بخدمة إنشاء المواقع الإلكترونية التي نوفرها"
"strong>، ولكن لم تُكمل طلبك. إذا كنت ترغب في المواصلة من حيث توقفت، فإن "
"اختياراتك مازالت في عربة "
"تسوقك ."
msgid "Still interested? Your website is waiting."
msgstr "أمازلت مهتمًا؟ موقعك الإلكتروني في انتظارك."
msgid "Get %1$s%% off for a limited time."
msgstr "احصل على خصم قدره %1$s%% لفترة محدودة."
msgid "Finish checkout"
msgstr "إنهاء إجراءات السداد"
msgid ""
"We're setting up your new WordPress.com site and will notify you once it's "
"ready, which should only take a few minutes."
msgstr ""
"نحن نعمل على إعداد موقعك الجديد على ووردبريس.كوم وسنخطرك عندما يكون جاهزًا، "
"ولن يستغرق هذا الأمر سوى بضع دقائق."
msgid "WordPress AI Plugin"
msgstr "إضافة WordPress AI"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Create them on request with the "
"most powerful WordPress AI plugin."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى عنوان مناسب أو ملخص موجز؟ أنشئها وفق الطلب باستخدام إضافة "
"WordPress AI الأكثر فاعلية."
msgid ""
"Introducing a feature for your product? Jetpack’s AI WordPress plugin will "
"ensure your announcement is persuasive and error‑free."
msgstr ""
"هل تريد تقديم ميزة لمنتجك؟ ستضمن إضافة AI WordPress في Jetpack أن يكون "
"إعلانك مقنعًا وخاليًا من‑الأخطاء."
msgid "Create titles & summaries with ease"
msgstr "إنشاء العناوين والملخصات بكل سهولة"
msgid "The most powerful AI tool for WordPress"
msgstr "أداة الذكاء الاصطناعي الأكثر فاعلية لووردبريس"
msgid "Boost Productivity with the #1 WordPress AI tool"
msgstr "تعزيز الإنتاجية باستخدام أداة WordPress AI رقم 1"
msgid "Contact modifications are disabled while domain transfers are pending."
msgstr "تم تعطيل تعديلات جهة الاتصال أثناء نقل النطاق."
msgid "Search posts by ID, title or author"
msgstr "ابحث عن التدوينات حسب رقم المعرف، أو العنوان أو المؤلف"
msgid "Optimize performance"
msgstr "تحسين الأداء"
msgid "Upgrade to auto-optimize"
msgstr "ترقية إلى التحسين التلقائي"
msgid ""
"You can disable it on your site, and you will immediately begin benefiting "
"from the native lazy loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"يمكنك تعطيلها على موقعك، وستبدأ فورًا في الاستفادة من ميزة التحميل البطيء "
"الأصلية المقدَّمة من ووردبريس ذاته."
msgid ""
"Jetpack’s Lazy Images feature is no longer necessary, and will be removed in "
"November."
msgstr ""
"لا تكون ميزة الصور البطيئة في Jetpack ضرورية بعد الآن، وستتم إزالتها في "
"نوفمبر."
msgid ""
"Smithland is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Smithland allows you to choose any of the "
"available blocks to create a wide range of content for your site. It comes "
"with a set of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Smithland هو الاختيار المثالي لإنشاء وجود عبر الإنترنت لنشاطك التجاري. كقالب "
"مكوّن، يتيح لك Smithland اختيار أي من المكوّنات المتاحة لإنشاء مجموعة واسعة من "
"المحتوى لموقعك. يأتي مع مجموعة من التغييرات في الألوان والأنماط والقوالب "
"للاختيار من بينها."
msgid ""
"Looks like the owner of this site has great taste. The site and domain are "
"both hosted on {{strong}}WordPress.com{{/strong}}!"
msgstr ""
"يبدو أن مالك هذا الموقع يتمتع بذوق رائع. تتم استضافة كل من الموقع والنطاق "
"على {{strong}}ووردبريس.كوم{{/strong}}!"
msgid "What a great domain! This site is available and could be yours today!"
msgstr "يا له من نطاق رائع! هذا الموقع متاح ويمكن أن يكون ملكك من اليوم!"
msgid ""
"Modern browsers now support lazy loading, and WordPress itself bundles lazy "
"loading features for images and videos. This feature will consequently be "
"removed from Jetpack in November."
msgstr ""
"تدعم المتصفحات الحديثة الآن التحميل الكسول، ويحتوي ووردبريس نفسه على حزمة "
"ميزات التحميل الكسول للصور والفيديوهات. سيتم إزالة هذه الميزة من Jetpack في "
"نوفمبر."
msgid ""
"It is now disabled on your website. You now benefit from the native lazy "
"loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"لقد تم تعطيلها الآن على موقعك. أنت تستفيد الآن من ميزة التحميل التلقائي "
"الأصلية المقدمة من ووردبريس نفسه."
msgid ""
"You have the option to disable it on your website, and you will immediately "
"begin benefiting from the native lazy loading feature offered by WordPress "
"itself."
msgstr ""
"لديك الخيار لتعطيلها على موقعك، وستبدأ فوراً في الاستفادة من ميزة التحميل "
"التأخيري الأصلية المقدمة من ووردبريس نفسه."
msgid "Jetpack’s Lazy Loading feature is no longer necessary."
msgstr "ميزة Lazy Loading في Jetpack لم تعد ضرورية."
msgid ""
"Experience the difference with Jetpack Boost's advanced optimization "
"features."
msgstr "جرّب الفرق مع ميزات التحسين المتقدمة في Jetpack Boost."
msgid ""
"Find out more about Jetpack Boost's advanced optimization features."
msgstr "اكتشف المزيد حول ميزات التحسين المتقدمة في Jetpack Boost."
msgid "Get started with Boost"
msgstr "بدء ميزة Boost"
msgid "Keep your website superchared"
msgstr "الحفاظ على تحسين موقعك على الويب"
msgid ""
"Jetpack Boost has transformed my online experience! Blown away by the speed "
"and efficiency it adds to my website. This tool is an absolute must-have for "
"anyone looking to enhance their site’s performance. The user-friendly "
"interface makes optimization a breeze, even for non-techies. Kudos to the "
"team for creating such a game-changer! Jetpack Boost is my secret weapon for "
"online success."
msgstr ""
"لقد غيَّرت ميزة Jetpack Boost تجربتي على الإنترنت! أشعر بالذهول من السرعة "
"والكفاءة التي تضيفها هذه الميزة إلى موقعك على الويب. هذه الأداة هي أداة "
"أساسية تمامًا لكل مَن يتطلع إلى تحسين الأداء في موقعه. تعمل الواجهة سهلة "
"الاستخدام على جعل التحسين يسيرًا، حتى بالنسبة إلى غير التقنيين. كل المجد "
"للفريق المسؤول عن إحداث مثل هذا التغيير في قواعد اللعبة! ميزة Jetpack Boost "
"هي سلاحي السري لتحقيق النجاح على الإنترنت."
msgid ""
"This plugin serves all of my sites. It is powerful for boosting performance "
"and keeping SEO scores high."
msgstr ""
"تلائم هذه الإضافة كل مواقعي. إنها فعالة لتعزيز الأداء ومواصلة زيادة مجموعة "
"نقاط تحسين محركات البحث."
msgid "A great performance optimizer"
msgstr "أداة تحسين رائعة للأداء"
msgid "Love it"
msgstr "أحبها"
msgid ""
"Large or unoptimized images can consume more bandwidth, leading to higher "
"costs and slower websites."
msgstr ""
"يمكن أن تستهلك الصور الكبيرة أو غير المحسَّنة مزيدًا من النطاق الترددي، ما يؤدي "
"إلى زيادة التكاليف وإبطاء مواقع الويب."
msgid ""
"Optimal image sizes ensure faster page loads, improving user experience and "
"search engine rankings."
msgstr ""
"تضمن أحجام الصور المثالية عمليات تحميل أسرع في الصفحات، ما يؤدي إلى تحسين "
"تجربة المستخدم وتصنيفات محركات البحث."
msgid ""
"By serving your images from our globally distributed servers, they're "
"downloaded faster, providing a better experience for your users."
msgstr ""
"يتم تنزيل صورك بشكل أسرع بفضل عرضها من خوادمنا الموزَّعة في كل أنحاء العالم، "
"ما يوفر تجربة أفضل للمستخدمين لديك."
msgid "Why performance matters"
msgstr "سبب الاهتمام بالأداء"
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention. View a report on your website images."
msgstr ""
"تتحقق أداة تحليل الصور لدينا من موقعك كما تسلط الضوء على الصور التي يلزم "
"الاهتمام بها. اعرض تقريرًا حول الصور على موقعك على الويب."
msgid ""
"View historical performance for both mobile and desktop. See your "
"performance scores as well as core web vitals for each day."
msgstr ""
"اعرض الأداء المحفوظ للهواتف المحمولة وأجهزة سطح المكتب على حد سواء. اطلع على "
"مجموع نقاط الأداء لديك بالإضافة إلى مؤشرات الويب الأساسية لكل يوم."
msgid "Image Analyser"
msgstr "أداة تحليل الصور"
msgid "Image analyzer"
msgstr "أداة تحليل الصور"
msgid ""
"Jetpack Boost - our leading performance plugin is now better than ever with "
"lots of great new features to help you with your website’s performance."
msgstr ""
"Jetpack Boost - أصبحت الآن إضافة الأداء الرائدة لدينا أفضل من أي وقت مضى مع "
"الكثير من الميزات الجديدة الرائعة لمساعدتك على تعزيز أداء موقعك على الويب."
msgid "New features"
msgstr "ميزات جديدة"
msgid "Performance history showing speed score"
msgstr "محفوظات الأداء التي تعرض مجموع نقاط السرعة"
msgid "Image analyzer, Performance history, Image quality control and more"
msgstr "أداة تحليل الصور ومحفوظات الأداء والتحكم في جودة الصور والمزيد"
msgid "Jetpack Boost what is new"
msgstr "الجديد في Jetpack Boost"
msgid "What’s new with Jetpack Boost"
msgstr "الجديد في Jetpack Boost"
msgid "Push to Production"
msgstr "ادفع لموقع الإنتاج"
msgid "Pull from Staging"
msgstr "اسحب من موقع التشغيل المرحلي الخاص بك"
msgid "Continue anyways"
msgstr "الاستمرار على أي حال"
msgid "Something went wrong while installing Boost. Please try again."
msgstr "لقد حصل خطأ ما أثناء تثبيت Boost. رجاءً حاول مرة أخرى."
msgid "Purchase Boost License"
msgstr "اشترِ ترخيص Boost"
msgid "Proceeding installs {{jetpackBoostLink/}} on your website."
msgstr "يتم تثبيت {{jetpackBoostLink/}} على موقعك."
msgid ""
"Jetpack Boost was successfully added to {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for performance score calculation."
msgstr ""
"تمت إضافة Jetpack Boost بنجاح إلى {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. يرجى السماح ببضع "
"دقائق لحساب درجة الأداء."
msgid "Confirm email address"
msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "We couldn't find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr "لم نتمكن من العثور على سجلات DNS صالحة في ملف BIND المحدد."
msgid "BIND file imported succesfully!"
msgstr "تم استيراد ملف BIND بنجاح!"
msgid "Import BIND file"
msgstr "استورد ملف BIND"
msgid "Import records"
msgstr "استورد سجلات"
msgid "Import DNS records"
msgstr "استورد سجلات DNS"
msgid "Monetization Options"
msgstr "خيارات تحقيق الأرباح"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooPayments. With "
"WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and payments in "
"over 100 currencies."
msgstr ""
"ادخر ما يصل إلى 800 دولار في الرسوم عن طريق إدارة المعاملات باستخدام "
"WooPayments. بفضل WooPayments، يمكنك قبول البطاقات الرئيسية و Apple Pay "
"والمدفوعات بأمان بأكثر من 100 عملة."
msgid "Save big with WooPayments"
msgstr "الادخار بشكل كبير باستخدام WooPayments"
msgid "Payments made simple with WooPayments"
msgstr "أصبحت المدفوعات بسيطة مع WooPayments"
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooPayments. Run "
"your business and manage your payments in one place with the solution built "
"and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"سألناك مؤخرًا عما إذا كنت قد رغبت في مزيد من المعلومات حول WooPayments أم لا. "
"قم بإدارة نشاطك التجاري وإدارة مدفوعاتك كل ذلك في مكان واحد باستخدام الحل "
"الذي تم إنشاؤه بواسطة WooCommerce والمدعوم منها."
msgid "Customize your store "
msgstr "تخصيص متجرك "
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"يتمثّل هدفنا اليوم في أخذ جولة في لوحة تحكم Jetpack Manage، التي تعمل كمحور "
"مركزي لشركائنا. لوحة المعلومات هي المكان الذي ستقضي فيه معظم وقتك في إدارة "
"إعدادات مراقبة أوقات التعطل في مواقع عملائك على الويب ومراجعة سجلات النشاط "
"والتحقق من الثغرات الأمنية في الإضافات وتحديث الاحتياجات والمزيد."
msgid "Jetpack Manage - Licensing tab"
msgstr "Jetpack Manage - علامة تبويب الترخيص"
msgid "Jetpack Manage - Manage Sites tab"
msgstr "Jetpack Manage - علامة تبويب إدارة المواقع"
msgid "Jetpack Manage dashboard"
msgstr "لوحة تحكم Jetpack Manage"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage "
"dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"يتمثّل هدفنا اليوم في أخذ جولة في لوحة تحكم Jetpack "
"Manage ، التي تعمل كمحور مركزي لشركائنا. لوحة المعلومات هي "
"المكان الذي ستقضي فيه معظم وقتك في إدارة إعدادات مراقبة أوقات التعطل في "
"مواقع عملائك على الويب ومراجعة سجلات النشاط والتحقق من الثغرات الأمنية في "
"الإضافات وتحديث الاحتياجات والمزيد."
msgid "Get familiar with Jetpack Manage"
msgstr "التعرّف على Jetpack Manage"
msgid "Jetpack Manage Tour"
msgstr "جولة في Jetpack Manage"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact "
"us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"عذراً، يبدو أنه لا توجد وسائل دفع متاحة. يرجى التواصل معنا إذا احتجت إلى "
"مساعدة أو أردت ترتيب بدائل أخرى."
msgid "%1$sView and manage%2$s"
msgstr "%1$sالعرض والإدارة%2$s"
msgid "⚠ Incompatible plugins detected (%1$s, %2$s and %3$d other)."
msgid_plural ""
"⚠ Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s plugins and %3$d others)."
msgstr[0] "⚠ تم اكتشاف إضافات غير متوافقة (%1$s و%2$s و%3$d أخرى)."
msgstr[1] "⚠ تم اكتشاف إضافات غير متوافقة (%1$s و%2$s و%3$d أخرى)."
msgstr[2] "⚠ تم اكتشاف إضافات غير متوافقة (إضافات %1$s و%2$s و%3$d أخرى)."
msgstr[3] "⚠ تم اكتشاف إضافات غير متوافقة (إضافات %1$s و%2$s و%3$d أخرى)."
msgstr[4] "⚠ تم اكتشاف إضافات غير متوافقة (إضافات %1$s و%2$s و%3$d أخرى)."
msgstr[5] "⚠ تم اكتشاف إضافات غير متوافقة (إضافات %1$s و%2$s و%3$d أخرى)."
msgid "⚠ 2 Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s)."
msgstr "⚠ تم اكتشاف إضافتين غير متوافقتين (%1$s و%2$s)."
msgid "⚠ 1 Incompatible plugin detected (%s)."
msgstr "⚠ تم اكتشاف إضافة واحدة غير متوافقة (%s)."
msgid "High-Performance order storage"
msgstr "تخزين الطلبات فائق الأداء"
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" is not authoritative and sync is "
"disabled (via Settings > Advanced > Features)."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى حذف جداول الطلبات المخصصة. لا يمكن حذف الجداول إلا إذا تم "
"تعطيل \"تخزين الطلب عالي الأداء\" (عبر الإعدادات > متقدم > الميزات)."
msgid "Get paid with WooPayments"
msgstr "الحصول على المدفوعات من خلال WooPayments"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooPayments"
"%2$s"
msgstr ""
"قبول بطاقات الائتمان وطرق الدفع الشائعة الأخرى باستخدام %1$sWooPayments%2$s"
msgid ""
"Grow and retain customers with intelligent, impactful email and SMS "
"marketing automation and a consolidated view of customer interactions."
msgstr ""
"يمكنك زيادة عدد العملاء واستبقاؤهم من خلال أتمتة التسويق عبر رسائل البريد "
"الإلكتروني والرسائل النصية القصيرة الذكية والفعالة ورؤية موحّدة لتفاعلات "
"العملاء."
msgid "Klaviyo"
msgstr "Klaviyo"
msgid "Variation options"
msgstr "خيارات الأشكال"
msgid "Go to Variations"
msgstr "الانتقال إلى التباينات"
msgid "Product catalog"
msgstr "كتالوج المنتج"
msgid "Hide in product catalog"
msgstr "الإخفاء في كتالوج المنتج"
msgid "Hide from search results"
msgstr "الإخفاء من نتائج البحث"
msgid "Require a password"
msgstr "تلزم كلمة مرور"
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – and "
"you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"بفضل WooPayments، يمكنك قبول البطاقات الرئيسية وApple Pay والمدفوعات بأكثر "
"من 100 عملة بشكل آمن – من دون أي تكاليف إعداد أو رسوم شهرية – ويمكنك الآن "
"قبول المدفوعات الشخصية باستخدام تطبيق Woo للهاتف المحمول."
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"بفضل WooPayments، يمكنك قبول البطاقات الرئيسية و Apple Pay والمدفوعات بأمان "
"بأكثر من 100 عملة. تعقَّب السيولة النقدية وقم بإدارة الإيرادات المتكررة "
"مباشرةً من لوحة تحكم متجرك - من دون أي تكاليف إعداد أو رسوم شهرية."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooPayments."
msgstr ""
"أدر المعاملات من دون مغادرة لوحة تحكم ووردبريس الخاصة بك. فقط باستخدام "
"WooPayments."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooPayments."
msgstr ""
"إنك على بُعد خطوة واحدة من الدفع. تحقق من تفاصيل أعمالك لبدء إدارة المعاملات "
"باستخدام WooPayments."
msgid "Filter out results where any of the passed fields are empty"
msgstr "تصفية النتائج حيث تكون أي حقول تم تمريرها فارغة"
msgid "There was an error communicating with the WooPayments plugin."
msgstr "حدث خطأ في أثناء الاتصال بإضافة WooPayments."
msgid "Template used to display the simplified Checkout header."
msgstr "القالب المستخدم لعرض ترويسة السداد المبسطة."
msgctxt "Template name"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "تأكيد الطلب"
msgctxt "Template name"
msgid "Checkout Header"
msgstr "ترويسة السداد"
msgid ""
"The Checkout template guides users through the final steps of the purchase "
"process. It enables users to enter shipping and billing information, select "
"a payment method, and review order details."
msgstr ""
"يوجّه قالب السداد المستخدمين من خلال الخطوات النهائية لعميلة الشراء. إنه يتيح "
"للمستخدمين إدخال معلومات الشحن والفوترة، وتحديد طريقة الدفع، ومراجعة تفاصيل "
"الطلب."
msgid ""
"The Cart template displays the items selected by the user for purchase, "
"including quantities, prices, and discounts. It allows users to review their "
"choices before proceeding to checkout."
msgstr ""
"يعرض قالب عربة التسوق العناصر التي حددها المستخدم للشراء، بما في ذلك الكميات "
"والأسعار والخصومات. إنه يسمح للمستخدمين مراجعة اختياراتهم قبل متابعة السداد."
msgid "Invalid billing email provided."
msgstr "تم إدخال بريد إلكتروني للفوترة غير صالح."
msgid "Invalid order ID or key provided."
msgstr "تم توفير معرِّف طلب أو مفتاح غير صالح."
msgid "Status of the order."
msgstr "حالة الطلب."
msgid "This order belongs to a different customer."
msgstr "ينتمي هذا الطلب إلى عميل مختلف."
msgid "Total refund applied to the order."
msgstr "إجمالي الأموال المستردة المطبقة على الطلب."
msgid "Total price of items in the order."
msgstr "إجمالي سعر العناصر الموجودة في سلة التسوق."
msgid "Total tax on items in the order."
msgstr "إجمالي الضريبة المفروضة على العناصر الموجودة في سلة التسوق."
msgid "Order totals."
msgstr "إجماليات الطلبات."
msgid "Subtotal of the order."
msgstr "الإجمالي الفرعي للطلب."
msgid "Total tax applied to the order."
msgstr "إجمالي الضريبة المطبقة على الطلب."
msgid "If the quantity is editable or fixed."
msgstr "إذا كانت الكمية قابلة للتحرير أو ثابتة."
msgid "Metadata related to the item"
msgstr "البيانات الوصفية المرتبطة بالعنصر"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart"
msgstr "المعرِّف الفريد للرسوم في سلة التسوق."
msgid "The minimum quantity allowed for this line item."
msgstr "الحد الأدنى للكمية المسموح بها في عربة التسوق لهذا العنصر."
msgid "The maximum quantity allowed for this line item."
msgstr "الحد الأقصى للكمية المسموح بها لهذه السلعة."
msgid "The item product or variation ID."
msgstr "العنصر المنتج أو معرف الاختلاف"
msgid "Quantity of this item."
msgstr "كمية هذا العنصر."
msgid "Collection from %s :"
msgstr "مجموعة من %s :"
msgid "This order cannot be paid for."
msgstr "يتعذر الدفع مقابل هذا الطلب."
msgid "Order number used for display."
msgstr "رقم الطلب المستخدم للعرض."
msgid "Unique identifier for the item."
msgstr "المُعرف الفريد للعنصر."
msgid "Browse store"
msgstr "تصفُّح المتجر"
msgid "Order confirmation"
msgstr "تأكيد الطلب"
msgid "%s in cart"
msgstr "%s في عربة التسوق"
msgid ""
"The Mini-Cart template allows shoppers to see their cart items and provides "
"access to the Cart and Checkout pages."
msgstr ""
"يسمح قالب عربة التسوق الصغيرة للمتسوقين برؤية العناصر في عربة التسوق لديهم، "
"كما يوفّر وصولاً إلى صفحتَي عربة التسوق والسداد."
msgid ""
"We use only the highest-quality materials in our products, ensuring that "
"they look great and last for years to come."
msgstr ""
"نستخدم فقط المواد عالية الجودة في منتجاتنا، ما يضمن أن تبدو رائعة المظهر "
"وتدوم لأعوام مقبلة."
msgid "Shop new arrivals"
msgstr "تسوق الوافدين الجدد"
msgctxt "database error"
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
msgid "Unable to claim actions. Database error: %s."
msgstr "لقد تعذرت المطالبة بالإجراءات. خطأ في قاعدة البيانات: %s"
msgid "Shop Now"
msgstr "تسوق الآن"
msgid "Action Scheduler was unable to delete action %1$d. Reason: %2$s"
msgstr "تعذر على مجدول الإجراءات حذف الإجراء %1$d. السبب: %2$s"
msgid "Installation date of the WooCommerce mobile app."
msgstr "تاريخ تثبيت تطبيق WooCommerce للهاتف المحمول."
msgid "Deletes unused variations."
msgstr "يحذف الأشكال غير المستخدمة."
msgid ""
"User #%d was deleted by WooCommerce in accordance with the site's personal "
"data retention settings. Any content belonging to that user has been "
"retained but unassigned."
msgstr ""
"تم حذف المستخدم رقم %d بواسطة WooCommerce وفقًا لإعدادات استبقاء البيانات "
"الشخصية في الموقع. تم استبقاء أي محتوى ينتمي إلى ذلك المستخدم ولكن لم يتم "
"تعيينه."
msgid "Could not retrieve. Please try with a different time range."
msgstr "لقد تعذرت عملية الاسترداد. يرجى المحاولة مع نطاق زمني مختلف."
msgid "Could not retrieve logs. Please try again in a few minutes."
msgstr "لقد تعذر استرداد السجلات. يرجى المحاولة مرة أخرى في بضع دقائق."
msgid "Error when setting property '%1$s' for order %2$d: %3$s"
msgstr "خطأ عند تعيين خاصية \"%1$s\" للطلب %2$d: %3$s"
msgid "View or add subscribers"
msgstr "عرض أو إضافة مشتركين"
msgid "Migrate subscribers from another WordPress.com site"
msgstr "نقل المشتركين من موقع ووردبريس.كوم آخر"
msgid ""
"If you need to find the host for DMCA, {{a}}contact "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, who will provide you with the contact "
"information."
msgstr ""
"إذا احتجت إلى العثور على مضيف لـ DMCA، {{a}}فاتصل بـ "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}، الذي سيقدم لك معلومات الاتصال."
msgid ""
"There is a chance that this website masks its IP address using "
"%(hostingProviderName)s, a popular CDN. That means we can’t know the exact "
"host."
msgstr ""
"هناك احتمال أن يخفي هذا الموقع الإلكتروني عنوان IP الخاص به باستخدام "
"%(hostingProviderName)s، وهو شبكة CDN شائعة. هذا يعني أننا لا نستطيع معرفة "
"المضيف الدقيق."
msgid "Hosting information"
msgstr "معلومات المضيف"
msgid "Pull from Production"
msgstr "اسحب من موقع الإنتاج"
msgid "Push to Staging"
msgstr "ادفع لموقع التشغيل المرحلي"
msgid "The staging site you provided doesn't belong to this production site"
msgstr "لا ينتمي موقع التشغيل المرحلي الذي وفَّرته مع موقع الإنتاج هذا"
msgid "No staging site is provided."
msgstr "لم يتم توفير أي موقع تشغيل مرحلي."
msgid "No production site is provided."
msgstr "لم يتم توفير أي موقع إنتاج."
msgid ""
"By clicking \"Accept domain transfer\", you agree to the {{agreementlink}}"
"Domain Registration Agreement{{/agreementlink}} for %(domainName)s. You "
"authorize the respective registrar to act as your {{agentlink}}Designated "
"Agent{{/agentlink}}."
msgstr ""
"يعني النقر على \"قبول نقل النطاق\" أنك توافق على {{agreementlink}}اتفاقية "
"تسجيل النطاق{{/agreementlink}} لـ %(domainName)s. تفوض المُسجِّل المعني بالعمل "
"{{agentlink}}كوكيل معين لك{{/agentlink}}."
msgid "Remember to confirm your email address"
msgstr "تذكر تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني"
msgid "You don't have any sites yet."
msgstr "ليس لديك أي موقع بعد."
msgid "Still checking…"
msgstr "مازال التحقق جارٍ..."
msgid ""
"You already have a forwarding for this source, please edit or delete that "
"forwarding to proceed."
msgstr ""
"لديك بالفعل إمكانية إعادة توجيه هذا المصدر بالفعل، يرجى تحرير إعادة التوجيه "
"تلك أو حذفها للمتابعة."
msgid "The DNS record for the subdomain could not be updated."
msgstr "يتعذر تحديث سجل خوادم أسماء النطاقات للنطاق الفرعي."
msgid "This site has been suspended and cannot save forwarding rules."
msgstr "تم إيقاف هذا الموقع مؤقتًا، ويتعذر حفظ قواعد إعادة التوجيه."
msgid ""
"This subdomain & domain combination belongs to an already connected domain."
msgstr "تنتمي مجموعة النطاق الفرعي والنطاق هذه إلى نطاق مرتبط بالفعل."
msgid "Destination URL must be a valid domain."
msgstr "يجب أن يكون عنوان URL للوجهة نطاقًا صالحًا."
msgid "Domain is not a valid WordPress.com domain."
msgstr "النطاق ليس نطاق ووردبريس.كوم صالحًا."
msgid "Forwarding the primary domain is not allowed."
msgstr "لا يُسمح بإعادة التوجيه إلى النطاق الأساسي."
msgid "Forwarding to a further nested level is not allowed."
msgstr "لا يُسمح بإعادة التوجيه إلى مستوى متداخل آخر."
msgid "View feed"
msgstr "عرض التلقيم"
msgid "Subscription not found"
msgstr "لم يتم العثور على الاشتراك"
msgid "Opacity"
msgstr "الشفافية"
msgid "Playing in Picture-in-Picture"
msgstr "تشغيل صورة داخل صورة"
msgid "Skip backward {1} seconds"
msgstr "التخطي إلى الوراء في غضون {1} من الثواني"
msgid "Get a complimentary MailPoet Business Subscription"
msgstr "احصل على اشتراك MailPoet Business مجاني"
msgid "* Some fields have been redacted for privacy"
msgstr "* لقد تم حجب بعض للحفاظ على الخصوصية"
msgid "Please enter a valid website address"
msgstr "يُرجى إدخال عنوان موقع إلكتروني صالح."
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard payment "
"features"
msgstr ""
"رسوم عمولة %d%% (بالإضافة إلى رسوم المعالجة العادية) بالنسبة إلى ميزات الدفع "
"العادية"
msgid "AI-assisted product descriptions"
msgstr "وصف المنتجات المدعومة بواسطة الذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for all payment features"
msgstr ""
"رسوم عمولة %d%% (بالإضافة إلى رسوم المعالجة العادية) بالنسبة إلى كل ميزات "
"الدفع"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard WooCommerce "
"payment features"
msgstr ""
"رسوم عمولة %d%% (بالإضافة إلى رسوم المعالجة العادية) بالنسبة إلى ميزات دفع "
"WooCommerce العادية"
msgid "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for payments"
msgstr ""
"رسوم عمولة %d%% (بالإضافة إلى رسوم المعالجة العادية) بالنسبة إلى عمليات الدفع"
msgid ""
"You already have a license for this product and it has been successfully "
"activated. You currently have access to:"
msgstr ""
"لديك ترخيص بالفعل لهذا المنتج، وتم تفعيله بنجاح. يمكنك الوصول حاليًا إلى:"
msgid "You already have a free license for %(product)s."
msgstr "تمتلك ترخيصًا مجانيًا بالفعل لـ %(product)s."
msgid "%(wordads)s Payments"
msgstr "مدفوعات %(wordads)s"
msgid ""
"Please accept the transfer within %1$s hours or the "
"transfer request will expire."
msgstr ""
"يرجى قبول النقل في غضون %1$s من الساعات أو ستنتهي صلاحية "
"طلب النقل."
msgid "Enter a site URL"
msgstr "ادخل عنوان موقع إلكتروني"
msgid "Know more about {{a/}}"
msgstr "اعرف المزيد عن {{a/}}"
msgid "No I´m ok"
msgstr "لا ، شكرا."
msgid ""
"MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed "
"and activated shortly."
msgstr ""
"تمت إضافة أعمال MailPoet إلى موقعك. سيتم تثبيت إضافة MailPoet وتفعيلها قريبًا."
msgid ""
"This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on "
"your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"installation."
msgstr ""
"تتوافر هذه الإضافة {{org_link}}للتنزيل{{/org_link}} لتُستخدم في عملية التثبيت "
"{{wpcom_vs_wporg_link}}المستضافة ذاتيًا على ووردبريس{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"لديك. "
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"يمكنك نقل النطاق إلى أي مستخدم ووردبريس.كوم. إذا كان المستخدم لا يمتلك حسابًا "
"على ووردبريس.كوم، فسيُطالب بإنشاء واحد."
msgid "Domain transfer pending"
msgstr "نقل النطاق معلق"
msgid "Transfer recipient"
msgstr "مستلم عملية النقل"
msgid "Valid until"
msgstr "صالح إلى"
msgid "Your domain transfer has been cancelled."
msgstr "لقد تم إلغاء نقل نطاقك."
msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time."
msgstr "لا يمكن إلغاء نقل النطاق حاليا."
msgid "%s ‹ Site Profiler"
msgstr "موقع ملفّ شخصي > %s"
msgid "Site Profiler"
msgstr "موقع ملفّ شخصي"
msgid "Free video courses"
msgstr "فيديوهاتٍ تعليمية مجانية"
msgid ""
"We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on "
"your dashboard shortly."
msgstr ""
"نحن بصدد إنشاء موقع ووردبريس.كوم في الخلفية. وسيظهر على لوحة تحكمك قريبًا."
msgid "A new WordPress.com site is on the way!"
msgstr "موقع ووردبريس.كوم جديد في طريقه إليك!"
msgid "Show fewer comments"
msgstr "عرض تعليقات أقل"
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "سواء أتم تمكين تسجيل التصحيح وأصبح قيد التشغيل أم لا."
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "سواء أتم تمكين قسم وثائق الضرائب أم لا."
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr "سواء أكان المتجر لديه ميزة \"المصادقة والالتقاط\" ممكَّنة أم لا."
msgid "Auth and Capture"
msgstr "المصادقة والالتقاط"
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "سواء أكان المتجر لديه ميزة العملات المتعددة ممكَّنة أم لا."
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr "تم تمكين عوامل تصفية الحماية من الاحتيال المتقدمة في الوقت الحالي."
msgid "Multi-currency"
msgstr "العملات المتعددة"
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr "مستوى الحماية من الاحتيال الحالي الذي تستخدمه بوابة الدفع."
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "تم تمكين عوامل تصفية الاحتيال"
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr "سواء أكان المتجر لديه طلب دفع ممكَّن أم لا."
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "مستوى الحماية من الاحتيال"
msgid ""
"Whether there are extensions active that are have known incompatibilities "
"with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr ""
"سواء أكانت هناك ملحقات نشطة تحتوي على حالات عدم توافق معروفة مع وظائف السداد "
"السريع الجديد في WooPay."
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "السداد السريع في Apple Pay/Google Pay"
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr "سواء أتم تمكين ميزة السداد السريع الجديدة في WooPay أم لا."
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "محلقات غير متوافقة في WooPay"
msgid ""
"WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr "WooPay غير متوفر، مثل: ميزة %s، أو أن المتجر غير مؤهل حتى الآن."
msgid "Not eligible"
msgstr "غير مؤهلة"
msgid "Not active"
msgstr "غير مفعل"
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "طرق الدفع الممكَّنة للمتجر."
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "السداد السريع في WooPay"
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr "سواء أكانت بوابة الدفع تحتوي على مدفوعات اختبار ممكَّنة أم لا."
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr "هل بوابة الدفع جاهزة وممكَّنة للاستخدام على متجرك؟"
msgid "Needs setup"
msgstr "تحتاج إلى إعداد"
msgid ""
"The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr "معرِّف حساب التاجر الذي تستخدم حاليًا لمواصلة المدفوعات من خلاله."
msgid "Payment Gateway"
msgstr "بوابة الدفع"
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "معرِّف مدونة ووردبريس.كوم المقابل لهذا المتجر."
msgid ""
"Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM "
"connection %s can't function!"
msgstr ""
"هل يمكن ربط متجرك بووردبريس.كوم بأمان؟ من دون اتصال WPCOM المناسب، يتعذر "
"تشغيل %s!"
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "معرِّف مدونة WPCOM"
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr "يتعذر تسجيل الدفع للطلبات المكتملة أو التي تمت معالجتها."
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "الإصدار الحالي من ملحق %s."
msgid "Boost score"
msgstr "نتائج Boost"
msgid "Fetching Scores"
msgstr "نتائج جلب البيانات"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "إدارة إعدادات الإشعارات"
msgid ""
"Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to create something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 2 هو قالب بسيط وأنيق يدعم التحرير الكامل للموقع والأنماط العامة. "
"استخدمه لإنشاء شيء جميل."
msgid ""
"IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private "
"network."
msgstr ""
"فشل عنوان IP \"%1$s\" للتو في التحقق من is_usable_domain لأنه موجود في "
"الشبكة الخاصة."
msgid ""
"Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment "
"information."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية بطاقتك الائتمانية قبل التجديد القادم. يرجى تحديث معلومات الدفع "
"الخاصة بك."
msgid ""
"Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered "
"bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site "
"management."
msgstr ""
"مهما كان ما تبنيه، فإن ووردبريس.كوم لديه كل ما تحتاجه: عرض نطاق غير محدود، "
"وسرعة لا مثيل لها، وأمان لا يمكن إيقافه، وإدارة موقع متعددة بطريقة غاية في "
"السهولة."
msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all."
msgstr "احضر موقع ووردبريس الخاص بك إلى ووردبريس.كوم واحصل على كل شيء."
msgid "A Records"
msgstr "سجلات A"
msgid "The best WordPress hosting on the planet"
msgstr "أفضل مضيف ووردبريس على وجه الكوكب"
msgid "Provider"
msgstr "المزوِّد"
msgid ""
"The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, but they could be!"
msgstr ""
"مضيف ونطاق هذا الموقع ليسا على {{strong}}ووردبريس.كوم{{/strong}}، لكن يمكنك "
"نقلهما بسهولة!"
msgid ""
"This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, "
"but it’s hosted elsewhere"
msgstr ""
"يستخدم هذا الموقع {{strong}}ووردبريس.كوم{{/strong}} لإدارة النطاق، لكنه تتم "
"استضافته في مكان آخر."
msgid ""
"This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered "
"elsewhere."
msgstr ""
"هذا الموقع مستضاف على {{strong}}%s{{/strong}} لكن النطاق مسجل في مكان آخر."
msgid ""
"If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the "
"world."
msgstr ""
"إذا كنت صاحب الموقع، فأحضر موقعك ونطاقك إلى {{strong}}ووردبريس.كوم{{/"
"strong}} واستفد من واحدة من أفضل منصات الاستضافة في العالم."
msgid ""
"If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"إذا كنت تمتلك هذا الموقع، ففكّر في استضافته باستخدام {{strong}}ووردبريس.كوم{{/"
"strong}} والاستفادة من إحدى أفضل المنصات في العالم."
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar "
"in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}"
"you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}"
msgstr ""
"إذا كنت تمتلك هذا النطاق، ففكّر في نقله إلى {{strong}}ووردبريس.كوم{{/strong}} "
"للاستفادة من المسجِّل الأفضل أداءً والأكثر موثوقية في مجال الأعمال. ونظرًا إلى "
"أنه مسجَّل باستخدام Google Domains،{{strong}} ستحصل على عام إضافي من التسجيل "
"لدينا!{{/strong}}"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable "
"registrar in business."
msgstr ""
"إذا كنت تمتلك هذا النطاق، ففكّر في نقله إلى {{strong}}ووردبريس.كوم{{/strong}} "
"والاستفادة من المسجِّل الأفضل أداءً والأكثر موثوقية في مجال الأعمال."
msgid ""
"Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit "
"from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"سجِّل نطاقك من خلال {{strong}}ووردبريس.كوم{{/strong}} واستفد من إحدى أفضل "
"المنصات في العالم."
msgid "Transfer domain for free"
msgstr "نقل نطاق مجّاني"
msgid "Migrate site"
msgstr "نقل موقع"
msgid "Check another site"
msgstr "تحقق من موقع آخر"
msgid ""
"This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered "
"through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is "
"shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about "
"domain name registration records; any use of this data for any other purpose "
"is expressly forbidden."
msgstr ""
"بيانات WHOIS هذه تُقدم لأغراض المعلومات للنطاقات المسجلة من خلال ووردبريس."
"كوم. ونحن لا نضمن دقّتها. يتم عرض هذه المعلومات للغرض الوحيد وهو مساعدتك في "
"الحصول على معلومات حول سجلات تسجيل أسماء النطاقات؛ أي استخدام لهذه البيانات "
"لأي غرض آخر ممنوع صراحة."
msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later."
msgstr "خطأ في جلب بيانات WHOIS؛ يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً."
msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}الهاتف:{{/strong}} %s"
msgid "Technical contact"
msgstr "جهة الاتصال التقنية"
msgid "Display raw WHOIS output"
msgstr "عرض الناتج الخام لـ WHOIS"
msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}الشارع:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}المدينة:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}الولاية:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}الترقيم البريدي:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}الدولة:{{/strong}} %s"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has completed."
msgstr ""
"نتواصل معك لإعلامك باكتمال عملية نقل نطاقك %1$s إلى "
"%2$s ."
msgid "Domain information"
msgstr "معلومات النطاق"
msgid "Registrar"
msgstr "المسجل"
msgid "Updated on"
msgstr "تم التحديث في"
msgid "Registrant contact"
msgstr "جهة اتصال المسجل"
msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}الاسم:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}المنظمة:{{/strong}} %s"
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!"
msgstr "تنبيه نقل النطاق: اكتمل نقل %1$s."
msgid ""
"When you add a new category, your existing subscribers will be automatically "
"subscribed to it."
msgstr "عندما تضيف تصنيفًا جديدًا، سيتم اشتراك المشتركين الحاليين تلقائيًا فيه."
msgid "Your century-long legacy begins now"
msgstr "يبدأ إرثك الذي يمتد لمدة قرن الآن"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "عليك تأكيد النطاقات التالية:"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "إدارة الاشتراكات المعلقة"
msgid ""
"Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your "
"domain also means that you can take your followers with you, using self-"
"hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub "
"software."
msgstr ""
"افتح قوة Fediverse الكاملة باستخدام نطاق مخصص سهل الحفظ. يعني نطاقك أيضًا أنه "
"يمكنك أخذ متابعيك معك باستخدام ووردبريس المستضاف ذاتيًا مع إضافة ActivityPub "
"أو أي برنامج آخر يدعم ActivityPub."
msgid "Site Recommendations"
msgstr "توصيات الموقع"
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "إدارة الاشتراكات في التدوينات"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr "علب البريد غير مدعومة على مواقع P2"
msgid "Finalizing purchase…"
msgstr "إنهاء عملية الشراء..."
msgid ""
"The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain "
"owner to request a new transfer."
msgstr "دعوة نقل النطاق لم تعد صالحة، يرجى طلب نقل جديد من صاحب النطاق."
msgid ""
"The receiving user’s email address must match the email address of the "
"domain recipient."
msgstr ""
"يجب أن يتطابق عنوان البريد المستخدم الإلكتروني للمستلم مع عنوان البريد "
"الإلكتروني لنطاق المستلم."
msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later."
msgstr "نقل النطاق غير متاح حاليا، يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا."
msgid ""
"To accept a domain transfer we are required to collect your contact "
"information."
msgstr "لقبول نقل النطاق، نعلينا جمع معلومات الاتصال الخاصة بك."
msgid ""
"Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up."
msgstr ""
"يمكن أن يستغرق نقل النطاق بضع دقائق، سنرسل لك بريدا إلكترونيا بمجرد إعداده."
msgid "Your domain transfer is underway"
msgstr "عملية نقل نطاقك قيد التنفيذ"
msgid "Your contact details are needed"
msgstr "مطلوب تفاصيل اتصالك"
msgid ""
"We are delighted to inform you that the domain %1$s has "
"been successfully transferred to your WordPress.com account."
msgstr ""
"يسعدنا أن نعلمك بأن النطاق %1$s قد نُقل بنجاح إلى حسابك على "
"ووردبريس.كوم."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 نجح نقل النطاق: أصبح %1$s نطاقك الآن!"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"سيتم التحقق من معلومات الاتصال بعد نقل نطاقك. إذا فشلت في التحقق من معلومات "
"الاتصال الخاصة بك، فسيؤدي ذلك إلى تعليق النطاق."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"يتطلب {{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} معلومات الاتصال "
"الدقيقة للمسجلين."
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr ""
"يجب أن يكون البريد الإلكتروني للمستخدم الحالي هو نفسه البريد الإلكتروني "
"للمستخدم المتلقي."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "اضبط جودة الصورة لكل تنسيق للصور."
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr "تجاوز الضغط بشكل اختياري للصور من دون فقدان."
msgid "Performance history"
msgstr "محفوظات الأداء"
msgid "Image quality control"
msgstr "التحكم في جودة الصورة"
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr "تمتع بالتحكم الكامل في جودة صورك التي تقدِّمها شبكة CDN."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "قلل حجم الموقع عن طريق ضبط جودة الصورة."
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "قم بتحليل ما قد يكون أحد أسباب انخفاض مجموع نقاطك."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "ضبط جودة الصورة"
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr "مخطط الأداء المحفوظ للهاتف المحمول وأجهزة سطح المكتب."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "اعرض مؤشرات الويب الأساسية المحفوظة."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr "حافظ على متابعة أداء موقعك عن طريق معرفة متى تزيد السرعة أو تنخفض."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "تتبُّع سجل أداء موقعك"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "سيرى %1$s و%2$s من الآخرين التحديثات."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr "👀 يشاهد fediverse %1$s!. سيرى %2$s و%3$s من الآخرين التحديثات."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr "👀 يشاهد fediverse %1$s!. سيرى %2$s و%3$s التحديثات."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "سيرى %1$s و%2$s التحديثات."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 يشاهد fediverse %1$s!. سيرى %2$s التحديثات."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s من متابعي Fediverse"
msgstr[1] "%s من متابعي Fediverse"
msgstr[2] "%s من متابعي Fediverse"
msgstr[3] "%s من متابعي Fediverse"
msgstr[4] "%s من متابعي Fediverse"
msgstr[5] "%s من متابعي Fediverse"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "أحدث متابعي Fediverse"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "الرجوع إلى عرض القالب"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"لا بد من أن يكون عرض الخط ضمن الخط سلسلة أو عددًا صحيحًا منسقًا بشكل صحيح."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "يجب أن يكون مصدر الخط سلسلة غير فارغة أو مصفوفة من السلاسل."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "يجب أن يكون كل مصدر من مصادر الخط سلسلة غير فارغة."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "اعرض قائمة العناصر التي تم تعيينها من الفئة: %s"
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "يجب أن تكون مجموعة الخطوط ضمن الخط سلسلة غير فارغة."
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"نتواصل معك لإعلامك ببدء عملية نقل نطاقك %1$s إلى "
"%2$s ."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr "تنبيه نقل النطاق: بدأ نقل %1$s."
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr "تتوافر شبكة CDN مجانًا. حدد خطة من صفحة الأسعار لدينا للبدء."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"تتوافر Jetpack VideoPress وJetpack Search وشبكة CDN من خلال إضافة Jetpack."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"خيارات تعزيز الأداء، مثل: تأجيل JavaScript غير الأساسي وإنشاء CSS المهمة "
"المؤتمتة."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}طوّر قوة علامتك التجارية{{/a}} مع Jetpack الاجتماعي."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}} قم بتنزيلJetpack {{/downloadLink}} أو ثبّته مباشرة من موقعك "
"باتباع هذه {{a}}الإرشادات التي جمعناها هنا{{/a}}."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"نقل نطاق إلى مستخدم آخر سيمنح جميع حقوق هذا النطاق لذلك المستخدم. ولن تكون "
"قادرًا بعد ذلك على إدارة النطاق."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "أدخل عنوان البريد إلكتروني للمستلم لنقل النطاق"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"سيحتاج المستلم إلى تقديم معلومات الاتصال المحدثة وقبول الطلب قبل أن يتمكن من "
"إكمال نقل النطاق."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr "لقد تم إرسال طلب نقل النطاق إلى عنوان البريد الإلكتروني للمستلم."
msgid "Registered charity"
msgstr "المنظمات الخيرية المُسجّلة"
msgid "Non-profit organization"
msgstr "منظمة غير ربحية"
msgid "Configure Boost"
msgstr "ضبط الدفعة"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "تعمل ميزة أكيسميت الآن على حماية موقعك من البريد المزعج."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "النطاق المحدد غير مستضاف معنا."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "هذا النقل غير صالح بعد الآن."
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"يمنع إنشاء تدوينة وصفحة جديدتين بالإضافة إلى تحرير التدوينات والصفحات "
"الموجودة، كما يغلق موقع التعليقات على نطاق واسع."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"للحصول على ملكية الموقع، نطلب من الشخص الذي تحدِّده أن يتصل بنا على %s "
"لتزويدنا بنسخة من شهادة الوفاة."
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "الملكية المحسَّنة"
msgid "Legacy Contact"
msgstr "جهة اتصال قديمة"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"هذا النطاق هو عنوان موقعك الرئيسي. يمكنك إعادة توجيه النطاقات الفرعية أو "
"{{a}}تعيين عنوان موقع رئيسي جديد{{/a}} لإعادة توجيه النطاق الجذر."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"إذا كنت تحتاج إلى أي مساعدة إضافية، فيرجى الاتصال بـ %2$s"
"a>."
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "دعم ووردبريس | دعم عملاء ووردبريس.كوم الرسمي"
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "دعم العملاء من خبراء ووردبريس"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "سياق طلب الإكمال طويل للغاية."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "اضبط النطاق كعنوان للموقع الأساسي"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr "جهّز إرثك من الصفر. سنكون بجانبك في كل خطوة."
msgid "Start your legacy"
msgstr "ابدأ تجهيز إرثك"
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "بادر بترقية موقع موجود إلى %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr "ابدأ في صناعة إرثك لـ 100 عام عن طريق تعيين أحد مواقعك."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "هل تحتاج مساعدة؟ {{ChatLink}}تحدث معنا{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"ستتم ترقية {{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} إلى "
"%(planTitle)s، وسيستفيد من هذه الميزات الحصرية:"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr "يتعذر عليك تحليل موقعا ليس موقع تشغيل مرحلي."
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "أكّد اختيار موقعك"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "لقد حصل خطأ ما أثناء نقل النطاق."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "اقبل نقل النطاق"
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "عليك بدء خدمة نقل النطاق لنطاقك."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "ستنتهي صلاحية النطاق في {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "أشِر إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Retry transfer"
msgstr "أعد محاولة النقل"
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"مازال بإمكانك تجديد النطاق إلى غاية {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} "
"عبر دفع رسوم استرداد إضافية."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"يمكنك تجديد نطاقه بالسعر العادي إلى غاية {{strong}}%(renewableUntil)s{{/"
"strong}}."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "تنتهي صلاحية النطاق في {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"لقد أرسلنا لك رسالة إلكترونية للتحقق من معلومات الاتصال الخاصة بك. يرجى "
"إكمال عملية التحقق أو سيتوقف نطاقك عن العمل."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "لاحظنا أن هناك شيء ما لم يتم تحديثه بشكل صحيح."
msgid "Unknown status"
msgstr "حالة غير معروفة"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "تسجيل نطاق لمدة قرن"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "بروتوكولات ملكية معزّزة"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "استضافة ووردبريس المُدارة على أعلى مستوى"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "الدعم مميّز 24/7"
msgid "Peace of mind"
msgstr "طمأنينة"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم بالإعلانات"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"لقد طرأت مشكلة في تحديث البريد الإلكتروني لحسابك على ووردبريس.كوم: %(error)s"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "النطاق تحت الصيانة"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"عند إنشاء موقعك الجديد، %1$s، تكون قد اشتريت ترقية نقل النطاق. يتعين عليك "
"إكمال بعض الخطوات التمهيدية لبدء النقل والسماح به."
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "يتعذر استرداد إعداد بيانات الحقل"
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr "ابدأ نقل نطاقك عن طريق الوصول إلى الرباط الآتي: %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"هذا عبارة عن تذكير وديّ يُفيد بأنك لا تزال بحاجة إلى بدء نقل نطاقك مقابل %1$s."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"تمنع إنشاء تدوينات وصفحات جديدة وتعديل التدوينات والصفحات الموجودة، وتغلق "
"التعليقات على الموقع بشكل عام."
msgid "Locked Mode"
msgstr "وضع القفل"
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "فعّل وضع القفل"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"لامتلاك الموقع، نطلب من الشخص الذي تحدده أن يتواصل معنا على {{a}}wordpress."
"com/help{{/a}} مع نسخة من شهادة الوفاة."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "اختر شخصًا ليعتني بموقعك بعد مماتك."
msgid "Control your legacy"
msgstr "تحكم في إرثك"
msgid "Legacy contact"
msgstr "عين جهة اتصال لإرثك"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr "هل أنت متأكد؟ سيؤدي ذلك إلى فصل النطاق عن موقعك الحالي."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "سيتم فصل النطاق عن هذا الموقع في غضون بضع دقائق."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"يتم الآن فصل هذا النطاق. ويجب تحديثه في غضون بضع دقائق. بمجرد اكتمال الفصل، "
"ستتمكن من إدارته {{a}}هنا{{/a}}."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "مثال (أمثلة) لكيف يمكن استخدام هذا الغرض:"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"يعني النقر على \"إرسال رابط تسجيل الدخول إليَّ\" أنك توافق على {{tosLink}}شروط "
"الخدمة{{/tosLink}} التي نُقرها، وقرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/"
"privacyLink}} التي ننتهجها، وفهمت أنك ستنشئ حساب جرافتار إذا لم يكن لديك "
"واحد بالفعل."
msgid "Sign in with your email"
msgstr "تسجيل الدخول ببريدك الإلكتروني"
msgid "Send new login link"
msgstr "أرسل لي رابط تسجيل الدخول"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}تسجيل الدخول بطريقة أخرى{{/a}}"
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}استخدم عنوان بريد إلكتروني مختلف{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "اطرح سؤالاً حول هذا الموقع."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"نسمح بمحتوى البالغين، ولكن يجب وسمه على هذا النحو في نظامنا. يشتمل ذلك على "
"النصوص والصور والفيديوهات التي تحتوي على العُري أو اللغة المسيئة أو موضوعات "
"مخصصة للجمهور البالغ. يرجى ملاحظة أن المواد الجنسية الصريحة غير مسموح بها وينبغي الإبلاغ بها هنا ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "عدد النطاقات المحددة: %(count)d"
msgstr[1] "عدد النطاقات المحددة: %(count)d"
msgstr[2] "عدد النطاقات المحددة: %(count)d"
msgstr[3] "عدد النطاقات المحددة: %(count)d"
msgstr[4] "عدد النطاقات المحددة: %(count)d"
msgstr[5] "عدد النطاقات المحددة: %(count)d"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"أخبار رائعة! يتم نقل النطاق %1$s إلى حسابك على ووردبريس.كوم."
msgid "Accept the transfer"
msgstr "قبول عملية النقل"
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "تنبيه نقل النطاق: %1$s في طريقه إليك!"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "لن يتم تحديث حقول النطاقات الآتية:"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "عدد إعادات التحويل: %(count)d"
msgstr[1] "عدد إعادات التحويل: %(count)d"
msgstr[2] "عدد إعادات التحويل: %(count)d"
msgstr[3] "عدد إعادات التحويل: %(count)d"
msgstr[4] "عدد إعادات التحويل: %(count)d"
msgstr[5] "عدد إعادات التحويل: %(count)d"
msgid "+ Add email"
msgstr "أضف بريدا إلكترونيا"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "D MMMM"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "DD MMMM"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "DD MMMM YYYY"
msgid "styles"
msgstr "تنسيقات"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى المعلومات الأساسية حول أي موقع، بما في ذلك مزوّد الخدمة "
"وتفاصيل النطاق ومعلومات الاتصال."
msgid "Check site"
msgstr "تحقق من الموقع"
msgid "My Mailboxes"
msgstr "علب بريدي الإلكتروني"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "يجري الآن إعداد إرثك..."
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"أفضل تجربة إدارة ووردبريس مع عرض نطاق غير محدود،و سرعة فائقة، وأمان لا يمكن "
"إيقافه مجمعة في حزمة واحدة مريحة."
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"تصفح محطات الحياة بسهولة. سواء كنت تهدي موقعًا لمولود جديد أو تسهل عملية "
"انتقال الملكية بسلاسة، فنحن هنا لمساعدتك في كل خطوة من خطوات حياتك."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "استضافة ووردبريس المُدارة على أعلى مستوى"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"كحماة لعملك، نأخذ واجبنا على محمل الجد. على مستوى المنصة، نحتفظ بنسخ "
"احتياطية متعددة من محتواك في مراكز بيانات موزعة جغرافيًا، ونقدم تلقائيًا موقعك "
"لأرشيف الإنترنت إذا كان عامًا، وسنوفر وضعًا مؤمَّنًا اختياريًا."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "بروتوكولات تعزيز الملكية"
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"نطاقك هو أثمن أصل رقمي لديك. بينما يستمر تسجيل النطاقات القياسية لمدة عقد، "
"تمنحك خطتنا لمدة 100 عام فرصة لتأمين نطاقك لمدة قرن كامل."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "تسجيل نطاق لمدة قرن"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr "قصصك، وإنجازاتك، وذكرياتك محفوظة للأجيال القادمة."
msgid "Read the announcement post"
msgstr "اقرأ تدوينة الإعلان"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr "قصصك، وإنجازاتك، وذكرياتك{{br}}{{/br}}محفوظة للأجيال القادمة."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "دفعة واحدة. تخلّد لمئة سنة كاملة."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr "اعطِ موقعك اسمًا ووصفًا مناسبًا: يمكنك دائمًا تغييره لاحقاً."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "كل إرث يبدأ باسم"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr "أمّن نطاقك لمدة 100 عام وابدأ بناء إرثك."
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "حدّد %(count)d دومين"
msgstr[1] "حدّد %(count)d دومين"
msgstr[2] "حدّد %(count)d دومينات"
msgstr[3] "حدّد %(count)d دومينات"
msgstr[4] "حدّد %(count)d دومينا"
msgstr[5] "حدّد %(count)d دومينات"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr "ألديك أسئلة؟ يرجى الاطلاع على {{a}}وثائق جرافتار هنا{{/a}}."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"تكون الحسابات والملفات الشخصية على خدمة جرافتار مجانية. يمكن تسجيل الدخول "
"إلى آلاف من المواقع عبر الويب باستخدام حساب واحد على جرافتار."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "تحكم في المعلومات المشاركة في ملفّك الشخصي العام."
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "تسجيل الدخول إلى %(clientTitle)s"
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "سوف تسجّل الدخول عبر جرافتار"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "انتهاء الصلاحية / التجديد"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d دومين"
msgstr[1] "%(count)d دومين"
msgstr[2] "%(count)d دومينات"
msgstr[3] "%(count)d دومينات"
msgstr[4] "%(count)d دومينا"
msgstr[5] "%(count)d دومينات"
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "ممنوع إعادة توجيه إلى نطاق متداخل آخر."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "مراجعات التلفزيون"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "تلفزيون وسينما"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "بعد العروض"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "تاريخ الأفلام"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "مقابلات الأفلام"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "مراجعات الأفلام"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "سباحة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "تنس"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "كرة الطائرة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "البرية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "مصارعة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "تكنولوجيا"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "جريمة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "رياضات خيالية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "كرة القدم"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "جولف"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "هوكي"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "رجبي"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "ركض"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "كرة قدم"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "سفر وبلدان"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "علاقات"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "رياضة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "بيسبول"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "كرة السلة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "كريكيت"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "المجتمع والثقافة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "أفلام وثائقية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "مذكرات شخصية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "فلسفة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "علوم الحياة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "الرياضيات"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "العلوم الطبيعية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "الطبيعة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "فيزياء"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "العلوم الاجتماعية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "القيم الروحية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "علوم"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "علم الفلك"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "الكيمياء"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "علوم الأرض"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "الدين والقيم الروحية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "البوذية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "المسيحية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "الهندوسية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "الإسلام"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "اليهودية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "الديانة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "تعليق الأخبار"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "سياسة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "الأخبار الرياضية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "أخبار تقنية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "مقابلات الموسيقى"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "أخبار"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "أخبار الأعمال"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "الأخبار اليومية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "الأخبار الترفيهية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "المنزل والحديقة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "ألعاب الفيديو"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "تعليق الموسيقى"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "تاريخ الموسيقى"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "صور متحركة ومانجا"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "سيارات"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "طيران"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "حرف"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "ألعاب"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "هوايات"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "التعليم للأطفال"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "تربية الأبوين"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "الحيوانات"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "قصص للأطفال"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "أوقات الفراغ"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "طب"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "الصحة العقلية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "التغذية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "النشاط الجنسي"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "الأطفال والعائلة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "الحكومة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "تاريخ"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "الصحة واللياقة البدنية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "الصحة البديلة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "اللياقة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "تطوير الذات"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "خيال"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "كوميديا خيالية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "دراما"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "الخيال العلمي"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "ستاند آب"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "تعليم"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "دروس"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "كيف"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "تعلم اللغات"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "الإدارة"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "التسويق"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "المنظمات غير الربحية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "كوميديا"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "مقابلات كوميدية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "ارتجال"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "الفنون التشكيلية"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "الأعمال"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "الوظائف"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "ريادة الأعمال"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "الاستثمار"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "فنون"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "كتب"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "التصميم"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "الأزياء والجمال"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "المأكولات"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "الفنون الاستعراضية"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr "أعد إنشاء Critical CSS تلقائيًا وتعقّب مشكلات الصور بكل سهولة."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "تعاقب JS وCSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr "الأدوات الأساسية لتحسين أداء موقعك من دون الحاجة إلى المطورين."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr "لإظهار الوفورات المتعلقة بالنطاق الترددي في حال إصلاح المشكلات."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr "لفحص موقعك تلقائيًا للعثور على المشكلات المتعلقة بأحجام الصور."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr "لتقديم تقرير يوضِّح مكان وجود صور المشكلات بالتفصيل."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"تتحقق أداة تحليل الصور لدينا من موقعك كما تسلط الضوء على الصور التي يلزم "
"الاهتمام بها."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "أعد إنشاء Critical CSS عندما يتغير موقعك."
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "حافظ على تحسين أداء موقعك."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "أداة تحليل الصور"
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr "نظِّم رمزَي JS وCSS واضغطهما واجمعهما تلقائيًا للحصول على تحميل أسرع."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr "افحص حجم الصور ودقتها مباشرة في المتصفح."
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr "اطلع سريعًا على الصور المتوافرة بالحجم غير الصحيح."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "تعاقب JS وCSS"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"اكتشف الصور ذات الدقة أو نسبة العرض إلى الارتفاع أو حجم الملف دون المستوى "
"الأمثل وأصلحها، لكي تتحسن تجربة المستخدم وسرعة الصفحة."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "حوّل الصور إلى تنسيقات عصرية فعالة على غرار WebP."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "أحضر الصور من شبكة الخوادم على مستوى العالم."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "غيِّر حجم صورك تلقائيًا إلى حجم ملائم."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr "استمتع بتحميل فائق السرعة للصور وأداء محسَّن مع Image CDN لدينا."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr "راجع الصور التي يلزم الاهتمام بها على موقعك."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "أنشئ Critical CSS للمحتوى الموجود فوق الجزء المرئي من الصفحة."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "قم بتأجيل Javascript حتى يتم تحميل صفحتك بشكل أسرع."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr "سرعة الصفحة هي عامل تصنيف للبحث المباشر."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "قلل معدل الارتداد عن طريق تسريع الصفحات."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "درجات أداء الموقع."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "مجموع نقاط الأداء في الأجهزة المكتبية."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "راجع تأثير التغييرات على الأداء بسهولة."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "أسهل إضافة لتحسين سرعة ووردبريس"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"توجد عملية نقل نطاق معلَّقة لهذا النطاق. يرجى انتظار اكتمالها قبل فصل اتصال "
"النطاق بالموقع."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr "Jetpack لا يمكنه التواصل مع موقعك لأن XML-RPC لا يتجاوب بالشكل الصحيح."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack gh لا يمكنه التواصل مع موقعك لأن الـ REST API لا يتجاوب بالشكل "
"الصحيح."
msgid "Sources:"
msgstr "المصادر:"
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "استجابة غير صالحة من الخادم."
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr "السياق المخزَّن مؤقتًا غير صالح في ما يتعلق بالملاحظات الخاصة بالإجابات."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr "أدخل إلى لوحة التحكم الخاصة بنا، لإدارة جميع مواقعك في مكان واحد."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "فلنبدأ مع إدارة Jetpack"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"أدر الميزات وراقب مواقع عملائك بإضافتها إلى Jetpack Manage. لفعل ذلك، اربط "
"المواقع بـ Jetpack باستخدام حساب مستخدم {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} "
"الخاص بك."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "تحرير معلومات الاتصال لنطاق %(count)d:"
msgstr[1] "تحرير معلومات الاتصال لنطاق %(count)d:"
msgstr[2] "تحرير معلومات الاتصال لنطاق %(count)d:"
msgstr[3] "تحرير معلومات الاتصال لنطاق %(count)d:"
msgstr[4] "تحرير معلومات الاتصال لنطاق %(count)d:"
msgstr[5] "تحرير معلومات الاتصال لنطاق %(count)d:"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "مرحبًا في WP Job Manager - تأكيد التسجيل"
msgid "Your password-free link"
msgstr "رابط خاص بك لا يتطلب كلمة مرور"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "الاستمرار إلى WP Job Manager"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"سينتهي إصدارك التجريبي المجاني في غضون %(daysLeft)d من الأيام. بادر بالترقية "
"بواسطة %(expirationdate)s لبدء البيع والاستفادة من عرضنا الموجود لفترة "
"محدودة - أي خطة Woo Express مقابل %(introOfferFormattedPrice)s لأول "
"%(introOfferIntervalCount)d من الأشهر لك."
msgstr[1] ""
"سينتهي إصدارك التجريبي المجاني في غضون %(daysLeft)d من الأيام. بادر بالترقية "
"بواسطة %(expirationdate)s لبدء البيع والاستفادة من عرضنا الموجود لفترة "
"محدودة - أي خطة Woo Express مقابل %(introOfferFormattedPrice)s لأول "
"%(introOfferIntervalCount)d من الأشهر لك."
msgstr[2] ""
"سينتهي إصدارك التجريبي المجاني في غضون %(daysLeft)d من الأيام. بادر بالترقية "
"بواسطة %(expirationdate)s لبدء البيع والاستفادة من عرضنا الموجود لفترة "
"محدودة - أي خطة Woo Express مقابل %(introOfferFormattedPrice)s شهريًا فقط "
"لأول %(introOfferIntervalCount)d من الأشهر."
msgstr[3] ""
"سينتهي إصدارك التجريبي المجاني في غضون %(daysLeft)d من الأيام. بادر بالترقية "
"بواسطة %(expirationdate)s لبدء البيع والاستفادة من عرضنا الموجود لفترة "
"محدودة - أي خطة Woo Express مقابل %(introOfferFormattedPrice)s شهريًا فقط "
"لأول %(introOfferIntervalCount)d من الأشهر."
msgstr[4] ""
"سينتهي إصدارك التجريبي المجاني في غضون %(daysLeft)d من الأيام. بادر بالترقية "
"بواسطة %(expirationdate)s لبدء البيع والاستفادة من عرضنا الموجود لفترة "
"محدودة - أي خطة Woo Express مقابل %(introOfferFormattedPrice)s شهريًا فقط "
"لأول %(introOfferIntervalCount)d من الأشهر."
msgstr[5] ""
"سينتهي إصدارك التجريبي المجاني في غضون %(daysLeft)d من الأيام. بادر بالترقية "
"بواسطة %(expirationdate)s لبدء البيع والاستفادة من عرضنا الموجود لفترة "
"محدودة - أي خطة Woo Express مقابل %(introOfferFormattedPrice)s شهريًا فقط "
"لأول %(introOfferIntervalCount)d من الأشهر."
msgid "Initiate domain name transfer"
msgstr "بدء ترحيل اسم الدومين"
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء بدء نقل النطاق."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "انقل هذا النطاق إلى مستخدم ووردبريس.كوم آخر"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "إلى مستخدم ووردبريس.كوم آخر"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "يعتمد %1$s منها على المصلحة المشروعة."
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "أنواع البيانات المجمَّعة"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "فترة استبقاء البيانات"
msgid "Purpose"
msgstr "الغرض"
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "يستخدم %1$s من شركائنا بياناتك لهذا الغرض."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more "
"information, customize your consent preferences for over %1$s different ad "
"vendors, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply to all websites in the WordPress.com network , and "
"if you change your mind in the future you can update your preferences "
"anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"نخزِّن نحن بصفتنا ووردبريس وشركاؤنا الإعلانيون المعلومات على جهازك و/أو نصل "
"إليها، ونعالج كذلك البيانات الشخصية مثل المُعرفات الفريدة، ونشاط التصفح، "
"والمعلومات القياسية الأخرى التي تم إرسالها بواسطة جهازك بما في ذلك عنوان IP "
"الخاص بك. تُجمع هذه المعلومات بمرور الوقت، وتُستخدم للإعلانات المخصصة وقياس "
"الإعلانات وأبحاث الجمهور وتطوير الخدمات الخاصة ببرنامج الإعلانات لدينا. إذا "
"كان هذا يناسبك، فحدِّد \"أوافق\" الواردة أدناه. وإلا، فيمكنك الحصول على مزيد "
"من المعلومات، أو تخصيص تفضيلات موافقتك لأكثر من %1$s من موردي الإعلانات "
"المختلفين، أو رفض الموافقة عن طريق تحديد \"معرفة المزيد\". لاحظ أن تفضيلاتك "
"لا تنطبق إلا على كل مواقع الويب الموجودة في شبكة ووردبريس.كوم ، وإذا "
"غيرت رأيك في المستقبل، فيمكنك تحديث تفضيلاتك في أي وقت عن طريق زيارة رابط "
"الخصوصية المعروض أسفل كل إعلان من الإعلانات أو عن طريق استخدام خيار "
"\"الخصوصية\" في شريط الإجراءات الموجود في الزاوية السفلية اليمنى من الشاشة. "
"هناك أمر أخير، قد يعالج شركاؤنا بعضًا من معلوماتك الشخصية بناءً على مصالح "
"قانونية بدلاً من الموافقة، ولكن يمكنك الاعتراض على ذلك عن طريق اختيار \"معرفة "
"المزيد\"، ومن ثمَّ تعطيل تبديل المصالح القانونية تحت أي غرض أو شريك مدرج."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply only to this website. If you change your mind in the future you can "
"update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under "
"each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the "
"bottom-right corner of the screen. One last thing, our partners may process "
"some of your data based on legitimate interests instead of consent but you "
"can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the "
"Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"نخزِّن نحن وشركاؤنا الإعلانيون المعلومات على جهازك و/أو نصل إليها، ونعالج كذلك "
"البيانات الشخصية مثل المُعرِّفات الفريدة، ونشاط التصفح، والمعلومات القياسية "
"الأخرى التي تم إرسالها بواسطة جهازك بما في ذلك عنوان IP الخاص بك. تُجمع هذه "
"المعلومات بمرور الوقت، وتُستخدم للإعلانات المخصصة وقياس الإعلانات وأبحاث "
"الجمهور وتطوير الخدمات الخاصة ببرنامج الإعلانات لدينا. إذا كان هذا يناسبك، "
"فحدِّد \"أوافق\" الواردة أدناه. وإلا، فيمكنك الحصول على مزيد من المعلومات، أو "
"تخصيص تفضيلات موافقتك لأكثر من %1$s من موردي الإعلانات المختلفين، أو رفض "
"الموافقة عن طريق تحديد \"معرفة المزيد\". لاحظ أن تفضيلاتك لا تنطبق إلا على "
"هذا الموقع على الويب. وإذا غيرت رأيك في المستقبل، فيمكنك تحديث تفضيلاتك في "
"أي وقت عن طريق زيارة رابط الخصوصية المعروض أسفل كل إعلان من الإعلانات أو عن "
"طريق استخدام خيار \"الخصوصية\" في شريط الإجراءات الموجود في الزاوية السفلية "
"اليمنى من الشاشة. هناك أمر أخير، قد يعالج شركاؤنا بعضًا من معلوماتك الشخصية "
"بناءً على مصالح قانونية بدلاً من الموافقة، ولكن يمكنك الاعتراض على ذلك عن طريق "
"اختيار \"معرفة المزيد\"، ومن ثمَّ تعطيل تبديل المصالح القانونية تحت أي غرض أو "
"شريك مدرج."
msgid "Create subscription product"
msgstr "إنشاء منتج الاشتراك"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"هذا هو المكان الذي سترى فيه كل الاشتراكات وإدارتها في متجرك. أنشئ منتج "
"الاشتراك لتحويل عمليات الشراء لمرة واحدة إلى دخل ثابت."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr "عدد الاشتراكات التي تم ترحيلها من فوترة Stripe إلى فوترة على الموقع."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "لم يتم العثور على أي اشتراك."
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"سواء أكان هناك ترحيل للفوترة عبر فوترة Stripe من خارج الموقع إلى داخل الموقع "
"قيد التقدم أم لا."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "عدد الاشتراكات التي تستخدم فوترة Stripe"
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "في حال تمكين فوترة Stripe."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "توفير %s% عن طريق الدفع سنويًا"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Search"
msgstr "البحث"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}قم بالترقية للحصول على الدعم ذي الأولوية والوصول إلى الميزات المتقدمة "
"المقبلة. سيتعين عليك شراء ترخيص تجاري استنادًا إلى نوع موقعك. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}ترقية ميزة Stats لدي{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}التعرّف على المزيد{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Ask"
msgstr "سؤال"
msgid "Download selected files"
msgstr "حمّل الملفات المحددة"
msgid "Restore selected files"
msgstr "استعد الملفات المحددة"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "ترقية إلى Stats Commercial"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "على سبيل المثال: https://www.yoursite.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"يتم تضمين {{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} مجانًا لمدة عام كامل مع "
"أي خطة مدفوعة. طالب به وابدأ إنشاء موقع يسهل العثور عليه ومشاركته ومتابعته."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "أو أدخل عنوان موقعك على الويب:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr "ينشئ نظامنا حلاً ممكنًا لك، وقد يستغرق الأمر عادةً نحو 30 ثانية."
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "سيتم استعادة جداول قاعدة بيانات الموقع بأكمله"
msgid "Site Databases"
msgstr "قواعد بيانات الموقع"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "لم يتم تحديد أي لملفات أو مجلدات "
msgstr[1] "تم تحديد ملف أو مجلد واحد "
msgstr[2] "تم تحديد ملفين أو مجلدين "
msgstr[3] "تم تحديد %(numberOfFiles)d ملفات أو مجلدات"
msgstr[4] "تم تحديد %(numberOfFiles)d ملفا أو مجلدا"
msgstr[5] "تم تحديد %(numberOfFiles)d ملفات أو مجلدات"
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "استخدام %1$s من %1$s إعادة توجيه بريد إلكتروني"
msgid "Files and Directories"
msgstr "الملفات والمجلدات"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "سيتم استعادة جميع قوالب الموقع"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "سيتم استعادة جميع إضافات الموقع"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "قرأت وأوافق على كل ما تم ذكره."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr "انقر على الزر أدناه لإرسال طلب دعم إلى أعضاء فريق الدعم لدينا."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "تم الإنشاء بواسطة الذكاء الاصطناعي للدعم في Jetpack.com"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "على سبيل المثال: كيف يمكنني تثبيت Jetpack؟"
msgid "Emails sent"
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}أعد إرسال رسالة التحقق عبر البريد الإلكتروني{{/"
"sendEmailButton}} أو {{showMagicLoginButton}}استخدم عنوان بريد إلكتروني "
"مختلف{{/showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"لقد أرسلنا إليك للتو رابطًا عبر البريد الإلكتروني. يرجى التحقق من صندوق "
"الوارد الخاص بك وانقر على الرابط تسجيل الدخول."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"لقد أرسلنا إليك رسالة إلكترونية تحتوي على رابط التحقق إلى "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"إذا كنت تفضل تسجيل الدخول باستخدام كلمة المرور أو حساب في شبكات التواصل "
"الاجتماعي، فاختر أدناه:"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr ""
"مجموع النقاط الكلي: %1$s، الهاتف المحمول %2$s / 100، الحاسوب المكتبي %3$s / "
"100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "تم تسجيل مجموع نقاط أداء الموقع"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "غير مشترك في أي فئات من النشرات الإخبارية"
msgid "Receives emails for"
msgstr "يستقبل بريد إلكتروني لـ"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "تحرير الموقع في WP Admin"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"يُدرج هذا المكوّن تلقائيًا بالقرب من أي ظهور لأنواع المكوّنات المستخدمة كمفاتيح "
"لهذه الخريطة، في موضع نسبي محدَّد بالقيمة المقابلة."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "يتعذر إضافة مكوّن إلى نفسه."
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "إعادة توجيه النطاق الفرعي"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "إعادة توجيه النطاق"
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ إضافة إعادة توجيه"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"بعد إزالة اشتراكك، لن يعمل Akismet الآن على منع البريد المزعج من تعليقات "
"ونماذج مواقعك."
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "قبل أن تغادر، ساعدنا على تحسين Akismet"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "هل أنت مشترك قام بالدفع بالفعل؟"
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "هل أنت مشترك بالفعل؟"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"الصق رمز التحقق الذي تم توفيره من قبل %(serviceName)s لسجل {{strong}}CNAME{{/"
"strong}}:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"الصق رمز التحقق المقدم من %(serviceName)s لسجل {{strong}}TXT{{/strong}}:"
msgid "Update contact details"
msgstr "تحديث تفاصيل الاتصال"
msgid "Pending updates"
msgstr "تحديثات معلقة"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"سيتم خصم %(cost)s من حسابك وأنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}استرداد "
"الأموال{{/refundsSupportPage}} يقتصر فقط على %(refundPeriodDays)d يومًا بعد "
"الشراء."
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "بعض تحديثات النطاق لم تكن ناجحة"
msgid "See failures"
msgstr "عرض الفشل"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "لقد تم إجراء تحديثات بالجملة على النطاقات"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "غير وضع التجديد التلقائي"
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"قم بتعزيز مدفوعاتك من خلال خيار بسيط وشامل، ووفِّر %1$s في تكاليف معالجة "
"الدفع في الأشهر الثلاثة الأولى . اطلع على الشروط والأحكام للاطلاع على التفاصيل."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"ابدأ بإعداد أو تغيير نطاقك المؤقت إلى النطاق المفضل لديك مجانًا. حان الوقت "
"لإنشاء تحفتك الفنية!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "مبروك! لقد اشتريت ترخيص %(licenseItem)s بنجاح."
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "أنشئ موقع في wp-admin"
msgid "Change domain"
msgstr "تغيير النطاق"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr "وصف كامل لمشكلتك. ضمِّن أي رسائل خطأ وروابط لقطات الشاشة."
msgid "Found a security issue?"
msgstr "هل وجدت مشكلة الأمان؟"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "أدخل عنوان موقعك على الويب: "
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"يُعد تحديث الإضافات لكل موقع أمرًا مرهقًا ويستغرق وقتًا طويلاً. قم بتحديثها عبر "
"كل موقع بنقرة واحدة، أو قم بتحديث بعض الإضافات داخل Jetpack Manage."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"تُعد Jetpack Manage محسَّنة للهواتف المحمولة، لذا يمكنك المراقبة واتخاذ "
"الإجراءات على مواقع عملائك على هاتفك الذكي أو جهازك اللوحي. "
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"تم إنشاء Jetpack Manage لمنحك نظرة عامة على أمان موقع عملائك وأدائه. احصل "
"على تنبيهات فورًا إذا احتاج موقع العميل إلى اهتمام. وفّر الوقت وحافظ على سعادة "
"عملائك."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "التجوُّل في Jetpack Manage"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"سواء أكنت تدير بعض المواقع أم ما يزيد على 1000 موقع، فإن Jetpack Manage لـ "
"Jetpack ستساعد على أتمتة إدارة موقع عميلك."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr "تعرّف على المزيد حول استضافة ووردبريس.كوم المُدارة: %s"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr "يمكنك الآن إنشاء موقع ووردبريس.كوم مباشرةً من Jetpack Manage. جربه!"
msgid "New Feature!"
msgstr "ميزة جديدة!"
msgid "STORAGE"
msgstr "مساحة التخزين"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "أحصل على %(title)s"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "مرحبًا في خدمة جرافتار - تأكيد تسجيل الدخول"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "يرجى تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني لتسجيل الدخول"
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr "معرِّف (الرمز المميز لـ) طريقة الدفع المحفوظة غير صالحة."
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "لم يتم تحديد طريقة دفع صالحة."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"ستقوم هذه الأداة بترحيل كل اشتراكات فوترة Stripe إلى الاشتراكات ذات الرموز "
"المميزة مع WooPayments.%1$sعدد اشتراكات فوترة Stripe الموجودة: %2$d"
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "لا يُستخدم WooPayments في أثناء السداد."
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "ترحيل اشتراكات فوترة Stripe"
msgid "Migration in progress"
msgstr "الترحيل قيد التقدم"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "تصنيف النمط"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "تحميل الصفحة، يرجى الانتظار."
msgid "Page Loaded."
msgstr "تم تحميل الصفحة."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "الانطلاق إلى أبعد من ذلك وبسرعة أكبر مع ترقية الخطة"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "توفير ما يصل إلى 15% مع الفوترة لمدة عامين"
msgid "Remove forward"
msgstr "إزالة إعادة التوجيه"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "ترقية إحصائياتي"
msgid "No commercial use"
msgstr "لا يستخدم لأغراض تجارية"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} مدرج في خطتك"
msgid "Included with your plan"
msgstr "مشمولة مع خطتك"
msgid "The following item will be restored:"
msgid_plural "All the following selected items will be restored:"
msgstr[0] "عدد الملفات التي سيتم استعادتها:"
msgstr[1] "عدد الملفات التي سيتم استعادتها:"
msgstr[2] "عدد الملفات التي سيتم استعادتها:"
msgstr[3] "عدد الملفات التي سيتم استعادتها:"
msgstr[4] "عدد الملفات التي سيتم استعادتها:"
msgstr[5] "عدد الملفات التي سيتم استعادتها:"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "يرجى إدخال اسم نطاق فرعي صالح."
msgid "Source URL"
msgstr "عنوان الموقع المصدر"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "ادخل نطاقا فرعيا"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "افتح قفل هذا القالب"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s في الشهر"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "افتح قفل هذا القالب الشريك"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr "Optimismo هو قالب مدونة يحمل رسالة جريئة كبيرة في الأمام."
msgid "Modules"
msgstr "الوحدات النمطية"
msgid "Module"
msgstr "الوحدة النمطية"
msgid "All Modules"
msgstr "كل الوحدات النمطية"
msgid "Parent Module"
msgstr "الوحدة النمطية الأصل"
msgid "Parent Module:"
msgstr "الوحدة النمطية الأصل:"
msgid "View Module"
msgstr "عرض الوحدة النمطية"
msgid "Edit Module"
msgstr "تحرير الوحدة النمطية"
msgid "Update Module"
msgstr "تحديث الوحدة النمطية"
msgid "Add New Module"
msgstr "إضافة وحدة نمطية جديدة"
msgid "New Module Name"
msgstr "اسم الوحدة النمطية الجديد"
msgid "No modules found."
msgstr "لم يتم العثور على وحدات نمطية."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "→ العودة إلى الوحدات النمطية"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"{{strong}}لم تُختبر هذه الإضافة مع آخر 3 إصدارات رئيسية من ووردبريس{{/"
"strong}}. قد لا يتم صيانتها أو دعمها بعد الآن وقد تواجه مشاكل في التوافق عند "
"استخدامها مع الإصدارات الأحدث من ووردبريس. جرب {{a}}البحث{{/a}} عن إضافة "
"مشابهة."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"قم بالترقية الآن وسنطبِّق الرصيد المتبقي تلقائيًا من خطتك الحالية. تذكر أن رصيد "
"الترقية لا يمكن استخدامه إلا في ترقيات الخطة لموقع الويب نفسه."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "ربط موقع بـ Jetpack"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "الانتقال إلى لوحة التحكم"
msgid "Domain actions"
msgstr "إجراءات النطاق"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "يتعذر إرسال رسالة نصية قصيرة إلى رقم الهاتف الذي تم إلغاء اشتراكه."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr ""
"اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr "تم تضمين %1$s في اشتراك %2$s الخاص بك، لذا تمت إزالته من عربة التسوق."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "استخدم المؤشر لإحضار الصفحة التالية من النتائج."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "افرز النتائج حسب الرواج أو الأحدث."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "عدد البطاقات المطلوب إرجاعها."
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr "لم يتمكّن Jetpack من إنشاء اتصال بقاعدة بيانات موقعك."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack على GitHub"
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"يتعذر على Jetpack إنشاء اتصال قاعدة بيانات مع موقعك. يرجى التأكد من أن قاعدة "
"بياناتك غير تالفة والمحاولة مرة أخرى."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}مضيف{{/div}} موقع"
msgid "Line"
msgstr "السطر"
msgid "Request type"
msgstr "نوع الطلب"
msgid "Request URL"
msgstr "عنوان الموقع المطلوب"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Bodybytes المرسلة"
msgid "HTTP Host"
msgstr "مضيف HTTP"
msgid "Cached"
msgstr "مخزنة مؤقتا"
msgid "Kind"
msgstr "النوع"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn هو الاختيار المثالي لإنشاء وجود عبر الإنترنت لنشاطك التجاري. كقالب "
"مكوّن، يتيح لك Awburn اختيار أي من المكوّنات المتاحة لإنشاء مجموعة واسعة من "
"المحتوى لموقعك. يأتي مع مجموعة من التغييرات في الألوان والأنماط والقوالب "
"للاختيار من بينها."
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "في ما يأتي كيفية توفير ما يصل إلى %1$s%% على خطتك"
msgid "Related plugins"
msgstr "إضافات ذات صلة"
msgid "See all"
msgstr "مشاهدة الكل"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"قم بترقية %1$s اليوم وأطلق العنان لمجموعة من الميزات المذهلة التي ستساعدك "
"على دفع الأمور إلى الأمام. عند التبديل إلى اشتراك مدته عامان، لن تمتلك كل ما "
"تحتاج إليه لترك بصمتك على الويب فحسب، بل ستوفر أيضًا ما يصل إلى %2$s%% على "
"الصفقة الأفضل حقًا في استضافة ووردبريس المُدارة."
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s في الشهر"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s في السنتين"
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s في الثلاث سنوات"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"نأسف على رحيلك. انقر على \"حذف الاشتراك\" لتأكيد وإزالة %(productName)s من "
"حسابك."
msgid "Confirm removal"
msgstr "تأكيد الحذف"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"انقل نطاقاتك إلى ووردبريس.كوم الآن - سنخفض أسعارنا لتتناسب مع ميزانيتك، كما "
"سندفع لك عامًا إضافيًا."
msgid "Coming soon"
msgstr "قريبا"
msgid "Loading sites…"
msgstr "جارٍ تحميل المواقع..."
msgid "Link type is required"
msgstr "نوع الرابط مطلوب"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "مقالات وتدوينات حول %s > القارئ"
msgid "Browse popular blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "تصفح مدوّنات شهيرة واقرأ المقالات ‹ القارئ"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "الوسوم المطلوب إحضار تدفق لها."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"السماح للزائرين لديك باستخدام حساباتهم على ووردبريس.كوم أو فيسبوك عند "
"التعليق على\n"
"\t\tموقعك. سيقوم Jetpack بمطابقة مخطط ألوان موقعك تلقائيًا (ومع ذلك يمكنك "
"ضبطه)."
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"قم بترقية %s اليوم وأطلق العنان لمجموعة من الميزات المذهلة التي ستساعدك على "
"دفع الأمور إلى الأمام. عند التبديل إلى اشتراك مدته عامان، لن تمتلك كل ما "
"تحتاج إليه لترك بصمتك على الويب فحسب، بل ستوفر أيضًا ما يصل إلى 15%% على "
"الصفقة الأفضل حقًا في استضافة ووردبريس المُدارة."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"إمكانية توسيع موقعك من خلال أكثر من 50000 إضافة فعالة - تم تضمين تحديثات "
"تلقائية."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"هل كنت على دراية بأن خططنا التي تصل إلى عامين تأتي مزوّدة بخصم مدمج يصل إلى "
"15%؟ قم بالترقية الآن وطالب بوفورات كبيرة على أفضل قيمة بالفعل في استضافة "
"ووردبريس."
msgid "Savings await"
msgstr "في انتظار الوفورات"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"للحصول على وفورات أكثر ، أدخل القسيمة %1$s عند السداد "
"للاستمتاع بخصم إضافي قدره %2$s%% على أول دفعة لك في خطة "
"الاستضافة التي تصل إلى عامين أو 3 أعوام."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr "عقبات أقل ووفورات أكثر وخصم مميز من أجلك فقط."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "هل أنت مستعد للترقية وبدء التوفير؟"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"قم بترقية %1$s اليوم وأطلق العنان لمجموعة من الميزات المذهلة التي ستساعدك "
"على دفع الأمور إلى الأمام. عند التبديل إلى اشتراك مدته عامان، لن تمتلك كل ما "
"تحتاج إليه لترك بصمتك على الويب فحسب، بل ستوفر أيضًا ما يصل إلى 15%% على "
"الصفقة الأفضل حقًا في استضافة ووردبريس المُدارة."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"إمكانية توسيع موقعك من خلال أكثر من 50000 إضافة فعالة - تم تضمين تحديثات "
"تلقائية."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "مع خطة %s، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"قم بترقية خطتك مقابل %1$s وأطلق العنان لمجموعة من الميزات المذهلة التي "
"ستساعدك على دفع الأمور إلى الأمام."
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "أوشكت الأمور أن تصبح أفضل لموقعك."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "عزّز من إمكانات موقعك"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "هل أنت مستعد لبدء التوفير؟"
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "تطوير موقعك بشكل أسرع مع %1$s"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"يعني ذلك أنك ستدفع %1$s فقط لمدة عامين من خطة %2$s. يصل المبلغ إلى %3$s "
"شهريًا عند الدفع مقدمًا!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"هل كنت على دراية بأن خططنا التي تصل إلى عامين تأتي مزوّدة بخصم مدمج يصل إلى %s"
"%%؟ قم بالترقية الآن وطالب بوفورات كبيرة على أفضل قيمة بالفعل في استضافة "
"ووردبريس."
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"قم بالتبديل إلى الفوترة لمدة عامين للحد من العقبات والحصول على وفورات أكبر."
msgid "Savings Await"
msgstr "في انتظار الوفورات"
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "في ما يأتي كيفية توفير ما يصل إلى 15% على خطتك"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr "دع الزوار يستخدمون حساب ووردبريس.كوم أو فيسبوك للتعليق."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"فعّل مشاركة التدوينات لمشاركة تدويناتك الجديدة تلقائيًا على فيسبوك، لينكد إن، "
"إنستغرام، تمبلر، أو ماستودون لضمان عدم تفويت جمهورك لأي تحديث."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"فعّل مشاركة التدوين لمشاركة تلقائية لتدوينات مدونتك الجديدة على فيسبوك، لينكد "
"إن، إنستغرام، تمبلر، أو ماستودون لضمان عدم تفويت متابعيك لأي تحديث."
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"بعد التحليل، ستتلقى تقريرًا تفصيليًا يتيح لك تحديد المشكلات الأكثر تأثيرًا "
"ومعالجتها بسهولة أولاً."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "تحليل صورك باستخدام Jetpack Boost"
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"يُسعدنا أن نطرح Image Analyzer، وهي ميزة جديدة في Jetpack Boost. يتحقق Image "
"Analyzer من الصور تلقائيًا على موقعك، ما يضمن ضبط حجمها بشكل سليم."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"هل أنت على دراية بأن حجم صور موقعك على الويب يمكن أن يؤثر تأثيرًا ملحوظًا في "
"سرعة موقعك وأدائه؟"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "ميزة جديدة في Jetpack Boost: Image Analyzer"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "ميزة Image Analyzer في Jetpack Boost"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "تحليل صورك باستخدام Jetpack Boost"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr "تحسين أداء موقعك على الويب باستخدام ميزة Image Analyzer الجديدة لدينا"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"مرحبًا! في ما يأتي الرابط الذي طلبت الحصول عليه من تطبيق %s للهاتف المحمول. "
"سيتيح لك تسجيل الدخول إلى حسابك بنقرة واحدة فقط. استمتع!"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "ما الذي ترغب بفعله؟"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "مرحبًا في خدمة جرافتار - تأكيد التسجيل"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr "تريد إنشاء موقع الويب الذي تحلم به.
يمكننا إنشاؤه من أجلك."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "موقعك. تم إنشاؤه من قِبلنا. من أجلك أنت."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"اترك العبء الثقيل علينا واسمح للمنشئين المحترفين لدينا بتصميم موقعك على "
"الويب. "
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"جرّب خطة %(planName)s مع تجربة مجانية لمدة 7 أيام، وانقل موقعك دون تكاليف"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "اكتشف تدوينات جديدة"
msgid "Blog Search"
msgstr "بحث عن المدوّنات"
msgid "See your stats"
msgstr "اعرض إحصائياتك"
msgid "Activate & Save"
msgstr "تفعيل وحفظ"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "اختيار مستوى للاشتراك"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "الحصول على الإحصاءات التجارية"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"إذا كان لديك موقع بالفعل على ووردبريس.كوم، فيمكنك ربطه بنطاقك الجديد هنا "
"(انقر على النقاط الثلاث الموجودة أسفل \"الإجراءات\" وحدد \"إرفاق إلى موقع "
"موجود\"): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"دعم ستحبه. سيكون أعضاء فريق الدعم لدينا هنا لتقديم المساعدة. نَعدكم بأنهم "
"خبراء متميزون!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"محتواك فقط، دون أيّ إعلانات. قدِّم إلى جمهورك تجربة خالية من الإعلانات تركِّز على "
"علامتك التجارية فحسب."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"أمان قوي وفعال بفضل حماية DDoS وWAF، وفحص البرامج الضارة وإزالتها، وشهادة "
"SSL المجانية، يصبح موقعك الإلكتروني محميًا بأمان قوي مصمم لمنحك طمأنينة كاملة."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"أفضل أداء. توقّع تجربة فائقة السرعة على موقعك الإلكتروني. تشتهر استضافتنا "
"بسرعتها، حتى في ظل كثافة حركة المرور."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"يستحق نطاقك الجديد موقعًا إلكترونيا يكون بمثابة مقرّ لك. ووردبريس.كوم هو أفضل "
"مكان لإنشاء ذلك الموقع. يمكنك إرفاق اسم نطاقك بأي خطة من الخطط المدفوعة على "
"ووردبريس.كوم. تتضمن كل الخطط المدفوعة ما يلي:"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"التنويع والتأمين والإدارة - كل ذلك في مكان واحد من خلال ووردبريس.كوم. ابدأ "
"بـ %s لاستكشاف نطاقات المستوى الأعلى الإضافية (انقر على \"إضافة نطاق\" ثم "
"حدد \"تسجيل نطاق جديد لتصفح الخيارات\")."
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "تهانينا على تأمين نطاقك باستخدام ووردبريس.كوم!"
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "إدارة شاملة. يمكنك التعامل مع كل نطاقاتك بسلاسة ضمن لوحة تحكم واحدة."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"احمِ علامتك التجارية. يضمن امتلاك أشكال مهمة من النطاقات عدم شراء الآخرين لها "
"في محاولة لتحقيق الاستفادة من سمعة علامتك التجارية."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "وسِّع نطاق ما تصل إليه. تلبي أشكال النطاقات احتياجات مختلف الجماهير."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"هل تعلم أنه يمكنك الحصول على عدّة أشكال من اسم نطاقك؟ يوفّر ووردبريس.كوم أكثر "
"من 350 امتدادًا لنطاقات المستوى الأعلى، ومنها .store و.online و.art (على سبيل "
"المثال لا الحصر)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"عزِّز علامتك التجارية. تساعد كل رسالة من رسائل البريد الإلكتروني المرسلة "
"المستلمين على ربط اسمك بالمنتج أو الخدمة أو الرسالة التي تروج لها."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"نل ثقة جمهورك. تجاوز عناوين البريد الإلكتروني العامة وأظهر لجمهورك أنك جاد."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"كن احترافيا. وأثبت مصداقيتك باستخدام بريد إلكتروني على غرار hello@yourdomain."
"com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني هو أكثر من مجرد معرّف فريد من نوعه؛ إنه امتداد "
"لعلامتك التجارية وإشارة على شرعيتك أمام جمهورك. باستخدام عنوان البريد "
"الإلكتروني المخصص، تُعد كل عملية تواصل فرصة لإظهار التزامك. يُقدِّم البريد "
"الإلكتروني الاحترافي من ووردبريس.كوم المساعدة إليك أو إلى أعمالك:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"انقل نطاقتك ومواقعك الأخرى على الويب إلى ووردبريس.كوم، وبسِّط وجودك على "
"الإنترنت."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. مزيد من الأموال في متناولك. عند المقارنة مع خدمات الاستضافة المُدارة "
"الأخرى الرائجة، يمنحك ووردبريس.كوم المزيد مقابل تكلفة أقل. مزيد من حركة "
"المرور وعرض النطاق الترددي، ومزيد من المساحة، ومزيد من السرعة، ومزيد من "
"القوة."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. أمانك أولاً. استمتع براحة البال مع إجراءات الحماية القوية لدينا. نحن نأخذ "
"أمر أمان موقعك على محمل الجد."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. أداء لا مثيل له. لقد نالت الاستضافة المُدارة في ووردبريس.كوم تقييمًا عاليًا "
"في اختبارات الأطراف الثالثة. وقد أشارت مراجعة الإشارة إلى أن ووردبريس.كوم "
"\"قد حظيَ بوقت تشغيل مثالي بنسبة 100% على كلا الشاشتين، إلى جانب عدم وجود "
"أخطاء عبر كل من اختبارات التحميل وأسرع منصة تشغيل ووردبريس لأي شركة ضمن أي "
"مستوى سعر في هذا العام. أداء عام لا تشوبه شائبة\"."
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. نطاق بسيط وترحيل الموقع. نجعل النقل إلى ووردبريس.كوم سهلاً. قم بترحيل "
"النطاقات الآن ببضع نقرات فقط (%1$s) أو استخدم إضافتنا السهلة لنقل موقعك على "
"الويب (%2$s). "
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"هل تريد إدارة نطاقات ومواقع متعددة على الويب من خلال مسجّلين ومستضيفين آخرين؟ "
"وحِّدها كلها تحت مظلة ووردبريس.كوم الموثوق بها. في ما يأتي ما ستحصل عليه من "
"خلال ووردبريس.كوم بوصفها مسجّل نطاقك ومزوّد خدمة الاستضافة المُدارة:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"دعم على مدار الساعة. يتوفَّر أعضاء فريق الدعم لدينا على مدار الساعة وطوال أيام "
"الأسبوع من خلال رسائل البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"تصميم محسّن للهواتف المحمولة. يضمن لزائريك الحصول على أفضل تجربة على أي جهاز."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr "استضافة على مستوى عالمي. جرِّب أفضل استضافة على منصة ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"ألديك الرؤية المثالية لموقعك الإلكتروني لكنك غير متأكد من كيفية إضفاء "
"الحيوية عليه؟ اسمح لفريق خدمة تصميم المواقع لدينا المعروفة باسم \"Built By "
"WordPress.com\" بإضفاء شيءٍ من السحر على تصميمات موقعك. "
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"إذا كان لديك موقع بالفعل على %1$s، فيمكنك ربطه بنطاقك الجديد هنا (انقر على النقاط الثلاث "
"الموجودة أسفل \"الإجراءات\" وحدد \"إرفاق إلى موقع "
"موجود\" ) . "
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"لقد اخترتَ اسم نطاق رائعًا. اختر خطة الآن وأنشئ الموقع الإلكتروني الذي يستحقه "
"نطاقك."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"سيكون أعضاء فريق الدعم لدينا هنا لتقديم المساعدة. نَعدكم بأنهم خبراء متميزون!"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "دعم ستحبه."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr "قدِّم إلى جمهورك تجربة خالية من الإعلانات تركِّز على علامتك التجارية فحسب."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"أمان قوي وفعال بفضل حماية DDoS وWAF، وفحص البرامج الضارة وإزالتها، وشهادة "
"SSL المجانية، يصبح موقعك الإلكتروني محميًا بأمان قوي مصمم لمنحك طمأنينة كاملة."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "محتواك فقط، دون أيّ إعلانات."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"أفضل أداء. توقّع تجربة فائقة السرعة على موقعك الإلكتروني. تشتهر استضافتنا "
"بسرعتها، حتى في ظل كثافة حركة المرور."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "أمان قوي وفعال."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"يستحق نطاقك الجديد موقعًا إلكترونيا يكون بمثابة مقرّ لك. %s هو أفضل مكان "
"لإنشاء ذلك الموقع. يمكنك إرفاق اسم نطاقك بأي خطة من الخطط المدفوعة على %s. "
"تتضمن كل الخطط المدفوعة ما يلي:"
msgid "Top performance."
msgstr "أفضل أداء."
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "استفد قدر الإمكان من نطاقك"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "تهانينا على تأمين نطاقك باستخدام %s!"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "ما خطوتك المقبلة؟"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"التنويع والتأمين والإدارة - كل ذلك في مكان واحد من خلال %1$s. ابدأ هنا لاستكشاف نطاقات المستوى الأعلى "
"الإضافية (انقر على إضافة نطاق ثم حدد تسجيل نطاق جديد "
"لتصفح الخيارات)."
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "تهانينا على نطاقك الجديد!"
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"يضمن امتلاك أشكال مهمة من النطاقات عدم شراء الآخرين لها في محاولة لتحقيق "
"الاستفادة من سمعة علامتك التجارية."
msgid "One-stop management."
msgstr "إدارة شاملة."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "يمكنك التعامل مع كل نطاقاتك بسلاسة ضمن لوحة تحكم واحدة."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "تلبي أشكال النطاقات احتياجات مختلف الجماهير."
msgid "Protect your brand."
msgstr "احمِ علامتك التجارية."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "تتضمن بعض مزايا وجود نطاقات متعددة ذات صلة ما يلي:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"هل تعلم أنه يمكنك الحصول على عدّة أشكال من اسم نطاقك؟ يوفّر %s أكثر من 350 "
"امتدادًا لنطاقات المستوى الأعلى، ومنها .store و.online و.art (على سبيل المثال "
"لا الحصر)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"لقد حان الوقت الآن بعد أن أمّنت اسم نطاقك، لتوسيع نطاق بصمتك على الإنترنت."
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "اسم نطاقك بمختلف الأشكال"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "الاختيار من أكثر من 350 من نطاقات المستوى الأعلى"
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "احمِ علامتك التجارية باستخدام نطاقات المستوى الأعلى الإضافية"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr "قم بترقية بريد إلكتروني احترافي لإحصاء كل رسالة."
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "احصل على بريد إلكتروني احترافي الآن"
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"تساعد كل رسالة من رسائل البريد الإلكتروني المرسلة المستلمين على ربط اسمك "
"بالمنتج أو الخدمة أو الرسالة التي تروج لها."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr "تجاوز عناوين البريد الإلكتروني العامة وأظهر لجمهورك أنك جاد."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "عزِّز علامتك التجارية."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr "أثبت المصداقية باستخدام بريد إلكتروني على غرار hello@yourdomain.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني هو أكثر من مجرد معرّف فريد من نوعه؛ إنه امتداد "
"لعلامتك التجارية وإشارة على شرعيتك أمام جمهورك. باستخدام عنوان البريد "
"الإلكتروني المخصص، تُعد كل عملية تواصل فرصة لإظهار التزامك. يُقدِّم البريد "
"الإلكتروني الاحترافي من %s المساعدة إليك أو إلى أعمالك:"
msgid "Look the part."
msgstr "كن احترافيا."
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "يستحق النطاق الاحترافي عنوان بريد إلكتروني احترافيًا."
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "تعزيز المصداقية باستخدام البريد الإلكتروني الاحترافي"
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "تميّز باستخدام البريد الإلكتروني الاحترافي"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"انقل نطاقاتك ومواقعك الإلكترونية الأخرى إلى %s، وبسِّط وجودك على الإنترنت."
msgid "Move now"
msgstr "ابدأ النقل الآن"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "احصل على عنوان بريد إلكتروني يتوافق مع نطاقك"
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"عند المقارنة مع خدمات الاستضافة المُدارة الأخرى الرائجة، يمنحك %s المزيد "
"مقابل تكلفة أقل. مزيد من حركة المرور وعرض النطاق الترددي، ومزيد من المساحة، "
"ومزيد من السرعة، ومزيد من القوة."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"استمتع براحة البال مع إجراءات الحماية القوية لدينا. نحن نأخذ أمر أمان موقعك "
"على محمل الجد. "
msgid "More money in your pocket."
msgstr "مزيد من الأموال في متناولك."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"لقد نالت الاستضافة المُدارة في %s تقييمًا عاليًا في اختبارات الأطراف الثالثة. "
"وقد أشارت مراجعة الإشارة إلى أن %s \"قد حظيَ بوقت تشغيل مثالي بنسبة 100%% على "
"كلا الشاشتين، إلى جانب عدم وجود أخطاء عبر كل من اختبارات التحميل وأسرع منصة "
"تشغيل ووردبريس لأي شركة ضمن أي مستوى سعر في هذا العام. أداء عام لا تشوبه "
"شائبة\"."
msgid "Security first."
msgstr "الأمان أولاً."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"نحن نجعل النقل إلى %1$s أمرا سهلاً. بادر بترحيل النطاقات الآن ببضع نقرات فقط أو استخدم إضافتنا السهلة لنقل موقعك "
"الإلكتروني . "
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "أداء لا مثيل له."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"هل تريد إدارة نطاقات ومواقع متعددة على الويب باستخدام مسجّلين ومستضيفين "
"آخرين؟ وحِّدها كلها تحت مظلة %s الموثوق بها. في ما يلي ما ستحصل عليه من خلال "
"%s بوصفها مسجّل نطاقك ومزوّد خدمة الاستضافة المُدارة:"
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "خدمة ترحيل النطاقات والمواقع غاية في البساطة."
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "إدارة كل شيء في مكان واحد"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "التوحيد والتبسيط"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "إذا، هل أنت مستعد لتحويل موقع أحلامك إلى واقع؟"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "ترحيل النطاقات والمواقع الإلكترونية إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "دعم على مدار الساعة."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "تصميم محسّن للهواتف المحمولة."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr "يضمن لزائريك الحصول على أفضل تجربة على أي جهاز."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"لن ينشئ المصممون والمطورون ذوو الخبرة في ووردبريس لدينا الموقع الذي تحلم به "
"فحسب، وإنما ستحصل أيضًا على ما يلي:"
msgid "World-class hosting."
msgstr "استضافة على مستوى عالمي."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "جرِّب أفضل استضافة على منصة %s."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"ألديك الرؤية المثالية لموقعك الإلكتروني لكنك غير متأكد من كيفية إضفاء "
"الحيوية عليه؟ اسمح لفريق خدمة تصميم المواقع لدينا المعروفة باسم \"Built By %s"
"\" بإضفاء شيءٍ من السحر على تصميمات موقعك. "
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "أليس لديك الوقت الكافي لفعل الأمر بنفسك؟ نحن نتفهّم موقفك تماما."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "هل تحلم بموقع إلكتروني؟ سننشئه نحن من أجلك."
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "خدمات تصميم موقع الويب من ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"لا تتوافر العروض التمهيدية إلا للمواقع التي تتضمن إصدارًا تجريبيًا حاليًا من "
"Woo Express."
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"لديك تجربة مجانية نشطة أو منتهية على موقعك. يرجى إلغاء هذه الخطة قبل حذف "
"موقعك."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "إلغاء النسخة التجريبية"
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "احصل على %(planTitle)s"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "مدرجة مع خطتك %(planTitle)s"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "انضم إلى %s مليون مشترك"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "انضم إلى %s آلاف مشترك"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "ستستلم تنبيهات بالبريد الإلكتروني للتعليقات الجديدة على هذا الموقع."
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "خطة لترك أثر دائم على الويب."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr "لديك تسجيل نطاق مجاني أو نقل نطاق مع أي خطة مدفوعة."
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "خطة مدتها 100 عام في ووردبريس.كوم"
msgid "100-Year Plan"
msgstr "خطة مائة سنة"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "أوقف التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاق"
msgstr[1] "أوقف التجديد التلقائي لنطاق واحد"
msgstr[2] "أوقف التجديد التلقائي لنطاقين"
msgstr[3] "أوقف التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاقات"
msgstr[4] "أوقف التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاقا"
msgstr[5] "أوقف التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاقا"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"اكتملت عملية الشراء الخاصة بك، وأنت الآن مسجَّل على خطة "
"{{strong}}%(businessPlanName)s{{/strong}}. حان الوقت لارتقاء بموقعك على "
"الويب إلى المستوى التالي — إليك بعض الخيارات."
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "شغّل التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاق"
msgstr[1] "شغّل التجديد التلقائي لنطاق واحد"
msgstr[2] "شغّل التجديد التلقائي لنطاقين"
msgstr[3] "شغّل التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاقات"
msgstr[4] "شغّل التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاقا"
msgstr[5] "شغّل التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاقا"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "راقب موقعي كل:"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 دقائق"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"إذا كان لديك مزيد من الأسئلة المحددة حول Jetpack وForms، فلا تتردد في التواصل معنا "
"وسيسعدنا تقديم المساعدة إليك."
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"يأخذ Jetpack والشركة الأصلية له Automattic خصوصية البيانات واللائحة العامة "
"لحماية البيانات على محمل الجد. نحترم مبادئ اللائحة العامة لحماية البيانات "
"التي تفيد بالحد من كمية البيانات التي نجمعها، والشفافية بشأن البيانات التي "
"نجمعها وكيفية استخدامها، والامتثال لقانون الاتحاد الأوروبي في ما يتعلق بأي "
"بيانات تُنقل إلى بلدان خارج الاتحاد الأوروبي، وعدم الاحتفاظ بالبيانات لفترة "
"أطول مما نحتاج إليها للغرض الذي جُمعت له. يمكنك قراءة المزيد حول البيانات "
"التي نجمعها، وكيفية استخدام البيانات ومشاركتها، ومدة الاحتفاظ بالبيانات ضمن "
"سياسة الخصوصية "
"لدينا ."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "هل هناك حد للردود على النماذج؟"
msgid "No."
msgstr "لا."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "ماذا لو كنت بحاجة إلى بعض المساعدة؟"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr "أصبحت Jetpack Forms مجانية حاليًا وتأتي مزوّدة افتراضيًا بإضافة Jetpack."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "هل اللائحة العامة لحماية البيانات الخاصة بـ Jetpack Forms متوافقة؟"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"يتم تفعيل Jetpack Forms افتراضيًا، لذا فإنها تعمل بكامل طاقتها بالفعل. للبدء، "
"ما عليك سوى فتح محرر ووردبريس والبحث عن مكوّن \"Form\" في مكتبة المكوّنات. "
"يمكنك بعدها إضافة مكوّن النماذج والمكوّنات الفرعية المقابلة له، مثل: حقل إدخال "
"النص أو مكوّن الاختيار من متعدد، إلى موقعك على الويب. يمكنك إدارة ردود "
"النموذج الواردة بسهولة ضمن منطقة مسؤول ووردبريس."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "ما تكلفة Jetpack Forms؟"
msgid "You are in good company."
msgstr "أنت تتعامل مع شركة رائدة."
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "تنال ثقة أكثر من 5 ملايين موقع ووردبريس."
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "بدء Jetpack Forms"
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "ما الذي أحتاج إليه لاستخدام Jetpack Forms؟"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "إدارة بياناتك في مسؤول ووردبريس"
msgid "WordPress icon"
msgstr "أيقونة ووردبريس"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "لا يوجد بريد مزعج مع أكسيميت"
msgid "Export icon"
msgstr "أيقونة التصدير"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "تصدير بياناتك في أي وقت"
msgid "Notifications icon"
msgstr "أيقونة التنبيهات"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "التنبيهات في الوقت الفعلي عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Ziltch"
msgstr "Ziltch"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "لا تلزم إضافات إضافية"
msgid "Check icon"
msgstr "أيقونة التحقق"
msgid "Close icon"
msgstr "أيقونة الإغلاق"
msgid "Auto field validation"
msgstr "التحقق التلقائي من الحقول"
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "تتحكم تمامًا في البيانات."
msgid "Empower your workflow."
msgstr "قم بتمكين سير العمل لديك."
msgid "Salesforce icon"
msgstr "أيقونة سيلز فورس"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "الاتصال بالتطبيقات التي تتعامل معها بالفعل"
msgid "Explore more patterns"
msgstr "استكشاف مزيد من الأنماط"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى نموذج RSVP لموقع الأحداث الخاص بك؟ ما عليك سوى سؤال AI "
"Assistant لإعداد نموذج يتضمن خيارات لتفضيلات الوجبات أو حالة الحضور أو "
"الإضافات."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "استكشاف Jetpack AI"
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "ابدأ بأحد الأنماط الكثيرة."
msgid "Customize to your needs."
msgstr "خصص احتياجاتك."
msgid "Registration and login forms"
msgstr "نماذج التسجيل وتسجيل الدخول"
msgid "Feedback form"
msgstr "نموذج الملاحظات"
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"هل تريد إنشاء نموذج تسجيل لحدث عالمي؟ املأ القائمة المنسدلة للبلدان تلقائيًا "
"باستخدام AI Assistant."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"يحسِّن Jetpack AI Assistant مكوّن النماذج باستخدام ميزات مدعومة من الذكاء "
"الاصطناعي لإنشاء النماذج بسلاسة:"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "إنها مجانية ومرنة وسريعة وتعمل بشكل رائع."
msgid "Create your first form"
msgstr "إنشاء أول نموذج لك"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "يجعل Jetpack AI Assistant إنشاء النماذج سهلاً."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "أصبح إنشاء النماذج سهلاً"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"للبدء، اتبع عنوان URL أدناه وأدخل الرمز %1$s في أثناء السداد للحصول على خصم "
"قدره %2$s%% على أي اشتراك في خطة سنوية جديدة. لكن أسرع، ستنتهي صلاحية هذا "
"العرض الحصري بتاريخ %3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"للبدء، انقر على الزر أدناه وأدخل الرمز %1$s في أثناء السداد "
"للحصول على خصم قدره %2$s%% على أي اشتراك في خطة سنوية جديدة. لكن أسرع، "
"ستنتهي صلاحية هذا العرض الحصري بتاريخ %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "محاولات تسجيل الدخول المحظورة"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "التعليقات المزعجة المحظورة"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"أصبحت التراجم المدعومة بالذكاء الاصطناعي عبر العديد من اللغات في متناول يدك، "
"ما يقضي على حواجز اللغة"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "إنشاء العناوين والملخصات"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "الوصول إلى جماهير جديدة من خلال الترجمة التلقائية"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "حافظ على المعايير المهنية بسهولة"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"يمكنك صياغة صفحة واضحة ومهنية لشروط الخدمة في لحظة واحدة مع تحديث غير رسمي "
"للمجتمع في اللحظة التالية. باستخدام AI Assistant، يمكنك التبديل بسهولة بين "
"مختلف نبرات الصوت، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الرسمية أو المتفائلة "
"أو التأكيدية أو الانفعالية أو الهزلية."
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr "هل تريد تقديم ميزة لمنتجك؟ سيضمن أن إعلانك مقنع وخالٍ من الأخطاء."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "تهيئة نبرة صوتك لكي تتناسب مع الموقف"
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"هل تريد ذكر مغامراتك بالتفصيل من رحلتك الأخيرة؟ تلقَّ الاقتراحات حول الوضوح، "
"ما يضمن تسليط الضوء على كل المواقع والتجارب الجميلة للقراء."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"هل تريد نشر دليل حول تصميم المصوغات المصنوعة يدويًا؟ يمكن أن يساعد AI "
"Assistant على المساعدة على تحسين خطوات البرنامج التعليمي الخاصة بك المتعلقة "
"بسهولة القراءة وتفاعل المستخدمين."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"استقبل التعليقات الذكية على مسوداتك، ما يضمن أن تكون كل تدوينة منقحة وفعالة "
"قبل نشرها:"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"هل تريد إعداد قائمة لمحتويات الرسائل الإخبارية الشهرية لديك؟ صِف الأقسام أو "
"الموضوعات التي ترغب في تناولها، ويمكن أن يساعدك Jetpack AI Assistant على "
"إنشاء قائمة منظَّمة ذات تعداد نقطي أو مرقَّمة."
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "تحسين محتواك من خلال الرؤى القابلة للتنفيذ"
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"هل تريد إنشاء جدول للمقارنة بين خطط الاشتراكات المختلفة؟ أخبر AI Assistant "
"بالميزات الأساسية لكل خطة، وسيوصي بتخطيط جدول منظّم."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"هل تريد إنشاء نموذج تسجيل لحدث عالمي؟ عندما تحتاج إلى قائمة منسدلة تتضمن "
"البلدان، يمكن لـ Jetpack AI Assistant ملء كل البلدان تلقائيًا من أجلك."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"يعمل Jetpack AI Assistant على تبسيط إنشاء النماذج والجداول والقوائم الأنيقة "
"لصفحاتك وتدويناتك وتخصيصها، ما يجعل المهام الروتينية أكثر فاعلية."
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr "تحويل الأفكار بسرعة إلى صفحات مباشرة تتضمن امتدادات المكوّنات"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"يتناسب Jetpack AI Assistant مباشرة مع محرّر ووردبريس الخاص بك. تسمح لك "
"الواجهة البسيطة فيه بالتفاعل مع الذكاء الاصطناعي كما لو كنت تدردش مع أحد "
"الزملاء، ما يحد من الوقت المستغرق والجهد المبذول على إنشاء المحتوى. أنشئ "
"المحتوى ونقَّحه وحسِّنه من دون مغادرة محرر ووردبريس."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "تعزيز الإنتاجية في محرر ووردبريس باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"أطلق العنان لإمكاناتك الكاملة مع Jetpack AI Assistant واجعل من نفسك شخصًا غير "
"قابل للاستبدال."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr "حوِّل أفكارك إلى محتوى جاهز للنشر بسرعة فائقة."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "إنشاء المحتوى، بشكل مسرَّع"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "الأنسب لمن يفكرون بالمدى البعيد"
msgid "All with %s."
msgstr "الكل من خلال %s."
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "الميزات المدرجة في خطتك لمدة 100 عام"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "اشتراك لمائة سنة"
msgid "Transaction fees"
msgstr "رسوم المعاملة"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "2%"
msgstr "2%"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty هو قالب مدونة يعتمد على مقتطفات التدوين بدلاً من عناوين التدوين وصور "
"الميزات. إنه إعادة تصميم لقالب آخر يسمى 'المشكلة' ولديه الكثير من الاختلافات."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"هل تبحث عن طريقة سلسة لإنشاء نماذج على موقعك على الويب؟ يكون Jetpack AI "
"Assistant موجودًا هنا لجعل إنشاء النماذج سهلاً وسريعًا، سواء أكنت مستخدم "
"ووردبريس متمرسًا أم بدأت للتو."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr "أنشئ نماذج جميلة وحسِّن جودة محتواك في ووردبريس بكل سهولة."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr "النماذج السلسة وملاحظات المحتوى الذكية مع Jetpack AI Assistant"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أنك استخدمت مكوّن Jetpack Forms. الآن، طرحنا ميزات جديدة لتحسين "
"تجربتك في إنشاء النماذج."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr "إنشاء النماذج وتخصيصها بسلاسة والحصول على ملاحظات ذكية تخص تدويناتك"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "تحسين نماذجك باستخدام ميزات Jetpack AI الجديدة"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"لا يتوقف Jetpack AI Assistant عند النماذج. يمكنك الآن تحليل تدوينتك بالكامل "
"قبل نشرها، ما يعرض الرؤى والاقتراحات المصممة خصوصًا لمحتواك."
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"قم بتحديث إضافة Jetpack لديك، وأضف مكوّن Jetpack Form في تدوينتك، وطالب AI "
"Assistant بإنشاء أي نوع من النماذج التي تحبها."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "طرح ملاحظات ذكية تخص تدويناتك"
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"أصبح الشكل الأنيق الذي تراه قريبًا. تُمكِّنك الميزة الجديدة في Jetpack AI "
"Assistant من إنشاء النماذج وتخصيصها بسلاسة."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"هل تبحث عن طريقة أسهل وأسرع لإنشاء نماذج على موقعك على الويب؟ يكون Jetpack "
"AI Assistant موجودًا هنا لجعل إنشاء النماذج سلسًا، سواء أكنت مستخدم ووردبريس "
"متمرسًا أم بدأت للتو."
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"قم بالتبديل إلى Jetpack Forms لإنشاء النماذج بسلاسة والحصول على ملاحظات "
"المحتوى الذكية. تعرّف على الفرق."
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "إنشاء النماذج وتخصيصها بكل يسر"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "ملاحظات ذكية تخص تدويناتك"
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "الحصول على Jetpack AI"
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "أسهل طريقة لإنشاء النماذج وتخصيصها"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"تم بيع نطاقات غوغل إلى سكويرسبيس، وعلى الرغم من وعودهم بأسعار مستقرة في "
"السنة الأولى، إلا أنه لا يمكن استبعاد زيادات في المستقبل.{{br}}{{/br}}انقل "
"نطاقاتك إلى ووردبريس.كوم الآن، وسنخفض أسعارنا لتتوافق معهم وسندفع لك سنة "
"إضافية."
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "طالب بنطاقات غوغل الخاصة بك"
msgid "somepage.html"
msgstr "somepage.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالته في %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالته خلال %(daysToExpiry)d يوم (أيام)."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen هو قالب معرض الأعمال البسيط لصفحة واحدة."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "تحليلات قوية لمساعدتك على فهم جمهورك."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "عرض المزيد من التعليقات على التدوينة الكاملة"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "إعادة توجيه مؤقتة (307)"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "إعادة توجيه دائمة (301)"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr "يُعيد توجيه المسار بعد اسم النطاق إلى المسار المقابل في العنوان الجديد."
msgid "Do not forward"
msgstr "لا تحوّل"
msgid "Forward path"
msgstr "المسار الأمامي"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"يتيح تخزين المتصفح لعنوان الإعادة التوجيه للحصول على حل أسرع. يرجى ملاحظة أن "
"التغييرات قد تستغرق وقتًا أطول للانتشار الكامل."
msgid "Path forwarding"
msgstr "توجيه المسار"
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr "يتيح النشر السريع للتغييرات على عنوان إعادة التوجيه الخاص بك."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "اختر نوع إعادة توجيه HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "نوع إعادة التوجيه"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقعك الموسيقي."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع الفن والتصميم الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع الفن والتصميم الخاص بك."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة لمواقع الفن والتصميم"
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة لمواقع الفن والتصميم"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع الفن والتصميم الخاص بك."
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع الفن والتصميم الخاص بك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع الفن والتصميم الخاص بك."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية لمواقع الفن والتصميم"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع الفن والتصميم الخاص بك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع الفن والتصميم الخاص بك."
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع فيديو الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس لمواقع الفن والتصميم"
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع فيديو الخاص بك."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "قوالب فيديو ووردبريس شريكة"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع فيديو الخاص بك."
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع فيديو الخاص بك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "قوالب مواقع فيديو ووردبريس مميّزة"
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "قوالب مواقع فيديو ووردبريس مجانية"
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع فيديو الخاص بك."
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع فيديو بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم "
"فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع العقارات الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "قوالب فيديو ووردبريس"
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة لمواقع العقارات"
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع العقارات الخاص بك."
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع العقارات الخاص بك."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة لمواقع العقارات"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع العقارات الخاص بك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع العقارات الخاص بك."
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع العقارات الخاص بك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية لمواقع العقارات"
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع العقارات الخاص بك."
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع الصحة والعافية الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس لمواقع العقارات"
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقعك الإلكتروني الخاص بالصحة والعافية."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "قوالب شريكة ووردبريس لمواقع الصحة والعافية"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "اختر قوالب مميّزة لموقعك الإلكتروني الخاص بالصحة والعافية."
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع الصحة والعافية الخاص بك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة لمواقع الصحة والعافية"
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr "اكتشف القالب المثالي المجاني لموقع الصحة والعافية الخاص بك."
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع الصحة والعافية الخاص بك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجّانية لمواقع الصحة والعافية"
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع الصحة والعافية الخاص بك."
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع الكتّاب والمؤلفين الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس لمواقع الصحة والعافية"
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع الكتّاب والمؤلفين الخاص بك."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة للكتّاب والمؤلفين"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع الكتّاب والمؤلفين الخاص بك."
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع الكتّاب والمؤلفين الخاص بك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة للكتّاب والمؤلفين"
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع الكتّاب والمؤلفين الخاص بك."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية للكتّاب والمؤلفين"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع الكتّاب والمؤلفين الخاص بك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع الكتّاب والمؤلفين الخاص بك."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للكتّاب والمؤلفين"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك التعليمي بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقعك التعليمي."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة للمواقع التعليمية"
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة للمواقع التعليمية"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقعك التعليمي."
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك التعليمي بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقعك التعليمي."
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك التعليمي بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجّانية للمواقع التعليمية"
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقعك التعليمي."
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع المجلات الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للتعليم"
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع المجلات الخاص بك."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة لمواقع المجلات"
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة لمواقع المجلات"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع المجلات الخاص بك."
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع المجلات الخاص بك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع المجلات الخاص بك."
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع المجلات الخاص بك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية للمجلات"
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للمجلات"
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع المجلات."
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك الموسيقي بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة للمواقع الموسيقية"
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقعك الموسيقي."
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقعك الموسيقي."
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"أطلق موقعك الموسيقي بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة للمواقع الموسيقية"
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقعك الموسيقي."
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك الموسيقي بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية للمواقع الموسيقية"
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للمواقع الموسيقية"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع مطعمك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة مجّانية للمطاعم"
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع مطعمك."
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع مطعمك."
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع مطعمك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس المميّزة للمطاعم"
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع مطعمك."
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع مطعمك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم "
"فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجّانية للمطاعم"
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع مطعمك."
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك الإلكتروني للسفر وأنماط الحياة بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات "
"المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للمطاعم"
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع السفر وأنماط الحياة الخاص بك."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة للسفر وأنماط الحياة"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع السفر وأنماط الحياة الخاص بك."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة للسفر وأنماط الحياة"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك الإلكتروني للسفر وأنماط الحياة بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات "
"المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع السفر وأنماط الحياة الخاص بك."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية للسفر وأنماط الحياة"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك الإلكتروني للأزياء والجمال بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقعك الإلكتروني للسفر وأنماط الحياة."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للسفر وأنماط الحياة"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك الإلكتروني للأزياء والجمال بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقعك الإلكتروني للأزياء والجمال."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة لمواقع الأزياء والجمال"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "اختر قوالب مميّزة لموقعك الإلكتروني الخاص بالأزياء والجمال."
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك الإلكتروني للأزياء والجمال بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات "
"المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة لمواقع الأزياء والجمال"
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقعك الإلكتروني للأزياء والجمال."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية لمواقع الأزياء والجمال"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك الإلكتروني للأزياء والجمال بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة "
"بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "اكتشف القالب المثالي لموقعك الإلكتروني للأزياء والجمال."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس لمواقع الأزياء والجمال"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع مؤسستك غير الربحية أو منظمتك المجتمعية بقالب مثالي مجاني. تصفح "
"الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع منظمتك غير الربحية أو المجتمعية."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس شريكة للمجتمع والمنظمات غير الربحية"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع منظمتك غير الربحية أو المجتمعية."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة للمجتمع والمنظمات غير الربحية"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع مؤسستك غير الربحية أو منظمتك المجتمعية بقالب مثالي مجاني. تصفح "
"الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"اكتشف عن القالب المثالي المجاني لموقعك الإلكتروني لمنظمتك غير الربحية أو "
"المجتمعية."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجانية للمجتمع والمنظمات غير الربحية"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع مؤسستك غير الربحية أو منظمتك المجتمعية بقالب مثالي. تصفح الخيارات "
"المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع منظمتك غير الربحية أو المجتمعية."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للمجتمع والمنظمات غير الربحية"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع بودكاستك الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع بودكاستك الخاص بك."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس بودكاست شريكة"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع بودكاستك الخاص بك."
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع بودكاستك الخاص بك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس بودكاست مميّزة"
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع بودكاستك الخاص بك."
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع بودكاستك الخاص بك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجّانية للبودكاست"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر نشرتك الإخبارية بقالب \"قريبا\" مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للبودكاست"
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع بودكاستك الخاص بك."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "قوالب \"قريباً\" شريكة من ووردبريس"
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "اختر قوالب \"قريباً\" شريكة لموقعك الإلكتروني."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "قوالب \"قريباً\" مميّزة من ووردبريس"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "اختر قوالب \"قريباً\" مميّزة لموقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ نشرتك الإخبارية بقالب \"قريبا\" مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr "اكتشف قالب \"قريبا\" المثالي المجاني لموقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك بقالب \"قريبا\" مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "قوالب \"قريباً\" مجانية من ووردبريس"
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "ابحث عن قالب \"قريبا\" المثالي لموقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقعك الترفيهي بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "قوالب \"قريباً\" من ووردبريس"
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس ترفيهية شريكة"
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقعك الترفيهي."
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقعك الترفيهي."
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"أطلق موقعك الترفيهي بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس ترفيهية مميّزة"
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقعك الترفيهي."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مجّانية لمواقع الترفيه"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقعك الترفيهي بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميّزة للمواقع الترفيهية"
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقعك الترفيهي."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"يستخدم نطاقك خوادم أسماء خارجية، لذا ستظل السجلات التي تعمل على تحريرها غير "
"فعالة حتى تغيّر وتستخدم خوادم أسماء ووردبريس.كوم. {{a}}بادر بتحديث خوادم "
"الأسماء الخاصة بك الآن{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية اليوم. بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة "
"منذ %(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وإطلاق موقعك المنقول. "
msgstr[1] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية غدا. بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة منذ "
"%(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وإطلاق موقعك المنقول. "
msgstr[2] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون يومين. بادر بالترقية إلى خطة "
"مدفوعة منذ %(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وإطلاق موقعك المنقول. "
msgstr[3] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون %(daysLeft)d أيام. بادر "
"بالترقية إلى خطة مدفوعة منذ %(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وإطلاق "
"موقعك المنقول. "
msgstr[4] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون %(daysLeft)d يوما. بادر "
"بالترقية إلى خطة مدفوعة منذ %(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وإطلاق "
"موقعك المنقول. "
msgstr[5] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون %(daysLeft)d يوما. بادر "
"بالترقية إلى خطة مدفوعة منذ %(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وإطلاق "
"موقعك المنقول. "
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"لقد انتهت صلاحية نسختك التجريبية المجانية. بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة "
"لإلغاء قفل ميزات جديدة وإطلاق موقعك المنقول."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "في حالة وجود سجل www CNAME بديل، سيتم حذفه."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "استعادة سجل CNAME الافتراضية"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "لقد تمت استعادة سجل CNAME"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "لقد فشلت عملية استعادة سجل CNAME"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"انتهت تجربتك المجانية. قم بترقية خطتك للحفاظ على ميزات %(productType)s "
"الخاصة بك."
msgid "hundred years"
msgstr "مئة عام"
msgid "every hundred years"
msgstr "كل مئة عام"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "اختر كل مربعات الاختيار للنطاقات في الجدول"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "حدد خانة اختيار %(domain)s"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr "تمكين التعاون المباشر والمداومة من دون الاتصال بالإنترنت بين الأقران"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "التعاون المباشر والمداومة من دون الاتصال بالإنترنت "
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "لم يتم تثبيت مجموعة الخطوط بنجاح."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "يرجى تمرير مصفوفة الاستعلام إلى هذه الوظيفة."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "يتعذر استعراض أدوات إغلاق الوسوم في معالج HTML."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr "اتصل بـ %s لإنشاء معالج HTML بدلاً من الاتصال بالمنشئ مباشرة."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "تفعيل فئات النشرة الإخبارية"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "لن تستطيع نشر موقعك"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "حالة الوديعة"
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "معرِّف طلب WooCommerce المرتبط بهذه المعاملة."
msgid "Fraud risk level."
msgstr "مستوى خطر الاحتيال."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "تاريخ المعاملة في الوديعة"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "معرِّف فريد للوديعة."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "العملة في المعاملة."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "المبلغ في المعاملة."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "سعر الصرف في المعاملة."
msgid "The currency of the store."
msgstr "عملية المتجر."
msgid "Transaction fees."
msgstr "رسوم المعاملة."
msgid "Customer details."
msgstr "تفاصيل العميل."
msgid "Customer name."
msgstr "اسم العميل."
msgid "Customer email."
msgstr "البريد الإلكتروني للعميل."
msgid "Customer country."
msgstr "بلد العميل."
msgid "Net amount."
msgstr "المبلغ الصافي."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr "معرِّف طريقة الدفع المستخدمة لإنشاء نوع المعاملة."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "نوع المعاملة."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"يحدِّد ما إذا كانت طريقة الدفع المستخدمة هي بطاقة (Visa أو Mastercard أو غير "
"ذلك) أو طريقة دفع بديلة أو طريقة دفع محلية (iDEAL أو Apple Pay أو Google Pay "
"أو غير ذلك)."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr ""
"يشير إلى ما إذا كانت المعاملة قد أجريت على الإنترنت أو من دون الاتصال "
"بالإنترنت."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr "معرِّف فريد لكل معاملة استنادًا إلى نوع المعاملة الخاص به."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "معرِّف مصدر فريق لكل معاملة."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "تاريخ إنشاء المعاملة ووقتها."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "طابق عامل التصفية للمعاملات."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "ضمِّن المنطقة الزمنية في التصفية حسب التاريخ."
msgid "Page number."
msgstr "رقم الصفحة."
msgid "Page size."
msgstr "حجم الصفحة."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "الحقل الذي يتم الفرز عليه."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "الاتجاه الذي يتم الفرز عليه."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "قم بتصفية المعاملات استنادًا إلى طريقة الدفع المستخدمة."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "قم بتصفية المعاملات حيث يكون النوع قيمة محددة."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "قم بتصفية المعاملات استنادًا إلى معرِّف الإيداع المرتبط."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "قم بتصفية المعاملات استنادًا إلى البريد الإلكتروني للعميل."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "قم بتصفية المعاملات بين هذه التواريخ."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "قم بتصفية المعاملات استنادًا إلى معرِّف الطلب المرتبط."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "انتهاء البريد الإلكتروني في رابط Stripe في %s"
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "قم بتصفية المعاملات قبل هذا التاريخ."
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "قم بتصفية المعاملات بعد هذا التاريخ."
msgid "Stripe Link email"
msgstr "البريد الإلكتروني في رابط Stripe"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"تحذيرات متعددة القنوات: احصل على إخطارات فورًا عند تعطل موقع تديره عبر "
"الرسائل النصية القصيرة ورسائل البريد الإلكتروني (مستلمين متعددين)."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"قم بترقية \"المراقبة\" من خلال فواصل زمنية لتحذيرات المراقبة مدتها دقيقة "
"واحدة والتنبيهات عبر الرسائل النصية القصيرة ومستلمي رسائل البريد الإلكتروني "
"المتعددين."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "تم إكمال طلبات في الدقيقة دون أخطاء من الخادم"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "البيانات متاحة منذ 17 أغسطس 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "قالب مبسط للسيرة الذاتية والمدونة مع شخصية مشرقة."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"قد تريد تأمين اسم نطاق متطابق، وهو عنوان فريد "
"لموقعك على الويب. إذا كنت تحتاج إلى موقع على الويب، فيمكنك إنشاء "
"واحد على ووردبريس.كوم وربطه بنطاقك باستخدام أي خطة "
"مدفوعة. طالب بوجود اسم لك على شبكات التواصل الاجتماعي وقم بإعداد "
"الحسابات، حتى يمكن للعملاء العثور عليك من أي مكان. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"يمكنك التفكير في الاتصال بالمالك الحالي لمعرفة ما إذا كان يمكنك شراء "
"اسم النطاق منه. اختر اسمًا آخر يكون أكثر تميزًا، حتى لا يخلط الأشخاص "
"بين نشاطك التجاري ونشاط تجاري موجود بالفعل. "
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"أولاً، دوِّن بعض الأفكار التحضيرية وأفلتها في منشئ اسم النشاط التجاري."
"li> بعد ذلك، سجّل النقاط لكل فكرة باستخدام الأرقام 3 أو 2 أو 1؛ مع جعل "
"الرقم 3 هو الأعلى تصنيفًا والرقم 1 هي الأقل تصنيفًا. لإنجاز الأمور، "
"ألقِ نظرة إلى القائمة المختصرة المكوّنة من 3 أفكار حتى تقرر أفضل اسم يناسبك."
"li> "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "ماذا سيحدث لو كان اسم النشاط التجاري الذي أُعجِبت به قد اختير بالفعل؟"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"أنشئ وجودًا لك عبر الإنترنت باستخدام نطاق مخصص وعنوان بريد "
"إلكتروني مخصص ."
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "كيف يمكنني التوصل إلى اسم مناسب؟"
msgid "Professional email"
msgstr "بريد إلكتروني احترافي"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"لم يكن إنشاء شعار شخصي لنشاطك التجاري أسهل من أي وقت مضى."
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"هناك اسم نطاق لكل فكرة. اختر من أكثر من 400 امتداد، بما "
"في ذلك .com و.biz والمزيد."
msgid "Logo maker"
msgstr "منشئ الشعارات"
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"الاسم هو مجرد بداية. يمكنك تحقيق المزيد باستخدام اسم نطاق مخصص أو شعار أو "
"عنوان بريد إلكتروني احترافي."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"ابحث عن الأسماء التي تفضّلها لمعرفة ما إذا كانت قيد الاستخدام بالفعل بواسطة "
"أنشطة تجارية أخرى مماثلة أم لا."
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "اختر اسمًا تحبه ويكون فريدًا في مجالك."
msgid "Take things further"
msgstr "دفع الأمور إلى الأمام"
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr "قم بتضييق نطاق مفضلاتك، واختر أكثر ما يناسبك منها."
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"اكتبها في شريط البحث في الأداة لإنشاء قائمة باقتراحات أسماء الأنشطة التجارية."
msgid "Narrow down"
msgstr "تضييق النطاق"
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr "فكّر في بعض الكلمات المقترنة عمومًا بمجالك وقيم نشاطك التجاري."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى بعض الأفكار الملهمة؟ اتبع هذه التوجيهات البسيطة لاختيار اسم "
"شركة يسهل تذكره والعثور عليه، ويساعدك على إنشاء علامتك التجارية."
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "يمكنك استضافة موقعك الخاص على الويب وإنشاؤه هنا كذلك!"
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "كيفية العثور على الاسم المثالي"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr "سجِّل نطاقًا وعنوانًا فريدًا لموقعك على الويب من خلال ووردبريس.كوم."
msgid "Brainstorm"
msgstr "عصف ذهني"
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "أدخل بعض الكلمات المفتاحية في شريط البحث."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "اختر الخطة المثالية."
msgid "It’s simple like that"
msgstr "الأمر بهذه البساطة"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"ينبغي أن تكون الأسماء التجارية الرائعة جذابة وسهلة التذكر وتعبر عن شركتك. "
"أفلت زوجين من الكلمات المفتاحية حول نشاطك التجاري، واسمح للمنشئ بمنحك بعض "
"خيارات أسماء الشركات، وابدأ الأمور باستخدام عنوان مخصص لموقع الويب."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "منشئ أسماء الشركات الفوري"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "قم بتوجيه نطاقك إلى نطاق آخر"
msgid "Feedback Form"
msgstr "نموذج الملاحظات"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"أنت مشترك مجاني حاليًا. قم بترقية اشتراكك للوصول إلى الجزء المتبقي من هذه "
"التدوينة ومحتوى آخر للمشتركين الذين قاموا بالدفع فقط."
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "ترقية الاشتراك"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "نموذج جذب العملاء المحتملين"
msgid "RSVP Form"
msgstr "نموذج RSVP"
msgid "Appointment Form"
msgstr "نموذج الموعد"
msgid "Average response time"
msgstr "متوسط وقت الاستجابة"
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s طلبات"
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "لقد حدث خطأ أثناء جلب إعادة توجيه نطاقك."
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "ممنوع إعادة توجيه إلى نفس النطاق."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "لقد تم حذف إعادة توجيه النطاق بنجاح."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء حذف إعادة توجيه النطاق."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "تم تحديث وتمكين إعادة توجيه النطاق."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr "ستُعرض الوسوم والفئات الأكثر عرضًا {{link}}هنا{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr "حين تحصل على بعضهم، سيظهر {{link}}مشتركوك{{/link}} هنا."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "ستتم إعادة توجيه نطاقاتك الأخرى إلى هذا النطاق."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"عرض الاتجاهات الأسبوعية والسنوية مع أبرز الأحداث لمدة 7 أيام ومراجعة العام"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr "ابحث عن منشئ المحتوى الأكثر شعبية في فريقك مع مقاييسنا للمؤلف"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr "احصل على رؤى مفصلة حول الموجهين الذين يجلبون حركة المرور من موقعك."
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "اكتشف تدويناتك وصفحاتك الأكثر أداءً"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "إحصائيات مفصلة حول الروابط التي تؤدي إلى موقعك"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "الوصول إلى ميزات متقدمة قادمة"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "hفهم جمهورك بشكل أفضل"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "إحصاءات حركة المرور والاتجاهات الرائجة للتدوينات والصفحات"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"Jetpack Social متوافر للبدء مجانًا مع إضافة Jetpack Social ."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"برنامج Jetpack CRM متوافر للبدء مجانًا مع إضافة Jetpack CRM"
"a>."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"تكون Jetpack Stats مجانية للمواقع الشخصية. تتطلب المواقع التجارية اشتراكًا "
"مدفوعًا. تعرّف على المزيد على صفحة الدعم لدينا ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"يتوافر الوصول إلى حلول الدفع وشبكة إعلانات Blaze والتدوينات ذات الصلة مجانًا "
"من خلال إضافة Jetpack. قد تُفرض رسوم على حلول الدفع وBlaze حسب الاستخدام."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your site."
msgstr ""
"لا تفقد كل هذا العمل الشاق! بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة للاستمرار في العمل "
"على موقعك."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "نسبة الردود الديناميكية مقابل الردود الثابتة"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr "لأسباب تتعلق بالأمان، لن يكون هذا الرابط نشطًا إلا لمدة 30 دقيقة."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"شكرًا لك على الانضمام إلى %s. نحتاج إلى تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني. يرجى "
"النقر على الرابط أدناه."
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "إذا لم تكن قد طلبت ذلك، فيرجى تجاهله."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "الاستمرار في الجرافتار"
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "يرجى تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني للتسجيل"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "ألديك حساب؟ {{a}}سجّل الدخول{{/a}}."
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "أهلاً بك في جرافتار"
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني وسنرسل لك رابطًا سحريًا لتسجّل الدخول."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr "لا يمكن لـ Jetpack التواصل مع موقعك لأن موقعك غير متصل منذ 7 أيام."
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "حدث خطأ في أثناء حذف سجل اللصق."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "إعدادات النشرة الإخبارية"
msgid "Free subscribers"
msgstr "مشتركين مجّانيين"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr "الطلبات في الدقيقة التي واجهت خطأ أو مشكلة أثناء المعالجة"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "استجابات HTTP الفاشلة"
msgid "Response types"
msgstr "أنواع الردود"
msgid "Server performance"
msgstr "أداء الخادم"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "عدد الطلبات في الدقيقة ومتوسط زمن استجابة الخادم"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: طلب سيء"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: استجابة جيدة"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: تم نقله بشكل دائم"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: تم نقله مؤقتًا"
msgid "Trial limitations"
msgstr "قيود التجربة "
msgid "Product Bundles"
msgstr "حزم المنتجات"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "ساعدنا على تحسين VaultPress Backup."
msgid "Take a survey"
msgstr "المشاركة في الاستبيان"
msgid "files selected"
msgstr "الملفات المحددة"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "تخزين ملفات ومقاطع فيديو بمساحة 50 جيجابايت"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack لا يمكنه الاتصال بموقعك."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr "Jetpack لا يمكنه التواصل مع موقعك. رجاءً تواصل مع المسؤول عن الموقع."
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr "لم نتمكن من التواصل مع موقعك لأن إضافة Jetpack معطلة."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "تعلم كيفية إعادة تفعيل Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr "Jetpack لا يمكنه التواصل مع موقعك لأن موقعك لا يتجاوب مع الطلبات."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr "Jetpack لا يمكنه التواصل مع موقعك لأن موقعك غير متصل."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "تعلم كيفية إعادة الاتصال بـ Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr "Jetpack غير قادر على التواصل مع موقعك بسبب خطأ في الموقع."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"يتعذر على Jetpack الاتصال بنطاقك؛ لأن سجلات DNS الخاصة بنطاقك لا تشير إلى "
"موقعك."
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr "لاستيراد مشتركيك، انتقل إلى {{a}}صفحة المشتركين{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"في حال فقدان بيانات تعريف سعر الصرف، قم بتحديث الطلب مع سعر الصرف المقترح. "
"بمجرد تحديث السعر، يمكنك عندئذٍ استخدام أداة البيانات المحفوظة للاستيراد أسفل "
"التحليلات > الإعدادات لتصحيح البيانات التحليلية."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "شراء وترحيل"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"التجارب المجانية هي عروض لمرة واحدة وقد سبق لك التسجيل في واحدة من قبل."
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "لديك سلفا تجربة مجانية نشطة"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "التعرّف على ووردبريس.كوم"
msgid "Community Forum"
msgstr "المنتدى الاجتماعي"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "استيراد مشتركي Substack"
msgid "View imported content"
msgstr "عرض المحتوى المستورد"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr "تم ترحيل هذا الاشتراك بنجاح إلى اشتراك ذي رمز مميز في WooPayments."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"لا يمكننا معالجة هذا الدفع بسبب عدم تطابق معرِّف الطلب. يرجى المحاولة مرة أخرى "
"لاحقًا."
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "خطأ: رقم الهاتف باللغة اليابانية غير صالح: "
msgid "Preview demo site"
msgstr "معاينة الموقع التجريبي"
msgid "Demo site"
msgstr "موقع تجريبي"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr "نشعر بالثقة بأن هذه الخطة الجديدة ستعزز تحكمك في وقت تشغيل موقعك."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"المستلمون المتعددون: احتفظ بفريقك بأكمله داخل الحلقة عبر تنبيهات "
"البريد الإلكتروني والرسائل النصية القصيرة لضمان حل سريع لأي مشكلات."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"تنبيهات الرسائل النصية القصيرة: استلم التحذيرات مباشرة في جهازك "
"المحمول. تُحذرك طبقة الاتصال الإضافية هذه فورًا بشأن المشكلات، أينما كنت."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"فاصل زمني للمراقبة قدره دقيقة واحدة: عمليات تحقق سريعة للكشف عن أي "
"تعطل. يتيح الفاصل الزمني السريع الكشف الفوري عن المشكلات وتقديم التحذيرات، "
"ما يحد من انقطاع الخدمة."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"نشعر بالحماس لبدء خطة مراقبة التعطل الجديدة التي نطرحها من خلال الميزات "
"الفعالة المصممة لتحديد المشكلات بسرعة وطرح الحلول:"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"سيتحقق Jetpack من موقعك للكشف عن التعطل في كل دقيقة. اطلب إرسال التنبيهات "
"إلى العديد من المستلمين عبر الرسائل النصية القصيرة والبريد الإلكتروني."
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr "خطة مراقبة التعطل الجديدة مع الميزات المتقدمة!"
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "مراقبة مواقعك من كثب من خلال Monitor Premium "
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "أنت مشترك سلفًا في %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "هل يمكنني تنزيل إحصاءات موقعي؟"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"إذا حصلت على قيمة من Jetpack Stats، فلا تتردد في دفع أي مبلغ لإطلاق العنان "
"للميزات المتقدمة المقبلة والدعم ذي الأولوية. لقد استخدمنا هيكل التسعير هذا "
"من خلال أكسيميت؛ وحسب خبرتنا، نعتقد أن هذه الطريقة هي الأكثر عدلاً لتقديم "
"منتجاتنا إلى العالم مع حصر الخطط المدفوعة على أولئك الذين لديهم قدرة أكبر "
"على الدفع."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"تتمثّل مهمة Automattic (الشركة الأم لـ Jetpack) في جعل الويب مكانًا أفضل. "
"يتضمن ذلك جعل بعض الميزات متوافرة على نطاق واسع، حتى إذا لم تحقق أرباحًا من "
"موقعك."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr "لماذا يمكن للمواقع الشخصية استخدام ميزة Stats مجانًا؟"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"يكون الوصول المجاني إلى Jetpack Stats مخصصًا للمواقع الشخصية غير التجارية "
"فقط. تتطلب المواقع التجارية اشتراكًا مدفوعًا. للحصول على مزيد من المعلومات، "
"تحقق من صفحة الدعم لدينا."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "هل ينبغي لي اختيار خطة Jetpack Stats المجانية أو المدفوعة؟"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "كيف يمكنني تكوين Jetpack Stats؟"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافة المثبتة على %(site)s."
msgstr[1] "أنت على وشك تحديث الإضافة المثبتة على %(site)s."
msgstr[2] "أنت على وشك تحديث الإضافتين المثبتتين على %(site)s."
msgstr[3] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافات المثبتة على %(site)s."
msgstr[4] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافة المثبتة على %(site)s."
msgstr[5] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافات المثبتة على %(site)s."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "أنت على وشك تحديث إضافة واحدة."
msgstr[2] "أنت على وشك تحديث إضافتين."
msgstr[3] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "أنت على وشك تحديث %(pluginCount)d إضافات."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] "أنت على وشك تحديث إضافات %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d موقع."
msgstr[1] ""
"أنت على وشك تحديث إضافات %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تحديث إضافات %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تحديث إضافات %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تحديث إضافات %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تحديث إضافات %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "أنت على وشك التأثير على إضافة واحدة."
msgstr[2] "أنت على وشك التأثير على إضافتين."
msgstr[3] "أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[5] "أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافة."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافة المثبتة على %(site)s."
msgstr[1] "أنت على وشك التأثير على إضافة واحدة المثبتة على %(site)s."
msgstr[2] "أنت على وشك التأثير على الإضافتين المثبتتين على %(site)s."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافات المثيتة على %(site)s."
msgstr[4] "أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافة المثبتة على %(site)s."
msgstr[5] "أنت على وشك التأثير على %(pluginCount)d إضافة المثبتة على %(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك التأثير على إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d موقع."
msgstr[1] "أنت على وشك التأثير على إضافة %(plugin)s المثبتة على موقع واحد."
msgstr[2] "أنت على وشك التأثير على إضافة %(plugin)s المثبتة على موقعين."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك التأثير على إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك التأثير على إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d موقعا."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك التأثير على إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "أنت على وشك تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة واحدة."
msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافتين."
msgstr[3] "أنت على وشك تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "أنت على وشك تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "أنت على وشك تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافة."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "التأثير على %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "التأثير على إضافة واحدة."
msgstr[2] "التأثير على إضافتين."
msgstr[3] "التأثير على %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "التأثير على %(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "التأثير على %(pluginCount)d إضافات."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على موقع واحد."
msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على موقعين."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لـ %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة واحدة."
msgstr[2] "أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافتين."
msgstr[3] "أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لـ %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لـ %(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لـ %(pluginCount)d إضافات."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "تعطيل وإزالة إضافة واحدة."
msgstr[2] "تعطيل وإزالة إضافتين."
msgstr[3] "تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "تعطيل وإزالة %(pluginCount)d إضافات."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[1] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d موقع."
msgstr[1] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على موقع واحد."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على موقعين."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لـ%(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة واحدة."
msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافتين."
msgstr[3] "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لـ%(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لـ%(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لـ%(pluginCount)d إضافات."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[1] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d موقع."
msgstr[1] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على موقع "
"واحد."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على موقعين."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على "
"%(siteCount)d مواقع."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "أنت على وشك تعطيل %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل إضافة واحدة."
msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل إضافتين."
msgstr[3] "أنت على وشك تعطيل %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "أنت على وشك تعطيل %(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "أنت على وشك تعطيل %(pluginCount)d إضافات."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[3] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة عل %(siteCount)d مواقع."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d موقع."
msgstr[1] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على موقع واحد."
msgstr[2] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على موقعين."
msgstr[3] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة عل %(siteCount)d مواقع."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "هذا سيؤثر على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[1] "هذا سيؤثر على موقع واحد."
msgstr[2] "هذا سيؤثر على موقعين."
msgstr[3] "هذا سيؤثر على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] "هذا سيؤثر على %(siteCount)d موقعا."
msgstr[5] "هذا سيؤثر على %(siteCount)d مواقع."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[1] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgstr[2] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[3] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "أنت على وشك تفعيل %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[1] "أنت على وشك تفعيل إضافة واحدة."
msgstr[2] "أنت على وشك تفعيل إضافتين."
msgstr[3] "أنت على وشك تفعيل %(pluginCount)d إضافات."
msgstr[4] "أنت على وشك تفعيل %(pluginCount)d إضافة."
msgstr[5] "أنت على وشك تفعيل %(pluginCount)d إضافات."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d موقع."
msgstr[1] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على موقع واحد."
msgstr[2] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على مواقعين."
msgstr[3] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[4] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgstr[5] "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(siteCount)d مواقع."
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500: خطأ في الخادم الداخلي"
msgid "Requests per minute"
msgstr "طلبات في الدقيقة"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "متوسط وقت الاستجابة (مللي ثانية)"
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "استجابات HTTP الناجحة"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "إنشاء نص وجداول وقوائم ونماذج"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr "إحصائيات أكثر {{link}}مقاطع الفيديو عرضًا{{/link}} ستظهر هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "{{link}}حركة المرور التي تم إنشاؤها بواسطة الكُتّاب{{/link}} ستظهر هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"شاهد {{link}}مصطلحات يبحث عنها الزائرون{{/link}} للعثور على موقعك، هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"ستظهر هنا الإحصاءات المتعلقة بالزائرين و{{link}}جهاز العرض الخاص بهم{{/"
"link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr "سنعرض لك أي مواقع إلكترونية {{link}}تحيل الزائرين{{/link}} إلى موقعك."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "للاستخدام مع المواقع الشخصية فقط"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "الإحصاءات الأكثر تقدُّمًا التي يجب على Jetpack توفيرها."
msgid "Commercial use"
msgstr "الاستخدام التجاري"
msgid "Name your price"
msgstr "تحديد سعرك"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "رؤى تفصيلية حول الموجِّهات التي تجلب حركة المرور"
msgid "GDPR compliant"
msgstr "متوافق مع اللائحة العامة لحماية البيانات"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "إحصاءات بسيطة وفعّالة لموقعك الشخصي."
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "الحصول على الإحصاءات الشخصية"
msgid "All basic features"
msgstr "جميع الميزات الأساسية"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "ابدأ الميزات الأساسية لدينا."
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "البيانات في الوقت الفعلي بشأن الزائرين"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "اكتشف التدوينات والصفحات الأفضل أداءً لديك."
msgid "Basic stats"
msgstr "إحصائيات أساسية"
msgid "Verify email address"
msgstr "التحقق من عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "اشترك في مواقع، ونشرات إخبارية، وتلقيمات RSS."
msgid "Dismiss guide"
msgstr "تخطّى الدليل"
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "لقد اشتركت بنجاح في %s."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "لقد حدث خطأ ما عند محاولة الاشتراك في %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"يوفر اشتراك خطة التجارة الإلكترونية اشتراكًا مجانيًا في MailPoet Business، ما "
"يسمح لك بإرسال رسائل جذابة بصريًا عبر البريد الإلكتروني تصل باستمرار إلى علب "
"البريد الوارد وتكوِّن قاعدة مشتركين مخلصين."
msgid "Get it now"
msgstr "الحصول عليه الآن"
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "الحصول على MailPoet Business مجانًا"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"ادع الناس إلى P2 لإنشاء بيئة عمل تفاعلية بالكامل وبدء تحقيق نتائج أفضل."
msgid "Add members"
msgstr "أضف أعضاء"
msgid "Go further, together"
msgstr "تقدّم أكثر، معنا"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "هل أنت مستعد لنقل موقعك إلى أبعد من ذلك وبشكل أسرع؟ "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"بادر بالترقية إلى خطة الأعمال في أي وقت قبل انتهاء إصدارك التجريبي لفتح كل "
"ميزاتها"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "لن تحظى بالوصول إلى SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"ستتمكن، على مدار الأيام الـ 7 القادمة، من اختبار كل ميزة على خطة الأعمال، مع "
"مراعاة بعض التحذيرات فقط:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"أمازلت بحاجة إلى مزيد من الوقت للتفكير في الأمر؟ لك ذلك! سنضيف لك 30 يومًا "
"لتغيير رأيك وترقية خطتك واستعادة موقعك المخصص."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "هل أنت مستعد لنقل موقعك إلى أبعد من ذلك وبشكل أسرع؟"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"الترقية إلى خطة الأعمال في أي وقت قبل انتهاء إصدارك "
"التجريبي لفتح كل ميزاتها"
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"ستتمكن، على مدار الأيام الـ 7 القادمة، من اختبار كل ميزة على خطة الأعمال ، مع مراعاة بعض التحذيرات فقط:"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "استكشف خطة الأعمال"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "الحصول على أقصى استفادة من الإصدار التجريبي المجاني الخاص بك"
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "إصدارك التجريبي المجاني يبدأ الآن"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "يبدأ إصدارك التجريبي المجاني من الآن."
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"تذكر أنك إذا اخترت عدم شراء خطة بعد انتهاء إصدارك التجريبي، فستتم إزالة كل "
"تخصيصاتك. لكن لا تقلق، سنعمل على نسخها احتياطيًا بشكل تلقائي، لذا إذا غيرتَ "
"رأيك في غضون 30 يومًا، فيمكنك المتابعة من المكان الذي توقفت فيه."
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "لن تحظى بالوصول إلى SSH/SFTP"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "مجموعة من الإضافات والقوالب"
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "شارف الإصدار التجريبي المجاني على الانتهاء"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "قم بالترقية الآن وافتح ميزات مذهلة."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "شارف الوقت على الانتهاء!"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"أمازلت بحاجة إلى مزيد من الوقت للتفكير في الأمر؟ لك ذلك! سنضيف لك 30 "
"يومًا لتغيير رأيك وترقية خطتك واستعادة موقعك المخصص."
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "عدم تفويت تخصيصاتك"
msgid "Time flies!"
msgstr "يمر الوقت سريعًا!"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "الوصول إلى قوالب جميلة وأدوات التصميم المتقدِّمة"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "أدوات تحسين محركات البحث وGoogle Analytics"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "استضافة فائقة السرعة"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "نتمنى لك يومًا أولاً لطيفًا!"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "خطوة واحدة أخيرة لإتمام الترحيل لديك!"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "أوشك الترحيل أن يكون جاهزًا"
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "إعداد موقع التشغيل المرحلي الخاص بك: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"مع تضمين بيئة التشغيل المرحلي في خطة %s الخاصة بك، يكون من الأسهل كثيرًا "
"استكشاف أفكار جديدة والتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة وحل المشكلات من دون "
"التأثير في موقعك المباشر."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "اختبار آمن وموثوق في متناول يديك"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "بدء الإعداد: %s"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "- أتمتة المهام المتكررة مباشرة من سطر الأوامر باستخدام WP-CLI"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- إدارة قاعدة بياناتك باستخدام phpMyAdmin"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "- تحرير ملفات موقعك الإلكتروني مباشرة إلى جانب الوصول إلى SFTP وSSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "- ضبط الخادم خلف موقعك الإلكتروني باستخدام إصدارات PHP المختلفة"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- اختبار التغييرات وحل المشكلات في مواقع التشغيل المرحلي"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"تتضمن خطة %s الخاصة بك ميزات متقدمة من شأنها أن تساعدك على إنشاء مشروعك "
"التالي في لحظات. لقد أصبحتَ مستعدًا تمامًا لما يلي:"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"أقرنه مع ميزات أخرى تركِّز على المطورين، مثل: الوصول إلى SSH ومزامنة Git، "
"وستصبح لديك بيئة قابلة للتكيف لاختبار موقعك وتعديله للوصول إلى الشكل "
"المثالي. كل ذلك من دون توقف ومن دون خطر على موقعك المباشر."
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "هل أنت مستعد لإعداد موقعك التشغيل المرحلي الخاص بك؟"
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"مع تضمين بيئة التشغيل المرحلي في خطة %1$s الخاصة بك، يكون من الأسهل كثيرًا "
"استكشاف أفكار جديدة والتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة وحل المشكلات من دون "
"التأثير في موقعك المباشر."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "اختبار آمن وموثوق في متناول يديك"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"تعرّف على المزيد"
"a> حول استضافة ووردبريس.كوم المُدارة."
msgid "Set up a staging site"
msgstr "إعداد موقع التشغيل المرحلي الخاص بك"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "التشغيل المرحلي للموقع لتحسين النتائج"
msgid "Test before going live"
msgstr "الاختبار قبل الانتقال إلى الموقع المباشر"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"بفضل الخوادم فائقة السرعة وميزات Jetpack المدمجة والدعم الحقيقي، تكون قد "
"حصلت على كل ما تحتاج إليه للانتقال بمشروعك التالي إلى أبعد نقطة."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "هل أنت مستعد لبدء إعداد الأشياء؟"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "أتمتة المهام المتكررة مباشرة من سطر الأوامر باستخدام WP-CLI"
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "إدارة قاعدة بياناتك باستخدام phpMyAdmin"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "تحرير ملفات موقعك الإلكتروني مباشرة إلى جانب الوصول إلى SFTP وSSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "ضبط الخادم خلف موقعك الإلكتروني باستخدام إصدارات PHP المختلفة"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "اختبار التغييرات وحل المشكلات في مواقع التشغيل المرحلي"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"تتضمن خطة %1$s الخاصة بك ميزات متقدمة من شأنها أن تساعدك على إنشاء مشروعك "
"التالي في لحظات. أصبحتَ مستعدًا تمامًا لما يلي:"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "كل ما تحتاج إليه لإنشاء موقع"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "الإنشاء على أساس صلب"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "لقد فتحت ميزات مذهلة"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "ووردبريس.كوم للتجارة"
msgid "Start building your new site"
msgstr "ابدأ إنشاء موقعك الإلكتروني الجديد"
msgid "Internal Server Error."
msgstr "خطأ داخلي في الخادم"
msgid "Company type"
msgstr "نوع الشركة"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr "يمكن أن يستغرق نقل النطاق من خمسة إلى سبعة أيام لاستكماله."
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "هذا النطاق غير مرتبط بأي موقع. هل تود إنشاء موقع؟"
msgid "Add a new site"
msgstr "أضف موقعًا جديدًا"
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr "يمكن إضافة الإصدار التجريبي للأعمال مرة واحد فقط لكل مستخدم."
msgid "Agency"
msgstr "شركة"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "مستقل/محترف"
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "نشاط تجاري بعدة مواقع"
msgid "Add a site later."
msgstr "أضف موقعاً لاحقاً."
msgid "Add your About page"
msgstr "إضافة صفحة \"نبذة عني\" الخاصة بك"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"في الوقت الحالي، قد تريد إلقاء نظرة على صفحة الدعم للحصول على بعض المساعدة الإضافية."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "سجّل الدخول لترك رد."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr "إن غادرت، فسيضيع كل العمل المُنجز خلال هذه الجلسة."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "هل لديك أسئلة؟ اتصال بفريق الدعم لدينا: %s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "الوصول إلى SSH/SFTP"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "عدد غير محدود من المشتركين"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة؟ اتصل بفريق الدعم "
"لدينا: "
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "الترقية إلى خطة الأعمال"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "انتهى إصدارك التجريبي"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"الملف الذي سعى لإستيراده كبير جداً. {{cs}}رجاءً تواصل مع الدعم للمتابعة{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer لديه هيكل بسيط ويعرض فقط المعلومات الضرورية التي يمكن أن يستفيد "
"منها محفظة حقيقية. إنه جاهز للاستخدام من قبل المصممين والفنانين والمهندسين "
"المعماريين والمبدعين."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "قائمة ترويسة Jetpack "
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "تدوينة من دون عنوان مع المعرّف %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 ساعات"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"نعتقد أن فيديوبرس هو أفضل حل للفيديوهات في ووردبريس. لماذا؟ إنه يوفر تجربة "
"سلسة لك ومشغّل فيديو جميلاً وخاليًا من الإعلانات لزائريك. نشعر بالحماس لمشاركة "
"بعض الميزات الجديدة التي من شأنها أن تساعد على إقناعك."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"تتوافر الآن كل هذه الوظائف الجديدة كإضافة خاصة بها. استفد من مزايا فيديوبرس "
"من دون الأجزاء المتبقية في Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"مساحة مركزية لرفع مكتبة فيديوهاتك وإدارتها. قم بتصفية مكتبتك عن طريق التصنيف "
"أو تعيين الخصوصية، وارفع الفيديوهات المحلية إلى مكتبتك السحابية."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"تجربة مكتملة عبر الفيديو بدءًا من محرر ووردبريس الذي يضم مكوّنًا جديدًا يعرض "
"العناوين الفرعية والتسميات التوضيحية والفصول."
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "تعرّف على لوحة تحكم ومكوّن وإضافة فيديوبرس في Jetpack"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "مكوّن فيديوبرس"
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "إضافة فيديوبرس"
msgid "Up next"
msgstr "التالي"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"يعرض Overlaid عناوين ومقتطفات كبيرة يتم تمريرها فوق صورة على الصفحة الرئيسية "
"وصفحات فردية أنيقة للمستخدمين الذين يريدون أن يكون تدوينهم بسيطًا."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "معرِّف معاملة Apple"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr "احصل على بيانات مفصلة حول كيف ولماذا يأتي الناس إلى موقعك."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"زد حركة المرور عن طريق جعل محتواك أكثر قابلية للعثور عليه على محركات البحث."
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"احتفظ بموقعك خاليا من التعليقات ونماذج البريد المزعج والنصوص غير المرغوب "
"فيها باستخدام أكيسميت."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "حافظ على أمان موقعك"
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr "استعادة أو تحميل نسخة احتياطية من موقعك بسهولة من أي وقت."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "استعادة نسخ احتياطية Jetpack"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"أرسل تدويناتك الجديدة مباشرة إلى صندوق الوارد لمشتركيك، أضف خيارات الربح، "
"وأنشئ مجتمعًا."
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "إعداد نشرة إخبارية"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"اجعل موقعك أكثر تفرّدا من خلال نظم الألوان الموسعة والخطوط والتحكم في CSS "
"موقعك."
msgid "Design your blog"
msgstr "صمّم مدوّنتك"
msgid "Newsletters"
msgstr "النشرات الإخبارية"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr "اجعل موقعك مميزًا بقوالب وتخطيطات احترافية."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "أدوات تصميم متقدمة"
msgid "Beautiful themes"
msgstr "قوالب جميلة"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS هو قالب مدونة مصمم لأولئك الذين يشعرون بالحنين، تكريمًا للأشخاص الذين "
"اخترعوا الحوسبة كما نعرفها اليوم. دعنا نتدوّن كما لو أننا عدنا إلى الشاشة "
"الخضراء (أو العنبر) مرة أخرى."
msgid "The content below was originally paywalled."
msgstr "المحتوى أدناه كان محجوزًا في الأصل."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"سندفع بدلا عنك لتمديد تسجيلك لعام إضافي. سنستخدم معلومات الدفع أدناه لتجديد "
"نطاقك قبل انتهاء صلاحيته."
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "الرمز البريدي / الترقيم البريدي المُقدَّم غير صالح."
msgid "Error message:"
msgstr "رسالة خطأ:"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "هذه الامتدادات تحتاج إلى تحميلها وتثبيتها."
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "حمل وثبّت منتجك"
msgstr[1] "حمل وثبّت منتجك"
msgstr[2] "حمل وثبّت منتجاتك"
msgstr[3] "حمل وثبّت منتجاتك"
msgstr[4] "حمل وثبّت منتجاتك"
msgstr[5] "حمل وثبّت منتجاتك"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "حمّل وثبّت منتجك"
msgstr[1] "حمّل وثبّت منتجك"
msgstr[2] "حمّل وثبّت منتجاتك"
msgstr[3] "حمّل وثبّت منتجاتك"
msgstr[4] "حمّل وثبّت منتجاتك"
msgstr[5] "حمّل وثبّت منتجاتك"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"تم تطبيق ترخيصك على {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}، ولكن هناك حاجة "
"لإجراءات إضافية."
msgstr[1] ""
"تم تطبيق ترخيصك على {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}، ولكن هناك حاجة "
"لإجراءات إضافية."
msgstr[2] ""
"تم تطبيق تراخيصك على {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}، ولكن هناك حاجة "
"لإجراءات إضافية."
msgstr[3] ""
"تم تطبيق تراخيصك على {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}، ولكن هناك حاجة "
"لإجراءات إضافية."
msgstr[4] ""
"تم تطبيق تراخيصك على {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}، ولكن هناك حاجة "
"لإجراءات إضافية."
msgstr[5] ""
"تم تطبيق تراخيصك على {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}، ولكن هناك حاجة "
"لإجراءات إضافية."
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "لا يوجد أي إجراءات مطلوبة لهذه المنتجات:"
msgid "Download product"
msgstr "حمّل المنتج"
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr ""
"لعرض هذه الصفحة، يجب عليك إما %1$sتسجيل الدخول%2$s أو التحقق من عنوان البريد "
"الإلكتروني المرتبط بالطلب."
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr ""
"تعذر علينا التحقق من عنوان البريد الإلكتروني الذي أدخلته. ترجى المحاولة "
"مجددًا."
msgid "%s must be called after the current_screen action."
msgstr "يجب استدعاء %s بعد إجراء current_screen."
msgid "%s is not a valid order type."
msgstr "%s ليس نوع طلب صالحًا."
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — ووردبريس"
msgid "Print at home"
msgstr "الطباعة في المنزل"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr "استلم طلبًا، ثم ما عليك سوى دفع مقابله وطباعته وتغليفه وإرساله."
msgid "Discounted rates"
msgstr "الأسعار المُخفَّضة"
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "شراء طابع البريد عندما تحتاج إليه"
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "لا داعي للتساؤل أين ذهب دفتر الطوابع هذا."
msgid "Whether or not plugins step in core profiler was skipped."
msgstr "سواء تم تجاوز خطوة الإضافات في محلل الملفات الشخصية الأساسي أم لا."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 2 out of 2."
msgstr ""
"صورة العنصر النائب المستخدمة لتمثيل منتج يُعرض في قسم الأجزاء الرئيسية. 2 من "
"أصل 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 1 out of 2."
msgstr ""
"صورة العنصر النائب المستخدمة لتمثيل منتج يُعرض في قسم الأجزاء الرئيسية. 1 من "
"أصل 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section."
msgstr "صورة العنصر النائب المستخدمة لتمثيل منتج يُعرض في قسم الأجزاء الرئيسية."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 3 out of 3"
msgstr ""
"صورة العنصر النائب المستخدمة لتمثيل منتجات تُعرض في شعار التصنيفات المميزة. 3 "
"من أصل 3"
msgid "Powered by %1$s with %2$s"
msgstr "مدعومة بـ %1$s من خلال %2$s"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"صورة العنصر النائب المستخدمة لتمثيل منتجات تُعرض في شعار التصنيفات المميزة. 2 "
"من أصل 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"صورة العنصر النائب المستخدمة لتمثيل منتجات تُعرض في شعار التصنيفات المميزة. 1 "
"من أصل 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a banner."
msgstr "صورة العنصر النائب المستخدمة لتمثيل منتجات تُعرض في الشعار."
msgid "%d action deleted."
msgid_plural "%d actions deleted."
msgstr[0] "تم حذف %d من الإجراءات."
msgstr[1] "تم حذف %d من الإجراءات."
msgstr[2] "تم حذف %d من الإجراءات."
msgstr[3] "تم حذف %d من الإجراءات."
msgstr[4] "تم حذف %d من الإجراءات."
msgstr[5] "تم حذف %d من الإجراءات."
msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received."
msgstr "كان يُتوقع عدد صحيح لكن تم تلقي \"%1$s\" (%2$s)."
msgid "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s."
msgstr "كان من المستحيل تحديد وقت مستقطع صالح: %s."
msgid "%d batch processed."
msgid_plural "%d batches processed."
msgstr[0] "تمت معالجة %d من الدفعات."
msgstr[1] "تمت معالجة %d من الدفعات."
msgstr[2] "تمت معالجة %d من الدفعات."
msgstr[3] "تمت معالجة %d من الدفعات."
msgstr[4] "تمت معالجة %d من الدفعات."
msgstr[5] "تمت معالجة %d من الدفعات."
msgid "There was an error deleting an action: %s"
msgstr "حدث خطأ في أثناء حذف إجراء: %s"
msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد حذف طريقة الشحن هذه؟"
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr "يرجى تسجيل الدخول إلى حسابك لعرض هذا الطلب."
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "تعذر حذف طريقة الشحن. يرجى إعادة المحاولة."
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr ""
"احسب مقدار ضريبة المبيعات التي ينبغي جمعها تلقائيًا - بواسطة المدينة أو البلد "
"أو الولاية."
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr "الحصول على معدلات الضريبة باستخدام ضريبة WooCommerce"
msgid ""
"Reach millions of active shoppers across Google with free product listings "
"and ads."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى ملايين المتسوقين النشطين عبر غوغل من خلال قوائم المنتجات "
"والإعلانات المجانية."
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr "يمكنك إنشاء حملات إعلانية والوصول إلى مليار من المستخدمين العالمين."
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr ""
"أرسل رسائل متابعة عمليات الشراء عبر البريد الإلكتروني والرسائل الإخبارية "
"والحملات الترويجية."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "إنشاء الحملات الإعلانية باستخدام TikTok"
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "الوصول إلى عملائك باستخدام MailPoet"
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "عرض منتجاتك باستخدام بينتريست"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "اعرض منتجاتك أمام جمهور متفاعل للغاية."
msgid ""
"Securely accept payments and manage payment activity straight from your "
"store's dashboard"
msgstr "قبول المدفوعات بأمان وإدارة نشاط الدفع مباشرة من لوحة التحكم في متجرك"
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "اطبع ملصقات الشحن باستخدام WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "ضريبة WooCommerce"
msgid ""
"%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error "
"above."
msgid_plural ""
"%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors "
"above."
msgstr[0] ""
"تم العثور على %1$d من الأخطاء: %2$s عند إعادة ترحيل الطلب. يرجى مراجعة الخطأ "
"الوارد أعلاه."
msgstr[1] ""
"تم العثور على %1$d من الأخطاء: %2$s عند إعادة ترحيل الطلب. يرجى مراجعة الخطأ "
"الوارد أعلاه."
msgstr[2] ""
"تم العثور على %1$d من الأخطاء: %2$s عند إعادة ترحيل الطلبات. يرجى مراجعة "
"الأخطاء الواردة أعلاه."
msgstr[3] ""
"تم العثور على %1$d من الأخطاء: %2$s عند إعادة ترحيل الطلب. يرجى مراجعة "
"الأخطاء الواردة أعلاه."
msgstr[4] ""
"تم العثور على %1$d من الأخطاء: %2$s عند إعادة ترحيل الطلب. يرجى مراجعة "
"الأخطاء الواردة أعلاه."
msgstr[5] ""
"تم العثور على %1$d من الأخطاء: %2$s عند إعادة ترحيل الطلب. يرجى مراجعة "
"الأخطاء الواردة أعلاه."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "عربة التسوق الصغيرة"
msgid "Template used to display the Mini-Cart drawer."
msgstr "النموذج المُستخدم لعرض درج عربة التسوق الصغيرة."
msgid "Attempting to remigrate..."
msgstr "جارٍ محاولة إعادة الترحيل..."
msgid ""
"%s is not available for this order—please choose a different payment method"
msgstr "لا يتوافر %s لهذا الطلب - يرجى اختيار طريقة دفع مختلفة"
msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s."
msgstr "يتعذر تحديث حالة الإجراء %1$d إلى %2$s."
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "جزيرة سانت توماس الوسطى"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "ترينتي بالميتو بوينت"
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "الكل"
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "تجاوز موعد الاستحقاق"
msgid "See more stats"
msgstr "رؤية مزيد من الإحصاءات"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "اكتمل %1$d من أصل %2$d من الدروس (%3$d%%)"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "سانت جورج جينجرلاند"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "سانت جيمس ويندوارد"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "سانت جون كابيستر"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "سانت جون فيغتري"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "سانت ماري كايون"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "سانت بول كابيستر"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "سانت بول تشارلستون"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "سانت بيتر باستير"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "سانت توماس لولاند"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "سانت كيتس"
msgid "Nevis"
msgstr "نيفيس"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "كنيسة المسيح في مدينة نيقولا"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "سانت آن ساندي بوينت"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "سانت جورج باستير"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"اشترك للوصول إلى الجزء المتبقي من هذه التدوينة ومحتوى آخر للمشتركين فقط."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"كن مشتركًا يقوم بالدفع للوصول إلى الجزء المتبقي من هذه التدوينة والمحتوى "
"الحصري الآخر."
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "إدارة خطة الرسائل الإخبارية المدفوعة لديك"
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "الاشتراك لمواصلة القراءة"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "الحصول على أول 10 مشتركين"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "توصيل حسابات وسائل التواصل الاجتماعي الخاصة بك"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "مجتمعي ومنظمات غير ربحية"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "الصحة والعافية"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "السفر ونمط الحياة"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "المؤلفون والكتّاب"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "الموضة والجمال"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "الفن والتصميم"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "تعلم كيفية الاصلاح"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "تجربتها مقابل %1$s%2$s فقط في الشهر"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "عرض لفترة محدودة: تجربتها مقابل %1$s%2$s فقط في الشهر الأول"
msgid "150 GB"
msgstr "150 جيجابايت"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "الحصول على Jetpack Stats"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"يشمل الإصدار التجريبي البالغ 7 أيام كل الميزات في خطة %(planName)s مع بعض "
"الاستثناءات. للاستمتاع بكل الميزات دون قيود، بادر بالترقية إلى الخطة "
"المدفوعة في أي وقت قبل انتهاء إصدارك التجريبي."
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "ابدأ التجربة وانقل موقعك"
msgid "300 GB"
msgstr "300 جيجابايت"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "سيتم إلغاء نشر موقعك"
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "مفتاح SSH أو وصول SFTP غير متاح"
msgid "Submit Search"
msgstr "إرسال البحث"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية لإضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"أنت على وشك تمكين التحديث التلقائي لإضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "أنت على وشك تحديث إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr "أنت على وشك تعطيل وإزالة إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "أنت على وشك تعطيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "أنت على وشك تفعيل إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "أنت على وشك التأثير على إضافة %(plugin)s المثبتة على %(site)s."
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "المراقبة"
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr "- تم تسجيل النطاق أو سبق نقله منذ أقل من 60 يومًا وأصبح غير مؤهل للنقل."
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- رمز التخويل المتوافر غير صالح."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr "- تم رفض نقل النطاق بواسطة مالك النطاق الحالي أو المسجّل الحالي."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "فشل طلب النقل الخاص بـ %1$s"
msgid "Create my site"
msgstr "إنشاء موقعي"
msgid "Footnotes"
msgstr "الهوامش"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "لم أتمكن من الوصول لملف النظام"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr "انقر على اسم النطاق الذي ترغب في نقله في قسم \"النطاقات\"."
msgid "Continue with Free"
msgstr "استمر مع الخطة المجّانية"
msgid "Don't miss out"
msgstr "لا تفوت الفرصة"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "اتصل بمهندسي السعادة لدينا"
msgid "Free courses"
msgstr "دورات مجانية"
msgid "Start course now"
msgstr "بدء الدورة التدريبية الآن"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "سندفع لسنة إضافية"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350 ألف مكالمة API في الشهر"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "كتابة 3 تدوينات"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "إدارة المشتركين لديك"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "تخفيض بنسبة %(yearlySavingsPercentage)s%% في السعر للخطة السنوية"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr "التوقيعات الوظيفية لميزة OpenAI الخاصة باستدعاء الوظائف."
msgid "Sorry, we are unable to load this Gravatar profile."
msgstr "عذرًا، لا يمكننا تحميل هذا الملف الشخصي على جرافتار."
msgid "View profile →"
msgstr "عرض الملف الشخصي ←"
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "تم تعيين إصدار ووردبريس بنجاح إلى %(version)s."
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "فشل في تعيين إصدار ووردبريس."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"\"وسوم\" غير صالحة لا بد من أن يكون مصفوفة من السلاسل <= 255 وحدة بايت لكل "
"منها"
msgid "ecommerce"
msgstr "التجارة الإلكترونية"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "ترقية (%(price)s/الشهر)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"إذا لم يكتمل النقل بحلول %1$s، فسنزيل نقل النطاق تلقائيًا ونرد إليك الأموال."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "إدارة نقل النطاق"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"بمجرد تصحيح المشكلة، يمكنك إعادة تشغيل النقل من لوحة تحكم ووردبريس.كوم لديك. "
"إذا كنت تفضّل ذلك، فيمكنك إلغاؤه والحصول على الأموال بدلاً من ذلك."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"يرجى الاتصال بمسجّل نطاقك الحالي للحصول على مزيد من المعلومات والمساعدة على "
"حل المشكلة."
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "رمز التخويل المتوافر غير صالح."
msgid "The error we received is:"
msgstr "الخطأ الذي تلقيناه هو:"
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr "تم تسجيل النطاق أو سبق نقله منذ أقل من 60 يومًا وأصبح غير مؤهل للنقل."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr "تم رفض نقل النطاق بواسطة مالك النطاق الحالي أو المسجّل الحالي."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr "ترجع بعض الأسباب الأكثر شيوعًا لفشل النقل إلى:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"لقد طلبت مؤخرًا نقل النطاق %1$s إلى ووردبريس.كوم، لكن كانت "
"هناك مشكلة في أثناء العملية وفشل إكمال نقل النطاق."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "تتكامل إضافة AutomateWoo مع إضافاتك وخدماتك المفضلة"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr "الدعم المتعدد اللغات. يحتوي AutomateWoo على دعم لإضافة WPML الشهيرة."
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr "أرسل حملات مستهدفة متعددة الخطوات وقدم مكافآت للعملاء"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "قيس نجاح حملاتك"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "إرسالات بريد إلكتروني غير محدودة"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr "إعداد وإدارة سهلة مباشرة من لوحة التحكم الخاصة بووردبريس الخاصة بك"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"منع تخزين زائد أو نقص في المخزون، والحفاظ على مستويات المخزون المثلى، وتقليل "
"تكاليف التخزين."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"تتطلب منتجات محددة أو فئات المنتجات أن تتم شراؤها بأضعاف الكمية المحددة "
"مسبقًا."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr "حدد الحد الأدنى والحد الأقصى للكمية لكل منتج / تغيير أو طلب."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr "فعّل لزبائنك إمكانية تخصيص المنتجات أثناء تسوقهم في متجرك الإلكتروني."
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"زِد قيمة طلباتك المتوسطة عن طريق إضافة توصيات للمنتجات الشهيرة، واستخدم "
"الخصومات لتعظيم تأثيرها."
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "يمكنك تقديم خيارات خاصة لعملائك."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr "أنشئ عروض المنتجات المصنوعة من أجزاء مُدارة في المخزون."
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"التقارير المفصّلة تسمح لك بتتبع الإيرادات المتكررة، وعدد المشتركين النشطين، "
"والمزيد."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr "بيع أكثر من خلال إنشاء حزم مخفضة أو صناديق شخصية"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "اعطِ المشتركين القدرة على إدارة خطتهم الخاصة"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "تنبيهات التجديد المدمجة والرسائل الإلكترونية التلقائية"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr "يدعم إعادة الفوترة التلقائية في حالة فشل دفعات الاشتراك"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"يدعم الدفعات المتجددة اليدوية من خلال أي بوابة دفع WooCommerce، إضافة إلى "
"إرسال فواتير البريد الإلكتروني التلقائية والإيصالات."
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr "التكامل مع أكثر من 25 بوابة دفع للمدفوعات المتكررة التلقائية"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr "جداول فواتير متعددة متاحة لتناسب احتياجات متجرك"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "زوّد حجوزاتك بمجموعة من الوظائف الإضافية"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "عملاؤك يرون التوافر حسب منطقتهم الزمنية"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "تقليل عدم الحضور مع تنبيهات التذكير"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "نظام حجز ذكي لتجنب الحجوزات المتكررة"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"قدّم خصومات للمجموعات أو للأشخاص الذين يحجزون فترات متعددة، واعرض أسعارًا أقل "
"للمبكرين، وأسعارًا أعلى في عطلة نهاية الأسبوع، أو أسعارًا خاصة للأطفال."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"دع عملائك يحجزون الحجوزات أو المواعيد أو الإيجارات بشكل مستقل - لا حاجة "
"للاتصالات الهاتفية."
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP تلقائي - قم بمكافأة أفضل عملائك الـ VIP بناءً على متطلبات الإنفاق "
"المختلفة."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"تأكيدات الحجوزات - إرسال رسائل إلكترونية في أحداث حجوزات WooCommerce مثل "
"تأكيد الحجز أو إكماله."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"تلقائيات الاشتراكات - تفعيل أحداث الاشتراك في WooCommerce مثل تغييرات "
"الحالة، وفشل الدفع، وتذكيرات التجديد."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"تخصيص كوبونات – إنشاء كوبونات مخصّصة ديناميكياً للعملاء لزيادة معدلات الشراء."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"تنبيهات انتهاء صلاحية البطاقة - أبلغ العملاء قبل انتهاء صلاحية بطاقة "
"الائتمان أو الخصم المحفوظة. يمكن أن يقلل هذا من الدفعات الفاشلة والتحول عند "
"بيع الاشتراكات."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"قائمة الرغبات - أرسل رسائل بريد إلكتروني تذكيرية موقتة لقائمة الرغبات وأعلم "
"عندما يتم تخفيض سعر المنتج المرغوب فيه. يتكامل مع قوائم الرغبات في "
"WooCommerce أو قوائم الرغبات في YITH."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"مكافآت كتابة المراجعات - شجع على المزيد من المراجعات للمنتج عن طريق تقديم "
"خصومات. حدّد حد الخصم بناءً على عدد المراجعات المنشورة والتقييم المعطى."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"تنبيهات الرسائل القصيرة - أرسل تنبيهات رسائل قصيرة للعملاء أو المشرفين بناءً "
"على مجموعة واسعة من المؤثرات في AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"استعد العملاء غير النشطين - استهدف العملاء غير النشطين بحملات التسويق عبر "
"البريد الإلكتروني. أضف عروضا خاصة وتوصيات."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"تذكير العملاء الذين تركوا عناصر في عربة التسوق باستخدام الرسائل الإلكترونية "
"في فترات محددة."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"متابعة البريد الإلكتروني - إرسال رسائل إلكترونية تلقائيًا للعملاء الذين "
"يشترون منتجات محددة، وطلب مراجعة، أو اقتراح منتجات أخرى قد تعجبهم."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr "القدرة على تعيين قواعد كميات المنتجات والطلبات والفئات."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"سعر مخصّص - اسمح لعملائك بتحديد أسعارهم، مثالي للنصائح والتبرعات والبقشيش."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr ""
"الصناديق الاختيارية - اجعل التخصيص سهلاً ومرضيًا بسهولة بالتأشير على صندوق "
"الاختيار."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"القائمة المنسدلة - يمكن للعملاء الاختيار بين بعض الخيارات المحددة مسبقًا "
"باستخدام حقل القائمة المنسدلة لوظيفتك الإضافية."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"إدخال النص - اسمح لعملائك بإدخال نص مخصص لإنشاء تيشيرت مخصص، أو إضافة حرف "
"مطرز أو تخصيص بطاقة."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"الرسوم بالنسبة المئوية - افرض رسومًا على الوظيفة الإضافية بناءً على نسبة مئوية "
"من السعر الإجمالي."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"تكلفة ثابتة - افرض على العملاء تكلفة ثابتة مهما كان عدد المنتجات التي طلبوها."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"الاختيارات المستندة إلى الصور - الزبائن يمكنهم رؤية ما سيحصلون عليه قبل "
"الشراء."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "قدّم مزيدًا من العروض المثيرة للاهتمام"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "إدارة حساب المشترك"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "مزامنة المدفوعات"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "ترقية/تخفيض"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "خيارات المنتج المرنة"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "كوبونات الاشتراك"
msgid "Customer Emails"
msgstr "البريد الإلكتروني للعملاء"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "أنشئ حزم خصم جماعية"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "قدم صناديق شخصية"
msgid "Create assembled products"
msgstr "أنشئ منتجات مجمعة"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "اقترح الوظائف الإضافية والضروريات"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "مزامنة مع تقويم غوغل"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "دعم الوظائف الإضافية لتخصيص التجربة"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "تجارب مجانية ورسوم التسجيل"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr "القدرة على طلب تأكيدات أو تقديم إلغاءات مجّانية"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "تنبيهات التذكير"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr "القدرة على تقديم أسعار خاصة للمجموعات، أو الأيام، أو الأفراد"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "دعم لجميع المناطق الزمنية"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr "دعم لمواعيد فردية أو أحداث جماعية"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"نظام حجز مرن عبر الإنترنت - احجز الدروس، أو جهز المواعيد، أو احجز العناصر"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr "تسويق قوي تلقائي لـ WooCommerce - طوّر متجرك واجنِ المزيد من الأموال."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr "الحد الأدنى والأقصى لقواعد كميات المنتجات والطلبات والفئات."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"قدم الوظائف الإضافية مثل تغليف الهدايا، أو الرسائل الخاصة، أو خيارات أخرى "
"خاصة بمنتجاتك."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr "قدم حزم المنتجات الشخصية، وحزم الخصومات الجماعية، والمنتجات المجمعة."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr "StartFit هو قالب أعمال مثالي لخدمة التدريب الشخصي في اللياقة البدنية."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"سنستورد أي سجلات MX وTXT وA تلقائيًا لنطاقك، لذا سينتقل بريدك الإلكتروني "
"بسلاسة."
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] "سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما يكون نطاقك جاهزًا للاستخدام."
msgstr[1] "سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما يكون نطاقك جاهزًا للاستخدام."
msgstr[2] "سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما تكون نطاقاتك جاهزة للاستخدام."
msgstr[3] "سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما تكون نطاقاتك جاهزة للاستخدام."
msgstr[4] "سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما تكون نطاقاتك جاهزة للاستخدام."
msgstr[5] "سنرسل لك رسالة إلكترونية عندما تكون نطاقاتك جاهزة للاستخدام."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "هل سيستمر بريدي الإلكتروني في العمل؟"
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] "سنتولى نحن الأمر من هنا. سيتم نقل نطاقك دون أي توقف في الخدمة."
msgstr[1] "سنتولى نحن الأمر من هنا. سيتم نقل نطاقك دون أي توقف في الخدمة."
msgstr[2] "سنتولى نحن الأمر من هنا. سيتم نقل نطاقاتك دون أي توقف في الخدمة."
msgstr[3] "سنتولى نحن الأمر من هنا. سيتم نقل نطاقاتك دون أي توقف في الخدمة."
msgstr[4] "سنتولى نحن الأمر من هنا. سيتم نقل نطاقاتك دون أي توقف في الخدمة."
msgstr[5] "سنتولى نحن الأمر من هنا. سيتم نقل نطاقاتك دون أي توقف في الخدمة."
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "دفعنا سنة إضافية أجلك"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "قالب نشرة إخبارية بسيطة."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson هو قالب معرض الأعمال الخاص بووردبريس مصمم خصيصًا للتصوير. مع تخطيط ذو "
"عمودين، يعتبر القالب مثاليًا لأولئك الذين يبحثون عن بناء موقع إلكتروني لعرض "
"أعمالهم. بالإضافة إلى ذلك، يقدم داوسون خمسة تصاميم مختلفة، مما يوفر مجموعة "
"واسعة من الخيارات الجمالية للاختيار من بينها."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "نوع التدوينة: %(filterOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr "التحويل مجّاني وسندفع لسنة إضافية من التسجيل."
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "الترتيب: %(sortOption)s"
msgid "How to unlock"
msgstr "كيفية فتح القفل"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"طوّر نشرتك الإخبارية بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "اختر قوالب شريكة لنشرتك المستضافة على موقعك."
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"حسِّن خدمة الرسائل الإخبارية لديك باستخدام القالب المتميز المثالي. تتوافر على "
"كل خطط %(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. قم بتفعيل الخطة المناسبة "
"لك."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للنشرة الإخبارية شريكة"
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "اختر قوالب مميّزة لنشرتك الإخبارية المستضافة على موقعك."
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"أطلق نشرتك الإخبارية بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للنشرة الإخبارية مميّزة"
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لنشرتك الإخبارية المستضافة على موقعك."
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ نشرتك الإخبارية بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للنشرة الإخبارية مجانية"
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للنشرة الإخبارية"
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لنشرتك الإخبارية المستضافة على موقعك."
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع نبذة عني الخاص بك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة "
"عالية واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"حسِّن موقع About Me الخاص بك على الويب باستخدام القالب المتميز المثالي. تتوافر "
"على كل خطط %(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. قم بتفعيل الخطة "
"المناسبة لك."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "قوالب نبذة عني من ووردبريس شريكة"
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع نبذة عني الخاص بك."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع نبذة عني."
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع نبذة عني بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "قوالب نبذة عني من ووردبريس مميّزة"
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع نبذة عني."
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع نبذة عني بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. "
"ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "قوالب نبذة عني من ووردبريس مجانية"
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع نبذة عني."
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر متجرك الإلكتروني بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "قوالب نبذة عني من ووردبريس"
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "اختر قوالب شريكة لمتجرك الإلكتروني."
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"حسِّن متجرك على الإنترنت باستخدام القالب المتميز المثالي. تتوافر على كل خطط"
" %(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. قم بتفعيل الخطة المناسبة لك."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "قوالب متاجر ووردبريس شريكة"
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "اختر قوالب مميزة لمتجرك الإلكتروني."
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"أطلق متجرك الإلكتروني بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "قوالب متاجر ووردبريس مميّزة"
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لمتجرك الإلكتروني."
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ متجرك الإلكتروني بقالب مثالي. اختر من الخيارات المتاحة لمواقع ووردبريس "
"وWooCommerce. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "قوالب مدونات ووردبريس مجانية"
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لمتجرك الإلكتروني."
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر محفظتك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم "
"اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "متجر قوالب ووردبريس"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"حسِّن موقع portfolio الخاص بك على الويب باستخدام القالب المتميز المثالي. "
"تتوافر على كل خطط %(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. قم بتفعيل "
"الخطة المناسبة لك."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "قوالب محافظ ووردبريس شريكة"
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "اختر قوالب شريكة لمحفظتك."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس مميزّة للمحفظة"
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "اختر قوالب مميزة لمحفظتك."
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"ابدأ محفظتك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. "
"ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لمحفظتك."
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"أطلق محفظتك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل "
"القالب الذي يناسبك."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس المجّانية للمحفظة"
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للمحفظة"
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لمحفظتك."
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"طوّر موقع أعمالك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "اختر قوالب شريكة لموقع أعمالك."
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"حسِّن موقع الأعمال الخاص بك على الويب باستخدام القالب المتميز المثالي. تتوافر "
"على كل خطط %(planName1)s و%(planName2)s و%(planName3)s. قم بتفعيل الخطة "
"المناسبة لك."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للأعمال شريكة"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"أطلق موقع أعمالك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية "
"واحترافية. ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للأعمال مميّزة"
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "اختر قوالب مميزة لموقع أعمالك."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لموقع أعمالك."
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ موقع أعمالك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. "
"ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للأعمال مجانية"
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس للأعمال"
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع أعمالك."
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"طوّر مدوّنتك بقالب مثالي شريك. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم "
"اشترِ القالب الذي يناسبك."
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"حسِّن مدونتك باستخدام القالب المتميز المثالي. تتوافر على كل خطط %(planName1)s و"
"%(planName2)s و%(planName3)s. قم بتفعيل الخطة المناسبة لك."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "قوالب مدونات ووردبريس شريكة"
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "اختر قوالب شريكة لمدوّنتك."
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ مدوّنتك بقالب مثالي مجاني. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. "
"ثم فعّل القالب الذي يناسبك."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "قوالب مدونات ووردبريس مميّزة"
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "اختر قوالب مميزة لمدوّنتك."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "اكتشف القالب المجّاني المثالي لمدوّنتك."
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"ابدأ مدوّنتك بقالب مثالي. تصفح الخيارات المصمّمة بجودة عالية واحترافية. ثم فعّل "
"القالب الذي يناسبك."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "قوالب مدونات ووردبريس مجانية"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"تصفح جميع القوالب الشركاء لووردبريس.كوم.وفعّل القالب الذي يناسبك، دون أي "
"مخاطر لمدة 14 يومًا."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "قوالب مدونات ووردبريس"
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لمدوّنتك."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr "ابحث عن قوالب ووردبريس الشريكة المثالية لمدوّنتك أو موقعك الإلكتروني."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس الشريكة"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "ابحث عن قالب ووردبريس المميّز المثالي لمدوّنتك أو موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"تصفّح جميع القوالب المجّانية لووردبريس.كوم. جرّب واحدة أو جرّبها جميعًا دون أي "
"مخاطر."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr "ابحث عن قالب ووردبريس المجّاني المثالي لمدوّنتك أو موقعك الإلكتروني."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "البحث عن القالب المثالي لموقعك"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "كل شيء جاهز! لقد حان الوقت لتشغيل إضافتك الجديدة."
msgstr[1] "كل شيء جاهز! لقد حان الوقت لتشغيل إضافاتك الجديدة."
msgstr[2] "كل شيء جاهز! لقد حان الوقت لتشغيل إضافاتك الجديدة."
msgstr[3] "كل شيء جاهز! لقد حان الوقت لتشغيل إضافاتك الجديدة."
msgstr[4] "كل شيء جاهز! لقد حان الوقت لتشغيل إضافاتك الجديدة."
msgstr[5] "كل شيء جاهز! لقد حان الوقت لتشغيل إضافاتك الجديدة."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"لبدء تجربة خطة %(planName)s لمدة 7 أيام، عليك تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني "
"عن طريق النقر على الرابط الذي أرسلناه إليك على %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "أنشئ موقع"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d الرسائل النصية القصيرة المستخدمة في "
"هذا الشهر على هذا الموقع"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "لقد وصلت إلى الحد الأقصى للرسائل النصية"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "إضافة Jetpack VaultPress Backup إلى موقعك"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"اتبع هذه الخطوات البسيطة الثلاث لنقل نطاقات Squarespace إلى ووردبريس.كوم."
msgid "Show me how"
msgstr "أرني كيف"
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "الخطوة 4: احصل على كود المصادقة"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "الخطوة 3: فتح النطاق"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"سجِّل الدخول إلى لوحة تحكم نطاقات Squarespace الخاصة بك لرؤية قائمة بجميع "
"نطاقاتك المسجَّلة."
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "الخطوة 2: اختر نطاقك"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr "اتبع هذه الخطوات لنقل نطاقك من Squarespace إلى ووردبريس.كوم:"
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr "الخطوة 1: زيارة لوحة تحكم نطاقات Squarespace الخاصة بك"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "بادر بالترقية اليوم للحصول على اسم نطاقك المجاني!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"بادر بالترقية اليوم للحصول على اسم نطاقك المجاني !"
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "السرعة + الموثوقية."
msgid "Showcase your work."
msgstr "اعرض عملك."
msgid "Build your brand."
msgstr "أنشئ علامتك التجارية."
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "نطاقك المجاني بانتظارك!"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"تم بدء عملية نقل موقعك وهو في انتظار الموافقة من مزود نطاقك. يجب أن يسمح لك "
"مزود النطاق الحالي بتسريع هذه العملية، إما عبر موقعه الإلكتروني أو عبر "
"البريد الإلكتروني الذي أرسله لك."
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"تحقق من علبة البريد الوارد لديك بحثًا عن رسالة البريد الإلكتروني الواردة من "
"مزود خدمة النطاق الحالي للحصول على تعليمات حول كيفية تسريع عملية النقل."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "هل تريد تسريع العملية؟"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "الإحصائيات (شخصية)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "التجارة"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "الأعمال"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "إصدار ترخيص"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "أضف موقعًا جديدًا"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s يعيد التوجيه إلى %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "Time period"
msgstr "الفترة الزمنية"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "مطلوب خطة مدفوعة لنطاق أساسي مخصص."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "سيكون %s إعادة توجيه"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"يعرض أرشيف الفئة المخصص. تحتوي الفئات على غرار التصنيفات والوسوم على مصطلحات "
"تستخدمها لتصنيف الأشياء. على سبيل المثال، يمكن أن تحتوي فئة تحمل الاسم \"فني"
"\" على مصطلحات متعددة، مثل: \"عصري\" و\"القرن الثامن عشر\". سيعمل هذا القالب "
"كنموذج احتياطي عندما يتعذر العثور على قالب أكثر تحديدًا (مثل: الفئة: فني)."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"يعرض أي أرشيف، بما في ذلك التدوينات حسب مؤلف واحد وتصنيف ووسم وفئة ونوع "
"تدوينة مخصص وتاريخ. سيعمل هذا القالب كنموذج احتياطي عندما يتعذر العثور على "
"قوالب أكثر تحديدًا (مثل: التصنيف أو الوسم)."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"يعرض أي إدخال أحادي، مثل: تدوينة أو صفحة. سيعمل هذا القالب كنموذج احتياطي "
"عندما يتعذر العثور على قالب أكثر تحديدًا (مثل: تدوينة أحادية أو صفحة أو مرفق)."
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"مع Jetpack Newsletter، يتم تقديم محتواك فورًا إلى علب البريد الوارد للمشتركين "
"لديك وقارئ ووردبريس، ما يطلق العنان للوصول إلى مجموعة من المشتركين المحتملين."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "استكشاف خدمة الرسائل الإخبارية"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"مع Jetpack Newsletter، يتم تقديم محتواك فورًا إلى علب البريد الوارد للمشتركين "
"لديك وقارئ ووردبريس، ما يطلق العنان للوصول إلى مجموعة من المشتركين المحتملين."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "استكشاف Jetpack Newsletter"
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"يسعدنا أن نعلن عن بدء ميزة Jetpack Newsletter - دافعك الشخصي لتحقيق النمو "
"والمصمم لتحويل تدويناتك إلى الرسائل الإخبارية بسلاسة. قل وداعًا للعديد من "
"أدوات المحتوى وابدأ مراقبة الزيادة في قائمة المشتركين لديك."
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"تتيح لك الرسائل الإخبارية الوصول بسهولة إلى المشتركين لديك في علبة البريد "
"الوارد لديهم"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "فيديو عن Jetpack Newsletter"
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "طرح مقدمة حول Jetpack Newsletter"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "تحويل محتوى موقعك إلى رسائل إخبارية من خلال Jetpack"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"بوصفه عرضًا تمهيديًا، فإننا لا نقيِّدك أو نفرض عليك رسومًا استنادًا إلى حجم قائمة "
"بريدك الإلكتروني. قد يتغيّر ذلك في المستقبل. تُطبَّق سياسة الاستخدام العادل."
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"يجمع قارئ ووردبريس.كوم كل مواقع ووردبريس.كوم وتلك المواقع المتصلة عبر "
"Jetpack - في موقع مركزي واحد. يمكن عرض المحتوى المنشور على قارئ ووردبريس."
"كوم، ما يسمح لك باكتساب التعرُّض من ملايين الأشخاص."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "هل هناك حد أقصى لعدد رسائل البريد الإلكتروني التي يمكنني إرسالها؟"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"نعم. يمكنك استيراد المشتركين الموجودين لديك عبر البريد الإلكتروني في Jetpack "
"Newsletter. يمكنك إما الاستيراد عبر CSV أو إدخال رسائل البريد الإلكتروني "
"يدويًا واحدة تلو الأخرى."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "ما المقصود بقارئ ووردبريس.كوم؟"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"نعم، يمكنك إنشاء المحتوى للمشتركين ذوي الاشتراكات المدفوعة. ويعني ذلك أنه "
"يمكنك اختيار ما إذا كانت كل تدوينة ستُنشر للجميع أو للمشتركين ذوي الاشتراكات "
"المدفوعة فقط. تتم معالجة المدفوعات من خلال Stripe، وتقتصر على البلدان التي "
"تدعم Stripe."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "قائمة بريدي الإلكتروني موجودة في مكان آخر، هل يمكنني استيرادها؟"
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "هل يمكنني كسب الأموال من خلال خدمة الرسائل الإخبارية؟"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"لا يتم تحصيل الرسوم إلا عند قبول المدفوعات. تعتمد الرسوم على خطة Jetpack "
"التي سجّلت فيها، ويتم احتسابها كنسبة مئوية من إيراداتك بدءًا من 10%% على الخطة "
"المجانية وحتى 2%% على الخطة المكتملة (إلى جانب رسوم Stripe). يمكنك قراءة "
"المزيد حول الرسوم حسب الخطة %1$s."
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"يُعد استخدام خدمة Jetpack Newsletter مجانيًا، ويتم تضمينها تلقائيًا مع كل تثبيت "
"على Jetpack عبر وحدة الاشتراكات."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "كم تبلغ رسوم خدمة النشرة الإخبارية المدفوعة؟"
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"يمكن مشاركة الرسائل الإخبارية على قارئ ووردبريس.كوم لدينا وجذب مشتركين جدد."
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "قدِّم محتواك بكل سهولة."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "هل Jetpack Newsletter مجانية؟"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr "انقل مشتركيك إلى مدونتك، وشغّلها بالكامل من ووردبريس."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "اعثر على مشتركين جدد"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr "اكتب وانشر دون قيود مع عدد غير محدود من الرسائل المرسلة والمشتركين."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "سهولة استيراد المشتركين"
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "أظهر التقدير للمتابعين المخلصين أصحاب المحتوى المتميز."
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "حقّق دخلا من خلال خدمة الرسائل الإخبارية لديك."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "كل شيء بلا حدود"
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "قم بإعداد الاشتراكات للحصول على المحتوى الحصري."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"كافئ أكثر المتابعين لديك ولاءً بمحتوى متميز وشجِّع مجتمعًا من المعجبين المتحمسين."
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr "يمكن للمشتركين إيقاف المحتوى مؤقتًا أو إلغاء الاشتراك بالكامل."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "أنشئ محتوًى حصريّا للمشتركين ذوي الاشتراكات المدفوعة"
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr "تحكم في اليوم والوقت الذي تتلقى فيه الملخصات اليومية أو الأسبوعية."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"قم بتمكين المشتركين من خلال خيارات تسليم البريد الإلكتروني القابلة للتخصيص "
"للاستمتاع بتجربة قراءة مخصصة."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "اختر من بين الملخصات الفورية أو اليومية أو الأسبوعية."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "يمكنك الوصول بسهولة إلى المشتركين لديك بالمحتوى الجديد."
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr ""
"اختر الأشخاص الذين يتلقون رسائل خدمة الرسائل الإخبارية عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "دع مشتركيك يختارون موعد تلقي الرسائل الإلكترونية"
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"متكامل تمامًا في عملية نشر التدوينات، ما عليك سوى النشر وسيطلع جمهورك على "
"محتواك."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "تسليم فوري من المدونة إلى خدمة الرسائل الإخبارية."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "انشر محتواك وأرسل رسالتك الإخبارية تلقائيًا"
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr "يظهر محتواك أمام ملايين الأشخاص الذين لديهم قارئ ووردبريس.كوم."
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr "تتبّع زيادة عدد المشتركين من خلال لوحة تحكم الإحصاءات."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"ارفع العدد في قائمة المشتركين لديك من خلال نموذج التسجيل سهل الاستخدام لدينا "
"وفاعلية قارئ ووردبريس.كوم. "
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr "أضف نموذج التسجيل في خدمة الرسائل الإخبارية من أي مكان على موقعك."
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr "ارفع عدد مشتركيك وقدِّم محتواك مباشرة عبر بريدهم الإلكتروني."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "اجذب المزيد من المشتركين وزد من عددهم"
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr "حوّل تدويناتك إلى رسائل إخبارية للوصول بسهولة إلى كل مشتركيك."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "اكتب مرة واحدة، وشارك الكل"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr "هل أنت جاهز لإطلاق موقعك؟ {{a}}بادر بترقيته إلى خطة مدفوعة{{/a}}."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "مساحة تخزين قدرها 50 جيجابايت "
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"حاولنا بدء نقل النطاق {{strong}}%(domain)s{{/strong}} لكن حدث خطأ ما. يرجى "
"التواصل مع مالك النطاق {{strong}}%(owner)s{{/strong}} للحصول على مزيد من "
"التفاصيل."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"حاولنا بدء نقل نطاقك {{strong}}%(domain)s{{/strong}} لكن حدث الخطأ التالي: "
"{{br/}}{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}يرجى إعادة "
"بدء عملية النقل أو الاتصال بمزود النطاق الحالي للحصول على مزيد من التفاصيل."
msgid "Restart transfer"
msgstr "بدء النقل"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ عند بدء نقل نطاقك. يرجى {{a}}الاطلاع على التفاصيل أو إعادة "
"المحاولة{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}نجح النقل!{{/strong}} لكي يعمل هذا النطاق مع موقعك على ووردبريس."
"كوم، يتعين عليك {{b}}توجيهه إلى ووردبريس.كوم{{/b}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "تمديد نطاقك لمدة سنة"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "ليس عليك القيام بأي شيء - فهذا تذكير فحسب."
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "سيُجدَّد شراء %1$s الخاصة بك قريبًا"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "تمكين نموذج الاشتراكات"
msgid "More details."
msgstr "مزيد من التفاصيل."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "متوفّر مع الإضافات المدفوعة"
msgid "Get %(plan)s plan %(priceString)s"
msgstr "احصل على %(plan)s خطة %(priceString)s"
msgid "SMS Notification"
msgstr "إشعار بالرسائل القصيرة"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "مستلمو بريد إلكتروني متعددون هي جزء من الخطة الأساسية."
msgid "Not Available"
msgstr "غير متاح"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "واحد من المواقع المحددة ليس لديه خطة أساسية."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "تتعذر علينا إضافة %s عندما يكون الإصدار التجريبي قيد التنفيذ"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "نقل نطاقك"
msgid "Find your team →"
msgstr "العثور على فريقك →"
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "كن مستقبل ووردبريس"
msgid "Get Involved"
msgstr "شارك بالمساهمة معنا"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr "ليست لديك صلاحيات المستخدم الصحيحة للقيام بهذا الإجراء."
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "يتعذر حفظ البيانات السرية لعنوان URL الجديد"
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "البيانات السرية لعنوان URL غير موجودة."
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"إذا كان نطاقك يشير حاليًا إلى موقع الويب، فإننا نوصي بتحديثه لاستخدام خوادم "
"أسماء ووردبريس.كوم. سيضمن ذلك إمكانية الوصول إلى موقعك دومًا."
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "إدارة خوادم الأسماء لـ %1$s "
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "إدارة خوادم الأسماء لـ %1$s: %2$s"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"أخبار رائعة! أصبح نطاقك، %1$s ، مكانك الجديد في ووردبريس.كوم "
"بنجاح. يسرنا انضمامك إلينا!"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "اشترك في هذا القالب المميّز على موقع الإنتاج الخاص بك."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr "لا يمكن شراء قالب الشريك على مواقع التشغيل المرحلي"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay هو قالب مدونة بسيط يناسب الكتاب أو الجمهور العام الذي يود أن يكون "
"لديهم مواقعهم بتنسيق سيناريو الأفلام."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "الموضوع: طالب بالحصول على خصم قدره %1$s%% اليوم."
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "البريد الإلكتروني (لن يصبح العنوان عامًّا مطلقًا)"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "قوالب %(verticalName)s من ووردبريس"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "قوالب %(filterName)s من ووردبريس"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"اكتشف قوالب ووردبريس التي تدعم %(filter)s على معرض أعمال ووردبريس. هنا يمكنك "
"التصفح والعثور على أفضل تصاميم ووردبريس المتاحة على ووردبريس.كوم لاكتشاف "
"أنسبها إليك."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"اكتشف قوالب ووردبريس %(vertical)s على معرض أعمال ووردبريس.كوم. هنا يمكنك "
"التصفح والعثور على أفضل تصاميم ووردبريس المتاحة على ووردبريس.كوم لاكتشاف "
"أنسبها إليك."
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "لقد تعذّر إيجاد دليل محتويات ووردبريس (%s)."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ هو قالب مكوّن ووردبريس مصمم خصيصًا للأعمال والشركات الناشئة. يقدم مجموعة "
"من الألوان الزاهية والقوالب الحديثة والأنيقة التي تناسب الشركات التي تسعى "
"لإقامة وجود جريء ومبتكر على الإنترنت."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "إشعار بالرسائل القصيرة"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "زيادة وقت التشغيل إلى أقصى حد"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "مراقبة كل دقيقة واحدة"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr "{{p}}ستحصل على وصول فوري إلى الميزات المقبلة والدعم ذي الأولوية.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr "تقليل خسائر الإيرادات المحتملة بسبب تعطل موقعك."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"تحسين وقت التشغيل: احصل على وقت توقف أقل وزيادة في موثوقية الخدمة من خلال "
"استجابة سريعة وحل سريع."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"الكشف السريع: بفضل مراقبتنا التي يصل الفاصل الزمني بها إلى دقيقة واحدة، "
"يمكننا اكتشاف المشكلات المحتملة بشكل أسرع من أي وقت مضى."
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "مراقبة كل دقيقة واحدة"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "مستلمو بريد إلكتروني متعددون"
msgid "SMS notifications*"
msgstr "تنبيهات بالرسائل النصية*"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "الحد الأقصى 20 رسالة قصيرة في الشهر لكل موقع."
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "تثبيت إضافة Friends"
msgid "Following Others"
msgstr "متابعة الآخرين"
msgid "Supported post types"
msgstr "أنواع التدوينات المدعومة"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "الفئة المطلوبة غير موجودة أو لا يمكن قراءتها: %s"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "الأنماط"
msgid "No patterns found."
msgstr "لم يتم العثور على أنماط."
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "لم يتم العثور على أنماط في سلة المهملات."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "تم ترتيب الجدول حسب الاسم."
msgid "Sort ascending."
msgstr "قم بالفرز تصاعديًا."
msgid "Sort descending."
msgstr "قم بالفرز تنازليًا."
msgid "Ascending."
msgstr "تصاعدي"
msgid "Descending."
msgstr "تنازلي"
msgid "New custom field name"
msgstr "اسم حقل مخصص جديد"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr "يتعذر عليك تشغيل موقعك من دون خطة الأعمال المدفوعة."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "شكر و تقدير"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "جارٍ إحضار الاشتراكات…"
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "جارٍ تحضير المعالج…"
msgid "Loading site…"
msgstr "جارٍ تحميل الموقع…"
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"حدث خطأ في العنوان. يرجى التحقق من أن رمز Zip الموجود صالح في البلد، ويقابل "
"العنوان المحدد"
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "جلب تدوينات أكثر..."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "اسحب وأفلت صورة هنا لرفعها."
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "حدّد واسحب صورة هنا لرفعها."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "جلب صفحات أكثر..."
msgid "Fetching pages…"
msgstr "جلب الصفحات..."
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"تعرف أكثر على {{linkAdvertisingPolicy}}سياسة الإعلانات{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "إعادة توجيه إلى حملاتي..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "انقل %1$s نطاق (نطاقات) مقابل %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "متفاوت"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado هو قالب بسيط وأنيق. تعمل ألوانه وتصميم الخطوط معًا بشكل مثالي لتقديم "
"أسلوبًا رقيقًا، مثالي للمطاعم ومحلات القهوة."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"في WooCommerce.com، وضمن اشتراكاتي > Jetpack VaultPress Backup، انقر على "
"\"إضافة إلى المتجر\"."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"لقد سجَّلت مؤخرًا في نسخة تجريبية مجانية مدتها 14 يومًا من VaultPress Backup، "
"الذي يمثّل أفضل حل للنسخ الاحتياطي في ووردبريس لـ WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"اتصل بنا في أي وقت إذا كنت "
"بحاجة إلى مساعدة بشأن Jetpack."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr ""
"احمِ بيانات عميلك وابقَ على توافق مع النظام الأوروبي العام لحماية البيانات."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "نسخ احتياطية لجدول WooCommerce المخصص."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"يوفّر VaultPress Backup كل تغيير في الوقت الفعلي، بما في ذلك طلبات متجرك، حتى "
"لا تفوّت شيئًا."
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"بعد تثبيت الإضافة، وضمن مسؤول ووردبريس، انتقل إلى \"Jetpack > Jetpack الخاص "
"بي\" وانقر على رابط \"تفعيل ترخيص\" الموجود في أسفل الصفحة."
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "إضافة Vaultpress Backup"
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "كيفية تأمين VaultPress Backup متجرك:"
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr "اختر المتجر الذي تود إضافة Jetpack VaultPress Backup إليه."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"في WooCommerce.com، وضمن \"اشتراكاتي > Jetpack VaultPress Backup\"، انقر على \"إضافة إلى المتجر"
"\"."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "في ما يأتي كيفية إضافة VaultPress Backup إلى موقعك:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"لقد سجَّلت مؤخرًا في نسخة تجريبية مجانية مدتها 14 يومًا من VaultPress Backup ، الذي يمثّل أفضل حل للنسخ "
"الاحتياطي في ووردبريس لـ WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "لا تنسَ إضافة Jetpack VaultPress Backup إلى موقعك"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup مع مساحة تخزين قدرها 1 تيرابايت"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "فيديوبرس مع مساحة تخزين قدرها 1 تيرابايت"
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "اكتشف المحتوى الذي أعجبك مرة أخرى."
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "ابحث عن مواضيع محددة، أو كتّاب، أو مدوّنات."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "راقب كل مناقشاتك الجارية."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "جني الأموال باستخدام خدمة الرسائل الإخبارية لديك"
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"قالب ووردبريس لمواقع السفر والمدوّنات المتعلقة بالسفر مصمم لعرض وجهات سفر "
"مذهلة حول العالم."
msgid "Search by license code"
msgstr "ابحث بواسطة كود الترخيص"
msgid "Business Trial"
msgstr "تجربة أعمال"
msgid "Billing cycle"
msgstr "دورة الفوترة"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "إحصائيات بسيطة ولكن قوية لتطوير موقعك."
msgid "Get Stats"
msgstr "احصل على الإحصائيات"
msgid "Clear domain"
msgstr "حذف النطاق"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"افتح جميع فوائد الاستضافة المُدارة، مثل عرض النطاق غير المحدود، وإدارة "
"المواقع المتعددة، والنسخ الاحتياطي في الوقت الحقيقي."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr "عليك بدء خدمة {{a}}نقل النطاق{{/a}} لنطاقك."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron هو قالب تدوين بسيط تم تصميمه بتركيز على توفير تجربة قراءة استثنائية. "
"تخطيط تدوينته المميز وتنقل التدوينات المثبتة يجعله يبرز. من خلال تجاهل "
"العنوان عمدًا وتضمين تذييل فقط، يتيح Ron للقراء الانغماس مباشرة في المحتوى "
"دون أي تشتيت."
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "خدمة الرسائل الإخبارية"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "تحرير نمط المكوّن"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "جني الأموال، paypal، stripe، المدفوعات، الدفع"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "أدر نطاقك"
msgstr[1] "أدر نطاقك"
msgstr[2] "أدر نطاقاتك"
msgstr[3] "أدر نطاقاتك"
msgstr[4] "أدر نطاقاتك"
msgstr[5] "أدر نطاقاتك"
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "تصّفح أحدث الأدلة والمقالات في ووردبريس.كوم."
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "مشاركة التقدُّم الذي تحرزه والحصول على المساعدة في المنتدى المجتمعي"
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "تصفُّح برامجنا التعليمية"
msgid "Apply Crop"
msgstr "تطبيق الاقتصاص"
msgid "Clear Crop"
msgstr "مسح الاقتصاص"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "إلغاء التعديلات"
msgid "Save Edits"
msgstr "حفظ التعديلات"
msgid "Image Rotation"
msgstr "تدوير الصورة"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "تسخين وحدات المعالجة المركزية"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "تثبيت ووردبريس"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "توزيع موقعك حول العالم"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "نقل لـ %s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "تفعيل تنبيهات الرسائل النصية"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "تعطيل تنبيهات البريد الإلكتروني"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "تعطيل تنبيهات الجوال"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "تفعيل تنبيهات الجوال"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "تعطيل تنبيهات الرسائل النصية"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"قم بترقية الميزات والأدوات ومساعدة الخبراء وألغِ قفلها باستخدام إحدى الخطط "
"المدفوعة."
msgid "Go further"
msgstr "الانتقال إلى المزيد"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "عرض لفترة محدودة: تجربتها مقابل %1$s%2$0.2f فقط في الشهر الأول"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "تجربته مقابل %1$s%2$0.2f فقط في الشهر"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"يُعد إعداد Tap to Pay على Android سريعًا وآمنًا وبسيطًا - لا تلزم وحدات طرفية "
"إضافية أو قارئات البطاقات."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "انقل نطاقاتك"
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "تم ربط حساب Stripe بموقعك"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "تم ربط حساب Stripe جديد."
msgid "Account Connected"
msgstr "الحساب المتصل"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "استمع بجملة من الخصومات عند شراء العديد من التراخيص."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "الحصول على خصم متكرر على خطط Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW هو تصميم قالب مستوحى من مفاهيم الحركة المعمارية البروتستالية. يهدف إلى "
"أن يكون قاسيًا، صادقًا، مفيدًا وعمليًا. وهو اختيار جيد لمحفظة المهندسين "
"المعماريين واستوديوهات التصميم والمنظمات الإبداعية."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "اكتشف"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr "لتلقي مدفوعاتك، يتعين عليك مشاركة معلومات حسابك البنكي معنا."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr "لقد بدأتَ مؤخرًا التسجيل في %s، لكن لم تنتهِ حتى الآن. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "شكرًا لإعداد متجر %1$s الخاص بك باستخدام %2$s!"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "لقد بدأت إعداد متجرك باستخدام %1$s و%2$s منذ أسابيع قليلة."
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "شكرًا لإعداد حسابك باستخدام %1$s و%2$s!"
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your payouts — verify your information with %s"
msgstr "تذكير: التأكد من الحصول على مدفوعاتك - التحقق من معلوماتك من خلال %s"
msgid "Verify your information to receive payouts from %s"
msgstr "التحقق من معلوماتك لتلقي المدفوعات من %s"
msgid "To enable payouts from %s, you need to verify your business."
msgstr "لتمكين المدفوعات من %s، يتعين عليك التحقق من أعمالك."
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr "تمت إعادة تعيين حسابك على %s. لنقم بتشغيله ونجعله جاهزًا مجددًا!"
msgid "Please verify your information to enable payouts from %s"
msgstr "يرجى التحقق من معلوماتك لتمكين المدفوعات الواردة من %s"
msgid "To process payouts from %s, you need to verify your business with us."
msgstr "لمعالجة المدفوعات الواردة من %s، يتعين عليك التحقق من أعمالك معنا."
msgid "— The %s team"
msgstr "- فريق %s"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "إنهاء التسجيل في %s"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "تمت جدولة إعادة تعيين حسابك على %s"
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "تمت إعادة تعيين حسابك على %s!"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr "نعتذر عن الإزعاج، لكن تم إيقاف معاملاتك مع %s مؤقتًا."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "لقد بدأت إعداد متجرك باستخدام %1$s و%2$s منذ أسابيع قليلة."
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr "أوشكت على الانتهاء - أكمل تسجيلك لبدء البيع باستخدام %s"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "مرحبًا بك في %1$s و%2$s!"
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "شكرًا للبدء بـ %1$s و%2$s!"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "لقد انتهيت تقريبًا! الحصول على المدفوعات باستخدام %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr "لا تفوّت فرصة تلقي المدفوعات باستخدام %s 💸 — التحقّق من هويتك"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr "طلبت مؤخرًا تصدير مدفوعات %1$s الخاصة بمتجر %2$s الخاص بك"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr "طلبت مؤخرًا تصدير مدفوعات %1$s الخاصة بمتجر %2$s الخاص بك."
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr "يتعين عليك تثبيت الإصدار 4.1.0 من %s أو إصدار أعلى لعرض تقاريرك."
msgid "Your %s export"
msgstr "تصدير %s الخاص بك"
msgid ""
"Congratulations - you're now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr "تهانينا - أنت مؤهل الآن لتلقي %1$sالمدفوعات الفورية%2$s باستخدام %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "أنت الآن مؤهل لتلقي المدفوعات الفورية باستخدام %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"يتعين عليك تثبيت الإصدار 3.8.0 من %s أو إصدار أعلى لمشاهدة عرض القرض الخاص "
"بك."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "أنت مؤهل لعرض القرض الجديد من خلال %s"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr "أو يمكنك تحديث هذه المعلومات من لوحة تحكم %s لديك:"
msgid "%s account unsubscribed from Capital"
msgstr "تم إلغاء الاشتراك في حساب %s من Capital"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "أنت مؤهل لما يأتي: التمويل السريع باستخدام %s"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr "نتواصل معك لإخبارك بتغيير السعر المقبل الخاص بـ %1$s%2$s. %3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr "شكرًا لك على اختيار %s. يُراجع حسابك في الوقت الحالي."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"تمت الموافقة على حساب %1$s بعد المراجعة. يمكنك الآن الاستمرار باستخدام %1$s."
msgid "%s account requires additional information"
msgstr "يتطلب حساب %s معلومات إضافية"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr "تم إيقاف حسابك على %s وحساب Stripe المرتبط به نهائيًا"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "تمت الموافقة على حسابك على %s بعد المراجعة"
msgid "%s account under review"
msgstr "حساب %s قيد المراجعة"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "تتم مراجعة حسابك على %s في الوقت الحالي"
msgid "%s account suspended"
msgstr "تم إيقاف حساب %s"
msgid "%s account approved"
msgstr "تمت الموافقة على حساب %s"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"موقعك الجديد للروابط في السيرة الذاتية، BoxedBio، يقدم تنظيمًا بسيطًا للمكوّنات "
"لعرض معلومات الاتصال والروابط على صفحة هبوط مثيرة."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic هي الشركة الأم لأكسيميت وووردبريس.كوم وWooCommerce وغيرها. نمثِّل %5$s من "
"الأشخاص الذين يعملون من %6$s من البلدان ونوظِّف أشخاصًا دومًا ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"للاحتفاظ باشتراكك، يرجى النقر على الزر أدناه لتجديده الآن. يمكنك كذلك تشغيل "
"التجديد التلقائي من صفحة إدارة اشتراكك ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"بمجرد أن تنتهي صلاحية اشتراكك، ستفقد حق الوصول إلى ميزات أكسيميت المدفوعة."
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional Email "
"service completely free."
msgstr ""
"عزز من وجود علامتك التجارية على الإنترنت عن طريق إرسال رسائل البريد "
"الإلكتروني من نطاقك الخاص. بوصفك أحد مستخدمي WordPress.com، فإنك تحصل على "
"نسخة تجريبية مدتها 3 أشهر لخدمة رسائل البريد الإلكتروني الاحترافية التي تكون "
"مجانية تمامًا."
msgid "Start the trial"
msgstr "بدء النسخة التجريبية"
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"لقد قمت بالفعل بتعيين %2$s كنطاقك الأساسي، لذا فإنك "
"جاهز تمامًا! يمكن لزائريك الآن الوصول إلى موقعك بمجرد الانتقال مباشرةً إلى اسم "
"نطاقك."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"نحن نقدم سنة أولى مجانية لجميع النطاقات التي يتم نقلها من غوغل، ولكن قد لا "
"تظهر بعض امتدادات النطاق تلقائيًا. يرجى {{ExternalLinkWithTracking}}الاتصال "
"بفريق الدعم لدينا{{/ExternalLinkWithTracking}} للحصول على المساعدة."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr "يبدو أنني سأدفع، اعتقدت أن السنة الأولى مجّانية؟"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"نعم. ستُفعَّل حماية الخصوصية افتراضيًا لجميع النطاقات التي يتم نقلها إلى "
"ووردبريس.كوم."
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"إذا فشلت عملية نقل نطاقك، فسيبقى نطاقك مع مسجلك الحالي. ستحتاج إلى حل أي "
"مشكلات تسببت في فشل عملية النقل قبل محاولة النقل مرة أخرى."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "هل ستُفعَّل حماية الخصوصية بشكل افتراضي؟"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"تستغرق العملية بأكملها عادة بضعة أيام. يختلف الوقت الذي يستغرقه اعتمادًا على "
"المسجل الذي تنقل النطاق منه، والوقت الذي يستغرقه مسجلك الحالي لإكمال "
"العملية. يمكنك التحقق من تقدم عملية النقل في قسم إدارة النطاق في لوحة التحكم "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "ماذا يحدث إذا فشل نقل نطاقي؟"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"حين تنقل اسم النطاق إلى ووردبريس.كوم، سنضمن أن خوادم الأسماء المرتبطة ستظل "
"دون تغيير. هذا يعني أن سجلات DNS الخاصة بك والخدمات المرتبطة بها مثل البريد "
"الإلكتروني ستستمر في العمل كما كانت عليه قبل عملية النقل."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "كم يستغرق نقل اسم النطاق؟"
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr "هل ستنتقل إعدادات خادم الأسماء المخصص الخاصة بي تلقائيًا؟"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"لا، سيتم نقل الوقت المتبقي لديك مع مسجلك الحالي عند نقل نطاقك. كما ستحصل على "
"سنة تسجيل إضافية مجانية عند نقل أي نطاق إلى ووردبريس.كوم."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr "هل أفقد الوقت المتبقي مع مسجلي الحالي عندما أبدأ عملية التحويل؟"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"إذا تم تكوين موقعك الإلكتروني وإعدادات البريد الإلكتروني بشكل صحيح قبل "
"النقل، فن تكون هناك أي فترة توقف."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr "هل سيتوقف موقعي أو خدمة بريدي الإلكتروني أثناء عملية النقل؟"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"انقل موقعك على ووردبريس.كوم إلى آفاق جديدة من خلال الندوات المتخصصة على "
"الإنترنت والدورات التدريبية والمنتديات المجتمعية."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "التعلم بشكل أسرع للتطور سريعًا"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr "يتعذر شراء %1$s، حيث يمتلك هذا الموقع %2$s الذي اشتراه مستخدم مختلف."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}نحن نقدر دعمك المستمر. إذا أردت الوصول إلى الميزات القادمة، "
"{{jetpackStatsProductLink}}فيرجى التفكير في الترقية{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "There was an error retrieving your file information. Please try again."
msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء استرداد معلومات ملفك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "There was an error processing your download. Please try again."
msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء معالجة تنزيلك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie هو قالب تدوين مستوحى من أعمال Mark Rothko."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"أنشئ اتصالاً جديدًا بـ %3$s مقابل %1$s . ستتعين عليك إعادة "
"التحقق من تفاصيل النشاط التجاري لبدء قبول المدفوعات. سيظل اتصال "
"%2$s الخاص بك كما هو."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"انقل اتصال %3$s الخاص بك من %2$s إلى هذا الموقع "
"%1$s . سيتم فصل %2$s من %3$s."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"ملحوظة: يبدو أن ملف \"wp-config.php\" الخاص بك قد يستخدم "
"قيم عنوان الموقع الديناميكي. يمكن أن تتسبب عناوين المواقع الديناميكية في "
"دخول %s الوضع الآمن. تعرَّف على كيفية تعيين عنوان "
"الموقع الثابت. "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "الوضع الآمن لـ %s"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"لقد اكتشفنا أن لديك مواقع مكررة متصلة بـ %s. عندما يكون الوضع الآمن نشطًا، لن "
"تتم مقاطعة المدفوعات. ومع ذلك، قد لا تتوفر بعض الميزات حتى تحل هذه المشكلة "
"الواردة أدناه. يتم تفعيل الوضع الآمن بشكل متكرر عندما تنقل موقعك من نطاق إلى "
"آخر، أو إنشاء موقع قيد التشغيل المرحلي للاختبار. يمكن لمسؤول الموقع حل هذه "
"المشكلة. معرفة المزيد "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "تم إلغاء تفعيل الوضع الآمن وأصبح %s يعمل بكامل طاقته."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "تم نقل اتصال %s بنجاح"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"لقد اكتشفنا أن لديك مواقع مكررة متصلة بـ %s. عندما يكون الوضع الآمن نشطًا، لن "
"تتم مقاطعة المدفوعات. عندما يكون الوضع الآمن نشطًا، قد لا تتوفر بعض الميزات، "
"مثل: إنشاء الحملة، حتى تحل هذه المشكلة الواردة أدناه. يتم تفعيل الوضع الآمن "
"بشكل متكرر عندما تنقل موقعك من نطاق إلى آخر، أو إنشاء موقع قيد التشغيل "
"المرحلي للاختبار. معرفة المزيد "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"أصبح إصدار Jetpack الذي تم تثبيته قديمًا للغاية ليتم استخدامه مع %1$s. تم "
"تعطيل %1$s. يرجى تعطيل Jetpack أو تحديثه."
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"إذا كنت لا تريد مواصلة فوترة هذه الاشتراكات، فسينبغي لك %1$sإلغاء كل "
"الاشتراكات%2$s قبل تعطيل %3$s. "
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تعطيل %s؟"
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "نعم، تعطيل %s"
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"يحتوي متجرك على اشتراكات نشطة باستخدام %6$s من الوظائف المدمجة. بسبب"
" %1$sمحرك الفوترة خارج الموقع%3$s الذي تستخدمه هذه الاشتراكات، %4$sستستمر في "
"التجديد حتى بعد تعطيل %6$s%5$s. %2$sتعرَّف على المزيد%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"يؤدي %1$sاختيار اشتراك%2$s%3$s%4$s إلى إضافة نوعين من منتجات الاشتراك "
"الجديدة - %5$sالاشتراك البسيط%6$s و%7$sالاشتراك المتغير%8$s.%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "مساعدتنا على إجراء تحسينات على %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"تهانينا! تمت الموافقة على قرض رأس المال الخاص بك وتم إيداع %1$s في الحساب "
"البنكي المرتبط بـ %2$s. ستسدِّد القرض تلقائيًا، إضافة إلى رسوم ثابتة من خلال "
"نسبة مئوية ثابتة من كل %2$s من المعاملات."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"احصل على وصول فوري إلى أموالك عندما تحتاج إليها - بما في ذلك الليالي "
"والعطلات الأسبوعية والعطلات الرسمية. من خلال ميزة الودائع الفورية الخاصة بـ "
"%s، ستتمكن من تحويل أرباحك إلى بطاقة الخصم في غضون دقائق."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "أنت مؤهل الآن لتلقي الودائع الفورية باستخدام %s"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr "لإضافة العملات الجديدة إلى متجرك، يرجى إنهاء إعداد %s."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"إن تصفية المخاطر من خلال %s ليس موجودًا على هذا الطلب، ربما تم إنشاؤه في "
"أثناء عدم تمكين التصفية."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"لا تتوفر تصفية المخاطر إلا للطلبات التي تمت معالجتها باستخدام بطاقات "
"الائتمان مع %s."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"لا تتوفر تصفية المخاطر إلا للطلبات التي تمت معالجتها باستخدام بطاقات "
"الائتمان مع %1$s. تمت معالجة هذا الطلب مع %2$s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"لم ينجح رد مبلغ قدره %1$s باستخدام %2$s (%3$s"
"code>). "
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr "ستمسح هذه الأداء القيم المخزَّنة مؤقتًا في الحساب المستخدمة في %s."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "مسح ذاكرة التخزين المؤقت على حساب %s"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"إصدار %1$s الذي قمت بتثبيته غير متوافق مع %2$s لشركة نرويجية. يرجى تحديث"
" %1$s إلى الإصدار 7.5 أو أعلى. يمكنك القيام بذلك عبر صفحة الإضافات. "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"فشل إكمال تسجيل مبلغ قدره %1$s باستخدام %2$s ( %3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"تم تسجيل عملية دفع قدرها %1$s بنجاح باستخدام %2$s (%3$s"
"a>). "
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"بدأت عملية دفع قدرها %1$s باستخدام %2$s (%3$s"
"code>). "
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"تمت مصادقة عملية دفع قدرها %1$s باستخدام %2$s (%3$s )."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"فشلت عملية دفع قدرها %1$s باستخدام %2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"تم سداد عملية دفع قدرها %1$s بنجاح باستخدام %2$s (%3$s"
"a>). "
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"قمتَ بتثبيت إصدار تطوير %s يتطلب إنشاء الملفات. من دليل الإضافة، شغِّل "
"npm run build:client لإنشاء الأصول وتصغيرها. بدلاً من ذلك، يمكنك "
"تنزيل نسخة جاهزة من الإضافة من مستودع وردبرس.أورج أو عن طريق زيارة "
"صفحة الإصدارات في مستودع GitHub ."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"يتطلب %1$s وجود ووردبريس %2$s أو إصدار أكبر (أنت تستخدم "
"%3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"يتطلب %1$s تثبيت %2$s %3$s أو إصدار أكبر (أنت تستخدم %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled filter to use %1$s."
msgstr ""
"يتطلب %1$s تمكين %2$s. يرجى إزالة عامل تصفية "
"woocommerce_admin_disabled لاستخدام %1$s."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"قم بتحديث %1$s (موصى بها) أو أعد تثبيت إصدار "
"سابق يدويًا من %2$s."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"%1$sيتطلب %2$s تثبيت %3$s %4$s أو إصدار أكبر (أنت تستخدم "
"%5$s). "
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "يتطلب %1$s تثبيت %2$s وأن يكون نشطًا."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr "فشل الربط بووردبريس.كوم. يرجى الاتصال بووردبريس.كوم لبدء استخدام %s."
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s)"
msgstr ""
"تمت معالجة استرداد %1$s بنجاح باستخدام %2$s. السبب: %3$s. (%4$s)"
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "لم يتم توفير طريقة دفع %s"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s)."
msgstr "تمت معالجة استرداد %1$s بنجاح باستخدام %2$s (%3$s)."
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr ""
"أداة وصف الحساب البنكي في %s المطلوب عرضها في الحسابات البنكية للعملاء."
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "إذا كان ينبغي تمكين عمليات السداد السريعة في %s."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "الرد على %d من النزاعات النشطة"
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "إذا كان ينبغي تمكين \"البطاقات المحفوظة\" في %s."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "تعيين وضع اختبار %s."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr "تعيين علامة ميزة العملات المتعددة في %s."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "تعيين علامة ميزة اشتراكات %s."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"تمت محاكاة جميع المعاملات. يتعذر على العملاء إجراء عمليات شراء حقيقية من "
"خلال %s."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "إذا كان ينبغي تمكين %s."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "إذا كان ينبغي تمكين تحصيل الرسوم اليدوي في %s."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "يمثِّل ذلك الرسوم التي يقوم %s بتحصيلها للمعاملة."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr "لا تتوفر العملة المحددة للبلد المعين في حسابك على %s."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "تم تضمين %(paidDomainName)s"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"لقد حددت نمطًا مميّزا لن يصبح مرئيًا إلا أمام الزائرين بعد الترقية إلى خطة "
"%(planTitle)s أو خطة أعلى."
msgstr[1] ""
"لقد حددت نمطًا مميّزا لن يصبح مرئيًا إلا أمام الزائرين بعد الترقية إلى خطة "
"%(planTitle)s أو خطة أعلى."
msgstr[2] ""
"لقد حددت أنماطا مميّزة لن تصبح مرئيًة إلا أمام الزائرين بعد الترقية إلى خطة "
"%(planTitle)s أو خطة أعلى."
msgstr[3] ""
"لقد حددت أنماطا مميّزة لن تصبح مرئيًة إلا أمام الزائرين بعد الترقية إلى خطة "
"%(planTitle)s أو خطة أعلى."
msgstr[4] ""
"لقد حددت أنماطا مميّزة لن تصبح مرئيًة إلا أمام الزائرين بعد الترقية إلى خطة "
"%(planTitle)s أو خطة أعلى."
msgstr[5] ""
"لقد حددت أنماطا مميّزة لن تصبح مرئيًة إلا أمام الزائرين بعد الترقية إلى خطة "
"%(planTitle)s أو خطة أعلى."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "اختر طريقة الدفع لاحقًا"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "وسوم شائعة"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "إدارة موقعك، وتلقيم RSS، واشتراكات النشرة الإخبارية."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "أدر مدوّنتك واشتراكات النشرة الإخبارية على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"إدارة مواقع ووردبريس.كوم والنشرات الإخبارية التي اشتركت فيها بواسطة "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "أدخل أسماء نطاقاتك وأكواد السماح أدناه."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "بدأ نقل نطاقك"
msgstr[1] "بدأ نقل نطاقك"
msgstr[2] "بدأت عمليات نقل نطاقاتك"
msgstr[3] "بدأت عمليات نقل نطاقاتك"
msgstr[4] "بدأت عمليات نقل نطاقاتك"
msgstr[5] "بدأت عمليات نقل نطاقاتك"
msgid "Export OPML"
msgstr "تصدير OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "نموذج الاشتراك في Jetpack"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم فيديوبرس"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"نعتقد أن فيديوبرس هو أفضل حل للفيديوهات في ووردبريس. لماذا؟ إنه يوفر تجربة "
"سلسة لك ومشغّل فيديو جميلاً وخاليًا من الإعلانات لزائريك. نشعر بالحماس لمشاركة "
"بعض الميزات الجديدة التي من شأنها أن تساعد على إقناعك."
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "الرجاء إدخال عنوان صالح"
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.site.com"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"توفير %s /الشهر مقابل الشراء بطريقة "
"فرديّة"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "توليد النصوص والجداول والقوائم"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "تصحيح إملائي ونحوي فائق"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "توليد العنوان والملخص"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr "كود فريد يثبت الملكية، مطلوب لنقل النطاق الآمن بين المسجلين."
msgid "Add your domains"
msgstr "أضف نطاقك"
msgid "More options for site %s"
msgstr "مزيد من الخيارات لموقع %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"لتذكيرك فقط بأن شراء خطتك يتم بالنقر فقط. عندما تنشئ موقعك على الويب من خلال "
"خطة استضافة ووردبريس.كوم، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- قابلية التوسعة: أكثر من 50000 إضافة وقالب في متناولك، وإمكانية الوصول إلى "
"الرمز المخصص، وإدارة سريعة ومرنة للمواقع المتعددة."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- الموثوقية والأمان: استضافة محسّنة على ووردبريس مع عمليات نسخ احتياطي في "
"الوقت الفعلي، والحماية من هجمات الحرمان من الخدمات/الحماية عبر جدار حماية "
"تطبيق الويب، ووحدات المعالجة المركزية عالية التردد، وأكثر من 28 شبكة توصيل "
"المحتوى العالمية للمواقع، وذاكرة التخزين المؤقت العالمية المتطورة، والمزيد."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- التحكم المتطور في المطورين: الوصول إلى SSH، وWP-CLI، ومزامنة Git، والرمز "
"المخصص، والتشغيل المرحلي للمواقع."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- التسعير الواضح والبسيط: نطاق ترددي غير مقيس تمامًا، ومن دون تجاوزات مفاجئة."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"يبدو أنك لم تنتهِ من التحقق باستخدام خطة %1$s الخاصة بك. مجرد تذكير، يعني "
"الانتهاء من شرائك أنه يحق لك الوصول إلى كل مزايا الاستضافة المُدارة باستخدام "
"ووردبريس.كوم، بما في ذلك:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"لتذكيرك فقط بأن شراء خطتك يتم بالنقر فقط . عندما تنشئ موقعك على الويب من خلال خطة "
"استضافة ووردبريس.كوم، ستحصل على ما يلي:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "تأمين الترقية الخاصة بك وعدم فقدان أي شيء"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr ""
"الدعم: الوصول الحصري إلى أفراد فريق الدعم الخبراء لدينا"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "هل أنت مستعد لنقل موقعك إلى أبعد من ذلك؟"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"قابلية التوسعة: أكثر من 50000 إضافة وقالب في متناولك، "
"وإمكانية الوصول إلى الرمز المخصص، وإدارة سريعة ومرنة للمواقع المتعددة"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"الموثوقية والأمان: استضافة محسّنة على ووردبريس مع عمليات نسخ "
"احتياطي في الوقت الفعلي، والحماية من هجمات الحرمان من الخدمات/الحماية عبر "
"جدار حماية تطبيق الويب، ووحدات المعالجة المركزية عالية التردد، وأكثر من 28 "
"شبكة توصيل المحتوى العالمية للمواقع، وذاكرة التخزين المؤقت العالمية "
"المتطورة، والمزيد"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"التحكم المتطور في المطورين: الوصول إلى SSH، وWP-CLI، "
"ومزامنة Git، والرمز المخصص، والتشغيل المرحلي للمواقع"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"التسعير الواضح والبسيط: نطاق ترددي غير مقيس تمامًا، ومن دون "
"تجاوزات مفاجئة."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"يبدو أنك لم تنتهِ من التحقق باستخدام خطة %1$s الخاصة بك. مجرد تذكير، يعني الانتهاء من شرائك "
"أنه يحق لك الوصول إلى كل مزايا الاستضافة المُدارة باستخدام ووردبريس.كوم، بما "
"في ذلك:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "هل أنت مستعد لفتح ميزات الخطة الجديدة؟"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "هناك ترقية للخطة في انتظارك في عربة التسوق الخاصة بك"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "هل أنت مستعد لإنهاء التحقق؟"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "البدء بأفضل استضافة مُدارة في العالم"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "الخطة التي حددتها في انتظارك في عربة التسوق الخاصة بك"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr "اسم جذاب ووصف مميز يمكن أن يميز النشرة الإخبارية."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone يستلهم من نوع خط سيريف الذي نشأ في القرن الثامن عشر وأصبح النمط "
"القياسي للطباعة العامة. إنه جريء ومباشر وخالد، مصمم لجذب الانتباه إلى "
"المحتوى ومثالي لأولئك الذين يبحثون عن عرض المحتوى المكتوب بأناقة."
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "أظهر للقراء نموذج الاشتراك المنبثق."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "اكتشاف المزيد من %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "الطعام"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"اجمع المدفوعات من بطاقات الائتمان / الخصم بأمان من أي مكان باستخدام Stripe."
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "تحصيل المدفوعات باستخدام PayPal."
msgid "Payment buttons"
msgstr "أزرار الدفع"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "تحميل المشتركين كملف CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "مطعم"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "التصوير الفوتوغرافي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "أشكال الأنماط"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "شعار مخصص"
msgid "Auto-renew is enabled"
msgstr "تم تمكين التجديد التلقائي"
msgid "There was an error preparing your download. Please try again."
msgstr "حدث خطأ ما أثناء الحصول على تنزيلك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Preparing"
msgstr "إعداد"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho هو قالب بتصميم بسيط يتألف من عمود واحد يستلهم الإلهام من التدوينات ذات "
"الحجم الصغير وشبكات التواصل الاجتماعي. يعطي الأولوية لمحتوى التدوينة "
"والكاتب، ويتميز بترويسة تحتوي على سيرة الكاتب وصورة الملف الشخصي. بفضل "
"بساطته، يقدم Mpho أربعة أنماط مختلفة لتناسب تفضيلات مختلفة."
msgid "Reset filter"
msgstr "إعادة تعيين التصفية"
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested هو تصميم مدونة يعرض التدوينات التي تتداخل مع صور بارزة كتأثير "
"ماتريوشكا."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "إليك بعض المواقع الأخرى التي تتطابق مع بحثك."
msgid "Success! You are now unsubscribed to \"%s\"."
msgstr "نجح الأمر! أنت الآن غير مشترك في \"%s\"."
msgid ""
"Sorry, %(domain)s is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"عذرًا، %(domain)s هو نطاق مميز. نحن لا ندعم شراء هذا النطاق "
"المميّز على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"عذراً، {{strong}}%(domain)s{{/strong}} هو نطاق مميّز. لا ندعم شراء هذا النطاق "
"المميّز على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} مُسجّل سلفا في هذا الموقع."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr "عزز تصميمك بأزواج من الخطوط المنسقة بشكل دقيق."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"يمكنك زيادة وقت التشغيل إلى أقصى حد بفضل تنبيهاتنا السريعة كل دقيقة، والآن "
"تدعم إرسال الإشعارات عبر البريد الإلكتروني المتعدد والرسائل القصيرة."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr "وقت تشغيلك هو أولويتنا: تحسين مراقبة فترات الأعطال"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "ميزة الترحيل التجريبية في ووردبريس.كوم"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "هذه المعاينة مخفية لأنها تحتوي على معلومات حساسة."
msgid "Show preview"
msgstr "عرض المعاينة"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "يحتوي موقعك بالفعل على %s، لذا تمت إزالته من عربة التسوق لديك."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "عذرًا، يتعذر عليك شراء منتجين من خلال ميزة Stats"
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance هو قالب تدوين جريء يتميز بتصميم نصوص فريد وجماليات فريدة تميز "
"مدونتك عن البقية."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"التفاصيل المحفوظة لـ %(taxName)s على هذه الصفحة ستُطبق على جميع الفواتير في "
"حسابك."
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "تمكين العملاء من إجراء نفس عملية الشراء عدة مرات"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "اتصل بمهندسي السعادة لدينا"
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "ضريبة القيمة المضافة، ضريبة السلع والخدمات، وضرائب أخرى"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr "الرسالة الترحيبية المرسلة عند اكتمال طلب عميلك."
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "دع جمهورك يعرف ما سيحصلون عليه عندما يشتركون."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "تردد التجديد"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "اضبط خيارات فئة النشرة الإخبارية"
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "تحرير خيارات فئة النشرة الإخبارية"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "تم رفض الطلب المتكرر"
msgid "Edit a page"
msgstr "تحرير صفحة"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"النشر على فيسبوك وإنستغرام وThreads وBluesky وLinkedIn وMastodon وNextdoor "
"وTumblr"
msgid "Paid content gating"
msgstr "حجب المحتوى المدفوع"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "نقل المزيد من النطاقات"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"أضف جميع أسماء النطاقات (بالإضافة إلى أكواد التفويض الخاصة بها) لبدء عملية "
"النقل."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"ينبغي أن تحتوي واجهة إدارة النطاقات في المسجل الحالي لديك على خيار لكي تُزيل "
"هذا القفل."
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr "اتبع هذه الخطوات البسيطة الثلاث لنقل نطاقاتك إلى ووردبريس.كوم."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "فتح قفل نطاقاتك"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr "اجلب مشتركيك من منصة أخرى إلى نشرتك الإخبارية المجانية أو المدفوعة."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "خمسة أعمدة"
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "استورد نشرة إخبارية موجودة"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr "أضف الاشتراكات المدفوعة والمحتوى المحجوز لتسمح لقرائك بدعم عملك."
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"ابدأ نشرة إخبارية بمحتوى مجّاني وزد من عدد جمهورك. يمكنك دائماً تحقيق أرباح "
"منها لاحقًا."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "نشرة إخبارية مدفوعة"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "اختر طريقة للبدأ"
msgid "Free newsletter"
msgstr "نشرة إخبارية مجّانية"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "سعر الصرف المقترح: "
msgid "New exchange rate:"
msgstr "سعر الصرف الجديد:"
msgid "Store items"
msgstr "عناصر المتجر"
msgid "Order meta items"
msgstr "طلب عناصر ميتا"
msgid "Charge items"
msgstr "عناصر الشحن"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "عنوان طريقة الدفع"
msgid "Intent ID"
msgstr "معرِّف المقصد"
msgid "Intent Currency"
msgstr "عملة المقصد"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "سعر الصرف للعملات المتعددة"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "سعر الصرف في Stripe"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "سعر الصرف في الشحن"
msgid "Charge Currency"
msgstr "عملة الشحن"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "تم تحديث سعر الصرف: من: %1$s إلى: %2$s"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "مساعد ميتا للعملات المتعددة"
msgid "Order Currency"
msgstr "عملة الطلب"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "العملة الافتراضية للطلب"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "معرِّف طريقة الدفع"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to Tumblr "
msgstr ""
"عذرًا، لقد انتهت صلاحية جلستك. العودة "
"إلى Tumblr "
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "هيكل رسوم مجهول أو غير متوافر: \"%1$s\""
msgid "Install %s for free"
msgstr "تثبيت %s مجانًا"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "لقد وفرت في الرسوم مع %s"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"تهانينا! تم تقليل رسوم %1$s الخاصة بك بمعدل %2$s حتى %3$s. هذا %4$s فقط لكل "
"معاملة على البطاقة!"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "لقد سجّلت - مرحبًا بك في %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "رفع ملف CSV..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "أضف مشتركين إلى %s"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"باعتبارك شريكا لـ Jetpack، عند شراء المنتجات من خلال أدواتنا للشركات "
"والمحترفين، ستحصل على:"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "افتح قفل التوفير الآن"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "استمر في الشراء هنا"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "للوكالات والمحترفين"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "احصل على خصم متكرر وفواتير أكثر مرونة"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr "تسعير أكثر مرونة (ادفع فقط عند الاستخدام اليومي، مع فواتير شهرية)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "تخفيض متكرر (ليس فقط للسنة الأولى)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "تصل التخفيضات إلى 60% على منتجاتنا وحزمنا."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria هو قالب متمحور حول الطباعة - يتبع في الأساس نهج التنسيق على مستوى "
"منخفض. عناوينه وفقراته وروابطه وتنقله لها نفس المظهر، حيث يتم تنظيم كل شيء "
"بشكل هادئ في أعمدة بسيطة تقسم التنقل وتدوينات المدونة ومكوّن المحتوى. تصميم "
"ناعم لجعل محتواك يلمع."
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"أُغلقت خدمة مشاركة %1$s أو توقف دعم أزرار المشاركة. لا يظهر زر المشاركة هذا "
"لزائريك وينبغي إزالته."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s غير مدعوم بعد الآن"
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis تكرم الشخصيات الأدبية الممثلة في لوحة \"ستة شعراء توسكان\" للرسام "
"النهضة الإيطالي والمهندس المعماري ومؤرخ الفن جورجيو فاساري وهو مثالي للشعر "
"أو القصص القصيرة. الميزة الرئيسية للقالب هي تخطيطه المنقسم، حيث يحتوي على "
"عمود بارتفاع كامل يحتوي على ترويسة وتذييل مثبّتة ومحتوى قابل للتمرير في "
"العمود الآخر."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue هي قالب مجلة يركز على الخطوط الكبيرة والصور لتطوير تدويناتك، "
"ومراجعاتك، وأعمالك الفنية، والأخبار."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly هو قالب ووردبريس مصمم للمدونات والمجلات. يأتي تخطيطه الحديث والمتفاوت "
"للتدوينات والصفحات في ثلاثة أنماط مختلفة، مما يتيح لك عرض محتواك بطريقة "
"بصرية مذهلة ووظيفية. مع Artly، يمكنك عرض محتواك بشكل جميل وفعال، كل ذلك في "
"حزمة سهلة الاستخدام والتخصيص."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma هو قالب معرض الأعمال للمصورين الذين يسعون لعرض صور فوتوغرافية قوية "
"بأحجام كبيرة."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr هو قالب بسيط ومباشر مصمم لعرض أنيق للصور. بفضل قالب الصفحة الرئيسية "
"الذي يعرض الصور بالعرض الكامل، يجعل Covr أي مدونة للتصوير الفوتوغرافي أو "
"محفظة أو مدونة جميلة وممتعة للاستعراض. وبالمقابل للتجربة الغامرة، يأتي قالب "
"النشر الفردي الذي يتميز بوظائفه العالية الأداء. استخدم Covr لتقديم أعمالك، "
"وعرض صورك، أو سرد قصصك."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"أسلوب Common ليس عاديًا على الإطلاق ويتحدث عن نفسه. تجميعة فريدة من نوعها من "
"خط أحرف كبيرة ثابتة العرض ومحتوى تجريبي جمالي يخلق أساسًا ممتازًا لأي موقع "
"إلكتروني. يعد Common مثاليًا لعرض الصور والمقالات أو مجموعات المحتوى. مع شريط "
"جانبي ثابت الوجود، يمكن تصفح المحتوى بكل سهولة ومتعة."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"تعرّف على كيف يمكن لـ Woo دعم الاحتياجات الفريدة للمتاجر الكبيرة من خلال "
"الدعم المخصص والخصومات والمزيد."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "التجارة الإلكترونية على مستوى المؤسسة"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "تأكيد الاتصال"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr "اربط {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} بموقع أنت مسؤول عنه:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"هل تريد ربط {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} بالموقع "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}؟"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"بفضل مساحة تخزين قدرها %d جيجابايت، والقدرة على الترقية كلما ينمو عملك، "
"يمكنك رفع معارض الصور ومقاطع الفيديو والعروض التقديمية والمستندات المهمة وأي "
"شيء آخر يحتاج إليه موقع أعمالك الإلكتروني."
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "الربط بموقع موجود"
msgid "%d GB"
msgstr "%d جيجابايت"
msgid "%d GB storage"
msgstr "مساحة تخزين %d جيجابايت"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "حدث خطأ في أثناء محاولة تحميل تسجيل الدخول إلى غوغل."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "خطة %(productName)s"
msgid "Find your new theme"
msgstr "العثور على قالبك الجديد"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"احصل على هذا القالب، والعديد من الميزات الأخرى، من خلال الاشتراك في خطة "
"%(planName)s. يبلغ سعرها {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} في الشهر مع ضمان "
"باسترداد الأموال في غضون 7 أيام."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"ملحوظة: هل تريد مزيدًا من القوالب؟ بادر بترقية خطتك واستمتع بإمكانية الوصول "
"إلى القوالب الإضافية المميّزة عالية الجودة: %s"
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "مقارنة حِزم Jetpack"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "مرحبًا! فلنبدأ إعداد موقعك الإلكتروني الجديد."
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "واصل إعداد موقعك: %s"
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"بادر بترقية موقعك اليوم، وستفتح ميزات تحقيق الأرباح على غرار WordAds والدفع "
"باستخدام PayPal والقدرة على التماس الإكراميات والتبرعات والمزيد!"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، يستمتع مستخدمو الخطة المدفوعة بمزيد من المزايا مع خوادم "
"فائقة السرعة وميزات أمان Jetpack المدمجة ودعم على مدار الساعة."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"يعني تشغيل موقعك الإلكتروني معنا أنك استفدت بكامل المرونة التي يستمتع بها "
"منشئ المواقع الإلكترونية الأكثر شهرة في العالم مقترنة بسرعة الاستضافة من "
"خلال ووردبريس.كوم وموثوقيتها. إنه الخيار الأفضل لتحقيق استضافة مُدارة."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، باستخدام قابلية التخصيص المتقدمة والوظائف المتوفرة بفضل "
"خططنا المدفوعة، يمكنك فعل المزيد باستخدام موقعك الإلكتروني."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "سرعة وموثوقية مدعومتان من Jetpack."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لتعزيز موقعك الإلكتروني؟ ادمج الخدمات التي تفضّلها الآن أو بادر "
"بترقية خطتك لإضافة مزيد من الوظائف - %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "افتح إمكانات موقعك الإلكتروني"
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "عامك الأول من تسجيل اسم النطاق مجانيّ بالكامل."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، بفضل أكثر من 350 امتداد نطاق للاختيار من بينها، أصبح "
"بإمكانك تحديد نهاية تناسب علامتك التجارية. الترقية إلى خطة مدفوعة والحصول "
"على عنوانك المخصص اليوم: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "عزز علامتك التجارية."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"ملحوظة: هل تريد مزيدًا من القوالب؟ بادر بترقية خطتك واستمتع بإمكانية الوصول "
"إلى القوالب الإضافية المميّزة عالية الجودة . "
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"بادر بترقية موقعك"
"a> اليوم، وستفتح ميزات تحقيق الأرباح على غرار WordAds والدفع باستخدام PayPal والقدرة "
"على التماس الإكراميات والتبرعات والمزيد!"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، يستمتع مستخدمو الخطة المدفوعة بمزيد من المزايا مع "
"خوادم فائقة السرعة وميزات أمان Jetpack المدمجة ودعم على مدار الساعة."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"يعني تشغيل موقعك الإلكتروني معنا أنك استفدت بكامل المرونة التي يتمتّع بها "
"منشئ مواقع الويب الأكثر شهرة في العالم مقترنة بسرعة الاستضافة من "
"خلال ووردبريس.كوم وموثوقيتها. إنه الخيار الأفضل لتحقيق استضافة مُدارة."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، باستخدام قابلية التخصيص المتقدمة والوظائف المتوفّرة بفضل خططتنا المدفوعة ، يمكنك فعل المزيد باستخدام موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لتعزيز موقعك الإلكتروني؟ ادمج الخدمات التي تفضّلها الآن "
"أو بادر بترقية خطتك لإضافة مزيد من الوظائف."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، بفضل أكثر من 350 امتداد نطاق للاختيار من بينها، أصبح "
"بإمكانك تحديد امتداد يناسب علامتك التجارية. بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة"
"a> واحصل على عنوانك المخصّص اليوم."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "الترقية إلى موقعك باستخدام نطاق مخصص"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"مع ووردبريس.كوم، يُعد إنشاء موقع إلكتروني رائع أمرًا سهلاً . "
"لقد اهتممنا بكل ما تحتاجه، من خيارات القوالب التي لا حصر لها إلى "
"إمكانات تخصيص متقدمة للغاية!"
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "هل أنت مستعد لموقعك الذي تحلم به؟"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"يمكن لخبرائنا في إنشاء المواقع الإلكترونية الاحترافية إنشاء الموقع الذي تحلم "
"به، مهما كان نطاق مشروعك، بدءًا من المواقع الإلكترونية الصغيرة والمدونات "
"الشخصية، وصولاً إلى التطوير المخصّص واسع النطاق وعمليات الترحيل."
msgid "Get website building services"
msgstr "احصل على خدمات إنشاء المواقع الإلكترونية"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- هل لديك ميزة ترغب في رؤيتها على لوحة التحكم؟ تواصل معنا عبر "
"partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- تقارير لعرض القيمة التي تقدّمها إلى عملائك."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr "- القدرة على شراء ترقيات Jetpack VaultPress Backup وإدارتها."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- وظيفة مراقبة وقت التعطل الإضافية."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"حان الوقت لنقل الطريقة التي يتبعها عملاؤك على شبكات التواصل الاجتماعي إلى "
"المستوى التالي! تمت إضافة Mastodon الآن كقناة اجتماعية يمكنك النشر عليها في "
"Jetpack Social"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- الوصول إلى الطلبات بكميات كبيرة"
msgid "- Priority support"
msgstr "- دعم ذو أولوية"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "المشاركة في الاستبيان الذي مدته دقيقتان لدينا"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- ضبط النغمة التكيفية"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- تصحيح إملائي ونحوي فائق"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- إنشاء العنوان والملخص"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr ""
"خدمة الرسائل الإخبارية في برنامج Jetpack Agency & Pro Partner لشهر يوليو"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- إنشاء المحتوى القائم على المطالبات"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- إنشاء نص وجداول وقوائم"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"هل لديك ميزة ترغب في رؤيتها على لوحة التحكم؟ التواصل معنا عبر partners@jetpack.com "
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "تقارير لعرض القيمة التي تقدّمها إلى عملائك"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr "القدرة على شراء ترقيات Jetpack VaultPress Backup وإدارتها"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"تتضمن خريطة الطريق المقبلة لدينا العديد من الميزات الجديدة التي لا تزال "
"بحاجة إلى تحريرها. تتضمن هذه ما يأتي:"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "وظيفة مراقبة وقت التعطل الإضافية"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"في Jetpack Pro Dashboard، وضمن \"علامة تبويب لوحة التحكم\"، يمكنك الاطلاع "
"على مزيد من المعلومات التفصيلية المرتبطة بالإحصاءات والنسخ الاحتياطي ومراقبة "
"وقت التعطل في أحد المواقع عن طريق النقر على أيقونة الشارة الموجودة على يمين "
"قوائم الموقع."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"حان الوقت لنقل الطريقة التي يتبعها عملاؤك على شبكات التواصل الاجتماعي إلى "
"المستوى التالي! تمت إضافة Mastodon الآن كقناة اجتماعية يمكنك النشر عليها في "
"Jetpack Social."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "نصيحة الشهر"
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "أصبحت المشاركة الاجتماعية سهلة: تكامل Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"لم يكن تحقيق الدخل من شغفك أسهل من أي وقت مضى. سواء أتم قبول التبرعات أم بيع "
"المحتوى الحصري أم تقديم المنتجات أو الخدمات، توفّر Jetpack الأدوات التي تحتاج "
"إليها لدمج هذه الميزات بسلاسة في موقعك على الويب."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"نؤمن بأن محتواك القيّم يستحق التقدير والمكافآت. لهذا السبب، يُسعدنا أن نعلن عن "
"توافر مكوّنات التبرعات والمحتوى المدفوع وأزرار الدفع الآن للجميع."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr "حقّق ربحًا من محتواك عن طريق التبرعات والمحتوى المدفوع وأزرار الدفع!"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"إذا تمكنت من تخصيص دقيقتين لملء استبياننا القصير، فستسنح لك الفرصة للتعرّف "
"على خريطة الطريق التي نطرحها. شكرًا لك."
msgid "Take our short survey"
msgstr "المشاركة في استبياننا القصير"
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"سنرغب في فهم المزيد حول احتياجاتك، لذا أصبح إمكان Jetpack إنشاء الأدوات التي "
"تساعدك على تقديم قيمة إضافية إلى عملائك."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr "مساعدتنا على جعلك أكثر فاعلية وتقديم قيمة إضافية إلى عملائك"
msgid "High-volume request access"
msgstr "الوصول إلى الطلبات بكميات كبيرة"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"تتيح لك أداة الذكاء الاصطناعي الفعالة هذه في ووردبريس إنشاء تدوينات جذابة "
"وصفحات تفصيلية وقوائم منظّمة وجداول شاملة، ما يحد من الوقت والمجهود اللذين "
"تخصصهما في إنشاء المحتوى."
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "التكلفة: 9.73 دولارات شهريًا"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "إنشاء المحتوى القائم على المطالبات"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"يتناسب Jetpack AI Assistant مباشرة مع محرّر ووردبريس الخاص بك. تسمح لك "
"الواجهة البسيطة فيه بالتفاعل مع الذكاء الاصطناعي، كالدردشة مع أحد الزملاء "
"مثلاً."
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"لقد أضفنا في هذا الشهر Jetpack AI والنشر على شبكات التواصل الاجتماعي في "
"Mastodon، والقدرة على تحقيق الربح من محتواك!"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "الجديد في Jetpack "
msgid "On the Roadmap"
msgstr "في خريطة الطريق"
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "صورة الإعلان عن Jetpack AI"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "إليك الجديد أيها الشريك"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "خدمة الرسائل الإخبارية في Jetpack Agency & Pro Partner لشهر يوليو"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "الموجز الشهري الخاص بك في Jetpack "
msgid "Write a reply..."
msgstr "كتابة رد..."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "كل الأرشيفات"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "معرِّف المحادثة المطلوب للحصول على المحادثة. "
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "يتعذر العثور على مراجعات الأنماط العالمية للمستخدمين."
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "تعطيل TinyMCE والمكوّن التقليدي"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "الصفحة: 404"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"يعرض الصفحة الرئيسية لموقعك، سواء أتم تعيينه على عرض أحدث التدوينات أم صفحة "
"ثابتة. يأخذ قالب الصفحة الأمامية الأولوية على كل القوالب."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "إدخالات فردية"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "تدوينات فردية"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"يعرض أحدث التدوينات إما كصفحة رئيسية للموقع أو \"صفحة التدوينات\" مثلما هو "
"محدد ضمن إعدادات القراءة. وفي حال وجوده، يلغي قالب الصفحة الأمامية هذا "
"القالب عند عرض التدوينات على الصفحة الرئيسية."
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"\"experimental-link-color\" غير مدعوم حتى الآن. استخدم \"link-color\" بدلاً "
"من ذلك."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية للمدونة"
msgid "Global edge cache"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت المتميزة عالميًا"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry هو قالب ووردبريس فريد من نوعه مصمم للكتابة في اليوميات. يتميز بتخطيط "
"شبكي وتخطيط مكوّن للتدوينات، حيث يتم تضمين كل عنصر في أشكال مربعة أو مستطيلة. "
"تصميمه القوي مؤكد أنه سيكون له تأثير، بينما توفر قوالبه القابلة للتخصيص "
"مجموعة من الخيارات لإنشاء تجربة فريدة تمامًا في الكتابة في اليوميات."
msgid "Current time"
msgstr "الوقت الحالي"
msgid "Current UTC time"
msgstr "الوقت الحالي بالتوقيت العالمي المنسّق"
msgid "Current Server time"
msgstr "وقت الخادم الحالي"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"قم بتراكب النص المخصص على صورك واختر من بين مجموعة متنوعة من الأنماط لزيادة "
"التفاعل على تدويناتك الاجتماعية. والأهم من ذلك، ستوفّر الوقت من خلال القيام "
"بكل ذلك داخل محرّر ووردبريس."
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr "تخصيص صورك باستخدام أداة إنشاء صورتك على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "إنشاء نمط فريد لصورك على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"باستخدام Jetpack Social، يمكنك جدولة تدويناتك حتى لا تكون مقيدًا بأجهزتك. "
"شارك في أي يوم وفي أي وقت يكون فيه معجبوك أكثر تفاعلاً. "
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "جدولة المشاركة على شبكات التواصل الاجتماعي الخاصة بك "
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr "توفير الوقت عن طريق إدارة منصاتك الاجتماعية من مركز واحد"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"تتم مشاركة أكثر من مليون تدوينة باستخدام Jetpack Social، وذلك بشكل يومي."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"شارك محتوى موقعك على الويب تلقائيًا إلى المنصات التي تفضّلها على شبكات التواصل "
"الاجتماعي، وذلك من مكان واحد. "
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "انشر مرة واحدة. شارك في أي مكان."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"يتضمن موقعك أنماطًا مميزة لا تكون "
"مرئية إلا أمام الزائرين بعد الترقية إلى خطة %2$s أو خطة أعلى."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "ملحوظة: هل تحتاج إلى مساعدة؟ إننا هنا للمساعدة: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"خدمات تصميم المواقع الإلكترونية والترحيل عبر ميزة الإنشاء بواسطة ووردبريس."
"كوم: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "البريد الإلكتروني الاحترافي (الذي سيكون رائعًا مع نطاقاتنا): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"بالمناسبة، توفّر ووردبريس.كوم أكثر من مجرد عمليات تسجيل النطاقات والاستضافة "
"على مواقع الويب. قد تكون مهتمًا بما يأتي:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"والآن بعد أن اكتمال عمليات نقل نطاقاتك، يمكنك إدارتها كلها من لوحة تحكم "
"واحدة: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"حين يتعلق الأمر ببناء الثقة بعلامتك التجارية وتعزيزها، فقد يؤدي إقران نطاقك "
"بالبريد الإلكتروني الاحترافي من ووردبريس.كوم (%s) إلى مساعدتك على ما يلي:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"بنية أساسية متينة تتميز بنطاق ترددي وحركة مرور غير مقيسَين، وتجاوز مؤتمت "
"للفشل في مركز البيانات، وسجل تتبع لنسبة 99.9% من وقت التشغيل."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"يمكنك تأمين الاستضافة بشكل جاد باستخدام DDOS والحماية من خلال جدار الحماية، "
"وفحص البرامج الضارة، وسجلات النشاط في الوقت الفعلي، وشهادة SSL المجانية."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"أداء فائق السرعة إلى جانب وحدات معالجة مركزية عالية التردد، وتحجيم الاندفاع "
"المؤتمت، وأكثر من 25 مركز بيانات عبر ست قارات."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "عندما تستضيف موقعك على ووردبريس.كوم، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"والآن بعد أن نقلتَ نطاقاتك إلى ووردبريس.كوم، فلنمُرّ إلى المرحلة الموالية، ألا "
"وهي استضافة موقعك الإلكتروني التالي: %s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"مهما كان ما تريد إنشاءه، يمكنك نشر مواقعك على منصة تحب المطورين. من خلال "
"الاستضافة المُدارة من ووردبريس.كوم (%s)، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"ملحوظة: هل تحتاج إلى مساعدة؟ نحن هنا لتقديم المساعدة ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"سواء كنت تنشئ موقعًا إلكترونيا أم تصمم علامة تجارية جديدة أم تريد فقط مكانًا "
"آمنًا للحفاظ على نطاقك، فإننا دائما جاهزون لتوفير ذلك من أجلك."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"خدمات تصميم المواقع الإلكترونية والترحيل عبر ميزة الإنشاء بواسطة ووردبريس.كوم ."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"البريد الإلكتروني "
"الاحترافي (الذي سيكون رائعًا مع نطاقاتنا)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"بالمناسبة، توفّر ووردبريس.كوم أكثر من مجرد عمليات تسجيل النطاقات "
"والاستضافة على مواقع الويب. قد تكون مهتمًا بـ..."
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"والآن بعد اكتمال عمليات نقل نطاقاتك، يمكنك إدارتها كلها من لوحة تحكم واحدة ."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "كل نطاقاتك في مكان واحد"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"عزز علبة الوارد لديك من خلال مساحة تخزين قدرها 30 جيجابايت وميزات الأمان "
"المتقدمة والتكوين البسيط لعميل البريد الإلكتروني."
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "هل أنت مستعد لإضافة بريد إلكتروني احترافي إلى نطاقك؟"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "نطاقاتك في أيدٍ أمينة!"
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"احصل على وصول حصري إلى ميزات بيتا المبكرة، على غرار الحجوزات، مع المزيد في "
"المستقبل."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"استمتع بتنفيذ الإجراءات في لمح البصر بفضل القوالب القابلة لإعادة الاستخدام "
"والجدولة التلقائية والتذكيرات."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"كن على دراية دومًا بجدولك باستخدام البريد الإلكتروني الاحترافي والتقويم وجهات "
"الاتصال."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"حين يتعلق الأمر ببناء الثقة بعلامتك التجارية وتعزيزها، فقد يؤدي إقران نطاقك "
"بالبريد الإلكتروني "
"الاحترافي من ووردبريس.كوم إلى مساعدتك على ما يلي:"
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "صمم علامتك التجارية بمساعدة قليلة من ووردبريس.كوم."
msgid "Personalized email."
msgstr "بريد إلكتروني مخصّص."
msgid "And a whole lot more."
msgstr "والعديد من الميزات الأخرى."
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"بنية أساسية متينة تتميز بنطاق ترددي وحركة مرور غير مقيسَين، "
"وتجاوز مؤتمت للفشل في مركز البيانات، وسجل تتبع لنسبة 99.9% من وقت التشغيل."
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "هل أنت مستعد لفعل المزيد باستخدام نطاقاتك؟"
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "حقّق أكبر استفادة من نطاقك باستخدام البريد الإلكتروني الاحترافي"
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"يمكنك تأمين الاستضافة بشكل جاد باستخدام DDOS والحماية من "
"خلال جدار الحماية، وفحص البرامج الضارة، وسجلات النشاط في الوقت الفعلي، "
"وشهادة SSL المجانية."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"أداء فائق السرعة إلى جانب وحدات معالجة مركزية عالية التردد، "
"وتحجيم الاندفاع المؤتمت، وأكثر من 25 مركز بيانات عبر ست قارات."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"عندما تستضيف موقعك من خلال ووردبريس.كوم"
"span>، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"والآن بعد أن نقلتَ نطاقاتك إلى ووردبريس."
"كوم ، فلنمُرّ إلى المرحلة الموالية، ألا وهي استضافة موقعك الإلكتروني التالي ."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "ما الخطوة التالية لنطاقاتك؟"
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "السرعة والأمان ومساحة للتطور"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "ابدأ بأفضل استضافة مُدارة على ووردبريس."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"استرخِ بينما ينشئ فريق الخبراء لدينا موقعًا ستبدي إعجابك به. بدءًا من تحديث "
"التصميم البسيط، وصولاً إلى إنشاء متجر إلكتروني منذ البداية. سنساعدك على فعل "
"ذلك وتحقيقه."
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "هل أنت مستعد لاستكشاف خياراتك؟"
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"أصعب ما في إطلاق موقع جديد هي البدء. ألديك نطاق. هل تحتاج إلى مساعدة على "
"تحقيق رؤيتك؟"
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr ""
"ميزة الإنشاء بواسطة ووردبريس.كوم: موقعك الإلكتروني.، أنشأناه نحن، من أجلك "
"أنت."
msgid "Website design services for every project."
msgstr "خدمات تصميم المواقع الإلكترونية لكل مشروع."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "- كريس كوييه، مجتمع كود بن"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "\"إن اعترض سبيلك أي أمر صعب، فلا داعي للقلق. سنهتم نحن بكل شيء.\""
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "هل أنت مستعد لإلقاء نظرة؟"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"باستخدام كل سطر من أسطر التعليمات البرمجية وجزء من أجزاء الأجهزة الموجودة "
"بشكل مجمع في صورة مدمجة ومحسنّة في ووردبريس، يمكنك الاعتماد على أداء لا مثيل "
"له لكل موقع تدخل عليه."
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "دعم كامل لأكثر من 50000 إضافة وقالب"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH وWP-CLI وGit"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "إدارة سلسة متعددة المواقع"
msgid "Staging sites"
msgstr "مواقع التشغيل المرحلي"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"مهما كان ما تريد إنشائه، يمكنك نشر مواقعك على منصة تحب المطورين. من خلال الاستضافة المُدارة من "
"ووردبريس.كوم ، ستحصل على ما يلي:"
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "تعرّف على ما يجعل ووردبريس.كوم أفضل مضيف تتم إدارته."
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "استضافة سريعة وقابلة للتطوير لموقع واحد أو 100 موقع."
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "من المطورين، وإليهم."
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* السرعة والأمان المدعومان من Jetpack، بما في ذلك عمليات النسخ الاحتياطي "
"اليومية التلقائية حتى لا تضطر إلى القلق تجاه وقت التعطل أو فقدان بياناتك."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* يمكنك الوصول إلى أدوات تحسين محركات البحث المدمجة لتحقيق الأفضل في ما "
"يتعلق بقابلية الاكتشاف."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"* عدد غير محدود من المشاركات التلقائية على حساباتك على شبكات التواصل "
"الاجتماعي."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* مزيد من خيارات تحقيق الأرباح، مع إمكانية تسجيل موقعك في برنامج WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* يمكنك الوصول إلى مجموعة حصرية من قوالب التصميم المتميزة."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"ملحوظة - عند الترقية، سنخصص الوقت الذي استغرقته بالفعل في خطتك الحالية في "
"صورة رصيد لتحقيق الترقية التي تريدها. ستتمكن من معرفة مقدار هذا الرصيد تمامًا "
"عند السداد."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"السرعة والأمان المدعومان من Jetpack، بما في ذلك عمليات النسخ الاحتياطي "
"اليومية التلقائية حتى لا تقلق من وقت التعطل أو فقدان بياناتك."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى أدوات تحسين محركات البحث المدمجة لتحقيق الأفضل في ما يتعلق "
"بقابلية الاكتشاف."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"عدد غير محدود من المشاركات التلقائية على حساباتك على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"مزيد من خيارات تحقيق الأرباح، مع إمكانية تسجيل موقعك في برنامج WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "يمكنك الوصول إلى مجموعة حصرية من قوالب التصميم المتميزة."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "مع خطة %s، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"ملحوظة - سيؤدي التبديل إلى اشتراك مدته عامان إلى إعادة تعيين تاريخ الفوترة "
"الخاص بك، وسنخصص الوقت الذي استغرقته بالفعل في خطتك الحالية في صورة رصيد "
"لتحقيق الترقية التي تريدها. ستتمكن من معرفة مقدار هذا الرصيد تمامًا عند "
"السداد."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "اختر خطة مدتها عامين"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"يعني ذلك أنك ستدفع %1$s فقط لمدة عامين من خطة %2$s. يبلغ ذلك %3$s فقط في "
"الشهر عند الدفع مقدمًا!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
" أعد الإرسال في %(time)s إذا لم تكن قد حصلت عليه. إذا كنت لا تزال تواجه "
"مشكلات، فيرجى التواصل مع الدعم لدينا."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"لقد وصلت إلى الحد الأقصى لعدد محاولات إعادة الإرسال. يرجى الاتصال بالدعم "
"لدينا إذا كنت لا تزال تواجه مشكلات."
msgid "Save styles"
msgstr "حفظ الأنماط"
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"يتعذر نقل هذا النطاق إلى ووردبريس.كوم لكن يمكن الاتصال به بدلاً من ذلك. {{a}}"
"تعرّف على المزيد.{{/a}}"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "هذا النطاق غير مسجَّل. ترجى المحاولة مجددًا."
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "يتعذر إلغاء عملية النقل المعلّقة حاليًا."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"القالب الوديع الذي تم تحديثه مؤخرًا هو Barnsbury، وهو قالب ودود صُمم بأعمال "
"الزراعة والفلاحة في الاعتبار - ولكنه متعدد الاستخدامات بما يكفي لموقع شخصي "
"أيضًا."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"افتح هذا النمط والعديد من الميزات الأخرى عن طريق الترقية إلى خطة "
"%(upgradePlanName)s."
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"مدوّنة Fewer مثالية لعرض المحافظ والمدوّنات. بتصميم نظيف ومعبر، توفر خطوط "
"ممتازة وتنوع في الأنماط يجعل من السهل تقديم أعمالك أو نشاطك التجاري. القالب "
"متعدد الاستخدامات بشكل كبير، مما يجعله مثاليًا للمدوّنين والأعمال التجارية على "
"حد سواء، ويوفر مجموعة من الخيارات القابلة للتخصيص التي تتيح لك تعديل موقعك "
"وفقًا لاحتياجاتك الخاصة."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma هو قالب مكوّن لووردبريس يتميز بصور جميلة وتخطيطات حديثة. مع ثلاثة أنماط "
"فريدة وقوالب أنيقة، إرما هو الاختيار المثالي للفنانين والمصممين والمحترفين "
"الإبداعيين الآخرين الذين يبحثون عن عرض أعمالهم بطريقة جذابة. تصميم القالب "
"نظيف وراقي، مما يسمح لقطع معرض أعمالك أن تأخذ المسرح الأوسط."
msgid "Restore a backup"
msgstr "استعادة نسخة احتياطية"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "الوسوم والتدوينات الشائعة ‹ القارئ"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "الانضمام إلى مجتمع ووردبريس.كوم"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "البيانات في الوقت الفعلي بشأن الزائرين والإعجابات والتعليقات"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "عرض الاتجاهات أسبوعيًا وسنويًا"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "وصول فوري إلى الميزات المقبلة"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "ميزة Stats (الاستخدام التجاري)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "ميزة Stats (استخدام شخصي)"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "ميزة Stats (مجانًا)"
msgid "Authorization code"
msgstr "رمز التخويل"
msgid "Transfer domains"
msgstr "نقل النطاقات"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente هو قالب مدونة مثالي للمدونات التي تصنف تدويناتها، على سبيل المثال "
"مدونات وصفات الطعام."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum هو قالب مدونة يعكس هيكل الملف الشخصي الاحترافي مع صور أصلية وتنقل "
"مثير للاهتمام. إنه مناسب للجمهور العام لعرض المعلومات والخبرات والتعليم. ومن "
"السهل جدًا تخصيصه."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "لنضف موقعًا"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute هو قالب مدونة يحتوي على صفحة أمامية بحجم كامل"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor هو قالب أعمال"
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "ضبط التصنيف، G، PG-13، R"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "بحث وتصفية من خلال مكتبة فيديوهاتك بالكامل"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "تحرير عنوان ووصف بسهولة"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "اختيار ما إذا كان سيتم عرض الروابط المضمنة أم لا"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"لوحة تحكم فيديوبرس هي مساحة مركزية لرفع مكتبة فيديوهاتك وإدارتها. قم بتصفية "
"مكتبتك عن طريق التصنيف أو تعيين الخصوصية، واعرض مكتبتك بطرق متعددة، وارفع "
"الفيديوهات المحلية إلى مكتبتك السحابية في Jetpack."
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "دعم العناوين الفرعية والتسميات التوضيحية والفصول"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "تخصيص صور الملصقات لديك"
msgid "Set videos as private"
msgstr "تعيين الفيديوهات على أنها خاصة"
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "إدارة كل فيديوهاتك من مكان واحد"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"يوفر فيدوبرس مشغّل فيديوهات كامل الميزات تم تصميمه لتحويل تجربة فيديو الويب "
"لزائريك. بفضل مجموعة الميزات الفعالة المتضمنة في حل واحد سلس، يمنحكم "
"فيديوبرس التحكم."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "مشغّل فيديوهات فعّال ومرن"
msgid "View Patterns"
msgstr "عرض الأنماط"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"تفقدوا وثائق الدعم الخاصة بنا للحصول على تعليمات مفصّلة وإرشادات من الخبراء "
"حول إعداد إضافاتكم."
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "دليل إعداد الإضافة"
msgid "Setup the plugins"
msgstr "قم بإعداد الإضافات"
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "عذراً، ووردبريس.كوم لا تدعم النطاقات %(tld)s."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"تم تصميم Bibliophile لتوفير تجربة قراءة لا تشوبها شائبة. ترويسة الموقع على "
"الشريط الجانبي الأيسر تضيف السياق، بينما تعرض تدويناته ومحتواه بشكل أنيق على "
"الجانب الأيمن. مستوحى من الكتب المطبوعة وبأحجام خط مختارة بعناية، يقدم "
"Bibliophile حلاً رائعًا للمواقع عبر الأجهزة. التخطيط سهل الاستخدام ويسمح بتنقل "
"سلس، مما يجعله خيارًا مثاليًا لأولئك الذين يستمتعون بالقراءة أثناء التنقل."
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr "اشرح بكلمات معدودة محتوى هذا الموقع. مثال: “%s.”"
msgid "Manage all domains"
msgstr "إدارة كل النطاقات"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "لا ينطبق"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "تفاصيل اشتراك النشرة الإخبارية"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "ترقية مدفوعة"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai هو قالب تدوين جريء يتميز بعناوين تدوينات كبيرة ومجموعات ألوان مثيرة "
"للاهتمام."
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"يُعقد أكثر من 150 لقاء WooCommerce في جميع أنحاء العالم! إنها طريقة رائعة "
"لمقابلة زملائك من أصحاب المتاجر."
msgid "Connecting your account"
msgstr "ربط حسابك"
msgid "Modified:"
msgstr "معدّل:"
msgid "Hash:"
msgstr "هاش:"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "أنا لا أروّج لأعمال على موقعي"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "لا أبيع منتجات/خدمات على موقعي"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "ليس لديّ إعلانات على موقعي"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "يرجى تأكيد الاستخدام غير التجاري عن طريق التحقق من كل خانة:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "الاشتراكات: %s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على نسخة من هذا الإيصال."
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sالانتقال إلى الشارات%s"
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr "شارتك متوفرة الآن للتفعيل. يمكنك إدارة شاراتك ضمن %sإعدادات مدونتك%s."
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"ابقَ على اطلاع وتذكر أننا هنا لمساعدتك على الارتقاء بالمستوى وإنشاء موقع مذهل "
"على الويب."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "شكرًا لك على شراء %s!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%sالوصول إلى المستوى 4: \"أداة بدء الموقع وأداة جذب حركة المرور\" - سنساعدك "
"على معرفة الأسرار اللازمة لدفع حركة المرور إلى موقعك وزيادة إمكانية رؤيته "
"وترك تأثير."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%sالوصول إلى المستوى 3: \"معالج المحتوى\" - سنوضّح لك كيفية إثراء موقعك "
"بمحتوى تفاعلي وذي قيمة من شأنه أن يجذب انتباه جمهورك."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%sالوصول إلى المستوى 2: \"أساسيات إنشاء المواقع\" - سنوضّح لك كيفية تصميم شكل "
"ومظهر فريدين لموقعك على الويب بسهولة باستخدام قوالبنا الرائعة وأدوات التخصيص "
"المذهلة لدينا."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"لقد أنشأنا منصة مناسبة للمستخدمين تتضمن ميزات فعالة وقوالب مذهلة ودعمًا من "
"الطراز الأول لمساعدتك على إنشاء موقع على الويب يُغيّر قواعد اللعبة. ابدأ "
"رحلتك بهذه العملية المكوّنة من خمس خطوات لإنشاء موقع على الويب."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"أهلا جميعًا! لقد فعلتها! %s مرحبًا بك في ووردبريس.كوم. لقد انضممت إلى ملايين "
"الأشخاص الذين يتواصلون مع \"الصفحة الرئيسية\" لووردبريس.كوم. لقد فتحت للتو "
"المستوى 1: \"نجاح التسجيل\" في مغامرة إنشاء موقعك على الويب. نشعر بالسعادة "
"للمساعدة على توجيهك في أثناء ارتقائك بالمستوى والانخراط في عالم إنشاء مواقع "
"الويب."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. روّج لأفضل أعمالك من خلال إعلانات ذاتية الخدمة. بأقل من 5 دولارات، يمكنك "
"إنشاء إعلانات فعّالة يمكن رؤيتها عبر النظام البنائي لووردبريس.كوم وTumblr "
"للمواقع والمدونات. تعرّف على المزيد حول منصة Blaze."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "مرحبًا بك في ووردبريس.كوم! تبدأ مغامرتك هنا."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. استفد من أدواتنا لتحسين محركات البحث. تحسين محركات البحث تعني كيفية إدراج "
"موقعك واكتشافه في غوغل ومحركات البحث الأخرى. تعرّف على المزيد حول ميزات تحسين "
"محركات البحث لدينا ذات المستوى العالمي التي لا تحتاج إلى وظائف إضافية."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"تعتبر مقالة \"مقدمة إلى التدوين\" أفضل ما يمكن أن تبدأ به، سواء أكنت مدونًا "
"أم لا."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"في ووردبريس.كوم، نقدّم مجموعة متنوعة من الأدوات والموارد اللازمة لمساعدتك على "
"إنشاء محتوى رائع. في ما يلي بعضها للتحقق منها:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"يتمثّل هدفك اليوم في إنشاء صفحة \"نبذة عن\" وتدوينة واحدة على الأقل. إذا كنت "
"لا تعرف الموضوع الذي ستكتب عنه، فإليك الـ 130 فكرة الآتية: %s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"نأمل في أن تشعر بالحماس مثلنا حول موقعك الجديد على ووردبريس.كوم. نجاحك هو "
"أكبر مكافأة لنا، وإننا هنا لتقديم الدعم إليك في كل خطوة في طريقك."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s اكتشاف أنماط المكوّنات: وفّر الوقت والجهد عن طريق استكشاف مكتبتنا الزاخرة "
"بأنماط المكوّنات المصممة سابقًا. امزج وطابق لإنشاء تخطيطات مذهلة من دون أي "
"عقبات."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s خدمة الرسائل الإخبارية الخاصة بك: أنشئ تواصلاً فعالاً مع جمهورك عن طريق "
"إنشاء خدمة الرسائل الإخبارية الخاصة بك. شارك المحتوى الاستثنائي والتحديثات "
"والأخبار مباشرة إلى علب الوارد لديهم."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s الندوات التعليمية عبر الإنترنت: انضم إلى ندواتنا التعليمية عبر الإنترنت "
"للحصول على المهارات والتعلم من الخبراء وبدء مهام جديدة مع زملائك من "
"المغامرين."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s أنماط المكوّنات ومحرر الموقع: أطلق العنان لإمكاناتك الإبداعية من خلال أحدث "
"قوالب المكوّنات لدينا ومحرر الموقع الاستثنائي. خصص تصميم موقعك وتخطيطه ومظهره "
"الكلي ببضع نقرات فقط."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%sترويج Blaze: هل أنت مستعد لإرسال تدويناتك إلى آخر مرحلة؟ اسمح لأداة ترويج "
"Blaze الخاصة بنا بتوسيع وصول المحتوى وجذب جمهور جديد لم يسبق له مثيل."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"نريد التأكد من أنك مزوّد بأفضل أدوات الارتقاء بمستوى تجربتك على ووردبريس.كوم. "
"استكشف هذه الأمور للانتقال بموقعك إلى المستوى التالي."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%sتهانينا على إنشاء موقع آخر باستخدام ووردبريس.كوم! نشعر بالسعادة لملاحظة "
"أنك مستمر في مغامرتك معنا. بوصفك مالك موقع متمرسًا، تكون جاهزًا لاكتشاف ميزات "
"جديدة وتوسيع نطاق معرفتك."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. أنشئ مجتمعا واكتشف ميزات ذلك. استخدم القارئ لمتابعة المواقع التي تفضّلها، "
"واعثر على محتوى رائع جديد، وتفاعل مع مجتمع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. أعلن عما تقوم بإنشائه! لا تنسَ إرسال قائمتك عبر البريد الإلكتروني "
"والمشاركة على شبكات التواصل الاجتماعي وإخبار الجميع بموقعك الإلكتروني "
"الجديد. (قد يساعدك على إعداد المشاركة التلقائية للتدوينات الجديدة)."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. روّج لأفضل أعمالك من خلال إعلانات ذاتية الخدمة. بأقل من 5 دولارات، يمكنك "
"إنشاء إعلانات فعّالة يمكن رؤيتها عبر النظام البنائي لووردبريس.كوم وTumblr "
"للمواقع والمدونات."
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "تعرّف على المزيد حول منصة Blaze: %s"
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"تعرّف على المزيد حول ميزات تحسين محركات البحث لدينا ذات المستوى العالمي التي "
"لا تحتاج إلى وظائف إضافية: %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. استفد من أدواتنا لتحسين محركات البحث. تحسين محركات البحث تعني كيفية "
"إدراج موقعك واكتشافه في غوغل ومحركات البحث الأخرى."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "دع جمهورك يسمعك. ويشاهدك. وإليك كيفية عمل ذلك."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"يمكن أن تساعدك برامج مجانية على غرار ChatGPT على البدء إذا كنت تشعر بأنك "
"متوتر."
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr "إطار إستراتيجية المحتوى البسيطة وقالبها اللذان يمكن للجميع استخدامهما"
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "استخدم الذكاء الاصطناعي لمساعدتك على الكتابة:"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"تعتبر مقالة \"مقدمة إلى التدوين\" أفضل ما يمكن أن تبدأ به. ألست متأكّدا إن "
"كان التدوين يناسبك؟ قد تساعدك هذه الدورة التدريبية على اتخاذ القرار الأنسب."
msgid "Learn more: %s"
msgstr "تعرّف على المزيد: %s"
msgid "Read this article:"
msgstr "اقرأ هذه المقالة:"
msgid "Take a free course:"
msgstr "الحصول على دورة تدريبية مجانية:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"ابقَ على اطلاع وتذكر أننا هنا لمساعدتك على الارتقاء بالمستوى وإنشاء موقع مذهل "
"على الويب."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr "احتفل بأول إنجاز لك واستعد لبدء مهمتك الجديدة المثيرة على موقع الويب!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s الوصول إلى المستوى 4: \"أداة بدء الموقع وأداة جذب حركة المرور\""
"strong> - سنساعدك على معرفة الأسرار اللازمة لدفع حركة المرور إلى موقعك "
"وزيادة إمكانية رؤيته وترك تأثير."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s الوصول إلى المستوى 3: \"معالج المحتوى\" - سنوضّح لك كيفية "
"إثراء موقعك بمحتوى تفاعلي وذي قيمة من شأنه أن يجذب انتباه جمهورك."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s الوصول إلى المستوى 2: \"أساسيات إنشاء المواقع\" - سنوضّح "
"لك كيفية تصميم شكل ومظهر فريدين لموقعك على الويب بسهولة باستخدام قوالبنا "
"الرائعة وأدوات التخصيص المذهلة لدينا."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"بعدها، راقب علبة الوارد لديك، لأننا سنُرسِل مزيدًا من الدروس التعليمية المفيدة. "
"في ما يأتي نظرة خاطفة على الرحلة المقبلة:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "إنشاء موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على الويب في خمس خطوات سهلة"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"لقد أنشأنا منصة مناسبة للمستخدمين تتضمن ميزات فعالة وقوالب مذهلة ودعمًا من "
"الطراز الأول لمساعدتك على إنشاء موقع على الويب يُغيّر قواعد اللعبة. ابدأ "
"رحلتك بهذه العملية المكوّنة من خمس خطوات لإنشاء موقع على الويب:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"أهلا جميعا! لقد فعلتها! %1$sمرحبًا بك في %2$s. لقد انضممت إلى ملايين الأشخاص "
"الذين يتواصلون مع \"الصفحة الرئيسية\" لـ %2$s. لقد فتحت للتو المستوى 1: "
"\"نجاح التسجيل\" في مغامرة إنشاء موقعك على الويب. نشعر بالسعادة للمساعدة على "
"توجيهك في أثناء ارتقائك بالمستوى والانخراط في عالم إنشاء مواقع الويب."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"أهلا جميعا! لقد فعلتها! %s مرحبًا بك في ووردبريس.كوم! هل أنت مستعد للتعرّف على "
"الخطوة المقبلة؟"
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "مرحبًا بك في %s! تبدأ مغامرتك هنا."
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s هذا رائع! لقد فتحت المستوى 1 في ووردبريس.كوم"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "المستوى 4: %s إحداث قفزة نوعية في حركة المرور في موقعك"
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"استخدم الذكاء الاصطناعي لمساعدتك على الكتابة : يمكن أن "
"تساعدك البرامج المجانية مثل ChatGPT على البدء إذا احتجت مساعدة."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"اقرأ هذه المقالة : إطار إستراتيجية المحتوى البسيطة وقالبها "
"اللذان يمكن للجميع استخدامهما ."
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"احصل على دورة تدريبية مجانية: تعتبر مقالة مقدمة إلى "
"التدوين أفضل ما يمكن أن تبدأ به، سواء أكنت مدونًا أم لا."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"في %s، نقدّم مجموعة متنوعة من الأدوات والموارد لمساعدتك على إنشاء محتوى رائع. "
"في ما يلي بعضها للتحقق منها:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"يتمثّل هدفك اليوم في إنشاء صفحة \"نبذة عن\" وتدوينة واحدة على الأقل. (إذا كنت "
"لا تعرف الموضوع التي ستكتب عنه، فإليك الـ 130 فكرة الآتية )."
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"لماذا يكون المحتوى مهمًا للغاية؟ إنه بسيط: يميّز المحتوى الرائع موقعك على "
"الويب عن المجموعة. المحتوى هو ما يحافظ على عودة الزائرين إليك لطلب المزيد، "
"وهو ما يجذب حركة مرور جديدة إلى موقعك. "
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"نأمل في أن تشعر بالحماس مثلنا حول موقعك الجديد على %s. نجاحك هو أكبر مكافأة "
"لنا، وإننا هنا لتقديم الدعم إليك في كل خطوة في طريقك."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s اكتشاف أنماط المكوّنات : وفّر الوقت والجهد عن طريق استكشاف "
"مكتبتنا الزاخرة بأنماط المكوّنات المصممة سابقًا. امزج وطابق لإنشاء تخطيطات "
"مذهلة من دون أي عقبات."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s خدمة الرسائل الإخبارية الخاصة بك : أنشئ تواصلاً فعالاً مع جمهورك "
"عن طريق إنشاء خدمة الرسائل الإخبارية الخاصة بك. شارك المحتوى الاستثنائي "
"والتحديثات والأخبار مباشرة إلى علب الوارد لديهم."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s الندوات التعليمية عبر الإنترنت : انضم إلى ندواتنا التعليمية عبر "
"الإنترنت للحصول على المهارات والتعلم من الخبراء وبدء مهام جديدة مع زملائك من "
"المغامرين."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s أنماط المكوّنات ومحرر الموقع : أطلق العنان لإمكاناتك الإبداعية من "
"خلال أحدث قوالب المكوّنات لدينا ومحرر الموقع الاستثنائي. خصص تصميم موقعك "
"وتخطيطه ومظهره الكلي ببضع نقرات فقط."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s ترويج Blaze : هل أنت مستعد لإرسال تدويناتك إلى آخر مرحلة؟ اسمح لأداة "
"ترويج Blaze الخاصة بنا بتوسيع وصول المحتوى وجذب جمهور جديد لم يسبق له مثيل."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"نريد التأكد من أنك مزوّد بأفضل أدوات الارتقاء بمستوى تجربتك على %s. استكشف "
"هذه الأمور للانتقال بموقعك إلى المستوى التالي."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$sتهانينا على إنشاء موقع آخر باستخدام %2$s! نشعر بالسعادة لملاحظة أنك "
"مستمر في مغامرتك معنا. بوصفك مالك موقع متمرسًا، تكون جاهزًا لاكتشاف ميزات "
"جديدة وتوسيع نطاق معرفتك."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr "لقد اخترت المضيف الأفضل. الآن، لنساعدك على جعل موقعك الأفضل على الويب."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr "تهانينا على موقعك الجديد! في ما يأتي الجديد في ووردبريس.كوم."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr "%s رفع مستوى تجربتك في ووردبريس.كوم باستخدام الميزات الاستثنائية"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
" أنشئ مجتمعا واكتشف ميزات ذلك. استخدم القارئ لمتابعة "
"المواقع التي تفضّلها، واعثر على محتوى رائع جديد، وتفاعل مع مجتمع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"أعلن عما تقوم بإنشائه! لا تنسَ إرسال قائمتك عبر البريد "
"الإلكتروني والمشاركة على شبكات التواصل الاجتماعي وإخبار الجميع بموقعك "
"الإلكتروني الجديد. (قد تساعد على إعداد المشاركة التلقائية لتدويناتك الجديدة"
"a>)."
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"روّج لأفضل أعمالك من خلال إعلانات ذاتية الخدمة. بأقل من 5 "
"دولارات، يمكنك إنشاء إعلانات فعّالة يمكن رؤيتها عبر النظام البنائي لووردبريس."
"كوم وTumblr للمواقع والمدونات. انقر هنا لمعرفة المزيد حول الوسوم. "
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"استفد من أدواتنا لتحسين محركات البحث. تحسين محركات البحث "
"تعني كيفية إدراج موقعك واكتشافه في غوغل ومحركات البحث الأخرى. انقر "
"هنا للتعرف على المزيد حول ميزات تحسين محركات البحث لدينا ذات المستوى العالمي "
"والتي لا تحتاج إلى وظائف إضافية ."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"أنت تؤدي عملاً رائعًا في رحلة إنشاء موقعك على الويب على %s! لقد اخترت تصميمًا "
"وكتبت بعض المحتوى وحان الوقت الآن لنشر كلمتك. في الوقت الحالي، سنوضّح لك "
"كيفية ترويج ما تقوم به وتوجيه حركة المرور إلى موقعك."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"تحسين محركات البحث والإعلانات وكل ما تحتاج إليه لجذب الزائرين إلى موقعك."
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"تذكر أن المحتوى الرائع هو أساس موقعك الإلكتروني الرائع. تابعنا، وسنوضّح لك "
"غدًا كيفية توجيه حركة المرور إلى موقعك وإحداث تأثير!"
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s جذب حركة المرور إلى موقعك"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"استخدم الذكاء الاصطناعي لمساعدتك على الكتابة: يمكن أن "
"تساعدك البرامج المجانية مثل ChatGPT على البدء إذا احتجت مساعدة."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"اقرأ هذه المقالة: إطار إستراتيجية المحتوى البسيطة وقالبها "
"اللذان يمكن للجميع استخدامهما ."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"احصل على دورة تدريبية مجانية: تعتبر مقالة مقدمة إلى "
"التدوين أفضل ما يمكن أن تبدأ به. ألست متأكّدا إن كان التدوين يناسبك؟ قد "
"تساعدك هذه الدورة التدريبية على اتخاذ القرار الأنسب."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"نأمل أن تستمتع أثناء ترقية موقعك الإلكتروني باستخدام %s. تتمثّل الخطوة "
"التالية في رحلتك في إنشاء محتوى تفاعلي وقيّم."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr "اجذب زائريك من خلال التدوينات والصفحات التي تبقيهم على موقعك."
msgid "— The %s Team"
msgstr "- فريق %s"
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "المستوى 3: %s إنشاء محتوى ذي قيمة"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"هل كنت مهتمًا عندما سمعت عن ميزة الرسائل الإخبارية لدينا؟ أشبع فضولك وتعرّف "
"على كيفية إنشاء موقع للرسائل الإخبارية في غضون بضع دقائق فقط. إنها فكرة "
"جميلة!"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "صورة مصغّرة للفيديو: إنشاء خدمة الرسائل الإخبارية الخاصة بك"
msgid "See you then,"
msgstr "نراك لاحقًا،"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"صورة مصغّرة للفيديو: استخدام الأنماط لإنشاء نماذج الاشتراك التي تحصل على مزيد "
"من عمليات التسجيل"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"استخدام الأنماط لإنشاء نماذج الاشتراك التي تحصل على مزيد من عمليات التسجيل"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"صورة مصغّرة للفيديو: إنشاء موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على الويب في خمس خطوات "
"سهلة"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"شاهد هذا الدرس التعليمي للتعرّف على كيفية إدراج الأنماط وتحويل موقعك فورًا "
"باستخدام التخطيطات جاهزة التصميم. "
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"يعني اتباع هذه النصائح أنك ستحقق تقدمًا مع كل خطوة نحو إنشاء موقع يمكن أن "
"يبرز حقًا ويجذب جمهورًا أكبر. انتظر حتى ترى مدى سهولة القيام بذلك باستخدام هذه "
"الميزات الجديدة."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "إدارج الأنماط"
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"تهانينا! لقد تحققت من الميزات والندوات التعليمية عبر الإنترنت التي ذكرتها "
"أمس، وأصبحت مستعدًا للانتقال إلى المرحلة المقبلة وتوسيع نطاق معرفتك."
msgid "Improve your design."
msgstr "حسّن تصميمك."
msgid "Get more followers."
msgstr "احصل على المزيد من المتابعين."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "هل أنت جاهز للترقية؟ تساعد ميزات ووردبريس.كوم على جعل موقعك ملاحظًا."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "المستوى 2: تصميم طابع فريد لموقعك - هل أنت جاهز؟"
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"تم إرسال هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني إلى %4$s . ستتلقاها نظرًا إلى أنك سجّلت "
"في إصدار تجريبي لـ Woo Express مدته 14 يومًا. ألغ الاشتراك من كل رسائل التسويق عبر البريد الإلكتروني . "
"لا يزال بإمكانك تلقي الرسائل ذات الصلة بالمعاملات و/أو الحسابات عبر البريد "
"الإلكتروني من Woo وووردبريس.كوم."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"تم إرسال هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني إلى %4$s . ستتلقاه نظرًا إلى أنك سجّلت "
"في Woo Express. ألغ الاشتراك من كل "
"رسائل التسويق عبر البريد الإلكتروني . لا يزال بإمكانك تلقي الرسائل ذات "
"الصلة بالمعاملات و/أو الحسابات عبر البريد الإلكتروني من Woo وووردبريس.كوم."
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick هو قالب مدونة خام وقاسٍ يقشر طبقة اللمعان المصقولة لتصميم الويب "
"المتكرر ليظهر جوهر العالم الرقمي الغير مروض."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s جيجابايت"
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie هو قالب يستخدم صورة خلفية بحجم الشاشة لجذب المشاهد بلحظة غامرة "
"ومثيرة."
msgid "Post trashed."
msgstr "تم نقل المقالة إلى سلة المهملات."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni هو قالب يعرض حالة استخدام للمحتوى متعدد اللغات باللغة اليابانية."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "لن تستلم تنبيهات بالبريد الإلكتروني للتعليقات الجديدة على هذا الموقع."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"هل لديك أي أسئلة؟ تحقق من وثائق الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من "
"التفاصيل: %s"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, and the "
"following domains:"
msgstr ""
"يُرجى النقر على زر \"تفويض النقل\" أدناه للسماح بنقل %1$s إلى %2$s، بما فيه "
"أي ترقيات مدفوعة مرتبطة به، وكذلك النطاقات الآتية:"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "عام"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "الترويسة"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "تذييل"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "ترويسة"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "يرجى إدخال كود مصادقة صالح."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "رمز السماح مطلوب لنقل هذا النطاق."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz هو قالب \"مجلة\" كلاسيكي مع صفحة رئيسية غنية وكثيفة مثالية للمدوّنين "
"المحترفين."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr "JinJang هو قالب مدونة بتخطيط مقسوم 50:50 مثل يان يانغ."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "بدء خدمة الرسائل الإخبارية (بالإنجليزية)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "إدراج أنماط في ووردبريس.كوم (بالإنجليزية)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "إضافة خدمة الرسائل الإخبارية (بالإنجليزية)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten هو قالب تدوين بسيط ذو تصميم وظيفي. إنه مثالي لتدوين الملاحظات وكتابة نص "
"قصير أو طويل، ويشمل شريط جانبي للتدوينات وقسم للتعليقات."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis هو قالب مكوّن ووردبريس مناسب تمامًا للتدوين الشخصي. تم تصميمه لتوفير "
"تجربة مستخدم حديثة ومصقولة. يتضمن قوالبه الافتراضية قالب ترويسة متحيز بخط "
"كبير، وقوالب صفحة واحدة بسيطة ومباشرة، والتي تكون مفيدة بشكل خاص للمستخدمين "
"الذين لا يرغبون في تضمين صور في موقعهم. يشجع تصميم أوتيس القوي للنقاط على "
"اتباع مبادئ التصميم الخاصة به. يركز على البساطة والقراءة، مع تخطيط نظيف وغير "
"مزدحم يسمح للقراء بتصفح المحتوى بسهولة."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"بمجرد النقر على الرابط، تؤكد عملية النقل ولن يعد لديك أي تحكم في %s"
"strong> أو عمليات الترقية ذات الصلة بها أو النطاقات المدرجة أعلاه. ومع ذلك، "
"ستحتفظ بوصول المسؤول الخاص بك إلا إذا قام المالك الجديد له بإزالتك."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"ضع في الحسبان أنه لن يطلب منك التأكيد مجددًا، ويتعذر التراجع عن هذا "
"التغيير. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"قبل القيام بذلك، يرجى التأكد من أنك لم تعد ترغب في التحكم في %s"
"strong> وعمليات الترقية ذات الصلة بها. تذكير سريع بأنك ستحتفظ بوصول المسؤول "
"الخاص بك إلا إذا قام المالك الجديد بإزالتك."
msgid "Bank cannot process"
msgstr "يتعذر على البنك المعالجة"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "تم إلغاء تخويل المعاملة"
msgid "Subscription canceled"
msgstr "تم إلغاء الاشتراك"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"إصدار %1$s الذي قمت بتثبيته غير متوافق مع %2$s لشركة تشيكية. يرجى تحديث %1$s "
"إلى الإصدار 7.8 أو أعلى (أنت تستخدم %3$s). يمكنك القيام بذلك عبر صفحة "
"الإضافات. "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"إصدار %1$s الذي قمت بتثبيته غير متوافق مع %2$s لشركة سويدية. يرجى تحديث %1$s "
"إلى الإصدار 7.8 أو أعلى (أنت تستخدم %3$s). يمكنك القيام بذلك عبر صفحة "
"الإضافات. "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"إصدار %1$s الذي قمت بتثبيته غير متوافق مع %2$s لشركة مجرية. يرجى تحديث %1$s "
"إلى الإصدار 7.8 أو أعلى (أنت تستخدم %3$s). يمكنك القيام بذلك عبر صفحة "
"الإضافات. "
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "بحلول %1$s - يتبقى %2$s على الرد"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "اليوم الأخير للرد على %d من النزاعات"
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "آخر أسبوع للرد على %d من النزاعات"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "الرد على %1$d من النزاعات النشطة لإجمالي %2$s"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "الرد اليوم بحلول %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "الرد على نزاع لـ %s - اليوم الأخير"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "الرد على نزاع لـ %s"
msgid "Get set up support"
msgstr "احصل على دعم التثبيت"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للقالب، بتوقيت المنطقة الزمنية للموقع."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "تم نشر النمط بشكل خاص."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "تم إرجاع النمط إلى مسودة."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "تمت جدولة النمط."
msgid "Pattern updated."
msgstr "تم تحديث النمط."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "حيث يأتي النمط من مثال أساسي"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "الصفحة المتوافرة ليست قائمة صالحة."
msgid "All Patterns"
msgstr "كل الأنماط"
msgid "Search Patterns"
msgstr " البحث عن أنماط"
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "التنقل في قائمة الأنماط"
msgid "Pattern published."
msgstr "تم نشر النمط."
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"لا يكون \"%s\" الموجود في theme.json settings.color.duotone سلسلة سداسية أو "
"rgb."
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "الأنماط"
msgid "Test Mode"
msgstr "وضع الاختبار"
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "قالب تدوين بسيط مثالي للكتّاب."
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"لقد حدث خطأ غير معروف أثناء التحقق من إمكانية نقل النطاق. يرجى المحاولة مرة "
"أخرى أو الاتصال بالدعم."
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "نقل نطاقي إلى ووردبريس.كوم"
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr "هذا النطاق مفتوح لكن يبدو أن رمز التخويل غير صحيح."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "يرجى إدخال اسم نطاق صالح."
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"قالب Lineup هو قالب مستوحى من مجلة المشجعين يعرض قوائم الإدخالات بخط غامض "
"ولون جريء."
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "نقل نطاقات بالجملة"
msgid "Domain name"
msgstr "اسم النطاق"
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "قالب مكوّن ووردبريس مصمم للتدوين."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (شاشة الزرقاء للسعادة) هو قالب مدونة مستوحى من الشاشة الزرقاء المشهورة "
"للموت."
msgid "Search Media:"
msgstr "بحث في الوسائط"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "يرجى إضافة رقم هاتف واحد على الأقل."
msgid "Patterns"
msgstr "الأنماط"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"جرّب سهولة صياغة المحتوى الاحترافي باستخدام AI Assistant البسيط والفعال من "
"ووردبريس."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "التوجّه للدفع"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "النقر للمشاركة على Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr "تتطلب لوحة تحكم Jetpack Blaze الخاصة بك JavaScript لكي تعمل بشكل صحيح."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"لا يكون هذا المكوّن مدعومًا بعد الآن. لن تظهر محتواياته بعد الآن أمام زائريك، "
"وعلى هذا النحو تنبغي إزالة هذا المكوّن."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "ستظل كمسؤول الموقع إلا إذا أزلتها من الموقع."
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr ""
"قم بتمكين ذاكرة التخزين المؤقت المتميز عالميًا لتسليم المحتوى بشكل أسرع."
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "الحد الأدنى/الأقصى للكميات"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "الحد الأدنى/الأقصى للكميات في WooCommerce"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "حزم المنتجات"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "الوظائف الإضافية للمنتجات"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"إذا كان موقعك %(siteSlug)s يحتوي على موقع تشغيل مرحلي، "
"فسيتم نقله إلى %(siteOwner)s ."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"ستظل التدوينات على %(siteSlug)s قيد التأليف بواسطة حسابك."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"سيستمر المسؤول لديك في الوصول إلا إذا قام %(siteOwner)s "
"بإزالتك."
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr "سيتم تطبيق الرصيد تلقائيًا على طلبك حين يكون متاحًا."
msgid "Submit campaign"
msgstr "أرسل حملتك"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "لقد حدث خطأ في إرسال الدفع. يرجى التحقق من معلومات الدفع."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "لقد فشلت عملية استرداد الدول. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"بناءً على لغة موقعك، نقترح استهداف مستخدمين يتحدثون اللغة %(lang)s لضمان رؤية "
"إعلانك من قبل الجمهور المناسب وزيادة فعاليته."
msgid "The page URL"
msgstr "عنوان الصفحة"
msgid "The post URL"
msgstr "عنوان التدوينة"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "جلب التدوينات..."
msgid "Rows:"
msgstr "صفوف"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr "استنادًا إلى المنصة، قد يبدو الإعلان مختلفًا عن المعاينة."
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - مدعوم بواسطة Jetpack"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "عرض رؤى حركة المرور السريعة خلال آخر 7 أيام"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr "عرض إحصاءات وقت تشغيل الموقع خلال آخر 20 يومًا"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"تمنحك طريقة عرض المعلومات الموسّعة مزيدًا من البيانات لكل موقع في لمح البصر، "
"ويمكنك اتخاذ الإجراءات فورًا بنقرة واحدة."
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "عرض التفاصيل حول أحدث نسخة احتياطية للموقع"
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "الاطلاع على مزيد من التفاصيل من دون ترك لوحة التحكم"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "ضمان فتح مواقع عملائك للحصول على الأعمال"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr "من السهل فهم نظام تحذير مشكلة إشارة المرور"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "إدارة Jetpack عبر إحصاءات عملائك في مكان واحد"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "تنبيهات فورية عندما يلزم الاهتمام بالموقع"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr "وفّر الوقت في أثناء إدارة أمان العملاء وأدائه في مكان واحد"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"سواء أكنت تدير بعض المواقع أو ما يزيد على 1000 موقع، فإن لوحة التحكم "
"الافتراضية لـ Jetpack ستساعد على أتمتة إدارة موقع عميلك."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio هو قالب بسيط وأنيق يدعم التحرير الكامل للموقع والأنماط العامة. "
"استخدمه لبناء شيء جميل."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة رقم الهاتف هذا؟"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"تتم معالجة قائمة المشتركين الخاصة بك. سنرسل لك رسالة إلكترونية عند الانتهاء "
"من الاستيراد."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "تم الأمر بنجاح! لقد اشتركت الآن في %s."
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"أكمل هذا الاستطلاع الذي يستغرق دقيقتين لمساعدتنا في فهم احتياجاتك وبناء "
"منتجات توفر قيمة أكبر لعملائك."
msgid "Take survey"
msgstr "أكمل هذا الاستطلاع"
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "ساعد Jetpack في بناء منتجات أفضل لك"
msgid "this website"
msgstr "هذا الموقع الإلكتروني"
msgid "this site"
msgstr "هذا الموقع"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "توجد ثغرة غير معروفة في إصدار ووردبريس المثبّت."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "إصدار ووردبريس العرضة للخطر."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"ترجى ملاحظة: أن خطة %s متصلة بهذا النطاق الذي يتم تجديده على حدة. إذا لم يتم "
"تجديد الخطة، فإنك ستتلقى رسالة منفصلة عبر البريد الإلكتروني لإدارة تجديد "
"الخطة."
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"أدر معلومات الدفع الخاصة بك وجدّد نطاقك يدويًا للحفاظ على الموقع قيد "
"التشغيل من دون مشكلات."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "إدارة تجديد نطاقي"
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك وجدّد نطاقك للحفاظ على الموقع قيد "
"التشغيل من دون مشكلات."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"قم بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك وجدّد نطاقك يدويًا وإلا فأنت تخاطر "
"بفقدان %s إلى الأبد، وقد يواجه زائرو موقعك صعوبات في الوصول إليه."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"لقد حاولنا تجديد تسجيل نطاقك لمدة %s. لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع "
"التجديد مستمرة."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"قم بمراجعة معلومات الدفع وتحديثها؛ وإلا، فإن نطاقك ستنتهي صلاحيته وأنت تخاطر "
"بفقدانه إلى الأبد. "
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"لا تزال هناك مشكلة بحاجة إلى حل تتمثّل في تجديد تسجيل نطاق ووردبريس.كوم الخاص "
"بك لمدة %s. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"أردنا أن نقدّم إليك تحذيرًا بحيث تتمكن من تغيير معلومات الدفع الخاصة بك "
"ومواصلة تشغيل موقعك على الويب من دون خلل. بهذه الطريقة، لن تظهر شكوك على "
"معجبيك."
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr "نحاول تجديد تسجيل نطاقك لمدة %s، ولم يتم ذلك. "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "أنت على وشك فقدان نطاقك "
msgid "Renew your domain "
msgstr "تجديد نطاقك "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "ستنتهي صلاحية نطاقك قريبًا "
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "سجّل الدخول لترك رد."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"دع العمل الشاق علينا واسمح لمطوّرينا المحترفين بصنع موقعك الإلكتروني الرائع."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "سنتكفّل نحن ببناء موقعك"
msgid "Free style"
msgstr "ستايل مجّاني"
msgid "Free font"
msgstr "خط مجّاني"
msgid "Premium fonts"
msgstr "خطوط مميّزة"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"استخدم القارئ لمتابعة المواقع التي تفضّلها، والعثور على محتوى رائع جديد، "
"والتفاعل مع مجتمع ووردبريس.كوم: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"لا تنسَ إرسال قائمتك عبر البريد الإلكتروني والمشاركة على شبكات التواصل "
"الاجتماعي وإخبار الجميع بموقعك الإلكتروني الجديد. (قد يساعدك على إعداد "
"المشاركة التلقائية للتدوينات الجديدة: %s)."
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"بأقل من 5 دولارات، يمكنك إنشاء إعلانات فعّالة يمكن رؤيتها عبر النظام البنائي "
"لووردبريس.كوم وTumblr للمواقع والمدونات. انقر هنا للتعرف على المزيد حول منصة "
"Blaze الخاصة بنا:%s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"يدور تحسين محركات البحث حول كيفية إدراج موقعك واكتشافها في غوغل ومحركات "
"البحث الأخرى. انقر هنا للتعرف على المزيد حول ميزات تحسين محركات البحث لدينا "
"ذات المستوى العالمي والتي لا تحتاج إلى وظائف إضافية: %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"إنك تبلي بلاء حسنا من خلال رحلة إنشاء موقعك الإلكتروني على ووردبريس.كوم! لقد "
"اخترت تصميمًا وكتبت بعض المحتوى وحان الوقت الآن لنشر كلمتك. في الوقت الحالي، "
"سنوضّح لك كيفية ترويج ما تنشئه وتوجيه حركة المرور إلى موقعك."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "تقديم محتوى متميز واشتراكات مدفوعة: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "خدمة الرسائل الإخبارية الخاصة بك: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "قوالب المكوّنات ومحرر الموقع: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "الندوات التثقيفية عبر الإنترنت: %s."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "اكتشاف أنماط المكوّنات: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 تهانينا! لقد قمت بترقية خطة موقعك على ووردبريس.كوم! تسعدنا معرفة أنك اخترت "
"إطلاق العنان لمزيد من القوى والميزات. وقد أصبحت جاهزًا لاكتشاف ميزات جديدة "
"وإنجاز المزيد باستخدام ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"برامج مجانية على غرار ChatGPT: يمكن لـ %s مساعدتك على البدء إذا كنت تشعر "
"بأنك متوتر."
msgid "Get started write now"
msgstr "ابدأ الكتابة الآن"
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"إطار إستراتيجية المحتوى البسيطة وقالبها اللذان يمكن للجميع استخدامهما: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"مقدمة إلى التدوين: %s هي أفضل مقالة يمكن أن تبدأ بها. ألست متأكّدا إن كان "
"التدوين يناسبك؟ قد تساعدك هذه الدورة التدريبية على اتخاذ القرار الأنسب."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"نأمل أن تستمتع أثناء ترقية موقعك الإلكتروني باستخدام ووردبريس.كوم. أما "
"الخطوة التالية في رحلتك فهي إنشاء محتوى تفاعلي وقيّم."
msgid "Happy building!"
msgstr "إنشاء سعيد!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"تذكر أن توجيه حركة المرور إلى موقعك هو مجرد البداية. يتمثّل الهدف النهائي في "
"التأثير في جمهورك وتحقيق أهدافك، مهما كانت كبيرة أو صغيرة."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"استخدم القارئ "
"لمتابعة المواقع التي تفضّلها، والعثور على محتوى رائع جديد، والتفاعل مع مجتمع "
"ووردبريس.كوم."
msgid "Discover and build community."
msgstr " أنشئ مجتمعا واكتشف ميزات ذلك."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"لا تنسَ إرسال قائمتك عبر البريد الإلكتروني والمشاركة على شبكات التواصل "
"الاجتماعي وإخبار الجميع بموقعك الإلكتروني الجديد. ( قد تساعد على إعداد المشاركة التلقائية "
"لتدويناتك الجديدة )."
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "أعلن عما تنشِئُه!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"بأقل من 5 دولارات، يمكنك إنشاء إعلانات فعّالة يمكن رؤيتها عبر النظام البنائي "
"لووردبريس.كوم وTumblr للمواقع والمدونات. انقر هنا لمعرفة المزيد حول الوسوم. "
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "روّج أفضل أعمالك من خلال إعلانات ذاتية الخدمة."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"يدور تحسين محركات البحث حول كيفية إدراج موقعك واكتشافها في غوغل ومحركات "
"البحث الأخرى. انقر هنا "
"للتعرف على المزيد حول ميزات تحسين محركات البحث لدينا ذات المستوى العالمي "
"والتي لا تحتاج إلى وظائف إضافية ."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr "حين يبدأ موقعك الإلكتروني، إليك أربعة أشياء عليك فعلها فورًا:"
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "استفد من أدواتنا لتحسين محركات البحث."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"إنك تبلي بلاء حسنا من خلال رحلة إنشاء موقعك الإلكتروني على ووردبريس.كوم ! لقد اخترت تصميمًا وكتبت بعض "
"المحتوى وحان الوقت الآن لنشر كلمتك. في الوقت الحالي، سنوضّح لك كيفية ترويج ما "
"تنشئه وتوجيه حركة المرور إلى موقعك."
msgid "Here’s how."
msgstr "إليك كيفية عمل ذلك."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "مرحبًا مجددًا بأداة إنشاء المواقع الفعّالة،"
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr "تحسين محركات البحث والإعلانات وكل ما تحتاج إليه أيضًا للتأثير في موقعك."
msgid "Be heard."
msgstr "كُن مسموعًا."
msgid "Be seen."
msgstr "كُن مُشاهدًا."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 إحداث قفزة نوعية في حركة المرور في موقعك"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "ستظهر المزيد من النصائح قريبًا."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"هل كنت مهتمًا عندما سمعت عن ميزة الرسائل الإخبارية لدينا؟ إذا كان الأمر كذلك، "
"فأشبع ذلك الفضول وارقب أحد أفراد فريق الدعم لدينا وهو ينشئ موقعًا للرسائل "
"الإخبارية في بضع دقائق فقط. إنها فكرة جميلة!"
msgid "Tip #3"
msgstr "نصيحة رقم 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"اجمع مهارات أنماطك باستخدام محرر الموقع لإنشاء نماذج الاشتراك التي تجذب "
"انتباه زائريك."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr "استخدم الأنماط لإنشاء نماذج الاشتراكات وجذب مزيد من المشتركين"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"شاهد هذا البرنامج التعليمي للتعرّف على كيفية إدراج الأنماط وامنح موقعك لمسة "
"فريدة."
msgid "Tip #2"
msgstr "نصيحة رقم 2"
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr "خصّص تصميم موقعك بسهولة باستخدام الأنماط جاهزة التصميم"
msgid "Tip #1"
msgstr "نصيحة رقم 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"يعني اتباع هذه النصائح أنك ستحقق تقدمًا مع كل خطوة نحو إنشاء موقع يمكن أن "
"يبرز حقًا ويجذب جمهورًا أكبر."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"تهانينا! لقد تحققت من الميزات والندوات التعليمية عبر الإنترنت التي ذكرتها "
"أمس، وأصبحت مستعدًا لتوسيع نطاق معرفتك إلى أبعد من ذلك."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "تساعد ميزات ووردبريس.كوم على جعل موقعك ملاحظًا."
msgid "Customize your website."
msgstr "خصص موقعك الإلكتروني."
msgid "Grow your followers."
msgstr "ارفع عدد متابعيك."
msgid "Hi again!"
msgstr "مرحبًا مجددًا!"
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "خصص موقعك الإلكتروني وارفع عدد جمهورك."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"نأمل في أن تكون متحمّسا بقدرنا لبدء هذا الفصل التالي من رحلتك في ووردبريس."
"كوم. تذكر أن نجاحك هو أكبر مكافأة لنا، وإننا هنا لتقديم الدعم إليك في كل "
"خطوة في طريقك."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"وفّر الوقت والجهد عن طريق استكشاف مكتبتنا الزاخرة بأنماط المكوّنات المصممة "
"سابقًا. امزج وطابق لإنشاء تخطيطات مذهلة من دون أي عقبات."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"اكتشاف أنماط "
"المكوّنات "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"انضم إلى ندواتنا التعليمية عبر الإنترنت للحصول على المهارات والتعلم من "
"الخبراء وبدء مهام جديدة مع زملائك من المغامرين."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"الندوات "
"التثقيفية عبر الإنترنت "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"أطلق العنان لإمكاناتك الإبداعية من خلال أحدث قوالب المكوّنات لدينا ومحرر "
"الموقع الاستثنائي. خصص تصميم موقعك وتخطيطه ومظهره الكلي ببضع نقرات فقط."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"قوالب المكوّنات ومحرر "
"الموقع "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"أنشئ اتصالا فعالاً مع جمهورك عبر إنشاء خدمة رسائلك الإخبارية. شارك المحتوى "
"الاستثنائي والتحديثات والأخبار مباشرة إلى علب الوارد لديهم. وستتمكّن الآن من "
"عرض خدمات الرسائل الإخبارية المدفوعة كذلك."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"خدمة الرسائل "
"الإخبارية الخاصة بك "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"هل أنت مستعد لكسب بعض الأموال من خلال محتواك؟ لقد قمت بالترقية إلى الخطة "
"التي تسمح لك بتقديم محتوى مميّز إلى قرائك مقابل بعض المرابيح!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"اعرض محتوًى متميزا "
"واشتراكاتٍ مدفوعةٍ "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr "بادر بترقية خبرتك في ووردبريس.كوم باستخدام هذه الأدوات والموارد."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 تهانينا! قمت بترقية خطة موقعك على "
"ووردبريس.كوم ! تسعدنا معرفة أنك اخترت أطلقت العنان لمزيد من القوى "
"والميزات. أصبحت جاهزًا لاكتشاف ميزات جديدة والقيام بالمزيد باستخدام ووردبريس."
"كوم."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr "تهانينا على موقعك الجديد! في ما يأتي الجديد في ووردبريس.كوم"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "لقد تمت ترقية موقعك الإلكتروني للتو."
msgid "Hey there!"
msgstr "أهلا جميعا!"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr "🏆 بادر بترقية خبرتك في ووردبريس.كوم باستخدام الخبرات الاستثنائية!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— فريق ووردبريس.كوم"
msgid "Happy creating!"
msgstr "حظ موفّق!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"تذكر أن المحتوى الرائع هو أساس موقعك الإلكتروني الرائع. تابعنا، وسنوضّح لك "
"غدًا كيفية توجيه حركة المرور إلى موقعك وإحداث تأثير! "
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"يمكن أن تساعدك برامج مجانية على غرار ChatGPT على البدء إذا كنت تشعر بأنك متوتر."
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"إطار إستراتيجية "
"المحتوى البسيطة وقالبها اللذان يمكن للجميع استخدامهما ."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "استخدم الذكاء الاصطناعي لمساعدتك على الكتابة"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"تعتبر مقالة مقدمة إلى "
"التدوين أفضل ما يمكن أن تبدأ به. ألست متأكّدا إن كان التدوين يناسبك؟ قد "
"تساعدك هذه الدورة التدريبية على اتخاذ القرار الأنسب."
msgid "Read this article"
msgstr "اقرأ هذه المقالة"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"يحتاج كل موقع جديد إلى محتوى مفعم بالنشاط. نقدّم مجموعة متنوعة من الأدوات "
"والموارد لمساعدتك على إنشاء محتوى رائع. في ما يلي بعضها للتحقق منها:"
msgid "Take a free course"
msgstr "احصل على دورة تدريبية مجانية"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"إن المحتوى الرائع من شأنه أن يميّز موقعك الإلكتروني بين منافسيه. المحتوى هو "
"ما يوجّه حركة المرور الجديدة إلى موقعك ويحوّل الزائرين إلى جمهور مخلص ومشتركين "
"وعملاء."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"نأمل أن تستمتع أثناء ترقية موقعك الإلكتروني باستخدام ووردبريس.كوم . أما الخطوة التالية في رحلتك فهي إنشاء "
"محتوى تفاعلي وقيّم."
msgid "Get started write now"
msgstr "بدء الكتابة الآن"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "أنشئ محتوى رائعًا يحبه زائرو موقعك."
msgid "Hello again!"
msgstr "مرحبًا مجددًا!"
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 إنشاء محتوى قيم"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr "احتفظ بالزائرين على موقعك من خلال التدوينات والصفحات الرائعة."
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr "تلقى تنبيهات على الويب والهاتف المحمول للتدوينات من هذا الموقع."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "تم تسجيل الدخول بواسطة %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"وفّر %1$s على تكاليف معالجة الدفع في أول ثلاثة أشهر عند التسجيل "
"في %2$s اليوم."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "سيكتمل النقل في %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr "استلمنا تنبيهًا في %1$s يفيد بأنك طلبت نقل %2$s إلى مسجّل اسم نطاق آخر."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"تمت إضافة النطاق كجزء من خطة %s على مدونتك. سيؤدي تجديد الخطة إلى تجديد "
"النطاق كذلك."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"تحذير، لا يزال بإمكان الزائرين لديك العثور على موقعك على الويب في %1$s، لكن "
"سيتعين عليك التجديد قريبًا لإعادة ربط %2$s بحسابك."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr "جدّد تسجيلك اليوم لإبقاء %s مستعدًا وقيد التشغيل."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"انتهت صلاحية اسم نطاق موقعك في %1$s ولا يمكن الوصول إليه بعد الآن في %2$s. "
"لا يزال بالإمكان استرداد اسم نطاقك بسعر التجديد الخاص بك الباالغ %3$s سنويًا. "
"لا يتضمن هذا السعر أي ضرائب سارية من شأنها أن تختلف باختلاف عنوان الفوترة "
"الخاص بك."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "انتهت صلاحية تسجيل نطاقك أمس. "
msgid "Generate"
msgstr "توليد أفكار"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "إذا قمت بتحديث رقمك، فعليك التحقق منه."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "تحرير رقم هاتفك"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr "يرجى استخدام رقم هاتف يمكن الوصول إليه. سيتم إرسال التنبيهات فقط."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"يرجى استخدام عنوان بريد إلكتروني يمكن الوصول إليه. سيتم إرسال تنبيهات فقط."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"إذا كنت لم تتوصل إلى .com المثالي حتى الآن، فلا داعي للقلق. لدينا مجموعة من "
"النطاقات المخصصة الشائعة التي ستساعدك على وضع بصمتك على مدونتك الجديدة، وهي "
"مجانية مدة عام واحد مع أي خطة مدفوعة. أو يمكنك البدء بنطاق فرعي على ووردبريس."
"أورج، واتخاذ القرار لاحقًا. كل شيء على ما يرام."
msgid "Manage team members"
msgstr "إدارة أعضاء الفريق"
msgid "Great Choice!"
msgstr "اختيار رائع!"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "كل شيء جاهز الآن! هل أنت مستعد للمضي قدما في موقعك؟"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"سيسهّل عليك تطبيق Jetpack المحمول لنظامي التشغيل iOS وAndroid إدارة بريدك "
"الإلكتروني ونطاقك وموقعك الإلكتروني."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "هل لديك أسئلة حول البريد الإلكتروني؟ لدينا الإجابات اللازمة."
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr "تمام! الآن حان وقت تحديث تفاصيل الاتصال بك."
msgid "Go to inbox"
msgstr "انتقل إلى علبة الوارد خاصتك"
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "إدارة بريدك الإلكتروني وموقعك من أي مكان"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"تعمق في وثائق الدعم الشاملة لدينا لكي تتعرَّف على أساسيات البريد الإلكتروني، "
"بدءًا من الإعداد وحتى الإدارة."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "قل مرحبا بعنوان بريدك الإلكتروني الجديد"
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "مورد البريد الإلكتروني لديك"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"تفقدوا وثائق الدعم الخاصة بنا للحصول على تعليمات مفصّلة وإرشادات من الخبراء "
"حول إعداد نطاقكم."
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"كل شيء جاهز! نحن فقط نقوم بإعداد نطاقك الجديد لتتمكن من البدء في النشر."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "انغمس في أساسيات النطاق."
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"مظهر جديد يمكن أن يساعدك في التميّز عن الآخرين. احصل على قالب جديد وأبهر "
"الجميع."
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "ركنك الخاص على الويب"
msgid "A site refresh"
msgstr "تحديث الموقع"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "كل ما تحتاج معرفته"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "فلنبدأ العمل على الموقع"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "استفد من موقعك على أفضل وجه"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr "افتح إمكانات إضافتك باستخدام وثائق الدعم الشاملة التي نقدمها."
msgid "Plugin documentation"
msgstr "وثائق الإضافة"
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "وثائق إضافة شاملة"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "موقعك، أقوى من قبل"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "هل تحتاج مساعدة في إعداد إضافتك؟"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr "راجع وثائق الدعم الشاملة لدينا وتعرف أكثر على القوالب."
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"تفقدوا وثائق الدعم الخاصة بنا للحصول على تعليمات مفصّلة وإرشادات من الخبراء "
"حول إعداد قالبكم."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "مصدر قوالبي"
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "سيظل %1$s كمسؤول الموقع إلا إذا أزلته من الموقع."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr "سيظل %1$s كمسؤول الموقع إلا إذا أزلته من الموقع."
msgid "Manage paid subscriber"
msgid_plural "Manage paid subscribers"
msgstr[0] "إدارة صاحب اشتراك مدفوع"
msgstr[1] "إدارة صاحب اشتراك مدفوع"
msgstr[2] "إدارة أصحاب الاشتراكات المدفوعة"
msgstr[3] "إدارة أصحاب الاشتراكات المدفوعة"
msgstr[4] "إدارة أصحاب الاشتراكات المدفوعة"
msgstr[5] "إدارة أصحاب الاشتراكات المدفوعة"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"يبدو أنك تحاول إلغاء اشتراك مدفوع. لفعل ذلك، عليك إلغاء خطة الاشتراك أولاً."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "إلغاء الاشتراك المدفوع"
msgid "Writer’s block?"
msgstr "هل تريد حظر الكاتب؟"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "يرجى إدخال عنوان URL صالح للمحتوى الذي تستضيفه Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(displayName)s from your list? They will no "
"longer receive new notifications from your site."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %(numberOfSubscribers)d subscibers from your "
"list? They will no longer receive new notifications from your site."
msgstr[0] ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة %(displayName)s من قائمتك؟ لن يتلقى تنبيهات "
"جديدة من موقعك بعد الآن."
msgstr[1] ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة %(displayName)s من قائمتك؟ لن يتلقى تنبيهات "
"جديدة من موقعك بعد الآن."
msgstr[2] ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة %(numberOfSubscribers)d من قائمتك؟ لن يتلقيا "
"تنبيهات جديدة من موقعك بعد الآن."
msgstr[3] ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة %(numberOfSubscribers)d من المشتركين من "
"قائمتك؟ لن يتلقوا تنبيهات جديدة من موقعك بعد الآن."
msgstr[4] ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة %(numberOfSubscribers)d من المشتركين من "
"قائمتك؟ لن يتلقوا تنبيهات جديدة من موقعك بعد الآن."
msgstr[5] ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة %(numberOfSubscribers)d من المشتركين من "
"قائمتك؟ لن يتلقوا تنبيهات جديدة من موقعك بعد الآن."
msgid ""
"To remove %(displayName)s from your list, you’ll need to cancel their paid "
"subscription first."
msgid_plural ""
"Some subscribers have paid subscriptions. To remove them from your list, "
"you’ll need to cancel their paid subscription first."
msgstr[0] "لإزالة %(displayName)s من قائمتك، عليك إلغاء اشتراكه المدفوع أولاً."
msgstr[1] "لإزالة %(displayName)s من قائمتك، عليك إلغاء اشتراكه المدفوع أولاً."
msgstr[2] ""
"لدى بعض المشتركين اشتراكات مدفوعة. لإزالتهما من قائمتك، عليك إلغاء اشتراكهما "
"المدفوع أولاً."
msgstr[3] ""
"لدى بعض المشتركين اشتراكات مدفوعة. لإزالتهم من قائمتك، عليك إلغاء اشتراكهم "
"المدفوع أولاً."
msgstr[4] ""
"لدى بعض المشتركين اشتراكات مدفوعة. لإزالتهم من قائمتك، عليك إلغاء اشتراكهم "
"المدفوع أولاً."
msgstr[5] ""
"لدى بعض المشتركين اشتراكات مدفوعة. لإزالتهم من قائمتك، عليك إلغاء اشتراكهم "
"المدفوع أولاً."
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "أزل المشترك المدفوع"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "أزل المشترك المجّاني"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Product quantity"
msgstr "كمية المنتج"
msgid ""
"After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them."
msgstr ""
"بعد ذلك، يمكن إعادة تعيينها إلى مستخدم مسجِّل الدخول عن طريق الانتقال إلى صفحة إعدادات خطافات الويب في WooCommerce وإعادة حفظها."
msgid ""
"The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be "
"attributed to user id 0. "
msgstr ""
"لن تُحذف خطافات الويب في WooCommerce المتأثر، وستُنسب إلى معرّف المستخدم "
"0. "
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0. "
msgstr ""
"في حال تحديد خيار \"حذف كل المحتوى\"، لن تُحذف خطافات الويب في "
"WooCommerce المتأثر، وستُنسب إلى معرّف المستخدم 0. "
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] ""
"قام المستخدم رقم %1$s %2$s بإنشاء %3$d من خطافات الويب في WooCommerce."
msgstr[1] ""
"قام المستخدم رقم %1$s %2$s بإنشاء %3$d من خطافات الويب في WooCommerce."
msgstr[2] ""
"قام المستخدم رقم %1$s %2$s بإنشاء %3$d من خطافات الويب في WooCommerce."
msgstr[3] ""
"قام المستخدم رقم %1$s %2$s بإنشاء %3$d من خطافات الويب في WooCommerce."
msgstr[4] ""
"قام المستخدم رقم %1$s %2$s بإنشاء %3$d من خطافات الويب في WooCommerce."
msgstr[5] ""
"قام المستخدم رقم %1$s %2$s بإنشاء %3$d من خطافات الويب في WooCommerce."
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr "يقوم %s بتحرير هذا الطلب حاليًا. هل تريد تولي الأمر؟"
msgid ""
"Passed order type does not match any registered order types. Following order "
"types are registered: %s"
msgstr ""
"لا يتطابق نوع الطلب الذي تم تمريره مع أي أنواع الطلبات المسجّلة. تم تسجيل "
"أنواع الطلبات الآتية: %s"
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "انطبق حفظ المخزون لمدة %1$s من الدقائق على: %2$s"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "تم العثور على المشكلات الآتية:"
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s × %2$d"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "- ...و%d من العناصر الإضافية."
msgstr[1] "- ...و%d من العناصر الإضافية."
msgstr[2] "- ... و%d من العناصر الإضافية."
msgstr[3] "- ... و%d من العناصر الإضافية."
msgstr[4] "- ... و%d من العناصر الإضافية."
msgstr[5] "- ... و%d من العناصر الإضافية."
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr "قائمة معرّفات وسائل الدفع المتوافرة التي يمكن استخدامها لمتابعة الطلب."
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"حدّد مجموعة النتائج على المنتجات ذات اسم لطيف (slug) محدّد. استخدام الفواصل "
"للفصل بين كل اسم لطيف (slug) وآخر."
msgid "Invalid product slug."
msgstr "الاسم اللطيف للمنتج غير صالح."
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s من مراجعات العملاء)"
msgstr[1] "(%s من مراجعات العملاء)"
msgstr[2] "(%s من مراجعات العملاء)"
msgstr[3] "(%s من مراجعات العملاء)"
msgstr[4] "(%s من مراجعات العملاء)"
msgstr[5] "(%s من مراجعات العملاء)"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"لا توجد تباينات حتى الآن. أنشئها من كل السمات المضافة أو أضف تباينًا جديدًا "
"يدويًا."
msgid "Generate variations"
msgstr "إنشاء تباينات"
msgid "Add manually"
msgstr "إضافة يدويًا"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more "
msgstr ""
"أضف بعض السمات ضمن علامة تبويب السمات لإنشاء التباينات. تأكد من تحديد مربع مستخدم "
"للتباينات . معرفة المزيد "
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"على سبيل المثال، أدخل خيارات لكي يختار العملاء منها. \"أزرق\" أم \"كبير\". "
"استخدم \"%s\" لفصل الخيارات المختلفة."
msgid "Add existing"
msgstr "إضافة عنصر موجود"
msgid "%s variations imported"
msgid_plural "%s variations imported"
msgstr[0] "تم استيراد %s من التباينات"
msgstr[1] "تم استيراد %s من التباينات"
msgstr[2] "تم استيراد %s من التباينات"
msgstr[3] "تم استيراد %s من التباينات"
msgstr[4] "تم استيراد %s من التباينات"
msgstr[5] "تم استيراد %s من التباينات"
msgid "Create value"
msgstr "إنشاء قيمة"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr "⚠ تتوافق هذه الميزة مع الإصدار 6.2 من ووردبريس أو إصدار أعلى."
msgid "Order %s is locked."
msgstr "تم قفل الطلب %s."
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"عند التحقق، سيتمكن العملاء من شراء عنصر واحد فقط في طلب فردي. يُعد هذا مفيدًا "
"لا سيما للعناصر ذات الكمية المحدودة، مثل: الأعمال الفنية أو السلع المصنوعة "
"يدويًا."
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "الرسوم والأبعاد"
msgid "When out of stock"
msgstr "عند نفاد المخزون"
msgid "Allow purchases"
msgstr "السماح بعمليات الشراء"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "السماح بعمليات الشراء، ولكن مع إخطار العملاء"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "عدم السماح بعمليات الشراء"
msgid "Restrictions"
msgstr "القيود"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"قم بإعداد مخزون هذا المنتج وإدارته، بما في ذلك الحالة والكمية المتوافرة."
" %1$sإدارة إعدادات مخزون المتجر%2$s"
msgid "Product and shipping"
msgstr "المنتج والشحن"
msgid "Only shipping"
msgstr "الشحن فقط"
msgid "Don't charge tax"
msgstr "لا تفرض ضريبة "
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "فرض ضريبة المبيعات على"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"يمكنك سحب صور أو رفع صور أو تحديد ملفات من مكتبتك. للحصول على أفضل النتائج، "
"استخدم ملفات JPEG بحجم 1000 في 1000 بكسل أو أكبر. %1$sكيف تقوم بتجهيز الصور؟"
"%2$s"
msgid ""
"What makes this product unique? What are its most important features? Enrich "
"the product page by adding rich content using blocks."
msgstr ""
"ما الذي يجعل هذا المنتج فريدًا؟ ما الميزات الأكثر أهمية؟ عزز صفحة المنتج عن "
"طريق إضافة محتوى منسق باستخدام المكوّنات."
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr "امنح عملائك إمكانية الدفع لاحقًا من دون فائدة ولاحظ نمو مبيعاتك."
msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later"
msgstr "الرمز البريدي - الشراء الآن، الدفع لاحقًا"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today’s hyper-competitive global market."
msgstr ""
"يُعد Payoneer Checkout الجيل التالي لمنصات معالجة الدفع، ما يمنح التجار في "
"جميع أنحاء العالم الحلول والتوجيهات التي يحتاجون إليها لتحقيق النجاح في "
"السوق العالمية ذات التنافسية العالية في الوقت الحاضر."
msgid "Payoneer Checkout"
msgstr "Payoneer Checkout"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على عناصر باستثناء دول مُحدَّدة."
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على عناصر في دول مُحدَّدة."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr "احصر الاستجابة على العناصر باستثناء أسماء مستخدمين مُحدَّدين."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "احصر الاستجابة على العناصر باستثناء الأسماء المُحدَّدة."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr "احصر الاستجابة على العناصر التي تحمل أسماء مستخدمين مُحدَّدة."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "احصر الاستجابة على العناصر التي تحمل أسماء مُحدَّدة."
msgid "Enforce approved download directories?"
msgstr "هل تريد فرض أدلة التنزيل المعتمدة؟"
msgid "Order datastore."
msgstr "متجر بيانات الطلب."
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr "هل تم تمكين مزامنة HPOS؟"
msgid "Visit product category %1$s"
msgstr "زيارة تصنيف المنتج %1$s"
msgid ""
"This product has multiple variants. The options may be chosen on the product "
"page"
msgstr ""
"هناك العديد من الأشكال المختلفة لهذا المنتج. يمكن اختيار الخيارات على صفحة "
"المنتج"
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "هل المتجر متصل بـ WooCommerce.com؟"
msgid "Download for support"
msgstr "التنزيل للحصول على الدعم"
msgid "HPOS enabled:"
msgstr "تم تمكين HPOS:"
msgid "Is HPOS enabled?"
msgstr "هل تم تمكين HPOS؟"
msgid "Adding new attribute failed."
msgstr "فشلت إضافة سمة جديدة."
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr ""
"إذا أزلت هذه السمة، لن يتمكن العملاء بعد الآن من شراء بعض تباينات هذا المنتج."
msgid "%qty% variations added"
msgstr "تمت إضافة %qty% من الأشكال"
msgid "1 variation"
msgstr "شكل واحد"
msgid "New attribute"
msgstr "سمة جديدة"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"هل تريد توليد جميع الاختلافات؟ هذا سينشئ اختلافًا جديدًا لكل تركيب من "
"التركيبات الممكنة لسمات الاختلاف (بحد أقصى %d في كل مرة)."
msgid "1 variation added"
msgstr "تمت إضافة اختلاف 1"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr "للحصول على مزيد من التفاصيل، تحقق من وثائق الدفع: %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"يتضمن أيضًا موقعك الجديد عمليات ترقية مدفوعة. تأكد من تحديث معلومات الدفع "
"الخاصة بك، حتى لا تفقد أي ميزات! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] "يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة بهذا النطاق محدَّثة. %1$s"
msgstr[1] "يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة بهذا النطاق محدَّثة. %1$s"
msgstr[2] "يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة بهذه النطاقات محدَّثة. %1$s"
msgstr[3] "يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة بهذه النطاقات محدَّثة. %1$s"
msgstr[4] "يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة بهذه النطاقات محدَّثة. %1$s"
msgstr[5] "يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة بهذه النطاقات محدَّثة. %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "جعلك %1$s مالك %2$s والنطاق الآتي:"
msgstr[1] "جعلك %1$s مالك %2$s والنطاق الآتي:"
msgstr[2] "جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgstr[3] "جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgstr[4] "جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgstr[5] "جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"تحقق من وثائق الدعم "
"لدينا للحصول على مزيد من التفاصيل."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "تهانينا! %s،"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "جعلك %1$s مالك %2$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"يتضمن أيضًا موقعك الجديد عمليات ترقية مدفوعة. تأكد من تحديث معلومات الدفع الخاصة بك ، حتى لا تفقد أي ميزات!"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة "
"بهذا النطاق محدَّثة. "
msgstr[1] ""
"يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة "
"بهذا النطاق محدَّثة. "
msgstr[2] ""
"يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة "
"بهذه النطاقات محدَّثة."
msgstr[3] ""
"يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة "
"بهذه النطاقات محدَّثة."
msgstr[4] ""
"يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة "
"بهذه النطاقات محدَّثة."
msgstr[5] ""
"يرجى التحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة "
"بهذه النطاقات محدَّثة."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"جعلك %1$s مالك %2$s والنطاق الآتي:"
msgstr[1] ""
"جعلك %1$s مالك %2$s والنطاق الآتي:"
msgstr[2] ""
"جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgstr[3] ""
"جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgstr[4] ""
"جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgstr[5] ""
"جعلك %1$s مالك %2$s والنطاقات الآتية:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr "جعلك %1$s مالك %2$s ."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "تهانينا %s ،"
msgid "You got this!"
msgstr "لقد حصلت على ذلك!"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "تم نقل الموقع إليك."
msgid "Verify your phone number"
msgstr "تحقق من رقم هاتفك"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s and any associated paid upgrades to "
"%2$s ."
msgstr ""
"يُرجى النقر على زر \"تفويض النقل\" أدناه للسماح بنقل %1$s "
"وكذلك أي ترقيات مدفوعة مرتبطة به إلى %2$s ."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"تحقق من وثائق الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"بمجرد النقر على الرابط، تؤكد عملية النقل ولن يعود لديك أي تحكم في %s أو "
"عمليات الترقية ذات الصلة بها أو النطاقات المدرجة أعلاه. ضع في الحسبان أنه لن "
"يطلب منك التأكيد مجددًا، ويتعذر التراجع عن هذا التغيير."
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s , including any "
"associated paid upgrades, and the following %3$s:"
msgstr ""
"يُرجى النقر على زر \"تفويض النقل\" أدناه للسماح بنقل %1$s "
"إلى %2$s ، بما فيه أي ترقيات مدفوعة مرتبطة به، وكذلك ما يلي"
"%3$s:"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"قبل القيام بذلك، يرجى التأكد من أنك لم تعد ترغب في التحكم في %s وعمليات "
"الترقية ذات الصلة بها. ضع في الحسبان أنه لن يطلب منك التأكيد مجددًا، ويتعذر "
"التراجع عن هذا التغيير."
msgid "domains"
msgstr "النطاقات"
msgid "Authorize transfer"
msgstr "السماح بالنقل"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "اسمح بنقل الموقع."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "مرحبًا يا %s ،"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"تهانينا! تم تقليل رسوم %1$s الخاصة بك الآن بمعدل %2$s لأول ستة أشهر. هذا"
" %3$s فقط لكل معاملة على البطاقة!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"انتهى العرض الترويجي للرسوم المخفضة لـ %1$s. تم تعديل رسومك لكي تطابق"
" %2$sمعدلات خفض التكلفة العادية لدينا%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "تعقّب التقدّم الذي تحرزه ضمن المدفوعات > المعاملات."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"تهانينا! تم تقليل رسوم %1$s الخاصة بك الآن بمعدل %2$s لأول ثلاثة أشهر. هذا"
" %3$s فقط لكل معاملة على البطاقة!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "لقد تم تثبيت الإضافات بنجاح!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "يرجى الاتصال بالمسؤول عن موقعك للحصول إمكانية الوصول."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "نأسف، ليس لديك صلاحية الوصول إلى هذه الصفحة."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr "حدث خطأ في الشبكة، تحقق من اتصالك وحاول مرة أخرى."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr "اتصل بموقعك عبر SSH لتشغيل الأوامر وإدارة الملفات على خادمك."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"أضف ميزات جديدة إلى موقعك باستخدام الإضافات. اختر من بين آلاف الإضافات "
"المجانية والمميّزة أو ارفع إضافتك الخاصة لجعل موقعك مميّزًا."
msgid "Set up SSH"
msgstr "إعداد SSH"
msgid "Create staging site"
msgstr "إنشاء موقع تشغيل مرحلي"
msgid "Explore themes"
msgstr "استكشاف القوالب"
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "ثبّت إضافة مخصصة"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr "لن يظهر المكوّن أمام زائري موقعك حتى يتم تعيين اسم أعمال Tock."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "المطالبة بنطاقك المجاني لمدة عام"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"نعم، سيساعدك فريق دعمنا في ربط اسم النطاق الحالي بموقعك بعد الانتهاء من "
"إنشائه."
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"إذا اخترت استخدام موقعك الحالي على ووردبريس، فسيظل محتوى موقعك الحالي دون "
"تغيير. سننشئ صفحات جديدة بالمحتوى الذي قدمته أثناء تطبيق قالب جديد ومخصص. "
"إلا أننا لن نحرّر أي محتوًى موجودٍ على صفحات موقعك."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "هل يمكنني استخدام اسم نطاقي الحالي؟"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"بالرغم من أن هذه الخدمة لا تتضمن مراجعات، لكن بمجرد استلام موقعك المكتمل، "
"يمكنك تعديل كل شيء باستخدام محرر ووردبريس، من الألوان والنصوص والصور إلى "
"إضافة صفحات جديدة وأي شيء آخر ترغب في تعديله. إضافة إلى أن خطة %s لدينا توفّر "
"المحادثة المباشرة ودعم البريد الإلكتروني ذي الأولوية إذا كنت بحاجة إلى أي "
"مساعدة."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "وماذا سيحدث لمحتواي الحالي؟"
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "كم عدد المراجعات المتضمنة؟"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "كيف سيبدو موقعي الإلكتروني المكتمل بعد الانتهاء؟"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "متى ستتصلون معي؟"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"لا تقلق إذا لم يكن لديك صور أو محتوًى لكل صفحة. بعد تسجيل الخروج، سيكون لديك "
"خيار الاشتراك في إنشاء نص عبر الذكاء الاصطناعي. يمكن لفريق التصميم لدينا "
"تحديد الصور واستخدام الذكاء الاصطناعي لإنشاء محتوى موقعك، وكل ذلك يمكنك "
"تحريره لاحقًا باستخدام المحرر. إذا حدّدت صفحة المدونة أثناء التسجيل، فسننشئ "
"ثلاثة منشورات مدونة لك لتبدأ بها!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "ماذا لو لم يكن لدي صور أو محتوىً كافٍ؟"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr "نعم! يمكن شراء صفحات إضافية مقابل %(extraPageDisplayCost)s لكل صفحة."
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"تبلغ تكلفة الخدمة %(displayCost)s، بالإضافة إلى %(planCost)s إضافية لخطة "
"%(planTitle)s، التي توفر استضافة سريعة وآمنة وعمليات تضمين للفيديو ومساحة "
"تخزين قدرها %(storage)s ونطاقًا مجانيًا لمدة عام كامل ودعم المحادثات الفورية."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "هل يمكنني شراء صفحات إضافية إذا احتجت إلى أكثر من خمس صفحات؟"
msgid "How much does it cost?"
msgstr "كم سيكلفني ذلك؟"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"خدمتنا لإنشاء المواقع الإلكترونية مخصصة لأي شخص يريد موقعا إلكترونيا جاهزا "
"وسريعًا: كالشركات الصغيرة والمواقع الشخصية والمدونون والنوادي أو المنظمات "
"وغيرها. ما عليك سوى الإجابة على بعض الأسئلة، وإرسال المحتوى الخاص بك، وسنهتمّ "
"نحن بالباقي. انقر فوق الزر أعلاه للبدء، وستتلقى موقعك المخصص المكوّن من 5 "
"صفحات في غضون 4 أيام عمل!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "نحن نعمل على نقل موقعك."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ أثناء تأكيد نقل الموقع. يرجى {{link}}الاتصال بفريق الدعم{{/"
"link}} للحصول على المساعدة."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"سجّل الآن في %1$s واحصل على خصم قدره %2$s على تكاليف معالجة مدفوعاتك "
"للأشهر الستة الأولى. "
msgid "Invalid context."
msgstr "السياق غير صالح."
msgid "No, Thanks"
msgstr "لا، شكرًا"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "اختر مركز بياناتك الأساسي."
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (ترخيص مجاني غير تجاري)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (ترخيص تجاري)"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack Stats (مدفوع)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"احصل على أفضل قيمة مقابل ما تدفعه من مال وذلك من خلال دفع عامين مقدمًا، ما "
"يؤدي إلى خفض تكلفة خطة %1$s الخاصة بك إلى %2$s فقط في العام . بهذه "
"الطريقة، ستضمن أيضًا عدم انقطاع الخدمة حيث لا داعي للقلق بشأن تجديد خطتك."
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s نقرة"
msgstr[1] "نقرة واحدة"
msgstr[2] "نقرتان"
msgstr[3] "%s نقرات"
msgstr[4] "%s نقرة"
msgstr[5] "%s نقرة"
msgid "Campaign"
msgstr "حملة"
msgid "Ends"
msgstr "ينتهي في"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr "تنطبق رسوم بطاقة الائتمان بالإضافة إلى رسوم عمولة المدفوعات."
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr "يتعذر العثور على الاشتراك لحدث \"invoice.payment_failed\" المقبل."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "مزامنة حالة طلب WCPay woopay"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"تم تعليق عملية دفع هذا الطلب للمراجعة حسب تصفية المخاطر لديك، وتمت الموافقة "
"عليها يدويًا."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"تم التنازع على الدفع لـ %1$s بسبب \"%2$s\". موعد الرد بحلول %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"لا تقبل الكرونة الآيسلندية الأرقام العشرية. يرجى تحديث عدد الكسور العشرية في "
"عملتك إلى 0 أو تحديد عملة مختلفة. %1$sزيارة الإعدادات%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr "اسمح لجمهورك بدعم عملك بسهولة من خلال التبرعات والنصائح."
msgid "Donations and tips"
msgstr "التبرعات والنصائح"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "تأليف {{Automattic/}}"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة أثناء الحصول على التدوينات. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم {{/contactSupportLink}}."
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "الإعلان - تفاصيل الحملة"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "هذا الرقم مستخدم سلفا."
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "يرجى إدخال الكود الذي تلقيته عبر الرسائل القصيرة."
msgid "Created:"
msgstr "تاريخ الإنشاء:"
msgid "Promote Again"
msgstr "ترويج مرة أخرى"
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "المكان المخصص لكل فيديوهاتك."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr "يجب أن يحتوي حقل الهاتف على 7 أرقام على الأقل، بما في ذلك رمز البلد."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "مشمولة مع خطة %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "سنرسل لك كودًا للتحقق من رقم هاتفك."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "امنح هذا الرقم لقبًا لمرجعيتك الشخصية."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "رسوم المعاملات للدفعات"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "أطلق العنان لقوة الذكاء الاصطناعي في لتعزيز إنشاء محتواك."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr "لا، لا يدعم Jetpack Security في الوقت الحالي ووردبريس متعدد المواقع."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "هل يدعم Jetpack Security ووردبريس متعدد المواقع؟"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "إنشاء {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "تجربة {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "ابتكار {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "{{Automattic/}} مشترك"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "{{Automattic/}} مختلط"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "إنتاج {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "ضجة {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "شيء مجهول الاسم {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "الخطوات التالية لموقعك"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "بنات الأفكار {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "البدعة {{Automattic/}}"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "نمط مميز"
msgstr[1] "نمط مميز"
msgstr[2] "أنماط مميزة"
msgstr[3] "أنماط مميزة"
msgstr[4] "أنماط مميزة"
msgstr[5] "أنماط مميزة"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "شارك الصور من موقعك على حسابك التجاري على إنستغرام."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "مشاركة الصور على حسابك على إنستغرام."
msgstr[1] "مشاركة الصور على حسابك على إنستغرام."
msgstr[2] "مشاركة الصور على حساباتك على إنستغرام."
msgstr[3] "مشاركة الصور على حساباتك على إنستغرام."
msgstr[4] "مشاركة الصور على حساباتك على إنستغرام."
msgstr[5] "مشاركة الصور على حساباتك على إنستغرام."
msgid "Purchase disabled"
msgstr "الشراء معطل"
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "الترقية معطلة"
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr "الإضافات المدفوعة غير متاحة حتى الآن لمواقع Jetpack."
msgid "Expand search field"
msgstr "توسيع حقل البحث"
msgid "Add your phone number"
msgstr "أضف رقم هاتفك"
msgid "Add phone number"
msgstr "أضف رقم الهاتف"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "قم بإعداد رسائل نصية لإرسالها إلى شخص واحد أو أكثر."
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "تحتاج إلى رقم هاتف واحد على الأقل"
msgid "Push"
msgstr "دفع"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN للصور"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "ما الذي يجعلك تضحك؟"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "ما الشيء الذي لا يفهمه معظم الناس؟"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"هل لا تزال تشعر بأنك محظور؟ في ما يأتي بعض مطالبات الكتابة التي يمكن أن "
"تساعدك على إشعال حماسك!"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "إذا كان بإمكانك تسمية شيء ما باسمك، فماذا سيكون؟"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"هل تواجه مشكلة في العثور على شيء للكتابة عنه؟ يحدث لأفضلنا! في بعض الأحيان، "
"كل ما تحتاج إليه هو رسالة ترحيب موجزة - وهذه طريقة سريعة وبسيطة لتقديم نفسك "
"ومدونتك أمام القراء لديك."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"باستخدام ووردبريس.كوم، يمكنك القيام بذلك بطريقتك. ابدأ مباشرة بكتابة تدوينتك "
"الأولى، أو خصص تصميمك أولاً لجعل مدونتك أكثر روعة وتفردًا. الأمر مجدٍ في "
"الحالتين."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "لنبدأ."
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "لنبدأ الرحلة في مدونتك."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"اختيارات رائعة حتى الآن! حان الوقت الآن لبدء مدونتك وإظهارها أمام العالم. لا "
"داعي للقلق حيال جعل كل شيء مثاليًا - يمكنك دومًا تعديله أو إصلاحها لاحقًا."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "لنبدأ مدونتك"
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"اختر قالبًا، وخصص أي شيء، وميّزه بكل معنى الكلمة. أو ما عليك سوى بدئه وتغييره "
"في أثناء التنقل."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"يؤدي التصميم الجيد إلى إبراز مدونتك، كما يساعد على تفاعل جمهورك وجعل محتواك "
"نابضًا بالحياة."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "هل أنت مستعد لتخصيص مدونتك؟"
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "مدونتك، تم إنشاؤها بشكل مخصص."
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"إذا لم تكن متأكدًا من خطة ووردبريس.كوم الملائمة لك، فقد يكون من المفيد معرفة "
"أن معظم عملائنا يختارون الخطة المتميزة. إنها تتضمن كل ما تحتاج إليه لبدء "
"مدونتك وتشغيلها وتطويرها، كل شيء جاهز تمامًا."
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"هل لديك أي أسئلة؟ تحقق من وثائق المساعدة "
"لدينا."
msgid "Get you a domain"
msgstr "الحصول على نطاق لك"
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "هل أنت مستعد لاختيار خطة؟"
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "اعثر على خطتك المثالية."
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"إذا كنت تمتلك نطاقًا بالفعل، فيمكنك ربطه بمدونتك بدلاً من ذلك."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"حان الوقت لاتخاذ خطوة أخرى واختيار اسم النطاق الخاص بك لمدونتك. سواء أقمت "
"بمشاركة شغفك للسفر أم أظهرت إبداعك، فإن المدونة التي تحلم بها في الانتظار. "
"لنجعل الأمر حقيقة!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"إذا كنت لم تتوصل إلى .com المثالي حتى الآن، فلا داعي للقلق. لدينا مجموعة من "
"النطاقات المخصصة الشائعة التي ستساعدك على وضع بصمتك على مدونتك الجديدة، وهي "
"مجانية مدة عام واحد مع أي خطة مدفوعة. أو يمكنك البدء بنطاق فرعي على ووردبريس.أورج ، واتخاذ القرار لاحقًا. كل شيء على "
"ما يرام."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "هل أنت مستعد لاختيار نطاق؟"
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "قم بالإعداد باستخدام نطاق."
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"يمكن لأحد الأسماء المميزة قطع شوط إضافي لمساعدتك على إبراز مدونتك، مع ترك "
"انطباع يدوم لدى جمهورك. امضِ قدمًا من خلال إضافة وصف جذّاب وستجعل العثور على "
"مدونتك أسهل."
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لإلقاء نظرة أخيرة وإضفاء لمسة نهائية على التدوينة الأولى؟ ضع "
"اللمسات النهائية عليها وانشرها واعرضها على القراء لديك."
msgid "Finish post"
msgstr "إنهاء التدوينة"
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "هل أنت مستعد لتسمية مدونتك؟"
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "تدوينتك الأولى في انتظارك!"
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "هنا يمكنك العثور على جميع إعدادات إحصائيات Jetpack الخاصة بك."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"فلتعلم، قبل المتابعة، أنه سيتم إلغاء أي محتوى حاليّ على "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} بناءً على ما هيّأت لنسخه."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "الدفع الآمن عبر SSL"
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"نحن بحاجة إلى التحقق من أنك صاحب %s قبل الاتصال به، ولكننا "
"لا نستطيع إتمام ذلك دون خطة. يرجى شراء خطة أولاً لربط نطاقك."
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "بادر بالترقية لتخفيضها."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "تم إرسال الرسالة الإلكترونية بنجاح"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "يتعذر حذف رمز الدفع المميز."
msgid "No product id for given plan"
msgstr "لا يوجد معرّف المنتج في الخطة المحددة"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "لا توجد دورات فوترة للخطة المحددة"
msgid "No id for product given"
msgstr "لم يُمنح المنتج معرّفًا"
msgid "No name for product given"
msgstr "لم يُمنح المنتج اسمًا"
msgid "No id for given plan"
msgstr "لا يوجد معرّف للخطة المحددة"
msgid "No name for plan given"
msgstr "لم يُمنح اسم للخطة"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"يمكن أن يساعدك نشر ومشاركة المحتوى على جلب حركة المرور إلى موقعك. دعنا "
"نساعدك على البدء."
msgid "Subscription details"
msgstr "تفاصيل الاشتراك"
msgid "Subscriber information"
msgstr "معلومات المشترك"
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "استورد المشتركين الحاليين"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "زد عدد مشتركيك"
msgid "Subscription date"
msgstr "تاريخ الاشتراك"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "في الشهر، %(rawPrice)s كل ثلاث سنوات، دون احتساب الضرائب."
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 مشترك"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"في الشهر، %(fullTermDiscountedPriceText)s في أول عامين، غير شامل الضرائب"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "ادخل Fediverse"
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "لقد انضم موقع %(site_title)s إلى الفدريفرس!"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "لقد غادر موقع %(site_title)s الفيديفيرس."
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr "رصيد الترقية: %(upgradeCredit)s سيتم تطبيقها في السنة الأولى فقط"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "رصيد الترقية: %(discount)s يتم تطبيقها في الفترة الأولى فقط"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr "رصيد الترقية: تم تطبيق %(upgradeCredit)s في الشهر الأول فقط"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "سؤال اختياري في الاستعلام (اتركه فارغًا حتى لا يظهر الحقل)"
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI Assistant"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "الكتابة بذكاء أكبر، ليس أكثر صعوبة"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "الكتابة بذكاء أكبر، ليس أكثر صعوبة."
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "الاستفادة من قوة الذكاء الاصطناعي مباشرة من المحرّر الخاص بك"
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"باستخدام إمكانيات الذكاء الاصطناعي، يوفر Jetpack AI طبقة داعمة لعملية إنشاء "
"محتوى موقعك."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "موقعك مجهز بذكاء اصطناعي قوي وسهل الاستخدام."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr "جرّب سهولة صياغة المحتوى مع الذكاء الاصطناعي القوي وسهل الاستعمال."
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"نشعر بالحماس لتقديم Jetpack AI Assistant، وهي أداة الذكاء الاصطناعي الجديدة "
"لدينا التي توفّر طبقة داعمة لعملية إنشاء المحتوى لديك."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"التعرّف على شريك الكتابة الإبداعية الجديد لديك - أداة Jetpack AI Assistant"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ ما. يرجى المحاولة مرة أخرى عن طريق النقر على زر إعادة الإرسال."
msgid "Sending code"
msgstr "إرسال الرمز"
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"انقر على {{button}}إعادة إرسال{{/button}} إذا لم تستلمه. إذا مازلت تواجه "
"مشكلات، فيرجى التواصل مع دعمنا."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "لقد أرسلنا لك رمزا جديدا. يرجى الانتظار لمدة دقيقة."
msgid "Modules visibility"
msgstr "ظهور الوحدات"
msgid "Backup contents"
msgstr "محتويات النسخ الاحتياطي"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "نسخ احتياطي للمحتويات من:"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "يبدو أنك مشترك بالفعل!"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "المزيد حول Jetpack Social"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"لقد كان لدينا خلل صغير في تحميل اشتراكاتك. يرجى المحاولة مرة أخرى بتحديث "
"الصفحة."
msgid "Type to find country"
msgstr "اكتب للعثور على الدولة"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "لم أستطع الحصول على الدعم الذي أحتاجه."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "أرغب في الرجوع إلى خطة أخرى أقدم."
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"نعم، يتوافر مكوّن Jetpack AI Assistant حاليًا لما يصل إلى 20 طلبًا مجانًا. إننا "
"نشجّعك لتجربته ومشاركة ملاحظاتك. يمكنك ترقية خطتك للاستمرار في استخدام AI "
"Assistant بعد أول 20 طلبًا."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "هل يوجد حد للطلبات في الخطة المدفوعة لـ AI Assistant؟"
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "هل يتوافر Jetpack AI Assistant مجانًا؟"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"يعمل Jetpack AI Assistant على تقييم محتوى نصك وإنشاء العناوين والملخصات "
"المناسبة استنادًا إلى فهمه."
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"بالتأكيد. يمكنك تحديد ما إذا كنت تريد أن يكون للنص نغمة رسمية أو نغمة "
"محادثة، وسيُضبط Jetpack AI Assistant وفقَ ذلك."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "كيف يعمل إنشاء العنوان والملخص؟"
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "هل يمكنني التحكم في نغمة المحتوى المنشأ؟"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"يُحلل Jetpack AI Assistant نصك كما يحدد الأخطاء المحتملة في التهجي والقواعد. "
"بعدها، يقترح تصحيحات يمكنك قبولها أو تجاهلها."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"يمكن لـ Jetpack AI Assistant إنشاء التدوينات والصفحات التفصيلية والقوائم "
"المنظّمة والجداول الشاملة. "
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr "كيف تعمل ميزتا التصحيح الإملائي والنحوي؟"
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "ما أنواع المحتوى التي يمكن لـ Jetpack AI Assistant إنشاؤها؟"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI Assistant"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "تصحيح إملائي ونحوي فائق"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr "جرّب AI Assistant مجانًا لتعزيز إنشاء المحتوى."
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "حصة نسبية من 20 طلبًا"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "إنشاء المحتوى القائم على المطالبات"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "ضبط النغمة التكيفية"
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"أصبحت التراجم المدعومة بالذكاء الاصطناعي عبر العديد من اللغات في متناول يدك، "
"ما يقضي على حواجز اللغة"
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "الترجمة من دون عناء"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى عنوان مناسب أو ملخص موجز؟ يمكن لـ Jetpack AI Assistant إنشاؤها "
"لمحتواك عند الطلب."
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"تأكد من المحتوى عالي المستوى باستخدام أدوات التدقيق الإملائي والنحوي "
"المتقدمة في Jetpack AI Assistant."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "إنشاء العنوان والملخص"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"قم بمواءمة نغمة نصك لمطابقة النمط الذي تريده تمامًا. سواء أكنت تهدف إلى نغمة "
"رسمية أم نغمة محادثة، فإن Jetpack AI Assistant يتكيف مع احتياجاتك."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "الحفاظ على المعايير المهنية بكل سهولة"
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "ضبط النغمة التكيفية"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"يتناسب Jetpack AI Assistant مباشرة مع محرّر ووردبريس الخاص بك. تسمح لك "
"الواجهة البسيطة فيه بالتفاعل مع الذكاء الاصطناعي كما لو كنت تدردش مع أحد "
"الزملاء. تسمح لك أداة الذكاء الاصطناعي من ووردبريس الفعالة هذه بإنشاء محتوى "
"متنوع حسب الرغبة، ما يقلل الوقت والجهد الذي تبذله في إنشاء المحتوى."
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "إطلاق العنان لمحتوى عالي الجودة ومخصص يكون تحت إمرتك"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr "أطلق العنان لقوة الذكاء الاصطناعي في ووردبريس لتعزيز إنشاء محتواك."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "الاستفادة من قوة الذكاء الاصطناعي مباشرة من محرر ووردبريس"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"جرّب سهولة صياغة المحتوى الاحترافي باستخدام الذكاء الاصطناعي البسيط والفعال."
msgid "Elevate your content"
msgstr "تعزيز محتواك"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "اكتب بذكاء أكبر، وبأقل مجهود"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "خدمة Jetpack AI غير متاحة مؤقتًا."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s - خطة لمدة عامين"
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "الميزة المطلوب استخدامها لتسجيل عمليات الإكمال."
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "نشر الوسائط الخاصة بك على حسابك التجاري على إنستغرام"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "يتعذر إنشاء المشترك."
msgid "Two-year cost"
msgstr "تكلفة سنتين"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "تم نقل موقعك بنجاح!"
msgid "Account Name"
msgstr "اسم الحساب"
msgid "Code Expired"
msgstr "انتهت صلاحية الكود"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr ""
"يرجى المحاولة مرة أخرى أو يمكننا {{button}}إعادة إرسال كود جديد{{/button}}."
msgid "Invalid Code"
msgstr "كود غير صالح"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"ابقِ موقعك في مأمن من التهديدات الأمنية من خلال WAF والفحص التلقائي عن "
"البرامج الضارة والذي يشمل الإصلاحات بنقرة واحدة."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "حماية على مدار الساعة: WAF وفحص البرامج الضارة التلقائي."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "تنتهي صلاحية اشتراكك في %s قريبًا إذا لم تتخذ إجراءً."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "ستتم إعادة كتابة إعدادات الموقع المحدد."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr "يرجى قراءة الإجراءات المُتّبعة التالية عند نقل هذا الموقع"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "أنا أفهم أن نقل موقع لا يمكن التراجع عنه."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "أريد نقل ملكية الموقع."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr "أدرك التغييرات التي سيتم إجراؤها بمجرد مصادقة عملية النقل هذه"
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr "لنقل موقعك، يرجى مراجعة البيانات التالية وقبولها:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"ستتم إزالتك بوصفتك مالك %(siteSlug)s وسيصبح "
"%(siteOwner)s المالك الجديد من الآن."
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"سيتم نقل ترقياتك المدفوعة على %(siteSlug)s إلى "
"%(siteOwner)s ، وستبقى مع الموقع."
msgid "Content and ownership"
msgstr "المحتوى والملكية"
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"ستُنقل النطاقات الآتية إلى المالك %(siteOwner)s وستظل تعمل "
"في الموقع:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"سيُنقل اسم النطاق %(siteSlug)s إلى %(siteOwner)s"
"strong> وسيظل يعمل في الموقع."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"يعني التحقق من معلومات الإعداد الخاصة بك أنه يمكنك الحصول على أموالك والتمتع "
"بحماية قوية ضد الاحتيال ومساعدتنا على مواكبة لوائح \"اعرف عميلك\". %1$sاطلع "
"على الكيفية التي تحمي بها لوائح اعرف عميلك حسابك هنا%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"ملحوظة: في حال عدم تحديثها أو بلغت قيمة إجمالي مدفوعاتك 5000 دولار قبل "
"التحقق منها، سيتعين علينا إيقاف معالجة المعاملات مؤقتًا حتى اكتمال "
"التحقق."
msgid ""
"You need to update your information and enable payouts to your bank "
"account."
msgstr "يتعين عليك تحديث معلوماتك وتمكين المدفوعات في حسابك البنكي."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"ملحوظة: في حال عدم تحديثها بحلول هذا التاريخ أو بلغت قيمة إجمالي مدفوعاتك "
"5000 دولار قبل التحقق منها، سيتعين علينا إيقاف معالجة المعاملات مؤقتًا "
"حتى اكتمال التحقق."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable payouts to "
"your bank account."
msgstr ""
"يتعين عليك تحديث معلوماتك وتمكين المدفوعات في حسابك البنكي حتى %s ."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"نريد التأكد من حصولك على الأموال! لتسلُّم أرباحك من %s، يتعين عليك التحقق "
"من معلومات أعمالك. "
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"في حال عدم تحديث معلوماتك أو بلغت قيمة إجمالي مدفوعاتك 5000 دولار قبل "
"التحقق منها، سيتعين علينا إيقاف معالجة المعاملات مؤقتًا حتى اكتمال "
"التحقق. تعرّف على المزيد حول أهمية لوائح اعرف عميلك %1$sهنا%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"في حال عدم تحديث معلوماتك بحلول هذا التاريخ أو بلغت قيمة إجمالي "
"مدفوعاتك 5000 دولار قبل التحقق منها، سيتعين علينا إيقاف معالجة المعاملات "
"مؤقتًا حتى اكتمال التحقق. تعرّف على المزيد حول أهمية لوائح اعرف عميلك "
" %1$sهنا%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable payouts to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"يعني التحقق من معلومات الإعداد الخاصة بك أنك تقوم بتمكين المدفوعات "
"المطلوب إرسالها إلى حسابك البنكي وتساعدنا على حمايتك من الاحتيال "
"وتساعد فريقنا على مواكبة لوائح \"اعرف عميلك\". "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"يرجى تخصيص بعض الوقت لمراجعة معلوماتك والتحقق من تفاصيلك باستخدام %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"يرجى تخصيص بعض الوقت لمراجعة معلوماتك بحلول %1$s والتحقق من تفاصيلك "
"باستخدام %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr "أنت تعمل بجد من أجل عملك - لا تفوّت فرصة تلقي أرباحك! "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"في حال عدم تحديث معلوماتك بحلول هذا التاريخ أو بلغت قيمة إجمالي "
"مدفوعاتك 5000 دولار قبل التمكن من التحقق منها، سيتعين علينا إيقاف معالجة "
"المعاملات مؤقتًا حتى اكتمال التحقق. يمكنك التعرّف على المزيد حول لوائح "
"الحماية في \"اعرف عميلك\" %1$sهنا%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable payouts to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"يرجى تخصيص بعض الوقت لتحديث معلوماتك لتمكين المدفوعات في حسابك البنكي "
"ومساعدتنا على مواصلة حمايتك من الاحتيال. يضمن التحقق أيضًا أن نواكب لوائح "
"\"اعرف عميلك\"."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"payouts to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"يرجى تخصيص بعض الوقت لتحديث معلوماتك بحلول %s لتمكين المدفوعات في "
"حسابك البنكي ومساعدتنا على مواصلة حمايتك من الاحتيال. يضمن التحقق أيضًا أن "
"نواكب لوائح \"اعرف عميلك\"."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving payouts: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"مرحبًا بك في %s - لقد أصبحت على وشك الحصول على الأموال! هناك خطوة "
"واحدة إضافية قبل أن تتمكن من بدء تلقي المدفوعات: سيتعين عليك التحقق من "
"أعمالك. "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "يرجى تخصيص دقيقة لتحديث معلوماتك:"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"في حال عدم تحديثها أو بلغت قيمة إجمالي مدفوعاتك 5000 دولار قبل التحقق "
"منها، سيتعين علينا إيقاف %s مؤقتًا حتى اكتمال التحقق."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"اقترب الموعد النهائي: يتعين عليك التحقق من معلومات حسابك حتى %1$s إذا "
"كنت تريد الاستمرار في معالجة المعاملات باستخدام %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"في حال عدم تحديثها آنذاك أو بلغت قيمة إجمالي مدفوعاتك 5000 دولار قبل "
"التحقق منها، سيتعين علينا إيقاف %s مؤقتًا حتى اكتمال التحقق."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"اقترب الموعد النهائي: لديك حتى %1$s للتحقق من معلومات حسابك إذا كنت "
"تريد الاستمرار في معالجة المعاملات باستخدام %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"تأكد من تحديث معلوماتك - في حال عدم تحديثها في ذلك الوقت أو بلغت قيمة "
"إجمالي مدفوعاتك 5000 دولار قبل التمكن من التحقق منها، سيتعين علينا إيقاف "
"معالجة المعاملات مؤقتًا حتى اكتمال التحقق."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"تأكد من تحديث معلوماتك بحلول %s - في حال عدم تحديثها في ذلك الوقت أو "
"بلغت قيمة إجمالي مدفوعاتك 5000 دولار قبل التمكن من التحقق منها، سيتعين علينا "
"إيقاف معالجة المعاملات مؤقتًا حتى اكتمال التحقق."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"أنت قريب للغاية من الحصول على المدفوعات من %s! كل ما تبقى هو التحقق من "
"أعمالك. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة على تحديث معلوماتك، فقم بالرد على رسالة "
"البريد الإلكتروني هذه أو %1$sافتح طلب دعم%2$s من خلالنا، ونحن على استعداد "
"لذلك!"
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send payouts to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"نراجع الحسابات بانتظام لإبقائها آمنة. يؤدي التحقق من معلومات الإعداد "
"الخاصة بك إلى تمكيننا من إرسال المدفوعات إلى حسابك البنكي وحماية حسابك "
"من الاحتيال ومساعدة فريقنا على مواكبة %1$sلوائح \"اعرف عميلك\"%2$s."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"يرجى التحقق من معلوماتك في الوقت الحالي لاستئناف معالجة المدفوعات:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr "نعتذر عن الإزعاج، لكن تم إيقاف معاملاتك مع %s مؤقتًا. "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"اقترب الموعد النهائي: يتعين عليك التحقق من معلومات حسابك إذا كنت تريد "
"الاستمرار في معالجة المعاملات باستخدام %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"نريد التأكد من حصولك على الأموال! لتسلُّم أرباحك من %s، يتعين عليك التحقق من "
"معلومات أعمالك."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr "أنت تعمل بجد من أجل عملك - لا تفوّت فرصة تلقي أرباحك!"
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"أنت قريب للغاية من الحصول على المدفوعات من %s! كل ما تبقى هو التحقق من "
"أعمالك."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr "عاجل: 🚩التحقق من معلوماتك عن طريق الاستمرار في معالجة المدفوعات"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr "عاجل: 🚩التحقق من معلومات بحلول %s للاستمرار في معالجة المدفوعات"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr "عاجل: تم إيقاف معاملاتك مؤقتًا - يرجى التحقق من معلوماتك الآن"
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr "ألصقه في إعدادات مراقبة وقت التعطل في موقعك ضمن حسابك على Jetpack."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "انقر على \"تحقق\"."
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr "للحصول على مساعدة، يمكنك الوصول إلينا على support@jetpack.com."
msgid "Copy the code."
msgstr "انسخ الكود."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"يرجى استخدام كود التحقق الآتي لتأكيد تلقي بريدك الإلكتروني تنبيهات مراقبة "
"وقت التعطل في موقعك: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "مراقبة وقت التعطل من خلال Jetpack - كود التحقق"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr "لم يتم العثور على حسابات أعمال إنستغرام مرتبط بصفحاتك على فيسبوك."
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "الاقتراحات: {{suggestions /}}، {{tagsLink /}}"
msgid "See all tags"
msgstr "شاهد جميع الوسوم"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"يرجى تمكين توافق الموقع الذي تقوم بالترحيل منه باستخدام إضافة ووردبريس.كوم، "
"والتأكد من ذلك."
msgid "Update plugin"
msgstr "تحديث الإضافة"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "يتعين عليك الإبلاغ بسؤال أو قائمة الرسائل."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr "قائمة الرسائل المشفرة بـ JSON التي ستكتمل من خلال خدمة OpenAI."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "يتعين عليك الإبلاغ بقائمة الرسائل."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "مطالبة يتعين على خدمة OpenAI إكمالها."
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr "فعّل \"مشاركة الموقع\" للسماح للمشاركين بدون حساب بعرض موقعك."
msgid "Share site"
msgstr "مشاركة موقع"
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"مواقع \"قريباً\" غير مرئية إلا لك وللمستخدمين المدعوّين. قم بتمكين \"مشاركة "
"الموقع\" للسماح للمتعاونين الذين ليس لديهم حساب بعرض موقعك."
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "مدفوع"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"ينتمي هذا الفيديو إلى موقع في الوضع التجريبي. يمكن لمالك الموقع عرضه في "
"الوقت الحالي."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "هذا الفيديو غير متوافر."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "لا يتم تسجيل معرّف duotone \"%s\" في إعدادات theme.json"
msgid "Enlarge image"
msgstr "تكبير الصورة"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "تكبير الصورة: %s"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "إنشاء نص وجداول وقوائم"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"يجلب Jetpack AI Assistant قوة الذكاء الاصطناعي إلى محرّر ووردبريس الخاص بك "
"مباشرة، ما يسمح بإنشاء محتواك للارتقاء إلى آفاق جديدة."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP %d في أثناء الاتصال بووردبريس.كوم"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"استجابة غير صالحة من واجهة برمجة تطبيقات ووردبريس.كوم في أثناء الاستقصاء عن "
"مجاميع نقاط السرعة"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "اعرض مشاهدات التدوينات في قارئ ووردبريس.كوم."
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "اعرض اسم الحساب المتصل"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"هناك نقل نطاقات معلقة لـ %s . يرجى إكمالها قبل نقل الموقع."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "إدارة نقل النطاقات."
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"سيتم نقل موقعك %(sourceSite)s إلى %(targetSite)s، مستبدلاً كل المحتوى في موقع "
"الوجهة الخاص بك."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "أكّد اختيارك"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr "فريقنا موجود هنا للإجابة عن أسئلتك ومساعدتك على إعداد نطاقك."
msgid "Manage Domains"
msgstr "إدارة النطاقات"
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"ارفع إلى غاية %(noOfImages)d صورة. يمكنك العثور على صور مخزنة {{a}}هنا{{/"
"a}}، أو سنختار بعضًا منها أثناء إنشاء الموقع."
msgid "Site Transfer"
msgstr "نقل الموقع"
msgid "Decide later"
msgstr "قرّر لاحقًا"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr ""
"يُرجى إعادة المحاولة قريبا لاحقًا أو {{a}}الاتصال بالدعم{{/a}} لطلب المساعدة."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "عذرًا، لقد حدث خطأ ما"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"مثلما هو الحال دومًا، إذا كانت لديك أي أسئلة أو واجهت أي مشكلات، فتحقق من "
"https://wordpress.com/help للحصول على معلومات إضافية أو دعم مباشر."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"مثلما هو الحال دومًا، إذا كانت لديك أي أسئلة أو واجهت أي مشكلات، فتحقق من https://"
"wordpress.com/help للحصول على معلومات إضافية أو دعم مباشر."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"إننا نوصي بشدة أن تتحقق من الوثائق التي ربطناها أعلاه للحصول على صورة كاملة "
"للميزات المتوافرة أمامك إلى جانب فهم كيف يمكنك استخدام كل منها لتطوير متجرك."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"يحب بعض مالكي المواقع توخي الحذر الشديد واختبار مواقعهم بعد تفعيل كل إضافة "
"بينما يحب مستخدمون آخرون تفعيل الإضافات التي يريدون استخدامها واختبارها كلها "
"مرة واحدة. من خلال مواقع التشغيل المرحلي، يمكنك العمل بأي ترتيب تريده من دون "
"الحاجة إلى الشعور بالقلق حيال التسبب في أي مشكلات للمستخدمين النشطين في "
"موقعك."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"انقر على \"تفعيل\" بالنسبة إلى الإضافة الأولى التي تريد اختبارها. ينبغي "
"تحديث الصفحة وأن تعرض لك إشعارًا يفيد بأن الإضافة تم تفعليها بنجاح."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"مرر إلى الأسفل للعثور على الإضافات التي تريد اختبارها. ينبغي أن يوجد بها "
"رابط نصي \"للتفعيل\"."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "انقر على \"الإضافات المثبَّتة\" الموجودة في أعلى الصفحة."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"انتقل إلى ووردبريس.كوم/الإضافات ."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "انتقل إلى ووردبريس.كوم/الإضافات."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"بمجرد تحديد الإضافات التي تريد استخدامها، يمكنك التنقل إلى قسم الإضافات في "
"موقعك وتفعيلها."
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "انقر على زر إضافة موقع تشغيل مرحلي ."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "الخطوة 2: تفعيل إضافاتك"
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"بدءًا من لوحة التحكم لديك: %1$s، انتقل إلى الإعدادات ← تكوين الاستضافة: %2$s."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "مرر إلى الأسفل إلى قسم موقع تشغيل مرحلي ."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"بدءًا من لوحة التحكم لديك، انتقل إلى الإعدادات ← تكوين "
"الاستضافة ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "الخطوة 1: تفعيل موقع التشغيل المرحلي الخاص بك"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"لا داعي لفعل أي شيء: تم تثبيت هذه الإضافات الجديدة من أجلك. بالرغم من "
"اختبارها على نطاق واسع للتأكد من أنها تعمل جيدًا، فمن الأفضل دومًا اختبار "
"ميزات جديدة مع موقعك المحدد. لذلك نوصي بالاستفادة من ميزة مواقع التشغيل "
"المرحلي الجديدة لدينا. إذا لم تستخدمه حتى الآن، فإن موقع التشغيل المرحلي "
"الخاص بك هو نسخة من موقعك المباشر الذي يسمح لك بتجربة التغييرات والإضافات "
"الجديدة والتحديثات والمزيد واختبارها من دون أي تأثير على المستخدمين الحاليين "
"لديك."
msgid "How to access these features:"
msgstr "كيفية الوصول إلى هذه الميزات:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"ارفع معدل ولاء العملاء وحفِّزهم على تكرار عمليات الشراء عن طريق عرض بطاقات "
"هدايا متعددة الأغراض. مزيد من المعلومات حول بطاقات هدايا WooCommerce: %s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"ارفع معدل ولاء العملاء وحفِّزهم على تكرار عمليات الشراء عن طريق عرض بطاقات "
"هدايا متعددة الأغراض. مزيد من المعلومات حول بطاقات هدايا WooCommerce. "
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"سهِّل على العملاء تصفح الكتالوج الخاص بك باستخدام WooCommerce Brands. تعرّف على "
"المزيد: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"سهِّل على العملاء تصفح الكتالوج الخاص بك باستخدام WooCommerce Brands. تعرّف "
"على المزيد ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"اسمح لعملائك بمعرفة أن المنتجات الرائجة التي تحل في المرتبة الثانية توفرت في "
"المخزون مرة أخرى من خلال تنبيهات التوفر في المخزون. تعرّف على المزيد: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"اسمح لعملائك بمعرفة أن المنتجات الرائجة التي تحل في المرتبة الثانية توفرت في "
"المخزون مرة أخرى من خلال تنبيهات التوفر في المخزون مرة أخرى. تعرّف على المزيد"
"a>."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"قم بتعيين الحدود الدنيا والقصوى للكميات لكل منتج أو اطلب حسب الحد الأدنى/"
"الحد الأقصى من الكميات. أنشئ قواعد لبيع منتجاتك بكميات مضاعفة. تعرّف على "
"المزيد: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"قم بتعيين الحدود الدنيا والقصوى للكميات لكل منتج أو اطلب حسب الحد الأدنى/"
"الحد الأقصى من الكميات. أنشئ قواعد لبيع منتجاتك بكميات مضاعفة. تعرّف على "
"المزيد ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "بعض الأمور الأخرى التي تشعر بالحماس حيالها:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"تحقق من دليل توصيات المنتجات لدينا للحصول على مزيد من الأفكار حول كيفية "
"الاستفادة منه في تطوير أعمالك: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"تحقق من دليل توصيات المنتجات لدينا للحصول على مزيد من "
"الأفكار حول كيفية الاستفادة منه في تطوير أعمالك."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr "استفد من التحليلات المتعمقة لتحسين جهود تزايد المبيعات ورفع إيراداتك."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"قدِّم توصيات موجِّهة تتعلق بالمنتجات الموصى بها والمنتجات التسويقية و\"المنتجات "
"المشتراة على نحو متكرر\" لتحفيز إجراء مزيد من المبيعات عبر متجرك."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"أنشئ محركات التوصيات الخاصة بك أو استفد من منطق التوصيات الذي أثبت جدارته "
"لتطوير متجرك."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"تحقق من دليلنا التفصيلي ."
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "تحقق من دليلنا التفصيلي: %s."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "توصيات المنتجات:"
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr "استفد من عمليات سير العمل الجاهزة للاستخدام لتطوير أعمالك."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"قم بإعداد عروض ترويجية مخصصة لإبقاء عملائك متفاعلين أو استعادة العملاء الذين "
"فقدتهم."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"حوِّل العملاء واحتفظ بهم من خلال عمليات سير العمل التسويقية التي تؤدي الأعمال "
"الصعبة من أجلك."
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"للحصول على المزيد، تفضّل بزيارة هذا الدليل التفصيلي حول حزم المنتجات: %s."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"للحصول على المزيد، تفضّل بزيارة هذا الدليل التفصيلي حول حزم المنتجات ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"أنشئ مجموعات أدوات المنتجات التي تسمح للعملاء بإنشاء منتجات مخصصة استنادًا "
"إلى احتياجاتهم الفريدة."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"اعرض حزم الخصومات اللازمة لتحفيز عملائك على شراء المزيد وتقديم المكافآت "
"إليهم."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"قم ببيع مزيد من المنتجات وزيادة متوسط قيمة الطلبات من خلال تجميع المنتجات "
"معًا."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"للحصول على مزيد من المعلومات حول الوظائف الإضافية للمنتجات، تفضّل بزيارة "
"الدليل التفصيلي لـ WooCommerce: %s."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "حزم المنتجات:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"للحصول على مزيد من المعلومات حول الوظائف الإضافية للمنتجات، تفضّل بزيارة "
"الدليل التفصيلي لـ WooCommerce ."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"اسمح للمستخدمين برفع ملفات الوسائط وتخصيص طلباتهم باستخدام خانات الاختيار "
"وإدخال النص وأزرار الاختبار والقوائم المنسدلة والمزيد."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"اعرض المنتجات والخدمات الإضافية التي تكمّل منتجاتك، مثل: تغليف الهدايا "
"والرسائل الخاصة والضمان الممتد والتأمين والتخصيصات وأكثر من ذلك بكثير."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "الوظائف الإضافية للمنتجات:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"تابع القراءة للحصول على نظرة عامة على الميزات الجديدة الأكثر جاذبية بالإضافة "
"إلى كيفية الوصول إليها. (إذا كنت تريد التعمق في مزيد من التفاصيل، فإننا "
"نشجّعك على التحقق من وثائقنا: %s واحفظها للرجوع إليها في المستقبل)."
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"تابع القراءة للحصول على نظرة عامة على الميزات الجديدة الأكثر جاذبية بالإضافة "
"إلى كيفية الوصول إليها. (إذا كنت تريد التعمق في مزيد من التفاصيل، فإننا "
"نشجّعك على التحقق من وثائقنا واحفظها للرجوع إليها في المستقبل)."
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"قبل التعمق في ذلك، من المهم معرفة أن كل الإضافات والامتدادات التي كانت تأتي "
"مع خطة التجارة الإلكترونية التي اشتريتها ستظل متوافرة لك. لن يُفقد أي شيء. "
"أنت تحصل للتو على المزيد: لقد جمعنا مئات من الدولارات من امتدادات "
"WooCommerce الفعالة في خطة التجارة."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"قد تكون لاحظت بعض التغييرات والتحسينات عند إدارة متجرك على مدار الأشهر "
"القليلة الماضية. لقد بذل فريقنا جهدًا في العمل على إضافة مجموعة جديدة من "
"الأدوات الفعالة إلى جانب التأكد من أن التجربة التي نقدمها إلى التجار لدينا "
"أفضل من أي تجربة أخرى مدعومة من WooCommerce. لقد غيّرنا اسم الخطة إلى "
"\"التجارة\" كطريقة للتعرّف على كل الأنواع المختلفة من التجار الذين يستفيدون "
"من قوة ووردبريس وWooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "ميزات مجانية جديدة لتعزيز متجرك"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr "لقد تجاوزت حصتك الحالية، يرجى التحقق من تفاصيل خطتك"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "تخفيضات بدء الموسم الصيفي في Jetpack - تم إيقاف %s "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"ترجى ملاحظة أن نطاقك المخصص متصل بهذه الخطة لكنه يتجدد على حدة. إذا فشل "
"تجديد النطاق، فستتلقى رسالة منفصلة عبر البريد الإلكتروني تتضمن إرشادات "
"تتعلق بإدارة التجديد."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"قم بتحديث معلومات الدفع لتجديد الخطة وأبقِ موقعك قيد التشغيل من دون "
"مشكلات."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"عندما تنتهي صلاحية الخطة فقد لا يظهر محتوى موقعك على النحو المطلوب، ولن "
"تتمكن من استخدام الميزات الآتية:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانها."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانها."
msgstr[1] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانها."
msgstr[2] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانها."
msgstr[3] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانها."
msgstr[4] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانها."
msgstr[5] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانها."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"والنطاق منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانهما."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"والنطاق منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانهما."
msgstr[1] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"والنطاق منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانهما."
msgstr[2] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"والنطاق منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانهما."
msgstr[3] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"والنطاق منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانهما."
msgstr[4] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"والنطاق منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانهما."
msgstr[5] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وقد انتهت صلاحية الخطة "
"والنطاق منذ %d من الأيام. أكمل العملية مباشرة لتجنب فقدانهما."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"اليوم."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق اليوم."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة في "
"غضون %d من الأيام إلا إذا جددتها يدويًا."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة في "
"غضون %d من الأيام إلا إذا جددتها يدويًا."
msgstr[1] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة في "
"غضون %d من الأيام إلا إذا جددتها يدويًا."
msgstr[2] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة في "
"غضون %d من الأيام إلا إذا جددتها يدويًا."
msgstr[3] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة في "
"غضون %d من الأيام إلا إذا جددتها يدويًا."
msgstr[4] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة في "
"غضون %d من الأيام إلا إذا جددتها يدويًا."
msgstr[5] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة في "
"غضون %d من الأيام إلا إذا جددتها يدويًا."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق في غضون %d من الأيام إلا إذا جددتهما يدويًا."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق في غضون %d من الأيام إلا إذا جددتهما يدويًا."
msgstr[1] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق في غضون %d من الأيام إلا إذا جددتهما يدويًا."
msgstr[2] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق في غضون %d من الأيام إلا إذا جددتهما يدويًا."
msgstr[3] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق في غضون %d من الأيام إلا إذا جددتهما يدويًا."
msgstr[4] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق في غضون %d من الأيام إلا إذا جددتهما يدويًا."
msgstr[5] ""
"لسوء الحظ، لا تزال المشكلة التي تمنع التجديد مستمرة، وستنتهي صلاحية الخطة "
"والنطاق في غضون %d من الأيام إلا إذا جددتهما يدويًا."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "لقد حاولنا تجديد خطة %s للمرة الأخيرة"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr "لقد حاولنا تجديد خطة %1$s والنطاق %2$s للمرة الأخيرة"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "أيضًا، ستفقد الوصول إلى الميزات الآتية:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة في غضون %d من الأيام وقد "
"لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة في غضون %d من الأيام وقد "
"لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[1] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة في غضون %d من الأيام وقد "
"لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[2] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة في غضون %d من الأيام وقد "
"لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[3] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة في غضون %d من الأيام وقد "
"لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[4] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة في غضون %d من الأيام وقد "
"لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[5] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة في غضون %d من الأيام وقد "
"لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة والنطاق في غضون %d من "
"الأيام وقد لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة والنطاق في غضون %d من "
"الأيام وقد لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[1] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة والنطاق في غضون %d من "
"الأيام وقد لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[2] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة والنطاق في غضون %d من "
"الأيام وقد لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[3] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة والنطاق في غضون %d من "
"الأيام وقد لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[4] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة والنطاق في غضون %d من "
"الأيام وقد لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgstr[5] ""
"قم بتحديث معلومات الدفع، وإلا فستنتهي صلاحية الخطة والنطاق في غضون %d من "
"الأيام وقد لا يظهر محتوى الموقع على النحو المطلوب."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr "لا يزال يلزم حل مشكلة تتمثّل في تجديد خطة %1$s لمدة %2$s."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr "لا يزال يلزم حل مشكلة تتمثّل في تجديد خطة %1$s والنطاق %2$s لمدة %3$s."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في حال عدم حل المشكلة وتمت معالجة التجديد."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr "كنا نحاول تجديد خطة %1$s لمدة %2$s لكن هناك مشكلة مستمرة. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"كنا نحاول تجديد خطة %1$s والنطاق %2$s لمدة %3$s لكن هناك مشكلة مستمرة. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"أردنا تقديم آخر المستجدات إليك حتى تتمكن من تحديث معلومات الدفع وإبقاء موقع "
"الويب قيد التشغيل بسلاسة."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"نحاول تجديد خطة %1$s والنطاق %2$s لمدة %2$s، ولم تتم الموافقة على ذلك. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"نحاول تجديد خطة %1$s والنطاق %2$s لمدة %3$s، ولم تتم الموافقة على ذلك. "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك على ووردبريس.كوم قريبًا "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "انتهت صلاحية خطتك على ووردبريس.كوم "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك ونطاقك على ووردبريس.كوم قريبًا "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "انتهت صلاحية خطتك ونطاقك على ووردبريس.كوم "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك "
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "تجديد خطة %s ونطاقها "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "تجديد خطتك ونطاقك الآن"
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"اكتشف قراءات جديدة واطّلع على التدوينات والتعليقات والردود من المواقع التي "
"اشتركت فيها."
msgid "The Reader"
msgstr "القارئ"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"هذا ما سيبدو عليه عندما يشارك شخص ما رابط منشور ووردبريس الخاص بك على "
"Mastodon."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "هذا ما ستبدو عليه مشاركتك الاجتماعية على Mastodon:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "صورة مصغرة لمعاينة Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s أول %(introCount)s سنوات، ثم "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s لكل %(billingTermInYears)s سنوات"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s أول %(introCount)s سنوات"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "هذا ما ستبدو عليه مشاركتك الاجتماعية على إنستاغرام:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"في الشهر، %(fullTermDiscountedPriceText)s في العام الأول، غير شامل الضرائب"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"في الشهر، %(fullTermDiscountedPriceText)s في أول ثلاثة أعوام، غير شامل "
"الضرائب"
msgid "Activating site"
msgstr "تفعيل الموقع"
msgid "Activated!"
msgstr "تم التفعيل!"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "لنضف موقعك الأول"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "أنشئ موقعا جديدا من الصفر"
msgid "Migrate a site"
msgstr "نقل موقع"
msgid "per 2 years"
msgstr "كل سنتين"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"لقد أنشأنا هذه الحملة لتوصيل حركة مرور قيّمة، ومع ذلك يمكنك إجراء تغييرات قبل "
"تقديمها."
msgid "Make changes"
msgstr "عدّل"
msgid "Review your campaign"
msgstr "عرض حملتك الإعلانية"
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "انتقل إلى حملاتي"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "تخطى وانتقل إلى حملاتي في المرة القادمة."
msgid "Creating campaign…"
msgstr "جارٍ إنشاء حملة…"
msgid "Select post to promote"
msgstr "حدّد منشورا للإعلان عنه"
msgid "Use post's media"
msgstr "استخدم وسائط التدوينة"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"شارك التدوينات المنشورة حديثًا على فيسبوك وTumblr\n"
"\t\tوLinkedIn، وروّج لها تلقائيًا. يمكنك إضافة روابط لنفسك أو لكل المستخدمين "
"على موقعك."
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "سيتم تجديد اشتراكك مقابل %1$s في %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr "وسّع مدونتك باستخدام الإضافات والأدوات القوية للمساعدة في توسيع نطاقها."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"اجعل هذه الخدمة محفورة في الذاكرة بفضل التصميمات المميزة، ومقاطع الفيديو "
"بجودة 4K، وتخصيص النمط."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr "اخط خطوة جديدة مع محتوى محميّ، ومشتركين مدفوعين، وموقع دون الإعلانات."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "ليست نسخة تجريبية، بل هي مدونة مجانية بالقدر الذي تريده."
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}عندما تنقر على \"اتصال\"، سيُطلب منك {{strong}}الدخول إلى فيسبوك{{/"
"strong}}. إذا لم يكن حسابك في إنستغرام للأعمال مُدرجا، فتأكد من ربطه بصفحة "
"فيسبوك.{{/italic}}"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "أضف صورة إنستغرام"
msgid "Best for Blog"
msgstr "الأفضل للمدونين"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr "يجب ربط حسابك في إنستغرام للأعمال بصفحة في فيسبوك."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "متطلبات الاتصال بإنستغرام:"
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "يجب أن يكون لديك حساب أعمال إنستغرام."
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"عزز المشاركة ووفّر الوقت عن طريق مشاركة الصور تلقائيًا على إنستغرام عندما تنشر "
"التدوينات."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "تعرّف على كيفية تحويل وربط حسابك في إنستغرام."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr "إنستغرام يتطلب حساب أعمال مرتبط بفيسبوك للعمل مع خدمات الطرف الثالث."
msgid "While you’re at it, you might check out these blogs."
msgstr "في الأثناء، يمكنك التحقق من هذه المدونات."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "مساحة تخزين 100 جيجابايت"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "مساحة تخزين 50 جيجابايت"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "حان الوقت الآن للبدء في النشر."
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"لقد أرسلت رسالة تأكيد النقل عبر البريد الإلكتروني إلى {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. يرجى التحقق من علبة الوارد ومجلد البريد المزعج لديك. لن تتم متابعة "
"النقل إلا إذا قمت بمصادقته باستخدام الرابط الموجود في البريد الإلكتروني."
msgid "Start site transfer"
msgstr "ابدأ نقل الموقع"
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr "أريد نقل ملكية الموقع وجميع ترقياتي."
msgid "No posts match your search"
msgstr "لا تتطابق أي مقالة مع بحثك"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة أثناء الحصول على قائمة التدوينات. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم {{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"أنت لم تنشر أي تدوينات أو صفحات أو منتجات بعد. تأكد من نشر محتواك وعد "
"لترويجه."
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"أنت لم تنشئ أي حملات بعد. انقر على {{learnMoreLink}}ابدأ{{/learnMoreLink}} "
"للبدء."
msgid "You have content to promote"
msgstr "لديك محتوًى لترويجه."
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "لا توجد حملات تطابق بحثك"
msgid "You have no campaigns"
msgstr "ليس لديك حملات."
msgid "Single-member LLC"
msgstr "شركة ذات مسؤولية محدودة بعضو واحد"
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "شركة ذات مسؤولية محدودة متعددة الأعضاء"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "الإعداد غير متاح."
msgid "Free zone LLC"
msgstr "شركة ذات مسؤولية محدودة في المنطقة الحرة"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr ""
"تخفيضات بدء الموسم الصيفي - خصم قدره %s على Jetpack Security وJetpack "
"Complete"
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "ينتهي هذا العرض في %1$s، لذا تصرّف الآن: %2$s"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"توفّر Jetpack أمانًا وأدوات أداء شاملة على موقع ووردبريس، بما في ذلك عمليات "
"النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي وجدار حماية تطبيق الويب وفحص البرامج الضارة "
"والحماية من البريد المزعج واستضافة الفيديوهات. ركِّز على إدارة أعمالك بينما "
"نحمي موقعك."
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "ينتهي هذا العرض في %s، لذا تصرّف الآن:"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "الحصول على خصم قدره %s على Jetpack Bundles"
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"استفد من التخفيضات المتوفرة لفترة محدودة واجعل موقعك آمنًا باستخدام Jetpack "
"Security أو Jetpack Complete، تتوفر الآن بخصم قدره %s على العام الأول!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"عرض لفترة محدودة: احصل على خصم قدره %s على Jetpack Security وJetpack "
"Complete!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "لم يكن هناك وقت أفضل من ذلك لتأمين موقعك أو متجرك"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"بسبب عدم التحقق من صحة عنوان البريد الإلكتروني %1$s، تم إيقاف النطاق %2$s. "
"اتصل بالدعم لدينا لطلب إعادة تفعيل نطاقك."
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "خصم قدره %s على Jetpack Bundles - لفترة محدودة!"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"بسبب عدم التحقق من صحة عنوان البريد الإلكتروني %1$s ، تم "
"إيقاف النطاق %2$s . اتصل بالدعم لدينا لطلب إعادة تفعيل نطاقك."
msgid "Upgrade now and save %s%%"
msgstr "الترقية الآن وتوفير %s%%"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "تم إيقاف نطاقك %1$s"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"تم التحقق من صحة عنوان البريد الإلكتروني %1$s، المرتبط بنطاقك %2$s، بنجاح."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"تم التحقق من صحة عنوان البريد الإلكتروني %1$s ، المرتبط "
"بنطاقك %2$s ، بنجاح."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "تم التحقق من معلومات الاتصال الخاصة بك لـ %1$s"
msgid "Default account email"
msgstr "بريد الحساب الافتراضي"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "الجداول الزمنية القابلة للتضمين"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "تضمينات ووردبريس"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "الإحصائيات معطلة على هذا الموقع."
msgid "%d GB of storage"
msgstr "مساحة تخزين قدرها %d جيجابايت"
msgid "Stats off"
msgstr "الإحصائيات معطلة"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s مساحة إضافية، %(price)s في السنة"
msgid ""
" Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"يحصل العملاء الذين قاموا بالدفع على دعم مخصص عبر البريد الإلكتروني من "
"أعضاء فريق الدعم من الطراز العالمي للمساعدة على حل أي مشكلة.
\n"
"\t\t\t\t\t\t يتعامل فريقنا مع كل الأسئلة الأخرى بأسرع ما يمكننا للانتقال "
"إلى منتدى دعم ووردبريس.
"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"تسلَّم الصور من شبكة توصيل المحتوى في Jetpack. يُغيّر حجم صورك تلقائيًا إلى حجم "
"مناسب، ويحوِّلها إلى تنسيقات عصرية فعّالة، مثل: WebP، ويعززها شبكة من الخوادم "
"على مستوى العالم."
msgid "Dedicated email support"
msgstr "دعم متفانٍ عبر البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"شغِّل JavaScript غير الأساسي بعد تحميل الصفحة حتى يمكن تحميل الأنماط والصور "
"بسرعة أكبر. "
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"من المهم إعادة إنشاء CSS الضرورية لتحسين سرعة موقعك كلما تغيّرت بنية HTML "
"أو CSS. من الممكن أن يكون احتلال الصدارة أمرًا مملاً ويستغرق وقتًا.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t يمكن أن تكتشف الخدمة السحابية لـ Boost تلقائيًا الموعد "
"الذي يحتاج فيه موقعك إلى إعادة إنشاء CSS الضروري، كما يمكن أن تؤدي هذه "
"الوظيفة خلف الكواليس من دون مطالبتك بمراقبتها يدويًا.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "إعادة إنشاء CSS الضروري تلقائيًا"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"لتعزيز سرعة موقعك، سيتعين عليك إلى جانب هذه الخطة تحسين CSS عن طريق "
"استخدام ميزة إنشاء CSS الضروري اليدوية عند:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tأجرِ تغييرات على القالب. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tاكتب تدوينة/صفحة جديدة. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tحرّر تدوينة/صفحة. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tقم بتفعيل الإضافات التي تؤثر في تخطيط موقعك أو بنية "
"HTML، أو إلغاء تفعيلها أو تحديثها. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tغيّر إعدادات الإضافات التي تؤثر في تخطيط موقعك أو بنية "
"HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tقم بترقية إصدار ووردبريس الخاص بك إذا كان الإصدار "
"الجديد يتضمن تغييرات أساسية على CSS. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "إعادة إنشاء CSS الضروري يدويًا"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"انقل معلومات التصميم المهمة إلى بداية الصفحة، التي تساعد الصفحات على عرض "
"محتواك في أقرب وقت، وحتى لا يضطر المستخدمون إلى انتظار تحميل الصفحة بالكامل. "
"يُشار إليها بشكل شائع باسم CSS الضروري."
msgid "View Response"
msgstr "عرض الرد"
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "عنوان URL للمصدر: %1$s"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"قالب بسيط مصمم لتسهيل تجربة مالكي المطاعم عند إنشاء مواقعهم. إنه منسق ومباشر "
"وقابل للتخصيص."
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH، وWP-CLI، وأدوات Git"
msgid "Centralized site management"
msgstr "إدارة الموقع المركزية"
msgid "Subscription type"
msgstr "نوع الاشتراك"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"لمساعدة موقعك بشأن الشفافية بموجب قوانين الخصوصية، مثل اللائحة العامة لحماية "
"البيانات (GDPR)، يمكن لأكيسميت عرض إشعار لمستخدميك أسفل نماذج التعليق الخاصة "
"بك."
msgid "Akismet stats"
msgstr "إحصائيات أكيسميت"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"نسخ احتياطي سحابي في الوقت الحقيقي مع استعادة بنقرة واحدة. يبدأ بـ "
"%(amount)s."
msgid "This email address is already in use."
msgstr "هذا البريد الإلكتروني مستخدم."
msgid "Remove Email"
msgstr "إزالة البريد الإلكتروني"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا البريدي الإلكتروني؟"
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "حدث خطأ في أثناء معالجة طلب الإكمال."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"تحديد موقع ووردبريس.كوم حيث ستنقل موقعك القديم أو تنشئ آخر جديدًا"
"button>"
msgid "Pick your destination"
msgstr "اختر وجهتك"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"نحن نعلم أن وقتك ثمين. إذا كنت لا ترغب في الانتظار،ف يمكنك النقر على زِر "
"%(cancelButtonLabel)s أدناه للعودة وإرسال رسالتك فورا."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "لقد تم إرسال الوثائق للتحقق بنجاح!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "يمكنك رفع إلى غاية ثلاثة مستندات فقط."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr "ارفع الصور والفيديوهات وشاركها تلقائيًا على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Image generator"
msgstr "مُولِّد الصُّور"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "مشاركة صور متعددة"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "مشاركة صور متعددة على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "يمكنك رفع 3 ملفات على الأكثر للتحقق."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "الملف المرفوع غير صالح"
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "الملف المرفوع ليس بتنسيق PDF أو صورة."
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "يكون الملف المرفوع أكبر من 5 ميجابايت."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "حدث خطأ ما عند محاولة إعادة الاشتراك في %s."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"للوصول إلى المربع الجانبي الخاص بالمحادثة المباشرة، عليك تمكين ملفات تعريف "
"الارتباط من الطرف الثالث لووردبريس.كوم."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "تعرف على المزيد في دليل الدعم هذا."
msgid "Action needed"
msgstr "الإجراء اللازم"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "تم تغيير تكوين الاستضافة"
msgid "Optimal data center"
msgstr "مركز البيانات الأساسي"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr "شكرًا على تعليقك! سنستعين بالتعليقات لتحسين الذكاء الاصطناعي الخاص بنا."
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"يُعد إعداد Tap to Pay على iPhone سريعًا وآمنًا وبسيطًا - لا تلزم وحدات طرفية "
"إضافية أو قارئات البطاقات."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "إعداد Tap to Pay"
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "قبول مدفوعات لا حصر لها باستخدام WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"محتوى يتضمن، على سبيل المثال لا الحصر، أسلحة نارية وألعابًا نارية ومواد جنسية "
"صريحة وخدمات البالغين ومواد خاضعة للرقابة أو منظَّمة للغاية (مثل: المواد "
"الكحولية والتبغ والسوائل الإلكترونية والماريجوانا وغيرها من المنتجات المشتقة "
"من القنب). يمكنك التعرّف على المزيد حول المنتجات المنظّمة في إرشادات المتجر التي نقرها."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr "هذا محتوى أو سلوك يستغلك جنسيًا بطريقة واضحة من دون إذنك."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"كيف حددتَ أن موقع الويب لم يتم إنشاؤه لغرض الصحافة أو الدراسة الأكاديمية؟"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"أنا الشخص أو الفرد الذي أعطى إذنًا صريحًا للتصرف نيابة عن الشخص الموجّه إليه "
"السلوك..."
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"لا يمكن سوى للشخص الموجّه إليه السلوك أو الشخص الذي أعطى إذنًا صريحًا للتصرف "
"نيابة عن ذلك الشخص الإبلاغ عن المضايقات. إذا كان الشخص الذي تتواصل معنا "
"نيابة عنه هو شخص تعرفه، فيرجى مطالبته بالاتصال بنا مباشرة."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"أنا ليس الشخص أو الفرد الذي أعطى إذنًا صريحًا للتصرف نيابة عن الشخص الموجّه "
"إليه السلوك..."
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"هل أنت الشخص أو الفرد الذي أعطى إذنًا صريحًا للتصرف نيابة عن الشخص الموجّه إليه "
"السلوك؟"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr "post_id الخاص بالتدوينة التي سيُستخدم الإكمال فيها."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "رمز JWT المميز لمصادقة الطلب."
msgid "This account is already connected."
msgstr "هذا الحساب متصل من قبل."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr "لقد ألغيت الاشتراك بنجاح ولن تتلقى رسائل إلكترونية من %s مجددًا."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "حدث خطأ عند محاولة إلغاء الاشتراك من %s."
msgid "Support Guides"
msgstr "دليل الدعم"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "الذكاء الاصطناعي"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "مُهدًى إلى مؤلف الموقع"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "شبكات توزيع المحتوى (CDN)"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15 ألف استدعاء في واجهة برمجة التطبيقات في الشهر"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "مساحة تخزين سحابي 10 جيجابايت"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10 آلاف استدعاء API/الشهر"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "خطة رواد الأعمال"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60 ألف مكالمة API / الشهر"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "اجتماعي (طبقة مجّانية)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "فيديوبرس (الطبقة المجّانية)"
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"وفّر الوقت الذي تستغرقه في مراجعة البريد المزعج يدويًا. حماية التعليقات ونماذج "
"البريد المزعج."
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "بحث مواقع فوري وقوي."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"نسخ احتياطية فورية أثناء التحرير. أرشيف سجل النشاط لمدة {{span}}سنة واحدة{{/"
"span}}. استعادة غير محدودة بنقرة واحدة."
msgid "Also included:"
msgstr "تتضمن أيضا"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"إذ كنت تحتاج إلى أيام إضافية للنسخ الاحتياطي، فحاول {{link}}تقليل حجم "
"البيانات المحفوظة{{/link}} أو إضافة مساحة تخزين إضافية."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "اختر خطة {{link}}أو استعمل قالبا آخر{{/link}}."
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "شهريًا، %(rawPrice)s كل سنتين، دون احتساب الضرائب."
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "شهريًا، يتم دفع %(rawPrice)s سنويًا، دون احتساب الضرائب."
msgid "Fiverr logo"
msgstr "شعار Fiverr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "كومة من النقود"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "شعارات فيسبوك، وتويتر، ولينكد إن، وتمبلر."
msgid "A rocketship"
msgstr "صاروخ فضائي"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "تجاهل ترقية اسم النطاق"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25 ألف استدعاء في واجهة برمجة التطبيقات في الشهر"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr "إذا قمت بتحديث عنوان بريدك الإلكتروني، فعليك التحقق منه."
msgid "Start migration"
msgstr "ابدأ عملية الترحيل"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "أظهر الموجّه السابق"
msgid "Show next prompt"
msgstr "أظهر الموجّه التالي"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "الترقية والترحيل"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr "يتطلب نقل القوالب، والإضافات، والمستخدمين، والإعدادات خطة %(plan)s"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "إدارة مفتاح أكيسميت"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"يمنحك ووردبريس.كوم جميع الأدوات التي تحتاج إليها لنشر المحتوى وبيع المنتجات "
"من المنصة نفسها. أنشئ متجرًا إلكترونيًا، وقم بتثبيت مزيد من الإضافات لمساعدتك "
"على تخصيص المنتجات وجذب العملاء وزيادة مبيعاتك. اختبر كل التغييرات التي "
"أجريت على منتجك وتصميمك على موقع التشغيل "
"المرحلي دون التأثير في موقعك المباشر وعملائك."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "جرب تغييرات المنتج والتصميم في موقع التشغيل المرحلي."
msgid "Free staging site"
msgstr "موقع تشغيل مرحلي مجّاني"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"ابدأ باستخدام واحد من مئات قوالب ووردبريس الاحترافية للبدء، أو يمكنك رفع "
"قالبك الخاص. أضف شعارك وألوانك ووسائطك، وأكثر. سيستمتع الزائرون بتجربة سريعة "
"وسلسة على أي جهاز. اختبر كل التغييرات التي أجريت على عملك وتصميمك على موقع التشغيل المرحلي دون التأثير في موقعك "
"المباشر وعملائك."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "المعرّف أو عنوان URL لمدونة المصدر غير صالح."
msgid "Legal process"
msgstr "الإجراءات القانونية"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr "فتح التراكب عند استخدام عوامل التصفية خارج الشريط الجانبي لـ Jetpack"
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "فتح التراكب من روابط التصفية"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr "فشل تثبيت الإضافة لأن النتيجة غير صالحة."
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "التوصيات المخصصة"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "تكامل ووردبريس السلس:"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "تصفية تراكب البحث"
msgid "AI"
msgstr "الذكاء الاصطناعي"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "التنبؤ باستخدام مساحة التخزين لديك:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"سيحتفظ Jetpack VaultPress Backup بنحو %1$s من عمليات النسخ "
"الاحتياطي الكاملة لموقعك. نتوقع ذلك استنادًا إلى حجم موقعك (%2$s"
"strong>) وحد "
"مساحة التخزين في الخطة (%4$s )."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "صفحات Link in Bio"
msgid "Select license"
msgstr "حدد الترخيص"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"هل تحتاج المزيد من المساعدة؟ انقر على الزِّر أدناه لإرسال "
"رسالتك. للإشارة، هذا ما كتبتَه:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"نعلم أن وقتك ثمين. إذا كنت تفضّل عدم الانتظار، فيمكنك النقر على زر \"إلغاء\" "
"أدناه لمواصلة إرسال رسالتك على الفور."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr "ينشئ نظامنا حاليًا حلاً ممكنًا لك، وقد يستغرق الأمر عادةً نحو 30 ثانية."
msgid "Quick response:"
msgstr "رد سريع:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"يجب إكمال جميع الحقول المشار إليها بأنها مطلوبة ({{span}}*{{/span}}) "
"للمتابعة."
msgid "Targeted Devices"
msgstr "الأجهزة المستهدفة"
msgid "Ad creative"
msgstr "إعلان إبداعي"
msgid "Budget and duration"
msgstr "الميزانية والمدة"
msgid "Duration (days)"
msgstr "المدة (أيام)"
msgid "Destination"
msgstr "الوجهة"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s مطلوب (ـة)"
msgid "family@email.com"
msgstr "family@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "أنشئ متجرًا إلكترونيًا فعالا باستخدام الامتدادات المتميزة المدمجة."
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"بادر بترقية خطتك واحصل على وصول إلى 50,000 إضافة ووردبريس إضافية لتوسيع "
"وظائف موقعك."
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "يتضمن 1 جيجا بايت من VaultPress ومكافح البريد العشوائي Akismet. "
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "نسخ احتياطي بسعة 1 جيجا بايت من VaultPress"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr "أنشئ متجرًا إلكترونيًا فعالاً يتضمن امتدادات متميزة مدمجة"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"احصل على أسعار الشحن في الوقت الفعلي واطبع الملصقات وامنح عملاءك رموز التعقّب."
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"تخلص من الخلافات الناتجة عن السداد عن طريق تزويد عملائك بطرق متعددة للدفع."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "البيع في أكثر من 60 بلدًا"
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "يمكنك التطور على الصعيد العالمي عن طريق قبول أكثر من 135 عملة."
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"أبقِ المخزون قيد التحديث من خلال عمليات تكامل POS والتعقّب في الوقت الفعلي."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "السداد المبسط"
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"وظائف التسويق المتقدمة عبر البريد الإلكتروني، مثل تجزئة المشتركين والتحليلات "
"المتقدمة والأتمتة."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "اعرض حزمًا مخصصة وتخفيضات بالجملة."
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"عزز المبيعات العضوية من خلال برنامج إحالة العملاء وقدّم هدايا أو قسائم مجانية "
"في صورة مكافآت."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "أتمتة التسويق المخصصة"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr "أخطِر العملاء تلقائيًا عند إدراج منتجاتك في المخزون مجددًا."
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "مبيعات المنتجات الديناميكية"
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "برامج الإحالة والولاء"
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr "حدد الحدَّين الأدنى والأقصى من كميات المنتجات المسموح بها في الطلبات."
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr "امنح العملاء حرية إنشاء منتجهم الخاص باستخدام العناصر الموجودة لديك."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "الحد الأدنى/الحد الأقصى لكميات الطلبات"
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"يمكنك زيادة إيراداتك من خلال الوظائف الإضافية، مثل: تغليف الهدايا، أو عمليات "
"التخصيص، مثل: الطباعة والنقوشات."
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"أنشئ علامات تجارية وعيّنها وأدرجها للمنتجات، واسمح للعملاء بالمشاهدة عن طريق "
"العلامة التجارية."
msgid "Product add-ons"
msgstr "الوظائف الإضافية للمنتجات"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"يمكنك تطوير متجرك بالقدر الذي ترغب فيه مع إمكانية إضافة منتجات وخدمات غير "
"محدودة."
msgid "Display products by brand"
msgstr "عرض المنتجات حسب العلامة التجارية"
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"اضبط تصميم متجرك باستخدام الأنماط الخاصة بالعلامات التجارية، واسحب تحرير "
"التخطيط وأفلته."
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr "ابدأ تصميم متجرك سريعًا باستخدام قالب مصمم باحترافية."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "أدوات تصميم فعّالة للمتاجر"
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "عذرًا، المساحة المضافة غير متوفرة لموقعك."
msgid "All other guides within "
msgstr "كل الأدلة الأخرى مضمنة "
msgid "All guides within "
msgstr "كل الأدلة مضمّنة "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"اجذب إلى غاية 100 مشتركٍ مجانًا - أو أضف بعضهم على حدة - لبدء نشر الأخبار."
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr "شكرًا لاستخدام %s وعلى دورك في جعل الويب مكانًا رائعًا."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s مدعوم من ووردبريس.كوم "
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "ابتداءً من {{b}}%(price)s{{/b}} سنويا."
msgid "Set up payment method"
msgstr "إعداد طريقة الدفع"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "إجمالي التكلفة %1$s %2$s من الدولارات"
msgid "No standard licenses."
msgstr "لا توجد تراخيص قياسية."
msgid "Standard license"
msgstr "رخصة قياسية"
msgid "Standard licenses"
msgstr "تراخيص قياسية"
msgid "Debug site"
msgstr "تصحيح أخطاء الموقع"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on X."
msgstr ""
"هذا ما سيبدو عليه عندما يشارك شخص ما رابط منشور ووردبريس الخاص بك على X."
msgid "This is what your social post will look like on X:"
msgstr "هذا ما ستبدو عليه مشاركتك الاجتماعية على X:"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"هذا ما سيبدو عليه عندما يشارك شخص ما رابط منشور ووردبريس الخاص بك على Tumblr."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"هذا ما سيبدو عليه عندما يشارك شخص ما رابط منشور ووردبريس الخاص بك على لينكد "
"إن."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "هذا ما ستبدو عليه مشاركتك الاجتماعية على لينكد إن:"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"إذ كنت تحتاج إلى أيام إضافية لعمليات النسخ الاحتياطي، فجرّب تقليل حجم النسخ "
"الاحتياطي أو إضافة مساحة تخزين إضافية."
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"استنادًا إلى الحجم الحالي لموقعك، سيحفظ Jetpack {{strong}}%(forecastInDays)d "
"من أيام النسخ الاحتياطي الكامل{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"استنادًا إلى الحجم الحالي لموقعك، سيحفظ Jetpack {{strong}}%(forecastInDays)d "
"من أيام النسخ الاحتياطي الكامل{{/strong}}."
msgstr[2] ""
"استنادًا إلى الحجم الحالي لموقعك، سيحفظ Jetpack {{strong}}%(forecastInDays)d "
"من أيام عمليات النسخ الاحتياطي الكامل{{/strong}}."
msgstr[3] ""
"استنادًا إلى الحجم الحالي لموقعك، سيحفظ Jetpack {{strong}}%(forecastInDays)d "
"من أيام عمليات النسخ الاحتياطي الكامل{{/strong}}."
msgstr[4] ""
"استنادًا إلى الحجم الحالي لموقعك، سيحفظ Jetpack {{strong}}%(forecastInDays)d "
"من أيام عمليات النسخ الاحتياطي الكامل{{/strong}}."
msgstr[5] ""
"استنادًا إلى الحجم الحالي لموقعك، سيحفظ Jetpack {{strong}}%(forecastInDays)d "
"من أيام عمليات النسخ الاحتياطي الكامل{{/strong}}."
msgid "Backup archive size"
msgstr "حجم أرشيف النسخ الاحتياطي"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"عذرًا، لم نتمكن من تحميل الإجابة التي تم إنشاؤها بواسطة الذكاء الاصطناعي. "
"يرجى النقر على الزِر أدناه لإرسال رسالتك إلى فريق الدعم الخاص بنا."
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "لقد شارفت حقا على الانتهاء..."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "إجابة تم إنشاؤها بواسطة الذكاء الاصطناعي:"
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "ما زلت أكتب، شكراً على صبرك!"
msgid "Any minute now…"
msgstr "شارفت على الانتهاء..."
msgid "Processing the information found…"
msgstr "معالجة المعلومات الموجودة..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "شكرًا على الانتظار، قد يستغرق هذا الأمر بعض الوقت..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "جمع جميع البيانات..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "البحث عن وثائق الدعم ذات الصلة..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "تجميع استجابة سريعة."
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "شكرًا لك على إرسالك"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\""
msgid "There was an error with your request"
msgstr "ثمَّة خطأ في طلبك"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "هناك خطأ في إرسالك"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "انشر تدويناتك إلى مثيل Mastodon لديك."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"مجموعة Jetpack الكاملة إلى جانب أدوات الأمان في الوقت الفعلي وتحسين أداء "
"الموقع والأدوات اللازمة لزيادة أعمالك."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"الأمان الشامل وسهل الاستخدام في الموقع يتضمن VaultPress Backup "
"وJetpack Scan وأكسيميت."
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "يبدأ بمساحة تخزين للنسخ الاحتياطية قدرها 10 جيجابايت"
msgid "One-click fixes"
msgstr "إصلاحات بنقرة واحدة"
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "يبدأ بمساحة تخزين للنسخ الاحتياطية قدرها 10 جيجابايت"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"ستجري عملية السداد بمجرد وصول المبلغ الإجمالي المستحق إلى "
"%(amountThreshold)s دولار."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"المبلغ المستحق %(amountOwed)s لا يتجاوز الحد الأدنى %(amountThreshold)s "
"دولار اللازمة للسّداد."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "تكون حالة الانتقال إلى إضافة ووردبريس.كوم غير نشطة"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "يتعذر العثور على ميزة الانتقال إلى إضافة ووردبريس.كوم على هذا الموقع."
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "يكون إصدار الانتقال إلى إضافة ووردبريس.كوم غير مكتمل"
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"ما أنواع رسائل البريد الإلكتروني التي ترسلها؟ هل يمكنك توفير عينات من أنواع "
"الرسائل المختلفة التي أرسلتها في آخر ثلاثة أشهر أو خطة لإرسالها؟"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"هل سبق واشتريت قائمة بعناوين البريد الإلكتروني للمشتركين؟ هل يمكنك رجاءً "
"مشاركة مزيد من التفاصيل حول المكان الذي تتلقى فيه هذا النموذج في حال موافقة "
"المستخدمين على تلقي رسائل البريد الإلكتروني من أطراف ثالثة عند التسجيل في "
"الأساس."
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "هل تشارك في التسويق بالعمولة؟"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"كيف أدرت طلبات إلغاء الاشتراك؟ هل سبق وامتلكت أي نظام لإدارة ارتداد رسائل "
"البريد الإلكتروني، ويمكنك التأكيد على أن قائمة الاستيراد الخاصة بك لا تتضمن "
"عناوين بريد إلكتروني غير صالحة أو لم يتم الاشتراك فيها. "
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"هل يمكنك التأكد من أن هؤلاء المشتركين قد أكدوا على أنهم يرغبون في تلقي رسائل "
"البريد الإلكتروني من موقعك على الويب/خدمة الرسائل الإخبارية؟"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"كيف جمعت عناوين البريد الإلكتروني للمشتركين الذين قمت باستيرادهم؟ هل يمكنك "
"رجاءً مشاركة الرابط إلى مصدر التسجيل في حال توافره على الإنترنت؟"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr ""
"هل يمكنك رجاءً الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه التي تتضمن التفاصيل "
"الآتية؟"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"لقد وصلت مؤخرًا إلى %1$s من المشتركين على موقعك من خلال ميزة "
"استيراد المشتركين ، وإننا نرغب في طلب بعض المعلومات الإضافية لمساعدتك على "
"إجراء النسخ الاحتياطي والتشغيل."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"لإبقاء منصتنا آمنة وتفادي إساءة الاستخدام، نحتاج أحيانًا إلى التحقق من بعض "
"الإجراءات وإيقاف الوظائف مؤقتًا بالنسبة إلى عمليات الاستيراد الأكبر."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "لقد تجاوزت %1$s من المشتركين لـ %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "الإجراء المطلوب: لقد تجاوزت %1$s من المشتركين لـ %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"لم يتم العثور على اشتراك في الإضافة أو ربما اشتريت الإضافة خارج ووردبريس."
"كوم. يرجى شراء اشتراك ووردبريس.كوم إذا أردت تلقي التحديثات والدعم."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "المحتوى المسيء والمضايقات والتشهير."
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "مخاوف بشأن معلوماتي الخاصة."
msgid "Regulated Material"
msgstr "المواد المنظّمة"
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"أبلغ بموقع ما لعرض البريد المزعج أو الإجراءات المؤتمتة المفرطة، مثل: نشر قدر "
"كبير من المحتوى المكتوب آليًا أو الإعجاب المفرط بمدونات أخرى ومتابعتها بطريقة "
"مؤتمتة."
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "المواد الجنسية الصريحة"
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "البريد المزعج أو الإجراءات المؤتمتة المفرطة"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "فريق دعم ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"هل سبق أن اشتريت قائمة بعناوين البريد الإلكتروني للمشتركين؟ هل يمكنك رجاءً "
"مشاركة مزيد من التفاصيل حول المكان الذي تتلقى فيه هذا النموذج في حال موافقة "
"المستخدمين على تلقي رسائل البريد الإلكتروني من أطراف ثالثة عند التسجيل في "
"الأساس."
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "صادفنا مشكلة في استيراد المشتركين لديك"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"يرجى الانتظار لمدة دقيقة. إذا لم تصلك الرسالة، فيمكننا {{button}}إعادة "
"إرسالها{{/button}}."
msgid "Later"
msgstr "لاحقًا"
msgid "Pending verification"
msgstr "في انتظار التحقق"
msgid "Add email address"
msgstr "أضف عنوان بريد إلكتروني"
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "يرجى إدخال الكود الذي تلقيته عبر البريد الإلكتروني"
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "سنرسل لك كودًا للتحقق من عنوان بريدك الإلكتروني."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "أطلق اسمًا مستعارًا على هذا البريد الإلكتروني كمرجع شخصي فحسب"
msgid "Please enter a path."
msgstr "يرجى إدخال مسار."
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "يرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"حماية على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع بفضل جدار الحماية التلقائي في موقع "
"الويب وفحص البرامج الضارة باستخدام الإصلاحات بنقرة واحدة"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"قم بفرض عام معين للمطالبات التي تم إرجاعها. يُرجع مطالبة واحدة فقط في كل يوم."
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "كود الخطأ عند الربط بـ Jetpack Social"
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "ضريبة (ضريبة القيمة المضافة / ضريبة السلع والخدمات / ضريبة الدخل)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"شكرًا لشرائك. لقد أرسلنا لك رسالة إلكترونية تحتوي على إيصال الشراء الخاص بك "
"لـ %s ."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "تهانينا على ترقية مكوّن مكافح البريد المزعج الرائع الجديد الخاص بك."
msgid "bestie@email.com"
msgstr "bestie@email.com"
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "chrisfromwork@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"تتضمن هذه الحزمة ما يأتي:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 ججيابايت){{/li}}"
"{{li}}Akismet Anti-spam (ألف استدعاء في واجهة برمجة التطبيقات في الشهر){{/"
"li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"يتطلب اشتراكك الانتباه منك. على الرغم من تعيينه للتجديد في %s، فإنه لا "
"يتضمن طريقة دفع مرتبطة به."
msgid "Small sites"
msgstr "مواقع صغيرة"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "يبدأ بمساحة تخزين قدرها 1 جيجابايت"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "مليونا مكالمة عبر واجهة برمجة التطبيقات شهريًا"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"عنوان بريدك الإلكتروني في حال احتجنا إلى الاتصال بك للحصول على مزيد من "
"المعلومات"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "تم إدخال بريد إلكتروني غير صالح"
msgid "Please resubmit"
msgstr "يرجى إعادة الإرسال"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "مطلوبة"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "نموذج استرداد الحساب"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "مالك الموقع المتوفى"
msgid "Close My Account"
msgstr "إغلاق حسابي"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "مساحة تخزين سحابي قدرها 1 جيجابايت"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "لم يتم التوقيع على طلب WooPay بصورة صحيحة."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"اكتملت عملية الدفع الخاصة بهذا الطلب بصفة شخصية، وقد تجاوزت تصفية المخاطر "
"الخاصة بك."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"تم تعليق عملية دفع هذا الطلب للمراجعة حسب تصفية المخاطر لديك. يبدو أن تفويض "
"الرسوم قد فشل."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"تم تعليق عملية دفع هذا الطلب للمراجعة حسب تصفية المخاطر لديك. يبدو أن تفويض "
"الرسوم قد انتهت صلاحيته."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"تم تعليق هذه المعاملة للمراجعة حسب عوامل تصفية المخاطر لديك، وتم حظر الرسوم "
"يدويًا بعد المراجعة."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"تم تعليق عملية دفع هذا الطلب للمراجعة حسب تصفية المخاطر لديك. يمكنك مراجعة "
"التفاصيل وتحديد ما إذا كنت تريد الموافقة على عملية الدفع أو حظرها."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"لم يتم تمرير عملية دفع هذا الطلب حتى الآن إلى عوامل تصفية عمليات الاحتيال "
"والمخاطر لتحديد حالة نتائجها."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"تم حظر عملية دفع هذا الطلب حسب تصفية المخاطر لديك. لا يوجد تفويض معلَّق، ويمكن "
"إلغاء الطلب لتقليل أي مخزون محتفظ به."
msgid "Held for review"
msgstr "تم التعليق للمراجعة"
msgid "No action taken"
msgstr "لم يتم اتخاذ أي إجراء"
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "تجاوزت عملية دفع هذا الطلب تصفية المخاطر لديك."
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "يجب أن يكون معيار البحث سلسلة، أو مصفوفة من السلاسل."
msgid "No account settings provided"
msgstr "لم يتم إدخال إعدادات الحساب"
msgid "Fraud protection"
msgstr "الحماية من الاحتيال"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "الاحتيال والمخاطر"
msgid "Green check mark"
msgstr "علامة الاختيار الخضراء"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "مخطط الدرع البرتقالية"
msgid "Red shield outline"
msgstr "مخطط الدرع الحمراء"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s ليس عنوان URL صالحًا لإعادة التوجيه. استخدم عنوان URL في عامل تصفية "
"allowed_redirect_hosts."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "تتطلب المقاصد طريقة دفع واحدة على الأقل"
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s ليس تاريخًا صالحًا للتنسيق %2$s."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "المعيار الفارغ غير مسموح به"
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s ليس معرّف Stripe صالحًا"
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s ليست عملة مدعومة لعمليات الدفع."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 تم حظر دفعة قدرها %1$s بواسطة واحد او أكثر من "
"عوامل تصفية المخاطر.عرض مزيد من التفاصيل ."
msgid "The requested order was not found."
msgstr "كان الطلب المطلوب غير موجود."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ تم تعليق دفعة قدرها %1$s لغرض المراجعة بواسطة واحد أو "
"أكثر من عوامل تصفية المخاطر.عرض مزيد من التفاصيل ."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "فشل إلغاء دفع للإكمال مع الرسالة الآتية: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "يتعذر إلغاء الدفع"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr "يتعذر إلغاء الدفع للطلبات التي تم استرداد قيمتها جزئيًا أو كليًا."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "رسوم المعاملة:"
msgid "Add more storage"
msgstr "إضافة مساحة تخزين إضافية"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "الحد من حجم النسخ الاحتياطي"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "كيفية التأكد من أن لديك مساحة كافية لعمليات النسخ الاحتياطي الخاصة بك"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"تهانينا، يُنسخ موقعك %1$s احتياطيًا بالكامل الآن، كما ستُجرى "
"عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي في أثناء التحرير."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"استخدم Blaze لتنمية جمهورك من خلال الترويج لمحتوى مواقعك عبر Tumblr و "
"ووردبريس.كوم. "
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"زد من عدد جمهورك من خلال الترويج لمحتوى مواقعك عبر Tumblr وووردبريس.كوم."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "مدعوم من طرف Blaze"
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "حوّل المحتوى إلى إعلان بنقرة واحدة."
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "مدونتك جاهزة الآن!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"يشيد Poema بالكاتب والشاعر البرتغالي الموقر فرناندو بيسوا وأسمائه المستعارة "
"المتنوعة. يتميز تصميمه البسيط بمخطط ألوان بالأسود والأبيض، مع استكماله بخط "
"سيرف الأنيق. تتميز قوالب Poema المصممة بعناية بعرض محتوى مريح ومسافات خالية "
"مراعاة بدقة تضفي تجربة هادئة وغامرة عند القراءة، وتُعد مثالية لتقدير قيمة "
"الشعر."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"التعرّف على "
"المزيد حول تنظيف موقعك "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"لتنظيف موقعك، نقترح استخدام أداة إزالة البرامج الضارة أو الاستعادة من نسخة "
"احتياطية مأخوذة قبل الإصابة إذا أمكن ذلك. نوصي باستخدام Jetpack VaultPress "
"Backup بالاشتراك مع Jetpack Scan لتأمين موقعك على الويب."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"تكشف ميزة Jetpack Protect (Scan) الهجمات وتمنعها، لكنها غير مصممة لتنظيف "
"المواقع المصابة بالكامل قبل أن تصبح نشطة. إذا كان موقعك يحتوي على برامج "
"ضارة، فاتخذ إجراءً فوريًا لتنظيفه وإزالة التعليمات البرمجية الضارة."
msgid "Government entity"
msgstr "كيان حكومي"
msgid "Governmental unit"
msgstr "وحدة حكومية"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "وكالة حكومية"
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "وكالة حكومية معفاة من الضرائب"
msgid "Public partnership"
msgstr "شراكة عامة"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "مؤسسة غير ربحية مندمجة"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "مؤسسة غير ربحية غير مندمجة"
msgid "Public company"
msgstr "شركة عامة"
msgid "Proprietary company"
msgstr "شركة مالكة"
msgid "Sole trader"
msgstr "نظام التاجر الذي يعمل بمفرده"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "رابطة غير مندمجة"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "حق الملكية الفردية"
msgid "Private company"
msgstr "شركة خاصة"
msgid "Private partnership"
msgstr "شراكة خاصة"
msgid "Sole establishment"
msgstr "تأسيس فردي"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "تأسيس منطقة حرة"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "شراكة مندمجة"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "شراكة غير مندمجة"
msgid "Public corporation"
msgstr "شركة عامة"
msgid "Private corporation"
msgstr "شركة خاصة"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"يمكنك إثراء مقالاتك وصفحاتك باستخدام الفيديو أو الصوت. ارفع العديد من "
"الوسائط إلى موقعك مباشرةً — تتضمن خطة Woo Express: %(planName)s مساحة تخزين "
"قدرها %(storageLimit)d جيجابايت."
msgid "Save colors"
msgstr "حفظ الألوان"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"بمجرد توفر الإحصائيات، سيعرض لك هذا المخطط تفاصيل حول وجهات نظرك وزوارك. "
"{{a}} اطلع على المزيد من المعلومات حول الإحصائيات{{/a}}"
msgid "I would like to report…"
msgstr "أرغب في الإبلاغ…"
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"نؤمن بحرية التعبير بشدة. ينتشر مجتمع ووردبريس.كوم عبر العديد من الثقافات "
"والبلدان والخلفيات بقيم مختلفة، وقد تم تصميم خدمتنا للسماح للأشخاص بنشر أي "
"أفكار وآراء من دون فرض رقابة عليها أو تأييدها. لكن إذا وجدت موقعًا على "
"ووردبريس.كوم تشعر أنه ينتهك إرشادات المستخدم أو شروط الخدمة ، فيرجى إخبارنا بذلك."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"أليس بالضبط ما قمنا بالبحث عنه؟ ارجع إلى كل خيارات إساءة "
"الاستخدام ."
msgid "All reporting options"
msgstr "كل خيارات الإبلاغ"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "الإبلاغ عن المحتوى على ووردبريس.كوم"
msgid "New posts"
msgstr "تدوينات جديدة"
msgid "New comments"
msgstr "تعليقات جديدة"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "يتعذر أن يبدأ اسم الموقع بتشغيل مرحلي."
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "هذا ما ستبدو عليه مشاركتك الاجتماعية على Tumblr:"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "صورة مصغرة لمعاينة Tumblr"
msgid "0 notes"
msgstr "0 ملاحظات"
msgid "anonymous-user"
msgstr "مستخدم مجهول"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "إضافات %(categoryName)s"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "شهريًا، فوترة %(planPrice)s سنويًا"
msgid "One time discount"
msgstr "تخفيض لمرة واحدة"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "إصلاحات بنقرة واحدة لمعظم التهديدات"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "حماية التعليقات والنماذج من البريد المزعج"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "عنوان URL أو معرف الفيديو"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "إلصاق عنوان URL لفيديوبرس أو معرّف الفيديو"
msgid "Video player for %s"
msgstr "مشغل الفيديو لـ %s"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "نسخ احتياطية سحابية في الوقت الفعلي تتضمن مساحة تخزين قدرها 1 جيجابايت"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"أدوات الأمان الأساسية: عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي والحماية من "
"البريد المزعج في التعليقات."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "أداة بدء"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "عمليات الفحص اليدوية الإضافية عند الطلب "
msgid "Manual rules only"
msgstr "القواعد اليدوية فقط"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "الحماية التلقائية وتحديثات القواعد"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "الوصول لإجراء الفحص على السحابة"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "إصلاحات تلقائية بنقرة واحدة"
msgid "Severity labels"
msgstr "ملصقات الخطورة"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"إذا ظهرت لك رسالة الخطأ 404، فاتصل بمضيف الويب لديك. قد يحظر الأمان ملف XML-"
"RPC."
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "إجراء الفحص للكشف عن التهديدات والثغرات الأمنية"
msgid "Check items against database"
msgstr "التحقق من العناصر في مقابل قاعدة البيانات"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "فحص البرامج الضارة سطرًا بسطر"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "عمليات فحص مؤتمتة يومية"
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"تحميل XMLRPC ملف . ينبغي أن نقول بأن \"خادم XML-RPC يقبل "
"طلبات الموضوع فقط.\" على سطر منفرد."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"توجد في بعض القوالب والإضافات تعارضات معروفة مع Jetpack – تحقق من القائمة. "
"(يمكنك أيضًا تصفح صفحات دعم Jetpack أو منتدى دعم Jetpack لمعرفة ما إذا كان "
"الآخرون قد مروا بهذه المشكلة وحلوها أم لا). "
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "مشكلة في ملف XMLRPC."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "شعار Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"نسعى إلى العيش عن طريق Automattic Creed "
msgid "Search modules…"
msgstr "بحث عن الوحدات النمطية..."
msgid "Learn more about us"
msgstr "تعرف على المزيد حولنا."
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "أدخل بيانات الاعتماد للموقع الجديد"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "ابحث عن وجهة موقع التشغيل المرحلي"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"ما العناصر التي تريد نسخها إلى {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "إلى أين تريد نسخ هذا الموقع؟"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Calculators"
msgstr "الآلات الحاسبة"
msgid "Contest"
msgstr "مسابقة"
msgid "Accordion"
msgstr "أكورديون"
msgid "Captcha"
msgstr "كابتشا"
msgid "Newsfeed"
msgstr "الأخبار"
msgid "Schema"
msgstr "المخطط"
msgid "Popups"
msgstr "النوافذ المنبثقة"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"عرض الإعجابات الموجودة على مقطع "
"الفيديو الخاص بك ."
msgid "Tables"
msgstr "الجداول"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "أُعجب %1$s و%2$s من الآخرين بالفيديو %3$s الخاص بك"
msgid "Your video on %s"
msgstr "الفيديو الخاص بك على %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "أُعجب %1$s و%2$s بالفيديو الخاص بك %3$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "أُعجب %1$s و%2$s من الآخرين بالفيديو الخاص بك على %3$s "
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "أُعجب %1$s بالفيديو %2$s الخاص بك"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "أُعجب %1$s و%2$s بالفيديو الخاص بك على %3$s"
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr ""
"تفتقد وجود الوسيطات المطلوبة لعلامة تبويب ProductForm في WooCommerce: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr "تفتقد الوسائط المطلوبة لقسم ProductForm في WooCommerce: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr "تفتقد الوسائط المطلوبة لحقل ProductForm في WooCommerce: %1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr ""
"يتعذر تسجيل قناة التسويق نظرًا إلى وجود قناة بالفعل مسجّلة تحمل الاسم اللطيف "
"نفسه!"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "البحث عن المنتجات…"
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "لا توجد منتجات تتوافق مع اختيارك."
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "تتوفر تشكيلة بداية الخريف الخاصة بنا هنا."
msgid "Shop now"
msgstr "تسوق الآن"
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr "لن يتم تنفيذ الإجراء المجدول لـ %1$s نظرًا إلى عدم تسجيل استدعاءات."
msgid "Just arrived"
msgstr "المجموعة الجديدة"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "عنوان موقع الإنتاج: %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "عنوان موقع التشغيل المرحلي: %s"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr "شكرًا على طلبك. إنّه قيد الانتظار حتى نتأكد أنه تم استلام عملية الدفع."
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "تم تطبيق القسيمة: \"%s\""
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr ""
"يتعذر تحميل المنتج التابع %1$d في أثناء ضبط أذونات التنزيل الخاصة بالمنتج"
" %2$d."
msgid "New product editor"
msgstr "محرر المنتج الجديد"
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "تجربة محرر المنتج الجديد (Beta)"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "مكوّنات عربة التسوق والسداد"
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "التحسين لسداد أسرع"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"تم استدعاء %1$s ولكن لم يتم تسجيل أنواع الطلبات الأخرى: ربما تم استدعاؤها "
"مبكرًا للغاية."
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr "يتعذر تحميل سجل التدوينات للطلب %1$d"
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "مفتاح عبارة meta_query غير صالح: %s."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى حذف جداول الطلبات المخصصة. لإنشائها مجددًا، قم بتمكين ميزة "
"\"تخزين الطلب عالي الأداء\" (عبر الإعدادات > متقدم > الميزات)."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr "يُراعى حقل التاريخ في قاعدة البيانات الخاص بتقارير الإيرادات والطلبات"
msgid "Date Type"
msgstr "نوع التاريخ"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr ""
"اجعل منتجاتك أمام أعين مستخدمي المنصات الذين يبحثون عن أفكار وأشياء لشرائها."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr "لقد حاولتَ تسجيل نموذج مكرَّر %1$s باستخدام نموذج WooCommerce: %2$s"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "%1$s الفئة غير موجودة."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr ""
"على الرغم من محاولة تحديد عنوان URL للتحرير المتعلق بالطلب %d، فإن الطلب غير "
"موجود."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "نوع طلب غير صالح: %s."
msgid "Learn more here"
msgstr "التعرّف على المزيد هنا"
msgid "Order type mismatch."
msgstr "عدم تطابق نوع الطلب."
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "تستوفي وظائف سمات المنتج احتياجاتي."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "تستوفي عملية استيراد المنتج احتياجاتي."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "يسهل استخدام شاشة الإعدادات."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr "تستوفي وظائف شاشة الإعدادات احتياجاتي."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "يسهل استخدام سمات المنتج."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr "تستوفي وظائف شاشة تفاصيل وسم المنتج احتياجاتي."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "يسهل إكمال عملية استيراد المنتج."
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr "تستوفي وظائف شاشة تفاصيل تصنيف المنتج احتياجاتي."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "يسهل استخدام شاشة تفاصيل وسم المنتج."
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr "تستوفي وظائف شاشة تفاصيل الطلب احتياجاتي."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr "يسهل استخدام شاشة تفاصيل تصنيف المنتج."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "يسهل إكمال عملية تحديث المنتج."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "تستوفي عملية تحديث المنتج احتياجاتي."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "يسهل استخدام شاشة تفاصيل الطلب."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "يسهل استخدام شاشة إنشاء المنتج."
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr "تستوفي وظائف شاشة إنشاء المنتج احتياجاتي."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "يسهل استخدام ميزة البحث في WooCommerce."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "تستوفي وظائف البحث احتياجاتي."
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"وفّر الوقت والمال عن طريق طباعة ملصقات الشحن الخاصة بك مباشرة من حاسوبك "
"باستخدام WooCommerce Shipping. جرّب WooCommerce Shipping مجانًا."
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "الوصول المباشر إلى شركات النقل الرائدة"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "الوصول إلى أسعار الشحن التنافسية"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "ملصقات طباعة مجمعة بشكل سريع"
msgid "Free shipping platform"
msgstr "منصة شحن مجانية"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "طباعة الملصقات من أكثر من 80 شركة نقل"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "معالجة الطلبات ببضع نقرات فقط"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "تخصيص خيارات السداد"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "تعقّب الخدمة الذاتية وعوائدها"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "تحسين عملية الشحن الكاملة لديك:"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "أداة شحن شاملة:"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr "أبقِ عملاءك على اطلاع بتنبيهات التعقّب."
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "حل فعّال وسهل الاستخدام:"
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"تسوّق للحصول على أفضل أسعار الشحن، وتمتع بالوصول إلى أسعار مخفَّضة تم التفاوض "
"عليها سابقًا."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "إبهار تجارك"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr "قم باستيراد معلومات الطلب تلقائيًا لطباعة ملصقاتك بسرعة."
msgid "Save money"
msgstr "توفير المال"
msgid "Save time"
msgstr "توفير الوقت"
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr "اسم الإضافة اللطيف المستخدم في https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgid "Learn more link ."
msgstr "رابط معرفة المزيد."
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "التخطيطات المتوافرة -- فردية أو مزدوجة أو كلاهما"
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"ارجع إلى اقتراحات شريك الشحن الافتراضي عند تعيين خيار "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions على لا"
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "مجموعة من معالجات المعاملات وصورها."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك باسترداد بيانات نموذج المنتج."
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr ""
"التصنيف المحدد للتوصيات غير صالح. القيم المسموح بها: \"القنوات\"، "
"\"الامتدادات\"."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "عذرًا، يتعذر عليك عرض قنوت التسويق."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"عدد مشكلات/أخطاء القنوات (على سبيل المثال: الأخطاء ذات الصلة بالحساب، "
"ومشكلات مزامنة المنتج، وغير ذلك)."
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"عنوان URL لصفحة الإعدادات، أو رابط إكمال الضبط/الإعداد إذا لم يتم تعيين "
"القناة حتى الآن."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "حالة قوائم المنتجات في قناة التسويق."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "سواء تم إعداد قناة التسويق أم لا."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"سلسلة معرّفات فريدة لامتداد قناة التسويق، يُعرف أيضًا باسم الاسم اللطيف للإضافة."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "اسم قناة التسويق."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "وصف قناة التسويق."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "مسار أيقونة القناة."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr "عنوان URL لصفحة إنشاء الحملة الخاصة بنوع هذه الحملة."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "عنوان URL للصورة/الأيقونة الخاصة بنوع الحملة."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "اسم قناة التسويق الذي ينتمي نوع هذه الحملة إليه."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr "المعرّف الفريد لقناة التسويق الذي ينتمي نوع هذه الحملة إليه."
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "قناة التسويق التي ينتمي نوع هذه الحملة إليها."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "المعرّف الفريد لنوع حملة التسويق."
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "اسم نوع حملة التسويق."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "وصف نوع حملة التسويق."
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "عنوان حملة التسويق."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "عنوان URL لصفحة إدارة الحملة."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "تكلفة حملة التسويق."
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr "المعرّف الفريد لقناة التسويق الذي تنتمي هذه الحملة إليه."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "المعرّف الفريد لحملة التسويق."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "المنتجات حسب السمة"
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "يعرض المنتجات التي تمت تصفيتها بواسطة إحدى السمات."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "الشحنة %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "الشحنة 1"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"قائمة السمات (شروط الفئة) التي تم تعيينها للمنتج. بالنسبة إلى المنتجات "
"المتغيرة، يتم تعيينها إلى التباينات (راجع حقل \"التباينات\")."
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr "معرِّف الطرد الذي يتم شحنه. اترك فراغًا لينطبق على كل الحزم."
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "مُعرّف المعدل غير صالح."
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr ""
"في حال تحديد تكلفة، فإن السيطرة تذهب إلى ذلك في حال تطبيق هذه الضرائب على "
"تلك التكلفة."
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "التكلفة الاختيارية للرسوم في ما يخص التحصيل المحلي."
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr "في حال تمكين هذه الطريقة، ستظهر في إجراءات السداد المستندة إلى المكوّن."
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr "اسمح للعملاء باختيار موقع التحصيل المحلي في أثناء السداد."
msgid "Pickup location"
msgstr "موقع التحصيل"
msgid "Pickup address"
msgstr "عنوان التحصيل"
msgid "%d left in stock"
msgstr "%d متبقٍ في المخزون"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "معرفة المزيد"
msgid "Add review"
msgstr "إضافة تقييم"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"إننا متخصصون في تشكيلات محدودة من أدوات المائدة المصنوعة يدويًا. نتعاون من "
"المطاعم والمقاهي لإنشاء عناصر فريدة تُكمل قائمة الطعام بشكل مثالي. يُرجى "
"التواصل معنا إذا كنت ترغب في معرفة المزيد حول عمليتنا وأسعارنا."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl هو استوديو مستقل ومعرض حرفي."
msgid "Timeless style."
msgstr "تصميم خالد."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "مظهر ترابي وعضوي."
msgid "Enduring quality."
msgstr "جودة ثابتة."
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "قطع فريدة من نوعها."
msgid "ABOUT US"
msgstr "نبذة عنا"
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"جميع العناصر مصنوعة يدويًا بنسبة 100% باستخدام عجلة الخزاف أو التقنيات "
"التقليدية."
msgid "Normal Fit"
msgstr "مقاس عادي"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "مصنوع من 42% من قماش كوبرو و34% من الكتان و24% من الفسكوز"
msgid "THE GOODS"
msgstr "البضائع"
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "يتم إنشاؤها بحب واهتمام في أستراليا."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "منتج يناسب خزانة ملابسك"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "يمكنك وضع نصف ثنية في بنطالك أو طبقة فوقه."
msgid "Versatile"
msgstr "متعدد الاستعمالات"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr "منتج يتميز بأزرار على الجزء الأمامي لأي نوع حالة مزاجية أو مظهر."
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "مثالي لأي مظهر حيث يتميز بتصميم متوسط الارتفاع ومقاس مريح."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100% من الصوف"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "منتج يعكس أسلوبك العصري."
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "يتعذر تحرير الإجراءات من معرّف المطالبة %d."
msgid "Filter by rating"
msgstr "التصفية حسب التقييم"
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "سترة من شركة Eden"
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"نوع القيمة للتطابق الجزئي لـ JSON غير مدعوم. يجب أن يكون إما عددًا صحيحًا أو "
"قيمة منطقية أو عددًا مضاعفًا أو سلسلة. يتوفر النوع %s."
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "وسائط جزئية مجهولة تتطابق مع القيمة."
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr ""
"التطابق الجزئي لـ JSON غير مدعوم في بيتك. يرجى التحقق من إصدار MySQL/MariaDB "
"الخاص بك."
msgid "async"
msgstr "غير متزامن"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgstr[0] ""
"مجدول الإجراءات: %1$d تم العثور على إجراء "
"مضى موعد استحقاقه ؛ قد يكون شيء ما خاطئًا. قراءة الوثائق » "
msgstr[1] ""
"مجدول الإجراءات: %1$d تم العثور على إجراءات مضى موعد استحقاقها ؛ قد يكون شيء ما خاطئًا. قراءة الوثائق » "
msgstr[2] ""
"مجدول الإجراءات: %1$d تم العثور على إجراءات مضى موعد استحقاقها ؛ قد يكون شيء ما خاطئًا. قراءة الوثائق » "
msgstr[3] ""
"مجدول الإجراءات: %1$d تم العثور على إجراءات مضى موعد استحقاقها ؛ قد يكون شيء ما خاطئًا. قراءة الوثائق » "
msgstr[4] ""
"مجدول الإجراءات: %1$d تم العثور على إجراءات مضى موعد استحقاقها ؛ قد يكون شيء ما خاطئًا. قراءة الوثائق » "
msgstr[5] ""
"مجدول الإجراءات: %1$d تم العثور على إجراءات مضى موعد استحقاقها ؛ قد يكون شيء ما خاطئًا. قراءة الوثائق » "
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr "يبدو أن هذا الإجراء يفشل باستمرار. لن تتم جدولة مثيل جديد."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "قالب الرابط الدائم للمنتج."
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr "تم إنشاء الاسم اللطيف تلقائيًا من اسم المنتج."
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr ""
"يتعذر إنشاء %s أو الكتابة إليه في أثناء تصدير CSV. يرجى التحقق من أذونات "
"الملفات."
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr ""
"سيتم عرض هذه المعلومات على صفحة المنتج، وصفحات التصنيف، وشبكات التواصل "
"الاجتماعي، ونتائج البحث."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "إلى"
msgid "Basic details"
msgstr "التفاصيل الأساسية"
msgid "Order datastore:"
msgstr "متجر بيانات الطلب:"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "يكون متجر البيانات قيد الاستخدام حاليًا للطلبات."
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "تم تمكين مزامنة بيانات HPOS:"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr "هل تم تمكين مزامنة البيانات لـ HPOS؟"
msgid "Add price"
msgstr "إضافة سعر"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "تمت إزالة القسيمة: \"%s\"."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "إلى"
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "إضافة سعر إلى كل التباينات التي ليس لها سعر"
msgid "Add prices"
msgstr "إضافة الأسعار"
msgid ""
"Disabled in store settings ."
msgstr ""
"معطلة في إعدادات المتجر ."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "تم تعطيل إدارة المخزون في إعدادات المتجر"
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "تتبُّع كمية المخزون لهذا المنتج"
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "تم نشر المنتج. %1$sعرض المنتج%2$s"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "ترميز أحرف الملف"
msgid "Autodetect"
msgstr "الكشف التلقائي"
msgid " says"
msgstr " توضيح"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "تم تحديث المتج. %1$sعرض المنتج%2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"للحصول على أفضل النتائج، ارفع ملفات JPEG أو PNG بحجم 1000 في 1000 بكسل أو "
"أكبر. الحد الأقصى لحجم الملف المراد رفعه: %1$s."
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr "تأكد من إدخال اسم كل سمة والقيم الخاصة بها."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"الرجاء إدخال قيمة بعلامة عشرية نقدية واحدة (%s) بدون \n"
"فواصل الآلاف ورموز العملات."
msgid ""
"Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr "يرجى إدخال قيمة بعلامة عشرية واحدة (%s) من دون فواصل الآلاف."
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "زيتوميرتشينا"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "زاكارباتسكا"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "زابوريزهزهيا"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "بريكارباتيا"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "كييفشتشينا"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "كيروفوهرادتشينا"
msgid "Sevastopol"
msgstr "سيفاستوبول"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "ليفيفتشينا"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "ميكولايفتشينا"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "أوديتشتشينا"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "بولتافشتشينا"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "ريفنينشتشينا"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "سموتشتشينا"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "ترنوبيليشتشينا"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "خاركيفتشينا"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "خيرسونتشينا"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "خميلنيتسكا"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "تشيركاشينا"
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "تشيرنيهيفسكا"
msgid "Diourbel"
msgstr "ديوربل"
msgid "Fatick"
msgstr "فاتيك"
msgid "Kaffrine"
msgstr "كفرين"
msgid "Kolda"
msgstr "كولدا"
msgid "Kédougou"
msgstr "كيدوغو"
msgid "Kaolack"
msgstr "كاولاك"
msgid "Louga"
msgstr "لوغا"
msgid "Matam"
msgstr "ماتام"
msgid "Sédhiou"
msgstr "سيديو"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "سانت لويس"
msgid "Tambacounda"
msgstr "تامباكوندا"
msgid "Thiès"
msgstr "ثيس"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "زيغينشور"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "فينيشينا"
msgid "Volyn"
msgstr "فولين"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "لوهانشتشينا"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "دنيبروبتروفسكتشينا"
msgid "Donechchyna"
msgstr "دونيتشينا"
msgid "30 days ago"
msgstr "منذ 30 يوما"
msgid "60 days ago"
msgstr "منذ 60 يوما "
msgid "90 days ago"
msgstr "منذ 90 يوما "
msgid "Everybody"
msgstr "الجميع"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "أصحاب الاشتراكات المدفوعة"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"احصل على 30 مشاركة على شبكات التواصل الاجتماعي لكل شهر للترويج لتدويناتك على "
"فيسبوك وTumblr والمزيد."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr "شارك مقالاتك الأخيرة على Facebook وTumblr والمزيد تلقائيًا."
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"إذا لم يتم تحميل هذه الصفحة، {{contactSupportLink}}فيرجى الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Loading cart"
msgstr "تحميل العربة"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "تحميل طرق الدفع المحفوظة"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "بدء طرق الدفع"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "تحضير المنتجات للعربة"
msgid "Loading countries list"
msgstr "تحميل قائمة البلدان"
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "حسنًا ... قد يستغرق هذا بعض الوقت..."
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "لقد آن أوان ربط حساباتك الاجتماعية."
msgid "Visit your blog"
msgstr "زُر مدونتك"
msgid "Connect to social"
msgstr "تواصل مع وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "أكمل عملية السداد وأطلق موقعك"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "اسم جذاب لجعل مدونتك ترسخ في الذاكرة"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "عرّف الناس بمدونتك"
msgid "Pick a design first"
msgstr "اختر تصميمًا أولاً"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "تويتر غير مدعوم بعد الآن"
msgid "Search Reader"
msgstr "ابحث في القارئ"
msgid "Browse styles"
msgstr "استعراض التنسيقات"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"عذرًا، تلك الخطة ليست ترقية صالحة من واحد أو أكثر من المنتجات الحالية على "
"موقعك: %s"
msgid "Launching blog"
msgstr "إطلاق المدوّنة"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "مدونتك على وشك أن تجهز!"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "جرّب البحث عن \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "أداة بدء"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "تكلفة المحتوى المتميز"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"اجعل موقعك آمنًا من التهديدات الأمنية من‑خلال‑جدار الحماية في تطبيق الوقت على "
"مدار الساعة والفحص التلقائي للكشف عن البرامج الضارة والإصلاحات‑بنقرة واحدة."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"توفّر ميزة Jetpack Security أمانًا‑سهل‑الاستخدام وشاملاً لموقع ووردبريس، بما في "
"ذلك‑النُّسخ الاحتياطية في الوقت الفعلي وفحص البرامج الضارة والحماية من البريد "
"المزعج."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"يراقب جدار الحماية في تطبيق الويب كل طلب وارد إلى موقعك ويحظر الطلبات من "
"الجهات الفاعلة السيئة. يعمل فريق خبراء الأمان لدينا على تحديث قواعد جدار "
"الحماية في نطلبف الويب بشكل متواصل لضمان حماية موقعك‑من‑أحدث التهديدات."
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"يحمي Jetpack Scan موقعك من الجهات الفاعلة السيئة على‑مدار‑الساعة من "
"خلال‑جدار الحماية في تطبيق الويب وفحص البرامج الضارة التلقائي "
"والإصلاحات‑بنقرة واحدة."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "تأمين الموقع طوال أيام الأسبوع وعلى مدار الساعة"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتحرير قوائم التنقل بوصفك هذا المستخدم."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "لم يتم العثور على قائمة احتياطية."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "المعرّف الفريد لقائمة التنقل."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بإنشاء قوائم التنقل بوصفك هذا المستخدم."
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "يتعذر تحويل القائمة التقليدية إلى مكوّنات."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "التنقل"
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "لم يتم العثور على قوائم تقليدية."
msgid "The display name of the user."
msgstr "اسم العرض الخاص بالمؤلف."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "تغريدات بواسطة %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "عذرا. يبدو أنك لم تطلق اسما على نشرتك الإخبارية بعد."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr "لا يمكن شراء الإضافات على مواقع التشغيل المرحلي"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "اشترك في هذه الإضافة على موقع الإنتاج الخاص بك."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "حدد اسمًا لنشرتك الإخبارية."
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "البحث بالمشاركة أو عنوان الموقع أو العنوان..."
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}عيّن هذا الموقع كموقع تشغيل مرحلي.{{/strong}} ستتمكن من نسخ أي موقع "
"إلى موقع التشغيل المرحلي هذا واختبار تغييراتك بأمان."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "إعداد كموقع تشغيل مرحلي"
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"إن التفويض المستخدم لتسديد مدفوعات التجديد غير صالح. قد يتعين عليك إحضار "
"عميلك مرة أخرى إلى متجرك، وأن تطلب منه إعادة إرسال معلومات الدفع الخاصة به."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "سواء أكان القالب قالبًا قائمًا على المكوّن أم لا."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "تعذر العثور على أي إحصاءات من الخدمة"
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"للحصول على مزيد من إضافات ووردبريس الخاصة بنا، يرجى إلقاء نظرة على ملفنا الشخصي على ووردبريس.أورج ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr "يساعد Jetpack على الحفاظ على الأمان من هجمات تسجيل الدخول الشرسة."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "منتهي الصلاحية"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "أرشيف سجل النشاط لمدة 30 يومًا"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"إذا بلغت الحد الأقصى لتخزين النسخ الاحتياطي، فستُحذف النسخ الاحتياطية "
"القديمة، واعتمادًا على حجم موقعك، فقد يتم تقليل فترة الاحتفاظ بالنسخ "
"الاحتياطي (الأرشيف) إلى %(monthlyDays)d أيام. سيؤثر هذا على المدى الذي يمكنك "
"فيه رؤية النسخ الاحتياطية في سجل نشاطك. سيبقى من الممكن استعادة النسخ "
"الاحتياطية الحالية، ولكن لن يتم نسخ التحديثات الجديدة احتياطيًا حتى تبادر "
"بالترقية أو تفريغ مساحة التخزين."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"يكتشف Jetpack Protect (Scan) الهجمات ويمنعها، لكنه غير مصمم لتنظيف المواقع "
"المصابة بالكامل قبل أن يكون نشطًا. إذا كان موقعك يحتوي على برامج ضارة، فاتخذ "
"إجراءً فوريًا لتنظيفه وإزالة الشفرة الضارة. {{br/}} لتنظيف موقعك، نقترح "
"استخدام أداة إزالة البرامج الضارة، أو إذا أمكن استعادة نسخة احتياطية تم "
"حفظها قبل الإصابة. نوصي باستخدام Jetpack VaultPress Backup بالتزامن مع "
"Jetpack Scan لتأمين موقعك الإلكتروني. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}"
"تعرف على المزيد حول تنظيف موقعك {{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr "هل يمكنني استخدام Jetpack Scan لإصلاح موقع مصاب؟"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"موقعك مرئي للجميع، ولكن لا يُنصح بفهرسة مواقع التشغيل المرحلي على محركات "
"البحث."
msgid "By title"
msgstr "حسب العنوان"
msgid "Recently updated"
msgstr "تم التحديث مؤخراً"
msgid "Most liked"
msgstr "الأكثر إعجابا"
msgid "Most commented"
msgstr "الأكثر تعليقا"
msgid "Most viewed"
msgstr "الأكثر مشاهدة"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"هذا ما سيبدو عليه عندما يشارك شخص ما رابط منشور ووردبريس الخاص بك على فيسبوك."
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "أعمال"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"اشترك في المواقع التي تفضّلها، واحفظ التدوينات لقراءتها لاحقًا، وتلقَّ التنبيهات "
"الخاصة بالإعجابات والتعليقات في الوقت الفعلي. "
msgid "Link preview"
msgstr "معانة الرابط"
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "إلغاء الاشتراك في التعليقات"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في استخدام %1$s، فسيتعين عليك بدء عملية التسجيل مجددًا، وفقَ"
" %2$sدليل البدء الخاص بنا%3$s."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"لقد بدأتَ مؤخرًا التسجيل في %s، لكن لم تنتهِ من العملية قبل الموعد النهائي الذي "
"حددناه. ونتيجة لذلك، يُعاد تعيين حسابك الآن."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"إذا لم تدخِل المعلومات المطلوبة بحلول %1$s، فسيُعاد تعيين حسابك تلقائيًا، "
"وسيتعين عليك بدء عملية التسجيل في %2$s من البداية."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"إذا احتجتَ إلى أي مساعدة في التسجيل، فما عليك سوى الرد على رسالة البريد "
"الإلكتروني هذه أو %1$sفتح طلب دعم%2$s. سيتصل فريقنا بك قريبًا!"
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable payouts, help "
"protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"تُستخدم المعلومات التي توفرها في أثناء التسجيل لتمكين المدفوعات والمساعدة على "
"حمايتك من الاحتيال ومساعدة فريقنا على مواكبة لوائح %1$sاعرف عميلك%2$s."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"إذا كنت تريد الاستمرار في استخدام %1$s على موقعك، فسيتعين عليك إدخال كل "
"المعلومات المطلوبة بحلول %2$s. وإلا، فإنك ستفقد التقدم الذي أحرزته في حسابك "
"حتى الآن!"
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"شكرًا للبدء باستخدام %s! ومع ذلك، فإننا أردنا أن نُطلعك على أنك لم تنتهِ من "
"عملية التسجيل حتى الآن."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"وبهذه الطريقة، انتهينا من استيراد %1$s من المحتوى إلى %2$s . "
"توجّه إلى موقعك لمشاهدة المحتوى الجديد."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"يرجى الاتصال بالدعم مع ذكر معرّف المهمة %1$s، وسنقدّم المساعدة "
"إليك: %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr ""
"عذرًا، حدث خطأ في أثناء إجراء استيراد %1$s الخاصة بك إلى "
"%3$s ."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "فرز: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "المنتجات الرائجة"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"متوفر فقط في الولايات المتحدة - يجب استعمال امتداد إضافي للبلدان الأخرى."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"متاح كمعيار في WooCommerce Payments (تنطبق القيود). قد تكون هناك حاجة "
"لتمديدات إضافية لمقدمي الدفع الآخرين."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno هو القالب الأول من نوعه للهواتف المحمولة وناسب لأي نوع من المدونات أو "
"مواقع الويب. يحتوي على نمط افتراضي معقّد واثنين من تباينات الأنماط البديلة."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr "توفّر Iotix نقطة بدء رائعة لإنشاء موقع خاص بالعمل أو البدء على الويب."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "مشترك مؤخرا"
msgid "No thanks, I’ll build it"
msgstr "لا شكرًا، سأقوم بإنشائه"
msgid "An error occurred."
msgstr "حدث خطأ."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "بالنسبة إلى كل اهتمام من اهتماماتك، هناك وسم على ووردبريس.كوم."
msgid "All the Tags"
msgstr "كل الوسوم"
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "لقد تم تحديث حالة التشغيل المرحلي بنجاح."
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr "لقد فشلت حالة التشغيل المرحلي. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Recommendations"
msgstr "التوصيات"
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "يتعين عليك توفير معيار للاستفسارات"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40 ألف مكالمة API في الشهر"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60 ألف مكالمة API في الشهر"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "مواقع غير محدودة"
msgid "Product support"
msgstr "دعم المنتج"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20 ألف مكالمة API في الشهر"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30 ألف مكالمة API في الشهر"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "لا توجد استجابة مطلوب تصنيفها!"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "الاستجابة السابقة غير موجودة ليتم تصنيفها"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "الاستجابة السابقة غير قابلة للقراءة"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"لتفعيل نطاقك، يرجى الانتقال إلى %1$s وتقديم وثيقة الهوية الشخصية التي تتضمن "
"اسمك وعنوانك الشخصيَّين/اسم شركتك وعنوانها بوضوح. الوثائق المقبولة هي رخصة "
"القيادة أو جواز السفر أو بطاقة الهوية الوطنية (لغير المقيمين في المملكة "
"المتحدة) أو بطاقة التأمين الوطنية (للمقيمين في المملكة المتحدة) أو ورقة "
"معنونة رسمية من الشركة أو ختم الشركة."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"أوقف السجل، الذي يدير %1$s من النطاقات، نطاقك %2$s نظرًا إلى عدم توافر "
"المعلومات الإضافية المطلوبة للتحقق من صحة معلومات الاتصال الخاصة بك."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"لتفعيل نطاقك، يرجى الانتقال إلى %1$s "
"وتقديم وثيقة الهوية الشخصية التي تتضمن اسمك وعنوانك الشخصيَّين/اسم شركتك "
"وعنوانها بوضوح. الوثائق المقبولة هي رخصة القيادة أو جواز السفر أو بطاقة "
"الهوية الوطنية (لغير المقيمين في المملكة المتحدة) أو بطاقة التأمين الوطنية "
"(للمقيمين في المملكة المتحدة) أو ورقة معنونة رسمية من الشركة أو ختم الشركة."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"أوقف السجل، الذي يدير %1$s من النطاقات، نطاقك %2$s نظرًا إلى "
"عدم توافر المعلومات الإضافية المطلوبة للتحقق من صحة معلومات الاتصال الخاصة "
"بك."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "ووردبريس.كوم - تم إيقاف نطاقك %1$s"
msgid "Related Sites"
msgstr "المواقع ذات الصلة"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"البرامج الضارة وبرامج التجسس وبرامج الإعلانات الخبيثة وغير ذلك التصيد "
"الاحتيالي المحتوى المزعج أو المحتوى الذي تم إنشاؤه آليًا."
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr "بيع العناصر المحظورة أو المنظّمة بدرجة كبيرة. المقامرة والمواد الفاضحة."
msgid "Technological Harm"
msgstr "الضرر التقني"
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما معرَّض لخطر وشيك يتمثل في الموت أو الضرر البدني "
"الشديد، فإننا نوصي بشدة بالاتصال بخدمات الطوارئ على الفور. يمكنك أيضًا العثور "
"على قائمة موارد المساعدة على صفحة الضرر الذاتي والسلامة عبر "
"الإنترنت لدينا."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "شخص معرّض لخطر وشيك يتمثل في الموت أو الضرر البدني الشديد."
msgid "Abuse"
msgstr "إساءة الاستخدام"
msgid "Person at Risk"
msgstr "شخص معرّض للخطر"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"يرجى أن تضع في الحسبان أننا كمزوّد خدمة إنترنت لسنا في وضع يسمح لنا بحل "
"النزاعات المتعلقة بالمحتوى أو تقييم المطالبات بأن المواد الموجودة على الموقع "
"زائفة أو تهدف إلى التشهير أو تقديم معلومات الاتصال الخاصة بمالك الموقع.\n"
"\n"
"\t\t\t\tكخطوة أولى، نوصي بمحاولة الاتصال بمالك الموقع عن طريق القيام بما "
"يأتي:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\n"
"\t\t\t\tإذا كنت تعتقد أن المحتوى يلبي المعايير القانونية الخاصة بالتشهير في "
"الولايات المتحدة الأمريكية، أو إذا كنت ترغب في طلب المعلومات بشكل رسمي من "
"مالك الموقع، فيمكنك معرفة المزيد حول متابعة الإجراءات القانونية اللازمة على "
"موقعنا على صفحة الإرشادات القانونية الخاصة بنا."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr "محتوى يُحتمل أن يضر بسمعتك أو سمعة عملك أو مؤسستك."
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "انتهاك حقوق الطبع والنشر والتأليف (DMCA)"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "انتهاك العلامات التجارية"
msgid "Defamation"
msgstr "تشويه السمعة"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"المواقع التي تحاول الحصول على معلومات سرية أو حساسة من خلال ممارسات خادعة، "
"مثل: شاشة تسجيل الدخول أو نموذج الاتصال المزيف."
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"المحتوى الذي يرتبط ببرامج ضارة أو برامج تجسس أو برامج الإعلانات الخبيثة أو "
"غيرها من التعليمات البرمجية الضارة أو المدمرة."
msgid "Phishing"
msgstr "التصيد الاحتيالي"
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"محتوى يحتوي على أوصاف مرئية لأفعال جنسية صريحة. ترجى ملاحظة أن العري مسموح "
"به، مثلما هو موضّح في سياسة محتوى البالغين التي نقرها."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "البرامج الضارة وبرامج التجسس وبرامج الإعلانات الخبيثة وغير ذلك"
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"تشغيل خدمات المقامرة على الإنترنت أو الترويج لها. المناقشات أو المواقع "
"التعليمية حول المقامرة مسموح بها."
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "اطلب معلوماتك من ووردبريس.كوم."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "بيع العناصر المحظورة أو المنظّمة بدرجة كبيرة"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"اطلب الوصول إلى موقع ووردبريس.كوم الذي أنشأه وامتلكه شخص آخر لا يمكن الاتصال "
"به بعد الآن."
msgid "I want to request my information"
msgstr "أريد طلب معلوماتي"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"أنت مالك موقع ما، أو لديك موقع قديم للأعمال، ويتعذر عليك تسجيل الدخول لأنك "
"نسيت تفاصيل تسجيل الدخول."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "لقد فقدت الوصول إلى الشخص الذي أنشأ الموقع"
msgid "I've lost my login information"
msgstr "لقد فقدتُ معلومات تسجيل الدخول الخاصة بي"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr "اطلب حذف حسابك على ووردبريس.كوم وموقعك (مواقعك) عليه بشكل دائم."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "أريد حذف حسابي ومعلوماتي"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "النص الدقيق أو المعلومات الخاصة"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "يتم استغلالي جنسيًا من دون موافقتي"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"أنا الشخص (أو أمتلك السلطة القانونية للتصرف نيابة عن الشخص) الذي تنتمي إليه "
"المعلومات الخاصة…"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"لا يمكن الإبلاغ عن المشكلات المتعلقة بالمعلومات الخاصة إلا من جانب الشخص (أو "
"الشخص الذي يمتلك سلطة قانونية للتصرف نيابة عن الشخص) الذي تنتمي إليه "
"المعلومات أو تدور حوله. إذا كنت تتواصل معنا نيابة عن شخص تعرفه، فترجى "
"مطالبته بالاتصال بنا مباشرة."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"أنا لست الشخص (أو لا أمتلك السلطة القانونية للتصرف نيابة عن الشخص) الذي "
"تنتمي إليه المعلومات الخاصة…"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"في حال وجود موقع مستضاف على ووردبريس.كوم ، يكون مالكو "
"المواقع مسؤولين عن المعلومات التي يجمعونها وينشرونها، بما في ذلك التعامل مع "
"طلبات الحذف في ما يتعلق باللائحة العامة لحماية البيانات "
"وقانون خصوصية المستهلكين في كاليفورنيا . إننا، شركة "
"Automattic، نعمل كمزوّد خدمة لمالكي المواقع في ما يتعلق بذلك المحتوى.\n"
"\n"
"\t\t\t\tكخطوة أولى، نوصي بمحاولة الاتصال بمالك الموقع عن طريق القيام بما "
"يأتي:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\n"
"\t\t\t\tإذا كنت ترغب في مزيد من المعلومات حول البيانات الشخصية المحفوظة لدى "
"Automattic مباشرة، فيرجى الاطلاع على سياسة الخصوصية في "
"Automattic للحصول على معلومات إضافية.\n"
"\n"
"\t\t\t\tهل أنت الشخص (أو هل تمتلك السلطة القانونية للتصرف نيابة عن الشخص) "
"الذي تتم مشاركة معلوماته الخاصة علنًا من دون إذن؟"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"من الممكن أن يؤدي نشر بعض المعلومات الخاصة أو الحساسة، مثل: معلومات التعريف "
"الشخصية لشخص ما من دون موافقته، إلى خرق إرشاداتنا."
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"المحتوى الذي يعرض إساءة معاملة الأطفال أو استغلال القاصرين جنسيًا أو تسهيل "
"الاعتداء الجنسي على الأطفال أو الترويج له."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "تتم مشاركة معلوماتي الخاصة"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"على سبيل المثال، هل هناك علامة على وجود منظمة إرهابية في الموقع (في أي مكان "
"وما هي)؟"
msgid "Harm to Minors"
msgstr "ضرر للقاصرين"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr "كيف حددت أن المنظمة تنتمي إلى منظمة إرهابية؟"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr "ما اسم المنظمة الإرهابية التي ينتمي إليها هذا الموقع؟"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"لا نسمح بوجود مواقع للجماعات الإرهابية المعترف بها من قبل حكومة الولايات "
"المتحدة على الويب. يرجى الرجوع إلى نشاطنا الإرهابي "
"للحصول على مزيد من المعلومات.\n"
"\t\t\t\tإذا كنت تُبلغ نيابة عن وكالة حكومية أو جهة إنفاذ القانون، فيرجى "
"الرجوع إلى إرشاداتنا القانونية ."
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"نحظر المحتوى الذي يحرض على أعمال العنف ويشجع عليها ويقوم بالتهديد والترويج "
"لها ضد أشخاص أو مجموعات من الأشخاص. نقوم كذلك بإزالة المحتوى الذي يُمجد في "
"أعمال العنف أو مرتكبيها. لا يعني هذا أننا سنزيل جميع العبارات المبالغة أو "
"العدوانية بشكل عام.\n"
"\t\t\t\tإذا كنت تُبلغ نيابة عن وكالة حكومية أو جهة إنفاذ القانون، فيرجى "
"الرجوع إلى إرشاداتنا القانونية ."
msgid "The language calling to violence"
msgstr "اللغة التي تدعو إلى العنف"
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "النشاط الإرهابي"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"لا نسمح بوجود محتوى يروِّج للكراهية - أو نزع الصفة الإنسانية - لأشخاص آخرين "
"استنادًا إلى سمات، مثل: العرق أو الانتماء العرقي أو الأصل القومي أو التوجه "
"الجنسي أو الهوية الجنسية أو الانتماء الديني أو العمر أو الإعاقة أو المرض "
"الخطير."
msgid "Calls to violence"
msgstr "الدعوات إلى العنف"
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "سلوك يحض على الكراهية"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"إننا نُعرِّف التحرُّش على أنه أفعال منهجية أو متواصلة - إما من خلال التدوين أو "
"الميزات الاجتماعية الأخرى - التي تتنمر على شخص ما أو تحط من قدره. يتضمن ذلك "
"التفاعلات مع المستخدمين من خلال ميزات، مثل: الإعجابات أو المتابعة أو إعادة "
"التدوين أو نماذج الاتصال أو التعليقات بطريقة تهدف إلى المضايقة أو التخويف."
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "النص الدقيق أو التفاصيل المحددة التي تبلغ بها"
msgid "Harassment"
msgstr "التحرُّش"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr "أنا الشخص أو الممثِّل الرسمي للمنظمة التي يتم انتحال صفتها…"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"لا يمكن الإبلاغ بانتحال الهوية إلا من جانب الشخص أو الممثِّل الرسمي للمؤسسة "
"التي يتم انتحال صفتها."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr "أنا لست الشخص أو الممثِّل الرسمي للمنظمة التي يتم انتحال صفتها…"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr "هل أنت الشخص أو الممثِّل الرسمي للمنظمة التي يتم انتحال صفتها؟"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"انتحال صفة شخص أو منظمة. نعرِّف انتحال الهوية على أنه محتوى أو سلوك يضلل "
"القرّاء لكي يعتقدوا بأن الناشر هو شخص أو مؤسسة أخرى بطريقة مربكة أو مخادعة. "
"لا يُنظر إلى التهكم والمحاكاة الساخرة، مثل: استخدام التعبيرات الساخرة "
"والمتهكمة، على أنه انتحال للهوية."
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr "من أجل معالجة مخاوفك بشكل أفضل، هل يمكنك تقديم المعلومات الآتية؟"
msgid "Impersonation"
msgstr "انتحال الهوية"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "عنوان URL المحدد للتدوينة أو الصفحة أو الصورة أو التعليق"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr "تم إنشاء عمليات النسخ الاحتياطي تحديدًا لووردبريس ومواقع WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr "الاستعادة الفورية: استرد موقعك حتى عند تعطل المضيف."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"أمان لا مثيل له: حماية كل تغيير في الوقت الفعلي ضمن Jetpack Cloud فائقة "
"الأمان"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"توفير عمليات النسخ الاحتياطي للمضيف بعض الحماية لكنها قد لا تكون كافية "
"لتوفير الحماية الكاملة لبياناتك القيّمة. تحتوي في الغالب على قيود، مثل: "
"عمليات النسخ الاحتياطي اليومية الفردية فقط والتخزين على الموقع والواجهات "
"الكبيرة. افتح ميزة VaultPress Backup:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr "إذا تعطلت خوادم المضيف الخاص بك، فأنت مشمول بالتغطية."
msgid "association"
msgstr "جمعية"
msgid "cinema"
msgstr "سينما"
msgid "Let us build your website"
msgstr "لننشئ موقعك الإلكتروني"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"يبيع موزعو الجملة والشركات المصنّعة السلع والخدمات حصريًا إلى شركات أخرى."
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"يقدِّم تجار المرافق العامة خدمات عامة، مثل: الطاقة والمياه والصرف الصحي "
"والاتصالات السلكية واللاسلكية والبرقيات والتلفزيون المدفوع وشبكة الحاسوب "
"والمعلومات وخدمات تحويل الأموال. يتم تضمين بائعي أجهزة الاتصالات السلكية "
"واللاسلكية كذلك."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "موزعو الجملة والشركات المصنّعة"
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"يتضمن تجار النقل مزودي خدمات نقل الركاب والبضائع، بالإضافة إلى خدمات الطوارئ "
"والبريد السريع والتخزين والسفر وتحصيل الرسوم."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"يوفّر مقدمو الخدمات خدمات غير شخصية. تتضمن الأمثلة المدفوعات النقدية بواسطة "
"المؤسسات المالية، ومبيعات شيكات المسافرين والعملات الأجنبية من قِبل المؤسسات "
"غير المالية، ومبيعات التأمين، والمبيعات القائمة على تقاسم الوقت، ومشغلي "
"المخيمات."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"تبيع متاجر البيع بالتجزئة مجموعة متنوعة من البضائع العامة. تشمل الأمثلة مواد "
"البناء والأجهزة ولوازم الحدائق ومتاجر المواد الغذائية والمتاجر ذات التخفيضات "
"ومتعددة الأقسام. يصنَّف التجار الذين يبيعون الملابس بشكل أساسي ضمن متاجر "
"الملابس. تصنَّف مؤسسات الطعام والشراب على أنها متاجر متنوعة."
msgid "Retail Stores"
msgstr "متاجر البيع بالتجزئة"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr "يتخصص تجار خدمات الإصلاح في مجال الإصلاح والخدمات ذات الصلة."
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"يتضمن تصنيف \"الخدمات المهنية والمؤسسات ذات العضوية\" المهنيين الحاصلين على "
"تعليم أو تدريب متقدم أو متخصص ومدارس وخدمات تعليمية وجمعيات ومؤسسات ذات "
"عضوية."
msgid "Repair Services"
msgstr "خدمات الإصلاح"
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "الخدمات المهنية والمؤسسات ذات العضوية"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"يقدِّم مزودو الخدمات الشخصية خدمات ذات طابع شخصي، مثل: التنظيف الجاف والمقابلة "
"وإعداد الضرائب وترتيب أمور الجنازات وتأجير الملابس وخدمات المنتجعات الصحية."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "مزودو الخدمات الشخصية"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"تبيع المتاجر المتنوعة سلعًا وخدمات فريدة أو متخصصة بدلاً من الاتجاه العام "
"للبضائع. تتضمن الأمثلة مؤسسات الطعام والشراب والصيدليات وتوفير أثاث المنزل "
"والإلكترونيات ومتاجر الأجهزة المنزلية."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "متاجر متنوعة"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"يستخدم مزودو الطلبات عبر البريد/الطلبات عبر الهاتف أساليب التسويق المباشرة، "
"مثل: المراسلات البريدية أو الإعلانات أو غيرها من الطرق لبيع المنتجات "
"والخدمات والمعلومات أو توفير الوصول إلى النصوص الصوتية أو خدمات نصوص الفيديو."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "مزودو الطلبات عبر البريد/الطلبات عبر الهاتف"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"يتضمن تصنيف الفنادق ونُزُل الطرق السريعة كل منشآت السكن، مثل: \"المبيت والإفطار"
"\" وغيرها من الفنادق الصغيرة والمنتجعات والكبائن وبيوت الشباب. ولا يتضمن "
"المناطق الترفيهية التي يوفر فيها الزبائن مسكنهم الخاص، مثل: أراضي المخيمات "
"وأماكن انتظار المقطورات."
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"يتضمن تجار الخدمات الحكومية الكيانات المحلية والفيدرالية وذات الصلة "
"بالولايات التي توفر وظائف في مجالي الإدارة والمعالجة، بالإضافة إلى اللجان "
"المدنية والمحاسبة الحكومية ومكاتب التوريدات والخدمات ومزودي خدمات الدعم "
"الحكومية الآخرين."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "الفنادق والنُزُل"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"يُعد تجار الخدمات المتعاقدون مقاولين عامين ومتخصصين يقدمون خدمات البناء "
"وخدمات المناظر الطبيعية والخدمات الزراعية والخدمات البيطرية وغيرها من "
"الخدمات."
msgid "Government Services"
msgstr "الخدمات الحكومية"
msgid "Contracted Services"
msgstr "الخدمات المتعاقد عليها"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr "تبيع متاجر الملابس الملابس والإكسسوارات وغيرها من الملابس."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"يشارك تجار خدمات الأعمال عادة في مجالات التجارة وخدمات دعم الأعمال كما "
"يقدمون سلعًا وخدمات متخصصة للمستهلكين والشركات."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"يبيع تجار السيارات والمركبات السيارات الجديدة والمستعملة، بل ويقدمون قطع "
"غيار وإكسسوارات المركبات إلى جانب بيع الوقود، كما يمكنهم إجراء الإصلاحات "
"كذلك. تتضمن المركبات المبيعة السيارات والدراجات النارية والشاحنات والمقطورات "
"الترفيهية والمنازل ذات المحركات والزوارق وعربات الثلوج."
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"يوفر التجار العاملون في مجال تأجير السيارات/المركبات إيجارات قصيرة أو طويلة "
"الأمد للسيارات أو الشاحنات أو الشاحنات الصغيرة أو مقطورات الخدمات أو المنازل "
"ذات المحركات أو المركبات الترفيهية."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "السيارات والمركبات"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"يقدّم تجار مواد التسلية والمواد الترفيهية خدمات الاستجمام والمتعة، وتتضمن "
"مديري تلك الخدمات وأولئك الذين يقومون بها والمروجين لها ومنظميها ومشغليها "
"ومستأجريها."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "عمليات تأجير السيارات/المركبات"
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "التسلية والترفيه"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr "يتكون تصنيف الخطوط الجوية من شركات النقل الجوي وشركات الطيران."
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "اليانصيب المملوك للحكومة (المناطق خارج الولايات المتحدة)"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "خدمات الطوارئ"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "عمليات الشراء في ما بين الشركات"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "الخدمات الزراعية"
msgid "Airlines"
msgstr "الخطوط الجوية"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "الخدمات البريدية - الحكومة فقط"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "الوكالات أو الوزارات الحكومية الفيدرالية الأمريكية"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "الخدمات الحكومية (غير مصنّفة في مكان آخر)"
msgid "DMV"
msgstr "DMV"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "إدارة المركبات الآلية"
msgid "Fire Departments"
msgstr "إدارات الحرائق"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "الحدائق والترفيه"
msgid "Police Departments"
msgstr "أقسام الشرطة"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "تكاليف المحكمة، بما في ذلك النفقة وإعالة الأطفال"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "عقوبات يقررها المجتمع"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "مخالفات المركبات الآلية"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "مدفوعات الكفالة والسندات"
msgid "Tax Payments"
msgstr "المدفوعات الضريبية"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "مكاتب الجمارك"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "المصممون التصويريون"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "المتحدثون الضيوف، المحاضرون"
msgid "Lecturers"
msgstr "المحاضرون"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "المؤسسات البحثية في الأسواق"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "سماسرة الرهن العقاري"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "مقيِّمو الممتلكات"
msgid "Public Speakers"
msgstr "المتحدثون أمام الجمهور"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "مقيِّمو العقارات"
msgid "Research Firms"
msgstr "المؤسسات البحثية"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "وسطاء المحاكم - الرهن العقاري والقرض"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "الكاتب المختزل في المحكمة"
msgid "Financial Planners"
msgstr "المخططون الماليون"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "الخدمات المهنية (غير مصنّفة في مكان آخر)"
msgid "Appraisers"
msgstr "المقيِّمون"
msgid "Auction Houses"
msgstr "دور المزادات"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "الخدمة الزراعية والهندسية وخدمات المساحة"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "خدمات المحاسبة والتدقيق وتسجيل العمليات الحسابية"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "خدمات اختبار الأطعمة"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "معمل الطب الشرعي"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "اختبار التلوث"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "معامل اختبار المنتجات"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "معامل الاختبارات البيطرية"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "النقابات - العمال"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "معامل الاختبارات (الاختبارات غير الطبية)"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "نوادي الشعر"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "المؤسسات المهنية"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "جمعيات المستأجرين"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "جمعيات الملكية المشتركة"
msgid "HOAs"
msgstr "HOAs"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "المؤسسات - المؤسسات القائمة على العضويات"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "المؤسسات القائمة على العضويات (غير مصنّفة في مكان آخر)"
msgid "Art Clubs"
msgstr "نوادي الأعمال الفنية "
msgid "Historical Clubs"
msgstr "النوادي التاريخية"
msgid "Labor Unions"
msgstr "النقابات العمالية"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "جمع التبرعات السياسية"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "المؤسسات الدينية"
msgid "Chapels"
msgstr "المصلّى الكنسي"
msgid "Churches"
msgstr "الكنائس"
msgid "Mosques"
msgstr "المساجد"
msgid "Synagogues"
msgstr "الكنيس"
msgid "Temples"
msgstr "المعابد"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "رابطة السيارات"
msgid "Automobile Club"
msgstr "نادي السيارات"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "جمع التبرعات - سياسية"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "رابطة الشرطة الرياضية"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "الجمعيات الاجتماعية، النوادي"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "جمعيات المحاربين القدامى"
msgid "Political Organizations"
msgstr "المؤسسات السياسية"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "الجمعيات - الجمعيات المدنية والاجتماعية وجمعيات الأخوية"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "جمعيات الأخوية"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "الجمعيات المدنية والاجتماعية والأخوية"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "الخريجون/الخريجات"
msgid "Associations"
msgstr "الجمعيات"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "المنظمات - غير السياسية"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "الإذاعة العامة والتلفزيون"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "تجار التمويل الجماعي"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "منظمات جمع التبرعات - غير سياسية"
msgid "Day Care Services"
msgstr "خدمات الرعاية اليومية"
msgid "Nannies"
msgstr "المربيات"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "الحضانة"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "مراكز ما قبل المدرسة"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "المنظمات الخيرية أو منظمات الخدمات الاجتماعية"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "الأطفال - خدمات الرعاية اليومية"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "الخدمات - المدارس، الخدمات التعليمية"
msgid "Traffic School"
msgstr "مدرسة تعليم القيادة"
msgid "Child Care Services"
msgstr "خدمات رعاية الأطفال"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "خدمات مجالسة الأطفال"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "الخدمات - التدريب على الوظائف"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "المدارس - النموذجية"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "المدارس - الكاراتيه"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "المدارس - تعليم الطيران"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "المدارس - الطهي"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "المدارس - تعليم قيادة السيارات"
msgid "Schools — Art"
msgstr "المدارس - الأعمال الفنية"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "تعليم قيادة السيارات"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "تعليم الطيران"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "مدارس الطهي"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "تعليم الطهي"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "فصل تعليم القيادة، المدرسة"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "تعليم الطيران"
msgid "Job Training Services"
msgstr "خدمات التدريب على الوظائف"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "المدارس النموذجية"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "المدارس المهنية والتجارية"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "المعاهد الفنية"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "الخدمات المدرسية والتعليمية (غير مصنّفة في مكان آخر)"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr "الكليات والجامعات والمدارس المهنية والمعاهد المتوسطة"
msgid "Community Colleges"
msgstr "الكليات المتوسطة"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "المدارس العليا"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "مدارس التعليم بالمراسلة"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "مدارس الأعمال والسكرتارية"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "المدارس - رياض الأطفال"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "عيادات الطب الرياضي"
msgid "Therapists"
msgstr "اختصاصيو المعالجة"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "الخدمات القانونية والوكلاء"
msgid "Attorneys"
msgstr "الوكلاء"
msgid "Law Offices"
msgstr "مكاتب المحاماة"
msgid "Lawyers"
msgstr "المحامون"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "المدارس الابتدائية والإعدادية الثانوية"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "مدارس الإعداد للكلية"
msgid "High Schools"
msgstr "المدارس الثانوية"
msgid "Middle Schools"
msgstr "المدارس الإعدادية"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "الخدمات - الخدمات الطبية والممارسون الصحيون"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "الخدمات - الخدمات الطبية والممارسون الصحيون"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "الأطباء الممارسون في مجال الصحة العقلية"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "المعالجون الفيزيائيون"
msgid "Psychologists"
msgstr "العلماء النفسانيون"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "التدليك - علاجي"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "زراعة الشعر - جراحي"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "الممارسون الصحيون والخدمات الطبية"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "خدمات اختبار السمع"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "الخدمات الطبية والممارسون الصحيون (غير مصنّفين في مكان آخر)"
msgid "Blood Banks"
msgstr "بنوك الدم"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "مراكز العلاج بالاعتماد على الكيمياويات"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "عيادات الخصوبة"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "مرافق التمريض والرعاية الشخصية"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "دور النقاهة"
msgid "Elder Housing"
msgstr "إسكان المسنين"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "مرافق رعاية المحتضرين"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "دور المسنين"
msgid "Rest Homes"
msgstr "المنتجعات"
msgid "Elder Care"
msgstr "رعاية كبار السن"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "المعامل الطبية ومعامل الأسنان"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "المهنيون الطبيون - اختصاصيو الأقدام"
msgid "Podiatrists"
msgstr "اختصاصيو الأقدام"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "الأطباء - أخصائيو العناية بالأقدام واختصاصيو الأقدام"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "أطباء الأقدام"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "أخصائيو فحص النظر وأطباء العيون"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "صانعو الأدوات البصرية والسلع المتعلقة بالبصريات والنظارات"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "متاجر النظارات"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "الأطباء المتخصصون في رعاية الأقدام وأخصائيو العناية بالأقدام"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "المهنيون الطبيون - الأطباء"
msgid "Neurologists"
msgstr "أطباء الأمراض العصبية"
msgid "Obstetricians"
msgstr "أطباء التوليد"
msgid "Orthopedists"
msgstr "جراحو العظام"
msgid "Pediatricians"
msgstr "أطباء الأطفال"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "جراحو عمليات التجميل"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "الأطباء النفسانيون"
msgid "Radiologists"
msgstr "اختصاصي الأشعة"
msgid "Surgeons"
msgstr "الجراحون"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "أطباء الأسنان وأخصائيو تقويم الأسنان"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "الأطباء والأطباء المتخصصون (غير مصنّفين في مكان آخر)"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "جراحو التجميل"
msgid "Dermatologists"
msgstr "أطباء الجلدية"
msgid "Gynecologists"
msgstr "أطباء أمراض النساء"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "حمامات السباحة - عامة"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "ميادين الرماية"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "التزلج على المنحدرات الجليدية"
msgid "Sky Diving"
msgstr "القفز بالمظلات"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "تعليم الرياضات"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "خدمات - الترفيه"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "الإيجارات - الطائرات"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "المنتجعات - التزلج"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "التزلج بمزلجة ذات عجلات"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "الخدمات الترفيهية - الرياضة، تعليم الألعاب"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "الخدمات الترفيهية - التزلج على المنحدرات الجليدية"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "الخدمات الترفيهية - حمامات السباحة العامة"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "الخدمات الترفيهية - الجولف المصغر"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "الخدمات الترفيهية - ميادين القيادة"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "الخدمات الترفيهية - تأجير الطائرات"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "حمامات السباحة - السباحة العامة"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "التعليم - الألعاب"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "الجولف المصغر"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "تأجير الدراجات النارية"
msgid "Parachuting"
msgstr "الهبوط بالمظلات"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "الجولف - ميادين القيادة"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "تأجير الدراجات بما في ذلك الدراجات الكهربائية الصغيرة"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "تراخيص صيد الأسماك/صيد الفرائس"
msgid "Games Instruction"
msgstr "تعليم الألعاب"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "أحواض الأسماك وأحواض الأسماك الضخمة وعروض الدلافين والحدائق"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "متنزهات الحياة البحرية"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "الخدمات الترفيهية (غير مصنّفة في مكان آخر)"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "تأجير الطائرات"
msgid "Ballooning"
msgstr "ركوب المنطاد"
msgid "Batting Cages"
msgstr "أقفاص القذف"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "ملاعب الجولف - خاصة"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "نوادي القنص"
msgid "Health Clubs"
msgstr "النوادي الصحية"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "ملاعب الجولف الخاصة"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "نوادي كرة المضرب"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "نوادي الإبحار"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "النوادي الرياضية"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "نوادي التنس الأرضي"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "نوادي اليخوت"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "نوادي ممارسة التمارين"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "نوادي اللياقة البدنية"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "النوادي - التنس الأرضي"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "النوادي - اليخوت"
msgid "Country Clubs"
msgstr "النوادي الريفية"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "النوادي - الرياضة"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "النوادي - الإبحار"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "النوادي - كرة المضرب"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "النوادي - القنص بالسلاح"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "نوادي التنزه بالقوارب"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "النوادي - التنزه بالقوارب"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "النوادي الرياضية - اللياقة البدنية"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"نوادي العضوية (الرياضات والترفيه وألعاب القوى) والنوادي الريفية وملاعب "
"الجولف الخاصة"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "مدن الملاهي والسيرك والكرنفالات والعرّافون"
msgid "County Fairs"
msgstr "معارض المقاطعات"
msgid "Fairs"
msgstr "المعارض"
msgid "Mystics"
msgstr "الصوفية"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "قراءات التاروت"
msgid "State Fairs"
msgstr "معارض الدولة"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "تداول العملات الأجنبية غير المرخصة أو الخيارات الثنائية"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "جوائز السحب"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "الرهان - المراهن"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "صالات البنغو"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "تذاكر اليانصيب"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "الرهان - خارج المضمار"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "الرهان - تذاكر اليانصيب"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "الرهان - شرائح ألعاب الكازينو"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"الرهان، بما في ذلك تذاكر اليانصيب وشرائح ألعاب الكازينو والرهان خارج المضمار "
"والمراهنون في حلبات السباق"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "الكازينوهات الاجتماعية التي لا تقدّم أي جوائز ذات قيمة نقدية"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "الحدائق - النباتية"
msgid "Wineries"
msgstr "مصانع المشروبات"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "ملاعب الجولف العامة"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "لوازم ألعاب التسلية بالفيديو"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "مؤسسات/مجمعات ألعاب الفيديو"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "معالم الجذب السياحي والمعارض"
msgid "Arboretums"
msgstr "أماكن التشجير"
msgid "Art Museums"
msgstr "متاحف الأعمال الفنية"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "الحدائق النباتية"
msgid "Exhibits"
msgstr "المعارض"
msgid "Expositions"
msgstr "الشروحات التفسيرية"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr "مسارات السباق - رسوم الدخول، معاملات ليست قائمة على الرهان"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "منظمو المسابقات الرياضية"
msgid "Stadiums"
msgstr "الاستادات"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "المنظمون - الأحداث الرياضية"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "النوادي - الرياضات الاحترافية"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "النوادي الرياضية الاحترافية"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "مسارات سباق السيارات - لا تعتمد على التشارك"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "الملاعب - الرياضة"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "ميادين ألعاب القوى"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"الرياضات التجارية والنوادي الرياضية الاحترافية وميادين ألعاب القوى ومنظمو "
"الأحداث الرياضية"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "صالات البولينج"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"الفرق الموسيقية والأوركسترا والفنانون الترفيهيون المتنوعون (غير مصنّفين في "
"مكان آخر)"
msgid "DJs"
msgstr "فرق الدي جي"
msgid "Dance Bands"
msgstr "فرق الرقص"
msgid "Magicians"
msgstr "ساحرون"
msgid "Music Bands"
msgstr "الفرق الموسيقية"
msgid "Musicians"
msgstr "موسيقيون"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "منشآت البلياردو وأحواض السباحة"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "صالات البلياردو"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "صالات السنوكر"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "وكالات الإنتاج - مسرحي"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "وكالات التذاكر"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "منتجون - مسرحيون"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "شركات الفنون الاستعراضية - مسرحية"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "وكالات - التذاكر، والمنتجون المسرحيون"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "وكالات التذاكر والمنتجون المسرحيون (باستثناء الصور المتحركة)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "الأستوديوهات - الرقص"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "المدارس - تعليم الرقص في أماكن الرقص"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "التأجيرات - متاجر أشرطة DVD/الفيديو"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "قاعات الرقص والأستوديوهات والمدارس"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "مدارس الباليه"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "تعليم الرقص في أماكن الرقص"
msgid "Dance Schools"
msgstr "مدارس الرقص"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "الأفلام - صالات السينما"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "صالات السينما"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "متاجر تأجير أشرطة DVD/الفيديو"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "الترفيه - صالات الفيديو"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "أشرطة الفيديو، إنتاج الصور المتحركة، التوزيع"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "مسارح الصور المتحركة"
msgid "Cinemas"
msgstr "السينما"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "الصور المتحركة، إنتاج أشرطة الفيديو، التوزيع"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "الإنتاج التلفزيوني التجاري"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "التدريب، إنتاج الأفلام التعليمية"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "التعليمي، إنتاج الأفلام التدريبية"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "الإنتاج السينمائي، التوزيع"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "جهة التوزيع - الصور المتحركة، إنتاج أشرطة الفيديو، التوزيع"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "الصور المتحركة وإنتاج أشرطة الفيديو والتوزيع"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr "سباق الخيول/الكلاب المرخّص من الحكومة (منطقة الولايات المتحدة فقط)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"الكازينوهات المتصلة بالإنترنت المرخصة من الحكومة (المقامرة عبر الإنترنت) "
"(منطقة الولايات المتحدة فقط)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "اليانصيب المملوك للحكومة (مناطق الولايات المتحدة فقط)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "الخدمات - إصلاح أجهزة تقويم العظام"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "الخدمات - إصلاح الدراجات"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "الخدمات - إصلاح الأجهزة الكبيرة"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "الخدمات - تنظيف الأفران"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "الخدمات - تنظيف المدخنة"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "خدمة تنظيف المدخنة"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "خدمة تنظيف الأفران"
msgid "Machine Shops"
msgstr "الورش الميكانيكية"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "الخدمات - الإصلاح باللحام"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "ورش الإصلاح المتنوعة والخدمات ذات الصلة"
msgid "Welding Services"
msgstr "خدمات اللحام"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "الخدمات - إعادة التنجيد، إصلاح الأثاث، إعادة صقل الأثاث"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "الإصلاحات - إعادة التنجيد، إصلاح الأثاث، إعادة صقل الأثاث"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "إعادة الصقل - إصلاح الأثاث، إعادة التنجيد"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "الأثاث - إعادة التنجيد والإصلاح وإعادة الصقل"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "إصلاح الأثاث، إعادة التنجيد"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "الإصلاحات - الآلات المكتبية"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "إصلاح ساعات اليد وساعات الحائط والمجوهرات"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr "الإصلاحات - ورش إصلاح مكيفات الهواء والثلاجات"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "ورش إصلاح الأجهزة الكهربائية والصغيرة"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "ورش إصلاح النظام الصوتي المجسم"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "ورش إصلاح التلفزيونات"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr "ورش إصلاح مكيفات الهواء والثلاجات"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "ورش إصلاح الثلاجات"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr ""
"الخدمات - التلفزيون والراديو والنظام الصوتي المجسم والأجهزة الإلكترونية"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr ""
"الإصلاحات - الراديو والتلفزيون والنظام الصوتي المجسم والأجهزة الإلكترونية"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "ورش إصلاح الأجهزة الإلكترونية"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr ""
"ورش إصلاح الراديو والتلفزيون والنظام الصوتي المجسم والأجهزة الإلكترونية"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "التنظيف، التلميع - السيارات"
msgid "Car Washes"
msgstr "محطات غسل السيارات"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "تفاصيل السيارات"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "تنظيف السيارات، الصقل بالشمع"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "محاذاة العجلات، التوازن، خدمة الإصلاح - السيارات"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "ورش الضبط - السيارات"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "الإصلاحات - ورش خدمة السيارات"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "مغيرات الزيت - محطات التشحيم"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "محطات التشحيم - توقف سريع"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "ورش كاتم الصوت"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "ورش صيانة السيارات (ليس تاجرًا)"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "إصلاح/استبدال زجاج السيارات"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "ورش صيانة السيارات"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "الإصلاحات - تجديد الإطارات، ورش الإصلاح"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "ورش طلاء السيارات"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "ورش طلاء السيارات"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "إطارات السيارات - تجديد"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "مواقف السيارات وعدادات المواقف والمرائب"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "ورش إصلاح هياكل السيارات"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "ورش إصلاح هياكل السيارات"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "ورش هياكل السيارات"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr " تجديد الإطارات وورش الإصلاح"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "خدمات التأجير - الشاحنات، المقطورات المساعدة"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "تأجير المنازل المتنقلة والسيارات الترفيهية"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "خدمات تنظيم المعارض التجارية"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "خدمات المؤتمرات المرئية"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "تكرار توقف الشاحنات"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "وكالة تأجير السيارات"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "تأجير الشاحنات والمقطورات المساعدة"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "الخدمات - الترجمة، اللغة"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "خدمات الرد على الهاتف"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "مكاتب الاستعلامات السياحية"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "الخدمات - تنظيم المعارض التجارية"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "الخدمات - الرد على الهاتف"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "الخدمات البريدية - غير الحكومية"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "شركات النشر"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "خدمات تخطيط الندوات"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "خدمات تخطيط الاجتماعات"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "خدمات الرسائل، خدمات تنسيق الصفحات"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "خدمات التعبئة والتغليف، الخدمات البريدية"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "تنسيق الصفحات - مراكز خدمة الرسائل"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "المفاتيح - صنع الأقفال"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "خدمات اللغات، خدمات الترجمة"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "البريد، ورش التعبئة والتغليف، الخدمات"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "خدمات إدارة المؤتمرات"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "مكاتب الاتفاقيات"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "خدمات الرد - الهاتف"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "معامل الانتهاء من الصور وتحميض الصور"
msgid "Film Developing"
msgstr "تحميض الأفلام"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "خدمات الأعمال (غير مصنّفة في مكان آخر)"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "الخدمات - تأجير المعدات على المدى القصير والطويل"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "عمليات التأجير - الأدوات"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "عمليات التأجير - الأثاث"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "عمليات التأجير - المعدات"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "عمليات التأجير - الأجهزة"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "خدمات التأجير - المعدات"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr "تأجير المعدات والأدوات والأثاث والأجهزة على المدى القصير والطويل"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "تأجير الأجهزة"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "تأجير الأثاث"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "أنظمة المراقبة، الخدمات"
msgid "Services — Security"
msgstr "الخدمات - الأمان"
msgid "Services — Protective"
msgstr "الخدمات - حماية"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "الخدمات - كلب حراسة"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "الخدمات - وكالات التحقيق"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "الخدمات - سيارة مصفحة"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "خدمات الأمان، خدمات الحماية، وكالات التحقيق"
msgid "Security Systems"
msgstr "أنظمة الأمان"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr "شركات الإنذار من الحرائق - كلاب الحراسة لتحقيق الأمان في المنزل/الشركة"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "أنظمة الأمان المنزلية"
msgid "Private Investigators"
msgstr "المحققون الخاصون"
msgid "Protective Services"
msgstr "خدمات الحماية"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "شركات الإنذار ضد اللصوص - الأمان في المنزل/الشركة"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"وكالات التحقيق وخدمات الحماية وخدمات الأمان، بما في ذلك السيارات المصفحة "
"وكلاب الحراسة"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "أنظمة الإنذار، الخدمات"
msgid "Armored Cars"
msgstr "السيارات المصفحة"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "الخدمات - الإدارة والاستشارات والعلاقات العامة"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "خدمات الاستشارة والإدارة"
msgid "Management Consultants"
msgstr "مستشارو الإدارة"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "مستشارو التسويق"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "خدمات العلاقات العامة"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "المستشارون - العلاقات العامة"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "المستشارون - التسويق"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "المستشارون - الإدارة"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "خدمات الإدارة والاستشارات والعلاقات العامة"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "صيانة الحاسوب والإصلاح والخدمات (غير مصنّفين في مكان آخر)"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "تصميم الأنظمة - الحاسوب"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "خدمات استرداد المعلومات"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr "خدمات برمجة الحاسوب ومعالجة البيانات وتصميم الأنظمة المتكاملة"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "تصميم برامج الحاسوب"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "وكالات التوظيف وخدمات المساعدة المؤقتة"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "وكالات التوظيف المؤقتة"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "الخدمات - التدبير المنزلي"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "خدمات التدبير المنزلي"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "خدمات تنظيف المنازل"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "خدمات معالجة الكلمات"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "خدمات الإبادة والتعقيم"
msgid "Exterminators"
msgstr "المبيدات"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "خدمات التنظيف والصيانة والحراسة"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "الخدمات - معالجة الكلمات"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "دعم الطباعة على الآلة الكاتبة والسكرتارية"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "الخدمات - نسخ سريع، إنتاج النُّسخ"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "خدمات النسخ السريع وإعادة إنتاج النُّسخ والطبعات التجريبية"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "خدمات النسخ التصويري"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "خدمات إعادة إنتاج النُّسخ"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "الرسومات - التجارية"
msgid "Silk Screening"
msgstr "الطباعة بالشاشة الحريرية"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "التصوير التجاري والفن والرسومات"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "الفنانون التجاريون"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "الخدمات - الإعلانات"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "وكالات إعداد تقارير حول أرصدة المستهلكين"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "وكالة تحصيل الديون"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "الإعلانات المصنّفة - الصحف"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "الوكالات - الإعلانات"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "الإسطبلات - الحيوانات "
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "صالونات إجراء الوشوم وثقب الجسد"
msgid "Taxidermists"
msgstr "المحنِّطون "
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "الكنائس الصغيرة للزفاف/التخطيط"
msgid "Advertising Services"
msgstr "خدمات الإعلانات"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "وكالات الإعلانات"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr "الخدمات - تنقية المياه، التصفية، علاجات التلطيف"
msgid "Financial services"
msgstr "الخدمات المالية"
msgid "photography"
msgstr "التصوير"
msgid "plant"
msgstr "نبات"
msgid "daily"
msgstr "يوميًا"
msgid "medication"
msgstr "الأدوية"
msgid "living"
msgstr "المعيشة"
msgid "production"
msgstr "الإنتاج"
msgid "sports"
msgstr "الرياضة"
msgid "table"
msgstr "جدول"
msgid "Caterers"
msgstr "جهات التزويد بالطعام"
msgid "reproduction"
msgstr "إعادة إنتاج النُّسخ"
msgid "glass"
msgstr "زجاج"
msgid "protection"
msgstr "الحماية"
msgid "message"
msgstr "رسالة"
msgid "Retail"
msgstr "التجزئة"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"الخدمات - الخدمات الأخرى المتنوعة - الخدمات الشخصية المتنوعة - العناية "
"بالحيوانات الأليفة"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "الخدمات - تربية الحيوانات"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "أماكن تربية الكلاب - حيوانات"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "خدمات تربية الحيوانات"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "الإسكان - خدمات الإيجار"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "المربون - حيوانات"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "خدمات الاعتناء بالكلاب"
msgid "Dog Training"
msgstr "تدريب الكلاب"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "خدمات تربية الخيول"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "خدمات التربية - حيوانات"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "صالونات ثقب الجسد وإجراء الوشوم"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "الخدمات الشخصية المتنوعة (غير مصنّفة في مكان آخر)"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "خدمات تربية الحيوانات"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "مربو الحيوانات"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "خدمات الاعتناء بالحيوانات"
msgid "Animal Training"
msgstr "تدريب الحيوانات"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "خدمات تأجير الشقق"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "عمليات التأجير - الأزياء الرسمية"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "تأجير ملابس السهرة للرجال والملابس الرسمية"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "تأجير الأزياء الرسمية"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "صالونات التدليك"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "منتجعات الصحة والجمال"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "صالونات تسمير البشرة"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "عمليات التأجير - ملابس السهرة للرجال والأزياء الرسمية"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "عمليات التأجير - الأزياء"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "عمليات التأجير - الملابس - الأزياء، الملابس الرسمية، الأزياء الرسمية"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "تأجير الملابس الرسمية"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "الملابس - تأجير الملابس - الأزياء - الأزياء الرسمية"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "الملابس، الأزياء الرسمية"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "عمليات التأجير - الملابس - الأزياء، الملابس الرسمية، الأزياء الرسمية"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "خدمات المسوق الشخصية - شراء/تسوق الخدمات، النوادي"
msgid "Shopping Services"
msgstr "خدمات التسويق"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "الخدمات - الاستشارات المالية"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "شراء الخدمات والنوادي وتسوقها"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "الخدمات - الاستشارات - الديون، الزواج، شخصي"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "خدمات الاستشارات - الديون والزواج وشخصية"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "الاستشارات المتعلقة بتعاطي المواد الكحولية والمواد المخدرة"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "استشارات الديون"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "الاستشارات المتعلقة بتعاطي المواد المخدرة والمواد الكحولية"
msgid "Family Counseling"
msgstr "الاستشارات العائلية"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "خدمة الاستشارات المالية"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "الاستشارات الشخصية"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "الخدمات - إعداد الضرائب"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "الخدمات - خدمات المقابلة بأنواعها عبر الإنترنت"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "خدمات إعداد الضرائب"
msgid "Morticians"
msgstr "مجهزو الجنازات"
msgid "Undertakers"
msgstr "متعهدو دفن الموتى"
msgid "Dating Services"
msgstr "خدمات المواعدة"
msgid "Escort Services"
msgstr "خدمات المقابلة"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "الإصلاحات - ورش إصلاح الأحذية"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "خدمات الجنازات ومحارق الجثث"
msgid "Mortuaries"
msgstr "مستودعات الجثث"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr "ورش إصلاح الأحذية وصالات تلميع الأحذية وورش تنظيف القبعات"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "ورش تنظيف القبعات"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "ورش تلميع الأحذية، حوامل"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "الصالونات - الشعر، الجمال"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "الصالونات - الأظافر"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "أستوديوهات التجميل"
msgid "Manicurists"
msgstr "أخصائيو تجميل الأظافر"
msgid "Nail Salons"
msgstr "صالونات الأظافر"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "المصورون الفوتوغرافيون - أستوديوهات صور الزفاف"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "المصورون الفوتوغرافيون في حفلات الزفاف"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "صالونات التجميل والحلاقة"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "صالونات العناية بأظافر الأصابع"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "قص الشعر"
msgid "Hair Styling"
msgstr "تصفيف الشعر"
msgid "Hairdressers"
msgstr "مصففو الشعر"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "الخدمات - التنظيف الجاف"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "تنظيف السجاد والمفروشات"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "تنظيف الستائر"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "أستوديوهات التصوير الفوتوغرافي"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "المغاسل - عائلية وتجارية"
msgid "Laundromats"
msgstr "أماكن غسيل الملابس"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "الخدمات - الغسيل، التنظيف، خدمات الملابس"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "مكان انتظار المقطورات والمخيمات"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "الغسيل والتنظيف وخدمات الملابس"
msgid "Diaper Services"
msgstr "خدمات الحفاضات"
msgid "Garment Services"
msgstr "خدمات الملابس"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "المخيمات - الرياضية، الترفيهية"
msgid "Children's Camps"
msgstr "مخيمات الأطفال"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "مخيمات الفتيات"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "المخيمات الترفيهية والرياضية"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "مخيمات البالغين"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "مزارع ركوب الخيل"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "المخيمات - الأولاد، الفتيات"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "الخدمات - الحجز المركزي، الإقامة"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "المخيمات الرياضية والترفيهية"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "مخيمات الأولاد"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "المنشأة السكنية (غير مدرجة في قسم الأملاك والعقارات)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "الفنادق الصغيرة على الطرق (غير مدرجة في قسم الأملاك والعقارات)"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "المنتجعات (غير مدرجة في قسم الأملاك والعقارات)"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "منشآت توفر المبيت والفطور"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "خدمات الحجز المركزي"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "الفنادق (غير مدرجة في قسم الأملاك والعقارات)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "النُزُل (غير مدرجة في قسم الأملاك والعقارات)"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"الإقامة - الفنادق والفنادق الصغيرة على الطرق والمنتجعات وخدمات الحجز المركزي "
"(غير مصنّفة في مكان آخر)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "بطاقة القيمة المخزنة/الحمولة (المؤسسات غير المالية)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "محفظة القيمة المخزنة/الحمولة (المؤسسات غير المالية)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "تمويل الحساب - (المؤسسات غير المالية)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "المؤسسات غير المالية - شراء بطاقة القيمة المخزنة/الحمولة"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "معاملات التمويل لخدمة MoneySend"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "الخدمة - إيجارات الممتلكات السكنية والتجارية"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "معاملة الدفع؛ المؤسسة المالية للعملاء"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "معاملة الدفع؛ التجار"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "خدمة MoneySend في ما بين البلدان"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "خدمة MoneySend بين البلدان"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "الخدمات الإيجارية - الممتلكات السكنية والتجارية"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "الوسطاء، المديرون - عمليات التأجير"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "وكلاء العقارات والمديرون"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "تأجير الشقق"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "تأجير الممتلكات التجارية"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "رسوم/مستحقات جمعية مالكي المنازل/الشقق"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "عمليات تأجير المساكن"
msgid "Property Rentals"
msgstr "عمليات تأجير العقارات"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "وكلاء العقارات"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "التأمين الطبي - المبيعات"
msgid "Product Warranties"
msgstr "ضمانات المنتج"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "التأمين على الحياة - المبيعات"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "تأمين مالكي المنازل - المبيعات"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "التأمين الصحي - المبيعات"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "تأمين السيارات - المبيعات (التسويق غير المباشر)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "مبيعات التأمين وضمان الاكتتاب وأقساط التأمين"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "مؤسسات الاستثمار - التجار، الوكلاء"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "وسطاء الصناديق المشتركة"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "وسطاء الأسهم"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "التجار - الأوراق المالية، الصناديق الاستثمارية، الأسهم، السلع، السندات"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "شراء العملات الأجنبية"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "تداول العملات الأجنبية المرخص"
msgid "Binary Options"
msgstr "الخيارات الثنائية"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"الوسطاء - الأوراق المالية، الصناديق الاستثمارية، الأسهم، السلع، السندات"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "تجار السلع"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"الخدمات - الحوالة البريدية، شيكات المسافرين، النقد الأجنبي (المؤسسات غير "
"المالية)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "شيكات المسافرين (المؤسسات غير المالية)"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "شيكات المسافرين (المؤسسات غير المالية)"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "وسطاء/تجار الأمان"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "تجار السندات"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "شركات الرهن العقاري - (المؤسسات غير المالية)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "الحوالات المالية - ليس تحويل الأموال (المؤسسات غير المالية)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "النقود - العملات الأجنبية (المؤسسات غير المالية)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "الصرف - العملات الأجنبية (المؤسسات غير المالية)"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "العملات الأجنبية (المؤسسات غير المالية)"
msgid "Lease Payments"
msgstr "دفعات الإيجار"
msgid "Loan Payments"
msgstr "دفعات القروض"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "العملة - الأجنبية (المؤسسات غير المالية)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "العملة - غير الورقية (على سبيل: العملة المشفرة)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "تمويل الحساب - (المؤسسات غير المالية)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"المؤسسات غير المالية - العملات الأجنبية، العملات غير الورقية (على سبيل "
"المثال: العملة المشفرة)، الحوالات المالية (ليس النقود)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "شبه نقدي: المؤسسة المالية للعملاء"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr "الخدمات - البنوك والاتحادات الائتمانية والمؤسسات المالية (غير النقدية)"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "بطاقة القيمة المخزنة"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "المدخرات والقروض - المؤسسات المالية - البضائع، الخدمات"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "دفعات القروض - المؤسسة المالية"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"شراء العملات الأجنبية، العملات غير الورقية (على سبيل المثال: العملة "
"المشفرة)، الحوالات المالية (ليس تحويل النقود) وشيكات المسافرين - المؤسسة "
"المالية"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "شركات الرهن العقاري - المؤسسات غير المالية"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "البضائع، الخدمات - المؤسسات المالية"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "الاتحادات الائتمانية - المؤسسات المالية - البضائع، الخدمات"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "البنوك - المؤسسات المالية - البضائع، الخدمات"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "تمويل الحساب - المؤسسات غير المالية"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr "المؤسسات المالية - البضائع والخدمات وسداد الديون"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "النقد عبر ماكينات الصراف الآلي - النفقات"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "نقد - ماكينة الصراف الآلي"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "المؤسسات المالية - النفقات النقدية المؤتمتة"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "النقد عبر شيكات المسافرين (المؤسسات غير المالية)"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "المدخرات والقروض - المؤسسات المالية - النفقات النقدية اليدوية"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "الودائع - المؤسسات المالية"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "النفقات النقدية اليدوية"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "الاتحادات الائتمانية - المؤسسات المالية - النفقات النقدية اليدوية"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "النقد - البنوك، الاتحادات الائتمانية، المؤسسات المالية"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "البنوك - المؤسسات المالية - النفقات النقدية اليدوية"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "المؤسسات المالية - النفقات النقدية اليدوية"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "شواهد القبور - المبيعات، التركيب"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "مبيعات الكؤوس"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "المستلزمات - الحفلة"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "المستلزمات - متاجر مستلزمات التجميل"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "متاجر البيع بالتجزئة المتخصصة - متنوع"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "متاجر نظارات الشمس"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "متاجر مستلزمات الحفلات"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "إطارات الصور، متاجر التأطير"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "الآثار، شواهد القبور - المبيعات، التركيب"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "شواهد القبور، الآثار"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "بائعو الثلج"
msgid "Magic Shops"
msgstr "متجر لمستلزمات الحيل السحرية"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "الخرائط، متاجر أطلس"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "شواهد القبور، الآثار - المبيعات، التركيب"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "متاجر الإطارات - التصوير الفوتوغرافي، الملصقات الإعلانية"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"المقتنيات، متاجر التذكارات - بائعو الأدوات الرياضة وأدوات الهوايات - الثلج"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "متاجر الأسلحة النارية والذخائر"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "متاجر الألعاب النارية"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "المظلات - السكنية، التجارية"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "متاجر البيع بالتجزئة للأدوات المتنوعة والمتخصصة"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "متاجر الذخائر"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "أطلس، متاجر الخرائط"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "متاجر مستلزمات التجميل"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "بائعو المياه المعبأة والمقطّرة"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "متاجر ماكينات الحلاقة الكهربائية - المبيعات والصيانة"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "متاجر الخيام والمظلات"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "المستلزمات - حمامات السباحة"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "المستلزمات - أحواض المياه الساخنة، المنتجعات الصحية"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "الخدمات - حمامات السباحة، المبيعات، الصيانة، المستلزمات"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr ""
"الخدمات - أحواض المياه الساخنة، المنتجعات الصحية، المبيعات، الصيانة، "
"المستلزمات"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "أحواض المياه الساخنة، المنتجعات الصحية - المبيعات، الصيانة، المستلزمات"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "حمامات السباحة - المبيعات والصيانة"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "النشرات الدورية (حوامل الصحف)"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "متاجر الحيوانات الأليفة وأطعمة الحيوانات الأليفة ومتاجر المستلزمات"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "البائعون - الصحف"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "المجلات (حوامل الصحف)"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "بائعو الأخشاب"
msgid "Florists"
msgstr "بائعو الزهور"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "باقات من البالونات"
msgid "Flower Shops"
msgstr "متاجر الزهور"
msgid "Plant Store"
msgstr "متجر النباتات"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "متاجر السجائر والحوامل"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "متاجر بيع الغليون"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "متاجر بيع الدخان"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "بائعو الصحف وحوامل الصحف"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"البائعون - بائعو الوقود، زيت الوقود، الخشب، الفحم، المواد البترولية المسالة"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "بائعو وقود التدفئة المنزلية"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "بائعو المواد البترولية المسالة"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "بائعو الزيوت"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "بائعو البروبان"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr "بائعو الوقود - زيت الوقود والخشب والفحم والمواد البترولية المسالة"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "وقود الطيران"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "بائعو الفحم"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "متاجر الآلات الكاتبة - المبيعات والتأجير والصيانة"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "منتجات تقويم العظام - الأجهزة التعويضية"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "تقويم العظام، الأطراف الصناعية، الأجهزة"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "الأجهزة التعويضية"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "متاجر مستحضرات التجميل"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "متاجر أدوات التجميل"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "المستلزمات - أدوات المساعدة على السمع، الصيانة، المستلزمات"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "الصيانة - أدوات المساعدة على السمع، المستلزمات"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr ""
"الإصلاحات - أدوات المساعدة على السمع، المبيعات، الصيانة، متاجر المستلزمات"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "أدوات المساعدة على السمع - المبيعات والصيانة والمستلزمات"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "المستلزمات - كل ما يتعلق بالعملات والطوابع"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "متاجر المنتجات الدينية"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "المستلزمات - الأعمال الفنية، الصناعات اليدوية"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "بائعو الأعمال الفنية والمعارض"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "متاجر الطوابع والعملات المعدنية"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "المستلزمات المتعلقة بالعملات"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "المستلزمات المتعلقة بالطوابع"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "متاجر مستلزمات الفنانين والصناعات اليدوية"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "وكالات التذاكر - التسويق المباشر"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "الإعلانات المصنّفة - الصحف (عبر التسويق المباشر)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "التسويق المباشر - المسوقون المباشرون الآخرون (غير مصنفين في مكان آخر)"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "الاشتراك في المجلات (البريد المباشر فقط)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "تجار البريد الآخرون"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "التسويق المباشر - تجار الاستمرارية/الاشتراكات"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "التسويق المباشر - تجار الخدمات الهاتفية الواردة"
msgid "Adult Content"
msgstr "محتوى للبالغين"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "تجار النصوص الصوتية"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "تجار نصوص الفيديو"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "تجار المحتوى الرقمي"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "التسويق المباشر - تجار التسويق الهاتفي الصادر"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "التسويق المباشر - مجموعة تجار بالفهرس وتجار البيع بالتجزئة"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "التسويق المباشر - تجار بالفهرس"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"التسويق عبر الهاتف - خدمات الترتيب ذات الصلة بالسفر (باستثناء وكالات السفر)"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "نوادي السفر (التسويق المباشر)"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "خدمات الترتيب المتعلقة بالسفر - التسويق المباشر"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "مبيعات من الباب إلى الباب"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr "الخدمات - التسويق المباشر، خدمات الترتيب المتعلقة بالسفر"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "التسويق المباشر - خدمات الترتيب المتعلقة بالسفر"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "الخدمات - التأمين، التسويق المباشر"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "خدمات التأمين - التسويق المباشر"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "تأمين السيارات - المبيعات (التسويق المباشر)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "التسويق المباشر - خدمات التأمين"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr "المستلزمات - الخياطة، النسيج، الخردوات، التطريز، سلع تباع بالقطعة"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "متاجر الغزل"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "متاجر الأواني الزجاجية/الكريستال"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "الصين، متاجر الكريستال"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "متاجر الكريستال"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "قطع الزجاج، الكريستال"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "متاجر الخياطة والتطريز والنسيج والسلع التي تباع بالقطعة"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "متاجر النسيج"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "متاجر الحياكة"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "متاجر التطريز"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "كاميرات الفيديو، معدات التصوير الفوتوغرافي"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "متاجر الهدايا والبطاقات والأشياء المبتكرة والتذكارات"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "متاجر التذكارات والهدايا"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "متاجر الأشياء المبتكرة"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "متاجر الهدايا والتذكارات"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "متاجر الأمتعة والمنتجات المصنوعة من الجلد"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "المستلزمات - متعلقة بالتصوير الفوتوغرافي"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "المعدات - متاجر مستلزمات التصوير الفوتوغرافي"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "متاجر مستلزمات التصوير الفوتوغرافي"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "كاميرات الفيديو، معدات التصوير الفوتوغرافي"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "الأحجار الكريمة والمعادن والمجوهرات الثمينة"
msgid "Silversmiths"
msgstr "صائغو المصنوعات الفضية"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "متاجر المصنوعات الفضية"
msgid "Watch Shops"
msgstr "مشاهدة المتاجر"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "متاجر الهوايات والدمى والألعاب"
msgid "Games Stores"
msgstr "متاجر الألعاب"
msgid "Toy Stores"
msgstr "متاجر الدمى"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "متاجر الدمى والألعاب"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "متاجر الكاميرات ومستلزمات التصوير الفوتوغرافي"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "الأحجار الكريمة والمعادن الثمينة والمجوهرات"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "المجوهرات - أنيقة"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "الكتب ذات الأغلفة الورقية - متاجر الكتب"
msgid "Textbooks"
msgstr "الكتب الدراسية"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "متاجر أدوات الكتابة ومتاجر مستلزمات المكاتب والمدارس"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "متاجر مستلزمات المكاتب"
msgid "School Supply Store"
msgstr "متجر مستلزمات المدارس"
msgid "Clock Shop"
msgstr "متجر الساعات"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "متاجر الألماس"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "ألواح التزلج وملحقاتها"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "معدات رحلات السفاري البرية"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "ألواح ركوب الأمواج وملحقاتها"
msgid "Book Stores"
msgstr "متاجر الكتب"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "طاولات البلياردو - المبيعات"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "متاجر أدوات التزلج"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "معدات الغوص بجهاز التنفس والغوص الحر"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "متاجر ألواح التزلج"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "معدات الغوص الحر، الغوص بجهاز التنفس"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "صيد الأسماك - المعدات، الطعم، البكرة"
msgid "Gun Shops"
msgstr "متاجر البنادق"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "مستلزمات المشي مسافات طويلة"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "معدات صيد الفرائس، المستلزمات"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "متاجر الزلاجات المتحاذية"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "أدوات المائدة - سكاكين أنيقة"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "معدات ممارسة التمارين"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "طاولات البلياردو - المبيعات"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "معدات التخييم"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "الخدمة - الدراجات الهوائية"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "متاجر السلع الرياضية"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "معدات السفر بحقيبة على الظهر فقط"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "متاجر طُعم صيد الأسماك وبكرات الصيد"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "متاجر الدراجات الهوائية - المبيعات والصيانة"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "نُسخ قديمة"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "الخدمات - ترميم القطع العتيقة"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "متاجر الشطرنج"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "مستودعات الخردة"
msgid "Junk Yards"
msgstr "ساحات القمامة"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "متاجر الأشياء العتيقة - خدمات المبيعات والإصلاحات والترميم"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "المواد الكحولية - متاجر المشروبات"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "متاجر البضائع المستعملة والبيع بالأمانة"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "متاجر البيع بالأمانة"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "متاجر تبيع سلعًا مستعملة"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "متاجر تبيع السلع بأسعار منخفضة"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "الملابس الكلاسيكية"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "متاجر عبوات المشروبات - المشروبات بأنواعها"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "الدواء - الوصفة الطبية، الصيدليات"
msgid "Pharmacies"
msgstr "الصيدليات"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "أدوية بوصفات طبية"
msgid "Toiletries"
msgstr "أدوات النظافة"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "متاجر الأدوية والصيدليات"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "السلع الرقمية - تجار السلع الرقمية الكبار"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "السلع الرقمية - التطبيقات (باستثناء الألعاب)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"ألعاب الفنتازيا (في الولايات القضائية التي لا تُعد فيها من أنواع المقامرة)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "السلع الرقمية - الألعاب"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "وسائط السلع الرقمية - الكتب والأفلام والموسيقى"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "متاجر الزبادي"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "حوامل البسكويت المملح"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "ماكينات البيع الذاتي - الأطعمة"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "متاجر الشطائر"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "متاجر المثلجات"
msgid "Micro breweries"
msgstr "مصانع المشروبات صغيرة الإنتاج"
msgid "Pubs"
msgstr "Pubs"
msgid "Saloons"
msgstr "الصالونات"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "غرف المشروبات"
msgid "Wine Bars"
msgstr "أماكن تقديم المشروبات"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "مطاعم الوجبات السريعة"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "مطاعم الخدمة السريعة"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr "أماكن تناول المشروبات - المشروبات بكل أنواعها"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "منشآت صنع المشروبات"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "صالات المشروبات"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "مصانع المشروبات، أماكن تقديمها"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "نوادي الأعمال الكوميدية"
msgid "Lounges"
msgstr "قاعات الاستراحة"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "وجبات العشاء - أماكن تقديم الطعام"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "ماكينة تقديم المشروبات الغازية"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "تحضير الطعام - خدمات الإطعام"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "أماكن تقديم الطعام والمطاعم"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "المقاهي، المطاعم"
msgid "Cafeterias"
msgstr "المقاهي"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr ""
"متاجر الموسيقى - أسطوانات التسجيل المسجّلة سابقًا والأقراص المضغوطة وأشرطة "
"الكاسيت"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "متاجر أسطوانات التسجيل والأقراص المضغوطة وأشرطة الكاسيت"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "متجر أسطوانات التسجيل/الأقراص المضغوطة المستعملة"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "متاجر الأقراص المضغوطة وأشرطة الكاسيت وأسطوانات التسجيل"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "الآلات الموسيقية - البيانو الموسيقي"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "متاجر برامج الحاسوب"
msgid "Record Stores"
msgstr "متاجر أسطوانات التسجيل"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "متاجر الأقراص المضغوطة وأشرطة الكاسيت وأسطوانات التسجيل"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "متاجر الموسيقى - الآلات الموسيقية والبيانو والقطع الموسيقية"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "متاجر الجيتار"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "كاميرات الفيديو (وغيرها من الأجهزة الإلكترونية)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "كاميرا فيديو (وغيرها من الأجهزة الإلكترونية)"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "أدوات الحاسوب (وغيره من الأجهزة الإلكترونية)"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "قطع غيار الأجهزة الإلكترونية"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "ورش إصلاح الأجهزة الإلكترونية"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "معدات عالية الدقة"
msgid "Personal Computers"
msgstr "الحواسب الشخصية"
msgid "Radios"
msgstr "أجهزة الراديو"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "أجهزة إستريو، أجهزة استقبال، أجهزة الأقراص المضغوطة"
msgid "Television Stores"
msgstr "متاجر التلفزيونات"
msgid "VCR's"
msgstr "VCR's"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "متاجر المنتجات المتخصصة - متنوعة"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "متاجر الأدوات المنزلية"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "متاجر أواني المطبخ"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "متاجر المصابيح وأدوات الإضاءة"
msgid "Linen Shops"
msgstr "أماكن بيع المصنوعات الكتانية"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "أماكن بيع المصنوعات الفخارية"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "متاجر الأجهزة المنزلية"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "متاجر ماكينات الخياطة"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "متاجر المكانس الكهربائية"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "متاجر الأجهزة الإلكترونية"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "أدوات المائدة - المطبخ"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "تأثيث المنزل"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "الإكسسوارات - أثاث المنزل"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "متاجر بيع الأسرة وأدوات الاستحمام"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "متاجر أدوات الطهي"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "المتاجر المتخصصة في أثاث المنازل المتنوع"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "المواقد - المدافئ، متاجر الإكسسوارات"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "مواقد الحطب، متاجر الإكسسوارات"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "التسخين - المدفأة، متاجر الإكسسوارات"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "المدفأة، متاجر الإكسسوارات"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "متاجر الستائر وأغطية النوافذ والمفروشات"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "متاجر الستائر"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "متاجر مواد التنجيد"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "متاجر أغطية النوافذ"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "المدافئ وستائر المدافئ ومتاجر الإكسسوارات"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "متاجر المفارش والمراتب"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "أثاث مخصص حسب الطلب"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "متاجر المعدات"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "أثاث منزلي، أثاث"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "أثاث مصنوع حسب الطلب"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "متاجر المراتب"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "الأثاث في الهواء الطلق"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "متاجر أثاث الفناء والشرفة"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "متاجر أغطية الأرضيات"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "متاجر السجاد والحصير"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "متاجر المشمعات"
msgid "Rug Stores"
msgstr "متاجر السجاد"
msgid "Tile Stores"
msgstr "متاجر البلاط"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr "الأثاث والأثاث المنزلي ومتاجر المعدات، في ما عدا الأجهزة"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "الملابس - متاجر الملابس والإكسسوارات المتنوعة"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "متجر ملابس السباحة"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "متاجر التيشيرتات"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "الملابس - الملابس الرسمية"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "زراعة الشعر - من دون جراحة"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "متاجر الشعر المستعار"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "متاجر الملابس والإكسسوارات المتنوعة"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "متاجر الخياطة - التعديلات"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "متاجر بيع الشعر المستعار والباروكات"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "أجزاء الشعر، وصلات الشعر"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "خدمات الخياطة - الخياطون، الخياطة، الإصلاح، التعديلات"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "الإصلاحات - الخياطون، الخياطة، الإصلاح، التعديلات"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "الملابس - الخياطون، الخياطة، الإصلاح، التعديلات"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "ملابس مخصصة حسب الطلب"
msgid "Dressmakers"
msgstr "صانعو الملابس النسائية"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "ملابس مصنوعة يدويًا"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "ملابس مصنوعة حسب الطلب"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "الإصلاح، التعديلات"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "الملابس - الخياطون، الخياطة، الإصلاح، التعديلات"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "الخياطون، والخياطة، والإصلاح، والتعديلات"
msgid "Alterations"
msgstr "التعديلات"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "الملابس - النسائية"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "متاجر الملابس"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "الملابس - متاجر ملابس الرجال"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "متاجر المعاطف - بائعو الفراء"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "متاجر ملابس الرجال والنساء"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "الملابس - بائعو الفراء، متاجر الفراء"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "الملابس - بائعو الفراء، متاجر الفراء"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "متاجر الأحذية"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "متاجر الأحذية الغربية"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "بائعو الفراء ومتاجر الفراء"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "ملابس ركوب الخيل - ملابس رياضية"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "متاجر الأحذية"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "متاجر الأحذية الرياضي"
msgid "Boot Shops"
msgstr "متاجر البوت"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "الملابس - متاجر الملابس الرياضية وملابس ركوب الخيل"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "ملابس الفروسية"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "الملابس - متاجر الملابس الرياضية وملابس ركوب الخيل"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "متاجر الملابس الرياضية"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "ملابس رياضية مخصصة - ملابس رياضية"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "الملابس - متاجر ملابس تناسب العائلة"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "متاجر الملابس المصنوعة من الجينز والدنيم "
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "متاجر الملابس الرياضية وملابس ركوب الخيل"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "الملابس - متاجر ملابس تناسب العائلة"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "الملابس - متاجر ملابس الأطفال والرضع"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "ملابس الرضع"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "متاجر ملابس تناسب العائلة"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "الملابس - ملابس الأطفال والرضع"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "ملابس الأطفال الصغار"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "المجوهرات - الأزياء"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "الملابس الداخلية "
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "متاجر ملابس الأطفال والرضع"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "متاجر القبعات - النسائية"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "متاجر حقائب اليد"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "الملابس - متاجر الإكسسوارات والمنتجات الخاصة بالنساء"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "متاجر مجوهرات الأزياء"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "الملابس - متاجر الإكسسوارات والمنتجات الخاصة بالنساء"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "الإكسسوارات - متاجر الإكسسوارات والمنتجات الخاصة بالنساء"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "متاجر ملابس الخروج - النسائية"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "متاجر الإكسسوارات والمنتجات الخاصة بالنساء"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "متاجر منتجات الأمهات"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "متاجر المعاطف - متاجر فساتين نسائية"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "الملابس - متاجر الملابس الجاهزة النسائية"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "الملابس - متاجر الملابس الجاهزة النسائية"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "متاجر فساتين الزفاف"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "متاجر ربطات العنق - ملابس الرجال"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "متاجر الملابس الجاهزة النسائية"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "متاجر القبعات - متاجر رابطات العنق للرجال"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr "الملابس - متاجر ملابس الرجال والأولاد وإكسسواراتها"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "الملابس - ملابس الرجال والأولاد"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "إكسسوارات ملابس الأولاد"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "الإكسسوارات - ملابس الرجال والأولاد"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "متاجر ملابس الرجال والأولاد وإكسسواراتها"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "بائعو الطائرات - الطائرات"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "البائعون - بائعو السيارات المتنوعة"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "البائعون - عربات الجولف"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "بائعو السيارات - البائعون المتنوعون - الطائرات، المركبات الجوية"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"بائعو السيارات المتنوعة والمركبات الجوية والمعدات الزراعية (غير مصنّفة في "
"مكان آخر)"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "بائعو الطائرات والمركبات الجوية"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "بائعو مركبات تناسب كل التضاريس"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "البائعون - عربات الثلوج"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "البائعون - المنازل المتنقلة"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "بائعو عربات الثلوج"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "المستلزمات - قطع غيار الدراجات البخارية، الإكسسوارات"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "بائعو المنازل المتنقلة"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "بائعو الدراجات البخارية الصغيرة، قطع الغيار، الإكسسوارات "
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"البائعون - الدراجات النارية، الدراجات البخارية، الدراجات البخارية الصغيرة، "
"قطع الغيار، الإكسسوارات"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "المقطورات - المقطورات المساعدة"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "متاجر الدراجات البخارية وبائعوها"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "بائعو السيارات الترفيهية، قطع الغيار، الإكسسوارات"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr "البائعون - الترفيهية، المقطورات المساعدة، بائعو عربات التخييم"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "قطع الغيار، السيارات الترفيهية"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "بائعو السيارات الترفيهية وعربات التخييم"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "الإكسسوارات - السيارات الترفيهية"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "بائعو عربات التخييم"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "بائعو المحركات الخارجية"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "بائعو الزوارق التي تعمل بالمحركات"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "بائعو القوارب الشراعية"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "شحن السيارات الكهربائية"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "بائعو عربات التخييم والسيارات الترفيهية والمقطورات المساعدة"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "محطات الخدمة الذاتية - مواد بترولية"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "بائعو الزوارق"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "البائعون - الزوارق"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "بائعو الزوارق التي تعمل بالمحركات"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "محطات الخدمة الذاتية - وقود"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr ""
"موزعات المواد البترولية - المواد البترولية المؤتمتة - محطات الخدمة الذاتية"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "الوقود - محطات الخدمة الذاتية"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "مضخات الغاز (موزعات الوقود المؤتمتة)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "موزعات الوقود - مؤتمتة"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "محطات توقف الشاحنات - خدمة البنزين"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "موزعات الوقود المؤتمتة"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "موزعات الوقود التي يتم تنشيطها بواسطة حامل البطاقة"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "المواد البترولية - محطات الخدمة"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "البنزين - محطات الخدمة"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "محطات الخدمة في مارينا"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "محطات الغاز (مع خدمات مساعدة أو من دونها)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "محطات التعبئة - بنزين السيارات"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "المستلزمات - متاجر قطع غيار السيارات والإكسسوارات"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "محطات الخدمة (مع خدمات مساعدة أو من دونها)"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "السيارات - متاجر قطع الغيار والإكسسوارات"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "متاجر قطع غيار السيارات وإكسسواراتها"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "مستلزمات السيارات الآلية، قطع الغيار"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "قطع الغيار، السيارات"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "الإكسسوارات - السيارات"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "قطع غيار السيارات وإكسسواراتها"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "الخدمات - الإصلاحات/متاجر إطارات السيارات"
msgid "Tire Stores"
msgstr "متاجر الإطارات"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "الإصلاحات - متاجر إطارات السيارات"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "إطارات السيارات - جديدة فقط"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "البائعون - السيارات/الشاحنات (مستعملة فقط)"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "متجر السيارات، متاجر المستلزمات المنزلية"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "متاجر إطارات السيارات"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "البائعون - السيارات العتيقة"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"بائعو السيارات والشاحنات (مستعملة فقط)، والمبيعات، والصيانة، والإصلاحات، "
"وقطع الغيار، والتأجير"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "السيارات العتيقة"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "السيارات/الشاحنات (مستعملة فقط)"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "بائعو السيارات (مستعملة فقط)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"الإصلاحات - بائعو السيارات/الشاحنات (الجديدة/المستعملة)، المبيعات، الصيانة، "
"الإصلاحات، قطع الغيار، التأجير"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "بائعو الشاحنات (الجديدة/المستعملة)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "التأجير - السيارات/الشاحنات"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "بائعو السيارات الآلية (الجديدة/المستعملة)"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"البائعون - السيارات/الشاحنات (الجديدة/المستعملة)، المبيعات، الصيانة، "
"الإصلاحات، قطع الغيار، التأجير"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "المبيعات، الصيانة، الإصلاحات، قطع الغيار، التأجير"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "بائعو السيارات (الجديدة/المستعملة)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"مبيعات بائعي السيارات والشاحنات (الجديدة والمستعملة)، والصيانة، والإصلاحات، "
"وقطع الغيار، والتأجير"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "بائعو السيارات/الشاحنات (الجديدة/المستعملة)"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "متاجر الأطعمة - مريحة"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "أسواق الفاكهة"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "متاجر الأطعمة حسنة المذاق"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "متاجر الأطعمة الصحية"
msgid "Mini Markets"
msgstr "الأسواق الصغيرة"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "محال الدواجن"
msgid "Produce Markets"
msgstr "أسواق الإنتاج"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "أسواق الأطعمة الخاصة"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "أسواق الخضراوات"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "متاجر الفيتامينات"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "مجموعات أدوات إعداد الوجبات"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr "متاجر الأطعمة المتنوعة - المتاجر المريحة والأسواق الخاصة"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "أسواق اللحوم، خزائن حفظ اللحوم"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "أسواق المأكولات البحرية"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "محلات الحلوى والمكسرات والحلويات"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "محال الشوكولاتة"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "محال الحلويات"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "محال الفاكهة المجففة"
msgid "Nut Shops"
msgstr "محال المكسرات"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "عربات الفشار"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "متاجر منتجات الألبان"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "محال الجبن"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "محال الخبز"
msgid "Cake Shops"
msgstr "محال الكعك"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "متاجر البسكويت"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "محال الكعك المحلى"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "محال المعجنات"
msgid "Pie Shops"
msgstr "محال الفطائر"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "كعك الزفاف"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "متاجر الأطعمة - متاجر البقالة، الأسواق المركزية"
msgid "Supermarkets"
msgstr "الأسواق المركزية"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "مزوّدو اللحوم في غرف التجميد وخزائن الحفظ"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "محال الجزارة"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "أسواق الأسماك والمأكولات البحرية"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "اللحوم المجمدة، المأكولات البحرية"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "البضائع العامة - متنوعة"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "متاجر البقالة والأسواق المركزية"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "البيع بالتجزئة في المخازن - نوادي البيع بالجملة"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "متاجر الأسواق الحرة"
msgid "Discount Stores"
msgstr "متاجر بها تخفيضات"
msgid "Department Stores"
msgstr "متاجر متعددة الأقسام"
msgid "Variety Stores"
msgstr "متاجر تحتوي على منتجات متنوعة"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "البضائع العامة المتنوعة"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "سلع ذات تخفيضات - نوادي البيع بالجملة"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "متاجر النوادي - نوادي البيع بالجملة"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "المعدات - قطع غيار المنازل المتنقلة"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "نوادي البيع بالجملة"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "البائعون - المنازل المتنقلة، قطع الغيار، المعدات"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr "المستلزمات - متاجر مستلزمات المشاتل والبساتين والحدائق"
msgid "Marketplaces"
msgstr "الأسواق"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "بائعو المنازل المتنقلة"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "المستلزمات - متاجر الأجهزة"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "متاجر مستلزمات المشاتل والبساتين والحدائق"
msgid "Greenhouses"
msgstr "الصوب"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "مستلزمات البساتين والحدائق"
msgid "Plant Shops"
msgstr "محال النباتات"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "تركيبات الإضاءة، المستلزمات"
msgid "Power Tools"
msgstr "أدوات الطاقة"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "المستلزمات - ورق الحوائط، مستلزمات"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "متجر مستلزمات ورق الحوائط وأغطية الحوائط"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "متاجر الأجهزة"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "المستلزمات - الطلاء، مستلزمات الطلاء"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "المستلزمات - الزجاج"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "مستلزمات - أخشاب، مواد البناء"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "متاجر الزجاج والطلاء وورق الحوائط"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "الطلاء، مستلزمات الطلاء"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "المواد - أخشاب، مواد البناء"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "مواد التسقيف"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "المتاجر ذات المخازن - المستلزمات المنزلية "
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "متاجر الأخشاب ومواد البناء"
msgid "Building Materials"
msgstr "مواد البناء"
msgid "Construction Materials"
msgstr "مواد التشييد"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "السلع - مؤقتة"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "المتاجر ذات مخازن المستلزمات المنزلية "
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "سلع مؤقتة (غير مصنّفة في مكان آخر)"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "المستلزمات - الطلاءات، الورنيش، المستلزمات"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "الورنيش، الدهانات، المستلزمات "
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "الطلاءات والورنيش والمستلزمات "
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "المستلزمات - مستلزمات بائعي الزهور، مخزون المشاتل، الزهور"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "الكتب والنشرات الدورية والصحف"
msgid "Journals"
msgstr "سجلات اليوميات"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "الصحف، وكالات الصحف"
msgid "Periodicals"
msgstr "النشرات الدورية"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "مستلزمات بائعي الزهور ومخزون المشاتل والزهور"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "مستلزمات البستنة"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "مخزون المشاتل"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "الخدمات - التزويد بالوقود"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "المستلزمات - المواد الكمياوية، المنتجات المتحدة"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "المواد البترولية والمنتجات البترولية"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "منتجات المنتجات، الخدمات"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "المواد الكيماوية والمنتجات المتحدة (غير مصنّفة في مكان آخر)"
msgid "Detergents"
msgstr "المنظفات"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "الأحذية، إكسسوارات الأحذية - تجارية"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "الأحذية - تجارية"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "الأزياء الرسمية - للرجال والنساء والأطفال"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "الأزياء الرسمية النسائية"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "الأحذية التجارية"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "الملابس التجارية - للرجال والنساء والأطفال"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "الأزياء الرسمية للرجال"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "الأزياء الرسمية الاحترافية"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "الأزياء الرسمية للأطفال"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "الأزياء الرسمية للرجال والنساء والأطفال والملابس التجارية"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "المستلزمات - قبعات النساء"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "المنسوجات، تجليد النسيج"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "سلع تباع بالقطعة، وخردوات، وغيرها من السلع الجافة"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "السلع النسيجية "
msgid "Hair Accessories"
msgstr "إكسسوارات الشعر"
msgid "Notions"
msgstr "الخردوات"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "إكسسوارات الخياطة"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"المستلزمات - الأدوية، مالكو الأدوية، المصروفات النثرية للصيادلة، الفيتامينات"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr "الموزعون - الأدوية، المصروفات النثرية للصيادلة، أدوات النظافة"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "مستلزمات الصيادلة"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "موزعو العطور"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "منتجات دوائية"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "الأدوية، ومالكو الأدوية، والمصروفات النثرية للصيادلة"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "موزعو مستحضرات التجميل"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "المستلزمات - أدوات الكتابة ومستلزمات المكاتب والطباعة وورق الكتابة"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "الورق - الكتابة، الطباعة، أدوات الكتابة، مستلزمات المكاتب"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "مستلزمات الطباعة"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "مستلزمات الأعمال - أدوات الكتابة، المكتب، الطباعة"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "مستلزمات الكتابة"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "حقيبة السفر (من شركة إلى أخرى)"
msgid "Monuments"
msgstr "المعالم الأثرية"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "منتجات الأخشاب الخشنة"
msgid "Signs"
msgstr "لافتات"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "أدوات الكتابة ومستلزمات المكاتب والطباعة وورق الكتابة"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "السلع - الدائمة"
msgid "Grave Stones"
msgstr "شواهد القبور"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "المجوهرات - ساعات اليد الأنيقة"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "سلع دائمة (غير مصنّفة في مكان آخر)"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "طفايات الحرائق"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "الأسلحة النارية، الذخائر"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "تركيبات الإضاءة التي تعمل بالغاز"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "الأحجار النفيسة والأحجار الكريمة والمعادن والساعات والمجوهرات"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "المستلزمات - معدات السباكة ومستلزماتها"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "التوريدات الصناعية (غير مصنفة في مكان آخر)"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "المستلزمات - معدات التدفئة ومستلزماتها"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "المعدات - تكييف وتنقية وتلطيف المياه"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "معدات التدفئة ومستلزماتها"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "المعدات - معدات السباكة ومستلزماتها"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "المعدات - معدات السباكة ومستلزماتها"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "معدات السباكة والتدفئة ومستلزماتها"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "المعدات - الأجهزة والمعدات والمستلزمات"
msgid "Hand Tools"
msgstr "الأدوات اليدوية"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "المستلزمات - الأجهزة والمعدات والمستلزمات"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "المستلزمات - الأجزاء الكهربائية والمعدات"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "الأجهزة والمعدات والمستلزمات"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "الأجزاء - الكهربائية، المعدات"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "المعدات - الأجزاء الكهربائية، المعدات"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "المستلزمات - تقويم العظام"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "معدات الأشعة السينية"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "مراكز ومكاتب خدمة المعادن"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "المعدات - الأجزاء الكهربائية، المعدات"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "المستلزمات - الطبية"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "المستلزمات - المستشفى"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "المستلزمات - طب الأسنان"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"المعدات — المعدات والمستلزمات الطبية والخاصة بطب الأسنان والعيون وتقويم "
"العظام والخاصة بالمستشفى"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "معدات المستشفى ومستلزماتها"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "مستلزمات تقويم العظام"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "معدات السلامة"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"المعدات والمستلزمات الطبية والخاصة بطب الأسنان والعيون والخاصة بالمستشفى"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "معدات طب الأسنان ومستلزماتها"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "المستلزمات - المعدات التجارية"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr "معدات المطاعم - معدات المطابخ التجارية وخدمات الطعام"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"معدات المطابخ التجارية وخدمات الطعام - معدات خدمات الطعام التجارية - معدات "
"المطابخ التجارية"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "المعدات التجارية (غير مصنفة في مكان آخر)"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "تاجر أجهزة بالجملة"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "المستلزمات - أجهزة الكمبيوتر والأجهزة الطرفية للكمبيوتر والبرمجيات"
msgid "Software — Computer"
msgstr "البرامج - الكمبيوتر"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "الأجهزة - الكمبيوتر"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "المعدات - أجهزة الكمبيوتر والأجهزة الطرفية للكمبيوتر والبرمجيات"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "أجهزة الكمبيوتر والأجهزة الطرفية للكمبيوتر والبرمجيات"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"المستلزمات - معدات التصوير الفوتوغرافي والنسخ الضوئي والميكروفيلم ومستلزماتها"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"المعدات - معدات التصوير الفوتوغرافي والنسخ الضوئي والميكروفيلم ومستلزماتها"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "مستلزمات الميكروفيلم"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "مستلزمات النسخ"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "خدمات النسخ - مستلزمات التصوير الفوتوغرافي والنسخ الضوئي والميكروفيلم"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "معدات التصوير الفوتوغرافي والنسخ الضوئي والميكروفيلم ومستلزماتها"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "المستلزمات - مواد التشييد"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "المواد - التشييد"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "الأثاث - المكتبي، التجاري"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "مواد التشييد (غير مصنفة في مكان آخر)"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "الأثاث المكتبي والتجاري"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "الأثاث التجاري"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "المستلزمات - مستلزمات السيارات الآلية، قطع الغيار الجديدة"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "مستلزمات السيارات، قطع الغيار الجديدة"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "قطع الغيار- مستلزمات السيارات الآلية، قطع الغيار الجديدة"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "السيارات - مستلزمات السيارات الآلية، قطع الغيار الجديدة"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "الخدمات - مرافق المياه"
msgid "Water Utilities"
msgstr "مرافق المياه"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "مستلزمات السيارات الآلية وقطع الغيار الجديدة"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "الخدمات - إدارة النفايات"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "الخدمات - المرافق الصحية"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "الخدمات - مرافق الغاز"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "الخدمات - مرافق الكهرباء"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "المرافق - الكهرباء والغاز والمياه والصرف الصحي"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "مرافق الكهرباء"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "جامعو القمامة"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "مرافق الغاز"
msgid "Public Utilities"
msgstr "المرافق العامة"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "المرافق الصحية"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "الخدمات - دفع خدمات الراديو والأقمار الصناعية"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr ""
"الخدمات - خدمات التلفزيون الكبلي وغيرها من الخدمات التلفزيونية المدفوعة"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr "الكابلات والأقمار الصناعية وغيرها من خدمات التلفزيون/الراديو/البث"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "دفع خدمات الراديو"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "دفع كبل خدمات التلفزيون"
msgid "Satellite Services"
msgstr "خدمات القمر الصناعي"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "الخدمات - البرقيات"
msgid "Money Transfer"
msgstr "تحويل الأموال"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "التحويلات السلكية"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "الخدمات - برقيات سلكية"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "خدمات البرقيات"
msgid "Cablegrams"
msgstr "برقيات سلكية"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "خدمات المعلومات - عبر شبكات الكمبيوتر"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "تسهيلات الدفع عبر الإنترنت"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "إدارة/صيانة الموقع"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "بطاقات الاتصال مسبقة الدفع - خدمة الاتصالات"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "خدمات المعلومات/شبكات الكمبيوتر"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "الوصول إلى لوحة الإعلانات الإلكترونية"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"خدمات الاتصالات، بما في ذلك المكالمات المحلية والمكالمات بعيدة المدى، "
"ومكالمات بطاقات الائتمان، والمكالمات من خلال استخدام هواتف القراءة ذات "
"الشريط المغناطيسي، وخدمات الفاكس"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "خدمة الهاتف الخلوي"
msgid "Faxing Services"
msgstr "خدمات المراسلة"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "خدمة الاتصالات المحلية"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "خدمة الاتصالات بعيدة المدى"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"تاجر اتصالات باستخدام الإدخالات الرئيسية الذي يوفر مكالمات هاتفية محلية "
"وبعيدة المدى باستخدام رقم وصول مركزي في بيئة غير وجهًا لوجه باستخدام إدخال "
"مفتاح"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "المعدات - الاتصالات"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "أجهزة النداء، معدات الترحيل"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "معدات الهاتف"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "الخدمات - النقل"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "النقل المكوكي"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية ومبيعات الهواتف"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "معدات الهاتف الخلوي"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "منظمو الرحلات السياحية - ألمانيا فقط"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "الرسوم ورسوم العبور"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "خدمات النقل (غير مصنّفة في مكان آخر)"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "النقل المكوكي بالمطارات"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "خدمات النقل المتنوع"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "تجار جملة للسفر"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "مباني الركاب - المطارات"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "وكالات السفر ومنظمو الرحلات"
msgid "Charter Buses"
msgstr "الحافلات المكوكية"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "منظمو الرحلات السياحية"
msgid "Tour Buses"
msgstr "حافلات الرحلات"
msgid "Tour Operators"
msgstr "منظمو الرحلات"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "شركات الطيران وشركات النقل الجوي (غير مصنفة في مكان آخر)"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "المطارات والموانئ الجوية ومباني الركاب بالمطارات"
msgid "Flying Fields"
msgstr "الموانئ الجوية"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "المستلزمات - المراسي، الخدمات البحرية، المستلزمات"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "موانئ اليخوت"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "الخدمات - المراسي، الخدمات البحرية"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "المراسي، الخدمات البحرية، المستلزمات"
msgid "Harbors"
msgstr "الموانئ"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "تأجير اليخوت - لغير الطاقم"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "المراكب الشراعية - التأجير والإيجار"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "الإيجارات - اليخوت، لغير الطاقم"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "الإيجارات - جت سكي"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "الإيجارات - القوارب"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "زوارق سريعة - تأجير، إيجارات"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "جيت سكي - تأجير، إيجارات"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "السفن - خطوط الرحلات البحرية"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "تأجير القوارب واستئجارها"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "المستودعات والتخزين - عام"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "البواخر وخطوط الرحلات البحرية"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"المستودعات العامة والتخزين - المنتجات الزراعية والسلع المبردة والسلع "
"المنزلية والتخزين"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "الخدمات - وكلاء الشحن، خدمات البريد السريع"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "الخدمات - بريد سريع أو جوي أو أرضي"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "خدمات البريد السريع - وكلاء الشحن الجوي والأرضي"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "خدمات البريد السريع الجوي أو الأرضي"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "وكلاء الشحن، خدمات البريد السريع"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "خدمات البريد السريع الأرضي أو الجوي"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "النقل بالشاحنات - محلي، بعيدة المدى"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "شركات التخزين والشحن - محلية، بعيدة المدى"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "الخدمات - النقل بالشاحنات والنقل المحلي وبعيد المدى"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "الخدمات - ناقلات البضائع، النقل بالشاحنات والتخزين"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "الخدمات - التوصيل، المحلي"
msgid "Moving Companies"
msgstr "شركات النقل"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "شركات النقل والتخزين"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr "ناقلات شحن السيارات - النقل المحلي، بعيد المدى بالشاحنات"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "ناقلات البضائع، النقل بالشاحنات والتخزين"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "خدمة التوصيل المحلي"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "خدمات النقل بعيد المدى بالشاحنات"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "خدمات التوصيل - المحلي"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"ناقلات السيارات والشاحنات - شركات النقل والتخزين المحلي وبعيد المدى، "
"والتسليم المحلي"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "النقل - خطوط الحافلات"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "النقل - سيارات الأجرة والليموزين"
msgid "Bus Lines"
msgstr "خطوط الحافلات"
msgid "Coach Lines"
msgstr "خطوط النقل"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "الخدمات - سيارات الأجرة والليموزين"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "النقل - خدمات الإسعاف"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "سيارات التاكسي والليموزين"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "سيارات الأجرة وسيارات التاكسي والليموزين"
msgid "Limousines"
msgstr "الليموزين"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "الخدمات - سيارات الطوارئ"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "الخدمات - سيارة إسعاف"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "الخدمات - الإسعاف الجوي"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "النقل - خطوط السكك الحديدية لنقل الركاب"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "خدمة الإسعاف"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "خدمات الإسعاف الجوي"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "خدمات سيارات الطوارئ"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "القطارات - الركاب"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "خطوط السكك الحديدية - الركاب"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "النقل - عبّارات"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "خطوط السكك الحديدية للركاب"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "النقل - الركاب، خطوط السكك الحديدية"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr "النقل - نقل الركاب، النقل المحلي، نقل الركاب في الضواحي"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "نقل الركاب - خطوط السكك الحديدية"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "نقل الركاب - العبارات"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr "نقل الركاب المحليين وركاب الضواحي، بما يشمل العبارات"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "النقل - السكك الحديدية والشحن"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "القطارات - نقل البضائع"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "الشحن - النقل بالسكك الحديدية والقطارات"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "المواد - التنظيف والتلميع والصرف الصحي"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "مستحضرات التلميع"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "تجهيزات الصرف الصحي"
msgid "Railroads"
msgstr "خطوط السكك الحديدية"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "مستلزمات التنظيف والتلميع والصرف الصحي المتخصصة"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "تجهيزات التنظيف"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "الخدمات - التنضيد"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "الخدمات - صناعة الألواح"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "التنضيد وصنع الألواح والخدمات ذات الصلة"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "خدمات صناعة الألواح"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "الخدمات - النشر والطباعة"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "الخدمات - تجليد الكتب"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "خدمات تجليد الكتب"
msgid "Printing Services"
msgstr "خدمات الطباعة"
msgid "Publishing Services"
msgstr "خدمات النشر"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "الخدمات - الهدم"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "شماعات الجدران"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "مقاولو اللحام"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "مقاولو حفر الآبار"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "خدمات طباعة ونشر متنوعة"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "مقاولون الطلاء - المنزل، البناء"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "مقاولو تعليق الورق"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "تركيب باب الجراج"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "مقاولو أعمال الزجاج"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "مصممو الديكور الداخليون"
msgid "Window Replacement"
msgstr "استبدال النوافذ"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "مقاولون خاصون متنوعون"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "المقاولون - الداخليون"
msgid "Demolition Services"
msgstr "خدمات الهدم"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "المقاولون - حفر الآبار"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "مقاولو الديكور"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "المقاولون - اللحام"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "المقاولون - مقاولو التجارة الخاصة"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "المقاولون - تعليق الورق"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "مقاولون الطلاء - المنزل، البناء"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "المقاولون - أعمال الزجاج"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "المقاولون - خدمات الهدم"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "المقاولون - الديكور"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "المقاولون - أعمال خرسانية"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "مقاولو التجارة الخاصة (غير مصنفين في مكان آخر)"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "المقاولون - تشطيب المنزل من الخارج"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "مقاولو أعمال الصفائح المعدنية"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "مقاولون تشطيب المنزل من الخارج"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "مقاولو الأعمال الخرسانية"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "مقاولو الأسفلت"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "مقاولو الأعمال الخرسانية"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "المقاولون - أعمال الصفائح المعدنية"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "المقاولون - التسقيف"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "مقاولو أعمال الصفائح المعدنية"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "مقاولو العزل"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "مقاولو أعمال التجصيص"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "مقاولو الأعمال الحجرية"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "مقاولو تركيب البلاط"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "مقاولو النجارة"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "المقاولون - تركيب البلاط"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "المقاولون - الأعمال الحجرية"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "المقاولون - أعمال التجصيص"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "المقاولون - أعمال البناء"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "المقاولون - العزل"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr "مقاولو أعمال البناء والحجارة وتركيب البلاط والجص والعزل"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "المقاولون - السباكة"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "مقاولو أجهزة التدفئة"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "مقاولو السباكة"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "مقاولو الكهرباء"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "المقاولون - التدفئة"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "المقاولون - تكييف الهواء"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "مقاولو التدفئة والسباكة وتكييف الهواء"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "مقاولو تكييف الهواء"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "المقاولون - الأعمال السكنية، التجارية"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "مقاولون شركات المقاولات - العموميون"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "مقاولو البناء - السكني والتجاري"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "المقاولون العموميون - الأعمال السكنية، التجارية"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "الخدمات - تنسيق الحدائق"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "الخدمات - البستنة"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "الخدمات - بستنة الحدائق"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "خدمات البستنة"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "الخدمات - الطب البيطري"
msgid "Wine producers"
msgstr "Wine producers"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Champagne producers"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "التعاونيات الزراعية"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "خدمات إدارة المزارع"
msgid "Orchards"
msgstr "البساتين"
msgid "Vineyards"
msgstr "كروم العنب"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "خدمات تنسيق الحدائق والبستنة"
msgid "Gardening Services"
msgstr "خدمات بستنة الحدائق"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "المستشفيات - الحيوانات الأليفة"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "عيادات الحيوانات الأليفة"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "العيادات - الحيوانات الأليفة"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "إكسسوارات للتبغ والماريغوانا"
msgid "attachment"
msgstr "مرفق"
msgid "banger"
msgstr "السجق"
msgid "bong"
msgstr "بونغ"
msgid "bowl"
msgstr "صَحن"
msgid "carb"
msgstr "كربوهيدرات"
msgid "extraction"
msgstr "مستخلص"
msgid "grinder"
msgstr "طاحونة"
msgid "lighter"
msgstr "ولاعة"
msgid "rolling"
msgstr "تدوير"
msgid "scale"
msgstr "قياس"
msgid "tool"
msgstr "أداة"
msgid "torch"
msgstr "مصباح"
msgid "tray"
msgstr "صينية"
msgid "Alcohol"
msgstr "المشروبات الروحية"
msgid "beer"
msgstr "مشروب"
msgid "mixed"
msgstr "مختلطة"
msgid "wine"
msgstr "مشروب"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "الخدمات البيطرية"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "أطباء حيوانات، المستشفيات"
msgid "strength"
msgstr "قوة"
msgid "treat"
msgstr "وصفة"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "مستوصفات الماريغوانا"
msgid "cannabis"
msgstr "القنب الهندي"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "dispensary"
msgstr "مستوصف"
msgid "edible"
msgstr "صالح للأكل"
msgid "ganja"
msgstr "جانجا"
msgid "hashish"
msgstr "حشيش"
msgid "hemp"
msgstr "قنب هندي"
msgid "kush"
msgstr "كوش"
msgid "marijuana"
msgstr "نوع من المخدرات"
msgid "strain"
msgstr "سلالة"
msgid "terpenes"
msgstr "التربينات"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "tinctures"
msgstr "صبغات"
msgid "weed"
msgstr "عشبة ضارة"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "المنتجات المتعلقة بالماريغوانا"
msgid "gunpowder"
msgstr "البارود"
msgid "handgun"
msgstr "مسدس يدوي"
msgid "katana"
msgstr "كاتانا"
msgid "knives"
msgstr "سكاكين"
msgid "mace"
msgstr "صولجان"
msgid "machete"
msgstr "منجل"
msgid "munition"
msgstr "ذخيرة"
msgid "pepper"
msgstr "الفلفل"
msgid "pistol"
msgstr "مسدس"
msgid "receiver"
msgstr "مستقبِل"
msgid "reload"
msgstr "إعادة تحميل"
msgid "replica"
msgstr "نسخة مطابقة للأصل"
msgid "rifle"
msgstr "بندقية"
msgid "silencer"
msgstr "كاتم الصوت"
msgid "stun"
msgstr "ذهول"
msgid "suppressor"
msgstr "مزيل التشويش"
msgid "sword"
msgstr "سيف"
msgid "taser"
msgstr "صاعق كهربائي"
msgid "weapon"
msgstr "سلاح"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "المكملات الغذائية أو المغذيات"
msgid "cure"
msgstr "دواء"
msgid "natural"
msgstr "طبيعي"
msgid "needs"
msgstr "احتياجات"
msgid "nutraceutical"
msgstr "المغذيات"
msgid "prevent"
msgstr "منع"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr ""
"أجهزة النفث أو السجائر الإلكترونية أو العصائر الإلكترونية أو المنتجات ذات "
"الصلة"
msgid "ejuice"
msgstr "العصير الإلكتروني"
msgid "eliquid"
msgstr "السائل الإلكتروني"
msgid "vape"
msgstr "بخار"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "الأسلحة أو الذخائر"
msgid "archery"
msgstr "رمي السهام"
msgid "barrel"
msgstr "برميل"
msgid "bullet"
msgstr "رصاصة"
msgid "bump"
msgstr "مضخة"
msgid "casing"
msgstr "غلاف"
msgid "ejector"
msgstr "قاذف"
msgid "fencing"
msgstr "مبارزة بالسيوف"
msgid "flick"
msgstr "نقرة"
msgid "gravity"
msgstr "جاذبية"
msgid "grenade"
msgstr "قنبلة يدوية"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "المنتجات الخاضعة للتنظيم والمقيّدة حسب العمر"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "التبغ أو السيجار"
msgid "cigar"
msgstr "سيجار"
msgid "cigarette"
msgstr "سجائر"
msgid "e-cig"
msgstr "السجائر الإلكترونية"
msgid "ecig"
msgstr "سجائر إلكترونية"
msgid "nicotine"
msgstr "نيكوتين"
msgid "pipe"
msgstr "غليون"
msgid "smoker"
msgstr "مدخن"
msgid "Adult content or services"
msgstr "محتوى أو خدمات للبالغين"
msgid "bride"
msgstr "زوجة"
msgid "erotic"
msgstr "شهواني"
msgid "fetish"
msgstr "طقس فتشي"
msgid "gentlemen"
msgstr "رجل نبيل"
msgid "porn"
msgstr "إباحة"
msgid "sex"
msgstr "جنس"
msgid "strip"
msgstr "تجرد"
msgid "swinger"
msgstr "مقلاع"
msgid "topless"
msgstr "عاري الصدر"
msgid "Financial information and research"
msgstr "المعلومات المالية والبحث"
msgid "markets"
msgstr "أسواق"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "المنتجات الخاضعة للتنظيم والمقيّدة حسب العمر"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "الصيدليات أو المستحضرات الدوائية"
msgid "nonprescription"
msgstr "غير موصوف"
msgid "novelty"
msgstr "مبتكر"
msgid "over"
msgstr "فوق"
msgid "pad"
msgstr "وسادة"
msgid "proprietary"
msgstr "ممتلك"
msgid "tobacco"
msgstr "التبغ"
msgid "toiletries"
msgstr "أدوات النظافة"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "خدمات الأموال أو تحويلها"
msgid "peer"
msgstr "قرين"
msgid "receive"
msgstr "استقبال"
msgid "send"
msgstr "إرسال"
msgid "Investment services"
msgstr "خدمات الاستثمار"
msgid "retirement"
msgstr "التقاعد"
msgid "saving"
msgstr "حفظ"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "العملات الافتراضية"
msgid "crypto"
msgstr "التشفير"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "المحافظ الرقمية"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "العملات المشفرة"
msgid "bitcoin"
msgstr "عملة بيتكوين"
msgid "coin"
msgstr "عملة"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "المؤسسات المالية الأخرى"
msgid "borrow"
msgstr "استعارة"
msgid "institution"
msgstr "مؤسسة"
msgid "invest"
msgstr "استثمار"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "عمليات تبادل العملات"
msgid "currency"
msgstr "العملة"
msgid "international"
msgstr "الدولية"
msgid "Wire transfers"
msgstr "التحويلات السلكية"
msgid "eft"
msgstr "eft"
msgid "funds"
msgstr "الصناديق"
msgid "remittance"
msgstr "حوالة"
msgid "stored"
msgstr "مخزن"
msgid "telegraph"
msgstr "برقية"
msgid "transfer"
msgstr "نقل"
msgid "value"
msgstr "القيمة"
msgid "wire"
msgstr "سلك"
msgid "Loans or lending"
msgstr "القروض أو الإقراض"
msgid "lend"
msgstr "إقراض"
msgid "owe"
msgstr "إدانة"
msgid "pay"
msgstr "الدفع"
msgid "repayment"
msgstr "إعادة الدفع"
msgid "Collections agencies"
msgstr "وكالات التحصيل"
msgid "invoice"
msgstr "فاتورة"
msgid "statement"
msgstr "بيان"
msgid "stuffer"
msgstr "المحنط"
msgid "toll-free"
msgstr "الرقم المجاني"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "وسطاء الأمان أو البائعون"
msgid "binary"
msgstr "ثنائي"
msgid "commodities"
msgstr "السلع"
msgid "foreign"
msgstr "أجنبي"
msgid "forex"
msgstr "تبادل العملات"
msgid "investment"
msgstr "استثمار"
msgid "manage"
msgstr "إدارة المحتويات"
msgid "mutual"
msgstr "تبادلي"
msgid "option"
msgstr "الخيار"
msgid "security"
msgstr "الأمان"
msgid "Money orders"
msgstr "طلبات الأموال"
msgid "atm"
msgstr "الصراف الآلي"
msgid "check"
msgstr "التحقُّق"
msgid "waterproof"
msgstr "مقاوم للماء"
msgid "Telecom services"
msgstr "خدمات الاتصالات"
msgid "calling"
msgstr "اتصال"
msgid "cellular"
msgstr "خلوي"
msgid "periodic"
msgstr "دوري"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "معدات الاتصالات"
msgid "machine"
msgstr "آلة"
msgid "pager"
msgstr "جهاز نداء"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "مقاولو مكيفات الهواء وأجهزة التدفئة"
msgid "ac"
msgstr "ac"
msgid "condition"
msgstr "الحالة"
msgid "drain"
msgstr "تصريف"
msgid "freezer"
msgstr "غرفة تجميد"
msgid "furnace"
msgstr "فرن"
msgid "irrigation"
msgstr "ري سطحي"
msgid "pump"
msgstr "مضخة"
msgid "refrigerator"
msgstr "ثلاجة"
msgid "sewer"
msgstr "بالوعة"
msgid "solar"
msgstr "شمسي"
msgid "sprinkler"
msgstr "مرش"
msgid "Other building services"
msgstr "خدمات البناء الأخرى"
msgid "insurance"
msgstr "تأمين"
msgid "awning"
msgstr "مظلات"
msgid "demolition"
msgstr "تدمير"
msgid "fence"
msgstr "سياج"
msgid "glasswork"
msgstr "أعمال زجاجية"
msgid "house"
msgstr "منزل"
msgid "interior"
msgstr "داخلي"
msgid "paint"
msgstr "طلاء"
msgid "refinish"
msgstr "صقل"
msgid "swimming"
msgstr "سباحة"
msgid "wallpaper"
msgstr "ورق حائط"
msgid "stonework"
msgstr "نحت الحجارة"
msgid "subcontractor"
msgstr "مقاول من الباطن"
msgid "tile"
msgstr "بلاط"
msgid "building services"
msgstr "خدمات البناء"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "مقاولو الكهرباء"
msgid "alarm"
msgstr "تنبيه"
msgid "fire"
msgstr "حريق"
msgid "install"
msgstr "تنصيب"
msgid "telecom"
msgstr "اتصال"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "مقاولو النجارة"
msgid "cabinet"
msgstr "خزانة"
msgid "door"
msgstr "باب"
msgid "finish"
msgstr "إضفاء لمسة نهائية"
msgid "framing"
msgstr "تأطير"
msgid "trim"
msgstr "قص وتشذيب"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "مقاولو التجارة الخاصة"
msgid "alter"
msgstr "تغيير"
msgid "building"
msgstr "بناء"
msgid "concrete"
msgstr "إسمنت"
msgid "conditioning"
msgstr "تكييف الهواء"
msgid "contractor"
msgstr "متعاقد"
msgid "heating"
msgstr "تسخين"
msgid "insulation"
msgstr "عزل"
msgid "plastering"
msgstr "تجصيص"
msgid "plumbing"
msgstr "السباكة"
msgid "remodel"
msgstr "إعادة تشكيل"
msgid "roofing"
msgstr "التسقيف"
msgid "setting"
msgstr "الإعدادات"
msgid "siding"
msgstr "تحويلة"
msgid "miniature"
msgstr "مجسم صغير"
msgid "minigolf"
msgstr "جولف صغير"
msgid "motorcycle"
msgstr "الدراجة النارية"
msgid "parachuting"
msgstr "الهبوط بالمظلات"
msgid "participation"
msgstr "مشاركة"
msgid "pool"
msgstr "حمام سباحة"
msgid "range"
msgstr "نطاق"
msgid "roller"
msgstr "زلاجة بعجلات"
msgid "scooter"
msgstr "دراجة صغيرة"
msgid "skating"
msgstr "تزلج"
msgid "ski"
msgstr "ski"
msgid "sky"
msgstr "سماء"
msgid "slope"
msgstr "منحدر"
msgid "Building services"
msgstr "خدمات البناء"
msgid "General contractors"
msgstr "المتعاقدون العامون"
msgid "addition"
msgstr "إضافة"
msgid "outcome"
msgstr "دخل"
msgid "research"
msgstr "بحث"
msgid "Online gambling"
msgstr "المضاربة على الإنترنت"
msgid "blackjack"
msgstr "إبريق مشروبات"
msgid "poker"
msgstr "بوكر"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "وسائل الترفيه والتسلية الأخرى"
msgid "aircraft"
msgstr "طائرة"
msgid "balloon"
msgstr "بالون"
msgid "batting"
msgstr "القذف"
msgid "cage"
msgstr "قفص"
msgid "fishing"
msgstr "صيد الأسماك"
msgid "horseback"
msgstr "صهوة الفرس"
msgid "hunting"
msgstr "الصيد"
msgid "license"
msgstr "الترخيص"
msgid "mini-golf"
msgstr "جولف صغير"
msgid "refreshment"
msgstr "تجديد"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "الرهان أو الفانتازي في الرياضة"
msgid "betting"
msgstr "رهان"
msgid "fantasy"
msgstr "الخيال"
msgid "Lotteries"
msgstr "اليانصيب"
msgid "licensed"
msgstr "المرخص"
msgid "owned"
msgstr "مملوك"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "خدمات التنبؤ أو التكهن الرياضي"
msgid "bet"
msgstr "رهان"
msgid "calculation"
msgstr "عملية حسابية"
msgid "football"
msgstr "كرة القدم"
msgid "forecasting"
msgstr "تنبؤ"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "العرَّافون"
msgid "teller"
msgstr "صارف مباشر"
msgid "Movie theaters"
msgstr "صالات السينما"
msgid "film"
msgstr "فيلم"
msgid "motion"
msgstr "حركة"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "الموسيقيون أو الفرق الموسيقية أو الأوركسترا"
msgid "band"
msgstr "فرقة موسيقية"
msgid "comedian"
msgstr "ممثل كوميدي"
msgid "dance"
msgstr "الرقص"
msgid "dj"
msgstr "دي جي"
msgid "entertain"
msgstr "تسلية"
msgid "magician"
msgstr "ساحر"
msgid "musician"
msgstr "موسيقي"
msgid "orchestra"
msgstr "فرقة موسيقية"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "المتنزهات الترفيهية أو المهرجانات الشعبية أو عروض السيرك"
msgid "astrology"
msgstr "علم الفلك"
msgid "carnival"
msgstr "كرنفال"
msgid "circus"
msgstr "سيرك"
msgid "county"
msgstr "المقاطعة"
msgid "fair"
msgstr "عادل"
msgid "fortune"
msgstr "ثروة"
msgid "mechanical"
msgstr "ميكانيكي"
msgid "mystic"
msgstr "باطني"
msgid "psychic"
msgstr "خارق للطبيعة"
msgid "snack"
msgstr "وجبة خفيفة"
msgid "stand"
msgstr "حامل"
msgid "tarot"
msgstr "أوراق تاروت"
msgid "telling"
msgstr "إبلاغ"
msgid "exhibit"
msgstr "المعرض"
msgid "exposition"
msgstr "الشروحات التفسيرية"
msgid "museum"
msgstr "متحف"
msgid "winery"
msgstr "مصنع المشروبات"
msgid "Recreational camps"
msgstr "المعسكرات الترفيهية"
msgid "boy"
msgstr "ولد"
msgid "camp"
msgstr "مخيم"
msgid "campground"
msgstr "أرض التخييم"
msgid "dude"
msgstr "حسن المظهر"
msgid "girl"
msgstr "فتاة"
msgid "nudist"
msgstr "عارٍ"
msgid "ranch"
msgstr "مرعى خاص"
msgid "recreational"
msgstr "الاستجمام"
msgid "sporting"
msgstr "رياضة"
msgid "trailer"
msgstr "مقطورة"
msgid "aquarium"
msgstr "حوض سمك"
msgid "arboretum"
msgstr "التشجير"
msgid "attraction"
msgstr "الجذب"
msgid "botanical"
msgstr "نباتي"
msgid "karate"
msgstr "الكاراتيه"
msgid "model"
msgstr "نموذج"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "وسائل الترفيه والتسلية"
msgid "Event ticketing"
msgstr "تذاكر الأحداث"
msgid "casting"
msgstr "طاقم العمل"
msgid "concert"
msgstr "حفلة موسيقية"
msgid "group"
msgstr "المجموعة"
msgid "lighting"
msgstr "الإضاءة"
msgid "performing"
msgstr "عالي الأداء"
msgid "road"
msgstr "الطريق"
msgid "scalp"
msgstr "فروة"
msgid "scenery"
msgstr "مشهد"
msgid "summer"
msgstr "الصيف"
msgid "swap"
msgstr "مبادلة"
msgid "theatrical"
msgstr "متكلف"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "وسائل الترفيه والتسلية"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "معالم الجذب السياحي"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "المدارس الابتدائية أو الثانوية"
msgid "elementary"
msgstr "ابتدائي"
msgid "grade"
msgstr "الدرجة"
msgid "grammar"
msgstr "القواعد النحوية"
msgid "middle"
msgstr "متوسط"
msgid "secondary"
msgstr "ثانوي"
msgid "Other educational services"
msgstr "الخدمات التعليمية الأخرى"
msgid "aviation"
msgstr "الطيران"
msgid "cook"
msgstr "طهي"
msgid "culinary"
msgstr "متعلق بالطبخ"
msgid "flying"
msgstr "طيران"
msgid "job"
msgstr "وظيفة"
msgid "academic"
msgstr "أكاديمي"
msgid "college"
msgstr "الكلية"
msgid "degree"
msgstr "درجة"
msgid "engineering"
msgstr "الهندسة"
msgid "graduate"
msgstr "خريج"
msgid "junior"
msgstr "مبتدئ"
msgid "school"
msgstr "مدرسة"
msgid "seminary"
msgstr "معهد لتعليم اللاهوت"
msgid "theological"
msgstr "متعلق بالجانب اللاهوتي"
msgid "university"
msgstr "جامعة"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "المدارس المهنية أو المدارس التجارية"
msgid "carpentry"
msgstr "النجارة"
msgid "driving"
msgstr "القيادة"
msgid "institute"
msgstr "معهد"
msgid "instruction"
msgstr "تعليمات"
msgid "mechanics"
msgstr "ميكانيكي"
msgid "vocational"
msgstr "مهني"
msgid "weld"
msgstr "لحام"
msgid "fertility"
msgstr "خصوبة"
msgid "practitioner"
msgstr "ممارس"
msgid "psychologist"
msgstr "عالم نفساني"
msgid "surgical"
msgstr "جراحي"
msgid "therapist"
msgstr "اختصاصي المعالجة"
msgid "Child care services"
msgstr "خدمات رعاية الأطفال"
msgid "babysitting"
msgstr "مجالسة الأطفال"
msgid "kid"
msgstr "طفل"
msgid "nannies"
msgstr "مربيات"
msgid "nanny"
msgstr "مربية"
msgid "preschool"
msgstr "قبل المدرسة"
msgid "education"
msgstr "التعليم"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "الكليات أو الجامعات"
msgid "Veterinary services"
msgstr "الخدمات البيطرية"
msgid "cat"
msgstr "cat"
msgid "dog"
msgstr "كلب"
msgid "livestock"
msgstr "المواشي"
msgid "vet"
msgstr "بيطري"
msgid "Medical organizations"
msgstr "المؤسسات الطبية"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "التطبيب عن بُعد والرعاية الصحية عن بُعد"
msgid "consultation"
msgstr "استشارة"
msgid "dispense"
msgstr "صرف الدواء"
msgid "mill"
msgstr "طاحونة"
msgid "pill"
msgstr "قرص طبي"
msgid "telehealth"
msgstr "صحي عن بُعد"
msgid "telemed"
msgstr "عن بُعد"
msgid "Other medical services"
msgstr "الخدمات الطبية الأخرى"
msgid "bank"
msgstr "بنك"
msgid "blood"
msgstr "دم"
msgid "chemical"
msgstr "كيميائي"
msgid "dependency"
msgstr "اعتماد"
msgid "Mental health services"
msgstr "خدمات الصحة العقلية"
msgid "counsel"
msgstr "مجلس"
msgid "supervision"
msgstr "إشراف"
msgid "yoga"
msgstr "اليوجا"
msgid "Assisted living"
msgstr "مرافق الرعاية الدائمة"
msgid "assisted"
msgstr "مساعد"
msgid "nurse"
msgstr "ممرضة"
msgid "senior"
msgstr "أعلى رتبة"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "مرافق التمريض أو العناية الشخصية"
msgid "convalescent"
msgstr "النقاهة"
msgid "elder"
msgstr "أكبر سنًا"
msgid "heal"
msgstr "شفاء"
msgid "hospice"
msgstr "رعاية المحتضرين"
msgid "inpatient"
msgstr "مريض داخلي"
msgid "nursing"
msgstr "تمريض"
msgid "rest"
msgstr "راحة"
msgid "Hospitals"
msgstr "المستشفيات"
msgid "continuous"
msgstr "مستمر"
msgid "diagnostic"
msgstr "تشخيصي"
msgid "extensive"
msgstr "شامل"
msgid "hospital"
msgstr "المستشفى"
msgid "mental"
msgstr "عقلي"
msgid "psychiatric"
msgstr "نفساني"
msgid "services"
msgstr "خدمات"
msgid "veterinary"
msgstr "بيطري"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "جمع التبرعات الشخصية أو التمويل الجماعي"
msgid "awareness"
msgstr "إدراك"
msgid "expense"
msgstr "النفقات"
msgid "money"
msgstr "المال"
msgid "physician"
msgstr "طبيب"
msgid "plastic"
msgstr "بلاستيكي"
msgid "psychiatrist"
msgstr "طبيب نفساني"
msgid "radiologist"
msgstr "اختصاصي الأشعة"
msgid "specialized"
msgstr "متخصص"
msgid "surgeon"
msgstr "الجراح"
msgid "surgery"
msgstr "جراحة"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "صانعو الأدوات البصرية والنظارات"
msgid "exam"
msgstr "اختبار"
msgid "eye"
msgstr "عين"
msgid "glasses"
msgstr "نظارات"
msgid "optical"
msgstr "بصري"
msgid "optician"
msgstr "صانع الأدوات البصرية"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "أطباء الأسنان وأخصائيو تقويم الأسنان"
msgid "dentist"
msgstr "طبيب أسنان"
msgid "orthodontist"
msgstr "أخصائي تقويم الأسنان"
msgid "Chiropractors"
msgstr "مقومو العظام"
msgid "adjusted"
msgstr "متأقلم"
msgid "chiropractor"
msgstr "مقوم العظام"
msgid "column"
msgstr "عمود"
msgid "limbs"
msgstr "أطراف"
msgid "manipulated"
msgstr "المعالجة ببراعة"
msgid "spinal"
msgstr "نخاعي"
msgid "muscle"
msgstr "عضلات"
msgid "nebulizer"
msgstr "بخاخة"
msgid "need"
msgstr "حاجة"
msgid "needle"
msgstr "إبرة"
msgid "prescription"
msgstr "وصفة طبية"
msgid "rheumatoid"
msgstr "روماتويدي"
msgid "serology"
msgstr "علم الأمصال"
msgid "sti"
msgstr "sti"
msgid "stimulation"
msgstr "تحفيز"
msgid "syringe"
msgstr "حقنة"
msgid "medical services"
msgstr "الخدمات الطبية"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "الأطباء والأخصائيون"
msgid "dermatologist"
msgstr "طبيب جلدية"
msgid "doctor"
msgstr "طبيب"
msgid "general"
msgstr "عام"
msgid "gynecologist"
msgstr "طبيب أمراض النساء"
msgid "neurologist"
msgstr "طبيب الأمراض العصبية"
msgid "obstetrician"
msgstr "طبيب التوليد"
msgid "orthopedist"
msgstr "جراح العظام"
msgid "pediatrician"
msgstr "طبيب أطفال"
msgid "defibrillator"
msgstr "مزيل الرجفان"
msgid "dental"
msgstr "متعلق بالأسنان"
msgid "dermal"
msgstr "جلدي"
msgid "diabetes"
msgstr "السكري"
msgid "disposable"
msgstr "للاستعمال مرة واحدة"
msgid "electrical"
msgstr "كهربائي"
msgid "eyeglass"
msgstr "نظارة"
msgid "filler"
msgstr "حشوة"
msgid "hearing"
msgstr "السمع"
msgid "hiv"
msgstr "hiv"
msgid "hypodermic"
msgstr "تحت الجلد"
msgid "implant"
msgstr "زرع"
msgid "inhaler"
msgstr "استنشاق"
msgid "insulin"
msgstr "إنسولين"
msgid "kit"
msgstr "مجموعة أدوات"
msgid "lense"
msgstr "عدسات"
msgid "covid"
msgstr "كوفيد"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "reservation"
msgstr "الحجز"
msgid "resort"
msgstr "منتجع"
msgid "surf"
msgstr "ركوب الأمواج"
msgid "term"
msgstr "مصطلح"
msgid "Timeshares"
msgstr "المشاركات بالوقت"
msgid "arrange"
msgstr "ترتيب"
msgid "condominium"
msgstr "الملكية المشتركة"
msgid "exchange"
msgstr "التداول"
msgid "rent"
msgstr "إيجار"
msgid "timeshare"
msgstr "المشاركة بالوقت"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "وسائل السفر والإقامة الأخرى"
msgid "Medical services"
msgstr "الخدمات الطبية"
msgid "Medical devices"
msgstr "الأجهزة الطبية"
msgid "aid"
msgstr "وسيلة المساعدة"
msgid "aids"
msgstr "الإيدز"
msgid "als"
msgstr "als"
msgid "alzheimer"
msgstr "الزهايمر "
msgid "arthritis"
msgstr "التهاب المفاصل"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "السفر والإقامة"
msgid "Property rentals"
msgstr "عمليات تأجير العقارات"
msgid "apartment"
msgstr "الشقة"
msgid "broker"
msgstr "وسيط"
msgid "commission"
msgstr "العمولة"
msgid "estate"
msgstr "عقارات"
msgid "homeowner"
msgstr "مالك المنزل"
msgid "manager"
msgstr "مدير"
msgid "motel"
msgstr "فندق صغير على الطريق"
msgid "payment"
msgstr "عملية الدفع"
msgid "real"
msgstr "حقيقي"
msgid "residential"
msgstr "محل الإقامة"
msgid "travel and lodging"
msgstr "السفر والإقامة"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "الفنادق أو النزل أو الفنادق الصغيرة على الطرق السريعة"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "breakfast"
msgstr "الإفطار"
msgid "central"
msgstr "مركزي"
msgid "cottage"
msgstr "كوخ"
msgid "couch"
msgstr "طبقة دهان"
msgid "homeshare"
msgstr "مشاركة منزلية"
msgid "inn"
msgstr "نزل"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "شركات الطيران وشركات النقل الجوي"
msgid "airline"
msgstr "الخطوط الجوية"
msgid "Other transportation services"
msgstr "خدمات النقل الأخرى"
msgid "aerial"
msgstr "هوائي"
msgid "airport"
msgstr "مطار"
msgid "bicycle"
msgstr "دراجة هوائية"
msgid "carriage"
msgstr "النقل"
msgid "drawn"
msgstr "مسحوب"
msgid "pedicab"
msgstr "دراجة ثلاثية العجلات"
msgid "shuttle"
msgstr "مكوك"
msgid "tramway"
msgstr "الترام"
msgid "warehousing"
msgstr "التخزين"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "الشحن أو إعادة التوجيه"
msgid "cargo"
msgstr "شحنة"
msgid "consultant"
msgstr "مستشار"
msgid "consumer"
msgstr "مستهلك"
msgid "supplier"
msgstr "مزود"
msgid "ups"
msgstr "ups"
msgid "usps"
msgstr "usps"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "نقل الركاب"
msgid "carpool"
msgstr "تقاسم سيارة"
msgid "commute"
msgstr "التنقل"
msgid "ferry"
msgstr "معدية"
msgid "mass"
msgstr "جمهور"
msgid "route"
msgstr "مسار"
msgid "Cruise lines"
msgstr "خطوط الرحلات البحرية"
msgid "cabin"
msgstr "كشك"
msgid "inclusive"
msgstr "شامل"
msgid "inland"
msgstr "داخلي"
msgid "line"
msgstr "خط"
msgid "luxury"
msgstr "فاخر"
msgid "pleasure"
msgstr "متعة"
msgid "ship"
msgstr "سفينة"
msgid "vacation"
msgstr "عطلة"
msgid "fee"
msgstr "رسوم"
msgid "garage"
msgstr "مرأب"
msgid "hourly"
msgstr "بانتظار"
msgid "park"
msgstr "متنزه"
msgid "parking"
msgstr "ركن السيارات"
msgid "temporary"
msgstr "مؤقت"
msgid "Travel agencies"
msgstr "وكالات السفر"
msgid "accommodation"
msgstr "ملاءمة"
msgid "agent"
msgstr "وكيل"
msgid "behalf"
msgstr "تصرف"
msgid "booking"
msgstr "الحجز"
msgid "bus"
msgstr "حافلة"
msgid "charter"
msgstr "ميثاق"
msgid "cruise"
msgstr "جولة بحرية"
msgid "land"
msgstr "أرض"
msgid "lodging"
msgstr "إقامة"
msgid "railway"
msgstr "سكة حديدية"
msgid "sea"
msgstr "البحر"
msgid "steamship"
msgstr "باخرة"
msgid "ticketing"
msgstr "تذاكر"
msgid "tour"
msgstr "رحلة"
msgid "traveler"
msgstr "مسافر"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "وكلاء الشحن"
msgid "carrier"
msgstr "ناقل"
msgid "company"
msgstr "الشركة"
msgid "distance"
msgstr "المسافة"
msgid "farm"
msgstr "مزرعة"
msgid "forwarder"
msgstr "مرسل"
msgid "long"
msgstr "طويل"
msgid "moving"
msgstr "نقل"
msgid "refrigerated"
msgstr "مبرد"
msgid "storage"
msgstr "مساحة التخزين"
msgid "uber"
msgstr "أوبر"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "سيارات الأجرة والليموزين"
msgid "Courier services"
msgstr "خدمات نقل الرسائل"
msgid "air"
msgstr "هواء"
msgid "courier"
msgstr "نقل الرسائل"
msgid "forward"
msgstr "إعادة التوجيه"
msgid "freight"
msgstr "شحن"
msgid "ground"
msgstr "أرض"
msgid "letter"
msgstr "حرف"
msgid "parcel"
msgstr "حزمة"
msgid "trucking"
msgstr "النقل بشاحنات"
msgid "Parking lots"
msgstr "باحات وقوف السيارات"
msgid "basis"
msgstr "أساس"
msgid "groom"
msgstr "اعتناء"
msgid "horse"
msgstr "حصان"
msgid "hotel"
msgstr "فندق"
msgid "housing"
msgstr "إيواء"
msgid "kennel"
msgstr "مكان لتربية الكلاب"
msgid "knot"
msgstr "عقدة"
msgid "pet"
msgstr "حيوان أليف"
msgid "piercing"
msgstr "ثقب"
msgid "purification"
msgstr "تصفية"
msgid "registry"
msgstr "سجل"
msgid "rsvp"
msgstr "يرجى الرد على الرسالة"
msgid "softening"
msgstr "تلطيف"
msgid "stable"
msgstr "ثابت"
msgid "tattoo"
msgstr "وشم"
msgid "taxidermist"
msgstr "المحنِّط"
msgid "train"
msgstr "قطار"
msgid "Ridesharing"
msgstr "مشاركة المركبات"
msgid "cab"
msgstr "تاكسي"
msgid "commuter"
msgstr "متنقل"
msgid "driver"
msgstr "سائق"
msgid "hail"
msgstr "ترحيب"
msgid "limo"
msgstr "ليموزين"
msgid "limousine"
msgstr "ليموزين"
msgid "local"
msgstr "محلي"
msgid "lyft"
msgstr "lyft"
msgid "passenger"
msgstr "راكب"
msgid "ride"
msgstr "ركوب"
msgid "rideshare"
msgstr "تقاسم الركوب"
msgid "suburban"
msgstr "ضواحي"
msgid "taxi"
msgstr "تاكسي"
msgid "taxicab"
msgstr "سيارة أجرة"
msgid "transportation"
msgstr "المواصلات"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "خدمات الغسيل أو التنظيف"
msgid "diaper"
msgstr "حفاضة"
msgid "fold"
msgstr "طي"
msgid "garment"
msgstr "الملابس"
msgid "laundry"
msgstr "غسيل الملابس"
msgid "wash"
msgstr "غسل"
msgid "adult"
msgstr "بالغ"
msgid "dating"
msgstr "مقابلة"
msgid "escort"
msgstr "مقابلة"
msgid "love"
msgstr "الحب"
msgid "matchmaker"
msgstr "صانع الوفاق"
msgid "Other personal services"
msgstr "الخدمات الشخصية الأخرى"
msgid "animal"
msgstr "حيوان"
msgid "boarding"
msgstr "ركوب"
msgid "body"
msgstr "الجسم"
msgid "breed"
msgstr "تربية"
msgid "cash"
msgstr "الأموال النقدية"
msgid "crowdfunding"
msgstr "التمويل الجماعي"
msgid "filtration"
msgstr "تصفية"
msgid "gift"
msgstr "هدية"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "التدريب المتعلق بالصحة والعافية"
msgid "behavior"
msgstr "سلوك"
msgid "being"
msgstr "يكون"
msgid "habit"
msgstr "عادة"
msgid "individual"
msgstr "الفرد"
msgid "life"
msgstr "حياة"
msgid "obstacle"
msgstr "عقبة"
msgid "psychology"
msgstr "علم النفس"
msgid "well"
msgstr "معافى"
msgid "wellness"
msgstr "الصحة"
msgid "lawn"
msgstr "عشب"
msgid "mow"
msgstr "قص"
msgid "mulch"
msgstr "غطاء للتربة"
msgid "nursery"
msgstr "مشتل"
msgid "seed"
msgstr "بذور"
msgid "sod"
msgstr "بستان"
msgid "spray"
msgstr "رذاذ"
msgid "stock"
msgstr "المخزون"
msgid "Massage parlors"
msgstr "صالونات التدليك"
msgid "hot"
msgstr "حار"
msgid "parlor"
msgstr "صالون"
msgid "sauna"
msgstr "ساونا"
msgid "tub"
msgstr "حوض"
msgid "Counseling services"
msgstr "خدمات تقديم المشورة"
msgid "alcohol"
msgstr "المشروبات الروحية"
msgid "drug"
msgstr "مخدرات"
msgid "marriage"
msgstr "الزواج"
msgid "instructional"
msgstr "تعليمي"
msgid "mud"
msgstr "وحل"
msgid "steam"
msgstr "بخار"
msgid "styling"
msgstr "التصميم"
msgid "tan"
msgstr "أسمر مصفر"
msgid "therapeutic"
msgstr "علاجي"
msgid "whirlpool"
msgstr "دوارة"
msgid "wrap"
msgstr "غلاف"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "الصالونات أو الحلاقون"
msgid "care"
msgstr "رعاية"
msgid "coloring"
msgstr "تلوين"
msgid "cutting"
msgstr "قطع"
msgid "fingernail"
msgstr "ظافر الإصبع"
msgid "hairdresser"
msgstr "مصفف الشعر"
msgid "manicure"
msgstr "العناية بالأصابع"
msgid "nail"
msgstr "ظافر"
msgid "pedicure"
msgstr "العناية بالقدمين"
msgid "Landscaping services"
msgstr "خدمات تنسيق الحدائق"
msgid "fertilize"
msgstr "خصَّب"
msgid "florist"
msgstr "بائع الزهور"
msgid "garden"
msgstr "حديقة"
msgid "horticulture"
msgstr "زراعة البساتين"
msgid "condo"
msgstr "الشقة"
msgid "historical"
msgstr "تاريخي"
msgid "hoa"
msgstr "صيانة"
msgid "labor"
msgstr "عمال"
msgid "owner"
msgstr "المالك"
msgid "tenant"
msgstr "مستأجر"
msgid "union"
msgstr "الاتحاد"
msgid "Personal services"
msgstr "الخدمات الشخصية"
msgid "Photography studios"
msgstr "أستوديوهات التصوير الفوتوغرافي"
msgid "develop"
msgstr "تحميض"
msgid "photofinish"
msgstr "إضفاء اللمسات النهائية على الصور"
msgid "still"
msgstr "ثابت"
msgid "wedding"
msgstr "زفاف"
msgid "personal services"
msgstr "الخدمات الشخصية"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "منتجعات الصحة والجمال"
msgid "bath"
msgstr "حمام"
msgid "bed"
msgstr "سرير"
msgid "facial"
msgstr "تدليك الوجه"
msgid "hair"
msgstr "شعر"
msgid "herbal"
msgstr "عشبي"
msgid "recreation"
msgstr "الاستجمام"
msgid "riding"
msgstr "ركوب"
msgid "shooting"
msgstr "تصوير فيلم"
msgid "spa"
msgstr "منتجع"
msgid "swim"
msgstr "سباحة"
msgid "tennis"
msgstr "تنس"
msgid "yacht"
msgstr "يخت"
msgid "Political organizations"
msgstr "المؤسسات السياسية"
msgid "candidate"
msgstr "مرشح"
msgid "fund"
msgstr "تمويل"
msgid "national"
msgstr "وطني"
msgid "raise"
msgstr "ارتفاع"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "منظمات أخرى قائمة على العضويات"
msgid "art"
msgstr "الفن"
msgid "religion"
msgstr "دين"
msgid "religious"
msgstr "ديني"
msgid "study"
msgstr "دراسة"
msgid "synagogue"
msgstr "كنيس"
msgid "temple"
msgstr "معبد"
msgid "training"
msgstr "التدريب"
msgid "worship"
msgstr "عبادة"
msgid "Country clubs"
msgstr "النوادي الريفية"
msgid "boat"
msgstr "قارب"
msgid "bowling"
msgstr "البولينج"
msgid "club"
msgstr "نادٍ"
msgid "country"
msgstr "البلد"
msgid "course"
msgstr "دورة"
msgid "entertainment"
msgstr "ترفيه"
msgid "exercise"
msgstr "تمرير"
msgid "facility"
msgstr "مرفق"
msgid "golf"
msgstr "الجولف"
msgid "gun"
msgstr "بندقية"
msgid "league"
msgstr "دوري"
msgid "racquetball"
msgstr "كرة المضرب"
msgid "police"
msgstr "شرطة"
msgid "political"
msgstr "سياسي"
msgid "veteran"
msgstr "المحاربون القدامى"
msgid "membership organizations"
msgstr "المنظمات القائمة على العضويات"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "المنظمات الخيرية أو منظمات الخدمات الاجتماعية"
msgid "charitable"
msgstr "خيري"
msgid "charity"
msgstr "جمعية خيرية"
msgid "contribution"
msgstr "إسهام"
msgid "donation"
msgstr "التبرع"
msgid "fundraise"
msgstr "جمع التبرعات"
msgid "non"
msgstr "غير"
msgid "nonprofit"
msgstr "غير ربحي"
msgid "organization"
msgstr "منظمة"
msgid "solicit"
msgstr "التماس"
msgid "welfare"
msgstr "رفاهية"
msgid "Religious organizations"
msgstr "المؤسسات الدينية"
msgid "activity"
msgstr "النشاط"
msgid "chapel"
msgstr "المصلّى الكنسي"
msgid "church"
msgstr "الكنيسة"
msgid "mosque"
msgstr "مسجد"
msgid "Other business services"
msgstr "خدمات الأعمال الأخرى"
msgid "Membership organizations"
msgstr "المنظمات القائمة على العضويات"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "الجمعيات المدنية أو الأخوية أو الاجتماعية"
msgid "alumnae"
msgstr "خريجات"
msgid "alumni"
msgstr "خريجون"
msgid "athletic"
msgstr "رياضي"
msgid "chamber"
msgstr "غرفة"
msgid "civic"
msgstr "متعلق بالمدينة"
msgid "commerce"
msgstr "التجارة"
msgid "fraternal"
msgstr "أخوي"
msgid "fundraising"
msgstr "جمع التبرعات"
msgid "membership"
msgstr "العضوية"
msgid "convention"
msgstr "اتفاق"
msgid "key"
msgstr "الاسم"
msgid "locksmith"
msgstr "صانع الأقفال"
msgid "meeting"
msgstr "اجتماع"
msgid "paging"
msgstr "ترقيم الصفحات"
msgid "planner"
msgstr "مخطط"
msgid "planning"
msgstr "تخطيط"
msgid "postal"
msgstr "بريدي"
msgid "seminar"
msgstr "ندوة"
msgid "tourist"
msgstr "سائح"
msgid "translation"
msgstr "الترجمة"
msgid "video-conferencing"
msgstr "video-conferencing"
msgid "settlement"
msgstr "تسوية"
msgid "wipe"
msgstr "منديل"
msgid "Warranty Services"
msgstr "خدمات الضمان"
msgid "agreement"
msgstr "اتفاقية"
msgid "contract"
msgstr "عقد"
msgid "device"
msgstr "جهاز"
msgid "extended"
msgstr "موسع"
msgid "refund"
msgstr "استرداد الأموال"
msgid "return"
msgstr "رجوع"
msgid "warranty"
msgstr "الضمان"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "خدمات التسويق الأخرى"
msgid "advisor"
msgstr "ناصح"
msgid "answering"
msgstr "إجابات"
msgid "arrangement"
msgstr "الترتيب"
msgid "bureau"
msgstr "إدارة"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "تقديم المشورات الائتمانية أو إصلاح الائتمان"
msgid "guarantee"
msgstr "ضمان"
msgid "score"
msgstr "النتيجة"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "خدمات استشارات الرهن"
msgid "foreclosure"
msgstr "إغلاق الرهن"
msgid "loan"
msgstr "قرض"
msgid "modification"
msgstr "تعديل"
msgid "mortgage"
msgstr "رهن"
msgid "relief"
msgstr "راحة"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "خدمات إنقاص الديون"
msgid "adjusting"
msgstr "ضبط"
msgid "consolidation"
msgstr "ترسيخ"
msgid "debt"
msgstr "دين"
msgid "financial"
msgstr "مالي"
msgid "levy"
msgstr "جني الضرائب"
msgid "reduction"
msgstr "تقليل"
msgid "renegotiate"
msgstr "إعادة تفاوض"
msgid "repossess"
msgstr "ردود"
msgid "transmission"
msgstr "انتقال"
msgid "waste"
msgstr "استهلاك"
msgid "Government services"
msgstr "الخدمات الحكومية"
msgid "agency"
msgstr "وكالة"
msgid "community"
msgstr "المجتمع"
msgid "government"
msgstr "حكومة"
msgid "catalog"
msgstr "قائمة المنتجات"
msgid "mailing"
msgstr "بريد"
msgid "outbound"
msgstr "صادر"
msgid "telemarketing"
msgstr "التسويق عبر الهاتف"
msgid "number"
msgstr "الرقم"
msgid "collection"
msgstr "مجموعة"
msgid "collector"
msgstr "جامع"
msgid "disposal"
msgstr "التخلص من"
msgid "distribution"
msgstr "توزيع"
msgid "electric"
msgstr "كهرباء"
msgid "garbage"
msgstr "نفايات"
msgid "gas"
msgstr "غاز"
msgid "management"
msgstr "الإدارة"
msgid "ongoing"
msgstr "مستمر"
msgid "power"
msgstr "قوة"
msgid "refuse"
msgstr "رفض"
msgid "sanitary"
msgstr "صحي"
msgid "system"
msgstr "النظام"
msgid "truck"
msgstr "شاحنة"
msgid "Car sales"
msgstr "مبيعات السيارات"
msgid "buy"
msgstr "شراء"
msgid "camper"
msgstr "مقيم في مخيم"
msgid "dealer"
msgstr "بائع"
msgid "pickup"
msgstr "تسلم"
msgid "rv"
msgstr "عربة تخييم"
msgid "sale"
msgstr "تخفيض"
msgid "used"
msgstr "مستخدم"
msgid "van"
msgstr "شاحنة"
msgid "Lead generation"
msgstr "جذب العملاء المحتملين"
msgid "ad"
msgstr "إعلان"
msgid "call"
msgstr "اتصال"
msgid "convert"
msgstr "تحويل"
msgid "customer"
msgstr "العميل"
msgid "demographic"
msgstr "ديموغرافي"
msgid "engine"
msgstr "محرك"
msgid "form"
msgstr "نموذج"
msgid "generation"
msgstr "إنشاء"
msgid "information"
msgstr "معلومات"
msgid "interest"
msgstr "مصلحة"
msgid "lead"
msgstr "رائد"
msgid "optimization"
msgstr "تحسين"
msgid "seo"
msgstr "تحسين محركات البحث"
msgid "Direct marketing"
msgstr "التسويق المباشر"
msgid "classified"
msgstr "إعلان مبوب"
msgid "direct"
msgstr "مباشرة"
msgid "fax"
msgstr "فاكس"
msgid "lube"
msgstr "مزلق"
msgid "muffler"
msgstr "كاتم الصوت"
msgid "oil"
msgstr "زيت"
msgid "replacement"
msgstr "بديل"
msgid "towing"
msgstr "سحب"
msgid "tune-up"
msgstr "ضبط"
msgid "Car rentals"
msgstr "إيجارات السيارات"
msgid "marketplace"
msgstr "سوق"
msgid "rental"
msgstr "تأجير"
msgid "forensic"
msgstr "جنائي"
msgid "industrial"
msgstr "صناعي"
msgid "inspection"
msgstr "فحص"
msgid "lab"
msgstr "مختبر"
msgid "x-ray"
msgstr "أشعة إكس"
msgid "xray"
msgstr "أشعة إكس"
msgid "Auto services"
msgstr "خدمات السيارات"
msgid "alignment"
msgstr "محاذاة"
msgid "auto"
msgstr "تلقائي"
msgid "balancing"
msgstr "توازن"
msgid "analysis"
msgstr "تحليل"
msgid "consulting"
msgstr "استشارة"
msgid "conversion"
msgstr "تحويل"
msgid "database"
msgstr "قاعدة البيانات"
msgid "requirements"
msgstr "المتطلبات"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "معامل الاختبار"
msgid "automobile"
msgstr "السيارات"
msgid "calibration"
msgstr "معايرة"
msgid "accounting"
msgstr "المحاسبة"
msgid "billing"
msgstr "الفوترة"
msgid "bookkeeping"
msgstr "مسك الدفاتر"
msgid "finance"
msgstr "تمويل"
msgid "income"
msgstr "دخل"
msgid "payroll"
msgstr "جدول الرواتب"
msgid "tax"
msgstr "ضريبة"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "الوكلاء والمحامون"
msgid "advice"
msgstr "النصيحة"
msgid "attorney"
msgstr "وكيل"
msgid "counseling"
msgstr "تقديم المشورة"
msgid "law"
msgstr "القانون"
msgid "lawyer"
msgstr "محامٍ"
msgid "legal"
msgstr "قانوني"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "خدمات الإفلاس"
msgid "bankruptcy"
msgstr "الإفلاس"
msgid "bail"
msgstr "كفالة"
msgid "bond"
msgstr "رابطة"
msgid "court"
msgstr "محكمة"
msgid "jail"
msgstr "سجن"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "المحاسبة أو التدقيق أو إعداد الكشوفات الضريبية"
msgid "newspaper"
msgstr "جريدة"
msgid "paper"
msgstr "صحيفة"
msgid "periodical"
msgstr "دوري"
msgid "printing"
msgstr "الطباعة"
msgid "publish"
msgstr "النشر"
msgid "publishing"
msgstr "نشر"
msgid "sheet"
msgstr "جدول"
msgid "technical"
msgstr "فني"
msgid "trade"
msgstr "تجارة"
msgid "yearbook"
msgstr "الكتاب السنوي"
msgid "super"
msgstr "فائق"
msgid "clean"
msgstr "نظيف"
msgid "decoration"
msgstr "الزينة"
msgid "immediate"
msgstr "فوري"
msgid "personnel"
msgstr "فرد"
msgid "prep"
msgstr "تجهيز"
msgid "prepare"
msgstr "إعداد"
msgid "serve"
msgstr "توفير خدمات"
msgid "serving"
msgstr "تقديم خدمات"
msgid "Other food and dining"
msgstr "الأطعمة ووسائل تناول الطعام الأخرى"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "الطباعة والنشر"
msgid "blueprinting"
msgstr "تخطيط"
msgid "copy"
msgstr "نسخ"
msgid "directory"
msgstr "دليل"
msgid "manual"
msgstr "يدوي"
msgid "Grocery stores"
msgstr "محال البقالة"
msgid "baked"
msgstr "مخبوز"
msgid "bakery"
msgstr "المخبز"
msgid "canned"
msgstr "معبأ"
msgid "card"
msgstr "بطاقة"
msgid "cleaning"
msgstr "تنظيف"
msgid "consumption"
msgstr "استهلاك"
msgid "counter"
msgstr "عداد"
msgid "deliver"
msgstr "تسليم"
msgid "department"
msgstr "قسم"
msgid "dry"
msgstr "جاف"
msgid "fish"
msgstr "الأسماك"
msgid "floral"
msgstr "وردي"
msgid "frozen"
msgstr "مجمد"
msgid "greeting"
msgstr "احتفاء"
msgid "houseware"
msgstr "أداة منزلية"
msgid "hygiene"
msgstr "النظافة الشخصية"
msgid "item"
msgstr "العنصر"
msgid "magazine"
msgstr "مجلة"
msgid "meat"
msgstr "لحم"
msgid "perishable"
msgstr "قابل للتلف"
msgid "pharmacy"
msgstr "صيدلية"
msgid "polishing"
msgstr "صقل"
msgid "prepackaged"
msgstr "تمت التعبئة والتغليف"
msgid "shopper"
msgstr "متسوق"
msgid "eating"
msgstr "تناول الطعام"
msgid "lounge"
msgstr "ردهة"
msgid "nightclub"
msgstr "نادٍ ليلي"
msgid "restaurant"
msgstr "مطعم"
msgid "service"
msgstr "الخدمة"
msgid "soda"
msgstr "المشروب الغازي"
msgid "takeout"
msgstr "سحب"
msgid "tavern"
msgstr "حانة"
msgid "food and drink"
msgstr "الطعام والشراب"
msgid "diner"
msgstr "عشاء"
msgid "Other digital goods"
msgstr "السلع الرقمية الأخرى"
msgid "ebook"
msgstr "كتاب إلكتروني"
msgid "intangible"
msgstr "غير محسوس"
msgid "stream"
msgstr "دفق"
msgid "virtual"
msgstr "منتج افتراضي"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "المطاعم والحياة الليلية"
msgid "bar"
msgstr "حانة"
msgid "cafe"
msgstr "مقهى"
msgid "cafeteria"
msgstr "مقهى"
msgid "cake"
msgstr "كعكة"
msgid "cocktail"
msgstr "كوكتيل"
msgid "delivery"
msgstr "التوصيل"
msgid "dessert"
msgstr "الحلوى"
msgid "establishment"
msgstr "منشأة"
msgid "gambling"
msgstr "مضاربة"
msgid "lottery"
msgstr "يانصيب"
msgid "race"
msgstr "سباق"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "المدونات والمحتوى المكتوب"
msgid "content"
msgstr "المحتوى"
msgid "online"
msgstr "عبر الإنترنت"
msgid "substack"
msgstr "substack"
msgid "template"
msgstr "منوال"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "Digital products"
msgstr "المنتجات الرقمية"
msgid "Software as a service"
msgstr "البرمجيات كخدمة"
msgid "digital products"
msgstr "المنتجات الرقمية"
msgid "game"
msgstr "لعبة"
msgid "book"
msgstr "كتاب"
msgid "good"
msgstr "جيد"
msgid "theater"
msgstr "مسرح"
msgid "Music or other media"
msgstr "الموسيقى أو الوسائط الأخرى"
msgid "amusement"
msgstr "ترفيه"
msgid "arcade"
msgstr "ممر مسقوف"
msgid "casino"
msgstr "ملهى"
msgid "wholesale"
msgstr "البيع بالجملة"
msgid "Other merchandise"
msgstr "البضائع الأخرى"
msgid "ammunition"
msgstr "ذخيرة"
msgid "atlas"
msgstr "أطلس"
msgid "bottled"
msgstr "معبأ في زجاجة"
msgid "collectible"
msgstr "مقتنى"
msgid "distilled"
msgstr "مقطر"
msgid "firearm"
msgstr "سلاح ناري"
msgid "firework"
msgstr "ألعاب نارية"
msgid "frame"
msgstr "إطار"
msgid "gravestone"
msgstr "شاهد الضريح"
msgid "headstone"
msgstr "شاهد القبر"
msgid "hobby"
msgstr "هواية"
msgid "ice"
msgstr "الثلج"
msgid "magic"
msgstr "السحر"
msgid "memorabilia"
msgstr "تذكار"
msgid "monument"
msgstr "المعلم الأثري"
msgid "party"
msgstr "حفلة"
msgid "picture"
msgstr "الصورة"
msgid "poster"
msgstr "ملصق"
msgid "sunglass"
msgstr "نظارة شمس"
msgid "supply"
msgstr "تزويد"
msgid "trophy"
msgstr "تذكار"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "الأحجار والمعادن وساعات اليد والمجوهرات الثمينة"
msgid "b2b"
msgstr "شركة إلى شركة"
msgid "costume"
msgstr "زي"
msgid "distributor"
msgstr "موزع"
msgid "durable"
msgstr "متين"
msgid "gemstone"
msgstr "حجر كريم"
msgid "goods"
msgstr "سلع"
msgid "pearl"
msgstr "لؤلؤة"
msgid "repaid"
msgstr "مسترد"
msgid "silverware"
msgstr "أوانٍ من الفضة"
msgid "stone"
msgstr "حجر"
msgid "antique"
msgstr "أثر عتيق"
msgid "clock"
msgstr "الساعة"
msgid "diamond"
msgstr "ألماس"
msgid "fine"
msgstr "دقيق"
msgid "flatware"
msgstr "أدوات مائدة"
msgid "gem"
msgstr "حجر كريم"
msgid "jewelry"
msgstr "مجوهرات"
msgid "metal"
msgstr "معدن"
msgid "pawn"
msgstr "رهن"
msgid "silver"
msgstr "فضة"
msgid "silver-plate"
msgstr "قشرة من الفضة"
msgid "silversmith"
msgstr "صائغ المصنوعات الفضية"
msgid "stamp"
msgstr "طابع"
msgid "sterling"
msgstr "الجنيه الاسترليني"
msgid "watch"
msgstr "ساعة يد"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "قطع غيار السيارات وإكسسواراتها"
msgid "automotive"
msgstr "سيارة"
msgid "car"
msgstr "سيارة"
msgid "motor"
msgstr "محرك"
msgid "tire"
msgstr "إطار العجلة"
msgid "vehicle"
msgstr "سيارة"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "متاجر المجوهرات وساعات اليد والساعات ومتاجر أواني الفضة"
msgid "household"
msgstr "أسرة"
msgid "made"
msgstr "مصنوع من"
msgid "mattress"
msgstr "مرتبة"
msgid "order"
msgstr "الترتيب"
msgid "outdoor"
msgstr "في الهواء الطلق"
msgid "patio"
msgstr "فناء"
msgid "porch"
msgstr "رواق"
msgid "upholstery"
msgstr "تنجيد"
msgid "window"
msgstr "نافذة"
msgid "Home electronics"
msgstr "الأجهزة الإلكترونية المنزلية"
msgid "assembly"
msgstr "مجلس"
msgid "camcorder"
msgstr "كاميرا فيديو"
msgid "camera"
msgstr "كاميرا"
msgid "dslr"
msgstr "كاميرا رقمية ذات عدسة أحادية عاكسة"
msgid "laptop"
msgstr "حاسوب محمول"
msgid "part"
msgstr "قطعة غيار"
msgid "pc"
msgstr "حاسوب"
msgid "radio"
msgstr "زر اختيار"
msgid "stereo"
msgstr "إستيريو"
msgid "tablet"
msgstr "جهاز لوحي"
msgid "television"
msgstr "التلفزيون"
msgid "tv"
msgstr "التلفزيون"
msgid "vcr"
msgstr "مسجل فيديو"
msgid "beauty"
msgstr "الجمال"
msgid "cosmetic"
msgstr "مستحضرات التجميل"
msgid "make"
msgstr "صنع"
msgid "make-up"
msgstr "التجميل"
msgid "makeup"
msgstr "التجميل"
msgid "moisture"
msgstr "رطوبة"
msgid "moisturizer"
msgstr "مرطب"
msgid "serum"
msgstr "مصل الدم"
msgid "skin"
msgstr "جلد"
msgid "treatment"
msgstr "علاج"
msgid "up"
msgstr "لأعلى"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "السلع المنزلية والأثاث"
msgid "appliance"
msgstr "جهاز منزلي"
msgid "bedding"
msgstr "أغطية السرير"
msgid "covering"
msgstr "تغطية"
msgid "drapery"
msgstr "ستائر"
msgid "equipment"
msgstr "معدات"
msgid "floor"
msgstr "أرضية"
msgid "furnishing"
msgstr "تأثيث"
msgid "furniture"
msgstr "الأثاث"
msgid "convenience"
msgstr "ملاءمة"
msgid "deli"
msgstr "أطعمة لذيذة"
msgid "delicatessen"
msgstr "طعام معلّب"
msgid "drink"
msgstr "مشروب"
msgid "fast"
msgstr "سريع"
msgid "fruit"
msgstr "فاكهة"
msgid "gourmet"
msgstr "خبير الأطعمة"
msgid "grocery"
msgstr "بقالة"
msgid "health"
msgstr "الصحة"
msgid "market"
msgstr "سوق"
msgid "meal"
msgstr "وجبة"
msgid "poultry"
msgstr "الدواجن"
msgid "preparation"
msgstr "التحضير"
msgid "produce"
msgstr "إنتاج"
msgid "specialty"
msgstr "سلعة مميزة"
msgid "supermarket"
msgstr "سوق مركزية"
msgid "vegetable"
msgstr "خضراوات"
msgid "vitamin"
msgstr "فيتامين"
msgid "Beauty products"
msgstr "منتجات الجمال"
msgid "infant"
msgstr "رضيع"
msgid "men"
msgstr "رجال"
msgid "pant"
msgstr "سروال"
msgid "short"
msgstr "قصير"
msgid "skirt"
msgstr "قميص"
msgid "t-shirt"
msgstr "تيشيرت"
msgid "tee"
msgstr "وصلة تفريع"
msgid "undergarment"
msgstr "الملابس الداخلية"
msgid "women"
msgstr "النساء"
msgid "Convenience stores"
msgstr "متاجر التموين"
msgid "apparel"
msgstr "الملابس"
msgid "baby"
msgstr "طفل رضيع"
msgid "children"
msgstr "الأطفال"
msgid "dress"
msgstr "الفساتين"
msgid "digital"
msgstr "رقمي"
msgid "hardware"
msgstr "الأجهزة"
msgid "lease"
msgstr "تأجير"
msgid "maintenance"
msgstr "صيانة"
msgid "personal"
msgstr "شخصي"
msgid "product"
msgstr "منتج"
msgid "program"
msgstr "برنامج"
msgid "saas"
msgstr "البرمجيات كخدمة"
msgid "software"
msgstr "البرامج"
msgid "programming"
msgstr "برمجة"
msgid "web"
msgstr "الويب"
msgid "data"
msgstr "البيانات"
msgid "processing"
msgstr "معالجة"
msgid "integrated"
msgstr "متكامل"
msgid "systems"
msgstr "الأنظمة"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "الملابس والإكسسوارات"
msgid "app"
msgstr "التطبيق"
msgid "business"
msgstr "الشركات"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr "عدد توصيات المنتجات المطلوب إرجاعها في نتائج البطاقات"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr "عدد توصيات الوسوم المطلوب إرجاعها في نتائج البطاقات"
msgid "Block patterns"
msgstr "أنماط المكوّن"
msgid "Color palette variations"
msgstr "اختلافات لوحة الألوان"
msgid "Font: %s"
msgstr "الخط: %s"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "اختلافات اقتران الخطوط"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "مشاركات أوتوماتيكية محدودة في شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "مشاركات أوتوماتيكية غير محدودة في شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "عرض الإحصائيات التفصيلية لـ%(title)s"
msgid "No data to show"
msgstr "لا توجد بيانات لعرضها"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"وفّر %1$s مقارنة بشراء VaultPress Backup وAkismet Anti-spam وJetpack Scan على "
"حدة."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي ذلك على نطاق مختلف عن البريد الإلكتروني الاحترافي الخاص بك."
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "أيقونة \"مع السهم\""
msgid "Thin Gray"
msgstr "رمادي رفيع"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"لقد حدث خطأ ما في العنوان. يرجى التحقق من أن جميع البيانات المطلوبة صحيحة."
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(تنتهي بـ%(lastFour)s)"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "تنتهي الصلاحية في %(month)s/%(year)s"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"للأسف لا يمكننا التحقق من حالة {{strong}}%(domain)s{{/strong}} في الوقت "
"الحالي. يرجى تسجيل الدخول أولا أو المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Discounted shipping"
msgstr "شحن مخفض"
msgid "50 GB"
msgstr "50 جيجابايت"
msgid "Your store"
msgstr "متجرك"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "التسويق والبريد الإلكتروني"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "ضريبة المبيعات التلقائية"
msgid "Accept local payments"
msgstr "قبول المدفوعات المحلية"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "الترويج على TikTok"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "مزامنة مع Pinterest"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "استعادة العربات المتروكة"
msgid "Custom order emails"
msgstr "رسائل إلكترونية مخصصة للطلب"
msgid "Custom product kits"
msgstr "مجموعات المنتجات المخصصة"
msgid "List products by brand"
msgstr "قائمة المنتجات حسب العلامة التجارية"
msgid "Integrated payments"
msgstr "مدفوعات متكاملة"
msgid "International payments"
msgstr "مدفوعات دولية"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "تطبيق WooCommerce للجوال"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "نظام إدارة المحتوى من ووردبريس"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "شهادة SSL مجانية"
msgid "List unlimited products"
msgstr "قائمة منتجات غير محدودة"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "عذرًا، لا توجد تدوينات متطابقة مع {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "متجر WooCommerce"
msgid "1st"
msgstr "الأول"
msgid "%s min read"
msgstr "تمت قراءة %s من الدقائق"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr "مؤلف/مستثمر/مؤدي بث صوتي "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "الاطلاع على مزيد من الإحصاءات والرؤى - %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"الإعجابات: لم يتم العثور على إعجابات. أضف الإعجابات إلى تدويناتك وصفحاتك "
"لزيادة المشاركة - %s."
msgid "Top performing pages"
msgstr "الصفحات ذات الأداء الأعلى"
msgid "See more stats and insights"
msgstr "الاطلاع على مزيد من الإحصاءات والرؤى"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr "الأرقام متضمنة! لنكتشف الكيفية التي أدى بها موقعك في الشهر الماضي."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "إحصاءات موقع %1$s الخاصة بـ %2$s"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d من الردود"
msgstr[1] "%d من الردود"
msgstr[2] "%d من الردود"
msgstr[3] "%d من الردود"
msgstr[4] "%d من الردود"
msgstr[5] "%d من الردود"
msgid "Read this"
msgstr "قراءة هذا"
msgid "Related Items"
msgstr "العناصر ذات الصلة"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)2fTB"
msgstr[1] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)2fTB"
msgstr[2] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)2fTB"
msgstr[3] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)2fTB"
msgstr[4] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)2fTB"
msgstr[5] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)2fTB"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2fTB"
msgid "Creating"
msgstr "إنشاء"
msgid "Best regards,"
msgstr "أطيب التحيات،"
msgid "Best regards"
msgstr "أطيب التحيات"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr "للأعمال سريعة النمو التي تحتاج إلى الوصول إلى أقوى الأدوات."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "البحث باسم الموقع أو العنوان..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "إصدار حزمة الاستيراد."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "عدد مرات حذف بيانات تعريف التعليقات."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "عدد مرات حذف بيانات تعريف التدوينات."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "عدد مرات حذف بيانات تعريف المصطلحات."
msgid "Max batch size."
msgstr "الحد الأقصى لحجم الدفعة."
msgid "Max execution time."
msgstr "الحد الأقصى لوقت التنفيذ."
msgid "Max execution input time."
msgstr "الحد الأقصى لوقت إدخال التنفيذ."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "ارفع أنواع الإيماءات المقبولة."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "معرّف تم إنشاؤه تلقائيًا لآخر التدوينات."
msgid "Get Social Basic"
msgstr "الحصول على Social Basic"
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "الحصول على Social Advanced"
msgid "This email has expired."
msgstr "انتهت صلاحية هذا البريد الإلكتروني."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "أنت غير مشترك في أي تعليق."
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "نسخ احتياطي تلقائي + استعادة سريعة."
msgid "Back in stock emails"
msgstr "الرجوع إلى البريد الإلكتروني بالجملة"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr "عذرًا، يتعذر عليك شراء خطة أكسيميت الشخصية أو المجانية الأخرى."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "عذرًا، يتعذر عليك شراء خطة أكسيميت المجانية الأخرى."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"اجذب ما يصل إلى 100 مشترك مجانًا - أو أضف بعضهم على حدة - لبدء نشر الأخبار."
msgid "It begins with a name."
msgstr "يبدأ الأمر باسم جذاب."
msgid "View all %(title)s"
msgstr "عرض كل %(title)s"
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "بادر بالترقية إلى Jetpack %(productName)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"للحصول على أمان كلي على ووردبريس، تحقق من خططنا الخاصة "
"بالنسخ الاحتياطي والأمان بدءًا من %2$s لكل شهر، واحمِ نفسك من أكثر من مجرد "
"البريد المزعج."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "شهريًا للسنة الأولى، تُدفع سنويًا"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "إدارة المواقع المشتركة"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "قابلة للاسترداد خلال %(dayCount)s يوما. دون طرح أيّ أسئلة."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "قارئ ووردبريس"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "استمتع بملايين المدونات في متناول يدك."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr "لقد حدث خطأ ما في العنوان. يجب ملء المقاطعة أو الولاية أو المنطقة."
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "لا تعرض لي هذه الخطوة مرة أخرى."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"يتوافر فريق الدعم الودود لدينا على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع عبر "
"الدردشة الفورية أو رسائل البريد الإلكتروني إذا كانت لديك أسئلة أو تحتاج إلى "
"مساعدة."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة أو بحاجة إلى مساعدة؟ يتوافر فريق الدعم الودود لدينا على مدار "
"الساعة وطوال أيام الأسبوع عبر الدردشة الفورية أو رسائل البريد الإلكتروني."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "لنلقِ نظرة على أفضل حل يناسبك."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"بالنسبة إلى الشركات الجديدة، يساعدك إدارة ذلك يدويًا على الانتباه لمستويات "
"المخزون والاطلاع على عمليات التنفيذ. تستفيد المتاجر قيد التطوير غالبًا من قوة "
"الأتمتة لمزامنة المخزون وتحديث معلومات المنتجات جملة واحدة وحتى إعادة طلب "
"المخزون تلقائيًا."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"ستؤدي إدارة المخزون بدقة وكفاءة إلى توفير الكثير من الوقت. يصبح مهمًا بمجرد "
"اتخاذ قرار بتوسيع نطاق متجرك كذلك."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"لا تنسَ أنه: إذا كانت لديك أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فإن فريق الدعم الودود "
"لدينا يتوافر على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع عبر الدردشة الفورية أو رسائل "
"البريد الإلكتروني."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فإن الدعم ذا الأولوية يتوافر على "
"مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع عبر الدردشة الفورية أو رسائل البريد "
"الإلكتروني. "
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"في رسالتنا المقبلة عبر البريد الإلكتروني، سنشارك قائمة التحقق قبل البدء خطوة "
"بخطوة للتخلص من الشعور بمضمون العبارة الآتية: \"ماذا نسيت؟\". وداعًا الآن."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"لن تحتاج إلى أن تكون خبيرًا في التسويق للترويج لمتجرك أمام الجمهور العالمي. "
"يمتلك Woo الأدوات التي تحتاج إليها."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"بعد ذلك، اعرض عملك عبر غوغل - مجانًا - أمام المتسوقين الذين يبحثون عن منتجات "
"كمنتجاتك. من خلال وجود ما يصل إلى 500 دولار† في رصيد الإعلانات المجاني من "
"غوغل، يمكنك أيضًا تشغيل إعلانات البحث المدفوعة وعرض الإعلانات وحملات تجديد "
"النشاط التسويقي من لوحة تحكم متجرك دون أي عناء."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"يمكن لشبكات التواصل الاجتماعي تحويل الإعجابات إلى عملاء مخلصين والمتابعين "
"العاديين إلى مؤيدين. استخدم عمليات التكامل الرسمية لدينا، مثل تيك توك "
"وفيسبوك وبينتريست، لتوسيع نطاق متجرك والحصول على مزيد من المبيعات من شبكات "
"التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"في الخطوة المقبلة من رحلتنا معًا، سنقسّم فرش الرسم ونستكشف العديد من الطرق "
"التي يمكنك من خلالها تخصيص شكل متجرك ومظهره بالكامل. Bellissimo!"
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"احصل على دعم على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع وتأكد من بدء متجرك لتحقيق "
"بداية مبشرة."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"يتوافر فريق الدعم الودود لدينا على مدار الساعة "
"وطوال أيام الأسبوع عبر الدردشة الفورية أو رسائل البريد الإلكتروني "
"إذا كانت لديك أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr ""
"الحصول على دعم ذي أولوية على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع من المحترفين "
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "لنلقِ نظرة على أفضل حل يناسبك."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "تولي مسؤولية المخزون لدي"
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "يدا ينظر إلى الكاميرا."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"بالنسبة إلى الشركات الجديدة، تساعدك إدارة ذلك يدويًا على الانتباه"
"strong> لمستويات المخزون والاطلاع على عمليات التنفيذ. تستفيد المتاجر قيد "
"التطوير غالبًا من قوة الأتمتة لمزامنة المخزون وتحديث معلومات "
"المنتجات جملة واحدة وحتى إعادة طلب المخزون تلقائيًا."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"ستؤدي إدارة المخزون بدقة وكفاءة إلى توفير الكثير من الوقت. "
"يصبح مهمًا بمجرد اتخاذ قرار بتوسيع نطاق متحرك كذلك."
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "كيفية إدارة مخزوني وطلباتي بفاعلية"
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "تولي مسؤولية المخزون لدي"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"إذا اخترت عدم شراء خطة، فسيتم إرجاع موقعك إلى إصدار سابق مع إزالة كل "
"الإضافات والتخصيصات. سنعمل على نسخها احتياطيًا بشكل تلقائي، لذا إذا غيرتَ رأيك "
"في غضون 30 يومًا، يمكنك المتابعة من المكان الذي توقفت فيه."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"في رسالتنا المقبلة عبر البريد الإلكتروني، سنشارك قائمة التحقق قبل البدء خطوة "
"بخطوة للتخلص من الشعور بمضمون العبارة الآتية: \"ماذا نسيت؟\" . وداعًا "
"الآن."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "مهري يبتسم."
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "تنطبق الشروط والأحكام."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"لن تحتاج إلى أن تكون خبيرًا في التسويق للترويج لمتجرك أمام "
"الجمهور العالمي. يمتلك Woo الأدوات التي تحتاج إليها."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"يمكن لشبكات التواصل الاجتماعي تحويل الإعجابات إلى عملاء مخلصين"
"strong> والمتابعين العاديين إلى مؤيدين. استخدم عمليات التكامل الرسمية "
"لدينا، مثل تيك توك وفيسبوك "
"وبينتريست ، لتوسيع نطاق متجرك وإنشاء مزيد من المبيعات من "
"شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"تريد كل شركة بيع المزيد والتطوير مع مرور الوقت. للقيام بذلك، يتعين عليك "
"الوصول إلى مزيد من المتسوقين وجعلهم يعودون "
"- ولكن كيف؟"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr "الحصول على منتجاتك أمام المتسوقين، بغض النظر عن الميزانية"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "لن تحتاج إلى أن تكون خبيرًا في التسويق"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"في الخطوة المقبلة من رحلتنا معًا، سنقسّم فرش الرسم ونستكشف العديد من "
"الطرق التي يمكنك من خلالها تخصيص شكل متجرك ومظهره بالكامل. "
"Bellissimo! "
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "الاستعداد لإيجاد مكانتك في المستقبل"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"احصل على دعم ذي أولوية "
"عبر رسائل البريد الإلكتروني."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "هل لديك أسئلة؟ هل تحتاج إلى مساعدة؟"
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc. - إحدى شركات Automattic"
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "شعارا Woo ووردبريس.كوم."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "زر متجر التطبيقات في نظام التشغيل iOS"
msgid "Google Play button."
msgstr "زر Google Play"
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"تقع شركة WooCommerce, Inc. في 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgid "Automattic logo."
msgstr "شعار شركة Automattic."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"تم إرسال رسالة البريد الإلكتروني هذه إلى %4$s . ستتلقى هذه الرسالة عبر البريد "
"الإلكتروني نظرًا إلى أنك سجّلت في إصدار تجريبي لـ Woo Express مدته 14 يومًا. هل "
"لا ترغب بعد الآن في تلقي رسائل إعداد Woo Express عبر البريد الإلكتروني منا؟ "
"يمكنك تحديث ملفك الشخصي أو إلغاء الاشتراك ."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "إرسال الرسالة المقبلة عبر البريد الإلكتروني إليّ ضمن هذه السلسلة الآن"
msgid "Just buy %s"
msgstr "اشترِ فقط %s"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "اختر كيفية استعمال %s"
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "لم تنجح إضافة عملية شراء منتج في موقع تشغيل مرحلي."
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr "يتعذر استرداد عملية شراء منتج في موقع تشغيل مرحلي جديد."
msgid "Staging Site"
msgstr "موقع التشغيل المرحلي"
msgid "No sites"
msgstr "لم يتم حظر أي موقع"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "لا توجد بيانات متاحة عن الفترة المحددة"
msgid "View all subscribers"
msgstr "عرض جميع المشتركين"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr "يتم تقاسم حصة التخزين بين الإنتاج والتدريج."
msgid "Course image"
msgstr "صورة الدورة التدريبية"
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr "لقد حدث خطأ في نقل موقعك. حاول مرة أخرى."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "يرجى الانتظار إلى حين اكتمال نقل موقعك."
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "لقد تم نقل موقعك بنجاح."
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – just enter the code %(couponCode)s "
"at checkout. "
msgstr ""
"هل كنت تعرف أنه يمكنك الآن استخدام %(numberOfPluginsThemes)s مكوّنات إضافية "
"وقوالب من جهات الأخرى على خطة %(businessPlanName)s WordPress.com؟ مهما كانت "
"الميزة أو التصميم الذي تريد إضافته إلى موقعك، فستتمكن من إيجاد إضافة أو قالب "
"يوصلك إلى هناك. اطلب خصم %(discountRate)d%% عند تجديد خطة "
"%(businessPlanName)s الخاصة بك اليوم - فقط أدخل الرمز %(couponCode)s عند "
"السحب. "
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "انقر أدناه لإضافة هذا الموقع إلى موجز Reader الخاص بك:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr "* يخضع لحد استخدامك ومساحة التخزين الخاصة بك."
msgid "See more info"
msgstr "شاهد المزيد من المعلومات"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "انقر هنا لمزيد من المعلومات حول موقعك."
msgid "Click here for more info"
msgstr "انقر هنا لمزيد من المعلومات"
msgid "Subscribed post"
msgstr "التدوينات المشترك فيها"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "مشاركة تلقائية للتدوينات "
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"لاستخدام هذه الميزة، ما عليك سوى رفع صورة أو فيديو وإضافة نص مخصص خاص بك في "
"قسم Social ضمن محرر الشريط الجانبي. عند نشر التدوينة، ستبدأ النشر التلقائي "
"على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "تثبيت Social كإضافة قائمة بذاتها"
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"عند الترقية إلى الخطة المتقدمة ، ستتيح إمكانية تحديد صورة "
"أو فيديو ونص مخصص لمشاركة تدوينتك كتدوينة اجتماعية. بدلاً من الظهور كمعاينة "
"للرابط، ستبدو صورتك ونصك وأنك نشرتهما يدويًا على المنصة الاجتماعية ذاتها، ما "
"يؤدي إلى توفير وقتك وتحسين المشاركة. تظهر الدراسات أن التدوينات المنشورة "
"يدويًا تحصل على مشاركة أكبر بمقدر 50%% مقارنة بروابط المشاركة."
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"يمكنك أيضًا إعادة استخدام التدوينات المنشورة للمشاركة على شبكات التواصل "
"الاجتماعي الخاصة بك. انتقل إلى مسؤول ووردبريس لديك ← التدوينات، وحدد موقع "
"تدوينتك المنشورة. حرر أيقونة Social وانقر عليها (مكبر الصوت) في الزاوية "
"العلوية من المحرر. سترى الشريط الجانبي من خلال قسم \"مشاركة هذه التدوينة\"، "
"حيث يمكنك تحديد منشوراتك الاجتماعية وتكوينها. بعد ذلك، انقر على إجراء "
"\"مشاركة التدوينة\" للنشر التلقائي على شبكات التواصل الاجتماعي. لن يغيّر هذا "
"الإجراء حالة تدوينتك."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr "كيف يمكنني مشاركة محتواي كتدوينة على شبكات التواصل الاجتماعي؟"
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "كيف يمكنني مشاركة التدوينات المنشورة سابقًا؟"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"لمشاركة تدوينات مجدولة على شبكات التواصل الاجتماعي تلقائيًا، انتقل إلى مسؤول "
"ووردبريس لديك ← التدوينات، وحدد موقع التدوينة المجدولة المطلوب نشرها. حرر "
"أيقونة Social وانقر عليها (مكبر الصوت) في الزاوية العلوية من المحرر. سترى "
"بعد ذلك الشريط الجانبي يتضمن قسم \"مشاركة هذه التدوينة\"، حيث يمكنك تحديد "
"منشوراتك الاجتماعية وتكوينها. عند نشر التدوينة بشكل نهائي، ستُنشر تلقائيًا على "
"شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "كيف يمكنني مشاركة التدوينات المجدولة تلقائيًا؟"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"للحصول على مزيد من التفاصيل حول كيفية مشاركة التدوينات تلقائيًا على شبكات "
"التواصل الاجتماعي، تحقق من مقالة الدعم الكاملة. "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"على الرغم من مشاركة تدوينة في المحرر، فابحث عن أيقونة Jetpack في الزاوية "
"العلوية من المحرر. انقر على الأيقونة، وسترى الشريط الجانبي الذي يعرض قسم "
"\"مشاركة هذه التدوينة\". هناك، يمكنك تحديد الحسابات التي تريد المشاركة "
"التلقائية عليها. عند النشر، ستُشارك تدوينتك على شبكات التواصل الاجتماعي "
"الخاصة بك تلقائيًا."
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"تُعد شبكات التواصل الاجتماعي شائعة، ولكن لا يستخدمها الجميع بانتظام. إذا نشرتَ "
"فقط على شبكات التواصل الاجتماعي، فإنك ستفقد ما يصل إلى 60%% "
"من الأمريكيين البالغين. من المهم النشر على موقعك على الويب وشبكات التواصل "
"الاجتماعي الخاصة بك من أجل الوصول إلى الجمهور بالكامل. تعمل Jetpack Social "
"كأداة للنشر التلقائي على شبكات التواصل الاجتماعي وتجعل مشاركة المحتوى سهلاً."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "كيف يمكنني مشاركة التدوينات الجديدة تلقائيًا؟"
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"لماذا ينبغي لي النشر على موقعي وشبكات التواصل الاجتماعي الخاصة بي في الوقت "
"نفسه؟"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"عند تثبيت إضافة المشاركة على شبكات التواصل الاجتماعي، لا يستغرق الاتصال "
"بشبكات التواصل الاجتماعي الخاصة بك سوى بضع نقرات من صفحة مسؤول Social أو "
"قائمة الأدوات في موقعك."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "كيف أتصل بشبكات التواصل الاجتماعي الخاصة بي؟"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "عرض إحصائيات كل المشاركات والصفحات"
msgid "Top Referrers"
msgstr "أهم الإحالات"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "عرض كل إحصائيات الإحالات"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"قالب تكريمًا لجورج لويس، وهو مخرج فني أمريكي صاحب رؤية، ومؤلف. سنفتقد جميًعا "
"أفكارك الكبيرة. ارقد بسلام يا جورج. من المبدعين في Automattic."
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s مشاهدات"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "أهم الأحداث في 7 أيام"
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"يمكنك الدفع مقابل خطة ووردبريس.كوم أو الوظائف الإضافية أو النطاقات الخاصة بك "
"باستخدام أي من بطاقات الائتمان أو بطاقات الخصم أو Apple Pay أو Google Pay أو "
"PayPal الرئيسية. بالإضافة إلى تلك الأمور، ندعم أيضًا عددًا من طرق الدفع المحلية في بلدان محددة."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "كيف يمكنني الدفع مقابل خطتي؟"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"يمكنك الإلغاء في أي وقت في غضون فترة استرداد المبالغ المدفوعة، والحصول على "
"نسبة قدرها 100% من أموالك، لم يتم طرح أي أسئلة."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"نعم، يقدّم ووردبريس.كوم العديد من الحلول عبر البريد الإلكتروني للاختيار من "
"بينها. تجلب خدمة البريد الإلكتروني الاحترافية الخاصة بنا - بالنسبة إلى "
"النطاقات المخصصة المسجلة على منصتنا - علبة الوارد الخاصة بك إلى لوحة تحكم "
"موقعك. يمكنك أيضًا إعداد إعادة توجيه البريد الإلكتروني المجانية أو استخدام "
"تكامل Google Workspace الخاص بنا بدلاً من ذلك لإدارة رسائل البريد الإلكتروني "
"الخاصة بك. للحصول على مزيد من المعلومات حول هذه الخيارات، ألقِ نظرة على صفحة "
"الدعم المخصصة لدينا."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"نعم، يمكنك إنشاء موقعك بأي لغة تفضّلها، لأن ووردبريس.كوم يدعم مجموعة كبيرة من "
"اللغات. للحصول على مزيد من المعلومات، يرجى زيارة صفحة الدعم الخاصة بنا وكل "
"ما يتعلق بإعداد مواقع متعددة اللغات."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "هل يمكنني إنشاء موقع بلغة أخرى؟"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"نعم، هناك طرق عديدة لتحقيق ربح من موقعك على ووردبريس.كوم، مثل: فرض رسوم على "
"المحتوى المتميز وبيع المنتجات وإنشاء عضويات والمزيد. يمكنك أيضًا نشر تدوينات "
"مدعومة بجهات راعية أو استخدام روابط تابعة لها في المحتوى الخاص بك. بالإضافة "
"إلى ذلك، يمكننا التقدّم بطلب بالانضمام إلى برنامجنا الإعلاني WordAds."
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"إضافات ووردبريس هي أدوات يمكنك إضافتها إلى موقعك لمنحه ميزات ووظائف إضافية. "
"بفضل الإضافات، يمكنك إضافة نموذج جهات الاتصال وأيقونات شبكات التواصل "
"الاجتماعي وعرض الشرائح ومتجر التجارة الإلكترونية وأكثر من ذلك بكثير بكل "
"سهولة ومن دون الحاجة إلى معرفة التعليمات البرمجية. يمكنك الوصول إلى أكثر من "
"50000 إضافة ووردبريس، بدءًا من خطة الأعمال."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "هل يمكنني تحقيق الربح باستخدام موقعي؟"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr "نعم، نوفّر استضافة مجانية لكل مواقع ووردبريس.كوم مع كل الخطط."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "ما المقصود بإضافات ووردبريس؟"
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "هل خدمة استضافة المواقع مجانية إذا أنشأت موقعا إلكترونيا؟"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"توجد لدينا العديد من امتدادات النطاقات، وتشمل الامتدادات الشائعة مثل: .com و."
"net و.org. إذا سجَّلت في خطة سنوية أو نصف سنوية. يمكنك أيضًا استخدام نطاق تملكه "
"سلفا عن طريق ربطه بموقعك على ووردبريس.كوم أو نقله إلينا لسهولة إدارته."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"إذا كان لديك اشتراك نشط في ووردبريس.كوم، فستحظى بمرونة التبديل إلى خطة "
"مختلفة متى أردت. ستحوّل أي أموال متبقية من خطتك الحالية على خطتك الجديدة على "
"شكل خصم."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "هل يمكنني التبديل إلى خطة مختلفة بعد التسجيل؟"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"نعم، يمكنك نقل محتواك بسهولة إلى ووردبريس.كوم من منصاتنا الأخرى، مثل: "
"Blogger وGoDaddy وWix وMedium وSquarespace وغير ذلك الكثير. بالإضافة إلى "
"ذلك، تسمح أداة الاستيراد لدينا بنقل محتواك بسلاسة من موقع ووردبريس مستضاف "
"ذاتيًا."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr "هل يمكنني استيراد محتواي إلى ووردبريس.كوم من مزوّد خدمة آخر؟"
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr "تسهّل RSS على جمهورك الاشتراك في آخر التحديثات وعدم تفويت أي شيء."
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "لا داعي للقلق، فقد أجبنا على جلّ أسئلتك."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr "باستخدام القارئ، يمكنك الاطلاع على الجديد وإيجاد جمهورك."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "أبقهم على اطّلاع."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى مزيد من الأشخاص عبر شبكات التواصل الاجتماعي الخاصة بك "
"والترويج لتدويناتك باستخدام Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"اكتب مباشرة إلى جمهورك. كل موقع على ووردبريس هو خدمة رسائل إخبارية في انتظار "
"حدوثها."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"موقعك هو بداية مغامرة ما. تواصل مع جمهورك وتمتع بالوصول إلى أشخاص جدد عن "
"طريق مقابلتهم حيثما يكونون."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "عبّر عن ذلك من خلال خدمة الرسائل الإخبارية."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "جمهورك بانتظارك."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"يمكنك إضفاء الطابع الشخصي على اللوحة الفارغة لأي صفحة باستخدام الأنماط - وهي "
"مجموعة من التخطيطات المرنة والبديهية والفورية."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "أنماط من اختيارك."
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"يمكنك إضفاء الحيوية على متجرك على الإنترنت من خلال مجموعتنا المختارة من "
"القوالب القابلة للتخصيص. اختر من بين مجموعة متنوعة من التصميمات التي تتوافق "
"مع نمط علامتك التجارية الفريد وابدأ البيع في أي وقت."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا مناسبًا للهواتف المحمولة بسهولة واجعله محسَّنًا لكي يتوافق مع كل "
"جهاز، حتى يتمكن زائروك من الوصول إلى محتواك من أي مكان."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "متجرك، على كيفك."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"اجعل موقعك الإلكتروني يبدو مذهلاً من خلال الأنماط والقوالب المخصصة لدينا. حوّل "
"تصميمك بنقرة، ثم اسحب التخطيطات المذهلة وأفلتها بشكل سحري."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "تصميم يلفت الأنظار على أي شاشة."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "ثَمَّة جمال يكمن في كل شيء."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr "يعمل موقعك بسرعة البرق من أي مكان في العالم يتم الوصول إليه منه. "
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"يتوافر أمان فائق مع كل خطة، ما يؤدي إلى إبقاء موقعك آمنًا ومحميًا على مدار "
"الساعة."
msgid "The speed you need"
msgstr "السرعة التي تحتاج إليها"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"احصل على مساعدة مجانية من الخبراء في المنتديات المجتمعية التي نوفرها، أو قم "
"بالترقية إلى أي خطة للحصول على دعم احترافي عبر رسائل البريد الإلكتروني "
"والمحادثات المباشرة."
msgid "End-to-end security"
msgstr "أمان شامل"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr "إذا غيرتَ رأيك، فستدعمك سياسة رد الأموال دون طرح أسئلة."
msgid "Superlative support"
msgstr "دعم فائق"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"بدءًا من الخطة المجانية وما بعدها، عند الإنشاء باستخدام ووردبريس.كوم، ستحصل "
"على كل مزايا الاستضافة المُدارة السريعة والآمنة على ووردبريس."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "سياسة استرداد خالية من الإجهاد"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"دع فريق خبرائنا ينشئون موقعك على ووردبريس.كوم. سواء أكنت تحتاج إلى صفحة "
"منتقل إليها أم موقع كامل للتجارة الإلكترونية. سننشئه من أجلك."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "ثمَّة خطة تناسبك."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "سنهتم نحن بإنشاء موقعك."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s لـ %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s لـ %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s لـ %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"يتطلب المربع الجانبي لميزة Jetpack Stats الخاص بك وجود JavaScript لكي تعمل "
"بشكل صحيح."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d من المشاركات كل شهر"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"نوصيك بحفظ النسخ الاحتياطية في آخر 7 أيام على الأقل. ومع ذلك، يمكنك تقليل "
"هذا الإعداد إلى %(minimumRetention)d أيام، كطريقة للبقاء ضمن حدود تخزينك. "
"تعرّف على المزيد من المعلومات حول {{ExternalLink}}تخزين النسخ الاحتياطية "
"والاحتفاظ بها{{/ExternalLink}}"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "تأكيد الاشتراك والاحتفاظ به"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "هل نفدت منك مساحة التخزين؟ خزّن نسخا احتياطية لمدة يومين فقط."
msgid "Let us build your site"
msgstr "لننشئ موقعك الإلكتروني"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "لا يستطيع هذا الموقع استخدام ميزة Jetpack AI Search"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "العثور على موارد الدعم والوثائق الخصة بووردبريس.كوم"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "البحث عن الأسئلة والدورات التدريبية والموضوعات"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr "اجعل هذه الخدمة محفورة في الذاكرة بفضل التصميمات المميزة وتخصيص النمط."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"اجنِ الأرباح من كتاباتك وانتقل إلى ميزة الخلو من الإعلانات ووسّع محتوى الوسائط "
"الخاص بك."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr "ابدأ من جديد أو أجرِ التبديل، يمكنك اصطحاب أول 100 قارئ لديك معك."
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "استيراد عدد غير محدود من المشتركين"
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "استيراد ما يصل إلى 100 مشترك"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"تفعيل {{strong}}ميزة الرصد{{/strong}} للاطلاع على سجلات وقت التشغيل الخاصة بك"
msgid "Downtime"
msgstr "وقت التعطل"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "وقت التعطل لـ %(time)s"
msgid "100% uptime"
msgstr "وقت التشغيل بنسبة 100%"
msgid "20d ago"
msgstr "منذ 20 يومًا مضى"
msgid "Monitor activity"
msgstr "رصد النشاط"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "الوسوم من أ إلى ي"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"حدث خطأ عند محاولة إرسال بياناتك للتحقق. ترجى المحاولة مجددًا. إذا استمر هذا "
"الخطأ، فيرجى الاتصال بفريق الدعم لدينا."
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "هل تريد تفعيل القالب %(theme)s؟"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "الانتقال إلى صفحة القالب"
msgid "Activate theme"
msgstr "تفعيل القالب"
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "يتعين عليك إرسال وثيقة واحدة على الأقل."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"لن توفّر حاليًا سوى {{span}}%(currentRetentionPlan)d من أيام{{/span}} عمليات "
"النسخ الاحتياطي كطريقة للبقاء داخل حدود التخزين لديك. يمكنك تغيير ذلك عن "
"طريق تحديد تعيين مختلف أدناه. تعرّف على المزيد حول {{ExternalLink}}تخزين "
"النسخ الاحتياطي والاحتفاظ به{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr "كل ما تحتاج إليه لإعداد متجرك وبدء بيع منتجاتك."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "قم ببيع المنتجات التي يتم تجميعها من مكوّنات متعددة."
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr "يمكنك التوصية بمنتجات إضافية للعملاء حسب محفوظات الشراء الخاصة بهم."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "المنتجات ومجموعات الأدوات التي تم تجميعها"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "اعرض خصومات للعملاء الذين يشترون العديد من العناصر مرة واحدة."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "التوصية بوظائف إضافية"
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "عرض تخفيضات مجمعة"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"امنح العملاء مكافأة على عمليات الشراء المتكررة أو الإجراءات الأخرى من خلال "
"نقاط الولاء التي يمكن استبدالها بخصومات أو مزايا أخرى."
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"أرسل رسائل مخصصة في أعياد الميلاد عبر البريد الإلكتروني إلى العملاء تتضمن "
"خصومات أو عروضًا ترويجية حصرية."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "برامج نقاط الولاء"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"شجِّع العملاء الحاليين على إحالة عملاء جدد عن طريق تقديم المكافآت أو الحوافز."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "رسائل عبر البريد الإلكتروني في أعياد ميلاد العملاء"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"أرسل رسائل تذكير عبر البريد الإلكتروني إلى العملاء الذين تخلوا عن بعض "
"العناصر في عربة تسوقهم لتشجيعهم على إكمال عملية الشراء الخاصة بهم."
msgid "Referral programs"
msgstr "برامج الإحالة"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"قم بإعداد رسائل تلقائية عبر البريد الإلكتروني تنتج عن سلوك العميل، مثل: "
"عربات التسوق التي تم التخلي عنها أو عمليات الشراء المكتملة."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "رسائل عبر البريد الإلكتروني بخصوص التخلي عن عربة التسوق "
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr "قم بأتمتة حملات التسويق لإرسال رسائل مستهدفة ومخصصة إلى العملاء."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "أدوات تشغيل رسائل البريد الإلكتروني التلقائية"
msgid "Marketing automation"
msgstr "أتمتة التسويق"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "قم بمزامنة متجرك مع الأسواق وشبكات التواصل الاجتماعي."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "تنبيهات التوفّر مرة أخرى في المخزون"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "أخطِر العملاء عند توافر عنصر غير موجود في المخزون مرة أخرى في المخزون."
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "بيع إيصالات الهدايا الإلكترونية وقبولها"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "التسويق عبر البريد الإلكتروني المدمج"
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "مزامنة السوق وتكاملات شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Sell internationally"
msgstr "البيع دوليًا"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "ضريبة المبيعات التلقائية"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"انشر مباشرة على موقع ووردبريس الخاصة بك باستخدام ووردبريس.كوم "
"لإضافة وثائق غوغل ، أو قم بتضمين الوثائق (والجداول والعروض التقديمية "
"والمزيد) في مدونة ووردبريس.كوم باستخدام التعليمات البرمجية للتضمين."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "ترقية"
msgid "subscribers"
msgstr " المشتركون"
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "أصحاب الاشتراكات المدفوعة"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr "واجهة علبة الوارد الجديدة لنماذج Jetpack للحصول على ردود النماذج."
msgid "Site down"
msgstr "عطل في الموقع"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP – تبرعات متكررة"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"يتعذر التحقق من الحصة النسبية في موقعك. يرجى الاتصال بالدعم إذا كنت تظن أن "
"ترى هذه الرسالة بالخطأ."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "يتطلب نطاقك تحققًا إضافيًا من جهات الاتصال"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء رفع ملفاتك. ترجى محاولة إرسالها مجددًا. إذا استمر هذا الخطأ، "
"فيرجى الاتصال بفريق الدعم لدينا."
msgid "Contact verification"
msgstr "التحقق من جهات الاتصال"
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"شكرًا لك لإرسال وثائقك الخاصة بالتحقق من جهات الاتصال! إذا توقف نطاقك، فقد "
"يستغرق إيقافه مدة تصل إلى أسبوع. سيتصل فريق الدعم لدينا بك عبر البريد "
"الإلكتروني إذا لزم تنفيذ مزيد من الإجراءات."
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"انقر على الزر أدناه لرفع ما يصل إلى ثلاث وثائق، ثم انقر على زر \"إرسال\". "
"يمكنك رفع الصور (بتنسيق JPEG أو PNG) و/أو الملفات بتنسيق PDF حتى 5 ميجابايت "
"لكل منها."
msgid "No selected files yet"
msgstr "لم يتم تحديد ملفات حتى الآن"
msgid "Selected files:"
msgstr "الملفات المحددة:"
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "تنبيه ضريبة HMRC (آخر 3 شهور)"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"يرجى التحقق من أن المعلومات الواردة أعلاه صحيحة ويمكنك إما {{a}}تحديثها{{/"
"a}} أو إدخال صورة لوثيقة يظهر عليها الاسم والعنوان أعلاه واضحين تمامًا. تتمثّل "
"بعض الوثائق المقبولة في ما يأتي: "
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "رخصة قيادة سارية"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr "بطاقات الهوية الوطنية السارية (لغير المقيمين في المملكة المتحدة) "
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "فواتير المرافق (آخر 3 شهور)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "بيان البنك (آخر 3 شهور)"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"تطلب Nominet، وهي المؤسسة التي تدير نطاقات .uk، منا التحقق من معلومات "
"الاتصال لنطاقك. "
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "هذه معلومات جهة اتصالك الحالية:"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"لإجراء أي تغييرات، سجّل الدخول لتحديث إعدادات الاشتراكات "
"الخاصة بك."
msgid "Get help!"
msgstr "احصل على المساعدة"
msgid "A visual story theme."
msgstr "قالب قصص مرئي."
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "لنساعدك على التسجيل."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "ألديك حساب ووردبريس.كوم بالفعل؟ {{a}}تسجيل الدخول{{/a}}"
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "أنت غير مشترك في أي مواقع."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة تطبيقات أكسيميت الخاص بك هو:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"تنبيه — أنت حاليًا مسجَّل على خطة قديمة غير متوافرة للمشتركين الجدد حتى الآن. "
"تتضمن خطتك الاحترافية إمكانية الوصول إلى كل الميزات الأكثر شيوعًا التي يعرضها "
"ووردبريس.كوم، بما في ذلك القوالب المميزة والوصول إلى أكثر من 50000 إضافة. "
"بوصفك مشتركًا في خطة احترافية موجودة، يمكنك إبقاء موقعك على هذه الخطة القديمة "
"ما دام اشتراكك سيظل نشطًا. إذا تم إلغاء الخطة الاحترافية في ووردبريس.كوم، فلن "
"تضاف إلى حسابك بعد الآن."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"لقد حصلت على أفضل صفقة لدينا بخصوص الاستضافة! تتضمن خطتك الاحترافية إمكانية "
"الوصول إلى كل الميزات الأكثر شيوعًا التي يعرضها ووردبريس.كوم، بما في ذلك "
"القوالب المميزة والوصول إلى أكثر من 50000 إضافة. بوصفك عميلاً حاليًا، يمكنك "
"إبقاء موقعك على هذه الخطة ما دام اشتراكك سيظل نشطًا."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"تمنحك هذه الخطة إمكانية الوصول إلى ميزاتنا الأكثر فاعلية بسعر في المتناول "
"بقيمة لا مثيل لها لن تحصل عليها في أي مكان آخر. غير متوافرة للمستخدمين الجدد "
"بعد الآن."
msgid "Get Essential"
msgstr "Get Essential"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "إعداد تثبيت القالب"
msgid "Activating theme"
msgstr "تفعيل القالب"
msgid "Installing theme"
msgstr "تثبيت القالب"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "تفعيل ميزة القالب"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"يشيد Verso بالكاتب والشاعر البرتغالي الموقر فرناندو بيسوا وأسمائه المستعارة "
"المتنوعة. يتميز تصميمه البسيط بمخطط ألوان بالأسود والأبيض، مع استكماله بخط "
"سيرف الأنيق. تتميز قوالب Verso المصممة بعناية بعرض محتوى مريح ومسافات خالية "
"مراعاة بدقة تضفي تجربة هادئة وغامرة عند القراءة، وتُعد مثالية لتقدير قيمة "
"الشعر."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "هذا ليس موقع تشغيل مرحلي."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"تمت مراجعة الوثائق التي أرسلتها بنجاح كما تم التحقق من معلومات الاتصال "
"الخاصة بالنطاق %1$s."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"تمت مراجعة الوثائق التي أرسلتها بنجاح كما تم التحقق من معلومات الاتصال "
"الخاصة بالنطاق %1$s ."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"ووردبريس.كوم - تم التحقق من معلومات الاتصال الخاصة بـ %1$s نطاقك بنجاح."
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "إنشاء خدمة الرسائل الإخبارية المدفوعة"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة؟ حصلنا على بعض الإجابات! تواصل مع فريق الدعم لدينا ، وسنرد عليك في أقرب وقت "
"ممكن."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"أدخل %1$s عند السداد لتوفير %2$s%% على أول عام لك في الخطة "
"المميزة في ووردبريس.كوم."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "ولكن أسرع! سيتوافر هذا العرض فقط حتى %s."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "قم بالتبديل إلى الخطة المميزة ووفّر %s%%."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"ولفترة محدودة، سنقدّم خصمًا قدره %1$s%% على أول عام لك في الخطة المميزة. "
"للمطالبة بمدخراتك، اختر الخطة المميزة هنا وأدخل الرمز %4$s عند السداد."
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"بالإضافة إلى الوصول المستمر على مدار الساعة إلى دعم الخبراء السريع من فريقنا "
"العالمي من أعضاء فريق الدعم الودودين."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "هل أنت مستعد لاختيار الخطة المميزة وتعزيز موقعك على الويب؟"
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"الفرصة السانحة لجني المال باستخدام WordAds، شبكة الإعلانات الحصرية لووردبريس."
"كوم التي تتيح لمالكي المواقع جني المال من مواقعهم بسرعة وسهولة."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"خيارات التصميم المتقدمة، مثل: تحرير CSS والوصول إلى مجموعة منسقة من القوالب "
"المميزة، حتى تتمكن من منح موقعك مظهرًا جديدًا ومصقولاً."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"زيادة تصل إلى 13 جيجابايت من سعة تخزين الملفات؛ أكثر من ضعف الكمية الموجودة "
"في خطتك الحالية! سيكون لديك أكثر من مساحة كافية لكل الصور والفيديوهات التي "
"سترغب في مشاركتها."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "تمنحك الخطة المميزة حق الوصول إلى المزايا الآتية:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"بوصفك جزءًا مهمًا من مجتمعنا، فقد حصلت على هذا الخصم المقدَّر بنحو %s%% لفترة "
"محدودة على أول عام لك عند التبديل إلى الخطة المميزة في ووردبريس.كوم."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "الحصول على ضعف مساحة التخزين مقابل خصم %s%%"
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "ينتهي قريبًا: مضاعفة سعة تخزين موقعك على الويب"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr "اطلب عرض الخصم هذا البالغ %s%% وافتح مزيدًا من الميزات."
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr "نأمل في أن تستمتع بإحصاءات Jetpack الجديدة بقدر ما رغبنا في إنشائها."
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "التحقق من الإحصاءات في تطبيق Jetpack المجاني للهاتف المحمول"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"تتوفر ميزة Jetpack Stats الآن عالميًا من مسؤول ووردبريس وووردبريس.كوم وتطبيق "
"Jetpack للهاتف المحمول."
msgid "Give it a try"
msgstr "جرّبها"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"يمكنك بسهولة مراقبة الاتجاهات وتتبع الإحصاءات التراكمية، ما يمنحك إحساسًا "
"أفضل بتطور موقعك على الويب أو عملك على المدى الطويل."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "التحقق من الإحصاءات في أي مكان"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"تم تخصيص صفحات منفصلة خاصة بحركة المرور والرؤى، وهي تركّز على التوالي على "
"أحدث المقاييس والمقاييس طويلة المدى."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "مراقبة اتجاهات الموقع"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "ما الجديد في Jetpack Stats؟"
msgid "Improved user experience"
msgstr "تجربة مستخدم محسّنة"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "قراءة الكل حول Jetpack Stats الجديدة"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"تتوفر Jetpack Stats الآن في لوحة تحكم موقعك! لتجربتها، قم بالتحديث إلى أحدث إصدار من "
"Jetpack أو قم "
"بتنزيل تطبيق Jetpack للهاتف المحمول ."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"يسرنا أن نعلن عن تجربة Jetpack Stats جديدة تمامًا لمنحك طرقًا أفضل لتحليل "
"المحتوى الخاص بك وأداء الموقع وفهمهما مجانًا."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "تقديم Jetpack Stats الجديدة!"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"مجموع نقاطك هو ملخص لأداء موقعك الإلكتروني عبر كل من الأجهزة المحمولة وأجهزة "
"سطح المكتب."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"نوصيك أيضًا بإعداد كلمة مرور للحساب. يمكنك القيام بذلك ضمن إعدادات أمان الحساب لديك."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "النسخ احتياطي غير مدعوم في المواقع المتعددة"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"بمجرد تفعيل حسابك، يمكنك تغيير اسم المستخدم الخاص بك في أي وقت ضمن إعدادات الحساب لديك."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s بدلاً من %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost هو إضافة أداء رائدة. حسِّن صورك وعزّز درجة سرعة صفحتك وارفع "
"تصنيفات محرك البحث لديك."
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"عذرا. مساحة تخزينك المتاحة أقل من 50%، وهي غير كافية لإنشاء موقع تشغيل مرحلي."
msgid "Site logo"
msgstr "شعار الموقع"
msgid "Explore your new powers"
msgstr "اكتشف قواك الجديدة"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"يوفّر Jetpack Golden Token الخاص بك ترخيصًا مدى الحياة لهذا الموقع ويتضمن "
"المنتجات التالية:"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"لقد تم منحك رمز Jetpack Golden Token. وهو ما يفتح ميزات Jetpack القوية "
"لموقعك الإلكتروني مدى الحياة."
msgid "Redeem your token"
msgstr "استرداد رمزك"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "القوى الخارقة جاهزة!"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "أهلا %(userName)s"
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "مازالت تجرتك الحصرية مع Jetpack في انتظارك"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "يمكنك الآن التوجّه إلى موقعك ومشاركته مع العالم."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"هل تريد الحصول على نطاق مخصّص؟ إنه مجاني في السنة الأولى عند الانتقال إلى "
"الفوترة السنوية."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"تكون تقارير الاشتراكات غير متوافقة مع %1$sميزات تخزين بيانات WooCommerce%3$s "
"التي تم تمكينها على متجرك. يرجى تمكين %2$sمزامنة الجدول%3$s إذا كنت ترغب في "
"استخدام تقارير الاشتراكات."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "اشتراكات WooCommerce - التقارير غير متوافرة"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "لقد تمت إزالة %(productName)s من حسابك."
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للسنة الماضية. بالتوفيق في "
"السنة المقبلة!"
msgstr[1] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للسنة الماضية. بالتوفيق في "
"السنة المقبلة!"
msgstr[2] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للسنتين الماضيتين. بالتوفيق "
"في السنة المقبلة!"
msgstr[3] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للسنوات الـ %1$d الماضية. "
"بالتوفيق في السنوات الـ %1$d المقبلة!"
msgstr[4] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للسنوات الـ %1$d الماضية. "
"بالتوفيق في السنوات الـ %1$d المقبلة!"
msgstr[5] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للسنوات الـ %1$d الماضية. "
"بالتوفيق في السنوات الـ %1$d المقبلة!"
msgid "%s Team"
msgstr "فريق %s"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للشهر الفارط. بالتوفيق في "
"الفترة المقبلة!"
msgstr[1] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للشهر الفارط. بالتوفيق في "
"الشهر المقبل!"
msgstr[2] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للشهرين الفارطين. بالتوفيق في "
"الشهرين المقبلين!"
msgstr[3] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني لـ %1$d أشهر الفارطة. "
"بالتوفيق في الـ %1$d أشهر المقبلة!"
msgstr[4] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني لـ %1$d شهرا الفارطة. "
"بالتوفيق في الـ %1$d شهرا المقبلة!"
msgstr[5] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني لـ %1$d أشهر الفارطة. "
"بالتوفيق في الـ %1$d أشهر المقبلة!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "لقد أوشكت على إنهاء عامك %1$s مع ووردبريس.كوم – تهانينا!"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"لقد انتهت صلاحية اشتراك خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s في %3$s. لديك بضعة أيام "
"لتجديد اشتراكك وإبقاء متجرك نابضًا بالحياة. بعد ذلك، سيتم الاحتفاظ بنسخة "
"احتياطية من متجرك لمدة 30 يومًا. إذا جددت اشتراكك في غضون تلك الفترة، فستتمكن "
"من الاستعادة من نسختك الاحتياطية. سيتم حذف متجرك بعد 30 يومًا، ولكن يمكنك "
"تنزيل نسختك الاحتياطية في غضون تلك الفترة. في ما يأتي كيفية تنزيل نسخة احتياطية من محتوى موقعك ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr "لقد انضممت إلى ملايين التجار الذين اختاروا تطوير أعمالهم."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"أنا آن من %2$s وقد تم إبلاغي للتو بأن عملية تجديد اشتراكك لمدة %1$s لم تسر "
"على ما يرام."
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "تنزيل WooCommerce على Google Play"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce على تويتر"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce على فيسبوك"
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce على إنستغرام"
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "الحصول على تطبيق Woo للهاتف المحمول"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "يمكنك إدارة متجرك في أثناء التنقل باستخدام تطبيق Woo للهاتف المحمول."
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "تنزيل WooCommerce من متجر App Store"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"يحتاج اشتراكك في %1$s إلى إشراف منك. على الرغم من تعيينه للتجديد في %2$s، "
"فإنه لا يتضمن طريقة دفع مرتبطة به."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "الإجراء المطلوب: فقدان معلومات الدفع الخاصة باشتراكك على %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "هذه قائمة بأحدث النسخ الاحتياطية التي تم إنشاؤها"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ أثناء استعادة موقعك. يرجى {{button}}تجربة نسختك مرة أخرى{{/"
"button}} أو الاتصال بفريق الدعم لحل المشكلة."
msgid "Set destination"
msgstr "حدد الوجهة"
msgid "Latest Backups"
msgstr "أحدث النُّسخ الاحتياطية"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"يتم الآن نسخ جميع العناصر المحددة من النسخة الاحتياطية "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "فشل النسخ: %s"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr "Jetpack ينسخ موقعك. سيتم إخطارك عند انتهاء العملية في سجل النشاط."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "انتقل إلى سجل النشاط"
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "لقد تم نسخ موقعك بنجاح."
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr "يجري الآن إعداد نسخة احتياطية؛ عملية النسخ الآن ستوقف النسخ الاحتياطي."
msgid "Confirm configuration"
msgstr "قم بتأكيد الإعداد"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "نسخ الموقع إلى %(destinationUrl)s"
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "بدء عملية النسخ"
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr "سيؤدي النسخ إلى تجاوز وإزالة كل المحتوى الموجود على الموقع الوجهة."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} هي النقطة المحددة للنسخ."
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"حدد العناصر التي تريد نسخها إلى {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "قم بتعيين موقع الوجهة"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"لاختبار تغييرات موقعك، قم بترحيل بياناتك أو الحفاظ عليها آمنة في موقع آخر"
msgid "Copy this site"
msgstr "انسخ هذا الموقع"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "استنساخ من أحدث نقطة"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "هذا سجل أحداث موقعك الكامل "
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"أدخل بيانات اعتماد الخادم من مزود الاستضافة. {{a}}تعرف على كيفية العثور على "
"بيانات الاعتماد وإدخالها{{/a}}"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "يرجى إدخال عنوان url صحيح للموقع الوجهة."
msgid "Confirm credentials"
msgstr "قم بتأكيد بيانات الاعتماد"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"مكافحة البريد المزعج من Bulletproof باستخدام حلول مخصصة للشركات الكبيرة. "
msgid "Akismet Business"
msgstr "أكسيميت للأعمال"
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "الأعمال"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "الاحترافي"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "تحليلات بسيطة وفعالة"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"تمنحك ميزة Jetpack Stats أداة تحليلات فعالة على ووردبريس تحترم خصوصية "
"زائريك، ما يسمح لك باكتساب رؤى قيّمة مع الحفاظ على الامتثال "
"للائحة العامة لحماية البيانات ."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "نمو"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "الترقية إلى خطة ثلاث سنوات"
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "الترقية إلى خطة سنتين"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"أدر عمليات الاسترجاع وأضف ضمانات إلى المنتجات واسمح للعملاء بطلب / إدارة "
"المرتجعات من حساباتهم."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"لقد اكتملت عملية الشراء وقد أصبحت الآن مشترك في خطة {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. وقد حان الوقت الآن لنقل متجرك إلى المستوى التالي. ماذا تريد "
"أن تفعل بعد ذلك؟"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "مرحبا بك في عالم Woo Express"
msgid "Launch your store"
msgstr "أطلق متجرك"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr "شارك متجرك مع بقية العالم وابدأ قبول الطلبات."
msgid "Auto-refresh"
msgstr "تحديث تلقائي"
msgid "View detailed stats"
msgstr "عرض الإحصاءات التفصيلية"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr "يتعذر على ميزة الحماية من هجمات القوة الغاشمة إبقاء موقعك آمنًا"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr "عنوان URL لصورة الخلفية المطلوب استخدامه عند إنشاء صورة اجتماعية."
msgid "The template slug"
msgstr "الاسم اللطيف للقالب"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr "يستطيع المسؤولون الفائقون وحدهم تحرير قائمة السماح العالمية"
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "النص المراد استخدامه لإنشاء الصورة."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "سواء أتم تمكين أداة إنشاء الصورة الاجتماعية أم لا."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "الإعدادات الافتراضية للصورة الجديدة التي تم إنشاؤها."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "حماية قائمة السماح بعنوان IP العالمي"
msgid "The attachment already exists."
msgstr "المرفق موجود بالفعل."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "يتعذر تفعيل ميزة الحماية من القوة الغاشمة."
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "يتعذر تعطيل ميزة الحماية من القوة الغاشمة."
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "حماية قائمة السماح بعنوان IP"
msgid "Bad request"
msgstr "طلب غير صالح"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "حان الوقت الآن لإعلام القرّاء."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"أو قم بتحميل ملف CSV من عناوين البريد الإلكترونية من "
"قائمتك الحالية. تعلّم المزيد. "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"أو قم بتحميل ملف CSV من عناوين البريد الإلكترونية من قائمتك الحالية. تعلّم "
"المزيد."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"أو قم بتحميل ملف CSV يصل إلى 100 عنوان بريد إلكتروني من قائمتك الحالية. تعلّم "
"المزيد."
msgid "Spreading the news"
msgstr "نشر الخبر"
msgid "Folding the letters"
msgstr "طيّ الرسائل"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "نقل الأخبار"
msgid "Add and continue"
msgstr "إضافة ومتابعة"
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "هل أنت جاهز لإضافة أوّل المشتركين؟"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "حدّد اسما لمدوّنتك"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "افتحني بعناية"
msgid "Add a brief description"
msgstr "أضف وصفًا موجزًا"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "رسائل من حديقة إميلي ديكنسون"
msgid "Save and continue"
msgstr "حفظ ومتابعة"
msgid "Make it yours."
msgstr "اجعلها ملكك."
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "نطاقك. هويتك."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"تعرّف على المزيد حول كل شيء تم تضمينه باستخدام Woo Express Essential واستفدْ "
"من ميزات السوق الفعّالة."
msgid "Email frequency"
msgstr "تردد الرسائل الإلكترونية"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr "لقد حدثت مشكلة ما أثناء تحميل وسائل دفعك المخزّنة."
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "الرمز الذهبي"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr "يوفر الرمز الذهبي ترخيصًا مدى الحياة للنسخ الاحتياطي والمسح الضوئي."
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "صلاحيات Jetpack لموقعك الإلكتروني مدى الحياة"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr "كيف كانت تجربتك؟ هل تمانع تصنيف %s حتى يتمكن الآخرون من معرفتها كذلك؟"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "وفّر %s مقارنة بشراء المنتجات على حدة."
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "فتح الأمان الكامل للموقع الآن"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"تقديم Jetpack Security، حزمة أمان ووردبريس الشاملة لعملاء VaultPress Backup "
"الكرام."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"تستخدم ميزة Akismet Anti-spam، وهي أفضل أداة حظر للبريد المزعج، الذكاء "
"الاصطناعي للقضاء على عمليات إرسال البريد المزعج في التعليقات والنماذج، ما "
"يلغي الحاجة إلى Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"توفّر ميزة Jetpack Scan حماية من خلال جدار الحماية لتطبيقات الويب على مدار "
"الساعة وطوال أيام الأسبوع، إلى جانب حظر الطلبات الضارة وعمليات فحص الثغرات "
"الأمنية اليومية، مع إصلاحات بنقرة واحدة لـ %s من المشكلات المعروفة. يعمل "
"فريق خبراء الأمان لدينا على تحديث قواعد جدار الحماية لدينا بشكل متواصل لضمان "
"حماية موقعك من أحدث التهديدات"
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"احصل على ميزات VaultPress Backup وJetpack Scan وAkismet Anti-spam معًا لتوفير "
"الحماية القصوى."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"استمتع بخصم قدره %s على أول عام لك من Jetpack Security، حزمة أمان ووردبريس "
"الشاملة لعملاء VaultPress Backup الكرام."
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "وفّر %s مقارنة بشراء المنتجات على حدة."
msgid "Secure your site now"
msgstr "تأمين موقعك الآن"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"تقديم Jetpack Security ، حزمة أمان ووردبريس الشاملة لعملاء "
"VaultPress Backup الكرام."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "فتح الأمان الكامل لموقع ووردبريس"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "الحصول على خصم قدره %s على الأمان الكامل للموقع الآن"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(*خصم %s على العام الأول لك فقط)."
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"تستخدم ميزة Akismet Anti-spam ، وهي أفضل أداة حظر للبريد "
"المزعج، الذكاء الاصطناعي للقضاء على عمليات إرسال البريد المزعج في التعليقات "
"والنماذج، ما يلغي الحاجة إلى Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"توفّر ميزة Jetpack Scan حماية من خلال جدار الحماية لتطبيقات "
"الويب على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع، إلى جانب حظر الطلبات الضارة "
"وعمليات فحص الثغرات الأمنية اليومية، مع إصلاحات بنقرة واحدة لـ %s من "
"المشكلات المعروفة. يعمل فريق خبراء الأمان لدينا على تحديث قواعد جدار الحماية "
"لدينا بشكل متواصل لضمان حماية موقعك من أحدث التهديدات."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"احصل على ميزات VaultPress Backup وJetpack Scan"
"strong> وAkismet Anti-spam معًا لتوفير الحماية القصوى."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"استمتع بخصم قدره %s على أول عام لك من Jetpack "
"Security ، حزمة أمان ووردبريس الشاملة لعملاء VaultPress Backup "
"الكرام."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "الحصول على خصم قدره %s على الأمان الكامل لموقع ووردبريس"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "لا يمكن شراء سوى منتجات أكسيميت أو تجديدها هنا"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "الحجوزات"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "اكتشف ما المتاح في خطة Woo Express الخاصة بك."
msgid "Edit %s details"
msgstr "إضافة تفاصيل %s"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it "
"does, you'll lose access to key features you may be using on your site. To "
"avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your subscription "
"before the expiration date."
msgstr ""
"بإلغاء التجديد التلقائي، سينتهي اشتراكك في {{strong}}%(productName)s{{/"
"strong}} بتاريخ {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. وعندئذٍ، ستفقد الوصول "
"إلى الميزات الرئيسية التي قد تستخدمها في موقعك. ولتجنب ذلك، أعد تشغيل "
"التجديد التلقائي أو جدد اشتراكك يدويًا قبل تاريخ انتهاء الصلاحية."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"أحضر تجربة الوسائط الاجتماعية إلى موقعك، وحوّلها إلى مستودع لصورك وفيديوهاتك. "
"احصل على Grammer One الآن."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"يرجى التأكد من تجديد نطاقك في أثناء الـ 30 يومًا المقبلة. إذا لم يتم تجديد "
"النطاق في الوقت المحدد، فإن المواقع ورسائل البريد الإلكتروني التي تستخدمها "
"ستتوقف عن العمل - وهو ما لا نرغب في حدوثه!"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"إننا مطالبون لإرسال هذا الإخطار إلى عنوان البريد الإلكتروني المتوافر في "
"معلومات الاتصال الخاصة بمسجِّل النطاق. قد يختلف عنوان البريد الإلكتروني هذا عن "
"عنوان البريد الإلكتروني المقترن بحساب ووردبريس.كوم الذي يدير النطاق. لتسجيل "
"الدخول إلى ووردبريس.كوم وإدارة هذا النطاق، يرجى التأكد من أنك تستخدم البريد "
"الإلكتروني لحساب ووردبريس.كوم."
msgid "An error occurred while importing your content. Import reference #%s"
msgstr "لقد حدث خطأ أثناء استيراد المحتوى الخاص بك. مرجع الاستيراد #%s"
msgid "Backup Selected"
msgstr "تم تحديد النسخ الاحتياطي"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "أداء Woo Express"
msgid "Essential"
msgstr "Essential"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s مشاركة في الشهر"
msgid "Shares on social media"
msgstr "مشاركات على وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid "Continue with Course"
msgstr "الاستمرار في الدورة التدريبية"
msgid "Course"
msgstr "الدورة التدريبية"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "تفاصيل %(taxName)s الخاصة بالبائع"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(يتضمّن %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "منشئ صفحة WPBakery"
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "طريقة الدفع هذه غير متوفرة حاليًا."
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "المعلومات المطلوبة بواسطة طريقة الدفع هذه غير صالحة."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "زر مركز الدعم"
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"مساحة التخزين المتاحة لديك أقل من 50%، وهي غير كافية لإنشاء موقع تشغيل مرحلي."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"هذا هو موقع التشغيل المرحلي الذي يمكنك استخدامه لتجربة الإضافات والقوالب "
"الجديدة، وتصحيح التغييرات واستكشاف الأخطاء وإصلاحها، وضبط كل جانب من جوانب "
"موقعك الإلكتروني دون القلق بشأن تعطل موقع الإنتاج الخاص بك."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr "احصل على تسجيل نطاق مجاني مدته عام أو نقل نطاق مع أي خطة سنوية."
msgid "PHP Logs"
msgstr "سجلات PHP"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "الرمز المميز الذهبي في Jetpack"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "الرمز المميز الذهبي"
msgid "Delete staging site"
msgstr "حذف موقع التشغيل المرحلي "
msgid "Staging site deleted."
msgstr "لقد تم حذف موقع التشغيل المرحلي."
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "نحن بصدد حذف موقع التشغيل المرحلي الخاص بك."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} annually"
msgstr "يبدأ في {{b}}%(price)s{{/b}} سنويًا"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG هو قالب مكوّن ووردبريس مجاني مصمم خصيصًا لإنشاء القوائم والأدلة "
"والكتالوجات. يأتي مزوّدًا بمجموعة متنوعة من قوالب المكوّنات المصممة سابقًا "
"وتباينات ذات أنماط."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr "Archivo هو قالب مدونة ومعرض أعمال يعرض لك صورتك المميزة أكبر."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "انسخ موقعك احتياطيًا باستخدام Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "تم اقتطاع عملية شراء المنتج الأخير من السعر (%s)."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "احمِ WooCommerce Store الخاص بك باستخدام Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "تم تعطيل مراقبة وقت التعطُّل"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "تم تمكين مراقبة وقت التعطُّل"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "حدث خطأ ما."
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"أصلح اتصال {{strong}}النسخ الاحتياطي{{/strong}} لمشاهدة سعة التخزين "
"الاحتياطية"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "أضف {{strong}}النسخ الاحتياطي{{/strong}} لمشاهدة النسخة الاحتياطية"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "غير مدعوم في المواقع المتعددة"
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d صفحة"
msgstr[1] "صفحة واحدة"
msgstr[2] "صفحتان"
msgstr[3] "%(pages)d صفحات"
msgstr[4] "%(pages)d صفحة"
msgstr[5] "%(pages)d صفحات"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "أكثر المنشورات شهرة في العام الماضي"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"اكتشف الصور ذات الدقة أو نسبة العرض إلى الارتفاع أو حجم الملف دون المستوى "
"الأمثل وأصلحها، لكي تتحسن تجربة المستخدم وسرعة الصفحة."
msgid "Image Guide"
msgstr "دليل الصور"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"قالبك الجديد هو انعكاس لأسلوبك الفريد وشخصيتك، ويسعدنا أن نراه ينبض بالحياة."
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"يسعدنا رؤيتك تستثمر في تواجدك عبر الإنترنت ولا يسعنا الانتظار لمعرفة ما "
"يخبئه المستقبل لك."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "تهانينا على قالبك الجديد!"
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "مبروك على استثمارك!"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "لم يتم تضمين موقع التشغيل المرحلي هذا في موقع الإنتاج."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "التاريخ المخصص لدليل رفع المرفق."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "الاسم اللطيف للقائمة الأصل."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr "عفوًا، يمكنك إرجاع مواقع التشغيل المرحلي فقط."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "ملصق المطالبة."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "رابط إجابات المطالبة."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "نص رابط إجابات المطالبة."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "تعليقات البريد المزعج المحظورة."
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "أيقونة %(theme)s's"
msgid "Too Many Requests."
msgstr "توجد طلبات كثيرة للغاية."
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "شهريًا، أو فوترة %s كل عامين"
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "ستُفرض الرسوم على %1$s %2$s لديك."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey هو قالب تدوين شخصي بسيط."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"شكرا لشرائك. لقد أرسلنا إليك رسالة إلكترونية مع إيصالك وإرشادات أخرى حول "
"كيفية تنشيط %s ."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "فلتبدأ حفلة حظر البريد العشوائي!"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "مشاركة المقالات على موجز Mastodon."
msgstr[1] "مشاركة المقالات على مواجز Mastodon."
msgstr[2] "مشاركة المقالات على مواجز Mastodon."
msgstr[3] "مشاركة المقالات على مواجز Mastodon."
msgstr[4] "مشاركة المقالات على مواجز Mastodon."
msgstr[5] "مشاركة المقالات على مواجز Mastodon."
msgid "This username is not valid."
msgstr "اسم المستخدم هذا غير صالح."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "أدخل اسم مستخدم Mastodon الخاص بك"
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio هو قالب تدوين بسيط مستوحى من أعمال المهندسين المعماريين والمصممين "
"التخطيط والتصميم Alvar وAino وElissa Aalto"
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"وسّع مساحة تخزين النسخ الاحتياطي في أي وقت، إذا وصلت إلى حد تخزينك الأقصى."
msgid "Get add-on"
msgstr "احصل على الوظائف الإضافية"
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "وسّع مساحة تخزين النسخ الاحتياطي في VaultPress"
msgid "Rename pattern"
msgstr "إعادة تسمية النمط"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr "عذرًا، يتعذر عليك شراء خطة المؤسسات في أكسيميت مباشرة"
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "عذرًا، يتعذر عليك شراء خطتين في أكسيميت"
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr "يتعذر شراء الخطط في أكسيميت لبعض النطاقات"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"ستُرسل رسائلك الإلكترونية في هذا اليوم والوقت بمجرد اختيار التسليم اليومي أو "
"الأسبوعي"
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "نافذة تسليم يومية / أسبوعية"
msgid "Pause emails"
msgstr "إيقاف الرسائل الإلكترونية مؤقتًا"
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr "لا تكون عمليات الشراء مدعومة من مواقع الترحيل في ووردبريس.كوم."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr "لا تكون النطاقات المخصصة مدعومة من مواقع الترحيل في ووردبريس.كوم."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "إفراغ البريد المزعج قيد التقدم."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "إفراغ سلة المهملات قيد التقدم."
msgid "Spam emptied."
msgstr "تم إفراغ البريد المزعج."
msgid "Trash emptied."
msgstr "تم إفراغ سلة المهملات."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "يتعذر إفراغ البريد المزعج."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "يتعذر إفراغ سلة المهملات."
msgid "Available with plugins"
msgstr "متوفّر مع الإضافات"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "تم التكامل بسلاسة مع خطتك"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "مشمولة أيضًا في خطة %(planName)s"
msgid "Manage my plan"
msgstr "إدارة خطتي"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "إليك ما سيحدث بعد ذلك... "
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr "{{strong}}الاطلاع على مجموع النقاط{{/strong}} لرؤية نقاط أداء موقعك"
msgid "Boost site performance"
msgstr "عزّز أداء موقعك"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "هل %s خاص بإيرلندا الشمالية"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"يظهر عندما يشاهد الزائر صفحة غير موجودة، مثل: رابط غير مستخدم أو عنوان URL "
"مكتوب بشكل خطأ."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "يظهر عندما يقوم الزائر بالبحث على موقعك على الويب."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "يعرض صفحة سياسة الخصوصية لموقعك."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr "يظهر عندما يشاهد الزائر الصفحة المخصصة الموجودة لأي مرفق وسائط."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"يعرض أرشيف التدوينة عند الانتقال إلى تاريخ محدد (على سبيل المثال: example."
"com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr "يُستخدم كقالب نموذج احتياطي لكل الصفحات عند عدم تحديد قالب أكثر تحديدًا."
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك الآن"
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "موضوع سابق لم يتم حله"
msgid "[%1$s] Your import was successful"
msgstr "[%1$s] تم استيرادك بنجاح"
msgid "[%1$s] Your import has failed"
msgstr "[%1$s] فشلت عملية استيرادك"
msgid "Get this domain"
msgstr "احصل على هذا النطاق"
msgid "Find other domains"
msgstr "ابحث عن نطاقات أخرى"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} هو عنوان موقع مثالي. إنه متاح "
"ويسهل العثور عليه ومتابعته. احصل عليه الآن وطالب بمكان لك في عالم الويب."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "امتلك نطاقا. أنشئ موقعا."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "مازال هذا النطاق المثالي بانتظارك"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "المُحرر"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "المُحرر"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"سهّل عملية الدفع على موقعك وزِد عدد التحويلات من خلال التحرير المبسط لعربة "
"التسوق وصفحات السداد."
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "ملصقات شحن مبسطة"
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr "بِع منتجاتك في أكثر من 60 دولة واستلم مدفوعات بأكثر من 100 عملة."
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "أضف العديد من المنتجات التي تريدها إلى متجرك."
msgid "Quickly import products"
msgstr "استيراد المنتجات بسرعة"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr "موقعك مفتوح المصدر، مما يعني أنك ستتحكم دائمًا في نشاطك التجاري."
msgid "Go global"
msgstr "انطلق إلى العالمية"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"اختر من بين مجموعة من القوالب الجميلة، ثم خصصها دون لمس سطر من التعليمات "
"البرمجية."
msgid "Get found online"
msgstr "سهّل على المستعملين إيجاد موقعك على الإنترنت"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "تبسيط الشحن"
msgid "Own your store forever"
msgstr "امتلك متجرك إلى الأبد"
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr "خصّص مظهرك بالقوالب المميّزة وميزة التعديل البسيط."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "أحصل على حسابات مشرف غير محدودة"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"اشترِ خطة لمواصلة الإنشاء والتشغيل عندما تكون جاهزًا، أو انشر متجرك فورًا."
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "دعم ذو أولوية 24/7"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr "يتم تضمين جميع الأدوات التي تحتاجها لبدء تنمية عملك."
msgid "Start making sales"
msgstr "ابدأ البيع"
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "احصل على كل ما تحتاجه للنجاح"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"لا تفقد كل هذا العمل الشاق! بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة لمواصلة العمل في "
"متجرك. افتح المزيد من الميزات، واطلق وابدأ البيع، واجعل مشروعك التجاري حقيقة "
"واقعة."
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "إدارة مشترياتك السابقة"
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "فلنستعد للانطلاق!"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "إليك ما يجب فعله بعد ذلك."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "لقد انتهت صلاحية إصدارك التجريبي المجاني"
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "قيمة delivery_hour المتوافرة غير صالحة."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "القيمة المحظورة المتوافرة غير صالحة."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "قيمة التكرار المتوافرة غير صالحة."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "قيمة mail_option المتوافرة غير صالحة."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "قيمة delivery_day المتوافرة غير صالحة."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"عند إنشاء موقعك، سنستخدم الذكاء الاصطناعي لإنشاء نسخة بناءً على عبارات البحث "
"التي قدّمتها. يمكن تحرير النسخة لاحقًا باستخدام محرر ووردبريس."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "محتوى الذكاء الاصطناعي 🌟"
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "ابنِ هذه الصفحة بمساعدة نص مستند على تقنية الذكاء الاصطناعي."
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "رد مجزأ \"%s\""
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "موجهات الكتابة اليومية"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "مسودة تذكيرات النشر"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "لا تنتهي صلاحية هذه الإضافة"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "خطأ: يرجى كتابة نص مراجعتك."
msgid "Manage DNS"
msgstr "إدارة DNS"
msgid "String processors must be an array of valid callbacks."
msgstr "يجب أن يكون معالجو سلسلة الرموز مصفوفة من التنبيهات الصالحة."
msgid "Thumbnail image"
msgstr "صورة مصغَّرة"
msgid "Country / region:"
msgstr "الدولة / المنطقة:"
msgid "State / County:"
msgstr "الولاية / الدولة:"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "الرمز البريدي / ZIP:"
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr "عالج طلباتك في أثناء المضي قدمًا. %1$sالحصول على التطبيق%2$s."
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr ""
"%1$sاجمع المدفوعات بسهولة%2$s من عملائك من أي مكان باستخدام تطبيق الهاتف "
"المحمول لدينا."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sأدر الطلب%2$s باستخدام التطبيق."
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "إدارة ميزات WooCommerce"
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "غير متوافق مع ميزات WooCommerce"
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "غير متوافق مع \"%s\""
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ هذه الإضافة غير متوافقة مع ميزات WooCommerce التي تم تمكينها \"%1$s\" و"
"\"%2$s\" و\"%3$d\" وغير ذلك، وينبغي عدم تفعيلها."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ هذه الإضافة غير متوافقة مع ميزات WooCommerce التي تم تمكينها \"%1$s\" و"
"\"%2$s\"، وينبغي عدم تفعيلها."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ هذه الإضافة غير متوافقة مع ميزة WooCommerce التي تم تمكينها \"%s\"، وينبغي "
"عدم تفعيلها."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features "
msgstr ""
"عرض جميع الإضافات - إدارة ميزات "
"WooCommerce "
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr "ترى الإضافات النشطة غير المتوافقة مع ميزة \"%s\"."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"ترى الإضافات النشطة غير المتوافقة مع ميزات WooCommerce التي تم تمكينها حاليًا."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"اكتشف WooCommerce أن بعضَ الإضافات النشطة لديك غير متوافقة مع ميزات "
"WooCommerce التي تم تمكينها حاليًا. ترجى مراجعة التفاصيل ."
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr ""
"تكون هذه الميزات إما تجريبية أو غير مكتملة، قم بتمكينها على مسؤوليتك الخاصة!"
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "تم تعطيل مسؤول WooCommerce"
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "ينبغي استدعاء %1$s في الإجراء %2$s."
msgid "Experimental features"
msgstr "الميزات التجريبية"
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr "تتعذر إعادة استخدام الاسم المستعار للجدول \"%s\" في OrdersTableQuery."
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "مُعرِّف جدول غير صالح: %s."
msgid "Missing table info for query arg."
msgstr "فقدان معلومات الجدول لوسيطة الاستعلام"
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr "يتعذر استخدام %s بوصفه اسمًا مستعارًا للجدول في OrdersTableQuery"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr ""
"حدث شيء خاطئ في أثناء محاولة استعادة الطلب %d من سلة المهملات. تتعذر "
"استعادته."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr "حالة الطلب السابقة %1$d (\"%2$s\") غير صالحة. تتعذر استعادتها."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"حالة الطلب السابقة %1$d (\"%2$s\") غير صالحة. بدلاً من ذلك، تمت استعادته إلى "
"حالة \"معلّق\"."
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"تتعذر استعادة الطلب %1$d من سلة المهملات: تمت استعادته بالفعل إلى الحالة "
"\"%2$s\"."
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr "تعذر استمرار طلب جدول قاعدة البيانات \"%s\"."
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr "معرّفات الطلب غير صالحة في الدعوة لـ read_multiple ()"
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "تعذر إنشاء طلب في جدول التدوينات."
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr "هل الوظيفة الدورية اليومية نشطة، ماذا يعمل بعد ذلك؟"
msgid "Not scheduled"
msgstr "غير مجدول"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "هل تقوم الخيارات المهمة بإرجاع القيم المتوقعة؟"
msgid "Not all expected"
msgstr "ليس كل ما هو متوقع"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "كم عدد الملحوظات الموجودة في قاعدة البيانات؟"
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "هل اكتملت عملية الإعداد أم تم تخطيها؟"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "يوضِّح هذا القسم تفاصيل مسؤول WC."
msgid "Enabled Features"
msgstr "الميزات التي تم تمكينها"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "ما الميزات التي تم تمكينها؟"
msgid "Disabled Features"
msgstr "الميزات التي تم تعطيلها"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "ما الميزات التي تم تعطيلها؟"
msgid "Daily Cron"
msgstr "دورية يومية"
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"إنشاء حملات إعلانية والوصول إلى مليار مستخدم عبر أنحاء العالم مع %1$sTikTok "
"for WooCommerce%2$s"
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"قم بزيادة مبيعاتك عبر الإنترنت عن طريق الترويج لمنتجاتك على TikTok لأكثر من "
"مليون مستخدم نشط شهريًا حول العالم."
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr "قم بإدراج منتجات وأنشئ إعلانات على فيسبوك وإنستغرام."
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok لـ WooCommerce"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"أدرج منتجات، وأنشئ إعلانات على فيسبوك وإنستغرام باستخدام إضافة Facebook for WooCommerce ."
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "لم يتم استعادة أي مراجعة من سلة المهملات."
msgstr[1] "تم استعادة مراجعة واحدة من سلة المهملات."
msgstr[2] "تم استعادة مراجعتين من سلة المهملات."
msgstr[3] "تم استعادة %s مراجعات من سلة المهملات."
msgstr[4] "تم استعادة %s مراجعة من سلة المهملات."
msgstr[5] "تم استعادة %s مراجعات من سلة المهملات."
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "لم يتم حذف أي مراجعة بشكل دائم."
msgstr[1] "تم حذف مراجعة واحدة بشكل دائم."
msgstr[2] "تم حذف مراجعتين بشكل دائم."
msgstr[3] "تم حذف %s مراجعات بشكل دائم."
msgstr[4] "تم حذف %s مراجعة بشكل دائم."
msgstr[5] "تم حذف %s مراجعات بشكل دائم."
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s مراجعة"
msgstr[1] "%s من المراجعات"
msgstr[2] "%s من المراجعات"
msgstr[3] "%s من المراجعات"
msgstr[4] "%s من المراجعات"
msgstr[5] "%s من المراجعات"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s مراجعة تحت الإدارة"
msgstr[1] "%s من المراجعات تحت الإدارة"
msgstr[2] "%s من المراجعات تحت الإدارة"
msgstr[3] "%s من المراجعات تحت الإدارة"
msgstr[4] "%s من المراجعات تحت الإدارة"
msgstr[5] "%s من المراجعات تحت الإدارة"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "تمت الموافقة على %s مراجعة"
msgstr[1] "تمت الموافقة على %s من المراجعات"
msgstr[2] "تمت الموافقة على %s من المراجعات"
msgstr[3] "تمت الموافقة على %s من المراجعات"
msgstr[4] "تمت الموافقة على %s من المراجعات"
msgstr[5] "تمت الموافقة على %s من المراجعات"
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "لم تتم الموافقة على %s مراجعة"
msgstr[1] "لم تتم الموافقة على %s من المراجعات"
msgstr[2] "لم تتم الموافقة على %s من المراجعات"
msgstr[3] "لم تتم الموافقة على %s من المراجعات"
msgstr[4] "لم تتم الموافقة على %s من المراجعات"
msgstr[5] "لم تتم الموافقة على %s من المراجعات"
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "تمت استعادة %s مراجعة من البريد المزعج"
msgstr[1] "تمت استعادة %s من المراجعات من البريد المزعج"
msgstr[2] "تمت استعادة %s من المراجعات من البريد المزعج"
msgstr[3] "تمت استعادة %s من المراجعات من البريد المزعج"
msgstr[4] "تمت استعادة %s من المراجعات من البريد المزعج"
msgstr[5] "تمت استعادة %s من المراجعات من البريد المزعج"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "لم يتم نقل أي مراجعة إلى سلة المهملات."
msgstr[1] "تم نقل مراجعة واحدة إلى سلة المهملات."
msgstr[2] "تم نقل مراجعتين إلى سلة المهملات."
msgstr[3] "تم نقل %s مراجعات إلى سلة المهملات."
msgstr[4] "تم نقل %s مراجعة إلى سلة المهملات."
msgstr[5] "تم نقل %s مراجعات إلى سلة المهملات."
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr "خطأ: يتعذر عليك الرد على مراجعة على منتج مسودة."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr "عذرًا، يجب أن تقوم بتسجيل الدخول للرد على مراجعة."
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d من أصل 5"
msgid "Filter by review type"
msgstr "التصفية حسب نوع المراجعة"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "التصفية حسب تقييم المراجعة"
msgid "%s-star rating"
msgstr "التقييم من %s نجوم"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s مراجعة"
msgstr[1] "%s مراجعات"
msgstr[2] "%s مراجعات"
msgstr[3] "%s مراجعات"
msgstr[4] "%s مراجعات"
msgstr[5] "%s مراجعات"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s مراجعة تمت الموافقة عليها"
msgstr[1] "%s من المراجعات التي تمت الموافقة عليها"
msgstr[2] "%s من المراجعات التي تمت الموافقة عليها"
msgstr[3] "%s من المراجعات التي تمت الموافقة عليها"
msgstr[4] "%s من المراجعات التي تمت الموافقة عليها"
msgstr[5] "%s من المراجعات التي تمت الموافقة عليها"
msgid "No reviews"
msgstr "لا توجد مراجعات"
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "لا توجد مراجعات في انتظار إدارتها."
msgid "No reviews found."
msgstr "لم يتم العثور على أي مراجعات."
msgid "Select review"
msgstr "تحديد مراجعة"
msgid "Review"
msgstr "مراجعات"
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "بريد مزعج (%s) "
msgstr[1] "بريد مزعج (%s) "
msgstr[2] "بريد مزعج (%s) "
msgstr[3] "بريد مزعج (%s) "
msgstr[4] "بريد مزعج (%s) "
msgstr[5] "بريد مزعج (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "معلق (%s) "
msgstr[1] "معلق (%s) "
msgstr[2] "معلق (%s) "
msgstr[3] "معلق (%s) "
msgstr[4] "معلق (%s) "
msgstr[5] "معلق (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "تمت الموافقة عليه (%s) "
msgstr[1] "تمت الموافقة عليه (%s) "
msgstr[2] "تمت الموافقة عليه (%s) "
msgstr[3] "تمت الموافقة عليه (%s) "
msgstr[4] "تمت الموافقة عليه (%s) "
msgstr[5] "تمت الموافقة عليه (%s) "
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "التحرير السريع لهذه المراجعة المُضمنة"
msgid "Reply to this review"
msgstr "الرد على هذه المراجعة"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "مراجعة"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "وضع علامة على أنه بريد مزعج"
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "غير مزعج"
msgid "Delete this review permanently"
msgstr "حذف هذه المراجعة نهائيًا"
msgid "Edit this review"
msgstr "تحرير هذه المراجعة"
msgid "Approve this review"
msgstr "الموافقة على هذه المراجعة"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "استعادة هذه المراجعة من البريد المزعج"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "غير مزعج"
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "تم نقل مراجعات المنتج!"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr "يمكن إدارة مراجعات المنتج الآن من المنتجات > المراجعات."
msgid "Visit new location"
msgstr "زيارة موقع جديد"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "لا تملك الصلاحية لإنشاء طلب جديد"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"يمكن استخدام الحقول المخصصة لإضافة بيانات وصفية إضافية إلى طلب يمكنك"
" %1$sاستخدامه في قالبك%2$s."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "تم تغيير حالة الطلب عبر التحرير المتعدّد:"
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr "تم تعطيل إضافة %1$s حيث تم تضمين أحدث التحسينات الآن مع إضافة %2$s."
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] "تم العثور على %1$d خطأ: %2$s. يرجى مراجعة الخطأ الوارد أعلاه."
msgstr[1] ""
"تم العثور على %1$d من الأخطاء: %2$s. يرجى مراجعة الأخطاء الواردة أعلاه."
msgstr[2] ""
"تم العثور على %1$d من الأخطاء: %2$s. يرجى مراجعة الأخطاء الواردة أعلاه."
msgstr[3] ""
"تم العثور على %1$d من الأخطاء: %2$s. يرجى مراجعة الأخطاء الواردة أعلاه."
msgstr[4] ""
"تم العثور على %1$d من الأخطاء: %2$s. يرجى مراجعة الأخطاء الواردة أعلاه."
msgstr[5] ""
"تم العثور على %1$d من الأخطاء: %2$s. يرجى مراجعة الأخطاء الواردة أعلاه."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "يوجد %1$d طلب للتحقُّق منه."
msgstr[1] "يوجد %1$d من الطلبات للتحقُّق منها."
msgstr[2] "يوجد %1$d من الطلبات للتحقُّق منها."
msgstr[3] "يوجد %1$d من الطلبات للتحقُّق منها."
msgstr[4] "يوجد %1$d من الطلبات للتحقُّق منها."
msgstr[5] "يوجد %1$d من الطلبات للتحقُّق منها."
msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found."
msgstr "تم اكتشاف تكرار لا نهائي، الإلغاء. لم يتم العثور على أي أخطاء."
msgid "Verification completed."
msgstr "انتهى التحقُّق."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "تم التحقُّق من %1$d طلب في غضون %2$d من الثواني."
msgstr[1] "تم التحقُّق من %1$d من الطلبات في غضون %2$d من الثواني."
msgstr[2] "تم التحقُّق من %1$d من الطلبات في غضون %2$d من الثواني."
msgstr[3] "تم التحقُّق من %1$d من الطلبات في غضون %2$d من الثواني."
msgstr[4] "تم التحقُّق من %1$d من الطلبات في غضون %2$d من الثواني."
msgstr[5] "تم التحقُّق من %1$d من الطلبات في غضون %2$d من الثواني."
msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "التحقُّق الاستهلالي للدفعة رقم %1$d (%2$d من الطلبات لكل دفعة)."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds."
msgstr "اكتملت الدفعة رقم %1$d (%2$d من الطلبات) في غضون %3$d من الثواني."
msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead."
msgstr "تم إهمال أمر الترحيل. يرجى استخدام \"المزامنة\" بدلاً من ذلك."
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "لا توجد طلبات للتحقُّق منها، الإلغاء."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "اكتملت الدفعة رقم %1$d (%2$d من الطلبات) في %3$d من الثواني"
msgid "No orders were synced."
msgstr "لن تتم مزامنة أي طلبات."
msgid "Sync completed."
msgstr "اكتملت المزامنة."
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "تمت مزامنة %1$d من الطلبات في غضون %2$d من الثواني."
msgstr[1] "تمت مزامنة %1$d من الطلبات في غضون %2$d من الثواني."
msgstr[2] "تمت مزامنة %1$d من الطلبات في غضون %2$d من الثواني."
msgstr[3] "تمت مزامنة %1$d من الطلبات في غضون %2$d من الثواني."
msgstr[4] "تمت مزامنة %1$d من الطلبات في غضون %2$d من الثواني."
msgstr[5] "تمت مزامنة %1$d من الطلبات في غضون %2$d من الثواني."
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "ليست هناك %1$d من الطلبات لمزامنتها."
msgstr[1] "ليست هناك %1$d من الطلبات لمزامنتها."
msgstr[2] "ليست هناك %1$d من الطلبات لمزامنتها."
msgstr[3] "ليست هناك %1$d من الطلبات لمزامنتها."
msgstr[4] "ليست هناك %1$d من الطلبات لمزامنتها."
msgstr[5] "ليست هناك %1$d من الطلبات لمزامنتها."
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "ليست هناك طلبات لمزامنتها، إجهاض."
msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "الدفعة الاستهلالية رقم %1$d (%2$d من الطلبات لكل دفعة)."
msgid ""
"Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable "
"it by following the testing instructions in %s"
msgstr ""
"لم يتم تمكين استخدام جدول الطلب المخصص. إذا كنت تقوم بالاختبار، فيمكنك "
"تمكينه عن طريق اتباع إرشادات الاختبار الآتية في %s"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "إعداد خيارات الدفع الإضافية"
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "الحصول على تطبيق WooCommerce المجاني للهاتف المحمول"
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "يمكنك فرض استرجاع البيانات الحديثة بدلاً من ذاكرة التخزين المؤقت."
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr "يمكنك حصر النتيجة على العناصر ذات المُعرِّفات المُحدَّدة للعملاء."
msgid ""
"Return the default payment suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions and "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no"
msgstr ""
"قم بإرجاع اقتراحات الدفع الافتراضية عند تعيين خيارات "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions "
"وwoocommerce_setting_payments_recommendations_hidden إلى لا"
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr "سواء أتم تعيين بلد المتجر هذا أم لا عبر ملف تعريف الإعداد."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "المسجِّلون سواء أتم حذف الملحوظة أم لا"
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "يعرض نتائج بحث متجرك."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "المنتجات حسب التصنيف"
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "يعرض المنتجات التي تمت تصفيتها حسب تصنيف."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "المنتجات حسب الوسم"
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "يعرض المنتجات التي تمت تصفيتها حسب وسم."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "نتائج البحث عن المنتج"
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "كتالوج المنتج"
msgid "Displays your products."
msgstr "يعرض منتجاتك."
msgid "List of cross-sells items related to cart items."
msgstr "قائمة بعناصر عمليات البيع العابر المتعلقة بعناصر عربة التسوق."
msgid ""
"Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values "
"include \"and\" and \"or\"."
msgstr ""
"شرط التصفية\t الذي يتم تنزيله وقد يؤثر في الأعداد. تتضمن القيم الصالحة \"و\" "
"و\"أو\"."
msgid ""
"action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check "
"server, PHP and database error logs to diagnose cause."
msgstr ""
"تم وضع علامة على الإجراء على أنه فاشل بعد %s من الثواني. حدث خطأ غير معروف. "
"تحقَّق من الخادم وPHP وسجلات أخطاء قاعدة البيانات لتشخيص السبب."
msgid "Registered schema for %s"
msgstr "المخطط المُسجَّل لـ %s"
msgid "Filter by attribute"
msgstr "تصفية حسب السمة"
msgid "A valid prop name must be specified"
msgstr "يجب تحديد اسم خاصية صالح."
msgid "A valid event name must be specified."
msgstr "يجب تحديد اسم حدث صالح."
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr "سواء أكان يتطلب الطلب معالجته قبل اكتماله."
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "قصر meta_data على مفاتيح معينة."
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "تأكد من أن meta_data تستبعد مفاتيحَ معينة."
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr "سواء أكان يتطلب الطلب عملية دفع بناءً على الحالة وإجمالي الطلب."
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr ""
"فشلت تهيئة واجهة برمجة تطبيقات WC_Filesystem عند محاولة تحديث قاعدة بيانات "
"MaxMind Geolocation."
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "خصائص صورة المنتج الأساسي."
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "سواء أكان يمكن تحرير الطلب أم لا."
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "تم تقديم نوع وسيطة غير مدعوم كقيمة."
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr ""
"إذا لم تكن لديك كلمة مرور التطبيق (وليست كلمة مرور حسابك)، فأنشئ كلمة مرور "
"من %s."
msgid "Connection password:"
msgstr "كلمة مرور الاتصال:"
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "كلمة مرور غير صالحة. أنشئ واحدة جديدة من %s."
msgid "Store connected successfully."
msgstr "تم الاتصال بمتجرك بنجاح."
msgid "Your store is already connected."
msgstr "متجرك متصل بالفعل."
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد إلغاء اتصال متجرك من WooCommerce.com؟"
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr "متجرك غير متصل بـ WooCommerce.com. شغّل أمر \"wp wc com connect\"."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"لا يزال بإمكان العملاء حفظ الملف إلى جهازهم، ولكن سيُفتح الملف افتراضيًا بدلاً "
"من تنزيله (لا يعمل مع عمليات إعادة التوجيه)."
msgid "PIN Code"
msgstr "رمز رقم المعرِّف الشخصي"
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "يتعذر العثور على classname لمُعرِّف الطلب %d"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr "افتح الملفات القابلة للتنزيل في المتصفح، بدلاً من حفظها إلى الجهاز."
msgid "Open in browser"
msgstr "فتح في متصفح"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"اختر قيمة نموذج افتراضي إذا كنت تريد نوعًا معينًا محدَّدًا بالفعل عندما يزور "
"مستخدم ما صفحة المنتج."
msgid "Finish set up"
msgstr "إنهاء التنصيب"
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"تحقَّق للسماح لعملائك بشراء عنصر واحد فقط في طلب فردي. يُعد هذا مفيدًا لا سيما "
"للعناصر ذات الكمية المحدودة، على سبيل المثال الأعمال الفنية أو السلع "
"المصنوعة يدويًا."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "تاريخ الطلب وساعته ودقيقته و/أو ثانيته مفقودة."
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "تقييد المشتريات لعنصر واحد لكل طلب"
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "تم تغيير %s حالة طلب."
msgstr[1] "تم تغيير %s من حالات الطلب."
msgstr[2] "تم تغيير %s من حالات الطلب."
msgstr[3] "تم تغيير %s من حالات الطلب."
msgstr[4] "تم تغيير %s من حالات الطلب."
msgstr[5] "تم تغيير %s من حالات الطلب."
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "تمت إزالة البيانات الشخصية من الطلب %s."
msgstr[1] "تمت إزالة البيانات الشخصية من الطلب %s."
msgstr[2] "تمت إزالة البيانات الشخصية من الطلبات %s."
msgstr[3] "تمت إزالة البيانات الشخصية من الطلبات %s."
msgstr[4] "تمت إزالة البيانات الشخصية من الطلبات %s."
msgstr[5] "تمت إزالة البيانات الشخصية من الطلبات %s."
msgid "Order status is missing."
msgstr "حالة الطلب مفقودة."
msgid "Payment method is missing."
msgstr "طريقة الدفع مفقودة."
msgid "1 term"
msgstr "مصطلح واحد"
msgid "%s terms"
msgstr "%s من المصطلحات"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "تمكين الوضع الموجِّه"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (%2$s أكثر)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"لخِّص هذا المنتج في جمل قصيرة تتراوح بين جملة وجملتين. سنعرضها في أعلى الصفحة."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr "صِف المنتج. ما الذي يجعله فريدًا؟ ما الميزات الأكثر أهمية؟"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"تُحدّد أنواع المنتجات تفاصيل المنتجات المتوافرة وسماتها، مثل: الملفات "
"والتباينات القابلة للتنزيل. تُستخدم أيضًا للتحليلات وإدارة المخزون."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"المتغير - منتج ذو تباينات، وقد يكون لكل منها وحدة SKU مختلفة وسعر "
"وخيار سهم وغير ذلك. على سبيل المثال، يتوافر التيشيرت بألوان و/أو مقاسات "
"مختلفة."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"خارجي أو تابع - موقع تقوم بإدراجه ووصفه على موقعك على الويب ولكن يتم "
"بيعه في مكان آخر."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"مجمع - مجموعة من المنتجات ذات الصلة التي يمكن شراؤها على حدة وتتألف "
"فقط من منتجات بسيطة. على سبيل المثال، مجموعة من ستة أكواب للشرب."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"بسيط - يغطي الغالبية العظمى من أي منتجات قد تبيعها. تُشحن المنتجات "
"البسيطة ولا يوجد خيار. على سبيل المثال، كتاب."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"شكرًا لك على ثقتك بمواقعنا على الويب وعناوين البريد الإلكتروني الخاصة بنا مع "
"ووردبريس.كوم. إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فيرجى الاتصال "
"بأعضاء فريق الدعم لدينا على %1$s."
msgid "Sofia District"
msgstr "مقاطعة صوفيا"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"نتواصل معك لإبلاغك بالتغيير المقبل في سعر Google Workspace للحصول على نطاقك"
" %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"شكرًا لك على ثقتك بمواقعنا على الويب وعناوين البريد الإلكتروني الخاصة بنا مع "
"ووردبريس.كوم. إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فيرجى الاتصال بأعضاء فريق الدعم لدينا ."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"نتواصل معك لإبلاغك بالتغيير المقبل في سعر Google Workspace للحصول على نطاقك "
"%1$s ."
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. معلومات الموقع"
msgid "Please enter search terms."
msgstr "يرجى إدخال مصطلحات البحث."
msgid "Provide website content"
msgstr "توفير محتوى الموقع"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"تشتمل خطتك على نطاق مجاني للعام الأول. أثبت مطالبتك على الويب من خلال اسم "
"نطاق يعزز علامتك التجارية."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "اجعل علامتك على الإنترنت باستخدام اسم نطاق لا يُنسى"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr "تفاصيل %s غير صالحة. يرجى التحقق من كل حقل والمحاولة مرة أخرى."
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "فشلت %s من عمليات التحقق نظرًا إلى عدم توافر معرّف."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr "لا ندعم حاليًا %s من عمليات التحقق في هذا البلد."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr "فشل التحقق من معرّف ضريبة الأعمال نظرًا إلى عدم توافر أي رمز بلد."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr "تم تعيين معرّف %s الخاص بك بالفعل. يرجى الاتصال بالدعم لتغييره."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "جرّبها مقابل %1$s%2$0.2f في الشهر الأول."
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة في ذلك أو كانت لديك أي أسئلة، فيرجى الرد على "
"رسالة البريد الإلكتروني هذه أو %1$sفتح طلب دعم%2$s من خلالنا، وسنتواصل معك "
"قريبًا."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مساعدة أو لديك سؤال؟ يرجى الرد على رسالة البريد "
"الإلكتروني هذه أو %1$sفتح طلب دعم%2$s، سنتواصل معك قريبًا."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "لماذا يتعين عليك التحقق من هذه المعلومات؟"
msgid "Review my information"
msgstr "مراجعة معلوماتي"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables payouts to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"يؤدي التحقق من معلومات الإعداد الخاصة بك إلى تمكين المدفوعات في حسابك البنكي "
"وحماية حسابك من الاحتيال ومساعدتنا على الالتزام %1$sبلوائح \"اعرف عميلك"
"\"%2$s."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable payouts, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"يتم التحقق من معلومات الإعداد الخاصة بك لتمكين المدفوعات ومنحك حماية إضافية "
"من الاحتيال ومساعدة فريقنا على مواكبة %1$sلوائح \"اعرف عميلك\"%2$s."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "لماذا يُعد تحديث معلوماتك أمرًا مهمًا؟"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"إذا كنت تفضل عدم تلقي هذا النوع من رسائل البريد الإلكتروني، فيمكنك %1$sإلغاء "
"الاشتراك من رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالتذكير في \"اعرف عميلك\" "
"للإعداد التقدمي في المستقبل%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "التحقق من معلوماتي"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: التحقق من معلوماتك للاستمرار في معالجة المعاملات من خلال %s"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Social Advanced مع مشاركات غير محدودة"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr "فعّل اشتراكات النشر والتعليق للتأكد من عدم تفويت زوار موقعك لأيّ شيء"
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "إذا انتهت صلاحية هذه الترقية، فإنك ستفقد:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] ""
"ستنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لمدة %2$s في غضون %3$d من الأيام. "
msgstr[1] ""
"ستنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لمدة %2$s في غضون %3$d من الأيام. "
msgstr[2] ""
"ستنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لمدة %2$s في غضون %3$d من الأيام. "
msgstr[3] ""
"ستنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لمدة %2$s في غضون %3$d من الأيام. "
msgstr[4] ""
"ستنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لمدة %2$s في غضون %3$d من الأيام. "
msgstr[5] ""
"ستنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لمدة %2$s في غضون %3$d من الأيام. "
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"يعني التبديل إلى خطة سنوية أنك قد تدفع %1$s شهريًا فقط. وهذا المبلغ البالغ "
"%2$s%% أقل من خطتك الشهرية الحالية. تبعد نقرة عن الدفع هذا المبلغ القليل!"
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "ابحث عن القالب المثالي لموقع الفيديو الخاص بك."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"هناك مشكلة في عملية الدفع هذه. ترجى المحاولة مجددًا أو استخدام طريقة دفع "
"مختلفة."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "شعارات ووردبريس وWooCommerce"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "دفع عام واحد"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "دفع عامين"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"*نقدِّر المساحة التي تحتاج إليها استنادًا إلى حجم موقعك الحالي. إذا زاد حجم "
"موقعك، فقد يتعين عليك شراء وظيفة إضافية للتخزين."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "إدارة النشرة الإخبارية في ووردبريس.كوم واشتراكات المدوّنة."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "شعارات ووردبريس.كوم وWooCommerce"
msgid "WordPress themes"
msgstr "قوالب ووردبريس"
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "أصبح موقع التشغيل المرحلي الخاص بك \"%s\" جاهزًا!"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"جرّب إضافات وقوالب جديدة، وصحِّح الأخطاء وحل المشكلات عند التغييرات، واضبط كل "
"جانب من جوانب موقعك الإلكتروني دون الشعور بالقلق حيال تعطل موقع الإنتاج "
"الخاص بك."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr "لقد أنهينا إعداد بيئة التشغيل المرحلي لموقعك الحالي."
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr "لقد أنهينا إعداد بيئة الترحيل لـ %s ."
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "ابدأ باستكشاف موقع التشغيل المرحلي الخاص بك."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "رائد أعمال ومبشر ديني ذو مصادر مفتوحة"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr ""
"هل لديك أي أسئلة؟ لا تتردد في التواصل معنا عبر البريد الإلكتروني على %1$s."
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"من علامة تبويب الترخيص، يمكنك إصدار تراخيص جديدة وإدارة طرق الدفع وعرض "
"فواتيرك الشهرية وإضافة تفاصيل الشركة وإدارة كل التراخيص المرتبطة بحسابك من "
"قسم التراخيص في لوحة المعلومات."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "قراءة المزيد حول كيفية استخدام علامة تبويب الترخيص"
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "قراءة المزيد حول كيفية استخدام علامة تبويب إدارة المواقع"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"من علامة تبويب إدارة المواقع، يمكنك عرض بعض سجلات النشاط الخاصة بالموقع وسجل "
"النسخ الاحتياطي ومسح السجل ضوئيًا وإدارة Jetpack Search وإدارة حسابات شبكات "
"التواصل الاجتماعي المتصلة بالموقع وعرض خطة Jetpack النشطة حاليًا على الموقع "
"وإدارة الإضافات المثبّتة على الموقع."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"يمكن عرض كل المواقع المتصلة بحسابك والمسجّلة من علامة تبويب لوحة المعلومات."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "قراءة المزيد حول كيفية استخدام علامة تبويب لوحة المعلومات"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"يتمثّل هدفنا اليوم في التنقل في أداة Jetpack Pro Dashboard، التي تعمل كمحور "
"مركزي لشركائنا. لوحة المعلومات هي المكان الذي ستقضي فيه معظم وقتك في إدارة "
"إعدادات مراقبة أوقات تعطل مواقع عملائك ومراجعة سجلات النشاط والتحقق من "
"الثغرات الأمنية في الإضافات وتحديث الاحتياجات والعديد من الميزات الأخرى."
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"هل لديك أي أسئلة؟ لا تتردد في التواصل معنا عبر البريد الإلكتروني على partners@jetpack.com ."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr ""
"قراءة المزيد حول كيفية استخدام علامة تبويب الترخيص ."
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"من علامة تبويب الترخيص ، يمكنك إصدار تراخيص جديدة وإدارة طرق "
"الدفع وعرض فواتيرك الشهرية وإضافة تفاصيل الشركة وإدارة كل التراخيص المرتبطة "
"بحسابك من قسم التراخيص في لوحة المعلومات."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr ""
"قراءة المزيد حول كيفية استخدام علامة تبويب إدارة المواقع"
"a>."
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"من علامة تبويب إدارة المواقع ، يمكنك عرض بعض سجلات النشاط "
"الخاصة بالموقع وسجل النسخ الاحتياطي ومسح السجل ضوئيًا وإدارة Jetpack Search "
"وإدارة حسابات شبكات التواصل الاجتماعي المتصلة بالموقع وعرض خطة Jetpack "
"النشطة حاليًا على الموقع وإدارة الإضافات المثبّتة على الموقع."
msgid " Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr ""
"قراءة المزيد حول كيفية استخدام علامة تبويب لوحة المعلومات"
"a>."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"يمكن عرض كل المواقع المتصلة بحسابك والمسجّلة من علامة تبويب لوحة "
"المعلومات ."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"يتمثّل هدفنا اليوم في التنقل في أداة Jetpack Pro "
"Dashboard ، التي تعمل كمحور مركزي لشركائنا. لوحة المعلومات هي "
"المكان الذي ستقضي فيه معظم وقتك في إدارة إعدادات مراقبة أوقات تعطل مواقع "
"عملائك ومراجعة سجلات النشاط والتحقق من الثغرات الأمنية في الإضافات وتحديث "
"الاحتياجات والعديد من الميزات الأخرى."
msgid "Home sweet home."
msgstr "الصفحة الرئيسية، يا لها من صفحة رئيسية رائعة."
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "جولة في لوحة تحكم Jetpack Pro"
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "أهلاً %s!"
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "التعرف على أداة Jetpack Pro Dashboard"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم حاسوبًا مشتركًا، فتذكّر أيضًا تسجيل الخروج من "
"ووردبريس.كوم ."
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s: %2$s من عمليات الشراء."
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "شكرًا لك على إجراء %1$s من عمليات الشراء! "
msgid "Your %s purchase"
msgstr "%s من عمليات الشراء الخاصة بك"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"تعرّف على المزيد حول كل شيء تم تضمينه باستخدام Woo Express Performance واستفدْ "
"من ميزات السوق الفعّالة."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr "عفوًا، يتعذر عليك سرد مواقع التشغيل المرحلي لهذا الموقع."
msgid "Staging"
msgstr "التشغيل المرحلي"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "اختر صورة جذابة لإعلانك"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "اختر الجمهور والميزانية والمدة المناسبة"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "عدّل عنوانك لجعله أكثر جاذبية"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "حقّق أقصى استفادة من حملتك على Blaze"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "مجموعة أسماء الأعمدة المطلوب البحث فيها."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"قم بالتبديل إلى الإعداد البسيط أو الإعداد اليدوي "
"لدينا."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"قم بالتبديل إلى الإعداد البسيط أو الإعداد المتقدم "
"لدينا."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"قم بالتبديل إلى الإعداد اليدوي أو الإعداد المتقدم "
"لدينا."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"واجهنا خطأ عند محاولة ربط %s بووردبريس.كوم. يمكنك المحاولة مجددًا أو التواصل "
"مع مزوّد DNS لديك لمعرفة الخطأ."
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"قد ترغب في البدء بإحدى الوسائل البديلة أو استخدامها لربط %s بووردبريس.كوم."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "كانت هناك مشكلة في أثناء الاتصال بنطاقك"
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "تم إلغاء ربط نطاقك بووردبريس.كوم "
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"أخبار جيدة! يدعم مزوّد DNS لديك الخاص بـ %s طريقة النقر البسيطة لربط نطاقك "
"بووردبريس.كوم استخدم الزر أدناه واتبع التعليمات على الشاشة. قد تحتاج إلى "
"تسجيل الدخول إلى حساب مزوّد DNS الخاص بك للتأكد من وجود بيانات الاعتماد لديك."
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "سيستغرق الأمر 2 دقائق لإعداده."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "الانتقال إلى طريقة العرض السابقة"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"تهانينا! تم ربط موقعك الآن بـ Stripe. يمكنك الآن إضافة المدفوعات إلى خدمة "
"الرسائل الإخبارية الخاصة بك."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr "تقارير وتحديثات مجانية تتعلق بالأداء وحركة المرور في الموقع."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "المحتوى الرائج من المدونات التي تتابعها."
msgid "Search for another domain"
msgstr "البحث عن نطاق آخر"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"قم بإعداد إحدى وسائل الدفع (أو المزيد منها!) واختبر عملية السداد الخاصة بك."
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "الاستعداد لتلقي المدفوعات"
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "الاستعداد لتلقي المدفوعات"
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "عذرًا، قائمة الدعوات فارغة"
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "ليس لديك أيّ دعوة مُعلّقة"
msgstr[1] "لديك دعوة مُعلّقة"
msgstr[2] "ديك دعوتان معلّقتان"
msgstr[3] "لديك %(number)d دعوات مُعلّقة"
msgstr[4] "لديك %(number)d دعوة مُعلّقة"
msgstr[5] "لديك %(number)d من الدعوات المُعلّقة"
msgid "Pending Invites"
msgstr "الدعوات المُعلّقة"
msgid "Pending invites"
msgstr "الدعوات المُعلّقة"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr "ستفتح أيضًا الميزات المتقدمة التي ستسهّل إنشاء موقعك وتطويره."
msgid "Get Performance"
msgstr "الحصول على أداء"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"يحظر استخدام نطاقات .gay لاستضافة أي محتوى مناهض لـ LGBTQ ويمكن أن يؤدي فعل "
"ذلك إلى إنهاء التسجيل. سيتبرع السجل بنسبة 20% من إجمالي عائدات التسجيل "
"لمنظمات LGBTQ غير الربحية."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"يحظر أي محتوى مناهض لمجتمعات LGBTQ ويمكن أن يؤدي فعل ذلك إلى إنهاء التسجيل. "
"سيتبرع السجل بنسبة 20% من إجمالي عائدات التسجيل لمنظمات LGBTQ غير الربحية."
msgid "Site logo image"
msgstr "صورة شعار الموقع"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr "بادر بترقية خطتك للوصول إلى ميزات تنصيب القوالب."
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr "بادر بالترقية إلى خطة لتحميل قوالبك!"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "أداة تحسين المشاركة"
msgid "Video sharing"
msgstr "مشاركة الفيديو"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr "أكثر خطة زاخرة بالميزة تقدّمها ميزة Social!"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "جميع الميزات المجانية والأساسية"
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr "عذرًا، لم تُعد هذه الخطة ترقية صالحة من خطتك الحالية."
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "عذرًا، عملية الشراء هذه ليست صالحة."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "اكتشف المزيد من الأدوات من Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "تم تجديد اشتراكاتك الخاصة بـ %s."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"يمكنك ضبط اللغة، وسيقوم ووردبريس بتنزيلها وتثبيتها تلقائياً (إذا كان نظام "
"الملفات الخاص بك قابل للكتابة)."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "النتائج المخزّنة غير صالحة."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "لم يتم العثور على نتيجة الاحتيال المطلوبة."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"إذا ما أردت ان يتمكن زوار الموقع من تسجيل أنفسهم، قم بتعيين خيار العضوية. "
"إذا أردت أن يتم تسجيل المستخدمين الجدد من خلال مدير الموقع فقط، قم بإزالة "
"الخيار. في كلا الحالتين، يمكنك ضبط وتعيين تعيين دور المستخدم الافتراضي لكل "
"المستخدمين الجدد."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"يمكن أن يبدأ رابط الووردبريس ورابط الموقع إما ب %1$s أو %2$s . الرابط الذي "
"يبدأ ب %2$s يتطلب شهادة SSL، لذا تأكد أنك تملك واحدة قبل التغيير إلى %2$s. "
"مع %2$s، سيظهر قفل بجوار العنوان في شريط العنوان على المتصفح. %2$s وإشارة "
"القفل تشير إلى أن موقعك يلبي بعض متطلبات الأمان الأساسية، والتي يمكن أن تبني "
"الثقة مع زوارك ومع محركات البحث."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"على الرغم من أن المصطلحين يشيران إلى مفهومين مختلفين، إلا أنهما عمليًا يمكن "
"أن يكونا نفس العنوان أو مختلفين. على سبيل المثال، يمكنك وضع ملفات تنصيب "
"ووردبريس الأساسية في الدليل الجذر (https://example.com)، وفي "
"هذه الحالة سيكون عنوانا URL متماثلين. أو يمكن وضع ملفات "
"ووردبريس في دليل فرعي (https://example.com/wordpress). في "
"هذه الحالة، سيكون عنوان URL الخاص بـووردبريس وعنوان URL للموقع مختلفين."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "لم يتم العثور على مجموعة قواعد الاحتيال المطلوبة."
msgid "Subscription management"
msgstr "إدارة الاشتراكات"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "نطاقات وDNS"
msgid "Operating System"
msgstr "نظام التشغيل"
msgid "Repository disconnected."
msgstr "المستودع غير متصل."
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "عدد المشتركين"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"وثائق المساعدة - صيغة التاريخ والوقت ."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"لقد اتخذت هذه الخطوة الحاسمة تجاه إنشاء محتوى، لكنك لم تنشر تدوينتك. لا داعي "
"للقلق! تُعد المسودة التي كنت تعمل عليها آمنة وسليمة في المحرر."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"لقد اتخذت هذه الخطوة الحاسمة تجاه إنشاء محتوى، لكنك لم تنشر تدوينتك. لا داعي "
"للقلق! تُعد المسودة التي كنت تعمل عليها آمنة وسليمة في المحرر ."
msgid "Finish Post"
msgstr "إنهاء التدوينة"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"اقرأ التدوينات من كل المواقع التي تتابعها وابحث عن قراءات رائعة وابق على "
"اطلاع بالتعليقات والردود في مكان واحد ملائم: وهو قارئ ووردبريس.كوم."
msgid "Your subscription details"
msgstr "تفاصيل اشتراكك"
msgid "Purchase and update"
msgstr "شراء وتحديث"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "التبديل إلى إحصاءات جديدة"
msgid "Learn about Stats"
msgstr "التعرف على الإحصاءات"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr "أدخل عنوان URL الكامل لمثيل Mastodon حيث ترغب في مشاركة هذه التدوينة."
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "النقر للمشاركة على Mastodon"
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "المشاركة على Mastodon"
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"العديد من الاستدعاءات لطلبها() - يمكن أن يؤدي ذلك إلى مشكلات في الأداء."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "اسم سمة غير صالح."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "يجب أن تكون وسيطة الاستعلام مصفوفة أو اسم وسم."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "اسم إشارة مرجعية مجهول."
msgid "untitled post %s"
msgstr "تدوينة غير معنونة %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. هل تريد معرفة المزيد؟ تحقق من هذه التدوينة الأخيرة حول الاختلافات "
"الموجودة بين تطبيقي Jetpack وووردبريس؟"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. هل تريد معرفة المزيد؟ تحقق من هذه التدوينة الأخيرة حول "
"الاختلافات الموجودة بين تطبيقي Jetpack وووردبريس؟"
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"تكون الميزات المفضّلة لديك المدعومة من Jetpack التي تأتي من تطبيق ووردبريس، "
"مثل: الإحصاءات والتنبيهات والقارئ، ذات صفحة رئيسية جديدة: وهي الصفحة "
"الرئيسية لتطبيق Jetpack الذي قمت بالتبديل إليه للتو! ستتم إزالة هذه الميزات "
"قريبًا من تطبيق ووردبريس. مع تطبيق Jetpack، ستحتفظ بالتركيز نفسه على النشر "
"مثل تطبيق ووردبريس بالإضافة إلى الأدوات التي تحتاج إليها "
"لتطوير موقعك وزيادة جمهورك."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr "هل تشعر بالفضول تجاه الاختلافات بين تطبيقي Jetpack وWordPress؟"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في معرفة المزيد حول %1$s، فاستعرض صفحة الأسئلة "
"المتداولة الخاصة بنا، وابحث عن معلومات حول ميزات "
"البرنامج، وراجع مدونتنا ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"اقرأ قسم \"الأهلية\" ضمن صفحة الأسئلة المتداولة %2$s "
"لمعرفة المزيد."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"للاستمرار في جني الأرباح من موقعك من خلال برنامج %1$s، يتعين عليك الاشتراك "
"في خطة ووردبريس.كوم الإصدار المتميز أو خطة أعلى. عند الاشتراك، سنعيد تسجيلك "
"تلقائيًا في البرنامج. في الوقت الحالي، لا يزال بإمكانك الاطلاع على أرباحك "
"وسجل المدفوعات لديك على لوحة معلومات WordAds لديك."
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"لقد أزلنا موقعك للتو، %1$s، من برنامج %2$s بعد انتهاء صلاحية اشتراك%3$s "
"الخاص بك على %4$s."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "بدء جمع الأرباح مجددًا"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "أصبح موقعك غير مؤهل في الوقت الحالي لـ WordAds."
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "إزالة من WordAds"
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "إزالة من %1$s"
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"هل تريد تجربة ووردبريس.كوم الكاملة؟ أنشئ حسابًا أو سجّل الدخول لجلب اشتراكاتك معًا في القارئ."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"ضع عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنُرسِل إليك رابطًا لإدارة المواقع التي "
"تتابعها."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"كن أول مَن يعلم بموعد النشر على المواقع التي تفضّلها، مباشرة في علبة الوارد "
"لديك."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "للتأكد من أنه يمكنك استيرادها بشكل سليم"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"إضافة Jetpack الخاصة بك قديمة. {{WarningRequirement/}}، {{JetpackUpdateLink}}"
"تحديث Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "للتأكد من عملها مع خططنا الموصى بها"
msgid "7 days insights stats"
msgstr "إحصاءات 7 أيام"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"تجعل Parse.ly، من Automattic، التعامل مع البيانات سهلاً في غرف الأخبار "
"والمسوقين، ما يمنحهم الرؤى التي يحتاجون إليها للتركيز على إستراتيجية المحتوى "
"الخاصة بهم وتحسين عائد الاستثمار."
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"تفضّل بزيارة wp.com/app أو امسح رمز الاستجابة السريعة "
"ضوئيًا للتنزيل مجانًا."
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "اكتشف Parse.ly"
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "هل تحتاج إلى إحصاءات على مستوى المؤسسة؟"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"رمز الاستجابة السريع للحصول على التطبيق، مسح هذا الرمز باستخدام كاميرا "
"الجهاز لتنزيل تطبيق Jetpack للهاتف المحمول"
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr "احصل على تطبيق Jetpack وخذ إحصاءاتك أينما حللت"
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr "راقب الإعلانات المعروضة وتعقّب الأرباح عند استخدام إعلانات Jetpack."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"اطلع على الطلبات والمبالغ المستردة والشحن واتجاهات المنتجات الأخرى بسهولة "
"بوصفك عميل WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"روّج للمحتوى أمام ملايين مستخدمي ووردبريس وTumblr مباشرة من ميزة الإحصاءات "
"باستخدام Blaze."
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"اطلع على شبكات التواصل الاجتماعي الأكثر رواجًا التي تتم مشاركة محتواك عليها "
"بشكل أكبر."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "تكاملات الأطراف الثالثة للاستمرار في التطور"
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"اربط Jetpack Social بشبكات التواصل الاجتماعي الرائجة واطلع على إجمالي أعداد "
"المتابعين."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"اطلع على المشتركين لديك في ووردبريس وعبر البريد الإلكتروني، وتابعهم لإنشاء "
"مجتمعك."
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"تعرّف على المزيد حول كيف يستخدم مارك أندرو Jetpack "
"وووردبريس داخل Skateboarding Community."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"تفاعل مع المشتركين لديك واطلع على إمكانية وصولك إلى شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"تمنحك ميزة إحصاءات Jetpack كل المعلومات التي تحتاج إليها لتصبح على دراية بكل "
"شيء دون اللجوء إلى تحليلات غوغل. هذا كل ما أحتاج إلى معرفته: مَن يزور موقعي "
"ومن أين أتوا على الويب ومن أين أتوا من العالم. هذا رائع بالنسبة إلي"
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr "شاهد الاتجاهات أسبوعيًا وسنويًا مع 7-day Highlights وYear in Review."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr "تعقّب بسهولة عاداتك واتجاهاتك في إنشاء المحتوى على مدار الأعوام. "
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"تعرّف على مَن ينشئ المحتوى الأكثر رواجًا في فريقك باستخدام مقاييس المؤلفين التي "
"نقرها."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr "تعرّف على ما يناسب مقاييس أداء المحتوى"
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "اكتشف التدوينات والصفحات الأفضل أداءً لديك."
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"قِس عدد النقرات على الرابط، ومرات تشغيل الفيديوهات، وعمليات تنزيل الملفات "
"داخل موقعك."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "اكتشف البلدان التي يأتي زائروك منها"
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr "احصل على رؤى تفصيلية حول الإحالات التي تجلب حركة المرور إلى موقعك."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr "إحصاءات الزائرين المجرَّبة والحقيقية لمساعدتك على فهم جمهورك."
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr "استكشف البيانات في الوقت الفعلي بشأن الزائرين والإعجابات والتعليقات."
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr "تنال ميزة Jetpack Stats ثقة أكثر من 14.5 مليون شخص حول العالم."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"باستخدام إحصاءات Jetpack، لست مجبرا على أن تكون خبيرًا في البيانات لمعرفة "
"كيفية أداء موقعك."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "إحصاءات بسيطة وفعّالة لنمو موقعك"
msgid "Tap to add image"
msgstr "انقر لإضافة صورة"
msgid "Manage staging site"
msgstr "إدارة موقع التشغيل المرحلي"
msgid "Staging site"
msgstr "موقع تشغيل مرحلي"
msgid "Add staging site"
msgstr "أضف موقع تشغيل مرحلي"
msgid "Staging site added."
msgstr "تمت إضافة موقع تشغيل مرحلي."
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "فشل إضافة موقع تشغيل مرحلي: %(reason)s"
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr "عفوًا، يتعذر عليك إنشاء موقع تشغيل مرحلي لهذا الموقع."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr "عفوًا، يتعذر عليك إنشاء موقع تشغيل مرحلي آخر لهذا الموقع."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "أدخل اسم عملك أو مشروعك."
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "أدخل اسم عملك أو متجرك. "
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "ما العبارات التي يبحث عنها شخص ما على غوغل للعثور عليك؟"
msgid "Start a newsletter"
msgstr "ابدأ خدمة الرسائل الإخبارية"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "استخدم + / - أو اسحب الصورة ببساطة لتعديلها"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "أبقِ على خطتي"
msgid "Installing"
msgstr "تثبيت"
msgid "Failed to install"
msgstr "لقد فشلت عملية التثبيت"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "النشر في قنوات متعددة في آن واحد"
msgid "Content recycling"
msgstr "إعادة تدوير المحتوى"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "فيديو سريع الحركة"
msgid "Akismet technology"
msgstr "تقنية Akismet"
msgid "Flexible API"
msgstr "API مرنة"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "جافا سكريبت غير أساسية مؤجلة"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "تحميل CSS محسن"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"أدر متجرك أثناء تنقلك باستخدام تطبيق WooCommerce المجاني على الهاتف المحمول"
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr "استمرّ في تخصيص مظهر متجرك واجعله مميزًا."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "أدر متجرك أثناء تنقلك"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "اجعل متجرك متميزًا"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr "قم بإعداد طريقة دفع واحدة أو أكثر لتسهيل عملية الدفع لعملائك."
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr "طوّر قاعدة عملائك من خلال الوصول إلى ملايين المتسوقين المشاركين."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "وفّر وسيلة للدفع"
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr "عزز علامتك التجارية واجعل متجرك أكثر احترافية بنطاق مخصص."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr "فشل التحقق من حالة تنشيط القالب، يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"يشير الشعار الرائع إلى الكفاءة والاحترافية والجودة. مقابل 55 دولارًا فقط، "
"سيعمل منشئ الشعارات من Fiverr على تحسين مظهر موقعك وسمعته."
msgid "Get your logo"
msgstr "احصل على شعارك"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "مساحة إضافية (3 تيرا بايت)"
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "مساحة إضافية (5 تيرا بايت)"
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "احصل على شعار مصمّم باحتراف في 10 دقائق"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "تخزين الإضافات في Jetpack VaultPress Backup (5 تيرابايت)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Backup Storage (5 تيرابايت)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Backup Storage (3 تيرابايت)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "تخزين الإضافات في Jetpack VaultPress Backup (3 تيرابايت)"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "تجربة VaultPress Backup مقابل %1$s%2$0.2f في الشهر الأول"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "استمتع براحة البال بدءًا من %1$s%2$0.2f شهريًا"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"تم تعطيل WordAds لهذا الموقع لعدم وجود خطة مؤهلة. لم تعد تجني إيرادات من "
"الإعلانات، ولكن يمكنك عرض سجل أرباحك ومدفوعاتك. لاستعادة الوصول إلى WordAds، "
"ترجى الترقية إلى خطة مؤهلة."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (مُولَّد)"
msgid "Download logs"
msgstr "تنزيل السجلات"
msgid "PHP error"
msgstr "خطأ PHP"
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "لقد تم تحديد نوع سجل غير صالح"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "لقد تم تنزيل السجلات."
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "لا يمكن لـ Jetpack الاتصال بهذا الموقع"
msgid "No data in this period"
msgstr "لا توجد أي بيانات في هذه الفترة"
msgid "Latest deployment"
msgstr "أحدث عملية نشر"
msgid "Connect a repository"
msgstr "الربط بمستودع"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr "لتثبيت إضافات أخرى، يرجى الترقية إلى خطة مدفوعة."
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"من السهل مشاركة محتواك مع جمهور أوسع نطاقًا عن طريق ربط حساباتك على شبكات "
"التواصل الاجتماعي بـ Jetpack Social: "
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"من السهل مشاركة محتواك مع جمهور أوسع نطاقًا عن طريق ربط حساباتك على شبكات "
"التواصل الاجتماعي بـ Jetpack Social . عندما تنشر تدوينة، "
"ستظهر تلقائيًا على جميع منصاتك المُفضَّلة. والأفضل من كل ذلك أنه مجاني! تعرّف على المزيد ."
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "تمكين Jetpack Social"
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr "مشاركة محتوى موقعك تلقائيًا على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "تجديد خطتك لمدة عامين وتوفير %1$s%%"
msgid "Save now"
msgstr "حفظ الآن"
msgid "Account not found"
msgstr "الحساب غير موجود"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "حلول التجارة"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "معرّف المدة الزمنية الفريد للاستيراد في Jetpack."
msgid "The parent category slug."
msgstr "الاسم اللطيف للتصنيف الأصل."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "معرّف المعاملات الأصلية في Apple"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"ينقلك الخيار عرض إلى أرشيف كاتب عام يسرد جميع المقالات التي "
"نشرها المستخدم."
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "عذرًا، هل نسيت نشر تدوينتك؟"
msgid "We saved your post"
msgstr "لقد حفظنا تدوينتك"
msgid "Repository"
msgstr "المخزن"
msgid "Branch"
msgstr "الفرع"
msgid "Connect repository"
msgstr "الربط بالمستودع"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "انشر من GitHub"
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"يمكنك متابعة المواقع التي تفضّلها، وحفظ التدوينات لقراءتها لاحقًا، وتلقي "
"التنبيهات الخاصة بالإعجابات والتعليقات في الوقت الفعلي. "
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr "احصل على تطبيق Jetpack لاستخدام القارئ أينما كنت ومتى أردت"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"يمكنك الموفقة على التعليقات والرد عليها من خلال التنبيهات في الوقت الفعلي "
"مباشرة على جهازك."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "الرد بشكل أسرع من خلال تطبيق Jetpack للهاتف المحمول"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr "تحتاج إلى مساحة تخزين إضافية لاختيار هذا الإعداد."
msgid ""
"Enhance %(siteTitle)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr "تعزيز %(siteTitle)s مع أدوات Jetpack Security وPerformance وGrowth"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"وفر الوقت عن طريق نشر محتواك تلقائيًا على شبكات التواصل الاجتماعي، مثل: "
"فيسبوك وLinkedIn والمزيد."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"اجذب زائريك باستخدام مقاطع فيديو عالية الجودة وخالية من الإعلانات مصممة "
"خصّيصًا لووردبريس."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"احمِ موقعك من المتسللين والرسائل غير المرغوب فيها باستخدام النسخ الاحتياطية "
"التلقائية ومسح البرامج الضارة وتصفية الرسائل غير المرغوب فيها."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بالوصول إلى مطالبات التدوين على هذا الموقع."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "عدد المستخدمين الذي قاموا بالرد على المطالبة."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "مجموعة من المستخدمين الذين قاموا بالرد على المطالبة."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "عنوان URL الخاص بالجرافتار لصورة أفاتار المستخدم."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "اعرض المطالبات قبل تاريخ معين."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "نص المطالبة. يمكن تضمين وسوم html، مثل: ."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "مصدر المطالبة إذا كان معروفًا."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "سواء أقام المستخدم بالرد على المطالبة أم لا."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "مُعرف فريد للموجّه."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "اعرض المطالبات بعد تاريخ معين."
msgid "URL unavailable"
msgstr "عنوان URL غير متوافر"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s غير مستجيب"
msgid "URL available"
msgstr "عنون URL متوافر"
msgid "%1$s is back online"
msgstr "يعمل %1$s من جديد عبر الإنترنت"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr "تنزيل ملف تنزيل ملف الوسائط الأصلي إلى جهازك."
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "عرض أدوات المسؤول \"P\""
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "طي أدوات المسؤول \"P\""
msgid "Download “%s”"
msgstr "تنزيل “%s”"
msgid "Add featured image"
msgstr "أضِف صورة مميّزة"
msgid "Best for devs"
msgstr "الأفضل للمطورين"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "أما زلت ترغب في تخفيض خطتك؟"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"لقد مسحت ذاكرة التخزين المؤقت للكائن مؤخرًا. يرجى انتظار دقيقة والمحاولة "
"مجددًا."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"رائع! أنتَ مشترك الآن. يمكنك الآن التحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على مزيد "
"من التفاصيل ومعرفة كيفية إدارة الاشتراك."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"يبدو أنك حاولت الاشتراك بالفعل. لقد أرسلنا للتو رسالة أخرى عبر البريد "
"الإلكتروني حتى يمكنك تأكيد الاشتراك."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"عذرًا لكن تم حظر رسالة البريد الإلكتروني هذه. هناك العديد من الاشتراكات في "
"انتظار التأكيد. يرجى تأكيد بعضها أو إلغاء الاشتراك فيها من مدير الاشتراكات ."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "مرحبًا! لقد اشتركت بالفعل."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"عذرًا! يبدو أن لديك العديد من الاشتراكات في انتظار التأكيد. يمكنك تأكيد بعضها "
"أو إلغاء الاشتراك فيها من مدير الاشتراكات قبل إضافة المزيد منها."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"عذرًا لكن تم حظر رسالة البريد الإلكتروني هذه. تواصل معنا إذا لزم الأمر."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr "شكرًا لك! يمكنك التحقق الآن من بريدك الإلكتروني لتأكيد اشتراكك."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "عذرا! لقد حدثت مشكلة أثناء الاشتراك. يرجى إعادة المحاولة."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"يبدو أنك حاولت بالفعل الاشتراك من خلال هذا البريد الإلكتروني، لكن لم يتم "
"تأكيده من رابط البريد الإلكتروني الذي أرسلناه. يرجى التحقق من علبة الوارد في "
"بريدك الإلكتروني للتأكيد أو يمكنك إدارة تفضيلاتك من مدير الاشتراكات . "
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"عذرًا! يبدو أن لديك العديد من الاشتراكات في انتظار التأكيد. يمكنك تأكيد بعضها "
"أو إلغاء الاشتراك فيها من مدير الاشتراكات قبل إضافة المزيد منها."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"أنت مشترك في هذا الموقع. يُرجى التحقق من علبة الوارد لديك. يمكنك إدارة "
"تفضيلاتك من مدير "
"الاشتراكات ."
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"عذرًا! يبدو أن البريد الإلكتروني الذي استخدمته قد ألغى الاشتراكات. يمكنك "
"إدارة تفضيلاتك من مدير "
"الاشتراكات "
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "مدير الاشتراكات"
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr ""
"عذرًا! عنوان البريد الإلكتروني الذي استخدمته غير صالح. ترجى المحاولة مجددًا."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"فريق الدعم لدينا موجود هنا لمساعدتك على التعامل مع أي أسئلة أو مخاوف قد تكون "
"لديك. إذا احتجت إلى مساعدة في موقعك على الويب أو حل مشكلة ما، أو كانت لديك "
"ملاحظات ترغب في مشاركتها، فلا تتردد رجاءً في التواصل معنا. شكرًا لك لاختيار "
"ووردبريس.كوم كمنصة موقعك على الويب. نتطلع إلى مساعدتك!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "لا توجد موضوعات حديثة."
msgid "SSH access"
msgstr "وصول SSH"
msgid "Database access"
msgstr "الوصول إلى قاعدة البيانات"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "تنزيل لـ Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"يتعذر تطبيق العرض التمهيدي على %s نظرًا إلى استخدام العرض التمهيدي في إصدار "
"أقل من هذا المنتج."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "تهانينا، لقد أصبح موقعك حيا!"
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "لديك اسم نطاق مجاني غير مطالب به!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "اسم نطاقك المجاني في الانتظار."
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"اجتماعي: احصل على مشاركة غير محدودة والمشاركة كمنشور من خلال إرفاق صور أو "
"مقاطع فيديو."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "لكل رسالة إلكترونية جديدة، أضف"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"تعمل هذه الإعدادات على تغيير رسائل البريد الإلكتروني المرسلة من موقعك إلى "
"القراء"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
"عدد الأشخاص المطابقين للبحث {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} %(number)d"
msgstr[1] ""
"عدد الأشخاص المطابقين للبحث {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} %(number)d"
msgstr[2] ""
"عدد الأشخاص المطابقين للبحث {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} %(number)d"
msgstr[3] ""
"عدد الأشخاص المطابقين للبحث {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} %(number)d"
msgstr[4] ""
"عدد الأشخاص المطابقين للبحث {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} %(number)d"
msgstr[5] ""
"عدد الأشخاص المطابقين للبحث {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} %(number)d"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "عفوًا، لقد حدث خطأ ما عند التحقق من صحة النموذج."
msgid "Add another email or username"
msgstr "أضف رسالة إلكترونية أو اسم مستخدم آخر"
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ أضف رسالة"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "سيتم إرسال هذه الرسالة مع رسائل الدعوة الإلكترونية."
msgid "Send invitation"
msgstr "إرسال الدعوة"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"تؤدي إزالة المشتركين في البريد الإلكتروني إلى توقفهم عن تلقي تحديثات موقعك."
msgid "Subscriber since"
msgstr "مشترك منذ"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "ليس لديك أي مشترك"
msgstr[1] "لديك مشترك واحد"
msgstr[2] "لديك مشتركان"
msgstr[3] "لديك %(number)d مشتركين"
msgstr[4] "لديك %(number)d مشتركا"
msgstr[5] "لديك %(number)d مشترك"
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "تنزيل مشتركي البريد الإلكتروني في ملف CSV"
msgid "Search by email…"
msgstr "البحث بالبريد الإلكتروني..."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"وضع الاختبار: استخدم رقم حساب الاختبار "
"AT611904300234573201. قد تعيد طرق الدفع الأخرى التوجيه إلى صفحة اختبار "
"Stripe للسماح بالدفع. يرد المزيد من أرقام بطاقات الاختبارات هنا ."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"وضع الاختبار: استخدم رقم حساب الاختبار 000123456. قد تعيد "
"طرق الدفع الأخرى التوجيه إلى صفحة اختبار Stripe للسماح بالدفع. يرد المزيد من "
"أرقام بطاقات الاختبارات هنا ."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr "افتح إمكانية الوصول إلى أكثر من 50000 إضافة وتصميمات قوالب وتكاملات."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"لقد نجحت في تغيير الفترة الزمنية للنسخ الاحتياطية المحفوظة إلى %(days)d أيام"
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "فشل تحديث الإعدادات. حاول مرة أخرى."
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)dGB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1fGB"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)dTB"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"يمكنك إدارة التخزين المستخدم عبر تغيير عدد أيام النسخ الاحتياطية التي سيتم "
"حفظها."
msgid "Space needed:"
msgstr "المساحة المطلوبة:"
msgid "Upgrade required"
msgstr "الترقية مطلوبة"
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"أنت على وشك تقليل عدد الأيام التي يتم فيها حفظ النسخ الاحتياطية. ستفقد النسخ "
"الاحتياطية الأقدم من %(retentionDays)s أيام."
msgid "Confirm change"
msgstr "أكد التغيير"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr "حدد عدد الأيام التي تريد حفظ نسخك الاحتياطية فيها."
msgid "Days of backups saved"
msgstr "أيام من النسخ الاحتياطية المحفوظة"
msgid "Current site size*"
msgstr "حجم الموقع الحالي*"
msgid "Space included in plan"
msgstr "المساحة المدرجة في الخطة"
msgid "120 days"
msgstr "120 يومًا"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "لم يتم تسجيل أي اشتراكات"
msgid "Total subscribers"
msgstr "إجمالي المشتركين"
msgid "Pick up where you left off"
msgstr "يمكنك المتابعة من النقطة التي توقفت عندها."
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "شعار ووردبريس.كوم وJetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"أدر عملية تراخيص الإعادة وأضف ضمانات إلى المنتجات واسمح للعملاء بطلب / إدارة "
"المرتجعات من حساباتهم."
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr "قيّد خيارات الشحن والدفع باستخدام المنطق الشرطي."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "بسّط عمليات الإرجاع والاستبدال"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"حدد أسعار شحن متعددة بناءً على الموقع أو السعر أو الوزن أو أي معايير أخرى."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "تعيين الشحن المشروط"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "وفّر للعملاء طريقة سهلة لتتبع شحناتهم."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "خصّص أسعار الشحن"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr "اطبع ملصقات الشحن من متجرك لتوفير الوقت والمال."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "اعرض خدمات تتبع الشحنات"
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "حافظ على ولاء عملائك المخلصين من خلال برنامج المكافآت."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "بسط اتمام عمليات البيع من خلال دمج خدمات الشحن."
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"أرسل رسائل إلكترونية إلى عملائك آليا لإعلامهم بخصم أعياد الميلاد لإعادتهم "
"لموقعك مرة أخرى."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "فُز بولاء الحرفاء"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr "قدم هدايا أو قسائم مجانية حين يحيل عملاؤك متسوقين جددًا."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "أرسل كوبونات أعياد الميلاد"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"يمكنك زيادة المبيعات عن طريق إرسال بريد إلكتروني بطريقة آلية إلى العملاء "
"الذين يغادرون متجرك دون الدفع."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "شجع عمليات الإحالة"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"أنشئ أتمتة مخصصة للبريد الإلكتروني للحفاظ على تفاعل العملاء والعملاء "
"المحتملين."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "استعد العربات المهجورة"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"قم بالترويج لمنتجاتك وبيعها على منصات الوسائط الاجتماعية والأسواق الشهيرة."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "أتمتة تجربة تسويقك"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"طوّر متجرك لزيادة المبيعات عن طريق إضافة البريد الإلكتروني ودمج المواقع "
"الاجتماعية."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "بٍع منتجاتك من أي مكان"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr "بسّط عملية دفعك وزد نسبة التحويلات باستخدام كتل سلة التسوق والدفع."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "التسويق والنمو"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr "تحكم في تصميم متجرك دون لمس أي سطر من التعليمات البرمجية."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "تحسين سلة التسوق والدفع"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr "استفد من مجموعة متنوعة من القوالب المميّزة والجميلة."
msgid "Block-based templates"
msgstr "نماذج مبنية على الكتل"
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr ""
"اجعل علامتك التجارية تنبض بالحياة من خلال واجهة متجر قابلة للتخصيص بالكامل."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr "اسمح للعملاء بطلب المنتجات قبل توفرها."
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"اجنِ مزيدا من الأرباح من خلال زيادة البيع الآلي وتوصيات المنتجات التبادلية."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "اقبل الطلبات المسبقة"
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "بِع إضافات المنتجات"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "فعّل تغليف الهدايا / الرسائل أو التسعير المخصص."
msgid "Unlimited images"
msgstr "صور غير محدودة"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "أضف أي عدد من الصور إلى أشكال منتجك."
msgid "Product recommendations"
msgstr "توصيات المنتج"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"استخدم المنتجات المركبة لإضافة وظائف بناء مجموعة المنتجات مع إدارة المخزون."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "قم باستيراد منتجاتك في ملف CSV"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr "قم باستيراد المنتجات ودمجها وتصديرها في ملف CSV."
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "حدد الحد الأدنى والحد الأقصى المسموح به لكميات المنتجات عند الطلب."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "بِع حزم المنتجات"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "قدّم حزم منتجات شخصية وتخفيضات بالجملة."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "اعرض مجموعات المنتجات القابلة للتخصيص"
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "أرسل إخطارات توفر المخزون"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "أبلغ العملاء عند توفّر منتجاتك."
msgid "Set order limits"
msgstr "ضع حدودًا للطلبات"
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "بسّط طرق إدارة منتجاتك وطرق بيعها والترويج لها."
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "أضف منتجات غير محدودة إلى متجرك."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "اعرض بطاقات الهدايا"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "بِع واقبل قسائم الهدايا الإلكترونية متعددة الأغراض مسبقة الدفع."
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"استخدم قارئ بطاقة الهاتف المحمول لتلقي المدفوعات في متجر أو في نافذة منبثقة "
"أو في أي مكان يأخذك عملك إليه."
msgid "Product management"
msgstr "إدارة المنتجات"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr "احسب مقدار ضريبة المبيعات التي يجب تحصيلها عند الدفع بطريقة آلية."
msgid "Sell in person"
msgstr "بِع منتجاتك بنفسك"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"أضف اشتراكًا لأي منتج أو خدمة، بما في ذلك القدرة على تعيين تخفيضات الاشتراكات "
"أو رسوم الاشتراكات أو الإصدارات التجريبية المجانية أو فترات انتهاء الصلاحية."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "تحصيل الضرائب بطريقة آلية"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "احصل على أموالك بأكثر من 100 عملة من جميع أنحاء العالم."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "عرض الاشتراكات"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"اقبل جميع بطاقات الائتمان وبطاقات الخصم الرئيسية، بالإضافة إلى الخيارات "
"الشائعة مثل Apple Pay وGoogle Pay."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "بِع في أكثر من 60 دولة"
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr "أضف العديد من حسابات الموظفين حسب حاجتك للمساعدة في إدارة عملك."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "اقبل المدفوعات بسرعة وسهولة."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "امنح عملائك طرقًا أكثر للدفع."
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"قم بمعالجة الطلبات وإدارة متجرك أينما ذهبت باستخدام تطبيق WooCommerce Mobile."
msgid "Get support 24/7"
msgstr "احصل على دعم 24/7"
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "أحصل على حسابات مشرف غير محدودة"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"يتضمن متجرك كل ما تحتاجه لبدء التشغيل بسرعة والنمو بمرور الوقت. كل ذلك في "
"حزمة واحدة جاهزة للاستخدام."
msgid "Manage on the go"
msgstr "أدر أعمالك أثناء التنقل"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "كل ما تحتاجه لتطوير عملك."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "بع بالطريقة البسيطة"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "إحصائيات للبريد الإلكتروني"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr "لقد فشلت عملية حفظ محتوى موقعك. يرجى التحقق من اتصالك بالانترنت."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "تم حفظ التغييرات بنجاح!"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" اتصل بنا "
"في أي وقت إذا كنت بحاجة إلى مساعدة بشأن Jetpack."
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" اتصل بنا "
"في أي وقت إذا كنت بحاجة إلى مساعدة بشأن Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"إذا لم تقم بذلك بالفعل، فقم بتنزيل Jetpack أو تثبيته مباشرةً من موقعك عن طريق "
"اتباع الإرشادات "
"التي قمنا بتجميعها هنا ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، يمكنك العثور على إضافة %1$s في دليل إضافات ووردبريس.أورج ."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"حدد \"إضافة إضافةٍ جديدة\"، ثم ابحث عن %1$s ، وقم بالتثبيت "
"والتفعيل."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"حدد \"إضافات > إضافة إضافةٍ جديدة\"، ثم ابحث عن %1$s ، وقم "
"بالتثبيت والتفعيل."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr "شكرًا على شراء منذ %1$s %2$s من الأيام في %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "سرّع نموك مع الميزات المتقدمة."
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "نماذج Jetpack"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"لقد أخفقت في الإجابة بشكل صحيح على مسألة رياضية. يُستخدم هذا "
"لمكافحة البريد المزعج عند عدم توافر واجهة برمجة التطبيقات الخاصة بالحماية من "
"هجمات القوة الغاشمة في Jetpack. يرجى استخدام زر الرجوع في متصفحك للعودة إلى "
"نموذج تسجيل الدخول، اضغط على زر \"تحديث\" لإنشاء مسألة رياضية جديدة وحاول "
"تسجيل الدخول مرة أخرى."
msgid "Response Date"
msgstr "تاريخ الإجابة"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"بادر بترقية الإصدار التجريبي المجاني لإطلاق متجرك والحصول على ميزات المستوى "
"التالي التي تحتاجها للنمو."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "هل أنت مستعدّ لبدء البيع."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"لقد انتهت صلاحية نسختك التجريبية المجانية. بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة "
"لإلغاء قفل ميزات جديدة وبدء البيع."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"يمكنك تخصيص أسعار الشحن وطباعة الملصقات من متجرك مباشرةً وعديد الأشياء الأخرى."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"احصل على إمكانية الوصول إلى ميزات البريد الإلكتروني التي تتيح لك التواصل مع "
"عملائك وآفاقك."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"ابدأ الإعلان والبيع في الأسواق الشعبية ومنصات التواصل الاجتماعي باستخدام "
"كتالوج منتجك."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr "بعد الترقية، يمكنك نشر متجرك والبدء في تلقي الطلبات."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr "نحن نحرص على استضافة متجرك حتى تتمكن من التركيز على البيع."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr "غيّر شكل متجرك وأسلوبه، وبادر بتحديث سلة تسوقك وصفحات الدفع وغيرها."
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "اختر من بين تشكيلة واسعة من القوالب المصممة بشكل رائع. "
msgid "Simple customization"
msgstr "تخصيص بسيط"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "أنواع المكوّنات التي يمكنها استخدام هذا النمط."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "العديد من الإشارات المرجعية: يتعذر إنشاؤها بعد الآن."
msgid "Email opens"
msgstr "عدد مرات فتح البريد الإلكتروني"
msgid "Email clicks"
msgstr "عمليات النقر على البريد الإلكتروني"
msgid "Latest Emails"
msgstr "أحدث الرسائل الإلكترونية"
msgid "Latest post"
msgstr "أحدث تدوينة"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "المشتركون الذين قاموا بالدفع في ووردبريس.كوم"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "تعليقات المشتركين"
msgid "No subscribers"
msgstr "لا يوجد مشتركين"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"خصّص قوالب دوراتك التدريبية، وأنشئ دورتك التدريبية الأولى، وعديد الأشياء "
"الأخرى!"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "انتقل إلى الصفحة الرئيسية لـ Sensei"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "أكمل إعداد Sensei"
msgid "Your domain name"
msgstr "اسم نطاقك"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr "⚠️ لا توجد بيانات قبل 24 نوفمبر 2022 لإحصائيات البريد الإلكتروني"
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"أدوات أمان، وزيادة أداء، وتسويق مخصصة تم إنشاؤها من قبل خبراء ووردبريس."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr "اجعل متجرك الإلكتروني حقيقة واقعة مع قوة WooCommerce."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "الخيار الموثوق لاستضافة ووردبريس للمؤسسات."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"تمنحك سحابة WP الأدوات التي تحتاجها لإضافة استضافة ووردبريس قابلة للتطوير "
"ومتاحة وسريعة للغاية."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] "للشهر الأول، ثم %(original_price)s/الشهر، مع فوترة سنوية"
msgstr[1] "للشهر الأول، ثم %(original_price)s/الشهر، مع فوترة سنوية"
msgstr[2] "للشهر الأول، ثم %(original_price)s/الشهر، مع فوترة سنوية"
msgstr[3] "للشهر الأول، ثم %(original_price)s/الشهر، مع فوترة سنوية"
msgstr[4] "للشهر الأول، ثم %(original_price)s/الشهر، مع فوترة سنوية"
msgstr[5] "للشهر الأول، ثم %(original_price)s/الشهر، مع فوترة سنوية"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] "للشهر الأول، ثم %(original_price)s/الشهر، مع فوترة شهرية"
msgstr[1] "للشهر الأول، ثم %(original_price)s/الشهر، مع فوترة شهرية"
msgstr[2] "للشهر الأول، ثم %(original_price)s/الشهر، مع فوترة شهرية"
msgstr[3] "للشهر الأول، ثم %(original_price)s/الشهر، مع فوترة شهرية"
msgstr[4] "للشهر الأول، ثم %(original_price)s/الشهر، مع فوترة شهرية"
msgstr[5] "للشهر الأول، ثم %(original_price)s/الشهر، مع فوترة شهرية"
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "هل هناك حد للنطاق الترددي؟"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "ليس هناك حد للنطاق الترددي."
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "أنتَ مشترك الآن في %1$s بوصفك %2$s"
msgid "Continue to pay"
msgstr "مواصلة الدفع"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "سيكون هذا هو حسابك على ووردبريس.كوم."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "تسويق WooPay"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "نصائح للحصول على أكبر استفادة من WooPay."
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"يتوقع %1$d من الأرقام، مع عدم وجود حروف أو أحرف خاصة. يرجى استخدام تنسيق"
" %2$s."
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"لقد أشرفنا على الانتهاء من نسخ موقعك. يمكنك إنهاء إعداده في أي وقت تكون فيه "
"جاهزًا."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "أكمل الإعداد"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"خطة Jetpack Social Advanced هي حاليًا في حالة تجريبية ولم يتم تطويرها بالكامل "
"بعد، لذا فإن السعر الحالي هو نصف سعرها العادي. استمتع باستخدام الخطة بهذا "
"السعر المخفض للعام المقبل بينما نواصل تطوير ميزاتها."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "هل أنت جاهز لإنهاء نسخ موقعك؟"
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "الميزات المدرجة في إصدارك التجريبي المجاني"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية اليوم. بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة "
"منذ %(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وبدء البيع. "
msgstr[1] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية غدا. بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة منذ "
"%(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وبدء البيع. "
msgstr[2] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون يومين. بادر بالترقية إلى خطة "
"مدفوعة منذ %(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وبدء البيع. "
msgstr[3] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون %(daysLeft)d أيام. بادر "
"بالترقية إلى خطة مدفوعة منذ %(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وبدء "
"البيع. "
msgstr[4] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون %(daysLeft)d يوما. بادر "
"بالترقية إلى خطة مدفوعة منذ %(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وبدء "
"البيع. "
msgstr[5] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون %(daysLeft)d يوما. بادر "
"بالترقية إلى خطة مدفوعة منذ %(expirationdate)s لإلغاء قفل ميزات جديدة وبدء "
"البيع. "
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "عدد الأيام المتبقية لتجرية النسخة المجانية"
msgstr[1] "عدد الأيام المتبقية لتجرية النسخة المجانية"
msgstr[2] "عدد الأيام المتبقية لتجرية النسخة المجانية"
msgstr[3] "عدد الأيام المتبقية لتجرية النسخة المجانية"
msgstr[4] "عدد الأيام المتبقية لتجرية النسخة المجانية"
msgstr[5] "عدد الأيام المتبقية لتجرية النسخة المجانية"
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "أنت على النسخة التجريبية المجانية"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "أطلق متجرك للعالم"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "الوصول إلى كل القوالب المميزة"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "اتصل بعملائك"
msgid "Promote your products"
msgstr "روّج لمنتجاتك"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "التكامل مع شركات الشحن"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"عزز حركة المرور على موقعك باستخدام الأدوات التي تجعل محتوى موقعك أكثر قابلية "
"للعثور عليها على محركات البحث."
msgid "Increase visibility"
msgstr "زيادة الرؤية"
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"احصل على عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الحقيقي، وفحص البرامج الضارة، "
"والحماية من رسائل البريد المزعج."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr "أنشئ ما تريده من المنتجات أو الخدمات، بما في ذلك الاشتراكات."
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "هل تحتاج مساعدة؟ تواصل معنا متى أردت وأينما حللت."
msgid "Design your store"
msgstr "صمم متجرك"
msgid "Unlimited products"
msgstr "منتجات غير محدودة"
msgid "His Majesty the King"
msgstr "جلالة الملك"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "مدرجة في خطط التجارة الإلكترونية:"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "أدوات لإدارة المتاجر والتطوّر"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "تحرير النموذج"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "مكوِّنات واسعة"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "نمط المحرر"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "أصبح موقعك الذي تم نسخه \"%s\" جاهزًا!"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 مليون طلب/الشهر)"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (أكثر من 2 مليون طلب/الشهر)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"تمتع بحماية فعّالة من البريد المزعج في الشبكات الكبيرة أو المنشآت متعددة "
"المواقع."
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350 ألف طلب/الشهر)"
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr ""
"تمتع بالحماية من البريد المزعج في المواقع والمدونات الاحترافية أو التجارية."
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20 ألف طلب/الشهر)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30 ألف طلب/الشهر)"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40 ألف طلب/الشهر)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "تمتع بالحماية من البريد المزعج في المواقع والمدونات الشخصية."
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (مدفوع)"
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10 آلاف طلب/الشهر)"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"سيتم دفع ملبغ $%(amountOwed)s بعد 45 يومًا من نهاية الشهر الذي حصلت فيه على "
"الخطة."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr "حان الوقت الآن لاختيار اسم وتخصيص بعض الإعدادات لجعله فريدًا."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"لا تتردد في إغلاق هذه النافذة. سنُرسل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني عندما "
"يصبح موقعك الجديد جاهزًا."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"ليس من قبيل التفاخر أو شيء من هذا القبيل، لكننا أنشأنا نسخة طبق الأصل"
"em> من موقعك الحالي."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"ليس من قبيل التفاخر أو شيء من هذا القبيل، لكننا أنشأنا نسخة طبق الأصل"
"em> من %s ."
msgid "Back to home"
msgstr "العودة إلى الصفحة الرئيسية"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr "يمكنك تحميل قوالب الجهات الخارجية وتثبيتها، بما في ذلك قوالبك."
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "إليك بعض الخيارات الأخرى:"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"سيقوم خبير من خبراء ووردبريس.كوم بإنشاء تخطيطات لما يصل إلى 5 صفحات من موقعك."
msgid "Hire an expert"
msgstr "استعن بخبير"
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "استعن بفريق الخبراء لدينا لتصميم موقع لك"
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"عفوًا، واجهنا خطأ. الذكاء الاصطناعي هو ميزة شديدة الصعوبة كما أنها تجريبية. "
"يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "هل هذا الموضوع ذو صلة بك؟"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "هل كان هذا الدليل مفيدًا لك؟"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr ""
"الاستخدام لمدة %1$d من الأيام مقابل %2$s من الدولارات يوميًا، تبلغ التكلفة "
"الإجمالية %3$s من الدولارات %4$s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "تم إرفاق تقرير استخدام Jetpack Agency الشهري لديك"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "تقرير الاستخدام شهريًا لـ %s"
msgid "Key %s"
msgstr "المفتاح %s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "من %1$s إلى %2$s"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "إجمالي مبلغ الفاتورة: %s من الدولارات"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s من الدولارات)"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "قام %1$s بإصدار %2$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "قام %1$s بإصدار %2$s وإلغاء %3$s"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "اختر الخطة المثالية"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"احصل على المساعدة من خلال ووردبريس.كوم، ومنصة التدوين المجانية، وتطبيقات "
"ووردبريس.كوم."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr "اعتمد على سرعات الموقع الفائقة، في أي مكان تقريبًا على وجه الأرض."
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "تجاوز تلقائي لفشل مركز البيانات"
msgid "Design and customization"
msgstr "التصميم والتخصيص"
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"احصل على نطاق مخصص، مثل: yourgroovydomain.com ، مجانًا في العام الأول"
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr "أدوات الأمان الأداء والتطوير من جانب خبراء ووردبريس."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"شارك محتوى موقعك على الويب بسهولة على قنواتك على شبكات التواصل الاجتماعي من "
"مكان واحد. استمتع باستخدام الخطة المتقدمة مقابل نصف السعر على مدار العام "
"المقبل بينما نستمر في تطوير الميزات."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "استمر في إعداد موقعك باتباع الخطوات التالية."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora هو قالب مدونة بسيط ينتمي إلى المدرسة القديمة"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "تدوينة من دون عنوان %d"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "إدارة الوظائف الإضافية"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "اتصل بالدعم"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "الرجوع إلى الإصدار السابق"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "اعرض الفيديو الخاص بك عرضًا جميلاً مع مشغّل VideoPress بدقة 4K."
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "البحث المرن المدمج"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"احصل على 30 مشاركة على شبكات التواصل الاجتماعي لكل شهر للترويج لتدويناتك على "
"فيسبوك وTumblr والمزيد."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "مقاطع فيديو بدقة 4K مع VideoPress"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"قلل معدل تفريغ عربات التسوق وارفع المبيعات بفضل إجراءات السداد السريعة "
"الخالية من التعقيدات."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr "قدم للعملاء تجربة تسوق شخصية لا يمكنهم العثور عليها في أي مكان آخر."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr "اعتمد على سرعات الموقع الفائقة من أي موقع على وجه الأرض تقريبا."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "أوقف الأنشطة الضارة مثل حقن SQL وهجمات XSS."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr "اسحب محتواك وتخطيطاتك وأفلتها مع المكوّنات والأنماط سهلة الاستخدام."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "يمكنك الانتقال بين مجموعة متنوعة من قوالب التصميم المثالية."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr "ارجع إلى أي نقطة في سجل موقعك بنقرة واحدة."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"اشحن المنتجات المادية في لمح البصر واعرض الأسعار المباشرة من شركات الشحن مثل "
"UPS وغيرها من خيارات الشحن."
msgid "User display name changed"
msgstr "تم تغيير اسم العرض للمستخدم"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"استعن بخبرائنا المتفانين لإنشاء موقع إلكتروني مخصص يدويًا. شارك ببعض التفاصيل "
"حول ما تبحث عنه، وسنعمل على تحقيق ذلك."
msgid "Choose several options"
msgstr "اختيار العديد من الخيارات"
msgid "Choose one option"
msgstr "اختيار خيار واحد"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "يمكنك البناء والاعتماد على موقع مصمم يدوم إلى الأبد."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr "استرجع تدويناتك إلى تعديل أقدم مع ميزة سجل التعديل المدمجة."
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "شخصي"
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "معرّف المزوّد أو الخدمة غير مدعوم"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet Personal (ترخيص مجاني غير تجاري)"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Personal Free"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "أدوات تحقيق الأرباح والتطوّر"
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"عليك إضافة عنوان بريد إلكتروني واحد على الأقل أو تحميل ملف CSV للمشتركين "
"الحاليين للمتابعة."
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "عليك إضافة مشترك واحد على الأقل للمتابعة."
msgid "Add staff note"
msgstr "إضافة ملحوظة الموظف"
msgid "Address for %s"
msgstr "العنوان الخاص بـ %s"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"طالب بموطئ قدم لك في عالم الويب مع عنوان موقع يسهل العثور عليه ومشاركته "
"ومتابعته."
msgid "Buy this domain"
msgstr "اشترِ هذا النطاق"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"بعد أول عملية تجديد، سيكون سعر الاشتراك %(regularPrice)s/%(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr "بعد انتهاء العرض، سيكون سعر الاشتراك %(regularPrice)s/%(timePeriod)s"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "عدد الأيام المتبقية في الإصدار التجريبي %1$s"
msgstr[1] "عدد الأيام المتبقية في الإصدار التجريبي %1$s"
msgstr[2] "عدد الأيام المتبقية في الإصدار التجريبي %1$s"
msgstr[3] "عدد الأيام المتبقية في الإصدار التجريبي %1$s"
msgstr[4] "عدد الأيام المتبقية في الإصدار التجريبي %1$s"
msgstr[5] "عدد الأيام المتبقية في الإصدار التجريبي %1$s"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "تنتهي صلاحية الإصدار التجريبي لديك اليوم"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "انتهت صلاحية الإصدار التجريبي لديك"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"ينبغي التعامل مع هذا التاريخ على أنه تقدير فقط. تتحكم بوابة الدفع لهذا "
"الاشتراك عند معالجة الدفع."
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "تأخر دفع الاشتراك. "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"تم تعليق اشتراك WCPay في معالج موقع الإضافة على الويب invoice.upcoming لأن "
"تاريخ next_payment للاشتراك هو 0."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr "تم تعليق اشتراك WCPay نظرًا إلى تغيير حالة الاشتراك إلى قيد الانتظار."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"لقد بلغت حد تخزينك الأقصى بـ %(daysOfBackupsSaved)d أيام من النسخ الاحتياطية "
"المحفوظة. لقد تم إيقاف النسخ الاحتياطية. يرجى ترقية مساحة تخزينك لاستئناف "
"النسخ الاحتياطية."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr "للحصول على أفضل تجربة، سجّل الدخول أو ابدأ ووردبريس.كوم"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d من الأدلة الأخرى"
msgstr[1] "%d من الأدلة الأخرى"
msgstr[2] "%d من الأدلة الأخرى"
msgstr[3] "%d من الأدلة الأخرى"
msgstr[4] "%d من الأدلة الأخرى"
msgstr[5] "%d من الأدلة الأخرى"
msgid "In this guide"
msgstr "في هذا الدليل"
msgid "All Guides"
msgstr "كل الأدلة"
msgid "Read this guide"
msgstr "قراءة هذا الدليل"
msgid "Other languages"
msgstr "لغات أخرى"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "أحضر موقعك على ووردبريس معك في كل مكان تذهب إليه."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "مكوّنات Sensei التفاعلية"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"أبلغ نظام الإشراف الخاص بـ OpenAI بهذا الطلب. يرجى محاولة إعادة صياغة "
"تدوينتك."
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "لم يتم تعيين معلومات الاتصال بالنطاق"
msgid "Domain Contact"
msgstr "الاتصال بالنطاق"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "الشريط الجانبي 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"تمكين القواعد التلقائية - قم بحماية موقعك من مصادر حركة المرور غير الموثوق "
"بها من خلال قواعد الأمان التلقائية."
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"وفر إلى غاية 60% على منتجات Jetpack بإضافة ترخيصك الأول. يمكنك إبطال "
"التراخيص في أي وقت، مما يسمح لك بإضافة أو إزالة المنتجات حسب الحاجة، كي لا "
"تدفع إلا عند استخدامها."
msgid "Reinstalling…"
msgstr "إعادة تثبيت..."
msgid "Reinstall"
msgstr "أعد التثبيت"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "لم يتم النقر على البريد الإلكتروني"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "النقرات"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "عمليات الفتح"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "عمليات النقر على البريد الإلكتروني"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "كيفية إضافة مواقع إلى لوحة التحكم"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "إصدار تراخيص المنتجات"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "أضف مواقع Jetpack الخاصة بك"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "لم يتم الاشتراك في أي منتديات"
msgid "No replies created"
msgstr "لم يتم إنشاء ردود"
msgid "No topics started"
msgstr "لم يتم بدء موضوعات"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "لم يتم وسم موضوعات على أنها مفضّلة"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "لم يتم الاشتراك في أي موضوعات"
msgid "Solved"
msgstr "تم الحل"
msgid "Paid user"
msgstr "مستخدم قام بالدفع"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "تم إلغاء الاشتراك من هذا المنتدى"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "من إلغاء الاشتراك من هذا الموضوع"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr "قبل أن تتمكن من مشاركة متجرك مع العالم، عليك {{a}}اختيار خطة{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"يمنحك تطبيق Jetpack كل ما تحتاج إليه لإنشاء موقعك وتصميمه وإدارته "
"وتطويره من أي مكان."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "قائمة خطة Jetpack الكاملة ومقارنة الأسعار - Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "منتجات Jetpack"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "تحديث اسم موقعك"
msgid "Refresh its design"
msgstr "تحديث تصميمه"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "تخصيصه مع محتوى جديد"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "قبل إطلاقه أمام العالم، إليك بعض الأمور التي يمكنك إنجازها:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "أنهِ إعداد موقعك الجديد."
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "لم يتم تسجيل أي رابط"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "رابط التدوينة"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "إعجابات"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "تعاليق"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "إلغاء الاشتراك"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "أشياء أخرى"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "روابط"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "المبلغ المستحق"
msgid "Add %s details"
msgstr "إضافة %s من التفاصيل"
msgid "Organization for %s"
msgstr "المؤسسة الخاصة بـ %s"
msgid "The type of the template."
msgstr "نوع القالب."
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "نوع القالب %s غير مسموح به."
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - الردود في نموذج Jetpack"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - الردود في نموذج Jetpack - %2$s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "موافقة"
msgid "View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr ""
"اعرض التدوينة للاشتراك في خدمة الرسائل الإخبارية في "
"الموقع.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"لتحميل المكوّن، أضف الثابت JETPACK_BLOCKS_VARIATION الذي تم تعيينه إلى %1$s "
"لملف wp-config.php الخاص بك"
msgid "Current"
msgstr "الحالي"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"يعتمد الملايين من الأشخاص على موقعي، ووقت التعطل ليس خيارًا مطروحًا ضمن "
"حساباتنا. يتعامل Jetpack VaultPress Backup مع أمان موقعي ونسخه الاحتياطية "
"بحيث يمكنني التركيز على الإنشاء."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"VaultPress Backup هو إضافة النسخ الاحتياطي الأكثر فاعلية على ووردبريس بأكثر "
"من 269 مليون نسخة احتياطية للمواقع على مدار آخر عشر سنوات"
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"إحصاءات موقع ووردبريس المتقدمة المجانية باستخدام Jetpack Stats "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"إدارة علاقة العملاء في ووردبريس الأصلية لتحويل العملاء المتوقعين وإنشاء "
"عملاء متكررين باستخدام إدارة علاقة "
"العملاء في Jetpack "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"مشاركة التدوينات والصفحات تلقائيًا على شبكات التواصل الاجتماعي على جدولك "
"باستخدام Jetpack Social "
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"شبكة توصيل المحتوى "
"العالمية المجانية لتوصيل المحتوى بشكل فوري"
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"تحسينات مجانية سريعة لاحتلال مرتبة أعلى على غوغل باستخدام Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"بحث فوري على الموقع لمساعدة زائريك على العثور على محتواك باستخدام Jetpack "
"Search "
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"فيديو عالي الدقة وخالٍ من الإعلانات داخل محرر ووردبريس باستخدام فيديوبرس "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"حماية فعالة من البريد المزعج للتعليقات والنماذج باستخدام Akismet Anti-spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"جدار حماية تطبيق الويب وفحص البرامج الضارة التلقائي وإصلاحات بنقرة واحدة "
"باستخدام Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي وعمليات الاستعادة بنقرة واحدة "
"باستخدام VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"يوفِّر Jetpack Security أمانًا شاملاً "
"وسهل‑الاستخدام‑لموقع ووردبريس لتتمكن من التركيز على إدارة أعمالك."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا داعي للقلق، لا يزال هناك الوقت اللازم للحصول على استضافة فيديوهات مذهلة "
"لـ %s. ما عليك سوى الانتقال سريعًا إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية "
"الشراء. إذا واجهت مشكلة أو كانت لديك أسئلة، فما عليك سوى الرد على هذه "
"الرسالة عبر البريد الإلكتروني وسنقدّم المساعدة إليك."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"لاحظنا أنك مهتم بـ %s. حركة ذكية - ستحصل على فيديوهات بجودة مذهلة وخالية من "
"الإعلانات ومشغّل قابل للتخصيص لا يحمل علامة تجارية. هل أشرنا إلى أنه يمكنك "
"سحب الفيديوهات وإفلاتها مباشرة في المحرر باستخدام فيديوبرس؟"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"يعرض فيديوبرس فيديو بجودة مذهلة من دون أي متاعب. اسحب مقاطع الفيديو وأفلتها "
"من خلال محرِّر ووردبريس وواصل التركيز على محتواك وليس الإعلانات."
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"أنت على بُعد خطوة واحدة من الحصول على فيديو بجودة مذهلة من دون إعلانات في %s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "تستحق فيديوهاتك الأفضل"
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr "عرض خاص للحصول على فيديوهات عالية الجودة من دون إعلانات في %s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr "اجعل موقعك المنسوخ فريدًا بنطاق مخصص خاص به."
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr "حوّل زائري الموقع إلى مشتركين مع أدوات الاشتراك المدمجة."
msgid "Pay Monthly"
msgstr "ادفع شهريًّا"
msgid "Pay Annually"
msgstr "ادفع سنويًّا"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"ابقَ على اطلاع على الدوام من خلال مراقبة وقت التشغيل باستمرار مع إصدار "
"تحذيرات عند اكتشاف عطل."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "تحكم في كل الخطوط والألوان وتفاصيل موقعك"
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "راقب نشاطًا من الناحية الإدارية عبر موقعك."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"اعتمد على عمليات إعادة التوجيه التلقائية عند تحديث تدوينتك أو عنوان صفحتك."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"تأكد من عرض محتواك المخزّن مؤقتًا دومًا من مركز البيانات الأقرب إلى زائري موقعك."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"يمكنك تجاوز هجمات Breeze السابقة بفضل المراقبة والتخفيف في الوقت الفعلي."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"احفظ موارد الخادم للحصول على موقع أسرع، مع تضمين ميزة الحماية من تسجيل "
"الدخول الضار."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr "انعم براحة البال لأن موقعك معزول عن الآخرين لتحسين أمانه وأدائه. "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr "تمتع بالحماية من هجمات القوة الغاشمة على كلمة مرور حسابك."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr "المساعدة والتوجيه في الوقت الفعلي من خبراء ووردبريس الاحترافيين."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "وفّر مساحة لتخزين صورك ووسائطك والمزيد."
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "نطاق مجاني لمدة عام مع خطط سنوية."
msgid "Customer Support"
msgstr "دعم العملاء"
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "دعم غير محدود عبر رسائل البريد الإلكتروني."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "أضف صفحات عديدة بقدر ما تريد."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "قم بدعوة الآخرين إلى الإسهام في موقعك."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا داعي للقلق، لا يزال هناك وقت لتسريع %s. ما عليك سوى الانتقال سريعًا إلى "
"عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا واجهت مشكلة أو كانت لديك "
"أسئلة، فما عليك سوى الرد على هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني وسنقدّم "
"المساعدة إليك."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"لاحظنا أنك مهتم بـ %s. حركة ذكية - سيؤدي إنشاء CSS الضروري الخاص بك تلقائيًا "
"على أنه تغييرات في موقعك إلى الحفاظ على سرعة موقعك محسّنة."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"يمنح Jetpack Boost موقعك مزايا الأداء نفسها مثل المواقع الإلكترونية الرائدة "
"في العالم، ولن تحتاج إلى أي مطور. بفضل إحدى الخطط الخاصة بـ Jetpack Boost، "
"سنعيد إنشاء CSS الضروري الخاص بموقعك ونتائج الأداء تلقائيًا في كل مرة تجري "
"تغييرًا على موقعك."
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "من الممكن أن يكون موقعك في المستوى التالي"
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "عرض خاص لتسريع %s"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "أنت على بُعد خطوة واحدة من تسريع %s"
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة desktop.wordpress."
"com على حاسوبك المكتبي للتنزيل."
msgid "Customize your domain"
msgstr "خصّص نطاقك"
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "البدء مقابل %1$s%2$s شهريًا"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"مازال لديك %(expiry)s من الأيام في إصدارك التجريبي المجاني. بادر بترقية خطتك "
"للحفاظ على ميزات %(productType)s لديك."
msgstr[1] ""
"مازال لديك %(expiry)s من الأيام في إصدارك التجريبي المجاني. بادر بترقية خطتك "
"للحفاظ على ميزات %(productType)s لديك."
msgstr[2] ""
"مازال لديك %(expiry)s من الأيام في إصدارك التجريبي المجاني. بادر بترقية خطتك "
"للحفاظ على ميزات %(productType)s لديك."
msgstr[3] ""
"مازال لديك %(expiry)s من الأيام في إصدارك التجريبي المجاني. بادر بترقية خطتك "
"للحفاظ على ميزات %(productType)s لديك."
msgstr[4] ""
"مازال لديك %(expiry)s من الأيام في إصدارك التجريبي المجاني. بادر بترقية خطتك "
"للحفاظ على ميزات %(productType)s لديك."
msgstr[5] ""
"مازال لديك %(expiry)s من الأيام في إصدارك التجريبي المجاني. بادر بترقية خطتك "
"للحفاظ على ميزات %(productType)s لديك."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "الرد على هذا الموضوع"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "انسخ هذا الموقع بكل بياناته إلى موقع جديد."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "تعرّف على برامج التجارة الإلكترونية الأكثر شيوعًا في العالم."
msgid "free trial"
msgstr "تجربة مجانية"
msgid "Total clicks"
msgstr "مجموع النقرات"
msgid "Click rate"
msgstr "معدّل النقرات"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "النقرات"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"حدث شيء خطأ في أثناء محاولة استعادة الاشتراك %d من سلة المهملات. تتعذر "
"استعادته."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr "حالة الاشتراك السابقة %1$d (\"%2$s\") غير صالحة. تتعذر استعادته."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"حالة الاشتراك السابقة %1$d (\"%2$s\") غير صالحة. بدلاً من ذلك، تمت استعادته "
"إلى الحالة \"معلَّق\"."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"تتعذر استعادة الاشتراك %1$d من سلة المهملات: تمت استعادته بالفعل إلى الحالة "
"\"%2$s\"."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"يتعذر عكس هذا الإجراء. هل ترغب بالتأكيد في محو البيانات الشخصية من "
"الاشتراكات المحددة؟"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "إصدار مكتبة الاشتراكات الأساسية"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "استعادة"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "الحذف نهائيًا"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "نقل إلى سلة المهملات"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr "متى واجهتك مشكلة، سيكون لدى مهندسي السعادة الإجابات اللازمة."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"أدر بيانات موقعك الإلكتروني بسهولة باستخدام phpMyAdmin لفحص الجداول وتشغيل "
"الاستعلامات."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr "اختر مركز بيانات أساسيًا لموقعك مع التمتّع بهندسة التكرار الجغرافي."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr "تحكم في أداء موقعك الإلكتروني وأمانه باستخدام SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"استخدم WP-CLI لإدارة الإضافات والمستخدمين، أو أتمتة المهام المتكررة من منصّتك."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr "سهّل سير عملك وتعديل ملفاتك بدقة باستخدام عميل SFTP."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة wp.com/app "
"من جهازك المحمول أو امسح الكود ضوئيًا الموجود بالأعلى لتنزيل تطبيق Jetpack "
"للهاتف المحمول."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"تابع مواقعك المفضَّلة؛ مثل: مصور تورونتو المتجول شين فرانسيسكوت ، الذي يتبع وسوم التصوير الشهيرة، "
"ويتصفح التدوينات الجديدة، ويترك إعجابات وتعليقات؛ كل ذلك على جهازه الذي يعمل "
"بنظام التشغيل Android."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"انشر تحديثات مدونتك أينما كنت في هذا العالم، مثل الكاتبة المتجولة شيري كينج ، التي تستكشف "
"العالم بصحبة جهاز iPad الخاص بها وتجرّب شغف المغامرة. أو اكتب مسودة تدوينة "
"بأنامل أصابعك: قد تجد الكاتب ديف غراهام يحرِّر تدوينة على هاتفه الذي يعمل بنظام التشغيل Android، "
"في مقهى يوركشاير في المملكة المتحدة."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"قوة النشر في متناول يديك مع Jetpack"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"اصطحب ووردبريس معك أينما ذهب عبر تطبيق Jetpack للهاتف المحمول"
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"تفضّل بزيارة %s أو امسح الكود أعلاه ضوئيًا لتنزيل تطبيق Jetpack للهاتف المحمول."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"يمنحك تطبيق Jetpack للهاتف المحمول في نظامي التشغيل iOS وAndroid كل ما تحتاج "
"إليه لنشر موقعك على ووردبريس.كوم وإدارته وتطويره من أي مكان وفي أي وقت."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "اصطحب ووردبريس معك عبر تطبيق Jetpack"
msgid "Show post publish date"
msgstr "عرض تاريخ نشر التدوينة"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "عرض تصنيف التدوينة أو الوسوم"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"الحصول على مطالباتك في أثناء التنقل من خلال تطبيق Jetpack للهاتف المحمول"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا تقلق، فما زال هناك متسع من الوقت لرفع مستوى وصول محتوى موقعك %s. ما عليك "
"سوى الانتقال الفوري إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا "
"واجهتك مشكلة ما أو خطرت ببالك أي أسئلة، فما عليك سوى الرّدّ على هذه الرسالة "
"الإلكترونية لنقدّم لك يد المساعدة."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"لاحظنا أنك مهتم بـ %s. حركة ذكية، ستتمكن من مشاركة محتواك بسلاسة على شبكات "
"التواصل الاجتماعي بنقرة زر."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "مشاركة عدد غير محدود من التدوينات على حساباتك المتصلة"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"يسمح لك Jetpack Social بمشاركة التدوينات بسلاسة على حساباتك على شبكات "
"التواصل الاجتماعي بنقرة زر. من خلال Jetpack Social، ستتمكن من القيام بما "
"يأتي:"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "أنت على بُعد خطوة واحدة من مشاركة المحتوى من %s"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "عرض خاص للترويج لـ %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"برنامج "
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "ووردبريس.كوم على فيسبوك"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "ووردبريس.كوم على إنستغرام"
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "ووردبريس.كوم على يوتيوب"
msgid "MacOS logo"
msgstr "شعار MacOS"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "يلزم وجود macOS 10.11+ لإصدارات Mac "
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "ووردبريس.كوم على تويتر"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "واكب مواقعك وموضوعاتك المفضّلة"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"يمكنك الرد على التعليقات بشكل فوري ومعرفة الموعد الذي تزيد فيه حركة المرور "
"لديك ومواكبة كل تنبيهات موقعك من أي مكان."
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"ألقِ نظرة على زائريك وعدد المشاهدات على موقعك في طريقك للعمل صباحا. تتبع أكثر "
"القصص شعبية خلال اليوم أثناء استراحة الغداء. تعرَّف على أماكن القراء من جميع "
"أنحاء العالم."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "واكب التنبيهات في الوقت الحقيقي"
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "الإحصاءات والرؤى بنقرة واحدة"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"استفد من تجربة ووردبريس الكاملة في شكل تطبيق لجهاز الكمبيوتر المحمول أو سطح "
"المكتب."
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "تنزيل أحدث تطبيق من ووردبريس"
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "بادر بتثبيت ووردبريس بصفة دائمة على صفحتك الرئيسية."
msgid "Be the first to respond"
msgstr "كن أول من يردّ"
msgid "View all responses"
msgstr "عرض كل الردود"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "موجهات الكتابة اليومية"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"إذا قمت بالترقية إلى خطة، فيمكنك استخدام اسم نطاقك المخصص بدلاً من ضرورة وجود "
"ووردبريس.كوم في عنوان URL لديك."
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "أريد أن يكون نطاقي هو الأساسي "
msgid "That works for me"
msgstr "هذا يناسبني"
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr "سيُعاد توجيه أي نطاق تشتريه من دون خطة إلى %(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr "تحتاج إلى خطة مدفوعة لامتلاك نطاق أساسي مخصص"
msgid "Free for the first year"
msgstr "مجاني في العام الأول!"
msgid "Search by domain…"
msgstr "البحث حسب النطاق…"
msgid "Add your custom domain"
msgstr "احصل على نطاقك المخصص"
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "امتلك هويتك على الإنترنت مع نطاق مخصص"
msgid "Add new staff note"
msgstr "إضافة ملحوظة الموظف الجديدة"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "Creating your site"
msgstr "جارٍ إنشاء موقعك"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr "يمكنك تلقي التنبيهات والرد في غضون ثوان مباشرة من هاتفك."
msgid "Update topic resolution"
msgstr "تحديث حل الموضوع"
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "الرد بشكل أسرع من خلال تطبيق الهاتف المحمول لدينا"
msgid "Publish reply"
msgstr "نشر الرد"
msgid "Select topic type"
msgstr "تحديد نوع الموضوع"
msgid "Split topic"
msgstr "تقسيم الموضوع"
msgid "My profile"
msgstr "ملفي الشخصي"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "المشترك المطلوب غير موجود."
msgid "Viewer since"
msgstr "مشاهد منذ"
msgid "We’re copying your site"
msgstr "نحن بصدد نسخ موقعك"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr "لا تحظى بإمكانية عرض إحصاءات WordAds لهذا الموقع."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول لعرض إحصاءات WordAds."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "لا تحظى بإمكانية عرض الأرباح لهذا الموقع."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول لعرض الأرباح."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "ميزات Jetpack الأساسية"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr "إنشاء صور مخصصة تلقائيًا وتوفير لك ساعات من العمل الممل"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr "تحسين المشاركة عبر شبكات التواصل الاجتماعي من خلال التدوينات المخصصة"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "إعادة استخدام محتوى منشور بالفعل أو إعادة استخدامها أو إعادة نشره"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"في صفحة إعدادات النطاق، انقر على زر تحويل ثم انقر على الحصول "
"على كود الترخيص في الشاشة التالية. سيتم إرسال الكود إلى عنوان البريد "
"الإلكتروني الخاص بجهة الاتصال المحدد للنطاق (يمكن أن يظل خيار قفل "
"التحويل قيد التبديل). "
msgid "Select your plan:"
msgstr "تحديد خطتك:"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced (Beta)"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "أداة تحسين المشاركة"
msgid "Recycle content"
msgstr "إعادة تدوير المحتوى"
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"افتح علامة تبويب جديدة في المتصفح، انتقل إلى الموقع الذي أضيف النطاق إليه ثم "
"انتقل إلى الترقيات ← النطاقات . ثم انقر على اسم النطاق للوصول إلى "
"صفحة إعدادات النطاق (أو انقر على النقاط الثلاث الرأسية الموجودة على صف "
"النطاق وحدد عرض الإعدادات ). إذا كان النطاق أسفل حساب آخر "
"في ووردبريس.كوم، فاستخدم متصفحًا مختلفًا وسجّل الدخول إلى ذلك الحساب واتبع "
"التعليمات السابقة. يمكن العثور على مزيد من المعلومات هنا ."
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"لقد أزلنا أقدم نسخ احتياطية لإفساح المجال للنسخ الجديدة. سنستمر في إزالة "
"النسخ الاحتياطية القديمة حسب الحاجة، حتى آخر %(minDaysOfBackupsAllowed)d "
"أيام."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"شارفت جدا على الوصول إلى حد تخزينك الأقصى. بمجرد وصولك، سنحذف النسخ "
"الاحتياطية الأقدم لتوفير مساحة للنسخ الجديدة."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"شارفت على الوصول إلى حد تخزينك الأقصى. بمجرد وصولك، سنحذف النسخ الاحتياطية "
"الأقدم لتوفير مساحة للنسخ الجديدة."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "مساحة التخزين السحابي"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] ""
"قامت {{a}}%(daysOfBackupsSaved)d من أيام عمليات النسخ الاحتياطي بحفظ "
"{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"قامت {{a}}%(daysOfBackupsSaved)d من أيام عمليات النسخ الاحتياطي بحفظ "
"{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[2] ""
"قامت {{a}}%(daysOfBackupsSaved)d من أيام عمليات النسخ الاحتياطي بحفظ "
"{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[3] ""
"قامت {{a}}%(daysOfBackupsSaved)d من أيام عمليات النسخ الاحتياطي بحفظ "
"{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[4] ""
"قامت {{a}}%(daysOfBackupsSaved)d من أيام عمليات النسخ الاحتياطي بحفظ "
"{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[5] ""
"قامت {{a}}%(daysOfBackupsSaved)d من أيام عمليات النسخ الاحتياطي بحفظ "
"{{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[1] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[2] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[3] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[4] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[5] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[1] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[2] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[3] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[4] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[5] ""
"استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} من "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "تم استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}"
msgstr[1] "تم استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}"
msgstr[2] "تم استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}"
msgstr[3] "تم استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}"
msgstr[4] "تم استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}"
msgstr[5] "تم استعمال {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr "أنشئ موقعك. بع منتجاتك. ابدأ مدوّنتك. وغيرها من الإضافات العديدة!"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "حفظ هذه البطاقة للاستخدام المستقبلي"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "التحقق من بيانات الدفع"
msgid "The blog page"
msgstr "صفحة المدونة"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"لقد تم إرسال الإعلان للموافقة عليه وسنرسل لك رسالة إلكترونية للتأكيد بمجرد "
"الموافقة عليه وتشغيله."
msgid "Use saved card"
msgstr "استخدم البطاقات المحفوظة"
msgid "Add new card"
msgstr "إضافة بطاقة جديدة"
msgid "OS"
msgstr "نظام التشغيل"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr "تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم أو بدْؤه لتحرير هذا الموضوع"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "إخطار كاتب ردود المتابعة عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Destination topic"
msgstr "موضوع الوجهة"
msgid "Merge options"
msgstr "دمج الخيارات"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "دمج المشتركين"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "دمج المفضلات"
msgid "Merge tags"
msgstr "دمج الوسوم"
msgid "Merge topics"
msgstr "دمج الموضوعات"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "لقد تم ربط Jetpack بنجاح"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr "لا يمكنك تشغيل موقعك من دون خطة التجارة الإلكترونية المدفوعة."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "‹ قارن بين خططنا"
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "اعرض الفيديو الخاص بك عرضًا جميلاً مع مشغّل فيديوبرس بدقة 4K."
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "يمكنك بيع إمكانية الوصول إلى المحتوى المتميز، مباشرة من موقعك."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr "احتلّ مراتب متقدمة باستخدام أدوات تحسين محركات البحث المدمجة."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr "شارك أحدث تدويناتك في قنوات شبكات التواصل الاجتماعي لديك دون حدود."
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr "أطلق العنان لتجربة تصفح منسقة خالية من الإعلانات لزائريك."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "مشاركات محدودة في شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr "اسمح لمتابعيك بالاشتراك في محتواك في صورة رسالة إخبارية أو عبر RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr "يمكنك العثور على الإضافات الفعّالة وتثبيتها لموقعك، الكل في مكان واحد. "
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"اطَّلع دومًا على الخصومات وحدد الاتجاهات من خلال تقارير الخصومات سهلة الاستخدام."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr "حافظ على مستوى المخزون لديك من خلال أدوات إدارة المخزون."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "اقبل المدفوعات الخاصة بالسلع والخدمات في أي مكان تقريبًا."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr "يمكنك الانتقال بين مجموعة متنوعة من قوالب التصميم المميزة في أي وقت."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "يمكنك بيع السلع المادية وشحنها من موقعك."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr "تحكم في كل من الخطوط والألوان وتفاصيل تصميم موقعك."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr "حوِّل تصميم موقعك باستخدام القوالب وتخطيطات السحب والإفلات."
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr "اعرض الإعلانات وحقق أرباحًا من الشبكات المتميزة من خلال برنامج WordAds."
msgid "Themes and customization"
msgstr "القوالب والتخصيص"
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr "اجعل عرض محتواك بسيطًا مع البحث المدمج المتميز في الموقع."
msgid "Global edge caching"
msgstr "تخزين مؤقت متميز عالميًا"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr "احصل على كل تحديث في ووردبريس. وكل تصحيح. تلقائيًا."
msgid "Security and safety"
msgstr "الأمان والسلامة"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "اقضِ على التعليقات المزعجة بشكل دائم دون بذل مزيد من الجهد."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"يمكنك الانتقال بسلاسة بين موقعين أو 20 موقعًا أو حتى 200 موقع. كل ذلك من مكان "
"واحد."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr "استخدم أدوات المطوّر المألوفة لإدارة موقعك ونشره."
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr ""
"اعتمد على عمليات النسخ الاحتياطي ذات التكرار المتعدد في الوقت الفعلي لكل "
"بياناتك."
msgid "Developer tools"
msgstr "أدوات المطوّر"
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr ""
"اعتمد على موقعك الذي يجري نسخه في الوقت الفعلي إلى مركز البيانات الثاني."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr ""
"استمتع بشكل قياسي بزيادة أداء وحدات المعالجة المركزية عالية التردد في الموقع."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr "اعتمد على سرعات الموقع الفائقة من أي موقع على وجه الأرض."
msgid "High Availability"
msgstr "التوفّر العالي"
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr "اعتمد على إدارة الموارد المتكاملة وإمكانية التوسع الفوري."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr "انقر على إدارة النطاقات السريعة والموثوق بها باستخدام SSL الآمنة."
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr "لا تقلق أبدًا من زيادة حركة المرور أو الزيادة في دفع الرسوم. "
msgid "Performance boosters"
msgstr "معززات الأداء"
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr ""
"تخلص نهائيًا من تحديثات الإضافات التي تستغرق الكثير من الوقت إلى جانب إزعاجات "
"التحديثات."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"تتوفر مساعدة في ووردبريس تتميز بالسرعة والود ويقدِّمها خبراء في المجال كلما "
"احتجت إليها. "
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr "سهّل التواصل مع زائريك، مباشرة من موقعك."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr "ادع الآخرين للإسهام في موقعك وتعيين أذونات الوصول."
msgid "General features"
msgstr "ميزات عامة"
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "أضف صفحات عديدة إلى موقعك على النحو الذي تريده."
msgid "Hide comparison"
msgstr "إخفاء المقارنة"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "أوشكت صلاحية %1$s الخاص بـ %2$s على الانتهاء."
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "خطة التجارة التجريبية في ووردبريس.كوم"
msgid "Commerce Trial"
msgstr "تجربة خطة التجارة الإلكترونية"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي مشكلات أو أسئلة، فلا تتردد في الاتصال "
"بالدعم ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "تجديد نطاقك"
msgid "Renew your domain"
msgstr "تجديد النطاق "
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة؟ هل تبحث عن مساعدة؟ يرجى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه "
"أو %1$sإرسال بطاقة دعم%2$s من خلالنا — إننا هنا للمساعدة."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"نراجع الحسابات بانتظام لإبقائها آمنة. يلزم التحقق من هويتك للمساعدة على "
"الحماية من الاحتيال والبقاء على اطلاع على لوائح %1$sاعرف عميلك%2$s."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "لماذا أحتاج إلى تحديث معلوماتي؟"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"ينبغي أن يستغرق ذلك منك أقل من 5 دقائق. إذا لم نتلقَ المعلومات المطلوبة، "
"فسيتعين علينا إيقاف المدفوعات مؤقتًا إلى حسابك البنكي."
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "إبقاء تلك المدفوعات قادمة، Woo"
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"يرجى تخصيص بعض الوقت لتحديث معلومات حسابك للتأكد من وصول الأموال إليك في "
"الوقت المناسب."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"يرجى تخصيص بعض الوقت لتحديث معلومات حسابك بواسطة %s للتأكد من وصول الأموال "
"إليك في الوقت المناسب."
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr "تحقق من هويتك للاستمرار في تسلم المدفوعات منا."
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr "بادر بتسريع موقعك وتحسين مُحسنات محركات البحث - لا يستلزم وجود مطور."
msgid "Unpin topic"
msgstr "إلغاء تثبيت الموضوع"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم أو بدْؤه لإنشاء الموضوعات"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr "تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم أو بدْؤه لتعديل الرد"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم أو بدْؤه للرد"
msgid "Reply Status"
msgstr "حالة الرد:"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "قارن بين خططنا، وأعثر على أنسبها لك"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"بهذه الهدية، ستساعد %s في توفير المحتوى الذي تقدره وتستمتع به أنت والعديد من "
"المستعملين الآخرين."
msgid "Spread the love!"
msgstr "أنشر مشاعر الحب!"
msgid "Plugin guide"
msgstr "دليل الإضافة"
msgid "Support guides"
msgstr "أدلّة الدعم"
msgid "Copy site"
msgstr "نسخ الموقع"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "شكرًا لتسديد دفعتك الخاصة بـ %s!"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"زد من عدد جمهورك من خلال الترويج لمحتواك. يمكنك الوصول إلى ملايين المستخدمين "
"عبر Tumblr وووردبريس.كوم"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "زد من عدد زوار موقعك باستخدام Yoast SEO Premium"
msgid "Get Yoast"
msgstr "احصل على Yoast"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "About this topic."
msgstr "نبذة عن هذا الموضوع."
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(منتديات الدعم) موضع بشأن"
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "أحدث رد من %1$s"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "قم بالاطلاع على وسوم الموضوعات وإدارتها."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(منتديات الدعم) علامات المواضيع"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "تنزيل Jetpack على Google Play"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "تنزيل Jetpack من App Store"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "تحرير \"%s\""
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"وثائق المساعدة - التحديثات التلقائية "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"أنت على وشك إعادة تعيين جدول الشاشة إلى {{strong}}5 دقائق{{/strong}} لـ "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"أنت على وشك إعادة تعيين جدول الشاشة إلى {{strong}}5 دقائق{{/strong}} لـ "
"%(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "إعادة تعيين الإخطارات"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "اختر مركز بياناتك"
msgid "CLI Access"
msgstr "الوصول إلى CLI"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"يجب عليك تحديد عنوان URL لموجز iCalendar في الكود القصير. لا يظهر هذا "
"الإشعار إلا للمسؤولين."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "لا يتوافر Jetpack AI في وضع عدم الاتصال بالإنترنت."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "جارٍ انتظار الاتصال..."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "قم بتنزيل بيانات ردود النموذج الخاصة بك عبر ملف CSV."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"تمت إزالة Jetpack Search Free نظرًا إلى استخدام الإصدار التجريبي بالفعل لهذا "
"الموقع."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"من خلال الصور المعروضة الواضحة والألوان الساطعة والمبهجة، يُعد قالب ووردبريس "
"هذا جاهزًا لبدء عملك أو مدونتك أو موقع الزفاف الخاص بك على الويب."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "قالب ووردبريس للأعمال أو مواقع الزفاف على الويب | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"قالب باستجابة كاملة يتميز بأنه مثالي لإنشاء وجود قوي ورائع على الإنترنت كما "
"أنه مناسب لأعمالك أو مدونتك أو موقع إعلانات الزفاف الخاص بك على الويب."
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"استخدم قالب موقع الزفاف الخاص بنا على الويب لتخطيط اليوم الموعود الذي تنتظره "
"أو تنظيمه. سيحب الأزواج تخصيص هذا التصميم الأنيق لقالب ووردبريس المجاني. "
"الاطلاع على النسخة التجريبية!"
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "قالب ووردبريس لمواقع الزفاف والسفر على الويب | Hever"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "قالب ووردبريس لمواقع الزفاف على الويب | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"ابدأ بإنشاء موقع للمطاعم على الويب يترك انطباعًا لدى الضيوف قبل أن يهموا "
"بالدخول عبر الأبواب. خصّص القوائم والمزيد من خلال قالب ووردبريس المجاني هذا."
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"هذا القالب مثالي للمطاعم التي تتميز بتقديم مأكولات راقية وتوفير أجواء رائعة، "
"كما أنه يمثّل نقطة انطلاق للحصول على موقع لا يمكن نسيانه على الويب."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "قالب ووردبريس للمطاعم والحانات والمقاهي | Rockfield"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"هذا القالب المكوّن من صفحة واحدة على مواقع الويب مثالي للمقاهي وأماكن تصنيع "
"المشروبات والمقاهي الترفيهية والمزيد، كما أنه يتيح للمطاعم الصغيرة إنشاء "
"وجود لافت للنظر عبر الإنترنت. "
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr "قالب ووردبريس للمطاعم يناسب المأكولات الرائعة العصرية | Canape"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"سواء أكنت مدونًا للطعام حول أفضل الأطباق في المدن أم مطعمًا يقدّم وجبات رائعة "
"إلى رواد مقطورات الطعام، فإن هذا القالب على موقع الويب هو المطلوب تمامًا."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "قالب ووردبريس للمطاعم والمقاهي | Pique"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"بدءًا من المأكولات الفاخرة وحتى المقاهي، يتميز قالب المطاعم هذا على مواقع "
"الويب بالفخامة والتنوع. اكتشف كيفية تخصيص القالب لأعمالك."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "قالب ووردبريس للمطاعم ومدونات الأطعمة | Dyad 2"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"تحقق من قالب ووردبريس للمطاعم ومدونات الأطعمة والمزارع العضوية والأعمال "
"التجارية الزراعية وأي شخص ينشئ موقعًا على الويب يروّج لأنماط الحياة الصحية."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "قالب ووردبريس لمواقع المطاعم العصرية على الويب | Maywood"
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr "قالب ووردبريس للمطاعم ومواقع الزراعة على الويب | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"احصل على قالب موقع على الويب يكون مثاليًا لعرض الأعمال الفنية الواردة من "
"المصورين الفوتوغرافيين والمصممين والمزيد. استخدم قالب ووردبريس هذا المجاني "
"وسهل الاستخدام على الهاتف المحمول."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr ""
"قالب ووردبريس لمواقع معارض أعمال المصورين الفوتوغرافيين على الويب | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"أنشئ معرض أعمال لافتًا للنظر على الإنترنت للمصورين الفوتوغرافيين الذين لديهم "
"هذا القالب المجاني على ووردبريس. اعرض مشروعات الصور الخاصة بك ونظِّمها. شاركها "
"مع العملاء."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "قالب ووردبريس لمواقع الصور الفوتوغرافية ومعارض الأعمال | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"يُعد هذا القالب المجاني على ووردبريس مثاليًا لمصوري الصور الشخصية. اعرض وجوهًا "
"مبتسمة والمزيد من خلال قالب موقع الويب الذي يتسم بالهوية وتعدد الاستخدامات."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "قالب ووردبريس لمعارض أعمال تصوير الصور الشخصية | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"احصل على قالب مجاني على ووردبريس مصمم للمصورين الفوتوغرافيين والفنانين ويكون "
"مثاليًا لعرض أفضل أعمالك على الإنترنت. إنشاء معرض أعمال لك باستخدام Orvis!"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "قالب ووردبريس للتصوير الفوتوغرافي ومعارض الأعمال الفنية | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"تحقق من هذا القالب المجاني الذي يصب كامل التركيز على صورك أو معرض أعمالك "
"الإبداعي. قالب مثالي على موقع الويب يلائم المصورين الفوتوغرافيين والفنانين "
"التشكيليين"
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "قالب ووردبريس للمصورين الفوتوغرافيين والفنانين | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"هذا قالب متعدد الاستخدامات على موقع الويب يلائم المصورين الفوتوغرافيين "
"والمصممين لإنشاء موقع احترافي. يعرض هذا القالب المجاني على ووردبريس الصور "
"والرسوم التوضيحية."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr ""
"قالب ووردبريس لمواقع التصوير الفوتوغرافي والتصميم على الويب | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"اختر قالب موقع ويب أنيقًا للمصورين الفوتوغرافيين. اعرض أعمالك باستخدام هذا "
"قالب ووردبريس الأنيق وسريع الاستجابة هذا والذي يناسب المحترفين والمدونين "
"الفوتوغرافيين."
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"اعرض أعمالك من خلال قالب موقع الويب المذهل في ووردبريس. يُعد هذا القالب "
"المجاني سهل الاستخدام على الهاتف المحمول مثاليًا للمصورين الفوتوغرافيين "
"والفنانين من كل الأطياف."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "قالب ووردبريس للمصورين الفوتوغرافيين ومدونات الصور | AltoFocus"
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr ""
"قالب ووردبريس لمواقع التصوير الفوتوغرافي على الويب والصور الشخصية | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"يُعد قالب \"Photos\" الخلفية المثالية لمعرض أعمال التصوير الفوتوغرافي "
"الاحترافي لديك. استخدمه لعرض أعمالك واتصل بالوكلاء والعملاء."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "قالب ووردبريس لمواقع الصور الفوتوغرافية ومعارض الأعمال | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"بدءًا من أصحاب الأعمال الحرة وحتى وكالات الخدمات الكاملة، يحتوي قالب موقع "
"ووردبريس المجاني على الويب هذا على النمط والوظائف التي تحتاج إليها في معرض "
"أعمال إبداعي على الإنترنت."
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"تحقق من قالب موقع الويب المجاني لمعارض الأعمال الإبداعية إلى جانب تخطيط بسيط "
"يتيح لمشروعاتك المرئية ترتيب الأمور باستخدام تصميم منسّق."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "قالب معرض أعمال ووردبريس لأصحاب الأعمال الحرة والوكالات | Argent"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "قالب معرض أعمال ووردبريس للمحترفين الإبداعيين | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"سيحب المحترفون الإبداعيون استخدام قالب موقع الويب هذا لإنشاء معرض أعمال على "
"الإنترنت من خلال ووردبريس. اعرض أفضل مشروعات تصميم لديك والمزيد!"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "قالب معرض أعمال ووردبريس للرسم التوضيحي والتصميم | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"احصل على قالب معرض الأعمال الخاص بوردبريس الذي يوفر قالبًا لموقعك الجديد على "
"الويب. إنه مثالي للمصممين والمصورين وغيرهم من المحترفين الإبداعيين."
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"تصفَّح مجموعة من قوالب مواقع الويب اللافتة للنظر لمعرض الأعمال على الإنترنت. "
"أنشئ مواقع للمصورين الفوتوغرافيين والفنانين والمصممين ومصوري الفيديو والمزيد."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "قالب معرض أعمال ووردبريس لمواقع التصميم على الويب | Dalston"
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr ""
"قوالب ووردبريس الرسمية: مواقع معارض الأعمال والتصوير الفوتوغرافي على الويب"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"خصص هذا القالب متعدد الاستخدامات على مواقع الويب لتلبية احتياجاتك. استخدمه "
"كقالب لبيع العقارات أو الترويج لأي نوع من الأعمال الصغيرة على الإنترنت."
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"اختر قالب موقع الويب هذا وأنشئ وجودًا احترافيًا على الإنترنت. يُعد قالب "
"ووردبريس هذا رائعًا للوسطاء العقاريين ووكلاء التأمين والمحامين وآخرين!"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "قالب ووردبريس للأعمال والعقارات | Edin"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "قالب ووردبريس للأعمال والعقارات | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"روّج للعقارات التي تبيعها وتواصل مع عملاء جدد بدعم من قالب موقع الويب متعدد "
"الاستخدامات هذا المصمم خصيصًا للوسطاء العقاريين. ابدأ اليوم!"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"اكتشف مجموعتنا من قوالب الأعمال المجانية والمتميزة. اعثر على قالب موقع الويب "
"المناسب للوسطاء العقاريين أو المستشارين أو وكالات الإعلانات أو أي شركة صغيرة."
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "قالب ووردبريس لوكلاء العقارات | Rivington"
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "قوالب ووردبريس لمواقع الأعمال على الويب | قوالب ووردبريس.كوم"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "الإزالة من المفضلات"
msgid "Total opens"
msgstr "إجمالي الرسائل المفتوحة"
msgid "Open rate"
msgstr "نسبة الرسائل المفتوحة"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"قم بتوسيع العناصر أو طيها عن طريق النقر فوق عناوينها، و ترتيبها عن طريق سحب "
"عناوينها أو عن طريق النقر فوق السهمين لأعلى ولأسفل."
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr "كم يمكنني كسبه من خلال وضع الإعلانات على موقعي؟"
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr "ما عدد المرات التي سأتلقى فيها الدفع مقابل وضع الإعلانات على موقعي؟"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"اختر 5 دولارات بحد أدنى في اليوم، وحتى 50 دولارًا بحد أقصى في اليوم. سيتم "
"تحصيل المدفوعات بالدولار الأمريكي. لا توجد عملات أخرى مدعومة في الوقت الحالي."
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"إذا تمت الموافقة على تدوينتك، فستتلقى رسالة عبر البريد الإلكتروني تفيد بأنه "
"تمت الموافقة على تدوينتك وسيتم نشرها على الإنترنت."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "ما تكلفة الإعلانات في Blaze؟"
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"نحاول تنسيق تدويناتك في أسرع وقت ممكن حسب مقدار المحتوى الذي نحتاج إلى "
"مراجعته. يبلغ المتوسط لدينا حاليًا نحو 30 دقيقة، ولكن لا يوجد وقت مضمون."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"نراجع كل تدويناتك وصفحاتك التي تم الترويج لها للتأكد من امتثالها لسياسة الإعلانات لدينا قبل أن يراها الآخرون."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "هل تحتاج الإعلانات في Blaze لديَّ إلى الموافقة؟"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"ستظهر تدوينتك التي تم الترويج لها عبر شبكة Tumblr ومواقع ووردبريس.كوم "
"المجانية، مع ملصق \"إعلان\". إنها إحدى الطرق الأقل تكلفة لتجربة إعلانات "
"Tumblr وإعلانات ووردبريس.كوم"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr "لطرح أي أسئلة إضافية، تحقق من تدوينة الدعم لدينا ."
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "أين ستظهر الإعلانات في Blaze لديَّ؟"
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"بدلاً من ذلك، في لوحة تحكم ووردبريس.كوم، انتقل إلى شاشة التدوينات أو الصفحات، "
"ثم مرر إلى التدوينة أو الصفحة التي ترغب في الترويج لها. انقر على أيقونة "
"النقاط الثلاث على اليمين، ثم انقر على \"الترويج لتدوينة\"."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"سجّل الدخول إلى حسابك على ووردبريس.كوم، ثم تفضّل بزيارة ووردبريس.كوم/الإعلانات ."
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"حقِّق دخلاً من دون عناء من خلال برنامج إعلانات عالي الجودة مصمم خصيصًا لمواقع "
"ووردبريس."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "كيف أضع الإعلانات من خلال شبكة الإعلانات في Blaze؟"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"ما يزيد على 13.5 مليار انطباع في الشهر من ملايين الزائرين النشطين يوميًا"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "توسعة نطاق وصولك مقابل 5 دولارات فقط في اليوم"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "معرفة المزيد حول Blaze"
msgid "Make money with ads"
msgstr "جني الأموال من خلال الإعلانات"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"اعثر على معجبين جدد عن طريق الترويج لتدويناتك وصفحاتك عبر ملايين المواقع من "
"خلال شبكة الإعلانات في Blaze."
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "الإعلان عن أفضل محتوى لك ببضع نقرات"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"أضف وصفًا موجزًا لشرح نوع المنتجات التي ستظهر في مدونتك. سنُعدّ الصفحة بحيث يظهر "
"هذا الوصف أعلى منتجاتك؛ يمكنك إضافة المنتجات لاحقًا باستخدام المحرر."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"ستعرض صفحة متجرك جميع المنتجات التي لديك لبيعها. سنعدّ صفحة المتجر ونشرح لك "
"كيف يمكنك إضافة منتجات إلى موقعك الجديد."
msgid "This content is password protected"
msgstr "هذا المحتوى محمي بكلمة مرور"
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "لعرضها، يرجى إدخال كلمة المرور أدناه:"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"لقد تم تجديد %1$s من ترقياتك مقابل %2$s بتاريخ "
"%3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات "
"أخرى. سيكون تجديدك التالي في %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"لقد تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[1] ""
"لقد تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[2] ""
"لقد تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[3] ""
"لقد تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[4] ""
"لقد تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[5] ""
"لقد تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"لقد تم تجديد حساباتك على G Suite بتاريخ %1$s"
"strong>، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. "
"سيكون تجديدك التالي في %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"لقد تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل "
"%2$s بتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[1] ""
"لقد تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل "
"%2$s بتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[2] ""
"لقد تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل "
"%2$s بتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[3] ""
"لقد تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل "
"%2$s بتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[4] ""
"لقد تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل "
"%2$s بتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[5] ""
"لقد تم تجديد %1$d من تراخيص G Suite الخاصة بك مقابل "
"%2$s بتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"لقد تم تجديد ترخيص G Suite الخاص بك مقابل %1$s"
"strong> بتاريخ %2$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته "
"الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"لقد تم تجديد اشتراكات ربط نطاقك مقابل بتاريخ %1$s"
"%2$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات "
"أخرى. سيكون تجديدك التالي في %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"لقد تم تجديد ربط نطاقك مقابل %1$s بتاريخ "
"%2$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة "
"ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"لقد تم تجديد تسجيلات نطاقك مقابل %1$s بتاريخ %2$s"
"strong>، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. "
"سيكون تجديدك التالي في %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"لقد تم تجديد تسجيل نطاقك مقابل %1$s بتاريخ "
"%2$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة "
"ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"لقد تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s بتاريخ "
"%3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات "
"أخرى. سيكون تجديدك التالي في %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"لقد تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك ونطاقك المخصص"
"strong> مقابل %2$s بتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع "
"أدواته وميزاته الرائعة لمدة ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"لقد تم تجديد ترقيات Jetpack الخاصة بك مقابل %1$s بتاريخ "
"%2$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته وميزاته الرائعة لمدة "
"ثلاث سنوات أخرى. سيكون تجديدك التالي في %3$s ."
msgid "Last poster"
msgstr "آخر ناشر"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"عذرًا، لقد حدث خطأ ما عند محاولة %(monitorStatus)s الشاشة لـ "
"%(siteCountText)s. حاول مرة أخرى."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "لقد تم %(monitorStatus)s الشاشة بنجاح لـ{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. "
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "لقد تم %(monitorStatus)s الشاشة بنجاح لـ %(siteCountText)s."
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "أنت على وشك %(monitorAction)s لشاشة {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "resumed"
msgstr "استئناف العمل"
msgid "paused"
msgstr "إيقاف مؤقت"
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "أنت على وشك %(monitorAction)s لشاشة %(siteCountText)s."
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr ""
"قم ببيع الدورات التدريبية التي تقدّمها على الإنترنت باستخدام Sensei LMS من "
"خلال WooCommerce."
msgid "Resume Monitor"
msgstr "استئناف عمل الشاشة"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "إيقاف الشاشة مؤقتا"
msgid "resume"
msgstr "استئناف العمل"
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "حقل البريد الإلكتروني غير صالح."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"وسّع جمهورك عبر الترويج لمحتواك باستعمال Blaze. يمكنك الوصول إلى المستخدمين "
"المهتمين عبر ملايين المواقع على Tumblr و ووردبريس.كوم."
msgid "Create campaign"
msgstr "أنشئ حملة إعلانية"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "روّج باستعمال Blaze"
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "روّج لمحتواك باستعمال Blaze "
msgid "Learn more ↗"
msgstr "التعرُّف على المزيد ↗"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"لم تسجَّل %(_stateType)s خلال الفترة الزمنية المحددة. حاول اختيار نطاق زمني "
"مختلف."
msgid "Explore hosting"
msgstr "اكتشف الاستضافة"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"منعنا إجراء عمليات دفع متعددة للطلب نفسه. إذا كان ذلك خطأ وترغب في المحاولة "
"مجددًا، فيرجى إنشاء طلب جديد."
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr "أضف منتجًا واحدًا أو أكثر إلى سلة تسوقك وادفع في خطوة واحدة."
msgid "View Cart"
msgstr "عرض عربة التسوق"
msgid "added to cart"
msgstr "تمت الإضافة إلى عربة التسوق"
msgid "Your cart is empty"
msgstr "عربة تسوقك فارغة"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"أزلنا منتجًا واحدًا أو أكثر من منتجات Jetpack؛ لأنها تتداخل مع منتج (منتجات) "
"آخر في عربة التسوق لديك."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"يحتوي موقعك على %s، لذا قمنا باستبداله بترقية مساحة تخزين الإضافات (1 "
"تيرابايت) الموصى بها في Jetpack Backup."
msgid "Added By"
msgstr "أضافه"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "القيام بعمل رائد"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "لا يمكن إشعال النار من دون شرر"
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة؟ تحقق من صفحة الدعم لدينا ."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"بمجرد تشغيل إعلانك، يمكنك رؤية مقدار المشاركات الذي تحصل عليه من المعجبين "
"الجدد."
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"احصل على بعض من أقل أسعار الإعلانات مع حماية علامتك التجارية بنظام مدعوم من "
"Verity وGrapeshot . انعم براحة بالك لأن إعلاناتك لن تظهر إلا في "
"الأماكن التي تريدها."
msgid "See your reach"
msgstr "تعرّف على مدى وصولك"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr "شغِّل إعلانًا لمدة 6 أشهر أو بضعة أيام - الأمر متروك لك."
msgid "Publish your ad"
msgstr "نشر إعلانك"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"اعرض إعلانك على مسامع الأشخاص في مناطق بعينها، أو الأشخاص الذين يقرؤون عن "
"موضوعات، مثل: الأفلام أو الرياضة. سترى تقديرًا يفيد بعدد الأشخاص الذي ستصل "
"إليه."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "تعيين تواريخك وميزانيتك"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"يعمل معالجنا تلقائيًا على تنسيق محتواك في إعلان جميل، ولكن يمكنك تعديله كيفما "
"تشاء."
msgid "Select your audience"
msgstr "تحديد جمهورك"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"تقدِّم الأداة التي نطرحها محتواك في المكان الذي يستطيع فيه المستخدمون المهتمون "
"العثور عليه."
msgid "Boost your best content"
msgstr "تعزيز أفضل محتوى لديك"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "ضاعف مدى وصولك مقابل بضعة دولارات فقط."
msgid "How it works"
msgstr "كيفية عمله"
msgid "Design your ad"
msgstr "تصميم إعلانك"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr "أنشئ إعلانك. اختر جمهورك. عيّن ميزانيتك. الأمر بهذه السهولة."
msgid "Find the right users"
msgstr "العثور على المستخدمين المناسبين"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"قد يؤدي الانتباه إلى محتواك إلى الشعور كأنك تفرك قطعتين من الحطب معًا. يُعد "
"الترويج لموقعك أمام ملايين الزائرين النشطين يوميًا الشرارة التي تحتاج إليها "
"للفت الانتباه."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "التشغيل في غضون ثوانٍ"
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "لجعل الأمور تتفاقم"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr "بدءًا من ملايين الزائرين النشطين يوميًا في منطقتك وفي جميع أنحاء العالم"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "ما يزيد على 13.5 مليار انطباع في الشهر"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"اعثر على معجبين جدد عن طريق الترويج لتدويناتك وصفحاتك عبر ملايين المواقع في "
"ووردبريس.كوم وشبكة الإعلانات في Tumblr."
msgid "Invite date"
msgstr "تاريخ الاستدعاء"
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "على غرار سائل الولاعة للحصول على أفضل محتوى لك"
msgid "User Details"
msgstr "تفاصيل المستخدم"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr "يحسّن Jetpack Boost أداء موقعك وينشئ تلقائيًا CSS ضروري."
msgid "%1$s%% off"
msgstr "خصم قدره %1$s%%"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/شهريًا"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /شهريًا"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Scan من خلال جدار حماية تطبيق الويب"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-spam من خلال 60000 استدعاء لواجهة برمجة التطبيقات شهريًا"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost من خلال إنشاء CSS التلقائية"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"تؤدي مشاركة التدوينات على مدونة Tumblr الخاصة بك إلى توسيع وصولك إلى جمهور "
"متنوع من الأشخاص الأصغر سنًا في مجتمع يتسم بالمرح والإبداع."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى جمهور محترف والإسهام في محتوى قيّم عن طريق مشاركة تدويناتك "
"مع مجتمع LinkedIn."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"احرص على أن يكون متابعوك مطلعين دومًا على أخبارك وأحداثك وغيرها من أمور حياتك "
"عن طريق مشاركة التدوينات على موجز تويتر لديك."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"توفّر القاعدة الهائلة من المستخدمين النشطين على فيسبوك مكانًا رائعًا لمشاركة "
"تدويناتك ومحتواك مع متابعيك."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"يمكنك الاتصال بشبكات التواصل الاجتماعي لكي توسع حركة المرور في موقعك مع "
"زيادة وصولك ومشاركتك ورؤيتك."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "لننشئ موقعك الجديد"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "احصل على خصم قدره %1$s%% على موقعك الإلكتروني."
msgid "Finish signing up"
msgstr "إنهاء التسجيل"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"قدِّم أداءً لا مثيل له مع أعلى معايير الأمان على منصة محتوى المؤسسة لدينا."
msgid "No expiration date"
msgstr "لا يوجد تاريخ لانتهاء الصلاحية "
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr "أطلق العنان لقوة ووردبريس مع الإضافات وأدوات السحابة."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "الأفضل للمؤسسات"
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr "أنشئ موقعًا إلكترونيًّا فريدًا مع أداوت التصميم الفعالة."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "تعرّف على برامج إدارة المحتوى وبرامج التدوين الأكثر شيوعًا في العالم."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "أنشئ صفحتك الرئيسية على الويب مع اسم نطاق مخصص."
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "تم تضمين %(domainName)s"
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "كل ميزات خطة %(planShortName)s، مع:"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "مشاركات غير محدودة في شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "أدوات تحسين محركات البحث"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Site activity log"
msgstr "سجل نشاط الموقع"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "احصل على %(plan)s"
msgid "Store customization"
msgstr "تخصيص المتجر"
msgid "Inventory management"
msgstr "إدارة المخزون"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "تجربة سداد سهلة"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "المدفوعات في أكثر من 60 بلدًا"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "سوق الامتدادات"
msgid "Visitor stats"
msgstr "إحصاءات الزائرين"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "الحماية من البريد المزعج من خلال أكسيميت"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "أصحاب الاشتراكات المدفوعة"
msgid "Premium content gating"
msgstr "بدء المحتوى المميز"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "النطاق الترددي غير مقيّد"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "سعة الاندفاع العالي"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "جدار الحماية في تطبيق الويب (WAF)"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "شبكة توصيل محتوى عالمية تتضمن أكثر من 28 موقعًا"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "بنية أساسية معزولة للموقع"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "SFTP/SSH، وWP-CLI، وأدوات Git"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "تحديثات ووردبريس تلقائية"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "بيع المنتجات وشحنها"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "القوالب والأنماط الجميلة"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "صفحات غير محدودة"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "النشرات الإخبارية المدمجة وRSS"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "سجل تاريخي لعمليات تحرير التدوينات"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "الحماية من القوة الغاشمة"
msgid "Smart redirects"
msgstr "عمليات إعادة التوجيه الذكية"
msgid "Online forever"
msgstr "أونلاين إلى الأبد"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "خوادم أسماء نطاقات عالية السرعة مع SSL"
msgid "Style customization"
msgstr "تخصيص النمط"
msgid "Support via email"
msgstr "الدعم عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "أدوات تصميم ذات ريادة"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "الكسب مع WordAds"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "تثبيت الإضافات والقوالب"
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "إنشاء بطاقة دخول Zendesk"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr "قائمة الروابط المفيدة لمعلومات المستخدم والمدونة."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(منتديات الدعم) روابط مفيدة"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "اطلع على حالة سير عمل الموضوعات وإدارته."
msgid "No site provided"
msgstr "لم يتوافر أي موقع"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "يمكن للموقع رفع القوالب والإضافات. "
msgid "User is not member of the site"
msgstr "المستخدم ليس عضوًا في الموقع"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "قائمة تفاعلات دعم المستخدم."
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(منتديات الدعم) سجل الدعم"
msgid "Support History"
msgstr "محفوظات الدعم"
msgid "Screen size not available."
msgstr "حجم الشاشة غير متوافر."
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "رابط الموضوع التالي الذي لم يتم حله"
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(منتديات الدعم) رابط الموضوع التالي"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "معلومات حول الموقع الذي حدده المستخدم."
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(منتديات الدعم) معلومات الموقع"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "الموقع ليس موجودًا على ووردبريس.كوم"
msgid "Window size not available."
msgstr "حجم النافذة غير متوافر."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr "تتعذر عليك إضافة %s عندما تكون لديك ترقيات مدفوعة بالفعل"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "يتعذر تجديد هذا الاشتراك."
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "لقد أزلنا %s نظرًا إلى تعذر تجديده"
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "سواء تمت مشاركة التدوينة بالفعل أم لا."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr "أبرز \"%s\" أمام الجمهور في Tumblr ووردبريس.كوم."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "إيصال عمليات شرائك الأخير من Jetpack."
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "مقطع فيديو واحد (إلى غاية 1 جيجابايت)"
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "مقاطع فيديو غير محدودة (إلى غاية 1 تيرا بايت) "
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "تم تعطيل ميزات OpenAI"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr "أضف وظائف وعمليات تكامل جديدة على موقعك باستخدام آلاف الإضافات."
msgid "Limited time offer"
msgstr "عرض لفترة محدودة"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "لم يتم تسجيل أي عميل"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "عملاء"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "جهاز"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "أجهزة"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"عذرًا، لقد حدث خطأ ما عند محاولة تحديث إعدادات الشاشة لـ{{em}}%(siteUrl)s{{/"
"em}}. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"عذرًا، لقد حدث خطأ ما عند محاولة تحديث إعدادات الشاشة لـ%(siteCountText)s. "
"حاول مرة أخرى."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "لقد تم تحديث إعدادات الشاشة لـ{{em}}%(siteUrl)s{{/em}} بنجاح."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr "لقد تم تحديث إعدادات الشاشة لـ%(siteCountText)s بنجاح."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "الإزالة من الإجابة المقبولة"
msgid "Growth Features"
msgstr "ميزات النمو"
msgid "Performance Features"
msgstr "ميزات الأداء"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "إضافة موضوع إلى المفضلات"
msgid "Pin topic"
msgstr "تثبيت موضوع"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "لم تُنشر أي تدوينة"
msgstr[1] "تم نشر تدوينة واحدة"
msgstr[2] "تم نشر تدوينتين"
msgstr[3] "تم نشر %(posts)d تدوينات"
msgstr[4] "تم نشر %(posts)d تدوينة"
msgstr[5] "تم نشر %(posts)d تدوينة"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "قالب مطعم بسيط ومرح."
msgid "All-time insights"
msgstr "رؤى في جميع الأوقات"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "مصفوفة من أنواع القوالب حيث يلائم النمط. "
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"كانت كانت تجربتك؟ هل تمانع تصنيف Protect حتى يتمكن الآخرون من معرفة ذلك كذلك؟"
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "تصنيف Jetpack Protect"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "شكرًا على استخدام Jetpack Protect!"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "يرجى تحديد طريقة اتصال واحدة على الأقل."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"يمنحك شراء اشتراك لمدة ثلاثة أعوام في خطة ووردبريس.كوم حق الوصول إلى ميزات "
"خطتك لمدة ثلاثة أعوام واسم نطاق مخصص لمدة عام كامل."
msgid "forums homepage"
msgstr "الصفحة الرئيسية للمنتديات"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "لا يوجد محتوى في الصفحة التي انتقلت إليها."
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "استخدم البحث لدينا أو ارجع إلى"
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "عجبًا!"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"اجلس واسترخِ. سيكون موقعك الإلكتروني الكامل جاهزًا في غضون 4 أيام عمل أو أقل!"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 دولارًا لكل مقعد إضافي"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr "لا تدفع مبالغ إضافية لإضافة أفراد الفريق لإدارة فيديوهاتك ورفعها."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"ارفع فيديوهاتك مباشرة من موقعك على ووردبريس، وهو أمر سهل كسحبها وإفلاتها "
"على تدويناتك."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "تعلَّم من الخبراء."
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "فعّل ميزات جني الأرباح المدمجة"
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "سرعة وموثوقية مدمجة ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني. أنشئ ما تريد دون قيود، وتواصل مع جمهورك."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"روّج بسهولة لمحتوى موقعك أمام الجمهور الجديد من خلال إعلانات ووردبريس.كوم. "
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"عزّز تدويناتك الجديدة من خلال Jetpack Social والمشاركة التلقائية على شبكات "
"التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"أضف كود التتبع لديك الخاص بـ Google Analytics أو Cloudflare Web Analytics "
"بسهولة"
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "يكون عامك الأول من اسم النطاق مجانًا"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"يمكنك أيضًا البحث عن قاعدة المعرفة لدينا للعثور على الإجابة عن أهم الأسئلة "
"فورًا"
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr "لا مشكلة؛ بوصفي أحد عملاء Jetpack، يمكنك الوصول إلى دعم الأولوية"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr ""
"في ما يلي تعليمات حول كيفية فعل ذلك. أضف بيانات اعتماد خادمك إلى Jetpack"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- إذا كنت أحد مستخدمي WooCommerce، فإننا ننسخ بيانات العملاء والطلبات الخاصة "
"بك كذلك"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- عمليات النسخ الاحتياطي المتوافقة مع اللائحة العامة لحماية البيانات"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- تُخزّن نسخ عمليات النسخ الاحتياطي الخاصة بك عبر شبكة الخادم العالمية لدينا، "
"لذا لن تفقد أي شيء"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي، ويمكنك استعادة موقعك إلى أي نقطة "
"بنقرة واحدة"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- يتم تشفير عمليات النسخ الاحتياطي لكي يكون محتواك آمنًا"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "لقد اكتملت أول عملية نسخ احتياطي لديك بنجاح!"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"لا مشكلة؛ بوصفي أحد عملاء Jetpack، يمكنك الوصول إلى دعم "
"الأولوية . يمكنك أيضًا البحث عن قاعدة المعرفة لدينا "
"للعثور على الإجابة عن أهم الأسئلة فورًا."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"في ما يلي تعليمات حول كيفية فعل ذلك: أضف بيانات اعتماد خادمك "
"إلى Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"إذا لم تكن قد قمت بذلك بالفعل، فإننا نوصي بإضافة بيانات خادم موقعك إلى "
"Jetpack الآن لكي تتمكن من استعادة موقعك بسرعة بنقرة واحدة في حال وجود مشكلة."
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"إذا كنت أحد مستخدمي WooCommerce، فإننا ننسخ بيانات العملاء والطلبات الخاصة "
"بك كذلك"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي المتوفقة مع اللائحة العامة لحماية البيانات"
msgid "And lots more !"
msgstr "وغيرها الكثير !"
msgid "Restoring your site"
msgstr "استعادة موقعك"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"تُخزّن نسخ عمليات النسخ الاحتياطي الخاصة بك عبر شبكة الخادم العالمية لدينا، "
"لذا لن تفقد أي شيء"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي، ويمكنك استعادة موقعك إلى أي نقطة "
"بنقرة واحدة"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "يتم تشفير عمليات النسخ الاحتياطي لكي يكون محتواك آمنًا"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "وللتذكير، إليك ما سيضيفه VaultPress Backup إلى موقعك:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"أصبحت مستعدًا تمامًا؛ تُجرى عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي لموقعك في "
"أثناء التحرير."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "لقد اكتملت أول عملية نسخ احتياطي لديك بنجاح🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr "يجري حفظ كل التغييرات الآن في الوقت الفعلي في أثناء التحرير"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "تهانينا، لقد اكتملت أول عملية نسخ احتياطي بنجاح 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "تجديد %s"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "الاتصال بـ Google Drive"
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "الاتصال بـ Google Drive"
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "قم بتصدير بياناتك في ملف Google Sheets."
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "شركة أوتوماتيك لخدمات التدوين"
msgid "CSV File"
msgstr "ملف CSV"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "هناك خطأ في أثناء تصدير نتائجك"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "أفاتار المستخدم لـ %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "قائمة الأشخاص الذين اشتركوا بمدونتك عبر البريد الإلكتروني فقط"
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "قائمة الأشخاص الذين يتابعون موقعك في الوقت الحالي"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"لقد تجاوز موقعك عدد %1$s المتوافرة لخطة Jetpack Complete لمدة ثلاثة أشهر "
"متتالية."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"لقد تجاوز موقعك عدد %1$s المتوافرة لخطة Jetpack Complete لمدة شهرين متتاليين."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr "لقد تجاوز موقعك عدد %1$s المتوافرة لخطة Jetpack Complete."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"أنتَ على وشك تجاوز عدد %1$s المتوافرة لخطة Jetpack Complete لمدة ثلاثة أشهر "
"متتالية."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s أول %(introCount)s أشهر، ثم "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s كل شهر"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s أول %(introCount)s أشهر، ثم "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s كل سنة"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s أول %(introCount)s أشهر، ثم "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s لكل %(billingTermInYears)s سنوات"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s أول شهر، ثم %(formattedPriceBeforeDiscounts)s كل "
"شهر"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s أول سنة، ثم %(formattedPriceBeforeDiscounts)s كل "
"سنة"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s أول شهر، ثم %(formattedPriceBeforeDiscounts)s كل "
"سنة"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s أول سنة، ثم %(formattedPriceBeforeDiscounts)s لكل "
"%(billingTermInYears)s سنوات"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s أول شهر، ثم %(formattedPriceBeforeDiscounts)s لكل "
"%(billingTermInYears)s سنوات"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s أول شهر"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s أول سنة"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s أول %(introCount)s أشهر"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "العرض التمهيدي %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "Unique opens"
msgstr "عمليات الفتح الفريدة"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "لم تتلقَ رسالتك الإلكترونية أي مشاهدات حتى الآن!"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "عمليات الفتح"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"ينال Jetpack ثقة ما يزيد على 5 ملايين موقع ووردبريس، وإننا متأكدون من أنك "
"ستستمتع باستخدام إضافتنا."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"وللضرورة، يتوافر فريق الدعم لدينا (نطلق عليهم اسم \"أعضاء فريق الدعم\") على "
"مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع لتوفير الدعم والمساعدة المخصصَين، إلى جانب "
"الإجابة عن أي أسئلة إضافية قد تطرأ على بالك. "
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"إذا لم يكن لديك بالفعل حساب على ووردبريس.كوم، فإنك ستتمكن من إنشاء واحد في "
"غضون ثوانٍ في أثناء عملية التثبيت. لقد جعلنا العملية برمتها شديدة البساطة، "
"لكيلا تحتاج إلى مطوّر لكي تتمكن من البدء."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"ينبغي أن تستغرق العملية بضع دقائق، وستتطلب منك ببساطة تقديم دفعة وتثبيت "
"Jetpack وربطه بحسابك على ووردبريس.كوم."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr "انقر على أي من الأزرار الموجودة في هذه الصفحة واتبع المطالبات."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "كيف يمكنني بدء Jetpack Complete؟"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"بعدها، ينبغي أن ينال Jetpack CRM اهتمامك ويتم تضمينه في Jetpack Complete. "
"بفضل Jetpack CRM، يمكنك تعزيز عملك من خلال التشغيل التلقائي والاهتمام "
"بالعملاء المحتملين ومسارات المبيعات وغير ذلك الكثير!"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"هل يُعد CRM غير معقّد للاستخدام، وتم اختباره مقابل أكثر من 50 CRM رائدًا آخر؟"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"هل تريد أن يعمل CRM بسلاسة مع موقع ووردبريس الخاص بك، ويُحسّن مبيعاتك وعمليات "
"دعم العملاء؟"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"النشر التلقائي على شبكات التواصل الاجتماعي مباشرة من الجزء الخلفي في "
"ووردبريس لديك. وفي وقت كتابة هذه السطور، ساعد Jetpack ما يزيد على 5 ملايين "
"موقع على مشاركة 2.6 مليار تدوينة على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"يمكنك زيارة جمهورك وتحقيق الربح من خلالهم من دون عناء بفضل أدوات الزيارة في "
"Jetpack. إننا نساعدك على أتمتة عمليات الزيادة مباشرة من الجزء الخلفي في "
"ووردبريس لديك."
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"بحث فعّال وقابل للتخصيص بشكل مذهل على الموقع لمنح زائريك أفضل تجربة بحث على "
"موقع ووردبريس، إلى جانب تعزيز مقاييس UX ومعدلات التحويل."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "أي ميزة من ميزات الزيادة يتضمنها Jetpack Complete؟"
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"فيديوهات رائعة الجودة ومن دون إعلانات في محرر ووردبريس لديك، تمت استضافتها "
"على خوادم خارجية حتى لا تثقل كاهل خادمك وسرعات الموقع."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"عزز صفحاتك وملفاتك وصورك باستخدام Jetpack CDN، وهو أفضل CDN مصمم خصيصًا "
"لمواقع ووردبريس."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"تحسينات السرعات بنقرة واحدة لتعزيز أساسيات الويب الأساسية وتجربة المستخدم "
"وتحسين محركات البحث."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr "في ما يلي ملخص لميزات الزيادة المتضمنة في Jetpack Complete:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"امنح زائريك تجربة مستخدم لن يمكنهم نسيانها وذلك بفضل السرعات الخارقة في "
"المواقع وميزات الفيديوهات على مستوى المؤسسات وأفضل تجربة بحث في الموقع "
"سيحصلون عليها على الإطلاق على موقع ووردبريس أو WooCommerce."
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"قم بالتعليق وتشكيل حماية من البريد المزعج للتخلص تلقائيًا من البريد المزعج من "
"دون التأثير في تجربة المستخدم (لا يتم استخدام CAPTCHA)."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "أي ميزة من ميزات الأداء يتضمنها Jetpack Complete؟"
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"جدار حماية موقع الويب لحماية موقعك من التهديدات الضارة على الإنترنت، مثل: "
"حقن SQL والبرمجة العابرة للمواقع وهجمات القوة الغاشمة."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"الكشف عن البرامج الضارة في الوقت الفعلي والإصلاحات بنقرة واحدة بفضل تقنية "
"الفحص \"قم بتعيينها ونسيانها\" اللامركزية والمؤتمتة."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"عمليات استعادة النُّسخ الاحتياطية بنقرة واحدة. يمكنك الاستعادة من أي مكان من "
"خلال تطبيق Jetpack للهاتف المحمول، حتى لو كان موقعك غير متصل بالإنترنت."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي لموقع ووردبريس الخاص بك وملفاتك "
"وقاعدة بياناتك. لا يلزم تطوير أو مهارات تقنية."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr "في ما يلي قائمة بميزات الأمان المتضمنة في Jetpack Complete:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"يراقب Jetpack ملايين مواقع الويب للبحث عن ثغرات أمنية، وقد أنشأ فريقنا "
"مجموعة أساسية من حلول الأمان الخاصة بمواقع ووردبريس."
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"متعهد إدارة علاقات العملاء: تم تصميم إدارة علاقات العملاء "
"من فئة المؤسسات خصوصًا للشركات التي تستخدم ووردبريس."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "أي ميزة من ميزات الأمان يتضمنها Jetpack Complete؟"
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"بحث الموقع: زوِّد زائريك بأفضل تجربة بحث في الموقع، مع نتائج "
"فورية وتصفية فعّالة. "
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"اجتماعي: النشر التلقائي والمشاركة على شبكات التواصل "
"الاجتماعي، وإنشاء وجود فعّال على شبكات التواصل الاجتماعي مدعوم من الأتمتة "
"الذكية."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"فيديوبرس: ميزات فيديوهات فائقة الجودة ومن دون إعلانات "
"موجودة داخل محرر ووردبريس، مستضافة على خوادم فيديوهات خارجية سريعة للغاية "
"حتى لا تبطئ السرعات في موقعك. "
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"تعزيز: حسِّن سرعة موقعك وأداءه في أثناء تعزيز تحسين محركات "
"البحث لديك وأساسيات الويب الأساسية، وكل ذلك من خلال بضع نقرات فقط. "
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam: تخلص تمامًا من البريد المزعج في تعليقاتك "
"ونماذج جهات الاتصال بفضل الحماية المؤتمتة من البريد المزعج."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"الفحص: فحص البرامج الضارة والكشف عنها بشكل تلقائي، مع "
"توفير حماية لموقعك على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع، ومن خلال الإصلاحات "
"بنقرة واحدة."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup: عمليات نسخ احتياطي في الوقت الفعلي "
"مخزّنة على خادم خارجي آمن، مع عمليات استعادة سهلة بنقرة واحدة."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "في ما يلي قائمة كاملة بالأدوات المضمنة في الإضافة:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"إذا شعرت بالتعب من إدارة العديد من الإضافات على موقعك، وتريد إضافة واحدة "
"آمنة وسهلة الاستخدام تشمل الكل، فإن مجموعة الأدوات الكاملة في Jetpack "
"Complete مناسبة لك."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "ما مجموعة الأدوات الكاملة المتضمنة في الإضافة؟"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"يتضمن Jetpack Complete مجموعة كاملة من أدوات الأداء التي من شأنها أن تساعدك "
"على تحسين سرعة موقعك وأدائه وأساسيات الويب الأساسية في غوغل."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"على عكس ما اقتُرح تمامًا. يثق أكثر من 5 ملايين موقع ووردبريس بـ Jetpack لتحقيق "
"الأداء والأمان والنمو في موقعهم على الويب."
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"حساب ووردبريس.كوم الذي يمكن إنشاؤه في غضون ثوانٍ في أثناء عملية تثبيت "
"الإضافة. سيسمح لك امتلاك حساب على ووردبريس.كوم بالوصول إلى كل أدواتنا وتمكين "
"أدوات الأمان والنسخ الاحتياطي لديك حتى لا تعتمد على حسابك، وخاصة إذا كان "
"خادمك غير متصل بالإنترنت بسبب تعطل الاستضافة أو تحديث الموقع."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "هل سيبطئ Jetpack Complete موقع ووردبريس الخاص بي؟"
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"موقع ووردبريس يتضمن أحدث إصدار مثبَّت من ووردبريس. إذا كان إصدارك قديمًا، فستصل "
"إليك مطالبة في أثناء عملية تثبيت Jetpack Complete، ما يتيح لك تسهيل ترقية "
"إصدار ووردبريس لديك بنقرة واحدة."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"لتحقيق أقصى استفادة من الأدوات والميزات المتضمنة في Jetpack Complete، ستحتاج "
"إلى:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr "ما متطلبات تثبيت Jetpack Complete واستخدامه؟"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"إننا نوفر هذه الأدوات في صورة إضافات فردية، ولكن بالنسبة إلى المستخدمين "
"الذين يريدون تسهيل تأمين أعمالهم وزيادتها من خلال إضافة واحدة فردية، يُعد "
"Jetpack Complete الخيار الأفضل."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"إذا كنت تريد الاستمتاع بكل أدوات الأمان والأداء والزيادة الموجودة في "
"Jetpack، إلى جانب توفير أيضًا 43% على وسم السعر الخاص بها، فإن Jetpack "
"Complete مناسب لك."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "لماذا أحتاج إلى Jetpack Complete لموقعي؟"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "اجعل موقعك أفضل من مواقع منافسيك"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"تساعدك أدوات الزيادة في Jetpack على توسيع نطاق جمهورك وتحويل العملاء "
"المحتملين إلى عملاء ونقل العملاء إلى مناصرين."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"عزز سرعات موقعك من خلال ميزات الأداء في Jetpack، مع تعزيز تحسين محركات البحث "
"ومقاييس تجربة المستخدم كذلك."
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" يوفِّر Jetpack Security أمانًا شاملاً وسهل الاستخدام لموقع ووردبريس بحيث تتمكن "
"من التركيز على إدارة أعمالك."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "تعزيز الأداء"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"احصل على مجموعة Jetpack الكاملة إلى جانب الأمان في الوقت الفعلي وأفضل أداء "
"وكل ما تحتاج إليه لزيادة أعمالك."
msgid "Complete your site"
msgstr "اكتمال موقعك"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "مجموعة الأدوات الأساسية المخصصة لأفضل مواقع الويب"
msgid "Facebook icon."
msgstr "أيقونة فيسبوك."
msgid "Instagram icon."
msgstr "أيقونة إنستغرام."
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "الاشتراكات غير نشطة."
msgid "Last activity"
msgstr "آخر نشاط"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "إجراء بحث DuckDuckGo للحصول على المحتوى بواسطة "
msgid "Topics started"
msgstr "تم بدء الموضوعات: "
msgid "Replies created"
msgstr "تم إنشاء الردود"
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"ما زلنا بصدد إزالة خطتك السابقة. يرجى التحقق مرة أخرى في غضون بضع دقائق "
"وستتمكن من حذف موقعك."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"اكتشفنا محاولة دفع لطلب متكرر، وقمنا بمنعها. إذا كان ذلك خطأ وترغب في "
"المحاولة مجددًا، فيرجى إنشاء طلب جديد."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"مدفوعات WooCommerce: تك اكتشاف معرِّف الطلب %d وحذفه، والذي يحتوي على محتوى "
"عربة التسوق المكرر مع هذا الطلب."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "مفتاح الترخيص في انتظار التفعيل"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"هل تبحث عن المزيد؟ تحقق من {{link}}قائمة ميزات Jetpack الشاملة{{/link}}."
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s من مساحة التخزين"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}شبكة تسليم المحتوى{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}إدارة علاقات العملاء{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "أدوات {{abbr}}تحسين محركات البحث{{/abbr}}"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"سيستخدم هذا الأمر للتحقق فقط من أنك تملك هذا النطاق، لن ننقله"
"strong>."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "CPU bursting قابل للتمديد بشدة."
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"تم تعيين جدول الإخطار الحالي على %(currentSchedule)s. انقر هنا لتحديث "
"الإعدادات"
msgid "Current Schedule"
msgstr "الجدول الحالي"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "ألغِ وأغلق نافذة إعدادات الإخطارات المنبثقة"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d ساعة"
msgstr[1] "ساعة واحدة"
msgstr[2] "ساعتين"
msgstr[3] "%(hours)d ساعات"
msgstr[4] "%(hours)d ساعة"
msgstr[5] "%(hours)d ساعات"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
msgstr[2] "دقيقتين"
msgstr[3] "%(minutes)d دقائق"
msgstr[4] "%(minutes)d دقيقة"
msgstr[5] "%(minutes)d دقائق"
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "تلقى إشعارات عبر {{a}}تطبيق Jetpack{{/a}}."
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr "تلقي إخطارات البريد الإلكتروني مع مستلم أو أكثر."
msgid "Set custom notification"
msgstr "تعيين إخطار مخصّص"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "افصل بينها بفواصل أو بمفتاح الإدخال Enter."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"سيتم تجديد اشتراكك تلقائيًا كل %d سنوات. يمكنك تعطيل التجديد التلقائي في أي "
"وقت من لوحة التحكم الخاصة بك في ووردبريس.كوم."
msgid "three years"
msgstr "ثلاث سنوات"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)d ساعة"
msgstr[1] "ساعة واحدة"
msgstr[2] "ساعتين"
msgstr[3] "%(hours)d ساعات"
msgstr[4] "%(hours)d ساعة"
msgstr[5] "%(hours)d ساعات"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)d دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
msgstr[2] "دقيقتين"
msgstr[3] "%(minutes)d دقائق"
msgstr[4] "%(minutes)d دقيقة"
msgstr[5] "%(minutes)d دقائق"
msgid "Recent weeks"
msgstr "الأسابيع الأخيرة"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "شهريًّا أو الفوترة كل ثلاث سنوات"
msgid "Billed every three years"
msgstr "تتم الفوترة كل ثلاث سنوات"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "لنفعل ذلك! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"عند ترقية موقعك إلى خطة Creator في ووردبريس.كوم: %1$s، ستحصل على كل تلك "
"الأشياء والمزيد، بما في ذلك اسم نطاق مجاني لأول سنة عندما تختار خطة سنوية. "
"لا تنس استخدام الكود %2$s عند السداد للحصول على خصم قدره %3$s%% على أول دفعة "
"لك."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr ""
"# هل تريد الحصول على دعم على مدار الساعة من فريق خبراء ووردبريس العالمي؟"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# هل تريد التوافق مع أكثر من 50000 إضافة؟"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# هل تريد خيارات تخصيص تصميم متقدمة؟"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# هل تريد أدوات تحقيق الأرباح المدمجة؟"
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"حدد خطة سنوية: %1$s، وأدخل الكود %2$s عند السداد للحصول على خصم قدره %3$s%% "
"على أول دفعة لك، وستحصل أيضًا على أول سنة لك من تسجيل اسم النطاق مجانًا تمامًا."
msgid "Supercharge your site."
msgstr "عزز موقعك الإلكتروني."
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# هل تريد قوالب متميزة؟ "
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"ستمنحك الترقية الأدوات التي تحتاج إليها لتحقيق أهداف موقعك على الويب؛ وعند "
"تحديد خطة سنوية، يمكنك استخدام الكود %1$s عند السداد للحصول على خصم قدره %2$s"
"%% أول دفعة لك، وستحصل أيضًا على أول سنة لك من تسجيل اسم النطاق مجانًا تمامًا."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "ابدأ ترقية موقعي الآن! %s"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"وعند الترقية إلى خطة مدفوعة: %s، ستفتح مزيدًا من الميزات التي تحبها في "
"ووردبريس.كوم، مثل: الوصول إلى القوالب المتميزة وخيارات التصميم المتقدمة "
"وميزات التحسين والتوسيع المدعومة من Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"ربّما تكون على دراية بمدى سهولة إنشاء موقع إلكتروني فريد وجميل من خلال "
"ووردبريس؛ حيث لن تحتاج إلى وجود مطورين!"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"لمعلوماتك — مازال هناك خصم قدره %1$s%% على أي خطة استضافة سنوية، ولكن فقط "
"إلى غاية %2$s. تأكد من إدخال الكود %3$s عند السداد."
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "اطلب مكانًا لك في عالم الويب."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"سواء أكنت مهتمًا بإجراء التغييرات الأساسية أم تبحث عن تحكم أكثر تقدمًا ودقة، "
"فهناك خطة استضافة تناسبك. بادر بالترقية اليوم: %s، وأطلق العنان إلى الجودة "
"والقوة التي تحتاج إليهما (وتريدهما!) لتحقيق الأهداف المنشودة من علامتك "
"التجارية. "
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لتعزيز موقعك؟ اختر خطة سنوية، وأدخل الكود %1$s عند السداد "
"للحصول على خصم قدره %2$s%% على أول دفعة لك."
msgid "Build your best site."
msgstr "أنشئ أفضل موقع لك."
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# هل تريد خيارات تخصيص تصميم متقدمة؟"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# هل تريد توسيع التدوينات المدمج؟"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# هل تريد مكوّنات تحقيق الأرباح وإضافاتها؟"
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# هل تريد الحصول على دعم على مدار الساعة؟"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"يسهل استخدام ووردبريس وتخصيصه؛ ومن خلال القوالب المتميزة والوصول إلى أكثر من "
"50000 إضافة وخيارات تحقيق الأرباح المدمجة، ستؤدي الترقية: %s التي تقوم بها "
"إلى تسهيل إنشاء حضور لك ذي أهمية على الويب وتحسينه والحفاظ عليه."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"نحن نتفهّم الأمر تماما! أنت من موقعك تحاول تحقيق أهداف #شركتك_الصغيرة، ويتعين "
"على موقعك الإلكتروني مواكبة ذلك دون عرقلتك."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"وعند الترقية إلى خطة مدفوعة: %1$s على ووردبريس.كوم، يمكن أن تثق في أن لديك "
"إعدادًا سريعًا وآمنًا مدعومًا من فريق عالمي من أعضاء فريق الدعم، وهو مستعد "
"لمساعدتك عند الحاجة إلى ذلك. أتريد سماع الخبر السار؟ مازال هناك خصم قدره %2$s"
"%% على اشتراكك الجديد. ما عليك سوى تحديد أي خطة استضافة سنوية واستخدام الكود"
" %3$s عند السداد."
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "*وفقًا لـ W3Techs، 2022."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "ألا تريد استعمال التعليمات البرمجية، إلا ما ندر منها؟ لك ذلك."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"هناك سبب وراء دعم ووردبريس لأكثر من %s%% من الإنترنت. على الرغم من أن منشئي "
"المواقع الآخرين مؤقتون، فإن ووردبريس هو نظام إدارة المحتوى المفضّل للمبدعين "
"الذين يبحثون عن الأفضل عندما يتعلق الأمر بالمرونة وقابلية التوسع والموثوقية."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. — هذا العرض سارٍ فقط إلى غاية %s، لذا لا داعي للتأخير!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "نعم، لنقم بترقية موقعي: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"لفترة محدودة، يمكنك توفير خصم قدره %1$s%% على أول شراء لك عندما تختار فوترة "
"سنوية ولا تنس إدخال الكود %2$s عند السداد."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"يوفر ووردبريس.كوم كل شيء تحتاج إليه لعرض عملك وإنشاء علامتك التجارية. بادر "
"بترقية موقعك اليوم: %s لفتح الميزات التي تسهِّل إنشاء موقع إلكتروني فريد "
"وجميل. وبفضل Jetpack Social (مضمَّن مع الترقية)، ستتمكن من الوصول إلى مزيد من "
"الأشخاص وإنشاء جمهور لك في وقت قصير جدا. "
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr "اعرض عملك. أنشئ علامتك التجارية. والتقِ بجمهورك."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"عند ترقية "
"موقعك إلى خطة Creator في ووردبريس.كوم ، ستحصل على كل تلك الأشياء "
"والمزيد ، بما في ذلك اسم نطاق مجاني لأول سنة عندما تختار "
"خطة سنوية. لا تنس استخدام الكود %3$s عند السداد للحصول على "
"خصم قدره %4$s%% على أول دفعة لك."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "هل تريد الحصول على دعم على مدار الساعة من فريق خبراء ووردبريس العالمي؟"
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "تذكير: خصم قدره %1$s%% + اسم نطاق مجاني"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "أفضل وقت للترقية هو الآن."
msgid "Premium themes?"
msgstr "هل تريد قوالب متميزة؟"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "هل تريد التوافق مع أكثر من 50000 إضافة؟"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "هل تريد خيارات تخصيص تصميم متقدمة؟"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "هل تريد أدوات تحقيق الأرباح المدمجة؟"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"حدد خطة "
"سنوية وأدخل الكود %3$s عند السداد للحصول على خصم قدره "
"%4$s%% على أول دفعة لك، وستحصل أيضًا على أول سنة لك من تسجيل اسم النطاق مجانًا "
"تمامًا ."
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "ابدأ ترقية موقعي الآن!"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"وعند الترقية إلى خطة مدفوعة ، ستفتح مزيدًا من الأشياء التي تحبها في "
"ووردبريس.كوم، مثل: الوصول إلى القوالب المتميزة وخيارات التصميم المتقدمة "
"وميزات التحسين والتوسيع المدعومة من Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"ربّما تكون على دراية بمدى سهولة إنشاء موقع إلكتروني فريد وجميل من خلال "
"ووردبريس؛ حيث لن تحتاج إلى وجود مطورين !"
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "عرض لفترة محدودة: خصم قدره %1$s%% بالإضافة إلى اسم نطاق مجاني"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "أنشئ موقعًا جميلاً وطوّر علامتك التجارية مع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"لمعلوماتك — لا يزال يتوافر خصم قدره %1$s%% على أي خطة استضافة سنوية"
"em>، ولكن فقط حتى %2$s. تأكد من إدخال الكود %3$s عند السداد."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"سواء أكنت مهتمًا بإجراء التغييرات الأساسية أم تبحث عن تحكم أكثر تقدمًا ودقة، "
"فهناك خطة استضافة تناسبك. بادر بالترقية اليوم ، وأطلق العنان إلى الجودة "
"والقوة التي تحتاج إليهما (وتريدهما!) لتحقيق الأهداف المنشودة من علامتك "
"التجارية. "
msgid "Design customization options?"
msgstr "هل تريد خيارات تخصيص تصميم متقدمة؟"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "هل تريد توسيع التدوينات المدمج؟"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "هل تريد مكوّنات تحقيق الأرباح وإضافاتها؟"
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "هل تريد الحصول على دعم على مدار الساعة؟"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"يضم ووردبريس.كوم كل الأدوات التي تحتاج إليها لإنشاء أفضل موقع لك؛ لن تحتاج "
"إلى وجود مطوّرين."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "تذكير: تنتهي صلاحية خصمك البالغ %1$s%% قريبًا"
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "استضافة على موقع الويب تتطوّر معك."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لتعزيز موقعك الإلكتروني؟ اختر خطة سنوية، وأدخل "
"الكود %1$s عند السداد للحصول على خصم قدره %2$s%% على أول "
"دفعة لك."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"يسهل استخدام ووردبريس وتخصيصه؛ ومن خلال القوالب المتميزة والوصول إلى أكثر من "
"50000 إضافة وخيارات تحقيق الأرباح المدمجة، ستؤدي الترقية التي ستُجريها إلى تسهيل "
"إنشاء حضور لك ذي أهمية على الويب وتحسينه والحفاظ عليه."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "خصم قدره %1$s%% على الترقية التي تقوم بها"
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"نحن نتفهّم الأمر تماما! أنت من موقعك تحاول تحقيق أهداف "
"#شركتك_الصغيرة، ويتعين على موقعك الإلكتروني مواكبة ذلك دون عرقلتك."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " *وفقًا لـ W3Techs، 2022. "
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "عزز موقعك وادعم علامتك التجارية."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"وعند الترقية إلى خطة مدفوعة على ووردبريس.كوم، يمكن أن تثق في أن لديك "
"إعدادًا سريعًا وآمنًا مدعومًا من فريق عالمي من أعضاء فريق الدعم، وهو مستعد "
"لمساعدتك عند الحاجة إلى ذلك. أتريد سماع الخبر السار؟ مازال هناك خصم قدره "
"%3$s%% على اشتراكك الجديد . ما عليك سوى تحديد أي خطة استضافة "
"سنوية واستخدام الكود %4$s عند السداد."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"هناك سبب وراء دعم ووردبريس لأكثر من %s%% من الإنترنت. على الرغم من أن منشئي "
"المواقع الآخرين مؤقتون، فإن ووردبريس هو نظام إدارة المحتوى المفضّل للمبدعين "
"الذين يبحثون عن الأفضل عندما يتعلق الأمر بالمرونة وقابلية التوسع "
"والموثوقية."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. — هذا العرض سارٍ فقط إلى غاية %1$s، لذا لا داعي للتأخير!"
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "أنشئ علامتك التجارية باستخدام ووردبريس.كوم."
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "نعم، لنقم بترقية موقعي"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"لفترة محدودة، يمكنك توفير خصم قدره %1$s%% على أول شراء لك عندما تختار فوترة "
"سنوية ولا تنس إدخال الكود %2$s عند السداد."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"يوفر ووردبريس.كوم كل شيء تحتاج إليه لعرض عملك وإنشاء علامتك التجارية. بادر بترقية "
"موقعك اليوم لفتح الميزات التي تسهِّل إنشاء موقع إلكتروني فريد "
"وجميل. وبفضل Jetpack Social (مضمَّن مع الترقية)، ستتمكن من "
"الوصول إلى مزيد من الأشخاص وإنشاء جمهور لك في وقت قصير جدا."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "كل ما تحتاج إليه لإنشاء علامتك التجارية."
msgid "Showcase your work."
msgstr "اعرض عملك."
msgid "Build your brand."
msgstr "أنشئ علامتك التجارية."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "خصم قدره %1$s%% على ترقية ووردبريس.كوم الخاصة بك"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "بدعم من WooCommerce"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "بحث في الموقع حتى مئة ألف سجل ومئة ألف طلب شهريًا"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"اسحب مجموعة ضخمة من أنماط التصميم والميزات والتخطيطات وأفلتها ببراعة "
"باستخدام محرر المكوّنات المدمج سهل الاستخدام."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "لقد وصلت مطالبتك اليومية "
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "مطالبة الكتابة اليومية"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "لقد وصلت مطالبتك اليومية"
msgid "Post your answer"
msgstr "نشر إجابتك"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "قلْ مرحبًا للتكاملات 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"روِّج لمحتواك على شبكة إعلانات ووردبريس.كوم وTumblr باستخدام Blaze . "
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "يمكنك الوصول إلى مزيد من الأشخاص عبر ملايين المواقع."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "بحث في الموقع: يصل إلى 100 ألف سجل و100 ألف طلب / الشهر."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "بحث في الموقع يصل إلى 100 ألف سجل و100 ألف طلب / الشهر."
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "إلغاء حظر هذا المستخدم من المنتديات"
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "حظر هذا المستخدم من المنتديات"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"كانت كانت تجربتك؟ هل تمانع تصنيف Search حتى يتمكن الآخرون من معرفة ذلك كذلك؟"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "تصنيف Jetpack Search"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "شكرًا لاستخدام Jetpack Search!"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "أكثر من %(extraCount)s"
msgid "Post likes"
msgstr "إعجابات التدوينة"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "دعم ذو أولوية مع المحادثات الفورية"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "دورات تدريبية وطلاب بلا حدود"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "مقاطع فيديو ودروس تفاعلية"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "الاختبارات والشهادات"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "ميزات Jetpack المتقدمة"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "الموقع الذي أحتاج إلى مساعدة فيه غير موجود في القائمة"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s من ملحوظات فريق العمل"
msgstr[1] "%s من ملحوظات فريق العمل"
msgstr[2] "%s من ملحوظات فريق العمل"
msgstr[3] "%s من ملحوظات فريق العمل"
msgstr[4] "%s من ملحوظات فريق العمل"
msgstr[5] "%s من ملحوظات فريق العمل"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid "Annual insights"
msgstr "رؤى سنوية"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "رؤى سنوية لكل الأوقات"
msgid "Banner"
msgstr "شعار"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "تعقب الشحنة"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "تم تمكين التعقب"
msgid "Tracking Information"
msgstr "معلومات التعقب"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"تتضمن قناتنا على يوتيوب عشرات من الفيديوهات التعليمية اللازمة لمساعدتك على "
"تجهيز موقعك وتشغيله."
msgid "These can help you too:"
msgstr "قد تساعدك هذه كذلك:"
msgid "Join for Free"
msgstr "الانضمام مجانًا"
msgid "YouTube channel"
msgstr "قناة يوتيوب"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"أصبحت أفضل الأدلة والدروس التعليمية المتعلقة بكل شيء على ووردبريس في متناولك "
"الآن."
msgid "Support site"
msgstr "موقع الدعم"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr "أدخل اسم نطاق صالحٍ أو اتركه فارغًا لتجنب إظهار أي نطاق"
msgid "More menu..."
msgstr "مزيد من القوائم..."
msgid "Screen Size:"
msgstr "حجم الشاشة:"
msgid "Window Size:"
msgstr "حجم النافذة:"
msgid "Admin Tools"
msgstr "أدوات المسؤول"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"ما القاسم المشترك بين Salesforce وAl Jazeera وCapgemini وفيسبوك وMerck؟"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"يسلِّط Amulet الضوء على منتجاتك وعملائك. يستفيد هذا القالب من WooCommerce في "
"تزويدك بإمكانية تنقل سهلة بين المنتجات وأنماط تحتاج إليها لإتقان ترويج "
"البضائع رقميًا."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr "هذه القوالب مميزة في تدفق التسجيل في المتجر Do It For Me (BBE)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Do It For Me - المتجر"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "ليس لديك مفتاح SSH على حسابك (اختياري)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"عذرًا، لقد حدث خطأ ما عند محاولة %(monitorStatus)s مراقبة {{em}}%(siteUrl)s{{/"
"em}}. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"يجب أن يُفوّض العميل بعملية الدفع هذه عبر تنبيه يرسله البنك الذي أصدر البطاقة "
"إليهم. يجب إكمال التفويض قبل %1$s في %2$s، وذلك عند محاولة تحصيل الرسوم."
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "يلزم وجود عملة من المعلمة"
msgid "With the following message: %s"
msgstr "مع الرسالة الآتية: %s"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"بالنسبة إلى الدفع المتكرر الذي يزيد على مبلغ التفويض أو 15000 روبية هندية، "
"لم يوافق حامل البطاقة على عملية الدفع."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"قد لا يرسل البنك الذي يتعامل معه العميل تنبيه الخصم السابق الخاص بعملية "
"الدفع."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr "توجد ثغرة معروفة في الإصدار المثبّت من ووردبريس (%s)."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "إصدار ووردبريس العرضة للخطر: %s"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "صِف موقعك الإلكتروني في سطر أو سطرين"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "تخصيص موقعك"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"استخدم WordPress Blaze لزيادة وصولك عن طريق الترويج لعملك في مجتمع ووردبريس."
"كوم الأكبر من المدونات والمواقع. "
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "الوصول إلى قراء وعملاء جدد"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"مرحبًا! هناك تنبيه يفيد بأننا وجدنا كلمة مرورك في قائمة كلمات المرور المسرّبة. "
"لإبقاء حسابك على ووردبريس.كوم آمنًا، يرجى اختيار كلمة مرور أخرى وفريدة "
"باستخدام الرابط أدناه. شكرًا!"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "تخطيطات مختلفة تحتوي على فيديو أو صوت."
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "تجاوز عرض علامة تبويب فاحص المكوّنات"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "قدِّم نفسك."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "معرض الأعمال"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "اعرض أحدث عمل لك."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "تخطيطات مختلفة لعرض الصور."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "الوسائط"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "صِف بإيجاز ما يفعله عملك وكيف يمكنك المساعدة."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "الاتصال"
msgid "Display your contact information."
msgstr "اعرض معلومات الاتصال الخاصة بك."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "نبذة عني"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "شارك المراجعات والملاحظات حول علامتك التجارية/عملك."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "مجموعة متنوعة من التصميمات المطلوب عرضها أمام أفراد فريقك."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "دعوة لاتخاذ إجراء"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "أقسام يكون الغرض منها بدء إجراء محدد."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "الفريق"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "قالب يلائم المسافرين والكتّاب والمصورين الفوتوغرافيين."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"والآن بعد حصولك على اسم نطاق مخصص، جرب %1$sقالبًا مخصصًا%2$s لكي تبرزه بالفعل."
msgid "Website design service"
msgstr "خدمة تصميم المواقع الإلكترونية"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "وفّر %d%% شهريًا! مع الفوترة سنويًا."
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "الرفع المباشر من موقعك"
msgid "Drag and drop"
msgstr "السحب والإفلات"
msgid "Extra seats"
msgstr "مقاعد إضافية"
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "غير محدود مع حساب العلامة التجارية"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr "لا تدفع مبالغ إضافية لإضافة أفراد الفريق لإدارة فيديوهاتك ورفعها."
msgid "No customize in editor"
msgstr "لا يوجد تخصيص في المحرر"
msgid "Only embed"
msgstr "تضمين فقط"
msgid "No access to video library"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى مكتبة الفيديوهات"
msgid "Branded player"
msgstr "مشغّل يحمل علامة تجارية"
msgid "No customizable player"
msgstr "لا يوجد مشغّل قابل للتخصيص"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "مقاعد إضافية غير محدودة مع حساب العلامة التجارية"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 دولارًا لكل مقعد إضافي"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "لا توجد إعلانات قبل الفيديو الخاص بك أو بعده أو في أثنائه."
msgid "Unbranded player"
msgstr "مشغّل لا يحمل علامة تجارية"
msgid "Customizable player"
msgstr "مشغّل قابل للتخصيص"
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "مقاعد إضافية غير محدودة"
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى فيديوهاتك المخزّنة في مكتبة الوسائط في موقعك على ووردبريس، "
"مباشرة من المحرّر لديك."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"ارفع فيديوهاتك مباشرة من موقعك على ووردبريس، وهو أمر سهل كسحبها وإفلاتها على "
"تدويناتك."
msgid "Access to video library"
msgstr "الوصول إلى مكتبة الفيديوهات"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr "حرّر محتواك في محرّر ووردبريس نفسه لتوفير سبل أفضل للراحة."
msgid "Direct upload"
msgstr "رفع مباشر"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "خيار مشغّل ووردبريس الأفضل لديك"
msgid "Customize in editor"
msgstr "تخصيص في المحرر"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr "لم يكن هناك وقت أفضل من أي وقت مضى لتأمين موقعك ورفع مستواه"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(أسعار خاصة بالعملاء حسب الدولار الأمريكي، للاطلاع على الأسعار بعملتك "
"المحلية، تفضّل بزيارة"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan / فيديوبرس / شبكات التواصل الاجتماعي / Akismet Anti-spam: 120 "
"دولارًا سنويًا (10 دولارات شهريًا)"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost: 240 دولارًا سنويًا (20 دولارًا شهريًا)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete: 600 دولار الآن سنويًا (50 دولارًا شهريًا)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr "لم يكن هناك وقت أفضل من أي وقت مضى لتأمين موقعك ورفع مستواه."
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup: 60 دولارًا الآن سنويًا (5 دولارات شهريًا) "
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security: 240 دولارًا الآن سنويًا (20 دولارًا شهريًا)"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"(أسعار خاصة بالعملاء حسب الدولار الأمريكي، للاطلاع على الأسعار بعملتك "
"المحلية، انقر هنا )"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : 240 دولارًا سنويًا (20 دولارًا شهريًا"
"strong>)"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan / فيديوبرس / شبكات التواصل الاجتماعي / Akismet Anti-"
"spam : 120 دولارًا سنويًا (10 دولارات شهريًا )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : 600 دولار الآن سنويًا (50 دولارًا "
"شهريًا )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security : 240 دولارًا الآن سنويًا (20 دولارًا "
"شهريًا )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : 60 دولارًا الآن سنويًا (5 دولارات "
"شهريًا )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"لا، لم تقرأ ذلك الخطأ! في حين أن كل شيء أصبح مكلّفًا تقريبًا أكثر في هذه "
"الأيام، فإن Jetpack تحمي ظهرك. والآن، يمكنك الحصول على إضافات الأمان "
"والتطوير والأداء الأفضل في فئتها مقابل القليل."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "لقد خفضنا أسعارنا بنسبة تصل إلى 50%"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr "إننا نعارض هذا الاتجاه؛ لقد خفضنا أسعارنا بنسبة تصل إلى 50%."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack: المنتجات نفسها الأفضل في فئتها، وأسعار أقل جديدة."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "إعداد اسم نطاقك"
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "تخفيف DDOS وحماية جدار الحماية."
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "عرض مرات مشاهدة ونطاق ترددي دون حدود."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "الحقول التالية مطلوبة ويجب أن تكون صالحة: %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "إلغاء قفل مكوِّنات VideoPress وStory"
msgid "View products and bundles"
msgstr "عرض المنتجات والحزم"
msgid "Pinned"
msgstr "مثبت"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "التحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على نسخة من هذا الإيصال"
msgid "Add new topic"
msgstr "إضافة موضوع جديد"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "تسجيل الدخول لإضافة موضوعات جديدة "
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "البحث عن أسئلة وكلمات أساسية وموضوعات"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "صورة مصغرة لمنشور بعنوان \"%(title)s\""
msgid "Published %(date)s"
msgstr "منشورة منذ %(date)s"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"قم بإهداء المؤلف خطة ووردبريس.كوم قبل انتهاء صلاحيتها في غضون %d من الأيام."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "قم بإهداء المؤلف ترقية ووردبريس.كوم."
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "انتهت صلاحية خطة الموقع هذه."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] "أهدِ المؤلف خطة ووردبريس.كوم قبل انتهاء صلاحيتها اليوم."
msgstr[1] "أهدِ المؤلف خطة ووردبريس.كوم قبل انتهاء صلاحيتها غدا."
msgstr[2] "أهدِ المؤلف خطة ووردبريس.كوم قبل انتهاء صلاحيتها بعد يومين."
msgstr[3] "أهدِ المؤلف خطة ووردبريس.كوم قبل انتهاء صلاحيتها بعد %d أيام."
msgstr[4] "أهدِ المؤلف خطة ووردبريس.كوم قبل انتهاء صلاحيتها بعد %d يوما."
msgstr[5] "أهدِ المؤلف خطة ووردبريس.كوم قبل انتهاء صلاحيتها بعد %d يوما."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "قم بإهداء المؤلف خطة ووردبريس.كوم."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "عرض التفاصيل"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "عرض الكل"
msgid "View all annual insights"
msgstr "عرض كل الرؤى السنوية"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"أنشئ رابط معاينة يتيح لك مشاركة موقعك الذي سيُطرح قريبًا مع فريقك أو عملائك."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "روابط معاينة المواقع"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "يبدو أنه ليس لديك أي مواقع Jetpack متصلة لإدارتها."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"استمتع بوقتك بينما ينشئ فريق خبرائنا موقعًا ستحبه. من المواقع ذات الصفحة "
"الواحدة إلى المتاجر الكاملة، سنساعدك على تحقيق ذلك."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"مهندسو السعادة لدينا مستعدون دائمًا للمساعدة إذا واجهتك مشكلة أو احتجت فقط "
"لمد يد العون لإعداد شيء ما."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"نحن نساندك دوما بدءًا من الدعم المباشر عبر البريد الإلكتروني والدردشة "
"المباشرة، إلى المواقع المخصصة لك التي صممها فريق خبرائنا."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "أدوات SSH، وP-CLI، وGit"
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr "يمكنك تثبيت أكثر من 50000 إضافة وقالبا. استخدم كودا مخصّصا."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "سجل النشاط في الوقت الحقيقي."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "بيئة مواقع معزولة."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "CPUs عالية التردد بسرعة البرق."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "ميزات المطور والاستضافة"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"ستجد أن كل شيء في خطة الأعمال، من أدوات WooCommerce وتكاملاتها المتقدمة، "
"سيكون على أهبة الاستعداد للانطلاق من الدقيقة الأولى."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"استضافة مُدارة على ووردبريس سريعة وآمنة تمامًا وقابلة للتوسع بشكل رهيب. دون "
"تجاوزات في النطاق الترددي."
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"يبدو أنه ليس لديك أي مواقع Jetpack متصلة يمكنك تطبيق هذا الترخيص عليها."
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "تعيين الترخيص لاحقا"
msgstr[1] "تعيين الترخيص في وقت لاحقا"
msgstr[2] "تعيين التراخيص في وقت لاحقا"
msgstr[3] "تعيين التراخيص في وقت لاحقا"
msgstr[4] "تعيين التراخيص في وقت لاحقا"
msgstr[5] "تعيين التراخيص في وقت لاحقا"
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "تعلّم كيفية إضافة موقع"
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"يتم نسخ موقعك احتياطيًا أثناء التحرير، مع تخزين نسخ متعددة بشكل آمن في السحابة"
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"نخزّن النسخ الاحتياطية لموقعك بأمان في السحابة، مع نسخ متعددة محفوظة عبر شبكة "
"خوادمنا العالمية، حتى لا تفقد محتوى موقعك."
msgid "Select your currency: "
msgstr "تحديد عملتك… "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"قد تستخدم أيضًا هذه الأداة للإبلاغ عن مؤلفين صادفت لديهم محتوى يشير إلى مؤلف "
"قد يؤذي نفسه. سنرد على هذه التقارير بأسرع وقت ممكن، نظرًا لأننا ندرك أنها "
"مستعجلة."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"إذا كنت قلقًا من احتمالية وقوع المؤلف في أزمة، فيرجى الرجوع إلى هذه الصفحة للحصول على مزيد من المعلومات حول كيفية تقديمك "
"المساعدة."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار للإبلاغ عن المؤلفين/المدونات التي تدعو إلى العنف ضد أفراد "
"أو جماعات، بما في ذلك المؤلفون/المدونات التي تنتهك سياستنا ضد النشاط الإرهابي ."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار للإبلاغ عن المؤلفين الذين ينتهكون شروط "
"الخدمة أو إرشادات المستخدم لدينا بشكل واضح، وينبغي "
"إيقافهم."
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار للإبلاغ عن المؤلفين الذين يبدون أنهم قد أُنشئوا آليًا أو "
"المؤلفين الذين يُنشئون محتوى مصممًا لتوجيه حركة المرور إلى مواقع تنتمي إلى "
"أطراف ثالثة. يتضمن هذا المواقع المصممة بشكل حصري لتحسين تصنيفات محركات البحث "
"لمواقع الويب الأخرى."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "سبب الإبلاغ عن المؤلف:"
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "قد يتعرض المؤلف لخطر إيذاء نفسه ."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "ينشئ هذا المؤلف بريدًا مزعجًا ."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "ينشر المؤلف محتوى مسيئًا ."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "ينشر المؤلف محتوى عنيفًا ."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"ملحوظة: أنت تُبلغ عن الملف الشخصي للمستخدم الخاص بك. هل أنت متأكد من رغبتك "
"بفعل هذا؟"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "إبلاغ فريق ووردبريس.كوم عن المؤلف"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "أنت تُبلغ عن المؤلف الآتي:"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain %(domain)s . What would "
"you like to do with the domain?"
msgstr ""
"تتضمن خطتك نطاقًا مخصصًا %(domain)s . ما الذي تود فعله بالنطاق؟"
msgid "Add more"
msgstr "إضافة المزيد"
msgid "Keep plan"
msgstr "أبقِ على الخطة"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown هو قالب مدونة تم تصميمه في محرر موقع ووردبريس. يُقدّم هذا القالب من "
"خلال عناصره المرئية الأنيقة تجربة مباشرة متعلقة بقراءة التدوينات: عناوين "
"تدوينات جديرة بالملاحظة مدرجة في صفحة نصية فقط، مع تبديل أصلي لمكوّنات "
"الترويسات والتذييلات."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr ""
"ليست هناك أي موضوعات للدمج معها. لا تحتوي لوحة المشغّل على أي موضوعات أخرى "
"مفتوحة."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"إذ كانت لديك أي أسئلة حول إلغاء الاشتراك هذا أو كيفية احترامنا لحقوقك "
"القانونية، فيمكنك الاتصال بنا على {{contactLink /}}"
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"نحن لا نبيع معلوماتك الشخصية أبدًا بشكل مباشر بالمعنى التقليدي (أي مقابل "
"المال)، ولكن في بعض الولايات الأمريكية، يمكن اعتبار مشاركة معلوماتك مع بائعي "
"الإعلانات/التحليلات بمثابة \"بيع\" لمعلوماتك، الأمر الذي قد يكون لك الحق في "
"إلغاء الاشتراك منه. لإلغاء الاشتراك، انقر على الربط أدناه: "
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"تعتبر خصوصيتك أمرًا بالغ الأهمية لنا، لذلك فنحن نسعى جاهدين لنكون شفافين في "
"كيفية جمع معلوماتك واستخدامها ومشاركتها. نحن نستخدم ملفات تعريف الارتباط "
"والتقنيات الأخرى لمساعدتنا في تحديد زوار مواقعنا وتتبعهم، لتخزين تفضيلات "
"الاستخدام والوصول إلى خدماتنا، ولتتبع وفهم فعالية حملة البريد الإلكتروني، "
"وتقديم إعلانات مستهدفة. تعرّف على المزيد في {{privacyPolicyLink}}سياسة "
"الخصوصية{{/privacyPolicyLink}} و {{cookiePolicyLink}}سياسة ملفات تعريف "
"الارتباط{{/cookiePolicyLink}}."
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr ""
"لو أنك اشتريت هذه المنتجات كل منها على حدة، لكانت تكلفتها {{amount/}} / "
"الشهر."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "لمعرفة المزيد حول حزم التوفير"
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"P.P.S. إذا كانت لديك أسئلة إضافية أو تحتاج إلى مساعدة في أي شيء على الإطلاق، "
"فيمكنك الوصول إلى الدعم مباشرة من تطبيق Jetpack عن طريق الانتقال إلى أنا ← "
"المساعدة والدعم والنقر على زر الاتصال بالدعم."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"ميزاتك المفضّلة المدعومة من Jetpack التي تأتي من تطبيق ووردبريس، مثل: "
"الإحصاءات والتنبيهات والقارئ، أصبح لها صفحة رئيسية جديدة: وهي الصفحة "
"الرئيسية لتطبيق Jetpack الذي انتقلت إليه حديثا! ستُحذف هذه الميزات قريبًا من "
"تطبيق ووردبريس. مع تطبيق Jetpack، ستواصل التركيز على النشر مثل تطبيق "
"ووردبريس بالإضافة إلى الأدوات التي تحتاج إليها لتطوير موقعك وزيادة جمهورك. "
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"سنستمر في العمل على طرح طرق جديدة لتحسين تطبيق Jetpack وجعله أفضل طريقة "
"ممكنة لجعل موقعك في المتناول وإجراء تحديثات في أثناء التنقل. يمكن أن يصيب "
"الإلهام أي مكان، رغم كل شيء."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "فريق ووردبريس.كوم للهواتف المحمولة"
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"إذا كنت لم تفعل ذلك حقًا، فإن الآن هو الوقت المناسب لحذف تطبيق ووردبريس. إن "
"إدارة موقعك أو إنشاء محتوى باستخدام كلا التطبيقين غير مدعوم حاليًا، ولكنك "
"ستجد كل ما تحتاج إليه في تطبيق Jetpack."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"نرسل إليك رسالة لإعلامك بأنك قمت بالتبديل بنجاح إلى تطبيق Jetpack للهاتف "
"المحمول. رائع! كجزء من عملية التبديل، نقلنا كل بياناتك وإعداداتك من تطبيق "
"ووردبريس، حتى تكون جاهزًا للمتابعة من حيث توقفت."
msgid "%(pricePerMonth)s /mo"
msgstr "%(pricePerMonth)s شهريًا"
msgid "By checking out"
msgstr "عبر سدادك للمبلغ:"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "انتقل إلى {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s بدل %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "معرِّف الطلب:"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "رمز OpenAI المميز مفقود من التكوين"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s من المشاهدات"
msgstr[1] "%s من المشاهدات"
msgstr[2] "%s من المشاهدات"
msgstr[3] "%s من المشاهدات"
msgstr[4] "%s من المشاهدات"
msgstr[5] "%s من المشاهدات"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"بعد تثبيت الإضافة، ضمن مسؤول ووردبريس، انتقل إلى Jetpack > "
"Jetpack الخاص بي وانقر على رابط \"تفعيل ترخيص\" الموجود في أسفل "
"الصفحة."
msgid "Add your license key"
msgstr "إضافة مفتاح ترخيصك"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "الانتقال إلى لوحة مسؤول تحكم ووردبريس لديك"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "مشغّل خالٍ من الإعلانات وقابل للتخصيص"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "عمل رائع! حان الآن وقت الإبداع."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Course هو قالب تعليم مرن ومعاصر يناسب أي شخص يرغب في مشاركة معرفته. تم إنشاء "
"القالب مزوّدًا بتكاملات مع Sensei وLMS، وهو مثالي لمستخدمي Sensei الذين ينشئون "
"الدورات التدريبية أو يبيعونها. تساعدك تباينات الأنماط ذات المجموعات المتعددة "
"من الخطوط والألوان على صياغة الشكل والمظهر المثاليَين لعرض الدورات التدريبية "
"والمحتوى. كما يمكن استخدام القالب دون Sensei."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "كتاب دون هوية"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr "لا تفوّت عملية بيع أخرى عند نفاد السيولة لدى العملاء."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "أمر مزعج!"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "عذرًا، ولكن ليست هناك موضوعات في هذا المنتدى."
msgid "Create the first topic"
msgstr "إنشاء الموضوع الأول"
msgid "Show all topics"
msgstr "عرض كل الموضوعات"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "مراجعة وتغريدات روائية. لكنك تعلم أنك اعتقدت ذلك."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú هو قالب عنك."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"يحتوي موقعك على أنماط متميزة لن تكون مرئية إلا بمجرد الترقية إلى خطة "
"%(planName)s."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "يمكنك البدء مجانًا، مع {{plans-count/}} طريقة للنمو"
msgid "Extensibility"
msgstr "قابلية التمديد"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"إليك أفضل أداء استضافة متقدّم يمكن الاستفادة منه حين تدمج كل الأجهزة الممكنة "
"وكتابة كل سطر من التعليمات البرمجية لتشغيل ووردبريس بسرعة وعلى نطاق واسع."
msgid "performance"
msgstr "الأداء"
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أفضل استضافة ووردبريس{{/line1}}{{line2}} مدارة على هذا الكوكب. {{/"
"line2}}"
msgid "Personalize your site"
msgstr "خصّص موقعك"
msgid "Launching website"
msgstr "إطلاق الموقع"
msgid "My Website"
msgstr "موقعي الإلكتروني"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "عفوا. يبدو أن موقعك الإلكتروني ليس له اسم حتى الآن."
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"تم تصميم Vetro ليصبح قالب معرض الأعمال، ويتألف من تخطيطات واسعة العرض مع "
"تأثير الصور المجازية وأسلوب الطباعة الوافر. تتم محاذاة صفحاتها البسيطة إلى "
"اليسار مع حشوات جميلة على اليمين ومكوّنات محتوى كبيرة لمنح المشاهدين إمكانية "
"التركيز على العناصر المرئية والفقرات القصيرة."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "تجديد نطاقي: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "اسم النطاق المطلوب تجديده: %1$s - %2$s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "شراء قارئ البطاقات"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "هل ستذهب إلى المعرض التجاري؟"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"تُمثِّل خصوصيتك أهمية بالغة بالنسبة إلينا. نستخدم نحن وشركاؤنا بياناتك الشخصية "
"ونخزنها ونعالجها لتحسين: {{strong}}موقعنا الإلكتروني{{/strong}}، مثل تحسين "
"الأمان أو إجراء التحليلات و{{strong}}الأنشطة التسويقية{{/strong}} للمساعدة "
"على تقديم التسويق أو المحتوى ذي الصلة، و{{strong}}تجربة المستخدم الخاصة بك{{/"
"strong}}، مثل تذكُّر اسم حسابك وإعدادات لغتك أو معلومات عربة التسوق، حيثما "
"أمكن ذلك. يمكنك تخصيص إعدادات الكوكيز الخاصة بك أدناه. اعرف المزيد في "
"{{privacyPolicyLink}}سياسة الخصوصية{{/privacyPolicyLink}} "
"و{{cookiePolicyLink}}وسياسة الكوكيز{{/cookiePolicyLink}} التي نقرِّها."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"إذا أردت الاحتفاظ بالاشتراك إلى تاريخ التجديد، فيرجى الإلغاء بعد انتهاء فترة "
"استرداد الأموال."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"نظرًا لأنك مازلت في فترة استرداد %(refundPeriodInDays)d يوما، فستُلغى خطتك "
"وتُحذف من موقعك فورا وستسترد أموالك بالكامل."
msgid "Disabling…"
msgstr "جارٍ التعطيل..."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "لقد تم تمكين رابط المعاينة."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "لقد تعذر تمكين رابط المعاينة."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "لقد تم تعطيل رابط المعاينة."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "لقد تعذر تعطيل رابط المعاينة."
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "مقارنة منتجات Jetpack والحِزم التي يوفرها"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "اختيار أفضل منتجات Jetpack لموقعك"
msgid "Scan Real-time"
msgstr "الفحص في الوقت الفعلي"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "اعرض أحدث تدويناتك في قوائم أو شبكات أو تخطيطات أخرى."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "مجموعة من الأنماط المنسقة عالية الجودة."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr "مجموعة من تصميمات الترويسات تعرض عنوان موقعك والتنقل فيه."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "أنماط تحتوي على نص في الغالب."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr "مجموعة متنوعة من تصميمات التذييل تعرض المعلومات والتنقل في الموقع."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "أنماط متعددة الأعمدة ذات تخطيطات أكثر تعقيدًا."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"بمجرد إضافة بيانات الاعتماد الخاصة بك والتحقق منها، سيبدأ Jetpack فورًا في "
"تأمين موقعك."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "أنماط تحتوي على أزرار ودعوات لاتخاذ إجراءات."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"يوفّر مضيفك بيانات الاعتماد هذه. إذا تعذر عليك تحديد موقعها أو لم تكن متأكدًا "
"تمامًا عما نتحدث عنه، فسينبغي أن يكون مضيفك قادرًا على المساعدة. يمكنك أيضًا التواصل"
"a> مع أفراد فريق الدعم لدينا للحصول على مزيد من الدعم."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"يحتاج Jetpack إلى بيانات اعتماد خادمك قبل أن يتمكن من بدء نسخ موقعك احتياطيًا."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "يحتاج Jetpack إلى مساعدتك "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "أدر إعدادات PayPal لديك."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "بث State of the Word بشكل مباشر في 17 ديسمبر."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "مرحبًا، ووردبريس!"
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"State of the Word 2024 مع مات مولينويغ "
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr ""
"البث مباشرة على الإنترنت بتاريخ 16 ديسمبر في تمام 09:00 بالتوقيت العالمي "
"المنسَّق."
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "State of the Word لعام 2024!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "مشغّل خالٍ من الإعلانات وقابل للتخصيص"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "%s معرف الاشتراك"
msgid "%s favorites"
msgstr "%s مفضلة"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr "أدر مسار مبيعاتك. خطة ريادة الأعمال ذات 30 امتدادًا."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1 تيرابايت من استضافة الفيديوهات الخالية من الإعلانات."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي في أثناء التحرير. أرشفة سجل النشاط "
"{{span}}لمدة 30 يومًا{{/span}}. عمليات استعادة بنقرة واحدة غير محدودة."
msgid "Products included:"
msgstr "المنتجات التي تم تضمينها:"
msgid "Form responses"
msgstr "ردود النموذج"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"نعم. إذا كنتَ تستخدم نماذج Jetpack، فعندئذٍ لن تحتاج إلى إضافة أي إعداد إضافي. "
"إذا كنتَ تستخدم إضافة نموذج مختلفة، فيُرجى مراجعة هذه المقالة من Akismet حول "
"كيفية إعداد ميزة مكافح البريد العشوائي من Akismet لإضافة "
"النماذج الأخرى. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"ارفع مستوى موقعك باستخدام استضافة ووردبريس الغنية بالميزات، وVaultPress "
"Backup Daily ودعم العميل المخصص. اطّلع على المزيد "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr ""
"النسخ الاحتياطي على Jetpack VaultPress Backup- في الوقت الحقيقي"
"strong>"
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — عمليات النسح الاحتياطي اليومية"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"أعد الاتصال بالإنترنت بنقرة واحدة حتى إذا لم تكن على مكتبك باستخدام تطبيقي "
"Jetpack VaultPress Backup و ووردبريس للجوال."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"لقد استغرق مني الأمر نقرة واحدة فقط لاستعادة متجري على WooCommerce. لقد كانت "
"واجهة رائعة وقد أدت مهمتها على أحسن وجه. لقد أنقذ Jetpack VaultPress Backup "
"موقعي بسرعة كبيرة \"."
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"لقد أصبحت حماية بيانات العملاء أصعب من قبل مع المتسللين الدائمين، ونقاط "
"الضعف في الإضافات، وحتى الأخطاء البشرية. يحفظ Jetpack VaultPress Backup "
"بياناتك في أماكن متعددة حول العالم لضمان أمان عملك دائمًا."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"دقيقة واحدة من التوقف عن العمل قد تكلف شركات التجارة الإلكترونية الصغرى "
"حوالي 9000 دولار*. يمنحك Jetpack VaultPress Backup الأدوات اللازمة لإعادة "
"اتصال متجرك على WooCommerce في دقائق."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr "اسمح لزوار الموقع بتقديم رسوم خطتك وتجديد نطاقك كهدية"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "عمليات نسخ احتياطي كاملة وتفاضلية في الوقت الفعلي"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "نسخ متكررة تم إجراؤها على خوادم متعددة"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "يتم تشفير عمليات النسخ الاحتياطي مع الحفاظ على بياناتك آمنة"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "غرب الولايات المتحدة (بوربانك، كاليفورنيا)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "وسط الولايات المتحدة (دالاس فورت وورث، تكساس)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "شرق الولايات المتحدة (واشنطن العاصمة)"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "غرب الاتحاد الأوروبي (أمستردام ، هولندا)"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "مكوّن ترقية ثمن الخطة"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "ترقية ثمن الخطة"
msgid "every three years"
msgstr "كل ثلاثة أعوام"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "إخفاء المطالبات اليومية"
msgid "Post Answer"
msgstr "نشر إجابة"
msgid "Your savings:"
msgstr "ستوفّر:"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "الثمن الجزئي:"
msgid "You pay:"
msgstr "ستدفع:"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "أنت توشك على إزالة هديّتك من عربة التسوق"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"يشغّل هذا الموقع برنامج إعلانات بالشراكة مع مورِّدي الأطراف الثالثة الذين "
"يساعدون على وضع تلك الإعلانات. تسمح ملفات تعريف الارتباط الإعلانية لهؤلاء "
"الشركاء بتقديم الإعلانات وتخصيصها بناءً على المعلومات المُتحصل عليها، مثل "
"الزيارات إلى هذا الموقع وغيره من المواقع الإلكترونية، وفهم كيفية تفاعل "
"المستخدمين مع تلك الإعلانات. تَجمع ملفات تعريف الارتباط معلومات معيَّنة كجزء من "
"برنامج الإعلانات، ونوفِّر تصنيفات المعلومات التالية إلى شركاء الإعلانات "
"التابعين لأطراف ثالثة. المُعرِّفات الإلكترونية والإنترنت أو نشاط آخر على الشبكة "
"أو الجهاز (مثل، المُعرِّفات الفريدة ومعلومات ملف تعريف الارتباط وعنوان IP) "
"وبيانات الموقع الجغرافي (معلومات عن الموقع التقريبي من عنوان IP الخاص بك). "
"قد يُعتبر هذا النوع من المشاركة مع شركاء الإعلانات \"بيعًا\" للمعلومات الشخصية "
"بموجب قانون خصوصية المستهلك في كاليفورنيا."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"إذا كنت مقيمًا في بعض الولايات الأمريكية، فسيحق لك إلغاء الاشتراك في \"بيع\" "
"\"معلوماتك الشخصية\" بموجب قوانين الخصوصية في الولاية التي تعيش فيها."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"ما إذا كان سيتم إخفاء التدوينة من محركات البحث وخريطة الموقع في Jetpack أم "
"لا."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "يرجى إدخال عنوان URL صالح - https://www.example.com"
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "عنوان مخصص مطلوب استخدامه في وسم HTML ."
msgid "Response Data"
msgstr "بيانات الاستجابة"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr "تتطلب لوحة تحكم Jetpack Stats الخاصة بك JavaScript لكي تعمل بشكل صحيح."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"أمان شامل لموقعك، بما في ذلك VaultPress Backup والفحص ومكافحة البريد المزعج."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "قم بمعاينة تجربة Jetpack Stats الجديدة (تجريبي)."
msgid "Type your email…"
msgstr "اكتب بريدك الإلكتروني..."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مساعدة في تحديد مصادر الصور؟ أصبحت التكاملات المدمجة مع "
"Openverse وPexels وGiphy في متناول يديك."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "ستزيد من جمهورك في لمح البصر."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "أطلق العنان لجانبك الإبداعي."
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"وإليك الآن أفضل الأخبار. يسهّل عليك ووردبريس.كوم للغاية إنشاء وتشغيل الموقع "
"الإلكتروني الذي تحلم به. بفضل مجموعة الميزات القوية المقدَّمة مع خطتنا "
"المجانية وإمكانية التخصيص والوظائف المتقدمة المتوفرة مع خططنا المدفوعة، يكون "
"ووردبريس.كوم هو المكان الذي يمكن للجميع فيه إنشاء وتوسيع موقع إلكتروني سريع "
"ورائع ومناسب لتحسين محركات البحث يلائم محركات البحث."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"الخبر السار هو أن التسجيل في موقعك إلكتروني المجاني من خلال ووربريس.كوم يعني "
"أنك قد اتخذت أول خطوة حاسمة في سبيل تحقيق أهدافك. مبروك!"
msgid "Create without limits."
msgstr "أنشئ دون قيود."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"هل تريد فتح مزيد من عناصر التحكم في التخصيص؟ بادر بالترقية اليوم وستتمكن من "
"فتح قوالب مميّزة وCSS مخصص ومجموعة كاملة من الميزات المصممة لتبسيط تجربتك في "
"إنشاء المواقع."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"مع ووردبريس.كوم، يُعد إنشاء موقع إلكتروني رائع أمرًا سهلاً. سنتكفّل بخدمتك من "
"خلال تقديم خيارات لا حصر لها وإمكانات تخصيص متقدمة!"
msgid "Explore your plan options"
msgstr "استكشف خيارات الخطط لديك"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "أنشئ موقعك وخصصه."
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"لدى ووردبريس.كوم خيارات لكل ميزانية وكل خطة تأتي مزوّدة بمساحة تخزين هائلة، "
"ما يعني أنك ستتمكن من رفع وسائطك وتخزينها وعرضها كما تريد."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مساعدة في تحديد مصادر الصور؟ أصبحت التكاملات المدمجة مع "
"Openverse وPexels وGiphy "
"في متناول يديك."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"أنشئ معارض صور جميلة واستفد من دعم VideoPress المدمج وأنشئ صفحات غنية "
"بالوسائط في غضون دقائق من خلال أنماط التخطيطات والمكوّنات المدمجة سابقًا."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "اعرض إبداعاتك من خلال ووردبريس.كوم"
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "مصمم لمشاركة عملك مع العالم."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "أطلق العنان لجانبك الإبداعي."
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "ستزيد من جمهورك في لمح البصر. %s"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "واصل إعداد موقعك"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"وإليك الآن أفضل الأخبار. يسهّل عليك ووردبريس.كوم للغاية "
"إنشاء الموقع الإلكتروني الذي تحلم به وتشغيله. بفضل مجموعة الميزات القوية "
"المقدَّمة مع خطتنا المجانية وإمكانية التخصيص والوظائف المتقدمة المتوفرة مع "
"خططنا المدفوعة، يكون ووردبريس.كوم هو المكان الذي يمكن للجميع فيه إنشاء "
"وتوسيع موقع إلكتروني سريع ورائع ومناسب ويلائم محركات البحث."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"الخبر السار هو أن التسجيل في موقعك إلكتروني المجاني من خلال "
"ووربريس.كوم يعني أنك قد اتخذت أول "
"خطوة حاسمة في سبيل تحقيق أهدافك."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "واصل إعداد موقعك."
msgid "Reach your audience."
msgstr "اتصل بجمهورك."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"هل تريد فتح مزيد من عناصر التحكم في التخصيص؟ بادر بالترقية "
"اليوم وستتمكن من فتح قوالب مميّزة وCSS مخصص ومجموعة كاملة من الميزات "
"المصممة لتبسيط تجربتك في إنشاء المواقع."
msgid "Ready to start?"
msgstr "هل أنت مستعد للبدء؟"
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"استفد من تخطيطات الصفحات المدمجة سابقًا وأنماط المكوّنات لتبسيط تجربتك في "
"إنشاء الموقع."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "اختر من مجموعة منسقة من لوحات الألوان."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr "أدخل تعديلات طفيفة على مظهر موقعك الإلكتروني من خلال الخطوط المثالية."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "أنشئ موقعك وخصِّصه."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "لنخصص موقعك الإلكتروني"
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "يكون تصميم موقع رائع المظهر على بُعد نقرات قليلة."
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "Vaultpress Backup"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "عرض فيديو موجز للبدء لدينا"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "بادر بتفعيل ميزات جني الأرباح المدمجة."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"بادر بترقية موقعك لفتح عالم كامل من التكاملات والإضافات. بفضل وجود هذه "
"الموارد في متناولك، سيكون لديك كل ما تحتاج إليه لإنشاء موقع إلكتروني مذهل "
"والوصول إلى جمهورك وتطوير علامتك التجارية: %s"
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "سرعة وموثوقية مدعومتان من Jetpack."
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"يعمل ووردبريس.كوم بسلاسة مع كل الخدمات التي تعرفها وتحبها. إذًا، هل تريد "
"تعزيز نمو موقعك الإلكتروني؟ الأمر بسيط."
msgid "Supercharge your website"
msgstr "عزّز موقعك الإلكتروني"
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "افتح إمكانات موقعك الإلكتروني"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"تقدّم خططنا المدفوعة كل الميزات التي تحتاج إليها لإنشاء موقع إلكتروني جميل "
"وبمظهر احترافي؛ ولتعزيز الصفقة، تأتي كل خطة سنوية مزوّدة باسم نطاق مجاني. هذا "
"صحيح، فعند التسجيل في فوترة سنوية على أي خطة من خطط ووردبريس.كوم، سيكون عامك "
"الأول من تسجيل اسم النطاق مجانًا تمامًا."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr "عامك الأول من تسجيل اسم النطاق مجانيّ بالكامل."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"ملاحظة: عند ترقية موقعك واختيار خطة سنوية، فسندفع عنك العام الأول من تسجيل "
"اسم النطاق. "
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"يأتي موقعك المجاني مزوّدًا بعنوان موقع *.wordpress.com رائع تمامًا، ويمكنك "
"الاحتفاظ بهذا النطاق الفرعي، وهو مجاني تمامًا. إذا كنت مستعدًا للترقية إلى "
"عنوان مخصص يعود إليك تمامًا، فاحصل على اسم نطاقك اليوم."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr "تتمثّل أبسط الطرق لرفع مستوى موقعك الإلكتروني في إنشاء نطاق مخصص."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "عزز علامتك التجارية."
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"سواء أكنت تأمل في تحويل موقعك إلى شركة أم اتخاذ خطوات في سبيل أن تصبح مدونًا "
"بدوام كامل أم تريد ببساطة طريقة جديدة لتمويل عادتك اليومية في تناول القهوة، "
"فإن ووردبريس.كوم يقدِّم الأدوات التي تحتاج إليها لتحويل موقعك الإلكتروني إلى "
"آلة لجني الأموال."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "كيفية جني الأموال من خلال موقعك الإلكتروني"
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "إن جني الأرباح من موقعك على ووردبريس.كوم أمر بالغ السهولة."
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr "ووردبريس.كوم + Jetpack = استضافة مُدارة يمكنك الوثوق بها."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"بادر بترقية موقعك لفتح عالم كامل من التكاملات والإضافات. بفضل "
"وجود هذه الموارد في متناولك، سيكون لديك كل ما تحتاج إليه لإنشاء موقع "
"إلكتروني مذهل والوصول إلى جمهورك وتطوير علامتك التجارية."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "فتح الوصول إلى الإضافات"
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "أضف ميزات متقدمة إلى موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"طوّر علامتك التجارية من خلال المكوّنات والمربعات الجانبية المدمجة لـ Mailchimp "
"وPayPal وGoogle Calendar والمزيد!"
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr "فتح إمكانات غير محدودة لمدونتك أو علامتك التجارية أو شركتك"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"روّج بسهولة لمحتوى موقعك أمام الجمهور الجديد من خلال إعلانات ووردبريس.كوم"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"عزّز تدويناتك الجديدة من خلال Jetpack Social والمشاركة التلقائية على شبكات "
"التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"أضف كود التتبع لديك الخاص بـ Google Analytics أو Cloudflare Web Analytics "
"بسهولة"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"يعمل ووردبريس.كوم بسلاسة مع كل الخدمات التي تعرفها وتحبها. إذًا، هل تريد "
"تعزيز نمو موقعك الإلكتروني؟ الأمر بسيط. "
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "افتح إمكانات موقعك"
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr "بادر بترقية موقعك اليوم لا تنس المطالبة بنطاقك المخصص."
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "اتصل بغوغل وMailchimp وPayPal والمزيد."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"تقدّم خططنا المدفوعة كل الميزات التي تحتاج إليها لإنشاء موقع إلكتروني جميل "
"وبمظهر احترافي؛ ولتعزيز الصفقة، تأتي كل خطة سنوية مزوّدة باسم نطاق "
"مجاني . هذا صحيح، فعند التسجيل في فوترة سنوية على أي خطة من خطط "
"ووردبريس.كوم، سيكون عامك الأول من تسجيل اسم النطاق مجانًا تمامًا."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "لا تنس أنّ لديك عرضًا متاحًا."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr "تأتي كل الخطط السنوية مزوّدة برصيد في اسم النطاق المجاني."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"ملاحظة: عند ترقية موقعك و اختيار خطة سنوية ، سندفع عنك العام الأول "
"من تسجيل اسم النطاق."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "ابحث عن اسم نطاق مثالي"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"يسهّل النطاق المخصص المحدّد بعناية مشاركة عنوان موقعك مع أصدقائك ومتابعيك، "
"وستحصل أيضًا على بعض مزايا تحسين محركات البحث الرائعة، ما يعني زيادة حركة "
"المرور إلى موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"تتمثّل أبسط الطرق لرفع مستوى موقعك الإلكتروني في إنشاء نطاق مخصص"
"strong>."
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "أكمل علامتك التجارية من خلال اسم النطاق المخصص."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "عزّز علامتك التجارية"
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "اطلب اسم نطاقك المجاني"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "تخطيط القالب التحريري في Rainfail"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "yourgroovydomain.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ لنقم بمحادثة"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"يُعد قالب Arking رائعًا لمعارض الأعمال وعرض الأعمال، كما أنه عصري ومتعدد "
"الاستخدامات. تم تجميعه مع أنماط متنوعة لكي تتمكن من إنشاء موقع رائع على "
"الويب لمعرض الأعمال."
msgid "Primary data center"
msgstr "مركز البيانات الأساسي"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"إذا تم تحديث هذا المفتاح بالخطأ، فيمكنك إزالة المفتاح وتعطيل الوصول ضمن "
"إعدادات حسابك."
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"إذا تمت إزالة هذا المفتاح بالخطأ، فيمكنك إضافة آخر جديد ضمن إعدادات حسابك."
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "تم تحديث مفتاح SSH العام"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "تم تحديث مفتاح SSH الآتي على حسابك:"
msgid "Old Key:"
msgstr "مفتاح قديم:"
msgid "New Key:"
msgstr "مفتاح جديد:"
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "تمت إزالة مفتاح SSH الآتي من حسابك:"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"إذا تمت إضافة هذا المفتاح بالخطأ، فيمكنك إزالة المفتاح وتعطيل الوصول ضمن "
"إعدادات حسابك."
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "تمت إزالة مفتاح SSH العام"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "النقر هنا للانتقال إلى حسابك"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "تمت إضافة مفتاح SSH العام"
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "تمت إضافة مفتاح SSH الآتي إلى حسابك:"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"بالنسبة للمواقع ذات الاحتياجات المخصصة، يمكنك ضبط كيفية تشغيل خادم الويب "
"لموقعك الإلكتروني."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"مركز البيانات الأساسي هو المكان الذي يوجد فيه موقعك فعليًا. أما بالنسبة "
"للاستعمال المتكرّر، فسيتم نسخ موقعك في الوقت الفعلي إلى مركز بيانات ثانٍ في "
"منطقة مختلفة."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat هو قالب تدوين بسيط على ووردبريس يتضمن قوالب للنشر على الشبكة وتخطيطًا "
"مركزيًا للنشر. يسهم أسلوب الطباعة الهندسي \"سانس سيرف\" في تجربة قراءة ممتعة "
"ومريحة وحديثة. مع وجود اختلاف بسيط في الأسلوب، يسمح Muscat بإبراز المحتوى "
"الخاص بك، سواء أكان نصًا أم وسائط."
msgid "Site settings"
msgstr "إعدادات الموقع"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"P.S. احرص على الاستفادة من هذا العرض قريبًا، لأن هذا الكود الترويجي تنتهي "
"صلاحيته في %s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"اختر خطتك، وحدد الفوترة السنوية، ولا تنس إدخال الكود %1$1s عند السداد لتوفير "
"خصم قدره %2$2s%% على عامك الأول."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "بادر بالترقية اليوم: %s"
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"ستتمكن أيضًا من الوصول إلى مجموعة متطورة من القوالب المتميزة وإمكانية إزالة "
"إعلانات ووردبريس.كوم والمزيد."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"عزز مستوى موقعك الإلكتروني من خلال بعض المساعدة التي تقدِّمها أدوات التخصيص "
"سهلة الاستخدام لدينا والمتوافرة عند الترقية إلى خطة مدفوعة: "
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"اختر خطة سنوية وأدخل الكود %1$s عند السداد للحصول على خصم قدره %2$s%% على "
"عامك الأول."
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "تذكير: ينتهي عرض %s%% الخاص بك قريبًا"
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "تصميم وتخصيص بكل ثقة"
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"بفضل تخطيطات الصفحة المدمجة سابقًا وأنماط المكوّنات سهلة التعديل، يصبح لديك "
"الأدوات التي تحتاج إليها لتصميم موقع الويب الذي رغبت فيه دومًا."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"بادر بترقية موقعك اليوم وستتمكن من الوصول إلى تصميم أدوات التخصيص وأنظمة "
"الألوان الممتدة وخيارات الخطوط الموسعة والمزيد: "
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "أدوات تصميم مناسبة للمبتدئين في متناول يدك"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. تعني السرعة والأمان ووقت التشغيل المدعومون من Jetpack أنك لن تشعر بالقلق "
"أبدًا بشأن إضاعة البيانات أو فقدان الزائرين."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. تمنحك أدوات المطورين وميزات التصميم الحصرية تحكمًا كاملاً في شكل موقعك "
"وأسلوبه ووظائفه."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. تعني مجموعة التكاملات المضمنة المقترنة بالوصول إلى أكثر من 50000 إضافة "
"أنه يمكنك فعل أي شيء تقريبًا من خلال موقعك."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"امنح موقعك الترقية التي يستحقّها، ووفّر %1$s%% عندما تختار الفوترة السنوية. ما "
"عليك سوى إدخال الكود %2$s عند السداد للمطالبة بخصمك: %3$s"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "ترقية موقعي: %1$s"
msgid "Advanced."
msgstr "متقدم"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"ولا تنس استخدام الكود %1$s عند السداد للحصول على خصم قدره %2$s%% على أول "
"عملية دفع لك في أي خطة سنوية."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"يسهّل ووردبريس.كوم عليك إنشاء موقع إلكتروني رائع بمظهر جيد وسريع التحميل. "
"بهذه الطريقة، يمكنك التركيز على أمر أهم، سواء مثل إن كان ذلك سيصل إلى "
"جمهورك أم لا، أو إنشاء علامتك التجارية، أو نمو شركتك الصغيرة."
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "البدء: %1$s"
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "استضافة مُدارة مدعومة من Jetpack"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"اختر خطتك، وحدد الفوترة السنوية، وابدأ ترقية موقعك إلى غاية %1$s للمطالبة "
"بهذا العرض: %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "لا يزال الخصم المقدَّر بنحو %1$s%% في المتناول"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr "P.S. عند الفوترة السنوية، يكون العام الأول من تسجيل اسم النطاق مجانًا."
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"وأفضل ما في الأمر أنه يمكنك استخدام الكود %1$s للحصول على خصم قدره %2$s%% "
"على أول عملية دفع لك على إحدى الخطط السنوية. "
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "بادر بالترقية اليوم: %1$s"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"بفضل السرعة والموثوقية المدعومتان من Jetpack، يُعد ووردبريس.كوم أفضل مكان "
"للمدونين والمبدعين والشركات الصغيرة لإنشاء العلامة التجارية وتطويرها."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"P.S. احرص على الاستفادة من هذا العرض قريبًا، لأن هذا الكود الترويجي تنتهي "
"صلاحيته في %1$s."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "افتح إمكانات غير محدودة."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"اختر خطتك، وحدد الفوترة السنوية، ولا تنس إدخال الكود %1$s "
"عند السداد لتوفير خصم قدره %2$s%% على عامك الأول."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"عزز مستوى موقعك الإلكتروني من خلال بعض المساعدة التي تقدِّمها أدوات التخصيص "
"سهلة الاستخدام لدينا والمتوافرة عند الترقية إلى خطة مدفوعة . ستتمكن "
"أيضًا من الوصول إلى مجموعة متطورة من القوالب المتميزة وإمكانية إزالة إعلانات "
"ووردبريس.كوم والمزيد."
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. ينتهي هذا العرض في %1$s، لذا لا تتأخر!"
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "تذكير: ينتهي عرض %1$s%% الخاص بك قريبًا"
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr "قم بترقية موقعك وافتح ميزات التصميم المتقدمة."
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"اختر خطة سنوية وأدخل الكود %1$s عند السداد للحصول على خصم "
"قدره %2$s%% على عامك الأول."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"بادر بترقية موقعك اليوم وستتمكن من الوصول إلى تصميم "
"أدوات التخصيص وأنظمة الألوان الممتدة وخيارات الخطوط الموسعة والمزيد"
"em>. بفضل تخطيطات الصفحة المدمجة مسبقا وأنماط المكوّنات سهلة التعديل، يصبح "
"لديك الأدوات التي تحتاجها لتصميم الموقع الإلكتروني الذي رغبت فيه دومًا."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "هل أنت مستعد لاتخاذ الخطوة التالية؟"
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "صمّم موقعا إلكترونيا رائعا دون لمس سطر واحد من التعليمات البرمجية"
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "خصم قدره %1$s%% على الترقية التي تجريها."
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"تعني السرعة والأمان ووقت التشغيل المدعومون من Jetpack أنك لن تشعر بالقلق "
"أبدًا بشأن إضاعة البيانات أو فقدان الزائرين."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"تمنحك أدوات المطورين وميزات التصميم الحصرية تحكمًا كاملاً في شكل موقعك وأسلوبه "
"ووظائفه."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"تعني مجموعة التكاملات المضمنة المقترنة بالوصول إلى أكثر من 50000 إضافة أنه "
"يمكنك فعل أي شيء تقريبًا من خلال موقعك."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"لا نريد أن نستهلك كثيرًا من وقتك اليوم، لذا فإليك قائمة بأهم ثلاثة أسباب "
"تجعلنا نعتقد أن خطة Creator في ووردبريس.كوم مثالية لك."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"امنح موقعك الترقية التي يستحقّها، ووفّر %3$s%% عندما تختار الفوترة السنوية"
"strong> . ما عليك سوى إدخال الكود %4$s عند السداد "
"للمطالبة بخصمك."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "الرجوع إلى علبة الوارد لديك لتذكيرك..."
msgid "Extensible."
msgstr "قابل للامتداد."
msgid "Secure."
msgstr "تأمين"
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "آخر فرصة سانحة لتوفير خصم قدره %1$s%% على ترقيتك"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"تكون السرعة والأمان المدعومان من Jetpack، والنسخ المتماثل في الوقت الفعلي "
"للموقع عبر مراكز البيانات المتعددة، وعمليات النسخ الاحتياطي اليومية "
"التلقائية مرفقة كلها بشكل قياسي مع %s."
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "هل أنت مستعد لترقية تجربتك في إنشاء الموقع؟"
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"مع أكثر من 50000 إضافة متوفرة (والعد متواصل)، يمكنك إطلاق العنان لقوة نظام "
"ووردبريس البنائي الكامل لتعديل تجارب الواجهة الأمامية والخلفية وتوسيعها "
"وتحسينها."
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"يتيح لك الوصول إلى أدوات المطورين المتقدمة الحصول على مزيد من التحكم الدقيق "
"في كيف يبدو شكل موقعك ومظهره وسلوكه. فكر في الوصول إلى SFTP وSSH وphpMyAdmin "
"- وتخصيص CSS بالطبع."
msgid "Extensible"
msgstr "قابل للامتداد"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"ولا تنس استخدام الكود %1$s عند السداد للحصول على خصم قدره "
"%2$s%% على أول عملية دفع لك في أي خطة سنوية."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"يسهّل ووردبريس.كوم عليك إنشاء موقع إلكتروني رائع بمظهر جيد وسريع "
"em>التحميل. بهذه الطريقة، يمكنك التركيز على أمر أهم، سواء مثل إن كان ذلك "
"سيصل إلى جمهورك أم لا، أو إنشاء علامتك التجارية، أو نمو شركتك الصغيرة."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "خصم قدره %1$s%% على أفضل الحلول القابلة للامتداد"
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"اختر خطتك ، وحدد الفوترة السنوية، وابدأ ترقية موقعك "
"إلى غاية %3$s للمطالبة بهذا العرض. "
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "لن يظل هذا العرض لفترة طويلة."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "الموضوع: طالب بالحصول على خصم قدره %1$s%% اليوم."
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"P.S. عند الفوترة السنوية، يكون العام الأول من تسجيل اسم النطاق مجانًا. %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"وأفضل ما في الأمر أنه يمكنك استخدام الكود %1$s للحصول على "
"خصم قدره %2$s%% على أول عملية دفع لك على إحدى الخطط السنوية."
msgid "Upgrade today"
msgstr "بادر بالترقية اليوم"
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"وعندما تختار خطة من خططنا المدفوعة، ستفتح ميزات فعالة مصممة لمساعدتك على "
"الوصول إلى جمهورك وتطوير قائمتك وإجراء مزيد من المبيعات وتحقيق كل الأهداف "
"التي تعمل على تنفيذها على موقعك الإلكتروني. "
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"بفضل السرعة والموثوقية المدعومتان من Jetpack، يُعد ووردبريس.كوم أفضل مكان للمدونين والمبدعين والشركات الصغيرة "
"لإنشاء العلامة التجارية وتطويرها ."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "عزز موقعك على الإلكتروني."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "طالب بالحصول على خصم قدره %1$s%% اليوم."
msgid "No, thanks"
msgstr "لا، شكرا"
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "المجموع: {{formattedTotalCost/}}"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"يمكنك عرض نشاط الموقع وإحصاءاته، وتلقي تنبيهات عندما يكون موقعك معطلاً، "
"وإصلاح تهديدات البرامج الضارة، واستعادة موقعك من أي مكان."
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "صفحة jetpack على تويتر"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "صفحة jetpack على فيسبوك"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "صفحة jetpack على linkedin"
msgid "Annual"
msgstr "سنوي"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "تخفيف DDOS"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "جدار الحماية في تطبيق الويب"
msgid "Reliability"
msgstr "ثبات النظام"
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "تجاوز الفشل في مركز البيانات"
msgid "Real-time backups."
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي."
msgid "Multi-site management."
msgstr "إدارة متعددة المواقع"
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "وحدات المعالجة المركزية عالية التردد"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "شبكة توصيل محتوى عالمية تتضمن أكثر من 28 موقعًا."
msgid "Managed malware protection"
msgstr "الحماية المُدارة من البرامج الضارة"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"يسلط Zaino الضوء على منتجاتك وعملائك. يستفيد هذا القالب من WooCommerce في "
"تزويدك بإمكانية تنقل سهلة بين المنتجات وأنماط تحتاج إليها لإتقان ترويج "
"البضائع رقميًا."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr "Calyx هو قالب بسيط يدعم تحرير الموقع بالكامل."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "تم إرسال هديتك! 🎁"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "شكرًا جزيلاً لك على سخائك."
msgid "Share site for preview"
msgstr "شارك الموقع للمعاينة"
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "عدم بيع بياناتي أو مشاركتها"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"إذ كانت لديك أي أسئلة حول إلغاء الاشتراك هذا أو كيفية احترامنا حقوقك "
"القانونية، فيمكنك الاتصال بنا على %1$s "
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"تتم إدارة إلغاء الاشتراك الخاص بنا من خلال ملفات تعريف الارتباط، لذا إذا "
"حذفتَ ملفات تعريف الارتباط، فسيتم تعيين متصفحك على حذف ملفات تعريف الارتباط "
"تلقائيًا بعد فترة زمنية معينة، أو إذا زرتَ المواقع في متصفح مختلف، فسيتعين "
"عليك إجراء هذا التحديد مجددًا."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"نحن لا نبيع معلوماتك الشخصية أبدًا بشكل مباشر بالمعنى التقليدي (أي مقابل "
"المال)، ولكن في بعض الولايات الأمريكية، يمكن اعتبار مشاركة معلوماتك مع بائعي "
"الإعلانات/التحليلات بمثابة \"بيع\" لمعلوماتك، الأمر الذي قد يكون لك الحق في "
"إلغاء الاشتراك منه. لإلغاء الاشتراك، انقر على الربط أدناه: "
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"على غرار العديد من مواقع الويب، نشارك بعض البيانات التي نجمعها من خلال ملفات "
"تعريف الارتباط مع بعض بائعي الإعلانات والتحليلات التابعين لأطراف ثالثة. "
"تتضمن المعلومات الشخصية التي نشاركها معرِّفات عبر الإنترنت؛ وأي نشاط آخر على "
"الإنترنت أو شبكة أو جهاز آخر (مثل: معلومات ملفات تعريف الارتباط ومعرِّفات "
"الأجهزة الأخرى وعنوان IP)؛ وبيانات الموقع الجغرافي (معلومات الموقع التقريبية "
"من عنوان IP الخاص بك). لا نشارك المعلومات التي تحدّد هويتك الشخصية، مثل: اسمك "
"أو معلومات اتصالك."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"إن خصوصيتك أمر بالغ الأهمية بالنسبة إلينا؛ لذا، فإننا نسعى جاهدين إلى التحلي "
"بالشفافية في كيفية جمع معلوماتك واستخدامها ومشاركتها. نستخدم ملفات تعريف "
"الارتباط وغيرها من التقنيات لمساعدتنا على تحديد هوية زائري مواقعنا وتتبعهم، "
"وتخزين الاستخدام والوصول إلى التفضيلات الخاصة بخدماتنا، وتتبع فاعلية حملة "
"البريد الإلكتروني وفهمها، وتقديم إعلانات مستهدفة. تعرف على المزيد في سياسة الخصوصية لدينا وسياسة ملفات تعريف الارتباط التي نقرِّها."
msgid "Accept selection"
msgstr "قبول التحديد"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"الإعلانات: نقوم نحن وشركاؤنا في الإعلانات بتعيين ملفات تعريف الارتباط هذه "
"لتزويدك بالمحتوى ذي الصلة وفهم فاعلية ذلك المحتوى."
msgid "Accept all"
msgstr "قبول الكل"
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"تسمح لنا ملفات تعريف الارتباط هذه بتحسين الأداء عن طريق جمع المعلومات حول "
"كيفية تفاعل المستخدمين مع مواقعنا الإلكترونية."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"تُعد ملفات تعريف الارتباط هذه مهمة لمواقعنا الإلكترونية وخدماتنا لأداء "
"الوظائف الأساسية كما أنها ضرورية لنا لتشغيل بعض الميزات، مثل: السماح "
"للمستخدمين المسجِّلين بالمصادقة وأداء الوظائف المتعلقة بالحساب، وتخزين "
"التفضيلات التي يحددها المستخدمون (مثل: اسم الحساب واللغة والموقع)، وضمان "
"تشغيل خدماتنا بشكل صحيح."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"كشركة مفتوحة المصدر، نحن نهتمّ حقا بخصوصيتك ونحرص على التحلّى بالشفافية قدر "
"الإمكان. لذا فإننا نستخدم ملفات تعريف الارتباط لجمع بعض البيانات الشخصية منك "
"(مثل: بيانات تصفحك وعناوين IP الخاصة بك ومعرِّفاتك الفريدة الأخرى). ونحن نحتاج "
"حتما إلى بعض ملفات تعريف الارتباط هذه لجعل الأشياء تعمل وبعضها الآخر يمكنك "
"اختياره من أجل تحسين تجربتك أثناء استخدام موقعنا وخدماتنا."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"احصل على هذا القالب، والعديد من الميزات الأخرى، من خلال الاشتراك في خطة "
"%(planName)s. يبلغ سعرها {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} في كل عامين من "
"دون أي مخاطر مع ضمان باسترداد الأموال في غضون 14 يومًا."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"تفضل بزيارة {{a}}woo.com/mobile/app{{/a}} أو امسح رمز الاستجابة السريعة "
"لتنزيل تطبيق WooCommerce للجوال."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"تحقق من إحصائياتك أينما كنت واحصل على إشعارات في الوقت الحقيقي باستخدام "
"تطبيق Woo للجوال."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr "إحضار إحصاءات موقعك معك باستخدام تطبيق Woo للهاتف المحمول"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "هذا النوع من الملفات غير مسموح به لهذا القسم"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr "إلى غاية %(purchaseQuantityDividedByThousand)s سجل و/أو طلب شهريًا"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}ادفع مقابل ما تحتاجه فقط.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s لكل "
"%(thousands_of_records)d إضافية من السجلات و / أو الطلبات شهريً{{/p}}{{Info}} "
"للاطلاع على المزيد من المعلومات{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"*السعر المقدر بناءً على %(records_and_or_requests)s سجل و / أو على الطلبات "
"الشهرية"
msgid "Add filter"
msgstr "إضافة عامل التصفية"
msgid "month, billed annually"
msgstr "الشهر، مع فوترة سنوية"
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr "قيمة الحالة غير صالحة. ترجى محاولة إعداد Stripe مجددًا."
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr "تحتوي هذه الإضافة على إصدار مميّز قد يناسب احتياجاتك بشكل أفضل."
msgid "Premium version available"
msgstr "نسخة مميّزة متاحة"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "رد جديد على \"%s\""
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "الاسم اللطيف للمنتج غير صالح"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "لا توجد أي وحدات SKU متاحة للمنتج"
msgid "Install new theme"
msgstr "ثبّت قالبا جديدا"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "هذه العملية غير مدعومة على هذا الموقع."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"اختبر الموزع العشوائي للألوان في الأنماط العالمية؛ وهو أداة تتيح لك مزج لوحة "
"الألوان الحالية شبه العشوائية."
msgid "Color randomizer "
msgstr "الموزع العشوائي للألوان "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr ""
"يشير إلى ما إذا كان القالب الحالي يدعم القوالب المستندة إلى المكون أم لا."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "تمكين مكونات محرر الموقع التجريبية"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "الشعارات"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "من خلال الرابط، يمكن للجميع مشاهدة موقعك."
msgid "forum"
msgstr "منتدى"
msgid "Started on %s"
msgstr "بدأت في %s"
msgid "for %s"
msgstr "مقابل %s"
msgid "Learn more "
msgstr "اطلع على مزيد من المعلومات "
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "الخطة المحدّدة غير متوفرة الآن"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "لم يتم تمكين الهدايا لهذا الموقع."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr "لم يتم تمكين الهدايا لبعض المنتجات في عربة تسوقك."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"يتعذر عليك إهداء الاشتراكات إلى نفسك. أجرِ عملية تجديد منتظمة بدلاً من ذلك."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "لا يحتوي عنصر عربة التسوق على اشتراك متطابق."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "ليس للهدية مستلم."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr "لا يُسمح بالسداد من دون مواقع إلا لعملية الشراء هذه."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "تحتوي عربة التسوق على عناصر ليست هدايا."
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "%s الذي تم تحديثه"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "%s الذي تمت متابعته"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"مجموعة من أدوات المطورين التي تمنحك مزيدًا من التحكم في موقعك وتبسط تصحيح "
"الأخطاء وتسهل التكامل في كل خطوة من خطوات سير عملك."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr "أخطرني بالردود الجديدة على الويب وتطبيق ووردبريس من خلال التنبيهات."
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "قام %1$s بالرد على %2$s"
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "إخطاري بالردود الجديدة"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "تدوينة."
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "الموضوع المعلّق التالي"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "تجديد الهدايا المستلمة"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "لقد تلقيت هدية! 🎁"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"قام أحد القراء لديك بتغطية تكلفة تجديد اشتراكك في %1$s البالغة %2$s"
"strong>. وهذا أمر جيد حتى %3$s."
msgid "You received a gift!"
msgstr "لقد تلقيت هدية!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"قام أحد القراء لديك بتغطية تكلفة تجديد %1$s البالغة %2$s . "
"وهذا أمر جيد حتى %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "الهدية الإجمالية"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"اقرأ المزيد حول كيفية استخدام FreshySites لميزة النسخ "
"الاحتياطي على VaultPress Backup لحماية 1200 موقع ووردبريس"
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"تساهم Jetpack بنحو 5%% من مواردها في "
"تطوير ووردبريس. يعني ذلك أن كل عملية شراء لـ Jetpack تساعد على تحسين استدامة "
"مجتمع ووردبريس ومستقبل الويب المفتوح."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"لا، بفضل VaultPress Backup، لا يوجد أي حد لحجم النسخة الاحتياطية. إذا تجاوزت "
"النسخة الاحتياطية حد إجمالي مساحة التخزين الخاصة بك، فسنحذرك قبل إجراء أي "
"تغييرات على خدمتك."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"لا، لا يدعم VaultPress Backup في الوقت الحالي تقسيم الموقع أو تقسيم عناوين "
"URL الصفحة الرئيسية."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr ""
"هل يدعم VaultPress Backup تقسيم الموقع أو تقسيم عناوين URL الصفحة الرئيسية؟"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"لا، لا يدعم VaultPress Backup في الوقت الحالي موقع ووردبريس متعدد المواقع."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "هل يدعم VaultPress Backup موقع ووردبريس متعدد المواقع؟"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"لا يدعم VaultPress Backup حفظ الملفات مباشرةً على Google Drive أو Dropbox. "
"نوفِّر مساحة تخزين مجانية على خوادمنا، يتم حفظها بشكل متكرر في مواقع متعددة "
"حول العالم. إذا كنت ترغب في الاحتفاظ بنسخة، فيمكنك تنزيل نسختك الاحتياطية "
"ورفع موقع خارجي."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr "هل يمكن لـ VaultPress Backup حفظ ملفات على Google Drive أو Dropbox؟"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins, mu-plugins, "
"themes, and uploads directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"نعم، تقوم إضافة VaultPress Backup بنسخ قاعدة بياناتك على ووردبريس احتياطيًا. "
"ويتضمن هذا الأمر جميع الملفات في الإضافات، والإضافات التي "
"يجب استخدامها، والقوالب، وأدلة عمليات الرفع"
"code>. للحصول على مزيد من التفاصيل، تفضَّل بزيارة صفحة الدعم"
"a>."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"نعم، تقوم إضافة VaultPress Backup بنسخ قاعدة بياناتك على ووردبريس احتياطيًا. "
"لا سيما، أي جداول تبدأ ببادئة جدول ووردبريس ولديها أيضًا مفتاح فريد أو مفتاح "
"أساسي. للحصول على مزيد من التفاصيل، تفضَّل بزيارة صفحة الدعم"
"a>."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"نعم! يتيح لك VaultPress Backup نسخ موقعك على أي خادم. يُعد ذلك الأمر مفيدًا "
"إذا كنت ترغب في إنشاء نسخة من موقعك على خادمك الحالي لاستخدامه للاختبار "
"والتطوير. للحصول على مزيد من التفاصيل، تفضَّل بزيارة صفحة "
"الدعم ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "هل يمكنني نسخ موقعي الإلكتروني باستخدام VaultPress Backup؟"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"نعم. VaultPress Backup عبارة عن إضافة ترحيل خاصة بووردبريس، لذا ما عليك سوى "
"إدخال مسار جهة وصول ووردبريس. هذا هو المسار الذي يتم تخزين ملفات موقعك فيه "
"فيما يتعلق بمكان وصول مستخدم SSH أو SFTP أو FTP. للحصول على مزيد من "
"التفاصيل، تفضَّل بزيارة صفحة الدعم ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr "هل يعتني VaultPress Backup بجميع تغييرات المسار بشأن ترحيل العنوان؟"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr "هل يمكن استخدام VaultPress Backup للترحيل إلى عنوان مختلف؟"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"نعم! VaultPress Backup عبارة كذلك عن إضافة ترحيل خاصة بووردبريس، لذا يمكنك "
"ترحيل موقعك إلى عنوان ووردبريس جديد مثبَّت على أي خادم. يُعد ذلك الأمر مفيدًا "
"إذا قررت الانتقال إلى مضيف جديد. للحصول على مزيد من التفاصيل، تفضَّل بزيارة صفحة الدعم ."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"هل يمكنني استخدام VaultPress Backup لترحيل موقعي الإلكتروني إلى مضيف مختلف؟"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"بمجرد شرائك VaultPress Backup، سيتم تفعيله، وستكتمل النسخة الاحتياطية "
"الأولى. بالكاد هناك بعض الإعدادات لتكوينها، ولن تحتاج إلى معرفة معمقة في "
"الترميز."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"ميزة أمان الموقع سهلة الاستخدام والشاملة مع مساحة تخزين أكبر للمواقع الأكبر "
"حجمًا. يتضمن VaultPress Backup وJetpack Scan وAkismet Anti-spam."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "كيف أقوم باستعادة موقعي باستخدام VaultPress Backup؟"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"استغرق الأمر مجرد نقرة واحدة لاستعادة WooCommerce الخاص بي لقد كانت واجهة "
"رائعة وقد أدت المهمة. أنقذ Jetpack VaultPress Backup موقعي بسرعة حقًا."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "كيف يعمل Jetpack VaultPress Backup؟"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"يثق أكثر من 5 ملايين موقع من مواقع ووردبريس في Jetpack للحصول على أمان "
"موقعها على الويب."
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"وفّر ساعات من الوقت عن طريق مسح البريد المزعج تلقائيًا من التعليقات والنماذج "
"بقوة أكسيميت."
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "الحصول على Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"هل تريد شراء VaultPress Backup أو Scan أو Akismet Anti-spam على حدة؟ راجع صفحة الأسعار! "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"تستغرق عمليات البحث الاحتياطي وقتًا، ولديك أشياء أكثر أهمية لتفعلها. تعمل "
"Jetpack VaultPress Backup في الخلفية، لذا لا تحتاج إلى القيام بأي شيء."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"لا تسمح بمضيف سيئ بإبقاء موقعك رهينة. Jetpack VaultPress Backup هي أيضًا "
"إضافة ترحيل خاصة بووردبريس، لذا يمكنك نقل قاعدة بياناتك بالكامل وإضافاتك "
"وإعداداتك وقوالبك، بالإضافة إلى كل محتواك وصورك."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"يستخدم مطورونا VaultPress Backup طوال الوقت. إنه طريقة بنقرة واحدة للعودة "
"إلى حيث كنا عليه قبل أن تتزعزع الأمور. يمنحنا مظلة طوارئ صغيرة، لذا إذا كنا "
"نعمل على إجراء تخصيص يغير كل شيء، سنضيع دقائق وليس ساعات."
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"تُعد النسخ الاحتياطية ضرورية لمخازن التجارة الإلكترونية. تأتي الطلبات الجديدة "
"في أي لحظة، لذا تحتاج إلى خطة للحفاظ على بيانات طلبك وعميلك في أمان. ولهذا "
"السبب، صممنا إضافة Jetpack VaultPress Backup على وجه التحديد مع وضع "
"WooCommerce في الحسبان."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"تم تصميم Jetpack VaultPress Backup على بنية عالمية في ووردبريس.كوم، لذا "
"يمكنك التأكد من أن موقعك آمن ويمكن استعادته في أي لحظة. تُعد النسخ الاحتياطية "
"الخاصة بالمضيف في كثير من الأحيان مضيعة للوقت وتتطلب خبرة تقنية لاستعادتها. "
"لديك أمور أكثر أهمية للقيام بها."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"يعتمد الملايين من الأشخاص على موقعي، ووقت التعطل ليس خيارًا مطروحًا ضمن "
"حساباتنا. يتعامل Jetpack VaultPress مع أمان موقعي ونسخه الاحتياطية بحيث "
"يمكنني التركيز على الإنشاء."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress هو إضافة النسخ الاحتياطي الأكثر فعالية على ووردبريس بأكثر "
"من 269 مليون نسخة احتياطية للمواقع على مدار آخر عشر سنوات"
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "التجوُّل في VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"احفظ كل تغيير وعد متصلاً بالإنترنت بسرعة باستخدام عمليات استعادة بنقرة‑واحدة "
"من VaultPress Backup."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr "إحصاءات موقع ووردبريس المتقدمة المجانية مع Jetpack Stats "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"إدارة علاقة العملاء في ووردبريس الأصلية لتحويل العملاء المتوقعين وإنشاء "
"عملاء متكررين باستخدام إدارة علاقة العملاء في Jetpack"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"مشاركة التدوينات والصفحات تلقائيًا على شبكات التواصل الاجتماعي على جدولك "
"باستخدام Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"تحسينات مجانية سريعة لاحتلال مرتبة أعلى على غوغل باستخدام Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"بحث فوري على الموقع لمساعدة زائريك على العثور على محتواك باستخدام Jetpack "
"Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr ""
"فيديو عالي الدقة وخالٍ من الإعلانات داخل محرر ووردبريس باستخدام فيديوبرس"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"حماية فعالة من البريد المزعج للتعليقات والنماذج باستخدام Akismet Anti-spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"جدار حماية تطبيق الويب وفحص البرامج الضارة التلقائي وإصلاحات بنقرة واحدة "
"باستخدام Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي وعمليات الاستعادة بنقرة واحدة "
"باستخدام VaultPress Backup"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "عنوان ip غير مرخص"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr "يلزم وجود اسم تجاري يتضمن 4 رموز على الأقل لنوع المسجّل هذا."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ ما، ولم يتم تعيين {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} إلى {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"لقد تم تعيين {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} بنجاح إلى {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. يُرجى "
"الانتظار بضع دقائق حتى يتم تنشيط الميزات الخاصة بك."
msgid "A8C Only"
msgstr "A8C فقط"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "تذكير: نسخ موقعك احتياطيًا من خلال Jetpack"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "اختر خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"عند تحديد الفوترة السنوية، يمكنك المطالبة بخصم قدره %1$s%% على أول عملية دفع "
"لك باستخدام الكود %2$s عند السداد. ينتهي هذا العرض بتاريخ %3$s، لذا تأكد من "
"الترقية قريبًا!"
msgid "Followed %s"
msgstr "تمت متابعتها في %s"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"بادر بالترقية الآن، وستتمكن من الوصول إلى مجموعة من الميزات المصممة لمساعدتك "
"على إنشاء موقع إلكتروني رائع بسرعة وسهولة: "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"يمكنك استخدام الكود %1$s للحصول على خصم قدره %2$s%% على أول عملية دفع لك على "
"إحدى الخطط السنوية - أمر جيد حتى %3$s"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"ملاحظة: تأتي ترقيتك مزوّدة باسم نطاق مجاني. أجل - عند ترقية موقعك الإلكتروني "
"واختيار خطة سنوية، سندفع عنك العام الأول لتسجيل اسم النطاق. "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"يمكنك استخدام الكود %1$s للحصول على خصم قدره %2$s%% على أول عام لك عند "
"اختيار فوترة سنوية - ولكن لا تنتظر طويلاً! تنتهي صلاحية هذا العرض في %3$s"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "ترقية موقعي: %s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"افتح إمكانية الوصول إلى القوالب المتميزة وCSS المخصصة وخيارات التصميم "
"المتقدمة والمزيد عند ترقية موقعك إلى إحدى خططنا الزاخرة بالميزات. "
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"استخدم الكود %1$s للحصول على خصم قدره %2$s%% على عامك الأول. أسرع، فهذا "
"العرض سينتهي في %3$s"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "الانتهاء قريبًا: خصم قدره %1$s%% على ووردبريس.كوم"
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "هل أنت مستعد لتحقيق أهداف موقعك الإلكتروني؟"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة اليوم وستفتح إمكانية الوصول إلى مجموعة منسقة من "
"قوالب ووردبريس المميّزة وميزات التصميم المتقدمة وخيارات التخصيص التي تجعل "
"إنشاء موقع إلكتروني رائع أسهل بكثير من قبل: "
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "ترقية موقعي الإلكتروني: %s"
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "خصم متوفّر الآن قدره %1$s%%"
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني وصممه بكل سهولة."
msgid "Level up your website"
msgstr "عزّز مستوى موقعك الإلكتروني"
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "الترقية الآن: %s"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"عند تحديد الفوترة السنوية، يمكنك المطالبة بخصم قدره %1$s%% على أول عملية دفع "
"لك باستخدام الكود %2$s عند السداد. ينتهي هذا العرض بتاريخ"
" %3$s، لذا تأكد من الترقية قريبًا!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"بادر بالترقية الآن ، وستتمكن من الوصول إلى مجموعة من "
"الميزات المصممة لمساعدتك على إنشاء موقع إلكتروني رائع بسرعة وسهولة:"
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"استخدم الكود %1$s مقابل خصم قدره %2$s%% على أول عملية شراء "
"لك على خطة سنوية. عرض متوفّر إلى غاية %3$s."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "تذكير: ينتهي الخصم البالغ %1$s%% قريبًا"
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"بادر بترقية موقعك اليوم، وطوّر علامتك التجارية بكل الميزات والسرعة والموثوقية "
"التي يتمتع بها ووردبريس.كوم. مع مجموعة من التكاملات المدمجة وقابلية التوسع "
"التي تصل إلى أكثر من 50000 إضافة متوافرة*، ستتمكن من إنشاء موقع إلكتروني "
"رائع وعملي بكل سهولة."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "يتم تضمين السرعة والأمان المدعومين من Jetpack دائمًا."
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"ملاحظة: تأتي ترقيتك مزوّدة باسم نطاق مجاني . أجل! عند ترقية "
"موقعك الإلكتروني واختيار خطة سنوية، سنتحمل نحن تكاليف تسجيل اسم النطاق"
"em> لأول سنة. "
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "تخفيضات مفاجئة: خصم قدره %1$s%% على خطط ووردبريس.كوم"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"يمكنك استخدام الكود %1$s للحصول على خصم قدره %2$s%% على أول "
"عام لك عند اختيار فوترة سنوية - ولكن لا تنتظر طويلاً! تنتهي صلاحية هذا العرض "
"في %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"افتح إمكانية الوصول إلى القوالب المتميزة وCSS المخصصة وخيارات التصميم "
"المتقدمة والمزيد عند ترقية موقعك إلى إحدى خططنا "
"الزاخرة بالميزات."
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "افتح إمكانات التصميم غير المحدودة مع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"استخدم الكود %1$s للحصول على خصم قدره %2$s%% على عامك "
"الأول. أسرع، فهذا العرض سينتهي في %3$s."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "الانتهاء قريبًا: خصم قدره %d%% على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة اليوم وستفتح إمكانية "
"الوصول إلى مجموعة منسقة من قوالب ووردبريس المميّزة وميزات التصميم المتقدمة "
"وخيارات التخصيص التي تجعل إنشاء موقع إلكتروني رائع أسهل بكثير من قبل."
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"يتيح لك ووردبريس.كوم إنشاء الموقع الذي تحلم به وتشغيله، دون الحاجة إلى "
"الاستعانة بمصممي المواقع."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr "أكثر من قالب: موقع رائع على الويب مدعوم منك."
msgid "Upgrade my website"
msgstr "ترقية موقعي الإلكتروني"
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "خصم متوفّر الآن قدره %d%%"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"ارفع إلى غاية %(noOfVideos)d مقطع فيدو لاستخدامها في صفحتك %(pageTitle)s."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "لقد تم إرسال المحتوى الخاص بك بنجاح!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في وسم '%(domain)s' كتعليق مزعج؟"
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "إذا كانت فيديوهات فيديوبرس ينبغي أن تكون خاصة افتراضيًا"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "تم تحديث إعدادات فيديوبرس بنجاح."
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "فانشر الخيارات ذات الصلة بـ Jetpack Social."
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr "Akismet: الحماية من البريد العشوائي والتعليقات (10000 API/الشهر)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr "مساحة تخزين إضافية لخطة النسخ الاحتياطي من VaultPress"
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost: إنشاء CSS تلقائي"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"ميزة أمان مواقع ووردبريس سهلة الاستخدام والشامل تتضمن النسخ الاحتياطية ومسح "
"البرامج الضارة والحماية من البريد المزعجة. {{br/}}يتضمن النسخ الاحتياطي من "
"VaultPress و Jetpack Scan و الحماية من البريد المزعج من Akismet."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"جميع ميزات Jetpack Security الأساسية في حزمة واحدة وتشمل النسخ الاحتياطي من "
"VaultPress، والمسح، ومكافحة البريد العشوائي من Akismet، والعديد من الميزات "
"الأخرى."
msgid "Five for the Future"
msgstr "المستقبل مع Five"
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr ""
"النسخ الاحتياطي من VaultPress: نسخ احتياطية في الوقت الحقيقي أثناء التحرير."
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "اعرض ميزة النسخ الاحتياطي والمسح من VaultPress"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "اعرض النسخ الاحتياطي من VaultPress"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "لقد فعّلت ميزة النسخ الاحتياطي والمسح من VaultPress "
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "النسخ الاحتياطي وميزة المسح من Jetpack VaultPress "
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "جميع ميزات النسخ الاحتياطي من VaultPress "
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "جميع ميزات النسخ الاحتياطي والأمان من VaultPress "
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "مفتاح API لمكافح البريد العشوائي Akismet"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"يتضمن النسخ الاحتياطي من VaultPress بسعة 1 تيرا بايت، والمسح اليومي ومكافح "
"البريد العشوائي Akismet. "
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "النسخ الاحتياطي من VaultPress بسعة 1 تيرا بايت"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "النسخ الاحتياطي من VaultPress (في الوقت الحقيقي، خارج المؤسسة)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "جميع ميزات النسخ الاحتياطي اليومي من VaultPress"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "النسخ الاحتياطي من VaultPress في الوقت الحقيقي (خارج المؤسسة) "
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"يتضمن النسخ الاحتياطي من VaultPress بسعة 10 جيغا بايت، والمسح الضوئي اليومي "
"ومكافح البريد العشوائي Akismet."
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10 جيغا بايت"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "أظف النسخ الاحتياطي من Jetpack VaultPress إلى هذا الموقع"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"تمنحك ميزة النسخ الاحتياطي من VaultPress تحكمًا دقيقًا في موقعك، مع التمتع "
"بإمكانية استعادته إلى أي حالة سابقة، وتصديره في أي وقت."
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "فعّل النسخ الاحتياطي من Jetpack VaultPress الآن"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "تفعيل النسخ الاحتياطي من Jetpack VaultPress "
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr ""
"اجعل موقعك يسافر عبر الزمن باستخدام ميزة النسخ الاحتياطي من Jetpack "
"VaultPress."
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "النسخ الاحتياطي من Jetpack VaultPress"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "ابدأ مع النسخ الاحتياطي من Jetpack VaultPress"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "مكافح البريد العشوائي Akismet"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"استبدل مفتاح SSH الحالي الخاص بك بمفتاح SSH جديد لاستخدامه مع جميع المواقع "
"المرفقة."
msgid "Update SSH key"
msgstr "تحديث مفتاح SSH"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "تم تحديث مفتاح SSH للحساب."
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "لقد فشل تحديث مفتاح SSH: %(reason)s"
msgid "Update SSH Key"
msgstr "تحديث مفتاح SSH"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"اعثر على نصائح أخرى لتحسين موقعك لمحركات البحث {{link}}هنا{{/link}}. إذا كنت "
"تبحث عن مقدمة كاملة عن تحسين محركات البحث، فيمكنك الانضمام إلى {{seo}}الدورة "
"التدريبية المجانية لتحسين محركات البحث{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"تحقق من موقعك باستخدام محركات البحث: أضف موقعك إلى Google Search Console "
"ومحركات البحث الأخرى لتسريع عملية فهرسة الموقع."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"شارك موقعك: شارك منشوراتك تلقائيًا على وسائل التواصل الاجتماعي عند نشرها. "
"كلما زادت حركة المرور العضوية على موقعك، كان أفضل لمحركات البحث."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"انشر محتوى جديدًا بانتظام: كلما زادت مشاركتك، زادت فرصة الحصول على تصنيف بحث "
"قوي. يحب غوغل المدونات التي يتم تحديثها بشكل متكرر."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"ابحث عن كلماتك الرئيسية: اكتشف الكلمات الرئيسية التي تريد من موقعك أن يتم "
"تصنيفه فيها. استخدم هذه الكلمات الرئيسية المحددة في العناوين الرئيسية، "
"والعناوين الفرعية، والمحتوى والروابط، والأسماء اللطيفة لعناوين المواقع."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"إذا أردت أن يحتل موقعك مرتبة أعلى على غوغل ومحركات البحث الأخرى، فعليك "
"التفكير في أساسيات تحسين محركات البحث هذه."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "تطوير إرشادات تحسين محركات البحث الخاصة بك"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"اقرأ المزيد حول ربط النطاق {{link}}هنا {{/link}} أو {{chat}} تواصل مع شخص "
"حقيقي{{/chat}} الآن."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"الاتصال بمسجل النطاق للتأكد من تغيير خوادم الأسماء بشكل صحيح (وإزالة الخوادم "
"القديمة تمامًا)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"محاولة مسح ذاكرة التخزين المؤقت للمتصفح للتأكد من أن متصفحك يقوم بتحميل أحدث "
"المعلومات."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"إذا كنت قد اتبعت خطوات {{link}}ربط نطاقك{{/link}} بموقعك الإلكتروني وما زلت "
"تواجه بعض المشاكل، فالرجاء مراعاة أن تغييرات DNS قد يستغرق إلى غاية 72 ساعة "
"للنشر الكامل، وقد لا يتم تحميل النطاق بشكل صحيح خلال هذه الفترة. يمكنك أيضا:"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "اقرأ المزيد حول النطاقات {{link}}من هنا{{/link}}."
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "إرشادات ربط النطاق"
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr "إذا واجهتك أي مشكلة في المطالبة بنطاقك المجاني، فاتصل بنا وسنساعدك."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr "اجعله نطاق موقعك الأساسي (دون \"WordPress.com\" في عنوان الموقع!)"
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "بعد السنة الأولى، سيتم تجديد نطاقك بالسعر العادي."
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"اختر من بين جميع الامتدادات الشائعة بما في ذلك .com و.org و.net و.shop و."
"blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"انتقل إلى ترقيات ← أسماء النطاقات وانقر على {{link}}إضافة نطاق{{/link}} "
"لتسجيل النطاق المجاني لخطتك"
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"يمكنك تسجيل اسم نطاق مجاني لمدة عام كامل عند شراء أي خطة من خطط ووردبريس "
"لمدة سنة أو سنتين!"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr "اقرأ المزيد حول كيفية تحسين سرعة موقعك وأدائه من {{link}}هنا{{/link}}."
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "دليلك المفصّل للحصول على نطاق مجاني"
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"حسّن صورك قبل تحميلها. تستغرق ملفات الصور الكبيرة غير الضرورية وقتًا أطول في "
"التحميل."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"تأكد من استخدام قالب سريع. بعض القوالب تكون مليئة بالميزات الإضافية التي "
"يمكن أن تبطئ موقعك."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"ألغِ تثبيت أي إضافة غير ضرورية. يمكن أن تستغرق المواقع التي تحتوي على عدد "
"كبير جدًا من الإضافات المثبتة لجهات خارجية وقتًا أطول للتحميل."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"يمكن لبعض العوامل المشتركة أن تبطئ موقعك. قد تريد تجربة بعض هذه الإصلاحات "
"لتحسين وقت تحميل موقعك."
msgid "Let’s try this"
msgstr "فلنجرب هذا"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "شكرا، ليس هذا ما أريده"
msgid "Loading times best practices"
msgstr "أفضل الممارسات في أوقات التحميل"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "تخزين الإضافات في Jetpack VaultPress Backup (1 تيرابايت)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (مرة واحدة)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 جيجابايت)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 تيرابايت)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "تخزين الإضافات في Jetpack VaultPress Backup (10 جيجابايت)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "تخزين الإضافات في Jetpack VaultPress Backup (100 جيجابايت)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 جيجابايت)"
msgid "Already launched"
msgstr "تم الإطلاق"
msgid "Already confirmed"
msgstr "تم التأكيد"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"زُر {{a}}wp.com/app{{/a}} من هاتفك الجوال، أو امسح الكود لتنزيل تطبيق Jetpack "
"لللجوال."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"استفد من تجربة ووردبريس الكاملة في شكل تطبيق لجهاز الكمبيوتر المحمول أو سطح "
"المكتب."
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "زُر {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} من جهازك حاسوبك المكتبي."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "تطبيق ووردبريس لجهاز الحاسوب المكتبي"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "تنزيل لـ Mac (Intel)"
msgid "Download for Linux"
msgstr "تنزيل لـ Linux"
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "بادر بتنزيل تطبيق Jetpack للهواتف المحمولة التي تعمل بنظام تشغيل iOS."
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr ""
"بادر بتنزيل تطبيق Jetpack للهواتف المحمولة التي تعمل بنظام تشغيل Android."
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "أصبح موقعك الذي تم نسخه جاهزًا!"
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s و"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Security، خصم قدره %s على الأسبوع المتضمن اثنين الإنترنت هذا"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "المنتجات الفردية، خصم قدره %s على الأسبوع المتضمن اثنين الإنترنت هذا"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"تخفيضات الأسبوع المتضمن اثنين الإنترنت - خصم قدره %s على جميع الحِزم "
"والمنتجاتها"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr ""
"الفرصة الأخيرة السانحة للحصول على خصم قدره %s على جميع الحِزم والمنتجات!"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "تخفيضات اثنين الإنترنت على Jetpack - خصم قدره %s"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Backup، خصم قدره %s على الأسبوع المتضمن اثنين الإنترنت هذا"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"تخفيضات اثنين الإنترنت على Jetpack: خصم قدره %s على جميع المنتجات والحِزم!"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "استعلامات المستخدم ينبغي أن تنفذ قبل الخُطاف %s."
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"يمنحك تطبيق ووردبريس كل ما تحتاج إليه لإنشاء موقعك وتصميمه وإدارته "
"وتطويره من أي مكان."
msgid "Jetpack App"
msgstr "تطبيق Jetpack"
msgid "Get a demo"
msgstr "احصل على عرض تجريبي"
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "اصطحب معك أفضل منشئ للمواقع الإلكترونية في أي مكان."
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"إنهم يثقون بووردبريس للشخصيات المهمة - وهي منصة مؤسسة مدمجة على ووردبريس - "
"لتقديم أداء على نطاق واسع مع تلبية أعلى معايير الأمان. تبدأ من 25000 دولار "
"سنويًا."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr "هل تعتقد أن ووردبريس ليس مناسبًا للشركات؟ فكّر مجدّدا."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"قد يستغرق إنشاء موقع أو متجر من البداية بعض الوقت. استرخِ بينما ينشئ فريق "
"الخبراء لدينا موقعًا ستبدي إعجابك به. بدءًا من المواقع ذات الصفحات الفردية "
"وحتى المتاجر الكاملة، سنساعدك على تحقيق ذلك في وقت أسرع."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"سيكون أعضاء فريق الدعم لدينا موجودون دومًا لتقديم المساعدة. بدءًا من المحادثة "
"الفردية وإرشادات الخبراء عبر البريد الإلكتروني وصولا إلى منتديات المجتمع "
"المفعمة بالحيوية، إذا واجهتك مشكلة أو كنت تحتاج فقط إلى إعداد يدوي، فإننا "
"هنا لتحقيق ما تصبو إليه."
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"أينما كنت في رحلتك، فلست مضطرا لإنشاء موقعك وحدك. سنكون إلى جانبك في كل "
"خطوة، بدءًا من الدعم المباشر بواسطة البريد الإلكتروني والمحادثة المباشرة "
"وصولا إلى المواقع المخصصة لك التي أنشأها فريق خبرائنا."
msgid "Real support"
msgstr "دعم حقيقي."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "لن تكون وحيدا عند الإنشاء"
msgid "Seriously secure"
msgstr "آمن بشكل تام"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"لا شيء يميّز موقعك أسرع من عنوان إلكتروني فريد. بدءًا من .com ووصولاً "
"إلى .blog ، ستجد حتما نطاقا فريدا يحمل اسمك. وسيكون عامك الأول مجانيًا "
"مع أي خطة مدفوعة."
msgid "Your home on the web"
msgstr "صفحتك الرئيسية على الويب"
msgid "Start creating"
msgstr "ابدأ الإنشاء"
msgid "Store image"
msgstr "صورة المتجر"
msgid "Continue with Store"
msgstr "الاستمرار مع \"المتجر\""
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "تحرير بلا حدود ودون عناء"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "الاستمرار مع خدمة الرسائل الإخبارية"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr "مهما كان ما تقوم بإنشائه، فهناك طريقة سريعة وسهلة للبدء."
msgid "Blog image"
msgstr "صورة المدونة"
msgid "Newsletter image"
msgstr "صورة الرسائل الإخبارية"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"حوّل شكل موقعك ومظهره بشكل فوري باستخدام قوالب جميلة متقنة الصنع وتخطيطات "
"بنقرة واحدة"
msgid "Find your theme"
msgstr "اعثر على قالبك"
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}دع موقعك يبرز بقوالب وأنماط{{/line1}}{{line2}}ذات تصميم رائع{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}مرحبًا بك في أداة إنشاء المواقع الإلكترونية{{/line1}}{{line2}}الأكثر "
"رواجًا في العالم.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "تم إرسال الرسالة"
msgid "support"
msgstr "الدعم"
msgid "%d min read"
msgstr "%d دقائق من القراءة"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "احصل على النسخ الاحتياطي من VaultPress"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "مضيفون ووردبريس الموصى بهم"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "هل تستمتع بهذا الموقع؟"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"نحن نكتب لك لإخطارك بأن تكلفة تجديد اسم نطاقك ستزيد بدءًا من %1$s. للاستمرار "
"في تقديم خدمات DNS الرائدة في هذا المجال وحماية هوية المسجّل بشكل مجاني "
"والحصول على دعم ذي مستوى عالمي، فإننا سنزيد في ثمن أسعار امتدادات نطاقات"
" %2$s."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"تحقق من إحصائياتك أينما كنت واحصل على إشعارات في الوقت الحقيقي باستخدام "
"تطبيق Jetpack للجوال."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr "أحضر إحصاءاتك معك باستخدام تطبيق Jetpack للهاتف المحمول"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"يضيف رابطًا لسياسة الخصوصية الخاصة بك إلى الإشعار المنبثق الذي تم تشغيله "
"بواسطة رابط عدم البيع (اختياري)."
msgid "Get Akismet"
msgstr "الحصول على أكسيميت"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"تمت إزالة %s نظرًا إلى أنه يتعذر شراؤها في الوقت نفسه كمنتجات أخرى في عربة "
"التسوق لديك."
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"قم بتفعيل %1$1s.بادر بتفعيله الآن أو اعرض جميع عمليات الشراء لديك ."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"لديك مفتاح ترخيص منتج متوفر. بادر بتفعيله الآن أو اعرض جميع عمليات الشراء "
"لديك ."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "قم بتفعيل ترخيص المنتج لديك الآن."
msgid "This connection is invalid."
msgstr "هذا الاتصال غير صالح."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "Most popular time"
msgstr "الأوقات الأكثر شعبية"
msgid "Best day"
msgstr "أفضل يوم"
msgid "Best hour"
msgstr "أفضل ساعة"
msgid "All-time highlights"
msgstr "موجز كل الأوقات"
msgid "All-time stats"
msgstr "إحصاءات كل الأوقات"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "شكرًا لك على تأييدك المتواصل!"
msgid "Forms"
msgstr "الاستمارات "
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete، خصم قدره %s على أسبوع الجمعة البيضاء هذا"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr "تخفيضات أسبوع الجمعة البيضاء - خصم قدره %s على جميع الحِزم والمنتجات"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"اختر الإضافات التي تحتوي على الميزات التي تحتاج إليها، وتجنب الإضافات التي "
"لا تريدها. تتوفر الآن الإضافات الفردية لما يلي: النسخ الاحتياطي، والتحسين، "
"وإدارة علاقات العملاء، والحماية، والبحث، والتواصل الاجتماعي، وفيديوبرس."
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "الحصول على خصم قدره %s على المنتجات الفردية"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "تخفيضات الجمعة البيضاء الخاصة بـ Jetpack - خصم قدره %s"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup، خصم قدره %s على أسبوع الجمعة البيضاء هذا"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security، خصم قدره %s على أسبوع الجمعة البيضاء هذا"
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "إنشاء Jetpack الخاص بك الآن باستخدام الإضافات الفردية"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"حزمة أمان ووردبريس الوحيدة التي تتضمن عمليات النسخ الاحتياطي على السحابة في "
"الوقت الفعلي وجدار الحماية في مواقع الويب وفحص البرامج الضارة والحماية من "
"البريد المزعج على التعليقات والنماذج."
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "الحصول على خصم قدره %s على Jetpack Security"
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "أمان ووردبريس وWooCommerce الشامل"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"بفضل عمليات الاستعادة بنقرة واحدة وعمليات النسخ الاحتياطي على السحابة التي "
"تحفظ كل تغيير، يُعد Jetpack Backup أفضل حل للنسخ الاحتياطي في مواقع ووردبريس."
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "الحصول على خصم قدره %s على Jetpack Backup"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr "لم يكن هناك وقت أفضل لتأمين موقعك أو متجرك؛ الآن مع الإضافات الفردية."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "حماية محتوى موقعك وطلبات المتجر"
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"أسبوع الجمعة البيضاء الخاص بـ Jetpack: خصم قدره %s على جميع المنتجات والحِزم!"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "شعار أكسيميت وWordmark"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "شعار Jetpack وWordmark"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "شعار Built By WordPress.com وعلامته النصية"
msgid "Support documentation "
msgstr "وثائق الدعم"
msgid "Video tutorial"
msgstr "فيديو تعليمي"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "إيقاف الاشتراك في %s."
msgid "Upgrade product"
msgstr "ترقية المنتج"
msgid "Remove %s product"
msgstr "إزالة المنتج %s"
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "أدخل النطاق الذي ترغب في استخدامه:"
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"مرحبًا، هذا نحن، Jetpack. يرجى التعرّف على الإضافات الفردية التي نطرحها. نعتقد "
"أنك ستكون أفضل."
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "مراجعة وتغريدات روائية. لكنك تعلم أنك اعتقدت ذلك."
msgid "Set up your video site"
msgstr "ابدأ بإعداد موقع الفيديو الخاص بك"
msgid "Upload your first video"
msgstr "ارفع أول مقطع فيديو لك"
msgid "Best for Video"
msgstr "الأفضل لمقاطع الفيديو"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr "حدث خطأ في أثناء التحقق من صحة الإيصال. الإيصال غير صالح"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr "حدث خطأ في أثناء التحقق من صحة الإيصال. فشل التحقُّق"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr "حدث خطأ في أثناء التحقق من صحة الإيصال. تم استخدام الإيصال بالفعل"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr "حدث خطأ في أثناء التحقق من صحة الإيصال. رابط غير صالح."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr "حدث خطأ في أثناء التحقق من صحة الإيصال. ليس إيصال iOS"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "حساب بائع التجزئة غير نشط"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "وضع المصادقة غير مدعوم"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "تم إدخال بيانات اعتماد غير صالحة"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"تم إرسال طلب المؤسسة الخاص بك إلى فريق مبيعات المؤسسة لدينا. اطمئن إلى أنَّ "
"رسالتك عبر البريد الإلكتروني وصلت بأمان، وسيتواصل معك فريق المؤسسة لدينا في "
"أقرب وقت ممكن."
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "يرجى تقديم مزيد من التفاصيل حول احتياجات أعمالك."
msgid "Company Name"
msgstr "اسم الشركة"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "أخبرنا قليلاً عن احتياجات أعمالك:"
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "إرسال طلب المبيعات"
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "يرجى ذكر اسم موقعك الأساسي على الويب."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "يرجى ذكر رقم هاتفك."
msgid "Please provide last name."
msgstr "يرجى ذكر اللقب."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "يرجى ذكر اسم شركتك."
msgid "Please provide first name."
msgstr "يرجى ذكر الاسم الأول."
msgid "Social Free"
msgstr "Social Free"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"حدث خطأ ولم يتم تعيين {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} إلى "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "الإيصال في صندوق بريدك الإلكتروني."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"هل تعرف شخصًا آخر قد يستمتع بالموقع الذي دعمته للتو؟ انقر على الزر لنسخ "
"الرابط وشاركه مع الأصدقاء."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "كله تمام! شكرًا لك على دعم %(siteName)s."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr "ارجع إلى الموقع الذي دعمته لتوك لمواصلة الاستمتاع بمحتواه."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"قلل حالات التخلي في عربة التسوق وأنشئ تجربة سداد سلسة مع Link by Stripe. "
"يملأ الربط تلقائيًا تفاصيل الدفع والشحن الخاصة بعميلك، حتى يمكن التحقق منها "
"في غضون ست ثوانٍ فقط من خلال تجربة الربط المحسنة."
msgid "Copy Site URL"
msgstr "نسخ عنوان الموقع"
msgid "Continue Browsing"
msgstr "تابع التصفح"
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"صُمم Twenty Twenty-Three للاستفادة من أدوات تصميم جديدة مقدّمة في ووردبريس "
"6.1. بفضل وجود أساس منسق وفارغ يمثّل نقطة بداية، يتضمن هذا القالب الافتراضي "
"عشرة تباينات مختلفة من الأنماط تم إنشاؤها من جانب أعضاء مجتمع ووردبريس. "
"سواء أكنت تريد إنشاء موقع معقّد أو بسيط للغاية على الويب، فيمكنك القيام بذلك "
"بسرعة وبشكل حدسي من خلال أنماط مجمعة أو التعمق في الإنشاء والتخصيص الكامل "
"بنفسك."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"إدراج رابط \"عدم بيع معلوماتي الشخصية أو مشاركتها\" المطلوب من جانب بعض "
"الولايات الأمريكية لإلغاء الاشتراك من الإعلانات المستهدفة"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"إذا كنتَ تفضِّل عدم رؤية الإعلانات المخصصة بناءً على المعلومات الواردة من "
"زياراتك لهذا الموقع، فيمكنك إلغاء الاشتراك عن طريق تبديل مفتاح \"عدم بيع "
"معلوماتي الشخصية\" أدناه إلى وضع التشغيل."
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "رابط عدم البيع (الخصوصية في الولايات المتحدة)"
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"سيؤدي عدم إضافة هذا الرابط إلى عدم الامتثال لقوانين الخصوصية في بعض الولايات "
"الأمريكية."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"إذا قمت بتمكين الإعلانات المستهدفة في جميع أنحاء الولايات الأمريكية، فإنك "
"مطالب بوضع رابط يطلب منك رابط \"عدم بيع معلوماتي الشخصية\" على كل صفحة من "
"صفحات موقعك حيث ستظهر الإعلانات المستهدفة. يمكنك استخدام {{a}}المربع الجانبي "
"لرابط \"عدم البيع\" (قانون خصوصية المستهلك في كاليفورنيا){{/a}}، أو الكود "
"القصير {{code}}[ccpa-do-not-sell-link]{{/code}} لوضع هذا الرابط على موقعك "
"تلقائيًا. ملحوظة: سيظهر الرابط دومًا أمام المسؤولين المُسجِّلين للدخول بغض النظر "
"عن الموقع الجغرافي."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"بعض الولايات الأمريكية لديها قوانين تطالب بعرض خيار الانسحاب من استخدام "
"بياناتهم لتخصيص الإعلانات على زوار الموقع. يتم إيقاف تشغيل الإعلانات "
"المستهدفة في بعض الولايات ما لم تقم بتمكينها."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"تمكين الإعلانات المستهدفة لزوار الموقع في جميع أنحاء الولايات الأمريكية."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"تمكين رابط إلغاء الاشتراك الإعلاني المستهدف في الولايات الأمريكية حيث يكون "
"ذلك مطلوبًا قانونيًا."
msgid "pricing"
msgstr "السعر"
msgid "plans"
msgstr "الخطط"
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "احصل على موقعك الإلكتروني النهائي في %d أيام عمل أو أقل!"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"بحث مخصص وسريع وذو صلة. ابدأ مجانًا. تبدأ الخطط المدفوعة من %1$s شهريًا، مع "
"إصدار الفواتير سنويًا"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"يرجى الاتصال بفريق "
"مبيعات المؤسسة "
msgid "Need more options?"
msgstr "هل تحتاج إلى مزيد من الخيارات؟"
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr "لننشئ حلاً مخصصًا يلائم أهدافك التجارية."
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"للحصول على مزيد من التفاصيل حول الميزات والأسعار، ارجع إلى وثائق الدعم الخاصة بـ Jetpack Search "
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per "
"month, or %2$s when billed monthly"
msgstr ""
"%1$s إضافية لكل 10 آلاف سجل و/أو طلب إضافي في الشهر، أو %2$s عند الفوترة "
"شهريًا"
msgid "Not Included"
msgstr "غير مضمَّن"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "سعر البدء في الشهر، تُصدر الفواتير سنويًا"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s من السجلات*"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s من الطلبات*"
msgid "Branding Removed"
msgstr "تمت إزالة العلامات التجارية"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s من الطلبات"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr "مجاني للبدء. تسعير متدرج مع نمو موقعك."
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "أفضل تجربة بحث في ووردبريس"
msgid "Number of Records"
msgstr "عدد السجلات"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "الطلبات الشهرية"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "البحث من دون علامة تجارية"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "البحث والفهرسة الفوريان"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "تصحيح الأخطاء الإملائية"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "تجربة Jetpack Search على %s مجانًا"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "تجربة Jetpack Search مجانًا"
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "الحصول على Jetpack Search مجانًا"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "ترويج"
msgid "Your subscription has been canceled."
msgstr "تم إلغاء اشتراكك."
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr ""
"عدد المشاهدات لأكثر من 48 ساعة. اضغط للحصول على المزيد من Jetpack Stats."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"إحصاءات بسيطة ودقيقة عن حركة مرور البيانات. يجمع Jetpack Stats بيانات عن "
"مشاهدات الصفحات والإعجابات والتعليقات والمواقع وأفضل المقالات. يمكنك عرضها "
"في لوحة التحكم أو على موقع ووردبريس.كوم."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "مدونات"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "إحصاءات Jetpack"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr "افتح القوالب المتميزة وخيارات التخصيص المتقدمة."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "افتح خيارات التخصيص المتقدمة."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "شراء قارئ البطاقات"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"يمكنك البيع في أي مكان وتسلُّم مدفوعات البطاقات أو المحفظة الرقمية باستخدام "
"قارئ بطاقة الهاتف المحمول."
msgid "In-person card payments"
msgstr "مدفوعات البطاقة الشخصية"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "عدم تعيين أي ترخيص"
msgstr[1] "تعيين ترخيص واحد"
msgstr[2] "تعيين ترخيصين"
msgstr[3] "تعيين %(numLicenses)d تراخيص"
msgstr[4] "تعيين %(numLicenses)d ترخيصا"
msgstr[5] "تعيين %(numLicenses)d ترخيص"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "استعراض %(year)s"
msgid "Year in review"
msgstr "استعراض السنة"
msgid "Scan Daily"
msgstr "مسح يومي"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "قم بالترقية لتتمكن من الاشتراك"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشترك"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "اشترك في:"
msgid "All Security products"
msgstr "منتجات الأمن الكاملة"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "مساحة تخزين سحابي 1TB"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "اشترك في هذا التصميم"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "متوسط قيمة الطلب"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr "تمكين الصورة المميزة في رسائلك الإلكترونية الجديدة"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "لموقعك مساحة تخزين إضافية لـ Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "أظف %(storage)s مساحة تخزين إضافية مقابل {{price/}}"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "مساحة إضافية (10GB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "مساحة إضافية (100GB)"
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "مساحة إضافية (1TB)"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "وصف التصنيف، بتنسيق يمكن للبشر قراءته."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "مقالات"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"يتفهم Jetpack اللائحة العامة لحماية البيانات. {{link}}اطلع على المزيد حول "
"كيفية التزام Jetpack بالعمل وفقًا للائحة العامة لحماية البيانات (GDPR).{{/"
"link}}"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr ""
"يساعدك Jetpack على %1$sالبقاء متوافقًا مع %1$sاللائحة العامة لحماية البيانات"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "هل يمتثل Jetpack للائحة العامة لحماية البيانات (GDPR)؟"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"يرجى السماح لنا بمعرفة"
"a> كيف يمكننا جعل هذه الصفحة أفضل.
"
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"إذا كان لديك مزيدا من الأسئلة المحددة حول Jetpack واللائحة العامة لحماية "
"البيانات، فلا تتردد في التواصل معنا وسيسعدنا أن نقدّم لك يد المساعدة.
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "هل ترى أي معلومات مفقودة على هذه الصفحة؟"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"مَن يمكنني الاتصال به لطرح مزيد من الأسئلة حول Jetpack واللائحة العامة لحماية "
"البيانات؟"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"تحقق من هذه التدوينة"
"a> للحصول على مزيد من المعلومات التفصيلية حول Jetpack وموقعك واللائحة العامة "
"لحماية البيانات.
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"أين يمكنني التعرّف على المزيد حول Jetpack واللائحة العامة لحماية البيانات؟"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"نحن ننشر إشعار "
"الخصوصية لتزويدك بنظرة عامة حول البيانات التي نجمعها من زائري موقعك عند "
"تثبيت Jetpack أو الخدمات الأخرى التي تقدّمها Automattic. يمكننا أيضًا العثور "
"على أوصاف تفصيلية للبيانات الدقيقة التي نجمعها، والأشخاص الذين جُمعت منهم، "
"لكل وحدة من وحدات Jetpack النمطية في مركز خصوصية Jetpack .
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"كيف يمكنني العثور على المزيد حول البيانات التي يجمعها Jetpack عن زائري موقعي؟"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"في قضية شريمز الثانية، توصلت محكمة العدل الأوروبية إلى أن برنامج Privacy "
"Shield لم يكن صالحًا بموجب اللائحة العامة لحماية البيانات كوسيلة لنقل "
"البيانات بشكل قانوني من الاتحاد الأوروبي إلى الولايات المتحدة. وفي الحكم "
"نفسه، أيدت المحكمة أن البنود التعاقدية النموذجية قانونية وصالحة. لم ينقل "
"Jetpack مطلقًا البيانات بموجب برنامج Privacy Shield؛ حيث كان يعتمد دومًا على "
"البنود التعاقدية النموذجية، لذا لم يؤثر الحكم في عمليات نقل البيانات التي "
"قام بها Jetpack.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"كيف يؤثر حكم قضية شريمز الثانية بخصوص برنامج Privacy Shield في موقع Jetpack "
"الخاص بي؟"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"يمكنك طلب اتفاقية معالجة البيانات من إعدادات الخصوصية لديك .
"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"نحن ننقل أحيانًا البيانات خارج الاتحاد الأوروبي على غرار العديد من "
"الشركات. وعمومًا، تكون عمليات نقل البيانات الشخصية خارج الاتحاد الأوروبي "
"مشمولة بتغطية البنود التعاقدية النموذجية؛ حيث لا توجد اتفاقية ملائمة تحل "
"محلها عند التعامل مع البلدان المستلمة. نُضمِّن أيضًا البنود التعاقدية النموذجية "
"في اتفاقية معالجة البيانات التي نبرمها، ويمكنك طلب الحصول عليها من إعدادات الخصوصية لديك .
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "كيف يمكنني الحصول على اتفاقية معالجة البيانات؟"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"يأخذ Jetpack والشركة الأصلية له Automattic خصوصية البيانات واللائحة "
"العامة لحماية البيانات على محمل الجد. نحترم مبادئ اللائحة العامة لحماية "
"البيانات التي تفيد بالحد من كمية البيانات التي نجمعها، والشفافية بشأن "
"البيانات التي نجمعها وكيفية استخدامها، والامتثال لقانون الاتحاد الأوروبي في "
"ما يتعلق بأي بيانات تُنقل إلى بلدان خارج الاتحاد الأوروبي، وعدم الاحتفاظ "
"بالبيانات لفترة أطول مما نحتاج إليها للغرض الذي جُمعت له. يمكنك قراءة المزيد "
"حول البيانات التي نجمعها، وكيفية استخدام البيانات ومشاركتها، ومدة الاحتفاظ "
"بالبيانات ضمن سياسة الخصوصية "
"لدينا .
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "هل ينقل Jetpack البيانات خارج الاتحاد الأوروبي؟"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "كيف يمتثل Jetpack مع اللائحة العامة لحماية البيانات؟"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"اللائحة العامة لحماية البيانات هي قانون أوروبي يمنح بعض حقوق البيانات "
"الشخصية للأفراد في الاتحاد الأوروبي. تسري شروطها على العديد من المواقع "
"والشركات على الإنترنت التي تجمع البيانات الشخصية حول الأشخاص في الاتحاد "
"الأوروبي وتخزِّنها وتعالجها.
تطلب اللائحة العامة لحماية البيانات من "
"الشركات ومالكي المواقع — من بين أمور أخرى — التحلي بالشفافية حول كيفية تجميع "
"البيانات الشخصية واستخدامها ومشاركتها. ;توفِّر أيضًا للأفراد مزيدًا من الوصول "
"ومزيدًا من الاختيارات عندما يتعلق الأمر بكيفية تجميع بياناتهم الشخصية "
"واستخدامها ومشاركتها.
يمكنك قراءة نص القانون بالكامل هنا .
"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"نحن نخزّن بيانات Jetpack على خوادم في جميع أنحاء العالم لضمان استقرار Jetpack "
"وسرعته، مع ضمان نقل تلك البيانات أيضًا خارج الاتحاد الأوروبي وفق اللائحة "
"العامة لحماية البيانات (اطّلع على المزيد من المعلومات في قسم أسئلة وأجوبة "
"أدناه). "
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "ما المقصود باللائحة العامة لحماية البيانات؟"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"نوفّر العديد من الأدوات اللازمة لمساعدتك على جعل موقعك متوافقًا، مثل: مساعد سياسة "
"الخصوصية لمساعدتك على إنشاء سياسة مخصصة، بالإضافة إلى الميزات التي تسهّل "
"على المستخدمين حذف بياناتهم وتصديرها إذا رغبوا في ذلك."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "حافظ على أمان البيانات الشخصية"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"يعمل Jetpack على تصميم الميزات وتطويرها مع مراعاة الامتثال للائحة العامة "
"لحماية البيانات، بدءًا من إمكانية إلغاء الاشتراك في نظام التحليلات لدينا "
"ووصولاً إلى إمكانية طلب نسخة من البيانات التي ربطها Jetpack بحسابك."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "الأدوات اللازمة لتحقيق الامتثال المستمر"
msgid "Giving you more control"
msgstr "منحك مزيدًا من التحكم"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"نحن ملتزمون بالعمل وفق اللائحة العامة لحماية البيانات مع منحك الأدوات "
"والموارد اللازمة لمساعدتك على فهم القانون بشكل أفضل والامتثال له على "
"موقعك الخاص."
msgid "Create your store"
msgstr "أنشئ متجرك"
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr "حدد منتجات Jetpack الذي ترغب في إصدار ترخيص جديد لها:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"حدد منتجات Jetpack التي ترغب في إضافتها إلى "
"{{strong}}%(selectedSiteDomian)s{{/strong}}:"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Backup Storage (1 تيرابايت)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Backup Storage (10 جيجابايت)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Backup Storage (100 جيجابايت)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "لا أحتاج إلى الاستعادة من نسخة احتياطية"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"لقد تم إرجاع موقعك إلى الخطة السابقة عندما انتهت خطتك سابقًا. {{supportLink}}"
"اتبع هذه الخطوات لاستعادة نسخة احتياطية {{/supportLink}}، واستعادة موقعك إلى "
"الشكل الذي كان عليه قبل انتهاء صلاحية الخطة.{{lineBreak/}}لا يلزم اتخاذ أي "
"إجراء آخر إذا لم تكن بحاجة إلى الاستعادة من نسخة احتياطية."
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"لقد فقد موقعك، عند انتهاء صلاحية خطتك سابقًا، إمكانية الوصول إلى ميزات "
"الاستضافة التي تشمل كذلك الإضافات. {{supportLink}}اتبع هذه الخطوات لمواصلة "
"استخدام الميزات السابقة {{/supportLink}}، من خلال إعادة تنشيط تهيئة "
"الاستضافة.{{lineBreak/}}لا يلزم اتخاذ أي إجراء آخر إذا كنت لا تحتاج إلى "
"ميزات الاستضافة."
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "لا أحتاج إلى ميزات الإضافة"
msgid "Restore a Backup"
msgstr "استعادة نسخة احتياطية"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "يرجى ترك مراجعة ومساعدتنا على نشر الكلمة."
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "تقييم %1$s!"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "هل كان من السهل استعادة موقعك؟"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "نجح Jetpack في استعادة موقعك"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "عمل رائع باستخدام %1$s!"
msgid "Rate %1$s"
msgstr "تقييم %1$s"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr "هل تستمتع براحة البال بسبب عمليات النسخ الاحتياطي في الموقع؟"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "يحمي Jetpack موقعك بفضل عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي"
msgid "How has your experience been?"
msgstr "كانت كانت تجربتك؟"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "لم يتم إصدار أي ترخيص"
msgstr[1] "إصدار ترخيص واحد"
msgstr[2] "إصدار ترخيصين"
msgstr[3] "إصدار %(numLicenses)d تراخيص"
msgstr[4] "إصدار %(numLicenses)d ترخيصا"
msgstr[5] "إصدار %(numLicenses)d تراخيص"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "التبديل إلى خطة مدتها عامان"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr "عند التحقق من الصلاحية %s، يجب عليك دائمًا التحقق منها على مستخدم معين."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr "عند التحقق من الصلاحية %s، يجب عليك دائمًا التحقق منها على عنصر معين."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr "عند التحقق من الصلاحية %s، يجب عليك دائمًا التحقق منها على تعليق معين."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr "عند التحقق من الصلاحية %s، يجب عليك دائمًا التحقق منها على صفحة معينة."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr "عند التحقق من الصلاحية %s، يجب عليك دائمًا التحقق منها على مقالة معينة."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"قم بإعادة التفعيل الآن "
"للاستمرار في الاستمتاع بميزات مثل مساحة تخزين متزايدة، ووصول إلى دعم "
"الخبراء، والإزالة التلقائية لإعلانات ووردبريس.كوم."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "انتهت صلاحية خطتك الخاصة بـ %1$s منذ %2$s."
msgstr[1] "انتهت صلاحية خطتك الخاصة بـ %1$s منذ %2$s."
msgstr[2] "انتهت صلاحية خطتك الخاصة بـ %1$s منذ %2$s."
msgstr[3] "انتهت صلاحية خطتك الخاصة بـ %1$s منذ %2$s."
msgstr[4] "انتهت صلاحية خطتك الخاصة بـ %1$s منذ %2$s."
msgstr[5] "انتهت صلاحية خطتك الخاصة بـ %1$s منذ %2$s."
msgid "Reactivate now"
msgstr "إعادة التفعيل الآن"
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr "إعادة تفعيل خطتك منتهية الصلاحية الخاصة بـ %1$s لاستعادة الميزات"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"القراءة "
"على المدونة "
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M d, Y @ h:i A"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "الاشتراك - %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "زيادة التحويل عند السداد"
msgid "Forums topics"
msgstr "موضوعات المنتديات"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "اقبل هذا الاشتراك كهدية منّا"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "لنساعدك على الإعداد باستخدام نطاق مخصص"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "الحصول على نطاق مجاني لمدة عام واحد مع أي خطة مدفوعة"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "نحن نتفهّم تماما أن اختيار خطة أمر صعب."
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "وفّر %s%% عن طريق الدفع سنويًا"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "وفي ما يلي مقارنة بينها وبين خططنا الأخرى الموصى بها:"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s شهريًا، مع فوترة كـ %2$s سنويًا"
msgid "Includes:"
msgstr "يتضمن"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr "نحن نتفهّم تماما أن اختيار خطة أمر صعب. "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "الأفضل لخدمة الرسائل الإخبارية"
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "تأمين إحدى الخطط وتشغيل خدمة الرسائل الإخبارية"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr "لقد لاحظنا أنك استغرقت بعض الوقت لإطلاق خدمة رسائلك الإخبارية الجديدة."
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "هل تحتاج إلى بعض المساعدة عند اختيار خطة؟"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "احصل على نطاق مجاني لمدة عام كامل مع أي خطة مدفوعة"
msgid "View domains"
msgstr "عرض النطاقات"
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "هل تمتلك نطاقًا ؟"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr "لنساعدك على الإعداد باستخدام نطاق مخصص "
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr "إذا كنت تمتلك اسم نطاق، فيمكنك ربطه بخدمة رسائلك الإخبارية."
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"نحن نتفهّم تماما أنّ اختيار نطاق خدمة الرسائل الإخبارية المثالي أمرٌ صعب. إذا "
"لم تبادر باختيار .com المثالي لك، فلا داعي للقلق. لدينا مجموعة من النطاقات "
"الشائعة، مثل: .me و.blog التي ستساعد على "
"وضع بصمتك عليها."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "هل أنت مستعد لإنهاء إعداد خدمة رسائلك الإخبارية؟"
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "جهّز نطاقك ليتميّز"
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "تميّز في المنافسة بفضل اسم النطاق المثالي."
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة، فإن أعضاء فريق الدعم لدينا سيكونون سعداء لتقديم "
"المساعدة إليك. الاتصال بالدعم على: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقك %1$s بالسعر المخفّض الحالي. وبعد %2$s، سيتم "
"تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور على قائمة الأسعار "
"الكاملة هنا: %5$s."
msgstr[1] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقك %1$s بالسعر المخفّض الحالي. وبعد %2$s، سيتم "
"تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور على قائمة الأسعار "
"الكاملة هنا: %5$s."
msgstr[2] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض الحالي. وبعد %2$s، "
"سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور على قائمة الأسعار "
"الكاملة هنا: %5$s."
msgstr[3] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض الحالي. وبعد %2$s، "
"سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور على قائمة الأسعار "
"الكاملة هنا: %5$s."
msgstr[4] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض الحالي. وبعد %2$s، "
"سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور على قائمة الأسعار "
"الكاملة هنا: %5$s."
msgstr[5] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض الحالي. وبعد %2$s، "
"سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور على قائمة الأسعار "
"الكاملة هنا: %5$s."
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "شكرًا لبقائك دوما جزءًا من ووردبريس.كوم."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"لن تؤثر هذه الزيادة في أي نطاقات أخر غير %1$s أو أي اشتراكات أخرى تملكها على "
"ووردبريس.كوم. يمكنك الاشتراك في تجديد أي من نطاقاتك مبكرًا لتثبيت أسعارك لعام "
"آخر."
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقك %1$s بالسعر المخفّض "
"الحالي. وبعد %2$s، سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور "
"على قائمة الأسعار الكاملة هنا . "
msgstr[1] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقك %1$s بالسعر المخفّض "
"الحالي. وبعد %2$s، سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور "
"على قائمة الأسعار الكاملة هنا . "
msgstr[2] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض "
"الحالي. وبعد %2$s، سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور "
"على قائمة الأسعار الكاملة هنا . "
msgstr[3] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض "
"الحالي. وبعد %2$s، سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور "
"على قائمة الأسعار الكاملة هنا . "
msgstr[4] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض "
"الحالي. وبعد %2$s، سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور "
"على قائمة الأسعار الكاملة هنا . "
msgstr[5] ""
"يمكنك، ولفترة محدودة، تجديد نطاقاتك %1$s بالسعر المخفّض "
"الحالي. وبعد %2$s، سيتم تجديد نطاقات %3$s مقابل %4$s لكل نطاق. يمكنك العثور "
"على قائمة الأسعار الكاملة هنا . "
msgid "Renew Now!"
msgstr "جدّد الآن!"
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "تثبيت الأسعار المنخفضة لنطاقك قبل زيادتها"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "هام: تحديثات في أسعار نطاقك"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"ابدأ بتحديث تصميم موقعك باستخدام قالب مبهر على %1$s، أو ابدأ ببساطة بكتابة "
"أول تدوينة لك الآن على %2$s. في الحالتين، ستكون مستعدًا وستغيِّر العالم في لمح "
"البصر."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"لقد انضممتَ إلى ملايين المدونين والمبدعين والناشرين المستقلين الذين يستخدمون "
"ووردبريس.كوم لمشاركة قصصهم وزيادة جمهورهم وترك بصمتهم في العالم."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "مرحبًا! فلنبدأ إعداد موقعك الإلكتروني الجديد."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "اشترك في أي ندوة مقبلة على الإنترنت: %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "مهما كان عملك، يمكنك إنشاؤه من خلال ووردبريس.كوم. "
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"ابدأ بتحديث تصميم موقعك باستخدام قالب مبهر ، أو ابدأ ببساطة بكتابة "
"أول تدوينة لك الآن . في الحالتين، ستكون مستعدًا وستغيِّر العالم في لمح البصر."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "مرحبًا بك في موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على الويب."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"لقد انضممتَ إلى ملايين المدونين والمبدعين والناشرين المستقلين الذين يستخدمون "
"ووردبريس.كوم لمشاركة قصصهم وزيادة جمهورهم وترك بصمتهم في العالم"
"strong>."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "اشترك في أي ندوة مقبلة على الإنترنت "
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "استكشف كل شيء يمكنك فعله على موقعك الجديد. "
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"تتناول جلسات العمل التفاعلية هذه التي يقودها فريقنا من أعضاء فريق الدعم "
"مجموعة متنوعة من الموضوعات، بما في ذلك أساسيات التدوين وأفضل الممارسات في "
"تحسين محركات البحث وخيارات تحقيق الأرباح وأساليب التخصيص المتقدمة وأكثر من "
"ذلك بكثير. "
msgid "Sign up for a course"
msgstr "التسجيل في دورة تدريبية"
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "ندوات ووردبريس عبر الإنترنت. تعلَّم من الخبراء."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"سواء أردت بدء مدونة شخصية أم تشغيل متجرٍ إلكترونيٍّ جديدٍ، فإن الندوات والدورات "
"التدريبية التي نطرحها على الإنترنت مصممة لمساعدتك على التعرف على الأدوات "
"وتحقيق المعرفة التي تحتاجها للوصول إلى أهدافك على موقع إلكتروني."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "ندوات عبر الإنترنت، وورش، والمزيد"
msgid "Learn from the experts."
msgstr "تعلَّم من الخبراء."
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "موقعك الذي أنشأه ثلة من خبرائنا. تم إنشاؤه خصّيصا من أجلك."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"يمكنك التشغيل سريعًا مع خدمات إعداد الموقع الاحترافية وتصميمه بواسطة ووردبريس."
"كوم."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr "موقعك. تم إنشاؤه من قِبلنا.من أجلك أنت ."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ يمكن لخبرائنا مدّ يد العون."
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "متوفرة بـ38 لغة"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "متوفرة بـ38 لغة"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"نحن نتفهم جيّدا أن بناء موقع سيستغرق منك وقتًا. لكننا نود أن نراك تستمر في "
"العمل على بناء ما بدأته. ما رأيك في شهر مجاني في اشتراك خطة %(currentPlan)s "
"لمتابعة بناء موقعك؟"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "انتقل إلى خطة ذات سعر أنسب"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"يمكنك الرجوع إلى إصدار سابق فورا واسترداد جزء من المبلغ %(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"ستفقد تسجيل نطاقك المجاني لأن هذه الميزة مدرجة فقط في الخطط السنوية / نصف "
"السنوية."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"بالانتقال إلى الدفع الشهري، ستحتفظ بمعظم الميزات بـ %(planCost)s شهريًا."
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"هل كنت تعرف أنه يمكنك الآن استخدام ما يزيد على %(numberOfPluginsThemes)s من "
"الإضافات والقوالب الخاصة بالجهات الأخرى على خطة %(businessPlanName)s في "
"ووردبريس.كوم؟ مهما كانت الميزة أو التصميم الذي تريد إضافته إلى موقعك، "
"فستتمكن من إيجاد إضافة أو قالب يوصلك إلى هناك. طالب بخصم قدره "
"%(discountRate)d%% عند تجديد خطة %(businessPlanName)s الخاصة بك اليوم - {{b}}"
"ما عليك سوى إدخال الكود %(couponCode)s عند السداد.{{/b}}"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "انتقل إلى الدفع الشهري المرن"
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "انتقل إلى الدفع الشهري"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "طوّر موقعك مع %(numberOfPluginsThemes)s إضافة وقالبًا."
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"يمكن أن يتطلب إنشاء موقع إلكتروني من نقطة الصفر كثيرًا من العمل. يمكن أن "
"تساعدك خدمة تصميم مواقع الويب الاحترافية لدينا على التخطي إلى موقع رائع على "
"الويب وكامل المواصفات من دون أي متاعب. بغض النظر عما تحتاج إليه - سواء أكان "
"تصميمًا مخصصًا أم مجرد إعادة تصميم - يمكن لفريق التصميم الاحترافي لدينا تحقيق "
"ذلك."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"إن شعرت بأنك أضعت الكثير من وقتك على بناء موقعك، فإن {{b}}مهندسو السعادة{{/"
"b}} الخبراء سيكونون مستعدين دائمًا للدردشة. مهما كان الأمر الذي تواجهه - من "
"تخصيص تصميمك إلى اختيار نطاقك - فسوف يستمعون إليك ويرشدونك ويقدمون لك "
"النصيحة التي تحتاجها لتحقيق ما تصبو إليه."
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "فلنبدأ ببناء موقعك"
msgid "Get help building my site"
msgstr "الحصول على مساعدة في بناء موقعي"
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "فلندردش معا"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "دردش مع شخص حقيقي الآن"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "نشر إجابة"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "غير موجود: %1$s (%2$s)"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "مطالبة يومية"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"لدينا عرض تمهيدي خاص مع فترة تجربة لشهر كامل مقابل دولار واحد. بعد ذلك، يصبح "
"المبلغ 10 دولارات شهريًا (تُصدر الفواتير سنويًا). إذا لم تكن مستعدًا للترقية، "
"فمازال الوقت كافٍ لاتخاذ قرارك. لن نبدأ إحصاء التدوينات حتى الحادي والعشرين "
"من نوفمبر."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr "انقر على \"إرسال\" متى انتهيت من توفير المحتوى لكافة الصفحات."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "هل أنت مستعد لتقديم محتوى موقعك؟"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"لم نتمكن من استرداد معلومات موقعك. يرجى {{SupportLink}}الاتصال بالدعم{{/"
"SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "جارٍ تحميل معلومات موقعك"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"يدير الموقع برنامج الإعلانات بالشراكة مع مورِّدي الأطراف الثالثة الذين يساعدون "
"على وضع الإعلانات. تعمل ملفات تعريف الارتباط الخاصة بالإعلانات على تمكين "
"شركاء الإعلانات هؤلاء من عرض الإعلانات وتخصيص تلك الإعلانات بناءً على "
"المعلومات الواردة، مثل الزيارات إلى الموقع والمواقع الأخرى على الإنترنت، "
"وفهم كيفية تفاعل المستخدمين مع تلك الإعلانات. تجمع ملفات تعريف الارتباط "
"معلومات معيَّنة كجزء من برنامج الإعلانات، ونحن نقدِّم تصنيفات المعلومات الآتية "
"إلى شركاء الإعلانات من الأطراف الثالثة: المُعرِّفات عبر الإنترنت والإنترنت أو "
"غيرها من أنشطة الشبكة أو الجهاز (مثل المُعرِّفات الفريدة ومعلومات ملفات تعريف "
"الارتباط وعنوان IP)، وبيانات الموقع الجغرافي (معلومات الموقع التقريبية من "
"عنوان IP الخاص بك). قد يُنظر إلى هذا النوع من المشاركة مع شركاء الإعلانات على "
"أنه \"بيع\" لمعلوماتك الشخصية بموجب قوانين الخصوصية في الولاية التي تعيش "
"فيها."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"إذ كنت مقيمًا في بعض الولايات الأمريكية، فسيحق لك إلغاء الاشتراك في \"بيع\" "
"\"معلوماتك الشخصية\" بموجب قوانين الخصوصية في الولاية التي تعيش فيها."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "فتح إمكانية الوصول إلى لوحة تحكم الوكالة الجديدة الخاصة بنا"
msgid "We hear you."
msgstr "إننا نسمعك."
msgid "More about %s"
msgstr "المزيد حول %s"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "وقسمنا Jetpack إلى"
msgid "individual plugins"
msgstr "إضافات فردية"
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "أضف الإضافات التي تحتاج إليها."
msgid "And none that you don't."
msgstr "ولا يوجد شيء لا تفعله."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "يرجى الانتباه... هل ترغب في إنشاء مواقع؟"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr "تحقق من برنامج Agency & Pro Partner الجديد لدينا."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "يا مطوري ووردبريس الأعزاء،"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"بادئة القالب للقالب الذي تم إنشاؤه. يستخدم هذا لإستخراج نوع القالب الرئيسي، "
"على سبيل المثال في \"فئة-الكتب\" يستخرج \"فئة\""
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "قالب معقّد بشكل واضح يلائم الموسيقى والتعلم"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "أيقونة نوع المقالة."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "يجب أن تكون قيمة الحجم الأولي سلسلة نصية أو عددًا صحيحًا أو عددًا عشريًا."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "أنت مشترك بالفعل. يرجى النقر على \"متابعة\"."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"يسلط Tazza الضوء على منتجاتك وعملائك. يستفيد Woo Commerce من هذا القالب في "
"تزويدك بإمكانية تنقل سهلة بين المنتجات وأنماط تحتاج إليها لإتقان ترويج "
"البضائع رقميًا."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"نقوم حاليًا بإعداد نطاقك الجديد!{{br/}}قد يستغرق الأمر بضع دقائق قبل أن يصبح "
"جاهزًا."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas هو قالب بدء مجرد، تم تجريده من قوالب المحتوى في ما عدا التذييل "
"والترويسة فقط. بفضل تصميمه البسيط، يُعد Blank Canvas قالبًا رائعًا يبدأ من جديد "
"مع موقعك على الويب."
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr "تستخدم كلمة مرور من المعروف أنها مدرجة في قوائم كلمات المرور المخترقة!"
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "تمكين المصادقة من عاملين"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"تستخدم كلمة مرور تطبيق من المعروف أنها مدرجة في قوائم كلمات المرور المخترقة!"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "تم الكشف عن كلمة مرور مخترقة"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"قم بتمكين %(product)s للاطلاع على المعلومات التفصيلية حول حركة المرور "
"والإعجابات والتعليقات والمشتركين لديك."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"جديد! مشاركة حد المشاركات التلقائية البالغ 30 مشاركة في الشهر. (ملحوظة: لا "
"يؤثر هذا إلا عندما تشارك تدويناتك تلقائيًا. يمكن لقراء تدويناتك الاستمرار في "
"مشاركة محتواك على شبكات التواصل الاجتماعي بقدر ما يريدون)."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"في حال تفويت ذلك - يُطلق على أدوات التواصل الاجتماعي في Jetpack، المعروفة "
"سابقًا باسم الإشهار، الآن اسم Jetpack Social. اعرف مزيدًا عن هذا الأمر على "
"الرابط %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "ألديك أي أسئلة أخرى؟ تحقق من الأسئلة المتداولة لدينا: %s"
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"جديد! مشاركة حد المشاركات التلقائية البالغ 30 مشاركة في الشهر: %s (ملحوظة: "
"لا يؤثر هذا إلا عندما تشارك تدويناتك تلقائيًا. يمكن لقراء تدويناتك الاستمرار "
"في مشاركة محتواك على شبكات التواصل الاجتماعي بقدر ما يريدون)."
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"جديد! إعادة المشاركة (تأتي في نوفمبر): %s. أعد إرسال المحتوى الرائج إلى "
"قنوات شبكات التواصل الاجتماعي مجددًا. ميزة أخرى مدفوعة سابقًا جعلناها مجانية "
"أمام الجميع."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"جديد! المعاينات في شبكات التواصل الاجتماعي: %s. تعرّف على شكل تدوينتك على "
"شبكات التواصل الاجتماعي وفي بحث غوغل قبل النشر. اقتصر ذلك في السابق على "
"الخطط المدفوعة ولكنه أصبح مجانيًا الآن."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"أدوات التواصل الاجتماعي في Jetpack، المعروفة سابقًا باسم إشهار، أصبحت تسمّى "
"الآن Jetpack Social. لدينا فريق جديد يركّز على كيفية جعل المنتج أفضل لكي "
"يتسنى لنا مساعدتك على إيصال رسالتك وتطوير أعماك."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"إذا كنت تريد مشاركة أكثر من 30 تدوينة اجتماعية تلقائيًا في الشهر، فيمكنك "
"الترقية إلى الخطة الأساسية. لدينا عرض تمهيدي خاص مع فترة تجربة لشهر كامل "
"مقابل دولار واحد. بعد ذلك، سيصبح المبلغ 10 دولارات شهريًا (تُصدر الفواتير "
"سنويًا). إذا لم تكن مستعدًا للترقية، فمزال أمامك متّسع من الوقت لاتخاذ قرارك. "
"لن نبدأ إحصاء التدوينات حتى الحادي والعشرين من نوفمبر."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"نظرًا لاستخدامك لأدوات التواصل الاجتماعي التي طرحناها في الماضي، فربّما تكون "
"مهتما بالتعرف على جميع الأشياء التي يحق لك الوصول إليها:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"في حال تفويت ذلك - يُطلق على أدوات التواصل الاجتماعي في Jetpack، المعروفة "
"سابقًا باسم الإشهار، الآن اسم Jetpack "
"Social ."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "تحقق من كل ما هو جديد مع Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "لقد حصلتَ على ميزات جديدة على شبكات التواصل الاجتماعي!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"ألديك أي أسئلة أخرى؟ تحقق من الأسئلة "
"المتداولة لدينا: "
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"استنادًا إلى محفوظات المشاركة لديك، سيتعين عليك الترقية إلى الخطة الأساسية في "
"Jetpack Social لاستمرار المشاركة التلقائية لأكثر من 30 تدوينة في الشهر."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مزيد من المشاركات التلقائية؟ احصل على فترة تجريبية مدتها شهر "
"كامل مقابل دولار واحد."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"جديد: مشاركة حد المشاركات التلقائية البالغ 30 مشاركة في الشهر."
"strong> (ملحوظة: لا يؤثر هذا إلا عندما تشارك تدويناتك تلقائيًا. يمكن لقراء "
"تدويناتك الاستمرار في مشاركة محتواك على شبكات التواصل الاجتماعي بقدر ما "
"يريدون)."
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"جديد: إعادة المشاركة (تأتي في نوفمبر). "
"أعد إرسال المحتوى الرائج إلى قنوات شبكات التواصل الاجتماعي مجددًا. ميزة أخرى "
"مدفوعة سابقًا جعلناها مجانية أمام الجميع."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"جديد: المعاينات الاجتماعية . تعرّف على "
"شكل تدوينتك على شبكات التواصل الاجتماعي وفي بحث غوغل قبل النشر. اقتصر ذلك في "
"السابق على الخطط المدفوعة ولكنه أصبح مجانيًا الآن."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"نظرًا لأنك مستخدم فعال لأدوات شبكات التواصل الاجتماعي الخاصة بنا، فقد أردنا "
"التأكد من أنك على دراية بجميع الأشياء التي يمكنك الوصول إليها:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"أدوات التواصل الاجتماعي في Jetpack، المعروفة سابقًا باسم إشهار، أصبحت تسمّى "
"الآن Jetpack Social . لدينا فريق جديد "
"يركّز على كيفية جعل المنتج أفضل لكي يتسنى لنا مساعدتك على إيصال رسالتك وتطوير "
"أعماك."
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "أصبحت الميزات الجديدة متوافرة أمامك!"
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "تعرّف على Jetpack Social الجديد"
msgid "Kyiv"
msgstr "كييف"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "تغييرات مهمة على أدوات شبكات التواصل الاجتماعي في حسابك على Jetpack"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"لا نقدم حاليًا اشتراكات متعددة السنوات أو تخفيضات لمنتجات Jetpack. لكن إذا "
"كنت تمثل مؤسسة ما {{helpLink}}فاتصل بنا{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "هل لديكم تخفيضات لخطط لعدة سنوات؟"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr ""
"Jetpack Backup: عمليات النسخ الاحتياطي التلقائية وعمليات الاستعادة بنقرة "
"واحدة"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "عرض الحملات الإعلانية"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "عذرًا، يتعذر عليك شراء منتجين من خلال البحث"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "الحماية من البريد المزعج في أكسيميت"
msgid "%s-Expired"
msgstr "انتهت صلاحية %s"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"جرب استخدام كلمات رئيسية مختلفة أو تحقق من إضافاتنا المميزة أدناه التي يجب "
"توفرها"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"مقبض التنسيقات الموجّهة للعامة والمحرر. مهجورة: استخدم \"style_handles\" بدلاً "
"من ذلك."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"مقبض تنسيقات المحرر. مهجور: استخدم \"editor_style_handles\" بدلاً من ذلك."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"أداة معالجة التنسيقات الموجّهة للعامة والمحرر. مهجورة: استخدم \"script_handles"
"\" بدلاً من ذلك."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"مقبض البرنامج النصي للمحرر. مهجور: استخدم \"editor_script_handles\" بدلاً من "
"ذلك."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "يجب أن يكون $store مثيلاً لـ WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"انقر على \"تفعيل ترخيص\" (الموجود في الجزء السفلي من الصفحة)، وأدخل المفتاح "
"أدناه."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}تنزيل Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "تنصيب الإضافة وتفعيلها."
msgid "Purchase a plan"
msgstr "شراء خطة"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "يجب أن تكون قيمة الحجم الأولي سلسلة أو عددًا صحيحًا أو عددًا عشريًا."
msgid "Template for %s"
msgstr "قالب خاص بـ %s"
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "غير قادر على تمرير %s إذا لم تكن تستخدم مواقع متعددة."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "تعرف على المزيد حول كيفية تثبيت Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr "ابحث عن {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}} ثم ثبته وفعّله."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"نظرًا إلى أنك دفعتَ بالفعل اشتراك العام الأول، فلن تحتاج إلا إلى تعويض الفارق "
"(%s) للاستفادة من العرض."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"احصل على أفضل قيمة مقابل ما تدفعه من مال وذلك من خلال دفع عامين مقدمًا، ما "
"يؤدي إلى خفظ تكلفة خطة %1$s الخاصة بك إلى %2$s فقط في العام. "
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "توفير %s%% عندما تدفع اشتراك عامين مقدمًا"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s النسخة %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (من النسخة %2$s إلى %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "تجديد الخطة"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr "يبدو أن ملف %s غير موجود. لابد من تواجد الملف لإستمرار عملية التثبيت."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"حسابات اجتماعية غير محدودة. لا يوجد حد على عدد حسابات شبكات التواصل "
"الاجتماعي التي يمكنك ربطها بموقعك."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"عدد غير محدود من المستخدمين. اسمح لأي محرر بالوصول إلى مشاركة التدوينات أو "
"المنتجات على حساباتك على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"جدولة التدوينات: %s. قم بجدولة تدويناتك مقدمًا حتى لا تتقيد بمكتبك. يمكنك "
"النشر في أي وقت من اليوم يكون فيه متابعوك أكثر تفاعلاً."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"المشاركة الأوتوماتيكية: %s. شارك تدويناتك ومنتجاتك أوتوماتيكيا على شبكات "
"التواصل الاجتماعي ببضع نقرات فحسب."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"يمكنك الكتابة مرة واحدة، والتدوين في كل مكان. انشر على قنوات عديدة في المرة "
"الواحدة."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"نظرًا إلى أنك أحد مستخدمي Jetpack Social الفعَّالين*، فإننا أردنا السماح لك "
"بمعرفة أننا أضفنا الميزات إلى الإصدار المجاني الذي كنتَ تستخدمه كما أضفنا فئة "
"مدفوعة للمشاركة التلقائية لأكثر من 30 تدوينة في الشهر. تتضمن الخطة المجانية "
"ما يأتي:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "ترقية Jetpack Social اليوم"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"حسابات اجتماعية غير محدودة. لا يوجد حد على عدد حسابات شبكات "
"التواصل الاجتماعي التي يمكنك ربطها بموقعك."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"عدد غير محدود من المستخدمين. اسمح لأي محرر بالوصول إلى "
"مشاركة التدوينات أو المنتجات على حساباتك على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"جدولة التدوينات . قم بجدولة تدويناتك "
"مقدمًا حتى لا تتقيد بمكتبك. يمكنك النشر في أي وقت من اليوم يكون فيه متابعوك "
"أكثر تفاعلاً."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"المشاركة الأوتوماتيكية . شارك تدويناتك "
"ومنتجاتك أوتوماتيكيا على شبكات التواصل الاجتماعي ببضع نقرات فحسب."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"اكتب مرة واحدة، وأنشر ما كتبته أينما أردت. انشر على قنوات "
"عديدة مرة واحدة."
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"تواصل مع مطوري نواة الووردبريس للتأكد من أنك لن تواجه هذه المشكلة مرة أخرى."
msgid "Here is an idea"
msgstr "إليك هذه الفكرة"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"يستخدم ملف %1$s الخاص بك قيمة ديناميكية (%2$s) للمسار في %3$s. ومع ذلك، فإن "
"القيمة في %3$s هي أيضًا قيمة ديناميكية (تشير إلى %4$s) وتشير إلى قيمة "
"ديناميكية أخرى غير مدعومة. يرجى تحديث %3$s للإشارة مباشرة إلى %4$s."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "تم النسخ في الحافظة!"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP هي إحدى اللغات البرمجية المستخدمة في بناء ووردبريس. النسخ الأحدث من PHP "
"تتلقى تحديثات دورية للأمان وقد تؤدي إلى رفع أداء موقعك’s."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "أقل نسخة PHP يوصى بها هي %s."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"يعمل موقعك على نسخة قديمة من PHP (%s)، والتي سيتوقف دعم ووردبريس لها قريبًا. "
"تأكد من تحديث PHP على الخادم الخاص بك في أقرب وقت ممكن. وإلا فلن تتمكن من "
"ترقية ووردبريس."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"يعمل موقعك على نسخة قديمة من PHP (%s)، والتي لا تتلقى تحديثات أمنية وسيتوقف "
"دعم ووردبريس لها قريبًا. تأكد من تحديث PHP على الخادم الخاص بك في أقرب وقت "
"ممكن. وإلا فلن تتمكن من ترقية ووردبريس."
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "حدث خطأ أثناء اختبار الـ REST API:"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "نقطة نهاية REST API: %s"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"يعمل موقعك على نسخة قديمة من PHP (%s)، والتي لا تتلقى تحديثات أمنية. يجب "
"عليك تحديثها."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"يعمل موقعك على نسخة قديمة من PHP (%s)، والتي لا تتلقى تحديثات أمنية وسيتوقف "
"دعم ووردبريس لها قريبًا."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"يعمل موقعك على نسخة قديمة من PHP (%s)، والتي سيتوقف دعم ووردبريس لها قريبًا."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "العروض والأسعار"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr "اختياري: هل هناك أي شيء آخر تود أن يعرفه منشئ الموقع؟"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. إرسال المحتوى"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "يمكنك تغيير نمطك في أي وقت."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "فشل فصل مفتاح SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "مفتاح SSH مرفق بالموقع."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "فشل إرفاق مفتاح SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "مفتاح SSH مفصول من الموقع."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"قائمة المشتركين الخاصة بك قيد المعالجة. يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني من "
"أجل الحالة."
msgid "Site Health %s"
msgstr "حالة الموقع %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك تريد إزالة مفتاح SSH هذا؟ سيُحذف المفتاح من جميع المواقع "
"المرفقة."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"سيتلقى المشتركون في قناتك إشعارًا بالبريد الإلكتروني كلما نشرت منشورًا جديدًا."
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"وسّع جمهورك عن طريق الترويج لعملك في مجتمع ووردبريس.كوم الأكبر من المدونات "
"والمواقع."
msgid "Start promoting"
msgstr "ابدأ الترويج"
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "الترويج لمشاركاتك وصفحاتك"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"نحاول عرض أفضل دعم ممكن. في العديد من مواقع المراجعات على الويب، تم تصنيف "
"mijn.host على أنها أفضل مزوّد خدمة في هولندا."
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"ينبغي ألا يكون الأمان اختياريًا. أصبح موقعك على الويب آمنًا، كما أننا نوفّر "
"أحدث التقنيات، مثل: IPv6 وDNSSEC وDANE افتراضيًا."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "مزوّد خدمة ذو تصنيف عالٍ"
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "التقنيات العصرية والأمان افتراضيًا"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"لا نطرح أي حلول وسط في ما يتعلق بالسرعة كما أننا نضمن توافر أسرع استضافة على "
"الويب."
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"تم التصنيف على أنه أسرع مزوّد خدمة في ووردبريس.كوم في هولندا بفضل التقنيات "
"العصرية والأمان المتقدم."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "تم التصنيف على أنه أسرع مزوّد خدمة"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "البدء بـ mijn.host"
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"استضافة فائقة السرعة على الويب في ووردبريس مع mijn.host. معرفة المزيد "
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "ابتداءً من $1.99 / الشهر"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "شعار mijn.host"
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "يقع مقر mijn.host خارج أوروبا"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "مرفق مع %(attachedOn)s"
msgid "SSH keys"
msgstr "مفاتيح SSH"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "أرفق مفتاح SSH بهذا الموقع"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "رمز أمان بطاقتك غير صحيح."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"مازالت تفصلك خطوة واحدة على استخدام %1$s كعنوان لمدونتك. انقر هنا لجعل %1$s العنوان الرئيسي ."
msgid "I no longer need a website."
msgstr "لم أعد بحاجة إلى موقع إلكتروني."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "شارك تجربتك (مطلوب)"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "يرجى مشاركة أي تفاصيل إضافية."
msgid "Start Booking"
msgstr "بدء الحجز"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "لقد تعذر إجراء اتصال Google Drive"
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}اتصل{{/strong}} لاستخدام جداول بليانات غوغل في نماذج Jetpack. "
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "أنشئ وافتح ملفات مخزنة على Google Drive الخاص بك"
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "اتصل لاستخدام أوراق Google في نماذج Jetpack."
msgid "Drop image here"
msgstr "أفلت الصورة هنا"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "انقر أو اسحب صورة هنا"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "أنشئ وافتح ملفات على Google Drive"
msgid "Destination URL"
msgstr "رابط الوجهة"
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr "لن يتم تحصيل رسوم منك حتى تتم الموافقة على الإعلان ويبدأ عرضه."
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "يمكنك إيقاف الإنفاق مؤقتًا متى أردت."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء الاشتراك. يرجى {{supportLink}}الاتصال بالدعم{{/supportLink}} "
"أو المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Daily budget"
msgstr "الميزانية اليومية"
msgid "Start date"
msgstr "تاريخ البدء"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr "اختر فئات قليلة، مثل الطعام أو الأفلام، لتضييق نطاق جمهورك."
msgid "Total Spent"
msgstr "إجمالي النفقات"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "شهريًا، %s سنويًا"
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "كل شيء في %s، بالإضافة إلى:"
msgid "Close language selector"
msgstr "إغلاق محدد اللغة"
msgid "Go to previous date"
msgstr "انتقل إلى التاريخ السابق"
msgid "Go to next date"
msgstr "انتقل إلى التاريخ التالي"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "حسنا، فلنثبّت Jetpack %(pluginName)s"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "نقل WP بنقرة واحدة"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "نقل المواقع من مضيف إلى آخر بسهولة"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "تنزيلات رقمية سهلة"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "إنشاء المنتجات الرقمية وبيعها"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "سحب وإفلات منشئ المواقع"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "توليد العملاء المحتملين وأتمتة التسويق"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "شهادات قوية"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "اجمع الشهادات واعرضها بسهولة"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"لبدء استعمال Blaze، يجب أن تجعل موقعك الإلكتروني عامًا. يمكنك القيام بذلك "
"{{sitePrivacySettingsLink}}من هنا{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Premium plugins"
msgstr "إضافات مميزة"
msgid "Developer favorites"
msgstr "المفضلة لدى المطورين"
msgid "Monetization"
msgstr "تحقيق الدخل"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P.S. - سنُعيد توجيه حركة المرور تلقائيًا من عنوان موقعك الحالي %s إلى اسم "
"نطاقك الجديد، لذا لن تفقد متابعًا واحدًا!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "إلغاء خطتي الحالية"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "تعذر إحضار معلومات الموقع من الخدمة"
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"لقد تعذر علينا معالجة طلبك. يرجى الرجوع إلى متجر البائع لإكمال عملية الدفع."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"تعذر علينا معالجة عملية الدفع الخاصة بك. يرجى الرجوع إلى متجر البائع لإكمال "
"عملية الدفع."
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "ليس هناك محتوى لعرضه هنا حتى الآن"
msgid "Accepted answer"
msgstr "إجابة مقبولة"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "شيء أخير"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "لماذا تريد الإلغاء؟"
msgid "Why is that?"
msgstr "ما السبب؟"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "تؤسفنا مغادرتك"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "المراجعات غير مُفعلة."
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "لماذا تريد الإلغاء؟"
msgid "Facebook:"
msgstr "فيسبوك:"
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "ترقية البحث"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"قم بترقية خطتك لزيادة %1$s الشهري الخاص بك، واسمح لزائريك بالاستمرار في "
"استخدام Jetpack Search."
msgid "Search requests"
msgstr "طلبات البحث"
msgid "Site records"
msgstr "سجلات الموقع"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr "تجاوز موقعك عدد %1$s المتوافرة للخطة المجانية لمدة ثلاثة أشهر متتالية."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr "تجاوز موقعك عدد %1$s المتوافرة للخطة المجانية لمدة شهرين متتاليين."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"بعد تجاوز حد %1$s لمدة ثلاثة أشهر متتالية، لن يتمكن زائروك من استخدام "
"Jetpack Search. تجنب أي انقطاع، وبادر بالترقية الآن."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr "تجاوز موقعك عدد %1$s المتوافرة للخطة المجانية."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"إذا وصلتَ إلى الحد الخاص بك في هذا الشهر، فلن يتمكن زائروك من استخدام Jetpack "
"Search. نقترح عليك زيادة الحد الشهري الخاص بك لتجنب أي انقطاع."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"أنتَ على وشك تجاوز عدد %1$s المتوافرة للخطة المجانية لمدة ثلاثة أشهر متتالية."
msgid "site records and search requests"
msgstr "سجلات الموقع وطلبات البحث"
msgid "site records or search requests"
msgstr "سجلات الموقع أو طلبات البحث"
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "سيصل %1$s إلى %2$s الخاص بك قريبًا."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "تجاوز %1$s %2$s الخاص به"
msgid "search request limit"
msgstr "حد طلب البحث"
msgid "search requests"
msgstr "طلبات البحث"
msgid "site records limit"
msgstr "حد سجلات الموقع"
msgid "site records"
msgstr "سجلات الموقع"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "سجلات الموقع وحدود طلبات البحث"
msgid "Add a new topic"
msgstr "إضافة موضوع جديد"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "هل يمكنني التحدث إلى شخص حقيقي على المباشر؟"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "هل يمكنكم إنشاء موقع لي؟"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr "أريد نقل موقع موجود، فهل شراء خطة الآن يعيق ذلك؟"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "هل يمكنني استضافة مواقع متعددة؟"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"نعم! يمكنك ربط نطاقك مجانًا بأي خطة مدفوعة على ووردبريس.كوم (لن نفرض عليك "
"رسوم تسجيل نطاق منفصلة). يمكنك إما الاحتفاظ بنطاقك في مُسجلك الحالي أو نقله "
"إلينا."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "هل يمكنني استخدام نطاق أمتلكه؟"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"بالتأكيد، ولن تتعرض أبدًا لأي رسوم استخدام مفاجئة. مع ووردبريس.كوم ستتم "
"استضافتك على البنية التحتية للخوادم القابلة للتطوير والموزعة عالميًا بشكل لا "
"نهائي، مما يعني أن موقعك سيكون متاحًا دائمًا وسريع التحميل، بغض النظر عن مدى "
"شعبية موقعك."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "هل حركة البيانات والنطاق الترددي غير محدودة حقًا؟"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"من الممكن استيراد محتوى مدونتك من مجموعة متنوعة من منصات التدوين الأخرى، مثل "
"Blogger و GoDaddy و Wix و Squarespace وغيرها. يمكنك أيضًا استيراد المحتوى "
"الخاص بك بسهولة من موقع ووردبريس المستضاف ذاتيًا."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"نعم! تتضمن جميع خططنا استضافة سريعة وموثوقة تم تحسينها لإنشاء موقعك على "
"ووردبريس وتوسيعه."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "ترويسات"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "تخفيض %(percentOff)d%% من الشهر الأول"
msgid ""
"Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} if "
"you've enabled two-step authentication on your WordPress.com account."
msgstr ""
"تسجيل الدخول عبر تطبيق Jetpack {{strong}}غير متاح{{/strong}} إذا قمت بتمكين "
"المصادقة على خطوتين على حسابك في WordPress.com."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu هو قالب مدونة مستوحى من الوعاء الخشبي المربع التقليدي المستخدم في قياس "
"الأرز في اليابان."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فيرجى الاتصال بأعضاء فريق الدعم "
"لدينا: %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"من %1$s، لن تتمكن من الوصول إلى أي علب بريد مرتبطة باشتراكك بعد الآن، كما لن "
"تتمكن من إرسال رسالة عبر البريد الإلكتروني أو تلقيها بعد الآن. إذا كنت ترغب "
"في تجديد اشتراكك بعد ذلك التاريخ، فيُرجى التواصل مع أعضاء فريق الدعم الذين "
"سيُسعدهم تقديم المساعدة: %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"إذا قررت عدم تجديد اشتراكك، فستتم إزالة علب البريد الخاصة بك بتاريخ %1$s. قد "
"ترغب في تنزيل نسخة احتياطية من رسائل بريدك الإلكتروني قبل هذا التاريخ. يمكنك "
"القيام بذلك عن طريق اتباع هذه الإرشادات: %2$s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فيرجى الاتصال "
"بأعضاء فريق الدعم لدينا ."
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "انقر هنا للتجديد الآن: %s"
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"تُرجى ملاحظة أنه إذا لم يتم تجديد اشتراكك، فسيتم حذف علب البريد الخاص بك "
"وجميع بيانات البريد الإلكتروني المرتبطة بشكل دائم بتاريخ %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"من %1$s، لن تتمكن من الوصول إلى أي علب بريد مرتبطة باشتراكك بعد الآن، كما لن "
"تتمكن من إرسال رسالة عبر البريد الإلكتروني أو تلقيها بعد الآن. إذا كنت ترغب "
"في تجديد اشتراكك بعد ذلك التاريخ، فيُرجى التواصل مع أعضاء "
"فريق الدعم الذين سيُسعدهم تقديم المساعدة."
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"إذا قررت عدم تجديد اشتراكك، فستتم إزالة علب البريد الخاصة بك بتاريخ %1$s. قد "
"ترغب في تنزيل نسخة احتياطية من رسائل بريدك الإلكتروني قبل هذا التاريخ. يمكنك "
"القيام بذلك عن طريق اتباع هذه الإرشادات ."
msgid "What happens next"
msgstr "ما الذي سيحدث بعد ذلك"
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"يعني هذا أنك لن تتمكن من إرسال رسائل بريد إلكتروني جديدة بعد الآن. ومع ذلك، "
"ستظل قادرًا على تلقي رسائل البريد الإلكتروني وتصديرها حتى %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "التجديد قبل فقدان بريدي الإلكتروني "
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "أنشئ مجموعة من مهام سير العمل المؤتمتة"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "تعقب الحزمة"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "توفير معلومات تعقُّب الشحنة"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "شحن USPS على WooCommerce"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "احصل على أسعار الشحن من USPS API"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "تحقيق الأرباح من حركة المرور إلى موقعك"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "دع العملاء يشتركون في خدمتك"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "مزامنة موقعك مع حسابك على Xero"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "السماح للعملاء بحجز المواعيد"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "إرسال رسائل إلكترونية وإنشاء عملاء مخلصين"
msgid "Powering your online store"
msgstr "دعم متجرك الإلكتروني"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "حسّن موقعك لمحركات البحث"
msgid "GiveWP"
msgstr "عرض WP"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "أنشئ صفحات التبرع واجمع المزيد"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "إدارة وبيع الدورات الرقمية"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "إنشاء عملك المحلي"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "دعم مدونتك وتحقيق أرباح منها "
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr "قام أعضاء فريق الدعم والمتطوعون لدينا بحل %d من المشكلات حتى الآن! "
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"يجري الآن إنشاء نسخة احتياطية؛ ستؤدي الاستعادة الآن إلى إيقاف النسخ "
"الاحتياطي."
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a Business or Commerce plan to "
"enable SSH key authentication for that site. "
msgstr ""
"بعد الإضافة، أرفق مفتاح SSH بموقع يحتوي على خطة أعمال أو نشاط تجاري لتمكين "
"مصادقة مفتاح SSH لهذا الموقع. "
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr "أضف مفتاح SSH إلى حسابك على ووردبريس.كوم لإتاحته على SFTP وSSH."
msgid "SSH key added to account."
msgstr "لقد تمّت إضافة مفتاح SSH إلى الحساب. "
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "فشل إضافة مفتاح SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "لقد تمّ حذف مفتاح SSH من الحساب. "
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "فشل حذف مفتاح SSH: %(reason)s"
msgid "Activate your product license key"
msgstr "تفعيل مفتاح ترخيص منتجك"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "لقد تمّت إضافة مفتاح SSH إلى حسابك."
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بمشاهدة عناصر هذهِ المقالة."
msgid "Original poster"
msgstr "الملصق الأصلي"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"مُسجل دخول باسم %1$s. تحرير ملفك الشخصي . تسجيل الخروج؟ "
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ أثناء إرسال البريد الإلكتروني الخاص بإعادة تعيين كلمة المرور. "
"حاول مرة أخرى."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"ألا يمكنك الوصول إلى هاتفك؟ {{contactUsLink}}اتصل بنا{{/contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "ألا تملك حسابًا؟ {{signupLink}}تسجيل{{/signupLink}}"
msgid "View your subscription information."
msgstr "اعرض معلومات اشتراكك."
msgid "View available extensions."
msgstr "اعرض الامتدادات المتوافرة."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "قدِّم تحديثات إلى موقعك على ووردبريس."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "مرحبًا بك في Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "لا توجد قوالب مطابقة لبحثك"
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"استمتع بمشاركات غير محدودة لمدة زمنية محدودة بينما نعمل على جلب وظائف جديدة "
"مثيرة إلى Jetpack Social!"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "ما يصل إلى 1000 مشاركة غير محدودة "
msgid "Schedule posts"
msgstr "جدولة المقالات"
msgid "Customize publications"
msgstr "تخصيص المنشورات"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "مفاتيح المصادقة لإعداد الشبكة"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "قواعد إعداد الشبكة على %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"خطأ : تعذّر إرسال البريد الإلكتروني. ربما لم يتم تكوين "
"إعدادات موقعك بشكل صحيح لإرسال رسائل البريد الإلكتروني. احصل "
"على الدعم لإعادة تعيين كلمة مرورك ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"خطأ : لا يوجد حساب باسم المستخدم هذا أو عنوان البريد "
"الإلكتروني."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"هناك تعارض بين المتغيّرات %1$s و %2$s. القيمة %2$s سيتّم "
"اعتبارها المسؤولة عن إعداد تكوين النطاقات الفرعية (subdomain configuration "
"setting)."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"اكتب تدوينات، واعرض إحصائياتك، وأجب على التعليقات، وقم بتحميل الوسائط أينما "
"كنت ومتى أردت."
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "جرّب تطبيق Jetpack"
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "ضع موقعك في جيبك."
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "لأول شهر، الفوترة سنويّا"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "أزال شعار هذا الموقع باستخدام خطة مدفوعة"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "تصميم موقع كهذا باستخدام ووردبريس.كوم"
msgid "Remove banner"
msgstr "أزل الشعار"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "تحقَّق من مكتبة المساعدة الخاصة بنا."
msgid "Site is not published"
msgstr "لم يتم نشر الموقع"
msgid "Site is private"
msgstr "الموقع في وضع الخاص"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"لاحظ ان هذه مجرد اقتراحات، ولكن يمكنك التأكد من أن المطالبة بنطاقك "
"المخصص أمر لا بد منه لإنشاء العلامة التجارية! لا يقتصر الأمر على "
"أنه لا يُنسى لعملائك ومعجبيك ومتابعيك فحسب، بل إن امتلاك اسم نطاقك الفريد "
"الخاص هو هِبَة لتحسين محركات البحث كما أنه يساعدك على إنشاء الثقة والمصداقية "
"تجاه العلامة التجارية. "
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"تذكير: تأتي خطة %s الخاصة بك زاخرة بالميزات إلى جانب كل ما تحتاج إليه لإنشاء "
"موقع مذهل على الويب، بما في ذلك عنوان موقع مخصص يكون مجانيًا تمامًا في "
"العام الأول . "
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ فيما يأتي بعض الأفكار:"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"يعني التبديل إلى خطة سنوية أنك قد تدفع %1$s شهريًا فقط. وهذا المبلغ البالغ"
" %2$s%% أقل من خطتك الشهرية الحالية. تبعد نقرة عن الدفع هذا المبلغ القليل!"
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "انتقل إلى خطة سنوية ووفّر أموالك"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "نطاقك المخصص في الانتظار."
msgid "Still email us"
msgstr "راسلنا على البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"نسخ الرابط نسخ الرابط لملف الوسائط إلى الحافظة الخاصة بك."
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "لقد فشلت عملية استرداد الإضافة. يرجى معاودة المحاولة لاحقًا."
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "تمت إضافته في %(addedOn)s"
msgid "Remove SSH key"
msgstr "حذف مفتاح SSH"
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "تمت إزالة الموقع بنجاح."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr "ألصق مفتاح SSH العام الخاص بك هنا. ينبغي أن يبدأ بـ %(formats)s..."
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "مفتاح SSH العام غير صالح. ينبغي أن يبدأ بـ %(formats)s."
msgid "Save SSH Key"
msgstr "حفظ مفتاح SSH"
msgid "Public ssh key"
msgstr "مفتاح SSH عام"
msgid "SSH Key"
msgstr "مفتاح SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "قبل أن تُكمل"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "أمن احترافي وحماية من البريد العشوائي"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "الوصول إلى الاستضافة المدارة"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr "وصف مشكلتك، يمكنك إفلات الصور هنا إذا احتجت إلى ذلك"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "الإضافة محدثة"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"قد يختار مصرف الاعتماد الذي تتعامل معه فرض رسوم على المعاملات الدولية أو "
"رسوم صرف العملات. وقد يكون مصرفك قادرًا على تقديم مزيد من المعلومات إذا اقتضت "
"الحاجة لذلك."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "%1$s الذي تم استرداده"
msgid "My Site Name"
msgstr "اسم موقعي"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "عذرا. يبدو أنك لم تطلق اسما على موقعك بعد."
msgid "Add a short description here"
msgstr "أضف وصفا موجزا هنا"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr "منشئ مواقع ووردبريس على الويب | البدء مجانًا في دقائق"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr "البحث عن اسم النطاق | العثور على نطاق ووردبريس.كوم الخاص بك"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr "منشئ الاسم التجاري | العثور على أفكار لأسماء الشركات مجانًا"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr "ووردبريس.كوم: إنشاء موقع، وبيع أغراضك، وبدء مدونة والمزيد"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "استضافة ووردبريس | استضافة أمنة، ومُدارة، وسريعة من ووردبريس"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"لقد حصل خطأ فادح في هذا الموقع. يرجى التواصل مع مسؤول موقعك، وإبلاغه بهذا "
"الخطأ للحصول على مزيد من المساعدة."
msgid "Page cache"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت للصفحات"
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"يمكن لمزود الاستضافة أن يخبرك ما إذا كان يمكن تمكين ذاكرة التخزين المؤقت "
"للكائنات الثابتة على موقعك."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت للكائنات الثابتة غير مطلوبة"
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "تم اكتشاف إضافة تخزين مؤقت للصفحات."
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "لم يتم اكتشاف إضافة تخزين مؤقت للصفحات."
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "لم يتم الكشف عن أي ترويسات استجابة للتخزين المؤقت من العميل."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"تم اكتشاف ذاكرة تخزين مؤقت للصفحات ولكن وقت استجابة الخادم لا يزال بطيئًا"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "لم يتم اكتشاف ذاكرة تخزين مؤقت للصفحات ووقت استجابة الخادم بطيء"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "معرفة المزيد حول ذاكرة التخزين المؤقت للصفحات"
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "موقعك لا يملك أي إضافات فعالة."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "موقعك لا يملك أي قوالب مُنصبة."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة أثناء الحصول على قائمة الحملات. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم {{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"لم تتم الموافقة على إعلانك، يُرجى مراجعة {{wpcomTos}}بنود ووردبريس.كوم{{/"
"wpcomTos}} و {{advertisingTos}}سياستها الإعلانية{{/advertisingTos}}."
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr "افتح ميزات التخطيط والنشر والجدولة المتقدمة للمحتوى."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr ""
"ارتقِ بالمربعات الجانبية إلى المستوى التالي من خلال التحكم المتقدم والتخصيص."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr "إنشاء وتشغيل وإدارة الدورات التفاعلية وخبرات التعلم."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr "أنشئ تجارب خدمة عملاء متميزة لزوار موقعك."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "أطلق حملات التمويل الجماعي وشغّلها من موقعك مباشرةً."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"يمكنك إنشاء صور ومقاطع فيديو رائعة ومشاركتها وتعديلها وإدارتها بدقة ومرونة "
"أعلى."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr "قم بتصميم موقعك بابداع باستخدام أدوات التخصيص المتقدمة."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "أدخل أعمالًا جديدة وسلّط الضوء على مشاريعك أو منتجاتك."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr "تعمّق وتعلّم بشكل أسرع مع زوار موقعك وإحصاءات الأداء."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr "أنشئ تجربة شحن سلسة من خلال عمليات تكامل التسليم المتقدمة."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr "بع المنتجات والاشتراكات والخدمات مع متابعة كل معاملة."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "تحكم بشكل متقدم في أمان موقعك."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "أنشئ اتصالا مباشرا مع قرائك عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr "تواصل مع جمهورك ووسّع محتواك على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr "يمكنك إدارة الحجوزات وتعديل مدى توفّر ما تعرضه مباشرة من موقعك."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "اخلق ضجة وهيّء مشهد الأحداث مع روزنامة أحداث على الموقع."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr "اضبط محتوى موقعك والبيانات الوصفية لتحقيق النجاح على محركات البحث."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"يمكن شراء علب بريد إضافية فقط بواسطة مالك النطاق واشتراكات البريد "
"الإلكتروني. يرجى {{contactSupportLink}} الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}} لإجراء عملية شراء."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"لقد واجهنا مشكلة أمنية في قائمة المشتركين الخاصة بك ولكن لا داعي للقلق. إذا "
"تواصلت مع فريق الدعم لدينا عند الانتهاء من الإعداد، فسيساعدونك في حل هذه "
"المشكلة."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"لم نتمكن من استيراد قائمة المشتركين لديك لأنك تجاوزت الحد الأقصى البالغ 100 "
"بريد إلكتروني لخطتنا المجانية. إلا أنه يمكنك تحميل قائمة بأي حجم بعد الترقية "
"إلى أي خطة مدفوعة. إذا كنت تريد استيراد قائمة أصغر الآن، فيمكنك "
"تحميل ملف آخر ."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "هناك مشكلة في الحصول على هوية Jetpack الخاصة بك."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr "لقد حدثت مشكلة أثناء الحصول على حالة الاستيراد الخاص بك."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr "[%1$s] واجهنا مشكلة بسيطة أثناء استيراد مشتركيك"
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"مرحبًا! هذا هو الرابط الذي طلبته من تطبيق WooCommerce للهاتف المحمول. اضغط "
"على الرابط لبدء إنشاء حسابك على ووردبريس.كوم. استمتع!"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s من الردود"
msgstr[1] "%s من الردود"
msgstr[2] "%s من الردود"
msgstr[3] "%s من الردود"
msgstr[4] "%s من الردود"
msgstr[5] "%s من الردود"
msgid "Last activity %s"
msgstr "آخر نشاط %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"على الرغم من وسم هذا المنتدى على أنه مغلق أمام الموضوعات الجديدة، فإن "
"إمكانات النشر لديك لا تزال تسمح لك بإنشاء موضوع جديد. "
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"تُدمج الردود على كلا الموضوعين بتسلسل زمني، كما أنها تُرتَّب حسب وقت نشرها "
"وتاريخه. قد تُحدَّث الموضوعات حتى فرق ثانية واحدة للحفاظ على الترتيب الزمني "
"استنادًا إلى اتجاه الدمج."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"على الرغم من وسم هذا الموضوع على أنه مغلق أمام الردود الجديدة، فإن إمكانات "
"النشر لديك لا تزال تسمح لك بالرد."
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"على الرغم من أن هذا المنتدى مغلق أمام المحتوى الجديد، فإن إمكانات النشر لا "
"تزال تسمح لك بالنشر."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "موضوع جديد بعنوان %s:"
msgid "Leave"
msgstr "مغادرة"
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "خطأ : معرِّف موقع غير صالح."
msgid "Stack"
msgstr "تكديس"
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "رد"
msgid "Unapprove this review"
msgstr "عدم الموافقة على هذه المراجعة"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "سيتم إلغاء هذا الاشتراك. ستتم إزالته عند انتهاء صلاحيته."
msgstr[1] "سيتم إلغاء هذا الاشتراك. ستتم إزالته عند انتهاء صلاحيته."
msgstr[2] "سيتم إلغاء هذه الاشتراكات. ستتم إزالته عند انتهاء صلاحيته."
msgstr[3] "سيتم إلغاء هذه الاشتراكات. ستتم إزالته عند انتهاء صلاحيته."
msgstr[4] "سيتم إلغاء هذه الاشتراكات. ستتم إزالته عند انتهاء صلاحيته."
msgstr[5] "سيتم إلغاء هذه الاشتراكات. ستتم إزالته عند انتهاء صلاحيته."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "إلغاء %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "دعوني أحصل على نطاقي الجديد"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "تجربة 3 أشهر مجانًا"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لا يمكن شراء علب البريد الإضافية إلا بواسطة مالك اشتراك البريد الإلكتروني. "
"إذا كان يحق لك الوصول إلى ذلك الحساب، فيُرجى تسجيل الدخول باستخدام الحساب "
"لإجراء عملية الشراء. وإلا، فيُرجى {{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "ترقية إلى بريد إلكتروني احترافي"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لا يمكن شراء علب البريد الإضافية إلا بواسطة {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}، وهو مالك اشتراك البريد الإلكتروني. إذا كان يحق لك الوصول إلى ذلك "
"الحساب، فيُرجى {{loginLink}}تسجيل الدخول باستخدام الحساب{{/loginLink}} لإجراء "
"عملية الشراء. وإلا، فيُرجى التواصل مع {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} "
"أو {{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"%(selectedDomainName)s . If you have access to that account, please "
"log in with the account to make a purchase. Otherwise, please "
"contact support ."
msgstr ""
"لا يمكن شراء خدمة البريد الإلكتروني إلا بواسطة مالك "
"%(selectedDomainName)s . إذا كان يحق لك الوصول إلى ذلك الحساب، فيُرجى "
"تسجيل الدخول باستخدام الحساب لإجراء عملية الشراء. وإلا، فيُرجى "
"التواصل مع الدعم ."
msgid ""
"Email service can only be purchased by %(ownerUserName)s , "
"who is the owner of %(selectedDomainName)s . If you have "
"access to that account, please log in with the account"
"loginLink> to make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"%(ownerUserName)s or contact support"
"contactSupportLink>."
msgstr ""
"لا يمكن شراء خدمة البريد الإلكتروني إلا بواسطة %(ownerUserName)s"
"strong>، وهو مالك %(selectedDomainName)s . إذا كان يحق لك "
"الوصول إلى ذلك الحساب، فيُرجى تسجيل الدخول باستخدام الحساب"
"loginLink> لإجراء عملية الشراء. وإلا، فيُرجى التواصل مع "
"%(ownerUserName)s أو التواصل مع الدعم"
"contactSupportLink>."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لا يمكن شراء خدمة البريد الإلكتروني إلا بواسطة مالك "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. إذا كان يحق لك الوصول إلى ذلك "
"الحساب، فيُرجى تسجيل الدخول باستخدام الحساب لإجراء عملية الشراء. وإلا، فيُرجى "
"{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لا يمكن شراء خدمة البريد الإلكتروني إلا بواسطة {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}، وهو مالك {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. إذا كان يحق "
"لك الوصول إلى ذلك الحساب، فيُرجى {{loginLink}}تسجيل الدخول باستخدام الحساب{{/"
"loginLink}} لإجراء عملية الشراء. وإلا، فيُرجى {{reachOutLink}}التواصل مع "
"%(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} أو {{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "دعوني أحصل على نطاقي الجديد!"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"لاحظ ان هذه مجرد اقتراحات، ولكن يمكنك التأكد من أن المطالبة بنطاقك المخصص "
"أمر لا بد منه لإنشاء العلامة التجارية! لا يقتصر الأمر على أنه لا يُنسى "
"لعملائك ومعجبيك ومتابعيك فحسب، بل إن امتلاك اسم نطاقك الفريد الخاص هو هِبَة "
"لتحسين محركات البحث كما أنه يساعدك على إنشاء الثقة والمصداقية تجاه العلامة "
"التجارية. "
msgid "Ready to do this?"
msgstr "هل أنت مستعد للقيام بذلك؟"
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"في الوقت الحالي، يكون عنوان موقعك هو %s، ولكن يمكنك المطالبة بـ .com الخاص "
"بك (أو الاختيار من أي عدد من نطاقات المستوى الأعلى)، وسنتحمل تكلفة التسجيل "
"في عامك الأول. "
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"تذكير: تأتي خطة %s الخاصة بك زاخرة بالميزات إلى جانب كل ما تحتاج إليه لإنشاء "
"موقع مذهل على الويب، بما في ذلك عنوان موقع مخصص يكون مجانيًا تمامًا في العام "
"الأول. "
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr "سيُنقل اشتراك البريد الإلكتروني مقابل %(domainName)s إلى جانب النطاق."
msgid "The caption of the video."
msgstr "صورة الفيديو المصغرة."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d من المواقع)"
msgid "Displaying all sites."
msgstr "عرض كل المواقع."
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "التصفية إلى المواقع التي تحمل الحالة \"%(siteStatus)s\"."
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"احصل على مساعدة عملية في أثناء إعداد موقعك وتخصيصه. مهما كان يدور في ذهنك، "
"سنساعدك على الوصول إلى هناك من خلال المحادثة المباشرة ودعم البريد الإلكتروني "
"والندوات اليومية والمجانية عبر الإنترنت."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"هل لديك أسئلة؟ تواصل مع فريق الخبراء لدينا من أعضاء فريق الدعم، وسنقدِّم "
"المساعدة إليك على: %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. إننا نجعل هذا الأمر سهلاً، كما أننا سنُعيد توجيه زائري موقعك تلقائيًا إلى "
"اسم نطاقك الجديد، لكيلا تفقد متابعًا واحدًا!"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. سواء أكنتَ تركّز على إطلاق عمل تجاري أم تطوير المتابعة لديك، فإن اسم النطاق "
"المخصص سيعني أنه سيكون لديك عنوان موقع لا يُنسى لمشاركته مع جمهورك — عنوان "
"يعكس علامتك التجارية وشخصيتك."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. لا يقتصر الأمر على سهولة مشاركة أسماء النطاقات المخصصة مع متابعيك فحسب، "
"بل تبرز بطريقة أفضل في نتائج البحث وعبر شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "أهم 3 أسباب للمطالبة باسم نطاقك اليوم"
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "أو ربما يعجبك %s؟"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "ربما يكون %s مناسبًا بشكل أفضل."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"هذا صحيح. عندما سجّلت على %s، فقد فتحت قفل هذا الامتياز القيم الذي يمنحك عامك "
"الأول لتسجيل اسم النطاق مجانًا."
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "لذا كيف يبدو لك %s؟"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr "تحسبًا لفقده، يحتوي حسابك على رصيد للحصول على اسم نطاق مجاني."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة؟ تواصل مع فريق الخبراء لدينا من أعضاء فريق الدعم ، "
"وسنقدِّم المساعدة إليك. "
msgid "Oh hi there."
msgstr "مرحبًا."
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"إننا نجعل هذا الأمر سهلاً، كما أننا سنُعيد توجيه زائري موقعك تلقائيًا إلى اسم "
"نطاقك الجديد، لكيلا تفقد متابعًا واحدًا!"
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "اختيار اسم نطاقك المخصص"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"سواء أكنتَ تركّز على إطلاق عمل تجاري أم تطوير المتابعة لديك، فإن اسم النطاق "
"المخصص سيعني أنه سيكون لديك عنوان موقع لا يُنسى لمشاركته مع جمهورك — عنوان "
"يعكس علامتك التجارية وشخصيتك."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"لا يقتصر الأمر على سهولة مشاركة أسماء النطاقات المخصصة مع متابعيك فحسب، بل "
"تبرز بطريقة أفضل في نتائج البحث وعبر شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"إخلاء مسؤولية سريع — هذه مجرد اقتراحات، ولكن مهما كان الاسم الذي تستخدمه، "
"تأكد من المطالبة بنطاقك المجاني اليوم لتأمين هذا الجزء الحاسم من أحجية إنشاء "
"الموقع."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "أهم 3 أسباب للمطالبة باسم نطاقك اليوم:"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"ربما يكون "
"%2$s مناسبًا بشكل أفضل."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "المطالبة باسم نطاقي المخصص"
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"أو ربما يعجبك %2$s ؟"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"إذًا ما رأيك في %2$s ؟"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"تحسبًا لفقده، يحتوي حسابك على رصيد للحصول على اسم نطاق مجاني ."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr "بداية رائعة! ستتمكن من إضافة مزيد من المشتركين بعد الإعداد."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "لنضف أول المشتركين لديك"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr "كل ما تحتاج إليه لإنشاء موقعك وتطويره من أي جهاز."
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr "كل ما تحتاج إليه للكتابة على موقع على مستوى عالمي ونشره وإدارته."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "احصل على تطبيقنا للهاتف المحمول"
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "بدء ميزة Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"نعم. في Jetpack Dashboard (مسؤول ووردبريس.كوم > Jetpack > لوحة التحكم)، توجد "
"بطاقة إحصاءات تعرض عدد التعليقات المزعجة وعمليات الإرسال المحظورة على موقعك "
"من ميزة Akismet Anti-spam."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"تعمل ميزة Jetpack Anti-spam على أي موقع ووردبريس يستخدم إضافة "
"نموذج متوافقة. "
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr "هل تُبلغ ميزة Jetpack Akismet Anti-spam عن كمية البريد المزعج المحظورة؟"
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr "كيف أعرف أن ميزة Jetpack Akismet Anti-spam ستعمل في موقعي."
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"نعم. إذا كنتَ تستخدم نماذج Jetpack، فعندئذٍ لن يلزم إجراء أي إعداد إضافي. إذا "
"كنتَ تستخدم إضافة نموذج مختلفة، فيُرجى مراجعة هذه المقالة من أكيسميت حول كيفية إعداد ميزة Anti-spam لإضافة النماذج الأخرى. "
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"هل تعمل ميزة Jetpack Akismet Anti-spam مع Jetpack ونموذج جهة الاتصال 7 "
"ونماذج الجاذبية والنماذج الهائلة وغير ذلك؟"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"تأتي ميزة Akismet Anti-spam مزودة بنحو 10 آلاف استدعاء لواجهة برمجة "
"التطبيقات لكل شهر، والتي ينبغي أن تكون أكثر من كافية للشركات الصغيرة. إذا "
"كنتَ تحتاج إلى مزيد من استدعاءات واجهة برمجة التطبيقات، فيمكنك الترقية إلى "
"إحدى خطط أكيسميت ذات المستوى الأعلى. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"ما عدد استدعاءات واجهة برمجة التطبيقات التي أحصل عليها لكل شهر مع ميزة "
"Jetpack Akismet Anti-spam؟"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"لا. يُنقل أي شيء ترى ميزة Jetpack Akismet Anti-spam أنه مزعج إلى قسم البريد "
"المزعج في موقعك تلقائيًا. تحسبًا لوصول بعض رسائل البريد المزعج، يمكنك تحديدها "
"على أنها بريد مزعج، ما سيجعل ميزة Akismet Anti-spam تتعرّف على مثل عمليات "
"الإرسال هذه على أنها بريد مزعج في المستقبل."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"هل أحتاج إلى مراجعة التعليقات وعمليات إرسال النماذج عند استخدام ميزة Jetpack "
"Akismet Anti-spam؟"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"لا. عند تمكين ميزة Jetpack Akismet Anti-spam، تتم تصفية عمليات إرسال البريد "
"المزعج تلقائيًا، ما يُسهِّل على الزائرين القانونيين في موقعك التفاعل مع قسم "
"تعليقاتك أو إرسال نموذج."
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr ""
"إذا لم يناسبك هذا، فلا تتردد في الوصول إلينا للتواصل مع فريق الدعم لدينا "
"لطلب المساعدة."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "هل أحتاج إلى استخدام captcha مع ميزة Jetpack Akismet Anti-spam؟"
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"بمجرد إرسال هذا التعليق، ستلاحظ أنه قد نُقِل إلى مجلد بريدك المزعج تلقائيًا "
"بواسطة ميزة Jetpack Akismet Anti-spam: مسؤول ووردبريس > التعليقات > البريد "
"المزعج"
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"بمجرد إعدادك Akismet Anti-spam، يمكنك التحقق من أنها تعمل من خلال استخدام "
"إحدى الكلمات المفتاحية الآتية في تعليق على موقعك:"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr ""
"البريد الإلكتروني: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "نص التعليق: akismet-guaranteed-spam"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"تستخدم ميزة Jetpack Akismet Anti-spam خوارزميات ووسائل متطورة لحظر عمليات "
"إرسال البريد المزعج على التعليقات والنماذج على موقعك. وحتى الآن، حظَرت ميزة "
"Akismet Anti-spam أكثر من 500 مليار رسالة من رسائل البريد المزعج من الويب، "
"بمتوسط 7.5 ملايين رسالة كل ساعة تقريبًا."
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr ""
"كيف يمكنني تأكيد ما إذا كانت ميزة Jetpack Akismet Anti-spam تعمل أم لا؟"
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"كيف تحظر ميزة Jetpack Akismet Anti-spam عمليات إرسال البريد المزعج على "
"التعليقات والنماذج؟"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"للحصول على معلومات حول استخدام ميزة Jetpack Akismet Anti-spam مع إضافات "
"النماذج الأخرى، يُرجى عرض مقالة الدعم هذه من أكسيميت حول كيفية "
"استخدام أكسيميت مع نماذج جهات الاتصال. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"نعم. إذا استخدمتَ نموذج جهة الاتصال من Jetpack (إما مكوّن "
"النموذج أو إصدار المحرر التقليدي )، فسيتم فحص عمليات "
"إرسال نماذج جهات الاتصال لديك تلقائيًا للبحث عن البريد المزعج. يمكنك أيضًا "
"تحديد التعليقات على أنها بريد مزعج/ليست بريدًا مزعجًا يدويًا عبر قسم الملاحظات "
"ضمن مسؤول ووردبريس لمساعدة Akismet Anti-spam على تعلم كيفية الإبلاغ عن مثل "
"هذه التعليقات في المستقبل."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr "هل تجدي ميزة Jetpack Akismet Anti-spam نفعًا مع عمليات إرسال النماذج؟"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"يمكنك إلغاء الاشتراك أو تعديل خيارات الاشتراك الخاصة بك."
msgid "replied to %3$s ."
msgstr "تم الرد إلى %3$s ."
msgid "View reply"
msgstr "عرض الرد"
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "ستتلقى هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني لأنك تتابع موضوع المنتدى هذا."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"يأتي هذا القالب مجمَّعًا مع WooCommerce، وهي أفضل طريقة للبيع عبر الإنترنت."
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change . We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain."
msgstr ""
"عند تثبيت إضافة، أو قالب، أو تفعيل ميزات الاستضافة، سيتغير عنوان "
"موقعك الافتراضي . سنتأكد من إعادة توجيه زوار موقعك إلى النطاق الجديد."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"اجمع أفكارك معًا لأن الوقت قد حان لبدء الكتابة. بعد النشر، لا تنسَ مشاركة "
"تدوينتك الأولى مع شبكاتك على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid "Set up your %s"
msgstr "إعداد %s الخاص بك"
msgid "Finish your %s"
msgstr "إنهاء %s الخاص بك"
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"لديك %1$d من المشاركات متبقية حاليًا. قم "
"بالترقية للحصول على المزيد."
msgstr[1] ""
"لديك %1$d من المشاركات متبقية حاليًا. قم "
"بالترقية للحصول على المزيد."
msgstr[2] ""
"لديك %1$d من المشاركة متبقية حاليًا. قم "
"بالترقية للحصول على المزيد."
msgstr[3] ""
"لديك %1$d من المشاركات متبقية حاليًا. قم "
"بالترقية للحصول على المزيد."
msgstr[4] ""
"لديك %1$d من المشاركات متبقية حاليًا. قم "
"بالترقية للحصول على المزيد."
msgstr[5] ""
"لديك %1$d من المشاركات متبقية حاليًا. قم "
"بالترقية للحصول على المزيد."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "الاستمرار في إعداد %s الخاص بي"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"مبروك! تدوينتك في طريقها إلى قرَّائك. حان الوقت الآن للجلوس والاستمتاع بهذه "
"اللحظة والإعجاب بالعمل الذي نشرته — ولكن قبل القيام بذلك، تأكد من مشاركة "
"تدوينتك مع أصدقائك ومعجبيك ومتابعيك."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"مبروك! تدوينتك في طريقها إلى قرَّائك. حان الوقت الآن للجلوس والاستمتاع بهذه "
"اللحظة والإعجاب بالعمل الذي نشرته — ولكن قبل القيام بذلك، تأكد من مشاركة تدوينتك مع "
"أصدقائك ومعجبيك ومتابعيك."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "تهانينا! أصبحت رسائلك الإخبارية تذاع مباشرة بشكل رسمي."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "ترقية الإضافة وتفعيلها"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "اختر شكلًا لتغيير مظهر الموقع."
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"أُرسِلت هذه الرسالة من قبل مستخدم %2$s الذي أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أو اسم المستخدم "
"الخاص بك لدعوتك. يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت لا تفضِّل تلقي دعوة عبر رسائل البريد "
"الإلكتروني في المستقبل. يرجى عدم الرد على هذه الرسالة؛ فقد تم إرسالها من "
"عنوان بريد إلكتروني غير مراقب. للحصول على المساعدة في %2$s ، تُرجى زيارة %4$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"قام %1$s بدعوتك للتو لمتابعة %3$s ."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"أُرسِلت هذه الرسالة من قبل مستخدم ووردبريس.كوم الذي أدخل عنوان بريدك "
"الإلكتروني أو اسم المستخدم الخاص بك لدعوتك. يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت لا تفضِّل تلقي "
"دعوة عبر رسائل البريد الإلكتروني في المستقبل. يرجى عدم الرد على هذه الرسالة؛ "
"فقد تم إرسالها من عنوان بريد إلكتروني غير مراقب. للحصول على المساعدة في ووردبريس.كوم ، تُرجى زيارة https://wordpress.com/support"
"a>."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "لقد دعاك %1$s لتعديل %2$s."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "لقد دعاك %1$s لتصبح مؤلفا على %2$s."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "لقد دعاك %1$s لإدارة %2$s."
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "تخصيص الرسائل الإخبارية"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr "عرض أول %(maxResults)d مواقعا فقط. استخدم البحث للتصفية."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"أدخل بيانات اعتماد SSH، أو SFTP، أو FTP لتمكين استعادة الموقع بنقرة واحدة ة "
"وميزة النُسخ الاحتياطية الأسرع."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "يشير إلى ما إذا كان القالب مخصصًا أو جزءًا من تسلسل القالب"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "مصفوفة من أنواع التدوينة التي تم تقييد النمط للاستخدام معها."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "كاتب محذوف: %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "لقد فعلتها! نُشِرت تدوينتك الأولى!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "أنتَ على وشك جعل %s الخاص بك نشطًا!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "لننهِ إعداد %s الخاص بك."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"لقد انضممتَ للتو إلى آلاف من المدونين والمبدعين والناشرين المستقلين الذين "
"يستخدمون ووردبريس.كوم للوصول إلى جمهورك."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "لنشغِّل خدمة الرسائل الإخبارية تلك"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "أنتَ على بُعد بضع نقرات سريعة من الانتهاء"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "أصبحتَ مستعدًا تمامًا! لنبدأ إعداد %s الخاص بك."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"هل هناك أخبار جيدة؟ إننا هنا لتسهيل الأمر عليك. ارجع الآن، وسنُرشِدك خلال "
"الخطوات القليلة الأخيرة لإعداد %s الخاص بك في بضع دقائق فقط."
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "لنشغِّل هذا %s."
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "نُشِرت تدوينتك الأولى — حان وقت الاحتفال!"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "لقد فعلتها! نُشِرت تدوينتك الأولى !"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "أنتَ على وشك جعل %s الخاص بك نشطًا! "
msgid "Launch my %s"
msgstr "تشغيل %s الخاص بي"
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "تبعد خطوة وحدة عن تشغيل %s الخاص بك"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"لقد أنجزتَ الكثير حتى الآن! لا تبعد سوى تدوينة واحدة عن نشر رسائلك الإخبارية. "
"هل أنت مستعد للقيام بذلك؟"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"يمكن أن تكون كتابة تدوينتك الأولى صعبة، بالتأكيد. هل هناك أخبار جيدة؟ عندما "
"تبدأ للمرة الأولى، سيكون هناك قليل من الأشخاص يراقبون ما إذا كان لم يتم "
"التخطيط لشيء ما أم لا. لذا، يمكنك طرحها الآن، وتعديلها لاحقًا."
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "لننهِ إعداد %s الخاص بك "
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "أكمل إعداد %s الخاص بك"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"تبعد بضع دقائق فقط عن تشغيل خدمة رسائلك الإخبارية! هذا الجزء التالي سهل، "
"ويتمثّل في: تسمية موقعك والحصول على نطاق واختيار خطة تناسبك."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "لقد شارفت على نشر %s!"
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "تتبقى بضع خطوات أخيرة فقط لإنهاء الإعداد."
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"يُعد إعداد خدمة رسائلك الإخبارية أمرًا سهلاً. أضف شعارًا، واختر ألوانًا، وتكون قد "
"شارفتَ على الانتهاء. أضف أول مشتركين لديك وستصبح مستعدًا لكتابة تدوينتك الأولى!"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "فهمنا الأمر — يمكن أن يكون إعداد خدمة الرسائل الإخبارية صعبًا!"
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "الاستمرار في إعداد رسائلي الإخبارية"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "أنتَ على بُعد بضع نقرات سريعة من الانتهاء."
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "بدء إعداد %s الخاص بك"
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"لقد انضممتَ للتو إلى آلاف من المدونين والمبدعين والناشرين المستقلين الذين "
"يستخدمون ووردبريس.كوم للوصول إلى جمهورك!"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s"
msgstr "أصبحتَ مستعدًا تمامًا! لنبدأ إعداد %s الخاص بك"
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "مرحبًا بك في ووردبريس.كوم! لنبدأ."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"هل هناك أخبار جيدة؟ إننا هنا لتسهيل الأمر عليك. ارجع الآن، "
"وسنُرشِدك خلال الخطوات القليلة الأخيرة لإعداد %s الخاص بك في بضع دقائق فقط."
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "لنشغِّل هذا %s "
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "لنشغِّل هذا %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "قبول الدعوة"
msgid "New invite!"
msgstr "دعوة جديدة!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"لقد قَبَل %1$s دعوتك للتو لكي تصبح عضوًا في %3$s. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "تم قبول الدعوة!"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"يمكنك منح %2$sحق الوصول إلى موقعك ، أو تجاهل التنبيه "
"ببساطة."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "يطلب %1$s حق الوصول لعرض %2$s (خاص)"
msgid "Access request"
msgstr "طلب الوصول"
msgid "Pay Now"
msgstr "الدفع الآن"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "إلقاء نظرة خاطفة على الرسائل الإخبارية"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "البحث في Jetpack مجاني"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "البحث مجانًا"
msgid "Become an agency partner"
msgstr "انضم إلينا كمؤسسة شريكة"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "أو في {{purchases/}}"
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "الوقت في الفيديو المراد استخدامه كإطار للملصق."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "سواء أكان الوقت بالمللي ثانية أم الثواني."
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "معرّف المرفقات لصورة الملصق."
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "عذرا، لقد حدث خطأ ما! يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"نحن نضمن أداء الموقع ونحميه من مرسلي البريد العشوائي مع تقديم تفاصيل جميع "
"سجلات الأنشطة."
msgid "Essential features"
msgstr "الميزات الأساسية"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "طوّر موقعك بالإضافات"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"لقد اتخذتَ تلك الخطوة الأولى الحاسمة باتجاه إنشاء %s الخاص بك، ولكنك لم تنهِ "
"إجراءات الخروج. لا داعي للقلق! تكون الخطة التي حدَّدتها (وهي خيار جيد "
"بالمناسبة) في الانتظار في عربة تسوقك."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr "عند ترقية %1$s لديك باستخدام خطة %2$s، ستتمكن من:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"الحصول على دعم الخبراء في ووردبريس الذي يُقدِّمه فريقنا العالمي من أعضاء فريق "
"الدعم."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"فتح أقفال القوالب المميّزة، وخيارات التخصيص المتقدمة، والتمكن من تثبيت "
"الإضافات."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "إزالة الإعلانات غير المرغوبة من موقعك على الويب."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr "عند ترقية موقعك على الويب باستخدام خطة %1$s، ستتمكن من:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"ستؤدي الترقية إلى خطة %1$s إلى فتح مجموعة من الميزات الفعالة لـ %2$s لديك. "
"سواء أكنتَ ترغب في الاتصال بقرَّاء جدد أم زيادة المبيعات أم عرض عملك، فإن خطة"
" %3$s ستساعدك على تحقيق مرادك."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"مجرد تذكير، عند الانتهاء من الشراء، سيحق لك الوصول إلى جميع مزايا الاستضافة "
"المُدارة باستخدام ووردبريس.كوم. يتضمن ذلك دعم الخبراء من فريق أعضاء الدعم "
"لدينا، وخيارات جني المال المدمجة والاستضافة الخالية من الإعلانات وسرعة موقع "
"كالبرق والمزيد!"
msgid "Finish upgrading"
msgstr "انتهاء الترقية"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"مجرد تذكير، عند الانتهاء من الشراء، سيحق لك الوصول إلى جميع مزايا الاستضافة "
"المُدارة باستخدام ووردبريس.كوم. يشتمل ذلك على التحليلات، ودعم الخبراء من فريق "
"أعضاء الدعم لدينا، وخيارات جني المال المدمجة، والاستضافة الخالية من "
"الإعلانات، وسرعة موقع كالبرق والمزيد!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"لقد اتخذتَ تلك الخطوة الأولى الحاسمة باتجاه إنشاء %1$s الخاص بك، ولكنك لم تنهِ "
"إجراءات السداد عند الخروج. لا داعي للقلق! تكون الخطة التي حدَّدتها (وهي خيار "
"جيد بالمناسبة) في الانتظار في عربة تسوقك ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "أكمل إجراءات السداد"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"لقد اتخذت هذه الخطوة الأولى المهمة لترقية موقعك على الويب، ولكنك لم تقم "
"بإجراءات السداد. لا داعي للقلق! تكون الخطة التي حدَّدتها (وهي خيار جيد "
"بالمناسبة) في الانتظار في عربة تسوقك ."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "أنتَ على وشك الترقية إلى %s الخاص بك!"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "إن %s الخاص بك في انتظارك!"
msgid "Building a %s?"
msgstr "هل تريد إنشاء %s؟"
msgid "We can help with that."
msgstr "يمكننا المساعدة على القيام بذلك."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"عذرا، لا يمكن نقل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} بسبب قفل النقل في السجل."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"عذرا، لا يمكن نقل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} لأنه تم تسجيله قبل أقل من "
"60 يومًا. "
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"لا يمكن نقل %s بسبب قفل النقل في السجل، ولكن يمكنك توصيله "
"بدلاً من ذلك. "
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"لا يمكن نقل %s لأنه تم تسجيله قبل أقل من 60 يومًا، ولكن "
"يمكنك توصيله بدلاً من ذلك."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr "لا يمكن نقل هذا النطاق بسبب قفل النقل في السجل."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr "لا يمكن نقل هذا النطاق لأنه تم تسجيله قبل أقل من 60 يومًا."
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "الفرز حسب %s. تبديل وضع الفرز."
msgid "Sort: %s"
msgstr "فرز: %s"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "لقد أصبح موقعك جاهزا!"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "لقد أصبحت رسالتك الإخبارية جاهزة!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"هل تحتاج بعض المساعدة؟ دعنا نساعدك في العثور على الخطة المثالية لموقعك. {{a}}"
"دردش معنا الآن{{/a}} أو {{a}}اتصل بفريق الدعم{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "الفرز: تاريخ آخر نشر"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"حدِّث المعلومات المفقودة باستخدام حسابك، إلى جانب أي معلومات أخرى ذات صلة."
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr "يمكنك تحديث هذه المعلومات مباشرة في حسابك على Stripe:"
msgid "Update my tax information"
msgstr "تحديث معلومات الضرائب الخاصة بي"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr "يمكن أن تساعد هذه الأمور فريقنا على حل مشكلتك بشكل أسرع"
msgid "Site you need help with"
msgstr "موقع تحتاج المساعدة فيه"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"لقد قبلتَ دعوة %1$s للإسهام في موقعه، %3$s. "
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "موقعك الأساسي ليس موقع Jetpack."
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "يُرجى ضبط موقعٍ أساسيّ."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "حُذِف الموقع سابقًا"
msgid ""
"You have tried to log in too many times recently. Please return to the store "
"and try again later."
msgstr ""
"لقد حاولت تسجيل دخولك مرات عديدة مؤخرًا. يرجى العودة إلى المتجر والمحاولة "
"لاحقًا."
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr ""
"تمكين الوصول إلى بروتوكول النقل الآمن إلى جانب الوصول إلى موقعك من سطر "
"الأوامر"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"استخدم WP-CLI لتثبيت مجموعة من الإضافات وتفعيلها، أو إدارة المستخدمين، أو "
"معالجة وظائف البحث والاستبدال عبر موقعك."
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr ""
"قم بتمكين الوصول إلى بروتوكول النقل الآمن إلى جانب الوصول إلى موقعك من سطر "
"الأوامر."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr ""
"البروتوكول الآمن لنقل الملفات، وبروتوكول نقل الملفات، وWP-CLI، والوصول إلى "
"قاعدة البيانات"
msgid "Developer Tools"
msgstr "أدوات المطوّر"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"إذا كنتَ تبحث عن بداية سهلة، فألقِ نظرة خاطفة على أدلة المستخدمين الجديدة "
"لدينا: %s."
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "هل لديك أي أسئلة؟ تحقق من وثائق الدعم لدينا: %s"
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم: %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"نظرًا إلى تسجيلك باستخدام عنوان بريدك الإلكتروني، فإننا أنشأنا اسم مستخدم "
"مؤقتًا من أجلك: %s"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"إذا كنتَ تبحث عن بداية سهلة، فألقِ نظرة خاطفة على أدلة المستخدمين "
"الجديدة لدينا."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr "سجِّل الدخول باستخدام حسابك على %s لبدء الإنشاء والاستكشاف! "
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "ولن يكون الأمر على حاله من دونك."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"إننا نشعر بالحماس لانضمامك! أصبحتَ الآن جزءًا من المجتمع الرائع من المدونين "
"والكتّاب والمنشئين والمهتمين بمواقع الويب."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"هل لديك أي أسئلة؟ تحقق من وثائق الدعم لدينا."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr ""
"في حال عدم التسجيل في ووردبريس.كوم، يُرجى تجاهل رسالة البريد الإلكتروني هذه."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"شكرًا للانضمام إلى ووردبريس.كوم! لتفعيل حسابك بالكامل، يتعين علينا التحقق "
"مجددًا من معلومات الاتصال الخاصة بك. ادخل إلى الرابط أدناه لتأكيد عنوان بريدك "
"الإلكتروني."
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr "لا يبدو هذا نطاقًا فرعيًا صالحًا. يُرجى تجربة مُعرِّف آخر."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "قم بتأكيد بريدك الإلكتروني "
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "الحالة: %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl هو قالب تدوين بسيط ولكنه ثابت مستوحى من مواقع الويب التي تعود إلى فترة "
"التسعينيات."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "لقد حدث خطآ ما"
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr "يرجى إعادة المحاولة لاحقًا أو الاتصال بالدعم إذا استمرت هذه المشكلة."
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"قم بتمكين HTTPS على صفحات السداد الخاصة بك لعرض كل طرق الدفع المتوفرة وحماية "
"بيانات عملائك."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "تمكين السداد الآمن"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"قناة ووردبريس.كوم على يوتيوب "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"انقر هنا لبدأ المشاهدة "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "خدمات ووردبريس.كوم"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "مرحبًا بك في ووردبريس.كوم "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"أُرسِلت هذه الرسالة من قبل مستخدم ووردبريس.كوم الذي أدخل عنوان بريدك "
"الإلكتروني أو اسم المستخدم الخاص بك لدعوتك. يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت لا تفضِّل تلقي "
"دعوة عبر رسائل البريد الإلكتروني في المستقبل. يرجى عدم الرد على هذه الرسالة؛ "
"فقد تم إرسالها من عنوان بريد إلكتروني غير مراقب. للحصول على المساعدة في "
"ووردبريس.كوم، تُرجى زيارة http://wordpress.com/support ."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. سجِّل للحصول على حساب في ووردبريس.كوم . يمكنك أيضًا تسجيل الدخول باستخدام حسابك الحالي "
"في ووردبريس.كوم إذا كان لديك حساب."
msgid "Remove domain"
msgstr "إزالة النطاق"
msgid "Import an existing site"
msgstr "استيراد موقع موجود"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"حتى ذلك الحين، يمكنك تسجيل الدخول في أي وقت باستخدام اسم المستخدم الخاص بك "
"أو عنوان بريدك الإلكتروني، %s، وسنُرسِل إليك رابطًا آمنًا عبر البريد الإلكتروني "
"لتسجيل الدخول."
msgid "No, let me finish"
msgstr "لا، دعني أُكمل"
msgid "Yes, quit"
msgstr "نعم، أود المغادرة"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"نوصيك أيضًا بإعداد كلمة مرور للحساب. يمكنك القيام بذلك ضمن إعدادات أمان "
"الحساب لديك: %s"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"بمجرد تفعيل حسابك، يمكنك تغيير اسم المستخدم الخاص بك في أي وقت ضمن إعدادات "
"الحساب لديك.%s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"نظرًا إلى تسجيلك باستخدام عنوان بريدك الإلكتروني، فإننا أنشأنا اسم مستخدم "
"مؤقتًا من أجلك: %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"مرحبًا بكم في ووردبريس .كوم. يرجى زيارة رابط الموقع أدناه لتأكيد عنوان بريدك "
"الإلكتروني وتفعيل حسابك."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"بمجرد تفعيل حسابك، يمكنك تغيير اسم المستخدم الخاص بك في أي وقت ضمن إعدادات الحساب لديك."
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "This is a JITM"
msgstr "هذا عبارة عن JITM"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "تتضمن الرسوم لمرة واحدة %d من الصفحات"
msgstr[1] "تتضمن الرسوم لمرة واحدة %d من الصفحات"
msgstr[2] "تتضمن الرسوم لمرة واحدة %d من الصفحات"
msgstr[3] "تتضمن الرسوم لمرة واحدة %d من الصفحات"
msgstr[4] "تتضمن الرسوم لمرة واحدة %d من الصفحات"
msgstr[5] "تتضمن الرسوم لمرة واحدة %d من الصفحات"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "رسوم تدفع مرة واحدة لا تتضمن أي صفحة"
msgstr[1] "رسوم تدفع مرة واحدة تتضمن صفحة واحدة"
msgstr[2] "رسوم تدفع مرة واحدة تتضمن صفحتين"
msgstr[3] "رسوم تدفع مرة واحدة تتضمن %(quantity)d صفحات"
msgstr[4] "رسوم تدفع مرة واحدة تتضمن %(quantity)d صفحة"
msgstr[5] "رسوم تدفع مرة واحدة تتضمن %(quantity)d صفحة"
msgid "Try it out"
msgstr "جربها الآن"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"عذرا، لقد حدث خطأ. يرجى {{a}}النقر هنا{{/a}} للاتصال بنا لنتمكن من إصلاحه. "
"تذكر أن عليك تقديم عنوان المدونة بالكامل، وإلا فلن نتمكن من إصلاحه."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"موقع إلكتروني مكوّن من صفحة واحدة تم إنشاؤه بشكل احترافي في 4 أيام عمل أو أقل."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "أثرِ ميزات موقعك باستخدام الإضافات"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "فتح الموضوعات من دون ردود"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"لا يدعم السداد السريع المنتجات من دون أسعار! يرجى إضافة سعر إلى المنتج رقم %d"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"أداة توصيل شهرية لجدولة عمليات الإيداع عند تعيين الفاصل الزمني على شهريًا"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"أداة توصيل أسبوعية لجدولة عمليات الإيداع عند تعيين الفاصل الزمني على أسبوعيًا"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "فاصل زمني لجدولة الإيداع."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "لا يمكن إدارة الاشتراك"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"يساعد Jetpack Search، القوي والقابل للتخصيص بشكل لا يصدق، زوار موقعك في "
"العثور على المحتوى المناسب على الفور - مباشرة عندما يحتاجون إليه."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"ابقِ موقعك في مأمن من التهديدات الأمنية من خلال الفحص التلقائي عن البرامج "
"الضارة والذي يشمل الإصلاحات بنقرة واحدة."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"امتلك محتواك. مقاطع فيديو عالية الجودة وخالية من الإعلانات مصممة خصيصًا "
"لووردبريس."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"احمِ موقعك أو متجرك. احفظ كل تغيير مع النسخ الاحتياطية السحابية في الوقت "
"الفعلي، واستعد بياناتك بنقرة واحدة أينما كنت."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"احمِ موقعك أو متجرك باستخدام النسخ الاحتياطية السحابية اليومية المؤتمتة، "
"وميزة الاستعادة بنقرة واحدة من أي مكان."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"مجموعة Jetpack الكاملة مع أمان في الوقت الفعلي، وميزة البحث الفوري في "
"الموقع، ومقاطع الفيديو الخالية من الإعلانات، وجميع ملحقات CRM، ومساحة تخزين "
"إضافية للنسخ الاحتياطية والفيديو."
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"يسلط Tsubaki الضوء على منتجاتك وعملائك. يستفيد هذا القالب من WooCommerce في "
"تزويدك بإمكانية تنقل سهلة بين المنتجات وأنماط تحتاج إليها لإتقان ترويج "
"البضائع رقميًا."
msgid "Pick another plan"
msgstr "اختر خطة أخرى"
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"قام %1$s بدعوتك لمتابعة "
"%3$s ."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"تم شراء حل البريد الإلكتروني هذا من خلال حساب مختلف على ووردبريس.كوم. لإدارة "
"حل البريد الإلكتروني هذا، سجِّل الدخول إلى ذلك الحساب أو تواصل مع مالك الحساب."
msgid "Website Design Services"
msgstr "خدمات تصميم موقع الويب"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "تحديث %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[1] "تحديث %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[2] "تحديث %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[3] "تحديث %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[4] "تحديث %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[5] "تحديث %(pluginCount)d من الإضافات"
msgid "Enabled auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Enabled auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "التحديثات‑التلقائية للإضافة %d تم تمكينها"
msgstr[1] "التحديثات‑التلقائية للإضافة %d تم تمكينها"
msgstr[2] "التحديثات‑التلقائية للإضافات %d تم تمكينها"
msgstr[3] "التحديثات‑التلقائية للإضافات %d تم تمكينها"
msgstr[4] "التحديثات‑التلقائية للإضافات %d تم تمكينها"
msgstr[5] "التحديثات‑التلقائية للإضافات %d تم تمكينها"
msgid "Disabled auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Disabled auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "التحديثات‑التلقائية للإضافة %d تم تعطيلها"
msgstr[1] "التحديثات‑التلقائية للإضافة %d تم تعطيلها"
msgstr[2] "التحديثات‑التلقائية للإضافات %d تم تعطيلها"
msgstr[3] "التحديثات‑التلقائية للإضافات %d تم تعطيلها"
msgstr[4] "التحديثات‑التلقائية للإضافات %d تم تعطيلها"
msgstr[5] "التحديثات‑التلقائية للإضافات %d تم تعطيلها"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "سواء أكانت التدوينة قد نُشرت أم لا."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"اختبر طريقة العرض المصغِّرة الجديدة على محرر الموقع (تحذير: الميزة الجديدة غير "
"جاهزة. قد تواجه مشكلات في تجارب المستخدمين تتم معالجتها)"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "سواء أكان القالب يستخدم أجزاءً من قالب مستند إلى المكوّن أم لا. "
msgid "Zoomed out view "
msgstr "طريقة عرض مصغِّرة "
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"إذا كانت القيمة سلسلة، فإن القيمة ستُستخدم كاسم لطيف للأرشيف. إذا كانت القيمة "
"خاطئة، فإن نوع التدوينة ليس به أرشفة."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$يجب أن يكون المتجر مثيلاً لـ WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "Embed of %s."
msgstr "تضمين %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "تضمين PDF"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"لقد قبلتَ دعوة %1$s للإسهام في مدونته، %3$s ."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"لقد قبلتَ دعوة %1$s لكي تصبح عضوًا في مدونته الخاصة، %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"لقد قَبَل %1$s دعوتك للإسهام في %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"لقد قَبَل %1$s دعوتك لكي تصبح عضوًا في %3$s ."
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1 تيرابايت (1000 جيجابايت)"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "اختر خيار التخزين:"
msgid "Great for:"
msgstr "مثالي لـ:"
msgid "Includes"
msgstr "يتضمن"
msgid "Benefits"
msgstr "الفوائد"
msgid "Payment plan:"
msgstr "خطة الدفع:"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "تخفيض %(percentOff)d%% من السنة الأولى"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "أضف Jetpack إلى المواقع المستضافة ذاتيا"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr "ميزة الاستعادة بنقرة واحدة لفترة {{strong}}عام كامل{{/strong}} دن حدود"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "أرشيف سجل النشاط {{strong}}لمدة عام{{/strong}} *"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "مساحة تخزين سحابية {{strong}}1 تيرابايت (1000 جيغابايت){{/strong}}"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "أرشيف سجل النشاط {{strong}}لمدة عام كامل{{/strong}}"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "استعادة بنقرة واحدة لآخر سنة كاملة بدون حدود"
msgid "one-time fee"
msgstr "رسوم تدفع مرة واحدة"
msgid "Website Design Service"
msgstr "خدمة تصميم الموقع"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "اشتراك الخطة: %(planPrice)s سنويًا"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr "Spearhead Blocks هو إصدار قائم على المكوّن لقالب Spearhead الأصلي."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "تضيف هذه الترقية قوالب تصميم جميلة وفاخرة إلى موقعك."
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "مقاطع فيديو مستضافة على VideoPress"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"أطلق العنان لإمكانيات نموك عبر إنشاء متابعين على وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "واجهة سهلة الاستخدام"
msgid "Videographers"
msgstr "مصورون"
msgid "Educators"
msgstr "معلمون"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "زيادة التحويل مع نتائج بحث دقيقة"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "التسعير المتدرج - ادفع مقابل ما تحتاجه فقط"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "اختبر سرعة موقعك وحسنّها بسرعة"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "طوّر من مُحسّنات محرّكات البحث لموقعك"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "احصل على FCP وLCP أسرع"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "وفّر الوقت عبر مشاركة تدويناتك تلقائيًا"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "أزل الإعلانات المشتتة للانتباه"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "قابل للتخصيص ليناسب تصميم موقعك"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "زيادة المشاركة وإيصال رسالتك"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "اسحب وأفلت مقاطع الفيديو من خلال محرر ووردبريس"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr "أصلح معظم المشكلات بنقرة واحدة من سطح المكتب أو الهاتف المحمول"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "قم بالإعداد في دقائق بدون مطور مواقع"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "زيادة المشاركة عبر إزالة CAPTCHA"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr "شارك تلقائيًا منشوراتك ومنتجاتك على وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "انشر على قنوات متعددة في وقت واحد"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "أدِر جميع قنواتك من مركز واحد"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "تدوينات مجدولة"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "استعادة المواقع غير المتصلة أو استنساخها"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "نتائج بحث وثيقة الصلة بالموضوع"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "دعم لـ 38 لغة"
msgid "One-click optimization"
msgstr "تحسين بنقرة واحدة"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr "تقنية Akismet - تم حظر أكثر من 500 مليار تعليقًا غير مرغوب فيه حتى الآن"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات مرنة تعمل مع أي نوع من المواقع"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "إخطارات تهديد البريد الإلكتروني الفوري"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "بحث فوري، وتصفية وفهرسة"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1 تيرابايت من مقاطع الفيديو المستضافة على السحابة"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "فيديو سريع الحركة بمعدل 60 إطارًا في الثانية ودقة 4K"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "مكونات الفيديو والستوري"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10 آلاف مكالمة API في الشهر"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"أكسيميت: الحماية من البريد المزعج في التعليقات والنماذج (60 ألف استدعاء في "
"واجهة برمجة التطبيقات شهريًا) "
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "فيديوبرس: 1 تيرابايت من استضافة الفيديوهات الخالية من الإعلانات"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "نسخ احتياطية لأوامر وجداول WooCommerce"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "نسخ احتياطية سحابية وافرة على شبكتنا العالمية"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "استعادة بنقرة واحدة لآخر سنة كاملة بدون حدود"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "أفضل دعم على الإطلاق من خبراء ووردبريس"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr ""
"طوّر أعمالك باستخدام أدوات الفيديو والتواصل الاجتماعي وإدارة علاقات العملاء"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "مساحة تخزين سحابي تبلغ 1 تيرابايت (1000 جيجابايت)"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "أرشيف سجل النشاط لمدة سنة كاملة"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "تعرف على المشكلات قبل أن يتأثر عملاؤك"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr "استعد موقعك بنقرة واحدة من سطح المكتب أو الهاتف المحمول"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "أصلح موقعك بدون مطور مواقع"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "احمِ طلبات Woo وبيانات عملائك"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "وفر الوقت في مراجعة البريد العشوائي يدويًا"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "متاجر WooCommerce"
msgid "News organizations"
msgstr "المؤسسات الجديدة"
msgid "Membership sites"
msgstr "مواقع العضويات"
msgid "Online forums"
msgstr "المنتديات"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "احمِ تدفق إيراداتك والمحتوى الخاص بك"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "ترقية الخطة"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "الإضافة > ترقية الخطة"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "النمط: %(title)s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "معاينة بهذا النمط"
msgid "Style: %s"
msgstr "النمط: %s"
msgid "Stop campaign"
msgstr "أوقف الحملة الإعلانية"
msgid "Yes, stop"
msgstr "نعم، أوقفها"
msgid "Stop the campaign"
msgstr "أوقف الحملة الإعلانية "
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "إذا واصلت، فستتوقف حملتك عن العمل فورًا."
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "/الشهر، مع فوترة شهرية"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "/الشهر، مع فوترة سنوية"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "جدار حماية الموقع (بيتا WAF) "
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "جدار حماية موقع الويب (WAF)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"ألغِ الاشتراك "
"من جميع تعليقات المتابعة أو عدّل %3$s الخاص بك."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"ألغِ الاشتراك"
"a> أو عدِّل "
"%3$s الخاص بك."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s تم التعليق على "
"%4$s ."
msgid ""
"%2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"علق %2$s على "
"%4$s "
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] علَّق %2$s على تدوينة"
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى لعدد علب البريد (%d) المسموح به لهذا الاشتراك."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "اسم النطاق المتوافر غير صالح."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "خطة الفوترة المتوافرة غير صالحة."
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "عدد المستخدمين المتوافر غير صالح."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr "حدث خطأ في أثناء استرداد عدد علب البريد المتوقع."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"ردًا على "
"%2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"ادفع سنويا ووفّر أموالك. أو استمتع بمرونة الدفع الشهري مع إضافة التسعير "
"المميّزة. الاختيار كلّه عائد لك."
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"نحن ندعمك بكل ما يمكن أن تحتاجه من الإضافات المميزة لووردبريس.كوم إلى آلاف "
"الإضافات التي أنشأها المجتمع."
msgid "You pick the plugin. We'll take care of the rest."
msgstr "اختر أنت الإضافة، وسنهتم نحن بالباقي."
msgid "Start faster with the WordPress.com team's picks."
msgstr "ابدأ بشكل أسرع باستخدام اختيارات فريق WordPress.com."
msgid "Get started with plugins"
msgstr "ابدأ بالإضافات"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "المفضلة لدى مطورينا"
msgid "The free essentials"
msgstr "المستلزمات المجانية"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "يجب امتلاك إضافات مميّزة"
msgid "Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %s."
msgstr "سوف يقوم Jetpack Scan باستعادة الملف المتأثر إلى الإصدار من %s."
msgid "Vulnerable Theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "القالب المُعرّض للخطر: %1$s (الإصدار %2$s)"
msgid "Threat found %s"
msgstr "تم العثور على تهديد %s"
msgid "Vulnerability found in database table"
msgstr "تم العثور على ثغرة أمنية في جدول قاعدة البيانات"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "سيقوم Jetpack Scan بالتحديث إلى إصدار أجدّ (%s)."
msgid "Vulnerable Plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "الإضافة المُعرّضة للخطر: %1$s (الإصدار %2$s)"
msgid "Loading support history..."
msgstr "جارٍ تحميل محفوظات الدعم..."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"علق %2$s "
"على %4$s "
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "عدد الأحرف المتبقية %(charactersLeft)s"
msgstr[1] "عدد الأحرف المتبقية %(charactersLeft)s"
msgstr[2] "عدد الأحرف المتبقية %(charactersLeft)s"
msgstr[3] "عدد الأحرف المتبقية %(charactersLeft)s"
msgstr[4] "عدد الأحرف المتبقية %(charactersLeft)s"
msgstr[5] "عدد الأحرف المتبقية %(charactersLeft)s"
msgid "All services"
msgstr "كل الخدمات"
msgid "Exp. Date"
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr "لا يمكن إنشاء الحملة. يرجى {{a}}الاتصال بفريق الدعم{{/a}}."
msgid "All set!"
msgstr "كل شيء جاهز!"
msgid "Devices"
msgstr "الأجهزة"
msgid "Ad Preview"
msgstr "إضافة معاينة"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "لا يمكن إجراء الحساب"
msgid "Calculating"
msgstr "جارٍ الحساب"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall هو قالب تدوين أنيق وموضوعي مستوحى بشدة من التصميم السويسري. تتم "
"موازنة وظائفه البسيطة من خلال لون مميز قوي وتصوير فوتوغرافي جميل وقوالب نشر "
"مع أشرطة جانبية."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"هذا صحيح—عندما تقوم بالتسجيل في %s، تكون قد فتحت هذا الامتياز القيم الذي "
"يمنحك عامك الأول لتسجيل اسم النطاق مجانًا. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة jetpack.com/app أو امسح هذا الكود ضوئيًا "
"باستخدام جهازك المحمول لتنزيل تطبيق Jetpack للهاتف المحمول."
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "هل ترغب في عدم استلام هذه الرسائل الإلكترونية؟ إلغاء الاشتراك"
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(مرئي فقط أمام المستخدمين مسجِّلي الدخول)"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"تعرَّف على كيفية إنشاء موقعك الإلكتروني باستخدام فيديوهاتنا التعليمية على يوتيوب ."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr "اطلع على إعجاباتك وتعليقاتك وإحصاءاتك في أينما كنت ومتى أردت."
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "شعارات ووردبريس.كوم وJetpack"
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "تنبيهات فورية باستخدام تطبيق Jetpack للهاتف المحمول"
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"علق للتو على تدوينة ."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"ردًا على %3$s"
"strong>: "
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}تم التحديث{{/span}} %(ago)s"
msgid "Update successful"
msgstr "لقد نجحت عملية التحديث"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "تمكين التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[1] "تمكين التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[2] "تمكين التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[3] "تمكين التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[4] "تمكين التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[5] "تمكين التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[1] "تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[2] "تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[3] "تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[4] "تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[5] "تعطيل التحديثات التلقائية لـ %(pluginCount)d من الإضافات"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "تفعيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[1] "تفعيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[2] "تفعيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[3] "تفعيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[4] "تفعيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[5] "تفعيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "تعطيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[1] "تعطيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[2] "تعطيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[3] "تعطيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[4] "تعطيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgstr[5] "تعطيل %(pluginCount)d من الإضافات"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "المزيد من المعلومات بشأن {{productName/}}"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "استعادة جميع الإعدادات إلى القيم الافتراضية"
msgid "subtitles off"
msgstr "إيقاف الترجمة"
msgid "subtitles settings"
msgstr "إعدادات الترجمة"
msgid "{1} is loading."
msgstr "يتم تحميل {1}."
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "لقد ألغيت تشغيل الوسائط"
msgid "captions off"
msgstr "إيقاف التسميات التوضيحية"
msgid "captions settings"
msgstr "إعدادات التسميات التوضيحية"
msgid "descriptions off"
msgstr "إيقاف الأوصاف"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "توقيت شريط التقدم: الوقت الحالي={1} المدة={2}"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "قد يعرض هذا الفيديو محتوى للبالغين."
msgid "Uniform"
msgstr "منتظم"
msgid "Volume Level"
msgstr "مستوى الصوت"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "نقوم بتحويل هذا الفيديو للحصول على تشغيل مثالي..."
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"يمكن إغلاق هذه النافذة المشروطة عن طريق النقر على مفتاح Escape أو تفعيل زر "
"الإغلاق."
msgid "This video is private"
msgstr "هذا الفيديو خاص"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"تم إلغاء تشغيل الوسائط بسبب مشلكة تلف أو لأن الفيديو استخدم ميزات لا يدعمها "
"متصفحك."
msgid "This is a modal window"
msgstr "هذه نافذة مشروطة"
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"يتعذر تحميل الوسائط إما بسبب فشل الخادم أو الشبكة أو بسبب أن التنسيق غير "
"مدعوم."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr "تم تشفير الوسائط، وليست لدينا المفاتيح لفك تشفيرها."
msgid "Remaining Time"
msgstr "الوقت المتبقي"
msgid "Replay"
msgstr "إعادة تشغيل"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Seek to live, currently behind live"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Seek to live, currently playing live"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "شبه شفاف"
msgid "Settings Menu"
msgstr "قائمة الإعدادات"
msgid "Small Caps"
msgstr "أحرف صغيرة"
msgid "Start at {1}"
msgstr "يبدأ في {1}"
msgid "Stream Type"
msgstr "نوع البث"
msgid "Text Edge Style"
msgstr "نمط حافة النص"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "لم يتم العثور على مصدر متوافق لهذه الوسائط."
msgid "Opaque"
msgstr "معتم"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "صورة داخل صورة"
msgid "Playback Rate"
msgstr "سرعة التشغيل"
msgid "Progress Bar"
msgstr "شريط التقدم"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Proportional Sans-Serif"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Proportional Serif"
msgid "Raised"
msgstr "مرتفع"
msgid "LIVE"
msgstr "مباشر"
msgid "Loaded"
msgstr "تم التحميل"
msgid "Magenta"
msgstr "أرجواني"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr "تأكَّد من أنك قمت بتسجيل الدخول وأنك عضو في الموقع."
msgid "Modal Window"
msgstr "نافذة مشروطة"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Monospace Sans-Serif"
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Monospace Serif"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "مربع حوار إعدادات التسمية التوضيحية"
msgid "Captions"
msgstr "كلمات توضيحية"
msgid "Casual"
msgstr "عادي"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "إغلاق مربع الحوار المشروط"
msgid "Content Unavailable"
msgstr "المحتوى غير متاح"
msgid "Conversion failed."
msgstr "فشل التحويل."
msgid "Current Time"
msgstr "الوقت الحالي"
msgid "Cyan"
msgstr "سماوي"
msgid "Depressed"
msgstr "منخفض"
msgid "Descriptions"
msgstr "أوصاف"
msgid "Download this video"
msgstr "تنزيل هذا الفيديو"
msgid "Drop shadow"
msgstr "تأثير الظل"
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "تضمين (HTML)"
msgid "End of dialog window."
msgstr "نهاية نافذة مربع الحوار."
msgid "Error occurred"
msgstr "حدث خطأ"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "الخروج من وضع صورة داخل صورة"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr "أدى خطأ في الشبكة إلى فشل تنزيل الفيديو جزئيًا."
msgid "Audio Track"
msgstr "مسار الصوت"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr ""
"بداية نافذة مربع الحوار. سيؤدي الضغط على مفتاح Escape إلى إلغاء النافذة "
"وإغلاقها."
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr "، يفتح مربع حوار إعدادات التسميات التوضيحية"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr "، يفتح مربع حوار إعدادات الأوصاف"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr "، يفتح مربع حوار إعدادات الترجمة"
msgid ", selected"
msgstr "، محدَّدة"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"علق للتو على %3$s ."
msgid "View stats for all sites"
msgstr "عرض إحصائيات جميع المواقع"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "عرض تدوينات جميع المواقع"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "عرض صفحات جميع المواقع"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "عرض إضافات جميع المواقع "
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"علق للتو على إحدى تدويناتك ."
msgid "Checkmark"
msgstr "علامة اختيار"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"هذا السعر أقل من السعر المخفض للسنة الأولى لأنك لن تدفع سوى رسوم الفترة "
"المتبقية من السنة الحالية."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"هذا السعر أقل من السعر المخفض للسنة الأولى لأنك لن تدفع سوى رسوم الفترة "
"المتبقية من الشهر الحالي."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "اختر دومينا لبريد أعمالك الإلكتروني"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"أضف المزيد من الميزات إلى موقعك الإلكتروني الاحترافي باستخدام خطة من خططنا. "
"أو {{link}}ابدأ ببريد إلكتروني وبموقع مجاني{{/link}}."
msgid "Configure your copy"
msgstr "تكوين النسخة الخاصة بك"
msgid "Set up site"
msgstr "إعداد موقع"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "التكامل مع كبرى شركات النقل التي تعمل في مجال الشحن"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "نطاق مجاني للعام الأول "
msgid "An ad-free site"
msgstr "موقع خالٍ من الإعلانات"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "القدرة على تحصيل المدفوعات"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "الوصول إلى دعم المحادثات الفورية"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "القدرة على الكسب وتحقيق الإيرادات"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "الوصول إلى أكثر من 50000 إضافة"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "إزالة إضافة من %(count)s موقع"
msgstr[1] "إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[2] "إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[3] "إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[4] "إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[5] "إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "فشلت إزالة إضافة"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "فشلت إزالة إضافة من %(count)s موقع"
msgstr[1] "فشلت إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[2] "فشلت إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[3] "فشلت إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[4] "فشلت إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgstr[5] "فشلت إزالة إضافة من %(count)s من المواقع"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "لن يتم تعطيل التحديثات التلقائية على أي موقع"
msgstr[1] " تعطيل التحديثات التلقائية على موقع واحد"
msgstr[2] "تعطيل التحديثات التلقائية على موقعين"
msgstr[3] "تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "التحديثات التلقائية معطّلة"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "تم تعطيل التحديث التلقائي على %(count)s موقع"
msgstr[1] "فشل تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgstr[2] "تم تعطيل التحديث التلقائي على %(count)s من المواقع"
msgstr[3] "تم تعطيل التحديث التلقائي على %(count)s من المواقع"
msgstr[4] "تم تعطيل التحديث التلقائي على %(count)s من المواقع"
msgstr[5] "تم تعطيل التحديث التلقائي على %(count)s من المواقع"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "فشل تعطيل التحديثات التلقائية"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "فشل تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقع"
msgstr[1] "فشل تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgstr[2] "فشل تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgstr[3] "فشل تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgstr[4] "فشل تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgstr[5] "فشل تعطيل التحديثات التلقائية على %(count)s من المواقع"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "إزالة إضافة"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "لن يتم تفعيل التحديثات التلقائية على أي موقع"
msgstr[1] "تفعيل التحديثات التلقائية على موقع واحد"
msgstr[2] "تفعيل التحديثات التلقائية على موقعين"
msgstr[3] "تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "التحديثات التلقائية مفعَّلة"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] " لم يتم تفعيل التحديثات التلقائية على أي موقع"
msgstr[1] "تم تفعيل التحديثات التلقائية على موقع واحد"
msgstr[2] "تم تفعيل التحديثات التلقائية على موقعين"
msgstr[3] "تم تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "تم تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "تم تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "فشل عملية تفعيل التحديثات التلقائية"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "لم يفشل تفعيل التحديثات التلقائية على أي موقع"
msgstr[1] "فشل تفعيل التحديثات التلقائية على موقع واحد"
msgstr[2] "فشل تفعيل التحديثات التلقائية على موقعين"
msgstr[3] "فشل تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "فشل تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "فشل تفعيل التحديثات التلقائية على %(count)s موقعا"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "تعطيل التحديثات التلقائية"
msgid "Deactivated"
msgstr "غير مفعل"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "لم يتم إلغاء تفعيله على أي موقع"
msgstr[1] "تم إلغاء تفعيله على موقع واحد"
msgstr[2] "تم إلغاء تفعيله على موقعين"
msgstr[3] "تم إلغاء تفعيله على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "تم إلغاء تفعيله على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "تم إلغاء تفعيله على %(count)s موقعا"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "فشل عملية إلغاء التنشيط"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "لم تفشل عملية إلغاء التفعيل على أي موقع "
msgstr[1] " فشل عملية إلغاء التفعيل على موقع واحد"
msgstr[2] "فشل عملية إلغاء التفعيل على موقعين"
msgstr[3] "فشل عملية إلغاء التفعيل على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "فشل عملية إلغاء التفعيل على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "فشل عملية إلغاء التفعيل على %(count)s موقعا"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "تفعيل التحديثات التلقائية"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"إذا كنت تفضل عدم تلقي هذا النوع من رسالة البريد الإلكتروني، فيمكنك %1$sالنقر "
"هنا لإلغاء الاشتراك%2$s من تنبيهات التصيد الاحتيالي المستقبلية."
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "لم تفشل على أي موقع"
msgstr[1] "فشل على موقع واحد"
msgstr[2] "فشل على موقعين"
msgstr[3] "فشل على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "فشل على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "فشل على %(count)s موقعا"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "لم يتم تفعيله على أي موقع"
msgstr[1] "تم تفعيله على موقع واحد"
msgstr[2] "تم تفعيله على موقعين"
msgstr[3] "تم تفعيله على%(count)s مواقع"
msgstr[4] "تم تفعيله على%(count)s موقعا"
msgstr[5] "تم تفعيله على%(count)s موقعا"
msgid "Failed to activate"
msgstr "فشل عملية التنشيط"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "لم تفشل عملية التفعيل على أي موقع"
msgstr[1] "فشل عملية التفعيل على موقع واحد"
msgstr[2] "فشل عملية التفعيل على موقعين"
msgstr[3] "فشل عملية التفعيل على %(count)s مواقع"
msgstr[4] "فشل عملية التفعيل على %(count)s موقعا"
msgstr[5] "فشل عملية التفعيل على %(count)s موقعا"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة أو كانت لديك أي أسئلة، فيرجى الرد على رسالة "
"البريد الإلكتروني هذه أو %1$sفتح طلب دعم%2$s، وسيتواصل معك فريقنا قريبًا."
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sكيفية اكتشاف المعاملات الاحتيالية المحتملة%2$s"
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sالميزة الإضافية لتثبيت CAPTCHA%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"لقد قمنا بتمكين هذه الإجراء كإجراء احتياطي، ولكن تقع على عاتقك مسؤولية منع "
"التصيد الاحتيالي في نهاية المطاف بوصفك مالك الموقع. فيما يأتي بعض الروابط "
"التي قد تجدها مفيدة لمعرفة المزيد حول حماية متجرك والعثور على طرق منع التصيد "
"الاحتيالي التي تناسبك:"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sأسئلة متداولة خاصة باختبار البطاقات%2$s"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"يُعد اختبار البطاقات المعروف كذلك باسم \"استخدام البطاقات غير المصرَّح به\" "
"نوعًا من الدفع الاحتيالي يتم من خلاله التحقُّق من رقم بطاقة الائتمان المسروقة "
"لمعرفة ما إذا كان يمكن استخدامه لإجراء عمليات شراء. من الشائع لمختبري "
"البطاقة الهجوم على موقع باستخدام العشرات أو المئات من أرقام البطاقات "
"المسروقة في فترة زمنية قصيرة – تعمل %s باستمرار على الحد من هجمات مثل هذه "
"وتأخذ إجراءً سريعًا للحد من تأثيرها في التجار."
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"في إطار مراقبتنا الاستباقية للتصيد الاحتيالي على %s، وجدنا دليلاً على أن "
"موقعك على الويب ربما كان هدفًا لهجوم اختبار البطاقة. أمانك أولويتنا، لذا لقد "
"قمنا بتمكين إجراءات منع اختبار البطاقة على حسابك لتعزيز حمايتك من المخاطر. "
"ستظل هذه الإجراءات الوقائية سارية لمدة 48 ساعة."
msgid "What is card testing?"
msgstr "ما المقصود باختبار البطاقات؟"
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "فيما يأتي الإجراءات التي قمنا باتخاذها لحماية متجرك"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "عاجل: تم تفعيل منع اختبار البطاقة على %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "قريبًا"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "خاص"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "عام"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "إعادة توجيه"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "اختلافات الأنماط"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "إعداد المحتوى المدفوع للمشتركين حصريا"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "قم بتشغيل متجر إلكتروني كامل المواصفات"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "شاهد فيديوهاتنا التعليمية للبدء."
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "اقبل المدفوعات لمرة واحدة أو المتكررة"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "اقبل التبرعات أو بع خدماتك"
msgid "Make money from your website."
msgstr "جني المال من موقعك الإلكتروني"
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "استمتع بالاشتراك في السنة الأولى بالسعر المخفض"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "خصم قدره %(approximateDiscountForOffer)d%%"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "خصم إضافي قدره %(discount)d%%"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} تسجيل النطاق مجانًا لمدة عام كامل"
msgid "Schedule a date"
msgstr "جدولة تاريخ"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "مازال لديك جلسة بدء سريع"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "يحين وقت جلسة البدء السريع الخاصة بك قريبًا "
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr "احصل على مدير شركاء مخصص لـ Jetpack لمساعدتك على تطوير أعمالك."
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "ألقِ نظرة على لوحة تحكم المؤسسات الجديدة"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr "الحل الشامل أمامك لإدارة الأمان والإضافات والتراخيص في الموقع"
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "مدير شركاء مخصص"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"اعرض المعلومات الإضافية جنبًا إلى جنب لكل تدوينة في شاشة التدوينات في لوحة "
"التحكم."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "المسؤول"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] " عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgstr[1] " عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgstr[2] " عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgstr[3] " عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgstr[4] " عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgstr[5] " عرض المحتوى الافتراضي لقالب %1$s هو %2$d بكسل."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "قائمة التدوينات"
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "معرِّف المرفق الذي تريد رفعه على VideoPress"
msgid "Unable to create resource."
msgstr "يتعذر إنشاء المورد."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr "قم بضبط حجم مختلف للصور كاملة الحجم."
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr "يتعين عليك الربط بـ Jetpack قبل أن تتمكن من رفع فيديو على VideoPress."
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "معرِّف المرفق غير صالح"
msgid "Mime type not supported"
msgstr "نوع Mime غير مدعوم"
msgid "Edit video details"
msgstr "تحرير تفاصيل الفيديو"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"لقد أجرينا بعض التحديثات على ميزة Jetpack Social. يرجى زيارة صفحة مشاركة "
"WordPress.com لإدارة اتصالات ميزة Jetpack Social الخاصة بك أو استخدام "
"الزر أدناه."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"هناك مشكلة في الاتصال مع خدمة Jetpack Social. يرجى إعادة المحاولة بعد قليل."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"لم يتم إدراج blog_id في طلبك. يرجى محاولة فصل اتصال Jetpack من ووردبريس.كوم "
"ومن ثم إعادة الاتصال به. عندما تقوم بذلك، حاول الاتصال مرة أخرى بخدمة "
"Jetpack Social."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"لاستخدام Jetpack Social، عليك ربط حسابك %s بحساب ووردبريس.كوم باستخدام "
"الرابط أدناه."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"الرسالة المطلوب استخدامها بدلاً من العنوان عند المشاركة على خدمات Jetpack "
"Social"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "مشاركة \"%s\" عبر Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "تم فصل الربط %d في Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "تعذر فصل الربط %d في Jetpack Social."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr "لقد تم فصل جميع اتصالات Jetpack Social بـ %s بنجاح."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "لقد تم فصل جميع اتصالات Jetpack Social بنجاح."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr "أنت على وشك حذف جميع اتصالات Jetpack Social بـ%s."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "تعذر فصل الربط %d في Jetpack Social"
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "لم يتم تحميل وحدة Jetpack Social النمطية."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "أنت على وشك حذف جميع عمليات الربط بـ Jetpack Social."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"Jetpack في وضع عدم الاتصال بالإنترنت في الوقت الحالي، لذا فلن يتم تحميل وحدة "
"Jetpack Social."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"Jetpack في وضع عدم الاتصال بالإنترنت في الوقت الحالي، نظرًا إلى أنَّ عنوان "
"الموقع لا يحتوي على \".\"، والتي تنشأ غالبًا عند إعداد الثابت WP_SITEURL "
"ديناميكيًا. لن يتم تحميل وحدة Jetpack Social، أثناء وضع عدم الاتصال بالإنترنت."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr "يتطلب Jetpack Social اتصال مستوى المستخدم بووردبريس.كوم"
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "وحدة Jetpack Social النمطية غير نشطة."
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "إضافة مشتركين"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "المتابعون عبر البريد الإلكتروني"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "دعوة مستخدم"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "إضافة مستخدم"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"اكتب مرة واحدة، وانشر أينما حللت. شارك محتواك بسهولة على وسائل التواصل "
"الاجتماعي من ووردبريس."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"سرعة فورية وزيادة تحسين محركات البحث. احصل على نفس المزايا التي تتمتع بها "
"أفضل المواقع، دون الحاجة إلى مطور."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"سيساعد البحث الفوري زوار موقعك في العثور على ما يحتاجون إليه ويزيد من معدّلات "
"التحويل."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"ابق مطلّعا على كل التهديدات الأمنية. يمنحك المسح التلقائي والإصلاحات بنقرة "
"واحدة راحة البال لك ولعملائك."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"أوقف البريد العشوائي في التعليقات والنماذج. وفّر وقت عملائك من خلال الأتمتة "
"وتخلص من الكابتشا المزعجة."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"امتلك محتواك. مقاطع فيديو عالية الجودة وخالية من الإعلانات مصممة خصيصًا "
"لووردبريس.كوم."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"احمِ موقعك أو متجرك. احفظ كل تغيير مع النسخ الاحتياطية السحابية في الوقت "
"الفعلي، واستعد بياناتك بنقرة واحدة."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"احصل على مجموعة Jetpack الكاملة إلى جانب أدوات الأمان في الوقت الفعلي وتحسين "
"أداء الموقع والأدوات اللازمة لزيادة أعمالك."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr "يجب عليك تأكد بريدك الإلكتروني لإضافة مشتركين."
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "لا يوجد مشتركين على ووردبريس.كوم حتى الآن."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "ليس لديك أي متابعين يستقبلون التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgstr[1] "لديك متابع واحد يستقبل التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgstr[2] "لديك متابعان يستقبلان التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgstr[3] "لديك %(number)d متابعين يستقبلون التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgstr[4] "لديك %(number)d متابعا يستقبلون التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgstr[5] "لديك %(number)d متابعين يستقبلون التحديثات عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "الخدمة: %(oneTimeFee)s (لمرة واحدة)"
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] "%(extraPageCount)d صفحات إضافية: %(costOfExtraPages)s (لمرة واحدة) "
msgstr[1] "%(extraPageCount)d صفحة إضافية: %(costOfExtraPages)s (لمرة واحدة) "
msgstr[2] "%(extraPageCount)d صفحات إضافية: %(costOfExtraPages)s (لمرة واحدة) "
msgstr[3] "%(extraPageCount)d صفحات إضافية: %(costOfExtraPages)s (لمرة واحدة) "
msgstr[4] "%(extraPageCount)d صفحة إضافية: %(costOfExtraPages)s (لمرة واحدة) "
msgstr[5] "%(extraPageCount)d صفحات إضافية: %(costOfExtraPages)s (لمرة واحدة) "
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"موقع ويب مدمج مكوّن من %(numberOfIncludedPages)s من الصفحات بشكل احترافي في 4 "
"أيام عمل أو أقل. "
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "لا تتضمن عملية الشراء أي صفحة إضافية."
msgstr[1] "تتضمن عملية الشراء صفحة إضافية واحدة."
msgstr[2] "تتضمن عملية الشراء صفحتين إضافيتين."
msgstr[3] "تتضمن عملية الشراء %(numberOfPages)d صفحات إضافية."
msgstr[4] "تتضمن عملية الشراء %(numberOfPages)d صفحة إضافية."
msgstr[5] "تتضمن عملية الشراء %(numberOfPages)d صفحة إضافية."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"تعديل %2$s"
"a> الخاص بك."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr "حدث خطأ في أثناء تحديث جدولة الودائع. جدولة غير صالحة."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "جدولة الودائع غير متوافرة."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "يتعذر فك ترميز الاستجابة الصحيحة من الموقع البعيد"
msgid ""
"By continuing with any of the options listed, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"يعني الاستمرار في أي من الخيارات أعلاه أنك توافق على {{tosLink}}شروط "
"الخدمة{{/tosLink}} لدينا، وأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/"
"privacyLink}} الخاصة بنا."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"يعني الاستمرار في استخدام أي من الخيارات أدناه أنك توافق على {{tosLink}}شروط "
"الخدمة{{/tosLink}} وأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/"
"privacyLink}}."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr "راقب إحصاءاتك وتعرَّف على جمهورك باستخدام الرؤى من أي مكان وفي أي وقت."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr "تعقَّب نشاط موقعك واستعد موقعك في أي مكان وأي وقت."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "راقب الزيادة في نسبة استخدامك من خلال تطبيق Jetpack للهاتف المحمول."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "شعارا ووردبريس وJetpack جنبًا إلى جنب"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"يمكنك تلقي الإشعارات والاطلاع على إحصاءاتك واستعادة موقعك والمزيد باستخدام "
"تطبيق Jetpack للهواتف المحمولة التي تعمل بنظامَي التشغيل iOS وأندرويد."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "رسم توضيحي لمحرر محتوى تطبيق Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"كود الاستجابة السريع للوصول إلى التطبيق، امسح هذا الكود باستخدام كاميرا "
"الجهاز لتنزيل تطبيق Jetpack للهاتف المحمول."
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"أرسل رسالة إلى نفسك عبر البريد الإلكتروني تتضمن رابطًا لتنزيل تطبيق Jetpack "
"للهاتف المحمول على جهازك."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"يعمل القارئ على تسهيل التمرير من خلال آخر التحديثات من جميع المواقع التي "
"تفضِّلها. يمكنك التعليق على تدوينة أو الإعجاب بها أو حفظها لقراءتها لاحقًا."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "متابعة المدونات التي تفضِّلها"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"شارك محتوى موقعك على الويب بسهولة على جميع قنواتك على شبكات التواصل "
"الاجتماعي من مكان واحد. يمكنك النشر تلقائيًا على فيسبوك وLinkedIn وTumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"راقب الزيارة في نسبة الاستخدام من خلال الإحصاءات الرائدة في المجال والرؤى "
"المفيدة. تعرَّف على المزيد حول زائريك وعاداتهم."
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"احصل على التحديثات عندما ينشر موقعك المفضَّل تدوينة جديدة أو عندما يُعلِّق شخص ما "
"على تدوينة لك أو عندما تحصل على مشترك جديد."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "زيادة نسبة الاستخدام والتعرُّف على زائريك"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr "يمكنك كتابة المحتوى وتحريره ورفعه ونشره حتى عندما تكون بعيدًا عن مكتبك."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "اطَّلع على أحدث الإشعارات في الوقت الحقيقي"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"يمنحك تطبيق Jetpack للهاتف المحمول كل ما تحتاج إليه لإنشاء موقعك الإلكتروني "
"على ووردبريس وتصميمه وإدارته وتطويره."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "مصدر إلهام أينما كنت"
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM: رائد أعمال بـ 30 امتدادًا"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"أكسيميت: الحماية من البريد المزعج في التعليقات والنماذج (1 ألف استدعاء في "
"واجهة برمجة التطبيقات شهريًا)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr "الفحص: فحص البرامج الضارة في الوقت الفعلي والإصلاحات بنقرة واحدة"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "نسخ احتياطية في الوقت الفعلي أثناء التحرير"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "مساحة تخزين سحابي قدرها 10 جيجابايت"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "أرشيف سجل النشاط لمدة 30 يومًا"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "استعادة بنقرة واحدة لآخر 30 يومًا بدون حدود"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "افتحه على تطبيق Jetpack"
msgid "Continue in browser"
msgstr "أكمل على المتصفّح"
msgid "Manage Domain"
msgstr "إدارة النطاق"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "صورة الموقع المصغرة"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr ""
"شارك بسهولة محتوى موقعك الإلكتروني على قنوات التواصل الاجتماعي الخاصة بك"
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"عذرًا، يمكنك تحميل ملفات CSV فقط الآن. سيسمح لك معظم الموفرين بتصدير هذا "
"الملف من إعداداتك. حدد ملفًا آخر "
msgid "parents@example.com"
msgstr "parents@example.com"
msgid "friend@example.com"
msgstr "friend@example.com"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "شكل البريد الإلكتروني غير صالح"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "sibling@example.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "أكتب وأنشر أينما ذهبت."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr "ساعد زوار موقعك في العثور على إجابات على الفور."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr "الفحص التلقائي عن البرامج الضارة مع خاصّية الإصلاحات بنقرة واحدة."
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "أزل رسائل البريد المزعج تلقائيًّا من التعليقات ونماذج الاتصال على موقعك."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr ""
"عمليات النسخ الاحتياطي على السحابة في الوقت الفعلي مع خاصية الاستعادة بنقرة "
"واحدة."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr "الأدوات الضرورية لتسريع موقعك — دون الحاجة إلى مطوّر."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr "كوِّن علاقات أفضل مع عملائك وزبائنك وطوّر نشاطك التجاري."
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr "التعرُّف على كيفية ضمان أمان الموقع عند تثبيت مزيد من الإضافات."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "التعرُّف على كيفية حماية موقعك"
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"بينما تضيف إضافات إلى موقعك، يتعيَّن عليك البدء في التفكير بشأن الثغرات "
"الأمنية."
msgid " %2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Save by paying annually"
msgstr "وفّر بالدفع السنوي"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "المزيد من المعلومات حول %(productName)s"
msgid "Get"
msgstr "احصل عليه"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"هذه عملية شراء دولية، وتخضع لعملية تبادل العملات، وستتم معالجتها بواسطة "
"EBANX، وفقًا لهذه {{tosLink}}البنود والشروط{{/tosLink}}. بالنقر على شراء، "
"فإنك تقر بإقرار وقبول شروط وأحكام هذه الصفقة."
msgid "Contact first and last name"
msgstr "اسم ولقب جهة الاتصال"
msgid "Company website"
msgstr "موقع الشركة الإلكتروني"
msgid "Contact person"
msgstr "جهة الاتصال"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"يسري الخصم على عملية الدفع الأولى في إحدى الخطط السنوية، ولكن لا يسري على "
"المدفوعات المتكررة في المستقبل. قد لا يسري الخصم على عمليات الشراء السابقة "
"أو عمليات التجديد أو عمليات ترقية الاشتراكات أو الدمج مع أي عرض آخر. يرجى "
"ملاحظة أنه قد يتم استبعاد أسماء النطاقات المحدَّدة."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"للمطالبة باسم نطاقك المجاني وفتح الميزات المتقدمة المتضمَّنة مع خطة ووردبريس."
"كوم المدفوعة، تفضَّل بالزيارة هنا %1$s. تأكَّد من استخدام الكود %2$s عند إجراءات "
"السداد، وستوفِّر مبلغًا قدره %3$s%%."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"تظهر هذه الرسالة لتذكيرك بأن تسجيل اسم نطاقك المجاني لا يزال متوافرًا عند "
"ترقية موقعك المجاني إلى خطة مدفوعة، ولكن ستنتهي الصفقة المتضمِّنة خصمًا قدره"
" %1$s%% في %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة %1$s لترقية موقعك المجاني اليوم. الكود %2$s صالح إلى غاية %3$s، "
"لذا احرص على الاستمتاع بهذا العرض في أسرع وقت ممكن."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"عند ترقية موقعك المجاني على الويب إلى خطة مدفوعة، نقوم بتضمين العام الأول من "
"تسجيل اسم نطاقك — مجانًا! بالإضافة إلى ذلك، مع الكود الترويجي %1$s، ستحصل "
"على خصم قدره %2$s%% على عملية الدفع الأولى الخاصة بك."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"للمطالبة باسم نطاقك المجاني وفتح الميزات المتقدمة المتضمَّنة مع خطة ووردبريس."
"كوم المدفوعة، انقر هنا أو انقر على الزر أعلاه. تأكَّد من "
"استخدام الكود %2$s عند إجراءات السداد، وستوفِّر مبلغًا قدره %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"تظهر هذه الرسالة لتذكيرك بأن تسجيل اسم نطاقك المجاني لا يزال متوافرًا عند ترقية موقعك المجاني إلى خطة مدفوعة ، ولكن ستنتهي الصفقة "
"المتضمِّنة خصمًا قدره %2$s%% في %3$s. "
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"انقر على الرابط هنا أو على الزّرّ أدناه لترقية موقعك "
"المجاني اليوم. الكود %2$s صالح إلى غاية %3$s، لذا احرص على الاستمتاع بعرض "
"هذه الميزة بأسرع وقت ممكن."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"عند ترقية موقعك المجاني على الويب إلى خطة مدفوعة، نقوم "
"بتضمين العام الأول من تسجيل اسم نطاقك — مجانًا! بالإضافة إلى ذلك، مع وجود "
"الكود الترويجي %2$s ، ستحصل على خصم قدره %3$s%% على عملية "
"الدفع الأولى الخاصة بك."
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"لقد قمت بتحميل ملف .wpress يعمل مع إضافة All-in-One WP Migration. يمكنك إما "
"{{ip}}تثبيت هذه الإضافة{{/ip}}، أو {{ei}}تجربة استيراد كل شيء{{/ei}}. {{cs}}"
"أمازلت بحاجة إلى المساعدة{{/cs}}؟"
msgid "Social Basic"
msgstr "اجتماعي أساسي"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "خطوط مُجمَّعة"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "تتبع عدد المشاهدات وانقر على الإحصائيات"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "تعمق في إحصاءات الموقع والرؤى باستخدام Google Analytics"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "أضف عددا غير محدود من الروابط إلى صفحتك"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "خصّص القوالب، والأزرار والألوان"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "استثمر رسائلك الإخبارية من خلال المدفوعات والاشتراكات والتبرعات"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "تحليلات في الوقت الحقيقي من لوحة التحكم الخاصة بك"
msgid "Add subscribers"
msgstr "أضف مشتركين"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "أرسل رسائل إلكترونية بلا حدود"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "مشتركين بلا حدود"
msgid "Import subscribers"
msgstr "استيراد مشتركين"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "إضافة صفحات متعددة إلى موقع نشرتك الإخبارية"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "تجربة دون إعلانات"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"هل تريد التقليل من رسائل البريد الإلكتروني؟ يمكنك إلغاء الاشتراك "
"أو تعديل خيارات الاشتراك الخاصة بك."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "تعليق جديد بانتظار الموافقة!"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"قم بتحميل شعار لموقعك الإلكتروني. واعلم أن الخلفيات الشفافة تعمل بشكل أفضل."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"يرجى {{SupportLink}}الاتصال بالدعم{{/SupportLink}} إذا لم يكن موقعك الحالي "
"على ووردبريس مدرجًا، أو أنشئ {{NewSiteLink}}موقعًا جديدًا{{/NewSiteLink}} بدلاً "
"من ذلك."
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "يجب إزالة Jetpack عبر wp-admin."
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "نفذت مساحة تخزين %1$s"
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "احجز مكانك في عالم الويب. لن يستغرق الأمر أكثر من %1$s3 %1$sدقائق%1$s."
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "اختر ما يناسبك وأطلقه. ثم انقر على زر النشر."
msgid "Jetpack powered"
msgstr "مدعوم بواسطة Jetpack"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "إطلاق خدمة الرسائل الإخبارية"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s تغيير | حذف "
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "الكُتّاب"
msgid "WordPress.com MCP"
msgstr "إعلانات ووردبريس"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"إذا تابعت، فسيتم إلغاء طلب الموافقة على إعلانك، ولن تبدأ الحملة الإعلانية"
msgid "Overall spending"
msgstr "الإنفاق العام"
msgid "Click-through rate"
msgstr "معدل النقر"
msgid "Budget"
msgstr "الميزانية"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "إلغاء الحملة"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "إلغاء الحملة"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "نعم، إلغاء"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "يقوم بتعطيل أحجام تباعد مخصصة."
msgid "Site actions"
msgstr "إجراءات الموقع"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr "أنشئ حسابا جديدا الآن لتجربة كفاءة علب البريد المتعددة."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"أنشئ حسابًا جديدًا مجانًا خلال الفترة التجريبية لتجربة كفاءة علب البريد "
"المتعددة."
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"يتعذر تحديث اتصالات Jetpack Social على موقع Jetpack البعيد. لم يتم إنشاء "
"اتصال Jetpack Social."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "اتصال Jetpack Social غير صالح"
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "حد اتصال Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "حد الاتصال المشترك الخاص بـ Jetpack Social."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "يتعذر إنشاء اتصال Jetpack Social هذا."
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr "تم تمكين Jetpack Social للمشاركة التلقائية عبر شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr "تم تعطيل Jetpack Social للمشاركة التلقائية عبر شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "المشاركة في مدونة Tumblr الخاصة بي:"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "إعدادات Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr "غير مصرَّح لهذا المستخدم بتعديل اتصال Jetpack Social هذا."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "يرجى تقديم مُعرِّف اتصال Jetpack Social رقمي صالح"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "تم تعطيل Jetpack Social على هذه المدونة."
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "لم يتم العثور على اتصال Jetpack Social لهذا المُعرِّف"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"قناة ووردبريس.كوم على يوتيوب "
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr "ووردبريس.كوم على يوتيوب برامج تعليمية. الإرشادات. قصص العملاء."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "قناة ووردبريس.كوم على يوتيوب!"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "تعرَّف على كيفية إنشاء موقعك الإلكتروني باستخدام فيديوهاتنا التعليمية."
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "تفضَّل بزيارة %s لبدء المشاهدة."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] "بدون أي صفحة إضافية: %(costOfExtraPages)s تُدفع مرة واحدة"
msgstr[1] "صفحة إضافية واحدة: %(costOfExtraPages)s تُدفع مرة واحدة"
msgstr[2] "صفحتان إضافيتان: %(costOfExtraPages)s تُدفع مرة واحدة"
msgstr[3] ""
"%(numberOfExtraPages)d صفحات إضافية: %(costOfExtraPages)s تُدفع مرة واحدة"
msgstr[4] ""
"%(numberOfExtraPages)d صفحة إضافية: %(costOfExtraPages)s تُدفع مرة واحدة"
msgstr[5] ""
"%(numberOfExtraPages)d صفحة إضافية: %(costOfExtraPages)s تُدفع مرة واحدة"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بالوصول إلى بيانات Jetpack Social في هذه المقالة."
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "الخدمة: %(productCost)s تُدفع مرة واحدة"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "عنوان URL لتحديث الربط بخدمة Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr "رسالة توجّه المستخدم إلى تجديد اتصاله بخدمة Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "رسالة تفيد بنجاح الربط بـ Jetpack Social أو حدوث خطأ عند القيام بذلك"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "هل يمكن للمستخدم الحالي تحديث الربط بـ Jetpack Social؟"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بالوصول إلى بيانات Jetpack Social في هذا الموقع."
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "هل نجح اختبار الربط بـ Jetpack Social؟"
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "معرِّف أبجدي رقمي لخدمة Jetpack Social"
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr "عذرًا، ميزة Jetpack Social غير متاحة على موقعك الآن."
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "معرِّف فريد للربط بـ Jetpack Social"
msgid "Create newsletter"
msgstr "إنشاء خدمة الرسائل الإخبارية"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"قالب يلائم الجميع الذين يرغبون في إنشاء تشكيلة من الروابط لملفاتهم الشخصية "
"على الإنترنت. يأتي مزوّدًا بمجموعة من الأنماط الجاهزة للتخصيص."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "حافظ على تقدّمك مع هذه الخطوات النهائية."
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"مرحبًا! انقر على هذا الرابط لتسجيل الدخول إلى تطبيق WooCommerce على جهازك."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr "إذا لم تطلب هذا، فيمكنك تجاهل رسالة البريد الإلكتروني هذه."
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"أو إذا كنت ترى رمز استجابة سريع أدناه، فيمكنك مسحه ضوئيًا باستخدام تطبيق "
"WooCommerce لتسجيل الدخول."
msgid "QR Code"
msgstr "رمز الاستجابة السريع"
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr "لا يمكن استخدام هذا سوى مرة واحدة وتنتهي صلاحيته في غضون ساعة."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"مرحبًا! انقر على هذا الزر لتسجيل الدخول إلى تطبيق WooCommerce على جهازك."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "معرِّف الهدف من إعداد Stripe لطريقة الدفع."
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "اختيار جيّد. لقد شارفنا على الوصول!"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "رفع صورة الملف الشخصي"
msgid "Add a site icon"
msgstr "أضف أيقونة الموقع"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"تفاعل مع تدوينة P2 الخاصة بك \"%2$s\" : "
"%3$s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr "ابدأ بالإصدار المجاني وجرّب منتجاتنا الفاخرة لاحقًا."
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "ابدأ بـ %(productName)s"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] تفاعل %2$s مع تدوينتك %3$s"
msgid "Still not sure?"
msgstr "ألست متأكدا بعد؟"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr "تعقَّب نشاط موقعك واستعد موقعك في أي مكان وأي وقت."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr "استعد موقعك بنقرة باستخدام تطبيق Jetpack للأجهزة المحمولة."
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr "أحتاج إلى دليل لبدء موقعي أو مدونتي على ووردبريس.كوم"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "وثائق دعم ووردبريس"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "أرغب في البحث في قاعدة معرفية للحصول على إجابات"
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "أحتاج إلى تفاصيل حول آخر شحنة من wpchrg.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "أحتاج إلى مساعدة بشأن تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "منتديات دعم WordPress.org"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr "أحتاج إلى مساعدة بشأن تثبيت ووردبريس الخاص بي على مضيف آخر"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "استعادة حساب ووردبريس.كوم"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "دعم عملاء ووردبريس.كوم"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr "أحتاج إلى خدمة عملاء موقع مدفوع مستضاف على ووردبريس.كوم"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "اربط مدونتك بفيسبوك باستخدام Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"استخدم أدوات Jetpack Social الخاصة بموقعك لربط موقعك وحساباتك على شبكات "
"التواصل الاجتماعي ومشاركة تدويناتك الجديدة تلقائيًا. اتصل بفيسبوك وLinkedIn "
"والمزيد."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"يدعم فيسبوك اتصالات Jetpack Social بصفحات الفيسبوك، وليس بملفات تعريف "
"الفيسبوك. {{a}}تعرّف على المزيد حول ميزة Jetpack Social في فيسبوك{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"وقت إعادة المصادقة! تعني بعض التغييرات على LinkedIn أنّه يتعين عليك إعادة "
"تمكين ميزة Jetpack Social عن طريق قطع الاتصال عن حسابك وتوصيله مجددًا."
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr "يمكنك العثور على مفاتيح الترخيص في رسالة تأكيد الشراء الإلكترونية."
msgid "Activate now"
msgstr "فعّل الآن"
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"لديك تراخيص متوفّرة لبعض ميزات Jetpack. يمكنك تنشيطها الآن إذا أردت ذلك. "
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr "لديك ترخيص %(productName)s متوفّر. يمكنك تنشيطه الآن إذا أردت ذلك."
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"قم بجدولة تدويناتك مقدمًا، حتى لا تتقيد بمكتبك، وتقوم بالنشر في الوقت الذي "
"يكون فيه معجبوك أكثر تفاعلًا على شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "معرفة كيفية الجدولة"
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "ربط الحسابات الاجتماعية "
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "معرفة كيفية الجدولة: "
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"ينشر Jetpack Social تدوينات موقعك ومنتجاته على جميع قنواتك على شبكات التواصل "
"الاجتماعي في مكان واحد، بنقرات قليلة فقط."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "ربط الحسابات الاجتماعية"
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "اكتب مرة واحدة وانشر في كل مكان"
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Social!"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "يمكنك زيادة متابعتك عن طريق مشاركة محتواك."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr ""
"يمكنك قراءة المزيد حول إدارة اشتراك Workspace الخاص بك في مستند الدعم هذا: %s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr ""
"استكشف جميع الميزات الرائعة المضمَّنة في خطة Workspace Business Starter هنا: %s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"كما ذكرنا في رسالة بريدنا الإلكتروني السابقة بتنبيهك بهذا التغيير، تطلب غوغل "
"من جميع خطط G Suite القديمة الانتقال إلى خطة Workspace. يمكنك قراءة المزيد "
"حول هذا الأمر هنا: %s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr ""
"يتغير السعر بسبب عدة عوامل، بما في ذلك التغييرات التي تطرأ على أسعار صرف "
"العملات والضرائب."
msgid "I'll do it myself"
msgstr "سأفعل ذلك بنفسي"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"ترسل المواقع المُعاد توجيهها الزائر مباشرةً إلى النطاق المربوط. اقرأ مزيدًا "
"حولها هنا ."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "ليست لديك أي مواقع مُعاد توجيهها"
msgid "Continue to payment"
msgstr "المواصلة إلى الدفع"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فيرجى الاتصال بأعضاء فريق الدعم "
"لدينا: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers . "
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، فيرجى الاتصال "
"بأعضاء فريق الدعم لدينا . "
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك في %1$s. ستدفع السعر نفسه كما هو الحال في السابق، %2$s في "
"العام لكل علبة بريد عند التجديد."
msgid "Questions"
msgstr "الأسئلة"
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"تم تحديث سعر اشتراكك إلى %1$s في العام لكل علبة بريد. عندما يتم تجديد "
"اشتراكك في %2$s، فستدفع هذا السعر الجديد. لا تلزم أي إجراءات أو مدفوعات "
"إضافية في الوقت الحالي لحساب بريدك الإكتروني."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document ."
msgstr ""
"يمكنك قراءة المزيد حول إدارة اشتراك Workspace الخاص بك في مستند الدعم هذا ."
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here ."
msgstr ""
"استكشف جميع الميزات الرائعة المضمَّنة في خطة Workspace Business Starter هنا ."
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here ."
msgstr ""
"كما ذكرنا في رسالة بريدنا الإلكتروني السابقة بتنبيهك بهذا التغيير، تطلب غوغل "
"من جميع خطط G Suite القديمة الانتقال إلى خطة Workspace. يمكنك قراءة المزيد "
"حول هذا الأمر هنا ."
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"أردنا إعلامك بأنه قد تم نقل اشتراك %1$s الخاص بك المرتبط بـ %2$sإلى Google "
"Workspace Business Starter بنجاح."
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "لا يلزم اتخاذ أي إجراء إضافي من جانبك."
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "خطة Workspace الخاصة بك"
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr "لقد تم نقل اشتراكك على G Suite إلى Google Workspace Business Starter"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "لقد نجح الأمر! لقد اكتمل نقل %s Google Workspace "
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"دعنا نقوم بالأعمال الشاقة لك باستخدام CSS ضروري تلقائي. في كل مرة تقوم فيها "
"بتحديث موقعك، سنقوم تلقائيًا بإعادة إنشاء CSS الضروري الخاص بك وتحديث نتائج "
"أدائك. ستتمتع كذلك بدعم مخصص بحيث يمكنك مراسلتنا بأي أسئلة عبر البريد "
"الإلكتروني."
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "ترقية Boost: "
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "مرحبًا في Jetpack Protect!"
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"يفحص Jetpack Protect موقعك يوميًا لتحذيرك من الثغرات الأمنية المرتبطة بتثبيت "
"ووردبريس الخاص بك وإضافاته وقوالبه."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "مرحبًا في Jetpack Protect"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr "أبق بعيدًا عن التهديدات الأمنية والبرامج الضارة."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "الفحص التلقائي عن البرامج الضارة"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"دعنا نقوم بالأعمال الشاقة لك باستخدام CSS ضروري تلقائي. في كل مرة تقوم فيها "
"بتحديث موقعك، سنقوم تلقائيًا بإعادة إنشاء CSS الضروري الخاص بك وتحديث نتائج "
"أدائك."
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"لا تقم سوى بتحميل الصور التي يمكن لزائري موقعك الاطلاع عليها، ما يجعل موقعك "
"أسرع ويوفِّر النطاق الترددي."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "ترقية Boost: إعادة إنشاء CSS ضروري تلقائي"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"يقوم بتأخير بعض المهام بعد تحميل الصفحة، بحيث يتم عرض الأشياء المهمة بشكل "
"أسرع."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "صور بطيئة التحميل"
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"يقوم بإنشاء أنماط محسَّنة لكل صفحة من الصفحات، ما يؤدي إلى زيادة السرعة بدرجة "
"كبيرة، لا سيما على الهاتف المحمول."
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "قم بتسريع موقعك على الويب باستخدام تحسينات بنقرة واحدة."
msgid "Critical CSS"
msgstr "CSS ضروري"
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "تم إلغاء عملية الدفع لـ %(subscriber_email)s."
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "تمت إزالة عملية الدفع لـ %(subscriber_email)s."
msgid "Cancel payment"
msgstr "إلغاء عملية الدفع"
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "هل ترغب في إلغاء عملية الدفع هذه؟"
msgid "Remove payment"
msgstr "إزالة عملية الدفع"
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "هل ترغب في إزالة عملية الدفع هذه؟"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "نظام تشغيل Apple iOS - تنزيله من على تطبيق App Store"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "نظام تشغيل Android - تنزيله من على تطبيق Google Play"
msgid "Facebook logo"
msgstr "شعار فيسبوك"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "شعار LinkedIn"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"تلقى تنبيهات، وشاهد إحصاءاتك، واستعد موقعك، والمزيد باستخدام تطبيق Jetpack "
"للأجهزة المحمولة."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "شعارات Jetpack وووردبريس بجانب بعضها"
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "أصبح موقعك في متناول جيبك."
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "إنشاء رسالتك الإخبارية"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "تهيئة الاستضافة"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "عدم بيع معلوماتي الشخصية أو مشاركتها"
msgid "All Statuses"
msgstr "كل الحالات"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"هل تريد التقليل من رسائل البريد الإلكتروني؟ عدِّل إعدادات تنبيهاتك "
"عبر البريد الإلكتروني ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"قد ترغب في الانتقال لمعرفة ما يخططون له! ربما ستعجبك مدونتهم بقدر ما نالت مدونتك إعجابهم."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"عذرًا، لقد واجهنا مشكلة في استرجاع بيانات اعتماد SSH الخاصة بك. يرجى تحديث "
"الصفحة والمحاولة مجددًا."
msgid "Create credentials"
msgstr "إنشاء بيانات الاعتماد"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني وتعديلها مباشرةً عن طريق إنشاء بيانات "
"اعتماد SFTP واستخدام عميل SFTP. كما يمكنك إذا أردت تمكين SSH لأداء عمليات "
"الموقع المتقدمة باستخدام سطر الأوامر."
msgid "What is SSH?"
msgstr "ما المقصود بـ SSH؟"
msgid "Enable SSH access for this site"
msgstr "تمكين الوصول إلى SSH لهذا الموقع"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"المحتوى المميز – يوفِّر خيارات اشتراك مدفوعة لمشاركة المحتوى المميز على غرار "
"النصوص والصور والفيديو وأي محتوى آخر على موقعك على الويب. قد تعرف هذا بوصفه "
"\"محتوى محاطًا بسور\"."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"نموذج التبرع – يسمح للزائرين بتخصيص دعمهم المالي. يتوافر مزيد من الخيارات "
"للمستخدم في نموذج مضغوط."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"زر الدفع – يسمح للزائرين بدفع مقابل السلع والخدمات الرقمية أو إجراء تبرعات "
"سريعة ومحدَّدة سابقًا. الخيارات المتاحة للمدفوعات على مرة واحدة أو المدفوعات "
"المتكررة (شهريًا وسنويًا)."
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. نموذج التبرع"
msgid "4. Premium Content"
msgstr "محتوى مميز"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"المحتوى المميز – يوفِّر خيارات اشتراك مدفوعة لمشاركة المحتوى "
"المميز على غرار النصوص والصور والفيديو وأي محتوى آخر على موقعك على الويب. قد "
"تعرف هذا بوصفه \"محتوى محاطًا بسور\"."
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "معرفة المزيد حول المحتوى المميز على صفحة الدعم الخاصة بنا"
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "معرفة المزيد حول نموذج التبرع على صفحة الدعم الخاصة بنا"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"نموذج التبرع – يسمح للزائرين بتخصيص دعمهم المالي. يتوافر "
"مزيد من الخيارات للمستخدم في نموذج مضغوط."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr "معرفة المزيد حول زر الدفع على صفحة الدعم الخاصة بنا"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"زر الدفع – يسمح للزائرين بدفع مقابل السلع والخدمات الرقمية "
"أو إجراء تبرعات سريعة ومحدَّدة سابقًا. الخيارات المتاحة للمدفوعات على مرة واحدة "
"أو المدفوعات المتكررة (شهريًا وسنويًا)."
msgid "Donation Form"
msgstr "نموذج التبرع"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"يعني هذا أنه ستتدفق مدفوعات عملائك باستخدام مكوِّنات الدفع داخل حسابك على "
"Stripe."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "أنت متصل الآن!"
msgid "Nice work."
msgstr "عمل رائع."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "قمت بربط حسابك على Stripe بموقعك على الويب بنجاح."
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "اكتشف ما يتعيَّن عليك القيام به بعد ذلك."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "مكوِّنات الدفع: تم ربط حسابك على Stripe الآن"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"تعني مواقع الويب السريعة زيارات صفحات أكثر وتحويلات أكثر. يمكن أن يؤدي "
"التأخير لمدة ثانية واحدة في أوقات التحميل إلى تقليل معدلات التحويل بمقدار "
"20%. (المصدر: web.dev)"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr "اجعل موقعك فائق السرعة باستخدام لوحة تحكم Boost البسيطة وأداة التسريع:"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "تنزيل Boost مجانًا"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"تعني مواقع الويب السريعة زيارات صفحات أكثر وتحويلات أكثر. يمكن أن يؤدي "
"التأخير لمدة ثانية واحدة في أوقات التحميل إلى تقليل معدلات التحويل بمقدار 20%"
"%. (المصدر: web.dev )"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr "معرفة كيفية تعزيز موقعك للحصول على مزيد من مشاهدات الصفحة"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"نوصي هنا في Jetpack بالنسخ الاحتياطية العادية لموقعك بحيث يمكنك الرجوع "
"بالزمن بنقرة زر."
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "الحصول على نسخ احتياطية في الوقت الفعلي"
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"يمكن أن يؤدي تحديث الإضافات تلقائيًا في بعض الأحيان إلى تغييرات غير متوقعة "
"على موقعك. يمكن أن يكون العثور على إصدار أقدم للإضافة أو معرفة كيفية تثبيتها "
"لإرجاع التغييرات أمرًا صعبًا."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"لاحظنا أنك قمت مؤخرًا بتمكين التحديثات التلقائية لإحدى إضافاتك. عمل رائع، يُعد "
"الحفاظ على تحديث الإضافات أمرًا ضروريًا للحصول على موقع سليم!"
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr "معرفة كيفية تأمين موقعك قبل تحديث إضافاتك تلقائيًا"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"تعني مواقع الويب السريعة زيارات صفحات أكثر وتحويلات أكثر. قم بزيادة سرعة "
"موقعك الآن."
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "استعد للتحديثات التلقائية"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"اعرف كيفية الحصول على مزيد من المشاهدات والتحويلات للصفحة عن طريق جعل موقعك "
"أسرع."
msgid "Arrow Icon"
msgstr "أيقونة سهم"
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "الحصول على مزيد من المشاهدات لصفحتك الجديدة"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"توصية جديدة من Jetpack for %1$s: الحصول على مزيد من "
"المشاهدات لصفحتك الجديدة "
msgid "Customizable video player"
msgstr "مُشغِّل فيديو قابل للتخصيص"
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "الشحن (%s)"
msgid "Invalid order!"
msgstr "طلب غير صالح!"
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "لا يتطلب هذا الطلب الدفع!"
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "يتعذر تحديد نجاح الدفع."
msgid "Get Google Workspace"
msgstr "الحصول على Google Workspace"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "الترقية الآن: "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"قم بترقية Jetpack VideoPress لنشر أكثر من فيديو واحد على موقعك؛ حيث إنه "
"يتضمن مساحة تخزين سحابي قدرها 1 تيرابايت."
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"يُزوَّد Jetpack VideoPress بجميع خيارات التخصيص التي تحتاج إليها للحفاظ على "
"تفاعل مشاهديك."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "فتح مزيد من مقاطع الفيديو ومساحة تخزين سحابي قدرها 1 تيرابايت"
msgid "Customize the video player"
msgstr "تخصيص مُشغِّل الفيديو"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"ادخر الوقت عن طريق إدارة مقاطع الفيديو الخاصة بك في الواجهة نفسها مثل موقعك "
"على الويب. يمكنك سحب مقاطع الفيديو وإفلاتها مباشرةً في ووردبريس، وإدارة مقاطع "
"الفيديو في مكتبة وسائط ووردبريس، وفتح مكوِّنات الفيديو والقصة."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "مقطع فيديو تم إنشاؤه خصوصًا لمواقع ووردبريس"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "أنشئ خدمة الرسائل الإخبارية الخاصة بك"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois:"
msgid ""
"%4$s just commented on a post ."
msgstr ""
"علَّق%4$s للتو على تدوينة ."
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"علَّق %4$s للتو على إحدى تدويناتك ."
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] علق %2$s على %3$s"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] علق %2$s للتو على إحدى تدويناتك"
msgid "New comment!"
msgstr "تعليق جديد!"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "غير مثبت على أي موقع"
msgstr[1] "مثبت على موقع واحد"
msgstr[2] "مثبت على موقعين"
msgstr[3] "مثبت على %(count)d مواقع"
msgstr[4] "مثبت على %(count)d موقعا"
msgstr[5] "مثبت على %(count)d موقعا"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "سواء أكان القالب يقوم بتعطيل أنماط التخطيط التي تم إنشاؤها أم لا."
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "يقوم بتعطيل ناتج أنماط التخطيط."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "الاسم اللطيف للقالب للحصول على النموذج الاحتياطي"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco هو قالب غير تقليدي وحيوي وعنيد يتميز بخط أحادي المسافة. تُشكِّل أنماطه "
"وتباعده على حد سواء لمسة جمالية رائعة مثالية لأولئك الذين يتطلعون إلى إنشاء "
"موقع ويب غير تقليدي."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet - إرسال رسائل إخبارية رائعة من ووردبريس"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"اجمع المشتركين وقم بإدارة قوائمك وأنشئ رسائل بريد إلكتروني تلقائية لتوسيع "
"نطاق التسويق عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga هو قالب جميل وأنيق. يؤدي أسلوب الطباعة المتطور والمظهر المنسق إلى جعله "
"مطابقًا مثاليًا لشركات الهندسة المعمارية."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"قام %1$s بالإعجاب بتدوينتك "
"%4$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"قام %1$s بالإعجاب بإحدى "
"تدويناتك ."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "فتح عندما يقوم المستخدم بإرسال النموذج (موصى به)"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* يخضع إلى حد استخدامك ومساحة التخزين الخاصة بك."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "معرفة المزيد"
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "اربط موقعك لاستخدام Jetpack Search."
msgid "Setting not updated."
msgstr "لم يتم تحديث الإعداد."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "سجل الأرشفة والنشاط لمدة 30 يومًا"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "كل ذلك عبر ووردبريس.كوم"
msgid "Ready to promote"
msgstr "جاهز للترويج"
msgid "Managed hosting"
msgstr "استضافة مدارة"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "حركة مرور غير محدودة"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "عرض نطاق ترددي بدون حدود"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"فيما يلي كيفية تحقيق أقصى استفادة من اشتراكك في Jetpack Search. أولاً: أكمل "
"إعداد موقعك."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr "مرحبًا في Jetpack Search! تحقَّق من أدواتك الجديدة."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "لم تنشئ أي محتوًى بعد."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "أنت مستعد تقريبا للبدء"
msgid "Get discount"
msgstr "احصل على الخصم"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "اشتراك سنوي"
msgid "Donation"
msgstr "التبرع"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"يعني حصولك على هذا الخصم أنك توافق على {{tosLink}}بنود الخدمة{{/tosLink}}. "
"إذا تم تمكين التجديد التلقائي حاليًا، فأنت تفوض طريقة الدفع الخاصة بك ليتم "
"تحصيل الرسوم منها على أساس متكرر حتى تقوم بالإلغاء، وهو ما يمكنك القيام به "
"في أي وقت. أنت تفهم {{autoRenewalSupportPage}} كيفية عمل اشتراكك {{/"
"autoRenewalSupportPage}} و {{faqCancellingSupportPage}}كيفية الإلغاء{{/"
"faqCancellingSupportPage}}."
msgid "Getting Discount"
msgstr "الحصول على الخصم"
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"سيتم تطبيق خصم {{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} في المرة القادمة "
"التي يتم فيها تحصيل الرسوم منك."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"نود أن نساعد في جعل %(brand)s يعمل من أجلك. هل العرض الخاص أدناه يثير "
"اهتمامك؟"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr "يبدو أن هذا الخصم غير صالح، يرجى محاولة إعادة تحميل صفحة الشراء."
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على الخصم!"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "احصل على خصم %(discount)d%% على %(name)s لتجديدات الشهر القادمة"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / السنة {{/strong}} خلال "
"السنة القادمة. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / السنة {{/"
"strong}} كل سنة موالية."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"احصل على خصم %(discount)d%% على %(name)s لتجديدات %(periods)d الأشهر القادمة"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / السنة {{/strong}} خلال "
"%(periods)d سنة. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / السنة "
"{{/strong}} كل سنة موالية."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "احصل على خصم %(discount)d%% على %(name)s لتجديدات السنة القادمة"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"احصل على خصم %(discount)d%% على %(name)s لتجديدات %(periods)d السنوات القادمة"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك كل سنتين. سيتم تجديده مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / "
"كل سنتين {{/strong}} خلال لسنتين القادمتين . وبعد ذلك يتم التجديد مقابل "
"{{strong}}%(fullPrice)s / سنتين {{/strong}} كل فترة سنتين تالية."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"احصل على خصم %(discount)d%% على %(name)s للتجديدات خلال السنتين القادمتين"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك كل سنتين. سيتم تجديده مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / "
"كل سنتين {{/strong}} خلال %(periods)d زوجا من السنوات. وبعد ذلك يتم التجديد "
"مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / سنتين {{/strong}} كل فترة سنتين تالية."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"احصل على خصم %(discount)d%% على %(name)s للتجديدات %(periods)d القادمة لمدة "
"عامين"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "العودة إلى مشترياتي"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"يضفي على الصفحة مظهرًا سريع التحميل. ونتيجة لذلك، تقل احتمالية انتقال الزائر "
"بعيدًا عن الصفحة."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr "(LCP) هو اللحظة التي يتم فيها عرض أكبر جزء من المحتوى."
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"بمجرد أن يرى شخص ما ظهور محتوى، يشعر بالاطمئنان حيث إنه يتم تحميل الصفحة "
"بنجاح."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "عرض أكبر جزء من المحتوى بشكل أسرع"
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"يمثِّل أول رسم محتوى لموقعك على الويب (FCP) مدى سرعة عرض الصورة أو النص الأول "
"على الشاشة."
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr "تحسين أفضل 5 إضافات أداءً في اختبار المواجهة المباشرة"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "الاطلاع على نتائج اختبار المواجهة المباشرة"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "لماذا يهمك أول رسم محتوى لموقعك على الويب وعرض أكبر جزء من المحتوى؟"
msgid "Faster FCP"
msgstr "أول رسم محتوى لموقعك على الويب بشكل أسرع"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr "حدث خطأ. لا يُسمح لك باستخدام عنوان URL هذا."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr "لا يُسمح لك بإضافة إعادة توجيه إلى عنوان URL هذا."
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "إدارة جميع الإضافات المثبتة على %(selectedSite)s"
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "إدارة الإضافات المثبتة على جميع المواقع"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "أهلا %(userDisplayName)s"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "CSS ضرورية يدوية"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "CSS ضرورية مؤتمتة"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "اعرف أكثر حول إلغاء التراخيص"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"إلغاء تعيين هذا الترخيص يعني أن الموقع {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} لن يتمكن "
"من الوصول إلى {{bold}}%(product)s{{/bold}}. بعد اكتمال هذا الإجراء، ستتمكن "
"من تعيين الترخيص إلى موقع آخر. وستستمر عملية الفوترة الخاصة بك."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء تعيين هذا الترخيص؟"
msgid "Unassign License"
msgstr "إلغاء تعيين الترخيص"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr "إذا لم تكن مستعدًا بعد فيمكنك المطالبة بنطاقك المخصص المجاني لاحقًا."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"بفضل اشتراكك في Jetpack Boost، في أي وقت تقوم فيه بإجراء تغيير على موقعك، "
"سنقوم تلقائيًا بإعادة إنشاء CSS الضروري لموقعك."
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr "فيما يأتي كيفية تحقيق أقصى استفادة من اشتراكك في Jetpack Boost."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "إنشاء CSS ضروري تلقائي"
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Boost!"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"من خلال إنشاء حساب، فإنك توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}} وتقر "
"بأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "تم شراؤه ضمن اشتراك سنوي"
msgid "Brief description"
msgstr "الوصف الموجز"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr ""
"Varese هو قالب يلائم المطاعم ويكون خاصًا بالأعمال المتعلقة بالأطعمة "
"والمشروبات."
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}من{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "تمكين التحديثات التلقائية."
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "النسخة الحالية %(version)s"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "مقطع فيديو بحركة سريعة بمعدل 60 إطارًا في الثانية ودقة 4K كاملة"
msgid "Live"
msgstr "مباشر"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "قم بالترويج لمنشورك من خلال نظام عرضنا الخاص بالإعلانات. "
msgid "Reset filters"
msgstr "إعادة تعيين عوامل التصفية"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "لا توجد أي تدوينات تطابق مجموعة تصفيتك."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"حسنًا، لا يمكننا العثور على حساب ووردبريس.كوم لتسجيل الدخول الاجتماعي التالي. "
"يرجى التحقق مرة أخرى من معلوماتك وحاول مرة أخرى. أو يمكنك {{a}}التسجيل "
"للحصول على حساب جديد{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"ستحصل أيضًا على نطاق مجاني لمدة عام كامل، وستتمكن من الوصول إلى الدعم عبر "
"البريد الإلكتروني."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "هذا ليس المستخدم المناسب لهذا الأمر"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"يخضع لحد استخدامك ومساحة التخزين الخاصَين بك. {{link}}تعرَّف على المزيد.{{/"
"link}}"
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "كيف يعمل حدود تخزين النسخ الاحتياطي؟"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* يخضع إلى حد استخدامك ومساحة التخزين الخاصة بك."
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "سجل الأرشفة والنشاط لمدة 30 يومًا*"
msgid "30-day activity log*"
msgstr "سجل نشاط لمدة 30 يومًا*"
msgid "Crossposts"
msgstr "النشر المتعدد"
msgid "Publication date"
msgstr "تاريخ النشر"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "التدوينات التي تتضمن تعليقات جديدة أولاً"
msgid "Project threads"
msgstr "سلاسل المشروع"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في استعادة خدمتك، ومواصلة إرسال رسائل البريد الإلكتروني "
"وتلقيها، فسيتعيَّن عليك فقط تجديد اشتراكك بحلول %1$s."
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "نسخ رسائل بريدك الإلكتروني إذا قررت عدم التجديد"
msgid "Restoring your email service"
msgstr "استعادة خدمة بريدك الإلكتروني"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"أردنا إعلامك أن اشتراكك عبر البريد الإلكتروني الاحترافي في علبة (علب) الوارد "
"الآتية قد انتهت صلاحيته بتاريخ %1$s، وأن خدمة بريدك الإلكتروني قد تم تعليقها "
"الآن:"
msgid "Mailbox"
msgstr "علبة البريد"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "تم تعليق بريدك الإلكتروني الاحترافي – تصرف الآن!"
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Google Document Embed"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "انقر لفتح المستند المُضمَّن في %s."
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "لا يمكن للجميع الوصول إلى المستند"
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"هل تريد التقليل من رسائل البريد الإلكتروني؟ عدِّل إعدادات تنبيهاتك عبر البريد الإلكتروني ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"قام %1$s بالإعجاب بتعليقك على %3$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"قام %1$s بالإعجاب بأحد "
"تعليقاتك ."
msgid "New like!"
msgstr "إعجاب جديد!"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "إدارة المشتركين"
msgid "[%1$s] Subscriber import completed"
msgstr "[%1$s] اكتمل استيراد المشتركين"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"تم تصميم قالب Munchies مع مراعاة الأعمال المحمولة، كما إنه مزوَّد بأنماط "
"لقوائم الطعام المتعددة وجدول للأحداث المقبلة، والمزيد. استخدم هذا القالب "
"لمشاركة قصتك مع عملائك ولتسهيل عليهم الاتصال بك."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist هو قالب مخصص للمبتكرين الذين يستخدمون الويب لسرد قصصهم "
"ومشاركة أعمالهم والتواصل مع جمهورهم. يستفيد WooCommerce من هذا القالب من "
"خلال منحك القدرة على دمج متجر بسيط أو شامل."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"سواء أكان ينبغي تمكين الإصدار الثاني لمكوِّن القائمة الذي يستخدم مكوِّنات داخلية "
"أم لا."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in Bio"
msgid "newsletter"
msgstr "الرسائل الإخبارية"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"قد ترغب في الانتقال لمعرفة ما يخططون له! ربما ستعجبك مدونتهم بقدر ما نالت مدونتك إعجابهم."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "لم يشترك المستخدم"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "لم يتم التثبيت على {{span}}أي موقع{{/span}}"
msgstr[1] "تم التثبيت على {{span}}موقع واحد{{/span}}"
msgstr[2] "تم التثبيت على {{span}}موقعين{{/span}}"
msgstr[3] "تم التثبيت على {{span}}%d مواقع{{/span}}"
msgstr[4] "تم التثبيت على {{span}}%d موقعا{{/span}}"
msgstr[5] "تم التثبيت على {{span}}%d مواقع{{/span}}"
msgid "Manage sites"
msgstr "إدارة المواقع"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"فيما يلي كيفية تحقيق أقصى استفادة من اشتراكك في Jetpack Anti-spam. أولاً: "
"أكمل إعداد موقعك."
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}نشط{{/span}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}تم إلغاء التفعيل{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "تم التثبيت في {{activation /}}"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Anti-Spam! تحقَّق من أدواتك الجديدة."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr "لقد تلقينا رسالتك وسنتواصل معك في أقرب وقت ممكن."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "لقد قدمت طلبًا %s."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "تدوينات رائعة تستحق المشاهدة من %s:"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer's site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"أنت توافق على إمكانية إنشاء حساب على موقع مطور تابع لجهة خارجية مرتبط "
"بالمنتجات التي اشتريتها."
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "يجب قبول الشروط أعلاه"
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"اشترِ Yoast SEO Premium لضمان عثور المزيد من الأشخاص على محتوى مواقعك المذهلة."
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"ما زلنا بصدد إزالة موقع أو أكثر من مواقعك. وتستغرق هذه العملية عادة من 15 "
"إلى 20 دقيقة. بعد اكتمال الإزالة، ستتمكن من إغلاق حسابك من هذه الصفحة."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "زِد من زوار موقعك باستخدام Yoast SEO Premium"
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr "حدثت مشكلة في أثناء إضافة أمر CLI الخاص بتنبيهات P2"
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "التعليق ليس أصليًا."
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "مُعرِّف التدوينة المقدمة عبارة عن صفحة وليس تدوينة."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "ليس لديك طريقة دفع لتجديد هذا الاشتراك"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "قم بالترقية إلى خطة %(planName)s لتثبيت إضافات مميزة."
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr "تم تعطيل المدفوعات — تحديث حسابك البنكي لتمكين المدفوعات"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "هل تريد إعلامنا إذا لم يكن هذا أنت؟"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "تمّ بنجاح! قمت بتجديد %(productName)s."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress نشط الآن. مقطع فيديو بجودة مذهلة من دون أي متاعب. اسحب "
"مقاطع الفيديو وأفلتها من خلال محرِّر ووردبريس وواصل التركيز على محتواك وليس "
"الإعلانات."
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "معرفة كيفية إضافة مقاطع فيديو إلى موقعك"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"فيما يلي كيفية تحقيق أقصى استفادة من اشتراكك في Jetpack VideoPress. أولاً: "
"أكمل إعداد موقعك."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "مقاطع فيديو خالية من الإعلانات وقابلة للتخصيص"
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "مرحبا بكم في Jetpack VideoPress! تحقَّق من أدواتك الجديدة."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"يجري الفحص التلقائي عن البرامج الضارة. سنخطرك إذا اكتشفنا أي شيء مثير للشك، "
"مع إصلاحات بنقرة واحدة لمعظم المشكلات."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "إعداد عمليات استعادة النسخ الاحتياطية بنقرة واحدة"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"تُعد النسخ الاحتياطية السحابية في الوقت الفعلي نشطة الآن لموقعك. احفظ كل "
"تغيير وأعد الاتصال بالإنترنت بنقرة واحدة من جهاز سطح المكتب أو الجهاز "
"المحمول."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"تمثِّل السياسة وأمان البيانات أولوية قصوى بالنسبة إلينا. اقرأ عن أمان Stripe "
"وسياسة خصوصيته، وعملية التحقُّق الخاصة بنا %1$sهنا%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr "إذا طلبت هذا التغيير بالفعل، فعندئذٍ لا يلزم أي إجراء إضافي."
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"يرجى تسجيل الدخول إلى حسابك لعرض إعدادات مدفوعاتك باستخدام الرابط الوارد "
"أدناه:"
msgid "Check my account"
msgstr "التحقُّق من حسابي"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "ألم تطلب هذا التغيير؟"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr "قام شخص ما بتحديث الحساب الذي تتلقى المدفوعات عليه"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "مهلاً، فنحن بصدد تجهيز نطاقك."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1 جيجابايت مساحة تخزين"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"يمكنك تضمين معارض الصور والعروض التقديمية وجداول البيانات. بفضل مساحة "
"التخزين التي تصل إلى 1 جيجابايت، ستتمكن من رفعها ومشاركتها بسهولة مع جميع "
"أصدقائك ومتابعيك وعملائك المحتملين."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
" سيوفر لك ووردبريس.كوم الخطة التي تناسبك مهما كانت ميزانيتك. أنشئ موقعا "
"إلكترونيًّا مجانيًّا وتمتع بالوصول إلى قوالب احترافية، ومساحة تخزين سعة 1 "
"جيجابايت، ومجتمع دعم، والعديد من الميزات الأخرى."
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 جيجابايت مساحة تخزين"
msgid "1 GB"
msgstr "1 جيجابايت"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "خاص بـ %s"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "مساحة تخزين %1$s على وشك النفاد"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "مساحة تخزين %1$s على وشك النفاد"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "سيصل %1$s إلى حد التخزين الخاص به قريبًا"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "سيصل %1$s إلى حد التخزين الخاص به الذي يبلغ %2$s قريبًا"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "نفذت مساحة تخزين %1$s"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "قائمة وحدات Jetpack النمطية"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "يبدو أن عنوان الموقع الذي أدخلته ليس موقع %s."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"تعرف على مزيد من المعلومات حول {{a}}إضافة التراخيص والفوترة{{icon}}{{/icon}} "
"{{/a}}."
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "تفاصيل الرسوم: "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"لم تعد خطتك الحالية متاحة للاشتراكات الجديدة. أنت الآن جاهز تمامًا لمواصلة "
"الخطة للمدة التي تريدها. أو يمكنك التغيير إلى أيّ من خططنا الحالية عن طريق "
"تحديدها أدناه. لا تنس أنه لا يمكن التراجع عن تغيير الخطط."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "لم يتم العثور على أي نتيجة. يرجى البحث مرة أخرى بطريقة مختلفة."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة؟ هل تبحث عن مساعدة؟ قم بالرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه "
"وسنتواصل معك قريبًا."
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"لحماية أموالي من عمليات الاحتيال، سيتعين عليك مشاركة معلومات أكثر قليلاً بحيث "
"نتمكن من تأكيد هويتك وحماية أرباحك. بمجرد التحقق من أعمالك التجارية، ستبدأ "
"في الحصول على مدفوعاتك مجددًا:"
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "استئناف مدفوعاتي، Woo"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr "يرجى التحقق من تفاصيل حسابك لمواصلة تلقي المدفوعات منا."
msgid "Verify your details to receive your payouts 💸"
msgstr "التحقق من تفاصيلك لتلقي مدفوعاتك 💸"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre هو قالب تدوين جريء وعنيد، مستوحى بشكل كبير من مجلات ومواقع الموضة "
"وأسلوب الحياة على الويب."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"حان الوقت لنشر أفكارك عبر الإنترنت. سنرشدك خلال عملية إنشاء موقع يناسب "
"احتياجاتك على أفضل وجه."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"ستعرض مواقع \"قريباً\" صفحة منتقل إليها تتيح للأشخاص معرفة أن الموقع قيد "
"الإنشاء. اقرأ المزيد عنها هنا ."
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"لا يمكن للمستعملين الوصول إلى المواقع الخاصة. اقرأ المزيد عنها هنا ."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "ليس لديك أيّ مواقع ستُطلق قريبا"
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"سيكون مركز الدعم وفريق عملنا متوفرين لمساعدتك أثناء العمل في طريقك "
"نحو إطلاق موقعك."
msgid "You have no private sites"
msgstr "ليس لديك أيّ مواقع خاصة"
msgid "No sites match your search."
msgstr "لا يتطابق أي موقع مع بحثك."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "لم تقم بتشغيل أيّ موقع"
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "البحث بالاسم أو النطاق..."
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"نتعامل مع خصوصيتك وأمان بياناتك بجدية. اعرف مزيدًا عن أمان Stripe وسياسة "
"خصوصيته، وعملية التحقُّق الخاصة بنا %1$sهنا%2$s."
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"يتم إنشاء %1$s بالشراكة مع Stripe — لتحديث معلومات المدفوعات الخاصة بك بشكل "
"آمن باستخدام %2$s، يرجى التوجُّه إلى لوحة تحكم Stripe:"
msgid "Review my details"
msgstr "مراجعة تفاصيلي"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr ""
"لتحصيل الفواتير وضمان تلقي المدفوعات المستقبلية، يرجى %1$sمراجعة معلومات "
"حسابك%2$s."
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "على الرغم من ذلك، قام حسابك البنكي بإرجاع مدفوعاتك."
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr "لقد حاولنا دفع أرباح متجرك في حسابك البنكي أو بطاقة الخصم المتوفرة."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"هل أنت مستعد لتحديث تفاصيلك من خلال لوحة تحكم Stripe؟ ما عليك سوى التوجُّه هنا "
"لتسجيل الدخول:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"تم إنشاء %1$s بالشراكة مع Stripe. يمكنك %2$sتسجيل الدخول إلى لوحة تحكم Stripe"
"%3$s لإضافة تفاصيل البنك الخاصة بك بشكل آمن أو معلومات بطاقة الخصم لبدء تلقي "
"المدفوعات."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "لا تفوِّت فرصة تحصيل الفواتير"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr "%1$s، لم يتم دفع مدفوعاتك — يرجى التحقق من معلوماتك"
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr "يرجى التحقق من تفاصيل الدفع الخاصة بك لتلقي المدفوعات"
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr "لم يتم دفع مدفوعاتك — يرجى التحقق من معلوماتك"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "بعض من قيم theme.json settings.spacing.spacingScale غير صالحة"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sصغير جدًا"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sكبير جدًا"
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "أحجام تباعد القالب النشط."
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "مقياس تباعد القالب النشط."
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr "سجّل الآن وابدأ بإدارة مواقع عملائك بسهولة."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "ما إذا كان القالب يستخدم القوالب المستندة إلى المكوّنات."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"لاستعادة موقعك إلى إصدار سابق، يتعيَّن عليك إضافة بيانات اعتماد خادمك. نوصي "
"بالقيام بهذا الآن بحيث تتمكن من استعادة موقعك بنقرة واحدة إذا واجهت مشكلات "
"في المستقبل."
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"تُعد النسخ الاحتياطية المستندة إلى السحابة في الوقت الفعلي نشطة الآن لموقعك. "
"احفظ كل تغيير وأعد الاتصال بالإنترنت بنقرة واحدة من جهاز سطح المكتب أو "
"الجهاز المحمول."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "إعداد عمليات الاستعادة بنقرة واحدة"
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"يمكنك الآن الحصول على أفضل ما في Jetpack في الإضافات الفردية لملاءمة "
"احتياجات موقعك."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "إنشاء Jetpack الخاص بك"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "يمكن تحرير المحتوى لاحقًا باستخدام محرر ووردبريس."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "سيتم نسخ كل تغيير تقوم به احتياطيًا"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "مدعوم بواسطة WooCommerce.com"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "How to get started:"
msgstr "كيف أبدأ:"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "إظهار الأسئلة المتداولة"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "إخفاء الأسئلة المتداولة"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "أرسل محتوًى لموقعك الجديد"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr "ألم تقرّر بعد؟ دع خبراءنا يختارون أنسب تصميم لك!"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr ""
"اختياريًا، قم بتوفير ملفات التعريف الخاصة بك ليتم العثور عليها على مواقع "
"التواصل الاجتماعي."
msgid "Select your design and pages"
msgstr "حدد تصميمك وصفحاتك"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr "أنت على بعد دقائق من الربح باستخدام Woo (ما عليك سوى إضافة تفاصيلك)"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "بدء البيع من خلال WooCommerce - ما عليك سوى إكمال تسجيلك"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr "لقد انتهيت تقريبًا! إضافة تفاصيلك لبدء الربح"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr "ابدأ قبول مدفوعات المتجر في غضون دقائق - وشارك تفاصيلك!"
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"مرحبًا! 👋لا يُفترض أن تكون موجودًا هنا حقًا. يُستخدم هذا المسار "
"لإدارة عملية شراء المدفوعات على ووردبريس.كوم. لكنني ألاحظ أنَّ المعلمات "
"المطلوبة مفقودة ويتعذر علينا الاستمرار. إذا قام مالك الموقع بتوجيهك إلى هنا، "
"فيرجى إبلاغه بالأمر."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت الداخلية للمستخدم الخاصة بالنتائج."
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr ""
" - نوع الشارع (شارع، وشارع نهايته مسدودة، وطريق واسع يحتوي على مناظر طبيعية، "
"وطريق دائري، وغير ذلك.)"
msgid " - Postal code"
msgstr " - الرمز البريدي"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"يرجى استغراق لحظة في تسجيل الدخول إلى حساب ووردبريس.كوم الخاص بك لمراجعة "
"معلومات جهة اتصال المُسجِّل التي قدمتها بحرص. تتضمن الأخطاء الأكثر شيوعًا مشكلات "
"مع:"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - أرقام العنوان"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"تعذَّر علينا التحقُّق من معلومات جهة اتصالك لـ %1$s بناءً على المستندات التي "
"أرسلتها مؤخرًا. قد يكون هذا بسبب خطأ مطبعي في بيانات التسجيل الخاصة بك."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "شكرًا لك مجددًا لاهتمامك السريع بهذا الأمر."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"قم بتصحيح أي أخطاء وحفظ التغييرات التي أجريتها. سيضع Nominet مراجعة جديدة في "
"قائمة الانتظار. إذا كانوا لا يزالوا غير قادرين على التحقُّق من صحة معلومات جهة "
"اتصالك، فسنقوم بتنبيهك مجددًا."
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"يرجى استغراق لحظة في تسجيل الدخول إلى حساب ووردبريس.كوم الخاص بك لمراجعة معلومات جهة اتصال المُسجِّل التي قدمتها "
"بحرص. تتضمن الأخطاء الأكثر شيوعًا مشكلات مع:"
msgid "Address numbers"
msgstr "- أرقام العنوان"
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr ""
"- نوع الشارع (شارع، وشارع نهايته مسدودة، وطريق واسع يحتوي على مناظر طبيعية، "
"وطريق دائري، وغير ذلك.)"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"تعذَّر علينا التحقُّق من معلومات جهة اتصالك لـ %1$s بناءً على "
"المستندات التي أرسلتها مؤخرًا. قد يكون هذا بسبب خطأ مطبعي في بيانات التسجيل "
"الخاصة بك."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"قم بإدراج مكوِّن زر الدفع أو مكوِّن نموذج التبرع. في منطقة المحرِّر، ابحث عن زر "
"\"ربط\" في رسالة التنبيهات. انقر على الزر واملأ جميع المعلومات المطلوبة."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"انقر على الزر الوردي \"الاتصال بـ Stripe للبدء\" واملأ جميع المعلومات "
"المطلوبة."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "تفضَّل بزيارة مواقعي ← أدوات ← تحقيق ربح ← تحصيل المدفوعات"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "الربط بمعالج الدفع لدينا الآن"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"بعد ملء جميع المعلومات المطلوبة وإرسالها، ستتم إعادة توجيهك تلقائيًا مرة أخرى "
"إلى موقع ووردبريس.كوم الخاص بك – وكن مستعدًا من الآن لتحصيل المدفوعات من "
"زائري موقعك."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "مكوِّنات دفع ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"قم بإدراج مكوِّن زر الدفع أو مكوِّن نموذج التبرع. في منطقة المحرِّر، ابحث عن زر "
"ربط في رسالة التنبيهات. انقر على الزر واملأ جميع المعلومات "
"المطلوبة."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"انقر على زر ربط Stripe للبدء الوردي واملأ جميع المعلومات "
"المطلوبة."
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "ووردبريس.كوم كيفية قبول المدفوعات على موقعك على الويب."
msgid "Payments blocks"
msgstr "مكوِّنات المدفوعات"
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة مواقعي ← أدوات ← تحقيق ربح ← تحصيل المدفوعات ."
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"يعالج Stripe جميع مشتريات بطاقة الائتمان والخصم التي يتم إجراؤها من خلال هذه "
"المكوِّنات بشكل آمن وبكل سلاسة."
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "يمكنك بدء التسجيل في Stripe بطريقتين:"
msgid "Payments page"
msgstr "صفحة المدفوعات"
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"للبدء في معالجة المدفوعات باستخدام زر الدفع ونموذج التبرع، يجب أن تقوم أولاً "
"بربط حسابك البنكي بمعالج الدفع الخاص بنا Stripe وإكمال جميع معلومات التسجيل."
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "إكمال عملية تسجيلك باستخدام معالج الدفع الخاص بنا"
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr "قم بإكمال عملية تسجيلك باستخدام معالج الدفع الخاص بنا!"
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "شخص يُخرج بطاقة الائتمان من محفظته."
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr "هام – إكمال الربط بمعالج الدفع لدينا"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "البدء في تحصيل المدفوعات من مستخدميك الآن"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "مكوِّنات مدفوعات ووردبريس.كوم"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "الربط بمعالج الدفع لدينا"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"تم تعطيل WP-Cron باستخدام ثابت DISABLE_WP_CRON. قد لا تعمل عمليات إعادة "
"التحقق من التعليقات بشكل صحيح."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "تبديل الموقع المفضل"
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "لقد تمت إضافة %(siteUrl)s إلى مفضلتك."
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "لقد تمت إزالة %(siteUrl)s من مفضلتك."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"القيمة التي تم تقديمها ليست تكرار تنبيه صالحًا. تتمثَّل الخيارات المتاحة فيما "
"يأتي: %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"القيمة التي تم تقديمها ليست قناة تنبيه صالحة. تتمثَّل الخيارات المتاحة فيما "
"يأتي: %s"
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "تفعيل الإضافة المميزة"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"مطلوب طريقة دفع أساسية. {{br/}}{{a}}جرّب إضافة طريقة دفع جديدة{{/a}} أو اتصل "
"بالدعم."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"مرحبًا بك في %2$s! "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"كوّن حضورك عبر الإنترنت وأنشئ علامتك التجارية باستخدام أحد هذه الخيارات({{a}} "
"انظر كيف تقارن بينها{{/a}})."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"إذا ألغيت تنشيط منتجك، فسنضبط موقعك على خاص ونعيده إلى النقطة التي قمت فيها "
"بتثبيت أول إضافة أو قالب مخصص، أو تنشيط ميزات الاستضافة في "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. سيتم الاحتفاظ بجميع منشوراتك "
"وصفحاتك ووسائطك، باستثناء المحتوى الذي تم إنشاؤه بواسطة الإضافات أو القوالب "
"المخصصة.{{moreInfoTooltip/}}"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Remove product"
msgstr "إزالة منتج"
msgid "Cancel product"
msgstr "إلغاء منتج"
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"إشارة جديدة على "
"%2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في العودة إلى خطة %1$s مجددًا، فقم بإعادة "
"الاشتراك الآن لاستعادة وظائفها."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"لقد تم الاحتفاظ بمقالاتك وصفحاتك ووسائطك. كما جعلنا موقعك خاصًا لتتمكن من "
"تنظيم القالب والمظهر قبل إعادة إطلاقه في الخطة المجانية."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"لم يتم الاحتفاظ بمقالاتك وصفحاتك ووسائطك التي تم إنشاؤها بعد %1$s. "
"لقد جعلنا موقعك كذلك خاصًا لتتمكن من تنظيم القالب والمظهر قبل إعادة إطلاقه."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"بعد حذف خطة %1$s، أردنا تذكيرك بأن بعض الميزات والمحتوى لم تعد متاحة على "
"موقعك. يرجى زيارة موقعك لتفهم هذه الإجراءات."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "انتقل إلى إجراءات السداد"
msgid "Manage add-on"
msgstr "إدارة الإضافات"
msgid "Add-ons"
msgstr "الوظائف الإضافية"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr "وسّع وظائف موقعك على ووردبريس عن طريق تمكين أي من الميزات التالية."
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "عزز خطتك بالإضافات"
msgid "Buy add-on"
msgstr "شراء وظائف إضافية"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "حدد موقعًا لعرض {{strong}}الوظيفة الإضافية{{/strong}}"
msgid "Add-Ons"
msgstr "الإضافات"
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "فيما يأتي ما سيتعيَّن عليك القيام به عند الرد"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"الموعد النهائي للرد على عملية الدفع المتنازع عليها هو %1$s. نحن هنا لتقديم "
"المساعدة، لذا أنشأنا %2$sدليلاً لإرشادك في أثناء العملية%3$s. تذكّر أنه إذا لم "
"تقم بالرد بحلول الموعد النهائي، فسيتم وضع علامة على النزاع على أنه مفقود بعد "
"ذلك التاريخ."
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"نتفهم أن النزاعات يمكن أن تكون أمرًا محبطًا، لذا إذا كانت لديك أي أسئلة أو كان "
"هناك أي شيء آخر يمكننا استخدامه لإرشادك في أثناء العملية، فلا تتردد في"
" %1$sالاتصال بنا%2$s."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "تذكير: اقترب الموعد النهائي لنزاعك"
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"إذا اخترت عدم الرد على هذا النزاع، فعندئذٍ سيتم وضع علامة %1$sمفقود%2$s عليه "
"بعد الوصول إلى الموعد النهائي."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sمن المحتمل أنه يمكنك إبطال النزاع%2$s إذا تمكنت من تقديم دليل بلا مبرر. "
"يمكن العثور على الدليل الضروري والخطوات القادمة في %3$sهذا الدليل%4$s. يرجى "
"ملاحظة: أنه حتى في الحالات التي يدعي فيها عميلك أنه انسحب من النزاع، يجب "
"عليك الرد بدليل على الانسحاب حتى يتم إغلاق النزاع لصالحك وإعادة الأموال "
"المحتجزة إليك."
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"لاحظنا أنك لم تقم بالرد حتى الآن على عملية دفع متنازع عليها تم إجراؤها على "
"عملك التجاري. نوصي بشدة بالرد على النزاع قبل %1$s بالتوقيت العالمي الموحد"
" %2$s لتجنب الغرامات المحتملة أو غيرها من القيود على القدرة على معالجة "
"المدفوعات."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "تذكير بشأن النزاع"
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"إذا لم تكن أنت من قمت بهذا، فيرجى الاتصال بالدعم باستخدام الزر الوارد "
"أدناه."
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "إذا كنت أنت من قام بهذا، فيمكنك تجاهل هذه الرسالة بأمان."
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "مراجعة إعدادات حسابك "
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"تم تسجيل دخولك إلى هذا الحساب باستخدام رمز تسجيل دخول من تطبيق Jetpack."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"انتباه! تم تسجيل دخولك إلى هذا الحساب باستخدام رمز تسجيل دخول من تطبيق "
"Jetpack."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "تم تسجيل الدخول من خلال تطبيق Jetpack"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"لن يتمكن المشتركون الجدد، بمجرد قطع اتصال الدفوعات عن Stripe، من التسجيل "
"وستتعطل الاشتراكات الحالية."
msgid "Highest"
msgstr "الأعلى"
msgid "In transit"
msgstr "قيد النقل"
msgid "Elevated"
msgstr "تمت الترقية"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"أداتنا لاستيراد محتوى ووردبريس ذاتية الاستضافة هي أسرع طريقة لنقل المحتوى "
"الخاص بك."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"استيراد %(importerName)s هو ملف XML يحتوي على محتوى صفحاتك وتدويناتك، أو "
"أرشيف مضغوط يحتوي على ملفات XML عديدة.{{supportLink/}}"
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "التدوينة المحدَّدة غير موجودة."
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr "لا يُسمح لك سوى بمتابعة / إلغاء متابعة التعليقات الأصلية."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "يُسمح لك فقط بمتابعة موقع P2."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"القيمة التي تم تقديمها ليست نوع نشاط صالحًا. تتمثَّل الخيارات المتاحة فيما "
"يأتي: \"الإعجابات\" أو \"الإشارات\" أو \"الردود\" أو \"new_posts\" أو "
"\"cross_posts\" أو \"new_comments\" أو \"الكل\"."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "يجب أن تكون وسيطة التكرار سلسلة."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "يجب أن تكون الوسيطة سلسلة."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "تمّ بنجاح. تم إلغاء اشتراك المستخدم من المدونة المحدَّدة بنجاح"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr "تمّ بنجاح. اشترك المستخدم بنجاح لتلقي تنبيهات للمدونة المحدَّدة"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr "تمّ بنجاح. تم إلغاء اشتراك المستخدم من التدوينة المحدَّدة بنجاح"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr "تمّ بنجاح. اشترك المستخدم بنجاح لتلقي تنبيهات للتدوينة المحدَّدة"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr "تمّ بنجاح. تم إلغاء اشتراك المستخدم من التعليق المحدَّد بنجاح"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr "تمّ بنجاح. اشترك المستخدم بنجاح لتلقي تنبيهات للتعليق المحدَّد"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr "تمّ بنجاح! تم إلغاء تفعيل قناة التنبيه لمساحة العمل."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"قناة التنبيه المراد الاشتراك فيها. تتمثَّل القيم الصالحة في \"البريد الإلكتروني"
"\" و\"الويب\" و\"فترة السماح\" و\"التطبيق\" و\"القارئ\" و\"الكل\"."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr "تمّ بنجاح! تم تفعيل قناة التنبيه لمساحة العمل."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"نوع النشاط الذي ترغب في إخطارك به. تتمثَّل القيم الصالحة فيما يأتي \"الإعجابات"
"\"، و\"الإشارات\"، و\"المحتوى\"، و\"التدوينات الجديدة\" و\"التدوينات "
"التبادلية\"، و\"التعليقات الجديدة\" و\"الكل\"."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "تمّ بنجاح. تم إلغاء تفعيل قناة التنبيه للموقع."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "تمّ بنجاح! تم تفعيل إعداد التنبيه للموقع."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"كم مرة يرغب المستخدم في أن يتم إخطارك. تتمثَّل القيم الصالحة فيما يأتي \"على "
"الفور\"، و\"يوميًا\"، و\"أسبوعيًا\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"نوع النشاط الذي ترغب في إخطارك به. تتمثَّل القيم الصالحة فيما يأتي \"التدوينات "
"الجديدة\" و\"التدوينات التبادلية\"، و\"التعليقات الجديدة\" و\"الكل\"."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "حدث خطأ في أثناء إزالة المشترك"
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "لم يشترك المستخدم في قناة التنبيه المحدَّدة"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "لم يتم العثور على المشتركين."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "المستخدم مشترك بالفعل"
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "حدث خطأ في أثناء إضافة المشترك"
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr "حدث خطأ في أثناء تفعيل إعدادات التنبيهات."
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "التنبيه موجود بالفعل في جدول التخزين المؤقت."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "مفتاح التخزين المؤقت غير صالح"
msgid "You must provide an activity."
msgstr "يجب أن تقوم بتقديم نشاط."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "نطاق أو نطاق فرعي غير صالح"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr "حدث خطأ في أثناء استعادة المنتج على Tumblrpay. التحقُّق من وحدة SKU"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء استعادة الاشتراك. التحقُّق من رمز الشراء المميز الخاص بك"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr "حدث خطأ في أثناء استعادة المنتج. التحقُّق من رمز الشراء المميز الخاص بك"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء الإقرار بعملية الشراء. التحقُّق من رمز الشراء المميز الخاص بك"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"تعني عملية الشراء على ووردبريس.كوم عدم وجود مواقع خارجية، وعدم وجود تنزيلات، "
"وعدم وجود عمليات تثبيت معقدة. انقر فحسب."
msgid "Purchase now"
msgstr "اشتره الآن"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"الأسعار الشهرية والسنوية متاحة على جميع الإضافات. أمازلت مترددا بشأن أي "
"إضافة ما؟ جرّبها أوّلا لمدة شهر كامل."
msgid "Easy install"
msgstr "تثبيت سهل"
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"أبق هنا. تُعد الإضافات القوية أحد أهم أسباب اختيار عملائنا لووردبريس.كوم."
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "أكمل شراء إضافة %s"
msgid "Purchase now:"
msgstr "الشراء الآن:"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "أكمل عملية شرائك ولا تتخلّف عن الرّكب."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "تذكير: لا تنس الإضافة في عربة التسوق الخاصة بك"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة، فيرجى الرد على هذا البريد الإلكتروني أو الاتصال "
"بفريق الدعم لدينا على support@jetpack.com."
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "مساحة تخزين سحابي قدرها 1 تيرابايت"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "تجربة فيديو دون إعلانات"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "القدرة على تخصيص مُشغِّل الفيديو"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "جودة فيديو مذهلة تصل إلى 60 إطار في الثانية ودقة 4K عالية الوضوح"
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "شراء Jetpack VideoPress"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في استمرار ظهور مقاطع الفيديو هذه لزائري موقعك من دون انقطاع، "
"فيرجى شراء خطة Jetpack VideoPress قبل 1 أغسطس 2022."
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "بفضل خطة Jetpack VideoPress، يمكنك الحصول على ما يلي:"
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"سنفرض حد الفيديو الفردي الخاص بنا لمستخدمي VideoPress المجانيين اعتبارًا من 1 "
"أغسطس 2022 فصاعدًا."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"لن يتم حذف مقاطع الفيديو الخاصة بك. إذا كنت ترغب في ذلك، فلا يزال بإمكانك "
"تصدير مقاطع الفيديو هذه من قسم الوسائط في موقعك."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"وهذا يعني أنه إذا كان لديك أكثر من مقطع فيديو واحد مباشر على الإنترنت، "
"فستتوقف جميع مقاطع الفيديو المباشرة عن الظهور لزائري موقعك باستثناء الأقدم. "
"سيظهر إشعار \"هذا الفيديو غير متاح\" بدلاً من ذلك."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أن لديك العديد من مقاطع الفيديو التي تم رفعها على VideoPress "
"والتي يتم عرضها للزائرين على موقعك، بالرغم من أنه لم يعد لديك خطة مدفوعة. "
"نحن نرسل إليك هذه الرسالة الإلكترونية لنُعلمك أننا سنقوم قريبا بفرض حد "
"الفيديو الفردي الخاص بنا لمستخدمي VideoPress المجانيين."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "ستتوقف فيديوهات VideoPress الموجودة على موقعك عن العمل قريبًا"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"التصرف الآن لضمان استمرار زائري موقعك في الاطلاع على محتوى الفيديو الخاص بك "
"اعتبارًا من 1 أغسطس 2022"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "تنبيه: ستتوقف فيديوهات VideoPress الموجودة على موقعك عن العمل قريبًا"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"عندما تعثر أداة الفحص بحثًا عن برامج ضارة على تهديد أمني، يمكنك عرض الإجراءات "
"الموصى بها على لوحة تحكم Jetpack Protect لتأمين مواقعك."
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"يمكنك زيارة لوحة تحكم Jetpack Protect في لوحة مسؤول ووردبريس الخاصة بك "
"للاطلاع على التهديدات الأمنية والبرامج الضارة التي تم العثور عليها بواسطة "
"أداة الفحص المدمجة للبحث عن برامج ضارة."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "ماذا أفعل إذا عثر Jetpack Protect على تهديد أمني؟"
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"كيف سأعرف ما إذا عثر Jetpack Protect على ثغرات أمنية وبرامج ضارة في ووردبريس؟"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr "لا يتطلب Jetpack Protect إضافة Jetpack لتشغيل موقعك وتأمينه."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr "هل تتطلب هذه الإضافة إضافة Jetpack لكي تعمل؟"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect عبارة عن إضافة أداة أمان وفحص مجانية بحثًا عن البرامج الضارة في "
"ووردبريس حيث تقوم بفحص موقعك وتسمح له بمعرفة التهديدات الأمنية والبرامج "
"الضارة المحتملة على إضافاتك وقوالبك وملفاتك الأساسية المُثبَّتة."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr "كيف يساعد Jetpack Protect على تأمين موقعك على ووردبريس؟"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"يمكن أن يتسبب موقع ووردبريس تم اختراقه في ضرر بالغ على إيرادات عملك التجاري "
"وسمعتك."
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "البقاء متقدِّم على التهديدات الأمنية"
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr "لماذا أحتاج إلى أمان ووردبريس والفحص بحثًا عن برامج ضارة؟"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"استفد من قاعدة بيانات الثغرات الأمنية نفسها"
"a> المُستخدمة بواسطة بعض من أكبر الشركات في العالم. يتم إجراء الملايين من "
"عمليات الفحص الأمني من خلال قاعدة بياناتنا كل شهر."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "القوة المؤسسية حماية ووردبريس"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"احم موقعك من خلال الفحوصات اليومية التلقائية باستخدام قاعدة بيانات ثغراتنا "
"الأمنية التي تتضمن اكثر من %s ثغرة أمنية مرتبطة بووردبريس الأساسي وقوالبه "
"وإضافاته. يتم تحديث كتالوج ثغراتنا الأمنية باستمرار بواسطة فريق متخصص من "
"الخبراء والباحثين في أمان ووردبريس."
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"انس أمره بعد إعداده. يمكنك تعقب نتائج فحصك التلقائي والإصلاحات الموصى بها من "
"خلال لوحة تحكم Protect سهلة القراءة الخاصة بك."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr "يمكنك التركيز على إدارة عملك التجاري بينما نقوم بحماية موقعك"
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"يُجري Jetpack Protect فحصه بحثًا عن أكثر من %s ثغرة أمنية "
"مرتبطة بووردبريس الأساسي وقوالبه وإضافاته."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"الفحص الأمني والتلقائي بحثًا عن البرامج الضارة والأمان لتثبيت ووردبريس الخاص "
"بك وإضافاتك وقوالبك."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK لـ %s"
msgid "Where will you import from?"
msgstr "من أين ستقوم بالاستيراد؟"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr "الرجاء إدخال عنوان موقع إلكتروني صالح. يمكنك نسخ العنوان ولصقه."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"انتقل بتخصيص كل تفاصيل التصميم على موقعك إلى المستوى التالي عن طريق "
"الاستفادة من قوة رمز CSS."
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr "حدث خطأ في تحديث الحساب. سر خطاف الويب فارغ."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"قم بإزالة الإعلانات للحصول على موقع منظم ومرتب يضع محتواك في مركز الصدارة."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "أضف قوالب ذات تصميمات جميلة ومميزة إلى موقعك."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"أضف قوالب ذات تصميمات جميلة ومميزة إلى موقعك، بـ %1$s شهريًا فقط للمجموعة "
"كاملة."
msgid "Making you cookies"
msgstr "إعداد الكوكيز"
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "التخطيط للحركة الموالية"
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "متضمن في خطة %s"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s أو %2$s — بنية اللغة المراد إبراز صياغتها باستخدامها. يمكنك بالتناوب "
"فقط استخدام ذلك كوسم، مثل [php]code[/php]. الوسوم المتاحة: %3$s."
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"نحن بصدد تكوين علب بريدك. وستتلقى رسالة إلكترونية قريبًا عندما تكونون جاهزة "
"للاستخدام."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "تكوين علب البريد"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr "احصل على نصائح WooCommerce مباشرة إلى بريدك (اختياري)"
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "استعمل حسابي البريدي على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"ساعد الزائرين على العثور بسرعة على إجابات تحمل نتائج بحث فورية بالغة الأهمية "
"وتصفية فعَّالة."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr "يتعذَّر قبول شروط الخدمة. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "جارٍ الآن استرجاع معلومات حول هذه المدونة."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "خطأ في الاتصال بـ API."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "قبل أن نتابع، يرجى تسجيل الدخول إلى موقع Jetpack الخاص بك."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "التنسيق:"
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "الكود: ( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "اعرض أعضاءً من مجتمع موقعك."
msgid "Show a maximum of"
msgstr "إظهار الحد الأقصى لـ"
msgid "10 community members"
msgstr "10 أعضاء من المجتمع"
msgid "50 community members"
msgstr "50 عضوًا من المجتمع"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "فتح الصور في علامة تبويب جديدة؟"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "عضو برابطة الدفاع عن الإنترنت"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"لا يُغطي عنوان URL للسياسة الافتراضية إلا ملفات تعريف الارتباط التي يُعيّنها "
"Jetpack. إذا قمتَ بتشغيل مكوّنات إضافية أخرى أو ملفات تعريف ارتباط مخصصة أو "
"تقنيات تتبع تابعة لأطراف ثالثة، فسينبغي لك إنشاء بيان ملف تعريف الارتباط "
"الخاص بك والارتباط به."
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء استرداد الإحصاءات. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "تضمين خريطة غوغل"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "استخدام برامج الترميز مفتوحة المصدر فقط (قد يؤدي إلى تراجع الأداء)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "استخدام إصدار Flash Player قديم (لا يُنصح به)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "رابط الصورة غير صالح"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "وصف عرض الصفحة:"
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "لا يوجد أي شيء لعرضه حتى الآن"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "اربط عنوان الفيديو بعنوان URL الخاص به على VideoPress.com"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "التشغيل التلقائي للفيديو عند تحميل الصفحة"
msgid "Loop video playback"
msgstr "تكرار إعادة تشغيل الفيديو"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr "لم يتم العثور لتعريف VideoPress: %s ."
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "الكود القصير لـ VideoPress"
msgid "Video ID"
msgstr "معرف الفيديو"
msgid "Start Video After"
msgstr "بدء تشغيل الفيديو بعد"
msgid "High definition on by default"
msgstr "تشغيل الدقة العالية افتراضيًا"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s لا يسمح بتضمين الموقع."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "يحد الناشر تشغيل ملفات الفيديو المتضمنة."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"لا يستطيع VideoPress الاتصال مع ملقمات VideoPress. فمن الأرجح بأن يكون سبب "
"هذا الخطأ بتكوين الإضافة. الرجاء إعادة التثبيت أو الترقية."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"يتطلب هذا الفيديو وجود Adobe Flash للتشغيل."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "الجافا سكريبت المطلوبة للتشغيل %s."
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"ليس لديك مستويات حرية كافية لعرض هذا الفيديو. دعم البرامج المجانية والترقية."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "شاهد: %s"
msgid "this video"
msgstr "هذا الفيديو"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "إعداد الخصوصية"
msgid "%s Error"
msgstr "%s خطأ"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "التقييم"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "رمز مختصر"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "مشاركة"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr "لم تتم معالجة الوسائط التي تحاول تحديثها بواسطة VideoPress."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "تمت جدولة كرون الذي يُسمى `%s`."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "أُزيل كرون الذي يُسمى `%s` من الجدول."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "معلومات VideoPress"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "يلزم تقديم اسم وظيفة كرون للجدول."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "لا يوجد كرون باسم %s."
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "لم تتم جدولة كرون للتشغيل."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "سيتم تشغيل كرون عند: %s GMT"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "تم استيراد الفيديو على أنه معرّف مُلحق%d"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "تم مصادفة خطأ."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "تم مسح %d من الفيديو."
msgstr[1] "تم مسح ما مجموعه %d من مقاطع الفيديو."
msgstr[2] "تم مسح ما مجموعه %d من مقاطع الفيديو."
msgstr[3] "تم مسح ما مجموعه %d من مقاطع الفيديو."
msgstr[4] "تم مسح ما مجموعه %d من مقاطع الفيديو."
msgstr[5] "تم مسح ما مجموعه %d من مقاطع الفيديو."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "لم يتم العثور على وظائف كرون متوفرة."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "تم العثور على %d من وظائف كرون المتوفرة."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"تعذر الحصول على رمز مميز للتحميل على VideoPress. يُرجى المحاولة مرة أخرى "
"لاحقًا."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "يلزم معرف مقالة صالح."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"تعذر الحصول على رمز JWT للرفع على VideoPress. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا "
"(الرمز المميز للرفع فارغ)"
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"عمليات رفع VideoPress غير مدعومة هنا. للرفع على VideoPress، أضف مقاطع "
"الفيديو الخاصة بك من مكتبة الوسائط أو محرِّر المكوِّن "
"باستخدام مكوِّن الفيديو."
msgid "You cannot view this video."
msgstr "يتعذر عليك مشاهدة هذا الفيديو."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "تحديد ما يمكن لزوار موقعك بالاشتراك في مواضيعك أو التعليقات أو كلاهما."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "أعلمني بمتابعة التعليقات بواسطة البريد الإلكتروني."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "أعلمني بالمواضيع الجديدة بواسطة البريد الإلكتروني."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "لا ترسل هذا إلى المشتركين"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "تم نشر المقالة وإرسال رسائل البريد الإلكتروني إلى المشتركين."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "إعدادات اشتراكات جيت باك"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"تعذر علينا الحصول على إحصاءاتك في الوقت الحالي. يُرجى إعادة تحميل هذه الصفحة "
"للمحاولة مرة أخرى. إذا استمر هذا الخطأ، فيرجى الاتصال بـ %1$s. يُرجى تضمين "
"المعلومات أدناه في تقريرك."
msgid "No stats"
msgstr "لا احصائيات"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"لم نتمكن من الحصول على إحصائياتك الآن. الرجاء إعادة تحميل هذه الصفحة "
"للمحاولة مرة أخرى."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "نأسف، لا يوجد شيء للتبليغ عنه."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "المشاهدات %1$s %2$s"
msgstr[1] "المشاهدات %1$s %2$s"
msgstr[2] "المشاهدات %1$s %2$s"
msgstr[3] "المشاهدات %1$s %2$s"
msgstr[4] "المشاهدات %1$s %2$s"
msgstr[5] "المشاهدات %1$s %2$s"
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"قم ببيع المزيد واحصل على المزيد من العملاء المحتملين باستخدام إضافة Jetpack "
"CRM المجانية التي تم إنشاؤها خصوصًا لووردبريس."
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"قم بتحسين أداء موقعك وتحسين محركات البحث ببعض النقرات باستخدام إضافة Jetpack "
"Boost المجانية."
msgid "Activate CRM"
msgstr "تفعيل CRM"
msgid "Install CRM"
msgstr "تثبيت CRM"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"اجذب زائريك باستخدام مقاطع فيديو عالية الجودة وخالية من الإعلانات مصممة "
"خصّيصًا لووردبريس."
msgid "Activate Boost"
msgstr "تفعيل Boost"
msgid "Install Boost"
msgstr "تثبيت Boost"
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"ساعد زائري موقعك على العثور على الفور على ما يبحثون عنه بحيث يقرؤون ويشترون "
"المزيد."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "أزل رسائل البريد المزعج تلقائيًّا من التعليقات ونماذج الاتصال."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr ""
"حماية شاملة لموقعك، بما في ذلك النسخ الاحتياطي والفحص ومكافحة البريد المزعج."
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"الحساب غير موجود. إذا كان لديك حساب بالفعل، فتأكَّد من اقترانك بووردبريس.كوم."
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "أدوات الأداء والتطور الخاصة بـ %s"
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "أدوات الأمان والأداء والتطور الخاصة بـ %s"
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr "حصل القليل من الخلط وتسجيل دخول لمستخدم WordPress.com غير متوقع."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr "يجب أن تكون لديك مصادقة من خطوتين ممكَّنة على حسابك على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"يمكنك الآن توفير الوقت المنقضي في تسجيل الدخول عن طريق ربط حسابك على "
"WordPress.com بـ %s."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "سجّل الدخول باستخدام اسم المستخدم وكلمة المرور"
msgid "Log in as %s "
msgstr "تسجيل الدخول باسم %s "
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "سجّل الدخول بواسطة مستخدم مختلف على WordPress.com"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"تم تعطيل تسجيل الدخول باستخدام WordPress.com للمواقع الموجودة في الوضع "
"المرحلي."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "تسجيل الدخول الآمن"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr "لا يمكن التعامل مع إعادة توجيه كوكي، بسبب إرسال الرؤوس بالفعل."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"يتعذر علينا إيجاد حسابك. إذا كان لديك حساب بالفعل، فتأكد من اقترانك بـ "
"WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"يتطلب وجود حساب على WordPress.com للوصول إلى هذا الموقع. أنقر على الزر أدناه "
"لتسجيل الدخول أو إنشاء حساب مجاني على WordPress.com."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء مستخدم لك. يُرجى الاتصال بالمسؤول عن موقعك."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء تسجيل دخولك عبر WordPress.com، يُرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"محاولة تسجيل الدخول باسم المستخدم وكلمة المرور الخاصة بك."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"لا يتوفر تسجيل الدخول باستخدام WordPress.com حاليًا لأن هذا الموقع يواجه "
"مشكلات في الاتصال."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"لديك حساب بالفعل على هذا الموقع. يُرجى تسجيل الدخول "
"باستخدام اسم مستخدمك وكلمة مرورك ثم اقترن بـ WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"يلزم وجود مصادقة على خطوتين للوصول إلى هذا الموقع. يُرجى تفقد إعدادات الأمان لتكوين "
"مصادقة على "
"خطوتين لحسابك."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"متقدم. إذا كان هذا الخيار مفعلاً فيجب عليك تضمين هذه الملفات في قالبك بشكل "
"يدوي لتعمل روابط المشاركة."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "وحدة WordAds غير نشطة"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr "يُرجى ملاحظة أن المقالات ذات الصلة المعروضة الآن لأغراض المعاينة فقط."
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%sتم العثور على من التهديدات"
msgstr[1] "%sتم العثور على من التهديدات"
msgstr[2] "%sتم العثور على من التهديدات"
msgstr[3] "%sتم العثور على من التهديدات"
msgstr[4] "%sتم العثور على من التهديدات"
msgstr[5] "%sتم العثور على من التهديدات"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%sتم العثور على من التهديدات"
msgid "View security scan details"
msgstr "عرض تفاصيل فحص الأمان"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr "يُرجى تفقد عرض مقالة واحدة للكشف عن خيارات التخصيص."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "عرض تاريخ نشر الإدخال."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "عرض تصنيف الإدخال أو وسمه."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "ترتيب الإدخالات بتخطيطات مختلفة."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "أدخل النص لتستخدمه كعنوان رئيسي."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "عرض صورة مصغّرة حيثما تتوفر."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr "يساعدك هذا على فصل المقالات ذات الصلة عن محتوى المقالة بوضوح."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال بخوادم Jetpack."
msgid "Expecting an array"
msgstr "توقع صفيف"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "لا يمكن استخدام علامة عامة على مواقع غير متعددة"
msgid "Show a headline"
msgstr "إظهار عنوان"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"وُضعت علامة على عنوان IP الخاص بك (%1$s) للاحتراز من خروقات الأمان المحتملة."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "حُظر تسجيل الدخول بواسطة Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات الخاص بك غير صالح"
msgid "No API key"
msgstr "لا يوجد مفتاح لواجهة برمجة التطبيقات"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال بووردبريس.كوم. الكود: %1$s، %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "لا يوجد رد من خوادم Jetpack"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"مدونتك الرئيسية ليست متصلةً بووردبريس.كوم. يرجى الاتصال للحصول على مفتاح "
"واجهة برمجة التطبيقات."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "عرض مسؤول الشبكة"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"شكرًا على تفعيل ميزة الحماية من القوة الغاشمة! لبدء حماية شبكة ووردبريس "
"متعددة المواقع بالكامل، يرجى تفعيل إضافة %1$s على الشبكة. بسبب طريقة معالجة "
"عمليات تسجيل الدخول على شبكات ووردبريس متعددة المواقع، يجب تفعيل %1$s على "
"الشبكة لكي تعمل ميزة الحماية من القوة الغاشمة بشكل صحيح."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"يرجى حل هذه المسألة الرياضية لتثبت أنك لست برنامجًا آليًا. حالما تحل هذه "
"المسألة، يجب عليك تسجيل الدخول مرة أخرى."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "جوابك خاطئ، يرجى إعادة المحاولة."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "إثبات إنسانيتك"
msgid "%s Back"
msgstr "%s عودة"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s المساعدة على فتح موقعك"
msgid ""
" Your IP address %2$s has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"لقد وُضعت علامة على عنوان IP الخاص بك %2$s للاحتراز من خروقات "
"الأمان المحتملة. يمكنك فتح تسجيل الدخول عن طريق إرسال رابط خاص إلى نفسك عبر "
"البريد الإلكتروني. تعرّف على المزيد
"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr "عذرًا، يتعذر علينا إرسال البريد الإلكتروني للاسترداد. حاول مرة أخرى."
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "أغلق Jetpack Protect صفحة تسجيل الدخول الخاصة بموقعك."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"عذرًا، تعذر علينا العثور على مستخدم بهذا البريد الإلكتروني. يرجى المحاولة مرة "
"أخرى!"
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "تم إرسال تعليمات الاسترداد إلى %s. تحقق من علبة الوارد لديك!"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr ""
"عذرًا، يبدو أنه ليس عنوان البريد الإلكتروني الصحيح. يرجى المحاولة مرة أخرى!"
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "عذرًا، تعذر علينا التحقق من رمز الاسترداد المميز."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "قمت بتسجيل الخروج بنجاح."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"يتعذر حذف المقالة باستخدام عنوان البريد الإلكتروني. يُرجى المحاولة مرة أخرى "
"لاحقًا."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "رمز الاسترداد المميز غير صالح لهذا المستخدم."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"تتعذر إعادة إنشاء المقالة باستخدام عنوان البريد الإلكتروني. يُرجى المحاولة "
"مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"يتعذر إنشاء المقالة باستخدام عنوان البريد الإلكتروني. يُرجى المحاولة مرة أخرى "
"لاحقًا."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"لتفعيل التدوين بواسطة البريد الإلكتروني، ستحتاج لربط حسابك %s بحسابك في موقع "
"WordPress.com."
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"امنح الراحة لزوارك ولمحركات البحث من خلال إيقاف التعليقات ونماذج الاتصال "
"المزعجة باستخدام Akismet."
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack: %s"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "تمكين النشر بالبريد الإلكتروني"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "إعادة إنشاء العنوان"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "تعطيل التدوين بواسطة البريد الإلكتروني"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "تعرّف على المزيد بشأن هذه الاقتراحات."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "إخفاء هذا الاقتراح"
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"قدَّم هذا الاقتراح Jetpack، المكوّن الإضافي للأمان والأداء المثبت بالفعل على "
"موقعك."
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"يُعد جدار حماية Jetpack جدار حماية تطبيقات الويب تم تصميمه لحماية موقع "
"ووردبريس.كوم الخاص بك من الطلبات الضارة."
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "لا يمكن تجاهل البطاقة"
msgid "Jetpack (installed)"
msgstr "Jetpack (مثبَّت)"
msgid "Activate Module"
msgstr "تنشيط وحدة نمطية"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"تشكيلة من خطوط غوغل للقوالب التي تم تمكينها للمكوِّن. لا تزال هذه الميزة قيد "
"التطوير."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "أنشئ مقالة جديدة استنادًا إلى مقالة موجودة."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"خدمة CDN للأصول هي خدمة لتسريع الموقع.\n"
"\t\tوهذا يعني أننا نستضيف أصولًا ثابتة مثل JavaScript وCSS التي يتم شحنها مع "
"WordPress Core وJetpack من خوادمنا، وهو ما سيخفِّف الحمل عن خادمك."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr "يمكنك زيادة الارتباط بين الزائرين بإضافة زر \"إعجاب\" إلى التعليقات."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "التحليلات المحسّنة لمستخدمي WooCommerce وJetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"تُعرض الإعلانات بصورة افتراضية في نهاية كل صفحة أو مقالة أو المقالة الأولى "
"على الصفحة الرئيسية. كما يمكنك أيضًا إضافتها إلى الجزء العلوي من موقعك وإلى "
"منطقة المربع الجانبي لزيادة الأرباح!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"إنشاء ملفي خريطة موقع تلقائيًا يعرضان عناوين URL للمقالات والصفحات الموجودة "
"في موقعك.\n"
"\t\tيسهّل هذا على محركات البحث (مثل جوجل) تضمين موقعك في نتائج البحث ذات "
"الصلة."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"إدارة هذا الموقع ومواقع ووردبريس الأخرى وتحديثها من لوحة تحكم بسيطة واحدة "
"على WordPress.com. يمكنك تحديث إضافات\n"
"\t\tوتعيينها بحيث يتم تحديثها تلقائيًا وتفعيلها (إلغاء تفعيلها) كل موقع على "
"حدة أو بالجملة من\n"
"\t\twordpress.com/plugins. يمكنك أيضًا استخدام محرر المقالات الجديد تمامًا "
"والمألوف لتطبيقات الجوال على WordPress.com\n"
"\t\tوعرض القوالب المثبتة وتفعيلها وإنشاء قوائم المواقع أو تحريرها."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"إضافة محتوى لا يتناسب بالضرورة مع مقالة أو صفحة ثابتة كالمحافظ\n"
"\t\tأو الشهادات وتعريفه. قد يكون المحتوى المخصص مرئيًا\tعلى مواقع URL معينة "
"أو يمكنك إضافته باستخدام أكواد قصيرة."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"تحقَّق من ملكية موقعك باستخدام خدمات، مثل غوغل وBing وبينتريست وYandex "
"وفيسبوك. يتيح لك هذا الوصول إلى\n"
"\t\tميزات متقدمة على هذه الخدمات والحصول على شارات التحقق من الصحة."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "الحصول على أفضل النتائج على محركات البحث ووسائل التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"إنشاء مقالات وتعليقات باستخدام الروابط والقوائم والأنماط الأخرى من خلال "
"استخدام حروف\n"
"\t\tوعلامات ترقيم عادية. طريقة سريعة وسهلة لتنسيق النص من دون الحاجة إلى أي "
"HTML أو أكواد."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"أظهر للزوار المحتوى ذا الصلة من موقعك أسفل مقالاتك. يشجعهم هذا\n"
"\t\tعلى تصفح محتوى أكبر واستكشاف موقعك وتحويلهم إلى قراء عاديين."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"يتحقق Jetpack من موقعك كل خمس دقائق وستتلقى إشعارًا بالبريد الإلكتروني في "
"حالة اكتشاف أي عطل\n"
"\t\tينبهك للمشكلة، بحيث يمكنك التصرف بسرعة واستعادة موقعك إلى وضع الاتصال "
"مرة أخرى."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"سيتمكن مستخدموك من تسجيل الدخول إلى موقعك باستخدام حساب WordPress.com الخاص "
"بهم.\n"
"\t\tيتضمن هذا مصادقة من عاملين تتيح لهم أسهل آلية لتسجيل الدخول إلى موقعك."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"أسهل طريقة لتحميل مقاطع فيديو خالية من الإعلانات ولا تحمل علامات تجارية "
"معينة على موقعك. يمكن أن تحصل على إحصاءات بشأن تشغيل الفيديو\n"
"\t\tوالمشاركات، كما أن المشغل خفيف الوزن وعالي الاستجابة."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"اختر من بين مجموعة من خيارات الرؤية لأدوات الشريط الجانبي مثل إظهار فئات "
"معينة لهم فقط،\n"
"\t\tأو صفحات الخطأ فقط أو صفحات نتائج البحث فقط. يمكنك أيضًا فعل العكس "
"واختيار إخفاء بعض الصفحات بحيث لا يرونها."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"السماح لقرائك بإظهار إعجابهم بمقالاتك والمحتويات الأخرى. تظهر الإعجابات\n"
"\t\tأسفل كل مقالة وستمكن القراء لديك من استعراض مقالات التي تم الإعجاب بها "
"من WordPress.com أيضًا."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"عند إضافة معرض صور، سيُتاح لك خيار لإنشاء تنسيقات مذهلة تأخذ شكل المجلات "
"لصورك\n"
"\t\tبما في ذلك الفسيفساء (الإعداد الافتراضي) والتنسيقات المربعة والدائرية."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"نشر المقالات على موقعك عن طريق كتابة بريد إلكتروني وإرساله من أي عميل بريد "
"إلكتروني بدلاً من استخدام محرر المقالات."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"الهدف من التمرير اللانهائي هو اقتراع مجموعة المقالات التالية تلقائيًا لعرضها "
"عندما يقترب القارئ\n"
"\t\tمن أسفل الصفحة. يساعد هذا القارئ على مشاهدة أكبر قدر ممكن من المحتوى."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"مع جعل Carousel نشطًا، ستُطلق المعارض القياسية في ووردبريس التي تكون مقالاتك "
"أو صفحاتك مضمّنة فيها\n"
"\t\tتجربة تصفح للصورة بملء الشاشة وتكون مصحوبة بتعليقات وبيانات تعريف EXIF."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"إنشاء نماذج اتصال بسيطة من دون أي أكواد. يمكن أن تكون لديك عدة نماذج\n"
"\t\tوعندما يرسل المستخدم نموذجًا، سيتم إرسال ملاحظاته إليك بالبريد الإلكتروني "
"مباشرة. إذا كان أكيسميت مفعلاً، فستتم تصفية الرسائل المرسلة\n"
"\t\tتلقائيًا للتأكد من خلوها من البريد المزعج."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"اعتماد التطبيقات والخدمات للاتصال بموقعك بأمان. يستطيع المطورون استخدام نظام "
"مصادقة OAuth2\n"
"\t\tالخاص بـ WordPress.com وواجهة برمجة تطبيقات REST الخاصة بـ WordPress.com "
"لإدارة محتوى موقعك والوصول إليه."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"تصبح معظم المواقع معرضة للهجوم من خدمات آلية تحاول تسجيل الدخول لأغراض "
"ضارة.\n"
"\t\tنحن نوفر لك الحماية التلقائية من الوصول غير المعتمد باستخدام بيانات من "
"ملايين المواقع."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"تتيح أداة موجودة في الشريط الجانبي للزوار الاشتراك في موقعك لكي يتمكنوا من "
"تلقي بريد إلكتروني\n"
"\t\tفي كل مرة تنشر فيها محتوى جديدًا. يستطيع الزوار الاشتراك أيضًا بالتعليقات "
"على المقالات لمتابعة المحادثة."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"أضف أكبر قدر ممكن من الأدوات المخصصة حسب رغبتك عن طريق السحب والإفلات وتخصيص "
"كل منها لتلبية احتياجاتك،\n"
"\t\tبما في ذلك تدوينات Twitter ومربعات الإعجاب في Facebook والصور المخصصة "
"وجرافاتار ومعارض الصور المتجانبة وأحدث المقالات،\n"
"\t\tأو الأيقونات الاجتماعية."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"يمكن للزائرين مشاركة تدويناتك على تويتر وفيسبوك وReddit وDigg وLinkedIn "
"وبصورة مطبوعة،\n"
"\t\tوعبر البريد الإلكتروني. يمكنك تكوين الخدمات لتظهر على شكل أيقونات أو نص "
"أو كليهما، كما أن بعض الخدمات مثل Twitter\n"
"\t\tتشتمل على خيارات إضافية."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
" LaTeX هي لغة ترميز قوية لكتابة المعادلات والصيغ الرياضية المعقدة.\n"
"\t\tتجمع إضافة Jetpack بين قوة LaTeX وبساطة ووردبريس لمنحك الأفضل في منصات "
"تدوين الرياضيات.\n"
"\t\tاستخدم $latex your latex code here$ أو [latex]your latex code here[/"
"latex]\n"
"\t\tالذي سيتم تضمينه في مقالاتك أو تعليقاتك. استمتع بجميع أنواع الخيارات "
"وأطلق العنان لطموحاتك."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"ستتلقى إشعارات فورية في لوحة التحكم الخاصة بك أو على جهازك الجوال عندما يعلق "
"شخص\n"
"\t\tعلى أي من مواقعك. يمكنك الرد مباشرة عندما تود الاستمرار في المحادثة."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"ضمّن روابط قصيرة وبسيطة في مقالاتك وصفحاتك باستخدام اسم النطاق الصغير wp.me. "
"ممتازة\n"
"\t\tللاستخدام على Twitter وFacebook والرسائل النصية حيث تكون الأحرف معدودة."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"تضمين وسائط من YouTube وFacebook وFlickr وVimeo وInstagram\n"
"\t\tوGoogle Maps وSlideShare وVine وSoundCloud وغيرها المزيد بسهولة وأمان. "
"ما عليك سوى إدخال الأكواد المختصرة المناسبة في\n"
"\t\tالمحرر مباشرة والنقر على \"نشر\"."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"أدخل تحسينًا على صور الجرافاتار العادية التي تحمل معلومات عن شخص ما (وتتضمن "
"الاسم\n"
"\t\tوالسيرة الذاتية والصور الشخصية ومعلومات جهات الاتصال) عند ترك تعليق على "
"واحدة من مقالاتك."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"نحن نحتفظ بنسخة احتياطية في الوقت الفعلي كل يوم من موقعك بحيث لا يستغرق "
"استرداد موقعك\n"
"\t\tفي حالة حدوث أخطاء أو حوادث سوى دقائق قليلة. يتم فحص ملفات موقعك بانتظام "
"للتأكد من عدم إدخال أي تعديلات غير معتمدة أو مشتبه فيها\n"
"\t\tمن شأنها أن تضر بالأمان والبيانات الخاصة بك. في العديد من الحالات، "
"يمكننا إصلاحها\n"
"\t\tإصلاحًا تلقائيًا (وسنخطرك بذلك). عندما يتعذر علينا الأمر، ستحصل على دعم "
"الخبراء."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "المرور"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "إحصائيات الموقع"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "جدار الحماية"
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "جدار حماية تطبيق الويب"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "الصور والفيديو"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "اجتماعي"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "الكتابة"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "مستحسن"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "المطورون"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "غير ذلك"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "الإعلانات"
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "تحليلات WooCommerce"
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "مربعات جانبية إضافية بالشريط الجانبي"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "رؤية المربع الجانبي"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "جدار الحماية"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "التحقق من الموقع"
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "المعارض المتجانبة"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "تسجيل دخول آمن"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "خرائط الموقع"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "روابط WP.me القصيرة"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "تضمين الكود"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "مشاركة"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO tools"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "المقالات ذات الصلة"
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "الحماية ضد القوة الغاشمة"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "النشر عبر البريد الإلكتروني"
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "شبكة تسليم محتوى الصور"
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "خدمة CDN للأصول"
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "الضبط"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "الإعجابات"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "الرياضيات الجميلة"
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات JSON"
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "تمرير لانهائي"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "بطاقات تمرير الصور الكرتونية المعروفة عالميًا (جرافاتار)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "خطوط غوغل (إصدار تجريبي)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr "عرض أنواع مختلفة من المحتوى على موقعك باستخدام أنواع مخصصة من المحتوى."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "أنواع المحتويات المخصصة"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "نسخ المقالة"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "تعليق على الإعجابات"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "دائري"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"حدد المربع أعلاه لتسجيل كل مجموعة جديدة من المقالات التي يتم تحميلها عن طريق "
"التمرير اللانهائي كعرض للصفحة في Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"تعقب كل تمرير عند تحميل مقالة (7 مقالات في الوضع الافتراضي) كمعاينة الصفحة "
"في تطبيق Analytics من غوغل"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "اختر قالبًا آخر لعرض CSS المخصص الخاص به."
msgid "Select a theme…"
msgstr "Select a theme…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modified %s ago)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "See full history"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "لا يُسمح بالتعليقات."
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "الآن يمكنك إدارة CSS المخصص في أداة التخصيص."
msgid "Unknown security token."
msgstr "رمز أمان غير معروف."
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "اضبط نموذج التعليقات مع نظام التحية ونظام الألوان الذكي."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "بضع كلمات جذابة لتحفيز القراء على التعليق"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "ترقية Boost"
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "CSS ضروري تلقائي"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "الحصول على Boost مجانًا"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "تأجيل Javascript غير الأساسي"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "تحسين تحميل CSS"
msgid "Paid feature"
msgstr "ميزة مدفوعة"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "توفير الوقت باستخدام CSS ضروري تلقائي"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "علبة وارد مضمنة"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "قائمة خطط ووردبريس المتاحة"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "يجب عليك تحديد option_name المدرج بقائمة السماح"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "يجب عليك تحديد option_value"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data مطلوب"
msgid "user email is required"
msgstr "البريد الإلكتروني الخاص بالمستخدم مطلوب"
msgid "user login is required"
msgstr "تسجيل دخول المستخدم مطلوب"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "يجب عليك تحديد option_name"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "حدث خطأ أثناء تثبيت القالب الخاص بك"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "تم تثبيت القالب مسبقًا"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "هذا القالب غير موجود"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث القالب الخاص بك"
msgid "The user is already connected"
msgstr "المستخدم متصل بالفعل"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token مطلوب"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "يجب عليك تحديد قالب لتحديثه."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "يجب أن تكون الإزاحة أكبر من أو تساوي 0."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "يجب أن يكون الحد أكبر من أو يساوي 0."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "يتعين عليك تحديد قالب للانتقال إليه."
msgid "Theme is empty."
msgstr "القالب فارغ."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "القالب المحدد غير موجود."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "غير مسموح لك بالانتقال إلى هذا القالب"
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "حدث خطأ أثناء تعطيل المكون الإضافي الخاص بك"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "التحديثات قيد التقدم بالفعل."
msgid "No update needed"
msgstr "لا حاجة للتحديث"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث المكون الإضافي الخاص بك"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "لا يُسمح لك بإلغاء تنشيط المكوّن الإضافي"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "يمكن ثتبيت المكون الإضافي عبر الشبكة فقط"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "المكون الإضافي غير نشط بالفعل."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "غير مخول للمستخدم بإدارة المكونات الإضافية على مستوى الشبكة."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "يتعين عليك تحديد مكون إضافي لتنشيطه."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "تم تثبيت المكون الإضافي مسبقًا"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "حدث خطأ أثناء تعطيل الوحدة النمطية."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "يجب تحديد مكون إضافي."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "وحدة Jetpack النمطية مفعّلة مسبقًا."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "حدث خطأ أثناء تفعيل الوحدة النمطية."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "وحدة Jetpack النمطية غير نشطة بالفعل."
msgid "access_token is required"
msgstr "يلزم وجود access_token"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "يلزم وجود access_token_secret"
msgid "site_id is required"
msgstr "يلزم وجود site_id"
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "يجب عليك اختيار وحدة نمطية."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "لم يتم العثور على الوحدة النمطية: `%s`."
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "يتعين عليك تحديد معرّف المستخدم"
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "يجب عليك تحديد نص للبرنامج النصي لأداة المساعدة"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "تم تعيين بيانات مصادقة WooCommerce بالفعل."
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "يتعين عليك تحديد كل من نوع الكائن والمُعرّف الخاص به للإحضار"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "لم يتم التعرّف على object_type محدد"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "يتعين عليك تحديد اسم الخيار"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "يتعين عليك تحديد معرّف المقالة"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "يتعين عليك تحديد معرّف المصطلح"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "تم إيقاف تشغيل وضع الإدارة الكاملة لهذا الموقع."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "غير مخول لهذا المستخدم بإجراء %s على هذه المدونة."
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "يتعين عليك تحديد معرّف التعليق"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "يجب عليك تحديد سعة للتحقق منها."
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "يجب عليك تحديد مسار للبرنامج النصي لأداة المساعدة"
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "يجب تحديد إجراء صالح"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "مُتضمّن مع %(planName)s"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "الوصول إلى القوالب المميّزة"
msgid "Close modal"
msgstr "طريقة الإغلاق"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "ترقية الخطة"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "إعادة تعيين التواريخ المحددة"
msgid "Select date range"
msgstr "حدد النطاق الزمني"
msgid "Date range"
msgstr "النطاق الزمني "
msgid "Unlock theme"
msgstr "إلغاء قفل القالب"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "اختبارات Jetpack"
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"هل تريد استخدام Jetpack على موقع التطوير المحلي الخاص بك؟ يمكنك القيام بذلك "
"بفضل وضع عدم الاتصال بالإنترنت في Jetpack ."
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack: "
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "تم اجتياز هذا الاختبار بنجاح!"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr "الاتصال الرئيسي يملكه حساب %s ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"اتصل بفريق السعادة لدينا . عندما تقوم بذلك، يُرجى تضمين "
"معلومات تصحيح الأخطاء بالكامل من موقعك ."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "مزيد من التفاصيل حول إعدادات Jetpack"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "هل لا تزال تعاني من المشاكل؟"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "اطلب منا المساعدة!"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"يعمل Jetpack عن طريق الاتصال بـ WordPress.com للاستمتاع بالكثير من الميزات. "
"في بعض الأحيان، عندما يحدث خطأ في الاتصال، تحتاج إلى قطع الاتصال ثم إعادته "
"لتسير الأمور بشكل صحيح. قطع الاتصال بموقع WordPress.com "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء الاتصال بـ WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"إذا لم يكن بحد ذاته، قالب أو إضافة يظهر أحرف إضافية. حاول الخطوتين 2 و 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"إذا حَلَّ هذا الأمر المشكلة، فربما يكون هناك خلل في قالبك - لذا، أخبر منشئ "
"القالب بالأمر."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"إذا كانت مشكلتك غير معروفة أو حدثت بسبب مكون إضافي، فحاول تفعيل قالب "
"ووردبريس الافتراضي."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"إذا كانت مشكلتك غير معروفة أو حدثت بسبب مكون إضافي، فحاول تفعيل%s (قالب "
"ووردبريس الافتراضي)."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"ولمعرفة ذلك من خلال تعطيل جميع الإضافات باستثناء Jetpack. إذا استمرت "
"المشكلة، فهذه ليست مشكلة إضافة. وإذا تم حل المشكلة، قم بتفعيل الإضافات واحدة "
"تلو الآخرى حتى تظهر المشكلة مرة أخرى - هكذا تعرف من هو المتهم! دعنا نعرف "
"وسوف نحاول المساعدة."
msgid "A theme conflict."
msgstr "تعارض في القالب."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr "قد يكون سببه واحدة من هذه المشكلات التي يمكنك تشخيصها بنفسك:"
msgid "A known issue."
msgstr "مشكلة معروفة."
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "جارٍ اختبار مدى توافق موقعك مع Jetpack..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "يبدو أن وضع Jetpack جيد!"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "يوجد مشكلة في Jetpack؟"
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"لا يكون المستخدم الرئيسي موجودًا بعد الآن. يرجى فصل Jetpack وتوصيله مجددًا."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"معلومات التشخيص مفيدة لأعضاء فريق Jetpack الخاص بك%2$s "
msgid "No master user set."
msgstr "لم يتم تعيين أي مستخدم رئيسي."
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"اكتشف Jetpack.com وجود خطأ على الاختبار الذاتي في ووردبريس.كوم. تفضَّل بزيارة "
"صفحة تتبع أخطاء Jetpack للحصول على مزيد من المعلومات: %1$s، أو اتصل بالدعم."
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "اطَّلع على Github للحصول على المزيد حول إعدادات المزامنة"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "تم تعطيل مزامنة Jetpack على موقعك."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "الاتصال بدعم Jetpack"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"قيمة منفذ الخادم غير متوقعة.\n"
"\t\t\t\t\t\tمحاولة إضافة ما يلي إلى ملف wp-config.php الخاص بك: %1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"قيم منفذ الخادم غير مُحدَّدة. هذا أكثر شيوعًا عند تشغيل PHP بواسطة واجهة سطر "
"الأوامر."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "أرجعت واجهة برمجة تطبيقات API ووردبريس.كوم الخطأ 404."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "فشل التحقُّق من صحة الرموز المميزة."
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "رموز اتصال Jetpack المميزة غير صالحة."
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "فشل اختبار الاتصال (#%1$s: %2$s)"
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "فشل اختبار الاتصال (نص الاستجابة فارغ)"
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"تم تعيين رابطك كـ `%1$s`، ولكن اتصال WordPress.com لديك يعرضه على أنه `%2$s`!"
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "رمز مميز مفقود لمالك الاتصال."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "فشل التحقُّق من الرمز المميز للمدونة."
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"يرجى أن تطلب من مزوِّد الخدمة لديك الرجوع إلى متطلبات الخادم لدينا وتمكين وحدة "
"XML في PHP."
msgid "View our server requirements"
msgstr "عرض متطلبات الخادم لدينا"
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "مكتبات معالجة PHP XML غير متوافرة."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr "نوصي إما بترقية المستخدم (%s) أو إعادة الاتصال بـ Jetpack."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack غير متصل."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr "يعمل Jetpack من دون مستخدم متصل. لا يوجد مستخدم مشرف لإجراء التحقق."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr "Jetpack غير متصل. لا يوجد مستخدم مشرف لإجراء التحقق."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "موقعك متصل بـ Jetpack"
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "موقعك غير متصل بـ Jetpack."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"لم يتصل خادمك بنجاح بخادم Jetpack باستخدام %1$s\n"
"\t\t\t\tاطلب من موفر خدمة الاستضافة التأكيد على أن خادمك يمكنه إصدار طلبات "
"إلى jetpack.com."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack غير متصل. لا يوجد رمز مميز للمدونة لفحصه."
msgid "Blog token is missing."
msgstr "رمز المدونة المميز مفقود."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"يضمن الاتصال الفعَّال توفير خدمات Jetpack الأساسية إلى موقعك على ووردبريس، مثل "
"الإحصاءات وأمان الموقع."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "نوصي بإعادة الاتصال بـ Jetpack."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"انتهت مهلة الاختبار وهو الأمر الذي يشير أحيانًا إلى حدوث فشل أو إمكانية وجود "
"فشل خاطئ. يرجى إعادة بدء الاختبارات."
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr "اجتازت مجموعة الاختبارات المحلية للمزامنة من Jetpack جميع الاختبارات!"
msgid "There was another problem:"
msgstr "حدثت مشكلة أخرى:"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr " يُرجى الاتصال بدعم Jetpack."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "إعادة الاتصال بـ Jetpack الآن"
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "يجب أن تكون الاختبارات مستوفية لـ PHP صالحة."
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "لا يوجد اختبار بهذا الاسم: "
msgid "Test passed!"
msgstr "تم اجتياز الاختبار!"
msgid "Test failed!"
msgstr "فشل الاختبار!"
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack في وضع عدم الاتصال بالإنترنت:"
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "نتائج الاختبار:"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "اجتازت Jetpack جميع اختبارات المزامنة."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr "تغيرت وسيطات add_test في 7.3.0. يُرجى الرجوع إلى الوثائق المُضمَّنة."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "يجب أن تكون أسماء الاختبارات فريدة."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "مساعدة زائريك على العثور على ما يبحثون عنه تمامًا وبشكل سريع"
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "تم استلام مزايا الموقع بصورة صحيحة."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "كان المربع الجانبي المطلوب غير موجود."
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr "عدد المرات التي شارك فيها الزائرون مقالاتك مع العالم باستخدام Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "مقاطع فيديو خالية من الإعلانات وسريعة للغاية يوفِّرها Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr "اتصالات مواقع وسائل التواصل الاجتماعي المباشرة المدعومة من Jetpack"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr "عدد المرات التي أجرى فيها Jetpack نسخًا احتياطيًا لموقعك، وأبقاه آمنًا"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "ملاحظات حول نموذج جهة الاتصال"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "عمليات إرسال النماذج المُخزَّنة بواسطة Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "استضافة الصور"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr "صور فائقة السرعة وصالحة للاستخدام عبر الهاتف المحمول يوفِّرها Jetpack"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "الأشخاص المشتركون في تحديثاتك عبر Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr "تم حظر عدد محاولات تسجيل الدخول الضارة بواسطة Jetpack"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "تم تسلُّم منتجات الموقع بشكل صحيح."
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "الزائرين الذين تم تعقبهم بواسطة Jetpack"
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "أصبح VaultPress نشطًا وسينسخ موقعك احتياطيًا قريبًا."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "تم نسخ موقعك احتياطيًا بنجاح منذ %s."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "تم استلام ميزات الموقع بشكل صحيح."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "لم يتحقق الموقع من أي خدمة."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "يتم التحقق من موقعك باستخدام %s."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "يتم التحقق من موقعك باستخدام %1$s و%2$s."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "يجب أن تُسجّل في VaultPress."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "تعذر الاتصال بـ VaultPress."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "وحدة Jetpack النمطية المطلوبة غير نشطة."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "مفتاح أكيسميت غير صالح. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr "لا تسمح حالة مستخدم أكيسميت بتحديث المفتاح"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "مستخدم أكيسميت غير صالح"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "مفتاح أكيسميت غير صالح"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "لم يتم تثبيت أكيسميت أو تنشطيه"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "خيار غير صالح: %s."
msgstr[1] "خيارات غير صالحة: %s."
msgstr[2] "خيارات غير صالحة: %s."
msgstr[3] "خيارات غير صالحة: %s."
msgstr[4] "خيارات غير صالحة: %s."
msgstr[5] "خيارات غير صالحة: %s."
msgid "Missing options."
msgstr "خيارات مفقودة."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "كانت تحديثات بيانات Jetpack المطلوبة ناجحة."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "يُرجى تثبيت أكيسميت."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "يُرجى تفعيل أكيسميت."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "يتعذر تعطيل وحدة Jetpack النمطية المطلوبة."
msgid "All modules activated."
msgstr "تم تفعيل كل الوحدات النمطية."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "تم تفعيل %s من الوحدة النمطية."
msgstr[1] "تم تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[2] "تم تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[3] "تم تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[4] "تم تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[5] "تم تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "فشل تفعيل %s من الوحدة النمطية."
msgstr[1] "فشل تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[2] "فشل تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[3] "فشل تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[4] "فشل تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgstr[5] "فشل تفعيل %s من الوحدات النمطية."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "وحدة Jetpack النمطية المطلوبة مُعطّلة."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "وحدة Jetpack النمطية المطلوبة مُعطّلة بالفعل."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "تم تعطيل وحدة Jetpack النمطية المطلوبة."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "لا تدعم خطتك وحدة Jetpack المطلوبة."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "تم تفعيل وحدة Jetpack النمطية المطلوبة."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "يتعذر تفعيل وحدة Jetpack النمطية المطلوبة."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "تعذر استرداد العروض التمهيدية"
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "تعذر تحليل العروض التمهيدية"
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "وحدة Jetpack النمطية المطلوبة غير موجودة."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "لم تُحدِّد أي إضافة."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "لم يتم تثبيت %s للإضافة."
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "الإضافة %s نشطة بالفعل."
msgid "Activated %s"
msgstr "%s مُفعل"
msgid "Plugin found."
msgstr "الإضافية موجودة."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "معيار الامتداد مفقود أو غير صالح."
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "يتعذر إدراج الإضافات."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "يتعذر تثبيت %1$s: %2$s "
msgid "Status parameter missing."
msgstr "معلمة الحالة مفقودة."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "كل الإضافات محدثة. استمر في أدائك الجيد!"
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "يتعيَّن تحديث %s إضافة."
msgstr[1] "يتعيَّن تحديث %s من الإضافات."
msgstr[2] "يتعيَّن تحديث %s من الإضافات."
msgstr[3] "يتعيَّن تحديث %s من الإضافات."
msgstr[4] "يتعيَّن تحديث %s من الإضافات."
msgstr[5] "يتعيَّن تحديث %s من الإضافات."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "يتعذر التحقق من تحديثات الإضافات على هذا الموقع."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr "يجب أن تكون %s سلسلة مسبوقة بـ \"مخصص\" - ومتبوعة بمعرّف رقمي."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "لا تُعد %s خدمة مشاركة مخصصة مُسجّلة."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "يجب أن يكون %s اسم مستخدم تويتر."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "يجب أن تكون %s مصفوفة تحمل اسم المشاركة وعنوان url وأيقونة."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "تحتاج %s إلى اسم المشاركة وعنوان url وأيقونة."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "فشل تحميل خدمة_مشاركة التبعية المطلوبة."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "%1$s يجب أن تكون العناصر المرئية أو المخفية في عبارة عن قائمة بـ %2$s."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s يجب أن يكون سلسلة أبجدية رقمية أو علامة تحقق."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s يجب أن يكون %2$s."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s يجب أن يكون مصفوفة لأنواع المقالات."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "يجب أن تكون %s مصفوفة تحمل عناصر مرئية ومخفية."
msgid "%s must be an array"
msgstr "يجب أن تكون %s مصفوفة"
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "يجب أن يكون %s عبارة عن قائمة بالوحدات النمطية الصالحة"
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "يجب أن تكون %s سلسلة أبجدية رقمية."
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr "خصوصية الفيديو: تقييد المشاهدات على أعضاء هذا الموقع"
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "يجب أن يكون %s صحيحًا أو خطأ أو 0 أو 1."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "يجب أن يكون %s عددًا صحيحًا."
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s غير معروف"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "يجب أن يكون %1$s أحد %2$s"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "قم بعد مشاهدات الصفحة للأعضاء المسجلين الذين قاموا بتسجيل الدخول."
msgid "Blog ID."
msgstr "معرّف المدونة"
msgid "Do not track."
msgstr "تجنب التعقب."
msgid "Version."
msgstr "الإصدار."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "طي إشارات الترقية"
msgid "Primary language for the site."
msgstr "اللغة الأساسية للموقع."
msgid "Front page meta description."
msgstr "الوصف التعريفي للصفحة الأمامية."
msgid "SEO page title structures."
msgstr "هياكل عنوان صفحة تحسين محركات البحث."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "اختلا القواعد لتكون قادراً من مشاهدة تقارير الإحصائيات."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"يمكنك تضمين مخطط صغير في شريط المسؤول الخاص بك مع لقطة حركة مرور مدتها 48 "
"ساعة."
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "هل تريد عرض الإعلانات على صفحات الأرشيف؟"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "ads.txt مخصصة"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "إدخالات ads.txt مخصصة"
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr "تمكين الدعم لقانون خصوصية المستهلك في كاليفورنيا"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "عرض وحدة إعلان في أعلى كل صفحة."
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "هل الموقع معتمد لـ WordAds؟"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "هل تريد عرض إعلان ثانٍ أسفل المقالة؟"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "هل تريد عرض الإعلانات على الصفحة الأمامية؟"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "هل تريد عرض الإعلانات على المقالات؟"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "هل تريد عرض الإعلانات على الصفحات؟"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "يتضمن شراء منتج نشط للبحث على Jetpack"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "تشغيل التكوين التلقائي للبحث الفوري"
msgid "Google Search Console"
msgstr "وحدة التحكم في البحث من غوغل"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "مركز Bing Webmaster"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "التحقق من موقع Pinterest"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "التحقق من موقع Yandex"
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "التحقُّق من نطاق فيسبوك"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "تمكين البحث الفوري"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "مشاهدات حيث يتم عرض الأزرار"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "تعطيل CSS و JS"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "خدمات المشاركة المخصصة التي يُضيفها المستخدم."
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "احذف خدمة المشاركة المخصصة."
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "يجب إجراء مصادقة على خطوتين"
msgid "Match by Email"
msgstr "مطابقة بالبريد الإلكتروني"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "احذف مقالة باستخدام عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Protect API key"
msgstr "قم بحماية مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API)"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "الخدمات الممكّنة وتلك الخدمات المخفية خلف أحد الأزرار"
msgid "Button Style"
msgstr "نمط الزر"
msgid "Sharing Label"
msgstr "علامة المشاركة"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "استخدام التمييز للمقالات."
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "تلقي تنبيهات Monitor عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "أنشئ مقالة باستخدام عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "أعد إنشاء مقالة باستخدام عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "عناوين IP المحظورة"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "عناوين IP المسموح بها دائمًا"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "استخدام خدمة التحليل من غوغل Google Analytics مع Infinite Scroll"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "أرسل تنبيهًا بالبريد الإلكتروني عندما يُعجب شخص ما بمقالة"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "عدد الإدخالات المطلوب عرضها على أقصى تقدير في صفحات الشهادات."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "عدد الإدخالات المطلوب عرضها على أقصى تقدير في صفحات معرض الأعمال."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "قم بتمكين نوع مقالة شهادات Jetpack أو قم بتعطيله."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"إظهار بيانات تعريف الصورة (Exif ) في Carousel عند "
"توفرها."
msgid "Greeting Text"
msgstr "نص التحية"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "قم بتمكين نوع مقالة معرض أعمال Jetpack أو قم بتعطيله."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "\"نوع\" المعيار المفقود."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "تم تعطيل مكوِّنات Jetpack"
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"فشل إحضار بيانات الموقع من ووردبريس.كوم (%s). إذا استمرت المشكلة، فحاول "
"إعادة الاتصال بـ Jetpack."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "معرِّف الموقع مفقود."
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "تعذر استرداد نشاط الموقع."
msgid "No activity found"
msgstr "لم يتم العثور على أي نشاط"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "تعذر استرداد خصم الموقع."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "تعذر تحليل الخصم"
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "تمت إعادة خيارات Jetpack."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"فشل إحضار بيانات الموقع من ووردبريس.كوم. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "تعذر إلغاء الربط بالمستخدم. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Site data correctly received."
msgstr "تم استلام بيانات الموقع بنجاح."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"يتعذر إنشاء اتصال مع عنوان URL. يرجى إعادة تحميل الصفحة والمحاولة مرة أخرى."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "تعذر قطع الاتصال بموقعك. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "فشل إحضار بيانات الإرجاع. حاول مرة أخرى لاحقًا."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "معرّف هذا الموقع غير موجود."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "تعذَّر استعادة النسخ الاحتياطي وفحص البيانات."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "تم الحصول على حالة الفحص بشكل صحيح."
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "تعذر استرداد حالة الفحص."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "معيار غير صالح"
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "\"إشعار\" معيار غير صالح."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "\"إشعار\" المعيار المفقود."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "تمت كافة اختبارات الاتصال بنجاح."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "تم استلام النسخ الاحتياطي وفحص البيانات بشكل صحيح."
msgid "Site not registered."
msgstr "الموقع غير مسجَّل."
msgid "%s must be an object."
msgstr "يجب أن يكون %s كائنًا."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "الموقع تحت الإنشاء ولا يمكن التحقق منه"
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "معلمة غير صالحة \"تم تجاهلها\"."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "تمكين REST API في ووردبريس لإلغاء قفل الإمكانات الكاملة لـ Jetpack!"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "المكوِّنات، المكوِّن، gutenberg"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "لديك JavaScript مُعطّلة"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "شغّل JavaScript لإلغاء قفل الإمكانات الكاملة لـ Jetpack!"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "تم تعطيل REST API في ووردبريس"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "الوحدات النمطية"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "اختبر توافق موقعك مع Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "تصحيح الأخطاء"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "حدث خطأ أثناء إحضار static.html. جارٍ المحاولة: "
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "مواقع الشبكة"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr "الوصول إلى القائمة الكاملة لوحدات Jetpack المتوفرة على موقعك."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "إعدادات الشبكة"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "شروط خدمة WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "الشروط"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "سياسة خصوصية Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "المواقع"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "أقل من 10"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "عمليات التثبيت النشطة %s"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "يمكنك إدارة مواقع Jetpack على شبكتك."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "لا تعمل هذه الإضافة مع إصدار PHP الخاص بك."
msgid "Plugin icon"
msgstr "رمز المكون الإضافي"
msgid "More Details"
msgstr "مزيد من التفاصيل"
msgid "ratings"
msgstr "التصنيفات"
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "لا تعمل هذه الإضافة مع إصدارات ووردبريس وPHP الخاصة بك."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "لا تعمل هذه الإضافة مع إصدار ووردبريس الخاص بك."
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "يتعذَّر التثبيت"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "نشط"
msgid "Come work with us"
msgstr "انضم للعمل معنا"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "خدمات ووردبريس الشائعة من Automattic"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"نؤمن بالمصدر المفتوح وتتوفَّر الغالبية العظمى من عملنا بموجب الترخيص العام."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"نحن شركة موزعة تحتوي على ما يزيد عن %1$s من موظفي شركة Automattic في أكثر من "
"%2$s دولة تتحدث ما لا يقل عن %3$s لغة مختلفة. يتمثَّل هدفنا المشترك في إتاحة "
"النشر بحيث يمكن لأي شخص لديه قصة أن يحكيها، بغض النظر عن دخله أو جنسه أو "
"اتجاهه السياسي أو لغته أو المكان الذي يعيش فيه في العالم."
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"نحن الأشخاص الذين نقف خلف WordPress.com وWooCommerce وJetpack وSimplenote "
"وLongreads وVaultPress وAkismet وGravatar وCrowdsignal وCloudup والمزيد. "
"نؤمن بجعل الويب مكانًا أفضل."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "التعرّف على المزيد حول الذكاء الاصطناعي"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "فشل الطلب باستخدام الرمز %s"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "الرجوع إلى لوحة تحكم Jetpack"
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "مقابلة فريق Automattic"
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr "انقر على خيار {{strong}}مسح رمز تسجيل الدخول{{/strong}}."
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "وجّه هاتفك إلى هذه الشاشة لمسح الرمز ضوئيًا."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "أدخل إلى تطبيق {{link}}%(name)s{{/link}} على هاتفك."
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr ""
"تسجيل الدخول باستخدام رمز الاستجابة السريعة لتطبيق الجوال غير متاح حاليًا."
msgid "Back to Login"
msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"حين تصبح مكوِّنات الدفع متوفرة على موقعك، سيكون لديك المزيد للقيام به لتعزيز "
"استخدامه. لقد لاحظنا أن عملاءك يستخدمون أربعة تكتيكات تعمل على زيادة حجم "
"مدفوعات مواقعهم."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "تضمين رابط في قائمة الموقع"
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "جرّب هذه النصائح اليوم."
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"قم بالترويج لخيار المدفوعات المتكررة لزائريك. تُعد المدفوعات المتكررة الطريقة "
"الأسهل لإنشاء تناغم منتظم لحجم المدفوعات. اختر الإعدادات في كل زر من أزرار "
"الدفع، ويمكنك تعيين مبلغ ثابت متكرر دومًا. تأكَّد من إضافة أزرار قليلة تحتوي "
"على مبالغ متنوعة بحيث يكون هناك مستوى جذاب للجميع. اجعل المدفوعات المتكررة "
"واضحة للمستخدمين."
msgid "Make donations"
msgstr "تقديم تبرعات"
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"روّج لنفسك على شبكات التواصل الاجتماعي. شارك عملك ورابطك الخاص بصفحة الدفع "
"الخاصة بك. ليس من الضروري أن يدور مقطع فيديو الخاص بك على اليوتيوب حول كيفية "
"تقديم الدعم لك، ولكن تأكَّد من تضمين رابط في الوصف مباشرةً إلى صفحة المدفوعات "
"الخاصة بك. كلما ترتبط بصفحتك مرات أكثر، يصبح اكتشافها أسهل."
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"ضع المدفوعات في المقدمة وفي المنتصف لإبلاغ زائري موقعك أنه يمكنهم دعمك. "
"ستكون القائمة بمثابة شعارٍ مجانيٍّ وهي دائما حاضرة كعنصرٍ شائعٍ دومًا لأي موقع "
"إلكتروني. سهّل على زائري موقعك اكتشاف أن لديك صفحة تبرعات أو دعم. لا تنسَ "
"الربط بهذه الصفحة في شتى أنحاء موقعك عندما يكون ذلك مناسبًا."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "قائمة موقع ووردبريس.كوم الخاص بك"
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "بدء قائمة بريدية والحفاظ عليها"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "الترويج للموقع على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "الترويج للمدفوعات المتكررة"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"يُعد جمع التبرعات على موقعك الإلكتروني أمرًا سهلًا باستخدام زر الدفع (للمبالغ "
"الثابتة) ونموذج التبرعات (لتوفير المرونة)."
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "مكوِّنات دفع ووردبريس.كوم"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "كيف تجمع التبرعات بنجاح على موقعك الإلكتروني؟"
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "شخص يجلس أمام حاسوب"
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr "مكوِّنات الدفع: أربع نصائح لجذب مزيد من التبرعات على موقعك"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr "يؤدي زيادة الوعي بشأن مكوِّنات الدفع الخاصة بك إلى زيادة الاستخدام."
msgid "Please use the %s format."
msgstr "يرجى استخدام تنسيق %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "تذكير: خصم قدره %d%% في انتظارك ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"يرجى استخدام عناوين بريد إلكتروني فريدة. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} موجود في حسابك."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "لقد تنازع عميل ما على عملية دفع إلى شركتك"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"نتفهم أن النزاعات قد تكون محبطة، وإننا هنا لمساعدتك خلال العملية. إذا كانت "
"لديك أسئلة أو هناك أي شيء آخر يمكننا تقديمه، فلا تتردد في %1$sالاتصال بنا"
"%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr "إذا اخترت الطعن في هذا النزاع، فسيتعيَّن عليك إرسال دليل بحلول %1$s."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"الأخبار السارة: لا تزال لديك فرصة للرد. من المحتمل أنه يمكنك إبطال النزاع "
"إذا تمكنت من تقديم دليل بلا مبرر. يمكن العثور على الدليل الضروري والخطوات "
"القادمة في %1$sهذا الدليل%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "إجراء حجز"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr ""
"يمكن أن تساعدك مكافحة البريد المزعج على الحفاظ على مدونتك في مأمن من البريد "
"المزعج!"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "الحماية من هجمات القوة الغاشمة مُعطَّلة."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "حظر محاولات تسجيل الدخول الضارة"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي التلقائية اليومية (خارج الموقع)"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "مساحة تخزين احتياطية غير محدودة"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "إصلاحات بنقرة واحدة لمعظم التهديدات"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "حماية التعليقات والنماذج من البريد المزعج"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "الفحص التلقائي في الوقت الفعلي عن البرامج الضارة"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "تصحيح الأخطاء الإملائية"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr ""
"نسخ احتياطية سحابية في الوقت الفعلي تتضمن مساحة تخزين قدرها 10 جيجابايت"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "البحث والفهرسة الفوريان"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "فلترة قوية"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"يرغب %s في الوصول إلى بيانات موقعك. قم بتسجيل الدخول لمصادقة هذا الوصول."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "انتهت عملية المصادقة. يرجى الرجوع والمحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"يقوم موقعك بإعادة توجيه الترميز المزدوج من http إلى https بشكل غير صحيح. "
"وهذا يمنع Jetpack من مصادقة اتصالك. يرجى زيارة صفحة الدعم "
"الخاصة بنا للحصول على تفاصيل حول كيفية حل هذا."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"قد يكون شخص ما يحاول خداعك لمنحهم إمكانية الوصول إلى موقعك. أو من الممكن "
"واجهك خطأ :). في الحالتين، يرجى إغلاق هذه النافذة."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "يجب عمل اتصال Jetpack مع حساب WordPress.com حتى تستخدم هذه الميزة."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"للحصول على مزيد من المساعدة، جرب الاتصال بمصحح الأخطاء "
"أو توجيهات استكشاف الأخطاء وإصلاحها ."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"سيعيد Jetpack اختبار دعم HTTPS مرة واحدة في اليوم، لكن يمكنك النقر هنا "
"للمحاولة مرة أخرى على الفور: "
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"يتعذر ربط موقعك بـ WordPress.com عبر HTTPS. قد يعود هذا إلى أي عدد من "
"الأسباب، بما في ذلك وجود خطأ في شهادات SSL، أو مكتبات SSL مفقودة أو معاد "
"تكوينها بشكل غير صحيح، أو مشكلات في الشبكة."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "تعطيل %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "تقرير ووردبريس لا يرد فيه دعم SSL"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "لم يكن الرد بالموافقة: "
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "لا يعمل HTTPS الصادر"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"إذا كان موقعك غير متاح للعامة، يرجى تعطيل "
"هذه الميزة ."
msgstr[1] ""
"إذا كان موقعك غير متاح للعامة، يرجى تعطيل "
"هذه الميزة ."
msgstr[2] ""
"إذا كان موقعك غير متاح للعامة، يرجى تعطيل "
"هذه الميزات ."
msgstr[3] ""
"إذا كان موقعك غير متاح للعامة، يرجى تعطيل "
"هذه الميزات ."
msgstr[4] ""
"إذا كان موقعك غير متاح للعامة، يرجى تعطيل "
"هذه الميزات ."
msgstr[5] ""
"إذا كان موقعك غير متاح للعامة، يرجى تعطيل "
"هذه الميزات ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"هل أحببت خلاصات RSS لموقعك، تسمح إضافة %l بالوصول إلى مواضيعك ومحتويات أخرى "
"لجهات أخرى."
msgstr[1] ""
"هل أحببت خلاصات RSS لموقعك، تسمح إضافة %l بالوصول إلى مواضيعك ومحتويات أخرى "
"لجهات أخرى."
msgstr[2] ""
"هل أحببت خلاصات RSS لموقعك، تسمح إضافة %l بالوصول إلى مواضيعك ومحتويات أخرى "
"لجهات أخرى."
msgstr[3] ""
"هل أحببت خلاصات RSS لموقعك، تسمح إضافة %l بالوصول إلى مواضيعك ومحتويات أخرى "
"لجهات أخرى."
msgstr[4] ""
"هل أحببت خلاصات RSS لموقعك، تسمح إضافة %l بالوصول إلى مواضيعك ومحتويات أخرى "
"لجهات أخرى."
msgstr[5] ""
"هل أحببت خلاصات RSS لموقعك، تسمح إضافة %l بالوصول إلى مواضيعك ومحتويات أخرى "
"لجهات أخرى."
msgid "Is this site private?"
msgstr "هل هذا الموقع خاص؟"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "تم تعطيل الإصدار القديم ويمكن حذفه من موقعك."
msgstr[1] "تم تعطيل الإصدار القديم ويمكن حذفه من موقعك."
msgstr[2] "تم تعطيل الإصداران القديمان ويمكن حذفهما من موقعك."
msgstr[3] "تم تعطيل الإصدار القديم ويمكن حذفه من موقعك."
msgstr[4] "تم تعطيل الإصدار القديم ويمكن حذفه من موقعك."
msgstr[5] "تم تعطيل الإصدار القديم ويمكن حذفه من موقعك."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "تم تفعيل الإدارة لك!"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "يحتوي Jetpack على أحدث نسخة من أقدم إضافة %l."
msgstr[1] "يحتوي Jetpack على أحدث نسخة من أقدم إضافة %l."
msgstr[2] "يحتوي Jetpack على أحدث نسخة من أقدم إضافة %l."
msgstr[3] "يحتوي Jetpack على أحدث نسخة من أقدم إضافة %l."
msgstr[4] "يحتوي Jetpack على أحدث نسخة من أقدم إضافة %l."
msgstr[5] "يحتوي Jetpack على أحدث نسخة من أقدم إضافة %l."
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"أنت مستعدٌ الآن! يمكن إدارة موقعك الآن من wordpress.com/sites ."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "يتعذر على معالج الرفع رفع الملفات"
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr "Jetpack يتضمن آخر إصدار قديم من إضافة “%1$s”."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "إن إضافة Jetpackتتطلب ووردبريس الإصدار %sأو الأحدث."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "يجب أن تكون المعلمة الأولى سلسلة أو فارغة"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "يجب أن تكون المعلمة الثانية رقمية أو فارغة"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"أنت حاليًا بصدد تشغيل نسخة مطوَّرة من Jetpack. إرسال تعليقاتك "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "في وضع عدم الاتصال بالإنترنت :"
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"عنوان موقعك هو عنوان معروف لبيئة التطوير المحلية (على سبيل المثال، http://"
"localhost)."
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "تم تعيين عامل تصفية jetpack_offline_mode على صحيح."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "تم تعريف ثابت WP_LOCAL_DEV في wp-config.php أو في مكان آخر."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "تم تعريف ثابت JETPACK_DEV_DEBUG في ملف wp-config.php أو في مكان آخر."
msgid "Site successfully connected."
msgstr "تم الاتصال بالموقع بنجاح."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "فشل الاتصال بالموقع!"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "لا يُعد Jetpack نشطًا على هذا الموقع."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "إدارة الإضافات"
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack في وضع عدم الاتصال بالإنترنت."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "يجب تقديم معرّف الموقع لتسجيل موقع فرعي."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "يجب تقديم معرّف الموقع لفصل موقع فرعي."
msgid "Search Modules"
msgstr "بحث عن الوحدات النمطية..."
msgid "No Modules Found"
msgstr "لم يتم العثور على وحدات نمطية"
msgid "Feature Info"
msgstr "معلومات عن الميزة"
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"لا توجد معاينة خريطة متاحة. قم بالنشر والتحديث لرؤية هذا المربع الجانبي."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"هل أنت متأكد؟ قد يؤدي تعديل هذا الخيار إلى تشويش اتصال Jetpack الخاص بك. "
"اكتب \"نعم\" للمتابعة."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr "هل أنت متأكد؟ يتعذر التراجع عن هذا. اكتب \"نعم\" للمتابعة:"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "تمت إضافة اسم المكوِّن اللطيف إلى قائمة %4$s في %5$s"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "قراءة المزيد في %7$s"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "تم إلغاء الإجراء. هل لديك سؤال؟"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"لبدء استخدام المكوّن، قم بإنشاء المكوّنات التي تتضمن امتدادات البرنامج النصي "
"المضمنة pnpm run"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "تم إنشاء المكوّن %1$s بنجاح بالاسم اللطيف %2$s"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "تم إنشاء الملفات في %3$s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "يتعارض الاسم مع المكوّن الموجود %s"
msgid "Error creating %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء %s"
msgid "No files were created"
msgstr "لم يتم إنشاء أي ملفات"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء إحضار محتويات %s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء كتابة %s جديد"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"اسم مكوّن لطيف غير صالح. يمكن أن تحتوي فقط على أحرف أبجدية رقمية صغيرة أو "
"شرطات، وتبدأ بحرف"
msgid "Can't write files"
msgstr "تتعذر كتابة ملفات"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "أمر فرعي غير صالح %s."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "فصل جميع الاتصالات بـ %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "يجب تمرير معرّف الاتصال من أجل الفصل."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr "أدى طلب %1$s إلى إرجاع رمز استجابة غير رمز الاستجابة 200: %2$d."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "لا يمكن أن يكون \"%s\" فارغًا."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "لا يمكن أن يكون حقلا \"pass\" و\"kpri\" فارغين."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "تم التصريح بـ %d وتنشيط الوحدات الافتراضية."
msgid "Authorized %d."
msgstr "تم التصريح بـ %d."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "أدى طلب %1$s إلى إرجاع الخطأ: (%2$d) %3$s."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr "يرجى تحديد مستخدم مطلوب التصريح له بواسطة الوسيطة العامة للمستخدم."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "يجب تمرير وسيطة رمز مميز غير فارغة."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"تكون الوحدة النمطية الخاصة بخرائط الموقع في Jetpack نشطة، لكنها غير متاحة. "
"يمكن أن يحدث هذا إذا تم تعيين موقعك على حظر فهرسة محرك البحث. يرجى تمكين "
"فهرسة محرك البحث للسماح بإنشاء خريطة الموقع."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"لا تكون الوحدة النمطية الخاصة بخرائط الموقع في Jetpack نشطة حاليًا. قم "
"بتنشيطه أولاً إذا كنت تريد العمل مع خرائط العمل."
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr "لا يُسمح بمزامنة Jetpack حاليًا لهذا الموقع."
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "لا يوجد شيء في قائمة انتظار: %s"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "JSON الخاص بمقطع غير صالح: %s"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "مقطع وصول مفقود أو غير صالح"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr "تعذر بدء مزامنة كاملة جديدة مع الوحدات النمطية: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "تعذر بدء مزامنة كاملة جديدة"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء المزامنة مع الرمز: %s"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "تم إرسال بيانات إلى WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "تم إرسال مزيد من البيانات إلى WordPress.com"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "تم الانتهاء من المزامنة على WordPress.com"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "تمت تهيئة مزامنة كاملة جديدة مع الوحدات النمطية: %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "تمت تهيئة مزامنة كاملة جديدة"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"لا يُسمح بمزامنة Jetpack حاليًا لهذا الموقع. الموقع في وضع عدم الاتصال "
"بالإنترنت."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr "لا يُسمح بمزامنة Jetpack لهذا الموقع حاليًا. Jetpack غير متصل."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"لا يُسمح بمزامنة Jetpack لهذا الموقع حاليًا. معطَّل حاليًا. قم بتشغيل \"wp "
"jetpack sync enable\" لتمكينه."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr ""
"يُرجى تحديد النوع من قائمة الانتظار التي ترغب في إعادة تعيينها: \"كاملة\" أو "
"\"منتظمة\"."
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr "إعادة تعيين قائمة انتظار قوائم انتظار المزامنة الكاملة والمنتظمة في %s"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "إعادة تعيين قائمة انتظار المزامنة المنتظمة في %s"
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "إعادة تعيين قائمة انتظار المزامنة الكاملة بتاريخ %s"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"تم تعطيل المزامنة في %s. استخدم \"wp jetpack sync enable\" لتمكين المزامنة "
"مرة أخرى."
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "اكتب \"خيارات wp jetpack\" لمزيد من المعلومات."
msgid "Sync Status:"
msgstr "حالة المزامنة:"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "إعدادات المزامنة:"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "تم تعطيل المزامنة في %s"
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "تم تمكين المزامنة في %s"
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"فيما سبق الخيارات التي يمكنك تحديدها. يمكنك \"إحضارها\" و\"حذفها\" و\"تحديثها"
"\"."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "القيمة"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "الخيار"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "الخيار المحدث: %1$s إلى \"%2$s\""
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "عذرًا، لا توجد صفيفات تحديث في الوقت الحالي"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"لم يتم العثور على الخيار أو إنه فارغ. استخدم الخيار \"سرد\" لسرد أسماء "
"الخيارات"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "الخيار المحذوف: %s"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr "يمكنك أيضًا \"ذكر\" القائمة المسموح بها دائمًا أو \"مسحها\"."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"يمكنك حفظ نطاق عناوين IP {low_range}-{high_range}. غير مسموح بأي مسافات. "
"(على سبيل المثال: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s تمت إضافتها إلى القائمة المسموح بها دائمًا."
msgid "No command found."
msgstr "لم يتم العثور على أي أمر."
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "يرجى إدخال عنوان IP الذي تريد السماح به دائمًا."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s غير نشط. يمكنك تنشيطه باستخدام \"تنشيط وحدة wp jetpack النمطية %2$s\""
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s موجود بالفعل في القائمة المسموح بها دائمًا."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "فيما يأتي عناوين IP المسموح بها دائمًا والخاصة بك:"
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "القائمة المسموح بها فارغة."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr "تم مسح جميع عناوين IP من القائمة المسموح بها دائمًا."
msgid "%s could not be activated."
msgstr "تعذر تنشيط %s."
msgid "All modules activated!"
msgstr "تم تنشيط كل الوحدات النمطية!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "تم إلغاء تفعيل %s."
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "تم إلغاء تنشيط كل الوحدات النمطية!"
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "تم حذف خيارات %1$d %2$s من %3$s"
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "تمت إعادة تعيين %1$s على مواقع %2$d بنجاح."
msgid "No options were deleted."
msgstr "لم يتم حذف أي خيارات."
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "تم حذف خيارات %1$d %2$s"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "ليست %s وحدة صالحة."
msgid "%s has been activated."
msgstr "تم تفعيل %s."
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr ""
"يُرجى تحديد ما إذا كنت ترغب في إعادة تعيين الخيارات أو الوحدات النمطية أو "
"المجموع الاختباري للمزامنة"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "جارٍ إعادة تعيين خيارات jetpack المخزنة في wp_options...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "جارٍ إعادة تعيين الوحدات النمطية الافتراضية...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "تمت إعادة تعيين الوحدات النمطية إلى القيمة الافتراضية."
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"ستعطيك الرسائل التالية بادرة لما سيحدث عند تشغيل هذا الأمر.\n"
"\n"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "جارٍ إعادة تعيين خيارات Jetpack لـ %s...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "تمت إعادة تعيين خيار %s"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "لن يتم اتخاذ أي إجراءات.\n"
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "يتعذر قطع الاتصال عن المستخدم %s."
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "رجاءً حدد فيما إذا كنت تريد قطع اتصال مدونة أو مستخدم."
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"هذه عملية تجريبية.\n"
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"يتعذر قطع الاتصال عن المستخدم %s نظرًا إلى أنه مالك الاتصال! إذا كنت ترغب في "
"قطع الاتصال على أي حال، فاستخدم -- المعيار force."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr "يتعذر قطع الاتصال عن المستخدم %s نظرًا إلى أنه غير متصل!"
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "لقد تم فصل الاتصال بـ Jetpack بنجاح عن %s."
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "تم فصل اتصال المستخدم بنجاح."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "يرجى تحديد مستخدم حسب المعرف أو اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني."
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "فشل اختبار الاتصال (#%1$s: %2$s)"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "فشل اختبار الاتصال (نص الاستجابة فارغ)"
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "الموقع غير متصل حاليًا، لذا لا يوجد شيء لفعله!"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "عرض الحالة الكاملة \"حالة wp jetpack كاملة\""
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "اختبار الاتصال لـ %s"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "إن Jetpack غير متصلة حالياً بـ WordPress.com"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "إصدار Jetpack هو %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "إن قيمة blog_id في WordPress.com هي %d"
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "حساب WordPress.com للاتصال الأساسي هو %s"
msgid "Additional data: "
msgstr "البيانات الإضافية: "
msgid "Checking status for %s"
msgstr "التحقق من الحالة لـ %s"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "إن Jetpack متصلة حالياً بـ WordPress.com"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr "لم يتم تجاوز اختبار واحد أو أكثر. يرجى التحقُّق!"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "يتطلب إضافة WooCommerce أعلى من الإصدار 3"
msgid "Offline mode"
msgstr "وضع عدم الاتصال"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "يتطلب حساب ووردبريس.كوم متصلاً"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "غير مدعوم بواسطة الخطة الحالية"
msgid "Debugging Center"
msgstr "مركز تصحيح الأخطاء"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"دليل فيديو قصير يغطي أساسيات النسخ الاحتياطي لموقعك الإلكتروني واستعادة "
"موقعك الإلكتروني من نسخة احتياطية سابقة."
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "البدء في استخدام مصغر فيديو Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "ابدأ باستخدام Jetpack Social"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"يسري الرمز %1$s على عملية الدفع الأولى في إحدى الخطط السنوية ولا يسري على "
"المدفوعات المتكررة المستقبلية. تنتهي صلاحية هذا الخصم في %2$s وقد لا يسري "
"على عمليات الشراء السابقة أو عمليات التجديد أو عمليات ترقيات الاشتراكات أو "
"عند دمجه مع أي عرض آخر."
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "البحث عن طريق عنوان الموقع أو النطاق"
msgid "All issues"
msgstr "جميع المشاكل"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "أقل من دقيقة قراءة"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "لصاحبه {{author/}}"
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "الرمز البريدي لعنوان الفوترة."
msgid "Available for %(price)s/month"
msgstr "متوفّر مقابل %(price)s/الشهر"
msgid "A community garden theme."
msgstr "قالب الحدائق المجتمعية."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"لقد نقلنا موقعك تلقائيًا في %(atomicTransferDate)s، إلى منصّة تدعم استخدام "
"الإضافات والقوالب المخصصة وميزات الاستضافة. إذا قمت بإلغاء تنشيط خطتك، "
"فسنعيد موقعك إلى منصّته الأصلية."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"إذا ألغيت تنشيط خطتك، فسنضبط موقعك على خاص ونعيده إلى النقطة التي قمت فيها "
"بتثبيت أول إضافة أو قالب مخصص، أو تنشيط ميزات الاستضافة في "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. سيتم الاحتفاظ بجميع منشوراتك "
"وصفحاتك ووسائطك، باستثناء المحتوى الذي تم إنشاؤه بواسطة الإضافات أو القوالب "
"المخصصة.{{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"تم تعيين {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} بنجاح إلى "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. يرجى السماح ببضع دقائق لكي يتم تفعيل ميزاتك."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"قام المشترك الأول لديك %1$s بشراء %2$s الخاص بك في %3$s! تم "
"بيع هذا الاشتراك مقابل %4$s."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "تلقيت تبرعًا قدره %1$s."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "لقد بعت اشتراكًا للتو مقابل %1$s."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لقد فشل حذف إعادة توجيه البريد الإلكتروني لـ {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}. يرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لقد فشلت إضافة إعادة توجيه البريد الإلكتروني لـ {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} بالرسالة \"%(message)s\". يرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم {{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لقد فشلت إضافة إعادة توجيه البريد الإلكتروني لـ {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}. يرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr "بمجرد إزالة اشتراكك، ستفقد الوصول إلى ما يلي:"
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة اشتراكك؟"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"بمجرد إزالة اشتراكك، لن تتمتع بتجربة البحث المحسّنة لـ Jetpack بعد الآن."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr "بمجرد إزالة اشتراكك، ستفقد الوصول إلى النسخ الاحتياطية لموقعك."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr "بمجرد إزالة اشتراكك، لن يتمتع موقعك بالحماية التلقائية من التهديدات."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "تم تحديث المعالجة بنجاح للأصول غير الموجودة."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "لقد فشل تحديث المعالجة للأصول غير الموجودة."
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"الأصول هي الصور والخطوط وملفات JavaScript و CSS التي تطلبها متصفحات الويب "
"كجزء من تحميل صفحة إلكترونية. يتحكم هذا الإعداد في كيفية معالجة خادم الويب "
"لطلبات ملفات الأصول المفقودة."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "معالجة طلبات الأصول غير الموجودة"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "أرسل صفحة \"لم يتم العثور على الملف\" خفيفة الوزن"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "تفويض طلب إلى ووردبريس"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"سنقوم كذلك بتحديث إعداد خصوصية موقعك إلى \"خاص\" بحيث يمكنك تنظيم القالب "
"والمظهر قبل إعادة الإطلاق في الخطة المجانية."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"رائع! لقد أصبحت بائعا! إليك ما يمكنك فعله بعد ذلك فيما نعمل نحن على إنشاء "
"لوحة تحكم المنتج."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"يسري الخصم على العام الأول فقط، أما التجديدات فستكون جميعها بالسعر الكامل."
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr ""
"عمليات النسخ الاحتياطي على السحابة في الوقت الفعلي وعمليات الاستعادة بنقرة "
"واحدة"
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr "منع البريد العشوائي في التعليقات والنماذج"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "اختيار جيد، لقد أضفنا %(productName)s إلى سلة تسوقك."
msgid "Best value"
msgstr "أفضل قيمة"
msgid "Already in your cart"
msgstr "موجود في سلة تسوقك"
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "لا شكرًا، تابع مع %(productName)s"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr "وفّر أموالك مع جميع منتجات Jetpack الأمنية في حزمة واحدة:"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr "قم بترقية أمان موقعك فقط بـ{{asterisk/}}:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "فيما يلي حزمة شائعة لأمان شامل لموقعك:"
msgid "Resource"
msgstr "الموارد"
msgid "All Resources"
msgstr "جميع الموارد"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "الموارد"
msgid "Edit resource"
msgstr "تحرير المورد"
msgid "New resource"
msgstr "مورد جديد"
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgid ""
"iDEAL is a Netherlands-based payment method that allows customers to "
"complete transactions online using their bank credentials."
msgstr ""
"iDEAL هي طريقة دفع مقرها هولندا تتيح للعملاء إكمال المعاملات عبر الإنترنت "
"باستخدام بيانات اعتمادهم البنكية."
msgid "enabled"
msgstr "مفعل"
msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}"
msgstr "إذن الدفع مطلوب للطلب المسبق {order_number}"
msgid "The card was declined."
msgstr "لقد تم رفض البطاقة."
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d دقائق من القراءة"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"إذا لم يكن لديك محتوى على موقعك، فيرجى تقديم نص وصور صفحات موقعك الإلكتروني "
"الجديد باستخدام النموذج المرتبط أدناه. إذا كنت قد قدّمت المحتوى، "
"فسيصبح كل شيء جاهزًا الآن! ستحصل على موقعك الإلكتروني الجديد في غضون 4 أيام "
"عمل."
msgid "Provide Content"
msgstr "تقديم محتوى"
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "تقديم محتواك الآن"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "ربط النطاق (%s)"
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Product Filters for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "احصل على خصم يصل إلى %d%% على عامك الأول."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"يرجى استخدام عناوين بريد إلكتروني فريدة. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} موجود في حسابك."
msgid "Initiating countdown"
msgstr "بدء العد التنازلي"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "بدء تشغيل الأزرار"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "إطلاق العنان للإمكانات"
msgid "Gears are turning"
msgstr "تشغيل التروس"
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "فهم الموقف"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "جمع القطع"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "رصف اللبنات الأساسية"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "ترتيب أفكارنا"
msgid "Request sent!"
msgstr "لقد تم إرسال الطلب"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا فعّالاً على الويب يختص بالأعمال أو التجارة الإلكترونية باستخدام "
"ووردبريس.كوم للأعمال. يمكنك تثبيت الإضافات ورفع قوالبك الخاصة وبدء متجر على "
"الإنترنت وامتلاك تجربة عملائك بالكامل."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"يمكنك تضمين معارض الصور وملفات الفيديو والملفات الصوتية والمستندات والمزيد. "
"مع مساحة تخزين 13 جيجابايت، يمكنك رفع الوسائط ومشاركتها على الفور مع "
"المتابعين والعملاء المحتملين."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"يتضمن نسخًا احتياطية تلقائية يوميًّا، وعمليات فحص أمنى يوميًّا للبرامج الضارة "
"والفيروسات، وتصفية البريد المزعج، واستضافة موثوق بها على الخوادم الموزّعة."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"عند اختيار خطة، يمكنك ربح المال باستخدام موقعك على الويب باستخدام أزرار "
"الدفع البسيطة القابلة للتضمين، أو يمكنك جني دخل بلا عناء مع برنامج الإعلانات "
"لدينا WordAds."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"مع خطتك المتميزة، ستحصل على مساحة تخزين قدرها 13 جيجابايت لجميع ملفاتك. "
"يمكنك رفع الصور والفيديوهات والمستندات والمزيد. يمكنك تضمينها في المعارض "
"والصفحات والمقالات لتسهيل وصول الزائرين والعملاء."
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"أبقِ أعمالك آمنة مع عمليات النسخ الاحتياطي التلقائية الفورية وفحوصات الأمان "
"وتصفية البريد المزعج والاستضافة الموثوق بها على الخوادم التي تنتشر عبر مراكز "
"البيانات العديدة."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"تتوفر ميزات Jetpack الأساسية مدمجة في ووردبريس.كوم للأعمال، بما في ذلك "
"إحصاءات الموقع الفعّالة وأدوات تحسين محركات البحث المتقدمة وجدولة وسائل "
"التواصل الاجتماعي والبحث المعزز في الموقع."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"بفضل ووردبريس.كوم للأعمال، يمكنك رفع إضافات ووردبريس لجعل موقعك أكثر فعالية "
"كذلك. أضف متجرًا باستخدام WooCommerce، أو قم بتحسين تجربة الهاتف المحمول "
"باستخدام إضافة AMP، أو قم بتجربة إستراتيجيات تحسين محركات البحث المتقدمة "
"باستخدام Yoast."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"يرجى {{a}}شراء خطة بسعة تخزينية إضافية{{/a}} أو الاتصال بفريق الدعم للحصول "
"على المساعدة."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "لا يحتوي موقعك على مساحة تخزين كافية."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "تنتهي صلاحيتها مع خطتك"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr "يمكنك الوصول إلى أدوات الاستثمار المتقدمة عند ترقية موقعك الإلكتروني!"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"إن البرامج التعليمية والمنتديات والأسئلة المتداولة المفيدة على بُعد نقرة "
"واحدة في أي وقت تحتاج إليها. عند إجراء الترقية، سيحق لك الوصول إلى دعم "
"الخبراء من فريقنا من أعضاء فريق الدعم."
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "ترقية موقعك على الويب اليوم"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr ""
"ستؤدي ترقية موقعك الإلكتروني إلى فتح إمكانية الوصول إلى ميزات أكثر، بما في "
"ذلك:"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"للمطالبة بالخصم المقرر لك، تفضَّل بزيارة %1$s وترقية موقعك على الويب. أدخل رمز "
"القسيمة %2$s في أثناء إجراءات السداد، وستحصل على خصم قدره %3$s%% في العام "
"الأول لك."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"ملاحظة هامة: إذا واجهتك أي مشكلة، فإنَّنا هنا للمساعدة. تشتمل خطط ووردبريس.كوم "
"على دعم ممتاز يُقدِّمه أعضاء فريق الدعم، وهم مجموعة من أكثر خبراء ووردبريس "
"معرفة في العالم. بادر بالترقية الآن في %s للحصول على مساعدة فورية في أثناء "
"إنشاء موقعك."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"تشبه القوالب تصميمات موقعك. عند ترقية الخطة، يصبح بإمكانك تغيير القالب بقدر "
"ما تريد وتخصيصه — باستخدام شعارك وألوانك وخطوطك — إلى جانب فتح خيارات "
"التصميم المتقدمة. في الوقت الحالي، سنقترح البحث عن قالب تحبه من تشكيلتنا في "
"%s. ولكن لا تُفرط في التفكير في هذا الأمر كثيرًا. يمكنك دومًا اختيار تصميم "
"مختلف لاحقًا."
msgid "You’ll also get:"
msgstr "وستحصل أيضًا على ما يلي:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"هل تريد دعمًا عمليًا وأكثر تخصيصًا لـ %s مقارنة بما يُقدِّمه بحث غوغل السريع؟ عند "
"الترقية، سيحق لك الوصول إلى الدعم المميز من فريقنا العالمي من خبراء ووردبريس."
"كوم."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"عند ترقية موقعك الإلكتروني، سيحق لك الوصول بشكل فوري إلى نطاق مخصص، وقوالب "
"مصممة بإتقان، وسرعة وأمان هما الأفضل في فئتهما."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"إذا كنت مستعدًا لفتح مزيد من الميزات والوصول إلى الدعم الذي يُقدِّمه فريقنا من "
"الخبراء 24/7، فبادر بالترقية اليوم."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"لكن إذا كان هدفك هو جني الأموال من خلال موقعك أو دعم إحدى المؤسسات، فإننا "
"نوصي بشدة بإجراء الترقية."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr ""
"ستؤدي ترقية موقعك الإلكتروني إلى فتح إمكانية الوصول إلى مزيد من "
"الميزات، بما في ذلك: "
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"ملحوظة: إذا لم تكن متحمسًا تمامًا تجاه كل ما توفره الترقية، فما عليك سوى "
"إخبارنا في أي وقت في غضون الـ 14 يومًا الأولى من عملية الشراء التي أجريتها، "
"وستسترد أموالك كاملة."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"لا يتوافر الوصول إلى مجموعة أدوات الدفع التي نطرحها إلا في المواقع المسجَّلة "
"في خطة تمت ترقيتها."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"ملاحظة هامة: إذا واجهتك أي مشكلة، فإنَّنا هنا للمساعدة. تشتمل خطط ووردبريس.كوم على دعم ممتاز يُقدِّمه أعضاء فريق "
"الدعم، وهم مجموعة من أكثر خبراء ووردبريس معرفة في العالم. بادر بالترقية الآن للحصول على مساعدة فورية في أثناء إنشاء موقعك."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"تشبه القوالب تصميمات موقعك. عند ترقية الخطة، يصبح بإمكانك تغيير القالب بقدر "
"ما تريد وتخصيصه — باستخدام شعارك وألوانك وخطوطك — إلى جانب فتح خيارات "
"التصميم المتقدمة. سنقترح في الوقت الحالي إيجاد قالب تحبه من تشكيلتنا . ولكن لا تُفرط في التفكير في هذا الأمر "
"كثيرًا. يمكنك دومًا اختيار تصميم مختلف لاحقًا."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"تتميز ترقية ووردبريس.كوم بدرجة عالية من الأمان والسرعة وأداء الوظائف، وهي "
"أحد أفضل الاستثمارات التي يمكنك إجراؤها في موقعك."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr "ولهذا السبب، تتضمن خططنا السنوية اسم نطاق مجانيًا لمدة عام."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"تأكد من أن بيانات اعتماد قاعدة البيانات لديها {{ExternalLink}}صلاحيات مناسبة "
"للوصول لقاعدة البيانات{{/ExternalLink}} وأن جداولك ليست تالفة. يمكنك انتظار "
"تشغيل النسخة الاحتياطية الجديدة غدًا، أو تشغيل نسخة احتياطية جديدة بالنقر على "
"الزر \"إعادة المحاولة\"."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"يمكنك إصلاح أخطاء الملفات المؤقتة عن طريق إضافة {{ExternalLink}}مجلد "
"donotbackup{{/ExternalLink}} ونقل الملفات المدرجة إليه. يمكنك انتظار تشغيل "
"النسخة الاحتياطية الجديدة غدًا، أو تشغيل نسخة احتياطية جديدة بالنقر على الزر "
"\"إعادة المحاولة\"."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"يبدو أنك فقدت الاتصال. تأكد من إمكانية الوصول إلى موقعك ومن صحة "
"{{ExternalLink}} بيانات اعتماد الخادم{{/ExternalLink}}. يمكنك انتظار تشغيل "
"النسخة الاحتياطية الجديدة غدًا، أو تشغيل نسخة احتياطية جديدة بالنقر على الزر "
"\"إعادة المحاولة\"."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"تأكد من أن اسم مستخدم SFT / SSH / FTP لديه {{ExternalLink}}صلاحية كاملة{{/"
"ExternalLink}} للملفات المدرجة. يمكنك انتظار تشغيل النسخة الاحتياطية الجديدة "
"غدًا، أو تشغيل نسخة احتياطية جديدة بالنقر على الزر \"إعادة المحاولة\"."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"يمكنك انتظار تشغيل النسخة الاحتياطية الجديدة غدًا، أو تشغيل نسخة احتياطية "
"جديدة بالنقر على الزر \"إعادة المحاولة\"."
msgid "%s storage"
msgstr "%s من مساحة التخزين"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد حساباتك على G Suite وGoogle Workspace"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد حسابك على %1$s لـ %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] "الإجراء المطلوب: تجديد %1$d %2$s علبة بريد خاصة بك لـ %3$s"
msgstr[1] "الإجراء المطلوب: تجديد %1$d %2$s من علب البريد الخاصة بك لـ %3$s"
msgstr[2] "الإجراء المطلوب: تجديد %1$d %2$s من علب البريد الخاصة بك لـ %3$s"
msgstr[3] "الإجراء المطلوب: تجديد %1$d %2$s من علب البريد الخاصة بك لـ %3$s"
msgstr[4] "الإجراء المطلوب: تجديد %1$d %2$s من علب البريد الخاصة بك لـ %3$s"
msgstr[5] "الإجراء المطلوب: تجديد %1$d %2$s من علب البريد الخاصة بك لـ %3$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr "كنا نحاول تجديد حساباتك على G Suite وGoogle Workspace."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "كنا نحاول تجديد حسابك على %1$s لـ %2$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] "كنا نحاول تجديد %1$d %2$s علبة البريد الخاصة بك لـ %3$s."
msgstr[1] "كنا نحاول تجديد %1$d %2$s من علب البريد الخاصة بك لـ %3$s."
msgstr[2] "كنا نحاول تجديد %1$d %2$s من علب البريد الخاصة بك لـ %3$s."
msgstr[3] "كنا نحاول تجديد %1$d %2$s من علب البريد الخاصة بك لـ %3$s."
msgstr[4] "كنا نحاول تجديد %1$d %2$s من علب البريد الخاصة بك لـ %3$s."
msgstr[5] "كنا نحاول تجديد %1$d %2$s من علب البريد الخاصة بك لـ %3$s."
msgid "Developer Page"
msgstr "صفحة المطوّر"
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "تعرف على المزيد حول إنشاء تكامل ووردبريس.كوم."
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "يدعم الشبكات الاجتماعية الرئيسية"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "البحث (Jetpack)"
msgid "Post to social networks"
msgstr "التدوين على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "جدولة النشر"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "تحقق من عنوان بريدك الإلكتروني قبل إنشاء متجر"
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "أعد إرسال رسالة التحقق"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"لقد تم إرسال رسالة تحقق إلكترونية إلى %s. اتبع الرابط الموجود في رسالة "
"التحقق للتأكد من إمكانية وصولك إلى حساب بريدك الإلكتروني."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "لقد تم إرسال رسالة التحقق الإلكترونية."
msgid "Could not create token."
msgstr "يتعذر إنشاء رمز مميز."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "الاكتشاف"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "سلة تسوّق صغيرة"
msgid "Flex"
msgstr "مرن"
msgid "View logs"
msgstr "عرض السجلات"
msgid "Logging"
msgstr "يتم التسجيل"
msgid "Landing Page"
msgstr "الصفحة المنتقل إليها"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "عمليات الدفع عبر PayPal في WooCommerce "
msgid "No id for webhook given."
msgstr "لم يتم توفير مُعرِّف لخطاف الويب."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "لم يتم توفير عنوان URL لخطاف الويب."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "لم يتم توفير أي أنواع حدث لخطاف الويب."
msgid "Return to your shop."
msgstr "عد إلى متجرك."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "لا يحتوي الطلب على حالة."
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "لا يحتوي الطلب على هدف."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "لم يتم توفير أي مُعرِّف خاص برمز الدفع المميز"
msgid "No reference ID given."
msgstr "لم يتم توفير أي مُعرِّف مرجعي."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "لم يتم توفير أي اسم للشحن."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "لم يتم توفير أي عنوان للشحن."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "لم يتم العثور على مُعرِّف حدث خطاف الويب."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "لم يتم العثور على نوع الحدث الخاص بحدث خطاف الويب."
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "لم يتم توفير أي قيمة للتصنيف التفصيلي %s"
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "لم يتم توفير أي عملة للتصنيف التفصيلي %s"
msgid "Does not contain an id."
msgstr "لا يحتوي على مُعرِّف."
msgid "Does not contain status."
msgstr "لا يحتوي على حالة."
msgid "No name for item given"
msgstr "لم يتم توفير أي اسم للعنصر"
msgid "No quantity for item given"
msgstr "لم يتم توفير أي كمية للعنصر"
msgid "No money values for item given"
msgstr "لم يتم توفير أي قيم مالية مقابل العنصر"
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "لا يحتوي الطلب على مُعرِّف."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "لا يحتوي الطلب على عناصر."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "لم يتم التحقُّق من حساب PayPal الخاص بالمستفيد."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s ليس نوع ضريبة صالحًا."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "ليس نوع مصدر دفع صالحًا."
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr "حدث خطأ غير معروف في أثناء الربط بـ PayPal. رمز الحالة: %1$d."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"يجب أن يرسل القائم بالدفع الأموال الخاصة بعملية الدفع المُسجَّلة هذه. يظهر هذا "
"الرمز بشكل عام لعمليات تحويل الأموال الإلكترونية اليدوية."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "لا يمتلك المستفيد حسابًا على PayPal."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"لم يقم المستفيد بعد بإعداد تفضيلات الاستلام المناسبة لحسابه. لمزيد من "
"المعلومات حول كيفية قبول عملية الدفع هذه أو رفضها، تفضَّل بزيارة حسابك عبر "
"الإنترنت. يتم تقديم هذا السبب عادةً في سيناريوهات، مثل عندما تختلف عملة عملية "
"الدفع المسجَّلة عن عملة الحيازة الأساسية للمستفيد."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "تم استرداد الأموال التي تم تسجيلها."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"يتعذر تقديم أي سبب محدَّد إضافي. لمزيد من المعلومات حول عملية الدفع المُسجَّلة "
"هذه، تفضَّل بزيارة حسابك عبر الإنترنت أو اتصل بـ PayPal."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "عملية الدفع المُسجَّلة في انتظار المراجعة اليدوية."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة حسابك عبر الإنترنت. في نظرة عامة على حسابك، يمكنك قبول عملية "
"الدفع هذه أو رفضها."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"تم تحويل الأموال المُسجَّلة استجابةً للقائم بالدافع الذي يطعن في عملية الدفع "
"المُسجَّلة مع جهة إصدار الأداة المالية المستخدمة لدفع مقابل عملية الدفع المُسجَّلة "
"هذه."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr "دفع القائم بالدفع بواسطة شيك إلكتروني لم يتم مسحه بعد."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr "بدأ القائم بالدفع نزاعًا بشأن عملية الدفع المُسجَّلة هذه مع PayPal."
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "ليس خطاف ويب صالحًا للتحقُّق منه."
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "ليس حدث خطاف ويب صالحًا. الترويسة %s مفقودة"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "الاعتماد في انتظار المراجعة اليدوية."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s ليس حالة صالحة"
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "يتعذر الحصول على معلومات الدفع المعتمدة."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "يتعذر إحضار رمز الدفع المميز."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "يتعذر حذف رمز الدفع المميز."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "ليس قادرًا على إنشاء خطاف الويب."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "ليس قادرًا على تحميل قائمة خطاطيف الويب."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "ليس قادرًا على حذف خطاف الويب."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "ليس قادرًا على محاكاة خطاف الويب."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "ليس قادرًا على التحقُّق من حدث خطاف الويب."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr "رفض مزوِّد الدفع عملية الدفع، يرجى استخدام طريقة دفع مختلفة."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "يتعذر اعتماد الطلب."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "يتعذر استرداد الطلب."
msgid "Could not create referral."
msgstr "يتعذر إنشاء إحالة."
msgid "Action URL not found."
msgstr "لم يتم العثور على عنوان URL الخاص بالإجراء."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "يتعذر إحضار حالات البائعين."
msgid "Could not capture order."
msgstr "يتعذر تسجيل الطلب."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "يتعذر إنشاء رمز الهوية المميز."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "يتعذر إحضار بيانات الاعتماد."
msgid "Credentials not found."
msgstr "لم يتم العثور على بيانات الاعتماد."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"يُرجى الانتقال إلى %1$s لتقديم وثيقة الهوية الشخصية التي تتضمن اسمك وعنوانك "
"الشخصيَين/اسم شركتك وعنوانها بوضوح. الوثائق المقبولة هي رخصة القيادة أو جواز "
"السفر أو بطاقة الهوية الوطنية (لغير المقيمين في المملكة المتحدة) أو بطاقة "
"التأمين الوطنية (للمقيمين في المملكة المتحدة) أو ورقة معنونة رسمية من الشركة "
"أو ختم الشركة."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"طلَبَ منا السجل، الذي يدير %1$s من النطاقات، جمع بعض المعلومات الإضافية منك "
"للتحقق من أن معلومات الاتصال الخاصة بنطاقك %2$s صالحة."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"يُرجى الذهاب إلى %1$s لتقديم وثيقة "
"هوية تحتوي على اسمك واسم الشركة والعنوان بوضوح. الوثائق المقبولة هي رخصة "
"القيادة أو جواز السفر أو بطاقة الهوية الوطنية (لغير المقيمين في المملكة "
"المتحدة) أو بطاقة التأمين الوطنية (للمقيمين في المملكة المتحدة) أو ورقة "
"معنونة رسمية من الشركة أو ختم الشركة."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"طلب التسجيل الذي يدير %1$s النطاقات أن نجمع بعض المعلومات الإضافية منك "
"للتأكد من أن معلومات الاتصال الخاصة بنطاقك %2$s صالحة."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr "ووردبريس.كوم - يتطلب نطاقك %1$s عملية تحقَّق إضافية من جهة الاتصال"
msgid "No downtime detected"
msgstr "لم يتم الكشف عن أي عطل"
msgid "Monitor is off"
msgstr "الشاشة متوقفة"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "تحديثات الإضافة أصبحت متاحة"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "لم يتم العثور على تحديثات الإضافة"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "فشل آخر عملية نسخ احتياطي"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "اكتمل آخر نسخ احتياطي مع وجود تحذيرات"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "اكتملت آخر عملية نسخ احتياطي بنجاح"
msgid "Potential threats found"
msgstr "تم العثور على تهديدات محتملة"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "أضف Jetpack Scan إلى هذا الموقع"
msgid "No threats detected"
msgstr "لم يتم اكتشاف أي تهديدات"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "يبدو أن الموقع غير متصل بالإنترنت"
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr "يمكن لمسؤولي الموقع فقط الترقية للوصول إلى Jetpack Search."
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "خطأ HTTP 520 فارغ أو غير متوقع"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "انتهت مهلة HTTP 524"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "خطأ خادم HTTP 5XX"
msgid "Generic"
msgstr "عام"
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
msgid "Transient"
msgstr "عابر"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "تعذر فتح الملف (الملفات)"
msgid "Connection timed out"
msgstr "انتهت مدة الاتصال"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "غير قادر على الإتصال بالخادم"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "تعذر بدء النظام الفرعي"
msgid "Connection refused"
msgstr "تم رفض الاتصال"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "خطأ في اتصال SSH"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "مهلة API لخادم النقل"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "إعادة توجيه HTTP 302"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "إعادة توجيه HTTP 3XX "
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "انتهت مدة اتصال HTTP 408"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "خطأ عميل HTTP 4XX"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "بوابة HTTP 502 غير صالحة"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "خدمة HTTP 503 غير متوفرة"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "مشكلة في عدم تطابق عدد الصفوف"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "رفض أمر التحديد للمستخدم"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "تم وسم الجدول (الجداول) على أنها معطلة"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "تم وسم الجدول (الجداول) على أنها معطلة -فشل آخر عملية تصليح"
msgid "File(s) not found"
msgstr "لم يتم العثور على الملف (الملفات)"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "حجم الملف الذي تم تنزيله كبير جدا"
msgid "Permission denied"
msgstr "طلب الإذن مرفوض"
msgid "No such file(s)"
msgstr "لا يوجد مثل هذا الملف (الملفات)"
msgid ""
"Please check the logs for more details on this issue. Debug log must "
"be enabled under Advanced settings to see recorded logs."
msgstr ""
"يرجى التحقق من السجلات للحصول على مزيد من التفاصيل حول هذه المشكلة. "
"يجب تمكين سجل التصحيح أسفل إعدادات متقدمة لرؤية السجلات "
"المسجَّلة."
msgid "Learn more ."
msgstr "تعرَّف على المزيد ."
msgid "Express checkouts:"
msgstr "عمليات السداد السريعة:"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Deposits"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce One Page Checkout"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx Shipping Method"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "الحد الأدنى/الأقصى للكميات"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "متصل سابقا بحساب Stripe %(connectedAccountDescription)s"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS Shipping Method"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Points and Rewards"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "متصل بـ %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "الميزات الأساسية. حرية النمو."
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "ميزات غير محدودة. قيمة لا تقبل المنافسة."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"تتضمن جميع الخطط استضافة عالمية مُدارة، وتشمل التحديثات التلقائية والأمان "
"والنسخ الاحتياطية والمزيد."
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "موقعك محمي من خلال VaultPress."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم VaultPress"
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "تكون عمليات النسخ الاحتياطي التي تجريها مدعومة من VaultPress."
msgid "3GB of storage"
msgstr "سعة تخزين 3 جيجابايت"
msgid "Billed annually"
msgstr "الفوترة سنويًا"
msgid "Billed every two years"
msgstr "تتم الفوترة كل سنتين"
msgid "Back to My Home"
msgstr "العودة إلى صفحتي الرئيسية"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "عودة إلى الإعدادات العامة"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"احفظ جميع التغييرات وأعد الاتصال بالإنترنت بسرعة باستخدام عمليات الاستعادة "
"بنقرة واحدة."
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr "فشل حفظ عربة التسوق. يرجى إعادة تحميل الصفحة والمحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"أُدعى آن من ووردبريس.كوم وقد تم إبلاغي للتو بأن عملية تجديد اشتراكك لمدة %s "
"لم تسر على ما يرام."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"أدعى \"آن\" من Jetpack، وقد تم إبلاغي للتو بأنّ عملية تجديد اشتراكك لمدة %s "
"لم تسر على ما يرام."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] "سيتم كذلك تجديد حسابك على %1$s الخاص بـ %2$s و%3$d علبة بريد أخرى."
msgstr[1] ""
"سيتم كذلك تجديد حسابك على %1$s الخاص بـ %2$s و%3$d من علب البريد الأخرى."
msgstr[2] ""
"سيتم كذلك تجديد حسابك على %1$s الخاص بـ %2$s و%3$d من علب البريد الأخرى."
msgstr[3] ""
"سيتم كذلك تجديد حسابك على %1$s الخاص بـ %2$s و%3$d من علب البريد الأخرى."
msgstr[4] ""
"سيتم كذلك تجديد حسابك على %1$s الخاص بـ %2$s و%3$d من علب البريد الأخرى."
msgstr[5] ""
"سيتم كذلك تجديد حسابك على %1$s الخاص بـ %2$s و%3$d من علب البريد الأخرى."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علب البريد الآتية تلقائيًا في "
"غضون %3$d يوم:"
msgstr[1] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علب البريد الآتية تلقائيًا في "
"غضون %3$d من الأيام:"
msgstr[2] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علب البريد الآتية تلقائيًا في "
"غضون %3$d يوم:"
msgstr[3] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علب البريد الآتية تلقائيًا في "
"غضون %3$d يوم:"
msgstr[4] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علب البريد الآتية تلقائيًا في "
"غضون %3$d يوم:"
msgstr[5] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علب البريد الآتية تلقائيًا في "
"غضون %3$d يوم:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن %3$d من علب البريد تلقائيًا في "
"غضون %4$d يوم."
msgstr[1] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن %3$d من علب البريد تلقائيًا في "
"غضون %4$d من الأيام."
msgstr[2] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن %3$d من علب البريد تلقائيًا في "
"غضون %4$d من الأيام."
msgstr[3] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن %3$d من علب البريد تلقائيًا في "
"غضون %4$d من الأيام."
msgstr[4] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن %3$d من علب البريد تلقائيًا في "
"غضون %4$d من الأيام."
msgstr[5] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن %3$d من علب البريد تلقائيًا في "
"غضون %4$d من الأيام"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علبة البريد %3$s تلقائيًا في "
"غضون %4$d يوم."
msgstr[1] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علبة البريد %3$s تلقائيًا في "
"غضون %4$d من الأيام."
msgstr[2] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علبة البريد %3$s تلقائيًا في "
"غضون %4$d من الأيام."
msgstr[3] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علبة البريد %3$s تلقائيًا في "
"غضون %4$d من الأيام."
msgstr[4] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علبة البريد %3$s تلقائيًا في "
"غضون %4$d من الأيام."
msgstr[5] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علبة البريد %3$s تلقائيًا في "
"غضون %4$d من الأيام."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علبة بريد واحدة تلقائيًا في غضون"
" %3$d من الأيام."
msgstr[1] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علبة بريد واحدة تلقائيًا في غضون"
" %3$d من الأيام."
msgstr[2] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علبة بريد واحدة تلقائيًا في غضون"
" %3$d من الأيام."
msgstr[3] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علبة بريد واحدة تلقائيًا في غضون"
" %3$d من الأيام."
msgstr[4] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علبة بريد واحدة تلقائيًا في غضون"
" %3$d من الأيام."
msgstr[5] ""
"سيتم تجديد حساب %1$s الخاص بـ %2$s الذي يتضمن علبة بريد واحدة تلقائيًا في غضون"
" %3$d من الأيام."
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "سيتم تجديد حساباتك على G Suite وGoogle Workspace قريبًا"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "سيتم تجديد حسابك على %1$s الخاص بـ %2$s قريبًا"
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] "سيتم تجديد %1$d %2$s علبة البريد الخاصة بك الخاصة بـ %3$s قريبًا"
msgstr[1] "سيتم تجديد %1$d %2$s من علب البريد الخاصة بك الخاصة بـ %3$s قريبًا"
msgstr[2] "سيتم تجديد %1$d %2$s من علب البريد الخاصة بك الخاصة بـ %3$s قريبًا"
msgstr[3] "سيتم تجديد %1$d %2$s من علب البريد الخاصة بك الخاصة بـ %3$s قريبًا"
msgstr[4] "سيتم تجديد %1$d %2$s من علب البريد الخاصة بك الخاصة بـ %3$s قريبًا"
msgstr[5] "سيتم تجديد %1$d %2$s من علب البريد الخاصة بك الخاصة بـ %3$s قريبًا"
msgid "Backup warning"
msgstr "تحذير النسخ الاحتياطي"
msgid "Threats found"
msgstr "تم العثور على تهديدات"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "تحتاج الإضافة إلى تحديثات"
msgid "Issue Type"
msgstr "نوع المشكلة"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "تنزيل تطبيق Jetpack للهاتف المحمول"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "بوابة دفع WC Pay غير متاحة."
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr "استعن بأحد خبرائنا لإنشاء الموقع الذي تحلم به"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr "Antonia هو قالب لبيع المنتجات بمساعدة مكوّن المدفوعات."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security , Performance , and Growth . You can find the main features on our comparison page ."
msgstr ""
"يتضمن Jetpack أكثر من 50 ميزة مُنصب تركيزها حول أمان "
"ووردبريس وأدائه وتطوره . يمكنك "
"العثور على الميزات الرئيسية على صفحة المقارنة الخاصة بنا"
"a>."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"سترى بعد ذلك خيارات الإشهار أسفل قسم **مشاركة هذه التدوينة**، حيث يمكنك "
"تبديل اتصالات شبكات التواصل الاجتماعي وربط خدمات جديدة وكتابة رسالة مخصصة "
"لاستخدامها عندما تتم مشاركة تدوينتك."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"لتكوين خيارات الإشهار عند كتابة تدوينة جديدة، انقر على أيقونة Jetpack "
"الخضراء أعلى يمين الشريط الجانبي للتحرير."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr ""
"كيف أقوم بمشاركة تدوينة على شبكات التواصل الاجتماعي باستخدام Jetpack Social؟"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"لجعل الاتصال متاح لجميع المستخدمين، حدِّد المربع المُسمى الاتصال متاح لجميع "
"المسؤولين والمحررين والمؤلفين"
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"بعد أن تقوم بإضافة اتصال جديد، يكون أمامك الخيار لجعل الاتصال \"عام\"، ما "
"يعني أنه يمكن استخدامه كذلك بواسطة أي مستخدم آخر على موقعك ممن لديه القدرة "
"على نشر تدوينات."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr "قم بتسجيل الدخول إلى موقع تلك الشبكة الاجتماعية، وقم باعتماد الاتصال."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "انتقل إلى الأدوات ← التسويق ← الاتصالات."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr ""
"انقر على خيار ربط الموجود بجوار الشبكة الاجتماعية التي ترغب في الربط بها."
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "من منطقة wp-admin الخاصة بموقعك:"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "النشر تلقائيًا على فيسبوك وLinkedIn وTumblr"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "معرفة المزيد حول Social"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "معرفة المزيد حول CRM"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "معرفة المزيد حول إحصاءات الموقع"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "توصيل النقاط"
msgid "Still working"
msgstr "ما زال العمل مستمرًا"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "العمل قد بدأ بالفعل"
msgid "Working magic"
msgstr "سحر العمل"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Get 50% off now"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Summer Sale – 50% off!"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "جدولة تدويناتك"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "تحميل غير متزامن للصور"
msgid "Site performance scores"
msgstr "درجات أداء الموقع"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "تحسين تحميل CSS"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "تأجيل Javascript غير الأساسي"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "يعمل بسلاسة مع WooCommerce"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "يبدأ بمساحة تخزين قدرها 10 جيجابايت"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Composite Products"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"إذا كنت تواجه مشكلات في أثناء المشاركة عبر البريد الإلكتروني، فربما لم تقم "
"بإعداد البريد الإلكتروني لمتصفحك. قد تحتاج إلى إنشاء بريد إلكتروني جديد "
"بنفسك."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "هل لديك بريد إلكتروني قمت بإعداده؟"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1 جيجابايت)"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"بالنقر على \"أكمل\" فإنك توافق على {{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "هذه الحقول مطلوبة: %s"
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "أخبرنا عن نفسك وعن عملك؟"
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "أكتب وأنشر أينما ذهبت"
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"يجب أن تدفع رسوم استرجاع المبلغ أولاً قبل أن تقوم بإجراء عمليات شراء إضافية. "
"يرجى إزالة جميع المنتجات غير المتعلقة باسترجاع المبلغ من عربة التسوق الخاصة "
"بك للمتابعة."
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "لقد حدثت مشكلة ما أثناء تطبيق هذه القسيمة."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}}استضافة مقاطع الفيديو عالية السرعة"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "WooCommerce Gift Cards"
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr "يتعذر أن يحتوي حقل العنوان الأول على نقاط أو فواصل"
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr "يتعذر أن يحتوي حقل العنوان الثاني على نقاط أو فواصل"
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "قم بتوصيل حسابات الوسائط الاجتماعية التي تريدها."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}} قم بتنزيلSocial {{/downloadLink}} أو ثبته مباشرة من موقعك "
"باتباع هذه {{instructions}} الإرشادات{{/instructions}}."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr "هذا كل شيء! سيبدأ Boost تلقائيًا بتحسين موقعك."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}} قم بتنزيلBoost {{/downloadLink}} أو ثبته مباشرة من موقعك "
"باتباع هذه {{instructions}} الإرشادات{{/instructions}}."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "إليك كيفية البدء"
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "هل تحتاج مساعدة؟ {{a}}اتصل بنا{{/a}}."
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress: مقاطع فيديو بجودة مذهلة من دون إعلانات مباشرةً على ووردبريس"
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr "- البحث: عرض المنتج أو المقالة المناسبة لزائريك على الفور"
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- الأمان: البقاء بعيدًا عن التهديدات من خلال الفحص بحثًا عن البرامج الضارة "
"وحماية التعليقات من البريد المزعج"
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr "- النسخ الاحتياطي: حفظ كل تغيير وإعادة الاتصال بالإنترنت بنقرة واحدة"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr "ليس هناك وقت أفضل لزيادة مستوى أمان موقعك وأدائه."
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "عدم إظهار هذا الإعلان بعد الآن"
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "الإعلان عن خطط ووردبريس.كوم الجديدة"
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "خطط المبتدئين والاحترافية الجديدة."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "يمكنك تلبية متطلبات خطط المبتدئين والخطط الاحترافية."
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "وحدة sku الخاصة بالمنتج غير صالحة"
msgid "Announcement"
msgstr "إعلان"
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"قم بتحديث تفاصيل شركتك. ستسري هذه التغييرات على جميع الفواتير المستقبلية."
msgid "Company details have been updated"
msgstr "لقد تم تحديث تفاصيل الشركة"
msgid "Street name and house number"
msgstr "اسم الشارع ورقم المنزل"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "رقم الوحدة، أو الجناح، أو الطابق أو الشقة"
msgid "Update details"
msgstr "تحديث التفاصيل"
msgid "Company Details"
msgstr "تفاصيل الشركة"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr ""
"قم بتنمية جمهورك دون عناء من خلال أتمتة النشر على وسائل التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"شارك محتوى موقعك الإلكتروني بسهولة على قنواتك على شبكات التواصل الاجتماعي من "
"مكان واحد."
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "تنزيل Jetpack Social مجانًا"
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "افتح إمكانات تطورك"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "أهلا بك على {{br/}} Jetpack Social!"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "أهلا بك على {{br/}} Jetpack Boost!"
msgid "Updating theme."
msgstr "تحديث القالب."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "فشل تحديث القالب"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "لقد حدث خطأ ما. يرجى المحاولة مجددًا في وقت لاحق."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"إدارة الميزات واكتشاف المشكلات على كل من مواقعك من لوحة التحكم الجديدة."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"إدارة الميزات واكتشاف المشكلات على كل مواقعك، والتي تتم إضافتها تلقائيًا عند "
"اتصال Jetpack."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr "طريقة جديدة لإدارة جميع مواقع Jetpack الخاصة بك في مكان واحد"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "عنوان URL لتحليله"
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "شعار المتجر المطلوب عرضه لعملاء WooPay."
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"يمكنك قبول المدفوعات أو التبرعات باستخدام مكوِّنات الدفع الأصلية لدينا، وحصر "
"المحتوى على أصحاب الاشتراكات المدفوعة فقط، والاشتراك في شبكة إعلاناتنا لجني "
"الإيرادات، وإحالة الأصدقاء إلى ووردبريس.كوم للحصول على أرصدة."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"اسمح للزائرين بالدفع مقابل السلع والخدمات الرقمية أو إجراء تبرعات سريعة "
"ومحدَّدة سابقًا عن طريق تمكين مكوِّن زر الدفع."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"اسمح للزائرين بالدفع مقابل السلع والخدمات الرقمية أو إجراء تبرعات سريعة "
"ومحدَّدة سابقًا عن طريق تمكين مكوِّن زر الدفع."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr "متاح مع أي خطة مدفوعة — لا تستوجب أي إضافة."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "السعر الخاص بأول %(numberOfMonths)d من الأشهر"
msgid "Discount for first %d years"
msgstr "خصم لأول %d من الأعوام"
msgid "Discount for first %d months"
msgstr "خصم لأول %d من الأشهر"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "الوصول إلى آخر قواعد جدار الحماية"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "أكثر من 20000 ثغرة أمنية مدرجة"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "عمليات فحص تلقائية يومية"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "التحقُّق من حالة الإضافة وإصدار القالب"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "سهل التنقل فيه واستخدامه"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "سلة مشترياتك فارغة في الوقت الحالي!"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa هو قالب منظم وأنيق. أسلوب طباعته المتطور ومظهره المنظم تجعلانه مناسبًا "
"تمامًا لشركة تنشئ منتجات بصرية."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr "لا تعرض سوى البيانات الوصفية التي من المفترض عرضها لطلب."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"يتعذر تنزيل الملف القابل للتنزيل %1$s: حيث لا يقع في دليل معتمد. يرجى "
"الاتصال بمسؤول الموقع للحصول على مساعدة. %2$sاعرف مزيدًا.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr "يتعذر تنزيل الملف القابل للتنزيل %s حيث إنه تم تعطيله."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr "تم إرسال الترويسات بالفعل عند إنشاء رسالة خطأ التنزيل."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"تم تحديث %1$sقائمة أدلة تنزيل المنتج المعتمدة%2$s. لحماية موقعك، يرجى مراجعة "
"القائمة وإجراء أي تغييرات قد تكون مطلوبة. لمزيد من المعلومات، يرجى الرجوع إلى"
" %3$sهذا الدليل%2$s."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr "هل يفرض موقعك استخدام أدلة تنزيل المنتج المعتمدة؟"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "فرض أدلة تنزيل المنتج المعتمدة"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"تم تعطيل عمليات التنزيل المُشار إليها (موقع أو نوع ملف غير صالح—%1$sاعرف مزيدًا"
"%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "حصل طلبنا إلى واجهة برمجة تطبيقات البحث على رمز الاستجابة %s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(لا يوجد مُعرِّف)"
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "خطأ في أثناء حفظ مُعرِّف الطلب %1$s."
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "إزالة الإعلانات من موقعك باستخدام الوظيفة الإضافية بدون إعلانات"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"يسرنا إخبارك أنك فزت بالنزاع بشأن عملية دفع تم إجراؤها على أعمالك مع مزوِّد "
"بطاقة ائتمان العميل."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"نأسف لإخبارك بأن عميل ما قد تنازع على عملية دفع تم إجراؤها على أعمالك مع "
"مزوِّد بطاقة الائتمان الخاص به."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"نأسف لإخبارك بأنك خسرت النزاع بشأن عملية دفع تم إجراؤها على أعمالك مع مزوِّد "
"بطاقة ائتمان العميل."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "يبدو أن هناك مشكلة في معلومات الضرائب الخاصة بك"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"قبل أن تتمكن من البدء في البيع، لا تحتاج سوى إلى إضافة بعض المعلومات "
"الإضافية إلى حسابك."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"لبدء البيع وبدء الربح من خلال Woo، لا تحتاج سوى إلى مشاركة مزيد من المعلومات "
"قليلاً معنا."
msgid "Receive instant payouts"
msgstr "تلقي المدفوعات الفورية"
msgid "Dispute won"
msgstr "فزت بالنزاع"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "عرض النزاع والرد عليه"
msgid "Disputed payment"
msgstr "عملية دفع متنازع عليها"
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "تنتهي صلاحية عرض القرض الخاص بك قريبًا"
msgid "Dispute lost"
msgstr "خسرت النزاع"
msgid "You’ve paid down your loan"
msgstr "لقد دفعت جزءًا من قرضك"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "إنك مؤهل للحصول على أموال إضافية"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "أنت مؤهل سابقًا"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "عرضك الأساسي قيد الانتظار"
msgid "View your dashboard ↗"
msgstr "عرض لوحة التحكم الخاصة بك ↖"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "لقد تلقينا طلب إلغاء اشتراك"
msgid "Account approved"
msgstr "تمت الموافقة على الحساب"
msgid "Account under review"
msgstr "الحساب قيد المراجعة"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "رسوم البطاقة الدولية:%1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "رسوم صرف العملات الأجنبية: %1$s%% + %2$s"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "رسوم صرف العملات الأجنبية: %1$s%%"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "رسوم معاملات الاشتراك: %1$s%% + %2$s"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "رسوم معاملات الاشتراك: %1$s%%"
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "فشل تحديث إعدادات الحساب المحلية. "
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "صافي الإيداع: %s"
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "رسوم متغيِّرة: %s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "رسوم ثابتة: %s"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "رسوم أساسية: محددة على %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "رسوم أساسية: %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "رسوم أساسية: %1$s%%"
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "رسوم البطاقة الدولية: %1$s%% + %2$s"
msgid "Paid with"
msgstr "مدفوع باستخدام"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr "ابدأ باستخدام اسم نطاق مخصص ومدفوعات بسيطة ومساحة تخزين إضافية."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"أطلق العنان للإمكانات الكاملة لووردبريس باستخدام الإضافات والنطاقات المخصصة "
"وغيرها."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"ترحيل تنزيل المنتج: %1$s (للمنتج %1$d) تتعذر إضافته إلى قائمة أدلة التنزيل "
"المعتمدة."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s ليس عنوان URL صالحًا."
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"مزامنة أدلة التنزيل المعتمدة: تم اكتمال الدفعة %1$d (اكتملت الدفعة بنسبة "
"قدرها %2$d%%)."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "عنوان URL غير صالح"
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr "مزامنة أدلة التنزيل المعتمدة: اكتمل الفحص!"
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr "مزامنة أدلة تنزيل المنتج المعتمدة قيد التقدُّم بالفعل."
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr "مزامنة أدلة التنزيل المعتمدة: تمت جدولة فحص جديد."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr "لم يكن من الممكن مزامنة أدلة التنزيل بعد آخر تحديث."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr "يتعذر أن تكون عناوين URL للدليل المعتمدة أطول من 256 حرف."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr "يتعذر إضافة عنوان URL (من المحتمل وجود خطأ في قاعدة البيانات)."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr "يتعذر تحديث عنوان URL (من المحتمل وجود خطأ في قاعدة البيانات)"
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"يتعذر حفظ \"%s\". يرجى المراجعة والتأكُّد من أنه عنوان URL صالح وحاول مرة "
"أخرى."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "تم تعطيل %d عنوان URL للدليل المعتمد."
msgstr[1] "تم تعطيل %d من عناوين URL للدليل المعتمد."
msgstr[2] "تم تعطيل %d من عناوين URL للدليل المعتمد."
msgstr[3] "تم تعطيل %d من عناوين URL للدليل المعتمد."
msgstr[4] "تم تعطيل %d من عناوين URL للدليل المعتمد."
msgstr[5] "تم تعطيل %d من عناوين URL للدليل المعتمد."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "يتعذر تحديث %d عنوان URL."
msgstr[1] "يتعذر تحديث %d من عناوين URL."
msgstr[2] "يتعذر تحديث %d من عناوين URL."
msgstr[3] "يتعذر تحديث %d من عناوين URL."
msgstr[4] "يتعذر تحديث %d من عناوين URL."
msgstr[5] "يتعذر تحديث %d من عناوين URL."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "تمت إضافة عنوان URL بنجاح."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "تم تحديث عنوان URL بنجاح."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "كان المُعرِّف المُقدَّم غير صالح."
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "تحرير دليل معتمد"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "إضافة دليل معتمد جديد"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "عنوان URL الدليل"
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "تم حذف %d عنوان URL للدليل المعتمد."
msgstr[1] "تم حذف %d من عناوين URL للدليل المعتمد."
msgstr[2] "تم حذف %d من عناوين URL للدليل المعتمد."
msgstr[3] "تم حذف %d من عناوين URL للدليل المعتمد."
msgstr[4] "تم حذف %d من عناوين URL للدليل المعتمد."
msgstr[5] "تم حذف %d من عناوين URL للدليل المعتمد."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "تم تمكين %d عنوان URL للدليل المعتمد."
msgstr[1] "تم تمكين %d من عناوين URL للدليل المعتمد."
msgstr[2] "تم تمكين %d من عناوين URL للدليل المعتمد."
msgstr[3] "تم تمكين %d من عناوين URL للدليل المعتمد."
msgstr[4] "تم تمكين %d من عناوين URL للدليل المعتمد."
msgstr[5] "تم تمكين %d من عناوين URL للدليل المعتمد."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "بدء فرض القواعد"
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "أدلة التنزيل المعتمدة"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "البحث"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "إيقاف فرض القواعد"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "الحذف نهائيًا"
msgid "Enable rule"
msgstr "تمكين قاعدة"
msgid "Disable rule"
msgstr "تعطيل قاعدة"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "تمكين الكل"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "تعطيل الكل"
msgid "Approved download directories"
msgstr "أدلة التنزيل المعتمدة"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "معطّل (%s) "
msgstr[1] "معطّل (%s) "
msgstr[2] "معطّل (%s) "
msgstr[3] "معطّل (%s) "
msgstr[4] "معطّل (%s) "
msgstr[5] "معطّل (%s) "
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "عنوان URL"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "ممكّن"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "ممكّن (%s) "
msgstr[1] "ممكّن (%s) "
msgstr[2] "ممكّن (%s) "
msgstr[3] "ممكّن (%s) "
msgstr[4] "ممكّن (%s) "
msgstr[5] "ممكّن (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "الكل (%s) "
msgstr[1] "الكل (%s) "
msgstr[2] "الكل (%s) "
msgstr[3] "الكل (%s) "
msgstr[4] "الكل (%s) "
msgstr[5] "الكل (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "لم يتم العثور على أي عناوين URL خاصة بدليل معتمد"
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل قائمة الأدلة المعتمدة لعمليات تنزيل المنتج."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"تتم مزامنة قائمة أدلة تنزيل المنتج المعتمدة في الوقت الحالي مع كتالوج المنتج "
"(اكتملت المزامنة بنسبة قدرها %d%%). إذا كنت بحاجة إلى ذلك، فيمكنك إلغائها."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr "مزامنة أدلة التنزيل المعتمدة: لقد تم إلغاء الفحص."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "إلغاء مزامنة الأدلة المعتمدة"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr "تزيل جميع الإدخالات الموجودة من قائمة أدلة تنزيل المنتج المعتمدة."
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"تقوم بتحديث قائمة أدلة تنزيل المنتج المعتمدة. لاحظ أن تشغيل هذه الأداة لا "
"يؤثر في تمكين قائمة أدلة التنزيل المعتمدة أم لا."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "إفراغ قائمة أدلة تنزيل المنتج المعتمدة"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"التبديل إلى استخدام جدول الطلبات بوصفه متجر البيانات المرجعية للطلبات عند "
"اكتمال المزامنة"
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "مزامنة أدلة التنزيل المعتمدة"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"التبديل إلى استخدام جدول التدوينات بوصفه متجر البيانات المرجعية للطلبات عند "
"اكتمال المزامنة"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr " يتعذر تغيير الجدول المرجعي حتى تتم مزامنة هذه الطلبات."
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr "الاحتفاظ بجدول التدوينات وجدول الطلبات متزامنة"
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" مزامنة هذه الطلبات قيد التقدُّم في الوقت الحالي. يتعذر تغيير الجدول "
"المرجعي حتى تكتمل المزامنة."
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] "يوجد %1$s طلب في (من إجمالي %2$s) انتظار المزامنة!"
msgstr[1] "يوجد %1$s من الطلبات في (من إجمالي %2$s) انتظار المزامنة!"
msgstr[2] "يوجد %1$s من الطلبات في (من إجمالي %2$s) انتظار المزامنة!"
msgstr[3] "يوجد %1$s من الطلبات في (من إجمالي %2$s) انتظار المزامنة!"
msgstr[4] "يوجد %1$s من الطلبات في (من إجمالي %2$s) انتظار المزامنة!"
msgstr[5] "يوجد %1$s من الطلبات في (من إجمالي %2$s) انتظار المزامنة!"
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "يوجد %s طلب في انتظار المزامنة!"
msgstr[1] "يوجد %s من الطلبات في انتظار المزامنة!"
msgstr[2] "يوجد %s من الطلبات في انتظار المزامنة!"
msgstr[3] "يوجد %s من الطلبات في انتظار المزامنة!"
msgstr[4] "يوجد %s من الطلبات في انتظار المزامنة!"
msgstr[5] "يوجد %s من الطلبات في انتظار المزامنة!"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"اجعل منتجاتك أمام أعين مستخدمي بينتريست الذين يبحثون عن أفكار وأشياء "
"لشرائها. ابدأ باستخدام بينتريست، واجعل كتالوج منتجك بالكامل قابلاً للتصفُّح."
msgid "Data store for orders"
msgstr "متجر بيانات الطلبات"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "استخدام جداول طلبات WooCommerce"
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "استخدام جدول تدوينات ووردبريس"
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest لـ WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"تزيل برامج Buy Now Pay Later المصممة خصوصًا لـ Affirm السعر بوصفه عائقًا، ما "
"يؤدي إلى تحويل المتصفحات إلى مشترين، وزيادة متوسط قيمة الطلب، وتوسيع قاعدة "
"عملائك."
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"قم بتمكين إجراءات سداد سلسة وسريعة لمئات الملايين من عملاء Amazon النشطين "
"على مستوى العالم."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"يسمح Afterpay للعملاء بتلقي المنتجات على الفور ودفع مقابل عمليات الشراء على "
"أربعة أقساط، من دون فائدة دومًا."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "You created %s"
msgstr "لقد أنشأت %s"
msgid "You added store details"
msgstr "لقد أضفت تفاصيل المتجر"
msgid "You added tax rates"
msgstr "لقد أضفت معدلات الضريبة"
msgid "Add tax rates"
msgstr "إضافة نسب الضرائب"
msgid "You added products"
msgstr "لقد أضفت منتجات"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "لقد أضفت تكاليف الشحن"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "إضافة تكاليف الشحن"
msgid "You set up payments"
msgstr "لقد قمت بإعداد المدفوعات"
msgid "You added sales channels"
msgstr "لقد أضفت قنوات بيع"
msgid "Get more sales"
msgstr "الحصول على مزيد من المبيعات"
msgid "You personalized your store"
msgstr "لقد خصصت متجرك"
msgid "Personalize your store"
msgstr "تخصيص متجرك"
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "عذرًا، يلزم experiment_name."
msgid "Suggestion description."
msgstr "وصف الاقتراح."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "مُعرِّف الاقتراح."
msgid "Gateway image."
msgstr "صورة البوابة."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "إمكانية رؤية الاقتراح."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "مصفوفة بالأسماء اللطيفة للإضافة."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "أولوية التوصية."
msgid "Gateway title."
msgstr "عنوان البوابة."
msgid "Eswatini"
msgstr "إسواتيني"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"أطلق دورات تدريبية مجانية ومدفوعة غير محدودة جميعها داخل موقع ووردبريس.كوم "
"الخاص بك."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "إخفاء (تلزم ترقية الخطة)"
msgid ""
"You won't be able to upload more files after reaching your storage space "
"limit."
msgstr ""
"لن تتمكن من رفع مزيد من الملفات بعد الوصول إلى الحد الأقصى لمساحة التخزين."
msgid ""
"You are not able to upload more files since you are over your storage space "
"limit."
msgstr ""
"لن تتمكن من رفع مزيد من الملفات نظرًا إلى أنك قد تجاوزت الحد الأقصى لمساحة "
"التخزين المخصصة لك."
msgid ""
"Looks like you have used %1$s of your %2$s "
"upload limit (%3$s%% )."
msgstr ""
"يبدو أنك قد استخدمت %1$s من أصل %2$s من حد "
"الرفع (%3$s%% )."
msgid "Response to %s"
msgstr "رد على %s"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "تتم إدارة %s تلقائيًا من أجلك."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"الكود %1$s صالح للحصول على خصم قدره %2$s%% على عملية الدفع الأولى الخاصة بك "
"على خطة ووردبريس.كوم السنوية. ستنتهي صلاحية هذا الكود في %3$s، وقد لا يسري "
"هذا الخصم على عمليات الشراء السابقة أو عمليات التجديد أو عمليات ترقية "
"الاشتراكات أو الدمج مع أي عرض آخر."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"الكود %1$s صالح للحصول على خصم %2$s%% على عملية دفعك الأولى "
"على خطة ووردبريس.كوم الاحترافية السنوية. ستنتهي صلاحية هذا الكود في %3$s، "
"وقد لا يسري هذا الخصم على عمليات الشراء السابقة أو عمليات التجديد أو عمليات "
"ترقية الاشتراكات أو الدمج مع أي عرض آخر."
msgid "Claim your discount"
msgstr "طالب بخصمك"
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "لقد تم وضع النسخ الاحتياطي في قائمة الانتظار بنجاح."
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "خطأ في وضع نسخة احتياطية جديدة في قائمة الانتظار."
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"فشل نسخ بعض الملفات احتياطيًا. {{ExternalLink}}تعرف على السبب.{{/"
"ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "إعادة المحاولة في قائمة الانتظار"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "سجّل الدخول لترى ما يقدمه السوق."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"شكرًا على التقدُّم بطلب للانضمام إلى متجر ووردبريس.كوم. سنتواصل معك قريبًا جدًا "
"مناقشة الخطوات التالية."
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr "اقرأ المزيد حول البيع في سوق ووردبريس.كوم."
msgid "View the marketplace"
msgstr "عرض السوق"
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "سنتصل بك"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "إدارة جميع مواقع Jetpack الخاصة بك من مكان واحد"
msgid "View activity"
msgstr "عرض النشاط"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "قم بزيارة WP Admin"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"مرحبًا،\n"
"لقد اشتركت مؤخرًا في %2$s ونحتاج إلى التحقُّق من البريد "
"الإلكتروني الذي قدمته. بمجرد أن تقوم بتأكيد العنوان أدناه، ستتمكن من تلقي "
"تدوينات جديدة وقراءتها.\n"
"\n"
"إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، فتجاهل هذه الرسالة ولن يحدث أي شيء آخر."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "حصر النتائج على من يطابق النمط (اسم لطيف)."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "لا يمكن لـ Jetpack الاتصال"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "يرجى كتابة نص تعليقك."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"تتضمن هذه الخطة أداوت تصميم مخصصة، ومساحة تخزين لصورك وملفاتك، والقدرة على "
"تعيين نطاق مخصص بوصفه عنوان موقعك الأساسي."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"تتضمن هذه الترقية ميزات تصميم مخصصة، ومساحة تخزين لصورك وملفاتك، والقدرة على "
"تعيين نطاق مخصص بوصفه عنوان موقعك الأساسي."
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr "لقد فشلت عملية استرداد مواقعك. يرجى معاودة المحاولة لاحقًا."
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 تحديثات الإضافات"
msgid "Scan in progress"
msgstr "المسح قيد التقدم"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "لا يوجد أي تهديد"
msgstr[1] "تهديد واحد"
msgstr[2] "تهديدان"
msgstr[3] "%(threats)d تهديدات"
msgstr[4] "%(threats)d تهديدًا"
msgstr[5] "%(threats)d تهديدات"
msgid "Site Down"
msgstr "موقع معطل"
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"القوالب التي تحتوي على إعدادات الخط في محرِّر المكوِّن وليس محرِّر الموقع أو أداة "
"التخصيص."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"لم يتم إيجاد أي إضافة لـ \"%(searchTerm)s\" ضمن \"%(categoryName)s\""
msgstr[1] "تم إيجاد إضافة واحدة لـ \"%(searchTerm)s\" ضمن \"%(categoryName)s\""
msgstr[2] "تم إيجاد إضافتين لـ \"%(searchTerm)s\" ضمن \"%(categoryName)s\""
msgstr[3] ""
"تم إيجاد %(total)s إضافات لـ \"%(searchTerm)s\" ضمن \"%(categoryName)s\""
msgstr[4] ""
"تم إيجاد %(total)s إضافة لـ \"%(searchTerm)s\" ضمن \"%(categoryName)s\""
msgstr[5] ""
"تم إيجاد %(total)s إضافة لـ \"%(searchTerm)s\" ضمن \"%(categoryName)s\""
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "نتائج البحث على \"%(searchTerm)\""
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "لم يتم إيجاد أي إضافة لـ \"%(searchTerm)s\""
msgstr[1] "تم إيجاد إضافة واحدة لـ \"%(searchTerm)s\""
msgstr[2] "تم إيجاد إضافتين لـ \"%(searchTerm)s\""
msgstr[3] "تم إيجاد %(total)s إضافات لـ \"%(searchTerm)s\""
msgstr[4] "تم إيجاد %(total)s إضافة لـ \"%(searchTerm)s\""
msgstr[5] "تم إيجاد %(total)s إضافة لـ \"%(searchTerm)s\""
msgid "Choose Pro"
msgstr "اختر الخطة الاحترافية"
msgid "Choose Starter"
msgstr "اختر خطة مبتدئ"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "ووردبريس مبتدئ"
msgid "Start with Starter"
msgstr "ابدأ بخطة مبتدئ"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"اشترك في دورتنا التدريبية التمهيدية المجانية بشأن تحسين محركات البحث (SEO)، "
"وتعرَّف على كيفية تحسين موقعك أو مدونتك لمحركات البحث والأشخاص على حد سواء."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "زيادة حركة المرور لموقع ووردبريس.كوم الخاص بك"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton هو قالب يناسب المحترفين المبدعين، مثل: المصورين الفوتوغرافيين "
"والمصممين والفنانين."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "لقد تمت تسوية الفاتورة %s بنجاح."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"الوسائط — قائمة بروابط جميع ملفات الوسائط التي قام "
"المستخدم برفعها."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"مقر فعاليات المجتمع — عنوان IP للمستخدم يُستخدم لملأ "
"ودجت \"أحداث المجتمع القادمة\" في لوحة التحكم بالمعلومات ذات الصلة."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"يجمع ووردبريس (ولكنه لا ينشر أبدًا ) قدرًا محدودًا من البيانات من "
"المستخدمين المسجلين الذين قاموا بتسجيل الدخول إلى الموقع. بشكل عام، هؤلاء "
"المستخدمون هم الأشخاص الذين يساهمون في الموقع بطريقة ما - المحتوى وإدارة "
"المتجر وما إلى ذلك. مع استثناءات نادرة، لا يشمل هؤلاء المستخدمون الزوار "
"العرضيين الذين ربما قاموا بالتسجيل للتعليق على المقالات أو شراء المنتجات. "
"يمكن أن تتضمن البيانات التي يحتفظ بها ووردبريس ما يلي:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"ملاحظة: نظرا لكون هذه الأداة تجمع فقط البيانات من ووردبريس والإضافات "
"المشاركة، فقد تحتاج إلى بذل المزيد من الجهد للامتثال لطلبات التصدير. على "
"سبيل المثال، ينبغي أيضًا أن ترسل إلى مقدم الطلب بعض البيانات التي تم جمعها أو "
"تخزينها مع خدمات الطرف الثالث التي تستخدمها مؤسستك."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"تطلب قوانين الخصوصية في أنحاء العالم من الشركات والخدمات عبر الإنترنت أن "
"توفر تصدير لبعض البيانات التي يجمعونها حول الفرد، وتقديم هذا التصدير عند "
"الطلب. تسمى الحقوق التي تكرسها هذه القوانين بـ \"حق نقل البيانات\" في بعض "
"الأحيان. يسمح هذا الحق للأفراد بالحصول على بياناتهم الشخصية وإعادة استخدامها "
"لأغراضهم الخاصة عبر خدمات مختلفة ويتيح لهم نقل البيانات الشخصية أو نسخها أو "
"نقلها بسهولة من بيئة تكنولوجيا المعلومات إلى أخرى."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"التعليقات — لا يحذف ووردبريس التعليقات. يقوم "
"البرنامج بإخفاء الهوية (ولكن، مرة أخرى، لا ينشر أبدا ) عنوان البريد "
"الإلكتروني المرتبط وعنوان IP ووكيل المستخدم (المتصفح/نظام التشغيل)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"يجمع ووردبريس (ولكنه لا ينشر أبدا ) قدرًا محدودًا من البيانات من "
"المستخدمين الذين سجلوا الدخول، لكنه بعد ذلك يحذفها أو يخفيها. يمكن أن تشمل "
"هذه البيانات:"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"ملاحظة: بما أن هذه الأداة تجمع فقط المعلومات من ووردبريس والإضافات المشتركة "
"معها، من الممكن أنك تحتاج للمزيد من الإجراءات لتتوافق مع طلبات المسح. على "
"سبيل المثال، انت أيضا مسؤول عن أي بيانات تم جمعها أو تخزينها مع طرف ثالث "
"تستخدمهم مؤسستك لتقوم بحذفها."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"تتطلب قوانين الخصوصية في جميع أنحاء العالم من الشركات والخدمات عبر الإنترنت "
"حذف أو إخفاء الهوية أو نسيان البيانات التي يجمعونها عن أي شخص. تسمى أحيانا "
"هذه الحقوق التي تكرسها هذه القوانين \"الحق في أن يُنسى\"."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr "تتيح لك هذه الشاشة إدارة طلبات محو البيانات الشخصية."
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"يمكن أن يكون للعناصر منخفضة الخطورة تأثير سلبي على موقعك، فيجب إما إصلاحها "
"أو تجاهلها حسب راحتك."
msgid "The VAT validation service is unavailable, please try again later"
msgstr ""
"خدمة التحقق من ضريبة القيمة المضافة غير متاحة، يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا"
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"لم يتم العثور على المستند. يوجد مستند مشابه في %1$s، ولكن تم إجراء هذا الطلب "
"في %2$s."
msgid "live mode"
msgstr "الوضع الفعلي"
msgid "test mode"
msgstr "وضع الاختبار"
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"لقد انتهت صلاحية %(purchaseName)s في %(siteSlug)s، ولم يعد الموقع متصلاً "
"بووردبريس.كوم. لتجديد عملية الشراء هذه، يرجى إعادة توصيل %(siteSlug)s بحسابك "
"على ووردبريس.كوم، ثم إكمال عملية الشراء."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "لم يعد الموقع %(siteSlug)s متصلاً بووردبريس.كوم."
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"يستغرق الأمر بضع دقائق فقط لإكمال معلوماتك وبدء تحصيل المدفوعات باستخدام %s."
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "يرجى التوجه إلى هنا لإكمال تسجيلك:"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"قبل أن تتمكن من البدء في البيع، لا تحتاج سوى إلى إضافة بعض المعلومات "
"الإضافية إلى حسابك."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr "لإضافة تفاصيلك، يرجى التوجُّه إلى هنا (لا يستغرق الأمر سوى بضع دقائق):"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"نود أن نساعدك على إكمال تسجيلك — بحيث يمكنك بدء البيع باستخدام Woo. لنساعدك "
"على الإعداد، لا نحتاج سوى إلى معلومات قليلة منك."
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"أنت على بعد بضع دقائق فقط من إكمال تسجيلك والحصول على نشاطك التجاري هناك — "
"توجَّه إلى هنا لإكمال تسجيلك:"
msgid "Add my details"
msgstr "إضافة تفاصيلي"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr ""
"لبدء البيع من خلالنا — لا تحتاج سوى إلى مشاركة مزيد من المعلومات قليلاً."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"يرجى تخصيص بضع دقائق لإكمال معلومات تسجيلك لبدء قبول المدفوعات باستخدام %s."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"لبدء البيع وبدء الربح من خلال Woo، لا تحتاج سوى إلى مشاركة مزيد من المعلومات "
"قليلاً معنا."
msgid "Get my store out there"
msgstr "الحصول على متجري هناك"
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "لا يستغرق الأمر سوى بضع دقائق!"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"قبل أن تتمكن من نشر موقعك عبر الإنترنت وبدء البيع، لا تحتاج سوى إلى مشاركة "
"مزيد من المعلومات قليلاً معنا."
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "لإكمال تسجيلك، يرجى التوجّه إلى هنا:"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"أنت جاهز تقريبًا لبدء البيع وجني المال من متجرك — لا تحتاج سوى إلى إضافة مزيد "
"من المعلومات إلى حسابك."
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "لإكمال تسجيلك، توجَّه إلى هنا:"
msgid "Complete my sign up"
msgstr "إكمال تسجيلي"
msgid "Hi%s,"
msgstr "مرحبًا %s،"
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "قم بالترقية إلى خطة الأعمال وقم بإعداد متجرك على WooCommerce."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A site administrator (###USERNAME###) recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"مرحبًا،\n"
"\n"
"طلب مشرف الموقع (###USERNAME###) مؤخرًا تغيير عنوان البريد الإلكتروني للإدارة "
"على هذا الموقع:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"لتأكيد هذا التغيير، يرجى النقر على الرابط التالي:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"يمكنك تجاهل وحذف هذا البريد الإلكتروني بأمان إذا كنت لا ترغب في اتخاذ هذا "
"الإجراء.\n"
"\n"
"تم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى ###EMAIL###\n"
"\n"
"مع تحيات\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Settings save failed."
msgstr "فشل حفظ الإعدادات."
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "أعلى"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "أسفل"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"موقعك غير مستضاف باستخدام خدماتنا "
"hosted_on_our_services>. تم توفير دعم إصدار ووردبريس المستضاف ذاتيًا بواسطة "
"WordPress.org community forums"
"wordpress_org_community_forums>، أو إذا كانت المشكلة تتعلق بإضافة أو قالب "
"معين، فاتصل بالدعم ذلك المنتج بدلاً من ذلك. إذا لم تكن متأكدًا، فشارك سؤالك "
"باستخدام رابط، وسنوجهك في المسار الصحيح!"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"تنتهي صلاحية ربط النطاق %1$s في أقل من 7 أيام ! "
"عفوًا!"
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr "سيؤدي تجديد ربط نطاقك أو خطتك إلى إصلاح المشكلة."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr "سيؤدي تجديد ربط النطاق أو اشتراك الخطة إلى إصلاح المشكلة."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"لم نتمكن من استخراج معلومات كافية حول هذا الموقع لتحديد قدرتنا على دعمك به."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"تم ربط %s بحساب آخر على ووردبريس.كوم. إذا كنت تحاول الوصول إليه، فيرجى اتباع "
"إجراءات استعادة الحسابات الخاصة بنا."
msgid "Learn more about themes"
msgstr "معرفة المزيد حول القوالب"
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"أنشئ موقعك باستخدام خطة %s لدينا لإضافة أدوات غوغل وخدماته، دون الحاجة إلى "
"تثبيت."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"أضف Google Analytics إلى موقع %s الخاص بك لتتبُّع الأداء. احصل على إحصاءات "
"تفصيلية في الوقت المناسب بخصوص المكان الذي يأتي منه الزائرون، وكيفية تفاعلهم "
"مع موقعك، وهل يبدون استجابة تجاه الجهود التسويقية التي تبذلها أم لا."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"اختر من بين مئات التصميمات الجميلة وقم بتخصيصها لموقع أعمالك أو مدونتك أو "
"معرض أعمالك. إذا اشتريت قالب ووردبريس من أي مكان آخر؟ لا توجد مشكلة: تتيح لك "
"خطة %s تثبيت أي قالب تريده."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "تم تحديث تفضيلات التاريخ والوقت."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "خطأ: هذا ليس قالب تغذية صالح."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح حق الوصول إلى %2$s موقع على الشبكة "
"نظرًا لأن لديك صلاحيات مدير عام ."
msgstr[1] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح حق الوصول إلى %2$s موقع واحد على "
"الشبكة نظرًا لأن لديك صلاحيات مدير عام ."
msgstr[2] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح حق الوصول إلى %2$s موقعان على "
"الشبكة نظرًا لأن لديك صلاحيات مدير عام ."
msgstr[3] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح حق الوصول إلى %2$s مواقع على الشبكة "
"نظرًا لأن لديك صلاحيات مدير عام ."
msgstr[4] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح حق الوصول إلى %2$s موقع على الشبكة "
"نظرًا لأن لديك صلاحيات مدير عام ."
msgstr[5] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح حق الوصول إلى %2$s موقع على الشبكة "
"نظرًا لأن لديك صلاحيات مدير عام ."
msgid "Pick a design"
msgstr "اختر تصميما"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"هذا سيمنح حق الوصول إلى %2$s موقع على الشبكة نظرًا لأن لديك "
"صلاحيات مدير عام ."
msgstr[1] ""
"هذا سيمنح حق الوصول إلى %2$s موقع واحد على الشبكة نظرًا لأن "
"لديك صلاحيات مدير عام ."
msgstr[2] ""
"هذا سيمنح حق الوصول إلى %2$s موقعان على الشبكة نظرًا لأن "
"لديك صلاحيات مدير عام ."
msgstr[3] ""
"هذا سيمنح حق الوصول إلى %2$s مواقع على الشبكة نظرًا لأن لديك "
"صلاحيات مدير عام ."
msgstr[4] ""
"هذا سيمنح حق الوصول إلى %2$s موقع على الشبكة نظرًا لأن لديك "
"صلاحيات مدير عام ."
msgstr[5] ""
"هذا سيمنح حق الوصول إلى %2$s موقع على الشبكة نظرًا لأن لديك "
"صلاحيات مدير عام ."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "سلف المكوّنات"
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور مسافة أو كلها مسافات."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "توصية جديدة لـ %s!"
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sتحذير:%2$s هذه الميزة قيد التطوير في الوقت الحالي وقد تتسبب في عدم "
"استقرار قاعدة البيانات. للمساهمين فقط."
msgid "Custom data stores"
msgstr "متاجر البيانات المخصصة"
msgid "Custom orders tables"
msgstr "جداول الطلبات المخصصة"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "تم حذف جداول الطلبات المخصصة."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "حذف جداول الطلبات المخصصة"
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr "ترويسة Nonce مفقودة. تتطلب نقطة النهاية هذه معلمة متغيِّرة زمنيًا صالحة."
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce غير صالح."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"ينبغي استنتاج برامج جدولة مزامنة التقارير من فئة Automattic\\WooCommerce"
"\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "ما مدى سهولة تحديث أحد الطلبات؟"
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr "معيار اختياري للحصول فقط على قوائم مهام معينة عن طريق المُعرِّف."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "تمت جدولة تثبيت الإضافة."
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "تمت جدولة تفعيل الإضافة."
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "ما مدى سهولة إضافة منتج؟"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "ما مدى سهولة تحرير منتجك؟"
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr "يظهر إذا كان يتعيَّن تكوين المنتج قبل أن يكون قابلاً للشراء."
msgid "GitHub project"
msgstr "مشروع Github"
msgid "Order payment URL."
msgstr "عنوان URL الخاص بعملية دفع الطلب."
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"إذا وجدت خلل داخل نواة وأساسيات WooCommerce، يمكنك إنشاء تذكرة عبر Github issues . تأكد من قراءتك لـ دليل المساهمة "
"contribution guide قبل تقديم التقرير الخاص بك. لمساعدتنا في حل مشكلتك، "
"نرجو أن يكون وصفك دقيقاً قدر الإمكان متضمناً لـ تقرير حالة "
"النظام الخاص بك."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"يعني هذا أن الجدول ربما يكون في حالة غير متناسقة. يوصى بتشغيل عملية إعادة "
"إنشاء جديدة أو بمواصلة العملية الملغاة (الحالة - الأدوات - إعادة إنشاء جدول "
"البحث في سمات المنتج/ مواصلة عملية إعادة إنشاء جدول البحث في سمات المنتج) "
"قبل تمكين استخدام الجدول."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr "تحذير: تم إلغاء عملية إعادة إنشاء جدول البحث في سمات المنتج."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr "تمت مواصلة عملية إعادة إنشاء جدول البحث في سمات المنتج."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"ستواصل هذه الأداة عملية إعادة إنشاء جدول البحث في سمات المنتج عند المرحلة "
"التي تم إلغاؤها فيها (تمت معالجة %1$s من المنتجات بالفعل)."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr "تم إلغاء عملية إعادة إنشاء جدول البحث في سمات المنتج."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "مواصلة عملية إعادة إنشاء جدول البحث في سمات المنتج"
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"ستقوم هذه الأداة بإلغاء إعادة إنشاء جدول البحث في سمات المنتج. بعد إجراء "
"هذا، يمكن إما البدء من جديد أو المواصلة من حيث تم التوقف."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "إلغاء إعادة إنشاء جدول البحث في سمات المنتج"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "يجب أن تكون الكمية المُضافة إلى عربة التسوق من مضاعفات %s"
msgid "Product Category"
msgstr "قسم المنتج"
msgid "Product page"
msgstr "صفحة المنتج"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "أقصى كمية يمكن إضافتها إلى عربة التسوق %s"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "يبلغ الحد الأدنى للكمية التي يمكن إضافتها إلى عربة التسوق %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "الحد الأقصى للكمية التي يمكن إضافتها إلى عربة التسوق."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"المقدار الذي تزيد الكميات به. يجب أن تكون الكمية من مضاعفات هذه القيمة."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "إذا كانت الكمية في عربة التسوق قابلة للتحرير أو ثابتة."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "الحد الأدنى للكمية التي يمكن إضافتها إلى عربة التسوق."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "الحد الأقصى للكمية المسموح بها في عربة التسوق لهذا العنصر."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr "كيف ينبغي التحكم في كمية هذا العنصر، على سبيل المثال أي قيود موجودة."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "الحد الأدنى للكمية المسموح بها في عربة التسوق لهذا العنصر."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "كمية هذا العنصر لإضافته إلى عربة التسوق."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "بوابة دفع %s غير متاحة."
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"ادخر ما يصل إلى 800 دولار في الرسوم عن طريق إدارة المعاملات باستخدام مدفوعات "
"WooCommerce. بفضل مدفوعات WooCommerce، يمكنك قبول البطاقات الرئيسية و Apple "
"Pay والمدفوعات بأمان بأكثر من 100 عملة."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "ادخر ادخارًا كبيرًا باستخدام مدفوعات WooCommerce"
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"قد يبدو تغيير منصات التجارة الإلكترونية وكأنَّه عقبة كبيرة يجب التغلب عليها، "
"إلا أنَّ نقل منتجاتك وعملائك وطلباتك إلى WooCommerce أسهل مما قد تعتقد. "
"ستساعدك هذه المقالة على المضي قدمًا في هذه العملية."
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "تجاهل البوابة"
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "كيفية الترحيل من Magento إلى WooCommerce"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"قبول بطاقات الائتمان وطرق الدفع الشائعة الأخرى باستخدام %1$sمدفوعات Payments"
"%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "المهمة لسيت فئة فرعية لـ \"المهمة\""
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"حالة القسيمة. ينبغي أن تكون دومًا مراجعة في مسودة أو مراجعة منشورة أو مراجعة "
"معلقة"
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "يرجى تقديم اسم ملحوظة ترويجية صالح."
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "عدد موظفي المخزن."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> to build and minify assets."
msgstr ""
"قمتَ بتثبيت نسخة مطوَّرة من WooCommerce تتطلّب إنشاء الملفات وتصغيرها. من دليل "
"الإضافات، شغِّل تثبيت pnpm، ثم pnpm --filter='@woocommerce/"
"plugin-woocommerce' build لإنشاء الأصول وتقليلها."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"إصدار قاعدة بيانات WooCommerce. ينبغي أن يكون هذا إصدار WooCommerce نفسه "
"الخاص بك."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr "عند إنشاء حساب، أرسل رابطًا إلى المستخدم الجديد لتعيين كلمة مروره"
msgid "Shop country/region"
msgstr "بلد/منطقة المتجر"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"لبدء تكبير أعمالك، توجَّه مباشرةً إلى WooCommerce.com ، حيث "
"ستجد إضافات WooCommerce الأكثر شيوعًا."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr "عفوًا! نواجه مشكلة في أثناء الربط بكتالوج الإضافات في الوقت الحالي."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr "حصل طلبنا إلى واجهة برمجة التطبيقات المميزة على استجابة غير صحيحة."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "حصل طلبنا إلى واجهة برمجة تطبيقات البحث على استجابة غير صحيحة."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"واجهنا خطأ في SSL. يرجى التأكُّد من أن موقعك يدعم TLS الإصدار 1.2 أو إصدار "
"أعلى."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "حصل طلبنا إلى واجهة برمجة التطبيقات المميزة على كود الخطأ %d."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "بادن فورتمبيرج"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"من السهل مشاركة محتواك لجمهور أوسع نطاقًا عن طريق ربط حساباتك على شبكات "
"التواصل الاجتماعي بـ Jetpack. عندما تنشر تدوينة، ستظهر تلقائيًا على جميع "
"منصاتك المُفضَّلة. والأفضل من كل ذلك أنه مجاني. اعرف مزيدًا."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"لضمان تجربة رائعة لقرائك، نوصي بإدارة البريد المزعج يدويًا أو استخدام منتج "
"تلقائي، مثل Jetpack Anti-spam."
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "إدارة تفضيلات بريدك الإلكتروني: "
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "أو إلغاء الاشتراك على الفور: "
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"لضمان تجربة رائعة لقرائك، نوصي بإدارة البريد المزعج يدويًا أو "
"استخدام منتج تلقائي، مثل Jetpack Anti-spam."
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr "قم بالترقية لتعديل خطط الدفع أو إضافة خطط جديدة"
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"مبروك! يحظى محتواك بالقبول ويتلقى تعليقات. كلما كان محتواك أكثر شيوعًا، تزيد "
"احتمالية أنك ستكون هدفًا لتعليقات البريد المزعج."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"مبروك! تحظى تدوينتك %s بالقبول وتتلقى تعليقات. كلما كان محتواك أكثر شيوعًا، "
"تزيد احتمالية أنك ستكون هدفًا لتعليقات البريد المزعج."
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr "توفير الوقت عن طريق حجب تعليقات البريد المزعج تلقائيًا"
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "تحظى تدونيتك %s بالقبول"
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "يحظى محتواك بالقبول"
msgid "2 minutes"
msgstr "دقيقتان"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr "سيتم إرسال رابط لتعيين كلمة مرور جديدة إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "إذا كانت هذه سمة افتراضية"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"تتم إعادة إنشاء بيانات جدول التقارير. يرجى إتاحة بعض الوقت لتعبئة البيانات "
"بالكامل."
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d عنصر في عربة التسوق، إجمالي سعر %2$s"
msgstr[1] "%1$d من العناصر في عربة التسوق، إجمالي سعر %2$s"
msgstr[2] "%1$d من العناصر في عربة التسوق، إجمالي سعر %2$s"
msgstr[3] "%1$d من العناصر في عربة التسوق، إجمالي سعر %2$s"
msgstr[4] "%1$d من العناصر في عربة التسوق، إجمالي سعر %2$s"
msgstr[5] "%1$d من العناصر في عربة التسوق، إجمالي سعر %2$s"
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"الاستيراد قيد التقدُّم بالفعل. يرجى السماح بالانتهاء من الاستيراد السابق قبل "
"بدء واحد جديد."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"تم العثور على الملفات التي قد تحتوي على %1$sتقارير تحليلات المخزن%2$s في "
"دليل عمليات الرفع الخاص بك - نوصي بتقييم أي من هذه الملفات وحذفها."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"تم العثور على ملفات من المحتمل أن تكون غير آمنة في دليل عمليات الرفع الخاص بك"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"مبروك، كان %1$s هو يومك القياسي في تحقيق المبيعات! بلغ صافي المبيعات %2$s، "
"ما أسهم في تجاوز الرقم القياسي السابق البالغ %3$s والمُحدَّد عند %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "إضافة تفاصيل المخزن"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr "%1$1sاستكشف وثائقنا%2$2s للحصول على مزيد من المعلومات، أو ابدأ للتو!"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "الحصول على ضريبة مبيعات تلقائية باستخدام %1$sضريبة WooCommerce%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "تحسين السرعة والأمان باستخدام %1$sJetpack%2$s"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "الارتقاء بمستوى تسويقك عبر البريد الإلكتروني باستخدام %1$sMailpoet%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "طباعة ملصقات الشحن باستخدام %1$sشحن WooCommerce%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"قم بإنشاء حملات مخزن العلامة التجارية، وعروض ترويجية سريعة عبر البريد "
"الإلكتروني، وإعادة توجيه العملاء باستخدام البريد الإبداعي."
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"يمكنك إرسال حملات مستهدفة واستعادة عربات التسوق التي تم التخلي عنها وأكثر من "
"ذلك بكثير باستخدام Mailchimp."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "البريد الإبداعي لـ WooCommerce"
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"أنشئ رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بمتابعة عملية الشراء والرسائل الإخبارية "
"والحملات الترويجية وقم بإرسالها مباشرةً من لوحة التحكم الخاصة بك."
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى مزيد من التسوقين وزيادة المبيعات لمخزنك. يمكنك التكامل مع "
"غوغل لسرد منتجاتك مجانًا وإطلاق حملات إعلانية مدفوعة."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid "Get the basics"
msgstr "معرفة الأساسيات"
msgid "Grow your store"
msgstr "تكبير مخزنك"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "الوصول إلى العملاء"
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "زيادة المبيعات باستخدام %1$sقوائم غوغل وإعلاناته%2$s"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"تسمح لك إضافة eWAY في WooCommerce بأخذ المدفوعات من بطاقة الائتمان مباشرة "
"على متجرك من دون إعادة توجيه عملائك إلى موقع تابع لطرف ثالث لإجراء عملية "
"الدفع."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa's most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"تُمكّنك إضافة PayFast في WooCommerce من قبول المدفوعات من خلال بطاقة الائتمان "
"وEFT عبر إحدى بوابات الدفع الأكثر شيوعًا في جنوب إفريقيا. لا توجد رسوم "
"للإعداد أو تكاليف شهرية للاشتراك. سيؤدي تحديد هذا الملحق إلى تهيئة متجرك "
"لاستخدام الراند الجنوب إفريقي كعملة محدَّدة."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"إنك على بُعد خطوة واحدة من الدفع. تحقَّق من تفاصيل أعمالك لبدء إدارة المعاملات "
"باستخدام مدفوعات WooCommerce."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"أخبار جيدة! يمكن أن تُنفِّذ خدمات WooCommerce وJetpack عملياتك الحسابية الخاصة "
"بضرائب المبيعات تلقائيًا من أجلك."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr "قم بتعيين موقع مخزنك وتكوين إعدادات نسبة الضريبة."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"يلزم عنوان مخزنك لتعيين البلد الأصل للحصول على خيارات الشحن والعملات والدفع."
msgid "Purchase & install now"
msgstr "الشراء والتثبيت الآن"
msgid "Set up shipping"
msgstr "إعداد الشحن"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "قم بتعيين موقع مخزنك، والمكان الذي ستقوم بالشحن إليه."
msgid "Store details"
msgstr "تفاصيل المتجر"
msgid "1 minute per product"
msgstr "دقيقة واحدة لكل منتج"
msgid "Add %s to my store"
msgstr "إضافة %s إلى متجري"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "اختيار رائع! لقد اخترت إضافة %1$s و%2$s إلى مخزنك."
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"ابدأ بإضافة المنتج الأول إلى مخزنك. يمكنك إضافة منتجاتك يدويًا، من خلال CSV "
"أو استيرادها من خدمة أخرى."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr "اختر مزوِّدي الدفع، وقم بتمكين طرق الدفع عند إجراءات السداد."
msgid "Add my products"
msgstr "إضافة منتجاتي"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr "إضافة أدوات التسويق الموصى بها للوصول إلى عملاء جدد وتكبير أعمالك"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr "أضف شعارك، وأنشئ صفحة رئيسية، وابدأ تصميم مخزنك."
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "إعداد أدوات التسويق"
msgid "Things to do next"
msgstr "الأشياء التي يجب القيام بها لاحقًا"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "مُعرِّف قائمة المهمة موجود بالفعل"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "مُعرِّف قائمة المهمة غير موجودة"
msgid "Let's go"
msgstr "لنبدأ"
msgid "Personalize my store"
msgstr "تخصيص متجري"
msgid "Order tax"
msgstr "ضريبة الطلب"
msgid "Shipping tax"
msgstr "ضريبة الشحن"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "عنوان المنتج / النوع"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "كن مستعدًا لبدء البيع"
msgid "Products sold"
msgstr "المنتجات المباعة"
msgid "Gross sales."
msgstr "المبيعات الكلية."
msgid "Gross sales"
msgstr "المبيعات الكلية"
msgid "Tax code"
msgstr "الكود الضريبي"
msgid "Customer type"
msgstr "نوع العميل"
msgid "Net sales."
msgstr "صافي المبيعات."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "إجمالي صافي المبيعات لجميع العناصر المباعة."
msgid "Total sales."
msgstr "إجمالي المبيعات."
msgid "Discounted orders"
msgstr "الطلبات التي يسري عليها الخصم"
msgid "Product title"
msgstr "عنوان المنتج"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "صافي الإيرادات (منسَّق)"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr "تعذر تثبيت الإضافة المطلوبة \"%s\". فشل تثبيت أداة الترقية."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "عذرًا، لم يتم العثور على قائمة المهمة هذه"
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "عذرًا، لم يتم العثور على أي مهمة تحتوي على ذلك المُعرِّف."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr "عذرًا، لم يتم العثور على أي مهمة قابلة للرفض تحتوي على ذلك المُعرِّف."
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr "عذرًا، لم يتم العثور على أي مهمة قابلة للتأجيل تحتوي على ذلك المُعرِّف."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr "قائمة بالمهام المهملة الموسعة من عامل التصفية من جانب العميل."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك باستعادة مهام الإعداد."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بإخفاء قوائم المهمة."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتأجيل مهام الإعداد."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "الفترة الزمنية لتأجيل المهمة."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr "معيار اختياري للاستعلام عن قائمة مهام معينة."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"سواء أوافق هذا المخزن على تلقي محتويات تسويقية من WooCommerce.com أم لا."
msgid "Store email address."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمخزن."
msgid "Items sold"
msgstr "العناصر المباعة"
msgid "Net sales"
msgstr "صافي المبيعات"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "أفضل المنتجات - العناصر المباعة"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"سواء أكان ينبغي النظر في تواريخ المقالة بتوقيت GMT عند تقييد الاستجابة حسب "
"تاريخ النشر أم التعديل."
msgid "Amount discounted"
msgstr "المبلغ الذي تم خصمه"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "أفضل التصنيفات - العناصر المباعة"
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "حصر الرد على المصادر المعدَّلة قبل تاريخ مُعطى ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "حصر الرد على المصادر المنشورة بعد تاريخ مُعطى ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr "تم تلقي تنبيه PDT لحساب آخر: %1$s. معرِّف الطلب:%2$d."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "عذرًا، لقد نشرت بيانات القياس عن بُعد."
msgid "Platform to track."
msgstr "المنصة المراد تعقبها."
msgid "Platform version to track."
msgstr "إصدار المنصة المراد تعقبها."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr "تم تلقي تنبيه PDT للطلب %1$d عند نقطة نهاية الطلب %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"هذا هو تنبيه الطلب الذي تم إرساله إلى العملاء ويحتوي على تفاصيل الطلب بعد "
"وضعه في حالة قيد الانتظار من بين حالة الطلب المُعلق أو الملغى أو الفاشل."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"استخدم \"array_key_exists\" للتحقُّق من meta_data على WC_Shipping_Rate للحصول "
"على النتيجة الصحيحة."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"المنتجات التي تشاهدها: سنستخدم هذا – على سبيل المثال – لعرض المنتجات التي "
"شاهدتها مؤخرًا لك"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "هذا هو المكان الذي يمكنك فيه استعراض المنتجات في هذا المخزن."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"عذرًا، يتعذر العثور على أي شيء. حاول البحث مرة أخرى باستخدام مصطلح مختلف."
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "حدث خطأ في أثناء إنشاء مفتاح واجهة برمجة التطبيقات الخاص بك."
msgid "ZIP Code"
msgstr "الرمز البريدي"
msgid "Search for extensions"
msgstr "البحث عن ملحقات"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"قم بتكبير أعمالك باستخدام المئات من ملحقات WooCommerce المجانية والمدفوعة."
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة الشحن المحدَّد؟"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "اشتراكاتي %s"
msgid "Browse categories"
msgstr "تصفُّح التصنيفات"
msgid "Browse Categories"
msgstr "تصفُّح التصنيفات"
msgid "Developed by %s"
msgstr "تم التطوير بواسطة %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة الرسوم المحدَّدة؟"
msgid "Promoted"
msgstr "تم الترويج"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بمعالجة عناوين url البعيدة."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "تغيير بنية الرابط الدائم"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "كيف يمكننا مساعدتك اليوم؟"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr "سيردّ عليك خبراء ووردبريس قريبًا"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr "لم نتمكن من معالجة عملية الشراء هذه. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Send us an email"
msgstr "راسلنا عبر البريد الإلكتروني"
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"لقد أجرينا بعض التغييرات على المحرِّر المتاح في وضع الشاشة الكاملة الجديد. "
"جعلنا كذلك الوصول إلى المسودات أكثر سهولة الآن! اعرف مزيدًا. "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "تجربة محرِّر جديد بالكامل"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "الحجز والجدولة"
msgid "Booking"
msgstr "الحجز"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "التجارة الإلكترونية والأعمال"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "التمويل والمدفوعات"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "الشحن والتوصيل"
msgid "Hours Watched"
msgstr "ساعات المشاهدة"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "هذا إيصال طلبك رقم %s:"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"يحتوي منتج ما في عربة التسوق الخاصة بك على عملة لا تتطابق مع عملة المنتجات "
"الأخرى. يُرجى الاتصال بالدعم لحل هذه المشكلة."
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "تذكير: ينتهي الخصم الذي يبلغ %d%% قريبًا"
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"انتهت صلاحية هذا النطاق منذ أكثر من 30 يومًا ولم يعد متاحًا لإدارته أو تجديده. "
"قد نتمكن من استعادته بعد {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. "
"{{a}}معرفة المزيد{{/a}}"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"بغض النظر عن نشاطك التجاري، تُعد إضافة مقاطع فيديو إلى موقعك أمر ضروريًا "
"للنجاح. يوفِّر Jetpack VideoPress استضافة مقاطع فيديو عالية الدقة وخالية من "
"الإعلانات، بحيث يمكنك مواصلة التركيز على محتواك. قم بتجربته مجانًا أو قم "
"بالترقية للحصول على مساحة تخزين إضافية."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr "مشاركة مقاطع فيديو على موقعك لزيادة المشاركة وعمليات الشراء"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr "من المرجح أن يشتري نسبة قدرها 73% من الأشخاص بعد مشاهدة الفيديو"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr "تجربة مقطع فيديو خالٍ من الإعلانات على موقعك مجانًا"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "تحديث الاتصال مع %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "تم حذف الاتصال."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"ثمة شيء ما لن يحدث أبداً، ها هو حدث. آسف لذلك. إذا حاولت مرة أخرى ربما ستعمل."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"لا توجد معلومات لأي مستخدم في طلبك. الرجاء التأكد من أن حسابك متصل بـ "
"Jetpack. قم بربط حسابك عن طريق الذهاب إلى صفحة Jetpack"
"a>داخل لوحة التحكم."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"لم نتمكن من التحقق من أن ملقمك يطلب تصريح. يرجى المحاولة مرة أخرى، وتأكد "
"بأنه لا يوجد شيئاً من التداخل مع طلبات ملقمك بملقم Jetpack."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"تم طلب غير صحيح. ذلك يعني بأن شيئاً ما اعترض أو أتلف الطلب من ملقمك بملقم "
"Jetpack. حاول مرة أخرى وانظر إذا كانت المشكلة ستعود هذه المرة."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"إن لم يكن لديك حساب WordPress.com بعد، يمكنك التسجيل مجاناً في بضعة ثواني."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "ربط الحساب بموقع WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"Jetpack غير متصل. يرجى الاتصال بـ Jetpack عن طريق الدخول إلى الإعدادات ."
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "تم استلام عمليات الشراء على موقعك بشكل صحيح."
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "تم تعيين نتيجة الطلب بواسطة حقل محدَّد."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr "غير مصرَّح لك بإدارة اتصالات شبكات التواصل الاجتماعي لهذا الموقع."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"يتعذر تطبيق العرض التمهيدي على %1$s الخاص بـ %2$s حيث إن النطاقات التي تنتهي "
"بـ .%3$s غير مدعومة."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "المؤلف: %2$s "
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "تمكين مشروعات Portfolio لهذا الموقع."
msgid "Types:"
msgstr "أنواع"
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "يدعم القالب الخاص بك %s "
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"يجب أن تحتوي العلامة التجارية التي تم تسجيلها في كندا على رقم العلامة "
"التجارية داخل اسم المنظمة باستخدام هذا الصيغة TMAXXXXXX (اسم المنظمة - "
"العلامة التجارية / الشركة - TMA123456)"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"أفاتار هي صورة يمكن ربطها بمستخدم ما عبر مواقع إلكترونية متعددة. يمكنك هنا "
"اختيار عرض أفاتار المستخدمين الذين يتفاعلون مع الموقع."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"هل تريد المزيد من المساعدة؟ اقرأ المقالة الداعمة لذلك على "
"%2$s ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"يمكن الاتصال بخادم قاعدة البيانات (مما يعني أن اسم المستخدم وكلمة المرور على "
"ما يرام) ولكن لا يمكن تحديد قاعدة البيانات %s."
msgid "Cannot select database"
msgstr "تعذر تحديد قاعدة البيانات"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"عذرًا، لا يمكن تحميل الفيديو الموجود على الرابط المقدم. يرجى التحقق من أن "
"الرابط هو لملف فيديو مدعوم (%s) أو خدمة بث (مثل YouTube و Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"لا يمكن العثور على ذلك الفيديو. تحقق من مكتبة الوسائط "
"وتأكد بأنّ الفيديو لم يتمّ حذفه."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"لا يمكن العثور على هذا الملف. تحقق من مكتبة الوسائط وتأكد "
"من أن الملف لم يتم حذفه."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"لا يمكن العثور على تلك الصورة. تحقق من مكتبة الوسائط "
"وتأكد بأنّ الصورة لم يتمّ حذفها."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"لا يمكن العثور على ذلك الملف الصوتي. تحقق من مكتبة الوسائط "
"a> وتأكد بأن الملف لم يتم حذفه."
msgid "Username is not editable."
msgstr "اسم المستخدم غير قابل للتحرير."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"لا يمكنك استخدام عنوان هذا البريد الإلكتروني للتسجيل لأننا نواجه مشكلة مع "
"هذه العناوين من ناحية استلام الرسائل. يرجى استخدام عنوان بريد إلكتروني مختلف "
"من مزوّد آخر."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "تعذر العثور على عنوان في تلك الصفحة."
msgid "File does not exist?"
msgstr "الملف غير موجود؟"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "تمكين المشاركة عبر شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "توصية جديدة للمساعدة على زيادة جمهورك"
msgid "Add recommendations"
msgstr "إضافة توصيات"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr "مشاركة تدويناتك تلقائيًا على شبكات التواصل الاجتماعي لزيادة جمهورك"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr "مشاركة محتوى موقعك تلقائيًا على شبكات التواصل الاجتماعي مجانًا"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe ."
msgstr ""
"قم بإدارة تفضيلات بريدك الإلكتروني أو إلغاء الاشتراك على "
"الفور."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "لا يمكنك إزالة المستخدمين."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "بعد تعيين صفحة سياسة الخصوصية الخاصة بك، ينبغي عليك تحريرها."
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr "تم جمع بعض البيانات التي تصف الخطأ الذي حدث في موقعك."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "أين يتم إرسال بياناتك"
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr "تم محاولة ذلك، ولكن تعذر تحديث موقعك تلقائيًا."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"لا يمكن تثبيت التحديث لتعذّر نسخ بعض الملفات. يحدث هذا عادة بسبب تصاريح غير "
"مناسبة للملفات."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "تم نسخ هذا المقال إحتياطياً في متصفحك، فقط للعلم."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "%(currentStep)s of %(totalSteps)s"
msgstr "%(currentStep)s من %(totalSteps)s"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "شاهد أدلة دعم ووردبريس.كوم"
msgid "Visit guides"
msgstr "شاهد الدليل"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"ستتمكن أيضًا من تثبيت قوالب مخصصة، والحصول على مساحة تخزين أكبر، والوصول إلى "
"الدعم عبر البريد الإلكتروني."
msgid "New like on"
msgstr "إعجاب جديد على"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr ""
" معجب بتدونية P2 الخاصة بك \"%2$s\". "
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "إنك بحاجة إلى خطة مدفوعة لإنشاء مزيد من P2."
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "نسخ رابط “%s” للحافظة"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"اشتراك هدية جديد من %1$s لمدة %2$s %3$s (مُعرِّف الطلب: %4$s / المُعرِّف الفريد "
"العالمي للطلب: %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"هدية من %1$s أضافت %2$s %3$s إلى الاشتراك (مُعرِّف الطلب: %4$s / المُعرِّف الفريد "
"العالمي للطب: %5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "المُعرِّف الفريد العالمي لربط الطلبات بـ Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"حدِّد العرض إلى %1$s بكسل للصور ذات الحجم الكامل. (المزيد من المعلومات )."
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "ملاحظة: سيتم إعادة تعيين CSS مخصص عند تغيير القوالب."
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"هل أنت جديد على CSS؟ ابدأ باستخدام البرنامج "
"التعليمي للمبتدئين . هل لديك أسئلة؟\n"
"\t\tاطرحها في منتدى القوالب "
"والنماذج ."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr ""
"لم يتم العثور على بيانات ضريبة القيمة المضافة الخاصة بالتاجر، يرجى الاتصال "
"بالدعم."
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "إنَّ %1$s الخاص بك متاح الآن لحسابك."
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "لشهر %1$s"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "من %1$s إلى %2$s"
msgid "You can view or download this from your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr "يمكنك عرض هذا أو تنزيله من %1$sلوحة تحكم المستندات%2$s الخاصة بك."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "تعرف على المزيد حول سرعة الموقع وأدائه"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"لقد حصلت على حق الوصول إلى خصم قدره %1$s%%، لكنه صالح حتى %2$s فقط. قم بترقية موقعك اليوم ، وافتح كل ما على %3$s توفيره."
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "عملية شراء Android غير صالحة"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "اختبار عملية شراء Android التي تم العثور عليها على الإنتاج (%s)"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today , and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"لا يزال الرمز %1$s متاحًا — لكنه صالح إلى غاية %2$s فقط! قم "
"بترقية موقعك اليوم ، وستحصل على خصم قدره %3$s%% على عملية شرائك الأولى "
"عند إدخالك الرمز %1$s عند عملية السداد."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"ستمنحك ترقيتك إلى %1$s حق الوصول إلى مجموعة من الميزات المميزة التي تم "
"تصميمها لنقل موقعك إلى المستوى التالي. قم بالترقية اليوم"
"a> لفتح قوالب مميزة، والقدرة على تثبيت إضافات، وخيارات كسب المال المتقدِّمة، "
"والمزيد!"
msgid "Reminder..."
msgstr "تذكير..."
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "فيما يلي ما ستحظى به باستخدام %1$s :"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"إذا كنت ترغب في إجراء أي تغييرات على إعدادات تجديدك، فيمكنك إدارة اشتراكك ."
msgstr[1] ""
"إذا كنت ترغب في إجراء أي تغييرات على إعدادات تجديدك، فيمكنك إدارة اشتراكاتك ."
msgstr[2] ""
"إذا كنت ترغب في إجراء أي تغييرات على إعدادات تجديدك، فيمكنك إدارة اشتراكاتك ."
msgstr[3] ""
"إذا كنت ترغب في إجراء أي تغييرات على إعدادات تجديدك، فيمكنك إدارة اشتراكاتك ."
msgstr[4] ""
"إذا كنت ترغب في إجراء أي تغييرات على إعدادات تجديدك، فيمكنك إدارة اشتراكاتك ."
msgstr[5] ""
"إذا كنت ترغب في إجراء أي تغييرات على إعدادات تجديدك، فيمكنك إدارة اشتراكاتك ."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr "لماذا لا تتوافق هذه الإضافة مع ووردبريس.كوم؟"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "عنوان موقع المستخدم لا يجوز أن يكون أطول من 100 حرفٍ."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"الملف %1$s أصبح مهجورًا منذُ الإصدار %2$s ولا يوجد له أيّ بديل "
"حتى الآن."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"الملف %1$s أصبح مهجورًا منذُ الإصدار %2$s! استخدم %3$s بدلاً "
"عنه."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"الوظيفة %1$s أصبحت مهجورة منذُ الإصدار %2$s! استخدم الوظيفة "
"الآتية %3$s بدلاً عن السابقة."
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "يحدِّد ما إذا كان النمط مرئيًا في أداة الإدراج أم لا."
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"لقد أضفنا إضافات مميزة لتعزيز قدرات موقعك. وقد اهتممنا بتغطية كامل احتياجاتك "
"من الحجوزات والاشتراكات إلى التسويق عبر البريد الإلكتروني وأدوات تحسين "
"محركات البحث."
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "داكن"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "فاتح"
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "معيار مفقود \"last_detached_count\""
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "فشل تعطيل Jetpack WAF بالكامل."
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "تم تعطيل Jetpack WAF."
msgid "%s must be a string."
msgstr "يجب أن يكون %s سلسلة."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "يجب أن يكون %s عددًا صحيحًا غير سالب."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr "يتعذر تعيين مفتاح الترخيص هذا. يرجى المحاولة مجددًا."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "يتعذَّر إحضار البيانات المطلوبة."
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"تُرسل رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالإيصالات الجديدة إلى العملاء عند دفع "
"طلب جديد باستخدام قارئ البطاقات."
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "إيصال {site_title} الخاص بك"
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "إيصالك للطلب: رقم {order_number}"
msgid "New receipt"
msgstr "إيصال جديد"
msgid ""
"You shall refund this payment in the same application where the payment was "
"made."
msgstr "يجب عليك استرداد هذا المبلغ في التطبيق نفسه الذي تم الدفع من خلاله."
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "كان هناك خطأ في أثناء الوصول إلى الوثيقة %1$s. %2$s"
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "إذا كان ينبغي تمكين WooPay."
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "رسالة مخصصة لعرضها لعملاء WooPay."
msgid "Explore now"
msgstr "اكتشف الآن"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Do It For Me: صفحة إضافية"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "اكتشف إضافاتنا المميّزة"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr ""
"تُزوِّد هذه الترقية مدونتك بمساحة تخزين إضافية قدرها %s جيجابايت بالإضافة إلى "
"ما كانت ستحصل عليه بخلاف ذلك."
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"وثائق حول إدارة القوالب "
msgid ""
"The Member State service could not be reached in time, please try again later"
msgstr ""
"يتعذر الوصول إلى خدمة البلد العضو في هذا الوقت، يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا"
msgid "The Member State service is unavailable, please try again later"
msgstr "خدمة البلد العضو غير متاحة، يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا"
msgid "The provided country code is invalid or the VAT number is empty"
msgstr "رمز البلد المُقدم غير صالح أو رقم ضريبة القيمة المضافة فارغ."
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "تم تقديم معلومات ضريبة القيمة المضافة بالفعل لحسابك"
msgid "Customer Service"
msgstr "خدمة العملاء"
msgid "Search Optimization"
msgstr "تحسين البحث"
msgid "Photo & Video"
msgstr "صور وفيديو"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "تدوينات ونشر"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "أنواع الأعمال (اختر كل ما ينطبق)"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "إضافة (إضافات)"
msgid "Theme(s)"
msgstr "قالب (قوالب)"
msgid "Service(s)"
msgstr "خدمة (خدمات)"
msgid "Website design"
msgstr "تصميم موقع الويب"
msgid "Web development"
msgstr "تطوير الويب"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "التسويق / أدوات تحسين محركات البحث / شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "آخر (التحديد في المعلومات الإضافية الواردة أدناه)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page ."
msgstr ""
"يرجى الاتصال بفرق ووردبريس.كوم رفيعة المستوى أو Jetpack أو WooCommerce الخاصة بنا مباشرةً. "
"لمعرفة المزيد حول إنشاء تكامل ووردبريس.كوم، تفضَّل بزيارة صفحة المطوِّر الخاصة بنا ."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space ."
msgstr ""
"يرجى إخبارنا بالمزيد حول إضافتك أو قوالبك أو الخدمة التي تقدِّمها بحيث يمكننا "
"تقييم كيف يمكننا فهم المزيد عن أعمالك. سنرد بينما نواصل تطوير "
"خططنا في هذا المجال ."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here ."
msgstr ""
"إذا كنت مطوِّر إضافة أو قالب في ووردبريس.كوم، أو تقدِّم خدمات احترافية لمستخدمي "
"ووردبريس، فسنرغب في أن نسمعك. سنحصل بعد ذلك على معلوماتك بينما نقوم بتوسيع "
"نطاق خططنا لتوفير إضافات وقوالب وخدمات مدفوعة لعملاء ووردبريس.كوم. اقرأ مزيدًا حول هذا الأمر هنا ."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"بوصفه منصة مفتوحة المصدر، لقد كان التعاون حجر أساس نمونا، ما يضمن مجتمعًا "
"ومنتجًا قويًا. نواصل هذا النموذج من خلال الشراكة مع الشركات والمؤسسات والأفراد "
"الذين يدعمون كذلك مجتمع المصادر المفتوحة."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}إذا كنت مطوِّر إضافة أو قالب في ووردبريس.كوم{{/line1}} {{line2}}أو "
"تقدِّم خدمات احترافية لمستخدمي ووردبريس،{{/line2}} {{line3}}فسنرغب في أن نسمعك."
"{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}لننشئ سوقًا معًا لمجتمع{{/line1}} {{line2}} ووردبريس.كوم.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"قم بإقامة شراكة مع ووردبريس.كوم لإنشاء سوق لمجتمع ووردبريس.كوم. إذا كنت مطوِّر "
"إضافة أو قالب في ووردبريس.كوم، أو تقدِّم خدمات احترافية لمستخدمي ووردبريس، "
"فسنرغب في أن نسمعك."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "تم إنشاء قواعد Jetpack WAF بنجاح لـ: \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "تم تبديل وضع Jetpack WAF إلى \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "يعمل Jetpack WAF في وضع \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "فشل ملف قواعد Jetpack WAF في إنشاء: %1$s"
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr "يتعذر إنشاء waf bootstrap - قد لا يعمل الوضع المستقل بشكل صحيح: %1$s"
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "قد يتم تحديد واضع واحد فقط."
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "وضع غير صالح: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "الدعوة إلى طريقة غير محدَّدة %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "تسريع موقع ووردبريس الخاص بك"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr "تدوينات رائعة تستحق المشاهدة من %s "
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "حان الوقت لحظر تعليقات البريد المزعج"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "مشاركة زائريك مع الفيديو"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr ""
"يصبح محتواك أكثر شيوعًا! احمِ موقعك من أن يكون هدفًا لمرسلي البريد المزعج."
msgid "Comment Icon"
msgstr "أيقونة التعليق"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "بفضل المزيد من الإضافات، تزيد المسؤولية الواقعة على عاتقك."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam "
msgstr ""
"توصية جديدة من Jetpack لـ %1$s: حظر البريد المزعج"
"strong>"
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"هل تعلم أن 73% من الأشخاص على الأرجح يقومون بالشراء بعد مشاهدة فيديو حول "
"منتج أو خدمة؟"
msgid "Video play button icon"
msgstr "أيقونة زر تشغيل الفيديو"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video "
msgstr ""
"توصية جديدة من Jetpack لـ %1$s: إضافة فيديو "
msgid "Shield Icon"
msgstr "أيقونة الدرع"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security "
msgstr ""
"توصية جديدة من Jetpack لـ %1$s: تحسين الأمان"
"strong>"
msgid "Fix missing data"
msgstr "إصلاح البيانات المفقودة"
msgid "Billing information:"
msgstr "بيانات الفاتورة"
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr ""
"بحفظ طريقة دفعك الأساسية، فإنك توافق على تحصيل المستحقات منها تلقائيًا كل شهر."
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "لم نتمكن من استرداد فواتيرك."
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr "سيتم تحصيل رسوم طريقة الدفع الأساسية تلقائيًا كل شهر."
msgid "Invoices"
msgstr "الفواتير"
msgid "Due Date"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
msgid "Past due"
msgstr "المبلغ المستحق"
msgid "Uncollectible"
msgstr "غير قابلة للتحصيل"
msgid "Void"
msgstr "باطل"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "أضف شهادة جديدة"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "أضف ملفّا جديداً"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr "عدِّل إعدادات تنبيهك ."
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "لقد اشتركت للتو في %2$s ."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "سيتلقون رسالة بريد إلكتروني في كل مرة تنشر فيها تدوينة."
msgid "New subscriber!"
msgstr "مشترك جديد!"
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr "محتوى رائع قد يفوتك على %s "
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"أعلمني بالتدوينات الجديدة على الويب وتطبيق Jetpack من خلال التنبيهات."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr "لقد وافقنا للتو على موقعك، %1$s، الخاص ببرنامج %2$s. مبروك!"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com ."
msgstr ""
"نحن هنا للإجابة عن أي أسئلة قد تساورك، لذا لا تتردد في التواصل معنا في أي "
"وقت على wordads@wordpress.com ."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"المدفوعات سريعة وسهلة. سنرسل إليك أرباحك إلى عنوان بريدك الإلكتروني الخاص بـ "
"PayPal في ملفك في كل مرة تصل فيها إلى 100 دولار من إيرادات الإعلانات."
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site . Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"تجنَّب شراء حركة مرور غير طبيعية لموقعك . لدى المعلنين لدينا سياسات "
"صارمة ضد هذا الأمر."
msgid "Get Paid"
msgstr "تحصيل الأموال"
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly ."
msgstr ""
"تعرَّف على متطلبات المعلنين لدينا بأن تبقى كل المحتويات على موقعك مناسبة للعائلة ."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service ."
msgstr ""
"استغرق بعض الوقت لقراءة شروط الخدمة "
"الخاصة بنا."
msgid ""
"Review your settings . We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"راجع إعداداتك . نحن نرغب في أن تصلك مدفوعاتك بسرعة، لذا "
"تأكَّد من أنَّ لديك عنوان بريد إلكتروني خاص بـ PayPal في ملف. عليك أيضا مراجعة "
"إعدادات عرض إعلاناتك."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr "فيما يلي بعض الخطوات التي يمكنك اتخاذها لإعداد نفسك للنجاح."
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في معرفة المزيد حول WordAds، فاستعرض صفحة الأسئلة المتداولة الخاصة بنا، وابحث عن معلومات حول ميزات البرنامج ، وراجع مدونتنا ."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "مضاعفة أرباحك"
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s هو شراكة عمل. سنعمل من خلف الكواليس لمضاعفة أرباحك المحتملة ومراقبة "
"جودة الإعلانات. وبالنسبة لك، كلما زاد عدد جمهورك وزادت مشاهدات صفحاتك، كلّما "
"زاد تحقيقك للمزيد من الأرباح."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"لقد وافقنا للتو على انضمام موقعك، %1$s، إلى برنامج %2$s. مبروك! فلا داعي "
"للقلق إزاء هذا الأمر —فقد انضممت لبعضٍ من أكثر المواقع الإلكترونية والمدونات "
"نجاحًا على ووردبريس.كوم."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "شريكك الإعلاني"
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "مرحبًا بك في WordAds!"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "تعقُّب مصدر الشراء"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr "Meraki هو قالب تدوين يدعم تحرير الموقع بالكامل."
msgid "Pay what you can"
msgstr "دفع ما باستطاعتك"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"إذا كنت لا تزال تقرِّر سواء أكنت ترغب في الترقية إلى %1$s أم لا، فهذه هي "
"العلامة التي كنت تنتظرها! %1$sالتي تفتح حق الوصول إلى القوالب المميزة وميزات "
"تحسين محركات البحث المتقدمة وخيارات كسب المال المدمجة والمزيد. قم بالترقية "
"اليوم باستخدام الرمز %2$s، وستحصل على خصم قدره %3$s%% على شراء خطتك الأولى."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"يمنحك %1$s كل شيء تريده لتعزيز موقعك بدايةً من الوصول إلى القوالب المميزة "
"ودعم الخبراء وصولاً إلى التوافق مع أكثر من 50000 من إضافات ووردبريس، وميزات "
"الأمان المتقدِّمة، والسرعة التي يمكنك الاعتماد عليها."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"عندما يتعلق الأمر بموقعك الإلكتروني، فأنت تستحق الأفضل. قم بالترقية اليوم "
"لتجربة كل ما على %1$s توفيره. وعندما تستخدم الرمز %2$s أثناء السداد، ستوفِّر "
"خصمًا قدره %3$s%% على عامك الأول."
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr "استخدم الرمز %1$s للحصول على خصم قدره %2$s%% على عامك الأول في %3$s!"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* اسم نطاق مخصص—مجاني للعام الأول"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* خيارات كسب المال المُدمجة"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "* الدعم المميز عبر البريد الإلكتروني والمحادثة المباشرة"
msgid "* And more!"
msgstr "* والمزيد!"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr "* ميزات السرعة والأمان الأعلى تقييمًا باستخدام Jetpack Essentials"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "فيما يلي ما ستحظى به باستخدام %s"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* الوصول إلى تشكيلة قوالبنا المميزة"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options , and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"إذا لم تقرر بعد إذا كنت تريد الترقية إلى %1$s أم لا، فهذه هي العلامة التي "
"كنت تنتظرها! ستفتح لك %1$s إمكانية الوصول إلى القوالب المميزة وميزات "
"تحسين محركات البحث المتقدِّمة وخيارات كسب المال المضمنة وغيرها من "
"الميزات. قم بالترقية اليوم باستخدام الرمز %2$s، وستحصل "
"على خصم %3$s%% على شراء خطتك الأولى."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "تنتهي هذه الصفقة قريبًا…"
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "ترقيتك في انتظارك. ⏱"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"ستمنحك ترقيتك إلى %1$s حق الوصول إلى مجموعة من الميزات المميزة التي تم "
"تصميمها لنقل موقعك إلى المستوى التالي. قم بالترقية اليوم لفتح قوالب مميزة، "
"والقدرة على تثبيت إضافات، وخيارات كسب المال المتقدِّمة، والمزيد!"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "Re: خصم قدره %d%%"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "افتح إمكانات موقعك."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"لقد حصلت على حق الوصول إلى خصم قدره %1$s%%، لكنه صالح حتى %2$s فقط. قم "
"بترقية موقعك اليوم، وافتح كل ما على %3$s توفيره."
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr "أدخل الرمز %1$s أثناء عملية السداد للحصول على خصم %2$s%%."
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "يستحق موقعك على الويب هذه الترقية ✋"
msgid "Reminder"
msgstr "تذكير"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features , and speed you can count on , "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"يمنحك %1$s كل شيء تريده لتعزيز موقعك بدايةً من الوصول إلى القوالب "
"المميزة ودعم الخبراء وصولاً إلى التوافق مع "
"أكثر من 50000 من إضافات ووردبريس، وميزات الأمان المتقدِّمة ، والسرعة التي يمكنك الاعتماد عليها ."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best "
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"عندما يتعلق الأمر بموقعك الإلكتروني، فأنت تستحق الأفضل "
"strong>. قم بالترقية اليوم لتجربة كل ما على %1$s "
"توفيره. وعندما تستخدم الرمز %2$s أثناء السداد، ستوفِّر خصمًا قدره %3$s%% على "
"عامك الأول."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "السرعة + الموثوقية."
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"لا يزال الرمز %1$s متاحًا — لكنه صالح إلى غاية %2$s فقط! قم بترقية موقعك "
"اليوم، وستحصل على خصم قدره %3$s%% على عملية شرائك الأولى عند إدخالك الرمز"
" %1$s عند عملية السداد"
msgid "Get Started with %s"
msgstr "ابدأ باستخدام %s"
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "سرعة وموثوقية مدعومتان من Jetpack مع خصم قدره %d%%"
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "ترقية موقعك اليوم 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "تذكير: خصم قدره %1$s%% على %2$s"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s !"
msgstr ""
"استخدم الرمز %1$s للحصول على خصم قدره %2$s%%"
"strong> على عامك الأول في %3$s !"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "اسم نطاق مخصص — مجاني للعام الأول"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "خيارات كسب المال المُدمجة"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "الدعم المميز عبر البريد الإلكتروني والمحادثة المباشرة"
msgid "And more!"
msgstr "والمزيد!"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr "ميزات السرعة والأمان الأعلى تقييمًا باستخدام Jetpack Essentials"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "الوصول إلى تشكيلة قوالبنا المميزة"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr ""
"أنشئ شيئا مميَّزا باستخدام منشئ المواقع الإلكترونية الأكثر شيوعًا في العالم."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "هل أنت مستعد لتعزيز موقعك؟"
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "طالب بخصم قدره %d%% على عامك الأول."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "انقل موقعك إلى المستوى التالي."
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"سيتم تجديد تاريخ صلاحية اتصال النطاق بخطتك بصفة آلية في %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr "سيتم تجديد تاريخ صلاحية اتصال نطاقك بصفة آلية في %(expirationDate)s"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "اختبار إيصال Apple الذي تم العثور عليه في الإنتاج (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "تخطي إلى لوحة القيادة"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "السعر لكل ترخيص في اليوم: %(price)s"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d يوم"
msgstr[1] "يوم واحد"
msgstr[2] "يومان"
msgstr[3] "%(count)d أيام"
msgstr[4] "%(count)d يوما"
msgstr[5] "%(count)d يوم"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/دولار أمريكي لكل ترخيص في اليوم"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/دولار أمريكي لكل ترخيص في الشهر"
msgid "Days in Total"
msgstr "إجمالي عدد الأيام"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"ينبغي تعيين حقول \"_tumblrpay_gift_subscription_id\" و\"_tumblrpay_gift_group"
"\" عند الإنشاء."
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "اشتراك هدايا لـ"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "البحث عن منتج اشتراك..."
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "تجميع الاشتراك الهدية"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "البحث عن مجموعة اشتراك..."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"عزِّز موقع أعمالك على الويب باستخدام إضافات وقوالب مخصصة، وقوالب مميزة وقوالب "
"أعمال غير محدودة، ومساحة تخزين قدرها 50 جيجابايت (يمكن إضافة مساحة تخزين "
"إضافية)، والقدرة على إزالة العلامات التجارية لووردبريس.كوم."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"باستخدام ووردبريس.كوم الاحترافي، يمكنك تثبيت أي من آلاف الإضافات المجانية "
"المتاحة. أضف متجرًا باستخدام WooCommerce، أو جرّب إستراتيجيات تحسين محركات "
"البحث المتقدمة مع Yoast، أو أظف عدة لغات مع Polylang."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr "حدث خطأ في أثناء إنشاء موقع لنطاقك"
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "موقع النطاق فقط غير صالح"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"سواء أكان ينبغي تمكين الإصدار الثاني لمكوِّن الاقتباس الذي يستخدم مكوِّنات "
"داخلية أم لا."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "أنواع المكوِّنات التي من المقرر استخدام النمط معها."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "الأسماء اللطيفة لتصنيف النمط."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "الكلمات المفتاحية للنمط."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بعرض أنماط المكوِّن المُسجلَّة."
msgid "The pattern name."
msgstr "اسم النمط."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "الوصف التفصيلي للنمط."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "عرض منفذ عرض النمط لمعاينة أداة الإدراج."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بعرض تصنيفات نمط المكوِّن المُسجَّلة."
msgid "The category name."
msgstr "اسم التصنيف."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "تسمية التصنيف بتنسيق سهل القراءة للإنسان."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"تُعد إضافة موجز RSS إلى الصفحة الرئيسية لهذا الموقع غير مدعومة، حيث قد تؤدي "
"إلى تكرار يقوم بإبطاء موقعك. جرَّب استخدام مكوَّن آخر، مثل مكوِّن أحدث "
"التدوينات لإدراج تدوينات من الموقع."
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "( أرشيف مؤلف %s، يفتح في علامة تبويب جديدة)"
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "( رابط موقع ويب %s، يفتح في علامة تبويب جديدة)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"تحسينات بنقرة واحدة تزيد من أداء موقعك الإلكتروني على ووردبريس وتحسن نتائج "
"الويب الحيوية لتحسين محركات البحث."
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "حسّن من أداء موقعك"
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "تم تحسين موقعك باستخدام Boost"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"إذا كنت تفضل عدم تلقي هذا النوع من رسالة البريد الإلكتروني، فيمكنك %1$sإلغاء "
"الاشتراك من إعداد رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالتذكير في المستقبل%2$s."
msgid "Removing this product."
msgstr "إزالة هذا المنتج"
msgid "This item has been removed."
msgstr "لقد تم إزالة هذا العنصر."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"بفضل الرمز %1$s، ستحصل على خصم قدره %2$s%% على عملية الدفع الأولى الخاصة بك. "
"بالإضافة إلى ذلك، تمنحك ترقيتك الوصول الفوري إلى عدد كبير من الميزات "
"المُحسَّنة، بما في ذلك الدعم المميز الذي يوفِّر أعضاء فريق الدعم لدينا الخبراء "
"للغاية والجاهزون لمساعدتك متى تحتاج إلى ذلك."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"بفضل الرمز %1$s ، ستحصل على خصم قدره %2$s%% على عملية الدفع "
"الأولى الخاصة بك. بالإضافة إلى ذلك، تمنحك ترقيتك الوصول الفوري إلى عدد كبير "
"من الميزات المُحسَّنة، بما في ذلك الدعم المميز الذي يوفِّره أعضاء فريق الدعم "
"لدينا الخبراء للغاية الجاهزون لمساعدتك متى تحتاج إلى ذلك."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "كيفية تحديد ما إذا كان ينبغي أن يكون الفيديو عامًا أم خاصًا"
msgid "You can always add them later."
msgstr "يمكنك دائمًا إضافتها لاحقًا."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy ."
msgstr ""
"يعني النقر على \"الدفع الآن\" أنك قرأت على سياسة الخصوصية الخاصة بنا وأنك توافق "
"على شروط الخدمة وسياسة الإعلانات العامة لدينا."
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"قم بمشاركة تدويناتك تلقائيًا على شبكات التواصل الاجتماعي للوصول إلى مزيد من "
"الأشخاص."
msgid "Chart Icon"
msgstr "أيقونة مخطط بياني"
msgid "Grow your Audience"
msgstr "زيادة جمهورك"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience "
msgstr ""
"توصية جديدة من Jetpack لـ %1$s: زيادة جمهورك"
"strong>"
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr "شكرًا لك! سنكون على تواصل بينما نواصل إنشاء خططنا."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"إذا حاولت بالفعل القيام بإعادة تعيين كلمة مرور، فيمكنك المتابعة وطلب استعادة "
"الحساب الآن عن طريق إرسال طلبك الوارد أدناه."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"إذا لم تتمكن من تلقي رسائل بريد إلكتروني على عنوان البريد الإلكتروني هذا، "
"فيرجى استخدام بريد إلكتروني مختلف لجهة الاتصال وإرسال هذا النموذج بحيث نتمكن "
"من الاتصال بك."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"إذا كان بإمكانك تلقي رسائل البريد الإلكتروني على عنوان البريد الإلكتروني "
"الذي قدمته، فينبغي أن تتمكن من استعادة حسابك عن طريق ملء نموذج كلمة المرور المفقودة بعنوان البريد الإلكتروني ذلك. يرجى التحقُّق "
"من مجلد البريد المزعج الخاص بك الخاص بإعادة تعيين البريد الإلكتروني."
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr "هذا نطاق فرعي مجاني على ووردبريس.كوم. لا يمكنك تعيينه إلى موقع آخر."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"إذا كنت تفضل عدم تلقي هذا النوع من رسالة البريد الإلكتروني، فيمكنك %1$sإلغاء "
"الاشتراك من التنبيهات المستقبلية الخاصة %2$sبالمستندات%3$s."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "التحقُّق من مصدر التسويق"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr "قم بالترقية اليوم للحصول على اسم نطاقك المجاني!"
msgid "1GB"
msgstr "1 جيجابايت"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"قم بالترقية اليوم للحصول على اسم نطاقك المجاني !"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"ما زلنا نقوم بإعداد نطاقك. لن تتمكن من نقله حتى يتم إكمال عملية التسجيل."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Webshells هي أدوات معقدة من شأنها أن تمنح المهاجم السيطرة الكاملة على الموقع "
"الإلكتروني المخترق، وأحيانًا الخادم. من المعروف أن لها واجهة لطيفة والعديد من "
"الوظائف."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"قد يقوم المهاجمون بتحميل نوع معين من أدوات الاختراق إلى موقع إلكتروني مخترق "
"يسمح لهم بالحفاظ على إمكانية الوصول. هذه الأدوات التي نطلق عليها اسم "
"Uploaders ستخدم غرضًا واحدًا فقط: تحميل الملفات إلى الموقع."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"يكون لدى Jetpack أحيانا معلومات كافية لتحديد ملف ما على أنه ضار أو على الأقل "
"مشبوه. قد يحدث هذا الأمر بسبب وجود مؤشرات مشتركة لاختراق البرامج الضارة. "
"ولكن نظرًا لعدم توفر الكثير من المعلومات لدينا لتصنيفها على النوع المناسب، "
"نوصيك بمراجعة الشفرة."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"قد تُستخدم مواقع الويب المُخترقة بواسطة المتطفلين لتعمل بوصفها جزءًا من حقل "
"الروابط؛ ويتم ذلك لزيادة تصنيف محركات البحث الخاص بموقع الويب والتسبب في ضرر "
"للمواقع المتأثرة."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"قد يتم تثبيت رمز ضار على موقع إلكتروني تم اختراقه لإعادة توجيه الزوار إلى "
"وجهات غير مرغوب فيها. ويمكن أن تكون مواقع تقوم بتشغيل مجموعات استغلال، أو "
"مواقع تصيد احتيالي أو مواقع مزيفة، أو مجرد مواقع ينتسب إليها المهاجم "
"وستمنحهم المال بناءً على الزيارات."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"خدع التصيد الاحتيالي عبارة عن صفحات أو مواقع إلكترونية مصممة جيدًا لمحاكاة "
"خدمة صالحة تمامًا من أجل جمع معلومات قيمة من الضحايا. قد تستهدف الحسابات "
"المصرفية وخدمات البث الشهيرة وحتى المكاتب البريدية."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"Malvertising هو عبارة عن مزيج من الكلمتين Malicious (ضار) و Advertising "
"(إعلانات)، وهذا النوع من البرامج الضارة سيضخ حملات إعلانية شريرة إلى الموقع "
"الإلكتروني، ويحمل لافتات غير مرغوب فيها، أو نوافذ منبثقة، أو يستغل مجموعات "
"تستهدف الزوار."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"أحيانا يكون الرمز غامضًا للغاية بحيث يصعب تحديد أغراضه، ومع ذلك، تتيح تجربة "
"فريق Jetpack Scan لهم تحديد المؤشرات الأكثر شيوعًا والتنبيه عند حدوث خطأ ما."
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"اكتشف Jetpack أن موقعك يستضيف أداة قد تؤدي إلى اختراق موقعك إذا تمت تهيئتها "
"بشكل خاطئ."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"يتم تحميل أدوات الاختراق إلى المواقع المخترقة من أجل الاستفادة من أنواع أخرى "
"من الهجمات على الخادم، أو لمهاجمة الخوادم أو المواقع أو الزوار الآخرين. "
"الأنواع الشائعة من أدوات الاختراق هي المراسلات وأدوات ddos وخوادم IRC "
"الخادعة ومجموعات الاستغلال."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"يحتوي Jetpack أحيانًا على معلومات كافية لتحديد ملف ما على أنه ضار. قد يحدث "
"ذلك بسبب وجود مؤشرات مشتركة لاختراق البرامج الضارة. ولكن نظرًا لأن الحمولة "
"النهائية غير معروفة، فإن التصنيف يكون عامًّا."
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"المُسقطات، كما يوحي اسمها هي رمزٌ ضارٌ يُعرف بإسقاط ملف عشوائي على الخادم "
"المتأثر. قد يحتوي هذا الملف على أنواع أخرى من البرامج الضارة. عادةً ما يكون "
"مسار مصدر الملف المسقط مشفرًا بشكل ثابت أو يتم إنشاؤه عشوائيًا."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"أدوات التعدين هي إما كود جافا يستخدم قوة حوسبة زوار الموقع، أو كود خادم يمكن "
"تشغيله والذي سيعمل على تعدين العملات المشفرة. على الرغم من وجود حالات صالحة "
"لهذا الاستخدام، إلا أن معظمها ناتج عن اختراق موقع إلكتروني."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"كاشطات بطاقات الائتمان، أو كما يطلق عليها باختصار CCSkimmers، وكما يوحي "
"اسمها هي عبارة عن تعليمات برمجية ضارة، تُكتب عادةً بلغة جافا سكريبت أو PHP "
"والتي ستراقب طلبات زوار الموقع الإلكتروني من أجل الحصول على معلومات الدفع."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"الثغرات هي أجزاء من التعليمات البرمجية التي تسمح للمستخدمين غير المصرح لهم "
"بتشغيل تعليمات برمجية عشوائية على موقع إلكتروني. لديها وظائف أقل من "
"webshell، وعادة ما تكون واحدة فقط في كل مرة."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"تم العثور على ملف ضار بقدرات تحميل على موقعك. يرجى اتخاذ إجراءات فورية."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "تم العثور على webshell على موقعك. يرجى اتخاذ إجراءات فورية."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"تم العثور على شفرة مشبوهة على موقعك. نوصيك بمراجعتها واتخاذ الإجراء المناسب."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "تم العثور على SEO غير مرغوب فيه على موقعك. يرجى اتخاذ إجراءات فورية."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"يقوم موقعك الإلكتروني بإعادة توجيه المستخدمين إلى وجهات غير مرغوب فيها. يرجى "
"اتخاذ إجراءات فورية."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "تم العثور على صفحة تصيد على موقعك. يرجى اتخاذ إجراءات فورية."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"تم العثور على ملف تحميل إعلانات ضار على موقعك. يرجى اتخاذ إجراءات فورية."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"تم العثور على أداة تم تكوينها بشكل خاطئ أو من المحتمل أن تكون غير آمنة على "
"موقعك. يرجى اتخاذ إجراءات فورية."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "تم العثور على برامج ضارة على موقعك. يرجى اتخاذ إجراءات فورية."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "تم العثور على أداة اختراق على موقعك. يرجى اتخاذ إجراءات فورية."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"تم العثور على ملف يُحتمل أن يكون ضارًا على موقعك. يرجى مراجعة الكود الخاص به."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"تم العثور على شفرة ضارة معروفة بتحميل برامج ضارة على الخوادم على موقعك. يرجى "
"اتخاذ إجراءات فورية."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"عثر Jetpack على برنامج نصي لتعدين العملات الرقمية على موقعك الإلكتروني، "
"فعليك الانتباه."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"عثر Jetpack على برنامج كاشطات بطاقات الائتمان على موقعك الإلكتروني، فعليك "
"الانتباه."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr "هناك ثغرة في موقعك. يرجى اتخاذ إجراءات فورية."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"احصل على إمكانية الوصول إلى العديد من ميزات Jetpack الأخرى مثل استضافة مقاطع "
"الفيديو، وأدوات الدفع، وأدوات استثمار المواقع الأخرى"
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"بادر بالترقية اليوم لتعزيز تجربتك على ووردبريس.كوم! ستفتح ميزات وخيارات "
"تخصيص تسهِّل عليك زيادة جمهورك وعرض عملك وجني المال باستخدام موقعك الإلكتروني."
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr "الحصول على خصم قدره %1$d%% على %2$s لمدة 48 ساعة مقبلة"
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr "سجّل اليوم واستمتع بالسرعة والميزات وخيارات التخصيص المتوفرة مع %2$s %s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"للحصول على اسم نطاقك المجاني وفتح مجموعة من القوالب المميزة الخاصة بـ %1$s، "
"انقر هنا %2$s. تأكَّد من استخدام الكود %3$s عند إجراءات السداد، وستوفِّر مبلغًا "
"قدره %4$s%%."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"بادر بالترقية اليوم باستخدام الرمز الترويجي%1$s عند إجراءات السداد للحصول "
"على خصم قدره %2$s%% على شراء خطتك الأولى. كما سنعمل على تضمين عامك الأول "
"الخاص بتسجيل اسم النطاق مجانًا بالكامل."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"سجّل اليوم واستمتع بالسرعة والميزات وخيارات التخصيص "
"المتوفرة مع %2$s."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"للحصول على اسم نطاقك المجاني وفتح مجموعة من القوالب المميزة الخاصة بـ %1$s، "
"انقر هنا أو على الزر أعلاه. تأكَّد من استخدام الكود %3$s "
"عند إجراءات السداد، وستوفِّر مبلغًا قدره %4$s%%."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website , we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s , you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"القصة باختصار: عندما تقوم بترقية موقعك على الويب ، نقوم "
"بتضمين عامك الأول الخاص بتسجيل اسم النطاق — مجانًا بالكامل! بالإضافة إلى "
"ذلك، عندما تستخدم الرمز الترويجي %2$s ، ستحصل على خصم قدره "
"%3$s%% على عملية الدفع الأولى الخاصة بك."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"قم بالترقية اليوم باستخدام الرمز الترويجي %2$s"
"strong> عند إجراءات السداد للحصول على خصم قدره %3$s%% على شراء خطتك الأولى. "
"بالإضافة إلى ذلك، سنقوم بتضمين عامك الأول الخاص بتسجيل اسم النطاق مجانًا "
"بالكامل. 👍"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"استفد من هذا العرض الخاص عن طريق الترقية إلى %1$s وإدخال الرمز %2$s عند "
"إجراءات السداد."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"يمكنك توفير خصم قدره %1$s%% على ترقيتك عند التسجيل باستخدام رمز القسيمة"
" %2$s. ستستمتع بعام مجاني من تسجيل اسم النطاق باستخدام خطتك السنوية."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"عندما تستخدم هذا الكود، ستوفِّر %s%% في صورة خصم من أول دفعة لخطتك. سنقوم كذلك "
"بتضمين عام مجاني خاص بتسجيل اسم نطاق مخصص."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"استفد من هذا العرض الخاص عن طريق الترقية إلى %2$s "
"وإدخال الرمز %3$s عند إجراءات السداد."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s . We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"يمكنك توفير خصم قدره %1$s%% على ترقيتك عند التسجيل باستخدام رمز القسيمة "
"%2$s . وسنضيف لك عامًا مجانًا من تسجيل اسم النطاق باستخدام "
"خطتك السنوية."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"بادر بالترقية اليوم لتعزيز تجربتك على ووردبريس.كوم! ستفتح ميزات وخيارات "
"تخصيص تسهِّل عليك زيادة جمهورك وعرض عملك "
"وجني المال باستخدام موقعك الإلكتروني."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "أدخل الرمز %s عند إجراءات السداد."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "تذكير: تنتهي صلاحية خصمك الذي يبلغ %d%% قريبًا"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "خصوصًا لك: توفير كبير على %1$s."
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "تنتهي صلاحية قسيمتك %d%% قريبًا!"
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "وفّر في ترقيتك إلى %1$s وافتح قفل ما يلي:"
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "سرعة وأمان مدعومان من Jetpack."
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr "عامك الأول لتسجيل النطاق مجانًا باستخدام خطتك السنوية."
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "قم بالترقية إلى %1$s وافتح قفل ما يلي:"
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "وفّر %d%% على ترقيتك!"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "خصوصًا لك: توفير كبير على %1$s."
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr "أدخل الرمز %s عند السداد لتوفير %d%%"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "تعرف على المزيد حول هذه الثغرة الأمنية"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"اكتشف كيف يمكن لأدوات Jetpack للأمان والأداء والنمو تحسين موقعك الإلكتروني."
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "تكبير مركز المساعدة"
msgid "Close Help Center"
msgstr "غلق مركز المساعدة"
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "ليس لديك أي اشتراكات نشطة لهذا الموقع."
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "أظف Jetpack %(productName)s"
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "اشترِ Jetpack %(productName)s"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post Shipping Method"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr "صمم كل شيء على موقعك - من الترويسة إلى التذييل - باستخدام المكوّنات."
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "أحد إصدارات إضافات WOO مفقود من موقع الشبكة."
msgid "Edit your site"
msgstr "قم بتحرير موقعك"
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr "لا يمكن نقل %s ، ولكن يمكنك ربطه."
msgid "Site Default"
msgstr "الموقع الافتراضي"
msgid ""
"Founder – CodePen , ShopTalk Show "
msgstr ""
"مؤسس – CodePen ، وShopTalk Show "
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"اكتشف Jetpack حوالي 2 مليون تعليق مزعج تم حظرها على مواقعي. وما يعجبني أكثر "
"هو كيفية تعرَّف النظام على ذلك بمرور الوقت. إذا أفلت تعليق مزعج أو رسائل "
"مزعجة، فيمكننا التأكيد من عدم حدوث ذلك مرة أخرى.\""
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"بفضل خبرة أكثر من 25 عامًا في استضافة مواقع الويب ومنصة ووردبريس المخصصة "
"الخاصة بهم، يُعد موقع ووردبريس الخاص بك في أيدٍ أمينة في IONOS. وكل هذا مستدام "
"كذلك — يستضيف IONOS مواقع ووردبريس في مراكز البيانات التي تعمل بالطاقة "
"المتجددة فقط. تتضمن جميع الخطط دعمًا على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع من "
"خبراء ووردبريس. ستحصل كذلك على اتصال مباشر مع مستشارك الشخصي للحصول على "
"الدعم المصمم لمشروع ووردبريس الخاص بك."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "منصة ووردبريس مستدامة وموثوقة"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"إذا استضفت موقع ووردبريس الخاص بك على الويب باستخدام IONOS، فستحصل على "
"موثوقية وأمان رائدين في مجالهما. تزوَّد جميع الخطط بشهادة SSL مجانية، والحماية "
"من البرامج الضارة، وخيارات النسخ الاحتياطي والاستعادة. تتم استضافة بياناتك "
"في مراكز بيانات محلية ومتكررة جغرافيًا تتميز بحماية DDoS وتضمن زمن تشغيل "
"بنسبة 99.9%."
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"تم تصميم استضافة ووردبريس من IONOS هندسيًا للتبسيط. يوفِّر الخيار المُدار وقت "
"المستخدمين ويسمح بالتحديث المريح والسهل. يجعل تسجيل الدخول الأحادي عملية "
"تسجيل الدخول تتم في لمح البصر، ويساعد مساعد إعداد ووردبريس المستخدمين على "
"العثور على القوالب المناسبة وتثبيتها — فقط عن طريق الإجابة عن بضع الأسئلة "
"البسيطة."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "أقصى حد من الأمان والموثوقية"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr "قم بإنشاء مواقع ويب على أساس أقوى باستخدام منصة مُحسنة لووردبريس."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "ووردبريس المُدار للاستمتاع بمتاعب أقل"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "ابدأ باستخدام IONOS"
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"ارفع المستوى باستخدام استضافة ووردبريس الغنية بالميزات، وJetpack Backup "
"يوميًا ودعم العميل المخصص. معرفة المزيد "
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "يبدأ من 0.50 دولار في الشهر"
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "يوجد مقر IONOS Hosting خارج الولايات المتحدة الأمريكية"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"سنساعدك على البدء وتخصيص موقعك وإضافة ميزات من خلال دعم المحادثة الفورية أو "
"البريد الإلكتروني."
msgid "IONOS Logo"
msgstr "شعار IONOS"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "الاستعلام: قيد المراجعة"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "الاستعلام: مغلق"
msgid "Needs response"
msgstr "يحتاج إلى استجابة"
msgid "Under review"
msgstr "قيد المراجعة"
msgid "Charge refunded"
msgstr "تم استرداد الرسوم"
msgid "Won"
msgstr "فزت"
msgid "Lost"
msgstr "خسرت"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "الاستعلام: يحتاج إلى استجابة"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Product Add-Ons"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"سهّل على القراء مشاركة المحتوى الخاص بك عبر الإنترنت. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr "اربط موقعك بالشبكات الاجتماعية والخدمات الأخرى. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"إدارة الإعدادات والأدوات المتعلقة بحركة المرور التي يتلقاها موقعك "
"الإلكتروني. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"ابدأ باستخدام عشرات من قوالب ووردبريس المجانية. قم بالترقية إلى ووردبريس "
"الاحترافي للحصول على حق الوصول إلى القوالب الاحترافية وجعلها خاصة بك. "
"سيستمتع الزائرون بتجربة سلسة على أي جهاز."
msgid "Expert support"
msgstr "دعم الخبراء"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"استمتع بتحديثات خالية من المتاعب والحماية التلقائية من البريد المزعج "
"واستضافة موثوق بها على الخوادم المنتشرة عبر مراكز البيانات المتعددة. تتضمن "
"خطتنا الاحترافية نسخًا احتياطية تلقائية وعمليات استعادة بنقرة واحدة."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"تتضمن خطة ووردبريس.كوم اسم نطاق مخصصًا مجانيًا لمدة عام واحد. سجِّل اسم نطاق "
"يتطابق مع علاماتك التجارية أو مدونتك أو شركتك."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"بفضل الخطة الاحترافية، يمكنك الحصول على الدعم على مدار الساعة من فريق خبراء "
"ووردبريس لدينا. يتم توفير الدعم ذو الأولوية من خلال البريد الإلكتروني "
"والمحادثة المباشرة."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"بفضل مساحة تخزين قدرها 50 جيجابايت، والقدرة على الترقية كلما ينمو عملك، "
"يمكنك رفع معارض الصور ومقاطع الفيديو والعروض التقديمية والمستندات المهمة وأي "
"شيء آخر يحتاج إليه موقع أعمالك الإلكتروني."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "الكثير من المساحة"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"يعني النقر على \"دفع الآن\" أنك توافق على شروط الخدمة التي نقرّها"
"a>، وأنك قرأت سياسة الخصوصية الخاصة بنا ، وأنك تقوم بمصادقة طريقة الدفع الخاصة بك "
"ليتم دفعها وحفظها حتى تقوم بحذفها. تدرك كيفية عمل هذا المنتج وكيفية حذف طريقة الدفع الخاصة بك ."
msgid "New purchase"
msgstr "عملية شراء جديدة"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"مبروك! قالبك يدعم التعديل باستخدام المكونات. اطلعني على "
"مزيد من المعلومات . %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "استخدم محرر الموقع"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"تسمح لك أداة التخصيص بمعاينة التغييرات على موقعك قبل نشرها.يمكنك الانتقال "
"إلى صفحات مختلفة على موقعك داخل المعاينة. تظهر اختصارات التحرير لبعض "
"العناصر القابلة للتحرير. تم تصميم أداة التخصيص للاستخدام مع القوالب التي "
"ليس فيها مكوّنات."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "حدث خطأ في الاتصال بموقع WooPay."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "استجابة غير ناجحة من موقع WooPay."
msgid "Transfer connection"
msgstr "نقل الاتصال"
msgid "Transfer your connection"
msgstr "نقل اتصالك"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"يتعذر حذف طريقة الدفع هذه لأنها مرتبطة باشتراك تلقائي. يرجى اختيار %1$sطريقة"
"%2$s دفع افتراضية%3$s، قبل المحاولة مجددًا."
msgid "Safe Mode"
msgstr "الوضع الآمن"
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "تم تفعيل الوضع الآمن"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"يتعذر حذف طريقة الدفع هذه لأنها مرتبطة باشتراك تلقائي. يرجى %1$sإضافة طريقة "
"دفع%2$s، قبل المحاولة مجددًا."
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr "لم يتم تضمين مُعرِّف الهدف لتغيير حالة اكتمال الدفع."
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "مدعوم من WooCommerce"
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "تمت الموافقة على قرض رأس المال الخاص بك!"
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"تم إغلاق نزاع عملية الدفع باستخدام الحالة %1$s. اطلع على نظرة عامة على "
"النزاع للحصول على مزيد من التفاصيل."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s )."
msgstr "لقد انتهت صلاحية مصادقة الدفع (%1$s )."
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "خطأ: عنوان بريد إلكتروني غير صالح: "
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "خطأ: رقم الهاتف غير صالح: "
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "خطأ: تنسيق عنوان غير صالح!"
msgid "Dispute lost."
msgstr "خسرت النزاع."
msgid "Capital Loans"
msgstr "قروض رأس المال"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr "يتعذر تجديد هذا النطاق لأنه يتم تسجيله في الوقت الحالي."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr "يتعذر تسجيل هذا النطاق لأنه يتم تسجيله في الوقت الحالي."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr "يتعذر إلغاء هذا النطاق لأنه يتم تسجيله في الوقت الحالي."
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "خطة ووردبريس.كوم الاحترافية"
msgid "Start with Pro"
msgstr "ابدأ بتجربة احترافية"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "طابت ليلتك {first_name}!"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "صباح الخير {first_name}!"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "مساء الخير {first_name}!"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "طاب يومك {first_name}!"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"تحصل المواقع ذات المحتوى على زوار أكثر. لقد وجدنا أن إضافة بعض السمات "
"والتعريف عن نفسك يمثلان بداية رائعة للقاء جمهورك."
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "ابدأ بكتابة منشورك الأول للحصول على المزيد من المشاهدات"
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"سيتم توجيه النطاقات التي تم شراؤها على هذا الموقع المجاني إلى "
"%(primaryDomain)s. إذا قمت بالترقية إلى خطة %(planName)s، فيمكنك استخدام اسم "
"نطاقك الخاص بدلاً من ضرورة وجود ووردبريس.كوم في عنوان URL لديك."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "عذرًا، تم تقييد هذا النطاق."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك استخدام %s."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "تم تقديم دور غير صالح."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "أنت عضو بالفعل في مساحة العمل هذه."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "هذه الميزة غير متاحة لمساحة العمل هذه."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "قد تضيف ما يصل إلى %d من نطاقات البريد الإلكتروني فقط."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "بعض الحقول المطلوبة مفقودة."
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"ليس لديك تاريخ مدفوعات. سيتم السداد بمجرد وصول المبلغ الإجمالي المستحق إلى "
"100 دولار."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"سيتم إرسال مدفوعاتك المعلقة إلى عنوان PayPal مختلف عن عنوانك الحالي. يرجى "
"{{contactSupportLink}} الاتصال بالدعم {{/contactSupportLink}} إذااحتجت إلى "
"تغيير عنوان PayPal لدفعتك المعلقة."
msgid "Estimated"
msgstr "المتوقعة"
msgid "Payments history"
msgstr "تاريخ الدفع"
msgid "Payment Date"
msgstr "تاريخ الدفع"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "يحتوي عنوان الموقع على مصطلح محظور."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"قد ترغب في الانتقال لمعرفة ما يخططون له! ربما ستعجبك مدونتهم بقدر ما نالت مدونتك إعجابهم."
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr "تعذر علينا الاتصال بخدمة Openverse. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"أضف شعارًا لعرضه على موقعك. أليس لديك شعار؟ اشترِ شعارًا احترافيًا اليوم، بدعم "
"من Fiverr— انقر على \"إنشاء شعار\" للبدء."
msgid "Create logo in minutes"
msgstr "إنشاء شعار في غضون دقائق"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "أضف صفحات إلى {{wbr}}{{/wbr}}موقعك"
msgid "Go to Checkout"
msgstr "انتقال إلى إجراءات السداد"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "معرض صور"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr "يتعذر تسجيل الملف \"%1$s\" بوصفه نمط مكوِّن (اسم لطيف غير صالح \"%2$s\")"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr "يتعذر تسجيل الملف \"%s\" بوصفه نمط مكوِّن (حقل \"العنوان\" مفقود)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr "يتعذر تسجيل الملف \"%s\" بوصفه نمط مكوِّن (حقل \"الاسم اللطيف\" مفقود)"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr "هذه القوالب مميزة في تدفق التسجيل Do It For Me (DIFM)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Do It For Me"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic? "
msgstr ""
"لا توجد أي تدوينات مشهورة لعرضها. بدلاً من ذلك، سيرى زائروك قائمة بأحدث "
"تدويناتك أدناه. هل تريد مزيدًا من المرور؟ "
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"إنشاء موقعك باستخدام نطاق مخصص وقوالب مجانية والوصول إلى دعم الخبراء 24/7."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"للمطالبة بهذا العرض، تفضَّل بزيارة عنوان URL الوارد أدناه لترقية موقعك. أدخل "
"الرمز %1$s أثناء إجراءات السداد، وستحصل على خصم قدره %2$s%% على شراء خطتك "
"الأولى!"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr "لهذا السبب، وكبادرة شكر خاصة نظير البدء معنا فإننا نُقدِّم لك خصمًا خاصًّا!"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"للمطالبة بخصمك، تفضَّل بزيارة %1$s وأكمل ترقيتك إلى %2$s. أدخل رمز القسيمة"
" %3$s أثناء إجراءات السداد، وستحصل على خصم قدره %4$s%% على عامك الأول."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، وكبادرة \"شكر\" خاصة نظير البدء معنا، فإننا نُقدِّم لك خصمًا "
"لفترة محدودة."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"ملاحظة: تُعد خطتنا المجانية طريقة رائعة لاستكشاف ووردبريس.كوم، ولكن إذا كنت "
"جادًا بشأن موقعك، فإننا نوصي بشدة بالترقية إلى %1$s: %2$s."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"ألم تقم بالترقية حتى الآن؟ لا داعي للقلق! يتوافر %1$s مقابل %2$s فقط شهريًا "
"ويزوَّد بنطاق مجاني لمدة عام، بالإضافة إلى ضمان باسترجاع الأموال في غضون 14 "
"يومًا. راجع %3$s للحصول على التفاصيل."
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"جرب مجانًا اليوم - التجديد الأول بسعر %(firstRenewalPrice)s بعد الفترة "
"التجريبية، والسعر العادي %(standardPrice)s سنويًا"
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr "جرب مجانًا اليوم - والتجديد مقابل %(standardPrice)s بعد التجربة"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "خصم لمدّة محدودة: خصم %(discount)d%%"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"إذا قمت بالتثبيت، فإنك توافق على {{a}}شروط خدمة ووردبريس.كوم{{/a}} "
"و{{thirdPartyTos}}شروط إضافات الأطراف الثالثة{{/thirdPartyTos}}."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"أنت توافق على {{thirdPartyToS}} شروط خدمة إضافات الأطراف الثالثة{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "هل لديك ملفات تعريف على وسائل التواصل الاجتماعي؟"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote هو قالب مكوِّن داكن وبسيط مثالي للمدونين. تسهم أنماطه الافتراضية - وخط "
"sans-serif والخلفية الداكنة - في الحصول على تجربة قراءة مريحة وغامرة. يتميز "
"بمجموعة أنماط مكوِّن غامقة، مثل قائمة تدوينات كبيرة وتصنيفات ووسوم ذات حدود."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"إذا كانت لديك طريقة دفع احتياطية وفشلت محاولة التجديد "
"التالية، فسنستخدم إحدى طرق دفعك الاحتياطية."
msgid "Document not found."
msgstr "لم يتم العثور على المستند"
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"هذه الإضافة أكبر بكثير من أن يتم تثبيتها عبر هذه الصفحة. إذا مازلت ترغب في "
"تثبيت الإضافة، فيرجى المتابعة عن طريق رفع الإضافة مجددًا من مسؤول ووردبريس."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"رائع، أنت الآن مشترك في %1$s وستتلقى تنبيهًا عبر البريد الإلكتروني عند نشر "
"تدوينة جديدة."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"يتعذر الحصول على JWT التشغيل الخاص VideoPress. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا "
"(الرمز المميز للرفع فارغ)"
msgid "need a guid"
msgstr "يحتاج إلى دليل"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr "يمكنك كذلك الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه لترك تعليق."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "بريد إلكتروني احترافي مجاني لمدة 3 أشهر"
msgid "Data Management"
msgstr "إدارة البيانات"
msgid "Waste Management"
msgstr "إدارة النفايات"
msgid "Christchurch"
msgstr "كرايستشيرش"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "جزر المحيط الهادئ"
msgid "Melanesia"
msgstr "ميلانيسيا"
msgid "Polynesia"
msgstr "بولينيسيا"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "تاهيتي وبورا بورا"
msgid "Polar Regions"
msgstr "المناطق القطبية"
msgid "Tucson"
msgstr "توكسون"
msgid "Las Vegas"
msgstr "لاس فيجاس"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "رينو سباركس"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "البوكيرك سانتا في"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "مدينة سولت ليك"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "أوستين راوند روك"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "دالاس فورت وورث"
msgid "El Paso"
msgstr "إلباسو"
msgid "Houston"
msgstr "هوستون"
msgid "San Antonio"
msgstr "سان أنطونيو"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "نيوكاسل (أستراليا)"
msgid "Cairns"
msgstr "كيرنز"
msgid "Gold Coast"
msgstr "جولد كوست"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "فيكتوريا (أستراليا)"
msgid "Washington State"
msgstr "ولاية واشنطن"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "سيتل تاكوما"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "جبال روكي"
msgid "South (USA)"
msgstr "الجنوب (الولايات المتحدة الأمريكية)"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "بريمنجهام (ألاباما)"
msgid "Little Rock"
msgstr "ليتل روك"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "جيورجيا (الولايات المتحدة الأمريكية)"
msgid "Atlanta"
msgstr "أتلانتا"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "باتون روج"
msgid "New Orleans"
msgstr "نيو أوريلنز"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "مترو تشارلوت"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "بييدمونت ترياد"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "رالي دورهام"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "تشارلستون الكبرى (كارولينا الجنوبية)"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "ميرتل بيتش وجراند ستراند"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "منطقة في كارولينا الجنوبية"
msgid "Greenville"
msgstr "جرينفيل"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "جاتلينبورج"
msgid "Memphis"
msgstr "ميمفيس"
msgid "Nashville"
msgstr "ناشفيل"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "ريتشموند - بطرسبورج"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "فيرجينيا بيتش هامبتوت رودز"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "ساوث ويست (الولايات المتحدة الأمريكية)"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "مقاطعة العاصمة بألباني"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "شلالات بوفالو نياجرا"
msgid "New York City"
msgstr "مدينة نيويورك"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "البحيرات الإصبعية في روتشيستر"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "هاريسبورج في جنوب وسط ولاية بنسلفانيا"
msgid "Philadelphia"
msgstr "فيلاديلفيا"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "بيتسبرج"
msgid "Washington DC"
msgstr "واشنطن العاصمة"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "ميدويست (الولايات المتحدة الأمريكية)"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "جراند رابيدز في غرب ميتشجين"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "مينابوليس سانت بول"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "سانت لويس الكبرى"
msgid "Kansas City"
msgstr "مدينة كانساس"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "كولومبوس (أوهايو)"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "كليفلاند الكبرى"
msgid "Milwaukee"
msgstr "ميلووكي"
msgid "New England"
msgstr "نيو إنجلاند"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "هارتفورد الكبرى"
msgid "New Haven"
msgstr "نيو هافين"
msgid "Boston Metro"
msgstr "مترو بوستون"
msgid "Providence"
msgstr "بروفيدنس"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "شمال غرب المحيط الهادئ"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "بورتلاند (أوريجون)"
msgid "Tallahassee"
msgstr "تالاهاسي"
msgid "North Florida"
msgstr "فلوريدا الشمالية"
msgid "Jacksonville"
msgstr "جاكسونفيل"
msgid "Southern Florida"
msgstr "فلوريدا الجنوبية"
msgid "Florida Keys"
msgstr "جزر فلوريدا كيز"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "فورت مايرز في كيب كورال"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "مترو فلوريدا الجنوبية"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "بروارد فورت لاودردال"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "ميامي داد"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "ويست بالم بيتش - بوكا راتون"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "السهول العظمى (الولايات المتحدة الأمريكية)"
msgid "Omaha"
msgstr "أوماها"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "مدينة أكلاهوما"
msgid "Tulsa"
msgstr "تولسا"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "الجزيرة الكبيرة (هاواي)"
msgid "Kauai"
msgstr "كاواي"
msgid "Maui"
msgstr "ماوي"
msgid "Oahu"
msgstr "أواهو"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "إقليم الأطلسي الأوسط (الولايات المتحدة الأمريكية)"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "مترو بالتيمور"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "مدينة أوشن (ماريلاند)"
msgid "Atlantic City"
msgstr "مدينة أتلانتيك"
msgid "New York State"
msgstr "ولاية نيويورك"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "شبه جزيرة هاميلتون نياجرا"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "أوتاوا جاتينو"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "جنوب غرب أونتاريو"
msgid "Quebec City"
msgstr "مدينة كيبك"
msgid "California Central Coast"
msgstr "الساحل الأوسط في كاليفورنيا"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "بحيرة تاهو"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "وادي ساكرمينتو"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "منطقة خليج سان فرانسيسكو"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "وادي سان خواكين"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "وادي سيليكون"
msgid "Southern California"
msgstr "كاليفورنيا الجنوبية"
msgid "Inland Empire"
msgstr "إنلاند إمباير"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "مقاطعة أورانج (كاليفورنيا)"
msgid "San Diego"
msgstr "سان دييجو"
msgid "Central Florida"
msgstr "وسط فلوريدا"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "دلتونا دايتونا بيتش"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "أولاندو الكبرى"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "منطقة خليج تامبا"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "فلوريدا بانهاندل"
msgid "Pensacola"
msgstr "بينساكولا"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "ساو باولو (ولاية)"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "جزر جالاباجوس"
msgid "Quito"
msgstr "قويتو"
msgid "Middle East"
msgstr "الشرق الأوسط"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "مقاطعات الأطلسي"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "نيوفاوندلاند و لابرادور"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "فيكتوريا (كولومبيا البريطانية)"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "المروج الكندية"
msgid "Calgary"
msgstr "كالجاري"
msgid "Northern Territories"
msgstr "الأقاليم الشمالية"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "تورونتو الكبرى"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "بورتو أليجري"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "منطقة جنوب شرق البرازيل"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "بيلو هوريزونتي"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "كانكون وريفيرا مايا"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "المنطقة المركزية الغربية في البرازيل"
msgid "Brasilia"
msgstr "برازيليا"
msgid "North Brazil"
msgstr "شمال البرازيل"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "منطقة شمال شرق البرازيل"
msgid "Salvador"
msgstr "سلفادرور"
msgid "South Brazil"
msgstr "جنوب البرازيل"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "شبه جزيرة يوكاتان"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "أروبا وبونير وكوراساو"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "سانت فينسنت وجرينادين"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "ترينداد وتوباجو"
msgid "Central America"
msgstr "أمريكا الوسطى"
msgid "Los Cabos"
msgstr "لوس كابوس"
msgid "Central Mexico"
msgstr "وسط المكسيك"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "كويرنافاكا (موريلوس)"
msgid "Mexico State"
msgstr "ولاية مكسيكو"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "المكسيك الشمالية"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "ساحل المحيط الهادئ (المكسيك)"
msgid "Acapulco"
msgstr "أكابولكو"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "بويرتو فالارتا"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "ليدز برادفورد"
msgid "Sheffield"
msgstr "شيفيلد"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "أيرلندا الشمالية"
msgid "Scotland"
msgstr "اسكتلندا"
msgid "Edinburgh"
msgstr "إدنبرة "
msgid "Glasgow"
msgstr "جلاسكو"
msgid "Wales"
msgstr "وايلز"
msgid "Latin America"
msgstr "أمريكا اللاتينية"
msgid "Caribbean"
msgstr "الكاريبي"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "أنتيجا وباربودا"
msgid "Île-de-France"
msgstr "إيل دو فرانس"
msgid "England"
msgstr "إنجلترا"
msgid "East Midlands"
msgstr "ميدلاند الشرقية"
msgid "East of England"
msgstr "شرق لندن"
msgid "London (UK)"
msgstr "لندن (المملكة المتحدة)"
msgid "North East England"
msgstr "شمال شرق إنجلترا"
msgid "North West England"
msgstr "شمال غرب إنجلترا"
msgid "Liverpool"
msgstr "ليفربول"
msgid "South East England"
msgstr "جنوب شرق إنجلترا"
msgid "South West England"
msgstr "جنوب غرب إنجلترا"
msgid "Bristol"
msgstr "بريستول"
msgid "West Midlands"
msgstr "ميدلاند الغربية"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "بريمنجهام (المملكة المتحدة)"
msgid "Yorkshire"
msgstr "يوركشير"
msgid "Bordeaux"
msgstr "بوردو"
msgid "Limousin"
msgstr "ليموزين"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "بواتو شارانت"
msgid "Occitanie"
msgstr "أوسيتاني"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "لنجدوك روسيون"
msgid "Montpellier"
msgstr "مونبيليه"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "ميدي بيرينه"
msgid "Toulouse"
msgstr "تولوز"
msgid "West France"
msgstr "غرب فرنسا"
msgid "Brittany"
msgstr "بريتاني"
msgid "Rennes"
msgstr "رين"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "باي دو لا لوار"
msgid "Nantes"
msgstr "نانت"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "بروفنس ألب كوت دازور"
msgid "Marseille"
msgstr "مارسيليا"
msgid "Nice"
msgstr "نيس"
msgid "South West France"
msgstr "جنوب غرب فرنسا"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "أقطانيا الجديدة"
msgid "Aquitaine"
msgstr "أقطانيا"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "أوفرن رون ألب"
msgid "Auvergne"
msgstr "أوفرن"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "رون ألب"
msgid "Lyon"
msgstr "ليون"
msgid "Corsica"
msgstr "كورسيكا"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "فرانش كومتيه"
msgid "Grand-Est"
msgstr "جراند إيست"
msgid "Alsace"
msgstr "ألزاس"
msgid "Strasbourg"
msgstr "ستراسبورج"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "شامباين آردين"
msgid "Lorraine"
msgstr "لوريان"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار الفرنسية (DOM-TOM)"
msgid "North France"
msgstr "جنوب فرنسا"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "أوت دو فرانس"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "نور با دو كاليه"
msgid "Lille"
msgstr "ليل"
msgid "Picardy"
msgstr "بيكاردي"
msgid "Normandy"
msgstr "نورماندي"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "نورماندي السفلى"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "نورماندي العليا"
msgid "South East France"
msgstr "شمال شرق فرنسا"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "بورجوني فرانش كومتيه"
msgid "Overijssel"
msgstr "أوفريسيل"
msgid "South Holland"
msgstr "جنوب هولندا"
msgid "Rotterdam"
msgstr "روتيردام"
msgid "Utrecht"
msgstr "أوتريخت"
msgid "Zeeland"
msgstr "زيلاند"
msgid "Central France"
msgstr "فرنسا الوسطى"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "مركز فال دي لوار"
msgid "East France"
msgstr "شرق فرنسا"
msgid "Castile and León"
msgstr "قشتالة وليون"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "قشتالة لا مانتشا"
msgid "Catalonia"
msgstr "كاتالونيا"
msgid "Extremadura"
msgstr "إكستريمادورا"
msgid "Galicia"
msgstr "جاليسيا"
msgid "Valencian Community"
msgstr "منطقة فالنسيا"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "دول الشمال"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "جنوب شرق أوروبا"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "الجزر الإيجية"
msgid "Benelux"
msgstr "بنلوكس"
msgid "Flanders"
msgstr "فلانديرز"
msgid "Wallonia"
msgstr "والونيا"
msgid "Drenthe"
msgstr "درينثي"
msgid "Flevoland"
msgstr "فليفولاند"
msgid "Friesland"
msgstr "فريزلاند"
msgid "Gelderland"
msgstr "جيلدرلاند"
msgid "Groningen"
msgstr "جرونينجن"
msgid "North Brabant"
msgstr "شمال برابنت"
msgid "North Holland"
msgstr "شمال هولندا"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "ترينتينو ألتو أديجي"
msgid "Umbria"
msgstr "أومبريا"
msgid "Veneto"
msgstr "فينيتو"
msgid "Algarve"
msgstr "الجارف"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "الأزور وماديرا"
msgid "Porto"
msgstr "بورتو"
msgid "Andalucia"
msgstr "الأندلس"
msgid "Seville"
msgstr "إشبيلية"
msgid "Aragon"
msgstr "أراجون"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "جزر البليار"
msgid "Basque Country"
msgstr "إقليم الباسك"
msgid "Bilbao"
msgstr "بلباو"
msgid "Canary Islands"
msgstr "جزر الكناري"
msgid "Campania"
msgstr "كامبانيا"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "ساحل ساليرنو وأمالفي"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "إميليا رومانيا"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "فريولي فينيتسيا جوليا"
msgid "Lazio"
msgstr "لاتسيو"
msgid "Liguria"
msgstr "ليجوريا"
msgid "Lombardy"
msgstr "لومباردي"
msgid "Marche"
msgstr "ماركي"
msgid "Molise"
msgstr "موليزي"
msgid "Piedmont"
msgstr "بييدمونت"
msgid "Puglia"
msgstr "بوليا"
msgid "Sardinia"
msgstr "سردينيا"
msgid "Sicily"
msgstr "سيسيلي"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "إسن (منطقة حوض الرور)"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "راينلند بالاتينات"
msgid "Saarland"
msgstr "سارلاند"
msgid "Saxony"
msgstr "ساكسونيا"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "ساكسونيا أنهالت"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "شليسفيش هولشتاين"
msgid "Thuringia"
msgstr "تورينغن"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "كاتوفيتشي"
msgid "Krakow"
msgstr "كراكوف"
msgid "Wroclaw"
msgstr "فروتسواف"
msgid "Łódź"
msgstr "لودز"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "أوروبا المطلة على البحر الأبيض المتوسط"
msgid "Abruzzo"
msgstr "أبروتزو"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "وادي أوستا"
msgid "Basilicata"
msgstr "بازيليكاتا"
msgid "Calabria"
msgstr "كالابريا"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "أوروبا الوسطى والشرقية"
msgid "Burgenland"
msgstr "بورجينلاند"
msgid "Carinthia"
msgstr "كارينثيا"
msgid "Lower Austria"
msgstr "النمسا السفلى"
msgid "Salzburg"
msgstr "سالزبورج"
msgid "Styria"
msgstr "ستيريا"
msgid "Tyrol"
msgstr "تيرول"
msgid "Upper Austria"
msgstr "النمسا العليا"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "فورارلبرج"
msgid "Baltics"
msgstr "دول البلطيق"
msgid "Crimea"
msgstr "شبه جزيرة القرم"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "بادن فورتمبيرج"
msgid "Stuttgart"
msgstr "شتوتجارت"
msgid "Bavaria"
msgstr "بفاريا"
msgid "Munich"
msgstr "ميونخ"
msgid "Brandenburg"
msgstr "براندنبورج"
msgid "Bremen"
msgstr "بريمن"
msgid "Hamburg"
msgstr "هامبورج"
msgid "Hesse"
msgstr "هيسن"
msgid "Frankfurt"
msgstr "فرانكفورت"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "ساكسونيا السفلى"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "مكلنبورج فوربومرن"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "شمال الراين وستفاليا"
msgid "Cologne"
msgstr "كولونيا"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "دوسلدورف"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "جاوا (إندونيسيا)"
msgid "Bandung"
msgstr "باندونج"
msgid "Kalimantan"
msgstr "كاليمانتان"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "جزر مالوكو"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "نوسا تنجارا"
msgid "Sulawesi"
msgstr "سولاويسي"
msgid "Sumatra"
msgstr "سوماترا"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "غرب غينيا الجديدة"
msgid "Penang"
msgstr "بينانج"
msgid "Pattaya"
msgstr "باتايا"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "جنوب تايلاند"
msgid "Hanoi"
msgstr "هانوي"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "مدينة هو تشي منه"
msgid "West Asia"
msgstr "غرب آسيا"
msgid "Doha"
msgstr "الدوحة"
msgid "Jeddah"
msgstr "جدة"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "منطقة إيجة بتركيا"
msgid "Izmir"
msgstr "إزمير"
msgid "Bodrum"
msgstr "بودروم"
msgid "Pamukkale"
msgstr "بوماكالي"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "منطقة تركيا المطلة على البحر الأسود"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "وسط الأناضول"
msgid "Cappadocia"
msgstr "كبادوكيا"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "الأناضول الشرقية"
msgid "Marmara Region"
msgstr "منطقة مارمارا"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "تركيا المطلة على البحر الأبيض المتوسط"
msgid "Mersin"
msgstr "مرسين"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "جنوب شرق الأناضول"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "أبو ظبي"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "مقاطعة شمال القوقاز"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "روسيا الشمالية الغربية"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "سان بطرسبرج"
msgid "Russian Central District"
msgstr "مقاطعة روسيا المركزية"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "المقاطعة الروسية الجنوبية"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "المقاطعة الفيدرالية السيبيرية"
msgid "Urals District"
msgstr "مقاطعة أورالية"
msgid "Volga District"
msgstr "مقاطعة الفولجا"
msgid "South Asia"
msgstr "جنوب آسيا"
msgid "East India"
msgstr "شرق الهند"
msgid "North India"
msgstr "شمال الهند"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "بنجاب (الهند)"
msgid "Agra"
msgstr "أجرا"
msgid "Northeast India"
msgstr "شمال شرق الهند"
msgid "South India"
msgstr "جنوب الهند"
msgid "Bangalore"
msgstr "بنجالور"
msgid "Cochin"
msgstr "كوشي"
msgid "Chennai"
msgstr "تشيناي"
msgid "Hyderabad"
msgstr "حيدر آباد"
msgid "West India"
msgstr "غرب الهند"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "أحمدآباد"
msgid "Mumbai"
msgstr "مومباي"
msgid "Pune"
msgstr "بوني"
msgid "Jaipur"
msgstr "جايبور"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "جزر المحيط الهندي"
msgid "Lahore"
msgstr "لاهور"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "جنوب شرق آسيا"
msgid "East Timor"
msgstr "تيمور الشرقية"
msgid "Kanto"
msgstr "كانتو"
msgid "Kawasaki"
msgstr "كاواساكي"
msgid "Yokohama"
msgstr "يوكوهاما"
msgid "Kyushu"
msgstr "كيوشو"
msgid "Shikoku"
msgstr "شيكوكو"
msgid "Tohoku"
msgstr "توهوكو"
msgid "Sendai"
msgstr "سنداي"
msgid "Gangwon"
msgstr "جانجوون"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "جيونجي"
msgid "Incheon"
msgstr "إنتشون"
msgid "Jeju"
msgstr "جيجو"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "تشنجتشونج الشمالية"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "جيونجسانج الجنوبية"
msgid "Daegu"
msgstr "دايجو"
msgid "North Jeolla"
msgstr "جولا الشمالية"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "تشنجتشونج الجنوبية"
msgid "Daejeon"
msgstr "دايجيون"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "جيونجسانج الجنوبية"
msgid "Busan"
msgstr "بوسان"
msgid "Ulsan"
msgstr "أولسان"
msgid "South Jeolla"
msgstr "جولا الجنوبية"
msgid "Gwangju"
msgstr "جوانزو"
msgid "Hsinchu"
msgstr "سين شو"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "كاوهسيونج"
msgid "Taichung"
msgstr "تاي شانج"
msgid "Tainan"
msgstr "تاينان"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "روسيا ورابطة الدول المستقلة"
msgid "Caucasus"
msgstr "القوقاز"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "الشرق الأقصى الروسي"
msgid "East Asia"
msgstr "شرق آسيا"
msgid "Eastern China"
msgstr "الصين الشرقية"
msgid "Nanjing"
msgstr "نانجينج"
msgid "Hangzhou"
msgstr "هانجتشو"
msgid "North Central China"
msgstr "شمال وسط الصين"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "منغوليا الداخلية"
msgid "Northeast China"
msgstr "شمال شرق الصين"
msgid "Changchun"
msgstr "تشانجتشون"
msgid "Shenyang"
msgstr "شنيانج"
msgid "Northwest China"
msgstr "شمال غرب الصين"
msgid "Xi'an"
msgstr "شيان"
msgid "South Central China"
msgstr "جنوب وسط الصين"
msgid "Wuhan"
msgstr "ووهان"
msgid "Chengdu"
msgstr "تشنجدو"
msgid "Southeast China"
msgstr "جنوب شرق الصين"
msgid "Dongguan"
msgstr "دونجوان"
msgid "Guangzhou"
msgstr "جوانزو"
msgid "Shenzhen"
msgstr "شنجن"
msgid "Southwest China"
msgstr "جنوب غرب الصين"
msgid "Tibet"
msgstr "تيبت"
msgid "Chubu"
msgstr "تشوبو"
msgid "Nagoya"
msgstr "ناجويا"
msgid "Chugoku"
msgstr "تشوجوكو"
msgid "Sapporo"
msgstr "سابورو"
msgid "Kansai"
msgstr "كانساي"
msgid "Kobe"
msgstr "كوبي"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "خدمات الاتصال بالتاكسي وسيارة الأجرة"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "مخططو حركة المرور والطرق"
msgid "Urban Transit"
msgstr "مواصلات حضرية"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "وكالات وخدمات السفر"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "جولات مصحوبة بمرشدين وإجازات مصحوبة بمرشدين"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "جولات مشاهدة المعالم"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "مجالس السياحة ومراكز الزوار"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "عروض الإجازة"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "أدلة السفر وقصص الرحلات"
msgid "World Localities"
msgstr "المواقع العالمية"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "شرق إفريقيا"
msgid "Middle Africa"
msgstr "وسط أفريقيا"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "الكونغو (الديموقراطية)"
msgid "Northern Africa"
msgstr "شمال إفريقيا"
msgid "Southern Africa"
msgstr "جنوب إفريفيا"
msgid "Cape Town"
msgstr "كيب تاون"
msgid "Western Africa"
msgstr "غرب إفريقيا"
msgid "Central Asia"
msgstr "آسيا الوسطى"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "مواقع ومباني تاريخية"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "بحيرات وأنهار"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "منتجعات جبلية وللتزلج"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "أماكن وقوف سيارات وحدائق إقليمية"
msgid "Theme Parks"
msgstr "ملاهي"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "سياحة كروم العنب والمشروبات الكحولية"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "الحدائق وأحواض السمك والمحميات"
msgid "Transportation"
msgstr "المواصلات"
msgid "Air Travel"
msgstr "السفر الجوي"
msgid "Carpooling"
msgstr "تقاسم السيارات"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "إيجارات المواصلات"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "رحلات بحرية والإيجارات"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "حافلات وسكك حديدية لمسافات طويلة"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "الركن والتنقلات في المطار"
msgid "American Football"
msgstr "كرة القدم الأمريكية"
msgid "Australian Football"
msgstr "كرة القدم الأسترالية"
msgid "Handball"
msgstr "كرة اليد"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "التزلج والتزلج على الجليد"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "السفر والمواصلات"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "الفنادق وأماكن الإقامة"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "إيجارات الإجازة وإقامات قصيرة الأجل"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "الأمتعة وإكسسوارات السفر"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "حقائب ظهر وحقائب متعددة الاستخدامات"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "سفر متخصص"
msgid "Family Travel"
msgstr "السفر العائلي"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "بوبات شهر العسل و البوابات الرومانسية"
msgid "Religious Travel"
msgstr "السفر الديني"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "الوجهات السياحية"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "الشواطئ والجزر"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "مستلزمات التزلج بالعجلات والتزلج"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "مستلزمات التزلج على الألواح"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "مستلزمات كرة القدم"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "مستلزمات الاسكواش وكرة المضرب"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "مستلزمات تنس الطاولة"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "مستلزمات التنس"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "مستلزمات الكرة الطائرة"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "مستلزمات الرياضات المائية"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "مستلزمات الرياضات الشتوية"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "مستلزمات التزلج"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "مستلزمات التزلج على الجليد"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "التدريب والتمرين الرياضي"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "معدات وملابس مشجعي الرياضات"
msgid "Team Sports"
msgstr "رياضات جماعية"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "النتائج والإحصاءات الرياضية"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "مستلزمات كرة القدم الأمريكية"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "مستلزمات البيسبول"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "مستلزمات كرة السلة"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "مستلزمات البولينج"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "مستلزمات الرياضات النزالية"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "مستلزمات وقفازات الملاكمة"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "مستلزمات الفنون القتالية"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "مستلزمات الكريكيت"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "مستلزمات وسرج الفروسية"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "مستلزمات الجولف"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "مستلزمات الجمباز"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "مستلزمات الهوكي"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "مستلزمات التزلج على الجليد"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "بطولة القتال النهائي (UFC)"
msgid "Taekwondo"
msgstr "تايكندو"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "مصارعة الهواة والمحترفين"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "مصارعة المحترفين"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "اتحاد المصارعة العالمي (WWE)"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "التسلق وتسلق الجبال"
msgid "Individual Sports"
msgstr "رياضات فردية"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "رياضات المضرب"
msgid "Running & Walking"
msgstr "الجري والمشي"
msgid "Skate Sports"
msgstr "رياضات التزلج"
msgid "Track & Field"
msgstr "المضمار والملعب"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "المسابقات الرياضية الدولية"
msgid "Motor Sports"
msgstr "رياضات المحركات الآلية"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "مستلزمات اللعب والدمى في خارج"
msgid "Puppets"
msgstr "دمى"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "دمى وعربات يمكن الركوب عليها"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "دمى محشوة"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "تجار الجملة والمصفون"
msgid "Animal Sports"
msgstr "رياضات الحيوانات"
msgid "College Sports"
msgstr "رياضات الكلية"
msgid "Combat Sports"
msgstr "الرياضات النزالية"
msgid "Capoeira"
msgstr "كابويرا"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "الفنون القتالية الصينية"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "التاي شي والفنون القتالية الداخلية"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "الفنون القتالية اليابانية"
msgid "Jujutsu"
msgstr "جوجوتسو"
msgid "Kickboxing"
msgstr "ملاكمة الركل"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "فنون قتالية مختلطة"
msgid "Building Toys"
msgstr "ألعاب بناء"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "سيارات لعبة ومصبوبة"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "الدمى والإكسسوارات"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "عناصر مخصصة وشخصية"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "سلال الهدايا"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "مستلزمات الحفلة والإجازة"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "تسوق نظيف وصديق للبيئة"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "سلع الترفيه"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "تجار الجملة ومتاجر التجزئة"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "خدمات الصورة والفيديو"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "التصوير الفوتوغرافي في مناسات واستوديو"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "خدمات طباعة الصور"
msgid "Stock Photography"
msgstr "التصوير الفوتوغرافي للمخزون"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "بوابات التسوق"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "أسواق بيع العناصر المستعملة والأسواق الخارجية"
msgid "Action Figures"
msgstr "مجسمات شخصيات"
msgid "Customer Services"
msgstr "خدمات العملاء"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "بطاقات وبرامج الولاء"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "الدعم الفني والإصلاح"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "الضمانات وعقود الخدمة"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "الحماية من سرقة الهوية"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "مراجعات المنتج ومقارنات الأسعار"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "مقارنات الأسعار"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "الخصم ومتاجر البيع"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "وسائل الترفيه"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "إيجارات وسائل الترفيه"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "الهدايا وعناصر المناسبات الخاصة"
msgid "Headwear"
msgstr "غطاء الرأس"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "ملابس الرجال"
msgid "Outerwear"
msgstr "ملابس الخروج"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "سراويل وشورتات"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "قمصان وبلوزات"
msgid "Sleepwear"
msgstr "ملابس النوم"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "البذل وملابس العمل"
msgid "Undergarments"
msgstr "الملابس الداخلية"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "الأزياء الموحدة وملابس العمل"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "ملابس السيدات"
msgid "Auctions"
msgstr "مزادات"
msgid "Classifieds"
msgstr "إعلانات مبوبة"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "موارد المستهلك"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "توعية المستهلك وحمايته"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "القسائم وعروض الخصم"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "علم الهندسة والتكنولوجيا"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "الواقع المعزز والافتراضي"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "الأجهزة العلمية"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "المؤسسات العلمية"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "التحف العتيقة والمقتنيات"
msgid "Apparel Services"
msgstr "خدمات الملابس"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "الملابس الرياضية"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "ملابس ركوب الدراجات"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "ملابس كاجوال"
msgid "Denim Wear"
msgstr "ملابس جينز"
msgid "T-Shirts"
msgstr "تيشترتات"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "ملابس الأطفال"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "إكسسوارات الملابس"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "أحجار كريمة ومجوهرات"
msgid "Necklaces"
msgstr "قلائد"
msgid "Rings"
msgstr "خواتم"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "حقائب يد ومحافظ العملات المعدنية"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "الجوارب والجوارب الشفافة"
msgid "Eyewear"
msgstr "النظارات"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "حذاء رياضي"
msgid "Boots"
msgstr "حذاء بوت"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "حذاء كاجوال"
msgid "Formal Wear"
msgstr "الملابس الرسمية"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "ملابس الزفاف"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "المكاتب والمتاحف"
msgid "Museums"
msgstr "المتاحف"
msgid "Technical Reference"
msgstr "المرجع التقني"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "العلوم البيولوجية"
msgid "Anatomy"
msgstr "علم التشريح"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "علم النباتات والحيوانات"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "الحشرات وعلم الحشرات"
msgid "Genetics"
msgstr "علم الوراثيات"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "التعلُّم الآلي والذكاء الاصطناعي"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "علم الغلاف الجوي"
msgid "Geology"
msgstr "علم الجيولوجيا"
msgid "Paleontology"
msgstr "علم الحفريات"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "العلوم المائية والبحرية"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "علم البيئة والبيئة"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "التغير المناخي والاحتباس الحراري"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "قواميس وموسوعات"
msgid "Educational Resources"
msgstr "موارد تعليمية"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "أدلة وقوالب النماذج"
msgid "Legal Forms"
msgstr "نماذج قانونية"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "كيفية، وبنفسك، ومحتوى الخبراء"
msgid "Public Records"
msgstr "السجلات العامة"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "الوقت والتقويم"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "المرجع الجغرافي"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "المدينة والأدلة المحلية"
msgid "Military History"
msgstr "التاريخ العسكري"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "الخرافات والتراث الشعبي"
msgid "Language Resources"
msgstr "موارد اللغة"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "موارد اللغة الأجنبية"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "دراسة لغة أجنبية"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "أدوات وموارد الترجمة"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "الشقق الخاصة والمنازل"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "منازل جديدة ومنازل مخصصة"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "مشاركة الوقت، وممتلكات الإجازة"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "الخدمات العقارية"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "فحص الممتلكات وتقييمها"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "ملكية وضمان العقار"
msgid "Reference"
msgstr "المرجع"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "الأدلة والقوائم"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "قوائم الأعمال والقوائم الشخصية"
msgid "General Reference"
msgstr "مرجع عام"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "سير ذاتية واقتباسات"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "آلات حاسبة وأدوات مرجعية"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "منتجات وخدمات الحيوانات"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "طعام الحيوانات الأليفة ومستلزمات العناية بها"
msgid "Veterinarians"
msgstr "أطباء بيطريون"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "حيوانات أليفة غريبة"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "السمك وأحواض السمك"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "الأرانب والقوارض"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "الزواحف والكائنات البرمائية"
msgid "Wildlife"
msgstr "الحياة البرية"
msgid "Property Development"
msgstr "تنمية عقارية"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "القوائم العقارية"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "ممتلكات مملوكة للبنك ومتحفظ عليها"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "ممتلكات تجارية"
msgid "Lots & Land"
msgstr "قطع أرض"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "إيجارات شقق سكنية"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "إيجارات شقق مفروشة"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "زملاء الغرفة والمشاركات"
msgid "Residential Sales"
msgstr "المبيعات السكنية"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "سياسة الهجرة ومشكلات الحدود"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "الفقر والجوع"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "مشكلات الخصوصية"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "الحقوق الإنجابية"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "الزواج من الجنس نفسه"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "مشكلات العمل والعمالة"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "الاتحادات والحركة العمالية"
msgid "Social Sciences"
msgstr "العلوم الاجتماعية"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "الاتصالات والدراسات الإعلامية"
msgid "Public Speaking"
msgstr "مخاطبة الجماهير"
msgid "Demographics"
msgstr "الخصائص السكانية"
msgid "International Relations"
msgstr "علاقات دولية"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "الثقافات الفرعية واهتمامات متخصصة"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "الثقافة القوطية"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "الخيال العلمي والفنتازيا"
msgid "Women's Interests"
msgstr "اهتمامات النساء"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "المشككون وغير المؤمنين"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "أصول الدين والدراسة الدينية"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "المساعدة الذاتية والتحفيز"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "كبار السن والتقاعد"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "المشكلات الاجتماعية والتوعية"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "الصدقة والإحسان"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "علاقات التمييز العنصري والهوية"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "قوانين وسياسة المخدرات"
msgid "Ethics"
msgstr "الأخلاقيات"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "حياة رائعة والمشكلات البيئية"
msgid "Housing & Development"
msgstr "الإسكان والتنمية"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "حقوق الإنسان والحريات"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "مقاعد السيارة الخاصة بالطفل"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "تغيير الحفاضات وتدريب الطفل على استخدام النونية"
msgid "Child Care"
msgstr "العناية بالطفل"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "الحمل والأمومة"
msgid "Youth Camps"
msgstr "معسكرات الشباب"
msgid "Friendship"
msgstr "الصداقة"
msgid "Marriage"
msgstr "الزواج"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "علاقات مضطربة"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "الطلاق والانفصال"
msgid "Men's Interests"
msgstr "اهتمامات الرجال"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "اهتمامات الرجال (البالغين)"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "الدين والإيمان"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "التنجيم والتكهن"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "الذهن والتأمل"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "الطقوس الوثنية والباطنية"
msgid "Places of Worship"
msgstr "أماكن العبادة"
msgid "Scientology"
msgstr "الساينتولوجيا"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "الثقافة اليهودية"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "لاتيني والأمريكيون اللاتينيون"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "سحاق وشاذ وثنائي الجنس ومتحول جنسيًا"
msgid "Western Europeans"
msgstr "الأوروبيون الغربيون"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "العائلة والعلاقات"
msgid "Etiquette"
msgstr "آداب السلوك"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "السلالة والأصل"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "الطفل وأسماء الدلع"
msgid "Adoption"
msgstr "التبني"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "الأطفال حديثي الولادة وفي سن المشي"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "ألعاب الأطفال حديثي الولادة وفي سن المشي"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "العناية بالطفل والنظافة الشخصية"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "إرضاع الطفل"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "عربات الطفل والمواصلات"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "مجموعات عرقية ومجموعات الهوية"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "الأفارقة والمهاجرون"
msgid "African-Americans"
msgstr "الأمريكيون الأفارقة"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "العرب والسكان في الشرق الأوسط"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "الآسيويون والمهاجرون"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "السكان في شرق آسيا والمهاجرون"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "السكان في جنوب آسيا والمهاجرون"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "السكان في جنوب شرق آسيا وسكان جزر المحيط الهادئ"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "الأوروبيون الشرقيون"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "مجتمع المغتربين"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "السكان الأصليون"
msgid "Native Americans"
msgstr "الأمريكيون الأصليون"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "تجميع التلقيم وعمل مفضلة اجتماعية"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "مشاركة الملفات واستضافتها"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "مزوِّدو المحادثة والمنتدى"
msgid "Online Goodies"
msgstr "أشياء جيدة عبر الإنترنت"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "قصاصة فنية وصور GIF متحركة"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "الأسطح والقوالب وورق الحائط"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "تطبيقات شبكة التواصل الاجتماعي والإضافات"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "مجلات عبر الإنترنت ومواقع شخصية"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "مشاركة الصورة والفيديو"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "مشاركة الصورة"
msgid "Video Sharing"
msgstr "مشاركة الفيديو"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "العوالم الافتراضية"
msgid "People & Society"
msgstr "المجتمع والناس"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "المعاقون وذوو الاحتياجات الخاصة"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "العلوم السياسية (اليمينية)"
msgid "Sports News"
msgstr "أخبار الرياضة"
msgid "Technology News"
msgstr "أخبار التكنولوجيا"
msgid "Online Communities"
msgstr "المجتمعات عبر الإنترنت"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "موارد وخدمات التدوين"
msgid "Microblogging"
msgstr "كتابة مدونات صغيرة"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "تدوين، وأمور شخصية"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "الخدمات الزوجية"
msgid "Personals"
msgstr "أمور شخصية"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "مواقع تصنيف الصورة"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "الفضائح والتحقيقات"
msgid "Health News"
msgstr "أخبار الصحة"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "مجال الصحافة والأخبار"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "الحملات والانتخابات"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "نقاد وسائل الإعلام والمراقبون"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "الرأي والتعليق"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "تصويتات واستطلاعات رأي سياسية"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "العلوم السياسية (اليسارية)"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "جرائم الشركات والجرائم المالية"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "العصابات والجريمة المنظمة"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "السجون والإصلاحيات"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "إنفاذ القانون"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "المنتجات والخدمات الأمنية"
msgid "Social Services"
msgstr "الخدمات الاجتماعية"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "الرفاهية والبطالة"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "أخبار البث والشبكة"
msgid "Business News"
msgstr "أخبار العمل"
msgid "Company News"
msgstr "أخبار الشركة"
msgid "Company Earnings"
msgstr "أرباح الشركة"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "عمليات الدمج والاستحواذ"
msgid "Economy News"
msgstr "أخبار الاقتصاد"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "أخبار الأسواق المالية"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "أخبار السياسة المالية"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "الثرثرة وأخبار الصحف الشعبية"
msgid "Family Law"
msgstr "قانون الأسرة"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "الملكية الفكرية"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "قانون البطالة والعمل"
msgid "Legal Education"
msgstr "التعليم القانوني"
msgid "Legal Services"
msgstr "الخدمات القانونية"
msgid "Product Liability"
msgstr "المسؤولية عن المنتجات"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "قانون العقارات"
msgid "Air Force"
msgstr "القوة الجوية"
msgid "Marines"
msgstr "جنود البحرية"
msgid "Navy"
msgstr "البحرية"
msgid "Public Safety"
msgstr "السلامة العامة"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "الجريمة والعدالة"
msgid "State & Local Government"
msgstr "الدولة والحكومات المحلية"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "التأشيرات والهجرة"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "قانون الحوداث والإصابة الشخصية"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "الإفلاس"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "قانون الأعمال والشركات"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "القانون الدستوري والحقوق المدنية"
msgid "Criminal Law"
msgstr "القانون الجنائي"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "وظائف مؤقتة وموسمية"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "الاستئنافات والمحافظ الاستثمارية"
msgid "Law & Government"
msgstr "القانون والحكومة"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "المحاكم والقضاء"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "السفارات والقنصليات"
msgid "Executive Branch"
msgstr "سلطة تنفيذية"
msgid "Government Agencies"
msgstr "الوكالات الحكومية"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "العقود والمشتريات الحكومية "
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "المخابرات ومكافحة الإرهاب"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "السلطة التشريعية"
msgid "Lobbying"
msgstr "ممارسة الضغط"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "منظمات متعددة الأطراف"
msgid "Public Finance"
msgstr "الأموال العامة"
msgid "Public Policy"
msgstr "سياسة عامة"
msgid "Royalty"
msgstr "المَلكي"
msgid "Training & Certification"
msgstr "التدريب والشهادة"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "التعليم المهني والمستمر"
msgid "Internships"
msgstr "التدريب الداخلي"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "الموارد الوظيفية والتخطيط"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "وظائف محاسبية ومالية"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "وظائف كتابية وإدارية"
msgid "Education Jobs"
msgstr "وظائف تعليمية"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "وظائف تنفيذية وإدارية"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "وظائف القطاع الحكومي والعام"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "وظائف صحية وطبية"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "وظائف تكنولوجيا المعلومات والتقنية"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "وظائف قانونية"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "وظائف بيع التجزئة"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "وظائف المبيعات والتسويق"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "الأخويات والنوادي النسائية وجمعيات الطلاب"
msgid "Computer Education"
msgstr "تعليم الحاسوب"
msgid "Distance Learning"
msgstr "التعلُّم عن بُعد"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "دورات تدريبية مفتوحة عبر الإنترنت"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "التعليم الأساسي والثانوي (K-12)"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "خدمات دروس خصوصية"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "اختبارات القبول الموحد"
msgid "Study Abroad"
msgstr "الدراسة بالخارج"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "موارد التدريس والفصل الدراسي"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "خطط الدرس"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "مستلزمات المدرسة ومعدات الفصل الدراسي"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "تحسين محركات البحث والتسويق"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "تصميم وتطوير الويب"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "استضافة الويب وتسجيل النطاق"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "إحصاءات وتحليلات الويب"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "الوظائف والتعليم"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "المؤتمرات والندوات الأكاديمية"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "الخريجون وحفلات لم الشمل"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "الكليات والجامعات"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "نغمات الرنين ومظاهر الهاتف"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "الهواتف المحمولة"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "خدمات وإصلاح الهاتف المحمول"
msgid "Search Engines"
msgstr "محركات البحث"
msgid "People Search"
msgstr "البحث عن أشخاص"
msgid "Service Providers"
msgstr "مزوِّدو الخدمات"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "مزوِّدو الكابلات والأقمار الصناعية"
msgid "ISPs"
msgstr "مزوِّدو خدمات الإنترنت"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "مقاهي عبر الإنترنت"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "مزوِّدو خدمة الهاتف"
msgid "Calling Cards"
msgstr "بطاقات الاستدعاء"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "الاجتماع عبر الهاتف"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "تطبيقات الويب وأدوات عبر الإنترنت"
msgid "Web Portals"
msgstr "بوابات الويب"
msgid "Web Services"
msgstr "خدمات الويب"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "البرامج التابعة"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "التخزين السحابي"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "حفلات الشواء والمشويات"
msgid "Garden Structures"
msgstr "بنية الحديقة"
msgid "Landscape Design"
msgstr "تصميم المنظر الطبيعي"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "صيانة الحديقة"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "قاطعات العشب"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "الإنترنت والاتصال عن بُعد"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "أجهزة الاتصالات"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "أجهزة الإرسال"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "البريد الإلكتروني والمراسلة"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "بريد مزعج إلكتروني"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "الرسائل النصية والفورية"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "محادثة الصوت والفيديو"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "الهاتف والاتصال اللاسلكي"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "إكسسوارات الهاتف والاتصال اللاسلكي"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "إكسسوارات البلوتوث"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "تطبيقات الهاتف والإضافات"
msgid "Android Apps"
msgstr "تطبيقات نظام تشغيل Android"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "أجهزة المطبخ الرئيسية"
msgid "Dishwashers"
msgstr "غسالات أطباق"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "فتحات تهوية وأغطية المطبخ"
msgid "Microwaves"
msgstr "الميكرويف"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "أفران الغاز والمواقد والأفران"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "الثلاجات والفريزر"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "أجهزة المطبخ الصغيرة"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "الخلاطات وماكينات إعداد العصير"
msgid "Bread Makers"
msgstr "ماكينات إعداد الخبز"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "ماكينات صنع القهوة والإسبريسو"
msgid "Food Mixers"
msgstr "خلاطات الطعام"
msgid "Food Processors"
msgstr "ماكينات تجهيز الطعام"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "أفران الخبز المحمص"
msgid "Laundry"
msgstr "غسيل الملابس"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "الغسالات والمجففات"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "الحضانة وغرفة الألعاب"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "الفناء والبستان والحديقة"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "السلامة والأمان المنزلي"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "الإنذار المنزلي والأنظمة الأمنية"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "التخزين المنزلي والأرفف"
msgid "Cabinetry"
msgstr "النجارة"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "أحواض سباحة في المنزل وساونا وسبا"
msgid "Household Supplies"
msgstr "مستلزمات منزلية"
msgid "Household Batteries"
msgstr "بطاريات منزلية"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "مستلزمات التنظيف المنزلي"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "المطبخ وأدوات الطعام"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "أدوات الطهي وأدوات المائدة"
msgid "Cookware"
msgstr "أدوات الطهي"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "أدوات المائدة وإكسسوارات التقطيع"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "أدوات الطعام وأجهزة المطبخ"
msgid "Diningware"
msgstr "أدوات المائدة"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "الستائر وستائر النوافذ"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "أثاث المطبخ وغرفة الطعام"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "المصابيح والإضاءة"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "أثاث غرفة المعيشة"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "طاولات القهوة وطاولات جانبية"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "كنب وكراسي بذراعين"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "أثاث في الهواء الطلق"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "دواسات وسجاد"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "أدوات بناء كهربائية"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "الأبواب والنوافذ"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "طلاء المنزل وإضفاء اللمسات النهائية"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "الأقفال وصانعو الأقفال"
msgid "Plumbing"
msgstr "السباكة"
msgid "Roofing"
msgstr "التسقيف"
msgid "Mattresses"
msgstr "المفارش"
msgid "Domestic Services"
msgstr "الخدمات المحلية"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "تدفئة وتهوية وتكييف الهواء والتحكم في المناخ"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "تكييفات هواء"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "فلاتر ومنقيات الهواء"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "الدفايات والمواقد"
msgid "Household Fans"
msgstr "مراوح منزلية"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "الديكور المنزلي والداخلي"
msgid "Home Appliances"
msgstr "الأجهزة المنزلية"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "المكانس الكهربائية والعناية بالأرضية"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "فلاتر ومنقيات المياه"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "الأثاث المنزلي"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "عيد الحب"
msgid "Water Activities"
msgstr "أنشطة مائية"
msgid "Boating"
msgstr "ركوب القوارب"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "الغطس وأنشطة تحت الماء"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "ركوب الأمواج والسباحة"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "السرير والحمام"
msgid "Bathroom"
msgstr "الحمام"
msgid "Bedroom"
msgstr "غرفة النوم"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "المفروشات ومفروشات أسرة"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "الأسرة والألواح الأمامية"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "التحكم في الراديو ونمذجته"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "نماذج القطارات والسكك الحديدية"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "الطيران الترفيهي"
msgid "Special Occasions"
msgstr "مناسبات خاصة"
msgid "Anniversaries"
msgstr "الذكرى السنوية"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "الأعياد والمناسبات الموسمية"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "أعياد الميلاد وأعياد الشفيع"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "كرنفال الثلاثاء البدين"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "أعياد الأقباط"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "الهالوين 31 أكتوبر"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "الأعياد الإسلامية"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "الأعياد اليهودية"
msgid "New Year"
msgstr "عام جديد"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "عيد الشكر"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "النظارات الطبية والعدسات اللاصقة"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "تصحيح الرؤية بالليزر"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "الهوايات ووقت الفراغ"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "النوادي والمنظمات"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "طلبات أخوية ونوادي الخدمة"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "منظمات وموارد الشباب"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "مستلزمات الفن والحرفة"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "السيراميك والفخار"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "أعمال قماشية ومنسوجات"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "جوائز ومسابقات"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "التنزه والتخييم"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "الصيد وإطلاق النار"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "المواد السامة"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "الصحة الإنجابية"
msgid "Birth Control"
msgstr "تحديد النسل"
msgid "Infertility"
msgstr "العقم"
msgid "Male Impotence"
msgstr "العجز الجنسي للذكور"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "تعليم ممارسة الجنس والاستشارة"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "تعزيز القدرة الجنسية"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "الأمراض المنقولة جنسيًا"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "تعاطي المخدرات"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "اختبار المخدرات والكحوليات"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "العلاج من المخدرات والكحوليات"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "التدخين والإقلاع عن التدخين"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "المنشطات وعقاقير تحسين الأداء"
msgid "Vision Care"
msgstr "العناية بالبصر"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "فحوصات العين والبصريات"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "دار المسنين والرعاية طويلة الأجل"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "نظم غذائية خاصة ومحددة"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "أطعمة الكوشر"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "نظم غذائية قليلة الكربوهيدرات"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "نظم غذائية قليلة الدسم وقليلة الكوليسترول"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "الفيتامينات والمكملات"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "العناية بالفم والأسنان"
msgid "Pediatrics"
msgstr "طب الأطفال"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "العقاقير والأدوية"
msgid "Public Health"
msgstr "الصحة العامة"
msgid "Health Policy"
msgstr "السياسة الصحية"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "الصحة والسلامة المهنية"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "الأجهزة والمعدات الطبية"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "تكنولوجيا مساعدة"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "ملحقات ومعدات التنقل"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "الخدمات والمرافق الطبية"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "مكاتب الطبيب"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "المستشفيات ومراكز العلاج"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "إجراءات طبية"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "اختبارات وفحوصات طبية"
msgid "Surgery"
msgstr "جراحة"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "جراحة التجميل"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "المؤلفات والموارد الطبية"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "صور طبية وشرحها"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "القلق والتوتر"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "حالات الجهاز الهضمي"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "إعاقات التعلم والتطور"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "اضطراب نقص الانتباه (ADD) واضطرابات فرط الحركة وتشتت الانتباه (ADHD)"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "اضطرابات طيف التوحد"
msgid "Obesity"
msgstr "السِمنة"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "الصداع والصداع النصفي"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "حالات الجهاز التنفسي"
msgid "Asthma"
msgstr "الربو"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "الأمراض الجلدية"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "اضطرابات النوم"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "التعليم الصحي والتدريب الطبي"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "المؤسسات الصحية والبحث الطبي"
msgid "Health Conditions"
msgstr "الحالات الصحية"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "الإيدز ومرض نقص المناعة"
msgid "Arthritis"
msgstr "التهاب المفاصل"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "سكر الدم ومرض السكري"
msgid "Cancer"
msgstr "السرطان"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "البرد والإنفلونزا"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "الأنف والأذن والحنجرة"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "اضطرابات الأكل"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "الحالات الصماوية"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "حالات الغدة الدرقية"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "مرض الارتداد المعدي المريئي والاضطرابات الهضمية"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "اضطرابات وراثية"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "القلب والضغط العالي"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "مشكلات الكوليسترول"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "أمراض معدية"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "الطفيليات وأمراض طفيلية"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "اللقاحات والتحصينات"
msgid "Injury"
msgstr "الإصابة"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "الطب البديل والطبيعي"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "الوخز بالإبر والطب الصيني"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "التطهير وإزالة السموم"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "المتاهات والألغاز"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "ألعاب تقمص الأدوار"
msgid "Table Games"
msgstr "ألعاب الطاولة"
msgid "Billiards"
msgstr "بلياردو"
msgid "Table Tennis"
msgstr "تنس الطاولة"
msgid "Tile Games"
msgstr "لعبة الطاولة"
msgid "Word Games"
msgstr "ألعاب الكلمات"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "الشيخوخة وطب الشيخوخة"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "مرض الزهايمر"
msgid "City Building Games"
msgstr "ألعاب بناء مدينة"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "ألعاب محاكاة الحياة"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "ألعاب محاكاة السيارة"
msgid "Sports Games"
msgstr "ألعاب رياضية"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "ألعاب الإدارة الرياضية"
msgid "Strategy Games"
msgstr "ألعاب إستراتيجية"
msgid "Video Game Development"
msgstr "تطوير لعبة الفيديو"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "محاكاة لعبة الفيديو"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "المودات والإضافات للعبة الفيديو"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "تجار تجزئة ألعاب الفيديو"
msgid "Dice Games"
msgstr "ألعاب النرد"
msgid "Educational Games"
msgstr "ألعاب تعليمية"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "ألعاب وأنشطة موجهة للعائلة"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "الرسم والتلوين"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "ألعاب التلبيس والموضة"
msgid "Party Games"
msgstr "ألعاب الحفلة"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "ألعاب الحركة والمنصة"
msgid "Adventure Games"
msgstr "ألعاب مغامرة"
msgid "Browser Games"
msgstr "ألعاب المتصفح"
msgid "Casual Games"
msgstr "ألعاب سهلة"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "ألعاب الفيديو التنافسية"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "ألعاب القيادة والسباق"
msgid "Fighting Games"
msgstr "ألعاب قتالية"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "مراجعات ومرجع الألعاب"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "خدع وتلميحات لعبة الفيديو"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "إرشادات لعبة لعبة الفيديو"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "ألعاب متعددة اللاعبين بشكل هائل"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "ألعاب الموسيقى والرقص"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "ألعاب الساند بوكس"
msgid "Shooter Games"
msgstr "ألعاب إطلاق النار"
msgid "Simulation Games"
msgstr "ألعاب المحاكاة"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "ألعاب الأعمال والمال"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "الحبوب والمكرونة"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "الأعشاب والتوابل"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "المربى والجيلي والمواد الحافظة"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "اللحوم والمأكولات البحرية"
msgid "Beef"
msgstr "اللحم البقري"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "الأسماك والمأكولات البحرية"
msgid "Pork"
msgstr "اللحوم"
msgid "Poultry"
msgstr "الدواجن"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "الأطعمة العضوية والطبيعية"
msgid "Snack Foods"
msgstr "أطعمة الوجبات الخفيفة"
msgid "Burgers"
msgstr "مطاعم البرجر"
msgid "Pizzerias"
msgstr "مطاعم البيتزا"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "مراجعات المطاعم والحجوزات"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "ألعاب الأركيد والألعاب التي تعمل بالعملة"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "الشطرنج والألعاب الإستراتيجية المجردة"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "ألعاب المجسمات الصغيرة والحرب"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "ألعاب البطاقات التي يمكن تجميعها"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "ألعاب الفيديو والحاسوب"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "الشربة والتسبيكات"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "توصيل الأطعمة والبقالة"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "خدمات توصيل البقالة"
msgid "Meal Kits"
msgstr "مجموعات الوجبات"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "خدمات توصيل المطاعم"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "تجار تجزئة الأطعمة والبقالة"
msgid "Bakeries"
msgstr "المخابز"
msgid "Butchers"
msgstr "الجزارون"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "متاجر التموين"
msgid "Delicatessens"
msgstr "أطعمة معلبة"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "أسواق المزارعين"
msgid "Baked Goods"
msgstr "المخبوزات"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "أطعمة الفطار"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "الحلوى والحلويات"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "التوابل والتتبيلات"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "السمن وزيوت الطهي"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "الألبان والبيض"
msgid "Cheese"
msgstr "الجبن"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "الفواكه والخضروات"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "أطعمة راقية ومتخصصة"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات نباتية"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات نباتية"
msgid "Culinary Training"
msgstr "التدريب على الطهي"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "الآيس كريم والحلوى المجمدة"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "الطعام الصحي"
msgid "Salads"
msgstr "السلطات"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات أوروبا الشرقية"
msgid "French Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات فرنسية"
msgid "German Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات ألمانية"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات أمريكا اللاتينية"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات كاريبية"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات مكسيكية"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات أمريكا الجنوبية"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات البحر الأبيض المتوسط"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات يونانية"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات إيطالية"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات إسبانية"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات الشرق الأوسط"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات أمريكا الشمالية"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات شمال آسيا"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات هندية"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات جنوب شرق آسيا"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات تايلندية"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات فيتنامية"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "الصناديق الاستثمارية العقارية"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "الاستثمار المسؤول اجتماعيًا"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "الأسهم والسندات"
msgid "Bonds"
msgstr "السندات"
msgid "Exchanges"
msgstr "التداولات"
msgid "Beverages"
msgstr "المشروبات"
msgid "Bottled Water"
msgstr "ماء مُعبأ في زجاجات"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "القهوة والشاي"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "مشروبات الطاقة"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "مشروبات ومخفوقات تغذية"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "مشروبات خفيفة"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "مشروبات رياضية"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "الطهي والوصفات"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "المشويات والشوي"
msgid "Cuisines"
msgstr "المطاعم"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات شرق آسيا"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات صينية"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات يابانية"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "مطعم مأكولات كورية"
msgid "Government Grants"
msgstr "منح حكومية"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "المنح الدراسية والبعثات العلمية"
msgid "Health Insurance"
msgstr "التأمين الصحي"
msgid "Home Insurance"
msgstr "التأمين على المنزل"
msgid "Life Insurance"
msgstr "التأمين على الحياة"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "التأمين على السفر"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "التأمين على المركبات"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "التأمين على السيارة"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "عمولات السمسرة والتداول اليومي"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "تداول السلع الآجلة"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "العملات والصرف الأجنبي"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "العملات الرقمية"
msgid "Derivatives"
msgstr "المشتقات"
msgid "Funds"
msgstr "الصناديق"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "صناديق المؤشرات المتداولة"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "الصناديق التحوطية"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "الصناديق المشتركة"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "التخطيط والإدارة المالية"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "إدارة الأصول ومعارض الأعمال"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "الميراث والتخطيط العقاري"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "التقاعد والمعاش"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "منح وبعثات علمية ومساعدة مالية"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "التقارير والمراقبة الائتمانية"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "جمع الديون واسترجاع الملكية"
msgid "Debt Management"
msgstr "إدارة الديون"
msgid "Loans"
msgstr "القروض"
msgid "Home Financing"
msgstr "تمويل المنزل"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "قروض الأصل العقاري وحدود التسهيلات الائتمانية"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "إعادة تمويل المنزل"
msgid "Mortgages"
msgstr "الرهون"
msgid "Personal Loans"
msgstr "قروض شخصية"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "قروض قصيرة الأجل والسلف النقدية"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "قروض الطلبة وتمويل الكلية"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "تمويل المركبات"
msgid "Auto Financing"
msgstr "تمويل السيارات"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "تأجير السيارات"
msgid "Operating Systems"
msgstr "أنظمة التشغيل"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "نظام تشغيل Linux وUnix"
msgid "Mac OS"
msgstr "نظام تشغيل Mac"
msgid "Mobile OS"
msgstr "نظام تشغيل للهاتف المحمول"
msgid "Android OS"
msgstr "نظام تشغيل Android"
msgid "Apple iOS"
msgstr "نظام تشغيل Apple iOS"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "نظام تشغيل BlackBerry"
msgid "Symbian OS"
msgstr "نظام تشغيل Symbian"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "نظام تشغيل Windows للهاتف المحمول"
msgid "Windows OS"
msgstr "نظام تشغيل Windows"
msgid "Software Utilities"
msgstr "استخدامات البرنامج"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "المحاسبة والمراجعة"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "الفوترة وإعداد الفواتير"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "تجهيز الضريبة والتخطيط لها"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "ماكينات الصراف الآلي ومواقع الفروع"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "خدمات الخصم والشيكات"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "التحويل النقدي والخدمات السلكية"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "حسابات التوفير"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "الائتمان والإقراض"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "مساعدات شخصية ذكية"
msgid "Internet Software"
msgstr "برنامج إنترنت"
msgid "Content Management"
msgstr "إدارة المحتوى"
msgid "Download Managers"
msgstr "مديرو التنزيلات"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "استخدام البروكسي والتصفية"
msgid "Web Browsers"
msgstr "متصفحات الويب"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "برنامج المراقبة"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "برنامج الوسائط المتعددة"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "برنامج الصوت والموسيقى"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "تنسيقات وترميزات ملف الصوت"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "النشر المكتبي"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "برامج الرسومات والرسوم المتحركة"
msgid "Media Players"
msgstr "مُشغِّلات الوسائط"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "برنامج الصورة والفيديو"
msgid "Photo Software"
msgstr "برنامج الصورة"
msgid "Video Software"
msgstr "برنامج الفيديو"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "تنسيقات وترميزات ملف الفيديو"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "برامج الأعمال والإنتاجية"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "برامج المحاسبة والماليات"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "برامج التقويم والجدولة "
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "برامج التعاون والاجتماعات"
msgid "Presentation Software"
msgstr "برامج تقديم عروض"
msgid "Project Management Software"
msgstr "برامج إدارة المشروعات"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "برامج الجدولة"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "برامج معالجة النصوص"
msgid "Device Drivers"
msgstr "برامج تشغيل الأجهزة"
msgid "Educational Software"
msgstr "برامج تعليمية"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "برامج مجانية وبرامج تجريبية"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "تخطيط موارد المؤسسة (ERP)"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "مكتب المساعدة وأنظمة دعم العملاء"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "تنسيقات وبروتوكولات التاريخ"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "الحوسبة الموزعة والسحابية"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "مراقبة الشبكة وإدارتها"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "معدات الشبكات"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "الشبكة الافتراضية الخاصة والوصول عن بُعد"
msgid "C & C++"
msgstr "C وC++"
msgid "Development Tools"
msgstr "أدوات التطوير"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (لغة البرمجة)"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "لغات البرامج النصية"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows و.NET"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "إلكترونيات وكهربائي"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "أوراق البيانات والمرجع الإلكتروني"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "الاختبار والقياس الكهربائي"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "أجهزة كهروميكانيكية"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "إلكترونيات ضوئية وألياف زجاجية"
msgid "Power Supplies"
msgstr "وحدات إمداد الطاقة"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "تكنولوجيا المؤسسات"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "إدارة علاقات العملاء (CRM)"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "منصات ألعاب محمولة"
msgid "Nintendo"
msgstr "جهاز نينتندو"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "جهاز بلايستيشن من سوني"
msgid "Xbox"
msgstr "جهاز إكس بوكس"
msgid "Home Automation"
msgstr "أنظمة تحكم منزلية تلقائية"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "أجهزة تدفق الوسائط"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "معدات التلفاز والفيديو"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "مسجلات فيديو رقمية وأجهزة فك التشفير"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "أنظمة المسرح المنزلي"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "أجهزة البروجيكتور والشاشات"
msgid "Televisions"
msgstr "أجهزة تلفاز"
msgid "HDTVs"
msgstr "أجهزة تلفاز عالية الدقة"
msgid "LCD TVs"
msgstr "أجهزة تلفاز LCD"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "أجهزة تلفاز بلازما"
msgid "Projection TVs"
msgstr "أجهزة تلفاز تعمل بتقنية الإسقاط"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "مُشغِّلات ومسجلات فيديو"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "مُشغِّلات ومسجلات بدقة بلوراي"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "مُشغِّلات ومسجلات DVD"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "أجهزة الواقع الافتراضي"
msgid "Car Video"
msgstr "فيديو السيارة"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "طائرات درون وطائرات تعمل بوحدة تحكم عن بُعد"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "الملحقات الإلكترونية"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "نظام تحديد المواقع العالمي والتنقل"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "الأجهزة والأجهزة الإلكترونية المحمولة"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "أجهزة قارئ الكتب الإلكترونية"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "مُشغِّلات MP3 والوسائط المحمولة"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "أجهزة المساعد الرقمي الشخصي والأجهزة المحمولة"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "أجهزة حاسوب شخصية لوحية"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "تقنية صالحة للبسها"
msgid "Smart Watches"
msgstr "ساعات ذكية"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "منصات وأنظمة ألعاب"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "كاميرات رقمية بعدسة أحادية عاكسة"
msgid "Car Electronics"
msgstr "الأجهزة الإلكترونية للسيارة"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "مكافح الفيروسات والبريد المزعج"
msgid "Network Security"
msgstr "أمان الشبكة"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "أجهزة الصوت"
msgid "Headphones"
msgstr "سماعات رأس"
msgid "Speakers"
msgstr "المتحدثون"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "مكوِّنات أنظمة ستيريو"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "مستلزمات الكاميرا والصورة"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "التيليسكوبات ثنائية العين والتيليسكوبات والأجهزة البصرية"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "الكاميرات وكاميرات الفيديو"
msgid "Camcorders"
msgstr "كاميرا فيديو"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "كاميرا حركة تثبَّت على الجسم"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "عدسات الكاميرا"
msgid "Hard Drives"
msgstr "محرك الأقراص الصلبة"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "أجهزة قارئ بطاقة الذاكرة"
msgid "Network Storage"
msgstr "تخزين الشبكة"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "الوحدات الطرفية الخاصة بالحاسوب"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "شاشات الحاسوب"
msgid "Input Devices"
msgstr "أجهزة الإدخال"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "الطابعات وماكينات تصوير المستندات وأجهزة الفاكس"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "طابعات ثلاثية الأبعاد وأجهزة مسح ضوئي"
msgid "Copiers"
msgstr "ماكينات تصوير المستندات"
msgid "Fax Machines"
msgstr "أجهزة الفاكس"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "الحبر والخرطوشة"
msgid "Printers"
msgstr "الطابعات"
msgid "Scanners"
msgstr "أجهزة المسح الضوئي"
msgid "Computer Servers"
msgstr "خوادم الحاسوب"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "أجهزة الحاسوب المكتبية"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "التعديل البرمجي للأجهزة وضبطها"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "أجهزة اللابتوب ودفاتر الملاحظات"
msgid "Computer Security"
msgstr "أمان الحاسوب"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "المنسوجات وغير المنسوجات"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "أجهزة الحاسوب والإلكترونيات"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "التصميم بمساعدة الحاسوب والتصنيع بمساعدة الحاسوب"
msgid "Computer Components"
msgstr "مكوِّنات الحاسوب"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "الرقائق والمعالجات"
msgid "Computer Memory"
msgstr "ذاكرة الحاسوب"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "بطاقات الصوت والفيديو"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "محركات أقراص الحاسوب والتخزين"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "مسجلات ومحركات الأقراص المضغوطة وأقراص الفيديو الرقمية"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "وسائط التخزين على قرص مضغوط وقرص فيديو رقمي"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "نسخ البيانات احتياطيًّا واستردادها"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "محركات أقراص فلاش وبطاقات الذاكرة"
msgid "Trucking"
msgstr "النقل بشاحنات"
msgid "Import & Export"
msgstr "الاستيراد والتصدير"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "البريد وتوصيل الحزمة"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "شركات التوصيل والمندوبون وخدمات التوصيل إلى المنزل"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "النقل وإعادة تحديد الموقع"
msgid "Packaging"
msgstr "التعبئة"
msgid "Self Storage"
msgstr "تخزين ذاتي"
msgid "Business Formation"
msgstr "تكوين الأعمال"
msgid "Home Office"
msgstr "مكتب منزلي"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "التسويق متعدد المستويات وفرص الأعمال"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "العمل بسلامة من خلال ارتداء معدات الوقاية"
msgid "Factory Automation"
msgstr "أنظمة تحكم تلقائية في المصنع"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "المعادن والتعدين"
msgid "Precious Metals"
msgstr "المعادن النفيسة"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "الأدوية والتقنية الحيوية"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "الطباعة والنشر"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "خدمات طباعة المستندات"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "بطاقات الأعمال والأدوات المكتبية"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "الاتحادات الاحترافية والتجارية"
msgid "Retail Trade"
msgstr "تجارة التجزئة"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "معدات التجزئة والتكنولوجيا"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "الشحن والإمداد والتموين"
msgid "Freight Transport"
msgstr "النقل بالسكك الحديدية"
msgid "Air Freight"
msgstr "النقل الجوي"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "النقل البحري"
msgid "Rail Freight"
msgstr "النقل بالسكك الحديدية"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "إمداد المياه ومعالجتها"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "مجال الضيافة"
msgid "Event Planning"
msgstr "تخطيط المناسبات"
msgid "Food Service"
msgstr "خدمة الطعام"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "إمداد المطعم"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "المواد والأجهزة الصناعية"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "معالجة السوائل"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "خراطيم الصمامات واللوازم"
msgid "Generators"
msgstr "المولدات"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "الآلات الثقيلة"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "أجهزة المناولة والمعالجة الصناعية"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "أجهزة القياس والتحكم الصناعية"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "إمدادات مواد البناء"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "مسامير وبراغي ومثبِّتات"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "الأدوات الصحية والمعدات"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "الخشب والبلاستيك"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "الاستشارة بشأن التشييد والمقاولات"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "التخطيط الحضري والإقليمي"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "الطاقة واستخداماتها"
msgid "Electricity"
msgstr "الكهرباء"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "طاقة نووية"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "الزيت والغاز"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "الطاقة المتجددة والبديلة"
msgid "Hydropower"
msgstr "طاقة مائية"
msgid "Solar Power"
msgstr "طاقة شمسية"
msgid "Wind Power"
msgstr "طاقة الرياح"
msgid "Recycling"
msgstr "إعادة التدوير"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "إدارة المرافق والمكتب"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "المكتب ومكاتب الحاسوب"
msgid "Office Chairs"
msgstr "كراسي مكتب"
msgid "Outsourcing"
msgstr "إسناد إلى جهة أخرى"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "إدارة الأصول المادية"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "التحكم في الجودة وتعقُّبها"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "مساحات العمل المشتركة"
msgid "Signage"
msgstr "اللافتات"
msgid "Warehousing"
msgstr "التخزين"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "خدمات الكتابة والتحرير"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "صناعة المواد الكيميائية"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "المواد الكيميائية الزراعية"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "المنظفات"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "الطلاءات والمواد اللاصقة"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "الصبغات"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "البلاستيك والبوليمر"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "التشييد والصيانة"
msgid "Business Process"
msgstr "إجراءات العمل"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "التخطيط الإستراتيجي"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "إدارة سلسلة الإمداد"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "التوزيع التجاري"
msgid "Corporate Events"
msgstr "أحداث الشركات"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "المعارض التجارية"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "خدمات التجارة الإلكترونية"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "خدمات البائع وأنظمة الدفع"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "خدمات الوقاية من الحريق"
msgid "Office Services"
msgstr "خدمات المكاتب"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "المحاصيل والبذور"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "المزارع والحظائر"
msgid "Food Production"
msgstr "إنتاج الطعام"
msgid "Forestry"
msgstr "استغلال الغابات"
msgid "Horticulture"
msgstr "زراعة البساتين"
msgid "Livestock"
msgstr "المواشي"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "مجال السيارات"
msgid "Business Education"
msgstr "تعليم إدارة الأعمال"
msgid "Business Finance"
msgstr "تمويل الأعمال"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "إقراض تجاري"
msgid "Investment Banking"
msgstr "أعمال بنكية استثمارية"
msgid "Risk Management"
msgstr "إدارة المخاطر"
msgid "Business Operations"
msgstr "العمليات التجارية"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "خطط وتقديمات الأعمال"
msgid "Human Resources"
msgstr "الموارد البشرية"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "التعويض والميزات"
msgid "Corporate Training"
msgstr "التدريب المؤسسي"
msgid "Payroll Services"
msgstr "خدمة الرواتب"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "التوظيف"
msgid "Management"
msgstr "الإدارة"
msgid "Literary Classics"
msgstr "مؤلفات كلاسيكية أدبية"
msgid "Writers Resources"
msgstr "موارد الكتاب"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "أعمال وصناعي"
msgid "Brand Management"
msgstr "إدارة العلامة التجارية"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "التسويق المباشر عبر البريد"
msgid "Email Marketing"
msgstr "التسويق عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "المنتجات الترويجية وهدايا الشركات"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "الفضاء الجوي والأسلحة"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "مجال صناعة الطيران"
msgid "Defense Industry"
msgstr "مجال صناعة الأسلحة"
msgid "Space Technology"
msgstr "تكنولوجيا الفضاء"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "الزراعة واستغلال الغابات"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "الآلات الزراعية"
msgid "Aquaculture"
msgstr "الزراعة المائية"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "منتجات تكنولوجيا اللياقة البدنية"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "معدات التمرين على الأوزان والقوة"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "إرشادات اللياقة البدنية والتمرين الشخصي"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "صالات اللياقة البدنية والنوادي الصحية"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "تدريب متواتر عالي الكثافة"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "اليوجا والبيلاتس"
msgid "Hair Care"
msgstr "العناية بالشعر"
msgid "Hair Loss"
msgstr "تساقط الشعر"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "شامبو وبلسم"
msgid "Books & Literature"
msgstr "الكتب والأدب"
msgid "Audiobooks"
msgstr "كتب مسموعة"
msgid "Book Retailers"
msgstr "تجار تجزئة الكتب"
msgid "Children's Literature"
msgstr "أدب الأطفال"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "منظفات الوجه وأدوات إزالة مستحضرات التجميل"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "لوشن ومرطبات الوجه"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "منتجات العناية بالأظافر"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "منتجات الحماية من أشعة الشمس وتسمير البشرة"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "إزالة شعر الوجه والجسم غير المرغوب فيه"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "شفرات الحلاقة وماكينات الحلاقة"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "الموضة والأناقة"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "مصممو الأزياء"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "تصميم أزياء"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "معدات وملحقات اللياقة البدنية"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "معدات التمرين على رياضة الكارديو"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "النظافة الشخصية ومستلزمات المراحيض"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "مضادات للتعرق ومزيلات عرق وبخاخات للجسم"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "منتجات النظافة الشخصية النسائية"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "قطع صابون لليد والجسم"
msgid "Toothbrushes"
msgstr "فرش أسنان"
msgid "Toothpaste"
msgstr "معجون أسنان"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "مستحضرات تجميل"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "مستحضرات تجميل للعين"
msgid "Face Makeup"
msgstr "مستحضرات تجميل للوجه"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "مستحضرات تجميل للشفاه"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "العطور والروائح"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "منتجات البشرة والأظافر"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "منتجات للاستحمام والجسم"
msgid "Face Care Products"
msgstr "منتجات العناية بالوجه"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "مستحضرات علاجية لحب الشباب والعيوب"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "منتجات العناية البشرة ومكافحة علامات التقدم في السن"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "إصلاح ناقل الحركة وصيانته"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "سوق السيارات"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "سيارات مستعملة"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "تجار وتجار تجزئة السيارات "
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "مواصفات السيارة والمراجعات والمقارنات"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "عروض السيارات"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "الجمال واللياقة البدنية"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "مسابقات الجمال"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "خدمات التجميل والمنتجعات"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "الإجراءات التجميلية"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "طب الأسنان التجميلي"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "عمليات العناية بالأظافر وعمليات العناية بالأقدام"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "العلاج بالتدليك"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "محترفو التجميل والجمال"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "العناية بالوجه والجسم"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "المكوِّنات الإلكترونية للسيارات"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "المحرك وناقل الحركة"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "قطع غيار سيارات عالية الأداء ومتوفرة بالأسواق"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "وقود وزيوت تشحيم السيارة"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "عجل وإطارات السيارة"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "إصلاح السيارة وصيانتها"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "إصلاح زجاج السيارة واستبداله"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "إصلاح المكابح"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "إصلاح الاصطدامات وهيكل السيارة"
msgid "Oil Changes"
msgstr "عمليات تغيير الزيب"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "السيارة والسلامة المرورية"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "ترخيص السيارة وتسجيلها"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "إرشادات القيادة وتعليم السائق"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "قطع غيار وخدمات السيارة"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "أسعار الغاز ووقود السيارة"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "الجر والمساعدة على جانب الطريق"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "تعديل وضبط السيارة"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "قطع غيار وملحقات السيارات"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "بطاريات السيارات"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "مكابح السيارات"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "الجزء الخارجي للسيارة"
msgid "Auto Interior"
msgstr "الجزء الداخلي للسيارة"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "سيارات صغيرة وسيارات ثانوية"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "سيارات للطرق الوعرة"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "سكوتر ودراجات نارية صغيرة"
msgid "Sedans"
msgstr "سيارات سيدان"
msgid "Station Wagons"
msgstr "سيارات ستيشن واجون"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "الشاحنات والسيارات الرياضية متعددة الأغراض"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "الشاحنات الصغيرة"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "سيارات رياضية متعددة الأغراض وسيارات كروس أوفر"
msgid "Crossovers"
msgstr "سيارات كروس أوفر"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "شاحنات وشاحنات صغيرة"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "طائرة شخصية"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "رموز السيارة وقوانين القيادة"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "قانون القيادة تحت تأثير الكحوليات"
msgid "Compact Cars"
msgstr "سيارات صغيرة"
msgid "Convertibles"
msgstr "سيارات مكشوفة"
msgid "Coupes"
msgstr "سيارات رياضية كوبيه"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "سيارات تعمل بمحرك ديزل"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "سيارات مزوَّدة بباب خلفي"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "سيارات هجينة وبديلة"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "سيارات كهربائية وسيارات قابلة للشحن الكهربائي"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "سيارات فخمة"
msgid "Infiniti"
msgstr "إنفينيتي"
msgid "Peugeot"
msgstr "بيجو"
msgid "Pontiac"
msgstr "بونتياك"
msgid "Porsche"
msgstr "بورشه"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "رام للشاحنات"
msgid "Renault"
msgstr "رينو"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "رولزرويس"
msgid "SEAT"
msgstr "سيات"
msgid "Saab"
msgstr "ساب"
msgid "Saturn"
msgstr "ساتورن"
msgid "Skoda"
msgstr "سكودا"
msgid "Subaru"
msgstr "سوبورو"
msgid "Suzuki"
msgstr "سوزوكي"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "محركات تيسلا"
msgid "Toyota"
msgstr "تويوتا"
msgid "Lexus"
msgstr "لكزس"
msgid "Scion"
msgstr "سايون"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "فوكسهول - أوبل"
msgid "Volkswagen"
msgstr "فولكس فاجن"
msgid "Volvo"
msgstr "فولفو"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "سيارات ذات محرك (حسب النوع)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "سيارات ذات أداء مخصص"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "سيارات ذات محرك (حسب العلامة التجارية)"
msgid "Audi"
msgstr "أودي"
msgid "BMW"
msgstr "بي إم دبليو"
msgid "Bentley"
msgstr "بينتلي"
msgid "Buick"
msgstr "بويك"
msgid "Cadillac"
msgstr "كاديلاك"
msgid "Chevrolet"
msgstr "شيفروليه"
msgid "Chrysler"
msgstr "كرايسلر"
msgid "Citroën"
msgstr "سيتروين"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "محركات دايو"
msgid "Dodge"
msgstr "دودج"
msgid "Ferrari"
msgstr "فيراري"
msgid "Fiat"
msgstr "فيات"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "ألفا روميو"
msgid "Ford"
msgstr "فورد"
msgid "GMC"
msgstr "جي إم سي"
msgid "Honda"
msgstr "هوندا"
msgid "Acura"
msgstr "أكورا"
msgid "Hummer"
msgstr "هامر"
msgid "Hyundai"
msgstr "هيونداي"
msgid "Isuzu"
msgstr "إيسوزو"
msgid "Jaguar"
msgstr "جاجوار"
msgid "Jeep"
msgstr "جيب"
msgid "Kia"
msgstr "كيا"
msgid "Lamborghini"
msgstr "لامبورجيني"
msgid "Land Rover"
msgstr "لاند روفر"
msgid "Lincoln"
msgstr "لينكولن"
msgid "Maserati"
msgstr "مازيراتي"
msgid "Mazda"
msgstr "مازدا"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "ميرسيدس بينز"
msgid "Mercury"
msgstr "ميركوري"
msgid "Mini"
msgstr "ميني"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "ميتسوبيشي"
msgid "Nissan"
msgstr "نيسان"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "الفنون الفوتوغرافية والرقمية"
msgid "Sculpture"
msgstr "النحت"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "تعليم الفنون التشكيلية والتصميم"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "السيارات والمركبات"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "الدراجات والملحقات"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "دراجات هوائية"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "ملحقات الدراجة"
msgid "Bike Frames"
msgstr "إطارات الدراجة"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "خوذ الدراجة ولوزام الوقاية"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "قطع غيار الدراجات والإصلاح"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "دراجات للتنزه"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "دراجات الأطفال"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "دراجات جبلية"
msgid "Road Bikes"
msgstr "دراجات الطرق"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "القوارب والمراكب"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "المقطورات وسيارات ترفيهية"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "سيارات كلاسيكية"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "سيارات تجارية"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "شاحنات نقل البضائع ومقطورات"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "البرامج والمسلسلات التلفزيونية"
msgid "TV Comedies"
msgstr "العروض الكوميدية التلفزيونية"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "البرامج الوثائقية والحقيقية التلفزيونية"
msgid "TV Dramas"
msgstr "الأعمال الدرامية التلفزيونية"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "برامج الجريمة والقانون التلفزيونية"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "البرامج الطبية التلفزيونية"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "المسلسلات التلفزيونية"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "البرامج التلفزيونية الموجهة للأسرة"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "البرامج الرياضية التلفزيونية"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "البرامج الواقعية التلفزيونية"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "برامج الخيال العلمي والفنتازيا التلفزيونية"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "برامج المواهب التلفزيونية وبرامج متنوعة"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "البرامج التلفزيونية"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "الفن التشكيلي والتصميم"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "متاحف ومعارض الفنون"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "تصميم المنتج الصناعي"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "معارض الصور عبر الإنترنت"
msgid "Performing Arts"
msgstr "فنون الاستعراض"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "التمثيل والمسرح"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "العروض الموسيقية في برودواي"
msgid "TV & Video"
msgstr "التلفزيون والفيديو"
msgid "Online Video"
msgstr "مقطع فيديو مباشر"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "بث مقاطع فيديو مباشرة"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "الأفلام والبث التلفزيوني"
msgid "Video Blogs"
msgstr "مدونات الفيديو"
msgid "Web Series"
msgstr "المسلسلات على الويب"
msgid "TV Commercials"
msgstr "البرامج التجارية التلفزيونية"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "الأدلة والمراجع التلفزيونية"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "الشبكات والمحطات التلفزيونية"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "البانك (موسيقى)"
msgid "Soundtracks"
msgstr "الموسيقى التصويرية"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "الموسيقى المدنية والهيب هوب"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "موسيقى الراب والهيب هوب"
msgid "Reggaeton"
msgstr "موسيقى الريجاتون"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "موسيقى سول وريزم آند بلوز"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "الأصوات والأغاني"
msgid "World Music"
msgstr "الموسيقى العالمية"
msgid "African Music"
msgstr "الموسيقى الإفريقية"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "الموسيقى العربية والشرق أوسطية"
msgid "East Asian Music"
msgstr "موسيقى شرق آسيا"
msgid "Latin American Music"
msgstr "موسيقى أمريكا اللاتينية"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "الموسيقى البرازيلية"
msgid "Latin Pop"
msgstr "موسيقى البوب اللاتينية"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "موسيقى الصالصا الاستوائية"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "موسيقى الريجي الكاريبية"
msgid "South Asian Music"
msgstr "الموسيقى في جنوب آسيا"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "الموسيقى في جنوب شرق آسيا"
msgid "Offbeat"
msgstr "الأعمال الغريبة"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "الأعمال العصبية والغريبة"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "أعمال كشف الأسرار والأعمال البانورامية"
msgid "Online Media"
msgstr "الوسائط عبر الإنترنت"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "الطبول والقرع"
msgid "Guitars"
msgstr "الجيتار"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "البيانو ولوحات المفاتيح"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "العينات ومكاتب التسجيلات الصوتية"
msgid "Music Reference"
msgstr "مرجع موسيقي"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "التأليف والنظرية الموسيقية"
msgid "Sheet Music"
msgstr "نوتة موسيقية"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "كلمات الأغنية والنوتة الموسيقية"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "التدفقات والتنزيلات الموسيقية"
msgid "Music Videos"
msgstr "الفيديوهات الموسيقية"
msgid "Pop Music"
msgstr "موسيقى البوب"
msgid "Talk Radio"
msgstr "برنامج عبر الراديو"
msgid "Religious Music"
msgstr "موسيقى دينية"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "موسيقى مسيحية وجوسبل"
msgid "Rock Music"
msgstr "موسيقى الروك"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "موسيقى الروك الكلاسيكية وموسيقى قديمة"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "موسيقى الروك الصاخبة وموسيقي بروجريسيف"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "الموسيقى المستقلة والبديلة"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "الميتال (موسيقى)"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "أفلام الرعب والجريمة والغموض"
msgid "Music & Audio"
msgstr "الموسيقى والصوت"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "محلات الأقراص المضغوطة والصوت"
msgid "Country Music"
msgstr "موسيقى الريف"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "موسيقى الرقص والإلكترونية"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "موسيقى تجريبية وصناعية"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "موسيقى شعبية وتقليدية"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "موسيقى الجاز والبلوز"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "الفن الموسيقي والتذكار"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "التعليم والإرشاد الموسيقي"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "الآلات والتقنية الموسيقية"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "موارد الدي جي والآلات الموسيقية"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "تقنية تسجيل الموسيقى"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "الآلات الموسيقية"
msgid "Animated Films"
msgstr "الأفلام المتحركة"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "أفلام بوليوود وشرق آسيا"
msgid "Classic Films"
msgstr "الأفلام الكلاسيكية"
msgid "Silent Films"
msgstr "الأفلام الصامتة"
msgid "Comedy Films"
msgstr "الأفلام الكوميدية"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "الأفلام الثقافية والهندية"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "محلات قرص الفيديو الرقمي والفيديو"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "إيجار أقراص الفيديو الرقمية والفيديو"
msgid "Documentary Films"
msgstr "الأفلام الوثائقية"
msgid "Drama Films"
msgstr "الأفلام الدرامية"
msgid "Family Films"
msgstr "أفلام العائلة"
msgid "Horror Films"
msgstr "أفلام الرعب"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "تذكارات الأفلام"
msgid "Movie Reference"
msgstr "مرجع سينيمائي"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "مراجعات ومعاينات الأفلام"
msgid "Musical Films"
msgstr "الأفلام الموسيقية"
msgid "Romance Films"
msgstr "الأفلام الرومانسية"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "أفلام الخيال العلمي والفنتازيا"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "الأحداث الرياضية المباشرة"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "قائمة الأفلام والعروض المسرحية"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "المتعة والأمور التافهة"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "الترفيه القائم على ذاكرة الفلاش"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "اختبارات مسلية واستطلاعات رأي سخيفة"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "صورة وفيديوهات مسلية"
msgid "Live Comedy"
msgstr "عرض كوميدي مباشر"
msgid "Political Humor"
msgstr "فكاهة سياسية"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "السخرية والتهكم"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "أفلام الحركة والمغامرة"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "أفلام الفنون القتالية"
msgid "Superhero Films"
msgstr "أفلام الأبطال الخارقين"
msgid "Western Films"
msgstr "الأفلام الغربية"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "أنيمي آند مانجا"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "صناعة الترفيه"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "صناعة الأفلام والأعمال التلفزيونية"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "جوائز الأفلام والأعمال التلفزيونية"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "إنتاج الأفلام والأعمال التلفزيونية"
msgid "Recording Industry"
msgstr "صناعة التسجيل"
msgid "Music Awards"
msgstr "جوائز موسيقية"
msgid "Record Labels"
msgstr "أسماء التسجيل"
msgid "Events & Listings"
msgstr "الأحداث والقوائم"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "الحانات والنوادي والحياة الليلية"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "الحفلات الموسيقية والمهرجانات الموسيقية"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "مبيعات تذكرة الحدث"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "المعارض والمؤتمرات"
msgid "Film Festivals"
msgstr "مهرجانات سينمائية"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "مناسبات الطعام والشراب"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "الاحتفالات والأخبار الترفيهية"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "الرسوم الهزلية والرسوم المتحركة"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "اختر مدة المنتج"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. لأن أفضل وقت للبدء هو الآن."
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "قالب مستوحى من تاريخ المايان وثقافته"
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "قالب أنيق يركِّز على المنتجات"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد عملية الشراء الخاصة بك"
msgid "Hide comments"
msgstr "إخفاء التعليقات"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "أساسيات Jetpack"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "يتضمن كسب الأموال من الإعلانات"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "يتضمن النسخ الاحتياطية التلقائية للموقع"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "يتضمن أساسيات Jetpack "
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "يتضمن أدوات تحسين محركات البحث المتقدمة"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "يتضمن رفع المواقع"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "يتضمن تحصيل المدفوعات"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "يتضمن أدوات الوسائط الاجتماعية المدمجة"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "لا يتضمن النسخ الاحتياطية التلقائية للموقع"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "لا يتضمن أساسيات Jetpack "
msgid "WordPress Pro"
msgstr "ووردبريس الاحترافي"
msgid "Free for one year"
msgstr "مجاناً لمدة سنة"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "اسم نطاق مخصص — مجاني لمدة عام!"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "يتضمن قوالب مميّزة"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "إضافات غير محدودة"
msgid "Premium support is included"
msgstr "يتضمن الدعم المتميز"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "لا يتضمن تحصيل المدفوعات"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "لا يتضمن أدوات الوسائط الاجتماعية المدمجة"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "لا يتضمن بريد إلكتروني احترافي"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "لا يتضمن كسب الأموال من الإعلانات"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "لا يتضمّن بروتوكول نقل الملفات الآمن والوصول إلى قاعدة البيانات"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "لا يتضمّن اسم نطاق مخصص"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "لا يتضمن قوالب مميّزة"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "لم يتم تضمين إضافات ووردبريس"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "لا يتضمن الدعم المتميز"
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "لا يتضمن WooCommerce"
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "لا يتضمن ميزة إزالة الإعلانات"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "لا يتضمن أدوات تحسين محركات البحث المتقدمة"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s مسؤول موقع ويب"
msgstr[1] "%s من مسؤولي موقع الويب"
msgstr[2] "%s من مسؤولي موقع الويب"
msgstr[3] "%s من مسؤولي موقع الويب"
msgstr[4] "%s من مسؤولي موقع الويب"
msgstr[5] "%s من مسؤولي موقع الويب"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "لا يتضمن رفع المواقع"
msgid "WordPress Free"
msgstr "ووردبريس المجاني"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "أسعار مرنة"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"تتم إدارة الإضافات المميزة بالكامل بواسطة فريق ووردبريس.كوم دون أي تصحيحات "
"أمنية، ولا إشارات تحديث، حيث ستعمل بكل سلاسة."
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "آلاف من الإضافات"
msgid "Fully managed"
msgstr "مُدار بالكامل"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"يوجد هذا النطاق في مزاد في الوقت الحالي، لذا يتعذر تحديث سجلات خوادم أسماء "
"النطاقات."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"يتضمن هذا النطاق علم نزاع، ويتعذر تحديث خوادم أسماء النطاقات حينما يكون هذا "
"العلم نشطًا."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"تحل اليوم ذكرى انقضاء الشهر الأول. وقد اتخذت قرارًا رائعًا لإنشاء موقعك على "
"ووردبريس.كوم. يبدو أن %s قريب من تحقيق بداية رائعة -- لنحتفل!"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"ما عليك سوى اتباعرالرابط أدناه للبدء، ولا تنسَ إدخال االرمز \"%s\" أثناء "
"الدفع للحصول على خصمك."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"تلك البداية فحسب. ستحصل أيضًا على فتح قفل أدوات تحسين محركات البحث المُتقدِّمة "
"وإمكانيات معالجة بطاقات الائتمان المضمَّنة وإمكانية الوصول إلى مكتبة المكوِّنات "
"الإضافية في ووردبريس، وغير ذلك الكثير."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"للمطالبة بخصمك، ما عليك سوى زيارة %1$s وإكمال الترقية إلى %2$s باستخدام رمز "
"القسيمة \"%3$s\" أثناء الدفع، وستحصل على خصم %4$s%% على عامك الأول."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"كما سنقدّم لك، كعربون \"شكرٍ\" لإنشاء موقعك على ووردبريس.كوم، الخصم المحدود."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"ملحوظة: تُعد خطتنا المجانية طريقة رائعة لاستكشاف أدوات ووردبريس.كوم. ولكن إذا "
"كنت جادًّا بشأن موقعك، فإننا نوصي بشدة بالترقية إلى %1$s: %2$s."
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr "الخطوات التالية سهلة. انقر فقط على الرابط أدناه للترقية."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "تفضَّل بزيارة أكاديمية المرور الخاصة بنا: %s"
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"ونظرًا لأن ووردبريس.كوم هو أسهل طريقة لاستخدام ووردبريس، فإنه يمكنك قضاء وقتك "
"في إنشاء موقعك، دون القلق بخصوص تحسين محركات البحث."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"لكن إذا كان موقعك أكثر من مجرد موقع للتعبير عن هواية، فإن الترقية للحصول على "
"اسم نطاقك المخصص لن تحتاج إلى تفكير مطول في الأمر، لا سيما أن %1$s تتضمن "
"مجموعة من الميزات المميزة بالإضافة إلى أن السنة الأولى لتسجيل النطاق ستكون "
"على حسابنا! اطّلع على وصف كامل لخططنا على %2$s. "
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"اسم نطاقك هو أول ما يراه زائرو موقعك. والآن، عنوان موقعك الإلكتروني هو %1$s. "
"يكون ذلك مثاليًّا إذا أنشأتَ هذا الموقع للترفيه."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"ملاحظة: إذا واجهتك أي مشكلة، فإنَّنا هنا للمساعدة. تتضمن %1$s دعمًا ممتازًا "
"يُقدِّمه أعضاء فريق الدعم لدينا عبر البريد الإلكتروني والمحادثة، وهم من ضمن "
"خبراء ووردبريس الأكثر معرفة في العالم. بادر بالترقية الآن إلى %2$s للحصول "
"على مساعدة فورية عند إنشاء موقعك."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"القوالب هي عبارة عن تصميمات لموقعك. بفضل الخطة المميّزة، يمكنك تغيير القالب "
"بقدر ما تريد وتخصيصه باستخدام شعارك والألوان والخطوط التي ترغب فيها، وحتى "
"فتح قفل ميزات التصميمات المتقدمة للترقية إلى %1$s. في الوقت الحالي، نقترح "
"إيجاد قالب تحبه من مجموعتنا %2$s. ولكن لا تُفرط في التفكير في هذا الأمر "
"كثيرًا. فيمكنك دومًا اختيار تصميم مختلف لاحقًا."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"تعد الترقية إلى %1$s أحد أفضل الاستثمارات التي يمكنك القيام بها لموقعك، وذلك "
"نظرًا لتميزها بأعلى درجات الأمان والسرعة والوظائف. انقر هنا للترقية إلى %2$s "
"واطلب اسم نطاقك المجاني. "
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"ألم تقم بالترقية بعد؟ لا تقلق! تأتي %1$s مقابل %2$s فقط شهريًا كما تأتي مع "
"ضمان استرداد الأموال لمدة 14 يومًا. تحقق من %3$s للحصول على التفاصيل. "
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"إذا كنت قد قمت بالترقية إلى إحدى الخطط المدفوعة لكنك لم تقم بإضافة نطاق "
"مخصص، فيمكنك القيام بهذا الأمر هنا: %1$s. تذكير: باشتراكك السنوي، سنمنحك "
"العام الأول من تسجيل اسم النطاق مجانا! "
msgid "Start your free email trial"
msgstr "ابدأ تجربة بريدك الإلكتروني المجانية"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"ادعم حضورك عبر الإنترنت باستخدام عنوان بريد إلكتروني مخصص. مع خيار البريد "
"الإلكتروني الاحترافي لدينا، احصل على بريد إلكتروني @%s مجانًا لمدة ثلاثة "
"أشهر. أنشئ علامتك التجارية مع كل رسالة إلكترونية ترسلها!"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "مضمن مع الترقية إلى %s - لا يلزم وجود إضافة"
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"للمطالبة بالخصم المقرر لك، انقر على هذا الرابط وقم بترقية "
"موقعك الإلكتروني. أدخل رمز القسيمة %3$s أثناء إجراءات "
"السداد، وستحصل على خصم قدره %4$s%% من عامك الأول."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"ملحوظة: إن خطتنا المجانية طريقة رائعة لاستكشاف ووردبريس."
"كوم، ولكن إذا كنت جادًا بشأن موقعك، فإننا نوصي بشدة بترقية "
"موقعك الإلكتروني ."
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "قم بترقية نطاقك المجاني والمطالبة به."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"إذا كنت قد قمت بالترقية إلى إحدى الخطط المدفوعة (لكن لم تقم بإضافة نطاق "
"مخصص)، فيمكنك القيام بهذا الأمر هنا . تذكير: باشتراكك "
"السنوي، سنمنحك العام الأول من تسجيل اسم النطاق مجانا!"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"ملاحظة: إنه وقت مناسب الآن لإعطاء موقعك دفعة إلى الأمام باستخدام اسم نطاق مخصص !"
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "مطلوب شعار صالح."
msgid "Join licensing platform"
msgstr "الانضمام إلى منصة الترخيص"
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "لنطلق اسمًا على موقعك أولاً"
msgid "A valid site title is required."
msgstr "مطلوب عنوان موقع صالح."
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "افتح خصمًا قدره 25% على جميع منتجات Jetpack!"
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr "الانضمام إلى منصة الترخيص الخاصة بنا وفتح خصم قدره 25%"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"تم إنشاء هذه القوالب خصوصًا لمحرِّر المكوِّن. ما زالوا يستخدمون أداة التخصيص "
"لمعظم التغييرات المرئية في نطاق الموقع بأكمله. إنها غير متوافقة مع محرِّر "
"الموقع. لديها حق الوصول إلى المربعات الجانبية ومن المرجح أن تتضمن فقط منطقة "
"مربع جانبي للتذييل. لا تتضمن خيار \"التجربة والتخصيص\"."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "قوالب Hybrid"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"تستخدم هذه القوالب أداة التخصيص لمعظم التغييرات في نطاق الموقع بأكمله، "
"وتتضمن في أغلب الأحيان أكثر من خيارات عادية في أداة التخصيص. تمت تهيئتها "
"لتعمل مع محرِّر المكوِّن، لكن قد تتضمن بعض الفجوات في الميزات. إنها غير متوافقة "
"مع محرِّر الموقع. لديها حق الوصول إلى المربعات الجانبية، وقد تتضمن شريطًا "
"جانبيًا و/أو مناطق مربع جانبي للتذييل. تتضمن خيار \"التجربة والتخصيص\"."
msgid "Issue new license"
msgstr "إصدار ترخيص جديد"
msgid "Assign licenses"
msgstr "تعيين التراخيص"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "قالب كلاسيكي"
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "عذرًا، هذا ليس الرمز الصحيح. لماذا لا تحاول مجددًا؟"
msgid "This workspace is private"
msgstr "تُعد مساحة العمل هذه خاصة"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr "يُسمح لعنوان بريدك الإلكتروني بالانضمام إلى مساحة العمل هذه."
msgid "Join this workspace"
msgstr "الانضمام إلى مساحة العمل هذه"
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "لقد أرسلنا بريدًا إلكترونيًا يتضمن رمزًا إلى %s "
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "يرجى إدخال الرمز للمتابعة."
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr "أصبحت القوة الكاملة لاستضافة ووردبريس العصرية أمرًا سهلاً."
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr ""
"ابدأ موقعك المجاني على ووردبريس.كوم. وظائف محدودة، ومساحة تخزين، وزيارات."
msgid "upgrade when you need"
msgstr "قم بالترقية حين تحتاج إليها"
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"تتم معالجته من قبل ووردبريس.كوم. {{supportLink}}تعرف على المزيد من "
"المعلومات{{/supportLink}}."
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"تتم معالجة البريد عن طريق إعادة توجيه البريد الإلكتروني على ووردبريس.كوم. "
"{{supportLink}}تعرف على المزيد من المعلومات{{/supportLink}}."
msgid "Product SKU"
msgstr "وحدة SKU للمنتج"
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "مُعرف اشتراك غوغل - ليتم تخزينه في ميتا فقط"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"اكشف إعدادات تحسين أداء موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"المعلومات{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"عرض وإدارة الدعوات إلى موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"المعلومات{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"الأشخاص الذين اشتركوا في موقعك باستخدام بريدهم الإلكتروني. {{learnMoreLink}}"
"تعرف على المزيد من المعلومات{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"الأشخاص الذين اشتركوا في موقعك باستخدام حسابهم على ووردبريس.كوم. "
"{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد من المعلومات{{/learnMoreLink}}"
msgid "Seller step"
msgstr "خطوة البائع"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"عيّن اسمك وسيرتك الذاتية وغيرها من المعلومات العامة. {{learnMoreLink}}تعرّف "
"على المزيد{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"اضبط معلومات حسابك وإعدادات الواجهة. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid "%s menu"
msgstr "قائمة %s"
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr "سيتم تغيير طريقة الدفع الأساسية الخاصة بك تلقائيًا إلى"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr "قم بالترقية إلى خطة %(planName)s للوصول إلى ميزات تثبيت القوالب."
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"يتعذر رفع %(occurrences)d من الملفات؛ لأن موقعك لا يدعم ملفات الفيديو. بادر "
"بالترقية إلى خطة %(planName)s للحصول على دعم الفيديو."
msgstr[1] ""
"يتعذر رفع %(occurrences)d من الملفات؛ لأن موقعك لا يدعم ملفات الفيديو. بادر "
"بالترقية إلى خطة %(planName)s للحصول على دعم الفيديو."
msgstr[2] ""
"يتعذر رفع %(occurrences)d من الملفات؛ لأن موقعك لا يدعم ملفات الفيديو. بادر "
"بالترقية إلى خطة %(planName)s للحصول على دعم الفيديو."
msgstr[3] ""
"يتعذر رفع %(occurrences)d من الملفات؛ لأن موقعك لا يدعم ملفات الفيديو. بادر "
"بالترقية إلى خطة %(planName)s للحصول على دعم الفيديو."
msgstr[4] ""
"يتعذر رفع %(occurrences)d من الملفات؛ لأن موقعك لا يدعم ملفات الفيديو. بادر "
"بالترقية إلى خطة %(planName)s للحصول على دعم الفيديو."
msgstr[5] ""
"يتعذر رفع %(occurrences)d من الملفات؛ لأن موقعك لا يدعم ملفات الفيديو. بادر "
"بالترقية إلى خطة %(planName)s للحصول على دعم الفيديو."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"لا تسمح خطتك الحالية بتثبيت الإضافة. يرجى الترقية إلى خطة "
"%(businessPlanName)s أولاً."
msgid ""
"Discover an easy way to advertise your brand across Facebook and Instagram. "
"Capture website actions to help you target audiences and measure results. "
"Available on %1$s and %2$s plans."
msgstr ""
"اكتشف طريقة سهلة للإعلان عن علامتك التجارية عبر فيسبوك وإنستغرام. سجِّل "
"إجراءات الموقع الإلكتروني لمساعدتك على استهداف الجمهور وقياس النتائج. تتوفر "
"في خطتي %1$s و%2$s."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr "قم بترقية خطتك للوصول إلى كافة ميزات الاستضافة."
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"يمكنك شراء خطة %(planName)s لدينا {{strong}}من دون أي تكلفة إضافية{{/"
"strong}}، والحصول على جميع ميزاتها، بالإضافة إلى أن العام الأول من نطاقك "
"مجاني."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}يمكنك توفير %(savings)s{{/strong}} عند شراء خطة %(planName)s من "
"ووردبريس.كوم بدلاً من ذلك - يأتي نطاقك مجانًا لمدة عام."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"يمكنك {{strong}}دفع %(extraToPay)s{{/strong}} إضافية لخطة %(planName)s "
"لدينا، والحصول على جميع ميزاتها، بالإضافة إلى أن العام الأول من نطاقك مجاني."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "الترقية إلى الخطة الاحترافية"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"فتح أدوات تحسين محركات البحث الفعَّالة! اتصل بمسؤول موقعك للترقية إلى خطة "
"%(planName)s."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr ""
"بادر بالترقية إلى خطة %(planName)s لإطلاق العنان لفاعلية أدوات تحسين محركات "
"البحث لدينا!"
msgid "Paid plan required"
msgstr "الخطة المدفوعة مطلوبة"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"يمكنك إثراء مقالاتك وصفحاتك باستخدام الفيديو أو الصوت. ارفع العديد من "
"الوسائط إلى موقعك مباشرةً. تتضمن الخطة الاحترافية مساحة تخزين قدرها 50 "
"جيجابايت."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"تمت إزالة جميع إعلانات ووردبريس.كوم من موقعك. قم بالترقية إلى "
"%(businessPlanName)s لإزالة رصيد التذييل في ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"شكرًا على استخدام الخطة الاحترافية! لقد قمنا اليوم بزيادة مساحة التخزين "
"الخاصة بك إلى 50 جيجابايت، بحيث ستتمكن من رفع مزيد من الصور ومقاطع الفيديو "
"وملفات الصوت والمستندات على موقعك. استمتع!"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "هل تحتاج أي مساعدة؟"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "نصائح استكشاف الأخطاء وإصلاحها"
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "كيفية إصلاح مشاكل الاتصال"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"يشتمل ووردبريس.كوم الاحترافي على اسم نطاق مخصص مجاني لمدة عام واحد. سجِّل اسم "
"نطاق يتطابق مع علاماتك التجارية أو مدونتك أو شركتك."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
"يتعذر رفع %d ملف لأن موقعك لا يدعم ملفات الفيديو. قم بالترقية إلى الخطة "
"الاحترافية لدعم مقاطع الفيديو."
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr ""
"معاينة: يجب أن تقوم بشراء %1$sالخطة الاحترافية%2$s لحفظ التغييرات التي "
"أجريتها"
msgid "Everything in Pro"
msgstr "كل شيء موجود في الخطة الاحترافية"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now! "
msgstr ""
"هل كنت تعلم أنه بإمكانك القيام بأكثر من مجرد تعيين لون الخلفية الخاصة بك "
"وصورتك في أداة الألوان في تصميمنا المخصص، وهو جزء من الخطة الاحترافية؟ عاينة الآن! "
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"تمتع بالإمكانات الكاملة لأدوات الألوان ولوحات الألوان التي لا تُحصى باستخدام "
"التصميم المخصص، وهو جزء من الخطة الاحترافية. اجعل مدونتك تبدو بالطريقة التي "
"تريدها تمامًا."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan ?"
msgstr ""
"هل كنت تعلم أنه بإمكانك رفع مقاطع فيديو وتضمينها مباشرةً على مدونتك باستخدام "
"VideoPress المُضمن في خطتنا الاحترافية ؟"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan !"
msgstr "افتح خيارات تصميم متقدمة باستخدام الخطة الاحترافية !"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "شراء خطة احترافية"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr "تزوَّد الخطة الاحترافية بميزات التصميم المخصصة الآتية:"
msgid ""
"Check out our help library . If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"تحقَّق من مكتبة المساعدة الخاصة بنا. إذا كانت لديك خطة "
"احترافية أو خطة أعلى، فيمكنك التواصل معنا في جلسات مباشرة"
"a> للحصول على نصيحة الخبراء بشأن إنشاء موقعك."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "ووردبريس.كوم الاحترافي"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"يشتمل ووردبريس.كوم الاحترافي على اسم نطاق مخصص مجاني لمدة عام واحد. سجِّل اسم "
"نطاق يتطابق مع علاماتك التجارية أو مدونتك أو شركتك الصغيرة."
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "يتضمن ميزات خطة ووردبريس.كوم الاحترافية:"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr "استمتع بجميع ميزات خطتنا الاحترافية، بالإضافة إلى القدرة على:"
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "الحصول على ووردبريس.كوم الاحترافي"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"هل ترغب في تحويل موقع أعمالك على الويب إلى أداة لخدمة العميل؟ بفضل خطة "
"ووردبريس.كوم الاحترافية، يمكنك إضافة إحدة أفضل إضافات الدعم هذه."
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"دورة تدريبية تتضمن إلقاء نظرة عامة مدتها 60 دقيقة مع اثنين من مهندسينا الذين "
"يسرهم مساعدتك. في هذه الجلسة الجماعية المباشرة، سنقدم نظرة عامة عن ووردبريس."
"كوم ونناقش ميزات خطة ووردبريس.كوم الاحترافية ونقدم نظرة عامة عن الإعداد "
"الأساسي لمساعدتك على بدء استخدام موقعك ونظهر لك الأماكن التي تجد فيها موارد "
"إضافية وتساعدك في المستقبل."
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "إخفاء (تلزم خطة احترافية)"
msgid "New Pro Plan"
msgstr "خطة احترافية جديدة"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"هل تتطلع إلى التطور بشكل أكبر؟ تتضمن الخطة الاحترافية أدوات تحسين محركات "
"البحث المتقدمة وWooCommerce والمزيد."
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "رفع ملف الصوت متاح فقط على الخطة الاحترافية."
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr "يتطلب الإرجاع خطة Jetpack مدفوعة أو خطة احترافية في ووردبريس.كوم"
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr "افتح للحصول على خصم قدره 50% على خطة ووردبريس.كوم الاحترافية."
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"استخدم قالبًا محسَّنًا من التجارة الإلكترونية لمتجرك على الإنترنت. ملحوظة: يتطلب "
"إنشاء متجر أو تفعيل WooCommerce خطة احترافية."
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "رفع ملف الفيديو متاح فقط على الخطة الاحترافية."
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr ""
"اطلع على صفحة ووردبريس.كوم الاحترافي للحصول على مزيد من "
"المعلومات."
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "معرفة المزيد عن زائريك الذين لديهم خطة احترافية"
msgid "Purchase a Pro Plan to activate CSS customization"
msgstr "شراء خطة احترافية لتفعيل تخصيص CSS"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"اعرض إضافات موقع ووردبريس.كوم الاحترافي وقم "
"بإدارتها ."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "أطلق موقعك لجذب المزيد من الزوار"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"تغيير موقعك من الخاص إلى العام سيساعد الأشخاص في العثور عليك والحصول على "
"مزيدٍ من الزوار. لا تقلق، فيمكنك مواصلة العمل على موقعك."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr "عرض أمان خاص: خصم قدره %s على Jetpack لحماية موقعك"
msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary."
msgstr "معرِّف طريقة الدفع في Stripe الذي ينبغي تعيينه كأساسي."
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "تم تضمين WooCommerce"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "تم تضمين إزالة الإعلانات"
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "تم تضمين بروتوكول نقل الملفات الآمن والوصول إلى قاعدة البيانات"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"لتحديث بريدك الإلكتروني، أدخل عنوان بريد إلكتروني جديدٍ في الأسفل. عليك تأكيد "
"عنوان البريد الإلكتروني الجديد قبل تفعيل التغيير."
msgid "Update account email"
msgstr "تحديث البريد الإلكتروني للحساب"
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr "لقد طرأت مشكلة في تحديث بريدك الإلكتروني."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr ""
"ثبِّت الإضافات ووسِّع نطاق وظائف موقعك مع إمكانية الوصول إلى أكثر من 50000 إضافة."
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "يجب أن يكون عرض خط Webfont سلسلة أو عددًا صحيحًا منسقًا بشكل صحيح."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "يجب أن يكون مصدر webfont سلسلة غير فارغة أو مصفوفة من السلاسل."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "يجب أن يكون كل مصدر من مصادر webfont سلسلة غير فارغة."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "لوحة تحكم Jetpack الخاصة بي"
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "يجب أن تكون عائلة خطوط webfont سلسلة غير فارغة."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"استمتع بإنشاء موقعك بالكامل بالميزة الجديدة لإنشاء المواقع الإلكترونية. جرّب "
"استعمالها بمفردك أو اكتشف مزيدًا من المعلومات باستخدام دليل تحرير الموقع "
"بالكامل الخاص بنا: %s"
msgid "Your free guides"
msgstr "أدلتك المجانية"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"تعرف على كل ما تحتاج لمعرفته حول بدء استخدام Jetpack {{gettingStartedLink}}"
"هنا{{/gettingStartedLink}}."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "كيف أبدأ في استخدام Jetpack على موقعي الإلكتروني؟"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"ملاحظة: إنه وقت مناسب الآن لإعطاء موقعك دفعة إلى الأمام باستخدام اسم نطاق "
"مخصص: %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "أو شاهد جلسة مُسجَّلة: %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"بعد تحديد قالب، سيظهر لك محرِّر الموقع: %1$s. ستتمكّن هنا من تصميم كل شيء على "
"موقعك — بدايةً من الترويسة وصولاً إلى التذييل — باستخدام المكوِّنات (للمزيد من "
"المعلومات انظر أدناه). يمكنك هنا تغيير الألوان وحجم النص والتباعد والمزيد "
"باستخدام الأنماط: %2$s. لن تحتاج إلى أي تعليمات برمجية!"
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"تم التحديث في %1$s - %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr ""
"لذا فإننا نحثك على البدء في التعامل مع موقعك فورًا واكتساب الزخم وبناء موقع "
"أحلامك."
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"لا تعتقد أنّ إنشاء موقعك أمرٌ مخيفٌ، وليس عليك فعل ذلك بمفردك. نحن نوفِّر لك "
"مجموعة من الموارد والدعم لمساعدتك على تحقيق أهدافك!"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "ندوات عبر الإنترنت يومية وخاصة"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "مقدمة في التدوين"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "مقدمة إلى التدوين"
msgid "Managing SEO"
msgstr "إدارة تحسين محركات البحث"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "ندوات عبر الإنترنت يومية وخاصة"
msgid ""
"Or watch a recorded session ."
msgstr ""
"أو شاهد جلسة مُسجَّلة ."
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "ندواتك عبر الإنترنت ودوراتك التعليمية وأدلتك المجانية"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"يمكنك كذلك الانضمام إلى خبراء ووردبريس لدينا ومعرفة كيفية استخدام أدوات "
"تحرير الموقع بالكامل في ندوة مباشرة عبر الإنترنت تتضمن أسئلة وإجابات."
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "تحرير الموقع بالكامل في ووردبريس.كوم"
msgid "Register for free today"
msgstr "سجّل مجانًا اليوم"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide ."
msgstr ""
"استمتع بإنشاء موقعك بالكامل بالميزة الجديدة لإنشاء المواقع الإلكترونية. جرّب "
"استعمالها بمفردك أو اكتشف مزيدًا من المعلومات باستخدام دليل تحرير "
"الموقع بالكامل الخاص بنا ."
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"المكوِّنات هي عناصر لإضافة محتوى إلى صفحاتك وتدويناتك — فكّر فيها على أنها "
"مكوِّنات لإنشاء موقعك الإلكتروني. يوجد مكوِّن لكل نوع عنصر يمكنك التفكير فيه: "
"إدراج نص، وصور، ونماذج، وشهادات، وخرائط، والعديد من الأشياء الأخرى."
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "تحرير الموقع بالكامل (FSE) أصبح متحا"
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "مكوِّنات للجميع!"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles . "
"No code needed!"
msgstr ""
"بعد تحديد قالب، سيظهر لك محرِّر الموقع . ستتمكّن هنا من "
"تصميم كل شيء على موقعك — بدايةً من الترويسة وصولاً إلى التذييل — باستخدام "
"المكوِّنات (تعرّف على المزيد من المعلومات أدناه). يمكنك هنا تغيير الألوان وحجم "
"النص والتباعد وعديد الأشياء الأخرى باستخدام الأنماط . لن "
"تحتاج إلى أي تعليمات برمجية!"
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"حان الوقت لتحظى ببعض المرح! استمر في القراءة لمعرفة كيفية التحكم في شكل "
"موقعك بالكامل ومظهره وتلقي بعض الموارد المفيدة لكي تبدأ."
msgid "Build and customize your site"
msgstr "أنشئ موقعك وابدأ بتخصيصه"
msgid ""
"A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place "
"in the list."
msgstr ""
"مؤشر خاص بالاستخدام في ترقيم الصفحات. إنه معرِّف الكائن الذي يحدد مكانك في "
"القائمة."
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "ابدأ إعداد متجرك وابدأ البيع عبر الإنترنت"
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "ابدأ متجرًا جديدًا"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "قم بترقية متجرك"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "قم بترقية متجرك"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"تتيح لك ميزات المدفوعات على ووردبريس.كوم جني الأموال من موقعك بعدة طرق."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "كيفية إنشاء متجر إلكتروني"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"هل تحتاج المزيد من متجرك؟ افتح الأدوات اللازمة لإدارة المنتجات والطلبات "
"والشحن والعديد من الميزات الأخرى."
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "قم بترقية مساحة التخزين لديك."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"خطأ في تحميل التخفيضات التمهيدية. قد تكون بعض الأسعار المعروضة غير صحيحة."
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* يمكن تجديد جميع النطاقات التي تنتهي صلاحيتها قبل 10 مايو 2022 مرة واحدة "
"بالسعر القديم حتى 10 مايو 2022."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- سيتم تجديد %1$s بسعر جديد قدره %2$s"
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في تجديد نطاقك مبكرًا أو إلغائه، فتفضَّل بزيارة صفحة الشراء على "
"الرابط https://wordpress.com/me/purchases قبل 11 إبريل 2022."
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr "ستسري الأسعار الجديدة لتجديدات النطاق بدايةً من 11 مارس 2022.*"
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"نكتب لإعلامك بزيادة أسعار بعض المنتجات التي اشتريتها باستخدام ووردبريس.كوم "
"بسبب زيادات الأسعار التي تكبدناها من شركائنا في العام الماضي."
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- سيتم تجديد %1$s بسعر جديد قدره %2$s"
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "تحديث أسعار ووردبريس.كوم"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"هذه رسالة بريد إلكتروني تلقائية. سيتم توصيل جميع الردود على رسالة البريد "
"الإلكتروني هذه إلى فريق الدعم للحصول على مساعدة إضافية."
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr ""
"لقد قمنا بمعالجة طلب إلغاء اشتراك من %1$s سيمنعهم من تلقي عروض مستقبلية "
"متعلقة بالأصول."
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr "يرجى منع التاجر من تلقي عروض جديدة من جانبك."
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "ليس لديك اشتراك نشط في مجموعة البريد الإلكتروني %s."
msgid "Removing card"
msgstr "حذف البطاقة"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "طريقة العرض"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"لديك بريد إلكتروني احترافي تم إعداده للنطاق %(domainName)s. يرجى التحقق إن "
"كنت تريد حقًا خدمة بريد إلكتروني مختلفة، لأن تغيير موفّر البريد الإلكتروني قد "
"يؤدي إلى تعطيل الخدمة الحالية الخاصة بك. "
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"لديك بريد إلكتروني من غوغل تم إعداده للنطاق %(domainName)s. يرجى التحقق إن "
"كنت تريد حقًا خدمة بريد إلكتروني مختلفة، لأن تغيير موفّر البريد الإلكتروني قد "
"يؤدي إلى تعطيل الخدمة الحالية الخاصة بك."
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr ""
"تم إرسال هذا الاتصال بالشراكة مع شركة Stripe Brokering، وهو فرع مملوك "
"بالكامل لشركة Stripe."
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"يتم إصدار جميع القروض بواسطة بنك سلتيك، وهو بنك صناعي معتمد في ولاية يوتا، "
"وعضو في الشركة الفيدرالية لتأمين الودائع (FDIC)، وتخضع لموافقة الائتمان."
msgid "Get funding fast."
msgstr "احصل على التمويل بسرعة."
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy , and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"يعني النقر على \"تحديث الاشتراك\" أنك توافق على شروط الخدمة التي نقرّها"
"a>، وأنك قرأت سياسة الخصوصية الخاصة بنا ، وأنك تقوم بمصادقة طريقة الدفع الخاصة بك "
"ليتم حفظها إلى أن تقوم بحذفها وتحصيل الرسوم على أساس متكرر إلى أن تقوم "
"بالإلغاء. أنت تدرك كيفية عمل اشتراكك "
"وكيفية إلغائه وكيفية حذف طريقة الدفع الخاصة بك ."
msgid "Update subscription"
msgstr "تحديث الاشتراك"
msgid "Today’s total"
msgstr "إجمالي اليوم"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "سيتم تجديد اشتراكك مقابل %s في %s"
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr "فشل تحديث إعدادات التنبيه. مساحة العمل المذكورة غير صالحة."
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "يجب أن تكون وسيطة activity_type سلسلة."
msgid "The hub ID."
msgstr "مُعرِّف المركز."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr "جرَّب دون مخاطر مع ضمان استرداد الأموال لمدة %(days)d يومًا"
msgid "What's Next"
msgstr "ما التالي"
msgid "Submit business information"
msgstr "إرسال معلومات العمل"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "إرسال محتوى للموقع الجديد"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr "ابدأ موقعك المجاني على ووردبريس.كوم. وظائف ومساحة تخزين محدودتين."
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "إضافات ووردبريس غير محدودة"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "مساحة تخزين %s جيجابايت"
msgid "%sGB"
msgstr "%s جيجابايت"
msgid "WordPress plugins"
msgstr "إضافات ووردبريس"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"قم بالترقية إلى خطتنا المميّزة للوصول إلى جميع الأدوات التي تحتاجها لتشغيل "
"متجرك الإلكتروني من التسويق إلى الشحن."
msgid "Not included"
msgstr "غير مضمّنة"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d من المواقع"
msgid "Need more from your store?"
msgstr "هل تحتاج مزيدا من الميزات على متجرك؟"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "مساحة تخزين 50 جيجابايت"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "تدونيات وصفحات غير محدودة"
msgid "Payment blocks"
msgstr "مكونات الدفع"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "بريد Titan"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "عدد غير محدود من المسؤولين"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "ميزات Jetpack المتقدمة"
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "فشل إنشاء رمز التحدي."
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "تم تقديم رمز غير صحيح."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "تأكيد %1$s"
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"ألا يمكنك تعيين سجلات NS لنطاقك الفرعي؟ قم بالتبديل إلى الإعداد "
"المتقدم لدينا."
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr "هل لديك بريد إلكتروني أو خدمات أخرى متصلة بهذا النطاق؟"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup , using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"أسهل طريقة لربط نطاقك الفرعي هي عن طريق تغيير سجلات NS. ولكن إذا لم تتمكن من "
"فعل ذلك، فانتقل بعد ذلك إلى إعداداتنا المتقدمة ، باستخدام سجلات A "
"وCNAME."
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr "معرِّف طريقة الدفع في Stripe الذي ينبغي فصله."
msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer."
msgstr "معرِّف طريقة الدفع في Stripe الذي ينبغي إرفاقه بالعميل."
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr "قم بتعيين طريقة الدفع على أنه افتراضي للعميل."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "يتعذر إرسال رسالة نصية قصيرة."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr "الولاية المُقدَّمة (%1$s) غير صالحة. يجب أن تكون واحدة مما يأتي: %2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr ""
"إذا وجدت أي مشاكل في نسختك الاحتياطية، فسنحاول تلقائيًا مرة أخرى. ستتلقى أيضًا "
"رسال ةعلى البريد الإلكتروني إذا حدث خطأ ما."
msgid "Did you know"
msgstr "هل تعلم"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "فشل التفعيل. لم يتم تثبيت الإضافة"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "تسريع موقعك بصور محسَّنة"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "حماية موقعك ضد هجوم الروبوتات"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "تلقي التنبيهات في حالة عدم اتصال موقعك بالإنترنت"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr "تعزيز موقعك بعشرات من الميزات الأخرى"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"قم بتأمين موقعك وتسريعه مجانًا باستخدام أدوات ووردبريس الفعالة من Jetpack."
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr ""
"اعثر على سجلات NS على صفحة إعدادات نطاقك الفرعي واستبدلها بالقيم الآتية:"
msgid "Update NS records"
msgstr "تحديث سجلات NS"
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "تحديث سجلات A وCNAME"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"هذه طريقة متقدمة لربط نطاقك الفرعي باستخدام سجلات A وسجلات CNAME. ننصح "
"باستخدام إعدادنا المُقترح بدلاً من ذلك، باستخدام سجلات NS."
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "نطاقك الفرعي متصل"
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"اعثر بعد ذلك على سجلات CNAME على صفحة إعدادات نطاقك الفرعي واستبدلها "
"بالقيمة الآتية:"
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr "بمجرد تحديث السجلات، انقر على خيار\"التحقُّق من الاتصال\" أدناه."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr "استبدل عناوين IP (سجلات A) الخاصة بنطاقك الفرعي لاستخدام القيم الآتية:"
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr "اعثر على سجلات A على صفحة إعدادات نطاقك الفرعي."
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "دفع Tumblr"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr "لم نتمكن من استرجاع تفاصيل آخر منتج لديك. يرجى المحاولة لاحقًا."
msgid "Email me a link"
msgstr "إرسال رابط لي عبر البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"تُعد الآن ميزات الأمان العالمية الخاصة بـ Jetpack أسهل في إدارتها لكل شخص "
"لديه عدة مواقع ووردبريس."
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr ""
"اشترِ التراخيص وأدرها، واحصل على خصم يصل إلى %d%% باستخدام منصة التراخيص "
"الخاصة بنا."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "الانتقال إلى لوحة تحكم البحث"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"تعذر علينا الاتصال بموقعك. يرجى التحقُّق من صحة بيانات الاعتماد الخاصة بك "
"وتأكَّد من أن مضيفك لا يحجب الاتصال."
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"يرجى أن تطلب {{b}}من مزوِّد الاستضافة لديك السماح بالاتصالات{{/b}} من عناوين "
"IP التي تم العثور عليها على هذه الصفحة: %(url)s"
msgid "Submit content"
msgstr "إرسال المحتوى"
msgid "Credit card details"
msgstr "تفاصيل بطاقة الائتمان"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"يرجى أن تطلب {{b}}من مزوِّد الاستضافة لديك السماح بالاتصالات{{/b}} من عناوين "
"IP التي تم العثور عليها على هذه الصفحة: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Save payment method"
msgstr "حفظ طريقة الدفع"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "تعيين كطريفة دفع أساسية"
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "حدث خطأ غير معروف أثناء التثبيت"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel هو قالب بسيط وموجّه نحو المنتج."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "عدد غير محدود من المستخدمين"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "غير مسموح لك بتثبيت مكونات إضافية على هذا الموقع."
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "حدث خطأ أثناء تثبيت المكون الإضافي الخاص بك."
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "حماية التعليقات والنماذج من البريد المزعج"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "مساحة تخزين قدرها 1 تيرابايت"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "مدمج في محرِّر ووردبريس"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "الفحص التلقائي في الوقت الفعلي عن البرامج الضارة"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "إصلاحات بنقرة واحدة لمعظم التهديدات"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr ""
"نسخ احتياطية سحابية في الوقت الفعلي تتضمن مساحة تخزين قدرها 10 جيجابايت"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "تنبيهات البريد الإلكتروني الفورية"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr ""
"أمان شامل لموقعك، بما في ذلك النسخ الاحتياطي والفحص ومكافحة البريد المزعج."
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "الفحص اليومي التلقائي"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "إصلاح معظم المشكلات بنقرة واحدة"
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "خطأ في أثناء تفعيل إضافة Jetpack"
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "خطأ في أثناء تقعيل وحدة Jetpack النمطية"
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "إدارة جهات اتصال غير محدودة"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "متكامل تمامًا مع ووردبريس وWooCommerce"
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "قابل للتخصيص بلا حدود مع التكاملات والإضافات"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 جيجابايت من مساحة تخزين النسخ الاحتياطي"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "عمليات الاستعادة بنقرة واحدة"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "منع البريد المزعج دون استعمال CAPTCHAs"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "إحصاءات متقدِّمة"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي الفورية على السحابة"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "يتعذر إحضار قائمة المنتجات من ووردبريس.كوم"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "حماية التعليقات والنماذج من الاستعمال العشوائي."
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "موقعك غير متصل بـ Jetpack."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr ""
"سنتعرَّف على أحدث التهديدات الأمنية أولاً، وسنستخدم تلك المعلومات لحماية موقعك "
"بشكل أفضل"
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"حافظ على أمان زائري عميلك عن طريق الحفاظ على محتواه خاليًا من الإعلانات "
"والبريد المزعج غير المرغوب فيهما. يمكن أن تؤثر الشفرة البرمجية الضارة في "
"إصابة المحتوى والزائرين."
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"ادخر ساعات من الوقت في إصلاح مشكلات موقعك عن طريق استعادته إلى أي مرحلة. "
"تغيير واحد فقط سيغطي تكاليف نفسه إلى جانب توفير راحة البال التي تستحقها."
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr "تمتَّع بحق الوصول إلى موقعك في أي مكان مباشرةً من تطبيق هاتفك المحمول"
msgid "Protect your visitors"
msgstr "حماية زائريك"
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log ."
msgstr ""
"تخلّص من لعبة توجيه اللوم، وراقب بدقة الإجراء (أو الشخص) الذي أجرى تغييرا "
"باستخدام سجل النشاط ."
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "احصل على Jetpack للمؤسسات"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "افتح خصمًا يصل إلى %d%% على جميع المنتجات!"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr ""
"يمكن لأي مؤسسة لديها خمسة مواقع إلكترونية على الأقل الانضمام إلى منصة "
"الترخيص الخاصة بنا."
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "مُناسب للمؤسسات"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "تأمين مواقع عملائك"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "أدر مواقع عملائك بسهولة."
msgid "WordPress.com badge"
msgstr "شارة ووردبريس.كوم"
msgid "Card details"
msgstr "تفاصيل البطاقة"
msgid "Update card"
msgstr "تحديث البطاقة"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr "يتعذر حذف طريقة الدفع الخاصة بك لأنها تُستخدم في الوقت الحالي لاشتراك."
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "يتعذر حذف طريقة الدفع"
msgid "Exp. "
msgstr "إنتهاء. "
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"تعذر الحصول على رمز JWT للرفع على VideoPress. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "1 month free"
msgstr "شهر مجانا"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "مُعرِّف عميل Stripe"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr ""
"يتعذر تطبيق العرض التمهيدي على %1$s الخاص بـ %2$s لأن اشتراك %3$s موجود "
"بالفعل."
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna هو قالب بسيط وموجّه نحو المنتج."
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium"
msgstr "اجذب مزيدا من الزيارات مع Yoast SEO Premium"
msgid "Under the spotlight"
msgstr "تحت الأضواء"
msgid "View Details"
msgstr "عرض التفاصيل"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "هل أنت على علم بما تفعل؟"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "نقل أو ربط"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "الرجوع إلى النقل أو الربط"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"بدلاً من ذلك، يمكنك الاستمرار في استخدام مزود DNS الحالي الخاص بك عن طريق "
"إضافة سجلات A الصحيحة وسجلات CNAME باستخدام الإعداد المتقدم الخاص بنا."
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "انتقل إلى الإعداد المتقدم"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains ."
msgstr ""
"إذا كان لديك أي بريد إلكتروني أو خدمات أخرى إضافةً إلى استضافة المواقع "
"المتصلة بهذا النطاق، فإننا نوصيك بنسخ سجلات DNS الخاصة بك قبل متابعة هذا "
"الإعداد لتجنب التشويش. يمكنك بعد ذلك بدء الإعداد مرة أخرى بالرجوع إلى "
"ترقيات> نطاقات ."
msgid "Go to DNS records"
msgstr "انتقل إلى سجلات DNS"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"أداة استيراد محتوى ووردبريس ذاتية الاستضافة الخاصة بنا هي أسرع طريقة لنقل "
"المحتوى الخاص بك. بعد النقر على \"استيراد المحتوى الخاص بك\"، سيكون لديك "
"خياران:"
msgid "Import Content only :"
msgstr "استيراد المحتوى فقط :"
msgid "Import Everything* :"
msgstr "استيراد كل شيء* :"
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari هو قالب بسيط وموجّه نحو المنتج."
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl هو قالب بسيط وموجّه نحو المنتج."
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar هو قالب بسيط وموجّه نحو المنتج."
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr "قم بتجربة ما يعمل على موقعك - امض قدمًا وقم بالإنشاء!"
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr ""
"1. إدراج مكوِّن - قم بإنشاء حساب على STRIPE أو اربطه (إجراء يُنفذ مرة واحدة "
"فقط)."
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. إعداد تفاصيل المكوِّن."
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. تخصيص تصميم المكوِّن."
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. إدارة إعدادات الدفع."
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr ""
"لقد جلبت المواقع الفردية ألف دولار و10 آلاف دولار وأكثر من 50 ألف دولار كذلك "
"من دون متاعب"
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr ""
"/التبرعات: يسمح نموذج التبرعات للزائرين بتخصيص دعمهم المالي. اعرف مزيدًا عن "
"هذا الأمر على الرابط %s."
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/المدفوعات: يسمح زر المدفوعات للزائرين بدفع مقابل السلع والخدمات الرقمية أو "
"إجراء تبرعات سريعة ومحدَّدة سابقًا. اعرف مزيدًا عن هذا الأمر على الرابط %s."
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr "أليس لديك خطة مدفوعة بعد؟ ترقية موقعك على الويب: %s"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr "قم بتجربة ما يعمل على موقعك - امض قدمًا وقم بالإنشاء!"
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr "ابدأ قبول المدفوعات اليوم وقم تعزيز موقعك على الويب."
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "تخصيص تصميم المكوِّن"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "إدارة إعدادات الدفع"
msgid "SET UP block details"
msgstr "إعداد تفاصيل المكوِّن"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "تخصيص تصميم المكوِّن"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "إدارة إعدادات الدفع"
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"قم بإنشاء حساب على STRIPE أو اربطه "
"(إجراء يُنفذ مرة واحدة فقط)."
msgid "SET UP block details"
msgstr "إعداد تفاصيل المكوِّن"
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr "قم بالترقية، ثم تفعيل أدوات الدفع هذه ببضع الخطوات البسيطة."
msgid "INSERT block"
msgstr "إدراج مكوِّن"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"لقد جلبت المواقع الفردية ألف دولار و10 آلاف دولار وأكثر من 50 ألف دولار كذلك "
"من دون متاعب"
msgid "No membership fee"
msgstr "لا توجد رسوم عضوية"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "رسوم معاملة منخفضة"
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr "مُضمن على جميع الخطط المدفوعة - لا تستوجب أي إضافة"
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr "يسمح نموذج التبرعات للزائرين بتخصيص دعمهم المالي."
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"يسمح زر المدفوعات للزائرين بدفع مقابل السلع والخدمات الرقمية أو إجراء تبرعات "
"سريعة ومحدَّدة سابقًا."
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "نموذج تبرع ووردبريس.كوم"
msgid "FORM"
msgstr "النموذج"
msgid "/donations"
msgstr "/التبرعات"
msgid "BUTTON"
msgstr "الزر"
msgid "/payments"
msgstr "المدفوعات"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "أليس لديك خطة مدفوعة بعد؟"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "أدوات دفع مرنة مناسبة لاحتياجاتك"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "زر دفع ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"تسمح لك ترقية ووردبريس.كوم بقبول المدفوعات على مرة واحدة والمدفوعات المتكررة "
"من زائري موقعك – ولا تلزم أي إضافة."
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr "قم بإدراج المكوِّنات الفعالة اليوم للبدء."
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "مكوِّنان لرفع مستوى موقعك الإلكتروني"
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr "قبول المدفوعات والتبرعات على موقعك – لا تستوجب أي إضافة"
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "شركة © %1$s WooCommerce - إحدى شركات Automattic"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"يتعذر تطبيق العرض التمهيدي على %1$s الخاص بـ %2$s لأنه لم يتم تسجيل %2$s "
"باستخدام ووردبريس.كوم أو ربطه بووردبريس.كوم."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"يتعذر تطبيق العرض التمهيدي على %1$s الخاص بـ %2$s لأن اشتراك هذا المنتج تم "
"شراؤه بالفعل في الماضي."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr ""
"يتعذر تطبيق العرض التمهيدي على %1$s الخاص بـ %2$s لأن اشتراك هذا المنتج "
"موجود بالفعل."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"يتعذر تطبيق العرض التمهيدي على %s لأن اشتراك هذا المنتج تم شراؤه بالفعل في "
"الماضي."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr "يتعذر تطبيق العرض التمهيدي على %s لأن اشتراك هذا المنتج موجود بالفعل."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr ""
"يتعذر تطبيق العرض التمهيدي على %s لأنه لا توجد أي عناصر متاحة في هذا الوقت."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "استخدام هذا الرمز للانضمام إلى مساحة العمل"
msgid ""
"Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter "
"it on the open window to continue."
msgstr ""
"فيما يلي الرمز الذي تحتاج إليه للانضمام إلى مساحة عمل %s على P2. يرجى إدخاله "
"لفتح نافذة للمتابعة."
msgid "Any question? Check our help docs. "
msgstr "هل لديك أي أسئلة؟ راجع وثائق المساعدة لدينا. "
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "استخدام هذا الرمز للانضمام إلى %s"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"هناك نوع جديد من قوالب ووردبريس، يسمى قالب المكوّن، الذي يتيح لك إنشاء الموقع "
"الذي تريده دائمًا؛ مع المكوّنات والتنسيقات."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "تعرف على قوالب المكوّن"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"قم بتعديل موقعك، أو امنحه مظهرًا جديدًا بالكامل! كن مبدعا؛ ماذا عن لوحة ألوان "
"جديدة أو خط جديد؟"
msgid "Edit styles"
msgstr "تحرير التنسيقات"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "اكتشف طريقة جديدة لبناء موقعك."
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr "قم بتكوين شعار موقعك والترويسة والقوائم والمزيد في أداة التخصيص."
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "غيّر مظهر موقعك وجوهره باستخدام التنسيقات"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"صمم كل شيء على موقعك؛ من الرأس إلى التذييل، كل ذلك باستخدام المكوّنات "
"والأنماط."
msgid "Open site editor"
msgstr "فتح محرر الموقع"
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "قم بتخصيص موقعك بالكامل باستخدام قوالب المكوّن"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"أنماط المكوّنات هي تخطيطات جاهزة للمكوّنات. استخدمها للاستلهام أو إنشاء صفحات "
"جديدة في لمح البصر."
msgid "Add a new page"
msgstr "إضافة صفحة جديدة"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "معرفة المزيد حول النسخة %s."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "اكتسب محتوى غني مع المكوّنات والأنماط"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Image upload failed"
msgstr "فشل تحميل الصورة"
msgid "Website Content"
msgstr "محتوى الموقع"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr ""
"يرجى إدخال روابط ملفات شبكات التواصل الاجتماعي التالية إذا كنت تمتلك أيا "
"منها."
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "العنوان المادي (إذا أردت خريطة على موقعك)"
msgid "Saving your content"
msgstr "حفظ المحتوى الخاص بك"
msgid "Website content not submitted"
msgstr "لم يتم إرسال محتوى الموقع"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "السعر العادي للمنتج مفقود"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "السعر العادي غير رقمي"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "وحدة sku الخاصة بعملية الشراء داخل تطبيق Apple مفقودة"
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr "يسمح بتحرير جميع جوانب قالبك من خلال محرِّر الموقع."
msgid "The Jetpack team"
msgstr "فريق Jetpack"
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr "تغييرات مهمة على الاحتفاظ بالبيانات في سجل نشاط Jetpack"
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "ابدأ مدونة على ووردبريس.كوم"
msgid "Hi there, "
msgstr "مرحبًا، "
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "لا يتطلّب إعداد. سهل الإدارة."
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "أنشئ موقع ووردبريس.كوم"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "إزالة كنمط البدء السريع الافتراضي"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "تعيين كنمط البدء السريع الافتراضي"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "قائمة البدء السريع"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "البدء السريع الافتراضي"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "إضافة إضافة جديدة"
msgid "This WordPress site is connected to Crowdsignal account:"
msgstr "موقع ووردبريس هذا متصل بحساب Crowdsignal:"
msgid "On This Site"
msgstr "على هذا الموقع"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "إضافة \"%s\" إلى قائمة البدء السريع"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "إضافة إلى قائمة البدء السريع"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "عنوان URL الخاص بالبدء السريع"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "إزالة \"%s\" من قائمة البدء السريع"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "إزالة من قائمة البدء السريع"
msgid "NPS"
msgstr "صافي نقاط الترويج"
msgid "create poll page"
msgstr "صفحة إنشاء تصويت"
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "لوحة تحكم Crowdsignal"
msgid "here"
msgstr "هنا"
msgid "We made some changes here."
msgstr "أجرينا بعض التغييرات هنا."
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "تحتاج إلى الوصول إلى صفحة Crowdsignal هذه."
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr "يرجى أن تطلب %s الخاص بمالك المشروع للوصول إلى حساب الفريق."
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "مدونة Crowdsignal"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "يرجى العثور على مكوِّن صافي نقاط الترويج في محرِّرك:"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "يرجى العثور على مكوِّن التصويت في محرِّرك:"
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "يرجى العثور على مكوِّن التصفيق في محرِّرك:"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "يرجى العثور على مكوِّن التصويت في محرِّرك:"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "كيفية تضمين استطلاع Crowdsignal داخل ووردبريس:"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "يرجى العثور على مكوِّن التصويت في محرِّرك:"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "إنشاء استطلاع للرأي في:"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr "يفحص Jetpack موقعك مرة يوميًا أو عندما تقوم بتشغيل فحص يدوي."
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr "لماذا يتعيَّن عليَّ الفحص بحثًا عن برامج ضارة لموقعي؟"
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr ""
"كم مرة يقوم فيها Jetpack بفحص موقع ووردبريس الخاص بك على الويب بحثًا عن ثغرات "
"ونقاط يمكن استغلالها؟"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"يقوم Jetpack كذلك بالفحص بحثًا عن ثغرات داخل الإضافات والقوالب الأخرى، ويحتفظ "
"بمحفوظات لجميع التهديدات النشطة السابقة لمواقع ووردبريس التي يقوم بفحصها. "
"تمثِّل أدلة الإضافات والإضافات التي يجب استخدامها اثنين من الأدلة التي يتم "
"فحصها على نحو فعال بحثًا عن ثغرات بواسطة Jetpack Scan."
msgid "Get started with a WordPress exploit scan today! "
msgstr "ابدء باستخدام فحص ووردبريس اليوم! "
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr "هل يحمي Jetpack من ثغرات الإضافة والقالب الأخرى؟"
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"يقوم Jetpack بالفحص بحثًا عن نقاط استغلال ووردبريس المعروفة وإضافات وقوالب "
"ووردبريس. إذا كان هناك إصدار لقالب أو إضافة قام بتصحيح التهديد، فيمكنك "
"تحديثها بنقرة واحدة. إذا لم يكن هناك إصدار أحدث يتضمن إصلاحًا، فيمكننا "
"مساعدتك على حذف هذه الإضافات من موقعك."
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"بمجرد اكتمال الفحص، ستتلقى تنبيهًا إذا تم العثور على أي تهديدات. سيتم إرسال "
"هذه التنبيهات إليك عبر البريد الإلكتروني، ويمكن الوصول إليها من خلال مسؤول "
"ووردبريس أو لوحة تحكم ووردبريس.كوم."
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "هل يفحص Jetpack بحثًا عن نقاط الاستغلال؟"
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"يفحص Jetpack بحثًا عن ثغرات ووردبريس المعروفة في أدلة الإضافات والإضافات التي "
"يجب استخدامها والقوالب وعمليات الرفع. بالإضافة إلى ذلك، نفحص ملفات محدَّدة من "
"دليل أصل ووردبريس (مثل، wp-config.php)، وملفات محدَّدة أخرى داخل دليل wp-"
"content حيث تكون الثغرات هي الأكثر شيوعًا على موقع ووردبريس على الويب."
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "ما هي الثغرات التي يقوم Jetpack بالفحص بحثًا عنها؟"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr "عشر خطوات للحصول على تجربة إجراءات سداد آمنة في WooCommerce"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr "12 من أفضل إضافات أمان ووردبريس التي تمت مقارنتها (مراجعة 2022)"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"فيما يلي بعض من مقالاتنا التي ستوفِّر بعض الرؤى الإضافية في أمان ووردبريس "
"وإضافات أمان ووردبريس الأكثر شيوعًا:"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr "لماذا ينبغي لي تجنب استخدام الإضافات والقوالب التي ليست لها قيمة"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "أمان ووردبريس للمبتدئين"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"يمكن للمخترقين التلاعب ببيانات موقعك على الويب، وسرقة المعلومات منك أو من "
"مستخدميك (بما في ذلك كلمات المرور)، وتثبيت التعليمات البرمجية الضارة "
"وتطبيقها، وتوزيع التعليمات البرمجية الضارة كذلك بين مستخدميك."
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"يُعد الأمان مهمًا لوضعه في الحسبان لأي موقع أو أعمال عبر الإنترنت، بما في ذلك "
"ووردبريس. إذا تم اختراق موقعك، فيمكن أن يتسبب هذا في ضرر بالغ على دخلك وسمعة "
"أعمالك."
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"المصادقة الآمنة - قم بتسجيل الدخول إلى مواقع ووردبريس "
"بسرعة وأمان، وأضف المصادقة الثنائية الاختيارية."
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"سجل النشاط - افهم كل تغيير على الموقع وتجنّب التخمين حيال "
"إدارة الموقع وإصلاحه."
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"مراقبة وقت التعطل - سنُعلمك على الفور إذا تعطل موقعك، بحيث "
"يمكنك اكتشاف ذلك قبل عملائك."
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"الحماية من هجوم القوة الغاشمة - نقوم تلقائيًا بحظر محاولات "
"اختراق موقعك من ملايين المتطفلين المخادعين المعروفين."
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"التهديدات الأمنية الأخرى - تمنح الهياكل المستندة إلى الويب المتطفل حق الوصول "
"الكامل إلى خادمك — مما يسمح له بتنفيذ شفرات برمجية ضارة وحذف ملفات وإجراء "
"تغييرات على قاعدة بياناتك والعديد من الأمور الأكثر خطورة. يتم العثور على "
"الهياكل عادةً في الملفات، لذا تقوم أداة فحص الثغرات الأمنية في "
"ووردبريس بالتقاطها، ومن ثمَّ يمكن إزالتها عن طريق حذف أي ملفات مصابة من "
"خادمك واستبدالها بإصدار نظيف من نسختك الاحتياطية."
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan . If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"الإضافات القديمة أو غير الآمنة - سيتم اكتشاف الإضافات التي تتضمن ثغرات أمنية "
"معروفة بواسطة Jetpack Scan . إذا كان هناك إصدار أحدث "
"لتصحيح التهديد، فيمكنك تحديث الإضافة بنقرة واحدة. فإن لم يكن هناك إصدار أحدث "
"يتضمن إصلاحًا، فسنسمح لك بحذف الإضافة من موقعك."
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"بفضل إضافة النسخ الاحتياطي على ووردبريس، يمكنك التراجع عن التغييرات أو استعادة إصدار أقدم لموقعك إذا احتجت ذلك - بغض النظر عما "
"إذا كان ذلك إما بسبب اكتشاف فحص أمان ووردبريس الخاص بك "
"تهديدًا ضارًا، أو إذا تلاعبت ببساطة بتصميم موقعك. لا مزيد من الشك أو المخاطر "
"بعد الآن."
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"بعد بدء النسخ الاحتياطية، سترى حدث \"اكتملت النسخة الاحتياطية\" في سجل "
"نشاطك، إما يوميًا أو عندما تقوم بإجراء تغييرات، فاعلم حينها أنه تم إحداث نسخة "
"احتياطية من موقعك بشكل آمن. سيؤدي النقر على الثلاث نقاط على يمين الحدث إلى "
"إظهار خيارات الاستعادة والتنزيل المتاحة."
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "تم إلغاء اشتراكك بنجاح من مجموعة البريد الإلكتروني %s."
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr ""
"خطأ في أثناء إلغاء الاشتراك من مجموعة البريد الإلكتروني. مجموعة البريد "
"الإلكتروني المطلوبة غير صالحة."
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr ""
"خطأ في أثناء إلغاء الاشتراك من مجموعة البريد الإلكتروني. سياق الرمز المميز "
"غير صالح."
msgid "Missing features"
msgstr "ميزات مفقودة."
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "تخفيض %(percent)d%%"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "تحرير خوادم الأسماء المخصصة"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"لتحديد نطاق، أدخل القيمة المنخفضة والقيمة المرتفعة مفصولاً بينهما بشرطة. على "
"سبيل المثال: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr "IPv4 وIPv6 مقبولان. اكتب عدة عناوين IP على سطور منفصلة."
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"السماح لمسؤولي المواقع الأفراد بإدارة اتصالاتهم الخاصة (توصيلها وقطعها) "
"بخدمة WordPress.com"
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "عنوان IP الحالي الخاص بك: %1$s"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "عام"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "تؤثر هذه الإعدادات على كل المواقع الموجودة على الشبكة."
msgid "Sub-site override"
msgstr "تجاوز الموقع الفرعي"
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "تم تحديث إعدادات شبكة Jetpack!"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "أحد عناوين IP الخاصة بك لم يكن صالحًا."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "البدء في إدارة تثبيت Jetpack لتعدد المواقع عن طريق الاتصال."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "بدء استخدام تعدد مواقع Jetpack"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr "يمكنك الترقية إلى %(planName)s من خلال تطبيق Jetpack"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"تُعد خطتك الحالية عملية شراء داخل التطبيق. يمكنك الترقية إلى خطة مختلفة من "
"داخل تطبيق ووردبريس."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "الشراء داخل التطبيق"
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr "قالب للكُتاب الذين يرغبون في نشر رسالة إخبارية باستخدام Jetpack."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"سيساعدك {{pluginName/}} على تحسين موقع نطاقك الأساسي. نوصي بإضافة نطاق مخصص "
"قبل التثبيت."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"سيساعدك {{pluginName/}} على تحسين موقعك نطاقك الأساسي. نوصي بتعيين نطاقك "
"المخصص على أنه نطاقك الأساسي قبل التثبيت."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"لقد تم تحديد هذه الإضافة على أنها ضارة. إن كنت مازلت مصرا على تثبيت الإضافة، "
"فيرجى المتابعة عن طريق تحميل الإضافة مرة أخرى من WP Admin."
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "لقد تم تحديد الملف الذي تم رفعه على أنه ضار."
msgid ""
"If you have multiple products or require extensive order and shipping "
"management then this might suit your needs better."
msgstr ""
"إذا كان لديك العديد من المنتجات أو إذا احتجت إلى إدارة طلبات وشحن واسعة "
"النطاق، فقد يلائم ذلك احتياجاتك بشكل أفضل."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr ""
"لا تفوِّت فرصة الحصول على خصم قدره 60% على عامك الأول على جميع منتجات وخطط "
"Jetpack!"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"لا تفوِّت فرصة الحصول على خصم قدره 60% على عامك الأول على "
"جميع منتجات وخطط Jetpack!"
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr "الفرصة الأخيرة - خصم قدره 60% على Jetpack في أسبوع عيد الحب هذا!"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "احصل على معاينات GitHub في تدويناتك على P2."
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"لن تؤثر استعادة سجلات DNS على أي من اشتراكاتك على ووردبريس.كوم، ولكن السجلات "
"ستتغير إلى مكان تسليم بريدك الإلكتروني."
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr "سنقوم باستعادة سجلات DNS لخدمة بريدك الإلكتروني %(emailServiceName)s."
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "استعادة سجلات DNS لـ %(emailServiceName)s"
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "لقد تمت استعادة سجلات DNS لخدمة بريدك الإلكتروني"
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "فشل استعادة سجلات DNS لخدمة بريدك الإلكتروني"
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "استعادة سجلات DNS لـ %s"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "ابحث عن عنوان الموقع هنا"
msgid "Assign License"
msgstr "تعيين الترخيص"
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "تعيين ترخيصك"
msgstr[1] "تعيين ترخيصاتك"
msgstr[2] "تعيين ترخيصك"
msgstr[3] "تعيين ترخيصك"
msgstr[4] "تعيين ترخيصك"
msgstr[5] "تعيين ترخيصك"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] "حدد الموقع الإلكتروني الذي ترغب في تعيين الترخيص له."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Assign later"
msgstr "تأجيل التعيين"
msgid "Assign to site"
msgstr "تعيين إلى موقع"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --deps"
msgstr ""
"عدم اكتمال تثبيت Jetpack. إذا قمتَ بتثبيت Jetpack من GitHub، فيرجى الرجوع إلى "
"هذا المستند"
"a> لإعداد بيئة التطور الخاصة بك. يجب أن يحتوي Jetpack على تبعيات مؤلف مثبَّتة "
"وتم إنشاؤها من خلال أمر الإنشاء: jetpack build plugins/jetpack --deps"
"code>"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"عدم اكتمال تثبيت Jetpack. إذا قمتَ بتثبيت Jetpack من GitHub، فيُرجى الرجوع إلى "
"هذا المستند لإعداد بيئة التطور الخاصة بك. %1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"تتطلب خدمة Jetpack إصدارًا أحدث من ووردبريس، وتم إيقافها مؤقتًا. يرجى تحديث "
"ووردبريس للاستمرار في الاستمتاع بـ Jetpack."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"إصدار ووردبريس الخاص بك (%1$s) أقدم من الإصدار الذي يتطلبه Jetpack (%2$s). "
"يرجى تحديث ووردبريس للاستمرار في الاستمتاع بـ Jetpack."
msgid "Confirm your decision"
msgstr "أكّد قرارك"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "قالب شامل"
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "قوالب Blockbase الفرعية."
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "مُعرِّف الصفحة التي ينبغي أن تعرض آخر التدوينات"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "أنت الآن مشاهد %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "قبلت دعوة %1$s للإسهام في %2$s"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "أنت الآن مساهم في %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "قبلت دعوة %1$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "قبلت دعوة %1$s لإدارة %2$s"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "أنت الآن مسؤول عن %1$s."
msgid "Start Reading"
msgstr "بدء القراءة"
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "قبلت دعوة %1$s لمشاهدة %2$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr "قبلت دعوة %1$sلتصبح محرِّر %2$s"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "أنت الآن محرِّر %1$s."
msgid "Start Contributing"
msgstr "بدء الإسهام"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr "قبلت دعوة %1$s لتصبح منشئ %2$s"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "أنت الآن منشئ %1$s."
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr "بوصفك مشاهدًا، ستتمكن من مشاهدة محتوى هذا الموقع الخاص."
msgid "You've been invited!"
msgstr "لقد تمت دعوتك!"
msgid "Accept Invitation "
msgstr "قبول الدعوة "
msgid ""
"As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"بوصفك مشتركًا، يمكنك قراءة أحدث التدوينات من هذا الموقع في قارئ ووردبريس.كوم."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr "بصفتك مسؤولاً، ستتمكن من إدارة جميع جوانب هذا الموقع."
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "تم تضمينه في خطة IONOS الخاصةبك"
msgid "IONOS logo"
msgstr "شعار IONOS"
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] "لا توجد أي مساحة عمل خاصة بك."
msgstr[1] "توجد مساحة عمل واحدة خاصة بك. يرجى حذفها قبل حذف مساحة عملك. "
msgstr[2] "توجد %(numP2s)d مساحات عمل خاصة بك. يرجى حذفها قبل حذف مساحة عملك. "
msgstr[3] "توجد %(numP2s)d مساحات عمل خاصة بك. يرجى حذفها قبل حذف مساحة عملك. "
msgstr[4] "توجد %(numP2s)d مساحة عمل خاصة بك. يرجى حذفها قبل حذف مساحة عملك. "
msgstr[5] "توجد %(numP2s)d مساحة عمل خاصة بك. يرجى حذفها قبل حذف مساحة عملك. "
msgid "Go to your site listing"
msgstr "انتقل إلى قائمة موقعك"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"قم بإنشاء وجودك عبر الإنترنت وتكبيره باستخدام نطاق مخصص وعنوان بريد إلكتروني "
"مخصص من ووردبريس.كوم."
msgid "Email at your domain."
msgstr "قم بالمراسلة عبر البريد الإلكتروني على نطاقك."
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "الاطلاع على البلدان التي يأتي زائروك الجدد منها"
msgid "Unselect license"
msgstr "إلغاء تحديد الترخيص"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "لا يمكن الوصول إلى %(siteName)s."
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "مشغِّل فيديو VideoPress"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"بالنسبة إلى مواقع حركة المرور المزدحمة، نوصي بأكيسميت "
"للحماية من البريد المزعج."
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "10 آلاف من استدعاءات واجهة برمجة التطبيقات شهريًا"
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "60 آلاف من استدعاءات واجهة برمجة التطبيقات شهريًا"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"حماية التعليقات والنماذج من البريد المزعج (10 آلاف من استدعاءات واجهة برمجة "
"التطبيقات شهريًا)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "عدد مرات إعادة المحاولة"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "لقد تعذّر فتح phpMyAdmin. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "يجب أن تكون وسيطة القناة سلسلة."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr "غير مسموح للمستخدم بمتابعة الموقع أو التدوينة أو التعليق المُحدَّد."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr "غير مسموح لك بمتابعة صفحة."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "مُعرِّف التدوينة الذي يشترك فيه المستخدم."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "تقرير Jetpack الشهري - %s"
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "مُعرِّف التعليق التي يشترك فيه المستخدم."
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"يمكن أن يستغرق الأمر ما يتراوح بين بضع دقائق و72 ساعة لتأكيد الاتصال. يمكنك "
"مواصلة العمل على موقعك، لكنه{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} لن يكون "
"قابلاً للوصول إليه في الوقت الحالي. يمكنك مراجعة {{a}}إرشادات الإعداد{{/a}} "
"لضمان أن كل شيء صحيح."
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "حدث خطأ أثناء تثبيت خدمات WooCommerce."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr "حدث خطأ في أثناء تثبيت Jetpack Boost. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr "حدث خطأ في أثناء تثبيت Jetpack Backup. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Last query information:"
msgstr "معلومات آخر استفسار:"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "سهولة القراءة"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "تقليل الحجم"
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "يتعذر تفعيل إضافة نماذج Jetpack."
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "حدث خطأ في أثناء تثبيت البريد الإبداعي."
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "زيارة ذاكرة التخزين المؤقت"
msgid "your business"
msgstr "أعمالك"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "برعاية {{logo/}}"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "مساعدة زائريك على العثور على ما يحتاجون إليه"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr "أفضل إضافة نسخ احتياطي ‑على ووردبريس في الوقت الفعلي"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "السعر لكل ترخيص في الشهر: %(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "تجديد علب البريد وأدوات الإنتاجية"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "علب البريد وأدوات الإنتاجية"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail، والروزنامة، وجهات الاتصال، وMeet، والدردشة، وDrive، والمستندات، "
"وجداول البيانات، والعروض التقديمية، وعديد الأشياء الأخرى"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "في الوقت الفعلي على المستندات وجداول البيانات والعروض التقديمية "
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "30 جيجابايت للبريد الإلكتروني والتخزين السحابي"
msgid "Hide all features"
msgstr "إخفاء جميع الميزات"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "سعة تخزين 30 جيجابايت لرسائل البريد الإلكتروني والتخزين السحابي"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr ""
"بريد إلكتروني للأعمال مع Gmail. يتضمن أدوات تعاون وإنتاجية أخرى من غوغل."
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "التعاون في الوقت الحقيقي"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "تخزين الملفات ومشاركتها على السحابة"
msgid "Collaboration"
msgstr "التعاون"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "سعة تخزين 30 جيجابايت لرسائل البريد الإلكتروني"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "بريد، وروزنامات، وجهات اتصال"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30 جيجابايت للبريد الإلكتروني "
msgid "24/7 via email"
msgstr "24/7 عبر البريد"
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr ""
"التعاون في الوقت الفعلي على المستندات وجداول البيانات والعروض التقديمية"
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"حل بريد إلكتروني متكامل بميزات قوية. قم بإدارة بريدك الإلكتروني والمزيد على "
"أي جهاز."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "علب البريد وأدوات الإنتاجية في %(domain)s"
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"يمكنك تخصيص WooCommerce بالكامل من الاشتراكات إلى الدروس الرياضية إلى "
"السيارات الفاخرة."
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "كل ما تحتاجه لإنشاء متجر ناجح"
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr "WooCommerce هي واحدة من مجتمعات التجارة الإلكترونية الأسرع نموًا."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "التخصيص والتوسيع"
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"أدر عملك أثناء تنقلك باستخدام تطبيق WooCommerce للهاتف الجوال. قم بإنشاء "
"المنتجات ومعالجة الطلبات ومراقبة الإحصائيات الرئيسية في الوقت الفعلي."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "تعلم مع المجتمع العالمي"
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "شغّل متجرك من أي مكان"
msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}"
msgstr "يتطلب {{a}}خطة مدفوعة{{/a}}"
msgid "Preparing your domain"
msgstr "جارٍ إعداد موقعك"
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"أنشئ متجرا جديدا في غضون دقائق. احصل على مدفوعات آمنة، وخيارات شحن قابلة "
"للتخصيص، والعديد من الميزات المبتكرة الأخرى."
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr ""
"يمكنك كذلك تجربة البريد الإلكتروني الاحترافي مجانًا لمدة 3 أشهر مع نطاقك."
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "اشترِ الإضافة وفعّلها"
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"نعم! جرّب بريدًا إلكترونيًا احترافيًا مجانًا لمدة ثلاثة أشهر "
"أو اختر مجموعة الإنتاجية والتعاون في Google Workspace."
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "ألديك أي أسئلة بشأن عرض قرضك؟"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "أمامك أسبوع واحد للموافقة على عرض قرضك"
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "تنتهي صلاحية العرض في %1$s"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with "
"Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"مجرد تذكير لطيف حيث إنه تنتهي صلاحية عرض قرضك من خلال شراكتنا مع Stripe "
"Capital في %1$s. فيما يلي التفاصيل:"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"هذا العرض متاح حتى %1$s. إذا كانت لديك أي أسئلة بشأن عرضك الجديد، فما عليك "
"سوى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه للتواصل مع شركائنا في Stripe."
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong "
"continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. "
"Here are the details:"
msgstr ""
"تهانينا على تسديد قرضك! بناءً على استمرار الأداء القوي لنشاطك التجاري، لقد تم "
"تأهيلك بصورة أولية للحصول على عرض قرض جديد لـ %1$s. فيما يلي التفاصيل:"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"لا يوجد أي شيك ائتمان شخصي أو طلب طويل لملئه، ويتم إجراء المدفوعات تلقائيًا "
"من خلال نسبة مئوية من كل معاملة. هذا العرض متاح حتى %1$s."
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for "
"a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You "
"can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows."
msgstr ""
"بناءً على الأداء الحالي القوي لنشاطك التجاري، لقد تم تأهيلك بصورة أولية "
"للحصول على عرض قرض جديد من خلال شراكتنا مع Stripe Capital لـ %1$s. يمكنك "
"استخدام هذا التمويل لأي مما يحتاجه نشاطك التجاري، مثل شراء معدات أو "
"الاستثمار في التسويق أو إدارة السيولة النقدية."
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة، فيمكنك معرفة المزيد حول البرنامج %1$sهنا%2$s أو ما "
"عليك سوى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه للتواصل مع شركائنا في Stripe."
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"يعمل برنامج التمويل الخاص بنا مع Stripe Capital بشكل مختلف مقارنةً بالخطة "
"التقليدية. لا يوجد أي شيك ائتمان شخصي أو طلب طويل لملئه. وبدلاً من إجراء "
"مدفوعات ثابتة، ستسدد المبلغ تلقائيًا من خلال نسبة مئوية من مبيعات WooPayments "
"الخاصة بك، ما يسمح لك بتسديد أجزاء كبيرة عندما يكون نشاطك التجاري مزدحمًا "
"وأجزاء صغيرة إذا كانت الأمور تسير ببطء."
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan "
"offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:"
msgstr ""
"كنا نرغب في التواصل معك في حالة أن لديك أي أسئلة بشأن عرض قرضك لـ %1$s. "
"كتذكير، يمكنك الاطلاع على عرضك هنا:"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"قد يتم إصدار المبالغ المدفوعة الخاصة بمدفوعات البطاقة الحالية في عملية إغلاق "
"الحساب. إذا كانت هناك إيرادات غير كافية في الحساب لتغطية أي مبالغ مدفوعة "
"ضرورية، فلن تتم معالجة المبالغ المدفوعة."
msgid "Download for %s"
msgstr "تنزيل لـ %s"
msgid "Saved from reviewing %1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing %1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] "تم الحفظ من مراجعة %1$d تعليق مزعج في %2$s."
msgstr[1] "تم الحفظ من مراجعة %1$d من تعليق مزعج في %2$s."
msgstr[2] "تم الحفظ من مراجعة %1$d تعليقات مزعجة في %2$s."
msgstr[3] "تم الحفظ من مراجعة %1$d تعليقات مزعجة في %2$s."
msgstr[4] "تم الحفظ من مراجعة %1$d تعليقا مزعجا في %2$s."
msgstr[5] "تم الحفظ من مراجعة %1$d تعليقات مزعجة في %2$s."
msgid "Saved from reviewing %d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing %d spam comments so far this month."
msgstr[0] "تم الحفظ من مراجعة %d تعليق مزعج حتى الآن هذا الشهر."
msgstr[1] "تم الحفظ من مراجعة %d تعليق مزعج حتى الآن هذا الشهر."
msgstr[2] "تم الحفظ من مراجعة %d تعليقات مزعجة حتى الآن هذا الشهر."
msgstr[3] "تم الحفظ من مراجعة %d تعليقات مزعجة حتى الآن هذا الشهر."
msgstr[4] "تم الحفظ من مراجعة %d تعليقا مزعجا حتى الآن هذا الشهر."
msgstr[5] "تم الحفظ من مراجعة %d تعليقات مزعجة حتى الآن هذا الشهر."
msgid "More power"
msgstr "مزيد من القوّة"
msgid "Choose your site"
msgstr "اختر موقعك؟"
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"يرجى الانتقال إلى جهاز بشاشة أكبر للحصول على جميع ميزات إدارة البريد "
"الإلكتروني."
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "اختر طريقة استخدام نطاقك"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "تفعيل %(productName)s"
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "تنشيط ميزات Jetpack الخاصة بك"
msgid "Get started with %s"
msgstr "ابدأ باستخدام %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"ملحوظة: إن خطتنا المجانية طريقة رائعة لاستكشاف ووردبريس.كوم، ولكن إذا كنت "
"جادًا بشأن موقعك، فإننا نوصي بشدة بترقية موقعك الإلكتروني: %s."
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "فريق ووردبريس.كوم"
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. خدمة الرسائل الإخبارية المدفوعة"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"أخبار سارة، تتم حماية موقعك من البريد المزعج! واجهنا بعض المشكلات في أثناء "
"الحصول على الإحصاءات الأخيرة، تحقَّق من لوحة تحكم موقعك للحصول على أحدث المعلومات."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] ""
"تمت إزالة رسالة مزعجة من تعليقاتك ونماذجك حتى الآن هذا الشهر، ما يحافظ على "
"موقعك نظيفًا."
msgstr[1] ""
"تمت إزالة رسائل مزعجة من تعليقاتك ونماذجك حتى الآن هذا الشهر، ما يحافظ على "
"موقعك نظيفًا."
msgstr[2] ""
"تمت إزالة رسائل مزعجة من تعليقاتك ونماذجك حتى الآن هذا الشهر، ما يحافظ على "
"موقعك نظيفًا."
msgstr[3] ""
"تمت إزالة رسائل مزعجة من تعليقاتك ونماذجك حتى الآن هذا الشهر، ما يحافظ على "
"موقعك نظيفًا."
msgstr[4] ""
"تمت إزالة رسائل مزعجة من تعليقاتك ونماذجك حتى الآن هذا الشهر، ما يحافظ على "
"موقعك نظيفًا."
msgstr[5] ""
"تمت إزالة رسائل مزعجة من تعليقاتك ونماذجك حتى الآن هذا الشهر، ما يحافظ على "
"موقعك نظيفًا."
msgid "Manage your sites"
msgstr "إدارة مواقعك"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"تسمح لك ميزة استضافة مقاطع الفيديو الخاصة بـ Jetpack برفع مقاطع فيديو من "
"حاسوبك لتتم استضافتها على ووردبريس.كوم، ما يسمح بسرعة التحميل، واستضافة "
"مقاطع فيديو عالية الدقة وخالية من الإعلانات."
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"يتميز ووردبريس بدعم رائع لمقاطع الفيديو. على مواقع ووردبريس المُستضافة ذاتيًا، "
"سيتم تخزين مقاطع الفيديو بوجه عام على خوادم مضيفك، أو سيتم تضمينها من منصات "
"استضافة مقاطع فيديو خارجية."
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr ""
"للحصول على مقاطع فيديو غير محدودة بإجمالي مساحة تخزين يصل إلى 1 تيرابايت، قم "
"بالترقية إلى الخطة المدفوعة."
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "هل يمكن لووردبريس استضافة مقاطع فيديو؟"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"يُعد Jetpack VideoPress مجانيًا. احصل على استضافة مقاطع الفيديو المجانية "
"الخاصة بووردبريس لمقطع فيديو واحد مع حجم ملف يصل إلى 1 جيجابايت."
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"قم بتجربة VideoPress واعرف إلى أي مدى يبدو رائعًا على موقعك. ارفع مقطع فيديو "
"ببساطة على ووردبريس وقم بإلغاء قفل جميع الميزات القوية. تقتصر استضافة مقاطع "
"الفيديو المجانية الخاصة بووردبريس على مقطع فيديو واحد ومساحة تخزين قدرها "
"واحد جيجابايت."
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "مقابل %1$s%2$0.2f شهريًا"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"ستجعل ميزات أداء Jetpack موقعك سريعًا كالبرق، كما ستحسّن أدوات تحسين محرّكات "
"البحث وتمنح زائري موقعك تجربة أفضل كذلك."
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr "أفضل‑ميزات‑السرعة ومقاطع الفيديو والبحث ببعض النقرات فقط"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "اسم مكوّن التنسيق يجب ألا يحتوي أي فراغ"
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "مقابض البرامج النصية الموجّهة للعامة والمُحرر."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "مقابض التنسيقات الموجّهة للعامة والمُحرر."
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "الحصول على التمويل في أقل من يوم واحد"
msgid ""
"This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, "
"you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s."
msgstr ""
"تم إرسال رسالة البريد الإلكتروني هذه إلى %1$s. إذا كنت تفضل عدم تلقي هذا "
"النوع من رسالة البريد الإلكتروني، فيمكنك %2$sإلغاء الاشتراك من رسائل البريد "
"الإلكتروني الخاصة بعروض التمويل المستقبلية%3$s."
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"هذا العرض متاح حتى %1$s. إذا كانت لديك أي أسئلة، فيمكنك معرفة المزيد حول "
"البرنامج %2$sهنا%3$s أو ما عليك سوى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه "
"للتواصل مع شركائنا في Stripe."
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"ستسدد القرض تلقائيًا، بالإضافة إلى رسوم ثابتة من خلال نسبة مئوية ثابتة من كل "
"معاملة، بحيث لا تضطر إلى التفكير في هذا الأمر إطلاقًا."
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "سدد بقدر ما حصلت على المال."
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr ""
"لا يستغرق الطلب سوى بضع نقرات، ولن يؤثر التقديم في نقاط ائتمانك الشخصية."
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "حدِّد المبلغ المناسب لك."
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"يمكنك استخدام هذا التمويل لأي كان ما يحتاجه نشاطك التجاري، مثل شراء معدات أو "
"الاستثمار في التسويق أو إدارة السيولة النقدية. فيما يلي كيفية عمله:"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan "
"offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the "
"details:"
msgstr ""
"بناءً على الأداء القوي لنشاطك التجاري، لقد تم تأهيلك بصورة أولية للحصول على "
"عرض قرض لـ %1$s من خلال شراكتنا مع Stripe Capital. فيما يلي التفاصيل:"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "ما يصل إلى قرض قدره %1$s"
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "%1$s رسوم ثابتة"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "%1$s%% من المبيعات موجهة للسداد"
msgid "View your offer"
msgstr "الاطلاع على عرضك"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr "يتطلب الإعداد إصدارًا محدثًا من WooPayments."
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr "يتوافر هذا القالب مجانًا لجميع مواقع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"تستفيد العديد من ميزات Jetpack الأساسية من سحابة ووردبريس.كوم. لكي تتأكد أن "
"كل شيء يعمل بطريقة صحيحة، سيُلزِمك Jetpack بالاتصال بحساب ووردبريس.كوم مجاني. "
"فإن لم يكن لديك حساب، فيمكنك بسهولة إنشاء حساب أثناء عملية الاتصال."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"يمكن لأي شخص لديه خمسة مواقع على الويب على الأقل الانضمام إلى منصة الترخيص "
"لدينا والاستمتاع بخصم يصل إلى %(discountRate)s%% عبر كل منتجات Jetpack! "
"يمكنك معرفة المزيد حول {{agenciesLink}}منصة الترخيص وبرنامج الوكالة هنا{{/"
"agenciesLink}}."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr "تتوفر هذه الميزة لمساحات عمل P2 فقط."
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr "لم تتم الموافقة على عنوان بريدك الإلكتروني سابقًا لمساحة العمل هذه."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "هل لديكم تخفيضات لمواقع متعددة؟"
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr "يتعيَّن التحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني للوصول إلى هذه الميزة."
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack على فيسبوك"
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack على LinkedIn"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr "تستخدم الإصدار %s. قم بالتحديث للحصول على كل أحدث ميزات ووردبريس."
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "التحديث إلى ووردبريس الإصدار %s"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "كيف يمكن تحسين Jetpack؟"
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts"
msgstr "الدردشة مع فريق Jetpack ومشاركة أفكارك"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "تنزيل تطبيق Jetpack"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack على تويتر"
msgid "Find out what’s new"
msgstr "اكتشاف الجديد"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "إصدار ووردبريس الخاص بك مُحدث."
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "يوجد إصدار جديد من ووردبريس!"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr "تستخدم الإصدار %s. قم بالتحديث للحصول على كل أحدث ميزات Jetpack."
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"قم بتمكين الحماية لحظر الهجمات على موقعك."
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "إصدار Jetpack الخاص بك مُحدَّث."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "يوجد إصدار جديد من Jetpack!"
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "نحظر هجمات القوة الغاشمة."
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"قم بتمكينها مجانًا بحيث يمكننا تحذيرك إذا "
"تعطل موقعك."
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "تم حظر هجمة قوة غاشمة طوال الحياة."
msgstr[1] "تم حظر هجمات قوة غاشمة طوال الحياة."
msgstr[2] "تم حظر هجمات قوة غاشمة طوال الحياة."
msgstr[3] "تم حظر هجمات قوة غاشمة طوال الحياة."
msgstr[4] "تم حظر هجمات قوة غاشمة طوال الحياة."
msgstr[5] "تم حظر هجمات قوة غاشمة طوال الحياة."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr "سنحذرك على الفور إذا تعطل موقعك."
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"قم بالترقية لمسح البريد المزعج من التعليقات."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "نقوم بتصفية التعليقات المزعجة."
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"قم بالترقية للحصول على عمليات نسخ احتياطي "
"في الوقت الفعلي وعمليات استعادة بنقرة واحدة."
msgid "%dmin "
msgstr "%dدقيقة "
msgid "%dhr "
msgstr "%dساعة "
msgid "%dd "
msgstr "%dيوميًا "
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"قم بالترقية لحماية موقعك من البرامج الضارة."
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "الاطلاع على صفحاتك الأكثر مشاهدة"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "معرفة كيفية جذب مزيد من الزائرين"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "إجمالي عمليات البحث على موقعك"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "أعلى 3 عمليات بحث"
msgid "Searches"
msgstr "عمليات البحث"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "معدل النقر على النتيجة الأولى"
msgid "Protecting your site"
msgstr "حماية موقعك"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr "تحذير! يتعذر على متجرك إنشاء اشتراكات أقل من %s"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "يرجى إدخال سعر أكبر من %s."
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
"تتعذر إزالة هذه المجموعة لأنها مرتبطة باشتراكات حالية. لإزالة هذه المجموعة، "
"يرجى حذف أي اشتراكات ذات صلة نهائيًا."
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr "يتعذر تحميل هذا %1$s من قاعدة البيانات. %1$s انقر لمعرفة المزيد."
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr "يتعذر تحميل هذا الاشتراك من قاعدة البيانات. %s انقر لمعرفة المزيد."
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "يدعم مدفوعات التجديد التلقائي."
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the "
"%2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr ""
"كانت هناك مشكلة في أثناء إنشاء اشتراكك. لا يستوفي %1$s بالحد الأدنى من"
" %2$sالمبلغ المتكرر%3$s الذي يمكن لطريقة الدفع هذه معالجته."
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "لقد تجاوزت عدد محاولات التحقق المسموح بها."
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr ""
"فشلت عمليات تحويل إيداع المبالغ الصغيرة. يرجى التحقق من الحساب والمؤسسة "
"وأرقام التعريف."
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr "لا يحتوي حساب العميل على أموال كافية لتغطية عملية الدفع هذه."
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "يتعذر تحديد موقع الحساب البنكي للعميل."
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr "لقد أخطر العميل البنك بأن عملية الدفع هذه لم يتم التفويض بها."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "تم إغلاق الحساب البنكي للعميل."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr ""
"استرداد قسيمة %1$s الخاصة بك للحصول على خصم قدره %2$d%% على %3$s لعام واحد"
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "استرداد قسيمة %1$s Jetpack الخاصة بك"
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr "استرداد قسيمة %1$s الخاصة بك للحصول على %2$s مجاني لعام واحد"
msgid "Redeem"
msgstr "استرداد"
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "احصل على %1$s مجانًا لعام واحد!"
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "النسخ الاحتياطية السحابية الآمنة"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "موقعك متصل بـ Jetpack."
msgid "Product slug"
msgstr "الاسم اللطيف للمنتج"
msgid "Production action to execute"
msgstr "إجراء الإنتاج المراد تنفيذه"
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "الأدوات الأساسية للحصول على موقع ناجح"
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "يجب أن تكون وسيطة المنتج سلسلة."
msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgstr "برعاية {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgid ""
"Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products "
"without needing to manage shipping."
msgstr ""
"مثالي إذا كنت تتطلع إلى قبول التبرعات أو بيع منتج أو منتجين دون الحاجة إلى "
"إدارة الشحن."
msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgstr "برعاية {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgid "Let’s create a website that suits your needs."
msgstr "فلننشئ موقعا إلكترونيا يناسب احتياجاتك."
msgid "Start simple"
msgstr "ابدأ بأمر سهل"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "بدايةً من %1$s%2$0.2f شهريًا"
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "معرفة كيف يقوم Jetpack بتشغيل موقعك"
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "تم إرسال ردك. شكرًا لك!"
msgid "Missing %s."
msgstr "%s مفقود."
msgid "%s is too long."
msgstr "%s طويل للغاية."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"الخادم لم يتمكن من معالجة الصورة. هذا قد يحدث إذا كان الخادم مشغولاً أو لا "
"يمتلك موارد كافية لإكمال المعالجة. رفع صورة أصغر قد يساعد. الحجم الأقصى "
"المُقترح هو 2560 بكسل."
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"مازالت الإضافات المدفوعة غير متوفرة على مواقع Jetpack بعد ولكن يمكننا إخطارك "
"عندما تكون جاهزة."
msgid "Keep me updated"
msgstr "أبقني على اطلاع!"
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "شكرا على اهتمامك."
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "لا يوجد أي اشتراك مرتبط بهذا الطلب"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "محرِّر ملف الإضافة"
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "لنطلق اسمًا على متجرك أولاً"
msgid "Update your site's design"
msgstr "قم بتحديث تصميم موقعك"
msgid "Original site"
msgstr "الموقع الأصلي"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr ""
"استيراد التدوينات والصفحات والوسائط من ملف تصدير %(importerName)s مدعوم"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "عنوان HTML للقالب، مُعد للعرض."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "إصدار تنسيق مكوّن المحتوى المُستخدم بواسطة القالب."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "عنوان القالب، كما هو موجود في قاعدة البيانات."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "مصدر القالب المُخصص"
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "محتوى القالب، كما هو موجود في قاعدة البيانات."
msgid "Type of template."
msgstr "نوع القالب."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "موقع ويب تم إنشاؤه بواسطة ووردبريس.كوم"
msgid "Postal code (optional)"
msgstr "الرمز البريدي (اختياري)"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "غير متاح لاسم النطاق هذا"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "كم يبلغ إيرادك السنوي الحالي؟"
msgid "%s+"
msgstr "%s+"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (بدأتُ للتو)"
msgid "Up to %s"
msgstr "حتى %s"
msgid "More than %s"
msgstr "أكثر من %s"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "يوجد بالفعل اشتراك %1$s لـ %2$s."
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "تعذر تطهير الخيار %1$s. رمز الخطأ: %2$s"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "تنزيل Jetpack من على Google Play"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "تنزيل Jetpack من على تطبيق المتجر"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "المضيفون الموصى بهم"
msgid "For Hosts"
msgstr "للمضيفين"
msgid "For Agencies"
msgstr "للوكالات"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "حساب Jetpack على تويتر"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "صفحة Jetpack على فيسبوك"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "صفحة Jetpack على LinkedIn"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "قناة Jetpack على اليوتيوب"
msgid "An %s airline"
msgstr "خطوط %s الجوية"
msgid "Jetpack home"
msgstr "الصفحة الرئيسية لـ Jetpack"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr "خصومات أسبوعية بمناسبة عيد الحب، احصل على خصم قدره 60%!"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتحميل هذا النوع من الملفات."
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "لا تقبل الدالة %1$s سوى مسار كسلسلة نصية غير فارغة، المُعطى %2$s."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"اجعل موقعك مميزًا أمام الحشود باستخدام قالب مميز عصري وأنيق. تم تضمين القوالب "
"المميزة في خطتك."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Farrow هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr "حصر النتائج على طلبات مُسندة إلى نوع طلب tumblrpay مُعين."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "منتجك في انتظار التفعيل"
msgid "GitHub embed"
msgstr "تضمين GitHub"
msgid "Connect one more account"
msgstr "اربط حسابا آخر"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Barnett هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"على الرغم من ذلك، لا يزال بإمكانك تفعيل هذا القالب ، "
"واستخدام محرِّر الموقع لتخصيصه."
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "أمان ووردبريس من خبراء ووردبريس."
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr "خصومات أسبوعية بمناسبة عيد الحب - احصل على خصم قدره 60%!"
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "لا يدعم هذا القالب أداة التخصيص."
msgid "Add shipment tracking information to your orders."
msgstr "أضف معلومات تعقب الشحن إلى طلباتك."
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"التنفيذ التلقائي للتسويق القوي لـ WooCommerce. يحتوي AutomateWoo على الأدوات "
"التي تحتاج إليها لتكبير متجرك وربح مزيد من المال."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr ""
"اسمح للعملاء بحجز مواعيد أو القيام بحجوزات أو استئجار معدات دون مغادرة موقعك."
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr ""
"اسمح للعملاء بالاشتراك في منتجاتك أو خدماتك والدفع على أساس أسبوعي أو شهري "
"أو سنوي."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "سوق WooCommerce"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "بدعم من Titan"
msgid "Sell"
msgstr "بيع"
msgid "Set up an online store"
msgstr "قم بإعداد متجر إلكتروني"
msgid "Domain change required"
msgstr "تغيير النطاق مطلوب"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "ما اسم المنصّة؟ (اختياري)"
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "أخبرنا قليلا عن أعمالك"
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "سنوجهك للبدء بناءً على إجاباتك."
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr "أجل، على منصة أخرى وبشكل شخصي في المتاجر و/أو المناسبات الفعلية"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "ما المنصة التي يستخدمها المتجر؟ (اختياري)"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "أجل، أمتلك متجرًا مختلفًا مدعومًا من WooCommerce"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "أجل، بشكل شخصي في المتاجر و/أو المناسبات الفعلية"
msgid "1000+"
msgstr "1000+"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "هل تبيع حاليا في مكان آخر؟ (اختياري)"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "أجل، على منصة أخرى"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "ما نوع المنتجات التي سيتم إدراجها؟ (اختياري)"
msgid "Physical Products"
msgstr "المنتجات المادية"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "كم عدد المنتجات التي تخطط لعرضها؟ (اختياري)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr ""
"استعد موقعك إلى أي حالة ماضية إلى جانب الاحتفاظ بجميع الطلبات والمنتجات "
"الحالية."
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here. "
msgstr ""
"من Crowdsignal؟ تعرّف على "
"المزيد هنا. "
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"هل تبحث عن خدمة بريد إلكتروني مجاني؟ ابدأ ب{{a}}إعادة توجيه البريد "
"الإلكتروني{{/a}}."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "نقل اتصال النطاق"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"ليس لدى الموقع المستهدف خطة مدفوعة، لذلك لن تتمكن من تعيين هذا النطاق كنطاق "
"أساسي على الموقع."
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "تأكيد نقل اتصال النطاق"
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "إزالة إعادة التوجيه بشكل دائم"
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "تم تحديث إعادة توجيه الموقع بنجاح."
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"نوع العنصر الذي تم تمثيله في الأصل، مثل \"تصنيف\" أو \"مقالة\" أو \"مرفق\"."
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Calvin هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة."
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "التبديل إلى خطة سنوية والحفظ!"
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Bennet هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method ."
msgstr ""
"يعني النقر على \"دفع الآن\" أنك توافق على شروط الخدمة التي نقرّها"
"a>، وأنك قرأت سياسة الخصوصية الخاصة بنا ، وأنك تقوم بمصادقة طريقة الدفع الخاصة بك "
"ليتم حفظها حتى تقوم بحذفها وتحصيل الرسوم على أساس متكرر حتى تقوم بالإلغاء. "
"أنت تدرك كيفية عمل اشتراكك وكيفية إلغائه "
"وكيفية حذف طريقة الدفع الخاصة بك ."
msgid "Order review"
msgstr "مراجعة الطلب"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "آمن ومشفر"
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "%s شكرًا لك على دعمك"
msgid "We Recommend"
msgstr "نوصي"
msgid "Popular Products"
msgstr "المنتجات الشائعة"
msgid "On Sale Products"
msgstr "المنتجات التي يسري عليها خصومات"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "المنتجات الأفضل مبيعًا"
msgid "On Sale Now"
msgstr "معروض للبيع بسعر مخفَّض الآن"
msgid "New In Store"
msgstr "الجديد في المتجر"
msgid "More products"
msgstr "مزيد من المنتجات"
msgid "You're viewing:"
msgstr "إنك تشاهد ما يأتي:"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "التسوق حسب العلامة التجارية"
msgid "Product Brands"
msgstr "العلامات التجارية للمنتج"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"يعرض الروابط القادمة والسابقة على صفحات المنتج. يتم عرض صورة مصغَّرة للمنتج مع "
"إظهار العنوان عند المرور بالمؤشر."
msgid "View your shopping cart"
msgstr "عرض سلة تسوقك"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"شريط محتوى صغير في الجزء العلوي من نافذة المتصفح يتضمن معلومات المنتج ذات "
"الصلة وزر إضافة إلى عربة التسوق. يتم عرضه بمجرد تمرير زر إضافة إلى عربة "
"التسوق القياسي بعيدًا عن العرض."
msgid "Product Pagination"
msgstr "ترقيم صفحات المنتجات"
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "زر إضافة إلى عربة التسوق مُثبَّت"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr "Storefront - المنصة المثالية لمشروع WooCommerce القادم الخاص بك."
msgid "Built with Storefront"
msgstr "تم الإنشاء باستخدام Storefront"
msgid "Edit this section"
msgstr "تحرير هذا القسم"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce - منصة التجارة الإلكترونية الأفضل لووردبريس"
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "تم الإنشاء باستخدام Storefront وWooCommerce"
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "قم بتخصيص مظهر تذييل موقعك على الويب وشكله."
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "قم بتخصيص مظهر أزرار موقعك على الويب وشكلها."
msgid "Alternate button background color"
msgstr "لون خلفية الزر البديل"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "لون نص الزر البديل"
msgid "General Layout"
msgstr "التخطيط العام"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "هل تبحث عن خيارات إضافية؟"
msgid "Link / accent color"
msgstr "الرابط / لون اللكنة"
msgid "Hero heading color"
msgstr "لون العنوان الرئيسي"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr "لمَ لا تترك مراجعة على %1$sWordPress.org%2$s؟ سنقِّدر لك ذلك حقًا!"
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"هناك مجموعة من ملحقات %1$s المتاحة لمنحك قوة إضافية بين يديك. تحقَّق من صفحة"
" %2$s%3$s%4$s في لوحة التحكم الخاصة بك للحصول على مزيد من المعلومات."
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "هل تستمتع بـ %s؟"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr ""
"ستظهر المربعات الجانبية التي تمت إضافتها هنا في العمود %1$d من صف التذييل"
" %2$d."
msgid "Expand child menu"
msgstr "توسيع القائمة الفرعية"
msgid "Collapse child menu"
msgstr "طي القائمة الفرعية"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr ""
"ستظهر المربعات الجانبية التي تمت إضافتها هنا في العمود %1$d من التذييل."
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "صف التذييل %1$d - العمود %2$d"
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr ""
"ستظهر المربعات الجانبية التي تمت إضافتها إلى هذه المنطقة أسفل الترويسة وفوق "
"المحتوى الرئيسي."
msgid "Handheld Menu"
msgstr "قائمة يدوية"
msgid "Below Header"
msgstr "أسفل الترويسة"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء معالجة طلبك. يرجى محاولة تحديث الصفحة. اتصل بنا إذا كانت لا "
"تزال تواجهك مشكلات."
msgid "Remember this card"
msgstr "تذكُّر هذه البطاقة"
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr "تم تحديد \"%s\" بنجاح"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr "يتعذر تحديد \"%s\""
msgid "Subscription to %s"
msgstr "الاشتراك في %s"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"لا يمكن العثور على الصفحة التي كنت تبحث عنها. ربما تمت إزالتها أو إعادة "
"تسميتها أو أنها غير موجودة بالأساس."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"حصر النتائج على المستخدمين الذين تطابق قدراتهم قدرة واحدة على الأقل. يمكن "
"استخدام قائمة csv أو قدرة مفردة."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "عذراً، غير مسموح لك بترشيح المستخدمين بواسطة حسب القدرة."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "اختر من بين أكثر من 80 مكوِّنًا متاحًا!"
msgid ""
"If this is a development website, you can set the environment "
"type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"إذا كان هذا موقع تطوير فيمكنك ضبط نوع البيئة وفقًا لذلك "
"لتمكين كلمات مرور التطبيق."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr "تتطلب ميزة كلمة مرور التطبيق HTTPS، وهي غير مفعلة على هذا الموقع."
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"تتطلب لوحة تحكم Jetpack Search الخاصة بك JavaScript لكي تعمل بشكل صحيح."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "سطر العنوان 2 (اختياري)"
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr "يتعيَّن تفعيل وحدة البحث النمطية قبل تمكين البحث الفوري."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "لا تدعم خطتك البحث الفوري."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "بعض الإعدادات ( %s ) لم يتم تحديثها."
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "الوسيطات التي تم تمريرها غير صالحة."
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "لا تدعم خطتك Jetpack Search."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "جزء القالب"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "أجزاء القالب"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "احصل على خصم يصل إلى %(percent)d%% على عامك الأول."
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d يوما.**"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "التنسيقات العامة لتضمينها في القوالب."
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "قوائم التنقّل"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "قائمة التنقّل"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "قوائم التنقّل التي يمكنك إدراجها ضمن موقعك."
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "صوت"
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "التنسيقات العامة"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "يرجى إضافة عنوان بريد إلكتروني صحيح"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"لا ينبغي وضع التنسيق \"%1$s\" في قائمة الانتظار سوياً مع المحرر الجديد "
"للودجات (%2$s أو %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"لا ينبغي وضع السكربت \"%1$s\" في قائمة الانتظار سوياً مع المحرر الجديد "
"للودجات (%2$s أو %3$s)."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "إمكانية جعل الفئة متاحة للاختيار في قوائم التصفح."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "مسار مساحة الاسم REST للتصنيف."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "إمكانية إنشاء واجهة مستخدم افتراضية لإدارة هذه الفئة."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "مسار مساحة الاسم REST لنوع المحتوى."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "إعدادات الظهور للفئة."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] "يجب عليك إزالة هذا الاشتراك قبل تخفيض خطتك."
msgstr[1] ""
"يجب عليك إزالة هذه الاشتراكات قبل تخفيض خطتك. هل ترغب في إزالة جميع "
"الاشتراكات والرجوع إلى إصدار سابق من خطتك؟"
msgstr[2] ""
"يجب عليك إزالة هذه الاشتراكات قبل تخفيض خطتك. هل ترغب في إزالة جميع "
"الاشتراكات والرجوع إلى إصدار سابق من خطتك؟"
msgstr[3] ""
"يجب عليك إزالة هذه الاشتراكات قبل تخفيض خطتك. هل ترغب في إزالة جميع "
"الاشتراكات والرجوع إلى إصدار سابق من خطتك؟"
msgstr[4] ""
"يجب عليك إزالة هذه الاشتراكات قبل تخفيض خطتك. هل ترغب في إزالة جميع "
"الاشتراكات والرجوع إلى إصدار سابق من خطتك؟"
msgstr[5] ""
"يجب عليك إزالة هذه الاشتراكات قبل تخفيض خطتك. هل ترغب في إزالة جميع "
"الاشتراكات والرجوع إلى إصدار سابق من خطتك؟"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr "تقوم بتحرير تدوينة في مسودة. تم تمكين الحفظ التلقائي."
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "إزالة الخطة وجميع الاشتراكات"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "يعتمد الاشتراك التالي على خطتك:"
msgstr[1] "تعتمد الاشتراكات التالية على خطتك:"
msgstr[2] "تعتمد الاشتراكات التالية على خطتك:"
msgstr[3] "تعتمد الاشتراكات التالية على خطتك:"
msgstr[4] "تعتمد الاشتراكات التالية على خطتك:"
msgstr[5] "تعتمد الاشتراكات التالية على خطتك:"
msgid "Let us choose"
msgstr "دعنا نختار"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "يرجى تحديد دولة / منطقة"
msgid "Please add a city"
msgstr "يرجى إضافة مدينة"
msgid "Please add an address"
msgstr "يرجى إضافة عنوان"
msgid "Transfer details"
msgstr "تفاصيل عملية النقل"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"يجب أن تكتمل عملية النقل في موعد أقصاه {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. {{a}} اطلع على المزيد من المعلومات{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"نحن في انتظار التفويض من مزود النطاق الحالي الخاص بك للمتابعة. {{a}}اطلع على "
"المزيد من المعلومات{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"ستكتمل عملية النقل في {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. نحن "
"بانتظار الحصول على ترخيص من موفّر النطاق الحالي الخاص بك للمتابعة. {{a}}اطلع "
"على المزيد من المعلومات{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr "لقد فشلت علمية النقل. تعرف على {{a}} الأسباب المحتملة لذلك{{/a}}."
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"يتطلب هذا النطاق موافقة صريحة من المستخدم لإكمال التسجيل. %(detailCta)s. "
"{{a}}اطلع على المزيد من المعلومات{{/a}}"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr ""
"للمزيد من التفاصيل يرجى التحقق من الرسالة الإلكترونية المرسلة إلى صاحب النطاق"
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr "للمزيد من التفاصيل يرجى التحقق من الرسالة الإلكترونية المرسلة إليك"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}نجح النقل!{{/strong}} لكي يعمل هذا النطاق مع موقعك على ووردبريس."
"كوم، يتعين عليك {{a}}توجيهه إلى ووردبريس.كوم.{{/a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr ""
"نحن نقوم بإعداد نطاقك. ينبغي أن يبدأ في العمل على الفور، ولكن قد يتعطّل قليلا "
"في غضون الدقائق الثلاثين الأولى."
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"نحن نقوم بإعداد نطاقك. ينبغي أن يبدأ في العمل على الفور، ولكن قد يتعطّل قليلا "
"في غضون الدقائق الثلاثين الأولى. إذا تعذر الوصول إلى موقعك "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}، فحاول تعيين النطاق الأساسي على نطاق "
"تعرف أنه قيد التشغيل. {{learnMore}}اطلع على المزيد من المعلومات{{/"
"learnMore}} حول إعداد النطاق الأساسي، أو جرّب {{try}}"
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/try}} الآن."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "ستنتهي صلاحية النطاق في {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"مازال بإمكان مالك النطاق تجديد النطاق إلى غاية "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} عبر دفع رسوم استرداد إضافية."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "تنتهي صلاحية النطاق في {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}جدّد الآن{{/a}}"
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "يمكن للمالك تجديده."
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"مازال بإمكانك تجديد نطاقك إلى غاية {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} "
"عبر دفع رسوم استرداد إضافية. {{a}}جدّد الآن{{/a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"يمكن لمالك النطاق تجديد نطاقه بالسعر العادي إلى غاية "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"يمكنك تجديد النطاق بالسعر العادي إلى غاية {{strong}}%(renewableUntil)s{{/"
"strong}}. {{a}}جدّد الآن{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr ""
"لقد أرسلنا لك رسالة إلكترونيّة إلى مالك النطاق. يرجى إكمال التحقق وإلا "
"فسيتوقف نطاقك عن العمل."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"أرسلنا إليك رسالة بريد إلكتروني للتحقُّق من معلومات جهة اتصالك. يرجى إكمال "
"التحقُّق وإلا سيتوقف نطاقك عن العمل. يمكنك كذلك {{a}}تغيير عنوان بريدك "
"الإلكتروني{{/a}} إذا رغبت في ذلك."
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "يجري الآن محاولة تجديدها من أجلك."
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أن هناك شيء ما لم يتم تحديثه بشكل صحيح. يرجى محاولة {{a}}هذا "
"الإعداد{{/a}} مرة أخرى."
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "تنتهي صلاحية اتصال نطاقك بعد {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"تنتهي صلاحية اتصال نطاقك في هذه الخطة في {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}"
msgid "Rocha"
msgstr "روكا"
msgid "Salto"
msgstr "سالتو"
msgid "Soriano"
msgstr "سوريانو"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "تاكواريمبو"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "ترينتا إي تريس"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "لاجوايرا (فارجاس)"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "مقاطعة تشيرنيفتسي"
msgid "Artigas"
msgstr "أرتيجاس"
msgid "Canelones"
msgstr "كانلونيس"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "سيرو لارجو"
msgid "Colonia"
msgstr "كولونيا"
msgid "Durazno"
msgstr "دورازنو"
msgid "Flores"
msgstr "فلوريس"
msgid "Lavalleja"
msgstr "لافاليجا"
msgid "Maldonado"
msgstr "مالدونادو"
msgid "Paysandú"
msgstr "بايساندو"
msgid "Rivera"
msgstr "ريفيرا"
msgid "La Unión"
msgstr "لا يونيون"
msgid "Usulután"
msgstr "أوسلوتان"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "كوسكاتلان"
msgid "Morazán"
msgstr "مورازان"
msgid "Santa Ana"
msgstr "سانتا أنا"
msgid "San Miguel"
msgstr "سان ميجيل"
msgid "Sonsonate"
msgstr "سونسوناته"
msgid "San Salvador"
msgstr "سان سلفادرور"
msgid "San Vicente"
msgstr "سان فيسينتي"
msgid "West Panamá"
msgstr "ويست بنما"
msgid "Emberá"
msgstr "إمبيرا"
msgid "Guna Yala"
msgstr "جونا يالا"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "إنجوبي بوجلي"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "أهواتشابان"
msgid "Cabañas"
msgstr "كابانا"
msgid "Chalatenango"
msgstr "تشالاتنانغو"
msgid "Río San Juan"
msgstr "ريو سان جوان"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "بوكاس ديل تورو"
msgid "Coclé"
msgstr "كوكلي"
msgid "Chiriquí"
msgstr "تشيريكوي"
msgid "Darién"
msgstr "دارين"
msgid "Herrera"
msgstr "هيريرا"
msgid "Los Santos"
msgstr "لوس سانتوس"
msgid "Panamá"
msgstr "بنما"
msgid "Veraguas"
msgstr "فيراجوس"
msgid "Masaya"
msgstr "مسايا"
msgid "Matagalpa"
msgstr "ماتاجلبا"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "نويفا سيجوفيا"
msgid "Rivas"
msgstr "ريفاس"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "أتلانتيكو سور"
msgid "Boaco"
msgstr "بواكو"
msgid "Carazo"
msgstr "كارازو"
msgid "Chinandega"
msgstr "تشينانديغا"
msgid "Chontales"
msgstr "تشونتاليس"
msgid "Estelí"
msgstr "إستيلي"
msgid "Jinotega"
msgstr "جينوتيجا"
msgid "Madriz"
msgstr "مادريز"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "أتلانتيكو نورت"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "خوزستان (خوزستان)"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "طهران (تهران)"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "سانتا باربرا"
msgid "Valle"
msgstr "فالي Valle"
msgid "Yoro"
msgstr "يورو"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "فرانسيسكو مورازان"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "جراسياس آديوس"
msgid "Intibucá"
msgstr "إنتيبوكا"
msgid "Lempira"
msgstr "ليمبيرا"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "أكوتيبيك"
msgid "Olancho"
msgstr "أولانشو"
msgid "Bay Islands"
msgstr "جزر الخليج"
msgid "Choluteca"
msgstr "تشولوتيكا"
msgid "Colón"
msgstr "كولون"
msgid "Comayagua"
msgstr "كوماياجوا"
msgid "Copán"
msgstr "كوبان"
msgid "Cortés"
msgstr "كورتيس"
msgid "El Paraíso"
msgstr "إل بارييسو"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "سانتو دومينغو دا لوس تساتشيلاس"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "ساكومبيوس"
msgid "Tungurahua"
msgstr "تونجوراهوا"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "زامورا شينشيبي"
msgid "Atlántida"
msgstr "أتلانتيدا"
msgid "Galápagos"
msgstr "جالاباجوس"
msgid "Guayas"
msgstr "جواياس"
msgid "Imbabura"
msgstr "امبابورا"
msgid "Loja"
msgstr "لوجا"
msgid "Manabí"
msgstr "مانابي"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "مورونا سانتياجو"
msgid "Napo"
msgstr "نابو"
msgid "Orellana"
msgstr "أوريلانا"
msgid "Pastaza"
msgstr "باستازا"
msgid "Pichincha"
msgstr "بيشينشا"
msgid "Santa Elena"
msgstr "سانتا إلينا"
msgid "Alajuela"
msgstr "ألاخويلا"
msgid "Cartago"
msgstr "كارتاجو"
msgid "Guanacaste"
msgstr "جوناكاستي"
msgid "Heredia"
msgstr "هيريديا"
msgid "Limón"
msgstr "ليمون"
msgid "Puntarenas"
msgstr "بونتاريناس"
msgid "San José"
msgstr "سان خوسيه"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "سيباو نورديست"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "سيباو نوريست"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "سيباو نورت"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "سيباو سور"
msgid "El Valle"
msgstr "إل فالي"
msgid "Enriquillo"
msgstr "إنريكيو"
msgid "Higüamo"
msgstr "هيجوامو"
msgid "Ozama"
msgstr "أوزاما"
msgid "Valdesia"
msgstr "فالديزيا"
msgid "Yuma"
msgstr "يوما"
msgid "Azuay"
msgstr "أزواي"
msgid "Cañar"
msgstr "كانار"
msgid "Carchi"
msgstr "كارتشي"
msgid "Chimborazo"
msgstr "تشيمبورازو"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "كوتو باكسي"
msgid "El Oro"
msgstr "إل أورو"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "إسمرالداس"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "سان أندرياس وبروفيدنسيا"
msgid "Tolima"
msgstr "توليما"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "فالي دل كوكا"
msgid "Vaupés"
msgstr "فوبس"
msgid "Vichada"
msgstr "فيشادا"
msgid "Guainía"
msgstr "جوانيا"
msgid "Guaviare"
msgstr "جوفيار"
msgid "Huila"
msgstr "هويلا"
msgid "La Guajira"
msgstr "لا غواخيرا"
msgid "Magdalena"
msgstr "ماجدالينا"
msgid "Nariño"
msgstr "نارينو"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "نورت دي سانتاندير"
msgid "Putumayo"
msgstr "بوتومايو"
msgid "Quindío"
msgstr "كوينديو"
msgid "Risaralda"
msgstr "ريسارالدا"
msgid "Santander"
msgstr "سانتاندير"
msgid "Tarapacá"
msgstr "إقليم تاراباكا"
msgid "Valparaíso"
msgstr "إقليم فالباريسو"
msgid "Antioquia"
msgstr "أنتيوكيا"
msgid "Arauca"
msgstr "أراوكا"
msgid "Atlántico"
msgstr "أتلانتيكو"
msgid "Boyacá"
msgstr "بوياكا"
msgid "Caldas"
msgstr "كالداس"
msgid "Caquetá"
msgstr "كاكويتا"
msgid "Casanare"
msgstr "كاساناري"
msgid "Cauca"
msgstr "كوكا"
msgid "Cesar"
msgstr "سيزار"
msgid "Chocó"
msgstr "تشوكو"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "كونديناماركا"
msgid "Capital District"
msgstr "كابيتال ديسترنكت"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "منطقة سانتياغو متروبوليتان"
msgid "Los Ríos"
msgstr "إقليم لوس ريوس"
msgid "Magallanes"
msgstr "إقليم ماجلان"
msgid "Maule"
msgstr "إقليم مول"
msgid "Ñuble"
msgstr "إقليم نوبل"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "إقليم أريكا وبارينكوتا"
msgid "La Araucanía"
msgstr "إقليم لا أروكانيا"
msgid "Atacama"
msgstr "إقليم أتاكاما"
msgid "Biobío"
msgstr "إقليم بيوبيو"
msgid "Coquimbo"
msgstr "إقليم كوكيمبو"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "إقليم أوهيغينز"
msgid "Los Lagos"
msgstr "إقليم لوس لاجوس"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "إقليم آيسن ديل جنرال كارلوس إيبانيس ديل كامبو"
msgid "Antofagasta"
msgstr "إقليم أنتوفاغاستا"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "جيروكاستر"
msgid "Korçë"
msgstr "كورتشي"
msgid "Kukës"
msgstr "كوكس"
msgid "Lezhë"
msgstr "ليزهي"
msgid "Shkodër"
msgstr "شكودر"
msgid "Tirana"
msgstr "تيرانا"
msgid "Vlorë"
msgstr "فلوره"
msgid "Berat"
msgstr "بيرات"
msgid "Dibër"
msgstr "ديبر"
msgid "Durrës"
msgstr "دوريس"
msgid "Elbasan"
msgstr "إلباسان"
msgid "Fier"
msgstr "فيير"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"لقد أرسلنا رسالة إلكترونيّة إلى هذا العنوان للتحقق من حسابك. ألم تجدها في "
"صندوق البريد الوارد أو صندوق البريد العشوائي؟ فاضغط إذًا على زر إعادة إرسال "
"البريد الإلكتروني!"
msgid "You have an available product license key."
msgstr "لديك مفتاح ترخيص منتج متوفر."
msgid "Activate it now"
msgstr "فعّل الآن"
msgid "Select another product"
msgstr "اختر منتجًا آخر"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro هو قالب بسيط مصمم لاستحضار الشعور بالسكينة التي نتابك عندما تعكف على "
"قراءة كتاب كلاسيكي."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr "تم تعيين اشتراك %1$s لديك الخاص بـ %2$s لتنتهي صلاحيته اليوم، %3$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "تم تعيين اشتراك %1$s لديك لتنتهي صلاحيته اليوم، %2$s."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso هو قالب ووردبريس بسيط ومتمحور حول الصور، وهو مصمم للمواقع الإلكترونية "
"ذات الصفحة الواحدة."
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "أضف عنوانًا لقبول المدفوعات"
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "اختر الخطة الأنسب لك."
msgid "Explore Plugins"
msgstr "استكشف الإضافات"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "- الاستعادة من أي مكان باستخدام تطبيق Jetpack على الهاتف المحمول"
msgid "Licensing"
msgstr "ترخيص"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"تمت إزالة %s من عربة التسوق الخاصة بك لأنَّها لم تعد صالحة (ربما تكون قد قمت "
"بإزالة الخطة المرتبطة بها)."
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr ""
"سيتم استخدام هذا العنوان كعنوان عملك الافتراضي. يمكنك تغييره لاحقًا إذا احتجت "
"إلى ذلك."
msgid "%s Product Video"
msgstr "فيديو المنتج %s"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"يجب تفعيل حماية الخصوصية بسبب سياسات السجل. {{a}}اطلع على المزيد من "
"المعلومات{{/a}}"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "عثر Jetpack Scan على %3$d تهديد في %2$s (%1$s)"
msgstr[1] "عثر Jetpack Scan على %3$d من التهديدات في %2$s (%1$s)"
msgstr[2] "عثر Jetpack Scan على %3$d من التهديدات في %2$s (%1$s)"
msgstr[3] "عثر Jetpack Scan على %3$d من التهديدات في %2$s (%1$s)"
msgstr[4] "عثر Jetpack Scan على %3$d من التهديدات في %2$s (%1$s)"
msgstr[5] "عثر Jetpack Scan على %3$d من التهديدات في %2$s (%1$s)"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "قم بإصلاح هذا التهديد باستخدام Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[1] "قم بإصلاح هذه التهديدات باستخدام Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[2] "قم بإصلاح هذه التهديدات باستخدام Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[3] "قم بإصلاح هذه التهديدات باستخدام Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[4] "قم بإصلاح هذه التهديدات باستخدام Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[5] "قم بإصلاح هذه التهديدات باستخدام Jetpack Scan: %1$s"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"عثر Jetpack Scan على %3$d تهديد في %2$s "
msgstr[1] ""
"عثر Jetpack Scan على %3$d من التهديدات في %2$s "
msgstr[2] ""
"عثر Jetpack Scan على %3$d من التهديدات في %2$s "
msgstr[3] ""
"عثر Jetpack Scan على %3$d من التهديدات في %2$s "
msgstr[4] ""
"عثر Jetpack Scan على %3$d من التهديدات في %2$s "
msgstr[5] ""
"عثر Jetpack Scan على %3$d من التهديدات في %2$s "
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "إصلاح هذا التهديد باستخدام Jetpack Scan"
msgstr[1] "إصلاح هذه التهديدات باستخدام Jetpack Scan"
msgstr[2] "إصلاح هذه التهديدات باستخدام Jetpack Scan"
msgstr[3] "إصلاح هذه التهديدات باستخدام Jetpack Scan"
msgstr[4] "إصلاح هذه التهديدات باستخدام Jetpack Scan"
msgstr[5] "إصلاح هذه التهديدات باستخدام Jetpack Scan"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr "يجب أن يكون order_meta الذي تم اجتيازه عنصرًا json-encoded"
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "Order-meta في مصفوفة json-encoded"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "يتطلب ترقية الخطة"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "اكسب مزيدًا من المال بنقرة زر باستخدام WordAds."
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"لا يتعيَّن عليك فهم الكود لإضافة WordAds إلى موقعك، فنحن نهتم بذلك الجزء! "
"يمكنك بدء إنشاء دخل بنقرة زر."
msgid "Make more money"
msgstr "كسب مزيد من المال"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"يُعد WordAds منصة إعلان رائدة لمواقع ووردبريس، حيث تعرض إعلانات عالية الجودة "
"على أكثر من مليار شخص شهريًا."
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"تمنحك خطة Jetpack الخاصة بك حق الوصول إلى برنامج WordAds – ميزة بنقرة واحدة "
"تم تصميمها لمساعدتك على إنشاء دخل من موقع ووردبريس الخاص بك."
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "كسب مزيد من المال بنقرة زر باستخدام WordAds"
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "تم تغيير طريقة الدفع من \"%1$s\" إلى \"%2$s\" بواسطة المشترك."
msgid "Product ID is required"
msgstr "معرّف المنتج مطلوب"
msgid "Price ID is required"
msgstr "معرّف السعر مطلوب"
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "يلزم إدخال بلد العنوان والسطر 1."
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming "
"\"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"يتعذر إنشاء طلب تجديد الاشتراك لتسجيل حدث \"invoice.payment_failed\" المقبل."
msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "فشلت محاولة تجديد اشتراك WCPay %d."
msgstr[1] "فشلت محاولة تجديد اشتراك WCPay %d."
msgstr[2] "فشلت محاولة تجديد اشتراك WCPay %d."
msgstr[3] "فشلت محاولة تجديد اشتراك WCPay %d."
msgstr[4] "فشلت محاولة تجديد اشتراك WCPay %d."
msgstr[5] "فشلت محاولة تجديد اشتراك WCPay %d."
msgid "%s not found in array"
msgstr "لم يتم العثور على %s في المصفوفة"
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" "
"event."
msgstr "يتعذر إنشاء طلب تجديد الاشتراك على حدث \"invoice.paid\"."
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr "يتعذر العثور على الاشتراك لحدث \"invoice.payment_failed\" المقبل."
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr "يتعذر العثور على الاشتراك لمعالجة حدث \"invoice.upcoming\"."
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "تمت جدولة الدفع التلقائي التالي لـ %s."
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s."
msgstr "يتعذر تعيين الميتا الخاصة بمعرِّف عنصر الاشتراك لعنصر اشتراك WCPay %s."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server."
msgstr "تم تحديث تاريخ الدفع التالي للاشتراك لمطابقة خادم WCPay."
msgid ""
"We've successfully collected payment for your subscription using your new "
"payment method."
msgstr "نجحنا في تحصيل الدفع لاشتراكك باستخدام طريقة الدفع الجديد الخاصة بك."
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. Please try again or contact "
"us for assistance."
msgstr ""
"كانت هناك مشكلة في إنشاء اشتراكك. يرجى المحاولة مجددًا أو الاتصال بنا للحصول "
"على المساعدة."
msgid ""
"Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment "
"details so we can reattempt payment."
msgstr ""
"فشل الدفع لآخر تجديد لاشتراكك. يرجى تحديث تفاصيل الدفع الخاصة بك حتى نتمكن "
"من إعادة محاولة الدفع."
msgid "Update and retry payment"
msgstr "تحديث الدفع وإعادة المحاولة"
msgid "Coupon - %s"
msgstr "القسيمة - %s"
msgid "Update payment details"
msgstr "تحديث تفاصيل الدفع"
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more "
"of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sكانت هناك مشكلة في أثناء حفظ التباينات الخاصة بك!%2$s يتعذر أن تكون فترة "
"فوترة منتج الاشتراك أطول من عام واحد. قمنا بتحديث تباين واحد أو أكثر من "
"تباينات هذا المنتج لتجديد كل %3$s."
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated this product "
"to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sكانت هناك مشكلة في أثناء حفظ منتجك!%2$s يتعذر أن تكون فترة فوترة منتج "
"الاشتراك أطول من عام واحد. قمنا بتحديث هذا المنتج لتجديد كل %3$s"
msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items."
msgstr "لا تتطابق عناصر فاتورة WCPay مع عناصر اشتراك WC."
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "تتعذر إضافة معلومات الدفع إلى الطلب."
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "الإجمالي الفرعي"
msgid "TOTAL"
msgstr "الإجمالي"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "المبلغ المدفوع"
msgid "AID"
msgstr "معرِّف التطبيق"
msgid "Account Type"
msgstr "نوع الحساب"
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "المربع الجانبي لأداة تبديل العملة"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "طلبت مصادقة الدفع بريدًا إلكترونيًا"
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "فشل مصادقة SCA لتجديد الاشتراك"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "تفعيل/تعطيل"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"تعذر علينا التحقق من الرمز البريدي في عنوان الفوترة الخاص بك. تأكد من أن "
"المعلومات قيد التحديث مع البنك الذي أصدر البطاقة، وحاول مجددًا."
msgid ""
"We're not able to process this request. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr "لا يمكننا معالجة هذا الطلب. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مجددًا."
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr "تتطلب طريقة الدفع المحددة مبلغًا إجماليًا قدره %s على الأقل."
msgid ""
"There was an error while processing this request. If you continue to see "
"this notice, please contact the admin."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء معالجة هذا الطلب. في حال الاستمرار في رؤية الإشعار، يرجى "
"الاتصال بالمسؤول."
msgid ""
"The payment request button is not supported in %s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"زر طلب الدفع غير مدعوم في %s لأن بعض الحقول المطلوبة يتعذر التحقق منها. يرجى "
"المتابعة للوصول إلى صفحة السداد والمحاولة مجددًا."
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "تم الربط بووردبريس.كوم"
msgid ""
"There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few "
"seconds and try again."
msgstr ""
"كانت هناك محاولة مكررة لبدء إعداد الحساب. يرجى انتظار بضع ثوانٍ والمحاولة "
"مجددًا."
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr "بعد ذلك، سنطلب منك مشاركة بعض التفاصيل حول أعمالك لإنشاء حسابك."
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "فشل تحديث حساب Stripe. "
msgid "Intent creation failed with the following message: %s"
msgstr "فشل إنشاء المقصد مع ظهور الرسالة الآتية: %s"
msgid ""
"This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order "
"Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to "
"'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then "
"trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr ""
"لم يتم تحصيل هذه المدفوعات حتى الآن. لإلغاء هذا الطلب، يرجى الانتقال إلى "
"\"إجراءات الطلب\" > \"إلغاء التفويض\". لمتابعة استرداد الأموال، يرجى "
"الانتقال إلى \"إجراءات الطلب\" > تحصيل الرسوم\" لخصم الرسوم من بطاقة الدفع، "
"ثم قم بتشغيل استرداد الأموال عبر زر \"استرداد الأموال\"."
msgid ""
"Payment method is changed to: Credit card ending in %1$s ."
msgstr ""
"تم تغيير طريقة الدفع إلى: بطاقة الائتمان تنتهي في %1$s ."
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete because of too many "
"failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more "
"attempts temporarily."
msgstr ""
"فشل اكتمال دفع %1$s بسبب وجود العديد من المعاملات الفاشلة. "
"تم تمكين محدِّد السعر لكي يمنع المستخدم مزيدًا من المحاولات مؤقتًا."
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue "
"persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr ""
"تعذر علينا التحقق من الرمز البريدي في عنوان الفوترة. في حال استمرار المشكلة، "
"اقترح على العميل التواصل مع البنك الذي أصدر البطاقة."
msgid "A payment of %1$s failed . %2$s"
msgstr "فشل دفع %1$s . %2$s"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr ""
"%1$s. اطلع على نظرة عامة على النزاع للحصول على مزيد من "
"التفاصيل."
msgid "Saved cards"
msgstr "البطاقات المحفوظة"
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "تمكين الدفع عبر البطاقات المحفوظة"
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "تم سحب أموال النزاع المتعلق بالدفع"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "تمت إعادة أموال النزاع المتعلق بالدفع"
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "تم تحديث النزاع المتعلق بالدفع"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the secondary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"قيمة لون النظام السداسي في CSS التي تمثِّل لون العلامات التجارية الثانوي لهذا "
"الحساب."
msgid ""
"A CSS hex color value representing the primary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"قيمة لون النظام السداسي في CSS التي تمثِّل لون العلامات التجارية الأساسي لهذا "
"الحساب."
msgid "An icon for the account."
msgstr "أيقونة الحساب"
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr ""
"رقم هاتف متوفر للعامة يمكنك الاتصال به في حال وجود مشكلات متعلقة بالدعم."
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr "معرِّف الشعار للحساب الذي سيُستخدم في السداد."
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr "عنوان بريد متوفر للعامة لإرسال المشكلات المتعلقة بالدعم إليه."
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr "عنوان بريد إلكتروني متوفر للعامة لإرسال المشكلات المتعلقة بالدعم إليه."
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "موقع إلكتروني متوفر للعامة خاص بالشركة."
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "اسم الشركة الذي يواجه العملاء."
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr "يتعذر تحصيل المدفوعات للطلبات التي تم استرداد قيمتها جزئيًا أو كليًا."
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "المدفوعات الشخصية في WooCommerce"
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "مقصد الدفع غير صالح"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "الحد الأقصى لحجم الحزمة المسموح به"
msgid "Max connections number"
msgstr "الحد الأقصى لعدد الاتصالات"
msgid "Menu item removed"
msgstr "تمت إزالة عنصر القائمة"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "تم نقل عنصر القائمة إلى الجزء العلوي"
msgid "Card Readers"
msgstr "أدوات قراءة البطاقات"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "إضافة طرق الدفع الجديدة"
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "إعداد العملات المتعددة"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d يوم"
msgid "How to get help!"
msgstr "كيف يمكن الحصول على الدعم!"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "خطأ : يرجى تعبئة الحقول المطلوبة."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "تعلم أساسيات التدوين في دقائق"
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "شاهد مقاطع فيديو التدوين"
msgid "Get a free month"
msgstr "أحصل على شهرٍ مجانًا"
msgid "How about a free month?"
msgstr "ما رأيك بشهرٍ مجانًا؟"
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "سيصلح Jetpack التهديد:"
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "الصفحات الرئيسية لمواقع ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"يمكن لـ Jetpack Scan إصلاح هذا التهديد تلقائيًا نيابةً عنك. نظرًا لأنه سيحل محل "
"الملف أو الدليل المتأثر، يمكن اختراق مظهر الموقع أو ميزاته. نوصيك بالتحقق من "
"إجراء النسخ الاحتياطي الأخير بنجاح في حالة احتجت إلى استعادة موقعك."
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "ملف ووردبريس الأساسي المخترق: %s"
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "لقد تم العثور على كود ضار في الملف: %s"
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"بتجاهل هذا التهديد، ستؤكد أنك قد راجعت الكود المكتشف وتتحمل مخاطر الاحتفاظ "
"بملف يحتمل أن يكون ضارًا على موقعك. إذا لم تكن متأكدًا، فيرجى طلب تقدير "
"باستخدام Codeable."
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "ما الذي وجده Jetpack؟"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "كيف يمكن حل هذا الاكتشاف أو التعامل معه؟"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" تعرف على كيفية وصف الغرض من الصورة%3$s . اتركه "
"فارغاً إذا كانت الصورة زخرفية أو عنصر تزيين بشكل عام."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr "اعرض خيار التنزيل واسمح للمشاهدين بتنزيل هذا الفيديو"
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr "أفكار, إبداع, إنشاء, تجربة, اختراع, مزيج, تأليف, إنتاج"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "منتديات ووردبريس"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"هذا السعر أكثر من السعر العادي لأنك ستدفع رسوم الفترة المتبقية من السنة "
"الحالية بالإضافة إلى أي سنوات إضافية وصولا إلى تاريخ التجديد."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"هذا السعر أقل من السعر العادي لأنك ستدفع رسوم الفترة المتبقية من السنة "
"الحالية فقط."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr "دع موقعك يبرز من بين الحشود بقالب مميز، وعصري وأنيق."
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"عذرًا، نواجه خطأ غير متوقع من طرفنا. يرجى التواصل مع أعضاء فريق الدعم لدينا "
"إذا كانت لديك أسئلة أخرى."
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"شكرًا على اهتمامك. يتوفر عرض الشهر المجاني للاستخدام مرة واحدة فقط. يرجى "
"التواصل مع أعضاء فريق الدعم لدينا إذا كانت لديك أسئلة أخرى."
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"يمكن لخطط ووردبريس.كوم المدفوعة شهريًا فقط استخدام هذا العرض. تحقَّق من الخطط "
"المتاحة من صفحة الترقيات."
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr "تمت إضافة شهرك المجاني إلى حسابك! استمتع!"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr "اكسب دخلاً إضافيًا عن طريق عرض إعلانات ذات جودة عالية على موقعك."
msgid "Owned by me"
msgstr "أملكها"
msgid "Site icon."
msgstr "أيقونة الموقع."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "محرِّر ملف القالب"
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"يمكنك الآن شراء إضافات مباشرةً على ووردبريس.كوم لتوسيع قدرات موقعك الإلكتروني."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "اشترِ أفضل الإضافات"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "ترقية الخطة مطلوبة"
msgid "Plugin updates"
msgstr "تحديثات الإضافات"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "الترقية والتفعيل"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "ربط نطاقك بخدمات أخرى"
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "نقوم بإلغاء تأمين نطاقك"
msgid "We are locking your domain"
msgstr "نقوم بتأمين نطاقك"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "هل تواجه مشكلات في تلقيها؟"
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr ""
"تمت إعادة إرسال رسالة البريد الإلكتروني الخاصة بالتحقُّق. يُرجى التحقق من علبة "
"الوارد لديك."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"لإدارة هذا الاشتراك، قم بتسجيل الدخول إلى حساب ووردبريس.كوم الذي اشتريته أو "
"اتصل بالمالك."
msgid "Active on your site"
msgstr "نشط على موقعك"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"تتم إدارة هذه الإضافة تلقائيًا وبالتالي سيتم تحديثها تلقائيًا إلى أحدث إصدار "
"ثابت."
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "اختر المكان الذي تريد منا أن نبني فيه موقعك."
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "تكون بعض المواقع غير المدعومة مخفية."
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr ""
"قم باستيراد منشوراتك، وعلاماتك، وصورك، وفيديوهاتك من ملف تصدير "
"%(importerName)s"
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "استيراد المحتوى من %(importerName)s"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
" تتطلب هذه الإضافة WooCommerce حتى تعمل.{{br/}}إذا لم تقم بتثبيتها، فسيتم "
"تثبيتها تلقائيًا ومجانًا."
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "جرّب قبل الشراء"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr "ألق نظرة على إمكانيات هذه الإضافة قبل الشراء."
msgid "View live demo"
msgstr "مشاهدة عرض توضيحي"
msgid "View documentation"
msgstr "عرض التوثيق"
msgid "Your store foundations"
msgstr "أُسس متجرك"
msgid "See privacy policy"
msgstr "اطلع على سياسة الخصوصية"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "يستخدم نطاقك خوادم أسماء مخصصة"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr "لقد حدث خطأ أثناء تحميل خوادم الأسماء لهذا النطاق"
msgid "Domain is pointing to WordPress.com"
msgstr "النطاق موجه إلى ووردبريس.كوم"
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"باستخدام خوادم الأسماء المخصصة، ستدير سجلات DNS الخاصة بك مع مزودك الجديد، "
"وليس مع ووردبريس. {{link}}اطلع على المزيد من المعلومات{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr "{{link}}ابحث{{/link}} عن خوادم أسماء المضيفين المشهورين"
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "أدخل خوادم الأسماء المخصصة الخاصة بك"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"لقد تم تصميم Twenty Twenty-Two على أساس متين لتبنّي فكرة أن لكل شخص الحق في "
"امتلاك موقعٍ فريدٍ. الأنماط الدقيقة في هذا القالب مستوحاة من تنوع الطيور وتعدد "
"استخداماتها: أسلوب الخط خفيف وقوي، لوحة ألوانه مستمدة من الطبيعة، وعناصره "
"التخطيطية موضوعة بلطف على الصفحة. يكمن الثراء الحقيقي لـTwenty Twenty-Two في "
"إمكانية تخصيصه. وقد تم تصميم القالب للاستفادة من ميزات المحرّر المقدمة في "
"ووردبريس 5.9، مما يعني أنه يمكن تخصيص الألوان والطباعة وتخطيط كل صفحة على "
"موقعك بما يتناسب مع رؤيتك. يتضمن أيضًا العشرات من أنماط الكتل، التي تفتح "
"الباب لمجموعة واسعة من التخطيطات المصممة باحتراف ببضع نقرات فقط. سواء كنت "
"تنشئ موقعًا من صفحة واحدة أو مدونة أو موقعًا تجاريًا إلكترونيا أو محفظة، "
"فسيساعدك Twenty Twenty-Two على إنشاء موقعك بشكل فريد."
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "نطاقك ليس نشطًا بعد. يرجى المحاولة مجددًا بعد بضع دقائق."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"وثائق حول أداة صحة الموقع "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"في تبويب المعلومات، ستجد كل التفاصيل حول تكوين موقع ووردبريس الخاص بك "
"والخادم وقاعدة البيانات. هناك أيضًا ميزة تصدير تتيح لك نسخ جميع المعلومات حول "
"موقعك إلى الحافظة، للمساعدة في حل المشكلات على موقعك عند الحصول على الدعم."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"في تبويب الحالة، يمكنك رؤية معلومات مهمة حول تكوين ووردبريس الخاص بك، إلى "
"جانب أي شيء آخر يتطلب انتباهك."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"تتيح لك هذه الشاشة الحصول على تشخيص صحي لموقعك، وتعرض تقييمًا إجماليًا لحالة "
"التنصيب الخاص بك."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"تتضمن هذه الشاشة اقتراحات لمساعدتك في كتابة سياسة الخصوصية الخاصة بك. ومع "
"ذلك، تقع على عاتقك مسؤولية استخدام هذه الموارد بشكل صحيح، وتوفير المعلومات "
"المطلوبة بموجب سياسة الخصوصية الخاصة بك، والحفاظ على هذه المعلومات حديثة "
"ودقيقة."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"تتيح لك شاشة الخصوصية إما إنشاء صفحة سياسة خصوصية جديدة أو اختيار صفحة تريد "
"عرضها بالفعل."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"لوحة التحكم هي المكان الأول الذي ستأتي إليه في كل مرة تقوم فيها بتسجيل "
"الدخول إلى موقعك. إنه المكان الذي ستجد فيه جميع أدوات ووردبريس الخاصة بك. "
"إذا كنت بحاجة إلى مساعدة، فما عليك سوى النقر فوق علامة التبويب \"تعليمات\" "
"أعلى عنوان الشاشة."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "مرحبًا بك في لوحة تحكم ووردبريس الخاصة بك!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "رابط صورة Open Graph للعنصر %1$s أو %2$s من الرابط URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "رابط صورة أيقونة المفضلة للعنصر %s من عنوان URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "محتوى العنصر %s من عنوان URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "لا يمكن حذف القائمة."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "النقل لسلة المهملات غير مدعوم على القوائم، استخدم '%s' للحذف."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"مُعرِّف قاعدة بيانات العنصر الأصلي الذي يُمثِّله عنصر القائمة هذا، على سبيل المثال "
"ID للمقالات أو term_id للتصنيفات."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "العنوان مطلوب عند استخدام نوع مُخصص من عنصر قائمة."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "عنوان الـ URL مطلوب عند استخدام نوع مُخصص من عنصر قائمة."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك باستعراض عناصر القوائم."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "التاريخ عند إجراء آخر تحديث للمكوّن."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتحرير هذا النمط العام."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بعرض هذا النمط العام."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"قم بترقية موقعك على ووردبريس واستخدم الكود %1$s للحصول على خصم %2$s%% على "
"سنتك الأولى في الخطة السنوية. أنشئ موقعا لا يُنسى مع منشئ المواقع الإلكترونية "
"الأكثر شهرة في العالم."
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"احصل على اسم نطاق مجاني لمنح علامتك الشخصية أو التجارية توهجًا يستحق الاحتفال "
"عند اختيار خطة سنوية."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"قم بترقية موقعك على ووردبريس واستخدم الكود "
"%2$s للحصول على خصم %3$s%% على سنتك الأولى في "
"الخطة السنوية. أنشئ موقعا لا يُنسى مع منشئ المواقع الإلكترونية الأكثر شهرة في "
"العالم."
msgid "Get started today"
msgstr "ابدأ اليوم"
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "هل أنت مستعد للترقية؟"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "عزز موقعك الإلكتروني بترقية خطتك!"
msgid "Close cart"
msgstr "إغلاق العربة"
msgid "For %s"
msgstr "مقابل %s"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "النسخ الاحتياطي على مرة واحدة"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"ينبغي تسجيل الأسماء المستعارة لنطاق النص قبل موضع إضافة %1$s. تم إرسال هذه "
"الملحوظة بواسطة نطاق %2$s."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "زيارة موقع القالب (%s)"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr "احصل على {{strong}}معاينات Github{{/strong}} داخل مشاركات P2."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "قم بتوصيل مساحة العمل هذه بـ Github."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "مساحة العمل متصلة بـ Github."
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "نوصي بإبقاء حماية الخصوصية نشطة. {{a}} اطلع المزيد من المعلومات{{/a}}"
msgid "Manage consent"
msgstr "إدارة الموافقة"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"حماية الخصوصية غير متاحة بسبب سياسات السجل. {{a}}اطلع على المزيد من "
"المعلومات{{/a}}"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"نقدم لك تشفير HTTPS قويّ مع نطاقك مجانًا. يوفر هذا التشفير مؤشر ثقة للزائرين "
"ويحافظ على أمان اتصالهم بموقعك. {{a}}اطلع على المزيد من المعلومات{{/a}}"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "شهادة SSL نشطة"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "شهادة SSL قيد الانتظار"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "مشكلة في شهادة SSL "
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr "هناك مشكلة في شهادتك. اتصل بنا {{a}}لمعرفة المزيد{{/a}}."
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "لم يتم فحص موقعك."
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr "قم بالترقية لحماية موقعك من البرامج الضارة."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "لنحلها"
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "سيتم فحص موقعك قريبًا."
msgid "Latest Scan"
msgstr "آخر فحص"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "تم العثور على تهديدات محتملة."
msgid "Everything looks great!"
msgstr "يبدو كل شيء رائعًا!"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"تتطلب ميزة إضافة مكوِّنات WooCommerce إصدارًا أحدث من ووردبريس، وتم إيقافه "
"مؤقتاً. يرجى تحديث ووردبريس للاستمرار في الاستمتاع بمكوِّنات WooCommerce."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "عذرًا، يتطلب هذا الطلب خيار شحن."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "يتعذّر شراء %s. يرجى إزالته من سلة التسوق الخاصة بك."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr "إذا كان صحيحًا، فيتم حساب أعداد مخزون المنتجات في المجموعة."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "تقوم بإرجاع عدد المنتجات التي يحتوي كل منها على حالة مخزون."
msgid "Search products…"
msgstr "البحث عن المنتجات…"
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "المواقع الموجودة خارج المناطق الأخرى"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"للاحتفاظ باشتراكك، يرجى النقر على الزر أدناه لتجديده الآن. يمكنك كذلك تشغيل "
"التجديد التلقائي من صفحة إدارة اشتراكك ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"بمجرد أن تنتهي صلاحية اشتراكك، ستفقد حق الوصول إلى ميزات Jetpack المدفوعة."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] "ستنتهي صلاحية اشتراكك %1$s على %2$s في غضون %3$d يوم، في %4$s."
msgstr[1] "ستنتهي صلاحية اشتراكك %1$s على %2$s في غضون %3$d يوم، في %4$s."
msgstr[2] "ستنتهي صلاحية اشتراكك %1$s على %2$s في غضون %3$d يوم، في %4$s."
msgstr[3] "ستنتهي صلاحية اشتراكك %1$s على %2$s في غضون %3$d يوم، في %4$s."
msgstr[4] "ستنتهي صلاحية اشتراكك %1$s على %2$s في غضون %3$d يوم، في %4$s."
msgstr[5] "ستنتهي صلاحية اشتراكك %1$s على %2$s في غضون %3$d يوم، في %4$s."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "تنتهي صلاحية الاشتراك قريبًا"
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "تنتهي صلاحية اشتراك %s الخاص بك قريبًا."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "ستنتهي صلاحية اشتراكك على %1$s في غضون %2$d يوم، في %3$s."
msgstr[1] "ستنتهي صلاحية اشتراكك على %1$s في غضون %2$d يوم، في %3$s."
msgstr[2] "ستنتهي صلاحية اشتراكك على %1$s في غضون %2$d يوم، في %3$s."
msgstr[3] "ستنتهي صلاحية اشتراكك على %1$s في غضون %2$d يوم، في %3$s."
msgstr[4] "ستنتهي صلاحية اشتراكك على %1$s في غضون %2$d يوم، في %3$s."
msgstr[5] "ستنتهي صلاحية اشتراكك على %1$s في غضون %2$d يوم، في %3$s."
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "غير مرفق"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"قد تحل المشاركات الفردية محلّ هذه الإعدادات. ستنطبق هذه التغييرات فقط على "
"المنشورات الجديدة."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "يجب أن يكون مُعرف التطبيق عبارة عن UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "يجب عليك أخذ نسخة احتياطية من ملفك %s الموجود."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "يجب عليك أخذ نسخة احتياطية للملفات %1$s و %2$s الموجودة لديك."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"خطأ: عنوان البريد الإلكتروني هذا مُسجَّل بالفعل. قم بتسجيل الدخول باستخدام هذا العنوان أو اختر عنوانًا آخر."
msgid "one time"
msgstr "مرة واحدة"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"يبدو أن موقعك يستخدم المصادقة الأساسية (Basic Authentication)، والتي لا "
"تتوافق حاليًا مع كلمات مرور التطبيقات."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr "عنوان موقعك الأساسي الحالي هو {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgid "Set as primary"
msgstr "تعيين كأساسي"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "اجعل هذا النطاق عنوان موقعك الأساسي"
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "تنتهي صلاحية اتصال النطاق في %(expirationDate)s"
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr "ستقع محاولة التجديد في %(renewalDate)s مقابل %(price)s"
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "التسجيل والتجديد التلقائي"
msgid "Domain connection details"
msgstr "تفاصيل اتصال النطاق"
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "انتهت صلاحية اتصال النطاق في %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr "تنتهي صلاحية اتصال النطاق بخطتك في %(expirationDate)s"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "التجديد التلقائي (تشغيل)"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "التجديد التلقائي (إيقاف)"
msgid "View plan settings"
msgstr "عرض إعدادات الخطة"
msgid "Expired on %(expiryDate)s."
msgstr "انتهت صلاحيتها في %(expiryDate)s"
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "سيتجاهل Jetpack التهديد:"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "سيتجاهل Jetpack التهديد."
msgid "Enable sharing"
msgstr "تمكين المشاركة"
msgid "Blog setup"
msgstr "إعداد المدوّنة"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr "اختر المظهر المثالي لموقعك - مظهر يعكس شخصية موقعك."
msgid "Draft a post"
msgstr "اكتب مقالة"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "تمكين مشاركة المقالة"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"هل أنت جاهز لحدث الإطلاق الكبير؟ لقد أصبحت مدونتك الآن خاصة ومرئية لك فقط. "
"قم بإطلاق مدونتك لتكون عامة ومرئية للجميع."
msgid "Launch blog"
msgstr "أطلق المدوّنة"
msgid "Launch your blog"
msgstr "أطلق مدوّنتك"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"اختر اسمًا لمدونتك يعكس شخصية موقعك. لا تقلق، فيمكنك تغييره في أي وقت تشاء."
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"مقاطع الفيديو هذه متوفرة حاليًا باللغة الإنجليزية فقط. يُرجى {{supportLink}}"
"إعلامنا{{/supportLink}} إذا كنت ترغب في ترجمتها."
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"لسوء الحظ، حدثت مشكلة في أثناء إنشاء تنزيلك. نوصي بالمحاولة مجددًا في غضون "
"ساعات قليلة. إذا استمريت في مواجهة مشكلات، فيمكنك التواصل معنا عن طريق الرد "
"مباشرةً على رسالة البريد الإلكتروني هذه."
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "نأشف بشدة على الإزعاج."
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"تنزيلك جاهز الآن، ويمكن الوصول إليه باستخدام الزر أدناه. يرجى ملاحظة أنه "
"ستنتهي صلاحية رابط التنزيل هذا في غضون %d من الساعات."
msgid "Download Export"
msgstr "تنزيل التصدير"
msgid "%s submenu"
msgstr "القائمة الفرعية %s"
msgid "Hey there,"
msgstr "أهلاً جميعًا،"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "دورات ووردبريس.كوم"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "شكرا على التحديث"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "ندوات ووردبريس.كوم عبر الإنترنت"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة للمساعدة، أو كنت تبحث فقط عن طرق لتعلّم المزيد بشأن موقعك، "
"فالرجاء إلقاء نظرة على الموارد التالية:"
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعد نقدم جلسات البدء السريع على ووردبريس.كوم."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "لم تعد جلسات البدء السريع متاحة للشراء"
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart هو قالب تدوين عصري يحتوي على شريط جانبي أيسر. يُمثِّل نظام ألوانه "
"الافتراضي مزيجًا مذهلاً من اللون البرتقالي والرمادي الفاتح، لمنح مدونتك مظهرًا "
"متطورًا من اليوم الأول."
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "يمكنك ترك العناصر في عربة التسوق أو إفراغها."
msgid "Leave items"
msgstr "ترك العناصر"
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Kingsley هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة."
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr "أنت على وشك مغادرة صفحة السداد مع وجود عناصر في عربة تسوقك"
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Ames هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Jackson هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة."
msgid "Monthly price"
msgstr "السعر الشهري"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "المواقع الإلكترونية: إنشاء موقع للأعمال"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "ابدأ أعمالك على الويب."
msgid "Sign up for this course"
msgstr "سجّل في هذه الدورة التدريبية"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "تنزيل ووردبريس من متجر App Store"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "تنزيل ووردبريس من متجر Google Play"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "احصل على تطبيق الجهاز المحمول"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "مرحبًا بانضمامك إلينا!"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "المواقع الإلكترونية: إنشاء موقع للأعمال "
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "بدء أكسيميت"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"تهانينا، أصبح موقعك الجديد، %s ، جاهزًا وقيد التشغيل!"
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "مرحبًا بك ضمن عائلة ووردبريس.كوم!"
msgid "Features include"
msgstr "تشمل الميزات"
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "يرجى التحقق مع مسؤول موقعك."
msgid "Founder - Endoh Collaborative "
msgstr "المؤسس - وكالة Endoh Collaborative "
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "ليست لديك صلاحيات استيراد المحتوى"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"يبدو أنه حدث خطأ ما في أثناء إعداد متجرك. يرجى الاتصال بالدعم بحيث نتمكن من "
"مساعدتك."
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "تخفيض %(discount)d%%!"
msgid "We've hit a snag"
msgstr "لقد واجهنا مشكلة"
msgid "Add professional email"
msgstr "أظف بريدًا إلكترونيًّا احترافيا"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "إلغاء اتصال هذا النطاق"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "نقل هذا النطاق"
msgid "Google Drive"
msgstr "غوغل درايف"
msgid "Google Sheets"
msgstr "أوراق غوغل"
msgid "Google Slides"
msgstr "شرائح غوغل"
msgid "Delete this domain"
msgstr "حذف هذا النطاق"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "حذف اتصال هذا النطاق بشكل دائم"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "إلغاء نقل هذا النطاق"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "حذف هذا النطاق بشكل دائم"
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"سيؤدي حذف النطاق إلى تعطيل الوصول إلى جميع الخدمات المتصلة به، بما في ذلك "
"بريدك وموقعك الإلكتروني. كما أنه سيجعل النطاق متاحًا لشخص آخر لتسجيله."
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "تجديد صناديق البريد "
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr "شاهد كيفية البدء على ووردبريس.كوم أثناء الانتظار"
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"يرجى اتباع المعلومات الواردة في مقالة دعم النسخ الاحتياطية "
"وعمليات الاستعادة لاستعادة شكل موقعك ووظائفه إلى ما كان عليه قبل الإلغاء."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"انتهت صلاحية بطاقة الائتمان المستخدمة لتجديد اشتراكك أو توشك على الانتهاء."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow هو قالب مبسط للمدونين المعاصرين. يتكون من عمود واحد "
"لمنشوراتك، مقترنًا بلوحة ألوان متطورة وخط sans-serif الجميل."
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate هو قالب مبسط للمدونين المعاصرين. يتكون من عمود واحد "
"لمنشوراتك، مقترنًا بلوحة ألوان متطورة وخط sans-serif الجميل."
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream هو قالب مبسط للمدونين المعاصرين. يتكون من عمود واحد "
"لمنشوراتك، مقترنًا بلوحة ألوان متطورة وخط sans-serif الجميل."
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue هو قالب مبسط للمدونين المعاصرين. يتكون من عمود واحد "
"لمنشوراتك، مقترنًا بلوحة ألوان متطورة وخط sans-serif الجميل."
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr ""
"يتعذر إرسال رسالة نصية قصيرة SMS إذا كان أي من الهاتف أو الرسالة فارغين."
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}هل تعلم{{/strong}}{{br/}} سنرسل إليك بريدًا إلكترونيًا في حالة "
"العثور على تهديدات أمنية. في غضون ذلك، لا تتردد في الاستمرار في استخدام "
"موقعك كالمعتاد، كما يمكنك التحقق مرة أخرى من التقدم في أي وقت."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"مرحبًا بك في Jetpack Scan. سنبدأ فحصك الأول. وستكون نتائج الفحص جاهزة قريبًا."
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] "مراجعة %(threatCount)s عناصر ذات تهديد أقل"
msgstr[1] "مراجعة عنصر واحد ذي تهديد أقل"
msgstr[2] "مراجعة عنصران ذواتا تهديد أقل"
msgstr[3] "مراجعة %(threatCount)s عناصر ذات تهديد أقل"
msgstr[4] "مراجعة %(threatCount)s عنصرا ذات تهديد أقل"
msgstr[5] "مراجعة %(threatCount)s عنصرا ذات تهديد أقل"
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
msgid "high"
msgstr "مرتفع"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "ملف يحتوي على تعليمات برمجية ضارة: %s"
msgid "Severity"
msgstr "مستوى الخطورة"
msgid "Auto Fix"
msgstr "إصلاح تلقائي"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"إذا أصلحتَ أي من التهديدات المدرجة أعلاه يدويًا، فستتمكن من {{button}}تشغيل "
"الفحص اليدوي الآن{{/button}} أو انتظر Jetpack حتى يفحص موقعك في وقت لاحق "
"اليوم."
msgid "Your site is at risk"
msgstr "موقعك معرّض للخطر"
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "موقعك ليس مُعرّضًا للخطر"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "لا يوجد أي تهديد"
msgstr[1] "تهديد واحد"
msgstr[2] "تهديدان"
msgstr[3] "%(threatCount)s تهديدات"
msgstr[4] "%(threatCount)s تهديدا"
msgstr[5] "%(threatCount)s تهديدا"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s و%(lowThreatsSummary)s"
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "تلقائيا، يمكن لـ Jetpack إصلاح"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr "سيقوم Jetpack بإصلاح التهديدات المحددة والعناصر ذات التهديد الأقل."
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "لا يوجد عناصر ذات تهديد أقل"
msgstr[1] "عنصر واحد ذو تهديد أقل"
msgstr[2] "عنصران ذواتا تهديد أقل"
msgstr[3] "%(lowCount)s عناصر ذات تهديد أقل"
msgstr[4] "%(lowCount)s عنصرا ذات تهديد أقل"
msgstr[5] "%(lowCount)s عنصرا ذات تهديد أقل"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website ."
msgstr ""
"لاستخدام ميزات %1$s وفوائده، سيتعيَّن عليك تفعيل مفتاح الترخيص على "
"موقعك على الويب ."
msgid "Here is your license key:"
msgstr "فيما يلي مفتاح ترخيصك:"
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr "لاحظنا أنك لم تقم بتفعيل مفتاح ترخيص المنتج حتى الآن."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr "شكرًا على شراء منذ %1$s %2$s من الأيام في %3$s."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "تفعيل مفتاح ترخيص %1$s الخاص بك"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "إضافة نطاق آخر من %1$s"
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr "الحصول على نطاق .%1$s مقابل %2$s فقط لفترة محدودة"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "نطاقات معروضة للبيع بسعر يبدأ من %1$s"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"عذرا، لقد تم حجز {{strong}}%(domain)s{{/strong}} من قبل سجل .%(tld)s ولا "
"يمكن تسجيله بدون ترخيص."
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "احصل على خصم %(discount)s%% مع الفوترة السنوية"
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "احصل على خصم %(discount)s%%*"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "/الشهر، مع فوترة شهرية"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "/الشهر، مع فوترة سنوية"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "استعمل قالبا فارغا"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"هذه الإضافة موجودة على موقعك. إذا كنت ترغب في ترقية الإضافة أو الرجوع إلى "
"إصدار أقدم، فالرجاء المتابعة عن طريق تحميل الإضافة مرة أخرى من WP Admin."
msgid "Start learning"
msgstr "ابدأ التعلّم"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"لا يمكن إلغاء قفل هذا النطاق. يرجى المحاولة مرة أخرى أو {{a}} الاتصال "
"بالدعم{{/a}} إذا استمرّت المشكلة."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"لا يمكن قفل هذا النطاق. يرجى المحاولة مرة أخرى أو {{a}} الاتصال بالدعم{{/a}} "
"إذا استمرّت المشكلة."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"نوصي بترك قفل النقل قيد التشغيل، إلا إذا كنت ترغب في نقل نطاقك إلى مزوّد آخر."
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "لا يمكن قفل هذا النطاق."
msgid "Get authorization code"
msgstr "احصل على رمز الترخيص"
msgid "Transfer lock on"
msgstr "تشغيل قفل النقل"
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr "يمكنك إلغاء قفل هذا النطاق بعد %s. لماذا تم قفل نطاقي؟ "
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "تم قفل النطاق بنجاح."
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "تم إلغاء قفل النطاق بنجاح."
msgid "Transfer lock off"
msgstr "إيقاف تشغيل قفل النقل"
msgid "What to expect"
msgstr "ما الذي تتوقعه"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr "ابدأ اختبار جميع كتل Crowdsignal في مسودة مقالة:"
msgid "My Jetpack"
msgstr "Jetpack الخاص بي"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "الرجوع إلى %(domain)s"
msgid "Install for free"
msgstr "التثبيت مجانًا"
msgid "Install now (free)"
msgstr "تثبيت الآن (مجاني)"
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr "قم بتعزيز أداء موقعك وأدوات تحسين محركات البحث باستخدام Jetpack Boost!"
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr "لم نتمكن من حذف كافة عناصر الوسائط المحددة."
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "خطأ في جلب حالة النسخ الاحتياطي"
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "تحرير معلومات الاتصال"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"تتطلب {{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} معلومات اتصال دقيقة "
"للتسجيل. سيتم التحقق من صحة هذه المعلومات بعد الشراء. وسيؤدي عدم التحقق من "
"صحة معلومات الاتصال بك إلى تعليق النطاق. "
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "يرجى تقديم معلومات اتصال دقيقة"
msgid "What's included:"
msgstr "وستحصل على:"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "اختر أحد حلول البريد الإلكتروني"
msgid "Email, calendar, and contacts"
msgstr "علبة وارد، وروزنامات، وجهات اتصال"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "دعم على مدار الساعة عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "انتقل إلى صفحة الرفع"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr ""
"لا ينبغي الوصول إلى عنوان الموقع هذا مباشرة. يرجى محاولة رفع الإضافة مرة "
"أخرى."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Skivers هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة."
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"ولكن قد يستغرق نقل نطاق إلى مزود آخر من خمسة إلى سبعة أيام لا يمكن خلالها "
"إجراء أي تغييرات على النطاق. اقرأ هذه المعلومات المهمة قبل بدء عملية "
"النقل."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr "نقل نطاق إلى ووردبريس.كوم هي عملية فورية."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "كيف تجري عملية النقل؟"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "استرجاع خلال %(days)d يوم لـ %(product)s"
msgstr[1] "استرجاع خلال %(days)d يوم لـ %(product)s"
msgstr[2] "استرجاع خلال %(days)d أيام لـ %(product)s"
msgstr[3] "استرجاع خلال %(days)d أيام لـ %(product)s"
msgstr[4] "استرجاع خلال %(days)d يوما لـ %(product)s"
msgstr[5] "استرجاع خلال %(days)d أيام لـ %(product)s"
msgid "View transfer"
msgstr "عرض عملية النقل"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr "هناك خطأ يمنعنا من تثبيت هذا المنتج، يرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"We've highlighted a few important details you should review before we create "
"your store."
msgstr "لقد أبرزنا بعض التفاصيل المهمة التي ينبغي لك مراجعتها قبل إنشاء متجرك."
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"سوف يتغير نطاقك الفرعي بتثبيتك لهذا المنتج. وسيقوم نطاقك الفرعي القديم "
"(%1$s) بتوجيهك إلى نطاقك الفرعي الجديد (%2$s). ويمكنك تغييره إلى نطاق خاص في "
"أي وقت في المستقبل."
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "أشياء يجب أن تكون على علم بها"
msgid "One final step"
msgstr "خطوة أخيرة"
msgid "Back to plugins"
msgstr "الرجوع إلى الإضافة"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"لقد فعلتها! حان الوقت الآن لتكريس مهارتك للعمل وتخطيط مسودة لمقالتك الأولى."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتصدير القوالب وأجزاء القالب."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "مُعرِّف منشئ القالب."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "سواء أكان القالب قالبًا مخصصًا أم لا."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "تصدير Zip غير مدعوم."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "يعرض أحدث المقالات المكتوبة بواسطة كاتب واحد."
msgid "Displays a single product."
msgstr "يعرض منتجًا واحدًا."
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"ستُدفع الأرباح على حساب PayPal الموجود في الملف. يجب المحافظة على عمل حساب "
"PayPal مع إمكانية قبول الأموال لتلقي الأرباح. يمكنك التحقق من ميزات PayPal "
"المتاحة لك من خلال البحث عن بلدك على {{a}}موقع PayPal الإلكتروني{{/a}}."
msgid "Payment Information"
msgstr "معلومات الدفع"
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr "انقل ربط هذا النطاق إلى أي موقع أنت مسؤول عنه"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr "انقل ربط هذا النطاق إلى أي مسؤول على هذا الموقع"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"تعذر علينا تحمل طريقة دفعك الأساسية لعملية الشراء هذه. تم استخدام طريقة دفع "
"النسخة الاحتياطية المرتبطة بحسابك بدلاً من ذلك. اعرف مزيدًا حول "
"طرق دفع النسخة الاحتياطية. "
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"لتفعيل حسابك بالكامل، يتعيَّن علينا التأكَّد من هويتك. يرجى النقر على الزر أدناه "
"لتأكيد بريدك الإلكتروني والمتابعة."
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr "إذا لم تطلب هذا، فيرجى تجاهل رسالة البريد الإلكتروني هذه."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني الخاص بـ P2"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne هو قالب مدونات بسيط يدعم تحرير الموقع بالكامل. يأتي مزودًا بمجموعة من "
"القوالب وإعدادات التصميم التي يمكن التحكم فيها من خلال الأنماط العالمية."
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr "يتعذر تبديل الاشتراك لم يتم العثور على الاشتراك المتوفر"
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr "لم يتم العثور على أي عناصر طلب عند تبديل هذا الاشتراك"
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "يتعذر تأكيد الطلب."
msgid "Back to Transfer"
msgstr "العودة إلى عملية النقل"
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "اختر مسؤولاً على هذا الموقع"
msgid "Get started with AI"
msgstr "ابدأ مع AI"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "غير مثبت على أي موقع"
msgstr[1] "مثبت على موقع واحد"
msgstr[2] "مثبت على موقعين"
msgstr[3] "مثبت على %d مواقع"
msgstr[4] "مثبت على %d موقعا"
msgstr[5] "مثبت على %d موقعا"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Baxter هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة."
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"قم بتحديث حقلي {{siteTitleButton/}} و {{siteTaglineButton/}} للسماح للزائرين "
"بالتعرف على موقعك بوضوح."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"لا يتوفر هذا الخصم إلا إذا اشتريت حساب %(googleMailService)s لأول مرة، "
"وستكون أي علب بريد إضافية تشتريها بعد ذلك بالسعر العادي."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "يشير إلى الإضافة التي يأتي منها الطلب"
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"لقد فشلت عملية نقل النطاق. يرجى الاتصال بمالك النطاق، {{strong}}%(owner)s{{/"
"strong}} لإعادة المحاولة."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"عملية نقل النطاق التالية بانتظار البدء. يرجى الاتصال بمالك النطاق، "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}} لبدء العملية."
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى مساعدة إضافة، فستتناول وثائق الدعم "
"الخاصة بنا مجموعة متنوعة كبيرة من الموضوعات."
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars ."
msgstr ""
"شاهد مقطع الفيديو حول بدء الاستخدام أو انضم إلى ندواتنا التعليمية المجانية المباشرة عبر الإنترنت ."
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "فيما يلي القليل من الخطوات للبدء:"
msgid "Go through your site set-up checklist ."
msgstr "تنقل عبر قائمة اختيار إعداد موقعك ."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"مرحبًا بكم في ووردبريس.كوم! ستقوم قريبًا بإطلاق موقع جديد جميل يمكنك أن تفخر "
"به."
msgid "Too many requests."
msgstr "توجد طلبات كثيرة للغاية."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "تفعيل خطة %1$s الخاصة بك"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "تهانينا. لقد تم استيراد المحتوى الخاص بك بنجاح."
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr "{{a}}اتصل بالدعم{{/a}} للمساعدة ولطرح الأسئلة."
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "إلى موقع ووردبريس.كوم آخر"
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr "انقل هذا النطاق إلى أي موقع أنت مسؤول عنه"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr "انقل هذا النطاق إلى أي مسؤول على هذا الموقع"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "لإدارة مفاتيح ترخيص منتجك."
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr "تحتوي خدمات Jetpack المدفوعة الآن على مفاتيح الترخيص"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "تم حذف الموقع."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"سنحاول شحن بطاقتك في حالة أن حسابك لا يزال نشطًا. لضمان الحفاظ على اشتراكك، "
"يرجى تحديث طريقة الدفع الخاصة بك ."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"انتهت فترة صلاحية بطاقة الائتمان المستخدمة لتجديد اشتراكك أو ستنتهي صلاحيتها "
"قبل التجديد التالي المقرر في %s."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"انتهت فترة صلاحية بطاقة الائتمان المستخدمة لتجديد اشتراكك أو ستنتهي صلاحيتها "
"قبل التجديد التالي المقرر في %s"
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr "يرجى تحديث طريقة الدفع الخاصة بك لاشتراك %1$s الخاص بك قبل %2$s."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr ""
"يعتمد البرنامج النصي \"%s\" على wp-i18n، لكنه لا يقوم بتحديد \"textdomain\""
msgid "Covered by free trial"
msgstr "مشمول في التجربة المجانية"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "هل أنت مستعد لإتمام عملية الترقية؟"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "إزالة الإعلانات من موقعك على ووردبريس.كوم."
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr "استخدام اسم نطاقك المخصص."
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr "الحصول على دعم من فريق خبراء ووردبريس العالمي."
msgid "And so much more!"
msgstr "والعديد من الميزات الأخرى!"
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "بفضل ترقيتك ستتمكن من:"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr "هل أنت متردد بشأن الترقية إلى خطة %s؟ نحن هنا لتقديم المساعدة!"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "فيما يلي ما ستحظى به ←"
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"ستؤدي الترقية إلى خطة %s إلى فتح قفل ميزات فعالة لمساعدتك على الوصول إلى "
"أهدافك. سواء أكنت ترغب في الاتصال بمزيد من القراء أم زيادة المبيعات أم عرض "
"عملك، فستساعدك ووردبريس.كوم على تحقيق ذلك."
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "موقعك الإلكتروني الذي تمت ترقيته أصبح في متناول يدك الآن."
msgid "You’re almost there!"
msgstr "لقد أوشكت على الانتهاء!"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr "أهدافك قريبة المنال. سنساعدك على تحقيقها."
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}عمليات رفع الوسائط{{/strong}} (يجب أن تقوم كذلك بتحديد {{em}}قاعدة "
"بيانات الموقع{{/em}} لكي تظهر عمليات رفع الوسائط التي تمت استعادتها)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr "{{strong}}قاعدة بيانات الموقع{{/strong}} (تتضمن الصفحات والمقالات)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr "- CRM – رعاية العملاء وتحويلهم باستخدام أداة فعالة مصممة لووردبريس"
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr "- VideoPress – مقاطع فيديو بجودة مذهلة دون إعلانات مباشرةً على ووردبريس"
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr "- البحث – عرض المنتج أو المقالة المناسبة لزائريك على الفور"
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- الأمان – ابق بعيدًا عن التهديدات من خلال الفحص بحثًا عن البرامج الضارة "
"وحماية التعليقات من البريد المزعج"
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr "- النسخ الاحتياطي – احفظ كل تغيير وأعد الاتصال بالإنترنت بنقرة واحدة"
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr ""
"CRM – رعاية العملاء وتحويلهم باستخدام أداة فعالة مصممة "
"لووردبريس"
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr ""
"VideoPress – مقاطع فيديو بجودة مذهلة دون إعلانات مباشرةً على "
"ووردبريس"
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr ""
"البحث – عرض المنتج أو المقالة المناسبة لزائريك على الفور"
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"الأمان – ابق بعيدًا عن التهديدات من خلال الفحص بحثًا عن "
"البرامج الضارة وحماية التعليقات من البريد المزعج"
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"النسخ الاحتياطي – احفظ كل التغييرات وأعد الاتصال بالإنترنت "
"بنقرة واحدة"
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "قم بالترقية إلى خطة %s وقم بإعداد متجرك على WooCommerce."
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "قم بالترقية لإعداد متجرك على WooCommerce. "
msgid "View Templates"
msgstr "عرض القوالب"
msgid "Update DNS record"
msgstr "تحديث سجل DNS"
msgid "Edit DNS record"
msgstr "تحرير سجل DNS"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "تم تحديث سجل DNS."
msgid "Edit record"
msgstr "تحريرالسجل"
msgid "Active installations"
msgstr "التنصيبات النشطة"
msgid "Cyber Monday sale:"
msgstr "تخفيضات اثنين الإنترنت:"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"لقد فعلتها! حان الوقت الآن لتكريس مهارتك للعمل وكتابة مسودة لمقالتك الأولى."
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr "إدارة جميع نطاقاتك. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}"
msgid "Default A records restored"
msgstr "لقد تمت استعادة سجلات A"
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "لقد فشلت عملية استعادة سجلات A"
msgid "Last paint touchups"
msgstr "لمسات الطلاء الأخيرة"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"لقد طرأت مشكلة أثناء تفعيل %(productName)s على {{strong}}%(selectedSite)s{{/"
"strong}}. جرب موقعا آخر أو {{a}}قم بتفعيل مُنتجك يدويا{{/a}}."
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans ."
msgstr ""
"إذا لم تكن لديك نسخ احتياطية كجزء من خطة Jetpack الخاصة بك، فانتقل إلى لوحة "
"تحكم مسؤول ووردبريس، ثم انتقل إلى Jetpack > لوحة التحكم > الخطط"
"strong>."
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr ""
"ارجع بالزمن واستعد جميع معلوماتك لمدة تصل إلى عام باستخدام مساحة تخزين قدرها "
"1 تيرابايت."
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"احفظ جميع التغييرات بشأن النسخ الاحتياطية في الوقت الفعلي‑وأعد الاتصال "
"بالإنترنت بسرعة باستخدام‑عمليات الاستعادة بنقرة واحدة."
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "نسخ احتياطية سحابية وآمنة"
msgid "Cloud backups"
msgstr "نسخ احتياطية سحابية"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"لدينا P2 نقوم فيها بتجميع ملاحظات حول المنتج. أنت مرحب بك للانضمام! إنه مكان "
"يمكنك فيه طرح أسئلة حول P2 ومشاركة أفكارك: %s"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. "
"Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about "
"P2 and share your thoughts."
msgstr ""
"لدينا P2 نقوم فيها بتجميع ملاحظات حول المنتج . أنت مرحب بك "
"للانضمام! إنه مكان يمكنك فيه طرح أسئلة حول P2 ومشاركة أفكارك: "
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "خطواتك الأولى باستخدام P2"
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "شكرًا على التسجيل في P2."
msgid ""
"At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate "
"asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, "
"and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes "
"with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well "
"for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 "
"experience."
msgstr ""
"نحن نستخدم P2 في شركة Automattic لتنظيم المشروعات وإدارتها والتواصل بطريقة "
"غير متزامنة مع الزملاء في العمل في جميع أنحاء العالم. نحن نستخدم P2 لتوظيف "
"زملاء جدد في العمل والترحيب بهم وإعدادهم، وللتخطيط للمشروعات، ولمشاركة "
"ملحوظات المكالمة مع العملاء، ولتوثيق سياسات الموارد البشرية وغيرها من "
"السياسات. يعمل P2 معنا بشكل جيد للغاية، حيث نريد في شركة Automattic القيام "
"بكل ما في وسعنا لضمان حصولك على تجربة P2 رائعة."
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "مسؤول نجاح العملاء"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in bio"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "صفحة واحدة"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "الطلب غير مؤهل للحصول على خصم تمهيدي"
msgid "Transfer %(domainName)s "
msgstr "نقل %(domainName)s "
msgid "Use a domain I own: %(domainName)s "
msgstr "استخدم نطاقًا أملكه: %(domainName)s "
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr ""
"احفظ جميع التغييرات وأعد الاتصال بالإنترنت بسرعة باستخدام ميزة الاستعادة "
"بنقرة واحدة."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"نسخ احتياطية تبدأ من 5 دولارات شهريًا للعام الأول، تتضمن مساحة تخزين قدرها 10 "
"جيجابايت كافية لمعظم المواقع. نعمل على إضافة حلول تخزين إضافية إلى المواقع "
"الأكبر."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"أمّن موقعك من التهديدات الأمنية من خلال الفحص التلقائي عن البرامج الضارة "
"والإصلاحات بنقرة واحدة."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"لا تفوِّت تخفيضًا أبدًا: جميع النسخ "
"الاحتياطية بالوقت الفعلي الآن "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"احفظ كل تحديث على موقع أو متجر تلقائيًا، وأعد الاتصال بالإنترنت بسرعة "
"باستخدام عمليات الاستعادة بنقرة واحدة."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"نسخ احتياطية تبدأ من 5 دولارات شهريًا للعام الأول ، تتضمن "
"مساحة تخزين قدرها 10 جيجابايت كافية لمعظم المواقع. نعمل على إضافة حلول تخزين "
"إضافية إلى المواقع الأكبر."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr "لا تفوِّت تخفيضًا أبدًا: جميع النسخ الاحتياطية بالوقت الفعلي الآن"
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"لهذا السبب، نقوم الآن بتضمين نسخ احتياطية في الوقت الفعلي في كل من خطط النسخ "
"الاحتياطي والأمان الخاصة بنا."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"سواء كنت صاحب متجرٍ إلكترونيٍّ، أم كنت تكتب عن موضوعاتك المفضلة عبر الإنترنت، "
"أم تروّج للخدمات على موقعك فإن النسخ الاحتياطية لها أهمية بالغة عندك. حيث "
"أنها توفِّر راحة بال مذهلة — إذا تعرض موقعك على ووردبريس للاختراق أو إذا تعطل "
"لأي سبب، فيمكنك استعادته بالكامل بسرعة وسهولة."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"لا تفوِّت لحظة أبدًا: جميع النسخ الاحتياطية "
"في الوقت الفعلي الآن "
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"احفظ كل تغيير على الموقع تلقائيًا، وأعد الاتصال بالإنترنت بسرعة باستخدام "
"عمليات الاستعادة بنقرة واحدة."
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr "لا تفوِّت لحظة أبدًا: جميع النسخ الاحتياطية في الوقت الفعلي الآن"
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "تضمين محادثة دردشة"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "أدخل النطاق الفرعي"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "الاسم (اختياري)"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "الاسم (اختياري)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr "تحدد سجلات (خدمة) SRV معلومات للوصول إلى بعض خدمات الإنترنت."
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"تُستخدم سجلات TXT (النصية) لتسجيل أي معلومات نصية على النطاق. يتم استخدامها "
"عادةً بواسطة مزودي الخدمات الآخرين (مثل خدمات البريد الإلكتروني) للتأكد من "
"النطاق على ملكك."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"تُستخدم سجلات MX (تبادل البريد) لتوجيه رسائل البريد الإلكتروني إلى خوادم "
"البريد الصحيحة."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"تُستخدم سجلات CNAME (الاسم المتعارف عليه) عادةً لربط نطاق فرعي (مثل subdomain."
"example.com) بنطاق (على سبيل المثال، example.com)."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"يُستخدم سجل A لتوجيه نطاق (على سبيل المثال، example.com) أو نطاق فرعي (مثل "
"subdomain.example.com) إلى عنوان IP (192.168.1.1)."
msgid "What are these used for?"
msgstr "فيما تستخدم هذه السجلات؟"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"تسمح لك سجلات DNS المخصصة بتوصيل نطاقك بخدمات الجهات الخارجية غير المستضافة "
"على ووردبريس.كوم، مثل مزود البريد الإلكتروني. {{supportLink}}تعرف على "
"المزيد{{/supportLink}}."
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "إضافة سجل DNS جديد"
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"إضافة سجلات DNS إلى موقعك. {{supportLink}}تعرّف على المزيد{{/supportLink}}"
msgid "Add a record"
msgstr "إضافة سجل جديد"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "الرجوع إلى سجلات DNS"
msgid ""
"Restoring the record will point the www subdomain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"ستؤدي استعادة السجلات إلى توجيه هذا النطاق الفرعي www إلى موقعك على ووردبريس."
"كوم."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr "سنحذف كل سجلات A & AAAA ونضبط سجلات A على إعداداتنا الافتراضية."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"يتم استخدام هذا السجل الخاص من قبل بعض الجهات الخارجية للمساعدة في إعداد "
"الخدمات تلقائيًا لاستخدامها في نطاقك. إذا كنت بحاجة إلى استخدام خدمة ربط "
"النطاق مع نطاقك، فتأكد من تمكين هذا السجل."
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "لم يتم إيقاف تفعيل سجل DNS."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "تم تفعيل سجل DNS."
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "لقد تعذّر تفعيل سجل DNS."
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "سجل ربط النطاق TXT"
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s:%(port)d، مع أولوية %(aux)d ووزن %(weight)d"
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "تم إيقاف تفعيل سجل DNS."
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s مع أولوية %(aux)d"
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "قم بإعداد خدمة بريد إلكتروني موجودة لهذا النطاق"
msgid "Tested up to"
msgstr "تم اختباره حتى"
msgid "Upgrade to install"
msgstr "الترقية والتثبيت"
msgid "Install and activate"
msgstr "تنصيب وتفعيل"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"جدِّد الآن للحفاظ على أمان موقعك من خلال النسخ الاحتياطية في الوقت الفعلي "
"والاكتشاف التلقائي للتهديدات ومكافحة البريد المزعج، وأكثر من ذلك بكثير!"
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "إعداد تثبيت البرنامج الإضافة"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"جدِّد الآن للحفاظ على أمان موقعك من خلال النسخ الاحتياطية اليومية والفحص بحثًا "
"عن البرامج الضارة ومكافحة البريد المزعج، وأكثر من ذلك بكثير!"
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "تنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك في غضون %2$d يوم"
msgstr[1] "تنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[2] "تنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[3] "تنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[4] "تنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[5] "تنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك في غضون %2$d من الأيام"
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "تنتهي صلاحية خطة %s الخاصة بك في أقل من 24 ساعة"
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "انتهت صلاحية خطة %s الخاصة بك"
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr "جدِّد الآن للحفاظ على أمان موقعك."
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "تنتهي صلاحية خطتك قريبًا أو انتهت صلاحيتها بالفعل"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus هو قالب مدونات بسيط يدعم تحرير الموقع بالكامل. يأتي مزودًا بمجموعة من "
"القوالب وإعدادات التصميم التي يمكن التحكم فيها من خلال الأنماط العالمية."
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"جرّب مقاطع الفيديو عالية الجودة والخالية من الإعلانات والمصممة خصّيصًا "
"لووردبريس."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr "بعد ذلك، سنساعدك على تخصيص تجربة بحث زائريك."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr "يمكنك الاطلاع على الفحوصات الأمنية على {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"يمكنك الاطلاع على النُسخ الاحتياطية، والفحوصات الأمنية، واستعادة موقعك على "
"{{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}. إذا فقدت الوصول إلى موقعك في أي وقت، فيمكنك "
"استعادته هناك."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"يمكنك الاطلاع على النُسخ الاحتياطية واستعادة موقعك على {{a}}cloud.jetpack."
"com{{/a}}. إذا فقدت الوصول إلى موقعك في أي وقت، فيمكنك استعادته هناك."
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr ""
"سنتولى نحن زمام كل شيء من هنا. والآن يمكنك الاستمتاع بموقع خالٍ من الرسائل "
"غير المرغوب فيها!"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"للأسف، لا يمكنك تفعيل %(productName)s على {{strong}}%(selectedSite)s{{/"
"strong}} لأن لهذا الموقع اشتراك في %(incompatibleProductName)s."
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "لا يمكن تغيير عنوان هذا الموقع"
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "لقد أصبح %(productName)s الخاص بك جاهزا! %(celebrationEmoji)s"
msgid "Get 60% off now"
msgstr "احصل على خصم 60% الآن"
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] "التجديد %(remainingRenewals)d الأول مُخفَّض كذلك."
msgstr[1] "التجديدات %(remainingRenewals)d الأولى مُخفَّضة كذلك."
msgstr[2] "التجديدات %(remainingRenewals)d الأولى مُخفَّضة كذلك."
msgstr[3] "التجديدات %(remainingRenewals)d الأولى مُخفَّضة كذلك."
msgstr[4] "التجديدات %(remainingRenewals)d الأولى مُخفَّضة كذلك."
msgstr[5] "التجديدات %(remainingRenewals)d الأولى مُخفَّضة كذلك."
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] "عدد التجديدات المُخفَّضة المتبقية %(remainingRenewals)d."
msgstr[1] "عدد التجديدات المُخفَّضة المتبقية %(remainingRenewals)d."
msgstr[2] "عدد التجديدات المُخفَّضة المتبقية %(remainingRenewals)d."
msgstr[3] "عدد التجديدات المُخفَّضة المتبقية %(remainingRenewals)d."
msgstr[4] "عدد التجديدات المُخفَّضة المتبقية %(remainingRenewals)d."
msgstr[5] "عدد التجديدات المُخفَّضة المتبقية %(remainingRenewals)d."
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "التجديد الأول مُخفَّض كذلك."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr "بعد أول عملية تجديد، سيكون سعر الاشتراك %(regularPrice)s"
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr "بعد انتهاء العرض، سيكون سعر الاشتراك %(regularPrice)s"
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr "يتعذر تحديث طريقة الدفع. يرجى الاتصال بالدعم مع اقتباس الخطأ %s."
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"تتعذر إضافة بطاقة ائتمان جديدة. يرجى الاتصال بالدعم مع اقتباس الخطأ %s."
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "المستخدمون في %(sitename)s"
msgid "Users in this P2"
msgstr "المستخدمون في P2 التالية"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "لديك مراجعة جديدة! ⭐️"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى رؤى أعمق؟ تسهِّل تحليلات Parse.ly فهم التأثير الكامل لمحتواك. "
"يمكنك قياس ما الذي يحرك الوعي والمشاركة والتحويلات."
msgid "Book your preview"
msgstr "حجز معاينتك"
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "معاينة مجانية لبياناتك في Parse.ly"
msgid "Start for"
msgstr "ابدأ"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"يبدو أن موقعك %(website)s موجود سلفا على ووردبريس.كوم. جرّب "
"عنوانا آخر أو ابدأ إنشاء موقع آخر بدلا منه."
msgid "Back to start"
msgstr "العودة إلى البداية"
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "موقعك موجود سلفا على ووردبريس.كوم"
msgid "Other platforms"
msgstr "منصات أخرى"
msgid "Other embedded files"
msgstr "الملفات المضمنة الأخرى"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "إضافة WooCommerce إلى موقعك"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "تحرير قائمة التنقل"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "أرشيفات قائمة التنقل"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "إدراج في قائمة التنقل"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "تم الرفع إلى قائمة التنقل هذه"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "تصفية قائمة قوائم التنقل"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "التنقل في قائمة قوائم التنقل"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "قائمة قوائم التنقل"
msgid "Add Navigation Menu"
msgstr "أضف قائمة تنقل"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "البحث في قوائم التنقل"
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "قائمة التنقل الأصلية:"
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "لم يتم العثور على أي قائمة تنقل."
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "لم يتم العثور على أي قائمة تنقل في سلة المهملات."
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "عنوان مجموعة الأنماط العامة، كما هو موجود في قاعدة البيانات."
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "الملف %s غير موجود!"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "حدث خطأ في أثناء فك ترميز ملف JSON في المسار %1$s: %2$s"
msgid "Global styles."
msgstr "أنماط عامة."
msgid "Global settings."
msgstr "إعدادات عامة."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "عنوان مجموعة الأنماط العامة."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "لا يوجد تكوين أنماط عامة بهذا المُعرِّف."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "مُعرِّف تكوين الأنماط العامة."
msgid "The theme identifier"
msgstr "مُعرِّف القالب"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بالوصول إلى الأنماط العامة على هذا الموقع."
msgid "%s Avatar"
msgstr "صورة أفاتار %s"
msgid "Create post"
msgstr "إنشاء مقالة"
msgid "Your license key"
msgstr "مفتاح ترخيصك"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "تفعيل خطة %(productName)s الخاصة بك"
msgid "Pending activation"
msgstr "تفعيل مُعلق"
msgid "Restore default A records"
msgstr "استعادة سجلات A الافتراضية"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr "تتعذر أن تكون مساحات عمل P2 عامة ويتعذر تحرير الإعداد."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا إذا كنت ترغب في أن يتمكن المستخدمون الذين لم يقوموا بتسجيل "
"الدخول من الاطلاع على محتوى P2 هذا."
msgid "Public P2"
msgstr "P2 عام"
msgid "This P2 is public."
msgstr "يُعد P2 هذا عامًا."
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "هذا النطاق غير مسجل. حاول مجددا."
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"لا يمكن تأمين النطاق. إذا كنت قد فتحت قفله، فانتظر بضع دقائق وحاول مرة أخرى."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "تخطي التحقق من تأمين النطاق"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "تعرف على المزيد حول تثبيت Jetpack"
msgid "Edit this design"
msgstr "تعديل هذا التصميم"
msgid "Edit design on:"
msgstr "تعديل التصميم على"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"انتقل إلى لوحة تحكمك على مسؤول ووردبريس ثم {{strong}}أضف إضافة جديدة {{/"
"strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "إذا لم يكن لديك Jetpack مثبتًا، فاتبع الإرشادات التالية:"
msgid "Let's explore!"
msgstr "لنكتشف معا!"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"لم يتم الاحتفاظ بمقالاتك وصفحاتك ووسائطك التي تم إنشاؤها بعد %1$s. "
"لقد جعلنا موقعك كذلك خاصًا بحيث يمكنك تنظيم القالب والمظهر قبل إعادة الإطلاق "
"في الخطة المجانية."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton هو قالب مدونات بسيط يدعم تحرير الموقع بالكامل. يأتي مزودًا بمجموعة من "
"القوالب وإعدادات التصميم التي يمكن التحكم فيها من خلال الأنماط العالمية."
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"تم تفعيل منتجك تلقائيًا في %1$s وتنتهي صلاحيته في %2$s."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! This is your license "
"key:"
msgstr "مرحبًا، %1$s. شكرًا على شراء %2$s ! هذا مفتاح ترخيصك:"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "تم تفعيل منتجك!"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "هل لديك موقع إلكتروني؟"
msgid "Import your site content"
msgstr "قم باستيراد محتوى موقعك"
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "هل تحتاج مساعدة؟ {{a}}اتصل بنا{{/a}}."
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "لا أرى موقعي. دعني أقوم بإعداده يدويًا."
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "أهلا %(username)s،"
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "اختر الموقع الذي تريد %(productName)s عليه:"
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"سهّل على الأشخاص توسيع محتواك — واعرف كيفية إضافة أزرار المشاركة بحيث يتمكن "
"قراؤك من نشر عملك على أي منصة تواصل اجتماعي."
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"لديك مدونتك بالشكل الذي تريده، ولقد كتبت مقالة. لنشاركها مع العالم الآن. "
"فيما يلي كيفية نشر موقعك على الإنترنت."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "إضافة أزرار المشاركة عبر شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"يرشدك مقطع الفيديو هذا خلال عملية إنشاء المقالة، بدايةً من التصنيفات وصولاً "
"إلى إضافة صورة بارزة. يمكنك استخدام محرِّر مكوِّن ووردبريس القوي لإدراج عناصر "
"التصميم أو ما عليك سوى البدء بالكتابة."
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"يمثِّل القالب نقطة البداية فقط. اعرف كيفية استخدام أداة التخصيص لإضافة شعار "
"وتغيير نظام ألوان مدونتك وإعداد قائمتك واستخدام المربعات الجانبية."
msgid "Add your first blog post"
msgstr "إضافة مقالتك الأولى"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"يبدأ كل ذلك باختيار قالب. سنوضِّح لك كيفية التنقل في منطقة صفحتي الرئيسية "
"الخاصة بك والتنقل بين الخيارات، بحيث تتمكن من العثور على القالب الذي يناسب "
"مدونتك على أكمل وجه. (لا داعي للقلق، يمكنك دائمًا تغييره لاحقًا.)"
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "تخصيص مظهر مدونتك"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "بدء التدوين السريع"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "المدونة مُسجَّلة بالفعل"
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "قد يكون موقعك معرَّضًا للخطر."
msgid "Your site is at risk."
msgstr "موقعك معرض للخطر."
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "عثر Jetpack Scan على %1$d تهديد في %2$s."
msgstr[1] "عثر Jetpack Scan على %1$d من التهديدات في %2$s."
msgstr[2] "عثر Jetpack Scan على %1$d من التهديدات في %2$s."
msgstr[3] "عثر Jetpack Scan على %1$d من التهديدات في %2$s."
msgstr[4] "عثر Jetpack Scan على %1$d من التهديدات في %2$s."
msgstr[5] "عثر Jetpack Scan على %1$d من التهديدات في %2$s."
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "عثر Jetpack على %1$d تهديد في %2$s."
msgstr[1] "عثر Jetpack على %1$d من التهديدات في %2$s."
msgstr[2] "عثر Jetpack على %1$d من التهديدات في %2$s."
msgstr[3] "عثر Jetpack على %1$d من التهديدات في %2$s."
msgstr[4] "عثر Jetpack على %1$d من التهديدات في %2$s."
msgstr[5] "عثر Jetpack على %1$d من التهديدات في %2$s."
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "يرجى مراجعة كل التهديدات واتخاذ الإجراءات"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan ."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan ."
msgstr[0] "قم بإصلاح هذا التهديد باستخدام Jetpack Scan ."
msgstr[1] "قم بإصلاح هذه التهديدات باستخدام Jetpack Scan ."
msgstr[2] "قم بإصلاح هذه التهديدات باستخدام Jetpack Scan ."
msgstr[3] "قم بإصلاح هذه التهديدات باستخدام Jetpack Scan ."
msgstr[4] "قم بإصلاح هذه التهديدات باستخدام Jetpack Scan ."
msgstr[5] "قم بإصلاح هذه التهديدات باستخدام Jetpack Scan ."
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s إضافات"
msgstr[1] "%(total)s إضافة"
msgstr[2] "%(total)s إضافات"
msgstr[3] "%(total)s إضافات"
msgstr[4] "%(total)s إضافة"
msgstr[5] "%(total)s إضافات"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"نحتاج إلى رقم هاتفك المحمول لنرسل لك رموز التحقق على خطوتين عند تسجيل الدخول."
msgid "Set up using SMS"
msgstr "قم بالإعداد باستخدام الرسائل القصيرة"
msgid "Set up using an app"
msgstr "قم بالإعداد باستخدام أحد التطبيقات"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"تتيح لك الرموز الاحتياطية الوصول إلى حسابك في حالة فقدان هاتفك أو سرقته، أو "
"سقوطه في الماء!"
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr هو قالب مدونات بسيط يدعم تحرير الموقع بالكامل. يأتي مزودًا بمجموعة من "
"القوالب وإعدادات التصميم التي يمكن التحكم فيها من خلال الأنماط العالمية."
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "تنسيق نطاق البريد الإلكتروني غير صالح."
msgid "accordion"
msgstr "أكورديون"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"يمكنك كذلك العثور على رابط التفعيل في لوحة معلومات Jetpack في مسؤول "
"ووردبريس لديك > صفحة خطتي "
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! Here is your license "
"key:"
msgstr ""
"مرحبًا، %1$s. شكرًا لك على شراء %2$s ! إليك مفتاح ترخيصك:"
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "احرص على أن يكون لديك أحدث إصدار من Jetpack"
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"اتصل بنا في أي وقت إذا كنت بحاجة إلى مساعدة بشأن "
"Jetpack."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "القالب الافتراضي لووردبريس لعام 2022."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr "يمكن تحرير المسودات فقط على الصفحة الرئيسية."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "التدوينة الموجودة في مسودة غير موجودة."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "التدوينة ليست مسودة."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "يتعذر تحرير هذا المسودة باستخدام نمط."
msgid "Expiring soon"
msgstr "انتهاء الصلاحية قريبًا"
msgid "Verifying"
msgstr "التحقُق من الصحة"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"ميزة أمان الموقع سهلة الاستخدام والشاملة، بما في ذلك عمليات النسخ الاحتياطي "
"وفحص البرامج الضارة والحماية من البريد المزعج."
msgid "Get Security"
msgstr "الحصول على الأمان"
msgid "10GB backup storage"
msgstr "مساحة تخزين نسخ احتياطي قدرها 10 جيجابايت"
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker هو قالب ووردبريس مبسط ومجاني مثالي لمخرجي الأفلام وصانعي مقاطع "
"الفيديو."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "مقطع الفيديو المحدَّد غير موجود."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "نصائح إنشاء موقع إلكتروني"
msgid "Make primary site address"
msgstr "اجعله عنوان الموقع الأساسي"
msgid "License Key"
msgstr "مفتاح الترخيص"
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "قم بالتقييد بمنطقة جزء القالب المُحدَّد."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "نوع المقالة للحصول على القوالب الخاصة به."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "الدورة التدريبية المحدَّدة غير موجودة."
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "الرمز البريدي/رقم صندوق البريد"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr "حدثت مشكلة في أثناء توفير موقع باستخدام المُعرِّف %d مثل P2"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr "حدثت مشكلة في أثناء توفير موقع باستخدام المُعرِّف %d مثل workspace"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr "حدثت مشكلة في أثناء إضافة أمر CLI الخاص بتوفير P2"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr "حدث خطأ في أثناء تحديث إعدادات الحساب. لم يتم تقديم حقل مدعوم لتحديثه."
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء تحديث إعدادات الحساب. أحد الحقول المحدَّدة أو أكثر فارغ."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr "يمكن لمسؤولي الموقع فقط الترقية للوصول إلى الفحص الأمني."
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "اصنع شعارا رائعا في دقائق"
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr "تصميم جاهز من قبل أفضل المواهب. أضف لمستك فحسب."
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "جرب Fiverr Logo Maker"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr ""
"يتعذر شراء %1$s لـ \"%2$s\" بسبب وجود حساب بالفعل. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"يتعذر شراء %1$s لـ \"%2$s\" بسبب وجود اشتراك خاص بالنطاق الفرعي \"%3$s\" "
"بالفعل. يرجى الاتصال بالدعم لتحديث هذا الاشتراك قبل إضافة علب بريد جديدة."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"يتعذر شراء %1$s لـ \"%2$s\" بسبب وجود حساب بالفعل مع \"%3$s\" بوصفه النطاق "
"الأساسي. يرجى الاتصال بالدعم لإضافة علب بريد جديدة إلى نطاق فرعي."
msgid "I don't have a site address"
msgstr "ليس لديّ عنوان موقع إلكتروني"
msgid "Things we can import:"
msgstr "الأشياء التي يمكننا استيرادها:"
msgid "Static pages"
msgstr "الصفحات الثابتة"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "مكونات وميزات متنوعة"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "الأشياء التي لا يمكننا استيرادها:"
msgid "Site styles"
msgstr "أنماط الموقع"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"تمثِّل أداة استيراد محتوى Medium الخاصة أسرع طريقة لنقل محتواك. قم بتصدير "
"المحتويات ببساطة من Medium كملف بتنسيق .ZIP، ثم انقر على \"استيراد محتواك\" "
"وارفعه على أداة الاستيراد الخاصة بنا."
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"أداتنا لاستيراد محتوى Blogger هي أسرع طريقة لنقل محتواك. ما عليك سوى تصدير "
"المحتوى من Blogger كملف بتنسيق XML، ثم النقر على \"استيراد المحتوى الخاص بك"
"\" وتحميله إلى برنامج الاستيراد الخاص بنا."
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"أداتنا لاستيراد محتوى Squarespace هي أسرع طريقة لنقل محتواك. ما عليك سوى "
"تصدير المحتوى من Squarespace كملف ووردبريس بتنسيق XML، ثم النقر على "
"\"استيراد المحتوى الخاص بك\" وتحميله إلى برنامج الاستيراد الخاص بنا."
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"أداتنا لاستيراد محتوى Wix هي أسرع طريقة لنقل محتواك. ما عليك سوى النقر على "
"\"استيراد المحتوى الخاص بك\" وتقديم عنوان موقعك الإلكتروني (يسمى عنوان URL). "
"بمجرد اكتمال الاستيراد، سيكون لديك موقعا مملوءا مسبقًا بمحتواك الخاص بك."
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr "استيراد المحتوى من ووردبريس ذاتي الاستضافة إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "استيراد المحتوى من Medium"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"لنقل محتوى %(platform)s الحالية الخاصة بك إلى موقع ووردبريس.كوم الذي تم "
"إنشاؤه حديثًا، جرب برنامج استيراد %(platform)s الخاص بنا."
msgid "View the import guide"
msgstr "عرض دليل الاستيراد"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "استيراد المحتوى من Wix "
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "استيراد المحتوى من Squarespace"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "استيراد المحتوى من Blogger"
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"للأسف، محتواك موجود على منصة مازلنا لم ندعمها بعد. حاول إنشاء موقع ووردبريس "
"جديد بدلاً من ذلك."
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "لقد أصبح محتواك جاهزًا الآن لموقعه الجديد"
msgid "What can be imported?"
msgstr "مالذي يمكنني استيراده؟"
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "لا يمكن استيراد محتواك الحالي"
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"يبدو أنه قد تم إنشاء %(website)s على %(platform)s. لنقل "
"محتواك الحالي إلى موقع ووردبريس.كوم الذي أنشأته حديثًا، جرب برنامج استيراد "
"%(platform)s الخاص بنا. "
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "لقد أصبح محتواك جاهزًا الآن لموقعه الجديد كليا"
msgid "Scanning your site"
msgstr "فحص موقعك"
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "سننتهي في لمح البصر."
msgid "Read footnote."
msgstr "اقرأ الحاشية السفلية."
msgid "Return to main content."
msgstr "ارجع إلى المحتوى الرئيسي."
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"لقد استخدمت مقطع الفيديو المجاني لديك. قم بالترقية إلى خطة VideoPress لفتح "
"مزيد من مقاطع الفيديو ومساحة تخزين قدرها 1 تيرابايت."
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "استخدام طلاء علوي لامع"
msgid "Laying the foundations"
msgstr "وضع الأساسات"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "تشغيل المصابيح"
msgid "Making it beautiful"
msgstr "إضفاء لمسة جمالية"
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "إضفاء بعض السحر"
msgid "Securing your data"
msgstr "تأمين بياناتك"
msgid "Uploading plugin"
msgstr "يتم الآن رفع الإضافة"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "لقد حدث خطأ أثناء تثبيت الإضافة."
msgid "Explore plugins"
msgstr "استكشف الإضافات"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "توفير %s"
msgid "Today at %s"
msgstr "اليوم في %s"
msgid "Posts page updated."
msgstr "تم تحديث صفحة التدوينات."
msgid "Server Configuration"
msgstr "تكوين الخادم"
msgid "Social logins"
msgstr "عمليات تسجيل الدخول عبر شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "social"
msgstr "اجتماعي"
msgid "%s ID"
msgstr "معرّف %s"
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr "يجب أن تقوم بتحديد نوع الإشعار عند تحديث حالة إشعار النطاق"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "فشل استمرار فصل الإشعار."
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr "يجب أن تقوم بتحديد اسم النطاق عند تحديث حالة إشعار النطاق"
msgid "Get Professional Email"
msgstr "احصل على بريدٍ إلكترونيٍّ احترافيّ"
msgid "Switch & save"
msgstr "التبديل والحفظ"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr "حدث خطأ في أثناء طلب إمكانية طريقة الدفع. مُعرِّف الإمكانية غير صالح."
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 30 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في العودة إلى خطة %1$s مرة أخرى، فإننا نحتفظ بنسخة احتياطية "
"كاملة يمكن استعادتها خاصة بمحتواك المتقدم وتخصيصات موقعك لمدة 30 يومًا."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"لقد تم الاحتفاظ بمقالاتك وصفحاتك ووسائطك. كما جعلنا موقعك خاصًا لتتمكن من "
"تنظيم القالب والمظهر قبل إعادة إطلاقه في الخطة المجانية."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"نظرًا إلى أن موقعك مشترك الآن في خطتنا المجانية، فقد أردنا تذكيرك بأن بعض "
"الميزات والمحتوى لم تعد متاحة على موقعك. يرجى زيارة موقعك لتفهم هذه "
"الإجراءات."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr "جدّد الآن لاستعادة محتواك المتقدم وميزات الخطة."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s، لقد تت إزالة خطة %2$s لـ %3$sالخاصة بك!"
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "تمت إزالة خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %s"
msgid "Email validation failed"
msgstr "خطأ في التأكد من صحة البريد الإلكتروني"
msgid "(No author)"
msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"يرجى تخصيص بعض الوقت حتى تصبح التغييرات سارية. ستُرسَل رسالة عبر البريد "
"الإلكتروني بمجرد اكتمال العملية. وفي هذه الأثناء، جعلنا موقعك خاصًا بحيث "
"يمكنك تنظيم القالب والمظهر بعد ذلك."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"نظرًا إلى أن موقعك مشترك في خطتنا المجانية، نقوم بتعطيل دعم الإضافات والقوالب "
"المخصصة وميزات الاستضافة."
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"حافظ على سريان السيولة النقدية الخاصة بك باستخدام الفحص التلقائي عن البرامج "
"الضارة والإصلاحات بنقرة واحدة."
msgid "Secure your store"
msgstr "أمّن متجرك"
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr "تجنب تعطل المتجر غير اللازم باستخدام Jetpack Scan"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "رجاءً حدد مستخدماً صالحاً."
msgid "User avatar"
msgstr "صورة رمزية للمستخدم"
msgid "Are you sure you want to remove this SMS number?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد إزالة رقم ال SMS هذا؟"
msgid "Registered until"
msgstr "مسجل إلى"
msgid "List style"
msgstr "نمط القائمة"
msgid "Create new"
msgstr "إنشاء جديد"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "رجاءً حدد وحدة صالحة."
msgid "open"
msgstr "فتح"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "لا يمكن تنشيط %s"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"لا يمكنك حذف مالك الموقع. الرجاء نقل ملكية هذا الموقع إلى حساب مختلف قبل حذف "
"هذا المستخدم. {{supportLink}} اعرف أكثر. {{/supportLink}}"
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "سيتم تجديد ترقيات %1$d الخاصة بك تلقائيًا في غضون %2$d يوم."
msgstr[1] "سيتم تجديد ترقيات %1$d الخاصة بك تلقائيًا في غضون %2$d من الأيام."
msgstr[2] "سيتم تجديد ترقيات %1$d الخاصة بك تلقائيًا في غضون %2$d من الأيام."
msgstr[3] "سيتم تجديد ترقيات %1$d الخاصة بك تلقائيًا في غضون %2$d من الأيام."
msgstr[4] "سيتم تجديد ترقيات %1$d الخاصة بك تلقائيًا في غضون %2$d من الأيام."
msgstr[5] "سيتم تجديد ترقيات %1$d الخاصة بك تلقائيًا في غضون %2$d من الأيام."
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "سيتم تجديد عملية شراء %1$s الخاصة بك تلقائيًا في غضون %2$d يوم."
msgstr[1] ""
"سيتم تجديد عملية شراء %1$s الخاصة بك تلقائيًا في غضون %2$d من الأيام."
msgstr[2] ""
"سيتم تجديد عملية شراء %1$s الخاصة بك تلقائيًا في غضون %2$d من الأيام."
msgstr[3] ""
"سيتم تجديد عملية شراء %1$s الخاصة بك تلقائيًا في غضون %2$d من الأيام."
msgstr[4] ""
"سيتم تجديد عملية شراء %1$s الخاصة بك تلقائيًا في غضون %2$d من الأيام."
msgstr[5] ""
"سيتم تجديد عملية شراء %1$s الخاصة بك تلقائيًا في غضون %2$d من الأيام."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "حان موعد تجديد عملية شراء %1$s الخاصة بك"
msgid "Send feedback"
msgstr "إرسال الملاحظات"
msgid "construction"
msgstr "إنشاء"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"مقطع فيديو بجودة مذهلة من دون أي متاعب. اسحب مقاطع الفيديو وأفلتها من خلال "
"محرِّر ووردبريس وواصل التركيز على محتواك وليس الإعلانات."
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack VideoPress: المكون الإضافي الوحيد الأصلي والقابل للتخصيص والخالي من "
"الإعلانات لووردبريس"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content ."
msgstr ""
"إذا كنت لا تخطط للتجديد، فقد ترغب في تنزيل نسخة احتياطية لمحتوى "
"موقعك ."
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"سنحتفظ بمقالاتك وصفحاتك ووسائطك. ستتم إزالة الإضافات والقوالب المخصصة "
"والتعليمات البرمجية المخصصة وأي محتوى تمت إضافته معها."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"لقد انتهت صلاحية اشتراك خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s في %3$s. سيظل موقعك كما "
"هو لأيام قليلة أخرى — وسيظل كل المحتوى الخاص بك سليمًا وآمنًا — لكنك ستفقد حق "
"الوصول إلى بعض الميزات المهمة إلى أن تقوم بالتجديد:"
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr "يمكنك إضافة علب بريد جديدة مجانًا حتى نهاية الفترة التجريبية."
msgid "Optimizing your content"
msgstr "تحسين محتواك"
msgid "Closing the loop"
msgstr "إغلاق الحلقة"
msgid "Personalizing your site"
msgstr "إضفاء طابع شخصي على موقعك"
msgid "Enabling encryption"
msgstr "تمكين التشفير"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, "
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"يمكنك عرض نشاط الموقع وإحصاءاته، وتلقي تنبيهات عندما يكون موقعك معطلاً، وإصلاح تهديدات البرامج الضارة، واستعادة موقعك من أي مكان."
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"للتأكد من أن لديك كل شيء بعد تعطيل خطتك أو إذا كنت ترغب في الترحيل، فيمكنك "
"تنزيل نسخة احتياطية."
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"قم بالتحديث للحصول على "
"كل أحدث الميزات."
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "إصدار Jetpack الخاص بك مُحدَّث. (%s)"
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "إصدار Jetpack الخاص بك منتهي الصلاحية. (%s)"
msgid ""
"Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"قم بالتحديث لحماية موقعك."
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr ""
"لم يتم تمكين أداة المراقبة، لذا لا يمكننا تحذيرك على الفور في حالة تعطل "
"موقعك."
msgid "Enable Monitor"
msgstr "تمكين أداة المراقبة"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "إصدار ووردبريس الخاص بك مُحدث. (%s)"
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "إصدار ووردبريس الخاص بك منتهي الصلاحية. (%s)"
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr ""
"تم تمكين أداة المراقبة وسنحذرك على الفور في حالة تعطل موقعك."
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr ""
"لا يتم نسخ موقعك احتياطيًا. احصل على عمليات نسخ احتياطي في الوقت الفعلي "
"وعمليات استعادة بنقرة واحدة."
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr ""
"لا تتم حماية موقعك من البريد المزعج. أزل رسائل البريد المزعج تلقائيًّا من "
"التعليقات ونماذج الاتصال."
msgid "Monthly Stats"
msgstr "إحصاءات شهرية"
msgid "Site visitors"
msgstr "زائرو الموقع"
msgid "View Backups"
msgstr "عرض النسخ الاحتياطية"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr "تم وضع موقعك في قائمة انتظار لأول نسخة احتياطية خاصة به."
msgid "View Schedule"
msgstr "عرض الجدول"
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] ""
"تمت إزالة رسالة مزعجة من تعليقاتك ونماذجك في %s، ما يحافظ على موقعك نظيفًا."
msgstr[1] ""
"تمت إزالة رسائل مزعجة من تعليقاتك ونماذجك في %s، ما يحافظ على موقعك نظيفًا."
msgstr[2] ""
"تمت إزالة رسائل مزعجة من تعليقاتك ونماذجك في %s، ما يحافظ على موقعك نظيفًا."
msgstr[3] ""
"تمت إزالة رسائل مزعجة من تعليقاتك ونماذجك في %s، ما يحافظ على موقعك نظيفًا."
msgstr[4] ""
"تمت إزالة رسائل مزعجة من تعليقاتك ونماذجك في %s، ما يحافظ على موقعك نظيفًا."
msgstr[5] ""
"تمت إزالة رسائل مزعجة من تعليقاتك ونماذجك في %s، ما يحافظ على موقعك نظيفًا."
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr "يبدو ذلك جيدًا! إذا زاد بريدك المزعج، فسوف نحميك."
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr ""
"لم يتم تمكين الحماية من هجمات القوة الغاشمة، ما يعني أنه لا يمكننا حظر "
"محاولات تسجيل الدخول الخبيثة على موقعك."
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "بدء حظر الهجمات"
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr "يبدو ذلك جيدًا! إذا حاول شخص ما القيام بهجمة قوة غاشمة، فسوف نحميك."
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr "إجمالي هجمات القوة الغاشمة التي تم حظرها، وهي ميزة أمنية مجانية."
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr "سواء أتم تمكين ميزة مشاركة المقالة أم لا."
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr "رمز المصادقة غير صالح. يرجى التحقق من الرمز المحدد وحاول مرة أخرى."
msgid "Please specify a site."
msgstr "الرجاء تحديد موقع."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "النطاق %s غير قابل للتحويل."
msgid "View designs"
msgstr "عرض التصاميم"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "لا تقلق. يمكنك العودة لاحقا إلى هذه الخطوات!"
msgid "Skip to My Home"
msgstr "تخطي إلى الصفحة الرئيسية"
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "ابدأ الكتابة واصنع جمهورك"
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "اجعل مدونتك، بيتك الثاني"
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"استخدم طريقة الدفع هذه لجميع الاشتراكات في حسابي. {{link}} تعرّف على المزيد "
"من المعلومات. {{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr "عرض قائمة مشاركة والسماح للمشاهدين بتضمين هذا الفيديو أو تنزيله"
msgid "Browse free images"
msgstr "تصفح الصور المجانية"
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"بمجرد تفعيل اشتراكك في %(productName)s، ستتلقى رسالة تأكيد عبر البريد "
"الإلكتروني من مهندسي السعادة لدينا."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "سيتم تفعيل اشتراكك قريبا"
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "تم تمكين VideoPress"
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "تم تعطيل VideoPress"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "استعادة النسخ الاحتياطية بنقرة واحدة من العام الماضي"
msgid "One year activity log*"
msgstr "سجل نشاط لعام كامل"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"عد بالزمن إلى الوراء واستعد جميع معلوماتك لمدة تصل إلى عام كامل، مع مساحة "
"تخزين %(storageAmount)s."
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr "استعادة بنقرة واحدة من آخر 30 يومًا من النسخ الاحتياطية"
msgid "30-day activity log"
msgstr "سجل نشاط لمدة 30 يومًا"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "نسخ احتياطي في الوقت الفعلي (أثناء التحرير)"
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "نسخ احتياطية سحابية وآمنة"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s مساحة تخزين النسخ الاحتياطي"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"احفظ جميع التغييرات بشأن النسخ الاحتياطية في الوقت الفعلي وأعد الاتصال "
"بالإنترنت بسرعة باستخدام عمليات الاستعادة بنقرة واحدة."
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr ""
"احصل على القوة الكاملة لـ Jetpack مع جميع أدوات الأمان والأداء والنمو "
"والتصميم."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"ميزة الأمان سهلة الاستخدام والشاملة في موقع ووردبريس، بما في ذلك عمليات "
"النسخ الاحتياطي وفحص البرامج الضارة والحماية من البريد المزعج."
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي الفورية على السحابة"
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "فحص فوري للبرامج الضارة"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 جيجابايت من مساحة تخزين النسخ الاحتياطي"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1 تيرابايت من مساحة تخزين النسخ الاحتياطي"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "سجل الأرشفة والنشاط لمدة 30 يومًا"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "سجل الأرشفة والنشاط لمدة عام واحد"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "مشاركة"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "مُعرِّف عميل Tumblr"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "اسم مستخدم تاجر Tumblr"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "النوع (الاسم اللطيف للمنتج)"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "إعادة توجيه عنوان URL بعد إجراءات السداد"
msgid "Type of platform"
msgstr "نوع المنصة"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "الاسم اللطيف للمنتج مفقود"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "مُعرِّف التاجر مفقود"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "مُعرِّف العميل مفقود"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "مُعرِّف التاجر لا يطابق المدونة"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "مُعرِّف تاجر Tumblr"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr "يتعذر إلغاء هذا النطاق؛ لأنه يتم تجديده حاليًا."
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films "
msgstr "الفيلم القصير \"Red Line\" من إنتاج Chester Films "
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress متوفر مجانًا مع فيديو واحد كحد أقصى و 1 جيجا بايت من السعة "
"التخزينية. بشرائه يمكنك إلغاء قفل العدد غير المحدود لمقاطع الفيديو وسعة "
"تخزين تبلغ 1 تيرابايت. قم بزيارة صفحة VideoPress للبدء."
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "أفضل مقطع فيديو خاص بووردبريس"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "مشغِّل خالٍ من الإعلانات وقابل لوضع علامة تجارية"
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "الحصول على Jetpack VideoPress"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"يثق أكثر من 5 ملايين موقع ووردبريس في Jetpack لتحقيق الأمان "
"والأداء والنمو في موقعهم على الويب. "
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr ""
"تم الإعجاب بالفيديو الخاص بك \"%2$s\". "
msgid "Renewal in progress"
msgstr "التجديد قيد التقدم"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} متصل بهذا الموقع ولا يمكن نقله إلى ووردبريس."
"كوم {{a}}تعرّف على المزيد{{/a}}."
msgid "Daily Standup"
msgstr "نمط Daily Standup"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell هو قالب مدونات بسيط يدعم تحرير الموقع بالكامل. يأتي مزودًا بمجموعة من "
"القوالب وإعدادات التصميم التي يمكن التحكم فيها من خلال الأنماط العالمية."
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "مدعوم من Jetpack"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "الآتي:"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "السابق:"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"إنه أفضل من أي برنامج من برامج الشركات الكبيرة الحالية. لقد جربنا سابقا "
"العديد من الحلول المعقدة عبر الإنترنت والبرامج المدمجة السحابية، أما الآن "
"فقد وجدنا الحل بكل بساطة!"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "روكو فيتوريو"
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr "مصفوفة مُعرِّفات الاتصال الخارجية لتخطي المشاركة."
msgid "The message to share."
msgstr "الرسالة المراد مشاركتها."
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist هو قالب مبسط للمدونين المعاصرين. يتكون من عمود واحد لمنشوراتك، "
"مقترنًا بلوحة ألوان متطورة وخط sans-serif الجميل."
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"كود الخصم %1$s مناسب لخصم %2$s%% من أول دفعة خاصة بالخطة. "
"تنتهي صلاحية هذا الكود في %3$s. يسري عرض اسم النطاق المجاني على عمليات "
"الشراء ضمن الخطة السنوية لأول مرة فقط، ولا يجوز استخدامه إلا في تسجيل اسم "
"النطاق الجديد المؤهل."
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "تنتهي صلاحية هذا الكود %1$s يوم %2$s، لذا لا تتأخر!"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "شبكة توصيل محتوى Jetpack "
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr "اختر قالبا للبداية. يمكنك تغييره لاحقًا."
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "تخطي وأكتب أول مقالة"
msgid "Design categories"
msgstr "تصميم الفئات"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "لم يَعُد يسمح Hulu بتضمين محتوى."
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"عزِّز إمكانات موقعك الإلكتروني باستخدام خطة ووردبريس.كوم التي تمت ترقيتها، "
"وستُفتح أمامك ميزات وخيارات تخصيص تسهِّل عليك زيادة جمهورك وعرض عملك وجني المال "
"من موقعك الإلكتروني."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "تعزيز إمكانات موقعي"
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "يتوفر هذا العرض حتى %1$s فقط، لذا لا تتأخر!"
msgid "Claim my discount"
msgstr "طالب بخصمك"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr "تنتهي هذه الصفقة قريبًا – طالب بخصمك واسم النطاق!"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "مرة ثانية: من أجلك فقط: خصم قدره %d%% + اسم نطاق مجاني"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"كود الخصم %1$s مناسب لخصم %2$s%% من أول دفعة خاصة بالخطة. تنتهي صلاحية هذا "
"الكود في %3$s. يسري عرض اسم النطاق المجاني على عمليات الشراء ضمن الخطة "
"السنوية لأول مرة فقط، ولا يجوز استخدامه إلا في تسجيل اسم النطاق الجديد "
"المؤهل."
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "تنتهي صلاحية هذا الكود بتاريخ %s، لذا لا تتأخر!"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "لك خصيصًا: خصم قدره %d%% اسم نطاق مجاني"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "بادر بالترقية اليوم وعزّز إمكانات موقعك!"
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr "ماذا لو حصلت على اسم نطاق مجاني مع الترقية؟"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "تعزيز إمكانات موقعي!"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "مقاطع فيديو عالية الجودة وخالية من الإعلانات لووردبريس"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"لقد استخدمت الفيديو المجاني الخاص بك. بادر بالترقية الآن لفتح المزيد من "
"مقاطع الفيديو وسعة تخزين تبلغ 1 تيرابايت."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"يتوفر مقطع فيديو واحد مجاني. بادر بالترقية الآن لفتح المزيد من مقاطع الفيديو "
"وسعة تخزين تبلغ 1 تيرابايت."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"للبدء، أضف مقطع فيديو إلى مقالة أو صفحة من خلال المحرر، أو قم بتحميله إلى "
"مكتبة الوسائط. وسنهتم نحن بالباقي."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "مرحبا بكم في Jetpack VideoPress!"
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "لقد قمنا بتنشيط 1 تيرابايت من مساحة تخزين الفيديو."
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "مدمج مع محرر ووردبريس"
msgid "Upload a video"
msgstr "تحميل فيديو"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr "الوصول إلى البريد الوارد الأساسي للمستلمين"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "لماذا تحصل على بريد إلكتروني احترافي؟"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني موثوق به ملكك بالكامل"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "زد من مصداقيتك"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "أنشئ علامتك التجارية مع كل بريد إلكتروني ترسله"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr "عدِّل إعدادات تنبيهاتك."
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr ""
"لقد خفضنا أسعارنا بنسبة 30%% في %s لتسهيل البدء. لقد قمنا بتحديث جميع "
"الأسعار من أجلك. استمتع بووردبريس.كوم!"
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr "Zoologist هو قالب مدونات بسيط يدعم تحرير الموقع بالكامل."
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr "{{strong}}معاينة المنقالات والصفحات{{/strong}} مباشرة من Slack. "
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr "احصل على {{strong}}إشعارات Slack{{/strong}} مع كل مقال جديد على P2."
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "معاينة المنقالات والصفحات مباشرة من Slack."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "مساحة العمل متصلة بـ Slack."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "قم بتوصيل مساحة العمل هذه بـ Slack."
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr "احصل على إشعارات Slack مع كل مقال جديد على P2."
msgid "Open price not found"
msgstr "لم يتم العثور على السعر المفتوح"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "السعر المفتوح أقل من الحد الأدنى: %s"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "السعر المفتوح أكبر من الحد الأقصى: %s"
msgid "Default price"
msgstr "السعر الافتراضي"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "السعر الافتراضي (أي المقترح)"
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "التسعير المفتوح للمنتج"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "لنطلق اسمًا على مدونتك أولاً"
msgid "Blog name"
msgstr "اسم المدونة"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "شارك أفكارك مع العالم"
msgid "Build"
msgstr "إنشاء"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "ابدأ إنشاء موقعك الالكتروني"
msgid "Where will you start?"
msgstr "من أين ستبدأ؟"
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "يمكنك تغيير رأيك في أي وقت."
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(البريد الإلكتروني مرئي فقط أمام المشرفين والموظفين)"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(مرئي فقط أمام المشرفين والموظفين)"
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"يبلغ الحد الأقصى لحجم الملف 5 جيجابايت. ومع ذلك، توجد احتمالية على الشبكات "
"الأبطأ أن تنتهي مهلة الشبكة قبل أن تتمكن من رفع مقاطع فيديو أكبر على موقع "
"ووردبريس."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "يبلغ الحد الأقصى للخطة المجانية مقطع فيديو واحدًا و1 جيجابايت."
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr "يبلغ الحد الأقصى لمساحة تخزين الخطة المدفوعة 1 تيرابايت."
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "هل يوجد حد أقصى لحجم الملف؟"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr "هذا كل شيء! لهذا السبب نعتقد أنه أفضل مشغل فيديو على ووردبريس."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "هل يوجد حد أقصى لمساحة التخزين؟"
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"بعد تمكين Jetpack VideoPress، ما عليك سوى إضافة مقطع فيديو إلى مقالة أو صفحة "
"من خلال المحرِّر أو رفع مقطع فيديو على مكتبة وسائط ووردبريس."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "كيف أقوم برفع مقطع فيديو على موقع ووردبريس؟"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في تجربته مجانًا، فقم بتنزيل إضافة Jetpack أولاً. بعد تفعيل الإضافة ، انتقل إلى لوحة تحكم Jetpack، وقم بالتمرير إلى الأسفل "
"إلى قسم الأداء وتمكين VideoPress."
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"إذا اشتريت Jetpack VideoPress، فسيتم تمكين إضافة مشغِّل مقاطع فيديو ووردبريس "
"تلقائيًا."
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"تم تضمين مشغِّل مقاطع فيديو Jetpack الخاص بووردبريس في خطة Jetpack Complete. "
"إنه غير مضمَّن في الوقت الحالي في أي خطة أخرى."
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "كيف أقوم بتمكين Jetpack VideoPress؟"
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "هل تم تضمين Jetpack VideoPress في أي خطة Jetpack أخرى؟"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "مشغِّل خالٍ من الإعلانات وقابل لوضع علامة تجارية"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "هل Jetpack VideoPress مجاني؟"
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr ""
"قم بترقية موقعك باستخدام مقطع فيديو ذي جودة مذهلة يمكنك سحبه وإفلاته بسهولة."
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr "مقاطع فيديو عالية الجودة وخالية من الإعلانات مصممة خصّيصًا لووردبريس."
msgid "Get VideoPress"
msgstr "الحصول على VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "شعار Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr ""
"يتم عرض مقطع فيديو VideoPress على أجهزة عديدة باستخدام مقاسات شاشات مختلفة."
msgid "Additional features"
msgstr "ميزات إضافية"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "تم التحسين للجهاز المحمول"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "معدلات بت ملائمة"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "سرعات إعادة تشغيل متعددة"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "صورة داخل صورة"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "يتكامل مع إحصاءات Jetpack"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr ""
"مقطع فيديو بحركة سريعة بمعدل 60 إطارًا في الثانية وجودة عالية بدقة 1080p"
msgid "Global CDN"
msgstr "شبكة توصيل محتوى عالمية"
msgid "Full-width video background"
msgstr "خلفية مقطع فيديو بعرض كامل"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "بنية أساسية للاستضافة قوية وموثوقة"
msgid "Try before you buy"
msgstr "جرّب قبل الشراء"
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"تخلص من التعقيد في مقاطع الفيديو ذاتية الاستضافة. يوفِّر VideoPress مقاطع "
"فيديو مستضافة بشكل كامل وشبكة توصيل محتوى لضمان سرعة فيديو فورية لجمهورك حول "
"العالم."
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr "ألوان قابلة للتخصيص لتناسب علامتك التجارية وموقعك"
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "استضافة مقاطع فيديو ذات جودة عالية وبسرعة البرق"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"هل سئمت من قيام شركات مقاطع الفيديو بإرسال عملائك إلى تطبيقاتهم لمشاهدة "
"مقاطع الفيديو؟ أو الأسوأ من ذلك، عرض إعلانات غير مناسبة لزائري موقعك؟ يحتفظ "
"مُشغِّل مقاطع فيديو ووردبريس القابل للتخصيص الخاص بنا بالأشخاص على موقعك بحيث "
"تكون الأضواء كلها مسلطة عليك."
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "سحب مقاطع الفيديو وإفلاتها مباشرةً في ووردبريس"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "عمليات تسجيل دخول غير محدودة لأعضاء الفريق"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "إدارة مقاطع الفيديو في مكتبة وسائط ووردبريس"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "فتح مكوِّنات مقطع الفيديو والقصة"
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "البقاء متحكمًا في جمهورك"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"ادخر الوقت عن طريق إدارة مقاطع الفيديو الخاصة بك في الواجهة نفسها مثل موقعك "
"على الويب. استفد من التكامل الكامل مع أفضل إضافة استضافة مقاطع فيديو تم "
"إنشاؤها خصوصًا لووردبريس."
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"مقطع فيديو بجودة مذهلة من دون أي متاعب. اسحب مقاطع الفيديو وأفلتها من خلال "
"محرِّر ووردبريس وواصل التركيز على محتواك وليس الإعلانات."
msgid "Built for WordPress"
msgstr "مُصمَّم لووردبريس"
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "أفضل استضافة مقاطع فيديو خاصة بووردبريس"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"يتعذر نقل النطاقات المُسجَّلة حديثًا. يمكن نقل هذا النطاق في غضون "
"%(daysUntilTransferEligible)d أيام ، بدايةً من "
"%(transferEligibleDate)s. وعلى الرغم من ذلك لا داعي للانتظار، يمكنك ربط "
"نطاقك بموقعك بدلاً من ذلك."
msgid "View comment"
msgstr "عرض التعليق"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "تجديد النطاق قيد التقدم بالفعل."
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "قائمة أنماط P2"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "عرض أنماط P2"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "إضافة نمط P2"
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "تحرير نمط P2"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "لم يتم العثور على أي أنماط P2."
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "عرض نمط P2"
msgid "Support history"
msgstr "محفوظات الدعم"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr ""
"يمكنك الآن تحرير خيارات أكيسميت الخاصة بك من صفحة الإعدادات "
"المخصصة ."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "إعدادات مكافح البريد العشوائي من Akismet"
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"إذا لم يكن موقعك الإلكتروني يحتوي على الإضافات والقوالب التي تأتي مع خطتك، "
"فيمكنك استعادتها هنا."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr "طلبت استعادة الإضافات والقوالب التي تأتي مع خطتك."
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr "فشل عملية طلب استعادة الإضافة والقوالب الخاصة بالخطة."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "استعادة الإضافات والقوالب"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"توضِّح سجلاتنا أنه ربما انتهت صلاحية بطاقة الائتمان الخاصة بك، لكننا سنظل "
"نحاول شحنها حيث ربما لا يزال حساب بطاقة الائتمان نشطًا. يمكنك كذلك تحديث "
"طريقة الدفع الخاصة بك لضمان أننا نمتلك المعلومات الصحيحة."
msgid "Update your card"
msgstr "تحديث بطاقتك"
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "إشعار انتهاء صلاحية البطاقة"
msgid "File type unknown"
msgstr "نوع الملف غير معروف"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "إشعار خصوصية أكيسميت"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "فصل الاتصال بهذا الحساب"
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
msgid "No subscription found"
msgstr "لم يتم العثور على أي اشتراك"
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"واجه أكيسميت مشكلة مع طلب SSL سابق وقام بتعطيله مؤقتًا. سيبدأ في استخدام SSL "
"للطلبات مرة أخرى بعد فترة قصيرة."
msgid "Enabled."
msgstr "ممكّن."
msgid "All systems functional."
msgstr "جميع الأنظمة تعمل."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"يتعذر على خادم الويب الخاص بك إجراء طلبات SSL؛ اتصل بمضيفك على الويب واطلب "
"منه إضافة دعم لطلبات SSL."
msgid "Detailed stats"
msgstr "إحصاءات تفصيلية"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s بريد مزعج مفقود"
msgstr[1] "%s من البريد المزعج المفقود"
msgstr[2] "%s من البريد المزعج المفقود"
msgstr[3] "%s من البريد المزعج المفقود"
msgstr[4] "%s من البريد المزعج المفقود"
msgstr[5] "%s من البريد المزعج المفقود"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s نتيجة إيجابية خاطئة"
msgstr[1] "%s من النتائج الإيجابية الخاطئة"
msgstr[2] "%s من النتائج الإيجابية الخاطئة"
msgstr[3] "%s من النتائج الإيجابية الخاطئة"
msgstr[4] "%s من النتائج الإيجابية الخاطئة"
msgstr[5] "%s من النتائج الإيجابية الخاطئة"
msgid "SSL status"
msgstr "حالة SSL"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"لقد طرأ خطأ ما في تحميل علب بريدك. يرجى استخدام زر إعادة التحميل، والتواصل "
"مع الدعم إذا استمرت المشكلة."
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "إعادة تحميل علب البريد"
msgid "Error image"
msgstr "صورة الخطأ"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}مرحبًا بك في أداة إنشاء مواقع الويب {{/line1}}{{line2}}الأكثر شهرة "
"في العالم،{{/line2}}{{line3}} التي تم توفيرها على أسرع منصة استضافة مُدارة في "
"ووردبريس في العالم{{/line3}}{{line4}}{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "ووردبريس.كوم: استضافة ووردبريس مُدارة سريعة وآمنة"
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr "ينتهي العرض في غضون: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgid "Close discount banner"
msgstr "إغلاق لافتة الخصم"
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"تنتهي الخصومات في: -- من الأيام -- من الساعات -- من الدقائق -- من الثواني"
msgid "Discount Banner"
msgstr "لافتة خصم"
msgid "Inbox"
msgstr "علبة الوارد"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "تحميل عمليات الشراء الخاصة بك..."
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr "بعد إلغاء قفل نطاقك، انقر على الزر أدناه للمتابعة."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr "قد يستغرق دخول أي تغييرات حيز التنفيذ بضع دقائق."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"مازال نطاقك مغلقا. إذا قمت بإلغاء قفله، فانتظر بضع دقائق وحاول مرة أخرى."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "يرجى التحقق من أن نطاقك غير مقفل."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"يقوم موفرو النطاق بإغلاق النطاقات لمنع عمليات النقل غير المصرح بها. عليك "
"إلغاء قفله في صفحة إعدادات موفر النطاق. سيطلب منك بعض موفرو النطاقات الاتصال "
"بهم عبر دعم العملاء لإلغاء قفله."
msgid "Your domain is locked"
msgstr "نطاقك مقفل"
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "يتعذر الوصول إلى حالة قفل النطاق"
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في توجيه نطاقك إلى موقعك على ووردبريس.كوم بشكل أسرع، ففكر في "
"ربط نطاقك أولاً."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"قد يستغرق نقل النطاق إلى غاية 5 أيام، اعتمادًا على مزود الخدمة الخاص بك."
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr ""
"بالنسبة لهذا الإعداد، عليك تسجيل الدخول إلى مزود نطاقك الحالي واتباع بضع "
"الخطوات."
msgid "It takes 10–20 minutes to set up."
msgstr "سيستغرق الأمر 10-20 دقيقة لإعداده."
msgid "Initial setup"
msgstr "الحالة الأولية"
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "تفويض عملية النقل"
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "اختر علبة البريد التي ترغب في فتحها."
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "تحميل علب البريد الخاصة بك"
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "ليس لديك أي علب بريد."
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "هل تريد علبة بريد أخرى؟"
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "أنشئ علبة بريد جديدة"
msgid "of backup storage"
msgstr "مساحة تخزين"
msgid "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)dجيجابايت"
msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)dجيجابايت"
msgstr[2] "%(numberOfGigabytes)dجيجابايت"
msgstr[3] "%(numberOfGigabytes)dجيجابايت"
msgstr[4] "%(numberOfGigabytes)dجيجابايت"
msgstr[5] "%(numberOfGigabytes)dجيجابايت"
msgid "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)dتيرابايت"
msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)dتيرابايت"
msgstr[2] "%(numberOfTerabytes)dتيرابايت"
msgstr[3] "%(numberOfTerabytes)dتيرابايت"
msgstr[4] "%(numberOfTerabytes)dتيرابايت"
msgstr[5] "%(numberOfTerabytes)dتيرابايت"
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "اختر نطاقا للبدء"
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr "اختر أحد النطاقات أدناه لإضافة برنامج بريد إلكتروني."
msgid "Import from…"
msgstr "استيراد من…"
msgid "Go to your backups"
msgstr "الانتقال إلى نسخك الاحتياطية"
msgid ""
"Your site will return to its original settings and theme right before the "
"first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"سيتم إرجاع موقعك إلى قالبه وإعداداته الأصلية قبل تثبيت أول إضافة أو سمة "
"مخصّصة."
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "هل تريد تنزيل النسخة الاحتياطية من موقعك؟"
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"ستتم إزالة أي قوالب / إضافات قمت بتثبيتها على الموقع، إلى جانب بياناتها."
msgid ""
"Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"يُرجى {{strong}}التأكيد والتحقق{{/strong}} من العناصر التالية قبل متابعة "
"إلغاء تنشيط الخطة:"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "تقدم بحذر"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "تحقق من الجاهزية لبدء النقل"
msgid "Mark as spam"
msgstr "وضع علامة مزعج"
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr "قد يستغرق ظهور الصور ومقاطع الفيديو الجديدة بضع دقائق."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "الاتصال بصور غوغل"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. "
"All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!"
msgstr ""
"لقد خفضنا أسعارنا بنسبة 30% في %s لتسهيل البدء. لقد قمنا بتحديث جميع الأسعار "
"من أجلك. استمتع بووردبريس.كوم!"
msgid "30% discount for customers in %s"
msgstr "خصم 30% للعملاء من %s"
msgid ""
"For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a %s%"
"% discount for a limited time.! "
msgstr ""
"للحصول على الأمان الشامل والنسخ الاحتياطية، بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة "
"واحصل على خصم قدره %s%% لفترة محدودة! "
msgid ""
"Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to "
"notify you if your site goes offline."
msgstr ""
"يتضمن Jetpack أدوات أمان مجانية لحماية موقعك من المخترقين وإعلامك إذا أصبح "
"موقعك في وضع عدم الاتصال بالإنترنت."
msgid ""
"Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting "
"your site and visitors, install Jetpack."
msgstr ""
"وظيفة رائعة تحمي موقعك من البريد المزعج باستخدام أكسيميت. للانتهاء من حماية "
"موقعك وزائريك، قم بتثبيت Jetpack."
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr "* يكون الخصم للعام الأول فقط، وتكون جميع التجديدات بالسعر الكامل."
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"نعم، يقدم مهندسو السعادة الخبراء لدينا دعمًا ذا أولوية لجميع العملاء بخطط "
"وخدمات مدفوعة! هل لديك سؤال أو مشكلة ما؟ ما عليك سوى {{helpLink}}الاتصال "
"بالدعم{{/helpLink}} وسنعيد الاتصال بك في أسرع وقت ممكن."
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "هل تتضمّن جميع الخطط دعما ذا أولوية؟"
msgid "Share your feedback"
msgstr "شاركنا ملاحظاتك"
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "Automattic %1$s"
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "استخدم فقط الشرطة المائلة المفردة، \"/\"، في المسار."
msgid "Not a valid file path."
msgstr "مسار ملف غير صالح."
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "استخدم الشرطة المائلة إلى الأمام، \"/\"، في المسار."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Increase your limit to make sure your site stays protected from spam."
msgstr ""
"لقد تجاوز استخدامك لـ Akismet الحد المسموح به في خطتك لمدة ثلاثة أشهر "
"متتالية. لقد قمنا بتقييد حسابك لبقية هذا الشهر. قم بزيادة الحد الخاص بك "
"للتأكد من بقاء موقعك محميًا من البريد المزعج."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Increase your limit to make sure your site stays protected from spam."
msgstr ""
"استخدامك لـ Akismet يقترب من الحد المسموح به في خطتك للشهر الثالث على "
"التوالي. سنقيد حسابك بعد أن تصل إلى الحد الأقصى. قم بزيادة الحد الخاص بك "
"للتأكد من بقاء موقعك محميًا من البريد المزعج."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"منذ %1$s أجرى حسابك %2$s استدعاء API (واجهة برمجة التطبيقات)، مقارنة بحدّ "
"خطتك البالغ %3$s."
msgid "Learn more about usage limits"
msgstr "معرفة المزيد حول حدود الاستخدام."
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "اقترب استخدام حساب Akismet الخاص بك من حدّ خطتك"
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "تم تقييد حسابك"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr "تجاوز استخدام حساب Akismet الخاص بك حدّ خطتك"
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "مفتاح API الخاص بك لم يعد صالحاً."
msgid "Site ID"
msgstr "معرّف الموقع"
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "تم حذف عملية الشراء الخاصة بك."
msgid "failed to read receipt"
msgstr "فشل قراءة الإيصال"
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "لم يتم العثور على أي منتجات متطابقة على الإيصال"
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "تم العثور على العديد من المنتجات المتطابقة على الإيصال"
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ ما في Quick Start. يُرجى المحاولة لاحقًا."
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr "لا يتوفر البدء السريع في هذه اللحظة، يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Unlock domain"
msgstr "ألغِ قفل النطاق"
msgid "Finalize transfer"
msgstr "أكمل عملية النقل"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "يوجد %(numMembers)d عضو و%(guests)s ضيف في P2 هذه"
msgstr[1] "يوجد %(numMembers)d عضو و%(guests)s ضيف في P2 هذه"
msgstr[2] "يوجد %(numMembers)d عضو و%(guests)s ضيف في P2 هذه"
msgstr[3] "يوجد %(numMembers)d عضو و%(guests)s ضيف في P2 هذه"
msgstr[4] "يوجد %(numMembers)d عضو و%(guests)s ضيف في P2 هذه"
msgstr[5] "يوجد %(numMembers)d عضو و%(guests)s ضيف في P2 هذه"
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"تحتوي مساحة عملك P2 على P2s. عليك حذف كل P2s في مساحة العمل لتستطيع حذفها."
msgid "Manage P2s"
msgstr "إدارة P2s"
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr "هذا المستعمل هو عضو في P2 كضيف، وليس كعضو في مساحة العمل."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "لا يوجد أي عضو في مساحة العمل"
msgstr[1] "يوجد عضو واحد في مساحة العمل"
msgstr[2] "يوجد عضوين في مساحة العمل"
msgstr[3] "يوجد %(numberPeople)d أعضاء في مساحة العمل"
msgstr[4] "يوجد %(numberPeople)d عضوا في مساحة العمل"
msgstr[5] "يوجد %(numberPeople)d أعضاء في مساحة العمل"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "لا يوجد أي عضو في P2 هذه"
msgstr[1] "يوجد عضو واحد في P2 هذه"
msgstr[2] "يوجد عضوين في P2 هذه"
msgstr[3] "يوجد %(numberPeople)d أعضاء في P2 هذه"
msgstr[4] "يوجد %(numberPeople)d عضوا في P2 هذه"
msgstr[5] "يوجد %(numberPeople)d أعضاء في P2 هذه"
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "%(numberGuests)d ضيف"
msgstr[1] "%(numberGuests)d ضيف"
msgstr[2] "%(numberGuests)d ضيوف"
msgstr[3] "%(numberGuests)d ضيوف"
msgstr[4] "%(numberGuests)d ضيفا"
msgstr[5] "%(numberGuests)d ضيوف"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr "إذا لم تكن عضوا في %(workspaceName)s فسيُدعَون كضيوف."
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "أرسل دعوة إلى مساحة العمل بدل ذلك"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr "قم بإدارة أعضاء مساحة العمل لعرض جميع الأشخاص في %(workspaceName)s."
msgid "Manage workspace members"
msgstr "قم بإدارة أعضاء مساحة العمل"
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "أنت تدعو أشخاصا إلى %(sitename)s"
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr "يمكنك كذلك دعوة الأشخاص إلى P2s محددة حتى ينضموا إليها كضيوف."
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "هؤلاء هم الأعضاء والضيوف الذين انضموا إلى P2"
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr ""
"سيتمكّن أعضاء مساحة العمل الجُدد من الدخول إلى كل الـP2s في مساحة العمل هذه"
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr "أدعُ أعضاءً وضيوفًا إلى P2 هذه وقم بإدارة إعدادات وصولهم."
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr "أدعُ أعضاءً إلى مساحة عملك وقم بإدارة إعدادات وصولهم."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr "قم بتحديث الجدول مباشرةً عند تغيير المنتج، بدلاً من جدولة تحديث مؤجل."
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr "استخدم جدول البحث في سمات المنتج لتصفية الكاتالوج."
msgid "Direct updates"
msgstr "تحديثات مباشرة"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr "تكون هذه الإعدادات غير متاحة في أثناء إجراء إعادة إنشاء جدول البحث."
msgid "Enable table usage"
msgstr "تمكين استخدام الجدول"
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "جدول البحث في سمات المنتج"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"حدِّد منتجًا لإعادة إنشاء البيانات له، أو اتركه فارغًا لإعادة إنشاء جدول كامل:"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "الملء قيد التقدم (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr "تتم إعادة إنشاء بيانات جدول البحث في سمات المنتج"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"ستقوم هذه الأداة بإعادة إنشاء بيانات جدول البحث في سمات المنتج من بيانات "
"المنتج (المنتجات) الحالية. قد تستغرق العملية لحظات."
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"يتطلب وضع تطوير مكوِّنات WooCommerce أن يكون ثابت %1$s محدَّدًا وصحيحًا في ملف"
" %2$s لديك. وإلا، فإنَّك ستقوم بتحميل حزمة المكوِّنات من WooCommerce الأساسية."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "إعادة إنشاء جدول البحث في سمات المنتج"
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "أنقر هنا لتعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "لإعادة تعيين كلمة مرورك، تقضل بزيارة الرابط التالي: "
msgid "billing address"
msgstr "عنوان الفوترة"
msgid "Country/Region"
msgstr "الدولة / المنطقة"
msgid "State/County"
msgstr "المنطقة"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "عذرًا، لا نشحن الطلبات إلى البلد المُقدَّم (%s)"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "عذرًا، لا نسمح بالطلبات من البلد المُقدَّم (%s)"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "حدثت مشكلة في %s المُقدَّم:"
msgid "shipping address"
msgstr "عنوان الشحن"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني المُقدَّم (%s) غير صالح—يرجى تقديم عنوان بريد إلكتروني "
"صالح"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "حدث خطأ مع عنصر في سلة التسوق الخاصة بك."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"لا يوجد %s كافٍ في المخزون. يرجى تقليل الكميات في عربة التسوق الخاصة بك."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr "لا يوجد %s كافٍ في المخزون. يرجى تقليل الكمية في عربة التسوق الخاصة بك."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"يوجد العديد للغاية من %s في عربة التسوق الخاصة بك. يمكن شراء واحد فقط من كل "
"منها. يرجى تقليل الكميات في عربة التسوق الخاصة بك."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"يوجد العديد للغاية من %s في عربة التسوق الخاصة بك. يمكن شراء أحدها فقط. يرجى "
"تقليل الكمية في عربة التسوق الخاصة بك."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "يتعذر شراء %s. يرجى إزالتها من عربة التسوق الخاصة بك."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr "%s غير متوفرة ويتعذر شراؤها. يرجى إزالتها من عربة تسوقك."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "لا يتوافر %s، ويتعذر شراؤه. يرجى إزالته من عربة التسوق الخاصة بك."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr "ما إذا كان سيتم إنشاء حساب المستخدم الجديد كجزء من معالجة الطلب."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr "قائمة بمزايا بوابة الدفع اللازمة لمعالجة الطلب."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"يكون صوابًا إذا كانت سلة التسوق تستوفي معايير عرض تكاليف الشحن، وتم حساب "
"الأسعار وإدراجها في الإجماليات."
msgid "List of cart fees."
msgstr "قائمة رسوم سلة التسوق."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "معدل تطبيق الضريبة."
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr "وبشكل اختياري، كيف ينبغي عرض قيمة البيانات الوصفية على المستخدم."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "سواء أكان المنتج مرئيًا في الكتالوج أم لا"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "عنوان الفوترة الحالي الذي تم تعيينه للعميل."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "اسم البيانات الوصفية."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "قيمة البيانات الوصفية."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "إجمالي المبالغ المجانية بشرط استخدام أصغر وحدة من العملة."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "إجمالي المبلغ لهذه الرسوم."
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "إجمالي مبالغ الضرائب لهذه الرسوم."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "البيانات الوصفية المرتبطة بعنصر سلة التسوق"
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "نوع الخصم في الكوبون (على سبيل المثال، نسبة مئوية أم مبلغ ثابت)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "المعرِّف الفريد للرسوم داخل سلة التسوق."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "رقم الهاتف المُقدَّم غير صالح"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "كود الكوبون المميز."
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr "تم تقديم كود بلد غير صالح. يجب أن يكون واحدًا مما يلي: %s"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "الرمز البريدي المُقدَّم غير صالح."
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُقدَّم غير صالح"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"تم تسجيل حساب بالفعل يحمل عنوان بريدك الإلكتروني. يرجى التسجيل قبل المتابعة. "
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"اسم الإضافة - سيُستخدم هذا لضمان توجيه البيانات الموجودة في الطلب بشكل مناسب."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "بيانات إضافية لتمريرها إلى الإضافة "
msgid "Unable to create order"
msgstr "يتعذر إنشاء الطلب."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "التكامل \"%s\" غير مُسجَّل."
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "بطاقة الائتمان/الخصم"
msgid "Invalid path provided."
msgstr "تم تقديم مسار غير صالح."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "تم تسجيل بيانات الملحقات بواسطة %s"
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "يتطلب تسجيل التكامل مُعرِّفًا."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "\"%s\" مسجَّل بالفعل."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"كانت لدى البرنامج النصي ذي المؤشر %s تبعية على نفسه تمت إزالتها. هذا مؤشر "
"على أن كود JS الخاص بك له تبعية دائرية يمكن أن تتسبب في أخطاء."
msgid "Block name is required."
msgstr "اسم المكوّن مطلوب."
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"حصر النتيجة على مصادر مُسندة لعنصر أب مُعين. تنطبق على التصنيفات الهرمية فقط."
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(يشمل %1$s المقدرة لـ %2$s)"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "المنتجات التي شوهدت مؤخرًا"
msgid "Products by Rating list"
msgstr "المنتجات حسب قائمة التقييم"
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr "تخطي النتائج برقم محدد من العناصر. تنطبق على التصنيفات الهرمية فقط."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"اسم المدينة لا يدعم قيم متعددة، تم اهتماله وهجره اعتبارًا من WooCommerce 5.3، "
"يجب استخدام 'المدن' بدلاً من ذلك."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"الرمز البريدي / ZIP، لا يدعم قيم متعددة. تم إهماله وهجره اعتبارًا من "
"WooCommerce 5.3، يجب استخدام 'الرموز البريدية' بدلاً من ذلك."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "قائمة أسماء المدن. تم تقديمها في WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "كمية المخزون المنخفضة الخاصة بالمنتج."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "كمية المخزون المنخفضة الخاصة بالنوع."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "قائمة الرموز البريدية / ZIPs. تم تقديمها في WooCommerce 5.3."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "المبلغ الذي سيتم استرداده لهذه السلعة (غير شامل الضرائب)."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "المبلغ الذي سيتم استرداده لهذه الضريبة."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr ""
"عندما يكون صحيحًا، تتم إعادة تخزين العناصر التي تم استرداد مبالغها المدفوعة."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "يُعد مُعرِّف عنصر القسيمة للقراءة فقط."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "اسم المنتج الأساسي إذا كان المنتج له أنواع."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "مفتاح التعريف لعرض واجهة المستخدم."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "قيمة التعريف لعرض واجهة المستخدم."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "حدث خطأ ما في أثناء الاتصال بـ %1$s: %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"يمكنك تحصيل الدفعات شخصيًّا عبر التحويل البنكي BACS. يُعرف أكثر باسم التحويل "
"البنكي/الإلكتروني المباشر"
msgid "IPN email notifications"
msgstr "إشعارات البريد الإلكتروني الخاصة بـ IPN"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "الاسم اللطيف للمصدر."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "لا أعرف كيفية الحصول على تاريخ من %s"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "سياسة استرداد المبالغ المدفوعة وعمليات الإرجاع"
msgid "Product Category Link"
msgstr "رابط تصنيف المنتج"
msgid "A link to a product category."
msgstr "رابط تصنيف المنتج."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "رابط وسم المنتج"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "رابط وسم المنتج."
msgid "Product Link"
msgstr "رابط المنتج"
msgid "A link to a product."
msgstr "رابط المنتج."
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "رقم هاتف الفوترة"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "رقم هاتف الشحن"
msgid "Set password"
msgstr "تعيين كلمة المرور"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "الاسم اللطيف لفئة الضريبة غير صالح"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"يرجى تحديد خيارات المنتج من خلال زيارة %2$s"
"a>."
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "refund_returns"
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"يُخصص مفتاح إعادة تعيين كلمة المرور هذا لحساب المستخدم المختلف. يرجى تسجيل "
"الخروج والمحاولة مجددًا."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"يتعذر تقديم %1$s باستخدام طريقة التنزيل الإجباري. ستُستخدم إعادة التوجيه بدلاً "
"من ذلك."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"يتعذر تقديم %1$s باستخدام طريقة X-Accel-Redirect/X-Sendfile . سيُستخدم "
"التنزيل الإجباري بدلاً من ذلك."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"لقد نفذ عدد مرات استخدام القسيمة الشرائية المسموح به. يرجى المحاولة مجددًا "
"بعد مضي بعض الوقت، أو الاتصال بنا لطلب المساعدة."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"لقد نفذ عدد مرات استخدام القسيمة الشرائية المسموح به. إذا كنتَ تستخدم هذا "
"الكوبون الآن ولكن الطلب لم يكتمل، فيمكنك إعادة المحاولة أو إلغاء الطلب عن "
"طريق الانتقال إلى صفحة لوحة حسابي ."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"لا يُعد المنتج المحدَّد نوعًا من %2$s، يرجى اختيار خيارات المنتج عن طريق زيارة "
"%2$s ."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "إنَّ \"%s\" كود بلد غير صالح."
msgid "Department"
msgstr "قسم"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "البلدة / المدينة / مكتب البريد"
msgid "Parish"
msgstr "الدائرة"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"تم تكوين متجرك لخدمة المنتجات الرقمية باستخدام طريقة \"إعادة التوجيه فقط\". "
"هذه الطريقة ملغاة، يرجى استبدالها بطريقة أخرى. إذا "
"كنتَ تستخدم خادمًا بعيدًا للملفات القابلة التنزيل (مثل، Google Drive وDropbox "
"وAmazon S3)، فقد ترغب اختياريًا في \"السماح باستخدام عمليات إعادة التوجيه "
"كملاذ أخير\". سيؤدي تمكين ذلك و / أو تحديد أي من الخيارات الأخرى إلى إزالة "
"هذا الإشعار. "
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "يوضِّح هذا القسم معلومات حول تقرير الحالة هذا."
msgid "Generated at"
msgstr "تم الإنشاء في"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "لا تحتوي الصفحة على الكود القصير %1$s أو مكوِّن %2$s."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "لا تحتوي الصفحة على أكواد قصيرة لـ %s."
msgid "Status report information"
msgstr "معلومات تقرير الحالة"
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s في %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"بفضل إصدار WooCommerce 4.0، يجري استبدال هذه التقارير. يوجد قسم تحليلات جديد "
"وأفضل متاح للمستخدمين الذين يقومون بتشغيل ووردبريس الإصدار 5.3+. توجَّه مباشرةً "
"إلى WooCommerce Analytics أو اعرف المزيد حول التجربة "
"الجديدة في مستندات WooCommerce Analytics ."
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"لقد أوشكت على الوصول. بعد إكمال إعداد متجرك، يمكنك البدء في تلقي الطلبات."
msgid "Start selling"
msgstr "ابدأ البيع"
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"الرموز البريدية التي تتضمن أحرف البدل (مثل CB23*) أو مجموعات رقمية بالكامل "
"(مثل 90210...99000) مدعومة أيضًا. يُرجى الاطلاع على وثائق ) مناطق الشحن لمزيد من المعلومات."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "يتعذر حفظ فئة الضريبة الإضافية \"%1$s\". %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"إذا تم تحديد طريقة التنزيل \"التنزيلات الإجبارية\" أو \"X-Accel-Redirect/X-"
"Sendfile\"، ولكنها لا تعمل، فسيستخدم النظام طريقة \"إعادة التوجيه\" بوصفها "
"حلاً أخيرًا. راجع هذا الدليل للحصول على مزيد من التفاصيل."
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"تلقي تنبيهات البريد الإلكتروني مع إرشادات إضافية للانتهاء من إعداد المخزن "
"الأساسي والأفكار المفيدة"
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "السماح باستخدام وضع إعادة التوجيه (غير آمن) بوصفه حلاً أخيرًا"
msgid "Store management insights"
msgstr "رؤى إدارة المخزن"
msgid "Enable email insights"
msgstr "تمكين رؤى البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"إشعارات البريد الإلكتروني المرسلة من WooCommerce مدرجة أدناه. انقر على "
"البريد الإلكتروني لتكوينه. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"لضمان وصول تنبيهات مخزنك في علب بريدك وعلب بريد عملائك، نوصي بربط عنوان "
"بريدك الإلكتروني بنطاقك وإعداد خادم SMTP مخصص. إذا كان هناك شيء ما يبدو أنه "
"لا يقوم بالإرسال بشكل صحيح، فقم بتثبيت إضافة تسجيل الدخول "
"إلى بريد ووردبريس أو راجع صفحة الأسئلة الشائعة الخاصة "
"بالبريد الإلكتروني ."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "نوصي بشدّة بإنشاء نسخة احتياطية لموقعك قبل التحديث."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك على استعداد؟"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"لقد قمنا بإنشاء نموذج مسودة لصفحة سياسة استرداد المبالغ المدفوعة وعمليات "
"الإرجاع لك. يرجى إلقاء نظرة عليه وتحديثه ليلائم مخزنك."
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"قم بإعداد صفحة سياسة استرداد المبالغ المدفوعة وعمليات الإرجاع لتعزيز مصداقية "
"مخزنك."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"عندما يصل مخزون المنتجات المتنوعة إلى هذه الكمية، سيتم إخطارك عبر البريد "
"الإلكتروني. The default value for all variations can be set in the product "
"Inventory tab. The shop default value can be set in Settings > المنتجات > "
"المخزون."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "حد المنتج الأصلي (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"عندما يصل مخزون المنتج إلى هذه الكمية، سيتم إخطارك عبر البريد الإلكتروني. It "
"is possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > المنتجات > المخزون."
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr "لتعديل هذا الطلب أعد وضع الطلب إلى \"بانتظار الدفع\""
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "حد المخزن بالكامل (%d)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "تمت صيانة الإعداد في مسؤول WooCommerce."
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (المُعرِّف: %2$s)"
msgid "Search for a page…"
msgstr "البحث عن صفحة…"
msgid "Download %d ID"
msgstr "تنزيل معرف %d"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "تغيير الحالة إلى مُلغى"
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "إعدادات ووكومرس "
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"قبول البطاقات بأمان في مخزنك. راجع المدفوعات، وتتبع التدفق النقدي إلى حسابك "
"المصرفي، وابق على اطلاع على النزاعات - مباشرة من لوحة التحكم الخاصة بك."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"أصبحت المدفوعات بسيطة، دون رسوم شهرية — حصريًا لمخازن WooCommerce."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"اطبع ملصقات USPS وDHL المخفضة مباشرةً من لوحة تحكم WooCommerce الخاصة بك "
"وادخر المال عند الشحن."
msgid "Trujillo"
msgstr "تروخيو"
msgid "Yaracuy"
msgstr "ياراكوي"
msgid "Zulia"
msgstr "زوليا"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "التبعيات الاتحادية"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "دلتا أماكورو"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "الشحن عبر WooCommerce"
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "حفظ الوقت والمال باستخدام الشحن عبر ووكومرس (WooCommerce Shipping)"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "أنزواتيجي"
msgid "Apure"
msgstr "أبوري"
msgid "Aragua"
msgstr "أراجوا"
msgid "Barinas"
msgstr "باريناس"
msgid "Bolívar"
msgstr "بوليفار"
msgid "Carabobo"
msgstr "كارابوبو"
msgid "Cojedes"
msgstr "كوجيديس"
msgid "Falcón"
msgstr "فالكون"
msgid "Guárico"
msgstr "جواريكو"
msgid "Lara"
msgstr "لارا"
msgid "Mérida"
msgstr "ميريدا"
msgid "Miranda"
msgstr "ميراندا"
msgid "Monagas"
msgstr "موناجاس"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "نوفا اسبارتا"
msgid "Portuguesa"
msgstr "بورتوغيزا"
msgid "Sucre"
msgstr "سوكريه"
msgid "Táchira"
msgstr "تاكيرا"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "مقاطعة بيجا"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "بريزرن"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "كوسوفسكا ميتروفيتسا"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "مقاطعة كوسوفا بومورافليه"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "مقاطعة كوسوفو وميتوهيا"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "مقاطعة فويفودينا"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "مقاطعة زاييتشار"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "مقاطعة زلاتيبور"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "مقاطعة كوسوفو"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "مقاطعة غرب باكشتا"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "مقاطعة شوماديا"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "مقاطعة توبليكا"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "مديرية جنوب بانات"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "مقاطعة سريم"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "مديرية جنوب باتشكا"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "منطقة راشكا"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "مقاطعة باتشبنيا"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "مقاطعة بايرُت"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "مقاطعة بومورافليه"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "مقاطعة راسينا"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "مديرية شمال باكشتا"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "مديرية شمال بانات"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "مقاطعة نيشافا"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "مقاطعة ماكفا"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "مقاطعة مورافا"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "مقاطعة سنترال بانات"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "مقاطعة الدانوب"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "مقاطعة يابلانيكا"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "مديرية كولوبارا"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "مقاطعة برانيتشيفو"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "مقاطعة بور"
msgid "Kingston"
msgstr "كنجستون"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "سانت أندرو"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "سانت توماس"
msgid "Portland"
msgstr "بورتلاند"
msgid "Saint Mary"
msgstr "سانت ماري"
msgid "Saint Ann"
msgstr "سانت آن"
msgid "Trelawny"
msgstr "تريلاوني"
msgid "Saint James"
msgstr "سانت جيمس"
msgid "Hanover"
msgstr "هانوفر"
msgid "Westmoreland"
msgstr "ويستمورلاند"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "سانت إليزابيث"
msgid "Manchester"
msgstr "مانشستر"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "سانت كاترين"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "بلغراد"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "كسونجراد كساناد"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Odisha"
msgstr "أوديشا"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "سوشيتبيكيز"
msgid "Totonicapán"
msgstr "توتونيكابان"
msgid "Zacapa"
msgstr "ثاكابا"
msgid "Quiché"
msgstr "كويشي"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "ريتالهوليو"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "سكاتيبيكيز"
msgid "San Marcos"
msgstr "سان ماركوس"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "سانتا روزا"
msgid "Sololá"
msgstr "سولولا"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "سان خوسيه دي اكوا"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "ألتا فيراباز"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "باجا فيراباز"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "تشيمالتنانجو"
msgid "Chiquimula"
msgstr "شيكيمولا"
msgid "El Progreso"
msgstr "إلبروجريسو"
msgid "Escuintla"
msgstr "إيسكوينتلا"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "هويهويتنانجو"
msgid "Izabal"
msgstr "إزابال"
msgid "Jalapa"
msgstr "جالابا"
msgid "Jutiapa"
msgstr "خوتيابا"
msgid "Petén"
msgstr "بيتن"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "كويزالتينانجو"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "مونسينور نويل"
msgid "Monte Plata"
msgstr "مونتي بلاتا"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "هاتو مايور"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "سانتياجو رودريجيز"
msgid "Valverde"
msgstr "فالفيردي"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "سانشيز راميريز"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "سان بيدرو دي ماكوريس"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "سان كريستوبال"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "ماريا ترينيداد سانشيز"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "مونتي كريستي"
msgid "Pedernales"
msgstr "بيديرناليس"
msgid "Peravia"
msgstr "بيرافيا"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "بويرتو بلاتا"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "هيرماناس ميرابال"
msgid "Samaná"
msgstr "سامانا"
msgid "Azua"
msgstr "أزوا"
msgid "Baoruco"
msgstr "باهوركو"
msgid "Barahona"
msgstr "باراهونا"
msgid "Dajabón"
msgstr "داجابون"
msgid "Duarte"
msgstr "دوارتي"
msgid "Elías Piña"
msgstr "إلياس بينا"
msgid "El Seibo"
msgstr "إل سيبو"
msgid "Espaillat"
msgstr "إسبايلات"
msgid "Independencia"
msgstr "إينديبينديسيا"
msgid "La Altagracia"
msgstr "لا ألتاجراسيا"
msgid "La Romana"
msgstr "لا رومانا"
msgid "La Vega"
msgstr "لا فيجا"
msgid "Alibori"
msgstr "أليبوري"
msgid "Atakora"
msgstr "أتاكورا"
msgid "Atlantique"
msgstr "أتلانتيك"
msgid "Borgou"
msgstr "بورجو"
msgid "Collines"
msgstr "كولينز"
msgid "Kouffo"
msgstr "كوفو"
msgid "Donga"
msgstr "دونغا"
msgid "Littoral"
msgstr "ليتورال"
msgid "Mono"
msgstr "مونو"
msgid "Ouémé"
msgstr "أويميه"
msgid "Zou"
msgstr "زو"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "ديستريتو ناسيونال"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "البحث في وثائق الدعم لدينا..."
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr "بالنقر فوق \"البدء\" فإنك توافق على %1$sشروط الخدمة%2$s الخاصة بنا"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"اقبل بطاقات الائتمان والخصم بأمان على موقعك. قم بإدارة المعاملات من دون ترك "
"لوحة تحكم ووردبريس الخاصة بك. فقط من خلال مدفوعات WooCommerce"
"strong>."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"تُعد الدورات التدريبية عبر الإنترنت حلاً رائعًا لأي شركة يمكنها تعليم مهارة "
"جديدة. نظرًا إلى أنَّ الدورات التدريبية لا تتطلب تطوير منتج فعلي أو شحنه، فإنها "
"تكون ميسورة التكلفة وسريعة الإنشاء ويمكن أن تدر دخلاً من دون عناء لسنوات "
"مقبلة. سنقدِّم إليك في هذه المقالة مزيدًا من المعلومات حول بيع الدورات "
"التدريبية باستخدام WooCommerce."
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr "راقب مبيعاتك ومنتجاتك ذات الأداء العالي باستخدام تطبيق Woo."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "هل ترغب في بيع دورات تدريبية عبر الإنترنت؟"
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "تتبُّع أداء متجرك على الجهاز المحمول"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"الملحوظات غير متاحة، نظرًا إلى أنه يتعذر تحميل مخزن بيانات \"admin-note\"."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"ابحث عن الطلبات ومعلومات العملاء وقم بمعالجة المبالغ المستردة بنقرة واحدة "
"باستخدام تطبيق Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "إدارة طلباتك أثناء التنقل"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"عفوًا... حدثت مشكلة في أثناء تنصيب Jetpack و WooCommerce Shipping & Tax. يرجى "
"المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"لاحظنا حدوث مشكلة في أثناء تنصيب Jetpack و WooCommerce Shipping & Tax. يرجى "
"المحاولة مجددًا والاستمتاع بجميع مزايا امتلاك إضافات متصلة بمتجرك! نأسف "
"للإزعاج. سيتم تنصيب إضافات \"Jetpack\" و\"WooCommerce Shipping & Tax\" "
"وتفعيلها مجانًا."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "تمت دعوتك لمشاركة تجربتك"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr "تحرير المنتجات الجديدة وإنشاؤها من أجهزتك المحمولة باستخدام تطبيق Woo"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"ترغب في أن يبدو كتالوج منتجاتك والصور بشكل رائع ومتسقين مع علامتك التجارية. "
"سيمنحك هذا الدليل جميع النصائح التي تحتاجها لكي تبدو منتجاتك بشكل رائع في "
"مخزنك."
msgid "Edit products on the move"
msgstr "تحرير المنتجات في أثناء التنقل"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "كيفية تخصيص كتالوج منتجاتك"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "زيارة سوق القوالب"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"تحقَّق من القوالب المتوافقة مع WooCommerce واختر قالبًا متوافقًا مع احتياجات "
"علامتك التجارية وأعمالك."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "هل ترغب في اختيار قالب؟"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"هناك ثلاث طرق لإضافة منتجاتك: يمكنك إنشاء المنتجات يدويًا ، "
"أو ترحيلها من خدمة أخرى . "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Nice one; لقد أنشأت مخزن WooCommerce! حان الآن وقت إضافة منتجك الأول "
"والاستعداد لبدء البيع.%s"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "تضيف واجهة إعدادات WooCommerce الجديدة."
msgid "Setup Wizard"
msgstr "معالج الإعداد"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"يمكنك قبول بطاقات الائتمان والخصم بأمان بسعر واحد منخفض ومن دون أي رسوم "
"مفاجئة (الأسعار المخصصة متاحة). البيع على الإنترنت وفي المتجر، وتتبُّع "
"المبيعات والمخزون في مكان واحد."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"قم بتمكين الإضافة الحصرية PayU الخاصة بـ WooCommerce لبدء قبول المدفوعات "
"بأكثر من 100 طريقة متاحة في الهند تشمل بطاقات الائتمان والخصم وواجهة الدفع "
"الموحدة (UPI) والمزيد!"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"يسمح لك ملحق Razorpay الرسمي الخاص بـ WooCommerce بقبول بطاقات الائتمان "
"وبطاقات الخصم وNetBanking والمحفظة ومدفوعات UPI."
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "إضافة PayU الخاصة بـ WooCommerce"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"قم بإدارة المعاملات من دون مغادرة لوحة تحكم ووردبريس الخاصة بك. فقط مع "
"مدفوعات WooCommerce."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"طرق دفع آمنة ومُؤمّنة باستخدام بطاقات الائتمان أو حساب PayPal الخاص بالعميل."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "يمكنك تحصيل المدفوعات بالدفع نقدًا عند الاستلام."
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "يمكنك تحصيل المدفوعات من خلال التحويل البنكي."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "مدفوعات PayPal"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"اقبل بطاقات الائتمان والخصم وعمليات الدفع في أثناء عدم الاتصال بالإنترنت "
"(الدفع النقدي أو التحويل البنكي) وعمليات دفع الأموال عن طريق تسجيل الدخول في "
"Mercado Pago. عمليات دفع سالمة وآمنة باستخدام معالج الدفع الرائد في شركة "
"LATAM."
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"عمليات دفع من دون مجهود بواسطة Mollie: توفِّر طرق دفع عالمية ومحلية، والالتحاق "
"بالخدمة في غضون دقائق، ومدعومة بلغتك."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "إجراءات السداد الاحترافية والمخصصة في Mercado Pago"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"اختر الدفع الذي تريده، وادفع الآن أو ادفع لاحقًا أو قسِّم الدفع. لا توجد أرقام "
"لبطاقات الائتمان، ولا كلمات مرور، ولا داعي للشعور بالقلق."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna Payments"
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"تساعد شركة Paystack التجار الأفارقة على قبول المدفوعات على دفعة واحدة "
"والمدفوعات المتكررة عبر الإنترنت باستخدام بوابة دفع عصرية وسالمة وآمنة."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna Checkout"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"يمكنك قبول بطاقات الائتمان والخصم بأكثر من 135 عملة وطريقة مثل Alipay، ويكون "
"السداد بلمسة واحدة باستخدام الدفع عبر Apple."
msgid "Paystack"
msgstr "شركة Paystack"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"تُمكّنك إضافة Payfast في WooCommerce من قبول المدفوعات من خلال بطاقة الائتمان "
"وEFT عبر إحدى بوابات الدفع الأكثر شيوعًا في جنوب إفريقيا. لا توجد رسوم "
"للإعداد أو تكاليف شهرية للاشتراك. سيؤدي تحديد هذا الملحق إلى تهيئة متجرك "
"لاستخدام الراند الجنوب إفريقي كعملة محدَّدة."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"إذا احتجت إلى تمكين قائمة المهام الموسعة أو تعطيلها، فيرجى النقر على الزر "
"أدناه."
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"إذا احتجت إلى تمكين قائمة المهام أو تعطيلها، فيرجى النقر على الزر أدناه."
msgid "Extended task List"
msgstr "قائمة المهام الموسعة"
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"حاول معرِّف العنصر %1$s التسجيل باستخدام خيار غير صالح. الوسيطتان \"menuId\" و"
"\"parent\" غير مسموح بهما لـ add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr "لقد حاولتَ تسجيل عنصر مكرَّر باستخدام التنقل في WooCommerce:%1$s"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$sتحديث ووردبريس لتمكين قائمة التنقل الجديدة%3$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية لـ WooCommerce"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "لم يتم العثور على العنصر المفضل"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "يضيف تجربة تنقل WooCommerce الجديدة إلى لوحة التحكم"
msgid "Utilities"
msgstr "خدمات وأدوات مساعدة"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "المفضلة موجودة بالفعل"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "ما مدى سهولة إضافة تصنيف منتج؟"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "إلى أي مدى كانت إضافة وسم منتج سهلة؟"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "ما مدى سهولة استيراد المنتجات؟"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "ما مدى سهولة تحديث إعداداتك؟ "
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "ما مدى سهولة إضافة سمة منتج؟"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"ستقوم هذه الأداة بإعادة تعيين القيم المخزنة مؤقتًا المستخدمة في تحليلات "
"WooCommerce. إذا استمرت الأرقام في الظهور، فحاول %1$sإعادة استيراد البيانات "
"التاريخية%2$s."
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "ما مدى سهولة استخدام البحث؟"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr "يمكنك حصر النتائج على التنوعات غير الموجودة في التصنيفات المُحدَّدة."
msgid "Variations Sold"
msgstr "المجموعات المبيعة"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "عدد عناصر المجموعة المبيعة"
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "تمكين تحليلات WooCommerce"
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr "يمكنك حصر النتائج على التنوعات التي لا تحتوي على السمات المحدَّدة."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "يمكنك حصر النتائج على التنوعات في التصنيفات المُحدَّدة."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr "يمكنك حصر النتائج على التنوعات التي تحتوي على السمات المحدَّدة."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"حصر مجموعة النتائج على العناصر التي لا تحتوي على المنتج (المنتجات) الأصل "
"المحددة. "
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "أضف المزيد من المعلومات إلى التقرير حول كل إصدار."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تحتوي على المنتج (المنتجات) الأصل "
"المحددة. "
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr "يمكنك حصر مجموعة النتائج على الطلبات التي تحتوي على customer_type محدَّد"
msgid "Number of product items sold."
msgstr "عدد عناصر المنتج المبيعة."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"احصر مجموعة النتائج على الطلبات التي لا تحتوي على منتجات تحمل السمات المحدَّدة."
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "اسم مستعار لـ customer_type (مهمل)."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"احصر مجموعة النتائج على الطلبات التي تحتوي على منتجات تحمل السمات المحدَّدة."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"حصر مجموعة النتائج على العناصر التي لم يتم تعيين إصدار (إصدارات) محددة لها. "
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تم تعيين إصدار (إصدارات) محددة لها. "
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "يمكنك البحث حسب اسم المنتج أو رمز sku أو قيمة السمة."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية عن التنوع."
msgid "Stats about variations."
msgstr "إحصاءات حول التنوعات."
msgid "Export status."
msgstr "حالة التصدير."
msgid "Export ID."
msgstr "معرِّف التصدير."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "إجمالي صافي الإيرادات (منسَّق)."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على المنتجات ذات المخزون المنخفض أو غير متوفرة في "
"المخزون. (مهمل)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"التاريخ الذي تم تحديده لآخر طلب لهذا العنصر في المنطقة الزمنية في الموقع."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "مُعرِّف الاسم اللطيف للمورد."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "ابحث حسب اسم سمة مماثلة."
msgid "Homepage created"
msgstr "الصفحة الرئيسية التي تم إنشاؤها."
msgid "Source of note."
msgstr "مصدر الملحوظة."
msgid "Product template name."
msgstr "اسم قالب المنتج."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "عذرًا، فشل إنشاء المنتج باستخدام القالب."
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "لم يتم العثور على أي سمة منتج بذلك الاسم اللطيف."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "تم تقديم user_id صالح"
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "يرجى تقديم مصفوفة المعرِّفات من خلال معامل noteIds."
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bantry هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr "يوصي أكيسميت بـ Jetpack لأمان موقعك 🚀"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "اجعل موقعك أكثر أمانًا وأسرع باستخدام Jetpack"
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "تأمين موقعك"
msgid "Update card details"
msgstr "تحديث تفاصيل البطاقة"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr ""
"تحديث %1$s المُستخدم %2$sلكل%3$s عمليات التجديد المستقبلية لاشتراكاتي النشطة"
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"يمكن إزالة هذا التباين؛ نظرًا إلى أنه مرتبط بالاشتراكات النشطة. لإزالة هذا "
"التباين، يرجى إلغاء الاشتراكات الخاصة به وحذفها."
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء تحديد ما إذا كان يمكن حذف هذا التباين أم لا. يُرجى المحاولة "
"مرة أخرى."
msgid "Unable to update UPE appearance values at this time."
msgstr "يتعذر تحديث قيم مظهر UPE في الوقت الحالي."
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "فشل دفع UPE: %s"
msgid ""
"Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the "
"process of accepting payments more useful for your store."
msgstr ""
"شارك ملاحظاتك في استطلاع الرأي هذا الممتد لدقيقتين حول كيف يمكننا إجراء "
"عملية قبول المدفوعات بشكل أكثر فائدة لمتجرك."
msgid "credit"
msgstr "الرصيد"
msgid "debit"
msgstr "الخصم"
msgid "prepaid"
msgstr "مدفوع سابقًا"
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "بطاقة %1$s %2$s"
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Payouts feature , you're able "
"to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"احصل على وصول فوري إلى أموالك عندما تحتاج إليها - بما في ذلك الليالي "
"والعطلات الأسبوعية والعطلات الرسمية. من خلال %sميزة المدفوعات الفورية "
"الخاصة بـ ، ستتمكن من تحويل أرباحك إلى بطاقة الخصم في غضون دقائق."
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "حدد العملة التي تفضلها للتسوق والمدفوعات."
msgid "Default currency"
msgstr "العملة الافتراضية"
msgid ""
"Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on "
"exchange rates and rounding rules. Learn more "
msgstr ""
"اقبل المدفوعات في العملات المتعددة. تُحوَّل الأسعار استنادًا إلى أسعار الصرف "
"وقواعد التقريب. معرفة المزيد "
msgid "Enabled currencies"
msgstr "العملات الممكَّنة"
msgid ""
"Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in "
"their local currency."
msgstr ""
"عزز مبيعاتك الدولية عن طريق السماح للعملاء بالتسوق والدفع بعملتهم المحلية."
msgid "Set up now"
msgstr "إعداد الآن"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "العملات المتعددة"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead. "
msgstr ""
"لاحظنا أنك تقوم بالزيارة من %1$s. قمنا بتحديث أسعارنا إلى %2$s لتسهيل التسوق "
"الخاص بك. استخدم %3$s بدلاً من ذلك. "
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "البيع في جميع أنحاء العالم بعملات متعددة"
msgid "Display currency symbols"
msgstr "عرض رموز العملات"
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "عرض العلامات في الأجهزة المدعومة"
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "السماح لعملائك بالتبديل بين العملات الممكَّنة لديك"
msgid ""
"The store currency was recently changed. The following currencies are set to "
"manual rates and may need updates: %s"
msgstr ""
"تم تغيير عملة المتجر مؤخرًا. يتم تعيين العملات الآتية إلى أسعار يدوية وقد "
"يلزم تحديثات: %s"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"تقريبًا هناك!\n"
"\n"
"تم إنشاء طلبك بالفعل، والشيء الوحيد الذي لا يزال يتعين عليك القيام به هو "
"السماح بعملية الدفع من خلال البنك الذي تتعامل معه."
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The "
"customer was sent an email requesting authentication of payment. If the "
"customer does not authenticate the payment, they will be requested by email "
"again %3$s."
msgstr ""
"فشل الدفع المتكرر التلقائي للطلب %1$s من %2$s. تم إرسال رسالة عبر البريد "
"الإلكتروني من العميل تطلب مصادقة الدفع. في حال عدم مصادقة الدفع من العميل، "
"سيتم طلب ذلك مجددًا في رسائل عبر البريد الإلكتروني %3$s."
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from "
"your account page: %2$s"
msgstr ""
"فشل الدفع التلقائي لتجديد اشتراكك باستخدام %1$s. لإعادة تفعيل الاشتراك، يرجى "
"تسجيل الدخول وتفويض التجديد من صفحة حسابك: %2$s"
msgid "Authorize the payment »"
msgstr "تفويض الدفع »"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr "{order_number} رقم {site_title} إذن الدفع مطلوب لتجديد طلب"
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr "{order_number} إذن الدفع مطلوب لتجديد الطلب رقم"
msgid ""
"Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an "
"SCA verification. The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"تم الإرسال إلى العميل عندما يفشل التجديد لأن المعاملة تتطلب التحقق من SCA. "
"تتضمن رسالة البريد الإلكتروني معلومات طلب التجديد وروابط الدفع."
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] فشل الدفع التلقائي لـ {order_number}. طلب العميل مصادقة الدفع "
"وسيتم إخطاره مجددًا {retry_time}"
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr "فشل الدفع للتجديد التلقائي بسبب الحاجة إلى المصادقة"
msgid ""
"Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when "
"an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails "
"because the transaction requires an SCA verification, the customer is "
"requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to "
"notify the customer again within a certain time period."
msgstr ""
"تُرسل رسائل البريد الإلكتروني المطلوبة لمصادقة الدفع إلى المستلم (المستلمين) "
"المختار عندما تفشل محاولة معالجة الدفع لتجديد الاشتراك تلقائيًا؛ لأن المعاملة "
"تتطلب التحقق من SCA، ويُطلب من العميل مصادقة الدفع، وتم تطبيق قاعدة إعادة "
"المحاولة لإخطار العميل مجددًا في غضون فترة زمنية معينة."
msgid ""
"To complete your transaction with **the selected payment method**, you must "
"log in or create an account with our site."
msgstr ""
"لإكمال معاملتك من خلال **طريقة الدفع المحددة**، يجب عليك تسجيل الدخول إلى "
"حساب من خلال موقعنا، أو إنشاؤه."
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "رقم الحساب المصرفي الدولي لـ SEPA"
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "رقم الحساب المصرفي الدولي لـ SEPA ينتهي في %s"
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "المبلغ المسترد غير صالح."
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "العملة غير المدعومة:"
msgid "Payments accepted on checkout"
msgstr "تم قبول المدفوعات عند السداد"
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "حجم الزر المعروض لعمليات السداد السريعة"
msgid "Select the size of the button."
msgstr "حدد حجم الزر."
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "حدد المكان الذي ترغب في عرض الزر عليه."
msgid "Only icon"
msgstr "أيقونة فقط"
msgid "Button theme"
msgstr "قالب الزر"
msgid "Button height"
msgstr "ارتفاع الزر"
msgid "Custom button label"
msgstr "ملصق الزر المخصص"
msgid "Button locations"
msgstr "مواقع الزر"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the "
"Payment Request API if supported by the browser."
msgstr ""
"في حال تمكينه، سيتمكن المستخدمون من الدفع باستخدام Apple Pay أو Google Pay "
"أو واجهة برمجة تطبيقات طلب الدفع في حال دعم المتصفح ذلك."
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "يتعذر العثور على الطلب عبر معرّف الغرض: %1$s"
msgid "Credit card / debit card"
msgstr "بطاقة الائتمان/بطاقة الخصم"
msgid "Payment request buttons"
msgstr "أزرار طلب الدفع"
msgid "Express checkout locations that should be enabled."
msgstr "مواقع السداد السريع التي ينبغي تمكينها."
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "أنواع أزرار السداد بنقرة واحدة."
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "أحجام أزرار السداد بنقرة واحدة."
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "قوالب أزرار السداد بنقرة واحدة."
msgid ""
"Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr "معرِّفات طريقة الدفع التي ينبغي تمكينها. سيتم تعطيل الطرق الأخرى."
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr "فشل اكتمال تحصيل المدفوعات مع ظهور الرسالة الآتية: %s"
msgid "Unexpected server error"
msgstr "خطأ في الخادم غير متوقع"
msgid "All payment methods"
msgstr "كل طرق الدفع"
msgid "Order not found"
msgstr "لم يتم العثور على الطلب"
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "يتعذر تحصيل المدفوعات"
msgid ""
"Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, "
"check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance "
"your analytics."
msgstr ""
"يتطلب استرداد الأموال يدويًا سداد المبلغ لعميلك من دون اتصال بالإنترنت من "
"خلال الدفع النقدي أو الدفع بشيك وغير ذلك. لن تُستخدم مبالغ الاسترداد التي تم "
"إدخالها هنا إلا لموازنة تحليلاتك."
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "حدث خطأ في أثناء إحضار البيانات"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr "استرداد طلب الشراء داخل التطبيق غير مسموح به."
msgid "Too many requests received"
msgstr "تم تلقي الكثير للغاية من الطلبات"
msgid "Calculating…"
msgstr "جاري الحساب..."
msgid "Archive Title"
msgstr "عنوان الأرشيف"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "مثال لعنوان الأرشيف / التاريخ"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"إذا كانت هذه كلها مشتريات مقصودة، فهذا رائع — لن يتعيَّن عليك القيام بأي شيء "
"إضافي. إذا لم تتخذ إجراءً، فلن تتغير اشتراكاتك. يمكنك إدارة مشترياتك هنا في "
"أي وقت:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"إذا لم تقصد إجراء بعض من هذه المشتريات، فيرجى محاولة الاتصال بمالك موقع %1$s لمناقشة خيارات استرداد المبالغ المدفوعة. إذا كنت "
"بحاجة إلى مساعدة إضافية، فيرجى الرد على رسالة البريد الإلكتروني هذه "
"لإخطارنا. يمكنك قراءة المزيد حول كيفية عمل مدفوعاتك هنا:"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr "يتم الآن دفع اشتراكاتك في هذا الموقع في التواريخ الآتية:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr ""
"في أثناء الفحص الروتيني، لاحظنا أنه تمت محاسبتك أكثر من مرة للخدمة نفسها في "
"الموقع %s:"
msgid "The %s Team"
msgstr "فريق %s"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"إذا كانت هذه كلها مشتريات مقصودة، فهذا رائع — لن يتعيَّن عليك القيام بأي شيء "
"إضافي. لن تتغير اشتراكاتك ما لم ترد على هذه الرسالة لإخبارنا بأنه كان يوجد "
"خطأ. يمكنك إدارة مشترياتك هنا في أي وقت:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy ."
msgstr ""
"إذا لم تقصد إجراء بعض من هذه المشتريات، فيرجى الرد على رسالة البريد "
"الإلكتروني هذه لإخطارنا. سيسرنا إصدار المبالغ المدفوعة ضمن الأطر الزمنية "
"المذكورة في سياسة رد المبالغ المدفوعة الخاصة بنا ."
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr "نقدِّر استخدامك لـ %s ونرغب في التأكُّد من أن هذه كانت عمليات شراء مقصودة."
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s: تم إلغاء هذا الاشتراك، لكن لم يتم استرداد المبالغ المدفوعة مقابله."
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr ""
"يتم دفع اشتراكاتك الخاصة بهذا الموقع في الوقت الحالي في التواريخ الآتية:"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s: لا تنتهي صلاحيته أبدًا"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s: تم التجديد مقابل %2$s في %3$s – عرض الإيصال "
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt "
msgstr ""
"%1$s: تم التجديد مقابل %2$s في %3$s (يتم الدفع الآن %4$s) – عرض الإيصال "
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s: تم الشراء مقابل %2$s في %3$s – عرض الإيصال "
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt "
msgstr ""
"%1$s: تم الشراء مقابل %2$s في %3$s (يتم الدفع في %4$s) – عرض الإيصال "
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr ""
"في أثناء الفحص الروتيني، لاحظنا أنه تمت محاسبتك أكثر من مرة للخدمة نفسها في "
"موقعك %s:"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr "بعد أن تُدخل رمز الترخيص، أنقر على الزرّ أدناه للإكمال."
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "تحقق من ملكية النطاق"
msgid "Verify ownership"
msgstr "تحقق من الملكية"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"رمز ترخيص النطاق هو رمز فريد مرتبط فقط بنطاقك، وقد يُطلق عليه أيضًا الرمز "
"السري أو رمز المصادقة أو رمز EPP. ويمكنك العثور عليه عادة في صفحة إعدادات "
"نطاقك."
msgid "Enter authorization code"
msgstr "أدخل رمز الترخيص"
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr "سنستخدم رمز ترخيص نطاقك للتحقق من أنه مالك لك."
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr "نحتاج إلى التأكّد من أنك مخوّل لربط هذا النطاق."
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "يُرجى إدخال رمز الترخيص."
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "%1$s الخاص بك نشط لموقعك!"
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"تم تفعيل اشتراكك بالفعل بواسطة أعضاء فريق الدعم لدينا في "
"%1$s وتنتهي صلاحيته في %2$s."
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "تم تعطيل ترخيصك!"
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "إليك ما ستفتقده:"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"إذا ألغيت اشتراكك في %(domainName)s الآن، {{strong}} فستفقد إمكانية الوصول "
"إلى جميع ميزات %(googleMailService)s في غضون %(days)d أيام{{/strong}}، "
"وبعدها سيتوجّب عليك شراء اشتراك جديد باستخدام غوغل إذا كنت ترغب في استعادة "
"الوصول إليه."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"إذا ألغيت اشتراكك في %(domainName)s الآن، {{strong}} فستفقد إمكانية الوصول "
"إلى جميع ميزات %(googleMailService)s فورًا{{/strong}}، وسيتوجّب عليك شراء "
"اشتراك جديد باستخدام غوغل إذا كنت ترغب في استعادة الوصول إليه."
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "النسخ الاحتياطي (1 تيرابايت)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Jetpack Security (10 جيجابايت)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "الأمان (10 جيجابايت)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Jetpack Security (1 تيرابايت)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "الأمان (1 تيرابايت)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "النسخ الاحتياطي (10 جيجابايت)"
msgid "Not sure where to start? Get started! "
msgstr "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ ابدأ! "
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "يجب أن تقوم بإلغاء الخطة التي تم تضمين هذا النطاق معها أولاً."
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "يتعذر حذف عملية الشراء بسبب خطأ داخلي"
msgid "Only owner can delete subscription"
msgstr "لا يمكن سوى للمالك حذف الاشتراك"
msgid "Cancel plan"
msgstr "إلغاء الخطة"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "ترقية موقعي"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "هل يمكنك التحديد رجاءً؟"
msgid "Select your reason"
msgstr "اختر سببك"
msgid "Select an answer"
msgstr "اختر إجابة"
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "ما الشيء الذي يمكننا أن نحسّنه؟"
msgid "Remove plan"
msgstr "إزالة خطة"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last month. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للشهر الفارط. بالتوفيق في "
"الفترة المقبلة!"
msgstr[1] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للشهر الفارط. بالتوفيق في "
"الشهر المقبل!"
msgstr[2] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني للشهرين الفارطين. بالتوفيق في "
"الشهرين المقبلين!"
msgstr[3] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني لـ %1$d أشهر الفارطة. "
"بالتوفيق في الـ %1$d أشهر المقبلة!"
msgstr[4] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني لـ %1$d شهرا الفارطة. "
"بالتوفيق في الـ %1$d شهرا المقبلة!"
msgstr[5] ""
"لقد استمتعنا بكوننا شركاءك في موقعك الإلكتروني لـ %1$d أشهر الفارطة. "
"بالتوفيق في الـ %1$d أشهر المقبلة!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!"
msgstr "أنت مستعد تمامًا للاحتفاظ بالوصول إلى هذه المزايا لعامين آخرين!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!"
msgstr "أنت مستعد تمامًا للاحتفاظ بالوصول إلى هذه المزايا لشهر آخر!"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s ."
msgstr "سيتم فرض رسوم عليك بقيمة %1$s مقابل هذا التجديد في %2$s ."
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr "{{strong}}الأفضل للمنظمات:{{/strong}} أقوى منشئ مواقع ووردبريس."
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr ""
"تضمين إمكانية رفع المكوّنات الإضافية والقوالب والدعم حسب الأولوية وخيارات "
"تحقيق الأرباح المتقدمة."
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, PayPal Payment Buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"تضمين خيارات التصميم وتحقيق الأرباح المتقدِّمة، وأزرار الدفع باستخدام PayPal، "
"واسم نطاق مخصص لمدة عام واحد."
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"يتم حساب إيرادات إعلانات ووردبريس يوميًا ويتم الانتهاء منها في الأسبوع الثاني "
"تقريبًا من الشهر التالي. يتم إرسال المدفوعات في اليوم الأخير للشهر للتالي أو "
"قرابته. إذا ربحت أقل من 100 دولار في شهر معيَّن، فسيتم تأجيل أرباحك إلى الشهر "
"التالي."
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr "ما الميزات الإضافية التي تمتلكها إضافة Jetpack؟"
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"يختلف مبلغ إيرادات إعلانات ووردبريس بناءً على مجموعة متنوعة من العوامل، بما "
"في ذلك حركة مرور موقعك. يزيد عدد زائري الموقع من احتمالية أنه سيعرض شخص ما "
"إعلانات شعارك أو النقر عليها، وبالتالي زيادة أرباحك. يسهِّل Jetpack تعقُّب "
"إيرادات إعلانات ووردبريس الخاصة بك على لوحة تحكم إعلاناتك المخصصة."
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "كم عدد المرات التي سأتلقى فيها مدفوعات لشبكة الإعلانات؟"
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "ما المبلغ الذي يمكنني ربحه من خلال شبكة الإعلانات؟"
msgid ""
"For more information, check out this support article ."
msgstr "لمزيد من الإعلانات، راجع مقالة الدعم هذه ."
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"لبدء استخدام المقالات ذات الصلة، انتقل إلى Jetpack ← الإعدادات ← صفحة حركة "
"المرور، وقم بتفعيل زر تبديل \"إظهار المحتوى ذي الصلة بعد المقالات\"."
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "لقطة شاشة لقسم المقالات ذات الصلة."
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"تشهد معظم المواقع التي تقوم بتفعيل هذه الميزة زيادة في حركة المرور. على عكس "
"العديد من إضافات المقالة ذات الصلة الأخرى، نقوم جميعًا بالتحليل والمعالجة "
"والتقديم من سحابتنا، بحيث لا يوجد أي حمل إضافي على خادمك. ولهذا السبب، يُسمح "
"بمقالات Jetpack ذات الصلة على مضيفي الويب حتى عندما يتم حظر إضافات مشابهة."
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr "كيف أقوم بتكوين ميزة المقالات ذات الصلة الخاصة بووردبريس؟"
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"تقوم ميزة مقالات ووردبريس ذات الصلة بفحص جميع محتوى مقالتك، وتحليله وتستخدم "
"النتائج لعرض مقالات إضافية قد يهتم الزائرون بقراءتها بعد الانتهاء من المقالة "
"الحالية."
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "كيف تعمل ميزة مقالات Jetpack ذات الصلة؟"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "كيف أقوم بالربط بشبكات التواصل الاجتماعي؟"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"أي من منصات شبكات التواصل الاجتماعي يمكنني النشر عليها تلقائيًا باستخدام "
"إضافة تطور ووردبريس الخاصة بـ Jetpack؟"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"يمكنك النقر على عنوان كل ميزة موجودة على صفحة إحصاءاتك والتمرير إلى أسفل تلك "
"الميزة لتنزيل إحصاءاتك. ما عليك سوى النقر على تنزيل البيانات كرابط CSV "
"وتنزيل الملف على حاسوبك."
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"لا، فأي جزء من البيانات يحدِّد مستخدمًا معينًا صراحةً (عنوان IP، ومُعرِّف ووردبريس."
"كوم، واسم مستخدم ووردبريس.كوم، وغير ذلك) يكون غير مرئي لمالك الموقع عند "
"استخدام إحصاءات Jetpack Stats، لذلك لن تتمكن من معرفة المستخدمين والحسابات "
"المحدَّدة التي شاهدت مقالة معينة."
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"عدم التعقُّب (DNT) هي ميزة في متصفحات الويب والمواقع التي تطلب من الشركات "
"المعلنة ومزودي برامج الويب الأخرى عدم تتبع عادات تصفح الأفراد. كمالك للموقع، "
"يمكنك إعداد Jetpack Stats لاحترام طلبات الزوار الذين مكّنوا ميزة DNT ومنع "
"تتبع نشاطهم (مشاهدات التدوينات والصفحات) باستخدام قطعة برمجية سهلة الإضافة."
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr "من خلال الإعدادات، هل يمكنني معرفة من شاهد المقالات الفردية؟"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr ""
"جدول يعرض المشاهدات حسب البلد، موجود بجوار خريطة حرارية توضِّح كيفية انقسام "
"الزائرين حول العالم."
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "هل تكرِّم الإحصاءات طلبات عدم التعقُّب؟"
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr ""
"نعم! ستعرض لك Jetpack Stats خريطة حرارية للمكان الذي يتلقى موقعك منه زائريه "
"بالضبط: "
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "باستخدام الإحصاءات، هل يمكنني عرض الزائرين حسب البلد؟"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"نعم! يمكنك استخدام الاثنين على حد سواء في عملية تثبيت ووردبريس الخاصة بك. "
"تتمثَّل الاستفادة من استخدام إحصاءات Jetpack Stats في أنه يمكنك الاطلاع على "
"نظرة سريعة لنشاط مدونتك مباشرةً من لوحة التحكم الخاصة بك. إذا أردت استخدام "
"خدمة تحليلات أخرى لمنحك معلومات تفصيلية إضافية، فيمكنك بالتأكيد فعل ذلك."
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "هل تتكامل إحصاءات Jetpack مع Google Analytics؟"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article ."
msgstr ""
"قم بتثبيت الإضافة ببساطة وانتقل إلى علامة تبويب الإحصاءات. إن الأمر بهذه "
"السهولة. إذا كنت بحاجة إلى مساعدة إضافية، فراجع مقالة الدعم "
"هذه ."
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"يؤدي تمكين وضع المعاملات بين الشركات إلى إضافة طبقة \"شركات\" تسمح لك "
"بامتلاك جهات اتصال ضمن الشركة."
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "نعم، هذا الخيار موجود في الإعدادات."
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"تتكامل إضافة WordPress CRM الخاصة بنا مع العديد من الخدمات، بما في ذلك "
"WooCommerce وغوغل وStripe وMailchimp وPayPal وContact Form 7 وGravity Forms "
"وTwilio وConvertKit وOptinMonster وRegistrationMagic وLivestorm وExit Bee "
"وaWeber وMemberMouse وAwesome Support وGroove وWorldpay."
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "هل لديك وضع المعاملات بين الشركات ؟"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"تحتوي إضافة WordPress CRM الأساسية المجانية على أداة استيراد CSV أساسية تعمل "
"بشكل جيد. يمكنك كذلك استخدام ملحقاتنا: أداة استيراد CSV أو إحدى أدوات "
"المزامنة (مزامنة PayPal ومزامنة Woo ومزامنة Stripe) – تعمل هذه الأدوات على "
"سحب جميع بيانات عملائك تلقائيًا (بما في ذلك المعاملات)، ومن ثم تحديثها من "
"أجلك!"
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "ما الخدمات الأخرى التي يتكامل Jetpack CRM معها؟"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"إن الأسباب الرئيسية هي خصوصية البيانات، والتحكم فيها، وقابليتها للتوسع. من "
"المحتمل أنك تدفع مقابل الاستضافة كذلك، وهو ما ستدخره معنا. خدمة SaaS لها "
"مكانتها، ولكن هناك قيمة كبيرة للغاية في استضافة WordPress CRM الخاصة بك."
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "هل يمكنني رفع عملاء حاليين إلى Jetpack CRM؟"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في الاستمرار في تعقُّب زائري موقعك أو عملائك المحتملين أو العملاء "
"لتحسين العلاقات أو زيادة المبيعات، فعندئذٍ يحتاج موقعك إلى إضافة WordPress "
"CRM."
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr "لماذا ينبغي عليّ استضافة CRM الخاص بي على ووردبريس؟"
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "هل يحتاج كل موقع إلكتروني على ووردبريس إلى CRM؟"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr "يساعدك Jetpack على العثور على عملاء جدد وزيادة التدفق النقدي الخاص بك."
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى ملايين الأشخاص وتحقيق دخل دون عناء من خلال برنامج إعلاني "
"عالي الجودة مصمم خصّيصًا لمواقع ووردبريس."
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr ""
"اعرض المقالات والمنتجات ذات الصلة تلقائيًا أسفل مقالتك بحيث يقضي الزائرون "
"مزيدًا من الوقت على موقعك."
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal ."
msgstr ""
"بِع المنتجات، واحصل على التبرعات، واجمع رسوم الاشتراكات باستخدام موقعك "
"الإلكتروني من خلال Stripe أو Paypal"
"a>."
msgid "Payment solutions"
msgstr "حلول الدفع"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"ساعد Jetpack أكثر من 5 ملايين موقع على مشاركة 2.6 مليار مقالة على شبكات "
"التواصل الاجتماعي"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "معاينة المحتوى قبل مشاركته"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"هل تريد معرفة عدد زائري موقعك الإلكتروني وكيفية الحصول على المزيد؟ يوفِّر "
"Jetpack إحصاءات واضحة ومختصرة وقابلة للتنفيذ."
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "الإعداد السهل وبنقرة واحدة"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "إحصاءات للفترات الزمنية والمقالات والصفحات"
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr "رؤى حول الأوقات الشائعة والمناطق الجغرافية ومصطلحات البحث"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "اقرأ المزيد من مراجعات CRM"
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "احصل على رؤى حول حركة المرور على موقعك"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "تكامل سلس مع تقنيتك الحالية"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"وأخيرًا، CRM مرن مصمم خصّيصًا لووردبريس. تحكم في جهات اتصالك لتتمكن من تكبير "
"أعمالك."
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "جميع جهات اتصالك في WordPress CRM"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"تساعدك أدوات تطور Jetpack على العثور على جمهور جديد وتحويل عملائك المحتملين "
"إلى عملاء والعملاء إلى مؤيدين."
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "تعقَّب العملاء المحتملين الجدد وكوّن عملاءك القارّين"
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark هو قالب ووردبريس جرئ ومثير مصمَّم للأحداث والمنظمات الحديثة. يُعد "
"قالب Skatepark مصمَّما للعمل واللعب بفضل نظام ألوانه الافتراضي البسيط والحيوي "
"كذلك، ودعمه ثنائي اللون وشبكته المرحة. قم بتخصيص ألوانه أو تجربة اقترانات "
"خطوط مختلفة لإنشاء شكلك ومظهرك الخاص."
msgid "Gross Sales"
msgstr "المبيعات الكلية"
msgid "Average order value"
msgstr "متوسط قيمة الطلب"
msgid "Total paid:"
msgstr "إجمالي المبلغ المدفوع:"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB "
"storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"عزِّز موقع أعمالك الإلكتروني بإضافات وقوالب مخصصة، ومساحة تخزين قدرها "
"%(nmOfGB)s جيجابايت، وإمكانية إزالة العلامات التجارية لووردبريس.كوم."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website "
"with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للشركات الصغيرة:{{/strong}} ادعم موقع شركتك الإلكتروني "
"بإضافات وقوالب مخصصة، ومساحة تخزين قدرها %(nmOfGB)s جيجابايت، والقدرة على "
"إزالة العلامة التجارية لموقع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء اشتراكك في %(productName)s؟ لن تتمكن من "
"استخدامه بعد الآن!"
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "احصل على إحصائيات الزوّار"
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr "تم تتبع زوار موقعك بواسطة Jetpack في العام الماضي."
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "يوفر Jetpack إحصائيات الزوّار لموقعك"
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr "يتعذر إلغاء الترقية بسبب اشتراك مفقود"
msgid "read"
msgstr "قراءة"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "عضو"
msgstr[1] "أعضاء"
msgstr[2] "أعضاء"
msgstr[3] "أعضاء"
msgstr[4] "أعضاء"
msgstr[5] "أعضاء"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "ملاحظة"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr "إذا كان ينبغي تحويل حقول النص إلى latin1 في حساب المجموع الاختباري."
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr "فشل قطع اتصال الموقع حيث يبدو إنه غير متصل بالفعل."
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "يجب تعيين وسيطة isActive إلى القيمة false."
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "سيؤدي التعيين إلى القيمة false إلى قطع اتصال الموقع."
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"عرض إيصالات هذا الموقع، وطباعتها، وإرسالها بالبريد الإلكتروني. "
"{{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد {{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"عرض الإيصالات وطباعتها وإرسالها بالبريد الإلكتروني. {{learnMoreLink}}تعرّف "
"على المزيد {{/learnMoreLink}}."
msgid "Domain Connection"
msgstr "ربط النطاق"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "ربط النطاق"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "لا يمكن تغيير عنوان wpcomstaging.com ."
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "تجديد اشتراك Android IAP"
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "إلغاء اشتراك Android IAP: %s"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr ""
"تم إلغاء الاشتراك بواسطة النظام، بسبب مشكلة في الفوترة على سبيل المثال."
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "تم استبدال الاشتراك باشتراك جديد"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "تم إلغاء الاشتراك بواسطة المطوِّر"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "ألغى المستخدم الاشتراك"
msgid "Set up your site"
msgstr "تهيئة موقعك"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "علبة بريد %(position)s"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "احذف علبة البريد هذه"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"مجرد تذكير، عندما تقوم بإنهاء ترقيتك، سيكون لديك حق الوصول إلى جميع ميزات "
"الاستضافة المُدارة باستخدام ووردبريس.كوم. يتضمن ذلك دعم الخبراء من فريق أعضاء "
"الدعم لدينا، وخيارات جني المال المدمجة والاستضافة الخالية من الإعلانات وسرعة "
"موقع كالبرق والمزيد!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart ."
msgstr ""
"لقد اتخذت هذه الخطوة الأولى المهمة لترقية موقعك على الويب، ولكنك لم تقم "
"بإجراءات السداد. لا داعي للقلق! الخطة التي حدَّدتها (اختيار رائع بالمناسبة) "
"قيد الانتظار في عربة التسوق الخاصة بك ."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"ولتحسين الصفقة، نمنحك خصمًا قدره %1$s%% على عملية الدفع لخطتك الأولى — ما "
"عليك سوى إدخال الكود %2$s عند إجراءات السداد."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"ولتحسين الصفقة، نمنحك خصمًا قدره %1$s%% على عملية الدفع لخطتك الأولى — ما "
"عليك سوى إدخال الكود %2$s عند إجراءات السداد."
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"عندما تقوم بإنهاء ترقيتك، سيكون لديك حق الوصول إلى جميع ميزات الاستضافة "
"المُدارة باستخدام ووردبريس.كوم. يتضمن ذلك الاستضافة الخالية من الإعلانات ودعم "
"الخبراء من فريق أعضاء الدعم لدينا، وسرعة موقع كالبرق وخيارات جني المال "
"المدمجة والمزيد!"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "إتمام عملية الترقية"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"لقد اتخذت هذه الخطوة الأولى المهمة لترقية موقعك على الويب، ولكنك لم تقم "
"بإجراءات السداد. لا داعي للقلق. الخطة التي حدَّدتها (اختيار رائع بالمناسبة) "
"قيد الانتظار في عربة التسوق الخاصة بك."
msgid "We saved your spot!"
msgstr "وفرنا مكانك!"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "تم ربط النطاق! يرجى التأكد من اتباع الخطوات التالية أدناه."
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr "اتصل بمطور القالب مباشرة للحصول على مساعدة بشأن هذا القالب ."
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"لم تنجح محاولة Jetpack الأخيرة لإعداد نسخة احتياطية من موقعك. يرجى الاتصال "
"بدعم Jetpack."
msgid "Last Backup"
msgstr "آخر نسخة احتياطية"
msgid "Your latest site backup."
msgstr "أحدث نسخة احتياطية."
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr "أكمل Jetpack مؤخرًا فحصًا أمنيًا لموقعك"
msgid "Loading backup data"
msgstr "تحميل بيانات النسخ الاحتياطية"
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "سيقوم Jetpack بعمل نسخة احتياطية من موقعك قريبًا."
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "البرامج الضارة التي تم إصلاحها (مدى الحياة)"
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "لم يتم العثور على أي تهديد"
msgstr[1] "تم العثور على تهديد واحد"
msgstr[2] "تم العثور على %(threatCount)d تهديدات"
msgstr[3] "تم العثور على %(threatCount)d تهديدات"
msgstr[4] "تم العثور على %(threatCount)d تهديدًا"
msgstr[5] "تم العثور على %(threatCount)d تهديدا"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "لقد وجد Jetpack بعض التهديدات على موقعك."
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "التهديدات الأمنية التي تم إصلاحها بواسطة Jetpack"
msgid "Site Scan"
msgstr "مسح الموقع"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "يستعد Jetpack لفحص موقعك."
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "في انتظار حالة الفحص"
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "يواجه Jetpack مشكلة في فحص موقعك."
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr "سيفحص Jetpack موقعك بحثًا عن التهديدات قريبًا."
msgid "Last Scan"
msgstr "آخر بحث"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "تهديدات البرامج الضارة التي تم إيجادها"
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr "سيعود أرشيف سجل النشاط لمدة 30 يوما إلى آخر 20 حدثًا."
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr "سيعود أرشيف سجل النشاط لمدة عامٍ إلى آخر 20 حدثًا."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr ""
"يمسح Jetpack Akismet Anti-spam البريد المزعج تلقائيًا من التعليقات والنماذج."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr ""
"يساعد Jetpack Search الزائرين على العثور فورًا على المحتوى الصحيح عندما "
"يحتاجون إليه مباشرة."
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"إنه أمر سهل! ما عليك سوى تثبيت الإضافة ومحاولة تشغيل كل "
"ميزة وإيقافها. إنها أزرار بنقرة واحدة ويمكنك اكتشاف أي مجموعة من الميزات "
"ستحقق أفضل نتائج لموقعك."
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "كيف أقوم بتكوين Jetpack Boost؟"
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"إذا واجهت أي مشكلات في التوافق، فيرجى إعلامنا بذلك. يمكنك التواصل معنا على "
"منتديات دعم Jetpack Boost في أي وقت."
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"على سبيل المثال، إذا حاولت إضافتان تأجيل JavaScripts غير الأساسية الخاصة بك، "
"فعندئذٍ قد ينتهي الأمر بالتعارض مع بعضهما البعض والتسبب في مشاكل في العرض على "
"موقعك."
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"بفضل القليل من الاستثناءات، لا يواجه Jetpack Boost أي مشاكل في التشغيل إلى "
"جانب معظم إضافات ذاكرة التخزين المؤقت وتحسين السرعة. كمبدأ إرشادي، لا نوصي "
"بتمكين الميزة نفسها في العديد من إضافات التحسين."
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"هل يتوافق Jetpack Boost مع غيره من إضافات ذاكرة التخزين المؤقت وتحسين السرعة؟"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"نعم، Jetpack Boost عبارة عن إضافة أداء خاصة بووردبريس يمكن استخدامها لمراقبة "
"أداء ووردبريس. ما عليك سوى تثبيته وتسجيل الدخول للاطلاع على كيفية تغير درجة "
"سرعتك بمرور الزمن."
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr "هل يمكنني استخدام Jetpack Boost لمراقبة أداء ووردبريس؟"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"يهدف Jetpack Boost إلى أن يكون سهل الاستخدام بقدر الإمكان، ويتضمن مؤشرًا "
"لدرجة السرعة لمساعدة المستخدمين على قياس تأثير اختياراتهم على الفور."
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"يمكن أن تكون إضافات تحسين السرعة الخاصة بووردبريس معقدة وغير واضحة "
"للمستخدمين. يقدِّمون غالبًا أعمدة من مربعات الاختيار تتضمن القليل من الشرح، ولا "
"تتضمن أدوات لقياس تأثير كل تغيير أو اختيار يقوم المستخدمون به."
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr "كيف تقارن Jetpack Boost مع إضافات تحسين سرعة ووردبريس الأخرى؟"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"على سبيل المثال، تضمن ميزة \"تحسين تحميل CSS\" الخاصة بنا إرسال قواعد CSS "
"الأكثر أهمية إلى متصفحات المستخدمين في أقرب وقت ممكن، مما يؤدي إلى تحسين كل "
"من درجات رؤية المحتوى المرة الأولى (FCP) والتحول في التخطيطي التراكمي (CLS)."
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"يقوم Jetpack Boost بإجراء تغييرات صغيرة على الطريقة التي يتم بها إرسال "
"البيانات من موقع ووردبريس الخاص بك إلى متصفحات المستخدمين، لتمكين عرض محتواك "
"بشكل أسرع. ونتيجة لذلك، يمكنه تحسين نقاط أساسيات الويب الأساسية."
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr ""
"ترتبط كل أساسيات الويب الأساسية بمدى سرعة تحميل موقعك وظهوره على شاشات "
"الزائرين الجدد."
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr "كيف تقوم إضافة Jetpack Boost بتحسين أساسيات الويب الأساسية؟"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"تحدِّد ميزة \"تحسين تحميل CSS\" أهم قواعد CSS التي يحتاج إليها موقعك لعرض "
"صفحاتك بأسرع وقت ممكن (تعرف بشكل شائع باسم \"CSS المهم\")، وتؤجل جميع قواعد "
"CSS الأخرى من التحميل حتى يتم تحميل محتواك الأساسي."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"يقوم Jetpack Boost بتأجيل CSS غير الأساسي تلقائيًا إذا تم تمكين ميزة \"تحسين "
"تحميل CSS\"."
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr "هل يمكنني كذلك تأجيل CSS غير الأساسي باستخدام Jetpack Boost؟"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"لا يقوم Jetpack Boost بتضمين أي تحسينات تستهدف قواعد البيانات الكبيرة في هذا "
"الوقت. ومع ذلك، راجع دائما هذه المساحة - إننا نبحث دومًا عن طرق جديدة لمساعدة "
"مستخدمينا على تحقيق أداء أفضل."
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr ""
"هل يمكن لـ Jetpack Boost تسريع تحميل موقعي الإلكتروني إذا كانت لدىّ قاعدة "
"بيانات كبيرة؟"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"يتضمن Jetpack Boost أداة لقياس نقاط سرعة موقعك - نحن نشجِّع المستخدمين على "
"تجربته والاطلاع على التأثير الذي يمكنها إحداثه معهم."
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"لكن إذا تم تحسين موقعك سلفًا بشكل جيد جدًا، فقد لا يكون لدى Jetpack Boost دور "
"كبير في تحسينه."
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"تتضمن هذه الإضافة مجموعة من تحسينات الأداء التي يمكنها مساعدة أي موقع "
"ووردبريس تقريبًا على تحقيق أداء أفضل."
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr "هل ستتمكن هذه الإضافة من تحسين أداء أي موقع إلكتروني؟"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"نوصي بأن تقوم بتثبيت Jetpack Boost وتجربته لنفسك. يتضمن أداة لقياس درجة "
"سرعتك للتحقُّق من تأثيرها في موقعك. "
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"ومع ذلك، نظرًا إلى أن الأداء يمكن أن يتأثر بواسطة العديد من العوامل؛ من "
"الممكن أن يكون لدى Jetpack Boost تأثير أداء سلبي صغير في بعض الحالات النادرة."
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"وبشكل عام، كلما قلت درجة سرعتك في البداية، زاد تأثير Jetpack Boost في أدائك. "
"لقد اطلعنا على تقارير مستخدم تصل إلى 25 نقطة من تحسين نقاط درجة السرعة "
"ببساطة عن طريق تثبيت Jetpack Boost واستخدامه."
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"يُعد أداء الموقع الإلكتروني معقدًا، ويمكن أن يتأثر بعدد من العوامل. ونتيجة "
"لذلك، يصعب التنبؤ بمدى تأثيره على كل موقع بدقة."
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr "ما تحسينات السرعة التي يمكنني توقعها عند استخدام Jetpack Boost؟"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript : This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"تأجيل JavaScript غير الأساسي : تفرض هذه الميزة تحميل جميع "
"JavaScript غير الأساسية لعرض موقعك للتحميل بعد تحميل المحتوى الأساسي لموقعك."
msgid ""
"Optimize CSS Loading : This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"تحسين تحميل CSS : تكتشف هذه الميزة الـ CSS الأهم الذي يحتاجه "
"موقعك لعرض المحتوى الأولي لموقعك بأسرع وقت ممكن، وتقوم بتضمينه مباشرةً في "
"ترويسة موقعك."
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"يتضمن Jetpack Boost بعض الميزات المستقلة التي يمكن تشغيلها بشكل فردي لتحسين "
"أداء موقعك. وتتضمن:"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"يقوم Jetpack Boost بإجراء تغييرات صغيرة على الطريقة التي يتم بها إرسال "
"البيانات من موقعك على ووردبريس إلى متصفحات مستخدميك، لتمكين المتصفحات من عرض "
"موقعك بشكل أسرع."
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr "تُعد تجربة Jetpack Boost على أي موقع ووردبريس آمنة."
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr "ما الذي تقوم به إضافة Boost للمساعدة على تسريع موقع ووردبريس الخاص بي؟"
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"ونتيجة لذلك، يمكن إيقاف ميزات Jetpack Boost بأمان في حالة عدم التوافق مع "
"إضافاتك الأخرى."
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"لا يقوم Jetpack Boost بتغيير محتوى موقعك؛ بل إنه لا يقوم سوى بتعديل طريقة "
"إرسال المحتوى إلى متصفح المستخدم للسماح له بعرضه بشكل أسرع."
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr "نعم، تُعد تجربة Jetpack Boost على أي موقع ووردبريس آمنة."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"نعم! Jetpack Search عبارة عن إضافة بحث متقدمة في ووردبريس وتتوافق مع القوالب "
"الشائعة وأدوات إنشاء القوالب، بالإضافة إلى طرق عرض الأجهزة المحمولة وسطح "
"المكتب على حد سواء."
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "هل تحسين السرعة باستخدام Jetpack Boost آمنة؟"
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr "هل Jetpack Search متوافق مع القوالب الشائعة وأدوات إنشاء القوالب؟"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"يمكنك كذلك تخصيص عوامل التصفية في المظهر ← المربعات الجانبية، وتحديث إعدادات "
"مربع البحث الجانبي (Jetpack) في شريطك الجانبي."
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"يمكنك تخصيص تخطيط البحث عن طريق تسجيل الدخول إلى موقعك والانتقال إلى المظهر "
"← تخصيص أو النقر على تخصيص الشريط الرئيسي الموجود في الجزء العلوي من الشاشة."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr ""
"نعم! يُعد Jetpack Search إضافة بحث متقدمة في ووردبريس قابلة للتخصيص جدًا."
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "هل يمكنني تخصيص Jetpack Search؟"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"بالرغم من أن وظيفة البحث الافتراضية التي تأتي مع ووردبريس عملية، إلا أنها "
"تفتقر إلى السرعة والمرونة. قد لا تناسب قالبك ويصعب تخصيصها. بفضل Jetpack "
"Search، يمكن أن يكون لديك نظام بحث لموقعك ليس أسرع وأكثر دقة فحسب، بل أكثر "
"جاذبية كذلك."
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr "هل ميزة Jetpack Search أفضل من ميزة البحث القياسية على مدونة ووردبريس؟"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here ."
msgstr ""
"يُعد Jetpack Search حل بحث قويًا مدعومًا من Elasticsearch وإحصاءات Jetpack "
"ومراكز البيانات الموزعة عالميًا الخاصة بنا. نعالج بياناتك باستخدام العديد من "
"التقنيات للاستمتاع بتجربة بحث عصرية تقوم بتحسين تفاعل موقع الويب، بحيث يتمكن "
"الزائرون من البحث وتنقيح نتائجهم والعثور على المحتوى والمنتجات التي تهمهم. "
"يمكنك قراءة المزيد حول بنية البحث هنا ."
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "كيف تعمل ميزة Jetpack search؟"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"يرجى ملاحظة أنه لا تقدِّم إضافة شبكة توصيل المحتوى (CDN) الخاصة بووردبريس "
"ملفات صوت (مثل، mp3 وwav وflac، وغير ذلك) وملفات فيديو (مثل، mp4 وwmv وflv "
"وغير ذلك). إذا كنت ترغب في استضافة مقاطع فيديو على شبكة توصيل المحتوى لدينا، "
"فراجع ميزة استضافة مقاطع الفيديو الخاصة بنا."
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"نعم. نقدِّم الآن ملفات CSS وJavaScript ثابتة لزيادة تسريع موقع ووردبريس "
"للزائرين وتقليل تحميل خادمك، ما يوفر نطاقًا تردديًا قيمًا."
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr "هل يمكنني استخدام شبكة توصيل المحتوى لأمور أخرى إلى جانب الصور؟"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article ."
msgstr ""
"إذا كان ردك على أي من الأمور الواردة أعلاه بـ\"نعم\"، فيمكن أن تستفيد مدونتك "
"من شبكة توصيل المحتوى. للمزيد من التفاصيل حول تعريف شبكة توصيل المحتوى، "
"ولماذا تحتاج إليها، ولماذا نعتقد أن Jetpack لديه شبكة توصيل محتوى لووردبريس "
"فراجع هذه المقالة ."
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr "هل أنت متسعد لزيادة قادمة في حركة المرور على الموقع؟"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr "هل يواجه موقعك تأخيرًا أو أوقات تحميل بطيئة بأحجام كبيرة؟"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"إذا كنت تتساءل عما إذا كان يمكن لشبكة توصيل المحتوى تحسين تجربة قرائك أم لا، "
"فما عليك سوى طرح هذه الأسئلة الثلاث على نفسك:"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "هل يتلقى موقعك زائرين دوليين؟"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"تقوم شبكة توصيل المحتوى بتحسين أداء مدونة ووردبريس الخاصة بك عن طريق تعزيز "
"موارد الخادم للسماح لك بمعالجة حركة مرور كبيرة الحجم بشكل أسرع."
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr "هل يحتاج موقع ويب ووردبريس إلى شبكة توصيل محتوى؟"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr ""
"لاحظ أنه يُطلق كذلك على شبكة توصيل المحتوى الخاصة بووردبريس اسم مُسرِّع الموقع "
"الموجود في الإضافة."
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article ."
msgstr ""
"تساعد شبكة توصيل محتوى ووردبريس المجانية الخاصة بـ Jetpack على تحميل صفحاتك "
"بصورة أسرع عن طريق السماح لـ Jetpack بتحسين صورك وتقديمها بجانب الملفات "
"الثابتة (مثل CSS وJavaScript) من شبكة الخوادم العالمية لدينا. يمكنك الحصول "
"على مزيد من التفاصيل حول المواصفات في مقالة الدعم الخاصة بنا"
"a>."
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr "كيف تعمل إضافة شبكة توصيل محتوى ووردبريس؟"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page , and an exhaustive list of features on this support page ."
msgstr ""
"يتضمن Jetpack أكثر من 50 ميزة تتمحور حول الأمان والأداء والتطور والتصميم. "
"يمكنك العثور على الميزات الأساسية في صفحة المقارنة الخاصة "
"بنا ، وقائمة شاملة بالميزات في صفحة الدعم هذه ."
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr "ما الميزات الإضافية التي تمتلكها إضافة Jetpack؟"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here ."
msgstr ""
"برنامج Jetpack Boost متاح مجانًا مع إضافة Jetpack Boost. يمكنك تنزيله من هنا ."
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "أي من ميزات Jetpack هذه مجانية؟"
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"تتوافر شبكة CDN من خلال كل الخطط المدفوعة والمجانية. حدد خطة من صفحة الأسعار لدينا للبدء."
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr "للبدء اشترِ Jetpack Search من خلال صفحة أسعارنا ."
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr "أفضل ميزات السرعة والبحث على موقع ووردبريس"
msgid "How do I get these features?"
msgstr "كيف أحصل على هذه الميزات؟"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"أوصي بـ Jetpack لكل متاجر WooCommerce؛ لأن ميزات ضغط الصور وشبكة CDN "
"وJetpack Search رائعة."
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"أنا أنشئ دون توقف: كتبًا، وملفات بث صوتي، ومقالات مدونات، ورسائل إخبارية، "
"إلخ. يسهل Jetpack Search على أي شخص يزور موقعي العثور على ما يحتاجه من أول "
"محاولة. إنه سريع، ويبدو رائعًا على موقعي ويعمل بكل بساطة."
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"ميزات أداء Jetpack لا تحتاج إلى تفكير بالنسبة إلى المواقع التي أقوم "
"بإنشائها. بفضل شبكة توصيل المحتوى بنقرة واحدة، ليست هناك حاجة إلى التضحية "
"بالأداء مقابل الشكل. أعلم أنه يعمل تلقائيًا بمجرد تبديل ذلك الزر."
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"Jetpack هي أكثر إضافة شبكة توصيل المحتوى ثبتت فعاليتها على ووردبريس وتتضمن "
"24 تريليون صورة معروضة"
msgid "One-click setup"
msgstr "الإعداد بنقرة واحدة"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "عدد ملفات غير محدود"
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "تمنح شبكة الخوادم تغطية عالمية"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"تُعد شبكة توصيل المحتوى في ووردبريس المجانية الخاصة بـ Jetpack هي أفضل شبكة "
"توصيل محتوى تم تصميمها خصّيصًا لووردبريس. جربها الآن لتسريع صور موقعك وغيرها "
"من الملفات."
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr ""
"قام Jetpack Search بإجراء 61.6 مليار عملية بحث في الموقع في آخر عشر سنوات."
msgid "Deliver content faster"
msgstr "توصيل المحتوى بشكل أسرع"
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "خيارات تصفية فعالة"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"هل لديك الكثير من المقالات أو الصفحات أو المنتجات؟ يساعد Jetpack Search "
"الزائرين على العثور على المحتوى المناسب على الفور بحيث يمكثون في موقعك لفترة "
"أطول."
msgid "Instant search results"
msgstr "نتائج البحث الفوري"
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "احصل على Jetpack Boost"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "سرعة فورية وتحسين محركات البحث مجانًا"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "فعّل التحسينات بنقرة واحدة"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr "إضافة مجانية مستقلة للمهتمين بالسرعة الفائقة"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr " حماية التعليقات والنماذج من الاستعمال العشوائي."
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "قبل أن تغادر، ساعدنا على تحسين Jetpack"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "يُرجى إبلاغنا بسبب الإلغاء."
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid "Total paid"
msgstr "إجمالي المبلغ المدفوع"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "شهر"
msgstr[1] "شهر"
msgstr[2] "أشهر"
msgstr[3] "أشهر"
msgstr[4] "شهرا"
msgstr[5] "شهر"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "أسبوع"
msgstr[1] "أسبوع"
msgstr[2] "أسابيع"
msgstr[3] "أسابيع"
msgstr[4] "أسبوعا"
msgstr[5] "أسبوع"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "يوم"
msgstr[1] "يوم"
msgstr[2] "أيام"
msgstr[3] "أيام"
msgstr[4] "يوما"
msgstr[5] "يوم"
msgid "Go to setup"
msgstr "انتقل إلى الإعدادات"
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "كما ستفقد إمكانية الوصول إلى:"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"مازال لديك {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} من اشتراكك "
"في {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. {{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr "اشتراكك في {{strong}} %(productName)s {{/strong}} مازال نشطا. {{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr ""
"الحماية من هجمات {{strong}}القوة الغاشمة{{/strong}} و{{strong}}مراقبة أوقات "
"التعطل{{/strong}}."
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}استضافة مقاطع الفيديو عالية السرعة{{/strong}} إلى غاية 13 جيجابايت."
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr ""
"ما يصل إلى 1 تيرابايت {{strong}}لاستضافة مقاطع فيديو بسرعة عالية{{/strong}}."
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "القدرة على {{strong}}تحصيل المدفوعات{{/strong}}."
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "{{strong}}البرنامج الإعلاني{{/strong}} لووردبريس."
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr "{{strong}}دعمٌ ذو أولوية{{/strong}} من Jetpack وخبراء الأمن."
msgid "%d person"
msgstr "%d الشخص"
msgid "%d people"
msgstr "%d من الأشخاص"
msgid "%d other person"
msgstr "%d شخص آخر"
msgid "%d other people"
msgstr "%d من الأشخاص الآخرين"
msgid "Liked by %s"
msgstr "إعجاب بواسطة %s"
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "تم الإعجاب بواسطتك أنت و%s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "أدعُ الأشخاص إلى مساحة العمل هذه"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "أدعُ الأشخاص إلى %(sitename)s"
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr "أبقِ نطاقك مع مزودك الحالي وقم بتوجيهه إلى ووربريس.كوم"
msgid "Keep your current provider"
msgstr "احتفظ بمزوّدك الحالي"
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "يتم تضمين شهادة SSL مجانًا"
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "لا يمكن ربط هذا النطاق."
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "لا يمكن نقل النطاق."
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "قم بإدارة كل ما تحتاجه من مكان واحد"
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "سنجدد نطاقك لسنة أخرى"
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr "يتم تضمين تسجيل نطاقك الخاص وشهادة SSL مجانًا"
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr "هذا النطاق متصل بموقعك، ولكن مازال بإمكانك نقله."
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "عملية نقل مجانية مع خطتك"
msgid "%s for the first year "
msgstr "%s للسنة الأولي "
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "قم بإدارة نطاقك مباشرة على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s , but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"لا ندعم عمليات نقل النطاقات التي تنتهي بـ .%s ، لكن يمكنك "
"ربطه بدلا من ذلك."
msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help! "
msgstr "ألستَ متأكدًا من الشيء المناسب لك؟ يسعدنا تقديم المساعدة لك! "
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "لن نضيف رسوما إضافية مع خطتك"
msgid "Take me to plans!"
msgstr "انقلني إلى الخطط!"
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr "يتعذر تعديل الميعاد قبل ساعة واحدة من بدء الجلسة"
msgid "Previous quiz"
msgstr "الاختبار السابق"
msgid "Next quiz"
msgstr "الاختبار التالي"
msgid "You can close this window now."
msgstr "You can close this window now."
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"يرجى ملاحظة أنه إذا لم نعتبر المعلومات المطروحة خاصة، أو إذا لم تزوِّدنا "
"بتفاصيل كافية للتحقيق في تقريرك بشكل صحيح، فقد لا تتلقى ردًا:"
msgid "Submit report"
msgstr "إرسال تقرير"
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "شكرًا لك. ستتم معالجة تقريرك بعد فترة قصيرة."
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr ""
"العناوين المادية أو رسائل البريد الإلكتروني أو أرقام الهاتف المتاحة للعامة"
msgid "Names"
msgstr "الأسماء:"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr "تتمثَّل أمثلة المعلومات التي لا نعتبرها خاصة فيما يلي:"
msgid "Photos of people"
msgstr "صور أشخاص"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"إذا كانت أي من معلوماتك الخاصة موجودة على المدونة التي تُمثِّل فحوى شكواك، "
"فيرجى تزويدنا بعنوان (عناوين) URL الدقيقة الخاصة بالمقالة أو الصفحة أو "
"الصورة أو التعليق حيث تظهر وتزويدنا بجزء (أجزاء) محدَّد من المعلومات المعنية "
"بحيث نتمكن من التحقيق بشكل صحيح. يُعد النص المقتبس مفيدًا."
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr ""
"وبالمثل، ينبغي عدم استخدام نماذج جهة الاتصال لجمع معلومات حساسة، مثل كلمات "
"مرور الحساب وأرقام بطاقة الائتمان لتسمية زوج."
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"نعتبر أن نشر معلومات معينة يُمثِّل انتهاكًا للخصوصية، مثل نشر معلومات خاصة بشخص "
"آخر من دون موافقته."
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"لإعلامنا بأن مدونة ما تعيد إنتاج مادتك بطريقة غير مصرح بها، ستحتاج إلى تقديم "
"إشعار رسمي بموجب قانون الألفية الجديدة لحقوق طبع ونشر المواد الرقمية عن طريق "
"اتباع الإرشادات الموجودة هنا: %s."
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "الإبلاغ عن نشر معلوماتك الخاصة"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"قد تستخدم كذلك هذه الأداة للإبلاغ عن مواقع واجهت فيها محتوى يشير إلى مؤلف قد "
"يؤذي نفسه. سنرد على هذه التقارير بأسرع وقت ممكن، نظرًا لأننا ندرك أنها "
"مستعجلة."
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr "لماذا يتم الإبلاغ عن هذا المحتوى على أنه يدعو إلى الإيذاء النفسي:"
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "الإبلاغ عن انتهاك حقوق الطبع والنشر"
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"إذا كنت قلقًا من احتمالية وقوع مالك موقع في أزمة، فيرجى الرجوع إلى هذه الصفحة للحصول على مزيد من المعلومات حول كيفية تقديمك "
"مساعدة."
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr ""
"يرجى وصف التهديد/التهديدات الدقيقة التي تقوم بالإبلاغ عنها ولماذا تعتقد أنها "
"دعوة حقيقية إلى العنف:"
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "الإبلاغ عن محتوى يدعو إلى الإيذاء النفسي/الانتحار"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"نعتبر أن التهديد العنيف يُمثِّل أحد التهديدات التي تتضمن دعوة حقيقية إلى العنف "
"أو الموت ضد فرد أو جماعة. لا يعني هذا أننا سنزيل كل العبارات المبالغة أو "
"المسيئة."
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار للإبلاغ عن المدونات التي تدعو إلى العنف ضد أفراد أو "
"جماعات، بما في ذلك هذه المدونات التي تنتهك سياستنا ضد النشاط "
"الإرهابي ."
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines . "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"يرجى وصف سبب انتهاك المحتوى الذي يتم الإبلاغ عنه لشروط خدمة "
"ووردبريس.كوم أو إرشادات المستخدم . تذكَّر أنه في أثناء "
"قيامنا بمراجعة كل تقرير من التقارير، قد لا تتلقى ردًا:"
msgid "Report this content as violent"
msgstr "الإبلاغ عن هذا المحتوى على أنه عنيف"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"يتم احترام الحق في حرية التعبير والرأي دائمًا، ولن نزيل "
"المحتوى فقط لأن البعض قد يجده مسيئًا أو مزعجًا. إذا كانت المدونة تنشر محتوى "
"مسيئًا لا توافق عليه، فنوصي ببدء مدونة والتعبير عما يدور بذهنك حول هذا "
"الموضوع. ستُمنح الحقوق نفسها."
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"يرجى العلم بأن ووردبريس.كوم لديه جمهور عريض منتشر عبر العديد من الثقافات "
"والبلدان والخلفيات التي تتضمن قيمًا مختلفة. نأخذ جميع المشاهدات والتقارير على "
"محمل الجد، لكن يرجى تفهم أنه لن يؤدي الإبلاغ عن مدونة بالضرورة إلى إزالتها."
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار للإبلاغ عن المدونات التي تنتهك شروط "
"الخدمة لدينا أو إرشادات المستخدم بشكل واضح، وينبغي "
"استبعادها."
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار للإبلاغ عن المدونات المناسبة لجمهور البالغين فقط. سنزيل كل "
"موقع من المواقع من نتائج بحث قارئ ووردبريس.كوم."
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "لماذا يتم الإبلاغ عن هذا المحتوى على أنه خاص بالبالغين:"
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "الإبلاغ عن هذا المحتوى على أنه مسيء"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار للإبلاغ عن المدونات التي تظهر مُنشأة تلقائيًا أو تحتوي على "
"محتوى تجاري تم تصميمه لتوجيه حركة المرور إلى مواقع خارجية. يتضمن هذا المواقع "
"المصممة بشكل حصري لتحسين تصنيفات محركات البحث لمواقع الويب الأخرى."
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "سبب الإبلاغ عن هذا:"
msgid "Report this content as mature"
msgstr "الإبلاغ عن هذا المحتوى على أنه خاص بالبالغين"
msgid "This content contains my private information "
msgstr "يحتوي هذا المحتوى على معلوماتي الخاصة "
msgid "Report this as spam"
msgstr "الإبلاغ عن هذا على أنه بريد مزعج"
msgid "This content infringes upon my copyright "
msgstr "ينتهك هذا المحتوى حقوق الطبع والنشر الخاصة بي "
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves. "
msgstr ""
"يشير هذا المحتوى إلى احتمالية مواجهة المؤلف خطر إيذاء نفسه. "
msgid "This content is violent "
msgstr "يُعد هذا المحتوى عنيفًا "
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "لماذا تقوم بالإبلاغ عن هذا؟"
msgid "This content is spam "
msgstr "يُعد هذا المحتوى بريدًا مزعجًا "
msgid "This content should be marked as mature "
msgstr "ينبغي وضع علامة على هذا المحتوى على أنه خاص بالبالغين "
msgid "This content is abusive "
msgstr "يُعد هذا المحتوى مسيئًا "
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"ملحوظة: تقوم بالإبلاغ عن مدونتك الخاصة. هل أنت متأكد من رغبتك بفعل هذا؟"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr "يرجى إدخال العنوان الكامل لموقع الويب/المحتوى الذي تقوم بالإبلاغ عنه"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "تقوم بالإبلاغ عن عنوان الويب الآتي:"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "الإبلاغ عن المحتوى لموظفي ووردبريس.كوم"
msgid "Integrations"
msgstr "دمج"
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "وسّع نطاق جمهورك باستعمال الوسوم"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "للمزيد من التفاصيل تحقق من دليلنا."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr "يبدو أن موقعك خاص. اجعله عامًا للاستفادة من المزيد من خيارات المشاركة."
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s - صورة مميزة"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "%(salePrice)s {{small}}للسنة الأولى{{/small}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} مسجل على موقك %(site)s. هل تريد {{a}}نقله "
"إلى هذا الموقع{{/a}}؟"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "استخدم نطاقا أملكه"
msgid "Enter your email here"
msgstr "إدخال بريدك الإلكتروني هنا"
msgid "Are you sure you mean %s ? This is not a valid domain."
msgstr "هل حقا تقصد %s ؟ هذا النطاق غير صالح."
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "يرجى إدخال نطاقك قبل المتابعة."
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 هي عبارة عن منصّة خاصة بالفرق للمشاركة والمناقشة والتعاون بشكل مفتوح دون "
"انقطاع. {{linkWrap}}تعرف على المزيد من المعلومات.{{/linkWrap}}"
msgid "Log in instead"
msgstr "أو قم بتسجيل الدخول."
msgid "Sign up and join"
msgstr "قم بالتسجيل والإنظمام"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "أدخل %(siteName)s على P2"
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr "نوصيك بنقل نطاقك لتتمكن من إدارة نطاقك وموقعك مباشرة على ووردبريس.كوم"
msgid "Transfer instead"
msgstr "أو اختر نقل النطاق"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "قم بربط إعدادات النطاق"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"يبدو أنه قد تم إعداد نطاقك باستخدام Cloudflare، لكنه لم ينتقل إلى ووردبريس."
"كوم"
msgid "Suggested setup"
msgstr "الإعدادات المقترحة"
msgid "Advanced setup"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
msgid "Connect %s"
msgstr "ربط %s"
msgid "Log in to provider"
msgstr "سجّل الدخول على موفر الخدمة"
msgid "Update name servers"
msgstr "تحديث خوادم الأسماء"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "تحديث سجلات الجذر A وسجل CNAME"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s . Please try this step "
"again."
msgstr ""
"تم تعيين سجلات A لنطاقك إلى ما يأتي: %s . يرجى تجربة هذه الخطوة مرة "
"أخرى."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s . Please try this "
"step again."
msgstr "تم تعيين خوادم أسماء نطاقك على: %s . يرجى إعادة هذه الخطوة."
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr "لم نتمكن من العثور على أي سجلات A لنطاقك. يرجى إعادة المحاولة."
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr "لقد تعذر علينا استرداد خوادم أسماء نطاقك. يرجى إعادة المحاولة."
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr "لقد تعذر علينا التحقق من اتصال نطاقك، يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation ."
msgstr "ألم تجد جوابا لسؤالك؟ يمكنك قراءة وثائق الدعم التفصيلية ."
msgid "Switch to our suggested setup ."
msgstr "قم بالتبديل إلى الإعداد المقترح لدينا."
msgid "Switch to our advanced setup ."
msgstr "قم بالتبديل إلى الإعداد المتقدم لدينا."
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup , using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"هذه أسهل طريقة لربط نطاقك باستخدام خوادم الأسماء. كما يمكنك أيضًا، إذا لزم "
"الأمر، استخدام الإعدادات المتقدمة الخاصة بنا، باستخدام سجلات الجذر A "
"و CNAME."
msgid "It takes 5–15 minutes to set up."
msgstr "سيستغرق الأمر 5-15 دقيقة لإعداده."
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr "استبدل خوادم أسماء لنطاقك لاستخدام القيم التالية:"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr "ابحث عن خوادم الأسماء في صفحة إعدادات نطاقك."
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr ""
"في موقع مزوِّد نطاقك، انتقل إلى صفحة النطاقات. اعثر على %s وانتقل إلى صفحة "
"الإعدادات."
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "لقد وجدت صفحة إعدادات النطاق"
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link , enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"سجّل الدخول إلى حساب موفر نطاقك (مثل GoDaddy و NameCheap و 1 & 1 وغيرهم) إذا "
"كنت لا تتذكر من هو موفر الخدمات: فانتقل إلى هذا الرابط ، وأدخل نطاقك "
"وتحقق من معلومات المورد أو المسجل لمعرفة اسم موفر نطاقك."
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"ها قد انتهينا! سيستغرق هذا الأمر من بضع دقائق إلى 72 ساعة. يمكنك متابعة "
"العمل على موقعك، لكن لن يكون بالإمكان الوصول إلى %s الآن."
msgid "You will see the status in site domains ."
msgstr "يمكنك مراقبة الوضع على نطاقات الموقع ."
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "الرجوع إلى نطاقات الموقع"
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr "قد يستغرق اتصال النطاق بالكامل إلى غاية 72 ساعة."
msgid "Your domain is connected"
msgstr "نطاقك متصل"
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "هذا كل ما في الأمر، لقد تم توصيل %s بنجاح."
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "نحن بصدد التحقق من اتصال موقعك الآن"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"هذه هي الطريقة المتقدمة لربط نطاقك، باستخدام سجلات الجذر A وسجلات CNAME. "
"ننصح باستخدام الإعدادات المقترحة بدلاً من ذلك، مع خوادم أسماء ووردبريس."
"كوم."
msgid "How long will it take?"
msgstr "كم سيستغرق هذا الأمر؟"
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "سيستغرق الأمر 5 دقائق لإعداده."
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr "بعد تحديث خوادم الأسماء، انقر على \"تحقق من الاتصال\" أدناه."
msgid "Verify Connection"
msgstr "تحقق من الاتصال"
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr "استبدل سجل CNAME \"www\" لنطاقك لاستخدام القيم التالية:"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr "بعد ذلك، ابحث عن سجلات CNAME في صفحة إعدادات نطاقك."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr "استبدل عناوين IP (سجلات A) لنطاقك لاستخدام القيم التالية:"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr "ابحث عن سجلات الجذر A في صفحة إعدادات نطاقك."
msgid "Verifying connection…"
msgstr "جارٍ التحقق من الاتصال"
msgid "Connection error"
msgstr "خطأ في الاتصال"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "جلسة البدء السريع"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "الربط بحسابك على Slack"
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"يمتد سجل نشاطك لأكثر من %(retentionDays)d يوم. قم بترقية تخزين النسخ "
"الاحتياطي للوصول إلى النشاط الأقدم من%(retentionDays)d يوم."
msgstr[1] ""
"يمتد سجل نشاطك لأكثر من %(retentionDays)d يوم. قم بترقية تخزين النسخ "
"الاحتياطي للوصول إلى النشاط الأقدم من%(retentionDays)d يوم."
msgstr[2] ""
"يمتد سجل نشاطك لأكثر من %(retentionDays)d أيام. قم بترقية تخزين النسخ "
"الاحتياطي للوصول إلى النشاط الأقدم من%(retentionDays)d أيام."
msgstr[3] ""
"يمتد سجل نشاطك لأكثر من %(retentionDays)d أيام. قم بترقية تخزين النسخ "
"الاحتياطي للوصول إلى النشاط الأقدم من%(retentionDays)d أيام."
msgstr[4] ""
"يمتد سجل نشاطك لأكثر من %(retentionDays)d يوما. قم بترقية تخزين النسخ "
"الاحتياطي للوصول إلى النشاط الأقدم من%(retentionDays)d يوما."
msgstr[5] ""
"يمتد سجل نشاطك لأكثر من %(retentionDays)d يوما. قم بترقية تخزين النسخ "
"الاحتياطي للوصول إلى النشاط الأقدم من%(retentionDays)d يوما."
msgid "Upgrade storage"
msgstr "ترقية مساحة التخزين"
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] "استعادة النسخ الاحتياطية الأقدم من %(retentionDays)d يوم"
msgstr[1] "استعادة النسخ الاحتياطية الأقدم من %(retentionDays)d يوم"
msgstr[2] "استعادة النسخ الاحتياطية الأقدم من %(retentionDays)d يوم"
msgstr[3] "استعادة النسخ الاحتياطية الأقدم من %(retentionDays)d أيام"
msgstr[4] "استعادة النسخ الاحتياطية الأقدم من %(retentionDays)d يوما"
msgstr[5] "استعادة النسخ الاحتياطية الأقدم من %(retentionDays)d أيام"
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"ليس لديك أي علبة بريد غير مستعملة. هل تريد إعداد علبة بريد الآن بدلاً من شراء "
"علبة جديدة؟"
msgstr[1] ""
"لديك علبة بريد واحدة غير مستعملة. هل تريد إعدادها الآن بدلاً من شراء علبة "
"جديدة؟"
msgstr[2] ""
"لديك %(numberOfMailboxes)d علب بريد غير مستعملة. هل تريد إعدادهما الآن بدلاً "
"من شراء علبة جديدة؟"
msgstr[3] ""
"لديك %(numberOfMailboxes)d علب بريد غير مستعملة. هل تريد إعدادها الآن بدلاً "
"من شراء علبة جديدة؟"
msgstr[4] ""
"لديك %(numberOfMailboxes)d علبة بريد غير مستعملة. هل تريد إعدادها الآن بدلاً "
"من شراء علبة جديدة؟"
msgstr[5] ""
"لديك %(numberOfMailboxes)d علبة بريد غير مستعملة. هل تريد إعدادها الآن بدلاً "
"من شراء علبة جديدة؟"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "إعداد علبة البريد"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "ليس لديك أي نطاقات مربوطة بهذا الموقع."
msgid "Recommended endings"
msgstr "الملحقات الموصى بها"
msgid "Explore more endings"
msgstr "استكشف المزيد من الملحقات"
msgid "Search for an ending"
msgstr "ابحث عن ملحقات"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "تعريفات المصطلحات"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "تعريف المصطلحات"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "تحرير تعريفات المصطلحات"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "إضافة تعريفات مصطلحات جديدة"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "تم تحديث تعريفات المصطلحات"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "النطاق %s غير متصل بموقعك"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s عضو"
msgstr[1] "%s من الأعضاء"
msgstr[2] "%s من الأعضاء"
msgstr[3] "%s من الأعضاء"
msgstr[4] "%s من الأعضاء"
msgstr[5] "%s من الأعضاء"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s تدوينة"
msgstr[1] "%s من التدوينات"
msgstr[2] "%s من التدوينات"
msgstr[3] "%s من التدوينات"
msgstr[4] "%s من التدوينات"
msgstr[5] "%s من التدوينات"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s صفحة"
msgstr[1] "%s من الصفحات"
msgstr[2] "%s من الصفحات"
msgstr[3] "%s من الصفحات"
msgstr[4] "%s من الصفحات"
msgstr[5] "%s من الصفحات"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "لدى TumblrPay عملية دفع متنازع عليها مقابل %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "فاز TumblrPay بنزاع مقابل %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "خسر TumblrPay نزاعًا مقابل %1$s (%2$s)"
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"قم بتحديد أو تحديث التصميم المرئي لموقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد "
"من التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"أضف وظائف وعمليات تكامل جديدة إلى موقعك باستخدام الإضافات. {{learnMoreLink}}"
"تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"أدعُ المساهمين إلى موقعك وأدر إعدادات الوصول الخاصة بهم. {{learnMoreLink}}"
"تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"استورد المحتوى من موقع آخر أو منصّة أخرى. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"قاعدتك الأساسية للوصول إلى رسائل البريد الإلكتروني وإعدادها وإدارتها. "
"{{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"اكتشف أدوات جني الأموال عبر موقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من "
"التفاصيل{{/learnMoreLink}}. "
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"أدر النطاقات المربوطة بموقعك. {{learnMoreLink}}تعرّف على المزيد من التفاصيل{{/"
"learnMoreLink}}. "
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"عرض أو إدارة أو إلغاء خطتك ومشترياتك الأخرى. {{learnMoreLink}}تعرّف على "
"المزيد من التفاصيل{{/learnMoreLink}}."
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr "يتعذر العثور على رمز مميز صالح للمستخدم لإجراء العملية المطلوبة."
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr ""
"لم يتم وضع علامة على الشريك على أنه قام بتضمين شروط خدمة Jetpack في عملية "
"سير التسجيل الخاص به."
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "الشريك غير معتمد للوصول إلى الموقع."
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr "غير مسموح للشريك باستخدام النقطة النهائية للنشاط."
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "ترقية البنية التحتية"
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "تحضير WooCommerce"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "استمر في تشغيل التجديد التلقائي"
msgid "Product ID"
msgstr "معرف المنتج"
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr "مُعرِّف منتج IAP الذي تم تحديده عند إنشاء IAP في تطبيق AppStore Connect."
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr "مُعرِّف منتج IAP الذي تم تحديده عند إنشاء IAP."
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "مُعرِّف المنتج / وحدة SKU الخاصة بالمنتج"
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "على سبيل المثال com.wordpress.example"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] ""
"الإجراء المطلوب: تجديد %1$d عملية شراء ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %2$s"
msgstr[1] ""
"الإجراء المطلوب: تجديد %1$d من عمليات شراء ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %2$s"
msgstr[2] ""
"الإجراء المطلوب: تجديد %1$d من عمليات شراء ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %2$s"
msgstr[3] ""
"الإجراء المطلوب: تجديد %1$d من عمليات شراء ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %2$s"
msgstr[4] ""
"الإجراء المطلوب: تجديد %1$d من عمليات شراء ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %2$s"
msgstr[5] ""
"الإجراء المطلوب: تجديد %1$d من عمليات شراء ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد عملية شراء %1$s الخاصة بك لـ %2$s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد اشتراكات ربط نطاق ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد اشتراك ربط نطاق ووردبريس.كوم الخاص بك لـ %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد نطاق ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد نطاقات ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد ترقية %1$s الخاصة بك لـ %2$s"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد ترقيات Jetpack الخاصة بك"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "الإجراء المطلوب: تجديد خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك لـ %s"
msgid "Primary site address"
msgstr "عنوان الموقع الأساسي"
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr "لديك تسجيل نطاق مجاني مدته عام أو نقل نطاق مع أي خطة مدفوعة."
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "الترقية إلى خطة"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "ابحث عن نطاق فحسب"
msgid "Get your domain"
msgstr "احصل على نطاقك"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings. "
msgstr ""
"يمكن لمستخدمي ووردبريس.كوم تغيير عنوان بريدهم الإلكتروني وموقعهم على الويب "
"لملفهم الشخصي في إعدادات حساب ووردبريس.كوم. "
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings. "
msgstr ""
"يمكن لمستخدمي ووردبريس.كوم تغيير تفاصيل ملفهم الشخصي الأساسية (على سبيل "
"المثال، الاسم الأول، واسم العائلة، واسم العرض، ونبذة عن) في إعدادات الملف الشخصي "
"لووردبريس.كوم. "
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"أكمل إعداد بريدك الإلكتروني الاحترافي لبدء إرسال واستقبال رسائل البريد "
"الإلكتروني من نطاقك المخصص اليوم."
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr "للأسف، قد لا تعمل هذه الصفحة بشكل سليم على متصفحك."
msgid "View supported browsers"
msgstr "عرض المتصفحات المدعومة"
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "أكمل تحميل الصفحة على أيّة حال"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"يعلن المكوّن \"%1$s\" عن دعم %2$s في ملف %3$s ضمن %4$s. تم الإعلان الآن عن "
"دعم %2$s ضمن %5$s."
msgid "Cookie check failed"
msgstr "فشل التحقّق من ملف تعريف الارتباط"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "اكتب الرمز / لاختيار مكوّن"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "إعداد بريدك الإلكتروني الاحترافي"
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "لا يتم تعيين معرِّف الموقع المحدد إلى موقع Jetpack."
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "أظف بريدا إلكترونيا احترافيا إلى %(domainName)s"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"يمكن أن تساعدك ملاحظات العملاء في تنمية عملك. تعرف على كيفية استيعاب العملاء "
"والاستجابة لملاحظاتهم في الوقت المناسب."
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr ""
"عليك الحفاظ على حركة المرور لموقعك كي تحصل على عملاء محتملين ومبيعات. سنعلمك "
"كيفية القيام بذلك."
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "كيف تردّ على ملاحظات العملاء"
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 طرقٍ لتحقيق النّجاح باستعمال موقعك"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"هذه هي أداة التخصيص حيث يمكنك تحرير تصميم صفحتك وقوائمك ومربعاتك الجانبية "
"بشكل مرئي. للمتابعة، انقر على القوائم لإعداد قائمة التنقل الخاصة بموقعك."
msgid "VP, Product – Liquid Web "
msgstr "نائب رئيس – شركة Liquid Web "
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"تنسخ Jetpack كل شيء على موقعك احتياطيًا، ولن تحتاج إلى القيام بشيء. إنَّها "
"شاملة وفورية وتلقائية."
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"نستثمر أرباح Jetpack مرة أخرى في مجتمع ووردبريس مفتوح المصدر من رعاية "
"المشروعات والأحداث."
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page ."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات حول أسعارنا وأدواتنا المجانية، تفضَّل بزيارة صفحة أسعارنا. "
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"تساعدك أدوات تطور Jetpack على العثور على زائرين جدد وتحويلهم إلى عملاء "
"وتحويل العملاء إلى داعمين."
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "زد عدد متابعيك دون أيّ مجهود"
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr "شبكة توصيل المحتوى العالمية المجانية لتوصيل المحتوى بشكل فوري"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"ستجعل ميزات أداء Jetpack موقعك سريعًا كالبرق، كما ستحسّن أدوات تحسين محرّكات "
"البحث وتمنح زائري موقعك تجربة أفضل كذلك."
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"يثق أكثر من %s5 من ملايين مواقع ووردبريس في Jetpack لتحقيق "
"الأمان والأداء والنمو في موقعهم على الويب."
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "الأداء الفوري وتجربة المستخدم"
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي مع خاصية الاستعادة بنقرة واحدة."
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "ضمان استرداد الأموال خلال %(dayCount)s يوما"
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "ضمان استرداد الأموال خلال 14 يوما بالنسبة للخطط السنوية"
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "ضمان استرداد الأموال خلال 7 أيام بالنسبة للخطط الشهرية"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "انتقل إلى الصفحة الرئيسية لـ WooCommerce"
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"أضف تفاصيل متجرك، أضف المنتجات وتكوين الشحن لتتمكن من البدء في جمع الطلبات!"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr ""
"الأمريكتان وأوروبا والشرق الأوسط وإفريقيا: الثلاثاء 17 أغسطس من 11 صباحًا إلى "
"4:30 مساءً بالتوقيت الصيفي الشرقي"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr ""
"منطقة آسيا المطلة على المحيط الهادئ: الأربعاء 18 أغسطس من 11 صباحًا إلى 4:30 "
"مساءً بالتوقيت الرسمي لليابان"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] "سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا اليوم."
msgstr[1] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون يوم واحد."
msgstr[2] "سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون يومين."
msgstr[3] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgstr[4] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d يوما."
msgstr[5] ""
"سيتم تجديد النطاق %1$s على الموقع \"%2$s\" تلقائيًا في غضون %3$d أيام."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "هل أنت متأكّد من أنك تريد إلغاء وحذف %(purchaseName)s؟"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr "خطأ : تسجيل الأعضاء غير متاح حاليًا."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"خطأ : انتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور. الرجاء طلب "
"رابط جديد أدناه."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "خطأ : كلمات المرور غير متطابقة."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"خطأ : يبدو أن رابط إعادة تعيين كلمة المرور انتهت صلاحيته. "
"الرجاء طلب رابط جديد أدناه."
msgid "Billed every 3 years"
msgstr "تتم الفوترة كل 3 سنوات"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"قائمة النطاقات التي ينطبق عليها (التنوّع/التباين/التخطيط). حينما لا يتم "
"توفيرها، فإنها تقوم باعتماد كل النطاقات المتوفّرة."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "يشير إلى ما إذا كان التباين (التخطيط) الحالي هو الافتراضي. "
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "القيم الأولية للخصائص."
msgid "Block variations."
msgstr "تخطيطات المكوّن"
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "الاسم الفريد والقابل للقراءة آليًا."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "عنوان تباين (تخطيط) قابل للقراءة."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "وصف تفصيلي للتباين (التخطيط)."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "الروابط الاجتماعية التي تتضمن لون خلفية مشتركًا"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "صورة على اليسار"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "إزاحة"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "صورة وعنوان صغيران"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "شبكة"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "عنوان كبير"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr "أظف عنوانًا لموقعك الجديد للسماح للزوّار بمعرفة موضوعه."
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "أطلق موقعك للعالم"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "خصّص قائمة موقعك"
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "بدء موقع إلكتروني أو مدونة شخصية باستخدام ووردبريس.كوم"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s !"
msgstr "مرحبًا %1$s، شكرًا على شراء %2$s !"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr "يمكنك الآن الشحن دوليًا باستخدام شحن WooCommerce وDHL."
msgid "Remove bookmark"
msgstr "إزالة إشارة مرجعية"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr "صورة لإصدار تطبيق ووردبريس.كوم الخاص بالهاتف المحمول تعرض تنبيهات"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "Built By WordPress.com"
msgid "Included:"
msgstr "مضمَّن:"
msgid "Not Included:"
msgstr "غير مضمَّن:"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr ""
"صورة لإصدار تطبيق ووردبريس.كوم الخاص بالهاتف المحمول تعرض إحصاءات الموقع"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "تم إلغاء الطلب بواسطة طلب cancel_order الخاص بنظام تشغيل iOS."
msgid "Upgrade to the Personal plan to enable audio uploads"
msgstr "قم بالترقية إلى الخطة الشخصية لتمكين عمليات تحميل ملفات الصوت"
msgid "My Themes"
msgstr "قوالبي"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"تجاوز الحماية من البريد المزعج لموقعك على ووردبريس باستخدام قوة Jetpack."
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr "أضف خطة أمان مضمونة إلى موقعك — مجانًا."
msgid "Transaction description"
msgstr "وصف المعاملة"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr ""
"تتطلب صفحة تخصيص Jetpack Search الخاصة بك JavaScript لكي تعمل بشكل صحيح."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr ""
"تنتهي صلاحية الكود %1$s يوم %2$s، فلا تدع الأمر يفوتك!"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "أسرع! ستنتهي صلاحية الكود %1$s يوم %2$s."
msgid "Let’s do this!"
msgstr "فلنبدأ الآن!"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"من السهل البدء بخطة %1$s بعد ترقيتها، لا سيما عندما تعلم أنك مدعوم من قبل "
"فريقنا العالمي من مهندسي السعادة الخبراء. وعند إدخال الكود %2$s"
"strong> عند الدفع، ستحصل على خصم %3$s%% على أول دفعة من خطتك."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"الكود %1$s صالح للحصول على خصم قدره %2$s%% على عملية دفعك "
"الأولى على خطة ووردبريس.كوم سنوية. ستنتهي صلاحية هذا الكود يوم %3$s، وقد لا "
"يسري هذا الخصم على عمليات الشراء السابقة أو عمليات التجديد أو عمليات ترقية "
"الاشتراكات أو الدمج مع أي عرض آخر. يرجى ملاحظة أنه قد يتم استبعاد أسماء "
"النطاقات المحدَّدة."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and customer support via "
"email."
msgstr ""
"ضع علامة تجارية لمدونتك باستخدام اسم نطاق .blog مخصص، وأزل جميع إعلانات "
"ووردبريس.كوم. احصل على مساحة تخزين إضافية ودعم البريد الإلكتروني."
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "دعم غير محدود للعميل عبر البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"أضف عنوان بريد إلكتروني مخصصًا لبدء إرسال واستلام رسائل البريد الإلكتروني من "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} من اليوم."
msgid "Buy an email later"
msgstr "اشترِ بريدا إلكترونيا لاحقا"
msgid "Add Professional Email"
msgstr "أظف بريدًا إلكترونيًّا احترافيًّا"
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr ""
"{{b}}75%{{/b}} من عملاء التجارة الإلكترونية في الولايات المتحدة يفضلون "
"الوثوق بالأعمال التي تستخدم بريدا إلكترونيا مخصصا"
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "تميّز مع كل بريد إلكتروني ترسله"
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr "لوحة تحكم واحدة لبريدك الإلكتروني ونطاقك وموقعك الإلكتروني"
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "سهولة استيراد رسائل البريد الإلكتروني ووجهات الاتصال الحالية"
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "سنقوم بإعداد عنوان بريدك الإلكتروني بعد الدفع."
msgid "Free for the first three months"
msgstr "مجاني في الثلاثة أشهر الأولى"
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "youremail@%(domainName)s"
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "فلنقم بترقية موقعك"
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "قم بترقية موقعك الإلكتروني بهذا العرض الخاص"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"تخيّل اسم نطاقك على أنه أول عبارة ترحيبية لمدونتك أو مظلة افتراضية لأعمالك. "
"إنه عنوان الويب الذي يحظى بأهمية باللغة، لذا اطلب نطاقك وابدأ رحلتك في "
"ووردبريس.كوم من اليوم. تأكَّد من استخدام الكود الترويجي %1$s للحصول على خصم "
"قدره %2$s%% على أول عملية دفع لخطتك."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "ستنتهي صلاحية الكود %1$s يوم %2$s، فلا تدع الأمر يفوتك!"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "انتباه! نطاقك المجاني في الانتظار"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "ابدأ بخصم %d%%"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "فلنقم بترقية موقعك 💪"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "أمازلت تفكر بالترقية؟"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "عرض سينتهي قريبا: خصم %d%%"
msgid "Let’s do this"
msgstr "فلنبدأ الآن!"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "أسرع! ستنتهي صلاحية الكود %1$s يوم %2$s."
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"من السهل البدء بخطة %1$s، لا سيما عندما تعلم أنك مدعوم من قبل فريقنا العالمي "
"من مهندسي السعادة الخبراء. وعند إدخال الكود %2$s عند الدفع، ستحصل على خصم "
"%3$s%% على أول دفعة من خطتك."
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "دعم من الطراز العالمي كلما احتجت إليه"
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr "اشحن موقعك الإلكتروني بهذا العرض الخاص ⚡"
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr "بالإضافة إلى ذلك، احصل على خصم %d%% على أول عملية دفع لخطتك!"
msgid ""
"We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If "
"you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the "
"time to do it."
msgstr ""
"لقد أردنا بهذه الرسالة الإلكترونية تذكيرك بهذا العرض! إذا كنت تفكِّر في ترقية "
"موقعك على ووردبريس، فقد حان الوقت للقيام بذلك."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"الكود %1$s صالح للحصول على خصم قدره %2$s%% على عملية دفعك الأولى على خطة "
"ووردبريس.كوم سنوية. ستنتهي صلاحية هذا الكود يوم %3$s، وقد لا يسري هذا الخصم "
"على عمليات الشراء السابقة أو عمليات التجديد أو عمليات ترقية الاشتراكات أو "
"الدمج مع أي عرض آخر. يرجى ملاحظة أنه قد يتم استبعاد أسماء النطاقات المحدَّدة."
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "تذكير: اسم نطاقك المجاني"
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "البدء باستخدام خصم قدره %d%% على عامك الأول"
msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰"
msgstr "تذكير: شارف الخصم الذي قدره %d%% على الانتهاء ⏰"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"تخيّل اسم نطاقك على أنه أول عبارة ترحيبية لمدونتك أو مظلة افتراضية لأعمالك. "
"إنه عنوان الويب الذي يحظى بأهمية باللغة، لذا اطلب نطاقك وابدأ رحلتك في ووردبريس.كوم اليوم. تأكَّد من استخدام الكود الترويجي "
"%2$s للحصول على خصم قدره %3$s%% على أول عملية دفع لخطتك."
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "ابدأ وطالب باسم نطاقك المجاني"
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "نطاقك المجاني بانتظارك!"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "انتبه! نطاقك المجاني بانتظارك ⏰"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "بالإضافة إلى ذلك، احصل على خصم قدره %d%% على عامك الأول."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "تم تعطيل %1$s %2$s بسبب عدم التوافق مع ووردبريس %3$s."
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "تم تعطيل إضافة %s أثناء ترقية ووردبريس."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"تم تعطيل %1$s %2$s بسبب عدم التوافق مع ووردبريس %3$s. يرجى الترقية إلى %1$s "
"%4$s أو أحدث."
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء إرسال عنوان موقعك على الويب، يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr "اتصل بنا في أي وقت إذا كنت بحاجة إلى مساعدة بشأن Jetpack."
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"بمجرد تفعيل اشتراكك، ستتلقى رسالة تأكيد عبر البريد الإلكتروني من مهندسي "
"السعادة لدينا."
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"يتعذر علينا عرض اقتراحات نطاق الموقع الجديد لك نظرًا إلى أنه تم استبعاد موقع "
"واحد أو أكثر من مواقعك من ووردبريس.كوم. يرجى الاتصال بفريق الدعم الخاص بنا "
"لمعرفة السبب."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "مبروك! اسم نطاقك جاهز."
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "نطاقك جاهز!"
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "افتح لخطواتك القادمة باستخدام %1$s."
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"لقد قمت سابقا بالتحقُّق من صحة {{strong}}%(email)s{{/strong}} الخاص بـ:{{br /}}"
"{{strong}}{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"شكرًا لك على التحقق من معلومات الاتصال الخاصة بك لـ:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgid "Like or Reblog"
msgstr "الإعجاب أو إعادة التدوين"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker هو قالب بسيط، مصمم للمواقع الإلكترونية ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"المقالات الفردية وتخطيطات الصفحة على ترويسة أو قوائم تنقل أو مربعات جانبية، "
"لذا فإن الصفحة التي تصممها في محرر ووردبريس هي نفس الصفحة التي ستراها في "
"الواجهة الأمامية."
msgid "Live Chat Support(Annual plans only) "
msgstr "دعم المحادثات الفورية(الخطط السنوية فقط) "
msgid "Free Domain for One Year(Annual plans only) "
msgstr "نطاق مجاني لمدة عام واحد(الخطط السنوية فقط) "
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "تريد معرفة المزيد عن منتجاتنا؟"
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr "شاهد كيف يمكن أن يساعدك Jetpack في تنمية عملك أو هوايتك"
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "{{a}}سرّع موقك{{/a}} بشبكة تسليم المحتويات (CDN) الخاص بنا."
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr "{{a}}تأكد من أن موقعك يعمل{{/a}} مع Downtime Monitor."
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "مرحبا بك {{br/}} في Jetpack!"
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "جرّب ميزاتنا القويّة"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "أوقف التعليقات ونماذج البريد العشوائي"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "جهّز جميع أسئلتك - نحن متشوقون للدردشة معك!"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "تبديل إمكانية رؤية البيانات الوصفية للصورة"
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "تبديل إمكانية رؤية تعليقات الصورة"
msgid "This image has comments."
msgstr "تحتوي هذه الصورة على تعليقات."
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "يتعذر ربط النطاق %1$s."
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr "تحليل الردود في الوقت الحقيقي، وتصدير نتائجك في كل مكان!"
msgid "Export showcase image"
msgstr "تصدير حالة العرض"
msgid "Export showcase"
msgstr "تصدير الحالة"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr "اسمح لجمهورك بتقييم عملك أو التعبير عن آرائهم."
msgid "Applause block"
msgstr "مكّون التصفيق"
msgid "Applause block icon"
msgstr "أيقونة مكّون التصفيق"
msgid "Applause"
msgstr "تصفيق"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "دع جمهورك يهتف لك بتصفيق كبير."
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"احسب صافي نقاط الترويج لديك! اجمع الملاحظات، وتعقَّب رضا العملاء بمرور الوقت."
msgid "Voting block"
msgstr "مكوّن التصويت"
msgid "Voting block icon"
msgstr "أيقونة مكوّن تصويت"
msgid "Voting"
msgstr "تصويت"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr "زرٌّ مرئيّ دائمًا يتيح لجمهورك مشاركة مراجعاته في أي وقت."
msgid "Measure NPS block"
msgstr "مكوّن قياس صافي نقاط الترويج"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "أيقونة مكوّن قياس صافي نقاط الترويج"
msgid "Measure NPS"
msgstr "قياس صافي نقاط الترويج"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr ""
"أنشئ استبيانا في دقائق مع 14 نوعًا من الأسئلة والنماذج وقم بتضمينها في صفحتك."
msgid "Feedback Button block"
msgstr "زرّ مكوّن المراجعات"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "أيقونة زرّ مكوّن المراجعات"
msgid "Feedback Button"
msgstr "زرّ المراجعات "
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "أنشئ استطلاعات رأي واحصل على رأي جمهورك."
msgid "Survey embed block"
msgstr "مكوّن تضمين الاستبيان"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "زرّ مكوّن تضمين الاستبيان"
msgid "Survey Embed"
msgstr "تضمين الاستبيان"
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"هو عبارة عن مجموعة من المكوّنات القوية التي ستساعدك على جمع التعليقات وتحليل "
"الردود الواردة والتعلم من جمهورك."
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "هل اكتشفت مكوناتنا بعد؟"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "إنها متوفرة في محررك:"
msgid "Poll block"
msgstr "مكوّن استطلاع رأي"
msgid "Poll block icon"
msgstr "أيقونة مكوّن استطلاع رأي"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "هل تبحث عن بعض الإلهام؟"
msgid "Start asking!"
msgstr "اطرح سؤالك!"
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr "ليس لديك أي علب بريد غير مستخدمة. يرجى شراء علبة بريد."
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "توجد علبة بريد بالفعل."
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr "واجهنا مشكلة غير متوقعة في أثناء إنشاء علبة البريد الخاصة بك."
msgid ""
"The export file is not a valid Substack export, no posts.csv was found in "
"the archive. "
msgstr ""
"ملف التصدير ليس تصدير Substack صالح، لم يتم العثور على posts.csv في الأرشيف."
msgid "Could not unzip the substack export file."
msgstr "لقد تعذّر فك ضغط ملف تصدير Substack."
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "حدد موقعًا لعرض {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"تم إرسال طلب الدعم الخاص بك إلى فريقنا من المهندسين السعداء. اطمئن إلى أنَّ "
"رسالتك عبر البريد الإلكتروني وصلت بأمان، وسيتواصل معك فريق الدعم لدينا في "
"أقرب وقت ممكن."
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "كيفية البدء باستخدام Jetpack"
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "إضافة %1$s إلى موقعك"
msgid "Do you need help?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟"
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "إليك كيفية بدء استخدام Jetpack."
msgid "Never mind"
msgstr "لا عليك"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "فصل المكوِّنات من جزء القالب"
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "مُعرِّف البداية للمدرج التكراري"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "مُعرِّف النهاية للمدرج التكراري"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "هل توجد أحرف مجردة لا تنتمي إلى ترميز ascii؟"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr ""
"القيمة العشوائية المضافة المشتركة التي يجب استخدامها عند إنشاء المجموع "
"الاختباري"
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "ينبغي إرجاع نهايات النطاق فقط"
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "نريد المجموع الاختباري أو مُعرِّفات الكائن."
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr "قائمة مفصولة بفاصلة بالحقول الإضافية التي ينبغي تضمينها في الحالة."
msgid "New Sync health status"
msgstr "حالة صحة المزامنة الجديدة"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "اسم الوحدة النمطية للمزامنة"
msgid "Object Type"
msgstr "نوع الكائن"
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "مُعرِّفات الكائنات"
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "اسم قائمة انتظار المزامنة."
msgid "Name of Sync module."
msgstr "اسم الوحدة النمطية للمزامنة."
msgid "Size of batches"
msgstr "حجم الدُفعات"
msgid "Column mappings"
msgstr "تعيينات العمود"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "عدد مستودعات المدرج التكراري."
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "مُعرِّفات المقالة المراد تضمينها في المزامنة الكاملة"
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "مُعرِّفات التعليق المراد تضمينها في المزامنة الكاملة"
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr "يمكن لأحد مسؤولي هذا الموقع أن يخرج Jetpack من الوضع الآمن."
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "تعذر التأكيد على الوضع الآمن."
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr "تعذر حذف خيار خطأ المزامنة."
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "تعذر التأكيد على الترحيل."
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr "الوحدات النمطية للبيانات التي ينبغي تضمينها في المزامنة الكاملة"
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr "مُعرِّفات المستخدم المراد تضمينها في المزامنة الكاملة أو \"الأولية\""
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"تم وضع Jetpack في الوضع الآمن. اعرف المزيد حول الوضع الآمن"
"a>."
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode "
msgstr ""
"هل أنت غير متأكد مما يجب عليك فعله؟ اقرأ المزيد عن الوضع "
"الآمن لـ Jetpack "
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s . It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"لا. يُعد %2$s موقع ويب جديدًا ومختلفًا مستقلاً عن %4$s . يتطلب اتصالاً جديدًا بووردبريس.كوم للإحصاءات الجديدة "
"والمشتركين."
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "حالة نشطة وإنشاء اتصال جديد"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s . I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s ."
msgstr ""
"نعم. يحل %2$s محل %4$s . أرغب في "
"ترحيل إحصاءاتي والمشتركين من %4$s إلى "
"%2$s ."
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "ترحيل الإحصاءات والمشتركين"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s , we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"إذا كان هذا موقع ويب مستقلاً وجديدًا أو المكان الجديد لـ "
"%2$s ، فنوصي بإيقاف تشغيل الوضع الآمن وإعادة إنشاء اتصالك بووردبريس.كوم."
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "إصلاح اتصال Jetpack"
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "هل %1$s المكان الجديد لـ %2$s?"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"هل هذا الموقع تكرار مؤقت لـ %2$s لأغراض الاختبار أو "
"التقسيم المرحلي أو التطوير؟ إذا كان الأمر كذلك، فنوصي بأن يظل في الوضع الآمن."
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "التأكيد على الوضع الآمن"
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"يُرجى التأكيد على الوضع الآمن أو إصلاح اتصال Jetpack. حدِّد أحد الخيارات "
"التالية أو اعرف المزيد حول الوضع الآمن ."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s ."
msgstr ""
"تم وضع Jetpack في الوضع الآمن لأننا لاحظنا أن هذا نسخة "
"طبق الأصل من %3$s ."
msgid "New owner is not admin"
msgstr "المالك الجديد ليس المسؤول"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "يُعد المالك الجديد هو المالك الحالي نفسه"
msgid "New owner is not connected"
msgstr "المالك الجديد غير متصل"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "يتعذر تأكيد المالك الجديد."
msgid "New user token"
msgstr "رمز المستخدم المميز الجديد"
msgid "Is connection owner"
msgstr "هو مالك الاتصال"
msgid "New owner"
msgstr "المالك الجديد"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "تم تقديم مُعرِّف رمز مميز غير صالح"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "تم تقديم مُعرِّف مستخدم غير صالح"
msgid "Site is not connected"
msgstr "الموقع غير متصل"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "الوضع الآمن لـ Jetpack"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "لا يمكن توزيع عنوان %s"
msgid "Something went wrong:"
msgstr "حدث خطأ ما:"
msgid "Term not found"
msgstr "لم يتم العثور على المصطلح"
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr "ينبغي أن تكون وسيطة الاسم اسم خيار أو مجموعة من أسماء الخيار"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "لا يُسمح لك بتنفيذ هذا الإجراء."
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "يجب أن يكون نص البرنامج النصي لأداة المساعدة مشفَّرًا باستخدام base64"
msgid "Object not found"
msgstr "لم يتم العثور على الكائن"
msgid "Comment not found"
msgstr "لم يتم العثور على تعليق"
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "اسم خيار واحد أو أكثر لتضمينها في النسخة الاحتياطية"
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "نوع الكائن المراد إحضاره من قاعدة البيانات"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "يجب أن تكون وسيطة object_type سلسلة غير فارغة."
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "ينبغي أن تكون وسيطة object_type واحدة من %s"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "مُعرِّف كائن قاعدة البيانات المراد إحضاره"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr "نص البرنامج النصي لمساعد النسخة الاحتياطية المرمَّز باستخدام base64."
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "المسار إلى برنامج مساعد النسخة الاحتياطية النصي"
msgid "Change settings"
msgstr "تغيير الإعدادات"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr "لإضافة أزرار المشاركة عليك تعيين موقعك على أنه عام."
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"يبدو أن هذا النطاق متاح للتسجيل، لكننا لا نوفِّرعمليات التسجيل أو نقبل عمليات "
"النقل للنطاقات التي تنتهي بـ {{strong}}.%(tld)s{{/strong}}. إذا قمت بتسجيله "
"من مكان آخر، فيمكنك {{a}}ربطه{{/a}} بموقعك على ووردبريس.كوم بدلاً من ذلك."
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم مسؤول ووردبريس"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}؟ سيتم "
"حذف جميع رسائل بريدك الإلكتروني وأحداث التقويم وجهات اتصالك!"
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr "تمت جدولة {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} لإزالته من حسابك"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr "حدث خطأ في أثناء إزالة {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} من حسابك"
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr ""
"أنت تقوم بحذف اسم النطاق المستخدم في عنوان البريد الإلكتروني المسجل لدينا في "
"ملف لك. يجب أن تقوم بتحديث معلومات جهة اتصالك."
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr ""
"لا يتم عرض أي إعلانات على موقعك لأنه تم تعيين {{link}} إعدادات الخصوصية {{/"
"link}} لموقعك على \"خاص\"."
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr "غير مسموح للمستخدم بشراء خطة لهذا الموقع."
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr ""
"تم إلغاء الطلب: تم تجاوز الحد الأقصى للوقت الذي يمكن تعليق الاشتراك فيه."
msgid "Boost your site"
msgstr "تعزيز موقعك"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "دع خبراء ووردبريس.كوم ينشئون موقعك!"
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"يحتوي موقعك، %(siteSlug)s، على قوة Jetpack المضمنة. يمكن العثور على ميزاته "
"في لوحة معلوماتك على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your "
"visitors instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"تُساعد ميزة البحث الفعَّالة والقابلة للتخصيص بشكل لا يُصدق Jetpack Search زائريك على العثور على المحتوى الصحيح على الفور – مباشرةً عندما "
"يحتاجون إليه."
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "ميزات هي في أساسًا جزء من ووردبريس.كوم"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "موصى به"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"يمكن أن تؤدي أوقات التحميل الأقصر إلى الحصول على قرّاء أكثر سعادة ومزيد من "
"المشاهدات على الصفحة — وتحسين المبيعات — إذا كنت تدير متجرا."
msgid "Enable auto-renewal"
msgstr "تمكين التجديد التلقائي"
msgid "Renewal Price"
msgstr "سعر التجديد"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"اختر ما يناسبك وافتح قفل الميزات التي ستساعدك على النموّ. أو {{link}}بدء قالب "
"آخر{{/link}}."
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"ستتم إزالة عمليات إعادة توجيه البريد الإلكتروني الحالية بمجرد أن تقوم "
"بالترقية. قم بإعداد عناوين البريد الإلكتروني التي ترغب في مواصلة استخدامها "
"أدناه."
msgid "A widget containing a block."
msgstr "ودجت يحتوي على مكوّن."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "رابط إلى صفحة."
msgid "GD supported file formats"
msgstr "تنسيقات ملفات GD المدعومة"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "رابط المقالة"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "رابط الصفحة"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "رابط إلى مقالة."
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "مُعرف فريد للمُرفق."
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "يتعذر تحديث هذا الاشتراك من خلال واجهة برمجة تطبيقات REST"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "هل يوجد حد لحجم النسخة الاحتياطية؟"
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "هل يدعم Jetpack Scan ووردبريس متعدد المواقع؟"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr "لا، لا يدعم Jetpack Scan في الوقت الحالي ووردبريس متعدد المواقع."
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log . "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"نعم. لتنزيل نسختك الاحتياطية، افتح سجل نشاطك . استخدم "
"عوامل التصفية للعثور على الحدث الذي ترغب في استخدامه، ثم انقر على علامة "
"الثلاث نقاط، واختر تنزيل النسخة الاحتياطية. للحصول على مزيد من التفاصيل، "
"تفضَّل بزيارة صفحة الدعم ."
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "هل يمكنني تنزيل نسخي الاحتياطية؟"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"نعم. سنستبعد أي دليل يحتوي على ملف باسم .donotbackup. إذا لزم "
"الأمر، يمكنك إنشاء هذه الملفات بنفسك لمنع إجراء أي نسخ احتياطية على أدلة "
"معينة بشكل مقصود. إذا تمت إضافة دليل باسم donotbackup، فسنستبعد "
"كذلك جميع الملفات داخل ذلك الدليل. للحصول على مزيد من التفاصيل، تفضَّل بزيارة "
"صفحة الدعم ."
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr ""
"هل يمكنني استخدام Jetpack لإنشاء نسخة احتياطية لموقعي دون استخدام إضافات؟"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "هل يمكنني استخدام Jetpack لنسخ ملفاتي احتياطيًا؟"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr "هل يمكنني استخدام Jetpack لنسخ قاعدة بياناتي احتياطيًا؟"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide ."
msgstr ""
"نعم، ما عليك سوى إدخال بيانات اعتماد الخادم لعنوان الموقع الجديد. وهي بيانات "
"الاعتماد التي سيستخدمها Jetpack لنسخ موقعك من مضيفك الحالي إلى مضيفك الجديد. "
"إذا كنت مرتبكًا بشأن هوية بيانات الاعتماد هذه، أو كيفية عملها أو السبب وراء "
"حاجتنا إليها، فيمكنك قراءة المزيد حول هذا الأمر في دليل "
"بيانات اعتماد SSH، وSFTP، وFTP الخاص بنا."
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"تسمح لك مساحة تخزين النسخ الاحتياطي خارج الموقع الخاصة بـ Jetpack باستعادة "
"إصدار نظيف من موقعك الإلكتروني حتى إذا تعذر عليك تسجيل الدخول. عندما تعتمد "
"كليًا على نسخك الاحتياطية المدمجة في مضيفك، فإنك تسخر كل جهودك في هذا الأمر. "
"فيما يلي قصة من عميل Jetpack يروي فيها ما يمكن أن يحدث. "
"من دون نسخة احتياطية خارجية تنسخ ملفاتك خارج الموقع، يمكن أن يكون موقعك "
"الإلكتروني في خطر. يمكن أن تؤدي خطوة واحدة خاطئة تقوم بها أنت أو مضيفك إلى "
"اختراق ملفاتك على الويب أو حذفها بالكامل."
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"معظم المضيفين لديهم نوع من النسخة الاحتياطية. لكنها تكون غير منتظمة في أغلب "
"الأحيان وتصعب استعادتها. إذا تعطل موقعك، فستحتاج إلى الوصول إلى نسخك "
"الاحتياطية. إذا تم تخزينها على منصة الاستضافة الخاصة بك (أو محرك الأقراص "
"الثابتة الخاص بك!)، وتم اختراق ملفاتك، فقد يتم اختراق نسخة قاعدة بياناتك "
"الاحتياطية كذلك. "
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "ألا يمتلك مضيفي نسخًا احتياطية؟"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article ."
msgstr ""
"للحصول على مساعدة أكثر تفصيلاً، راجع مقالة الدعم الكامل ."
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "لماذا أحتاج إلى نسخ احتياطية؟"
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr ""
"من السهل استعادة موقعك بقليل من النقرات فقط. راجع هذا الفيديو السريع للحصول "
"على مزيد من التفاصيل."
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"هل موقعك قيم للغاية لدرجة أنه لا يمكن خسارته؟ احصل على حل أمان شامل يتضمن "
"فحص البرامج الضارة ومراقبة وقت التعطل والحماية من هجوم القوة الغاشمة "
"والتعليق وتكوين الحماية من البريد العشوائي."
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "ترحيل موقعك على ووردبريس إلى أي مضيف"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "مضمَّن في كل خطة من خطط النسخ الاحتياطي"
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "هل تبحث عن أمان كامل؟"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "الوصول إلى سجل نشاطك من أي مكان باستخدام تطبيق Jetpack للهاتف المحمول"
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "قائمة كاملة بالأنشطة التي تتم مراقبتها"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "ترحيل موقعك على ووردبريس في غضون دقائق"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "الاطلاع على آخر 20 حدثًا مجانًا"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "أرشيفات لمدة 30 يومًا أو سنة واحدة مع الخطط المدفوعة"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"يمنحك سجل النشاط القوة للاطلاع على تغيير في الموقع بسرعة، "
"بما في ذلك الوقت ومن قام بإجراء التغيير. يمكنك الاقتران مع النسخ الاحتياطية "
"في الوقت الفعلي لجعل تصحيح الأخطاء واستعادة موقعك إلى لحظة معينة أمرًا في "
"غاية السهولة."
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "يتضمن دعم WooCommerce"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "عمليات استعادة غير محدودة"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "ترحيلات موقع غير محدودة"
msgid "Founder, FreshySites.com "
msgstr "مؤسس في FreshySites.com "
msgid "The price is right"
msgstr "السعر مناسب"
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr "نسخ احتياطية كاملة وتزايدية وتفاضلية في الوقت الفعلي"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "قائمة كاملة بجميع التغييرات على الموقع"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "الاستعادة من أي نقطة بسرعة"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"ادخر ساعات من الوقت في تطوير المواقع وصيانتها عن طريق الاستعادة إلى أي نقطة. "
"تغيير واحد يغطي تكلفته. تتجاوز النسخ الاحتياطية في الوقت الفعلي مجرد لقطة "
"لمنحك الطاقة والمرونة الكاملة. يتيح لك سجل النشاط معرفة الإجراء (ومن) الذي "
"اخترق الموقع بالضبط، لتبدو كمحترف لعملائك."
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr ""
"استعادة موقعك إلى أي حالة ماضية إلى جانب الاحتفاظ بجميع الطلبات والمنتجات "
"الحالية"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr ""
"حماية بيانات عميلك والبقاء على توافق مع النظام الأوروبي العام لحماية البيانات"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "نسخ احتياطية لجدول WooCommerce المخصص"
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "أساسيّ لمنشئي مواقع ووردبريس"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack هو إضافة النسخ الاحتياطي الأكثر فعالية على ووردبريس بأكثر من 269 "
"مليون نسخة احتياطية للمواقع على مدار آخر عشر سنوات"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "النسخ الاحتياطية المصممة لـ WooCommerce"
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr "تم اختباره لضمان عدم وجود تعارضات مع الإضافات أو المضيفين الرئيسيين"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr "نسخ احتياطية خارج الموقع/عبر السحابة، بحيث لا يوجد حمل على خادمك"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "بنية خادم عالمية"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "نسخ متكررة تم إجراؤها على خوادم متعددة"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr ""
"نسخ احتياطية لجميع الملفات، بما في ذلك النسخ الاحتياطية الخاصة بقاعدة "
"البيانات والنسخ الاحتياطية الخاصة بالملفات"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "نسخ احتياطية لجميع بيانات عميل WooCommerce وطلبه"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "موثوقية يمكنك الاعتماد عليها"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "إضافة سهلة الاستخدام مع عمليات الاستعادة بنقرة واحدة"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "الاستعادة من أي مكان باستخدام تطبيق Jetpack على الهاتف المحمول"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "الاستعادة حتى إذا كان موقعك غير متصل بالإنترنت"
msgid "No developer required"
msgstr "لن تحتاج إلى مطوّر"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "أفضل دعم"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"إذا كنت تجني المال من موقعك، أو تقضي ساعات في إتقان المحتوى، فإنك بحاجة إلى "
"نسخ ووردبريس الاحتياطية. احمِ استثمارك عن طريق إعادة اتصال موقعك بالإنترنت "
"مرة أخرى في غضون ثوانٍ. تُعد إضافة النسخ الاحتياطي التلقائي الخاصة بنا قوية "
"بما يكفي للمحترفين، ولكنها سهلة بما يكفي للمبتدئين."
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "أصبحت استعادة موقعك أسهل من أي وقت مضى"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "أرشيف النسخة الاحتياطية لمدة 30 يومًا "
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "سجل التغييرات في الموقع لمدة 30 يومًا "
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr ""
"النسخ الاحتياطية في الوقت الفعلي ، بحيث يتم حفظ كل تغيير"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "أرشيف النسخة الاحتياطية لمدة عام واحد "
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "سجل التغييرات في الموقع لمدة عام واحد "
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "مساحة تخزين غير محدودة - لا توجد رسوم إضافية"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "تم نسخ رابط الملف إلى الحافظة الخاصة بك"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "حملات أكيسميت التسويقية"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr "نصائح ذات صلة وميزات جديدة لتحقيق أقصى استفادة من أكيسميت"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"بلا خيار مجاني. يتطلب أي موقع خطة مدفوعة بحد أدنى %1$s%2$s (%3$s%4$s) في "
"الشهر."
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"كانت توجد مشكلة في حفظ تحديثات خدمة VideoPress الخاصة بك. يُرجى المحاولة مرة "
"أخرى لاحقًا."
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr "واجهنا مشكلة غير متوقعة في أثناء حذف علبة البريد الخاصة بك"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "صحّة الموقع - %s"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "تبديل عناصر القائمة الإضافية"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"تبدو حالة موقعك جيدة، لكن ثمة بعض الأمور التي يمكنك القيام بها لتحسين أدائه "
"وحمايته."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"يحتوي موقعك على مشاكل حرجة يجب معالجتها في أسرع وقت ممكن لتحسين أدائه "
"وحمايته."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"تعرف على كيفية التصفح السعيد "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"لا يمنحك Internet Explorer أفضل تجربة على ووردبريس. انتقل إلى Microsoft "
"Edge، أو متصفح آخر أكثر حداثة لتحقيق أقصى استفادة من موقعك."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s تحديث متوفر"
msgstr[1] "تحديث واحد (%s) متوفر"
msgstr[2] "تحديثان (%s) متوفرة"
msgstr[3] "%s تحديثات متوفرة"
msgstr[4] "%s تحديث متوفر"
msgstr[5] "%s تحديث متوفر"
msgid "Performance Settings"
msgstr "إعدادات الأداء"
msgid "Security Settings"
msgstr "إعدادات الأمان"
msgid "item %s"
msgstr "العنصر %s"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "عنصر القائمة المحذوف: %s."
msgid "Bulk Select"
msgstr "تحديد متعدد"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "إزالة العناصر المحدَّدة"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "قائمة بعناصر القائمة المحدَّدة لحذفها:"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "عرض تفاصيل قالب %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "تخصيص: %s"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "معاينة حيّة: %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"شاهد مقطع الفيديو الخاص بنا حول بدء الاستخدام (يتضمن تسميات "
"توضيحية)."
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"فيما يلي كيفية تحقيق أقصى استفادة من اشتراكك في Jetpack Backup. أولاً: أكمل "
"إعداد موقعك."
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "شعار Jetpack يتضمن صاروخًا"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily "
msgstr "مرحبًا بك في النسخ الاحتياطي اليومي على Jetpack Backup"
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "فيديو إعداد Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr ""
"مرحبًا بك في ميزة النسخ الاحتياطي على Jetpack Backup! تحقَّق من أدواتك الجديدة."
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr "فاتورتك القادمة قيد الإنشاء وستصبح متاحة قريبًا."
msgid "P2 Home"
msgstr "صفحة P2 الرئيسية"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 أو المحادثة"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 أو البريد الإلكتروني"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 أو المدونة"
msgid "Help Center"
msgstr "مركز المساعدة"
msgid "P2 Guides"
msgstr "أدلة P2"
msgid "FAQs"
msgstr "الأسئلة المتداولة"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr ""
"هل هذا موقعك الجديد؟ تسجيل الدخول لتفعيل ميزات المسؤول وتجاهل هذه الرسالة"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "مُعرف (GUID) للمقالة، كما هو موجود في قاعدة البيانات."
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr "قم بتحسين JS و CSS لزيادة سرعة تحميل الصفحة وعرضها في المتصفح."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "رابط إلى وسم."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "رابط إلى تصنيف."
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "ما إذا كانت العناصر يجب أن تحدد جميع أو أي من العناصر المعينة."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "رابط الوسم"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "رابط التصنيف"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "العناصر المُسندة للمقالة في الفئة %s."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "ترتيب المجموعة باستخدام خاصية المقالة."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "ترتيب المقالة بالعلاقة مع المقالات الأخرى."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "عنوان HTML للمقالة، مُعد للعرض."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "المُعرف الأم المقالة."
msgid "The title for the post."
msgstr "عنوان للمقالة."
msgid "A named status for the post."
msgstr "حالة مُسماة للمقالة."
msgid "Type of post."
msgstr "نوع المقالة."
msgid "URL to the post."
msgstr "رابط URL للمقالة."
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack! أدوات الأمان والأداء والتطور المجانية لموقعك."
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr "احم موقعك من خلال خصم خاص لأعضاء عائلة Jetpack Backup الجدد!"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com , and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"يعني ترك خيار Jetpack ممكّنًا بأنك توافق على شروط الخدمة التي "
"نقرها وعلى مزامنة بيانات وإعدادات معينة مع ووردبريس.كوم ، وتتفهم أنه تنطبق سياسة الخصوصية "
"الخاصة بـ Jetpack ."
msgid "Security Features"
msgstr "ميزات الأمان"
msgid "Manage connection"
msgstr "إدارة الاتصال"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr ""
"نظرًا إلى أنك جديد في Jetpack، فقد قمنا بتجميع بعض الروابط المفيدة لتبدأ:"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7 , we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features ."
msgstr ""
"بفضل إصدار Jetpack 9.7 ، جعلنا التعرف على إمكانيات "
"Jetpack أسهل من أي وقت مضى، بما في ذلك إزالة المتطلبات التي تحتاج إليها "
"لتسجيل الدخول. تتطلب منك بعض الميزات أن تقوم بتسجيل حساب، ولكن يمكنك "
"الاستفادة في الوقت الحالي من ميزة جميع هذه الميزات الرائعة"
"a>."
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack عبارة عن إضافة مجانية لووردبريس تزوِّد موقعك بالأمان والأداء وأدوات "
"تكبيره، بما في ذلك:"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "مسرِّع الموقع (شبكة توصيل المحتوى)"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "معظم مكوِّنات Jetpack"
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "تعرَّف على Jetpack!"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "قام مزوِّد الاستضافة الخاص بك بتمكين Jetpack على موقعك:"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "تصميمنا الجديد لووردبريس.كوم لتجربة أفضل."
msgid "Classic view"
msgstr "طريقة العرض كلاسيكي"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "واجهة WP-Admin ووردبريس الكلاسيكية"
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "قم بتقييد مجموعة النتائج للمستخدمين الذين نشروا المقالات."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "تم إخفاء مكوِّن التقويم بسبب عدم وجود مقالات أي مقالات منشورة."
msgid "Download for free"
msgstr "التنزيل مجانًا"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"تعذّر تفعيل القالب. {{contactSupportLink}}اتصل بالدعم{{/contactSupportLink}}."
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "تطبيقات Jetpack للهواتف المحمولة"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"يرجى تفعيلإضافة إدارة الروابط (Link Manager) لاستخدام "
"إدارة الروابط."
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat هو قالب ووردبريس بسيط ومتعددة الاستخدامات، مصمم للمدونات والبودكاست. "
"مستوحى من الأشكال المربعة والرسوم المسطحة المبسطة والملونة. يجمع Quadrat "
"مجموعة من الصور التي يمكنك استخدامها على موقعك باستخدام لوحة الألوان "
"الافتراضية للقالب. تعتمد أنماط Quadrat الافتراضية الجريئة والمرحة على خط "
"sans-serif بسيط ونظام ألوان قوي يمكنك تخصيصه."
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr "عذرًا، لا تُعد هذه الخطة ترقية صالحة من خطتك الحالية."
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"خطأ : اسم مستخدم غير معروف. تحقّق مرة أخرى أو جرّب عنوان بريدك "
"الإلكتروني."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s أو %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"خطأ : بريد إلكتروني غير معروف. تحقّق مرة أخرى أو المحاولة "
"بواسطة اسم المستخدم الخاص بك."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"خطأ : اسم المستخدم %s غير مسجّل في هذا "
"الموقع. إذا لم تكن متأكدًا من اسم المستخدم الخاص بك، فجرّب عنوان بريدك "
"الإلكتروني بدلاً من ذلك."
msgid "Apply now"
msgstr "قدم الآن"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"سواء أكنت بحاجة إلى صفحة منتقل إليها أو موقع تجارة إلكترونية كامل أو "
"أكاديمية تعليمية عبر الإنترنت أو موقع إعلامي تفاعلي لعملك أم لا، فيمكننا "
"إنشاؤها لك."
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr "دع خبراءنا يقومون بإنشاء موقعك الإلكتروني المخصص على ووردبريس.كوم."
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "يجب أن تكون ميتا المقالة %s عبارة عن مصفوفة."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "تعذّر ترميز البيانات الشخصية للتصدير. خطأ: %s"
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr ""
"ينتهي قريبًا: خصم قدره %d%% على استضافة مواقع الويب الأكثر تقييمًا + اسم نطاق "
"مجاني"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "استبدال الحالية بالمرفوعة"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "المرفوع"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "الحالية"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "المرفوعة"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"تنشئ ميزة البائعون الرقميون المعتمدون تلقائيًا ملف {{link1}}ads.txt{{/link1}} "
"مخصص يلائم موقعك. إذا كنت تحتاج إلى إضافة إدخالات إضافية للشبكات الأخرى، "
"فيرجى إضافتها في المساحة أدناه، إدخال واحد في كل سطر. {{link2}}التحقُّق هنا "
"للحصول على مزيد من التفاصيل{{/link2}}."
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
" Ads.txt (البائعون الرقميون المعتمدون) هي آلية تتيح لمالكي المحتوى الإعلان "
"عن الأشخاص المسموح لهم ببيع مخزونهم الإعلاني. إنَّها القائمة الرسمية لشركاء "
"الإعلانات الذين تدعمهم كناشر."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "تخصيص ملف ads.txt الخاص بك"
msgid "Imagick version"
msgstr "إصدار Imagick"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "تنسيقات ملفات ImageMagick المدعومة"
msgid "Unable to determine"
msgstr "غير قادر على التحديد"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "قالب فرعي من %s"
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"ابدأ باستخدام خطة ووردبريس تمت ترقيتها اليوم، وستوفِّر خصمًا قدره %1$s%% على "
"شهرك الأول عندما تستخدم الكود %2$s. سجِّل بحلول %3$s للاستمتاع بميزة هذا العرض "
"الخاص."
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "دعم الخبراء الذي يُقدِّمه فريقنا العالمي من أعضاء فريق الدعم."
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"يُعد إنشاء موقع جديد على ووردبريس.كوم أمرًا سريعًا وسهلاً، ولإثبات ذلك لك، نمنحك "
"خصمًا قدره %1$s%% على شهرك الأول. تابع — وجرب الأمر بنفسك! وتأكَّد من إدخال "
"الكود %2$s للمطالبة بهذه الخصومات."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr "إذا كنت تنتظر إشارة ما لبدء إنشاء موقعك الإلكتروني، فهذه هي."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"ما عليك سوى محاولة الدخول لتذكيرك بأن اسم نطاقك المجاني لا يزال متاحًا مع "
"ترقيتك، ولكن تنتهي صفقة الخصم الخاصة بك التي قدرها %1$s%% في %2$s."
msgid ""
"In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a "
"domain name that matches your brand best! Take a look at %s."
msgstr ""
"بالإضافة إلى \".com\"، يمكنك الاختيار من بين مئات الخيارات لاسم النطاق الذي "
"يناسب علامتك التجارية على أفضل نحو! ألق نظرة على %s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be "
"sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة %1$s لترقية موقعك. الكود %2$s صالح حتى %3$s، لذا احرص على "
"الاستمتاع بعرض هذه الميزة بأسرع وقت ممكن."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"تخيّل اسم نطاقك على أنه أول عبارة ترحيبية لمدونتك أو مظلة افتراضية لأعمالك. "
"إنه عنوان الويب الذي يحظى بأهمية باللغة، لذا اطلب نطاقك وابدأ رحلتك في "
"ووردبريس.كوم من اليوم."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website, we include your first year "
"of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo "
"code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"القصة باختصار: عندما تقوم بترقية موقعك سنقدِّم السنة الأولى من تسجيل اسم "
"النطاق مجانًا بالكامل! بالإضافة إلى ذلك، عندما تستخدم الكود الترويجي %1$s، "
"ستحصل على خصم قدره %2$s%% على عملية دفعك الأولى."
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "هذا صحيح — لديك اسم نطاقٍ مجانيٍّ في انتظارك."
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"ابدأ من اليوم باستخدام خطة ووردبريس تمت ترقيتها، وستوفِّر خصمًا قدره %1$s%% على "
"شهرك الأول عندما تستخدم الكود %2$s. سجِّل قبل %4$s "
"للاستمتاع بميزة هذا العرض الخاص."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"يسري الخصم على عملية الدفع الأولى في إحدى خطط ووردبريس.كوم المدفوعة، ولكن لا "
"يسري على المدفوعات المتكررة في المستقبل. قد لا يسري الخصم على عمليات الشراء "
"السابقة أو عمليات التجديد أو عمليات ترقية الاشتراكات أو الدمج مع أي عرض آخر."
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr "ينتهي قريبًا: خصم قدره %d%% على شهرك الأول مع ووردبريس.كوم"
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "خصم قدره %d%% ينتهي قريبًا!"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr "يتضمن حق الوصول إلى خيارات القالب الجميلة لملاءمة علامتك التجارية."
msgid "Get started 🎉"
msgstr "البدء 🎉"
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "هذا العرض متاح إلى يوم %s، لذا ابدأ على الفور!"
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr "أفضل استضافة تتضمن علامات رئيسية للموثوقية وزمن التشغيل."
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr "دعم 24/7 من فريق خبراء أعضاء الدعم لدينا."
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr "فيما يلي نظرة سريعة عما ستحصل عليه عند إنشائك موقعك على الويب معنا:"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"يُعد إنشاء موقع جديد على ووردبريس.كوم أمرًا سريعًا وسهلاً، ولإثبات ذلك لك، نمنحك "
"خصمًا قدره %1$s%% على شهرك الأول. تابع — وجرب الأمر بنفسك!"
"a> وتأكَّد من إدخال الكود %3$s للمطالبة بهذه الخصومات."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr "إذا كنت تنتظر إشارة ما لبدء إنشاء موقعك الإلكتروني، فهذه هي فرصتك. 😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "هذا العرض + علامتك التجارية = موقعًا على الويب ستحبه ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr ""
"هل أنت جاهز لإنشاء موقعك على الويب؟ فيما يلي خصم قدره %d%% على شهرك الأول."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade , but your %2$s%% off deal ends on "
"%3$s."
msgstr ""
"لقد أردنا تذكيرك فحسب بأن اسم نطاقك المجاني مازال متاحًا مع ترقيتك ، لكن صفقة الخصم الخاصة بك التي قدرها %2$s%% ستنتهي يوم %3$s."
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "نطاقك المجاني في الانتظار!"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "أنشئ موقعًا على الويب ستحبه! ابدأ اليوم."
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"يرجى ملاحظة أنه قد يتم استبعاد أسماء النطاقات المحدَّدة من هذا العرض. يسري "
"الخصم على عملية الدفع الأولى في إحدى الخطط السنوية، ولكن لا يسري على "
"المدفوعات المتكررة في المستقبل. قد لا يسري الخصم على عمليات الشراء السابقة "
"أو عمليات التجديد أو عمليات ترقية الاشتراكات أو الدمج مع أي عرض آخر."
msgid ""
"In addition to .com , you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here ."
msgstr ""
"بالإضافة إلى .com ، يمكنك الاختيار من بين مئات الخيارات لاسم "
"النطاق الذي يناسب علامتك التجارية على أفضل نحو! ألق نظرة هنا"
"a>."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your site. "
"The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this "
"offer ASAP."
msgstr ""
"انقر على الرابط هنا أو على الزّرّ أدناه لترقية موقعك. "
"الكود %2$s صالح إلى غاية %3$s، لذا احرص على الاستمتاع بعرض هذه الميزة بأسرع "
"وقت ممكن."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"تخيّل اسم نطاقك على أنه أول عبارة ترحيبية لمدونتك أو مظلة افتراضية لأعمالك. "
"إنه عنوان الويب الذي يحظى بأهمية باللغة، لذا اطلب نطاقك وابدأ "
"رحلتك في ووردبريس.كوم من اليوم."
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "خصم قدره %d%% + اسم نطاق مجاني"
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "ناهيك عن ذكر المزيد من الميزات المذهلة 🎉"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"اذا كان لديك قالب بتنسيق .zip، فقد يمكنك تثبيته أو تحديثه عن طريق رفعه هنا. "
"{{learnMoreLink}}اعرف المزيد{{/learnMoreLink}}."
msgid "Install Theme"
msgstr "تثبيت قالب"
msgid "Nuuk"
msgstr "نوك"
msgid "Qostanay"
msgstr "كوستناي"
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "اسمح للقراء باستخدام التمييز في التعليقات."
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions ."
msgstr ""
"نعم. نحن نوفِّر بريدًا إلكترونيًا احترافيًا مستضاف وقويّ لأي نطاق مخصص تم تسجيله "
"من خلال ووردبريس.كوم. يمكنك كذلك إعداد خدمة إعادة توجيه البريد الإلكتروني "
"المجانية أو استخدام تكامل Google Workspace الخاص بنا لتشغيل رسائل البريد "
"الإلكتروني الخاصة بك. اعرف المزيد حول حلول "
"البريد الإلكتروني الخاصة بنا ."
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "هل ترغب في عدم استلام هذه الرسائل الإلكترونية؟"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic هي الشركة الأم لووردبريس.كوم وWooCommerce وغيرها. نمثِّل %1$s من "
"الأشخاص الذين يعملون من %2$s من البلدان ونوظِّف أشخاصًا دومًا ."
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "التنفيذ بنقرة واحدة مجانية"
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "معرفة المزيد عن شبكة توصيل المحتوى"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"تُساعد ميزة البحث الفعَّالة والقابلة للتخصيص بشكل لا يُصدق Jetpack Search زائريك "
"على العثور على المحتوى الصحيح على الفور – مباشرةً عندما يحتاجون إليه."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr ""
"أمان سهل الاستخدام وشامل لموقع ووردبريس، بما في ذلك النسخ الاحتياطية وفحص "
"البرامج الضارة."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"أمان سهل الاستخدام وشامل لموقع ووردبريس، بما في ذلك النسخ الاحتياطية "
"وفحص البرامج الضارة."
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr "نوفِّر خصمًا قدره %s%% على جميع الخطط لفترة محدودة! "
msgid "GET STARTED"
msgstr "البدء"
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"بوصفك مستخدم أكيسميت، فإنك تعرف بأن موقعك محمي من البريد المزعج على مدار "
"الساعة. عند دمجه مع مجموعة أدوات أداء Jetpack وأمانه، يمكن أن يصبح موقعك "
"أكثر أمانًا كذلك."
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr "تجاوز الحماية من البريد المزعج لموقعك على ووردبريس"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "تاريخ نشر التعليق، بتوقيت GMT."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "مُعرف أبجدي رقمي فريد من نوعه للمراجعة."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "فرز المجموعة حسب خاصية المستخدم."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للمراجعة، بتوقيت غرينيتش."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للمراجعة، بتوقيت الموقع."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "مُعرف GUID المراجعة، كما هو موجود في قاعدة البيانات."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "المُعرف لناشر المراجعة."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ نشر التعليق، بتوقيت الموقع."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "ترتيب المجموعة باستخدام خاصية التعليق."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "المعرّف الرئيسي (الأم) للمراجعة."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "مُعرف فريد للمراجعة."
msgid "Type of the comment."
msgstr "نوع التعليق."
msgid "URL to the comment."
msgstr "رابط إلى التعليق."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "محتوى HTML للتعليق، مُعد للعرض."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ نشر التعليق، بتوقيت الموقع."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "محتوى التعليق، كما هو موجود في قاعدة البيانات."
msgid "The content for the comment."
msgstr "محتوى التعليق."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "المعرّف الرئيسي (الأم) للحفظ التلقائي."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "معرِّف الحفظ التلقائي."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "المُعرف الفريد للتعليق."
msgid "Ready to get started with your first instant payout?"
msgstr "هل أنت مستعد لبدء مدفوعاتك الفورية الأولى؟"
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "طلب وديعة فورية"
msgid ""
"You can pay out your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular payout schedule. Win!"
msgstr ""
"يمكنك دفع رصيدك المعلق برسوم قدرها %1$s1.5%%%2$s فقط من دون التأثير في جدول "
"مدفوعاتك العادي. يمكنك الفوز!"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"تسمح لك هذه الميزة المثيرة بأن تظل مرنًا وتحصل على %1$sحق الوصول الفوري إلى "
"إيراداتك%2$s عندما تحتاج إليها. انقل أرباحك إلى حسابك في غضون دقائق - بما في "
"ذلك الليالي وعطلات نهاية الأسبوع والإجازات."
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}قم بتسجيل الدخول{{/loginLink}} أو {{pwdResetLink}}أعد تعيين "
"كلمة المرور{{/pwdResetLink}}"
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "يوجد حساب موجود لهذا البريد الإلكتروني بالفعل."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في أثناء معالجة هذه المعاملة، يرجى الانتظار لحظة والمحاولة مجددًا. "
"إذا استمرت المشكلة، فيرجى تجربة بطاقة أخرى."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في أثناء معالجة هذه المعاملة. يرجى الاتصال ببنك إصدار البطاقة "
"للحصول على مزيد من المعلومات."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "لا توجد أي وحدات SKU لمتجر Google Play متاحة للمنتج"
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr "لإضافة أزرار المشاركة عليك تمكين وحدة أزرار المشاركة من Jetpack."
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "الشراء داخل تطبيق متجر Google Play"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "قبول المدفوعات من خلال الشراء داخل تطبيق متجر Google Play"
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "الرمز المميز لعملية الشراء في غوغل"
msgid "This site"
msgstr "هذا الموقع"
msgid "We've shared the event!"
msgstr "لقد قمنا بمشاركة الحدث!"
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "فشل الحدث في الإرسال، يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr "شارك ما يجري في موقعك مع عملائك أو شركاء عملك."
msgid "Share this event"
msgstr "مشاركة هذا الحدث"
msgid "Share this event via email"
msgstr "مشاركة هذا الحدث عبر البريد الإلكتروني"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "لم يتم العثور على %s المحدَّد"
msgid "Thank you for your input"
msgstr "شكرًا لك على إسهامك"
msgid "Task incomplete"
msgstr "مهمة غير مكتملة"
msgid "Search in"
msgstr "البحث في"
msgid "All "
msgstr "الكل "
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install to install dependencies, npm run build to build "
"the files or npm run dev to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"يتطلب وضع تطوير إضافة Gutenberg إنشاء بعض الملفات. أدخل الكود npm "
"install لتنصيب التبعيات، والكود npm run build لإنشاء "
"الملفات أو الكود npm run dev لإنشاء الملفات ومشاهدة التغييرات. "
"يرجى قراءة ملف المساهمة"
"a> للمزيد من المعلومات."
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "تم تحديث تفاصيل %s الخاصة بك!"
msgid ""
"To change your tax ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لتغيير رقم معرّف ضريبة الأعمال الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال "
"بالدعم{{/contactSupportLink}}."
msgid "Validate and save"
msgstr "التحقق والحفظ"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr "استخدم هذا الحقل لإضافة معلومات الفوترة (مثل عنوان العمل) قبل الطباعة."
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء إحضار تفاصيل %s."
msgid "Vendor %s Details"
msgstr "تفاصيل المورّد %s"
msgid "VAT Details"
msgstr "تفاصيل ضريبة القيمة المضافة"
msgid ""
"Set your Profile's basic details ( i.e., First Name, Last Name, Display "
"Name, About ) in WordPress.com "
msgstr ""
"قم بتعيين التفاصيل الأساسية لملفك الشخصي (على سبيل المثال، الاسم الأول، واسم "
"العائلة، واسم العرض، ونبذة عن) في ووردبريس.كوم "
msgid "Installing plugin"
msgstr "جارٍ تثبيت الإضافة"
msgid "Activating plugin"
msgstr "جارٍ تفعيل الإضافة"
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"عنوان URL الخاص بصفحة المسؤول حيث تنبغي إعادة توجيه المستخدم إليه بعد تدفق "
"الاتصال"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr "يشير إلى مكان تشغيل إجراء التسجيل لأغراض التعقُّب/التجزئة"
msgid "The registration nonce"
msgstr "التسجيل الآن"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "قم بالترقية إلى Jetpack Search واستمتع بتجربة البحث الفوري"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "قم بترقية Jetpack Search الخاص بك واستمتع بتجربة البحث الفوري"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"هل تواجه مشكلة في ربط موقعك بووردبريس.كوم؟ تحقَّق هنا للحصول على نصائح لحل "
"المشكلات."
msgid ""
"And much more !"
msgstr ""
"وأكثر من ذلك بكثير !"
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "ربط موقعك بووردبريس.كوم"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "استعد موقعك من نسخة احتياطية (مدفوع)."
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr "امنع محاولات تسجيل دخول المتسللين غير المرغوب فيهم."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "احصل على بريد إلكتروني فوري إذا تعطل موقعك."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "راجع النشاط على موقعك."
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "احم موقعك من التهديدات الأمنية (مدفوع)."
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"تتطلب بعض ميزات Jetpack اتصالاً بووردبريس.كوم. يُعد إنشاء حساب أمرًا مجانيًا، "
"ويمنحك الربط حق الوصول إلى هذه الميزات الإضافية:"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr "اربط موقعك بووردبريس.كوم للوصول إلى جميع ميزات Jetpack."
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr ""
"احصل على حق الوصول لإجراء فحص والحماية والنسخ الاحتياطي والمراقبة وأكثر من "
"ذلك بكثير!"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "أتمم حماية موقعك باستخدام Jetpack"
msgid "Available for:"
msgstr "متاح لـ:"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive payouts."
msgstr ""
"يرجى ملاحظة أنه إذا لم يتم تقديم هذه المعلومات قريبًا، فقد لا تتمكن من قبول "
"المدفوعات أو تلقي المدفوعات."
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "لقطات شاشة للتطبيقات"
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "يمكنك العثور على إرشادات أكثر تفصيلاً في %1$sوثائقنا%2$s."
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"في لوحة تحكم WooCommerce الخاصة بمتجرك، انتقل إلى %1$sالمدفوعات > الإعدادات"
"%2$s"
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr "انقر على رابط %1$sعرض تفاصيل الحساب وتحريرها%2$s"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"يبدو أن هناك مشكلة في معلوماتك المستخدمة لأغراض الضرائب. سيتعيَّن عليك تحديث "
"هذه المعلومات لمنع أي مشكلات مع حسابك."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"فيما يلي قائمة بالشركاء الذين نعمل معهم أو ربما نعمل معهم في المستقبل لصالح "
"برنامجنا الإعلاني. قم بتوسيع كل شريك من الشركاء لمعرفة المزيد عنهم، واستخدم "
"مربع اختيار الشريك المقابل لتعيين تفضيلاتك. يرجى ملاحظة أنه قد يستمر الشركاء "
"الذين لا توافق عليهم في معالجة بعض بياناتك الشخصية عندما يعتقدون أن لديهم "
"مصلحة قانونية في القيام بذلك؛ لديك الحق في الاعتراض على معالجة المصلحة "
"القانونية هذه باستخدام مفتاح التبديل المقابل."
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"بوصف ذلك جزءًا من برنامجنا الإعلاني، نجمع نحن وشركاؤنا الإعلانيون معلوماتك "
"ونستخدمها للأغراض المدرجة أدناه. بالنسبة إلى بعض الأعراض، نطلب نحن أو "
"شركاؤنا موافقتك قبل استخدامنا لمعلوماتك بالطريقة الموضَّحة. استخدم حانة "
"الاختيار الموجودة بجوار كل غرض من الأغراض لتخصيص تفضيلات موافقتك. يعني رفض "
"الموافقة أننا لن نستخدم بياناتك لهذا الغرض، وربما ترى إعلانات أقل ذات صلة."
"p>
يتم إجراء بعض من البيانات الشخصية التي تتم معالجتها بواسطتنا أو بواسطة "
"شركائنا بناءً على مصلحة قانونية في المعالجة. وهذا يعني أنه لا تلزم موافقتك، "
"ولكن لديك الحق في الاعتراض عليه. قم بتوسيع كل غرض من الأغراض الواردة أدناه "
"لمعرفة المزيد حول نوع المعالجة هذا؛ إذا كنت ترغب في الاعتراض على المعالجة، "
"فيمكنك استخدام التبديل المقابل.
"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by selecting "
"\"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and customize "
"your consent preferences for over %1$s different ad vendors by selecting "
"\"Learn More\". Note that your preferences apply only to this website. If "
"you change your mind in the future you can update your preferences anytime "
"by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"نحن وشركاؤنا الإعلانيون نخزن و/أو نصل إلى المعلومات على جهازك وأيضاً نعالج "
"البيانات الشخصية، مثل المعرّفات الفريدة، ونشاط التصفح، والمعلومات القياسية "
"الأخرى المرسلة من جهازك بما في ذلك عنوان IP الخاص بك. تُجمع هذه المعلومات "
"بمرور الوقت، وتُستخدم للإعلانات المخصصة وقياس الإعلانات وأبحاث الجمهور وتطوير "
"الخدمات الخاصة ببرنامج الإعلانات لدينا. إذا كان هذا يبدو مناسبًا لك، فحدد "
"\"أوافق!\" أدناه. بخلاف ذلك، يمكنك الرفض عن طريق تحديد \"رفض ملفات تعريف "
"الارتباط غير الضرورية\"، أو الحصول على مزيد من المعلومات وتخصيص تفضيلات "
"موافقتك لأكثر من %1$s مزود إعلانات مختلف عن طريق تحديد \"معرفة المزيد\". "
"لاحظ أن تفضيلاتك تنطبق على هذا الموقع الإلكتروني فقط. وإذا غيرت رأيك في "
"المستقبل، فيمكنك تحديث تفضيلاتك في أي وقت عن طريق زيارة رابط الخصوصية "
"المعروض أسفل كل إعلان من الإعلانات أو عن طريق استخدام خيار \"الخصوصية\" في "
"شريط الإجراءات الموجود في الزاوية السفلية اليمنى من الشاشة. هناك أمر أخير، "
"قد يعالج شركاؤنا بعضًا من معلوماتك الشخصية بناءً على مصالح قانونية بدلاً من "
"الموافقة، ولكن يمكنك الاعتراض على ذلك عن طريق اختيار \"معرفة المزيد\"، ومن "
"ثمَّ تعطيل تبديل المصالح القانونية تحت أي غرض أو شريك مدرج."
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "سنهتم نحن بحماية موقعك. وما عليك سوى إدارة عملك."
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr "تحسين أمان موقعك وأدائه وتكبيره ببعض النقرات القليلة"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"يعتمد الملايين من الأشخاص على موقعي، ووقت التعطل ليس خيارًا مطروحًا ضمن "
"حساباتنا. يتعامل Jetpack مع أمان موقعي ونسخه الاحتياطية بحيث يمكنني التركيز "
"على الإنشاء."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "أَأْمن. أسرع. حركة مرور أكثر."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"تحفظ عمليات النسخ الاحتياطي بالوقت الفعلي كل عملية من عمليات التغيير، كما "
"تتيح لك عمليات الاستعادة بنقرة واحدة إعادة الاتصال بالإنترنت بسرعة."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr "واجهنا مشكلة في أثناء إضافة هذا المنتج إلى عربة التسوق الخاصة بك."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "أضف معيد توجيه البريد الإلكتروني جديد"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"تُعد ScalaHosting من بين أفضل 3 مزوِّدين استضافة تم تصنيفها بواسطة أكبر منصة في "
"العالم Trustpilot. تم اعتماد حلولنا السحابية بواسطة Techradar، وPCMag "
"وForbes."
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "الثقة في Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"عندما تشارك خادمًا مع مئات من المستخدمين الآخرين، تتعرض أنت وموقعك إلى عواقب "
"أفعال الأشخاص الآخرين. بفضل الخادم الخاص الافتراضي، تُعد مواردك السحابية تخصك "
"أنت فقط، ويمكنك توسيع النطاق وتقليله ببضع النقرات. والنتيجة سرعة وأمان لا "
"مثيل لهما."
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "سرعة وأمان لا مثيل لهما:"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"تم تطويره داخليًا بناءً على عقد من الإحصاءات في الوقت الفعلي لما يستخدمه عملاء "
"الاستضافة. يدعم حسابات ومواقع ويب وإصدارات PHP متعددة غير محدودة."
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel – بديل شامل للوحة التحكم/مدير استضافة الويب لكنه مجاني"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"تتمثَّل مهمتنا في تمكين كل مالك موقع ويب على الأرض بخادم خاص افتراضي سحابي "
"مُدار بالكامل بسعر خطة الاستضافة المشترك العادية."
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more "
msgstr ""
"خادم خاص افتراضي سحابي مُدار بالكامل ومدعوم بواسطة SPanel تم تصميمه لإطلاق "
"موقع ووردبريس الخاص بك على الويب إلى مستوى جديد تمامًا من السرعة والأمان. تعرف على المزيد "
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "يبدأ من 9.95 دولار في الشهر"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "البدء باستخدام ScalaHosting"
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "استضافة ووردبريس المُدارة بواسطة ScalaHosting"
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "يوجد مقر ScalaHosting خارج الولايات المتحدة الأمريكية"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "شعار ScalaHosting"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr "ادع الأشخاص إلى P2 الخاص بك للتعاون معًا."
msgid "Add your name and a picture in the profile settings ."
msgstr "أضف اسمك وصورة في إعدادات الملف الشخصي ."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "2. ادع فريقك"
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"رقم تسجيل الشركة عبارة عن 8 أرقام، إما حرف واحد متبوعٍ بـ 7 أرقام أو حرفين "
"متبوعين بـ 6 أرقام أو 6 أو 7 أرقام للمؤسسات الخيرية المسجلة (على سبيل "
"المثال، AB123456 أو R1234567 أو 12345678 أو 1234567)."
msgid "It's more than a website"
msgstr "أكثر من مجرد موقع ويب"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "قم بالتجديد لإضافة صناديق بريد جديدة"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"يوفر Jetpack VaultPress Backup لعمليات التثبيت متعددة المواقع نسخًا احتياطيًا "
"قابلة للتنزيل، ولا يتم استردادها بنقرة واحدة. للمزيد من المعلومات "
"{{ExternalLink}} تفضل بزيارة صفحة الوثائق{{/ExternalLink}}."
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "لقد تم تثبيت هذا الموقع كموقع ووردبريس متعدد."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"يتعذر تحديث اشتراك %1$s الخاص بك لـ \"%2$s\" نظرًا إلى انتهاء صلاحيته. يرجى "
"تجديده أولاً."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"يتعذر تحديث اشتراك %s الخاص بك نظرًا إلى انتهاء صلاحيته. يرجى تجديده أولاً."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"مرحباً! ها هو الرابط لثبيت تطبيق %s للجهاز المحمول. استخدمه من جهازك المحمول. "
"استمتع!"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "تنزيل تطبيق Jetpack للجهاز المحمول"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "عرض إعدادات الفوترة والدفع"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "أضف علب بريد جديدة"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr "أرسلنا إليك بريدًا إلكترونيًا يتضمن إيصالك وإرشادات إضافية."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"لدى هذا المستخدم حساب على ووردبريس.كوم. لا يُسمح له إلا بتحديث معلوماته "
"الشخصية من خلال إعدادات ملفه الشخصي على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase هو قالب بسيط يدعم تحرير الموقع بالكامل. يأتي مزودًا بمجموعة من "
"القوالب وإعدادات التصميم التي يمكن التحكم فيها من خلال الأنماط العالمية. "
"استخدمه لبناء شيء جميل."
msgid "full instructions"
msgstr "التعليمات الكاملة"
msgid "Supported verification services:"
msgstr "خدمات التحقق المدعومة:"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"يرجى الملاحظة أن {{b}} التحقق من موقعك باستخدام هذه الخدمات ليس أمرا ضروريًا "
"{{/b}} لإتمام فهرسة موقعك بواسطة محركات البحث. لاستخدام أدوات محرك البحث "
"المتقدمة هذه والتحقق من موقعك باستخدام خدمة ما، ألصق كود HTML أدناه. إذا "
"واجهت مشكلة ما، فراجع {{supportLink/}}."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"يتعذر شراء %1$s لـ \"%2$s\"، نظرًا إلى أن %3$s لم يعد متاحًا للشراء. يرجى "
"ترقية تطبيق ووردبريس.كوم الخاص بك إلى أحدث إصدار، وشراء Google Workspace "
"بدلاً منه."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"يتعذر شراء %1$s لـ \"%2$s\"، نظرًا إلى أن %3$s لم يعد متاحًا للشراء. يرجى "
"تحديث متصفحك وشراء Google Workspace بدلاً من ذلك."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"يمكنك إلغاء اشتراكك في أي وقت."
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] ""
"ستنتهي التجربة المجانية لعملية شراء %1$s الخاصة بك لـ %2$s في غضون %3$d يوم."
msgstr[1] ""
"ستنتهي التجربة المجانية لعملية شراء %1$s الخاصة بك لـ %2$s في غضون %3$d من "
"الأيام."
msgstr[2] ""
"ستنتهي التجربة المجانية لعملية شراء %1$s الخاصة بك لـ %2$s في غضون %3$d من "
"الأيام."
msgstr[3] ""
"ستنتهي التجربة المجانية لعملية شراء %1$s الخاصة بك لـ %2$s في غضون %3$d من "
"الأيام."
msgstr[4] ""
"ستنتهي التجربة المجانية لعملية شراء %1$s الخاصة بك لـ %2$s في غضون %3$d من "
"الأيام."
msgstr[5] ""
"ستنتهي التجربة المجانية لعملية شراء %1$s الخاصة بك لـ %2$s في غضون %3$d من "
"الأيام."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "لا تنطبق تلك القسيمة على عمليات الشراء الجديدة."
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "لا تنطبق تلك القسيمة على عمليات التجديد."
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "ينبغي ربط اشتراك واحد بهذا الطلب"
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr "تلك القسيمة غير موجودة أو يتعذر تطبيقها على المنتج المطلوب."
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "تلك القسيمة غير متوافرة في الوقت الحالي."
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "تم استخدام تلك القسيمة بالفعل على هذا الموقع."
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "تم استخدام تلك القسيمة بالفعل."
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "القسيمة غير متوافرة لهذا المستخدم."
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "يتعذر العثور على كود تلك القسيمة."
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr "يوجد خصم على هذا المنتج بالفعل؛ ومن ثَم، فإنه غير مؤهل للقسيمة."
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "هذا المنتج غير مؤهل للقسيمة."
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "حدث خطأ عند محاولة التحقق من هذه القسيمة."
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "تم توحيد الأنماط من الأصول الأساسية وأصول القالب والمستخدم."
msgid "Finish setup"
msgstr "إنهاء التنصيب"
msgid "Open menu"
msgstr "افتح القائمة"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(رابط الصفحة الرئيسية، يفتح في علامة تبويب جديدة)"
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "تم توحيد الإعدادات من الأصول الأساسية وأصول القالب والمستخدم."
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "خصم %d%% على جميع الخطط السنوية"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr "لقد طرأت مشكلة في تحديث البريد الإلكتروني لحسابك على ووردبريس.كوم."
msgid "Add new user"
msgstr "إضافة مستخدم جديد"
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"يوجد تغيير معلق خاص ببريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم إلى %(newEmail)s. "
"يُرجى التحقق من علبة الوارد لديك للاطلاع على رابط التأكيد."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "تطبيق تحديث جهات الاتصال على بريد حسابي الإلكتروني."
msgid "Initializing the download process"
msgstr "بدء عملية التنزيل"
msgid "No shares recorded"
msgstr "لم يتم تسجيل مشاركات"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "ما الجديد؟"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "فهمت"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "الانتهاء من إعداد البريد الإلكتروني الاحترافي لـ %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"إذا احتجت إلى أي مساعدة أو راودتك أي أسئلة فمهندسو السعادة لدينا متوفرون "
"للخدمة."
msgid "View Post."
msgstr "عرض التدوينة"
msgid "Loading details"
msgstr "تحميل التفاصيل"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "قم بإعداد إعادة التوجيه الداخلي"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "تكوين البريد الإلكتروني الجامع"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr ""
"أنشئ أسماء مستعارة للبريد الإلكتروني الذي يعيد توجيه الرسائل إلى صندوق بريد "
"واحد أو عدة صناديق بريد"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "نقل رسائل البريد الإلكتروني من خادم عن بعد عبر IMAP"
msgid "Import email data"
msgstr "استيراد بيانات البريد الإلكتروني"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"وجّه جميع رسائل البريد الإلكتروني التي لم يتم تسليمها إلى نطاقك إلى صندوق "
"بريد محدد"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "تكوين تطبيق سطح المكتب"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"تنزيل تطبيقات Titan الخاصة بنظام تشغيل Android و iOS للوصول إلى رسائل بريدك "
"الإلكتروني أثناء تنقلك"
msgid "Get mobile app"
msgstr "احصل على تطبيق المحمول"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr "عرض الإعدادات المطلوبة لتكوين تطبيق بريد إلكتروني طرف ثالث"
msgid "Add email for free"
msgstr "أضف بريدا إلكترونيا مجانا"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"لا يتوفر \"%2$s\" على النطاق %1$s في الوقت الحالي. ثمَّة مشكلة مع هذا النطاق. "
"إذا كنت مالك الموقع، فيرجى تسجيل الدخول إلى حسابك على ووردبريس.كوم للحصول "
"على مزيد من المعلومات."
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "احصل على بريد إلكتروني احترافي لمدة 3 أشهر"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"لا يتوفر هذا الموقع على النطاق %1$s في الوقت الحالي. ثمَّة مشكلة مع هذا "
"النطاق. إذا كنت مالك الموقع، فيرجى تسجيل الدخول إلى حسابك على ووردبريس.كوم "
"للحصول على مزيد من المعلومات."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"لا يتوفر \"%2$s\" على النطاق %1$s في الوقت الحالي. ثمَّة مشكلة بشأن ربط هذا "
"النطاق. إذا كنت مالك الموقع، فيرجى تسجيل الدخول إلى حسابك على ووردبريس.كوم "
"للحصول على مزيد من المعلومات"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"لا يتوفر هذا الموقع على النطاق %1$s في الوقت الحالي. ثمَّة مشكلة بشأن ربط هذا "
"النطاق. إذا كنت مالك الموقع، فيرجى تسجيل الدخول إلى حسابك على ووردبريس.كوم "
"للحصول على مزيد من المعلومات"
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "لا تسمح حالة النطاق الحالية بتحديثات خوادم أسماء النطاقات."
msgid "Missing user info."
msgstr "معلومات المستخدم مفقودة."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "لا توجد معلومات عن المرفق."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"يرجى استخدام عنوان بريد إلكتروني غير مرتبط بالنطاق الذي تقوم بتسجيله أو "
"تعديله."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "تمت إضافة تخطيط النطاق! يرجى التأكد من اتباع الخطوات التالية أدناه."
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d الطلب"
msgstr[1] "%d طلبات"
msgstr[2] "%d طلبات"
msgstr[3] "%d طلبات"
msgstr[4] "%d طلبات"
msgstr[5] "%d طلبات"
msgid "View Mail"
msgstr "عرض البريد"
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr "إن الموقع المحدَّد غير مؤهل لإضافة هذه الترقية."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "يتعذر عليك ربط هذا النطاق بموقع ووردبريس.كوم."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "يتعذر عليك ربط هذا النطاق بموقع ووردبريس.كوم"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "منزا وبريانسا"
msgid "South Sardinia"
msgstr "جنوب سردينيا"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"انتهت صلاحية اشتراك Apple. فشل تجديد هذا الاشتراك وتم إلغاؤه من خلال cron."
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"يحتوي اشتراك Apple على إيصال غير صالح. تم إلغاء هذا الاشتراك من خلال cron."
msgid "View Gmail"
msgstr "عرض Gmail"
msgid "View Admin"
msgstr "عرض المسؤول"
msgid "View Calendar"
msgstr "عرض المفكرة"
msgid "View Docs"
msgstr "عرض المستندات"
msgid "View Drive"
msgstr "عرض Drive"
msgid "View Sheets"
msgstr "عرض جداول البيانات"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"قم بإعداد نطاقك أو قم بشرائه، واختر أحد خيارات البريد الإلكتروني المرنة، "
"وابدأ بتلقي رسائل البريد الإلكتروني اليوم."
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "أعدّ نطاقًا لتستعمله مع عنوان بريد إلكتروني مخصص"
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "احصل على الوصول الفوري إلى إيراداتك عندما تحتاج إليها"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"طالب بنطاقك واختر أحد خياراتنا المرنة لربط نطاقك بالبريد الإلكتروني والبدء "
"في تلقي رسائل البريد الإلكتروني من اليوم."
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr "احصل على نطاقك المجاني مع عنوان بريد إلكتروني مخصص"
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "احصل على نطاقك الخاص لتحصل على عنوان بريد إلكتروني مخصّص"
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"بادر بالترقية الآن، وقم بإعداد نطاقك واختر أحد خياراتنا المرنة لربط نطاقك "
"بالبريد الإلكتروني والبدء في تلقي الرسائل الإلكترونية من اليوم."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "أرخص بـ %(savings)d%% من الشهري"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"يُرجى التحقق من شرائك اشتراكا على %(titanProductName)s، حيث يمكن للمشتري "
"الأصلي فقط إدارة الفواتير وإضافة المزيد من الحسابات"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "قم بتسجيل الدخول على لوحة التحكم %(productName)s"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "لوحة التحكم %(titanProductName)s"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "يتم إعادة توجيهك إلى لوحة تحكم %(titanProductName)s"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "إعدادات %(titanProductName)s"
msgid "Professional Email"
msgstr "بريد إلكتروني احترافي"
msgid "Email forwards"
msgstr "إعادة توجيه البريد الإلكتروني"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "توشك على إزالة تجديدك من عربة التسوق"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr "توشك على إزالة تجديد نطاقك من عربة التسوق"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "توشك على إزالة تجديد خطتك من عربة التسوق"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Themes"
msgstr "قوالب المكوِّنات"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}} تأكد من موافقتك على جعل هذه الملفات عامة:{{/strong}} سيكون لكل "
"الملفات التي تحمّلها على ووردبريس.كوم عناوين ويب خاصة بها. إذا كان موقعك "
"عامًا، فيمكن لأي شخص لديه هذا العنوان الوصول إلى الملف، حتى لو لم تقم بتضمينه "
"في إحدى المقالات. أمرٌ غير محتمل، لكنه ممكن الحدوث."
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "تعليق اشتراك Apple IAP في أثناء التجديد"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "تجديد اشتراك Apple IAP"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "قم بنقل نطاقك"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "تمكين Jetpack Search"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "لقد تمت إضافة %(productName)s إلى موقعك %(siteName)s."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"مرحباً! فيما يلي الرابط الذي طلبت الحصول عليه من تطبيق Jetpack على الهاتف "
"المحمول. سيتيح لك تسجيل الدخول إلى حسابك بنقرة واحدة فقط. استمتع!"
msgid "The blog ID"
msgstr "مُعرِّف المدونة"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "مصفوفة (blog_id، والمبلغ)"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "هل هو في وضع الاختبار"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr "على جهازك المحمول، انقر على الزر أدناه لتسجيل الدخول. "
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr ""
"يتعيَّن عليك التحقُّق من إعادة توجيه البريد الإلكتروني هذه قبل أن تتمكن من "
"استخدامها."
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"يتعيَّن عليك تسجيل الدخول إلى وحدة تحكم مسؤول غوغل للموافقة على شروط الخدمة "
"قبل أن تتمكن من الوصول إلى علب البريد الخاصة بك أو إضافة علب جديدة."
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء التحقُّق لمعرفة ما إذا كان بإمكانك شراء %1$s مقابل \"%2$s\". "
"إذا استمر حدوث ذلك الأمر، فيرجى الاتصال بالدعم."
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "لديك %d علبة بريد غير مستخدمة."
msgstr[1] "لديك %d من علب البريد غير المستخدمة."
msgstr[2] "لديك %d من علب البريد غير المستخدمة."
msgstr[3] "لديك %d من علب البريد غير المستخدمة."
msgstr[4] "لديك %d من علب البريد غير المستخدمة."
msgstr[5] "لديك %d من علب البريد غير المستخدمة."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"يرجى تحديد اسم نطاق آخر، نظرًا إلى أن اشتراك %1$s موجود بالفعل لمدة \"%2$s\" "
"مع مزوِّد آخر."
msgid "Form Responses"
msgstr "نماذج الردود"
msgid "Search Responses"
msgstr "البحث في الردود"
msgid "No responses found"
msgstr "لم يتم العثور على أي ردود"
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "اسم مستخدم التاجر المستخدم في Stripe KYC."
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالتاجر المستخدم في Stripe KYC."
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "عنوان URL الخاص بالتاجر المستخدم في Stripe KYC."
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "فتح عندما يقوم المستخدم بإرسال النموذج"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr "يرجى النقر فوق الزر أدناه لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني وتفعيل حسابك."
msgid "Confirm your account"
msgstr "تأكيد حسابك"
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "تمت إعادة تفعيل الاشتراك باستخدام PayPal"
msgid ""
"Subscription changed from PayPal Standard to PayPal Reference Transactions "
"via customer initiated switch. The PayPal Standard subscription has been "
"suspended."
msgstr ""
"تم تغيير الاشتراك من معاملات PayPal القياسية إلى معاملات PayPal المرجعية من "
"خلال التبديل الذي بدأه العميل. تم استبعاد اشتراك PayPal القياسي."
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "تم إلغاء الاشتراك باستخدام PayPal"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "تم تعليق الاشتراك باستخدام PayPal"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"إجمالي الضريبة المفروضة على الشحن. إذا لم يتم حساب الشحن، فسيتم إرسال رد "
"فارغ."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr "إجمالي سعر الشحن. إذا لم يتم حساب الشحن، فسيتم إرسال رد فارغ."
msgid "Subscription length."
msgstr "مدة الاشتراك."
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "يوم المزامنة إذا كان الاشتراك سنويًا."
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "شهر المزامنة إذا كان الاشتراك سنويًا."
msgid "Shipment every %d year"
msgid_plural "Shipment every %d years"
msgstr[0] "شحنة كل %d من الأعوام"
msgstr[1] "شحنة كل %d من الأعوام"
msgstr[2] "شحنة كل %d من الأعوام"
msgstr[3] "شحنة كل %d من الأعوام"
msgstr[4] "شحنة كل %d من الأعوام"
msgstr[5] "شحنة كل %d من الأعوام"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "شحنة سنوية"
msgid "Shipment every %d month"
msgid_plural "Shipment every %d months"
msgstr[0] "شحنة كل %d من الأشهر"
msgstr[1] "شحنة كل %d من الأشهر"
msgstr[2] "شحنة كل %d من الأشهر"
msgstr[3] "شحنة كل %d من الأشهر"
msgstr[4] "شحنة كل %d من الأشهر"
msgstr[5] "شحنة كل %d من الأشهر"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "شحنة شهرية"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "شحنة كل %d من الأسابيع"
msgstr[1] "شحنة كل %d من الأسابيع"
msgstr[2] "شحنة كل %d من الأسابيع"
msgstr[3] "شحنة كل %d من الأسابيع"
msgstr[4] "شحنة كل %d من الأسابيع"
msgstr[5] "شحنة كل %d من الأسابيع"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "شحنة أسبوعية"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "شحنة كل %d من الأيام"
msgstr[1] "شحنة كل %d من الأيام"
msgstr[2] "شحنة كل %d من الأيام"
msgstr[3] "شحنة كل %d من الأيام"
msgstr[4] "شحنة كل %d من الأيام"
msgstr[5] "شحنة كل %d من الأيام"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "الشحنة اليومية"
msgid "Subscription key"
msgstr "مفتاح الاشتراك"
msgid ""
"Indicates whether this product a subscription update, downgrade, cross grade "
"or none of the above."
msgstr ""
"يشير إلى ما إذا كان يمثِّل هذا المنتج تحديثًا للاشتراك أو تخفيضًا إلى إصدار أقدم "
"أو تداخل الإصدارات أو لا شيء مما سبق."
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "بيانات المزامنة الخاصة بالاشتراك."
msgid ""
"Indicates whether this product is being used to resubscribe the customer to "
"an existing, expired subscription."
msgstr ""
"يشير إلى ما إذا كان يتم استخدام هذا المنتج لاشتراك العميل مجددًا في اشتراك "
"حالي ومنتهي الصلاحية."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or contact us if you need assistance."
msgstr ""
"يتطلب شراء منتج الاشتراك حسابًا. يرجى الانتقال إلى صفحة %1$sحسابي%2$s لتسجيل "
"الدخول أو تواصل معنا إذا كنت بحاجة إلى مساعدة."
msgid "Subscription Product length."
msgstr "مدة منتج الاشتراك."
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "الفترة التجريبية لمنتج الاشتراك."
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "الفاصل الزمني لتجربة منتج الاشتراك."
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "رسوم تسجيل منتج الاشتراك."
msgid "Subscription Product signup fees taxes."
msgstr "ضرائب رسوم تسجيل منتج الاشتراك."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or register."
msgstr ""
"يتطلب شراء منتج الاشتراك حسابًا. يرجى الانتقال إلى صفحة %1$sحسابي%2$s لتسجيل "
"الدخول أو التسجيل."
msgid ""
"An error occurred updating your subscription's payment method. Please "
"contact us for assistance."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء تحديث طريقة دفع اشتراكك. يرجى الاتصال بنا للحصول على "
"المساعدة."
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sخطأ:%2$s %3$s"
msgid "Renews"
msgstr "التجديدات"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "الشحنة الأولى"
msgid "every %1$s"
msgstr "كل %1$s"
msgid "every %1$s on %2$s"
msgstr "كل %1$s في %2$s"
msgid "on the last day of each month"
msgstr "في آخر يوم من كل شهر"
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "في %1$s من كل شهر"
msgid "on the last day of every %1$s month"
msgstr "في آخر يوم من كل %1$s من الأشهر"
msgid "on the %1$s day of every %2$s month"
msgstr "في %1$s من الأيام من كل %2$s من الأشهر"
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "في %1$s %2$s من كل سنة"
msgid "on %1$s %2$s every %3$s year"
msgstr "في %1$s %2$s من كل %3$s من الأعوام"
msgid "Sign up fee"
msgstr "رسوم التسجيل"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "الاشتراك مجددًا"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "تجديد الاشتراك"
msgid "live"
msgstr "مباشر"
msgid "Subscriptions."
msgstr "الاشتراكات"
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr "السماح لعملاء الاشتراك بإنشاء حساب في أثناء إجراءات السداد"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "معرِّف اشتراك غير صالح."
msgid "Subscription variations"
msgstr "تباينات الاشتراك"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "افصل الفئات المتعددة بمسافات."
msgid "Delete this note"
msgstr "حذف هذه الملحوظة"
msgid "Write post"
msgstr "كتابة تدوينة"
msgid "View More"
msgstr "عرض المزيد"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"لا توجد إحصائيات لعرضها حتى الآن. انشر أو شارك مقالة للحصول على بعض الحركة "
"إلى موقعك."
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في أثناء معالجة هذه المعاملة. الرجاء تجربة بطاقة أخرى. إذا استمرت "
"المشكلة، فاتصل ببنك إصدار البطاقة للحصول على مزيد من المعلومات."
msgid "Your cart"
msgstr "عربة تسوقك"
msgid "View loan details"
msgstr "عرض تفاصيل القرض"
msgid "View more details"
msgstr "عرض مزيد من التفاصيل"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}} "
"at checkout."
msgstr ""
"احصل على خصم قدره %s%% على جميع الخطط السنوية عند استخدام الكود "
"{{coupon_code}} في إجراءات السداد."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"كلمة مرورك ضعيفة للغاية: يبدو أنّك تقوم بتضمين معلومات سهلة التخمين حول نفسك. "
"جرّب شيئًا فريدًا إلى حد ما."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "يتعذر التحقُّق من طلبك."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "لا يتضمن Jetpack مالكًا متصلاً."
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"أضف عنوان بريد Gmail إلكتروني ذا علامة تجارية مخصصة، وتطبيق Drive وتطبيق "
"Docs وتطبيق Chat إلى حسابك على ووردبريس.كوم. يُحسِّن تكاملنا مع Google "
"Workspace من سير عملك، دون الحاجة إلى برامج."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "تعرّف على Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"تُعد إضافة Google Workspace إلى المسؤول الذي تستخدمه في ووردبريس.كوم سريعة "
"وسهلة. ابدأ باستخدام خدماتك المخصصة اليوم."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"بفضل المزامنة السحابية لـ Google Workspace، يمكنك استكمال ما بدأت، ما يجعل "
"العمل عن بُعد أسهل."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "ووردبريس.كوم وغوغل. معًا على نحو أفضل."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"ما الذي يقدمه إليك Google Workspace؟ بريد إلكتروني مخصص للعمل مدعوم من "
"Gmail، وتخزين سحابي آمن لتسهيل التعاون، ومستندات وجداول بيانات وعروض تقديمية "
"تساعدك على إنجاز عملك بشكل أسرع. قم بزيادة كفاءتك باستخدام Google Workspace."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"أضف Google Workspace إلى موقعك واحصل على مظهر احترافي لعنوان البريد "
"الإلكتروني المخصص، بالإضافة إلى قوة المجموعة الكاملة لأدوات Workspace."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr "استخدم Google Workspace للتخطيط والتطوير والإدارة والتعاون."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"يمثِّل نطاقك عنوانًا مخصصًا يسهُل تذكره ومشاركته. اربط نطاقك ببريد إلكتروني "
"احترافي أو Google Workspace لإضافة بريد إلكتروني مخصص لعملك أو علامتك "
"التجارية."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"استخدم نطاقك المخصص في عنوان بريدك الإلكتروني باستخدام إعادة توجيه البريد "
"الالكتروني أو بريد إلكتروني احترافي أو خدمات البريد الإلكتروني الأخرى."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "لم يكن المنتج متاحًا للشراء في وقت التجديد"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "لم تعد معلومات الدفع الخاصة بالعميل صالحة"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "لم يوافق العميل على زيادة السعر الأخيرة"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr "ألغى العميل معاملته بسبب مشكلة فعلية أو متصورة داخل تطبيقك"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "ألغى العميل اشتراكه بمحض إرادته"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "إلغاء اشتراك Apple IAP: %s"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr ""
"تم استرداد المبالغ المدفوعة %1$s %2$s - مُعرِّف استرداد المبالغ المدفوعة: %3$s "
"- %4$s"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "عملية شراء غير مقصودة"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"دع خبراء ووردبريس.كوم يقومون بإنشاء موقعك الإلكتروني. سواء أكنت بحاجة إلى "
"صفحة منتقل إليها أو موقع تجارة إلكترونية كامل أو أكاديمية تعليمية عبر "
"الإنترنت أو موقع إعلامي تفاعلي لعملك أم لا، فيمكننا إنشاؤها لك."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "مفاتيح التعليقات غير المسموح بها"
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "الحد الأقصى لحجم الرفع المسموح به للموقع بالبايت."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "لوحة ألوان القالب النشطة."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "أحجام خطوط القالب النشطة."
msgid "Active theme gradients."
msgstr "مكوِّنات القالب النشطة."
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML الخاص بالمكوِّن:"
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr ""
"يُحدِّد ما إذا كانت الإعدادات المحلية الحالية من اليمين إلى اليسار (RTL) أم لا."
msgid "Default size for images."
msgstr "الحجم الافتراضي للصور."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "أبعاد الصورة المتاحة."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "يُحدِّد ما إذا تم تمكين ميزة تحرير الصورة أم لا."
msgid "Available image sizes."
msgstr "أحجام الصور المتاحة."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"يقوم بإرجاع جميع التصنيفات الخاصة بأنواع المكوِّن التي ستظهر في محرِّر المكوِّن."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "يقوم بتعطيل ألوان مخصصة."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "يقوم بتعطيل حجم الخط المخصص."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "يقوم بتمكين ارتفاع السطر المخصص."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "يقوم بتمكين التباعد المخصص."
msgid "Enables custom units."
msgstr "يقوم بتمكين وحدات مخصصة."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "أنواع المربع الجانبي المراد لإخفائها من مكوِّن المربع الجانبي القديم."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "قم بتمكين/تعطيل عمليات المحاذاة العريضة/الكاملة."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "قائمة بأنواع المكوِّن المسموح بها."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "قائمة بأنواع mime وامتدادات الملف المسموح بها."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "قم بتمكين/تعطيل دعم التخطيطات في مكوِّنات الحاوية."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بقراءة إعدادات محرِّر المكوِّن."
msgid "Editor styles"
msgstr "أنماط المحرِّر"
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "تم تمكين Jetpack Search على موقعك."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr "قم بتمكينه لضمان استمتاع زائريك بأسرع تجربة بحث لدينا."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr "حدث خطأ أثناء التحقُّق من معلومات جهة اتصالك. الحقل \"%s\" غير صالح."
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"لن تكون {{link}}بعض الميزات{{/link}} متاحة، لكنك ستتمكن من ربط حساب المستخدم "
"الخاص بك في أي مرحلة لفتحها."
msgid "Continue without user account"
msgstr "المتابعة من دون حساب المستخدم"
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "أو البدء باستخدام Jetpack الآن"
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "انتقل بسرعة وابدأ باستخدام Jetpack على الفور."
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "تعرف على المزيد"
msgid "Renew annually"
msgstr "تجديد سنوي"
msgid "Renews every three years"
msgstr "يتم التجديد كل ثلاثة أعوام"
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "اسم العابر المراد حذفه."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بحذف هذا العابر."
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"وافق على اتصالك. سيمكنك حسابك من البدء في استخدام الميزات والفوائد المقدمة "
"من WooCommerce Payments"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"لقد وفّر Jetpack خططًا وخيارات تسعير مرنة جديدة. وكمكافأة إضافية، سنقدم {{b}}"
"خصما بـ%(percentage)s% {{/b}} على فترتك الأولى."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "بناءً على ما قمت بتحديده، نوصيك بـ {{product/}}"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "لم تعد خطة %(productName)s متوفرة الآن"
msgid "No longer available"
msgstr "لم تعد متوفرة"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"لنشر مقالات جديدة، يرجى تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني. لقد أرسلنا بريدًا "
"إلكترونيًا إلى %s."
msgid "All P2s"
msgstr "جميع P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr "لا يمكن إغلاق حساب المستخدم هذا ومازالت عليه عمليات شراء نشطة."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr "لا يمكن إغلاق حساب المستخدم هذا ومازالت عليه اشتراكات نشطة."
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "الاستماع على Spotify"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"يتعذر علينا اقتراح النطاقات عليك نظرًا إلى استبعاد موقعك من ووردبريس.كوم. "
"يرجى الاتصال بفريق الدعم الخاص بنا لمعرفة السبب."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr ""
"اسم علبة البريد هذه موجود بالفعل بوصفه الاسم المستعار للبريد الإلكتروني."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "اسم علبة البريد هذه موجود بالفعل بوصفه إعادة توجيه داخلي."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "اسم علبة البريد هذه موجود بالفعل بوصفه عنوان بريد إلكتروني."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page ."
msgstr ""
"هذا المحتوى لم يُترجم بعدُ إلى %1$s. يمكنك قراءة النسخة الأصلية المتوفِّرة باللغة الإنجليزية أوتجربة نسخة مترجمة بواسطة ترجمة غوغل ."
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch ."
msgstr ""
"بالنسبة إلى جميع الأسئلة الأخرى، لا تتردد في التواصل معنا ."
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "الاشتراك الشهري: %(itemPrice)s × %(members)s عضو نشط"
msgstr[1] "الاشتراك الشهري: %(itemPrice)s × %(members)s عضو نشط"
msgstr[2] "الاشتراك الشهري: %(itemPrice)s × %(members)s أعضاء نشطين"
msgstr[3] "الاشتراك الشهري: %(itemPrice)s × %(members)s أعضاء نشطين"
msgstr[4] "الاشتراك الشهري: %(itemPrice)s × %(members)s عضوا نشطا"
msgstr[5] "الاشتراك الشهري: %(itemPrice)s × %(members)s أعضاء نشطين"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "ترقية: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "لا يتعيَّن عليك تمرير معيار $content بعد الآن."
msgid "Follow us"
msgstr "تابعنا"
msgid ""
"Check out the and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"راجع للحصول على دعم البريد الإلكتروني من فريق خبراء "
"أعضاء الدعم لدينا."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"يمكنك تعلُّم كيفية إضافة سجلات خوادم أسمام نطاقات مختلفة إلى نطاقك الفرعي عن "
"طريق اتباع دليل الدعم هذا - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"لاحظنا كذلك أنك قد قمت بتكوين سجلات DNS لنطاقك الفرعي باستخدام المُسجِّل الخاص "
"بك. إذا قمت بتحديث خوادم أسماء نطاقك الفرعي إلى خوادم أسماء ووردبريس.كوم، "
"فيرجى التأكُّد من تكوين سجلات خوادم أسماء النطاقات الخاصة بك بشكل صحيح في "
"مواقعي -> الترقيات -> النطاقات -> %1$s -> تحديث سجلات DNS الخاصة بك - %2$s. "
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"يمكنك كذلك تعلُّم كيفية إضافة سجلات خوادم أسماء نطاقات مختلفة إلى نطاقك عن "
"طريق اتباع دليل الدعم هذا - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"لاحظنا كذلك أنك قد قمت بتكوين سجلات DNS لنطاقك باستخدام المُسجِّل الخاص بك. إذا "
"قمت بتحديث خوادم أسماء نطاقك إلى خوادم أسماء ووردبريس.كوم، فيرجى التأكُّد من "
"تكوين سجلات خوادم أسماء النطاقات الخاصة بك بشكل صحيح في مواقعي -> الترقيات -"
"> النطاقات -> %1$s -> تحديث سجلات DNS الخاصة بك - %2$s. "
msgid "No mailboxes"
msgstr "لا يوجد علب بريد"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"يحدد قالب التذييل منطقة الصفحة التي تحتوي عادةً على بيانات اعتماد الموقع أو "
"الروابط الاجتماعية أو أي مجموعة أخرى من المكوِّنات."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"يحدد قالب الترويسة منطقة الصفحة التي تحتوي عادةً على عنوان وشعار وقائمة تنقل "
"رئيسية."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"تقوم القوالب العامة في أغلب الأحيان بدور معين، مثل عرض محتوى المقالة، ولا "
"ترتبط بأي منطقة معينة."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "تجزئة تشفير إعدادات المثيل."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "إعدادادت المثيل غير المرمز، إذا كان مدعومًا."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "سواء أكان يدعم المربع الجانبي مثيلات متعددة أم لا"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "تدوينة مفردة"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "التمثيل المرمز باستخدام Base64 الخاص بإعدادات المثيل."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "جولات افتراضية"
msgid "No comments on %s "
msgstr "لا توجد تعليقات على %s "
msgid "%1$s comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s comments on %2$s "
msgstr[0] "%1$s تعليق في %2$s "
msgstr[1] "تعليق واحد في %2$s "
msgstr[2] "%1$s تعليقات في %2$s "
msgstr[3] "%1$s تعليقات في %2$s "
msgstr[4] "%1$s تعليقا في %2$s "
msgstr[5] "%1$s تعليقات في %2$s "
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "إدارة كل علب البريد"
msgid "Add new Mailboxes"
msgstr "إضافة علب بريد جديدة"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "أيقونة إعادة توجيه البريد الإلكتروني"
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d ساعة"
msgstr[1] "%(count)d ساعة"
msgstr[2] "%(count)d ساعات"
msgstr[3] "%(count)d ساعات"
msgstr[4] "%(count)d ساعة"
msgstr[5] "%(count)d ساعات"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d علب بريد"
msgstr[1] "%(count)d علبة بريد"
msgstr[2] "%(count)d علب بريد"
msgstr[3] "%(count)d علب بريد"
msgstr[4] "%(count)d علبة بريد"
msgstr[5] "%(count)d علبة بريد"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d إعادة توجيه للبريد الإلكتروني"
msgstr[1] "%(count)d إعادة توجيه للبريد الإلكتروني"
msgstr[2] "%(count)d إعادة توجيه للبريد الإلكتروني"
msgstr[3] "%(count)d إعادة توجيه للبريد الإلكتروني"
msgstr[4] "%(count)d إعادة توجيه للبريد الإلكتروني"
msgstr[5] "%(count)d إعادة توجيه للبريد الإلكتروني"
msgid "Domains with emails"
msgstr "نطاقات مع بريد إلكتروني"
msgid "Other domains"
msgstr "نطاقات أخرى"
msgid "Mailboxes"
msgstr "علب بريد"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "إعدادات %(googleMailService)s"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "إعدادات إعادة توجيه البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"بمجرد إضافة سجلات خوادم الأسماء، قد يستغرق الأمر ما يصل إلى 24 ساعة حتى تسري "
"التغييرات، لذلك قد يبدو أن الأشياء لا تعمل على الفور - وذلك أمر طبيعي! يمكنك "
"مراقبة حالة التحديث من موقعي -> الترقيات -> النطاقات - %1$s ."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"هذه الإعدادات هي التي تربط نطاقك الفرعي بموقعك ويجب تغييرها باستخدام مُسجِّل "
"نطاقك - الشركة التي اشتريت نطاقك منها. سيتعيَّن عليك إضافة سجلات خوادم "
"الأسماء: شيء ما يمكنك القيام به من خلال اتباع الخطوات الموضَّحة في دليل الدعم "
"هذا - %1$s."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -"
"> Domains ."
msgstr ""
"بمجرد إضافة سجلات خوادم الأسماء أو سجلات A، قد يستغرق الأمر ما يصل إلى 72 "
"ساعة حتى تسري التغييرات، لذلك قد يبدو أن الأشياء لا تعمل على الفور -- وذلك "
"أمر طبيعي! يمكنك مراقبة حالة التحديث من موقعي -> الترقيات -> النطاقات ."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"إذا كنت تفضِّل ذلك، فربما تستخدم سجلات خوادم الأسماء أو A لتوجيه نطاقك إلى "
"ووردبريس.com servers. You can find instructions for these options in My Site "
"-> الترقيات -> النطاقات -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"إذا كنت تفضِّل ذلك، فربما تستخدم CNAME أو A.com servers. You can find "
"instructions for these options in My Site -> لتوجيه نطاقك إلى ووردبريس -> "
"النطاقات -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> أرغب في ربط نطاق فرعي لنطاقي بموقعي المستضاف على ووردبريس.كوم. أرغب في "
"استخدام النطاق الفرعي%1$s. هل يمكنك رجاءً إضافة سجلات خوادم الأسماء لتوجيه "
"النطاق الفرعي ذلك إلى خوادم الأسماء %2$s؟"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"أو يمكنك كذلك ربط نطاقك باستخدام سجلات A وتوجيهها إلى خوادم ووردبريس.كوم. "
"نوصي بشدة باستخدام خوادم الأسماء لتوجيه نطاقك إلينا. ومع ذلك، توجد حالات قد "
"يفضَّل استخدام سجلات A فيها. يمكنك العثور على التفاصيل والقيم الخاصة باستخدام "
"سجلات A في موقعي -> الترقيات -> النطاقات -> %2$s - %1$s."
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "يرجى إضافة سجل CNAME الآتي: "
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "يرجى إضافة سجلات خوادم الأسماء: "
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "يرجى تحديث خوادم الأسماء الخاصة بك إلى:"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"أولاً، أنشئ حساب ووردبريس الخاص بك. هل لديك حساب؟ {{a}}تسجيل الدخول{{/a}}"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "إعادة تفعيل اشتراكك على أكيسميت"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "تم إلغاء اشتراكك على أكيسميت."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "لم نتمكن من استخراج تفاصيل الدفع الخاص بك."
msgid "Total licenses"
msgstr "العدد الجملي للتراخيص"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "الرخص المسندة"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "الرخص غير المسندة"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d رخصة"
msgstr[1] "رخصة واحدة"
msgstr[2] "رخصتان"
msgstr[3] "%(count)d رخص"
msgstr[4] "%(count)d رخصة"
msgstr[5] "%(count)d رخصة"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "المجموع الجزئي: %(subtotal)s"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "الرخص المسندة:"
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "الرخص غير المسندة:"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "معلمات الطلب غير صالحة"
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"بفضل النسخ الاحتياطية السحابية الخاصة بـ Jetpack، أصبحت استعادة موقعك من أي "
"مكان على بُعد نقرة واحدة فقط."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "تأكَّد من أن لديك خطة أمنية قبل أن تواجه مشكلة."
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"قم بإنشاء مدونتك أو موقعك على الويب أو بثك الصوتي ونشرها وتكبيرها من خلال "
"دورات تدريبية حسب الطلب وفقًا لوتيرتك الخاصة، التي يقوم بتدريسها خبراء "
"ووردبريس."
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr ""
"تسهِّل دورات ووردبريس.كوم التدريبية بدء تلك المدونة أو موقع الويب أو البث "
"الصوتي."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} غير متاح: %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي عنوان البريد الإلكتروني على نطاق مختلف عن "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. يرجى استعمال عنوان بريد إلكترونيّ مختلف."
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr ""
"لقد قمت بتضمين عنوان البريد الإلكتروني هذا أكثر من مرة. يرجى اختيار عنوان "
"مختلف."
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني هذا قيد الاستخدام بالفعل. يرجى اختيار عنوان مختلف."
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "واجهنا مشكلة غير متوقعة"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr "يتعذر عليك إنشاء علبة بريد لهذا الحساب. يُرجى الاتصال بالدعم"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr "غير مسموح لك بإضافة علب بريد إلى هذا النطاق"
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "اسم علبة البريد غير صالح"
msgid "This content is password protected."
msgstr "هذا المحتوى محمي بكلمة مرور."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "احفظ %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"يوصى به لمخازن التجارة‑الإلكترونية، ومواقع الأخبار والعضوية، والمنتديات، "
"وغيرها من المواقع النشطة."
msgid "Security Real-time"
msgstr "أمان في الوقت الحقيقي"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "أحصل على Backup اليومي"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "أحصل على Backup في الوقت الفعلي"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security اليومي"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"أنا أعي تماما وأقر أنه بتحديدي لهذا المربع، يعني أني قرأت وأوافق على بنود "
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr "لم نتمكن من تحسسن تفاصيل حساب الشريك الخاص بك."
msgid ""
"%(connectionStatus)s as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgstr ""
"%(connectionStatus)s كـ {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"عذرًا، لكن لا يتوافق استيراد \"كل شيء\" مع عمليات تثبيت ووردبريس متعددة "
"المواقع في الوقت الحالي. يرجى محاولة استيراد \"المحتوى فقط\" بدلاً من ذلك."
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "يرتبط كل ترخيص تملكه بموقع في الوقت الحالي."
msgid "No active licenses"
msgstr "لا توجد تراخيص نشطة"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "لا توجد تراخيص مُعيّنة."
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "لا توجد تراخيص غير مُعيّنة."
msgid "No revoked licenses."
msgstr "لا توجد تراخيص تم إبطالها."
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s , passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"مبروك! تجاوز موقعك و%1$s %2$s من المشاهدات طوال الوقت."
msgid "Take a deep dive "
msgstr "التعمق في البحث "
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr "مبروك! تجاوز موقعك و%1$s %2$s من المشاهدات طوال الوقت."
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "ينبغي أن تكون الأسعار العادية وأسعار الاشتراكات متساوية"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "هذا السعر غير مدرج في القائمة البيضاء"
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "بلد عميل المتجر"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"شكرًا على إعداد بريد احترافي لـ%s! نظرًا لأن سجلات خوادم أسمام النطاقات الخاصة "
"بنطاقك لم تتم إدارتها بواسطة ووردبريس.كوم، فإنه يتعذر علينا تمكين بريدك "
"الاحترافي تلقائيًا."
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"تتضمن الإرشادات خطوات مصّصة لمختلف مسجِّلي النطاقات المشهورين، بالإضافة إلى "
"\"إرشادات عامة\" لأي مسجِّل."
msgid "Get your instructions"
msgstr "احصل على إرشاداتك"
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"ولكن لا داعي للقلق، فمن خلال اتباع الإرشادات الموجودة في الرابط أدناه، "
"ستتمكن من إضافة سجلات MX وTXT الصحيحة بسرعة لبدء استخدام بري نطاقك الاحترافي."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s ! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"شكرًا على إعداد بريد احترافي لـ %s ! نظرًا لأن سجلات خوادم "
"أسمام النطاقات الخاصة بنطاقك لم تتم إدارتها بواسطة ووردبريس.كوم، فإنه يتعذر "
"علينا تمكين بريدك الاحترافي تلقائيًا."
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr ""
"يتعيَّن عليك إجراء بعض التغييرات حتى يعمل بريدك الإلكتروني الاحترافي بشكل صحيح"
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "نطاقات ووردبريس.كوم"
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "أكمل إعداد بريدك الإلكتروني"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"إذا تعذر عليك تحميل موقعك، فتحقَّق من لوحة تحكم مضيفك أو اتصل بفريق الدعم "
"الخاص بهم: سيتوفر لديهم المزيد من التفاصيل حول ما يحدث. احرص على مشاركة "
"معلومات الخطأ الواردة أعلاه معهم."
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"ابدأ عن طريق زيارة موقعك"
"a> لمعرفة ما إذا كنت قادرًا على تحميله أم لا. ربما سجل Jetpack Monitor للتو "
"خللاً لحظيًا تم حله منذ ذلك الحين، ويمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني."
msgid ""
" %2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"لم يتم تحميل %2$s "
"عندما حاول Jetpack إنشاء نسخة احتياطية."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "تنبيه: يتعذر الوصول إلى %s لإنشاء نسخة احتياطية"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "يحتوي عنوان البريد الإلكتروني على لاحقة اسم النطاق الخاطئة."
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لإعادة تعيين كلمة مرور"
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "يتعذر شراء %1$s لـ %2$s. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"يتعذر شراء مستخدمين إضافيين لـ %1$s في \"%2$s\" نظرًا إلى أنه تم شراء هذا "
"الحساب في الأصل من قِبل مستخدم آخر."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"يتعذر شراء \"%1$s\" لـ %2$s، نظرًا إلى أن لديك مستخدمًا مسجَّلاً بالفعل بعنوان "
"البريد الإلكتروني أو الاسم المستعار ذلك."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"يتعذر شراء مستخدمين إضافيين لـ %1$s في \"%2$s\" نظرًا إلى وجود منتج غير صالح. "
"يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"يتعذر شراء مستخدمين إضافيين لـ %1$s في \"%2$s\" نظرًا إلى وجود اشتراك غير "
"صالح. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"يتعذر شراء %1$s لـ \"%2$s\" بسبب وجود حساب لذلك النطاق بالفعل مع مزوِّد آخر."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"اختر أنواع المقالة لاستبعادها من نتائج البحث. يجب أن تترك نوع مقالة غير "
"محدَّدة بحد أدنى."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "المنتج (خاص بمتاجر WooCommerce)"
msgid "A link to a post format"
msgstr "رابط إلى تنسيق المقالة"
msgid "Source of template"
msgstr "مصدر القالب"
msgid "Theme file exists."
msgstr "ملف القالب موجود."
msgid "Get Complete"
msgstr "الحصول على Complete"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "ليس هنالك سجلات متاحة لهذا النطاق الزمني"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "القيام بالنسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "عذرًا، لا تتوافق تلك الخطة مع هذا الموقع."
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"تتعذر إعادة استخدام الترخيص الذي تم إبطاله، ولن يتمكن الموقع المرتبط بعد "
"الآن من الوصول إلى المنتج المتوفر. ستتوقف عن فوترتك لهذا الترخيص في الحال."
msgid "Site:"
msgstr "الموقع:"
msgid "License:"
msgstr "الترخيص:"
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "يرجى الملاحظة أنه لا يمكن التراجع عن هذه العملية."
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إبطال هذا الترخيص؟"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "اعرف أكثر حول إبطال التراخيص"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"لقد تمّ الأمر. يمكنك إغلاق هذه النافذة الآن أو {{domainsManagementLink}}إدارة "
"نطاقاتك{{/domainsManagementLink}}."
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr ""
"تُستخدم بيانات اعتماد الخادم لاستعادة بيانات موقعك وإصلاح أي ثغرات أمنية"
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "قم بالترقية من أجل عمليات استعادة أسرع"
msgid ""
"You cannot add that amount of \"%1$s\"; to the cart because there is not "
"enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"تتعذر عليك إضافة هذا المبلغ وقدره \"%1$s\" إلى عربة التسوق؛ نظرًا إلى عدم "
"وجود مخزون كافٍ (%2$s متبقٍ فقط)."
msgid "Empty cart"
msgstr "تفريغ عربة التسوق"
msgid "Unable to find shipping method for address."
msgstr "يتعذر العثور على طريقة الشحن بسبب العنوان."
msgid "Product with the ID (%d) cannot be found."
msgstr "يتعذر العثور على منتج بالمعرِّف (%d)."
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "فشل التحقق من نطاق Apple Pay."
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr "فشل التحقق من نطاق Apple Pay مع وجود الخطأ الآتي:"
msgid "Domain association file updated."
msgstr "تم تحديث ملف ارتباط النطاق."
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "تم التحقق من نطاقك باستخدام Apple Pay!"
msgid "Unable to copy domain association file to domain root."
msgstr "يتعذر نسخ ملف ارتباط النطاق بجذر النطاق."
msgid "To enable Apple Pay, domain association file must be hosted at %s."
msgstr "لتمكين Apple Pay، يجب استضافة ملف ارتباط النطاق في %s."
msgid "Unable to create domain association folder to domain root."
msgstr "يتعذر إنشاء مجلد ارتباط النطاق بجذر النطاق."
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "أدخل النص المخصص الذي ترغب في أن يحتويه الزر."
msgid ""
"Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will "
"always be 100%."
msgstr ""
"أدخل الارتفاع الذي ترغب في أن يكون عليه الزر بوحدات البكسل. سيكون العرض دومًا "
"100%."
msgid "Light-Outline"
msgstr "مخطط الضوء"
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "حدد نوع الزر الذي سترغب في عرضه."
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "حدد قالب الزر الذي ترغب في عرضه."
msgid ""
"Enable payment request buttons (Apple Pay, Google Pay, and more). %1$sBy "
"using Apple Pay, you agree to %2$s and %3$s's Terms of Service."
msgstr ""
"قم بتمكين أزرار طلب الدفع (Apple Pay وGoogle Pay والمزيد). %1$sيعني استخدام "
"Apple Pay أنك توافق على شروط استخدام %2$s و%3$s."
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr "هل أنت راضٍ على Jetpack Scan؟ شاركنا رأيك وساعدنا في نشر الخبر."
msgid "How did we do?"
msgstr "ما مدى رضاك عنا؟"
msgid "Leave a review"
msgstr "شاركنا رأيك"
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr "هل كانت استعادة موقعك أمرا سهلا؟ شاركنا رأيك وساعدنا في نشر الخبر."
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"يرجى تعيين عناوين IP التالية كسجلات A لـ %(subdomain)s باستخدام {{link}}هذه "
"الإرشادات{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"إذا قمت بتعيين مجال فرعي باستخدام سجلات الجذر A بدلاً من أسماء خوادم ووردبريس."
"كوم، فعليك إدارة سجلات DNS الخاصة بنطاقك الفرعي بنفسك لأي خدمات أخرى "
"تستخدمها مع نطاقك الفرعي، بما في ذلك إعادة توجيه البريد الإلكتروني أو "
"استضافة البريد الإلكتروني (على سبيل المثال مع Google Workspace أو Titan )"
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"إذا لم تكن متأكدًا من كيفية القيام بذلك، فنوصيك بالاتصال بمسجل المجال للحصول "
"على المساعدة."
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "الإعدادات البديلة باستخدام سجلات CNAME"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "الإعدادات البديلة باستخدام سجلات A"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "الإعدادات البديلة باستخدام جذر سجلات A"
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "تذكر إضافة فراغا بين كل اسم نطاق وآخر."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"سيكون لبعض مديري أسماء النطاقات الاسم المتعارف عليه (أي \"%(canonicalName)s"
"\") المسمى \"اسم الإشارة\" أو \"الاسم المستعار\"."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"سيطلب منك بعض مديري DNS فقط إضافة النطاق الفرعي (مثل \"%(subdomainPart)s\") "
"في حقل يسمى عادةً \"المضيف\" أو \"الاسم\" أو \"@\"."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"يرجى تسجيل الدخول إلى حساب مسجل اسم النطاق الخاص بك وتعيين القيمة التالية "
"لـ{{strong}}سجل CNAME {{/strong}}، كما هو مبيّن في {{link}}الإرشادات "
"التالية{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"إذا قمت بتعيين نطاق فرعي باستخدام سجلات CNAME بدلاً من سجلات NS، فقد يتوقف "
"التخطيط عن العمل إذا قمت بتغيير خطة اشتراك ووردبريس.كوم في المستقبل."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"يرجى تسجيل الدخول إلى حساب مسجل اسم النطاق الخاص بك و{{strong}}قم بتعيين "
"سجلات NS {{/strong}} لنطاقك الفرعي لاستخدام القيم التالية:"
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "الإعدادات البديلة باستخدام سجلات NS"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s يملك المنتج التالي المستخدم على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. يجب نقل هذا المنتج إلى موقع أو مستخدم "
"مختلف أو إلغاؤه قبل إزالة أو حذف @%(user)s."
msgstr[1] ""
"@%(user)s يملك المنتج التالي المستخدم على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. يجب نقل هذا المنتج إلى موقع أو مستخدم "
"مختلف أو إلغاؤه قبل إزالة أو حذف @%(user)s."
msgstr[2] ""
"@%(user)s يملك المنتجات التالية المستخدمة على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. يجب نقل هذه المنتجات إلى موقع أو "
"مستخدم مختلف أو إلغاؤها قبل إزالة أو حذف @%(user)s."
msgstr[3] ""
"@%(user)s يملك المنتجات التالية المستخدمة على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. يجب نقل هذه المنتجات إلى موقع أو "
"مستخدم مختلف أو إلغاؤها قبل إزالة أو حذف @%(user)s."
msgstr[4] ""
"@%(user)s يملك المنتجات التالية المستخدمة على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. يجب نقل هذه المنتجات إلى موقع أو "
"مستخدم مختلف أو إلغاؤها قبل إزالة أو حذف @%(user)s."
msgstr[5] ""
"@%(user)s يملك المنتجات التالية المستخدمة على هذا الموقع: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. يجب نقل هذه المنتجات إلى موقع أو "
"مستخدم مختلف أو إلغاؤها قبل إزالة أو حذف @%(user)s."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"لديك بالفعل خدمة بريد إلكتروني مقابل %s في عربة التسوق الخاصة بك. يرجى "
"إزالتها من عربة التسوق الخاصة بك قبل محاولة إضافة خدمة بريد إلكتروني أخرى."
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "أدر كل النطاقات المتصلة بحسابك"
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "اكتب مقالة مدونة جديدة على موقعك."
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "ليس لدينا اشتراك %s"
msgid "3 months free"
msgstr "3 أشهر مجانا"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"لا يمكن لـ Jetpack Scan إصلاح هذا التهديد أوتوماتيكيا. نقترح عليك إصلاحه "
"يدويًا: تأكد من تحديث ووردبريس، والقالب المستعمل، وجميع الإضافات الخاصة بك، "
"وقم بإزالة أو تعديل المقالة المزعجة من موقعك."
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] "خطر على قاعدة البيانات في الجدول %(threatTable)s لا يهدد أي صف"
msgstr[1] "خطر على قاعدة البيانات في الجدول %(threatTable)s يهدد صفا واحدا"
msgstr[2] "خطر على قاعدة البيانات في الجدول %(threatTable)s يهدد صفين"
msgstr[3] ""
"خطر على قاعدة البيانات في الجدول %(threatTable)s يهدد %(threatCount)d صفوف"
msgstr[4] ""
"خطر على قاعدة البيانات في الجدول %(threatTable)s يهدد %(threatCount)d صفا"
msgstr[5] ""
"خطر على قاعدة البيانات في الجدول %(threatTable)s يهدد %(threatCount)d صفا"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr "تم العثور على تهديدات في الجدول %(threatTable)s، في الصفوف التالية:"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "ووردبريس.كوم على فيسبوك"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "ووردبريس.كوم على إنستغرام"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "ووردبريس.كوم على يوتيوب"
msgid "Get it on"
msgstr "الحصول عليه على"
msgid "Download on the"
msgstr "تنزيل من على"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr "نوفِّر دعم خبراء غير محدود لجميع الخطط المدفوعة."
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "يُعد أمان موقع ووردبريس سهل الاستخدام وفعالاً."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "أقصى أمان وأداء وتسويق في ووردبريس"
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"بالإضافة إلى النسخ الاحتياطية والفحص عن البرامج الضارة والحماية من تعليقات "
"البريد المزعج، يتضمن أمان Jetpack ما يأتي:"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"توفِّر صفحة أداة فحص الثغرات الأمنية في ووردبريس مرجعًا سريعًا لحالة الموقع "
"الحالية. ستوضِّح إما أن موقعك يبدو رائعًا أو ستسرد التهديدات النشطة في الوقت "
"الحالي."
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr "ما ميزات الأمان الأخرى التي يتضمنها أمان Jetpack؟"
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"التغييرات التي تم إجراؤها على ملفات ووردبريس الأساسية - ينبغي عدم تغيير هذه "
"الملفات أبدًا بوجه عام، لذا سيقوم فحص أمان ووردبريس الخاص بك تلقائيًا بوضع "
"علامة على أي تغييرات بأنها مشكوك فيها."
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "ما التهديدات التي يكتشفها Jetpack Scan؟"
msgid "Threats might include:"
msgstr "قد تتضمن التهديدات ما يأتي:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"تم تفعيل Jetpack VaultPress Backup وسيتم إنشاء نسختك "
"الاحتياطية الأولى بمجرد اكتمال عملية الشراء الخاصة بك. سترى في الجزء العلوي "
"من سجل نشاطك المطالبة التالية لإضافة الوصول عن بُعد/بيانات اعتماد الخادم "
"الخاصة بموقعك. تسمح لك بيانات الاعتماد هذه بالاتصال للحصول على نسخ احتياطية "
"إذا لم يعمل اتصال Jetpack، كما أنها مطلوبة لعمليات استعادة الموقع."
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"يعني عدم وجود المزيد من البريد المزعج أنَّه يمكن للزائرين التعليق والمشاركة من "
"دون إلهاء — أي من دون تشتيت انتباههم أو خداعهم أو مضايقتهم."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"لا مزيد من رموز التحقُّق، ليُرسل الزائرون المزيد من النماذج وتضيّع وقتك في "
"الردود الوهمية."
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"إذا لاحظ Jetpack وجود مشكلة، فستتلقى تنبيهًا فوريًا عبر البريد الإلكتروني حتى "
"تتمكن من إصلاحها على الفور والعودة إلى إدارة أعمالك."
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"يمكنك مراجعة نتائج فحص أمان ووردبريس في موقع مركزي واحد وإصلاح المشكلات "
"واستعادة النسخ الاحتياطية."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr "اكتشف بدقّة الإجراء (أو الشخص) الذي أوقف موقعك باستخدام سجل النشاط."
msgid "Free trial ends"
msgstr "انتهاء التجربة المجانية"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "أصدقاؤك في ووردبريس.كوم"
msgid "Build trust."
msgstr "بناء الثقة"
msgid "Get your free domain"
msgstr "احصل على نطاقك المجاني"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "مجاني لمدة 3 ثلاثة أشهر"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "الشراء داخل تطبيق Apple"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "قبول المدفوعات من خلال الشراء داخل تطبيق Apple"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "تتعذر معاينة مربع جانبي لا يقوم بتوسيع WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "بيانات نموذج المربع الجانبي المسلسل المراد تشفيرها في إعدادات المثيل."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "إعدادات المثيل الحالية للمربع الجانبي."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"بيانات نموذج مرمزة بعنوان URL من نموذج مسؤول المربع الجانبي. تُستخدم لتحديث "
"المربع الجانبي الذي لا يدعم المثيل. اكتب فقط."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "إعدادات مثيل المربع الجانبي، إذا كان مدعومًا."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "نوع المربع الجانبي. يقابل المُعرِّف الموجود في نقطة نهاية widget-types."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "المثيل المذكور تم تكوينه بشكل غير صحيح."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr "المثيل المذكور غير صالح. يجب أن يحتوي على تجزئة بسيطة أو مرمزة."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "يتعذر تعيين مثيل على مربع جانبي لا يقوم بتوسيع WP_Widget."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "لا يدعم نوع المربع الجانبي مثيلات بسيطة."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "لقد تم حذف جزء القالب أو أنه غير متاح: %s"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "القالب"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "نوع المربع الجانبي (id_base) مطلوب."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "يتعذر تحديث نوع المربع الجانبي المذكور (id_base)."
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"تأكَّد من اتصال موقعك على الويب بشكل سليم بخدمة Jetpack. ستوضِّح أداة صحة الموقع "
"الموجودة في مسؤول ووردبريس لديك ما إذا كانت هناك مشكلات اتصال معروفة."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"لقد تعذر على Jetpack إنشاء نسخة احتياطية حديثة. يُشير هذا غالبًا إلى انقطاع "
"اتصال Jetpack."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"تنبيه: لم تكتمل آخر نسخة احتياطية خاصة بـ %s،تحقَّق من اتصال Jetpack الخاص بك"
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"إذا تعذر على Jetpack الاتصال بموقعك، وكان غير قادر على إنشاء نسخ احتياطية، "
"فستتلقى بريدًا إلكترونيًا بعد محاولتين فاشلتين."
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials . Go to Manage > Settings > Jetpack . You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"إذا لاحظت أنه لم يتم حفظ النسخ الاحتياطية بعد، فقم بتحديث بيانات اعتماد موقعك . "
"انتقل إلى إدارة > الإعدادات > Jetpack . سترى نموذجا يتيح لك "
"إضافة بيانات اعتماد موقعك."
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr "ألا ترى نسختك الاحتياطية على ووردبريس في سجل النشاط؟"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"عن طريق النقر على الثلاث نقاط الموجودة على يمين الوصف، يمكنك الاطّلاع على "
"خيارات التنزيل والاستعادة."
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"ستعرف أنه تم إنشاء نسختك الاحتياطية على ووردبريس إذا رأيت حدث اكتمل "
"النسخ الاحتياطي في سجل النشاط."
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "كيف أنشئ نسخة احتياطية على ووردبريس لموقعي"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "لا يسعنا الانتظار حتى نرى ما ستفعل. الاستدعاء الأخير!"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr ""
"ثمَّة فرصة أخيرة للحصول على بداية رائعة في مشروعك القادم مع خصم قدره %d%%!"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr "لا تفوّت هذا العرض الساري لفترة محدودة لبدء مشروعك القادم اليوم."
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr "آخر يوم للحصول على بداية رائعة مع فكرتك القادمة"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr "24 ساعة متبقية للحصول على خصم قدره %d%% على موقعك القادم"
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"الاستدعاء الأخير! 24 ساعة متبقية للحصول على خصم قدره %d%% على موقعك القادم "
"على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"انتقل للاستمتاع بـ Jetpack فورًا. لن تكون بعض الميزات متاحة في الحال، لكنك "
"ستتمكن من ربط حسابك لاحقًا لفتحها."
msgid "Continue without signing in"
msgstr "المتابعة من دون تسجيل الدخول"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "الاطّلاع على جميع ميزات Jetpack"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"تم إلغاء %s، وتجب استعادته قبل أن تتمكن من شراء خدمات البريد الإلكتروني."
msgid "Or connect without an account"
msgstr "أو الربط من دون استخدام حساب"
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr ""
"يتم توفير الدعم لهذه الإضافة من قبل منشئ الإضافة. وقد تجد بعض الوثائق "
"الإضافية هنا:"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr "يُسمح فقط بالأرقام، والأحرف، والشرطات، والشرطات السفلية، والمسافات."
msgid "Remove mailbox"
msgstr "حذف علبة البريد"
msgid "Is admin?"
msgstr "هل هو مسؤول"
msgid "Password reset email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لإعادة تعيين كلمة مرور"
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "من %(minPrice)s إلى %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "يستخدم الكوكيز"
msgid "Issue License"
msgstr "إصدار ترخيص"
msgid "Issue a new License"
msgstr "إصدار ترخيص جديد"
msgid "Issue New License"
msgstr "إصدار ترخيص جديد"
msgid "every two years"
msgstr "كل سنتين"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"راجع دليل الدعم القصير لدينا حول إصلاح مشكلات النسخ الاحتياطي الشائعة. يحتوي "
"على توصيات للتحقُّق من اتصالك، والتأكُّد من أنه لم يتم حظر طلبات Jetpack، وضمان "
"وجود كل الأشياء لإنشاء نُسخ احتياطية منتظمة."
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "الحصول على مساعدة بشأن عمليات النسخ الاحتياطي الفاشلة"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"لقد تعذر على Jetpack إنشاء نسخة احتياطية حديثة. قد يشير ذلك إلى أن موقعك "
"يحظر الطلبات الواردة من Jetpack."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"لم تكتمل أحدث نسخة احتياطية خاصة بـ%2$s بنجاح."
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "يواجه Jetpack مشكلة في إنشاء نسخ احتياطية لـ %1$s."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr "تنبيه: لم تكتمل أحدث نسخة احتياطية خاصة بـ%s بنجاح."
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "أول %(numberOfMonths)d أشهر مجانا"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "أول %(numberOfYears)d سنوات مجانا"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "خصم لأول %(numberOfMonths)d أشهر"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "خصم لأول %(numberOfYears)d سنوات "
msgid "Discount for first period"
msgstr "خصم المدة الأولى"
msgid "First month free"
msgstr "الشهر الأول مجانًا"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"يتعذر تحديث اشتراك %1$s الخاص بك لـ \"%2$s\"، لأنه ينبغي أن تكون الكمية "
"المرخصة الجديدة أكبر من الكمية الحالية."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"يتعذر تحديث اشتراك %1$s الخاص بك لـ \"%2$s\"، لأنه تم شراؤه في الأصل من قِبل "
"مستخدم آخر."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"يتعذر تحديث اشتراك %s الخاص بك حيث إنه تم شراؤه في الأصل من قِبل مستخدم آخر."
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"لا يُسمح لك في الوقت الحالي بشراء خدمات البريد الإلكتروني لـ %s. يرجى الاتصال "
"بالدعم للحصول على مزيد من التفاصيل."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"يتعيَّن عليك التحقُّق من البريد الإلكتروني الخاص بـ %s قبل أن تتمكن من شراء "
"خدمات البريد الإلكتروني."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"إنَّ %s قيد الإلغاء في الوقت الحالي، ويجب استعادته قبل أن تتمكن من شراء خدمات "
"البريد الإلكتروني."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"يتعيَّن عليك تجديد الاشتراك الخاص بـ %s قبل أن تتمكن من شراء خدمات البريد "
"الإلكتروني."
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr ""
"لا يمكن سوى لمالك اشتراك نطاق %s شراء خدمات البريد الإلكتروني لذلك النطاق."
msgid " Subscription deleted"
msgstr "تم حذف العميل"
msgid " Subscription switched"
msgstr "تم تبديل الاشتراك"
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
msgstr "اكتمل الدفع عند الطلب بعد إلغاء الاشتراك."
msgid " Subscription created"
msgstr "تم إنشاء الاشتراك"
msgid " Subscription updated"
msgstr "تم تحديث الاشتراك"
msgid ""
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
msgstr "تم حذف الاشتراك ذي الصلة رقم %s بعد حذف العميل."
msgid ""
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
"deleted by %2$s."
msgstr "تم حذف الاشتراك ذي الصلة رقم %1$s بعد حذف العميل بواسطة %2$s."
msgid ""
"This order contains line items with prices above the current product price. "
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
"lock in the manual price increases."
msgstr ""
"يحتوي هذا الطلب على عناصر البند مع الأسعار أعلى سعر المنتج الحالي. لتجاوز "
"السعر المباشر للمنتج عندما يدفع العميل مقابل هذا الطلب، قم بتثبيت زيادات "
"السعر اليدوية."
msgid "Lock manual price increases"
msgstr "تثبيت زيادات السعر اليدوية"
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr "يرجى إدخال تاريخ في خلال دقيقتين على الأقل في المستقبل."
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"تعرَّف على كيف يمكن لـ Jetpack مساعدتك على حماية موقعك على ووردبريس وتسريعه "
"وتطويره."
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "لا يسعنا الانتظار حتى نرى ما ستفعل."
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"استمتع بنطاق مخصص، واقبل المدفوعات من موقعك، وقم بتصميمه بالكامل باستخدام "
"قوالب مميزة. يمكنك كذلك الحصول على دعم شخصي /على مدار الساعة طوال أيام "
"الأسبوع وضمان باسترداد الأموال في غضون 14 يومًا."
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"هذا تذكير ودّي بأن هذا العرض الخاص ستنتهي صلاحيته في غضون أسبوع. احصل على "
"السبق على مشروعك القادم باستخدام خصم قدره %d%% على خطة مدفوعة يتوفر بها جميع "
"الأدوات والميزات التي ستحتاج إليها."
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr "إليك عرضًا لفترة محدودة لبدء مشروعك القادم اليوم."
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "البدء باستخدام فكرتك الجديدة اليوم"
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "يتعذر تشفير كلمة المرور"
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"تنتهي صلاحيته قريبًا! احصل على موقعك التالي على ووردبريس.كوم مع خصم قدره %d%%"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s شهريا"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "نطاق مجاني مع خطة سنوية"
msgid ""
"Canceling authorization failed to complete with the "
"following message: %1$s."
msgstr ""
"فشل إكمال إلغاء التفويض مع ظهور الرسالة الآتية: %1$s"
"code>."
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "فشل الكشف عن حالة الاتصال"
msgid "Base fee"
msgstr "الرسوم الأساسية"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s."
msgstr ""
"فشل دفع %1$s للإكمال مع الرسالة الآتية: %2$s."
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr ""
"في حال تمكينه، سيتمكن المستخدمون من الدفع باستخدام إحدى البطاقات المحفوظة في "
"أثناء السداد. تُحفظ تفاصيل البطاقة على منصتنا، وليس على متجرك."
msgid ""
"Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements "
"(read more about requirements here )."
msgstr ""
"حرر الطريقة التي تريد أن يظهر بها اسم متجرك على الكشوف البنكية لعملائك (اقرأ "
"المزيد حول الشروط هنا )."
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "معيار قبول ToS مفقود"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr " 👋 %s، فيما يلي القليل من النصائح الأخرى لتحقيق أقصى استفادة من P2:"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"لسوء الحظ، يتعذر إكمال عملية الدفع: بلد حساب التاجر المتصل غير مدعوم حتى "
"الآن."
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "أضف فيسبوك إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr "هل تريد التواصل مع جمهورك على فيسبوك و إنستغرام؟"
msgid "User menu"
msgstr "قائمة المستخدم"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "حاولت إنشاء منتجات من التسجيل وفشلت في ذلك"
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "ينتمي هذا الطلب إلى عميل آخر"
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "قم بتمكين وضع التحرير عند النقر المزدوج. (الإصدار 3.x فقط)"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — قم بتمكين وضع التحرير عند النقر المزدوج."
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre> "
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"قم دائما بتحميل جميع ملفات اللغة (لاستخدام وسوم <pre> "
"مباشرةً بدلاً من الأكواد القصيرة). إذا تُركت غير محدَّدة (الإعداد الافتراضي)، فلن "
"يتم تحميل ملفات اللغة إلا عند الحاجة. إذا لم تكن متأكدًا، فاترك هذا المربع "
"غير محدَّد."
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "ويُستخدم لاعتماد اتصال Jetpack."
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr "انقر على الزر أدناه لإكمال إعداد Jetpack الخاص بك."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" ليس قيمة منطقة wp_template_part مدعومة وتمت إضافته بوصفه \"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "الفئة"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"يرجى تعيين عناوين IP التالية كسجلات الجذر A باستخدام {{link}}هذه الإرشادات{{/"
"link}}:"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"إذا قمت بتعيين مجال باستخدام سجلات الجذر A بدلاً من أسماء خوادم ووردبريس.كوم، "
"فعليك إدارة سجلات DNS الخاصة بنطاقك بنفسك لأي خدمات أخرى تستخدمها مع نطاقك، "
"بما في ذلك إعادة توجيه البريد الإلكتروني أو استضافة البريد الإلكتروني (على "
"سبيل المثال مع Google Workspace أو Titan )"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"يرجى تسجيل الدخول إلى حساب مسجِّل اسم نطاقك و{{strong}}تحديث خوادم الاسم{{/"
"strong}} الخاصة بنطاقك لاستخدام القيم التالية، والواردة بالتفصيل في {{link}}"
"هذه الإرشادات{{/link}}:"
msgid "Recommended setup"
msgstr "الإعدادات الموصى بها"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "هناك إضافة منعت الـ hook من المسح."
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "لا يمكن حفظ قائمة حدث مهام cron."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "هناك إضافة لم تسمح بهذا الحدث."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "جدول الحدث غير موجود."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "هناك إضافة منعت إعادة جدولة الحدث."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "هناك إضافة منعت عدم جدولة الحدث."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "يجب أن يكون الطابع الزمني للحدث طابعًا زمنيًا صالحًا لنظام Unix."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "هناك إضافة منعت جدولة الحدث."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "حدث مكرر موجود مسبقًا."
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr "صورة توضِّح VaultPress Backup حديثة في سجل نشاط ووردبريس"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"يعرض سجل نشاط ووردبريس قائمة بالنسخ الاحتياطية المكتملة لموقع Jetpack الخاص "
"بك."
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "لا يُسمح لعميل بإلغاء طلب ما"
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "الطلب في حالة غير قابلة للإلغاء"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة أدناه أو بإمكانك إنشاء واحدة."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "أدر إعدادات الأمان في موقعك."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "تعرف على الميزات المضمنة في خطة ووردبريس.كوم الخاصة بك."
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"إنها الطريقة المثالية لإطلاق موقع الويب أو المدونة أو المشروع القادم التي "
"كنت تنتظرها."
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"سيتم تجديد جميع علب البريد الخاصة بك بالسعر العادي البالغ "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} لكل علبة بريد عند تجديد اشتراكك في "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid "Add another mailbox"
msgstr "أضف علبة بريد أخرى"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"هذا السعر أكثر من السعر العادي لأنك ستقوم بدفع رسوم الفترة المتبقية من الشهر "
"الحالي بالإضافة إلى بقية الأشهر وصولا إلى شهر التجديد."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"هذا السعر أقل من السعر العادي لأنك ستقوم بدفع رسوم الفترة المتبقية من الشهر "
"الحالي فقط."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"يمكنك شراء علب بريد جديدة بالسعر التناسبي {{strong}}%(proratedPrice)s{{/"
"strong}} لكل علبة بريد شهريًا."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"يمكنك شراء علب بريد جديدة بالسعر العادي {{strong}}%(price)s{{/strong}} لكل "
"علبة بريد شهريًا."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr "عام كامل إضافي لتسجيل النطاق المتضمِّن في الخطط السنوية المدفوعة"
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "سيتم إنشاء حساب جديد على ووردبريس.كوم باستخدام بريدك الإلكتروني"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "تم التوسيع (يعرض الصور)"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "فشل طلب HTTPS."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "فشل التحقق من SSL."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "لم نتمكن من استخراج تفاصيل حساب الشريك الخاص بك."
msgid "Partner Key"
msgstr "مفتاح الشريك"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "حسابك غير مسجل كحساب شريك."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "يُرجى تحديد مفتاح الشريك الخاص بك:"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "انتهت صلاحية مفتاح التأكيد لطلب البيانات الشخصية هذا."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "مفتاح التأكيد غير صالح لطلب البيانات الشخصية هذا."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "انتهت صلاحية طلب البيانات الشخصية هذا."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "مفتاح التأكيد مفقود من طلب البيانات الشخصية هذا."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "تم إرسال روابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى %s مستخدم."
msgstr[1] "تم إرسال روابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى مستخدم واحد (%s)."
msgstr[2] "تم إرسال روابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى مستخدمين (%s)."
msgstr[3] "تم إرسال روابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى %s مستخدمين."
msgstr[4] "تم إرسال روابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى %s مستخدم."
msgstr[5] "تم إرسال روابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى %s مستخدم."
msgid "Invalid request status."
msgstr "حالة طلب غير صالح."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"إرسال رابط إلى %s لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة به. لن يؤدي هذا الإجراء "
"إلى تغيير كلمة المرور الخاصة به، ولن يفرض التغيير."
msgid "Send password reset"
msgstr "إرسال إعادة تعيين كلمة المرور"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "إرسال رابط إعادة التعيين"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr ""
"لمساعدتك على خروج فكرتك التالية إلى أرض الواقع، استخدم خصمنا المقدَّر بـ %d%% "
"اليوم، واجعل حلمك حقيقة!"
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "احصل على خصم قدره %d%% على عملية شراء الموقع التالية حتى %s."
msgid "Assigned on"
msgstr "تم تعيينها في"
msgid "Unassigned"
msgstr "غير معينة"
msgid "Assigned on:"
msgstr "تم تعيينها في:"
msgid "Assigned"
msgstr "معينة"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"يعني تعطل المتجر خسارة في المبيعات. تُعيدك عمليات الاستعادة بنقرة واحد "
"للاتصال بالإنترنت مجددًا بسرعة إذا حدث خطأ ما."
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "ننسخ موقعك احتياطيًا. أنتَ من يدير شركتك."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "احم متجرك على WooCommerce باستخدام Jetpack Backup."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "يحتاج كل موقع إلى خطة نسخ احتياطي"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"أدعى \"آن\" من Jetpack، وقد تم إبلاغي للتو بأنّ عملية تجديد اشتراكك لمدة %s "
"لم تسر على ما يرام. يرجع هذا على الأرجح إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا "
"في الملف."
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"لا يوجد وقت أفضل من ذلك على الإطلاق لبدء موقع الويب الجديد ذلك، أو إطلاق تلك "
"المدونة الجديدة أو مناقشة فكرة المشروع الجديدة هذه التي كنت تحلم بها."
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"وكطريقة للتعبير عن شكرنا لك بصفتك جزءًا من مجتمعنا ومساعدتنا على الوصول إلى "
"هذه المرحلة الرئيسية، فإننا نودّ أن نعرض عليك خصمًا قدره %d%% على خطتك القادمة "
"على ووردبريس.كوم."
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr "هل تعلم أن 40% من الإنترنت الآن قد تم إنشاؤه على ووردبريس؟"
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "احصل على خصم قدره %d%% على موقعك التالي!"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "استخدم الكود %s عند السداد."
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr "ابدأ مشروعك التالي باستخدام هذا العرض الرائع الساري لفترة محدودة."
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "أطلق العنان لفكرتك التالية الآن!"
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "احصل على موقعك التالي على ووردبريس.كوم مع خصم قدره %d%%!"
msgid "See supported file types"
msgstr "يرجى الاطلاع على أنواع الملفات المدعومة"
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"إذا كنت تحاول إضافة شيء ما إلى عربة تسوقك، فقد تكون هناك مشكلة ما. حاول "
"إضافته مرة أخرى."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "يبدو أن HTTPS غير مدعوم لموقعك في هذه المرحلة."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "تم تحويل عناوين URLs إلى HTTPS."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "لا يمكن تحويل عناوين URLs إلى HTTPS."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتحديث هذا الموقع إلى HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"تم تكوين إعداد %1$s حاليًا على أنه 0، وقد يتسبب ذلك في بعض المشكلات عند "
"محاولة رفع الملفات من خلال الإضافة أو ميزات القالب التي تعتمد على طرق رفع "
"مختلفة. يوصى بتكوين هذا الإعداد على قيمة ثابتة، تتطابق بشكل مثالي مع قيمة "
"%2$s، حيث أن بعض طرق الرفع تقرأ القيمة 0 على أنها إما محدودة أو معطلة."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "تحديث موقعك لاستخدام HTTPS"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "تحدّث إلى مستضيف الويب الخاص بك حول دعم HTTPS لموقعك."
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"ومع ذلك، يتم التحكم حاليًا في عنوان ووردبريس الخاص بك بواسطة ثابت PHP "
"وبالتالي لا يمكن تحديثه. تحتاج إلى تحرير %1$s الخاص بك وإزالة أو تحديث "
"تعريفات %2$s و %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "إنَّ HTTPS مدعوم بالفعل لموقعك."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"لم يتم إعداد عنوان ووردبريس و عنوان "
"الموقع الخاص بك لاستخدام HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"وصولك إلى هذا الموقعك باستخدام HTTPS، ولكن لم يتم إعداد عنوان ووردبريس و عنوان الموقع الخاص بك لاستخدام "
"HTTPS بشكل افتراضي."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr "عنوان الموقع الخاص بك لم يتم إعداده لاستخدام HTTPS."
msgid "License copied!"
msgstr "تم نسخ الترخيص!"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"لتسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم، والوصول إلى حسابك على Jetpack، انقر على الزر "
"أدناه."
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "إكمال إعداد Jetpack الخاص بك"
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "مرحبًا! هاهو رابط تسجيل الدخول الذي طلبته."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "معرّف طلب غير صالح عند دمج البيانات الشخصية لتصديرها."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "معرّف طلب غير صالح عند معالجة البيانات الشخصية لمحوها."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "تعذّر أرشفة ملف تصدير البيانات الشخصية (بصيغة JSON)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "تعذّر أرشفة ملف تصدير البيانات الشخصية (بتنسيق HTML)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "تعذّر فتح تصدير البيانات الشخصية (تقرير HTML) للكتابة."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "تعذّر إنشاء مجلد تصدير البيانات الشخصية."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "تعذّر بدء التأكيد لطلب البيانات الشخصية."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "إجراء بيانات شخصية غير صالح."
msgid "Request added successfully."
msgstr "تم إضافة الطلب بنجاح."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"هذه الأداة تساعد مالكي المواقع على الامتثال للقوانين واللوائح المحلية عن "
"طريق تصدير البيانات المعروفة في ملف .zip لمستخدم معين."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "إرسال بريد إلكتروني لتأكيد تصدير البيانات الشخصية."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "طلب بيانات شخصية غير صالح."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"وثائق حول تصدير البيانات الشخصية "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"قد تقوم العديد من الإضافات بجمع البيانات الشخصية أو تخزينها إما في قاعدة "
"بيانات ووردبريس أو عن بُعد. أي طلب لتصدير البيانات الشخصية يجب أن يتضمن "
"بيانات من الإضافات أيضًا."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"إذا لم تكن متأكدًا، فتحقّق من وثائق ومستندات الإضافة أو تواصل مع مطوّر الإضافة "
"لمعرفة ما إذا كانت الإضافة تجمع البيانات وما إذا كانت تدعم أداة تصدير "
"البيانات. قد تكون هذه المعلومات متاحة في دليل سياسة الخصوصية"
"a>."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"التعليقات — لأي تعليقات أدلى بها المستخدم، عنوان "
"البريد الإلكتروني، عنوان IP، وكيل المستخدم (المتصفح / نظام التشغيل)، التاريخ/"
"الوقت، محتوى التعليق، ورابط URL للمحتوى."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "تتيح لك هذه الشاشة إدارة طلبات تصدير البيانات الشخصية."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"هذه الأداة تساعد مالكي المواقع على الامتثال للقوانين واللوائح المحلية عن "
"طريق حذف أو إخفاء هوية البيانات المعروفة لمستخدم معين."
msgid "Confirmation email"
msgstr "رسالة التأكيد بالبريد الإلكتروني"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "إرسال بريد إلكتروني لتأكيد محو البيانات الشخصية."
msgid ""
" Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"وثائق حول مسح البيانات الشخصية "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"قد تقوم العديد من الإضافات بجمع البيانات الشخصية أو تخزينها إما في قاعدة "
"بيانات ووردبريس أو عن بُعد. أي طلب لمحو البيانات الشخصية يجب أن يحذف بيانات "
"من الإضافات أيضًا."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"إذا لم تكن متأكدًا، فتحقّق من وثائق ومستندات الإضافة أو تواصل مع مطوّر الإضافة "
"لمعرفة ما إذا كانت الإضافة تجمع البيانات وما إذا كانت تدعم أداة محو "
"البيانات. قد تكون هذه المعلومات متاحة في دليل سياسة الخصوصية"
"a>."
msgid "Plugin Data"
msgstr "بيانات الإضافة"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"الوسائط — قائمة بروابط URLs لجميع عمليات رفع ملفات "
"الوسائط التي قام بها المستخدم."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"رموز الجلسة (Tokens) — معلومات تسجيل دخول المستخدم، "
"عناوين الـ IP، تاريخ انتهاء الصلاحية، وكيل المستخدم (المتصفح / نظام "
"التشغيل)، وآخر تسجيل دخول."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"مقر فعاليات المجتمع — عنوان الـ IP الخاص بالمستخدم "
"الذي يتم استخدامه لأحداث المجتمع القادمة الظاهرة في ودجت لوحة التحكم."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"معلومات الملف الشخصي — عنوان البريد الإلكتروني "
"للمستخدم، اسم المستخدم، اسم العرض، الاسم المستعار، الاسم الأول، الاسم "
"الأخير، الوصف/النبذة التعريفيّة، وتاريخ التسجيل."
msgid "Default Data"
msgstr "البيانات الافتراضية"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"تقوم الأداة بربط البيانات المخزنة في ووردبريس بواسطة عنوان البريد الإلكتروني "
"المقدم، بما في ذلك بيانات الملف الشخصي والتعليقات."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "أنشئ صفحة سياسة خصوصية جديدة"
msgid "Policies"
msgstr "السياسات"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "نسخ نصّ السياسة المقترح إلى الحافظة"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "دليل السياسة"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "تتطلب إعدادات الخصوصية JavaScript."
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in. "
msgstr ""
"لا يمكنك سوى الاطّلاع على هذه المقالة التلقائية. فهمت! لن ترى هذه المقالات "
"بعد الآن. اشترك فيها مرة أخرى. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"لا يمكنك سوى الاطّلاع على هذه المقالة التلقائية. ألغ "
"الاشتراك من المقالات المستقبلية."
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"انضم إلى مجموعة ملحوظات مواقع P2 إذا كانت لديك أي أسئلة "
"أو ملحوظات بشأن مواقع P2."
msgid "P2 Bot"
msgstr "P2 Bot"
msgid "APP"
msgstr "التطبيق"
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2 ."
msgstr ""
"احصل على نصائح حول كيفية استخدام موقع P2 وإدارة مواقع P2 الخاصة بك ."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"قم بتنزيل تطبيق ووردبريس للهاتف المحمول ، المتوافق مع موقع "
"P2، الذي يسمح لك بالحصول على تنبيهات على هاتفك."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"قم بتعديل إعدادات التنبيهات الخاصة بك واعثر على أفضل "
"طريقة لكي يتم إخطارك بالمحتوى والتعليقات"
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"اجعل موقع P2 الخاص بك يبدأ عن طريق كتابة "
"مقالة للترحيب بفريقك أو لبدء مشروعك."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. إكمال ملفك الشخصي"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"مرحبًا بك في موقع P2 الخاص بك @%2$s 🎉 فيما يلي بعض "
"الأشياء القليلة التي يتعين القيام بها للبدء."
msgid "See more ideas "
msgstr "الاطّلاع على مزيد من الأفكار "
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr "⏰ مشاركة تحديث 💬 طرح سؤال 💡 تقديم الأفكار وتلقي الملحوظات"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
" 👋 أهلاً بك مرة أخرى هل تتساءل عن أفضل طريقة لاستخدام موقع P2؟ فيما يلي بعض "
"الأفكار:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress . Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"يمكنك تعيين مهام إلى فريقك وتعقُّب تقدُّم مشروعك"
"strong>. ما عليك سوى كتابة /task لإدراج مهمة المشروع، أو "
"/project لإدراج أداة تعقٌّب المشروعات."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr ""
" 👋 مرحبًا %s! هل ترغب في الاستمرار في تعقُّب فريقك بشأن المواعيد النهائية؟"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"استخدم التعليقات لمناقشتها واتخاذ القرارات بشكل فعال. "
"يمكنك كذلك الرد على أحد التعليقات لمتابعة تلك السلسلة."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"استخدم @الإشارة لجذب انتباه أعضاء الفريق وحثهم على "
"التفكير مليًا في أحد المهمات أو اتخاذ قرار بشأنها."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋 Hola %s! فيما يلي أداتان تعاون بسيطتان بشأن موقع P2 لدفع "
"عملك على المضي قدمًا بكفاءة."
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications . You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"يمكنك متابعة مقالة لتلقي تنبيه عبر البريد الإلكتروني في كل "
"مرة يتم نشر تعليق جديد. اعرف المزيد حول إدارة تنبيهاتك . "
"أهلاً بك! 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr " 👋 مرحبًا %s! هل ترغب في البقاء على رأس المناقشات المهمة بشأن المقالات؟"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" 👋 أهلاً بك مرة أخرى إليك نصيحة احترفية لهذا اليوم:قم "
"بتنظيم مستندات مشروعك وروابطه في مكان مناسب لفريفك."
msgid "Opt out"
msgstr "إلغاء الاشتراك"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "ألغ الاشتراك من المقالات المستقبلية."
msgid "Opt in"
msgstr "الاشتراك"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "تابع إعداد المقالات."
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "إعداد المقالات في موقع P2"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr "عذرًا، لا يتوافق ذلك المنتج مع المواقع المستضافة على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr ""
"يتعذر علينا العثور على حساب لاسم المستخدم الذي قمت بإدخاله. يرجى المحاولة "
"مرة أخرى باستخدام اسم مستخدم مختلف."
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr ""
"يتعذر علينا العثور على حساب للبريد الإلكتروني الذي قمت بإدخاله. يرجى "
"المحاولة مرة أخرى باستخدام بريد إلكتروني مختلف."
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"يجب أن يكون المعامل %1$s مصفوفة. لتمرير البيانات العشوائية إلى نصوص "
"(scripts)، استخدم الدالة %2$s بدلًا من ذلك."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "لا يمكن إرسال إعادة تعيين كلمة المرور، الصلاحية مرفوضة."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور عبر البريد الإلكتروني إلى %s."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "ووردبريس رفيع المستوى"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "إعادة توجيه عنوان URL المستخدم بعد Stripe KYC."
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working."
msgstr ""
"إذا كانت لا تزال تواجهك مشكلات، فيرجى الرد علينا مجددًا، وسنضع معًا بعض "
"الخطوات القادمة لمساعدتك على عمل عملية الاستعادة الخاصة بك."
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"يواجه Jetpack مشكلات بشأن استعادة %2$s إلى نسخة "
"احتياطية سابقة. نود المساعدة على إصلاح ذلك."
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "فشل %s في الاستعادة"
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr "اطلع على الميزات المتوفرة في كل خطة من خطط ووردبريس.كوم وقارن بينها."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "لا يمكن فحص (استبطان) كلمة مرور التطبيق."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "كلمة مرور التطبيق المصادق عليها يمكن فحصها فقط للمستخدم الحالي."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك حذف كلمة المرور لهذا التطبيق."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك حذف كلمات مرور التطبيق لهذا المستخدم."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك تحرير كلمة المرور لهذا التطبيق."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك إنشاء كلمات مرور التطبيق لهذا المستخدم."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بقراءة كلمة المرور لهذا التطبيق."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك استعراض كلمات مرور التطبيق لهذا المستخدم."
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "حيث يكون جزء القالب مخصصًا للاستخدام (الترويسة، والتذييل، وغير ذلك)."
msgid "Template Part Areas"
msgstr "مناطق جزء القالب"
msgid "Template Part Area"
msgstr "منطقة جزء القالب"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "اسم لطيف فريد يُحدِّد نوع المربع الجانبي."
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "اسم يمكن قراءته يُحدِّد نوع المربع الجانبي."
msgid "The widget type id."
msgstr "مُعرِّف نوع المربع الجانبي."
msgid "Splash"
msgstr "البداية"
msgid "%(baseLabel)s. %(price)s per year"
msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s سنويًا"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"تجري الآن جلسة محادثة دعم. انقر على متابعة لفتح هذا الرابط في علامة تبويب "
"جديدة."
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr ""
"إمكانية الوصول إلى أكثر من 50000 إضافة من إضافات ووردبريس لتوسيع وظائف موقعك"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"كنسبة مئوية من الصورة، الارتفاع لاقتصاص الصورة إليه. مُهمل: استخدم "
"`modifiers` بدلاً من ذلك."
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "أدوات تحسين محركات البحث (SEO) المتقدمة"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"كنسبة مئوية من الصورة، العرض لاقتصاص الصورة إليه. مُهمل: استخدم `modifiers` "
"بدلاً من ذلك."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"كنسبة مئوية من الصورة، موضع الـ y لبدء الاقتصاص منه. مُهمل: استخدم "
"`modifiers` بدلاً من ذلك."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"كنسبة مئوية من الصورة، موضع الـ x لبدء الاقتصاص منه. مُهمل: استخدم "
"`modifiers` بدلاً من ذلك."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"مقدار تدوير الصورة باتجاه عقارب الساعة بالدرجات. مُهمل: استخدم `modifiers` "
"بدلاً من ذلك."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "ارتفاع الاقتصاص كنسبة مئوية من ارتفاع الصورة."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "موضع عمودي من أعلى لبدء القص كنسبة مئوية من ارتفاع الصورة."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "عرض الاقتصاص كنسبة مئوية من عرض الصورة."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr "موضع أفقي من اليسار لبدء القص كنسبة مئوية من عرض الصورة."
msgid "Array of image edits."
msgstr "مصفوفة الصور المعدلة."
msgid "Image edit."
msgstr "تحرير الصورة."
msgid "Rotation"
msgstr "دوران"
msgid "Rotation type."
msgstr "نوع الدوران."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "معاملات الدوران."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "زاوية للتدوير باتجاه عقارب الساعة بالدرجات."
msgid "Crop type."
msgstr "نوع الاقتصاص."
msgid "Crop arguments."
msgstr "معاملات الاقتصاص."
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "اعرف المزيد عن عمليات نقل النطاق."
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"يمكن إتمام معظم عمليات النقل في غضون أسبوع أو أقل؛ ولكن قد يستغرق الأمر وقتًا "
"أطول وذلك بحسب نطاقك. سيستمر نطاقك في العمل، ولكنك {{strong}} لن تتمكن من "
"تغيير بعض إعدادات النطاق على غرار{{nameserversLink}} أسماء الخوادم{{/"
"nameserversLink}} و {{contactInformationEditLink}} معلومات الاتصال {{/"
"contactInformationEditLink}} أثناء عملية النقل{{/strong}}. إذا احتجت إلى "
"إجراء تغييرات، فالرجاء القيام بذلك قبل بدء عملية النقل."
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"لقد تمت إزالة حماية الخصوصية للتحضير لعملية النقل. وستبقى كذلك حتى يتم "
"إلغاء عملية النقل أو اكتمالها. "
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"لقد تم إلغاء قفل نطاقك للتحضير لعملية النقل. وسيبقى مفتوحًا حتى يتم إلغاء "
"عملية النقل أو اكتمالها. "
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"لقد تم إلغاء قفل نطاقك وإزالة حماية الخصوصية للتحضير لعملية النقل. ستكون "
"معلومات الاتصال الخاصة بك متاحة للجمهور خلال فترة النقل. سيظل النطاق مفتوحًا "
"وستكون معلومات الاتصال الخاصة بك متاحة للجمهور حتى يتم إلغاء عملية النقل أو "
"اكتمالها."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"لنقل نطاقك، علينا إلغاء قفله وإزالة حماية الخصوصية. سيظل النطاق مفتوحًا حتى "
"يتم إلغاء عملية النقل أو اكتمالها."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"لنقل نطاقك، علينا إلغاء قفله وإزالة حماية الخصوصية. ستكون معلومات الاتصال "
"الخاصة بك متاحة للجمهور خلال فترة النقل. سيظل النطاق مفتوحًا وستكون معلومات "
"الاتصال الخاصة بك متاحة للجمهور حتى يتم إلغاء عملية النقل أو اكتمالها."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك استعراض القالب النشط."
msgid "Theme not found."
msgstr "لم يتم العثور على قالب."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "حالة مُسماة للقالب."
msgid "Copy shorthand"
msgstr "نسخ الاختصار"
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "تم نسخ الاختصار إلى الحافظة"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key "
"features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"بإلغاء التجديد التلقائي، سينتهي اشتراكك في {{strong}}%(productName)s{{/"
"strong}} لـ {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} بتاريخ "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. وعندئذٍ، ستفقد الوصول إلى الميزات "
"الرئيسية التي قد تستخدمها في موقعك. ولتجنب ذلك، أعد تشغيل التجديد التلقائي "
"أو جدد اشتراكك يدويًا قبل تاريخ انتهاء الصلاحية."
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr "أنشئ محتوًى إضافيًا مميزًا يمكنك إتاحته لأصحاب الاشتراكات المدفوعة فقط."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"يتم تضمين استضافة الموقع في خطتك، لنجنّبك بذلك التكلفة الإضافية والمتاعب "
"الفنية."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s ليس %2$s."
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr ""
"لاستخدام هذا المربع الجانبي، تحتاج إلى %1$sإكمال اتصال Jetpack لديك%2$s عن "
"طريق تخويل مستخدمك."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "معرفة المزيد حول استكشاف الأخطاء في ووردبريس."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"التعليقات على هذه المقالة مغلقة، ولكننا لا نزال هنا لتقديم المساعدة! تفضَّل "
"بزيارة منتدى الدعم وسيسرنا الإجابة عن أي أسئلة."
msgid "Identifier"
msgstr "المُعرِّف"
msgid "Max Age"
msgstr "الحد الأقصى للعمر"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"إذا لم توافق على استخدام هذا الشريك لبياناتك للأغراض الواردة أعلاه، فسيستمر "
"في معالجة بياناتك للأغراض التالية بناءً على مصلحة قانونية. يمكنك الاعتراض على "
"معالجة المصلحة القانونية هذه باستخدام مفتاح التبديل المقابل."
msgid "Agree to All"
msgstr "الموافقة على الجميع"
msgid "Disagree to All"
msgstr "رفض الجميع"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "الموافقة على المحدَّد"
msgid "Discard Changes"
msgstr "تجاهل التغييرات"
msgid "View Purposes"
msgstr "عرض الأغراض"
msgid "Device Storage"
msgstr "تخزين الجهاز"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "الحد الأقصى لعمر الكوكي"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "تستخدم التخزين من دون الحاجة إلى كوكي"
msgid "Session"
msgstr "الجلسة"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"فيما يلي قائمة بالشركاء الذين نعمل معهم نحن وووردبريس.كوم أو ربما نعمل معهم "
"في المستقبل لصالح برنامجنا الإعلاني. قم بتوسيع كل شريك من الشركاء لمعرفة "
"المزيد عنهم، واستخدم مربع اختيار الشريك المقابل لتعيين تفضيلاتك. يرجى ملاحظة "
"أنه قد يستمر الشركاء الذين لا توافق عليهم في معالجة بعض بياناتك الشخصية "
"عندما يعتقدون أن لديهم مصلحة قانونية في القيام بذلك؛ لديك الحق في الاعتراض "
"على معالجة المصلحة القانونية هذه باستخدام مفتاح التبديل المقابل."
msgid "Consent Purposes"
msgstr "أغراض الموافقة"
msgid "Required Purposes"
msgstr "الأغراض المطلوبة"
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "أغراض المصلحة القانونية"
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"قد تستمر معالجة بعض بياناتك الشخصية، حتى إذا قمت بإلغاء تحديد هذا الغرض، إذا "
"اعتقدنا نحن أو شركاؤنا أن لدينا مصلحة قانونية في القيام بذلك. يمكنك الاعتراض "
"على معالجة المصلحة القانونية هذه باستخدام مفتاح التبديل المقابل."
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr ""
"بالإضافة إلى الأغراض الواردة أعلاه، قد تُستخدم بياناتك الشخصية بالطرق الآتية."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "المصلحة القانونية"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"تتمثَّل مهمة ووردبريس.كوم في إضفاء الطابع الديمقراطي على النشر والتجارة، "
"وهذا يعني إتاحة خدماتنا في متناول أكبر عدد ممكن من الناس. تساعد الإعلانات "
"الموجودة على مواقع مثل هذا على إنشاء الإيرادات لتوفير الوصول المجاني إلى بعض "
"خدماتنا بحيث لا يصبح المال عقبة أمام الحصول على صوت.
بوصف ذلك جزءًا من "
"برنامجنا الإعلاني، نجمع نحن وشركاؤنا الإعلانيون معلوماتك ونستخدمها للأغراض "
"المدرجة أدناه. بالنسبة إلى بعض الأعراض، نطلب نحن أو شركاؤنا موافقتك قبل "
"استخدامنا لمعلوماتك بالطريقة الموضَّحة. استخدم حانة الاختيار الموجودة بجوار كل "
"غرض من الأغراض لتخصيص تفضيلات موافقتك. يعني رفض الموافقة أننا لن نستخدم "
"بياناتك لهذا الغرض، وربما ترى إعلانات أقل ذات صلة.
يتم إجراء بعض من "
"البيانات الشخصية التي تتم معالجتها بواسطتنا أو بواسطة شركائنا بناءً على مصلحة "
"قانونية في المعالجة. وهذا يعني أنه لا تلزم موافقتك، ولكن لديك الحق في "
"الاعتراض عليه. قم بتوسيع كل غرض من الأغراض الواردة أدناه لمعرفة المزيد حول "
"نوع المعالجة هذا؛ إذا كنت ترغب في الاعتراض على المعالجة، فيمكنك استخدام "
"التبديل المقابل.
"
msgid "Purposes"
msgstr "الأغراض"
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by "
"selecting \"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply to all websites "
"in the WordPress.com network , and if you change your mind in the "
"future you can update your preferences anytime by visiting the Privacy link "
"displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar "
"located at the bottom-right corner of the screen. One last thing, our "
"partners may process some of your data based on legitimate interests instead "
"of consent but you can object to that by choosing \"Learn More\" and then "
"disabling the Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or "
"Partner."
msgstr ""
"نخزِّن نحن بصفتنا WordPress.com وشركاؤنا الإعلانيون المعلومات على جهازك و/أو "
"نصل إليها، ونعالج كذلك البيانات الشخصية مثل المُعرفات الفريدة، ونشاط التصفح، "
"والمعلومات القياسية الأخرى التي أُرسلت من خلال جهازك بما في ذلك عنوان IP "
"الخاص بك. تُجمع هذه المعلومات بمرور الوقت، وتُستخدم للإعلانات المخصصة وقياس "
"الإعلانات وأبحاث الجمهور وتطوير الخدمات الخاصة ببرنامج الإعلانات لدينا. إذا "
"كان هذا يبدو مناسبًا لك، فحدد \"أوافق!\" أدناه. بخلاف ذلك، يمكنك الرفض عن "
"طريق تحديد \"رفض ملفات تعريف الارتباط غير الضرورية\"، أو الحصول على مزيد من "
"المعلومات وتخصيص تفضيلات موافقتك لأكثر من %1$s مزود إعلانات مختلف عن طريق "
"تحديد \"معرفة المزيد\". لاحظ أن تفضيلاتك تنطبق على جميع المواقع الإلكترونية "
"في شبكة WordPress.com ، وإذا غيرت رأيك في المستقبل، يمكنك تحديث "
"تفضيلاتك في أي وقت عن طريق زيارة رابط الخصوصية المعروض أسفل كل إعلان أو "
"باستخدام خيار \"الخصوصية\" في شريط الإجراءات الموجود في الزاوية السفلية "
"اليمنى من الشاشة. هناك أمر أخير، قد يعالج شركاؤنا بعض بياناتك بناءً على مصالح "
"مشروعة بدلاً من الموافقة، ولكن يمكنك الاعتراض على ذلك باختيار \"معرفة المزيد"
"\" ثم تعطيل زر المصلحة المشروعة ضمن أي غرض أو شريك مُدرج."
msgid "I Agree!"
msgstr "أوافق!"
msgid "View Partners"
msgstr "عرض الشركاء"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "تاريخ نشر الحلقة ووقتها بالتوقيت العالمي المتفق عليه"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(صفحة Landpack الجديدة)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"قم بتأخير بعض المهام بعد تحميلات الصفحة، بحيث يتم تحميل الأشياء المهمة بشكل "
"أسرع."
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"قم بإنشاء أنماط محسَّنة لكل صفحة، ما يؤدي إلى زيارة السرعة بدرجة كبيرة، لا "
"سيما على الهاتف المحمول."
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "تأجيل Javascript غير الأساسي"
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"يُعد الأداء عاملاً متزايد الأهمية في تصنيف البحث. حقّق تصنيفات أعلى واحصل على "
"المزيد من حركة المرور لموقعك."
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr "أداة تحليلات مجانية توفِّر رؤى إضافية داخل موقعك."
msgid "Add Google"
msgstr "إضافة غوغل"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr ""
"يمكن أن يؤدي التأخير لمدة ثانية واحدة في أوقات التحميل إلى تقليل معدلات "
"التحويل بمقدار 20%"
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "تحسين سرعة موقعك وتحسين محركات البحث مجانًا"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"تعني مواقع الويب السريعة زيارات صفحات أكثر وتحويلات أكثر. اجعل موقعك فائق "
"السرعة باستخدام لوحة تحكم Boost البسيطة وأدوات التسريع."
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"أي مرتبة يحتلها موقعك؟ احصل على تقرير سريع وقم بتفعيل تحسينات الأداء الفعالة "
"ببعض النقرات القليلة."
msgid "Improve your SEO"
msgstr "تحسين أدوات محركات البحث الخاصة بك"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"يمنح Jetpack Boost موقعك مزايا الأداء نفسها مثل المواقع الإلكترونية الرائدة "
"في العالم، ولن تحتاج إلى أي مطور."
msgid "Boost your site for free"
msgstr "تحسين موقعك مجانًا"
msgid "Check your site performance"
msgstr "تحقَّق من أداء موقعك"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "حصر النتائج على العناصر التي ﻻ تمتلك عناصر مُعينة مسندة في الفئة %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"ما إذا كان سيتم تضمين العناصر الفرعية في العناصر التي تحد من حصر النتائج."
msgid "Term ID List"
msgstr "قائمة معرّف العنصر"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "مطابقة العناصر مع المُعرّفات المُدرجة."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "استعلام فئة مُعرّف العنصر"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "تنفيذ استعلام عنصر متقدم."
msgid "Term IDs."
msgstr "معرّفات العنصر."
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"حصر الرد على المقالات المنشورة قبل تاريخ مُعطى ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"حصر الرد على المقالات المنشورة بعد تاريخ مُعطى ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "يتم التجديد مقابل %(quantity)d جيجابايت"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "تم الشراء مقابل %(quantity)d جيجابايت"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "تجديد %(quantity)d عنصر"
msgstr[1] "تجديد %(quantity)d عنصر"
msgstr[2] "تجديد %(quantity)d عناصر"
msgstr[3] "تجديد %(quantity)d عناصر"
msgstr[4] "تجديد %(quantity)d عنصرا"
msgstr[5] "تجديد %(quantity)d عنصرٍ"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "شراء %(quantity)d عنصر جديد"
msgstr[1] "شراء %(quantity)d عنصر جديد"
msgstr[2] "شراء %(quantity)d عناصر جديدة"
msgstr[3] "شراء %(quantity)d عناصر جديدة"
msgstr[4] "شراء %(quantity)d عنصرا جديدا"
msgstr[5] "شراء %(quantity)d عنصرٍ جديدٍ"
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "شراء %(quantity)d عنصر"
msgstr[1] "شراء %(quantity)d عنصر"
msgstr[2] "شراء %(quantity)d عناصر"
msgstr[3] "شراء %(quantity)d عناصر"
msgstr[4] "شراء %(quantity)d عنصرا"
msgstr[5] "شراء %(quantity)d عنصرٍ"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "شراء %(quantity)d علب بريد جديدة"
msgstr[1] "شراء %(quantity)d علبة بريد جديدة"
msgstr[2] "شراء %(quantity)d علب بريد جديدة"
msgstr[3] "شراء %(quantity)d علب بريد جديدة"
msgstr[4] "شراء %(quantity)d علبة بريد جديدة"
msgstr[5] "شراء %(quantity)d علبة بريد جديدة"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "شراء %(quantity)d علب بريد"
msgstr[1] "شراء %(quantity)d علبة بريد"
msgstr[2] "شراء %(quantity)d علب بريد"
msgstr[3] "شراء %(quantity)d علب بريد"
msgstr[4] "شراء %(quantity)d علبة بريد"
msgstr[5] "شراء %(quantity)d علبة بريد"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "المقالات التي تحتوي على '%1$s' (%2$d)"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "تجديد %(quantity)d علب بريد"
msgstr[1] "تجديد %(quantity)d علبة بريد"
msgstr[2] "تجديد %(quantity)d علب بريد"
msgstr[3] "تجديد %(quantity)d علب بريد"
msgstr[4] "تجديد %(quantity)d علبة بريد"
msgstr[5] "تجديد %(quantity)d علبة بريد"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "المقالات %1$s (%2$d)"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "وفّر %d%% شهريًا! مع الفوترة سنويًا."
msgid "Monthly Price"
msgstr "السعر الشهري"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/الشهر، تُدفع سنويا"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "يبدو أن الاستجابة لم تأت من هذا الموقع."
msgid "No licenses found."
msgstr "لم يتم العثور على أي ترخيص"
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr "لقد فشلت عملية استرداد تراخيصك. يرجى معاودة المحاولة لاحقًا."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"تريد المزيد من الفعاليات والأحداث؟ ساعد في تنظيم الحدث "
"التالي !"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "قوائم جوجل وإعلاناته"
msgid "Building your store"
msgstr "بناء متجرك"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"معك آن من Jetpack، لقد تم إبلاغي للتو بأنَّ تجديدات الخطة والنطاق لـ %1$s لم "
"تتما بنجاح. ربما يرجع ذلك إلى انتهاء صلاحية البطاقة التي لدينا في ملفك."
msgid "Site Editor"
msgstr "محرِّر الموقع"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "اكتمل اتصال Jetpack الآن. مرحبًا!"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "يتصل هذا الموقع بـ Jetpack."
msgid "Site owner connected"
msgstr "اتصل مالك الموقع"
msgid "Gmail icon"
msgstr "أيقونة جيميل"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "أيقونة غوغل أدمين"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "أيقونة روزنامة غوغل"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "أيقونة مستندات غوغل"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "أيقونة غوغل Drive"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "أيقونة جداول بيانات غوغل"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "أيقونة العروض التقديمية من غوغل"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "أضف علب بريد جديدة"
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "أيقونة بريد Titan "
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"لم يتم العثور على عنوان URL. قامت الاستجابة بإرجاع رمز الحالة لا يحتوي على "
"200 لعنوان URL هذا."
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "تتعذر استعادة النص الأساسي من الاستجابة على عنوان URL هذا."
msgid "The URL to process."
msgstr "عنوان URL المراد معالجته."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "محتويات عنصر %s من عنوان URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "رابط غير صالح."
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "احصر النتائج إلى تلك التي تطابق مُعرِّف كلمة مفتاحية."
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"هل تعمل على موقعك؟ يتضمن Jetpack Backup نسخًا احتياطية في الوقت الحقيقي وعمليات استعادة بنقرة "
"واحدة لتتمكن من إعادة الاتصال بالإنترنت مجددًا بسرعة."
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "لا توجد أي عناصر رئيسية مرتبطة بهذا الطلب"
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "تتعذر إضافة منتج إلى عربة التسوق"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "اشترك العميل بالفعل في هذه المدونة"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "العميل غير مرتبط بهذا الطلب"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"هل تعمل على موقعنا؟ يتضمن Jetpack Backup نسخًا احتياطية في الوقت الحقيقي "
"وعمليات استعادة بنقرة واحدة لتتمكن من إعادة الاتصال بالإنترنت مجددًا بسرعة."
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"لقد أصبح %1$s متصلا بالإنترنت مجددًا الآن! يبدو أنه كان غير متصل بالإنترنت أو "
"لا يستجيب لحوالي %2$s، وها قد عاد كل شيء إلى الوضع الطبيعي الآن."
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "تفضل بزيارة موقعك: %1$s"
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"ابدأ بزيارة موقعك لمعرفة إن كنت قادرًا على تحميله أم لا. ربما قد سجّل Jetpack "
"Monitor للتو خللاً لحظيًا وقد تم حله في حينها، ويمكنك تجاهل هذا البريد "
"الإلكتروني."
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "احصل على مساعدة إضافية: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr "لم يتم تحميل %1$s عندما قام Jetpack Monitor بإجراء آخر فحص عليه."
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"إذا لم تقم بزيارة موقعك مؤخرًا، فقم بتجربته وتأكّد إن كنت قادرًا على تحميله أم "
"لا."
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"لم يتم تحميل %1$s بعدُ، منذ أن قام Jetpack Monitor بإجراء آخر فحص عليه. لقد "
"كان غير متصل بالإنترنت لمدة %2$s."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"تحكم في هذه التنبيهات وراقبها في إعدادات Jetpack Monitor "
"الخاصة بك ."
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"سيواصل Jetpack Monitor فحص موقعك، وسننبهك في حالة اكتشاف أي مشكلات إضافية."
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"لقد أصبح %2$s متصلا بالإنترنت مجددًا الآن! يبدو أنه كان "
"غير متصل بالإنترنت أو لا يستجيب لحوالي %3$s، وها قد عاد كل شيء إلى الوضع "
"الطبيعي الآن."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"تحكم في هذه التنبيهات وراقبها في إعدادات Jetpack Monitor "
"الخاصة بك ."
msgid "Good news! Your site is back online."
msgstr "أخبار جيدة! أصبح موقعك متصلا بالإنترنت مجددًا."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"إذا تعذر عليك تحميل موقعك، فتحقَّق من لوحة تحكم مضيفك أو اتصل بفريق الدعم "
"الخاص بهم: سيتوفر لديهم المزيد من التفاصيل حول ما يحدث. احرص على مشاركة "
"معلومات الخطأ الواردة أعلاه معهم."
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"لم يتم تحميل %2$s عندما قام Jetpack Monitor بإجراء آخر "
"فحص عليه."
msgid "What's happening?"
msgstr "ماذا يحدث؟"
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers ."
msgstr ""
"إذا لم تعد ترغب في أن يقوم Jetpack Monitor بفحص هذا الموقع، فاتصل بأعضاء "
"فريق الدعم لدينا ."
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"إذا مازلت تواجه صعوبة في عرضه، فالآن هو الوقت المثالي للتواصل مع فريق دعم "
"مضيفك ومشاركة معلومات الخطأ الواردة أعلاه معهم."
msgid "Get more help"
msgstr "احصل على مساعدة إضافية"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"إذا لم تقم بزيارة موقعك مؤخرًا، فقم بتجربته وتأكّد إن كنت "
"قادرًا على تحميله أم لا."
msgid "What is happening?"
msgstr "ماذا يحدث؟"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "مرجع الخطأ: %s"
msgid "What should you do now?"
msgstr "ماذا الذي يجب عليك فعله الآن؟"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it. It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"لم يتم تحميل %2$s بعد عندما قام Jetpack Monitor بإجراء "
"آخر فحص عليه. لقد كان غير متصل بالإنترنت لمدة %3$s."
msgid "All Active"
msgstr "جميع الرخص المفعّلة"
msgid "Select licenses"
msgstr "تحديد التراخيص"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this "
"message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"لا توجد عمليات نسخ احتياطي حتى الآن، لكن لا داعي للقلق، ينبغي أن تتوفر عملية "
"نسخ احتياطي قريبًا.{{lineBreak/}}{{support}}الاتصال بالدعم{{/support}} إذا "
"كنت لا تزال ترى هذه الرسالة بعد {{strong}}24 ساعة{{/strong}}، أو إذا كنت لا "
"تزال بحاجة إلى مساعدة."
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr "استكشف الأدوات اللازمة لبناء جمهورك، وتسويق موقعك، وإشراك زوارك."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "تمت إزالة القسيمة، لأنها غير صالحة مع عربة التسوق الحالية."
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr ""
"سواء أكان ينبغي لنا إعادة قائمة الحلقات لاستخدامها في واجهة مستخدم التحديد"
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr "الخيارات التي سيتم عرضها في واجهة مستخدم تحديد الحلقة"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "تسمية العرض للخيار، وعنوان الحلقة."
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "القيمة المستخدَمة لهذا الخيار، والمُعرِّف الفريد العالمي للحلقة"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "غير متوفر على تثبيتات ووربريس متعدد المواقع"
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"سيظل حسابك على %(googleMailService)s نشطًا حتى تنتهي مدة صلاحيته في "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"ستسترد %(cost)s، وسيواصل حساب %(googleMailService)s الخاص بك العمل بدون "
"توقف. يمكنك إدارة فوترة حسابك مباشرة من Google."
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr "نرجو أن تخبرنا عن سبب إلغاء %(googleMailService)s:"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d من علب البريد الجديدة"
msgstr[1] "%d من علب البريد الجديدة"
msgstr[2] "%d من علب البريد الجديدة"
msgstr[3] "%d من علب البريد الجديدة"
msgstr[4] "%d من علب البريد الجديدة"
msgstr[5] "%d من علب البريد الجديدة"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "العمود المراد استخدامه للفرز."
msgid "The sorting direction"
msgstr "اتجاه الفرز"
msgid "The requested page"
msgstr "الصفحة المطلوبة"
msgid "The size of the requested page"
msgstr "مقاس الصفحة المطلوبة"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "إدارة تفضيلات تنبيهات ووردبريس.كوم الخاصة بك"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "حالة إدخال سجل التغيير"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Figma embed"
msgstr "تضمين Figma"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "لم يتم العثور على تصنيف نمط المكوّن \"%s\"."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"عملية الشراء التالية خاصة بـ %(numberOfMailboxes)d علبة بريد للنطاق "
"%(domain)s."
msgstr[1] ""
"عملية الشراء التالية خاصة بـ %(numberOfMailboxes)d علبة بريد للنطاق "
"%(domain)s."
msgstr[2] ""
"عملية الشراء التالية خاصة بـ %(numberOfMailboxes)d علب بريد للنطاق "
"%(domain)s."
msgstr[3] ""
"عملية الشراء التالية خاصة بـ %(numberOfMailboxes)d علب بريد للنطاق "
"%(domain)s."
msgstr[4] ""
"عملية الشراء التالية خاصة بـ %(numberOfMailboxes)d علبة بريد للنطاق "
"%(domain)s."
msgstr[5] ""
"عملية الشراء التالية خاصة بـ %(numberOfMailboxes)d علبة بريد للنطاق "
"%(domain)s."
msgid "Plan Features"
msgstr "ميزات الخطة"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "علب بريد إلكتروني على %(domain)s"
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "أيقونة Google Workspace"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "نتطلع إلى معرفة رأيك."
msgid "Browse courses"
msgstr "تصفُّح الدورات التعليمية"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"لتوفير مزيد من الحماية، يوفِّر Jetpack المصادقة الثنائية والفحص التلقائي عن "
"البرامج الضارة للحفاظ على أمان موقعك."
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr "يتعذر علينا تحديث اشتراكك في %s. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr "يتعذر علينا تحديث اشتراكك في %1$s لـ %2$s. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr "اتصل بـ Stripe في المحرِّر لاستخدام هذا المكوِّن على موقعك."
msgid "License code"
msgstr "رمز الترخيص"
msgid "Revoke License"
msgstr "إلغاء الترخيص"
msgid "Issued on"
msgstr "تاريخ الإصدار"
msgid "Revoked on"
msgstr "تاريخ الإلغاء"
msgid "Revoked"
msgstr "ملغاة"
msgid "Issued on:"
msgstr "تاريخ الإصدار:"
msgid "Revoked on:"
msgstr "تاريخ الإلغاء:"
msgid "Portal"
msgstr "بوابة"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "لا يوجد اسم أو نوع حدث صالح."
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "وسم الكل بأنَّها تمت مشاهدتها"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login :"
msgstr ""
"تمت إعادة تعيين كلمة مرور مستخدم %1$s الخاص بك %2$s. لا تُستخدم كلمة المرور "
"الجديدة هذه إلا لمرة واحدة، وسيتعيَّن عليك تغييرها بعد تسجيل "
"الدخول الأول :"
msgid "Account settings"
msgstr "إعدادات الحساب"
msgid "Account Information"
msgstr "معلومات الحساب"
msgid "Interface settings"
msgstr "إعدادات الواجهة"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr ""
"أصبح حساب %1$s الخاص بك على %2$s بالإضافة إلى مستخدمي %3$s الجدد لديك جاهزين "
"الآن:"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "حسابك الجديد على %1$s في %2$s جاهز"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "مستخدم %1$s الجديد لديك في %2$s جاهز"
msgstr[1] "مستخدمو %1$s الجدد لديك في %2$s جاهزون"
msgstr[2] "مستخدمو %1$s الجدد لديك في %2$s جاهزون"
msgstr[3] "مستخدمو %1$s الجدد لديك في %2$s جاهزون"
msgstr[4] "مستخدمو %1$s الجدد لديك في %2$s جاهزون"
msgstr[5] "مستخدمو %1$s الجدد لديك في %2$s جاهزون"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "كلمه مرورك الجديدة لمستخدم %1$s لديك في %2$s"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "لقد تمت إضافة طريقة الدفع خاصتك بنجاح."
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "(تمت ترجمة %(percentTranslated)d%% فقط من %(languageName)s)"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "العرض المُفضَّل لمنفذ العرض عند معاينة نمط بالبكسل."
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "احصر النتائج إلى تلك التي تطابق مُعرِّف التصنيف."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "الكلمات المفتاحية للنمط."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "وصف النمط."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتصفح دليل أنماط المكوِّن المحلي."
msgid "The pattern ID."
msgstr "مُعرِّف النمط."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "عنوان النمط بتنسيق قابل للقراءة."
msgid "The pattern content."
msgstr "محتوى النمط."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "الأسماء اللطيفة لتصنيف النمط."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[تم إيقاف عرض المكوِّن]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"قم بإنشاء موقع مثالي وفريد من أجلك أنت فقط! لن تغير القوالب من مظهر موقعك "
"وأسلوبه فحسب، بل يمكنها أيضًا إضافة ميزات جديدة مثل تخطيط الصفحة الرئيسية "
"الفريد وشرائح النشر التفاعلية والعديد من الميزات الأخرى!"
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"لا ندعم أكثر من %1$d من علب البريد لكل حساب. يرجى الاتصال بالدعم إذا كنت "
"بحاجة إلى مزيد من علب البريد."
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"لا ندعم سوى شراء ما يصل إلى %1$d من علب البريد في المرة الواحدة، لكنك تحاول "
"شراء %2$d من علب بريد."
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"مكوِّنات TT1 عبارة عن إصدار تجريبي قائم على المكوِّنات من قالب Twenty Twenty-"
"One. تم إنشاؤه للاستفادة من وظائف تحرير الموقع بالكامل التي يتم إنشاؤها في "
"إضافة Gutenberg. هذا القالب ليس مقدرًا للاستخدام على موقع انتاج."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr "موقعك يعمل على إصدار قديم (%s) من PHP، والذي ينبغي تحديثه."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "تحديث PHP الموصى به"
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan and does not apply "
"to future recurring payments. This promotion expires on %s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"ينطبق الخصم على الدفعة الأولى من الخطة السنوية ولا ينطبق على الدفعات "
"المتكررة المستقبلية. ينتهي هذا العرض الترويجي في %s، ولا يمكن تطبيقه على "
"المشتريات السابقة أو التجديدات أو ترقيات الاشتراكات أو دمجه مع أي عرض آخر."
msgid "billed monthly"
msgstr "الفوترة شهريًا"
msgid "No source site found."
msgstr "لم يتم العثور على أي من مواقع المصدر."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "جزء من الخطة الحالية"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "أدخل بيانات حساب %(googleMailService)s"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"وفّر وقتك واحصل فقط على أفضل الردود عن طريق المنع التلقائي للبريد العشوائي من "
"تعليقاتك ونماذجك."
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "بيانات حساب %(googleMailService)s"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more )."
msgstr[0] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد )."
msgstr[1] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد )."
msgstr[2] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد )."
msgstr[3] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد )."
msgstr[4] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد )."
msgstr[5] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد )."
msgid "Comment and form protection"
msgstr " حماية التعليقات والنماذج."
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgstr[0] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك، ويزيد على السعر "
"الذي دفعته سابقًا بسبب زيادة عدد المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد )."
msgstr[1] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك، ويزيد على السعر "
"الذي دفعته سابقًا بسبب زيادة عدد المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد )."
msgstr[2] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك، ويزيد على السعر "
"الذي دفعته سابقًا بسبب زيادة عدد المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد )."
msgstr[3] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك، ويزيد على السعر "
"الذي دفعته سابقًا بسبب زيادة عدد المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد )."
msgstr[4] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك، ويزيد على السعر "
"الذي دفعته سابقًا بسبب زيادة عدد المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد )."
msgstr[5] ""
"يستند هذا السعر إلى %1$s من المستخدمين النشطين على موقعك، ويزيد على السعر "
"الذي دفعته سابقًا بسبب زيادة عدد المستخدمين النشطين على موقعك (تعرَّف على المزيد )."
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr "يتعذر شراء %1$s مقابل \"%2$s\" بسبب الخطأ الآتي: %3$s"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "مُضمَّن في الخطط السنوية"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr "عليك تأكيد بريدك الإلكتروني لشراء %(productFamily)s."
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas هو قالب بسيط مصمم لمواقع الويب ذات الصفحة الواحدة. لا تحتوي "
"تخطيطات الصفحة والمقالات الفردية فيه -افتراضيًا- على ترويسة أو قوائم تنقل أو "
"مربعات جانبية، لذا فإن الصفحة التي تصمّمها في محرّر ووردبريس هي نفس الصفحة "
"التي ستراها في الواجهة الأمامية. أنماط القالب الافتراضية تقليدية نوعا ما، "
"وتعتمد على خطوط sans-serif البسيطة ولون تمييز أزرق رقيق. Blank Canvas جاهز "
"لكل التخصيصات التي تفكر فيها."
msgid "Choose an author…"
msgstr "اختر كاتبا..."
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "وصف الحلقة مع وسوم html المسموح بها."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "مُعرِّف تحليلات Cloudflare غير صالح"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "ماذا يُقصد بسياسة الإلغاء خاصتكم؟"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "حسنًا، تابع"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"كن أكثر حذرًا! على سبيل المثال، تأكَّد من عدم رغبتك في حدوث شيء ما بالخطأ."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"قد يكون هناك محتوى سري، لذا كن حذرًا عند التقاط لقطات الشاشة أو مشاركة عنوان "
"URL."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr "تذكَّر أن هذه عبارة عن محادثات خاصة، لذا من الأفضل تجنب تداخلها معًا."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"بصفتك مسؤولاً كبيرًا، يمكنك الوصول إليه، ولكن تأكَّد من احترامنا لخصوصية "
"المستخدم الخاصة بنا."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "بدعم من Titan"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(شهريًا)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"نعم! يمكنك بيع عناصر فردية على مدونتك أو إنشاء عضويات لمشاركة محتوى محدَّد مع "
"مشتركيك. يمكنك أيضًا نشر مقالات دعائية أو استخدام روابط تابعة لها في المحتوى "
"الخاص بك، والتقدم للانضمام إلى برنامجنا الإعلاني WordAds."
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr ""
"نعم! عند السداد، يمكنك تحديد الخيار الشهري للدفع على فترات فوترة شهرية مقابل "
"خطتك."
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "هل يمكنني تحقيق الربح باستخدام موقعي الإلكتروني؟"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"يمكنك سداد ثمن خطة ووردبريس.كوم والمحتويات الإضافية ونطاقاتك الجديدة تمامًا "
"باستخدام أي من بطاقات الائتمان الأساسية أو PayPal. كما أننا ندعم أيضًا الكثير "
"من طرق الدفع المحلية في عدّة بلدان."
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "هل الفوترة الشهرية متاحة للخطط؟"
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"تزوَّد جميع خطط ووردبريس.كوم، بما في ذلك الخطة المجانية، باستضافة سريعة وآمنة "
"وموثوقة."
msgid "Is hosting included?"
msgstr "هل الاستضافة مضمَّنة؟"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"يمكنك إلغاء الخدمة في أي وقت أثناء فترة "
"استرداد المبالغ المدفوعة، وستستردّ كامل أموالك بنسبة 100%%، ولن نطرح عليك "
"أي سؤال."
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"من الممكن استيراد محتوى مدونتك من مجموعة متنوعة من منصات التدوين الأخرى، بما "
"في ذلك Blogger وGoDaddy وWix وMedium وSquarespace وMovable Type وTypepad "
"وXanga والعديد من المنصات الأخرى. يمكنك أيضًا استيراد محتواك من موقع ووردبريس "
"المستضاف ذاتيًا بسهولة."
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "ماهي سياسة استرداد مبالغك المدفوعة؟"
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions (also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"في ووردبريس.كوم، يمكنك تسجيل نطاقات جديدة تحتوي على أي من هذه الملحقات المدعومة (يُطلق عليها اسم نطاقات المستوى "
"الأعلى أو TLD). تأتي الخطط السنوية والنصف سنوية مزوَّدة بنطاق مجاني مضمَّن لمدة "
"عام كامل. يمكن استخدام النطاقات المسجَّلة في مكان آخر على ووردبريس.كوم "
"باستخدام ربط النطاق أو نقله إلينا لإدارة كل شيء في مكان واحد."
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr "ما النطاقات المتاحة؟ هل يمكنني استخدام نطاق أمتلكه؟"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "أفضل استضافة"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "الأسئلة المتداولة"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr "قائمة من المُعرِّفات الفريدة لجلب حلقات بث صوتي بعينها."
msgid "Welcome to %s"
msgstr "مرحبًا بك في %s"
msgid "Hi %s!"
msgstr "مرحبًا %s!"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "الحب"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "إيصال Apple غير صالح"
msgid "Customer ID"
msgstr "مُعرِّف العميل"
msgid "Product Price"
msgstr "سعر المنتج"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(غير خاضع للفوترة)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"عن طريق النقر على زر المتابعة ، فإنك توافق على شروط الخدمة التي نقرُّها "
"وعلى مشاركة التفاصيل مع ووردبريس.كوم."
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"عن طريق النقر على زر الموافقة ، فإنك توافق على >شروط الخدمة التي نقرُّها "
"وعلى مشاركة "
"التفاصيل مع ووردبريس.كوم."
msgid "Order id"
msgstr "معرِّف الطلب"
msgid "Apple receipt"
msgstr "إيصال Apple"
msgid "Invalid Order id"
msgstr "مُعرّف طلب غير صالح"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "يرجى تحديد رمز بريدي لا يزيد على %d من الأحرف."
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "يرجى تحديد اسم منظمة لا يزيد على %d من الأحرف."
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "يرجى تحديد رمز بريدي."
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد رمز بريدي بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد اسم منظمة بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "يرجى تحديد بريد إلكتروني يتضمن نطاقًا بخلاف \"%s\"."
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "يرجى تحديد اسم أول واسم عائلة لا يزيدان على %d من الأحرف."
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "يرجى تحديد رمز بلد صالح."
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s غير متاح في البلد \"%2$s\"."
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد عميل بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify a country code."
msgstr "يرجى تحديد رمز بلد."
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد رمز بلد بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد قائمة مستخدمين بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "يرجى تحديد قائمة المستخدمين."
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr "يرجى تحديد كلمة مرور لا تتضمن الحرف \"%s\"."
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد تجزئة كلمة مرور بالتنسيق بالمتوقع."
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "يرجى تحديد تجزئة كلمة مرور."
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "يرجى تحديد تجزئة كلمة مرور صالحة."
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "يرجى تحديد كلمة مرور من دون مسافة خالية في البداية."
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "يرجى تحديد كلمة مرور من دون مسافة خالية في النهاية."
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "يرجى تحديد كلمة مرور يبلغ طولها %d من الأحرف على الأقل."
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "يرجى تحديد كلمة مرور لا تزيد عن %d من الأحرف."
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr "يرجى تحديد اسم عائلة لا يتضمن الحرف \"%s\"."
msgid "Please specify a password."
msgstr "يرجى تحديد كلمة مرور."
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد كلمة مرور بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr "يرجى تحديد اسم أول لا يتضمن الحرف \"%s\"."
msgid "Please specify a last name."
msgstr "يرجى تحديد اسم عائلة."
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد اسم عائلة بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "يرجى تحديد اسم عائلة لا يزيد على %d من الأحرف."
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد اسم أول بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "يرجى تحديد اسم أول لا يزيد على %d من الأحرف."
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr ""
"يرجى تحديد بريد إلكتروني آخر نظرًا إلى أن مستخدم \"%s\" أو اسمه المستعار "
"موجودان بالفعل."
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr ""
"يرجى تحديد بريد إلكتروني بخلاف \"%s\" حيث يجب أن يكون البريد الإلكتروني "
"الجديد فريدًا."
msgid "Please specify a first name."
msgstr "يرجى تحديد اسم أول."
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr "يرجى تحديد بريد إلكتروني آخر حيث إن \"%s\" غير مسموح به."
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr "يرجى تحديد اسم مستخدم لا يتضمن مسافة في النهاية."
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr "يرجى تحديد اسم مستخدم لا يتضمن عدة مسافات متتالية."
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "يرجى تحديد اسم مستخدم لا يزيد على %d من الأحرف."
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr "يرجى تحديد اسم مستخدم لا يتضمن الحرف \"%s\"."
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr "يرجى تحديد اسم مستخدم لا يتضمن مسافة في البداية."
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد مستخدم بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify an email."
msgstr "يرجى تحديد بريد إلكتروني."
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد بريد إلكتروني بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr "يرجى تحديد اسم نطاق آخر حيث إن \"%s\" غير مدعوم."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"يرجى تحديد اسم نطاق آخر، نظرًا إلى أن حساب %1$s موجود بالفعل لمدة \"%2$s\" مع "
"مزوِّد آخر."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr "يرجى تحديد اسم نطاق آخر نظرًا إلى حساب %1$s موجود بالفعل لمدة \"%2$s\"."
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr "يرجى تحديد اسم نطاق حيث إن النطاقات الفرعية غير مدعومة."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr "يرجى تحديد اسم نطاق آخر حيث إن \"%s\" غير مسموح به."
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "يرجى تحديد اسم نطاق بالتنسيق المتوقع."
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "يرجى تحديد اسم نطاق."
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "يرجى تحديد اسم نطاق صالح."
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "الاسم اللطيف للمنتج غير صالح"
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr "فشلت استعادة المستخدم بناءً على مُعرِّف العميل"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "خدمة إنشاء موقع إلكتروني على ووردبريس"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. After it expires, you will not be able "
"to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"بإلغاء التجديد التلقائي، سينتهي اشتراكك في {{strong}}%(emailProductName)s{{/"
"strong}} لـ {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} بتاريخ "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. بعد انتهاء صلاحيته، لن تتمكن من إرسال "
"رسائل البريد الإلكتروني وتلقيها لهذا النطاق. ولتجنب ذلك، أعد تشغيل التجديد "
"التلقائي أو جدد اشتراكك يدويًا قبل تاريخ انتهاء الصلاحية."
msgid "Aspect ratio"
msgstr "نسبة العرض إلى الارتفاع"
msgid "Unexpected request"
msgstr "طلب غير متوقع"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr "لقد تلقينا طلب %(action)s لكننا لا نعرف كيفية التعامل معه"
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "لم نتمكن من تحديد تفاصيل حسابك"
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"لم نتمكن من معرفة الموقع المرتبط بهذا الرابط. هل يمكنك التحقق من الموقع "
"الإلكتروني الذي أرسله لك؟"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "لم نتمكن من معالجة هذا الرابط"
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "عليك تسجيل الدخول لتتمكن من مشاهدة هذه الصفحة"
msgid ""
"Need a refund ? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals , and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى استرداد أموالك ؟ نحن نوفِّر استرداد المبالغ "
"المدفوعة على مدى %1$d أيام على جميع الترقيات باستثناء عمليات تسجيل النطاق، وعمليات تجديد النطاق ، وعمليات النقل الموجهة. "
"بالنسبة إلى النطاقات، يمكننا استرداد المبالغ المدفوعة في غضون 96 ساعة من "
"عملية الشراء. توجَّه إلى قسم المتجر للوحة التحكم الخاصة بك لطلب استرداد "
"الأموال المدفوعة."
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "المطالبة بالحصول على خصمك البالغ %1$s%% اليوم"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"بعد القيام بذلك، أدخل كود الكوبون %s ، وستكون جاهزًا لاستخدام "
"تحسين محركات البحث لتعزيز تطور موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"بعد القيام بذلك، أدخل كود الكوبون %s ، وستكون جاهزًا لاستخدام "
"WordAds لجني الأموال من موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"بعد القيام بذلك، أدخل كود الكوبون %s ، وستكون جاهزًا لبدء "
"تطوير موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"وفّر إلى غاية %(maxDiscount)d%% عن طريق الدفع السنويّ واحصل على نطاق مجاني "
"لسنة كاملة"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "يتعذر الوصول إلى نقطة النهاية هذه من الشبكة"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr "فشلت استعادة المستخدم بناءً على مُعرِّف عميل Tumblr"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "فشل التحقُّق من صحة الطلب"
msgid "Annually"
msgstr "سنويًا"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "لا توجد أي وحدات SKU لـ Apple متاحة للمنتج"
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d علبة بريد"
msgstr[1] "%d من علب البريد"
msgstr[2] "%d من علب البريد"
msgstr[3] "%d من علب البريد"
msgstr[4] "%d من علب البريد"
msgstr[5] "%d من علب البريد"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "ثمَّة خطة تناسبك."
msgid "Content of template."
msgstr "محتوى القالب."
msgid "Title of template."
msgstr "عنوان القالب."
msgid "Description of template."
msgstr "وصف القالب."
msgid "Status of template."
msgstr "حالة القالب."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بالوصول إلى القوالب على هذا الموقع."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "لا توجد أي قوالب بهذا المُعرِّف."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "تتعذر إزالة القوالب القائمة على ملفات القالب."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "تم حذف القالب بالفعل."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "قم بالتقييد إلى مُعرِّف مقالة محدَّد."
msgid "ID of template."
msgstr "مُعرِّف القالب."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "اسم لطيف فريد يُحدِّد القالب."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "مُعرِّف القالب."
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "لم يتم تحديد أي قالب لهذا القالب."
msgid "The id of a template"
msgstr "مُعرِّف القالب"
msgid "You're all caught up."
msgstr "فهمتَ الأمر برمته!"
msgid "My mentions "
msgstr "مرات الإشارة التي قمتُ بها"
msgid "My posts "
msgstr "مقالاتي"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "تم تكامل إدارة علاقات العملاء (CRM) بشكل كامل مع ووردبريس"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "كوِّن علاقات أفضل مع عملائك وزبائنك."
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "جهات اتصال غير محدودة"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "إدارة الفوترة وإنشاء الفواتير"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d يوم"
msgstr[1] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d يوم"
msgstr[2] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d أيام"
msgstr[3] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d أيام"
msgstr[4] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d يوما"
msgstr[5] "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d يوما"
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"ملحوظة: سيكون أمامك %(days)d يومًا من تاريخ الشراء لإلغاء جلسة البدء السريع "
"غير المستخدمة واسترداد الأموال. يرجى ملاحظة أنَّه إذا فاتتك جلسة مجدولة مرتين، "
"فسيتم إلغاء عملية الشراء من دون استرداد الأموال."
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "يتوفر %s فقط للنطاقات المخصصة."
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"توجه إلى لوحة تحكم %(productName)s لإدارة البريد الإلكتروني لـ%(domainName)s."
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s: %(domainName)s"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access , we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"هذا موقع خاص في الوقت الحالي. إذا كنت ترغب في طلب الوصول ، "
"فسنرسل اسم المستخدم الخاص بك إلى مالك الموقع للموافقة."
msgid "Private Site"
msgstr "موقع خاص"
msgid "This site is currently private."
msgstr "هذا موقع خاص في الوقت الحالي."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy ."
msgstr ""
"تُمثِّل خصوصيتك أهمية بالغة بالنسبة إلينا. نستخدم نحن وشركاؤنا بياناتك الشخصية "
"ونخزنها ونعالجها لتحسين: موقعنا الإلكتروني ، مثل تحسين "
"الأمان أو إجراء التحليلات والأنشطة التسويقية للمساعدة على "
"تقديم التسويق أو المحتوى ذي الصلة، وتجربة المستخدم الخاصة بك"
"strong>، مثل تذكُّر اسم حسابك وإعدادات لغتك أو معلومات عربة التسوق، حيثما أمكن "
"ذلك. يمكنك تخصيص إعدادات الكوكيز الخاصة بك أدناه. اعرف المزيد في سياسة الخصوصية ووسياسة الكوكيز التي نقرِّها."
msgid "Assign"
msgstr "تعيين"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin activated."
msgstr "تم تفعيل الإضافة."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "تم إيقاف الإضافة."
msgid "Deactivate plugin"
msgstr " إلغاء تنشيط الإضافة"
msgid "Could not parse event data"
msgstr "يتعذر تحليل بيانات الحدث"
msgid "Glossary"
msgstr "المصطلحات"
msgid "+ %d more mailboxes"
msgstr "+ %d المزيد من صناديق البريد"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "استخدم النطاق الذي أمتلكه"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "مهلا، فنحن بصدد تجهيز موقعك."
msgid "New PayPal account"
msgstr "حساب بايبال جديد"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "الترقيات النشطة"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr "سيعيد Jetpack Scan الملف المتأثر إلى إصدار أقدم (أصلح)."
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr "سيعيد Jetpack Scan الملف المتأثر إلى الإصدار %(version)s."
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "مُعرِّف المقالة الخاص بالمرفق."
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "يتعذر تحديث هذا المرفق حتى الآن."
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "لم يتم العثور على بيانات تعريف المرفق."
msgid "VideoPress Data"
msgstr "بيانات VideoPress"
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d علب بريد لـ %(domainName)s"
msgstr[1] "%(numberOfMailboxes)d علب بريد لـ %(domainName)s"
msgstr[2] "%(numberOfMailboxes)d علب بريد لـ %(domainName)s"
msgstr[3] "%(numberOfMailboxes)d علب بريد لـ %(domainName)s"
msgstr[4] "%(numberOfMailboxes)d علب بريد لـ %(domainName)s"
msgstr[5] "%(numberOfMailboxes)d علب بريد لـ %(domainName)s"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "تقارير الأداء والأمان من Jetpack."
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "تقارير Jetpack"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr "مرحبًا %s! أكمل ملفك الشخصي عن طريق إضافة صورة وتحديث اسمك."
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr "أهلاً بك مرة أخرى ادع أعضاء فريقك لبدء التعاون."
msgid "Invite your team"
msgstr "دعوة فريقك"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"شارك تحديثًا ما أو اطرح سؤالاً أو تبادل الأفكار مع فريقك. هل أنت جاهز لإنشاء "
"مقالتك الأولى؟"
msgid "Create a post"
msgstr "إنشاء مقالة"
msgid "Review credentials"
msgstr "مراجعة بيانات الاعتماد"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "متاح فقط عبر الفوترة السنوية"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"يتعذر شراء %1$s مقابل \"%2$s\" نظرًا إلى أنَّ هذا النطاق ينتمي إلى مستخدم "
"ووردبريس.كوم مختلف."
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "التحقق من موقع Jetpack"
msgid "Checking public host"
msgstr "التحقق من المضيف العام"
msgid "Connecting to server"
msgstr "الاتصال بالخادم"
msgid "Authenticating with server"
msgstr "المصادقة مع الخادم"
msgid "Followed P2s"
msgstr "مواقع P2s التي تمت متابعتها"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr "حمولة خطاف الويب الداخلي غير صالحة (ليست سلسلة أو مصفوفة)."
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"ألا تزال غير متأكد؟ جميع الخطط خالية من المخاطر وتشتمل على "
"ضمان باسترداد الأموال — في غضون 14 يومًا للخطط السنوية و48 "
"ساعة للنطاقات."
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"جميع الخطط خالية من المخاطر وتشتمل على ضمان "
"باسترداد الأموال — في غضون 14 يومًا للخطط السنوية و48 ساعة للنطاقات."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. تُعد ترقية خطتك خالية من المخاطر! إذا قررتَ لأي سبب أنك لا تحب ترقيتك، "
"فسنرد إليك المبلغ المدفوع بالكامل في غضون 14 يومًا من الشراء (48 ساعة بالنسبة "
"إلى النطاقات)."
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"تتضمن جميع الخطط ضمانًا باسترداد الأموال في غضون 14 يومًا (48 ساعة بالنسبة إلى "
"النطاقات)."
msgid "Priority customer support"
msgstr "خدمة عملاء ذات أولوية"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "معيار عنوان url مطلوب"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "تجاهل الإشعار"
msgid "I'll do it later"
msgstr "سأقوم بذلك لاحقًا"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y/m/d"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "تحميل لوحة التحكم..."
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "ليس لديك أي طرق دفع محفوظة."
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "إدارة طرق الدفع الخاصة بك"
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr ""
"آخر نسخة احتياطية لك قبل نسخة اليوم كانت: "
"{{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"نحن نقوم بإعداد نسخة احتياطية لموقعك من "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr "ستتمكن من الوصول إلى نسختك الاحتياطية الجديدة في غضون بضع دقائق فقط."
msgid "Backup In Progress"
msgstr "عملية النسخ الاحتياطي قيد التشغيل"
msgid "Backup just completed"
msgstr "لقد تمت عملية إعداد النسخة الاحتياطية"
msgid "Backup in progress"
msgstr "عملية النسخ الاحتياطي قيد التشغيل"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "لقد تمت فوْترة مشترياتك على حسابك على البايبال."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr "لقد تمت فوْترة مشترياتك على حسابك على البايبال %(emailAddress)s"
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية %(cardType)s خاصتك التي تنتهي بـ %(cardNumber)d في "
"%(cardExpiry)s."
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "استرد قيمة القسيمة الآن"
msgid "Project Management"
msgstr "إدارة المشروعات"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"يُسمى المنتج الدليل النهائي لحركة المرور، وتم تصميمه خصوصًا لعملاء ووردبريس."
"كوم الذين يريدون إرشادات تسويق إضافية عبر الإنترنت."
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"ولهذا السبب، أطلقنا منتجًا جديدًا للتو مصممًا ليعلمك كل ما تحتاج لمعرفته بشأن "
"زيادة عدد حركات المرور إلى موقعك، بما في ذلك الأشياء البسيطة التي يجب أن "
"تحصل عليها بشكل صحيح لتصنيفها تصنيفًا جيدًا في محركات البحث."
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"دونًا عن كل حركات مرور البحث هذه، ينتقل 91% إلى المواقع المدرجة في "
"الصفحة الأولى للنتائج. ما يعني أنك إذا لم تكن في الصفحة الأولى، فقد لا "
"تتواجد هناك على الإطلاق."
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"تدر شركات B2B المزيد من الإيرادات أكثر بمقدار الضعف من البحث العضوي "
"مقارنة بأي طريقة أخرى."
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"تجذب محركات البحث العضوية حركة مرور أكثر بنسبة 1,000% مقارنة بشبكات "
"التواصل الاجتماعي العضوية. 1000%!"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"ربما تعلم أن محركات البحث تمثِّل مصدرًا مهمًا لحركة المرور. ومع ذلك، تُظهر بيانات "
"صناعة البحث الحديثة نمو البحث إلى مقدار هائل."
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "اعرف هذه الإحصاءات، على سبيل المثال:"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr "تأتي 61% من جميع حركات المرور في الموقع من محركات البحث."
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "انقر على الزر أدناه إذا كنت جاهزًا للبدء."
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr "4 إحصاءات خاصة بتحسين محركات البحث يجب معرفتها"
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"إنه موجه خصوصًا لعملاء ووردبريس.كوم الذين ليسوا محترفي تسويق أو معالجين "
"تقنيين. ما يعني أنك ستتمكن من فهم الدروس الموجودة في هذا الدليل وتطبيقها، "
"حتى لو كنت مبتدئًا."
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"تتضمن هذه الموضوعات تحسين محركات البحث والتسويق عبر شبكات التواصل الاجتماعي "
"وإنشاء المحتوى والتسويق عبر البريد الإلكتروني وغيرها المزيد."
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"يلخص الدليل التفاصيل الخاصة بالتسويق عبر الإنترنت في مجموعة من المقالات "
"السهلة التي تتناول موضوعات ينبغي لجميع مالكي المواقع فهمها."
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "\"كيف أحصل على مزيد من حركات المرور؟\""
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"لقد أعلننا بالأمس عن إصدار الدليل النهائي لحركة المرور الجديد الخاص بنا. "
"كتبنا هذا الدليل المكوَّن من 96 صفحة للرد على أكثر الأسئلة شيوعًا التي سمعناها "
"من العملاء:"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"نحلل ألغاز تحسين محركات البحث، والتسويق عبر البريد الإلكتروني، والتسويق عبر "
"شبكات التواصل الاجتماعي، وأدوات جذب حركة المرور، وأكثر من ذلك بكثير.\t"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "معرفة المزيد عن الدليل النهائي لحركة المرور"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr "منتج جديد: كيفية الحصول على حركة مرور (وعملاء) في عام 2021"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"يعج الدليل النهائي لحركة المرور الخاص بووردبريس.كوم بالنصائح والحيل "
"والإستراتيجيات لجذب الأشخاص إلى موقعك على الويب في زمن قياسي."
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr ""
"سأدخل في صلب هذه النقطة مباشرةً - أنت لم تنشئ موقعا إلكترونيا لتجعله موجودًا "
"هناك فقط، فأنت تريد أن يراه الناس. "
msgid "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgstr "طالب بنسختك من دليل حركة المرور النهائي "
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr ""
"سيمنحك هذا الدليل المكوَّن من 96 صفحة الكثير من الأفكار حول كيفية زيادة حركة "
"مرور موقعك على الويب في زمن قياسي!"
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "تقديم الدليل النهائي لحركة المرور"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "يمكنك المساعدة على ترجمة ووردبريس.كوم إلى لغتك."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"لا تنسى كلمة أو صورة أو صفحة أو تُضيِّع وقتًا في القلق بشأن موقعك من خلال عمليات "
"النسخ الاحتياطي التلقائية اليومية وعمليات الاستعادة بنقرة واحدة."
msgid "Backup Daily"
msgstr "النسخ الاحتياطي اليومي"
msgid "Webinars"
msgstr "ندوات تعليمية عبر الإنترنت"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "فشل نشر التعليق على معرِّف المقالة %1$s. %2$s"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s. يرجى "
"تحديث معلومات الدفع الخاصة بك لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة!"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"لقد اشتريت %(purchaseName)s باستعمال رصيدك. يرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة "
"بك قبل انتهاء صلاحية خطتك في %(expiry)s لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة!"
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet . Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"شكرًا جزيلاً على استخدام أكسيميت . يرجى عدم التردد في التواصل معنا إذا كانت لديك أي أسئلة."
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"يمكنك معرفة المزيد عن أكسيميت أو العثور على إجابات مفيدة في مستنداتنا."
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "البدء باستخدام مفتاحك"
msgid "Thank you."
msgstr "شكرًا لك."
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr "شكرًا لك على استخدام أكسيميت للمساعدة على حماية الويب من البريد المزعج."
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة تطبيقات أكسيميت لديك الخاص بـ %s:"
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack ."
msgstr ""
"إذا كنت لا تزال تقوم بتشغيل موقع على ووردبريس، فقد تكون مهتمًا بميزات الأمان "
"والأداء القوية التي يوفِّرها Jetpack ."
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"نأسف على مغادرتك لأكسيميت، وسيسعدنا رؤيتك مرة أخرى. إذا قررت تغيير رأيك، "
"فستصبح إعادة الاشتراك بمنزلة أمر بسيط مثل النقر على هذا الزر:"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"يرجى المشاركة في هذا الاستطلاع المكوَّن من سؤال واحد "
"لإعلامنا بسبب قيامك بالإلغاء بحيث نتمكن من تقديم أداء أفضل في المستقبل."
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look ."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم مفتاح واجهة برمجة أكسيميت هذا على موقع تجاري أو مهني، فينبغي "
"لك الترقية إلى إحدى خططنا المدفوعة، إنها رخيصة بالفعل ألق "
"نظرة ."
msgid "Your Account"
msgstr "حسابك"
msgid "Account ID:"
msgstr "مُعرِّف الحساب:"
msgid "Login to make changes"
msgstr "تسجيل الدخول لإجراء تغييرات"
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"ملاحظة: لقد قمت بالتسجيل في خدمة اشتراك شهرية، وهذا يعني أنه سيتم دفع "
"فواتيرك تلقائيًا كل شهر في %s من كل شهر (أو أقرب وقت ممكن)."
msgid "Renewal Date:"
msgstr "تاريخ التجديد:"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "استخدام غير محدود على المواقع الشخصية"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr "قم بحصر النتائج للاشتراكات التي تم تعيين حالة محددة لها."
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr "يجب أن تكون قيمة حقل \"_subscription_period_interval\" meta_data \"1\""
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "فشل تمكين بوابة دفع WC Pay."
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "حمولة خطاف الويب الداخلي فارغة."
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "حدث خطأ غير معروف: \"%s\""
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"ينغبي ألا يكون حقل \"_subscription_period_interval\" meta_data فارغًا عند "
"إنشاء منتج"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "يجب أن تكون قيمة حقل \"_subscription_length\" meta_data \"0\""
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"ينغبي ألا يكون حقل \"_subscription_length\" meta_data فارغًا عند إنشاء منتج"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr ""
"ينبغي أن يعكس حقل \"_subscription_period\" meta_data الاسم اللطيف للمنتج"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"ينغبي ألا يكون حقل \"_subscription_period\" meta_data فارغًا عند إنشاء منتج"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"ينبغي أن يكون حقل \"_subscription_price\" meta_data عددًا أو حرًا أو سلسلة "
"تُمثِّل العدد"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "لم يتم تعيين حقل \"_subscription_price\" meta_data."
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "ينبغي تعيين حقل meta_data عند الإنشاء."
msgid "Most Popular"
msgstr "الأشهر"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي التلقائية اليومية (خارج الموقع)"
msgid "Create your first report"
msgstr "إعداد تقريرك الأول"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "تم تحديث وصف الفيديو بنجاح."
msgid "Save card"
msgstr "حفظ البطاقة"
msgid "Use this card"
msgstr "استخدام هذه البطاقة"
msgid "Premium Domain"
msgstr "نطاق مميّز"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "نقل النطاق"
msgid "Submit for review"
msgstr "إرسال للمراجعة"
msgid "Select a language"
msgstr "اختر اللغة"
msgid "languages"
msgstr "اللغات"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "تم تعيين طريقة الدفع الخاصة بك."
msgid "Test and save credentials"
msgstr "اختبار بيانات الاعتماد وحفظها"
msgid "Guide controls"
msgstr "عناصر تحكّم الدليل"
msgid "Glossary Item"
msgstr "عنصر المصطلحات"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"لقد تحصلنا على نسخة احتياطية كاملة من موقعك، وسنتابع إنشاء نُسخ احتياطية "
"يومية تلقائيًا."
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "إصدار Business Starter الخاص بـ Google Workspace"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "الدليل النهائي لحركة المرور"
msgid "The title of the video."
msgstr "عنوان الفيديو."
msgid "The description of the video."
msgstr "وصف الفيديو."
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr ""
"تصنيف محتوى الفيديو. واحد من الجمهور العام أو مناسب لـ 13 عامًا مع توجيه "
"الوالدين أو مقيد لمن دون 17 عامًا"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "اعرض قائمة المشاركة في المُشغِّل."
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"واجه Jetpack مشكلة في أثناء محاولة حفظ الصور (cannot_save_secrets). نقترح أن "
"تقوم بالاتصال بمزوِّد الاستضافة الخاص بك، وتطلب منه المساعدة على التحقُّق من أن "
"جدول الخيارات قابل للكتابة على موقعك."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"تتعذر ترقية اشتراكك في %s لأن الكمية المرخصة الجديدة أكبر من الكمية الحالية."
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "عذرًا، لا يدعم %s تحديد الكمية."
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr "عذرًا، تعذَّر علينا معالجة دعواتك. يرجى المحاولة لاحقًا."
msgid "Browse plugins"
msgstr "تصفُّح الإضافات"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "سيكون ووردبريس.جاهزًا لمساعدتك طوال الرحلة."
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"تسمح لك المطالبة باسم نطاقك المثالي بالانشغال في إنشاء اسم لنفسك. قد تتغير "
"الطريقة التي تتعامل بها مع جمهورك في المستقبل، لا داعي للقلق إطلاقًا حيال "
"إعادة بناء جمهور."
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "أكواد البلدان الشهيرة مثل .ca و.uk و.in وغيرها"
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "وبالطبع، الملحقات التقليدية مثل .com، و.org و.co"
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "بغض النظر عما يخبئه المستقبل، سيبقى موقعك مرنا وفقا لذلك."
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"الخيارات العصرية، وتشمل .blog و.design و.shop و.art و.page و.online و.link و."
"xyz والمئات من الخيارات الأخرى. "
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr ""
"بغض النظر عما تفعله أو ما الذي تكتب بشأنه، يحتوي ووردبريس.كوم على نطاق سيكون "
"مناسبًا تمامًا."
msgid "You can choose from:"
msgstr "يمكنك الاختيار من:"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"في كل ساعة، يتم تسجيل أكثر من 12000 نطاق جديد. احصل على نطاقك قبل أن يحصل "
"عليه شخص آخر!"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "اختر من بين أكثر من 300 ملحق نطاق"
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"يمثِّل توجيه نطاقك المخصص إلى موقعك المجاني الخطوة الأولى في إنشاء علامتك "
"التجارية ويمكنك الآن القيام بذلك فقط مقابل %s."
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr ""
"يمكنك الآن الحصول على اسم نطاق رائع وإعادة توجيهه إلى%1$s فقط مقابل %2$s."
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "ابدأ بنموذج بسيط وأنشئ علامتك التجارية"
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"يجب أن تكون مشاركة عنوان موقعك سواء على شبكات التواصل الاجتماعي أو بطاقات "
"العمل أو حتى بطريقة شخصية أمرا سريعا وسهلا. فاستخدام اسم نطاق مخصص يعتبر "
"الطريقة المثلى الوحيدة لتبدو أكثر احترافية ولتسهيل تذكُّر عنوان موقعك على "
"الآخرين."
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "تعرَّف على أفضل طريقة لإنشاء اسم لنفسك عبر الإنترنت."
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى مزيد من المساعدة لحل هذا التهديد، فإننا نوصي بـ {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}، وهو سوق مستقل موثوق به لخبراء ووردبريس الذين تم فحصهم "
"بدقة. لقد حدَّدوا مجموعة مختارة من خبراء الأمن للمساعدة على هذه المشروعات. "
"تتراوح الأسعار بين 70 دولارً و120 دولارًا في الساعة، ويمكنك الحصول على تقدير "
"مجاني من دون التزام بالتعيين."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"يبدو أن موقعك يستخدم المصادقة الأساسية (Basic Authentication)، والتي لا "
"تتوافق حاليًا مع كلمات مرور التطبيقات."
msgid "Add your payment method"
msgstr "إضافة طريقة الدفع الخاصة بك"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "الاسم اللطيف لنظام ألوان المسؤول"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "أسرع! فقد شارف وقت هذا العرض الحصري على الانتهاء."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"استخدم الكود %1$s للحصول على خصم %2$s%% على أي خطة سنوية "
"عند السداد."
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"أمازلت غير راضٍ بعد؟ تتضمن جميع خطط ووردبريس.كوم السنوية نطاقًا مخصصًا أيضًا، "
"ومجانيّ للسنة الأولى."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"من خلال خطة تمت ترقيتها، يمكنك أن تحظى بوصول حصري إلى أدوات تحسين محركات "
"البحث (SEO) والتجارة الإلكترونية، ومجموعة كبيرة من القوالب الجميلة، ومساحة "
"تخزين إضافية، ودعم الخبراء، والوصول إلى أكثر من 50000 إضافة، والكثير من "
"الميزات الأخرى."
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"أخبار جيدة! ما زال بإمكانك توفير %d%% على أي خطة "
"من خطط ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"استخدم الكود %1$s. هذه هي آخر فرصة لك للمطالبة بخصم %2$s%% على أي خطة من خطط "
"ووردبريس.كوم السنوية."
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "شارف الوقت على النفاذ! وفَّر %d%% على أي خطة."
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "التذكير النهائي: تنتهي صلاحية الخصم المقدَّر بـ %d%% اليوم!"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr "الفرصة الأخيرة! وفّر %d%% عندما تقوم بترقية موقعك اليوم."
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "الفرصة الأخيرة: الخصم المُقَّدر بـ %d%%"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr "ينتهي الخصم المُقدَّر بـ %d%% اليوم. قم بترقية موقعك الآن."
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "ستنتهي صلاحية قسيمتك للحصول على خصم قدره %d%% قريبًا"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "أحصل على خصم %d%% الآن"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "أسرع - فإن صلاحية هذه القسيمة ستنتهي قريبا!"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"ما عليك سوى استخدام الكود %1$s للحصول على خصم %2$s%% على أي "
"خطة سنوية عند إجراءات السداد."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"قم بترقية خطتك لتتمكن من إنشاء الموقع الذي تحلم به. ستقوم بذلك بإلغاء قفل "
"المزيد من القوالب وخيارات التخصيص الإضافية وسعة التخزين الإضافية والدعم الذي "
"تمت ترقيته — هذه البداية فحسب. كما تتضمن جميع خطط ووردبريس.كوم السنوية نطاقًا "
"مخصصًا، ومجانيّ للسنة الأولى."
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"للاحتفاء بإمكانيات موقعك على الويب، فإننا نقدم لك خصما قدره %d%% على أي خطة "
"تقوم ترقيتها على ووردبريس.كوم خلال الـ 48 ساعة القادمة."
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"عرض حصري من أجلك: خصم %1$s%% على جميع خطط ووردبريس.كوم. استخدم الكود %2$s "
"عند السداد."
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr "يحدث بالفعل! خصم قدره %d%% على أي خطة من خطط ووردبريس.كوم."
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr "لمدة يومين فقط: وفّر %d%% عندما تقوم بترقية موقعك."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr "وفّر %d%% على أي خطة من خطط ووردبريس.كوم - لمدة يومين فقط!"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "لا تفوِّت عرض المرة الواحدة هذا على خطة ووردبريس.كوم الجديدة"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "عرض حصري على خطة ووردبريس.كوم"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي التلقائي وعمليات الاستعادة بنقرة واحدة."
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "تنتهي صلاحية قسيمتك قريبًا!"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr "وفّر مع خطة الأعمال ذات الميزات العديدة واحصل على:"
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "اختر خطة الأعمال السنوية واحصل على:"
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "الوصول إلى أكثر من 50000 إضافة."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "مساحة تخزين 200 جيجابايت."
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr "دعم احترافي عبر رسائل البريد الإلكتروني والمحادثة الفورية 24/7."
msgid "Flash Sale"
msgstr "عروض خصومات سريعة"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "إغلاق قائمة التنقل"
msgid "Version of block API."
msgstr "نسخة الـ API للمكوّن."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "تم إنشاء طلب إعادة تعيين كلمة المرور من عنوان IP %s."
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "أرغب في الرجوع إلى خطة أخرى أقدم."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "إذا كان هذا خطأ، فقط تجاهل هذه الرسالة ولن يحدث أي شئ."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "مواقع P2 التي تمت متابعتها"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "جميع الأوقات بالمنطقة الزمنية %(userTimezoneAbbr)s"
msgid "Early Morning"
msgstr "الصباح الباكر"
msgid "Morning"
msgstr "في الصباح"
msgid "Afternoon"
msgstr "فترة الظهيرة"
msgid "Evening"
msgstr "المساء"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "لا توجد فترات بعد الظهر متاحة"
msgid "No morning slots available"
msgstr "لا توجد فترات صباحية متاحة"
msgid "Choose time of day"
msgstr "اختيار وقت اليوم"
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"تتوفر جلساتنا 24 ساعة على مدار اليوم. إذا كنت لا تجد يومًا أو وقتًا يناسبك، "
"فيُرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من الخيارات! "
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "خيارات تصميم مميزة مخصصة للمتاجر الإلكترونية"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "خيارات تصميم مميزة للمتاجر الإلكترونية"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "تحديد وقت يناسبك"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr ""
"تثبيت الإضافات وتوسيع نطاق وظائف موقعك مع إمكانية الوصول إلى أكثر من 50000 "
"إضافة من ووردبريس"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "أدوات تحسين محركات البحث (SEO) المتقدمة"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي التلقائي للموقع والاستعادة بنقرة واحدة"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "دمج Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "تمت إزالة القسيمة من عربة التسوق."
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} نُسخ احتياطية فورية وتلقائية (تخزين غير محدود)"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} فحص فوري تلقائي عن البرامج الضارة"
msgid "Edit site"
msgstr "تحرير الموقع"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "أرشيفات الوسم"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "نتائج البحث"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "أرشيفات التاريخ"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "أرشيف الكاتب"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "أرشيف التصنيف"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "الصفحة الأمامية"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "الفهرس"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "اكتشفنا مشكلة في اتصال Jetpack في %s."
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "أين يمكنني العثور على مُعرِّف القياس الخاص بي؟"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "مُعرِّف قياس Google Analytics غير صالح"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتحرير المقالات في هذا الموقع."
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "مساعدة معجبيك على العثور عما يبحثون عنه"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "عرض خاص لترقية بحثك"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "منح موقعك قوى خارقة باستخدام Jetpack"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "عرض خاص لتعزيز %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "إنَّك على بعد خطوة واحدة من حماية %s"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "عرض خاص لحماية %s"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr "إنَّك على بعد خطوة واحدة من الاستمتاع بتجربة بحث مذهلة"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "إنَّك على بعد خطوة واحدة من نسخ %s احتياطيًا"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "إن موقعك قيم للغاية لدرجة أنه لا يمكن خسارته"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "عرض خاص لنسخ %s احتياطيًا"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "إنَّك على بعد خطوة واحدة من إكمال %s"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "إنَّك على بعد خطوة واحدة من حظر البريد المزعج على %s"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "لا تدع البريد المزعج يلحق الضرر بموقعك"
msgid "Bill monthly"
msgstr "الفوترة شهريًا"
msgid "Bill yearly"
msgstr "الفوترة سنويًا"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "موقع ويب تم إنشاؤه بواسطة ووردبريس.كوم"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "موقع ويب مدعوم بواسطة ووردبريس.كوم"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr "مطلوب لإنشاء كلمة مرور التطبيق، ولكن ليس لتحديث المستخدم."
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "سيكون موقعك جاهزًا بعد لحظات."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "كلمة المرور الجديدة الخاصة بك لـ %s هي:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "→ الانتقال إلى الأعضاء"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "→ الانتقال إلى الوسوم"
msgid "← Go to library"
msgstr "→ الانتقال إلى المكتبة"
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "تم تعطيل Jetpack Search على موقعك."
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "يستمتع زائروك بأسرع تجربة بحث لدينا."
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "بحث متناهي الدقة لموقعك."
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "الترقية إلى بحث Jetpack!"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Importers"
msgstr "الانتقال إلى أدوات الاستيراد"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "الانتقال إلى أداة تنصيب الإضافة"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "الانتقال إلى أداة تنصيب القالب"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"يتم تحميل هذا الملف فقط للتوافق مع SimplePie للإصدارات السابقة 1.2.x. يرجى "
"إعادة النظر للتحول إلى نسخة أحدث من SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "→ الانتقال إلى المحرر"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"الحالة الصحية للموقع — تقوم بإبلاغك عن أي مشاكل "
"محتملة يجب معالجتها لتحسين أداء أو أمان موقعك."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"تبدأ جلسة البدء السريع الخاصة بك على ووردبريس.كوم قريبًا في %s. تحقَّق من بريدك "
"الإلكتروني للحصول على إرشادات حول كيفية الانضمام. سنتحدث معك قريبًا!"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"جلسة البدء السريع الخاصة بك على ووردبريس.كوم في %s. تحقَّق من بريدك الإلكتروني "
"حول حول كيفية الانضمام للمكالمة أو إعادة جدولتها أو إلغائها."
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s لـ %(site)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "تم قطع الاتصال من ووردبريس.كوم"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"إذا كان الرابط أعلاه لا يصلح لك، فيرجى نسخ الرابط التالي ولصقه في شريط عنوان "
"متصفحك:"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للمجموعات الصغيرة:{{/strong}} جميع الميزات اللازمة للمشاركة "
"والمناقشة والمراجعة والتعاون مع فريقك في مكان واحد من دون انقطاعات."
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 مجاني"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للمحترفين:{{/strong}} قم بتعزيز P2 الخاص بك بمساحة أكبر "
"للصوت ومقطع الفيديو، والبحث المتقدم، ولوحة نظرة عامة على النشاط، ودعم "
"العملاء ذوي الأولوية."
msgid "per user per month"
msgstr "لكل مستخدم في الشهر"
msgid "Activity overview panel"
msgstr "لوحة نظرة عامة على النشاط"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "سجل كامل لكل شيء يحدث على P2 الخاص بك."
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"ارفع المزيد من مقاطع الفيديو مباشرةً إلى P2 الخاص بك ليراها فريقك، من دون "
"الاعتماد على الخدمات الخارجية."
msgid "More file types"
msgstr "المزيد من أنواع الملفات"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "قم برفع مقاطع فيديو وصوت وملفات بتنسيق .zip و.key."
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr "محرك بحث أسرع وأكثر فعالية لتيسير العثور عما تبحث عنه."
msgid "Easy video sharing"
msgstr "مشاركة مقاطع الفيديو بسهولة"
msgid "Advanced search"
msgstr "البحث المتقدم"
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr "اجعل فريقك يشعر وكأنه في المنزل باستخدام بعض خيارات التخصيص السهلة."
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "ارفع المزيد من الملفات إلى P2 الخاص بك."
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "اعثر عما تبحث عنه بسهولة:"
msgid "Simple search"
msgstr "البحث البسيط"
msgid "Unlimited users"
msgstr "عدد غير محدود من المستخدمين"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "قم بدعوة أكبر عدد ممكن تحتاجه من الأشخاص إلى P2 الخاص بك."
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "مقالات وصفحة غير محدودة"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr "تواصل بقدر ما تريد مع الوصول الكامل إلى أرشيفك."
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr "ارفع صورًا ومستندات وقم بمشاركتها مع فريقك."
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"يعتبر Twenty Twenty-One بمثابة المساحة الفارغة لأفكارك مما يجعل من محرّر "
"المكونات أفضل أدواتك التعبيرية. تتميّز أنماط المكونات الجديدة، التي ستسمح لك "
"بإنشاء تخطيط جميل في بضع ثوانٍ، بألوانها ناعمة وتصميم فريد ملفت للنظر ليساعدك "
"على التألق. جرب الأمر بنفسك! تعرف على كيفية قيام Twenty Twenty-One برفع "
"مستوى محفظتك أو موقع شركتك أو مدونتك الشخصية."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "ترويسة المصادقة مفقودة"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "ترويسة المصادقة غير صالحة"
msgid "Flush permalinks"
msgstr "إعادة بناء الروابط الدائمة"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "تعرف على كيفية إعداد التكوين لترويسة المصادقة."
msgid "Authorization header"
msgstr "ترويسة المصادقة"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "تعمل ترويسة المصادقة كما هو متوقع"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "تم استبدال %1$s في ميزة فحص صحّة الموقع بـ %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص كحدّ أقصى."
msgstr[1] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص كحدّ أقصى."
msgstr[2] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص كحدّ أقصى."
msgstr[3] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص كحدّ أقصى."
msgstr[4] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص كحدّ أقصى."
msgstr[5] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص كحدّ أقصى."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "يجب أن يكون %1$s أحد مضاعفات %2$s."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "لم يتم ايجاد مسار يتوافق مع الرابط ووسيلة الطلب."
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص على الأقل."
msgstr[1] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص على الأقل."
msgstr[2] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص على الأقل."
msgstr[3] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص على الأقل."
msgstr[4] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص على الأقل."
msgstr[5] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s خصائص على الأقل."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "الـ handler المتعلق بالمسار غير صالح"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "يتطابق %1$s مع %2$l، ولكن يجب أن يتطابق مع واحد فقط."
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "يتطابق %s مع أكثر من تنسيق واحد من التنسيقات المتوقعة."
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s ليس %2$s صالحًا. السبب: %3$s"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "لا يتطابق %1$s مع التنسيق المتوقع. السبب: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s ليس %2$l صالحًا."
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "بادر بالترقية الآن"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "عرض اشتراكات %(siteName)s"
msgid "View %(siteName)s"
msgstr "مشاهدة %(siteName)s"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "بإدارة %(partnerName)s"
msgid "Credit card expired"
msgstr "بطاقة الائتمان منتهية الصلاحية"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "لقد شارف وقت هذا العرض الحصري على الانتهاء."
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "خصم %d%% على جميع الخطط السنوية"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr "وفِّر مع خطتنا المميزة السنوية الأكثر شيوعًا واحصل على:"
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "بدون إعلانات ووردبريس.كوم."
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "خيارات التصميم المخصص المتقدِّمة."
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"أسرع! هذه هي آخر فرصة لك للمطالبة بخصم قدره %d%% على أي خطة من خطط ووردبريس."
"كوم السنوية."
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "تذكير: خصم %d%% قد شارف على الانتهاء"
msgid "13GB of storage space."
msgstr "مساحة تخزين 13 جيجابايت."
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "دعم احترافي عبر رسائل البريد الإلكتروني والمحادثة الفورية."
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"يمكنك ترقية موقعك الآن لفتح مزيد من الميزات المدعومة من خطتنا المميزة الأكثر "
"شيوعًا."
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "عرض لوقت محدود"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "تنتهي صلاحية العرض في غضون:"
msgid "Use code: %s "
msgstr "استخدم الكود: %s "
msgid "Get %d%% off"
msgstr "أحصل على خصم %d%%"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "اختر الخطة المميزة السنوية واحصل على:"
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "نطاق مخصص لعام كامل."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "قم بتوفير %d%% على أي خطة من خطط ووردبريس.كوم"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "فشلت وظيفة %s أثناء كتابة الصورة للبثّ."
msgid "Used as:"
msgstr "تستخدم كـ:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "نسخ عنوان URL إلى الحافظة"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"إذا طلبت إعادة تعيين كلمة المرور، فسيتم تضمين عنوان IP الخاص بك في رسالة "
"البريد الإلكتروني لإعادة التعيين."
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "عذرًا، كود الكوبون الذي أدخلته غير صالح."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr "عفوًا! يبدو أنَّ هذا الكوبون لا يمكن استخدامه إلا لعمليات الشراء الجديدة."
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr "عفوًا! يبدو أنَّ هذا الكوبون غير صالح للمنتج المحدَّد."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr "عفوًا! يبدو أنَّ هذا الكوبون لا يمكن استخدامه إلا لعمليات شراء التجديد."
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr "عفوًا! يبدو أنَّك تستخدم هذا الكوبون لموقعك."
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "عفوًا! يبدو أنَّ هذا الكوبون تم استخدامه بالفعل."
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "عفوًا! يبدو أنَّ كود الكوبون هذا غير صالح في الوقت الحالي."
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "عفوًا! يبدو أنَّ هذا الكوبون انتهت صلاحيته."
msgid "Type the password again."
msgstr "إعادة كتابة كلمة المرور."
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr "تأكّد من حفظ هذا في مكان آمن. لن تتمكن من استعادتها."
msgid "Generate password"
msgstr "إنشاء كلمة مرور"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s موقع في "
"هذا التنصيب الذي لديك صلاحيات له ."
msgstr[1] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح صلاحية الوصول إلى المدوّنة (%2$s) في "
"هذا التنصيب الذي لديك صلاحيات له ."
msgstr[2] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح صلاحية الوصول إلى المدوّنتين (%2$s) "
"في هذا التنصيب الذي لديك صلاحيات له ."
msgstr[3] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s مدوّنات "
"في هذا التنصيب الذي لديك صلاحيات له ."
msgstr[4] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s مدوّنة في "
"هذا التنصيب الذي لديك صلاحيات له ."
msgstr[5] ""
"كلمات مرور التطبيق تمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s مدوّنة في "
"هذا التنصيب الذي لديك صلاحيات له ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"تسمح كلمات مرور التطبيق بالمصادقة عبر أنظمة غير تفاعلية، مثل XML-RPC أو الـ "
"REST API، دون تقديم كلمة المرور الفعلية الخاصة بك. يمكن إلغاء/إبطال كلمات "
"مرور التطبيق بسهولة. لا يمكن استخدامها في عمليات تسجيل الدخول التقليدية إلى "
"موقع الويب الخاص بك."
msgid "Application Passwords"
msgstr "كلمات مرور التطبيقات"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "يجب تقديم عنوان الموقع عبر اتصال آمن."
msgid "Set New Password"
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة"
msgid "Type the new password again."
msgstr "اكتب كلمة السر الجديدة مرة أخرى."
msgid "Current Header Video"
msgstr "ترويسة الفيديو الحالية"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "احصل على عرض سعر مجاني"
msgid "Auto-fix"
msgstr "إصلاح تلقائي"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"لا يمكن لـ Jetpack Scan إصلاح هذا التهديد أوتوماتيكيا. نقترح عليك إصلاحه "
"يدويًا: تأكد من تحديث WordPress، والقالب المستعمل، وجميع الإضافات الخاصة بك، "
"وقم بإزالة الشفرة أو السمة أو الإضافة المزعجة من موقعك."
msgid "How will we fix it?"
msgstr "كيف سنقوم بإصلاحه؟"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء قبول نقل النطاق."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بهذا الموقع في %2$s. بسبب الشراء باستخدام حساب "
"آخر على ووردبريس.كوم، قم بتسجيل الدخول إلى ذلك الحساب أو تواصل مع مالك "
"الموقع للتجديد."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بهذا الموقع في %2$s. بسبب الشراء باستخدام حساب "
"آخر على ووردبريس.كوم، قم بتسجيل الدخول إلى ذلك الحساب أو تواصل مع مالك "
"الموقع لإعادة التفعيل."
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك في %2$s. قم بإعادة التفعيل "
"الآن للاستمرار في الاستمتاع بميزات مثل مساحة تخزين متزايدة، ووصول إلى "
"دعم الخبراء، والإزالة التلقائية لإعلانات ووردبريس.كوم."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "المبيعات والعروض الترويجية لمنتجات ووردبريس.كوم وخدماتها."
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "المبيعات والعروض الترويجية لمنتجات وخدمات Jetpack."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "عنوان الـ IP الذي استخدم كلمة مرور التطبيق آخر مرة."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "كلمة المرور التي تم إنشاؤها. متاح فقط بعد إضافة تطبيق."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "تاريخ إنشاء كلمة مرور التطبيق بتوقيت GMT."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "تاريخ آخر استخدام لكلمة مرور التطبيق بتوقيت GMT."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"الـ UUID التي يقدمها التطبيق للتعرف عليه بشكل فريد. يوصى باستخدام UUID v5 مع "
"رابط URL أو DNS namespace."
msgid "The name of the application password."
msgstr "اسم كلمة مرور التطبيق."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بإدارة كلمات مرور التطبيق لهذا المستخدم."
msgid "Application password not found."
msgstr "لم يتم العثور على كلمة مرور التطبيق."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "المُعرّف الفريد لكلمة مرور التطبيق."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "تعذّر حذف كلمة مرور التطبيق."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "تعذّر حذف كلمات مرور التطبيقات."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "اسم التطبيق مطلوب لإنشاء كلمة مرور التطبيق."
msgid "Could not save application password."
msgstr "تعذّر حفظ كلمة مرور التطبيق."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "تعذّر العثور على كلمة مرور التطبيق بهذا المعرّف."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "سيتم إعادتك إلى لوحة تحكم الوردبريس، ولن يتم حفظ التعديلات."
msgid "Last Used"
msgstr "آخر استخدام"
msgid "Last IP"
msgstr "آخر عنوان IP"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "إلغاء \"%s\""
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "إلغاء جميع كلمات مرور التطبيقات"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "ستحصل على كلمة مرور لإدخالها يدوياً في التطبيق المعني."
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "لا، أنا لا أوافق على هذا الاتصال"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"هذا سيمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s موقع في هذا التنصيب "
"الذي لديك صلاحيات له ."
msgstr[1] ""
"هذا سيمنح صلاحية الوصول إلى المدوّنة (%2$s) في هذا التنصيب "
"الذي لديك صلاحيات له ."
msgstr[2] ""
"هذا سيمنح صلاحية الوصول إلى المدوّنتين (%2$s) في هذا التنصيب "
"الذي لديك صلاحيات له ."
msgstr[3] ""
"هذا سيمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s مدوّنات في هذا التنصيب "
"الذي لديك صلاحيات له ."
msgstr[4] ""
"هذا سيمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s مدوّنة في هذا التنصيب "
"الذي لديك صلاحيات له ."
msgstr[5] ""
"هذا سيمنح صلاحية الوصول إلى الـ %2$s مدوّنة في هذا التنصيب "
"الذي لديك صلاحيات له ."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "اسم كلمة مرور التطبيق الجديدة"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "نعم، أوافق على هذا الاتصال"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "سيتم إرسالك إلى %s"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"هل تريد منح هذا التطبيق صلاحيات الوصول إلى حسابك؟ يجب عليك فعل ذلك فقط إذا "
"كنت تثق بالتطبيق المعني."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"هل ترغب في منح التطبيق الذي يطلق على نفسه %s حق الوصول إلى حسابك؟ يجب عليك "
"القيام بذلك فقط إذا كنت تثق في التطبيق المعني."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"كلمات مرور التطبيقات غير متاحة لحسابك. يرجى الاتصال بمدير الموقع للمساعدة."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "كلمات مرور التطبيقات غير متاحة."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "هناك تطبيق يرغب الاتصال بحسابك."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "لا يمكن تخويل التطبيق"
msgid "Authorize Application"
msgstr "تخويل التطبيق"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "طلب تخويل التطبيق غير مسموح به."
msgid "Private list"
msgstr "قائمة خاصة"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "كلمة المرور المدخلة هي كلمة مرور تطبيق غير صالحة."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "غير قادر على فتح ملف تصدير البيانات الشخصية (الأرشيف) للكتابة."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "غير قادر على فتح ملف تصدير البيانات الشخصية (تقرير JSON) للكتابة."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "غير قادر على حماية مجلد تصدير البيانات الشخصية من التصفّح."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "معرّف الطلب غير صالح عند إنشاء ملف تصدير البيانات الشخصية."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "عنوان البريد إلكتروني غير صالح عند إنشاء ملف تصدير البيانات الشخصية."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"تعذّر إنشاء ملف تصدير البيانات الشخصية. صيغة الملف ZipArchive غير متاحة."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "فشلت إعادة إرسال %d طلب تأكيد."
msgstr[1] "فشلت إعادة إرسال طلب تأكيد واحد (%d)."
msgstr[2] "فشلت إعادة إرسال (%d) طلب تأكيد."
msgstr[3] "فشلت إعادة إرسال %d طلبات تأكيد."
msgstr[4] "فشلت إعادة إرسال %d طلب تأكيد."
msgstr[5] "فشلت إعادة إرسال %d طلب تأكيد."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "تم إعادة إرسال %d طلب تأكيد بنجاح."
msgstr[1] "تم إعادة إرسال طلب تأكيد واحد (%d) بنجاح."
msgstr[2] "تم إعادة إرسال (%d) طلب تأكيد بنجاح."
msgstr[3] "تم إعادة إرسال %d طلبات تأكيد بنجاح."
msgstr[4] "تم إعادة إرسال %d طلب تأكيد بنجاح."
msgstr[5] "تم إعادة إرسال %d طلب تأكيد بنجاح."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d طلب أشير إليه كـ مكتمل."
msgstr[1] "طلب واحد (%d) أشير إليه كـ مكتمل."
msgstr[2] "%d طلب أشير إليه كـ مكتمل."
msgstr[3] "%d طلبات أشير إليه كـ مكتمل."
msgstr[4] "%d طلب أشير إليه كـ مكتمل."
msgstr[5] "%d طلب أشير إليه كـ مكتمل."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "فشل حذف %d طلب."
msgstr[1] "فشل حذف طلب واحد (%d)."
msgstr[2] "فشل حذف %d طلب."
msgstr[3] "فشل حذف %d طلبات."
msgstr[4] "فشل حذف %d طلب."
msgstr[5] "فشل حذف %d طلب."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "تم حذف %d طلب بنجاح."
msgstr[1] "تم حذف طلب واحد (%d) بنجاح."
msgstr[2] "تم حذف %d طلب بنجاح."
msgstr[3] "تم حذف %d طلبات بنجاح."
msgstr[4] "تم حذف %d طلب بنجاح."
msgstr[5] "تم حذف %d طلب بنجاح."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "وضع علامة على الطلبات على أنها مكتملة"
msgid "Next steps"
msgstr "الخطوات التالية"
msgid "Erase personal data"
msgstr "مسح البيانات الشخصية"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "وضع علامة على طلب التصدير لـ “%s” على أنه مكتمل."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "تعذرت إضافة وسمٍ للقائمة."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "تعذر حذف القائمة."
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "تعذرت إضافة تلقيم إلى القائمة."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "تعذرت إضافة قائمة جديدة."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "تعذرت متابعة القائمة."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "تعذر إلغاء المتابعة للقائمة."
msgid "Unable to update list."
msgstr "تعذر تحديث القائمة."
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "يمكن لمالك القائمة فقط القيام بذلك"
msgid "Added %s"
msgstr "تمت إضافة %s"
msgid "Added sites"
msgstr "المواقع المضافة"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"خطأ في إعداد تكوين طريقة الدفع الجديدة. يرجى الاتصال بالدعم مع اقتباس الخطأ "
"%s."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"يجب عليك تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني قبل إضافة بطاقة ائتمان جديدة. تحقق من "
"بريدك الإلكتروني للحصول على مزيد من المعلومات."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr "يجب أن تقوم بتسجيل الدخول قبل أن تتمكن من إضافة بطاقة ائتمان جديدة."
msgid "We have answers!"
msgstr "لدينا الجواب!"
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "لا توجد أي مشكلة! لا تتردد في الاتصال بمهندسي السعادة لدينا."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr "يحتوي HTML على إجراء لتوجيه المستخدم إلى حيث يمكنه حل المسألة."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr "توضيح تفصيلي أكثر لما يبحث عنه الاختبار، وسبب أهميته للمستخدم."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "اسم الاختبار الجاري تشغيله."
msgid "A label describing the test."
msgstr "تسمية تصف الاختبار."
msgid "The status of the test."
msgstr "حالة الاختبار."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "التصنيف الذي تم تجميع هذا الاختبار فيه."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "لا يمكن إرجاع أحجام الدليل."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "ساعات"
msgid "Time Unit"
msgstr "الوحدة الزمنية"
msgid "Until your milestone"
msgstr "حتى الحدث الرئيسي الخاص بك"
msgid "Since your milestone"
msgstr "منذ الحدث الرئيسي الخاص بك"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "رسالة تُفيد بأنه تم الوصول إلى الحدث الرئيسي"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "شهور"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "أيام"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "سنوات"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s من الثواني "
"للانتقال. "
msgstr[1] ""
"%s من الثواني "
"للانتقال. "
msgstr[2] ""
"%s من الثواني "
"للانتقال. "
msgstr[3] ""
"%s من الثواني "
"للانتقال. "
msgstr[4] ""
"%s من الثواني "
"للانتقال. "
msgstr[5] ""
"%s من الثواني "
"للانتقال. "
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s من الدقائق "
"للانتقال. "
msgstr[1] ""
"%s من الدقائق "
"للانتقال. "
msgstr[2] ""
"%s من الدقائق "
"للانتقال. "
msgstr[3] ""
"%s من الدقائق "
"للانتقال. "
msgstr[4] ""
"%s من الدقائق "
"للانتقال. "
msgstr[5] ""
"%s من الدقائق "
"للانتقال. "
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s من الساعات "
"للانتقال. "
msgstr[1] ""
"%s من الساعات "
"للانتقال. "
msgstr[2] ""
"%s من الساعات "
"للانتقال. "
msgstr[3] ""
"%s من الساعات "
"للانتقال. "
msgstr[4] ""
"%s من الساعات "
"للانتقال. "
msgstr[5] ""
"%s من الساعات "
"للانتقال. "
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"%s من الأيام "
"للانتقال. "
msgstr[1] ""
"%s من الأيام "
"للانتقال. "
msgstr[2] ""
"%s من الأيام "
"للانتقال. "
msgstr[3] ""
"%s من الأيام "
"للانتقال. "
msgstr[4] ""
"%s من الأيام "
"للانتقال. "
msgstr[5] ""
"%s من الأيام "
"للانتقال. "
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s من الشهور "
"للانتقال. "
msgstr[1] ""
"%s من الشهور "
"للانتقال. "
msgstr[2] ""
"%s من الشهور "
"للانتقال. "
msgstr[3] ""
"%s من الشهور "
"للانتقال. "
msgstr[4] ""
"%s من الشهور "
"للانتقال. "
msgstr[5] ""
"%s من الشهور "
"للانتقال. "
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s من الأعوام "
"للانتقال. "
msgstr[1] ""
"%s من الأعوام "
"للانتقال. "
msgstr[2] ""
"%s من الأعوام "
"للانتقال. "
msgstr[3] ""
"%s من الأعوام "
"للانتقال. "
msgstr[4] ""
"%s من الأعوام "
"للانتقال. "
msgstr[5] ""
"%s من الأعوام "
"للانتقال. "
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s منذ ثانية (ثوانٍ)."
" "
msgstr[1] ""
"%s منذ ثانية (ثوانٍ)."
" "
msgstr[2] ""
"%s منذ ثانية (ثوانٍ)."
" "
msgstr[3] ""
"%s منذ ثانية (ثوانٍ)."
" "
msgstr[4] ""
"%s منذ ثانية (ثوانٍ)."
" "
msgstr[5] ""
"%s منذ ثانية (ثوانٍ)."
" "
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s منذ دقيقة (دقائق)."
" "
msgstr[1] ""
"%s منذ دقيقة (دقائق)."
" "
msgstr[2] ""
"%s منذ دقيقة (دقائق)."
" "
msgstr[3] ""
"%s منذ دقيقة (دقائق)."
" "
msgstr[4] ""
"%s منذ دقيقة (دقائق)."
" "
msgstr[5] ""
"%s منذ دقيقة (دقائق)."
" "
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"%s منذ ساعة (ساعات)."
" "
msgstr[1] ""
"%s منذ ساعة (ساعات)."
" "
msgstr[2] ""
"%s منذ ساعة (ساعات)."
" "
msgstr[3] ""
"%s منذ ساعة (ساعات)."
" "
msgstr[4] ""
"%s منذ ساعة (ساعات)."
" "
msgstr[5] ""
"%s منذ ساعة (ساعات)."
" "
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"%s منذ يوم (أيام)."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s منذ يوم (أيام)."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s منذ يوم (أيام)."
"span>"
msgstr[3] ""
"%s منذ يوم (أيام)."
"span>"
msgstr[4] ""
"%s منذ يوم (أيام)."
"span>"
msgstr[5] ""
"%s منذ يوم (أيام)."
"span>"
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"%s منذ عام (أعوام)."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s منذ عام (أعوام)."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s منذ عام (أعوام)."
"span>"
msgstr[3] ""
"%s منذ عام (أعوام)."
"span>"
msgstr[4] ""
"%s منذ عام (أعوام)."
"span>"
msgstr[5] ""
"%s منذ عام (أعوام)."
"span>"
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"%s منذ شهر (شهور)."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s منذ شهر (شهور)."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s منذ شهر (شهور)."
"span>"
msgstr[3] ""
"%s منذ شهر (شهور)."
"span>"
msgstr[4] ""
"%s منذ شهر (شهور)."
"span>"
msgstr[5] ""
"%s منذ شهر (شهور)."
"span>"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Entrepreneur"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"يحفظ الفحص التلقائي والإصلاحات بنقرة واحدة موقعك من تهديدات الأمان والبرامج "
"الضارة بخطوة واحدة."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"ساعد زائري موقعك على العثور على إجابات فورية حتى يواصلوا القراءة والشراء. "
"مثالي للمواقع التي تحتوي على الكثير من المحتوى."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr ""
"لا تضع وقتك أو أي كلمة من كلماتك أو صورك أو صفحاتك بالقلق بشأن موقعك من خلال "
"ميزة النسخ الاحتياطية التلقائية وعمليات الاستعادة بنقرة واحدة."
msgid "Get Site Search"
msgstr "احصل على Site Search"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr ""
"احصل على حماية متقدمة من خلال عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي والمسح "
"الضوئي في الوقت الفعلي وجميع أدوات التأمين الأساسية."
msgid "Site Search"
msgstr "Site Search"
msgid "One-click restores"
msgstr "عمليات الاستعادة بنقرة واحدة"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "أدوات الأمان والأداء والتسويق لموقع ووردبريس"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية خطة %(planName)s خلال %(timeUntilExpiry)s. بسبب الشراء باستخدام "
"حساب آخر على ووردبريس.كوم، عليك تسجيل الدخول إلى ذلك الحساب أو تواصل مع مالك "
"الحساب للتجديد."
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية خطة %(planName)s خلال %(timeSinceExpiry)s. بسبب الشراء باستخدام "
"حساب آخر على ووردبريس.كوم، عليك تسجيل الدخول إلى ذلك الحساب أو تواصل مع مالك "
"الحساب لإعادة التفعيل."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية خطة %(planName)s الخاصة بك خلال %(timeUntilExpiry)s. جدد الآن "
"للاستمرار في الاستمتاع بميزات مثل مساحة تخزين متزايدة، ووصول إلى دعم "
"الخبراء، والإزالة التلقائية لإعلانات ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية خطة %(planName)s الخاصة بك خلال %(timeSinceExpiry)s. قم بإعادة "
"التفعيل الآن للاستمرار في الاستمتاع بميزات مثل مساحة تخزين متزايدة، ووصول "
"إلى دعم الخبراء، والإزالة التلقائية لإعلانات ووردبريس.كوم."
msgid "Reactivate plan"
msgstr "إعادة تفعيل الخطة"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "إعادة تفعيل خطة %(planName)s الخاصة بك"
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "%(planName)s ستنتهي الخطة قريبًا"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "يمكن إظهار بعض عناصر الشاشة أو إخفاؤها باستخدام مربعات الاختيار."
msgid "Screen elements"
msgstr "عناصر الشاشة"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث خوادم الأسماء."
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "يتجدد في %(amount)s في %(date)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "قارن بين كل حزم المنتجات"
msgid "Need more info?"
msgstr "هل تحتاج إلى مزيد من المعلومات؟"
msgid "Show less features"
msgstr "عرض ميزات أقل"
msgid "Show all features"
msgstr "عرض كل الميزات"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "مدير الموقع"
msgid "Submit a form."
msgstr "قم بإرسال نموذج."
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"تدعم عمليات البحث في النطاق الأحرف التالية فقط (يُسمح أيضًا بالعديد من "
"اللكنات): %1$s. لقد بحثت عن الأحرف التالية غير المدعومة: %2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"يجب أن تضم عمليات البحث في النطاق كلمة بالأحرف التالية فقط (يُسمح أيضًا "
"بالعديد من اللكنات): %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr "يرجى تغيير البحث لأنه يتضمن كلمات لا نسمح بها"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"يمكنك باستخدام خطة الأعمال تنصيب إضافة المتجر إلى "
"موقعك وبيع منتوجاتك مباشرة لأي شخص في العالم. باستخدام هذه الإضافات القوية، "
"يمكنك بيع المنتجات والتعامل مع الشحن وجمع الضرائب والبدء في كسب الأرباح من "
"اليوم."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr "عذرًا، حدث خطأ أثناء تحميل هذه المعلومة."
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "تحتاج إلى تمرير مصفوفة من تنسيقات المقالة."
msgid "Classic Dark"
msgstr "أسود كلاسيكي"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"تفاصيل الدفع الخاصة بك آمنة. سننقلها عبر اتصال مشفر ونخزنها على خادم معتمد "
"لمعالجة عمليات الدفع."
msgid "Next payment on %s"
msgstr "الدفع التالي في %s"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "لقد انتهت صلاحية اتصالك. يرجى إعادة الاتصال على %(service)s."
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr ""
"يرجى إعادة تسجيل الدخول على %(service)s قبل انتهاء صلاحية الاتصال في "
"%(expiryDate)s."
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "تمت إضافة الوسم إلى القائمة بنجاح."
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "تمت إضافة التلقيم إلى القائمة بنجاح."
msgid "Discount for first month"
msgstr "خصم لأول شهر"
msgid "Aquatic"
msgstr "مائي"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"لاحظ أنه حتى عند التعيين على إعاقة محركات البحث، يظل موقعك مرئيًا على الويب "
"ولا تلتزم جميع محركات البحث بهذا التوجيه."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"يمكنك اختيار ما إذا سوف يتم الزحف إلى موقعك بواسطة الروبوتات، خدمات التنبيه "
"وعناكب الزحف أم لا. إذا كنت ترغب في تجاهل تلك الخدمات لموقعك، أنقر فوق مربع "
"الاختيار بجوار ”منع محركات البحث من فهرسة هذا الموقع“ ثمّ أنقر "
"على زر حفظ التغييرات في الجزء الأسفل من الشاشة."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (من النسخة %2$s إلى %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr "مرحبًا {name}! انشر تحديثًا ما أو اطرح سؤالاً أو تبادل الأفكار."
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"عذرًا، لا يمكن إضافة خطة P2+ إلى موقع ووردبريس.كوم. يرجى زيارة wordpress.com/"
"support لمزيد من المعلومات."
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"عذرًا، لا يمكن إضافة أحد منتجات ووردبريس.كوم إلى موقع P2. يرجى زيارة p2help."
"wordpress.com لمزيد من المعلومات."
msgid "Choose an amount"
msgstr "اختيار مبلغ"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr "حاولت للكنني فشلت في إنشاء منتجات تطابق المعرف '%(productAlias)s'"
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr "المفاتيح الخاصة المشفرة بعبارة مرور غير مدعومة."
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "بدء عملية الاستعادة"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "يجري الآن استعادة: %s"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr ""
"يُرجى زيارة {{siteUrl/}} للتأكد من تحميل موقعك بشكل صحيح وإعادة توصيل Jetpack "
"إذا لزم الأمر."
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "لقد فشلت عملية اتصال Jetpack"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "إعادة اتصال Jetpack"
msgid "I need help"
msgstr "أحتاج المساعدة"
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "لقد تعذّر على Jetpack الوصول إلى موقعك {{siteName/}} في الوقت الحالي."
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "تم حذف التلقيم بنجاح."
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "تم حذف الموقع من القائمة بنجاح."
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "تم حذف الوسم من القائمة بنجاح."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "هل تريد حقا حذف هذا العنصر؟"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "ليس لديك أي عناصر في عربة التسوق لديك"
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"يمكنك نقل ربط هذا النطاق إلى أي مسؤول على هذا الموقع. إذا لم يكن المستخدم "
"الذي ترغب في النقل إليه مسؤولاً في الوقت الحالي، فيُرجى {{a}}إضافته إلى الموقع "
"أولاً{{/a}}."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"يرجى اختيار مسؤول عن الموقع لينقل ربط نطاق الموقع {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} إلى:"
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"هل ترغب في نقل ربط النطاق {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} إلى "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}؟"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"لا يحتوي الموقع المستهدف على خطة مدفوعة، لذلك سيتعين عليك دفع سعر اشتراك "
"تعيين النطاق بالكامل عند التجديد التالي لتخطيط النطاق. أما إذا قمت بترقية "
"الموقع المستهدف إلى خطة مدفوعة، فسيتم تضمين تخطيط النطاق (والعديد من الميزات "
"الأخرى) في خطتنا."
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"لا يحتوي الموقع المستهدف على خطة مدفوعة، لذلك سيتعين عليك دفع سعر اشتراك "
"تعيين النطاق بالكامل عند التجديد التالي لتخطيط النطاق. كما لن تكون قادرًا على "
"تعيينه كأساسي أيضًا. أما إذا قمت بترقية الموقع المستهدف إلى خطة مدفوعة، فسيتم "
"تضمين هذه الميزات في الخطة."
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"هل ترغب في نقل ربط النطاق {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} إلى الموقع "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}؟"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "منتج %s موجود بالفعل"
msgid "Blog id"
msgstr "معرّف المدونة"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "مُعرِّف عميل Tumblr"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "سيقوم Jetpack Scan يتحرير الملف أو الدليل المتضرر."
msgid "The product slug is required"
msgstr "الاسم اللطيف للمنتج مطلوب"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "ينبغي أن يكون الاسم اللطيف للمنتج أيًا مما يأتي: %s"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "يُستخدم هذا العنوان لبناء عنوان الموقع للقائمة."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr "حذف القائمة نهائيا. كن حذرا - لا يمكن عكس هذه العملية."
msgid "List deleted successfully."
msgstr "تم حذف القائمة بنجاح."
msgid "List created successfully."
msgstr "تم إنشاء القائمة بنجاح!"
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr "لا يمكن إصلاح جميع التهديدات. يرجى الاتصال بالدعم لدينا."
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "حدث خطأ في الحصول على حالة المصلح."
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "لم يتم إصلاح أي تهديد بنجاح."
msgstr[1] "تم إصلاح جميع التهديدات بنجاح."
msgstr[2] "تم إصلاح جميع التهديدات بنجاح."
msgstr[3] "تم إصلاح جميع التهديدات بنجاح."
msgstr[4] "تم إصلاح جميع التهديدات بنجاح."
msgstr[5] "تم إصلاح جميع التهديدات بنجاح."
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "من %1$s إلى %2$s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "من %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "بواسطة %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "بدء: %s"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "المستحق: %s"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr ""
"صورة رسوم متحركة تظهر عملية البحث في موقع الويب جارية على كل من سطح المكتب "
"والهاتف"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "صورة كريس كويير، مؤسس css-tricks.com"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "صورة كايلي مودسلي، مستشارة التصميم الداخلي"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr ""
"صورة رسوم متحركة تعرض نتائج تصفية عملية البحث في موقع الويب حسب نوع المنتج"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees ."
msgstr ""
"للحصول على معلومات حول التعديلات والاقتراحات لكيفية تفادي الطوابع البريدية "
"غير الصحيحة في المستقبل، يرجى الرجوع إلى الوثائق التي لدينا حول فهم رسوم تعديل ميزة الشحن في WooCommerce ."
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "صورة رسوم متحركة تعرض عملية البحث في موقع الويب"
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr ""
"أخطرتنا شركات النقل أنَّ بعض شحناتك الأخيرة لا تحتوي على طوابع بريدية كافية "
"عليها."
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack: أمان ووردبريس، والنسخ الاحتياطي والسرعة والنمو"
msgid "Hi there!"
msgstr "مرحبًا!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "اسم (المضيف)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr ""
"سيراقب Jetpack موقعك باستمرار، وسيقوم بتحذيرك عن طريق تنبيهات فوريّة عند "
"الكشف عن أي عطل."
msgid "Thank you,"
msgstr "شكرا لك،"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "لم نتمكن من فحص ملف الوسائط هذا."
msgid "You’re almost there."
msgstr "لقد أوشكت على الوصول."
msgid "Take the survey now! ↗"
msgstr "أجب على استطلاع الرأي الآن! ↗"
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "أنشئ شعارًا مع Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr "إنشاء مدونة مجانية على ووردبريس.كوم | بدء مدونتك اليوم"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"تتضمن جميع الخطط ضمانًا باسترداد الأموال في غضون 30 يومًا. لا يسري الخصم سوى "
"على عملية الدفع لترقية الخطة للعام الأول، ولكنه لا يسري على المدفوعات "
"المتكررة في المستقبل. قد لا يسري الخصم على عمليات الشراء السابقة أو عمليات "
"التجديد أو الدمج مع أي عرض آخر."
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "تنتهي صلاحية هذا العرض اليوم — بادر الآن!"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan ."
msgstr ""
"تنتظرك كل هذه الميزات الرائعة — والكثير من الميزات الأخرى — في خطة أعمال ووردبريس.كوم ."
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "إلغاء قفل موقعي مع خصم %d%%"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr "أدخل كود الكوبون %s عند السداد."
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"بفضل قوة إضافات نماذج جهة الاتصال، فإنك لست بحاجة إلى كتابة الكود لتفعيل "
"النماذج على موقعك. ستتيح لك هذه النماذج في الحال جمع التعليقات أو الأسئلة أو "
"عناوين البريد الإلكتروني أو أي نوع آخر من المعلومات التي قد تحتاج إليها من "
"عملائك."
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"تتيح لك الترقية إلى خطة الأعمال استخدام مجموعة متنوعة من إضافات تحسين محركات "
"البحث. تساعدك هذه الميزات في الحصول على مزيد من الزائرين من محركات البحث "
"واستقدام عملاء جدد من كل مكان على الويب."
msgid "Collect customer information"
msgstr "جمع معلومات العميل"
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"ألغ قفل موقعك ووفّر %1$s%% باستخدام كود الكوبون %2$s عند "
"السداد."
msgid "Make money with your site"
msgstr "جني المال باستخدام موقعك"
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"بفضل هذا الخصم الخاص الساري لفترة محدودة، يمكنك الترقية إلى خطة أعمال "
"ووردبريس.كوم وفتح إمكانات موقعك بالكامل."
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr ""
"هل أنت مستعد لتكبير موقعك واستقدام المزيد من العملاء والبدء في جني الأموال؟"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr "احصل على خصم %d%% على خطة الأعمال لمساعدتك على البدء"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"استخدم الكود %1$s للحصول على خصم قدره %2$s%% لفتح إمكانات موقعك بالكامل "
"باستخدام خطة الأعمال"
msgid "Are you ready to take your site to the next level?"
msgstr "هل أنت مستعد لنقل موقعك إلى المستوى التالي؟"
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr "%d%% خصم على خطط أعمال ووردبريس.كوم — سارٍ لمدة 24 ساعة فقط!"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"مرحباً! أردنا إخبارك بأنَّ موقعك %1$s الموجود على %2$s يستخدم الآن Jetpack Anti-"
"Spam."
msgid "Check it out at %s"
msgstr "التحقُّق من هذا في %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"مرحباً! أردنا إخبارك بأنَّ موقعك %1$s على %2$s يستخدم "
"Jetpack Anti-Spam الآن."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Anti-Spam!"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "ربط Stripe"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Jetpack Site Search"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء محاولة التحقق من البريد المزعج من بين الملاحظات التي تلقيتها."
msgid "Slide to compare images"
msgstr "مرِّر للمقارنة بين الصور"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بالتعليق على هذه المقالة."
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "وفّر %(discountRate)s%% عن طريق الدفع السنوي"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "متضمَّن في الخطط السنوية"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "كل{{newline/}}شهر"
msgid "Pay monthly"
msgstr "ادفع شهريًّا"
msgid "Pay annually"
msgstr "ادفع سنويًّا"
msgid "Switch to an annual plan"
msgstr "التبديل إلى خطة سنوية"
msgid "bundle"
msgstr "حزمة"
msgid "Three year subscription"
msgstr "اشتراك ثلاث سنوات"
msgid ""
"Connected Instagram Account %2$s | remove "
msgstr ""
"حساب إنستغرام المتصل %2$s | إزالة "
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"ألديك مشكلة؟ حاول تسجيل الدخول إلى الحساب الصحيح على إنستغرام.كوم أولاً."
msgid "The token id was empty"
msgstr "كان معرِّف الرمز المميز فارغًا"
msgid "The response was invalid"
msgstr "كانت الاستجابة غير صالحة"
msgid "The images were missing"
msgstr "كانت الصور مفقودة"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"فيما يلي كيفية تحقيق أقصى استفادة من الاشتراك في Jetpack Complete. أولاً: قم "
"بإكمال إعداد موقعك."
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Complete! تحقَّق من أدواتك الجديدة."
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"وفّر وقتك، واحصل على المزيد من الردود، وامنح تجربة أفضل لزوارك - دون أن تحرك "
"ساكنًا."
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة، فيرجى عدم التردد في الاتصال بأعضاء فريق الدعم لدينا."
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"جميع الخطط الموجودة بداية من المستوى المتميز فما فوق تتضمن دعم المحادثات "
"الفورية. إذا كنتَ ترغب في الاستمرار في الوصول إلى المحادثة المباشرة، فيمكنك"
" %1$sالترقية%2$s إلى الخطة المتميزة أو خطة الأعمال أو خطة التجارة "
"الإلكترونية قبل انتهاء صلاحية خطتك الشخصية الحالية."
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"بالإضافة إلى دعم البريد الإلكتروني، نقدِّم ندوات يومية عبر الإنترنت تتناول "
"أساسيات إنشاء موقعك الإلكتروني ومدونتك وتحقيق أرباح منهما، فضلاً عن جلسات "
"خاصة تتناول موضوعات معيَّنة بالتفصيل. بغض النظر عن موضوع الندوة عبر الإنترنت، "
"يتوفر خبراؤنا في نهاية المطاف للإجابة عن أسئلتك. "
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "انقر هنا لاستكشاف ندواتنا عبر الإنترنت"
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"على الرغم من تمكنك من الوصول غير المحدود إلى دعم البريد الإلكتروني المتخصص "
"على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع، فلن تتضمن خطتك الشخصية بعد الآن وصولاً "
"إلى دعم المحادثات الفورية بعد انتهاء اشتراكك الحالي في %1$s. يمكنك زيارة"
" %2$sشاشة إدارة الاشتراك%3$s لعرض تفضيلات تجديد خطتك أو تحديثها."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"سنرسل إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني اليوم؛ لأننا نريد تسليط الضوء على "
"التغيير الذي سنجريه على إحدى ميزاتنا المتضمنة سابقًا في خطتك الشخصية على "
"ووردبريس.كوم."
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"عندما تقوم بتوجيه اسم نطاق إلى موقعك، فإنك بذلك تتخذ الخطوة الأولى لتأمين "
"علامتك التجارية بسعر معقول — يبدأ من %s."
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "إشعار بالتغيير الذي أجري على خدمتك."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr ""
"النطاق المميز هو أحد العناصر الأكثر فاعلية لأي موقع ناجح على الويب – وهو "
"الكيفية التي يتذكَّرك الأشخاص من خلالها."
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr "لا تنسَ تعزيز موقعك بنطاق مخصص"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "اختر اسم نطاقك اليوم"
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "...قبل أن تختفي أفضل الخيارات في موقعك"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"فيما يلي كيفية تحقيق أقصى استفادة من اشتراكك في Jetpack Security. أولاً: أكمل "
"إعداد موقعك."
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Security! تحقَّق من أدواتك الجديدة."
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "بيع أي شيء (منتجات و/أو خدمات)"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "أدوات شبكات التواصل الاجتماعي المتقدمة"
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "أدوات التسويق التجاري"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "النسخ الاحتياطي التلقائي والإرجاع بنقرة واحدة"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "SFTP والوصول إلى قاعدة البيانات"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "بيع اشتراكات (مدفوعات متكررة)"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "بيع عناصر فردية (مدفوعات بسيطة)"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "ميزات الأعمال (بما في ذلك تحسين محركات البحث)"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "دعم ذو أولوية للمحادثات الفورية على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "أمان SSL المثبَّت مسبقًا"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "عشرات التصميمات المجانية"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 جيجابايت مساحة تخزين"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "دعم إحصاءات غوغل"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "مساحة تخزين 6 جيجابايت"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "مساحة تخزين13 جيجابايت"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا تقلق، فما زال هناك متسع من الوقت لزيادة شحن %s. ما عليك سوى الانتقال "
"الفوري إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا واجهتك مشكلة ما أو "
"خطرت ببالك أي أسئلة، فما عليك سوى الرّدّ على هذه الرسالة الإلكترونية لنقدّم لك "
"يد المساعدة."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا تقلق، فما زال هناك متسع من الوقت لحظر البريد العشوائي على %s. ما عليك سوى "
"الانتقال الفوري إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا واجهتك "
"مشكلة ما أو خطرت ببالك أي أسئلة، فما عليك سوى الرّدّ على هذه الرسالة "
"الإلكترونية لنقدّم لك يد المساعدة."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا تقلق، فما زال هناك متسع من الوقت لحظر البريد العشوائي على %s. ما عليك سوى "
"الانتقال الفوري إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا واجهتك "
"مشكلة ما أو خطرت ببالك أي أسئلة، فما عليك سوى الرّدّ على هذه الرسالة "
"الإلكترونية لنقدّم لك يد المساعدة."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا تقلق، فما زال هناك متسع من الوقت لحماية %s. ما عليك سوى الانتقال الفوري "
"إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا واجهتك مشكلة ما أو خطرت "
"ببالك أي أسئلة، فما عليك سوى الرّدّ على هذه الرسالة الإلكترونية لنقدّم لك يد "
"المساعدة."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"لا تقلق، فما زال هناك متسع من الوقت لإعداد نسخة احتياطية من %s. ما عليك سوى "
"الانتقال الفوري إلى عربة التسوق الخاصة بك لإكمال عملية الشراء. إذا واجهتك "
"مشكلة ما أو خطرت ببالك أي أسئلة، فما عليك سوى الرّدّ على هذه الرسالة "
"الإلكترونية لنقدّم لك يد المساعدة."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أنك مهتم بـ%s. تلك حركة ذكية منك - هذه الأداة مخصصة لمواقع "
"ووردبريس التي تحتاج إلى أدوات أمان وتصميم وتطوير هي الأفضل في فئتها."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أنك مهتم بـ%s. تلك حركة ذكية منك - ميزة حماية ووردبريس الشاملة "
"ستحمي التدفق النقدي على موقعك عن طريق إعادة الاتصال بالإنترنت بسرعة."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أنك مهتم بـ%s. تلك حركة ذكية منك - إنه قوي جدّا وقابل للتخصيص، مما "
"يساعد الزائرين على العثور فورًا على ما يبحثون عنه بالضبط ومن المحاولة الأولى."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أنك مهتم بـ%s. تلك حركة ذكية منك - سيمنحك حظر البريد العشوائي "
"التلقائي ساعات إضافية للتركيز على عملك الفعلي."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أنك مهتم بـ%s. تلك حركة ذكية منك - سيحافظ المسح الآلي للبرامج "
"الضارة والإصلاحات بنقرة واحدة على موقعك في مأمن من التهديدات الأمنية."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"لاحظنا أنك مهتم بـ %s. حركة ذكية — تحفظ عمليات النسخ الاحتياطي الفورية كل "
"تغيير وتعيدك بنقرة واحدة إلى الاتصال بالإنترنت بسرعة للحفاظ على التدفق "
"النقدي."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"لقد لاحظنا أنك مهتم بـ%s. تلك حركة ذكية منك - عمليات النسخ الاحتياطي اليومية "
"وعمليات الاستعادة بنقرة واحدة ستجعل موقعك متصلا على الإنترنت للقراء "
"والمتسوقين."
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"استخدم الكود %1$s لتوفير %2$d%% إضافة على "
"%3$s لـ48 ساعة المقبلة. فإن وجدت أن الأمر غير مناسب لك، فسنقدم لك إمكانية "
"استرجاع أموالك إلى غاية 30 يومًا لجميع عمليات الشراء، دون طرح أي أسئلة."
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "إدارة جهات الاتصال باستخدام ميزة إدارة علاقات العملاء سهلة الاستخدام"
msgid "Custom site search"
msgstr "بحث الموقع المخصص"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"احصل على إمكانية الوصول إلى العديد من ميزات Jetpack الأخرى مثل استضافة مقاطع "
"الفيديو، وأدوات الدفع، وأدوات استثمار المواقع الأخرى"
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي التلقائي وعمليات الاستعادة بنقرة واحدة"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr "عمليات نسخ احتياطي في الوقت الحقيقي لقاعدة بيانات ووردبريس بالكامل"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr "مسح البرامج الضارة وإصلاحات بنقرة واحدة"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "مكافحة البريد العشوائي من Bulletproof"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"يوفر Jetpack Security حماية ووردبريس سهلة الاستخدام والشاملة لحماية التدفق "
"النقدي على موقعك عن طريق إعادة الاتصال بالإنترنت بسرعة. إليكم أقوى حلول "
"وعروض النسخ الاحتياطي على ووردبريس:"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"عمليات البحث التي تمت تصفيتها وذات الأوجه (حسب الوسوم والتصنيفات والتواريخ "
"والتصنيفات المخصصة وأنواع المقالات)"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"ميزة البحث على Jetpack القوية والقابل للتخصيص، ستساعد زوار موقعك في العثور "
"على المحتوى المناسب على الفور - حالما يحتاجون إليه. إليكم أقوى حلول وعروض "
"النسخ الاحتياطي على ووردبريس:"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"يقوم Jetpack Anti-spam بمسح البريد العشوائي من التعليقات والنماذج بصفة "
"آلية، مما يوفر لك ساعات من الوقت. سيمنح المستعمل الثقة في أن موقعك "
"الإلكتروني شرعي، وهو م يشجعهم على مواصلة التصفح والتسوق. ناهيك عن أنه مدعوم "
"من أكيسميت، أقوى حماية متاحة من البريد العشوائي على ووردبريس."
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"يستخدم Jetpack Scan عمليات الفحص الآلي وإصلاحات بنقرة واحدة لإبقاء موقعك في "
"مأمنٍ من التهديدات الأمنية. إنه أقوى حل لفحص البرامج الضارة على ووردبريس "
"لتتمكن من الاستمتاع بالراحة وتتفرغ لإدارة أعمالك."
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"ستتمكن من المحافظة على التدفق المالي على موقعك عبر Jetpack Backup وذلك عبر "
"إعادة الاتصال بالأنترنت بسرعة. إليكم أقوى حلول وعروض النسخ الاحتياطي على "
"ووردبريس:"
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr "عمليات نسخ احتياطي في الوقت الحقيقي لقاعدة بيانات ووردبريس بالكامل"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "تخزين غير محدود بدون رسوم إضافية"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"ستتمكن من المحافظة على أعمالك عبر Jetpack Backup وذلك عبر إعادة الاتصال "
"بالأنترنت بسرعة. إليكم أقوى حلول وعروض النسخ الاحتياطي على ووردبريس:"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "عملية نسخ احتياطي لقاعدة بيانات ووردبريس بالكامل"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "عمليات الاستعادة بنقرة واحدة لكي لا يتوقف موقعك عن الاتصال"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "قائمة بكل تغييره يتمّ على موقعك من خلال سجل النشاط"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "الانتقال إلى ووردبريس – ووردبريس.كوم"
msgid "Open Search"
msgstr "فتح البحث"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "التعرُّف على المزيد حول تحسين محركات البحث"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "التخزين المؤقت للكائن المستمر"
msgid "WP version"
msgstr "إصدار WP "
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "لا يبدو أنَّ النطاق يتضمن اشتراكًا صالحًا"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr "يجب أن تكون مالك الاشتراك لتنفيذ هذا الإجراء."
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "قائمة مقالات ممولة"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "تجديد الخطة"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "تجديد %(productName)s"
msgid "Renewal"
msgstr "تجديد"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "إعدادات الشراء"
msgid "View all purchases"
msgstr "عرض كل عمليات الشراء"
msgid "Class name"
msgstr "اسم الفئة"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بإدارة المربعات الجانبية على هذا الموقع."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "لا يوجد مربع جانبي بهذا المُعرِّف."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "المربع الجانبي المطلوب غير صالح."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "الشريط الجانبي المراد إرجاع المربعات الجانبية له."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "الشريط الجانبي الذي ينتمي المربع الجانبي إليه."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "نوع مربع جانبي غير صالح."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"سواء أكان ذلك لفرض إزالة المربع الجانبي، أو نقله إلى الشريط الجانبي غير "
"النشط."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"محتوى HTML لإلحاقه بعنوان الشريط الجانبي عند عرضه. الإعداد الافتراضي هو عنصر "
"h2 ختامي."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"محتوى HTML لإلحاقه بعنوان الشريط الجانبي عند عرضه. الإعداد الافتراضي هو عنصر "
"h2 افتتاحي."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"محتوى HTML لإلحاقه بكل نتائج HTML للمربع الجانبي عند تعيينه إلى هذا الشريط "
"الجانبي. الإعداد الافتراضي هو عنصر قائمة ختامي."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"محتوى HTML لإلحاقه بكل نتائج HTML للمربع الجانبي عند تعيينه إلى هذا الشريط "
"الجانبي. الإعداد الافتراضي هو عنصر قائمة افتتاحي."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "فئة CSS إضافية لتعيينها إلى الشريط الجانبي في واجهة المربعات الجانبية."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "تعذر تحليل المسار."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "المسار المطلوب لا يدعم الطلبات بالدفعة."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "لا يوجد شريط جانبي بهذا المُعرِّف."
msgid "In response to %2$s : "
msgstr "استجابة لـ %2$s : "
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "يختبر ووردبريس.كوم المقالات الممولة الأصلية. "
msgid "Sponsored Post"
msgstr "مقالة ممولة"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة ما أثناء استخلاص بيانات اعتماد موقعك. يرجى تحديث الصفحة."
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ. "
msgstr ""
"على المدى الطويل، نأمل أن نعرض مقالات ممولة لمستخدمينا "
"كطريقة للمساعدة على زيادة حركة المرور وتعزيز اكتشاف المحتوى. لطرح أي أسئلة "
"أو مشكلات، ارجع إلى الأسئلة الشائعة المطروحة لدينا حول "
"المقالات الممولة الأصلية. "
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"يمكنك رؤية هذه المقالات الممولة قيد التشغيل على موقعك بينما "
"نوسِّع نطاق الاختبار. يمكنك الترويج لمحتوى ووردبريس أو المبادرات التسويقية أو "
"العلامات التجارية."
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts . "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"بدأ ووردبريس.كوم في اختبار المقالات الممولة الأصلية . هذا "
"ملحق برنامجنا الإعلاني، وسيحمل عناصر التحكم والقيود نفسها مثل مواضع "
"الإعلانات القياسية لدينا."
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "يرجى تخصيص بعض الوقت لمراجعة التفاصيل."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "تنبيه المقالة الممولة الأصلية"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr "سيعمل Jetpack، مثله مثل Jetpack Searchعلى تسهيل تشغيل موقعك على الويب."
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr "يحصل عدد من مقالاتك/صفحاتك/منتجاتك القديمة على حركة مرور لا بأس بها:"
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"لن تتغيَّر أسعارك إلا عند حدوث التجديد التلقائي. إذا كنتَ مشتركًا في إحدى الخطط "
"الشهرية، فعندئذٍ ستحسب أنظمتنا سعرًا جديدًا كل شهر حسب عدد السجلات. أما في "
"الخطة السنوية، فلن نحسبها إلا مرة واحدة في العام. وبالتالي فإنك لن تحصل على "
"خصم على السعر فحسب وإنما سيتم إغلاق السعر على ذلك."
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"ماذا يحدث بعدما تنشر 50 من مقالاتك وصورك التالية؟ هل يتوقف البحث عن العمل؟ "
"هل تضطر إلى دفع المزيد على الفور؟ بالطبع لا. لا نعتقد أن إدارة موقعك على "
"الويب ينبغي أن تكون صعبة أو لا يمكن التنبؤ بها. سيستمر البحث في العمل حتى لو "
"أضفتَ 10000 سجل."
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"لنقل إن موقعك يتضمن 500 مقالة و400 صورة و50 صفحة. عندما تشتري ميزة Jetpack "
"Search، فإن أنظمتنا ستنظر إلى محتواك وتفرض رسومًا عليك قدرها 10 دولارات شهريًا "
"مقابل أقل من 1000 سجل. إذا اخترتَ الخطة السنوية، فإنك ستدفع 100 دولار مقدمًا "
"بمتوسط 8.33 دولارات شهريًا."
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"تستند أسعار ميزة Jetpack Search إلى عدد السجلات الموجودة في موقعك — عناصر "
"مثل المقالات والصفحات والمنتجات وأي أنواع مقالات مخصصة. تتم فوترة الخطط "
"شهريًا أو سنويًا، وعندما تتجدَّد خطتك تلقائيًا، سيتم تعديل الأسعار تلقائيًا "
"استنادًا إلى عدد السجلات الموجودة في فهرس البحث الخاص بك."
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "إذًا، كيف سيبدو هذا على أرض الواقع؟"
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr ""
"يمكنك ترقية ميزة Jetpack Search ومساعدة زائري موقعك على إيجاد أفضل الأشياء "
"على موقعك."
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"\"متى كانت آخر مرة أدخلتَ فيها شيئًا ما في بحث الموقع وحصلتَ بالفعل على ما "
"أردته؟ إنها أحد أفضل الأشياء التي أضفناها إلى موقعنا منذ فترة طويلة\"."
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"قالت كايلي، \"تيم لم يخبرني بأنه قد غيَّر وظيفة البحث\". وأضافت، \"ذات يوم، "
"أجريتُ بحثًا وكان يبدو \"أنني حصلتُ على ما أريد!\"\""
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"وجدت كايلي م. إنتريورزنفسها أمام جبل من البيانات المرهقة على موقعها. من خلال "
"ملايين المشاهدات الشهرية للصفحة، يتم بيع حزم الخدمات الخاصة بها في غضون "
"دقائق كل أسبوع. طوَّرت كايلي أعمالها لتصبح ناجحة للغاية لدرجة أنَّ زوجها، تيم، "
"ترك وظيفته للمساعدة على إدارة الأعمال بالإضافة إلى موقع الويب. وقد قاما "
"بالترقية إلى ميزة Jetpack Search مؤخرًا."
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search: ماذا يُقصد بالسجل؟"
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "أسعار Jetpack Search"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "\"إنها تجدي نفعًا بالفعل. وأنا حصلتُ على ما أردت!\""
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "تستحق نتائج البحث التباهي."
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr "لا تتوفر ميزة WordAds إلا في المواقع التي تتضمن خطة نشطة تمت ترقيتها."
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "إعادة إظهار المحتوى الشائع لموقعك على الويب"
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr "Jetpack Search تجذب المستخدمين إلى المحتوى القديم"
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "لا يمكن بدء هذا الحقل بفراغ."
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "لا يمكن وضع الحرف '%s' في هذا الحقل."
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "لا يمكن إنهاء هذا الحقل بفراغ."
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"يمكنك العثور على جميع مستخدمي %1$s لديك على صفحة البريد "
"الإلكتروني الخاصة بك."
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"أصبح مستخدمو %1$s الجدد لديك المخصصون لحساب %2$s الخاص بك على %3$s جاهزين "
"الآن، ويمكنك بدء استخدامهم:"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr ""
"اقرأ المزيد حول استخدام %2$s من خلال ووردبريس.كوم."
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails , calendars , documents"
"a> and more."
msgstr ""
"يوفِّر %1$s أدوات إنتاجية وتعاونية، من بينها رسائل البريد "
"الإلكتروني ، التقويمات ، المستندات"
"a> وغيرها."
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"إذا كانت تلزمك إعادة تعيين كلمة مرور أحد مستخدمي %1$s لديك، فيمكنك القيام "
"بذلك من صفحة البريد الإلكتروني الخاصة بك."
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"ومع ذلك، يتعين عليك تسجيل الدخول إلى مسؤول غوغل وقبول شروط الخدمة التي تقرها "
"غوغل من أجل تنشيطها (ستظهر حساباتك بأنها معلَّقة بخلاف ذلك):"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "فشل استرداد محتوى الموقع التجريبي"
msgid "%s/month, billed yearly"
msgstr "%s/الشهر، مفوترة سنوياً"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "خطأ: %1$s"
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "هذا الموقع غير متصل بووردبريس.كوم"
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "فشل طلب Http. السبب: %1$s"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr "يتعذر فك تشفير محتوى الطلب لواجهة برمجة تطبيقات WooCommerce Payments."
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "يتعذر فك تشفير الرد من واجهة برمجة تطبيقات WooCommerce Payments"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "خطأ في الخادم. ترجى المحاولة مجددًا."
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr "لا تنتمي طريقة الدفع المحفوظة المحددة إلى عميل هذا الطلب."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "يرجى تحديد طريقة الدفع"
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى لحجم الملف."
msgid "Customer ID is required"
msgstr "معرّف العميل مطلوب"
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr "طريقة الدفع المحفوظة المحددة غير صالحة أو غير موجودة."
msgid "Subscription #"
msgstr "رقم الاشتراك"
msgid "Saved payment method"
msgstr "طريقة الدفع المحفوظة"
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr "لم يتم تحديد طريقة دفع محفوظة للعميل لهذا الطلب."
msgid "Update WordPress"
msgstr "تحديث ووردبريس"
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr "هناك إصدار أحدث من مسؤول WooCommerce مضمَّن في حزمة مع WooCommerce."
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "استخدام إصدار مسؤول WooCommerce المضمَّن في حزمة"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "تثبيت WooCommerce"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "تفعيل WooCommerce"
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr "حدثت مشكلة في أثناء معالجة بيانات حسابك. يرجى المحاولة مجددًا."
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "الاسم: %1$s، اسم المستخدم: %2$s"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "الاسم: %1$s، الضيف"
msgid ""
"We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr "لن نتمكن من إضافة طريقة الدفع هذه. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مجددًا."
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr "لن نتمكن من إضافة طريقة الدفع هذه. يرجى المحاولة مجددًا في وقت لاحق"
msgid ""
"A payment with ID %1$s was used in an attempt to pay for this "
"order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so "
"it was ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"تم استخدام عملية دفع ذات المعرِّف %1$s في محاولة لدفع قيمة هذا "
"الطلب. لا يتطابق معرِّف مقصد الدفع هذا مع أي مدفوعات لهذا الطلب، لذا تم تجاهله "
"ولم يتم تحديث الطلب."
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr "تعذر علينا معالجة هذه المدفوعات. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"We're not able to process this payment. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr "تعذر علينا معالجة هذه المدفوعات. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مجددًا."
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr "فشل إكمال إلغاء التفويض."
msgid "Payment authorization was successfully cancelled ."
msgstr "تم إلغاء مصادقة الدفع بنجاح ."
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"الكشف البنكي للعميل غير صالح. ينبغي أن يتراوح طول الكشف بين 5 و22 حرفًا، "
"ويحتوي على رمز لاتيني واحد على الأقل، ولا يحتوي على أحرف خاصة: ' \" * < "
">"
msgid "Capture charge"
msgstr "تحصيل الرسوم"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "إلغاء التفويض"
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "فشل إكمال استرداد الأموال البالغة %1$s: %2$s"
msgid ""
"An error was encountered when preparing the payment form. Please try again "
"later."
msgstr "تمت مواجهة خطأ عند تجهيز نموذج الدفع. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr "فشلت إضافة طريقة الدفع المتوفرة. يرجى المحاولة مجددًا في وقت لاحق"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "حفظ معلومات الدفع في لوحة حسابي لعمليات الشراء المستقبلية."
msgid ""
"There was a problem processing the payment. Please check your email inbox "
"and refresh the page to try again."
msgstr ""
"كانت هناك مشكلة في أثناء معالجة الدفع. يرجى التحقق من علبة البريد الإلكتروني "
"لديك وتحديث الصفحة والمحاولة مجددًا."
msgid "Enable test mode"
msgstr "تمكين وضع الاختبار"
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "قم بمحاكاة المعاملات باستخدام أرقام بطاقة الاختبار."
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr "عندما تمكينها، ستتم إضافة ملحوظات التصحيح إلى السجل."
msgid "Test mode active: "
msgstr "وضع الاختبار نشط: "
msgid ""
"Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the "
"authorization and order will be canceled."
msgstr ""
"يجب تحصيل الرسوم في غضون 7 أيام من التفويض، وإلا فسيتم إلغاء التفويض والطلب."
msgid "Manual capture"
msgstr "التحصيل اليدوي"
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr "أصدر تفويضًا عند السداد، وقم بالتحصيل لاحقًا."
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "لم يتم العثور على %1$s في المصفوفة"
msgid "Enable/disable"
msgstr "تمكين/تعطيل"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "الكشف البنكي للعميل"
msgid "Deposits"
msgstr "الودائع"
msgid "Disputes"
msgstr "النزاعات"
msgid "Deposit details"
msgstr "تفاصيل الوديعة"
msgid "Dispute details"
msgstr "تفاصيل النزاع"
msgid "Challenge dispute"
msgstr "تحدي النزاع"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "يتعذر العثور على طلب عبر معرّف الرسوم: %1$s"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "إزالة هذا الإعلان"
msgid "YouTube Poster"
msgstr "ملصق يوتيوب"
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "إلى الآن لم نسجل أي تهديدات مؤرشفة على موقعك."
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "إلى الآن لم نسجل أي تهديدات تمت معالجتها على موقعك."
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "إلى الآن لم نسجل أي تهديدات تم تجاهلها على موقعك."
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "خطأ في يوتيوب: معرِّف و/أو قائمة مفقودة"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"تعرَّف على المزيد حول الميزات الجديدة، وقابل أعضاء مجتمع ووردبريس.كوم، واحصل "
"على مصدر إلهام للمدونة."
msgid "Loading new page"
msgstr "تحميل صفحة جديدة"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "الصفحة: %1$d."
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s من %2$s"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"ادعم موقعك الإلكتروني باسم نطاق مخصص، وأزل جميع إعلانات ووردبريس.كوم. ألغِ "
"قفل دعم الخبراء غير المحدود عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للاستخدام الشخصي:{{/strong}} ادعم موقعك الإلكتروني باسم "
"نطاق مخصص وأزل جميع إعلانات ووردبريس.كوم. ألغِ قفل دعم الخبراء غير المحدود "
"عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Some short description"
msgstr "الوصف القصير"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "تهديد تمت معالجته في %(date)s"
msgid "Threat fixed"
msgstr "تهديد تمت معالجته"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "تهديد تم تجاهله في %(date)s"
msgid "Threat ignored"
msgstr "تهديد تم تجاهله"
msgid "Great for sites with a lot of content."
msgstr "مثالي لمواقع الويب كثيرة المحتوى"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "أدوات الأمان والأداء والتطور في ووردبريس"
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr ""
"لا توجد WordPress في هذا المجلد، يرجى التحقق من أن المسار الذي تم إدخاله صحيح"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "إنشاء اتصال بـ {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgid "Finish up"
msgstr "أكمل"
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"تتطلب غالبية حسابات Bluehost مصادقة عبر مفتاح خاص. تسمح Bluehost VPS "
"والخوادم المخصصة أيضًا بمصادقة اسم المستخدم وكلمة المرور كخيار ثانوي."
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "انقر على رمز Shell Access في قسم الأمان."
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "انقر على زر إدارة مفاتيح SSH"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "اختر إنشاء مفتاح جديد وأكمل النموذج"
msgid "Our guess"
msgstr "تخميننا"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "مضيفي غير مدرج في هذه القائمة"
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"إذا قمت بتمكين وصول الغلاف shell إلى cPanels الفردية، فسيكون اسم المستخدم "
"وكلمة المرور لـ SSH نفس اسم المستخدم وكلمة المرور cPanel لتلك الحسابات."
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr "عليك اختيار كلمة مرور Bluehost FTP باستخدام الأدوات المذكورة أعلاه."
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr ""
"بالنسبة إلى Bluehost VPS والخوادم المخصصة، سيكون اسم المستخدم هو \"root\"."
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr ""
"سيحتوي اسم مستخدم Bluehost الخاص بك في نهايته على اسم نطاقك (مثل "
"test@example.com)."
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr ""
"اختر FTP من القائمة الفرعية، أو انقر على أيقونة حسابات FTP من قسم الملفات."
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "أنشئ حساب FTP جديد"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "يرجى إدخال مفتاحك الخاص."
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "تسجيل الدخول إلى لوحة تحكم Bluehost cPanel"
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr "انقر على علامة التبويب \"خيارات متقدمة\" على الجانب الأيسر من الحساب."
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"اطلع على{{a}}موقع الدعم خاصتنا{{/a}} للتعرف على كيفية الحصول على بيانات "
"الاعتماد الخاصة بك."
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "يُرجى إدخال رقم منفذ صالح."
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "لقد تعذر استرداد التعليقات على المقالة"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "أضف Jetpack Search إلى متجرك على ووردبريس.كوم"
msgid "Increase your sales"
msgstr "زيادة مبيعاتك"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "أضف Jetpack Search إلى موقعك على ووردبريس.كوم"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "زيادة مشاركة الزائرين"
msgid "Payment Methods"
msgstr "طرق الدفع"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "لم تكمل أي عمليات شراء لهذا الموقع."
msgid "Could not process the account."
msgstr "يتعذر معالجة الحساب."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"بعد إضافة سجل CNAME، قد يستغرق الأمر إلى غاية 24 ساعة حتى تسري التغييرات، "
"لذلك قد لا تعمل بعض الأشياء على الفور - وذلك أمر طبيعي! يمكنك مراقبة حالة "
"التحديث من مواقعي -> الترقيات -> النطاقات - %1$s ."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> أرغب في ربط نطاق فرعي لنطاقي بموقعي المستضاف على ووردبريس.كوم. أرغب في "
"استخدام النطاق الفرعي%1$s. هل يمكنك رجاءً إضافة سجل CNAME لتوجيه النطاق "
"الفرعي ذلك إلى %2$s؟"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"هذه الإعدادات هي التي تربط نطاقك الفرعي بموقعك ويجب تغييرها باستخدام مُسجِّل "
"نطاقك - الشركة التي اشتريت نطاقك منها. سيتعيَّن عليك إضافة سجل CNAME: شيء ما "
"يمكنك القيام به من خلال اتباع الخطوات الموضَّحة في دليل الدعم هذا - %1$s."
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "إليك مثال لما يمكنك طلبه منهم:"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr "أو بدلاً من ذلك، يمكنك الاتصال بمُسجِّل نطاقك واطلب منه القيام بذلك."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr ""
"لقد أوشكت على الانتهاء! يوجد إعداد أخير سيتعيَّن عليك تحديثه حتى يسري هذا "
"التغيير: تحديث سجلات DNS الخاصة بـ %1$s."
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "نتائج بحث دقيقة وسريعة وقابلة للتخصيص."
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "لم يعد نقل هذا النطاق معلقًا بعد الآن."
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr "يتضمن هذا النطاق علم النزاع ويتعذر نقله."
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr ""
"يختلف البريد الإلكتروني الذي تحاول تأكيده عن البريد الإلكتروني الموجود لدينا "
"في السجل."
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "لا يُسمح لك بتنفيذ هذا الإجراء."
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء معالجة طلبك، يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr ""
"يتضمن هذا النطاق علم نزاع، ويتعذر تحديث حالة الموافقة حينما يكون هذا العلم "
"نشطًا."
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr "يتعذر إعادة إرسال البريد الإلكتروني الخاص برابط إدارة الموافقة"
msgid "This is not a proper request."
msgstr "هذا طلب غير صحيح."
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr ""
"لا يتضمن هذا النطاق حالة pending_start المطلوبة لبدء النقل من نقطة النهاية "
"هذه."
msgid "No auth code present."
msgstr "لا يوجد كود مصادقة."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr ""
"يتضمن هذا النطاق علم نزاع، ويتعذر نقله إلى مستخدم آخر حينما يكون هذا العلم "
"نشطًا."
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr "يحتاج الموقع المستهدف إلى خطة مدفوعة ليكون مؤهلاً لاستقبال النطاق."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr ""
"يتضمن هذا النطاق علم نزاع، ويتعذر نقله إلى موقع آخر حينما يكون هذا العلم "
"نشطًا."
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "لست مسؤولاً في الموقع المستهدف."
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr ""
"فقدان معيار معلومات جهة الاتصال عند التحقُّق من صحة تفاصيل جهة اتصال G Suite"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr ""
"فقدان معيار معلومات جهة الاتصال عند التحقُّق من صحة تفاصيل جهة اتصال النطاق"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "فقدان معيار أسماء النطاق"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "أسماء نطاق المستوى الأعلى غير صالحة"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr "لا يوجد أي قالب تم تنفيذه يستوفي المعايير المطلوبة."
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "يجب توفير خادمي أسماء على الأقل."
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "لا يمكنك حفظ أكثر من 13 من خوادم الأسماء."
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "خوادم الأسماء التي تم توفيرها غير صالحة."
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "يتعذر تحديث خوادم الأسماء"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr ""
"يتضمن هذا النطاق علم نزاع، ويتعذر تحديث سجلات خادم أسماء النطاق حينما يكون "
"هذا العلم نشطًا."
msgid "Invalid Input"
msgstr "إدخال غير صحيح"
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "يتعذر تحديث معلومات خادم أسماء النطاق"
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "تم استقبال استجابة فارغة للأمر %s"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr ""
"يتضمن هذا النطاق علم نزاع، ويتعذر نقل النطاق إلى موقع آخر حينما يكون هذا "
"العلم نشطًا."
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "الأمر المحدَّد غير صالح لنقطة النهاية هذه"
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "الحالة التي تم تجاوزها غير صالحة."
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "لا يدعم نطاق المستوى الأعلى هذا تبديل الخصوصية."
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr "لا يدعم نطاق المستوى الأعلى هذا الكشف عن معلومات جهة الاتصال."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"يتضمن هذا النطاق علم نزاع، ويتعذر تحديث معلومات جهة الاتصال حينما يكون هذا "
"العلم نشطًا."
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح بتحرير معلومات النطاق سوى لمالك هذا النطاق."
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لمستخدمي الدعم بتحرير معلومات النطاق هذا."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتحرير معلومات النطاق."
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr "يتعذر توجيه الموقع وربط النطاق للنطاق نفسه."
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "معيار كود البلد فارغ"
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr "يجب أن يكون معيار كود البلد معرِّف ISO 3166-1 alpha-2 صالحًا"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr ""
"يجب أن يحتوي النطاق فقط على حروف أبجدية أو شُرَط تتبعها نقطة ونطاق مستوى أعلى "
"صالح."
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr "يتعذر أن يكون لديك منتجان لإعادة توجيه الموقع على المدونة نفسها"
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "لا يمتلك المستخدم أو الرمز المميز حق الوصول إلى موقع بعينه."
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "لم يقم هذا الموقع بشراء إعادة توجيه الموقع."
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "معيار النطاق فارغ"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "يجب أن يحتوي النطاق على نطاق مستوى أعلى صالح"
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr ""
"يحتوي مصطلح البحث هذا على سلسلة ضمن القائمة المحظورة ولم يتم إرجاع أي نتائج."
msgid "No available domains for that search."
msgstr "لا توجد نطاقات متاحة لذلك البحث."
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "يجب أن يكون معيار الكمية أكبر من أو يساوي 1"
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "يجب أن يكون معيار الكمية أقل من أو يساوي %s"
msgid "Missing query parameter"
msgstr "معيار الاستعلام مفقود"
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "لم يعد المالك الجديد المحدَّد للمدونة موجودًا بعد الآن."
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "تم نقل مدونتك بنجاح."
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"مفتاح التأكيد غير صحيح. قد توجد هناك رسالة تأكيد أحدث عبر البريد الإلكتروني "
"في علبة الوارد الخاصة بك أو يقوم عميل بريدك الإلكتروني بإيقاف الرابط."
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "لا يمكن لأحد سوى مالك المدونة الحالي تأكيد النقل."
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr ""
"يبدو أنه لا توجد عملية نقل معلقة لهذه المدونة - فهل قمت بتأكيد النقل بالفعل؟"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"لقد أرسلت رسالة تأكيد النقل عبر البريد الإلكتروني إلى %s. يرجى التحقُّق من "
"علبة الوارد ومجلد البريد المزعج لديك. لن تتم متابعة النقل إلا إذا قمت "
"بمصادقته باستخدام الرابط الموجود في البريد الإلكتروني."
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr "أرغب في نقل ملكية المدونة وجميع ترقياتي ذات الصلة"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr ""
"أدرك أنه من خلال مصادقة عملية النقل هذه أنني أتنازل عن ملكية النطاقات "
"المذكورة أعلاه."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr "أدرك التغييرات التي سيتم إجراؤها بمجرد مصادقة عملية النقل هذه"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"يرجى التأكُّد من أنك تدرك التغييرات التي سيتم إجراؤها وأنه لا يمكن التراجع عن "
"هذه التغييرات قبل أن تقوم بالمتابعة:"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"يجب أن تسمح بالنقل عبر رسالة تأكيد تم إرسالها إلى %1$s. لن تتم متابعة النقل "
"ما لم تسمح أنت به. راجع مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول "
"على مزيد من المعلومات."
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] "سيتم نقل اسم النطاق الآتي إلى المالك الجديد وسيظل يعمل في المدونة:"
msgstr[1] ""
"سيتم نقل أسماء النطاق التالية إلى المالك الجديد وستظل تعمل في المدونة:"
msgstr[2] ""
"سيتم نقل أسماء النطاق التالية إلى المالك الجديد وستظل تعمل في المدونة:"
msgstr[3] ""
"سيتم نقل أسماء النطاق التالية إلى المالك الجديد وستظل تعمل في المدونة:"
msgstr[4] ""
"سيتم نقل أسماء النطاق التالية إلى المالك الجديد وستظل تعمل في المدونة:"
msgstr[5] ""
"سيتم نقل أسماء النطاق التالية إلى المالك الجديد وستظل تعمل في المدونة:"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr "أدرك أنني أرغب في نقل ملكية المدونة والنطاقات ذات الصلة"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"يرجى الاطِّلاع على مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل: %s"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم!"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "أدرك أنني أرغب في نقل ملكية المدونة"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"تذكَّر أنك بمجرد أن تقوم بتأكيد النقل بالنقر على الرابط، فلن يكون لديك أي تحكم "
"في المدونة والترقيات ذوي الصلة."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"لمصادقة عملية النقل هذه، يرجى النقر على الرابط أدناه. لن يُطلب التأكيد مرة "
"أخرى ويتعذر التراجع عن هذا التغيير. قبل النقر على الرابط، يرجى التأكُّد من أنك "
"لم تعد ترغب في امتلاك %1$s."
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr ""
"يرجى التأكيد على أنك ترغب في نقل مدونتك %1$s وأي ترقيات مدفوعة ذات صلة إلى"
" %2$s."
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"تذكَّر أنه بمجرد أن تقوم بتأكيد النقل بالنقر على الرابط، فلن يعد لديك أي تحكم "
"في المدونة والترقيات والنطاق ذات الصلة."
msgstr[1] ""
"تذكَّر أنك بمجرد أن تقوم بتأكيد النقل بالنقر على الرابط، فلن يعد لديك أي تحكم "
"في المدونة والترقيات والنطاقات ذات الصلة."
msgstr[2] ""
"تذكَّر أنك بمجرد أن تقوم بتأكيد النقل بالنقر على الرابط، فلن يعد لديك أي تحكم "
"في المدونة والترقيات والنطاقات ذات الصلة."
msgstr[3] ""
"تذكَّر أنك بمجرد أن تقوم بتأكيد النقل بالنقر على الرابط، فلن يعد لديك أي تحكم "
"في المدونة والترقيات والنطاقات ذات الصلة."
msgstr[4] ""
"تذكَّر أنك بمجرد أن تقوم بتأكيد النقل بالنقر على الرابط، فلن يعد لديك أي تحكم "
"في المدونة والترقيات والنطاقات ذات الصلة."
msgstr[5] ""
"تذكَّر أنك بمجرد أن تقوم بتأكيد النقل بالنقر على الرابط، فلن يعد لديك أي تحكم "
"في المدونة والترقيات والنطاقات ذات الصلة."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"لمصادقة عملية النقل هذه، يرجى النقر على الرابط أدناه. لن يُطلب التأكيد مرة "
"أخرى ويتعذر التراجع عن هذا التغيير. قبل النقر على الرابط، يرجى التأكُّد من أنك "
"لم تعد ترغب في امتلاك %1$s واسم النطاق المذكور أعلاه."
msgstr[1] ""
"لمصادقة عملية النقل هذه، يرجى النقر على الرابط أدناه. لن يُطلب التأكيد مرة "
"أخرى ويتعذر التراجع عن هذا التغيير. قبل النقر على الرابط، يرجى التأكُّد من أنك "
"لم تعد ترغب في امتلاك %1$s وأسماء النطاق المذكورة أعلاه."
msgstr[2] ""
"لمصادقة عملية النقل هذه، يرجى النقر على الرابط أدناه. لن يُطلب التأكيد مرة "
"أخرى ويتعذر التراجع عن هذا التغيير. قبل النقر على الرابط، يرجى التأكُّد من أنك "
"لم تعد ترغب في امتلاك %1$s وأسماء النطاق المذكورة أعلاه."
msgstr[3] ""
"لمصادقة عملية النقل هذه، يرجى النقر على الرابط أدناه. لن يُطلب التأكيد مرة "
"أخرى ويتعذر التراجع عن هذا التغيير. قبل النقر على الرابط، يرجى التأكُّد من أنك "
"لم تعد ترغب في امتلاك %1$s وأسماء النطاق المذكورة أعلاه."
msgstr[4] ""
"لمصادقة عملية النقل هذه، يرجى النقر على الرابط أدناه. لن يُطلب التأكيد مرة "
"أخرى ويتعذر التراجع عن هذا التغيير. قبل النقر على الرابط، يرجى التأكُّد من أنك "
"لم تعد ترغب في امتلاك %1$s وأسماء النطاق المذكورة أعلاه."
msgstr[5] ""
"لمصادقة عملية النقل هذه، يرجى النقر على الرابط أدناه. لن يُطلب التأكيد مرة "
"أخرى ويتعذر التراجع عن هذا التغيير. قبل النقر على الرابط، يرجى التأكُّد من أنك "
"لم تعد ترغب في امتلاك %1$s وأسماء النطاق المذكورة أعلاه."
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"يرجى التأكيد على نقل مدونتك %2$s وأي ترقيات ذات صلة والنطاق التالي إلى%1$s:"
"%3$s"
msgstr[1] ""
"يرجى التأكيد على نقل مدونتك %2$s وأي ترقيات ذات صلة والنطاقات التالية إلى"
"%1$s:%3$s"
msgstr[2] ""
"يرجى التأكيد على نقل مدونتك %2$s وأي ترقيات ذات صلة والنطاقات التالية إلى"
"%1$s:%3$s"
msgstr[3] ""
"يرجى التأكيد على نقل مدونتك %2$s وأي ترقيات ذات صلة والنطاقات التالية إلى"
"%1$s:%3$s"
msgstr[4] ""
"يرجى التأكيد على نقل مدونتك %2$s وأي ترقيات ذات صلة والنطاقات التالية إلى"
"%1$s:%3$s"
msgstr[5] ""
"يرجى التأكيد على نقل مدونتك %2$s وأي ترقيات ذات صلة والنطاقات التالية إلى"
"%1$s:%3$s"
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] اكتمل نقل المدونة"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
"مرحبًا، \n"
"\n"
"أنت الآن مالك المدونة %1$s والنطاق %2$s.\n"
"يرجى التأكُّد من تحديث معلومات جهة الاتصال الخاصة بالنطاق: %3$s\n"
"واطَّلِع على مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل: %4$s\n"
"\n"
"نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[1] ""
"مرحبًا، \n"
"\n"
"أنت الآن مالك المدونة %1$s والنطاقات الآتية: %2$s.\n"
"يرجى التأكُّد من تحديث معلومات جهة الاتصال الخاصة بتلك النطاقات: %3$s\n"
"واطِّلع على مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل: %4$s\n"
"\n"
"نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[2] ""
"مرحبًا، \n"
"\n"
"أنت الآن مالك المدونة %1$s والنطاقات التالية: %2$s.\n"
"يرجى التأكُّد من تحديث معلومات جهة الاتصال الخاصة بتلك النطاقات: %3$s\n"
"واطِّلع على مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل: %4$s\n"
"\n"
"نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[3] ""
"مرحبًا، \n"
"\n"
"أنت الآن مالك المدونة %1$s والنطاقات التالية: %2$s.\n"
"يرجى التأكُّد من تحديث معلومات جهة الاتصال الخاصة بتلك النطاقات: %3$s\n"
"واطِّلع على مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل: %4$s\n"
"\n"
"نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[4] ""
"مرحبًا، \n"
"\n"
"أنت الآن مالك المدونة %1$s والنطاقات التالية: %2$s.\n"
"يرجى التأكُّد من تحديث معلومات جهة الاتصال الخاصة بتلك النطاقات: %3$s\n"
"واطِّلع على مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل: %4$s\n"
"\n"
"نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[5] ""
"مرحبًا، \n"
"\n"
"أنت الآن مالك المدونة %1$s والنطاقات التالية: %2$s.\n"
"يرجى التأكُّد من تحديث معلومات جهة الاتصال الخاصة بتلك النطاقات: %3$s\n"
"واطِّلع على مستندات الدعم الخاصة بنا للحصول على مزيد من التفاصيل: %4$s\n"
"\n"
"نشكرك على استخدام ووردبريس.كوم!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "يبدو أن مستخدم ووردبريس.كوم المحدَّد غير موجود: %s."
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr "[ %s ] يجب التأكيد لإكمال نقل المدونة"
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "استيراد رسائل البريد الإلكتروني ووجهات الاتصال الحالية بنقرة زرّ واحدة"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "تشغيل قصة في علامة تبويب جديدة"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr "احصل على الأدوات اللازمة لتحسين موقعك بهدف تطوير نتائج محركات البحث."
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "قم بتعزيز ترتيب موقعك على محرك البحث"
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "عرض كامل سجل الفوترة والإيصالات"
msgid "Subscription status:"
msgstr "حالة الاشتراك:"
msgid ""
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr ""
"ترجى ترقية إضافة WooCommerce Subscriptions إلى الإصدار 2.0 أو إصدار أحدث على "
"الفور. إذا احتجتَ إلى مساعدة، فيرجى %1$sفتح بطاقة الدعم%2$s بعد الترقية إلى "
"الإصدار 2.0 من Subscriptions."
msgid ""
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
"cause major problems on your store."
msgstr ""
"تحذير! تقوم بتشغيل الإصدار %s من كود إضافة WooCommerce Subscriptions، ولكن "
"تمت ترقية قاعدة بياناتك إلى الإصدار 2.0 من Subscriptions. سيؤدي هذا إلى حدوث "
"مشكلات كبيرة في متجرك."
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version "
"2.0 »%2$s"
msgstr ""
"تحذير! الإصدار 2.0 هو تحديث رئيس لملحق WooCommerce Subscriptions. قبل "
"التحديث، يرجى إنشاء نسخة احتياطية وتحديث جميع ملحقات WooCommerce واختبار "
"جميع الإضافات والكود المخصص وبوابات الدفع باستخدام الإصدار 2.0 على موقع "
"التشغيل المرحلي. %1$sمعرفة المزيد حول التغييرات في الإصدار 2.0%2$s"
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "توقف عن إزعاجي (ولكن لا تقم بتمكين المدفوعات التلقائية)."
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "تمكين المدفوعات التلقائية"
msgid ""
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
msgstr ""
"يبدو أن هذا الموقع قد تم نقله أو أنه موقع مكرَّر. قامت %1$sاشتراكات WooCommerce"
"%2$s بتعطيل المدفوعات التلقائية والرسائل ذات الصلة بالاشتراكات على البريد "
"الإلكتروني على هذا الموقع لمنع تكرار المدفوعات من بيئة التشغيل المرحلي أو "
"الاختبار. تنظر %1$sاشتراكات WooCommerce%2$s إلى %5$s%7$s%6$s على أنه عنوان "
"الموقع. %3$sتعرَّف على المزيد »%4$s."
msgid "Variable Subscription"
msgstr "اشتراك متغير"
msgid ""
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
"add a payment method."
msgstr ""
"لتمكين التجديدات التلقائية لهذا الاشتراك، سيتعين عليك أولاً إضافة طريقة الدفع."
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "هل ترغب في إضافة طريقة الدفع الآن؟"
msgid "%sth"
msgstr "%s"
msgid "%sst"
msgstr "%s"
msgid "%snd"
msgstr "%s"
msgid "%srd"
msgstr "%s"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation (%s) "
msgid_plural "Pending Cancellation (%s) "
msgstr[0] "تعليق الإلغاء (%s) "
msgstr[1] "تعليق الإلغاء (%s) "
msgstr[2] "تعليق الإلغاء (%s) "
msgstr[3] "تعليق الإلغاء (%s) "
msgstr[4] "تعليق الإلغاء (%s) "
msgstr[5] "تعليق الإلغاء (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s) "
msgid_plural "Switched (%s) "
msgstr[0] "تم تبديل (%s) "
msgstr[1] "تم تبديل (%s) "
msgstr[2] "تم تبديل (%s) "
msgstr[3] "تم تبديل (%s) "
msgstr[4] "تم تبديل (%s) "
msgstr[5] "تم تبديل (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s) "
msgid_plural "Active (%s) "
msgstr[0] "(%s) نشط"
msgstr[1] "(%s) نشط"
msgstr[2] "(%s) نشط"
msgstr[3] "(%s) نشط"
msgstr[4] "(%s) نشط"
msgstr[5] "(%s) نشط"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s) "
msgid_plural "Expired (%s) "
msgstr[0] "تم انتهاء صلاحية (%s) "
msgstr[1] "تم انتهاء صلاحية (%s) "
msgstr[2] "تم انتهاء صلاحية (%s) "
msgstr[3] "تم انتهاء صلاحية (%s) "
msgstr[4] "تم انتهاء صلاحية (%s) "
msgstr[5] "تم انتهاء صلاحية (%s) "
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "هذا هو المكان الذي ستُخزَّن الاشتراكات فيه."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "عرض الاشتراك"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "لم يتم العثور على اشتراكات في سلة المهملات"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات الأصلية"
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "يتعذر أن يكون نوع التاريخ سلسلة فارغة."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "إضافة اشتراك"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "إضافة اشتراك جديد"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "تحرير الاشتراك"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "اشتراك جديد"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr "يتعذر الحصول على اسم عرض نوع العنوان. لا يكون نوع العنوان سلسلة."
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "انتهاء الفترة التجريبية"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "تاريخ الإلغاء"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
msgid "Date type is not a string."
msgstr "لا يكون نوع التاريخ سلسلة."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "تعليق الإلغاء"
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "يتعذر الحصول على اسم الحالة. لا تكون الحالة سلسلة."
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "موقوف"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "customer_id اشتراك غير صالح."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr "يجب أن يكون تاريخ إنشاء الاشتراك قبل اليوم الحالي."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"تاريخ غير صالح. يجب أن يكون التاريخ سلسلة وأن يكون بالتنسيق الآتي: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgstr ""
"تاريخ إنشاء غير صالح يجب أن يكون التاريخ سلسلة وأن يكون بالتنسيق الآتي: \"Y-"
"m-d H:i:s\"."
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "لديك اشتراك نشط لهذا المنتج بالفعل."
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr "لقد أضفتَ شكلاً مختلفًا من هذا المنتج في عربة التسوق بالفعل."
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "\\f F Y، h:ial jS \\o"
msgid "Subscription totals"
msgstr "جملة الاشتراكات"
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد إزالة هذا العنصر من اشتراكك؟"
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr ""
"تم تعطيل استخدام تبديل التجديد التلقائي في أثناء تفعيل وضع التشغيل المرحلي."
msgid "Subscription updates"
msgstr "تحديثات الاشتراك"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "تاريخ الدفع التالي"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "تاريخ انتهاء الفترة التجريبية"
msgid "Auto renew"
msgstr "التجديد التلقائي"
msgid "Enable auto renew"
msgstr "تمكين التجديد التلقائي"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s لـ %2$d من العناصر"
msgstr[1] "%1$s لـ %2$d من العناصر"
msgstr[2] "%1$s لـ %2$d من العناصر"
msgstr[3] "%1$s لـ %2$d من العناصر"
msgstr[4] "%1$s لـ %2$d من العناصر"
msgstr[5] "%1$s لـ %2$d من العناصر"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "الدفع"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "الاشتراكات ذات الصلة"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "تاريخ البدء"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "تاريخ آخر طلب"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "عملية الدفع التالية"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "عرض"
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr "لقد وصلتَ إلى نهاية الاشتراكات. انتقل إلى %sالصفحة الأولى%s."
msgid "Related orders"
msgstr "الطلبات ذات الصلة"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "عملية الدفع التالية"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page"
"%s."
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
"page%s."
msgstr[0] ""
"تم تعيين هذا الاشتراك للتجديد تلقائيًا باستخدام طريقة الدفع المتوفرة لديك. "
"يمكنك إدارة هذا الاشتراك أو إلغاؤه من %sصفحة حسابي%s لديك."
msgstr[1] ""
"تم تعيين هذا الاشتراك للتجديد تلقائيًا باستخدام طريقة الدفع المتوفرة لديك. "
"يمكنك إدارة هذا الاشتراك أو إلغاؤه من %sصفحة حسابي%s لديك."
msgstr[2] ""
"تم تعيين هذه الاشتراكات للتجديد تلقائيًا باستخدام طريقة الدفع المتوفرة لديك. "
"يمكنك إدارة اشتراكاتك أو إلغاؤها من %sصفحة حسابي%s لديك."
msgstr[3] ""
"تم تعيين هذه الاشتراكات للتجديد تلقائيًا باستخدام طريقة الدفع المتوفرة لديك. "
"يمكنك إدارة اشتراكاتك أو إلغاؤها من %sصفحة حسابي%s لديك."
msgstr[4] ""
"تم تعيين هذه الاشتراكات للتجديد تلقائيًا باستخدام طريقة الدفع المتوفرة لديك. "
"يمكنك إدارة اشتراكاتك أو إلغاؤها من %sصفحة حسابي%s لديك."
msgstr[5] ""
"تم تعيين هذه الاشتراكات للتجديد تلقائيًا باستخدام طريقة الدفع المتوفرة لديك. "
"يمكنك إدارة اشتراكاتك أو إلغاؤها من %sصفحة حسابي%s لديك."
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "رقم %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "عند الإلغاء"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
"%s"
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
"page. %s"
msgstr[0] ""
"تم تعيين هذا الاشتراك للتجديد تلقائيًا باستخدام طريقة الدفع المتوفرة لديك. "
"يمكنك إدارة هذا الاشتراك أو إلغاؤه من صفحة حسابي لديك. %s"
msgstr[1] ""
"تم تعيين هذا الاشتراك للتجديد تلقائيًا باستخدام طريقة الدفع المتوفرة لديك. "
"يمكنك إدارة هذا الاشتراك أو إلغاؤه من صفحة حسابي لديك. %s"
msgstr[2] ""
"تم تعيين هذه الاشتراكات للتجديد تلقائيًا باستخدام طريقة الدفع المتوفرة لديك. "
"يمكنك إدارة اشتراكاتك أو إلغاؤها من صفحة حسابي لديك. %s"
msgstr[3] ""
"تم تعيين هذه الاشتراكات للتجديد تلقائيًا باستخدام طريقة الدفع المتوفرة لديك. "
"يمكنك إدارة اشتراكاتك أو إلغاؤها من صفحة حسابي لديك. %s"
msgstr[4] ""
"تم تعيين هذه الاشتراكات للتجديد تلقائيًا باستخدام طريقة الدفع المتوفرة لديك. "
"يمكنك إدارة اشتراكاتك أو إلغاؤها من صفحة حسابي لديك. %s"
msgstr[5] ""
"تم تعيين هذه الاشتراكات للتجديد تلقائيًا باستخدام طريقة الدفع المتوفرة لديك. "
"يمكنك إدارة اشتراكاتك أو إلغاؤها من صفحة حسابي لديك. %s"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "المعرِّف "
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "تاريخ البدء"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "الإجمالي المتكرر"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "السعر المتكرر: %s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "الدفع التالي: %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "عند الإلغاء"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "تاريخ الانتهاء: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "عرض الاشتراك: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr ""
"لإعادة تفعيل الاشتراك الآن، يمكنك أيضًا تسجيل الدخول والدفع من أجل التجديد من "
"صفحة حسابك: %1$s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "رقم الطلب: %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "تاريخ الطلب: %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "آخر طلب: %s"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "تاريخ التعليق: %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "معلومات الاشتراك"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "الاشتراك: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "تاريخ البدء: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "عرض الاشتراك: %s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "عرض طلبك: %s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "عرض اشتراكك: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"فشل الدفع المتكرر التلقائي للطلب رقم %1$s من %2$s. ستُعاد محاولة الدفع %3$s."
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "تاريخ آخر طلب: %s"
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "انتهاء مدة الدفع مقدَّمًا: %s"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
"subscription's details are as follows:"
msgstr ""
"تم تعليق الاشتراك الذي ينتمي إلى %1$s بواسطة المستخدم. تتضح تفاصيل اشتراكاته "
"على النحو الآتي:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "تاريخ التعليق"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
"are as follows:"
msgstr ""
"انتهت صلاحية الاشتراك الذي ينتمي إلى %1$s. تتضح تفاصيل اشتراكاته على النحو "
"الآتي:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"فشل الدفع التلقائي لتجديد اشتراكك باستخدام %1$s. لإعادة تفعيل الاشتراك، يرجى "
"تسجيل الدخول والدفع للتجديد من صفحة حسابك: %2$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sالطلب رقم %3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "الاشتراك %1$sرقم%2$s%3$s"
msgid "Pay Now »"
msgstr "الدفع الآن »"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
"for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr ""
"تم إنشاء طلب لك لتجديد اشتراكك في %1$s. لدفع هذه الفاتورة، يرجى استخدام "
"الرابط الآتي: %2$s"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order #"
"%s, and it is now being processed:"
msgstr ""
"لإعلامك فقط - بأننا قد تسلَّمنا طلب تجديد اشتراكك رقم %s، وتتم معالجته الآن."
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"لإعادة تفعيل الاشتراك الآن، يمكنك أيضًا تسجيل الدخول والدفع من أجل التجديد من "
"صفحة حسابك: %1$sالدفع الآن »%2$s"
msgid ""
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr ""
"شكرًا لطلب التجديد الخاص بك. إنّه قيد الانتظار حتى نتأكد أنه تم استلام عملية "
"الدفع. في هذه الأثناء، إليك تذكيرًا بطلبك:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
"the payment %s."
msgstr "فشل الدفع التلقائي لتجديد اشتراكك. سنحاول إعادة الدفع %s."
msgid ""
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
"subscription details are shown below for your reference:"
msgstr ""
"قمتَ بتغيير عناصر اشتراكك بنجاح. تُعرَض تفاصيل طلبك الجديد والاشتراك أدناه "
"للرجوع إليها:"
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr "لقد انتهينا من معالجة طلب تجديد اشتراكك."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "السعر"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "تاريخ آخر طلب"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "انتهاء فترة الدفع مقدَّمًا"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
"details are as follows:"
msgstr ""
"تم إلغاء الاشتراك الذي ينتمي إلى %1$s. تتضح تفاصيل اشتراكاته على النحو الآتي:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"فشل الدفع المتكرر التلقائي للطلب رقم %d من %s. ستُعاد محاولة الدفع %3$s."
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "يكون طلب التجديد على النحو الآتي:"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] ""
"العميل %1$s غير %2$d من اشتراكاته. تتضح تفاصيل اشتراكه الجديد على النحو "
"التالي:"
msgstr[1] ""
"العميل %1$s غير %2$d من اشتراكاته. تتضح تفاصيل اشتراكه الجديد على النحو "
"التالي:"
msgstr[2] ""
"العميل %1$s غير %2$d من اشتراكاته. تتضح تفاصيل اشتراكه الجديد على النحو "
"التالي:"
msgstr[3] ""
"العميل %1$s غير %2$d من اشتراكاته. تتضح تفاصيل اشتراكه الجديد على النحو "
"التالي:"
msgstr[4] ""
"العميل %1$s غير %2$d من اشتراكاته. تتضح تفاصيل اشتراكه الجديد على النحو "
"التالي:"
msgstr[5] ""
"العميل %1$s غير %2$d من اشتراكاته. تتضح تفاصيل اشتراكه الجديد على النحو "
"التالي:"
msgid "Switch Order Details"
msgstr "تفاصيل طلب التبديل"
msgid "New subscription details"
msgstr "تفاصيل الاشتراك الجديد"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr "لقد تلقيتَ طلب تجديد الاشتراك من %1$s. يتضح طلبه على النحو الآتي:"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "طريقة الدفع: %s"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr "تحديث طريقة الدفع المستخدمة في %1$sجميع%2$s اشتراكاتي الحالية"
msgid "Recurring totals"
msgstr "الإجمالي المتكرر"
msgid "Recurring total"
msgstr "الإجمالي المتكرر"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "تاريخ الدفع التالي: %s"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"عذرًا، يبدو أنه لا توجد بوابات دفع تدعم تغيير طريقة الدفع المتكرر. يرجى "
"الاتصال بنا إذا كنت تحتاج إلى مساعدة أو إجراء ترتيبات بديلة."
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "رقم الاشتراك: %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "تغيير طريقة الدفع"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "إضافة طريقة الدفع"
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"لا توجد طرق شحن متاحة. يرجى التحقُّق مجددًا من عنوانك، أو الاتصال بنا إذا احتجتَ "
"إلى أي مساعدة."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "الكمية"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "الإجماليات"
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr "سيتم احتساب قيمة الشحن بمجرد إدخال عنوانك."
msgid ""
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr ""
"للاطِّلاع على مزيد من التفاصيل حول هذه الأخطاء، اعرض ملف سجل %1$s من شاشة "
"سجلات WooCommerce%2$s.%2$s"
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "الفترة التجريبية للاشتراك:"
msgid "Billing interval:"
msgstr "الفاصل الزمني للفوترة:"
msgid "Billing Period:"
msgstr "فترة الفوترة:"
msgid ""
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural ""
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] ""
"حدث خطأ في أثناء معالجة حدث ذي صلة بآخر اشتراك. للاطِّلاع على الخطوات الواردة "
"حول كيفية إصلاح الاشتراك المتأثر ومعرفة المزيد حول الأسباب المحتملة لهذا "
"الخطأ، يرجى قراءة دليلنا %1$sهنا%2$s."
msgstr[1] ""
"حدث خطأ في أثناء معالجة حدث ذي صلة بآخر اشتراك. للاطِّلاع على الخطوات الواردة "
"حول كيفية إصلاح الاشتراك المتأثر ومعرفة المزيد حول الأسباب المحتملة لهذا "
"الخطأ، يرجى قراءة دليلنا %1$sهنا%2$s."
msgstr[2] ""
"حدث خطأ في أثناء معالجة أحداث ذات صلة بآخر اشتراك. للاطِّلاع على الخطوات "
"الواردة حول كيفية إصلاح الاشتراكات المتأثرة ومعرفة المزيد حول الأسباب "
"المحتملة لهذا الخطأ، يرجى قراءة دليلنا %1$sهنا%2$s."
msgstr[3] ""
"حدث خطأ في أثناء معالجة أحداث ذات صلة بآخر اشتراك. للاطِّلاع على الخطوات "
"الواردة حول كيفية إصلاح الاشتراكات المتأثرة ومعرفة المزيد حول الأسباب "
"المحتملة لهذا الخطأ، يرجى قراءة دليلنا %1$sهنا%2$s."
msgstr[4] ""
"حدث خطأ في أثناء معالجة أحداث ذات صلة بآخر اشتراك. للاطِّلاع على الخطوات "
"الواردة حول كيفية إصلاح الاشتراكات المتأثرة ومعرفة المزيد حول الأسباب "
"المحتملة لهذا الخطأ، يرجى قراءة دليلنا %1$sهنا%2$s."
msgstr[5] ""
"حدث خطأ في أثناء معالجة أحداث ذات صلة بآخر اشتراك. للاطِّلاع على الخطوات "
"الواردة حول كيفية إصلاح الاشتراكات المتأثرة ومعرفة المزيد حول الأسباب "
"المحتملة لهذا الخطأ، يرجى قراءة دليلنا %1$sهنا%2$s."
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "حدث متأثر:"
msgstr[1] "حدث متأثر:"
msgstr[2] "أحداث متأثرة:"
msgstr[3] "أحداث متأثرة:"
msgstr[4] "أحداث متأثرة:"
msgstr[5] "أحداث متأثرة:"
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "ضريبة المبيعات المتكررة:"
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "ضريبة الشحن:"
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"فترة زمنية اختيارية للانتظار قبل تحصيل الدفع المتكرر الأول. سيتم تحصيل أي "
"رسوم تسجيل في بداية الاشتراك. %s"
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "مزامنة التجديدات"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "على سبيل المثال، 3"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "لمدة"
msgid "Subscription Length"
msgstr "مدة الاشتراك"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "رسوم التسجيل (%s)"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "سعر الاشتراك (%s)"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "فترات الاشتراك"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "سنة"
msgstr[1] "سنة"
msgstr[2] "سنوات"
msgstr[3] "سنوات"
msgstr[4] "سنوات"
msgstr[5] "سنوات"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "لا"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "شهر"
msgstr[1] "شهر"
msgstr[2] "شهور"
msgstr[3] "شهور"
msgstr[4] "شهور"
msgstr[5] "شهور"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "أسبوع"
msgstr[1] "أسبوع"
msgstr[2] "أسابيع"
msgstr[3] "أسابيع"
msgstr[4] "أسابيع"
msgstr[5] "أسابيع"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "يوم"
msgstr[1] "يوم"
msgstr[2] "أيام"
msgstr[3] "أيام"
msgstr[4] "أيام"
msgstr[5] "أيام"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "كل"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "كل %s"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "أسبوع واحد"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "شهر واحد"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "سنة واحدة"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "يوم"
msgstr[1] "يوم واحد"
msgstr[2] "يومان"
msgstr[3] "%s أيام"
msgstr[4] "%s يوما"
msgstr[5] "%s أيام"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s أسبوع"
msgstr[1] "أسبوع واحد"
msgstr[2] "أسبوعان"
msgstr[3] "%s أسابيع"
msgstr[4] "%s أسبوعا"
msgstr[5] "%s أسابيع"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s شهر"
msgstr[1] "شهر واحد"
msgstr[2] "شهران"
msgstr[3] "%s شهور"
msgstr[4] "%s شهرا"
msgstr[5] "%s شهور"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s سنة"
msgstr[1] "سنة واحدة"
msgstr[2] "سنتان"
msgstr[3] "%s سنوات"
msgstr[4] "%s سنة"
msgstr[5] "%s سنوات"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "يوم واحد"
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "لم يكن $type الذي تم تمريره إلى الوظيفة سلسلة."
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "\"%s\" ليس نوع طلب جديدًا صالحًا."
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr "بيانات غير صالحة. لم يتم تمرير أي اشتراك/طلب صالح."
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr "بيانات غير صالحة. لم يتم تمرير أي معرِّف عنصر صالح."
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
msgstr "طلب تجديد الاشتراك - %s"
msgid "Resubscribe Order – %s"
msgstr "طلب إعادة الاشتراك - %s"
msgctxt ""
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "بيانات غير صالحة. لا يكون نوع النسخة سلسلة."
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr "بيانات غير صالحة. لا تكون الطلبات المتوقعة طلبات."
msgid ""
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr ""
"نوع طلب فرز غير صالح: %1$s. يجب أن تكون وسيطة $sort_order %2$s أو %3$s."
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "HH"
msgstr "HH"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%1$s %2$s ثم %3$s على %4$s من الأيام كل %5$s من الأشهر"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%1$s %2$s ثم %3$s على %4$s %5$s سنويًا"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "%1$s %2$s ثم %3$s على %4$s %5$s كل %6$s من السنوات"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s ثم %3$s / %4$s"
msgstr[1] "%1$s %2$s ثم %3$s / %4$s"
msgstr[2] "%1$s %2$s ثم %3$s كل %4$s"
msgstr[3] "%1$s %2$s ثم %3$s كل %4$s"
msgstr[4] "%1$s %2$s ثم %3$s كل %4$s"
msgstr[5] "%1$s %2$s ثم %3$s كل %4$s"
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "%1$s بعد التجربة المجانية %2$s"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s الفترة التجريبية المجانية بعد ذلك %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%1$s %2$s ثم %3$s في آخر يوم من كل شهر"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s ثم %3$s على %4$s لكل شهر"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%1$s %2$s ثم %3$s في آخر يوم من كل %4$s من الأشهر"
msgid ""
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr ""
"يتعذر الحصول على اشتراك. لا يشير مفتاح الاشتراك على الأرجح إلى اشتراك. كان "
"المفتاح هو: \"%s\""
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "مقدَّمًا"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "%1$s %2$s ثم %3$s كل %4$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s ثم %3$s كل %4$s في %5$s"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"
msgid ""
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr "ثمَّة خطأ في التحديث. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مجددًا."
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "مجانًا"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(يتضمن %s)"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "التجديد الأول: %s"
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr ""
"لتسجيل التقدُّم المحرز في التحديث، تم إنشاء ملف سجل جديد. سيُحذف هذا الملف "
"تلقائيًا في غضون %1$d من الأسابيع. إذا كنتَ ترغب في حذفه قريبًا، فيمكنك العثور "
"عليه هنا: %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s %2$s ثم %3$s"
msgid "Update Error"
msgstr "خطأ في التحديث"
msgid ""
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
"interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"تذكَّر، على الرغم من أن عملية التحديث قد تستغرق لحظات، يمكن للعملاء وغيرهم من "
"المستخدمين غير الإداريين التصفُّح والشراء من متجرك من دون توقف عندما يكون "
"التحديث قيد التقدُّم."
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "تم تحديث قاعدة بياناتك بنجاح!"
msgid ""
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
"refresh or restart the process."
msgstr ""
"يرجى إبقاء هذه الصفحة مفتوحة حتى تكتمل عملية التحديث. لا توجد حاجة لتحديث "
"العملية أو بدء تشغيلها."
msgid ""
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
"your store without interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"يمكن للعملاء وغيرهم من المستخدمين غير الإداريين التصفُّح والشراء من متجرك من "
"دون توقف عندما يكون التحديث قيد التقدُّم."
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "تحديث قاعدة البيانات"
msgid "Update in Progress"
msgstr "التحديث قيد التقدُّم"
msgid ""
"This page will display the results of the process as each batch of "
"subscriptions is updated."
msgstr "ستعرض هذه الصفحة نتائج العملية؛ حيث يتم تحديث كل دفعة من الاشتراكات."
msgid ""
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
"between %2$d and %3$d minutes."
msgstr ""
"ستستغرق عملية التحديث الكاملة لـ %1$d من الاشتراكات على موقعك بين %2$d و%3$d "
"من الدقائق."
msgid ""
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
"the time to create one%s."
msgstr ""
"قبل أن نتركك تمضي قدمًا، يتعين علينا تحديث قاعدة بياناتك إلى أحدث إصدار. إذا "
"لم تكن لديك نسخة احتياطية حديثة لموقعك، %sفالآن حان وقت إنشاء واحدة%s."
msgid ""
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running "
"again, faster than ever, shortly."
msgstr ""
"اطمئن، على الرغم من أن عملية التحديث قد تستغرق لحظات قليلة، فسيتم تشفيرها "
"لمنع حدوث الأعطال ويصبح موقعك آمنًا وجاهزًا وقيد التشغيل مجددًا في أقرب وقت مع "
"سرعة أكبر من أي وقت مضى."
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "تحديث WooCommerce Subscriptions"
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "تم تحديث إضافة WooCommerce Subscriptions!"
msgid ""
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
"recommence without issues."
msgstr ""
"إذا تلقيتَ خطأ في الخادم وأعدت تحميل الصفحة للعثور على هذا الإشعار، فيرجى "
"تحديث الصفحة في غضون %s من الثواني وسيُستأنف إجراء الترقية من دون مشكلات."
msgid ""
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
"upgrade routine."
msgstr ""
"تقوم إضافة WooCommerce Subscriptions قيد التشغيل بتشغيل إجراء ترقية قاعدة "
"البيانات حاليًا."
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
msgstr "مراجعة الدليل الكامل لمعرفة الجديد في الإصدار 2.1 من Subscriptions »"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
msgstr "الانتقال إلى إعدادات WooCommerce Subscriptions »"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "تحديث WooCommerce Subscriptions قيد التقدُّم"
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "الترقية قيد التقدُّم"
msgid ""
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
"renewal paid manually."
msgstr ""
"تستخدم الاشتراكات الآن أيضًا طلب التجديد لإعداد عربة التسوق %sللتجديدات "
"اليدوية%s، ما يُسهِّل إضافة المنتجات أو الخصومات إلى تجديد واحد مدفوع يدويًا."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s"
"$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr ""
"يتجاوز Subscriptions 2.1 الآن إجمالي طلب التجديد، ما يتيح إضافة رسوم أو خصم "
"إلى طلب التجديد باستخدام أدوات الأسطر الواحدة %s$order->add_fee()%s أو %s"
"$order->add_coupon()%s."
msgid ""
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
"a renewal."
msgstr ""
"في الإصدارات السابقة من Subscriptions، تم تمرير إجمالي الاشتراكات إلى بوابات "
"الدفع في صورة مبلغ يتم تحصيله مقابل مدفوعات التجديد التلقائية. هذا جعل الأمر "
"معقدًا بلا داعي لإضافة رسوم أو خصومات تدفع مرة واحدة إلى التجديد."
msgid ""
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgstr ""
"هل تريد تفاصيل اشتراك محدَّد؟ احصل على %s/wp-json/wc/v1/subscriptions//%s."
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "احترام بيانات طلب التجديد"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgstr ""
"هل تريد سرد جميع الاشتراكات على أحد المواقع؟ احصل على %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgid ""
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
"WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr ""
"يمكن الآن إنشاء تطبيقاتك أو قراءتها أو تحديثها أو حذفها عبر نقاط نهاية واجهة "
"برمجة تطبيقات REST الكاملة باستخدام التطبيق نفسه الخاص بأحدث إصدار من نقاط "
"نهاية واجهة برمجة تطبيقات REST الخاصة بـ WooCommerce."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr ""
"يضيف Subscriptions 2.1 دعمًا خاصًا ببيانات الاشتراك إلى هذه البنية الأساسية."
msgid ""
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr ""
"أضاف WooCommerce 2.6 دعمًا إلى نقاط نهاية %1$sواجهة برمجة تطبيقات REST%2$s "
"المدمجة على بنية %3$sواجهة برمجة تطبيقات REST%4$s الأساسية في ووردبريس."
msgid ""
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr ""
"لتطبيق قاعدة محدَّدة استنادًا إلى شروط معيَّنة، مثل الطلبات عالية القيمة أو جدول "
"التجديد غير المتكرر، يمكنك استخدام عامل تصفية %s\"wcs_get_retry_rule\"%s "
"المحدَّد لإعادة المحاولة. يوفِّر هذا معرِّف طلب التجديد للدفع الفاشل، الذي يمكن "
"استخدامه للعثور على معلومات حول المنتجات والاشتراك والإجماليات المتعلقة "
"بالدفع الفاشل."
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "نقاط نهاية واجهة برمجة تطبيقات REST في ووردبريس"
msgid ""
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
"default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr ""
"باستخدام عامل تصفية %s\"wcs_default_retry_rules\"%s، يمكنك تحديد مجموعة من "
"القواعد الافتراضية المطلوب تطبيقها على جميع المدفوعات الفاشلة في متجرك."
msgid ""
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
"are completely customisable."
msgstr ""
"أفضل جزء في نظام إعادة المحاولة التلقائي الجديد هو أن قواعد إعادة المحاولة "
"قابلة للتخصيص بالكامل."
msgid ""
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr ""
"باستخدام ملحق Subscribe All the Things في WooCommerce، أصبح بإمكانهم القيام "
"بذلك! يستكشف هذا الملحق التجريبي كيفية تحويل أي منتج، بما في ذلك حزم "
"المنتجات والمنتجات المركَّبة، إلى منتج اشتراك. يوفِّر أيضًا للعملاء طريقة "
"للاشتراك في عربة التسوق للمنتجات التي لا تتطلب اشتراكًا."
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "تخصيص قواعد إعادة المحاولة"
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "ملحق Subscribe All the Things"
msgid ""
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr "هل تريد أن يتمكن عملاؤك من الاشتراك في منتجات لا تتطلب اشتراكًا؟"
msgid ""
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr ""
"يتيح هذا الملحق المجاني ترحيل المشتركين من أنظمة الأطراف الثالثة إلى "
"WooCommerce. يتيح أيضًا تصدير بيانات اشتراكك للتحليل في أدوات جداول البيانات "
"أو تطبيقات الأطراف الثالثة."
msgid ""
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter extension."
msgstr ""
"يمكنك استيراد الاشتراكات إلى WooCommerce عبر CSV أو تصدير اشتراكاتك من "
"WooCommerce إلى CSV باستخدام ملحق أداة استيراد/تصدير اشتراكات WooCommerce."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "استيراد/تصدير الاشتراكات"
msgid ""
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
"the subscription over its lifecycle."
msgstr ""
"يتيح ملحق Gifting لشخص واحد شراء منتج اشتراك لشخص آخر. يشارك بعدها في التحكم "
"في الاشتراك بين المشتري والمستلم، ما يسمح لكليهما بإدارة الاشتراك طوال دورة "
"حياته."
msgid ""
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
"someone else?"
msgstr "ماذا يحدث عندما يريد العميل شراء منتج اشتراك لشخص آخر؟"
msgid ""
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
"from your subscription store."
msgstr ""
"ليس هذا كل ما عملنا عليه في غضون الـ 12 شهرًا الماضية عندما يتعلق الأمر بـ "
"Subscriptions. أصدرنا أيضًا ملحقات مصغَّرة لمساعدتك على تحقيق أقصى استفادة من "
"متجر الاشتراك الخاص بك."
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "قالب الإهداء في الاشتراك"
msgid ""
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
"> Settings > Emails%s administration screen."
msgstr ""
"يمكنك تمكين رسائل البريد الإلكتروني هذه وتعطيلها وتخصيصها أسفل شاشة إدارة "
"%sWooCommerce > إعدادات > رسائل البريد الإلكتروني%s."
msgid "View Email Settings"
msgstr "عرض إعدادات البريد الإلكتروني"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "التعرُّف على المزيد"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "ولكن انتظر، ثمَّة المزيد!"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr ""
"يقدِّم Subscriptions 2.1 أيضًا عددًا من رسائل البريد الإلكتروني الجديدة لإخطارك "
"عندما:"
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "أوقف العميل الاشتراك"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "فشل الدفع التلقائي"
msgid "a subscription expires"
msgstr "تنتهي صلاحية الاشتراك"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "التعرُّف على المزيد"
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "رسائل الاشتراك الجديدة عبر البريد الإلكتروني"
msgid ""
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
"Subscriptions settings administration screen."
msgstr ""
"تم تعطيل نظام إعادة المحاولة افتراضيًا. لتمكينه، يمكنك زيارة شاشة إدارة "
"إعدادات Subscriptions."
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "تمكين إعادة المحاولة التلقائية"
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "إجمالي عدد مرات إعادة المحاولة"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "المدة الزمنية المطلوب انتظارها بين مرات إعادة المحاولة"
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني المرسَلة إلى العميل وإدارة المتجر"
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr "الحالة التي تنطبق على طلب التجديد والاشتراك"
msgid ""
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr ""
"سيعيد Subscriptions محاولة الدفع 5 مرات على مدار 7 أيام افتراضيًا. يمكن تعديل "
"القواعد التي تتحكم في نظام إعادة المحاولة لتخصيصها:"
msgid ""
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
"declined only temporarily."
msgstr ""
"يمكن إعادة محاولة المدفوعات المتكررة الفاشلة الآن تلقائيًا. يساعد هذا على "
"استرداد الإيرادات التي كانت ستفقد لولا ذلك بسبب رفض طرق الدفع بشكل مؤقت فقط."
msgid ""
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr ""
"قبل Subscriptions 2.1، لم يكن من السهل الإجابة عنها. يقدِّم Subscriptions 2.1 "
"تقارير جديدة للإجابة عن هذه الأسئلة، وأكثر من ذلك بكثير."
msgid "View Reports"
msgstr "عرض التقارير"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "التعرُّف على المزيد"
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "إعادة محاولة الدفع الفاشل التلقائية"
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr "هذه هي الأسئلة المهمة لأي عمل تجاري يتطلب اشتراكًا."
msgid ""
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
"your store earn next month?"
msgstr ""
"ما عدد العملاء الذين ظلوا مشتركين لأكثر من 6 أشهر؟ ما متوسط القيمة الدائمة "
"لمشتركيك؟ ما مقدار إيرادات التجديد التي سيكسبها متجرك في الشهر المقبل؟"
msgid ""
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr ""
"يقدِّم الإصدار 2.1 بعض الميزات الجديدة الرائعة التي يطلبها مديرو المتاجر مثلك "
"تمامًا (وربما تطلبها أنتَ %sكذلك%s)."
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "الوثائق"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "تقارير الاشتراك"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "الانتقال إلى إعدادات WooCommerce Subscriptions"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "مرحبًا بك في Subscriptions 2.1!"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/"
"v2/subscriptions//%s."
msgstr ""
"هل تريد سرد جميع الاشتراكات على أحد المواقع؟ احصل على %sexample.com/wc-api/"
"v2/subscriptions/%s. هل تريد تفاصيل اشتراك محدَّد؟ احصل على %s/wc-api/v2/"
"subscriptions//%s."
msgid ""
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
"subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr ""
"لم نقم بتحسين الواجهات من أجل البشر فحسب، بل من أجل أجهزة الحاسوب كذلك. يمكن "
"لتطبيقاتك الآن إنشاء الاشتراكات أو قراءتها أو تحديثها أو حذفها بواسطة نقاط "
"نهاية واجهة برمجة تطبيقات REST الكاملة."
msgid ""
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgstr ""
"نظرًا إلى أن فئة %sWC_Subscription%s تمتد إلى %sWC_Order%s، فيمكنك استخدام "
"طرقها المألوفة، مثل %s$subscription->update_status()%s أو %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "نقاط نهاية واجهة برمجة تطبيقات REST"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
"subscription's data are gone!"
msgstr ""
"يقدِّم Subscriptions 2.0 كائنًا جديدًا للتعامل مع أحد الاشتراكات في مستوى "
"التطبيق. انتهت واجهات برمجة التطبيقات المرهقة لاسترداد بيانات الاشتراك أو "
"تعديلها!"
msgid ""
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr ""
"يمكن أيضًا للمطوِّرين الآن استخدام جميع وظائف ووردبريس المألوفة، مثل "
"%sget_posts()%s، للاستعلام عن بيانات الاشتراك أو تعديلها."
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "كائن %sWC_Subscription%s الجديد"
msgid ""
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr ""
"يعني جعل الاشتراك نوعَ طلب مخصصًا أنه أصبح الآن أيضًا نوعَ تدوينة مخصصًا. هذا "
"يجعله أسرع في الاستعلام عن الاشتراكات ويستخدم مخطط قاعدة بيانات قابلاً "
"للتطوير، مثل: تدوينات ووردبريس وصفحاته."
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgstr ""
"يقدِّم Subscriptions 2.0 بنية جديدة مدمجة على واجهة برمجة تطبيقات أنواع "
"الطلبات المخصصة في WooCommerce."
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "نوع تدوينة %sshop_subscription%s جديد"
msgid ""
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr ""
"كان من الممكن بالفعل تغيير تاريخ الدفع التالي للاشتراك، لكن بعض مديري "
"المتاجر أرادوا تزويد العميل بفترة تجريبية مجانية ممتدة أو إضافة شهر إضافي "
"إلى تاريخ انتهاء الصلاحية. يمكنك الآن تغيير جميع هذه التواريخ من شاشة "
"%sتحرير الاشتراك%s."
msgid "And much more..."
msgstr "وأكثر بكثير..."
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "إلقاء نظرة على المطوِّرين"
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "تغيير تاريخي الفترة التجريبية والانتهاء"
msgid ""
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
"Subscription%s interface."
msgstr ""
"لكي يقوم مدير المتجر بتغيير الاشتراك من مدفوعات التجديد التلقائية إلى "
"اليدوية (أو من اليدوية إلى التلقائية) باستخدام الإصدار 1.5 من Subscriptions، "
"يجب تعديل قاعدة البيانات مباشرة. توفِّر الاشتراكات الآن طريقة لبوابات الدفع "
"للسماح لك بتغيير ذلك من واجهة %sتحرير الاشتراك%s الجديدة."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "تغيير طريقة الدفع"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%sمعرفة المزيد »%s"
msgid ""
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""
"ستؤدي إضافة ملفات جديدة إلى منتج اشتراك موجود بشكل افتراضي إلى تزويد "
"المشتركين النشطين تلقائيًا بالوصول إلى الملفات الجديدة. ومع ذلك، يمكنك الآن "
"تمكين %sإعداد تسلسل المحتوى الجديد%s لتزويد المشتركين بالوصول إلى الملفات "
"الجديدة فقط بعد الدفع التالي للتجديد."
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "تعرَّف على المزيد حول %sصفحة عرض الاشتراك%s الجديدة."
msgid ""
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
"subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/"
"downgrade an item."
msgstr ""
"هذه الصفحة الجديدة هي أيضًا المكان الذي يمكن للعميل فيه تعليق اشتراكه أو "
"إلغاؤه، أو تغيير طريقة الدفع، أو تغيير عنوان الشحن، أو ترقية/رجوع أحد "
"العناصر إلى إصدار سابق."
msgid ""
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr ""
"يمكن لعملائك الآن عرض التفاصيل الكاملة للاشتراك، بما في ذلك العناصر وعنوان "
"الفواتير والشحن وجدول الفوترة وطلبات التجديد، وذلك من صفحة %sحسابي > عرض "
"الاشتراك%s."
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "صفحة عرض الاشتراك الجديدة"
msgid ""
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr ""
"تُدمَج أيضًا الواجهة الجديدة على شاشة %sتحرير الطلب%s الموجودة. إذا قمتَ بتعديل "
"أحد الطلبات من قبل، فأنتَ تعرف بالفعل كيفية تعديل الاشتراك."
msgid ""
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
"adding a product line item."
msgstr ""
"يقدِّم Subscriptions v2.0 واجهة الإدارة الجديدة لإضافة اشتراك أو تحريره. يمكنك "
"إجراء كل التغييرات المألوفة، مثل تعديل الإجماليات المتكررة أو حالة الاشتراك. "
"يمكنك أيضًا إجراء بعض التعديلات الجديدة، مثل تغيير تاريخ انتهاء الصلاحية أو "
"إضافة تكلفة الشحن أو إضافة عنصر بند المنتج."
msgid ""
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr ""
"%1$sأضف اشتراكًا%2$s الآن أو %3$sتعرَّف على المزيد%4$s حول الواجهة الجديدة."
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr "تعرَّف على المزيد حول ميزة %sالاشتراكات العديدة%s الجديدة."
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "شاشة إضافة/تحرير الاشتراك الجديدة"
msgid ""
"Customers can now purchase different subscription products in one "
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
"of sign-up fees and/or free trials."
msgstr ""
"يمكن للعملاء الآن شراء منتجات الاشتراك المختلفة في معاملة واحدة. يمكن "
"للمنتجات الفوترة على أي جدول، وتُحدَّد لها أي مجموعة من رسوم التسجيل و/أو "
"الفترات التجريبية المجانية."
msgid "Check Out What's New"
msgstr "التحقُّق من الجديد"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات العديدة"
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr "أصبح الآن من السهل على عملائك شراء مزيد من الاشتراكات!"
msgid ""
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr ""
"الإصدار 2.0 قيد التطوير لأكثر من عام. أعدنا ابتكار فترة التمديد لمراعاة 3 "
"سنوات من الملاحظات الواردة من مديري المتاجر."
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "الوثائق"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "مرحبًا بك في Subscriptions 2.0"
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "نأمل أن تستمتع به!"
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "هل تريد معرفة المزيد عن الاشتراكات %s؟"
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr "شكرًا لك على التحديث إلى أحدث إصدار من WooCommerce Subscriptions."
msgid ""
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr ""
"يأتي الإصدار %1$s مزوَّدًا ببعض التحسينات الجديدة التي يطلبها مديرو المتجر مثلك "
"تمامًا (وربما تطلبها %2$sأنت%3$s كذلك)."
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and "
"customer subscription caches to contain invalid data. For information about "
"how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr ""
"%1$sتحذير!%2$sاكتشفنا مشكلة في %1$sالإصدارات من 2.3.0 إلى 2.3.2 من اشتراكات "
"WooCommerce%2$s ربما تتسبب في وجود بيانات غير صالحة في طلب تجديد الاشتراك "
"وذاكرات التخزين المؤقت لاشتراكات العملاء. للحصول على مزيد من المعلومات حول "
"كيفية تحديث البيانات المخزَّنة في ذاكرة التخزين المؤقت، يرجى %3$sفتح بطاقة دعم "
"جديدة%4$s."
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "تاريخ انتهاء الاشتراك في الماضي"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
msgstr ""
"%1$sتحذير!%2$sيبدو أنك قد أرجعتَ %1$sاشتراكات WooCommerce%2$s من %3$s إلى"
" %4$s. قد يؤدي إرجاع الإضافة بهذه الطريقة إلى حدوث مشكلات. يرجى التحديث إلى"
" %3$s أو إصدار أعلى، أو %5$sفتح بطاقة دعم جديدة%6$s للحصول على مزيد من "
"المساعدة. %7$sمعرفة المزيد »%8$s"
msgctxt ""
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid ""
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"يتعذر إصلاح الاشتراكات.%4$sخطأ: %1$s%4$sيرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة "
"أخرى. إذا استمرت المشكلة، %2$sفاتصل بالدعم%3$s."
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "مرحبًا بك في Subscriptions 2.1 من WooCommerce"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "نبذة عن WooCommerce Subscriptions"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] " %d تم التحقُّق من الاشتراك الآخر، ولم يكن بحاجة إلى أي إصلاحات."
msgstr[1] " %d تم التحقُّق من الاشتراك الآخر، ولم يكن بحاجة إلى أي إصلاحات."
msgstr[2] "%d تم التحقُّق من الاشتراكات الأخرى، ولم تكن بحاجة إلى أي إصلاحات."
msgstr[3] "%d تم التحقُّق من الاشتراكات الأخرى، ولم تكن بحاجة إلى أي إصلاحات."
msgstr[4] "%d تم التحقُّق من الاشتراكات الأخرى، ولم تكن بحاجة إلى أي إصلاحات."
msgstr[5] "%d تم التحقُّق من الاشتراكات الأخرى، ولم تكن بحاجة إلى أي إصلاحات."
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(في غضون %s من الثواني)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr ""
"تم إصلاح %d من الاشتراكات باستخدام تواريخ غير صحيحة أو بيانات ضريبة البند أو "
"ملحوظات العملاء المفقودة."
msgid ""
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"تتعذر ترقية الاشتراكات.%4$sخطأ: %1$s%4$sيرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة "
"أخرى. إذا استمرت المشكلة، %2$sفاتصل بالدعم%3$s."
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "الوقت المقدَّر المتبقي (minutes:seconds): %s"
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr ""
"تم ترحيل %1$s من الاشتراكات المرتبطة بمواضع الإضافة إلى مجدول جديد (في غضون"
" %2$s من الثواني)."
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr ""
"تم ترحيل %1$s من الاشتراكات إلى البنية الجديدة (في غضون %2$s من الثواني)."
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr "تم وسم %s من منتجات الاشتراكات بأنها \"تباع بشكل فردي\"."
msgid ""
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
"suspended via PayPal."
msgstr ""
"تم تعليق الاشتراك بواسطة البرنامج النصي لإصلاح قاعدة البيانات. تم تعليق هذا "
"الاشتراك بواسطة PayPal."
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "تم تحديث قاعدة البيانات إلى الإصدار %s"
msgid ""
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
"before anonymizing the personal data within them."
msgstr ""
"احتفظ بالاشتراكات المنتهية وطلباتها ذات الصلة لمدة محدودة قبل إخفاء هوية "
"البيانات الشخصية داخلها."
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr "يُستبعد العملاء الذين لديهم اشتراك من هذا الإعداد."
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
"or removed?"
msgstr ""
"عند معالجة %s، هل ينبغي الاحتفاظ بالبيانات الشخصية داخل الاشتراكات أم "
"إزالتها؟"
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr "الاحتفاظ بالاشتراكات المنتهية"
msgid ""
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
"in the orders affected by these settings."
msgstr ""
"%1$sملحوظة:%2$s لن يتم تضمين الطلبات المرتبطة بالاشتراكات في الطلبات "
"المتأثرة بهذه الإعدادات."
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr "إزالة البيانات الشخصية من الاشتراكات"
msgid ""
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""
"إذا كنتَ تستخدم معاملات PayPal القياسية أو PayPal المرجعية، فيرجى الاطِّلاع على"
" %1$sسياسة الخصوصية في PayPal%2$s للحصول على مزيد من التفاصيل."
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "إلغاء البيانات الشخصية وإزالتها"
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] "تمت إزالة البيانات الشخصية من %d من الاشتراكات."
msgstr[1] "تمت إزالة البيانات الشخصية من %d من الاشتراكات."
msgstr[2] "تمت إزالة البيانات الشخصية من %d من الاشتراكات."
msgstr[3] "تمت إزالة البيانات الشخصية من %d من الاشتراكات."
msgstr[4] "تمت إزالة البيانات الشخصية من %d من الاشتراكات."
msgstr[5] "تمت إزالة البيانات الشخصية من %d من الاشتراكات."
msgid ""
"What personal information your store shares with external sources depends on "
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
"policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""
"تعتمد المعلومات الشخصية التي يشاركها متجرك مع المصادر الخارجية على إضافات "
"معالِجات الدفع التابعة لأطراف ثالثة التي تستخدمها لجمع مدفوعات الاشتراكات. "
"نوصيك بالتشاور مع سياسات الخصوصية الخاصة بهم لإبلاغ هذا القسم بسياسة "
"الخصوصية الخاصة بك."
msgid ""
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
"number and credit card/payment details."
msgstr ""
"لأغراض معالجة مدفوعات الاشتراكات المتكررة، نُخزِّن اسم العميل وعنوان الفوترة "
"وعنوان الشحن وعنوان البريد الإلكتروني ورقم الهاتف وبطاقة الائتمان/تفاصيل "
"الدفع."
msgid ""
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
"sources."
msgstr ""
"يعني استخدام اشتراكات WooCommerce أنه يمكنك تخزين البيانات الشخصية والاعتماد "
"على معالِجات الدفع التابعة لأطراف ثالثة التي تستخدمها لسداد مدفوعات "
"الاشتراكات، ويمكنك مشاركة البيانات الشخصية مع مصادر خارجية."
msgid "Recurring Total"
msgstr "الإجمالي المتكرر"
msgid "Subscription Items"
msgstr "عناصر الاشتراك"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "بيانات الاشتراكات"
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "تمت إزالة البيانات الشخصية من الاشتراك %s."
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "تم الاحتفاظ بالبيانات الشخصية داخل الاشتراك %s."
msgid "Subscription Number"
msgstr "رقم الاشتراك"
msgid "Created Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
msgid ""
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
"screen.%3$s."
msgstr ""
"لمعرفة الخطأ بالكامل، اعرض ملف سجل %1$s من %2$sشاشة سجلات WooCommerce.%3$s"
msgid ""
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""
"لحل هذا الأمر بأسرع ما يمكن، يرجى إنشاء %1$sحساب المسؤول المؤقت%3$s باستخدام "
"البريد الإلكتروني للمستخدم woologin@woocommerce.com ومشاركة بيانات الاعتماد "
"معنا عبر %2$sQuickForget.com%3$s."
msgid "Last recorded error:"
msgstr "آخر خطأ تم تسجيله:"
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
msgstr ""
"حدث خطأ جسيم في أثناء معالجة دفع الاشتراك الأخير باستخدام PayPal. يرجى"
" %1$sفتح بطاقة جديدة في دعم WooCommerce%3$s فورًا لحل هذا الخطأ. %2$sمعرفة "
"المزيد »%3$s"
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr "خطأ في واجهة برمجة تطبيقات PayPal - بيانات الاعتماد غير صحيحة."
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr "حمولة IPN في PayPal غير صالحة: يتعذر العثور على اشتراك مطابق."
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr "الاشتراك %1$s - %2$s"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr "الاشتراك %1$s (الطلب %2$s) - %3$s"
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr "دفع اشتراك IPN %1$s للسبب الآتي: %2$s."
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr "تم تعليق اشتراك IPN."
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr "تم إلغاء اشتراك IPN."
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr "فشل دفع اشتراك IPN."
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr "تم تغيير طريقة الدفع الفاشلة لاشتراك IPN."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr "دفع اشتراك IPN %s."
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "تم تغيير طريقة الدفع لاشتراك IPN إلى PayPal."
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr "اكتمل تسجيل اشتراك IPN."
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "اكتمل دفع اشتراك IPN."
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ غير معروف"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "غير محدَّد"
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr "تم إلغاء اتفاقية الفوترة في PayPal."
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
msgid ""
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
"Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""
"قبل تمكين PayPal Standard للاشتراكات، يرجى ملاحظة أنه عند استخدام PayPal "
"Standard، يتم تقييد العملاء باستخدام PayPal Standard طوال مدة اشتراكهم، وثمَّة "
"عدد من القيود لـ PayPal Standard. يرجى قراءة الدليل حول %1$sسبب عدم توصيتنا "
"بـ PayPal Standard%2$s للاشتراكات قبل الاختيار لتمكين هذا الخيار."
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "الطلبات مع %s"
msgid "Total Discount"
msgstr "إجمالي الخصم"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s - الطلب"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%1$s تم تشغيل حدث الاشتراك في %2$s"
msgid "SKU: %s"
msgstr "وحدة SKU: %s"
msgid "expected clearing date %s"
msgstr "تاريخ المسح المتوقع %s"
msgid "Open a ticket"
msgstr "فتح بطاقة"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "معرِّف اشتراك PayPal:"
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "تمكين PayPal Standard للاشتراكات"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""
"ثمَّة مشكلة في PayPal. يُصدر حساب PayPal الخاص بك معرِّفات اشتراك قديمة. %1$sتعرَّف "
"على المزيد%2$s. %3$sتجاهل%4$s."
msgid "Ignore this error (not recommended)"
msgstr "تجاهل هذا الخطأ (لا يوصى بذلك)"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""
"ثمَّة مشكلة في PayPal. قد تكون بيانات اعتماد واجهة برمجة التطبيقات الخاصة بك "
"غير صحيحة. يرجى تحديث %1$sبيانات اعتماد واجهة برمجة التطبيقات%2$s الخاصة بك."
" %3$sتعرَّف على المزيد%4$s."
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""
"%1$sتم تمكين معاملات PayPal المرجعية على حسابك%2$s. يتم الآن تمكين جميع "
"ميزات إدارة الاشتراك. عمليات بيع سعيدة!"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sتم تعطيل معاملات PayPal المرجعية على حسابك%2$s. إذا كنتَ ترغب في استخدام "
"معاملات PayPal المرجعية مع الاشتراكات، فيرجى الاتصال بـ PayPal وأن تطلب منهم"
" %3$sتمكين معاملات PayPal المرجعية%4$s على حسابك. %5$sالتحقق من حساب PayPal"
"%6$s %3$sمعرفة المزيد%7$s"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sلم يتم تمكين معاملات PayPal المرجعية على حسابك%2$s، ولم يتم تمكين بعض "
"ميزات إدارة الاشتراك. يرجى الاتصال بـ PayPal واطلب منهم %3$sتمكين معاملات "
"PayPal المرجعية%4$s على حسابك. %5$sالتحقق من حساب PayPal%6$s %3$sمعرفة "
"المزيد%7$s"
msgid ""
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
"Subscriptions."
msgstr ""
"أصبح PayPal غير نشط لمعاملات الاشتراك. يرجى %1$sإعداد IPN الخاص بـ PayPal"
"%2$s و%3$sإدخال بيانات اعتماد واجهة برمجة التطبيقات الخاصة بك%4$s لتمكين "
"PayPal في Subscriptions."
msgid ""
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address"
"%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
"existing subscriptions."
msgstr ""
"نوصيك بشدة %1$sبعدم تغيير عنوان البريد الإلكتروني للمستلم%2$s إذا كانت لديك "
"اشتراكات نشطة مع PayPal. يمكن أن يؤدي القيام بذلك إلى تعطُّل الاشتراكات "
"الموجودة."
msgctxt ""
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
"from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr "PayPal في WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""
"هل تريد بالتأكيد تغيير طريقة الدفع من PayPal standard؟\n"
"\n"
"سيؤدي هذا إلى إيقاف الاشتراكات في PayPal."
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "رقم "
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr "خطأ في واجهة برمجة تطبيقات PayPal: (%1$d) %2$s"
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr "تم تعليق المعاملات في PayPal: %s"
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr "تم رفض الدفع بواسطة PayPal: %s"
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr "تم اعتماد الدفع بواسطة PayPal (المعرِّف: %s)"
msgid ""
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr "حدث خطأ، يرجى المحاولة مجددًا أو تجربة نموذج بديل للدفع."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"عذرًا، يبدو أنه لا توجد طرق دفع متوافرة تدعم الاشتراكات. يرجى الاتصال بنا إذا "
"كنت تحتاج إلى مساعدة أو ترغب في إجراء ترتيبات بديلة."
msgid "Supported features:"
msgstr "ميزات مدعومة:"
msgid "Subscription features:"
msgstr "ميزات الاشتراك:"
msgid "Change payment features:"
msgstr "تغيير ميزات الدفع:"
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr "يتعذر العثور على طلب اتفاقية الفوترة في PayPal."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions"
"%2$s if you require assistance."
msgstr ""
"عذرًا، يبدو أنه لا توجد طرق دفع متوافرة تدعم الاشتراكات. يرجى الاطِّلاع على"
" %1$sتمكين بوابات الدفع الخاصة بالاشتراكات%2$s إذا كنتَ بحاجة إلى مساعدة."
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
"details."
msgstr ""
"هذا تنبيه بالطلب تم إرساله إلى العميل بعد اكتمال طلب تجديد الاشتراك. يحتوي "
"على تفاصيل طلب التجديد."
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr "إيصال طلب تجديد {blogname} الخاص بك من {order_date}"
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "طلب تجديد المعالجة"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] تم تعليق الاشتراك"
msgid ""
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
"their subscription."
msgstr ""
"ترسَل رسائل الاشتراكات المعلَّقة عبر البريد الإلكتروني عندما يعلِّق العميل "
"اشتراكه يدويًا."
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "تم تعليق الاشتراك"
msgid ""
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
"subscription."
msgstr ""
"ترسَل رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بتبديل الاشتراك عندما يقوم العميل بتبديل "
"الاشتراك."
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] تم تبديل الاشتراك ({order_number}) - {order_date}"
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "اشتراك معلَّق"
msgid "Subscription Switched"
msgstr "تم تبديل الاشتراك"
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "طلب تجديد الاشتراك الجديد"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] طلب تجديد الاشتراك الجديد ({order_number}) - {order_date}"
msgid ""
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
"processed."
msgstr ""
"ترسَل رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بطلب التجديد الجديد عند معالجة دفع تجديد "
"الاشتراك."
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"يتحكم هذا في العنوان الرئيس المضمَّن داخل تنبيهات رسائل البريد الإلكتروني. "
"اترك فراغًا لاستخدام العنوان الافتراضي: %s."
msgid "New Renewal Order"
msgstr "طلب التجديد الجديد"
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] انتهت صلاحية الاشتراك"
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
msgstr "لا تُعد وسيطة الاشتراك التي تم تمريرها كائنًا."
msgid ""
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr ""
"ترسَل رسائل الاشتراكات المنتهية صلاحيتها عبر البريد الإلكتروني عندما تنتهي "
"صلاحية اشتراك العميل."
msgid "Subscription Expired"
msgstr "انتهت صلاحية الاشتراك"
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr "فاتورة طلب التجديد {order_number} من {order_date}"
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "فاتورة طلب التجديد {order_number}"
msgid "Expired Subscription"
msgstr "الاشتراك منتهي الصلاحية"
msgid ""
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"ترسَل إلى العميل رسالة عندما يحين موعد تجديد الاشتراك ويتطلب التجديد دفعًا "
"يدويًا؛ وذلك لأنه يستخدم التجديدات اليدوية أو فشل الدفع المتكرر التلقائي "
"للمحاولة المبدئية وجميع مرات إعادة المحاول التلقائية (إن وجدت). تتضمن رسالة "
"البريد الإلكتروني معلومات طلب التجديد وروابط الدفع."
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "فاتورة تجديد العميل"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after a renewal order is placed on-hold."
msgstr ""
"هذا هو تنبيه الطلب الذي تم إرساله إلى العملاء ويحتوي على تفاصيل طلب التجديد "
"بعد تعليق طلب التجديد."
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr "تم تسلُّم طلب تجديد {blogname} الخاص بك!"
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr "شكرًا لك على طلب التجديد"
msgid ""
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
"your files"
msgstr "اكتمل {blogname}تغيير اشتراكك{order_date} - تنزيل ملفاتك"
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr "طلب التجديد قيد التعليق"
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr "اكتمل {blogname}تغيير اشتراكك من {order_date}"
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr "اكتمل تغيير اشتراكك - تنزيل ملفاتك"
msgid ""
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
"subscription is switched successfully."
msgstr ""
"ترسَل رسائل البريد الإلكترونية المكتملة الخاصة بتبديل الاشتراك إلى العميل عند "
"تبديل الاشتراك بنجاح."
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "اكتمل تغيير اشتراكك"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr "اكتمل طلب تجديد اشتراك %1$s الخاص بك من %2$s - تنزيل ملفاتك"
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "اكتمل تبديل الاشتراك"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr "اكتمل طلب تجديد اشتراكك - تنزيل ملفاتك"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "اكتمل طلب تجديد %1$s الخاص بك من %2$s"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "اكتمل طلب التجديد الخاص بك"
msgid ""
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
"that renewal period has been shipped."
msgstr ""
"ترسَل رسائل البريد الإلكتروني المكتملة الخاصة بطلب التجديد إلى العميل عند وسم "
"طلب تجديد الاشتراك بأنه مكتمل، وعندما يشير عادة إلى أنه تم شحن العنصر لفترة "
"التجديد هذه."
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "نص عادي"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "تحرير HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "متعددة الأجزاء"
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "طلب التجديد المكتمل"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"يتحكم هذا في العنوان الرئيس المضمَّن داخل تنبيهات رسائل البريد الإلكتروني. "
"اترك فراغًا لاستخدام العنوان الافتراضي:%s"
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "نوع البريد الإلكتروني"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
msgid ""
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
"subject: %s."
msgstr ""
"يتحكم هذا في سطر موضوع البريد الإلكتروني. اترك فراغًا لاستخدام الموضوع "
"الافتراضي: %s."
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "تمكين/تعطيل"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "المستلم (المستلمون)"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] تم إلغاء الاشتراك"
msgid ""
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr ""
"ترسَل رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالاشتراك الملغى عند إلغاء اشتراك العميل "
"(سواء بواسطة مدير المتجر أو العميل)."
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "الاشتراك الملغى"
msgid "Pay now"
msgstr "الدفع الآن"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
"order queries are run."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى محو ذاكرة التخزين المؤقت المستمرة لكل من التجديد والتبديل "
"وإعادة الاشتراك وأنواع الطلبات الأخرى لجميع الاشتراكات في متجرك. توقَّع أداءً "
"بطيئًا عند السداد والتجديد وغيرها من الوظائف المرتبطة بالاشتراكات بعد اتخاذ "
"هذا الإجراء. ستتم إعادة إنشاء ذاكرات التخزين المؤقت بمرور الوقت في أثناء "
"تشغيل استعلامات الطلبات ذات الصلة."
msgid ""
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى إنشاء ذاكرة التخزين المؤقت المستمرة لكل من التجديد والتبديل "
"وإعادة الاشتراك وأنواع الطلبات الأخرى لجميع الاشتراكات في متجرك. سيتم إنشاء "
"ذاكرات التخزين المؤقت بمرور الوقت في الخلفية (عبر مجدول الإجراءات)."
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr "حذف ذاكرة التخزين المؤقت للطلبات ذات الصلة"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
"are run."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى محو ذاكرة التخزين المؤقت المستمرة لجميع الاشتراكات المخزَّنة ضد "
"المستخدمين في متجرك. توقَّع أداءً بطيئًا عند السداد والتجديد وغيرها من الوظائف "
"المرتبطة بالاشتراكات بعد اتخاذ هذا الإجراء. سيتم إنشاء ذاكرات التخزين المؤقت "
"بمرور الوقت في أثناء تشغيل الاستعلامات لإيجاد اشتراكات المستخدمين المحدَّدين."
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr "إنشاء ذاكرة التخزين المؤقت للطلبات ذات الصلة"
msgid ""
"This will generate the persistent cache for linking users with "
"subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via "
"Action Scheduler)."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى إنشاء ذاكرة التخزين المؤقت المستمرة لربط المستخدمين "
"بالاشتراكات. سيتم إنشاء ذاكرات التخزين المؤقت بمرور الوقت في الخلفية (عبر "
"مجدول الإجراءات)."
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "حذف ذاكرة التخزين المؤقت لاشتراك العميل"
msgid ""
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"يمكن تغيير ذلك الاشتراك إلى %s. يرجى الاتصال بنا إذا كنت تحتاج إلى مساعدة."
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr "إنشاء ذاكرة التخزين المؤقت لاشتراك العميل"
msgid ""
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr "ذلك الاشتراك غير موجود. يرجى الاتصال بنا إذا كنت تحتاج إلى مساعدة."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "تم حذف حسابك"
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "ألغى المشترك الاشتراك من صفحة حسابه."
msgid ""
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
"reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"يمكنك تعليق ذلك الاشتراك - تم الوصول إلى حد التعليق. يرجى الاتصال بنا إذا "
"كنت تحتاج إلى مساعدة."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "تم تعليق اشتراكك."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr "قام المشترك بتعليق الاشتراك من صفحة حسابه."
msgid ""
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
"contact us if you need assistance."
msgstr ""
"يتعذر عليك إعادة تفعيل ذلك الاشتراك حتى تدفع لتجديده. يرجى الاتصال بنا إذا "
"كنت تحتاج إلى مساعدة."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "تمت إعادة تفعيل اشتراكك."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "أعاد المشترك تفعيل الاشتراك من صفحة حسابه."
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "تم توزيع الدفع الأول. الدفع التالي: %s"
msgid "First payment: %s"
msgstr "أول عملية دفع: %s"
msgid ""
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr ""
"لن يتم تحصيل رسوم الاشتراكات التي تم إنشاؤها في غضون هذه الأيام العديدة "
"السابقة ليوم التجديد عند التسجيل. يمكنك التعيين على صفر لجميع الاشتراكات "
"الجديدة المطلوب تحصيل المبالغ المتكررة بالكامل لها. يجب أن يكون رقمًا موجبًا."
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "شهر للمزامنة"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "يوم"
msgid "Do not synchronise"
msgstr "عدم المزامنة"
msgid "%s each week"
msgstr "%s كل أسبوع"
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s يوم في الشهر"
msgid "Last day of the month"
msgstr "آخر يوم في الشهر"
msgid "Today!"
msgstr "اليوم!"
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "من الأيام قبل يوم التجديد"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr "أبدًا (تحصيل المبلغ المتكرر بالكامل عند التسجيل)"
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "فترة السماح للتسجيل"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "أبدًا (عدم تحصيل أي مبلغ متكرر)"
msgid ""
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr ""
"إذا تمت مزامنة الاشتراك على يوم معيَّن في الأسبوع أو الشهر أو السنة، فادفع "
"مبلغًا تناسبيًا للاشتراك في وقت التسجيل."
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid ""
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"يمكنك محاذاة تجديد الاشتراك على يوم معيَّن في الأسبوع أو الشهر أو السنة. على "
"سبيل المثال، أول يوم في الشهر. %1$sتعرَّف على المزيد%2$s."
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "محاذاة يوم تجديد الاشتراك"
msgid "Prorate First Renewal"
msgstr "تخصيص أول تجديد"
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid ""
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
"product."
msgstr ""
"يمكنك محاذاة تاريخ الدفع لهذا الاشتراك على يوم معيَّن في السنة. إذا كان "
"التاريخ سيحل بالفعل في هذه السنة، فستتم معالجة الدفع الأول في %s. قم بتعيين "
"اليوم على 0 لتعطيل مزامنة الدفع لهذا المنتج."
msgid "Synchronisation"
msgstr "المزامنة"
msgid ""
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
"specific day of the week or month."
msgstr ""
"يمكنك محاذاة تاريخ الدفع لجميع العملاء الذين يشترون هذا الاشتراك على يوم "
"معيَّن في الأسبوع أو الشهر."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "تم التبديل"
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "مزامنة التجديدات"
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr "يتعذر عليك تبديل هذا الاشتراك. يبدو أنك لا تملك الاشتراك."
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "بالنسبة إلى جميع منتجات الاشتراك"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "لمنتجات الاشتراك الافتراضي فقط"
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "تم إنشاء الطلب %s لتسجيل التجديد."
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr "يتعذر إلغاء طلبات تجديد الاشتراك."
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "%1$s في آخر يوم من كل %2$s من الأشهر"
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "%1$s في %2$s من الأيام من كل %3$s من الأشهر "
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "%1$s في %2$s %3$s من كل عام"
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "%1$s في %2$s %3$s من كل %4$s من الأعوام"
msgid "every %s"
msgstr "كل %s"
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "نسخة تجريبية مجانية لـ %1$s مع %2$s"
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "رسوم تسجيل %1$s و%2$s"
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "عدم الاشتراك"
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "تم إلغاء الاشتراك لطلب استرداد الأموال %1$s رقم %2$s%3$s."
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s الآن، و "
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s كل %2$s"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s كل يوم %2$s في %3$s"
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "%s في آخر يوم من كل شهر"
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "%1$s في %2$s من كل شهر"
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] "اعرض حالة اشتراكك في %1$sحسابك%2$s."
msgstr[1] "اعرض حالة اشتراكك في %1$sحسابك%2$s."
msgstr[2] "اعرض حالة اشتراكاتك في %1$sحسابك%2$s."
msgstr[3] "اعرض حالة اشتراكاتك في %1$sحسابك%2$s."
msgstr[4] "اعرض حالة اشتراكاتك في %1$sحسابك%2$s."
msgstr[5] "اعرض حالة اشتراكاتك في %1$sحسابك%2$s."
msgid "Subscription Relationship"
msgstr "علاقة الاشتراك"
msgid "Renewal Order"
msgstr "طلب التجديد"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "طلب إعادة الاشتراك"
msgid "Parent Order"
msgstr "طلب أصلي"
msgid "All orders types"
msgstr "جميع أنواع الطلبات"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "أصلي"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "أصل الاشتراك"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "تجديد الاشتراك"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "إعادة الاشتراك في الاشتراك"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "تبديل الاشتراك"
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "لا يمكن سوى لمديري المتاجر تحرير تواريخ الدفع."
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "يرجى إدخال جميع حقول التاريخ"
msgid "Date Changed"
msgstr "تم تغيير التاريخ"
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "سيتم تفعيل اشتراكك عند مسح الدفع."
msgstr[1] "سيتم تفعيل اشتراكاتك عند مسح الدفع."
msgstr[2] "سيتم تفعيل اشتراكاتك عند مسح الدفع."
msgstr[3] "سيتم تفعيل اشتراكاتك عند مسح الدفع."
msgstr[4] "سيتم تفعيل اشتراكاتك عند مسح الدفع."
msgstr[5] "سيتم تفعيل اشتراكاتك عند مسح الدفع."
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s، %3$s @ %4$s : %5$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s، %3$s"
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "فشل التسجيل في الاشتراك %s."
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr "رمز الأمان المميز غير صالح، يرجى إعادة تحميل الصفحة والمحاولة مجددًا."
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr ""
"خطأ: تتعذر إضافة منتج إلى الاشتراك الذي تم إنشاؤه. يرجى المحاولة مجددًا."
msgid "Pending subscription created."
msgstr "تم إنشاء اشتراك معلَّق."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "نشط"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغى"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "منتهي الصلاحية"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "معلق"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "موقوف"
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr "فشلت معالجة الدفع الفاشل على الاشتراك لكل طلب رقم %1$s: %2$s"
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "خطأ: يتعذر إنشاء الاشتراك. يرجى المحاولة مجددًا."
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr "فشل تعيين الاشتراك على أنه منتهي الصلاحية للطلب رقم %1$s: %2$s"
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "فشل تسجيل الاشتراك."
msgid ""
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr "فشل تحديث حالة الاشتراك بعد تعليق الطلب رقم %1$s:%2$s"
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr "فشل إلغاء الاشتراك بعد إلغاء الطلب رقم %1$s:%2$s"
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr "فشل تفعيل حالة الاشتراك للطلب رقم %1$s: %2$s"
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "طلب التجديد التلقائي في انتظار دفع العميل."
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "الاشتراك غير موجود في الإجراء المجدول: %d"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "الدفع المستحق لتجديد الاشتراك:"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
"or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"عذرًا، يبدو أنه لا تتوفر طرق دفع تدعم القسيمة المتكررة التي تستخدمها. يرجى "
"الاتصال بنا إذا كنت تحتاج إلى مساعدة أو ترغب في إجراء ترتيبات بديلة."
msgid "Initial payment discount"
msgstr "خصم الدفع الأولي"
msgid "Renewal Discount"
msgstr "خصم عند التجديد"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
"contain a product with signup fees."
msgstr ""
"عذرًا، لا يمكن تطبيق سوى \"%s\" على طلبات الاشتراك الأصلية التي تتضمن منتجًا "
"مع رسوم التسجيل."
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr "عذرًا، لا يمكن تطبيق سوى القسائم المتكررة على الاشتراكات."
msgid "Renewal % discount"
msgstr "خصم بنسبة % عند التجديد"
msgid "Renewal product discount"
msgstr "خصم المنتج عند التجديد"
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "خصم عربة التسوق عند التجديد"
msgid ""
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
"subscription orders."
msgstr ""
"عذرًا، لا يمكن تطبيق سوى القسائم المتكررة على الاشتراكات أو طلبات الاشتراك."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
"fee."
msgstr ""
"عذرًا، لا تكون هذه القسيمة صالحة إلا لمنتجات الاشتراكات التي تتضمن رسوم تسجيل."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr "عذرًا، لا تكون هذه القسيمة صالحة إلا لمنتجات الاشتراكات."
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr "عذرًا، لا تكون قسيمة \"%1$s\" صالحة إلا للتجديدات."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
"not require an initial payment."
msgstr ""
"عذرًا، لا تكون هذه القسيمة صالحة إلا للدفع المبدئي ولا تتطلب عربة التسوق دفعًا "
"مبدئيًا."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "عذرًا، لا تكون هذه القسيمة صالحة إلا للمنتجات الجديدة."
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr "خطأ %d: تتعذر إضافة الضريبة إلى الاشتراك. يرجى المحاولة مجددًا."
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "خطأ %d: يتعذر إنشاء الطلب. يرجى المحاولة مجددًا."
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "خصم على رسوم التسجيل"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "خصم بنسبة % على رسوم التسجيل"
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "خصم على المنتج المتكرر"
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "خصم بنسبة % على المنتج المتكرر"
msgid ""
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
"subscription."
msgstr "يرجى تسجيل الدخول إلى حسابك أدناه لاختيار طريقة دفع جديدة لاشتراكك."
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "خطأ %d: يتعذر إنشاء الاشتراك. يرجى المحاولة مجددًا."
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "تغيير طريقة الدفع"
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "إضافة طريقة الدفع"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "إضافة الدفع"
msgid "Payment method updated."
msgstr "تم تحديث طريقة الدفع."
msgid "Payment method added."
msgstr "تمت إضافة طريقة الدفع."
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "تم تحديث طريقة الدفع لجميع اشتراكاتك الحالية."
msgid ""
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
"be processed."
msgstr "عذرًا، طلب تغيير طريقة الدفع في الاشتراك غير صالح، وتتعذر معالجته."
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " يستحق الدفع التالي في %s."
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "اختر طريقة دفع جديدة.%s"
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "ثمَّة خطأ في طلبك. يرجى المحاولة مجددًا."
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "تغيير الدفع"
msgid ""
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr ""
"تم إفراغ عربة التسوق الخاصة بك من منتجات الاشتراك. لا يمكن شراء سوى منتج "
"اشتراك واحد في المرة الواحدة."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
"can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"تمت إزالة الاشتراك من عربة التسوق الخاصة بك. يتعذر شراء المنتجات والاشتراكات "
"في الوقت نفسه."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
"same time."
msgstr ""
"تمت إزالة الاشتراك من عربة التسوق الخاصة بك. نظرًا إلى قيود بوابة الدفع، "
"يتعذر شراء منتجات الاشتراك المختلفة في الوقت نفسه."
msgid ""
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
"subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"تمت إزالة تجديد الاشتراك من عربة التسوق الخاصة بك. يتعذر شراء اشتراكات عديدة "
"في الوقت نفسه."
msgid ""
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
"contains a subscription renewal."
msgstr ""
"تتعذر إضافة منتج الاشتراك ذلك إلى عربة التسوق الخاصة بك لأنه يحتوي بالفعل "
"على تجديد الاشتراك."
msgid "now"
msgstr "الآن"
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "تغيير عنوان %s"
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "يرجى إدخال رمز بريدي/رمز ZIP صالح."
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "طريقة الشحن المتكرر غير صالحة."
msgid ""
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
"shipping address for future purchases will be updated."
msgstr ""
"سيتم تحديث كل من عنوان الشحن المستخدم للاشتراك وعنوان الشحن الافتراضي الخاص "
"بك لعمليات الشراء المستقبلية."
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "يجب أن يأتي تاريخ %s بعد تاريخ الدفع التالي."
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "يجب أن يأتي تاريخ %s بعد تاريخ انتهاء الإصدار التجريبي."
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "يجب أن يأتي تاريخ %s بعد تاريخ البدء."
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"تاريخ %s غير صالح. يجب أن يكون التاريخ بالتنسيق الآتي: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "يجب أن يأتي تاريخ %s بعد تاريخ الإلغاء."
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "يجب أن يأتي تاريخ %s بعد تاريخ الدفع الأخير."
msgid ""
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
"types."
msgstr ""
"بيانات غير صالحة. تحتوي المعلمة الأولى على تاريخ ليس ضمن أنواع التواريخ "
"المسجَّلة."
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr ""
"بيانات غير صالحة. كانت المعلمة الأولى فارغة عند تمريرها إلى update_dates()."
msgid ""
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a "
"misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent "
"with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use "
"array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, "
"or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr ""
"تم إهمال قيمة \"الكل\" لمعيار $order_type. كانت تسمية خطأ؛ لأنها لم ترجع "
"طلبات إعادة الاشتراك. كانت أيضًا غير متوافقة مع قيم نوع الطلب التي تقبلها "
"wcs_get_subscription_orders(). استخدم مصفوفة (\"الأصل، و\"التجديد\" و"
"\"التبديل\") للحفاظ على السلوك السابق، أو \"أي\" لتسلُّم جميع أنواع الطلبات، "
"بما في ذلك التبديل وإعادة الاشتراك."
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "يجب أن تكون بيانات تعريف طريقة الدفع مصفوفة."
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "تنسيق غير صالح. يجب أن تكون المعلمة الأولى مصفوفة."
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "الاشتراك رقم %d: "
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "تم وضع علامة على حالة الدفع بأنها مكتملة."
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr "تم إلغاء الاشتراك: تم الوصول إلى الحد الأقصى لعدد المدفوعات الفاشلة."
msgid ""
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr "يتعذر حذف تاريخ %s للاشتراك. يجب حذف الطلب."
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr "يتعذر حذف تاريخ إنشاء الاشتراك، يمكن تحديثه فقط."
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr "يتعذر حذف تاريخ بدء الاشتراك، يمكن تحديثه فقط."
msgid "Status set to %s."
msgstr "تم تعيين الحالة على %s."
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "حدث خطأ في أثناء نقل حالة الاشتراك."
msgid "Not yet ended"
msgstr "لم ينتهِ الأمر بعد"
msgid "Not cancelled"
msgstr "لم يتم الإلغاء"
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "يتعذر تغيير حالة الاشتراك إلى \"%s\"."
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr "يتعذر تغيير حالة الاشتراك إلى \"%1$s\". استثناء: %2$s"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "تم تغيير الحالة من %1$s إلى %2$s."
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "اشتراك غير صالح."
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Live payment method: %s"
msgstr ""
"تم قفل الاشتراك على \"التجديد اليدوي\" عندما يكون المتجر في وضع التشغيل "
"المرحلي. طريقة الدفع المباشرة: %s"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""
"تم قفل الاشتراك على \"التجديد اليدوي\" عندما يكون المتجر في وضع التشغيل "
"المرحلي. ستسري تغييرات طريقة الدفع في الوضع المباشر."
msgid ""
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""
"تم تخطي معالجة الدفع - تم إنشاء طلب التجديد على %1$sموقع التشغيل المرحلي%2$s "
"تحت قفل موقع التشغيل المرحلي. يكون الموقع المباشر في %3$s"
msgid "staging"
msgstr "التشغيل المرحلي"
msgid ""
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
"support removing an item."
msgstr ""
"لم تتم إزالة العنصر لأن طريقة الدفع لهذا الاشتراك لا تدعم إزالة العنصر."
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "يتعذر عليك تعديل الاشتراك الذي لا ينتمي إليك."
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "تتعذر عليك إزالة عنصر غير موجود. "
msgid ""
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr "لقد نجحتَ في إزالة \"%1$s\" من اشتراكك. %2$sهل تريد التراجع؟%3$s"
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr "خطأ في الأمان. يرجى الاتصال بنا إذا كنت تحتاج إلى مساعدة."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr "أزال العميل \"%1$s\" (معرِّف المنتج: رقم %2$d) بواسطة صفحة حسابي."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr "أضاف العميل \"%1$s\" (معرِّف المنتج: رقم %2$d) بواسطة صفحة حسابي."
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr "لم ينجح طلبك في التراجع عن الإجراء السابق الذي قمتَ به."
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "الاشتراك رقم %d غير موجود."
msgid ""
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
msgstr "نقطة النهاية لصفحة حسابي ← تغيير طريقة دفع الاشتراك"
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
msgstr "نقطة النهاية لصفحة حسابي ← الاشتراكات"
msgid "View subscription"
msgstr "عرض الاشتراك"
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
msgstr "نقطة النهاية لصفحة حسابي ← عرض الاشتراك"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "طريقة دفع الاشتراك"
msgid "My Subscription"
msgstr "اشتراكي"
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr "يتعذر تغيير طريقة الدفع لذلك الاشتراك."
msgid ""
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete"
"\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""
"نوع تحديث غير صالح: %s. أنوع تحديث التدوينات المدعومة هي \"إضافة\" أو \"حذف"
"\". أجريت تحديثات على بيانات تعريف التدوينة مباشرة."
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "اشتراك رقم %s"
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "الاشتراكات (صفحة %d)"
msgid ""
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
"The changes have been reverted."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء حفظ نقاط نهاية الاشتراكات: يتعذر أن تكون %1$sالاشتراكات%2$s "
"و%1$sعرض الاشتراك%2$s و%1$sطريقة دفع الاشتراك%2$s نفسها. تم التراجع عن "
"التغييرات."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"تم تحديث بيانات تعريف طريقة الدفع بعد تغيير العميل رمزَه المميز الافتراضي "
"واختيار تحديث اشتراكاته. تم تغيير بيانات تعريف الدفع من %1$s إلى %2$s"
msgid ""
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr ""
"هل ترغب في تحديث اشتراكاتك لاستخدام طريقة الدفع الجديدة هذه - %1$s؟%2$sنعم"
"%4$s | %3$sلا%4$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr ""
"تم استخدام طريقة الدفع المحذوفة لمدفوعات الاشتراك التلقائية. لتجنب مدفوعات "
"التجديد الفاشلة في المستقبل، تم تحديث الاشتراكات باستخدام طريقة الدفع هذه "
"لاستخدام %1$s الخاص بك. لتغيير طريقة الدفع للاشتراكات الفردية، انتقل إلى صفحة"
" %2$sحسابي > الاشتراكات%3$s."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"تم تحديث بيانات تعريف طريقة الدفع بعدما حذف العميل رمزًا مميزًا من صفحة حسابي "
"الخاصة به. تم تغيير بيانات تعريف الدفع من %1$s إلى %2$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
"subscriptions to."
msgstr ""
"تم استخدام طريقة الدفع المحذوفة لمدفوعات الاشتراك التلقائية، يتعذر علينا "
"العثور على رمز مميز بديل في طريقة الدفع المميزة لتغيير اشتراكاتك إليه."
msgid ""
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
"Subscription page."
msgstr ""
"اسمح للعملاء بتشغيل التجديدات التلقائية وإيقاف تشغيلها من صفحة عرض الاشتراك."
msgid ""
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr "اسمح للعميل فقط بطلب اشتراك واحد لهذا المنتج. %1$sتعرَّف على المزيد%2$s."
msgid "Do not limit"
msgstr "عدم التحديد"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "تحديد إلى اشتراك واحد نشط"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "تحديد إلى إحدى الحالات"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "تبديل التجديد التلقائي"
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr "عرض تبديل التجديد التلقائي"
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr "يرجى اختيار بوابة دفع صالحة للتغيير إليها."
msgid "Ignore this error"
msgstr "تجاهل هذا الخطأ"
msgid "Limit subscription"
msgstr "تحديد الاشتراك"
msgid ""
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"يتعذر عليك إعادة الاشتراك في ذلك الاشتراك. يرجى الاتصال بنا إذا كنت تحتاج "
"إلى مساعدة."
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "أكمل السداد لإعادة الاشتراك."
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "تمت إعادة اشتراك العميل في الطلب رقم %s"
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "لا يبدو هذا واحدًا من اشتراكاتك."
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr "ثمَّة خطأ في طلب إعادة الاشتراك الذي تقدَّمتَ به. يرجى المحاولة مجددًا."
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "ذلك الاشتراك غير موجود. هل تم حذفه؟"
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "كانت جميع عناصر الاشتراك المرتبطة هي"
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr "تمت إزالة جميع عناصر الاشتراك المرتبطة من عربة التسوق الخاصة بك."
msgid ""
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"يتعذر علينا العثور على طلب التجديد الأصلي لعنصر موجود في عربة التسوق الخاصة "
"بك. تمت إزالة العنصر."
msgstr[1] ""
"يتعذر علينا العثور على طلب التجديد الأصلي لعنصر موجود في عربة التسوق الخاصة "
"بك. تمت إزالة العنصر."
msgstr[2] ""
"يتعذر علينا العثور على طلبات التجديد الأصلية للعناصر الموجودة في عربة التسوق "
"الخاصة بك. تمت إزالة العناصر."
msgstr[3] ""
"يتعذر علينا العثور على طلبات التجديد الأصلية للعناصر الموجودة في عربة التسوق "
"الخاصة بك. تمت إزالة العناصر."
msgstr[4] ""
"يتعذر علينا العثور على طلبات التجديد الأصلية للعناصر الموجودة في عربة التسوق "
"الخاصة بك. تمت إزالة العناصر."
msgstr[5] ""
"يتعذر علينا العثور على طلبات التجديد الأصلية للعناصر الموجودة في عربة التسوق "
"الخاصة بك. تمت إزالة العناصر."
msgid ""
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"يتعذر علينا العثور على الاشتراك الأصلي لعنصر موجود في عربة التسوق الخاصة بك. "
"تمت إزالة العنصر."
msgstr[1] ""
"يتعذر علينا العثور على الاشتراك الأصلي لعنصر موجود في عربة التسوق الخاصة بك. "
"تمت إزالة العنصر."
msgstr[2] ""
"يتعذر علينا العثور على التجديدات الأصلية للعناصر الموجودة في عربة التسوق "
"الخاصة بك. تمت إزالة العناصر."
msgstr[3] ""
"يتعذر علينا العثور على التجديدات الأصلية للعناصر الموجودة في عربة التسوق "
"الخاصة بك. تمت إزالة العناصر."
msgstr[4] ""
"يتعذر علينا العثور على التجديدات الأصلية للعناصر الموجودة في عربة التسوق "
"الخاصة بك. تمت إزالة العناصر."
msgstr[5] ""
"يتعذر علينا العثور على التجديدات الأصلية للعناصر الموجودة في عربة التسوق "
"الخاصة بك. تمت إزالة العناصر."
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "تمت إضافة الاشتراك رقم %s إلى عربة التسوق."
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr "لم تتم إضافة الطلب رقم %s إلى عربة التسوق."
msgid ""
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
"a new product or contact us for assistance."
msgstr ""
"تم حذف منتج %s، ويتعذر عليك تجديده بعد الآن. يرجى اختيار منتج جديد أو "
"الاتصال بنا لطلب المساعدة."
msgid ""
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
"not require payment at this time."
msgstr ""
"يتعذر دفع هذا الطلب بعد الآن نظرًا إلى أن الاشتراك المقابل لا يتطلب الدفع في "
"الوقت الحالي."
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr "أكمل السداد لتجديد اشتراكك."
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr "طرق الطلبات الجديدة ذات الصلة في WCS_Related_Order_Store"
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "لا يبدو أن هذا هو طلبك."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr "تتم الآن معالجة التخزين المؤقت لاشتراك العميل بواسطة %1$s."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr "تتم الآن معالجة التخزين المؤقت لاشتراك العميل بواسطة %1$s و%2$s."
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr "تتم الآن معالجة التخزين المؤقت للطلب ذي الصلة بواسطة %1$s."
msgid ""
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
"0."
msgstr ""
"تم تحديد الفاصل الزمني لفوترة الاشتراك غير الصالح. يجب أن يكون عددًا صحيحًا "
"أكبر من 0."
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr "تم تحديد فترة فوترة الاشتراك غير الصالحة."
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr "تاريخ الدفع التالي للاشتراك."
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr "عدد فترات الفوترة بين تجديدات الاشتراك."
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "فترة الفوترة للاشتراك."
msgid "Last 7 Days"
msgstr "آخر 7 أيام"
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات النشطة"
msgid "Total Subscribers"
msgstr "إجمالي المشتركين"
msgid "Timezone:"
msgstr "المنطقة الزمنية:"
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr "خطأ: يتعذر العثور على المنطقة الزمنية لمتصفحك."
msgid "Payment:"
msgstr "الدفع"
msgid "Billing Period"
msgstr "فترة الفوترة"
msgid "Recurring:"
msgstr "المتكرر:"
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr "تم ربط الاشتراك بالطلب الأصلي %s عبر المسؤول."
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr "حدث خطأ في أثناء تحديث بعض المعلومات: %s"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "رقم %s"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
msgid "Customer add payment method page →"
msgstr "صفحة إضافة العملاء لطريقة الدفع ←"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "الملاحظة المقدمة إلى العميل"
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "ملحوظات العميل حول الطلب"
msgctxt ""
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
"payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr "معرِّف البوابة: [%s]"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "صفحة تغيير العملاء لطريقة الدفع ←"
msgid "Parent order: "
msgstr "طلب أصلي: "
msgid "Parent order:"
msgstr "طلب أصلي:"
msgid "Select an order…"
msgstr "تحديد طلب..."
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "اشتراك تمت إعادة الاشتراك فيه"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "طلب إعادة الاشتراك"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "نوع طلب مجهول"
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr "تفاصيل الاشتراك رقم %s"
msgid "View other subscriptions →"
msgstr "عرض الاشتراكات الأخرى ←"
msgid ""
"The product type can not be changed because this product is associated with "
"subscriptions."
msgstr "يتعذر تغيير نوع المنتج؛ لأن هذا المنتج مرتبط بالاشتراكات."
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "الاشتراك"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "اشتراك مبدئي"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "طلب التجديد"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "طلب أصلي"
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr "لاحظ أن شراء أحد الاشتراكات لا يزال يتطلب حسابًا."
msgid ""
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr ""
"يمكن استخدام بوابات الدفع التي لا تدعم المدفوعات المتكررة التلقائية لمعالجة"
" %1$sمدفوعات تجديد الاشتراكات اليدوية%2$s."
msgid ""
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr ""
"لم يتم تمكين أي بوابات للدفع قادرة على معالجة مدفوعات الاشتراكات التلقائية. "
"إذا كنتَ ترغب في معالجة المدفوعات التلقائية، فإننا نوصي %1$sبملحق Stripe "
"المجاني%2$s."
msgid ""
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
"allow modification of recurring amounts."
msgstr ""
"لا يمكن تحرير هذا الاشتراك بعد الآن؛ لأن بوابة الدفع لا تسمح بتعديل المبالغ "
"المتكررة."
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "لا يمكن تحرير عناصر الاشتراك بعد الآن."
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "عرض الطلبات الخاصة %1$sبالاشتراك %2$s%3$s "
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr "يتعذر أن تتجاوز فترة التشغيل التجريبي: %1$s أو %2$s أو %3$s أو %4$s."
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "يتعذر أن تتجاوز فترة التشغيل التجريبي %s."
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "المدفوعات المتكررة التلقائية"
msgid ""
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""
"لم نتمكن من تحديد موقع مجموعة نتائج التقارير التي طلبتها. يرجى إعادة إنشاء "
"الرابط من %1$sشاشة تقارير الاشتراكات%2$s."
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr "يتعذر علينا العثور على طلب اشتراك مدفوع لهذا المستخدم."
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr "يتعذر علينا العثور على اشتراك يحمل المعرِّف رقم %d. هل ربما تم حذفه؟"
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "تسلسل المحتوى القابل للتنزيل"
msgid ""
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
"subscriptions in the same transaction."
msgstr ""
"اسمح بشراء منتج الاشتراك باستخدام منتجات واشتراكات أخرى في المعاملة نفسها."
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "سداد مختلط"
msgid ""
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr "اسمح بشراء الاشتراكات والمنتجات المتعددة في آن واحد."
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متنوع"
msgid "Sign up now"
msgstr "التسجيل الآن"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid ""
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
"sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr ""
"%1$sتعيين سعر%2$s%3$sتختلف أسعار الاشتراكات قليلاً عن أسعار المنتجات الأخرى. "
"بالنسبة إلى الاشتراك، يمكنك تعيين فترة الفوترة ومدتها ورسوم التسجيل والتشغيل "
"التجريبي المجاني.%4$s"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "هل المشترك نشط؟"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "البحث عن الاشتراكات"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr ""
"%1$sاختيار اشتراك%2$s%3$sيضيف ملحق WooCommerce Subscriptions نوعين جديدين من "
"منتجات الاشتراكات - %4$sالاشتراك البسيط%5$s و%6$sالاشتراك المتغير%7$s.%8$s"
msgid ""
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
"unless it is the only available option for your country."
msgstr ""
"لهذا السبب، يوصى بعدم استخدامها كطريقة دفع للاشتراكات ما لم يكن هو الخيار "
"الوحيد المتوافر لبلدك."
msgid ""
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
"subscription features."
msgstr ""
"يتضمن PayPal Standard عددًا من القيود، إلى جانب أنه لا يدعم جميع ميزات "
"الاشتراك."
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"تحذير: سيؤدي حذف أحد المستخدمين إلى حذف اشتراكات المستخدم كذلك. ستبقى طلبات "
"المستخدم، ولكن سيُعاد تعيينها إلى المستخدم \"الضيف\".\n"
"\n"
"هل تريد الاستمرار في حذف هذا المستخدم وأي اشتراكات مرتبطة؟"
msgid ""
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr ""
"أنتَ تحذف عنصر الاشتراك. سيتعين عليك أيضًا إلغاء الاشتراك وإدراجه في سلة "
"المهملات يدويًا على شاشة إدارة الاشتراكات."
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
"modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
"gateway."
msgstr ""
"تحذير: ثمَّة أشياء سيئة على وشك الحدوث!\n"
"\n"
"لا تدعم بوابة الدفع المستخدمة في شراء هذا الاشتراك تعديل تفاصيل الاشتراك.\n"
"\n"
"قد لا تنعكس التغييرات في فترة الفوترة أو الخصم المتكرر أو الضريبة المتكررة "
"أو الإجمالي المتكرر في المبلغ الذي تفرضه بوابة الدفع."
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
"orders."
msgstr ""
"أنتَ على وشك إدراج واحد أو أكثر من الطلبات التي تحتوي على اشتراك في سلة "
"المهملات.\n"
"\n"
"سيؤدي إدراج الطلبات في سلة المهملات أيضًا إلى إدراج الاشتراكات التي تم شراؤها "
"باستخدام هذه الطلبات في سلة المهملات."
msgid ""
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
"enter 2):"
msgstr ""
"إدخال فاصل زمني جديد كرقم فردي (على سبيل المثال، للدفع في اليوم الثاني من "
"الشهر، أدخل 2):"
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "حذف جميع التباينات من دون اشتراك"
msgid ""
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
"order."
msgstr ""
"سيؤدي إدراج هذا الطلب في سلة المهملات أيضًا إلى إدراج الاشتراكات التي تم "
"شراؤها باستخدام الطلب في سلة المهملات."
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "إدخال فترة جديدة، سواء يوم أو أسبوع أو شهر أو سنة:"
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "إدخال مدة جديدة (على سبيل المثال، 5):"
msgid ""
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
"the subscription to activate it."
msgstr ""
"يتعذر تغيير حالة الاشتراك إلى \"%s\". يرجى تعيين عميل للاشتراك لتفعيله."
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"يتم تحصيل رسوم شحن منتجات الاشتراك عادة بناءً على الطلب المبدئي وجميع طلبات "
"التجديد. قم بتمكين هذا لتحصيل رسوم الشحن مرة واحدة فقط في الطلب المبدئي. "
"ملحوظة: لتمكين هذا الإعداد، يجب ألا يحتوي الاشتراك على إصدار تجريبي مجاني أو "
"تاريخ تجديد متزامن."
msgid "Subscription pricing"
msgstr "أسعار الاشتراكات"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "رسوم التسجيل في الاشتراك"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "الفاصل الزمني للفوترة في الاشتراك"
msgid "Free trial length"
msgstr "مدة التشغيل التجريبي المجاني"
msgid "Free trial period"
msgstr "فترة التشغيل التجريبي المجاني"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"يمكنك تضمين مبلغ يتم تحصيله في بداية الاشتراك اختياريًا. سيتم تحصيل رسوم "
"التسجيل على الفور، حتى إذا كان المنتج يحتوي على إصدار تجريبي مجاني أو تمت "
"مزامنة تواريخ الدفع."
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "فترة التشغيل التجريبي لـ Subscription"
msgid "One time shipping"
msgstr "الشحن لمرة واحدة"
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "رسوم التسجيل (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "على سبيل المثال، 9.90"
msgid "Subscription interval"
msgstr "الفاصل الزمني للاشتراك"
msgid "Subscription period"
msgstr "فترة الاشتراك"
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"فترة زمنية اختيارية للانتظار قبل تحصيل الدفع المتكرر الأول. سيتم تحصيل أي "
"رسوم تسجيل في بداية الاشتراك. %s"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "سعر الاشتراك (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "على سبيل المثال، 5.90"
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr "اختر سعر الاشتراك والفاصل الزمني للفوترة والفترة الزمنية."
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "تم تمكين معاملات PayPal المرجعية"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "البلد/المنطقة"
msgid "Simple subscription"
msgstr "اشتراك بسيط"
msgid "Variable subscription"
msgstr "اشتراك متغير"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "تم ربط حساب WooCommerce"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr "مفتاح المنتج النشط"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "أصبح الإصدار %1$s قديمًا. الإصدار الأساسي هو %2$s"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "حالات الاشتراكات"
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "عنوان الموقع المباشر للاشتراكات"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "تجاوز سمة قالب الاشتراكات"
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$sالتعرُّف على كيفية التحديث%2$s"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "التشغيل المرحلي"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "مباشر"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "وضع الاشتراكات"
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr "يعرض هذا القسم معلومات حول طرق الدفع في الاشتراك."
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "دعم بوابة الدفع"
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr "يعرض هذا القسم معلومات حول دعم ميزة بوابة الدفع."
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "يعرض هذا القسم أي معلومات حول الاشتراكات."
msgid "Store Setup"
msgstr "إعداد المتجر"
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "يعرض هذا القسم معلومات عامة حول المتجر."
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "الاشتراكات حسب بوابة الدفع"
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "تم تحديث مسودة الاشتراك."
msgid "Any Payment Method"
msgstr "أي طريقة دفع"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "تجديد يدوي"
msgid "Search for a customer…"
msgstr "البحث عن عميل..."
msgid "Retention Rate"
msgstr "معدل الاستبقاء"
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "تمت استعادة الاشتراك للمراجعة من %s"
msgid "Subscription saved."
msgstr "تم حفظ الاشتراك."
msgid "Subscription submitted."
msgstr "تم إرسال الاشتراك."
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "تمت جدولة الاشتراك لـ: %1$s."
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"
msgid "Subscription updated."
msgstr "تم تحديث الاشتراك."
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%1$s رقم %2$s%3$s لـ %4$s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d عنصر"
msgstr[1] "عنصر واحد"
msgstr[2] "عنصران"
msgstr[3] "%d عناصر"
msgstr[4] "%d عنصرا"
msgstr[5] "%d عناصر"
msgid "Via %s"
msgstr "بواسطة %s"
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "يتعذر تحديث %1$s من الاشتراكات: %2$s"
msgstr[1] "يتعذر تحديث %1$s من الاشتراكات: %2$s"
msgstr[2] "يتعذر تحديث %1$s من الاشتراكات: %2$s"
msgstr[3] "يتعذر تحديث %1$s من الاشتراكات: %2$s"
msgstr[4] "يتعذر تحديث %1$s من الاشتراكات: %2$s"
msgstr[5] "يتعذر تحديث %1$s من الاشتراكات: %2$s"
msgid "Trial End"
msgstr "انتهاء الفترة التجريبية"
msgid "Last Order Date"
msgstr "تاريخ آخر طلب"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "الطلبات"
msgid "Suspend"
msgstr "معلَّق"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "الفوترة:"
msgid "Tel: %s"
msgstr "الهاتف: %s"
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "تم تغيير حالة الاشتراك بواسطة التحرير المجمَّع:"
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] "تم تغيير %s من حالات الاشتراكات."
msgstr[1] "تم تغيير %s من حالات الاشتراكات."
msgstr[2] "تم تغيير %s من حالات الاشتراكات."
msgstr[3] "تم تغيير %s من حالات الاشتراكات."
msgstr[4] "تم تغيير %s من حالات الاشتراكات."
msgstr[5] "تم تغيير %s من حالات الاشتراكات."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "وضع قيد التعليق"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr "أنشئ طلب التجديد المعلَّق الذي يطلبه إجراء المسؤول."
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr "أنشئ طلبًا أصليًا معلَّقًا يطلبه إجراء المسؤول."
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr "يمكنك إعادة محاولة عملية الدفع الجديدة التي يطلبها المسؤول."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "تفعيل"
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
"emails are enabled)."
msgstr ""
"هل تريد بالتأكيد إعادة محاولة الدفع لطلب التجديد هذا؟\n"
"\n"
"سيحاول هذا تحصيل رسوم من العميل وإرسال رسائل طلبات التجديد عبر البريد "
"الإلكتروني (إذا تم تمكين رسائل البريد الإلكتروني)."
msgid "Process renewal"
msgstr "معالجة التجديد"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "إنشاء طلب التجديد المعلَّق"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "إنشاء طلب أصلي معلَّق"
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr "إعادة محاولة الدفع للتجديد"
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr "معالجة إجراء طلب التجديد الذي يطلبه المسؤول."
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
"are enabled)."
msgstr ""
"هل أنت متاكد من رغبتك في معالجة التجديد؟\n"
"\n"
"سيؤدي هذا إلى فرض رسوم على العميل إلى جانب إرسال رسالة إليه عبر البريد "
"الإلكتروني بشأن طلب التجديد (إذا تم تمكين رسائل البريد الإلكتروني)."
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr "يرجى إدخال تاريخ قبل ساعة واحدة في المستقبل."
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr "يرجى إدخال تاريخ بعد انتهاء الإصدار التجريبي."
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr "يرجى إدخال تاريخ بعد تاريخ البدء."
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr "يرجى إدخال تاريخ قبل الدفع التالي."
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr "يرجى إدخال تاريخ بعد الدفع التالي."
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "بيانات الاشتراك"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "جدولة"
msgid "Related Orders"
msgstr "الطلبات ذات الصلة"
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr "يرجى إدخال تاريخ بدء في الماضي."
msgid ""
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr ""
"نوع الارتباط غير صالح: %1$s. يجب أن يكون نوع علاقة الطلب واحدًا مما يأتي:"
" %2$s."
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "ووردبريس.كوم: لقد تمت دعوتك!"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ابدأ مدونتك أو موقعك على الويب الخاص باستخدام ووردبريس.كوم{{/line1}}"
" {{line2}}واحصل على خصم قدره %1$s%2$s على عملية شرائك الأولى.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}التسجيل الآن للمطالبة{{/line1}} {{line2}}بـ %1$s%2$s الخاصة بك في "
"أرصدتك{{/line2}}"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "لقد تمت دعوتك!"
msgid "Claim your credit"
msgstr "المطالبة برصيدك"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "اربط موقعك ببرنامج Google Analytics"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr "راقب عدد المشاهدات على موقعك وعدد النقرات والمقاييس المهمة الأخرى"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"بيانات اعتماد الخادم عن بعد لـ %(siteSlug)s موجودة وصحيحة، مما يسمح لـ "
"Jetpack بإجراء عمليات الاستعادة وإصلاحات الأمان عند الحاجة."
msgid "Change host"
msgstr "تغيير المضيف"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "تحديد تثبيت ووردبريس"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"سيتم استخدام المنفذ 2222 لحسابات Bluehost المشتركة وحسابات الموزعين. 22 هو "
"الإعداد الافتراضي لحسابات Bluehost المخصصة و VPS."
msgid "Delete credentials"
msgstr "مسح بيانات الاعتماد"
msgid "Update credentials"
msgstr "تحديث بيانات الاعتماد"
msgid "Server address"
msgstr "عنوان الخادم"
msgid "Port number"
msgstr "رقم المنفذ"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "سيتمكن موفر الاستضافة الخاص بك من تزويدك بهذه المعلومات."
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "اقرأ دليل بيانات اعتماد %(hostName)s"
msgid "Credential type"
msgstr "نوع بيانات الاعتماد"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"اطلع على{{a}}موقع دعم %(hostName)s {{/a}} للتعرف على كيفية الحصول على "
"بيانات الاعتماد الخاصة بك."
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr "تحقق من أيقونات المعلومات للحصول على تفاصيل حول %(hostName)s"
msgid "Private key"
msgstr "المفتاح الخاص: "
msgid "We are preparing to back up %s"
msgstr "نحن نستعد لإعداد نسخة احتياطية لـ %s"
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "ستكون نسختك الاحتياطية الأولى جاهزة قريبًا"
msgid "Enable restores"
msgstr "تفعيل ميزة الاستعادة"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr "يتم فحص موقعك بشكل نشط بحثًا عن تهديدات ضارة"
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"قم بترقية موقعك من أجل الميزات الإضافية، بما في ذلك الحماية من البريد المزعج "
"وعمليات النسخ الاحتياطية، وعمليات الفحص الأمني، والدعم ذو الأولوية."
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي لموقعك تتم بشكل نشط"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "الاسم المراد عرضه في الملف الشخصي للحساب المتصل"
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "صورة الملف الشخصي للحساب المتصل"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "مشغِّل تراكب إدخال البحث"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "فتح عندما يبدأ مستخدم بالكتابة"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"احصل على الدعم عندما تحتاج إليه من فريق خبراء ووردبريس لدينا. اطرح سؤالاً "
"واحصل على الإجابات التي تحتاج إليها بسرعة."
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنشئ على ووردبريس موقعا إلكترونيا شخصيًا فعّالاً أو مدونة باستخدام "
"اسم{{/line1}} {{line2}} نطاق مخصص وأمان مدمج ودعم غير محدود عبر البريد "
"الإلكتروني.{{/line2}}"
msgid "Unlimited support"
msgstr "دعم غير محدود"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr "تُزوَّد خطط ووردبريس.كوم بدعم مخصص غير محدود."
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr ""
"احصل على إجابات لجميع أسئلة موقعك عن طريق الوصول إلى البريد الإلكتروني لدعم "
"الخبراء."
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "دعم المحادثات الفورية الأساسي"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr ""
"احصل على كل المساعدة التي تحتاج إليها لإنشاء موقعك، على مدار 5 أيام في "
"الأسبوع."
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr "دعم الخبراء لمساعدتك على بدء استخدام موقعك."
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr ""
"أضف سمات شخصية إلى موقعك الإلكتروني باستخدام نطاق مخصص، وتمتع بالوصول غير "
"المحدود إلى الدعم عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "دعم غير محدود عبر البريد الإلكتروني"
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"دعم المحادثات الفورية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لمساعدتك على بدء "
"استخدام موقعك."
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr ""
"دعم البريد الإلكتروني والمحادثات الفورية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"فشل إرفاق ترخيص (تراخيص) Jetpack الخاص بك. يرجى إعادة الاتصال بـ Jetpack."
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr "إن تراخيص Jetpack التالية غير صالحة أو قيد الاستخدام أو تم إبطالها: %s"
msgid "License attach request failed."
msgstr "فشل طلب إرفاق الترخيص."
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "مزيد من المعلومات."
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "ينبغي أن ينتهي هذا الأمر في مدة لا تزيد عن %d دقيقة."
msgstr[1] "ينبغي أن ينتهي هذا الأمر في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[2] "ينبغي أن ينتهي هذا الأمر في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[3] "ينبغي أن ينتهي هذا الأمر في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[4] "ينبغي أن ينتهي هذا الأمر في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[5] "ينبغي أن ينتهي هذا الأمر في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "يرجى المحاولة مرة أخرى بعد قليل!"
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"مشكلة! يخضع ووردبريس.كوم للصيانة المجدولة الآن، ما يمنع اتصالات ووردبريس.كوم "
"الجديدة."
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "ينبغي أن تعود الأمور إلى وضعها الطبيعي في مدة لا تزيد عن %d دقيقة."
msgstr[1] ""
"ينبغي أن تعود الأمور لوضعها الطبيعي في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[2] ""
"ينبغي أن تعود الأمور لوضعها الطبيعي في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[3] ""
"ينبغي أن تعود الأمور لوضعها الطبيعي في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[4] ""
"ينبغي أن تعود الأمور لوضعها الطبيعي في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgstr[5] ""
"ينبغي أن تعود الأمور لوضعها الطبيعي في مدة لا تزيد عن %d من الدقائق."
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "أدخل المنفذ 21 لخدمة بروتوكول نقل الملفات الخاصة بـ Bluehost."
msgid "Remote server credentials"
msgstr "بيانات اعتماد الخادم البعيد"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr ""
"اسم نطاقك أو عنوان IP الخاص بخادمك كلاهما متاح من لوحة التحكم في Bluehost."
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "زيارة لوحة التحكم في Bluehost الخاصة بي"
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr ""
"طريقة SFTP / SSH هي الطريقة المفضلة لاختيارها. يدعم Bluehost كلتا الطريقتين."
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr ""
"SFTP (البروتوكول الآمن لنقل الملفات): يشبه بروتوكول نقل الملفات، ولكنه يضيف "
"طبقة من الأمان (تشفير SSH)."
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr "FTP (بروتوكول نقل الملفات): المعيار الأصلي لنقل الملفات بين الخوادم."
msgid "Use password"
msgstr "كلمة مرور المستخدم"
msgid "Use private key"
msgstr "استخدام مفتاح خاص"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"تم شراء هذا المنتج عن طريق حساب ووردبريس.كوم آخر. لإدارة هذا المنتج، قم "
"بتسجيل الدخول إلى ذلك الحساب أو تواصل مع مالك الحساب."
msgid "Verify Sign In"
msgstr "التحقق من تسجيل الدخول"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "نشاط الموقع مدرج في مخطط زمني عمودي."
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr "إذا كنت تبحث عن شيء معين فيمكنك تصفية الأحداث حسب نوعها وتاريخها."
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr "بادر بالترقية إلى خطة مدفوعة لإلغاء قفل الميزات القوية:"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr " مع خطتك المجانية، يمكنك مراقبة آخر 20 حدثًا على موقعك."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"سنتعقب جميع الأحداث التي تحدث على موقعك لمساعدتك على إدارة الأمور بشكل أسهل."
msgid "Cancel domain"
msgstr "إلغاء النطاق"
msgid "Unlock my site"
msgstr "إلغاء تأمين موقعي"
msgid "Get a domain"
msgstr "الحصول على نطاق"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "الموقع: %(siteSlug)s"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "اكتملت عملية الشراء خاصتك!"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "وردي نبيذي"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "برتقالي مضيء"
msgid "Pale ocean"
msgstr "محيط شاحب"
msgid "Electric grass"
msgstr "أخضر مشع"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "برتقالي ناري إلى برتقالي فاقع"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "برتقالي فاقع إلى أحمر فاقع"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "رمادي فاتح جداً إلى أزرق سماوي رمادي"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "بارد إلى طيف دافئ"
msgid "Blush light purple"
msgstr "بنفسجي متورد"
msgid "Vivid purple"
msgstr "بنفسجي ساطع"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "أزرق سماوي حيوي إلى بنفسجي ساطع"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "أخضر سماوي فاتح إلى أخضر سماوي حيوي"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "انتقل إلى الفوترة السنوية ووفّر أموالك"
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "احصل على شهرين من Jetpack مجانًا"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "عمليات نقل النطاق المقبلة غير مدعومة"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "تعلُّم ووردبريس – فيديوهات ووردبريس التعليمية للمبتدئين"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"استخدم ميزتَي المدفوعات والتبرعات في ووردبريس.كوم لقبول "
"عمليات الدفع عبر بطاقات الخصم أو الائتمان على دفعة واحدة أو المتكررة من "
"زائريك. سواء كنتَ تبيع منتجات أم خدمات، أم تجمع رسوم العضوية أو التبرعات، "
"فستحصل على عملية سداد آمنة بموافقة Stripe يمكنك تشغيلها بنقرة زر واحدة."
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "الدفع باستخدام PayPal"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "صفحات قريبًا (Coming Soon)"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "تغلّب على جميع التهديدات"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr ""
"رائع، لديك الكثير من حركة المرور. لقد حان الوقت للتفكير في أمان الموقع."
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "احصل على Jetpack Scan"
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"حافظ على أمانك من خلال الفحص التلقائي بحثًا عن البرامج الضارة والإصلاحات "
"بنقرة واحدة."
msgid "brand"
msgstr "علامة تجارية"
msgid ""
"We’re sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr ""
"عذرًا، لكن %s غير متوافقة مع عمليات تثبيت ووردبريس متعددة المواقع في الوقت "
"الحالي."
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "الدعم غير المحدود عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "شارك تسجيلاتك الصوتية مع العالم باستخدام Spearhead."
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2: ووردبريس للفِرق"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr ""
"\"كيف يساعد Jetpack Search مستشار التصميمات الداخلية على التواصل مع العملاء\""
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "كيلي ماودسلي، مستشارة التصميم الداخلي"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"إذا تمكَّن الأشخاص من الحصول على الإجابات التي يريدونها بسرعة من دون الحاجة "
"إلى مراسلتي عبر البريد الإلكتروني، فإنها أفضل طريقة وتجعل عملي سهلاً. إنني "
"أقوم بعمل دعاية له في استشاراتي للعملاء، كما أخبر الأشخاص باستخدامه لأنه "
"أثبت جدارته بالفعل."
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "ليس %s أمراً صالحاً."
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "تم إرسال آخر رسالة كشف أخطاء الاتصال في: %s"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr "لا يطابق طلب user_id %1$d الرمز المميَّز user_id %2$d"
msgid "No blog token found"
msgstr "لم يتم العثور على أي رمز مميَّز للمدونة"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "رمز مميَّز غير صالح للمستخدم %d"
msgid "Invalid blog token"
msgstr "رمز مميَّز غير صالح للمدونة"
msgid "The request method is missing."
msgstr "طريقة الطلب مفقودة."
msgid "This request method is not supported."
msgstr "طريقة النص هذه غير مدعومة."
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr "طريقة الطلب هذه لا تدعم معلمات النص."
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "لم يتم التوقيع على الطلب بصورة صحيحة."
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr ""
"يبدو أنَّ اتصالك بووردبريس.كوم مفصول. إذا كنتَ تواجه مشكلات، فيرجى محاولة إعادة "
"الاتصال."
msgid "No user tokens found"
msgstr "لم يتم العثور على أي رموز مميَّزة للمستخدم"
msgid "No primary user defined"
msgstr "لم يتم تحديد مستخدم أساسي"
msgid "No token for user %d"
msgstr "لا يوجد رمز مميَّز للمستخدم %d"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "لم يتم تكوين الرمز المميَّز للمستخدم %d بشكل صحيح"
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr "تكلفة ووردبريس | سعر ووردبريس | مقارنة خططنا"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr ""
"إنشاء موقع مجاني على الويب | منشئ المواقع المجانية على الويب | ووردبريس.كوم"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"هل أنتَ مستعد لإنشاء موقعك الإلكتروني الجديد على ووردبريس.كوم؟ ابدأ الآن مع "
"منشئ المواقع المجانية بواسطة ووردبريس.كوم الذي يناسب احتياجاتك."
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"كم تبلغ تكلفة ووردبريس؟ أسعار ووردبريس.كوم بسيطة. نجمع الاستضافة والنطاقات "
"والخصوصية والأمان في سعر واحد مخفَّض مع خطط تتوفر للجميع."
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"أنشئ موقعًا للتجارة الإلكترونية على الويب يحتوي على كل ما تحتاج إليه للحصول "
"على موقع فعّال ومربح. الحصول على المدفوعات في غضون ثوانٍ وبيع كل شيء في أي "
"مكان على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا مجانيًا على الويب على ووردبريس.كوم. اختر أفضل حل متكامل لإنشاء "
"موقعك على المنصة التي تَشغل %s%% من الويب."
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"ابدأ إحدى المدونات باستخدام ووردبريس.كوم. نسهِّل عليك إنشاء مدونتك الخاصة "
"مجانًا مع كل ميزة تحتاج إليها لمشاركة أفكارك اليوم."
msgid "Google Calendar"
msgstr "تقويم غوغل"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"استخدم أي إضافة أو قالب تريده في ووردبريس (خطَّتا الشركات والتجارة "
"الإلكترونية)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr ""
"حرِّر تصميم موقعك باستخدام CSS المخصصة (الخطة المتميِّزة وخطة الأعمال وخطة "
"التجارة الإلكترونية)."
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"اربح الأموال في كل مرة يزور فيها شخص موقعك عن طريق عرض إعلانات على جميع "
"مقالاتك وصفحاتك."
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "قم بالترقية وابدأ الكسب"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"لمنع فرض أي رسوم، يمكنك تحديث "
"إعدادات اشتراكك قبل %2$s."
msgid "Website Builder"
msgstr "منشئ المواقع الإلكترونية"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr "لقد حدث خطأ ما، يرجى التحقُّق من اتصالك والمحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"هذا النطاق المميّز غير متاح حاليًا على ووردبريس.كوم. يرجى الاتصال بالدعم إذا "
"كنت مهتمًا بهذا النطاق."
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "مقيّد"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr ""
"للأسف، يتعذر شراء النطاق الذي تحاول إضافته على ووردبريس.كوم في هذه المرة."
msgid "Restricted premium"
msgstr "مميّز مقيّد"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بعرض القوائم على هذا الموقع."
msgid "Change payment method"
msgstr "تغيير طرق الدفع"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى جميع أفراد فريق خدمة العملاء المتميزين لدينا عبر المحادثة "
"المباشرة (الخطط المتميزة والأعمال والتجارة الإلكترونية)."
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"عادةً ما تكون أسماء النطاقات المميّزة قصيرة، وسهلة التذكر، وتحتوي على كلمات "
"رئيسية شائعة، أو مزيجًا من هذه العوامل. لا يمكنك شراء أسماء النطاقات المميزة "
"باستخدام رصيد نطاق الخطة المجانية."
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي المسار على أحرف وأعداد فقط وأن يبلغ طوله 8 أحرف على الأقل."
msgid "Path for the site."
msgstr "مسار الموقع."
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "معيار المسار فارغ"
msgid "Annual billing"
msgstr "الفوترة السنوية"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك إعادة الجدولة أو الإلغاء قبل أقل من 60 دقيقة من الجلسة."
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "ادخر %d%% شهريًا! الفوترة سنويًا."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr ""
"أبسط وأقوى برنامج لإدارة علاقات العملاء في ووردبريس. قم بتحسين العلاقات مع "
"العملاء وبزيادة أرباحك."
msgid "Get CRM"
msgstr "احصل على CRM"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "عرض العملاء المتوقعين وإدارة المبيعات بسهولة"
msgid "Track transactions"
msgstr "تتبع المعاملات"
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "إدارة جهات الاتصال دون تعب"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"عدد مرات تحديث البطاقات. يقُدمه العميل لتمكين نتائج مختلفة في كل تحديث من "
"التحديثات. سيقدِّم 0 أفضل النتائج من الفهرس بأكمله."
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "شيء آخر بخلاف المذكور أعلاه"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "ربط Jetpack بووردبريس.كوم"
msgid "Backing up my site"
msgstr "نسخ موقعي احتياطيًا"
msgid "Restoring my site"
msgstr "استعادة موقعي"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "التهديد الأمني أو التنبيه بالتهديد"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "أكيسميت أو مكافحة البريد المزعج"
msgid "Finish store setup"
msgstr "أكمل إعداد المتجر"
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups "
msgstr ""
"استعادة موقعك إلى أي مرحلة باستخدام عمليات النسخ الاحتياطي الفورية "
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr "استعادة موقعك إلى مرحلة معينة باستخدام عمليات النسخ الاحتياطي الفورية"
msgid "View Pattern"
msgstr "عرض النمط"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "رفع إلى النمط P2"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "تم نشر النمط P2"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "تم تحديث النمط P2"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "إدراج في النمط P2"
msgid "Patterns list"
msgstr "قائمة الأنماط"
msgid "Add Pattern"
msgstr "إضافة نمط"
msgid "Edit pattern"
msgstr "تحرير النمط"
msgid "New Pattern"
msgstr "نمط جديد"
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "%1$s لكل شهر، مفوترة سنويًا"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr "افهم كل تغيير على الموقع وتجنب التخمين حيال إدارة الموقع وإصلاحه."
msgid "Support policy"
msgstr "نهج الدعم"
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr "سنُعلمك على الفور إذا تعطل موقعك، بحيث يمكنك اكتشاف ذلك قبل عملائك."
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr ""
"يجب عليك تشغيل أحدث إصدار من ووردبريس وموقع متاح للعموم مع تفعيل XML-RPC."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr ""
"احصل على خصم %s على عامك الأول من Jetpack Security. تنتهي صلاحية هذا العرض "
"في غضون 24 ساعة."
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr ""
"- ابقِ موقعك في مأمن من التهديدات الأمنية من خلال الفحص التلقائي عن البرامج "
"الضارة والإصلاحات بنقرة واحدة."
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"- ادخر ساعات من الوقت عن طريق إزالة البريد المزعج تلقائيًا من التعليقات "
"والنماذج"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- تحفظ عمليات النسخ الاحتياطي الفورية كل تغيير، كما تجعلك عمليات الاستعادة "
"بنقرة واحدة تتصل بالإنترنت مجددًا بسرعة"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"إذا تعطَّل موقعك، فقد يعني ذلك أنَّ ثمَّة توقفًا في عملك أو في التدفق النقدي لديك. "
"تأكَّد من اتباعك لخطة أمنية قبل أن تواجهك المشكلة."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"احصل على خصم %s على عامك الأول من Jetpack Security. تنتهي "
"صلاحية هذا العرض في غضون 24 ساعة."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr ""
"ابقِ موقعك في مأمن من التهديدات الأمنية من خلال الفحص التلقائي عن البرامج "
"الضارة والإصلاحات بنقرة واحدة."
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"ادخر ساعات من الوقت عن طريق إزالة البريد المزعج تلقائيًا من التعليقات والنماذج"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"تحفظ عمليات النسخ الاحتياطي الفورية كل تغيير، كما تجعلك عمليات الاستعادة "
"بنقرة واحدة تتصل بالإنترنت مجددًا بسرعة"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr ""
"إذا تعطَّل موقعك، فهذا معناه أنَّ ثمَّة توقفًا في عملك أو التدفق النقدي لديك. تأكَّد "
"من أن لديك خطة نسخ احتياطي الآن."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "التحسين الذاتي"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "النشر الذاتي"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "خياطة"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "شبكات التواصل الاجتماعي"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "الرياضة"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "التدريس"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "التكنولوجيا"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "تلفاز"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "السفر"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "حفلات الزفاف"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "الصحة"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "النبيذ"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "ووردبريس"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "العمل"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "كتابة"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "الإنترنت"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "الصحافة"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "أطفال"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "المتحيرون بشأن هويتهم الجنسية"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "نمط الحياة"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "أدب"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "الرياضيات"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "الوسائط"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "الصحة العقلية"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "عسكري"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "أفلام"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "الموسيقى"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "الطبيعة"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "قصة واقعية"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "الحنين"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "الأحداث على الإنترنت"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "في الهواء الطلق"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "الأصل"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "الحيوانات الأليفة"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "تصوير"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "الشعر"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "السياسة"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "الثقافة العامة"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "نشر"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "قراءة"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "وصفات الطعام"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "العلاقات"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "الموضوعات الدينية"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "العلوم"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "المجتمع"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "حرف يدوية"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "الإبداع"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "الثقافة"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "الأحداث الحالية"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "الرقص"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "التزيين"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "تصميم"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "التنوع"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "افعلها بنفسك"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "رسم"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "التجارة الإلكترونية"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "التعليم"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "ترفيه"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "البيئة"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "الأسرة"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "زراعة"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "الموضة"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "خيال"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "تمويل"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "اللياقة"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "المأكولات"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "ممارسة الألعاب"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "زراعة الحدائق"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "الصحة"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "سجل الأحداث"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "التعليم المنزلي"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "الفكاهة"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "الهوية"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "رسم توضيحي"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "الإلهام"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "النشاط"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "النصيحة"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "المغامرة"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "الحيوانات"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "العمارة"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "فن"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "الكُتّاب"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "صنع الخبز"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "الجمال"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "جعة"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "التدوين"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "الكتب"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "الشركات"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "التخييم"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "السيارات"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "الكوكتيلات"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "ترميز"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "كوميكات"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "الطهي"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"اقرأ المزيد حول كيفية استمرار Jetpack Security في الحفاظ "
"على محل كتب Sevenoaks Bookshop قيد التشغيل"
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "أمان كامل مقابل %s في الشهر"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "النسخ الاحتياطي على Jetpack Scan- في الوقت الحقيقي "
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "سجل النشاط — أرشيف لمدة عام"
msgid "We guard your store. You run your business."
msgstr "نحمي متجرك. أنتَ من يدير نشاطك التجاري."
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"أصبحت الآن الحماية التلقائية من البريد المزعج نشطة على التعليقات والنماذج. "
"ستتم الإشارة إلى أي شيء يشتبه به، وستصبح التعليقات الآن متوفرة لمراجعتها."
msgid "Moderate my comments"
msgstr "مراجعة تعليقاتي"
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "فحص فوري للبرامج الضارة"
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"الفحص التلقائي قيد العمل لمراقبة أي نشاط يمكن الاشتباه به. وإذا حدث أي طارئ "
"فإنَّ إصلاح معظم المشكلات بنقرة واحدة سيرتقي بموقعك ويجعله يعمل بسرعة."
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"يتم تشغيل عمليات النسخ الاحتياطي التلقائية يوميًا، حتى تنعم براحة البال. تابع "
"وجرِّب! يمكنك دائمًا استعادة إصدار سابق من موقعك."
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr "استخدم قائمة التحقُّق لدينا لإعداد الأساسيات، والتأكُّد من أنَّ موقعك آمن."
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily "
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Security اليومي "
msgid "Custom Site Search"
msgstr "بحث الموقع المخصص"
msgid "Customize Search"
msgstr "تخصيص البحث"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"تتوفر خطة Jetpack مع دعم ذي أولوية حتى تتمكن من الوصول إلى مقدمة الدور، "
"وسنوفِّر لك المساعدة سريعًا."
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"يمكنك تنزيل تطبيقنا المجاني على الهاتف المحمول لعرض نشاط الموقع واستعادة "
"موقعك، وعرض الإحصاءات، ومراجعة التعليقات – في أي مكان وفي أي وقت."
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"يكون تثبيت إضافة ميزة مكوِّنات WooCommerce الخاص بك غير مكتمل. يُرجى تشغيل %1$s "
"داخل دليل %2$s."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "تمت إزالة كوبونات غير صالحة من سلة المشتريات: \"%s\""
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr "لا يتوافر "%s" للشراء."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "تم إرسال قيمة غير صالحة لـ %1$s. القيم المسموح بها: %2$s"
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "بيانات نوع المنتج المتغير مفقودة."
msgid "No matching variation found."
msgstr "لم يتم العثور على نوع متطابق."
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "يتعذر إنشاء طلب بعربة تسوق فارغة."
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"تم تطبيق \"%s\" بالفعل، ويتعذر استخدامه جنبًا إلى جنب مع القسائم الأخرى."
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "تمت إزالة القسيمة \"%1$s\" من سلة مشترياتك: %2$s"
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "لا يمكن إضافة هذا المنتج إلى سلة المشتريات."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "تم تطبيق رمز القسيمة \"%s\" بالفعل."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "يتعذر استرداد سلة المشتريات."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" رمز قسيمة غير صالح."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "معرِّف الشرط الأصلي، إن وجد."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "عدد الكائنات (من أي نوع) المخصَّصة لهذا المصطلح."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "عنصر سلة المشتريات غير صالح."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"هل المنتج متوافر للطلب المتأخر؟ سيؤدي هذا أيضًا إلى عرض خطأ إذا تم إيقاف "
"تنبيهات الطلبات المتأخرة."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "معلمات زر الإضافة إلى سلة المشتريات"
msgid "Button description."
msgstr "وصف الزر."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "إضافة إلى رابط سلة المشتريات."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "معرِّف المصطلح القائم على السلسلة."
msgid "Term description."
msgstr "وصف المصطلح."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr "هل يحتوي المنتج على خيارات إضافية قبل إمكانية إضافته إلى سلة التسوق؟"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "هل المنتج متوفر للشراء؟"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "هل المنتج موجود في المستودع؟"
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "قائمة مصطلحات السمة التي تم تعيينها."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "معرِّف المصطلح، أو 0 إذا لم تكن السمة شاملة."
msgid "The term name."
msgstr "اسم المصطلح."
msgid "The term slug."
msgstr "الاسم اللطيف (slug) للعنصر."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "قائمة معرِّفات التباين، إن وجدت."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "قائمة السمات للمنتج المتنوع."
msgid "The assigned attribute."
msgstr "السمة التي تم تعيينها."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "تصنيف السمة، أو فارغ إذا كانت السمة لا تعتمد على التصنيف."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "صحيح إذا تم استخدام هذه السمة بواسطة مجموعات متنوعة من المنتج."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "معرّف السمة، أو 0 إذا لم تكن السمة قائمة على فئة تصنيف."
msgid "The attribute name."
msgstr "اسم السمة."
msgid "Category name"
msgstr "اسم التصنيف"
msgid "Category slug"
msgstr "الاسم اللطيف (slug) للتصنيف"
msgid "Category link"
msgstr "رابط التصنيف"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "قائمة الوسوم، إن وجدت."
msgid "Tag ID"
msgstr "معرّف الوسم"
msgid "Tag slug"
msgstr "الاسم اللطيف (slug) للوسم"
msgid "Tag link"
msgstr "رابط الوسم"
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "بيانات السعر المتوافرة باستخدام أصغر وحدة من العملة."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "تم تنسيق سلسلة الأسعار كـ HTML."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "كمية المراجعات التي يتضمنها المنتج."
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "قائمة التصنيفات، إن أمكن."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "الرابط الدائم للمنتج الذي تنتمي إليه المراجعة."
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "صورة المنتج الذي تنتمي إليه المراجعة."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "معرِّف المنتج الأصلي، إن وجد."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "سمات أنواع المنتج، إذا كان ذلك ممكنًا."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "هل المنتج معروض للبيع بتخفيض؟"
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"تم إنشاء تاريخ المراجعة في المنطقة الزمنية في الموقع بتنسيق يستطيع الإنسان "
"قراءته."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "اسم المنتج الذي تنتمي إليه المراجعة."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "عدد مرتجعات المنتجات في إطار شروط السمة."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "إرجاع عدد المنتجات التي لكل منها متوسط تقييم."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"تم العثور على الحدين الأدنى والأقصى للأسعار في مجموعة المنتجات، بشرط استخدام "
"أصغر وحدة من العملة."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "أدنى سعر تم العثور عليه في مجموعة منتجات."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "أعلى سعر تم العثور عليه في مجموعة منتجات."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "عدد العناصر في تصنيف السمة."
msgid "Category image."
msgstr "صورة التصنيف."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "عدد مراجعات المنتجات الموجودة في هذا التصنيف."
msgid "Category URL."
msgstr "عنوان URL الخاص بالتصنيف."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "اسم تصنيف السمة."
msgid "Attribute type."
msgstr "نوع السمة."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "كيف يتم فرز المصطلحات في هذه السمة بشكل افتراضي."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "إذا كان لهذه السمة صفحات أرشفة للمصطلح."
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"عنوان URL لإعادة توجيه العميل بعد السداد. قد يكون هذا، مثلاً، رابطًا لموقع "
"معالجِات الدفع على الويب."
msgid "Error code"
msgstr "كود الخطأ"
msgid "Error message"
msgstr "رسالة الخطأ"
msgid "Full size image URL."
msgstr "عنوان URL للصورة بالحجم الكامل."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "عنوان URL للصورة المصغَّرة."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "srcset صور مصغَّرة للصور سريعة الاستجابة."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "أحجام صور مصغَّرة للصور سريعة الاستجابة."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"حالة الدفع التي تم إرجاعها بواسطة البوابة. أحد عوامل النجاح والانتظار والفشل "
"والخطأ."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "مصفوفة بيانات يتم إرجاعها من بوابة الدفع."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "معرِّف طريقة الدفع المستخدمة لمعالجة الدفع."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr "نتيجة الدفع قيد المعالجة، أو خاطئة إذا لم تتم معالجتها حتى الآن."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"تم استخدام مفتاح الطلب للتحقُّق من صلاحية بعض بيانات الطلب أو حماية الوصول "
"إليها."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "تمت إضافة ملحوظة إلى الطلب بواسطة العميل في أثناء السداد."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "معرِّف العميل إذا كان مسجَّلاً. سيقوم بإرجاع 0 إلى الضيوف."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr "حالة الطلب. سيقوم مقدِّمو خدمات الدفع بتحديث هذه القيمة بعد الدفع."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"يكون صحيحًا إذا كان هذا هو السعر الذي حدَّده العميل في الوقت الحالي لسلة التسوق."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "معرِّف الطلب لإجراء المعالجة في أثناء السداد."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "معرِّف طريقة الشحن الذي قام بتوفير السعر."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "مثال لمعرِّف طريقة الشحن الذي قام بتوفير السعر."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "البيانات الوصفية المرفقة بسعر الشحن."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "تُطبق الضرائب على سعر هذا الشحن باستخدام أصغر وحدة من العملة."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "نص تقدير وقت التسلُّم، على سبيل المثال، ما يتراوح بين 3 و5 أيام عمل."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "سعر هذا الشحن باستخدام أصغر وحدة من العملة."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "كمية العناصر الموجودة في الطرد الحالي."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "قائمة أسعار الشحن."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "معرِّف سعر الشحن."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "اسم سعر الشحن، على سبيل المثال، الشحن السريع."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr ""
"وصف سعر الشحن، على سبيل المثال، تم إرساله من خلال الخدمة البريدية للولايات "
"المتحدة."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "معرّف الطرد الذي تنتمي إليه أسعار الشحن."
msgid "Name of the package."
msgstr "اسم الطرد."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "عنوان وجهة الشحن."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "قائمة عناصر سلة التسوق التي تسري عليها أسعار الشحن المرتجعة."
msgid "Name of the item."
msgstr "اسم العنصر."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"قائمة أخطاء عناصر سلة التسوق، على سبيل المثال، العناصر الموجودة في سلة "
"التسوق غير المتوفرة في المخزون."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "تمت إزالة إجمالي الضريبة بسبب الخصم الوارد من القسائم التي تم تطبيقها."
msgid "Total price of shipping."
msgstr "إجمالي سعر الشحن."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "إجمالي السعر الذي سيدفعه العميل."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "إجمالي الضريبة التي تم تطبيقها على العناصر والشحن."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "بنود الضرائب التي تم تطبيقها على العناصر والشحن."
msgid "The name of the tax."
msgstr "اسم الضريبة."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "مبلغ الضريبة المفروضة."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "إجمالي المبالغ المتوافرة في سلة التسوق باستخدام أصغر وحدة من العملة."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "إجمالي سعر العناصر الموجودة في سلة التسوق."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "إجمالي الضريبة المفروضة على العناصر الموجودة في سلة التسوق."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "السعر الإجمالي لأي رسوم تم تطبيقها."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "إجمالي الضريبة المفروضة على الرسوم."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "إجمالي الخصم الوارد من القسائم التي تم تطبيقها."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"صواب إذا كانت سلة التسوق بحاجة إلى الشحن. خطأ إذا كانت عربات التسوق تتضمن "
"سلعًا رقمية فقط أو لم يتم إعداد طرق شحن للمتجر."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"يكون صحيحًا إذا كانت سلة التسوق بحاجة إلى عملية الدفع. يكون خاطئًا لعربات "
"التسوق التي تحتوي فقط على منتجات مجانية ولا تتضمن تكاليف الشحن."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "قائمة كوبونات سلة التسوق التي تم تطبيقها."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "قائمة أسعار الشحن المتوافرة لسلة التسوق."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "عنوان الشحن المعيَّن حاليًا للعميل."
msgid "List of cart items."
msgstr "قائمة عناصر سلة التسوق."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "عدد العناصر في سلة المشتريات."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "إجمالي الوزن (بالجرام) لكافة المنتجات في سلة التسوق."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "إجمالي البند (سعر المنتج بعد تطبيق خصومات الكوبون)."
msgid "Line total tax."
msgstr "إجمالي ضريبة البند."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "الإجمالي الفرعي للبند (سعر المنتج قبل تطبيق خصومات الكوبون)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "الإجمالي الفرعي لضريبة البند."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "دقة الأرقام العشرية للأسعار المرتجعة."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "المبالغ الإجمالية المتوافرة للعناصر باستخدام أصغر وحدة من العملة."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"أسعار المنتجات الأولية غير المقرَّبة المستخدمة في العمليات الحسابية. العناصر "
"المتوافرة باستخدام وحدة دقة أعلى من العملة."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "سعر منتج البيع، إن وُجد."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "نطاق السعر، إن وُجد."
msgid "Price amount."
msgstr "مبلغ السعر."
msgid "Regular product price."
msgstr "السعر العادي للمنتج."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"بيانات الأسعار للمنتج في عنصر البند الحالي، بما في ذلك أو باستثناء الضرائب "
"القائمة على إعداد \"عرض الأسعار من خلال سلة المشتريات والسداد\". العناصر "
"المتوافرة باستخدام أصغر وحدة من العملة."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"إذا كان هذا صحيحًا، فلن يُسمح سوى بشراء عنصر واحد من هذا المنتج في طلب واحد."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr "يكون صحيحًا إذا سُمح للطلبات المتأخرة بتوافر المخزون السابق."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "صحيح إذا كان المنتج متوافر للطلب المتأخر."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "وصف المنتج بالكامل بتنسيق HTML."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "وحدة حفظ المستودع، إن وُجدت."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"الكمية المتبقية في المخزون إذا كان المخزون منخفضًا أو فارغًا، إذا لم ينطبق ذلك."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "تمت إزالة إجمالي الضريبة بسبب الخصم الذي تم تطبيقه بواسطة هذا الكوبون."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "وصف قصير للمنتج بتنسيق HTML."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "يتطلب%1$s مثالاً لـ %2$s أو %3$s للعنوان"
msgid "The coupons unique code."
msgstr "الكود المميَّز للكوبونات."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "إجمالي المبالغ المتوافرة باستخدام أصغر وحدة من العملة."
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "إجمالي الخصم الذي تم تطبيقه بواسطة هذا الكوبون."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr ""
"كود الولاية/المقاطعة، أو اسم الولاية أو المقاطعة أو الإقليم أو المحافظة."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "كود البلد/المنطقة بتنسيق ISO 3166-1 alpha-2."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "بادئة السعر للعملة التي يمكن استخدامها لتنسيق الأسعار المرتجعة."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "شقة وجناح وما إلى ذلك"
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr "فاصل الآلاف للعملة التي يمكن استخدامها لتنسيق الأسعار المرتجعة."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr "الفاصل العشري للعملة التي يمكن استخدامها لتنسيق الأسعار المرتجعة."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr "الوحدة الصغرى للعملة (عدد الأرقام بعد الفاصل العشري) للأسعار المرتجعة."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "رمز العملة للعملة التي يمكن استخدامها لتنسيق الأسعار المرتجعة."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات التي لها متوسط تقييم محدد."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "كود العملة (بتنسيق ISO) للأسعار المرتجعة."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr "العلاقة المنطقية بين السمات عند التصفية عبر المضاعفات مرة واحدة."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr "يُحدِّد ما إذا تم عرض منتجات الكتالوج المخفية أو المرئية."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"قائمة الاسم (الأسماء) اللطيف للسمة. إذا تم توفير معرِّف مصطلح، فسيتم تجاهلها."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "عامل تشغيل لمقارنة عناصر سمات المنتج."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات التي لها سمات عامة محددة."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "اسم تصنيف السمة."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "قائمة معرِّفات مصطلح السمة."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"حدِّد مجموعة النتائج للمنتجات المستندة إلى الحد الأقصى للسعر، بشرط استخدام "
"أصغر وحدة من العملة."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"حدِّد مجموعة النتائج للمنتجات المستندة إلى الحد الأدنى للسعر، بشرط استخدام "
"أصغر وحدة من العملة."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "مُشغِّل لمقارنة وسوم المنتج."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr "عند تحديد الاستجابة باستخدام بعد/قبل، فأي عمود تاريخ ستتم المقارنة به."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "عامل تشغيل لمقارنة عناصر تصنيفات المنتج."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"حصر الرد على المصادر التي تم إنشاؤها قبل تاريخ مُحدد ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "حدِّد مجموعة النتائج على المراجعات الواردة من مُعرّفات المنتجات المحدَّدة."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"يمكنك تحديد الاستجابة إلى الموارد التي تم إنشاؤها بعد تاريخ مُحدَّد متوافق مع "
"ISO8601."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr "إذا كان صوابًا، فيتم حساب أعداد تقييمات المنتجات في المجموعة."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "حدِّد مجموعة النتائج على المراجعات الواردة من معرِّفات التصنيف المحدَّدة."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr "في حال طلبه، فيتم حساب أعداد مصطلحات السمات للمنتجات في المجموعة."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "اسم التصنيف."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr "إذا كان صوابًا، فيتم حساب أدنى سعر وأعلى سعر للمنتج للمجموعة."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "معرِّف سمة غير صالح."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "معرِّف فريد للسمة."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "السمة غير موجودة."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "معرِّف التصنيف غير صالح."
msgid "No payment method provided."
msgstr "لا توجد أي طريقة دفع متوفرة."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "البيانات المراد المرور من خلالها إلى طريقة الدفع عند معالجة الدفع."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "تم تسلُّم نتيجة دفع غير صالحة من طريقة الدفع."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "كود ISO لبلد العنوان الذي يتم الشحن إليه."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"كود ISO، أو اسم الولاية أو المقاطعة أو المحافظة، في العنوان الذي يتم الشحن "
"إليه. "
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "الرمز البريدي للعنوان الذي يتم الشحن إليه."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "السطر الثاني من العنوان الذي يتم الشحن إليه."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "المدينة في العنوان الذي يتم الشحن إليه."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "معرِّف السعر المختار للطرد."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "المعرِّف (المفتاح) المميَّز لعنصر سلة التسوق المراد تحديثه."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "كمية جديدة من العناصر في سلة التسوق."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "السطر الأول من العنوان الذي يتم الشحن إليه."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr "تعذّر إزالة القسيمة؛ لأنَّه لم يتم تطبيقها بالفعل على سلة المشتريات."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "المعرِّف (المفتاح) الفريد لعنصر سلة المشتريات."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "لم يعد عنصر سلة المشتريات موجودًا، أو أنَّه غير صالح."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "لا يوجد كوبون في سلة المشتريات."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "معرِّف فريد للعنصر ضمن سلة المشتريات."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "عنصر سلة المشتريات غير موجود."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "رمز القسيمة غير صالح."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "الكمية الموجودة من هذا العنصر في سلة المشتريات."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "السمات المحددة (للأنواع)."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "اسم سمة النوع."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "قيمة سمة النوع."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "لا يمكن إنشاء عنصر عربة تسوق موجود."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "المعرِّف المميَّز للكوبون داخل سلة المشتريات."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"الحد الأقصى لعدد العناصر المراد إرجاعها في مجموعة النتائج. قيم افتراضية دون "
"حدود إذا تركت فارغة."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "يمكنك الفرز تصاعديًا أو تنازليًا."
msgid "Sort by term property."
msgstr "يمكنك الفرز حسب خاصية المصطلح."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "إذا كان هذا صحيحًا، فلن يتم إرجاع المصطلحات الفارغة."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "منتج عنصر سلة المشتريات أو معرِّف النوع."
msgid "Method not implemented"
msgstr "لم يتم تنفيذ الطريقة"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"فشل إنشاء جدول %1$s الخاص بـ WooCommerce. هل يمتلك مستخدم %2$s امتيازات "
"CREATE على قاعدة بيانات %3$s؟"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"يتطلب وضع تطوير مكوِّنات WooCommerce إنشاء الملفات. من دليل الإضافة، شغِّل %1$s "
"لتثبيت التبعيات أو %2$s لإنشاء الملفات أو %3$s لإنشاء الملفات ومتابعة "
"التغييرات."
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "قائمة التصنيفات مع عدد المنتجات"
msgid "Go to category"
msgstr "الانتقال إلى التصنيف"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d المنتج"
msgstr[1] "%d المنتجات"
msgstr[2] "%d المنتجات"
msgstr[3] "%d المنتجات"
msgstr[4] "%d المنتجات"
msgstr[5] "%d المنتجات"
msgid "Product on sale"
msgstr "منتج مخفض"
msgid "List of categories"
msgstr "قائمة التصنيفات"
msgid "Contact Forms"
msgstr "نماذج جهات الاتصال"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Jetpack لنظامي التشغيل Android وiOS"
msgid "Get Jetpack Complete"
msgstr "احصل على Jetpack Complete"
msgid "Last 20 events"
msgstr "آخر 20 حدثًا"
msgid "1-year archive"
msgstr "أرشفة لمدة سنة واحدة"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "تحديثات تلقائية للإضافة"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "حتى مئة ألف سجل"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "إدارة علاقات العملاء"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "نشر مجدول"
msgid "Ad network"
msgstr "شبكة الإعلانات"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "المعرض وأدوات عرض الشرائح"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "اختيار أفضل حزمة لموقعك"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "قام Jetpack بالنسخ احتياطيًا %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "صافي المبيعات"
msgid "Biscay"
msgstr "بسكاي"
msgid "Alexandria"
msgstr "الإسكندرية"
msgid "Aswan"
msgstr "أسوان"
msgid "Asyut"
msgstr "أسيوط"
msgid "Red Sea"
msgstr "البحر الأحمر"
msgid "Beheira"
msgstr "البحيرة"
msgid "Beni Suef"
msgstr "بني سويف"
msgid "Dakahlia"
msgstr "الدقهلية"
msgid "Damietta"
msgstr "دمياط"
msgid "Faiyum"
msgstr "الفيوم"
msgid "Gharbia"
msgstr "الغربية"
msgid "Giza"
msgstr "الجيزة"
msgid "Ismailia"
msgstr "الإسماعيلية"
msgid "South Sinai"
msgstr "جنوب سيناء"
msgid "Qalyubia"
msgstr "القليوبية"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "كفر الشيخ"
msgid "Qena"
msgstr "قنا"
msgid "Luxor"
msgstr "الأقصر"
msgid "Minya"
msgstr "المنيا"
msgid "Monufia"
msgstr "المنوفية"
msgid "Matrouh"
msgstr "مطروح"
msgid "Port Said"
msgstr "بورسعيد"
msgid "Sohag"
msgstr "سوهاج"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "الشرقية"
msgid "North Sinai"
msgstr "شمال سيناء"
msgid "Suez"
msgstr "السويس"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "يتم حذف بيانات جدول التقارير."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: أصبح تنزيل تقرير {report_name} الخاص بك جاهزًا"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"ينبغي طلب استعادة الصفحة الحالية في موضع إضافة \"current_screen\" أو بعده."
msgid "Your Report Download"
msgstr "تنزيل التقرير الخاص بك"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية اشتراكك بتاريخ %s. احصل على اشتراك جديد لمتابعة تلقي التحديثات "
"والوصول إلى الدعم."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "تجديد الاشتراك"
msgid "%s subscription expired"
msgstr "انتهت صلاحية اشتراك %s"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية اشتراكك في غضون %d من الأيام. تمكين التجديد التلقائي لتجنب "
"فقدان التحديثات والوصول إلى الدعم."
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr "يمكنك الربط للحصول على تنبهات المنتجات والتحديثات المهمة."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "تنتهي صلاحية اشتراك %s قريبًا"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"تتيح لك اشتراكات WooCommerce تقديم مجموعة متنوعة من الاشتراكات للمنتجات "
"والخدمات المادية أو الافتراضية. أنشئ منتديات لمنتجات الشهر أو اشتراكات خدمة "
"أسبوعية أو حتى حزم فوترة برامج سنوية. أضف رسوم التسجيل، أو قدِّم نسخًا تجريبية "
"مجانية، أو عيِّن فترات انتهاء الصلاحية."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "الربط بـ WooCommerce.com"
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "هل تحتاج إلى مزيد من المعلومات حول اشتراكات WooCommerce؟"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"اقبل بطاقات الائتمان والخصم بأمان على موقعك. أدر المعاملات دون ترك لوحة "
"تحكمك على ووردبري. فقط مع مدفوعات WooPayments ."
msgid "Install now"
msgstr "تثبيت الآن"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"يتيح لنا جمع بيانات الاستخدام تحسين WooCommerce. سيوضع متجرك في الحسبان عند "
"تقييم الميزات الجديدة أو الحكم على جودة أحد التحديثات أو تحديد ما إذا كان "
"التحسين سيبدو منطقيًا أم لا. يمكنك دائمًا زيارة %1$sالإعدادات%3$s واختيار "
"إيقاف مشاركة البيانات. %2$sاقرأ المزيد%3$s عن البيانات التي نجمعها."
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "ساعد على تحسين WooCommerce بفضل تتبع الاستخدام."
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "تنشيط تتبع الاستخدام"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "تجربة الطريقة الجديدة للدفع"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"تأكَّد من أنَّ عملية السداد تتم بشكل صحيح قبل بدء متجرك. يمكنك تنفيذ عملية "
"السداد بأكملها: بداية من إضافة منتج إلى عربة التسوق الخاصة بك، ومرورًا "
"باختيار موقع الشحن، ووصولاً إلى إجراء الدفع."
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "لا تنسَ اختبار آلية إنهاء الطلب الخاصة بك"
msgid "Test checkout"
msgstr "اختبار إتمام الطلب"
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "الحصول على تنبيهات الطلب الفورية حيثما كنت"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"احصل على تنبيهات حول نشاط المتجر، بما في ذلك الطلبات الجديدة ومراجعات "
"المنتجات مباشرةً على أجهزتك المحمولة باستخدام تطبيق Woo."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "تخصيص الصفحة الرئيسية"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"تعد الصفحة الرئيسية إحدى أهم نقاط الدخول في متجرك. عندما يتم تنفيذها بشكل "
"صحيح، فيمكن أن تؤدي إلى تحويلات ومشاركة أعلى. لا تنسَّ تخصيص صفحتك الرئيسية "
"التي أنشأناها لمتجرك أثناء الإعداد."
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "تخصيص الصفحة الرئيسية لمتجرك"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"النقطة المهمة في الطلب الآخر! ألقِ نظرة على تقرير طلباتك لمراجعة طلباتك حتى "
"تاريخه."
msgid "Review your orders"
msgstr "مراجعة طلباتك"
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"لقد وصلتَ إلى 10 نقاط مهمة في الطلبات! راقب نفسك أثناء تنقلك. تصفح بعضًا من "
"قصص نجاح WooCommerce كمصدر للإلهام."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"تهانينا على حصولك على طلبك الأول! إنه وقت رائع الآن للتعرُّف على كيفية إدارة "
"طلباتك."
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"إن بدء موقع للأزياء على الويب أمر مثير، ولكنه قد يكون مرهقًا كذلك. في هذه "
"المقالة، سنوجِّهك خلال عملية الإعداد، وسنعلِّمك إنشاء قوائم المنتجات الناجحة، "
"وسنوضِّح لك كيفية تسويقها لجمهورك المثالي."
msgid "First order received"
msgstr "تم تلقي الطلب الأول"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "تهانينا على معالجة %s من الطلبات!"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "بدء متجر الملابس الخاص بك على الإنترنت"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"استلم المدفوعات مع المزوِّد المناسب لك - اختر من بين أكثر من 100 بوابة دفع في "
"WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "ابدأ باستلام المدفوعات على متجرك!"
msgid "New sales record!"
msgstr "سِجل مبيعات جديد!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "تثبيت تطبيق Woo على الهواتف المحمولة"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"يمكنك تثبيت تطبيق WooCommerce على الهواتف المحمولة لإدارة الطلبات وتلقي "
"تنبيهات المبيعات وعرض المقاييس الرئيسة — أينما كنت."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"قد يبدو تغيير منصات التجارة الإلكترونية وكأنَّه عقبة كبيرة يجب التغلب عليها، "
"إلا أنَّ نقل منتجاتك وعملائك وطلباتك إلى WooCommerce أسهل مما قد تعتقد. "
"ستساعدك هذه المقالة على المضي قدمًا في هذه العملية."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "هل تريد الترحيل من Shopify إلى WooCommerce؟"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"للتأكُّد من عدم الشعور بمضمون العبارة الآتية \"ماذا نسيتُ\"، قمنا بتجميع قائمة "
"التحقُّق الأساسية قبل الإطلاق معًا."
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "هل أنت مستعد لبدء متجرك؟"
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "شكرًا لملاحظاتك"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"والآن بعد أن اخترتنا كشريك، يتمثَّل هدفنا في التأكُّد من توفير الأدوات المناسبة "
"لتلبية احتياجاتك. نتطلَّع إلى معرفة ملاحظاتك بشأن تجربة إعداد المتجر لكي نتمكن "
"من تحسينها في المستقبل."
msgid "Share feedback"
msgstr "مشاركة الملاحظات."
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"سيساعدك هذا الفيديو التعليمي على المضي قدمًا في عملية إضافة منتجك الأول في "
"WooCommerce."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "مشاهدة الفيديو التعليمي"
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة بشأن إضافة منتجك الأول؟"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"إذا كان متجرك يقع داخل الاتحاد الأوروبي، فإنَّنا نوصي باستخدام ملحق الرقم "
"التعريفي لضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي إلى جانب الضرائب الآلية. "
"يزوِّد هذا الملحق عملية السداد الخاصة بك بحقل لجمع الرقم التعريفي لضريبة "
"القيمة المضافة للعميل في الاتحاد الأوروبي والتحقُّق من صحته، إذا كان لديه واحد."
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr ""
"جمع أرقام ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي، والتحقُّق من صحتها عند "
"السداد"
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"بفضل مكوِّناتنا، يمكنك تحديد المنتجات والتصنيفات وعوامل التصفية وعرضها والمزيد "
"في أي مكان تقريبًا على موقعك — لا حاجة لاستخدام الأكواد القصيرة أو تحرير بنود "
"الشفرة البرمجية. تعرَّف على المزيد حول كيفية استخدام كل واحدة منها."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "تخصيص متجرك على الإنترنت باستخدام مكوِّنات WooCommerce"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"يمكن إدارة الكوبونات الآن من التسويق > الكوبونات. انقر على الزر أدناه لإزالة "
"WooCommerce القديم > عنصر قائمة الكوبونات."
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "إزالة قائمة الكوبون القديمة"
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "تم نقل إدارة الكوبون!"
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات تاريخ ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "يحتوي تخطيط ملحوظة المسؤول على قيمة دعم خاطئة."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات اسم إجراء ملاحظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات تسمية إجراء ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات حالة ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr "لا تدخل ملحقات حالة ملحوظة المسؤول (%s) ضمن الحالات المدعومة."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات مصدر ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات عنوان ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات محتوى ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr "يجب أن تكون ملحقات content_data لملحوظة المسؤول مثيلاً لـ stdClass."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات اسم ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات نوع ملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr "لا تدخل ملحقات نوع ملحوظة المسؤول (%s) ضمن الأنواع المدعومة."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "يتعذر أن تكون ملحقات الإعدادات المحلية لملحوظة المسؤول فارغة."
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr "الحالات التي لا ينبغي تضمينها عند حساب إجماليات التقرير."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "حالات الطلب القابلة للتنفيذ"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "الحالات التي تتطلب إجراءً إضافيًا نيابة عن مسؤول المتجر."
msgid "Default Date Range"
msgstr "نطاق التاريخ الافتراضي"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "ملحوظة المسؤول غير صالحة"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "الإعدادات اللازمة لإصدار تقارير مسؤول WooCommerce."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "حالات طلب التقرير المستبعدة"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "إعداد WooCommerce"
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "معالج إعداد الملف الشخصي"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "المنزل والأثاث والحديقة"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "منتجات الكانابيديول (CBD) وغيرها من المنتجات المشتقة من نباتات القنب"
msgid "Education and learning"
msgstr "التعليم والتعلُّم"
msgid "Physical products"
msgstr "المنتجات المادية"
msgid "Bookings"
msgstr "الحجوزات"
msgid "Customizable products"
msgstr "منتجات قابلة للتخصيص"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "مسح ذاكرة التخزين المؤقت للتحليلات"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "تم مسح ذاكرة التخزين المؤقت للتحليلات."
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "الأزياء والملابس والإكسسوارات"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "الأجهزة الإلكترونية وأجهزة الحاسوب"
msgid "Uploaded theme."
msgstr "القالب المرفوع."
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "ملف مضغوط للقالب المراد رفعه."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "البحث حسب الكود الضريبي المماثل."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تم تعيين مُعرِّف (مُعرِّفات) النسبة "
"المُحدَّدة لها."
msgid "Theme installation status."
msgstr "حالة تثبيت القالب."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على جميع العناصر التي تم تعيين مصطلح مُحدَّد لها في "
"تصنيف الضرائب."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "عذرًا، فشل إحضار بيانات الضريبة."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "لا يكون %1$s مجموعة مفهرسة رقميًا."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "يجب أن يحتوي %s على عددين."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "يجب أن يحتوي %s على تاريخين صالحين."
msgid "Product attributes."
msgstr "سمات المنتج."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "عدد المنتجات ذات المخزون المنخفض."
msgid "Number of %s products."
msgstr "عدد المنتجات ذات %s."
msgid "State."
msgstr "الدولة."
msgid "Total tax."
msgstr "إجمالي الضريبة."
msgid "Order tax."
msgstr "ضريبة الطلب."
msgid "Shipping tax."
msgstr "ضريبة الشحن."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تم تعيين نسبة ضريبية واحدة أو أكثر "
"لها."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "مقدار الأكواد الضريبية."
msgid "Total of returns."
msgstr "إجمالي العائدات."
msgid "Items sold."
msgstr "العناصر المباعة."
msgid "Products sold."
msgstr "المنتجات المباعة."
msgid "Stock status."
msgstr "حالة المخزون."
msgid "Manage stock."
msgstr "إدارة المخزون."
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تم تعيين نوع تقرير المخزون لها."
msgid "Product / Variation"
msgstr "المنتج / النوع"
msgid "Number of products."
msgstr "عدد المنتجات."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "تسمية مقطع قابل للقراءة، إما باسم المنتج أو النوع."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "يمكنك حصر النتيجة على العناصر ذات مُعرِّفات أنواع المنتج المُحدَّدة."
msgid "Total of shipping."
msgstr "إجمالي الشحن."
msgid "Total of taxes."
msgstr "إجمالي الضرائب."
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "يمكنك حصر النتيجة على العناصر المستمدة من التصنيفات المُحدَّدة."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "يمكنك حصر النتيجة على العناصر ذات مُعرِّفات المنتجات المُحدَّدة."
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "أضف المزيد من المعلومات إلى التقرير حول كل منتج."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (محذوف)"
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "عدد طلبات المنتج الظاهرة."
msgid "Product image."
msgstr "صورة المنتج."
msgid "Product link."
msgstr "رابط المنتج."
msgid "Product category IDs."
msgstr "مُعرِّفات تصنيف المنتج."
msgid "Product inventory status."
msgstr "حالة المخزون من المنتج."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "كمية المخزون من المنتج."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "حد مخزون المنتج لانخفاضه في المخزون."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "مُعرِّفات أنواع المنتجات."
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"قيمة الإحصاءات. تعود إلى \"null\" إذا كانت الإحصاءات غير موجودة، أو يتعذر "
"تحميلها."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "حدثت مشكلة أثناء تحميل نقاط نهاية التقرير"
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على إحصاءات تقارير مُعيَّنة. القيم المسموح بها: %s."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "المخطط المُحدَّد الذي تشير إليه هذه الإحصاءات."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "وضع اسم للإحصاءات يمكن للبشر قراءته."
msgid "Format of the stat."
msgstr "تنسيق الإحصاءات."
msgid "Average items per order"
msgstr "متوسط العناصر لكل طلب"
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "الكمية التي تم خصمها عن طريق القسائم."
msgid "Unique coupons count."
msgstr "عدد القسائم الفريدة."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "إجمالي العملاء المميزين."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "عدد المنتجات المتميزة المباعة."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "عذرًا، فشل إحضار مؤشرات الأداء."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "يجب تقديم قائمة إحصاءات للاستعلام."
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "يمكنك حصر مجموعة النتائج على أنواع مُحدَّدة من عمليات استرداد الأموال."
msgid "Product(s)"
msgstr "المنتج (المنتجات)"
msgid "N. Revenue"
msgstr "N. الإيراد"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي لم يتم تعيين نسبة (نِسب) الضريبة "
"المُحدَّدة لها."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العملاء الذين يقومون بإرجاع المنتج أو العملاء "
"الجدد."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تم تعيين معدل (معدلات) الضريبة "
"المُحدَّدة لها."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي لم يتم تعيين قسيمة (قسائم) مُحدَّد "
"لها."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "عميل يقوم بإرجاع المنتج أو عميل جديد."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "قائمة مُعرِّفات منتجات الطلبات وأسمائها وكمياتها."
msgid "List of order coupons."
msgstr "قائمة قسائم الطلب."
msgid "Order customer information."
msgstr "طلب معلومات العميل."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تم تعيين قسيمة (قسائم) مُحدَّد لها."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "تم إلغاء جميع إجراءات الاستيراد المعلَّقة والجارية."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء الطلب في المنطقة الزمنية للموقع."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء الطلب بتوقيت جرينتش."
msgid "Number of items sold."
msgstr "عدد العناصر المباعة."
msgid "Net total revenue."
msgstr "صافي إجمالي الإيرادات."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "إعادة إنشاء رسالة البيانات."
msgid "Percentage complete."
msgstr "اكتملت النسبة المئوية."
msgid "Export download URL."
msgstr "قم بتصدير عنوان URL الخاص بالتنزيل."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "لا توجد بيانات مطلوب تصديرها للطلب المُحدَّد."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "يتم إنشاء ملف التقرير الخاص بك."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "عذرًا، لا يوجد تصدير من خلال ذلك المُعرِّف."
msgid "Number of days to import."
msgstr "عدد الأيام المطلوبة للاستيراد."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "يمكنك تخطي استيراد بيانات الطلب الحالية."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "عذرًا، فشل إحضار بيانات التنزيلات."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "معلمات يُراد تمريرها إلى التقرير الذي تم تصديره."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"عندما يكون هذا صحيحًا، فأرسل رسالة عبر البريد الإلكتروني تتضمن رابطًا لتنزيل "
"التصدير إلى المستخدم الطالب."
msgid "Regeneration status."
msgstr "حالة إعادة التجديد."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر التي تضم مُعرِّفات مُحدَّدة للعملاء."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر التي لا تضم مُعرِّفات مُحدَّدة للعملاء."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر التي تضم عنوان IP مُحدَّد."
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر التي لا تضم عنوان IP مُحدَّد."
msgid "Order #"
msgstr "رقم الطلب"
msgid "Number of downloads."
msgstr "عدد التنزيلات."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر التي تضم مُعرِّفات المستخدم المُحدَّدة."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر التي لا تضم مُعرِّفات المستخدم المُحدَّدة."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr "يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تضم مُعرِّفات مُحدَّدة للطلبات."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة البيانات على العناصر التي لا تضم مُعرِّفات مُحدَّدة للطلبات."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي لم يتم تعيين منتج (منتجات) مُحدَّد "
"لها."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تم تعيين منتج (منتجات) مُحدَّد لها."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"يشير إلى ما إذا كانت جميع الشروط ينبغي أن تكون صحيحة لمجموعة النتائج أم لا، "
"أو إذا كان أي شرط منها كافيًا. يؤثر التطابق في المعلمات الآتية: products, "
"orders, username, ip_address."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ التنزيل في المنطقة الزمنية للموقع."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "تاريخ التنزيل حسب توقيت جرينتش."
msgid "Order Number."
msgstr "رقم الطلب."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "مُعرِّف مستخدم أداة التنزيل."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "اسم مستخدم أداة التنزيل."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "عنوان IP لأداة التنزيل."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات آخر طلب بعد (أو خلال) وقت/تاريخ متوافق "
"مع معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "يمكنك حصر النتيجة على العناصر ذات المُعرِّفات المُحدَّدة للعملاء."
msgid "Last Active"
msgstr "آخر ظهور"
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Number of customers."
msgstr "عدد العملاء."
msgid "Average number of orders."
msgstr "متوسط عدد الطلبات."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "متوسط إجمالي الإنفاق لكل عميل."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "متوسط قيمة الطلب لكل عميل."
msgid "ID."
msgstr "المُعرّف."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات آخر طلب قبل (أو خلال) وقت/تاريخ متوافق "
"مع معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات متوسط طلب إنفاق بين رقمين مُحدَّدَين."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات متوسط طلب إنفاق أقل من رقم مُحدَّد أو "
"يساويه."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات متوسط طلب إنفاق أكبر من رقم مُحدَّد أو "
"يساويه."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات إجمالي طلب إنفاق بين رقمين مُحدَّدَين."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات إجمالي طلب إنفاق أقل من رقم مُحدَّد أو "
"يساويه."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات إجمالي طلب إنفاق أكبر من رقم مُحدَّد أو "
"يساويه."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات عدد طلبات بين عددين صحيحين مُحدَّدَين."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات عدد طلبات أقل من عدد صحيح مُحدَّد أو يساويه."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات عدد طلبات أكبر من عدد صحيح مُحدَّد أو "
"يساويه."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات آخر ظهور بين وقتين/تاريخين متوافقَين مع "
"معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات آخر ظهور بعد (أو خلال) وقت/تاريخ متوافق "
"مع معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر ذات آخر ظهور قبل (أو خلال) وقت/تاريخ متوافق "
"مع معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر بما في ذلك عناوين البريد الإلكتروني."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "يمكنك حصر الاستجابة على العناصر باستثناء عناوين البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر التي تتضمن حقلاً للعميل يحتوي على مصطلح "
"البحث. البحث في الحقل المتوافر من خلال \"البحث حسب\"."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"يشير إلى ما إذا كانت جميع الشروط ينبغي أن تكون صحيحة لمجموعة النتائج أم لا، "
"أو إذا كان أي شرط منها كافيًا. يؤثر التطابق في المعلمات الآتية: status_is, "
"status_is_not, product_includes, product_excludes, coupon_includes, "
"coupon_excludes, customer, categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على الموارد التي تضم طلبات تم نشرها قبل تاريخ مُحدَّد "
"ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على الموارد التي تضم طلبات تم نشرها بعد تاريخ متوافق مع "
"معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر المُسجَّلة بعد (أو خلال) وقت/تاريخ متوافق مع "
"معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"يمكنك حصر الاستجابة على العناصر المُسجَّلة قبل (أو خلال) وقت/تاريخ متوافق مع "
"معيار ISO8601 المُحدَّد."
msgid "Country / Region."
msgstr "الدولة / المنطقة."
msgid "City."
msgstr "المدينة."
msgid "Region."
msgstr "المنطقة."
msgid "Date registered."
msgstr "التاريخ المُسجَّل."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "التاريخ المُسجَّل بتوقيت جرينتش."
msgid "Date last active."
msgstr "تاريخ آخر نشاط."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "تاريخ آخر نشاط بتوقيت جرينتش."
msgid "Order count."
msgstr "عدد الطلبات."
msgid "Total spend."
msgstr "إجمالي الإنفاق."
msgid "Avg order value."
msgstr "متوسط قيمة الطلب."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"يتعين على معلمة product_includes تحديد منتج واحد تمامًا عند إجراء التجزئة حسب "
"نوع المنتج."
msgid "User ID."
msgstr "مُعرِّف المستخدم."
msgid "Username."
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ بدء التقرير في المنطقة الزمنية للموقع."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "تاريخ بدء التقرير حسب توقيت جرينتش."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ انتهاء التقرير في المنطقة الزمنية للموقع."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "تاريخ انتهاء التقرير حسب توقيت جرينتش."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "يمكنك تقسيم الرد حسب القيد الإضافي."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "حدِّد حقول الإحصاءات على عناصر محدَّدة."
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "أضف المزيد من المعلومات إلى التقرير حول كل قسيمة شرائية."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(محذوف)"
msgid "Number of coupons."
msgstr "عدد القسائم."
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "عدد الطلبات التي يسري عليها الخصم."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "يُعلن عن البيانات التي تم تجميعها حسب حالة المقطع."
msgid "Segment identificator."
msgstr "مُحدِّد المقطع."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "الإجماليات الفرعية للفواصل الزمنية."
msgid "Totals data."
msgstr "بيانات الإجماليات."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "يُعلن عن البيانات التي تم تجميعها حسب الفواصل الزمنية."
msgid "Type of interval."
msgstr "نوع الفاصل الزمني."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء القسيمة بتوقيت جرينتش."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية القسيمة."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية القسيمة بتوقيت جرينتش."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "نوع خصم القسيمة."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "يمكنك حصر مجموعة النتائج على مُعرِّفات القسائم المُحدَّدة التي تم تعيينها."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية حول تنزيلات المنتج."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية حول ملفات تنزيل المنتج."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "إحصاءات حول تنزيلات المنتج."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية للعملاء."
msgid "API path."
msgstr "مسار واجهة برمجة التطبيقات."
msgid "Coupon ID."
msgstr "مُعرِّف القسيمة."
msgid "Net discount amount."
msgstr "صافي مقدار الخصم."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "تاريخ إنشاء القسيمة."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية عن تصنيفات المنتجات."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "إحصاءات حول تصنيفات المنتجات."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية عن القسائم."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "إحصاءات حول القسائم."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية حول الضرائب."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "إحصاءات حول الضرائب."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"اجمع نقاط النهاية في مجموعة للحصول على مؤشرات الأداء المُحدَّدة من نقاط نهاية "
"\"الإحصاءات\"."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "إحصاءات حول العائدات."
msgid "Stats about orders."
msgstr "إحصاءات حول الطلبات."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "تقارير تفصيلية عن المنتجات."
msgid "Stats about products."
msgstr "إحصاءات حول المنتجات."
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "أضف المزيد من المعلومات حول كل تصنيف إلى التقرير."
msgid "Net Revenue"
msgstr "صافي الإيرادات"
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "عذرًا، فشل إحضار بيانات العائدات."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على جميع العناصر التي تتضمن المصطلح المُحدَّد المُعيَّن "
"في تصنيف الفئات."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr "يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي لا تضم حالات مُحدَّدة للطلبات."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr "يمكنك حصر مجموعة النتائج على العناصر التي تضم حالات مُحدَّدة للطلبات."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "يمكنك البحث عن طريق اسم المنتج أو رمز SKU المتماثلين."
msgid "Product parent name."
msgstr "الاسم الأصلي للمنتج."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "رد غير صالح من متجر البيانات."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "كمية العناصر المباعة."
msgid "Number of orders."
msgstr "عدد الطلبات."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "الفاصل الزمني المطلوب استخدامه للفترات في البيانات التي تم إرجاعها."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال بإضافة مدفوعات WooCommerce."
msgid "Plugin slug."
msgstr "اسم إضافة لطيف."
msgid "Plugin name."
msgstr "اسم الإضافة."
msgid "Plugin status."
msgstr "حالة الإضافة."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "الإجراء الذي ينبغي الانتهاء منه لربط Jetpack."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr "حدث خطأ في أثناء الربط بـ WooCommerce.com. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "حدث خطأ في أثناء الربط بـ Square."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr "حدثت مشكلة في أثناء تفعيل بعض الإضافات المطلوبة."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack غير مثبَّت أو نشط."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء تحميل واجهة برمجة التطبيقات الخاصة بالمساعد في WooCommerce."
"com."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "لم يتم تثبيت الإضافة المطلوبة \"%s\" حتى الآن."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "تعذر تفعيل الإضافة المطلوبة \"%s\"."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "تم تفعيل الإضافات بنجاح."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr "حدثت مشكلة في أثناء تثبيت بعض الإضافات المطلوبة."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "تم تثبيت الإضافات بنجاح."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"يتعذر تثبيت إضافة \"%s\" المطلوبة. فشل استدعاء واجهة برمجة تطبيقات الإضافة."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "يتعذر تثبيت إضافة \"%s\" المطلوبة."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr "يمكنك حصر مجموعة النتائج على الطلبات التي تطابق جزءًا من رقم الطلب."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "يجب أن تكون الإضافات مصفوفة غير فارغة."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "يجب عليك توفير مجموعة من الخيارات."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك عرض هذه الخيارات."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "يجب عليك توفير مجموعة من الخيارات والقيم."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك إدارة هذه الخيارات."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "مجموعة الخيارات مع القيم المقترنة بها."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"يتعذر تثبيت قالب \"%s\" المطلوب. فشل استدعاء واجهة برمجة تطبيقات القالب."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "يتعذر تثبيت قالب \"%s\" المطلوب."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "قالب %s غير صالح."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "يتعذر تفعيل القالب المطلوب."
msgid "Theme slug."
msgstr "اسم قالب لطيف (slug)."
msgid "Theme status."
msgstr "حالة القالب."
msgid "Shop by Category"
msgstr "التسوق حسب التصنيف"
msgid "New In"
msgstr "جديد في"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "المفضَّلات لدى المعجبين"
msgid "On Sale"
msgstr "يسري عليها خصومات"
msgid "New Products"
msgstr "المنتجات الجديدة"
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك إدارة القوالب."
msgid "Invalid theme."
msgstr "قالب غير صالح."
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "عذرًا، لم يتم العثور على ملف البيانات الخاص بعينات المنتجات."
msgid "Welcome to the store"
msgstr "مرحبًا بك في المتجر"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "كتابة رسالة ترحيب قصيرة هنا"
msgid "Go shopping"
msgstr "الذهاب للتسوق"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr "سواء تم ربط المتجر بـ WooCommerce.com في أثناء تدفق الملحقات أم لا."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "سواء تم إعداد هذا المتجر لأحد العملاء أم لا."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "أماكن أخرى يبيع فيها المتجر منتجاته."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "الإيرادات السنوية الحالية للمتجر."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "اسم منصة أخرى تُستخدم للبيع."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "اسم منصة أخرى تُستخدم للبيع (غير مدرجة)."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "ملحقات الأعمال الإضافية المطلوب تثبيتها."
msgid "Selected store theme."
msgstr "قالب المتجر المُحدَّد."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "سواء أتم تخطي الملف الشخصي أم لا."
msgid "Industry."
msgstr "مجال العمل."
msgid "Types of products sold."
msgstr "أنواع المنتجات المباعة."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "عدد المنتجات المراد إضافتها."
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "صورة الملحوظة إن وجدت."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "المسجِّلون سواء أتم حذف الملحوظة أم لا"
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "تم تحديث إعداد بيانات الملف الشخصي."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "سواء تم إكمال الملف الشخصي أم لا."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "ما إذا كان يمكن للمستخدم طلب التذكير بشأن الملحوظة أم لا."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "مجموعة الإجراءات الخاصة بالملحوظة، إن وجدت."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "تخطيط المحلوظة (على سبيل المثال، الشعار والصورة المصغَّرة والنص العادي)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr "التاريخ الذي ينبغي بعده تذكير المستخدم بالملحوظة، إن وجدت."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"التاريخ الذي ينبغي بعده تذكير المستخدم بالملحوظة، إن وجدت (بتوقيت جرينتش)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr "بيانات المحتوى للملحوظة. سلسلة JSON. متوافر لإعادة الترجمة والتطويع."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "حالة الملحوظة (غير مفعَّلة أو مفعَّلة مثلاً)."
msgid "Source of the note."
msgstr "مصدر الملحوظة."
msgid "Date the note was created."
msgstr "تاريخ إنشاء الملحوظة."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "تاريخ إنشاء الملحوظة (بتوقيت جرينتش)."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "نوع الملحوظة (مثل، خطأ أو تحذير أو غير ذلك)."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "الإعدادات المحلية المستخدمة لعنوان الملحوظة ومحتواها."
msgid "Title of the note."
msgstr "عنوان الملحوظة."
msgid "Content of the note."
msgstr "محتوى الملحوظة."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "يتعذر تفعيل الإضافة."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك إدارة الإضافات."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "مُعرِّف مميز للملحوظة."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "مُعرِّف مميز لإجراء الملحوظة."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "عذرًا، لا يوجد مورد يحمل ذلك المُعرِّف"
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "عذرًا، لا توجد أي ملحوظة مع ذلك المعرِّف."
msgid "Type of note."
msgstr "نوع الملحوظة."
msgid "Status of note."
msgstr "حالة الملحوظة."
msgid "ID of the note record."
msgstr "مُعرِّف سجل الملحوظة."
msgid "Name of the note."
msgstr "اسم الملحوظة."
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "أفضل القسائم - عدد الطلبات"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "أفضل العملاء - إجمالي الإنفاق"
msgid "Total Spend"
msgstr "إجمالي الإنفاق"
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "استعلام عن عنوان URL للاستمرار عبر الروابط."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "مُعرِّف الإعلان المتصدر."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "العنوان المعروض للإعلان المتصدر."
msgid "Table headers."
msgstr "ترويسات الجدول."
msgid "Table column header."
msgstr "ترويسة العمود بالجدول."
msgid "Table rows."
msgstr "صفوف الجدول."
msgid "Table cell display."
msgstr "عرض خلية الجدول."
msgid "Table cell value."
msgstr "قيمة خلية الجدول."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "إضافة غير صالحة."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr "يمكن تمرير عنوان IP الجزئي، وسيتم إرجاع النتائج المتطابقة."
msgid "IP address."
msgstr "عنوان IP."
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr "نقطة نهاية تُستخدم للبحث في سجلات التنزيل لعنوان IP المُحدَّد."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"يمكنك حصر مجموعة النتائج على القسائم ذات الأكواد المطابقة لسلسلة معيَّنة."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "طلب غير صالح. يرجى تمرير المعلمة المتطابقة."
msgid "Extensions"
msgstr "الإضافات"
msgid "Edit Order"
msgstr "تحرير الطلب"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "تحرير القسيمة"
msgid "Edit Product"
msgstr "تحرير المنتج"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "تنزيل تقرير %s الخاص بك"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "تنزيل تقرير %1$s الخاص بك: %2$s"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مع اسم لطيف مُعين."
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "تعذَّر تحديث تفاصيل WHOIS"
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "حصر النتيجة على مصادر مع رمز مُعين."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"حدد مجموعة النتائج للمراجعات التي تم تعيين مُعرّفات المستخدمين المحددة لها."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "حصر الرد على المصادر المنشورة قبل تاريخ مُعطى ومتوافق مع معيار ISO8601."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "حصر النتيجة على الـ webhooks مُسندة لحالة مُعينة."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مُسندة إلى مُعرّف وسم مُعين."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مُسندة إلى حالة مُعينة."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مُسندة إلى نوع مُعين."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "حصر النتائج على طلبات مُسندة بمنتج مُعين."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "عذراً، لا يمكنك تحديث المصدر."
msgid "Featured product."
msgstr "منتج بارز."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "حصر النتائج على طلبات مُسندة بحالة مُعينة."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "حصر النتائج على طلبات مُسندة إلى زبون مُعين."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "عذراً، لا يسمح لك بالتعديل على هذا المصدر."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "الزبائن لا يدعمون النقل إلى سلة المهملات."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "مُعرّف المصدر غير صالح."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "المصدر لا يمكن حذفه."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء معدلات الضريبة"
msgid "Placeholder"
msgstr "عنصر نائب Placeholder"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة هذا %s"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "لا تملك الصلاحية لإدخال أصناف"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء هذا الزبون"
msgid "Billing Address"
msgstr "عنوان الفوترة"
msgid "Account details"
msgstr "تفاصيل الحساب"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "معرِّف المصدر."
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "في الانتظار (%s) "
msgstr[1] "في الانتظار (%s) "
msgstr[2] "في الانتظار (%s) "
msgstr[3] "في الانتظار (%s) "
msgstr[4] "في الانتظار (%s) "
msgstr[5] "في الانتظار (%s) "
msgid "Currency position"
msgstr "موضع عرض العملة"
msgid "State code"
msgstr "رمز المنطقة"
msgid "WordPress version"
msgstr "نسخة ووردبريس"
msgid "Database prefix"
msgstr "بادئة قاعدة البيانات"
msgid "Backorders?"
msgstr "إتاحة الطلبات المسبقة؟"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "مُعرف المنتج غير صالح"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "الرجاء إعادة كتابة كلمة مرورك."
msgid "Parent category"
msgstr "التصنيف الأم"
msgid "Parent %s"
msgstr "الرئيسي %s"
msgid "New product"
msgstr "منتج جديد"
msgid "Coupons"
msgstr "القسائم"
msgid "Product categories"
msgstr "اقسام المنتجات"
msgid "Coupon code"
msgstr "رمز القسيمة"
msgid "Address line 2"
msgstr "سطر العنوان 2"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "ليس لديك صلاحيات لتحرير Webhooks"
msgid "Remove this image"
msgstr "إزالة هذه الصورة"
msgid "Currency"
msgstr "العملة"
msgid "Product name"
msgstr "اسم المنتج"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr "يسمح فقط للزبائن مسجلي الدخول الذين قاموا بشراء هذا المنتج ترك مراجعة."
msgid "You may also like…"
msgstr "قد يعجبك أيضاً…"
msgid "Rate…"
msgstr "قيم…"
msgid "Perfect"
msgstr "مثالي"
msgid "Not that bad"
msgstr "ليس سيء"
msgid "Very poor"
msgstr "سيء"
msgid "Your review"
msgstr "مراجعتك"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "تكبير/تصغير"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "السابق (سهم يسار)"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "التالي (سهم يمين)"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "بانتظار صورة المنتج"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "لا توجد أي مراجعات"
msgstr[1] "مراجعة واحدة"
msgstr[2] "مراجعتين"
msgstr[3] "%s مراجعات"
msgstr[4] "%s مراجعة"
msgstr[5] "%s مراجعة"
msgid "Related products"
msgstr "منتجات ذات صلة"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "مراجعتك في انتظار الموافقة عليها"
msgid "verified owner"
msgstr "مالك موثوق"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "لا توجد مراجعات لـ %2$s"
msgstr[1] "مراجعة واحدة لـ %2$s"
msgstr[2] "مراجعتين لـ %2$s"
msgstr[3] "%1$s مراجعات لـ %2$s"
msgstr[4] "%1$s مراجعة لـ %2$s"
msgstr[5] "%1$s مراجعة لـ %2$s"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "لا توجد مراجعات بعد."
msgid "Add a review"
msgstr "إضافة مراجعة"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "كن أول من يقيم “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "تقييمك"
msgid "Billing email"
msgstr "البريد الإلكتروني للفاتورة"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "البريد الإلكتروني الذي استخدمته أثناء إتمام الطلب."
msgid "Track"
msgstr "تتبع الطلب"
msgid "Order again"
msgstr "تكرار الطلب"
msgid "Search products…"
msgstr "البحث عن منتجات…"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "هذا المنتج غير متوفر في المخزون حالياً."
msgid "Close (Esc)"
msgstr "إغلاق (Esc)"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "وضع ملء الشاشة"
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"فضلًا أدخل رقم طلبك في الصندوق أدناه وأضغط زر لتتبعه \"تتبع الطلب\" لعرض "
"حالته. بإمكانك العثور على رقم الطلب في البريد المرسل إليك والذي يحتوي على "
"فاتورة تأكيد الطلب."
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "ستجده في رسالة تأكيد طلبك."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "تم تقديم الطلب #%1$s في %2$s وهو الآن بحالة %3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "تحديثات الطلب"
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr "العناوين التالية سيتم استخدامها في صفحة إتمام الطلب بشكل افتراضي."
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "لم تقم بإعداد هذا العنوان بعد."
msgid "Available downloads"
msgstr "التنزيلات المتاحة"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "التنزيلات المتبقية %s"
msgstr[1] "التنزيلات المتبقية %s"
msgstr[2] "التنزيلات المتبقية %s"
msgstr[3] "التنزيلات المتبقية %s"
msgstr[4] "التنزيلات المتبقية %s"
msgstr[5] "التنزيلات المتبقية %s"
msgid "Recent orders"
msgstr "أحدث الطلبات"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s لـ %2$s عنصر"
msgstr[1] "%1$s لعنصر واحد"
msgstr[2] "%1$s لعنصرين"
msgstr[3] "%1$s لـ %2$s عناصر"
msgstr[4] "%1$s لـ %2$s عنصرا"
msgstr[5] "%1$s لـ %2$s عنصرا"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "لم يتم تنفيذ أي طلب بعد."
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s تنتهي في %2$s"
msgid "No saved methods found."
msgstr "لم يتم العثور على أية طرق محفوظة."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"لقد تم إرسال رسالة إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان البريد الإلكتروني "
"الموجود في ملف حسابك. ولكن قد تستغرق عدة دقائق لتظهر في صندوق البريد الوارد "
"لديك. يرجى الانتظار لمدة 10 دقائق على الأقل قبل محاولة إعادة تعيين آخر."
msgid "Enter a new password below."
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة بالأسفل."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "لقد تم إرسال رسالة إلى البريد الإلكتروني لإعادة تعيين كلمة المرور."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"سيكون هذا الأمر بخصوص الكيفية التي سيُعرض بها اسمك في قسم الحساب وفي المراجعات"
msgid "Password change"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "كلمة المرور الحالية (اترك الحقل فارغاً إذا كنت لا تودّ تغييرها)"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "كلمة المرور الجديدة (اترك الحقل فارغاً إذا كنت لا تودّ تغييرها)"
msgid "Save address"
msgstr "حفظ العنوان"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"طرق الدفع الجديدة يمكن إضافتها فقط أثناء عملية إتمام الطلب. يرجى الاتصال بنا "
"إذا كنت بحاجة إلى مساعدة."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "لا توجد عناصر متاحة قابلة للتنزيل حاليًا."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"من خلال لوحة تحكم الحساب الخاص بك، يمكنك استعراض أحدث "
"الطلبات ، إدارة عناوين الشحن والفواتير الخاصة بك، "
"بالإضافة إلى تعديل كلمة المرور وتفاصيل حسابك ."
msgid "Browse products"
msgstr "تصفُّح المنتجات"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"من خلال لوحة تحكم الحساب الخاص بك، يمكنك استعراض أحدث "
"الطلبات ، إدارة عنوان الفوترة الخاصة بك، بالإضافة "
"إلى تحرير كلمة المرور وتفاصيل حسابك ."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "عرض %1$d–%2$d من أصل %3$d نتيجة"
msgstr[1] "عرض %1$d–%2$d من أصل %3$d نتيجة"
msgstr[2] "عرض %1$d–%2$d من أصل %3$d نتيجة"
msgstr[3] "عرض %1$d–%2$d من أصل %3$d نتائج"
msgstr[4] "عرض %1$d–%2$d من أصل %3$d نتيجة"
msgstr[5] "عرض %1$d–%2$d من أصل %3$d نتيجة"
msgid "Sale!"
msgstr "بيع!"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "مرحبًا %1$s (لست %1$s؟ تسجيل الخروج )"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"إذا لم تُقدِّم هذا الطلب، فما عليك سوى تجاهل هذا البريد الإلكتروني. إذا كنت "
"ترغب في المتابعة:"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "إضغط هنا لإعادة تعيين كلمة المرور"
msgid "Customer details"
msgstr "بيانات الزبون"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[الطلب #%s]"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[الطلب رقم %1$s] (%2$s)"
msgid "View order: %s"
msgstr "عرض الطلب: %s"
msgid "%s quantity"
msgstr "كمية %s"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "لا توجد منتجات تتوافق مع اختيارك."
msgid "Shop order"
msgstr "نظام المتجر"
msgid "Showing the single result"
msgstr "عرض النتيجة الوحيدة"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "عرض جميع النتائج %d"
msgstr[1] "عرض جميع النتائج %d"
msgstr[2] "عرض جميع النتائج %d"
msgstr[3] "عرض جميع النتائج %d"
msgstr[4] "عرض جميع النتائج %d"
msgstr[5] "عرض جميع النتائج %d"
msgid "Billing address"
msgstr "عنوان الفاتورة"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr "تم استرداد طلبك على %s. هناك المزيد من التفاصيل أدناه للرجوع إليها:"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "طلب أحد الأشخاص كلمة مرور جديدة للحساب التالي على %s:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"تم استرداد طلبك بشكل جزئي على %s. هناك المزيد من التفاصيل أدناه للرجوع إليها:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr "فقط لإعلامك — لقد تلقينا طلبك #%s، وجاري تنفيذ الطلب حاليًا:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "تمت إضافة الملاحظة التالية إلى طلبك:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "وعلى سبيل التذكير، هذه هي تفاصيل طلبك:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"شكرًا لك على إنشاء حساب على %1$s. اسم المستخدم الخاص بك هو %2$s. يُمكنك الوصول "
"إلى منطقة حسابك لمشاهدة الطلبات، وتغيير كلمة المرور الخاصة بك والمزيد في: "
"%3$s"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"تم إنشاء طلب لك على \"%1$s\". ترِد فاتورتك أدناه، مزوَّدة برابط لإجراء عملية "
"الدفع عندما تكون مستعدًا: %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "الدفع مقابل هذا الطلب"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "فيما يلي تفاصيل طلبك الذي تم وضعه بتاريخ %s:"
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "لقد استلمتَ الطلب التالي من %s:"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "لقد انتهينا من تنفيذ طلبك."
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr "إشعار لإعلامك — تم إلغاء الطلب #%1$s الذي ينتمي إلى %2$s:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"فشلت عملية الدفع مقابل الطلب #%1$s من %2$s. كان الطلب على النحو التالي:"
msgid "Price:"
msgstr "السعر"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"للأسف لا يمكن معالجة طلبك بسبب رفض العملية من قبل المصرف/التاجر. الرجاء "
"محاولة الشراء مرة أخرى."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "شكرًا لك. لقد تم إستلام طلبك."
msgid "Min price"
msgstr "أدنى سعر"
msgid "Max price"
msgstr "أعلى سعر"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"بما أن متصفحك لا يدعم جافاسكربت أو أنها معطلة، يرجى التتأكد من الضغط على زرّ "
"%1$sتحديث المجموع%2$s قبل تأكيد طلبك. قد يتم تحميلك أكثر من المبلغ المذكور "
"أعلاه إذا لم تفعل ذلك."
msgid "Update totals"
msgstr "تحديث الإجمالي"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"للأسف يبدو أنه لا يوجد طرق دفع متوفرة لمنطقتك، إذا احتجت المساعدة، أو رغبت "
"في طرح طرق بديلة رجاءً اتصل بنا."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr "رجاء ادخل البيانات في الأعلى لترى طرق الشحن المتوفرة."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"للأسف يبدو أنه لا يوجد طرق دفع متوفرة لمكانك، رجاء إذا احتجت المساعدة، أو "
"رغبت في طرح طرق بديلة رجاء اتصل بنا."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "هل تودّ الشحن لعنوان مختلف؟"
msgid "Order number:"
msgstr "رقم الطلب:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"إذا تسوّقت بمتجرنا من قبل ولديك حساب لدينا، الرجاء إدخال تفاصيل دخولك "
"بالأسفل. وإذا كنت عميلاً جديدًا، فيرجى منك المتابعة إلى قسم الفاتورة."
msgid "Return to cart"
msgstr "العودة إلى سلة المشتريات"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "الفوترة والشحن"
msgid "Create an account?"
msgstr "هل تودّ إنشاء حساب جديد؟"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "يجب أن تكون مسجلاً دخولك لإجراء عملية إتمام الطلب."
msgid "Have a coupon?"
msgstr "هل لديك قسيمة؟"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "أنقر هنا لإدخال رمز القسيمة"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "إذا كان لديك رمز القسيمة، فيرجى استخدامه أدناه."
msgid "Returning customer?"
msgstr "عميل سابق؟"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"هنالك بعض المشاكل في المنتجات المضافة لسلة مشترياتك. الرجاء العودة إلى صفحة "
"سلة المشتريات وحل هذه المشاكل قبل عملية إتمام الطلب."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "قد تكون مهتمًا أيضًا بـ…"
msgid "No products in the cart."
msgstr "لا توجد منتجات في سلة المشتريات."
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "التقدم لإتمام الطلب"
msgid "Calculate shipping"
msgstr "حساب تكلفة الشحن"
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"لا توجد طرق شحن متاحة. يرجى التأكد من إدخال عنوانك بطريقة صحيحة، أو الاتصال "
"بنا إذا كنت بحاجة إلى الحصول على أي مساعدة."
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "لم يتم العثور على أي خيارات شحن لـ %s."
msgid "Enter a different address"
msgstr "إدخال عنوان مختلف"
msgid "Cart totals"
msgstr "إجمالي سلة المشتريات"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(المقدَّر لـ %s)"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "أدخل عنوانك لعرض خيارات الشحن."
msgid "Application authentication request"
msgstr "طلب مصادقة التطبيق"
msgid "Coupon:"
msgstr "القسيمة:"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "شحن إلى %s."
msgid "Change address"
msgstr "تغيير العنوان"
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "سيتم تحديث خيارات الشحن أثناء السداد."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "يتم حساب تكاليف الشحن عند الخروج."
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"للاتصال بـ %1$s أنت بحاجة إلى تسجيل الدخول أولاً. سجل الدخول إلى المتجر الخاص "
"بك أدناهـ، أو الإلغاء والرجوع إلى %1$s "
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "فقدان حزمة %s في WooCommerce"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s هل ترغب بالإتصال بمتجرك"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "سيؤدي هذا \"%1$s\" %2$s إلى إعطاء حق الوصول والذي سيسمح بذلك إلى:"
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr "لا يتوفر \"%s\" ويتعذر شراؤه."
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr "لا يتوفر عدد كافٍ من وحدات %s في المخزون لتنفيذ هذا الطلب."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"يكون تثبيت WooCommerce الخاص بك غير مكتمل. إذا قمتَ بتثبيت WooCommerce من "
"GitHub، %1$sفيُرجى الرجوع إلى هذه الوثيقة%2$s لإعداد بيئة التطوُّر الخاصة بك."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"يكون تثبيت WooCommerce الخاص بك غير مكتمل. إذا قمتَ بتثبيت WooCommerce من "
"GitHub، فيُرجى الرجوع إلى هذه الوثيقة لإعداد بيئة التطوُّر الخاصة بك: https://"
"github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-"
"development-environment"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "عرض قائمة أحدث المراجعات من متجرك."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "أحدث مراجعات للمنتج"
msgid "Recent reviews"
msgstr "أحدث المراجعات"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "عدد المراجعات التي تظهر"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "قائمة المنتجات الأعلى تقييمًا في متجرك."
msgid "Top rated products"
msgstr "أعلى المنتجات تقييماً"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "عرض قائمة بتقييمات النجوم لفرز المنتجات في متجرك."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "فرز المنتجات حسب التقييم"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "عرض قائمة بمنتجات العميل التي قام بعرضها مؤخرًا."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "المنتجات التي شوهدت مؤخرًا"
msgid "On-sale products"
msgstr "منتجات مخفضة"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "الترتيب"
msgid "ASC"
msgstr "تصاعدي"
msgid "DESC"
msgstr "تنازلي"
msgid "Hide free products"
msgstr "إخفاء المنتجات المجانية"
msgid "Show hidden products"
msgstr "إظهار المنتجات المخفية"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "سحابة وسوم المنتجات الأكثر استخدامًا."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "سحابة وسم المنتج"
msgid "Product Search"
msgstr "البحث عن المنتج"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "قائمة المنتجات في متجرك."
msgid "Number of products to show"
msgstr "عدد المنتجات المعروضة"
msgid "Show product counts"
msgstr "إظهار عدد المنتجات"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "عرض التصنيفات الفرعية من التصنيف الحالي فقط"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "إخفاء التصنيفات الفارغة"
msgid "Maximum depth"
msgstr "أقصى عمق"
msgid "OR"
msgstr "أو"
msgid "Product Categories"
msgstr "اقسام المنتجات"
msgid "Any %s"
msgstr "أي %s"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "عرض شريط تمرير لفرز المنتجات الموجودة في متجرك حسب السعر."
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "فرز المنتجات حسب السعر"
msgid "Filter by price"
msgstr "الفرز حسب السعر"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "قائمة أو قائمة منسدلة بتصنيفات المنتجات."
msgid "Category order"
msgstr "ترتيب التصنيف"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "فرز المنتجات حسب السمة"
msgid "Attribute"
msgstr "سمة"
msgid "Query type"
msgstr "نوع الاستعلام"
msgid "AND"
msgstr "و"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "رجاء ادخل كلمة المرور."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "عرض سلة التسوق الخاصة بالعميل."
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "إخفاء إذا كانت السلة فارغة"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "عرض قائمة بعوامل فرز المنتجات النشطة."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "عوامل فرز المنتجات النشطة"
msgid "Remove filter"
msgstr "حذف التصفية"
msgid "Min %s"
msgstr "الحد الأدنى %s"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "عرض قائمة السمات لفرز المنتجات في متجرك."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "رجاء أدخل اسم مستخدم صحيح"
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr "هناك بالفعل حساب بهذا الاسم، رجاء أختر اسم آخر."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"يوجد حساب مُسجّل بالفعل ببريدك الإلكتروني. يُرجى تسجيل الدخول. "
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "تم التقييم بـ %1$s من 5 بناءً على تقييم %2$s عملاء"
msgstr[1] "تم التقييم بـ %1$s من 5 بناءً على تقييم عميل واحد"
msgstr[2] "تم التقييم بـ %1$s من 5 بناءً على تقييم عميلين"
msgstr[3] "تم التقييم بـ %1$s من 5 بناءً على تقييم %2$s عملاء"
msgstr[4] "تم التقييم بـ %1$s من 5 بناءً على تقييم %2$s عميلا"
msgstr[5] "تم التقييم بـ %1$s من 5 بناءً على تقييم %2$s عميلا"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "من:"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "سلة مشترياتك فارغة حاليًا."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "طلبات تم استرجاع قيمتها بالكامل"
msgid "Update country / region"
msgstr "تحديث الدولة / المنطقة"
msgid "Choose an option"
msgstr "تحديد أحد الخيارات"
msgid "terms and conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"
msgid " – Page %s"
msgstr " – صفحة %s"
msgid "Default sorting"
msgstr "الترتيب الافتراضي"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "ترتيب حسب الشهرة"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "ترتيب حسب معدل التقييم"
msgid "Sort by latest"
msgstr "ترتيب حسب الأحدث"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "ترتيب حسب: الأدنى سعراً للأعلى"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "ترتيب حسب: الأعلى سعراً للأدنى"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "مراجعات (%d)"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgid "Place order"
msgstr "تأكيد الطلب"
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "الرابط غير صالح %s."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "خطأ في جلب الصورة البعيدة %s."
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "صورة غير صالحة: %s"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "تعذر تخفيض المخزون للعنصر %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "انخفاض مستويات المخزون:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "تعذرت استعادة المخزون للعنصر %s."
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "زيادة مستويات المخزون:"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "عملية تأكيد الطلب غير متاحة عندما تكون سلتك فارغة."
msgid "privacy policy"
msgstr "سياسة الخصوصية"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr "لا يمكن استدعاء %1$s قبل انتهاء إجراءات %2$s و%3$s و%4$s."
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "غير مصنّف"
msgid "Simple product"
msgstr "منتج بسيط"
msgid "Grouped product"
msgstr "منتج مجمع"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "منتج خارجي"
msgid "Variable product"
msgstr "منتج متعدد الأنواع"
msgid "Shop and search results"
msgstr "المتجر ونتائج البحث"
msgid "Shop only"
msgstr "المتجر فقط"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"تم تعيين حالة الطلب إلى مبلغ مستردّ. لاسترداد الأموال إلى الزبون، ستحتاج إلى "
"إصدار استرداد من خلال بوابة الدفع الخاصة بك."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "طلب غير مدفوع ألغي - الوقت المحدد أنتهى."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "كمية العنصر #%1$s ازداد من %2$s إلى %3$s."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "طلبات تم استرجاع قيمتها بالكامل."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "طريقة الدفع لهذا الطلب غير موجودة."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "طريقة الدفع لهذا الطلب لا تدعم الاسترداد التلقائي للأموال."
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "خصم ثابت لسلة المشتريات"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "خصم ثابت للمنتجات"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "المتوفر في المخزون %s فقط"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s متوفر في المخزون"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(يمكن الحجز بالطلب المسبق)"
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "لا ينبغي استدعاء هذه الوظيفة قبل الإجراء woocommerce_init."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "مبلغ الاسترداد غير صالح."
msgid "West African CFA franc"
msgstr "فرنك غرب أفريقي"
msgid "CFP franc"
msgstr "فرنك باسيفيكي"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "ريال يمني"
msgid "South African rand"
msgstr "راند جنوب أفريقي"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "كواشا زامبي"
msgid "Visa"
msgstr "فيزا"
msgid "Diners"
msgstr "دينرز"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "يجب على الفئة (The class) %1$s التي يوفرها الفلتر %2$s تنفيذ %3$s."
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "لا ينبغي استدعاء %1$s قبل الإجراء %2$s."
msgid "Thai baht"
msgstr "بات تايلاندي"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "ساماني طاجيكي"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "منات تركمانستاني"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "دينار تونسي"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "بانغا تونغي"
msgid "Turkish lira"
msgstr "ليرة تركية"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "دولار ترينيداد وتوباغو"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "دولار تايواني جديد"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "شلن تنزاني"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "هريفنا أوكرانية"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "شيلينغ أوغندي"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "دولار أمريكي"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "بيزو أوروغواي"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "سوم أوزبكستاني"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "بوليفار فنزويلي"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "بوليفار سوبرانو"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "دونغ فيتنامي"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "فاتو فانواتي"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "تالا ساموي"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "فرنك وسط أفريقي"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "دولار شرق الكاريبي"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "روبل ترانسنيستري"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "غواراني باراغواي"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "ريال قطري"
msgid "Romanian leu"
msgstr "ليو روماني"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "دينار صربي"
msgid "Russian ruble"
msgstr "روبل روسي"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "فرنك رواندي"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "ريال سعودي"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "دولار جزر سليمان"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "روبية سيشلية"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "جنيه سوداني"
msgid "Swedish krona"
msgstr "كرونة سويدية"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "دولار سنغافوري"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "جنيه سانت هيليني"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "ليون سيراليوني"
msgid "Somali shilling"
msgstr "شلن صومالي"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "دولار سورينامي"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "جنيه جنوب سوداني"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "دوبرا ساو تومي وبرينسيب"
msgid "Syrian pound"
msgstr "ليرة سورية"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "ليلانغيني سوازيلندي"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "كينا بابوا غينيا الجديدة"
msgid "Philippine peso"
msgstr "بيسو فلبيني"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "روبية باكستانية"
msgid "Polish złoty"
msgstr "زلوتي بولندي"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "أرياري مدغشقري"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "دينار مقدوني"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "كيات بورمي"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "توغروغ منغولي"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "باتاكا ماكاوية"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "أوقية موريتانية"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "روبي موريشي"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "روفيا مالديفية"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "كواشا ملاوية"
msgid "Mexican peso"
msgstr "بيزو مكسيكي"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "رينغيت ماليزي"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "متكال موزمبيقي"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "دولار ناميبي"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "نايرا نيجيري"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "كوردوبا نيكاراجوي"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "كرونة نرويجية"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "روبية نيبالية"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "دولار نيوزيلندي"
msgid "Omani rial"
msgstr "ريال عماني"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "بالبوا بنمي"
msgid "Sol"
msgstr "سول بيروفي"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "فورنت هنغاري"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "روبية إندونيسية"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "شيكل إسرائيلي جديد"
msgid "Manx pound"
msgstr "جنيه مانكس"
msgid "Indian rupee"
msgstr "روبية هندية"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "دينار عراقي"
msgid "Iranian rial"
msgstr "ريال إيراني"
msgid "Iranian toman"
msgstr "تومان إيراني"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "كرونة آيسلندية"
msgid "Jersey pound"
msgstr "جنيه جيرسي"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "دولار جامايكي"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "دينار أردني"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "شلن كيني"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "سوم قيرغيزستاني"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "ريال كمبودي"
msgid "Comorian franc"
msgstr "فرنك قمري"
msgid "North Korean won"
msgstr "ون كوري شمالي"
msgid "South Korean won"
msgstr "ون كوري جنوبي"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "دينار كويتي"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "دولار جزر كايمان"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "تينغ كازاخستاني"
msgid "Lao kip"
msgstr "كيب لاوي"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "ليرة لبنانية"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "روبية سريلانكية"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "دولار ليبيري"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "لوتي ليسوتو"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "دينار ليبي"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "درهم مغربي"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "ليو مولدوفي"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "كولون كوستاريكي"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "بيزو كوبي قابل للتحويل"
msgid "Cuban peso"
msgstr "بيزو كوبي"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "إيسكودو جزر الرأس الأخضر"
msgid "Czech koruna"
msgstr "كرونة تشيكية"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "فرنك جيبوتي"
msgid "Danish krone"
msgstr "كرونة دنماركية"
msgid "Dominican peso"
msgstr "بيزو دومنيكاني"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "دينار جزائري"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "جنيه مصري"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "ناكفا إريترية"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "بير إثيوبي"
msgid "Euro"
msgstr "يورو"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "دولار فيجي"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "جنيه جزر فوكلاند"
msgid "Pound sterling"
msgstr "جنيه إسترليني"
msgid "Georgian lari"
msgstr "لاري جورجي"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "جنيه جيرنزي"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "سيدي غاني"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "جنيه جبل طارق"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "دالاسي غامبي"
msgid "Guinean franc"
msgstr "فرنك غيني"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "كتزال غواتيمالي"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "دولار غياني"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "دولار هونج كونج"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "لمبيرة هندوراسي"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "كونا كرواتية"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "جورد هايتي"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "مانات أذربيجاني"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "مارك بوسني"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "دولار باربادوسي"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "تاكا بنجلاديشية"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "ليف بلغاري"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "دينار بحريني"
msgid "Burundian franc"
msgstr "فرنك بوروندي"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "دولار برمودي"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "دولار بروني"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "بوليفيانو بوليفي"
msgid "Brazilian real"
msgstr "ريال برازيلي"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "دولار باهامي"
msgid "Bitcoin"
msgstr "بيتكوين"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "نغولترم بوتاني"
msgid "Botswana pula"
msgstr "بولا بوتسواني"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "روبل بلاروسي (القديم)"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "روبل بلاروسي"
msgid "Belize dollar"
msgstr "دولار بليزي"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "دولار كندي"
msgid "Congolese franc"
msgstr "فرنك كونغولي"
msgid "Swiss franc"
msgstr "فرنك سويسري"
msgid "Chilean peso"
msgstr "بيزو تشيلي"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "يوان صيني"
msgid "Colombian peso"
msgstr "بيزو كولومبي"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "لا ينبغي استبدال action_args عند استدعاء wc_get_template."
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "درهم إماراتي"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "أفغاني أفغانستاني"
msgid "Albanian lek"
msgstr "ليك ألباني"
msgid "Armenian dram"
msgstr "درام أرميني"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "غيلدر جزر الأنتيل الهولندية"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "كوانزا أنغولي"
msgid "Argentine peso"
msgstr "بيزو أرجنتيني"
msgid "Australian dollar"
msgstr "دولار أسترالي"
msgid "Aruban florin"
msgstr "فلورين أروبي"
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "تعذر العثور على رابط url الخاص بالمنتج وتنزيله."
msgid "Could not find download path."
msgstr "تعذر العثور على مسار التنزيل."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "تعذر العثور على المسار الذي تم فك حزمته."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "اسم ملف المنتج غير معروف."
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "لم يتم استيفاء متطلبات الخادم، فيما يلي المتطلبات المفقودة: %s."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "منتجات مفقودة في محتوى الطلب."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "منتجات غير صالحة في محتوى الطلب."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s غير موجود."
msgid "[Remove]"
msgstr "[حذف]"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "فشل استرداد معلومات المنتج من woocommerce.com"
msgid "Missing product subscription"
msgstr "فقدان اشتراك المنتج"
msgid "Could not find product package."
msgstr "تعذر العثور على حزمة المنتج."
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "تم إضافة %s إلى سلة مشترياتك."
msgstr[1] "تم إضافة %s إلى سلة مشترياتك."
msgstr[2] "تم إضافة %s إلى سلة مشترياتك."
msgstr[3] "تم إضافة %s إلى سلة مشترياتك."
msgstr[4] "تم إضافة %s إلى سلة مشترياتك."
msgstr[5] "تم إضافة %s إلى سلة مشترياتك."
msgid "Continue shopping"
msgstr "متابعة التسوق"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "حزم الشحن %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "الشحن"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "قسيمة شحن مجاني"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"عذرًا، يتعذر العثور على الطلب. يرجى الاتصال بنا إذا كنت تواجه صعوبة في العثور "
"على تفاصيل الطلب الخاص بك."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "billing"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "shipping"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "يرجى إدخال اسم السمة."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "تعذر تحرير السمة."
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "هذا المنتج محمي ولا يمكنك إتمام عملية شراؤه."
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"هذا المفتاح غير صالح أو تم استخدامه من قبل. الرجاء إعادة تعيين كلمة مرورك "
"مرة أخرى إذا لزم الأمر."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "رجاء أدخل رقم طلب صحيح"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "اسم مستخدم أو بريد إلكتروني غير صحيح."
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك بنجاح."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك تريد تسجيل الخروج؟ تأكيد وتسجيل الخروج "
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"تم تحديث حساب الإجمالي للطلب. الرجاء تأكيد طلبك عبر الضغط على زر \"تأكيد "
"الطلب\" أسفل الصفحة."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"عذرًا، لم يعد \"%s\" متوفرًا في المخزون لذا لا يمكن الدفع مقابل هذا الطلب. "
"نعتذر عن أي إزعاج بسبب ذلك."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"حالة هذا الطلب هي ”%s“— وليس بالإمكان دفع قيمته. يرجى "
"الاتصال بنا إذا كنت بحاجة إلى مساعدة."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"يتعذر الدفع مقابل هذا الطلب. يرجى الاتصال بنا إذا كنت بحاجة إلى مساعدة."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"أنت تدفع ثمن الطلب كضيف. يرجى المتابعة إلى عملية الدفع، فقط إذا كنت تعرف هذا "
"الطلب."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "يرجى تسجيل الدخول إلى حسابك أدناه للاستمرار إلى صفحة استمارة الدفع."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"السماح للزبائن استلام الطلبات بأنفسهم. افتراضياً، عند استخدام الاستلام المحلي "
"سوف تطبق الضرائب الأساسية للمتجر بغض النظر عن عنوان الزبون."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "التكلفة الاختيارية للتسليم المحلي."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "تم تحديث تكاليف الشحن."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "المعذرة، هذا الطلب غير صالح وليس بالإمكان دفع قيمته."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "الاستلام المحلي (وراثي)"
msgid "Local pickup"
msgstr "إستلام محلي من المتجر"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "ماهي الرموز البريدية المتاحة للإستلام المحلي؟"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P* will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___ "
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P* will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___ "
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "ماهي الرموز البريدية المتاحة للتوصيل المحلي؟"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"ما هي رسوم التوصيل المحلي، يتم تجاهله إذا اخترت مجانًا؟ اتركه فارغًا لتعطيله "
"وجعله مجاني."
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "الرموز البريدية المسموحة"
msgid "Local delivery"
msgstr "توصيل محلي"
msgid "Fee type"
msgstr "نوع الرسوم"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "كيفية حساب تكاليف التوصيل"
msgid "Fixed amount"
msgstr "مبلغ ثابت"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "نسبة مئوية محددة من مجموع سلة المشتريات"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "مبلغ ثابت لكل منتج"
msgid "Delivery fee"
msgstr "رسوم التوصيل"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"اسم الإضافة | الرسم المضاف [+- نسبة مئوية] | لكل نوع من التكاليف (الطلب، "
"الفئة، او الصنف)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "شحن مجاني (وراثي)"
msgid "Method availability"
msgstr "توفر الطريقة"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "سعر دولي موحد (وراثي)"
msgid "Selected countries"
msgstr "الدول المحدّدة فقط"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "الجميع باستثناء الدول المحدّدة"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "توصيل محلي (وراثي)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order."
msgstr ""
"واحد لكل سطر: اسم الإضافة | الرسم المضاف [+- نسبة مئوية] | لكل نوع من "
"التكاليف (الطلب، الفئة، او الصنف) مثلاً: البريد السريع | 6.95 [+ 0.2%] "
"| الطلب."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"هذه المعدلات هي خيارات الشحن الإضافية مع تكاليف إضافية (على أساس سعر ثابت)."
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "بعد تعطيله، أسلوب الإرث هذا لن يكون متاحاً."
msgid "Availability"
msgstr "التوفر"
msgid "All allowed countries"
msgstr "لكل الدول المتاحة"
msgid "Specific Countries"
msgstr "دول محدّدة"
msgid "Specific countries"
msgstr "دول محدّدة"
msgid "Select some countries"
msgstr "حدد بعض الدول"
msgid "Additional rates"
msgstr "أسعار إضافية"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty] = number of items, "
"[cost] = cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"] = Percentage based fee."
msgstr ""
"يدعم العناصر النائبة placeholders التالية: [qty] = عدد العناصر، "
"[cost] = تكلفة العناصر، [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"] = النسبة المئوية اعتماداً على الرسوم."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"تم إهمال هذه الطريقة في الإصدار 2.6.0 وسيتم إزالتها في الإصدارات المستقبلية "
"- نوصي بتعطيلها، أو بدلاً من ذلك قم بوضع سعر جديد لـ مناطق "
"الشحن الخاصة بك."
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr "إذا تم تحديده، فإنَّ الشحن المجاني سيتوفر بناءً على مبلغ الطلب قبل الخصم."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "معدل ثابت (وراثي)"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"يجب على المستخدمين صرف هذا المبلغ لإتاحة الشحن المجاني (إذا كان مفعلاً "
"بالأعلى)."
msgid "Coupons discounts"
msgstr "خصومات الكوبونات"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "تطبيق الحد الأدنى لقاعدة الطلب قبل خصم الكوبون"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"الشحن المجاني هي طريقة خاصة والتي يمكن تشغيلها مع القسائم الشرائية والحد "
"الأدنى لقيمة المشتريات."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "لكل طلب: رسوم شحن لأغلى فئة شحن"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr ""
"من الممكن إضافة هذه التكاليف اختياريًا بناءًا على فئة شحن "
"المنتج ."
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" تكلفة فئة الشحن"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "لاتوجد تكلفة فئة شحن"
msgid "Calculation type"
msgstr "نوع العملية الحسابية"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "لكل فئة: رسوم شحن لكل فئة شحن على حدة"
msgid "Free shipping"
msgstr "شحن مجاني"
msgid ""
"Use [qty] for the number of items, [cost] for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"] for percentage based fees."
msgstr ""
"استخدم الكود [qty] لعدد من العناصر، والكود [cost]"
"code> لإجمالي تكلفة العناصر، و [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"] للنسبة المئوية اعتماداً على الرسوم."
msgid "Method title"
msgstr "اسم الطريقة"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "تكاليف فئة الشحن"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]."
msgstr ""
"أدخل تكلفة (غير شامل ضريبة) أو أجمع، على سبيل المثال 10.00 * [qty]"
"code>."
msgid "Flat rate"
msgstr "سعر ثابت"
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "يمكّنك من طلب دفع قيمة ثابتة على الشحن."
msgid "Categories totals."
msgstr "مجموع التصنيفات."
msgid "Tags totals."
msgstr "مجموع الوسوم."
msgid "Attributes totals."
msgstr "مجموع السمات."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "مُعرّف المجموعة التي ينتمي إليها هذا الإعداد."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "تم تعطيل الشحن."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "الفئة غير موجودة."
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "لا يمكن حذف تصنيف المنتج الافتراضي."
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "يتعذر تعيين السمات بسبب المنتج الأصلي غير الصالح."
msgid "Variation status."
msgstr "حالة النوع."
msgid "Coupon type name."
msgstr "اسم نوع القسيمة."
msgid "Amount of coupons."
msgstr "كمية القسائم."
msgid "Paying customer"
msgstr "عميل قائم بالدفع"
msgid "Non-paying customer"
msgstr "عميل لم يقم بالدفع"
msgid "Customer type name."
msgstr "اسم نوع العميل."
msgid "Amount of customers."
msgstr "عدد العملاء."
msgid "Order status name."
msgstr "اسم حالة الطلب."
msgid "Amount of orders."
msgstr "عدد الطلبات."
msgid "Product type name."
msgstr "اسم نوع المنتج."
msgid "Amount of products."
msgstr "عدد المنتجات."
msgid "Review type name."
msgstr "اسم نوع المراجعة."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "عدد المراجعات."
msgid "Orders totals."
msgstr "مجموع الطلبات."
msgid "Products totals."
msgstr "مجموع المنتجات."
msgid "Customers totals."
msgstr "مجموع العملاء."
msgid "Coupons totals."
msgstr "مجموع القسائم."
msgid "Reviews totals."
msgstr "مجموع المراجعات."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "مُعرّف المراجعة غير صحيح."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "يتحكم في حالة مخزون المنتج."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات التي لها فئة ضريبة محددة."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"تأكد من أنّ مجموعة النتائج لا تتضمن المراجعات التي تم تعيين مُعرّفات المستخدمين "
"المحددة لها."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "حدد مجموعة النتائج لذلك من البريد الإلكتروني لمؤلف معيّن."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "عناوين URL الخاصة بالصور رمزية لمراجع الكائن."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "تم نقل التعليق لسلة المهملات."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "يتعذر حذف الكائن."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "مُعرّف فريد للمنتج الذي تنتمي إليه المراجعة."
msgid "Status of the review."
msgstr "حالة المراجعة."
msgid "Invalid review content."
msgstr "محتوى المراجعة غير صالح."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "يتجاوز حقل مراجعة المنتج الحد الأقصى للطول المسموح به."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "فشل تحديث حالة المراجعة."
msgid "Updating review failed."
msgstr "فشل تحديث المراجعة."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "لا يدعم الكائن النقل إلى سلة المهملات. قم بتعيين \"%s\" للحذف."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "يمكنك تحديد مجموعة النتائج على الطلبات التي تحتوي على حالات معيّنة."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "المزايا المدعومة لبوابة الدفع هذه."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "المُعرف الفريد للمنتج."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"حدد الردود على المراجعات المنشورة قبل تاريخ معيّن متوافق مع معيار ISO8601."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "تعذر إنشاء مراجعة للمنتج الموجود."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"إذا كان هذا صحيحًا، فسيتم إقران هذه الملاحظة بالمستخدم الحالي. وإذا لم يكن "
"هذا صحيحًا، فسيتم إقران هذه الملاحظة بالنظام."
msgid "Order note author."
msgstr "مؤلف ملاحظة الطلب."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "قائمة الولايات المدعومة في دولة معيّنة."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "قائمة العملات المدعومة."
msgid "Data resource ID."
msgstr "مُعرّف مَورد البيانات."
msgid "Data resource description."
msgstr "وصف مَورد البيانات."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "رمز عملة معيار ISO4217"
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "لا توجد عملات مطابقة لهذه المعلمات."
msgid "Full name of currency."
msgstr "الاسم الكامل للعملة."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "قائمة القارات والدول، والولايات المدعومة."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "عدد النقاط العشرية الموضَّحة في الأسعار المطروحة لهذه الدولة."
msgid "List of states in this country."
msgstr "قائمة الولايات الموجودة في هذه الدولة."
msgid "Full name of state."
msgstr "الاسم الكامل للولاية."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "يتوفَّر فاصل الآلاف للأسعار المطروحة في هذه الدولة."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "تُحدَّد أوزان الوحدة لهذه الدولة."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "يتوفَّر فاصل عشري للأسعار المطروحة لهذه الدولة."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "تُحدَّد أطوال الوحدة لهذه الدولة."
msgid "Full name of country."
msgstr "الاسم الكامل للدولة."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "قائمة الدول الموجودة في هذه القارة."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "رمز الدولة الخاص بـ alpha-2 في معيار ISO3166"
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "يتوفَّر رمز عملة alpha-3 في معيار ISO4127 الافتراضي لهذه الدولة."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "يتوفَّر موضع رمز العملة لهذه الدولة."
msgid "List of updated resources."
msgstr "قائمة المصادر التي تم تحديثها."
msgid "List of delete resources."
msgstr "قائمة المصادر التي تم حذفها."
msgid "2 character continent code."
msgstr "رمز قارة مكوَّن من حرفين."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "لا توجد أي مواقع مطابقة لهذه المعلمات."
msgid "Full name of continent."
msgstr "الاسم الكامل للقارة."
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "إتمام الطلب"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "حسابي"
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "تاريخ تسجيل تسليم الـ webhook، بتوقيت GMT."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء الـ webhook، بتوقيت GMT."
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للـ webhook، بتوقيت GMT."
msgid "List of created resources."
msgstr "قائمة المصادر التي تم إنشاؤها."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "العناصر في فئة رؤية المنتج."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "هل تريد إخفاء الأخطاء عن الزوار؟"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "صفحات WooCommerce."
msgid "Total post count."
msgstr "إجمالي عدد المقالات."
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "تم تنصيب cURL ولكن غير قادر على استرداد الإصدار."
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "المتجر"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "السلة"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "هل تم تمكين واجهة برمجة التطبيقات REST API؟"
msgid "SSL forced?"
msgstr "هل تم فرض SSL؟"
msgid "Currency symbol."
msgstr "رمز العملة."
msgid "Thousand separator."
msgstr "فاصل الآلاف."
msgid "Decimal separator."
msgstr "فاصل الأرقام العشرية."
msgid "Number of decimals."
msgstr "عدد الأرقام العشرية."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "هل تم تمكين تحديد الموقع الجغرافي؟"
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "مصطلحات الفئة لحالات المنتج/الطلب."
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "هل صرّح القالب بدعم WooCommerce ؟"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "هل يحتوي القالب على ملف woocommerce.php ؟"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "هل يوجد لهذا القالب قوالب قديمة؟"
msgid "Template overrides."
msgstr "تجاوزات القالب."
msgid "Parent theme name."
msgstr "اسم القالب الأم."
msgid "Parent theme version."
msgstr "نسخة القالب الأم."
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "رابط مطور القالب الأم."
msgid "Settings."
msgstr "الإعدادات"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "قاعدة بيانات MaxMind GeoIP."
msgid "Currency."
msgstr "العملة."
msgid "Database tables."
msgstr "جداول قاعدة البيانات."
msgid "Active plugins."
msgstr "الإضافات النشطة."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "إضافات Plugins غير نشطة."
msgid "Currency position."
msgstr "موقع العملة."
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "الإضافات التلقائية الخاصة بـ Dropins وMU."
msgid "Theme name."
msgstr "اسم القالب."
msgid "Theme version."
msgstr "نسخة القالب."
msgid "Security."
msgstr "الأمان"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "أحدث إصدار من القالب."
msgid "Theme author URL."
msgstr "رابط مطور القالب."
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "هل هذا القالب هو قالب إبن (child theme)؟"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "هل fsockopen/cURL مُفعلة؟"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "هل فئة SoapClient مُفعلة؟"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "هل فئة DomDocument مُفعلة؟"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "هل GZip مُفعل؟"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "هل ملحق mbstring مُفعل؟"
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "هل POST البعيد ناجح؟"
msgid "Remote POST response."
msgstr "استجابة Remote POST مشاركة عن بعد."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "هل GET البعيد ناجح؟"
msgid "Remote GET response."
msgstr "استجابة Remote GET تحكم عن بعد."
msgid "WC database version."
msgstr "نسخة قاعدة بيانات WooCommerce."
msgid "Database."
msgstr "قاعدة البيانات"
msgid "PHP max execution time."
msgstr "الوقت الأقصى لتنفيذ PHP."
msgid "Database prefix."
msgstr "بادئة قاعدة البيانات"
msgid "PHP max input vars."
msgstr "الحد الأقصى لإدخال متغيرات PHP"
msgid "Theme."
msgstr "قالب."
msgid "Max upload size."
msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف المراد رفعه."
msgid "MySQL version."
msgstr "إصدار MySQL."
msgid "MySQL version string."
msgstr "سلسلة إصدار MySQL."
msgid "Default timezone."
msgstr "المنطقة الزمنية الافتراضية."
msgid "WordPress version."
msgstr "نسخة ووردبريس."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr "يوجد خطأ في استدعاء هذه الأداة. لا يوجد ردّ إعادة اتصال."
msgid "Environment."
msgstr "البيئة."
msgid "Home URL."
msgstr "رابط الرئيسية."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "نسخة WooCommerce."
msgid "Log directory."
msgstr "دليل السجلات."
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "هل دليل السجل قابل للكتابة؟"
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "هل ووردبريس متعدد المواقع؟"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "حدّ ذاكرة ووردبريس."
msgid "PHP version."
msgstr "إصدار PHP"
msgid "PHP post max size."
msgstr "الحجم الأقصى لبيانات PHP المرسلة"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "هل وضع كشف الأخطاء Debug في ووردبريس نشط؟"
msgid "cURL version."
msgstr "إصدار cURL"
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "هل وظائف WordPress Cron Jobs مُفعلة؟"
msgid "WordPress language."
msgstr "لغة ووردبريس."
msgid "Server info."
msgstr "معلومات الخادم."
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr "جارٍ التحقُّق من صحة قاعدة البيانات... لا يزال جدول واحد أو أكثر مفقودين:"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "عناك خطأ عطل %s"
msgid "Tool ran."
msgstr "تم تشغيل الأداة."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr "لا يدعم الإصدار النشط من WooCommerce مسح ذاكرة التخزين المؤقت للقالب."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "تحتاج إلى الإصدار 4.2 من WooCommerce أو إصدار أحدث لتشغيل هذه الأداة."
msgid "Database verified successfully."
msgstr "تم التحقُّق من صحة قاعدة البيانات بنجاح."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "تمّ جدولة ترقية روتين قاعدة البيانات لتعمل في الخلفية."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "تم مسح ذاكرة التخزين المؤقت للقالب."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "تم تثبيت جميع صفحات WooCommerce المفقودة بنجاح"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "تم حذف أسعار الضريبة بنجاح"
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "تتم جدولة إعادة إنشاء الصورة المصغّرة لكي تعمل في الخلفية."
msgid "Tool description."
msgstr "وصف الأداة."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "هل تعمل الأداة بنجاح؟"
msgid "Tool return message."
msgstr "رسالة استعادة الأداة."
msgid "Product transients cleared"
msgstr "تم مسح ذاكرة المنتجات المؤقتة"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "تم مسح %d من عناصر الذاكرة المؤقتة"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d تم حذف الأنواع التي لا أصل لها"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "تم حذف أذونات %d"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "يجري إنشاء جداول البحث مجددًا"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "نجحت إعادة تعيين الأساسات "
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "العناصر أعيد عدها بنجاح"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "تم حذف جميع الجلسات النشطة، وقام %d بحفظ سلال المشتريات."
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"ستقوم هذه الأداة بتحديث قاعدة بيانات WooCommerce إلى أحدث إصدار. يرجى التأكد "
"من عمل نسخ احتياطية كاملة قبل المتابعة."
msgid "Verify base database tables"
msgstr "التحقُّق من جداول قاعدة البيانات الرئيسة"
msgid "Verify database"
msgstr "التحقُّق من قاعدة البيانات"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "التحقُّق مما إذا كانت جميع جداول قاعدة البيانات الرئيسة موجودة أم لا."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "مُعرّف أداة غير صالح."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "مُعرّف فريد للأداة."
msgid "Tool name."
msgstr "اسم الأداة."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "ما الذي سينتج عن تشغيل الأداة."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى إعادة إنشاء جميع الصور المصغّرة بالمتجر لتتناسب مع إعدادات "
"القالب و/أو الصورة الخاصة بك."
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"سيحذف هذا الخيار جميع معدلات الضرائب الخاصة بك، استخدمه بحذر. لا يمكن "
"التراجع عن هذا الإجراء."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "إعادة إنشاء الصور المصغّرة بالمتجر"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"سوف تقوم هذه الأداة بتثبيت جميع صفحات WooCommerce المفقودة. لن يتم إستبدال "
"الصفحات التي تم تعيينها وإعدادها بالفعل."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "حذف معدلات ضرائب WooCommerce"
msgid "Delete tax rates"
msgstr "حذف معدلات الضرائب"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"ستحذف هذه الأداة جميع بيانات جلسة العميل من قاعدة البيانات، بما في ذلك سلة "
"المشتريات الحالية وسلال المشتريات المحفوظة في قاعدة البيانات."
msgid "Clear template cache"
msgstr "مسح ذاكرة التخزين المؤقت للقالب"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "ستقوم هذه الأداة بتفريغ ذاكرة التخزين المؤقت للقالب."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "إنشاء صفحات WooCommerce الافتراضية"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"هذه الأداة ستعيد تعيين رتب المدراء والعملاء ومشرفي المتجر لرتبهم الافتراضية. "
"إستخدم هذه الأداة في حالة عدم قدرة المستخدمين للوصول لصفحات إدارة المتجر."
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "محو جلسات الزبون"
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"هذه الأداة ستعيد عد عناصر المنتجات - مفيدة في حال تغيير إعداداتك لإخفاء "
"منتجاتك من واجهة المتجر."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"ستنشئ هذه الأداة مجددًا بيانات جدول البحث عن المنتجات. قد تستغرق العملية "
"لحظات."
msgid "Term counts"
msgstr "أعداد العنصر"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"ستُحذف هذه الأداة أذونات التنزيل المنتهية الصلاحية والأذونات التي تتضمن 0 من "
"عمليات التنزيل المتبقية."
msgid "Product lookup tables"
msgstr "جداول البحث عن المنتجات"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr ""
"هذه الأداة ستقوم بمسح جميع التخزينات المنتهية من ووردبريس، وليس المتجر فقط."
msgid "Orphaned variations"
msgstr "الأنواع التي لا أصل لها"
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "حذف الأنواع التي لا أصل لها"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "ستحذف هذه الأداة جميع الأنواع التي لا أصل لها."
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "أذونات التنزيل المستخدمة"
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "تنظيف أذونات التنزيل"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "تخزينات WooCommerce المؤقتة"
msgid "Clear transients"
msgstr "مسح تخزين الحالات المؤقتة"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "هذا الخيار سيمسح التخزينات المؤقتة للمنتجات والمتجر بشكل عام."
msgid "Expired transients"
msgstr "التخزينات المنتهية"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr "لا يمكن إنشاء المصدر. تحقق للتأكد من وجود 'الطلب' و'الاسم'."
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "مناطق الشحن لا تدعم النقل لسلة المهملات."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "مُعرّف فريد للمثيل."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "المصدر لا يمكن إنشاؤه."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "طرق الشحن لا تدعم النقل لسلة المهملات."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "مُعرّف مثيل طريقة الشحن."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "عنوان وجهة الزبون لطريقة الشحن."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "ترتيب فرز طريقة الشحن."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "حالة طريقة الشحن المُفعلة."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "إعدادات طريقة الشحن."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"لا يمكن تحديث منطقة \"المناطق التي لا تغطيها المناطق الأخرى الخاصة بك\"."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "رمز موقع منطقة الشحن."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "نوع موقع منطقة الشحن."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "مُعرّف فريد للمنطقة."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "لم يتم تسجيل مجموعات إعداد."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr "مُعرّف فريد يمكن استخدامه لربط الإعدادات مع بعضها."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "مُعرّف المجموعات الأصلية."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "مُعرّفات لإعدادات المجموعات الفرعية."
msgid "Method ID."
msgstr "مُعرّف الطريقة."
msgid "Shipping method title."
msgstr "عنوان طريقة الشحن."
msgid "Shipping method description."
msgstr "وصف طريقة الشحن."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "مُعرّف فريد للمصدر."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"مصفوفة خيارات (أزواج قيم أساسية) للمدخلات مثل تحديد، تحديد متعدد، وأزرار "
"الراديو."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "تحديد إذا ماكان النوع متاح للظهور على صفحة المنتج."
msgid "Settings group ID."
msgstr "مُعرّف مجموعة الإعدادات."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "مجموعة إعداد غير صالحة."
msgid "Invalid setting."
msgstr "إعداد غير صالح."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات وفقًا لأدنى سعر."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات وفقًا لأعلى سعر."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "لا يتطابق المنتج الأصلي مع النوع الحالي."
msgid "Variation description."
msgstr "وصف النوع."
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "حدد مجموعة النتائج للمنتجات التي لها فئة ضرائب محددة."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات حسب توفرها أو عدم توفرها في المخزون."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات المخفضة."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"تحديد مجموعة النتائج للمنتجات التي لها سمة محددة. استخدم اسم الفئة/الاسم "
"اللطيف للسمة."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"تحديد مجموعة النتائج للمنتجات ذات رموز SKU للمنتجات المحددة. استخدام الفواصل "
"للفصل."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "تحديد مجموعة النتائج للمنتجات المميزة."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ انتهاء سعر التخفيض، بتوقيت الموقع."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "تاريخ انتهاء سعر التخفيض، بتوقيت GMT."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "قائمة بمُعرّفات المنتجات الموصى بها."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "قائمة بمُعرّفات الأنواع."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء المنتج، بتوقيت GMT."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للمنتج، بتوقيت GMT."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ ابتداء سعر التخفيض، بتوقيت الموقع."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "تاريخ ابتداء سعر التخفيض، بتوقيت GMT."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "نص مساعدة إضافي يظهر للمستخدم بخصوص الإعداد."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "نص العنصر النائب الذي سيتم عرضه في مدخلات النص."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء الصورة، بتوقيت GMT."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للصورة، بتوقيت GMT."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء المراجعة، بتوقيت غرينتش (GMT)."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "وصف قابل للقراءة البشرية حول الإعداد المُستخدم في الواجهات."
msgid "Type of setting."
msgstr "نوع الإعداد."
msgid "Setting value."
msgstr "قيمة الإعداد."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "قيمة افتراضية للإعداد."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "حالة بوابة الدفع المُفعلة."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "عنوان طريقة بوابة الدفع."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "وصف طريقة بوابة الدفع."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "إعدادات بوابة الدفع."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "تسمية قابلة للقراءة البشرية حول الإعداد المُستخدم في الواجهات."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "تاريخ دفع الطلب، بتوقيت GMT."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "تاريخ اكتمال الطلب، بتوقيت GMT."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "مُعرّف مثيل الشحن."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "تم تمرير قيمة إعداد غير صالح."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "مُعرّف بوابة الدفع."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "عنوان بوابة الدفع عند عملية إتمام الطلب."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "وصف بوابة الدفع عند عملية إتمام الطلب."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "ترتيب فرز بوابة الدفع."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"إذا كان صحيحًا، فسيتم استخدام API الخاصة ببوابة الدفع لتوليد استرداد المبلغ."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء الطلب، بتوقيت الموقع."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للطلب، بتوقيت الموقع."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "حصر النتيجة على عملاء أو ملاحظات داخلية."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء استعادة مبلغ الطلب، بتوقيت GMT."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "مُعرّف المستخدم للمستخدم الذي أنشأ عملية استرداد المبلغ."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "إذا تم رد المال المدفوع عبر واجهة برمجة التطبيقات."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"إذا كان صحيحًا، فسيتم عرض الملاحظة للزبائن وإشعارهم بالأمر. إذا كان خطأ، "
"فستكون الملاحظة كمرجع للمدير فقط."
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "اسم العميل في الطلب"
msgid "Order Status"
msgstr "حالة الطلب"
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "إجمالي الطلبات التي تم تنسيقها في الإعدادات المحلية"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء ملاحظة الطلب، بتوقيت GMT."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء الزبون، بتوقيت الموقع."
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للزبون، بتوقيت الموقع."
msgid "Customer role."
msgstr "رتبة الزبون."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "هل الزبون قد أجرى عملية دفع؟"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "معرّف المدونة للسجل على الموقع المتعدد."
msgid "URL to edit the order"
msgstr "عنوان URL لتحرير الطلب"
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ انتهاء مدة صلاحية القسيمة الشرائية، بتوقيت الموقع."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "تاريخ انتهاء مدة صلاحية القسيمة الشرائية، بتوقيت GMT."
msgid "Meta data."
msgstr "بيانات التعريف الوصفية."
msgid "Meta ID."
msgstr "مُعرّف الميتا."
msgid "Download ID."
msgstr "مُعرّف التنزيل."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "تاريخ انتهاء مدة صلاحية الوصول إلى التنزيلات، بتوقيت GMT."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء القسيمة الشرائية، بتوقيت GMT."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للقسيمة الشرائية، بتوقيت GMT."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء الـ webhook، بتوقيت الموقع."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل لـ webhook، بتوقيت الموقع."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"يُستخدم Secret Key لتوليد تشفير الـ Webhooks التي تم تسليمها والمزودة في "
"ترويسة الطلب. سيكون هذا الافتراضي تشفير MD5 من مُعرّف المستخدم الحالي | اسم "
"المستخدم إذا لم يتم توفيره."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "الرابط URL الذي يتم فيه تسليم حمولة الـ webhook."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "يجب أن تكون حالة الـ Webhook صالحة."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "اسم مألوف لـ webhook."
msgid "Webhook status."
msgstr "حالة الـ webhook."
msgid "Webhook resource."
msgstr "مصدر الـ webhook."
msgid "Webhook event."
msgstr "حدث الـ webhook."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "أسماء الإجراءات المرتبطة بين WooCommerce والـ webhook."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"رابط تسليم الـ webhook يجب أن يكون رابطاً صالحاً يبدأ بـ http:// أو https://."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ تسجيل تسليم الـ webhook، بتوقيت الموقع."
msgid "Webhook topic."
msgstr "موضوع الـ webhook."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "رابط تسليم الـ Webhook."
msgid "Invalid ID."
msgstr "مُعرّف غير صالح."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "مصفوفة ترويسات الإستجابة من الخادم المتلقي."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "محتوى الإستجابة من الخادم المتلقي."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr "ملخص للاستجابة بما في ذلك رمز الاستجابة HTTP، الرسالة، والجسم."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "الرابط URL الذي تم تسليم الـ webhook فيه."
msgid "Request headers."
msgstr "ترويسات الطلب."
msgid "Request body."
msgstr "محتوى الطلب."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "رمز استجابة HTTP من الخادم المتلقي."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "رسالة استجابة HTTP من الخادم المتلقي."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "يشير للترتيب الذي سيظهر في الاستعلامات."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "ترتيب حسب الفئة الضريبية."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "مُعرّف فريد للـ webhook."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "مُعرّف webhook غير صالح."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "مدة التسليم، بالثواني."
msgid "Tax class name."
msgstr "اسم فئة الضريبة."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "رمز الدولة ISO 3166."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "الرمز البريدي / ZIP."
msgid "Tax rate name."
msgstr "اسم معدل الضريبة."
msgid "Tax priority."
msgstr "أولوية الضرائب."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "ما إذا كان هذا معدل مركب أم لا."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "ما إذا كانت معدل الضريبة هذه يتم تطبيقها أيضاً على الشحن أم لا."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr "المبيعات مقابل تاريخ نهاية معين، التاريخ يجب أن يكون في تنسيق %s."
msgid "List of sales reports."
msgstr "قائمة تقارير المبيعات."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "قائمة أكثر المنتجات مبيعاً."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "إجمالي عدد عمليات الشراء."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "الاسم اللطيف الفريد للمصدر."
msgid "State code."
msgstr "رمز المنطقة."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr "المبيعات مقابل تاريخ بداية معين، التاريخ يجب أن يكون في تنسيق %s."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "إجمالي الطلبات المؤكدة."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "مجموع العناصر التي تم شراؤها."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "إجمالي تكلفة الضرائب."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "إجمالي تكلفة الشحن."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "إجمالي الطلبات المُستردّة."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "مجموع القسائم المستخدمة."
msgid "Group type."
msgstr "نوع المجموعة."
msgid "Totals."
msgstr "المجموع"
msgid "Report period."
msgstr "فترة التقرير."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مع مُعرّف عنصر سمة مُعينة (يتطلب سمة تم تعيينها)."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "إجمالي المبيعات في الفترة."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "صافي المبيعات في الفترة."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "متوسط صافي المبيعات اليومية."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مُسندة إلى مُعرّف فئة شحن مُعينة."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مع سمة مُعينة."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "حصر النتيجة على منتجات مُسندة إلى مُعرّف تصنيف مُعين."
msgid "Variation image data."
msgstr "بيانات صورة النوع."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "قائمة بمُعرفات المنتجات المُجمّعة."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "ترتيب القائمة، تستخدم لترتيب مخصص للمنتجات."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"للتحكم بعرض حالة مخزون النوع سواءًا كان (متوفر في المخزون) أو (غير متوفر في "
"المخزون) في واجهة المتجر."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "ظهور إذا كانت المنتجات المتنوعة متاحة للطلب المسبق."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "وزن النوع (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "أبعاد النوع."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "طول النوع (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "عرض النوع (%s)."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "ارتفاع النوع (%s)."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "إذا كان النوع منتج افتراضي."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "إذا كان النوع قابل للتنزيل."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "إدارة المخزون على مستوى النوع."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل لنوع المنتج، بتوقيت الموقع."
msgid "Variation URL."
msgstr "رابط النوع."
msgid "Current variation price."
msgstr "السعر الحالي للنوع."
msgid "Variation regular price."
msgstr "السعر الافتراضي للنوع."
msgid "Variation sale price."
msgstr "سعر التخفيض للنوع."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "إظهار عندما يكون النوع تحت الخصم."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "إظهار عندما يمكن شراء النوع."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "إذا كانت أنواع المنتج ظاهرة."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "السمات الافتراضية للمنتج المتنوع."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "اسم عنصر السمة المحدد."
msgid "List of variations."
msgstr "قائمة الأنواع."
msgid "Variation ID."
msgstr "مُعرّف النوع."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء النوع، بتوقيت الموقع."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"تحديد ما إذا كانت السمة مرئية على التبويب \"معلومات إضافية\" في صفحة المنتج."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "تحديد إذا ماكان يمكن استحدام السمة كنوع."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "قائمة أسماء العناصر المتاحة لـ السمة."
msgid "Tag slug."
msgstr "الاسم اللطيف للوسم."
msgid "List of images."
msgstr "قائمة الصور."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "موضع الصورة. 0 يعني أن هذه الصورة هي مميزة."
msgid "List of attributes."
msgstr "قائمة السمات."
msgid "Attribute position."
msgstr "موضع السمة."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "قائمة بمُعرّفات المنتجات التسويقية."
msgid "Product parent ID."
msgstr "مُعرّف المنتج الأم."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "ملاحظة اختيارية يتم إرسالها إلى الزبون بعد إتمام عملية الشراء."
msgid "List of categories."
msgstr "قائمة بالتصنيفات."
msgid "Category ID."
msgstr "مُعرّف التصنيف."
msgid "List of tags."
msgstr "قائمة الوسوم."
msgid "Tag ID."
msgstr "مُعرّف الوسم."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "ظهور إذا ماكان شحن المنتج خاضع للضرائب."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "الاسم اللطيف لفئة الشحن."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "الرقم المُعرف لفئة الشحن."
msgid "Allow reviews."
msgstr "السماح بالمراجعات."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "تقييم معدل المراجعات."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "كمية المراجعات على هذا المنتج."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "قائمة بمُعرّفات المنتجات ذات الصلة."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "قائمة بمُعرّفات المنتجات الموصى بها."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "ظهور إذا كان المنتج متاح للطلب المسبق."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "السماح لعنصر واحد يُمكن شراؤه في طلب منفرد."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "وزن المنتج (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "أبعاد المنتج."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "طول المنتج (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "عرض المنتج (%s)."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "ارتفاع المنتج (%s)."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "ظهور إذا كان المنتج بحاجة إلى أن يتم شحنه."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "نص زر المنتج الخارجي. للمنتجات الخارجية فقط."
msgid "Tax status."
msgstr "حالة الضريبة."
msgid "Tax class."
msgstr "فئة الضريبة."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "إدارة المخزون على مستوى المنتج."
msgid "Stock quantity."
msgstr "كمية المخزون."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"إذا كانت إدارة المخزون مفعلة، يتحكم هذا إذا كانت الطلبات المسبقة مسموحة."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "ظهور إذا كانت الطلبات المسبقة متاحة."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "عدد الأيام حتى تنتهي صلاحية الوصول إلى الملفات القابلة للتنزيل."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "نوع التنزيل، هذا يتحكم بضوابط الـ schema على واجهة المتجر."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "رابط المنتج الخارجي. للمنتجات الخارجية فقط."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr ""
"عدد المرات التي يمكن فيها تنزيل الملفات القابلة للتنزيل بعد إتمام عملية "
"الشراء."
msgid "Product regular price."
msgstr "السعر الافتراضي للمنتج."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "تاريخ ابتداء سعر التخفيض."
msgid "End date of sale price."
msgstr "تاريخ انتهاء سعر التخفيض."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "السعر المنسّق في HTML."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "إظهار إذا كان المنتج تحت الخصم."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "إظهار إذا كان المنتج يمكن شراؤه."
msgid "Amount of sales."
msgstr "كمية المبيعات."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "إذا كان المنتج منتج افتراضي."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "إذا كان المنتج قابل للتنزيل."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "قائمة الملفات القابلة للتنزيل."
msgid "File ID."
msgstr "مُعرّف الملف."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للمنتج، بتوقيت الموقع."
msgid "Product type."
msgstr "نوع المنتج."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "حالة المنتج (حالة المنشور)."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "عرض الكتالوج."
msgid "Product description."
msgstr "وصف المنتج."
msgid "Product short description."
msgstr "وصف قصير للمنتج."
msgid "Unique identifier."
msgstr "مُعرف فريد."
msgid "Current product price."
msgstr "السعر الحالي للمنتج."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "عذراً، غير مسموح لك حذف %s."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s تم حذفه بالفعل."
msgid "Product slug."
msgstr "الاسم اللطيف للمنتج."
msgid "Product URL."
msgstr "رابط المنتج."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء المنتج، بتوقيت الموقع."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"لمعالجة أنواع المنتج، يجب عليك استخدام رابط النهاية /products/<"
"product_id>/variations/<id>"
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "يوضِّح هل المُراجع اشترى المنتج أم لا."
msgid "Shipping class name."
msgstr "اسم فئة الشحن."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s مُعرف صورة غير صالح."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "مراجعة المنتج لا يمكن حذفها."
msgid "The content of the review."
msgstr "محتوى المراجعة."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء المراجعة في المنطقة الزمنية للموقع."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "تقييم المراجعة (من 0 إلى 5)."
msgid "Reviewer name."
msgstr "اسم المُراجع."
msgid "Reviewer email."
msgstr "البريد الإلكتروني للمُراجع."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "اسم المُراجع."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "البريد الإلكتروني للمُراجع."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "معرّف منتج غير صحيح"
msgid "Creating product review failed."
msgstr "فشل إنشاء مراجعة المنتج."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "فشل تحديث مراجعة المنتج."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "مُعرّف مراجعة المنتج غير صحيح."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "مراجعة المنتج لا تدعم النقل لسلة المهملات."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للصورة، بتوقيت الموقع."
msgid "Image name."
msgstr "اسم الصورة."
msgid "Image alternative text."
msgstr "النص البديل للصورة."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "مُعرّف فريد للمنتج متعدد الأنواع."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "مُعرّف فريد للنوع."
msgid "Review content."
msgstr "محتوى المراجعة."
msgid "Category archive display type."
msgstr "نوع العرض لأرشيف التصنيف."
msgid "Image data."
msgstr "بيانات الصورة."
msgid "Image ID."
msgstr "مُعرف الصورة."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء الصورة، بتوقيت الموقع."
msgid "Type of attribute."
msgstr "نوع السمة."
msgid "Default sort order."
msgstr "الترتيب الافتراضي."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "تمكين/تعطيل أرشيف السمات."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "مُعرّف فريد للسمة من القيم."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "ترتيب القائمة، تستخدم لترتيب مخصص للمصدر."
msgid "Name for the resource."
msgstr "اسم المصدر."
msgid "Attribute name."
msgstr "اسم السمة."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "إجمالي الضريبة (لا تشمل ضرائب الشحن)."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "إجمالي ضريبة الشحن."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "بيانات بنود الشحن."
msgid "Shipping method name."
msgstr "اسم طريقة الشحن."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "مُعرّف طريقة الشحن."
msgid "Fee lines data."
msgstr "بيانات بنود الرسوم."
msgid "Fee name."
msgstr "اسم الرسوم."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "فئة الضريبة للرسوم."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "حالة الضريبة للرسوم."
msgid "Coupons line data."
msgstr "بيانات بند القسائم."
msgid "Discount total."
msgstr "إجمالي الخصم."
msgid "Discount total tax."
msgstr "إجمالي الضريبة على الخصم."
msgid "List of refunds."
msgstr "قائمة بالأموال المُستردّة."
msgid "Refund reason."
msgstr "سبب الإسترداد."
msgid "Refund total."
msgstr "مجموع الأموال المُستردّة."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ دفع الطلب، بتوقيت الموقع."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr "تشفير MD5 لسلة مشتريات العناصر لضمان عدم تعديل الطلبات."
msgid "Tax lines data."
msgstr "بيانات بنود الضريبة."
msgid "Tax rate code."
msgstr "رمز معدل الضريبة."
msgid "Tax rate label."
msgstr "تسمية توضيحية لمعدل الضريبة."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "إظهار إذا كان معدل الضريبة مركب."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"تحديد ما إذا تم الدفع للطلب. فإنه سيتم تعيين حالة الطلب إلى قيد التنفيذ مع "
"تقليل عدد عناصر المنتج بالمخزون."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "مُعرف عملية فريد."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "عنوان الـ IP للزبون."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "وكيل المستخدم للزبون."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "يظهر حيثما الطلب تم إنشاؤه."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "ترك الزبون ملاحظة أثناء عملية إتمام الطلب."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ اكتمال الطلب، بتوقيت الموقع."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "مجموع ضرائب العنصر فقط."
msgid "Grand total."
msgstr "المجموع الكلي."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "مجموع جميع الضرائب."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "رمز الدولة بتنسيق ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "Shipping address."
msgstr "عنوان الشحن"
msgid "Payment method ID."
msgstr "مُعرف طريقة الدفع."
msgid "Payment method title."
msgstr "عنوان طريقة الدفع."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء الطلب، بتوقيت GMT."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للطلب، بتوقيت GMT."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "مُعرّف المستخدم الذي يملك الطلب. 0 لـ الزوّار."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "مجموع قيمة الخصم للطلب."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "مجموع قيمة ضريبة الخصم للطلب."
msgid "Billing address."
msgstr "عنوان الفاتورة."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "مجموع قيمة الشحن للطلب."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "مجموع قيمة ضريبة الشحن للطلب."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "عملة الطلب تم إنشاؤها باستخدام، تنسيق ISO."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "إصدار WooCommerce الذي قام بتحديث الطلب آخر مرة."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "الأسعار الحقيقية متضمنة الضريبة أثناء إتمام الطلب."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "بند الإجمالي (بعد الخصومات)."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "بند ضريبة الإجمالي (بعد الخصومات)."
msgid "Line taxes."
msgstr "بند الضرائب."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "مُعرّف معدل الضريبة."
msgid "Tax total."
msgstr "إجمالي الضريبة."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "مجموع الضريبة."
msgid "Line item meta data."
msgstr "بند بيانات تعريف العنصر."
msgid "Meta key."
msgstr "مفتاح الميتا."
msgid "Meta label."
msgstr "تسمية الميتا."
msgid "Meta value."
msgstr "قيمة الميتا."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "عدد نقاط الأرقام العشرية لاستخدامها في كل مصدر."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "مُعرّف المنتج أو رمز المنتج (SKU) مطلوب."
msgid "Fee name is required."
msgstr "اسم الرسوم مطلوب."
msgid "Parent order ID."
msgstr "مُعرف الطلب الأم."
msgid "Order status."
msgstr "حالة الطلب."
msgid "Order number."
msgstr "رقم الطلب."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء استعادة مبلغ الطلب، بتوقيت الموقع."
msgid "Refund amount."
msgstr "قيمة المبلغ المُسترد."
msgid "Reason for refund."
msgstr "سبب استعادة المبلغ."
msgid "Line items data."
msgstr "بند بيانات العناصر."
msgid "Item ID."
msgstr "مُعرف العنصر."
msgid "Product name."
msgstr "اسم المنتج"
msgid "Product SKU."
msgstr "رمز المنتج (SKU)."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "مُعرّف النوع، إذا كان ذلك ممكنًا."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "الكمية المطلوبة."
msgid "Tax class of product."
msgstr "فئة الضريبة للمنتج."
msgid "Product price."
msgstr "سعر المنتج."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "بند المجموع (قبل الخصومات)."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "بند ضريبة المجموع (قبل الخصومات)."
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"عرض/تحديد إذا كانت الملاحظة للمرجع فقط أو للزبون (سيتم إشعار المستخدم)."
msgid "Order is invalid"
msgstr "الطلب غير صالح"
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "الـ Webhooks لا تدعم النقل لسلة المهملات."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "الـ %s لا يمكن حذفه."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء ملاحظة الطلب، بتوقيت الموقع."
msgid "Order note."
msgstr "ملاحظة الطلب."
msgid "Order note content."
msgstr "محتوى ملاحظة الطلب."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "مُعرّف طلب غير صالح."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "حصر النتيجة على مصادر مع بريد إلكتروني مُعين."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "قائمة بيانات عنوان الشحن."
msgid "The order ID."
msgstr "مُعرف الطلب."
msgid "Company name."
msgstr "اسم الشركة."
msgid "Address line 1."
msgstr "سطر العنوان 1."
msgid "Address line 2."
msgstr "سطر العنوان 2."
msgid "City name."
msgstr "اسم المدينة."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "رمز ISO أو اسم المنطقة، المحافظة أو الحي."
msgid "Postal code."
msgstr "الرمز البريدي"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "رمز ISO للدولة."
msgid "Phone number."
msgstr "رقم الهاتف."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر طلب للزبون، بتوقيت GMT."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "كمية الطلبات التي تم إجراؤها من قِبل الزبون."
msgid "Total amount spent."
msgstr "إجمالي المبلغ المنفق."
msgid "List of billing address data."
msgstr "قائمة بيانات عناوين الفواتير."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء الزبون، بتوقيت GMT."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للزبون، بتوقيت GMT."
msgid "Customer first name."
msgstr "اسم الزبون الأول."
msgid "Customer last name."
msgstr "اسم الزبون الأخير."
msgid "Customer login name."
msgstr "اسم الدخول للزبون."
msgid "Customer password."
msgstr "كلمة مرور الزبون."
msgid "Last order data."
msgstr "بيانات آخر طلب."
msgid "Last order ID."
msgstr "مُعرّف آخر طلب."
msgid "File URL."
msgstr "رابط الملف"
msgid "New user email address."
msgstr "البريد الإلكتروني للمستخدم الجديد."
msgid "New user username."
msgstr "اسم المستخدم للمستخدم الجديد."
msgid "New user password."
msgstr "كلمة المرور للمستخدم الجديد."
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "مُعرّف لإعادة تعيين المنشورات إليه."
msgid "Download file URL."
msgstr "رابط تنزيل الملف."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "مُعرّف التنزيل (MD5)."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "مُعرف المنتج القابل للتنزيل."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "اسم الملف القابل للتنزيل."
msgid "Order key."
msgstr "مفتاح الطلب."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "عدد التنزيلات المتبقية."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية الوصول إلى التنزيلات، بتوقيت الموقع."
msgid "File details."
msgstr "تفاصيل الملف."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"قائمة بمُعرّفات المستخدمين (أو عناوين البريد الإلكتروني الخاصة بالضيوف) التي "
"قامت باستخدام القسيمة."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"الحد الأدنى لقيمة الطلب الذي يجب أن يكون في سلة المشتريات قبل تطبيق القسيمة."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "الحد الأقصى لقيمة الطلب المسموح به عند استخدام القسيمة."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "قائمة بعناوين البريد الإلكتروني التي يمكن أن تستخدم هذه القسيمة."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"إذا كان صحيحًا، هذه القسيمة لن يتم تطبيقها على العناصر التي تمتلك أسعار "
"التخفيض."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"إذا كان صحيحًا وإذا كانت طريقة الشحن المجاني تتطلب وجود قسيمة، فهذه القسيمة "
"سوف تُمّكن الشحن المجاني."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "قائمة بمُعرّفات التصنيفات التي تنطبق عليها القسيمة."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "قائمة بمُعرّفات التصنيفات التي لا تنطبق عليها القسيمة."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr "الحد الأقصى لعدد العناصر في سلة المشتريات يمكن تطبيقها على القسيمة."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "قائمة بمُعرّفات المنتجات التي يمكن استخدام القسيمة عليها."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "قائمة بمُعرّفات المنتجات التي لا يمكن استخدام القسيمة عليها."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "إجمالي عدد المرات التي يمكن استخدام القسيمة فيها."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "عدد المرات التي يمكن استخدام القسيمة فيها لكل زبون."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"إذا كان صحيحًا، يمكن استخدام القسيمة بشكل فردي فقط. القسائم الأخرى المطبقة "
"سيتم إزالتها من سلة المشتريات."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"مقدار الخصم. يجب أن يكون بالأرقام دائمًا، حتى وإن كان الإعداد بالنسبة المئوية."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "تاريخ انتهاء مدة صلاحية القسيمة الشرائية بالتوقيت العالمي UTC."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "عدد المرات التي تم استخدام القسيمة فيها بالفعل."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "يحدد نوع الخصم الذي سيتم تطبيقه."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء القسيمة الشرائية، بتوقيت الموقع."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للقسيمة الشرائية، بتوقيت الموقع."
msgid "Coupon description."
msgstr "وصف القسيمة."
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"لا تقوم الفئة المرفقة بـ \"woocommerce_queue_class\" بتنفيذ واجهة "
"WC_Queue_Interface. ستُستخدم فئة %s الافتراضية بدلاً من ذلك."
msgid "Coupon code."
msgstr "رمز القسيمة"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "مُعرِّف فريد للمورد."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "لا يمكن إنشاء %s موجود."
msgid "ID is invalid."
msgstr "المُعرّف غير صالح."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "ينبغي عدم استدعاء هذه الوظيفة قبل plugins_loaded."
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "لقد استلمت رسالة سجل WooCommerce التالية:"
msgstr[1] "لقد استلمت رسالة سجل WooCommerce التالية:"
msgstr[2] "لقد استلمت رسائل سجل WooCommerce التالية:"
msgstr[3] "لقد استلمت رسائل سجل WooCommerce التالية:"
msgstr[4] "لقد استلمت رسائل سجل WooCommerce التالية:"
msgstr[5] "لقد استلمت رسائل سجل WooCommerce التالية:"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "زيارة منطقة مسؤول %s:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "يجب عدم استدعاء هذه الطريقة قبل الإجراء plugins_loaded."
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s ينتهي في %2$s (انتهاء الصلاحية %3$s/%4$s)"
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "التحقق الإلكتروني الذي ينتهي في %1$s"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "تعذر حذف فئة الضريبة"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "ليس لديك صلاحية بقراءة عدد فئات الضريبة"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: رسالة سجل WooCommerce %3$s"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: رسالة سجل WooCommerce %3$s"
msgstr[2] "[%1$s] %2$s: رسائل سجل WooCommerce %3$s"
msgstr[3] "[%1$s] %2$s: رسائل سجل WooCommerce %3$s"
msgstr[4] "[%1$s] %2$s: رسائل سجل WooCommerce %3$s"
msgstr[5] "[%1$s] %2$s: رسائل سجل WooCommerce %3$s"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "تعذر حذف معدل الضريبة"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة عدد الضرائب"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة فئات الضريبة"
msgid "Standard rate"
msgstr "سعر قياسي"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء فئات ضريبة"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "تعذر العثور على معدل الضريبة بهذا المُعرّف المقدم"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لحذف فئات شحن المنتج"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "تعذر حذف فئة الشحن"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء فئات شحن المنتج"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "فئة شحن المنتج الأم غير صالحة"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لتعديل فئات شحن المنتج"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "تعذر تعديل فئة الشحن"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة فئات شحن المنتج"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "مُعرّف فئة شحن المنتج غير صالحة"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "تعذر العثور على فئة شحن المنتج بهذا المُعرّف المقدم"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "تعذر العثور على عنصر سمة المنتج بهذا المُعرّف المقدم"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "ليس لديك صلاحية لحذف عناصر سمات المنتج"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "تعذر حذف الوسم"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة عناصر سمات المنتج"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "تعذر العثور على وسم المنتج بهذا المُعرّف المقدم"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء وسوم المنتج"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "ليس لديك صلاحية لتعديل وسوم المنتج"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "تعذر تعديل الوسم"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "تعذر تعديل التصنيف"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "ليس لديك صلاحية لحذف تصنيف المنتج"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "تعذر حذف التصنيف"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة وسوم المنتج"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "مُعرّف وسم المنتج غير صالح"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "تسليم الـ webhook غير صالح."
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "Consumer Secret غير صالح."
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء تصنيفات المنتجات"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "التصنيف الأم للمنتج غير صالح"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "ليس لديك صلاحية لتعديل تصنيفات المنتجات"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr "رابط تزويد ال webhooks يجب ان يكن رابط صالح يبدأ بـ http او https"
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "يجب أن يكون موضوع الـ Webhook صالحاً."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "مُعرف تسليم الـ Webhook غير صالح."
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "تعذر حذف السمة"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "رمز المنتج (SKU) غير صالح"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "لم يتم العثور على %1$s بالمعرف %2$s"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة عدد الـ webhooks"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "موضوع الـ Webhook مطلوباً ويجب أن يكون صالحاً."
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء سمات المنتج"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لتعديل سمات المنتج"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "تعذر تعديل السمة"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لحذف سمات المنتج"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"أنواع سمات المنتج غير صالحة - يجب أن تكون أنواع سمات المنتج متضمنة أي من هذه "
"الأنواع: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"نوع سمة المنتج غير صالحة - يجب أن يكون نوع سمة المنتج متضمنًا أي من هذه "
"الأنواع: %s"
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr "الاسم اللطيف \"%s\" غير مسموح به لأنه محجوز لعنصر. رجاءً، قم بتغييره."
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "الاسم اللطيف \"%s\" مستخدم مسبقاً. الرجاء، إختيار اسم آخر."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr ""
"الاسم اللطيف \"%s\" أطول من المسموح به (28 حرف كحد أقصى). الرجاء، قم "
"باختصاره."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "رمز المنتج (SKU) موجود مسبقًا لمنتج آخر."
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة سمات المنتج"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "مُعرف سمة المنتج غير صالحة"
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "تعذر العثور على سمة المنتج بهذا المُعرّف المقدم"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة تصنيفات المنتجات"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "مُعرف التصنيف غير صالح"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "تعذر العثور على قسم المنتج بهذا المُعرّف المقدم"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "مُعرف الإسترداد المُدخل ليس مرتبطاً بالطلب."
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr "نوع الصنف غير صحيح - يجب أن يكون نوع الصنف اياً من: %s"
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة لإنشاء الإسترداد باستخدام API بوابة الدفع."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "مبلغ الاسترداد يجب أن يكون موجبًا."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "غير قادر على إنشاء طلب استعادة المبلغ، الرجاء المحاولة مرة أخرى."
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "لايمكن حذف ملاحظة الطلب هذه"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "حذف ملاحظة الطلبية نهائياً"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "مُعرف استرداد الطلب غير صالح."
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "تعذر العثور على طلب استرداد بهذا المُعرّف المقدم."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء طلب استعادة الأموال"
msgid "Refund amount is required."
msgstr "مبلغ الاسترداد مطلوب."
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "تعذر العثور على ملاحظات طلب بهذا المُعرّف المقدم"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "ليس لديك الصلاحية لإضافة ملاحظة على الطلب"
msgid "Order note is required"
msgstr "ملاحظة الطلب مطلوبة"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "تعذّر إنشاء ملاحظة الطلب، يرجى إعادة المحاولة."
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "مُعرف الملاحظة على الطلب غير مرتبط بالطلب"
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "تحديد رسوم فئة الضريبة مطلوب عندما تكون الرسوم خاضعة للضريبة."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "لا يمكن تحديث الرسوم، حاول مرة أخرى."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "مجموع قسيمة التخفيض يجب أن يكون قيمة موجبة."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "رمز القسيمة مطلوب."
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "لا يمكن تحديث القسيمة، حاول مرة أخرى."
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "مُعرف ملاحظات الطلب غير صالح"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "نوع المنتج غير صالح"
msgid "Product is invalid."
msgstr "المنتج غير صالح."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "كمية المنتج يجب أن تكون موجبة."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "كمية المنتج مطلوبة."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "لا يمكن إنشاء هذا العنصر، حاول مرة أخرى."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "مجموع الشحن يجب أن يكون قيمة موجبة."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "مُعرّف طريقة الشحن مطلوب."
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "لا يمكن تحديث طريقة الشحن، حاول مرة أخرى."
msgid "Fee title is required"
msgstr "عنوان الرسوم مطلوب"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "معرف طريقة الدفع والإسم مطلوبين"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "عُملة الطلب المقدّم غير صالحة."
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "مُعرّف عنصر الطلب المُعطى غير مرتبط بالطلب."
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "مُعرّف المنتج أو رمز المنتج (SKU) مطلوب"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "مُعرّف المنتج المقدم لا يتوافق مع بند هذا العنصر"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "لا يوجد %1$s بيانات محددة لإنشاء/تحرير %1$s"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "غير قادر على قبول أكثر من %s عنصر لهذا الطلب."
msgid "Invalid customer email"
msgstr "بريد إلكتروني خاطئ"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "هذا المصدر لا يمكن إنشاؤه."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "لا يمكن إنشاء الطلب: %s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "نوع قسيمة غير صالح - يجب أن يكون نوع القسيمة كالتالي: %s"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "لا يوجد %1$s بيانات محددة لتحرير %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "فشل تحديث القسيمة"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "زبون محذوف بشكل دائم"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "لا يمكن حذف هذا الزبون"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "لا يمكن حذف هذا %s"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "تم الحذف بشكل دائم %s"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "وسيلة مصادقة غير صالحة"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "طريقة طلب غير مدعومة"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "لا يوجد %1$s بيانات محددة لإنشاء %1$s"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "لا تملك الصلاحية لقراءة عدد الطلبات"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "لا تملك الصلاحية لقراءة عدد المنتجات"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "مُعرّف %s غير صالح"
msgid "Invalid %s"
msgstr "%s غير صالح"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة هذا الزبون"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "دعم JSONP معطل لهذا الموقع"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة عدد القسائم"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "ليس لديك صلاحية لقراءة عدد الزبائن"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "مُعرّف زبون غير صالح"
msgid "Invalid customer"
msgstr "زبون غير صالح"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "يجب عدم الوصول إلى خصائص المنتج مباشرةً."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "رمز القسيمة لا يمكن أن يكون فارغاً."
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "رمز القسيمة موجود بالفعل"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "مُعرف الزبون غير صالح."
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "النوع #%1$s من %2$s"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Consumer Key مفقود."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Consumer Secret مفقود."
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "عامل %s مفقود"
msgid "API user is invalid"
msgstr "اسم مستخدم API غير صالح"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "مُعرّف قسيمة غير صالح"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"الموقع الذي ينبغي فيه تخزين قاعدة بيانات MaxMind. بشكل افتراضي، سيحفظ "
"التكامل قاعدة البيانات هنا تلقائيًا."
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation ."
msgstr ""
"المفتاح الذي سيتم استخدامه عند التعامل مع خدمات تحديد الموقع الجغرافي الخاصة "
"بشركة MaxMind. يمكنك قراءة كيفية إنشاء واحد في وثائق تكامل "
"تحديد الموقع الجغرافي الخاصة بشركة MaxMind ."
msgid "Database File Path"
msgstr "مسار ملف قاعدة البيانات"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"ثمَّة تكامل لاستخدام MaxMind في القيام بعمليات بحث عن الموقع الجغرافي. يرجى "
"ملاحظة أنَّ التكامل سيقوم فقط بعمليات بحث عن الدولة."
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "مفتاح ترخيص MaxMind"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"مفتاح الترخيص الخاص بشركة MaxMind غير صالح. إذا أنشأتَ هذا المفتاح مؤخرًا، فقد "
"تحتاج إلى الانتظار حتى يصبح نشطًا."
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "فشل تنزيل قاعدة بيانات MaxMind."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "مكتبة قارئ MaxMind المفقودة!"
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "تحديد الموقع الجغرافي من MaxMind"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "تعذر استخدام الصورة \"%s\"."
msgid "ID %d"
msgstr "المُعرّف %d"
msgid "SKU %s"
msgstr "رمز SKU المنتج %s"
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "يوجد منتج يحمل هذا المُعرّف بالفعل."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "يوجد منتج بالفعل يحمل رمز المنتج (SKU) هذا."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "لم يتم إيجاد منتجات مطابقة للتحديث."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr "يتعذر استيراد الأنواع: المُعرّف الأم مفقود أو الأصل غير موجود حتى الآن."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr "لا يمكن استيراد النوع: لا يمكن أن يكون المنتج الرئيسي نوعًا في المنتج"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "لا يمكن إرفاق \"%s\"."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "توقيع واجهة برمجة التطبيقات في الوضع الاختباري Sandbox"
msgid "Invalid product type."
msgstr "نوع المنتج غير صالح."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "مُعرّف المنتج غير صالح %d."
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"أدخل وثائق تفويض واجهة برمجة التطبيقات PayPal API لتنفيذ عمليات إعادة "
"المبالغ عبر PayPal. تعلم كيفية الوصول إلى مصادقة البيانات "
"PayPal API الخاص بك."
msgid "Live API username"
msgstr "اسم مستخدم واجهة برمجة التطبيقات المباشرة"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "احصل على توثيق الاعتماد لـ API الخاص بك من PayPal."
msgid "Live API password"
msgstr "كلمة مرور واجهة برمجة التطبيقات المباشرة"
msgid "Live API signature"
msgstr "توقيع واجهة برمجة التطبيقات المباشرة"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "اسم مستخدم واجهة برمجة التطبيقات في الوضع الاختباري Sandbox"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "كلمة مرور واجهة برمجة التطبيقات في الوضع الاختباري Sandbox"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"يمكنك إدخال الرابط بشكل اختياري إلى صورة 150×50 بكسل تعرض كشعار في الزاوية "
"اليسرى العلوية من صفحات إتمام الطلب والدفع على موقع PayPal."
msgid "API credentials"
msgstr "وثائق الـ API"
msgid "Image url"
msgstr "رابط الصورة"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr "اختر إذا كنت ترغب بحجز المبلغ فورًا أو السماح بالدفع فقط."
msgid "Capture"
msgstr "حجز المبلغ"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"يتحقق PayPal من العناوين، لذلك قد يسبب هذا الاختيار بعض المشاكل (نوصي بتركه "
"معطلاً)."
msgid "Payment action"
msgstr "إجراء الدفع"
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "فعل هذا الخيار لمنع تغيير بيانات العنوان."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"يسمح لنا PayPal بإرسال عنوان واحد. إذا كنت تستخدم PayPal لبطاقات الشحن، فقد "
"تفضّل إرسال عنوان الشحن بدلاً من الفوترة. قد يؤدي إيقاف تشغيل هذا الخيار إلى "
"منع تطبيق الحماية على البائع في PayPal."
msgid "Address override"
msgstr "الكتابة على العناوين"
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"الرجاء إدخال بادئة لأرقام الفواتير. إذا كنت تستخدم حساب PayPal لعدة متاجر، "
"تأكد بأن تكون البادئة مختلفة وفريدة لأن PayPal لن يسمح بالطلبات ذات أرقام "
"الفواتير المكررة."
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "أرسل بيانات عنوان الشحن لـ PayPal بدلاً من بيانات عنوان الفاتورة."
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"تفعيل اختياري \"تحويل بيانات الدفع\" ( الحساب > الملف الشخصي والإعدادات > "
"أدوات البيع الخاصة بي > تفضيلات موقع الويب) ثم قم بنسخ هويتك identity token "
"هنا. هذا سوف يسمح بالتحقق من الدفعات من دون الحاجة إلى PayPal IPN."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "بادئة الفاتورة"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"إذا كان بريدك الرئيسي على PayPal يختلف عن البريد الذي أدخلته بالأعلى، أدخل "
"بريد إستقبال المبالغ الرئيسي (Receiver Email) لحسابك في PayPal هنا. يستخدم "
"هذا البريد للتحقق من طلبات IPN."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "(Identity Token) حسابك في PayPal"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"أرسل إشعارات عند استلام IPN من PayPal تُشير إلى الأموال المستردة ورد المبالغ "
"المدفوعة وعمليات الإلغاء."
msgid "Receiver email"
msgstr "بريد إستقبال المبالغ"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"سجل أحداث PayPal، مثل طلبات IPN، داخل %s ملحوظة: قد يؤدي هذا إلى تسجيل "
"المعلومات الشخصية. نوصي باستخدام هذا لأغراض التصحيح فقط وحذف السجلات عند "
"الانتهاء."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "تمكين إشعارات البريد الإلكتروني الخاصة بـ IPN"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"يمكن استخدام وضع الحماية PayPal sandbox لاختبار عمليات الدفع. سجّل كـ حساب مطوّر ."
msgid "Debug log"
msgstr "سجل الأخطاء"
msgid "Enable logging"
msgstr "تفعيل تسجيل العمليات"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني المسجل في PayPal، هذا الحقل مطلوب لتتمكن من "
"إستقبال المبالغ المدفوعة إليك."
msgid "Advanced options"
msgstr "خيارات متقدمة"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "الوضع الاختباري PayPal sandbox"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "تفعيل PayPal الإختباري"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"الدفع بواسطة PayPal؛ يمكنك الدفع باستخدام بطاقتك الائتمانية إذا لم يكن لديك "
"حساب على PayPal."
msgid "PayPal email"
msgstr "بريد PayPal الإلكتروني"
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "يتحكّم هذا بالوصف الذي يراه المستخدم أثناء عملية إتمام الطلب."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"تم إلغاء الطلب رقم #%1$s . الرجاء التأكد من حالة الدفع وتحديث حالة الطلب من "
"هنا: %2$s"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "خطأ في التحقق: أسعار PayPal غير متوافقة (amt %s)."
msgid "PDT payment completed"
msgstr "دفعة PDT أكتملت."
msgid "Shipping via %s"
msgstr "الشحن عبر %s"
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "تفعيل PayPal القياسي"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"الطلب #%1$s تم وضعه في حالة قيد الانتظار بسبب الاسترجاع - رمز سبب PayPal: "
"%2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "إبطال إلغاء الطلب #%s"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "تم وضع علامة استعادة المبلغ على الطلب #%1$s - رمز سبب PayPal: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "تم إلغاء الدفعة مقابل الطلب %s"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"تم وضع علامة على الطلب #%s على أنه مدفوع عن طريق PayPal IPN، ولكن تم إلغاؤه "
"مسبقًا. يلزم معالجة المسؤول."
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "تم استرداد مبلغ الطلب %s"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"تم اعتماد عملية الدفع. غيّر حالة الدفع إلى قيد التنفيذ أو مُكتمل للحصول على "
"الأموال."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "مدفوعات في الإنتظار (%s)."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "الدفع (%s) عبر إشعار الدفع الفوري (IPN)."
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "تم استلام المبلغ المدفوع للطلب الملغي %s"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "خطأ في التحقق: استجابة PayPal IPN من عنوان بريد مختلف (%s)."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "إشعار الدفع الفوري (IPN) تم الدفع"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "خطأ في التحقق: مبالغ PayPal غير متطابقة (إجمالي %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"شكرًا لك على سدادك. تمت المعاملة، وتم إرسال رسالة بريد إلكتروني إليك تتضمن "
"إيصال الشراء. قم بتسجيل الدخول إلى حساب PayPal الخاص بك لعرض تفاصيل المعاملة."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "خطأ في التحقق: عملات PayPal غير متوافقة (الكود %s)."
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr ""
"تم الحصول على مبلغ عملية الدفع لـ %1$s - مُعرّف الاعتماد: %2$s، مُعرّف المعاملة: "
"%3$s"
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "تعذّر القبض على مبلغ الدفعة - مُعرّف الاعتماد: %1$s، الحالة: %2$s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal Standard لا يدعم عملة متجرك."
msgid "Refund failed."
msgstr "فشلت عملية الاسترداد."
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "مبلغ مُسترّد %1$s - مُعرف الاستعادة: %2$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "تعذّر القبض على مبلغ الدفعة: %s"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"تم تمكين الاختباري. يمكنك استخدام حسابات اختبار الوضع الاختباري فقط. راجع دليل اختبار الوضع الاختباري Sandbox في PayPal للحصول على "
"مزيد من المعلومات."
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "شعار قبول الدفع بواسطة PayPal"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "ما هو باي بال PayPal؟"
msgid "Gateway disabled"
msgstr "بوابة الدفع معطلة"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"يُعيد معيار PayPal توجيه العملاء إلى PayPal لإدخال معلومات الدفع الخاصة بهم."
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"إذا كان الدفع عند الاستلام متاحاً لطرق معينة فقط، قم بإعداده من هنا. أو أتركه "
"فارغاً لتفعيله لجميع طرق الشحن."
msgid "Select shipping methods"
msgstr "تحديد طرق الشحن"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "قبول للطلبات الافتراضية"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "قبول الدفع عند الإستلام إذا كان الطلب منتج افتراضي."
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "أي \"%1$s\" من الطرق"
msgid "Other locations"
msgstr "أماكن أخرى"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "الدفع سيتم عند التسليم."
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "التوجه إلى PayPal"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "وصف طريقة الدفع الذي سوف يراه الزبون على موقعك."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "الدفع عند التسليم مباشرة."
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "التعليمات التي سيتم إضافتها إلى صفحة الشكر."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "التفعيل فقط لطرق الشحن"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "في انتظار دفع الشيك"
msgid "Card code"
msgstr "رمز البطاقة"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "تاريخ الانتهاء (شهر/سنة)"
msgid "MM / YY"
msgstr "شهر / سنة"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr "اجعل زبائنك يدفعون نقداً (أو بمعنى آخر) الدفع عند الإستلام."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "تفعيل الدفع نقداً عند الإستلام"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"الرجاء إرسال شيك لـ اسم المتجر، شارع المتجر، مدينة المتجر، محافظة/ولاية "
"المتجر، الرمز البريدي للمتجر."
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"يمكنك تحصيل الدفعات شخصيًّا عبر الشيكات. يمكن أيضًا أن تكون البوابة غير المتصلة "
"أون لاين مفيدة لاختبار عمليات الشراء."
msgid "Enable check payments"
msgstr "تفعيل مدفوعات الشيكات"
msgid "Branch code"
msgstr "رقم/كود الفرع"
msgid "Account details:"
msgstr "تفاصيل الحساب"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "التعليمات التي سيتم إضافتها إلى صفحة الشكر ورسائل البريد الإلكتروني."
msgid "Sort code"
msgstr "Sort Code (للمصارف الأوروبية)"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "حذف الحسابات المحددة"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "تفاصيل التحويل المصرفي"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "بإنتظار عملية التحويل البنكي"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Bank transit number"
msgstr "رقم التحويل البنكي"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Branch sort"
msgstr "ترتيب الفرع"
msgid "Bank code"
msgstr "كود البنك"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"قم بإجراء حوالة مباشرة لأحد حساباتنا المصرفية. الرجاء استخدام رقم طلبك كمرجع "
"لعملية الدفع. لن يتم شحن طلبك حتى يتم التأكد من عملية الدفع."
msgid "Instructions"
msgstr "تعليمات"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "وصف وسيلة الدفع الذي سوف يراه الزبون في صفحة إتمام الطلب."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "تفعيل التحويل البنكي"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "العنوان الذي يراه المستخدم أثناء إتمام الطلب."
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "هل بالفعل تريد حذف هذا القالب؟"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "حوالة مصرفية مباشرة"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"لتجاوز قالب هذا البريد الإلكتروني وتحريره، انسخ %1$s إلى مجلد القالب الخاص "
"بك: %2$s."
msgid "File was not found."
msgstr "لم يتم إيجاد الملف."
msgid "View template"
msgstr "عرض القالب"
msgid "Hide template"
msgstr "إخفاء القالب"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr "تمت الكتابة على هذا النموذج بواسطة قالبك والذي بإمكانك إيجاده في: %s."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "نسخ الملف إلى القالب"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للطلبات الجديدة إلى المستلم المختار عند "
"استلام طلب جديد."
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: طلب جديد #{order_number}"
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "طلب جديد: رقم {order_number}"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "تهانينا على عملية البيع."
msgid "Multipart"
msgstr "متعددة الأجزاء"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "لم نتمكن من الكتابة لملف القالب."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "تم نسخ قالب الملف إلى الثيم."
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "تم حذف قالب الملف من الثيم."
msgid "Return to emails"
msgstr "العودة إلى رسائل البريد الإلكتروني"
msgid "HTML template"
msgstr "قالب HTML"
msgid "Plain text template"
msgstr "قالب النص العادي"
msgid "Delete template file"
msgstr "حذف ملف القالب"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"على أمل أنهم سيعودوا. اقرأ المزيد حول استكشاف مشاكل فشل المدفوعات وإصلاحها ."
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للطلب الفاشل إلى المستلم/المستلمين "
"المختارين عند وضع علامة فشل للطلبات (إذا كانوا مسبقًا في حالة قيد التنفيذ أو "
"قيد الانتظار)."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: فشل الطلب رقم {order_number}"
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "فشل الطلب: رقم {order_number}"
msgid "Password Reset Request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"يتم إرسال بريد إلكتروني \"إعادة تعيين كلمة المرور\" عند طلب الزبائن لإعادة "
"تعيين كلمة المرور الخاصة بهم."
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور لـ {site_title}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr ""
"تم استرجاع المبلغ بالكامل لطلبك من {site_title} رقم الطلب #{order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "الاسترداد الجزئي: الطلب {order_number}"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "تم استرداد الطلب: {order_number}"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "نأمل أن نراك قريبًا مرة أخرى."
msgid "Full refund subject"
msgstr "موضوع رسالة إستعادة المبلغ كاملاً"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "موضوع رسالة إستعادة جزء من المبلغ"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "ترويسة رسالة إستعادة المبلغ كاملاً"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "ترويسة رسالة إستعادة جزء من المبلغ"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للطلب المُستردّ إلى الزبائن عندما يتم وضع "
"علامة استعادة المبلغ."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr ""
"تم استرجاع جزء من المبلغ لطلبك من {site_title} رقم الطلب #{order_number}"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"إشعار الطلب هذا يتم إرساله إلى الزبائن والذي يحتوي على تفاصيل الطلب بعد "
"عملية الدفع."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "نتطلع إلى تلبية طلبك في أقرب وقت."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "تم استلام الطلب الخاص بك على {site_title}!"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "شكرًا لك على طلبك"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "تمت إضافة ملاحظة لطلبك من {site_title} بتاريخ {order_date}"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "هناك ملاحظة أضيفت لطلبك"
msgid "Order on-hold"
msgstr "طلب قيد الإنتظار"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "نأمل أن نراك قريبًا."
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr "يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للزبون عند إضافتك ملاحظة على طلب."
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني \"حساب جديد\" إلى الزبون عند تسجيله من "
"خلال صفحة إتمام الطلب أو الحساب."
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "تم إنشاء الحساب الخاص بك على {site_title}!"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "مرحباً بك في {site_title}"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "عنوان الرسالة (مدفوع)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "ترويسة الرسالة (مدفوع)"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "فاتورتك الأخيرة على {site_title}"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "فاتورة الطلب #{order_number}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "فاتورتك للطلب رقم #{order_number}"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "شكرًا لاستخدامك {site_url}!"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"يتم إرسال بريد فاتورة الزبون للزبائن متضمنة معلومات طلبهم وروابط الدفع."
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "فاتورة الطلب رقم {order_number} على {site_title}"
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "فاتورة العميل / تفاصيل الطلب"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للطلب المكتمل إلى الزبائن عند وضع علامة "
"(مكتمل) على الطلب وغالباً ما تشير إلى أنه تم شحن طلباتهم."
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "الطلب الخاص بك من {site_title} - مكتمل الآن"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "شكرًا لتسوّقك من متجرنا"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr ""
"أضف المستلمين لهذا البريد الإلكتروني (إفصل بين العناوين بفاصلة). الافتراضي "
"إلى %s."
msgid "Email heading"
msgstr "ترويسة الرسالة"
msgid "Additional content"
msgstr "محتوى إضافي"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "النص الذي يظهر أسفل محتوى البريد الإلكتروني الرئيسي."
msgid "Email type"
msgstr "نوع البريد الإلكتروني"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "اختيار صيغة رسالة البريد الإلكتروني المرسلة"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: تم إلغاء الطلب رقم {order_number}"
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "تم إلغاء الطلب: رقم {order_number}"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "شكرًا على القراءة."
msgid "Enable/Disable"
msgstr "تفعيل/تعطيل"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "تفعيل إشعارات البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للطلب الملغي إلى المستلم المختار عند وضع "
"علامة إلغاء للطلبات (إذا كانوا مسبقًا في حالة قيد التنفيذ أو قيد الانتظار)."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr "نوع المنتج غير صالح: لا يتوافق المُعرِّف الذي تم تمريره مع نوع المنتج."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "خطاف الويب غير صالح."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "استعلام زبون غير صالح."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "حقول الرمز الفريد للدفع غير صالحة أو مفقودة."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "رمز الدفع الفريد غير صالح."
msgid "Invalid product."
msgstr "منتج غير صالح."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"أضف بعض النصوص اختياريًّا إلى خانة الاختيار \"المصطلحات\" التي يتعين على "
"العملاء قبولها."
msgid "Order – %s"
msgstr "الطلب – %s"
msgid "Invalid order item."
msgstr "عنصر الطلب غير صالح."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "القسيمة غير صالحة."
msgid "Invalid customer."
msgstr "الزبون غير صالح."
msgid "Invalid download."
msgstr "تنزيل غير صالح."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "تعذر إدراج إدخال سجل التنزيل في قاعدة البيانات."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "سجل التنزيل غير صالح: لا يوجد مُعرّف."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "سجل التنزيل غير صالح: غير موجود."
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr "تتيح لك هذه الخيارات تغيير شكل السداد مع WooCommerce."
msgid "%s field"
msgstr "%s من الحقول"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "لقد قرأتُ %s وأوافق عليها لهذا الموقع"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "تمييز الحقول المطلوبة بعلامة النجمة"
msgid "No page set"
msgstr "لم يتم تعيين أي صفحة"
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr ""
"سيتم عرض الصور باستخدام نسبة العرض إلى الارتفاع التي سيتم رفع الصور بها"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "حجم الصورة المستخدم للمنتجات الموجودة في الكتالوج."
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "قص الصور المصغّرة"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "سيتم قص الصور في شكل مربع"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "سيتم قص الصور للوصول إلى نسبة عرض إلى ارتفاع مخصصة"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"حجم الصورة المستخدم للصورة الرئيسية على صفحات منتج واحد. ستظل هذه الصور غير "
"مقصوصة."
msgid "Main image width"
msgstr "عرض الصورة الرئيسية"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"بعد نشر تغييراتك، قد لا تظهر أحجام الصور الجديدة حتى تُعيد إنشاء الصور المصغّرة ."
msgid "Product Images"
msgstr "صور المنتج"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"بعد نشر تغييراتك، قد لا تظهر أحجام الصور الجديدة حتى تُعيد إنشاء الصورة "
"المصغّرة. يمكنك القيام بذلك من قسم الأدوات "
"في WooCommerce أو عن طريق استخدام إضافة مثل Regenerate Thumbnails ."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr "بعد نشر تغييراتك، سيتم إنشاء أحجام الصور الجديدة تلقائيًّا."
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "كيف ينبغي فرز المنتجات في الكتالوج افتراضيًّا؟"
msgid "Products per row"
msgstr "المنتجات لكل صفحة"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "كم عدد المنتجات التي ينبغي عرضها لكل صف؟"
msgid "Rows per page"
msgstr "الصفوف لكل صفحة"
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "كم عدد صفوف المنتجات التي ينبغي عرضها لكل صفحة؟"
msgid "Show products"
msgstr "عرض المنتجات"
msgid "Show categories & products"
msgstr "عرض التصنيفات & المنتجات"
msgid "Category display"
msgstr "عرض الفئة"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "اختر ما يتم عرضه على صفحات فئة المنتج."
msgid "Show subcategories"
msgstr "عرض التصنيفات الفرعية"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "عرض التصنيفات الفرعية & المنتجات"
msgid "Default product sorting"
msgstr "الترتيب الافتراضي للمنتجات"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"في حالة التمكين، سيتم عرض هذا النص على مستوى الموقع. يمكنك استخدامه لإظهار "
"المناسبات أو العروض الترويجية للزائرين!"
msgid "Product Catalog"
msgstr "كتالوج المنتج"
msgid "Shop page display"
msgstr "ما يعرض في صفحة المتجر"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "اختر ما يتم عرضه على صفحة المتجر الرئيسية."
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr "هذا المتجر تجريبي لأغراض الاختبار — لن يتم إستقبال أي طلبات."
msgid "Store notice"
msgstr "تنبيه المتجر"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "الافتراضي (ترتيب مخصص + اسم)"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "الشهرة حسب المبيعات"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "الترتيب حسب الأحدث"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "الترتيب حسب السعر الأعلى"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "الترتيب حسب السعر الأدنى"
msgid "Store Notice"
msgstr "إشعار المتجر"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "لا يلزم أي تحديثات. إصدار قاعدة البيانات هو %s"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "تم العثور على %1$d تحديثات (%2$s)"
msgid "Updating database"
msgstr "جاري تحديث قاعدة البيانات"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "اكتملت وظائف تحديثات %1$d. إصدار قاعدة البيانات هو %2$s"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "الحد الأدنى للإعداد المسموح به هو %d"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "الحد الأقصى للإعداد المسموح به هو %d"
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "حصر الاستجابة على حقول معيّنة. الأوضاع الافتراضية لجميع الحقول."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "أحصل على قيمة حقل فردي."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "أخرج الاستجابة بتنسيق معين."
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "أخرج المُعرّف فقط عندما تكون العملية ناجحة."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"تأكد من إدراج --علامة المستخدم الذي لديه صلاحية باتخاذ هذا الإجراء في حساب "
"معين."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr "لم يتم العثور على عنوان مخطط لـ %s، تخطي تسجيل الأمر REST."
msgid "Product ID."
msgstr "مُعرف المنتج."
msgid "Customer ID."
msgstr "مُعرف الزبون."
msgid "Order ID."
msgstr "مُعرف الطلب."
msgid "Refund ID."
msgstr "مُعرّف الإسترداد."
msgid "Attribute ID."
msgstr "مُعرّف السمة."
msgid "Zone ID."
msgstr "مُعرّف المنطقة."
msgid "Instance ID."
msgstr "معرِّف المثيل."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"أو يمكنك تنزيل نسخة جاهزة من الإضافة من مستودع WordPress."
"org أو عن طريق زيارة صفحة الإصدارات في مستودع GitHub"
"a>."
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "خطأ: لا يمكن الوصول إلى رابط التسليم: %s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "خطأ: رمز استجابة إعادة رابط التسليم: %s"
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s في %2$s في السطر %3$s"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"وثائق WooComerce API. استخدام consumer key في حقل اسم المستخدم و consumer "
"secret في حقل كلمة المرور."
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "منطقة العملاء المتطابقة \"%s\""
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s و %d منطقة أخرى"
msgstr[1] "%s و %d منطقة أخرى"
msgstr[2] "%s و %d مناطق أخرى"
msgstr[3] "%s و %d مناطق أخرى"
msgstr[4] "%s و %d منطقة أخرى"
msgstr[5] "%s و %d منطقة أخرى"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "تتطلب فئة الضريبة اسمًا صالحًا"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "فئة الضريبة موجودة مسبقاً"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "الاسم اللطيف لفئة الضريبة موجود بالفعل"
msgid "Invalid field"
msgstr "حقل غير صالح"
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "مفتاح API المقدم لا يملك صلاحيات القراءة."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "مفتاح API المقدم لا يملك صلاحيات الكتابة."
msgid "Unknown request method."
msgstr "طريقة طلب غير معروفة."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "التوقيع غير صالح - طريقة التوقيع غير صالحة."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "التوقيع غير صالح - التوقيع المقدم غير متطابق."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "الطابع الزمني غير صالح."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "مناسبة حالية غير صالحة - تم بالفعل استخدامها."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "تم إلغاء وظيفة إعادة إنشاء صورة المنتج."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "إعادة إنشاء الصور لمعرّف الملحق: %s"
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "وظيفة إعادة إنشاء صورة المنتج المكتملة."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Consumer Secret غير صالح."
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "عامل بروتوكول OAuth مفقود %s"
msgstr[1] "عامل بروتوكول OAuth مفقود %s"
msgstr[2] "عوامل بروتوكول OAuth مفقودة %s"
msgstr[3] "عوامل بروتوكول OAuth مفقودة %s"
msgstr[4] "عوامل بروتوكول OAuth مفقودة %s"
msgstr[5] "عوامل بروتوكول OAuth مفقودة %s"
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Consumer Key غير صالح."
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "التوقيع غير صالح - فشل في فرز المعلمات."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "المنتجات الخارجية لا يمكن إدارتها بالمخزون."
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "المنتجات الخارجية لا يمكن أن تكون متاحة كـ طلب مسبق."
msgid "Buy “%s”"
msgstr "شراء \"%s\""
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "عرض المنتجات في مجموعة \"%s\""
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "إضافة \"%s\" إلى سلة مشترياتك"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "تحديد الخيارات لـ \"%s\""
msgid "Pay for order"
msgstr "دفع قيمة الطلب"
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "الطلبات (صفحة %d)"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"يرجى الاطلاع على سياسة الخصوصية لـ PayPal للحصول على مزيد من التفاصيل."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"نقبل المدفوعات من خلال PayPal. عند معالجة المدفوعات، سيتم تمرير بعض بياناتك "
"إلى PayPal، بما في ذلك المعلومات اللازمة لمعالجة الدفع أو دعمه، مثل معلومات "
"الشراء الكلي والفوترة."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"في هذا القسم الفرعي، ينبغي لك إدراج معالجات الدفع التابعة للأطراف الثالثة "
"والتي تستخدمها لسداد المدفوعات على متجرك نظرًا لأن هذه المدفوعات قد تتعامل مع "
"بيانات العملاء. قمنا بتضمين PayPal كمثال، لكن ينبغي لك إزالة هذا إذا لم تكن "
"تستخدم PayPal."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"فمثلاً، نشارك المعلومات مع الأطراف الثالثة الذين يساعدونا على توفير طلباتنا "
"وتخزين الخدمات لك."
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"في هذا القسم، ينبغي لك إدراج مَنْ تشارك معه البيانات، ولأي غرض. يمكن أن يتضمن "
"هذا – لكن من دون الاقتصار على – التحليلات والتسويق وبوابات الدفع وموفّري "
"الشحن وتضمينات الأطراف الثالثة."
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"يصل أفراد فريقنا إلى هذه المعلومات للمساعدة على إنجاز الطلبات، ومعالجة "
"الأموال المستردة ودعمك."
msgid "What we share with others"
msgstr "ماذا نشارك مع الآخرين"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"معلومات العميل مثل اسمك وعنوان البريد الإلكتروني ومعلومات الفوترة والشحن."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr "معلومات الطلب مثل ما تم شراؤه ومتى تم شراؤه وإلى أين ينبغي إرساله، و"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"يصل أفراد فريقنا إلى المعلومات التي توفّرها لنا. على سبيل المثال، يمكن "
"للمسؤولين ومديري المتجر على حد سواء الوصول إلى:"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr "سنقوم أيضًا بتخزين التعليقات أو المراجعات إذا اخترت المغادرة."
msgid "Who on our team has access"
msgstr "مَنْ يمكنه الوصول في فريقنا"
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"نقوم عادة بتخزين المعلومات عنك ما دمنا نحتاج إلى المعلومات للأغراض التي "
"نجمعها ونستخدمها، ولسنا مطالبين من الناحية القانونية الاستمرار في الاحتفاظ "
"بها. على سبيل المثال، سنقوم بتخزين معلومات الطلب لفترة تصل إلى XXX من "
"الأعوام لأغراض الضرائب والمحاسبة. يشتمل هذا على اسمك وعنوان البريد "
"الإلكتروني وعناوين الفوترة والشحن."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"إذا أنشأتَ حسابًا، فإننا سنُخزّن اسمك وعنوانك وبريدك الإلكتروني ورقم هاتفك، وهذا "
"ما سيتم استخدامه لتعبئة الدفع الخاص بالطلبات المستقبلية."
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr "الامتثال لأي التزامات قانونية لدينا، مثل حساب الضرائب"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "تحسين عروض متجرنا"
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "سيتم إرسال رسائل التسويق إليك إذا اخترتَ تلقيها"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "الرد على طلباتك، بما في ذلك الأموال المستردة والشكاوى"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "معالجة المدفوعات ومنع الاحتيال"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "إعداد حسابك في متجرنا"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"عندما تشتري منا، سنطلب منك توفير المعلومات بما في ذلك اسمك وعنوان الفوترة "
"وعنوان الشحن وعنوان البريد الإلكتروني ورقم الهاتف وتفاصيل بطاقة الائتمان/"
"الدفع ومعلومات الحساب الاختيارية مثل اسم المستخدم وكلمة المرور. سنستخدم هذه "
"المعلومات لأغراض مثل:"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "إرسال معلومات إليك بخصوص حسابك وطلبك"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"ملحوظة: قد ترغب في الحصول على تفاصيل إضافية عن سياسة ملفات تعريف الارتباط "
"لدينا، ورابط ذلك القسم من هنا."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"سنستخدم أيضًا ملفات تعريف الارتباط لتتبع محتويات سلة المشتريات أثناء تصفح "
"موقعنا."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"عنوان الشحن: سنطلب منك إدخال هذا لكي نتمكن – على سبيل المثال – من تقدير "
"الشحن قبل تقديم الطلب، وإرسال الطلب إليك!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"الموقع وعنوان IP ونوع المتصفح: سنستخدم هذا لأغراض مثل تقدير الضرائب والشحن"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "عندما تزور موقعنا، سنقوم بالتتبع:"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr "نجمع المعلومات عنك أثناء عملية السداد وإتمام الطلب على متجرنا."
msgid "What we collect and store"
msgstr "ما الذي نجمعه ونُخزِّنه"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"يشتمل نموذج اللغة هذا على أساسيات حول البيانات الشخصية التي قد يقوم متجرك "
"بتجميعها وتخزينها ومشاركتها، فضلاً عن الأشخاص الذين يمكنهم الوصول إلى تلك "
"البيانات. استنادًا إلى الإعدادات التي تم تمكينها والإضافات التكميلية "
"المستخدمة، ستختلف المعلومات المحددة التي يشاركها متجرك. نوصي بالتشاور مع أحد "
"المحامين عند تحديد المعلومات التي يجب الإفصاح عنها في سياسة الخصوصية الخاصة "
"بك."
msgid "Download count"
msgstr "عدد التنزيل"
msgid "Access granted"
msgstr "تم منح حق الوصول"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "رموز الدفع المميزة"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "بيانات رموز WooCommerce المميزة للدفعات الخاصة بالمستخدم."
msgid "Token"
msgstr "رمز مميز"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "بيانات عميل WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "طلبات عميل WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "تنزيلات عميل WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "رموز الدفع المتميزة لعميل WooCommerce"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "وصول WooCommerce الخاص بالمستخدم إلى بيانات التنزيلات التي تم شراؤها."
msgid "Download ID"
msgstr "مُعرّف التنزيل"
msgid "Order Date"
msgstr "تاريخ الطلب"
msgid "Items Purchased"
msgstr "العناصر التي تم شراؤها"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "وكيل مستخدم المتصفح"
msgid "Shipping Address"
msgstr "عنوان الشحن"
msgid "Payer first name"
msgstr "الاسم الأول للدافع"
msgid "Payer last name"
msgstr "الاسم الأخير للدافع"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "عنوان PayPal للدافع"
msgid "Order ID"
msgstr "رقم الطلب"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "بيانات طلبات WooCommerce الخاصة بالمستخدم."
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "تنزيلات العناصر المشتراة"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr ""
"بيانات التنزيلات التي تم شراؤها والتي تعود إلى WooCommerce الخاص بالمستخدم."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "الوصول إلى تنزيلات العناصر المشتراة"
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "تم الاحتفاظ بالبيانات الشخصية داخل الطلب %s."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "تمت إزالة الوصول إلى الملفات القابلة للتحميل."
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "تم الاحتفاظ بأذونات تنزيل العميل."
msgid "Personal data removed."
msgstr "تمت إزالة البيانات الشخصية."
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "تمت إزالة رمز الدفع المميز \"%d\""
msgid "Customer Data"
msgstr "بيانات العميل"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "بيانات عميل WooCommerce الخاصة بالمستخدم."
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
msgid "Billing First Name"
msgstr "الاسم الأول للفوترة"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "الاسم الأخير للفوترة"
msgid "Billing Company"
msgstr "اسم الشركة للفوترة"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "عنوان الفوترة 1"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "عنوان الفوترة 2"
msgid "Billing City"
msgstr "اسم المدينة للفوترة"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "الرمز البريدي للفوترة"
msgid "Billing State"
msgstr "اسم المنطقة للفوترة"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "دولة / منطقة الفوترة"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "الاسم الأول للشحن"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "الاسم الأخير للشحن"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "عنوان الشحن 1"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "عنوان الشحن 2"
msgid "Shipping City"
msgstr "اسم المدينة للشحن"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "الرمز البريدي للشحن"
msgid "Shipping State"
msgstr "اسم المنطقة للشحن"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "دولة / منطقة الشحن"
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "تمت إزالة العميل \"%s\""
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "تمت إزالة البيانات الشخصية من الطلب %s."
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "قيد التنفيذ"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "قيد الإنتظار"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "مُكتمل"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "مُسترّد"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "تمّ إضافة %s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "تم حذف %s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "تم تحديث %s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "لم تتم إضافة %s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "لم يتم تحديث %s"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "بانتظار الدفع"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr "هنا يمكنك إضافة قسائم جديدة ليستخدمها زبائنك في متجرك."
msgid "Parent orders"
msgstr "الطلبات الرئيسية"
msgid "Filter orders"
msgstr "تصفية الطلبات"
msgid "Orders navigation"
msgstr "تصفّح الطلبات"
msgid "Orders list"
msgstr "قائمة الطلبات"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "هنا توجد طلبات المتجر."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "القسائم"
msgid "Add new coupon"
msgstr "إضافة قسيمة جديدة"
msgid "New coupon"
msgstr "قسيمة جديدة"
msgid "View coupon"
msgstr "عرض القسيمة"
msgid "Search coupons"
msgstr "البحث عن القسائم"
msgid "Parent coupon"
msgstr "القسيمة الرئيسية"
msgid "Filter coupons"
msgstr "تصفية القسائم"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "تصفّح القسائم"
msgid "Coupons list"
msgstr "قائمة القسائم"
msgid "No products found in trash"
msgstr "لم يتم العثور على منتجات في سلة المهملات"
msgid "Set product image"
msgstr "تعيين صورة المنتج"
msgid "Remove product image"
msgstr "حذف صورة المنتج"
msgid "Use as product image"
msgstr "استخدمها كصورة منتج"
msgid "Insert into product"
msgstr "إدراج في المنتج"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "رفع إلى هذا المنتج"
msgid "Filter products"
msgstr "تصفية المنتجات"
msgid "Products navigation"
msgstr "تصفّح المنتجات"
msgid "Products list"
msgstr "قائمة المنتجات"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "الطلب"
msgid "Add order"
msgstr "إضافة طلب"
msgid "Add new order"
msgstr "إضافة طلب جديد"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "اسم فئة الشحن الجديدة"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "%s المنتج"
msgid "Parent %s:"
msgstr "الرئيسي %s:"
msgid "No "%s" found"
msgstr "لم يتم العثور على "%s""
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← العودة إلى سمات \"%s\""
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "المنتجات"
msgid "Add new product"
msgstr "إضافة منتج جديد"
msgid "View product"
msgstr "عرض المنتج"
msgid "No products found"
msgstr "لم يتم العثور على منتجات"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
msgid "Search tags"
msgstr "البحث في الوسوم"
msgid "All tags"
msgstr "جميع الوسوم"
msgid "Update tag"
msgstr "تحديث الوسم"
msgid "Add new tag"
msgstr "أضف وسمًا جديدًا"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "فئات شحن المنتج"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "فئات الشحن"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "بحث عن فئات شحن"
msgid "All shipping classes"
msgstr "كل فئات الشحن"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "فئة الشحن الرئيسية"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "فئة الشحن الرئيسية:"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "تحرير فئة الشحن"
msgid "Update shipping class"
msgstr "تحديث فئة الشحن"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "إضافة فئة شحن جديدة"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "نوع المنتج"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "رؤية المنتج"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "التصنيفات"
msgid "Parent category:"
msgstr "التصنيف الأم"
msgid "Edit category"
msgstr "تحرير التصنيف"
msgid "Refund – %s"
msgstr "مبلغ مُستردّ – %s"
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "لا يُنفّذ المعالج المتوفر %1$s واجهة %2$s."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "تم استدعاء %1$s باستخدام مستوى غير صالح \"%2$s\"."
msgid "Invalid tax class"
msgstr "فئة الضريبة غير صالحة"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "مُعرّف النوع غير صالح"
msgid "Invalid product"
msgstr "منتج غير صالح"
msgid "Backordered"
msgstr "تم الحجز بالطلب المسبق"
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "فشل حدث إكمال الدفع"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(يتضمن %s)"
msgid "Update status event failed."
msgstr "فشل حدث تحديث الحالة"
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "تغيّرت حالة الطلب من %1$s إلى %2$s."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "ضبط حالة الطلب إلى %s."
msgid "Error during status transition."
msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الحالة."
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"تم تثبيت %1$s ولكن لم يتم التفعيل. يرجى التفعيل يدوياً "
"بالضغط هنا. "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr ""
"تعذر تنصيب %1$s (%2$s). يرجى التنصيب يدوياً بالضغط هنا. "
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "زيارة دعم العملاء المميز"
msgid "Premium support"
msgstr "الدعم الفني المميز"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "يرجى إدخال كلمة مرور أقوى."
msgid "Every 15 Days"
msgstr "كل 15 يومًا"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "المتجر"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "cart"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "سلة المشتريات"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "إتمام الطلب"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "my-account"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "حسابي"
msgid "Reduced rate"
msgstr "معدل منخفض"
msgid "Zero rate"
msgstr "معدل صفر"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "زبون"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "مدير متجر"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "عرض إعدادات WooComerce"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "عرض تعليمات WooComerce"
msgid "Docs"
msgstr "التعليمات"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "عرض تعليمات وثائق WooComerce API"
msgid "API docs"
msgstr "تعليمات وثائق API"
msgid "Visit community forums"
msgstr "زيارة منتديات المجتمع"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "الرجاء تحديد بعض خيارات المنتج قبل إضافة هذا المنتج إلى سلة مشترياتك."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "عفوًا، هذا المنتج غير متوفر. يرجى اختيار مجموعة أخرى."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr "للأسف لا توجد منتجات تطابق اختياراتك. الرجاء اختيار مجموعة مختلفة."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "خطأ أثناء معالجة إتمام الطلب. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"تم إنشاء حسابك بنجاح. تم إرسال تفاصيل تسجيل الدخول الخاصة بك إلى عناوين "
"بريدك الإلكتروني."
msgid "Please select a rating"
msgstr "الرجاء إختيار تقييم للمنتج"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"تم إنشاء حسابك بنجاح، وتم إرسال كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "الرجاء إختيار منتج لإضافته سلة مشترياتك…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr "طلبك لم يعد قابلًا للإلغاء. يرجى الاتصال بنا إذا كنت بحاجة إلى مساعدة."
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"الرجاء إختيار كمية المنتجات التي ترغب بإضافتها إلى سلة مشترياتك…"
msgid "Cart updated."
msgstr "تم تحديث سلة المشتريات."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "الطلب ألغي بواسطة الزبون."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "تم إلغاء طلبك."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "تمت إضافة طريقة الدفع بنجاح."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "تعذرت إضافة طريقة الدفع إلى حسابك."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "تم حذف طريقة الدفع."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "تم تعيين طريقة الدفع هذه بنجاح لتكون الطريقة الافتراضية."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "%s removed."
msgstr "تم إزالة %s."
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "يمكنك الحصول على %s واحد في سلة مشترياتك."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"لا يمكنك إضافة طريقة دفع جديدة عقب الأولى مباشرة. يرجى الانتظار %d ثانية."
msgstr[1] ""
"لا يمكنك إضافة طريقة دفع جديدة عقب الأولى مباشرة. يرجى الانتظار %d من "
"الثواني."
msgstr[2] ""
"لا يمكنك إضافة طريقة دفع جديدة عقب الأولى مباشرة. يرجى الانتظار %d من "
"الثواني."
msgstr[3] ""
"لا يمكنك إضافة طريقة دفع جديدة عقب الأولى مباشرة. يرجى الانتظار %d من "
"الثواني."
msgstr[4] ""
"لا يمكنك إضافة طريقة دفع جديدة عقب الأولى مباشرة. يرجى الانتظار %d من "
"الثواني."
msgstr[5] ""
"لا يمكنك إضافة طريقة دفع جديدة عقب الأولى مباشرة. يرجى الانتظار %d من "
"الثواني."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "بوابة الدفع غير صالحة."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "كلمة مرورك الحالية غير صحيحة."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "تم تغيير تفاصيل الحساب بنجاح."
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"يتعذر تغيير اسم العرض إلى عنوان البريد الإلكتروني بسبب مراعاة الخصوصية."
msgid "Display name"
msgstr "اسم العرض"
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "الرجاء تعبئة جميع حقول كلمات المرور."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "فضلًا أدخل كلمة مرورك الحالية."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "كلمات المرور الجديدة غير متطابقة"
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "تم التقييم %s من 5"
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "يرجى إدخال Eircode صالح."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "الرجاء إدخال رمز بريدي صحيح."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "تم تغيير العنوان بنجاح."
msgid "Automated Taxes"
msgstr "الضرائب التلقائية"
msgid "Shipping method"
msgstr "طريقة الشحن"
msgid "Load billing address"
msgstr "تحميل عنوان الفاتورة"
msgid "Payment method:"
msgstr "وسيلة الدفع:"
msgid "Customer"
msgstr "زبون"
msgid "Shipping zones"
msgstr "مناطق الشحن"
msgid "Shipping methods"
msgstr "طرق الشحن"
msgid "Error: %s"
msgstr "خطأ: %s"
msgid "Yes please"
msgstr "نعم، من فضلك!"
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "لم يتم نقل أي طلب إلى سلة المهملات."
msgstr[1] "تم نقل طلب واحد إلى سلة المهملات."
msgstr[2] "تم نقل طلبين إلى سلة المهملات."
msgstr[3] "تم نقل %s طلبات إلى سلة المهملات."
msgstr[4] "تم نقل %s طلبا إلى سلة المهملات."
msgstr[5] "تم نقل %s طلبا إلى سلة المهملات."
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "لم يتم استعادة أي طلب من سلة المهملات."
msgstr[1] "تم استعادة طلب واحد من سلة المهملات."
msgstr[2] "تم استعادة طلبين من سلة المهملات."
msgstr[3] "تم استعادة %s طلبات من سلة المهملات."
msgstr[4] "تم استعادة %s طلبا من سلة المهملات."
msgstr[5] "تم استعادة %s طلبا من سلة المهملات."
msgid "Address line 1"
msgstr "سطر العنوان 1"
msgid "Customers"
msgstr "العملاء"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "تم حفظ إعداداتك."
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "الشحن"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "South Korea"
msgstr "كوريا الجنوبية"
msgid "Burgos"
msgstr "براغ"
msgid "Cádiz"
msgstr "غادس"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s منخفض في المخزون. هناك %2$d متبقي."
msgid "Product out of stock"
msgstr "منتج نفذ من المخزون"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s نفذ من المخزون."
msgid "Product backorder"
msgstr "طلب مسبق للمنتج"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%1$s عناصر (وحدات) من أصل %2$s تم طلبها مسبقًا في الطلب #%3$s."
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "عذراً، لقد وصلت إلى حدّ التنزيل المسموح لهذا الملف"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "عذراً، تنزيلك لهذا الملف منتهي الصلاحية"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولاً لتنزيل الملفات."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "سجل الدخول لتنزيل الملفات"
msgid "This is not your download link."
msgstr "هذا ليس رابط التنزيل الخاص بك."
msgid "No file defined"
msgstr "لم يحدد ملف"
msgid "Go to shop"
msgstr "الذهاب للتسوق"
msgid "Product low in stock"
msgstr "منتج منخفض المخزون"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "عذرًا، لا تنطبق هذه القسيمة على المنتجات المحددة."
msgid "Invalid download link."
msgstr "رابط تنزيل غير صالح."
msgid "Invalid order."
msgstr "طلب خاطئ."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "القسيمة غير موجودة!"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "يرجى إدخال رمز القسيمة."
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "مُعرّف الإذن غير صالح."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "البريد الإلكتروني للفاتورة غير صالح"
msgid "Invalid data store."
msgstr "تخزين بيانات غير صالح."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "عفواً، هذه القسيمة غير قابلة للاستخدام مع هذه المنتجات: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "عفواً، هذه القسيمة غير قابلة للاستخدام مع هذه الاقسام: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "عفواً، لكن هذه القسيمة لا يمكن استخدامها مع المنتجات التي عليها خصومات."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "لقد نفذ عدد مرات استخدام القسيمة الشرائية المسموح به."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "لقد انتهت صلاحية هذه القسيمة الشرائية."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "أقل سعر لاستخدام هذه القسيمة الشرائية هو %s"
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "أعلى سعر لاستخدام هذه القسيمة الشرائية هو %s"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "عفواً، ولكن هذه القسيمة غير قابلة للاستخدام على محتويات سلة مشترياتك."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr "نأسف، القسيمة الشرائية \"%s\" لا يمكن أن يستخدم معها قسائم أخرى."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"نأسف، يبدو أنه لا يحق لك استخدام القسيمة الشرائية \"%s\" - لقد تم إزالتها من "
"طلبك."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"نأسف، يبدو أن القسيمة الشرائية \"%s\" غير صالحة - لقد تم إزالتها من طلبك."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "مبلغ الخصم غير صالح"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "قيد عنوان البريد الإلكتروني غير صالح"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "تم استخدام رمز القسيمة بنجاح."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "تم إزالة رمز قسيمة الشراء بنجاح."
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "القسيمة الشرائية غير صالحة."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "القسيمة \"%s\" غير موجودة!"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "رقم الشقة، الجناح، الوحدة، إلخ. (اختياري)"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "الشقة، الجناح، الوحدة، إلخ."
msgid "Company name"
msgstr "اسم الشركة"
msgid "House number and street name"
msgstr "رقم المنزل واسم الشارع / الحي"
msgid "Town / City"
msgstr "المدينة"
msgid "Suburb"
msgstr "الضاحية"
msgid "Postcode"
msgstr "الرمز البريدي"
msgid "Canton"
msgstr "الإقليم"
msgid "District"
msgstr "الحي"
msgid "Region"
msgstr "المنطقة"
msgid "Town / District"
msgstr "المدينة / المنطقة"
msgid "Eircode"
msgstr "الرمز البريدي (Eircode)"
msgid "Prefecture"
msgstr "المحافظة"
msgid "Municipality"
msgstr "البلدة"
msgid "State / Zone"
msgstr "الولاية / المنطقة"
msgid "Municipality / District"
msgstr "البلدية / الحيّ"
msgid "Town / Village"
msgstr "البلدة / القرية"
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "نوع الخصم غير صالح"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(بدون ضريبة القيمة المضافة)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(بدون ضريبة)"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"عذراً، إنتهت جلسة الدخول الخاصة بك. العودة إلى المتجر "
msgid "Please rate the product."
msgstr "الرجاء تقييم المنتج."
msgid "the"
msgstr "الـ"
msgid "VAT"
msgstr "ضريبة القيمة المضافة"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(شامل ضريبة القيمة المضافة)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(شامل الضريبة)"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "لم نستطع تنفيذ طلبك، الرجاء المحاولة مجددًا."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"لم يتم تحديد أية طريقة شحن. يرجى فحص عنوانك مجدداً، أو الاتصال بنا إذا كنت "
"بحاجة إلى أي مساعدة."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"لسوء الحظ لا ندعم الشحن إلى %s . فضلًا أدخل عنوان شحن مختلف."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr "يرجى قراءة الشروط والأحكام وقبولها للمضي قدمًا في طلبك."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "يرجى إدخال عنوان للمتابعة."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s ليس صحيحاً. الرجاء إدخال واحد مما يلي: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"%1$s غير صالح. يمكنك البحث عن صندوق البريد الصحيح هنا ."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "الرمز البريدي / ZIP الذي أدخلته %s غير صحيح."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s رقم هاتف غير صحيح."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "فوترة %s"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "تم ملء سلة مشترياتك بالمنتجات من طلبك السابق."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "الاستنساخ محظور."
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "يحظر إلغاء تسلسل مثيلات هذه الفئة."
msgid "Order notes"
msgstr "ملاحظات الطلب"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "ملاحظات حول الطلب، مثال: ملحوظة خاصة بتسليم الطلب."
msgid "Account username"
msgstr "اسم المستخدم للحساب"
msgid "Create account password"
msgstr "إنشاء كلمة مرور للحساب"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "شحن %s"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d عنصر من طلبك السابق غير متاح حاليًا وتعذرت إضافته إلى سلة مشترياتك."
msgstr[1] ""
"عنصر واحد من طلبك السابق غير متاح حاليًا وتعذرت إضافته إلى سلة مشترياتك."
msgstr[2] ""
"عنصران من طلبك السابق غير متاحان حاليًا وتعذرت إضافتهما إلى سلة مشترياتك."
msgstr[3] ""
"%d عناصر من طلبك السابق غير متاحة حاليًا وتعذرت إضافتها إلى سلة مشترياتك."
msgstr[4] ""
"%d عنصرا من طلبك السابق غير متاحة حاليًا وتعذرت إضافتها إلى سلة مشترياتك."
msgstr[5] ""
"%d عنصرا من طلبك السابق غير متاحة حاليًا وتعذرت إضافتها إلى سلة مشترياتك."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"تمت إزالة %1$s من سلة مشترياتك نظرًا لأنه تم تعديله منذ ذلك الحين. يمكنك "
"إضافته مجددًا إلى سلتكمن هنا ."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"تم إزالة %s من سلة مشترياتك لأنه أصبح غير قابل للشراء. الرجاء الاتصال بنا "
"إذا كنت بحاجة إلى مساعدة."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"لا يمكنك إضافة هذه الكمية إلى السلة — لدينا %1$s في المخزون ولديك "
"بالفعل %2$s في سلتك."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"لا يمكنك إضافة هذه الكمية من "%1$s" لسلة مشترياتك لأن المخزون "
"منخفض منها (%2$s متبقية فقط)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"لا يمكن إضافة "%s" لسلة مشترياتك لأن المنتج غير متوفر في المخزون."
msgid "Please choose product options…"
msgstr "رجاء حدد خصائص المنتج… "
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "تم إرسال قيمة غير صالحة لـ %s"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s حقل مطلوب"
msgstr[1] "%s حقل مطلوب"
msgstr[2] "%s حقل مطلوب"
msgstr[3] "%s حقول مطلوب"
msgstr[4] "%s حقول مطلوب"
msgstr[5] "%s حقول مطلوب"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "لا يمكنك إضافة \"%s\" آخر إلى سلة مشترياتك."
msgid "View cart"
msgstr "عرض السلة"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "عذرًا، لا يمكن شراء هذا المنتج."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"عذرًا، ليس لدينا \"%1$s\" كافٍ في المخزون لإنجاز طلبك (%2$s متوفر). نعتذر عن "
"أي إزعاج قد يسببه الأمر."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"المعذرة، ولكن \"%s\" ليس متوفراً في المخزون. الرجاء تعديل سلة مشترياتك "
"والمحاولة مرة أخرى. نعتذر عن أي إزعاج."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "الحصول على سلة المشتريات لا ينبغي استدعاؤه قبل إجراء wp_loaded."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "تم إزالة عنصر لم يعد متاحًا من سلة مشترياتك."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"من أجل التخزين المؤقت لقاعدة البيانات لتعمل مع WooCommerce "
"يجب عليك إضافة %1$s إلى خيار \"سلاسل الاستفسار المتجاهلة\" في إعدادات W3 Total Cache ."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "تمت إضافة الرسوم بالفعل."
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr "حدث خطأ في الطلب، وفي هذا الوقت لا يمكن إرسال بيانات المستهلك"
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "عملية التحقق الحالية غير صالحة"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "عرض وإدارة الطلبات وتقارير المبيعات"
msgid "View and manage products"
msgstr "عرض وإدارة المنتجات"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "نطاق غير صالح %s"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "الـ %s ليس رابطاً صالحاً"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "callback_url بحاجة إلى أن تكون عبر SSL"
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"تم إنشاء مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) بنجاح. تأكد من نسخ مفاتيحك "
"الجديدة الآن حيث إن المفتاح السري سيتم إخفاؤه بمجرد أن تغادر هذه الصفحة."
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات Rest API غير متاحة."
msgid "View coupons"
msgstr "عرض القسائم"
msgid "View customers"
msgstr "عرض الزبائن"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "عرض الطلبات وتقارير المبيعات"
msgid "Create webhooks"
msgstr "إنشاء webhooks"
msgid "Create coupons"
msgstr "إنشاء قسائم"
msgid "Create customers"
msgstr "إنشاء زبون"
msgid "Create orders"
msgstr "إنشاء طلبات"
msgid "Create products"
msgstr "إنشاء منتجات"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "عرض وإدارة القسائم الشرائية"
msgid "View and manage customers"
msgstr "عرض وإدارة الزبائن"
msgid "Description is missing."
msgstr "الوصف مفقود."
msgid "User is missing."
msgstr "المستخدم مفقود."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "الصلاحيات مفقودة."
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr ""
"ليس لديك إذنًا لإسناد مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات API إلى المستخدم المُحدد."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr " تم تحديث مفتاح API بنجاح."
msgid "Invalid items"
msgstr "عناصر غير صالحة"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "تم حذف %1$s وتم تعديل المخزون (%2$s)"
msgid "Order not editable"
msgstr "الطلب غير قابل للتحرير"
msgid "Stock: %d"
msgstr "المخزون: %d"
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "المبلغ المُستردّ غير صالح"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "حدث خطأ أثناء عملية استرجاع الأموال. حاول مرة أخرى."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "عذرًا ولكن حصلت مشكلة أثناء إزالة هذه القسيمة."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "تم إزالة القسيمة."
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "عذرًا، لقد انتهت صلاحية جلستك."
msgid "Return to shop"
msgstr "العودة إلى المتجر"
msgid "Invalid order"
msgstr "طلب غير صالح"
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s هو أصل منتج متغير ولا يمكن إضافته."
msgid "Added line items: %s"
msgstr "عناصر السطر المضافة: %s"
msgid "%s fee"
msgstr "%s رسوم"
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr "لن تظهر الأنواع (وسماتها) التي لا تحتوي على أسعار في موقعك."
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "سيؤدي هذا إلى تغيير حالة المخزون لجميع المجموعات المتنوعة."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "مخزون مُعدّل: %s"
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "لا تحتوي %d من الأنواع على أسعار."
msgstr[1] "لا تحتوي %d من الأنواع على أسعار."
msgstr[2] "لا تحتوي %d من الأنواع على أسعار."
msgstr[3] "لا تحتوي %d من الأنواع على أسعار."
msgstr[4] "لا تحتوي %d من الأنواع على أسعار."
msgstr[5] "لا تحتوي %d من الأنواع على أسعار."
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing ."
msgstr ""
"يعد دليل عمليات الرفع الخاص بمتجرك قابلاً للتصفح عبر الويب"
"a>. نوصي بشدة بتكوين خادم الويب الخاص بك لمنع فهرسة الدليل"
"a>."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "تعلّم كيفية الترقية"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"إذا قمت بالنسخ على ملف قالب لتغيير شيء ما، فإنك ستحتاج بعد ذلك إلى نسخ "
"الإصدار الجديد من القالب وتطبيق التغييرات التي أجريتها مرة أخرى."
msgid "Learn more about templates"
msgstr "تعلم المزيد حول القوالب"
msgid "View affected templates"
msgstr "عرض القوالب المتأثرة"
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "تحديث قاعدة بيانات WooCommerce"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"قم بتحديث قالبك إلى أحدث إصدار. إذا لم يتوفر أي تحديث، فاتصل بمطوّر القالب "
"الخاص بك مستفسرًا عن التوافق مع إصدار WooCommerce الحالي."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"يحتوي قالبك (%s) على نُسخ قديمة من بعض ملفات قوالب WooCommerce."
"strong> قد تحتاج هذه الملفات إلى تحديث للتأكد من أنها متوافقة مع الإصدار "
"الحالي من WooCommerce. الاقتراحات المطروحة لإصلاح هذا:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"لا يبدو أن متجرك يستخدم اتصالاً آمنًا. نوصي بشدة بعرض موقعك بالكامل على الويب "
"عبر اتصال HTTPS للمساعدة على إبقاء بيانات العميل آمنة. تعرّف "
"على المزيد هنا. "
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"يجري تشغيل إعادة إنشاء الصور المصغّرة في الخلفية. قد يستغرق هذا الأمر لحظات "
"استنادًا إلى كمية الصور الموجودة في متجرك."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"ملاحظة: تم تعطيل WP CRON على أداة التنصيب الخاص بك مما قد يمنع استكمال هذا "
"التحديث."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "إلغاء إعادة إنشاء الصور المصغّرة"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"قد لا يكون عرض المنتج، والفرز، والتقارير مضبوطة أو صحيحة حتى ينتهي هذا. سوف "
"يستغرق الأمر بضع دقائق وسيختفي هذا الإشعار عند اكتماله."
msgid "View progress →"
msgstr "عرض التقدم →"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "يقوم WooCommerce بتحديث بيانات المنتج في الخلفية"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"الزبائن لن يكونوا قادرين على شراء السلع المادية من متجرك حتى يتم إتاحة طريقة "
"الشحن."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"تم تفعيل الشحن حالياً، لكنك لم تقم بإضافة أية طرق شحن إلى مناطق الشحن الخاصة "
"بك."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "إضافة طرق شحن & مناطق"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page ."
msgstr ""
"يجب عليك إدخال مفتاح ترخيص صالح على صفحة إعدادات تكامل "
"MaxMind من أجل استخدام خدمة تحديد الموقع الجغرافي. إذا كنتَ لا تحتاج إلى "
"تحديد الموقع الجغرافي للشحن أو الضرائب، فسينبغي لك تغيير موقع العميل "
"الافتراضي على صفحة الإعدادات العامة ."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"الطرق القديمة للشحن (سعر ثابت، سعر دولي موحد، الاستلام المحلي، وشحن مجاني) "
"تم إهمالها لكن سوف تستمر في العمل كالمعتاد في الوقت الحالي. سيتم "
"إزالتها في الإصدارات المستقبلية لـ WooCommerce . نوصي بتعطيل هذه "
"ووضع معدلات جديدة لمناطق الشحن في أقرب وقت ممكن."
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "إعداد مناطق الشحن"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "معرفة المزيد حول مناطق الشحن"
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "لم يتم تكوين خدمة تحديد الموقع الجغرافي."
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr "مجموعة من المناطق التي يمكن تعيين طرق شحن ورسوم مختلفة لها. "
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"أهلاً بك إلى WooCommerce – أنت على وشك الانتهاء والبدء "
"في البيع :)"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "تشغيل معالج الإعداد"
msgid "Skip setup"
msgstr "تخطي عملية الإعداد"
msgid "New:"
msgstr "جديد:"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"ثمَّة جدول واحد أو أكثر من الجداول اللازمة لعمل WooCommerce مفقودة، لذا قد لا "
"تعمل بعض الميزات كما هو متوقَّع. الجداول المفقودة: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again. "
msgstr ""
"ثمَّة جدول واحد أو أكثر من الجداول اللازمة لعمل WooCommerce مفقودة، لذا قد لا "
"تعمل بعض الميزات كما هو متوقَّع. الجداول المفقودة: %1$s. تحقَّق "
"مرة أخرى. "
msgid "Stock qty"
msgstr "كمية المخزون"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "زيادة المخزون الحالي حسب:"
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "خفض المخزون الحالي حسب:"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "خفض سعر التخفيض الحالي بمقدار (مبلغ ثابت أو %):"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "تعيين السعر الافتراضي إنخفاضاً بمقدار (مبلغ ثابت أو %):"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "أدخل سعر التخفيض (%s)"
msgid "L/W/H"
msgstr "ط\\ع\\أ"
msgid "Catalog & search"
msgstr "القائمة و البحث"
msgid "Catalog"
msgstr "قائمة المنتجات"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "زيادة السعر الحالي بمقدار (مبلغ ثابت أو %):"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "خفض السعر الحالي بمقدار (مبلغ ثابت أو %):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "ادخل السعر (%s)"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "زيادة سعر التخفيض الحالي بمقدار (مبلغ ثابت أو %):"
msgid "Outdated templates"
msgstr "القوالب القديمة"
msgid "Learn how to update"
msgstr "تعلم كيفية التحديث"
msgid "— No change —"
msgstr "— بلا تغيير —"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"القالب الخاص بك يحتوي على ملف woocommerce.php، لذلك لن تكون قادراً على "
"الكتابة أو تجاوز ملف woocommerce/archive-product.php حيث أن التخصيص الجديد "
"لملف woocommerce.php سيكون لديه الأولوية عن ملف archive-product.php. وهذا "
"يهدف إلى منع ظهور مشاكل العرض."
msgid "Overrides"
msgstr "التجاوزات"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s الإصدار %2$s قديم وغير مُحدّث. الإصدار الأساسي الأحدث هو %3$s"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"يعرض هذا القسم أياً من الملفات التي تحل محل صفحات قالب WooCommerce الافتراضي."
msgid "Archive template"
msgstr "قالب الأرشيف"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "عرض ما إذا كان القالب النشط الحالي يدعم إضافة WooCommerce أم لا."
msgid "Not declared"
msgstr "غير مصرح"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "النسخة المُثبّتة من القالب الأم."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "رابط مطور القالب الأم"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "رابط مطوريّ القالب الأم."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "دعم WooCommerce"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"إذا كنت تقوم بتعديل WooCommerce على قالب أم، لم تقم ببنائه شخصيًا، نحن نوصي "
"بإستخدام قالب إبن. شاهد: كيفية إنشاء قالب "
"إبن "
msgid "Parent theme name"
msgstr "اسم القالب الأم"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "اسم القالب الأم."
msgid "Parent theme version"
msgstr "نسخة القالب الأم"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "عرض ما إذا كان القالب الحالي هو قالب إبن أم لا."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "اسم القالب النشط حالياً."
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "الإصدار المُثبّت من القالب النشط حالياً."
msgid "Author URL"
msgstr "رابط المؤلف"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "رابط مطوري القوالب."
msgid "Child theme"
msgstr "القالب الإبن (الفرعي)"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "الرابط لصفحة %s الخاصة بك (وبجانبها يأتي مُعرّف الصفحة)."
msgid "Page not set"
msgstr "الصفحة لم تحدد"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "تم تعيين مُعرّف الصفحة، ولكن الصفحة غير موجودة"
msgid "Page visibility should be public "
msgstr ""
"ضبط ظهور الصفحة يجب أن يكون public "
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"قائمة بفئات العناصر التي يمكن استخدامها فيما يتعلق بحالات الطلب/المنتج."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "الفئات: رؤية المنتج"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "قائمة بفئات العناصر المستخدمة في رؤية المنتج."
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "هل موقعك متصل بـ WooCommerce.com؟"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "صفحات WooCommerce"
msgid "Edit %s page"
msgstr "تحرير صفحة %s"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "عدد نقاط الأرقام العشرية الظاهرة في الأسعار المعروضة."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "الفئات: أنواع المنتجات"
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"ماهي عملة الأسعار التي تعرض بها الأسعار في المتجر وبوابات الدفع التي تقبلها."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "الموضع لرمز العملة."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "فاصل الآلاف في الأسعار المعروضة."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "فاصل الأعداد العشرية في الأسعار المعروضة."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "هل موقعك يفرض شهادة SSL للمعاملات؟"
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"قد تحتوي رسائل الخطأ على معلومات حساسة بخصوص بيئة المتجر الخاص بك. وهذه يجب "
"إخفاؤها عن الزوار غير الموثوق بهم."
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "يجب عدم إظهار رسائل الخطأ للزوّار."
msgid "Active plugins"
msgstr "الإضافات النشطة"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "الإضافات غير النشطة"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "المكوِّنات الإضافية التلقائية الخاصة بـ Dropin"
msgid "API enabled"
msgstr "الـ API مُفعل"
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "هل موقعك لديه REST API مفعل؟"
msgid "Force SSL"
msgstr "فرض SSL"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"متجرك لا يستخدم HTTPS. معرفة المزيد حول "
"التصفح الآمن HTTPS وشهادات SSL ."
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "إخفاء الأخطاء من الزوّار"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"يتعذر استرداد معلومات قاعدة البيانات. لا يُمثِّل هذا الأمر مشكلة عادة، بل يعني "
"فقط أنَّ التثبيت الخاص بك يستخدم فئة تحل محل فئة قاعدة بيانات ووردبريس (على "
"سبيل المثال، HyperDB) ويتعذر على WooCommerce الحصول على معلومات قاعدة "
"البيانات."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "تعداد نوع المقالة"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "اتصال آمن (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "هل الإتصال بالمتجر الخاص بك آمن؟"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "كيفية تحديث بادئة جدول قاعدة البيانات الخاصة بك"
msgid "Total Database Size"
msgstr "إجمالي حجم قاعدة البيانات"
msgid "Database Data Size"
msgstr "حجم بيانات قاعدة البيانات"
msgid "Database Index Size"
msgstr "حجم فهرس قاعدة البيانات"
msgid "Table does not exist"
msgstr "الجدول غير موجود"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "البيانات: %1$.2f م.ب. + الفهرس: %2$.2f م.ب. + المحرك %3$s"
msgid "Database information:"
msgstr "معلومات قاعدة البيانات:"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr "%1$s - نحن نوصي باستخدام بادئة بها أقل من 20 حرفًا. شاهد: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "إصدار قاعدة بيانات WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"قد تستخدم إضافات WooCommerce هذه الطريقة من التواصل عند التحقق من وجود "
"تحديثات للإضافات."
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"PayPal يستخدم هذا الأسلوب من التواصل عند إرسال معلومات المعاملة مرة أخرى."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s فشل. اتصل بمزوّد خدمة الإستضافة الخاص بك."
msgid "Remote get"
msgstr "Remote GET تحكم عن بعد"
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"الخادم الخاص بك لا يدعم وظائف %s - هذا مطلوب لترميز الأحرف بشكل أفضل. سوف "
"يتم استخدام بعض fallbacks بدلاً من ذلك."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"يستخدم ملحق Multibyte String ؛؛ (mbstring) لتحويل ترميز الأحرف، مثل حروف "
"البريد الإلكتروني أو تحويل الأحرف إلى أحرف صغيرة."
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"الخادم الخاص بك لا يدعم وظيفة %s - وهذه الوظيفة مطلوبة لاستخدام قاعدة بيانات "
"GeoIP من MaxMind"
msgid "Multibyte string"
msgstr "Multibyte string"
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr "يُستخدم GZip ؛؛ (gzopen) لفتح قاعدة البيانات GEOIP من MaxMind."
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"الخادم الخاص بك لا يحتوي على كلاس %s مُفعل - HTML/Multipart لرسائل البريد "
"الإلكتروني، وأيضاً بعض الملحقات، لن تعمل بشكل صحيح بدون DOMDocument."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"HTML/Multipart لرسائل البريد الإلكتروني تستخدم DOMDocument لتوليد CSS متضمن "
"بداخل القوالب الخاصة بالبريد."
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"الخادم الخاص بك لا يحتوي على كلاس %s مُفعل. - بعض إضافات البوابات التي تستخدم "
"SOAP قد لا تعمل كما هو متوقع."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"بعض خدمات webservices مثل الشحن تستخدم SOAP للحصول على معلومات من خوادم عن "
"بعد، على سبيل المثال، الشحن المباشر من فيديكس تتطلب SOAP ليتم تثبيتها."
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"الخادم الخاص بك لا يملك f sockopenو cURL مُفعل - خدمات PayPal IPN وسكربتات "
"أخرى التي تتصل بخوادم أخرى لن تعمل. تواصل مع مزوّد الإستضافة الخاصة بك."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"بوابات الدفع يمكن أن تستخدم cURL للاتصال بالخوادم عن بعد لتفويض الدفعات، ومن "
"الممكن أن تستخدمها إضافات أخرى أيضًا عند الإتصال مع الخدمات عن بعد."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "المنطقة الزمنية الافتراضية هي UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "المنطقة الزمنية الافتراضية لخادمك."
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "التوقيت الإفتراضي هو %s - ومن المفترض ان يكون UTC"
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - نوصي بالحد الأدنى من MySQL نسخة 5.6. انظر: %2$s"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "متطلبات ووردبريس"
msgid "Max upload size"
msgstr "الحد الأقصى للرفع"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr "أكبر حجم ملف يمكن أن يتم رفعه إلى WordPress المثبّت."
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin هو نظام حماية متقدم لنظام PHP. وقد صمم هذا البرنامج لحماية الخوادم "
"الخاصة بك ضد عدد من المشاكل المعروفة في تطبيقات PHP، ومن جهة أخرى تعمل "
"الحماية ضد الضعف للمصفوفات المجهولة المحتملة داخل هذه التطبيقات أو نواة PHP "
"نفسها. إذا قمت بتفعيلها على الخادم الخاص بك، قد تحتاج مكتبة Suhosin إلى "
"عملية تكوين لزيادة حدود تقديم البيانات الخاصة بها."
msgid "MySQL version"
msgstr "إصدار MySQL"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "إصدار MySQL المُثبّت على خادم الإستضافة الخاصة بك."
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"الحد الأقصى لعدد المتغيرات التي يستخدمها الخادم الخاص بك لتنفيذ وظيفة واحدة "
"لتجنب الحمل الزائد."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "إصدار cURL المُثبّت على الخادم الخاص بك."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN مُثبّت"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"مقدار الوقت (بالثواني) التي يستغرقها موقعك في تنفيذ عملية واحدة قبل انتهاء "
"المهملة ( لتجنب منع الخادم)"
msgid "PHP max input vars"
msgstr "الحد الأقصى لإدخال متغيرات PHP"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr "نوصي باستخدام الإصدار 7.2 من PHP أو إصدار أحدث لزيادة الأداء والأمان."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "أكبر حجم لملف يمكن أن يوضع في منشور واحد."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"سيعمل WooCommerce تحت هذا الإصدار من PHP، لكن، انتهى عمره الافتراضي. نوصي "
"باستخدام الإصدار 7.2 من PHP أو إصدار أحدث لزيادة الأداء والأمان."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"سيعمل WooCommerce تحت هذا الإصدار من PHP، لكن، لن تكون بعض الميزات مثل تحديد "
"الموقع الجغرافي متوافقة. سيتم إسقاط الدعم الخاص بهذا الإصدار في الإصدار "
"الرئيسي التالي. نوصي باستخدام الإصدار 7.2 من PHP أو إصدار أحدث لزيادة الأداء "
"والأمان."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "معلومات عن خادم الويب الذي يستضيف موقعك الحالي."
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "إصدار لغة PHP المُثبّت على خادم الإستضافة الخاصة بك."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "كيفية تحديث نسخة PHP الخاصة بك"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "يعرض ما إذا كان ووردبريس يستخدم ذاكرة تخزين مؤقت للكائن الخارجي أم لا."
msgid "Server environment"
msgstr "بيئة الخادم"
msgid "Server info"
msgstr "معلومات الخادم"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "توضيح ما إذا كانت وظائف WP Cron Jobs مفعلة أم لا."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "اللغة الحالية المستخدمة بواسطة ووردبريس. الافتراضي = العربية"
msgid "External object cache"
msgstr "ذاكرة تخزين مؤقت للكائن الخارجي"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr "%1$s - نوصي بتعيين الذاكرة إلى 64 ميغابايت على الأقل. انظر: %2$s"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "زيادة الذاكرة المخصصة لـ PHP"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "وضع كشف الأخطاء Debug في ووردبريس"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "عرض ما إذا كان الووردبريس في وضع كشف الأخطاء Debug أم لا."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "إذا ماكنت تمتلك تعدد مواقع ووردبريس مفعلة في موقع واحد."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "حدّ ذاكرة ووردبريس"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"الحد الأعلى للذاكرة العشوائية (RAM) الذي يستطيع موقعك إستخدامه في وقت واحد."
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr "للسماح بتسجيل الدخول، اجعل %1$s قابلاً للكتابة أو عرّف %2$s مخصصًا."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "إصدار ووربريس المُثبّت على موقعك."
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - ثمة إصدار أحدث من ووردبريس متاحاً (%2$s)"
msgid "WordPress multisite"
msgstr "ووردبريس متعدد المواقع"
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"بإمكان بعض إضافات WooCommerce كتابة سجلات كشف الأخطاء Debugging تجعل حل "
"المشاكل أسهل. يجب أن يكون هذا الدليل قابل للكتابة لتعمل هذه الخاصية."
msgid "Log directory writable"
msgstr "قابلية كتابة دليل السجلات"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "يتعذر الكشف عن حزمة المكوّنات."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "حزمة مجدول الإجراءات"
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "تعمل حزمة مجدول الإجراءات على موقعك."
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "يتعذر الكشف عن حزمة مجدول الإجراءات."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "حزمة واجهة برمجة تطبيقات REST API في WooCommerce"
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "تعمل حزمة واجهة برمجة تطبيقات REST API في WooCommerce على موقعك."
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "يتعذر الكشف عن حزمة واجهة برمجة التطبيقات REST API."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "حزمة مكوّنات WooCommerce"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "تعمل حزمة مكوّنات WooCommerce على موقعك."
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr "الرجاء تضمين هذه المعلومات عند طلب الدعم:"
msgid "Get system report"
msgstr "الحصول على تقرير النظام"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "فهم تقرير حالة النظام"
msgid "Copy for support"
msgstr "النسخ لـ الدعم"
msgid "WordPress environment"
msgstr "بيئة ووردبريس"
msgid "The root URL of your site."
msgstr "الرابط الأساسي لموقعك."
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "رابط الصفحة الرئيسية لموقعك."
msgid "WooCommerce version"
msgstr "إصدار WooCommerce"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "إصدار الـ WooCommerce المُثبّت على موقعك."
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "لا توجد أي سجلات متاحة للعرض بعد."
msgid "Flush all logs"
msgstr "مسح جميع السجلات"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في مسح جميع السجلات من قاعدة البيانات؟"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "ماهي الأعمدة التي ينبغي تصديرها؟"
msgid "Export all columns"
msgstr "تصدير جميع الأعمدة"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "ماهي أنواع المنتجات التي ينبغي تصديرها؟"
msgid "Export all products"
msgstr "تصدير جميع المنتجات"
msgid "Product variations"
msgstr "أنواع المنتج"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "ما تصنيف المنتج الذي ينبغي تصديره؟"
msgid "Export all categories"
msgstr "تصدير جميع التصنيفات"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "هل ترغب في تصدير بيانات التعريف المخصصة؟"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "نعم، قم بتصدير جميع بيانات التعريف المخصصة"
msgid "Generate CSV"
msgstr "توليد وإنشاء ملف CSV"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"تتيح لك هذه الأداة توليد وإنشاء ملف CSV تستطيع تنزيله، يحتوي على قائمة بجميع "
"المنتجات."
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"قالب Storefront هو قالب ووردبريس مرن، و مجاني يوفر لك "
"التوافق الكامل مع WooCommerce والعديد من الإضافات الأكثر شعبية التي تواجه "
"الزبائن."
msgid "Read all about it"
msgstr "إقرأ كل شيء عنه"
msgid "Download & install"
msgstr "تنزيل & تثبيت"
msgid "Export Products"
msgstr "تصدير المنتجات"
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "تصدير المنتجات إلى ملف CSV"
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "نحن نوصي بقالب Storefront، قالب WooCommerce الرسمي ."
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"تستطيع إيجاد مجموعة إضافات WooCommerce الرسمية على WooCommerce.com هنا: قائمة إضافات WooCommerce "
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "تبحث عن قالب WooCommerce؟"
msgid "As a single total"
msgstr "كمجموع منفرد"
msgid "Itemized"
msgstr "حسب كل عنصر"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"تعيين نص ليظهر بعد أسعار المنتج. يمكن أن يكون، على سبيل المثال: \"شامل ضريبة "
"القيمة المضافة\" لتوضيح التسعير الخاص بك. يمكنك أيضاً استبدال الأسعار "
"باستخدام أحد الأكواد التالية: {price_including_tax} و {price_excluding_tax}."
msgid "Display tax totals"
msgstr "عرض إجمالي الضريبة"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"سرد فئات الضريبة التي تحتاج إليها أدناه (1 لكل سطر، على سبيل المثال أسعار "
"مخفَّضة). هذه بالإضافة إلى \"السعر القياسي\" الموجود بشكل افتراضي."
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "عرض الأسعار في المتجر"
msgid "Including tax"
msgstr "مع الضريبة"
msgid "Excluding tax"
msgstr "بدون الضريبة"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "عرض الأسعار أثناء تصفح سلة المشتريات وإتمام الطلب"
msgid "Price display suffix"
msgstr "النص المعروض بعد السعر"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr ""
"قدّر سعر الضريبة على مستوى المجموع الكلي، بدلًا من أن يكون التقريب لكل سطر"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "فئات ضرائب إضافية"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"يتحكم بشكل إختياري بما يحصل عليه فئة شحن الضريبة، بالإمكان تركه لتكون ضرائب "
"الشحن معتمدة على المنتجات المضافة لسلة المشتريات."
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "فئة ضريبة الشحن حسب محتويات سلة المشتريات"
msgid "Rounding"
msgstr "تقدير (تقريب) سعر الضريبة"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "لا، سأقوم بإدخال الأسعار غير متضمنةً الضريبة"
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "حساب الضريبة يعتمد على"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr "هذا الاختيار يحدد العنوان المستخدم لحساب الضريبة."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "فئة ضريبة الشحن"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"هذا الاختيار هام حيث سيؤثر في إدخالك للأسعار. لن يتم تحديث المنتجات الموجودة "
"مسبقًا عند تغييره."
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "نعم، سأقوم بإدخال الأسعار متضمنةً الضريبة"
msgid "Webhook actions"
msgstr "إجراءات الـ Webhook"
msgid "Created at"
msgstr "تم إنشاءه في"
msgid "Updated at"
msgstr "تم تحديثه في"
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "الأسعار المُدخلة مع الضريبة"
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"يُستخدم Secret Key لتوليد تشفير الـ Webhooks التي تم تسليمها والمزودة في "
"ترويسة الطلب."
msgid "API Version"
msgstr "نسخة الـ API"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "إصدار REST API (واجهة برمجة التطبيقات) تستخدم لتسليمات الـ webhook."
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "تكامل API (واجهة برمجة التطبيقات) WP REST v%d"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "واجهة برمجة التطبيقات API وراثية v3 (مهجورة)"
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "أدخل الإجراء الذي سينفذ هذا الـ Webhook."
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "رابط URL الذي يتم فيه تسليم حمولة الـ webhook."
msgid "Secret"
msgstr "السر"
msgid "Coupon restored"
msgstr "تم استعادة القسيمة"
msgid "Customer created"
msgstr "إنشاء زبون"
msgid "Customer updated"
msgstr "تحديث زبون"
msgid "Customer deleted"
msgstr "حذف زبون"
msgid "Order created"
msgstr "إنشاء طلب"
msgid "Order updated"
msgstr "تحديث طلب"
msgid "Order restored"
msgstr "تم استعادة الطلب"
msgid "Product created"
msgstr "إنشاء منتج"
msgid "Product updated"
msgstr "تحديث منتج"
msgid "Product restored"
msgstr "تم استعادة المنتج"
msgid "Action event"
msgstr "حدث الإجراء"
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"الخيارات هي "فعال" (لتوصيل الحمولة) أو "متوقف مؤقتًا" "
"(عدم التوصيل) أو "معطل" (عدم التوصيل بسبب مشاكل)."
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "لإختيار وقت إطلاق الـ Webhook."
msgid "Coupon created"
msgstr "إنشاء قسيمة شرائية"
msgid "Coupon updated"
msgstr "تحديث قسيمة شرائية"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "حذف قسيمة شرائية"
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"اسم لطيف لتعريف الـ Webhook، سيتم ضبطه افتراضيا للـ Webhook المنشئ في %s"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "اختيار ما إذا كان معدل الضريبة يتم تطبيقه على الشحن أو لا."
msgid "Insert row"
msgstr "إدخال صف"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "حذف الصفوف المحددة"
msgid "Import CSV"
msgstr "استيراد كـ CSV"
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "مُعرف معدل الضريبة: %s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "لم يتم إيجاد أسعار ضريبة متطابقة."
msgid "%s items"
msgstr "%s عنصر"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s من %2$s"
msgid "Webhook data"
msgstr "بيانات الـ Webhook"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"اختيار ما إذا كان هذا معدل مركب أم لا. يتم تطبيق معدلات الضرائب المركبة قبل "
"معدلات الضريبة الأخرى."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"اختر أولوية هذه الضريبة. تستخدم ضريبة واحدة من نفس الأولوية فقط. لتحديد أكثر "
"من ضريبة على منطقة واحدة استخدم أولوية مختلفة لكل ضريبة."
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"المدن لهذه القاعدة. استخدام فاصلة منقوطة (;) للفصل بين القيم المتعددة. "
"اتركه فارغا لتطبيقه على جميع المدن."
msgid "Rate %"
msgstr "النسبة %"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "أدخل معدل ضريبة (نسبة مئوية) بأربع خانات بعد الفاصلة."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "ادخل اسم لهذه الضريبة"
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"الرمز البريدي لهذه القاعدة. استخدام فاصلة منقوطة (;) للفصل بين القيم "
"المتعددة. اتركه فارغا لتطبيقه على جميع المناطق. ويمكن استخدام أحرف البدل (*) "
"ونطاقات الرموز البريدية الرقمية (على سبيل المثال 12345...12350) أيضاً."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"رمز alpha-2 للدولة، على سبيل المثال: US. اتركه فارغا لتطبيقه على الجميع."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"رمز الولاية/المنطقة من حرفين، على سبيل المثال: AL. اتركه فارغا لتطبيقه على "
"الجميع."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "مالك هذه المفاتيح."
msgid "Search for a user…"
msgstr "البحث عن مستخدم…"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "حدد نوع الوصول لهذه المفاتيح."
msgid "Generate API key"
msgstr "توليد مفتاح API"
msgid "Revoke key"
msgstr "إبطال المفتاح"
msgid "Consumer key"
msgstr "Consumer Key"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Consumer secret"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "معدلات الضريبة \"%s\""
msgid "Country code"
msgstr "رمز الدولة"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"إضافة العديد من المناطق كما تريد – الزبائن سوف يشاهدون طرق الشحن "
"المتوفرة لعناوينهم فقط."
msgid "Key details"
msgstr "تفاصيل المفتاح"
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "اسم مألوف لتحديد هذا المفتاح."
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr ""
"منطقة محلية تابعة للولايات المتحدة = جميع الولايات الأمريكية = سعر شحن ثابت"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "منطقة أوروبية = أي دولة في أوروبا = سعر شحن ثابت"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"منطقة الشحن هي المنطقة الجغرافية التي تنطبق عليها مجموعة معينة من طرق ورسوم "
"الشحن."
msgid "For example:"
msgstr "على سبيل المثال:"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "منطقة محلية = الرمز البريدي 90210 كاليفورنيا = استلام محلي"
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"تستخدم هذه المنطقة اختياريًا للمناطق غير المُضمنة في أي منطقة شحن أخرى."
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"السحب والإفلات لإعادة ترتيب المناطق المخصصة الخاصة بك. هذا هو الترتيب الذي "
"سوف يتم مطابقته مع عنوان الزبون."
msgid "Region(s)"
msgstr "المنطقة (المناطق)"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "إدارة طرق الشحن"
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"سوف يطابق WooCommerce الزبون إلى منطقة واحدة باستخدام عنوان الشحن الخاص به "
"وستقدم إليه طرق الشحن في تلك المنطقة."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"منطقة الشحن هي المنطقة الجغرافية التي تنطبق عليها مجموعة معيّنة من طرق الشحن "
"المُقدّمة."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"اختيار طريقة الشحن التي ترغب في إضافتها. مدرجة طرق الشحن التي تدعم المناطق "
"فقط."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"يمكنك إضافة طرق شحن متعددة داخل هذه المنطقة. سوف يشاهدها الزبائن داخل هذه "
"المنطقة فقط."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr "تنطبق طرق الشحن التالية على الزبائن مع عناوين الشحن في هذه المنطقة."
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "تحديد إلى رموز بريدية معينة"
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "أضف رمز بريدي واحد في كل سطر"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr "هذه هي المناطق داخل هذه المنطقة. سيتم مطابقة الزبائن في هذه المناطق."
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "تحديد المناطق داخل هذه المنطقة"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "حفظ فئات الشحن"
msgid "Add shipping class"
msgstr "إضافة فئة شحن"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "لم يتم إنشاء أي فئات شحن."
msgid "Shipping class name"
msgstr "اسم فئة الشحن"
msgid "Cancel changes"
msgstr "إلغاء التغييرات"
msgid "Description for your reference"
msgstr "وصف للمرجع الخاص بك"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "هذا هو اسم المنطقة للرجوع إليها."
msgid "Zone regions"
msgstr "نطاق المنطقة (المناطق)"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"فئات الشحن يمكن استخدامها لمجموعة منتجات متشابهة، ويمكن استخدامها من قِبل بعض "
"طرق الشحن (مثل \"معدل شحن ثابت\") لتقديم معدلات مختلفة لفئات مختلفة من "
"المنتجات."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "ليس لطريقة الشحن هذه أي إعدادات لتكوينها,"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "فشلت عملية التحرير. الرجاء المحاولة مرة أخرى."
msgid "Product count"
msgstr "عدد المنتجات"
msgid "Tax options"
msgstr "خيارات الضرائب"
msgid "Standard rates"
msgstr "الأسعار القياسية"
msgid "%s rates"
msgstr "أسعار %s"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "لا يوجد صفوف محددة"
msgid "Tax name"
msgstr "اسم الضريبة"
msgid "Compound"
msgstr "مركب"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المنطقة؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "لا توجد طرق شحن مقدمة لهذه المنطقة."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "طريقة الشحن غير صالحة!"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "لم يتم حفظ تغييراتك. الرجاء إعادة المحاولة."
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "تعذر إضافة طريقة الشحن. الرجاء إعادة المحاولة."
msgid "Zone"
msgstr "منطقة"
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"هل ترغب في حفظ تغييراتك أولاً؟ سوف يتم تجاهل بيانات تغييراتك إذا قم باختيار "
"إلغاء."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"تمكين وضع كشف الأخطاء Debug لعمليات الشحن لإظهار مناطق الشحن المطابقة "
"ولتجاوز التخزين المؤقت لمعدل الشحن."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "المنطقة غير موجودة!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"البيانات الخاصة بك التي قمت بتغييرها سيتم فقدانها إذا غادرت هذه الصفحة دون "
"حفظ."
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "افتراضيًا إلى عنوان الشحن للزبون"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "افتراضيًا إلى عنوان فاتورة الزبون"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "الشحن إجبارياً إلى عنوان فاتورة الزبون"
msgid "Debug mode"
msgstr "وضع كشف الأخطاء Debug"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "تمكين وضع كشف الأخطاء Debug"
msgid "Shipping classes"
msgstr "فئات الشحن"
msgid "Calculations"
msgstr "عملية حسابية"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "تفعيل حاسبة تكاليف الشحن في صفحة سلة المشتريات"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "إخفاء تكاليف الشحن حتى إدخال عنوان الشحن"
msgid "Shipping destination"
msgstr "وجهة الشحن"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "يتحكم هذا الاختيار بعنوان الشحن المستخدم افتراضياً."
msgid "cm"
msgstr "سنتيميتر"
msgid "mm"
msgstr "ميليميتر"
msgid "yd"
msgstr "ياردة"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "تفعيل مراجعات المنتج"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "إظهار تسمية \"مالك موثوق\" في مراجعات الزبائن"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "المراجعات لا يمكن تركها إلا بواسطة \"مالكين تم التحقق منهم\""
msgid "Product ratings"
msgstr "تقييمات المنتج"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "تفعيل نجوم التقييم في المراجعات"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "نجوم التقييم ينبغي أن تكون مطلوبة، ليست اختياريًا"
msgid "Shipping options"
msgstr "خيارات الشحن"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"هذا عبارة عن مُعرّف المُرفق — أو عنوان URL الخاص بالصورة — المستخدم لصور العنصر "
"النائب في كتالوج المنتج. ستستخدم المنتجات التي لا توجد لها صورة هذا."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "يتحكم بالوحدة المستخدمة لتحديد الأوزان."
msgid "kg"
msgstr "كيلوجرام"
msgid "g"
msgstr "جرام"
msgid "lbs"
msgstr "رطل"
msgid "oz"
msgstr "أوقية"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "يتحكم بالوحدة المستخدمة لتحديد الأطوال."
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "تفعيل إضافة المنتج للسلة بدون تحديث الصفحة (AJAX) في الأرشيفات"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "إدخال مُعرّف المرفق أو رابط URL لصورة"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr "يحدد الصفحة الرئيسية لمتجرك - حيث مكان عرض منتجاتك."
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "إضافة إلى سلوك السلة"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "التحويل إلى صفحة سلة المشتريات بعد إضافة المنتج بنجاح"
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr ""
"رابط تركيبة الصفحة يمكن إستخدامه أيضًا في الروابط الدائمة "
"للمنتجات ."
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"غير مطلوب إذا كان دليل التنزيلات الخاص بك محميًا. شاهد هذا "
"الدليل للحصول على مزيد من التفاصيل. لن تتأثر الملفات التي تم رفعها "
"بالفعل مسبقًا."
msgid "Shop pages"
msgstr "صفحات المتجر"
msgid "Shop page"
msgstr "صفحة المتجر"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"تفعيل هذا الاختيار سيعطي تصريح للتنزيلات والطلب لا يزال \"قيد التنفيذ "
"والمعالجة\"، بدلاً من \"مُكتمل\"."
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "إضافة سلسلة مميزة إلى اسم الملف للأمان"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"إذا كنتَ تستخدم طريقة تنزيل X-Accel-Redirect مع خادم NGINX، فتأكَّد من تطبيق "
"الإعدادات على النحو الموضَّح في دليل معالجة المنتج الرقمي/القابل "
"للتنزيل. "
msgid "Force downloads"
msgstr "فرض التنزيلات"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Redirect only"
msgstr "التحويل فقط"
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "إعادة التوجيه فقط (غير آمن)"
msgid "Access restriction"
msgstr "تقييد الوصول"
msgid "Downloads require login"
msgstr "التنزيل يتطلب الدخول"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "هذا الإعداد لا يطبق على عمليات شراء الزوّار."
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "منح صلاحية الوصول إلى المنتجات القابلة للتنزيل بعد الدفع مباشرةً"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"سيؤدي فرض التنزيلات إلى إبقاء عناوين URL مخفية، إلا أن بعض الخوادم قد تعرض "
"ملفات كبيرة بشكل غير موثوق. إذا كان هذا مدعومًا، فيمكن استخدام %1$s / %2$s "
"لعرض التنزيلات بدلاً من ذلك (يحتاج الخادم إلى %3$s)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "عدم إظهار الكمية المتوفرة في المخزون"
msgid "File download method"
msgstr "طريقة تنزيل الملف"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"إظهار الكمية المتوفرة في المخزون عندما تكون منخفضة فقط، على سبيل المثال "
"\"المتوفر في المخزون 2 فقط\""
msgid "Stock display format"
msgstr "صيغة عرض المخزون"
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "يتحكم هذا في طريقة عرض الكميات الموجودة في المخزون على واجهة المتجر."
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr ""
"إظهار الكمية المتوفرة في المخزون دائمًا، على سبيل المثال \"12 متوفر في المخزون"
"\""
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"عندما يصل مخزون المنتج إلى هذا المقدار ستتغير حالة المخزون إلى \"غير متوفر\" "
"وسوف يتم إشعارك عن طريق البريد الإلكتروني. ولا يؤثر هذا الإعداد في المنتجات "
"\"المتوفرة في المخزون\" الحالية."
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "ظهور نفاذ المخزون"
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "إخفاء العناصر الغير متوفرة في المخزون من الكتالوج"
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr "قم بإدخال المستقبلين للإشعارات (مفصولين بفاصلة)."
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"عندما يصل مخزون المنتج إلى هذا المقدار سيتم إشعارك عن طريق البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"تعليق المخزون (للطلبات الغير مدفوعة) بعد الدقائق المحددة. حين الوصول للحد "
"المعطى من الدقائق، سيتم إلغاء الطلب. أتركه فارغًا للتعطيل."
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "تفعيل تنبيهات المخزون المنخفض"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "تفعيل تنبيهات المخزون الغير متوفر"
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "مستلمي الإشعارات"
msgid "Enable stock management"
msgstr "تفعيل إدارة المخزون"
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "تعليق المخزون (بالدقائق)"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "نقل طريقة الدفع \"%s\" لأعلى"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "نقل طريقة الدفع \"%s\" لأسفل"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "إدارة طريقة الدفع \"%s\""
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "إعداد طريقة الدفع \"%s\""
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "تم تمكين طريقة الدفع \"%s\" حاليًا"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "تم تعطيل طريقة الدفع \"%s\" حاليًا"
msgid "Manage stock"
msgstr "إدارة المخزون"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr ""
"يحدد هذا الاختيار عدد الأرقام بعد الفاصل. مثال لرقمين: 12.00 ومثال لثلاثة "
"أرقام: 12.000"
msgid "Integration"
msgstr "التكامل"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "المدفوعات"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr ""
"يحدد هذا الاختيار فاصل الآلاف في الأسعار المعروضة. مثال: 1,000 ، 1,200 ، "
"5,555"
msgid "Decimal separator"
msgstr "فاصل الأرقام العشرية"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr ""
"يحدد هذا الاختيار فاصل الأعداد العشرية في الأسعار المعروضة. مثال: 10.99 ، "
"12.00 ، 33.33"
msgid "Number of decimals"
msgstr "عدد الأرقام العشرية"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "يتحكم هذا الاختيار بموضع عرض رمز العملة."
msgid "Left with space"
msgstr "يمين الرقم مع مسافة"
msgid "Right with space"
msgstr "يسار الرقم مع مسافة"
msgid "Thousand separator"
msgstr "فاصل الآلاف"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"يتحكم هذا الاختيار بالعملة التي تعرض بها الأسعار في المتجر وبوابات الدفع "
"التي تقبلها."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "الخيارات التالية تؤثر في كيفية عرض الأسعار في الموقع"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"عند تطبيق قسائم متعددة، تطبيق القسيمة الأولى لكامل الثمن والقسيمة الثانية "
"على سعر مخفض وهكذا."
msgid "Currency options"
msgstr "خيارات العملة"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr "ستكون الأسعار قابلة للتكوين وسيتم احتساب الضرائب أثناء السداد."
msgid "Enable coupons"
msgstr "تمكين القسائم"
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "تفعيل استخدام رموز القسيمة الشرائية"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr ""
"القسائم الشرائية يمكن تطبيقها من خلال صفحة سلة المشتريات وصفحة إتمام الطلب."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "حساب خصومات القسائم تسلسلياً"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"يحدد هذا الاختيار مواقع الزبائن الافتراضية. سوف يتم تحميل قاعدة بيانات "
"MaxMind GeoLite بشكل دوري في مسار مجلد wp-content الخاص بك في حالة استخدام "
"الموقع الجغرافي."
msgid "No location by default"
msgstr "لا مكان بشكل افتراضي"
msgid "Shop base address"
msgstr "عنوان المتجر"
msgid "Geolocate"
msgstr "تحديد الموقع الجغرافي"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "تحديد الموقع الجغرافي (مع دعم التخزين المؤقت للصفحة)"
msgid "Enable taxes"
msgstr "تفعيل الضرائب"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "تمكين أسعار الضرائب والعمليات الحسابية"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"اختيار الدول التي تريد الشحن لها، أو اختيار الشحن إلى جميع مناطق البيع."
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "الشحن لجميع مناطق البيع"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "الشحن لجميع الدول"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "الشحن لدول محددة فقط"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "تعطيل الشحن & العملية الحسابية للشحن"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "الشحن إلى دول معينة"
msgid "Default customer location"
msgstr "الموقع الافتراضي للزبون"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr "هذا الاختيار يجعلك تحدّ من الدول التي ترغب في البيع لها."
msgid "Sell to all countries"
msgstr "البيع لجميع الدول"
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "البيع لجميع الدول، باستثناء…"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "البيع لدول معينة"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "مناطق الشحن"
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "الدولة والولاية أو المنطقة، إن وجد، الذي يقع فيه نشاطك التجاري."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "الرمز البريدي، إن وجد، الذي يقع فيه نشاطك التجاري."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "دول البيع"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "المدينة التي يقع فيها نشاطك التجاري."
msgid "Country / State"
msgstr "الدولة / المنطقة"
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"هذا هو المكان الذي يقع فيه نشاطك التجاري. ستستخدم معدلات الضرائب ومعدلات "
"الشحن هذا العنوان."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "عنوان الشارع / الحي الذي يقع فيه نشاطك التجاري."
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "سطر عنوان إضافي واختياري لموقع نشاطك التجاري."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "لون خلفية النص الأساسي. الافتراضي هو %s."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "لون النص الأساسي. الافتراضي هو %s."
msgid "Content type"
msgstr "نوع المحتوى"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "المستلم"
msgid "Manually sent"
msgstr "إرسالها يدويًا"
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr ""
"لون النص الأساسي لقوالب البريد الإلكتروني لـ WooCommerce. الافتراضي هو %s."
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "لون الخلفية لقوالب البريد الإلكتروني لـ WooCommerce. الافتراضي هو %s."
msgid "Body background color"
msgstr "لون خلفية الصندوق الرئيسي"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "النص الظاهر في تذييل البريد الإلكتروني من ووكومرس."
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "العناصر النائبة placeholders المتاحة: %s"
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"يتيح هذا القسم تخصيص رسائل البريد الإلكتروني لـ WooCommerce. انقر هنا لمعاينة قالب بريدك الإلكتروني ."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"كيفية ظهور عنوان البريد الإلكتروني المُرسل في رسائل البريد الإلكتروني الصادرة "
"من WooCommerce."
msgid "Email template"
msgstr "قالب البريد الإلكتروني"
msgid "Email sender options"
msgstr "خيارات مرسل البريد الإلكتروني"
msgid "\"From\" name"
msgstr "اسم \"المرسل\""
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"كيفية ظهور اسم المُرسل للبريد الإلكتروني في رسائل البريد الإلكتروني الصادرة "
"من WooCommerce."
msgid "Emails"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid "Email options"
msgstr "خيارات البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"ابدأ باستخدام الميزات الجديدة التي تُطرح تدريجيًا لتحسين تجربة إدارة المتجر."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr "اترك هذا المربع بدون تحديد إذا كنت لا تريد رؤية الإضافات المقترحة."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "تمكين واجهة برمجة تطبيقات REST القديمة"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr "نعرض اقتراحات مناسبة للإضافات الرسمية التي قد تكون مفيدة لمتجرك."
msgid "Show Suggestions"
msgstr "إظهار الاقتراحات"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "عرض الاقتراحات في WooCommerce"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"لإلغاء الاشتراك، اترك هذا المربع بدون تحديد. لا يزال متجرك متخفيًا دون تتبع، "
"ولن يتم جمع أي بيانات. اقرأ عن بيانات الاستخدام التي يتم تتبعها على: %s."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "اقتراحات السوق Marketplace "
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"يسمح جمع بيانات الاستخدام بجعل WooCommerce أفضل — سيوضع متجرك في الاعتبار "
"عندما نقوم بتقييم ميزات جديدة أو الحكم على جودة أحد التحديثات أو تحديد ما "
"إذا كان التحسين يبدو منطقيًّا أم لا."
msgid "Enable tracking"
msgstr "تمكين التعقب"
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "السماح بتعقب استخدام WooCommerce"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"تركيبة رابط النهاية لتسجيل الخروج. تستطيع إضافة هذا الرابط إلى قوائم عبر "
"إدخال رابط مخصص، مثل: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "ملفات شرح تتبع الاستخدام WooCommerce.com"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "تعقب الاستخدام"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"حسابي ← صفحة طُرق الدفع\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"حسابي ← صفحة فقدان كلمة المرور\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"حسابي ← صفحة التنزيلات\"."
msgid "Edit account"
msgstr "تعديل الحساب"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"حسابي ← تعديل الحساب\"."
msgid "Addresses"
msgstr "العناوين"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"حسابي ← صفحة العناوين\"."
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"تركيبة روابط النهاية تضاف إلى روابط الصفحة للتعامل مع إجراءات محددة في صفحات "
"الحسابات. يجب أن تكون فريدة ويمكن تركها فارغة لتعطيل رابط النهاية."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"حسابي ← صفحة الطلبات\"."
msgid "View order"
msgstr "عرض الطلب"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"حسابي ← عرض الطلب\"."
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة تعيين طريقة الدفع الافتراضية."
msgid "Account endpoints"
msgstr "تركيبة الروابط النهائية للحساب"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"إتمام الطلب ← تمّ استلام الطلب\"."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"إتمام الطلب ← إضافة وسيلة دفع\"."
msgid "Delete payment method"
msgstr "حذف طريقة الدفع"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة حذف طريقة الدفع"
msgid "Set default payment method"
msgstr "تعيين طريقة الدفع الافتراضية"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"تركيبة روابط النهاية تضاف إلى رابط الصفحة المعروضة لتنفيذ عمليات محددة أثناء "
"عملية إتمام الطلب. يجب أن تكون فريدة وسهلة الفهم."
msgid "Pay"
msgstr "الدفع"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "تركيبة رابط النهاية لصفحة \"إتمام الطلب ← الدفع\"."
msgid "Order received"
msgstr "تمّ استلام الطلب"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"فرض SSL التصفح الآمن (HTTPS) في صفحات إتمام الطلب (شهادة SSL مطلوبة )."
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "فرض استخدام بروتوكول HTTP عند مغادرة عملية إتمام الطلب"
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "تركيبة روابط النهاية لصفحة إتمام الطلب"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"إذا قمت بتعيين صفحة لـ \"الشروط والأحكام\"، سيتم سؤال الزبون بقبولها في صفحة "
"إتمام الطلب."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "فرض عملية إتمام الطلب الآمن"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"يجب أن تكون هذه الصفحات مُعدّة مسبقاً ليتمكن WooCommerce من إرسال الزبائن لصفحة "
"إتمام الطلب."
msgid "Cart page"
msgstr "صفحة سلة المشتريات"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "محتويات الصفحة: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "صفحة إتمام الطلب"
msgid "My account page"
msgstr "صفحة (حسابي)"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"احتفظ بالطلبات المكتملة لفترة زمنية محددة قبل إخفاء هوية البيانات الشخصية "
"الموجودة فيها."
msgid "Legacy API"
msgstr "واجهة برمجة التطبيقات القديمة"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"تكون الطلبات الملغاة غير مدفوعة وقد تم إلغاؤها من قبل مالك المتجر أو العميل. "
"سيتم إرسالها إلى سلة المحذوفات بعد المدة المحددة."
msgid "Retain completed orders"
msgstr "الاحتفاظ بالطلبات المُكتملة"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"تكون الطلبات الفاشلة غير مدفوعة وقد يتم التخلي عنها من قبل العميل. سيتم "
"إرسالها إلى سلة المحذوفات بعد المدة المحددة."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "الاحتفاظ بالطلبات الملغية"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"تكون الطلبات المعلّقة غير مدفوعة وقد يتم التخلي عنها من قبل العميل. سيتم "
"إرسالها إلى سلة المحذوفات بعد المدة المحددة."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "الاحتفاظ بالطلبات التي فشلت"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"الحسابات غير النشطة هي تلك الحسابات التي لم تُسجّل الدخول – أو قدمتْ طلبًا – "
"خلال المدة المحددة. سيتم حذفها. سيتم تحويل أي طلبات إلى طلبات الضيوف."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "الاحتفاظ بالطلبات المعلقة التي في الانتظار"
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"اختر مدة الاحتفاظ بالبيانات الشخصية عند عدم الحاجة إليها للمعالجة. اترك "
"الخيارات التالية فارغة للاحتفاظ بهذه البيانات إلى أجل غير مسمى."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "الاحتفاظ بالحسابات الغير نشطة"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"سيتم استخدام بياناتك الشخصية لمعالجة طلبك، ودعم تجربتك في هذا الموقع، "
"ولأغراض أخرى تم توضيحها في %s لدينا."
msgid "Personal data retention"
msgstr "الاحتفاظ بالبيانات الشخصية"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"أضف بعض النصوص اختياريًّا حول سياسية الخصوصية في متجرك لإظهارها أثناء السداد."
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"سيتم استخدام بياناتك الشخصية لدعم تجربتك في هذا الموقع، ولإدارة الوصول إلى "
"حسابك، ولأغراض أخرى تم توضيحها في %s لدينا."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "سياسة الخصوصية المرتبطة بالسداد"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"أضف بعض النصوص اختياريًّا حول سياسية الخصوصية في متجرك لإظهارها على نماذج "
"تسجيل الحساب."
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"يتحكم هذا القسم بعرض سياسية الخصوصية لموقعك على الويب. لن تظهر إشعارات "
"الخصوصية أدناه إذا لم يتم أولاً تعيين %s كصفحة الخصوصية."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "سياسة الخصوصية المرتبطة بالتسجيل"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"يُضيف خيارًا إلى شاشة الطلبات لإزالة البيانات الشخصية بشكل مُجمّع. لاحظ أنّه "
"يتعذر التراجع عن إزالة البيانات الشخصية."
msgid "Privacy policy"
msgstr "سياسة الخصوصية"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "السماح بإزالة البيانات الشخصية بشكل مُجمّع من الطلبات"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"عند معالجة %s، هل ينبغي إلغاء الوصول إلى الملفات التي يمكن تنزيلها ومسح "
"سجلات التنزيل؟"
msgid "Personal data removal"
msgstr "إزالة البيانات الشخصية"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"عند معالجة %s، هل ينبغي الاحتفاظ بالبيانات الشخصية داخل الطلب أو إزالتها؟"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "إزالة الوصول إلى التنزيلات عند الطلب"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "طلبات محو الحساب"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "إزالة البيانات الشخصية من الطلبات عند الطلب"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"عند إنشاء حساب، يمكنك إنشاء اسم مستخدم الحساب تلقائيًّا للعميل حسب اسمه ولقبه، "
"أو بريده الإلكتروني"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "السماح للعملاء بإنشاء حساب على صفحة \"حسابي\""
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "السماح للعملاء بالطلب من الموقع من دون حساب"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr ""
"السماح للعملاء بتسجيل الدخول إلى حساب موجود أثناء عملية السداد (إتمام الطلب)"
msgid "Account creation"
msgstr "إنشاء حساب"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "السماح للعملاء بإنشاء حساب أثناء السداد (عملية إتمام الطلب)"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "هذا هو مجموع 'إجمالي الشحن' ضمن طلباتك."
msgid "Net profit"
msgstr "الأرباح الصافية"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "مجموع المبيعات بدون الضرائب والشحن"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "الحسابات والخصوصية"
msgid "account erasure request"
msgstr "طلب محو الحساب"
msgid "privacy page"
msgstr "صفحة الخصوصية"
msgid "Guest checkout"
msgstr "عملية إتمام الطلب والسداد للزائر"
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "لم يتم العثور على ضرائب فى هذه الفترة"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "هذا هو مجموع 'إجمالي الطلب' ضمن طلباتك."
msgid "Total shipping"
msgstr "مجموع الشحن"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr "هذا هو إجمالي ضريبة الشحن على الطلبية الخاصة بك."
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "هذا هو إجمالي الضريبة لهذا المعدل (ضريبة الشحن + ضريبة المنتج)."
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr "هذا هو إجمالي الضرائب على الطلبية الخاصة بك."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "قيمة ضريبة الشحن"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s مشتريات للمنتجات المحددة."
msgid "Showing reports for:"
msgstr "عرض التقارير عن:"
msgid "Product search"
msgstr "بحث المنتج"
msgid "Top sellers"
msgstr "الأكثر مبيعًا"
msgid "No products found in range"
msgstr "لم يتم إيجاد منتجات في النطاق"
msgid "Top freebies"
msgstr "أعلى المنتجات المجانية"
msgid "Top earners"
msgstr "الأكثر ربحًا"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "اختر منتجًا لعرض الإحصائيات"
msgid "Sales amount"
msgstr "قيمة المبيعات"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s منتج"
msgstr[1] "منتج واحد (%s)"
msgstr[2] "منتجان (%s)"
msgstr[3] "%s منتجات"
msgstr[4] "%s منتج"
msgstr[5] "%s منتج"
msgid "Units in stock"
msgstr "عدد الوحدات في المخزون"
msgid "Tax amount"
msgstr "قيمة الضريبة"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"هذا هو ملخص إجمالي الطلبات بعد أي مبالغ مسترجعة بإستثناء تكاليف الشحن "
"والضرائب."
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s طلبات مؤكدة"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s منتج تم شراؤه"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s تكلفة شحن الطلبات"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s قيمة القسائم المستخدمة"
msgid "Number of items sold"
msgstr "عدد العناصر المباعة"
msgid "Number of orders"
msgstr "عدد الطلبات"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "معدل إجمالي قيمة المبيعات"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "متوسط صافي كمية المبيعات"
msgid "Shipping amount"
msgstr "كمية الشحن"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "كمية إجمالي المبيعات"
msgid "Net sales amount"
msgstr "كمية صافي المبيعات"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s مبيعات للمنتجات المحددة."
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"هذا هو ملخص إجمالي الطلبات بعد أي مبالغ مسترجعة ومتضمنًا تكاليف الشحن "
"والضرائب."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s صافي المبيعات في هذه الفترة"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s معدل صافي المبيعات اليومية"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s معدل إجمالي المبيعات الشهرية"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s معدل صافي المبيعات الشهرية"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s إجمالي المبيعات في هذه الفترة"
msgid "Filter by file"
msgstr "التصفية حسب الملف"
msgid "Filter by order"
msgstr "التصفية حسب الطلب"
msgid "Filter by user"
msgstr "التصفية حسب المستخدم"
msgid "Filter by IP address"
msgstr "التصفية حسب عنوان IP"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "لا توجد تنزيلات خاصة بالعميل."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "لم يتم العثور على منتجات منخفضة المخزون."
msgid "No out of stock products found."
msgstr "لم يتم العثور على منتجات غير متوفرة في المخزون."
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "المبيعات %1$s في %2$s"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "اختر تصنيفًا لعرض الإحصائيات"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s معدل إجمالي المبيعات اليومية"
msgid "Last order"
msgstr "الطلب الأخير"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "تسجيل %s حسابات في هذه الفترة"
msgid "Customer sales"
msgstr "مبيعات الزبائن"
msgid "Guest sales"
msgstr "مبيعات الزوار"
msgid "Customer orders"
msgstr "طلبات الزبائن"
msgid "Guest orders"
msgstr "طلبات الزوار"
msgid "customer orders"
msgstr "طلبات زبائن"
msgid "guest orders"
msgstr "طلبات الزوار"
msgid "new users"
msgstr "مستخدمين جدد"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "الإذن رقم %d غير موجود."
msgid "File ID"
msgstr "مُعرّف الملف"
msgid "Permission ID"
msgstr "مُعرّف الإذن"
msgid "Active filters"
msgstr "الفلاتر الفعالة"
msgid "Filter by product"
msgstr "الفرز حسب المنتج"
msgid "File does not exist"
msgstr "الملف غير موجود"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "اختر القسائم…"
msgid "All coupons"
msgstr "جميع القسائم"
msgid "No used coupons found"
msgstr "لم يتم العثور على قسائم مستخدمة"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "لم يتم إيجاد قسائم ضمن إختياراتك"
msgid "Most discount"
msgstr "الأكثر خصمًا"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "عدد القسائم المستخدمة"
msgid "Discount amount"
msgstr "كمية الخصم"
msgid "No customers found."
msgstr "لم يتم العثور على زبائن."
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "لا توجد طلبيات سابقة %s"
msgstr[1] "الطلبية السابقة %s"
msgstr[2] "الطلبيات السابقة %s"
msgstr[3] "الطلبيات السابقة %s"
msgstr[4] "الطلبيات السابقة %s"
msgstr[5] "الطلبيات السابقة %s"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "تم تحديث إحصائيات %s"
msgid "Search customers"
msgstr "البحث في الزبائن"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "View orders"
msgstr "عرض الطلبات"
msgid "Link previous orders"
msgstr "ربط الطلبات السابقة"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "الاسم (العائلة، الأول)"
msgid "Money spent"
msgstr "الأموال المنفقة"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"انتهت صلاحية رابط التقرير هذا. %1$sانقر هنا لعرض التقرير التي تمت تصفيته%2$s."
msgid "%s discounts in total"
msgstr "مجموع الخصومات هو %s"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s إجمالي القسائم المستخدمة"
msgid "This month"
msgstr "الشهر الجاري"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "الفرز حسب القسيمة"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "تم بيع ماتبلغ قيمته %1$s في آخر %2$d أيام"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "لم يتم بيع أي عنصر في آخر %2$d أيام"
msgstr[1] "تم بيع عنصر واحد في آخر %2$d أيام"
msgstr[2] "تم بيع عنصرين في آخر %2$d أيام"
msgstr[3] "تم بيع %1$d عناصر في آخر %2$d أيام"
msgstr[4] "تم بيع %1$d عنصرا في آخر %2$d أيام"
msgstr[5] "تم بيع %1$d عنصرا في آخر %2$d أيام"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"لم تُصرّح الإضافات النشطة التالية عن وجود توافق مع WooCommerce %s حتى الآن، "
"وينبغي عليك تحديثها وفحصها قبل المتابعة:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "تم إختبارها مع إصدار WooCommerce"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"انتبه! لم يتم اختبار إصدارات الإضافات التالية التي تقوم "
"بتشغيلها مع الإصدار %s لإضافة WooCommerce . يرجى تحديثها أو تأكيد التوافق "
"قبل تحديث WooCommerce، أو قد تواجهك مشكلات:"
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"اكتمل تحديث قاعدة بيانات WooCommerce. شكرًا لك على التحديث إلى الإصدار الأحدث!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "تم تحديث قاعدة بيانات WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"يقوم WooCommerce بتحديث قاعدة البيانات في الخلفية. قد تستغرق عملية تحديث "
"قاعدة البيانات لحظات قليلة، لذا تحلَّ بالصبر رجاءً."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "تحديث قاعدة بيانات WooCommerce قيد التقدم"
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"يتم تشغيل عملية تحديث قاعدة البيانات في الخلفية، وقد تستغرق لحظات قليلة، لذا "
"تحلَّ بالصبر رجاءً. بدلاً من ذلك، يمكن للمستخدمين المتقدمين التحديث عبر %1$sWP-"
"CLI (واجهة سطر الأوامر لووردبريس)%2$s."
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "يمكنك تشغيل تحديثات قائمة الانتظار يدويًا من هنا."
msgid "View progress →"
msgstr "عرض حالة التقدّم ←"
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"تم تحديث WooCommerce! للحفاظ على سير الأمور بسلاسة، يتعين علينا تحديث قاعدة "
"البيانات الخاصة بك إلى الإصدار الأحدث."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "تحديث قاعدة بيانات WooCommerce"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "تحديث قاعدة بيانات WooCommerce مطلوب"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"أدخل رقمًا لتعيين كمية المخزون على مستوع النوع. هل ترغب في استخدم \"إدارة "
"المخزون\" الخاصة بالنوع؟ حدد المربع أعلاه لتمكين/تعطيل إدارة المخزون على "
"مستوى النوع."
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "الأبعاد (طول×عرض×ارتفاع) (%s)"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "الطول × العرض × الارتفاع بصيغة الأرقام العشرية"
msgid "Same as parent"
msgstr "مثل المنتج الأصلي"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "إدخال وصف اختياري لهذا النوع."
msgid "Add file"
msgstr "إضافة ملف"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr "تفعيل هذا الاختيار لتمكين إدارة مخزون هذا النوع."
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "السعر الافتراضي (%s)"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "سعر النوع (مطلوب)"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "سعر التخفيض (%s)"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "إلغاء الجدولة"
msgid "Sale start date"
msgstr "تاريخ بداية التخفيض"
msgid "Sale end date"
msgstr "تاريخ نهاية التخفيض"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr "تفعيل هذا الاختيار إذا كان المنتج لا يُشحن أو لا تطبق عليه تكلفة شحن"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"تفعيل هذا الاختيار يُمكّن المشتري من تنزيل الملف القابل للتنزيل عند إتمام "
"عملية شراء المنتج."
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "السحب والإفلات، أو انقر لضبط ترتيب الأنواع"
msgid "Any %s…"
msgstr "أي %s…"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "زيادة أسعار التخفيض (مبلغ ثابت أو نسبة مئوية)"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "خفض أسعار التخفيض (مبلغ ثابت أو نسبة مئوية)"
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "تعيين جدولة تاريخ التخفيض"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "ضبط كـ "إدارة المخزون""
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "تعيين الحالة - متوفر في المخزون"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "تعيين الحالة - نفذ من المخزون"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "تعيين الحالة - متاح للطلب المسبق"
msgid "Select Page"
msgstr "تحديد صفحة"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "من"
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "Insert file URL"
msgstr "أدرج الرابط"
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "ضبط كـ "قابل للتنزيل""
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "ضبط كـ "منتج افتراضي""
msgid "Set regular prices"
msgstr "تعيين أسعار افتراضية"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "زيادة الأسعار الافتراضية (مبلغ ثابت أو نسبة مئوية)"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "خفض الأسعار الافتراضية (مبلغ ثابت أو نسبة مئوية)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "تعيين أسعار التخفيض"
msgid "No default %s…"
msgstr "بدون تحديد افتراضي لـ %s…"
msgid "Delete all variations"
msgstr "حذف جميع الأنواع"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "ضبط كـ "مفعل""
msgid "Default Form Values"
msgstr "قيم نموذج النوع الافتراضية"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr "تستخدم فئات الشحن بواسطة طرق شحن معينة لتجميع منتجات متشابهة."
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "الوزن بصيغة أرقام عشرية"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "الأبعاد (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "الطولxالعرضxالارتفاع بصيغة الأرقام العشرية"
msgid "No shipping class"
msgstr "بلا فئة شحن"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"المنتجات التسويقية هي منتجات تعرض في سلة مشتريات الزبون، بناءً على المنتج "
"الحالي الذي ينوي شراؤه."
msgid "Product Type"
msgstr "نوع المنتج"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"المنتجات الموصى بها هي منتجات أنت توصي بها بدلًا من المنتج المعروض حاليًا "
"للزائر، على سبيل المثال، المنتجات التي هي أكثر ربحية أو أفضل جودة أو أعلى "
"سعرًا من المنتج المعروض."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "هذا يتيح لك اختيار المنتجات التي هي جزء من هذه المجموعة."
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"للتحكم بعرض حالة مخزون المنتج سواءًا كان (متوفر في المخزون) أو (غير متوفر في "
"المخزون) في واجهة المتجر."
msgid "Sold individually"
msgstr "تباع بشكل منفرد"
msgid "Stock status"
msgstr "حالة المخزون"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"عند إدارة المخزون، هذا الخيار يتحكّم في إتاحة الطلبات المسبقة لهذا المنتج. "
"إذا كان مفعلاً، كمية المخزون قد تقل عن 0."
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"كمية المخزون. سيتم استخدامها لجميع الأنواع اذا كان هذا المنتج متعدد الأنواع، "
"ولكن ليس عند تحديدك لكمية المخزون لكل نوع بشكل منفصل."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "السماح بالطلبات المسبقة؟"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"رمز تعريف المنتج SKU يشير إلى (وحدة الاحتفاظ بالمخزون)، وهو رمز فريد مستقل "
"لكل منتج وخدمة قابلة للشراء."
msgid "Manage stock?"
msgstr "إدارة المخزون؟"
msgid "Stock quantity"
msgstr "كمية المخزون"
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"اختيار فئة ضريبة لهذا المنتج. تستخدم فئات الضريبة لتطبيق معدلات ضريبية "
"مختلفة محددة لأنواع معينة من المنتجات."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "وحدة الاحتفاظ بالمخزون (Stock Keeping Unit)"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr "تحديد ما إذا كان المنتج بأكمله خاضع للضرائب، أو مجرد تكلفة شحنه."
msgid "Download expiry"
msgstr "انتهاء صلاحية التنزيل"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr "إدخال عدد الأيام قبل أن تنتهي صلاحية رابط التنزيل، أو ترك الحقل فارغًا."
msgid "Taxable"
msgstr "خاضع للضريبة"
msgid "Shipping only"
msgstr "للشحن فقط"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "بدون"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"هذا هو الرابط أو المسار المطلق إلى الملف الذي يمكن للزبائن الوصول إليه. "
"الروابط المدخلة هنا يجب أن تكون بالفعل مشفرة."
msgid "Add File"
msgstr "إضافة ملف"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "ترك الحقل فارغًا لإعادة تنزيل غير محدود."
msgid "Downloadable files"
msgstr "ملفات قابلة للتنزيل"
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "هذا هو اسم التنزيل الظاهر للزبون."
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"ستبدأ عملية البيع في الساعة 00:00:00 من تاريخ \"من\" وتنتهي في الساعة "
"23:59:59 من تاريخ \"إلى\"."
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "سيظهر هذا النص على زر الرابط الخارجي للمنتج."
msgid "Sale price dates"
msgstr "مواعيد سعر التخفيض"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "إلى…"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "إدخال ملاحظة اختيارية ترسل إلى الزبون بعد إتمام عملية الشراء."
msgid "Custom ordering position."
msgstr "ترتيب مخصص للموضع."
msgid "Save attributes"
msgstr "حفظ السمات"
msgid "Product URL"
msgstr "رابط المنتج"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "أضف الرابط الخارجي للمنتج."
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "شراء المنتج"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "أو أدخل رقم تعريف الضريبة:"
msgid "Delete note"
msgstr "حذف الملاحظة"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "لا يوجد أي ملاحظات بعد."
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "طلب استرداد الأموال #%1$s في %2$s بواسطة %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "استعادة المبلغ #%1$s - %2$s"
msgid "Shipping name"
msgstr "اسم الشحن"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "السحب والإفلات لتعيين طلب سمة المسؤول"
msgid "Select terms"
msgstr "تحديد عناصر"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"بعد استخدام هذه الطريقة، سوف تحتاج إلى إصدار طلب استرجاع القيمة يدوياً بواسطة "
"بوابة الدفع الخاصة بك."
msgid "Refund %s manually"
msgstr "مبلغ مُستردّ %s يدويًا"
msgid "Rate name"
msgstr "اسم السعر"
msgid "Rate code"
msgstr "شفرة السعر"
msgid "Rate %"
msgstr "السعر %"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "ملاحظة: سبب الإسترداد سوف يكون ظاهراً للزبون."
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "سبب استرداد القيمة (اختياري):"
msgid "Payment gateway"
msgstr "بوابة الدفع"
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "مبلغ مُستردّ %1$s عبر %2$s"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"استرد المال من عناصر السطر أعلاه. سيعرض هذا المبلغ الإجمالي المطلوب استرداده"
msgid "Refund amount"
msgstr "القيمة المُستردّة"
msgid "Order Total"
msgstr "مجموع الطلب"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s عبر %2$s"
msgid "Net Payment"
msgstr "الدفع الصافي"
msgid "Add item(s)"
msgstr "إضافة عنصر (عناصر)"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "هذا الطلب لم يعد قابلاً للتحرير."
msgid "Recalculate"
msgstr "إعادة احتساب"
msgid "Add product(s)"
msgstr "إضافة منتجات"
msgid "Add shipping"
msgstr "إضافة الشحن"
msgid "Add tax"
msgstr "إضافة ضريبة"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "إعادة مخزون العناصر المعادة"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "القيمة المُستردّة بالفعل"
msgid "Total available to refund"
msgstr "الإجمالي المتاح للإسترداد"
msgid "Fee name"
msgstr "اسم الرسوم"
msgid "Add meta"
msgstr "إضافة معلومات"
msgid "Variation ID:"
msgstr "مُعرف النوع:"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (لم يعد موجودًا)"
msgid "%s discount"
msgstr "خصم قدره %s"
msgid "Before discount"
msgstr "قبل الخصم"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "بعد الخصومات (بدون الضريبة)"
msgid "Edit item"
msgstr "تحرير العنصر"
msgid "Qty"
msgstr "الكمية"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "القسائم"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "الإجمالي الفرعي للعناصر:"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "القسيمة (القسائم):"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"فشل النسخ إلى الحافظة. ينبغي أن تكون قادرًا على النقر بزر الماوس الأيمن على "
"الزر والنسخ."
msgid "Customer download log"
msgstr "سجل التنزيلات الخاص بالعميل"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"لم يتم تحديث المخزون لأن القيمة تغيّرت منذ التحرير. يحتوي المنتج %1$d على "
"%2$d وحدات في المخزون."
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "إضافة صور لمعرض صور المنتج"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "إضافة صور لمعرض المنتج"
msgid "Revoke access"
msgstr "إلغاء الوصول"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "لم يتم التنزيل ولا مرة"
msgstr[1] "تم تنزيله مرة واحدة"
msgstr[2] "تم تنزيله مرتين"
msgstr[3] "تم تنزيله %s مرات"
msgstr[4] "تم تنزيله %s مرة"
msgstr[5] "تم تنزيله %s مرة"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "التنزيلات المتبقية"
msgid "Access expires"
msgstr "انتهاء مدة صلاحية الوصول"
msgid "Customer download link"
msgstr "رابط التحميل للزبون"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "المنتجات القابلة للتنزيل تمنح حق الوصول إلى ملف عند إتمام عملية الشراء"
msgid "Linked Products"
msgstr "المنتجات المرتبطة"
msgid "Variations"
msgstr "الأنواع"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr "أضف ملاحظة لتكون مرجعًا لك، أو أضف ملاحظة للزبون (سيتم إشعار المستخدم)."
msgid "Note type"
msgstr "نوع الملاحظة"
msgid "Note to customer"
msgstr "ملاحظة للزبون"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "المنتجات الافتراضية هي منتجات غير ملموسة ولا يتم شحنها."
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "ملاحظات الزبون حول الطلب"
msgid "File %d"
msgstr "الملف %d:"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "بحث عن منتج قابل للتنزيل…"
msgid "Grant access"
msgstr "منح الوصول"
msgid "No billing address set."
msgstr "لم يتم إضافة عنوان الفاتورة."
msgid "No shipping address set."
msgstr "لم يتم إضافة عنوان الشحن."
msgid "Customer provided note:"
msgstr "ملاحظة مقدمة من الزبون:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "ملاحظة مقدمة من الزبون"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "تم إرسال تفاصيل الطلب يدويًّا إلى العميل."
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "تفاصيل %1$s #%2$s"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "تم الدفع بتاريخ %1$s • الساعة %2$s"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "عنوان IP العميل: %s"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "صفحة الدفع للزبون ←"
msgid "View other orders →"
msgstr "عرض الطلبات الأخرى ←"
msgid "Profile →"
msgstr "ملف تعريف →"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr "رمز القسيمة موجود بالفعل - سيفعل هذا الرمز أحدث قسيمة موجودة له."
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "إرسال فاتورة / تفاصيل الطلب إلى بريد العميل الإلكتروني"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "إعادة إرسال إشعار جديد للطلب"
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "إعادة توليد صلاحيات التنزيل"
msgid "Choose an action..."
msgstr "اختيار إجراء..."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"كم مرة يمكن إستخدام هذه القسيمة بواسطة مستخدم فردي. باستخدام البريد "
"الإلكتروني لعنوان الفاتورة الخاص بالضيوف، و مُعرّف اسم المستخدم للمستخدمين "
"المسجلين."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "حدّ الإستخدام لكل مستخدم"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"الحد الأقصى لعدد العناصر الفردية التي يمكن أن تنطبق عليها التخفيضات من هذه "
"القسيمة عند استخدام تخفيضات المنتج. اتركه فارغا لتطبيقه على جميع السلع "
"المؤهلة في سلة التسوق."
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"قائمة برسائل البريد الإلكتروني المسموح بها للتحقق من البريد الإلكتروني الخاص "
"بفوترة العميل عند تقديم طلب. افصل بين عناوين البريد الإلكتروني بفواصل. يمكنك "
"أيضًا استخدام علامة النجمة (*) لمطابقة أجزاء البريد الإلكتروني. على سبيل "
"المثال، سيتطابق \"*@gmail.com\" مع جميع عناوين البريد الإلكتروني من Gmail."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "حد الإستخدام لكل قسيمة"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr "كم مرة يمكن إستخدام هذه القسيمة قبل أن تكون ملغية."
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "حد الإستخدام لـ X عناصر"
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "تطبيق على كافة السلع المؤهلة في سلة المشتريات"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"تصنيفات المنتجات التي لن يتم تطبيق القسيمة عليها، أو التي لا يمكن أن تكون في "
"سلة المشتريات من أجل تطبيق \"خصم ثابت لسلة المشتريات\"."
msgid "Allowed emails"
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني المسموح بها"
msgid "No restrictions"
msgstr "بدون قيود"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"تصنيفات المنتجات التي سيتم تطبيق القسيمة عليها، أو التي يجب أن تكون في سلة "
"المشتريات من أجل تطبيق \"خصم ثابت لسلة المشتريات\"."
msgid "Exclude categories"
msgstr "التصنيفات المستبعدة"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"المنتجات التي لن يتم تطبيق القسيمة عليها، أو تلك التي لا يمكن أن تكون في سلة "
"المشتريات من أجل \"خصم ثابت لسلة المشتريات\" ليتم تطبيقها."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"المنتجات التي سيتم تطبيق القسيمة عليها، أو التي يجب أن تكون في سلة المشتريات "
"من أجل تطبيق \"خصم ثابت لسلة المشتريات\"."
msgid "Exclude products"
msgstr "المنتجات المستبعدة"
msgid "Search for a product…"
msgstr "البحث عن منتج…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"حدد هذا الاختيار في حالة عدم تطبيق القسيمة على المنتجات المخصومة. القسائم "
"المخصصة للمنتج الواحد ستعمل فقط إذا كان المنتج لا يقع تحت الخصم. القسائم "
"المخصصة لجميع المنتجات ستعمل إذا كانت المنتجات المتواجدة في السلة لا تقع تحت "
"الخصم."
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr "حدد هذا الاختيار لجعل القسيمة غير قابلة للإستخدام مع قسائم أخرى."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "استبعاد المنتجات المخصومة"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"يسمح لك هذا الحقل بضبط الحدّ الأقصى للإنفاق (المجموع) المسموح به لإستخدام هذه "
"القسيمة."
msgid "Individual use only"
msgstr "أستخدام القسيمة لوحدها فقط"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"يسمح لك هذا الحقل بضبط الحدّ الأدنى للإنفاق (المجموع) المسموح به لإستخدام هذه "
"القسيمة."
msgid "Maximum spend"
msgstr "حد الإستخدام الأقصى"
msgid "No maximum"
msgstr "بلا حد أقصى"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "ستنتهي صلاحية القسيمة الشرائية في تمام 00:00:00 من هذا التاريخ."
msgid "Minimum spend"
msgstr "الحد الأدنى لقيمة المشتريات"
msgid "No minimum"
msgstr "بلا حد أدنى"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"حدد هذا الاختيار إذا كانت القسيمة تمنح شحن مجاني. طريقة الشحن المجاني يجب تفعيلها في خيارات منطقة الشحن الخاصة "
"بك مع تعيين المطالبة بـ \"قسيمة شحن مجاني صالحة\" (ألق نظرة على إعدادات "
"\"متطلبات الشحن المجاني\")."
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "تاريخ إنتهاء القسيمة"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"يمكن أن تضيف الامتدادات وظائف جديدة إلى صفحات المنتجات الخاصة بك والتي تُسلط "
"الضوء على متجرك"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "تصفح السوق"
msgid "Usage restriction"
msgstr "تقييد الإستخدام"
msgid "Usage limits"
msgstr "حد الإستخدام"
msgid "Discount type"
msgstr "نوع الخصم"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "قيمة القسيمة سواءًا كقيمة مالية أو نسبة مئوية حسب اختيارك لنوع الخصم."
msgid "Allow free shipping"
msgstr "السماح بالشحن المجاني"
msgid "Toggle featured"
msgstr "تحديد كـ منتج بارز"
msgid "On backorder"
msgstr "متاح للطلب المسبق"
msgid "In stock"
msgstr "متوفر في المخزون"
msgid "Filter by product type"
msgstr "الفرز حسب نوع المنتج"
msgid "Downloadable"
msgstr "منتج قابل للتنزيل"
msgid "Virtual"
msgstr "منتج افتراضي"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "الفرز حسب حالة المخزون"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "الحصول على مزيد من الخيارات"
msgid "Enhance your products"
msgstr "تعزيز منتجاتك"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "تغيير حالة الطلب إلى مكتملة"
msgid "Change status: "
msgstr "حالة التغيير: "
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "تم تغيير حالة الطلب عبر تحرير:"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "الفرز بواسطة عميل مسجّل"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "جاهز لتبدأ في بيع شيء رائع؟"
msgid "Create Product"
msgstr "إنشاء المنتج"
msgid "Payment via"
msgstr "الدفع بواسطة"
msgid "Edit this order"
msgstr "تعديل هذا الطلب"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "تغيير حالة الطلب إلى قيد الانتظار"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "تغيير حالة الطلب إلى قيد التنفيذ"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "عند تلقيك لطلب جديد، سوف يظهر هنا."
msgid "Ship to"
msgstr "الشحن إلى"
msgid "Change status to processing"
msgstr "تغيير الحالة إلى قيد التنفيذ"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "تغيير الحالة إلى قيد الإنتظار"
msgid "Change status to completed"
msgstr "تغيير الحالة إلى مكتمل"
msgid "Remove personal data"
msgstr "إزالة البيانات الشخصية"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "مع %d ملاحظة أخرى"
msgstr[1] "مع ملاحظة أخرى"
msgstr[2] "مع ملاحظتين أخريتين"
msgstr[3] "مع %d ملاحظات أخرى"
msgstr[4] "مع %d ملاحظة أخرى"
msgstr[5] "مع %d ملاحظة أخرى"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d ملاحظة"
msgstr[1] "%d ملاحظة"
msgstr[2] "%d ملاحظة"
msgstr[3] "%d ملاحظات"
msgstr[4] "%d ملاحظة"
msgstr[5] "%d ملاحظة"
msgid "Order #%s"
msgstr "رقم الطلب #%s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "إنشاء القسيمة الأولى الخاصة بك"
msgid "Coupon type"
msgstr "نوع القسيمة"
msgid "Coupon amount"
msgstr "قيمة القسيمة"
msgid "Product IDs"
msgstr "معرفات المنتجات"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "الإستخدام / الحد"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"القسائم الشرائية طريقة رائعة لتقديم المكافآت والخصومات للزبائن. سوف تظهر هنا "
"فور إنشائها."
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "بدلاً من ذلك، أدخل مسار إلى ملف CSV على الخادم الخاص بك:"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "مُحدد CSV"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "هل ترغب في استخدام تفضيلات تخطيطات الأعمدة السابقة؟"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "إخفاء الخيارات المتقدمة"
msgid "Show advanced options"
msgstr "إظهار الخيارات المتقدمة"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"سيتم تحديث المنتجات الحالية التي تتناسب حسب المُعرّف أو رمز SKU. سيتم تجاوز "
"المنتجات غير الموجودة."
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "حدد ملف CSV في حاسوبك:"
msgid "Update existing products"
msgstr "تحديث المنتجات الحالية"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"تتيح لك هذه الأداة استيراد (أو دمج) بيانات المنتج إلى متجرك من ملف CSV أو "
"TXT."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "يجري الآن استيراد منتجاتك..."
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "استيراد منتجات من ملف CSV"
msgid "Do not import"
msgstr "عدم الاستيراد"
msgid "Run the importer"
msgstr "تشغيل أداة الاستيراد"
msgid "Importing"
msgstr "جاري الاستيراد"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"حدد الحقول من ملف CSV الخاص بك لتعيين حقول المنتجات، أو للتجاهل أثناء "
"الاستيراد."
msgid "Column name"
msgstr "اسم العمود"
msgid "Map to field"
msgstr "تعيين للحقل"
msgid "View import log"
msgstr "عرض سجل الاستيراد"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "تم رفع الملف: %s"
msgid "Reason for failure"
msgstr "سبب الفشل"
msgid "View products"
msgstr "عرض المنتجات"
msgid "Import Products"
msgstr "استيراد المنتجات"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "تعيين حقوق CSV للمنتجات"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr "يتعين أن تتضمن CSV أعمدة بترتيب معين. %1$sانقر هنا لتنزيل عينة%2$s."
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "أو أدخل مسار الملف"
msgid "Delimiter"
msgstr "الفاصل"
msgid "Product Title"
msgstr "عنوان المنتج"
msgid "Parent SKU"
msgstr "رمز المنتج (SKU) الأم"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "لم يتم استيراد أي منتج"
msgstr[1] "تم استيراد منتج واحد"
msgstr[2] "تم استيراد مُنتَجين"
msgstr[3] "تم استيراد %s منتجات"
msgstr[4] "تم استيراد %s منتجا"
msgstr[5] "تم استيراد %s منتجا"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "لم يتم تحديث أي منتج"
msgstr[1] "تم تحديث منتج واحد"
msgstr[2] "تم تحديث مُنتَجين"
msgstr[3] "تم تحديث %s منتجات"
msgstr[4] "تم تحديث %s منتجا"
msgstr[5] "تم تحديث %s منتج"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "لم يتم تخطي أيّ منتج"
msgstr[1] "تم تخطي منتج واحد"
msgstr[2] "تم تخطي مُنتَجين"
msgstr[3] "تم تخطي %s منتجات"
msgstr[4] "تم تخطي %s منتجا"
msgstr[5] "تم تخطي %s منتجا"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "فشل استيراد %s منتج"
msgstr[1] "فشل استيراد منتج واحد"
msgstr[2] "فشل استيراد مُنتَجين"
msgstr[3] "فشل استيراد %s منتجات"
msgstr[4] "فشل استيراد %s منتجا"
msgstr[5] "فشل استيراد %s منتجا"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"مرحبا بك! ارفع ملف CSV يحوي أسعار الضرائب لاستيراد محتوياته إلى متجرك. اختر "
"ملف .csv المراد رفعه، ثم اضغط \"رفع الملف واستيراده\"."
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "هل هي سمة عامة؟"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "رؤية السمة"
msgid "Default attribute"
msgstr "سمة افتراضية"
msgid "Import as meta data"
msgstr "استيراد كبيانات وصفية"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "ملف CSV غير صالح."
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "اكتمل الاستيراد - تم استيراد %s معدلات ضريبة."
msgid "View tax rates"
msgstr "عرض معدلات الضرائب"
msgid "Import tax rates"
msgstr "استيراد معدلات الضرائب"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "قيمة/قيم السمة %d"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "عرض السمة %d"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "سمة عالمية %d"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "سمة افتراضية %d"
msgid "Download %d name"
msgstr "اسم التنزيل %d"
msgid "Download %d URL"
msgstr "رابط التنزيل %d"
msgid "Meta: %s"
msgstr "بيانات ميتا: %s"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "المخزون"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "الوسوم (مفصولين بمسافة)"
msgid "External product"
msgstr "منتج خارجي"
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
msgid "Download name"
msgstr "اسم التنزيل"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "قيمة/قيم السمة"
msgid "Tax status"
msgstr "حالة الضريبة"
msgid "Tax class"
msgstr "فئة الضريبة"
msgid "In stock?"
msgstr "متوفر؟"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "الطلبات المسبقة مسموحة؟"
msgid "Low stock amount"
msgstr "انخفاض كمية المخزون"
msgid "Sold individually?"
msgstr "تباع بشكل فردي؟"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "الوزن (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "الطول (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "العرض (%s)"
msgid "Height (%s)"
msgstr "الارتفاع (%s)"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "السماح بمراجعات الزبائن؟"
msgid "Sale price"
msgstr "سعر التخفيض"
msgid "Regular price"
msgstr "السعر الافتراضي"
msgid "Shipping class"
msgstr "فئة الشحن"
msgid "Download limit"
msgstr "حدود التنزيل"
msgid "Download expiry days"
msgstr "أيام مدة صلاحية التنزيل"
msgid "Upsells"
msgstr "منتجات يوصى بها"
msgid "Cross-sells"
msgstr "منتجات تسويقية"
msgid "Grouped products"
msgstr "منتجات مُجمّعة"
msgid "External URL"
msgstr "رابط خارجي"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "اسم السمة %d"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"الملف فارغ أو يستخدم ترميزًا مختلفاً عن UTF-8، يرجى المحاولة مرة أخرى باستخدام "
"ملف جديد."
msgid "Upload a new file"
msgstr "رفع ملف جديد"
msgid "SKU"
msgstr "وحدة الاحتفاظ بالمخزون"
msgid "Is featured?"
msgstr "هل هي مميزة؟"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "إمكانية العرض في الكاتلوج"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "تاريخ بدء سعر التخفيض"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "تاريخ نهاية سعر التخفيض"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "نوع ملف غير صالح. أداة الاستيراد تدعم تنسيق ملف CSV و TXT."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "الرجاء رفع أو تقديم الرابط لملف CSV صالح."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr "بمجرد أن يتم الاتصال، سيتم عرض قائمة مشترياتك عبر WooCommerce.com هنا."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "تم الإتصال بـ WooCommerce.com"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "رفع ملف CSV"
msgid "Column mapping"
msgstr "تعيين العمود"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"إدارة الاشتراكات الخاصة بك، الحصول على إشعارات المنتج الهامة، والتحديثات "
"جميعها بسهولة من لوحة تحكم WooCommerce الخاصة بك"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "لا تتردّد في إعادة الاتصال مرة أخرى باستخدام الزر أدناه."
msgid "Shared by %s"
msgstr "تمت المشاركة بواسطة %s"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "يتعذر العثور على أي اشتراكات على حساب WooCommerce.com الخاص بك"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "الإضافات المُثبّتة بدون اشتراك"
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "نآسف لرؤيتك مغادرًا."
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "الاشتراك: غير متوفر - %1$d من %2$d تم استخدامه بالفعل"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "الاشتراك: باستخدام %1$d من %2$d مواقع متاحة"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "الاشتراك: غير محدود"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"ترد أدناه قائمة بالإضافات المتاحة على حساب WooCommerce.com الخاص بك. لتلقي "
"تحديثات الإضافة، يرجى التأكد من تثبيت الإضافة وتنشيط الاشتراك الخاص بها "
"واتصالها بحساب WooCommerce.com الخاص بك. يمكن تنشيط الإضافات من شاشة إضافات ."
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "اشتراك مدى الحياة"
msgid "Expired :("
msgstr "منتهي الصلاحية :("
msgid "Expiring soon!"
msgstr "انتهاء الصلاحية قريبًا!"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"لقد جعلنا الأمور أبسط وأسهل لإدارة التحركات المتقدمة. من الآن فصاعدًا يمكنك "
"إدارة جميع المشتريات الخاصة بك من WooCommerce مباشرة من خلال قائمة الإضافات "
"المضمنة داخل إضافة WooCommerce نفسها. عرض وإدارة جميع "
"الإضافات الخاصة بك الآن."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "إضافات WooCommerce"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"يرجى زيارة صفحة الاشتراكات والتجديد "
"للاستمرار في تلقي التحديثات."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "تبحث عن مساعد الـ WooCommerce؟"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"ملاحظة: حاليًا ليس لديك أي إضافة مدفوعة يتوجب تحديثها "
"قبل تحديث WooCommerce."
msgstr[1] ""
"ملاحظة: لديك حاليًا إضافة مدفوعة واحدة ينبغي تحديثها "
"أولاً قبل تحديث WooCommerce."
msgstr[2] ""
"ملاحظة: لديك حاليًا إضافتين مدفوعتين ينبغي تحديثهما أولاً "
"قبل تحديث WooCommerce."
msgstr[3] ""
"ملاحظة: لديك حاليًا %2$d إضافات مدفوعة ينبغي تحديثها "
"أولاً قبل تحديث WooCommerce."
msgstr[4] ""
"ملاحظة: لديك حاليًا %2$d إضافة مدفوعة ينبغي تحديثها أولاً "
"قبل تحديث WooCommerce."
msgstr[5] ""
"ملاحظة: لديك حاليًا %2$d إضافة مدفوعة ينبغي تحديثها أولاً "
"قبل تحديث WooCommerce."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "لقد تم قطع اتصال المتجر الخاص بك بنجاح من WooCommerce.com"
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "تم تحديث ذاكرة التخزينات المؤقتة الخاصة بالمصادقة والاشتراك بنجاح."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"حدث خطأ عند تعطيل الإضافة %1$s. يرجى المتابعة إلى تبويب شاشة الإضافات لتعطيلها يدويًا."
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "لقد تم توصيل المتجر الخاص بك بنجاح بـ WooCommerce.com"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr "حدث خطأ عند تعطيل الاشتراك بـ %s. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "تم تعطيل الإضافة %s بنجاح."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"تم تعطيل الاشتراك بـ %1$s بنجاح. لن تتلقى تحديثات لهذا المنتج بعد الآن. أنقر هنا إذا كنت ترغب في إلغاء تفعيل الإضافة كذلك."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"تم إلغاء تفعيل الاشتراك بـ %s بنجاح. لن تتلقى تحديثات لهذا المنتج بعد الآن."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "تم تفعيل %s بنجاح. ستتلقى الآن تحديثات لهذا المنتج."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ عند تفعيل %s. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"للحصول على تحديثات لهذه الإضافة، يجب شراء اشتراك جديد أو "
"دمج الإضافات في حساب واحد متصل من خلال المشاركة أو نقل هذه الإضافة إلى هذا الحساب المتصل."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "انتهاء الصلاحية قريباً"
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"الإصدار %s متاح . لتمكين هذا التحديث، أنت بحاجة إلى "
"شراء اشتراك جديد."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية هذا الإشتراك قريبًا. يرجى التجديد لمتابعة تلقي "
"التحديثات والدعم."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"انتهت صلاحية هذا الاشتراك. يرجىالتجديد لتلقي التحديثات "
"والدعم."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "إن الاشتراك تنتهي صلاحيته قريبًا."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"انتهت صلاحية هذا الاشتراك. تواصل مع المالك لـ تجديد "
"الاشتراك وتلقي التحديثات والدعم."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr "لتمكين هذا التحديث أنت بحاجة إلى شراء تحديث جديد."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr "لتمكين هذا التحديث أنت بحاجة إلى تفعيل هذا الاشتراك."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"لا توجد حاجة إلى المكوّن الإضافي الخاص بـ WooCommerce Helper بعد الآن. بدلاً "
"من ذلك، قم بإدارة الاشتراكات من علامة تبويب الامتدادات."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "مساعد WooCommerce"
msgid "Version %s is available ."
msgstr "النسخة %s إنها متاحة ."
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"الـ Webhooks هي عبارة عن إشعارات الأحداث المرسلة إلى عناوين URL من اختيارك. "
"يمكن استخدامها لتحقيق دمج وتكامل مع خدمات طرف ثالث (third-party) التي تدعمها."
msgid "Create a new webhook"
msgstr "إنشاء webhook جديد"
msgid "No webhooks found."
msgstr "لم يتم العثور على webhooks."
msgid "Delivery URL"
msgstr "رابط التوصيل"
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "حذف \"%s\" بشكل دائم"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "تم إنشاء الـ Webhook بنجاح."
msgid "Search webhooks"
msgstr "البحث عن Webhooks"
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "موضوع خطاف الويب غير معروف. يرجى تحديد موضوع صالح."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "لم يتم حذف أي ويب هوك بشكل دائم."
msgstr[1] "تم حذف ويب هوك واحد بشكل دائم."
msgstr[2] "تم حذف %d ويب هوك بشكل دائم."
msgstr[3] "تم حذف %d ويب هوك بشكل دائم."
msgstr[4] "تم حذف %d ويب هوك بشكل دائم."
msgstr[5] "تم حذف %d ويب هوك بشكل دائم."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "تم تحديث الـ Webhook بنجاح."
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"هذه هي الفئة الافتراضية ولا يمكن حذفها. سيتم تعيينها تلقائيًّا إلى المنتجات "
"التي لا توجد لها فئة."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "ليس لديك صلاحيات لتحديث Webhooks"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Webhook تم إنشاؤه في %s"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.Note : Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"عناصر السمات يمكن تعيينها لـ المنتجات والأنواع.ملاحظة : حذف "
"بعض السمات سيؤدي إلى إزالتها من جميع المنتجات والأنواع التي تم تعيينها. "
"إعادة إنشائها ليس كافياً لتعيينها بشكل تلقائي للمنتجات مرة أخرى."
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "اجعل \"%s\" الفئة الافتراضية"
msgid "Make default"
msgstr "تعيين كافتراضي"
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"تصنيفات المنتجات لمتجرك يمكن إدارتها هنا. لتغيير ترتيب التصنيفات في واجهة "
"الموقع، تستطيع السحب والإفلات لترتيبهم. لمشاهدة المزيد اضغط على تبويب "
"\"خيارات الشاشة\" في أعلى يسار هذه الصفحة."
msgid "Subcategories"
msgstr "التصنيفات الفرعية"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "رفع أو إضافة صورة"
msgid "Use image"
msgstr "استخدام صورة"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"الجداول الرئيسة المفقودة: %s. قد لا تعمل بعض وظائف WooCommerce كما هو متوقَّع."
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (التحديث إلى الإصدار %2$s متاح)"
msgid "Network enabled"
msgstr "تم تفعيل الشبكة"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr "لم يتم اختبار الإصدار المثبَّت مع الإصدار النشط لـ WooCommerce%s"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr "انقل المنتجات الموجودة إلى متجرك الجديد — استيراد ملف CSV فقط."
msgid "You can also:"
msgstr "يمكنك أيضًا:"
msgid "View & Customize"
msgstr "عرض وتخصيص"
msgid "Tool does not exist."
msgstr "الأداة غير موجودة."
msgid "Next step"
msgstr "الخطوة التالية"
msgid "Create some products"
msgstr "إنشاء بعض المنتجات"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "أصبحتَ جاهزًا لإضافة المنتجات إلى متجرك."
msgid "Have an existing store?"
msgstr "هل لديك متجر موجود حالياً؟"
msgid "Import products"
msgstr "استيراد المنتجات"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"نحن هنا من أجلك — احصل على النصائح وتحديثات المنتج والإلهام بشكل مباشر في "
"علبة بريدك."
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started ."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة WooCommerce.com لمعرفة المزيد حول كيفية البدء ."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "أصبحت مستعداً لتبدأ في البيع!"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"قد يكون موقعك على شبكة خاصة. لا يمكن توصيل Jetpack إلا بمواقع عامة. يرجى "
"التأكد من أن موقعك متاح على الإنترنت، ومن ثم حاول الاتصال مرة أخرى 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"عذرًا! يتعذر علينا الاتصال بـ Jetpack الآن 😭. يرجى التأكد من أن موقعك متاح "
"على الإنترنت، وأنه يقبل الطلبات الواردة والصادرة عبر curl. يمكنك أيضًا محاولة "
"الاتصال بـ Jetpack مرة أخرى، وإذا صادفت أي مشكلات إضافية أخرى، يرجى الاتصال "
"بالدعم."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"عذرًا! لقد حاولنا، ولكن تعذر علينا تثبيت إضافة Jetpack من أجلك 😭. يرجى "
"الانتقال إلى تبويب إضافات لتثبيتها وإنهاء إعداد متجرك."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"عذرًا! لقد حاولنا، ولكن تعذر علينا الاتصال بـ Jetpack الآن 😭. يرجى الانتقال "
"إلى تبويب إضافات للاتصال بـ Jetpack، ومن ثم تتمكن من إنهاء إعداد متجرك."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"شارك عناصر جديدة على وسائل التواصل الاجتماعي في اللحظة التي يتواجدون فيها في "
"متجرك."
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"احصل على رؤى دقيقة بخصوص كيفية إجراء متجرك لهذا الأمر، بما في ذلك المبيعات "
"الإجمالية، والمنتجات التي تحتل أعلى المراتب، والمزيد."
msgid "Store monitoring"
msgstr "مراقبة المتجر"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr "احصل على تنبيه إذا تعطّل متجرك لبضع دقائق."
msgid "Product promotion"
msgstr "ترويج المنتج"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"من خلال الاتصال بموقعك يعني أنك موافق على شروط الخدمة المميزة وعلى مشاركة "
"التفاصيل مع WordPress.com"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "أسباب إضافية ستجعلك تُحب Jetpack"
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "أسباب تفضيل Jetpack"
msgid "Better security"
msgstr "أمان أفضل"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "احمِ متجرك من الوصول غير المصرح به."
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "ربط متجرك بـ Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "ربط متجرك بـ Jetpack لتمكين مميزات إضافية."
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "المتابعة مع Jetpack"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "الاتصال بمتجرك لتنشيط خدمات WooCommerce"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "الاستمرار في خدمات WooCommerce"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "شعار Jetpack"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"نشكرك على استخدام Jetpack! أصبح متجرك جاهزًا تقريبًا: لتنشيط الخدمات مثل %s، "
"اتصل بمتجرك فقط."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"أوشك متجرك على أن يكون جاهزًا! لتنشيط خدمات مثل %s، قم بالاتصال فقط بإضافة "
"Jetpack."
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "الأسعار المباشرة الحالية وملصقات بيانات الشحن المخفضة"
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "ملصقات بيانات الشحن المخفضة"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "عذرًا، تعذر علينا إتصال متجرك بـ Jetpack"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr ""
"إعداد نظام المدفوعات، الأسعار المباشرة الحالية وملصقات بيانات الشحن المخفضة"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "إعداد الدفع والضرائب التلقائية"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "إعداد الدفع وملصقات بيانات الشحن المخفضة"
msgid "payment setup"
msgstr "إعداد الدفع"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"استمتع بجميع منتجات فيسبوك المضمّنة في امتداد واحد: تعقب وحدات البكسل ومزامنة "
"الكتالوج ودردشة الرسائل ووظائف المتجر والتسوق عبر الإنستغرام (قريبًا)!"
msgid "Facebook icon"
msgstr "أيقونة فيسبوك"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "فيسبوك مقابل WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "أيقونة MailChimp"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "إضافة MailChimp لـ WooCommerce"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"انضم إلى 16 مليون عميل يستخدمون MailChimp. يمكنك مزامنة بيانات القائمة "
"والمتجر لإرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية والحملات المستهدفة."
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"يمكنك إدارة تقارير متجرك ومراقبة المقاييس الرئيسية باستخدام واجهة ولوحة تحكم "
"جديدتين ومُحسَّنتين."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "أيقونة مدير WooCommerce"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"وفّر الوقت وتجنب الوقوع في الأخطاء مع حساب الضريبة التلقائي وجمعها عند "
"السداد. يكون مدعومًا بواسطة خدمات WooCommerce وJetpack."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "أيقونة الضرائب التلقائية"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"صمم متجرك مع تكامل WooCommerce العميق. في حالة تشغيل التبديل، سنقوم بتثبيت "
"Storefront ، وسيتم إلغاء تنشيط %s قالبك "
"الحالي."
msgid "Storefront icon"
msgstr "أيقونة Storefront"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr "يمكنك تحسين متجرك باستخدام هذه الميزات المجانية الموصى بها."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "قالب Storefront"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"يقبل WooCommerce كلاً من الدفع الإلكتروني وغير الإلكتروني. يمكن إعداد طرق الدفع الإضافية وتثبيتها لاحقًا."
msgid "Offline Payments"
msgstr "مدفوعات غير إلكترونية"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "تحصيل عمليات الدفع الغير إلكتروني من الزبائن."
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "موصى به لجميع متاجر WooCommerce"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr "طريقة دفع بسيطة غير إلكترونية تمكنك من قبول الدفع نقدًا عندم الإستلام."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr ""
"طريقة دفع بسيطة غير إلكترونية تمكنك من قبول الشيكات البنكية كأحد طرق الدفع."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "مدفوعات التحويل البنكي"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr "طريقة دفع بسيطة غير إلكترونية تمكنك من قبول مدفوعات التحويل البنكي."
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"تُمكّنك إضافة PayFast في WooCommerce من قبول المدفوعات من خلال بطاقة الائتمان "
"وEFT عبر إحدى بوابات الدفع الأكثب شيوعًا في جنوب إفريقيا. لا توجد رسوم "
"للإعداد أو تكاليف شهرية للاشتراك."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "مدفوعات الشيكات"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"تسمح لك إضافة eWAY في WooCommerce بأخذ المدفوعات من بطاقة الائتمان مباشرة "
"على متجرك من دون إعادة توجيه عملائك إلى موقع تابع لطرف ثالث لإجراء عملية "
"الدفع."
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "بوابة عمليات الدفع PayFast لـ ووكومرس WooCommerce"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr "قبول الدفع عبر PayPal باستخدام رصيد الحساب أو بطاقة الإئتمان."
msgid "PayPal email address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ PayPal:"
msgid "PayPal email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ PayPal"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "إضافة عملية إتمام الطلب Klarna لـ ووكومرس WooCommerce"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "إضافة عمليات الدفع Klarna لـ ووكومرس WooCommerce"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "إضافة Square لـ ووكومرس WooCommerce"
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "بوابة عمليات الدفع eWAY لـ ووكومرس WooCommerce"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "إعداد Stripe من أجلي باستخدام هذا البريد الإلكتروني:"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني على Stripe:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ Stripe"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "بوابة إنهاء إجراءات الدفع عبر PayPal في WooCommerce"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "إعداد حساب PayPal من أجلي باستخدام هذا البريد الإلكتروني:"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "المدفوعات المباشرة لعنوان البريد الإلكتروني:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لاستلام المدفوعات"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal القياسي"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square ."
msgstr ""
"قبول بطاقات الائتمان والخصم بأمان بسعر واحد منخفض ومن دون أي رسوم مفاجئة "
"(الأسعار المخصصة متاحة). البيع على الإنترنت وفي المتجر وتتبع المبيعات "
"والمخزون في مكان واحد. اعرف المزيد عن "
"المربع ."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"اختر الدفع الذي تريده، وادفع الآن أو ادفع لاحقًا أو قسّم الدفع. لا توجد أرقام "
"لبطاقات الائتمان، ولا كلمات مرور، ولا داعي للشعور بالقلق. اعرف المزيد عن كلارنا ."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"تجربة الدفع الكامل مع الخروج باستخدام الدفع الآن أو الدفع لاحقًا أو تقسيم "
"الدفع. لا توجد أرقام لبطاقات الائتمان، ولا كلمات مرور، ولا داعي للشعور "
"بالقلق. اعرف المزيد عن كلارنا ."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"طرق دفع آمنة ومحمية باستخدام بطاقات الائتمان أو حساب PayPal الخاص بزبونك. معرفة المزيد ."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more ."
msgstr ""
"قبول بطاقات الائتمان والخصم بأكثر من 135 عملة، وطريقة مثل Alipay، والدفع "
"بلمسة واحدة مع الخروج باستخدام الدفع عبر Apple. اعرف المزيد ."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr "سنستخدم %1$s لوزن المنتج و%2$s لأبعاد المنتج."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"يُمثِّل السعر الحالي التكلفة الفعلية لشحن طلب، ويتم نقله مباشرة عن طريق شركة "
"النقل الخاصة بعملية الشحن."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here ."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في عرض الأسعار "
"الحالية من شركة نقل محددة (على سبيل المثال UPS) يُمكنك العثور على "
"مجموعة متنوعة من الامتدادات المتاحة لـ WooCommerce هنا ."
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"نوصي باستخدام ShipStation لتوفير الوقت المُستغرق في مكتب البريد عن طريق طباعة "
"بطاقات وملصقات الشحن الخاصة بك في المنزل. جرّب ShipStation مجانًا لمدة 30 يومًا."
msgid "ShipStation icon"
msgstr "أيقونة ShipStation"
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"استخدم WooCommerce Shipping (مدعوم من خدمات WooCommerce وJetpack) لتوفير "
"الوقت المُستغرق في مكتب البريد عن طريق طباعة بطاقات الشحن الخاصة بك في المنزل."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "أيقونة خدمات WooCommerce"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"أنشأنا منطقتي شحن - لـ %s وللجزء المتبقي من العالم. يمكنك تعيين تكاليف شحن "
"السعر الموّحد لهذه المناطق أو توفير الشحن المجاني أدناه."
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "هل تعلم أنَّ بمقدورك طباعة ملصقات (بطاقات) الشحن في المنزل؟"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "حدد سعرًا ثابتًا لتغطية تكاليف الشحن."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "ما الرسوم التي تود تحديدها نظير الشحن بسعر ثابت؟"
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "لا رسوم على تكاليف الشحن."
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation ."
msgstr ""
"تعرف على المزيد حول استخدام أعمال التعقب، ومدى المساعدة التي تقدمها في توثيق تعقب الاستخدام الخاص بنا."
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "تمكين تتبُّع الاستخدام والمساعدة على تحسين WooCommerce"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "سوف نتولى تنصيب وتفعيل الإضافات التالية من أجلك:"
msgid "Flat Rate"
msgstr "سعر ثابت"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "سأبيع أيضًا المنتجات أو الخدمات بصفة شخصية."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "المساعدة على تحسين WooCommerce مع تتبُّع الاستخدام"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "ما نوع المنتجات التي تخطط لبيعها؟"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "أخطط لبيع المنتجات المادية والرقمية على حد سواء"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "أخطط لبيع المنتجات المادية"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "أخطط لبيع المنتجات الرقمية"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "ما العملة التي تقبل المدفوعات بها؟"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "اختيار عملة…"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr "سيساعدك المعالج التالي على تكوين متجرك والبدء بسرعة."
msgid "Where is your store based?"
msgstr "أين يقع متجرك؟"
msgid "Choose a state…"
msgstr "اختيار حالة..."
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "سيتم تثبيت الإضافة \"مسؤول WooCommerce\" وتنشيطها"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "مدير WooCommerce"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"أنشئ متجرك وقم بتشغيله بسرعة أكبر من خلال تجربة الإعداد الجديدة والمحسَّنة "
"الخاصة بنا."
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › معالج الإعداد"
msgid "Skip this step"
msgstr "تخطى هذه الخطوة"
msgid "Welcome to"
msgstr "مرحبًا بكم في"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "اختيار الدول / المناطق…"
msgid "Day(s)"
msgstr "يوم (أيام)"
msgid "Week(s)"
msgstr "أسبوع (أسابيع)"
msgid "Month(s)"
msgstr "شهر (أشهر)"
msgid "Year(s)"
msgstr "عام (أعوام)"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr "تم تعطيل حجم الصورة بسبب وجود فلتر يقوم بالكتابة فوق القيم الاصلية"
msgid "Hard crop?"
msgstr "قص الصورة؟"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "اختيار دولة / منطقة…"
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"يؤدي عدم تحديد الدولة / المنطقة المراد البيع إليهما إلى منع إكمال السداد "
"وإتمام الطلب. هل ترغب في الاستمرار على أية حال؟"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "نسخ من عنوان الفاتورة"
msgid "Sales by date"
msgstr "المبيعات حسب التاريخ"
msgid "Sales by product"
msgstr "المبيعات حسب المنتج"
msgid "Sales by category"
msgstr "المبيعات حسب التصنيف"
msgid "Coupons by date"
msgstr "القسائم حسب التاريخ"
msgid "Customer downloads"
msgstr "تنزيلات العميل"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "الزبائن مقابل الزوّار"
msgid "Customer list"
msgstr "قائمة الزبائن"
msgid "Low in stock"
msgstr "منخفض المخزون"
msgid "Most stocked"
msgstr "الأكثر تخزينا"
msgid "Taxes by code"
msgstr "الضرائب بالرمز"
msgid "Taxes by date"
msgstr "الضرائب بالتاريخ"
msgid "Item moved up"
msgstr "تم نقل العنصر لأعلى"
msgid "Item moved down"
msgstr "تم نقل العنصر لأسفل"
msgid "Customer billing address"
msgstr "عنوان فاتورة الزبون"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "الرمز البريدي/ رمز ZIP"
msgid "Country / Region"
msgstr "الدولة / المنطقة"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "تحديد دولة / منطقة…"
msgid "State / County"
msgstr "المنطقة"
msgid "State / County or state code"
msgstr "اسم المنطقة أو رمز المنطقة/الولاية، مثال: NY"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "عنوان الشحن للزبون"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here ."
msgstr ""
"هذه هي صفحة متجر الـ WooCommerce. صفحة المتجر عبارة عن أرشيف خاص يقوم بسرد "
"منتجاتك. تستطيع أن تقرأ المزيد عن هذا هنا ."
msgid "Shop Page"
msgstr "صفحة المتجر"
msgid "Cart Page"
msgstr "صفحة سلة المشتريات"
msgid "Checkout Page"
msgstr "صفحة إتمام الطلب"
msgid "My Account Page"
msgstr "صفحة (حسابي)"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "صفحة الشروط والأحكام"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "عرض المنتج في:"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr "يحدد هذا الإعداد أيًا من صفحات المتجر سيتم عرض المنتجات فيها."
msgid "This is a featured product"
msgstr "هذا منتج مميز"
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "لم يتم تحديث أي قسيمة."
msgstr[1] "تم تحديث قسيمة واحدة."
msgstr[2] "تم تحديث قسيمتين."
msgstr[3] "تم تحديث %s قسائم."
msgstr[4] "تم تحديث %s قسيمة."
msgstr[5] "تم تحديث %s قسيمة."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "لم يتم تحديث أي قسيمة. شخص ما يقوم بالتحرير."
msgstr[1] "لم يتم تحديث قسيمة واحدة، شخص ما يقوم بتحريرها."
msgstr[2] "لم يتم تحديث قسيمتين، شخص ما يقوم بتحريرهما."
msgstr[3] "لم يتم تحديث %s قسائم، شخص ما يقوم بتحريرهم."
msgstr[4] "لم يتم تحديث %s قسيمة، شخص ما يقوم بتحريرهم."
msgstr[5] "لم يتم تحديث %s قسيمة، شخص ما يقوم بتحريرهم."
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "لم يتم حذف أي قسيمة بشكل دائم."
msgstr[1] "تم حذف قسيمة واحدة بشكل دائم."
msgstr[2] "تم حذف قسيمتين بشكل دائم."
msgstr[3] "تم حذف %s قسائم بشكل دائم."
msgstr[4] "تم حذف %s قسيمة بشكل دائم."
msgstr[5] "تم حذف %s قسيمة بشكل دائم."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "لم يتم حذف أي منتج بشكل دائم."
msgstr[1] "تم حذف منتج واحد بشكل دائم."
msgstr[2] "تم حذف منتجين بشكل دائم."
msgstr[3] "تم حذف %s منتجات بشكل دائم."
msgstr[4] "تم حذف %s منتجا بشكل دائم."
msgstr[5] "تم حذف %s منتجا بشكل دائم."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "لم يتم نقل أي منتج إلى سلة المهملات."
msgstr[1] "تم نقل منتج واحد إلى سلة المهملات."
msgstr[2] "تم نقل منتجين إلى سلة المهملات."
msgstr[3] "تم نقل %s منتجات إلى سلة المهملات."
msgstr[4] "تم نقل %s منتجا إلى سلة المهملات."
msgstr[5] "تم نقل %s منتجا إلى سلة المهملات."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "لم يتم استعادة أي منتج من سلة المهملات."
msgstr[1] "تم استعادة منتج واحد من سلة المهملات."
msgstr[2] "تم استعادة منتجين من سلة المهملات."
msgstr[3] "تم استعادة %s منتجات من سلة المهملات."
msgstr[4] "تم استعادة %s منتجا من سلة المهملات."
msgstr[5] "تم استعادة %s منتجا من سلة المهملات."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "لم يتم تحديث أي طلب."
msgstr[1] "تم تحديث طلب واحد."
msgstr[2] "تم تحديث طلبين."
msgstr[3] "تم تحديث %s طلبات."
msgstr[4] "تم تحديث %s طلبا."
msgstr[5] "تم تحديث %s طلبا."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "لم يتم حذف أي طلب بشكل دائم."
msgstr[1] "تم حذف طلب واحد بشكل دائم."
msgstr[2] "تم حذف طلبين بشكل دائم."
msgstr[3] "تم حذف %s طلبات بشكل دائم."
msgstr[4] "تم حذف %s طلبا بشكل دائم."
msgstr[5] "تم حذف %s طلبا بشكل دائم."
msgid "Order saved."
msgstr "تم حفظ الطلب."
msgid "Order submitted."
msgstr "تمت إضافة الطلب."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "تمت جدولة الطلب لتاريخ: %s."
msgid "Order draft updated."
msgstr "تم حفظ الطلب كمسودة."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "تم تحديث الطلب وإرساله."
msgid "Coupon updated."
msgstr "تم تحديث القسيمة."
msgid "Coupon saved."
msgstr "تم حفظ القسيمة."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "تمت إضافة القسيمة."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "تمت جدولة القسيمة لتاريخ: %s."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "تم حفظ القسيمة كمسودة."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "لم يتم تحديث أي منتج."
msgstr[1] "تم تحديث منتج واحد."
msgstr[2] "تم تحديث منتجين."
msgstr[3] "تم تحديث %s منتجات."
msgstr[4] "تم تحديث %s منتجا."
msgstr[5] "تم تحديث %s منتجا."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "لم يتم تحديث أي منتج. شخص ما يقوم بالتحرير."
msgstr[1] "لم يتم تحديث منتج واحد، شخص ما يقوم بتحريرها."
msgstr[2] "لم يتم تحديث منتجين، شخص ما يقوم بتحريرهما."
msgstr[3] "لم يتم تحديث %s منتجات، شخص ما يقوم بتحريرها."
msgstr[4] "لم يتم تحديث %s منتجا، شخص ما يقوم بتحريرها."
msgstr[5] "لم يتم تحديث %s منتجا، شخص ما يقوم بتحريرها."
msgid "Product saved."
msgstr "تم حفظ المنتج."
msgid "Product updated."
msgstr "تم تحديث المتج."
msgid "Revision restored."
msgstr "تمت استعادة المراجعة."
msgid "Product tags"
msgstr "وسوم المنتج"
msgid "Downloadable products"
msgstr "المنتجات القابلة للتنزيل"
msgid "Product description"
msgstr "وصف المنتج"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr "إذا كنت معجبًا بـ %1$s، فيرجى ترك تقييم %2$s لنا. لك جزيل الشكر مقدمًا!"
msgid "five star"
msgstr "خمس نجوم"
msgid "Thanks :)"
msgstr "شكرًا :)"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "شكراً لاستخدامك منصة البيع مع WooCommerce."
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"أدخل تركيبة مخصصة لإستخدامها. يجب إعداد التركيبة المخصصة أو سيقوم ووردبريس "
"بإستخدام التركيبة الافتراضية بدلاً من ذلك."
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid "HTML email template"
msgstr "قالب HTML للبريد الإلكتروني"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop would make your product links like "
"%sshop/sample-product/. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في ذلك، فيمكنك الدخول إلى هياكل مخصصة لعناوين URL المحددة "
"لمنتجاتك هنا. على سبيل المثال، سيؤدي استخدام المتجر إلى جعل "
"روابط منتجاتك على النحو التالي %sshop/sample-product/. يؤثر هذا "
"الإعداد في عناوين URL المحددة للمنتجات فقط، وليس في أشياء كفئات المنتجات."
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid "Shop base"
msgstr "تركيبة المتجر"
msgid "Shop base with category"
msgstr "تركيبة المتجر + التصنيف"
msgid "Custom base"
msgstr "تركيبة مخصّصة"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"التحديث مطلوب: ستتطلب إضافة WooCommerce قريبًا إصدار ووردبريس %s أو أحدث."
msgid "Product permalinks"
msgstr "روابط المنتجات الدائمة"
msgid "Product category base"
msgstr "تركيبة تصنيف المنتج"
msgid "Product tag base"
msgstr "تركيبة وسم المنتج"
msgid "Product attribute base"
msgstr "تركيبة سمة مخصّصة"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "product-category"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "product-tag"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"التحديث مطلوب: ستتطلب إضافة WooCommerce قريبًا إصدار PHP نسخة %s أو أحدث."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"التحديث مطلوب: ستتطلب إضافة WooCommerce قريبًا إصدار PHP النسخة %1$s وإصدار "
"ووردبريس %2$s أو أحدث."
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"ملاحظة: الصلاحيات لعناصر الطلب سوف تمنح تلقائيًا عند تغيّر حالة الطلب إلى قيد "
"التنفيذ/مُكتمل."
msgid "Coupon data"
msgstr "بيانات القسيمة"
msgid "Product gallery"
msgstr "معرض صور المنتج"
msgid "%s data"
msgstr "بيانات %s"
msgid "%s notes"
msgstr "ملاحظات %s"
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "صلاحيات المنتج القابل للتنزيل"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "استيراد قيم الضرائب إلى متجرك عبر ملف بصيغة CSV."
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "امتيازات غير كافية لاستيراد المنتجات."
msgid "Emergency"
msgstr "حالة طوارئ"
msgid "Critical"
msgstr "حرجة"
msgid "Filter by level"
msgstr "الفرز حسب المستوى"
msgid "All levels"
msgstr "جميع المستويات"
msgid "Timestamp"
msgstr "الطابع الزمني"
msgid "Filter by source"
msgstr "الفرز حسب المصدر"
msgid "All sources"
msgstr "جميع المصادر"
msgid "Sales reports"
msgstr "تقارير المبيعات"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "إعدادات ووكومرس"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "حالة الـ WooCommerce"
msgid "Extensions %s"
msgstr "%s من الامتدادات"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "امتدادات WooCommerce"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "الطلبات"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "تركيبة روابط النهاية لـ WooCommerce"
msgid "Add to menu"
msgstr "أضف للقائمة"
msgid "Visit Store"
msgstr "زيارة المتجر"
msgid "Product short description"
msgstr "وصف قصير للمنتج"
msgid "Product data"
msgstr "بيانات المنتج"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "استيراد منتجات إلى المتجر الخاص بك عبر ملف csv."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "معدلات ضرائب WooCommerce بصيغة (CSV)"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى الوصول إلى معالج الإعداد مرة أخرى، الرجاء النقر على الزر "
"أدناه."
msgid "About WooCommerce"
msgstr "معلومات حول WooCommerce"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "مشروع WordPress.org"
msgid "Official theme"
msgstr "القالب الرسمي"
msgid "Official extensions"
msgstr "الإضافات الرسمية"
msgid "Product Import"
msgstr "استيراد منتج"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "منتجات WooCommerce بصيغة (CSV)"
msgid "Setup wizard"
msgstr "معالج الإعداد"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"قبل طلب المساعدة، نحن نوصي بفحص صفحة حالة النظام لتحديد أي مشاكل مع إعدادات "
"التهيئة الخاصة بك."
msgid "System status"
msgstr "حالة النظام"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "الدعم الفني WooCommerce.com"
msgid "Found a bug?"
msgstr "هل وجدت خطأً؟"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com ."
msgstr ""
"للحصول على مساعدة إضافية بشأن أساس WooCommerce، استخدم "
"منتدى المجتمع. للحصول على مساعدة بشأن الملحقات المميزة التي يتم بيعها "
"على WooCommerce.com، افتح طلب الدعم على WooCommerce.com ."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation . You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى المساعدة لفهم أو استخدام أو توسيع WooCommerce، الرجاء قراءة وثائق التعليمات الخاصة بنا . سوف تجد جميع أنواع الموارد "
"متضمنة قصاصات، دروس تعليمية وأكثر من ذلك."
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr "فشلت إضافة المنتج، لا يمكن العثور على المنتج الأصلي: %s"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (نسخة)"
msgid "Product Export"
msgstr "تصدير منتج"
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "امتيازات غير كافية لتصدير المنتجات."
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "لا توجد أي مراجعات للمنتجات بعد."
msgid "Loading network orders"
msgstr "تحميل طلبات الشبكة"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "عمل نسخة مكررة من هذا المنتج"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "نسخ إلى مسوّدة جديدة"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "لم يتم اختيار أي منتج لعمل نسخة مكررة منه!"
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "طلبات الشبكة في WooCommerce"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s صافي مبيعات هذا الشهر"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s هو الأكثر مبيعًا لهذا الشهر (%2$d مُباع)"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "لا يوجد أي طلب في انتظار التنفيذ"
msgstr[1] "طلب واحد في انتظار التنفيذ"
msgstr[2] "طلبان في انتظار التنفيذ"
msgstr[3] "%s طلبات في انتظار التنفيذ"
msgstr[4] "%s طلبا في انتظار التنفيذ"
msgstr[5] "%s طلبا في انتظار التنفيذ"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "لا يوجد أي طلب قيد الإنتظار"
msgstr[1] "طلب واحد قيد الإنتظار"
msgstr[2] " طلبان قيد الإنتظار"
msgstr[3] "%s طلبات قيد الإنتظار"
msgstr[4] "%s طلبا قيد الإنتظار"
msgstr[5] "%s طلبا قيد الإنتظار"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s منتج منخفض المخزون"
msgstr[1] "%s منتج منخفض المخزون"
msgstr[2] "%s منتج منخفض المخزون"
msgstr[3] "%s منتجات منخفضة المخزون"
msgstr[4] "%s منتج منخفض المخزون"
msgstr[5] "%s منتج منخفض المخزون"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s منتج غير متوفر في المخزون"
msgstr[1] "%s منتج غير متوفر في المخزون"
msgstr[2] "%s منتج غير متوفر في المخزون"
msgstr[3] "%s منتجات غير متوفرة في المخزون"
msgstr[4] "%s منتج غير متوفر في المخزون"
msgstr[5] "%s منتج غير متوفر في المخزون"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s من 5"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "تمت المراجعة بواسطة %s"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"تسمح لك السمات بتحديد بيانات المنتج الإضافية، مثل الحجم أو اللون. يمكنك "
"استخدام هذه السمات في الشريط الجانبي بالمتجر باستخدام المربعات الجانبية "
"\"layered nav\"."
msgid "Enable Archives?"
msgstr "تفعيل الأرشيفات؟"
msgid "Add attribute"
msgstr "إضافة سمة"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "تركيبة الروابط النهائية لـ WooCommerce"
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "روابط النهاية لـ WooCommerce"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "مراجعات WooCommerce الأحدث"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "حالة WooCommerce"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"هذا يحدد ترتيب العناصر في واجهة صفحات منتجات المتجر. إذا أخترت ترتيب مخصص، "
"يمكنك سحب وإفلات العناصر لترتيبها في هذه السمة."
msgid "(Public)"
msgstr "(عام)"
msgid "Configure terms"
msgstr "تكوين العناصر"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "لا توجد سمات حالياً."
msgid "Add new attribute"
msgstr "إضافة سمة جديدة"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"تفعيل هذا الاختيار إذا أردت أن تمتلك هذه السمة أرشيف للمنتجات في متجرك."
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "يُحدد كيفية عرض قيم هذه السمة."
msgid "Default sort order"
msgstr "الترتيب الافتراضي"
msgid "Custom ordering"
msgstr "ترتيب مخصص"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "الاسم (رقمي)"
msgid "Term ID"
msgstr "معرف القيمة"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr ""
"“slug” هو الاسم اللطيف الفريد لسمة ما، وهو في العادة يتكون من حروف صغيرة "
"ويحتوي على حروف، أرقام وشرطات فقط، يجب أن يكون أقصر من 28 حرفاً."
msgid "Enable archives?"
msgstr "تفعيل الأرشيفات؟"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "خطأ: مُعرّف سمة غير موجود."
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "تم تحديث السمة بنجاح"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "العودة إلى السمات"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr ""
"اسم السمة (يعرض في واجهة الموقع). مثل: المقاس، اللون، الحجم، الشكل… "
"آلخ"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "فشل النسخ إلى الحافظة. يرجى الضغط على Ctrl/Cmd+C للنسخ."
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد تشغيل هذه الأداة؟"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "تجاهل هذا الاقتراح"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "إدارة الاقتراحات"
msgid "Edit attribute"
msgstr "تحرير السمة"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr "أدخل رمز القسيمة للتطبيق. تُطبّق الخصومات على مجموع الأسطر، قبل الضرائب."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "أدخل مبلغاً ثابتاً أو نسبة مئوية لتطبيقها كرسوم."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الملاحظة؟ لا يمكن التراجع عن هذه العملية."
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"تعذر منح صلاحية الوصول - قد يكون لدى المستخدم بالفعل صلاحية الوصول لهذا "
"الملف أو أن البريد الإلكتروني للفاتورة لم يتم تعيينه. تأكد من البريد "
"الإلكتروني للفاتورة، وسوف يتم حفظ الطلب."
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "هل تريد بالفعل إلغاء صلاحية الوصول لهذا التنزيل؟"
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "لاتستطيع إضافة معدل الضريبة نفسها مرتين!"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr "جلب بيانات الزبون؟ هذا سمحو أي قيمة في بيانات الشحن."
msgid "No customer selected"
msgstr "لم يتم تحديد أي زبون"
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr "جلب بيانات الزبون؟ هذا سمحو أي قيمة مدخلة في بيانات المشتري."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr "نسخ بيانات المشتري إلى بيانات الشحن؟ هذا سمحو أي قيمة في بيانات الشحن."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"إعادة احتساب الإجمالي؟ هذا سيقوم بحساب الضرائب استنادًا إلى دولة الزبائن ( أو "
"وفق دولة المتجر) ومن ثم تحديث الإجمالي."
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "أدخل بعض النصوص، أو بعض السمات، بواسطة العمود (|) لفصل القيم."
msgid "Visible on the product page"
msgstr "عرض في صفحة المنتج"
msgid "Used for variations"
msgstr "تستخدم في الأنواع"
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "أدخل اسم لعنصر السمة الجديدة:"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr "هل أنت متأكد من حذف عامود الضريبة؟ لا يمكنك إلغاء هذه العملية لاحقًا."
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "إزالة بيانات العنصر الإضافية؟"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "إزالة هذه السمة؟"
msgid "Value(s)"
msgstr "القيمة\\القيم"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr "هل أنت متأكد من حذف المبلغ المعاد؟ لا يمكنك إلغاء هذه العملية لاحقًا."
msgid "Please select some items."
msgstr "رجاءً حدد بعض العناصر."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr "هل أنت متأكد من إعادة المبلغ؟ لا يمكنك إلغاء هذه العملية لاحقًا."
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% أنواع"
msgid "Select an option…"
msgstr "حدد خيارًا…"
msgid "Value (required)"
msgstr "القيمة (مطلوب)"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "إنشاء رمز قسيمة"
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد إزالة العناصر المحددة؟"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr "قد تحتاج إلى استعادة مخزون العنصر يدويًّا."
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "تاريخ بداية الخصم (بالصيغة YYYY-MM-DD أو أتركه فارغًا)"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "تاريخ نهاية التخفيض (التنسيق YYYY-MM-DD أو اتركه فارغاً)"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "حفظ التغييرات قبل تغيير الصفحة؟"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة جميع الأنواع؟ هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه."
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "التنبيه الأخير، هل أنت متأكد؟"
msgid "Set variation image"
msgstr "تحديد صورة النوع"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا النوع؟"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr "ترتيب قائمة النوع (يحدد الموضع في قائمة الأنواع)"
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "أدخل قيمة (عشرية أو مئوية)"
msgid "Enter a value"
msgstr "أدخل قيمة"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"يتعذر عكس هذا الإجراء. هل ترغب بالتأكيد في محو البيانات الشخصية من الطلبات "
"المحددة؟"
msgid "Enable reviews"
msgstr "تفعيل المراجعات"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"يعرض هذا المنتج المبيعات وقد يرتبط بطلبات موجودة. هل تريد بالتأكيد حذفه؟"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "فضلًا أدخل قيمة أقل من السعر الافتراضي."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "فضلًا أدخل رمز البلد بحرفين إنجليزية كبيرة (كابتل)."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "جاري البحث…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "الرجاء حذف حرف واحد"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "الرجاء حرف %qty% حروف"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "بإمكانك اختيار عنصر واحد فقط"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "بإمكانك اختيار %qty% عناصر فقط"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "تحميل المزيد من النتائج…"
msgid "ID: %d"
msgstr "مُعرّف: %d"
msgid "View/Edit"
msgstr "عرض/تحرير"
msgid "Revoke API key"
msgstr "إلغاء مفتاح API"
msgid "Revoke"
msgstr "إلغاء"
msgid "Read/Write"
msgstr "قراءة/كتابة"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "فشل التحميل"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "الرجاء ادخال حرف واحد أو أكثر"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "الرجاء ادخال %qty% أحرف أو أكثر"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "ليس لديك إذنًا لإلغاء مفتاح API واجهة برمجة التطبيقات هذا"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "ليس لديك إذنًا لإلغاء مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات API"
msgid "No keys found."
msgstr "لم يتم العثور على أي مفاتيح."
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Consumer key ينتهي في"
msgid "Last access"
msgstr "آخر وصول"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"تسمح واجهة برمجة التطبيقات REST API في WooCommerce لتطبيقات خارجية لعرض "
"وإدارة بيانات المتجر. لا يُمنح الوصول إلا لتلك التي تحمل مفاتيح واجهة برمجة "
"تطبيقات (API keys) صالحة."
msgid "Create an API key"
msgstr "إنشاء مفتاح API"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "تم إلغاء مفتاح واجهة برمجة التطبيقات في %d بشكل دائم."
msgstr[1] "تم إلغاء مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات في %d بشكل دائم."
msgstr[2] "تم إلغاء مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات في %d بشكل دائم."
msgstr[3] "تم إلغاء مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات في %d بشكل دائم."
msgstr[4] "تم إلغاء مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات في %d بشكل دائم."
msgstr[5] "تم إلغاء مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات في %d بشكل دائم."
msgid "Search key"
msgstr "مفتاح البحث"
msgid "REST API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات REST"
msgid "Add key"
msgstr "أضف مفتاح"
msgid "Free - Install now"
msgstr "مجاني - تنصيب الآن"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "تحتاج إلى مظهر جديد؟ جرّب قوالب Storefront الفرعية Child Themes"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "استعراض المزيد من قوالب Storefront الفرعية"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "بحاجة إلى قالب؟ جرّب Storefront"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr "الملف القابل للتنزيل %s لا يمكن استخدامه لأنه غير موجود على الخادم."
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "إقرأ المزيد عن “%s”"
msgid "Available on backorder"
msgstr "متاح للحجز (طلب مسبق)"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"الملف القابل للتنزيل %1$s لا يمكن استخدامه لأن امتداد الملف غير مسموح به. "
"الأنواع المسموحة تتضمن: %2$s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "تم استخدام رمز القسيمة الشرائية مسبقاً!"
msgid "via %s"
msgstr "بواسطة %s"
msgid "Free!"
msgstr "مجاناً!"
msgid "Subtotal:"
msgstr "الإجمالي الفرعي"
msgid "Discount:"
msgstr "خصم:"
msgid "Return to payments"
msgstr "العودة إلى المدفوعات"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "إضافة وسيلة دفع جديدة"
msgid "Save to account"
msgstr "حفظ إلى الحساب"
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "خيار رؤية الكتالوج غير صالح."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "رمز المنتج (SKU) غير صالح أو مكرر."
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "حالة ضريبة المنتج غير صالحة."
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"لقد استخدمتَ هذه القسيمة %s في معاملة أخرى خلال عملية إتمام الطلب هذه، وتم "
"الوصول إلى حدّ استخدام القسيمة. يرجى إزالة القسيمة والمحاولة مرة أخرى."
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "رمز القسيمة غير صالح"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "القسيمة غير صالحة"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"تم استخدام القسيمة %s في معاملة أخرى خلال عملية إتمام الطلب هذه، وتم الوصول "
"إلى حدّ استخدام القسيمة الشرائية. يرجى إزالة القسيمة والمحاولة مرة أخرى."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "حدث خطأ غير متوقَّع أثناء استخدام القسيمة %s."
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"ينبغي عدم استخدام طرق بيانات تعريف (إضافة/تحديث/حصول) عامة على بيانات "
"التعريف الوصفية الداخلية، بما في ذلك \"%s\". استخدم طريقتي getters وsetters."
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "مُعرّف الأصل غير صالح"
msgid "Invalid currency code"
msgstr "رمز عملة غير صالح"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "جزر بالميرا المرجانية"
msgid "Wake Island"
msgstr "جزيرة ويك"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "جورجيا"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "كيب الشرقية"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Gauteng"
msgstr "خاوتينغ"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "كوازولو ناتال"
msgid "Limpopo"
msgstr "ليمبوبو"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "مبومالانغا"
msgid "Northern Cape"
msgstr "كيب الشمالية"
msgid "North West"
msgstr "الشمال الغربي"
msgid "Western Cape"
msgstr "كيب الغربية"
msgid "Luapula"
msgstr "لوابولا"
msgid "North-Western"
msgstr "الشمال الغربي"
msgid "Southern"
msgstr "الجنوب"
msgid "Copperbelt"
msgstr "كوبربيلت"
msgid "Muchinga"
msgstr "موتشينجا"
msgid "Mitooma"
msgstr "ميتوما"
msgid "Mityana"
msgstr "ميتيانا"
msgid "Moroto"
msgstr "موروتو"
msgid "Moyo"
msgstr "مويو"
msgid "Mpigi"
msgstr "مبيجي"
msgid "Mubende"
msgstr "موبيندي"
msgid "Mukono"
msgstr "موكونو"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "نبيلاتوك"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "ناكابيريبيريت"
msgid "Nakaseke"
msgstr "ناكاسيك"
msgid "Nakasongola"
msgstr "ناكاسونجولا"
msgid "Namayingo"
msgstr "نامايينغو"
msgid "Namisindwa"
msgstr "ناميسيندوا"
msgid "Namutumba"
msgstr "ناموتومبا"
msgid "Napak"
msgstr "ناباك"
msgid "Nebbi"
msgstr "نيبي"
msgid "Ngora"
msgstr "نجورا"
msgid "Ntoroko"
msgstr "نتوروكو"
msgid "Ntungamo"
msgstr "نتونجامو"
msgid "Nwoya"
msgstr "نويا"
msgid "Omoro"
msgstr "أومورو"
msgid "Otuke"
msgstr "أوتوك"
msgid "Oyam"
msgstr "أويام"
msgid "Pader"
msgstr "بادر"
msgid "Pakwach"
msgstr "باكواش"
msgid "Pallisa"
msgstr "باليزا"
msgid "Rakai"
msgstr "راكاي"
msgid "Rubanda"
msgstr "روباندا"
msgid "Rubirizi"
msgstr "روبيريزي"
msgid "Rukiga"
msgstr "روكيجا"
msgid "Rukungiri"
msgstr "روكونجيري"
msgid "Sembabule"
msgstr "سيمبابول"
msgid "Serere"
msgstr "سيرير"
msgid "Sheema"
msgstr "شيما"
msgid "Sironko"
msgstr "سيرونكو"
msgid "Soroti"
msgstr "سوروتي"
msgid "Tororo"
msgstr "تورورو"
msgid "Wakiso"
msgstr "واكيسو"
msgid "Yumbe"
msgstr "يومبي"
msgid "Zombo"
msgstr "زومبو"
msgid "Baker Island"
msgstr "جزيرة بيكر"
msgid "Howland Island"
msgstr "جزيرة هاولاند"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "جزيرة جارفيس"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "جزيرة جونستون المرجانية"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "شعب كينجمان المرجانية"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "جزر الميداوي"
msgid "Navassa Island"
msgstr "جزيرة نافاسا"
msgid "Kaabong"
msgstr "كابونج"
msgid "Kabale"
msgstr "كابالي"
msgid "Kabarole"
msgstr "كابارولي"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "كابيرامايدو"
msgid "Kagadi"
msgstr "كاجادي"
msgid "Kakumiro"
msgstr "كاكوميرو"
msgid "Kalangala"
msgstr "كالانجالا"
msgid "Kaliro"
msgstr "كاليرو"
msgid "Kalungu"
msgstr "كالونجو"
msgid "Kamuli"
msgstr "كامولي"
msgid "Kamwenge"
msgstr "كاموينج"
msgid "Kanungu"
msgstr "كنونغ"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "كابشوروا"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "كابيليبيونج"
msgid "Kasanda"
msgstr "كاساندا"
msgid "Kasese"
msgstr "كاسيس"
msgid "Katakwi"
msgstr "كاتاكوي"
msgid "Kayunga"
msgstr "كيونجا"
msgid "Kibaale"
msgstr "كيبال"
msgid "Kiboga"
msgstr "كيبوجا"
msgid "Kibuku"
msgstr "كيبوكو"
msgid "Kikuube"
msgstr "كيكوبي"
msgid "Kiruhura"
msgstr "كيروهورا"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "كيرياندونغو"
msgid "Kisoro"
msgstr "كيسورو"
msgid "Kitgum"
msgstr "كيتجوم"
msgid "Koboko"
msgstr "كوبوكو"
msgid "Kole"
msgstr "كول"
msgid "Kotido"
msgstr "كوتيدو"
msgid "Kumi"
msgstr "كومي"
msgid "Kwania"
msgstr "كوانيا"
msgid "Kween"
msgstr "كوين"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "كيانكوانزي"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "كيجيغوا"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "كينجوجو"
msgid "Kyotera"
msgstr "كيوتيرا"
msgid "Lamwo"
msgstr "لامو"
msgid "Lira"
msgstr "ليرا"
msgid "Luuka"
msgstr "لوكا"
msgid "Luwero"
msgstr "لويرو"
msgid "Lwengo"
msgstr "لوينغو"
msgid "Lyantonde"
msgstr "ليانتوند"
msgid "Manafwa"
msgstr "مانافوا"
msgid "Maracha"
msgstr "مارشا"
msgid "Masaka"
msgstr "ماساكا"
msgid "Masindi"
msgstr "ماسيندي"
msgid "Mayuge"
msgstr "مايوج"
msgid "Mbale"
msgstr "مبالي"
msgid "Mbarara"
msgstr "مبارارا"
msgid "Manyara"
msgstr "مانيارا"
msgid "Geita"
msgstr "جيتا"
msgid "Katavi"
msgstr "كاتافي"
msgid "Njombe"
msgstr "نجومبي"
msgid "Simiyu"
msgstr "سيميو"
msgid "Abim"
msgstr "أبيم"
msgid "Adjumani"
msgstr "أدجوماني"
msgid "Agago"
msgstr "أغاجو"
msgid "Alebtong"
msgstr "ايبتونغ"
msgid "Amolatar"
msgstr "أمولاتار"
msgid "Amudat"
msgstr "أمودات"
msgid "Amuria"
msgstr "أموريا"
msgid "Amuru"
msgstr "أمورو"
msgid "Apac"
msgstr "أباك"
msgid "Arua"
msgstr "أروا"
msgid "Budaka"
msgstr "بوداكا"
msgid "Bududa"
msgstr "بودودا"
msgid "Bugiri"
msgstr "بوجيري"
msgid "Bugweri"
msgstr "بوجوري"
msgid "Buhweju"
msgstr "بوهيويو"
msgid "Buikwe"
msgstr "بويكوي"
msgid "Bukedea"
msgstr "بوكيديا"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "بوكومانسيمبي"
msgid "Bukwa"
msgstr "بوكو"
msgid "Bulambuli"
msgstr "بولامبولي"
msgid "Buliisa"
msgstr "بوليسا"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "بونديبوجيو"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "بنيانغابو"
msgid "Bushenyi"
msgstr "بوشيني"
msgid "Butaleja"
msgstr "بوتليجا"
msgid "Butambala"
msgstr "بوتمبالا"
msgid "Butebo"
msgstr "بوتيبو"
msgid "Buvuma"
msgstr "بوفوما"
msgid "Buyende"
msgstr "بويندي"
msgid "Dokolo"
msgstr "دوكولو"
msgid "Gomba"
msgstr "جومبا"
msgid "Gulu"
msgstr "جولو"
msgid "Hoima"
msgstr "هويما"
msgid "Ibanda"
msgstr "إيباندا"
msgid "Iganga"
msgstr "إيغانغا"
msgid "Isingiro"
msgstr "إيسينجيرو"
msgid "Jinja"
msgstr "جينجا"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "قرق قلعة"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Şırnak"
msgstr "شرناق"
msgid "Bartın"
msgstr "بارتين"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Iğdır"
msgstr "أغدير "
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Karabük"
msgstr "قره بوك"
msgid "Kilis"
msgstr "كلّس"
msgid "Osmaniye"
msgstr "عثمانية"
msgid "Düzce"
msgstr "دوزجه"
msgid "Arusha"
msgstr "أروشا"
msgid "Dodoma"
msgstr "دودوما"
msgid "Iringa"
msgstr "إيرينغا"
msgid "Kagera"
msgstr "كاجيرا"
msgid "Pemba North"
msgstr "شمال بيمبا"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "شمال زنجبار"
msgid "Kigoma"
msgstr "كيغوما"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "كليمنجارو"
msgid "Pemba South"
msgstr "جنوب بيمبا"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "جنوب زنجبار"
msgid "Lindi"
msgstr "ليندي"
msgid "Mara"
msgstr "مارا"
msgid "Mbeya"
msgstr "مبيا"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "غرب زنجبار"
msgid "Morogoro"
msgstr "موروغورو"
msgid "Mtwara"
msgstr "متوارا"
msgid "Mwanza"
msgstr "موانزا"
msgid "Coast"
msgstr "كوست"
msgid "Rukwa"
msgstr "روكوا"
msgid "Ruvuma"
msgstr "روفوما"
msgid "Shinyanga"
msgstr "شينيانغا"
msgid "Singida"
msgstr "سينجيدا"
msgid "Tabora"
msgstr "تابورا"
msgid "Tanga"
msgstr "تنجا"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "قهرمان مرعش"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Muğla"
msgstr "موجلا"
msgid "Muş"
msgstr "موش"
msgid "Nevşehir"
msgstr "نوشهر"
msgid "Niğde"
msgstr "نيدا"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "تيكيرداغ"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "شانلي أورفا"
msgid "Uşak"
msgstr "أوشاك"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Kırklareli"
msgstr "قرقلر إيلي"
msgid "Kırşehir"
msgstr "قرشهير"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kütahya"
msgstr "كوتاهية"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "ديار بكر"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Elazığ"
msgstr "معمورة العزيز"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Eskişehir"
msgstr "إسكي شهر"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "كوموش خانة"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Isparta"
msgstr "إسبرطة"
msgid "İçel"
msgstr "مرسين"
msgid "İstanbul"
msgstr "اسطنبول"
msgid "İzmir"
msgstr "إزمير"
msgid "Kars"
msgstr "قارص"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Adıyaman"
msgstr "أديامان"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Ağrı"
msgstr "أجري"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Aydın"
msgstr "أيدين"
msgid "Balıkesir"
msgstr "بالق أسير"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Bingöl"
msgstr "بينغول"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Çanakkale"
msgstr "جنق قلعة"
msgid "Çankırı"
msgstr "جانقري"
msgid "Çorum"
msgstr "جوروم"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Pattani"
msgstr "فطاني"
msgid "Phang Nga"
msgstr "فانغ نغا"
msgid "Phatthalung"
msgstr "فاتالونغ"
msgid "Phayao"
msgstr "فاياو"
msgid "Phetchabun"
msgstr "فيتشابون"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "براتشينبوري"
msgid "Phichit"
msgstr "فيتشيت"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "فيتسانولوك"
msgid "Phrae"
msgstr "فراي"
msgid "Phuket"
msgstr "فوكيت"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "براشينبوري"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "براتشواب خيري خان"
msgid "Ranong"
msgstr "رانونغ"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "راتشابوري"
msgid "Rayong"
msgstr "رايونغ"
msgid "Roi Et"
msgstr "روي إت"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "سا كايو"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "ساكون ناخون"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "ساموت براكان"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "ساموت ساخون"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "ساموت سونغخرام"
msgid "Saraburi"
msgstr "سارابوري"
msgid "Satun"
msgstr "ساتون"
msgid "Sing Buri"
msgstr "سنغ بوري"
msgid "Sisaket"
msgstr "سي سا كت"
msgid "Songkhla"
msgstr "سونغكلا"
msgid "Sukhothai"
msgstr "سوكوتاي"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "سوفانبوري"
msgid "Surat Thani"
msgstr "سورات ثاني"
msgid "Surin"
msgstr "سورين"
msgid "Tak"
msgstr "تاك"
msgid "Trang"
msgstr "ترانغ"
msgid "Trat"
msgstr "ترات"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "أوبون راتشاثاني"
msgid "Udon Thani"
msgstr "ودون تاني"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "يوثاي ثان"
msgid "Uttaradit"
msgstr "أوتاراديت"
msgid "Yala"
msgstr "يالا"
msgid "Yasothon"
msgstr "ياسوثون"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Vaslui"
msgstr "فاسلوي"
msgid "Vrancea"
msgstr "فرانتشا"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "أمنات تشاروين"
msgid "Ang Thong"
msgstr "أنغ ثونغ"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "أيوتثايا"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "بوينغ كان"
msgid "Buri Ram"
msgstr "بوريرام"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "شاشوينجساو"
msgid "Chai Nat"
msgstr "تشاينات"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "تشايافوم"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "تشانثابوري"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "شيانج ماي"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "شيانج راي"
msgid "Chonburi"
msgstr "تشونبوري"
msgid "Chumphon"
msgstr "تشومفون"
msgid "Kalasin"
msgstr "كالاسين"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "كامفاينغ فيت"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "كانشانابوري"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "خون كاين"
msgid "Krabi"
msgstr "كرابي"
msgid "Lampang"
msgstr "لامبانغ"
msgid "Lamphun"
msgstr "لامفون"
msgid "Loei"
msgstr "لويي"
msgid "Lopburi"
msgstr "لوبوري"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "ماي هونغ سون"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "ماها ساراخام"
msgid "Mukdahan"
msgstr "موكداهان"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "ناخون نايوك"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "ناخون باتوم"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "ناخون فانوم"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "ناخون راتشاسيما"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "ناخون صوان"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "ناخون سي ثامارات"
msgid "Nan"
msgstr "نان"
msgid "Narathiwat"
msgstr "ناراتيوات"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "نونغ بوا لامفو"
msgid "Nong Khai"
msgstr "نونغ خاي"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "نونثابوري"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "باثوم ثاني"
msgid "Dolj"
msgstr "دولج"
msgid "Galați"
msgstr "غالاتس"
msgid "Giurgiu"
msgstr "جورجيو"
msgid "Gorj"
msgstr "غورج"
msgid "Harghita"
msgstr "هارغيتا"
msgid "Hunedoara"
msgstr "هونيدوارا"
msgid "Ialomița"
msgstr "ايالوميتسا"
msgid "Iași"
msgstr "ياش"
msgid "Ilfov"
msgstr "إلفوف"
msgid "Maramureș"
msgstr "ماراموريش"
msgid "Mehedinți"
msgstr "ميهيدينتس"
msgid "Mureș"
msgstr "موريش"
msgid "Neamț"
msgstr "نيامتس"
msgid "Olt"
msgstr "أولت"
msgid "Prahova"
msgstr "براهوفا"
msgid "Sălaj"
msgstr "سالاج"
msgid "Satu Mare"
msgstr "ساتو ماري"
msgid "Sibiu"
msgstr "سيبيو"
msgid "Suceava"
msgstr "سوتشافا"
msgid "Teleorman"
msgstr "تيليورمان"
msgid "Timiș"
msgstr "تيميش"
msgid "Tulcea"
msgstr "تولتشيا"
msgid "Vâlcea"
msgstr "فيلتشا"
msgid "București"
msgstr "بوخارست"
msgid "Buzău"
msgstr "بوزاو"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "كاراس سيفرين"
msgid "Cluj"
msgstr "كلوج"
msgid "Constanța"
msgstr "كونستانتسا"
msgid "Covasna"
msgstr "كوفاسنا"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "ديمبوفيتسا"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "بيستريتسا ناساوود"
msgid "Botoșani"
msgstr "بوتوشاني"
msgid "Brăila"
msgstr "برايلا"
msgid "Brașov"
msgstr "براشوف"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "ألتو بارانا"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "نيمبوكو"
msgid "Amambay"
msgstr "أمامباي"
msgid "Canindeyú"
msgstr "كانينديو"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "بريسيدينتي هاييس"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "ألتو باراجواي"
msgid "Boquerón"
msgstr "بوكيرون"
msgid "Alba"
msgstr "ألبا"
msgid "Arad"
msgstr "اراد"
msgid "Argeș"
msgstr "أرجيس"
msgid "Bacău"
msgstr "باكاو"
msgid "Bihor"
msgstr "بيهور"
msgid "Concepción"
msgstr "كونسيبسيون"
msgid "San Pedro"
msgstr "سان بيدرو"
msgid "Cordillera"
msgstr "كورديليرا"
msgid "Guairá"
msgstr "جوايرا"
msgid "Caaguazú"
msgstr "كاجوازو"
msgid "Caazapá"
msgstr "كازابا"
msgid "Itapúa"
msgstr "إتابوا"
msgid "Paraguarí"
msgstr "باراجواري"
msgid "Quezon"
msgstr "كيوزون"
msgid "Quirino"
msgstr "كويرينو"
msgid "Rizal"
msgstr "ريزال"
msgid "Romblon"
msgstr "رومبلون"
msgid "Samar"
msgstr "سامار"
msgid "Sarangani"
msgstr "سارانغاني"
msgid "Siquijor"
msgstr "سيكيخور"
msgid "Sorsogon"
msgstr "سوروسوغون"
msgid "South Cotabato"
msgstr "كوتاباتو الجنوبية"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "لايتي الجنوبية"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "سلطان كودارات"
msgid "Sulu"
msgstr "سولو"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "سوريجاو ديل نورت"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "سوريجاو ديل سور"
msgid "Tarlac"
msgstr "تارلاك"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "تاوي تاوي"
msgid "Zambales"
msgstr "زامباله"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "زامبوانجا ديل نورت"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "زامبوانجا ديل سور"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "زامبوانغا سيبوغاي"
msgid "Metro Manila"
msgstr "مترو مانيلا"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "آزاد كشمير"
msgid "Balochistan"
msgstr "بلوشستان"
msgid "FATA"
msgstr "المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية (FATA)"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "جيلجيت بالتستان"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "منطقة العاصمة إسلام آباد"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "خيبر باختونخوا"
msgid "Sindh"
msgstr "السند"
msgid "Asunción"
msgstr "أسونسيون"
msgid "Ifugao"
msgstr "ايفوغايو"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "إيلوكوس نورت"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "إيلوكوس سور"
msgid "Iloilo"
msgstr "إيلويلو"
msgid "Isabela"
msgstr "ايزابيلا"
msgid "Kalinga"
msgstr "كالينجا"
msgid "La Union"
msgstr "لا يونيون"
msgid "Laguna"
msgstr "لاغونا"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "لاناو ديل نورت"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "لاناو ديل سور"
msgid "Leyte"
msgstr "ليتة"
msgid "Maguindanao"
msgstr "ماغوييندانايو"
msgid "Marinduque"
msgstr "ماريندوك"
msgid "Masbate"
msgstr "ماسبات"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "ميساميس أوكسيدنتال"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "ميساميس أورينتال"
msgid "Mountain Province"
msgstr "إقليم ماونتين"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "نيجروس أوكسيدنتال"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "نيجروس أورينتال"
msgid "Northern Samar"
msgstr "سمر الشمالية"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "نويفا ايسيجا"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "نويفا فيزكايا"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "مندورو أوكسيدنتال"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "مندورو أورينتال"
msgid "Palawan"
msgstr "بالاوان"
msgid "Pampanga"
msgstr "بامبانغا"
msgid "Pangasinan"
msgstr "بانغاسينان"
msgid "Cotabato"
msgstr "كوتاباتو"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "دافاو ديل نورت"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "دافاو ديل سور"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "دافاو أوكسيدنتال"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "دافاو أورينتال"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "جزر ديناغات"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "سامار الشرقية"
msgid "Guimaras"
msgstr "غيماراس"
msgid "Apayao"
msgstr "آباياو"
msgid "Aurora"
msgstr "الشفق القطبي"
msgid "Basilan"
msgstr "باسيلان"
msgid "Bataan"
msgstr "باتان"
msgid "Batanes"
msgstr "باتانس"
msgid "Batangas"
msgstr "باتانجاس"
msgid "Benguet"
msgstr "بنجويت"
msgid "Biliran"
msgstr "بيليران"
msgid "Bohol"
msgstr "بوهول"
msgid "Bukidnon"
msgstr "بوكيدنون"
msgid "Bulacan"
msgstr "بولاكان"
msgid "Cagayan"
msgstr "كاغايان"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "كامارينس نورت"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "كامارينس سور"
msgid "Camiguin"
msgstr "كاميغويين"
msgid "Catanduanes"
msgstr "كاتاندوانه"
msgid "Cavite"
msgstr "كاويته"
msgid "Cebu"
msgstr "سيبو"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "كامبوستلا ولي"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "San Martín"
msgstr "سان مارتن"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Abra"
msgstr "أبرا"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "أجوسان ديل نورت"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "أجوسان ديل سور"
msgid "Aklan"
msgstr "أكلان"
msgid "Albay"
msgstr "الباي"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Nelson"
msgstr "نيلسون"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Apurímac"
msgstr "أبوريماك"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Huánuco"
msgstr "هوانوكو"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Junín"
msgstr "جونين"
msgid "Plateau"
msgstr "بلاتو"
msgid "Sokoto"
msgstr "سوكوتو"
msgid "Taraba"
msgstr "ترابة"
msgid "Yobe"
msgstr "يوبي"
msgid "Zamfara"
msgstr "زامفارة"
msgid "Bagmati"
msgstr "باجماتي"
msgid "Bheri"
msgstr "بهري"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Gandaki"
msgstr "غانداكي"
msgid "Janakpur"
msgstr "جاناكبور"
msgid "Karnali"
msgstr "كارنالي"
msgid "Koshi"
msgstr "كوشي"
msgid "Lumbini"
msgstr "لومبيني"
msgid "Mahakali"
msgstr "ماهاكالي"
msgid "Mechi"
msgstr "ميتشي"
msgid "Narayani"
msgstr "ناراياني"
msgid "Rapti"
msgstr "رابتي"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "ساجارماثا"
msgid "Seti"
msgstr "سيتي"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "هاوكس باي"
msgid "Bayelsa"
msgstr "بايلسا"
msgid "Benue"
msgstr "بنويه"
msgid "Borno"
msgstr "برنو"
msgid "Cross River"
msgstr "كروس ريفر"
msgid "Delta"
msgstr "دلتا"
msgid "Ebonyi"
msgstr "أيبوني"
msgid "Edo"
msgstr "إدو"
msgid "Ekiti"
msgstr "إكيتي"
msgid "Enugu"
msgstr "إنوغو"
msgid "Gombe"
msgstr "غومبي"
msgid "Imo"
msgstr "إمو"
msgid "Jigawa"
msgstr "جيغاوة"
msgid "Kaduna"
msgstr "كادونا"
msgid "Kano"
msgstr "كانو"
msgid "Katsina"
msgstr "كاتسينا"
msgid "Kebbi"
msgstr "كبي"
msgid "Kogi"
msgstr "كوجي"
msgid "Kwara"
msgstr "كوارة"
msgid "Nasarawa"
msgstr "نصراوة"
msgid "Ogun"
msgstr "أوجين"
msgid "Ondo"
msgstr "أوندو"
msgid "Osun"
msgstr "أوشون"
msgid "Oyo"
msgstr "أويو"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "ملقا (ملاكا)"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "بينانق (بولاو بينغ)"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Putrajaya"
msgstr "بوتراجاي"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "كابو ديلجادو"
msgid "Inhambane"
msgstr "إنهامبان"
msgid "Manica"
msgstr "مانيكا"
msgid "Maputo Province"
msgstr "مقاطعة مابوتو"
msgid "Nampula"
msgstr "نامبولا"
msgid "Niassa"
msgstr "نياسا"
msgid "Sofala"
msgstr "سوفالا"
msgid "Tete"
msgstr "تيتي"
msgid "Zambézia"
msgstr "زامبيزيا"
msgid "Erongo"
msgstr "إيرونجو"
msgid "Hardap"
msgstr "هارداب"
msgid "Karas"
msgstr "كاراس"
msgid "Kavango East"
msgstr "إقليم كافانجو الشرقي"
msgid "Kavango West"
msgstr "إقليم كافانجو الغربي"
msgid "Khomas"
msgstr "خوماس"
msgid "Kunene"
msgstr "كونيين"
msgid "Ohangwena"
msgstr "أوهانجوينا"
msgid "Omaheke"
msgstr "أوماهيكي"
msgid "Omusati"
msgstr "أوموساتي"
msgid "Oshana"
msgstr "أوشانا"
msgid "Oshikoto"
msgstr "أوشيكوتو"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "أوتجوزوندتوبا"
msgid "Zambezi"
msgstr "زامبيزي"
msgid "Abia"
msgstr "أبيا"
msgid "Abuja"
msgstr "أبوجا"
msgid "Adamawa"
msgstr "آدماوة"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "اكوا ايبوم"
msgid "Anambra"
msgstr "أنمبرة"
msgid "Bauchi"
msgstr "باوتشي"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Labuan"
msgstr "لابوان"
msgid "Estado de México"
msgstr "ولاية مكسيكو"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "مدينة مكسيكو"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "ستيفان فودا"
msgid "Taraclia"
msgstr "تاراكليا"
msgid "Telenești"
msgstr "تيلينيشتي"
msgid "Ungheni"
msgstr "أونغيني"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "غاغاوزيا"
msgid "Glodeni"
msgstr "جلودني"
msgid "Hîncești"
msgstr "هينسشتي"
msgid "Ialoveni"
msgstr "إيلوفيني"
msgid "Leova"
msgstr "ليوفا"
msgid "Nisporeni"
msgstr "نيسبوريني"
msgid "Ocnița"
msgstr "أونيتا"
msgid "Orhei"
msgstr "أورهي"
msgid "Rezina"
msgstr "ريزاينا"
msgid "Rîșcani"
msgstr "رشكان"
msgid "Sîngerei"
msgstr "سنجري"
msgid "Soroca"
msgstr "سوروكا"
msgid "Strășeni"
msgstr "ستراشي"
msgid "Șoldănești"
msgstr "شولدانيشتي"
msgid "Cimișlia"
msgstr "سيميشليا"
msgid "Criuleni"
msgstr "كريوليني"
msgid "Dondușeni"
msgstr "دوندوسيني"
msgid "Drochia"
msgstr "دروتشيا"
msgid "Dubăsari"
msgstr "دوباساري"
msgid "Edineț"
msgstr "إيدينت"
msgid "Fălești"
msgstr "فاليستي"
msgid "Florești"
msgstr "فلوريستي"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "غراند جدة"
msgid "Grand Kru"
msgstr "غراند كرو"
msgid "Lofa"
msgstr "لوفا"
msgid "Margibi"
msgstr "مغربي"
msgid "Montserrado"
msgstr "مونتسيرادو"
msgid "Nimba"
msgstr "نيمبا"
msgid "Rivercess"
msgstr "ريفر سيس"
msgid "River Gee"
msgstr "ريفر جي"
msgid "Sinoe"
msgstr "سينو"
msgid "Chișinău"
msgstr "كيشنيناو"
msgid "Bălți"
msgstr "بالتسي"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "أنيني نوي"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "باسارابياسكا"
msgid "Briceni"
msgstr "بريسيني"
msgid "Cahul"
msgstr "كاهول"
msgid "Cantemir"
msgstr "كانتيمير"
msgid "Călărași"
msgstr "كالاراش"
msgid "Căușeni"
msgstr "كوسيني"
msgid "Nandi"
msgstr "ناندي"
msgid "Narok"
msgstr "ناروك"
msgid "Nyamira"
msgstr "نياميرا"
msgid "Nyandarua"
msgstr "نيانداروا"
msgid "Nyeri"
msgstr "نييري"
msgid "Samburu"
msgstr "سامبورو"
msgid "Siaya"
msgstr "سيايا"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "تايتا تافيتا"
msgid "Tana River"
msgstr "نهر تانا"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "ثاراكا نيثي"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "ترانس نزويا"
msgid "Turkana"
msgstr "توركانا"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "يواسين جيشو"
msgid "Vihiga"
msgstr "فيهيجا"
msgid "Wajir"
msgstr "واجير"
msgid "West Pokot"
msgstr "بوكوت الغربية"
msgid "Attapeu"
msgstr "آتابو"
msgid "Bokeo"
msgstr "بوكيو"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "بوليخاماسي"
msgid "Champasak"
msgstr "تشامباساك"
msgid "Houaphanh"
msgstr "هوفان"
msgid "Khammouane"
msgstr "خاموان"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "لوانغ نامثا"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "لوانك فابانك"
msgid "Oudomxay"
msgstr "أودومكساي"
msgid "Phongsaly"
msgstr "فونغسالي"
msgid "Salavan"
msgstr "سالافان"
msgid "Savannakhet"
msgstr "سافانخت"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "مقاطعة فينتيان"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "سايذيبولي"
msgid "Sekong"
msgstr "زيكونج"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "زيانغهوانغ"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "سايزومبون"
msgid "Bomi"
msgstr "بومي"
msgid "Bong"
msgstr "بونغ"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "غباربولو"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "غراند باسا"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "غراند كيب ماونت"
msgid "Machakos"
msgstr "ماتشاكوس"
msgid "Makueni"
msgstr "ماكويني"
msgid "Mandera"
msgstr "مانديرا"
msgid "Marsabit"
msgstr "مارسابيت"
msgid "Meru"
msgstr "ميرو"
msgid "Migori"
msgstr "ميجوري"
msgid "Mombasa"
msgstr "مومباسا"
msgid "Murang’a"
msgstr "مورانجا"
msgid "Nairobi County"
msgstr "مقاطعة نيروبي"
msgid "Nakuru"
msgstr "ناكورو"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Baringo"
msgstr "بارينجو"
msgid "Bomet"
msgstr "بوميه"
msgid "Bungoma"
msgstr "بونجوما"
msgid "Busia"
msgstr "بوسيا"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "إلجيو ماراكويت"
msgid "Embu"
msgstr "إمبو"
msgid "Garissa"
msgstr "جاريسا"
msgid "Homa Bay"
msgstr "هوما باي"
msgid "Isiolo"
msgstr "إسيولو"
msgid "Kajiado"
msgstr "كاجيادو"
msgid "Kakamega"
msgstr "كاكاميجا"
msgid "Kericho"
msgstr "كيريكو"
msgid "Kiambu"
msgstr "كيامبو"
msgid "Kilifi"
msgstr "كيليفي"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "كيرينياجا"
msgid "Kisii"
msgstr "كيسي"
msgid "Kisumu"
msgstr "كيسومو"
msgid "Kitui"
msgstr "كيتوي"
msgid "Kwale"
msgstr "كوالي"
msgid "Laikipia"
msgstr "لايكيبيا"
msgid "Lamu"
msgstr "لامو"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Roma"
msgstr "روما"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "سود ساردينيا"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "خراسان الشمالية"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "خراسان الجنوبية"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "أذربيجان الغربية"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "أذربيجان الشرقية"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Waterford"
msgstr "وترفورد"
msgid "Westmeath"
msgstr "وستميث"
msgid "Wexford"
msgstr "وكسفورد"
msgid "Wicklow"
msgstr "ويكلاو"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "لكشديب"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "بونديتشيري"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "سولاوسي الجنوبية الشرقية"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "سولاوسي الغربية"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "سولاوسي الجنوبية"
msgid "Gorontalo"
msgstr "جورونتالو"
msgid "Maluku"
msgstr "مالوكو"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "مالوكو شمالية"
msgid "Papua"
msgstr "بابوا"
msgid "Papua Barat"
msgstr "بابوا الغربية"
msgid "Carlow"
msgstr "كارلو"
msgid "Cavan"
msgstr "كافان"
msgid "Clare"
msgstr "كلير"
msgid "Cork"
msgstr "كورك"
msgid "Donegal"
msgstr "دونيجال"
msgid "Galway"
msgstr "غالواي"
msgid "Kildare"
msgstr "كيلدير"
msgid "Kilkenny"
msgstr "كيلكيني"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Leitrim"
msgstr "ليتريم"
msgid "Limerick"
msgstr "ليمريك"
msgid "Longford"
msgstr "لونجفورد"
msgid "Louth"
msgstr "لاوث"
msgid "Mayo"
msgstr "ماي"
msgid "Monaghan"
msgstr "موناغان"
msgid "Offaly"
msgstr "أوفالي"
msgid "Roscommon"
msgstr "روسكومون"
msgid "Sligo"
msgstr "سلايغو"
msgid "Tipperary"
msgstr "تيبيراري"
msgid "Veszprém"
msgstr "فسبرم"
msgid "Zala"
msgstr "زاﻻ"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "آتشيه"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "سومطرة الشمالية"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "سومطرة الغربية"
msgid "Riau"
msgstr "رياو"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "جزر رياو"
msgid "Jambi"
msgstr "جامبي"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "سومطرة الجنوبية"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "بانجكا - بليتونج"
msgid "Bengkulu"
msgstr "بنجكولو"
msgid "Lampung"
msgstr "لامبونج"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "جاكارتا"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "جاوة الغربية"
msgid "Banten"
msgstr "بانتن"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "جاوة الوسطى"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "جاوة الشرقية"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "يوجياكرتا"
msgid "Bali"
msgstr "بالي"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "نوسا تنجارا غرب"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "نوسا تنجارا شرق"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "كالمنتان الغربية"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "كالمنتان الوسطى"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "كالمنتان الشرقية"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "كاليمانتان الجنوبية"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "كاليمانتان الشمالية"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "سولاوسي الشمالية"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "سولاوسي الوسطى"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "سابولتش-ساتمار-بريغ"
msgid "Tolna"
msgstr "تولنا"
msgid "Vas"
msgstr "فاس"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "كوماروم-إستركوم"
msgid "Nógrád"
msgstr "نوغراد"
msgid "Pest"
msgstr "بشت"
msgid "Somogy"
msgstr "شومود"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "ياس-نادكون-سولنك"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "هايدو-بيهار"
msgid "Heves"
msgstr "هفش"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "ديور-موشون-سوبرون"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "بورسود-آبائوي-زمبلن"
msgid "Fejér"
msgstr "فيير"
msgid "Upper East"
msgstr "منطقة الشرق العليا"
msgid "Upper West"
msgstr "منطقة الغرب العليا"
msgid "Volta"
msgstr "فولتا"
msgid "Western"
msgstr "الغرب"
msgid "Western North"
msgstr "المنطقة الشمالية الغربية"
msgid "Attica"
msgstr "أتيكا"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "شرق مقدونيا وتراقيا"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "وسط مقدونيا"
msgid "West Macedonia"
msgstr "غرب مقدونيا"
msgid "Epirus"
msgstr "إبيروس"
msgid "Thessaly"
msgstr "ثيثالي"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "الجزر الأيونية"
msgid "West Greece"
msgstr "غرب اليونان"
msgid "Central Greece"
msgstr "وسط اليونان"
msgid "Peloponnese"
msgstr "بيلوبونيز"
msgid "North Aegean"
msgstr "شمال إيجة"
msgid "South Aegean"
msgstr "جنوب إيجة"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "جزيرة هونغ كونغ"
msgid "Kowloon"
msgstr "كولون"
msgid "New Territories"
msgstr "الأقاليم الجديدة"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "Békés"
msgstr "بكيش"
msgid "Baranya"
msgstr "بارانيا"
msgid "Jaén"
msgstr "خاين"
msgid "León"
msgstr "ليون"
msgid "Ahafo"
msgstr "أهافو"
msgid "Ashanti"
msgstr "أشانتي"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "برونج أهافو"
msgid "Bono"
msgstr "بونو"
msgid "Bono East"
msgstr "شرق بونو"
msgid "Central"
msgstr "سنترال"
msgid "Eastern"
msgstr "الشرق"
msgid "Greater Accra"
msgstr "أكرا الكبرى"
msgid "North East"
msgstr "منطقة الشمال الشرقي"
msgid "Northern"
msgstr "الشمال"
msgid "Oti"
msgstr "أوتي"
msgid "Savannah"
msgstr "سافانا"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "عين تموشنت"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "غرداية"
msgid "Relizane"
msgstr "غليزان"
msgid "A Coruña"
msgstr "لا كورونيا"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "ألافا/Araba"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "برج بوعريريج"
msgid "Boumerdès"
msgstr "بومرداس"
msgid "El Tarf"
msgstr "الطارف"
msgid "Tindouf"
msgstr "تندوف"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "تيسمسيلت"
msgid "El Oued"
msgstr "الوادي"
msgid "Khenchela"
msgstr "خنشلة"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "سوق أهراس"
msgid "Tipasa"
msgstr "تيبازة"
msgid "Mila"
msgstr "ميلة"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "عين الدفلى"
msgid "Naama"
msgstr "النعامة"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "سيدي بلعباس"
msgid "Annaba"
msgstr "عنابة"
msgid "Guelma"
msgstr "قالمة"
msgid "Constantine"
msgstr "قسطنطين"
msgid "Médéa"
msgstr "المدية"
msgid "Mostaganem"
msgstr "مستغانم"
msgid "M’Sila"
msgstr "المسيلة"
msgid "Mascara"
msgstr "أم عسكر"
msgid "Ouargla"
msgstr "ورقلة"
msgid "Oran"
msgstr "وهران"
msgid "El Bayadh"
msgstr "البيض"
msgid "Illizi"
msgstr "اليزي"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "سنجان / شينجيانغ / 新疆"
msgid "Adrar"
msgstr "أدرار"
msgid "Chlef"
msgstr "الشلف"
msgid "Laghouat"
msgstr "الأغواط"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "أم البواقي"
msgid "Batna"
msgstr "باتنة"
msgid "Béjaïa"
msgstr "بجاية"
msgid "Biskra"
msgstr "بسكرة"
msgid "Béchar"
msgstr "بشار"
msgid "Blida"
msgstr "بليدة"
msgid "Bouira"
msgstr "البويرة"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "تامنراست"
msgid "Tébessa"
msgstr "تبسة / تيفست"
msgid "Tlemcen"
msgstr "تلمسان"
msgid "Tiaret"
msgstr "تيارت"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "تيزي وزو"
msgid "Djelfa"
msgstr "الجلفة"
msgid "Jijel"
msgstr "جيجل"
msgid "Sétif"
msgstr "سطيف"
msgid "Saïda"
msgstr "سعيدة"
msgid "Skikda"
msgstr "سكيكدة"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "نينغشيا / 宁夏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "ماكاو / 澳门"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "التبت / 西藏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "تشينغهاي / 青海"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "قويتشو / 贵州"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "شنسي / 陕西"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "قانسو / 甘肃"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "تشونغتشينغ / 重庆"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "سيتشوان / 四川"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "قوانغشي تشوانغ / 广西壮族"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "هاينان / 海南"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "غوانغدونغ / 广东"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "خنان / 河南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "هوبي / 湖北"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "هونان / 湖南"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "جيانغشي / 江西"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "شاندونغ / 山东"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "تشجيانغ / 浙江"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "آنهوي / 安徽"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "فوجيان / 福建"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "شانغهاي / 上海"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "جيانغسو / 江苏"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "هيلونغجيانغ / 黑龙江"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "لياونينغ / 辽宁"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "جيلين / 吉林"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "منغوليا الداخلية / 內蒙古"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "تيانجين / 天津"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "خبي / 河北"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "شانشي / 山西"
msgid "Valais"
msgstr "كانتون فاليز"
msgid "Vaud"
msgstr "كانتون فود"
msgid "Zug"
msgstr "زوغ"
msgid "Zürich"
msgstr "زيورخ"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "يونان / 云南"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "بكين / 北京"
msgid "São Paulo"
msgstr "ساو باولو"
msgid "Aargau"
msgstr "كانتون أرجاو"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "كانتون أبينزيل أوسيرهودن"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "كانتون أبينزيل إينرهودن"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "كانتون ريف بازل"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "كانتون مدينة بازل"
msgid "Bern"
msgstr "برن"
msgid "Fribourg"
msgstr "فريبورغ"
msgid "Geneva"
msgstr "جنيف"
msgid "Glarus"
msgstr "غلروس"
msgid "Graubünden"
msgstr "غراوبوندن"
msgid "Jura"
msgstr "كانتون جورا"
msgid "Luzern"
msgstr "لوسرن"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "نيوشاتيل"
msgid "Nidwalden"
msgstr "كانتون نيدفالدن"
msgid "Obwalden"
msgstr "كانتون أوبفالدن"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "شافهاوزن"
msgid "Schwyz"
msgstr "شويز"
msgid "Solothurn"
msgstr "سولوتورن"
msgid "St. Gallen"
msgstr "سانت غالن"
msgid "Thurgau"
msgstr "كانتون تورغاو"
msgid "Ticino"
msgstr "كانتون تيسينو"
msgid "Uri"
msgstr "كانتون أوري"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "إسبيريتو سانتو"
msgid "Goiás"
msgstr "غوياس"
msgid "Maranhão"
msgstr "مارانهاو"
msgid "Pará"
msgstr "بارا"
msgid "Paraíba"
msgstr "بارايبا"
msgid "Paraná"
msgstr "بارانا"
msgid "Piauí"
msgstr "بياوي"
msgid "Rondônia"
msgstr "روندونيا"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "شوكيساكا - بوليفيا"
msgid "Beni"
msgstr "بِنِي - بوليفيا"
msgid "Cochabamba"
msgstr "كوتشابامبا"
msgid "Oruro"
msgstr "أورورو - بوليفيا"
msgid "Pando"
msgstr "باندو - بوليفيا"
msgid "Potosí"
msgstr "بوتوسي - بوليفيا"
msgid "Tarija"
msgstr "تاريجا - بوليفيا"
msgid "Amapá"
msgstr "أمابا"
msgid "Ceará"
msgstr "سيارا"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "ثاكرقون"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Río Negro"
msgstr "رايو نيجرو"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "سانتا كروز"
msgid "Santa Fe"
msgstr "سانتا فيه"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "سانتياغو ديل استيرو"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "تييرا ديل فويغو"
msgid "Tucumán"
msgstr "توكومان"
msgid "Bagerhat"
msgstr "باجيرهات"
msgid "Bandarban"
msgstr "بندربان"
msgid "Barguna"
msgstr "بارجونا"
msgid "Barishal"
msgstr "باريسال"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Bogura"
msgstr "بوغرا"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Chattogram"
msgstr "شيتاغونغ"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Cumilla"
msgstr "كوميلا"
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Jashore"
msgstr "جيسور"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "بوينس آيرس"
msgid "Chaco"
msgstr "تشاكو"
msgid "Chubut"
msgstr "تشوبوت"
msgid "Córdoba"
msgstr "قرطبة"
msgid "Corrientes"
msgstr "كورينتس"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "انتري ريوس"
msgid "Formosa"
msgstr "فورموزا"
msgid "La Pampa"
msgstr "لا بامبا"
msgid "Misiones"
msgstr "ميسيونس"
msgid "Neuquén"
msgstr "نيوكوين"
msgid "Huíla"
msgstr "هويلا"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "مقاطعة كواندو كوبانغو"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "مقاطعة كوانزا نورت"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "مقاطعة كوانزا سول"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "مقاطعة لوندا نورتي"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "مقاطعة لوندا سول"
msgid "Malanje"
msgstr "مالانج"
msgid "Moxico"
msgstr "مقاطعة موكسيكو"
msgid "Namibe"
msgstr "ناميبي"
msgid "Uíge"
msgstr "مقاطعة أوجي"
msgid "Zaire"
msgstr "مقاطعة زائير"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "سان تومي وبرينسيبي"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش"
msgid "South Sudan"
msgstr "جنوب السودان"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "المملكة المتحدة"
msgid "United States (US)"
msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "جزر الولايات المتحدة الصغيرة النائية"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "جزر العذراء (المملكة المتحدة)"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "جزر العذراء (الولايات المتحدة الأمريكية)"
msgid "Bengo"
msgstr "مقاطعة بنغو"
msgid "Benguela"
msgstr "بنغيلا"
msgid "Bié"
msgstr "مقاطعة بيي"
msgid "Cabinda"
msgstr "مقاطعة كابيندا"
msgid "Cunene"
msgstr "مقاطعة كونيني"
msgid "Huambo"
msgstr "مقاطعة هوامبو"
msgid "Belau"
msgstr "بالاو"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "جزر المملكة الهولندية الكاريبية"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "الكونغو (برازافيل)"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
msgid "Curaçao"
msgstr "كوراساو"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "جزر فوكلاند"
msgid "Iran"
msgstr "إيران"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "ساحل العاج"
msgid "Laos"
msgstr "لاوس"
msgid "North Macedonia"
msgstr "مقدونيا"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "الأراضي الفلسطينية"
msgid "Russia"
msgstr "روسيا"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "سانت بارتيليمي"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "سانت مارتن (الجزء الفرنسي)"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "سانت مارتن (الجزءالهولندي)"
msgid "North America"
msgstr "أمريكا الشمالية"
msgid "South America"
msgstr "أمريكا الجنوبية"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"لقد أطلقنا خططًا جديدة ومنتجات فردية تتيح لك شراء الأجزاء التي تحتاجها فقط من "
"Jetpack. يمكنك اختيار إحدى خططنا الجديدة، أو الاحتفاظ بخطتك الحالية."
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "تقرير عنوان URL الخاص بـ Jetpack Boost"
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack-Boost"
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء تشغيل مجدول الإجراءات: %s"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "تم إكمال %d من المهام المجدولة."
msgstr[1] "تم إكمال %d من المهام المجدولة."
msgstr[2] "تم إكمال %d من المهام المجدولة."
msgstr[3] "تم إكمال %d من المهام المجدولة."
msgstr[4] "تم إكمال %d من المهام المجدولة."
msgstr[5] "تم إكمال %d من المهام المجدولة."
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "يوجد عدد كبير للغاية من الدفعات المتزامنة."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "تشغيل %d من الإجراءات"
msgstr[1] "تشغيل %d من الإجراءات"
msgstr[2] "تشغيل %d من الإجراءات"
msgstr[3] "تشغيل %d من الإجراءات"
msgstr[4] "تشغيل %d من الإجراءات"
msgstr[5] "تشغيل %d من الإجراءات"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "فُقدت المطالبة. إلغاء الدفعة الحالية."
msgid "Started processing action %s"
msgstr "تم بدء معالجة الإجراء %s"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "الانتهاء من معالجة الإجراء %1$s مع الـ hook التالي: %2$s"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة الإجراء %1$s: %2$s"
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "تم العثور على %d من المهام المجدولة"
msgstr[1] "تم العثور على %d من المهام المجدولة"
msgstr[2] "تم العثور على %d من المهام المجدولة"
msgstr[3] "تم العثور على %d من المهام المجدولة"
msgstr[4] "تم العثور على %d من المهام المجدولة"
msgstr[5] "تم العثور على %d من المهام المجدولة"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "تم تنفيذ %d من الدفعات."
msgstr[1] "تم تنفيذ %d من الدفعات."
msgstr[2] "تم تنفيذ %d من الدفعات."
msgstr[3] "تم تنفيذ %d من الدفعات."
msgstr[4] "تم تنفيذ %d من الدفعات."
msgstr[5] "تم تنفيذ %d من الدفعات."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "يمكن تشغيل الفئة %s داخل WP CLI (واجهة سطر الأوامر لـ ووردبريس) فقط."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"يوجد عدد كبير للغاية من الدفعات المتزامنة، ولكن هناك حاجة إلى التشغيل "
"للاستمرار."
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"ترحيل مجدول الإجراءات قيد التقدُّم. قد تكون قائمة الإجراءات المجدولة غير "
"مكتملة."
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "ترحيل %d من الإجراءات"
msgstr[1] "ترحيل %d من الإجراءات"
msgstr[2] "ترحيل %d من الإجراءات"
msgstr[3] "ترحيل %d من الإجراءات"
msgstr[4] "ترحيل %d من الإجراءات"
msgstr[5] "ترحيل %d من الإجراءات"
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "إجراء مرحَّل باستخدام المُعرِّف %1$d في %2$s إلى المُعرِّف %3$d في %4$s"
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr "يجب تكوين مُسجِّل الوجهة قبل تشغيل الترحيل"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr "يجب تكوين متجر الوجهة قبل تشغيل الترحيل"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "تتعذر إزالة إجراء المصدر المرحَّل %s"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr "يجب تكوين متجر المصدر قبل تشغيل الترحيل"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr "يجب تكوين مُسجِّل المصدر قبل تشغيل الترحيل"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr ""
"تُعد الإجراءات المجدولة مواضع إضافة في الروتين يتم تشغيلها في تاريخ ووقت "
"معيّنين."
msgid "Scheduled Action"
msgstr "إجراء مجدول"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "إجراءات مجدولة"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "إضافة إجراء مجدول جديد"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "تحرير الإجراء المجدول"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "الإجراء المجدول الجديد"
msgid "View Action"
msgstr "عرض الإجراء"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "البحث عن الإجراءات المجدولة"
msgid "No actions found"
msgstr "لم يتم العثور على إجراءات"
msgid "Action Group"
msgstr "مجموعة الإجراءات"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr "%s ستتم إزالة الدعم عن السلاسل الأطول من هذا في أي إصدار في المستقبل."
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "قيد التنفيذ"
msgid "In-Progress (%s) "
msgid_plural "In-Progress (%s) "
msgstr[0] "(%s) قيد التنفيذ والمعالجة"
msgstr[1] "(%s) قيد التنفيذ والمعالجة"
msgstr[2] "(%s) قيد التنفيذ والمعالجة"
msgstr[3] "(%s) قيد التنفيذ والمعالجة"
msgstr[4] "(%s) قيد التنفيذ والمعالجة"
msgstr[5] "(%s) قيد التنفيذ والمعالجة"
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "تعذر فتح مطالبة بشأن الإجراء %s. خطأ في قاعدة البيانات."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "تعذر وضع علامة الفشل على الإجراء %s. خطأ في قاعدة البيانات."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "المجموعة \"%s\" غير موجودة."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "تعذرت المطالبة بالإجراءات. خطأ في قاعدة البيانات."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "معرِّف إجراء غير صالح. لم يتم العثور على أي حالة."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "تم العثور على حالة غير معروفة لاتخاذ إجراء بشأنها."
msgid "Unable to save action."
msgstr "تعذر حفظ الإجراء."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "جدولة غير صالحة. تعذر حفظ الإجراء."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "تعذر فتح المطالبة %s. خطأ في قاعدة البيانات."
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr "قيمة معيار التحديد أو الحساب غير صالحة. يتعذر الاستفسار عن الإجراءات."
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "إجراء غير مُعرّف %s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more » "
msgstr ""
"قام مجدول الإجراءات بترحيل البيانات إلى جداول مخصصة؛ ومع ذلك، فإنَّ إدخالات "
"السجل المعزولة موجودة في جدول تعليقات ووردبريس. %1$s التعرُّف "
"على المزيد » "
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ الإجراء: %s"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr "تعذر تنفيذ التغيير للإجراء: \"%1$s\" (المُعرّف: %2$d). الخطأ: %3$s"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (منذ %s)"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "البحث عن hook، وargs ومُعرّف المطالبة"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "مُجدوِل الإجراء"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "يوضِّح هذا القسم تفاصيل مجدول الإجراءات."
msgid "Data store:"
msgstr "مخزن البيانات:"
msgid "Action Status"
msgstr "حالة الإجراء"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "أقدم تاريخ مجدول"
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "أحدث تاريخ مجدول"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "سيتم حذف هذه البيانات في غضون %s."
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "تم تنفيذ الإجراء بنجاح: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "تم إلغاء الإجراء بنجاح: %s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "تم تنفيذ التغيير بنجاح للإجراء: %s"
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"» "
msgstr ""
"بدأت قائمة انتظار جديدة في أثناء المعالجة. عرض الإجراءات قيد "
"التقدُّم » "
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr "ستبدأ قائمة الانتظار التالية في المعالجة في غضون %d من الثواني تقريبًا."
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"الحد الأقصى لقوائم الانتظار المتزامنة قيد التقدم بالفعل (قوائم انتظار %s). "
"ستبدأ قوائم الانتظار في بدء المعالجة حتى تكتمل قوائم الانتظار الحالية."
msgstr[1] ""
"الحد الأقصى لقوائم الانتظار المتزامنة قيد التقدُّم بالفعل (قوائم انتظار %s). "
"ستبدأ قوائم الانتظار في بدء المعالجة حتى تكتمل قوائم الانتظار الحالية."
msgstr[2] ""
"الحد الأقصى لقوائم الانتظار المتزامنة قيد التقدُّم بالفعل (قوائم انتظار %s). "
"ستبدأ قوائم الانتظار في بدء المعالجة حتى تكتمل قوائم الانتظار الحالية."
msgstr[3] ""
"الحد الأقصى لقوائم الانتظار المتزامنة قيد التقدُّم بالفعل (قوائم انتظار %s). "
"ستبدأ قوائم الانتظار في بدء المعالجة حتى تكتمل قوائم الانتظار الحالية."
msgstr[4] ""
"الحد الأقصى لقوائم الانتظار المتزامنة قيد التقدُّم بالفعل (قوائم انتظار %s). "
"ستبدأ قوائم الانتظار في بدء المعالجة حتى تكتمل قوائم الانتظار الحالية."
msgstr[5] ""
"الحد الأقصى لقوائم الانتظار المتزامنة قيد التقدُّم بالفعل (قوائم انتظار %s). "
"ستبدأ قوائم الانتظار في بدء المعالجة حتى تكتمل قوائم الانتظار الحالية."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"يبدو أنَّ واحدًا أو أكثر من جداول قاعدة البيانات مفقودة. جاري محاولة إعادة "
"إنشاء الجدول (الجداول) المفقود."
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr "تنفيذ الإجراء الآن كما لو تم تشغيله كجزء من قائمة الانتظار"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "إلغاء الإجراء الآن لتجنب تشغيله في المستقبل"
msgid "Now!"
msgstr "الآن!"
msgid "Non-repeating"
msgstr "غير مُكرر"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"يحتوي الإجراء [%1$s] على وسيط غير صالح. لا يمكن فك تشفير JSON إلى مصفوفة. "
"$args = %2$s"
msgid "Claim ID"
msgstr "معرّف المطالبة"
msgid "Run"
msgstr "تشغيل"
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "التاريخ/الوقت الذي يتم/تم فيه جدولة الإجراء لتنفيذه."
msgid "Activity log for the action."
msgstr "سجل النشاط لاتخاذ إجراء بشأنه."
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "تم إيقاف الخلل لمدة %d من الثواني"
msgstr[1] "تم إيقاف الخلل لمدة %d من الثواني"
msgstr[2] "تم إيقاف الخلل لمدة %d من الثواني"
msgstr[3] "تم إيقاف الخلل لمدة %d من الثواني"
msgstr[4] "تم إيقاف الخلل لمدة %d من الثواني"
msgstr[5] "تم إيقاف الخلل لمدة %d من الثواني"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "جارٍ محاولة تخفيض الذاكرة المستخدمة..."
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "يحتوي الإجراء [%1$s] على جدولة غير صالحة: %2$s"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "اسم موضع إضافة الإجراء الذي سيتم تشغيله."
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "تكون حالات الإجراء معلَّقة ومكتملة وملغاة وفاشلة"
msgid "Arguments"
msgstr "البراهين"
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "تم تمرير مصفوفة البيانات الاختيارية إلى موضع إضافة الإجراء."
msgid "Optional action group."
msgstr "مجموعة إجراءات اختيارية."
msgid "Recurrence"
msgstr "التكرار"
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "تكرار جدول الإجراءات."
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"مجدول الإجراءات هو قائمة انتظار للمهام تقبل التوسعة والتتبُّع وذلك من أجل "
"معالجة الخلفية لمجموعات كبيرة من الإجراءات. يعمل مجدول الإجراءات عن طريق "
"تشغيل موضع إضافة الإجراء لتنفيذه في وقت ما في المستقبل. يمكن أيضًا جدولة "
"الإجراءات المجدولة لتعمل وفق الجدولة المتكررة."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "أعمدة الإجراءات المجدولة"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "إجراء غير صالح - يجب أن يكون إجراء متكررًا."
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "إجراءات مجدولة"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "نبذة عن مجدول الإجراءات %s"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args طويل للغاية. لضمان إمكانية فهرسة عمود "
"الوسيطات، يجب ألا تزيد وسيطات الإجراء على %d حرفًا عند تشفيرها كتنسيق JSON."
msgid "In-progress"
msgstr "قيد التنفيذ"
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr "تمت تسمية %s() قبل تهيئة تخزين بيانات مجدول الإجراءات"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "كان هناك فشل في جلب هذا الإجراء"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr "حدث فشل في أثناء جدولة المثيل التالي لهذا الإجراء: %s"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "إيقاف غير متوقع: حدث خطأ فادح بشأن PHP %1$s في %2$s في السطر %3$s"
msgid "action reset"
msgstr "إعادة تعيين الإجراء"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "تم تجاهل الإجراء من خلال %s"
msgid "action ignored"
msgstr "إجراء تمّ تجاهله"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "حدث فشل في أثناء إحضار هذا الإجراء: %s"
msgid "action created"
msgstr "تم إنشاء الإجراء"
msgid "action canceled"
msgstr "تم إلغاء الإجراء"
msgid "action started via %s"
msgstr "بدأ الإجراء من خلال %s"
msgid "action started"
msgstr "تم بدء الإجراء"
msgid "action complete via %s"
msgstr "اكتمل الإجراء من خلال %s"
msgid "action complete"
msgstr "اكتمل الإجراء"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "فشل الإجراء من خلال %1$s: %2$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "فشل الإجراء: %s"
msgid "30GB storage"
msgstr "مساحة تخزين 30 جيجابايت "
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "مكالمات فيديو، ومستندات ، وجداول بيانات، والعديد من الأدوات الأخرى"
msgid "6 GB storage"
msgstr "مساحة تخزين قدرها 6 جيجابايت"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "بريد إلكتروني، وروزنامات، وجهات اتصال"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr "أرسل واستقبل الرسائل من نطاقك الخاص"
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr "ابدأ بتلقي رسائل البريد الإلكتروني المُرسلة إلى نطاقك المخصص"
msgid "Titan Email"
msgstr "البريد الإلكتروني Titan"
msgid "No billing"
msgstr "بدون فوترة"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "أصبح Jetpack متصلا الآن. والآن اختر الخطة التي تناسبك."
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "يرجى إدخال بيانات اعتماد SSH أو SFTP أو FTP خاصتك"
msgid "Connection failed"
msgstr "فشلت عملية الاتصال"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr "لا أعلم / مضيفي غير مدرج في هذه القائمة / لديّ بيانات اعتماد خادمي"
msgid "Host locator"
msgstr "مُحدد موقع المضيف"
msgid "Credentials"
msgstr "بيانات اعتماد"
msgid "Verification"
msgstr "تحقق"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"لاستعادة موقعك، في صورة حدوث خطأ ما، ستحتاج إلى تقديم بيانات اعتماد "
"{{strong}}SSH{{/strong}} أو {{strong}}SFTP{{/strong}} أو {{strong}}FTP{{/"
"strong}} الخاصة بموقعك. وسنقوم نحن بتوجيهك خلال هذه العملية:"
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "حدد مضيف موقعك لـ %(siteSlug)s"
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "يبدو أن مضيفك قد يكون كذلك %(providerGuessName)s"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr "هذا هو مضيفك إذا كنت تحتاج منا أن نخمنه بأنفسنا"
msgid "Logo Maker"
msgstr "صانع الشعارات"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "استكشاف جميع القصص"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "استكشاف حسب الموضوع"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"يتم دعم موقعك حاليًا بواسطة Jetpack. لا تنسَ إجراء التجديد، وإلا فلن يتمكن "
"موقعك من أداء الوظائف المطلوبة."
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr "قم بالتجديد الآن ليتمكن موقعك من أداء الوظائف بالكامل"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%1$d مقالات من %2$s"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "اقبل التبرعات والإكراميات"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr "لقد تلقيت تبرعًا بمبلغ %1$s، وسيتم تسديد دفعتك التالية في %2$s."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s ."
msgstr ""
"عمل رائع! %1$s تبرع %2$s في %4$s ."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"عمل رائع! %1$s تبرع بمبلغ %2$s للتو في "
"%4$s ."
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "عمل جيد! لديك تبرع جديد!"
msgid "Inactive widgets"
msgstr "المربعات الجانبية غير النشطة"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "تمثيل HTML لنموذج مسؤول المربع الجانبي."
msgid "Description of the widget."
msgstr "وصف المربع الجانبي."
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "تمثيل HTML للمربع الجانبي."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "مُعرِّف شريط جانبي مُسجَّل."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "مُعرِّف الشريط الجانبي."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "اسم فريد يُحدِّد الشريط الجانبي."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "وصف الشريط الجانبي."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "حالة الشريط الجانبي."
msgid "Nested widgets."
msgstr "المربعات الجانبية المتداخلة."
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "مجاني"
msgid "Happy earning!"
msgstr "ربح سعيد!"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "الثابت %s لم يعد مدعومًا."
msgid "Environment type"
msgstr "نوع البيئة"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "قيمة الـ \"%1$s\" أصغر من \"%2$s\""
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring ."
msgstr ""
"شركة Automattic هي الشركة الأم لـ Jetpack، ووردبريس.كوم ، وWooCommerce، وTumblr، والمزيد. نعمل عن "
"بُعد من جميع أنحاء العالم ونقوم بالتوظيف دومًا ."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr ""
"يُسعد مهندسونا المتواجدون هنا الإجابة عن أسئلتك ومساعدتك على أي شيء تحتاجه."
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats, and restore "
"your site from anywhere."
msgstr ""
"يمكنك عرض نشاط الموقع وتعديل التعليقات والحصول على إحصاءات متقدِّمة واستعادة موقعك من أي مكان."
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "ابقِ Jetpack معك أينما ذهبت"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "قم بترقية خطتك لزيادة مساحة التخزين الخاصة بموقك."
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"ملاحظة: إذا اشتريتَ خطة الأعمال التي تتميز بإمكانية الوصول الكامل وكانت لا "
"تناسب احتياجاتك، فأخبرنا في أي وقت في غضون أول 30 يومًا لاسترداد مبلغ الترقية "
"بالكامل."
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet هو قالب مجاني من ووردبريس. حيث يعمل التخطيط المكون من عمودين والخط "
"الكلاسيكي الأنيق على إنشاء موقع فريد يمنح أعمالك وصورك مساحة للتنفس والتألق. "
"تم تصميم Seedlet ليكون الشريك المثالي لمحرر الكتلة، كما أنه يدعم أحدث الكتل. "
"الكتابة والصوت والرسوم التوضيحية والتصوير الفوتوغرافي والفيديو - كلها ميزات "
"يمكنك استخدامها على Seedlet لجذب عيون الزوار وتوجيهها، دون أن يعيقك القالب "
"في ذلك. ويتحول التصميم سريع الاستجابة بشكل طبيعي ليتناسب مع أجهزة سطح المكتب "
"والأجهزة المحمولة. Seedlet هو خيار رائع للمحترفين والمبدعين الذين يبحثون "
"تذوّق حس التطوّر. سواء كنت تتطلع إلى إنشاء مدونة أو إنشاء موقع قوي يروج "
"لأعمالك، فإنه يمكنك الاستعانة بالبساطة والأناقة مع Seedlet."
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"لقد انتهينا من إعداد مكافحة البريد العشوائي، والنسخ الاحتياطية، وفحص البرامج "
"الضارة على موقعك. أنت الآن جاهز لإنهاء بقية قائمة التحقق من الأمان."
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "مرحبًا بك في Jetpack Complete!"
msgid "Premium domain"
msgstr "نطاق مميّز"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security اليومي"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "أمان في الوقت الحقيقي"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "أنواع التدوينات المستبعدة"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"إذا قمتَ بذلك بالفعل، فيرجى الرد علينا وسنوفِّر بعض الخطوات التالية لمساعدتك "
"على إجراء عمليات الفحص وإصلاح اتصال Jetpack."
msgid ""
"You may need to add your server credentials . You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"قد يتعين عليك إضافة بيانات اعتماد خادمك . يمكنك اتباع "
"الخطوات الواردة في الدليل الخاص بنا لإضافة بيانات اعتماد SSH أو SFTP أو FTP، "
"التي ينبغي بدء عمليات الفحص تلك لها. "
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"يواجه Jetpack مشكلة أثناء الاتصال بـ %2$s لفحصه. نودّ "
"المساعدة لإصلاح ذلك."
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "تنبيه: يتعذر على Jetpack فحص %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "غير مصنّف"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "استخدم مصادقة ووردبريس الآمنة"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "ليس لديك أي جلسات بدء سريع متاحة."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying."
msgstr ""
"مساعدة زائري موقعك على العثور على الإجابات الفورية لكي يواصلوا القراءة "
"والشراء"
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "احصل على Anti-spam"
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "يُنصح به للمواقع ذات المنتجات أو المحتويات العديدة"
msgid "Block spam automatically"
msgstr "منع البريد المزعج آليا"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "متوفرة بـ29 لغة"
msgid "Spelling correction"
msgstr "تصحيح الأخطاء الإملائية"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "البحث والفهرسة الفوريان"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "تنبيهات البريد الإلكتروني الفورية"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "منع البريد المزعج دون استعمال CAPTCHAs"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "فلترة قوية"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"تحفظ عمليات النسخ الاحتياطي الفورية كل عملية من عمليات التغيير، كما تتيح لك "
"عمليات الاستعادة بنقرة واحدة إعادة الاتصال بالإنترنت بسرعة."
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "يرجى تحديث Jetpack إلى أحدث إصدار."
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr "قد تتسبب إعدادات متصفحك في حدوث مشكلات في أثناء الاتصال بـ Jetpack."
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}اليومية{{/em}}"
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "احصل على {{name/}}"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "تسجيل دخول باستخدام WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"يشمل Jetpack Complete أفضل ما تقدمه Jetpack: الحماية في الوقت الحقيقي، وميزة "
"البحث المُحسَّن، وإدارة علاقات العملاء، وأدوات التسويق والنمو والتصميم."
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "للحصول على أفضل مواقع ووردبريس"
msgid "CRM"
msgstr "إدارة علاقات العملاء"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "سجل النشاط: أرشيف لمدة عام"
msgid "Growth"
msgstr "نمو"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}في الوقت الحقيقي{{/em}}"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "موارد مفيدة لهذا القسم"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr ""
"من خلال إرسال معلوماتك، فإنك تمنحنا الصلاحية لمراسلتك عبر البريد الإلكتروني. "
"يمكنك إلغاء الاشتراك في أي وقت."
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "هل يمكننا إرسال رسائل بريد إلكتروني إليك من حين إلى آخر؟"
msgid "Consent"
msgstr "موافقة"
msgid "Manage plans"
msgstr "إدارة الخطط"
msgid "Would you like to block %s?"
msgstr "هل ترغب في حظر %s؟"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "يرجى إدخال مبلغ قدره %s أو أكبر."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"يمكنك زيارة لوحة تحكم المدفوعات الخاصة بك لإدارة "
"التبرعات وعرض الأرباح."
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "قام %1$s بتقديم تبرع للتو في %2$s."
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "قام %1$s بتقديم تبرع قدره %2$s للتو في %3$s."
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "لقد تحصلت %1$s على أول تبرع لها. أحسنت، وتابع أداءك الرائع!"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "لديك تبرع جديد!"
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "لديك تبرع جديد قدره %s!"
msgid "Monthly donation"
msgstr "التبرع شهريًا"
msgid "Yearly donation"
msgstr "التبرع سنويًا"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "شكرًا لك على تبرعك."
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "مبروك! تسلَّمتَ تبرعك الأول!"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "تسلَّمتَ تبرعًا جديدًا!"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "تشا تشينج! لديك تبرع جديد!"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "قام المستخدم بتقديم تبرع للتو"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "تهانينا على أول تبرعك لك!"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "شكرًا لك على التبرع لـ %s!"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "تسلُّم تبرعك"
msgid "One-time donation"
msgstr "التبرع مرة واحدة"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"من أجل تمكين البث الصوتي، يجب عليك تعيين رؤية الموقع على {{strong}}عام{{/"
"strong}} أولاً."
msgid "The title parameter is required."
msgstr "يلزم معيار العنوان."
msgid "Get %s"
msgstr "احصل على %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة على رJetpack Security؟"
msgid "Secure authentication"
msgstr "تأمين المصادقة"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr ""
"نقوم تلقائيًا بحظر محاولات اختراق موقعك من ملايين المتطفلين المخادعين "
"المعروفين."
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr "شكل توضيحي يوضِّح رسم بياني لعدد تعليقات البريد المزعج التي تم حظرها"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr "شكل توضيحي يوضِّح موقع ويب جارٍ فحصه بحثًا عن تهديدات أمنية"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr ""
"رسم توضيحي يعرض نسخة احتياطية لأحد المواقع على الويب من اليوم، مع خيار "
"تنزيلها أو استعادتها "
msgid "Manage Subscription"
msgstr "إدارة الاشتراك"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr "احمِ تدفق المدفوعات عن طريق استعادة موقعك فورًا."
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"احفظ جميع التغييرات وأعد الاتصال بالإنترنت بسرعة باستخدام عمليات الاستعادة "
"بنقرة واحدة."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"يحتاج {{productName/}} إلى نسخة {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} من إضافة "
"Jetpack: لكن موقعك فهو يستعمل نسخة {{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"يحتاج {{productName/}} إلى نسخة {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} من إضافة "
"Jetpack."
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr "رمز البلد غير صحيح. طريقة الدفع التالية متاحة فقط في البرازيل."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr ""
"أمّن موقعك من التهديدات الأمنية من خلال الفحص التلقائي عن البرامج الضارة "
"والإصلاحات بنقرة واحدة."
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "لماذا أحتاج إلى أمان لموقعي؟"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr ""
"ادخر ساعات من الوقت عن طريق إزالة البريد المزعج تلقائيًا من التعليقات "
"والنماذج."
msgid "Never think about spam again"
msgstr "عدم التفكير إطلاقًا في البريد المزعج مجددًا"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack Security اليومي"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "أحصل على Security اليومي"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack Scan - فحص يومي"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "سجل النشاط — أرشيف لمدة 30 يومًا"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "أحصل على Security في الوقت الفعلي"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack Security في الوقت الحقيقي"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "صالح إلى غاية %(date)s"
msgid "Watch the video"
msgstr "شاهد الفيديو"
msgid "Plan subscription"
msgstr "خطة الاشتراك"
msgid "Complete setup"
msgstr "إعدادات كاملة"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "نصّ"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "الوسائط"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "التصميم"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "المربعات الجانبية"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "إدراجات"
msgid "Individual products"
msgstr "منتجات فردية"
msgid "Move %s box up"
msgstr "تحريك صندوق %s للأعلى"
msgid "Move %s box down"
msgstr "تحريك صندوق %s للأسفل"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr "لمتابعة الإعداد، يُرجى استخدام الرابط أدناه، وسنربط %s بـ %s."
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr "لمتابعة الإعداد، انقر على زر \"الربط\" أدناه، وسنربط %s بـ %s."
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "إعدادات Jetpack Search الإضافية"
msgid "Show sort selector"
msgstr "إظهار مُحدِّد الفرز"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "تمكين التمكين اللانهائي"
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "حدِّد قالبًا لتراكب البحث لديك."
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "اختر الفرز الأولي لنتائج موقعك."
msgid "Default Sort"
msgstr "الفرز الافتراضي"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "حدِّد متى ينبغي ظهور التراكب الخاص بك."
msgid "Result Format"
msgstr "تنسيق النتيجة"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "اختر كيف تبدو نتائج البحث."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"خطأ: لا يلبي إصدار ووردبريس الحالي (%1$s) الحدّ الأدنى "
"لمتطلبات %2$s. الإضافة تتطلب إصدار ووردبريس %3$s."
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "يرجى النظر في كتابة كود أكثر شمولاً."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"خطأ: لا يلبي إصدار PHP الحالي (%1$s) الحدّ الأدنى لمتطلبات "
"%2$s. الإضافة تتطلب إصدار PHP %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"خطأ: لا يلبي إصدار ووردبريس الحالي (%1$s) وإصدار PHP (%2$s) "
"الحدّ الأدنى لمتطلبات %3$s. الإضافة تتطلب إصدار ووردبريس %4$s وإصدار PHP %5$s."
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "الأفضل للمواقع ذات التحديثات المتكررة"
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "الأفضل للمواقع ذات التحديثات العرضية"
msgid "Restore original image"
msgstr "استعادة الصورة الأصلية"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "غير مزعج"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "لا يمكنك الردّ على تعليق موجود في مسودّة مقالة."
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "خطأ: يرجى كتابة تعليقك."
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"لقد تم استعمال عنوان البريد الالكتروني التالي مسبقا. إذا كان لديك حساب،{{a}} "
"فيرجى تسجيل الدخول{{/a}}."
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr "استخدم عنوان بريد إلكتروني صالحًا، حتى تتمكن من الوصول إلى حسابك."
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr ""
"عليك استعمال عنوان البريد الإلكتروني التالي لتسجيل الدخول على حسابك لاحقا"
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالحًا، حتى تتمكن من الوصول إلى حسابك."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"لا يمكن عرض هذه الصورة في متصفح الويب. للحصول على أفضل النتائج، قم بتحويلها "
"إلى JPEG قبل الرفع."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "رابط لملف الصورة التي تم تحريرها."
msgid "Select poster image"
msgstr "حدّد صورة الملصق"
msgid "Crop image"
msgstr "قص صورة"
msgid "Cancel edit"
msgstr "إلغاء التحرير"
msgid "Edit gallery"
msgstr "تحرير المعرض"
msgid "Attachment details"
msgstr "تفاصيل المرفق"
msgid "Search media"
msgstr "بحث في الوسائط"
msgid "Add media"
msgstr "أضف ملفات وسائط"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "عنوان URI لصفحة الويب الخاصة بالقالب، مُعد للعرض."
msgid "The theme's current version."
msgstr "نسخة القالب الحالية."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "وسم القالب، مُعد للعرض."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "الـ textdomain للقالب."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "عنوان URI لصفحة الويب الخاصة بالقالب."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "عنوان URI لصفحة الويب الخاصة بالقالب، كما هو موجود بترويسة القالب."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "الحدّ الأدنى من إصدار ووردبريس المطلوب حتى يعمل القالب."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "رابط صورة لقطة الشاشة للقالب."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "وسوم تشير إلى أنماط وميزات القالب."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "وسم القالب، كما هو موجود بترويسة القالب."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "وصف القالب، مُعد للعرض."
msgid "The name of the theme."
msgstr "اسم القالب."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "اسم القالب، كما هو موجود بترويسة القالب."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "اسم القالب، مُعد للعرض."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "الحدّ الأدنى من إصدار PHP المطلوب حتى يعمل القالب."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "الموقع الإلكتروني لمطوّر القالب، كما هو موجود بترويسة القالب."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "الموقع الإلكتروني لمطوّر القالب، مُعد للعرض."
msgid "A description of the theme."
msgstr "وصف القالب."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "وصف القالب، كما هو موجود بترويسة القالب."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "اسم مطوّر القالب، كما هو موجود بترويسة القالب."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "HTML لمطوّر القالب، مُعد للعرض."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "الموقع الإلكتروني لمطوّر القالب."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"نموذج القالب. إذا كان هذا قالبًا فرعيًا (child theme)، فهذا يشير إلى القالب "
"الرئيسي، خلاف ذلك هذا هو نفس ملف تنسيق القالب (stylesheet)."
msgid "The theme author."
msgstr "مطوّر القالب."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "ملف تنسيق القالب. هذا يُحدّد القالب بشكل فريد."
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "إلى"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "تعذر تحديث التعليق في قاعدة البيانات."
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"لا يمكنك تحرير هذا التعليق لأن المقالة المرتبطة به في سلة المهملات. يرجى "
"استعادة المقالة أولاً، ثم أعد المحاولة."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "مزعج"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"أدخل بيانات اعتماد خادمك لتمكين Jetpack من إصلاح التهديدات التلقائي. {{a}}هل "
"تحتاج إلى مساعدة؟ اعثر على بيانات اعتماد خادمك{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"أدخل بيانات اعتماد خادمك لتمكين عمليات استعادة النسخ الاحتياطية بنقرة واحدة. "
"{{a}}هل تحتاج إلى مساعدة؟ اعثر على بيانات اعتماد خادمك{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "أحدث نسخة احتياطية اليوم"
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "لقد تم تمكين إصلاح التهديدات التلقائي."
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr ""
"لقد تم تمكين عمليات استعادة النسخ الاحتياطية بنقرة واحدة وإصلاح التهديدات "
"التلقائي. "
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "هذه الإضافة مثبتة مسبقا."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "تعذر إدراج المرفق إلى قاعدة البيانات."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "تعذر تحديث المرفقات في قاعدة البيانات."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "سيتم تحديث القالب تلقائيًا."
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "لن يتم تحديث القالب بشكل تلقائي."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "لا يمكن تفعيل %s"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"يرجى ملاحظة: أن القوالب والإضافات للجهات الخارجية، أو الأكواد البرمجية "
"المخصصة قد تتجاوز جدولة ووردبريس."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"التحديثات التلقائية يمكن تفعيلها أو تعطيلها لكل قالب على حده. ستعرض القوالب "
"مع التاريخ المتوقع للتحديث التلقائي التالي. تعتمد التحديثات التلقائية على "
"نظام جدولة مهام WP-Cron."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتفعيل التحديثات التلقائية للقوالب."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتعطيل التحديثات التلقائية للقوالب."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "هذه القالب لا يعمل مع إصدار ووردبريس الخاص بك."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "هذا القالب لا يعمل مع إصدار PHP الخاص بك."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"هناك نسخة جديدة متاحة من %s، لكنها لا تعمل مع إصدارات ووردبريس و PHP الخاصة "
"بك."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "لا يعمل هذا القالب مع إصدارات ووردبريس وPHP الخاصة بك."
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] "التحديثات التلقائية المعطلة (%s) "
msgstr[1] "التحديثات التلقائية المعطلة (%s) "
msgstr[2] "التحديثات التلقائية المعطلة (%s) "
msgstr[3] "التحديثات التلقائية المعطلة (%s) "
msgstr[4] "التحديثات التلقائية المعطلة (%s) "
msgstr[5] "التحديثات التلقائية المعطلة (%s) "
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "تفعيل التحديثات التلقائية"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "تعطيل التحديثات التلقائية"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "تعطيل التحديثات التلقائية"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "تفعيل التحديثات التلقائية"
msgid "Update Incompatible"
msgstr "تحديث غير متوافق"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "لإدارة القوالب على موقعك، قم بزيارة صفحة القوالب: %s"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "لا توجد قوالب متاحة حاليًا."
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] "التحديثات التلقائية المفعّلة (%s) "
msgstr[1] "التحديثات التلقائية المفعّلة (%s) "
msgstr[2] "التحديثات التلقائية المفعّلة (%s) "
msgstr[3] "التحديثات التلقائية المفعّلة (%s) "
msgstr[4] "التحديثات التلقائية المفعّلة (%s) "
msgstr[5] "التحديثات التلقائية المفعّلة (%s) "
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "فشلت عملية تحديث هذه القوالب:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "هذه الإضافات محدّثة حتى اللحظة:"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "هذه القوالب محدّثة حتى اللحظة:"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "لإدارة الإضافات على موقعك، قم بزيارة صفحة الإضافات: %s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"يرجى التأكد من موقعك الآن. من المفترض أن كل شيء يعمل بشكل صحيح. إذا كانت "
"هناك تحديثات متاحة، فعليك القيام بذلك."
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s النسخة %2$s"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "مرحباً! فشل تحديث القوالب على موقعك %s."
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "مرحباً! فشل تحديث الإضافات والقوالب على موقعك %s."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] فشل تحديث بعض الإضافات"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "مرحباً! فشل تحديث الإضافات على موقعك %s."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] فشل تحديث بعض القوالب"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"مرحباً! تم تحديث بعض القوالب تلقائيًا إلى أحدث إصداراتها على موقعك %s. ليس "
"هناك حاجة إلى مزيد من الإجراءات من ناحيتك."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] فشل تحديث بعض الإضافات والقوالب"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"مرحباً! تم تحديث بعض الإضافات تلقائيًا إلى أحدث إصداراتها على موقعك %s. ليس "
"هناك حاجة إلى مزيد من الإجراءات من ناحيتك."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] تم تحديث بعض القوالب تلقائيًا"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"مرحباً! تم تحديث بعض الإضافات والقوالب تلقائيًا إلى أحدث إصداراتها على موقعك "
"%s. ليس هناك حاجة إلى مزيد من الإجراءات من ناحيتك."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] تم تحديث بعض الإضافات تلقائيًا"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] تم تحديث بعض الإضافات والقوالب تلقائيًا"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "يحتوي القالب المفعّل على الخطأ التالي: \"%s\"."
msgid "Updating the theme…"
msgstr "جاري تحديث القالب…"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "جاري الرجوع إلى نسخة أقدم من القالب…"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"أنت تقوم بتحديث أحد القوالب. تأكّد من أخذ نسخة احتياطية من "
"قاعدة البيانات والملفات أولاً."
msgid ""
"You are uploading an older version of the installed theme. You can continue "
"to install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"أنت تقوم برفع نسخة قديمة من القالب الذي تم تنصيبه. يمكنك الاستمرار في تنصيب "
"النسخة الأقدم، لكن تأكد أولاً من أخذ نسخة احتياطية من قاعدة "
"البيانات والملفات ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr "إصدار ووردبريس الخاص بك هو %1$s، ولكن القالب المرفوع يتطلب %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr "إصدار PHP على خادمك هو %1$s، ولكن القالب المرفوع يتطلب %2$s."
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "جاري تحديث الإضافة…"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "جاري الرجوع إلى نسخة أقدم من الإضافة…"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "فشل الرجوع إلى نسخة أقدم من الإضافة."
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "تم الرجوع إلى نسخة أقدم من الإضافة بنجاح."
msgid "Theme name"
msgstr "اسم القالب"
msgid "(not found)"
msgstr "(غير موجود)"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "لا يمكن تحديث القالب بسبب ما يلي:"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "انتهت صلاحية الملف الذي تم رفعه. يرجى العودة ورفعه مرة أخرى."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "جاري حذف الإضافة الحالية…"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "فشل عملية إزالة الإضافة القديمة."
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"أنت تقوم بتحديث أحد الإضافات. تأكّد من أخذ نسخة احتياطية من "
"قاعدة البيانات والملفات أولاً."
msgctxt "theme"
msgid "Replace installed with uploaded"
msgstr "استبدل الحالي بالذي تم رفعه"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "الإلغاء والعودة"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"أنت تقوم برفع نسخة قديمة من الإضافة الحالية. يمكنك الاستمرار في تنصيب النسخة "
"الأقدم، ولكن تأكد من أخذ نسخة احتياطية من قاعدة البيانات "
"والملفات أولاً."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr "إصدار ووردبريس الخاص بك هو %1$s، ولكن الإضافة المرفوعة تتطلب %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr "إصدار PHP على خادمك هو %1$s، ولكن الإضافة المرفوعة تتطلب %2$s."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "لا يمكن تحديث الإضافة بسبب ما يلي:"
msgid "Plugin name"
msgstr "اسم الإضافة"
msgid "Required PHP version"
msgstr "نسخة PHP المطلوبة"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "بيانات غير صالحة. لم يتم تحديد عنصر."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "بيانات غير صالحة. حالة غير معروفة."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "بيانات غير صالحة. نوع غير معروف."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتحرير الإضافات."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتحرير القوالب."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "بيانات غير صالحة. العنصر غير موجود."
msgid "Display interface in English"
msgstr "اعرض الواجهة باللغة الإنجليزية"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "الوسوم المطلوب إحضار المقالات لها."
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "ضع وسمًا لإحضار البطاقات إليه."
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "معرِّف المقالة لإرفاق الرفع بها."
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} هو صاحب الاتصال الخاص بالموقع مع "
"ووردبريس.كوم. "
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "تأخر التحديث التلقائي بمقدار %s. قد تكون هناك مشكلة في WP-Cron."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "تحديثات تلقائية مجدولة في %s."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "التحديثات التلقائية غير مجدولة. قد تكون هناك مشكلة في WP-Cron."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr "هناك نسخة جديدة متاحة من %s، لكنها لا تعمل مع إصدار PHP الخاص بك."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr "هناك نسخة جديدة متاحة من %s، لكنها لا تعمل مع إصدار ووردبريس الخاص بك."
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"يُرجى تحديث ووردبريس ، ثم معرفة المزيد "
"حول تحديث PHP ."
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "يُرجى تحديث ووردبريس ."
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "معرفة المزيد حول تحديث PHP ."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"يبدو أن التحديثات التلقائية للقوالب معطّلة. سيمنع هذا موقعك من تلقّي نسخ جديدة "
"تلقائيًا عند توفرها."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "يبدو أنه لا توجد مشاكل في التحديثات التلقائية للإضافة والقالب."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"يبدو أن التحديثات التلقائية للإضافات معطّلة. سيمنع هذا موقعك من تلقّي نسخ "
"جديدة تلقائيًا عند توفرها."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"يبدو أن التحديثات التلقائية للإضافات والقوالب معطّلة. سيمنع هذا موقعك من تلقّي "
"نسخ جديدة تلقائيًا عند توفرها."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"يبدو أن التحديثات التلقائية للإضافات والقوالب معطّلة، ولكن لا تزال الإعدادات "
"مضبوطة للعرض. قد يؤدي ذلك إلى عدم عمل التحديثات التلقائية كما هو متوقع."
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"إعدادات %1$s أصغر من %2$s، وقد يتسبب هذا الأمر في بعض المشاكل عند محاولة رفع "
"الملفات."
msgid "PHP Sessions"
msgstr "جلسات PHP"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "التحديثات التلقائية للإضافات والقوالب"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr "تم تعطيل وظيفة %s، بعض إعدادات الوسائط غير متاحة لهذا السبب."
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr "تم تعيين %1$s بالقيمة %2$s. لن تتمكن من رفع الملفات على موقعك."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr "تحدد تعليمات %1$s في %2$s ما إذا كان رفع الملفات مسموحًا به على موقعك."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "يمكن رفع الملفات."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr "قد يواجه موقعك مشاكل في التحديث التلقائي للإضافات والقوالب"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr "تضمن التحديثات التلقائية للإضافات والقوالب تنصيب أحدث النسخ دائمًا."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "يبدو أن التحديثات التلقائية للإضافات والقوالب قد تم تكوينها بشكل صحيح"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"تم إنشاء جلسة PHP بواسطة استدعاء دالة %1$s. يتعارض هذا مع طلبات REST API "
"وطلبات الـ loopback. يجب إغلاق الجلسة بواسطة %2$s قبل إجراء أي طلبات HTTP."
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"قد تتداخل جلسات PHP التي تم إنشاؤها بواسطة استدعاء دالة %1$s مع REST API "
"وطلبات الـ loopback. يجب إغلاق الجلسة النشطة بواسطة %2$s قبل إجراء أي طلبات "
"HTTP."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "تم الكشف عن جلسة PHP نشطة"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "لم يتم الكشف عن جلسات PHP"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "التحديثات التلقائية معطّلة"
msgid "Auto-updates"
msgstr "التحديثات التلقائية"
msgid "Auto-update"
msgstr "التحديث التلقائي"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "هل تم منع محركات البحث من أرشفة موقعك؟"
msgid "File upload settings"
msgstr "إعدادات رفع الملف"
msgid "File uploads"
msgstr "رفع الملفات"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "الحجم الأقصى لبيانات الـ post"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "الحجم الأقصى للملف المرفوع"
msgid "Max effective file size"
msgstr "الحدّ الأقصى لحجم الملف الفعلي"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "حد ذاكرة PHP (فقط لشاشة المدير)"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "هل الروابط الدائمة مدعومة؟"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "التحديثات التلقائية مفعَّلة"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr "عند تسجيل قيمة وصفية افتراضية، يجب أن تتطابق البيانات مع النوع المقدَّم."
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "الأرشيف:"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "عصري"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr "غير مصرّح. قد تود إزالة المتغيّر %s للمعاينة كواجهة أمامية."
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "التصنيف:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "الوسم:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "الكاتب:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "السنة:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "الشهر:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "اليوم:"
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "- الاستمرار في مراقبة جميع التغييرات على الموقع والتعرَّف على مَن قام بها"
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "تشغيل عمليات النسخ الاحتياطي تلقائيًا حتى تتمكن من تعيينه ونسيانه"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app."
msgstr "يمكنك الاستعادة من أي مكان باستخدام تطبيق Jetpack للهاتف المحمول."
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "مراقبة جميع التغييرات على الموقع والتعرَّف على مَن قام بها"
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "- تشغيل عمليات النسخ الاحتياطي تلقائيًا حتى تتمكن من تعيينه ونسيانه"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"إذا تعطَّل موقعك، فقد يعني ذلك أنَّ ثمَّة توقفًا في عملك أو في التدفق النقدي لديك. "
"يمكنك إعداد خطة النسخ الاحتياطي لديك ببعض نقرات بسيطة باستخدام Jetpack "
"Backup."
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"تحفظ ميزة النسخ الاحتياطي في Jetpack Backup جميع التغييرات حتى تتمكن من "
"استعادة موقعك إلى أي نقطة بسهولة."
msgid "Do you have a backup plan?"
msgstr "هل لديك خطة نسخ احتياطي؟"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr ""
"معلومات مثل المنظمة، والمستودع مطلوبة. انقر على هذا المكون لفتح النموذج وملء "
"تلك المعلومات."
msgid "Github Issue Template"
msgstr "نموذج Github للأخطاء"
msgid "Create Issue"
msgstr "أنشئ خطأً:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr "إرجاع كائن %1$s أو %2$s من رد استجابتك عند استخدام الـ REST API."
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "تيرابايت"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "جيجابايت"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "ميغابايت"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "كيلوبايت"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "بايت"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "مُعرِّف صفحة ينبغي عرضه على الصفحة الأمامية"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "ما يجب عرضه على الصفحة الأمامية"
msgid "Site logo."
msgstr "شعار الموقع."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "يجب ألا يزيد عدد أحرف %1$s عن %2$s أحرف."
msgstr[1] "يجب ألا يزيد عدد أحرف %1$s عن حرف واحد (%2$s)."
msgstr[2] "يجب ألا يزيد عدد أحرف %1$s عن حرفين (%2$s)."
msgstr[3] "يجب ألا يزيد عدد أحرف %1$s عن %2$s أحرف."
msgstr[4] "يجب ألا يزيد عدد أحرف %1$s عن %2$s حرف."
msgstr[5] "يجب ألا يزيد عدد أحرف %1$s عن %2$s حرف."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "لا يتطابق %1$s مع النمط %2$s."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s ليس مُعرف (UUID) صالحًا."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"الكلمة المفتاحية للمخطط \"type\" لـ %1$s يمكن أن تكون واحدة فقط من الأنواع "
"المضمنة: %2$l."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عنصر على الأقل."
msgstr[1] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عنصر على الأقل."
msgstr[2] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عناصر على الأقل."
msgstr[3] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عانصر على الأقل."
msgstr[4] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عنصرا على الأقل."
msgstr[5] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عنصرا على الأقل."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عنصر كحدّ أقصى."
msgstr[1] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عنصر كحدّ أقصى."
msgstr[2] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عناصر كحدّ أقصى. "
msgstr[3] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عناصر كحدّ أقصى. "
msgstr[4] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عناصر كحدّ أقصى. "
msgstr[5] "يجب أن يحتوي %1$s على %2$s عناصر كحدّ أقصى. "
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "يحتوي %s على عناصر مكررة."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s خاصية مطلوبة لـ %2$s."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "يجب أن يكون طول %1$s على الأقل %2$s أحرف."
msgstr[1] "يجب أن يكون طول %1$s على الأقل حرف واحد (%2$s)."
msgstr[2] "يجب أن يكون طول %1$s على الأقل حرفين (%2$s)."
msgstr[3] "يجب أن يكون طول %1$s على الأقل %2$s أحرف."
msgstr[4] "يجب أن يكون طول %1$s على الأقل %2$s حرف."
msgstr[5] "يجب أن يكون طول %1$s على الأقل %2$s حرف."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "الكلمة المفتاحية للمخطط \"type\" لـ %s مطلوبة."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"يمكن أن تحتوي الكلمة المفتاحية للمخطط \"type\" لـ %1$s على الأنواع المضمنة "
"فقط: %2$l."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr ""
"لا يمكن حفظ استقرار الكائنات. قم بتحويل الكائن (object) إلى مصفوفة (array) "
"أولاً."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"أنواع المقالات التي تدعم الصور المصغّرة أو الصحيحة، إذا كانت جميع أنواع "
"المقالات مدعومة."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"يسمح باستخدام أكواد html5 لنماذج البحث، ونماذج التعليقات، وقوائم التعليقات، "
"المعرض، والكلمات التوضيحية."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"عند تسجيل ميزة كائن \"object\"، يجب أن يتضمن مخطط الميزة على الكلمة "
"المفتاحية \"properties\"."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "يجب أن تكون \"%s\" دالة قابلة للاستدعاء."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"عند تسجيل ميزة مصفوفة \"array\"، يجب أن يتضمن مخطط الميزة على الكلمة "
"المفتاحية \"items\"."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"عند تسجيل ميزة مصفوفة \"array\" أو كائن \"object\" لعرضها في الـ REST API، "
"يجب أيضًا تحديد مخطط الميزة."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"عند تسجيل ميزة قالب \"variadic\"، يجب أن يكون الـ \"type\" عبارة عن مصفوفة "
"\"array\"."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"خطأ: لا يلبي إصدار ووردبريس الحالي، الحدّ الأدنى لمتطلبات %s."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "الميزة \"type\" ليست نوع مخطط JSON صالحًا."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"خطأ: لا يلبي إصدار PHP الحالي، الحدّ الأدنى لمتطلبات %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"خطأ: لا تلبي إصدارات ووردبريس و PHP الحالية، الحدّ الأدنى "
"لمتطلبات %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"اسم المستخدم غير صحيح لأنه يحتوي على رموز أو حروف ممنوعة. يرجى اختيار اسم "
"مستخدم آخر."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "يرجى استخدام %s لإضافة خصائص مخطط جديدة."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"قائمة بالمكوّنات الداخلية للكتل الداخلية. هذا تعريف تكراري يتبع مخطط "
"innerBlocks الأصل."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بإدارة إضافات الشبكة."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "قائمة المكوّنات الداخلية المستخدمة في المثال."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "اسم المكوّن الداخلي."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "خصائص المكوّن الداخلي."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "كود CSS مضمن والذي يسجّل فئة CSS المطلوبة للتنسيق."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "يحتوي على المعالج الذي يُعرّف نمط المكوّن."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "السمات المستخدمة في المثال."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "اسم فريد يُحدّد النمط."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "وضع تسمية للنمط قابلة للقراءة."
msgid "Compact view"
msgstr "عرض موجز"
msgid "Extended view"
msgstr "عرض موسّع"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "غير مزعج"
msgid "Grid view"
msgstr "عرض شبكي"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "تفعيل “%s”"
msgid "List view"
msgstr "عرض كقائمة"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"أنتَ تمتلك Jetpack %(plan)s في الوقت الحالي. تم تضمين المنتج الذي توشك على "
"شرائه {{product/}} بالفعل في هذه الخطة."
msgid "This P2 is private"
msgstr "هذا P2 خاص"
msgid "Hide features"
msgstr "إخفاء الميزات"
msgid "Secure your site"
msgstr "أمّن موقعك"
msgid "CVC"
msgstr "رمز التحقق"
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"إذا لم يتم قبول الدفع بواسطة %s ، فستتم إعادته بواسطة PayPal "
"تلقائيًا."
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s . "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"تم إرسال تنبيه إلى بريدك الإلكتروني الخاص بـ PayPal في %s . "
"قد تحتاج إلى اتخاذ إجراء لقبول عملية الدفع."
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f !"
msgstr ""
"تلقى موقع WordAds الخاص بك %2$s عملية دفع مقابل "
"$%3$.2f !"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"يُرجى التحقُّق من أن حسابك على PayPal في %1$s يعمل بشكل جيّد ثم "
"اتصل بنا لإعادة جدولة الدفع."
msgid "You've received a WordAds payment for %s !"
msgstr "تلقيت عملية دفع عبر WordAds مقابل %s !"
msgid "WordAds payment"
msgstr "الدفع عبر WordAds"
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s , but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"حاولنا إرسال مبلغ $%1$.2f لموقع WordAds الخاص بك %3$s ، لكننا واجهنا خطأ مع PayPal: \"%4$s.\""
msgid "WordAds Payment"
msgstr "الدفع عبر WordAds"
msgid "A WordAds payment failed for %s ."
msgstr "فشل الدفع عبر WordAds بسبب %s ."
msgid "WordAds payment error"
msgstr "خطأ في الدفع عبر WordAds"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "ستظهر صفحة التحقق من البريد الإلكتروني للمدير بعد %s."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "لا يمكن التفعيل"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "تحديث %s الآن"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "أنماط محرر المكوّنات"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "يتعذّر التنصيب"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"خطأ : كلمات المرور غير متطابقة. يرجى إدخال نفس كلمة المرور "
"في الحقلين."
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "عدد الروابط في خريطة الموقع XML هذه: %s."
msgid "Change Frequency"
msgstr "فترة التحديث"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"تم إنشاء ملف الـ Sitemap XML هذا بواسطة ووردبريس لجعل المحتوى الخاص بك أكثر "
"وضوحًا لمحركات البحث."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "تعذّر إنشاء ملف خريطة XML بسبب فقدان الملحق %s"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "الحقول الأخرى بخلاف %s غير مدعومة حاليًا لفهرس خريطة الموقع."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "الحقول الأخرى بخلاف %s غير مدعومة حاليًا لملفات خرائط الموقع sitemaps."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "تنصيب %s"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "الاتصال بموقع آخر على ووردبريس.كوم"
msgid "Parked"
msgstr "متوقف"
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "نسخك الاحتياطية بدعم من VaultPress"
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "يمكنك الدخول إليها على لوحة تحكم VaultPress خاصتك."
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "معاينة نسخي الاحتياطية على VaultPress.com"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "تمّ بنجاح"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr ""
"اربح الأموال في كل مرة يزور فيها شخص ما موقعك عن طريق عرض إعلانات على جميع "
"مقالاتك وصفحاتك."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "خطأ : رابط الموقع الذي أدخلته مأخوذ بالفعل."
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "خطأ : حدثت مشكلة أثناء إنشاء الصفحة الرئيسية للموقع."
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "حصل خطأ ما أثناء حذف العنصر."
msgid "Bulk actions"
msgstr "تنفيذ الأمر"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "حصل خطأ ما أثناء نقل العنصر إلى سلة المهملات."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "حصل خطأ ما أثناء استعادة العنصر من سلة المهملات."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "حصل خطأ ما أثناء حذف المرفق."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"اقرأ مقالة تنقيح الأخطاء في مواقع الشبكة "
"ووردبريس . بعض الاقتراحات هناك قد تساعدك على معرفة ما الخطأ الذي حدث."
msgid "Error retrieving media"
msgstr "خطأ في استرداد الوسائط"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"يوجد CNAME خاص بـ {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. إذا كنت تريد تعيين هذا "
"النطاق الفرعي، فيجب إزالة سجل CNAME DNS المتعارض أولاً."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة لوحة التحكم الخاصة بالمدفوعات لديك لإدارة "
"الاشتراكات وعرض الأرباح والاطِّلاع على مشتركيك."
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "حصل %1$s على أول عملية شراء له. أحسنت، وتابع الأداء الرائع."
msgid "Next Payment"
msgstr "عملية الدفع التالية"
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "قام %1$s بالتسجيل للتو في %2$s لديك في %3$s."
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة لوحة التحكم الخاصة بمدفوعات ووردبريس.كوم "
"لربط Stripe بموقعك."
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة لوحة تحكم Stripe الخاصة بك للتأكُّد من تحديث "
"جميع تفاصيل الحساب."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"يبدو أن شبكتك تعمل مع خادم الويب Nginx. تعرّف على المزيد حول "
"إعدادات التكوين الإضافية ."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "تم إرسال هذه الملاحظة بسبب معالج الـ %s."
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr "يتعذر على الأشخاص شراء\\rما لا يمكنهم إيجاده."
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "لا يقرأ الأشخاص ما لا يمكنهم إيجاده."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "أنشئ موقعًا إلكترونيا جميلاً وبسيطًا في لحظات"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
msgid "Send code via text message"
msgstr "إرسال الكود عبر رسالة نصية "
msgid "Add an %s subscription"
msgstr "إضافة اشتراك %s"
msgid "Premium Content"
msgstr "المحتوى المميز"
msgid "Uncropped"
msgstr "غير مقصوصة"
msgid "Minimum height"
msgstr "الحد الأدنى للارتفاع"
msgid "Show date"
msgstr "إظهار التاريخ"
msgid "Paused"
msgstr "متوقف مؤقتًا"
msgid "One-Time"
msgstr "مرة واحدة"
msgid "Or enter a custom amount"
msgstr "أو أدخل مبلغا مخصصا"
msgid "Your contribution is appreciated."
msgstr "نشكرك على مساهمتك."
msgid "Donate monthly"
msgstr "تبرع شهريّا"
msgid "Donate yearly"
msgstr "تبرع سنويّا"
msgid "Donations"
msgstr "تبرعات"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "الاتصال بـ Stripe لاستخدام هذا المكوِّن على موقعك"
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "تبرع مرة واحدة"
msgid "Make a monthly donation"
msgstr "تبرع شهريّا"
msgid "Make a yearly donation"
msgstr "تبرع سنويّا"
msgid "reader"
msgstr "القارئ"
msgid "plugin"
msgstr "الإضافة"
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr ""
"امنح زائري موقعك تجربة أفضل عن طريق إزالة التعليقات المزعجة وحمايتهم من "
"عمليات الاحتيال."
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "وفّر الوقت عن طريق حجب البريد المزعج تلقائيًا"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "ضع وسومًا لإحضار البطاقات إليها."
msgid "Business Name Generator"
msgstr "منشئ أسماء الشركات"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr "اجعل كل شيء ينبض بالحياة بفضل موقع ويب جميل ينمو بفكرتك."
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr "سيقوم منشئ أسماء الشركات بإنشاء العديد من الخيارات المبتكرة."
msgid "Register your domain."
msgstr "سجِّل نطاقك."
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "احصل على اسم نطاقك قبل أن يحصل عليه أي شخص آخر."
msgid "Get online."
msgstr "اتصل بالإنترنت."
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr "ابدأ بإدخال بعض الكلمات الرئيسية المتصلة بشركتك أو علامتك التجارية."
msgid "Pick your name."
msgstr "اختر اسمك."
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"هل انت بصدد فتح متجرٍ جديدٍ عبر الإنترنت؟ أو محلّ تجاري بأصل ثابت؟ هل تعمل بشكل "
"مستقل؟ بغض النظر عما ستقوم به، فإن منشئ أسماء الشركات يمكن أن يساعدك حتما "
"على العثور على الاسم المناسب. بالإضافة إلى أنه مجاني وسهل الاستخدام."
msgid "Start brainstorming."
msgstr "ابدأ ببلْورة أفكارك."
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"لديك فكرة. إذا أنت بحاجة إلى تسميتها. منشئ أسماء الشركات من ووربريس.كوم هو "
"أداة متكاملة ستساعدك على البدء."
msgid "The business name generator"
msgstr "منشئ أسماء الشركات"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"ستتم إعادة توجيه جميع النطاقات على هذا الموقع طالما تم تعيين هذا النطاق على "
"لأنه نطاقك الأساسي. {{learnMoreLink}} تعرّف على المزيد {{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "تخصيص الأزرار"
msgid "Let’s get started"
msgstr "لنبدأ."
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"هذه المدونة مشتركة في خطة أكيسميت وهي تلغي الخطة التي تحاول شراءها لآن."
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr "حدث خطأ غير معروف في أثناء شراء خطتك. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"أنشئ أسماءً مبتكرة للشركات والعلامات التجارية باستخدام قوة ووردبريس.كوم. "
"استخدم منشئ أسماء الشركات المجاني الخاص بنا للبحث عن الاسم المناسب، وشراء "
"نطاق مخصص، والبدء في بناء فكرتك الكبيرة التالية."
msgid "regions"
msgstr "المناطق"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"يمكنك زيادة المشاركة باستخدام البحث الفوري، بصورة أسرع ثلاث مرات على الأقل "
"وترتيب البحث بناءً على إحصاءات موقعك."
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "الجديد: أضف Jetpack Search إلى موقعك."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr ""
"عذرًا، لكن عملية المسح على Jetpack Scan غير متوافقة مع تثبيت ووردبريس متعددة "
"المواقع في الوقت الحالي."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr ""
"عذرًا، لكن عملية النسخ الاحتياطي على Jetpack VaultPress Backup غير متوافقة "
"مع تثبيت ووردبريس متعددة المواقع في الوقت الحالي."
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "ووردبريس متعددة المواقع غير مدعومة"
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service . We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"بدءًا من السادس عشر من شهر يوليو لعام 2020، قامت شركة Automattic بتحديث شروط الخدمة الخاصة بالإعلانات . قمنا بتضمين المزيد من "
"التوضيحات بشأن المحتوى المحظور."
msgid "Please take a moment to review the changes ."
msgstr "يرجى تخصيص بعض الوقت لمراجعة التغييرات ."
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "يرجى تخصيص بعض الوقت لمراجعة التغييرات."
msgid "WordAds notification"
msgstr "تنبيه WordAds"
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "تحديث TOS الخاص بإعلانات شركة Automattic"
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr "تم تحديث شروط الخدمة الخاصة بالإعلانات لدى شركة Automattic."
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"الأكثر إنتاجية في جميع إدارات علاقات العملاء في ووردبريس. يمكنك إدارة "
"العلاقات مع العملاء لديك بكل بساطة، إلى جانب تحقيق أرباح إضافية، والحفاظ على "
"وجود علاقات تجارية أكثر سعادة."
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "الحصول على Jetpack CRM"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "إدارة جهات الاتصال في أعمالك من دون صعوبة"
msgid "Add new post"
msgstr "إضافة مقالة جديدة"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "مقدمة مخصصة"
msgid "Block Inserter"
msgstr "أداة إدراج المكوِّن"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "أنماط مكوِّن P2"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "أنماط P2"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "نمط P2"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "البحث عن أنماط P2"
msgid "Loading search results."
msgstr "جارٍ تحميل نتائج البحث"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "اتبع هذا الرابط للمطالبة بخصمك:"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr ""
"لا تفوِّت فرصتك في المطالبة بهذا الخصم الساري لفترة محدودة على عمليات الشراء "
"الجديدة."
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr "يمكن لمسؤولي الموقع فقط الترقية للوصول إلى VaultPress Backup."
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr "ستتمكن قريبا جدا من الاستمتاع براحة البال وتوفير تجربة أفضل لزوارك."
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "قل وداعا للبريد المزعج إلى الأبد!"
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "نقوم بإعداد Jetpack Akismet Anti-spam من أجلك الآن."
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "يتم الآن إنشاء ملف آخر قابل للتنزيل"
msgid "New site address"
msgstr "عنوان الموقع الجديد"
msgid "Date created"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
msgid "inserter"
msgstr "أداة الإدراج"
msgid "Scope of support"
msgstr "نطاق الدعم"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "عرض شريط التمرير"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "لون الحدود (بتنسيق سداسي):"
msgid "Dynamic"
msgstr "ديناميكية"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "الارتفاع (بالبكسل؛ 200 على الأقل):"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "عدد التغريدات في اليوميات (من 1 إلى 20):"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "أقصى عرض (بالبكسل؛ من 220 إلى 1200):"
msgid "Show header"
msgstr "عرض الترويسة"
msgid "Show footer"
msgstr "عرض التذييل"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com ."
msgstr ""
"تتم إدارة مدفوعات %1$s على ووردبريس.كوم ."
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"يعني النقر على \"دفع الآن\" أنك توافق على إنشاء حساب على ووردبريس.كوم، أو "
"استخدام حسابك الحالي على ووردبريس.كوم في إدارة عملية الدفع هذه. إنك توافق "
"على شروط "
"الخدمة الخاصة بنا وتسمح لنا بتحصيل الرسوم منك مرة واحدة."
msgid "Payment details"
msgstr "تفاصيل الدفع"
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "ستتم إزالة وظيفة %1$s من إضافة Jetpack في الإصدار %2$s."
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "ستتم إزالة ملف %1$s من إضافة Jetpack في الإصدار %2$s."
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr "يتعذر استنتاج \"ftp_host\" من \"siteurl\" لأنَّ \"siteurl\" فارغ."
msgid "Layout not found!"
msgstr "لم يتم العثور على التخطيط!"
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr "اقبل المدفوعات شهريًا أو سنويًا أو لمرة واحدة على موقعك الإلكتروني."
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr "هذه المدونة عبارة عن مدونة بسيطة، ويتعذر شراء هذا العنصر."
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr ""
"عفوا، لم يتم العثور على نتائج. إليك بعض الموضوعات الأكثر بحثًا في هذا القسم "
"من صفحات المساعدة:"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "مكافح البريد المزعج"
msgid "This might interest you"
msgstr "قد يهمك هذا الأمر"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "عرض سجل الشراءات والفواتير الخاص بي"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "تنزيل تطبيق ووردبريس.كوم من جهازي"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "عرض مسودة مقالاتي"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "إدارة مقالات مدونتي"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "عرض مسودة صفحاتي"
msgid "Manage my pages"
msgstr "إدارة صفحاتي"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "لم أتمكن من العثور على موقعي على غوغل"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "تحقق من موقعي مع غوغل"
msgid "View contact form messages"
msgstr "عرض رسائل نموذج الاتصال"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr "تحديث لغة الواجهة المرئية عبر ووردبريس.كوم ككل."
msgid "Close my account permanently"
msgstr "إغلاق حسابي بشكل دائم"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "تحرير العنوان، أو سطر العلامة، أو الشعار على موقعي"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "إعداد ملف بودكاست"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "إدارة إعدادات تحسين محركات البحث ونسبة الاستخدام"
msgid "Update my profile"
msgstr "تحديث ملفي الشخصي"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr "تحديث اسمك وصورة ملفك الشخصي والنص التعريفي"
msgid "Update my username or email address"
msgstr "تحديث اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني الخاص بي"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "تغيير نظام ألوان لوحة التحكم"
msgid "Switch the interface language"
msgstr "تغيير لغة الواجهة"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "تصدير المنشورات، والصفحات والعديد من الأشياء الأخرى من موقعك."
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "إدارة المشاركة واتصالات وسائل التواصل الاجتماعي"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "إضافة أزرار مشاركة إلى موقعي"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "تثبيت إضافات المواقع، وإدارتها، والبحث عنها "
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "الموافقة على التعليقات أو حذفها"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "إدارة كيفية تعليق المستخدمين على موقعي"
msgid "Manage post categories"
msgstr "إدارة تصنيفات المقالات"
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "احذف موقعا أو محتوى الموقع"
msgid "Set a site icon"
msgstr "تعيين أيقونة للموقع"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "تغيير نص التذييل في موقعي"
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "تصدير محتوى موقعي ومكتبة الوسائط"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "عرض أحدث إحصائيات موقعي"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "رفع صورة، أو فيديو، أو ملف صوتيّ أو وثيقة"
msgid "Import content from another site"
msgstr "استيراد محتوى من موقع آخر"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "جني الأرباح من موقعي"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "تعلّم كيفية تسويق موقعي"
msgid "Manage my site's users"
msgstr "إدارة مستخدمي موقعي"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr "دعوة مستخدمين جدد وتعديل المستخدمين الحاليين."
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "دعوة مستخدمين جدد إلى موقعي"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "تغيير المنطقة الزمنية لموقعي"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "تغيير موقعي من خاص إلى عام"
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "إدارة إعدادات نطاقي"
msgid "Change my site address"
msgstr "تغيير عنوان موقعي"
msgid "Add a site redirect"
msgstr "إضافة إعادة توجيه الموقع"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "إعادة توجيه موقعك إلى نطاق آخر"
msgid "Change my password"
msgstr "تغيير كلمة المرور خاصتي"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "تغيير قالب موقعي"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "تخصيص قالب موقعي"
msgid "Change my homepage"
msgstr "تغيير صفحتي الرئيسية"
msgid "Edit my menu"
msgstr "تحرير القائمة الرئيسية خاصتي"
msgid "Set a site logo"
msgstr "تعيين شعار للموقع"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "اختيار خطة تناسب موقعي"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "إلغاء خطتي"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "ترقية خطتي"
msgid "Renew my plan"
msgstr "تجديد خطتي"
msgid "Renew my domain"
msgstr "تجديد نطاقي"
msgid "View my site activity"
msgstr "عرض نشاط موقعي"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "أنشئ موردًا للدخل باستخدام المدفوعات"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"سواء كنت تبيع المعجّنات لجيرانك، أو تجمع التبرعات لمبادرة محلية، أو تتلقى "
"إسهامات منتظمة من داعميك — يجعل ووردبريس تحصيل المدفوعات في غاية السهولة. "
"باستخدام زر \"الدفع عبر PayPal\"، يمكنك قبول بطاقات الائتمان والخصم مباشرة "
"من موقعك، وبإعداد بسيط لا يتطلب أي تعقيد."
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr "يمكنك قبول المدفوعات مرة واحدة أو شهريًا أو سنويًا على موقعك على الويب."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "أزل رسائل البريد المزعج تلقائيًّا من التعليقات ونماذج الاتصال."
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "يجب أن يكون محتوى النمط على شكل سلسلة."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "ترويسات"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "يجب أن يكون اسم النمط على شكل سلسلة."
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "انتهت صلاحيته منذ %(timeSinceExpiry)s"
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"لقد تم بناء %s%% من محتوى الويب في العالم على ووردبريس. يستخدم العديد من "
"المدونين والشركات الصغيرة وشركات قائمة Fortune 500 موقع ووردبريس أكثر من "
"جميع الخيارات الأخرى مجتمعة. انضم إلى ملايين الأشخاص الذين يعتبرون ووردبريس."
"كوم منزلهم الثاني."
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}مرحبًا بك في منشئ المواقع الإلكترونية{{/line1}}{{line2}} الأكثر "
"رواجًا في العالم.{{/line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "لم يعد اتصال إنستغرام المطلوب متاحًا بعد الآن."
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr ""
"سواء أكان ذلك لإضافة صفحات المستوى الأعلى تلقائيًا إلى هذه القائمة أم لا."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "لم يتم تحرير الصورة. قم بتحرير الصورة قبل تطبيق التغييرات."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "غير قادر على تحرير هذه الصورة."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "غير قادر على تدوير هذه الصورة."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "غير قادر على قصّ هذه الصورة."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "غير قادر على الحصول على المعلومات الوصفية للملف."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "لا يمكن تحرير هذا النوع من الملفات."
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "يجب أن يحتوي اسمك على 3 أحرف على الأقل"
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "EPS e-Pay"
msgid "Subdomain"
msgstr "النطاق الفرعي"
msgid "Included in your plan"
msgstr "تم تضمينه في خطتك"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"معالج الصفحة، تم إرجاعه من استدعاء واجهة برمجة التطبيقات السابق في صورة "
"خاصية next_page_handle. هذه هي الطريقة الأكثر فاعلية لجلب الصفحة التالية من "
"النتائج."
msgid "Alipay"
msgstr "منصة Alipay"
msgid "Blog pages"
msgstr "صفحات المدونة"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s تعمل العديد من المواقع الأخرى على الويب على ووردبريس.كوم. يكون تبرعك "
"مصحوبًا بحساب على ووردبريس.كوم يمكنك استخدامه لإدارة التبرعات عبر جميع مواقع "
"ووردبريس.كوم على الويب."
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
"تتم إدارة تبرعات %1$s على ووردبريس.كوم . لتفادي دفع الرسوم مجددًا، يمكنك إلغاء تبرعك قبل تاريخ "
"التجديد المدرج أعلاه."
msgid "Manage my donations"
msgstr "إدارة تبرعاتي"
msgid "Manage donations"
msgstr "إدارة التبرعات"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "قمتَ بالتبرع إلى %s"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "شكرًا لك على تبرعك إلى %s!"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "شكرًا لك على تبرعك بمبلغ %1$s إلى %2$s!"
msgid "Donation Amount"
msgstr "مبلغ التبرع"
msgid "Donation Type"
msgstr "نوع التبرع"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "تاريخ التبرع المقبل"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s ."
msgstr "شكرًا لك! لقد تبرعت لصالح %2$s ."
msgid "monthly"
msgstr "شهريًا"
msgid "yearly"
msgstr "سنويًا"
msgid "one-time"
msgstr "مرة واحدة"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"يتعذر شراء G Suite الخاص بـ \"%s\" نظرًا إلى فقدان بيانات المستخدمين. يُرجى "
"الاتصال بالدعم."
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"يتعذر شراء G Suite الخاص بـ \"%s\" نظرًا إلى فقدان بيانات العميل. يُرجى "
"الاتصال بالدعم."
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr "حدث الخطأ \"%s\" على الخادم، وتم تنبيه مطورينا."
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "إيقاف تشغيل التجديد التلقائي"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "التعليقات غير المسموح بها"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "موجود بالفعل في قائمة عناوين IP المسموح بها"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "إضافة إلى قائمة عناوين IP المسموح بها"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "عناوين IP المسموح بها"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "قانون خصوصية المستهلك في كاليفورنيا (CCPA)"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "إشعار الخصوصية الخاص بالمستخدمين في كاليفورنيا"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "أنتَ غير متصل بتلك الخدمة."
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "الكوبون: %(couponCode)s"
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "الاستمرار إلى الخطوة التالية"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "لا تفوِّت هذه العروض الرائعة على عمليات الشراء الجديدة."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"يسري الخصم على عملية الدفع الأولى في إحدى الخطط السنوية، ولكن لا يسري على "
"المدفوعات المتكررة في المستقبل. قد لا يسري الخصم على عمليات الشراء السابقة "
"أو عمليات التجديد أو عمليات ترقية الاشتراكات أو الدمج مع أي عرض آخر. "
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"لا تفوِّت فرصة المطالبة بهذا الخصم الساري لفترة محدودة على عمليات الشراء "
"الجديدة."
msgid "Please Wait"
msgstr "يُرجى الانتظار"
msgid "Take me there!"
msgstr "خذني إلى هناك!"
msgid "One time sale"
msgstr "خصومات لمرة واحدة"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "خوان بيريز"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "الكلب فروزن"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "هل ترغب بالعمل معنا؟"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"نحن فريق صغير من الاحترافيين الموهوبين الذين يتمتعون بمجموعة كبيرة من "
"المهارات والخبرات. نحب ما نفعله ونقوم به بشغف. نتطلع إلى العمل معك."
msgid "Sally Smith"
msgstr "سالي سميث"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr ""
"سيرة ذاتية قصيرة مع التاريخ الشخصي والإنجازات الرئيسية، أو حقيقة مثيرة "
"للاهتمام."
msgid "Email me: %1$s "
msgstr "إرسال بريد إلكتروني إليّ: %1$s "
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"نوفِّر مجموعة من الخدمات لمساعدتك على تحقيق النتائج التي تسعى إليها. ألستَ "
"متأكِّدًا مما تحتاج إليه؟، أو كم تبلغ تكلفته؟ يمكننا توضيح الخدمات المناسبة لك، "
"وإبلاغك بالمزيد عن الرسوم التي نطلبها. ابق على اتصال من خلال المعلومات "
"الواردة أدناه."
msgid "Strategy"
msgstr "إستراتيجية"
msgid "Position or Job Title"
msgstr "المنصب أو المسمى الوظيفي"
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "وصف المشروع والأعمال المقدَّمة."
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "وصف موجز للخدمات التي تقدمها."
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"يعرض معرض الأعمال لديّ مشروعات متنوعة تم إنشاؤها طوال حياتي المهنية. اطلع على "
"معلومات جهات الاتصال الخاصة بي أدناه واتصل بي."
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"\"لنتحدث 👋 لا تتردد في التواصل باستخدام معلومات الاتصال أدناه، أو إرسال "
"رسالة باستخدام النموذج."
msgid "10 Street Road"
msgstr "شارع 10 العام"
msgid "City, 10100"
msgstr "المدينة، 10100"
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555-1234"
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "لننشئ شيئًا ما معًا."
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "لا تبكي لأنه انتهى، ابتسم لأنه حدث."
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "دكتور سيوس"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"هاري، إن اختياراتنا هي التي تظهر ما نحن عليه بالفعل، أكثر بكثير من قدراتنا."
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "جاي كيه رولينج"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"هذا هو محتوى النموذج المُضمَّن مع القالب لتوضيح ميزاته. يمكنك إزالته أو استبدال "
"كلماتك ووسائطك الخاصة به."
msgid "What People Say"
msgstr "ماذا يقول الناس"
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"سيرغب الزائرون في التعرُّف على الموجودين على الجانب الآخر من الصفحة.. استخدم "
"هذه المساحة للكتابة عن نفسك أو موقعك أو شركتك أو أي شيء تريده. استعن "
"بالتوصيات الواردة أدناه للاقتباس من الآخرين الذين يتحدثون حول الأمر نفسه "
"بأسلوبهم الخاص."
msgid "Contact pages"
msgstr "صفحات جهة الاتصال"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "صفحات معرض الأعمال"
msgid "Service pages"
msgstr "صفحات الخدمات"
msgid "Get in Touch"
msgstr "ابق على اتصال"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا على الويب. يمكنك بيع أغراضك. اكتب مدونة. والكثير من الميزات "
"الأخرى."
msgid "Site Domains"
msgstr "نطاقات الموقع"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"يمكنك إضافة زر إلى أي مقالة أو صفحة لتجميع مدفوعات PayPal للمنتجات المادية "
"أو الخدمات أو التبرعات."
msgid "Subscriber-only content and PayPal Payment Buttons"
msgstr "محتوى خاص بالمشتركين وزِر الدفع عبر PayPal"
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "جمع مدفوعات PayPal"
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, PayPal "
"Payment Buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"تضمين القوالب المميزة، وخيارات التصميم وتحقيق الأرباح المتقدِّمة، وأزرار الدفع "
"باستخدام PayPal، واسم نطاق مخصص لمدة عام واحد."
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "اعرف المزيد حول الدفع باستخدام PayPal."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "ما إذا كانت الإضافة لا يمكن تنشيطها إلا على مستوى الشبكة."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "الحدّ الأدنى المطلوب من إصدار ووردبريس."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "الحدّ الأدنى المطلوب من إصدار PHP."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "الـ text domain للإضافة."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "حصر النتائج على الإضافات بالحالة المُحدّدة."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "نظام الملفات غير متاح حاليًا لإدارة الإضافات."
msgid "The plugin file."
msgstr "ملف الإضافة."
msgid "The plugin name."
msgstr "اسم الإضافة."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "عنوان الموقع الإلكتروني للإضافة."
msgid "The plugin author."
msgstr "مطوّر الإضافة."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "عنوان الموقع الإلكتروني لمطوّر الإضافة."
msgid "The plugin description."
msgstr "وصف الإضافة."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "وصف الإضافة الخام."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "وصف الإضافة، مُعد للعرض."
msgid "The plugin version number."
msgstr "رقم نسخة الإضافة."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بتنشيط المكوّن الإضافي هذا."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بإلغاء تنشيط المكوّن الإضافي هذا."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "يجب تنشيط الإضافة على الشبكة فقط."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "لا يمكن حذف إضافة نشطة. يرجى تعطيلها أولاً."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "حالة تفعيل الإضافة."
msgid "Plugin not found."
msgstr "لم يتم العثور على الإضافة."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بإدارة هذه الإضافة."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "عفوًا، غير مسموح لك بتفعيل الإضافات."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "غير قادر على تحديد الإضافة التي تنصيبها."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "حصر النتائج على المكوّنات المطابقة لمصطلح البحث."
msgid "Block name."
msgstr "اسم المكوّن."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "السياق المقدّم بواسطة مكوّنات من هذا النوع."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "قيم السياق التي ورثتها مكوّنات من هذا النوع."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "الاسم اللطيف (slug) لدليل إضافة WordPress.org"
msgid "The date when the block was last updated, in human readable format."
msgstr "التاريخ الذي تم فيه آخر تحديث للمكوّن، بتنسيق قابل للقراءة."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "متوسط تقييم المكوّنات المنشورة بواسطة نفس المؤلف."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "عدد المكوّنات المنشورة بواسطة نفس المؤلف."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "اسم مستخدم WordPress.org لمؤلف المكوّن."
msgid "The block icon."
msgstr "أيقونة المكوّن."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "وصف موجز للمكوّن، بتنسيق قابل للقراءة."
msgid "The block slug."
msgstr "الاسم اللطيف للمكوّن (slug)."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "نجمة التقييم للمكوّن."
msgid "The number of ratings."
msgstr "عدد التقييمات."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "عدد المواقع التي قامت بتفعيل هذا المكوّن."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك تصفّح دليل المكوّنات."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "اسم المكوّن، بتنسيق مساحة تسمية / اسم مكوّن."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "عنوان المكوّن، بتنسيق قابل للقراءة."
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"إنَّ عنوان موقعك هو النطاق الفرعي لووردبريس.كوم (sitename.wordpress.com). "
"يمكنك تسجيل نطاق مخصص جديد أو نقل آخر موجود إلى موقعك المجاني، الذي سيعيد "
"توجيه الزائرين إلى نطاقك الفرعي."
msgid "Skip Setup"
msgstr "تخطي الإعداد"
msgid "Select a page…"
msgstr "تحديد صفحة…"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "فشل تنفيذ الإجراء. رجاءً حدث الصفحة وحاول مجددا"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "لا تمتلك إذنًا للقيام بذلك."
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"إذا كان موقعك قيد التحميل إلا أنَّك لا تزال ترى هذا الخطأ، فإنَّ هذا الدليل "
"سيساعدك على حل مشكلات الاتصال بـ Jetpack."
msgid "Telangana"
msgstr "تيلانجانا"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s نشط الآن"
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في أثناء تفعيل %s. يُرجى الاتصال بفريق الدعم للحصول على المساعدة."
msgid "Security Checklist"
msgstr "قائمة التحقُّق من الأمان"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"هذا الموقع غير مؤهل حاليًا لـ %s. يُرجى الاتصال بفريق الدعم للحصول على "
"المساعدة."
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"يتضمن موقعك الإلكتروني المجاني نطاقًا فرعيًا (sitename.wordpress.com). يمكنك "
"تسجيل نطاق مخصص جديد أو نقل نطاق موجود إلى موقعك المجاني، ولكن سيتعين عليك "
"التسجيل في إحدى خطط ووردبريس.كوم المدفوعة لاستخدامه كعنوان رئيسيّ لموقعك. من "
"دون التسجيل في إحدى الخطط، سيعيد نطاقك المخصص ببساطة توجيه زائريك إلى نطاقك "
"الفرعي المجاني."
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "رقم صفحة التدوينات المطلوب إرجاعها."
msgid "Locale of the client."
msgstr "الإعدادات المحلية للعميل."
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "الوسوم المطلوب إحضار المقالات لها."
msgid "Number of posts to return."
msgstr "عدد المقالات المطلوب إرجاعها."
msgid "Dance"
msgstr "الرقص"
msgid "decorating"
msgstr "التزيين"
msgid "Movies"
msgstr "أفلام"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr "يمكن لمسؤولي المواقع فقط تحرير إعدادات المدفوعات."
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "فصل المدفوعات عن Stripe"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "إضافة خطة دفع جديدة"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"لن يؤدي تحديث السعر إلى التأثير في المشتركين الحاليين الذين سيدفعون ما "
"تحمَّلوه في الأصل عند التجديد."
msgid "Renew monthly"
msgstr "التجديد شهريًا"
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "تمت إضافة خطة الدفع \"%s\"."
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "تم تحديث خطة الدفع \"%s\"."
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr "حقِّق أرباحًا من موقعك عن طريق عرض الإعلانات وجمع المدفوعات أو التبرعات."
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr "سجل نشاط Jetpack عبارة عن سجل مجاني لكل ما يحدث على موقعك."
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"يمكنك تنزيل تطبيقنا المجاني على الهاتف المحمول لعرض الإحصاءات، وإدارة "
"التعليقات، وإنشاء المقالات وتحريرها، ورفع الوسائط، في أي مكان وفي أي وقت."
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "راقب موقعك عن كثب"
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"يمكنك فحص موقعك على الويب يوميًا باستخدام Jetpack Premium. "
"تم أيضًا تضمين عمليات الإصلاح التلقائية والدعم من Jetpack. نحن هنا لتقديم "
"المساعدة في حالة العثور على أي تعليمات برمجية ضارة أو نقاط ضعف. ستتمكن أيضًا "
"من إجراء عمليات نسخ احتياطي يومية لكيلا تفقد عملك الشاق "
"الذي قمت به."
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "استكشف Jetpack Premium"
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "فحص %1$s ونسخ احتياطي على Jetpack Premium"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"التحديث: يمكنك إجراء تحديث تلقائي "
"للإضافات لكي تبقيها آمنة ومواكبة لأحدث التصحيحات."
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"النسخ الاحتياطي: ستضمن ميزة النسخ الاحتياطي على Jetpack "
"Backup عدم فقدانك عملك الشاق الذي قمتَ به."
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"الفحص: ستحذرك ميزة Jetpack Scan من وجود نقاط ضعف في الإضافة "
"أو القالب أثناء فحص موقعك بانتظام بحثًا عن الملفات الضارة."
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "أهم ثلاث نقاط رئيسة هي:"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security ."
msgstr ""
"بالرغم من درجات الأمان المتقدمة التي وصلت إليها منصة ووردبريس، إلا أن تثبيت "
"قوالب وإضافات جديدة من الممكن أن يؤدي إلى زيادة التعرض للمخاطر. راجع من هذه "
"المقالة الومنشورة على Jetpack.com حول ترقية أمان موقع "
"ووردبريس الخاص بك ."
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr "دخلت Jetpack في شراكة مع Bluehost لتقديم أفضل تجرية لك على Jetpack."
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s "
msgstr "تأمين الإضافات والقوالب على %1$s "
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "نصائح الأمان اللازمة لتثبيت الإضافات والقوالب الجديدة"
msgid "Forever"
msgstr "للأبد"
msgid "Hide this"
msgstr "إخفاء هذا"
msgid "For a day"
msgstr "لمدة يوم"
msgid "For a week"
msgstr "لمدة أسبوع"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"ليس لديك {{/strong}}أي عملية تسجيل دخول تم تمكينها على شبكات التواصل "
"الاجتماعي {{/strong}}."
msgstr[1] ""
"لديك {{/strong}}عملية تسجيل دخول واحدة تم تمكينها على شبكات التواصل "
"الاجتماعي {{/strong}}."
msgstr[2] ""
"لديك {{strong}}%(socialLoginCount)d عمليتي تسجيل دخول تم تمكينهما على شبكات "
"التواصل الاجتماعي {{/strong}}."
msgstr[3] ""
"لديك {{strong}}%(socialLoginCount)d عمليات تسجيل دخول تم تمكينها على شبكات "
"التواصل الاجتماعي{{/strong}}."
msgstr[4] ""
"لديك {{strong}}%(socialLoginCount)d عملية تسجيل دخول تم تمكينها على شبكات "
"التواصل الاجتماعي {{/strong}}."
msgstr[5] ""
"لديك {{strong}}%(socialLoginCount)d عملية تسجيل دخول تم تمكينها على شبكات "
"التواصل الاجتماعي {{/strong}}."
msgid "Social Logins"
msgstr "عمليات تسجيل الدخول على شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "ليس لديك أي عمليات تسجيل دخول على شبكات التواصل الاجتماعي تم تمكينها"
msgid "Marketing tactic"
msgstr "استراتيجيات التسويق"
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr ""
"تساعدك ميزة الفحص التلقائي وميزة الإصلاحات بنقرة واحدة على إبقاء موقعك بعيدًا "
"عن التهديدات الأمنية."
msgid "Activate Jetpack Scan now"
msgstr "تفعيل Jetpack Scan الآن"
msgid "Activating Jetpack Scan"
msgstr "تفعيل فحص Jetpack"
msgid "Beta"
msgstr "بيتا"
msgid "List item not found"
msgstr "لم يتم العثور على عنصر القائمة"
msgid "Invalid request input"
msgstr "إدخال طلب غير صالح"
msgid "The list is private"
msgstr "القائمة خاصة"
msgid "The title is missing"
msgstr "العنوان مفقود"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "توجد قائمة تحمل ذلك العنوان بالفعل"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "هذا الوسم موجود بالفعل على القائمة"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"يجب استخدام الرمز المميز للوصول النشط من أجل الاستعلام عن معلومات حول "
"المستخدم الحالي"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "يمكن لمالك القائمة فقط حذفها"
msgid "View more results"
msgstr "عرض المزيد من النتائج"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"مرحبًا بك في %s ووردبريس.كوم. يرجى استخدام الرابط أدناه لتأكيد عنوان بريدك "
"الإلكتروني وتفعيل حسابك."
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"مرحبًا بك في %s ووردبريس.كوم. يرجى النقر على الزر أدناه لتأكيد عنوان بريدك "
"الإلكتروني وتفعيل حسابك."
msgid "Confirm your email"
msgstr "تأكيد بريدك الإلكتروني"
msgid "Create new list"
msgstr "إنشاء قائمة جديدة"
msgid "Early access"
msgstr "الوصول المبكر"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "قالب بسيط، مخصّص للنصوص، ويتميّز بعمود واحد."
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack عبارة عن إضافة غنية بالميزات لمواقع ووردبريس. نظرًا إلى أنَّ موقعك "
"مُستضاف معنا على ووردبريس.كوم، فإنَّه يحق لك الوصول إلى معظم ميزات Jetpack."
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "اكتشف المزيد حول Jetpack."
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "ما المقصود بـ Jetpack؟"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "عذرًا، حدث خطأ في أثناء تحميل هذه الصفحة."
msgid ""
"Unlock more granular control over your site, with the ability to restore it "
"to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"ألغِ التحكم بدقة أكبر في موقعك، مع إمكانية استعادته إلى أي حالة سابقة، "
"وتصديره في أي وقت."
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr ""
"يُسهِّل \"الدفع باستخدام PayPal\" قبول المدفوعات باستخدام بطاقات الائتمان."
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "تحديد زر \"الدفع باستخدام PayPal\":"
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "أضف زر \"الدفع باستخدام PayPal\" كمربع جانبي."
msgid "List updated successfully."
msgstr "تم تحديث القائمة بنجاح!"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr "فيما يلي بعض الخيارات المطلوب تجربتها قبل حذف حسابك نهائيًا."
msgid "%s is not included"
msgstr "%s غير مضمَّن"
msgid "Change your username"
msgstr "تغيير اسم المستخدم الخاص بك"
msgid "Change your password"
msgstr "تغيير كلمة مرورك"
msgid "Delete a site"
msgstr "حذف موقع"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"يمكنك تصدير هذه القائمة لاستخدامها في خدمات أخرى. سيحمل الملف تنسيق OPML."
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"لا داعي للقلق، لن تظهر المقالات الواردة من المواقع الخاصة إلا أمام الأشخاص "
"الذين يحق لهم الوصول. لن تؤدي إضافة موقع خاص إلى قائمة عامة إلى السماح بوصول "
"الجميع إلى المقالات الواردة من ذلك الموقع."
msgid "What's your list about?"
msgstr "ما الذي تدور حوله قائمتك؟"
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "إدارة %(listName)s"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "يمكن للجميع عرض هذه القائمة"
msgid "Only I can view this list"
msgstr "يمكنني فقط عرض هذه القائمة"
msgid "The name of the list."
msgstr "اسم القائمة."
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "عذرًا، جميع الجلسات المقبلة ممتلئة"
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"تساعدك ميزة \"الفحص\" على إجراء فحص تلقائي، كما تقوم بإصلاحات بنقرة واحدة "
"لإبقاء موقعك بعيدًا عن التهديدات الأمنية."
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"ثمَّة سجل كامل لتدوين كل ما يحدث على موقعك، يحتوي على محفوظات تمتد لأكثر من 30 "
"يومًا."
msgid "I don't understand"
msgstr "لا أفهم"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "تتعذر إزالة تلقيم من القائمة"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "تتعذر إزالة موقع من القائمة"
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "تتعذر إزالة وسم من القائمة"
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"لديك محتوى رائع. لدينا طريقة رائعة يمكنك جني الأموال من خلالها. حدِّد محتوى "
"معيَّنًا على أنه مميز واطلب من الزائرين دفع رسوم شهرية أو سنوية للوصول إليه."
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"لم تتحقَّق {{strong}}من أكواد النسخ الاحتياطي الخاصة بك{{/strong}} للمصادقة "
"على خطوتين."
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "أكواد النسخ الاحتياطي على خطوتين"
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr "تحقَّقتَ من أكواد النسخ الاحتياطي الخاصة بك للمصادقة على خطوتين."
msgid "Approve your connection"
msgstr "الموافقة على اتصالك"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "الحصول على المساعدة في أثناء الإعداد %(pluginName)s"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "إنشاء حساب جديد أو الاتصال كمستخدم مختلف"
msgid "Request access"
msgstr "الوصول إلى الطلب"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"ملحوظة: قد ترى هذا الخطأ لأنَّك لا تملك صلاحيات المسؤول في هذا الموقع. {{br/}}"
"إذا كنتَ تعتقد أنَّه ينبغي لك هذا، فاتصل بمسؤول موقعك."
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"إذا لم تستخدم Jetpack و/أو ووردبريس في موقعك بعد الآن، أو قمتَ بتعطيل موقعك، "
"فقد حان الوقت لقطع الاتصال بـ Jetpack."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة موقعك للتأكُّد من تحميله بشكل صحيح. إذا كانت هناك مشكلة، فأصلح "
"موقعك قبل القلق حيال Jetpack! قد يحل ذلك هذا الخطأ."
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "حل المشكلات في Jetpack."
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"تعذر على Jetpack الاتصال بـ {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} .{{br/}}لنكتشف "
"السبب، هناك بعض الأشياء التي تجب تجربتها."
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "تأكَّد من تحميل موقعك."
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "أرغب في إصلاح هذا الآن"
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "يتعذر الوصول إلى موقعك، {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"مع ووردبريس.كوم، يصبح تحصيل المدفوعات على موقعك الإلكتروني في غاية البساطة. "
"سواء كنت تبيع منتجات رقمية أو مادية، أو تستقبل تبرعات شهرية، أو تقدم محتوى "
"حصريًا للمشتركين، يمكنك إدارة كل شيء بسلاسة ومن مكان واحد. بل يمكنك إرسال "
"المحتوى المميز تلقائيًا إلى بريد المتابعين كرسائل إخبارية مدفوعة، دون الحاجة "
"لأي خدمات فوترة خارجية. إعداد الاشتراكات يتم بسهولة، والمشتركون يمكنهم "
"الإلغاء متى شاؤوا. إنها الطريقة الأسرع والأبسط لتحويل جمهورك إلى مصدر دخل "
"مستدام."
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "رسائل إخبارية مدفوعة"
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr ""
"أرسل المحتوى المميز إلى أصحاب الاشتراكات المدفوعة عبر البريد الإلكتروني."
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "مقارنة خطط ووردبريس.كوم وأسعارها"
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "عذرًا، ليست لديك الصلاحية اللازمة لتصدير هذه القائمة."
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "ليست هناك حاجة إلى إعدادات Jetpack."
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"لتبسيط تجربتك، نقلنا هذه القسم المخصص لها والموجود أسفل علامة تبويب "
"\"إعدادات Jetpack\"."
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr "هل تبحث عن إعدادات النسخ الاحتياطي على Jetpack وإعدادات فحوصات الأمان؟"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"تم تمكين {{strong}}المصادقة على خطوتين على حسابك{{/strong}} باستخدام الرسائل "
"النصية القصيرة إلى {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "لم يتم تمكين المصادقة على خطوتين على حسابك."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr ""
"تم تمكين {{strong}}المصادقة على خطوتين على حسابك{{/strong}} باستخدام التطبيق."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"قمتَ بتعيين {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} كرقم خدمة الرسائل "
"النصية القصيرة المخصص لاستعادة حسابك."
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "رقم خدمة الرسائل النصية القصيرة المخصص لاستعادة الحساب"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"قمتَ بتعيين {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} كعنوان بريدك "
"الإلكتروني المخصص لاستعادة الحساب."
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "ليس لديك رقم خدمة الرسائل النصية القصيرة المخصص لاستعادة الحساب."
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني الخاص بحسابك هو {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}."
msgid "Account Email"
msgstr "البريد الإلكتروني الخاص بالحساب"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "ليس لديك عنوان بريد إلكتروني مخصص لاستعادة الحساب."
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني الخاص بحسابك هو {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}، ولكن لم يتم التحقُّق منه حتى الآن."
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "ليس لديك أي تطبيقات متصلة."
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "ليس لديك حاليًا أي تطبيق متصل."
msgstr[1] "لديك حاليًا تطبيق واحد متصل."
msgstr[2] "لديك حاليًا تطبيقان متصلان."
msgstr[3] "لديك حاليًا %(numberOfApps)d تطبيقات متصلة."
msgstr[4] "لديك حاليًا %(numberOfApps)d تطبيقا متصلا."
msgstr[5] "لديك حاليًا %(numberOfApps)d تطبيقا متصلا."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "هل يقدم المكوّن محتوى ديناميكيًا."
msgid "Editor script handles."
msgstr "مُعرف محرّر البرنامج النصّي."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "مُعرف البرنامج النصي الموجّه للعامة."
msgid "Editor style handles."
msgstr "مُعرف نمط المحرّر."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "أساليب التعامل مع الجمهور."
msgid "Block style variations."
msgstr "تخطيطات نمط المكوّن."
msgid "Public text domain."
msgstr "النطاق النصّي العام."
msgid "Parent blocks."
msgstr "المكوّنات الأم."
msgid "Block keywords."
msgstr "الكلمات المفتاحية للمكوّن."
msgid "Block example."
msgstr "مثال المكوّن."
msgid "Block namespace."
msgstr "تسمية المكوّن (Namespace)."
msgid "Invalid block type."
msgstr "نوع المكوّن غير صالح."
msgid "Title of block type."
msgstr "عنوان نوع المكوّن."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "اسم فريد يُحدّد نوع المكوّن."
msgid "Description of block type."
msgstr "وصف نوع المكوّن."
msgid "Icon of block type."
msgstr "أيقونة نوع المكوّن."
msgid "Block attributes."
msgstr "خصائص المكوّن."
msgid "Block supports."
msgstr "دعم المكوّن."
msgid "Block category."
msgstr "تصنيف المكوّن."
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "تنسيقات مُحرر المكوّنات"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "مكوّنات واسعة"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "نطاق الموقع الافتراضي"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"تعمل %1$s، والعديد من مواقع الويب الأخرى، على ووردبريس.كوم. يأتي اشتراكك "
"مزوَّدًا بحساب على ووردبريس.كوم يمكنك استخدامه لإدارة الاشتراكات عبر جميع مواقع "
"ووردبريس.كوم على الويب."
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "انتظر، لماذا ووردبريس.كوم؟"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more "
msgstr ""
"تتم إدارة اشتراكات %1$s في ووردبريس.كوم . لتفادي دفع الرسوم مجددًا، يمكنك إلغاء اشتراكك قبل تاريخ "
"التجديد المدرج أعلاه. تعرَّف "
"على المزيد "
msgid ""
"%1$s at %2$s "
msgstr ""
"%1$s في %2$s "
msgid "Subscription Price"
msgstr "سعر الاشتراك"
msgid "Renewal Period"
msgstr "فترة التجديد"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr "القدرة على تعيين نطاق مخصص على أنَّه عنوان موقعك الأساسي."
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "شكرًا على الاشتراك في %s!"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "رسالة واردة من %1$s:"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "منتجات أو خدمات غير محدودة لمتجرك عبر الإنترنت"
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr ""
"أدوات تسويق التجارة الإلكترونية في رسائل البريد الإلكتروني وشبكات التواصل "
"الاجتماعي"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "الوصول غير المحدود إلى مكتبة القوالب المميَّزة لدينا"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "محتوى للمشتركين فقط، وأزرار الدفع"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي الفورية وسجلات النشاط"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr "يتعذر عليك استدعاء هذه الطريقة حتى يتم تكوين Jetpack Config"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "جارٍ إعادة التوجيه إلى PayPal..."
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "أرصدة ووردبريس.كوم: %(amount)s متوافر"
msgid "Invite Link"
msgstr "رابط الدعوة"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"بمجرد تعطيل رابط الدعوة هذا، لن يتمكن أي شخص من استخدامه للانضمام إلى فريقك. "
"هل أنتَ متأكد؟"
msgid "Disable invite link"
msgstr "تعطيل رابط الدعوة"
msgid "Generate new link"
msgstr "إنشاء رابط جديد"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "الفحص اليومي عبر Jetpack Scan"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Scan يومي"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan في الوقت الفعلي"
msgid "Cardholder name"
msgstr "اسم حامل البطاقة"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "أدخِل اسمك كما هو مكتوب على البطاقة"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "صورة الجزء الخلفي من البطاقة حيث يوجد كود الأمان"
msgid "Card number"
msgstr "رقم البطاقة"
msgid "Expiry date"
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية"
msgid "Expiry:"
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية:"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "الاستمرار إلى الخطوة التالية"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "حدث خطأ في هذه الخطوة."
msgid "Loading checkout"
msgstr "تحميل السداد"
msgid "Select a payment card"
msgstr "اختر بطاقة دفع"
msgid "Apple Pay"
msgstr "الدفع عبر Apple "
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "جارٍ إعادة التوجيه إلى شريك الدفع..."
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "حدثت مشكلة في زر \"إرسال\"."
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء إعادة التوجيه إلى شريك الدفع. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"الاتصال بالدعم."
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "حدثت مشكلة في طريقة الدفع: %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "حدثت مشكلة في عملية الدفع هذه."
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"يمكن للجميع تسجيل نطاق جديد أو ربط نطاق موجود بموقعهم. استخدمه كعنوان رئيسيّ "
"لموقعك مع أي خطة مدفوعة."
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "نطاق مخصص كعنوان ويب افتراضي"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "تقديم Jetpack Scan الجديد"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "فشل استرداد جميع النطاقات"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr "تعذَّر علينا فحص موقعك لأنّه يبدو غير متصل"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"واجهنا مشكلة في أثناء فحص موقعك، لكننا على دراية بهذه المشكلة ونعمل على حلها"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "اكتمل النسخ الاحتياطي والفحص"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "اكتمل النسخ الاحتياطي الأولي"
msgid "Scan complete"
msgstr "اكتمل الفحص"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "اكتمل الفحص الأولي"
msgid "Scan failed"
msgstr "فشل الفحص"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "تستحق فكرتك الرائعة اسم نطاق رائعٍ."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"سنتعرَّف على أحدث التهديدات الأمنية أولاً، وسنستخدم تلك المعلومات لحماية موقعك "
"بشكل أفضل"
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "يراقب Jetpack الملايين من المواقع الإلكترونية بحثًا عن الثغرات الأمنية"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "التحقّق من المحتويات المزعجة (%1$s%)"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s” "
msgstr "تمت الإشارة إليك في تعليق على \"%2$s\" "
msgid "Media library"
msgstr "مكتبة الوسائط"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "الصور المجانية من Pexels"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr ""
"يمكنك توجيه حركة المرور إلى موقعك باستخدام أدوات تحسين محركات البحث المتقدمة"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "تتبَّع إحصاءاتك باستخدام Google Analytics"
msgid "Media data to copy."
msgstr "بيانات الوسائط المراد نسخها."
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ غير معروف. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "يتعذر استرداد عنوان URL للمصدر."
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء محاولة تفريغ مجلد رسائل البريد المزعجة التي تحتوي على "
"ملحوظات."
msgid "Media collection search term."
msgstr "مصطلح البحث في مجموعة الوسائط."
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "عدد عناصر الوسائط الموجودة في الطلب"
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "لستَ معتمدًا للقيام بذلك."
msgid "Mentioned you in “%2$s” "
msgstr "تمت الإشارة إليك في \"%2$s\" "
msgid "New mention on"
msgstr "إشارة جديدة على"
msgid "New comment on"
msgstr "تعليق جديد على"
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "هل ترغب في الانضمام إلى %1$s؟"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "لقد انضممتَ إلى %1$s!"
msgid "Commented on “%2$s ”"
msgstr "تم التعليق على \"%2$s \""
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "استعادة"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "أدوات الأمان والأداء والتسويق في ووردبريس"
msgid "We guard your site."
msgstr "إنَّنا نحمي موقعك."
msgid "Protect your site"
msgstr "احمِ موقعك"
msgid "Get Scan"
msgstr "أحصل على Scan"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "كريس كويير، خبير تصميم المواقع الإلكترونية"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr "هل تحتاج إلى ترقية الأمان في موقع ووردبريس الخاص بك على الويب؟"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "كيفية حماية شركتك الصغيرة من الهجمات الإلكترونية"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"يمكنك التركيز على إدارة عملك من خلال الفحص التلقائي في الخلفية وتنبيهات "
"البريد الإلكتروني الفورية."
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr "يتم الفحص على خوادمنا لكي تتمكن من الوصول إلى موقعك حتى عند تعطُّله."
msgid "Set it and forget it"
msgstr "انس أمره بعد إعداده"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"لديك ما يكفي من الأمور لتقلق حيالها. انعم براحة البال، فنحن نهتم بشؤون موقعك."
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "فحص لا مركزي"
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "لا تهتم بشأن الأمان"
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"تعني واجهتنا سهلة القراءة أنَّك لن تظطر أن تكون خبيرًا أمنيًا. سنرشدك خلال أي "
"مشكلات بسرعة ووضوح، وسنساعدك على حل العديد من التهديدات بنقرة واحدة."
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"حين يكون موقعك هو عملك، فلا يمكنك تحمل تعطله وعدم اتصاله بالانترنت. سننبهك "
"على الفور بشأن أي تهديدات جديدة أو ممثلين سيئين أو سلوك مشتبه فيه، لتحافظ "
"على تدفق زائريك."
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "قوي على الرغم من بساطته"
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "لا يوجد وقت للأعطال"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "أمّن موقعك مجانًا"
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "الفحص التلقائي الفوري"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "سنهتم نحن بحماية موقعك. وما عليك سوى إدارة عملك."
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"يوصى به لمتاجر التجارة الإلكترونية، ومواقع الأخبار والعضوية، والمنتديات، "
"وغيرها من المواقع النشطة"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"يعد مثاليًا للكتيبات واستئناف المواقع ومعارض الأعمال والمطاعم والمكاتب وغيرها "
"من المواقع الثابتة."
msgid "Get daily scanning"
msgstr "إجراء الفحص اليومي"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "الفحص اليومي التلقائي"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "الفحص الفوري"
msgid "Daily scanning"
msgstr "الفحص اليومي"
msgid ""
"Modify your subscription options ."
msgstr "يمكنك تعديل خيارات الاشتراك ."
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"هل عليك استضافة مواقع عديدة؟ يمكنك تصميم مواقع متعددة لووردبريس على الويب "
"وإنشاؤها وإطلاقها على منصة استضافة مدارة تعمل على شبكة ووردبريس.كوم نفسها."
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"تضمن هذه الشهادة من Let’s Encrypt خصوصية حركة المرور بالكامل وأمانها من "
"موقعك وإليه."
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr "احصل على دعم أسرع من خبرائنا في ووردبريس — حتى خلال عطل نهاية الأسبوع."
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "مواقع A8C التي تمت متابعتها"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"يمكنك بيع أي شيء تقريبًا للزائرين، كالعناصر المادية والتنزيلات الرقمية "
"والعضويات والمحتوى الحصري والعديد من الأشياء الأخرى."
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr ""
"يمكنك قبول المدفوعات باستخدام بطاقة الائتمان والخصم على موقعك الإلكتروني "
"مقابل الحصول على أي شيء تقريبًا."
msgid "Start making money"
msgstr "ابدأ جني الأموال"
msgid "Make money from your website"
msgstr "جني المال من موقعك الإلكتروني"
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "يعتمد حسابك على ووردبريس.كوم على تسجيل الدخول إلى %1$s."
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "قد لا تكون سجلات TXT فارغة"
msgid "TXT records may not exceed 2048 characters."
msgstr "قد لا تتجاوز سجلات TXT 2048 حرفًا."
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"يمكنك إلغاء الاشتراك أو تعديل خيارات الاشتراك ."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Your order"
msgstr "طلبك"
msgid "Close Checkout"
msgstr "إغلاق السداد"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"يُرجى ملاحظة: لاسترداد {{refundsSupportPage}}مبلغ تجديد النطاق{{/"
"refundsSupportPage}}، يجب عليك {{cancelDomainSupportPage}}إلغاء نطاقك{{/"
"cancelDomainSupportPage}} في غضون 96 ساعة من عملية التجديد. يعني إلغاء "
"النطاق أنَّه سيتم حذفه، وقد لا تتمكن من استعادته."
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"شكرًا لك على قضاء الوقت في إكمال استطلاع الرأي هذا. تساعدنا ملاحظاتك على "
"تحسين جودة واجهة المستخدم لدينا والحفاظ عليها."
msgid "Submit Survey"
msgstr "إرسال استطلاع الرأي"
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "استطلاع للرأي عن جودة اللغة"
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 هو طريقة جديدة للعمل."
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs ."
msgstr ""
"تعرَّف على مزيد من المعلومات حول استخدام P2 على our help docs ."
msgid "Check our help docs"
msgstr "التحقُّق من وثائق المساعدة"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "يوجد عضو جديد في P2"
msgid "Manage your team"
msgstr "إدارة فريقك"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "صعبة الفهم إلى حد ما"
msgid "Correctness"
msgstr "الصحة"
msgid "Survey Complete"
msgstr "اكتمل استطلاع الرأي"
msgid "You can now close this window."
msgstr "يمكنك الآن إغلاق هذه النافذة."
msgid "Readability"
msgstr "سهولة القراءة"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "شكرًا لك على الاشتراك!"
msgid "Search support articles"
msgstr "البحث عن مقالات الدعم"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"شارك ووردبريس.كوم مع الأصدقاء والعائلة وزائري موقعك الإلكتروني. ستربح 25 "
"دولارًا في صورة أرصدة مجانية مقابل كل عميل ترسله إلينا. يعني النقر على \"كسب "
"أرصدة مجانية\" أنَّك توافق على {{a}}هذه الشروط{{/a}}."
msgid "Basic activity log"
msgstr "سجل النشاط الأساسي"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "شبكة تسليم محتوى الصور غير المحدودة"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "سجل النشاط الموسَّع"
msgid "All Free features"
msgstr "جميع الميزات المجانية"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "إصلاحات الأمان بنقرة واحدة"
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "سجل النشاط غير المحدود"
msgid "Redirect settings"
msgstr "إعدادات إعادة التوجيه"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "تحديث إعادة التوجيه في موقعك"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "اسم تصنيف نمط المكوّن يجب أن يكون نصًا."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "نصّ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "الصوت"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "أزرار"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "معرض"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "المميّزة"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "شهادات وتوصيات"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "وسم الكل بأنَّها لم تتم مشاهدتها"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "الوسم بأنَّها لم تتم مشاهدتها"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "وسم الكل بأنَّها تمت مشاهدتها"
msgid "Mark as seen"
msgstr "الوسم بأنَّها تمت مشاهدتها"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don‘t lose out on your paid features! "
"You also have other upgrades on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية الخطة %(purchaseName)s وستُزال من موقعك في غضون %(expiry)s – "
"يُرجى تحديث معلومات الدفع الخاصة بك حتى لا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا "
" ترقيات أخرى على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don‘t lose out "
"on your paid features! You also have other upgrades on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"لقد اشتريتَ %(purchaseName)s باستخدام الأرصدة – يُرجى تحديث معلومات الدفع "
"الخاصة بك قبل انتهاء صلاحية خطتك في غضون %(expiry)s حتى لا تفقد ميزاتك "
"المدفوعة! لديك أيضًا ترقيات أخرى على هذا الموقع من المقرر "
"تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"البحث والتصفية والفوريان لمساعدة الزائرين على العثور على إجابات ذات صلة "
"بسرعة واستكشاف موقعك."
msgid "Open when results are available"
msgstr "فتح عندما تكون النتائج متوافرة"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s في %(relativeRenewDate)s. هل ترغب في "
"تجديده الآن؟"
msgid "Pick a domain"
msgstr "اختر نطاقًا"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"يتم تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(relativeRenewDate)s. هل ترغب "
"في تجديده الآن؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"يتم تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(relativeRenewDate)s. هل ترغب "
"في تجديده الآن؟"
msgid "Show connection details"
msgstr "عرض تفاصيل الاتصال"
msgid "View Scan"
msgstr "عرض الفحص"
msgid "View backups"
msgstr "عرض النسخ الاحتياطية"
msgid "View scan results"
msgstr "عرض تفاصيل الفحص"
msgid "Hide connection details"
msgstr "إخفاء تفاصيل الاتصال"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "تتعذر معالجة عملية الدفع."
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "\"%s\" من المقالات الأخيرة"
msgid "Available Domain Names"
msgstr "أسماء النطاقات المتاحة"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "\"%s\" من المقالات الرائجة"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"يمكنك تسجيل الدخول أو إنشاء حساب على "
"ووردبريس.كوم لبدء المشاركة والتدوين."
msgid "Trending Stories"
msgstr "القصص المتداولة"
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "القصص الموسومة \"%s\""
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"يرجى زيارة موقع الويب أدناه للتحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني في أقرب وقت "
"ممكن، أو مواقعك وعناوين بريدك الإلكتروني التي تستخدم هذه النطاقات التي "
"ستتوقف عن العمل."
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"يرجى زيارة موقع الويب أدناه للتحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني في أقرب وقت "
"ممكن، أو مواقعك وعناوين بريدك الإلكتروني التي تستخدم هذا النطاق الذي سيتوقف "
"عن العمل."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"يرجى النقر على الزر الآتي للتحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني في أقرب وقت ممكن، "
"أو مواقعك وعناوين بريدك الإلكتروني التي تستخدم هذه النطاقات التي ستتوقف عن "
"العمل."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"يرجى النقر على الزر الآتي للتحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني في أقرب وقت ممكن، "
"أو مواقعك وعناوين بريدك الإلكتروني التي تستخدم هذا النطاق الذي سيتوقف عن "
"العمل."
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"تطلب منك مؤسسة تعيين الأسماء والأرقام عبر الإنترنت (ICANN)، وهي مؤسسة مسؤولة "
"عن استقرار الإنترنت، التحقُّق من البريد الإلكتروني المرتبط بتسجيل نطاقك للتأكُّد "
"من أنَّك ستتلقى التنبيهات المهمة حول نطاقك."
msgid "Choose Design"
msgstr "اختر تصميمًا"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr "خيار تطابق غير صالح، تأكَّد من أنك تستخدم أحدًا مما يأتي: %s"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "عامل تصفية غير صالح، يرجى التحقُّق من الحقل والمُشغِّل"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "%1$d من القيم المتوقعة لعامل التصفية لكن تم العثور على %2$d"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"مرحبًا بك في Jetpack. يمكنك المصادقة مع بيانات اعتمادك في ووردبريس.كوم للبدء."
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "إظهار منطقة التعليقات في عرض شرائح"
msgid "Video details"
msgstr "تفاصيل الفيديو"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "الندوات التعليمية اليومية"
msgid "Alternate email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني البديل"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "عنوان URL الخاص بسياسة الخصوصية"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "الخصوصية والموافقة"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "ضمان استعادة رسوم التسجيل لمدة 14 يومًا"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"تنتهي صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s. هل ترغب في تجديده "
"الآن؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"تنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s. هل ترغب في تجديده "
"الآن؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"تنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s. هل ترغب في تجديده "
"الآن؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"انتهت صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s. هل ترغب في تجديده "
"الآن؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s. هل ترغب في تجديده "
"الآن؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s. هل ترغب في تجديده "
"الآن؟"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} لـ %(siteName)s، ويتاح تجديدها. هل ترغب في "
"تجديدها الآن؟"
msgid "Renew your products together"
msgstr "تجديد منتجاتك معًا"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "محتوى للمشتركين فقط"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"مرحبًا بك في Jetpack Scan! سنُحدِّد نطاق موقعك، وسنقوم بإعداده لإجراء فحص كامل. "
"سنخبرك إذا اكتشفنا أي مشاكل قد تؤثر على الفحص، فسيبدأ حينها أول فحص كامل "
"لموقعك."
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"حدث خطأ في مكوِّن أحدث المقالات على إنستغرام. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr "(لن يرى هذه الرسالة سوى المسؤولين ومؤلف المقالة)."
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"تمت إزالة Google Workspace من عربة تسوقك لأنَّها لم تعد صالحة (ربما تكون قد "
"أزلتَ النطاق المرتبط)."
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr ""
"يتعذر على \"%s\" استخدام اسم نطاق حساب Google Workspace الذي تخطط لشرائه."
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr "\"الخصائص\" غير صالحة. يجب أن يكون كائنًا يحمل مفاتيح السلسلة"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "\"الخصائص\" غير صالحة. يجب أن يكون كائنًا."
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr "نعني بكلمة \"مناسب\" مدى صحة اختيار الكلمة في سياق النص ومكان عرضها."
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"تمكنا من استرداد نسخة احتياطية لموقعك بنجاح من "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"نعمل بجد لإصلاح هذه التهديدات الموجودة في الخلفية. يُرجى التحقُّق مجددًا قريبًا."
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "حدث خطأ في أثناء إصلاح التهديدات. يرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "جارٍ إصلاح كل التهديدات…"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"لقد انتهيتَ من إعداد موقعك. سنرشدك إلى الخطوات التالية لبدء تطوير موقعك."
msgid "Site setup complete!"
msgstr "اكتمل إعداد الموقع!"
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"لقد انتهيتَ من استيراد موقعك. سنرشدك إلى الخطوات التالية لبدء تطوير موقعك."
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"لا تنسَ مشاركة عملك الشاق مع الجميع. استمر بعدها في العمل من خلال قائمة إعداد "
"موقعك."
msgid "Skip site setup"
msgstr "تخطي إعداد الموقع"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"لا تنسَ مشاركة عملك الشاق مع الجميع. حافظ على الزخم باستخدام بعض الإرشادات "
"بشأن ما يجب القيام به بعد ذلك."
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr "سنرشدك بعد ذلك لكيفية إعداد موقعك وإطلاقه."
msgid "Show me what's next"
msgstr "أرني الخطوة التالية"
msgid "Show site setup"
msgstr "عرض إعداد الموقع"
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "يرجى إدخال مفتاح صالح لواجهة برمجة التطبيقات في غوغل."
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"الغداء: 11 ص - 2 م \n"
"العشاء: الاثنين-الخميس 5 م - 11 م، الجمعة-السبت: 5 م - 1 ص"
msgid "Hours & Info"
msgstr "الساعات والمعلومات"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "يتم التجديد في %(renewDate)s"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "انتهت الصلاحية في %(expiry)s"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "تنتهي الصلاحية في %(expiry)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "التجديدات المقبلة"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "الموقع: %(siteName)s"
msgid "Renew all"
msgstr "تجديد الكل"
msgid "More backups from this day"
msgstr "المزيد من النسخ الاحتياطية من هذا اليوم"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "فشل استرداد حسابات البريد الإلكتروني"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "هل اللغة العربية هي لغتك الأصلية؟"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "النشاط الذي أشار إليه %(rewindId)s غير موجود."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "النشاط الذي أشار إليه %(rewindId)s غير قابل للإرجاع."
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "حدث خطأ في أثناء محاولة استرداد النشاط"
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "نقوم بتشغيل VaultPress تلقائيًا."
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "قمنا بتشغيل VaultPress تلقائيًا."
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"تعذر على أداة الفحص التحقٌّق من جميع الملفات والأخطاء الموجودة قبل الانتهاء. "
"تعامل مع التهديدات التي تم العثور عليها أعلاه، وقم بتشغيل {{runScan}}الفحص "
"مرة أخرى{{/runScan}}. إذا استمر الخطأ، فنحن {{linkToSupport}}هنا لتقديم "
"المساعدة{{/linkToSupport}}."
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr "Jetpack Scan غير مدعوم حاليًا على الشبكات متعددة المواقع في ووردبريس."
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "لا يدعم موقعك Jetpack Scan"
msgid "Free forever"
msgstr "مجاني مدى الحياة"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"تساعد ميزة البحث الفعَّالة والقابلة للتخصيص بشكل لا يصدق Jetpack Search زائريك "
"على إيجاد المحتوى الصحيح على الفور. يعتمد سعر هذا الاشتراك على عدد السجلات "
"الموجودة لديك على موقعك. "
msgid "Get Backup"
msgstr "الحصول على Backup"
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr "مساعدة زائريك على العثور على الإجابات لكي يواصلوا القراءة والشراء"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للمؤسسات:{{/strong}} مواقع ووردبريس الأكثر فاعلية: تشتمل "
"على عمليات نسخ احتياطي في الوقت الفعلي وقوالب مميزة."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للاستخدام الشخصي:{{/strong}}خدمات الأمان الأساسية لموقعك "
"على ووردبريس، بما في ذلك عمليات النسخ الاحتياطي التلقائية والدعم ذو الأولوية."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للأعمال الصغيرة:{{/strong}}فحص شامل تلقائي للكشف عن الثغرات "
"الأمنية واستضافة مقاطع فيديو سريعة وتشغيل آلي للتسويق."
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل لأصحاب الأعمال الحرة:{{/strong}} أنشئ موقعًا إلكترونيًّا فريدًا "
"من نوعه باستخدام أدوات التصميم المتقدِّمة وتحرير CSS ومزيد من المساحة لمقاطع "
"الصوت والفيديو والقدرة على تحقيق الأرباح من موقعك باستخدام الإعلانات."
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للمتاجر الإلكترونية:{{/strong}} يمكنك بيع المنتجات أو "
"الخدمات بفضل هذه التجربة الفعّالة والشاملة في التعامل مع المتاجر الإلكترونية. "
"تتضمن هذه الخطة القابلة للتطوير تكاملات متميزة، لذا ستتطور الخطة معك مع تطور "
"شركتك."
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"مصدر إلهام وقتما تشاء وأينما كنت. انشر واقرأ وتحقَّق من الإحصاءات والعديد من "
"الأشياء الأخرى باستخدام تطبيق ووردبريس المتوافر بين يديك."
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "التحديث والإدارة أينما ذهبت"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "فحص في الوقت الحقيقي"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "الاتصال بالدعم {{externalIcon/}}"
msgid "Retry scan"
msgstr "إعادة محاولة الفحص"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "التصنيف: %1$s من أصل %2$s."
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "معرفة المزيد حول بيع المنتجات في ووردبريس.كوم"
msgid "disabled"
msgstr "تعطيل"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "نقل آمن للبيانات لجميع نماذجك"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "تجربة تسوُّق آمنة باستخدام طرق دفع موثوق بها"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "حماية ضد المتسللين الذين يحاولون تقليد موقعك"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "تم تحسين تصنيفات البحث في غوغل"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "توجيهات 301 لجميع طلبات HTTP إلى HTTPS"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "تشفير HTTPS"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"يُعد التشفير القوي مهمًا لضمان خصوصية موقعك وأمانه. هذا ما تحظى به بفضل تشفير "
"HTTPS في ووردبريس.كوم:"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr "مؤشرات الثقة التي تطمئن زائريك بأنَّ موقعك آمن "
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"قمنا بتعطيل تشفير HTTPS نظرًا إلى انتهاء صلاحية نطاقك وأنه لن يكون نشطًا بعد "
"الآن. جدِّد نطاقك لإعادة تفعيله وتشغيل تشفير HTTPS."
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"نظرًا إلى حدوث بعض التغييرات في نطاقك، نحتاج إلى إنشاء شهادة SSL جديدة لتفعيل "
"تشفير HTTPS الخاص بك. ينبغي ألا تستغرق هذه العملية سوى ساعتين على الأكثر. "
"إذا صادفتك تأخيرات، فيرجى إخبارنا بذلك حتى نتمكن من مساعدتك."
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"لتحديد نطاقك المخصص، اتَّبع {{domainRegistrationLink}}إرشادات التسجيل{{/"
"domainRegistrationLink}}."
msgid "Domain security"
msgstr "أمان النطاق"
msgid "Provisioning"
msgstr "الاعتمادات"
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"بعد السنة الأولى، ستستمر في التمتع بالوصول إلى ميزات خطة ووردبريس.كوم ولكنك "
"ستحتاج إلى تجديد اسم النطاق."
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"يمنحك شراء اشتراك لمدة عامين في خطة ووردبريس.كوم حق الوصول إلى ميزات خطتك "
"لمدة عامين واسم نطاق مخصص لمدة عام كامل."
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"يمنحك شراء اشتراك لمدة عام واحد في خطة ووردبريس.كوم حق الوصول إلى ميزات خطتك "
"لمدة عام واحد واسم نطاق مخصص لمدة عام كامل."
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"ساعد الزائرين على العثور فورًا على المحتوى الصحيح عندما يحتاجون إليه مباشرة."
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"بعد إلغاء الاشتراك، قد تستمر في مشاهدة الإعلانات، بما في ذلك الإعلانات "
"المخصصة، على هذا الموقع والمواقع الأخرى، ولن يتم تخصيصها بناءً على المعلومات "
"الواردة من زياراتك لهذا الموقع."
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "عرض سياسة الخصوصية"
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"تتم إدارة إلغاء الاشتراك هذا من خلال ملفات تعريف الارتباط، لذا إذا حذفتَ "
"ملفات تعريف الارتباط، فسيتم تعيين متصفحك على حذفها تلقائيًا بعد فترة زمنية "
"معيَّنة، أو إذا زرتَ هذا الموقع باستخدام متصفح مختلف، فسيتعين عليك إجراء هذا "
"التحديد مجددًا."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"لا نشارك المعلومات التي تحدِّد هويتك بشكل شخصي، مثل اسمك أو عنوان بريدك "
"الإلكتروني، كجزء من البرنامج الإعلاني."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء استعادة موقعك. يرجى {{button}}محاولة الاستعادة مجددًا{{/"
"button}} أو الاتصال بفريق الدعم لدينا لحل المشكلة."
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"حدث خطأ في أثناء إنشاء نسختك الاحتياطية القابلة للتنزيل. يرجى {{button}}"
"محاولة التنزيل مجددًا{{/button}} أو الاتصال بفريق الدعم لدينا لحل المشكلة."
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "فشلت الاستعادة: %s"
msgid "Download failed: %s"
msgstr "فشل التنزيل: %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "في غضون الساعة المقبلة"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "يحق لمالكي الموقع فقط تفعيل WordAds."
msgid "Upload media"
msgstr "رفع الوسائط"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "غير راضٍ جدًا"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "غير راضٍ إلى حد ما"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "لا راضٍ ولا غير راضٍ"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "راضٍ إلى حد ما"
msgid "Very satisfied"
msgstr "راضٍ جدًا"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"موقعك محمي بالفعل بواسطة VaultPress. يمكنك العثور على رابط إلى لوحة تحكم "
"VaultPress الخاصة بك أدناه."
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "يحتوي موقعك على VaultPress"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s ."
msgstr "قبلتَ دعوة %1$s للإسهام في فريقهم، %3$s ."
msgid "billed annually"
msgstr "الفوترة سنويًا"
msgid "First year free"
msgstr "العام الأول مجانًا"
msgid "Plan Subscription"
msgstr "اشتراك الخطة"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr "تعذر علينا الاتصال بالخدمة الخارجية. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr "تعذر علينا الاتصال بخدمة Pexels. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr "سيساعدنا إدخال معلومات الفوترة الخاصة بك على تفادي الاحتيال."
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"تحقَّق من {{a}}دليل التعليمات الخاص بعمليات النسخ الاحتياطي{{/a}} أو اتصل "
"بفريق الدعم لدينا لحل المشكلة."
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "إدارة كل من موقعك ونطاقك في مكان واحد"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "حدث خطأ في الاتصال بالموقع البعيد."
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "يتعذر فك ترميز الاستجابة من الموقع البعيد"
msgid "Change your email address"
msgstr "تغيير عنوان بريدك الإلكتروني"
msgid "Commerce"
msgstr "التجارة"
msgid "Available"
msgstr "متوفّر"
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "نطاق مجاني لمدة عام كامل"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"يمكنك تغيير مظهر موقعك ببضع نقرات، بالإضافة إلى إنشاء تحديد موسَّع من الخطوط "
"والألوان."
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"يتعذر على Jetpack Scan إكمال فحص موقعك. يرجى التحقُّق لمعرفة ما إذا كان موقعك "
"معطَّلاً أم لا، وإذا لم يكن كذلك، فحاول مرة أخرى. إذا كان الأمر كذلك، أو إذا "
"كان Jetpack Scan لا يزال يواجه مشكلات، فاتصل بفريق الدعم لدينا."
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr "يمكنه كتابة مقالاته الخاصة ورفع الصور عليها وتحريرها ونشرها."
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr "يمكنه الكتابة وتحرير مقالاته الخاصة ولكن لا يمكنه نشرها."
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "يمكنه القراءة والتعليق على المقالات والصفحات."
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "يحق الوصول إلى جميع المقالات والصفحات (موصى به)."
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "يتمتع بحق الوصول إلى جميع المقالات والصفحات."
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr "يمكن كتابة مقالاتهم الخاصة ورفع الملفات عليها وتحريرها ونشرها."
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"السيطرة الكاملة على الموقع: يمكنه دعوة الأشخاص وتعديل إعدادات الموقع، وما "
"إلى ذلك."
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "رمز الوصول المميز إلى سلسلة مفاتيح إنستغرام."
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "كم عدد المقالات على إنستغرام؟"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "تنبيه: تم الكشف عن وجود تهديد أمني محتمل في %s"
msgstr[1] "تنبيه: تم الكشف عن وجود تهديدات أمنية محتملة في %s"
msgstr[2] "تنبيه: تم الكشف عن وجود تهديدات أمنية محتملة في%s"
msgstr[3] "تنبيه: تم الكشف عن وجود تهديدات أمنية محتملة في%s"
msgstr[4] "تنبيه: تم الكشف عن وجود تهديدات أمنية محتملة في%s"
msgstr[5] "تنبيه: تم الكشف عن وجود تهديدات أمنية محتملة في%s"
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "جني المال من موقعك الإلكتروني"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s] ."
msgstr ""
"لقد تلقيت هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني بسبب تفعيل Jetpack Scan. عند "
"الاتصال بالدعم، يرجى استخدام الرقم المرجعي التالي:[%s] ."
msgid "Learn the WordPress editor"
msgstr "تعلّم استعمال محرِّر ووردبريس"
msgid "Import Content"
msgstr "استيراد محتواك"
msgid "Months and years"
msgstr "أشهر و سنوات"
msgid "Average per day"
msgstr "المعدل اليومي"
msgid "Site icon"
msgstr "أيقونة الموقع"
msgid "Manage contact information"
msgstr "إدارة معلومات الاتصال"
msgid "Footer credit"
msgstr "عبارة التذييل"
msgid "Comment moderation"
msgstr "إدارة التعليقات"
msgid "blocked sites"
msgstr "المواقع المحظورة"
msgid "View receipt"
msgstr "عرض إيصال الاستلام"
msgid "Order summary"
msgstr "ملخص الطلبات"
msgid "Primary site"
msgstr "الموقع الرئيسي"
msgid "Web address"
msgstr "العنوان"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "جلسة دعم البدء السريع المجدولة الخاصة بك:"
msgid "Reschedule"
msgstr "إعادة الجدولة"
msgid "All Business features"
msgstr "جميع ميزات خطة الأعمال"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "نشاط موقع موسَّع"
msgid "Site monetization"
msgstr "تحقيق الأرباح من الموقع"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "3 جيجابايت مساحة تخزين"
msgid "Advanced social media"
msgstr "شبكات التواصل الاجتماعي المتقدمة"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "ميزات Jetpack الأساسية"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "الميزات المتقدمة لـ Jetpack"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "رفع القوالب والإضافات"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "مئات القوالب المجانية"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "فيديو تعليمي:"
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"يجب أن يكون حقل SIREN/SIRET إما رقم SIREN مكوَّنًا من 9 أرقام أو رقم SIRET "
"مكوَّنًا من 14 رقمًا."
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "يتكون رقم العلامة التجارية للاتحاد الأوروبي من 9 أرقام."
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"حقل \"رقم ضريبة القيمة المضافة\" هو نمط من الأحرف والأرقام التي تعتمد على "
"البلد، ولكنه يبدأ دائمًا بكود البلد المكوَّن من حرفين."
msgid "ignored"
msgstr "تم التجاهل"
msgid "Save credentials"
msgstr "حفظ بيانات الاعتماد"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"تم تشغيل Jetpack Scan الأخير {{strong}}%s{{/strong}} وكانت الأمور على ما "
"يرام.{{br/}}قم بتشغيل الفحص اليدوي الآن أو انتظر Jetpack حتى يفحص موقعك في "
"وقت لاحق اليوم."
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"تسهم ندوات الفيديو المجانية والمباشرة عبر الإنترنت والتي يُقدِّمها خبراؤنا في "
"تعليمك كيفية إنشاء موقع إلكتروني أو بدء مدونة أو كسب المال من خلال موقعك."
msgid "Latest backups"
msgstr "أحدث النُّسخ الاحتياطية"
msgid "Latest Backup"
msgstr "أحدث نسخة احتياطية"
msgid "Learn from the pros"
msgstr "التعلُّم من المحترفين"
msgid "Sending email…"
msgstr "جارٍ إرسال رسالة عبر البريد الإلكتروني..."
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "محتوى المشتركين فقط"
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "احصر المحتوى على أصحاب الاشتراكات المدفوعة."
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site (learn more )."
msgstr ""
"يعتمد هذا السعر على %1$s من السجلات/الطلبات التي تمت إدارتها باستخدام "
"Jetpack Search على موقعك (تعرَّف على المزيد )."
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site, and it is more than the price you previously paid because your "
"search usage has increased to a higher tier (learn more"
"a>)."
msgstr ""
"يعتمد هذا السعر على %1$s من السجلات/الطلبات التي تمت إدارتها باستخدام "
"Jetpack Search على موقعك، وهو يزيد على السعر الذي دفعته سابقًا نظرًا إلى زيادة "
"استخدام بحثك إلى مستوى أعلى ( تعرَّف على المزيد )."
msgid "description"
msgstr "الوصف"
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"التعرَّف على خيارات تحقيق الأرباح المتوافرة باستخدام خطتك في ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"انقر هنا للتحقُّق من الجدول وسجِّل للحصول على أحدث الرؤى "
"الخاصة بتطوير موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"جديد! أصدرنا للتو سلسلة من الندوات عبر الإنترنت لمساعدة "
"العملاء على تحقيق الأرباح من مواقعهم باستخدام ميزات تحقيق الأرباح في "
"ووردبريس.كوم. "
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"لا يتوفر متجر التجارة الإلكترونية إلا على المواقع المُسجَّل عليها خطة الأعمال "
"أو خطة التجارة الإلكترونية."
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "ترقية موقعي وبدء البيع"
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "تعرَّف على المزيد حول ميزة تحقيق الأرباح من موقعك - مجانًا!"
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"يمكنك إعداد متجر كامل للتجارة الإلكترونية مباشرة داخل موقعك على ووردبريس."
"كوم! احصل على مدفوعات آمنة وخيارات شحن قابلة للتكوين وإدارة المخزون والعديد "
"من الخيارات الأخرى."
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "إنشاء متجر وإدارة المخزون"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"يُعد \"الدفع باستخدام PayPal\" مثاليًا للمدفوعات لمرة واحدة، مثل بيع المنتجات "
"الرقمية أو المادية، أو فرض رسوم على الخدمات والإسهامات والتبرعات."
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"ثمَّة مجموعة متنوعة من خيارات تحقيق الأرباح في خطة ووردبريس.كوم -- وفيما يلي "
"بعض الإرشادات حتى تتمكن من تحديد الفرصة المناسبة لك."
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr "مهما كانت أهدافك، فإنَّ ووردبريس.كوم هنا لمساعدتك على تحقيقها!"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "ابدأ بجني الأموال الآن باستخدام موقعك على ووردبريس.كوم!"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"تحفظ عمليات النسخ الاحتياطي الفورية كل عملية من عمليات التغيير، كما تتيح لك "
"عمليات الاستعادة بنقرة واحدة إعادة الاتصال بالإنترنت بسرعة."
msgid "Understand every site change"
msgstr "افهم كل تغيير يطرأ على موقعك"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr "عدم فقدان أي كلمة أو صورة أو صفحة أو وقت يُشعرك بالقلق حيال موقعك"
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "حافظ على عملائك في العمل"
msgid "International"
msgstr "الدولية"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "التسويق والإعلام"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "العقارات والمنازل"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "التسوق والتجارة"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "السفر والانتقال"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "الموضة والجمال"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "العامة/الشخصية"
msgid "Search this blog…"
msgstr "البحث في هذه المدونة..."
msgid ""
"We’re sorry, but we can’t find that page. Please try searching our site, or "
"head back to our"
msgstr ""
"عذرًا، لكن لا يمكننا العثور على تلك الصفحة. يرجى محاولة البحث في موقعنا، أو "
"الرجوع إلى موقعنا"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"السجلات هي كل المقالات والصفحات وأنواع المقالات المخصصة وأنواع المحتوى "
"الأخرى التي تتم فهرستها باستخدام Jetpack Search."
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"لقد أنشأنا الأساسيات، وحان الوقت لتحديث الصور والنصوص لتترك انطباعًا أوليّا "
"رائعًا عند الزوّار. يمكن تغيير كل ما تفعله متى أردت."
msgid "Verify email"
msgstr "التحقُّق من البريد الإلكتروني"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "الإضافة المعرَّضة للتهديدات: %(pluginSlug)s (الإصدار %(version)s)"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "القالب المُعرَّض للتهديدات %(themeSlug)s (الإصدار %(version)s)"
msgid "Scanning files"
msgstr "ملفات الفحص"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "الملف الأساسي المتضرر: %s"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "سيقوم Jetpack Scan بالتحديث إلى إصدار أجدّ."
msgid "Fix all threats"
msgstr "إصلاح كل التهديدات"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr "عفوًا، يجب استخدام اتصال نشط للوصول إلى هذا المورد."
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "تم العثور في التهديد على %(signature)s"
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"يبدو أنَّه لم تكن هناك أي تغييرات جديدة في الموقع منذ آخر نسخ احتياطي أجريتها "
"بها."
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"اعرض أعمالك الفنية وتابع مهامك واحصل على انطلاقة تجاه حياتك المهنية — يمكنك "
"القيام بكل ذلك على موقعك الخاص، حيث يمكنك التحكم في الأمر بدلاً من بعض "
"الخوارزميات. يمكنك القيام بذلك باستخدام الاستضافة المجانية والنطاقات الفريدة "
"والقوالب اللافتة للنظر ودعم خبراء ووردبريس."
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}أنشئ موقع ووردبريس.كوم الخاص بك على الويب، واجعل صوتك مسموعًا. {{/"
"line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}طالب بمكان لك على الإنترنت.{{/line1}} {{line2}}أنشئ موقعًا جديدًا على "
"الويب ببضع نقرات.{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "جارٍ تحديث عربة التسوق..."
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "تمكين تجربة البحث الفوري (موصى بذلك)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr "اسمح لزائريك بالحصول على نتائج البحث بمجرد بدء الكتابة."
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"يمكن أن تساعدك الإحصاءات على تحسين الكلمات الرئيسة المناسبة، إلى جانب تمييز "
"المحتوى الذي يحظى باهتمام القراء لديك."
msgid "Top post"
msgstr "أفضل مقالة"
msgid "Top page"
msgstr "أفضل صفحة"
msgid "Total visitors"
msgstr "إجمالي الزائرين"
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr "أطلق موقعك للاطِّلاع على مخطط حركة المرور والرؤى."
msgid "Learn about stats."
msgstr "تعرَّف على الإحصاءات."
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "لا توجد حركة مرور في هذا الأسبوع، ولكن لا تستسلم!"
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr "للاستمرار في استخدام هذا المربع الجانبي، يجب إعادة الاتصال بإنستغرام."
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram ."
msgstr ""
"لاستخدام هذا المربع الجانبي، يتعين عليك إعادة الاتصال "
"بإنستغرام ."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "سواء أكان عنصر القائمة يمثِّل عنصرًا لم يعد موجودًا بعد الآن أم لا."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr ""
"مرحبًا! أردنا إخبارك بأنَّ موقعك %1$s على %2$s يستخدم الآن ميزة النسخ الاحتياطي "
"على Jetpack Backup"
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "التحقُّق من ذلك على %s"
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى محفوظات الأحداث على موقعك -بدايةً من المقالات المنشورة وحتى "
"التغييرات في دور المستخدم. عندما تحتاج إلى معرفة ماذا حدث وموعد ذلك، يمكنك "
"الحصول على إجابات في غضون ثوانٍ."
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr "يمكنك إدارة جميع عمليات النسخ الاحتياطي عبر سجل النشاط الخاص بموقعك"
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "مرحبًا بك في ميزة النسخ الاحتياطي على Jetpack Backup"
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"إذا فقدتَ ملفًا أو تعرضتَ للاختراق أو أجريتَ بعض التغييرات غير المرغوبة ببساطة، "
"فيمكنك استعادة موقعك بنقرة زر واحدة."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"مرحبًا! أردنا إخبارك بأنَّ موقعك %1$s على %3$s يستخدم الآن "
"ميزة النسخ الاحتياطي على Jetpack Backup"
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "استكشاف ميزة النسخ الاحتياطي على Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "مرحبًا بك في ميزة النسخ الاحتياطي على Jetpack Backup!"
msgid "Find a domain"
msgstr "ابحث عن نطاق"
msgid "Hide content"
msgstr "إخفاء المحتوى"
msgid "Switch site"
msgstr "تغيير الموقع"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "عرض هذا المستند على Scribd"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "يلزم وجود طابع قانوني لنطاقات .ca."
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr "اسم المنظمة مطلوب للكيانات القانونية الكندية."
msgid "Spread the word."
msgstr "انشر الكلمة."
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "تم منح رمز الوصول المميَّز سابقًا لهذا المستخدم."
msgid "Please enter valid teammate email address."
msgstr "يُرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح لعضو الفريق."
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "تم حذف طريقة الدفع بنجاح"
msgid "Remove payment method"
msgstr "إزالة طريقة الدفع"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"تدمج مكتبة الصور المجانية الخاصة بنا أكثر من 40000 صورة مجانية جميلة غير "
"خاضعة لحقوق الملكية في موقعك لإنشاء تصميمات رائعة."
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "مكتبة الصور المجانية في ووردبريس.كوم"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "مع عملية شرائك، تم تضمين"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "ضمان استرداد الأموال"
msgid "Purchase Details"
msgstr "تفاصيل الشراء"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"كانت الرسوم المتنازع عليها %1$s. سيتم إرجاع هذا المبلغ، بالإضافة إلى رسوم"
" %2$s إلى حساب %3$s الخاص بك في غضون يوم."
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"يسرّنا إخبارك أنك فزت بالنزاع بشأن عملية دفع تم إجراؤها على أعمالك مع مزوِّد "
"بطاقة ائتمان العميل"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr ""
"تبلغ الرسوم المتنازع عليها %1$s. تم خصم هذا المبلغ، بالإضافة إلى رسوم %2$s "
"بالفعل من حسابك على %3$s."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"نأسف لإخبارك بأنك خسرت النزاع بشأن عملية دفع تم إجراؤها على أعمالك مع بنك "
"العميل"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "لقد خسرت نزاعًا مقابل %1$s (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "لقد فزت بنزاع مقابل %1$s (%2$s)"
msgid "Update your preferences"
msgstr "تحديث تفضيلاتك"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "تهانينا على موقعك الجديد على ووردبريس.كوم."
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "يلزم وجود اسم مؤسسة لنوع المُسجِّل هذا."
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "لا يمكن أن يزيد عدد الأحرف في هذا الحقل عن 100 حرف."
msgid "[space]"
msgstr "[مسافة]"
msgid "Print page"
msgstr "طباعة صفحة"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr "الإجراء المطلوب: تم استبعاد ميزة قالب Jetpack على الهاتف المحمول الآن."
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr "اختر تخطيط الصفحة الأمامية المفضَّل لديك. يمكنك تخصيصه أو تغييره لاحقًا."
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr "قم بترقية خطتك للوصول إلى هذه الميزة وعديد الميزات الأخرى"
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "سيحذف Jetpack Scan الملف أو الدليل المتضرر."
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr "سيقوم Jetpack Scan بالتحديث إلى إصدار أجدّ (%(version)s)."
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "سيحل Jetpack Scan مشكلة التهديد."
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "سيستبدل Jetpack Scan الملف أو الدليل المتضرر."
msgid "Database threat"
msgstr "تهديد في قاعدة البيانات"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "تم العثور على تهديد في الملف:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"استخدمه على جهاز تم تثبيت التطبيق عليه. لن يستغرق الأمر سوى نقرة واحدة. "
"استمتع بذلك!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"مرحبًا! إليك الرابط الذي طلبته لتسجيل الدخول إلى تطبيق %s على الهاتف المحمول."
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "النقر للوصول إلى %1$s"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"ادمج موقعك باستخدام شبكات التواصل الاجتماعي لنشر محتواك وجذب حركة المرور إلى "
"موقعك تلقائيًا."
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"حدِّد الخدمة التي ترغب في الاتصال بها. عندما تنشر مقالة جديدة، سيستقبل متابعوك "
"على شبكات التواصل الاجتماعي تحديثًا."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 دقائق"
msgid "What's new?"
msgstr "ما الجديد؟"
msgid "Successfully cleared object cache."
msgstr "تم مسح ذاكرة التخزين المؤقت للكائن بنجاح."
msgid "Clear cache"
msgstr "مسح ذاكرة التخزين المؤقت"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "GSTIN - رقم هوية دافع الضرائب على السلع الخدمات"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "رقم هوية دافع الضرائب على السلع والخدمات (اختياري)"
msgid "Page views"
msgstr "مشاهدات الصفحة"
msgid "Manage your site"
msgstr "إدارة موقعك"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr "نتائج ذات أولوية بناءً على إحصاءات موقعك"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "بدأت عملية النقل الصادرة"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr "لقد قمتَ بتسريع نقل نطاقك بنجاح. لا يوجد شيء آخر عليك القيام به."
msgid "Content Blogging"
msgstr "تدوين المحتوى"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr ""
"ندوات ووردبريس عبر الإنترنت: يمكنك الحصول على تدريب متقدِّم وإنشاء موقعك على "
"الويب"
msgid "Register for free"
msgstr "سجِّل مجانًا"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"سواء كنتَ قد بدأتَ موقعك أم يلزمك القيام بالمزيد فيه، فإنَّ التوجيهات التي "
"يُقدِّمها الخبراء بخصوص ووردبريس.كوم في مقاطع الفيديو المجانية هذه توضِّح لك "
"كيفية إجراء ذلك خطوة بخطوة."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> بتاريخ %2$s%3$s . سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s . سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s ."
msgstr[2] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s . سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s ."
msgstr[3] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s . سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s ."
msgstr[4] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s . سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s ."
msgstr[5] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s . سيكون تجديدك التالي في "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[1] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[2] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[3] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[4] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ %3$s ، لذا سيحظى موقعك بجميع أدواته "
"وميزاته الرائعة لمدة عامين آخرين. سيكون تجديدك التالي في %4$s"
"strong>."
msgstr[5] ""
"تم تجديد %1$d من عمليات الشراء الخاصة بك في ووردبريس.كوم مقابل "
"strong> %2$sبتاريخ