رسوم المعالجة الخاصة بك لمدة %2$d من الأشهر."
msgid "Last chance to save"
msgstr "لا تفوِّت فرصة التوفير الأخيرة!"
msgid ""
"In 2024, shoppers spent $82.4B* using buy now, pay later. Enable flexible "
"payments with Klarna in WooPayments for %1$s off processing fees for %2$d "
"months."
msgstr ""
"في عام 2024، أنفق المتسوقون 82.4 مليار دولار* باستخدام خدمة \"اشترِ الآن "
"وادفع لاحقًا\". يمكنك تمكين خيارات الدفع المرنة مع Klarna في WooPayments "
"والحصول على خصم قيمته %1$s على رسوم المعالجة لمدة %2$d من الأشهر."
msgid "Activate Klarna and save %1$s on processing fees for %2$d months."
msgstr ""
"يمكنك تفعيل Klarna الآن ووفر %1$s في رسوم المعالجة لمدة %2$d من الأشهر."
msgid "Failed to activate promotion. Please try again later."
msgstr "فشل تفعيل العرض الترويجي. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا."
msgid "Enable Klarna"
msgstr "تمكين Klarna"
msgid "See terms"
msgstr "عرض الشروط"
msgid "%1$s off fees for %2$d months"
msgstr "تمتع بخصم قيمته%1$s على الرسوم لمدة %2$d من الأشهر"
msgid "Promotion activated successfully."
msgstr "تم تفعيل العرض الترويجي بنجاح."
msgid ""
"Thank you for your input. Please share any details that can help us "
"understand your rating."
msgstr "شكراً لمساهمتك. يرجى مشاركة أي تفاصيل يمكن أن تساعدنا في فهم تقييمك."
msgid "Needs improvement 👎"
msgstr "يحتاج إلى تحسين 👎"
msgid ""
"How long it takes for a snowflake to get to the bottom of the screen. The "
"lower the number, the faster it goes."
msgstr ""
"المدة المستغرقة لوصول ندفات الثلج إلى الجزء السفلي من الشاشة. كلما كان الرقم "
"أقل، كانت سرعة السقوط أعلى."
msgid "Snow Speed"
msgstr "سرعة سقوط الثلج"
msgid "Default: %s"
msgstr "افتراضي: %s"
msgid "Snow Grid Width"
msgstr "عرض شبكة الثلج"
msgid "How many snowflakes appear on the screen at a given time."
msgstr "عدد ندفات الثلج التي تظهر على الشاشة في وقت معين."
msgid "Snow Density"
msgstr "كثافة الثلج"
msgid "Show falling snow on my site."
msgstr "إظهار تساقط الثلوج على موقعي"
msgid "Enable Holiday Snow"
msgstr "تمكين رقاقات الثلج الاحتفالية"
msgid "How wide a grid of snow is."
msgstr "مدى عرض شبكة الثلج."
msgid ""
"Choose your default site. This determines where you land after logging in "
"and which account appears in the Reader."
msgstr ""
"اختر موقعك الافتراضي. هذا يحدد المكان الذي تصل إليه بعد تسجيل الدخول وأي "
"حساب يظهر في قارئ."
msgid "Use this to set the display language for WordPress.com."
msgstr "استخدم هذا لتعيين لغة العرض لووردبريس.كوم."
msgid "Primary site saved."
msgstr "تم حفظ الموقع الأساسي."
msgid "Choose what you see after logging into WordPress.com"
msgstr "اختر ما تراه بعد تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Open your primary site’s dashboard."
msgstr "افتح لوحة التحكم لموقعك الأساسي."
msgid "See a list of all your sites."
msgstr "شاهد قائمة بجميع مواقعك."
msgid "View posts from sites you follow."
msgstr "عرض تدوينات من مواقع تتابعها."
msgid "Default landing page saved."
msgstr "تم حفظ صفحة الهبوط الافتراضية."
msgid "%1$s (%2$d requests/month)"
msgstr "%1$s (%2$d طلبات/شهر)"
msgid "The address people see when visiting your site."
msgstr "العنوان الذي يراه الزوّار عند زيارة موقعك."
msgid "Included site address"
msgstr "عنوان الموقع المضمن"
msgid "You are about to install %1$s on %2$s. Do you want to continue?"
msgstr "أنت على وشك تثبيت %1$s على %2$s. هل تريد المتابعة؟"
msgid "There was a problem installing %1$s on %2$s. Please try again."
msgstr "حدثت مشكلة في تثبيت %1$s على %2$s. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "%1$s was installed successfully on %2$s."
msgstr "تم تثبيت %1$s بنجاح على %2$s."
msgid "%1$s is installing on %2$s. This may take a little while."
msgstr "يتم تثبيت %1$s على %2$s. قد يستغرق هذا بعض الوقت."
msgid ""
"To change your VAT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لتغيير معرّف VAT الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your SST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لتغيير معرّف SST الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your GST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لتغيير معرّف GST الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your CT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لتغيير معرّف CT الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Organization for tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "اسم الشركة لـ(VAT/GST/CT)"
msgid "CT ID"
msgstr "معرّف CT"
msgid "GST ID"
msgstr "معرّف GST"
msgid "SST ID"
msgstr "معرّف SST"
msgid "Tax ID (VAT/GST/CT)"
msgstr "رقم التعريف الضريبي (VAT/GST/CT)"
msgid "Address for CT"
msgstr "عنوان لـ CT"
msgid "Address for GST"
msgstr "عنوان لـ GST"
msgid "Address for SST"
msgstr "عنوان لـ SST"
msgid "Address for VAT"
msgstr "عنوان لـVAT"
msgid "Address for tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "عنوان للضرائب (VAT/GST/CT)"
msgid "Add CT details"
msgstr "أضف تفاصيل CT"
msgid "Add GST details"
msgstr "أضف تفاصيل ضريبة السلع والخدمات"
msgid "Add SST details"
msgstr "أضف تفاصيل SST"
msgid "Add VAT details"
msgstr "أضف تفاصيل ضريبة القيمة المضافة (VAT)"
msgid "Add tax (VAT/GST/CT) details"
msgstr "أضف تفاصيل الضريبة (VAT/GST/CT)"
msgid "Organization for CT"
msgstr "اسم الشركة لـCT"
msgid "Organization for GST"
msgstr "اسم الشركة لـGST"
msgid "Organization for SST"
msgstr "اسم الشركة لـSST"
msgid "Organization for VAT"
msgstr "اسم الشركة لـVAT"
msgid "Is VAT for Northern Ireland?"
msgstr "هل الضريبة على القيمة المضافة (VAT) خاصة بأيرلندا الشمالية؟"
msgid "Abilities for editing page and post content."
msgstr "إمكانات تحرير محتوى الصفحة والمقالة."
msgid "Abilities for editing site design and structure."
msgstr "إمكانات تحرير تصميم الموقع وبنيته."
msgid "Site Editing"
msgstr "تحرير الموقع:"
msgid "minutes saved in moderation"
msgstr "دقائق تم توفيرها في الإشراف"
msgid "For the past year, Akismet has been busy keeping your site clean:"
msgstr ""
"على مدار العام الماضي، كان أكيسميت يعمل بجد للحفاظ على نظافة موقعك "
"الإلكتروني:"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings, you can manage your "
"subscription."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في إجراء أي تحرير لإعدادات التجديد الخاصة بك، يمكنك إدارة اشتراكك."
msgid "No payment has been made yet — this is just a renewal reminder."
msgstr "لم يتم إجراء أي دفع بعد - هذا مجرد تذكير بالتجديد."
msgid ""
"Find resources and tutorials to grow your agency and boost your clients."
msgstr "ابحث عن الموارد والدروس لتطوير وكالتك وزيادة عملائك."
msgid "Resource center"
msgstr "مركز الموارد"
msgid "I want a block with a countdown to my cat's birthday…"
msgstr "أريد مكوّن مع عدّ تنازلي لعيد ميلاد قطتي..."
msgid ""
"Experiment with ideas, test quickly, and create blocks without writing code "
"in Telex."
msgstr "جرّب الأفكار، واختبرها بسرعة، وأنشئ مكوّنات بدون كتابة كود مع Telex."
msgid "Experiment with Tele"
msgstr "جرّب مع Tele"
msgid "Peace of mind with real-time backups and one-click restores"
msgstr ""
"استمتع براحة البال مع النسخ الاحتياطية في الوقت الحقيقي والاستعادة بنقرة "
"واحدة"
msgid "Build WordPress blocks with AI"
msgstr "بناء مكوّنات ووردبريس باستخدام AI"
msgid "Use custom code, with SFTP/SSH, WP-CLI, and GitHub deployments"
msgstr "استخدم كود مخصص، مع SFTP/SSH، WP-CLI، ونشر GitHub"
msgid "Get priority 24/7 support from our expert team"
msgstr "احصل على دعم ذو أولوية 24/7 من فريقنا الخبير"
msgid "Get full control and priority support with our Business plan."
msgstr "احصل على تحكم كامل ودعم أولوية مع خطة أعمالنا."
msgid "Credits: "
msgstr "الرصيد:"
msgid "Choose your best content."
msgstr "اختر أفضل محتوى لديك."
msgid "Create ads from your content in a snap with Blaze"
msgstr "أنشئ إعلانات من محتواك بسرعة مع Blaze"
msgid "DNSSEC setting for %s saved."
msgstr "تم حفظ إعدادات DNSSEC لـ%s."
msgid "New SSL certificate requested for %s."
msgstr "تم طلب شهادة SSL جديدة لـ %s."
msgid "Transfer lock enabled for %s."
msgstr "تم تفعيل قفل النقل لـ %s."
msgid "Transfer lock disabled for %s."
msgstr "تم تعطيل قفل النقل لـ %s."
msgid "Domain forwarding rule for %s saved."
msgstr "تم حفظ قاعدة إعادة توجيه النطاق لـ %s."
msgid "Domain forwarding rule for %s deleted."
msgstr "تم حذف قاعدة إعادة توجيه النطاق لـ %s."
msgid "Glue record for %s saved."
msgstr "تم حفظ سجل الغراء لـ %s."
msgid "Glue record for %s deleted."
msgstr "تم حذف سجل اللصق لـ %s."
msgid "Default A records restored for %s."
msgstr "تم استعادة سجلات A الافتراضية لـ %s."
msgid "Failed to complete %(provider)s email setup for %(domainName)s."
msgstr "تعذّر إكمال إعداد بريد إلكتروني %(provider)s لـ %(domainName)s."
msgid "DNS records saved for %s."
msgstr "تم حفظ سجلات DNS لـ %s."
msgid "%(provider)s email set up for %(domainName)s."
msgstr "تم إعداد بريد إلكتروني %(provider)s لـ %(domainName)s."
msgid "DNS record added successfully for %s."
msgstr "تم إضافة سجل DNS بنجاح لـ %s."
msgid ""
"This product cannot be cancelled or removed. Please contact support if you "
"need assistance."
msgstr ""
"لا يمكن إلغاء أو إزالة هذا المنتج. يرجى الاتصال بالدعم إذا كنت بحاجة إلى "
"مساعدة."
msgid ""
"This one time purchase cannot be cancelled. Please contact support if you "
"need assistance."
msgstr ""
"لا يمكن إلغاء عملية الشراء هذه. يرجى الاتصال بالدعم إذا كنت بحاجة إلى مساعدة."
msgid "Yes, go back to that conversation"
msgstr "نعم، ارجع لتلك المحادثة"
msgid "No, connect me with someone new"
msgstr "لا، أوصلني بشخص جديد"
msgid "Become a plugin pro with our step-by-step guides."
msgstr "كن محترفًا في الإضافات مع أدلتنا التفصيلية."
msgid ""
"Verification email sent! It should arrive within a few minutes. Please check "
"your inbox and follow the instructions to verify your domain name."
msgstr ""
"تم إرسال بريد إلكتروني للتحقق! يجب أن يصل خلال بضع دقائق. يرجى التحقق من "
"صندوق الوارد الخاص بك ومتابعة التعليمات للتحقق من اسم النطاق."
msgid ""
"Most plugins work with any theme. Still, it’s wise to preview changes in the "
"Site Editor and check plugin documentation for any known conflicts."
msgstr ""
"معظم الإضافات تعمل مع أي قالب. ومع ذلك، من الحكمة معاينة التغييرات على محرّر "
"الموقع والتحقق من وثائق الإضافة لأي تعارضات معروفة."
msgid "Plugins FAQs"
msgstr "أسئلة شائعة عن الإضافات"
msgid "How can I tell if a plugin will be compatible with my theme?"
msgstr "كيف أستطيع أن أعرف إذا كانت الإضافة ستتوافق مع قالبي؟"
msgid ""
"Choose plugins with frequent updates, good documentation, and strong user "
"ratings. A plugin with lots of active installs and recent support responses "
"is generally more reliable."
msgstr ""
"اختر الإضافات التي تتلقى تحديثات متكررة، وتوثيقا جيدا، وتقييمات قوية من "
"المستخدمين. الإضافة التي لديها الكثير من التثبيتات النشطة واستجابات دعم "
"حديثة تكون عادةً أكثر موثوقية."
msgid ""
"You can deactivate the plugin from your dashboard, then reactivate plugins "
"one by one to identify the cause. If you’re on a paid plan, our support team "
"can help you troubleshoot."
msgstr ""
"يمكنك تعطيل الإضافة من لوحة التحكم الخاصة بك، ثم تفعيل الإضافات واحدة تلو "
"الأخرى لتحديد السبب. إذا كنت على خطة مدفوعة، فيمكن لفريق الدعم مساعدتك في حل "
"المشكلة."
msgid "What should I look for in a good plugin?"
msgstr "ماذا يجب أن أبحث عنه في الإضافة الجيدة؟"
msgid ""
"Potentially, yes. Too many plugins — or poorly coded ones — can slow down "
"your site. On WordPress.com, we optimize server resources, but it’s still "
"best to install only the plugins you truly need."
msgstr ""
"ممكن، نعم. الكثير من الإضافات — أو الإضافات ذات التعليمات البرمجية السيئة — "
"يمكن أن تبطئ موقعك. على ووردبريس.كوم، نحن نقوم بتحسين موارد الخادم، لكن من "
"الأفضل دائمًا تثبيت الإضافات التي تحتاجها حقًا فقط."
msgid "What should I do if a plugin causes errors or conflicts?"
msgstr "ماذا يجب أن أفعل إذا كانت إضافة ما تسبب أخطاء أو تعارضات؟"
msgid ""
"Plugin installation is available on all paid plans. Free plans come with a "
"curated set of built-in features instead of external plugins."
msgstr ""
"تثبيت الإضافات متاح في جميع الخطط المدفوعة. الخطط المجّانيّة تأتي مع مجموعة "
"مختارة من الميزات المدمجة بدلاً من الإضافات الخارجية."
msgid "Will adding lots of plugins affect performance?"
msgstr "هل ستؤثر إضافة الكثير من الإضافات على الأداء؟"
msgid ""
"Start with your goals. If you want more traffic, try an SEO plugin. If you "
"need to sell products, add WooCommerce. Always check reviews, update "
"history, and active installs to gauge reliability."
msgstr ""
"ابدأ بأهدافك. إذا كنت تريد المزيد من حركة المرور، فجرب إضافة SEO. إذا كنت "
"بحاجة لبيع المنتجات، فأضف WooCommerce. تحقق دائمًا من المراجعات، وتاريخ "
"التحديثات، والتثبيتات النشطة لتقييم الموثوقية."
msgid "Do plugins work with all {{a}}WordPress.com{{/a}} plans?"
msgstr "هل تعمل الإضافات مع كل خطط {{a}}ووردبريس.كوم{{/a}}؟"
msgid ""
"On paid plans, go to your dashboard and click Plugins on the left-hand side. "
"Browse or search the plugins directory, where you can learn about plugin "
"features and see ratings. If you are happy with the plugin, click the "
"“Install and activate” button to add it to your site. You can also upload a "
"plugin ZIP file. For full instructions, see our {{a}}guide to installing "
"plugins{{/a}}."
msgstr ""
"في الخطط المدفوعة، انتقل إلى لوحة التحكم الخاصة بك وانقر على إضافات في "
"الجانب الأيسر. تصفح أو ابحث في دليل الإضافات، حيث يمكنك معرفة ميزات الإضافات "
"ورؤية التقييمات. إذا كنت سعيدًا بالإضافة، انقر على زِر “تثبيت وتفعيل” لإضافتها "
"إلى موقعك. يمكنك أيضًا رفع ملف ZIP للإضافة. للحصول على تعليمات كاملة، راجع "
"{{a}}دليلنا لتثبيت الإضافات{{/a}}."
msgid "How can I choose the most useful plugins for my site?"
msgstr "كيف يمكنني اختيار الإضافات الأكثر فائدة لموقعي؟"
msgid ""
"Popular plugins include Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack, and Elementor. They "
"cover everything from search optimization to online stores."
msgstr ""
"تشمل الإضافات الشائعة Yoast SEO وWooCommerce وJetpack وElementor. إنها تغطي "
"كل شيء من تحسين محركات البحث إلى المتاجر الإلكترونية."
msgid "How do I install plugins?"
msgstr "كيف أقوم بتثبيت الإضافات؟"
msgid ""
"Yes. Developers can create custom plugins and upload them to WordPress.com "
"on paid plans. You can also connect GitHub and use tools like WP-CLI for "
"advanced workflows. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local plugin "
"development."
msgstr ""
"نعم. يمكن للمطورين إنشاء إضافات مخصصة ورفعها إلى ووردبريس.كوم على الخطط "
"المدفوعة. يمكنك أيضًا ربط GitHub واستخدام أدوات مثل WP-CLI لعمليات العمل "
"المتقدمة. تحقق من {{a}}ستوديو ووردبريس{{/a}} لتطوير الإضافات المحلية."
msgid "What are the most popular plugins?"
msgstr "ما هي الإضافات الأكثر شعبية؟"
msgid ""
"Premium plugins often include more functionality, professional support, and "
"ongoing development. The cost helps support the developers who maintain and "
"improve the plugin over time. These plugins can be purchased directly from "
"the developer. You can also purchase {{a}}some popular plugins{{/a}} "
"conveniently from within your WordPress.com account."
msgstr ""
"غالبًا ما تتضمن الإضافات المميّزة المزيد من الوظائف، والدعم الاحترافي، "
"والتطوير المستمر. تساعد التكلفة في دعم المطورين الذين يحافظون على الإضافة "
"ويحسنونها مع مرور الوقت. يمكن شراء هذه الإضافات مباشرة من المطور. يمكنك أيضًا "
"شراء {{a}}بعض الإضافات الشهيرة{{/a}} بسهولة من داخل حساب ووردبريس.كوم الخاص "
"بك."
msgid "Can I make my own plugins?"
msgstr "هل يمكنني صنع إضافاتي الخاصة؟"
msgid "Why do I need to pay for some plugins?"
msgstr "لماذا أحتاج لدفع ثمن بعض الإضافات؟"
msgid ""
"Yes. Thousands of plugins in the directory are free to use. Many also offer "
"paid upgrades for advanced features."
msgstr ""
"نعم. الآلاف من الإضافات في الدليل مجّانية للاستخدام. العديد منها يقدم أيضًا "
"ترقيات مدفوعة لميزات متقدمة."
msgid ""
"Not if you’re on WordPress.com. We automatically scan, update, and secure "
"your environment to minimize risk. As with any software, it’s important to "
"use reputable plugins and keep them updated."
msgstr ""
"ليس الأمر كذلك إذا كنت تستخدم ووردبريس.كوم فنحن نقوم تلقائيًا بفحص بيئتك "
"وتحديثها وتأمينها لتقليل المخاطر. وكما هو الحال مع أي برنامج، من المهم "
"استخدام إضافات موثوقة وتحديثها باستمرار."
msgid "Are there free plugins?"
msgstr "هل هناك إضافات مجّانية؟"
msgid ""
"Plugins give you the power to add any type of feature imaginable to your "
"website. With over 60,000 plugins on WordPress, your website can do almost "
"anything.{{br /}}{{br /}}With WordPress.com, plugins run on our rock-solid "
"infrastructure. That means automatic updates, strong security protections, "
"fast performance, and centralized billing — without extra setup on your part."
msgstr ""
"تمنحك الإضافات القدرة على إضافة أي نوع من الميزات التي يمكن تخيّلها إلى موقعك "
"الإلكتروني. مع أكثر من 60,000 إضافة على ووردبريس، يمكن لموقعك الإلكتروني "
"القيام بأي شيء تقريبًا.{{br /}}{{br /}}مع ووردبريس.كوم، تعمل الإضافات على "
"بنيتنا التحتية القوية. هذا يعني تحديثات تلقائية، وحماية أمان قوية، وأداء "
"سريع، وفوترة مركزية — دون الحاجة إلى إعداد إضافي من جانبك."
msgid "Do plugins increase the risk of getting hacked?"
msgstr "هل تزيد الإضافات من خطر التعرض للاختراق؟"
msgid "What are the benefits of installing plugins on WordPress.com?"
msgstr "ما هي فوائد تثبيت الإضافات على ووردبريس.كوم؟"
msgid ""
"Yes. If you’re on a paid plan, you can install plugins from the directory or "
"upload your own. Free plans include built-in features, but don’t support "
"installing plugins."
msgstr ""
"نعم. إذا كنت على خطة مدفوعة، فيمكنك تثبيت الإضافات من الدليل أو رفع إضافاتك "
"الخاصة بك. تتضمن الخطط المجّانيّة ميزات مدمجة، لكنها لا تدعم تثبيت الإضافات."
msgid ""
"A WordPress.com website has many more built-in features than a self-hosted "
"WordPress site, meaning you won’t need a plugin for many common features. "
"Before installing a plugin, check {{a}}this list{{/a}} to ensure the feature "
"isn’t already available on your site."
msgstr ""
"يحتوي موقع ووردبريس.كوم على العديد من الميزات المدمجة أكثر من موقع ووردبريس "
"المُستضاف ذاتيًا، مما يعني أنك لن تحتاج إلى إضافة للعديد من الميزات الشائعة. "
"قبل تثبيت أي إضافة، تحقق من {{a}}هذه القائمة{{/a}} للتأكد من عدم توفر الميزة "
"بالفعل على موقعك."
msgid "Can I install plugins on {{a}}WordPress.com{{/a}}?"
msgstr "هل يمكنني تثبيت إضافات على {{a}}ووردبريس.كوم{{/a}}؟"
msgid "Does {{a}}WordPress.com{{/a}} come with any plugins pre-installed?"
msgstr "هل تأتي {{a}}ووردبريس.كوم{{/a}} مع أي إضافات مثبتة مسبقًا؟"
msgid ""
"Plugins are add-ons that extend your site’s functionality. From SEO and page "
"builders to ecommerce and memberships, plugins let you add features or "
"integrate your site with other services, all without writing custom code."
msgstr ""
"الإضافات هي الوظائف الإضافية التي توسع من وظائف موقعك. تتيح لك الإضافات "
"إضافة ميزات أو دمج موقعك مع خدمات أخرى من تحسين محركات البحث (SEO) وأدوات "
"إنشاء الصفحات إلى التجارة الإلكترونية والعضويات، كل ذلك دون الحاجة لكتابة "
"تعليمات برمجية مخصصة."
msgid ""
"Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue or start a "
"discussion."
msgstr ""
"هل تفضل مشاركة الملاحظات على GitHub؟ يمكنك أيضا فتح مشكلة أو بدء مناقشة."
msgid ""
"Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and the latest "
"updates."
msgstr "استمر في استكشاف وثائق Studio للحصول على أمثلة وأدلة وتحديثات أحدث."
msgid ""
"WordPress Studio is an open source project, improved through community "
"feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we "
"build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give feedback "
"or make a feature request."
msgstr ""
"WordPress Studio هو مشروع مفتوح المصدر، تم تحسينه من خلال ملاحظات المجتمع. "
"نشحن التحديثات بسرعة، ويشكل إدخالك بصدق ما نقوم بإنشائه بعد ذلك. افتح مشكلة "
"أو ابدأ مناقشة على GitHub لتقديم ملاحظات أو تقديم طلب ميزة."
msgid ""
"Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, and work directly from your "
"terminal."
msgstr ""
"واجهة سطر الأوامر في Studio: يمكنك أتمتة المهام الشائعة وإدارة المواقع "
"والعمل مباشرة من منصتك."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, understanding "
"errors, or experimenting with new ideas."
msgstr ""
"Studio Assistant: احصل على مساعدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي لإنشاء الكود أو "
"فهم الأخطاء أو تجربة أفكار جديدة."
msgid ""
"Blueprints: Save your favorite themes, plugins, and settings as reusable "
"templates. Create new sites with your ideal setup in seconds."
msgstr ""
"مخططات: احفظ قوالبك وإضافاتك وإعداداتك المفضلة كنماذج قابلة لإعادة "
"الاستخدام. أنشئ مواقع جديدة بإعدادك المثالي في غضون ثوان."
msgid ""
"Having trouble or something not working as expected? Review the "
"troubleshooting section in the docs, or open an issue on GitHub, and we’ll "
"take it from there."
msgstr ""
"هل تواجه مشكلة أو شيء ما لا يعمل كما هو متوقع؟ راجع قسم حل المشكلات في "
"المستندات، أو افتح مشكلة على GitHub، وسنتولى عنك المهمة."
msgid ""
"Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an existing "
"WordPress.com or Pressable site to Studio."
msgstr ""
"بعد ذلك، جرّب إنشاء موقع باستخدام مخطط أولي أو ربط موقع موجود على WordPress."
"com أو Pressable مع Studio."
msgid ""
"Sync with Wordpress.com or Pressable: Push or pull just the pieces you need—"
"or everything—for seamless staging and deployment with selective sync."
msgstr ""
"مزامنة مع WordPress.com أو Pressable: ادفع أو اسحب فقط الأجزاء التي تحتاجها "
"- أو كل شيء - لتشغيل ونشر سلسين مع مزامنة انتقائية."
msgid "Watch the video:"
msgstr "شاهد مقطع الفيديو"
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, debugging, or "
"experimenting right inside Studio."
msgstr ""
"Studio Assistant: احصل على مساعدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي لإنشاء الكود أو "
"تصحيح الأخطاء أو إجراء التجارب مباشرة داخل Studio."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can share with clients "
"and colleagues."
msgstr ""
"معاينة المواقع: مواقع اختبار مستضافة بشكل فوري وكامل يمكنك مشاركتها مع "
"العملاء والزملاء."
msgid ""
"By connecting your WordPress.com account to WordPress Studio, you’ve "
"unlocked the full Studio experience."
msgstr ""
"عند ربط حسابك على WordPress.com بـ WordPress Studio، سيصبح بإمكانك الاستمتاع "
"بمزايا Studio بالكامل."
msgid ""
"Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue "
"or start a discussion."
msgstr ""
"هل تفضل مشاركة الملاحظات على GitHub؟ يمكنك أيضا فتح مشكلة أو بدء مناقشة."
msgid "Thanks for your time and input."
msgstr "شكرا لك على وقتك ومساهمتك."
msgid "Take the 5-minute survey"
msgstr "شارك في استطلاع للرأي لمدة 5 دقائق"
msgid ""
"It only takes a few minutes to share what’s working well, what’s missing, or "
"what could be improved. Your feedback helps us shape what’s next for the "
"product."
msgstr ""
"لا يستغرق الأمر سوى بضع دقائق لمشاركة ما يعمل بشكل جيد أو ما هو مفقود أو ما "
"يمكن تحسينه. تساعدنا ملاحظاتك على تشكيل الخطوة التالية للمنتج."
msgid ""
"You’ve been using WordPress Studio for a few weeks now, and we’d love to "
"hear how it’s going."
msgstr ""
"لقد استخدمت WordPress Studio لبضعة أسابيع الآن، وإننا نود أن نسمع كيف تسير "
"الأمور."
msgid "Share your thoughts—your feedback shapes what’s next for Studio."
msgstr "شارك أفكارك — ستشكل ملاحظاتك الخطوة التالية من أجل Studio."
msgid "How’s your experience with WordPress Studio?"
msgstr "كيف تجربتك مع WordPress Studio؟"
msgid ""
"Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and "
"the latest updates."
msgstr ""
"استمر في استكشاف وثائق Studio للحصول على أمثلة وأدلة وأحدث "
"التحديثات."
msgid ""
"WordPress Studio is an open source project, improved through community "
"feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we "
"build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give "
"feedback or make a feature request."
msgstr ""
"WordPress Studio هو مشروع مفتوح المصدر، تم تحسينه من خلال ملاحظات المجتمع. "
"نشحن التحديثات بسرعة، ويشكل إدخالك بصدق ما نقوم بإنشائه بعد ذلك. افتح مشكلة أو ابدأ مناقشة على GitHub لتقديم ملاحظات أو تقديم طلب ميزة."
msgid ""
"Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, "
"and work directly from your terminal."
msgstr ""
"واجهة سطر الأوامر في Studio: يمكنك أتمتة المهام "
"الشائعة وإدارة المواقع والعمل مباشرة من منصتك."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help "
"generating code, understanding errors, or experimenting with new ideas."
msgstr ""
"Studio Assistant: احصل على مساعدة "
"مدعومة بالذكاء الاصطناعي لإنشاء الكود أو فهم الأخطاء أو تجربة أفكار جديدة."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites "
"you can share with clients and colleagues."
msgstr ""
"معاينة المواقع: مواقع اختبار مستضافة بشكل فوري "
"وكامل يمكنك مشاركتها مع العملاء والزملاء."
msgid ""
"Blueprints: Save your favorite themes, plugins, "
"and settings as reusable templates. Create new sites with your ideal setup "
"in seconds."
msgstr ""
"مخططات: احفظ قوالبك وإضافاتك وإعداداتك المفضلة "
"كنماذج قابلة لإعادة الاستخدام. أنشئ مواقع جديدة بإعدادك المثالي في غضون ثوان."
msgid ""
"Now that you’ve had time to explore WordPress Studio, here are a few "
"features worth a closer look—all designed to help you move faster and work "
"more consistently."
msgstr ""
"لقد حان الوقت الآن لاستكشاف WordPress Studio، فيما يلي بعض الميزات التي "
"تستحق إلقاء نظرة عن كثب - تم تصميم كل ذلك لمساعدتك على التحرك بشكل أسرع "
"والعمل بشكل أكثر اتساقًا."
msgid "Explore Blueprints, Previews, AI tools, and the new Studio CLI."
msgstr ""
"استكشف المخططات الأساسية والمعاينات وأدوات الذكاء الاصطناعي وواجهة سطر "
"الأوامر في Studio الجديد."
msgid ""
"Having trouble or something not working as expected? Review the troubleshooting section in the docs, or open an issue on "
"GitHub, and we’ll take it from there."
msgstr ""
"هل تواجه مشكلة أو شيء ما لا يعمل كما هو متوقع؟ راجع قسم حل المشكلات"
"a> في المستندات، أو افتح مشكلة على GitHub، وسنتولى عنك المهمة."
msgid "Get more out of WordPress Studio"
msgstr "الحصول على المزيد من WordPress Studio"
msgid ""
"Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an "
"existing %3$s or Pressable site to Studio."
msgstr ""
"بعد ذلك، جرّب إنشاء موقع باستخدام مخطط أولي أو ربط موقع موجود"
" %3$s أو Pressable مع Studio."
msgid "WordPress Studio intro image"
msgstr "الصورة الافتتاحية في WordPress Studio"
msgid ""
"These are just a few of the features that make it faster to build, test, and "
"deploy WordPress sites."
msgstr "هذه بعض الميزات التي تجعل إنشاء مواقع ووردبريس واختبارها ونشرها أسرع."
msgid "New to Studio? Take a quick look at how it all works:"
msgstr "جديد على Studio؟ ألق نظرة سريعة على كيفية عمل كل ذلك:"
msgid ""
"Sync with %s or Pressable: Push or pull just the pieces you "
"need—or everything—for seamless staging and deployment with selective sync."
msgstr ""
"مزامنة مع %s أو Pressable: ادفع أو اسحب فقط الأجزاء التي "
"تحتاجها - أو كل شيء - لتشغيل مرحلي ونشر سلسين مع مزامنة انتقائية."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, "
"debugging, or experimenting right inside Studio."
msgstr ""
"Studio Assistant: احصل على مساعدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي "
"لإنشاء الكود أو تصحيح الأخطاء أو إجراء التجارب مباشرة داخل Studio."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can "
"share with clients and colleagues."
msgstr ""
"معاينة المواقع: مواقع اختبار مستضافة بشكل فوري وكامل يمكنك "
"مشاركتها مع العملاء والزملاء."
msgid ""
"By connecting your %s account to WordPress Studio, you’ve unlocked the full "
"Studio experience."
msgstr ""
"عند ربط حساب %s لديك بـ WordPress Studio، سيصبح بإمكانك الاستمتاع بمزايا "
"Studio بالكامل."
msgid "You now have access to:"
msgstr "يمكنك الآن الوصول إلى:"
msgid ""
"Unlock the full Studio experience and start building locally in seconds."
msgstr "افتح تجربة Studio الكاملة وابدأ الإنشاء محليا في غضون ثوان."
msgid "Welcome to WordPress Studio"
msgstr "مرحبًا بك في WordPress Studio"
msgid ""
"We detected email services attached to your domain. If you want to continue "
"with this setup, we recommend copying over your DNS records before "
"proceeding to avoid any disruptions."
msgstr ""
"لقد اكتشفنا خدمات بريد إلكتروني مرتبطة بنطاقك. إذا كنت ترغب في الاستمرار في "
"هذا الإعداد، فنوصيك بنسخ سجلات DNS الخاصة بك قبل المتابعة لتجنب أي انقطاعات."
msgid ""
"An error occurred while generating this insight. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء هذه الرؤية. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً."
msgid "%(domain)s transfers can be managed only by the user %(owner)s."
msgstr ""
"يمكن إدارة معلومات الاتصال بـ %(domain)s فقط بواسطة المستخدم %(owner)s."
msgid ""
"%(domainName)s is on its way. You may be able to speed up the transfer by "
"approving the email %(registrar)s sent you. Besides that, there’s nothing "
"you need to do—we’ll email you when it’s complete."
msgstr ""
"%(domainName)s قادم. يمكنك تسريع الترحيل عن طريق الموافقة على بريد إلكتروني "
"أرسله لك %(registrar)s. بخلاف ذلك، لا يوجد شيء تحتاج للقيام به - سنخطرك عبر "
"البريد الإلكتروني عندما يكتمل."
msgid ""
"Domain name transfers typically take 5–7 days. We’ll email you when it’s "
"ready."
msgstr ""
"يستغرق ترحيل اسم النطاق عادةً 5–7 أيام. سنخطرك عبر البريد الإلكتروني عندما "
"يكون جاهزًا."
msgid "Estimated: 5–7 days"
msgstr "المُقدَّر: 5–7 أيام"
msgid ""
"Restart the transfer, or contact %(registrar)s to reactivate your domain and "
"try again."
msgstr ""
"أعد تشغيل عملية الترحيل، أو اتصل بـ %(registrar)s لتفعيل نطاقك وحاول مرة "
"أخرى."
msgid "The last transfer error message we got was:"
msgstr "رسالة خطأ الترحيل الأخيرة التي حصلنا عليها كانت:"
msgid "Approval steps weren’t completed"
msgstr "لم تكتمل خطوات الموافقة"
msgid "Your current provider blocked the transfer."
msgstr "مزود خدمتك الحالي قام بحظر الترحيل."
msgid ""
"Your domain transfer to %(appName)s didn’t go through. This can happen if:"
msgstr "لم يتم نقل دومينك إلى %(appName)s. يمكن أن يحصل هذا إذا:"
msgid "The domain has expired"
msgstr "انتهت صلاحية الدومين"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, storage, and the "
"ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"عزِّز موقع أعمالك الإلكتروني بإضافات وقوالب مخصصة، ومساحة تخزين، وإمكانية "
"إزالة العلامات التجارية لووردبريس.كوم."
msgid "An unexpected error occurred while validating the VAT number: %s."
msgstr "حدث خطأ غير متوقع في أثناء التحقق من رقم ضريبة القيمة المضافة: %s."
msgid "Connection verification"
msgstr "التحقق من الاتصال"
msgid ""
"The country's VAT validation service is experiencing high demand, please try "
"again later"
msgstr ""
"تشهد خدمة التحقق من ضريبة القيمة المضافة في البلاد طلبا كبيرا، يُرجى المحاولة "
"مرة أخرى لاحقًا"
msgid ""
"The country's VAT validation service is busy, please try again in a few "
"moments"
msgstr ""
"خدمة التحقق من ضريبة القيمة المضافة في البلد مشغولة، يُرجى المحاولة مرة أخرى "
"بعد بضع لحظات"
msgid ""
"The VAT validation service is experiencing high demand, please try again "
"later"
msgstr ""
"تشهد خدمة التحقق من ضريبة القيمة المضافة طلبا كبيرا، يُرجى المحاولة مرة أخرى "
"لاحقًا"
msgid "The VAT validation service is busy, please try again in a few moments"
msgstr ""
"خدمة التحقق من ضريبة القيمة المضافة مشغولة، يُرجى المحاولة مرة أخرى بعد بضع "
"لحظات"
msgid "Your IP address has been blocked from using this service"
msgstr "تم حظر عنوان IP الخاص بك من استخدام هذه الخدمة"
msgid "The service cannot process your request. Please try again later"
msgstr "يتعذر على الخدمة معالجة طلبك. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا"
msgid "This VAT number is blocked and cannot be validated"
msgstr "تم حظر رقم ضريبة القيمة المضافة هذا ويتعذر التحقق منه"
msgid "The requester information is not valid for this request"
msgstr "معلومات الطالب غير صالحة لهذا الطلب"
msgid ""
"Please provide the team with a detailed explanation of the issue you're "
"facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. "
"Providing these details will greatly help us with your support request."
msgstr ""
"يرجى تقديم شرح مفصّل للفريق حول المشكلة التي تواجهها، مثل الخطوات اللازمة "
"لإعادة إنتاج المشكلة من جانبنا و/أو عناوين الموقع. سيساعد تقديم هذه التفاصيل "
"بشكل كبير في طلب الدعم الخاص بك."
msgid ""
"Ready to explore our latest upgrades? Check out our AI website builder, new "
"themes and plugins."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لاستكشاف أحدث الترقيات لدينا؟ تعرّف على مُنشئ المواقع الإلكترونية "
"المدعوم بالذكاء الاصطناعي والقوالب والإضافات الجديدة التي نقدمها."
msgid "Start with a blank site"
msgstr "البدء بموقع فارغ"
msgid "Close welcome back modal"
msgstr "إغلاق نافذة الترحيب بالعودة"
msgid ""
"Ready to explore our latest upgrades? All paid plans now include access to "
"new themes and plugins."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لاستكشاف أحدث الترقيات لدينا؟ تتضمن جميع الخطط المدفوعة الآن "
"الوصول إلى قوالب وإضافات جديدة."
msgid "Continue where I left off"
msgstr "الاستمرار من حيث توقفت"
msgid "Create a fully designed, content-ready WordPress website in no time."
msgstr ""
"إنشاء موقع إلكتروني على ووردبريس مُصمَّم بالكامل ومُزوّد بمحتوى جاهز في وقت قياسي."
msgid "Create a new site with AI"
msgstr "إنشاء موقع جديد باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid "Try our new AI website builder"
msgstr "جرّب مُنشئ المواقع الإلكترونية الجديد المدعوم بالذكاء الاصطناعي"
msgid "DNS actions"
msgstr "إجراءات DNS"
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly plugin pricing. It’s "
"entirely up to you."
msgstr ""
"ادفع سنويا ووفّر أموالك. أو استمتع بمرونة الدفع الشهري مع إضافة التسعير "
"المميّزة. الاختيار كلّه عائد لك."
msgid ""
"Plugins authored by WordPress.com are fully managed by our team. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"الإضافات التي أنشأها ووردبريس.كوم مُدارة بالكامل من قبل فريقنا. لا تصحيحات "
"أمان. لا إزعاجات تحديث. إنها تعمل ببساطة."
msgid "Set up your business"
msgstr "قم بإعداد أعمالك"
msgid "Find the perfect plugin to build and grow."
msgstr "ابحث عن الإضافة المثالية للبناء والنمو."
msgid "Add the most popular plugins on WordPress.com."
msgstr "أضف أفضل الإضافات على ووردبريس.كوم"
msgid "Our favorites"
msgstr "المفضلات لدينا"
msgid ""
"Create a site with WordPress.com, and get all the power of lightning-fast, "
"secure, and managed WordPress hosting."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا باستخدام ووردبريس.كوم، واحصل على كل قوة استضافة ووردبريس السريعة، "
"والآمنة، والمدارة."
msgid "Host with the best"
msgstr "استضف مع الأفضل"
msgid ""
"Discover exclusive offers, events, training, and tools from Automattic and "
"our partners. Everything you need to help your agency grow and support your "
"clients."
msgstr ""
"اكتشف عروضا حصرية، وفعاليات، وتدريب، وأدوات من Automattic وشركائنا. كل ما "
"تحتاجه لمساعدة وكالتك على النمو ودعم عملائك."
msgid ""
"Earn up to a 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments Volume "
"(TPV) processed on client stores you onboard or migrate to WooPayments."
msgstr ""
"احصل على مشاركة في الإيرادات تصل إلى 5 نقاط أساس (bps) على جميع حجم "
"المدفوعات الإجمالية (TPV) المعالجة في المتاجر الخاصة بالعملاء التي تقوم "
"بإدخالها أو نقلها إلى WooPayments."
msgid "Earn with WooPayments"
msgstr "اكسب مع WooPayments"
msgid "View terms"
msgstr "عرض المصطلحات"
msgid "Offer type"
msgstr "نوع العرض"
msgid "Product type"
msgstr "نوع المنتج"
msgid ""
"Get up to 80% off Jetpack’s security, performance, and growth products when "
"you buy in bulk and resell to your clients."
msgstr ""
"احصل على خصم يصل إلى 80% على منتجات الأمان والأداء والنمو من Jetpack عندما "
"تشتري بكميات كبيرة وتعيد بيعها لعملائك."
msgid "Save on Jetpack"
msgstr "وفّر على Jetpack"
msgid "Earn up to 5 bps on all TPV"
msgstr "احصل على ما يصل إلى 5 نقاط أساس على إجمالي حجم المدفوعات (TPV)"
msgid ""
"Get up to 50% off when you purchase Woo extensions in bulk and resell to "
"your clients."
msgstr ""
"احصل على خصم يصل إلى 50% عند شراء إضافات Woo بكميات كبيرة وإعادة بيعها "
"لعملائك."
msgid "Save on Woo"
msgstr "وفّر على Woo"
msgid "Get up to 80% off"
msgstr "احصل على خصم يصل إلى 80%"
msgid ""
"Get up to 75% off Pressable’s best-in-class hosting when you buy in bulk and "
"resell to clients. Ideal for agencies that build and continue to maintain "
"sites or stores."
msgstr ""
"احصل على خصم يصل إلى 75% على استضافة Pressable الأفضل في فئتها عند الشراء "
"بكميات كبيرة وإعادة بيعها للعملاء. مثالي للوكالات التي تنشئ المواقع أو "
"المتاجر وتستمر في صيانتها."
msgid "Save on Pressable"
msgstr "وفّر على Pressable"
msgid "Get up to 50% off"
msgstr "احصل على خصم يصل إلى 50%"
msgid "Get up to 75% off"
msgstr "احصل على خصم يصل إلى 70%!"
msgid ""
"Get up to 66% off WordPress.com’s world-class hosting when you buy in bulk "
"and resell to clients. Ideal for agencies that build and hand off to clients."
msgstr ""
"احصل على خصم يصل إلى 66% على استضافة ووردبريس.كوم ذات مستوى عالمي عندما "
"تشتري بكميات كبيرة وتعيد بيعها للعملاء. مثالي للوكالات التي تنشئ مشاريع "
"وتسلّمها للعملاء."
msgid ""
"Earn a 50% recurring commission when you refer any of Jetpack’s security, "
"performance, and growth products to your clients."
msgstr ""
"احصل على عمولة متكررة بنسبة 50% عندما تحيل أي من منتجات Jetpack للأمان "
"والأداء والنمو لعملائك."
msgid "Refer Jetpack"
msgstr "إحالة Jetpack"
msgid "Get up to 66% off"
msgstr "احصل على خصم يصل إلى 66%"
msgid ""
"Earn a 50% recurring commission when you refer Woo extensions to your "
"clients."
msgstr "احصل على عمولة متكررة بنسبة 50% عندما تحيل إضافات Woo لعملائك."
msgid "Refer Woo"
msgstr "إحالة Woo"
msgid "Earn a 50% recurring commission"
msgstr "احصل على عمولة متكررة بنسبة 50%"
msgid ""
"Earn up to a 20% one-time commission when you refer WordPress VIP’s "
"enterprise-grade hosting to your clients."
msgstr ""
"احصل على عمولة لمرة واحدة تصل إلى 20% عندما تحيل استضافة ووردبريس VIP ذات "
"المستوى المؤسسي لعملائك."
msgid "Refer WordPress VIP"
msgstr "إحالة ووردبريس VIP"
msgid ""
"For mission-critical sites that demand extra attention and resources. Earn a "
"20% recurring commission when you refer Pressable Premium to your clients."
msgstr ""
"للمواقع الحيوية التي تتطلب اهتمامًا وموارد إضافية. احصل على عمولة متكررة "
"بنسبة 20% عندما تحيل Pressable Premium لعملائك."
msgid "Earn up to a 20% one-time commission"
msgstr "احصل على عمولة لمرة واحدة تصل إلى 20%"
msgid ""
"Earn a 20% recurring commission when you refer Pressable’s best-in-class "
"hosting to your clients. Ideal for agencies that build and continue to "
"maintain sites or stores."
msgstr ""
"احصل على عمولة متكررة بنسبة 20% عندما تحيل أفضل استضافة من Pressable "
"لعملائك. مثالي للوكالات التي تبني وتستمر في صيانة المواقع أو المتاجر."
msgid "Refer Pressable"
msgstr "إحالة Pressable"
msgid ""
"Earn a 20% recurring commission when you refer WordPress.com's world-class "
"hosting to your clients. Ideal for agencies that build and hand off to "
"clients."
msgstr ""
"احصل على عمولة متكررة 20% عندما تحيل مضيف ووردبريس.كوم العالمي المستوى "
"لعملائك. مثالي للوكالات التي تنشئ مشاريع وتسلّمها للعملاء."
msgid "Refer WordPress.com"
msgstr "إحالة ووردبريس.كوم"
msgid "Exclusive offers"
msgstr "عروض حصرية"
msgid "Resell"
msgstr "إعادة بيع"
msgid "Earn a 20% recurring commission"
msgstr "احصل على عمولة متكررة بنسبة 20%"
msgid ""
"SSH authentication failed. Please ensure your SSH key is properly configured "
"on the source site and try again. {{button/}}"
msgstr ""
"فشل التحقق من مصادقة SSH. يُرجى التأكد من إعداد مفتاح SSH بشكل صحيح على "
"الموقع المصدر ثم المحاولة مرة أخرى. {{button/}}"
msgid ""
"SSH authentication failed. Please verify your SSH username and password are "
"correct and try again. {{button/}}"
msgstr ""
"فشل التحقق من مصادقة SSH. يُرجى التحقق من صحة اسم مستخدم وكلمة مرور SSH ثم "
"المحاولة مرة أخرى. {{button/}}"
msgid "This form is not monitored for support."
msgstr "لا تتم مراقبة هذا النموذج للحصول على الدعم."
msgid "Need support?"
msgstr "تحتاج إلى الدعم؟"
msgid "Get help here"
msgstr "احصل على المساعدة من هنا"
msgid "Get help here"
msgstr "احصل على المساعدة من هنا"
msgid "What can we do to make this guide more helpful? (Optional)"
msgstr "ما الذي يمكننا فعله لجعل هذا الدليل أكثر نفعًا؟ (اختياري)"
msgid "There was a problem renewing your subscription. Please contact support."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء تجديد اشتراكك. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Please select a site."
msgstr "يرجى اختيار موقع."
msgid "Please fill in the post content."
msgstr "يرجى ملء محتوى النشر."
msgid "Sorry, something went wrong. Please try again."
msgstr "عفواً، لقد حدث خطأ. يرجى المحاولة مجددا!"
msgid ""
"Add new features or connect your favorite tools with thousands of plugins — "
"available on all paid WordPress.com plans."
msgstr ""
"أضف ميزات جديدة أو اربط أدواتك المفضلة مع الآلاف من الإضافات — المتاحة على "
"جميع خطط ووردبريس.كوم المدفوعة."
msgid "Plug into possibility"
msgstr "أضف إمكانيات جديدة"
msgid "You pick the plugin,{{br}}{{/br}}we'll take care of the rest"
msgstr "أنت تختار الإضافة،{{br}}{{/br}}وسنتولى نحن الباقي"
msgid "Making money with your site is easier than you`d think."
msgstr "اكسب المال من موقعك بصفة أسهل مما كنت تعتقد."
msgid "Do more, sell more, earn more"
msgstr "افعل المزيد، بع المزيد، واكسب المزيد"
msgid "Must-have plugins"
msgstr "إضافات لا بد منها"
msgid "Load conversation: %1$s, %2$s"
msgstr "تحميل المحادثة: %1$s, %2$s"
msgid "Loading conversations"
msgstr "جارٍ تحميل المحادثات"
msgid "Untitled conversation"
msgstr "محادثة بلا عنوان"
msgid "Happiness chat · %s"
msgstr "دردشة السعادة · %s"
msgid "No past conversations"
msgstr "لا توجد محادثات سابقة"
msgid "Start a new chat to begin"
msgstr "ابدأ محادثة جديدة للبدء"
msgid "Unable to connect to AI service. Please try again."
msgstr "تعذّر الاتصال بخدمة الذكاء الاصطناعي. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Past chats"
msgstr "الدردشات السابقة"
msgid "View history"
msgstr "عرض التاريخ"
msgid "Failed to load conversations. Please try again."
msgstr "تعذّر تحميل المحادثات. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Network connection issue. Please check your internet connection and try "
"again."
msgstr ""
"توجد مشكلة في اتصال الشبكة. يرجى التحقق من اتصال الإنترنت الخاص بك والمحاولة "
"مرة أخرى."
msgid "You don't have permission to access AI features."
msgstr "ليس لديك الصلاحية اللازمة للوصول إلى ميزات الذكاء الاصطناعي."
msgid "AI service is not available. Please try again later."
msgstr "خدمة الذكاء الاصطناعي غير متاحة. يرجى المحاولة لاحقاً."
msgid "Your session expired. Please refresh the page and try again."
msgstr "انتهت جلستك. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a quote block:"
msgstr ""
"يمكنك إنشاء أي مكوّن تريده، سواء كانت ثابتة أو ديناميكية، زخرفية أو بسيطة. "
"إليك مكوّن اقتباس:"
msgid ""
"Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation "
"blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences."
msgstr ""
"يتيح تصميم تراكب مخصص للهواتف والتحكم في المحتوى لكتل التنقل، مما يمكّنك من "
"إنشاء تجارب قوائم مرنة واحترافية."
msgid ""
"Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, "
"from a unified interface."
msgstr "يُمكّن لوحة سير العمل لتشغيل مهام مؤلّفة من قدرات مختلفة عبر واجهة موحّدة."
msgid "Customizable Navigation Overlays"
msgstr "تراكبات تنقل قابلة للتخصيص"
msgid "Script modules to load into the import map."
msgstr "وحدات سكربت لتحميلها في خريطة الاستيراد."
msgid "Workflow Palette"
msgstr "لوحة سير العمل"
msgid "Updates available (%d)"
msgstr "تحديثات متاحة (%d)"
msgid "Plugin up to date"
msgstr "الإضافة محدثة"
msgid "Plugins up to date"
msgstr "الإضافات محدثة"
msgid "Up to date"
msgstr "محدثّة"
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (الحالية)"
msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] ملاحظة: \"%2$s\""
msgid "Note: %s"
msgstr "ملاحظة: %s"
msgid "resolved/reopened"
msgstr "تم الحل/تمت إعادة الفتح"
msgid "Anyone posts a note"
msgstr "يمكن لأي شخص إضافة ملاحظة"
msgid "New note on your post \"%s\""
msgstr "ملاحظة جديدة على تدوينتك \"%s\""
msgid "Only count responses after this date (ISO8601 format)."
msgstr "احسب الردود بعد هذا التاريخ فقط (بتنسيق ISO8601)."
msgid "Set true to count only unread, false for only read."
msgstr "اضبط القيمة على true لاحتساب غير المقروء فقط، وfalse للمقروء فقط."
msgid "Response ID is required."
msgstr "مُعرّف الرد مطلوب."
msgid "Only count responses before this date (ISO8601 format)."
msgstr "احسب الردود قبل هذا التاريخ فقط (بتنسيق ISO8601)."
msgid "Only count responses matching this search term."
msgstr "احسب الردود التي تطابق مصطلح البحث هذا فقط."
msgid "Only count responses from a specific page or post."
msgstr "احسب الردود من صفحة أو مقالة محددة فقط."
msgid ""
"Get a summary of form responses grouped by status. Returns counts for inbox "
"(active), spam, and trash. Useful for dashboard stats or checking if there "
"are new responses."
msgstr ""
"احصل على ملخص لردود النموذج مصنّفة حسب الحالة. يعرض عدد الردود في الوارد "
"(النشطة)، الرسائل المزعجة، وسلة المهملات. مفيد لإحصاءات لوحة التحكم أو "
"للتحقق من وجود ردود جديدة."
msgid "Set false to mark as read, true to mark as unread."
msgstr "اضبط القيمة على false لوضع علامة مقروء، وtrue لغير مقروء."
msgid "Get response status counts"
msgstr "الحصول على عدد الردود حسب الحالة"
msgid ""
"New status: \"publish\" (restore), \"spam\" (mark spam), \"trash\" (soft "
"delete)."
msgstr ""
"الحالة الجديدة: “publish” (استعادة)، “spam” (وضع كرسالة مزعجة)، “trash” (حذف "
"جزئي)."
msgid ""
"Modify a form response. Use to mark as spam, move to trash, restore from "
"trash, or toggle read/unread state."
msgstr ""
"تعديل رد النموذج. استخدمه لوضع علامة كرسالة مزعجة، أو نقلها لسلة المهملات، "
"أو استعادتها، أو تبديل حالة المقروء/غير المقروء."
msgid "The response ID to update."
msgstr "مُعرّف الرد المطلوب تحديثه."
msgid "Only responses after this date (ISO8601 format)."
msgstr "الردود بعد هذا التاريخ فقط (بتنسيق ISO8601)."
msgid "Update form response"
msgstr "تحديث رد النموذج"
msgid "Search within response content and sender info."
msgstr "ابحث داخل محتوى الرد ومعلومات المرسل."
msgid "Only responses before this date (ISO8601 format)."
msgstr "الردود قبل هذا التاريخ فقط (بتنسيق ISO8601)."
msgid "Filter by the page or post ID where the form is embedded."
msgstr "التصفية حسب مُعرّف الصفحة أو المقالة المُضمّن فيها النموذج."
msgid "Filter by response status."
msgstr "التصفية حسب حالة الرد."
msgid "Set true for unread only, false for read only."
msgstr "اضبط على true لغير المقروء فقط، وfalse للمقروء فقط."
msgid "Number of responses to return per page (max 100)."
msgstr "عدد الردود المعروضة لكل صفحة (الحد الأقصى 100)."
msgid ""
"List or search form responses. Returns response data including sender info, "
"form fields, and metadata. Supports filtering by status, date range, read "
"state, and search terms."
msgstr ""
"عرض أو البحث في ردود النموذج. يعرض بيانات الرد بما في ذلك معلومات المرسل، "
"حقول النموذج، والبيانات الوصفية. يدعم التصفية حسب الحالة، نطاق التاريخ، حالة "
"القراءة، ومصطلحات البحث."
msgid "Fetch specific responses by their IDs."
msgstr "جلب ردود محددة باستخدام مُعرّفاتها."
msgid "Page number for paginated results."
msgstr "رقم الصفحة لنتائج الصفحات المتعددة."
msgid "Abilities for managing Jetpack Forms responses."
msgstr "قدرات لإدارة ردود نماذج Jetpack."
msgid "Get form responses"
msgstr "الحصول على ردود النموذج"
msgid "This form is no longer available."
msgstr "هذا النموذج لم يعد متاحًا."
msgid "Learn more about how Studio uses your data"
msgstr "تعرّف على المزيد حول كيفية استخدام Studio لبياناتك."
msgid "%1$s - %2$d sites"
msgstr "%1$s - %2$d من مواقع"
msgid "Connect %1$s"
msgstr "اتصل بـ %1$s"
msgid "Give %1$s access to your WordPress.com account."
msgstr "امنح %1$s الإذن بالوصول إلى حسابك على WordPress.com."
msgid "Studio is requesting access to:"
msgstr "يطلب Studio الإذن بالوصول إلى:"
msgid "Blog follows"
msgstr "متابعات المدوّنة"
msgid "Tags and categories"
msgstr "الوسوم والتصنيفات"
msgid "Selected files and folders, and site database"
msgstr "الملفات والمجلدات المحددة، وقاعدة بيانات الموقع"
msgid "City field contains invalid characters"
msgstr "حقل المدينة يحتوي على أحرف غير صالحة"
msgid "Address field contains invalid characters"
msgstr "حقل العنوان يحتوي على أحرف غير صالحة"
msgid "Everything (all files and database)"
msgstr "كل شيء (جميع الملفات وقاعدة البيانات)"
msgid "Last name field contains invalid characters"
msgstr "حقل اسم العائلة يحتوي على أحرف غير صالحة"
msgid "Organization field contains invalid characters"
msgstr "حقل المؤسسة يحتوي على أحرف غير صالحة"
msgid "First name field contains invalid characters"
msgstr "حقل الاسم الأول يحتوي على أحرف غير صالحة"
msgid "Shuffling the sections..."
msgstr "خلط الأقسام..."
msgid "Orchestrating the page elements..."
msgstr "جارٍ تنسيق عناصر الصفحة..."
msgid "Auditioning typeface candidates..."
msgstr "جارٍ تجربة أداء الخطوط المرشحة..."
msgid "Curating some typographic delights..."
msgstr "جارٍ انتقاء روائع من فنون الخط..."
msgid "Sketching page blueprints..."
msgstr "جارٍ تخطيط مخططات الصفحة..."
msgid "Arranging the digital furniture..."
msgstr "جارٍ ترتيب الملحقات الرقمية..."
msgid "Crafting your canvas..."
msgstr "جارٍ صياغة لوحتك..."
msgid "Sprucing up the sentences..."
msgstr "جارٍ إعداد الجمل..."
msgid "Wordsmithing in progress..."
msgstr "تنسيق الكلمات قيد التقدم..."
msgid "Teaching words new tricks..."
msgstr "جارٍ تعليم الكلمات حيل جديدة..."
msgid "Inking up the calligraphy quill..."
msgstr "جارٍ نسخ رمز الخط..."
msgid "Looking for the serifs..."
msgstr "جارٍ البحث عن المسلسلات..."
msgid "Waiting for the ink to dry..."
msgstr "بانتظار أن يجف الحبر..."
msgid "Conjuring up some chromatic harmony..."
msgstr "استحضار بعض التناغم اللوني..."
msgid "Spinning the color wheel..."
msgstr "جارٍ تدوير عجلة الألوان..."
msgid "Polishing the prose..."
msgstr "جارٍ تلميع النصوص..."
msgid "Checking for typos..."
msgstr "جارٍ التحقق من وجود أخطاء مطبعية..."
msgid "Shaking up the paint tins..."
msgstr "جارٍ هز علب الطلاء..."
msgid "Stirring in the pigments..."
msgstr "جارٍ مزج الأصباغ..."
msgid "Waiting for the paint to dry..."
msgstr "في انتظار جفاف الطلاء..."
msgid "Backup and restore"
msgstr "نسخ احتياطي واستعادة"
msgid ""
"If you want to use with another provider you can "
"move it to another service or transfer it "
"to another provider."
msgstr ""
"إذا أردت استخدام مع مزود آخر يمكنك فانقله إلى خدمة "
"أخرى أو انقله إلى مزود آخر."
msgid "Please confirm that you want to remove this domain."
msgstr "يرجى تأكيد أنك تريد إزالة هذا النطاق."
msgid "Delete %(domainName)s"
msgstr "حذف %(domainName)s"
msgid ""
"There was a problem removing %(domainName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء حذف %(domainName)s. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو "
"الاتصال بالدعم."
msgid "Expired on:"
msgstr "انتهت الصلاحية في:"
msgid "Refundable"
msgstr "قابل للاسترداد"
msgid "(monthly)"
msgstr "(شهري)"
msgid "(%(interval)s)"
msgstr "(%(interval)s)"
msgid "Renews on:"
msgstr "يتجدد في "
msgid "Auto-renew: OFF | Expires on:"
msgstr "تجديد تلقائي: إيقاف | تنتهي الصالحية في:"
msgid "Download for Windows (x64)"
msgstr "تحميل لنظام ويندوز (x64)"
msgid "Download for Windows on ARM"
msgstr "تحميل لنظام Windows على ARM"
msgid "Would you like to continue your conversation with a support agent?"
msgstr "هل تود متابعة محادثتك مع وكيل الدعم؟"
msgid "No results for this search term"
msgstr "لا توجد نتائج لهذا المصطلح"
msgid "No results for this period"
msgstr "لا توجد نتائج لهذه الفترة"
msgid ""
"Domain name transfers typically take 5–7 days. If you want to use it "
"quicker, connect your domain name first, then initiate the "
"transfer from later."
msgstr ""
"عادةً يستغرق نقل اسم النطاق 5–7 أيام. إذا كنت تريد استخدامه بشكل أسرع، "
"فقم بربط اسم النطاق الخاص بك أولاً، ثم ابدأ عملية النقل من "
" لاحقاً."
msgid "Domain name transfer guide"
msgstr "دليل نقل اسم النطاق"
msgid "Start your transfer in minutes. We’ll guide you through each step."
msgstr "ابدأ تحويلك في دقائق. سنرشدك خلال كل خطوة."
msgid "Transferring %s"
msgstr "نقل %s"
msgid "Domain transfer for %s has started successfully."
msgstr "لقد بدأ نقل نطاق %s بنجاح."
msgid ""
"Log in to , open the management page for , and switch "
"off the domain lock. Need help? Follow our guide"
msgstr ""
"سجّل الدخول إلى ، افتح صفحة الإدارة لـ ، وأوقف قفل "
"النطاق. هل تحتاج مساعدة؟ تابع دليلنا"
msgid "2. Enter authorization code"
msgstr "2. أدخل كود التفويض"
msgid "1. Unlock %s"
msgstr "1. افتح قفل %s"
msgid "I have unlocked %s"
msgstr "لقد فتحت قفل %s"
msgid "Your site has been pushed from Studio to %s, including the following:"
msgstr "لقد تم نقل موقعك من Studio إلى %s، وتضمنت العملية ما يلي:"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission under the current "
"program criteria."
msgstr ""
"موقع WooPayments هذا غير مؤهل للحصول على عمولة بموجب معايير البرنامج الحالية."
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because it's an existing "
"site that was connected to the agency account more than 30 days after the "
"account was created."
msgstr ""
"موقع WooPayments هذا غير مؤهل للعمولة لأنه موقع موجود تم ربطه بحساب الوكالة "
"بعد أكثر من 30 يومًا من إنشائه."
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because it's owned by an "
"internal account."
msgstr "موقع WooPayments هذا غير مؤهل للعمولة لأنه مملوك لحساب داخلي."
msgid "Contact Stripe support ↗"
msgstr "اتصل بدعم Stripe ↖"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because its Stripe "
"account was rejected."
msgstr ""
"موقع WooPayments هذا غير مؤهل للحصول على عمولة لأن حساب Stripe الخاص به تم "
"رفضه."
msgid "Don’t miss out — once the sale ends, these savings are gone."
msgstr "لا تفوت الفرصة - بمجرد انتهاء التخفيضات، تنتهي فرص التوفير هذه."
msgid ""
"Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans "
"ends soon. Keep your WordPress site running fast and secure with the tools "
"trusted by 27 million WordPress users."
msgstr ""
"تنتهي فرصتك في توفير ما يصل إلى %s%% في خطط Jetpack السنوية "
"الجديدة قريبًا. حافظ على موقعك على ووردبريس يعمل بسرعة وأمان باستخدام الأدوات "
"التي يثق بها 27 مليون مستخدم ووردبريس."
msgid ""
"Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. "
"For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack "
"plans."
msgstr ""
"عزز سرعة موقعك على ووردبريس وأمانه وحركة المرور فيه. لفترة محدودة، احصل على "
"خصم يصل إلى %s%% على خطط Jetpack السنوية الجديدة"
msgid "Get up to %s%% off"
msgstr "الحصول على خصم يصل إلى %s%%"
msgid "Jetpack Black Friday promo image"
msgstr "صورة ترويجية لجمعة السوداء من Jetpack"
msgid "Howdy! How can I help you today?"
msgstr "مرحبًا! كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟"
msgid "Got a different request? Ask away."
msgstr "هل لديك طلب مختلف؟ تفضل بالسؤال."
msgid "Remote site is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "الموقع البعيد غير متاح مؤقتًا. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Failed to retrieve response from remote site."
msgstr "فشل استرداد التعليقات لموقعك البعيد."
msgid ""
"Your choices help to personalize setup. You’ll still have access to "
"everything."
msgstr "ستساعد خياراتك في تخصيص الإعدادات. لا يزال بإمكانك الوصول إلى كل شيء."
msgid "Type your own use case"
msgstr "اكتب حالة الاستخدام الخاصة بك"
msgid "Enable WordPress AI Assistant"
msgstr "تفعيل مساعد AI ووردبريس"
msgid "There with you where you need it."
msgstr "سيكون معك أينما احتجته"
msgid "Experimental (Staging)"
msgstr "تجريبي (تشغيل مرحلي)"
msgid "How do you plan to use the WordPress AI Assistant?"
msgstr "كيف تخطط لاستخدام مساعد AI ووردبريس؟"
msgid ""
"You are on a free trial. If you disable WordPress AI Assistant, you will not "
"be able to turn it back on without a paid plan."
msgstr ""
"أنت في تجربة مجانية. إذا قمت بتعطيل مساعد AI ووردبريس، فلن تتمكن من إعادة "
"تشغيله بدون خطة مدفوعة."
msgid ""
"WordPress AI Assistant is enabled! You have access to a lot of cool stuff."
msgstr ""
"تم تفعيل مساعد الذكاء الاصطناعي لووردبريس! لديك وصول إلى الكثير من الأشياء "
"الرائعة."
msgid "Disable WordPress AI Assistant"
msgstr "تعطيل مساعد AI ووردبريس"
msgid ""
"Get AI-powered assistance to help you build, edit, and redesign your site "
"with ease."
msgstr ""
"احصل على مساعدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي لمساعدتك في بناء وتحرير وإعادة "
"تصميم موقعك بسهولة."
msgid "Failed to save WordPress AI Assistant settings."
msgstr "تعذّر حفظ إعدادات مساعد AI ووردبريس."
msgid "WordPress AI Assistant"
msgstr "مساعد AI ووردبريس"
msgid "Explore AI features throughout your WordPress dashboard."
msgstr "استكشف ميزات الذكاء الاصطناعي في لوحة تحكم ووردبريس الخاصة بك."
msgid "WordPress AI Assistant settings saved."
msgstr "تم حفظ إعدادات AI Assistant ووردبريس."
msgid ""
"Access Image Studio from the media library"
"mediaLibraryLink> to create and edit images."
msgstr ""
"الوصول إلى استوديو الصور من مكتبة الوسائط"
"mediaLibraryLink> لإنشاء وتحرير الصور."
msgid "Ask questions in the WordPress AI Assistant chat interface."
msgstr "اطرح أسئلة في واجهة دردشة مساعد AI ووردبريس."
msgid ""
"Use the WordPress AI Assistant in the site editor"
"siteEditorLink> to get help building or editing content."
msgstr ""
"استخدم مساعد AI في محرر المواقع للحصول على "
"المساعدة في بناء أو تحرير المحتوى."
msgid ""
"Head over to the site spec to start redesigning "
"your site."
msgstr ""
"توجه إلى مواصفات الموقع لبدء إعادة تصميم موقعك."
msgid "AI Site Assistant"
msgstr "مساعد مواقع الذكاء الاصطناعي"
msgid "General help and questions"
msgstr "المساعدة العامة والأسئلة"
msgid "Make changes to my site content"
msgstr "أحدث تغييرات على محتوى موقعي"
msgid "Redesign my site"
msgstr "أعد تصميم موقعي"
msgid "Create and edit images"
msgstr "إنشاء وتحرير الصور"
msgid "Unlock next-level WordPress with all custom plugins and themes."
msgstr "افتح مستوًى جديدًا من ووردبريس بكل الإضافات والقوالب المخصصة."
msgid "Open Chat"
msgstr "فتح المحادثة"
msgid "Pop out sidebar"
msgstr "إظهار الشريط الجانبي في نافذة منبثقة"
msgid "Move to sidebar"
msgstr "نقل إلى الشريط الجانبي"
msgid "Install and save %1$s"
msgstr "تثبيت وحفظ %1$s"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will not "
"transfer it."
msgstr "سيستخدم هذا الأمر للتحقق فقط من أنك تملك هذا النطاق، لن ننقله."
msgid "Connect domain"
msgstr "ربط نطاق"
msgid "No site selected"
msgstr "لم يتم تحديد أي موقع"
msgid "Payment transaction fees"
msgstr "رسوم معاملات الدفع"
msgid ""
"Log in to your domain provider’s account and find the authorization code for "
". If you are not sure who your provider is, use the lookup "
"tool and check the Registrar or Reseller fields."
msgstr ""
"سجّل الدخول إلى حساب مزود نطاقك وابحث عن كود التفويض لـ . إذا لم تكن "
"متأكدًا من هو مزودك، فاستخدم أداة البحث وتحقق من حقول المسجل أو "
"البائع."
msgid "Enter the authorization code for your domain."
msgstr "أدخل كود التفويض لنطاقك."
msgid ""
"Please provide the required information as soon as possible to keep your "
"account secure and compliant with regulations. Once these details are "
"validated, payouts will resume."
msgstr ""
"يُرجى تقديم المعلومات المطلوبة في أقرب وقت ممكن للحفاظ على أمان حسابك "
"وامتثاله للوائح. بمجرد التحقق من صحة هذه التفاصيل، سيتم استئناف المدفوعات."
msgid "Verify details to restore payouts"
msgstr "تحقق من التفاصيل لاستعادة المدفوعات"
msgid ""
"Payouts are paused for this WooPayments account because important "
"information needs to be verified."
msgstr ""
"تم إيقاف المدفوعات مؤقتًا لحساب WooPayments هذا لأن هناك معلومات مهمة بحاجة "
"إلى التحقق."
msgid ""
"This process should take less than five minutes, but if the required "
"information isn't provided or cannot be validated, payouts will be paused by "
"our payments partner."
msgstr ""
"يجب أن تستغرق هذه العملية أقل من خمس دقائق، ولكن إذا لم يتم توفير المعلومات "
"المطلوبة أو تعذّر التحقق منها، سيقوم شريكنا في الدفع بإيقاف المدفوعات مؤقتًا."
msgid "Verify my account details"
msgstr "تحقق من تفاصيل حسابيذ"
msgid ""
"We regularly review WooPayments accounts to keep them safe. To ensure "
"payouts continue without interruption, we need you to verify a few "
"details about your WooPayments account by %s."
msgstr ""
"نقوم بمراجعة حسابات WooPayments بانتظام للحفاظ على أمانها. ولضمان استمرار "
"عمليات الصرف دون انقطاع، نحتاج منك التحقق من بعض التفاصيل المتعلقة "
"بحساب WooPayments الخاص بك بحلول %s."
msgid "View your transaction"
msgstr "عرض معاملتك"
msgid ""
"Occasionally, we may require additional information to keep your account "
"secure. We will notify you if anything is needed."
msgstr ""
"قد نطلب أحيانًا معلومات إضافية للحفاظ على أمان حسابك. سنقوم بإعلامك إذا كان "
"هناك أي شيء مطلوب."
msgid ""
"We want to let you know about the standard payout process for new accounts:"
msgstr "نود إخبارك بعملية الدفع القياسية للحسابات الجديدة:"
msgid ""
"Any remaining balance on this account will be handled according to the "
"WooPayments policies outlined here."
msgstr ""
"سيتم التعامل مع أي رصيد متبقٍ في هذا الحساب وفق سياسات WooPayments الموضحة هنا."
msgid ""
"If the account becomes eligible again after review, these features may be "
"restored, and you will receive an email update confirming the change."
msgstr ""
"إذا أصبح الحساب مؤهلاً مرة أخرى بعد المراجعة، فقد يتم استعادة هذه الميزات، "
"وستتلقى رسالة بريد إلكتروني للتأكيد على التغيير."
msgid ""
"If you believe we may have misunderstood your business type, please respond "
"to this email with any documentation or details that clarify your business."
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد أننا قد نكون قد أسأنا فهم نوع عملك، فيُرجى الرد على البريد "
"الإلكتروني هذا بأي وثائق أو تفاصيل توضح عملك."
msgid "While this account is disabled:"
msgstr "عندما يكون هذا الحساب معطلاً:"
msgid "Payments cannot be accepted"
msgstr "يتعذر قبول المدفوعات"
msgid "Payouts are not available"
msgstr "المدفوعات غير متاحة"
msgid ""
"Thanks for choosing WooPayments to power your business — we're excited to "
"support your growth!"
msgstr "شكرًا لاختيارك WooPayments لدعم عملك — نحن متحمسون لدعم نموك!"
msgid "This WooPayments account has been disabled as of %s."
msgstr "تم تعطيل حساب WooPayments هذا اعتبارًا من %s."
msgid ""
"You can view your available funds and manage your schedule in your "
"Payments > Overview page at any time."
msgstr ""
"يمكنك عرض أموالك المتاحة وإدارة جدولك من خلال صفحة المدفوعات > نظرة "
"عامة في أي وقت."
msgid ""
"Good news! The standard, one-time waiting period for your new "
"account is now complete. Your account is in good standing."
msgstr ""
"أخبار جيدة! لقد اكتملت الآن فترة الانتظار القياسية ولمرة واحدة "
"لحسابك الجديد. حسابك بحالة جيدة."
msgid "Here's how your payouts will work from now on:"
msgstr "إليك كيفية عمل مدفوعاتك من الآن فصاعدًا:"
msgid "Important: Your WooPayments payouts are on hold"
msgstr "هام: مدفوعات WooPayments الخاصة بك معلقة"
msgid "Verify your account details now to get paid"
msgstr "تحقق من تفاصيل حسابك الآن لتتلقى المدفوعات"
msgid "Keep your payouts running smoothly by updating your information"
msgstr "حافظ على استمرار مدفوعاتك بسلاسة عن طريق تحديث معلوماتك"
msgid "Here's what to expect before your first payout becomes available"
msgstr "إليك ما يجب توقعه قبل أن تصبح دفعتك الأولى متاحة"
msgid "Action required: Verify your details with WooPayments"
msgstr "الإجراء المطلوب: تحقق من تفاصيلك مع WooPayments"
msgid "Congratulations on your first WooPayments transaction!"
msgstr "تهانينا على معاملتك الأولى عبر WooPayments!"
msgid "You're ready to accept payments! Here's what's next"
msgstr "أنت جاهز لقبول المدفوعات! إليك ما سيحدث بعد ذلك"
msgid "What to expect for your first payout"
msgstr "ما يمكن توقعه لدفعتك الأولى"
msgid "Payments and payouts are currently unavailable for this account"
msgstr "المدفوعات والمعاملات المالية غير متاحة حاليًا لهذا الحساب"
msgid "Your payouts will now be processed on the regular schedule"
msgstr "ستتم معالجة مدفوعاتك الآن وفقًا للجدول الزمني المعتاد"
msgid "WooPayments account on hold"
msgstr "حساب WooPayments معلَّق"
msgid "Good news! Your new account waiting period is complete"
msgstr "أخبار سارة! لقد اكتملت فترة انتظار حسابك الجديد"
msgid ""
"Securely access and manage your website files using SFTP, or use SSH for "
"advanced command-line operations and troubleshooting."
msgstr ""
"قم بالوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني وإدارتها بأمان باستخدام SFTP، أو "
"استخدم SSH للعمليات المتقدمة عبر سطر الأوامر وحل المشكلات."
msgid "Manage your WordPress version."
msgstr "إدارة إصدار ووردبريس الخاص بك."
msgid "Configure your site’s general, server, and security settings."
msgstr "قم بتكوين الإعدادات العامة، والخادم، والأمان لموقعك."
msgid "Configure the PHP version for your site."
msgstr "قم بتكوين إصدار PHP لموقعك."
msgid ""
"Access and restore your site backups, powered by Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"الوصول إلى استعادة نسخ موقعك الاحتياطية، المدعومة من Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "Download a backup of your site from a specific point in time."
msgstr "قم بتنزيل نسخة احتياطية من موقعك من نقطة زمنية محددة."
msgid "Restore your site to a previous point in time."
msgstr "استعادة موقعك إلى نقطة سابقة في الزمن."
msgid "Schedule automatic plugin updates for your sites."
msgstr "جدول تحديثات الإضافات التلقائية لمواقعك."
msgid "Edit your scheduled plugin update configuration."
msgstr "تحرير إعدادات تحديث الإضافة المجدولة."
msgid "Install, activate, and manage plugins across your sites."
msgstr "قم بتثبيت، وتفعيل، وإدارة الإضافات عبر مواقعك."
msgid "Manage your account security settings and authentication methods."
msgstr "إدارة إعدادات أمان حسابك وطرق المصادقة."
msgid "Manage your privacy settings and data usage preferences."
msgstr "إدارة إعدادات الخصوصية وتفضيلات استخدام البيانات."
msgid "Customize your account preferences and settings."
msgstr "تخصيص تفضيلات حسابك وإعداداته."
msgid "View and manage your active plans and purchases."
msgstr "عرض وإدارة خططك النشطة ومشترياتك."
msgid "Select or update the payment method for this purchase."
msgstr "اختر أو قم بتحديث طريقة الدفع لعملية الشراء هذه."
msgid "Manage your saved payment methods and billing information."
msgstr "إدارة طرق الدفع المحفوظة ومعلومات الفوترة."
msgid "View and manage details for this subscription."
msgstr "عرض وإدارة تفاصيل هذا الاشتراك."
msgid "View your billing information and payment methods."
msgstr "عرض معلومات الفوترة وطرق الدفع الخاصة بك."
msgid "Manage your Monetize subscriptions."
msgstr "إدارة اشتراكاتك في Monetize."
msgid "View receipts and billing history for your purchases."
msgstr "عرض الإيصالات وسجلّ الفوترة لمشترياتك."
msgid "Choose between Professional Email and Google Workspace for your domain."
msgstr "اختر بين بريد إلكتروني احترافي وGoogle Workspace لنطاقك."
msgid "Your email mailboxes are ready to use."
msgstr "صناديق بريدك الإلكتروني جاهزة للاستخدام."
msgid "Download WordPress.com mobile and desktop apps."
msgstr "قم بتحميل تطبيقات ووردبريس.كوم للهواتف المحمولة وسطح المكتب."
msgid "Add a new email mailbox to your domain."
msgstr "أضف صندوق بريد إلكتروني جديد إلى نطاقك."
msgid "Select a domain to set up email for."
msgstr "اختر نطاقًا لإعداد بريد إلكتروني له."
msgid "Manage security settings for your domain, including SSL certificates."
msgstr "إدارة إعدادات الأمان لنطاقك، بما في ذلك شهادات SSL."
msgid "Transfer your domain to any WordPress.com user."
msgstr "انقل هذا النطاق إلى مستخدم ووردبريس.كوم آخر"
msgid "Edit a glue record for your domain’s name servers."
msgstr "تحرير سجل لاصق لخوادم الأسماء لنطاقك."
msgid "Add a glue record for your domain’s name servers."
msgstr "أضف سجل لاصق لخوادم الأسماء لنطاقك."
msgid "Set up domain forwarding to redirect visitors to another URL."
msgstr "قم بإعداد إعادة توجيه النطاق لتوجيه الزوار إلى عنوان الموقع آخر."
msgid "Update where your domain redirects visitors."
msgstr "تحديث المكان الذي يعيد فيه نطاقك توجيه الزوار."
msgid ""
"Verify your domain contact information to comply with ICANN requirements."
msgstr "تحقق من معلومات جهة اتصال النطاق الخاصة بك للامتثال لمتطلبات ICANN."
msgid "Update your domain’s contact information for registration."
msgstr "قم بتحديث معلومات الاتصال لنطاقك للتسجيل."
msgid "AI Assistant is not available for this site."
msgstr "لا يتوافر AI Assistant لهذا الموقع."
msgid "Your free trial ends soon - select a plan to keep your online store."
msgstr "ستنتهي تجربتك المجانية قريبًا - اختر خطة للاحتفاظ بمتجرك الإلكتروني."
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. Learn "
"more."
msgstr ""
"استخدم طريقة الدفع هذه لجميع الاشتراكات في حسابي. تعرّف على المزيد من "
"المعلومات. "
msgid "Pick a plan for your store"
msgstr "اختر خطة لمتجرك"
msgid "Select a plan to launch your store"
msgstr "اختر خطة لإطلاق متجرك"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on "
"all annual %2$s plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"تخفيضاتنا مستمرة، ولكن ليس لفترة طويلة. وفر %1$s%% على جميع "
"الخطط %2$s السنوية قبل انتهاء أفضل عرض لهذا العام."
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save "
"%1$s%% on all annual %2$s plans and launch your site before the new "
"year."
msgstr ""
"خبر سار! تم تمديد تخفيضات الجمعة البيضاء لمدة يوم واحد. وفر %1$s%%"
"strong> على جميع الخطط %2$s السنوية وأطلق موقعك قبل حلول العام الجديد."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual "
"%2$s plan before midnight, and unlock a free domain name, plugins, "
"analytics, SEO, and advanced design features."
msgstr ""
"ارتقِ بموقعك إلى المستوى التالي. وفر %1$s%% على أي خطة %2$s "
"سنوية قبل منتصف الليل، واحصل على اسم نطاق مجّاني، وكذلك إضافات، وتحليلات "
"وتحسين محركات البحث (SEO)، بالإضافة إلى ميزات تصميم متقدمة. "
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free "
"domain name to make it official."
msgstr ""
"اتخذ الخطوة التالية وادعُ الزوار إلى موقعك الإلكتروني. بادر بالترقية اليوم "
"ووفر %1$s%% على جميع الخطط %2$s السنوية — واحصل على نطاقك "
"المجاني لتجعله رسميًا."
msgid ""
"Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans "
"and unlock a free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools "
"before the sale ends."
msgstr ""
"أسرع، فالوقت ينفد وفر %1$s%% على جميع الخطط %2$s السنوية، "
"واحصل على اسم نطاق مجاني، وإضافات، وكذلك تحسين محركات البحث (SEO)، "
"والتحليلات، بالإضافة إلى أدوات التطور قبل انتهاء التخفيضات."
msgid ""
"This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any "
"annual plan and launch your site before the year ends. Unlock your free "
"domain name, premium themes, and tools built to help you publish with "
"confidence."
msgstr ""
"سينتهي عرض الجمعة البيضاء قريبًا. وفر %s%% على أي خطة سنوية "
"وأطلق موقعك قبل انتهاء العام الحالي. احصل على اسم نطاق مجاني، وقوالب مميزة، "
"وأدوات مصممة لمساعدتك على نشر موقعك بثقة. "
msgid ""
"Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all "
"annual plans and unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, "
"and design features to reach more visitors before the year wraps up."
msgstr ""
"امنح موقعك الظهور الذي يستحقه. وفر %s%% على جميع الخطط "
"السنوية واحصل على اسم نطاق مخصص مجاني، وقوالب، وكذلك تحسين محركات البحث "
"(SEO)، والتحليلات، بالإضافة إلى مميزات تصميمية للحصول على مزيد من الزوار قبل "
"نهاية العام. "
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all "
"annual %2$s plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-"
"launching tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"التخفيضات بدأت! أطلق موقعك على الإنترنت مع خصم %1$s%% على "
"جميع الخطط %2$s السنوية، واحصل على اسم نطاق مخصص مجاني، وقوالب، بالإضافة إلى "
"أدوات لإطلاق الموقع. لا تنتظر، فهذا العرض محدود المدة سينتهي قريبًا."
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save "
"%1$s%% on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your "
"free domain name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to "
"help your site stand out and reach further."
msgstr ""
"موقعك على الإنترنت جاهز الآن — حان الوقت لتحقيق النجاح. لفترة محدودة، "
"وفر %1$s%% على جميع الخطط %2$s السنوية (عام واحد أو أكثر). "
"احصل على اسم نطاق مجاني، وإضافات، وأدوات تحسين محركات البحث (SEO)، بالإضافة "
"إلى التحليلات، وميزات التسويق لمساعدة موقعك على التميز والوصول إلى جمهور "
"أوسع."
msgid ""
"Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and "
"save %s%% on all annual plans. Upgrade today to claim your "
"free custom domain name, use plugins, unlock premium designs, and publish "
"before the year ends."
msgstr ""
"موقعك في انتظارك. ابدأ الاستفادة من تخفيضات الجمعة البيضاء الآن لدينا "
"ووفر %s%% على جميع الخطط السنوية. بادر بالترقية اليوم "
"للحصول على اسم نطاق مخصص مجاني، واستخدام الإضافات، وتلقي تصميمات مميّزة، "
"وإطلاق موقعك قبل نهاية العام."
msgid "You do not have permission to manage the Big Sky plugin."
msgstr "ليس لديك صلاحية لإدارة إضافة Big Sky."
msgid "Preview with demo content"
msgstr "معاينة بمحتوى تجريبي"
msgid "Preview with your content"
msgstr "معاينة بمحتواك"
msgid ""
"This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in "
"effect until you switch to use WordPress.com name servers. You can "
"update your name servers here"
msgstr ""
"هذا يعني أن سجلات إعادة توجيه النطاق التي تقوم بتحريرها لن تكون سارية "
"المفعول حتى تنتقل لاستخدام خوادم أسماء ووردبريس.كوم. يمكنك تحديث خوادم "
"الأسماء الخاصة بك هنا"
msgid ""
"This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in "
"effect until you switch to use WordPress.com name servers. "
msgstr ""
"هذا يعني أن سجلات إعادة توجيه النطاق التي تقوم بتحريرها لن تكون سارية "
"المفعول حتى تقوم بالتبديل لاستخدام خوادم أسماء ووردبريس.كوم. "
msgid ""
"This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you "
"switch to use WordPress.com name servers. You can "
"update your name servers here"
msgstr ""
"هذا يعني أن سجلات DNS التي تقوم بتحريرها لن تكون سارية المفعول حتى تنتقل "
"لاستخدام خوادم أسماء ووردبريس.كوم. يمكنك تحديث خوادم "
"الأسماء الخاصة بك هنا"
msgid ""
"This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you "
"switch to use WordPress.com name servers. "
msgstr ""
"هذا يعني أن سجلات DNS التي تقوم بتحريرها لن تكون سارية المفعول حتى تنتقل "
"لاستخدام خوادم أسماء ووردبريس.كوم. "
msgid "We could not restart your domain connection. Please try again."
msgstr "لم نتمكن من التحقق من ربط نطاقك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Restart connection"
msgstr "إعادة تشغيل الاتصال"
msgid "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal"
msgstr "[حضور شخصي] WordCamp نيبال 2026، بوتوال، نيبال"
msgid "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgstr "[حضور شخصي] WordCamp آسيا 2026، مومباي، الهند"
msgid "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India"
msgstr "[حضور شخصي] WordCamp بوبال 2025، بوبال، ماديا براديش، الهند"
msgid ""
"[In Person] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda"
msgstr ""
"[حضور شخصي] فعاليات WordPress Campus Connect كاليرو 2025، منطقة كاليرو، "
"أوغندا"
msgid "[In Person] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaysia"
msgstr "[حضور شخصي] WordCamp ماليزيا 2025، كوالا لمبور، ماليزيا"
msgid "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailand"
msgstr "[حضور شخصي] WordCamp بانكوك 2025، بانكوك، تايلاند"
msgid ""
"Streamline your workflow with WP-CLI, the command-line tool for WordPress. "
"Learn to install it, run key commands, and manage sites faster without "
"opening the dashboard."
msgstr ""
"سوِّق عملك بكفاءة أكبر مع أداة سطر الأوامر، WP-CLI، في ووردبريس. تعلّم كيفية "
"تثبيتها، وتشغيل الأوامر الرئيسية، وإدارة المواقع بشكل أسرع دون الحاجة لفتح "
"لوحة التحكم."
msgid "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More Efficiently"
msgstr "كيفية استخدام WP-CLI لإدارة مواقع ووردبريس بكفاءة أكبر"
msgid ""
"Expand your reach with a multilingual site. Learn three ways to add "
"languages and see how AI translation tools can help you localize faster."
msgstr ""
"وسّع نطاق وصولك بإنشاء موقع متعدد اللغات. تعرّف على ثلاث طرق لإضافة اللغات، "
"واكتشف كيف يمكن لأدوات الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي مساعدتك على "
"التوطين بشكل أسرع."
msgid "How to Build a Multilingual Website on WordPress.com"
msgstr "كيفية إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات على WordPress.com"
msgid ""
"Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From "
"coding assistants and design generators to SEO and accessibility tools, it "
"highlights the top options that can help developers work faster and smarter."
msgstr ""
"استكشف كيف يغيّر الذكاء الاصطناعي أسلوب بناء المواقع الحديثة في هذا الملخص "
"الشامل. يسلّط الضوء على أبرز الخيارات التي تساعد المطورين على العمل بسرعة "
"وذكاء أكبر بداية من مساعدات التعليمات البرمجية ومولّدات التصميم، وصولاً إلى "
"أدوات تحسين محركات البحث (SEO) وإتاحة الوصول."
msgid "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build Faster & Smarter)"
msgstr ""
"8 أدوات ذكاء اصطناعي لا غنى عنها لتطوير الويب (أنشئ المواقع بسرعة وذكاء أكبر)"
msgid ""
"Curious about what's new on WordPress.com? Here are three recent posts worth "
"checking out:"
msgstr ""
"هل ترغب بمعرفة المستجدات على WordPress.com؟ إليك ثلاثة منشورات حديثة تستحق "
"الاطلاع عليها:"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest updates add Blueprints for quick project setup and "
"selective sync with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or "
"it's been a while, now's a great time to give it another spin."
msgstr ""
"Studio من ووردبريس هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير مواقع "
"ووردبريس محليًا. تضيف التحديثات الأخيرة مخططات أساسية لإعداد المشروعات بسرعة، "
"والمزامنة الانتقائية مع WordPress.com. إذا لم تستكشف Studio بعد، أو مرّ وقت "
"منذ آخر استخدام لك، فهذا الوقت المثالي لتجربتها مجددًا."
msgid ""
"Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to "
"learn how to enable Model Context Protocol (MCP) so your AI tools can "
"securely manage sites, handle comments and updates, and analyze performance "
"using natural language."
msgstr ""
"ربط وكلاء الذكاء الاصطناعي بموقع WordPress.com: شاهد هذا الفيديو التوضيحي "
"لتعلّم كيفية تفعيل بروتوكول سياق النموذج (MCP)، لتتمكّن أدوات الذكاء الاصطناعي "
"الخاصة بك من إدارة المواقع بأمان، والتعامل مع التعليقات والتحديثات، وتحليل "
"الأداء باستخدام اللغة الطبيعية."
msgid ""
"Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated "
"security and compliance reports before publishing plugin updates, helping "
"developers catch issues early."
msgstr ""
"تحسينات أداة فحص الإضافات: أصبحت أداة فحص الإضافات تولّد الآن التقارير "
"الأمنية وتقارير الامتثال تلقائيًا قبل نشر تحديثات الإضافات، ما يساعد المطورين "
"على اكتشاف المشكلات مبكرًا."
msgid ""
"WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized "
"through theme.json for cleaner, more consistent design control."
msgstr ""
"تحديث النماذج في ووردبريس 6.9: اكتشف كيف أصبح تنسيق النماذج موحدًا من خلال "
"ملف theme.json للحصول على تصميم متناسق وأكثر اتساقًا."
msgid ""
"What's new for developers? (%s): This month's roundup covers new features "
"landing in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility "
"work, and block editor updates."
msgstr ""
"ما الجديد للمطورين؟ (%s): يُغطي الملخص الشامل لهذا الشهر الميزات الجديدة في "
"ووردبريس 6.9 وGutenberg، بما فيها أدوات القوالب، والعمل على إتاحة الوصول، "
"وتحديثات محرر المكونات."
msgid ""
"State of the Word 2025: The annual keynote by Matt Mullenweg returns "
"December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at "
"the year in WordPress — and what's ahead for 2026."
msgstr ""
"حدث State of the Word 2025: يعود الحدث السنوي الذي يقدمه مات مولينج يوم 2 "
"ديسمبر في مدينة سان فرانسيسكو. تابع البث المباشر لاستعراض أحداث العام في "
"ووردبريس — وما ينتظرنا في 2026."
msgid ""
"WordPress 6.9: The next major WordPress release is scheduled for December 2. "
"Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, "
"and to ensure your site, themes, and plugins are ready."
msgstr ""
"ووردبريس 6.9: الإصدار الكبير القادم من ووردبريس مقرّر في 2 ديسمبر. تصفّح "
"الدليل التوجيهي للحصول على نظرة كاملة على الميزات والتحديثات الجديدة، "
"وللتأكد من جاهزية موقعك، وقوالبك، وإضافاتك."
msgid ""
"It also saves new links to the Internet Archive as your content is "
"published, helping preserve your site's history and the collective history "
"of the internet. Whether you're maintaining your own projects or building "
"for clients, it's a simple, effective way to guard against link rot and keep "
"your work accessible for years to come. The plugin is free and available to "
"download today."
msgstr ""
"يحفظ هذا التحديث أيضًا الروابط الجديدة في Internet Archive عند نشر المحتوى، "
"ما يساعد على الحفاظ على سجل موقعك والسجل الجماعي للإنترنت. سواء كنت تدير "
"مشاريعك الخاصة أو تعمل لصالح عملاء، هذه طريقة بسيطة وفعالة للحماية من فقدان "
"الروابط وضمان بقاء أعمالك متاحة لسنوات قادمة. الإضافة مجانية ومتاحة للتنزيل "
"اليوم."
msgid ""
"Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references "
"doesn't have to be. The new Internet Archive Wayback Machine Link Fixer "
"plugin — developed in partnership between Automattic and the Internet "
"Archive — automatically scans your WordPress sites for dead or broken links "
"and replaces them with archived versions when available."
msgstr ""
"الروابط المعطلة على الإنترنت أمر لا مفر منه، لكن فقدان المراجع القيمة ليس "
"كذلك. تقوم إضافة Internet Archive Wayback Machine Link Fixer الجديدة — التي "
"تم تطويرها بالتعاون بين Automattic وInternet Archive — بمسح مواقع ووردبريس "
"تلقائيًا للروابط الميتة أو المعطلة، واستبدالها بالإصدارات المؤرشفة إذا توفرت."
msgid ""
"[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgstr ""
"[حضور شخصي] WordCamp آسيا 2026، مومباي، الهند"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, "
"Nepal"
msgstr ""
"[حضور شخصي] WordCamp نيبال 2026، بوتوال، "
"نيبال"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, "
"Madhya Pradesh, India"
msgstr ""
"[حضور شخصي] WordCamp بوبال 2025، بوبال، "
"ماديا براديش، الهند"
msgid ""
"[In Person] WordPress "
"Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda"
msgstr ""
"[حضور شخصي] فعاليات "
"WordPress Campus Connect كاليرو 2025 ، منطقة كاليرو، أوغندا"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, "
"Thailand"
msgstr ""
"[حضور شخصي] WordCamp بانكوك 2025 ، بانكوك، "
"تايلاند"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Malaysia "
"2025, Kuala Lumpur, Malaysia"
msgstr ""
"[حضور شخصي] WordCamp ماليزيا "
"2025، كوالا لمبور، ماليزيا"
msgid ""
"Streamline your workflow with WP-CLI, the command-"
"line tool for WordPress. Learn to install it, run key commands, and manage "
"sites faster without opening the dashboard."
msgstr ""
"سوِّق عملك بكفاءة أكبر مع أداة سطر الأوامر، WP-CLI، في "
"ووردبريس. تعلّم كيفية تثبيتها، وتشغيل الأوامر الرئيسية، وإدارة المواقع بشكل "
"أسرع دون الحاجة لفتح لوحة التحكم."
msgid ""
"How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More "
"Efficiently"
msgstr ""
"كيفية استخدام WP-CLI لإدارة مواقع ووردبريس بكفاءة "
"أكبر"
msgid ""
"Expand your reach with a multilingual "
"site. Learn three ways to add languages and see how AI translation tools "
"can help you localize faster."
msgstr ""
"وسّع نطاق وصولك بإنشاء موقع متعدد اللغات. تعرّف "
"على ثلاث طرق لإضافة اللغات، واكتشف كيف يمكن لأدوات الترجمة المدعومة بالذكاء "
"الاصطناعي مساعدتك على التوطين بشكل أسرع."
msgid ""
"How to Build a Multilingual Website on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"كيفية إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات على "
"WordPress.com"
msgid ""
"Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From coding assistants and design generators to SEO and "
"accessibility tools, it highlights the top options that can help developers "
"work faster and smarter."
msgstr ""
"استكشف كيف يغيّر الذكاء الاصطناعي أسلوب بناء المواقع الحديثة في هذا الملخص الشامل. يسلّط الضوء على أبرز الخيارات التي "
"تساعد المطورين على العمل بسرعة وذكاء أكبر بداية من مساعدات التعليمات "
"البرمجية ومولّدات التصميم، وصولاً إلى أدوات تحسين محركات البحث (SEO) وإتاحة "
"الوصول."
msgid ""
"8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build "
"Faster & Smarter)"
msgstr ""
"8 أدوات ذكاء اصطناعي لا غنى عنها لتطوير الويب (أنشئ "
"المواقع بسرعة وذكاء أكبر)"
msgid "Try Studio now"
msgstr "جرّب Studio الآن"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest updates add Blueprints "
"for quick project setup and selective sync "
"with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or it's been a "
"while, now's a great time to give it another spin."
msgstr ""
"Studio من ووردبريس هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير مواقع "
"ووردبريس محليًا. تضيف التحديثات الأخيرة مخططات"
"a> أساسية لإعداد المشروعات بسرعة، والمزامنة "
"الانتقائية مع WordPress.com. إذا لم تستكشف Studio بعد، أو مرّ وقت منذ آخر "
"استخدام لك، فهذا الوقت المثالي لتجربتها مجددًا."
msgid ""
"Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to learn how to enable Model "
"Context Protocol (MCP) so your AI tools can securely manage sites, handle "
"comments and updates, and analyze performance using natural language."
msgstr ""
"ربط وكلاء الذكاء الاصطناعي بموقع WordPress.com: شاهد هذا الفيديو التوضيحي لتعلّم كيفية تفعيل بروتوكول "
"سياق النموذج (MCP)، لتتمكّن أدوات الذكاء الاصطناعي الخاصة بك من إدارة المواقع "
"بأمان، والتعامل مع التعليقات والتحديثات، وتحليل الأداء باستخدام اللغة "
"الطبيعية."
msgid ""
"Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated security and compliance "
"reports before publishing plugin updates, helping developers catch issues "
"early."
msgstr ""
"تحسينات أداة فحص الإضافات: أصبحت أداة فحص الإضافات تولّد الآن التقارير الأمنية وتقارير "
"الامتثال تلقائيًا قبل نشر تحديثات الإضافات، ما يساعد المطورين على اكتشاف "
"المشكلات مبكرًا."
msgid ""
"WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized through theme.json "
"for cleaner, more consistent design control."
msgstr ""
"تحديث النماذج في ووردبريس 6.9: اكتشف كيف أصبح تنسيق النماذج موحدًا من خلال ملف theme.json "
"للحصول على تصميم متناسق وأكثر اتساقًا."
msgid ""
"What's new for developers? (%3$s):This month's roundup covers new features landing "
"in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility work, "
"and block editor updates."
msgstr ""
"ما الجديد للمطورين؟ (%3$s):يُغطي الملخص الشامل لهذا الشهر الميزات الجديدة في "
"ووردبريس 6.9 وGutenberg، بما فيها أدوات القوالب، والعمل على إتاحة الوصول، "
"وتحديثات محرر المكونات."
msgid ""
"State of the Word 2025: The annual keynote by Matt "
"Mullenweg returns December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at the year in WordPress — "
"and what's ahead for 2026."
msgstr ""
"حدث State of the Word 2025: يعود الحدث السنوي الذي يقدمه "
"مات مولينج يوم 2 ديسمبر في مدينة سان فرانسيسكو. تابع البث المباشر لاستعراض أحداث العام في ووردبريس — وما ينتظرنا في "
"2026."
msgid ""
"WordPress 6.9: The next major WordPress release is "
"scheduled for December 2. Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, and to "
"ensure your site, themes, and plugins are ready."
msgstr ""
"ووردبريس 6.9: الإصدار الكبير القادم من ووردبريس مقرّر في 2 "
"ديسمبر. تصفّح الدليل التوجيهي للحصول "
"على نظرة كاملة على الميزات والتحديثات الجديدة، وللتأكد من جاهزية موقعك، "
"وقوالبك، وإضافاتك."
msgid ""
"It also saves new links to the Internet Archive as your content is "
"published, helping preserve your site’s history and the collective history "
"of the internet. Whether you’re maintaining your own projects or building "
"for clients, it’s a simple, effective way to guard against link rot and keep "
"your work accessible for years to come. The plugin is free and available to "
"download today."
msgstr ""
"يحفظ هذا التحديث أيضًا الروابط الجديدة في Internet Archive عند نشر المحتوى، "
"ما يساعد على الحفاظ على سجل موقعك والسجل الجماعي للإنترنت. سواء كنت تدير "
"مشاريعك الخاصة أو تعمل لصالح عملاء، هذه طريقة بسيطة وفعالة للحماية من فقدان "
"الروابط وضمان بقاء أعمالك متاحة لسنوات قادمة. الإضافة مجانية ومتاحة للتنزيل "
"اليوم."
msgid ""
"Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references "
"doesn't have to be. The new Internet "
"Archive Wayback Machine Link Fixer plugin — developed in partnership "
"between Automattic and the Internet Archive — automatically scans your "
"WordPress sites for dead or broken links and replaces them with archived "
"versions when available."
msgstr ""
"الروابط المعطلة على الإنترنت أمر لا مفر منه، لكن فقدان المراجع القيمة ليس "
"كذلك. تقوم إضافة Internet Archive Wayback "
"Machine Link Fixer الجديدة — التي تم تطويرها بالتعاون بين Automattic "
"وInternet Archive — بمسح مواقع ووردبريس تلقائيًا للروابط الميتة أو المعطلة، "
"واستبدالها بالإصدارات المؤرشفة إذا توفرت."
msgid ""
"Fix broken links, explore what’s coming in WordPress 6.9, and catch the "
"latest from the community."
msgstr ""
"أصلح الروابط المعطلة، واكتشف ما هو قادم ووردبريس 6.9، واطلع على آخر "
"المستجدات من المجتمع."
msgid "Issue #15 | %s"
msgstr "العدد 15 | %s"
msgid "Sorry, that product is only available for Woo Hosted sites."
msgstr "عذرًا، هذا المنتج متاح فقط للمواقع المستضافة بواسطة Woo."
msgid "New Internet Archive plugin & WordPress 6.9 updates"
msgstr "إضافة جديدة من Internet Archive وتحديثات WordPress 6.9"
msgid ""
"Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case "
"letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & ). If you can’t think of a "
"good password, use the button below to generate one."
msgstr ""
"كلمات المرور القوية تحتوي على ستة أحرف على الأقل، وتستخدم أحرف كبيرة وصغيرة، "
"وأرقام، ورموز مثل ! ” ? $ % ^ & ). إذا لم تستطع التفكير في كلمة مرور جيدة، "
"فاستخدم الزِر أدناه لتوليد واحدة."
msgid ""
"Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all "
"created templates except for the active ones."
msgstr ""
"تحذير: عند تعطيل هذه التجربة، من الأفضل حذف جميع القوالب التي تم إنشاؤها "
"باستثناء القوالب النشطة."
msgid ""
"Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can "
"be active at a time."
msgstr ""
"يسمح بإنشاء قوالب متعددة من نفس النوع، يمكن أن يكون واحد منها نشطًا في كل مرة."
msgid "Template Activation"
msgstr "تفعيل القالب"
msgid "Start with a clean WordPress site and make it yours."
msgstr "ابدأ بموقع ووردبريس نظيف واجعله موقعك الخاص."
msgid "Describe your idea and let AI help you refine your site."
msgstr "صِف فكرتك ودع الذكاء الاصطناعي يساعدك على تحسين موقعك."
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s payments has ended. Your fees have been "
"adjusted to match %2$sour normal rates%3$s."
msgstr ""
"انتهى العرض الترويجي للرسوم المخفضة لمدفوعات %1$s. تم تعديل رسومك %2$sلتطابق "
"أسعارنا العادية%3$s."
msgid "Keep track of your Klarna transactions under Payments > Transactions."
msgstr "تتبع معاملات Klarna الخاصة بك ضمن المدفوعات > المعاملات."
msgid "View Transactions"
msgstr "عرض المعاملات"
msgid "Your %s promotion has ended"
msgstr "انتهى عرض %s الترويجي الخاص بك"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s Klarna fees have been reduced by %2$s for %3$d "
"months. That's only %4$s per Klarna transaction!"
msgstr ""
"تهانينا! تم تخفيض رسوم Klarna %1$s الخاصة بك الآن بمعدل %2$s لمدة %3$d أشهر. "
"هذا فقط %4$s لكل معاملة لـ Klarna!"
msgid "Klarna promotion activated – welcome to %s!"
msgstr "تم تفعيل عرض Klarna الترويجي - مرحبًا بك في %s!"
msgid "Don't miss out: %1$s off Klarna processing fees for %2$d months"
msgstr ""
"لا تفوِّت الفرصة: استمتع بخصم قيمته %1$s على رسوم معالجة Klarna لمدة %2$d من "
"الأشهر"
msgid "*Nasdaq, Oct 2025"
msgstr "*Nasdaq، أكتوبر 2025"
msgid "Save %1$s on Klarna processing fees for %2$d months"
msgstr "وفّر %1$s من رسوم معالجة Klarna لمدة %2$d من الأشهر"
msgid "Failed to retrieve promotions."
msgstr "فشل استرداد العروض الترويجية."
msgid "Account not found."
msgstr "لم يتم العثور على الحساب."
msgid "Account is suspended."
msgstr "الحساب معلّق."
msgid ""
"There was a problem removing %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء حذف %(purchaseName)s. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو "
"الاتصال بالدعم."
msgid "The domain %(domain)s was removed from your account."
msgstr "تمت إزالة النطاق %(domain)s من حسابك."
msgid "%(productName)s was removed from %(siteName)s."
msgstr "تم إزالة %(productName)s من %(siteName)s."
msgid "Note: Changes may take a few minutes to appear on the dashboard"
msgstr "ملاحظة: قد تستغرق التغييرات بضع دقائق لتظهر على لوحة التحكم"
msgid "Editing contact details for %(domainCount)d domain:"
msgid_plural "Editing contact details for %(domainCount)d domains:"
msgstr[0] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:"
msgstr[1] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:"
msgstr[2] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:"
msgstr[3] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:"
msgstr[4] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:"
msgstr[5] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:"
msgid "Managing auto-renewal settings for %(domainCount)d domains:"
msgstr "إدارة إعدادات التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاقات:"
msgid "Auto-renew selected domains"
msgstr "تجديد تلقائي للنطاقات المحددة"
msgid "Domain contact details"
msgstr "تفاصيل الاتصال بالنطاق"
msgid "Make your domain name part of something bigger."
msgstr "اجعل اسم نطاقك جزءًا من شيء أكبر."
msgid "Your existing services won't be interrupted"
msgstr "لن تتوقف خدماتك الحالية"
msgid "Privacy protection and SSL included"
msgstr "حماية الخصوصية وSSL مشمولين"
msgid "Connect your existing domain name to WordPress.com."
msgstr "قم بربط اسم النطاق الموجود لديك مع ووردبريس.كوم."
msgid "May take up to 72 hours"
msgstr "قد يستغرق الأمر ما يصل إلى 72 ساعة"
msgid "Keep your current domain name provider"
msgstr "احتفظ بمزود اسم نطاقك الحالي"
msgid "Free domain name renewal for 1 year"
msgstr "تجديد اسم النطاق مجّاني لمدة سنة واحدة"
msgid "Private domain registration and SSL included"
msgstr "تسجيل نطاق خاص وSSL مشمول"
msgid "May take 5–7 days"
msgstr "قد يستغرق 5–7 أيام"
msgid "Manage everything in one place, including domain name renewals."
msgstr "قم بإدارة كل شيء من مكان واحد، بما في ذلك تجديد اسم النطاق."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan.
Please purchase "
"a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"نحن بحاجة إلى التحقق من أنك صاحب %s قبل الاتصال به، ولكننا "
"لا نستطيع إتمام ذلك دون خطة.
يرجى شراء خطة أولاً لربط نطاقك."
msgid "Transfer your domain name"
msgstr "نقل اسم نطاقك"
msgid "Connect your site address"
msgstr "قم بتوصيل عنوان موقعك"
msgid ""
"This theme has been retired and will only receive security updates. It is no "
"longer available to sites that are not already using it. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"تم إيقاف هذا القالب وسيحصل فقط على تحديثات الأمان. لم يعد متاحًا للمواقع التي "
"لا تستخدمه بالفعل. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"This theme has been retired and will only receive security updates. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"تم إيقاف هذا القالب ولن يتلقى سوى تحديثات الأمان. {{learnMoreLink}}تعرف على "
"المزيد{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Your account is currently being verified. During this time, you cannot "
"accept payments or receive payouts. No action is needed from you. We will "
"update your status here and notify you via email as soon as the review is "
"complete."
msgstr ""
"يتم التحقق من حسابك حاليًا. خلال هذا الوقت، لا يمكنك قبول المدفوعات أو استلام "
"الأرباح. لا يلزمك اتخاذ أي إجراء. سنقوم بتحديث حالتك هنا وإرسال إشعار إليك "
"عبر البريد الإلكتروني بمجرد اكتمال المراجعة."
msgid "Manage backup"
msgstr "إدارة النسخة الاحتياطية"
msgid "View deployment runs"
msgstr "عرض تشغيل النشر"
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50%% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"مازال %(plan)s يمنحك الوصول إلى دعم سريع، وإزالة الإعلانات، والمزيد - "
"وبتكلفة 50%% فقط من الخطة الحالية."
msgid "Would you like to scan pending comments for spam?"
msgstr ""
"هل ترغب في فحص التعليقات المعلّقة بحثًا عن رسائل مزعجة؟"
msgid "Explore recent posts related to the tags you follow."
msgstr "استكشف التدوينات الأخيرة المتعلقة بالوسوم التي تتابعها."
msgid "Browse posts by popular tags."
msgstr "تصفح التدوينات حسب الوسوم الشائعة."
msgid ""
"You're almost set!\n"
"\n"
"You recently asked to follow comments on %s. Once you confirm below, you'll "
"get an email whenever someone adds a comment.\n"
"\n"
"You'll need to confirm separately for each post you choose to follow. This "
"helps make sure you only get notifications for the discussions you want.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"لقد أوشكت على الانتهاء!\n"
"\n"
"طلبت مؤخرا متابعة التعليقات على %s. بمجرد تأكيدك أدناه، سيصلك بريد إلكتروني "
"عندما يُضيف شخص ما تعليقًا.\n"
"\n"
"سيتعين عليك التأكيد المنفصل لكل تدوينة تختار متابعتها. يساعدك ذلك على التأكد "
"من أنك تتلقى فقط التنبيهات للمناقشات التي تريدها.\n"
"\n"
"للتفعيل، انقر فوق التأكيد أدناه. إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، فتجاهل هذه "
"الرسالة ولن يحدث أي شيء آخر."
msgid "No global styles config exists with that ID."
msgstr "لا يوجد إعدادات أنماط عامة بهذا المُعرِّف."
msgid ""
"Didn't get the code? Check your spam folder, or {{button}}resend the email{{/"
"button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}."
msgstr ""
"ألم يصلك الرقم السري؟ تحقق من مجلد البريد المزعج، أو {{button}}أعد إرساله{{/"
"button}}. بريد إلكتروني أو حساب خاطئ؟ {{link}}استخدم حسابًا مختلفًا{{/link}}."
msgid ""
"Didn't get the email? Check your spam folder, or {{button}}resend the "
"email{{/button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/"
"link}}."
msgstr ""
"ألم تصلك الرسالة الإلكترونية؟ تحقق من مجلد البريد المزعج، أو {{button}}أعد "
"إرسالها{{/button}}. بريد إلكتروني أو حساب خاطئ؟ {{link}}استخدم حسابًا "
"مختلفًا{{/link}}."
msgid "Don't miss out—once the sale ends, these savings are gone."
msgstr "لا تفوت الفرصة - بمجرد انتهاء التخفيضات، تنتهي فرص التوفير هذه."
msgid ""
"Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans ends soon. Keep "
"your WordPress site running fast and secure with the tools trusted by 27 "
"million WordPress users."
msgstr ""
"تنتهي فرصتك في توفير ما يصل إلى %s%% في خطط Jetpack السنوية الجديدة قريبًا. "
"حافظ على موقعك على ووردبريس يعمل بسرعة وأمان باستخدام الأدوات التي يثق بها "
"27 مليون مستخدم ووردبريس."
msgid ""
"Don't miss this offer to boost your WordPress site's speed, security, and "
"traffic."
msgstr ""
"لا تفوت هذا العرض لتعزيز سرعة موقعك في ووردبريس وأمانه، وحركة المرور فيه."
msgid "Black Friday savings end today"
msgstr "تنتهي فرص توفير الجمعة البيضاء اليوم"
msgid ""
"Join the more than 27 million WordPress users who rely on Jetpack to keep "
"their sites running fast and secure."
msgstr ""
"انضم إلى أكثر من 27 مليون مستخدم ووردبريس يعتمدون على Jetpack للحفاظ على عمل "
"مواقعهم بسرعة وأمان."
msgid "Get up to %1$s%% off"
msgstr "الحصول على خصم يصل إلى %1$s%%"
msgid "Last day to save up to %s%% off Jetpack"
msgstr "آخر يوم لتوفير ما يصل إلى %s%% في Jetpack"
msgid ""
"Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. "
"For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack plans."
msgstr ""
"عزز سرعة موقعك على ووردبريس وأمانه وحركة المرور فيه. لفترة محدودة، احصل على "
"خصم يصل إلى %s%% على خطط Jetpack السنوية الجديدة"
msgid ""
"A Black Friday deal to boost your site’s speed, security, and traffic for "
"less."
msgstr ""
"صفقة الجمعة البيضاء لتعزيز سرعة موقعك وأمانه وحركة المرور فيه بسعر أقل."
msgid "The Jetpack Black Friday sale is here"
msgstr "تخفيضات الجمعة البيضاء متاحة"
msgid "Save up to %s%% on Jetpack plans"
msgstr "توفير ما يصل إلى %s%% في خطط Jetpack"
msgid ""
"When patterns are inserted, default to a simplified content only mode for "
"editing pattern content."
msgstr ""
"عند إدراج الأنماط، الضبط الافتراضي هو وضع محتوى مبسط فقط لتحرير محتوى "
"الأنماط."
msgid "contentOnly: Make patterns contentOnly by default upon insertion"
msgstr "contentOnly: اجعل الأنماط محتوى فقط بالضبط الافتراضي عند الإدراج"
msgid ""
"Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved "
"media library management."
msgstr ""
"يمكّن تجربة مشروطة جديدة للوسائط مدعومة من طرق عرض البيانات لإدارة مكتبة "
"الوسائط المحسّنة."
msgid "Editor scripts data."
msgstr "بيانات نصوص المحرّر."
msgid "Editor styles data."
msgstr "بيانات أنماط المحرّر."
msgid "Inline scripts for editor assets."
msgstr "نصوص مضمنة لأصول المحرّر."
msgid "Inline styles for editor assets."
msgstr "أنماط مضمنة لأصول المحرّر."
msgid "Boot Demo"
msgstr "تشغيل النسخة التجريبية"
msgid "Data Views: new media modal"
msgstr "طرق عرض البيانات: نافذة وسائط جديدة"
msgid "Sorry, this post type does not support notes."
msgstr "عذرًا، لا يدعم نوع التدوينة هذا الملاحظات."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Term Data"
msgstr "بيانات المصطلح"
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types."
msgstr "قيّد مجموعة النتائج بمرفقات من نوع MIME معيّن أو أنواع MIME."
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular media type or media types."
msgstr "قيّد مجموعة النتائج بمرفقات من نوع وسائط معيّن أو أنواع وسائط."
msgid "Note resolution status"
msgstr "حالة دقة الملاحظة"
msgctxt "Range of minutes to read"
msgid "%1$s–%2$s minutes"
msgstr "%1$s–%2$s من الدقائق"
msgid "gutenberg-boot (WP Admin)"
msgstr "gutenberg-boot (لوحة تحكم ووردبريس)"
msgid "Congratulations for your growth on %1$s!"
msgstr "تهانينا على التطور الذي تشهده %1$sفي!"
msgid "Your site %1$s is growing!"
msgstr "موقعك قيد النمو!%1$s"
msgid ""
"This site has received too many subscription requests. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"تلقّى هذا الموقع الإلكتروني عددًا كبيرًا جدًا من طلبات الاشتراك. يُرجى المحاولة "
"مرة أخرى في غضون بضع دقائق."
msgid "Too many subscriptions"
msgstr "عدد كبير جدًا من الاشتراكات"
msgid "We don’t have performance data for your site."
msgstr "ليس لدينا بيانات أداء لموقعك."
msgid "for ()"
msgstr "لـ ()"
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s ()"
msgstr "%(purchaseType)s لموقع %(site)s ()"
msgid "%(purchaseType)s for ()"
msgstr "%(purchaseType)s لـ ()"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %s%% on all annual "
"WordPress.com plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"تم تمديد العرض، ولكن لوقت محدود فقط. وفر %s%% على جميع خطط WordPress.com "
"السنوية قبل انتهاء أفضل عرض في العام."
msgid "You asked, we listened — one more day to upgrade."
msgstr "لقد استجبنا لطلبكم — يوم إضافي للترقية."
msgid "Last chance for %s%% off"
msgstr "آخر فرصة للحصول على خصم %s%%"
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %s%% on "
"all annual WordPress.com plans and launch your site before the new year."
msgstr ""
"أخبار رائعة! تم تمديد تخفيضات الجمعة البيضاء ليوم واحد. وفر %s%% على جميع "
"خطط WordPress.com السنوية وابدأ موقعك قبل العام الجديد."
msgid "Extended: final day to save %s%% on annual plans"
msgstr "تمديد: اليوم الأخير لتوفير %s%% على الخطط السنوية"
msgid "You've got another chance to launch your site for less."
msgstr "لديك فرصة أخرى لبدء موقعك بتكلفة أقل."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %s%% on any annual WordPress.com plan "
"before midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and "
"advanced design features."
msgstr ""
"ارتقِ بموقعك إلى المستوى الأعلى. وفر %s%% على أي خطة سنوية من WordPress.com "
"قبل منتصف الليل، واحصل على اسم نطاق مجاني ومكونات إضافية وتحليلات وتحسين "
"محركات البحث وميزات تصميم متقدمة."
msgid "Extended: one more day to save %s%% on annual plans"
msgstr "تمديد: يوم آخر لتوفير %s%% على الخطط السنوية"
msgid "Ends at midnight: %s%% off annual plans"
msgstr "ينتهي في منتصف الليل: خصم %s%% على الخطط السنوية"
msgid "It's your last chance to save on an upgrade."
msgstr "إنها فرصتك الأخيرة للتوفير عند الترقية."
msgid "Final day to save %s%%"
msgstr "اليوم الأخير لتوفير %s%%"
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %s%% on all annual WordPress.com plans — plus claim your free domain "
"name to make it official."
msgstr ""
"اتخذ الخطوة التالية وادعُ الزوار إلى موقعك الإلكتروني. بادر بالترقية اليوم "
"ووفر %s%% على جميع خطط WordPress.com السنوية — بالإضافة إلى الحصول على اسم "
"نطاق مجاني لجعله رسميًا. "
msgid ""
"Time's running out! Save %s%% on all annual WordPress.com plans and unlock a "
"free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale "
"ends."
msgstr ""
"أسرع، فالوقت ينفد وفر %s%% على جميع خطط WordPress.com السنوية واحصل على اسم "
"نطاق مجاني ومكونات إضافية وأدوات تحسين محركات البحث والتحليلات والنمو قبل "
"انتهاء العرض. "
msgid "Ends today: %s%% off annual plans"
msgstr "ينتهي اليوم: خصم %s%% على الخطط السنوية"
msgid "It's the final day to save on your upgrade."
msgstr "إنه اليوم الأخير لتوفير المال على الترقية."
msgid "Last day to save %s%%"
msgstr "آخر يوم لتوفير %s%%"
msgid "Upgrade your site before the best deal of the year ends."
msgstr "قم بترقية موقعك قبل انتهاء أفضل عرض في العام."
msgid ""
"This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any annual plan and "
"launch your site before the year ends. Unlock your free domain name, premium "
"themes, and tools built to help you publish with confidence."
msgstr ""
"سينتهي عرض الجمعة البيضاء قريبًا. وفر %s%% على أي خطة سنوية وابدأ موقعك قبل "
"نهاية العام. احصل على اسم نطاق مجاني، وقوالب مميزة، وأدوات مصممة لمساعدتك "
"على النشر بثقة. "
msgid "Final hours to save %s%%"
msgstr "الساعات الأخيرة لتوفير %s%%"
msgid "Only 48 hours left to upgrade with our best deal of the year."
msgstr "لم يتبق سوى 48 ساعة للترقية مع أفضل عرض لنا هذا العام."
msgid "The sale ends soon"
msgstr "ستنتهي التخفيضات قريبًا!"
msgid "Don't miss %s%% off annual plans—launch your site now"
msgstr "لا تفوت خصم %s%% على الخطط السنوية - أطلق موقعك الآن"
msgid ""
"Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all annual plans and "
"unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, and design "
"features to reach more visitors before the year wraps up."
msgstr ""
"امنح موقعك الانتشار الذي يستحقه. وفر %s%% على جميع الخطط السنوية واحصل على "
"اسم نطاق مخصص مجاني، وقوالب، وميزات تحسين محركات البحث والتحليلات والتصميم "
"للوصول إلى المزيد من الزوار قبل نهاية العام. "
msgid "Get the deal"
msgstr "الحصول على الصفقة"
msgid "The best offer of the year to unlock premium growth tools."
msgstr "أفضل عرض لهذا العام لفتح أدوات النمو المتميزة."
msgid "%s%% off all annual plans"
msgstr "خصم %s%% على جميع الخطط السنوية"
msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale"
msgstr ""
"خصم %s%% على الخطط السنوية مع تخفيضات الجمعة البيضاء على WordPress.com"
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %s%% off all annual WordPress.com "
"plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching "
"tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"التخفيضات متاحة! احصل على موقعك على الإنترنت باستخدام خصم %s%% على جميع خطط "
"WordPress.com السنوية، وافتح اسم نطاق مخصصًا مجانيًا وقوالبك وأدوات إطلاق "
"المواقع. لا تنتظر - ينتهي هذا العرض الذي يسري لفترة محدودة قريبًا."
msgid "Everything you need to launch your site for less."
msgstr "كل ما تحتاجه لإطلاق موقعك الإلكتروني بتكلفة أقل."
msgid "Save %s%% on annual plans"
msgstr "وفّر %s%% على الخطط السنوية."
msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale"
msgstr "خصم %s%% على الخطط السنوية مع تخفيضات WordPress.com Black Friday"
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %s%% on "
"all annual WordPress.com plans (1 year or longer). Unlock your free domain "
"name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your "
"site stand out and reach further."
msgstr ""
"موقعك على الإنترنت جاهز الآن — حان الوقت لتحقيق النجاح. لفترة محدودة، وفر %s%"
"% على جميع خطط WordPress.com السنوية (عام واحد أو أكثر). احصل على اسم نطاق "
"مجاني ومكونات إضافية وأدوات تحسين محركات البحث والتحليلات وميزات التسويق "
"لمساعدة موقعك على التميز والوصول إلى جمهور أوسع."
msgid "Get %s%% off annual plans"
msgstr "خصم %s%% على جميع الخطط السنوية"
msgid "Unlock premium tools with our best upgrade deal of the year."
msgstr "احصل على أدوات متميزة مع أفضل عرض ترقية لهذا العام."
msgid ""
"Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and save %s%% "
"on all annual plans. Upgrade today to claim your free custom domain name, "
"use plugins, unlock premium designs, and publish before the year ends."
msgstr ""
"موقعك في الانتظار. احصل على بداية رائعة في تخفيضات الجمعة البيضاء لدينا ووفر "
"%s%% على جميع الخطط السنوية. بادر بالترقية اليوم للحصول على اسم نطاق مخصص "
"مجاني، واستخدام المكونات الإضافية، وفتح التصميمات المتميزة، والنشر قبل نهاية "
"العام. "
msgid "Early access: %s%% off annual plans to grow your site"
msgstr "الوصول المبكر: خصم %s%% على الخطط السنوية لتطوير موقعك"
msgid ""
"There’s never been a better time to launch, with our best upgrade deal of "
"the year."
msgstr ""
"لم يكن هناك وقت أفضل من أي وقت مضى للبدء، بفضل صفقة الترقية الأفضل لدينا في "
"هذا العام."
msgid "Early access: %s%% off annual plans to launch your site"
msgstr "الوصول المبكر: خصم %s%% على الخطط السنوية لبدء موقعك"
msgid "Last chance: %d%% off annual plans"
msgstr "الفرصة الأخيرة: خصم %d%% على الخطط السنوية"
msgid "Final day to save %d%%"
msgstr "اليوم الأخير لتوفير %d%%"
msgid "%d%% off sale extended for one more day"
msgstr "تم تمديد خصم %d%% ليوم آخر"
msgid "l, F j \\a\\t g:i A \\U\\T\\C"
msgstr "l، j F \\فِي G:i \\ب\\t\\t\\و\\ي\\ت \\ا\\ل\\ع\\ا\\لَم\\ي \\ا\\لْمُنَسَّق"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on all annual %2$s "
"plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"تم تمديد التخفيض، ولكن ليس لفترة طويلة. وفر %1$s%% على جميع %2$s الخطط "
"السنوية قبل انتهاء أفضل صفقة في العام."
msgid "%d%% off annual plans for a limited time"
msgstr "خصم %d%% على الخطط السنوية لفترة محدودة"
msgid "Black Friday: %d%% off annual plans"
msgstr "الجمعة البيضاء: خصم %d%% على الخطط السنوية"
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %1$s%% "
"on all annual %2$s plans and launch your site before the new year."
msgstr ""
"أخبار رائعة! تم تمديد تخفيضات الجمعة البيضاء لمدة يوم واحد. وفر %1$s%% على "
"جميع %2$s الخطط السنوية وابدأ موقعك قبل العام الجديد."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual %2$s plan before "
"midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and "
"advanced design features."
msgstr ""
"ارتقِ بموقعك إلى المستوى التالي. وفر %1$s%% على أي %2$s خطة سنوية قبل منتصف "
"الليل، واحصل على اسم نطاق مجاني ومكونات إضافية وتحليلات وتحسين محركات البحث "
"وميزات تصميم متقدمة. "
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free domain name to "
"make it official."
msgstr ""
"اتخذ الخطوة التالية وادعُ الزوار إلى موقعك الإلكتروني. بادر بالترقية اليوم "
"ووفر %1$s%% على جميع %2$s الخطط السنوية - بالإضافة إلى المطالبة باسم نطاقك "
"المجاني لجعله رسميًا."
msgid ""
"Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans and unlock a free "
"domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale ends."
msgstr ""
"أسرع، فالوقت ينفد وفر %1$s%% على جميع %2$s الخطط السنوية وافتح اسم نطاق "
"مجاني وإضافات وتحسين محركات البحث والتحليلات وأدوات النمو قبل انتهاء "
"التخفيضات."
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all annual %2$s plans, "
"and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching tools. "
"Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"التخفيضات متاحة! أنشئ موقعك على الإنترنت مع خصم %1$s%% على جميع %2$s الخطط "
"السنوية، واحصل على اسم نطاق مخصص مجاني، وقوالب، وأدوات لإطلاق الموقع. لا "
"تنتظر، فهذا العرض محدود المدة سينتهي قريبًا."
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %1$s%% "
"on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your free domain name, "
"plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your site "
"stand out and reach further."
msgstr ""
"موقعك على الإنترنت جاهز الآن — حان الوقت لتحقيق النجاح. لفترة محدودة، وفر"
" %1$s%% على جميع %2$s الخطط السنوية (عام واحد أو أكثر). احصل على اسم نطاق "
"مجاني ومكونات إضافية وأدوات تحسين محركات البحث والتحليلات وميزات التسويق "
"لمساعدة موقعك على التميز والوصول إلى جمهور أوسع."
msgid ""
"Your payout schedule has been updated to %s as part of a standard account "
"review."
msgstr "تم تحديث جدول مدفوعاتك إلى %s كجزء من مراجعة الحساب القياسي."
msgid ""
"Payouts will be paused unless the required information is provided and "
"successfully verified by the deadline."
msgstr ""
"سيتم إيقاف المدفوعات مؤقتًا ما لم يتم توفير المعلومات المطلوبة والتحقق منها "
"بنجاح في الموعد النهائي."
msgid ""
"Your WooPayments account was not approved by our payments partner, Stripe, "
"and cannot be used to process payments."
msgstr ""
"لم تتم الموافقة على حساب WooPayments الخاص بك من قِبل شريكنا في الدفع، "
"Stripe، ولا يمكن استخدامه لمعالجة المدفوعات."
msgid "Contact Stripe"
msgstr "التواصل مع Stripe"
msgid ""
"Your account is restricted. Payouts are paused until required information is "
"successfully verified."
msgstr ""
"حسابك مقيد تم إيقاف المدفوعات مؤقتًا حتى يتم التحقق من صحة المعلومات المطلوبة "
"بنجاح."
msgid "Learn more about verification requirements"
msgstr "تعرّف على المزيد حول متطلبات التحقق من الصحة."
msgid "Learn about alternative payment options"
msgstr "التعرف على خيارات بديلة للدفع"
msgid "Restricted"
msgstr "مقيد"
msgid ""
"We are unable to support this account on WooPayments. Please check your "
"email for more details."
msgstr ""
"يتعذّر علينا دعم هذا الحساب على WooPayments. يُرجى التحقق من بريدك الإلكتروني "
"للحصول على مزيد من التفاصيل."
msgid ""
"Your WooPayments account has been disabled. We've emailed the account owner "
"with details. If you believe this is an error, please check our email for "
"review options."
msgstr ""
"تم تعطيل حسابك على WooPayments. لقد أرسلنا رسالة عبر البريد الإلكتروني إلى "
"مالك الحساب تتضمن التفاصيل. إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، فيرجى التحقق من بريدك "
"الإلكتروني لمعرفة خيارات المراجعة."
msgid "Learn more about account statuses"
msgstr "تعرّف على المزيد حول حالات الحساب"
msgid ""
"After your first successful transaction, the standard 7-day waiting period "
"for new accounts will begin. We'll display your payout details here after "
"that period is complete."
msgstr ""
"بعد أول معاملة ناجحة لك، ستبدأ فترة الانتظار القياسية التي تصل إلى 7 أيام "
"للحسابات الجديدة. سنعرض تفاصيل الدفع الخاصة بك هنا بعد اكتمال هذه الفترة."
msgid "Learn more about waiting periods"
msgstr "تعرّف على المزيد حول فترات الانتظار"
msgid ""
"Your account can accept payments, but payouts are temporarily paused while "
"under review."
msgstr ""
"يمكن لحسابك قبول المدفوعات، ولكن تم إيقاف المدفوعات مؤقتا في أثناء المراجعة."
msgid ""
"Your next payout of available funds will be sent in %1$s days, according to "
"your %2$s schedule. The arrival time depends on your bank's processing speed."
msgstr ""
"سيتم إرسال مدفوعاتك التالية من الأموال المتاحة في غضون %1$s أيام، وفقًا %2$s "
"لجدولك. يعتمد وقت الوصول على سرعة معالجة البنك الذي تتعامل معه."
msgid ""
"Your first payout is scheduled after the standard, one-time 7-day waiting "
"period for new accounts, which ends in %s days. Once this period is "
"complete, your regular payout schedule will begin."
msgstr ""
"تتم جدولة أول دفعة لك بعد فترة الانتظار القياسية لمرة واحدة لمدة 7 أيام "
"للحسابات الجديدة، والتي تنتهي %s أيام. بمجرد انتهاء هذه الفترة، سيبدأ جدول "
"مدفوعاتك العادي."
msgid "Learn more about payouts"
msgstr "تعرّف على المزيد حول المدفوعات"
msgid ""
"The account has been just created. Please continue the onboarding process."
msgstr "تم إنشاء الحساب للتو. يُرجى متابعة عملية الإعداد."
msgid "Waiting period"
msgstr "فترة الانتظار"
msgid "Error in determining account and payout status."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديد حالة الحساب والدفعات."
msgid "weekly"
msgstr "أسبوعيًا"
msgid "You must provide a blog_id to retrieve assignment."
msgstr "يجب عليك تقديم blog_id لاسترداد التعيين."
msgid "Registrar instructions"
msgstr "تعليمات المسجل"
msgid "Log in to and open DNS management for ."
msgstr "سجّل الدخول إلى وافتح إدارة DNS لـ ."
msgid "your domain name provider"
msgstr "مزود اسم نطاقك"
msgid "Registered by"
msgstr "مسجل بواسطة"
msgid "Your domain name provider"
msgstr "مزود اسم النطاق الخاص بك"
msgid "1. Login to %s"
msgstr "1. تسجيل الدخول إلى %s"
msgid "Create a blank site on WordPress.com"
msgstr "أنشئ موقعًا فارغًا على ووردبريس.كوم"
msgid "•••• •••• •••• ••••"
msgstr "•••• •••• •••• ••••"
msgid ""
"Site Reviews is a complete review management solution for your website that "
"is designed to work in a similar way to Amazon, Tripadvisor, and Yelp."
msgstr ""
"مراجعات الموقع هي حل كامل لإدارة المراجعات لموقعك الإلكتروني مصممة للعمل "
"بطريقة مشابهة لأمازون، تريب وTripadvisor، وYelp."
msgid ""
"The easiest and fastest Email Marketing, Newsletter, Marketing Automation "
"Plugin & CRM Solution for WordPress"
msgstr ""
"أسهل وأسرع إضافة للتسويق عبر البريد الإلكتروني، النشرة الإخبارية، أتمتة "
"التسويق وحل إدارة علاقات العملاء لووردبريس"
msgid "Site Reviews"
msgstr "مراجعات الموقع"
msgid ""
"FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, "
"Optins, Leads, and CRM Solution"
msgstr ""
"FluentCRM - نشرة بريد إلكتروني، أتمتة، تسويق عبر البريد الإلكتروني، حملات "
"بريد إلكتروني، اشتراكات، عملاء محتملين، وحل إدارة علاقات العملاء"
msgid ""
"All-in-One compliance solution from TermsFeed: Generator of Privacy Policy, "
"T&Cs, Affiliate Disclaimers and Cookie Consent Notice Banner."
msgstr ""
"حل الامتثال الشامل من TermsFeed: مولد سياسة الخصوصية، والشروط والأحكام، "
"وإخلاءات مسؤولية الشركاء، ولافتة إشعار موافقة الكوكي."
msgid ""
"TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, "
"Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA"
msgstr ""
"مولد سياسة الخصوصية AutoTerms من TermsFeed، الموافقة على الكوكيز، اللائحة "
"العامة لحماية البيانات (GDPR)، قانون خصوصية المستهلك في كاليفورنيا (CCPA)، "
"الشروط والأحكام، إخلاءات المسؤولية، سياسة الكوكيز، اتفاقية ترخيص المستخدم "
"النهائي (CCPA)"
msgid ""
"Create a careers page for your company website, or build a public job board "
"for your community."
msgstr "أنشئ صفحة وظائف لموقع شركتك، أو أنشئ لوحة وظائف عامة لمجتمعك."
msgid ""
"Event Tickets allows your visitors to RSVP and buy tickets to events on your "
"site. Also works seamlessly with The Events Calendar."
msgstr ""
"تذاكر الفعاليات تتيح لزوارك تأكيد الحضور وشراء التذاكر للفعاليات على موقعك. "
"تعمل أيضًا بسلاسة مع تقويم الفعاليات."
msgid ""
"No API key required. Display Yelp and Google reviews for any business in a "
"clean, customizable feed on your site."
msgstr ""
"لا حاجة لمفتاح API. يمكنك عرض تقييمات Yelp وغوغل لأي نشاط تجاري في تلقيم "
"نظيف وقابل للتخصيص على موقعك."
msgid "Event Tickets and Registration"
msgstr "تذاكر الفعاليات والتسجيل"
msgid ""
"Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, "
"Yelp, TripAdvisor, and More"
msgstr ""
"تلقيم المراجعات – أضف الشهادات ومراجعات العملاء من غوغل، Yelp، TripAdvisor، "
"وغيرها"
msgid ""
"The CRM, Sales, and Marketing WordPress plugin to grow your business better. "
"Capture, organize, and engage web visitors with free live chat, forms, CR …"
msgstr ""
"إضافة ووردبريس لإدارة علاقات العملاء والمبيعات والتسويق لتنمية أعمالك بشكل "
"أفضل. قم بالتقاط وتنظيم وتفاعل مع زوار الويب من خلال محادثة مباشرة مجّانية، "
"نماذج، CR …"
msgid "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics"
msgstr ""
"HubSpot - إدارة علاقات العملاء، بريد إلكتروني تسويقي، محادثة مباشرة، نماذج "
"وتحليلات"
msgid ""
"Adds Google Analytics 4 tracking code to your WordPress site. Supports many "
"tracking features."
msgstr ""
"يضيف كود تتبع غوغل أناليتكس 4 إلى موقع ووردبريس الخاص بك. يدعم العديد من "
"ميزات التتبع."
msgid "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress"
msgstr "GA غوغل أناليتكس – قم بتوصيل غوغل أناليتكس إلى ووردبريس"
msgid "A trustworthy message storage plugin for Contact Form 7."
msgstr "إضافة موثوقة لتخزين الرسائل لنموذج جهة الاتصال 7."
msgid ""
"Embed Google reviews fast and easily into your WordPress site. Increase SEO, "
"trust and sales using Google reviews."
msgstr ""
"أدرج مراجعات غوغل بسرعة وسهولة في موقع ووردبريس الخاص بك. زد من SEO، والثقة، "
"والمبيعات باستخدام مراجعات غوغل."
msgid "Flamingo"
msgstr "فلامنغو"
msgid ""
"Native integration with Google that allows merchants to easily display their "
"products across Google's network."
msgstr "تكامل أصلي مع غوغل يتيح للتجار عرض منتجاتهم بسهولة عبر شبكة غوغل."
msgid "Widgets for Google Reviews"
msgstr "ودجت لمراجعات غوغل"
msgid ""
"Site Kit is a one-stop solution for WordPress users to use everything Google "
"has to offer to make them successful on the web."
msgstr ""
"موقع كيت هو حل شامل لمستخدمي ووردبريس لاستخدام كل ما تقدمه غوغل لجعلهم "
"ناجحين على الويب."
msgid "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed"
msgstr "موقع كيت من غوغل - التحليلات، وحدة التحكم في البحث، أدسنس، السرعة"
msgid ""
"YITH WooCommerce Affiliates allows you to create affiliate profiles and "
"grant your affiliates earnings each time someone purchases from their link."
msgstr ""
"YITH WooCommerce Affiliates يتيح لك إنشاء ملفات شخصية للشركاء ومنح شركائك "
"الأرباح في كل مرة يقوم فيها شخص ما بالشراء من رابطهم."
msgid ""
"Dynamically swap CallRail tracking phone numbers based on the visitor's "
"referring source."
msgstr "تبديل أرقام هواتف تتبع CallRail ديناميكياً بناءً على مصدر إحالة الزائر."
msgid "YITH WooCommerce Affiliates"
msgstr "YITH WooCommerce Affiliates"
msgid "Display unlimited number of ads inside your WordPress widget."
msgstr "عرض عدد غير محدود من الإعلانات داخل ودجت ووردبريس الخاص بك."
msgid "CallRail Phone Call Tracking"
msgstr "تتبع مكالمات CallRail"
msgid ""
"Affiliates Manager plugin can help you manage an affiliate marketing program "
"to drive more traffic and more sales to your site."
msgstr ""
"إضافة مدير برنامج التسويق بالعمولة يمكن أن تساعدك في إدارة برنامج التسويق "
"بالعمولة لزيادة حركة المرور والمبيعات لموقعك."
msgid "Meks Easy Ads Widget"
msgstr "ودجت إعلانات Meks Easy"
msgid ""
"Import affiliate products, compare prices, sync to WooCommerce, and auto-"
"generate SEO content with AI — all in one toolkit."
msgstr ""
"استورد منتجات الشركاء، قارن الأسعار، قم بالمزامنة مع WooCommerce، وولّد محتوى "
"SEO تلقائيًا باستخدام الذكاء الاصطناعي — كل ذلك في مجموعة أدوات واحدة."
msgid "Affiliates Manager"
msgstr "مدير برنامج التسويق بالعمولة"
msgid "Content Egg – Affiliate Product Importer & Price Comparison"
msgstr "Content Egg – مستورد منتجات الإحالة ومقارنة الأسعار"
msgid "Manage your ads, analytics and more with our lightweight plugin!"
msgstr "إدارة إعلاناتك، وتحليلاتك والمزيد مع إضافتنا الخفيفة!"
msgid ""
"AffiliateX is the best WordPress Affiliate Block Plugin. Create professional "
"affiliate websites with customizable WordPress Affiliate Blocks."
msgstr ""
"AffiliateX هو أفضل إضافة مكوّن برنامج إحالة لووردبريس. أنشئ مواقع إحالة "
"إلكترونية احترافية مع مكوّنات إحالة قابلة للتخصيص في ووردبريس."
msgid "Mediavine Control Panel"
msgstr "لوحة تحكم Mediavine"
msgid "AffiliateX – Affiliate Block Plugin"
msgstr "AffiliateX – إضافة مكوّن برنامج الإحالة"
msgid ""
"Get additional income from your website or blog by placing text ads "
"automatically."
msgstr ""
"احصل على دخل إضافي من موقعك الإلكتروني أو مدونتك عن طريق وضع إعلانات نصية "
"تلقائيًا."
msgid "Website Article Monetization By MageNet"
msgstr "تحقيق الدخل من مقالة موقع إلكتروني بواسطة MageNet"
msgid ""
"Kliken's all-in-one marketing helps businesses reach high-intent customers, "
"beat the competition and see sales growth while lowering conversion costs"
msgstr ""
"حلول التسويق الشاملة من Kliken تساعد الأنشطو التجارية على الوصول إلى العملاء "
"ذوي النية العالية، وتجاوز المنافسة، ورؤية نمو المبيعات مع خفض تكاليف التحويل"
msgid "Website Monetization by MageNet"
msgstr "تحقيق الربح من الموقع الإلكتروني بواسطة MageNet"
msgid ""
"Display high-converting newsletter popups, a cookie notice, or a "
"notification with the light-weight yet feature-rich plugin."
msgstr ""
"عرض نوافذ منبثقة للنشرة الإخبارية ذات التحويل العالي، إشعار كوكي، أو إشعار "
"باستخدام إضافة خفيفة الوزن ولكن غنية بالميزات."
msgid "AI Powered Marketing"
msgstr "تسويق مدعوم بالذكاء الاصطناعي"
msgid "Advanced Popups"
msgstr "نوافذ منبثقة متقدمة"
msgid ""
"Create, manage, and validate your ads.txt and app-ads.txt from within "
"WordPress, like any other content asset."
msgstr ""
"أنشئ وأدر وأكد ملفاتك ads.txt و app-ads.txt من داخل ووردبريس، مثل أي محتوى "
"آخر."
msgid ""
"This is a tool to create ajax product filters that make the process of "
"finding products in your store simple and fast"
msgstr ""
"هذه أداة لإنشاء عوامل تصفية المنتج تجعل عملية العثور على المنتجات في متجرك "
"أمرًا بسيطًا وسريعًا"
msgid "AutomateWoo - Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – إضافة إحالة صديق"
msgid "Ads.txt Manager"
msgstr "مدير Ads.txt"
msgid ""
"We're here to help with tax rates: collect accurate sales tax, automatically."
msgstr "نحن هنا لمساعدتك في معدلات الضرائب: اجمع ضريبة المبيعات بدقة، تلقائيًا."
msgid "WooCommerce Tax (formerly WooCommerce Shipping & Tax)"
msgstr "ضريبة WooCommerce (سابقًا WooCommerce Shipping & Tax)"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, many local methods like "
"Alipay, ACH, and SEPA, and express checkout with Apple Pay and Google Pay."
msgstr ""
"قبول بطاقات الخصم والائتمان بأكثر من 135 عملة، والعديد من الطرق المحلية مثل "
"Alipay و ACH و SEPA، والدفع السريع باستخدام Apple Pay و Google Pay."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your WooCommerce store. Manage "
"payments without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments."
msgstr ""
"اقبل بطاقات الائتمان والخصم بأمان على متجرك في ووكومرس. إدارة المدفوعات دون "
"مغادرة لوحة تحكم ووردبريس الخاصة بك. فقط مع WooPayments."
msgid "WooCommerce Stripe Payment Gateway"
msgstr "بوابة دفع WooCommerce Stripe"
msgid ""
"WooCommerce Analytics has advanced order attribution reporting that provides "
"powerful insights into each order's last-touch data, whether you're just "
"launching or have thousands of products in your catalog."
msgstr ""
"تحتوي تحليلات WooCommerce على تقارير متقدمة لنسبة الطلبات توفر رؤى قوية حول "
"بيانات اللمسة الأخيرة لكل طلب، سواء كنت قد بدأت للتو أو لديك آلاف المنتجات "
"في كتالوجك."
msgid "WooPayments: Integrated WooCommerce Payments"
msgstr "WooPayments: مدفوعات WooCommerce المتكاملة"
msgid ""
"Everything you need to launch an online store in days and keep it growing "
"for years. From your first sale to millions in revenue, Woo is with you."
msgstr ""
"كل ما تحتاج إليه لبدء متجر على الإنترنت في غضون أيام والمحافضة على استمرارية "
"تطويره لأعوام. ستكون Woo بجوارك دائما، بدءًا من أول عملية بيع لك وصولاً إلى "
"تحصيل إيرادات بالملايين."
msgid "Please enter target URL."
msgstr "يرجى إدخال عنوان الموقع المستهدف."
msgid "Global propagation status"
msgstr "حالة الانتشار العالمي"
msgid "Propagated"
msgstr "مُنتَشِر"
msgid "Not propagated"
msgstr "غير مُنْتَشِر"
msgid ""
"We're working on a new tier-based discount model that rewards you as you "
"grow with Automattic for Agencies. We'll notify you when it's ready."
msgstr ""
"نحن نعمل على نموذج خصم جديد حسب المستويات يكافئك كلما زاد نموّك مع Automattic "
"for Agencies. سنخطرك عندما يكون جاهزًا."
msgid "Tier-based discounts are coming soon."
msgstr "قريبًا، تخفيضات حسب المستويات."
msgid "Discounts coming soon"
msgstr "تخفيضات قادمة قريباً"
msgid ""
"When you generate new backup codes, you must print or download the new "
"codes. Your previous codes will no longer work."
msgstr ""
"عندما تقوم بإنشاء أكواد نسخة احتياطية جديدة، يجب عليك طباعة أو تحميل الأكواد "
"الجديدة. ولن تعمل الأكواد السابقة بعد ذلك."
msgid ""
"When you generate new backup codes, any previously generated codes will be "
"disabled for added security."
msgstr ""
"عندما تقوم بإنشاء أكواد نسخة احتياطية جديدة، سيتم تعطيل أي كود تم إنشاؤه من "
"قبل لزيادة الأمان."
msgid "Generate new codes"
msgstr "إنشاء أكواد جديدة"
msgid "default range"
msgstr "نطاق افتراضي"
msgid "Apply %s"
msgstr "تطبيق %s"
msgid "Transfer confirmation"
msgstr "تأكيد النقل"
msgid "Prorated credit from existing sites"
msgstr "رصيد تناسبي من المواقع الموجودة"
msgid ""
"Try Woo Hosted for free and explore all the features before committing to a "
"plan."
msgstr "جرّب Woo Hosted مجّانا واستكشف كل الميزات قبل الالتزام بخطة."
msgid "Free subscription"
msgstr "اشتراك مجّاني"
msgid ""
"An agency with the domain {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} already exists. Do you "
"want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your "
"team for an invite."
msgstr ""
"يوجد بالفعل وكالة بالنطاق {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}}. هل تريد المتابعة لإنشاء "
"حساب وكالة جديد؟ بدلاً من ذلك، اطلب من دعوة فريقك."
msgid "Continue creating new agency account"
msgstr "تابع إنشاء حساب وكالة جديد"
msgid ""
"An agency with the name {{b}}%(agencyName)s{{/b}} already exists. Do you "
"want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your "
"team for an invite."
msgstr ""
"يوجد بالفعل وكالة باسم {{b}}%(agencyName)s{{/b}}. هل تريد المتابعة لإنشاء "
"حساب وكالة جديد؟ بدلاً من ذلك، اطلب دعوة من فريقك."
msgid "Duplicate Agency"
msgstr "وكالة مكررة"
msgid "Name server %s"
msgstr "خادم الأسماء %s"
msgid "ns%s.example.com"
msgstr "ns%s.example.com"
msgid "Stand out with professional email."
msgstr "تميّز ببريد إلكتروني احترافي."
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "X"
msgstr "X"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "VK"
msgstr "VK"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WordPress"
msgstr "ووردبريس"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Share Icon"
msgstr "أيقونة المشاركة"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Gravatar"
msgstr "جرافتار"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "RSS Feed"
msgstr "موجز RSS"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "DeviantArt"
msgstr "DeviantArt"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Link"
msgstr "رابط"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "CodePen"
msgstr "CodePen"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Behance"
msgstr "Behance"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Post Type: \"%s\""
msgstr "نوع التدوينة: \"%s\""
msgctxt "social link block variation name"
msgid "500px"
msgstr "500 بكسل"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "in %(value)s year"
msgid_plural "in %(value)s years"
msgstr[0] "خلال %(value)s سنة"
msgstr[1] "خلال %(value)s سنة"
msgstr[2] "خلال %(value)s سنوات"
msgstr[3] "خلال %(value)s سنوات"
msgstr[4] "خلال %(value)s سنة"
msgstr[5] "خلال %(value)s سنة"
msgid "in %(value)s month"
msgid_plural "in %(value)s months"
msgstr[0] "خلال %(value)s شهر"
msgstr[1] "خلال %(value)s شهر"
msgstr[2] "خلال %(value)s أشهر"
msgstr[3] "خلال %(value)s أشهر"
msgstr[4] "خلال %(value)s شهرا"
msgstr[5] "خلال %(value)s أشهر"
msgid "in %(value)s day"
msgid_plural "in %(value)s days"
msgstr[0] "خلال %(value)s يوم"
msgstr[1] "خلال %(value)s يوم"
msgstr[2] "خلال %(value)s أيام"
msgstr[3] "خلال %(value)s أيام"
msgstr[4] "خلال %(value)s يوما"
msgstr[5] "خلال %(value)s أيام"
msgid "in %(value)s hour"
msgid_plural "in %(value)s hours"
msgstr[0] "خلال %(value)s ساعة"
msgstr[1] "خلال %(value)s ساعة"
msgstr[2] "خلال %(value)s ساعات"
msgstr[3] "خلال %(value)s ساعات"
msgstr[4] "خلال %(value)s ساعة"
msgstr[5] "خلال %(value)s ساعة"
msgid "in %(value)s minute"
msgid_plural "in %(value)s minutes"
msgstr[0] "خلال %(value)s دقيقة"
msgstr[1] "خلال %(value)s دقيقة"
msgstr[2] "خلال %(value)s دقائق"
msgstr[3] "خلال %(value)s دقائق"
msgstr[4] "خلال %(value)s دقيقة"
msgstr[5] "خلال %(value)s دقيقة"
msgid "Start free with a WordPress.com subdomain"
msgstr "ابدأ مجّانا مع نطاق فرعي من ووردبريس.كوم"
msgid "Upgrade to a custom domain name anytime."
msgstr "قم بترقية اسم النطاق المخصص في أي وقت."
msgid "Enter the domain name your visitors already know."
msgstr "أدخل اسم النطاق الذي يعرفه زوارك بالفعل."
msgid "Legacy contact saved."
msgstr "تم حفظ جهة الاتصال الخاصة بالإرث."
msgid "Failed to save legacy contact."
msgstr "تعذّر حفظ جهة الاتصال الخاصة بالإرث."
msgid "Locked mode saved."
msgstr "تم حفظ وضع القفل."
msgid "Failed to save locked mode."
msgstr "تعذّر حفظ وضع القفل."
msgid "Locked mode"
msgstr "وضع القفل"
msgid ""
"The display name of the person who submitted the form. Either the name or "
"the email if the name is not set."
msgstr ""
"اسم المستخدم الذي أرسل النموذج. إما الاسم أو البريد الإلكتروني في حال عدم "
"تعيين الاسم."
msgid "We could not verify your domain connection. Please try again."
msgstr "لم نتمكن من التحقق من ربط نطاقك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "This domain name can be automatically connected."
msgstr "يمكن الاتصال تلقائيًا بهذا اسم النطاق."
msgid "Use Domain Connect"
msgstr "استخدم نطاق الاتصال"
msgid ""
" supports a quick and easy connection to WordPress.com. Select "
"Start setup below, sign in to your registrar platform when prompted, "
"and we’ll handle the rest."
msgstr ""
" يدعم اتصالًا سريعا وسهلا بـ WordPress.com. حدد بدء الإعداد"
"b> أدناه، وسجل الدخول إلى منصة المسجل الخاصة بك عند مطالبتك بذلك، وسنهتم نحن "
"بالباقي."
msgid "Use manual setup"
msgstr "استخدم الإعداد اليدوي"
msgid ""
"Most updates happen quickly, but some providers cache old settings for up to "
"72 hours."
msgstr ""
"تحدث معظم التحديثات بسرعة، لكن بعض المزودين يحتفظون بالإعدادات القديمة لمدة "
"تصل إلى 72 ساعة."
msgid "Domain Connect available"
msgstr "Domain Connect متاح"
msgid ""
"There was a problem completing your Domain Connect setup. You can retry the "
"setup process, or use our manual setup option instead."
msgstr ""
"كان هناك مشكلة في إكمال إعداد Domain Connect الخاص بك. يمكنك إعادة محاولة "
"عملية الإعداد، أو استخدام خيار الإعداد اليدوي بدلاً من ذلك."
msgid "Please try again later or enter your password instead."
msgstr "يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً أو إدخال كلمة مرورك بدلاً من ذلك."
msgid "Open the Jetpack app on your phone to scan this code."
msgstr "افتح تطبيق Jetpack على هاتفك لمسح هذا الكود."
msgid "Cannot create a user with an empty nicename."
msgstr "لا يمكن إنشاء مستخدم باسم مستخدم فارغ."
msgid "Flip arguments."
msgstr "تعذر قلب هذه الصورة."
msgid "Unable to flip this image."
msgstr "تعذر قلب هذه الصورة."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Data"
msgstr "بيانات التدوينة"
msgid "Change the name servers for your domain. "
msgstr "غيّر خوادم الأسماء لنطاقك. "
msgid ""
"A security feature that helps protect your domain from DNS hijacking. "
""
msgstr "ميزة أمان تساعد في حماية نطاقك من سرقة DNS. "
msgid "Are you sure you want to detach this domain? "
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فصل هذا النطاق؟ "
msgid "Edit your private name server records. "
msgstr "تحرير سجلات خادم الأسماء الخاص بك. "
msgid "Detach domain %s"
msgstr "فصل نطاق %s"
msgid "Forward your domain or subdomain to another address. "
msgstr "قم بتحويل نطاقك أو النطاق الفرعي إلى عنوان آخر. "
msgid ""
"Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record. "
""
msgstr "الصق رمز التحقق المقدم من Zoho Mail لسجل TXT. "
msgid ""
"Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record. "
""
msgstr "الصق رمز التحقق المقدم من Office 365 لسجل TXT."
msgid ""
"Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT "
"record. "
msgstr "الصق رمز التحقق المقدم من Google Workspace لسجل TXT."
msgid "Sorry, an unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "آسف، حدث خطأ غير معروف. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً."
msgid "Loading token from URL.."
msgstr "جارٍ تحميل الرمز المميز من عنوان الموقع..."
msgid "Copy token"
msgstr "نسخ الرمز المميز"
msgid ""
"Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress "
"release. "
msgstr ""
"انتقل إلى موقع تشغيل مرحلي لاختبار نسخة تجريبية من الإصدار التالي من "
"ووردبريس. "
msgid "Control who can view your site. "
msgstr "تحكم في من يمكنه عرض موقعك. "
msgid "Optimize your site for lightning-fast performance. "
msgstr "قم بتحسين موقعك لأداء سريع كالصاعقة. "
msgid "View and download various server logs. "
msgstr "عرض وتنزيل سجلات خادم متنوعة. "
msgid ""
"Your site is automatically backed up in real-time to another region. "
msgstr ""
"موقعك يتم نسخه احتياطيًا تلقائيًا في الوقت الحقيقي إلى منطقة أخرى. "
msgid "Automate updates from GitHub to streamline workflows. "
msgstr "قم بأتمتة التحديثات من GitHub لتبسيط سير العمل. "
msgid ""
"This page uses your site's time zone, which differs from yours. "
"You can update it if needed."
msgstr ""
"هذه الصفحة تستخدم المنطقة الزمنية لموقعك، والتي تختلف عن منطقتك. "
"يمكنك تحديثها إذا لزم الأمر."
msgid ""
"Comma-separated list of asset types to exclude from the response. Supported "
"values: \"core\" (WordPress core assets), \"gutenberg\" (Gutenberg plugin "
"assets), or plugin handle prefixes (e.g., \"contact-form-7\")."
msgstr ""
"قائمة بأنواع الأصول مفصولة بفواصل لاستبعادها من الاستجابة. القيم المدعومة: "
"\"core\" (أصول ووردبريس الأساسية)، \"gutenberg\" (أصول إضافة Gutenberg)، أو "
"بادئات معرفات الإضافات (على سبيل المثال، \"contact-form-7\")."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed in the next 28 days. If your domain is "
"not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - which "
"we'd hate to see!"
msgstr ""
"يُرجى التأكد من تجديد نطاقك خلال الـ28 يومًا القادمة. إذا لم يُجدد النطاق في "
"الوقت المحدد، فإن المواقع ورسائل البريد الإلكتروني التي تعتمد عليها ستتوقف "
"عن العمل - وهو ما لا نرغب في حدوثه!"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 28 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"أردنا إرسال تذكير ودي لك يفيد بأن نطاقك ستنتهي صلاحيته في خلال 28 يومًا. "
"نقترح تجديده الآن، للتأكد تمامًا من عدم وجود أي تعطيل في خدمتك."
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M Y @ H:i"
msgstr "j M Y @ H:i"
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will replace the contents of your live site with the "
"selected repository."
msgstr ""
"أنت توشك على نشر تغييرات من المستودع المحدد إلى موقعك الإنتاجي. سيؤدي ذلك "
"إلى استبدال محتويات موقعك المباشر بالمستودع المحدد."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will replace the contents of your wp-content directory "
"with the selected repository."
msgstr ""
"أنت توشك على نشر التغييرات من المستودع المحدد إلى موقعك الإنتاجي. سيؤدي ذلك "
"إلى استبدال محتويات دليل wp-content الخاص بك بالمستودع المحدد."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will replace the theme in your selected deployment "
"location. The rest of your site will remain unchanged."
msgstr ""
"أنت توشك على نشر التغييرات من المستودع المحدد إلى موقع الإنتاج الخاص بك. "
"سيؤدي هذا إلى استبدال القالب في موقع النشر المحدد. وسيبقى باقي موقعك دون "
"تغيير."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will replace the plugin in your selected deployment "
"location. The rest of your site will remain unchanged."
msgstr ""
"أنت على وشك نشر التغييرات من المستودع المحدد إلى موقع الإنتاج الخاص بك. "
"سيؤدي هذا إلى استبدال الإضافة في موقع النشر المحدد. وسيبقى باقي موقعك دون "
"تغيير."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will replace the contents of your live site with the "
"contents from the selected repository."
msgstr ""
"أنت توشك على نشر تغييرات من المستودع المحدد إلى موقعك الإنتاجي. سيؤدي ذلك "
"إلى استبدال محتويات موقعك المباشر بمحتويات المستودع المحدد."
msgid "Schedule created successfully."
msgstr "تم إنشاء الجدول بنجاح."
msgid ""
"We’ll tailor the next steps based on how your domain name is currently used."
msgstr "سنعدل الخطوات القادمة بناءً على كيف يتم استخدام اسم نطاقك حالياً."
msgid ""
"DNS records point your domain name to your site. It may take up to 72 hours "
"for %s to become visible across the internet. We’ll email you when it’s done."
msgstr ""
"سجلات DNS تربط اسم النطاق بموقعك. قد يستغرق الأمر إلى غاية 72 ساعة حتى يصبح "
"%s مرئيًا عبر الإنترنت. سنرسل لك بريدًا إلكترونيًا عندما يتم ذلك."
msgid "Connect your domain name"
msgstr "قم بتوصيل اسم نطاقك"
msgid "I use this domain name for email or other services"
msgstr "أنا أستخدم اسم النطاق هذا لبريد إلكتروني أو خدمات أخرى"
msgid "You’ll update DNS records (CNAME and A)"
msgstr "ستقوم بتحديث سجلات DNS (CNAME و A)"
msgid ""
"Name servers connect your domain name to your site. It may take up to 72 "
"hours for %s to become visible across the internet. We’ll email you when "
"it’s done."
msgstr ""
"خوادم الأسماء تربط اسم النطاق بموقعك. قد يستغرق الأمر إلى غاية 72 ساعة حتى "
"يصبح %s مرئيًا عبر الإنترنت. سنرسل لك بريدًا إلكترونيًا عندما يتم ذلك."
msgid "You’ll update your name servers to point to WordPress.com"
msgstr "ستقوم بتحديث خوادم الأسماء الخاصة بك لتشير إلى ووردبريس.كوم"
msgid "I only use this domain name for my website"
msgstr "أنا أستخدم اسم النطاق هذا فقط لموقعي الإلكتروني"
msgid ""
"Replace all A and CNAME records with the values below. You can leave other "
"records (like MX) as they are."
msgstr ""
"استبدل جميع سجلات A وسجل CNAME بالقيم أدناه. يمكنك ترك السجلات الأخرى (مثل "
"MX) كما هي."
msgid "Replace all name server records with the values below."
msgstr "استبدل جميع سجلات خادم الأسماء بالقيم أدناه."
msgid "3. Update DNS records"
msgstr "3. تحديث سجلات DNS"
msgid "I have updated the DNS settings"
msgstr "لقد قمت بتحديث إعدادات DNS"
msgid ""
"It’s rare, but things can go sideways. Download your DNS records as a "
"fallback, just in case."
msgstr ""
"هذا نادر، لكن الأمور يمكن أن تسير بشكل خاطئ. قم بتحميل سجلات DNS الخاصة بك "
"كخطة احتياطية، لعلك تحتاجها."
msgid "3. Update name servers"
msgstr "3. تحديث خوادم الأسماء"
msgid "I have updated the name servers"
msgstr "لقد قمت بتحديث خوادم الأسماء"
msgid "2. Back up DNS records"
msgstr "2. نسخ سجلات DNS احتياطيًا"
msgid "I have downloaded the DNS records"
msgstr "لقد قمت بتحميل سجلات DNS"
msgid "I have opened the DNS settings"
msgstr "لقد فتحت إعدادات DNS"
msgid ""
"To avoid disruption, this is the safest way to connect your domain name."
msgstr "لتجنب الانقطاع، هذه هي الطريقة الأكثر أمانًا لربط اسم نطاقك."
msgid "Current values"
msgstr "القيم الحالية"
msgid "Update to"
msgstr "تحديث إلى"
msgid "1. Login to your domain name provider"
msgstr "1. تسجيل الدخول إلى مزود اسم نطاقك"
msgid "You can safely connect your domain without affecting anything else."
msgstr "يمكنك ربط نطاقك بأمان دون التأثير على أي شيء آخر."
msgid "Reset view"
msgstr "إعادة تعيين عرض"
msgid ""
"Upgrade to an annual paid plan to get free for one year. You can "
"also choose your own domain name."
msgstr ""
"قم بالترقية إلى خطة مدفوعة سنوية للحصول على مجّاني لمدة عام. يمكنك "
"أيضًا اختيار اسم نطاقك."
msgid ""
"An error occurred. Please reload the page and try again — data entered may "
"be lost."
msgstr ""
"حدث خطأ. يُرجى إعادة تحميل الصفحة والمحاولة مرة أخرى — قد تُفقد البيانات "
"المدخلة."
msgid "Bring your site to the world’s best WordPress host."
msgstr "أحضر موقعك إلى أفضل مضيف ووردبريس في العالم."
msgid "Current Value"
msgstr "القيمة الحالية"
msgid "Expected Value"
msgstr "القيمة المتوقعة"
msgid "Name server verification"
msgstr "التحقق من خادم الأسماء"
msgid "DNS record verification"
msgstr "التحقق من سجل DNS"
msgid "Bring an existing site"
msgstr "اجلب موقعا موجودا"
msgid "Provide the following details to get your migration started."
msgstr "قدم التفاصيل التالية لبدء عملية الترحيل الخاصة بك."
msgid ""
"Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive. Don't forget to "
"make sure that anyone with the link can access it."
msgstr ""
"ارفع ملفك إلى خدمة مثل Dropbox أو غوغل درايف. لا تنسَ التأكد من أن أي شخص "
"لديه الرابط يمكنه الوصول إليه."
msgid ""
"You can safely navigate away. We'll email you when your new site is ready to "
"explore."
msgstr ""
"يمكنك التنقل بعيدًا بأمان. سنرسل لك بريدًا إلكترونيًا عندما يكون موقعك الجديد "
"جاهزًا للاستكشاف."
msgid "Migrations can take up to 30 minutes to complete."
msgstr "يمكن أن تستغرق عمليات النقل إلى غاية 30 دقيقة لإكمالها."
msgid ""
"{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will still be accessible "
"without interruptions."
msgstr "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} سيظل متاحا دون انقطاع."
msgid ""
"When you cancel your migration, your original site will remain unchanged on "
"your current hosting provider. You can always restart the migration when "
"you're ready."
msgstr ""
"عندما تلغي عملية الترحيل، سيبقى موقعك الأصلي دون تغيير على مزود الخدمة "
"الحالي الخاص بك. يمكنك دائمًا إعادة بدء عملية الترحيل عندما تكون جاهزًا."
msgid "Non-compliant"
msgstr "غير متوافق"
msgid "%s+ influenced revenue and invitation to the tier."
msgstr "%s+ الإيرادات المتأثرة والدعوة إلى المستوى."
msgid "Open your Studio site to start syncing."
msgstr "افتح موقع الاستوديو الخاص بك لبدء المزامنة."
msgid "Open Studio"
msgstr "Open Studio"
msgid ""
"To make the most of your early access and stay on track toward your %s "
"Influenced Automattic Revenue goal, stay connected with your Partner "
"Manager. Your manager is here to help you reach that goal by providing "
"strategic guidance, growth opportunities, and ensure you maximize every "
"advantage during this phase."
msgstr ""
"لتحقيق أقصى استفادة من وصولك المبكر والبقاء على المسار الصحيح نحو تحقيق هدفك "
"المتمثل في تحقيق إيرادات تلقائية مؤثرة بنسبة %s، ابقَ على اتصال دائم بمدير "
"شركائك. مديرك هنا لمساعدتك في تحقيق هذا الهدف من خلال تقديم التوجيه "
"الاستراتيجي وفرص النمو، وضمان تحقيق أقصى استفادة ممكنة خلال هذه المرحلة."
msgid ""
"You’ve been given early access to the %s tier in recognition of your "
"partnership with Automattic. This is your head start to unlock powerful "
"benefits, tools, and resources."
msgstr ""
"لقد تم منحك حق الوصول المبكر إلى المستوى %s اعترافًا بشراكتك مع Automattic. "
"هذه فرصتك للانطلاق المبكر للكشف عن المزايا والأدوات والموارد الفعالة."
msgid "You’ve been granted early access"
msgstr "لقد تم منحك الوصول المبكر"
msgid "You’re in early. Learn more"
msgstr "وصلت مبكرًا. تعلم المزيد"
msgid "Your tier — Early Access"
msgstr "مستواك — الوصول المبكر"
msgid ""
"You've reached the highest tier! Enjoy all Premier Partner benefits "
"including annual credits, Parse.ly trial, and marketing development funds."
msgstr ""
"لقد وصلت إلى أعلى مستوى! استمتع بجميع مزايا الشريك المتميز مثل الاعتمادات "
"السنوية، وتجربة Parse.ly، وصناديق تطوير التسويق."
msgid "Book time with your partner manager"
msgstr "احجز وقتًا مع مدير شريكك"
msgid ""
"Congratulations! You've unlocked all Pro Partner benefits including co-"
"marketing opportunities and your dedicated partner manager."
msgstr ""
"مبروك! لقد قمت بفتح جميع مزايا الشريك المحترف مثل فرص التسويق المشترك ومدير "
"الشركاء المخصص لك."
msgid ""
"You're making great progress! Keep growing your influenced revenue to unlock "
"Pro Partner benefits."
msgstr ""
"أنت تحقق تقدمًا رائعًا! استمر في زيادة إيراداتك المؤثرة لفتح مزايا الشريك "
"المحترف."
msgid "Manage your profile"
msgstr "إدارة ملفي التعريفي"
msgid ""
"You're just getting started. Explore your benefits and learn how to grow "
"your influenced revenue."
msgstr ""
"أنت فقط في بداية المشوار. استكشف فوائدك وتعلم كيف تنمي إيراداتك المتأثرة."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, "
"pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins "
"or custom themes."
msgstr ""
"إذا ألغيت تفعيل خطتك، سنحوّل موقعك إلى وضع خاص ونعيده إلى النقطة التي قمت "
"فيها بتثبيت أول إضافة أو قالب مخصص، أو عندما فعّلت ميزات الاستضافة على "
"%(atomicTransferDate)s. سيتم الاحتفاظ بجميع تدويناتك وصفحاتك ووسائطك، "
"باستثناء المحتوى الذي تم إنشاؤه بواسطة الإضافات أو القوالب المخصصة."
msgid ""
"When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"عندما تلغي هذا الشراء في غضون %(refundPeriodInDays)s يومًا/أيام من الشراء، "
"ستسترد المبلغ المدفوع، وستتم إزالته من موقعك على الفور."
msgid "Provisioning site"
msgstr "موقع توفير"
msgid "Verifying server details"
msgstr "التحقق من تفاصيل الخادم"
msgid "Checking document root"
msgstr "التحقق من جذر الوثيقة"
msgid "Validating credentials"
msgstr "التحقق من الصلاحية"
msgid "Setting up SSH Key"
msgstr "إعداد مفتاح SSH"
msgid ""
"When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"عندما تلغي الاشتراك في غضون %(refundPeriodInDays)s يومًا/أيام من الشراء، "
"ستسترد المبلغ المدفوع، وستتم إزالته من موقعك على الفور."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)s day refund period,your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund."
msgstr ""
"نظرًا لأنك مازلت في فترة استرداد %(refundPeriodInDays)s يوما، فستُلغى خطتك "
"وتُحذف من موقعك فورا وستسترد أموالك بالكامل."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"عندما تلغي النطاق في غضون %(refundPeriodInDays)s يومًا/أيام من الشراء، ستسترد "
"المبلغ المدفوع، وستتم إزالته من موقعك على الفور."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, it will be removed from your site immediately."
msgstr ""
"إذا ألغيت نطاقك في غضون %(refundPeriodInDays)s يومًا من الشراء، سيُحذف من "
"موقعك فورًا."
msgid "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve."
msgstr ""
"قبل المغادرة، يُرجى الإجابة عن بعض الأسئلة السريعة لمساعدتنا على تحسين "
"خدماتنا."
msgid ""
"Your %(productName)s subscription is still active. "
msgstr "مازال اشتراكك في %(productName)s نشطًا. "
msgid "Use %(domainName)s as your primary domain"
msgstr "استخدم %(domainName)s كنطاق أساسي"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days"
"strong>. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"إذا ألغيت اشتراكك في %(domainName)s الآن، فستفقد إمكانية الوصول إلى "
"جميع ميزات %(googleMailService)s في غضون %(days)d أيام، وبعدها "
"سيتوجّب عليك شراء اشتراك جديد باستخدام جوجل إذا كنت ترغب في استعادة الوصول "
"إليه."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately"
"strong>, and you will need to purchase a new subscription with Google if you "
"wish to regain access to them."
msgstr ""
"إذا ألغيت اشتراكك في %(domainName)s الآن، فستفقد إمكانية الوصول إلى "
"جميع ميزات %(googleMailService)s فورًا ، وسيتوجّب عليك شراء اشتراك "
"جديد باستخدام جوجل إذا كنت ترغب في استعادة الوصول إليه."
msgid "I understand that canceling means that I may lose this domain forever."
msgstr "أنا أُدرك أن الإلغاء يعني أنني قد أفقد هذا النطاق إلى الأبد."
msgid "Our support team is here for you. Contact us"
msgstr "فريق الدعم هنا من أجلك. اتصل بنا"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"إذا أكملت هذا الإلغاء، فسيتم إزالة اشتراكك في %(expirationDate)s"
"span>."
msgid "Have a question before cancelling?"
msgstr "ألديك سؤال قبل الإلغاء؟"
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a refund of "
"%(refundText)s, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"إذا أكّدت هذا الإلغاء، فستسترجع رسوم %(refundText)s، وسيتم إلغاء "
"اشتراكك على الفور."
msgid ""
"This purchase has already been removed. Please contact support if you "
"believe this to be in error."
msgstr ""
"تمت إزالة هذا الشراء من قبل. يرجى الاتصال بالدعم إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ."
msgid "Your plan will expire on %(expiry)s and you’ll lose access to:"
msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك في %(expiry)s وستفقد إمكانية الوصول إلى:"
msgid "Something went wrong. Please contact support."
msgstr "حدث خطأ ما. يرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might never be able to "
"register it again."
msgstr "أتفهم أن إلغاء نطاقي يعني أنني قد لا أتمكن من تسجيله مرة أخرى أبدًا."
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider updating your name servers"
"a> instead."
msgstr ""
"عندما تلغي نطاقًا، يصبح غير متاح لبعض الوقت. يمكن لأي شخص تسجيله بمجرد أن "
"يصبح متاحًا مرة أخرى، لذا فمن الممكن ألا تحصل على فرصة أخرى لتسجيله في "
"المستقبل. إذا كنت ترغب في استخدام نطاقك على موقع مستضاف في مكان آخر، فاحرص "
"على تحديث خوادم الأسماء الخاصة بك بدلاً من ذلك."
msgid "Cancel the plan and the domain \"%(domain)s\""
msgstr "إلغاء الخطة والنطاق \"%(domain)s"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness "
"Engineers are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"إن شعرت بأنك أضعت الكثير من وقتك على بناء موقعك، فإن مهندسو السعادة "
"الخبراء سيكونون مستعدين دائمًا للدردشة معك. مهما كان الأمر الذي تواجهه - من "
"تخصيص تصميمك إلى اختيار نطاقك - فسوف يستمعون إليك ويرشدونك ويقدمون لك "
"النصيحة التي تحتاجها لتحقيق ما تصبو إليه."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness "
"Engineers are always ready to help. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"إن شعرت بأنك أضعت الكثير من وقتك على بناء موقعك، فإن مهندسو السعادة "
"الخبراء سيكونون مستعدين دائمًا للمساعدة. مهما كان الأمر الذي تواجهه - من "
"تخصيص تصميمك إلى اختيار نطاقك - فسوف يستمعون إليك ويرشدونك ويقدمون لك "
"النصيحة التي تحتاجها لتحقيق ما تصبو إليه."
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our Terms of Service"
"tosLink>. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand how "
"your subscription works and "
"how to cancel."
msgstr ""
"يعني حصولك على هذا الخصم أنك توافق على بنود الخدمة. إذا "
"تم تمكين التجديد التلقائي حاليًا، فأنت تفوض طريقة الدفع الخاصة بك ليتم تحصيل "
"الرسوم منها على أساس متكرر حتى تقوم بالإلغاء، وهو ما يمكنك القيام به في أي "
"وقت. أنت تفهم كيفية عمل اشتراكك "
"autoRenewalSupportPage> و كيفية الإلغاء"
"faqCancellingSupportPage>."
msgid ""
"%(percentDiscount)d%% discount will be applied next time "
"you are billed."
msgstr ""
"سيتم تطبيق خصم %(percentDiscount)d%% في المرة القادمة التي "
"يتم فيها تحصيل الرسوم منك."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month"
"strong> for the next month. It will then renew at %(fullPrice)s/"
"month each following month."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل %(renewalPrice)s / الشهر خلال "
"الشهر القادم. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل %(fullPrice)s / الشهر "
"strong> كل شهرٍ موالٍ."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month"
"strong> for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"%(fullPrice)s/month each following month."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل %(renewalPrice)s / الشهر خلال "
"%(periods)d شهرا. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل %(fullPrice)s / الشهر "
"strong> كل شهرٍ موالٍ."
msgid ""
"Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year"
"strong> for the next year. It will then renew at %(fullPrice)s/year"
"strong> each following year."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل %(renewalPrice)s/السنة خلال السنة "
"القادمة. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل %(fullPrice)s / السنة "
"كل سنة موالية."
msgid ""
"Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year"
"strong> for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"%(fullPrice)s/year each following year."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل %(renewalPrice)s/السنة خلال "
"%(periods)d سنوات. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل %(fullPrice)s / السنة "
" كل سنة موالية."
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"%(renewalPrice)s/biennium for the next biennium. It will then renew "
"at %(fullPrice)s/biennium each following biennium."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك كل سنتين. سيتم تجديده مقابل %(renewalPrice)s / كل "
"سنتين بعد عامين. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل "
"%(fullPrice)s / سنتين كل سنتين."
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"%(renewalPrice)s/biennium for the next %(periods)d bienniums. It "
"will then renew at %(fullPrice)s/biennium each following "
"biennium."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك كل سنتين. سيتم تجديده مقابل %(renewalPrice)s / كل "
"سنتين خلال %(periods)d زوجا من السنوات. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل "
"%(fullPrice)s / سنتين كل فترة سنتين تالية."
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines here. "
"If you’re looking for a full introduction to Search Engine Optimization, you "
"can join our free SEO course."
msgstr ""
"اعثر على نصائح أخرى لتحسين موقعك لمحركات البحث هنا. إذا كنت "
"تبحث عن مقدمة كاملة عن تحسين محركات البحث، فيمكنك الانضمام إلى الدورة "
"التدريبية المجانية لتحسين محركات البحث."
msgid ""
"Read more about domain connection here or chat with a "
"real person right now."
msgstr ""
"اقرأ المزيد حول ربط النطاق هنا أو تواصل مع شخص حقيقي"
"chat> الآن."
msgid ""
"Read more about domain connection here or contact us"
"chat> right now."
msgstr ""
"اقرأ المزيد حول ربط النطاق هنا أو تواصل بالدردشة مع شخص "
"حقيقي الآن."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to connect your domain "
"to your website and are still having issues, please keep in mind that the "
"DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which time "
"the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"إذا كنت قد اتبعت خطوات ربط نطاقك بموقعك الإلكتروني وما زلت "
"تواجه بعض المشاكل، فالرجاء مراعاة أن تغييرات DNS قد يستغرق إلى غاية 72 ساعة "
"للنشر الكامل، وقد لا يتم تحميل النطاق بشكل صحيح خلال هذه الفترة. يمكنك أيضا:"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance here"
"link>."
msgstr "اقرأ المزيد حول كيفية تحسين سرعة موقعك وأدائه من هنا."
msgid ""
"Please confirm and check the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"يُرجى التأكيد والتحقق من العناصر التالية قبل متابعة إلغاء "
"تنشيط الخطة:"
msgid ""
"If you cancel your plan, when your plan expires on %(purchaseRenewalDate)s, "
"we will set your site to private and revert it to the point when you "
"installed your first plugin or custom theme, or activated hosting features "
"on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, pages, and media will be "
"preserved, except for content generated by plugins or custom themes."
msgstr ""
"إذا ألغيت خطتك، فعند انتهاء خطتك في %(purchaseRenewalDate)s، سنقوم بتعيين "
"موقعك على الوضع الخاص وإعادته إلى الحالة التي كان عليها عند تثبيت أول إضافة "
"أو قالب مخصص، أو عند تفعيل ميزات الاستضافة على %(atomicTransferDate)s. سيتم "
"الاحتفاظ بجميع تدويناتك وصفحاتك ووسائطك، باستثناء المحتوى الذي تم إنشاؤه "
"بواسطة الإضافات أو القوالب المخصصة."
msgid ""
"If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and "
"revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, "
"or activated hosting features on %(atomicTransferDate)s."
msgstr ""
"إذا قمت بتخفيض خطتك، فسنقوم فورًا بتعيين موقعك على الوضع الخاص وإعادته إلى "
"الحالة التي كان عليها عند تثبيت أول إضافة أو قالب مخصص، أو عند تفعيل ميزات "
"الاستضافة على %(atomicTransferDate)s."
msgid ""
"If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s "
"plan features until %(purchaseRenewalDate)s."
msgstr ""
"إذا احتفظت بخطتك، فستتمكن من الاستمرار في استخدام ميزات خطة %(planName)s "
"الخاصة بك حتى %(purchaseRenewalDate)s."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please use our transfer out feature "
"if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"قد يؤدي إلغاء النطاق إلى أن يصبح النطاق غير متوفر لفترة زمنية طويلة قبل أن "
"يتم شراؤه مجددًا، وقد يشتريه أي شخص قبل أن تسنح لك الفرصة.أ بدلاً من ذلك، "
"يرجىاستخدام ميزة النقل لدينا إذا كنت ترغب في استخدام هذا النطاق مجددًا "
"في المستقبل."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to update your name servers instead."
msgstr ""
"يتسبب إلغاء اسم نطاق ما في عدم توفره لفترة وجيزة. بعد ذلك يمكن لأي شخص "
"شراؤه. إذا كنت تود استخدام النطاق مع خدمة أخرى، فعليك تحديث خوادم "
"الأسماء لديك بدلاً من ذلك ."
msgid "I couldn't get the support I needed."
msgstr "لم أستطع الحصول على الدعم الذي أحتاجه."
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about Backup Storage and "
"Retention"
msgstr ""
"نوصيك بحفظ النسخ الاحتياطية في آخر 7 أيام على الأقل. ومع ذلك، يمكنك تقليل "
"هذا الإعداد إلى %(minimumRetention)d أيام، كطريقة للبقاء ضمن حدود تخزينك. "
"تعرّف على المزيد من المعلومات حول تخزين النسخ الاحتياطية "
"والاحتفاظ بها"
msgid "Increase your limit"
msgstr "زيادة الحد الخاص بك"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Increase your limit to make sure your site stays protected from spam."
msgstr ""
"لقد تجاوز استخدامك لـ Akismet حد خطتك لمدة شهرين متتاليين. في الشهر التالي، "
"سنقيد حسابك بعد أن تصل إلى الحد الأقصى. قم بزيادة الحد الخاص بك للتأكد من "
"بقاء موقعك محميًا من البريد المزعج."
msgid "Plan usage"
msgstr "استخدام الخطة"
msgid "Price breakdown by resource."
msgstr "تفصيل الأسعار حسب المورد."
msgid "Plan usage cost breakdown"
msgstr "تفصيل تكلفة استخدام الخطة"
msgid "This feature requires an annual plan."
msgstr "تتطلب هذه الميزة خطة سنوية."
msgid "Domain names"
msgstr "اسماء النطاقات"
msgid ""
"We're connecting you with our support team. A Happiness Engineer will join "
"the chat as soon as they're available."
msgstr "سنوصلك بفريق دعمنا. سينضم عضو فريق الدعم إلى المحادثة بمجرد توفرها."
msgid ""
"Yes, of course! A Happiness Engineer is jumping in to help you now. They can "
"see your chat with our assistant, so feel free to share any extra details; "
"we'll take it from there."
msgstr ""
"نعم، بالطبع! سيتقدم عضو فريق الدعم لمساعدتك الآن. يمكنه رؤية محادثتك مع "
"مساعدنا، لذا لا تتردد في مشاركة أي تفاصيل إضافية؛ وسنتولى نحن الباقي."
msgid ""
"Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API."
msgstr ""
"تمكين التنقل في الصفحات بالكامل من جانب العميل باستخدام واجهة برمجة "
"التطبيقات التفاعلية."
msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation"
msgstr ""
"واجهة برمجة التطبيقات التفاعلية: التنقل في الصفحات بالكامل من جانب العميل"
msgid "What you’ll unlock when you become a %s"
msgstr "ما ستفتحه عندما تصبح %s"
msgid ""
"Premier partners can access marketing development funds upon successful "
"application to support co-marketing initiatives and agency growth."
msgstr ""
"يمكن للشركاء المميزين الوصول إلى أموال تطوير التسويق عند تقديم طلب ناجح لدعم "
"مبادرات التسويق المشترك ونمو الوكالة."
msgid "Your essential benefits"
msgstr "فوائدك الأساسية"
msgid "Your %s benefits"
msgstr "فوائد %s الخاصة بك"
msgid ""
"Premier partners receive complimentary access to Parse.ly's content "
"analytics platform for three months to optimize content strategy."
msgstr ""
"يتلقى الشركاء المميزون وصولاً مجانياً إلى منصة تحليلات المحتوى من Parse.ly "
"لمدة ثلاثة أشهر لتحسين استراتيجية المحتوى."
msgid "Marketing development funds"
msgstr "صناديق تطوير التسويق"
msgid ""
"WordPress VIP Pro partners receive annual credits toward WooCommerce and "
"Jetpack premium extensions for agency and client sites."
msgstr ""
"يحصل الشركاء المحترفون التابعون لمنصة WordPress VIP على أرصدة سنوية "
"للاستخدام مع الملحقات المميّزة لـ WooCommerce وJetpack والخاصة بمواقع "
"الوكالات والعملاء."
msgid "Free three-month Parse.ly trial"
msgstr "تجربة Parse.ly مجّانية لمدة ثلاثة أشهر"
msgid "Annual Credit for WooCommerce and Jetpack Extensions"
msgstr "الائتمان السنوي لإضافات WooCommerce و Jetpack"
msgid "Early Access"
msgstr "الوصول المبكر"
msgid "Co-Marketing"
msgstr "التسويق المشترك"
msgid "Directory Visibility & Badging"
msgstr "رؤية الدليل والشارات"
msgid ""
"Foundational product training, education and best practices on growing your "
"agency, marketing materials, and advanced sales training. Pro partners "
"eligible to receive advanced sales training and strategic consulting upon "
"request."
msgstr ""
"تدريب أساسي على المنتجات، والتعليم وأفضل الممارسات حول كيفية نمو وكالتك، "
"ومواد التسويق، وتدريب متقدم على المبيعات. الشركاء المحترفون مؤهلون لتلقي "
"تدريب متقدم على المبيعات واستشارات استراتيجية عند الطلب."
msgid "Networking & Community"
msgstr "الشبكات والمجتمع"
msgid "Training & Resources"
msgstr "التدريب والموارد"
msgid "Make a client referral"
msgstr "قم بإحالة عميل"
msgid "Add WooPayments to a store"
msgstr "أضف WooPayments إلى متجر"
msgid "Earning Opportunities"
msgstr "فرص كسب"
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "الظهور لمحركات البحث"
msgid "Color (Generated)"
msgstr "اللون (مُنشأ تلقائيًا)"
msgid "Tools & Platforms"
msgstr "الأدوات والمنصات"
msgid "Create client reports"
msgstr "إنشاء تقارير العملاء"
msgid "Browser: %1$s"
msgstr "متصفح: %1$s"
msgid "See what you’ll unlock"
msgstr "شاهد ما ستفتحه"
msgid "View your benefits"
msgstr "عرض مزاياك"
msgid "2 premium benefits"
msgstr "2 من المزايا المميّزة"
msgid "Influenced revenue"
msgstr "الإيرادات المتأثرة"
msgid "Your tier"
msgstr "مستواك"
msgid "Directory visibility, early access"
msgstr "رؤية الدليل، الوصول المبكر"
msgid "3 additional benefits unlocked"
msgstr "تم فتح 3 فوائد إضافية"
msgid "Co-marketing, qualified leads, partner manager & more"
msgstr "التسويق المشترك، والعملاء المحتملين المؤهلين، ومدير الشراكة والمزيد"
msgid "Tools, earning opportunities, support & training and more"
msgstr "الأدوات، فرص الكسب، الدعم والتدريب والمزيد"
msgid "%s+ influenced revenue"
msgstr "%s+ الإيرادات المتأثرة"
msgid "2 additional benefits unlocked"
msgstr "تم فتح 2 فوائد إضافية"
msgid "Essential benefits"
msgstr "الفوائد الأساسية"
msgid "UPI Reference No:"
msgstr "رقم مرجع UPI:"
msgid "UPI: %s"
msgstr "UPI: %s"
msgid "Manage store"
msgstr "إدارة المتجر"
msgid "Abilities related to WordPress.com features and services."
msgstr "الوظائف المتعلقة بميزات وخدمات WordPress.com."
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"delete the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"يمكن لـ Jetpack Scan إصلاح هذا التهديد تلقائيًا نيابةً عنك. نظرًا لأنه سيحل محل "
"الملف أو الدليل المتأثر، يمكن اختراق مظهر الموقع أو ميزاته. نوصيك بالتحقق من "
"إجراء النسخ الاحتياطي الأخير بنجاح في حالة احتجت إلى استعادة موقعك."
msgid "Threat details"
msgstr "تفاصيل التهديد"
msgid "Can be automatically fixed"
msgstr "يمكن إصلاحه تلقائيًا"
msgid "Failed to load payment configuration. Please try again."
msgstr "فشل في تحميل إعدادات الدفع. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Loading payment form"
msgstr "جارٍ تحميل نموذج الدفع"
msgid ""
"Copy and paste your SSH key in your hosting account. Then come back to start "
"your migration."
msgstr ""
"انسخ والصق مفتاح SSH الخاص بك في حساب الاستضافة الخاص بك. ثم عد لبدء عملية "
"الترحيل."
msgid "Failed to load payment form. Please refresh the page."
msgstr "فشل في تحميل نموذج الدفع. يرجى تحديث الصفحة."
msgid ""
"Copy and paste your SSH key in your %(hostName)s account. Then come back to "
"start your migration."
msgstr ""
"انسخ والصق مفتاح SSH الخاص بك في حسابك على %(hostName)s. ثم عد لبدء عملية "
"النقل."
msgid "Generate SSH key"
msgstr "إنشاء مفتاح SSH"
msgid ""
"We ran into a problem generating the SSH key. Please check your details and "
"try again."
msgstr ""
"واجهتنا مشكلة في بدء عملية الترحيل. يرجى التحقق من تفاصيلك والمحاولة مرة "
"أخرى."
msgid "Edit username"
msgstr "تحرير اسم المستخدم"
msgid "Unknown browser"
msgstr "متصفح غير معروف"
msgid "Once you've chosen a plan, return here to complete your setup."
msgstr "ارجع إلى هنا لإكمال الإعداد بمجرد اختيارك لخطة."
msgid "The browser and platform used to submit the form."
msgstr "المتصفح والمنصة المستخدمان لإرسال النموذج."
msgid ""
"Please choose a free or paid plan so Akismet can protect your site from spam."
msgstr ""
"يُرجى اختيار "
"خطة مجانية أو مدفوعة لكي يتمكن أكيسميت من حماية موقعك من البريد المزعج."
msgid "I don't have SSH"
msgstr "ليس لديّ SSH"
msgid "The bot id(s) to get the conversations for, separated by commas."
msgstr "معرف (معرفات) الحساب الآلي المطلوب الحصول على محادثاته، مفصول بفواصل."
msgid "No need to refresh this page. We’ll email you as soon as it’s done."
msgstr "لا حاجة لتحديث هذه الصفحة. سنرسل لك رسالة إلكترونية بمجرد الانتهاء."
msgid "We’ll notify you when it’s ready"
msgstr "سنعلمك حين يكون جاهزا."
msgid ""
"Once name servers are verified, your domain name will gradually become live "
"globally."
msgstr ""
"بعد التحقق من خوادم الأسماء، سيصبح اسم نطاقك نشطًا تدريجيًا على مستوى العالم."
msgid "We’ll continue checking your name servers until they’re all verified."
msgstr "سنستمر في التحقق من خوادم الأسماء الخاصة بك حتى يتم التحقق منها جميعًا."
msgid "Global propagation"
msgstr "انتشار عالمي"
msgid "Automatic verification"
msgstr "التحقق التلقائي"
msgid "While your domain name is connecting, you can still work on your site."
msgstr "يمكنك الاستمرار في العمل على موقعك، في انتظار ربط اسم نطاقك."
msgid "Domain connection guide"
msgstr "إعداد ربط نطاق"
msgid "It’s the URL visitors see in their browser’s address bar."
msgstr "إنه عنوان الموقع الذي يراه الزائرون في شريط العنوان لمتصفحهم."
msgid "While you wait"
msgstr "بينما تنتظر"
msgid "Set %s as your primary site address"
msgstr "حدد %s كعنوان موقعك الرئيسي"
msgid ""
"We’re checking your DNS records. Most updates happen quickly, but some "
"providers cache old settings for up to 72 hours."
msgstr ""
"نحن نتحقق من سجلات DNS الخاصة بك. تحدث معظم التحديثات بسرعة، لكن بعض "
"المزودين يحتفظون بالإعدادات القديمة لمدة تصل إلى 72 ساعة."
msgid ""
"This domain is pending registration at the registry. Please wait until the "
"domain registration is completed."
msgstr ""
"هذا النطاق معلق حتى التسجيل في السجل. يُرجى الانتظار حتى اكتمال تسجيل النطاق."
msgid "Auto-renew is on"
msgstr "التجديد التلقائي قيد التشغيل"
msgid "90 days"
msgstr "90 يومًا"
msgid "Toggle content"
msgstr "تبديل المحتوى"
msgid ""
"View all custom domains across user sites with configuration, status, and "
"SSL information."
msgstr ""
"عرض جميع النطاقات المخصصة عبر مواقع المستخدمين مع معلومات التكوين، والحالة، "
"وSSL"
msgid "Available on WordPress.com paid plans."
msgstr "متاح في خطط ووردبريس.كوم المدفوعة."
msgid ""
"We’re making a backup of your site from %s. Sit back and relax—we’ll take "
"care of this in the background."
msgstr "نحن نعدّ نسخة احتياطية من موقعك من %s. اجلس واسترخِ، وسنتولى نحن الأمر."
msgid "The last scan ran %s and found no security issues."
msgstr "آخر فحص تم في %s ولم يجد أي مشاكل أمنية."
msgid "You can now access, set up, and manage your new mailbox."
msgid_plural "You can now access, set up, and manage your new mailboxes."
msgstr[0] "يمكنك الآن الوصول إلى صندوق بريدك الجديد وإعداده وإدارته."
msgstr[1] "يمكنك الآن الوصول إلى صندوق بريدك الجديد وإعداده وإدارته."
msgstr[2] "يمكنك الآن الوصول إلى صناديق بريدك الجديدة وإعدادها وإدارتها."
msgstr[3] "يمكنك الآن الوصول إلى صناديق بريدك الجديدة وإعدادها وإدارتها."
msgstr[4] "يمكنك الآن الوصول إلى صناديق بريدك الجديدة وإعدادها وإدارتها."
msgstr[5] "يمكنك الآن الوصول إلى صناديق بريدك الجديدة وإعدادها وإدارتها."
msgid ""
"Keep an eye on your email to finish setting up your new email "
"addresses. We are setting up your new Google Workspace users but "
"this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with "
"login information once they are ready but if you still haven't received "
"anything after a few hours, do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"راقب بريدك الإلكتروني لإنهاء إعداد عناوين بريدك الإلكترونية الجديدة."
" نحن نعمل على إعداد مستخدمي Google Workspace الجدد ولكن هذه العملية "
"قد تستغرق عدة دقائق. سنرسل لك رسالة إلكترونية على %(email)s بمعلومات تسجيل "
"الدخول حالما تكون جاهزة، ولكن إذا لم تتلقَ أي شيء بعد بضع ساعات، فلا تتردد في "
"الاتصال بالدعم."
msgid "Your mailbox is ready!"
msgid_plural "Your mailboxes are ready!"
msgstr[0] "صندوق بريدك جاهز!"
msgstr[1] "صندوق بريدك جاهز!"
msgstr[2] "صناديق بريدك جاهزة!"
msgstr[3] "صناديق بريدك جاهزة!"
msgstr[4] "صناديق بريدك جاهزة!"
msgstr[5] "صناديق بريدك جاهزة!"
msgid "Your mailbox is almost ready!"
msgid_plural "Your mailboxes are almost ready!"
msgstr[0] "لقد أصبح صندوق بريدك جاهز تقريبا!"
msgstr[1] "لقد أصبح صندوق بريدك جاهز تقريبا!"
msgstr[2] "لقد أصبحت صناديق بريدك جاهزة تقريبا!"
msgstr[3] "لقد أصبحت صناديق بريدك جاهزة تقريبا!"
msgstr[4] "لقد أصبحت صناديق بريدك جاهزة تقريبا!"
msgstr[5] "لقد أصبحت صناديق بريدك جاهزة تقريبا!"
msgctxt "Long-form masked credit card number."
msgid "**** **** **** %s"
msgstr "**** **** **** %s"
msgid ""
"Go to your hosting provider's dashboard, enable SSH access for your "
"WordPress site, and take note of your SSH details."
msgstr ""
"انتقل إلى لوحة تحكم مزود الخدمة الخاصة بك، وقم بتمكين وصول SSH إلى موقعك على "
"ووردبريس، واكتب تفاصيل SSH الخاصة بك."
msgid ""
"An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same "
"time."
msgstr ""
"ينبغي عدم تحميل الصورة بشكل بطيء ووضع علامة عليها كأولوية عالية في الوقت "
"نفسه."
msgid "Provision a flexible WordPress.com environment."
msgstr "توفير بيئة مرنة لووردبريس.كوم."
msgid "No-hassle WordPress install in one click."
msgstr "تثبيت ووردبريس بدون متاعب بنقرة واحدة."
msgid "Already have an existing site?"
msgstr "هل لديك موقع موجود بالفعل؟"
msgid "Migrate it to WordPress.com"
msgstr "انقله إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Create a Flex site"
msgstr "إنشاء موقع Flex"
msgid "Your agency tier and benefits"
msgstr "مستوى وكالتك والمزايا"
msgid "Failed to decode JWT token: %s"
msgstr "فشل فك تشفير رمز JWT: %s"
msgid "Stay in Safe Mode"
msgstr "البقاء في الوضع الآمن"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"
msgid ""
"Refund of %1$s failed due to insufficient funds in your "
"WooPayments balance."
msgstr ""
"فشل استرداد أموال %1$s بسبب عدم كفاية الأموال في رصيدك على "
"WooPayments."
msgid ""
"Refund of %s failed due to insufficient funds in your "
"WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please "
"consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. "
"Learn more."
msgstr ""
"فشل استرداد أموال %s بسبب عدم كفاية الأموال في رصيدك على "
"WooPayments. لمنع حدوث تأخيرات في استرداد العملاء لأموالهم، يُرجى النظر في "
"إضافة أموال إلى رصيد عمليات الاسترداد أو النزاعات المستقبلية (FROD) الخاص "
"بك. تعرف على المزيد."
msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (%4$s)"
msgstr ""
"عملية استرداد لمبلغ %1$s %5$s باستخدام %2$s. السبب: %3$s. (%4$s)"
msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (%3$s)."
msgstr "عملية استرداد لمبلغ %1$s %4$s باستخدام %2$s (%3$s)."
msgid "was successfully processed"
msgstr "اكتملت بنجاح"
msgid ""
"Payment authorization was successfully cancelled (%1$s"
"a>)."
msgstr "اكتمل إلغاء مصادقة الدفع بنجاح (%1$s)."
msgid ""
"A terminal payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)"
msgstr "فشلت عملية دفع قدرها %1$s باستخدام %2$s (%3$s)"
msgid ""
"A refund of %1$s was %2$s using %3$s (%4$s)%5$s"
msgstr ""
"استرداد الأموال %1$s كان %2$s باستخدام %3$s (%4$s"
"code>)%5$s"
msgid "cancelled"
msgstr "تم إلغاؤه"
msgid "unsuccessful"
msgstr "لم ينجح"
msgid "Invalid value type; must be either boolean or array"
msgstr "نوع القيمة غير صالح؛ يجب أن يكون إما قيمة منطقية أو مصفوفة"
msgid "This form requires a password."
msgstr "يتطلب هذا النموذج كلمة مرور."
msgid "Form ID mismatch."
msgstr "عدم تطابق معرف النموذج."
msgid "Invalid form ID or hash."
msgstr "معرف النموذج أو تجزئة غير صالح."
msgid "The mailbox has been successfully set up."
msgstr "تم إعداد صندوق البريد بنجاح."
msgid "The mailbox setup failed: %(error)s"
msgstr "تعذّر إعداد صندوق البريد: %(error)s"
msgid "The mailbox setup failed."
msgstr "فشل إعداد صندوق البريد."
msgid "The country code derived from the IP address."
msgstr "رمز البلد مشتق من عنوان IP."
msgid "Set Up Mailbox"
msgstr "إعداد صندوق البريد"
msgid ""
"We ran into a problem starting the migration. Please check your details and "
"try again."
msgstr ""
"واجهتنا مشكلة في بدء الترحيل. يرجى التحقق من تفاصيلك والمحاولة مرة أخرى."
msgid "Authentication method"
msgstr "طريقة المصادقة"
msgid "SSH username"
msgstr "اسم المستخدم SSH"
msgid "Enter your SSH username"
msgstr "أدخل اسم المستخدم الخاص بك لـ SSH"
msgid "SSH password"
msgstr "كلمة المرور SSH"
msgid "Enter your SSH password"
msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بك لـ SSH"
msgid ""
"We need SSH access to start transferring your site. Don't worry, your "
"information is encrypted and deleted as soon as we're done."
msgstr ""
"نحتاج إلى وصول SSH لبدء نقل موقعك. لا تقلق، معلوماتك مشفرة ويتم حذفها بمجرد "
"الانتهاء."
msgid "Subscriptions settings saved."
msgstr "تم حفظ إعدادات الاشتراك."
msgid "Chat support"
msgstr "دعم الدردشة"
msgid "Add Google Workspace"
msgstr "احصل على Google Workspace"
msgid ""
"This page is running smoothly. Keep it up! Review "
"recommendations to stay ahead of best practices."
msgstr ""
"هذه الصفحة تعمل بسلاسة. استمر في هذا العمل! راجع "
"التوصيات لتبق على اطلاع بأفضل الممارسات."
msgid "Great performance — %s"
msgstr "أداء رائع — %s"
msgid ""
"This page could be faster and more efficient. Review "
"the recommendations to boost your score."
msgstr ""
"هذه الصفحة يمكن أن تكون أسرع وأكثر كفاءة. راجع "
"التوصيات لزيادة نتيجتك."
msgid "Needs improvement — %s"
msgstr "يحتاج إلى تحسين — %s"
msgid ""
"Your site may feel slow or unresponsive. Start with the "
"top recommendations to make the "
"biggest impact."
msgstr ""
"قد يشعر موقعك بالبطء أو عدم الاستجابة. ابدأ مع أفضل "
"التوصيات لتحقيق أكبر تأثير."
msgid "Performance issues detected — %s"
msgstr "تم اكتشاف مشاكل في الأداء — %s"
msgid "(includes %s tax)"
msgstr "(يتضمن ضريبة %s)"
msgid "Pending deletion"
msgstr "في انتظار الحذف"
msgid "Pending setup"
msgstr "في انتظار الإعداد"
msgid "%(mailboxes)s mailbox"
msgid_plural "%(mailboxes)s mailboxes"
msgstr[0] "صناديق البريد %(mailboxes)s"
msgstr[1] "صناديق البريد %(mailboxes)s"
msgstr[2] "صناديق البريد %(mailboxes)s"
msgstr[3] "صناديق البريد %(mailboxes)s"
msgstr[4] "صناديق البريد %(mailboxes)s"
msgstr[5] "صناديق البريد %(mailboxes)s"
msgid ""
"Crafted is a theme designed for creators who want to share more than just "
"their work. Whether you’re an author, coach, or creative guide, it helps you "
"publish stories, promote your publications, and offer tools or services that "
"support your audience."
msgstr ""
"قالب Crafted صُمّم للمبدعين الذين يريدون مشاركة ما هو أعمق من مجرد أعمالهم. "
"سواء كنت كاتبًا، أو مدرّبًا، أو مرشدًا إبداعيًا، يتيح لك هذا القالب رواية قصصك، "
"والترويج لمنشوراتك، وتقديم أدوات أو خدمات تُضيف قيمة حقيقية لجمهورك وتدعم "
"رحلتهم."
msgid "Meta for WooCommerce"
msgstr "ميتا لـ WooCommerce"
msgid ""
"Sorry, an error occurred while loading the payment method form. Please "
"refresh the page and try again."
msgstr ""
"عذرا، حدث خطأ أثناء تحميل نموذج طريقة الدفع. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة "
"أخرى."
msgid "Select which attributes to display as filters. Leave blank to show all."
msgstr "حدد السمات المطلوب عرضها عوامل تصفية. اترك ذلك فارغًا لإظهار الكل."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Product Attributes"
msgstr "سمات المنتج"
msgid "Product Attributes"
msgstr "سمات المنتج"
msgid "The language code to use for the select address operation."
msgstr "رمز اللغة الذي سيتم استخدامه لعملية تحديد العنوان."
msgid "The language code to use for the search results."
msgstr "رمز اللغة الذي سيتم استخدامه لنتائج البحث."
msgid "Automattic for Agencies & Pressable"
msgstr "Automattic for Agencies وPressable"
msgid "Storage capacity breakdown"
msgstr "تفاصيل سعة التخزين"
msgid "%s plan storage"
msgstr "خطة تخزين %s"
msgid "%s storage add-on"
msgstr "إضافة تخزين %s"
msgid "+ %1$d GB Storage (%2$s/month, billed yearly)"
msgstr "مساحة تخزين + %1$d جيجابايت (%2$s/شهريًا، يتم الفوترة سنويًا)"
msgid "Select storage amount"
msgstr "اختر مساحة التخزين"
msgid ""
"Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause "
"all emails."
msgstr ""
"إدارة كيفية استلامك للبريد الإلكتروني. حدد التردد، واختر تنسيق، أو أوقف جميع "
"رسائل البريد الإلكتروني."
msgid "Last test ran %s. "
msgstr "آخر اختبار تم تشغيله %s. "
msgid ""
"Last test ran %s. If your site has changed,