msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 14:40:28+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: ar\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid ""
"Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to "
"taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform "
"that’s here to help you make it happen sooner."
msgstr ""
"مهما كانت قراراتك للسنة الجديدة - من بدء نشرة إخبارية إلى مواجهة العالم "
"بنشاط تجاري جديد وجريء - استغل منصّتنا القوية لمساعدتك في تحقيق ذلك بشكل أسرع."
msgid "Start today"
msgstr "ابدأ اليوم"
msgid "Start That ‘Someday Project’ Now"
msgstr "ابدأ مشروعك الذي تحلم به الآن"
msgid "What are the content guidelines?"
msgstr "ما هي إرشادات المحتوى؟"
msgid ""
"{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional "
"designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact "
"matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, "
"we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects "
"starting at $5,000."
msgstr ""
"{{strong}}طلبات مخصصة:{{/strong}} نحن نركز على التصميمات الجذابة والعملية، "
"لكننا لا نستطيع تلبية طلبات تصميم محددة للغاية أو تطابقات دقيقة للتصميمات. "
"للحصول على حلول مخصصة بالكامل أو إعادة إنشاء مثالية، يمكننا توصيلك بشريك "
"وكالة ووردبريس ذي خبرة، حيث تبدأ المشاريع من 5000 دولار."
msgid ""
"{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include "
"every feature, but it's a great starting point. Add options like "
"appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, "
"and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make "
"recommendations based on your plan."
msgstr ""
"{{strong}}إمكانات الإضافة:{{/strong}} لا يتضمن الإعداد الأولي كل الميزات، "
"ولكنه نقطة بداية رائعة. أضف خيارات مثل المواعيد والدورات وقوائم العقارات "
"والعضويات والمدفوعات والرسوم المتحركة والمزيد بعد الانتهاء من موقعك. يمكن "
"لمهندسي السعادة لدينا تقديم توصيات بناءً على خطتك."
msgid ""
"{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! "
"While revisions aren't included, you can always make updates later using the "
"WordPress editor."
msgstr ""
"{{strong}}مثالي كما هو:{{/strong}} نحن نهدف إلى نجاحنا من المرة الأولى! "
"بالرغم من أن التعديلات غير محسوبة، فإنه يمكنك دائماً إجراء تحديثات لاحقاً "
"باستخدام محرر ووردبريس."
msgid ""
"{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll "
"review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your "
"site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out."
msgstr ""
"{{strong}}ابقَ متصلاً:{{/strong}} بعد إرسال المحتوى، سنراجعه. وإذا كان كل شيء "
"يتوافق مع إرشاداتنا، فسنقوم بإخطارك عندما يكون موقعك جاهزًا للإطلاق. وإذا "
"كانت هناك حاجة إلى إجراء تعديلات، فسنتواصل معك."
msgid ""
"{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design "
"guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your "
"logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that "
"captures your essence using our curated design elements."
msgstr ""
"{{strong}}منهج التصميم:{{/strong}} نحن نتبع إرشادات التصميم المعتمدة بينما "
"نخصص موقعك ليعكس علامتك التجارية. مع شعارك، وألوانك، وتفضيلاتك في الأسلوب، "
"سننشئ لك موقعا احترافيا يعكس جوهرك باستخدام عناصر التصميم المختارة لدينا."
msgid ""
"{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. "
"Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great."
msgstr ""
"{{strong}}محتوى بحجم دقيق:{{/strong}} احتفظ بكل صفحاتك تحت %s حرفا. سيتم "
"تقليص المحتوى الأطول باستخدام الذكاء الاصطناعي لضمان جودة كل ما تقدّمه."
msgid ""
"{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within "
"%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If "
"we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images "
"based on your search terms to bring your site to life."
msgstr ""
"{{strong}}تقديم في الوقت المناسب:{{/strong}} قدّم محتواك {{strong}}خلال "
"%(refundPeriodDays)d يوم{{/strong}} من الشراء للحفاظ على سير الأمور. إذا ما "
"استلمناه في الوقت المحدد، tسنستخدم نصوصا مولّدة بواسطة الذكاء الاصطناعي وصورا "
"مخزنة بناءً على مصطلحات بحثك لإحياء موقعك."
msgid ""
"{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content "
"rather than requesting migrations or content from existing pages, external "
"websites, or files."
msgstr ""
"{{strong}}محتوى جديد فقط:{{/strong}} يرجى تقديم محتوى أصلي بدلاً من طلب نقل "
"أو محتوى من صفحات موجودة، أو مواقع إلكترونية خارجية، أو ملفات."
msgid ""
"You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. "
"Once changed, you will not be able to revert it."
msgstr ""
"أنت على وشك تغيير اسم المستخدم الخاص بك، {{strong}}%(username)s{{/strong}}. "
"بمجرد تغييره، لن تتمكن من التراجع عنه."
msgid "Username changed successfully!"
msgstr "تم تغيير اسم المستخدم بنجاح."
msgid "Nice username!"
msgstr "اسم مستخدم جيّد!"
msgid "Change username"
msgstr "تغيير اسم المستخدم"
msgid "Confirm username change"
msgstr "تأكيد تغيير اسم المستخدم"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your "
"site %2$s. You can now start generating revenue!"
msgstr ""
"تم تفعيل حسابك الآن أو أصبح متصلاً بالكامل بووردبريس.كوم على موقعك %2$s. يمكن الآن بدء تحقيق إيرادات!"
msgid ""
"Visit payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr ""
"تفضَّل بزيارة لوحة تحكم المدفوعات لربط Stripe بموقعك."
msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created."
msgstr "تم إنشاء صندوق بريدك %(mailbox)s."
msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgstr "{{contactLink}}اسأل عضو فريق الدعم{{/contactLink}}."
msgid "Have a question or seeking a refund?"
msgstr "ألديك سؤال أو تبحث عن استرجاع رسوم التسجيل؟"
msgid "Need help with your purchase?"
msgstr "هل تحتاج مساعدة في عملية الشراء؟"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What "
"would you like to do with the domain?"
msgstr ""
"تتضمن خطتك النطاق المخصص {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. فماذا تريد أن "
"تفعل بالنطاق؟"
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors."
msgstr ""
"تتضمن هذه الباقة تخطيط النطاق المخصص لـ %(mappedDomain)s. لن تتم إزالة "
"النطاق أثناء استخدام الباقة لمنع أي مقاطعات لزوارك. "
msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!"
msgstr "تم تفعيل قالب %(themeName)s بنجاح!"
msgid ""
"Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. "
"Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to "
"life."
msgstr ""
"قم بتسجيل الدخول للحصول على حساب مجّاني على ووردبريس.كوم لبدء بناء موقعك "
"الإلكتروني الجديد. احصل على حق الوصول إلى أدوات قوية وتصاميم قابلة للتخصيص "
"لتحقيق أفكارك."
msgid ""
"We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"لقد أرسلنا بريدا إلكترونيا إلى %(email)s. يرجى التحقق من صندوق الوارد الخاص "
"بك لتأكيد بريدك الإلكتروني."
msgid ""
"Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please "
"check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"تم حفظ الإعدادات بنجاح!{{br/}}لقد أرسلنا بريدا إلكترونيا إلى %(email)s. يرجى "
"التحقق من صندوق الوارد الخاص بك لتأكيد بريدك الإلكتروني."
msgid ""
"Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending "
"email change{{/cancelWrapper}}."
msgstr ""
"لم يتم التحقق من بريدك الإلكتروني بعد. {{cancelWrapper}}إلغاء تغيير البريد "
"الإلكتروني المعلق{{/cancelWrapper}}."
msgid ""
"Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest "
"photos."
msgstr "أضف مكوّن {{link}}أحدث تدوينات إنستغرام{{/link}} لعرض أحدث صورك."
msgid "Add the Latest Instagram Posts block"
msgstr "أضف مكوّن أحدث تدوينات إنستغرام"
msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block."
msgstr "اتصل لاستخدام مكوّن أحدث تدوينات إنستغرام."
msgid "toggle page selector"
msgstr "غيّر محدد الصفحة"
msgid ""
"More details can be found on our "
"support page."
msgstr ""
"يمكن إيجاد مزيد من التفاصيل على صفحة الدعم الخاصة بنا."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"لإدارة عمليات الشراء أو عرض محفوظات الفوترة الخاصة بك، تفضَّل بزيارة أنا > إدارة عمليات الشراء في حساب ك على "
"ووردبرس.كوم."
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي مشكلات أو أسئلة، فيرجى عدم التردد في الاتصال بالدعم."
msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s."
msgstr "تحقق من علبة الوارد لديك وتأكد من بريدك الإلكتروني للاشتراك في %s."
msgid "We sent a confirmation link to %s."
msgstr "أرسلنا رابط التأكيد إلى %s."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish "
"content, and access all your tools securely and easily."
msgstr ""
"سجّل الدخول إلى حسابك في ووردبريس.كوم لإدارة موقعك، ونشر المحتوى، والوصول إلى "
"جميع أدواتك بأمان وسهولة."
msgid "Share a preview link with clients"
msgstr "مشاركة رابط المعاينة مع العملاء"
msgid "Performance statistics are only available for public sites."
msgstr "إحصائيات الأداء متاحة فقط للمواقع العامة."
msgid "Launch your site to start measuring performance"
msgstr "أطلق موقعك لبدء قياس الأداء"
msgid ""
"Let us build your store in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"لننشئ متجرك في غضون %(days)d من الأيام مقابل "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgid ""
"Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding "
"required."
msgstr ""
"اربط حساباتك لكسب مزيد من الرؤى القيِّمة في غضون ثوانٍ. دون الحاجة لمهارات "
"الترميز."
msgid "Limited site activity log"
msgstr "سجل نشاط الموقع المحدود"
msgid ""
"Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across "
"Google."
msgstr "أنشئ قوائم وإعلانات مجانية لعرض منتجاتك أمام المتسوقين عبر غوغل."
msgid ""
"Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your "
"store, including different combinations of triggers, rules, and actions."
msgstr ""
"أنشئ نطاقًا لا نهاية له تقريبًا من عمليات سير العمل المؤتمتة لمساعدتك على "
"تطوير متجرك، بما في ذلك مجموعات مختلفة من المحفزات والقواعد والإجراءات."
msgid ""
"Assign your products to brands and make it easier for your customers to "
"browse your catalog by brand."
msgstr ""
"قم بتعيين منتجاتك إلى العلامات التجارية وسهِّل على عملائك تصفح الكتالوج الخاص "
"بك حسب العلامة التجارية."
msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT"
msgstr "الحلول الضريبية - Avalara وضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي"
msgid "Automate your tax calculations."
msgstr "قم بأتمتة حسابات الضرائب لديك."
msgid ""
"Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from "
"your store’s dashboard."
msgstr ""
"اقبل المدفوعات عبر الإنترنت، وتتبع الإيرادات، وتعامل مع كل أنشطة الدفع من "
"لوحة تحكم متجرك."
msgid ""
"Be visible and let your customers connect with your brand on social media "
"channels."
msgstr ""
"كن مرئيًا ودع عملاءك يتصلون بعلامتك التجارية على قنوات شبكات التواصل "
"الاجتماعي."
msgid "3 bundled premium WooCommerce themes"
msgstr "3 من قوالب WooCommerce المميزة المدرجة في حزم"
msgid "Social media integrations"
msgstr "تكاملات شبكات التواصل الاجتماعي"
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations and measure their impact with in-depth analytics."
msgstr ""
"اعرض عمليات البيع الذكية والمنتجات التسويقية وتوصيات \"المنتجات التي تم "
"شراؤها معًا بشكل متكرر\"، ثم قم بقياس تأثيرها من خلال التحليلات المتعمقة."
msgid ""
"Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits "
"and curated lists of products that are bought together often."
msgstr ""
"اجمع المنتجات في حزم. اعرض حزم الخصومات وأنشئ مجموعات المنتجات والقوائم "
"المنسقة للمنتجات التي يتم شراؤها معًا في كثير من الأحيان."
msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online."
msgstr "اعرض بطاقات هدايا متعددة الأغراض يمكن للعملاء استردادها عبر الإنترنت."
msgid ""
"Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, "
"extended warranty, insurance, customizations, and more."
msgstr ""
"اعرض المنتجات والخدمات الإضافية، مثل: تغليف الهدايا والرسائل الخاصة والضمان "
"الممتد والتأمين والتخصيصات والمزيد."
msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting"
msgstr "أدوات التجارة الإلكترونية واستضافة WooCommerce المحسَّنة"
msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal."
msgstr "قم بتحصيل المدفوعات أو التبرعات بأمان من خلال موقعك عبر PayPal."
msgid "Seamless syncing between staging and production"
msgstr "المزامنة السلسة بين التشغيل المرحلي والإنتاج"
msgid "Unlimited VideoPress videos"
msgstr "عدد غير محدود من فيديوهات فيديوبرس"
msgid "Bundled plugin auto-updates"
msgstr "التحديثات التلقائية للإضافة المدرجة في حزم"
msgid "Unlimited site activity log"
msgstr "سجل نشاط الموقع غير المحدود"
msgid "Ad-free browsing experience for your visitors"
msgstr "تجربة تصفح خالية من الإعلانات لزائريك"
msgid "Customize fonts and colors sitewide"
msgstr "تخصيص الخطوط والألوان على مستوى الموقع"
msgid "FedRAMP certification"
msgstr "شهادة FedRAMP"
msgid ""
"Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr "ابدأ تحسين موقعك لأداء سريع جداً. {{link}}تعرف على المزيد.{{/link}}"
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact "
"support{{/a}}."
msgstr ""
"يتعذر إلغاء شرائك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو {{a}}الاتصال بالدعم{{/a}}."
msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors"
msgstr "عدد غير محدود من الصفحات والتدوينات والمستخدمين والزائرين"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH، WP-CLI، أوامر Git ونشر GitHub"
msgid "All premium and store themes"
msgstr "كل القوالب المميزة وقوالب المتجر"
msgid "Switch between all of our themes."
msgstr "يمكنك التبديل بين كل قوالبنا."
msgid ""
"You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → "
"Profile from your site dashboard."
msgstr ""
"يمكنك الآن تعيين نظام الألوان لموقعك الفردي من خلال زيارة المستخدمين ← الملف "
"الشخصي من لوحة تحكم موقعك."
msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account."
msgstr "يتم إيداع أرباحك إلى حساب Stripe الخاص بـ \"%1$s\"."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually"
msgstr "توفير %(percentSavings)d%% عن طريق الدفع سنويًا"
msgid "Monitor site performance"
msgstr "راقب أداء الموقع"
msgid "Activate hosting features"
msgstr "تفعيل ميزات المضيف"
msgid "Upgrade to monitor site"
msgstr "ترقية لمراقبة الموقع"
msgid "No visits so far this month"
msgstr "لا توجد زيارات حتى الآن هذا الشهر"
msgid "%(visitCount)s this month"
msgstr "%(visitCount)s هذا الشهر"
msgid "%(value)s %(measure)s used"
msgstr "تم استخدام %(value)s %(measure)s "
msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!"
msgstr "ستظهر ميزات الاستضافة هنا تلقائيًا عندما تصبح جاهزة!"
msgid ""
"Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style "
"and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to "
"enhance and tailor your site ensuring it truly stands out."
msgstr ""
"عدّل التخطيط، والألوان، والطباعة، والمحتوى ليتناسب مع أسلوبك واحتياجاتك "
"الفريدة. بالإضافة إلى ذلك، استخدم أي نمط من مكتبة الأنماط "
"الخاصة بنا لتعزيز موقعك وتخصيصه لضمان تميزه حقًا."
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below by "
"{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}لضمان الوصول من دون انقطاع إلى ميزات Stats الأساسية، يرجى الترقية إلى "
"ترخيص تجاري %(product)s باستخدام الزر أدناه بواسطة {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/"
"p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}ترقية ميزة Stats لدي{{/"
"jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}التعرُّف على المزيد{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}لضمان الوصول من دون انقطاع إلى ميزات Stats الأساسية، يرجى الترقية إلى "
"ترخيص تجاري %(product)s باستخدام الزر أدناه. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}ترقية ميزة Stats لدي{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}التعرُّف على المزيد{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth"
msgstr "{{b}}عرض نطاق ترددي غير محدود{{/b}}"
msgid ""
"X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick "
"{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!"
msgstr ""
"X (تويتر) {{a}}لم يعد مدعومًا{{/a}}. مازال بإمكانك استخدام ميزة {{a2}}"
"المشاركة اليدوية{{/a2}} السريعة من محرر التدوينات للمشاركة فيها!"
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a "
"different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"العنوان الأساسي الحالي المحدد لهذا الموقع هو: {{strong}}%(selectedDomain)s{{/"
"strong}}. يمكنك تغييره عن طريق اختيار عنوان مختلف من القائمة أدناه. "
"{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"قبل تغيير عنوان موقعك الأساسي يجب عليك {{domainSearchLink}}تسجيل{{/"
"domainSearchLink}} أو {{mapDomainLink}}ربط{{/mapDomainLink}} نطاق مخصص جديد. "
"{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a "
"free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"خطة موقعك لا تسمح بتعيين نطاق مخصص كعنوان رئيسي للموقع. {{planUpgradeLink}}"
"قم بترقية خطتك{{/planUpgradeLink}} واحصل على تسجيل نطاق مجاني لمدة سنة أو "
"نقل نطاق مجاني مع أي خطة سنوية مدفوعة. {{learnMoreLink}}اعرف المزيد{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Automatically generate custom images for posts using a template or a custom "
"text."
msgstr "توليد صور مخصّصة تلقائيًا للتدوينات باستخدام قالب أو نص مخصص."
msgid "Upload custom images or videos with your posts."
msgstr "ارفع صورا أو فيديوهات مخصصة مع تدويناتك"
msgid ""
"Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, and Nextdoor."
msgstr ""
"مشاركة تلقائية على فيسبوك، إنستغرام، تريدز، لينكد إن، ماستودون، تمبلر، "
"ونكستدور."
msgid "Share an unlimited number of posts"
msgstr "مشاركة عدد غير محدود من التدوينات"
msgid "Share an unlimited number of posts."
msgstr "مشاركة عدد غير محدود من التدوينات."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid ""
"Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, "
"posts, and pages."
msgstr ""
"تعرّف على {{link}}التعليقات{{/link}} التي يتلقاها موقعك من قبل الكتّاب "
"والتدوينات والصفحات."
msgctxt ""
"Stats: Header popover with information when the Videos module has data."
msgid ""
"Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about "
"their performance."
msgstr ""
"أكثر {{link}}الفيديوهات الشهيرة{{/link}} التي تم رفعها إلى موقعك. تعرف على "
"المزيد حول أدائها."
msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data"
msgid ""
"Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL "
"codes with our builder."
msgstr ""
"تتبّع {{link}}بيانات أداء UTM {{/link}} لحملتَك. أنشئ كود عنوان الموقع "
"باستخدام أداة الإنشاء الخاصة بنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data"
msgid ""
"Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most "
"engaging topics. "
msgstr ""
"{{link}}الوسوم والتصنيفات{{/link}} الأكثر زيارة. تعرف على المواضيع الأكثر "
"جذبًا. اكتشف المزيد."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data"
msgid ""
"Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn "
"about where your audience comes from."
msgstr ""
"مواقع {{link}}تحيل الزائرين{{/link}} مرتبة حسب الأكثر نقرًا. تعرف على مصدر "
"جمهورك."
msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data."
msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance."
msgstr "{{link}}أحدث الرسائل الإلكترونية المرسلة{{/link}} وأداؤها."
msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data."
msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site."
msgstr "أكثر {{link}}الملفات التي تم تنزيلها{{/link}} من موقعك."
msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data."
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"website."
msgstr ""
"{{link}}الأجهزة والمتصفحات{{/link}} التي يستخدمها زوارك للوصول إلى موقعك."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data"
msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}."
msgstr "إحصائيات حول الزائرين {{link}}وعرض مواقعهم الجغرافية{{/link}}."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data"
msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content."
msgstr ""
"أكثر {{link}}الروابط الخارجية التي تم نقرها{{/link}} لتتبع المحتوى المثير "
"للاهتمام."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what "
"content resonates the most."
msgstr ""
"{{link}}تدوينات وصفحات{{/link}} مرتبة حسب الأكثر زيارة. تعرف على المحتوى "
"الذي يلقى أكبر تفاعل."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"تعرف على أكثر {{link}}الكُتّاب شهرةً{{/link}} لفهم كيف يساهمون في نمو موقعك "
"بشكل أفضل."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty"
msgid ""
"Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track "
"engaging topics. "
msgstr ""
"تعرف على {{link}}وسومك وفئاتك الأكثر زيارة{{/link}} لتتتبع المواضيع المثيرة "
"للاهتمام."
msgid "Efficient multi-site management"
msgstr "إدارة فعالة متعددة المواقع"
msgid "Advanced access controls"
msgstr "ضوابط الوصول المتقدمة"
msgid "Single sign-on (SSO)"
msgstr "تسجيل الدخول الأحادي"
msgid "Plugin and theme vulnerability scanning"
msgstr "فحص نقاط الضعف في الإضافة والقالب"
msgid "Automated plugin upgrade"
msgstr "ترقية الإضافة المؤتمتة"
msgid "Integrated enterprise search"
msgstr "بحث المؤسسات المتكامل"
msgid "Integrated APM"
msgstr "APM متكامل"
msgid "API mesh and node hosting"
msgstr "شبكة API واستضافة node"
msgid "Containerized environment"
msgstr "بيئة نقل بالحاويات"
msgid "Global infrastructure"
msgstr "بنية أساسية عالمية"
msgid "Dynamic autoscaling"
msgstr "التحجيم التلقائي الديناميكي"
msgid "Integrated CDN"
msgstr "CDN متكاملة"
msgid "Integrated code repository"
msgstr "مستودع الشفرات الخاصة المتكاملة"
msgid "Staging environments"
msgstr "بيئات تشغيل مرحلي"
msgid "Management dashboard"
msgstr "لوحة تحكم الإدارة"
msgid "Command line interface (CLI)"
msgstr "واجهة سطر الأوامر"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!"
msgstr ""
"سنعرض لك أي مواقع {{link}}تقوم بإحالة بزوارها{{/link}} إلى موقعك حتى تتمكن "
"من اكتشاف مصدر جمهورك. ابدأ المشاركة!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"site will display here."
msgstr ""
"هنا ستُعرض{{link}}الأجهزة والمتصفحات{{/link}} التي يستخدمها زائروك للوصول إلى "
"موقعك."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start uploading!"
msgstr ""
"هنا سيتم عرض {{link}}أشهر مقاطع الفيديو الخاصة بك{{/link}} لفهم أفضل "
"لأدائها. ابدأ برفع الفيديوهات!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty"
msgid ""
"Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site "
"content on search engines."
msgstr ""
"تعرّف على المصطلحات الشائعة التي يستخدمها الزائرون للعثور على محتوى موقعك على "
"محركات البحث. اقرأ المزيد عن {{link}}المصطلحات الشائعة{{/link}} التي "
"يستخدمها الزائرون للعثور على محتوى موقعك على محركات البحث."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"أكثر الملفات التي قمت بتنزيلها ستظهر هنا. {{link}}الملفات المحملة{{/link}}."
msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}."
msgstr "تتبع أكثر الوسوم والفئات المشاهدة {{link}}وسوم وفئات{{/link}}."
msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}."
msgstr "{{link}}رؤى خاصة بالمواقع الإلكترونية{{/link}} طوال الوقت ."
msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start sending!"
msgstr ""
"ستظهر {{link}}رسائل البريد الإلكتروني الأحدث المرسلة{{/link}} هنا لتحسين فهم "
"كيفية تنفيذها. بدأ الإرسال!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"تعرف على أكثر {{link}}الكتّاب شهرةً{{/link}} لتفهم أفضل كيف يساهمون في نمو "
"موقعك."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid ""
"Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track "
"engaging content."
msgstr ""
"ستظهر {{link}}الروابط الخارجية الأكثر نقرًا{{/link}} هنا لتتبع المحتوى الجذاب."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear "
"here to learn from where you are getting visits."
msgstr ""
"ستظهر الإحصاءات حول الزائرين {{link}}وموقع المشاهدة{{/link}} الخاص بهم هنا "
"للتعرف على المكان الذي تحصل منه على الزيارات."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what "
"content resonates the most. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"ستظهر أهم {{link}}تدويناتك وصفحاتك{{/link}} هنا للتعرُّف على المحتوى الذي "
"يتردد صداه بشكل أكبر. ابدأ الإنشاء والمشاركة!"
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"يحتوي %(boostPercentage)d%% من مواقع ووردبريس.كوم الإضافية على مؤشرات حيوية "
"أساسية وجيدة على الويب عند مقارنتها بأي مضيف آخر على ووردبريس.كوم [المصدر: "
"بيانات غوغل]."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's "
"no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgstr ""
"انتهت صلاحية نطاق {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} منذ %(timeSince)s. لم "
"يعد متاحًا للإدارة أو التجديد. قد نتمكن من استعادته بعد "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgstr "تتم إدارة هذا الموقع من خلال {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our Terms of Service and Privacy "
"Policy."
msgstr ""
"نذكرك بأن الاستمرار في أي من الخيارات أدناه يعني أنك توافق على شروط "
"الخدمة لدينا، وسياسة الخصوصية الخاصة "
"بنا."
msgid ""
"We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from "
"our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}"
"{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout "
"page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the "
"“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"نحن نرغب في التحدث معك! جميع الخطط المدفوعة تشمل الوصول إلى الدعم من فريقنا "
"من خبراء ووردبريس (نسميهم عناصر السعادة).{{br /}}{{br /}}وإذا كان لديك أسئلة "
"قبل الشراء، فيمكننا التحدث في صفحة الدفع. حدد الخطة التي تبدو مناسبة لك "
"وانقر على الرابط \"أسئلة؟ اسأل عضو فريق الدعم\" في الصفحة التالية."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including expert support from our "
"team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you "
"can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers "
"can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!"
msgstr ""
"لا، لن يحدث ذلك! أنت مرحب بك لإنشاء موقعك الجديد معنا قبل توجيه النطاق هنا. "
"بهذه الطريقة يمكن لموقعك الحالي أن يظل \"مباشر\" حتى يكون موقعك الجديد جاهزًا."
"{{br /}}{{br /}}نوصي بالحصول على خطة الآن لأنها تحتوي على ميزات أخرى قد "
"تجدها مفيدة، مثل الدعم من فريقنا الخبراء. فقط تجنب استخدام خيارات النطاق حتى "
"تكون جاهزًا، وبعد ذلك ستكون قادرا على توصيل النطاق أو نقله.{{br /}}{{br /}}"
"يمكن لعضو فريق الدعم لدينا أيضًا نقل موقعك. {{ExternalLink}}اطلب من عضو فريق "
"الدعم{{/ExternalLink}} أن ينقل موقعك مجانًا!"
msgid ""
"{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your "
"WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!"
msgstr ""
"{{br /}}{{br /}}هل تريد أن ينقل لك عضو فريق الدعم موقعك على ووردبريس إلى "
"ووردبريس.كوم مجّانًا؟ {{ExternalLink}}اطلب من عضو فريق الدعم{{/ExternalLink}} "
"أن يتولى ترحيل موقعك مجّانًا!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Contact our support now{{/a}}."
msgstr ""
"هل تحتاج بعض المساعدة؟ دعنا نساعدك في إيجاد الخطة المثالية لموقعك. {{a}}اتصل "
"بدعمنا الآن{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}هل تحتاج إلى قوالب مميزة، ودعمٍ سريعٍ، وأدوات تصميم متقدمة؟{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}اختر خطتنا %(planTitle)s، التي تبدأ من "
"%(planPrice)s في الشهر فقط. جميع الخطط السنوية تأتي مع ضمان استرداد الأموال "
"لمدة 14 يومًا."
msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow"
msgid ""
"To continue using Stats and access its newest premium features you need to "
"get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}."
msgstr ""
"لمواصلة استخدام الإحصائيات والوصول إلى أحدث ميزاتها المميّزة، عليك الحصول على "
"ترخيص تجاري. {{link}}تعرف على المزيد حول هذا التحديث{{/link}}."
msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}استخدام تجاري{{/strong}}"
msgid ""
"Call %1$s and enter the posting code %2$d."
msgstr "اتصل بـ %1$s وأدخل رمز النشر %2$d."
msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"اعرض سجلات الخوادم المتنوعة وقم بتنزيلها. {{link}}تعرَّف على المزيد.{{/link}}"
msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr "راقب أداء موقعك. {{link}}تعرف على المزيد.{{/link}}"
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"وفّر التحديثات التلقائية من GitHub لتبسيط سير العمل. {{learnMoreLink}}تعرف "
"على المزيد{{/learnMoreLink}}."
msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr "{{supportLink}}تعلم المزيد{{/supportLink}}"
msgid ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgstr ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}إنشاء الموقع{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"الاستضافة{{Checkmark}}{{/Checkmark}}التجارة الإلكترونية"
msgid ""
"You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media "
"files{{/b}} until you have less than 95% space usage."
msgstr ""
"يمكنك إما {{a}}شراء مساحة تخزين إضافية{{/a}} أو {{b}}حذف ملفات الوسائط{{/b}} "
"حتى تكون نسبة استخدام المساحة أقل من 95%."
msgid ""
"{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions."
msgstr "{{SupportLink}}اتصل بالدعم{{/SupportLink}} إذا كانت لديك أي أسئلة."
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "شاهد موقعك {{externalIcon/}}"
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr "نقطة الاستعادة المحددة: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid "Or "
msgstr "أو "
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"في حال تمكين التجديد التلقائي، ستحاول تجديد نطاقك تلقائيًا باستخدام طريقة "
"الدفع المتوفرة. يرجى التأكد من أن طريقة الدفع الخاصة بك محدَّثة عن طريق اتباع "
"هذه التعليمات. إذا كانت طريقة الدفع الخاصة بك محدَّثة، "
"فلا يلزم مزيد من الإجراءات."
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}لا يمكن التراجع عن عملية الحذف وسيؤدي ذلك إلى إزالة جميع محتوى "
"الموقع بشكل دائم{{/strong}} - التدوينات، والصفحات، والوسائط، والمستخدمين، "
"والكتّاب، والنطاقات، والترقيات المشتراة، والقوالب المميزة."
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"احذف موقعك نهائيًا وكل محتوياته. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr ""
"بمجرد حذفه، سيصبح نطاقك {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} غير متاح أيضًا."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"اكتب {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} أدناه لتأكيد رغبتك في حذف الموقع:"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"يمكنك البدء باستخدام ملف سير العمل الأساسي الخاص بنا وتوسيعه. هل تبحث عن "
"أفكار ملهمة؟ تحقق من وصفات سير العمل الخاصة بنا."
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "اجعل {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} كأساسي"
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s مدعوم من ووردبريس.كوم. إذا لم يكن لديك حساب في ووردبريس.كوم، "
"فسيتم إنشاء حساب لك باستخدام هذا البريد الإلكتروني عند السّداد. تخضع الحسابات "
"{{tosLink}}لشروط الخدمة{{/tosLink}} و{{ppLink}}سياسة الخصوصية{{/ppLink}}."
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "ملف سير العمل غير صالح. {{a}}اتخذ إجراءً{{/a}}"
msgid "Pick an existing repository or create a new one."
msgstr "اختر مستودعًا موجودًا أو أنشئ واحدًا جديدًا."
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% رسوم معاملات للمدفوعات القياسية {{br}}{{/br}}(+ رسوم "
"المعالجة القياسية)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"رسوم معاملات %(commission)d%% بالنسبة إلى كل ميزات الدفع {{br}}{{/br}}(+ "
"رسوم المعالجة القياسية)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/"
"br}}(+ standard processing fee)"
msgstr ""
"رسوم معاملات %(commission)d%% بالنسبة إلى مدفوعات WooCommerce القياسية {{br}}"
"{{/br}}(+ رسوم المعالجة القياسية)"
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr " %d%% رسوم معاملات للمدفوعات (إضافة إلى رسوم المعالجة القياسية)"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr "تم تطبيق كود القسيمة \"%(code)s\" للتجديد التالي بخصم %(discount)d%%."
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"تأكد من وجود تشغيل ناجح لـ '%(workflowName)s' ، "
"ثم قم بتشغيل عملية نشر من قائمة النقاط الثلاث."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"سيمنع هذا الخيار مشاركة محتوى هذا الموقع مع شبكتنا المرخّصة من شركاء المحتوى "
"والبحث، مثل الشركات التي تدرّب نماذج الذكاء الاصطناعي. {{a}}تعرف على المزيد{{/"
"a}}."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"افتح خطة اليوم وأطلق العنان لحزمة الميزات الفعالة. أو "
"ابدأ بخطتنا المجانية."
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "تدفق العمل الخاص بك جاهز للبدء!"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "لقد حدّدت الموقع {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s"
msgstr "أنت على وشك قطع اتصال مستودعك %(repositoryName)s"
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr "يرجى تحرير واصلاح المشكلات التي وجدناها:"
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"انقل هذا الموقع إلى عضو جديد أو موجود في الموقع ببضع نقرات فقط. {{a}}تعرف "
"على المزيد.{{/a}}"
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing "
"user to start the transfer process."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لنقل {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} وعمليات الشراء المرتبطة "
"بها؟ ما عليك سوى إدخال البريد الإلكتروني للمالك الجديد أدناه، أو اختر "
"مستخدمًا موجودًا لبدء عملية النقل."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من "
"خطتك الحالية. سيتم تطبيق هذا الرصيد على التسعيرة أدناه عند الدفع إذا قمت "
"بالترقية اليوم!"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"وجدنا حساب ووردبريس.كوم بالبريد الإلكتروني \"%(email)s\". {{a}}سجّل الدخول "
"للاتصال به{{/a}}، أو استخدم بريدا إلكترونيا مختلفا للتسجيل."
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة ما أثناء تحديث اشتراكك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق "
"الدعم{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}أرسل المحتوى{{/FormLink}} لبناء موقعك الإلكتروني أو "
"{{BBESupportLink}}اتصل بنا{{/BBESupportLink}} لأي أسئلة حول مشروعك."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}تواصل معنا{{/BBESupportLink}} إن كانت لديك أي أسئلة أو "
"استفسارات حول مشروعك."
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"يتم تجديده بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"يتم تجديده كل ثلاث سنوات بمبلغ %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"يتم تجديده كل سنتين بمبلغ %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"يتم تجديده سنويًا بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"يتم تجديده شهريًا بمبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} في يوم {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"تنتهي التجربة المجانية في {{span}}%(date)s{{/span}}، وتجدد تلقائيًا بمبلغ "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"البطاقات المخزنة هنا تستخدم للمشتريات التي تتم عبر Jetpack.com. إذا كنت تنوي "
"تحديث بطاقتك للقيام بالمشتريات في Jetpack Manage، فيرجى القيام بذلك {{a}}"
"هنا{{/a}}."
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"هناك بعض المشاكل في إعدادات DNS لبريد نطاقك. {{diagnosticLink}}انقر هنا{{/"
"diagnosticLink}} لرؤية التشخيص الكامل لنطاقك. {{supportLink}}تعرف على "
"المزيد{{/supportLink}}."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم اسم النطاق هذا لإرسال بريد إلكتروني من موقعك على ووردبريس."
"كوم، فإن السجلات البريدية التالية مطلوبة. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}عملية نقل أسماء النطاقات غير قابلة "
"للاسترداد{{/refundsSupportPage}} ما لم يتم إلغاء العملية قبل اكتمال النقل."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"الإحصائيات حول الزائرين و{{link}}موقعهم أثناء المشاهدة{{/link}} ستظهر هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"ستظهر {{link}}تدويناتك وصفحاتك{{/link}} الأكثر شهرة هنا عندما يزور القراء "
"موقعك."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at "
"just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}هل تحتاج إلى قوالب مميزة، ودعم المحادثات الفورية، وأدوات التصميم "
"المتقدمة؟{{/strong}}{{break}}{{/break}}اختر خطتنا %(planTitle)s، التي تبدأ "
"من %(planPrice)s في الشهر فقط. جميع الخطط السنوية تأتي مع ضمان استرداد "
"الأموال لمدة 14 يومًا."
msgid ""
"No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}"
"{{/subdomain}}"
msgstr ""
"مفتاح مخصص مجاني غير متوفر: سيتم عرض موقعك للزوار باسم {{subdomain}}{{/"
"subdomain}}"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgstr "هذا القالب يأتي مع إضافة {{link}}WooCommerce{{/link}} كجزء من الحزمة."
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"إلغاء هذه الدفعة يعني أن المستخدم {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} "
"لن يكون لديه إمكانية الوصول إلى أي خدمة ممنوحة بواسطة خطة "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"إزالة هذه الدفعة يعني أن المستخدم {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} "
"لن يكون لديه إمكانية الوصول إلى أي خدمة ممنوحة بواسطة خطة "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}."
msgid ""
"%s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to My Home to start building your new site."
msgstr ""
"تم إعادة تعيين %s بنجاح وتمت إزالة محتواه. انتقل إلى "
"صفحتي الرئيسية للبدء في إنشاء موقعك الجديد."
msgid ""
"We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgstr ""
"ندعم ما يأتي: تعمل ووردبريس على تصدير الملفات بتنسيق XML وZIP وملفات "
"Playground ZIP. {{supportLinkAlt/}}"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "يتضمن ميزات %s:"
msgid ""
"{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to "
"get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this "
"page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions "
"will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"{{strong}}سيتم إغلاق جلسات البدء السريع من %(closesAt)s إلى %(reopensAt)s "
"بسبب عطلة العام الجديد.{{/strong}}{{br/}}إذا كنت بحاجة إلى التواصل معنا، "
"فيرجى إرسال {{link}}طلب للحصول على الدعم من هذه الصفحة{{/link}} وسنصل إليه "
"بأسرع ما يمكننا. سيُعاد فتح جلسات البدء السريع في %(reopensAt)s. شكرًا لتفهمك!"
msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}%(author)s{{/span}}"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"عبر الترقية إلى الخطة %(premiumPlanName)s، ستتمكن من تحقيق الأرباح من موقعك "
"من خلال برنامج WordAds>."
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr "اكتب %s أدناه لتأكيد استعدادك لإعادة تعيين الموقع:"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"أزل كل التدوينات والصفحات والوسائط لتبدأ من جديد مع الاحتفاظ بعنوان موقعك. "
"{{a}}تعرَّف على المزيد.{{/a}}"
msgid ""
"By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"يعني النقر على \"تأكيد رسالة البريد الإلكتروني\" أنك توافق على شروط الخدمة وقرأت سياسة الخصوصية."
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"نرغب في التحدّث إليك! تتضمن كل الخطط المدفوعة إمكانية الوصول إلى دعم فردي من "
"فريقنا من خبراء ووردبريس (نطلق عليهم اسم أعضاء فريق الدعم). تتضمن خطة "
"%(personalPlanName)s دعمًا عبر البريد الإلكتروني بينما تتضمن خطة "
"%(premiumPlanName)s فأعلى دعمًا عبر المحادثة المباشرة. {{br /}}{{br /}}إذا "
"كانت لديك أسئلة ما قبل الشراء، فإننا سنقدِّم إليك إمكانية المحادثة المباشرة "
"على صفحة السداد. حدد الخطة التي تبدو ملائمة لك على أفضل نحو وانقر على رابط "
"\"هل لديك أسئلة؟ اسأل أحد أعضاء فريق الدفع\" الموجود على الصفحة التالية."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"ستؤدي إعادة تعيين %s إلى إزالة كل محتواه لكن مع الحفاظ على "
"تشغيل الموقع وعنوان URL الخاص به. ضع في الحسبان أنك ستفقد أيضًا أي تعديلات قد "
"أجريتها على قالبك الحالي."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "الحصول على هذا القالب في ووردبريس.كوم"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr "اسحب ملفًا هنا، أو {{span}}انقر لرفع ملف{{/span}}"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}ترقية الآن{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgid ""
"Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgstr ""
"اشتراكك مدفوع إلى غاية {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}، ولكن سيتم "
"تجديده قبل ذلك التاريخ. {{inlineSupportLink}}تعرف على المزيد{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgid ""
"By placing this order, you agree to our [terms] and understand our "
"[privacy_policy]."
msgstr ""
"يعني تقديم هذا الطلب أنك توافق على [شروطنا] وتفهم [privacy_policy] التي "
"نقرها."
msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?"
msgstr "هل تقصد {{emailSuggestion/}}؟"
msgid ""
"Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless "
"login."
msgstr "أضف مفتاح SSH واربطه بموقعك لتمكين تسجيل الدخول بدون كلمة مرور."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new "
"site{{/a}}."
msgstr ""
"لا تفقد كل هذا العمل الشاق! ابدأ الترقية إلى خطة مدفوعة أو {{a}}أنشئ موقعًا "
"جديدًا{{/a}}."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your "
"migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}."
msgstr ""
"لا تفقد كل هذا العمل الشاق! ابدأ الترقية إلى خطة مدفوعة لإطلاق موقعك "
"المنقول، أو {{a}}أنشئ موقعًا جديدًا{{/a}}."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records "
"you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name "
"servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"يستخدم نطاقك خوادم أسماء خارجية، لذا ستظل سجلات إعادة التوجيه التي تعمل على "
"تحريرها غير فعالة حتى تغيّر وتستخدم خوادم أسماء ووردبريس.كوم. {{a}}بادر "
"بتحديث خوادم الأسماء الخاصة بك الآن{{/a}}."
msgid ""
"You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore "
"default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"يمكنك إعادة توجيه النطاقات الفرعية فقط. لإعادة توجيه نطاق، يرجى \"استعادة "
"سجلات A الافتراضية\". {{a}}تعرف على المزيد من المعلومات{{/a}}."
msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s"
msgstr "{{i}}الدول:{{/i}} %(countriesList)s"
msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s"
msgstr "{{i}}المناطق:{{/i}} %(regionsList)s"
msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s"
msgstr "{{i}}المدن:{{/i}} %(citiesList)s"
msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s"
msgstr "{{i}}الولايات:{{/i}} %(statesList)s"
msgid ""
"You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}"
"manage your domains{{/link}}."
msgstr ""
"لقد أضفت نطاقا، لكنه ليس أساسيا. لجعله أساسيًا، {{link}}قم بإدارة نطاقاتك{{/"
"link}}."
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "احصل على %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"بإدخال عنوان بريدك الإلكتروني، فإنك توافق على شروط الخدمة "
"وتقر بأنك قد قرأت سياسة الخصوصية."
msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service."
msgstr "إذا تابعت، فأنت توافق على شروط الخدمة الخاصة بنا."
msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly"
msgstr "للشهر الأول، ثم %1$s شهريًا والفوترة سنويًا"
msgid "for the first month, then %1$s /month"
msgstr "للشهر الأول، ثم %1$s شهريًا"
msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking."
msgstr ""
"الخصوصية: أريد إلغاء الاشتراك في عنوان بريدي الإلكتروني من كل عمليات التتبع "
"طويلة الأمد."
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{icon/}}{{/a}} installation."
msgstr ""
"يتوفر هذا القالب للتنزيل لاستخدامه في التثبيت {{a}}المستضاف ذاتيًا على "
"ووردبريس{{icon/}}{{/a}} لديك."
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}فصل %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ عند فصل النطاق عن الموقع. يرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/contactSupportLink}}."
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr "حدّد موقعًا لفتحه في {{strong}}علب بريدي الإلكتروني{{/strong}}"
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"نشر تلقيم بودكاست على تطبيق Apple Podcasts وخدمات البودكاست الأخرى. "
"{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}."
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr "أليس لديك حساب بعد؟ {{signupLink}}أنشئ حسابا{{/signupLink}}"
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "أنتَ توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}}."
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "ألديك أية أسئلة؟ {{a}}تحقق من وثائق المساعدة لدينا{{/a}}."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"بإدخال عنوان بريدك الإلكتروني، فإنك توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/"
"tosLink}} وتقر بأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/privacyLink}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "الإحصائيات من {{link}}بريدك الإلكتروني{{/link}} ستُعرض هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "الإحصائيات من أي {{link}}ملفات تم تنزيلها{{/link}} ستظهر هنا."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr "أكثر روابط خارجية تم {{link}}نقرها{{/link}} ستعرض هنا."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr "أتريد إلغاء النطاق واسترداد أموالك؟ يرجى {{a}}النقر هنا.{{/a}}"
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr "أتحتاج إلى مساعدة؟ {{a}}تواصل مع أحد أعضاء فريق الدعم لدينا{{/a}}."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"يعمل كل موقع من مواقع ووردبريس.كوم بأحدث إصدار من ووردبريس. لأغراض الاختبار، "
"يمكنك التبديل إلى الإصدار التجريبي للإصدار القادم من ووردبريس على {{a}}موقعك "
"التشغيلي{{/a}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"بالتأكيد! نحن نقدم بعض الخيارات المختلفة لتلبية احتياجاتك. بالنسبة لمعظم "
"العملاء، فإن خدمة البريد الإلكتروني الاحترافية لدينا هي الاختيار الذكي. "
"يتوفر حل البريد الإلكتروني المستضاف القوي هذا لأي نطاق مستضاف على ووردبريس."
"كوم. {{br /}} {{br /}}نحن نقدم أيضًا تكامل Google Workspace، و بالنسبة "
"للمستخدمين الذين يحتاجون إلى شيء أبسط، يمكنك إعداد إعادة توجيه البريد "
"الإلكتروني مجانًا."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s/الشهر، مع فوترة شهرية"
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات حول الضرائب، {{learnMoreLink}}انقر هنا{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"إذا:{{ul}}{{li}}احتجت إلى تحديث تفاصيل %(taxName)s الحالية{{/li}}{{li}} تم "
"تحصيل الضرائب منك كشركة تخضع للرسوم العكسية{{/li}}{{li}}لم ترَ بلدك مدرجًا في "
"هذا النموذج{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}فاتصل بمهندسي السعادة لدينا "
"{{/contactSupportLink}}. أضف رقم %(taxName)s ورمز الدولة عند الاتصال بنا."
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr "تمكين العملاء من تحديد مبالغهم (\"ادفع ما تريد\")."
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"كل شيء جاهز! بدء استكشاف الميزات المضمنة مع خطة {{strong}}%(productName)s{{/"
"strong}} الخاصة بك"
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings{{/a}}"
msgstr ""
"لا يمكن تمكين ذاكرة التخزين المؤقت المتميز عالميًا إلا للمواقع العامة. {{a}}"
"راجع إعدادات الخصوصية.{{/a}}"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"كل موقع إلكتروني فريد، وصديق للهواتف المحمولة، ومخصص لعلامتك التجارية "
"ومحتواك. بنسبة رضا تصل إلى 97%، نحن واثقون من أنك ستحب موقعك الجديد، تمامًا "
"مثل مئات العملاء الذين سبقوك. كما أننا نقدم فترة استرداد لمدة 14 يومًا، مما "
"يمنحك الراحة النفسية."
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"بعد تسجيل المغادرة، ستملأ نموذج تحميل محتوى يتضمن أي تفضيلات تصميم ومواقع "
"مرجعية. بالرغم من أنه لا يمكننا ضمان المطابقة التامة، إلا أننا سنأخذ في "
"الاعتبار جميع ملاحظاتك أثناء إنشاء الموقع، وستتلقى رسالة إلكترونية حين يجهز "
"موقعك الجديد، وذلك دائمًا في غضون أربعة أيام عمل."
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"مع خطتك الحالية، رسوم المعاملات للدفع هي %(commissionFee)d% (+ {{link}}رسوم "
"Stripe{{/link}})."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"طوّر موقعك وقم بتخزين كل وسائطك في مكان واحد دون القلق بشأن نفاد المساحة."
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr ""
"وفّر مزيدا من المساحة للصور عالية الجودة ومقاطع الفيديو والوسائط الأخرى."
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)sالشهر، مع فوترة سنوية"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "لقد تم إنشاء موقع جديد %(siteURL)s."
msgid ""
"Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/"
"link}}."
msgstr "ألغ قفل مجموعة قوية من الميزات. أو {{link}}ابدأ بخطة مجانية{{/link}}."
msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgstr "ادفع سنويا {{span}}(ووفّر %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "احصل على %(planTitle)s - %(planPrice)s شهريًا"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "استمرّ في الخطة المجانية"
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr "{{span}}مجانًا للسنة الأولى مع الخطط السنوية المدفوعة{{/span}}"
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your "
"existing list. ."
msgstr ""
"أو قم بتحميل CSV يصل إلى 100 عنوان بريد إلكتروني من "
"قائمتك الحالية. "
msgid ""
"Let us build your site in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"لننشئ موقعك الإلكتروني في غضون %(days)d من الأيام مقابل "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لتغيير رقم معرّف %(taxName)s الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال "
"بالدعم{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with "
"any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share "
"and follow."
msgstr ""
"يتم تضمين {{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} مجانًا لمدة عام كامل مع "
"أي خطة مدفوعة. طالب به وابدأ إنشاء موقع يسهل العثور عليه ومشاركته ومتابعته."
msgid "for the first month, then %s /month"
msgstr "للشهر الأول، ثم %s شهريًا"
msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "أو توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا"
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr ""
"باستخدام خطتك السنوية، ستحصل على %(domainName)s {{strong}} مجانًا للسنة "
"الأولى {{/strong}}."
msgid "%(percentage)s%% since %(date)s"
msgstr "%(percentage)s%% منذ %(date)s"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "أو توفير %d%% عندما تدفع اشتراك عامين مقدمًا"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"يعني التبديل إلى خطة سنوية أنك قد تدفع %1$s شهريًا فقط. وهذا المبلغ البالغ"
" %2$s%% أقل من خطتك الشهرية الحالية. تبعد نقرة عن الدفع هذا المبلغ القليل!"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"احصل على أفضل قيمة مقابل مبلغ مال من خلال دفع عامين مقدمًا، ما يؤدي إلى خفض "
"تكلفة خطة %1$s الخاصة بك إلى %2$s فقط في العام. بهذه الطريقة، ستضمن "
"أيضًا عدم انقطاع الخدمة حيث لا داعي للقلق بشأن تجديد خطتك."
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"مهما كان ما تواجهه - بدءًا من تخصيص تصميمك وحتى فرز نطاقك - فإن خبراءنا من "
"أعضاء فريق الدعم جاهزون دائمًا لإجراء محادثة."
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "أو توفير %1$s عندما تدفع اشتراك %2$s من الأعوام مقدمًا"
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "توفير %s شهريًا عندما تدفع اشتراك عام واحد مقدمًا"
msgid "Find more details on our support page."
msgstr "اعثر على مزيد من التفاصيل على صفحة الدعم لدينا."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "قم بإدارة اشتراكك على صفحة عمليات الشراء لديك."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr "لا يتضمن السعر أي ضرائب سارية حسب عنوان الفوترة الخاص بك."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"جدد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s للحفاظ على ميزاتك مع ضمان حفاظ "
"موقعك على أفضل مظهر له."
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s تجديد %2$s خطة %3$s الخاصة بك"
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$s تجديد خطة %2$s الخاصة بك الآن"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"جدد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s لمدة شهر للحفاظ على ميزاتك مع ضمان "
"حفاظ موقعك على أفضل مظهر له."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"جدد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s لمدة 3 أعوام للحفاظ على ميزاتك مع "
"ضمان حفاظ موقعك على أفضل مظهر له."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"جدد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s للحفاظ على ميزاتك مع ضمان حفاظ "
"موقعك على أفضل مظهر له."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"جدد خطة %1$s الخاصة بك مقابل %2$s لمدة عام للحفاظ على ميزاتك مع ضمان "
"حفاظ موقعك على أفضل مظهر له."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"إذا سمحت بانتهاء صلاحية خطتك، فقد يبدو موقعك متعطلاً وقد لا يظهر المحتوى على "
"النحو الذي تريده كما لن تتمكن من استخدام الميزات الآتية:"
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr "إذا انتهت صلاحية خطتك، فقد يبدو موقعك متعطلاً، وستفقد ما يأتي:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لمدة %2$s في غضون %3$d من الأيام."
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"إذا انتهت صلاحية خطتك، فإن كل ميزات خطة %s ستتم إزالتها وقد يبدو موقعك "
"متعطلاً."
msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s"
msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %1$sالخاصة بك في ووردبريس قريبًا%2$s"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[1] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[2] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[3] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[4] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgstr[5] "ستنتهي صلاحية خطة %1$s في غضون %2$d من الأيام"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "تجديد خطة %s الخاصة بك هنا"
msgid "Renew your plan now"
msgstr "تجديد خطتك الآن"
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "أوشكت خطة %1$s الخاصة بك لمدة %2$s على انتهاء الصلاحية. "
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "ستنتهي صلاحية خطة %s قريبًا"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك في ووردبريس قريبًا"
msgid "Renew your domain"
msgstr "تجديد النطاق"
msgid "And more ..."
msgstr "والمزيد ..."
msgid "High-quality videos"
msgstr "فيديوهات عالية الجودة"
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"كما ستكون غير مؤهل لبرنامج WordAds. تفضل بزيارة {{a}}الأسئلة الشائعة{{/a}} "
"للمزيد من المعلومات."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"عند الرجوع إلى إصدار سابق من خطتك، ستصبح غير مؤهل لبرنامج WordAds. تفضل "
"بزيارة {{a}}الأسئلة الشائعة{{/a}} للمزيد من المعلومات. "
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} سيكون هو العنوان الذي سيراه الزوار عند "
"زيارتهم لموقعك."
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}شهريًا{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}شهريًا، تم إصدار فاتورة قدرها %(annualPrice)s سنويًا{{/"
"priceDescription}}"
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr ""
"احصل على نطاق مخصص، مثل: {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}}، مجانًا في العام "
"الأول"
msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "{{a}}تعرّف على المزيد...{{/a}}"
msgid "Automatic datacenter failover"
msgstr "تجاوز تلقائي لفشل مركز البيانات"
msgid "Member since"
msgstr "عضو منذ"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/"
"refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}"
"استرداد خطة ثلاث سنوات{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. "
"ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط "
"المدفوعة."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} "
"تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع "
"اشتراكات ثلاث سنوات."
msgid "Keep subscription"
msgstr "الاحتفاظ بالاشتراك"
msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\""
msgstr "إلغاء {{strong}}الخطة{{/strong}} والنطاق \"%(domain)s\""
msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\""
msgstr "إلغاء الخطة، لكن مع الاحتفاظ بـ “%(domain)s”."
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}إعادة تفعيل الاشتراك{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "توفير {{amount/}}/الشهر مقابل الشراء بطريقة فرديّة"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}}/الشهر"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"أنت تفهم أن{{refundsSupportPage}} استرداد الأموال{{/refundsSupportPage}} "
"لهدايا النطاق تقتصر على 96 ساعة بعد الشراء."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/"
"refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات "
"غير التابعة للنطاق مع اشتراكات سنوية."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/"
"refundsSupportPage}} تقتصر على 7 أيام بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات "
"غير التابعة للنطاق مع اشتراكات شهرية."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}مبالغ الهدايا المستردة{{/"
"refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء للمنتجات غير التابعة "
"للنطاق مع اشتراكات لمدة عامين."
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"مازال {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} بصدد التفعيل، لذا لا يمكنك وضعه "
"كأساسي بعد."
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"أصبح موقعك نشطًا الآن. يمكنك تغيير رؤية موقعك ضمن {{link}}خيارات الخصوصية{{/"
"link}} في أي وقت."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"تفضّل بزيارة {{a}}wp.com/app{{/a}} أو امسح رمز الاستجابة السريعة ضوئيًا لتنزيل "
"تطبيق Jetpack للهاتف المحمول."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr "لقد تم {{b}}دفع اشتراكك على ووردبريس{{/b}} بنجاح."
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"لقد انتهت خطتك وعاد موقعك إلى الخطة المجانية. {{supportLink}}اتبع هذه "
"الخطوات لمواصلة استخدام الميزات السابقة{{/supportLink}}، بدءًا من شراء خطة "
"مؤهلة.{{lineBreak/}}لا يلزم اتخاذ أي إجراء آخر إذا كنت ترغب في متابعة الخطة "
"المجانية."
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"إذا تمت إزالة مفتاح SSH من حسابك على ووردبريس.كوم، فستتم إزالته أيضًا من جميع "
"المواقع المرفقة. اقرأ المزيد."
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"بالتأكيد نستطيع ذلك! إذا احتجت مساعدة على بدء موقعك الإلكتروني، فألقِ نظرة "
"على خدمة إعداد الموقع السريع لدينا. سيُنشئ خبراؤنا الداخليون موقعك، وستكون "
"جاهزًا لبدء البث المباشر في غضون أربعة أيام عمل أو أقل. لمعرفة المزيد، "
"{{ExternalLinkWithTracking}}انقر هنا{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"بالتأكيد! نحن نقدم بعض الخيارات المختلفة لتلبية احتياجاتك. بالنسبة لمعظم "
"العملاء، فإن خدمة البريد الإلكتروني الاحترافية لدينا هي الاختيار الذكي. "
"يتوفر حل البريد الإلكتروني المستضاف القوي هذا لأي نطاق مستضاف على ووردبريس."
"كوم ويبدأ بسعر %(titanMonthlyRenewalCost)s / شهر فقط لكل صندوق بريد. "
"{{br /}} {{br /}}نحن نقدم أيضًا تكامل Google Workspace، و بالنسبة للمستخدمين "
"الذين يحتاجون إلى شيء أبسط، يمكنك إعداد إعادة توجيه البريد الإلكتروني مجانًا."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"لا مانع من إنشاء موقعك الجديد معنا قبل إدخال نطاقك. بهذه الطريقة، يمكن أن "
"يبقى موقعك الحالي \"مباشرًا\" حتى يصبح موقعك الجديد جاهزًا. {{br /}} {{br /}}"
"نوصي بالحصول على خطة الآن لأن فيها ميزات أخرى قد تجدها مفيدة، كالدردشة "
"المباشرة ودعم البريد الإلكتروني. ما عليك سوى تجنب استخدام خيارات النطاق حتى "
"تكون جاهزًا، وبعد ذلك يمكنك ربط النطاق أو نقله."
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"إن لم تكن راضيًا عن منتجنا، فيمكنك إلغاء طلبك في أي وقت خلال فترة استرداد "
"الأموال لاسترداد أموالك سريعا ودون متاعب، ودون طرح أي أسئلة. المهلة الزمنية "
"لرد الأموال هي:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 يومًا لخطط ووردبريس.كوم السنوية{{/li}}"
"{{li}}7 أيام لخطط ووردبريس.كوم الشهرية{{/li}}{{li}}96 ساعة لتسجيل نطاق "
"جديد{{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"نعم، يمكنك استضافة أي عدد تريده من المواقع، لكن كل موقع يحتاج إلى خطة "
"منفصلة. يمكنك اختيار الخطة المناسبة لكل موقع على حدة، لذا ستدفع مقابل "
"الميزات التي تحتاجها فقط.{{br /}}{{br /}}لدينا لوحة تحكم ستساعدك على إدارة "
"كل مواقعك المتصلة على ووردبريس.كوم و Jetpack، كل ذلك من خلال أداة إدارة "
"واحدة بسيطة ومركزية."
msgid " Back"
msgstr " عودة"
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا ليس صالحا. يجب أن يكون فيه علامة @ واحدة"
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "توفير %s شهريًا من خلال الانتقال إلى خطة سنوية"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"أنت تفهم أن{{refundsSupportPage}} استرداد القوالب{{/refundsSupportPage}} "
"يقتصر على 14 يومًا بعد الشراء."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/"
"refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}"
"استرداد الخطة السنوية{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. "
"ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط "
"المدفوعة."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/"
"refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل و{{refundsSupportPage}}"
"استرداد الخطة الشهرية{{/refundsSupportPage}} يقتصر على 7 أيام بعد الشراء."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}} استرداد اسم النطاق {{/"
"refundsSupportPage}} يقتصر على 96 ساعة بعد التسجيل وأن {{refundsSupportPage}}"
"استرداد خطة العامين{{/refundsSupportPage}} تقتصر على 14 يومًا بعد الشراء. "
"ستُخصم التكلفة القياسية لأي اسم نطاق مسجل في الخطة من المبالغ المعادة للخطط "
"المدفوعة."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} "
"تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع "
"اشتراكات سنوية."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} "
"تقتصر على 7 أيام بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع "
"اشتراكات شهرية."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"أنت تفهم أن {{refundsSupportPage}}المبالغ المستردة{{/refundsSupportPage}} "
"تقتصر على 14 يومًا بعد عملية الشراء أو التجديد للمنتجات غير التابعة للنطاق مع "
"اشتراكات لمدة عامين."
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"جرب ووردبريس.كوم لمدة 14 يومًا وإذا لم تكن راضيًا تماما، فيمكنك استعادة أموالك."
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "التجديد التلقائي {{autoRenewToggle}}قيد التشغيل{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "التجديد التلقائي {{autoRenewToggle}}متوقف{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Cancel and refund"
msgstr "إلغاء الطلب واسترداد المال "
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "إلغاء النطاق واسترداد المبلغ المدفوع"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ انتقل إلى التعرف على ووردبريس."
msgid ""
"It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up "
"to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"رسوم تُدفع لمرة واحدة. يُنشئ احترافي WordPress.com تخطيطات لما يصل إلى "
"%(freePages)d من صفحات موقعك الإلكتروني. لا يتطلب الأمر سوى 4 خطوات بسيطة:"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"قم بجدولة {{supportLink}}جلسة دعم البدء السريع{{/supportLink}} واحصل على "
"توجيه مباشر من أعضاء فريق الدعم الخبراء لدينا لبدء موقعك."
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"جلسة {{supportLink}}دعم البدء السريع{{/supportLink}} الخاصة بك تقترب. استعد "
"للتحدث مباشرة إلى عضو فريق الدعم لدينا."
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "{{span}}تم تحديد{{/span}} %(number)d"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"يرمز SSH إلى بروتوكول النقل الآمن. إنه طريقة لإجراء عمليات متقدمة على موقعك "
"باستخدام سطر الأوامر. {{supportLink}}للحصول على مزيد من المعلومات، اطلع على "
"{{/supportLink}}الاتصال ببروتوكول النقل الآمن على ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / الشهر {{/strong}} خلال "
"شهر. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / الشهر {{/strong}} "
"كل شهرٍ موالٍ."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل {{strong}}%(renewalPrice)s / الشهر {{/strong}} خلال "
"%(periods)d شهرا. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل {{strong}}%(fullPrice)s / الشهر "
"{{/strong}} كل شهرٍ موالٍ."
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"عند استخدامه مع خطة مدفوعة، يمكن لنطاقك الخاص استبدال العنوان المجاني لموقعك "
"{{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}} بـ {{strong}}%(domain)s{{/strong}}، مما "
"يسهل عملية تذكره ومشاركته."
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"عدِّل إعدادات تنبيهاتك عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A "
"WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages "
"of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"رسوم مرة واحدة، بالإضافة إلى عملية شراء إضافية لخطة %(plan)s. يُنشئ احترافي "
"WordPress.com تخطيطات لما يصل إلى %(freePages)d من صفحات موقعك الإلكتروني. "
"لا يتطلب الأمر سوى 4 خطوات بسيطة:"
msgid " Go back"
msgstr " رجوع"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(لمرة واحدة){{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"ألست متأكدًا من كيفية إعادة الاتصال؟ {{supportPageLink}}إليك هذه الإرشادات{{/"
"supportPageLink}}."
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة ما أثناء حذف منتجك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق الدعم{{/"
"strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني الخاص بإعادة تعيين كلمة المرور هو "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}قم بتغييره{{/a}}."
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/السنة/علبة بريد"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/الشهر/علبة بريد"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} قيد الاسترداد لذا لا يمكن نقله. "
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"أنت بصدد تغيير عنوان البريد الإلكتروني لحسابك إلى "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}، لكنك ما زلت بحاجة إلى تأكيد "
"التغيير."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been "
"offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"لقد انتهت صلاحية {{strong}}%(domain)s{{/strong}} منذ أكثر من 30 يوما وقد تم "
"عرضة للبيع في المزاد. والآن لا يمكنك تجديده. {{a}}تعرف على المزيد{{/a}}"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"يُعد هذا المنتج عملية شراء داخل التطبيق. يمكنك إدارته من داخل "
"{{managePurchase}}تطبيق المتجر{{/managePurchase}}."
msgid ""
"We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your "
"site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"نقوم بتصفية تعليقات البريد المزعج، لكننا واجهنا بعض المشكلات في أثناء الحصول "
"على الإحصاءات الأخيرة. تحقَّق من لوحة تحكم موقعك للحصول على آخر المعلومات."
msgid ""
"Here is how %2$s performed in the "
"last 30 days."
msgstr ""
"فيما يلي كيف تم تنفيذ %2$s في آخر 30 "
"يومًا."
msgid ""
"Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"انتهت صلاحية نطاقك مؤخرا لدى مزودك الخارجي. تذكّر {{a}} نقله {{/a}} إلى "
"ووردبريس.كوم لإدارة موقعك ونطاقاتك كلها من مكان واحد."
msgid ""
"Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية نطاقك قريبًا لدى مزودك الخارجي. تذكّر {{a}} نقله {{/a}} إلى "
"ووردبريس.كوم لإدارة موقعك ونطاقاتك كلها من مكان واحد."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per year."
msgstr ""
"يمكنك شراء علب بريد جديدة بالسعر العادي {{strong}}%(price)s{{/strong}} لكل "
"علبة بريد سنويًا."
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr "ألستَ متأكدًا من أين تبدأ؟ {{a}}لاحظ كيفية مقارنتها{{/a}}."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"وثائق حول إعدادات الخصوصية"
msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s"
msgstr "إرسال واستقبال الرسائل الإلكترونية من youremail@%(domainName)s"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"سيقع حذف {{strong}}%(domain)s{{/strong}} مما سيؤدّي إلى تعطيل الوصول إلى جميع "
"الخدمات المتصلة به. هل انت متأكد من رغبتك في المتابعة."
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}حذف %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"إذا أردت استخدام {{strong}}%(domain)s{{/strong}} مع مزود آخر، فيمكنك "
"{{moveAnchor}}نقله إلى خدمة أخرى{{/moveAnchor}} أو {{transferAnchor}}إلى "
"مزود آخر{{/transferAnchor}}."
msgid ""
"You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site "
"admin."
msgstr "ليست لديك صلاحيات استيراد المحتوى. {{br/}} يُرجى مراجعة مسؤول الموقع."
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /month /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}}/الشهر/علبة بريد"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}}/السنة/علبة بريد"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr "إذا فشل التجديد، يمكن استخدام {{link}}طريقة دفع احتياطية{{/link}}."
msgid ""
"Domain privacy service is included for free on applicable domains. "
"{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}."
msgstr ""
"يتم تضمين خدمة خصوصية النطاق مجانًا في المجالات القابلة للتطبيق. "
"{{supportLinkComponent}} اعرف المزيد {{/supportLinkComponent}}."
msgid "Need help? Contact support"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ اتصل بالمساعدة"
msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative."
msgstr "عمل رائع! حان الآن وقت الإبداع."
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"لقد حدثت مشكلة ما أثناء إيقاف اشتراكك، يرجى {{a}}{{strong}}الاتصال بفريق "
"الدعم{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr "هذا النطاق غير مسجل. هل تقصد البحث عن نطاق بدل ذلك؟"
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"تشمل جميع خطط ووردبريس.كوم المدفوعة التي تم شراؤها لفترة سنوية تسجيل نطاق "
"مجاني لمدة عام كامل. سيتم تجديد النطاقات المسجلة من خلال هذا العرض الترويجي "
"{{a}}بالسعر الاعتيادي{{/a}}، بالإضافة إلى الضرائب السارية، بعد السنة الأولى. "
"{{br /}}{{br /}} يمكن الاستمتاع بهذا العرض مرة واحدة فقط، ولا ينطبق على "
"ترقيات الخطة أو التجديدات أو النطاقات المميزة."
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr ""
"اختيار عدم الاشتراك في قفل النقل لمدة 60 يوما. {{link}}ما الذي يعنيه هذا؟{{/"
"link}}"
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"يجب أن تتفضَّل بزيارة {{a}}إعدادات حسابك{{/a}} لتحديث عنوان بريدك الإلكتروني "
"قبل المتابعة."
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}تأكيد قرارك{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}تحديث عنوان بريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم{{/strong}}"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}يمكنك تحرير تفاصيل ضريبة القيمة المضافة الخاصة بك "
"{{vatDetailsLink}}على هذه الصفحة{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}هذا ليس "
"إيصالًا رسميًا لضريبة القيمة المضافة. للحصول على إيصال رسمي لضريبة القيمة "
"المضافة، {{emailReceiptLink}} أرسل لنفسك نسخة بالبريد الإلكتروني{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"أنشئ علامتك التجارية باستخدام عنوان بريد إلكتروني مخصص @%(domain)s. يساعد "
"البريد الإلكتروني الاحترافي في الترويج لموقعك مع كل رسالة إلكترونية ترسلها."
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"أنت تدرك جيّدا أنه سيتم دعم خدمة %(productName)s الخاصة بك بواسطة Titan وأن "
"هذه الخدمة تخضع لـ {{titanCustomerTos}} شروط خدمة العملاء {{/"
"titanCustomerTos}} و {{titanAup}} سياسة سلوك الاستعمال المقبول {{/titanAup}} "
"و {{titanPrivacy}} سياسة الخصوصية {{/titanPrivacy}} الخاصة بـ Titan."
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "ستنتهي الفترة التجريبية المجانية يوم {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"في حالة كنت غير راضٍ لأي سبب من الأسباب، فسنقدم لك إمكانية استرداد أموالك "
"بالكامل خلال %(annualDays)d يوما للخطط السنوية، و%(monthlyDays)d أيام للخطط "
"الشهرية. وإن تبادر لذهنك أي سؤال حول خطتنا المدفوعة، {{helpLink}} فيرجى "
"إعلامنا بالأمر{{/helpLink}}!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى "
"تحديث معلومات الدفع الخاصة بك لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}"
"ترقيات أخرى{{/link}} على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"لقد اشتريت %(purchaseName)s باستعمال رصيدك – يرجى تحديث معلومات الدفع "
"الخاصة بك قبل انتهاء صلاحية خطتك في %(expiry)s لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! "
"لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} على هذا الموقع من المقرر تجديدها "
"قريبًا."
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "الفحص (يومي، تلقائي)"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "الفحص (تلقائي، في الوقت الفعلي)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "جميع ميزات Security اليومي"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"تنتهي صلاحية بطاقة الائتمان قبل تجديدك التالي في {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها خبراؤنا "
"حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك وتطويره. {{u}}"
"{{externalLink}}مشاهدة الندوات عبر الإنترنت{{/externalLink}}{{/u}}."
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"لم يعد لديك حق الوصول إلى هذا الموقع ومشترياته. {{button}}الاتصال بالدعم{{/"
"button}}"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13 جيجابايت{{/strong}} مساحة تخزين"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}} 3 جيجابايت {{/strong}}مساحة تخزين"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "شعار ووردبريس.كوم وعلامته النصية"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "تنتهي صلاحيته %(timeUntilExpiry)s في {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "تنتهي صلاحيته في {{span}}%s{{/span}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "تم شراؤها من {{site}}{{/site}}"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "الاشتراك في {{site}}{{/site}}"
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية خطة %1$s الخاصة بك في %2$s. جدد الآن "
"للاستمرار في الاستمتاع بميزات مثل مساحة تخزين متزايدة، ووصول إلى دعم "
"الخبراء، والإزالة التلقائية لإعلانات ووردبريس.كوم."
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
"تُظهر هذه الصفحة المنطقة الزمنية المحدّدة على موقعك. لكن يبدو أنها لا تتطابق "
"مع منطقتك الزمنية الحالية. {{SiteSettings}} يمكنك تحديث المنطقة الزمنية "
"لموقعك هنا{{/SiteSettings}}."
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"المسح الآلي اليومي لاكتشاف الثغرات الأمنية أو التهديدات على موقعك. يتضمن "
"تنبيهات فورية وإصلاحات أمنية ألية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. "
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"نسخ احتياطية يومية لموقعك بالكامل مع تخزين آمن ومحسّن من قبل ووردبريس. "
"{{link}} اعرف المزيد{{/link}}. "
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"اقبل المدفوعات من بطاقات الائتمان أو الخصم عبر Stripe. بع المنتجات، واجمع "
"التبرعات، وأعدّ المدفوعات المتكررة للاشتراكات أو تسجيل العضويات. {{link}} "
"اعرف المزيد{{/link}}."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"أبسط وأقوى برنامج لإدارة علاقات العملاء على ووردبريس. قم بتحسين العلاقات مع "
"العملاء وبزيادة أرباحك. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. "
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"عمليات رفع سهلة لمقاطع الفيديو عبر مشغل مقاطع فيديو قابلة للتخصيص لا تحمل أي "
"علامات تجارية، ومعزز بإحصاءات منسقة ومساحة تخزين غير محدودة. {{link}} اعرف "
"المزيد{{/link}}."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"ساعد زوار موقعك في العثور على إجابات فورية حتى يستمروا في القراءة والشراء. "
"خيارات تصفية وتخصيص قوية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}."
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"اعرض كل تغيير تم إجراؤه على موقعك في العام الماضي. يتم الاقتران مع "
"VaultPress Backup لاستعادة موقعك إلى أي إصدار سابق. {{link}}تعرَّف على المزيد."
"{{/link}}"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"المسح الآلي في الوقت الحقيقي لاكتشاف الثغرات الأمنية أو التهديدات على موقعك. "
"يتضمن تنبيهات فورية وإصلاحات أمنية ألية. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. "
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"نسخ احتياطية في الوقت الحقيقي لموقعك وقاعدة بياناتك بالكامل مع تخزين آمن غير "
"محدود. {{link}} اعرف المزيد{{/link}}. "
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "معرض المشاريع (لمن لديهم معرضا نشطا)"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "تغيير إعدادات خصوصية موقعي"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "تغيير إعدادات خصوصية الموقع"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr "حذف كل المنشورات، والصفحات، والوسائط، أو حذف الموقع كليّا."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"نضيف جلسات جديدة يوميًا، لذا يرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من "
"الخيارات. في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها "
"خبراؤنا حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك "
"وتطويره. {{externalLink1}}شاهد الندوات عبر الإنترنت{{/externalLink1}} أو "
"{{externalLink2}}تواصل معنا عبر المحادثة المباشرة{{/externalLink2}}."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"نضيف جلسات جديدة يوميًا، لذا يرجى التحقُّق مرة أخرى قريبًا للحصول على مزيد من "
"الخيارات. في هذه الأثناء، فكّر في حضور إحدى ندواتنا عبر الإنترنت التي ينظِّمها "
"خبراؤنا حول مجموعة متنوعة من الموضوعات المصممة لمساعدتك على بناء موقعك "
"وتطويره. {{externalLink1}}مشاهدة الندوات عبر الإنترنت{{/externalLink1}}."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"مازلت بحاجة إلى تأكيد رقم خدمة الرسائل النصية القصيرة المخصص لاستعادة "
"الحساب. {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"مازلت بحاجة إلى التحقُّق من عنوان بريدك الإلكتروني المخصص لاستعادة الحساب: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s، ولن تكون "
"قيد الاستخدام بعد الآن."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s، وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في "
"%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} "
"موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا، وقد تتأثر أيضًا بذلك. يرجى "
"تحديث معلومات الدفع في جميع اشتراكاتك."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها "
"قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s، ولكن لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/"
"link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s ما "
"لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s)، ولكن لديك "
"{{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستنتهي صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد اشتراكك في %(purchaseName)s، ولكن لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/"
"link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في %(earliestOtherExpiry)s وستتم "
"إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد خطة %(purchaseName)s الخاصة بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s)، ولكن لديك "
"{{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"من المقرر تجديد نطاق %(purchaseName)s الخاص بك، ولكن لديك {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع انتهت صلاحيتها في "
"%(earliestOtherExpiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. "
"لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر "
"تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. "
"لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر "
"تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في "
"%(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة "
"على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s ما لم تتخذ إجراءً. "
"لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر "
"تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"انتهت صلاحية اشتراكك في %(purchaseName)s في %(expiry)s وستتم إزالته قريبًا ما "
"لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع "
"من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s وستتم إزالتها "
"قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على "
"هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك {{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في "
"%(expiry)s وستتم إزالتها قريبًا ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s وستتم إزالته قريبًا "
"ما لم تتخذ إجراءً. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا "
"الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في "
"%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم "
"إزالتها أيضًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في "
"%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم "
"إزالتها أيضًا قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك{{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) في "
"%(expiry)s، ولديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع ستتم "
"إزالتها أيضًا قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة {{managePurchase}}%(purchaseName)s الخاصة بك {{/"
"managePurchase}} (التي تتضمن اشتراكك في %(includedPurchaseName)s) وستتم "
"إزالتها من موقعك في %(expiry)s."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)sستنتهي صلاحية وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى "
"التجديد قبل انتهاء الصلاحية لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}"
"ترقيات أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)sستنتهي صلاحية وستتم إزالتها من موقعك في %(expiry)s – يرجى "
"تمكين التجديد التلقائي لكيلا تفقد ميزاتك المدفوعة! لديك أيضًا {{link}}ترقيات "
"أخرى{{/link}} موجودة على هذا الموقع من المقرر تجديدها قريبًا."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"انتهت صلاحية اشتراك %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"انتهت صلاحية خطة %(purchaseName)s الخاصة بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"انتهت صلاحية نطاق %(purchaseName)s الخاص بك في %(expiry)s، و{{link}}ستتم "
"أيضًا إزالة الترقيات الأخرى{{/link}} على هذا الموقع قريبًا ما لم تتخذ إجراءً."
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"يرجى النقر على الرابط الموجود في رسالة البريد الإلكتروني التي أرسلناها إلى "
"%(email)s. هل توجد أخطاء مطبعية في عنوان بريدك الإلكتروني؟ {{changeButton}}"
"قم بتغييره هنا{{/changeButton}}."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"ستتم إزالة طريقة الدفع {{paymentMethodSummary/}} من حسابك ومن جميع اشتراكاتك "
"ذات الصلة."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"لإدارة خطتك، يرجى {{supportPageLink}}إعادة الاتصال{{/supportPageLink}} "
"بموقعك."
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"ملف التصدير %(importerName)s هو ملف XML يحتوي على محتوى الصفحة والمقالة "
"الخاصين بك. {{supportLink/}}"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"عند خفض خطتك، سيبدأ {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} في إعادة التوجيه على "
"الفور إلى {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"يمكنك الترقية إلى إحدى الخطط المدفوعة لجعل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"هو العنوان الأساسي الذي يراه زائروك عند زيارة موقعك. {{a}}تعرَّف على المزيد{{/"
"a}}"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"أرسلنا إليك رسالة عبر البريد الإلكتروني على {{strong}}%(email)s{{/strong}} "
"للتحقُّق من معلومات جهة الاتصال الخاصة بك. يرجى إكمال التحقُّق وإلا فإنَّ نطاقك "
"سيتوقف عن العمل في غضون {{strong}}10 أيام{{/strong}}."
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "مدفوعات WooCommerce"
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"يرمز الاختصار SFTP إلى البروتوكول الآمن لنقل الملفات (أو بروتوكول SSH لنقل "
"الملفات). إنها طريقة آمنة بالنسبة إليك للوصول إلى ملفات موقعك على الويب في "
"حاسوبك المحلي عبر أحد برامج العملاء مثل {{a}}Filezilla{{/a}}. للحصول على "
"مزيد من المعلومات، ارجع إلى {{supportLink}}البروتوكول الآمن لنقل الملفات على "
"ووردبريس.كوم{{/supportLink}}."
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"استخدم بيانات الاعتماد الواردة أدناه للوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني "
"وتحريرها باستخدام عميل البروتوكول الآمن لنقل الملفات. {{a}}تعرَّف على المزيد "
"حول البروتوكول الآمن لنقل الملفات في ووردبريس.كوم{{/a}}."
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"إنها أداة برنامج مجانية مفتوحة المصدر تتيح لك إدارة قاعدة بيانات MySQL "
"الخاصة بموقعك على الويب. للحصول على مزيد من المعلومات، ارجع إلى {{a}}"
"phpMyAdmin وMySQL{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}هل أنت مستعد للوصول إلى ملفات موقعك على الويب؟{{/strong}} ضع في "
"حسبانك أنه في حالة حدوث أخطاء، يمكنك استعادة آخر نُسخة احتياطية لديك، ولكنك "
"ستفقد التغييرات التي أجريتها بعد تاريخ النسخ الاحتياطي."
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr "هل تواجه مشكلات في الوصول؟ جرِّب {{a}}إعادة تعيين كلمة المرور{{/a}}."
msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource."
msgstr "عفوًا، لا يسمح لك بعرض ذلك المصدر."
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"هل تريد المزيد من المساعدة؟ لدينا دليل كامل لإعادة تعيين كلمة "
"مرورك."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"يمكنك استيراد المقالات والصفحات والتعليقات والوسوم والصور من ملف تصدير "
"%(importerName)s إلى {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"في حال عدم إعادة توجيهك تلقائيًا في غضون بضع ثوانٍ، انقر هنا "
"لفتح phpMyAdmin."
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "جارٍ فتح phpMyAdmin…"
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}استخدم مفتاح الأمان الخاص بك للانتهاء من تسجيل الدخول.{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr "{{strong}}ملحوظة:{{/strong}} لا تتوفر جلسات الدعم قبل %(reopensAt)s."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}ملاحظة:{{/strong}} لن تتوفر جلسات الدعم من %(closesAt)s إلى "
"%(reopensAt)s."
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"لماذا؟ يجتمع أعضاء فريق الدعم في ووردبريس.كوم وباقي عائلة ووردبريس.كوم مرة "
"واحدة في العام للعمل على تحسين خدماتنا وتصميم ميزات جديدة والوصول إلى طريقة "
"لتقديم أفضل الخدمات إلى عملائنا — مثلك. لكن لا تقلق! إذا كنت بحاجة إلى "
"مساعدة في الوقت الحالي، فيمكنك إرسال بطاقة البريد الإلكتروني من خلال نموذج "
"الاتصال. {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - تنتهي صلاحيته في %2$s"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr ""
"عن طريق الترقية إلى الخطة %s، ستتمكن من تحقيق الأرباح من موقعك من خلال "
"برنامج WordAds."
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "ستكون فاتورتك مستحقة في {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "تنتهي صلاحيته في {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"زِد من سرعة أداء موقعك وحمايته من مرسلي البريد المزعج. واستمتع بإمكانية "
"الوصول إلى سجلات تفصيلية حول جميع الأنشطة على موقعك واستعادة موقعك إلى نقطة "
"سابقة في الوقت المناسب بنقرة واحدة فقط! حسّن موقعك على محركات البحث بأدوات "
"تحسين محركات البحث المتقدمة الخاصة بنا والمشاركة التلقائية على وسائل التواصل "
"الاجتماعي، أثناء وجودك فيه."
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "فحص البرامج الضارة {{strong}}يوميًّا{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}}إصلاحات{{/strong}} الأمان التلقائية"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "عمليات النسخ الاحتياطي {{strong}}اليومية{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}عمليات{{/strong}} النسخ الاحتياطي الفورية"
msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy"
msgstr "شهادة SSL المجانية وخصوصية النطاق"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"أنت تفهم أنَّ {{refundsSupportPage}}مدة استرداد أموال اسم النطاق{{/"
"refundsSupportPage}} لا تتجاوز 96 ساعة من التسجيل. سيتم خصم المبالغ المستردة "
"من الخطط المدفوعة من التكلفة العادية لأي اسم نطاق تم تسجيله ضمن إحدى الخطط."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"أنت تدرك أنَّ مدة {{refundsSupportPage}}الأموال اسم النطاق المستردة{{/"
"refundsSupportPage}} تقتصر فقط على 96 ساعة من التسجيل."
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr "تحديد موقع {{strong}}لجلسة البدء السريع الخاصة بك{{/strong}}"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [في] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}ملاحظة:{{/strong}} سيتم إغلاق جلسات البدء السريع من %(closesAt)s "
"حتى %(reopensAt)s. إذا كنت تحتاج إلى التواصل معنا، فستتمكن من {{link}}إرسال "
"طلب الدعم{{/link}} وسنرد عليه بأسرع ما يمكننا. شكرًا لك!"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "اكتمل التصدير [%1$s]"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "تغيير إعدادات الخصوصية الخاصة بك"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "عرض موجز الإنستغرام الخاص بك على موقعك على الويب"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية نطاق ووردبريس.كوم"
"strong> الخاص بك في %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgstr[1] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgstr[2] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgstr[3] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgstr[4] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgstr[5] ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$d من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في ووردبريس.كوم في %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$s من عمليات الشراء "
"الخاصة بك في %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية خطة ووردبريس.كوم "
"الخاصة بك في %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"الإجراء المطلوب: تنتهي صلاحية %1$s من الترقيات "
"الخاصة بك في %2$s."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"لحذف حسابك، سيتعين عليك إلغاء أي عمليات شراء نشطة في {{a}}إدارة عمليات "
"الشراء{{/a}} قبل المتابعة."
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"يرجى كتابة {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} في الحقل أدناه للتأكيد. لن "
"يبقي لحسابك بعد ذلك أي أثر."
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "ميزات باقة {{planName/}}"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"لجعل {{strong}}%(domain)s{{/strong}} تعمل مع موقع ووردبريس.كوم، يتعين عليك "
"تحديث خوادم الأسماء,"
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "يوجد مع {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}هل تحتاج إلى مساعدة؟{{/strong}} يمكن أن يجيبك أحد مهندسو السعادة "
"عن الأسئلة المطروحة حول موقعك وحسابك."
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}جميع الميزات المتميزة{{/a}}"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}جميع الميزات المجانية{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}}استضافة مقاطع فيديو{{/strong}} غير محدودة"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"هل ترغب في التبديل إلى جهاز جديد؟ {{changephonelink}}اتبع هذه الخطوات{{/"
"changephonelink}} لتجنب فقدان الوصول إلى حسابك."
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "بطاقة الشحن: %1$s للأمر #%2$d"
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"عندما تلغي نطاقًا، يصبح غير متاح لبعض الوقت. يمكن لأي شخص تسجيله بمجرد أن "
"يصبح متاحًا مرة أخرى، لذا فمن الممكن ألا تحصل على فرصة أخرى لتسجيله في "
"المستقبل. إذا كنت ترغب في استخدام نطاقك على موقع مستضاف في مكان آخر، فاحرص "
"على {{a}}تحديث خوادم الأسماء الخاصة بك{{/a}} بدلاً من ذلك."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"أدرك أن إلغاء نطاقي سيعني أنني قد {{strong}}لا أتمكن من تسجيله مرة أخرى{{/"
"strong}}."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}سجّل الدخول الآن{{/a}} لاستكمال الاشتراك."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"قد يؤدي إلغاء النطاق إلى أن يصبح النطاق غير متوفر لفترة زمنية طويلة قبل أن "
"يتم شراؤه مجددًا، وقد يشتريه أي شخص قبل أن تسنح لك الفرصة.أ بدلاً من ذلك، يرجى "
"{{a}}استخدام ميزة النقل لدينا{{/a}} إذا كنت ترغب في استخدام هذا النطاق مجددًا "
"في المستقبل."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"يجب أن نتحقق من معلومات جهات الاتصال لديك للتأكد من أنه يمكن الوصول إليك. "
"يرجى التحقق من التفاصيل الخاصة بك باستخدام رسالة البريد الإلكتروني التي "
"أرسلناه إليك، وإلا فسيتوقف نطاقك عن العمل. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد."
"{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"مرحباً! يبدو أن ترغب في أن يكون نطاقك متوافقًا مع {{strong}}خدمة البريد "
"الإلكتروني الخاصة بـ Google Workspace{{/strong}}."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"مرحبًا! يبدو أنك ترغب في إعداد نطاقك ليتوافق مع {{strong}}خدمة Microsoft "
"Office 365{{/strong}}."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"لا يمكن لموقعك الوصول حاليًا إلى محركات البحث. يجب عليك تعيين {{a}}إعدادات "
"الخصوصية{{/a}} الخاصة بك على \"عام\"."
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "إيصال %1$s رقم %2$d"
msgid "Find your domain"
msgstr "ابحث عن نطاقك"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr "{{icon/}} Jetpack Stats والمحتوى ذو الصلة، وأدوات المشاركة"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr "{{icon/}}الحماية من هجمات القوة الغاشمة ومراقبة مدة التشغيل"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}}تصفية البريد المزعج"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}}استضافة غير محدودة للصور عالية السرعة"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}}نسخ احتياطي تلقائي يوميًا (تخزين غير محدود)"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}}استضافة غير محدودة لمقاطع فيديو عالية السرعة"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}}أولولية الحصول على الدعم والأمان من ووردبريس"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}}أدوات معاينة SEO"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء %(purchaseName)s الخاص بـ {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}؟ "
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "الرجاء التحقق من {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"بالنقر على {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}، فإنَّك توافق على "
"{{draLink}}اتفاقية تسجيل النطاق{{/draLink}} المعمول بها وتؤكد موافقة المالك "
"على الالتزام بها كتابيًّا. وتفوض المُسجِل المعني بالعمل {{supportLink}}كوكيل "
"معين{{/supportLink}} لك."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"يمكن تغيير هذه الإعدادات من قبل المستخدم {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "توجد مشكلات في {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"أنت مالك %(purchaseName)s ولكن لأنك لم تعد أحد المستخدمين على %(siteSlug)s، "
"فسيتطلب تجديده مساعدة الموظفين. يرجى {{contactSupportLink}}الاتصال بدعم {{/"
"contactSupportLink}}، والتفكير في نقل هذا الشراء إلى مستخدم آخر نشط على "
"%(siteSlug)s لتجنب هذه المشكلة مستقبلاً."
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"لا توجد مشكلة! لا تتردد {{helpLink}}في التواصل مع{{/helpLink}} مهندسينا "
"الذين يسرهم مساعدتك."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء %(purchaseName)s وإزالته من "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}؟ "
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}يمتلك ووردبريس.كوم نظام SEO{{/b}} الهائل والذي يعمل مباشرة بعد تثبيته "
"دون الحاجة إلى تكوينه. يتم تحسين كل قوالبنا لمحركات البحث، إذًا فلا داعي إلى "
"القيام بأي شيء إضافي. ومع ذلك، يمكنك إدخال تعديلات على هذه الإعدادات إذا كنت "
"ترغب في تحكم أكثر تقدمًا. اقرأ المزيد حول ما الذي يمكنك فعله {{a}}لتحسين نظام "
"SEO الخاص بموقعك{{/a}}."
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"بادر بالتجديد الآن لعام آخر"
"small>"
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "تمت إزالة النطاق {{domain/}} من حسابك."
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "تمت إزالة %(productName)s من {{siteName/}}."
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "انقر على {{icon/}} للمتابعة."
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"أدرك أن الإلغاء يعني أنني قد {{strong}}أفقد هذا النطاق للأبد{{/strong}}."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"يتسبب إلغاء اسم نطاق ما في عدم توفره لفترة وجيزة. بعد ذلك يمكن لأي شخص "
"شراؤه. إذا كنت تود استخدام النطاق مع خدمة أخرى، فسترغب في {{a}}تحديث خوادم "
"الأسماء لديك بدلاً من ذلك {{/a}}."
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"تعذر علينا تأمين نطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactLink}}الاتصال "
"بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"تعذر علينا إيقاف النقل لنطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactLink}}"
"الاتصال بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"تعذر علينا تمكين حماية الخصوصية لنطاقك. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"{{contactLink}}الاتصال بالدعم{{/contactLink}} إذا استمرت المشكلة."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"من الممكن نقل المجال فقط بعد 60 يومًا من تاريخ التسجيل. هذا التأمين الذي "
"يستمر 60 يومًا مطلوب من قِبل هيئة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة (ICANN) "
"ولا يمكن التنازل عنه. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"يجب أن تتحقق من عنوان بريدك الإلكتروني قبل أن يمكنك نقل هذا النطاق. "
"{{learnMoreLink}}تعرف على المزيد.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء استرداد رموز النسخ الاحتياطي. يُرجى {{supportLink}}الاتصال "
"بالدعم{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية %(cardType)s الخاصة بك التي تنتهي بالرقم %(cardNumber)d في "
"%(cardExpiry)s – قبل موعد التجديد التالي. يُرجى {{a}}تحديث معلومات الدفع{{/"
"a}}."
msgid "Sort by"
msgstr "فرز حسب"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr ""
"{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}بواسطة %(organization)s{{/small}}"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "الطمأنينة"
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"هل هذا اسم المستخدم الخاص بك؟ {{a}}سجل الدخول الآن للمطالبة بعنوان الموقع "
"هذا{{/a}}."
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"هذا الاتصال مسموح به فقط للوصول إلى {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}"
msgid "and more..."
msgstr "والمزيد..."
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"استخدم كلمة المرور هذه لتسجيل الدخول إلى {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. "
"ملاحظة: يتم تجاهل المسافات."
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"مرحبًا بك في موقعك الجديد! يمكنك تحرير هذه الصفحة عن طريق النقر فوق رابط "
"\"تحرير\". لمزيد من المعلومات حول تخصيص موقعك، تحقق من http://learn.wordpress.com/"
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"أنت على وشك تعطيل المصادقة على خطوتين. يعنى هذا أننا لن نسأل مرة أخرى عن رمز "
"المصادقة الخاص بك عندما تسجل دخولك إلى حساب {{strong}}%(userlogin)s{{/"
"strong}} الخاص بك."
msgid "All premium themes"
msgstr "كل القوالب المميزة"
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "تخصيص الخطوط والألوان"
msgid "No reviews yet"
msgstr "لا توجد مراجعات حتى الآن"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "مكوّن أزرار المشاركة"
msgid "Update to version %(version)s"
msgstr "تحديث إلى الإصدار %(version)s"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "لا يمكن أن تحتوي كلمات المرور على الحرف \"\"."
msgid "By authors"
msgstr "حسب الكاتبين"
msgid "By posts & pages"
msgstr "حسب المقالات والصفحات"
msgid "Build a new site with AI"
msgstr "إنشاء موقع إلكتروني جديد باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "ذكرك [%1$s] %2$s في \"%3$s\""
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "ذكرك [%1$s] %2$s في تعليق على \"%3$s\""
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "شكرًا على استخدامك خدماتنا %s"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "إضافة الشهادات"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "عناوين الموقع للتلقيم غير صالح: %s"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"كلمة المرور هذه سهلة جدًا في التخمين: يمكنك تحسينها بإدراج حروف خاصة مثل !#=?"
"*&."
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"أدخل اسم المستخدم أو عنوان بريدك الإلكتروني على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr "اتبع التعليمات حتى تسترجع حسابك على ووردبريس.كوم"
msgid "Go back to previous step"
msgstr "الرجوع لخطوة سابقة"
msgid "F jS"
msgstr "j F"
msgid "City (optional)"
msgstr "المدينة (اختياري)"
msgid "Get started"
msgstr "ابدأ"
msgid "VideoPress"
msgstr "فيديو برس"
msgid "Blog title"
msgstr "عنوان المدونة"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l، j F Y"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "لا تملك الصلاحيات اللازمة لإدارة ملفات السجل."
msgid "Clear filters"
msgstr "مسح عوامل التصفية"
msgid "Hidden in plain sight. Keep at it to unlock the details."
msgstr "مخفي في العلن. استمر في ذلك لفتح التفاصيل."
msgid "Mystery achievement. Keep going — it’ll reveal itself."
msgstr "إنجاز غامض. استمر — سيتكشف بنفسه."
msgid "A puzzle wrapped in a mystery. Earn it to uncover the answer."
msgstr "لغز مغلف بالغموض. احصل عليه لتكشف الجواب."
msgid "Some achievements prefer to stay hidden. Coax this one out."
msgstr "بعض الإنجازات تفضل أن تبقى مخفية. حاول إظهار هذه."
msgid "Classified for now. Earn it to see the file."
msgstr "مصنف كملف سري في الوقت الحالي. عليك أن تستحق الاطلاع عليه لترى محتواه."
msgid "Shhh… this one’s a surprise. Unlock it to take a peek."
msgstr "هذه مفاجأة. افتحها لتلقي نظرة خاطفة."
msgid "A secret achievement. Unlock it to see what’s inside."
msgstr "إنجاز سري. افتحه لترى ما بداخله."
msgid "Top secret. Earn it to read the briefing."
msgstr "سرّي للغاية. احصل عليه لقراءة البيان. "
msgid "When @%(actor)s follows someone, they will appear here."
msgstr "عندما يتابع @%(actor)s شخصًا ما، سيظهر هنا."
msgid "%(count)s follower"
msgid_plural "%(count)s followers"
msgstr[0] "%(count)s من المتابعين"
msgstr[1] "%(count)s من المتابعين"
msgstr[2] "%(count)s من المتابعين"
msgstr[3] "%(count)s من المتابعين"
msgstr[4] "%(count)s من المتابعين"
msgstr[5] "%(count)s من المتابعين"
msgid "%(count)s following"
msgid_plural "%(count)s following"
msgstr[0] "%(count)s من المتابعين"
msgstr[1] "%(count)s من المتابعين"
msgstr[2] "%(count)s من المتابعين"
msgstr[3] "%(count)s من المتابعين"
msgstr[4] "%(count)s من المتابعين"
msgstr[5] "%(count)s من المتابعين"
msgid "Follows you"
msgstr "يتابعك"
msgid "Following · @%(actor)s ‹ ATmosphere ‹ Reader"
msgstr "متابع · @%(actor)s ‹ ATmosphere ‹ قارئ"
msgid "Not following anyone yet"
msgstr "لم تقم بمتابعة أي شخص بعد"
msgid "When someone follows @%(actor)s, they will appear here."
msgstr "عندما يقوم شخص ما بمتابعة @%(actor)s، سيظهر هنا."
msgid "Followers · @%(actor)s ‹ ATmosphere ‹ Reader"
msgstr "المتابعون · @%(actor)s ‹ ATmosphere ‹ القارئ"
msgid "No followers yet"
msgstr "لا يوجد متابعون حتى الآن"
msgid "Couldn’t load your ATmosphere connection"
msgstr "تعذر تحميل اتصال ATmosphere الخاص بك"
msgid "{{strong}}%(count)s{{/strong}} favorite"
msgid_plural "{{strong}}%(count)s{{/strong}} favorites"
msgstr[0] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} مفضلة"
msgstr[1] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} مفضلة"
msgstr[2] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} مفضلة"
msgstr[3] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} مفضلة"
msgstr[4] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} مفضلة"
msgstr[5] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} مفضلة"
msgid "{{strong}}%(count)s{{/strong}} boost"
msgid_plural "{{strong}}%(count)s{{/strong}} boosts"
msgstr[0] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} تعزيزات"
msgstr[1] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} تعزيزات"
msgstr[2] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} تعزيزات"
msgstr[3] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} تعزيزات"
msgstr[4] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} تعزيزات"
msgstr[5] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} تعزيزات"
msgid "{{strong}}%(count)s{{/strong}} quote"
msgid_plural "{{strong}}%(count)s{{/strong}} quotes"
msgstr[0] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} اقتباسات"
msgstr[1] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} اقتباسات"
msgstr[2] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} اقتباسات"
msgstr[3] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} اقتباسات"
msgstr[4] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} اقتباسات"
msgstr[5] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} اقتباسات"
msgid "Scan is not available for multisite installations."
msgstr "الفحص غير متوفر لللمواقع المتعددة."
msgid "{{strong}}%(count)s{{/strong}} like"
msgid_plural "{{strong}}%(count)s{{/strong}} likes"
msgstr[0] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} من الإعجابات"
msgstr[1] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} من الإعجابات"
msgstr[2] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} من الإعجابات"
msgstr[3] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} من الإعجابات"
msgstr[4] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} من الإعجابات"
msgstr[5] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} من الإعجابات"
msgid "{{strong}}%(count)s{{/strong}} repost"
msgid_plural "{{strong}}%(count)s{{/strong}} reposts"
msgstr[0] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} من إعادات النشر"
msgstr[1] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} من إعادات النشر"
msgstr[2] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} من إعادات النشر"
msgstr[3] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} من إعادات النشر"
msgstr[4] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} من إعادات النشر"
msgstr[5] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} من إعادات النشر"
msgid "Backup is not available for multisite installations."
msgstr "لا تتوفر ميزة النسخ الاحتياطي في التثبيتات متعددة المواقع."
msgid "%(timestamp)s — view original post (opens in a new tab)"
msgstr "%(timestamp)s — عرض التدوينة الأصلية (تفتح في علامة تبويب جديدة)"
msgid ""
"Dark mode support is now available in the dashboard. You can change your "
"choice (or set it to match your system) in the Appearance "
"settings."
msgstr ""
"أصبح دعم الوضع المظلم متاحًا الآن في لوحة التحكم. يمكنك تغيير إعداداتك (أو "
"ضبطها لتتوافق مع نظام التشغيل الخاص بك) من خلال إعدادات "
"«المظهر»."
msgid "Dismiss dark mode announcement"
msgstr "إغلاق إعلان الوضع المظلم"
msgid "Go back to light mode"
msgstr "ارجع إلى الوضع المضيء"
msgid "Try dark mode"
msgstr "جرب الوضع المظلم"
msgid "Too long for %(protocol)s? Publish it on your own site instead."
msgstr ""
"هل النص طويل جدًا بالنسبة لـ %(protocol)s؟ انشره على موقعك الخاص بدلاً من ذلك."
msgid "Couldn't save your draft. Try again or pick a different site."
msgstr "تعذر حفظ مسودتك. حاول مرة أخرى أو اختر موقعًا آخر."
msgid "Move to editor"
msgstr "الانتقال إلى المحرر"
msgid "Publish on your own site"
msgstr "نشر على موقعك الخاص"
msgid ""
"The domain where your account lives. We’ll hand you off to sign in there, so "
"we never see your password."
msgstr ""
"النطاق الذي يوجد عليه حسابك. سنقوم بتوجيهك لتسجيل الدخول إليه، لذا لن نطلع "
"على كلمة مرورك أبدًا."
msgid "Better as a blog post"
msgstr "من الأفضل نشرها كمدونة"
msgid "Publish on %(siteName)s"
msgstr "نشر على %(siteName)s"
msgid ""
"Once connected, your Mastodon timeline appears alongside your blog feeds. "
"You can like, boost, reply, and post directly from the Reader, with no app "
"switching needed."
msgstr ""
"بعد الاتصال، سيظهر خط زمني Mastodon الخاص بك إلى جانب موجزات مدونتك. يمكنك "
"الإعجاب، وإبراز المنشورات، والرد، والنشر مباشرةً من القارئ، دون الحاجة إلى "
"التبديل بين التطبيقات."
msgid ""
"Your full handle, including the domain (for example, alice.bsky.social)."
msgstr ""
"اسم المستخدم الكامل الخاص بك، بما في ذلك النطاق (على سبيل المثال، alice.bsky."
"social)."
msgid ""
"Once connected, your Bluesky timeline appears alongside your blog feeds. You "
"can like, repost, reply, and post directly from the Reader, with no app "
"switching needed."
msgstr ""
"بعد الاتصال، سيظهر خط زمني Bluesky الخاص بك بجانب موجزات مدونتك. يمكنك "
"الإعجاب، وإعادة النشر، والرد، والنشر مباشرةً من \"القارئ\"، دون الحاجة إلى "
"التبديل بين التطبيقات."
msgid "Bluesky username"
msgstr "اسم مستخدم Bluesky"
msgid ""
"Use a Bluesky app password rather than your main password, so you can revoke "
"access anytime. {{a}}How do I get an app password?{{/a}}"
msgstr ""
"استخدم كلمة مرور التطبيق الخاصة بـ Bluesky بدلاً من كلمة مرورك الرئيسية، حتى "
"تتمكن من إلغاء حق الوصول في أي وقت. {{a}}كيف أحصل على كلمة مرور التطبيق؟{{/"
"a}}"
msgid "Bring your Mastodon account into the Reader."
msgstr "أدخل حساب Mastodon الخاص بك إلى القارئ."
msgid "Catch up with the latest from the people you follow on Mastodon."
msgstr "تابع آخر الأخبار من الأشخاص الذين تتابعهم على منصة Mastodon."
msgid ""
"Catch up with the latest from the people you follow on Mastodon with @"
"%(handle)s"
msgstr ""
"تابع آخر الأخبار من الأشخاص الذين تتابعهم على Mastodon باستخدام @%(handle)s"
msgid "Catch up with the latest from the people you follow on Bluesky."
msgstr "تابع آخر الأخبار من الأشخاص الذين تتابعهم على Bluesky."
msgid ""
"Catch up with the latest from the people you follow on Bluesky with @"
"%(handle)s"
msgstr ""
"تابع آخر الأخبار من الأشخاص الذين تتابعهم على Bluesky باستخدام @%(handle)s"
msgid ""
"By connecting your account, you agree to {{detailsLink}}share details{{/"
"detailsLink}} between %(companyName)s and %(siteName)s."
msgstr ""
"يعني ربط حسابك أنك توافق على {{detailsLink}}مشاركة التفاصيل{{/detailsLink}} "
"بين %(companyName)s و%(siteName)s."
msgid "Keep your site and account in sync with WordPress.com."
msgstr "احتفظ بموقعك وحسابك متزامنين مع ووردبريس.كوم."
msgid "Power any plugin features that need a Jetpack connection."
msgstr "قم بتشغيل أي ميزات إضافية تتطلب اتصالاً بـ Jetpack."
msgid "Up to 4K resolution streamed seamlessly to every device."
msgstr "يتم بث المحتوى بدقة تصل إلى 4K بسلاسة إلى جميع الأجهزة."
msgid "Native integration with the WordPress block editor."
msgstr "تكامل أصلي مع محرر مكوّن ووردبريس."
msgid "Resurface older posts to keep them in front of new readers."
msgstr "إعادة نشر تدوينات سابقة لإبقائها أمام قراء جدد."
msgid "Ad-free, branded video hosting."
msgstr "استضافة فيديو خالية من الإعلانات، مع علامة تجارية."
msgid "Schedule shares for the perfect time."
msgstr "جدول المشاركات في الوقت المثالي."
msgid "A customizable look and feel that matches your site."
msgstr "مظهر وإحساس قابل للتخصيص يتناسب مع موقعك."
msgid "Auto-share new posts to your social networks."
msgstr "مشاركة التدوينات الجديدة تلقائيًا على شبكاتك الاجتماعية."
msgid "Instant, relevant results as visitors type."
msgstr "نتائج فورية وملائمة أثناء كتابة الزائرين."
msgid "Filter by tag, category, author, and date."
msgstr "تصفية بواسطة الوسوم، أو التصانيف، أو الكتاب، أو التواريخ."
msgid "Defer non-essential JavaScript so pages render faster."
msgstr "تأجيل تنفيذ جافا سكريبت غير الضروري لتسريع عرض الصفحات."
msgid "Automatic image and CSS optimization."
msgstr "التحسين التلقائي للصور وملفات CSS."
msgid "Block brute-force login attacks before they land."
msgstr "قم بحظر هجمات تسجيل الدخول بالقوة الغاشمة قبل أن تصل."
msgid "One-click site speed optimizations."
msgstr "تحسينات سرعة الموقع بنقرة واحدة."
msgid ""
"An activity log of every change, so you can see exactly what to restore."
msgstr "سجل أنشطة لكل تغيير، حتى تتمكن من معرفة ما يجب استعادته بالضبط."
msgid "Daily malware and vulnerability scans."
msgstr "مسح يومي للبرمجيات الخبيثة والثغرات."
msgid "Automatic threat intelligence updates."
msgstr "تحديثات معلومات التهديد التلقائية."
msgid "One-click restore from any device, even if your site is down."
msgstr "استعادة بنقرة واحدة من أي جهاز، حتى لو كان موقعك معطلاً."
msgid "Real-time, off-site backups for every change you make."
msgstr "نسخ احتياطية في الوقت الحقيقي، خارج الموقع لكل تغيير تقوم به."
msgid "Site speed and performance optimizations."
msgstr "تحسينات سرعة وأداء الموقع."
msgid "Detailed visitor stats and growth tools."
msgstr "إحصائيات زائر مفصلة وأدوات نمو."
msgid "Real-time backups, security scanning, and downtime monitoring."
msgstr "نسخ احتياطية في الوقت الحقيقي، فحص الأمان، ومراقبة التوقف."
msgid "Accept secure payments and process refunds with WooPayments."
msgstr "اقبل المدفوعات الآمنة وعمليات استرداد الأموال مع WooPayments."
msgid "Run your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "قم بتشغيل متجرك أثناء التنقل مع تطبيق Woo المحمول."
msgid "Real-time order alerts and store analytics."
msgstr "تنبيهات الطلبات في الوقت الفعلي وتحليلات المتجر."
msgid "Centralized billing, licensing, and team access."
msgstr "إدارة الفواتير والتراخيص ووصول الفريق بشكل مركزي."
msgid "Real-time site health and security insights."
msgstr "رؤى صحة وأمان الموقع في الوقت الحقيقي."
msgid "Manage every client site from a single dashboard."
msgstr "إدارة كل موقع عميل من لوحة تحكم واحدة."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to the features your active plugins need."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — ربط حسابك يمنحه وصولاً آمناً إلى الميزات التي "
"تحتاجها إضافاتك النشطة."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Jetpack VideoPress."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — ربط حسابك يمنحه وصولاً آمناً إلى ميزات من Jetpack "
"VideoPress."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Jetpack Social."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — ربط حسابك يمنحه وصولاً آمناً إلى ميزات من Jetpack "
"Social."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Jetpack Search."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — ربط حسابك يمنحه وصولاً آمناً إلى ميزات من Jetpack "
"Search."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Jetpack Boost."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — ربط حسابك يمنحه وصولاً آمناً إلى ميزات من Jetpack "
"Boost."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Jetpack Protect."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — ربط حسابك يمنحه وصولاً آمناً إلى ميزات من Jetpack "
"Protect."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — ربط حسابك يمنحه وصولاً آمناً إلى ميزات من Jetpack "
"VaultPress Backup."
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from WooCommerce and Jetpack."
msgstr ""
"متجرك مسجل في ووردبريس.كوم — ربط حسابك يمنحه وصولاً آمناً إلى ميزات من "
"WooCommerce و Jetpack."
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from WooCommerce and WooPayments."
msgstr ""
"متجرك مسجل في ووردبريس.كوم — ربط حسابك يمنحه وصولاً آمناً إلى ميزات من "
"WooCommerce و WooPayments."
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from WooCommerce."
msgstr ""
"متجرك مسجل في ووردبريس.كوم — ربط حسابك يمنحه وصولاً آمناً إلى ميزات من "
"WooCommerce."
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Automattic for Agencies, WooCommerce, and "
"Jetpack."
msgstr ""
"متجرك مسجل في ووردبريس.كوم — ربط حسابك يمنحه وصولاً آمناً إلى ميزات من "
"Automattic for Agencies وWooCommerce وJetpack."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Automattic for Agencies and Jetpack."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — ربط حسابك يمنحه وصولاً آمناً إلى ميزات من "
"Automattic for Agencies و Jetpack."
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Automattic for Agencies and WooCommerce."
msgstr ""
"متجرك مسجل في ووردبريس.كوم — ربط حسابك يمنحه وصولاً آمناً إلى ميزات من "
"Automattic for Agencies و WooCommerce."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Automattic for Agencies."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — ربط حسابك يمنحه وصولاً آمناً إلى ميزات من Jetpack."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Jetpack."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — ربط حسابك يمنحه وصولاً آمناً إلى ميزات من Jetpack."
msgid "Cancel follow request to @%(handle)s"
msgstr "إلغاء طلب متابعة لـ @%(handle)s"
msgid "Cancel follow request"
msgstr "إلغاء طلب متابعة"
msgid "Cancel request"
msgstr "إلغاء الطلب"
msgid "Sharing to other apps…"
msgstr "المشاركة على تطبيقات أخرى…"
msgid "Show product brand checkboxes with live result counts."
msgstr "عرض مربعات اختيار أنواع التدوينات مع إظهار عدد النتائج بشكل مباشر."
msgid "Show product tag checkboxes with live result counts."
msgstr "عرض مربعات اختيار أنواع التدوينات مع إظهار عدد النتائج بشكل مباشر."
msgid "Show product category checkboxes with live result counts."
msgstr "عرض مربعات اختيار الصنّف مع عدد النتائج المباشرة."
msgid "Min"
msgstr "الحد الأدنى"
msgid "or say \"upload\" to add your own, or \"generate\" to create a new one"
msgstr "أو اضغط على \"تحميل\" لإضافة ملفك الخاص، أو \"إنشاء\" لإنشاء ملف جديد"
msgid "Say one of these out loud, or click to choose"
msgstr "قل واحدة من هذه العبارات بصوت عالٍ، أو انقر الاختيار"
msgid "from your computer"
msgstr "من حاسوبك"
msgid "from your media library"
msgstr "من مكتبة الوسائط الخاصة بك"
msgid "with AI"
msgstr "بواسطة الذكاء الاصطناعي"
msgid "Two-Step Authentication is off"
msgstr "تم تعطيل المصادقة على خطوتين"
msgid "Access your account:"
msgstr "الدخول إلى حسابك"
msgid "Two-Step Authentication Enabled"
msgstr "تم تفعيل المصادقة على خطوتين"
msgid "Two-Step Authentication Disabled"
msgstr "تم تعطيل المصادقة على خطوتين"
msgid "Security key added"
msgstr "تمت إضافة مفتاح الأمان"
msgid "Could not start the reconnect. Please try again."
msgstr "تعذر بدء إعادة الاتصال. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "We couldn’t start the reconnect safely. Please try again."
msgstr "لم نتمكن من بدء إعادة الاتصال بأمان. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Your %(handle)s connection needs to be refreshed to keep "
"working with new Reader features."
msgstr ""
"يجب تحديث اتصال %(handle)s الخاص بك لمواصلة الاستفادة من "
"الميزات الجديدة في تطبيق Reader."
msgid "Reconnect on %(instance)s"
msgstr "إعادة الاتصال على %(instance)s"
msgid ""
"We couldn’t save the sign-in details in your browser. Make sure cookies and "
"site storage are enabled, then try again."
msgstr ""
"لم نتمكن من حفظ بيانات تسجيل الدخول في متصفحك. تأكد من تمكين ملفات تعريف "
"الارتباط وتخزين الموقع، ثم حاول مرة أخرى."
msgid "%(handle)s reconnected"
msgstr "تمت إعادة توصيل %(handle)s"
msgid "Reconnect to update permissions"
msgstr "أعد الاتصال لتحديث الأذونات"
msgid ""
"Reel shared to Instagram. It may take a few minutes to appear on your "
"account."
msgstr "تمت مشاركة الريل على إنستغرام. قد يستغرق ظهورها على حسابك بضع دقائق."
msgid "Publish this post first to share it as an Instagram Reel."
msgstr "نشر هذه التدوينة أولاً لمشاركتها كفيديو إنستغرام."
msgid ""
"Instagram sharing is not enabled for this post. Enable it in the Jetpack "
"Social sidebar to share this Reel."
msgstr ""
"مشاركة إنستغرام غير مفعلة لهذه التدوينة. فعلها في شريط جانبي Jetpack Social "
"لمشاركة هذا الريل."
msgid "Connect Instagram in your site marketing settings to share Reels."
msgstr "قم بربط إنستغرام في إعدادات تسويق موقعك لمشاركة الريلز."
msgid "Connect Instagram"
msgstr "ربط إنستغرام"
msgid ""
"Could not open the video for download. Allow popups for this site and try "
"again."
msgstr ""
"تعذر فتح الفيديو للتنزيل. قم بالسماح بالنوافذ المنبثقة لهذا الموقع وحاول مرة "
"أخرى."
msgid "Generate a video first to share it as a Reel."
msgstr "قم بإنشاء فيديو أولاً لمشاركته كـ Reel."
msgid "Sharing on Instagram…"
msgstr "مشاركة على إنستغرام…"
msgid "Share on Instagram"
msgstr "مشاركة على إنستغرام"
msgid "Share generated video"
msgstr "مشاركة فيديو تم إنشاؤه"
msgid "Share to other apps"
msgstr "مشاركة على تطبيقات أخرى"
msgid "Generated video clip"
msgstr "مقطع فيديو تم إنشاؤه"
msgid "Save your cart for later?"
msgstr "هل تريد حفظ سلة التسوق للاستخدام لاحقًا؟"
msgid "Save cart"
msgstr "حفظ سلة التسوق"
msgid "We couldn't read this image. Try a different file."
msgstr "لم نتمكن من قراءة هذه الصورة. يرجى تجربة ملف آخر."
msgid "Mark media as sensitive"
msgstr "وسم الوسائط كمحتوى حساس"
msgid "This image is over 8 MB. Choose a smaller file."
msgstr "هذه الصورة يزيد حجمها عن 8 ميغابايت. اختر ملفًا أصغر."
msgid "This format isn't supported. Try JPEG, PNG, GIF, or WebP."
msgstr "هذا التنسيق غير مدعوم. جرب JPEG أو PNG أو GIF أو WebP."
msgid ""
"Tap Start dictation and speak naturally. This is more than a dictation tool: "
"it gives you full voice control of the editor. Format text, insert pictures, "
"manipulate any available block, and even save the post."
msgstr ""
"اضغط على «بدء الإملاء» وتحدث بشكل طبيعي. هذه الأداة ليست مجرد أداة إملاء: "
"فهي تمنحك تحكمًا صوتيًا كاملاً في المحرر. يمكنك تنسيق النص وإدراج الصور "
"والتعديل على أي عنصر متاح، وحتى حفظ المنشور."
msgid "Stop dictation"
msgstr "أوقف الإملاء"
msgid "Start dictation"
msgstr "ابدأ الإملاء"
msgid "Sit back and dictate"
msgstr "اجلس واكتب"
msgid "Requesting microphone…"
msgstr "البحث عن الميكروفون..."
msgid "Listening"
msgstr "استماع"
msgid "Stopping…"
msgstr "توقف..."
msgid "Ready to dictate"
msgstr "جاهز للتسجيل الصوتي"
msgid "Getting things ready…"
msgstr "تحضير الأشياء..."
msgid ""
"Browsers require you to tap the button below once to open your files. Then "
"choose an image — it will upload and be added automatically."
msgstr ""
"تتطلب المتصفحات النقر مرة واحدة على الزر أدناه لفتح ملفاتك. ثم اختر صورة — "
"سيتم تحميلها وإضافتها تلقائيًا."
msgid "Choose image file"
msgstr "اختر ملف الصورة"
msgid "Pick an image — say a number"
msgstr "اختر صورة — على سبيل المثال، رقم"
msgid "Pick a featured image — say a number"
msgstr "اختر صورة مميزة — على سبيل المثال، رقم"
msgid "WP.com Smart Dictation"
msgstr "WP.com الكتابة الذكية"
msgid "Pick an image"
msgstr "اختر صورة"
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "ليست لديك صلاحية لعرض هذه الصفحة."
msgid "Submit to %(service)s (finish setting up your podcast first)."
msgstr "أرسل إلى %(service)s (قم أولاً بإنهاء إعداد البودكاست الخاص بك)."
msgid "Publish at least one episode."
msgstr "انشر حلقة واحدة على الأقل."
msgid ""
"Get request-level tracing, top slow endpoints, and plugin bottleneck "
"detection for your site. "
msgstr ""
"احصل على تتبع على مستوى الطلبات، وأهم نقاط النهاية البطيئة، واكتشاف "
"الاختناقات في إضافات موقعك. "
msgid "Application Performance Monitoring"
msgstr "مراقبة أداء التطبيقات"
msgid "APM is enabled"
msgstr "تم تفعيل APM"
msgid "APM is disabled"
msgstr "تم تعطيل APM"
msgid ""
"Set the dashboard appearance to light, dark, or your system setting. This is "
"experimental, if you like it or find issues we’d love to hear your feedback "
"on it."
msgstr ""
"اضبط مظهر لوحة التحكم على \"فاتح\" أو \"داكن\" أو وفقًا لإعدادات نظامك. هذه "
"الميزة قيد التجربة، فإذا أعجبتك أو واجهت أي مشكلات، فإننا نرحب بتعليقاتك "
"حولها."
msgid "Appearance (Experimental)"
msgstr "مظهر (تجريبي)"
msgid "Choose how the dashboard looks."
msgstr "اختر كيف تبدو لوحة التحكم."
msgid "Customize the dashboard display."
msgstr "تخصيص عرض لوحة التحكم."
msgid "Tablet/Desktop"
msgstr "تابلت/كمبيوتر مكتبي"
msgid "Your reply was posted."
msgstr "تم نشر ردك."
msgid "Your post was published."
msgstr "تم نشر مشاركتك."
msgid "You'll use it to power your active plugins."
msgstr "ستستخدمه لتشغيل إضافاتك النشطة."
msgid ""
"You'll use it to enable Jetpack VideoPress's ad-free video hosting on your "
"site."
msgstr ""
"ستستخدمه لتمكين استضافة الفيديو الخالية من الإعلانات لـ Jetpack VideoPress "
"على موقعك."
msgid "You'll use it to enable Jetpack Social's automated post sharing."
msgstr "ستستخدمه لتمكين مشاركة التدوينات التلقائية من Jetpack Social."
msgid "You'll use it to enable Jetpack Search's instant results on your site."
msgstr "ستستخدمه لتمكين نتائج Jetpack Search الفورية على موقعك."
msgid "You'll use it to enable Jetpack Boost's site performance optimization."
msgstr "ستستخدمه لتمكين تحسين أداء موقع Jetpack Boost."
msgid ""
"You'll use it to enable Jetpack Protect's security scanning and malware "
"protection on your site."
msgstr ""
"ستستخدمه لتفعيل الفحص الأمني والحماية من البرامج الضارة التي يوفرها Jetpack "
"Protect على موقعك."
msgid ""
"You'll use it to enable real-time backups and one-click restore for your "
"site via Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"ستستخدمه لتمكين النسخ الاحتياطية في الوقت الحقيقي واستعادة بنقرة واحدة "
"لموقعك عبر Jetpack VaultPress Backup."
msgid ""
"You'll use it to log in to the Woo mobile app, view your store analytics, "
"and power Jetpack features."
msgstr ""
"ستستخدمه لسجّل الدخول إلى تطبيق Woo المحمول، عرض تحليلات متجرك، وتشغيل ميزات "
"Jetpack."
msgid ""
"You'll use it to log in to the Woo mobile app, view your store analytics, "
"and enable WooPayments for payment processing."
msgstr ""
"ستستخدمه لتسجيل الدخول إلى تطبيق Woo للهواتف المحمولة، والاطلاع على إحصاءات "
"متجرك، وتفعيل خدمة WooPayments لمعالجة المدفوعات."
msgid ""
"You'll use it to log in to the Woo mobile app and view your store analytics."
msgstr ""
"ستستخدمه لتسجيل الدخول إلى تطبيق Woo للهواتف المحمولة والاطلاع على إحصاءات "
"متجرك."
msgid ""
"You'll use it to access the Automattic for Agencies dashboard, the Woo "
"mobile app, and Jetpack."
msgstr ""
"ستستخدمه للوصول إلى لوحة تحكم Automattic for Agencies، وتطبيق Woo للهواتف "
"المحمولة، وJetpack."
msgid ""
"You'll use it to manage your site from Automattic for Agencies and power "
"Jetpack features."
msgstr "ستستخدمه لإدارة موقعك من Automattic for Agencies وتمكين ميزات Jetpack."
msgid ""
"You'll use it to manage your store from Automattic for Agencies, log in to "
"the Woo mobile app, and view store analytics."
msgstr ""
"ستستخدمه لإدارة متجرك من Automattic for Agencies، سجّل الدخول إلى تطبيق Woo "
"المحمول، وعرض تحليلات المتجر."
msgid ""
"You'll use it to manage your site from your Automattic for Agencies "
"dashboard."
msgstr ""
"ستستخدمه لإدارة موقعك من خلال لوحة التحكم الخاصة بـ Automattic for Agencies."
msgid ""
"You'll use it to power Jetpack with backups, security, and growth tools on "
"your site."
msgstr ""
"ستستخدمه لتزويد Jetpack بالنسخ الاحتياطية وأدوات الأمان والنمو على موقعك."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to power your active plugins."
msgstr "موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — أكمل ربط حسابك لتفعيل إضافاتك النشطة."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to enable Jetpack VideoPress's ad-free video hosting."
msgstr ""
"موقعك مسجّل في ووردبريس.كوم — أكمل ربط حسابك لتمكين استضافة فيديو خالٍ من "
"الإعلانات من Jetpack فيديوبرس."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to enable Jetpack Social's automated post sharing."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — أكمل ربط حسابك لتمكين مشاركة النشر التلقائية من "
"Jetpack Social."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to enable Jetpack Search's instant results."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — أكمل ربط حسابك لتمكين نتائج Jetpack Search "
"الفورية."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to enable Jetpack Boost's site performance optimization."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — أكمل ربط حسابك لتمكين تحسين أداء موقع Jetpack "
"Boost."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to enable Jetpack Protect's security scanning and malware protection."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — أكمل ربط حسابك لتمكين فحص الأمان وحماية "
"البرمجيات الضارة من Jetpack Protect."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to enable real-time backups and one-click restore via Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — أكمل ربط حسابك لتمكين النسخ الاحتياطي في الوقت "
"الحقيقي واستعادة بنقرة واحدة عبر Jetpack VaultPress Backup."
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to use the Woo mobile app, access your store analytics, and power Jetpack "
"features."
msgstr ""
"متجرك مسجل في ووردبريس.كوم — أكمل ربط حسابك لاستخدام تطبيق Woo المحمول، "
"والوصول إلى تحليلات متجرك، وتمكين ميزات Jetpack."
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to use the Woo mobile app, access your store analytics, and enable "
"WooPayments for payment processing."
msgstr ""
"متجرك مسجل في ووردبريس.كوم — أكمل ربط حسابك لاستخدام تطبيق Woo المحمول، "
"والوصول إلى تحليلات متجرك، وتمكين WooPayments لمعالجة المدفوعات."
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to use the Woo mobile app and access your store analytics."
msgstr ""
"متجرك مسجل في ووردبريس.كوم — أكمل ربط حسابك لاستخدام تطبيق Woo المحمول "
"والوصول إلى تحليلات متجرك."
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to use the Automattic for Agencies dashboard, the Woo mobile app, and "
"Jetpack."
msgstr ""
"متجرك مسجل في ووردبريس.كوم — أكمل ربط حسابك لاستخدام لوحة التحكم الخاصة بـ "
"Automattic for Agencies، وتطبيق Woo المحمول، وJetpack."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to manage it from Automattic for Agencies and power Jetpack features."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — أكمل ربط حسابك لإدارته من Automattic for "
"Agencies وتمكين ميزات Jetpack."
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to manage it from Automattic for Agencies, use the Woo mobile app, and "
"access store analytics."
msgstr ""
"متجرك مسجل في ووردبريس.كوم — أكمل ربط حسابك لإدارته من Automattic for "
"Agencies، استخدم تطبيق Woo المحمول، واطلع على تحليلات المتجر."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to manage it from your Automattic for Agencies dashboard."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — أكمل ربط حسابك لإدارته من لوحة التحكم الخاصة بـ "
"Automattic for Agencies."
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to power Jetpack with backups, security, and growth tools."
msgstr ""
"موقعك مسجل في ووردبريس.كوم — أكمل ربط حسابك لتفعيل Jetpack مع النسخ "
"الاحتياطية، والأمان، وأدوات النمو."
msgid "Dismiss context card"
msgstr "إغلاق بطاقة السياق"
msgid ""
"Payment cancelled. If you have already approved the payment in your banking "
"app, the payment may still go through. Please check your account before "
"trying again."
msgstr ""
"تم إلغاء الدفع. إذا كنت قد وافقت بالفعل على الدفع في تطبيق البنك الخاص بك، "
"فقد يتم تنفيذ الدفع. يرجى التحقق من حسابك قبل المحاولة مرة أخرى."
msgid "Chat context"
msgstr "سياق الدردشة"
msgid "BLIK code expired. Please try again."
msgstr "انتهت صلاحية كود BLIK. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Search powered by Jetpack"
msgstr "البحث مدعوم من Jetpack"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Here is what we know and "
"what you can do next."
msgstr "حدث خطأ فادح في هذا الموقع. إليك ما نعرفه وما يمكنك فعله بعد ذلك."
msgid "%(file)s:%(line)d"
msgstr "%(file)s:%(line)d"
msgid ""
"Search your admin email inbox for the keyword for troubleshooting "
"instructions."
msgstr ""
"ابحث في صندوق الوارد الخاص ببريدك الإلكتروني الإداري عن الكلمة الرئيسية \" "
" \" للحصول على إرشادات حل المشكلات."
msgid "critical error"
msgstr "خطأ فادح"
msgid "What you can try next"
msgstr "ما يمكنك تجربته بعد ذلك"
msgid "Suspected theme"
msgstr "قالب مشتبه به"
msgid "Suspected plugin"
msgstr "إضافة مشتبه بها"
msgid "%1$s:%2$d"
msgstr "%1$s:%2$d"
msgid "Replace %(service)s URL"
msgstr "استبدل عنوان الموقع %(service)s"
msgid "We couldn’t save your %(service)s URL. Please try again."
msgstr ""
"لم نتمكن من حفظ عنوان URL الخاص بـ %(service)s. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Enter a valid %(service)s URL."
msgstr "أدخل عنوان موقع صالح لـ %(service)s."
msgid "%(days)d-day money back"
msgstr "ضمان استرداد الأموال خلال %(days)d يوما"
msgid "Full refund, no questions asked."
msgstr "استرداد كامل، بدون أسئلة."
msgid "SSL secure payment"
msgstr "دفع آمن SSL"
msgid "Encrypted with 256-bit SSL."
msgstr "مُشفّر بتقنية SSL بقدرة 256 بت."
msgid ""
"By purchasing, you accept the {{tos}}Terms of Service{{/tos}} and {{pp}}"
"Privacy Policy{{/pp}}. {{readmore}}Read more{{/readmore}}"
msgstr ""
"بإتمام عملية الشراء، فإنك توافق على {{tos}}شروط الخدمة{{/tos}} و{{pp}}سياسة "
"الخصوصية{{/pp}}. {{readmore}}اقرأ المزيد{{/readmore}}"
msgid "Your payment will be processed by %(address)s"
msgstr "سيتم معالجة دفعتك بواسطة %(address)s"
msgid "SSL secure payment · 256-bit encryption"
msgstr "الدفع الآمن عبر بروتوكول SSL · تشفير 256 بت"
msgid "Describe the image for people who can’t see it."
msgstr "صف الصورة لمن لا يستطيعون رؤيتها."
msgid "Attached images"
msgstr "صور مرفقة"
msgid "Maximum %(count)d images"
msgstr "أقصى عدد من الصور %(count)d"
msgid "Edit alt text"
msgstr "تحرير النص البديل"
msgid "+ ALT"
msgstr "+ ALT"
msgid "Response time chart coming soon."
msgstr "رسم بياني لوقت الاستجابة قادم قريباً."
msgid "%d ms"
msgstr "%d مللي ثانية"
msgid "Slowest requests"
msgstr "أبطأ الطلبات"
msgid "External requests"
msgstr "طلبات خارجية"
msgid "Request"
msgstr "طلب"
msgid "Could not save your boost. Please try again."
msgstr "لم نتمكن من حفظ تعزيزك للتدوينات. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Undo boost, %(count)s boost"
msgid_plural "Undo boost, %(count)s boosts"
msgstr[0] "إلغاء التعزيز، %(count)s من التعزيزات"
msgstr[1] "إلغاء التعزيز، %(count)s من التعزيزات"
msgstr[2] "إلغاء التعزيز، %(count)s من التعزيزات"
msgstr[3] "إلغاء التعزيز، %(count)s من التعزيزات"
msgstr[4] "إلغاء التعزيز، %(count)s من التعزيزات"
msgstr[5] "إلغاء التعزيز، %(count)s من التعزيزات"
msgid "Boost, %(count)s boost"
msgid_plural "Boost, %(count)s boosts"
msgstr[0] "تعزيز، %(count)s من التعزيزات"
msgstr[1] "تعزيز، %(count)s من التعزيزات"
msgstr[2] "تعزيز، %(count)s من التعزيزات"
msgstr[3] "تعزيز، %(count)s من التعزيزات"
msgstr[4] "تعزيز، %(count)s من التعزيزات"
msgstr[5] "تعزيز، %(count)s من التعزيزات"
msgid "You're boosting posts too quickly. Try again in a moment."
msgstr "أنت تعزز التدوينات بسرعة كبيرة. حاول مرة أخرى بعد قليل."
msgid "We couldn't undo your repost. Please try again in a moment."
msgstr "لم نتمكن من إلغاء إعادة النشر. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد قليل."
msgid "Reconnect your Mastodon account to boost posts."
msgstr "أعد ربط حسابك على Mastodon لتعزيز ظهور منشوراتك."
msgid ""
"Open your banking app, find the BLIK option, and enter the 6-digit code that "
"appears here."
msgstr ""
"افتح تطبيق الخدمات المصرفية الخاص بك، وابحث عن خيار BLIK، ثم أدخل الرمز "
"المكون من 6 أرقام الذي يظهر هنا."
msgid "BLIK"
msgstr "BLIK"
msgid "Please enter the 6-digit BLIK code from your banking app."
msgstr "يرجى إدخال كود BLIK المكون من 6 أرقام من تطبيق البنك الخاص بك."
msgid "BLIK code must be 6 digits."
msgstr "كود BLIK يجب أن يكون 6 أرقام."
msgid "BLIK code"
msgstr "كود BLIK"
msgid ""
"Turn this post into a short vertical video. Powered by your site guidelines."
msgstr "حوّل هذه التدوينة إلى فيديو عمودي قصير. مدعوم بإرشادات موقعك."
msgid "All generated videos are saved to your Media Library."
msgstr "جميع مقاطع الفيديو المولّدة محفوظة في مكتبة الوسائط الخاصة بك."
msgid "Feature Clip"
msgstr "مقطع مميز"
msgid "Video saved to Media Library"
msgstr "تم حفظ مقطع الفيديو في مكتبة الوسائط."
msgid "Could not save your favorite. Please try again."
msgstr "لم نتمكن من حفظ قائمة المفضلة لديك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Favorite, %(count)s favorite"
msgid_plural "Favorite, %(count)s favorites"
msgstr[0] "أضف إلى المفضلة، %(count)s من العناصر المفضلة"
msgstr[1] "أضف إلى المفضلة، %(count)s من العناصر المفضلة"
msgstr[2] "أضف إلى المفضلة، %(count)s من العناصر المفضلة"
msgstr[3] "أضف إلى المفضلة، %(count)s من العناصر المفضلة"
msgstr[4] "أضف إلى المفضلة، %(count)s من العناصر المفضلة"
msgstr[5] "أضف إلى المفضلة، %(count)s من العناصر المفضلة"
msgid "You're favoriting posts too quickly. Try again in a moment."
msgstr "أنت تضيف تدوينات إلى المفضلة بوتيرة سريعة جدًا. حاول مرة أخرى بعد قليل."
msgid "Reconnect your Mastodon account to favorite posts."
msgstr "أعد الاتصال بحسابك على Mastodon لتفضيل التدوينات."
msgid ""
"The 60-second authorization window has passed. Generate a new BLIK code in "
"your banking app and try again."
msgstr ""
"لقد انقضت نافذة التفويض التي مدتها 60 ثانية. قم بإنشاء كود BLIK جديد في "
"تطبيق البنك الخاص بك وحاول مرة أخرى."
msgid "We couldn't undo your like. Please try again in a moment."
msgstr "لم نتمكن من إلغاء إعجابك. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد قليل."
msgid ""
"Confirm the payment of %(amount)s in your banking app within "
"{{strong}}%(seconds)s seconds{{/strong}}."
msgstr ""
"يرجى تأكيد دفع مبلغ %(amount)s في تطبيقك المصرفي خلال {{strong}}%(seconds)s "
"من الثواني{{/strong}}."
msgid "Confirm your BLIK payment"
msgstr "تأكيد دفع BLIK الخاص بك"
msgid "BLIK code expired"
msgstr "كود BLIK منتهي الصلاحية"
msgid "Open your banking app to approve"
msgstr "افتح تطبيق البنك الخاص بك للموافقة"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بحذف نُسخ المراجعات."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit guidelines."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتعديل الإرشادات."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete guidelines."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بحذف الإرشادات."
msgid "Your post was deleted."
msgstr "تم حذف منشورك."
msgid "Delete this post?"
msgstr "هل تريد حذف هذا المنشور؟"
msgid "Your Followers"
msgstr "مُتابعوك"
msgid "Post types"
msgstr "أنواع المقالات"
msgid "What’s up?"
msgstr "كيف الحال؟"
msgid "Compose"
msgstr "كتابة"
msgid "Hi %s, "
msgstr "مرحبًا %s،"
msgid "Global styles"
msgstr "تنسيقات عامة"
msgid ""
"Allow external AI agents to access your Automattic for Agencies account via "
"MCP."
msgstr ""
"اسمح لوكلاء الذكاء الاصطناعي الخارجيين بالوصول إلى حسابك في Automattic for "
"Agencies عبر MCP."
msgid ""
"Control how AI assistants interact with your Automattic for Agencies account."
msgstr ""
"تحكم في كيفية تفاعل مساعدي الذكاء الاصطناعي مع حساب Automattic for Agencies "
"الخاص بك."
msgid "Copy this configuration into %(file)s."
msgstr "انسخ هذا التكوين إلى %(file)s."
msgid "%(enabledCount)d of %(totalCount)d enabled"
msgstr "%(enabledCount)d من %(totalCount)d مفعل"
msgid "Choose your AI assistant"
msgstr "اختر مساعد الذكاء الاصطناعي"
msgid "Or use the one-click install to add the A4A MCP app."
msgstr "أو استخدم التثبيت بنقرة واحدة لإضافة تطبيق A4A MCP."
msgid "Copy configuration"
msgstr "نسخ التكوين"
msgid ""
"Get instructions for connecting your external AI assistant to your "
"Automattic for Agencies account via MCP."
msgstr ""
"احصل على تعليمات لربط مساعد الذكاء الاصطناعي الخارجي بحسابك في Automattic "
"for Agencies عبر MCP."
msgid ""
"If you haven’t authenticated yet, VS Code will prompt you in your browser as "
"soon as it reopens."
msgstr ""
"إذا لم تقم بالمصادقة بعد، فسيقوم VS Code بموجّهك في متصفحك بمجرد أن يعيد فتحه."
msgid "VS Code MCP documentation"
msgstr "وثائق VS Code MCP"
msgid "Add the block below under servers."
msgstr "أضف المكوّن أدناه تحت servers."
msgid "Restart VS Code."
msgstr "أعد تشغيل VS Code."
msgid ""
"Open ~/Library/Application Support/Code/User/mcp.json (create "
"if missing)."
msgstr ""
"افتح ~/Library/Application Support/Code/User/mcp.json (قم "
"بإنشائه إذا لم يكن موجودًا)."
msgid "Codex documentation"
msgstr "وثائق Codex"
msgid "Go to Codex → MCP servers → Authenticate."
msgstr "انتقل إلى Codex ← خوادم MCP ← المصادقة."
msgid "Open ~/.codex/config.toml in your editor."
msgstr "افتح ~/.codex/config.toml في محرر النصوص الخاص بك."
msgid "Append the block below to the file."
msgstr "أضف المقطع التالي إلى الملف."
msgid "Restart Codex."
msgstr "أعد تشغيل Codex."
msgid ""
"If you haven’t authenticated yet, Cursor will prompt you in your browser as "
"soon as it reopens."
msgstr ""
"إذا لم تقم بالمصادقة بعد، فسيقوم Cursor بموجّهك في متصفحك بمجرد أن يعاد فتحه."
msgid "Add the block below under mcpServers."
msgstr "أضف المكوّن أدناه تحت mcpServers."
msgid "Fully quit Cursor (Cmd+Q) and relaunch."
msgstr "قم بإغلاق Cursor بالكامل (Cmd+Q) وأعد تشغيله."
msgid "Claude Desktop documentation"
msgstr "وثائق Claude Desktop"
msgid "Open ~/.cursor/mcp.json in your editor."
msgstr "افتح ~/.cursor/mcp.json في محررك."
msgid ""
"If you haven’t authenticated yet, Claude Desktop will prompt you in your "
"browser as soon as it reopens."
msgstr ""
"إذا لم تقم بالمصادقة بعد، فسيقوم تطبيق Claude Desktop بموجّهك في متصفحك بمجرد "
"أن يعيد فتحه."
msgid ""
"Add the configuration below to claude_desktop_config.json "
"(typically at ~/Library/Application Support/Claude/"
"claude_desktop_config.json)."
msgstr ""
"أضف التكوين أدناه إلى claude_desktop_config.json (يكون عادةً في "
"~/Library/Application Support/Claude/claude_desktop_config.json"
"code>)."
msgid "Restart Claude Desktop."
msgstr "أعد تشغيل Claude Desktop."
msgid ""
"Open Claude Desktop → Settings → Developer, then click “Edit Config” under "
"Local MCP servers."
msgstr ""
"افتح Claude Desktop ← الإعدادات ← مطور، ثم انقر على “تحرير التكوين” تحت "
"خوادم MCP المحلية."
msgid ""
"Run claude in your terminal, select /mcp, then "
"select a4a-mcp and authenticate. Your browser opens to complete "
"the OAuth flow."
msgstr ""
"قم بتشغيل الأمر claude في محطة العمل الخاصة بك، ثم حدد /"
"mcp، بعد ذلك حدد a4a-mcp وقم بتوثيق هويتك. سيتم فتح "
"متصفحك لإكمال عملية OAuth."
msgid "Install Node 20 or later (required by mcp-remote)."
msgstr "قم بتثبيت Node 20 أو النسخة الأحدث (مطلوب من mcp-remote)."
msgid ""
"Or copy the configuration below into your project’s .mcp.json "
"or your global ~/.claude.json file."
msgstr ""
"أو انسخ الإعدادات التالية إلى ملف .mcp.json الخاص بمشروعك أو "
"إلى الملف العام ~/.claude.json."
msgid ""
"Run in your terminal: claude mcp add --transport http a4a-mcp %s"
msgstr ""
"أدخل الأمر التالي في محطة العمل: claude mcp add --transport http a4a-"
"mcp %s"
msgid ""
"Install Claude Code: run npm install -g @anthropic-ai/claude-code"
"code> or see the setup guide."
msgstr ""
"قم بتثبيت Claude Code: قم بتشغيل npm install -g @anthropic-ai/claude-"
"code or see the setup guide."
msgid "the setup guide"
msgstr "دليل الإعداد"
msgid ""
"Claude Code uses a different config format with type: “http”. Use the CLI or "
"copy the configuration below."
msgstr ""
"يستخدم Claude Code تنسيق تكوين مختلف مع النوع: \"http\". استخدم CLI أو انسخ "
"التكوين أدناه."
msgid "Control which AI tools are available to your external AI assistant."
msgstr ""
"تحكم في الأدوات الذكية المتاحة لمساعد الذكاء الاصطناعي الخارجي الخاص بك."
msgid "Could not save. Please try again."
msgstr "تعذّر الحفظ. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Reply, %(count)d reply"
msgid_plural "Reply, %(count)d replies"
msgstr[0] "رد، %(count)d من الردود"
msgstr[1] "رد، %(count)d من الردود"
msgstr[2] "رد، %(count)d من الردود"
msgstr[3] "رد، %(count)d من الردود"
msgstr[4] "رد، %(count)d من الردود"
msgstr[5] "رد، %(count)d من الردود"
msgid "%(count)d character remaining"
msgid_plural "%(count)d characters remaining"
msgstr[0] "عدد الحروف المتبقية %(count)d"
msgstr[1] "عدد الحروف المتبقية %(count)d"
msgstr[2] "عدد الحروف المتبقية %(count)d"
msgstr[3] "عدد الحروف المتبقية %(count)d"
msgstr[4] "عدد الحروف المتبقية %(count)d"
msgstr[5] "عدد الحروف المتبقية %(count)d"
msgid "Discard draft?"
msgstr "هل تريد التخلص من المسودة؟"
msgid "Your draft will be lost."
msgstr "ستفقد مسودتك."
msgid "This person has limited who can reply to this post."
msgstr "قام هذا الشخص بتقييد من يمكنه الرد على هذه التدوينة."
msgid "This post can't be quoted."
msgstr "لا يمكن اقتباس هذه التدوينة."
msgid ""
"That post has changed since you opened the composer. Refresh and try again."
msgstr ""
"تم تعديل هذه التدوينة منذ أن تم فتحها في أداة التحرير. يُرجى التحديث "
"والمحاولة مجددًا."
msgid "That post is no longer available."
msgstr "لم تعد هذه التدوينة متاحة."
msgid ""
"Show checkboxes for a custom taxonomy. Pick which taxonomy in the block "
"settings after inserting."
msgstr ""
"عرض مربعات الاختيار لأي فئة مخصصة. اختر الفئة في إعدادات المكوّن بعد الإدراج."
msgid "Could not save your repost. Please try again."
msgstr "لم نتمكن من حفظ إعادة نشرِك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Undo repost, %(count)s repost"
msgid_plural "Undo repost, %(count)s reposts"
msgstr[0] "إلغاء إعادة النشر، %(count)s من عمليات إعادة النشر"
msgstr[1] "إلغاء إعادة النشر، %(count)s من عمليات إعادة النشر"
msgstr[2] "إلغاء إعادة النشر، %(count)s من عمليات إعادة النشر"
msgstr[3] "إلغاء إعادة النشر، %(count)s من عمليات إعادة النشر"
msgstr[4] "إلغاء إعادة النشر، %(count)s من عمليات إعادة النشر"
msgstr[5] "إلغاء إعادة النشر، %(count)s من عمليات إعادة النشر"
msgid "Repost, %(count)s repost"
msgid_plural "Repost, %(count)s reposts"
msgstr[0] "إعادة النشر، %(count)s من عمليات إعادة النشر"
msgstr[1] "إعادة النشر، %(count)s من عمليات إعادة النشر"
msgstr[2] "إعادة النشر، %(count)s من عمليات إعادة النشر"
msgstr[3] "إعادة النشر، %(count)s من عمليات إعادة النشر"
msgstr[4] "إعادة النشر، %(count)s من عمليات إعادة النشر"
msgstr[5] "إعادة النشر، %(count)s من عمليات إعادة النشر"
msgid "Quote post"
msgstr "اقتباس المنشور"
msgid "Reconnect your Bluesky account to repost."
msgstr "أعد الاتصال بحسابك في Bluesky لإعادة النشر."
msgid "You're reposting too quickly. Try again in a moment."
msgstr "أنت تعيد النشر بسرعة كبيرة. حاول مرة أخرى بعد قليل."
msgid ""
"View and manage your WordPress.com subscriptions. Read billing history, "
"invoice details, upcoming renewal schedule, payment methods (last 4 digits "
"only), and usage. Cancel, stop renewal, reactivate, or resume renewal on "
"subscriptions. Remove stored payment methods. Get WordPress.com dashboard "
"links to manage or change your plan."
msgstr ""
"اعرض اشتراكاتك على WordPress.com وقم بإدارتها. اقرأ محفوظات الفوترة، وتفاصيل "
"الفاتورة، وجدول التجديد المقبل، وطرق الدفع (آخر 4 أرقام فقط)، والاستخدام. "
"الإلغاء، أو إيقاف التجديد، أو إعادة التفعيل، أو استئناف التجديد للاشتراكات. "
"احذف طرق الدفع المحفوظة. احصل على روابط لوحة تحكم WordPress.com لإدارة أو "
"تغيير خطتك."
msgid "From %1$s to %2$s."
msgstr "من %1$s إلى %2$s."
msgid "Confirm email forward"
msgstr "تأكيد إعادة توجيه البريد الإلكتروني"
msgid "From %1$s to %2$s."
msgstr "من %1$s إلى %2$s."
msgid "Please confirm you would like to setup this email forwarding:"
msgstr "يُرجى تأكيد رغبتك في إعداد ميزة إعادة توجيه البريد الإلكتروني هذا:"
msgid "Please confirm this email forwarding request as soon as possible"
msgstr "يُرجى تأكيد طلب إعادة توجيه البريد الإلكتروني هذا في أقرب وقت ممكن"
msgid "[%s] Verify your forwarding address"
msgstr "[%s] تحقق من عنوان إعادة التوجيه الخاص بك"
msgid "Unfollow @%(handle)s"
msgstr "إلغاء متابعة @%(handle)s"
msgid "Couldn’t unfollow this account."
msgstr "لم أستطع إلغاء متابعة هذا الحساب."
msgid "View achievements"
msgstr "عرض الإنجازات"
msgid "Couldn’t follow this account."
msgstr "لم أستطع متابعة هذا الحساب."
msgid "That Bluesky resource was not found."
msgstr "لم يتم العثور على مورد Bluesky ذلك."
msgid ""
"Restore the WordPress.com default A records (apex IPs) or the default www "
"CNAME for a single custom domain. Gated by the \"Update DNS records\" "
"setting."
msgstr ""
"قم باستعادة سجلات A records الافتراضية الخاصة بـ WordPress.com (عناوين IP "
"الخاصة بالنطاق) أو www CNAME الافتراضية لنطاق مخصص واحد. مقيد بإعدادات "
"\"تحديث سجلات نظام أسماء النطاقات (DNS)\"."
msgid "Invalid subject DID."
msgstr "معرف الموضوع غير صالح."
msgid "This one’s a mystery. Earn it to reveal the details."
msgstr "هذا الإنجار سري. احصل عليه لتكشف عن التفاصيل."
msgid "Secret achievement"
msgstr "إنجاز سري"
msgid "You’ve unlocked them all! 🎉 More achievements are on the way."
msgstr "لقد فتحت كل الإنجازات! وهناك المزيد من الإنجازات قريبا."
msgid "Locked achievements"
msgstr "الإنجازات المقفلة"
msgid "Continue removal"
msgstr "متابعة الإزالة"
msgid "Invalid post reference."
msgstr "مرجع تدوينة غير صالح."
msgid "Bluesky rejected the request."
msgstr "رفض Bluesky الطلب."
msgid "Invalid request to Bluesky."
msgstr "طلب غير صالح إلى Bluesky."
msgid ""
"Earn recurring revenue share on client store sales when they use "
"WooPayments. {{a}}Rates vary based on whether the store is new or pre-"
"existing — see details{{/a}}."
msgstr ""
"احصل على حصة من الإيرادات المتكررة من مبيعات متجر العميل عندما يستخدم "
"WooPayments. {{a}}تختلف الأسعار بناءً على ما إذا كان المتجر جديدًا أو موجودًا "
"مسبقًا — راجع التفاصيل{{/a}}."
msgid ""
"This site does not support video uploads. A plan with video upload "
"capability is required."
msgstr ""
"لا يدعم هذا الموقع الفيديوهات المرفوعة. يلزم وجود خطة مع إمكانية رفع الفيديو."
msgid "#%s ‹ Bluesky ‹ Reader"
msgstr "#%s ‹ بلوسكاي ‹ القارئ"
msgid "Tag ‹ Bluesky ‹ Reader"
msgstr "وسم ‹ Bluesky ‹ القارئ"
msgid "Better hosting for your clients."
msgstr "استضافة أفضل لعملائك."
msgid "Check back later."
msgstr "يرجى العودة لاحقًا."
msgid "AI Proxy retry loop exited unexpectedly."
msgstr ""
"انتهت حلقة إعادة المحاولة الخاصة بوكيل الذكاء الاصطناعي بشكل غير متوقع."
msgid "Rendering video — this can take 1–3 minutes…"
msgstr "جارٍ إنشاء الفيديو الخاص بك — قد يستغرق ذلك من 1 إلى 3 دقائق…"
msgid "Rendering closer frame…"
msgstr "جارٍ عرض إطار أقرب…"
msgid "Rendering opener frame…"
msgstr "جارٍ عرض إطار مفتوح…"
msgid ""
"The image service declined this request — content filter triggered. Try "
"rephrasing the title text."
msgstr ""
"رفضت خدمة الصورة هذا الطلب — لتشغيل عامل تصفية المحتوى. حاول إعادة صياغة نصّ "
"العنوان."
msgid "Frame prompt is required."
msgstr "موجّه الإطار مطلوب."
msgid "Vertex returned no video bytes for the frame-interpolation job."
msgstr "لم يقم Vertex بإعادة أي وحدات بايت للفيديو لمهمة استكمال الإطارات."
msgid "The video service filtered this generation for content safety."
msgstr "قامت خدمة الفيديو بتصفية هذا الإنشاء لأسباب تتعلق بأمان المحتوى."
msgid "Frame mime type must be image/png or image/jpeg."
msgstr "يجب أن يكون نوع ملف الإطار صورة/png أو صورة/jpeg."
msgid "Aspect ratio must be 9:16 or 16:9."
msgstr "يجب أن تكون نسبة العرض إلى الارتفاع 9:16 أو 16:9."
msgid "Vertex AI auth is not configured."
msgstr "لم تتم تهيئة مصادقة Vertex AI."
msgid ""
"visualBeats must contain at least one non-empty cinematography-led beat "
"description."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي visualBeats على وصف واحد على الأقل غير فارغ لمشهد بصياغة تعتمد "
"على التصوير السينمائي."
msgid "Read more on %s"
msgstr "اقرأ المزيد %s"
msgid "Motion prompt is required."
msgstr "موجّه الحركة مطلوب."
msgid "First frame bytes are required."
msgstr "وحدات بايت للإطار الأول مطلوبة."
msgid "Free domain renewal for one year"
msgstr "تجديد نطاق مجّاني لمدة سنة كاملة"
msgid "Unknown role `%1$s` in `%2$s`. Known roles: %3$s."
msgstr "دور \"%1$s\" غير معروف في \"%2$s\". الأدوار المعروفة: %3$s."
msgid "Unknown top-content type."
msgstr "نوع المحتوى الأساسي غير معروف."
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "مشترك في %s"
msgid "Role slugs in `%1$s` must be non-empty strings. Known roles: %2$s."
msgstr ""
"يجب أن تكون الأسماء اللطيفة للأدوار في \"%1$s\" سلاسل non-empty. الأدوار "
"المعروفة: %2$s."
msgid ""
"Field `roles` must be a non-empty array of role slugs — an empty list would "
"revoke Stats access for every user."
msgstr ""
"يجب أن تكون \"roles\" في الحقل مصفوفة غير فارغة من الأسماء اللطيفة للأدوار — "
"ستلغي القائمة الفارغة وصول الإحصاءات لكل مستخدم."
msgid "Field `%s` must be an array of role slugs."
msgstr "يجب أن يكون الحقل \"%s\" مصفوفة من الأسماء اللطيفة للأدوار."
msgid ""
"Follower data could not be fetched from WordPress.com. Confirm the site is "
"connected and try again."
msgstr ""
"يتعذر إحضار بيانات المتابعين من WordPress.com. تأكد من اتصال الموقع وحاول "
"مرة أخرى."
msgid "Provide at least one of: %s."
msgstr "قدم واحدًا على الأقل من: %s."
msgid ""
"Stats data could not be fetched from WordPress.com. Confirm the site is "
"connected and try again."
msgstr ""
"يتعذر إحضار بيانات الإحصاءات من WordPress.com. تأكد من اتصال الموقع وحاول "
"مرة أخرى."
msgid "A `type` is required. Valid values: %s."
msgstr "حقل \"النوع\" مطلوب. القيم الصالحة: %s."
msgid "A positive post_id is required."
msgstr "يلزم وجود post_id موجبًا."
msgid "Whether to honor the browser Do Not Track header."
msgstr "ما إذا كان سيتم الالتزام بترويسة عدم التعقب للمتصفح."
msgid ""
"Role slugs whose visits are counted. May be empty (count visits from all "
"users)."
msgstr ""
"الأسماء اللطيفة للأدوار التي يتم إحصاء زياراتها. قد تكون فارغة (عدد الزيارات "
"من جميع المستخدمين)."
msgid ""
"Role slugs that can view Stats. Must be non-empty; each slug must be a "
"registered role."
msgstr ""
"الأسماء اللطيفة للأدوار التي يمكنها عرض الإحصاءات. يجب أن تكون غير فارغة؛ "
"كما يجب أن يكون لكل اسم لطيف دورًا مسجلاً."
msgid ""
"Whether to show the Stats item in the admin bar for users who can view Stats."
msgstr ""
"سواء أتم إظهار عنصر الإحصاءات في شريط المشرف للمستخدمين الذين يمكنهم عرض "
"الإحصاءات أم لا."
msgid ""
"Update one or more Jetpack Stats settings. All fields are optional; only "
"fields present in the call are written, and unrelated keys are preserved. "
"Idempotent — setting a value to its current state returns changed=false. "
"Shape: { changed, settings: { admin_bar, roles, count_roles, "
"do_not_track } }. Role slugs in `roles` and `count_roles` are validated "
"against the site's registered roles; unknown slugs return "
"jetpack_stats_invalid_role. Narrowing `roles` can revoke Stats access for "
"whole groups of users — confirm with the user before removing roles."
msgstr ""
"حدّث واحد أو أكثر من إعدادات إحصاءات Jetpack. كل الحقول اختيارية؛ فقط الحقول "
"الموجودة في الطلب يتم كتابتها، بينما يتم الاحتفاظ بالمفاتيح غير المرتبطة كما "
"هي. Idempotent — تم تغيير تعيين قيمة إلى مرتجعات الحالة الحالية=خطأ. الشكل: "
"{ changed, settings: { admin_bar, roles, count_roles, do_not_track } }. يتم "
"التحقق من الأسماء اللطيفة للدور في حقلي \"roles\" و\"count_roles\" في مقابل "
"الأدوار المسجلة في الموقع؛ تقوم الأسماء اللطيفة غير المعروفة بإظهار "
"jetpack_stats_invalid_role. يمكن أن يؤدي تضييق \"roles\" إلى إلغاء الوصول "
"إلى الإحصاءات لمجموعات كاملة من المستخدمين — التأكيد مع المستخدم قبل إزالة "
"الأدوار."
msgid ""
"Read the current Jetpack Stats settings: who sees the Stats admin bar + "
"menu, whose visits are counted, and DNT behavior. Shape: { admin_bar, roles, "
"count_roles, do_not_track }. `roles` is an array of role slugs that can view "
"Stats; `count_roles` is an array of role slugs whose visits are counted. "
"Call jetpack-stats/update-settings to change any of these."
msgstr ""
"اقرأ إعدادات إحصاءات Jetpack الحالية: من يمكنه رؤية شريط المشرف + قائمة "
"الإحصاءات، التي يتم إحصاء زياراتها، وسلوك DNT. الشكل: { admin_bar, roles, "
"count_roles, do_not_track }. \"roles\" هي مصفوفة من الأسماء اللطيفة للأدوار "
"التي يمكنها عرض الإحصاءات؛ \"count_roles\" هي مصفوفة من الأسماء اللطيفة "
"للأدوار التي يتم إحصاء زياراتها. استدعِ إعدادات Jetpack-stats/update-settings "
"لتغيير أي من هذه الإعدادات."
msgid "Update Stats settings"
msgstr "تحديث إعدادات الإحصاءات"
msgid ""
"Return a breakdown of follower counts across email, WordPress.com, comment, "
"and publicize (per-service) — answers \"how is my audience growing?\" in one "
"call. Shape: { total, email, wpcom, comment, publicize: { : "
"count }, partial: bool, errors?: [string] }. Composes three WPCOM endpoints "
"— if any sub-call fails, `partial` is true and `errors` lists the failed sub-"
"calls; when `partial` is true, source counts owned by the failed sub-call(s) "
"are placeholder zeros rather than confirmed zero counts (cross-reference "
"`errors` before treating a `0` as authoritative). Precondition: site must be "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"يمكنك إرجاع تصنيف لأعداد المتابعين عبر البريد الإلكتروني وWordPress.com، "
"والتعليق، والإشهار (حسب كل خدمة) — وهي إجابات سؤال \"كيف يزداد عدد جمهوري؟\" "
"في طلب واحد. الشكل: { total, email, wpcom, comment, publicize: { : "
"count }، جزئي: قيمة منطقية، أخطاء؟: [string] }. يجمع ثلاث نقاط نهاية لـ "
"WPCOM — إذا فشل أي طلب فرعي، فإن قيمة \"partial\" تكون صحيحة وتحتوي \"errors"
"\" على قائمة بالطلبات الفرعية الفاشلة؛ عندما يكون \"partial\" صحيحًا، فإن "
"أعداد المصادر المملوكة للطلبات الفرعية الفاشلة هي أصفار عنصر نائب بدلاً من "
"أصفار مؤكدة (يجب الرجوع إلى الإشارة التبادلية \"errors\" قبل معالجة \"0\" "
"على أنها قيمة نهائية وموثوقة). الشرط المسبق: يجب أن يكون الموقع متصلاً بـ "
"WordPress.com."
msgid "Get Stats settings"
msgstr "احصل على إعدادات الإحصاءات"
msgid "Which metrics to include in each row. Defaults to views+visitors."
msgstr ""
"تحديد المقاييس المراد تضمينها في كل صف. الإعدادات الافتراضية للمشاهدات"
"+الزائرين."
msgid "Get follower counts"
msgstr "الحصول على أعداد المتابعين"
msgid "How many data points to return (1-90)."
msgstr "عدد نقاط البيانات المطلوب إرجاعها (1-90)."
msgid ""
"Return a site-level views/visitors/likes/comments timeseries — answers \"is "
"traffic trending up?\". Shape: { unit, quantity, date, fields, series: "
"[ { date, views, visitors, likes, comments } ] }. Every series row always "
"includes every field listed in the request (no per-row omission). "
"Precondition: site must be connected to WordPress.com."
msgstr ""
"إرجاع سلسلة زمنية site-level لعدد المشاهدات/الزائرين/الإعجابات/التعليقات — "
"للإجابة على سؤال \"هل حركة المرور في تصاعد؟\". الشكل: { unit, quantity, "
"date, fields, series: [ { date, views, visitors, likes, comments } ] }. "
"يتضمن كل صف من صفوف السلسلة دائمًا على جميع الحقول المدرجة في الطلب (بدون حذف "
"أي حقل في أي صف). الشرط المسبق: يجب أن يكون الموقع متصلاً بـ WordPress.com."
msgid "Granularity of each data point."
msgstr "دقة كل نقطة بيانات."
msgid "Get site visits timeseries"
msgstr "احصل على سلسلة زمنية لزيارات الموقع"
msgid ""
"Return views history for a single post: total views, timeseries of per-"
"period views, and the period metadata. Shape: { post_id, total_views, "
"period, num, date, series: [ { date, views } ] }. Accepts post_id as integer "
"or numeric string (the literal \"0\" is rejected only because WordPress has "
"no post 0 — any positive numeric value is legal). Precondition: site must be "
"connected to WordPress.com. Related: call jetpack-stats/get-top-content with "
"type=posts first to discover which posts to drill into."
msgstr ""
"إرجاع سجل المشاهدات لتدوينة واحدة: إجمالي المشاهدات، وسلسلة زمنية لعدد "
"المشاهدات لكل فترة، وبيانات وصفية عن الفترة الزمنية. الشكل: { post_id, "
"total_views, period, num, date, series: [ { date, views } ] }. يقبل post_id "
"كعدد صحيح أو كسلسلة رقمية (النص الحرفي \"0\" مرفوض فقط لأن ووردبريس لا يحتوي "
"على تدوينة رقم 0 — أي قيمة رقمية موجبة تعد صحيحة ومسموح بها). الشرط المسبق: "
"يجب أن يكون الموقع متصلاً بـ WordPress.com. ذات صلة: قم بطلب jetpack-stats/"
"get-top-content مع type=posts أولاً لاكتشاف أي التدوينات التي يجب التعمق فيها "
"لاحقًا."
msgid "The post ID to fetch views for. Must be positive."
msgstr "مُعرّف التدوينة المطلوب جلب عدد المشاهدات له. يجب أن يكون موجبًا."
msgid "How many prior periods to include (1-90)."
msgstr "عدد الفترات السابقة المراد تضمينها (1-90)."
msgid "End date (YYYY-MM-DD). Defaults to today."
msgstr "تاريخ الانتهاء (اليوم-الشهر-العام). الإعدادات الافتراضية إلى اليوم."
msgid "How many prior periods to roll up (1-90)."
msgstr "كم عدد الفترات السابقة المطلوب تجميعها (1-90)."
msgid "Results cap (1-100)."
msgstr "الحد الأقصى للنتائج (1-100)."
msgid "Get views for a post"
msgstr "الحصول على مشاهدات لإحدى التدوينات"
msgid ""
"Return the top items for a chosen content type — posts, referrers, search "
"terms, outbound clicks, tags/categories, authors, countries, downloads, or "
"video plays — in one filtered call. Replaces nine atomic WPCOM endpoints "
"with a single ability. Uniform shape: { type, period, date, num, max, items: "
"[ { rank, label, value, href? } ] } — agents MUST NOT see a different shape "
"per type. `label` is human-readable (post title, referrer host, search term, "
"country name, etc.). `value` is the view/hit count for that item. `href` is "
"present only when the item has a canonical URL. Precondition: site must be "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"إرجاع أفضل العناصر لنوع محتوى محدد — التدوينات، والموجهات، ومصطلحات البحث، "
"والنقرات الصادرة، والوسوم/تصنيفات المقالة، والمؤلفين، والبلدان، والتنزيلات، "
"ومسارات الفيديو — في طلب واحد تم تصفيته. يستبدل تسع نقاط نهاية منفصلة في "
"WPCOM بإمكانية واحدة. شكل موحد: { type, period, date, num, max, items: "
"[ { rank, label, value, href? } ] } — يجب ألا يرى الوكلاء أشكالاً مختلفة حسب "
"النوع. يعرض الحقل \"label\" نصًا قابلاً للقراءة البشرية (عنوان التدوينة، مضيف "
"الموجه، مصطلح البحث، اسم البلد، وما إلى ذلك). يعرض الحقل \"value\" عدد "
"المشاهدات/التفاعلات لذلك العنصر. يظهر الحقل \"href\" فقط عندما يكون للعنصر "
"عنوان موقع متعارف عليه. الشرط المسبق: يجب أن يكون الموقع متصلاً بـ WordPress."
"com."
msgid "Which top-N surface to fetch."
msgstr "تحديد نوع أفضل N من العناصر المُراد إحضاره."
msgid "Aggregation period."
msgstr "فترة التجميع."
msgid ""
"Return a single zero-argument snapshot answering \"how is my site doing "
"right now?\" — today's views/visitors, this week/month totals, the current "
"posting streak, today's top post, and top referrer. Shape: { date, "
"views_today, visitors_today, views_week, views_month, streak: "
"{ current_length, longest_length, longest_start, longest_end }, top_post: "
"{ id, title, views }, top_referrer: { name, views }, partial: bool, errors?: "
"[string] }. Composes the WPCOM stats/summary, stats/highlights, and stats/"
"streak endpoints — if any sub-call fails, `partial` is true and `errors` "
"lists the failed sub-calls; when `partial` is true, count fields owned by "
"the failed sub-call(s) are placeholder zeros rather than confirmed counts "
"(cross-reference `errors` before treating a `0` as authoritative). If every "
"sub-call fails, returns `jetpack_stats_data_unavailable`. Precondition: the "
"site must be connected to WordPress.com. Results cached for ~5 minutes by "
"WPCOM_Stats — safe to poll."
msgstr ""
"عرض لقطة واحدة zero-argument للإجابة عن السؤال \"كيف يعمل موقعي الآن؟\" — "
"عدد المشاهدات/الزائرين في اليوم، والقيم الإجمالية لهذا الأسبوع/الشهر، وسلسلة "
"النشر الحالية، وأفضل تدوينة اليوم، وأفضل موجه. الشكل: { date, views_today, "
"visitors_today, views_week, views_month, streak: { current_length, "
"longest_length, longest_start, longest_end }، top_post: { id, title, "
"views }، top_referrer: { name, views }، جزئي: متوسط، أخطاء؟: [string] }. "
"يجمع نقاط النهاية الثلاث لـ WPCOM وهي stats/summary، وstats/highlights، "
"وstats/streak — في حالة فشل أي استدعاء فرعي، تكون قيمة \"partial\" هي true، "
"ويعرض الحقل \"errors\" قائمة بالاستدعاءات الفرعية الفاشلة؛ عندما تكون قيمة "
"\"partial\" هي true، تكون أعداد المصادر الخاصة بالاستدعاء الفرعي "
"(الاستدعاءات الفرعية) الفاشل أصفارًا افتراضية غير حقيقية وليست أصفارًا مؤكدة "
"(يجب التحقق من \"errors\" قبل اعتبار أي قيمة ممثلة في \"0\" قيمة صحيحة). إذا "
"فشلت جميع الاستدعاءات، يتم إرجاع jetpack_stats_data_unavailable\"\". شرط "
"مسبق: يجب أن يكون الموقع متصلاً بـ WordPress.com. تم تخزين النتائج مؤقتًا لمدة "
"5 دقائق تقريبًا بواسطة WPCOM_Stats — وهي آمنة للاستعلام بشكل متكرر."
msgid "Get top stats content"
msgstr "الحصول على أفضل محتوى للإحصاءات"
msgid ""
"Abilities for reading Jetpack Stats traffic insights and managing site-level "
"Stats settings."
msgstr ""
"قدرات قراءة رؤى حركة المرور في Jetpack Stats وإدارة إعدادات الإحصاءات على "
"مستوى الموقع."
msgid "Get site stats overview"
msgstr "الحصول على نظرة عامة على إحصاءات الموقع"
msgid ""
"For serious stores. Priority support, advanced extensions, and premium store "
"themes."
msgstr "للمتاجر الجادة. دعم أولوية، إضافات متقدمة، وقوالب متجر مميّزة."
msgid ""
"Built for real stores. 24/7 priority support, advanced features, and the "
"performance your customers expect."
msgstr ""
"مصممة للمتاجر الحقيقية. دعم أولوية على مدار الساعة، ميزات متقدمة، والأداء "
"الذي يتوقعه عملاؤك."
msgid ""
"A solid foundation for new stores. More design options and faster support "
"when you need help."
msgstr ""
"أساس قوي لمتاجر جديدة. المزيد من خيارات التصميم ودعم أسرع عندما تحتاج "
"للمساعدة."
msgid ""
"Try out a store idea with low commitment. Custom domain and basic tools."
msgstr "جرب فكرة متجر مع التزام منخفض. نطاق مخصص وأدوات أساسية."
msgid ""
"Music writing that goes beyond the chart — reviews, history, interviews."
msgstr "ما وراء قوائم الأغاني — مراجعات موسيقية، تاريخ، ومقابلات حصرية."
msgid "The thinking behind good design, from typography to furniture to film."
msgstr ""
"الفلسفة الكامنة وراء التصميم الجيد، من الطباعة إلى الأثاث وصولاً إلى الأفلام."
msgid ""
"Field notes, big ideas, and the slow wonder of paying attention to the world."
msgstr "ملاحظات حيّة، وأفكار ملهمة، ودهشة الاكتشاف حين نتمهّل."
msgid ""
"Deep dives into software, tools, and the craft of building things on the "
"internet."
msgstr "تعمق في عالم البرمجيات والأدوات وفن إنشاء المحتوى على الإنترنت."
msgid ""
"Photographers, illustrators, writers and makers sharing process and work."
msgstr "مصورون ورسامون وكتاب ومبدعون يشاركون تجاربهم وأعمالهم."
msgid "From people who go places. Flights, remote trails, and more."
msgstr "من محبي السفر. رحلات جوية ومسارات نائية والمزيد."
msgid ""
"Recipes, restaurant culture, and the joy of cooking from writers who eat "
"well."
msgstr ""
"أشهى الوصفات، وثقافة المطاعم، ومتعة الطهي من كتاب يتمتعون بذوق رفيع في "
"الطعام."
msgid ""
"Check out our most read sites and authors from the entire WordPress universe."
msgstr "تعرّف على المواقع والمؤلفين الأكثر قراءة في عالم ووردبريس بأكمله."
msgid "Most Subscribed"
msgstr "الأكثر اشتراكًا"
msgid "Travel & World"
msgstr "السفر والعالم"
msgid "Photography & Arts"
msgstr "التصوير والفنون"
msgid "Tech & Development"
msgstr "التكنولوجيا والتطوير"
msgid "Nature & Science"
msgstr "الطبيعة والعلوم"
msgid "Design & Craft"
msgstr "التصميم والحرف اليدوية"
msgid "Music & Culture"
msgstr "الموسيقى والثقافة"
msgid ""
"Pick a pack that describes your interest, or switch to individual topics."
msgstr "اختر حزمة تصف اهتماماتك، أو انتقل إلى مواضيع فردية."
msgid "See less topics"
msgstr "شاهد مواضيع أقل"
msgid "See more topics"
msgstr "شاهد المزيد من المواضيع"
msgid "%d blog"
msgid_plural "%d blogs"
msgstr[0] "%d من المدونات"
msgstr[1] "%d من المدونات"
msgstr[2] "%d من المدونات"
msgstr[3] "%d من المدونات"
msgstr[4] "%d من المدونات"
msgstr[5] "%d من المدونات"
msgid "#%s ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "#%s ‹ ماستودون ‹ القارئ"
msgid "Tag ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "وسم ‹ ماستودون ‹ القارئ"
msgid "No posts found for #%(hashtag)s."
msgstr "لم يتم العثور على أي منشورات تحت الهاشتاج #%(hashtag)s."
msgid "Try a different filter or check back later."
msgstr "جرّب عامل تصفية مختلف أو تحقق لاحقاً."
msgid "Every plan is backed by our %(days)d-day money-back guarantee."
msgstr "كل خطة مدعومة بضمان استرداد رسوم التسجيل إلى غاية %(days)d يوم."
msgid ""
"All plans come with WooCommerce. Pick the level of support and features you "
"want."
msgstr "تأتي جميع الخطط مع WooCommerce. اختر مستوى الدعم والميزات التي تريدها."
msgid "Abilities for the WP Cloud host partner program."
msgstr "قدرات برنامج شركاء WP Cloud للاستضافة."
msgid "WP Cloud"
msgstr "WP Cloud"
msgid "Open quoted post by %(author)s"
msgstr "فتح تدوينة مقتبسة من %(author)s"
msgid "Open quoted post"
msgstr "فتح تدوينة مقتبسة"
msgid "allowed values are %s."
msgstr "القيم المسموح بها هي %s."
msgid "expected a string."
msgstr "من المتوقع وجود سلسلة."
msgid "must be %d characters or fewer."
msgstr "يجب أن تكون %d أحرف أو أقل."
msgid "unsupported field type."
msgstr "نوع الحقل غير مدعوم."
msgid "Invalid value for \"%1$s\": %2$s"
msgstr "قيمة غير صالحة من أجل \"%1$s\": %2$s"
msgid "WordPress.com did not return subscriber stats. Retry shortly."
msgstr "لم يظهر WordPress.com إحصاءات المشتركين. أعد المحاولة بعد قليل."
msgid "expected a boolean (true or false)."
msgstr "من المتوقع وجود قيمة منطقية (صواب أو خطأ)."
msgid "No Jetpack site ID is registered. Connect Jetpack and retry."
msgstr "لم يتم تسجيل مُعرّف موقع Jetpack. اتصل بـ Jetpack وحاول مرة أخرى."
msgid ""
"Subscriber stats are only available on Jetpack-connected sites. Connect "
"Jetpack and retry."
msgstr ""
"تتوفر إحصاءات المشتركين فقط على مواقع Jetpack-connected. اتصل بـ Jetpack "
"وحاول مرة أخرى."
msgid ""
"Return aggregate subscriber counts for the site. Always returns { all: int, "
"email: int, paid: int }: all is the total subscriber count (email + "
"WordPress.com followers); email is the subset that receives email; paid is "
"the subset on a paid newsletter plan. Numbers are fetched from WordPress.com "
"and cached locally for one hour, so transient network errors yield a stale-"
"but-non-zero response when one is available. Requires an active Jetpack "
"connection — sites without one return jetpack_newsletter_not_connected."
msgstr ""
"قم بعرض إجمالي أعداد المشتركين في الموقع. الاستدعاءات دائمًا { all: int, "
"email: int, paid: int }: الكل هو إجمالي عدد المشتركين (متابعي البريد "
"الإلكتروني + WordPress.com)؛ والبريد الإلكتروني هو الجزء الذي يتلقى الرسائل "
"عبر البريد الإلكتروني، ومدفوع هو الجزء المشترك في خطة الرسائل الإخبارية "
"المدفوعة. يتم جلب الأرقام من WordPress.com وتخزينها مؤقتًا محليًا لمدة ساعة، "
"لذلك قد تؤدي أخطاء الشبكة المؤقتة إلى استجابة قديمة ولكنها غير صفرية عند "
"توفرها. يتطلب اتصال Jetpack مفعَّلاً — مواقع لا تتضمن استدعاءً واحدًا إلى "
"jetpack_newsletter_not_connected."
msgid ""
"Names of the fields that actually changed during this call. Empty when the "
"call was a no-op."
msgstr ""
"أسماء الحقول التي تغيرت بالفعل في أثناء هذا الاستدعاء. فارغ عندما لا يكون "
"الاستدعاء مفتوحًا."
msgid "Get Newsletter subscriber stats"
msgstr "الحصول على إحصاءات المشتركين في خدمة الرسائل الإخبارية"
msgid ""
"Update one or more Jetpack Newsletter settings. Any subset of the five "
"fields may be supplied; omitted fields are left untouched. Idempotent — "
"fields whose desired value already matches the current value are not "
"rewritten. Returns { settings: , "
"changed: }. An empty input "
"or input matching the current state returns changed = []."
msgstr ""
"حدث إعداد واحد أو أكثر من إعدادات خدمة Jetpack للرسائل الإخبارية. قد يتم "
"توفير أي مجموعة فرعية من الحقول الخمسة؛ الحقول المحذوفة لا يتم المساس بها. "
"خاصية التكرار (Idempotent) — لم تتم إعادة كتابة الحقول التي تتطابق قيمتها "
"المرغوبة بالفعل مع القيمة الحالية. الاستدعاءات { settings: , changed: }. تم تغيير إدخال أو إدخال فارغ يطابق استدعاءات الحالة الحالية "
"= []."
msgid ""
"Return the current Jetpack Newsletter settings as a flat object. Always "
"returns the same five fields: subscribe_post_end_enabled (bool), "
"subscribe_comments_enabled (bool), notify_admin_on_subscribe (bool), "
"reply_to (\"comment\"|\"author\"|\"no-reply\"), and from_name (string). Read-"
"only and idempotent. To change any value, call jetpack-newsletter/update-"
"settings."
msgstr ""
"عرض إعدادات Jetpack Newsletter الحالية ككائن ثابت. تقوم بعرض الحقول الخمسة "
"نفسها دائمًا: subscribe_post_end_enabled (قيمة منطقية)، "
"subscribe_comments_enabled (قيمة منطقية)، notify_admin_on_subscribe (قيمة "
"منطقية)، reply_to (\"comment\"|\"author\"|\"no-reply\")، from_name (سلسلة). "
"للقراءة فقط والتكرار. لتغيير أي قيمة، اتصل بـ jetpack-newsletter/update-"
"settings."
msgid "Get Newsletter settings"
msgstr "الحصول على إعدادات الرسالة الإخبارية"
msgid ""
"Sender name shown on newsletter emails. Empty string falls back to the site "
"name."
msgstr ""
"اسم المرسل الظاهر على الرسائل الإخبارية عبر البريد الإلكتروني. تعود السلسلة "
"الفارغة إلى اسم الموقع."
msgid ""
"Reply-to address for newsletter emails. \"comment\" routes to the post "
"comment author, \"author\" to the post author, \"no-reply\" disables "
"replies. Default \"comment\"."
msgstr ""
"عنوان الرد على الرسائل الإخبارية عبر البريد الإلكتروني. القيمة \"comment\" "
"توجه رسالة إلى مؤلف تعليق التدوينة، والقيمة \"author\" إلى مؤلف التدوينة، و"
"\"no-reply\" تعطل الردود. القيمة \"comment\" افتراضية."
msgid "Email the site admin whenever a new subscriber signs up. Default true."
msgstr ""
"أرسل رسالة إلى مشرف الموقع عبر البريد الإلكتروني عندما يقوم مشترك جديد "
"بالتسجيل. القيمة الافتراضية الصحيحة."
msgid ""
"Show a \"notify me of new comments\" checkbox in the comment form. Default "
"true."
msgstr ""
"اعرض مربع اختيار \"أعلمني بالتعليقات الجديدة\" في نموذج التعليقات. القيمة "
"الافتراضية الصحيحة."
msgid ""
"Show a \"subscribe to blog\" checkbox at the end of every post. Default true."
msgstr ""
"اعرض خانة الاختيار \"اشتراك في المدوّنة\" في نهاية كل تدوينة. القيمة "
"الافتراضية الصحيحة."
msgid "Abilities for reading and updating Jetpack Newsletter settings."
msgstr "إمكانات قراءة إعدادات Jetpack Newsletter وتحديثها."
msgid "Invalid hashtag."
msgstr "هاشتاج غير صالح."
msgid ""
"Set a custom domain as the primary domain for a WordPress.com site, "
"replacing the default .wordpress.com address."
msgstr ""
"قم بتعيين نطاق مخصص كنطاق رئيسي لموقع WordPress.com، ليحل محل عنوان ."
"wordpress.com الافتراضي."
msgid "Like, %(count)s like"
msgid_plural "Like, %(count)s likes"
msgstr[0] "إعجاب، %(count)s من الإعجابات"
msgstr[1] "إعجاب، %(count)s من الإعجابات"
msgstr[2] "إعجاب، %(count)s من الإعجابات"
msgstr[3] "إعجاب، %(count)s من الإعجابات"
msgstr[4] "إعجاب، %(count)s من الإعجابات"
msgstr[5] "إعجاب، %(count)s من الإعجابات"
msgid ""
"Configure DNS records on a domain for an external mail service (Google "
"Workspace, iCloud Mail, Office 365, or Zoho Mail)."
msgstr ""
"قم بتكوين سجلات نظام أسماء النطاقات (DNS) على نطاق لخدمة البريد الخارجية "
"(Google Workspace أو iCloud Mail أو Office 365 أو Zoho Mail)."
msgid "Resume editing"
msgstr "استئناف التحرير"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "هل ترغب في حفظ التغييرات؟"
msgid "Don't save"
msgstr "لا تقم بالحفظ"
msgid "Set up external mail service"
msgstr "إعداد خدمة البريد الخارجي"
msgid "You have a recent draft — continue editing?"
msgstr "لديك مسودة حديثة — هل ترغب في مواصلة التحرير؟"
msgid "Don't want these emails? %s"
msgstr "هل ترغب في عدم استلام رسائل البريد الإلكتروني هذه؟ %s"
msgid "Could not save your like. Please try again."
msgstr "لم نتمكن من حفظ إعجابك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "You're liking posts too quickly. Try again in a moment."
msgstr "أنت تسجل إعجابك بالمنشورات بوتيرة سريعة جدًا. حاول مرة أخرى بعد قليل."
msgid "Anniversary"
msgstr "ذكرى سنوية"
msgid "On Fire"
msgstr "في القمة"
msgid "Reconnect your Bluesky account to like posts."
msgstr "أعد الاتصال بحساب Bluesky الخاص بك لإعجاب التدوينات."
msgid ""
"Trigger an SSL certificate provisioning attempt for a single domain name. "
"Call this after verifying the domain is configured correctly."
msgstr ""
"قم بتشغيل محاولة توفير شهادة SSL لاسم النطاق الفردي. اتصل بهذا بعد التحقق من "
"تكوين النطاق بشكل صحيح."
msgid "%(purchaseName)s was removed from your account."
msgstr "%(purchaseName)s تم إزالته من حسابك."
msgid ""
"Returns the end-to-end site-creation runbook in one call: title-only "
"interview schema, conversational rules, confirmation policy, the handoff to "
"site.provision, and a next-actions advisory for user-initiated follow-ups "
"(theme, homepage)."
msgstr ""
"يقوم بإرجاع دليل تشغيل إنشاء الموقع من البداية إلى النهاية في استدعاء واحد: "
"مخطط المقابلة المعتمد على العناوين فقط، قواعد الحوار، سياسة التأكيد، عملية "
"التسليم إلى site.provision، وتوصيات الخطوات التالية للمتابعة التي يطلبها "
"المستخدم (مثل القالب والصفحة الرئيسية)."
msgid "Unable to fetch activity log."
msgstr "تعذّر إحضار سجل النشاط."
msgid ""
"Your WordPress.com account is not connected to this site. Connect it to use "
"the Activity Log."
msgstr ""
"حسابك على WordPress.com غير متصل بهذا الموقع. قم بتوصيله لاستخدام سجل النشاط."
msgid "Cap on the number of events considered when counting groups."
msgstr "حد أقصى لعدد الأحداث التي يتم أخذها في الاعتبار عند حساب المجموعات."
msgid "Only count events in these groups."
msgstr "احسب الأحداث في هذه المجموعات فقط."
msgid "Only return events in these groups."
msgstr "قم بعرض الأحداث في هذه المجموعات فقط."
msgid "Exclude events in these groups."
msgstr "استبعد الأحداث في هذه المجموعات."
msgid "Full-text search string."
msgstr "سلسلة بحث بنصّ كامل."
msgid "1-indexed page number."
msgstr "ترقيم الصفحات يبدأ من 1."
msgid "Sort direction."
msgstr "اتجاه الفرز."
msgid "ISO 8601 lower bound on event timestamp."
msgstr "الحد الأدنى وفقًا للمعيار ISO 8601 في التاريخ الحدث."
msgid "ISO 8601 upper bound on event timestamp."
msgstr "الحد الأعلى وفقًا للمعيار ISO 8601 في تاريخ الحدث."
msgid "Number of items to return per page."
msgstr "عدد العناصر المطلوب عرضها في كل صفحة."
msgid "Failed to disable APM."
msgstr "تعذّر تعطيل APM."
msgid ""
"Get request-level tracing, top slow endpoints, and plugin bottleneck "
"detection for your site."
msgstr ""
"احصل على تتبع على مستوى الطلبات، وأهم نقاط النهاية البطيئة، واكتشاف "
"الاختناقات في إضافات موقعك."
msgid "APM disabled."
msgstr "تم تعطيل APM."
msgid "APM enabled."
msgstr "تم تمكين APM."
msgid "Failed to enable APM."
msgstr "تعذّر تمكين APM."
msgid "Optimize your backend performance"
msgstr "حسّن أداء نظامك الخلفي"
msgid "Mastodon is unreachable right now."
msgstr "Mastodon غير متاح الآن."
msgid ""
"Your Mastodon connection is no longer available. Disconnect and reconnect."
msgstr "اتصالك بـ Mastodon لم يعد متاحًا. افصل الاتصال وأعد الاتصال."
msgid "Profile ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "الملف الشخصي ‹ ماستودون ‹ القارئ"
msgid "You need to follow this account on Mastodon to see their posts."
msgstr "عليك متابعة هذا الحساب على Mastodon لرؤية تدويناته."
msgid "View on Mastodon"
msgstr "عرض على Mastodon"
msgid "This account’s posts are private."
msgstr "منشورات هذا الحساب خاصة."
msgid ""
"Read and modify site structure: templates, template parts, navigation menus, "
"global styles, and installed themes. Write operations require user "
"confirmation — changes affect all visitors site-wide. Automattician-only."
msgstr ""
"قراءة بنية الموقع وتعديلها: النماذج، وأجزاء النموذج، وقوائم التنقّل، والأنماط "
"العامة، والقوالب المثبتة. تتطلب عمليات الكتابة تأكيدًا من المستخدم — إذ تؤثر "
"التغييرات على جميع الزوار على مستوى الموقع بالكامل. موظف Automattic فقط."
msgid "List installed themes with active status."
msgstr "قائمة القوالب المثبتة مع حالة مفعَّلة."
msgid "Update the site's global style customizations. Site-wide impact."
msgstr "قم بتحديث تخصيصات الأنماط العامة للموقع. التأثير على مستوى الموقع."
msgid "List themes"
msgstr "عرض قوائم القوالب"
msgid "List style variation presets available for the active theme."
msgstr "عرض إعدادات تنوعات الأنماط المتاحة للقالب المفعَّل."
msgid "Update global styles"
msgstr "تحديث الأنماط العامة"
msgid "Get the site's user-level global style customizations."
msgstr "احصل على تخصيصات الأنماط العامة على مستوى المستخدم في الموقع."
msgid "List global style variations"
msgstr "عرض تنوعات الأنماط العامة"
msgid "Update a block navigation menu's content. Site-wide impact."
msgstr "تحديث محتوى قائمة تنقّل مكوّن. التأثير على مستوى الموقع."
msgid "Get global styles"
msgstr "احصل على أنماط عامة"
msgid "Get a single block navigation menu by ID."
msgstr "احصل على قائمة تنقّل المكوّنات بواسطة المعرّف."
msgid "Create navigation"
msgstr "إنشاء قائمة تنقّل"
msgid "Create a new block navigation menu."
msgstr "أنشئ قائمة تنقّل مكوّن جديدة."
msgid "Update navigation"
msgstr "تحديث قائمة التنقّل"
msgid "List block navigation menus (FSE themes)."
msgstr "عرض قوائم تنقّل المكوّنات (قوالب FSE)."
msgid "Get navigation"
msgstr "احصل على قائمة التنقّل"
msgid "Update a classic navigation menu item."
msgstr "قم بتحديث عنصر قائمة التنقّل التقليدي."
msgid "Delete menu item"
msgstr "حذف عنصر القائمة"
msgid "Permanently delete a classic menu item."
msgstr "احذف عنصر القائمة التقليدي بشكل دائم."
msgid "Get a single classic menu item by ID."
msgstr "احصل على عنصر قائمة تقليدي واحد بواسطة المُعرّف."
msgid "Create menu item"
msgstr "إنشاء عنصر القائمة"
msgid "Add a new item to a classic navigation menu."
msgstr "إضافة عنصر جديد إلى قائمة تنقّل تقليدية."
msgid "Update menu item"
msgstr "تحديث عنصر القائمة"
msgid "Update a classic navigation menu."
msgstr "قم بتحديث عنصر قائمة تنقّل تقليدية."
msgid "Permanently delete a classic navigation menu."
msgstr "احذف عنصر قائمة التنقّل التقليدية بشكل دائم."
msgid "List menu items"
msgstr "سرد عناصر القائمة"
msgid "List items in a classic navigation menu."
msgstr "سرد العناصر في قائمة التنقّل التقليدية."
msgid "Get menu item"
msgstr "احصل على عنصر القائمة"
msgid "Create a new classic navigation menu."
msgstr "أنشئ قائمة تنقّل تقليدية جديدة."
msgid "Revert a custom template part to the theme default."
msgstr "قم بإرجاع جزء نموذج مخصص إلى القالب الافتراضي."
msgid "List menus"
msgstr "سرد القوائم"
msgid "List classic navigation menus."
msgstr "سرد قوائم التنقّل التقليدية."
msgid "Get menu"
msgstr "احصل على قائمة"
msgid "Get a single classic navigation menu by ID."
msgstr "احصل على قائمة تنقّل تقليدية بواسطة المُعرّف."
msgid ""
"Update a template part's content. Highest site-wide impact (header/footer)."
msgstr "تحديث محتوى جزء النموذج. أعلى تأثير site-wide (ترويسة/تذييل)."
msgid "Get a single template part by ID."
msgstr "احصل على جزء نموذج واحد بواسطة المُعرّف."
msgid "Create a new custom template part."
msgstr "إنشاء جزء نموذج مخصص جديد."
msgid "Update template part"
msgstr "تحديث جزء النموذج"
msgid "Revert a custom template override to the theme default."
msgstr "إرجاع النموذج المخصص إلى الإعداد الافتراضي الخاص بالقالب."
msgid "List template parts"
msgstr "سرد أجزاء النموذج"
msgid "List block template parts (header, footer, sidebar)."
msgstr "قائمة أجزاء نموذج مكوّن (ترويسة، وتذييل، وشريط جانبي)."
msgid "Get template part"
msgstr "احصل على جزء النموذج"
msgid "Update a block template's content or title. Site-wide impact."
msgstr "قم بتحديث محتوى نموذج المكوّن أو عنوانه. التأثير على مستوى الموقع."
msgid "Find the template that would render a given URL or post type."
msgstr ""
"ابحث عن النموذج الذي سيُستخدم لعرض عنوان موقع معيّن أو نوع التدوينة محدّد."
msgid "Create template"
msgstr "إنشاء نموذج"
msgid "Create a custom template override."
msgstr "أنشئ تعديل مخصص على النموذج الافتراضي."
msgid "Update template"
msgstr "تحديث النموذج"
msgid "Lookup template"
msgstr "نموذج البحث"
msgid "List templates"
msgstr "سرد قائمة النماذج"
msgid "List block templates for a site."
msgstr "سرد قائمة نماذج المكوّن لموقع ما."
msgid "Get template"
msgstr "احصل على النموذج"
msgid "Get a single block template by ID."
msgstr "احصل على نموذج مكوّن واحد بواسطة المعرف."
msgid "Failed to opt out of the WordPress beta version."
msgstr "تعذّر إلغاء الاشتراك في نسخة ووردبريس التجريبية."
msgid "Opt out of the WordPress beta version"
msgstr "إلغاء الاشتراك في نسخة ووردبريس التجريبية"
msgid "Swap a block theme for a classic one."
msgstr "استبدل قالب مكوّن بقالب تقليدي."
msgid "You have opted out of the WordPress beta version."
msgstr "لقد ألغيت اشتراكك في نسخة ووردبريس التجريبية."
msgid "Been around the block"
msgstr "كان حول المكوّن"
msgid "Please enter a valid 6-digit BLIK code."
msgstr "يُرجى إدخال رمز BLIK صالح مكوّن من 6 أرقام."
msgid "@%(handle)s hasn’t posted any media yet."
msgstr "@%(handle)s لم ينشر أي وسائط بعد."
msgid "Exit split screen"
msgstr "خروج من الشاشة المنقسمة"
msgid "Split screen sidebar"
msgstr "شريط جانبي شاشة مقسمة"
msgid "@%(handle)s hasn’t replied to anyone yet."
msgstr "لم يرد @%(handle)s على أي شخص حتى الآن."
msgid "Mastodon account lookup returned no id."
msgstr "لم يظهر البحث عن حساب Mastodon أي مُعرّف."
msgid "Mastodon returned no statuses."
msgstr "لم يظهر Mastodon أي حالات."
msgid "That Mastodon account could not be found."
msgstr "لا يمكن العثور على حساب Mastodon ذلك."
msgid "Invalid request to Mastodon."
msgstr "طلب غير صالح إلى Mastodon."
msgid "Invalid Mastodon account reference."
msgstr "مرجع حساب Mastodon غير صالح."
msgid "Mastodon returned no account."
msgstr "لم يظهر Mastodon أي حساب."
msgid "Mastodon account not found."
msgstr "لم يتم العثور على حساب Mastodon."
msgid "Generate clip"
msgstr "إنشاء مقطع"
msgid "Promotional"
msgstr "ترويجي"
msgid "Describe your post's feature video clip…"
msgstr "وصف مقطع الفيديو المميز لتدوينتك..."
msgid "Generated feature clip preview"
msgstr "معاينة مقطع الميزة المولد"
msgid ""
"Uninstall a plugin from a WordPress.com site. Without user_confirmed: true, "
"returns a preview describing what would be removed instead of deleting."
msgstr ""
"قم بإلغاء تثبيت إضافة من موقع WordPress.com. في حال عدم وجود user_confirmed: "
"true، تظهر معاينة توضّح ما سيتم حذفه بدلاً من تنفيذ الحذف."
msgid ""
"Update an installed plugin on a WordPress.com site to its latest version."
msgstr "قم بتحديث إضافة مثبتة على موقع WordPress.com إلى أحدث إصدارلها."
msgid "Uninstall plugin"
msgstr "تثبيت إضافة"
msgid "Activate an installed plugin on a WordPress.com site."
msgstr "تفعيل إضافة مُثبّتة على موقع WordPress.com."
msgid "Deactivate an active plugin on a WordPress.com site."
msgstr "تعطيل إضافة مُثبّتة على موقع WordPress.com."
msgid "Install a plugin onto a WordPress.com site by WP.org slug."
msgstr "قم بتثبيت إضافة على موقع WordPress.com بواسطة الاسم اللطيف WP.org."
msgid ""
"STRAP facade exposing plugin lifecycle operations (list, search, install, "
"activate, deactivate, update, uninstall) behind a single MCP tool."
msgstr ""
"واجهة STRAP تعرض عمليات دورة حياة الإضافة (القائمة، البحث، التثبيت، التفعيل، "
"التعطيل، التحديث، إلغاء التثبيت) خلف أداة MCP واحدة."
msgid "Plugin Search"
msgstr "بحث الإضافة"
msgid ""
"Abilities for managing site plugins — list, search, install, activate, "
"deactivate, update, uninstall."
msgstr ""
"إمكانات إدارة إضافات الموقع — القائمة، البحث، التثبيت، التفعيل، التعطيل، "
"التحديث، إلغاء التثبيت."
msgid ""
"Before you go, please answer a quick question to help us improve WordPress."
"com."
msgstr ""
"قبل أن تغادر، يرجى الإجابة على سؤال سريع لمساعدتنا في تحسين ووردبريس.كوم."
msgid "Complete removal"
msgstr "إزالة كاملة"
msgid "Complete cancellation"
msgstr "إلغاء كامل"
msgid "Completing removal"
msgstr "إكمال الإزالة"
msgid "Completing cancellation"
msgstr "إكمال الإلغاء"
msgid "Skip and remove"
msgstr "تخطي وإزالة"
msgid "Skip and cancel"
msgstr "تخطي وإلغاء"
msgid "Cancellation confirmed"
msgstr "تم تأكيد الإلغاء"
msgid ""
"Disable podcasting? Your feed will stop publishing. Your show details stay "
"saved."
msgstr ""
"هل تريد تعطيل البث الصوتي؟ سيتوقف نشر موجزك. وستبقى تفاصيل برنامجك محفوظة."
msgid ""
"Stops publishing your podcast feed. Your show details stay saved, so you can "
"set it up again later."
msgstr ""
"يتوقف عن نشر تلقيم البودكاست الخاص بك. تبقى تفاصيل العرض محفوظة، كي تتمكن من "
"إعدادها مرة أخرى لاحقاً."
msgid ""
"Included in your feed so podcast directories can verify ownership. Most "
"require it for submission."
msgstr ""
"مضمن في تلقيمك حتى تتمكن دلائل البودكاست من التحقق من الملكية. معظمها يتطلب "
"ذلك للتقديم."
msgid "Disable podcasting"
msgstr "تمكين البث الصوتي"
msgid ""
"Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and "
"other podcasting services. Pick up to three."
msgstr ""
"اختر الطريقة التي ينبغي من خلالها تصنيف بثك الصوتي في iTunes وغيره من خدمات "
"البث الصوتي. اختر إلى غاية ثلاثة."
msgid ""
"Posts in this category are treated as podcast episodes. Add an audio or "
"video block to each one so listeners have something to play."
msgstr ""
"تدوينات في هذا التصنيف تُعتبر كحلقة بودكاست. أضف مكوّن صوتي أو فيديو لكل واحدة "
"عشان المستمعين يكون عندهم شيء يشغلوه."
msgid "Create a new category"
msgstr "إنشاء تصنيف جديد"
msgid "Summary / Description"
msgstr "ملخص / وصف"
msgid "Hosts / Artist / Producer"
msgstr "مضيفون / فنان / منتج"
msgid ""
"Podcast apps like Apple Podcasts and Spotify need this information so they "
"can list your show in their directories and show it to listeners. Add the "
"following to your feed:"
msgstr ""
"تحتاج تطبيقات البودكاست مثل Apple Podcasts وSpotify إلى هذه المعلومات حتى "
"تتمكن من إدراج عرضك في أدلتها وعرضه على المستمعين. أضف ما يلي إلى تلقيمك:"
msgid "Almost ready to submit"
msgstr "على وشك الإرسال"
msgid "Set up your podcast"
msgstr "إعداد البودكاست الخاص بك"
msgid "Cover image must be between 1400×1400 and 3000×3000 pixels."
msgstr "صورة الغلاف يجب أن تكون بين 1400×1400 و 3000×3000 بكسل."
msgid "Cover image must be square."
msgstr "صورة الغلاف يجب أن تكون مربعة."
msgid "Select a podcast category."
msgstr "تحديد تصنيف البودكاست."
msgid "Add a title."
msgstr "أضف عنوانًا."
msgid "Add a summary."
msgstr "أضف ملخصًا."
msgid "Add a host, artist, or producer name."
msgstr "أضف اسم مضيف أو فنان أو منتج."
msgid "Add an email address."
msgstr "أضف عنوان بريد إلكتروني."
msgid "Choose a primary podcast topic."
msgstr "اختر موضوعًا رئيسيًا للبودكاست."
msgid "Add a cover image."
msgstr "أضف صورة الغلاف."
msgid "Cover image must be a PNG or JPG."
msgstr "صورة الغلاف يجب أن تكون بصيغة PNG أو JPG."
msgid ""
"Paste your new %(service)s URL into the field below and we’ll use it for "
"your sharing buttons."
msgstr ""
"ألصق عنوان URL الجديد لـ %(service)s في الحقل أدناه وسنستخدمه في أزرار "
"المشاركة الخاصة بك."
msgid "%(service)s URL"
msgstr "رابط %(service)s"
msgid "Visit %(service)s (opens in a new tab)"
msgstr "تفضل بزيارة %(service)s (يفتح في علامة تبويب جديدة)"
msgid "Visit %(service)s"
msgstr "تفضل بزيارة %(service)s"
msgid "Step 3: Enter your %(service)s URL"
msgstr "الخطوة 3: أدخل عنوان URL الخاص بـ %(service)s"
msgid ""
"Click the button below to visit %(service)s and complete their sign up flow."
msgstr "انقر على الزر أدناه لزيارة %(service)s وإكمال إجراءات التسجيل."
msgid ""
"Click the button below to visit %(service)s and complete their sign up flow. "
"{{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"انقر على الزر أدناه لزيارة %(service)s وإكمال إجراءات التسجيل. {{a}}اعرف "
"المزيد{{/a}}."
msgid "Step 2: Submit your podcast to %(service)s"
msgstr "الخطوة 2: قدّم البودكاست الخاص بك إلى %(service)s"
msgid ""
"Set your podcast category in the Settings tab to generate your RSS feed URL."
msgstr ""
"حدد تصنيف البودكاست الخاص بك في علامة التبويب الإعدادات لإنشاء عنوان الموقع "
"لتلقيم RSS الخاص بك."
msgid ""
"Click the button below to copy your RSS feed URL. %(service)s will require "
"this URL to list your podcast."
msgstr ""
"انقر على الزر أدناه لنسخ عنوان رابط موجز RSS الخاص بك. سيحتاج %(service)s "
"إلى عنوان URL هذا لإدراج البودكاست الخاص بك."
msgid "Step 1: Copy your RSS feed URL"
msgstr "الخطوة 1: انسخ عنوان موقع تغذية RSS الخاص بك"
msgid "Choose the Public option, since this feed is for your listeners."
msgstr "اختر خيار العامة، لأن هذه التلقيم مخصصة لمستمعيك."
msgid "Submit to %(service)s"
msgstr "إرسال إلى %(service)s"
msgid ""
"Your subscription is cancelled and you won’t be billed again. Your site "
"stays live until %(expiryDate)s. {{a}}Download a backup{{/a}} to save your "
"content, themes, and plugins."
msgstr ""
"تم إلغاء اشتراكك ولن يتم تحصيل أي رسوم منك مرة أخرى. سيظل موقعك نشطًا حتى "
"%(expiryDate)s. {{a}}قم بتنزيل نسخة احتياطية{{/a}} لحفظ محتواك، والقوالب، "
"والإضافات."
msgid "Find a .com, .shop, or .store that customers will remember."
msgstr "اعثر على com. أو shop. أو store. سيتذكرها العملاء."
msgid ""
"Your subscription is cancelled and you won’t be billed again. You’ll "
"continue to have access to the %(productNoun)s until %(expiryDate)s."
msgstr ""
"تم إلغاء اشتراكك ولن يتم تحصيل أي رسوم منك مرة أخرى. ستظل تتمتع بإمكانية "
"الوصول إلى %(productNoun)s حتى %(expiryDate)s."
msgid ""
"Your subscription is cancelled and you won’t be billed again. Your site "
"stays live until %(expiryDate)s. Download a backup to save your content, "
"themes, and plugins."
msgstr ""
"تم إلغاء اشتراكك ولن يتم تحصيل أي رسوم منك مرة أخرى. سيبقى موقعك نشطًا حتى "
"%(expiryDate)s. قم بتنزيل نسخة احتياطية لحفظ محتواك، والقوالب، والإضافات."
msgid "approved_fields is required when status is approved."
msgstr "approved_fields مطلوب عند الموافقة على الحالة."
msgid ""
"Launch a WordPress.com site or change its visibility (public, private, "
"coming soon). Includes a read-only get_status action and a user confirmation "
"gate before making a site with active subscribers private."
msgstr ""
"أطلق موقع WordPress.com أو غير رؤيته (عام، خاص، قريبًا). يتضمن إجراء "
"get_status للقراءة فقط وبوابة تأكيد المستخدم قبل جعل الموقع الذي يضم مشتركين "
"نشطين خاصًا."
msgid "Manage site: launch and visibility"
msgstr "إدارة الموقع: الإطلاق والرؤية"
msgid ""
"A compact Jetpack Search toolbar with inline filter and sort controls, plus "
"a dense result list."
msgstr ""
"شريط أدوات مدمج لـ Jetpack Search مع عناصر تصفية وفرز مضمّنة، بالإضافة إلى "
"قائمة نتائج كثيفة."
msgid "list"
msgstr "قائمة"
msgid "Form title is required."
msgstr "عنوان النموذج مطلوب."
msgid "Action and IDs are required."
msgstr "الإجراء والمُعرّفات مطلوبين."
msgid "Response IDs must be positive integers."
msgstr "يجب أن تكون مُعرّفات الاستجابات أعدادًا صحيحة موجبة."
msgid "Filter results"
msgstr "نتائج التصفية"
msgid "Sort results"
msgstr "نتائج الفرز"
msgid "Compact Search"
msgstr "بحث مكثف"
msgid ""
"Mark multiple responses as spam (or restore from spam) in a single call. "
"Each response is processed individually; the result reports per-id success "
"and any per-id failures so callers can see exactly which responses were "
"updated. Also teaches Akismet from the successful updates."
msgstr ""
"قم بوضع علامة على الاستجابات المتعددة على أنها بريد مزعج (أو قم بالاستعادة "
"من البريد المزعج) في طلب واحد. تتم معالجة كل استجابة على حدة؛ تبلغ النتيجة "
"عن نجاح لكل معرف وأي مرات فشل لكل مُعرّف، بحيث يتمكن المتصلون من معرفة "
"الاستجابات التي تم تحديثها بالضبط. كما تقوم أيضًا بتعليم أكيسميت من التحديثات "
"الناجحة."
msgid "The bulk action to perform."
msgstr "الإجراء المجمع المطلوب تنفيذه."
msgid "Response IDs to update."
msgstr "مُعرّفات الاستجابة المطلوب تحديثها."
msgid "Form ID is required."
msgstr "مُعرِّف النموذج مطلوب."
msgid ""
"Move a form to the trash. Does not permanently delete. Trashed forms can be "
"restored."
msgstr ""
"نقل نموذج إلى سلة المهملات. لا يحذف بشكل دائم. يمكن استعادة النماذج المحذوفة "
"في سلة المهملات."
msgid "The form ID to delete."
msgstr "مُعرِّف النموذج المراد حذفه."
msgid "Number of responses to return per page."
msgstr "عدد الاستجابات المطلوب ظهورها في كل صفحة."
msgid "Bulk update form responses"
msgstr "تحديث استجابات النماذج بشكل مجمَّع"
msgid ""
"Block content for the form structure. If omitted, creates an empty form with "
"a submit button."
msgstr ""
"محتوى المكوّن لبنية النموذج. إذا تم حذفه، فسيتم إنشاء نموذج فارغ يحتوي على زر "
"إرسال."
msgid "Initial form status."
msgstr "حالة النموذج الأولية."
msgid "Delete a form"
msgstr "حذف نموذج"
msgid ""
"Create a new form with a title. Optionally provide block content for the "
"form structure. Returns the new form ID and edit URL."
msgstr ""
"إنشاء نموذج جديد بعنوان. يمكن اختياريًا توفير محتوى المكوّن لبنية النموذج. عرض "
"مُعرِّف النموذج الجديد وتحرير عنوان الموقع."
msgid "The form title/name."
msgstr "عنوان/اسم النموذج."
msgid ""
"Get a single form with its full structure including field definitions, "
"status, and edit URL."
msgstr ""
"الحصول على نموذج واحد مع بنيته الكاملة، بما في ذلك تعريفات الحقول، والحالة، "
"وعنوان موقع التحرير."
msgid "The form ID."
msgstr "مُعرِّف النموذج."
msgid "Create a form"
msgstr "إنشاء نموذج"
msgid "Filter by form status."
msgstr "التصفية حسب حالة النموذج."
msgid "Get form details"
msgstr "الحصول على تفاصيل النموذج"
msgid ""
"List all forms with admin detail including response counts, status, and edit "
"URLs. Supports pagination, search, and status filtering."
msgstr ""
"سرد كل قوائم النماذج مع تفاصيل المسؤول، بما في ذلك أعداد الاستجابات، "
"والحالة، وعناوين مواقع التحرير. يدعم ترقيم الصفحات، والبحث، وتصفية الحالة."
msgid "Number of forms per page."
msgstr "عدد النماذج لكل صفحة."
msgid "Abilities for managing Jetpack Forms and their responses."
msgstr "قدرات لإدارة ردود ونماذج Jetpack."
msgid "List forms (admin)"
msgstr "سرد النماذج (المشرف)"
msgid "You have %1$s post from this day, %2$s. %3$s"
msgid_plural "You have %1$s posts from this day, %2$s. %3$s"
msgstr[0] "لديك %1$s من التدوينات من هذا اليوم، %2$s. %3$s"
msgstr[1] "لديك %1$s من التدوينات من هذا اليوم، %2$s. %3$s"
msgstr[2] "لديك %1$s من التدوينات من هذا اليوم، %2$s. %3$s"
msgstr[3] "لديك %1$s من التدوينات من هذا اليوم، %2$s. %3$s"
msgstr[4] "لديك %1$s من التدوينات من هذا اليوم، %2$s. %3$s"
msgstr[5] "لديك %1$s من التدوينات من هذا اليوم، %2$s. %3$s"
msgid "Ask me anything about this blog."
msgstr "اسألني أي شيء عن هذه المدونة."
msgid "Or type your own question below."
msgstr "أو اكتب سؤالك الخاص أدناه."
msgid "Mastodon is temporarily unreachable. Try again in a moment."
msgstr "Mastodon غير متاح مؤقتًا. حاول مرة أخرى بعد لحظة."
msgid "Show content"
msgstr "إظهار المحتوى"
msgid "Show sensitive media"
msgstr "عرض الوسائط الحساسة"
msgid "Mastodon is asking us to slow down. Try again in a moment."
msgstr "تطلب منا Mastodon التريث قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد دقيقة."
msgid "Mastodon unreachable"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى Mastodon"
msgid "Mastodon is asking us to slow down. Try again in %(s)d second."
msgid_plural "Mastodon is asking us to slow down. Try again in %(s)d seconds."
msgstr[0] ""
"يطلب منا موقع Mastodon أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(s)d من "
"الثواني. "
msgstr[1] ""
"يطلب منا موقع Mastodon أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(s)d من "
"الثواني. "
msgstr[2] ""
"يطلب منا موقع Mastodon أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(s)d من "
"الثواني. "
msgstr[3] ""
"يطلب منا موقع Mastodon أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(s)d من "
"الثواني. "
msgstr[4] ""
"يطلب منا موقع Mastodon أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(s)d من "
"الثواني. "
msgstr[5] ""
"يطلب منا موقع Mastodon أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(s)d من "
"الثواني. "
msgid "Reconnect your Mastodon account to view this thread."
msgstr "أعد الاتصال بحساب Mastodon الخاص بك لعرض هذه السلسلة."
msgid "Thread ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "الموضوع ‹ Mastodon ‹ القارئ"
msgid ""
"Also, note that challenging the dispute will incur a $500 USD Visa network "
"fee, which is charged when you submit evidence. This fee will be refunded if "
"you win the dispute."
msgstr ""
"يُرجى ملاحظة أيضًا أن الطعن على هذا النزاع سيؤدي إلى فرض رسوم شبكة Visa بقيمة "
"500 دولار أمريكي، يتم تحصيلها عند تقديم الأدلة. سيتم رد هذه الرسوم إذا فزت "
"بالنزاع."
msgid "Reposted by {{a}}%(name)s{{/a}}"
msgstr "تم إعادة النشر بواسطة {{a}}%(name)s{{/a}}"
msgid "We couldn’t find that profile."
msgstr "لقد تعذّر العثور على هذا الملف الشخصي."
msgid ""
"Your Bluesky connection is no longer available. Disconnect and reconnect."
msgstr "اتصالك بـ Bluesky لم يعد متاحًا. افصل الاتصال وأعد الاتصال."
msgid "Profile ‹ ATmosphere ‹ Reader"
msgstr "الملف الشخصي ‹ ATmosphere ‹ قارئ"
msgid "@%(handle)s hasn’t posted yet."
msgstr "@%(handle)s لم ينشر بعد."
msgid "Their feed is empty."
msgstr "تلقيمه فارغ."
msgid "Couldn’t load profile"
msgstr "لقد تعذّر تحميل الملف الشخصي"
msgid "Profile not found"
msgstr "لم يتم العثور على الملف الشخصي"
msgid "Get a custom email for your domain"
msgstr "احصل على بريد إلكتروني مخصص لنطاقك"
msgid ""
"Seasonal Holt-Winters needs at least %d buckets; classifier should not have "
"reached this branch."
msgstr ""
"يحتاج Holt-Winters الموسمي إلى عدد أدنى %d من فترات البيانات، وكان من "
"المفترض ألا يصل المصنّف إلى هذا المسار."
msgid ""
"Need at least %1$d %2$s-buckets of demand history; got %3$d after trimming "
"pre-launch zero buckets."
msgstr ""
"\"يلزم حد أدنى %1$d %2$s-من الحاويات لسجل الطلب، لكن المتوفر هو %3$d بعد حذف "
"فترات البيانات ذات القيمة الصفرية قبل الإطلاق."
msgid "No sales recorded in the requested range; cannot forecast demand."
msgstr "لم يتم تسجيل أي مبيعات في النطاق المطلوب؛ يتعذّر التنبؤ بالطلب."
msgid ""
"Be findable online. I want a simple page that says who I am, what I do, and "
"how to get in touch, so the right people can find me when they search."
msgstr ""
"أريد أن أكون قابلاً للاكتشاف على الإنترنت. أريد صفحة بسيطة توضح من أنا، وماذا "
"أفعل، وكيفية التواصل معي، حتى يتمكن الأشخاص المناسبون من العثور عليّ عند "
"البحث."
msgid "I want to…"
msgstr "أريد أن..."
msgid ""
"Keep a creative outlet. I’d like a low-pressure home for whatever I’m "
"working on — notes, photos, side projects — somewhere that feels like mine."
msgstr ""
"احرص على أن يكون لي منفذ للإبداع. أرغب في مكان مريح خالٍ من الضغوط لأي شيء "
"أعمل عليه — سواء كانت ملاحظات أو صور أو مشاريع جانبية — مكان أشعر أنه ملكي."
msgid "Be findable online"
msgstr "أريد أن أكون قابلاً للاكتشاف على الإنترنت"
msgid ""
"Tell the story of my cause — what I stand for, the change I am trying to "
"make, and the ways people can help or get involved."
msgstr ""
"سرد تفاصيل قضيتي — ما أؤمن به، والتغيير الذي أسعى إلى إحداثه، والطرق التي "
"يمكن للناس من خلالها المساعدة أو المشاركة."
msgid "Keep a creative outlet"
msgstr "احتفظ بمنفذ إبداعي"
msgid ""
"Grow an audience for my writing. I want a home for my posts, a way for "
"readers to subscribe, and a short intro so visitors know whose work they’re "
"reading."
msgstr ""
"توسيع قاعدة القراء لكتاباتي. أريد منصة لنشر مقالاتي، وطريقة تتيح للقراء "
"الاشتراك، ومقدمة موجزة حتى يعرّف الزوار من هو كاتب ما يقرؤونه."
msgid "Tell the story of my cause"
msgstr "سرد قضيتي"
msgid "Grow an audience for my writing"
msgstr "زيادة عدد متابعي كتاباتي"
msgid ""
"Attract locals. I want a site that shows what we do, when we’re open, where "
"to find us, and gets people excited to come by — with a simple way to reach "
"out or book if they need to."
msgstr ""
"جذب العملاء المحليين. أريد موقعًا يعرض ما نقدمه، ويعرض مواعيد عملنا، ومكاننا، "
"ويحفز الناس على زيارتنا — مع توفير طريقة سهلة للتواصل معنا أو الحجز إذا لزم "
"الأمر."
msgid ""
"Get new clients. I want a site that explains what I do, shows the kind of "
"work I’ve done, and makes it easy for the right people to get in touch."
msgstr ""
"جذب عملاء جدد. أريد موقعًا يشرح طبيعة عملي، ويعرض نماذج من الأعمال التي "
"أنجزتها، ويسهل على الأشخاص المناسبين التواصل معي."
msgid "Attract locals"
msgstr "جذب العملاء المحليين"
msgid ""
"Share my art online. I want a place where people can see my work, get a feel "
"for my style, and reach out if they want to buy or commission something."
msgstr ""
"أريد مشاركة أعمالي الفنية عبر الإنترنت. أرغب في مكان يمكن للناس فيه مشاهدة "
"أعمالي، والتعرف على أسلوبي، والتواصل معي إذا أرادوا شراء عمل فني أو طلب عمل "
"خاص."
msgid "Get new clients"
msgstr "اكتساب عملاء جدد"
msgid "Share my art"
msgstr "شارك أعمالي الفنية"
msgid "%(protocol)s is temporarily unreachable. Try again in a moment."
msgstr "%(protocol)s غير متاح مؤقتًا. حاول مرة أخرى بعد قليل."
msgid "%(protocol)s is asking us to slow down. Try again in a moment."
msgstr "يطلب منا %(protocol)s التريث قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد قليل."
msgid "%(protocol)s unreachable"
msgstr "%(protocol)s غير متاح"
msgid "%(protocol)s is asking us to slow down. Try again in %(n)d second."
msgid_plural ""
"%(protocol)s is asking us to slow down. Try again in %(n)d seconds."
msgstr[0] ""
"يطلب منا %(protocol)s أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(n)d من "
"الثواني. "
msgstr[1] ""
"يطلب منا %(protocol)s أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(n)d من "
"الثواني. "
msgstr[2] ""
"يطلب منا %(protocol)s أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(n)d من "
"الثواني. "
msgstr[3] ""
"يطلب منا %(protocol)s أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(n)d من "
"الثواني. "
msgstr[4] ""
"يطلب منا %(protocol)s أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(n)d من "
"الثواني. "
msgstr[5] ""
"يطلب منا %(protocol)s أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(n)d من "
"الثواني. "
msgid "Your %(protocol)s connection needs to be reconnected."
msgstr "اتصالك بـ %(protocol)s يحتاج إلى إعادة الاتصال."
msgid "Open your Mastodon instance"
msgstr "افتح مثيل Mastodon الخاص بك"
msgid "Back to Mastodon"
msgstr "العودة إلى Mastodon"
msgid "That Mastodon resource is no longer available."
msgstr "هذا المورد من Mastodon لم يعد متاحًا."
msgid "Follow some accounts on Mastodon to see posts here."
msgstr "تابع بعض الحسابات على Mastodon لرؤية التدوينات هنا."
msgid "This connection allows Jetpack to:"
msgstr "هذا الاتصال يسمح لـ Jetpack بـ:"
msgid "Invalid status ID."
msgstr "مُعرّف حالة غير صالح."
msgid "Mastodon returned no context."
msgstr "لم يُرجع Mastodon أي محتوى."
msgid "%(time)s · %(date)s"
msgstr "%(time)s · %(date)s"
msgid "Post is from a blocked author"
msgstr "المنشور من كاتب محظور"
msgid "Loading thread"
msgstr "تحميل الموضوع"
msgid "Couldn't load this post"
msgstr "لقد تعذّر تحميل هذا المنشور"
msgid "The post URL appears to be invalid."
msgstr "يبدو أن رابط المنشور غير صالح."
msgid "Couldn't load thread"
msgstr "تعذر تحميل الموضوع"
msgid "View image: %(alt)s"
msgstr "عرض الصورة: %(alt)s"
msgid "View image %(index)d of %(count)d"
msgstr "عرض الصورة %(index)d من %(count)d"
msgid "Bluesky video"
msgstr "فيديو بلوسكاي"
msgid "Bluesky is asking us to slow down. Try again in %(s)d second."
msgid_plural "Bluesky is asking us to slow down. Try again in %(s)d seconds."
msgstr[0] ""
"يطلب منا موقع Bluesky أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(s)d من "
"الثواني. "
msgstr[1] ""
"يطلب منا موقع Bluesky أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(s)d من "
"الثواني. "
msgstr[2] ""
"يطلب منا موقع Bluesky أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(s)d من "
"الثواني. "
msgstr[3] ""
"يطلب منا موقع Bluesky أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(s)d من "
"الثواني. "
msgstr[4] ""
"يطلب منا موقع Bluesky أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(s)d من "
"الثواني. "
msgstr[5] ""
"يطلب منا موقع Bluesky أن ننتظر قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد %(s)d من "
"الثواني. "
msgid "Reconnect your Bluesky account to view this thread."
msgstr "أعد الاتصال بحساب Bluesky الخاص بك لعرض هذه السلسلة."
msgid "Thread not found"
msgstr "الموضوع غير موجود"
msgid "This post is no longer available."
msgstr "لم يعد هذا المنشور متاحًا."
msgid "Thread ‹ ATmosphere ‹ Reader"
msgstr "الموضوع ‹ ATmosphere ‹ القارئ"
msgid "Connection no longer exists"
msgstr "الاتصال لم يعد موجودًا"
msgid ""
"WordPress.com blocked the %1$s: the package contains a PHP parse error in "
"%2$s (line %3$d): %4$s"
msgstr ""
"حظر WordPress.com %1$s: تحتوي الحزمة على خطأ في تحليل PHP في %2$s (السطر"
" %3$d): %4$s"
msgid ""
"WordPress.com blocked activation because the pre-flight check detected a "
"fatal:"
msgstr ""
"حظر WordPress.com التفعيل لأن التحقق قبل التشغيل اكتشف وجود مشكلة جسيمة:"
msgid "A fatal PHP error was detected %s."
msgstr "تم اكتشاف خطأ PHP جسيم %s."
msgid "A fatal PHP error was detected."
msgstr "تم اكتشاف خطأ PHP جسيم."
msgid "in %1$s, line %2$d"
msgstr "في %1$s، السطر %2$d"
msgid ""
"Publish a podcast and reach your fans, anywhere they listen. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"انشر بودكاست وتواصل مع معجبيك أينما كانوا يستمعون. {{learnMoreLink}}اعرف "
"المزيد{{/learnMoreLink}}."
msgid "Compare your plan with the next tier up."
msgstr "قارن باقتك مع الباقة الأعلى منها."
msgid "Apple Podcasts · Spotify · Overcast"
msgstr "بودكاست آبل · سبوتيفاي · أوفركاست"
msgid "Compare plans and start podcasting today."
msgstr "قارن بين الباقات وابدأ في بث البودكاست اليوم."
msgid ""
"Publish audio alongside your writing and get distributed to Apple Podcasts, "
"Spotify, and every major app, without leaving your site."
msgstr ""
"انشر ملفات صوتية إلى جانب كتاباتك وشاركها على Apple Podcasts وSpotify وجميع "
"التطبيقات الرئيسية، دون الحاجة إلى مغادرة موقعك."
msgid "by %(host)s"
msgstr "بقلم %(host)s"
msgid "Turn your posts into a podcast"
msgstr "حوّل تدويناتك إلى بودكاست"
msgid "Eating my way through Oaxaca"
msgstr "أستكشف أطباق أوكساكا"
msgid "45 min"
msgstr "45 دقيقة"
msgid "Get more out of podcasting with a plan upgrade"
msgstr "استفد أكثر من البودكاست من خلال ترقية باقتك"
msgid "Podcasting is included in your plan"
msgstr "البودكاست مدرج في خطتك"
msgid "Lost in Lisbon: how getting turned around saved my trip"
msgstr "ضائع في لشبونة: كيف أن التوجه الخاطئ أنقذ رحلتي"
msgid ""
"Copy the feed URL, submit it to Apple Podcasts and Spotify, and you are live."
msgstr ""
"انسخ عنوان الموقع للتلقيم، وقدمه إلى Apple Podcasts وSpotify، لتبدأ البث "
"المباشر. "
msgid "Far From Home"
msgstr "بعيدًا عن الوطن"
msgid "Add an audio block to any post and assign it to your podcast category."
msgstr "أضف مقطعًا صوتيًا إلى أي منشور وقم بتصنيفه ضمن فئة البودكاست الخاصة بك."
msgid "Submit your feed once"
msgstr "قدّم تلقيمك مرة واحدة"
msgid "Choose or create the category that holds your episodes."
msgstr "اختر أو أنشئ التصنيف الذي يحتوي على حلقاتك."
msgid "Publish a post with audio"
msgstr "نشر تدوينة مع مقطع صوتي"
msgid ""
"One site, one audience, one subscriber list. Your posts, newsletters, and "
"episodes all live in the same place."
msgstr ""
"موقع واحد، وجمهور واحد، وقائمة مشتركين واحدة. تدويناتك، النشرات الإخبارية، "
"والحلقات كلها موجودة في نفس المكان."
msgid "Pick a category"
msgstr "اختر تصنيفًا"
msgid ""
"Drop an audio block into a post, assign the podcast category, hit publish. "
"That is the whole workflow."
msgstr ""
"قم بإدراج مقطع صوتي في منشور، وحدد فئة البودكاست، ثم اضغط على «نشر». هذا هو "
"سير العمل بأكمله."
msgid "One home for writing, email, and audio"
msgstr "منصة واحدة للكتابة والبريد الإلكتروني والتسجيل الصوتي"
msgid "Works with the editor you already use"
msgstr "يعمل مع المحرر الذي تستخدمه بالفعل"
msgid ""
"One feed distributes to Apple Podcasts, Spotify, Overcast, Pocket Casts, and "
"every directory that accepts RSS."
msgstr ""
"تلقيم واحد يوزع على Apple Podcasts وSpotify وOvercast وPocket Casts وكل دليل "
"يقبل RSS."
msgid "SFTP, WP-CLI, and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP، WP-CLI، ونشر GitHub"
msgid "Reach listeners in every app"
msgstr "الوصول إلى المستمعين في كل تطبيق"
msgid "Scale your podcast with full hosting and developer tools."
msgstr ""
"قم بتوسيع نطاق بودكاستك باستخدام خدمات الاستضافة الكاملة وأدوات المطورين."
msgid "50 GB storage upgrade"
msgstr "ترقية سعة التخزين إلى 50 جيجابايت"
msgid "Priority 24/7 support"
msgstr "دعم ذو أولوية على مدار الساعة"
msgid "Add AI tools and self-hosted video to your show."
msgstr ""
"أضف أدوات الذكاء الاصطناعي ومقاطع الفيديو التي تستضيفها بنفسك إلى برنامجك."
msgid "AI-generated show notes"
msgstr "ملاحظات العرض التي تم إنشاؤها بواسطة الذكاء الاصطناعي"
msgid "Auto transcripts"
msgstr "نصوص تلقائية"
msgid "Chapter markers"
msgstr "علامات الفصول"
msgid "Self-hosted video with VideoPress"
msgstr "فيديو مستضاف ذاتيًا باستخدام VideoPress"
msgid "Run a real podcast with native tools and stats."
msgstr "قم بتشغيل بودكاست حقيقي باستخدام أدوات وإحصائيات أصلية."
msgid "Audio upload to WordPress.com"
msgstr "رفع صوتي إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Podcast dashboard"
msgstr "لوحة تحكم البودكاست"
msgid "Native podcast stats"
msgstr "إحصائيات البودكاست الأصلية"
msgid "Episode block"
msgstr "مكوّن الحلقات"
msgid "Episode scaffolding on publish"
msgstr "إعداد الهيكل التمهيدي للحلقة عند النشر"
msgid ""
"Set a podcast category in your podcasting settings to start showing episodes "
"here."
msgstr "حدد صنّف البودكاست في إعدادات البودكاست الخاصة بك لبدء عرض الحلقات هنا."
msgid "No podcast episodes yet."
msgstr "لا توجد حلقات بودكاست بعد."
msgid ""
"Submit your podcast to the directories below where you want it to appear. "
"Most take a few days to go live."
msgstr ""
"أرسل بودكاستك إلى الدلائل أدناه التي ترغب في أن يظهر فيها. يستغرق نشر "
"البودكاست في معظم الحالات بضعة أيام."
msgid "Episodes"
msgstr "الحلقات"
msgid ""
"Set your podcast category to generate the feed URL you can submit to "
"directories."
msgstr ""
"عيّن صنّف البودكاست الخاص بك لتوليد عنوان الموقع للتلقيم الذي يمكنك تقديمه إلى "
"الأدلة."
msgid "Podcast directories"
msgstr "أدلة البودكاست"
msgid ""
"Copy this URL, then submit it to each directory below to publish your "
"podcast."
msgstr ""
"انسخ هذا الرابط، ثم أرسله إلى كل دليل من الأدلة التالية لنشر البودكاست الخاص "
"بك."
msgid "Distribution"
msgstr "توزيع"
msgid ""
"The module did not reach the requested state. A filter on "
"jetpack_active_modules may have rejected the change."
msgstr ""
"لم تصل الوحدة النمطية إلى الحالة المطلوبة. قد يكون عامل تصفية على "
"jetpack_active_modules قد رفض التغيير."
msgid ""
"Unable to activate the module. It may require a Jetpack connection or a "
"higher plan. Inspect requires_connection and plan_classes on the module and "
"retry after those preconditions are met."
msgstr ""
"يتعذَّر تفعيل الوحدة النمطية. قد يتطلب اتصال Jetpack أو خطة أعلى. افحص "
"requires_connection وplan_classes على الوحدة النمطية وحاول بعد استيفاء تلك "
"الشروط المسبقة."
msgid "Unable to deactivate the module."
msgstr "يتعذَّر تعطيل الوحدة النمطية."
msgid ""
"Cannot activate the module while a conflicting plugin (%s) is active. "
"Deactivate it on the WordPress Plugins screen, then retry."
msgstr ""
"يتعذَّر تفعيل الوحدة النمطية في أثناء وجود إضافة (%s) متعارضة نشطة. قم "
"بتعطيلها على شاشة إضافات ووردبريس، ثم أعد المحاولة."
msgid ""
"Unknown Jetpack module slug. Call jetpack/get-modules to enumerate valid "
"slugs."
msgstr ""
"الاسم اللطيف لوحدة Jetpack غير معروف. قم بطلب jetpack/get-modules لتعداد "
"الأسماء اللطيفة الصالحة."
msgid ""
"The active parameter must be a boolean. Strings like \"true\" / \"false\" "
"are not accepted."
msgstr ""
"يجب أن يكون المعيار المفعَّل قيمة منطقية. السلاسل مثل \"true\" / \"false\" غير "
"مقبولة."
msgid "A desired active state (boolean) is required."
msgstr "يلزم وجود حالة مفعَّلة مرغوبة (قيمة منطقية)."
msgid ""
"A module slug is required. Call jetpack/get-modules to enumerate valid slugs."
msgstr ""
"الاسم اللطيف للوحدة النمطية مطلوب. قم بطلب jetpack/get-modules لتعداد "
"الأسماء اللطيفة الصالحة."
msgid "Desired active state. true activates the module; false deactivates it."
msgstr ""
"الحالة المفعَّلة المرغوبة. يقوم العنصر الصحيح بتفعيل الوحدة النمطية؛ ويقوم "
"العنصر الزائف بتعطيلها."
msgid "The Jetpack module slug (e.g. \"stats\", \"sso\", \"sharedaddy\")."
msgstr ""
"اسم لطيف لوحدة Jetpack (على سبيل المثال: \"stats\"، و\"sso\"، و\"sharedaddy"
"\")."
msgid ""
"Set a Jetpack module's active state. Idempotent — setting a module to its "
"current state returns changed=false. Returns { slug, active, changed }. Call "
"jetpack/get-modules first to enumerate valid slugs. Modules requiring a "
"Jetpack connection or a paid plan may fail with "
"jetpack_modules_activate_failed; the message indicates the next step."
msgstr ""
"قم بتعيين الحالة المفعَّلة لوحدة Jetpack النمطية. خاصية التكرار (Idempotent) — "
"يظهر تعيين وحدة نمطية إلى حالتها الحالية changed=false. الاستدعاءات { slug, "
"active, changed }. قم بطلب jetpack/get-modules لتعداد الأسماء اللطيفة "
"الصالحة. قد تفشل الوحدات النمطية التي تتطلب اتصال Jetpack أو خطة مدفوعة مع "
"jetpack_modules_activate_failed؛ تشير الرسالة إلى الخطوة التالية."
msgid ""
"Case-insensitive substring match against the module name, slug, and "
"description."
msgstr ""
"تطابق السلسلة الفرعية غير الحساسة لحالة الأحرف مع اسم الوحدة النمطية، والاسم "
"اللطيف، والوصف."
msgid "Set Jetpack module status"
msgstr "تعيين حالة وحدة Jetpack النمطية"
msgid ""
"Case-insensitive match against a module's feature tag (e.g. \"Recommended\", "
"\"Security\", \"Performance\")."
msgstr ""
"مطابقة غير حساسة لحالة الأحرف مع وسم ميزة الوحدة (مثل: \"موصى به\"، \"الأمان"
"\"، \"الأداء\")."
msgid ""
"When set, only return modules whose current active state matches this value."
msgstr ""
"عند التعيين، يتم إرجاع الوحدات النمطية التي تتطابق حالتها المفعَّلة الحالية مع "
"هذه القيمة فقط."
msgid "Return a single module by slug. Unknown slugs yield an empty array."
msgstr ""
"عرض وحدة واحدة نمطية عن طريق الاسم اللطيف. تؤدي الأسماء اللطيفة غير المعروفة "
"إلى مصفوفة فارغة."
msgid ""
"Return zero or more Jetpack modules as an array. Each element has { slug, "
"name, description, active, sort, feature, plan_classes, requires_connection, "
"requires_user_connection, auto_activate }. Combine slug / active / feature / "
"search filters to narrow the list. When slug is provided and unknown, the "
"result is an empty array (not an error). Use this before calling jetpack/set-"
"module-status to enumerate legal slugs."
msgstr ""
"عرض وحدات Jetpack ذات قيمة صفرية أو أكثر كمصفوفة. يحتوي كل عنصر على { slug, "
"name, description, active, sort, feature, plan_classes, requires_connection, "
"requires_user_connection, auto_activate }. اجمع الاسم اللطيف / المفعَّل / "
"الميزة / عوامل تصفية البحث لتضييق القائمة. عند إدخال اسم لطيف وغير معروف، "
"تكون النتيجة مصفوفة فارغة (ليست خطأ). استخدم هذا قبل طلب Jetpack/set-module-"
"status لإحصاء الأسماء اللطيفة المسموح بها."
msgid "Abilities exposed by the Jetpack plugin."
msgstr "القدرات التي تكشف عنها إضافة Jetpack."
msgid "Get Jetpack modules"
msgstr "الحصول على وحدات Jetpack"
msgid "Failed to update Reader Chat settings."
msgstr "تعذّر تحديث إعدادات Reader Chat."
msgid ""
"You do not have permission to manage Reader Chat settings for this site."
msgstr "ليس لديك الصلاحية اللازمة لإدارة إعدادات Reader Chat لهذا الموقع."
msgid "Reader Chat is currently limited to Automatticians."
msgstr "يقتصر Reader Chat حاليًا على موظفي Automattic."
msgid ""
"This domain is already in use on another WordPress.com or WP Cloud site. "
"Remove it from the originating site, or contact support to set up TXT record "
"verification."
msgstr ""
"هذا النطاق مستخدم على موقع ووردبريس.كوم أو موقع WP Cloud آخر. أزله من الموقع "
"الأصلي، أو اتصل بالدعم لإعداد تحقق سجل TXT."
msgid ""
"Searches for available plugins to install across the wordpress.org and "
"commercial WordPress.com catalogs."
msgstr ""
"ابحث عن الإضافات المتاحة لتثبيتها عبر قوائم منتجات wordpress.org وWordPress."
"com التجارية."
msgid "Paste a YouTube or Vimeo URL..."
msgstr "الصق عنوان الموقع على يوتيوب أو فيميو..."
msgid "Embed video"
msgstr "تضمين الفيديو"
msgid "Upload or embed an image"
msgstr "رفع صورة أو تضمينها"
msgid "Highlight a quote"
msgstr "تمييز اقتباس"
msgid "Draft saved"
msgstr "تم حفظ المسودة"
msgid "Thank you for your purchase. Your site has been upgraded."
msgstr "شكراً لشرائك. تم ترقية موقعك."
msgid "%(years)d year on WordPress.com"
msgid_plural "%(years)d years on WordPress.com"
msgstr[0] "%(years)d من السنوات على ووردبريس.كوم"
msgstr[1] "%(years)d من السنوات على ووردبريس.كوم"
msgstr[2] "%(years)d من السنوات على ووردبريس.كوم"
msgstr[3] "%(years)d من السنوات على ووردبريس.كوم"
msgstr[4] "%(years)d من السنوات على ووردبريس.كوم"
msgstr[5] "%(years)d من السنوات على ووردبريس.كوم"
msgid "Year on WordPress.com"
msgid_plural "Years on WordPress.com"
msgstr[0] "سنة على ووردبريس.كوم"
msgstr[1] "سنة على ووردبريس.كوم"
msgstr[2] "سنوات على ووردبريس.كوم"
msgstr[3] "سنوات على ووردبريس.كوم"
msgstr[4] "سنوات على ووردبريس.كوم"
msgstr[5] "سنوات على ووردبريس.كوم"
msgid ""
"Get request-level tracing, top slow endpoints, and plugin bottleneck "
"detection. Available on Business and Commerce plans."
msgstr ""
"احصل على تتبع على مستوى الطلبات، وأهم نقاط النهاية البطيئة، واكتشاف "
"الاختناقات في الإضافات. متوفر في باقات Business وCommerce."
msgid "Frontend"
msgstr "الواجهة الأمامية"
msgid "Dive deep into your site performance"
msgstr "تعمق في أداء موقعك"
msgid "Replying to @%(handle)s"
msgstr "الرد على @%(handle)s"
msgid "Connection not found"
msgstr "الاتصال غير موجود"
msgid "This connection no longer exists."
msgstr "هذا الاتصال لم يعد موجودًا."
msgid "Back to ATmosphere"
msgstr "العودة إلى ATmosphere"
msgid "Couldn't load timeline"
msgstr "تعذر تحميل الجدول الزمني"
msgid "Loading more posts"
msgstr "تحميل المزيد من التدوينات"
msgid "Replies:"
msgstr "الردود:"
msgid "Reposts:"
msgstr "عمليات إعادة النشر:"
msgid "Likes:"
msgstr "إعجابات:"
msgid "Quoted post is from a blocked author."
msgstr "التدوينة المقتبسة من كاتب محظور."
msgid "Quoted post unavailable."
msgstr "تدوينة الاقتباس غير متاحة."
msgid "Bluesky unreachable"
msgstr "Bluesky غير متاح"
msgid "Bluesky is temporarily unreachable. Try again in a moment."
msgstr "Bluesky غير متاح مؤقتًا. حاول مرة أخرى بعد قليل."
msgid "Bluesky is asking us to slow down. Try again in a moment."
msgstr "تطلب منا \"Bluesky\" التريث قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد دقيقة."
msgid "Your Bluesky connection needs to be reconnected. Coming soon."
msgstr "يحتاج اتصالك بـ Bluesky إلى إعادة الاتصال. متوفر قريباً."
msgid "Slow down"
msgstr "خفف من سرعتك"
msgid "Follow some accounts on Bluesky to see posts here."
msgstr "تابع بعض الحسابات على Bluesky لرؤية التدوينات هنا."
msgid "Browse Bluesky"
msgstr "تصفح Bluesky"
msgid "Reconnect needed"
msgstr "يجب إعادة الاتصال"
msgid "Invalid request."
msgstr "طلب غير صالح."
msgid ""
"Something went wrong while setting up your site. Please try refreshing the "
"page, or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"حدث خطأ ما أثناء إعداد موقعك. يرجى محاولة تحديث الصفحة، أو الاتصال بالدعم "
"إذا استمرت المشكلة."
msgid "Unlocked: {{timeSince/}} on {{a}}%(site)s{{/a}}"
msgstr "مفتوح: {{timeSince/}} على {{a}}%(site)s{{/a}}"
msgid "First unlocked: {{timeSince/}}"
msgstr "أول فتح: {{timeSince/}}"
msgid "The remote eventStream host is not allowed."
msgstr "مضيف eventStream البعيد غير مسموح به."
msgid "The client metadata URL host is not allowed."
msgstr "مضيف عنوان الموقع للبيانات الوصفية للعميل غير مسموح به."
msgid " to locate any fatal errors on your site."
msgstr " لتحديد أي أخطاء قاتلة في موقعك."
msgid "Review the PHP logs"
msgstr "راجع سجلات PHP"
msgid "The %s filter must return a non-negative number."
msgstr "يجب أن يرجع مُرشّح %s رقماً غير سالب."
msgid ""
"Your site’s time zone setting is currently unavailable. Dates and times on "
"this page are displayed in UTC instead."
msgstr ""
"إعداد المنطقة الزمنية لموقعك غير متوفر حالياً. يتم عرض التواريخ والأوقات في "
"هذه الصفحة بتوقيت UTC بدلاً من ذلك."
msgid ""
"View DNS records (A, AAAA, ALIAS, CAA, CNAME, MX, NS, SRV, TXT) for a single "
"custom domain. Gated by the \"View your domains\" setting."
msgstr ""
"عرض سجلات نظام أسماء النطاقات (DNS) (A، AAAA، ALIAS، CAA، CNAME، MX، NS، "
"SRV، TXT) لنطاق مخصص واحد. يتطلب تفعيل الإعداد \"عرض نطاقاتك\"."
msgid "View DNS records for a domain"
msgstr "عرض سجلات نظام أسماء النطاقات (DNS) لنطاق"
msgid ""
"Get additional information about a single domain - including management "
"capabilities, DNS configuration, DNSSEC, SSL status, and maintenance state."
msgstr ""
"الحصول على معلومات إضافية حول نطاق واحد - بما في ذلك إمكانيات الإدارة، "
"وتهيئة نظام أسماء النطاقات (DNS)، وDNSSEC، وحالة SSL، وحالة الصيانة."
msgid ""
"View domains names across user sites. Includes the basic information about "
"each domain name."
msgstr ""
"عرض أسماء النطاقات على مستوى مواقع المستخدمين. مرفق المعلومات الأساسية حول "
"كل اسم نطاق."
msgid "Get domain details"
msgstr "احصل على تفاصيل النطاق"
msgid ""
"Here’s the link you requested from WordPress.com. It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"إليك الرابط الذي طلبته من WordPress.com. يُتيح لك إنشاء حسابك وتسجيل الدخول "
"فورًا."
msgid "Here’s the link you requested from WordPress.com."
msgstr "إليك الرابط الذي طلبته من WordPress.com."
msgid "Create %s account on your mobile device"
msgstr "إنشاء حساب %s على جهازك المحمول"
msgid ""
"Here’s the link you requested from WordPress.com. It will "
"allow you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"إليك الرابط الذي طلبته من WordPress.com. يُتيح لك إنشاء "
"حسابك وتسجيل الدخول فورًا."
msgid "Your sign-up link is ready — expires in one hour."
msgstr "رابط التسجيل جاهز — تنتهي صلاحيته خلال ساعة واحدة."
msgid ""
"You can simply delete this email if you did not make the "
"request."
msgstr ""
"يمكنك ببساطة حذف رسالة البريد الإلكتروني هذه إذا لم تكن قد "
"قدمت الطلب."
msgid ""
"—"
msgstr ""
"—"
msgid "Here’s the link you requested from WordPress.com."
msgstr "إليك الرابط الذي طلبته من WordPress.com."
msgid "Your one-time sign-in link — valid for one hour."
msgstr "رابط تسجيل دخول لمرة واحدة — صالح لمدة ساعة واحدة."
msgid "Here’s the link you requested to log in to the mobile app."
msgstr "إليك الرابط الذي طلبته لتسجيل الدخول إلى تطبيق الجهاز المحمول."
msgid ""
"Your one-time link to log in to the WordPress app — open this on your mobile "
"device."
msgstr ""
"هذا رابط لتسجيل الدخول لمرة واحدة إلى تطبيق ووردبريس — افتحه على جهازك "
"المحمول."
msgid "Log in to the WordPress app on your mobile device"
msgstr "تسجيل الدخول إلى تطبيق ووردبريس على جهازك المحمول"
msgctxt "512MB PHP Memory Add-on"
msgid "PHP Memory Add-on: 512MB"
msgstr "الوظائف الإضافية لذاكرة PHP: 512 ميجابايت"
msgid "Pressable PHP Memory Add-on: 512MB"
msgstr "الوظائف الإضافية لذاكرة PHP في Pressable: 512 ميجابايت"
msgid ""
"Having trouble with the button? Copy and paste this URL into your browser "
"instead:"
msgstr ""
"هل تواجه مشكلة مع الزر؟ انسخ عنوان الموقع هذا والصقه في متصفحك بدلاً من ذلك:"
msgid "We received a request to reset the password for %s."
msgstr "تلقّينا طلبًا لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بـ %s."
msgid "Your WordPress.com password has changed for %s."
msgstr "تغيّرت كلمة المرور لموقعك على WordPress.com الخاص بـ %s."
msgid ""
"Having trouble with the button? Copy and paste this URL "
"into your browser instead:"
msgstr ""
"هل تواجه مشكلة مع الزر؟ انسخ عنوان الموقع هذا والصقه في "
"متصفحك بدلاً من ذلك:"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "فريق WordPress.com"
msgid "We received a request to reset the password for %s."
msgstr "تلقّينا طلبًا لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بـ %s."
msgid ""
"If you did not request this password change please check with anyone else "
"who has access to your account. If in doubt, contact %s support."
msgstr ""
"يُرجى التحقق مع أي شخص آخر لديه صلاحية الوصول إلى حسابك إذا لم تكن قد طلبت "
"تغيير كلمة المرور. يُرجى التواصل مع دعم %s، إذا راودك أي شك."
msgid "Your %s password reset link"
msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة مرور موقعك على %s"
msgid "Let's restore your access."
msgstr "لنستعد إمكانية وصولك إلى حسابك."
msgid "Your %1$s password has changed for %2$s."
msgstr "تغيّرت كلمة مرور موقعك على %1$s الخاص بـ %2$s."
msgid ""
"Your password was just updated — if this wasn't you, contact support "
"immediately."
msgstr ""
"جرى تحديث كلمة المرور للتو — يُرجى التواصل مع الدعم فورًا إذا لم يكن هذا "
"الإجراء منك."
msgid "[%s] Password changed"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور [%s]"
msgid ""
"By clicking \"Accept invite\" you agree to our Terms of "
"Service and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"بالنقر على \"قبول الدعوة\"، فإنك توافق على شروط الخدمة "
"وتقرّ بقراءة سياسة الخصوصية لدينا."
msgid ""
"You've been invited to join a WP Cloud partner team. Click the button below "
"to accept your invitation and get started managing sites."
msgstr ""
"لقد تلقيت دعوة للانضمام إلى فريق شريك WP Cloud. انقر على الزر أدناه لقبول "
"الدعوة وبدء إدارة المواقع."
msgid ""
"%s accepted your invite and is now part of your WP Cloud team. You can "
"manage team members and their roles from the Partner Portal."
msgstr ""
"قَبِلَ %s دعوتك وهو الآن من أعضاء فريق WP Cloud. يمكنك إدارة أعضاء الفريق "
"وأدوارهم من خلال بوابة الشركاء."
msgid "Accept your invite to start managing WP Cloud sites."
msgstr "اقبل دعوتك لبدء إدارة مواقع WP Cloud."
msgid "You're invited to join %s on WP Cloud"
msgstr "لقد تمت دعوتك للانضمام إلى %s على WP Cloud"
msgid "You're invited to join a team on WP Cloud"
msgstr "لقد تمت دعوتك للانضمام إلى فريق على WP Cloud"
msgid "%1$s has joined your %2$s team on WP Cloud"
msgstr "انضمّ %1$s إلى فريق %2$s لديك على WP Cloud"
msgid "%s has joined your team on WP Cloud"
msgstr "انضمّ %s إلى فريقك على WP Cloud"
msgid "%s accepted your invite."
msgstr "قَبِلَ %s دعوتك."
msgctxt "profile stats: count of accounts followed"
msgid "following"
msgstr "متابعة"
msgid ""
"Your Mastodon connection needs to be re-authorized. Disconnect and reconnect."
msgstr "يجب إعادة توثيق اتصالك بـ Mastodon. افصل الاتصال ثم أعد الاتصال."
msgid "ATmosphere"
msgstr "ATmosphere"
msgid "Add account"
msgstr "إضافة حساب"
msgid "Something went wrong finishing the connection. Please try again."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنهاء الاتصال. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "The Mastodon instance rejected the authorization. Try again."
msgstr "تم رفض التفويض من قبل مثيل Mastodon. حاول مرة أخرى."
msgid "We couldn't finish the connection. Please try again."
msgstr "لم نتمكن من إتمام الاتصال. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Finishing the connection…"
msgstr "إنهاء الاتصال..."
msgid "Hang tight — we’re finishing the handshake with your server."
msgstr "انتظر قليلاً — نحن نُنهي عملية الاتصال بخادمك."
msgid "Back to connect"
msgstr "العودة إلى الاتصال"
msgid "Connecting account ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "ربط حساب ‹ Mastodon ‹ القارئ"
msgid "Connecting your Mastodon account"
msgstr "ربط حساب Mastodon الخاص بك"
msgid ""
"This authorization link has expired or doesn’t match your current sign-in "
"attempt. Please try connecting again."
msgstr ""
"انتهت صلاحية رابط التفويض هذا أو أنه لا يتطابق مع محاولة تسجيل الدخول "
"الحالية. يرجى محاولة الاتصال مرة أخرى."
msgid "The authorization link is missing required information."
msgstr "رابط التفويض يفتقر إلى المعلومات المطلوبة."
msgid "The authorization was canceled or denied."
msgstr "تم إلغاء أو رفض التفويض."
msgid ""
"We couldn’t start the authorization safely. Please try again, or choose a "
"different instance."
msgstr ""
"لم نتمكن من بدء التفويض بأمان. يرجى المحاولة مرة أخرى، أو اختيار حالة مختلفة."
msgid "We couldn't load your Mastodon connections."
msgstr "لم نتمكن من تحميل اتصالاتك على Mastodon."
msgid "Connect account ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "ربط حساب ‹ Mastodon ‹ القارئ"
msgid "Connect a Mastodon account"
msgstr "ربط حساب Mastodon"
msgid "%s ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "%s ‹ Mastodon ‹ القارئ"
msgid "Mastodon ‹ Reader"
msgstr "Mastodon ‹ القارئ"
msgid "That doesn't look like a valid instance. Check the URL and try again."
msgstr "يبدو أن هذه الحالة غير صالحة. تحقق من عنوان URL وحاول مرة أخرى."
msgid "The Mastodon instance is unreachable right now."
msgstr "لا يمكن الوصول إلى خادم Mastodon في الوقت الحالي."
msgid "The Mastodon instance is asking us to slow down. Try again in a minute."
msgstr "تطلب منا منصة Mastodon التريث قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد دقيقة."
msgid "We couldn’t start the authorization. Try again."
msgstr "لم نتمكن من بدء التفويض. حاول مرة أخرى."
msgid "We couldn't reach that Mastodon instance. Check the URL and try again."
msgstr ""
"لم نتمكن من الوصول إلى مثيل Mastodon هذا. يرجى التحقق من عنوان URL ومحاولة "
"الدخول مرة أخرى."
msgid ""
"Your Bluesky connection needs to be re-authorized. Disconnect and reconnect."
msgstr "يجب إعادة توثيق اتصالك بـ Bluesky. افصل الاتصال ثم أعد الاتصال."
msgid "That connection is no longer available."
msgstr "ذاك الاتصال لم يعد متاحًا."
msgid "Profile stats"
msgstr "إحصائيات الملف الشخصي"
msgid "Account settings will appear here. We’re still building this part."
msgstr "ستظهر إعدادات الحساب هنا. ما زلنا نعمل على تطوير هذا الجزء."
msgid "Bluesky's asking us to slow down. Try again in a minute."
msgstr "تطلب منا \"Bluesky\" التريث قليلاً. يرجى المحاولة مرة أخرى بعد دقيقة."
msgid "Bluesky is unreachable right now."
msgstr "Bluesky غير متاح الآن."
msgid "Wrong handle or app password. Double-check and try again."
msgstr ""
"اسم المستخدم أو كلمة مرور التطبيق غير صحيحين. يرجى التحقق مرة أخرى ومحاولة "
"الدخول من جديد."
msgid "That doesn't look like a valid Bluesky handle."
msgstr "لا يبدو أن هذا اسم مستخدم صالح على Bluesky."
msgid "Bring your Bluesky account into the Reader."
msgstr "أدخل حساب Bluesky الخاص بك إلى قارئ."
msgid "We couldn't load your Bluesky connections."
msgstr "تعذر علينا تحميل اتصالاتك على Bluesky."
msgid "Connect account ‹ ATmosphere ‹ Reader"
msgstr "ربط الحساب ‹ ATmosphere ‹ القارئ"
msgid "Connect a Bluesky account"
msgstr "ربط حساب Bluesky"
msgid "%s ‹ ATmosphere ‹ Reader"
msgstr "%s ‹ ATmosphere ‹ القارئ"
msgid "ATmosphere ‹ Reader"
msgstr "ATmosphere ‹ القارئ"
msgid "User ID or login of the user whose achievements settings to retrieve."
msgstr ""
"معرّف المستخدم أو اسم تسجيل الدخول للمستخدم المطلوب استرجاع إعدادات الإنجازات "
"الخاصة به."
msgid ""
"Add %(phpMemory)s of PHP memory for each PHP worker/process on your "
"Pressable plan."
msgstr ""
"أضف %(phpMemory)s من ذاكرة PHP لكل عامل/عملية PHP على خطة Pressable الخاصة "
"بك."
msgid ""
"This add-on increases PHP memory by %(phpMemory)s for each PHP worker/"
"process while your Signature plan is active."
msgstr ""
"تعمل هذه الإضافة على زيادة ذاكرة PHP بمقدار %(phpMemory)s لكل عامل/عملية PHP "
"أثناء سريان خطة Signature الخاصة بك."
msgid "Account defaults"
msgstr "إعدادات الحساب الافتراضية"
msgid "AI agent"
msgstr "وكيل الذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"PHP memory will be increased by %(phpMemory)s for each PHP worker/process on "
"your Signature plan."
msgstr ""
"سيتم زيادة سعة ذاكرة PHP بمقدار %(phpMemory)s لكل عامل/عملية PHP في باقتك "
"\"Signature\"."
msgid ""
"This doesn't prevent you from applying again in the future. If you think "
"something isn't right, or if you'd like more context on this decision, we're "
"happy to help — just reach out to us at %1$s."
msgstr ""
"لا يمنعك ذلك من التقديم مرة أخرى في المستقبل. إذا شعرت بوجود خطأ ما، أو إذا "
"رغبت في مزيد من التوضيح حول هذا القرار — فقط تواصل معنا عبر %1$s."
msgid ""
"The coupon code %s issued "
"with your application is no longer active, and any remaining uses will no "
"longer work."
msgstr ""
"لم يعد كود القسيمة %s الصادر "
"مع طلبك مفعَّلاً، ولن تعمل أي استخدامات متبقية."
msgid ""
"We're reaching out because after a recent review, we've had to revoke "
"approval for your WordPress.com Education application."
msgstr ""
"نتواصل معك لأنه، وبعد مراجعة جديدة، تقرّر سحب الموافقة على طلبك ضمن برنامج "
"WordPress.com للتعليم."
msgid ""
"If you have questions or think something was missed, reach out to us at %1$s — we're happy to help."
msgstr ""
"يُرجى التواصل معنا عبر %1$s"
"a> إذا كانت لديك أي استفسارات أو تعتقد أن هناك أمرًا لم يُؤخذ في الاعتبار — "
"وسيسعدنا مساعدتك."
msgid ""
"You're also welcome to sign up for a free WordPress.com account and start building anytime."
msgstr ""
"يمكنك أيضًا تسجيل حساب مجاني على WordPress.com والبدء في الإنشاء في أي وقت."
msgid ""
"WordPress Campus Connect — "
"Hands-on workshops held on campuses worldwide, designed to help students "
"learn WordPress and explore career paths."
msgstr ""
"WordPress Campus Connect — ورش عمل "
"تطبيقية تُقام في الجامعات حول العالم، ومصمَّمة لمساعدة الطلاب على تعلّم كل ما هو "
"متعلق بووردبريس واستكشاف المسارات المهنية."
msgid ""
"WordPress Credits — A "
"contribution-based program that connects university students with the "
"WordPress open source community through real-world projects and mentorship."
msgstr ""
"WordPress Credits — برنامج قائم "
"على المساهمة يربط طلاب الجامعات بمجتمع ووردبريس مفتوح المصدر من خلال مشاريع "
"واقعية وإرشاد مباشر."
msgid ""
"WordPress Playground — Run "
"WordPress instantly in your browser with no setup required. Experiment, "
"build, and learn at your own pace."
msgstr ""
"WordPress Playground — شغّل "
"ووردبريس فورًا داخل متصفحك دون أي إعداد مسبق. جرّب، وابنِ، وتعلّم بالوتيرة التي "
"تناسبك."
msgid ""
"In the meantime, there are some great ways to start learning and building "
"with WordPress right now:"
msgstr ""
"وفي غضون ذلك، إليك بعض الطرق المميزة لبدء التعلّم والبناء باستخدام ووردبريس:"
msgid ""
"The WordPress.com Education program works directly with educators. "
"Applications need to come from a teacher or faculty member using their "
"school email address. If you're a student, please ask your teacher or "
"professor to submit the application on behalf of your institution via wp.com/edu — we'd be happy to work "
"with them."
msgstr ""
"يعمل برنامج WordPress.com للتعليم بشكل مباشر مع المعلّمين. يجب أن تُقدَّم "
"الطلبات من قِبل معلّم أو عضو هيئة تدريس باستخدام عنوان البريد الإلكتروني "
"الرسمي للمؤسسة التعليمية. إذا كنت طالبًا، يُرجى أن تطلب من معلّمك أو أستاذك "
"تقديم الطلب نيابةً عن مؤسستك عبر wp.com/"
"edu — ويسعدنا التعاون معهم."
msgid ""
"Thank you for your interest in the WordPress.com Education program. After "
"reviewing your application, we weren't able to approve it."
msgstr ""
"شكرًا لاهتمامك ببرنامج WordPress.com للتعليم. لم نتمكّن من الموافقة على طلبك "
"بعد المراجعة عليه."
msgid ""
"If you have questions or need help along the way, reach out to us anytime at "
"%1$s."
msgstr ""
"يمكنك التواصل معنا في أي وقت عبر %1$s إذا كانت لديك أي استفسارات أو احتجت إلى مساعدة."
msgid ""
"WordPress Credits A program that lets students earn academic credit "
"by contributing to the WordPress open source project — from code and design "
"to documentation, translation, and community support. It's a chance to join "
"a global open source community, build a public portfolio, and develop skills "
"employers look for."
msgstr ""
"WordPress Credits برنامج يُتيح للطلاب اكتساب ساعات أكاديمية من خلال "
"المساهمة في مشروع ووردبريس مفتوح المصدر — بدايةً من كتابة التعليمات البرمجية "
"والتصميم وصولاً إلى التوثيق، والترجمة، ودعم المجتمع. يوفّر فرصة للانضمام إلى "
"مجتمع عالمي مفتوح المصدر، وبناء معرض أعمال علني، وتطوير مهارات يبحث عنها "
"أصحاب العمل."
msgid ""
"WordPress Campus Connect"
"a> Hands-on community workshops held at "
"educational institutions where students can experience WordPress in a "
"collaborative, real-world setting. A great complement to classroom learning."
""
msgstr ""
"WordPress Campus Connect"
"a> ورش عمل مجتمعية تطبيقية تُقام في "
"المؤسسات التعليمية، تتيح للطلاب تجربة ووردبريس ضمن بيئة تعاونية واقعية. وتُعد "
"مكمّلًا مثاليًا للتعلّم داخل الصف."
msgid ""
"Learn WordPress — Free "
"courses, lessons, and workshops for every skill level."
msgstr ""
"Learn WordPress — دورات تدريبية، "
"ودروس، وورش عمل مجانية تناسب جميع مستويات المهارة."
msgid "More ways for your students to learn and contribute"
msgstr "طرق إضافية لتمكين طلابك من التعلّم والمساهمة"
msgid ""
"WordPress Playground — Run "
"WordPress instantly in the browser with no setup required. A great way for "
"students to experiment and learn at their own pace."
msgstr ""
"WordPress Playground — شغّل "
"ووردبريس فورًا داخل المتصفح دون أي إعداد مسبق. طريقة مثالية للطلاب للتجربة "
"والتعلّم بالوتيرة التي تناسبهم."
msgid ""
"WordPress.com support — "
"Guides and documentation for site setup to advanced features."
msgstr ""
"دعم WordPress.com — أدلّة ووثائق "
"تغطي كل شيء بدايةً من إعداد الموقع وصولاً إلى الميزات المتقدمة."
msgid ""
"Education FAQ and troubleshooting "
"— Answers to the most common questions."
msgstr ""
"الأسئلة الشائعة وحل المشكلات المتعلقة "
"ببرنامج التعليم — إجابات عن أكثر الأسئلة شيوعًا."
msgid ""
"Before sharing the coupon with your students, please read through this onboarding guide. It "
"covers everything you need to set up your classroom correctly and avoid "
"common issues."
msgstr ""
"يُرجى قراءة دليل الإعداد هذا"
"a> قبل مشاركة القسيمة مع طلابك. يتضمن كل ما تحتاجه لإعداد فصلك "
"الدراسي بشكل صحيح وتجنّب المشكلات الشائعة."
msgid "Make sure students redeem before %s."
msgstr "تأكّد من أن الطلاب يستخدمون القسيمة قبل حلول %s."
msgid "Each student can use the coupon once."
msgstr "يمكن لكل طالب استخدام القسيمة مرة واحدة فقط."
msgid ""
"Your WordPress.com Education application has been approved, and your "
"students can now get started with their WordPress.com sites."
msgstr ""
"تمت الموافقة على طلبك ضمن برنامج WordPress.com للتعليم، ويمكن لطلابك الآن "
"البدء في إنشاء مواقعهم على WordPress.com."
msgid "Your application has been approved"
msgstr "تمت الموافقة على طلبك"
msgid "Could not write the video bytes to a temp file."
msgstr "تعذّر كتابة بيانات الفيديو في ملف مؤقت."
msgid "AI Proxy returned error status %d."
msgstr "عَرَض الخادم الوكيل للذكاء الاصطناعي حالة الخطأ %d."
msgid "The video service could not complete this render."
msgstr "تعذّرت خدمة الفيديو في إكمال عملية المعالجة."
msgid "Could not allocate a temp file for the video."
msgstr "تعذّر تخصيص ملف مؤقت للفيديو."
msgid "Rendering video… %ds elapsed"
msgstr "جارٍ معالجة الفيديو… %dمضى ثانية"
msgid "The video service could not complete this render: %s"
msgstr "تعذّرت خدمة الفيديو في إكمال عملية المعالجة: %s"
msgid "Video generation took longer than expected. Please try again."
msgstr "استغرق إنشاء الفيديو وقتًا أطول من المتوقع. يُرجى المحاولة لاحقًا."
msgid "The video service declined this request: %s"
msgstr "رفضت خدمة الفيديو هذا الطلب: %s"
msgid "Vertex submit failed with status %d."
msgstr "فشل الإرسال بالحالة %d عبر Vertex."
msgid ""
"The video service declined this request — the prompt references a "
"copyrighted property (movie, brand, or character). Try rephrasing without "
"the reference."
msgstr ""
"رفضت خدمة الفيديو هذا الطلب - يشير الموجه إلى خاصية محمية بحقوق الطبع والنشر "
"(فيلم أو علامة تجارية أو شخصية). حاول إعادة الصياغة من دون المرجع."
msgid ""
"Vertex returned a video without inline bytes (gcsUri responses not yet "
"supported)."
msgstr ""
"عَرَض Vertex مقطع فيديو بدون وحدات بايت مضمنة (استجابات gcsUri غير مدعومة حتى "
"الآن)."
msgid "Vertex returned invalid base64 video bytes."
msgstr "عَرَض Vertex وحدات بايت غير صالحة لفيديو بالتنسيق base64."
msgid "Vertex returned no videos."
msgstr "لم يعرض Vertex أي مقاطع فيديو."
msgid ""
"The video service declined this request — content filter triggered. Try "
"editing the post or selecting a different style."
msgstr ""
"رفضت خدمة الفيديو هذا الطلب — لتشغيل عامل تصفية المحتوى. حاول تحرير التدوينة "
"أو تحديد نمط مختلف."
msgid "Vertex AI auth is not configured on this site."
msgstr "لم تتم تهيئة مصادقة Vertex AI على هذا الموقع."
msgid "Vertex did not return an operation name."
msgstr "لم يعرض Vertex اسم عملية."
msgid "Veo only supports 4, 6, or 8 second durations. Got: %d"
msgstr "لا يدعم Veo سوى فترات قدرها 4 أو 6 أو 8 ثوانٍ. حصلت على: %d"
msgid "Media upload did not return an attachment ID."
msgstr "لم تعرض عملية رفع الوسائط معرف المرفق."
msgid "Visual prompt is required."
msgstr "الموجه المرئي مطلوب."
msgid "Veo only supports 9:16 or 16:9 aspect ratios. Got: %s"
msgstr "لا يدعم Veo سوى نسبة العرض إلى الارتفاع 16:9 أو 9:16 فقط. حصلت على: %s"
msgid "Video_Utils returned no readable tmp_path."
msgstr "لم يعرض Video_Utils أي tmp_path قابل للقراءة."
msgid "Could not read the rendered video from disk."
msgstr "تعذّر قراءة الفيديو المقدم من القرص."
msgid "AI %s video clip"
msgstr "مقطع فيديو بالنمط %s مُنشأ بالذكاء الاصطناعي"
msgid "Generating your video — this can take 1–3 minutes…"
msgstr "جارٍ إنشاء الفيديو الخاص بك — قد يستغرق ذلك من 1 إلى 3 دقائق…"
msgid "Refunds are not available for this account."
msgstr "لا تتوفر عمليات استرداد الأموال لهذا الحساب."
msgid ""
"There has been a critical error on this site. A site administrator has been "
"notified."
msgstr "لقد حدث خطأ فادح في هذا الموقع . تم إبلاغ المسؤول عن الموقع."
msgid ""
" and we will help you get back "
"online."
msgstr ""
" وسنساعدك في العودة إلى الإنترنت."
msgid "Your site cannot currently be reached"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى موقعك حالياً"
msgid ""
"This email uses a custom domain. If your domain expires, you'd lose access "
"to account recovery. Consider an email from a service like Gmail or Outlook "
"instead."
msgstr ""
"يستخدم عنوان البريد الإلكتروني هذا نطاقًا مخصصًا. إذا انتهت صلاحية نطاقك، "
"فستفقد إمكانية استعادة حسابك. ننصحك باستخدام بريد إلكتروني من خدمة مثل Gmail "
"أو Outlook بدلاً من ذلك."
msgid "Is this you? Claim your free profile."
msgstr "هل هذا أنت؟ احصل على ملفّك الشخصي المجّاني."
msgid "Found %d result"
msgid_plural "Found %d results"
msgstr[0] "تم العثور على %d نتيجة"
msgstr[1] "تم العثور على %d نتيجة"
msgstr[2] "تم العثور على %d من النتائج"
msgstr[3] "تم العثور على %d من النتائج"
msgstr[4] "تم العثور على %d من النتائج"
msgstr[5] "تم العثور على %d من النتائج"
msgid ""
"Discover writers you'll love, no pop-ups, no clutter, just great writing."
msgstr "اكتشف كتابًا ستحبهم، بدون نوافذ منبثقة، وبدون فوضى، فقط كتابات رائعة."
msgid "All your favorite blogs and newsletters in one focused feed."
msgstr "جميع مدوّناتك ونشراتك المفضلة في تلقيم واحد مركّز."
msgid "Your reading home base"
msgstr "مركزك المفضل للقراءة"
msgid ""
"Receive notifications when you unlock new achievements. This overrides {{a}}"
"site-level settings{{/a}}."
msgstr ""
"تلقي إشعارات عند تحقيق إنجازات جديدة. هذا يتجاوز {{a}}إعدادات مستوى الموقع{{/"
"a}}."
msgid "When enabled, your achievements page is visible to other users."
msgstr "عند تفعيل هذه الميزة، تصبح صفحة إنجازاتك مرئية للمستخدمين الآخرين."
msgid "Achievement notifications"
msgstr "إشعارات الإنجازات"
msgid "Failed to save the achievements notifications settings."
msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات إشعارات الإنجازات."
msgid "Achievement settings"
msgstr "إعدادات الإنجازات"
msgid "Public achievements"
msgstr "الإنجازات العامة"
msgid "Achievements notifications are now disabled."
msgstr "تم تعطيل تنبيهات الإنجازات الآن."
msgid "Failed to save the achievements visibility settings."
msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات عرض الإنجازات."
msgid "Achievements notifications are now enabled."
msgstr "تم تفعيل تنبيهات الإنجازات الآن."
msgid "Change the billing currency for your WordPress.com account."
msgstr "تغيير عملة الفوترة لحسابك على WordPress.com."
msgid "Your achievements page is now public."
msgstr "أصبحت صفحة إنجازاتك متاحة للجميع الآن."
msgid "Your achievements page is now private."
msgstr "أصبحت صفحة إنجازاتك خاصة الآن."
msgid "Change billing currency"
msgstr "تغيير عملة الفوترة"
msgid "No achievements yet."
msgstr "لا توجد إنجازات حتى الآن."
msgid "Level %(level)d"
msgstr "المستوى %(level)d"
msgid "First unlocked: {{timeSince/}} on {{a}}%(site)s{{/a}}"
msgstr "أول فتح: {{timeSince/}} على {{a}}%(site)s{{/a}}"
msgid "Unlocked: {{timeSince/}}"
msgstr "تم فتحه: {{timeSince/}}"
msgid "On This Day Calendar"
msgstr "تقويم هذا اليوم"
msgid "Last unlocked: {{timeSince/}}"
msgstr "آخر مرة تم فتحه فيها: {{timeSince/}}"
msgid "Today’s throwback edition: See your top thoughts from this day, %s."
msgstr "نسخة الذكريات اليوم: شاهد أبرز أفكارك في هذا اليوم، %s."
msgid "Let’s hit rewind. You have posts from this day, %s!"
msgstr "لنرجع إلى الوراء. لديك تدوينات لهذا اليوم، %s!"
msgid ""
"Classic material: Take a look back at what you published on this day, %s."
msgstr "مواد تقليدية: ألقِ نظرة على ما نشرته في هذا اليوم، %s."
msgid ""
"Cracking open the content time capsule: Revisit your posts from this day, %s."
msgstr "فتح صندوق الذكريات للمحتوى: استعرض تدويناتك في هذا اليوم، %s."
msgid ""
"Blast from the blog! Here is what you were writing about on this day, %s."
msgstr "عودة إلى مدوّنتك القديمة! إليك ما كنت تكتب عنه في هذا اليوم، %s."
msgid "On This day"
msgstr "في هذا اليوم"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your account %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don‘t lose out on your paid features!"
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية الخطة %(purchaseName)s وستُزال من موقعك في غضون %(expiry)s. قم "
"بتحديث معلومات الدفع الخاصة بك حتى لا تفقد ميزاتك المدفوعة!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your account %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s ستنتهي صلاحيته وسيُحذف من حسابك %(expiry)s. يُرجى التجديد قبل "
"انتهاء الصلاحية حتى لا تفقد ميزاتك المدفوعة!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your account %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s ستنتهي صلاحيته وسيُحذف من حسابك %(expiry)s. يُرجى تمكين "
"التجديد التلقائي حتى لا تفقد ميزاتك المدفوعة!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your account in "
"%(daysToExpiry)d days."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية %(purchaseName)s وسيُزال من حسابك في غضون %(daysToExpiry)d من "
"الأيام."
msgid "Storage icon"
msgstr "أيقونة التخزين"
msgid "Domain icon"
msgstr "أيقونة النطاق"
msgid "Jetpack icon"
msgstr "أيقونة Jetpack"
msgid "Passport icon"
msgstr "أيقونة جواز السفر"
msgid "Akismet icon"
msgstr "أيقونة Akismet"
msgid "Email icon"
msgstr "أيقونة البريد الإلكتروني"
msgid "Theme icon"
msgstr "أيقونة القالب"
msgid "Search query. Required for the search operation."
msgstr "استعلام البحث. مطلوب لعملية البحث."
msgid "Guideline title. Required when creating a new guideline."
msgstr "عنوان المبدأ التوجيهي. مطلوب عند إنشاء مبدأ توجيهي جديد."
msgid "Full body content of the guideline."
msgstr "محتوى المبدأ التوجيهي بالكامل."
msgid "Short description or excerpt of the guideline."
msgstr "وصف موجز أو مقتطف من المبدأ التوجيهي."
msgid "Guideline post slug. Can be used instead of ID for lookups."
msgstr ""
"اسم لطيف لتدوينة حول الإرشادات. يمكن استخدامه بدلاً من المعرف في عمليات البحث."
msgid "Guideline post ID. Required for update, delete, and get operations."
msgstr "معرّف تدوينة الإرشادات. مطلوب لعمليات التحديث، والحذف، والاسترجاع."
msgid "New Guideline Type Name"
msgstr "اسم نوع المبدأ التوجيهي"
msgid "No guideline types"
msgstr "لا توجد أنواع المبادئ التوجيهية"
msgid "No guideline types found."
msgstr "لم يتم العثور على أنواع المبادئ التوجيهية."
msgid "Search Guideline Types"
msgstr "أنواع المبادئ التوجيهية للبحث"
msgid "Update Guideline Type"
msgstr "تحديث نوع المبدأ التوجيهي"
msgid "View Guideline Type"
msgstr "عرض نوع المبدأ التوجيهي"
msgid "The operation to perform."
msgstr "العملية التي سيتم إجراؤها."
msgid "The guideline type to operate on."
msgstr "نوع المبدأ التوجيهي الذي سيتم العمل عليه."
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Guideline Type"
msgstr "نوع المبدأ التوجيهي"
msgid "Add Guideline Type"
msgstr "إضافة نوع المبدأ التوجيهي"
msgid "Add or remove guideline types"
msgstr "إضافة أو إزالة أنواع المبادئ التوجيهية"
msgid "← Go to Guideline Types"
msgstr "← انتقل إلى أنواع المبادئ التوجيهية"
msgid "Edit Guideline Type"
msgstr "تحرير نوع المبدأ التوجيهي"
msgid "Guideline Type Link"
msgstr "رابط نوع المبدأ التوجيهي"
msgid "A link to a guideline type."
msgstr "رابط إلى نوع من أنواع المبادئ التوجيهية."
msgid "Guideline Types list"
msgstr "قائمة أنواع المبادئ التوجيهية"
msgid "Guideline Types list navigation"
msgstr "التنقل بين قائمة أنواع المبادئ التوجيهية"
msgid "Guidelines list navigation"
msgstr "التنقل بين قائمة المبادئ التوجيهية"
msgid "New Guideline"
msgstr "المبادئ التوجيهية الجديدة"
msgid "No guidelines found."
msgstr "لم يتم العثور على مبادئ توجيهية."
msgid "No guidelines found in Trash."
msgstr "لم يتم العثور على أي مبادئ توجيهية في سلة المهملات."
msgid "Search Guidelines"
msgstr "البحث عن المبادئ التوجيهية"
msgid "View Guideline"
msgstr "عرض المبدأ التوجيهي"
msgid "View Guidelines"
msgstr "عرض المبادئ التوجيهية"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Guideline Types"
msgstr "أنواع المبادئ التوجيهية"
msgid "Edit Guideline"
msgstr "تحرير المبدأ التوجيهي"
msgid "Filter guidelines list"
msgstr "تصفية قائمة المبادئ التوجيهية"
msgid "Guideline published."
msgstr "تم نشر المبدأ التوجيهي."
msgid "Guideline published privately."
msgstr "تم نشر المبدأ التوجيهي بشكل خاص."
msgid "Guideline reverted to draft."
msgstr "تم إرجاع المبدأ التوجيهي إلى الحالة \"مسودة\"."
msgid "Guideline scheduled."
msgstr "تم تحديد موعد إصدار المبدأ التوجيهي."
msgid "Guideline updated."
msgstr "تم تحديث المبدأ التوجيهي."
msgid "Guidelines list"
msgstr "قائمة المبادئ التوجيهية"
msgid "Add Guideline"
msgstr "إضافة المبدأ التوجيهي"
msgid "All Guidelines"
msgstr "جميع المبادئ التوجيهية"
msgctxt "post type general name"
msgid "Guidelines"
msgstr "المبادئ التوجيهية"
msgid "Loading achievements…"
msgstr "جارٍ تحميل الإنجازات…"
msgid ""
"%(productName)s will be removed immediately. It will be deactivated and "
"you'll no longer be able to use it."
msgstr ""
"سيتم حذف %(productName)s على الفور. سيتم تعطيله ولن تتمكن من استخدامه بعد "
"الآن."
msgid ""
"%(domainName)s will be removed immediately. It will be deactivated and "
"you'll no longer be able to use it."
msgstr ""
"سيتم حذف %(domainName)s على الفور. سيتم تعطيله ولن تتمكن من استخدامه بعد "
"الآن."
msgid ""
"Your %(productName)s subscription expires on %(date)s. After that, it will "
"be deactivated and you'll no longer be able to use it."
msgstr ""
"سيتنتهي اشتراكك في %(productName)s في %(date)s. وبعد ذلك، سيتم إلغاء تفعيله "
"ولن تتمكن من استخدامه بعد ذلك."
msgid ""
"Your email subscription expires on %(date)s. After that, it will be "
"deactivated and you'll no longer be able to use it."
msgstr ""
"سيتنتهي اشتراكك في البريد الإلكتروني في %(date)s. وبعد ذلك، سيتم إلغاء "
"تفعيله ولن تتمكن من استخدامه بعد ذلك."
msgid ""
"Your domain subscription expires on %(date)s. After that, it will be "
"deactivated and you'll no longer be able to use it."
msgstr ""
"سيتنتهي اشتراكك في الدومين في %(date)s. وبعد ذلك، سيتم إلغاء تفعيله ولن "
"تتمكن من استخدامه بعد ذلك."
msgid ""
"Your plan subscription expires on %(date)s. After that, it will be "
"deactivated and you'll no longer be able to use it."
msgstr ""
"سيتنتهي اشتراكك في %(date)s. وبعد ذلك، سيتم إلغاء تفعيله ولن تتمكن من "
"استخدامه بعد ذلك."
msgid ""
"Your %(productName)s subscription will expire. After that, it will be "
"deactivated and you'll no longer be able to use it."
msgstr ""
"سيتنتهي اشتراكك في %(productName)s. وبعد ذلك، سيتم إلغاء تفعيله ولن تتمكن من "
"استخدامه بعد ذلك."
msgid ""
"Your email subscription will expire. After that, it will be deactivated and "
"you'll no longer be able to use it."
msgstr ""
"سيتنتهي اشتراكك في البريد الإلكتروني. وبعد ذلك، سيتم إلغاء تفعيله ولن تتمكن "
"من استخدامه بعد ذلك."
msgid ""
"Your domain subscription will expire. After that, it will be deactivated and "
"you'll no longer be able to use it."
msgstr ""
"سيتنتهي اشتراكك في الدومين. وبعد ذلك، سيتم إلغاء تفعيله ولن تتمكن من "
"استخدامه بعد ذلك."
msgid ""
"Your plan subscription will expire. After that, it will be deactivated and "
"you'll no longer be able to use it."
msgstr ""
"سيتنتهي اشتراكك في الخطة. وبعد ذلك، سيتم إلغاء تفعيله ولن تتمكن من استخدامه "
"بعد ذلك."
msgid "Why would you like to remove?"
msgstr "لماذا تريد الحذف؟"
msgid "Displays search results with Jetpack Search filters."
msgstr "يعرض نتائج البحث باستخدام عوامل التصفية لـ Jetpack Search."
msgid "Jetpack Search Results"
msgstr "نتائج Jetpack Search"
msgid "Our support team is here for you. {{a}}Contact us{{/a}}"
msgstr "فريق الدعم لدينا موجود هنا لمساعدتك. {{a}}اتصل بنا{{/a}}"
msgid "Remove Purchase"
msgstr "إلغاء عملية الشراء"
msgid "%(productName)s and its data"
msgstr "%(productName)s وبياناتها"
msgid "Your %(productName)s subscription"
msgstr "الاشتراك %(productName)s الخاص بك"
msgid "Keep email"
msgstr "احتفظ بالبريد الإلكتروني"
msgid "Keep theme"
msgstr "احتفظ بالقالب"
msgid "Keep plugin"
msgstr "احتفظ بالإضافة"
msgid "All %(productName)s features"
msgstr "جميع %(productName)s الميزات"
msgid "Your domain at %(domainName)s"
msgstr "نطاقك على %(domainName)s"
msgid "Your Google Workspace accounts"
msgstr "حساباتك على Google Workspace"
msgid "Your professional email accounts"
msgstr "حسابات بريدك الإلكتروني الاحترافية"
msgid "%(productName)s protection"
msgstr "%(productName)s الحماية"
msgid "I’ve reviewed what I’ll lose and want to proceed."
msgstr "لقد راجعت ما سأخسره وأريد المضي قدماً."
msgid "Keep domain"
msgstr "احتفظ بالنطاق"
msgid ""
"You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your subscription."
msgstr "ستسترد %(refundAmount)s من أموالك عند إلغاء اشتراكك."
msgid ""
"You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove %(productName)s."
msgstr "ستسترد %(refundAmount)s من أموالك عند حذف %(productName)s."
msgid "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your email."
msgstr "ستسترد %(refundAmount)s من أموالك عند حذف بريدك الإلكتروني."
msgid "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your domain."
msgstr "ستسترد %(refundAmount)s من أموالك عند حذف نطاقك."
msgid "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your plan."
msgstr "ستسترد %(refundAmount)s من أموالك عند حذف خطتك."
msgid "%(productName)s will be removed immediately. Here's what you'll lose:"
msgstr "%(productName)s ستحذف على الفور. إليك ما ستخسره:"
msgid "%(domainName)s will be removed immediately. Here's what you'll lose:"
msgstr "سيتم حذف %(domainName)s فورا. إليك ما ستفقده:"
msgid ""
"Your %(productName)s plan will be removed immediately. Here's what you'll "
"lose:"
msgstr "ستتم إزالة خطتك %(productName)s على الفور. إليك ما ستفقده:"
msgid ""
"On %(date)s, your %(productName)s subscription will expire. Here’s what "
"you’ll lose:"
msgstr "في %(date)s، سينتهي اشتراكك في %(productName)s. إليك ما ستفقده:"
msgid "On %(date)s, your email will expire. Here’s what you’ll lose:"
msgstr "ستنتهي صلاحية بريدك الإلكتروني في %(date)s. إليك ما ستفقده:"
msgid "On %(date)s, your domain will expire. Here’s what you’ll lose:"
msgstr "ستنتهي صلاحية نطاقك في %(date)s. إليك ما ستفقده:"
msgid "On %(date)s, your plan will expire. Here’s what you’ll lose:"
msgstr "ستنتهي صلاحية خطتك في %(date)s. إليك ما ستفقده:"
msgid "You’ll lose access to:"
msgstr "ستفقد الوصول إلى:"
msgid "%(productName)s will remain active for another %(duration)s."
msgstr "ستبقى %(productName)s نشطة لمدة %(duration)s أخرى."
msgid "Your email will remain active for another %(duration)s."
msgstr "سيبقى بريدك الإلكتروني نشطًا لمدة %(duration)s أخرى."
msgid "Your domain will remain active for another %(duration)s."
msgstr "سيبقى نطاقك نشطًا لمدة %(duration)s أخرى."
msgid "Remove upgrade"
msgstr "إزالة الترقية"
msgid "Questions before you remove?"
msgstr "هل لديك أي أسئلة قبل الحذف؟"
msgid "Have a question before canceling?"
msgstr "ألديك سؤال قبل الإلغاء؟"
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s و%2$s و%3$s"
msgid "Do it later"
msgstr "تأجيل"
msgid "Pick your topics"
msgstr "اختر مواضيعك"
msgid "Failed to save MCP settings on WordPress.com."
msgstr "فشل حفظ إعدادات بروتوكول السياق النموذجي (MCP) على WordPress.com."
msgid "Paid until "
msgstr "مدفوع حتى "
msgid "You do not have permission to manage MCP settings."
msgstr "ليست لديك صلاحية لإدارة إعدادات بروتوكول السياق النموذجي (MCP)."
msgid ""
"A full-page search layout with sidebar filters and a result list powered by "
"Jetpack Search."
msgstr ""
"تخطيط بحث بملء الصفحة مع شريط جانبي يتضمن عوامل التصفية وقائمة نتائج مدعومة "
"بـ Jetpack Search."
msgid "Filter options"
msgstr "خيارات عامل التصفية"
msgid "Show author checkboxes with live result counts."
msgstr "عرض مربعات اختيار المنشئ مع عدد النتائج المباشرة."
msgid "Filter by Custom Taxonomy"
msgstr "تصفية حسب الفئة المخصصة"
msgid "Show tag checkboxes with live result counts."
msgstr "عرض مربعات اختيار الوسم مع عدد النتائج المباشرة."
msgid "Filter by Post Type"
msgstr "تصفية حسب نوع التدوينة"
msgid "Show post type checkboxes with live result counts."
msgstr "عرض مربعات اختيار أنواع التدوينات مع إظهار عدد النتائج بشكل مباشر."
msgid "Filter by Author"
msgstr "التصفية حسب المنشئ"
msgid "All filters applied"
msgstr "تطبيق جميع عوامل التصفية"
msgid "Filter by Category"
msgstr "التصفية حسب الصنّف"
msgid "Show category checkboxes with live result counts."
msgstr "عرض مربعات اختيار الصنّف مع عدد النتائج المباشرة."
msgid "Active filters:"
msgstr "عوامل التصفية النشطة:"
msgid "Blog Search Page"
msgstr "صفحة بحث المدوّنة"
msgid "Load more results"
msgstr "تحميل نتائج أكثر"
msgid ""
"Failed to update email forward for {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/"
"strong}} with message \"%(apiMessage)s\". Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"فشل في تحديث تحويل بريد إلكتروني لـ {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/"
"strong}} مع الرسالة \"%(apiMessage)s\". يرجى المحاولة مرة أخرى أو "
"{{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to update forwarder %(emailAddress)s. Please try again or contact "
"support."
msgstr ""
"فشل في تحديث المحول %(emailAddress)s. يرجى المحاولة مرة أخرى أو الاتصال "
"بالدعم."
msgid ""
"Failed to update forwarder %(emailAddress)s with message “%(message)s”. "
"Please try again or contact support."
msgstr ""
"تعذى تحويل تحديث المحول %(emailAddress)s بالرسالة “%(message)s”. يرجى "
"المحاولة مرة أخرى أو الاتصال بالدعم."
msgid ""
"You have reached your usage limit for this period. Your limit will reset at "
"the start of your next period."
msgstr ""
"لقد وصلت إلى حد الاستخدام الخاص بك لهذه الفترة. سيُعاد تعيين الحد الخاص بك في "
"بداية الفترة التالية."
msgid ""
"Manage persistent guidelines on the user's site: memories, instructions, "
"skills, plans, and artifacts."
msgstr ""
"قم بإدارة المبادئ التوجيهية الدائمة على موقع المستخدم: الذكريات، التعليمات، "
"المهارات، الخطط، والأدوات."
msgid "Instruction"
msgstr "التعليمات"
msgid "Memory"
msgstr "الذاكرة"
msgid "Artifact"
msgstr "الأداة"
msgid "Describe why this site needs to be verified again"
msgstr "اشرح لماذا يحتاج هذا الموقع إلى التحقق منه مرة أخرى"
msgid ""
"Please specify why {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} needs to be verified "
"again."
msgstr ""
"يرجى تحديد سبب ضرورة التحقق من {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} مرة أخرى."
msgid "Reason for re-verification"
msgstr "سبب إعادة التحقق"
msgid ""
"Your verification request for {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been "
"submitted."
msgstr "تم تقديم طلب التحقق الخاص بك لـ {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}."
msgid "View ineligibility reason"
msgstr "عرض سبب عدم الأهلية"
msgid "Ineligibility reason"
msgstr "سبب عدم الأهلية"
msgid "Request another verification"
msgstr "طلب إجراء عملية تحقق أخرى"
msgid "Request verification"
msgstr "طلب التحقق"
msgid ""
"That’s about it for the April Dev & Deploy. If there’s anything you’d like "
"me to cover in future editions, feel free to reply to this email or hit me "
"up on social media. "
msgstr ""
"هذا كل ما لدينا في إصدار Dev & Deploy لشهر أبريل. إذا كان هناك أي شيء تود "
"مني تغطيته في الإصدارات المستقبلية، فلا تتردد في الرد على هذا البريد "
"الإلكتروني أو التواصل معي عبر شبكات التواصل الاجتماعي. "
msgid "Ineligible"
msgstr "غير مؤهل"
msgid "Pending re-verification"
msgstr "بانتظار إعادة التحقق"
msgid ""
"It's been a packed month for WordPress.com — the headline being a brand-new "
"Telegram bot that lets you publish posts, check stats, and manage your site "
"directly from your phone."
msgstr ""
"لقد كان شهرًا حافلًا لـ WordPress.com — والخبر الأبرز هو بوت Telegram الجديد "
"كليًّا، ويتيح لك نشر تدوينات، والتحقق من الإحصائيات، وإدارة موقعك الإلكتروني "
"مباشرةً من هاتفك."
msgid ""
"WordPress.com Changelog: A New Telegram Bot and Complimentary Newsletter "
"Subscriptions"
msgstr ""
"سجل تغييرات WordPress.com: بوت Telegram جديد واشتراكات مجانية في النشرة "
"الإخبارية"
msgid ""
"Big news: plugins, Global Styles, custom fonts, and custom CSS are now "
"available on every paid WordPress.com plan, starting with %s. If you're "
"already on a paid plan, there's nothing to activate; just head to your "
"dashboard and start exploring."
msgstr ""
"أخبار هامة: الإضافات، وأنماط عامة، وخطوط مخصصة، وCSS مخصص باتت متاحةً الآن في "
"كل خطة WordPress.com مدفوعة، بدءاً من %s. إذا كنت مشتركًا بالفعل في خطة "
"مدفوعة، فلا يوجد ما تفعله لتنشيطها؛ فقط توجه إلى لوحة التحكم الخاصة بك وابدأ "
"في الاستكشاف."
msgid "Plugins, Global Styles, and More: Now on Every WordPress.com Paid Plan"
msgstr ""
"إضافات، وأنماط عامة، والمزيد: متوفرة الآن في كل خطة WordPress.com مدفوعة"
msgid "How to Choose Headless WordPress Hosting: A 2026 Checklist"
msgstr "كيفية اختيار استضافة ووردبريس بلا واجهة: قائمة اختيار لعام 2026"
msgid ""
"Whether you’re building something on WordPress.com, hosting with us, or just "
"keeping an eye on what we’ve been up to, here are the latest posts from our "
"blog."
msgstr ""
"سواء كنت تبني شيئاً على WordPress.com أو تستضيف لدينا، أو تتابع فقط ما كنا "
"نقوم به، فإليك أحدث المقالات في مدونتنا."
msgid ""
"The WordPress Developer blog always contains new and experimental developer "
"features. The latest two posts are the April edition of \"What’s new for "
"developers?\" and one that covers a proposed new build tool for WordPress "
"projects."
msgstr ""
"تحتوي مدونة مطور ووردبريس دائمًا على ميزات مطورين جديدة وتجريبية. آخر "
"تدوينتين هما نسخة شهر أبريل من \"ما الجديد للمطورين؟\" وتدوينة تغطي أداة "
"بناء جديدة مقترحة لمشروعات ووردبريس."
msgid ""
"The biggest WordPress event on the Asian continent took place on April 9-11, "
"and Automattic was there. One of our product leads, Ronnie Burt, shared what "
"we learned (and loved) about the event."
msgstr ""
"أقيم أكبر حدث لووردبريس في القارة الآسيوية في الفترة من 9 إلى 11 أبريل، "
"وكانت Automattic حاضرةً هناك. شارك أحد مسؤولي المنتجات لدينا، Ronnie Burt، ما "
"تعلمناه (وما أحببناه) في هذا الحدث."
msgid ""
"Ben Word from Roots.io (the folks behind Bedrock, Sage, and Trellis) "
"released a new way to install WordPress plugins and themes via Composer."
msgstr ""
"أصدر Ben Word من Roots.io (الفريق الذي يصدر كلٍ من Bedrock وSage وTrellis) "
"طريقةً جديدةً لتثبيت إضافات وقوالب ووردبريس عبر Composer."
msgid ""
"WordPress 7.0 is just around the corner, and with it comes built-in support "
"for adding AI-powered features. This post covers the foundations for "
"building for AI-powered sites that WordPress currently offers."
msgstr ""
"بات إصدار ووردبريس 7.0 قريبًا، ومعه يأتي دعم مدمج لإضافة ميزات مدعومة بالذكاء "
"الاصطناعي. تغطي هذه التدوينة الأسس التي يوفرها ووردبريس حاليًا لبناء المواقع "
"الإلكترونية المدعومة بالذكاء الاصطناعي."
msgid ""
"Prefer to just install the coding agent on its own? You can do that too, "
"with just a single command:"
msgstr "هل تفضل تثبيت وكيل البرمجة بمفرده؟ يمكنك فعل ذلك أيضاً بأمر واحد فقط:"
msgid ""
"3. Run from your terminal — Once the CLI is enabled, Studio Code will be "
"available and ready to use right from your terminal."
msgstr ""
"3. التشغيل من واجهة الأوامر البرمجية — بمجرد تمكين واجهة سطر الأوامر (CLI)، "
"ستكون تعليمات برمجية Studio متاحةً وجاهزةً للاستخدام مباشرةً من واجهة الأوامر "
"البرمجية الخاصة بك."
msgid ""
"2. Enable the Studio CLI — Head into the app settings and enable the CLI (if "
"you haven't already done so)."
msgstr ""
"2. تمكين واجهة سطر الأوامر (CLI) في Studio — توجه إلى إعدادات التطبيق وقم "
"بتمكين واجهة الأوامر البرمجية (إذا لم تكن قد فعلت ذلك بالفعلِ)."
msgid ""
"1. Update WordPress Studio — If it's installed, make sure you're running "
"version 1.7.8 or later."
msgstr ""
"1. تحديث WordPress Studio — إذا كان مثبَّتًا، فتأكد من أنك تستخدم الإصدار 1.7.8 "
"أو إصدارًا أحدث."
msgid ""
"That’s about it for the April Dev & Deploy. If there’s anything you’d like "
"me to cover in future editions, feel free to reply to this email or hit me "
"up on social media."
msgstr ""
"هذا كل ما لدينا في إصدار Dev & Deploy لشهر أبريل. إذا كان هناك أي شيء تود "
"مني تغطيته في الإصدارات المستقبلية، فلا تتردد في الرد على هذا البريد "
"الإلكتروني أو التواصل معي عبر شبكات التواصل الاجتماعي."
msgid ""
"It's been a packed month for %s — the headline being a brand-new Telegram "
"bot that lets you publish posts, check stats, and manage your site directly "
"from your phone."
msgstr ""
"لقد كان شهرًا حافلًا %s — والخبر الأبرز هو بوت Telegram الجديد كليًّا، ويتيح لك "
"نشر تدوينات، والتحقق من الإحصائيات، وإدارة موقعك الإلكتروني مباشرةً من هاتفك."
msgid ""
"WordPress.com Changelog: A New "
"Telegram Bot and Complimentary Newsletter Subscriptions"
msgstr ""
"سجل تغييرات WordPress.com: بوت "
"Telegram جديد واشتراكات مجانية في النشرة الإخبارية"
msgid ""
"Big news: plugins, Global Styles, custom fonts, and custom CSS are now "
"available on every paid %1$s plan, starting with %2$s. If you're already on "
"a paid plan, there's nothing to activate; just head to your dashboard and "
"start exploring."
msgstr ""
"أخبار هامة: الإضافات، وأنماط عامة، وخطوط مخصصة، وCSS مخصص باتت متاحةً الآن في "
"كل خطة مدفوعة %1$s، بدءًا من %2$s. إذا كنت مشتركًا بالفعل في خطة مدفوعة، فلا "
"يوجد ما تفعله لتنشيطها؛ فقط توجه إلى لوحة التحكم الخاصة بك وابدأ في "
"الاستكشاف."
msgid ""
"Plugins, Global Styles, and More: "
"Now on Every %3$s Paid Plan"
msgstr ""
"إضافات، وأنماط عامة، والمزيد: متوفرة "
"الآن في كل %3$s خطة مدفوعة"
msgid ""
"Going headless with WordPress means choosing two hosting environments, not "
"one — and that's where most developers get tripped up. Here's a no-nonsense "
"checklist to help you make both decisions without overcomplicating it."
msgstr ""
"إن الاعتماد على نظام بلا واجهة مع ووردبريس يعني اختيار بيئتي استضافة، وليس "
"بيئةً واحدةً — وهذا هو المكان الذي يقع فيه معظم المطورين في حيرة. إليك قائمة "
"تدقيق عملية لمساعدتك على اتخاذ كلا القرارين دون تعقيد الأمر."
msgid ""
"How to Choose Headless WordPress "
"Hosting: A 2026 Checklist"
msgstr ""
"كيفية اختيار استضافة ووردبريس بلا "
"واجهة: قائمة اختيار لعام 2026"
msgid ""
"Whether you're building something on %s, hosting with us, or just keeping an "
"eye on what we've been up to, here are the latest posts from our blog."
msgstr ""
"سواء كنت تبني شيئاً على %s، أو تستضيف لدينا، أو تتابع فقط ما كنا نقوم به، "
"فإليك أحدث المقالات في مدونتنا."
msgid ""
"The WordPress Developer blog always contains new and experimental developer "
"features. The latest two posts are the April edition of “What's new for developers?” and one "
"that covers a proposed new build tool for "
"WordPress projects."
msgstr ""
"تحتوي مدونة مطور ووردبريس دائمًا على ميزات مطورين جديدة وتجريبية. آخر "
"تدوينتين هما نسخة شهر أبريل من \"ما "
"الجديد للمطورين؟\" وتدوينة تغطي أداة بناء "
"جديدة مقترحة لمشروعات ووردبريس."
msgid ""
"The biggest WordPress event on the Asian continent took place on April 9-11, "
"and Automattic was there. One of our product leads, Ronnie Burt, shared what we learned (and loved) about the event."
msgstr ""
"أقيم أكبر حدث لووردبريس في القارة الآسيوية في الفترة من 9 إلى 11 أبريل، "
"وكانت Automattic حاضرةً هناك. شارك أحد مسؤولي المنتجات لدينا، Ronnie Burt، ما تعلمناه (وما أحببناه) في هذا الحدث."
msgid ""
"Ben Word from Roots.io (the folks behind Bedrock, "
"Sage, and Trellis) released a new way to install WordPress plugins and themes via Composer."
msgstr ""
"أصدر Ben Word من Roots.io (الفريق الذي يصدر كلٍ من "
"Bedrock وSage وTrellis) طريقةً جديدةً لتثبيت "
"إضافات وقوالب ووردبريس عبر Composer."
msgid ""
"WordPress 7.0 is just around the corner, and with it comes built-in support "
"for adding AI-powered features. This post covers the foundations for building for AI-powered sites that "
"WordPress currently offers."
msgstr ""
"بات إصدار ووردبريس 7.0 قريبًا، ومعه يأتي دعم مدمج لإضافة ميزات مدعومة بالذكاء "
"الاصطناعي. تغطي هذه التدوينة الأسس التي "
"يوفرها ووردبريس حاليًا لبناء المواقع الإلكترونية المدعومة بالذكاء "
"الاصطناعي."
msgid ""
"There’s so much going on in the WordPress ecosystem lately. Here are my top "
"reads from the past few weeks."
msgstr ""
"هناك الكثير من الأمور الجارية في النظام البيئي لووردبريس مؤخرًا. إليك أفضل ما "
"قرأت خلال الأسابيع القليلة الماضية."
msgid ""
"WordPress Studio has become my favorite way to host local WordPress installs "
"for everything from creating demos to experimenting with new plugin and "
"theme builds to creating preview sites for sharing with others."
msgstr ""
"أصبح WordPress Studio طريقتي المفضلة لاستضافة عمليات تثبيت WordPress المحلية "
"لكل شيء، بدءاً من إنشاء العروض التوضيحية إلى تجربة عمليات بناء الإضافات "
"والقوالب الجديدة، وصولاً إلى إنشاء مواقع معاينة لمشاركتها مع الآخرين."
msgid ""
"While Studio Code is probably the most exciting new feature, there have also "
"been some great quality-of-life improvements, such as the ability to push/"
"pull and import/export commands via the Studio CLI, phpMyAdmin support, and "
"more options for customizing new local site settings."
msgstr ""
"في حين أن Studio Code هو على الأرجح الميزة الجديدة الأكثر إثارة، فقد كانت "
"هناك أيضاً بعض التحسينات الرائعة لتسهيل العمل، مثل القدرة على تنفيذ أوامر "
"الدفع/السحب والاستيراد/التصدير عبر واجهة سطر الأوامر (CLI) في Studio، ودعم "
"phpMyAdmin، والمزيد من الخيارات لتخصيص إعدادات المواقع المحلية الجديدة."
msgid ""
"Prefer to just install the coding agent on its own? You can do that too, "
"with just a single command."
msgstr ""
"هل تفضل تثبيت وكيل البرمجة بمفرده؟ يمكنك فعل ذلك أيضاً بأمر واحد فقط."
msgid "Install WordPress Studio"
msgstr "تثبيت WordPress Studio"
msgid ""
"Run from your terminal — Once the CLI is enabled, Studio Code will be "
"available and ready to use right from your terminal."
msgstr ""
"التشغيل من واجهة الأوامر البرمجية — بمجرد تمكين واجهة سطر الأوامر (CLI)، "
"ستكون تعليمات برمجية Studio متاحةً وجاهزةً للاستخدام مباشرةً من واجهة الأوامر "
"البرمجية الخاصة بك."
msgid ""
"Enable the Studio CLI — Head into the app settings and enable the CLI (if "
"you haven’t already done so)."
msgstr ""
"تمكين واجهة سطر الأوامر (CLI) في Studio — توجه إلى إعدادات التطبيق وقم "
"بتمكين واجهة الأوامر البرمجية (إذا لم تكن قد فعلت ذلك بالفعل)."
msgid ""
"Update WordPress Studio — If it’s installed, make sure you’re running "
"version 1.7.8 or later."
msgstr ""
"تحديث WordPress Studio — إذا كان مثبَّتًا، فتأكد من أنك تستخدم الإصدار 1.7.8 أو "
"إصدارًا أحدث."
msgid ""
"Studio Code is the AI coding agent that builds entire WordPress sites "
"locally – everything from developing themes and plugins to generating "
"content and managing settings. Think of it as Claude Code, but for building "
"anything with WordPress."
msgstr ""
"إن Studio Code هو وكيل برمجة بالذكاء الاصطناعي يقوم ببناء مواقع ووردبريس "
"كاملةً محلياً – كل شيء بدءاً من تطوير القوالب والإضافات وصولاً إلى توليد المحتوى "
"وإدارة الإعدادات. فكر فيه كأنه Claude Code، ولكن لبناء أي شيء باستخدام "
"ووردبريس."
msgid "Getting started is straightforward:"
msgstr "ابدأ بكل سهولة:"
msgid ""
"The WordPress Studio team keeps shipping cool stuff, and this past month was "
"no exception. That said, the biggest release that caught my attention was "
"the launch of Studio Code."
msgstr ""
"يستمر فريق WordPress Studio في تقديم أشياء رائعة، ولم يكن الشهر الماضي "
"استثناءً. ومع ذلك، كان أكبر إصدار لفت انتباهي هو إطلاق Studio Code."
msgid "Vibe code your next WordPress build with Studio Code"
msgstr "برمج مشروع ووردبريس القادم الخاص بك بكل سلاسة باستخدام Studio Code."
msgid "Enhanced functionality for Jetpack and WooCommerce with WordPress.com."
msgstr "وظائف محسّنة لـ Jetpack وWooCommerce مع WordPress.com."
msgid "Remove theme"
msgstr "حذف قالب"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a "
"payment made to your business with the Visa card network."
msgstr ""
"يسرّنا إبلاغك بأنك ربحت النزاع المتعلق بدفعة تم تنفيذها "
"لصالح أعمالك عبر شبكة بطاقة فيزا."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer’s bank has disputed a payment"
"strong> made to your business with the Visa card network."
msgstr ""
"نأسف لإبلاغك بأن أحد بنوك العملاء قد اعترض على دفعة تم "
"تنفيذها لصالح أعمالك عبر شبكة بطاقة فيزا."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a "
"payment made to your business with the Visa card network."
msgstr ""
"نأسف لإبلاغك بأنك خسرت النزاع المتعلق بدفعة تم تنفيذها "
"لصالح أعمالك عبر شبكة بطاقة فيزا."
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "stats"
msgstr "إحصائيات"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Fediverse Profile Page"
msgstr "صفحة الملف الشخصي في Fediverse"
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Following on the Fediverse"
msgstr "متابعة على Fediverse"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Following page layout with profile and following list."
msgstr "متابعة تخطيط الصفحة الذي يتضمن الملف الشخصي وقائمة المتابعات."
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "following"
msgstr "متابعة"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Fediverse Following Page"
msgstr "صفحة متابعة Fediverse"
msgid "Failed to block the actor."
msgstr "لقد تعذّر حظر الممثل."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"This feature is now supported natively in WordPress when using any block "
"theme. To use Google Fonts, refer to the WordPress.org Font Library "
"documentation."
msgstr ""
"هذه الميزة مدعومة الآن بشكل افتراضي في ووردبريس عند استخدام أي قالب مكوِّن. "
"لاستخدام Google Fonts، ارجع إلى وثائق Font Library على WordPress.org."
msgid "%1$s Sign-in from %2$s"
msgstr "%1$s نموذج تسجيل الدخول %2$s"
msgid "Posts from this day in previous years."
msgstr "تدوينات كتبت في هذا اليوم من السنوات السابقة."
msgid "On This Day"
msgstr "في هذا اليوم"
msgid "Get a refund and remove %(productName)s immediately."
msgstr "استرد المبلغ المدفوع وقم بحذف %(productName)s على الفور."
msgid "%(productName)s will be removed immediately."
msgstr "%(productName)s ستحذف على الفور."
msgid "Domain will be removed immediately."
msgstr "سيحذف النطاق على الفور."
msgid "Get a refund and remove your email immediately."
msgstr "استرد المبلغ المدفوع وقم بحذف البريد الإلكتروني على الفور."
msgid "Email will be removed immediately."
msgstr "سيحذف البريد إلكتروني على الفور."
msgid "Get a refund and remove your domain immediately."
msgstr "استرد المبلغ المدفوع وقم بحذف النطاق على الفور."
msgid "Get a refund and remove plan features immediately."
msgstr "استرد المبلغ المدفوع وقم بحذف ميزات الخطة على الفور."
msgid "Stop future payments. Keep %(productName)s until %(date)s."
msgstr "أوقف المدفوعات المستقبلية. احتفظ بـ %(productName)s حتى %(date)s."
msgid "Stop future payments. Keep your domain until %(date)s."
msgstr "أوقف المدفوعات المستقبلية. احتفظ بنطاقك حتى %(date)s."
msgid "Stop future payments. Keep your email until %(date)s."
msgstr "أوقف المدفوعات المستقبلية. احتفظ ببريدك الإلكتروني حتى %(date)s."
msgid "Stop future payments. Keep plan features until %(date)s."
msgstr "أوقف المدفوعات المستقبلية. احتفظ بميزات الخطة حتى %(date)s."
msgid "Renewal/expiry"
msgstr "تجديد/انتهاء الصلاحية"
msgid "This is a preview. Submissions are saved as test responses."
msgstr "هذه معاينة. تحفظ عمليات الإرسال كردود اختبارية."
msgid "Limit result set to test responses (from form preview) or exclude them."
msgstr "حصر النتائج على اختبار الردود (من معاينة النموذج) أو استبعادها."
msgid "Form preview"
msgstr "معاينة النموذج"
msgid "Test response via form preview."
msgstr "اختبار الرد من خلال معاينة النموذج."
msgid ""
"URL to the form preview that produced this response, when the response is a "
"test submission."
msgstr ""
"عنوان الموقع لمعاينة النموذج الذي أدى إلى هذا الرد، عندما يكون الرد عبارة عن "
"إرسال تجريبي."
msgid ""
"Whether the form response was submitted from a form preview (test response)."
msgstr "سواء أتم إرسال نموذج الرد من معاينة النموذج (رد تجريبي) أم لا."
msgid ""
"We noticed that your WordPress.com site, %s, is still close to its storage "
"limit. Right now, you’re over 90%% capacity, and once you hit 100%%, you "
"won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any "
"interruptions, take action now."
msgstr ""
"لاحظنا أن موقعك في WordPress.com، %s، لا يزال يقترب من الحد الأقصى لسعة "
"التخزين. في الوقت الحالي، لقد تجاوزت 90%% من السعة، وبمجرد وصولك إلى 100%%، "
"لن تتمكن من رفع صور، أو فيديوهات، أو ملفات جديدة. لتجنب أي انقطاعات، اتخذ "
"إجراءً الآن."
msgid ""
"Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site "
"reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and "
"you may run into issues."
msgstr ""
"موقعك على WordPress.com، %s، أوشك على الوصول إلى حد تخزينه الأقصى. بمجرد أن "
"يصل موقعك إلى السعة الكاملة، فلن تتمكن من رفع صور، أو ملفات جديدة، وقد تواجه "
"مشكلات."
msgid "92% full storage capacity bar"
msgstr "شريط سعة التخزين كامل بنسبة 92%"
msgid "Need a little more guidance? Check out our tips [here](%s)."
msgstr "هل تحتاج إلى المزيد من التوجيه؟ اطلع على نصائحنا [هنا](%s)."
msgid "90% full storage capacity bar"
msgstr "شريط سعة التخزين كامل بنسبة 90%"
msgid ""
"Your WordPress.com site, %s is over 100%% capacity. Right now you won’t be "
"able to upload new images, videos, or files."
msgstr ""
"موقعك على WordPress.com، %s تجاوز 100%% من السعة. لن تتمكن الآن من رفع صور، "
"أو فيديوهات، أو ملفات جديدة."
msgid "For a full guide on optimizing storage, [click here](%s)."
msgstr "للحصول على دليل كامل حول تَحسين مساحة التخزين، [انقر هنا](%s)."
msgid ""
"Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need "
"to take action now to ensure your site is secure and you maintain the "
"ability to upload new images and files."
msgstr ""
"موقعك على WordPress.com، %s، تجاوز حد التَّخزين المسموح به. سيتعين عليك اتخاذ "
"إجراء الآن للتأكد من أن موقعك آمن والحفاظ على إمكانية رفع الصور والملفات "
"الجديدة."
msgid ""
"Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime "
"required. Plus get a free custom domain for the first year."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مساحة أكبر؟ تمنحك الترقية مساحة أكبر على الفور—دون الحاجة إلى "
"أي وقت تعطل. بالإضافة إلى الحصول على نطاق مخصص مجاني للسنة "
"الأولى."
msgid ""
"We noticed that your WordPress.com site, %s, is still close to its storage "
"limit. Right now, you’re over 90%% capacity, and once you hit 100%%, you "
"won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any "
"interruptions, take action now."
msgstr ""
"لاحظنا أن موقعك في WordPress.com، %s، لا يزال يقترب من الحد الأقصى لسعة "
"التخزين. في الوقت الحالي، لقد تجاوزت 90%% من السعة، وبمجرد وصولك إلى 100%%، "
"لن تتمكن من رفع صور، أو فيديوهات، أو ملفات جديدة. لتجنب أي انقطاعات، اتخذ "
"إجراءً الآن."
msgid "Act now: your site is running out of storage"
msgstr "اتخذ إجراءً الآن: مساحة التخزين في موقعك أوشكت على النفاد"
msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free."
msgstr "قم بترقية خطتك واحصل على مساحة تخزين أكبر بكل سهولة."
msgid ""
"Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site "
"reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and "
"you may run into issues."
msgstr ""
"موقعك على WordPress.com ، %s، أوشك على الوصول إلى حد تخزينه الأقصى. بمجرد أن "
"يصل موقعك إلى السعة الكاملة، فلن تتمكن من رفع صور، أو ملفات جديدة، وقد تواجه "
"مشكلات."
msgid ""
"Need a little more guidance? Check out our tips here."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى المزيد من التوجيه؟ اطلع على نصائحنا هنا."
msgid "Option 1: Upgrade for more space"
msgstr "الخيار 1: الترقية للحصول على مساحة أكبر"
msgid "Option 2: Free up space"
msgstr "الخيار 2: تفريغ مساحة"
msgid ""
"Your WordPress.com site, %s is over 100%% capacity. Right now you won’t be "
"able to upload new images, videos, or files."
msgstr ""
"موقعك على WordPress.com ، %s تجاوز 100%% من السعة. لن تتمكن الآن من رفع صور، "
"أو فيديوهات، أو ملفات جديدة."
msgid ""
"6X your current storage for just $4.00/month plus get additional features "
"with the Personal plan."
msgstr ""
"احصل على 6 أضعاف مساحة التخزين الحالية مقابل 4.00 دولار/ شهريًا فقط بالإضافة "
"إلى الحصول على ميزات إضافية مع الخطة الشخصية."
msgid "Act now: your site is out of storage"
msgstr "اتخذ إجراءً الآن: مساحة التخزين في موقعك قد نفدت"
msgid ""
"For a full guide on optimizing storage, click here."
msgstr ""
"للحصول على دليل كامل حول تَحسين مساحة التخزين، انقر هنا."
msgid "Free up space"
msgstr "تفريغ المساحة"
msgid ""
"Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need "
"to take action now to ensure your site is secure and you maintain the "
"ability to upload new images and files."
msgstr ""
"موقعك على WordPress.com ، %s، تجاوز حد التَّخزين المسموح به. سيتعين عليك اتخاذ "
"إجراء الآن للتأكد من أن موقعك آمن والحفاظ على إمكانية رفع الصور والملفات "
"الجديدة."
msgid "Simplify this text to make it easier to read"
msgstr "بسّط هذا النص لتسهيل قراءته"
msgid "Generate alt text"
msgstr "إنشاء نص بديل"
msgid "Generate descriptive alt text for this image"
msgstr "أنشئ نص بديل وصفي لهذه الصورة"
msgid "Change the tone of this text to be more:"
msgstr "تغيير لهجة هذا النص ليصبح أكثر:"
msgid "Check grammar"
msgstr "التحقق من قواعد اللغة"
msgid "Check the grammar and spelling of this text"
msgstr "تحقق من قواعد اللغة والإملاء في هذا النص"
msgid "Simplify text"
msgstr "تبسيط النص"
msgid "Optimize Title"
msgstr "تحسين العنوان"
msgid "Optimize the title of this post"
msgstr "تحسين عنوان هذا المنشور"
msgid "Translate content"
msgstr "ترجمة المحتوى"
msgid "Translate this block content to:"
msgstr "ترجم محتوى هذا المكوّن إلى:"
msgid "Change tone"
msgstr "تغيير النغمة"
msgid "blog_public must be -1, 0, or 1."
msgstr "blog_public يجب أن يكون -1 أو 0 أو 1."
msgctxt "datepicker: navigate to previous month"
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
msgctxt "datepicker: navigate to next month"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgid "Pay with Pix Automático"
msgstr "الدفع باستخدام Pix Automático"
msgid ""
"Get up to 100% payouts with Automattic’s suite of trusted, profitable "
"products and a single dashboard to track and manage everything. Promote "
"WordPress.com hosting, domain registration, over 1,400 third-party plugins "
"in the WooCommerce Marketplace, and an entire library of Jetpack products—"
"and turn conversions into earnings."
msgstr ""
"احصل على ما يصل إلى 100% من الدفعات من مجموعة منتجات Automattic الموثوق بها "
"والمربحة إلى جانب لوحة تحكم واحدة لتتبع كل شيء وإدارته. روِّج لاستضافة "
"WordPress.com، وتسجيل النطاق، وأكثر من 1400 إضافة تابعة لجهات خارجية في سوق "
"WooCommerce، ومكتبة كاملة من منتجات Jetpack—وحوِّل عمليات التحويل إلى أرباح."
msgid "[Apply to the program](%s)."
msgstr "[طبِّق على البرنامج](%s)."
msgid ""
"Access your site’s database and run a range of operations with phpMyAdmin. "
"[Learn more](%s)."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى قاعدة بيانات موقعك وتنفيذ مجموعة من العمليات من خلال "
"phpMyAdmin. [تعرّف على المزيد](%s)."
msgid ""
"Access your site via [SSH](%1$s) and [SFTP](%2$s), and manage it with WP-"
"CLI. [Learn more](%3$s)."
msgstr ""
"قم بالوصول إلى موقعك عبر [SSH](%1$s) و[SFTP](%2$s)، وإدارته باستخدام WP-CLI. "
"[تعرّف على المزيد](%3$s)."
msgid ""
"Deploy from GitHub with a few clicks, with simple and advanced deployment "
"modes supported. [Learn more](%s)."
msgstr ""
"يمكنك النشر من GitHub من خلال بضع نقرات، مع دعم أوضاع النشر البسيطة "
"والمتقدمة. [تعرّف على المزيد](%s)."
msgid ""
"Stage your site to preview and troubleshoot changes before updating in "
"production. [Learn more](%s)."
msgstr ""
"أنشئ نسخة تجريبية من موقعك لمعاينة التغييرات وحل المشكلات قبل نشرها على "
"الموقع الفعلي. [تعرّف على المزيد](%s)."
msgid ""
"Now that you’re up and running with your WordPress.com account, you might "
"want to dig deeper into some of our time-saving, crowd-favorite developer "
"tools:"
msgstr ""
"الآن بعد أن أصبحت جاهزًا للعمل باستخدام حسابك على WordPress.com، قد ترغب في "
"التعمق في بعض أدوات المطوِّرين لدينا الموفرة للوقت والمفضَّلة لدى الجمهور:"
msgid ""
"We’re glad you’re hosting with WordPress.com, and know you will be, too!"
msgstr ""
"يسعدنا أنك تستضيف موقعك على WordPress.com، ونعلم أنك ستكون سعيدًا بذلك أيضًا!"
msgid ""
"That’s because unmetered bandwidth and unlimited site visitors mean no nasty "
"surprises for your clients with out-of-the-blue overage fees tacked onto "
"their next invoice. And with [GitHub deployments](%1$s), [staging sites]"
"(%2$s), and rock solid infrastructure included in your WordPress.com hosting "
"plan, we’re here to make your life easier, too."
msgstr ""
"يرجع ذلك إلى أن عرض النطاق الترددي غير المقيد وعدد زوار الموقع غير المحدود "
"لا يشيران إلى أي مفاجآت سيئة لعملائك بسبب رسوم استخدام إضافية مفاجئة تُضاف "
"إلى فاتورتهم المقبلة. ومن خلال [عمليات نشر GitHub](%1$s)، و[مواقع التشغيل "
"المرحلي](%2$s)، والبنية التحتية القوية المضمنة في خطة استضافة WordPress.com "
"الخاصة بك، نحن هنا أيضًا لجعل حياتك أسهل."
msgid ""
"By hosting with WordPress.com, you’ll spend less time fixing issues and "
"dealing with unhappy clients, and more time scaling your business."
msgstr ""
"تعني الاستضافة من خلال WordPress.com، أنك ستقضي وقتًا أقل في إصلاح المشكلات "
"والتعامل مع العملاء غير الراضين، ووقتًا أكبر في توسيع نطاق أعمالك."
msgid ""
"When you signed up for WordPress.com hosting, you invested in a platform "
"that will never let you down."
msgstr ""
"عند التسجيل في استضافة WordPress.com، تكون قد استثمرت في منصة لن تخذلك أبدًا."
msgid ""
"Explore earning possibilities at [Automattic for Agencies Partner Earnings]"
"(%s)."
msgstr ""
"استكشف احتمالات الربح في [أرباح الشركاء على Automattic for Agencies](%s)."
msgid "[Schedule your call now](%s)."
msgstr "[قم بجدولة مكالمتك الآن](%s)."
msgid ""
"[Enter your site URL on this page](%s), and we’ll walk you through each step "
"of the migration process."
msgstr ""
"[أدخل عنوان الموقع الخاص بموقعك على هذه الصفحة](%s)، وسنتنقل خلال كل خطوة في "
"عملية الترحيل."
msgid ""
"And your timing is perfect: we’re currently offering 50% off your first year "
"of hosting for any site migrated over to WordPress.com."
msgstr ""
"وتوقيتك مثالي: نعرض حاليًا خصمًا قدره 50% على عامك الأول في الاستضافة لأي موقع "
"تم ترحيله إلى WordPress.com."
msgid ""
"Now that your WordPress.com account is set up, you might be ready to bring "
"other clients on board to enjoy the benefits of WordPress.com hosting––like "
"unlimited monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development "
"tools you need to manage those sites."
msgstr ""
"والآن بعد أن تم إعداد حسابك على WordPress.com، قد تصبح مستعدًا لإحضار عملاء "
"آخرين للاستمتاع بمزايا استضافة WordPress.com، مثل: عدد غير محدود من الزائرين "
"شهريًا، ونطاق ترددي غير مقيد، وجميع أدوات التطوير التي تحتاج إليها لإدارة تلك "
"المواقع."
msgid "Ready to bring more sites to WordPress.com?"
msgstr "هل أنت مستعد لجلب المزيد من المواقع إلى WordPress.com؟"
msgid ""
"P.S. We’ll send you a few more tips for getting the most out of your "
"WordPress.com account over the next few days, but feel free to reply at any "
"time if you have any questions."
msgstr ""
"ملاحظة: سنرسل إليك بعض النصائح الإضافية لتحقيق أقصى استفادة من حسابك على "
"WordPress.com خلال الأيام القليلة المقبلة، لكن لا تتردد في الرد في أي وقت "
"إذا كانت لديك أي أسئلة."
msgid "[Platform features](%s)"
msgstr "[ميزات المنصة](%s)"
msgid "[Troubleshooting tips](%s)"
msgstr "[نصائح حل المشكلات](%s)"
msgid "[Developer tool tutorials](%s)"
msgstr "[دروس تعليمية حول أدوات المطور](%s)"
msgid ""
"Ready to dive in and get started with WordPress.com? Jump right into our "
"[documentation hub](%s). There you’ll find everything you need to know about "
"the platform, with guides for:"
msgstr ""
"هل أنت مستعد للتعمق والبدء من خلال WordPress.com؟ انتقل مباشرة إلى [مركز "
"التوثيق](%s). ستتمكن من العثور على كل ما تحتاج إليه هناك للتعرُّف على المنصة، "
"مع أدلة لما يأتي:"
msgid "[How to get started](%s)"
msgstr "[كيفية البدء](%s)"
msgid "[Optimizing site performance](%s)"
msgstr "[تحسين أداء الموقع](%s)"
msgid ""
"Apply to the program."
msgstr ""
"طبِّق على البرنامج."
msgid ""
"Get up to 100% payouts with Automattic’s suite of trusted, "
"profitable products and a single dashboard to track and manage everything. "
"Promote WordPress.com hosting, domain registration, over 1,400 third-party "
"plugins in the WooCommerce Marketplace, and an entire library of Jetpack "
"products—and turn conversions into earnings."
msgstr ""
"احصل على ما يصل إلى 100% من الدفعات من مجموعة منتجات "
"Automattic الموثوق بها والمربحة إلى جانب لوحة تحكم واحدة لتتبع كل شيء "
"وإدارته. روِّج لاستضافة WordPress.com ، وتسجيل النطاق، وأكثر من 1400 إضافة "
"تابعة لجهات خارجية في سوق WooCommerce، ومكتبة كاملة من منتجات Jetpack—"
"وحوِّل عمليات التحويل إلى أرباح."
msgid ""
"A one-column layout is great for simplified and concise content, like "
"announcements or newsletters with brief updates. Drag blocks to add content "
"and customize your styles from the styles panel on the top right."
msgstr ""
"يُعد تصميم العمود الواحد مثاليًا للمحتوى المبسط والمختصر، مثل الإعلانات أو "
"الرسائل الإخبارية التي تتضمن تحديثات موجزة. اسحب المكوّنات لإضافة محتوى "
"وتخصيص أنماطك من لوحة الأنماط الموجودة في الجزء العلوي الأيمن."
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "فريق WordPress.com "
msgid "Love %s? Earn up to 100%% in referral payouts."
msgstr "حب %s؟ اكسب ما يصل إلى 100%% في دفعات الإحالة."
msgid ""
"Access your site’s database and run a range of operations with "
"phpMyAdmin. Learn more."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى قاعدة بيانات موقعك وتنفيذ مجموعة من العمليات من خلال "
"phpMyAdmin. تعرّف على المزيد"
"a>."
msgid ""
"Database access"
"strong>"
msgstr ""
"الوصول إلى قاعدة "
"البيانات"
msgid ""
"Access your site via SSH and SFTP, and manage it with WP-CLI. Learn more."
msgstr ""
"قم بالوصول إلى موقعك عبر SSH وSFTP، وإدارته باستخدام WP-CLI. تعرّف على المزيد."
msgid ""
"WP-CLI/SSH/SFTP"
"strong>"
msgstr ""
"WP-CLI/SSH/SFTP"
"strong>"
msgid ""
"Deploy from GitHub with a few clicks, with simple and advanced deployment "
"modes supported. Learn more."
msgstr ""
"يمكنك النشر من GitHub من خلال بضع نقرات، مع دعم أوضاع النشر البسيطة "
"والمتقدمة. تعرّف على المزيد"
"a>."
msgid ""
"GitHub Deployments"
"span>"
msgstr ""
"عمليات النشر على GitHub"
"span>"
msgid ""
"Stage your site to preview and troubleshoot changes before updating in "
"production. Learn more."
msgstr ""
"أنشئ نسخة تجريبية من موقعك لمعاينة التغييرات وحل المشكلات قبل نشرها على "
"الموقع الفعلي. تعرّف على المزيد"
"a>."
msgid ""
"Staging sites"
"strong>"
msgstr ""
"مواقع التشغيل المرحلي"
"span>"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress "
"development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.com, or import "
"any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with "
"clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI "
"Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com. Download for free."
msgstr ""
"WordPress Studio هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير WordPress "
"المحلي. يُمكنك إنشاء مواقع في غضون ثوانٍ، أو مزامنتها مع WordPress.com، أو قم "
"باستيراد أي موقع WordPress للعمل عليه محليًا. شارك روابط المعاينة المباشرة مع "
"العملاء، وشغّل أوامر WP-CLI بشكْلٍ أصلِيٍّ، وتعاون مع مساعد الذكاء الاصطناعي "
"المدمج. كل ذلك مدعوم من WordPress Playground و WordPress.com. التنزيل مجانًا."
msgid ""
"WordPress Studio"
"strong>"
msgstr ""
"WordPress Studio"
"strong>"
msgid ""
"Now that you’re up and running with your WordPress.com account, you might "
"want to dig deeper into some of our time-saving, crowd-favorite developer "
"tools:"
msgstr ""
"الآن بعد أن أصبحت جاهزًا للعمل باستخدام حسابك على WordPress.com ، قد ترغب في "
"التعمق في بعض أدوات المطوِّرين لدينا الموفرة للوقت والمفضَّلة لدى الجمهور:"
msgid ""
"We’re glad you’re hosting with WordPress.com, and know you will be, too!"
msgstr ""
"يسعدنا أنك تستضيف موقعك على WordPress.com، ونعلم أنك ستكون سعيدًا بذلك أيضًا!"
msgid "5 reasons to love %s hosting"
msgstr "5 أسباب لكي تحب %s الاستضافة"
msgid ""
"Realtime backups and one-click restores give you extra "
"peace of mind, and our round-the-clock support team means you’ll never have "
"to build alone."
msgstr ""
"تؤدي عمليات النسخ الاحتياطي في الوقت الفعلي وعمليات الاستعادة بنقرة "
"واحدة إلى منحك مزيدًا من راحة البال، ويعني فريق الدعم لدينا الذي "
"يعمل على مدار الساعة أنك لن تحتاج مطلقًا إلى الإنشاء بمفردك."
msgid ""
"You’ll rest easy thanks to a 24/7 team of security experts"
"strong> protecting your sites, along with malware scanning and removal and "
"DDoS and WAF protection."
msgstr ""
"ستنعم براحة البال بفضل فريق من خبراء الأمان الذي يعمل على مدار "
"الساعة وطوال أيام الأسبوع لحماية مواقعك، إلى جانب فحص البرامج "
"الضارة وإزالتها وحماية DDoS وWAF."
msgid ""
"That’s because unmetered bandwidth and unlimited site visitors"
"strong> mean no nasty surprises for your clients with out-of-the-blue "
"overage fees tacked onto their next invoice. And with GitHub deployments, staging sites, and rock solid "
"infrastructure included in your WordPress.com hosting plan, we’re here to "
"make your life easier, too."
msgstr ""
"يرجع ذلك إلى أن عرض النطاق الترددي غير المقيد وعدد زوار الموقع غير "
"المحدود لا يشيران إلى أي مفاجآت سيئة لعملائك بسبب رسوم استخدام "
"إضافية مفاجئة تُضاف إلى فاتورتهم المقبلة. ومن خلال عمليات نشر GitHub، ومواقع التشغيل المرحلي، والبنية التحتية القوية المضمنة "
"في خطة استضافة WordPress.com الخاصة بك، نحن هنا أيضًا لجعل حياتك أسهل."
msgid ""
"By hosting with WordPress.com, you’ll spend less time fixing issues and "
"dealing with unhappy clients, and more time scaling your business."
msgstr ""
"تعني الاستضافة من خلال WordPress.com، أنك ستقضي وقتًا أقل في إصلاح المشكلات "
"والتعامل مع العملاء غير الراضين، ووقتًا أكبر في توسيع نطاق أعمالك."
msgid ""
"From a custom 28+ location CDN to burst scaling, 99.999% uptime, edge "
"caching, scalable PHP workers, and automated data center "
"failover, everything is designed to make sure your sites will start "
"fast and stay fast under any load."
msgstr ""
"بدءًا من شبكة CDN المخصصة لأكثر من 28 موقعًا وصولاً إلى التوسع المتواصل ووقت "
"التشغيل بنسبة 99.999% والتخزين المؤقت وعمال PHP القابلين للتوسع، وتجاوز فشل "
"مركز البيانات المؤتمت، تم تصميم كل شيء للتأكد من أن مواقعك ستبدأ "
"بسرعة وستظل سريعة تحت أي حمل."
msgid ""
"When you signed up for WordPress.com hosting, you invested in a platform "
"that will never let you down."
msgstr ""
"عند التسجيل في استضافة WordPress.com ، تكون قد استثمرت في منصة لن تخذلك أبدًا."
msgid ""
"Explore earning possibilities at Automattic for "
"Agencies Partner Earnings."
msgstr ""
"استكشف احتمالات الربح في أرباح الشركاء "
"على Automattic for Agencies."
msgid "Migrate to %s"
msgstr "تم الترحيل إلى %s"
msgid ""
"Schedule your call now."
msgstr ""
"قم بجدولة مكالمتك الآن."
msgid ""
"We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose "
"the “Do it for me” option when prompted."
msgstr ""
"يسعدنا أيضًا ترحيل مواقعك من أجلك––ما عليك سوى اختيار خيار \"افعل ذلك "
"من أجلي\" عند مطالبتك بذلك."
msgid ""
"Enter your site URL on this page, and we’ll walk you through each "
"step of the migration process."
msgstr ""
"أدخل عنوان الموقع الخاص بموقعك على هذه الصفحة، وسنتنقل خلال كل خطوة "
"في عملية الترحيل."
msgid ""
"And your timing is perfect: we’re currently offering 50% off your "
"first year of hosting for any site migrated over to WordPress.com."
msgstr ""
"وتوقيتك مثالي: نعرض حاليًا خصمًا قدره 50% على عامك الأول في الاستضافة "
"لأي موقع تم ترحيله إلى WordPress.com."
msgid ""
"Now that your WordPress.com account is set up, you might be ready to bring "
"other clients on board to enjoy the benefits of WordPress.com hosting––like "
"unlimited monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development "
"tools you need to manage those sites."
msgstr ""
"والآن بعد أن تم إعداد حسابك على WordPress.com ، قد تصبح مستعدًا لإحضار عملاء "
"آخرين للاستمتاع بمزايا استضافة WordPress.com ––مثل: عدد غير محدود من "
"الزائرين شهريًا، ونطاق ترددي غير مقيد، وجميع أدوات التطوير التي تحتاج إليها "
"لإدارة تلك المواقع."
msgid "Ready to bring more sites to WordPress.com?"
msgstr "هل أنت مستعد لجلب المزيد من المواقع إلى WordPress.com؟"
msgid ""
"Developer tool "
"tutorials"
msgstr ""
"دروس تعليمية "
"حول أدوات المطور"
msgid "How to migrate to %s."
msgstr "كيفية الترحيل إلى %s."
msgid ""
"Troubleshooting tips"
msgstr ""
"نصائح حل المشكلات"
msgid ""
"Platform features"
msgstr ""
"ميزات المنصة"
msgid ""
"Optimizing site performance"
msgstr ""
"تحسين أداء الموقع"
msgid ""
"How to get started"
msgstr ""
"كيفية البدء"
msgid ""
"P.S. We’ll send you a few more tips for getting the most out of your "
"WordPress.com account over the next few days, but feel free to reply at any "
"time if you have any questions."
msgstr ""
"ملاحظة: سنرسل إليك بعض النصائح الإضافية لتحقيق أقصى استفادة من حسابك على "
"WordPress.com خلال الأيام القليلة المقبلة، لكن لا تتردد في الرد في أي وقت "
"إذا كانت لديك أي أسئلة."
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "فريق WordPress.com"
msgid ""
"Ready to dive in and get started with WordPress.com? Jump right into our documentation hub. There you’ll find everything you need to know "
"about the platform, with guides for:"
msgstr ""
"هل أنت مستعد للتعمق والبدء من خلال WordPress.com؟ انتقل مباشرة إلى مركز التوثيق. ستتمكن من العثور على كل ما تحتاج إليه هناك للتعرُّف على "
"المنصة، مع أدلة لما يأتي:"
msgid "—"
msgstr "—"
msgid "Hey developer, meet %s"
msgstr "مرحبًا أيها المطور، تعرف على %s"
msgid "The date the template was published, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ نشر النموذج، وفقًا للتوقيت المحلي للموقع."
msgid "Guideline Types"
msgstr "أنواع المبادئ التوجيهية"
msgid "Guideline Type"
msgstr "نوع المبدأ التوجيهي"
msgid "Request body is too large."
msgstr "متن الطلب كبير جدًا."
msgctxt "previous image in lightbox"
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
msgctxt "next image in lightbox"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgid "Connector \"%s\" plugin is_active must be callable."
msgstr "يجب أن تكون الإضافة is_active للموصل \"%s\" قابلة للتنفيذ."
msgid "List not found."
msgstr "لم يتم العثور على القائمة"
msgid "Ability \"%1$s\" callback threw an exception: %2$s"
msgstr "رد نداء القدرة \"%1$s\" ألقى استثناءً: %2$s"
msgid "Evaluating image guidelines…"
msgstr "جارٍ تقييم إرشادات الصورة..."
msgid "I would like to downgrade my plan to %s."
msgstr "أود تخفيض خطتي إلى %s."
msgid "Downgrade"
msgstr "الإرجاع إلى إصدار معيَّن"
msgid "per month, %1$s billed every %2$d years, excl. taxes"
msgstr "في الشهر، يتم فوترة %1$s كل %2$d سنوات، دون احتساب الضرائب"
msgid "for %1$s, then %2$s billed annually, excl. taxes"
msgstr "بـ %1$s، ثم %2$s مفوترة سنويًا، دون احتساب الضرائب"
msgid "for %1$s, then %2$s billed every %3$d years, excl. taxes"
msgstr "بـ %1$s، ثم %2$s تتم الفوترة كل %3$d سنوات، دون احتساب الضرائب"
msgid "your first %d years"
msgstr "أول %d سنوات من خطتك"
msgid "your first month"
msgstr "شهرك الأول"
msgid "your first %d months"
msgstr "أول %d أشهر لك"
msgid "for %1$s, then %2$s/month, excl. taxes"
msgstr "بـ %1$s، ثم %2$s/الشهر، دون احتساب الضرائب"
msgid ""
"You have %s in upgrade credits available from other upgrades. This "
"credit will be applied to the pricing below at checkout if you purchase a "
"plan today!"
msgstr ""
"لديك %s في رصيد الترقيات متاح من ترقيات أخرى. سيتم تطبيق هذا الرصيد "
"على الأسعار أدناه عند الدفع إذا اشتريت خطة اليوم!"
msgid "%d Years"
msgstr "%d سنوات"
msgid ""
"You have %s in upgrade credits available from your current domain and "
"other upgrades. This credit will be applied to the pricing below at checkout "
"if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"لديك %s في رصيد الترقيات متاح من نطاقك الحالي وترقيات أخرى. سيتم "
"تطبيق هذا الرصيد على الأسعار أدناه عند الدفع إذا اشتريت خطة اليوم!"
msgid ""
"You have %s in upgrade credits available from your current domain. "
"This credit will be applied to the pricing below at checkout if you purchase "
"a plan today!"
msgstr ""
"لديك %s في رصيد الترقيات متاح من نطاقك الحالي. سيتم تطبيق هذا الرصيد "
"على الأسعار أدناه عند الدفع إذا اشتريت خطة اليوم!"
msgid ""
"You have %s in upgrade credits available from your current plan. This "
"credit will be applied to the pricing below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"لديك %s في رصيد الترقيات متاح من خطتك الحالية. سيتم تطبيق هذا الرصيد "
"على الأسعار أدناه عند الدفع إذا قمت بالترقية اليوم!"
msgid "Please enter a URL (e.g. example.com)"
msgstr "يُرجى إدخال عنوان الموقع (على سبيل المثال، example.com)"
msgid "Error deactivating Jetpack module"
msgstr "حدث خطأ أثناء إلغاء تنشيط وحدة Jetpack"
msgid "Allow Telegram to connect to your WordPress.com account?"
msgstr "هل تسمح لـ Telegram بالاتصال بحسابك على WordPress.com؟"
msgid "Allow Telegram to connect to your WordPress.com account %(username)s?"
msgstr "هل تسمح لـ Telegram بالاتصال بحسابك على WordPress.com %(username)s؟"
msgid "accounts & privacy"
msgstr "الحسابات والخصوصية"
msgid "Invalid payment method type."
msgstr "تم توفير طريقة دفع غير صالحة."
msgid "The payment setup was declined."
msgstr "تم رفض إعداد الدفع."
msgid "Visit %(name)s's site"
msgstr "تفضل بزيارة موقع %(name)s"
msgid "Description of the site"
msgstr "وصف الموقع"
msgid "by author name"
msgstr "حسب اسم المؤلف"
msgid "Follow here"
msgstr "تابع هنا"
msgid ""
"Community Inspiration: Get inspiration from [Discover](%s) to see some of "
"the best content published with WordPress and connect with interesting "
"people and sites in the community."
msgstr ""
"الإلهام المجتمعي: استمد إلهامك من [الاستكشاف](%s) للاطلاع على باقة من أفضل "
"عناصر المحتوى المنشورة باستخدام ووردبريس والتواصل مع أشخاص ومواقع مميزين في "
"المجتمع."
msgid ""
"Blogs: Visit the [WordPress.com blog](%1$s) and the [WooCommerce blog](%2$s) "
"for treasure troves of resources on building and growing a successful web "
"presence."
msgstr ""
"المدوّنات: تفضَّل بزيارة [مدونة WordPress.com](%1$s) و[مدونة WooCommerce](%2$s) "
"للحصول على مجموعة قيمة من الموارد حول البناء والتنمية الناجحة لمواقع الويب."
msgid ""
"Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the [WooCommerce "
"Documentation](%1$s) and [WordPress.com Support](%2$s) portals, complete "
"with videos, screenshots, and step-by-step tutorials."
msgstr ""
"مراكز المعرفة: يمكنك الوصول إلى أدلة شاملة في [وثائق WooCommerce](%1$s) "
"وبوابات [دعم WordPress.com](%2$s) ، وتأتي كاملة مع مقاطع الفيديو، ولقطات "
"الشاشة، والمقاطع التعليمية خطوة بخطوة."
msgid ""
"Expert Support: [Connect with our Happiness Engineers](%s) for personalized "
"assistance and quick answers via email."
msgstr ""
"دعم الخبراء: [تواصل مع أعضاء فريق الدعم الخاص بنا](%s) للحصول على مساعدة "
"مخصصة وإجابات سريعة عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Thank you for choosing the WordPress.com Commerce plan to power your online "
"store. We’ve shared a wealth of information these past few days to help you "
"build a thriving online store."
msgstr ""
"شكرًا لك على اختيار خطة WordPress.com التجارية لتشغيل متجرك عبر الإنترنت. "
"شاركنا كمّيّة هائلة من المعلومات في الأيام القليلة الماضية لمساعدتك على إنشاء "
"متجر ناجح عبر الإنترنت."
msgid ""
"Your Commerce plan includes [Google Analytics integration](%s)—a powerful "
"tool to understand how customers find and navigate your store."
msgstr ""
"تتضمن خطة التجارة الخاصة بك [دمج أداة Google Analytics](%s)— وهي أداة قوية "
"لفهم كيفية عثور العملاء على متجرك والتنقل فيه."
msgid ""
"Your WordPress.com Commerce plan includes powerful SEO capabilities right "
"out of the box. [This practical guide to SEO for store owners](%s) is full "
"of tips on maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these "
"fundamental practices will boost your visibility even further:"
msgstr ""
"تتضمن خطة التجارة من WordPress.com إمكانيات قوية لتحسين محركات البحث (SEO) "
"جاهزة للاستخدام الفوري. [يُعد هذا الدليل العملي لتحسين محركات البحث (SEO) "
"المخصص لأصحاب المتاجر](%s) مصدرًا مليء بالنصائح حول كيفية تعزيز ظهور متجرك "
"وجاذبيته في نتائج البحث. سيؤدي تطبيق هذه الممارسات الأساسية إلى تعزيز رؤيتك "
"تعزيزًا كبيرًا:"
msgid ""
"Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? [Contact "
"our support team anytime](%s)."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مساعدة في إعداد صفحات المنتج أو التصنيفات أو الوظائف الإضافية؟ "
"[تواصل مع فريق الدعم الخاص بنا في أي وقت](%s)."
msgid ""
"These customization options increase average order value and create "
"memorable shopping experiences that bring customers back. Plus, the "
"WordPress AI Assistant can help you refine copy, adjust layouts, and move "
"faster without breaking your flow. [Learn how to enable it here](%s)."
msgstr ""
"تساهم خيارات التخصيص هذه في زيادة متوسط قيمة الطلب، وخلق تجارب تسوق فريدة "
"ومميزة تضمن عودة العملاء مرة أخرى. إضافة إلى ذلك، يساعدك AI Assistant في "
"تحسين نصوصك البرمجية والتحريرية، وضبط التخطيطات، وإنجاز مهامك بسرعة أكبر دون "
"أن يقطع انسياب أفكارك. [تعلَّم كيفية تفعيله من هنا](%s)."
msgid "Need help? No problem."
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ لا مشكلة!"
msgid ""
"Your Commerce plan also includes the [Product Add-Ons](%s) extension. Offer "
"shoppers special options like:"
msgstr ""
"تتضمن خطة التجارة الخاصة بك أيضًا ملحق [إضافات المنتجات](%s). قدّم خيارات خاصة "
"للمتسوقين، مثل:"
msgid ""
"With your Commerce plan, you can feature unlimited products and showcase "
"them in ways that align perfectly with your business. The key is presenting "
"the right information at the right time in the customer journey. Read [our "
"guide to creating winning product pages](%s) for more essential tips and "
"tricks."
msgstr ""
"تتيح لك خطة التجارة عرض عدد غير محدود من المنتجات، وإبرازها بأساليب تتناغم "
"تمامًا مع طبيعة أعمالك. يتمثل العنصر الأساسي في تقديم المعلومات المناسبة في "
"الوقت المناسب خلال رحلة العميل. اطلع على [دليلنا لإنشاء صفحات منتجات ناجحة]"
"(%s) للحصول على المزيد من النصائح والحيل الأساسية."
msgid ""
"Once we have everything, we’ll deliver your site in just 4 business days."
msgstr ""
"بمجرد حصولنا على كل ما نحتاجه، سنقوم بتسليم موقعك في غضون 4 أيام عمل فقط."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering select Commerce plan customers like you a "
"free custom 5-page website. This service normally costs $499."
msgstr ""
"لفترة محدودة، نقدم لعملاء خطة التجارة المختارين أمثالك موقعًا إلكترونيًا مخصصًا "
"مجانيًا من 5 صفحات. تبلغ تكلفة هذه الخدمة عادةً 499 دولارًا."
msgid ""
"Welcome to the WordPress.com Commerce plan! Along with all the powerful "
"features included in your plan, you also have access to personalized "
"guidance to help you get started and make the most of your site."
msgstr ""
"مرحبًا بك في خطّة التجارة من WordPress.com! بالإضافة إلى كل الميزات الفعالة "
"المتضمنة في خطتك، يمكنك أيضًا الوصول إلى توجيه مخصص لمساعدتك على البدء وتحقيق "
"أقصى استفادة من موقعك."
msgid ""
"Not sure which direction to take? The WordPress AI Assistant can help you "
"explore ideas — from suggesting layouts to helping you adapt a theme to "
"match your style. If you don’t have the AI assistant on yet, [you can enable "
"it here anytime](%s)."
msgstr ""
"هل أنت متردد بشأن الاتجاه الذي يجب أن تسلكه؟ يمكن لـ AI Assistant في "
"ووردبريس مساعدتك في استكشاف الأفكار — بدءًا من اقتراح التصميمات وصولاً إلى "
"مساعدتك في تكييف قالب ليتناسب مع أسلوبك. إذا لم تكن قد فعلّت مساعد الذكاء "
"الاصطناعي بعد، [فيمكنك تفعيله هنا في أي وقت](%s)."
msgid ""
"We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why "
"your Commerce plan includes the fast and flexible [Storefront theme](%s)—the "
"most popular choice for WooCommerce sites."
msgstr ""
"نحن ندرك أن الوقت هو أثمن ما تملكه كصاحب نشاط تجاري. لهذا السبب، تتضمن الخطة "
"[قالب Storefront](%s) السريع والمرن — الخيار الأكثر شيوعًا لمواقع WooCommerce."
msgid ""
"You don’t have to figure it out alone. Schedule a free call to talk about "
"what you want to build and get expert guidance tailored to your goals. [Book "
"your expert session](%s)."
msgstr ""
"لست مضطرًا لفعل كل شيء بمفردك. يمكنك تحديد موعد مكالمة مجانية لمناقشة تطلعاتك "
"حول ما تود إنشاءه، والحصول على توجيهات الخبراء المصممة خصيصًا لتناسب أهدافك. "
"[احجز جلستك مع الخبير](%s)."
msgid ""
"With the staging environment included in your Commerce plan, it’s a lot "
"easier to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"بفضل بيئة الاختبار المضمنة في خطة التجارة الخاصة بك، يصبح من الأسهل بكثير "
"استكشاف أفكار جديدة، والتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة، وحل المشكلات دون "
"التأثير على موقعك المباشر."
msgid ""
"Your Commerce plan includes advanced features that will help you build your "
"next project in no time. You’re all set to:"
msgstr ""
"تتضمن خطة التجارة الخاصة بك ميزات متقدمة من شأنها أن تساعدك على إنشاء مشروعك "
"التالي في لحظات. فأنت جاهز لـ:"
msgid ""
"Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content "
"published with WordPress and connect with interesting people and sites in "
"the community."
msgstr ""
"الإلهام المجتمعي: استمد إلهامك من الاستكشاف للاطلاع على باقة من أفضل عناصر المحتوى المنشورة "
"باستخدام ووردبريس والتواصل مع أشخاص ومواقع مميزين في المجتمع."
msgid ""
"Blogs: Visit the %s blog"
"a> and the WooCommerce blog for treasure "
"troves of resources on building and growing a successful web presence."
msgstr ""
"المدونات: تفضَّل بزيارة %s المدونة"
"a> ومدونة WooCommerce لتكتشف كنزًا "
"دفينًا من الموارد القيمة حول كيفية بناء وتعزيز حضورك الرقمي بنجاح."
msgid ""
"Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce Documentation"
"a> and %s Support portals, complete with "
"videos, screenshots, and step-by-step tutorials."
msgstr ""
"مراكز المعرفة: يمكنك الوصول إلى أدلة شاملة في WooCommerce Documentation"
"a> وبوابات %s دعم كاملة مع مقاطع "
"الفيديو ولقطات الشاشة، والبرامج التعليمية خطوة بخطوة."
msgid ""
"Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized assistance and "
"quick answers via email."
msgstr ""
"دعم الخبراء: تواصل مع "
"أعضاء فريق الدعم الخاص بنا للحصول على مساعدة مخصصة وإجابات سريعة عبر "
"البريد الإلكتروني."
msgid "Focus on your business—we’ll handle the website"
msgstr ""
"تفرّغ لإدارة أعمالك التجارية — وسنتولى مسؤولية الموقع الإلكتروني"
"strong>"
msgid ""
"Thank you for choosing the WordPress.com Commerce plan to power your online "
"store. We’ve shared a wealth of information these past few days to help you "
"build a thriving online store."
msgstr ""
"شكرًا لك على اختيار خطة WordPress.com التجارية لتشغيل متجرك عبر الإنترنت. "
"شاركنا كمّيّة هائلة من المعلومات في الأيام القليلة الماضية لمساعدتك على إنشاء "
"متجر ناجح عبر الإنترنت."
msgid "Your success is our priority."
msgstr "نجاحُك على رأس أولويَّاتنا."
msgid ""
"Your Commerce plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to "
"understand how customers find and navigate your store."
msgstr ""
"تتضمن خطة التجارة الخاصة بك دمج أداة Google Analytics— وهي أداة قوية لفهم "
"كيفية عثور العملاء على متجرك والتنقل فيه."
msgid ""
"Your WordPress.com Commerce plan includes powerful SEO capabilities right "
"out of the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on "
"maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental "
"practices will boost your visibility even further:"
msgstr ""
"تتضمن خطة التجارة من WordPress.com إمكانيات قوية لتحسين محركات البحث (SEO) "
"جاهزة للاستخدام الفوري. يُعد هذا الدليل العملي لتحسين محركات البحث (SEO) المخصص لأصحاب "
"المتاجر، مصدرًا مليء بالنصائح حول كيفية تعزيز ظهور متجرك وجاذبيته في "
"نتائج البحث. سيؤدي تطبيق هذه الممارسات الأساسية إلى تعزيز رؤيتك تعزيزًا كبيرًا:"
msgid "Discovered by robots, purchased by people."
msgstr "اكتُشفت بواسطة الروبوتات، واشتراها الناس."
msgid ""
"Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support "
"team anytime."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مساعدة في إعداد صفحات المنتج أو التصنيفات أو الوظائف الإضافية؟ "
"تواصل "
"مع فريق الدعم الخاص بنا في أي وقت."
msgid ""
"Explore Design Services"
msgstr ""
"استكشف خدمات التصميم لدينا"
"a>"
msgid "We’ll bring your vision to life"
msgstr "سننفذ رؤيتك على أرض الواقع"
msgid ""
"Your Commerce plan comes with powerful shipping capabilities built in. For "
"example, you can access live shipping rates from leading carriers in your "
"region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs "
"during checkout."
msgstr ""
"تتضمن خطة التجارة الخاصة بك إمكانيات شحن قوية مدمجة. فعلى سبيل المثال، يمكنك "
"الوصول إلى أسعار الشحن المباشرة من شركات النقل الرائدة في منطقتك، وهو ما "
"يضمن لعملائك الاطلاع تلقائيًا على تكاليف التسليم الدقيقة في أثناء السداد."
msgid "Deliver seamlessly, create loyalty."
msgstr "التسليم بسلاسة، وكسب الولاء."
msgid "Make shipping & fulfillment work for your business"
msgstr "طوّع خدمات الشحن وإتمام الطلبات بما يخدم طبيعة نشاطك التجاري"
msgid "Compelling product descriptions"
msgstr "أوصاف المنتجات الجذّابة"
msgid "Product pricing and inventory levels"
msgstr "تسعير المنتج ومستويات المخزون"
msgid ""
"Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team anytime."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مساعدة في إعداد صفحات المنتج أو التصنيفات أو الوظائف الإضافية؟"
"تواصل مع فريق الدعم الخاص بنا في أي "
"وقت."
msgid ""
"These customization options increase average order value and create "
"memorable shopping experiences that bring customers back. Plus, the "
"WordPress AI Assistant can help you refine copy, adjust layouts, and move "
"faster without breaking your flow. Learn how to enable it here."
msgstr ""
"تساهم خيارات التخصيص هذه في زيادة متوسط قيمة الطلب، وخلق تجارب تسوق فريدة "
"ومميزة تضمن عودة العملاء مرة أخرى. إضافة إلى ذلك، يساعدك AI Assistant في "
"تحسين نصوصك البرمجية والتحريرية، وضبط التخطيطات، وإنجاز مهامك بسرعة أكبر دون "
"أن يقطع انسياب أفكارك. تعلَّم كيفية تفعيله من هنا."
msgid ""
"Your Commerce plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers "
"special options like:"
msgstr ""
"تتضمن خطة التجارة الخاصة بك أيضًا ملحق إضافات المنتجات. قدّم خيارات خاصة للمتسوقين، مثل:"
msgid ""
"With your Commerce plan, you can feature unlimited products and showcase "
"them in ways that align perfectly with your business. The key is presenting "
"the right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating "
"winning product pages for more essential tips and tricks."
msgstr ""
"تتيح لك خطة التجارة عرض عدد غير محدود من المنتجات، وإبرازها بأساليب تتناغم "
"تمامًا مع طبيعة أعمالك. يتمثل العنصر الأساسي في تقديم المعلومات المناسبة في "
"الوقت المناسب خلال رحلة العميل. اطلع على دليلنا لإنشاء صفحات منتجات ناجحة للحصول على "
"المزيد من النصائح والحيل الأساسية."
msgid "Need help? No problem."
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ لا مشكلة"
msgid "Craft journeys, create customers."
msgstr "صمم رحلات، واحصل على عملاء."
msgid ""
"Once we have everything, we’ll deliver your site in just 4 business "
"days."
msgstr ""
"بمجرد حصولنا على كل ما نحتاجه، سنقوم بتسليم موقعك في غضون 4 أيام عمل "
"فقط."
msgid "Request your free site build"
msgstr "اطلب الآن خدمة بناء موقعك مجانًا"
msgid "If it’s a good fit, we’ll guide you through what we need from you."
msgstr "إذا كان المشروع مناسبًا، سنرشدك حول المتطلبات التي سنحتاجها منك."
msgid ""
"And if your project isn’t a fit, no worries—we’ll still send helpful tips to "
"get you started."
msgstr ""
"أما إذا لم يكن مشروعك مناسبًا، فلا داعي للقلق، فسنرسل إليك نصائح مفيدة لتبدأ "
"بها."
msgid "Tell us what your website needs to do."
msgstr "أخبرنا بما يحتاج موقعك على الويب إلى فعله."
msgid "This is a limited-time offer, so act fast."
msgstr "هذا عرض لفترة محدودة، لذا تصرف بسرعة."
msgid "Need more than 5 pages? No problem—extra pages are just $69 each."
msgstr ""
"ماذا لو كنت بحاجة إلى أكثر من 5 صفحات؟ لا مشكلة— حيث تبلغ قيمة الصفحات "
"الإضافية 69 دولارًا فقط لكل صفحة."
msgid "Here’s how it works:"
msgstr "فيما يلي كيفية العمل:"
msgid ""
"With this build, we offer a limited e-commerce store setup option which "
"includes setup of the WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my "
"account pages. We also include a few placeholder products that you can "
"remove or edit when you are ready. Please note, individual product setup, "
"payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions or settings are "
"not included. You can set these up later, support is happy to help if you "
"have questions."
msgstr ""
"في هذا الإصدار، نقدم خيارًا محدودًا لإعداد متجر للتجارة الإلكترونية يشمل إعداد "
"الصفحة الرئيسية لمتجر WooCommerce، وعربة التسوق، وعملية الدفع، وصفحات "
"”حسابي“. كما نضمّن بعض المنتجات المؤقتة التي يمكنك إزالتها أو تعديلها عندما "
"تكون مستعدًا. يرجى ملاحظة عدم تضمين إعداد المنتج الفردي والمدفوعات والضرائب "
"والتسوق وملحقات WooCommerce أو إعداداته الأخرى. يمكنك تعيين هذه الأشياء "
"لاحقًا، ويكون الدعم لدينا سعيدًا بتقديم المساعدة إذا كانت لديك أسئلة."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering select Commerce plan customers like you "
"a free custom 5-page website. This service normally costs "
"$499."
msgstr ""
"لفترة محدودة، نقدم لعملاء خطة التجارة المختارين أمثالك موقعًا إلكترونيًا مخصصًا "
"مجانيًا من 5 صفحات. تبلغ تكلفة هذه الخدمة عادةً 499 دولارًا."
msgid "Kickstart your journey with a free, professional site build."
msgstr "ابدأ رحلتك بإنشاء موقع مجاني واحترافي."
msgid "We’ll build your site for free—normally $499"
msgstr "سننشئ موقعك مجانا—بدلاً من التكلفة المعتادة البالغة 499 دولارًا"
msgid ""
"Welcome to the WordPress.com Commerce plan! Along with all the powerful "
"features included in your plan, you also have access to personalized "
"guidance to help you get started and make the most of your site."
msgstr ""
"مرحبًا بك في خطّة التجارة من WordPress.com ! بالإضافة إلى كل الميزات الفعالة "
"المتضمنة في خطتك، يمكنك أيضًا الوصول إلى توجيه مخصص لمساعدتك على البدء وتحقيق "
"أقصى استفادة من موقعك."
msgid "Your Commerce plan includes expert support — let’s chat."
msgstr "تتضمن خطة التجارة الخاصة بك دعم الخبراء — لنتحدث."
msgid "Choose a color palette that represents your brand."
msgstr "اختر لوحة ألوان تعبر عن علامتك التجارية."
msgid "Want us to build your site for you?"
msgstr "هل تريد منا إنشاء موقع لك؟"
msgid "Add your store name."
msgstr "أضف اسم متجرك."
msgid "Create a compelling tagline."
msgstr "أنشئ شعارًا جذابًا."
msgid ""
"Not sure which direction to take? The WordPress AI Assistant can help you "
"explore ideas — from suggesting layouts to helping you adapt a theme to "
"match your style. If you don’t have the AI assistant on yet, you can enable it here "
"anytime."
msgstr ""
"هل أنت متردد بشأن الاتجاه الذي يجب أن تسلكه؟ يمكن لـ AI Assistant في "
"ووردبريس مساعدتك في استكشاف الأفكار — بدءًا من اقتراح التصميمات وصولاً إلى "
"مساعدتك في تكييف قالب ليتناسب مع أسلوبك. إذا لم تكن قد فعلّت AI assistant "
"بعد، فيمكنك تفعيله هنا في "
"أي وقت."
msgid ""
"We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why "
"your Commerce plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most popular choice for "
"WooCommerce sites."
msgstr ""
"نحن ندرك أن الوقت هو أثمن ما تملكه كصاحب نشاط تجاري. لهذا السبب، تتضمن "
"الخطة قالب Storefrontالسريع والمرن—"
"الخيار الأكثر شيوعًا لمواقع WooCommerce."
msgid "Customize your %s store to reflect your unique brand."
msgstr "تخصيص %s متجرك ليعكس علامتك التجارية المميزة."
msgid ""
"You don’t have to figure it out alone. Schedule a free call to talk about "
"what you want to build and get expert guidance tailored to your goals. Book your expert session."
msgstr ""
"لست مضطرًا لفعل كل شيء بمفردك. يمكنك تحديد موعد مكالمة مجانية لمناقشة تطلعاتك "
"حول ما تود إنشاءه، والحصول على توجيهات الخبراء المصممة خصيصًا لتناسب أهدافك. "
"احجز جلستك مع الخبير."
msgid "Let's build your online store."
msgstr "لننشئ متجرك الإلكتروني."
msgid ""
"Tip: If you’re not sure how to structure your content, the WordPress AI "
"Assistant can help — from suggesting page sections to refining headlines and "
"copy as you go. Learn how to enable the [AI assistant here](%s)."
msgstr ""
"نصيحة: إذا لم تكن متأكدًا من كيفية هيكلة محتواك، فيمكن لـ WordPress AI "
"Assistant المساعدة — من اقتراح أقسام الصفحة إلى تحسين العناوين والنسخ أينما "
"ذهبت. تعلَّم كيفية تفعيل [مساعد الذكاء الاصطناعي هنا](%s)."
msgid ""
"Tip: Bring your questions or even a rough sketch of your homepage. We’ll "
"help you turn it into a plan."
msgstr ""
"نصيحة: قدم أسئلتك أو حتى رسمًا تقريبيًا لصفحتك الرئيسية. سنساعدك على تحويله "
"إلى خطة."
msgid "Get one-on-one help from our WordPress experts"
msgstr "الحصول على مساعدة فردية من خبراء ووردبريس لدينا"
msgid ""
"If you’re moving from another WordPress host, we can help make the "
"transition seamless. [Assisted migration](%s) is included with your Business "
"plan, and it’s designed to remove the stress of switching."
msgstr ""
"إذا كنت تنتقل من استضافة WordPress أخرى، يمكننا مساعدتك في جعل عملية "
"الانتقال سهلة. يتم تضمين [الترحيل المدعوم](%s) في خطة الأعمال الخاصة بك، وهو "
"مصمم لإزالة ضغوط التبديل."
msgid ""
"Tip: Bookmark the [WordPress.com support center](%s) for step-by-step "
"guides, video tutorials, and answers to your top questions."
msgstr ""
"نصيحة: احفظ [مركز دعم WordPress.com](%s) في إشاراتك المرجعية للوصول إلى أدلة "
"إرشادية خطوة بخطوة، وشروحات مرئية، وإجابات وافية لأهم استفساراتك."
msgid "[Upload a theme to WordPress.com](%s)"
msgstr "[رفع قالب إلى WordPress.com](%s)"
msgid ""
"And as you build, the WordPress AI Assistant is right there with you, "
"helping you refine copy, adjust layouts, and move faster without breaking "
"your flow. Learn how to enable the [AI assistant here](%s)."
msgstr ""
"وبينما تقوم بالإنشاء، فإن AI Assistant في ووردبريس موجود معك تمامًا، ما "
"يساعدك على تحسين النسخ وضبط التخطيطات والتحرك بشكل أسرع دون انقطاع التدفق "
"الخاص بك. تعلَّم كيفية تفعيل [مساعد الذكاء الاصطناعي هنا](%s)."
msgid ""
"WordPress.com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, "
"self-paced video courses are designed to guide each step of building your "
"online presence."
msgstr ""
"يوفّر لك WordPress.com الأدوات اللازمة — وسنعرض لك كيفية استخدامها. صُممت "
"دورات الفيديو المجانية التي نقدمها، والتي يمكنك إكمالها بالسرعة التي تناسبك، "
"لإرشادك في كل خطوة من خطوات بناء حضورك على الإنترنت."
msgid "[Learn more](%s) about WordPress.com managed hosting."
msgstr "[تعرّف على المزيد] (%s) حول استضافة WordPress.com المُدارة."
msgid "[Home pages of WordPress.com sites]"
msgstr "الصفحات الرئيسية لمواقع ووردبريس.كوم"
msgid ""
"The AI assistant works best with block themes. You can enable the AI "
"assistant [here](%s) anytime."
msgstr ""
"يعمل مساعد الذكاء الاصطناعي بشكل أفضل مع قوالب المكونات. يمكنك تفعيل مساعد "
"الذكاء الاصطناعي [هنا] (%s) في أي وقت."
msgid ""
"Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. "
"With the WordPress.com Business plan, you get a custom domain — free for "
"your first year."
msgstr ""
"يستحق موقعك الإلكتروني اسمًا احترافيًا بقدر المحتوى الذي تنشئه. تحصل على نطاق "
"مخصّص مع خطّة الأعمال من WordPress.com — مجانًا للسنة الأولى."
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "فريق WordPress.com"
msgid ""
"Welcome to the WordPress.com Business plan! Along with all the powerful "
"features included in your plan, you also have access to personalized "
"guidance to help you get started and make the most of your site."
msgstr ""
"مرحبًا بك في خطّة أعمال WordPress.com! بالإضافة إلى كل الميزات الفعالة "
"المتضمنة في خطتك، يمكنك أيضًا الوصول إلى توجيه مخصص لمساعدتك على البدء وتحقيق "
"أقصى استفادة من موقعك."
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert [support team](%1$s) is "
"here to help you get the most out of your site — and if you’d like more "
"hands-on guidance, you can [schedule a free 1:1 call](%2$s) to talk through "
"your goals and get tailored advice."
msgstr ""
"بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، [فريق الدعم](%1$s) الخبير لدينا موجود "
"لمساعدتك على تحقيق أقصى استفادة من موقعك — وإذا كنت ترغب في مزيد من التوجيه "
"العملي، فيمكنك [جدولة مكالمة فردية مجانية](%2$s) للتحدث إلى أهدافك والحصول "
"على نصيحة مخصصة."
msgid "Moving an existing site to WordPress.com"
msgstr "نقل موقعك الحالي إلى WordPress.com"
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with "
"free courses from WordPress.com experts."
msgstr ""
"هل تفضّل التعلّم بأسلوب تطبيقي؟ تعلم بالوتيرة التي تناسبك أثناء الإنشاء، من "
"خلال دورات تدريبية مجانية يقدمها خبراء WordPress.com."
msgid ""
"Tip: If you’re not sure how to structure your content, the "
"WordPress AI Assistant can help — from suggesting page "
"sections to refining headlines and copy as you go. Learn how to enable the "
"AI assistant here."
msgstr ""
"نصيحة: إذا لم تكن متأكدًا من كيفية هيكلة محتواك، "
"فيمكن لـ WordPress AI Assistant المساعدة — من اقتراح أقسام "
"الصفحة إلى تحسين العناوين والنسخ أينما ذهبت. تعلَّم كيفية تفعيل مساعد الذكاء الاصطناعي هنا"
"a>."
msgid "Understand pages vs. posts"
msgstr "فهم الفرق بين الصفحات والتدوينات"
msgid "Get recommendations for layout, content, and settings"
msgstr "تلقى توصيات للتخطيط والمحتوى والإعدادات"
msgid "Ask any questions, big or small"
msgstr "اطرح أي أسئلة، سواء بسيطة أو معقدة"
msgid "Book your free call"
msgstr "احجز مكالمتك المجانية"
msgid ""
"Tip: Bring your questions or even a rough sketch of your homepage"
"strong>. We’ll help you turn it into a plan."
msgstr ""
"نصيحة: قدم أسئلتك أو حتى رسمًا تقريبيًا لصفحتك الرئيسية. "
"سنساعدك على تحويله إلى خطة."
msgid "Talk through your goals and priorities"
msgstr "تحدث عن أهدافك وأولوياتك"
msgid ""
"We’ll help you feel confident using the tools and clear on what to tackle "
"first."
msgstr ""
"سنساعدك على الشعور بالثقة باستخدام الأدوات المتوفرة وتوضيح الأمور التي يجب "
"معالجتها أولًا."
msgid ""
"You don’t have to guess what to do next. As part of your Business plan, you "
"can schedule a free call for personalized guidance to:"
msgstr ""
"ليس عليك تخمين ما يجب القيام به بعد ذلك. كجزء من خطة الأعمال الخاصة بك، "
"يمكنك جدولة مكالمة مجانية للحصول على توجيهات مخصصة من أجل:"
msgid "Get one-on-one help from our WordPress experts"
msgstr "الحصول على مساعدة فردية من خبراء ووردبريس لدينا"
msgid "Schedule a free call to get expert guidance tailored to your goals"
msgstr "حدد موعدًا لمكالمة مجانية للحصول على توجيهات الخبراء المناسبة لأهدافك"
msgid "Need personalized help? Let’s chat"
msgstr "هل أنت بحاجة للحصول على مساعدة مخصصة؟ لنحدث"
msgid ""
"Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll "
"help you make a smooth handoff when you’re ready to launch."
msgstr ""
"نصيحة: أبقِ موقعك القديم فعالاً أثناء عملية النقل. سوف نساعدك "
"على إتمام عملية النقل بسلاسة عندما تكون جاهزًا لإطلاق موقعك."
msgid ""
"If you’re moving from another WordPress host, we can help make the "
"transition seamless. Assisted migration is included with your Business plan, and "
"it’s designed to remove the stress of switching."
msgstr ""
"إذا كنت تنتقل من استضافة WordPress أخرى، يمكننا مساعدتك في جعل عملية "
"الانتقال سهلة. يتم تضمين الترحيل المدعوم في خطة الأعمال الخاصة بك، وهو مصمم لإزالة "
"ضغوط التبديل."
msgid "Skip the technical work — our team will handle your migration"
msgstr "تخطي العمل التقني — سيقوم فريقنا بمعالجة عملية الترحيل الخاصة بك"
msgid ""
"Upload a theme to %s"
msgstr ""
"رفع قالب إلى %s"
msgid ""
"Tip: Bookmark the%s support center for step-by-step guides, "
"video tutorials, and answers to your top questions."
msgstr ""
"نصيحة: قم بتعيين%s مركز دعم للحصول على توجيه خطوة بخطوة، ومقاطع "
"فيديو تعليمية، وإجابات لأهم أسئلتك."
msgid ""
"And as you build, the WordPress AI Assistant is right there with you, "
"helping you refine copy, adjust layouts, and move faster without breaking "
"your flow. Learn how to enable the AI assistant here."
msgstr ""
"وبينما تقوم بالإنشاء، فإن AI Assistant في ووردبريس موجود معك تمامًا، ما "
"يساعدك على تحسين النسخ وضبط التخطيطات والتحرك بشكل أسرع دون انقطاع التدفق "
"الخاص بك. تعلَّم كيفية تفعيل مساعد الذكاء الاصطناعي هنا."
msgid ""
"WordPress.com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, "
"self-paced video courses are designed to guide each step of building your "
"online presence."
msgstr ""
"يوفّر لك WordPress.com الأدوات اللازمة — وسنعرض لك كيفية استخدامها. صُممت "
"دورات الفيديو المجانية التي نقدمها، والتي يمكنك إكمالها بالسرعة التي تناسبك، "
"لإرشادك في كل خطوة من خطوات بناء حضورك على الإنترنت."
msgid ""
"With the staging environment included in your Business plan, it’s a lot "
"easier to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"بفضل بيئة الاختبار المضمنة في خطة عملك، يصبح من الأسهل بكثير استكشاف أفكار "
"جديدة، والتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة، وحل المشكلات دون التأثير على "
"موقعك المباشر."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "اختبار آمن وموثوق في متناول يديك"
msgid "Edit your website’s files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "تحرير ملفات موقعك الإلكتروني مباشرة إلى جانب الوصول إلى SFTP وSSH"
msgid ""
"Learn more about %s managed hosting."
msgstr ""
"تعرّف على المزيد حول %s استضافة المُدارة."
msgid ""
"Your Business plan includes advanced features that will help you build your "
"next project in no time. You’re all set to:"
msgstr ""
"تتضمن خطة الأعمال الخاصة بك ميزات متقدمة من شأنها أن تساعدك على إنشاء مشروعك "
"التالي في لحظات. فأنت جاهز لـ:"
msgid ""
"The AI assistant works best with block themes. You can "
"enable the AI assistant here anytime."
msgstr ""
"يعمل مساعد الذكاء الاصطناعي بشكل أفضل مع قوالب المكونات. "
"يمكنك تفعيل مساعد الذكاء الاصطناعي هنا في أي وقت."
msgid ""
"Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it."
msgstr ""
"هل لديك نطاق مسجّل بالفعل لدى مزوّد آخر؟ تعلَّم كيفية نقله أو ربطه."
msgid ""
"Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-"
"sip.com, a custom domain helps:"
msgstr ""
"سواء أكان mygreatnewblog.com أم yourgroovydomain.com أم java-script-coffee-"
"sip.com، فإن النطاق المخصص يساعد على:"
msgid ""
"Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. "
"With the WordPress.com Business plan, you get a custom domain — free "
"for your first year."
msgstr ""
"يستحق موقعك الإلكتروني اسمًا احترافيًا بقدر المحتوى الذي تنشئه. تحصل على نطاق "
"مخصّص مع خطّة الأعمال من WordPress.com — مجانًا للسنة الأولى."
msgid "Cheers, The WordPress.com team"
msgstr "مع أطيب التحيات، فريق WordPress.com "
msgid "Book my expert session"
msgstr "حجز جلستي مع الخبير"
msgid "We look forward to helping you create something great."
msgstr "نتطلع إلى مساعدتك في إنشاء شيئًا رائعًا."
msgid ""
"Let’s set up a quick call to talk about what you want to build, answer your "
"questions, and share tips tailored to your goals."
msgstr ""
"لنقم بإعداد مكالمة سريعة للحديث عما تريد إنشاؤه، والإجابة عن أسئلتك، ومشاركة "
"النصائح المصممة خصوصا لأهدافك."
msgid ""
"Welcome to the WordPress.com Business plan! Along with all the powerful "
"features included in your plan, you also have access to personalized "
"guidance to help you get started and make the most of your site."
msgstr ""
"مرحبًا بك في خطّة أعمال WordPress.com ! بالإضافة إلى كل الميزات الفعالة "
"المتضمنة في خطتك، يمكنك أيضًا الوصول إلى توجيه مخصص لمساعدتك على البدء وتحقيق "
"أقصى استفادة من موقعك."
msgid "Your Business plan includes expert support — let’s chat."
msgstr "تتضمن خطة الأعمال الخاصة بك دعم الخبراء — لنتحدث."
msgid "Schedule your 1:1 onboarding call"
msgstr "جدولة مكالمة الإعداد الفردية الخاصة بك"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is "
"here to help you get the most out of your site — and if you’d like more "
"hands-on guidance, you can schedule a free 1:1 call"
"a> to talk through your goals and get tailored advice."
msgstr ""
"بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم فريق الدعم الخبير لدينا "
"موجود لمساعدتك على تحقيق أقصى استفادة من موقعك — وإذا كنت ترغب في مزيد من "
"التوجيه العملي، فيمكنك جدولة مكالمة فردية مجانية"
"a> للتحدث إلى أهدافك والحصول على نصيحة مخصصة."
msgid ""
"Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 "
"business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is "
"set up, free of charge. Start your migration"
msgstr ""
"تشمل خطتك خدمة نقل الموقع، والتي تستغرق عادةً من يومين إلى ثلاثة أيام عمل. "
"سنساعدك في ربط نطاقك والتأكد من إعداد كل شيء بالشكل الصحيح دون أي تكلفة "
"إضافية. ابدأ نقل موقعك"
msgid "Moving an existing site to WordPress.com"
msgstr "نقل موقعك الحالي إلى WordPress.com"
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with "
"free courses from WordPress.com experts. Start learning"
msgstr ""
"هل تفضّل التعلّم بأسلوب تطبيقي؟ تعلم بالوتيرة التي تناسبك أثناء الإنشاء، من "
"خلال دورات تدريبية مجانية يقدمها خبراء WordPress.com . ابدأ التعلّم"
msgid "%1$s (expired on %2$s)"
msgstr "%1$s (انتهت الصلاحية في %2$s)"
msgid "Upgrade to keep your online store."
msgstr "ترقية للحفاظ على متجرك الإلكتروني."
msgid ""
"We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.com. As you "
"continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you "
"to an opportunity that can amplify your experience and offer [even more "
"value](%s)."
msgstr ""
"نأمل أنك تستمتع باستخدام خطتك الشهرية على WordPress.com. نود أن نعرّفك على "
"فرصة يمكنها الارتقاء بتجربتك وتقديم [قيمة أكبر](%s) مع استمرارك في تطوير "
"حضورك على الإنترنت وتعزيزه."
msgid ""
"💡 Did you know? The Business plan gives you full creative control — install "
"custom themes, use advanced design tools, and even edit your site’s code. "
"It’s everything you need to make your site look and work exactly how you "
"want."
msgstr ""
" هل كنت تعرف؟ تمنحك خطة الأعمال تحكمًا إبداعيًا كاملًا — إذ يمكنك تثبيت قوالب "
"مخصصة، واستخدام أدوات تصميم متقدمة، وحتى تعديل التعليمات البرمجية لموقعك "
"الإلكتروني. إنها توفّر لك كل ما تحتاج إليه ليبدو موقعك ويعمل تمامًا كما تريد."
msgid ""
"Patterns are predesigned block layouts — like hero sections or image "
"galleries — to quickly build a beautiful layout. Check out [our patterns "
"guide](%s) if you’re not sure where to start."
msgstr ""
"تُستخدم الأنماط تخطيطات المكوّنات الجاهزة — مثل أقسام الواجهة الرئيسية أو "
"معارض الصور — لإنشاء تخطيط جذاب بسرعة. اطّلع على [دليل الأنماط لدينا](%s) إذا "
"لم تكن متأكدًا من أين تبدأ."
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"[our guide](%s), which includes a short video to help you get started."
msgstr ""
"هل تبحث عن مزيد من المعلومات حول كيفية استخدام محرر ووردبريس؟ اطّلع على "
"[دليلنا](%s)، الذي يتضمن مقطع فيديو قصير لمساعدتك على البدء."
msgid ""
"💡 Did you know? With a Business plan, you can start selling products with "
"WooCommerce—a best-in-class ecommerce solution with cart and checkout."
msgstr ""
" هل كنت تعرف؟ باستخدام خطة الأعمال، يمكنك البدء في بيع المنتجات من خلال "
"WooCommerce — وهي من أفضل حلول التجارة الإلكترونية المتكاملة التي تتضمن عربة "
"التسوق وواجهة دفع."
msgid "[Start selling today](%s)"
msgstr "[ابدأ بالبيع اليوم](%s)"
msgid "One editor, endless"
msgstr "محرر واحد، بلا نهاية"
msgid "creative control"
msgstr "تحكم إبداعي"
msgid ""
"You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. "
"Just head to Pages or Posts to view, edit, or create new content."
msgstr ""
"يمكنك إدارة كلا الأمرين من القائمة اليسرى من لوحة التحكم WordPress.com "
"الخاصة بك. ما عليك سوى الانتقال إلى الصفحات أو المقالات لعرض محتوى جديد أو "
"تحريره أو إنشائه."
msgid ""
"Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-Five” "
"— it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To "
"maximize design possibilities, look for block themes—they’ll show an "
"“Editor” option under Appearance in your dashboard. You can also search "
"“block theme” in the theme directory."
msgstr ""
"هل أنت غير متأكد من أين تبدأ؟ ابدأ بقالب نظيف مثل \"Twenty Twenty-Five\" — "
"إنه مرن وسهل الاستخدام ومخصص للتخصيص الكامل. لتحقيق أقصى قدر من إمكانيات "
"التصميم، ابحث عن قوالب المكوّنات — ستعرض خيار \"محرر\" ضمن المظهر في لوحة "
"التحكم الخاصة بك. يمكنك أيضًا البحث عن \"قالب المكوّن\" في دليل القوالب."
msgid ""
"Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. "
"And with WordPress.com, you have hundreds of professionally designed options "
"to choose from."
msgstr ""
"يحدد قالبك نمط موقعك بالكامل — إنه أساسك البصري. ومع WordPress.com، لديك "
"مئات من الخيارات المُصممة باحترافية لتختار من بينها."
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert [support team](%1$s) is "
"here to help you get the most out of your site. Prefer to learn by doing? "
"Build your skills with our [free video courses](%2$s)."
msgstr ""
"بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، يكون [فريق الدعم](%1$s) الخبير لدينا "
"موجود هنا لمساعدتك على تحقيق أقصى استفادة من موقعك. هل تفضل التعلم من خلال "
"الممارسة؟ طوّر مهاراتك من خلال [دورات الفيديو المجانية](%2$s) التي نقدمها."
msgid ""
"Already have a domain name elsewhere? Learn how to [transfer or connect it]"
"(%s)."
msgstr "هل لديك بالفعل اسم نطاق في مكان آخر؟ تعلَّم كيفية [نقله أو ربطه](%s)."
msgid ""
"Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-"
"sip.com, a custom domain helps:"
msgstr ""
"سواء أكان mygreatnewblog.com أم yourgroovydomain.com أم java-script-coffee-"
"sip.com، فإن النطاق المخصص يساعد على:"
msgid ""
"Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. With "
"the WordPress.com Business plan, you get a custom domain — free for your "
"first year."
msgstr ""
"يستحق موقعك الإلكتروني اسمًا يسهل تذكره بقدر الأفكار الذي تشاركها. تحصل على "
"نطاق مخصّص مع خطّة الأعمال من WordPress.com — مجانًا للسنة الأولى."
msgid ""
"💡 Did you know? The Business plan gives you 50 GB of storage — almost 4x "
"more than Premium’s 13 GB. That’s more room for all your images, videos, and "
"projects to grow."
msgstr ""
" هل كنت تعرف؟ تمنحك خطة الأعمال 50 جيجابايت من مساحة التخزين - أي ما يقرب من "
"4 أضعاف مساحة التخزين التي توفرها الخطة المميزة والتي تبلغ 13 جيجابايت. وهذا "
"يعني مساحة أكبر لنمو جميع صورك وفيديوهاتك ومشروعاتك."
msgid "Get started on WordPress.com"
msgstr "بدء استخدام WordPress.com"
msgid ""
"Your WordPress.com account is worth protecting. Enable two-step "
"authentication (2FA) for added security, and add recovery options so you can "
"regain access if needed. [Secure your account](%s)."
msgstr ""
"يستحق حسابك على WordPress.com الحماية. فعِّل المصادقة على خطوتين (2FA) لتعزيز "
"الأمان، وأضف خيارات استعادة الحساب لتتمكن من استعادة الوصول إلى حسابك عند "
"الحاجة. [عزّز أمان حسابك](%s)."
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert [support team](%1$s) is "
"here to help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn "
"by doing, you can build your skills with our [free video courses](%2$s)."
msgstr ""
"بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، يكون [فريق الدعم](%1$s) الخبير لدينا "
"موجود هنا لمساعدتك على تحقيق أقصى استفادة من موقعك — أو إذا كنت تفضل التعلم "
"من خلال الممارسة، فيمكنك بناء مهاراتك من خلال [دورات الفيديو المجانية](%2$s) "
"الخاصة بنا."
msgid "Move an existing site to WordPress.com"
msgstr "نقل موقع حالي إلى WordPress.com"
msgid ""
"Save more in the long run: by opting for our annual plan, "
"you’ll enjoy a discount up to 55% compared to the monthly rate. Over the "
"course of a year, this can add up to substantial savings!"
msgstr ""
"وفّر أكثر على المدى الطويل: يمكنك الاستفادة من خصم يصل إلى "
"55% مقارنةً بالسعر الشهري عند اختيار الخطة السنوية. وقد يحقق ذلك وفورات ملحوظة على "
"مدار عام كامل!"
msgid ""
"Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in touch, and our team of Happiness Engineers will help "
"you."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة حول خطتك الحالية والخيارات المتاحة لك؟ حصلنا على بعض "
"الإجابات! تواصل معنا، وسيساعدك فريقنا من أعضاء الدعم."
msgid ""
"P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit "
"toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when "
"you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and "
"hassle-free. Learn how."
msgstr ""
"ملاحظة: سيتم تطبيق أي وقت متبقٍ في دورة الفوترة الحالية لديك كرصيد مقابل "
"الترقية التي تجريها. سترى هذا المبلغ مدرجًا كرصيد ترقية في وقت السداد. "
"الانتقال من خطة شهرية إلى خطة سنوية يتم بسهولة ودون أي تعقيدات. تعرَّف على "
"الطريقة."
msgid ""
"We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.com. As you "
"continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you "
"to an opportunity that can amplify your experience and offer even more value."
msgstr ""
"نأمل أنك تستمتع باستخدام خطتك الشهرية على WordPress.com. نود أن نعرّفك على "
"فرصة يمكنها الارتقاء بتجربتك وتقديم قيمة أكبرمع استمرارك في تطوير حضورك على "
"الإنترنت وتعزيزه."
msgid "Why switch to an annual plan?"
msgstr "ما سبب الانتقال إلى خطة سنوية؟"
msgid "Switch to an annual plan to save money."
msgstr "انتقل إلى خطة سنوية ووفّر أموالك"
msgid "Unlock Bigger Savings: Switch to Our Annual Plan"
msgstr "وفّر أكثر: انتقل إلى خطتنا السنوية"
msgid ""
"To update your site’s design, go to Appearance > Editor, "
"then click the Styles icon (half-shaded circle) in the top "
"right."
msgstr ""
"لتحديث تصميم موقعك، انتقل إلى المظهر > المحرر، ثم انقر فوق "
"أيقونة الأنماط (دائرة نصف مظللة) في الجزء العلوي الأيمن."
msgid "Click the + button to explore blocks and patterns."
msgstr "انقر فوق زر + لاستكشاف المكونات والأنماط."
msgid ""
"Go to Pages or Posts, then "
"click Edit or Add New."
msgstr ""
"انتقل إلى الصفحات أو المقالات، ثم انقر "
"فوق تحرير أو إضافة جديد."
msgid ""
"💡 Did you know? The Business plan gives you full creative "
"control — install custom themes, use advanced design tools, and even edit "
"your site’s code. It’s everything you need to make your site look and work "
"exactly how you want. Get advanced design tools"
msgstr ""
" هل كنت تعرف؟ تمنحك خطة الأعمال تحكمًا إبداعيًا كاملًا — إذ "
"يمكنك تثبيت قوالب مخصصة، واستخدام أدوات تصميم متقدمة، وحتى تعديل التعليمات "
"البرمجية لموقعك الإلكتروني. إنها توفّر لك كل ما تحتاج إليه ليبدو موقعك ويعمل "
"تمامًا كما تريد. احصل على أدوات تصميم متقدمة"
msgid ""
"Site-wide design tools Use the design settings to update "
"fonts, colors, and spacing across your site (available with block themes)."
msgstr ""
"أدوات التصميم على مستوى الموقع استخدم إعدادات التصميم "
"لتحديث الخطوط، والألوان، والفراغات عبر موقعك بالكامل (متاحة مع قوالب "
"المكوّنات)."
msgid ""
"Patterns Patterns are predesigned block layouts — like "
"hero sections or image galleries — to quickly build a beautiful layout. "
"Check out our patterns guide if you’re not "
"sure where to start."
msgstr ""
"الأنماط تُستخدم الأنماط تخطيطات المكوّنات الجاهزة — مثل "
"أقسام الواجهة الرئيسية أو معارض الصور — لإنشاء تخطيط جذاب بسرعة. اطّلع على دليل الأنماط لدينا إذا لم تكن متأكدًا من أين "
"تبدأ."
msgid ""
"Blocks Add, rearrange, or remove content blocks like "
"text, images, and buttons."
msgstr ""
"المكوّنات أضف النصوص والصور والأزرار أو أعد ترتيبها، أو "
"احذفها بسهولة."
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check "
"out our guide, which includes a short video to help "
"you get started."
msgstr ""
"هل تبحث عن مزيد من المعلومات حول كيفية استخدام محرر ووردبريس؟ اطّلع على دليلنا، الذي يتضمن مقطع فيديو قصير لمساعدتك على البدء."
msgid ""
"Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to "
"stay active and build trust."
msgstr ""
"المدونة (التدوينات) – شارك النصائح أو الأخبار أو التحديثات "
"بانتظام للبقاء نشطًا وبناء الثقة."
msgid ""
"Services / Products / Portfolio – Show what you offer in "
"detail."
msgstr ""
"الخدمات / المنتجات / الملف الشخصي – أعرض ما تقدمه بالتفصيل."
msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you."
msgstr "أتصل بنا – اجعل من السهل على الزائرين الوصول إليك."
msgid ""
"About – Share who you are, what you do, and why it matters."
msgstr "من نحن – شارك من أنت، وماذا تفعل، ولماذا ذلك مهم."
msgid ""
"Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight "
"your value, offer, or story."
msgstr ""
"الصفحة الرئيسية – ماذا الذي تريد من الزائرين فعله أولًا؟ سلّط "
"الضوء على قيمتك أو عرضك أو قصتك."
msgid ""
"Posts are perfect for updates, articles, and blog entries "
"that keep your site fresh and engaging."
msgstr ""
"المقالات مثالية للتحديثات والمقالات والتدوينات التي تحافظ "
"على حيوية موقعك وجاذبيته."
msgid ""
"Pages create the core framework of your site — like your "
"homepage, about page, or contact page."
msgstr ""
"الصفحات تُشكّل الإطار الأساسي لموقعك — مثل صفحتك الرئيسية أو "
"صفحة \"من نحن\" أو صفحة الاتصال."
msgid ""
"💡 Did you know? With a Business plan, you can start selling "
"products with WooCommerce—a best-in-class ecommerce solution with cart and "
"checkout. Start selling today"
msgstr ""
" هل كنت تعرف؟ باستخدام خطة الأعمال، يمكنك البدء في بيع "
"المنتجات من خلال WooCommerce — وهي من أفضل حلول التجارة الإلكترونية "
"المتكاملة التي تتضمن عربة التسوق وواجهة دفع. ابدأ بالبيع اليوم"
msgid ""
"You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. "
"Just head to Pages or Posts to view, edit, "
"or create new content."
msgstr ""
"يمكنك إدارة كلا الأمرين من القائمة اليسرى من لوحة التحكم WordPress."
"com الخاصة بك. ما عليك سوى الانتقال إلىالصفحات"
"strong>أوالمقالاتلعرض محتوى جديد أو تحريره أو إنشائه."
msgid ""
"Not sure where to begin? Start with a clean theme like "
"“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full "
"customization. To maximize design possibilities, look for block themes—"
"they’ll show an “Editor” option under Appearance in your "
"dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory."
msgstr ""
"هل أنت غير متأكد من أين تبدأ؟ ابدأ بقالب نظيف مثل \"Twenty "
"Twenty-Five\" — إنه مرن وسهل الاستخدام ومخصص للتخصيص الكامل. لتحقيق أقصى قدر "
"من إمكانيات التصميم، ابحث عن قوالب المكوّنات — ستعرض خيار \"محرر\" "
"ضمنالمظهرفي لوحة التحكم الخاصة بك. يمكنك أيضًا البحث عن "
"\"قالب المكوّن\" في دليل القوالب."
msgid ""
"Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. "
"And with WordPress.com, you have hundreds of professionally designed options "
"to choose from."
msgstr ""
"يحدد قالبك نمط موقعك بالكامل — إنه أساسك البصري. ومع WordPress.com، لديك "
"مئات من الخيارات المُصممة باحترافية لتختار من بينها."
msgid "How to select the perfect theme"
msgstr "كيفية اختيار القالب المثالي"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is "
"here to help you get the most out of your site. Prefer to learn by doing? "
"Build your skills with our free video courses."
msgstr ""
"بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، يكونفريق الدعمالخبير لدينا "
"موجود هنا لمساعدتك على تحقيق أقصى استفادة من موقعك. هل تفضل التعلم من خلال "
"الممارسة؟ طوّر مهاراتك من خلالدورات الفيديو المجانيةالتي نقدمها."
msgid ""
"Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or "
"audience — it can help with search rankings too."
msgstr ""
"نصيحة: استخدم كلمة مفتاحية في نطاقك تعكس مجال تخصصك أو جمهورك"
"strong>— فقد يساعد ذلك أيضًا في تصنيفات محركات البحث."
msgid ""
"Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it."
msgstr ""
"هل لديك بالفعل اسم نطاق في مكان آخر؟ تعلَّم كيفية نقله أو ربطه."
msgid ""
"Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-"
"sip.com, a custom domain helps:"
msgstr ""
"سواء أكان mygreatnewblog.com أم yourgroovydomain.com أم java-script-coffee-"
"sip.com، فإن النطاق المخصص يساعد على:"
msgid ""
"Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. With "
"the WordPress.com Business plan, you get a custom domain — free "
"strong>for your first year."
msgstr ""
"يستحق موقعك الإلكتروني اسمًا يسهل تذكره بقدر الأفكار الذي تشاركها. تحصل على "
"نطاق مخصّص مع خطّة الأعمال من WordPress.com — مجانًا للسنة "
"الأولى."
msgid "Give your site a name worth remembering"
msgstr "امنح موقعك اسمًا لا يُنسى"
msgid "Get started on WordPress.com"
msgstr "بدء استخدام WordPress.com"
msgid ""
"💡 Did you know? The Business plan gives you 50 GB of "
"storage — almost 4x more than Premium’s 13 GB. That’s more room for all your "
"images, videos, and projects to grow. Unlock 4x "
"more storage"
msgstr ""
" هل كنت تعرف؟ تمنحك خطة الأعمال 50 جيجابايت من مساحة "
"التخزين - أي ما يقرب من 4 أضعاف مساحة التخزين التي توفرها الخطة المميزة "
"والتي تبلغ 13 جيجابايت. وهذا يعني مساحة أكبر لنمو جميع صورك وفيديوهاتك "
"ومشروعاتك. افتح مساحة تخزين أكبر بمقدار 4 أضعاف"
"a>"
msgid "– WordPress.com user"
msgstr "– مستخدم WordPress.com"
msgid "Guidance to create the site you want"
msgstr "إرشادات لإنشاء الموقع الذي تريده"
msgid ""
"Your %s account is worth protecting. Enable two-step authentication (2FA) "
"for added security, and add recovery options so you can regain access if "
"needed. Secure your account."
msgstr ""
"يستحق حسابك على %s الحماية. فعِّل المصادقة على خطوتين (2FA) لتعزيز الأمان، "
"وأضف خيارات استعادة الحساب لتتمكن من استعادة الوصول إلى حسابك عند الحاجة. عزّز أمان حسابك."
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is "
"here to help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn "
"by doing, you can build your skills with our free video courses."
msgstr ""
"بدءًا من الإعداد وحتى التخصيص المتقدم، يكون فريق الدعم الخبير لدينا "
"موجود هنا لمساعدتك على تحقيق أقصى استفادة من موقعك — أو إذا كنت تفضل التعلم "
"من خلال الممارسة، فيمكنك بناء مهاراتك من خلال دورات الفيديو المجانية "
"الخاصة بنا."
msgid "Move an existing site to WordPress.com"
msgstr "نقل موقع حالي إلى WordPress.com"
msgid ""
"Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress."
"com experts. Start learning"
msgstr ""
"تعلم بالوتيرة التي تناسبك أثناء الإنشاء، من خلال دورات تدريبية مجانية يقدمها "
"خبراء WordPress.com . ابدأ التعلّم"
msgid ""
"Work with our expert team to create a polished, custom site that brings your "
"brand to life. No stress. Explore our services"
msgstr ""
"قم بالعمل مع فريق الخبراء لدينا لإنشاء موقع مخصص ومصقول يعيد علامتك التجارية "
"إلى الحياة. بدون إجهاد. استكشف خدماتنا"
msgid "Your new site starts now"
msgstr "يبدأ موقعك الجديد الآن"
msgid ""
"Your %1$s plan has been renewed. Your domain %2$s was not included in this "
"renewal and is scheduled to renew separately."
msgstr ""
"تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك. لم %2$s يتم تضمين نطاقك في هذا التجديد ومن "
"المقرر تجديده بشكل منفصل."
msgid ""
"Your %1$s plan has been renewed. Your domain %2$s was not included in this "
"renewal and currently expires on %3$s."
msgstr ""
"تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك. لم %2$s يتم تضمين نطاقك في هذا التجديد ومن ينهي "
"صلاحيته في %3$s."
msgid ""
"Your %1$s plan has been renewed. Your domain %2$s expired on %3$s and was "
"not included in this renewal, so it needs to be renewed separately."
msgstr ""
"تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك. انتهت صلاحية نطاقك %2$s بتاريخ %3$s ولم يتم "
"تضمينه في هذا التجديد، لذا يجب تجديده بشكل منفصل."
msgid ""
"Your %1$s plan has been renewed. The following domains were not included in "
"this renewal: %2$s"
msgstr ""
"تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك. لم يتم تضمين النطاقات الآتية في هذا التجديد:"
" %2$s"
msgid ""
"Your %1$s plan has been renewed. The following domains were not included in "
"this renewal and are scheduled to renew separately: %2$s"
msgstr ""
"تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك. لم يتم تضمين النطاقات الآتية في هذا التجديد ومن "
"المقرر تجديدها بشكل منفصل: %2$s"
msgid ""
"Your %1$s plan has been renewed. The following domains were not included in "
"this renewal and need to be renewed separately: %2$s"
msgstr ""
"تم تجديد خطة %1$s الخاصة بك. لم يتم تضمين النطاقات الآتية في هذا التجديد "
"ويلزم تجديدها بشكل منفصل: %2$s"
msgid ""
"Your free trial ends in %d day — select a plan to keep your online store."
msgid_plural ""
"Your free trial ends in %d days — select a plan to keep your online store."
msgstr[0] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون %d يوم — حدّد خطة للاحتفاظ "
"بمتجرك الإلكتروني."
msgstr[1] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون %d يوم — حدّد خطة للاحتفاظ "
"بمتجرك الإلكتروني."
msgstr[2] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون %d من الأيام — حدّد خطة "
"للاحتفاظ بمتجرك الإلكتروني."
msgstr[3] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون %d من الأيام — حدّد خطة "
"للاحتفاظ بمتجرك الإلكتروني."
msgstr[4] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون %d من الأيام — حدّد خطة "
"للاحتفاظ بمتجرك الإلكتروني."
msgstr[5] ""
"ستنتهي صلاحية نسختك التجريبية المجانية في غضون %d من الأيام — حدّد خطة "
"للاحتفاظ بمتجرك الإلكتروني."
msgid "Jetpack Image Editor"
msgstr "محرر صور Jetpack"
msgid "%1$s edited your comment on “%2$s”"
msgstr "%1$s تم تحرير تعليقك على \"%2$s\""
msgid "Start the migration on WordPress.com"
msgstr "ابدأ عملية الترحيل على ووردبريس.كوم"
msgid "%1$s changed from \"%2$s\" to \"%3$s\""
msgstr " تم تغيير %1$s من \"%2$s\" إلى \"%3$s\""
msgid "%s was updated"
msgstr "تم تحديث %s"
msgid "WooCommerce %s setting changed"
msgstr "تم تغيير إعداد %s في WooCommerce"
msgid "%1$d updates made to WooCommerce %2$s settings"
msgstr "%1$d من التحديثات تم إجراؤها على إعدادات %2$s في WooCommerce."
msgid "%1$s set to \"%2$s\""
msgstr " تعيين %1$s إلى \"%2$s\""
msgid "Save to read later"
msgstr "احفظ للقراءة لاحقًا"
msgid ""
"Plugin installation is now available on all WordPress.com paid plans, "
"starting with %(planName)s. Free plans come with a curated set of built-in "
"features instead of external plugins."
msgstr ""
"تثبيت الإضافات متاح الآن على جميع خطط ووردبريس.كوم المدفوعة، بدءًا من "
"%(planName)s. الخطط المجّانيّة تأتي مع مجموعة مختارة من الميزات المدمجة بدلاً "
"من الإضافات الخارجية."
msgid ""
"Yes. Plugin installation is now included on all WordPress.com paid plans, "
"starting with %(planName)s. You have access to over 50,000 plugins from the "
"WordPress.org repository. This capability was expanded to all paid plans to "
"give our customers full flexibility from day one."
msgstr ""
"نعم. تم تضمين تثبيت الإضافات الآن في جميع خطط ووردبريس.كوم المدفوعة، بدءًا من "
"%(planName)s. لديك وصول إلى أكثر من 50,000 إضافة من مستودع WordPress.org. تم "
"توسيع هذه القدرة لتشمل جميع الخطط المدفوعة لمنح عملائنا مرونة كاملة من اليوم "
"الأول."
msgid "No saved posts yet"
msgstr "لا توجد تدوينات محفوظة بعد"
msgid "Save posts to read them later."
msgstr "حفظ تدوينات لقراءتها لاحقاً."
msgid "Back to Reader"
msgstr "العودة إلى قارئ"
msgid "Your reading list for later."
msgstr "قائمة القراءة الخاصة بك لاحقاً."
msgid "%d of your readers follows this"
msgid_plural "%d of your readers follow this"
msgstr[0] "%d تابع قراء موقعك هذا"
msgstr[1] "يتابع %d من قراء موقعك هذا"
msgstr[2] "يتابع %d من قراء موقعك هذا"
msgstr[3] "يتابع %d من قراء موقعك هذا"
msgstr[4] "يتابع %d من قراء موقعك هذا"
msgstr[5] "يتابع %d من قراء موقعك هذا"
msgid ""
"%1$s and %2$s other blogger follows your site — see what they're reading."
msgid_plural ""
"%1$s and %2$s other bloggers follow your site — see what they're reading."
msgstr[0] "يتابع موقعك %1$s و%2$s من المدوّنين الآخرين — اكتشف ما يقرأونه."
msgstr[1] "يتابع موقعك %1$s و%2$s من المدوّنين الآخرين — اكتشف ما يقرأونه."
msgstr[2] "يتابع موقعك %1$s و%2$s من المدوّنين الآخرين — اكتشف ما يقرأونه."
msgstr[3] "يتابع موقعك %1$s و%2$s من المدوّنين الآخرين — اكتشف ما يقرأونه."
msgstr[4] "يتابع موقعك %1$s و%2$s من المدوّنين الآخرين — اكتشف ما يقرأونه."
msgstr[5] "يتابع موقعك %1$s و%2$s من المدوّنين الآخرين — اكتشف ما يقرأونه."
msgid "You might enjoy what they're reading:"
msgstr "قد تستمتع بما يقرأونه:"
msgid ""
"%s follows your site — follow them back and discover more blogs they love."
msgstr "%s يتابعون موقعك — تابعهم واكتشف المزيد من المدونات التي يحبونها."
msgid "Bloggers who follow you"
msgstr "المدوّنون الذين تابعوك"
msgid "An Akismet API key has been defined in the %s file for this site."
msgstr "تم تحديد مفتاح واجهة برمجة تطبيقات أكيسميت في ملف %s لهذا الموقع."
msgid "Manual configuration"
msgstr "التكوين اليدوي"
msgid "Logo generator"
msgstr "منشئ الشعارات"
msgid "Speed test"
msgstr "اختبار السرعة"
msgid "Developer blog"
msgstr "مدونة المطورين"
msgid "Rest API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات Rest"
msgctxt "navigation link"
msgid "Docs"
msgstr "المستندات"
msgid "Browse blogs"
msgstr "تصفح المدوّنات"
msgid "Agency hosting"
msgstr "استضافة للوكالات"
msgid "Enterprise hosting"
msgstr "استضافة المؤسسات"
msgid "Affiliate program"
msgstr "برنامج الشركاء"
msgid "Site profiler (WHOIS)"
msgstr "أداة الملف الشخصي للموقع (WHOIS)"
msgid "Business name generator"
msgstr "منشئ أسماء الشركات"
msgid "Gravatar (Link in bio)"
msgstr "جرافتار (الرابط موجود في السيرة الذاتية)"
msgid "AI Website builder"
msgstr "منشئ مواقع الذكاء الاصطناعي"
msgid "AI features"
msgstr "ميزات الذكاء الاصطناعي"
msgid "Tools & Services"
msgstr "الأدوات والخدمات"
msgid ""
"Auto-renews at %(renewalMonthlyPrice)s per month. Billed every %(months)s "
"months."
msgstr ""
"يتجدد تلقائيًا بسعر %(renewalMonthlyPrice)s في الشهر. يتم الفوترة كل "
"%(months)s أشهر."
msgid ""
"Limit result set to feedback submitted from a particular source post ID."
msgstr "تقييد مجموعة النتائج على الملاحظات المُرسلة من معرّف نشر مصدر محدد."
msgid ""
"The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. "
"Your payment method (%4$s) will next be charged %5$s on %6$s. Subsequent "
"renewals will be %7$s. Prices do not include applicable taxes. You will "
"receive an email notice %8$d days before being billed, and can update your payment method or manage your subscription at any time."
msgstr ""
"تمتد فترة العرض الترويجي لاشتراك %1$s الخاص بك من %2$s إلى %3$s. سيتم خصم من "
"وسيلة الدفع (%4$s) الخاصة بك %5$s في %6$s. سيتم تجديد الاشتراك لاحقًا بقيمة"
" %7$s. الأسعار لا تشمل الضرائب المطبقة. ستتلقى إشعارًا عبر البريد الإلكتروني "
"قبل %8$d يومًا من إصدار الفاتورة، ويمكنك تحديث وسيلة الدفع أو إدارة اشتراكك في أي وقت."
msgid "Analyzing your content for title suggestions…"
msgstr "جارٍ تحليل المحتوى لاقتراح عناوين…"
msgid "Abilities powered by Jetpack AI features."
msgstr "قدرات مدعومة بواسطة ميزات Jetpack AI."
msgid "Search guides to find answers to your questions."
msgstr "ابحث عن الأدلة للعثور على إجابات لأسئلتك."
msgid ""
"Questions or feedback? We’re always available in GitHub — [open an issue]"
"(%s) with questions, feedback, and feature requests."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة أو ملاحظات؟ نحن متواجدون دائمًا على GitHub — [افتح مشكلة](%s) "
"لطرح الأسئلة، ومشاركة الملاحظات، وطلبات الميزات."
msgid ""
"Studio now includes phpMyAdmin access directly from the Overview tab for "
"each Studio site in the desktop app, giving you a visual interface to manage "
"your databases. Query tables, check data, and debug schema issues easily."
msgstr ""
"يتضمن Studio الآن إمكانية الوصول إلى phpMyAdmin مباشرةً من علامة التبويب "
"\"نظرة عامة\" لكل موقع Studio في تطبيق سطح المكتب، مما يوفر لك واجهة مرئية "
"لإدارة قواعد البيانات الخاصة بك. يمكنك الاستعلام عن الجداول، والتحقق من "
"البيانات، وتصحيح مشكلات مخطط التصحيح بسهولة."
msgid "Devs are already putting these features to work:"
msgstr "بدأ المطورون بالفعل في الاستفادة من هذه الميزات:"
msgid ""
"Coming soon: Sync with WordPress.com and Pressable, import, export, and more."
msgstr ""
"قريبًا: مزامنة مع WordPress.com وPressable، بالإضافة إلى الاستيراد، والتصدير، "
"والمزيد."
msgid "phpMyAdmin access from the Overview tab"
msgstr "الوصول إلى phpMyAdmin من خلال تبويب \"نظرة عامة\""
msgid ""
"What’s available now: Authenticate with WordPress.com, create and manage "
"local sites, preview in browser, run WP-CLI commands."
msgstr ""
"الميزات المتوفرة حاليًا: تسجيل الدخول باستخدام WordPress.com، وإنشاء المواقع "
"المحلية وإدارتها، ومعاينة المحتوى في المتصفح، وتشغيل أوامر WP-CLI."
msgid ""
"This matters most if you’re on Linux (it’s Studio’s first official Linux "
"release!), working in CI pipelines, or using AI coding agents — Studio CLI "
"slots directly into those workflows so your agents can spin up sites, run WP-"
"CLI commands, and manage content without any manual clicks."
msgstr ""
"تتجلى أهمية هذا الأمر بشكل أكبر إذا كنت تستخدم نظام Linux (فهذا هو إصدار "
"Studio الرسمي الأول على Linux!)، أو تعمل ضمن مسارات التكامل المستمر (CI)، أو "
"تستخدم وكلاء تعليمات برمجية بالذكاء الاصطناعي؛ حيث تندمج واجهة سطر أوامر "
"Studio (Studio CLI) مباشرةً في سير العمل تلك، بحيث يمكن لوكلائك إنشاء المواقع "
"الإلكترونية، وتشغيل أوامر WP-CLI، وإدارة المحتوى دون الحاجة إلى أي نقرات "
"يدوية."
msgid ""
"However, if you work primarily in the terminal, [you no longer need the GUI "
"to use Studio](%s). Install it with npm, and you’re running WordPress "
"locally:"
msgstr ""
"ومع ذلك، إذا كان عملك يعتمد أساسًا على الطرفية، [فلن تحتاج بعد الآن إلى "
"الواجهة الرسومية (GUI) لاستخدام Studio](%s). ثبِّته باستخدام npm، وستتمكن من "
"تشغيل ووردبريس محليًا:"
msgid ""
"If you already have [WordPress Studio](%s) installed, the CLI is already "
"available by activating “Studio CLI for terminal” in your settings. The CLI "
"and the app are companions, and you can switch seamlessly between them."
msgstr ""
"إذا كان [WordPress Studio](%s) مثبتًا لديك بالفعل، فإن CLI متاح بالفعل من "
"خلال تفعيل خيار \"Studio CLI for terminal\" في الإعدادات. تعمل واجهة السطر "
"البرمجي (CLI) والتطبيق كأداتين متكاملتين، ويمكنك التنقل بينهما بسلاسة."
msgid ""
"Coming soon: Sync with %s and Pressable, import, export, "
"and more."
msgstr ""
"قريبًا: المزامنة مع %s وPressable، بالإضافة إلى الاستيراد "
"والتصدير والمزيد."
msgid "Early access: Run Studio from your terminal"
msgstr "وصول مبكر: تشغيل Studio من خلال الطرفية"
msgid ""
"What’s available now: Authenticate with %s, create and "
"manage local sites, preview in browser, run WP-CLI commands."
msgstr ""
"المتوفر حاليًا: مصادقة باستخدام %s، وإنشاء مواقع محلية "
"وإدارتها، ومعاينة في متصفح، وتشغيل أوامر WP-CLI."
msgid ""
"Questions or feedback? We’re always available in GitHub — open an issue with questions, feedback, and feature requests."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة أو ملاحظات؟ نحن متواجدون دائمًا على GitHub — افتح مشكلة لطرح الأسئلة، ومشاركة الملاحظات، وطلبات الميزات."
msgid ""
"Studio now includes phpMyAdmin access directly from the Overview"
"strong> tab for each Studio site in the desktop app, giving you a visual "
"interface to manage your databases. Query tables, check data, and debug "
"schema issues easily."
msgstr ""
"يتضمن Studio الآن إمكانية الوصول إلى phpMyAdmin مباشرةً من علامة التبويب "
"\"نظرة عامة\" لكل موقع Studio في تطبيق سطح المكتب، مما يوفر "
"لك واجهة مرئية لإدارة قواعد البيانات الخاصة بك. يمكنك الاستعلام عن الجداول، "
"والتحقق من البيانات، وتصحيح مشكلات مخطط التصحيح بسهولة."
msgid ""
"Inspecting or editing your local database used to mean a separate tool and a "
"separate setup."
msgstr ""
"كان فحص أو تعديل قاعدة البيانات المحلية يتطلب سابقًا أداة وإعدادًا منفصلين."
msgid ""
"The desktop app isn’t going anywhere — the CLI is an extension of Studio, "
"built for terminal-first workflows."
msgstr ""
"تطبيق سطح المكتب لن يختفي — فواجهة سطر الأوامر (CLI) هي امتداد لبرنامج "
"Studio، وقد صُممت خصيصًا لسير العمل الذي يعتمد على واجهة الأوامر."
msgid ""
"This matters most if you’re on Linux (it’s Studio’s first official "
"Linux release!), working in CI pipelines, or using AI coding agents "
"— Studio CLI slots directly into those workflows so your agents can spin up "
"sites, run WP-CLI commands, and manage content without any manual clicks."
msgstr ""
"تتجلى أهمية هذا الأمر بشكل أكبر إذا كنت تستخدم نظام Linux (فهذا هو "
"إصدار Studio الرسمي الأول على Linux!)، أو تعمل ضمن مسارات التكامل "
"المستمر (CI)، أو تستخدم وكلاء تعليمات برمجية بالذكاء الاصطناعي؛ حيث تندمج "
"واجهة سطر أوامر Studio (Studio CLI) مباشرةً في سير العمل تلك، بحيث يمكن "
"لوكلائك إنشاء المواقع الإلكترونية، وتشغيل أوامر WP-CLI، وإدارة المحتوى دون "
"الحاجة إلى أي نقرات يدوية."
msgid ""
"Alternatively, if you just want to run it once without installing the "
"command, run:"
msgstr ""
"بدلاً من ذلك، إذا كنت تريد تشغيله مرة واحدة فقط دون تثبيت الأمر، يمكنك "
"استخدام:"
msgid ""
"However, if you work primarily in the terminal, you no longer need the GUI to use Studio. "
"Install it with npm, and you’re running WordPress locally:"
msgstr ""
"ومع ذلك، إذا كان عملك يعتمد أساسًا على الطرفية، فلن تحتاج بعد الآن إلى الواجهة الرسومية (GUI) "
"لاستخدام Studio. ثبِّته باستخدام npm، وستتمكن من تشغيل ووردبريس محليًا:"
msgid ""
"If you already have WordPress Studio "
"installed, the CLI is already available by activating “Studio CLI for "
"terminal” in your settings. The CLI and the app are companions, and you can "
"switch seamlessly between them."
msgstr ""
"إذا كان WordPress Studio مثبتًا "
"لديك بالفعل، فإن CLI متاح بالفعل من خلال تفعيل خيار \"Studio CLI for terminal"
"\" في الإعدادات. تعمل واجهة السطر البرمجي (CLI) والتطبيق كأداتين متكاملتين، "
"ويمكنك التنقل بينهما بسلاسة."
msgid "Devs are already putting these features to work:"
msgstr "بدأ المطورون بالفعل في الاستفادة من هذه الميزات:"
msgid "phpMyAdmin access from the Overview tab"
msgstr "الوصول إلى phpMyAdmin من خلال تبويب \"نظرة عامة\""
msgid "Early access: Run Studio from your terminal"
msgstr "وصول مبكر: تشغيل Studio من خلال الطرفية"
msgid "Run WordPress locally from the terminal, no desktop app required"
msgstr "شغل ووردبريس محليا من المحطة، دون الحاجة إلى تطبيق سطح المكتب"
msgid "New: Studio CLI + phpMyAdmin are here"
msgstr "جديد: واجهة سطر الأوامر في Studio + phpMyAdmin متواجدون هنا"
msgid ""
"Transaction fee for standard WooCommerce payments (+ standard processing fee)"
msgstr "رسوم معاملة لمدفوعات WooCommerce القياسية (+ رسوم المعالجة القياسية)"
msgid "Reset this staging site to a clean WordPress state."
msgstr "إعادة تعيين هذا الموقع التشغيلي إلى حالة ووردبريس نظيفة."
msgid "Transaction fee for standard payments (+ standard processing fee)"
msgstr "رسوم معاملة للمدفوعات القياسية (+ رسوم المعالجة القياسية)"
msgid "13 GB storage"
msgstr "مساحة تخزين تبلغ 13 جيجابايت"
msgid "Full history, filters & pixel times"
msgstr "السجل الكامل، وعوامل التصفية، وأوقات تتبع البكسل"
msgid "Global-edge caching"
msgstr "ذاكرة تخزين مؤقت عالمية"
msgid "Professional Email Premium"
msgstr "البريد الإلكتروني الاحترافي (الباقة المميزة)"
msgid "1 GB storage"
msgstr "مساحة تخزين تبلغ 1 جيجابايت"
msgid ""
"Read the eligibility section of the [WordAds FAQ page](%s) to learn more."
msgstr ""
"اقرأ قسم الأهلية في [صفحة الأسئلة الشائعة الخاصة بـ WordAds](%s) لمعرفة "
"المزيد."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the WordAds program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"للاستمرار في جني الأرباح من موقعك من خلال برنامج WordAds، يتعين عليك "
"الاشتراك في خطة ووردبريس.كوم الإصدار المتميز أو خطة أعلى. عند الاشتراك، "
"سنقوم تلقائيًا بإعادة تسجيلك في البرنامج. في هذه الأثناء، لا يزال بإمكانك عرض "
"أرباحك وسجل المدفوعات من خلال لوحة تحكم WordAds."
msgid ""
"We’re here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress.com."
msgstr ""
"نحن هنا للإجابة على أي أسئلة قد تكون لديك، فلا تتردد في التواصل معنا عبر: "
"wordads@wordpress.com."
msgid ""
"[Avoid buying non-human traffic for your site](%s). Our advertisers have "
"strict policies against it."
msgstr ""
"[تجنب شراء زيارات غير بشرية لموقعك](%s). فلدى معلنينا سياسات صارمة ضد ذلك."
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain [family-friendly](%s)."
msgstr ""
"تعرّف على متطلبات المعلنين لدينا التي تنص على أن يكون محتوى موقعك [مناسبًا "
"لجميع أفراد العائلة](%s)."
msgid ""
"[Review your settings](%s). We want your payments to reach you quickly, so "
"make sure you have a PayPal email address on file. You’ll also want to "
"review your ad display settings."
msgstr ""
"[راجع إعداداتك](%s). نرغب في أن تصلك مدفوعاتك بسرعة، لذا تأكَّد من أنَّ لديك "
"عنوان بريد إلكتروني خاص بـ PayPal في ملف. كما يُنصح بمراجعة إعدادات عرض "
"الإعلانات."
msgid "Take a few minutes to read our [Terms of Service](%s)."
msgstr "خصص بضع دقائق لقراءة [شروط الخدمة](%s)."
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our [FAQ](%1$s) page, find "
"information about the program’s [benefits](%2$s), and check out our [blog]"
"(%3$s)."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في معرفة المزيد عن WordAds، يمكنك تصفح صفحة [الأسئلة الشائعة]"
"(%1$s)، والاطلاع على [مزايا البرنامج](%2$s)، وقراءة [مدونتنا](%3$s)."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %s, to the WordAds program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"لقد قمنا للتو بقبول موقعك، %s، في برنامج WordAds. تهانينا! أنت الآن ضمن نخبة "
"مميزة — لقد انضممت إلى بعض من أنجح المواقع والمدونات على WordPress.com."
msgid ""
"Read the eligibility section of the WordAds FAQ page to learn more."
msgstr ""
"اقرأ قسم الأهلية في صفحة الأسئلة الشائعة "
"الخاصة بـ WordAds لمعرفة المزيد."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the WordAds program you need to "
"subscribe to a %s Premium or higher plan. Upon subscribing we will "
"automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can still "
"view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"للاستمرار في جني الأرباح من موقعك من خلال برنامج WordAds، يتعين عليك "
"الاشتراك في خطة %s الإصدار المميّز أو خطة أعلى. عند الاشتراك، سنقوم تلقائيًا "
"بإعادة تسجيلك في البرنامج. في هذه الأثناء، لا يزال بإمكانك عرض أرباحك وسجل "
"المدفوعات من خلال لوحة تحكم WordAds."
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the WordAds program following the "
"expiration of your subscription on %2$s."
msgstr ""
"لقد أزلنا موقعك للتو، %1$s، من برنامج WordAds بعد انتهاء صلاحية اشتراكك على"
" %2$s."
msgid ""
"Avoid buying non-"
"human traffic for your site. Our advertisers have strict policies "
"against it."
msgstr ""
"تجنب شراء زيارات "
"غير بشرية لموقعك. فلدى معلنينا سياسات صارمة ضد ذلك."
msgid "Your attention is needed."
msgstr "نحتاج إلى انتباهك."
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly"
"a>."
msgstr ""
"تعرّف على متطلبات المعلنين لدينا التي تنص على أن يكون محتوى موقعك مناسبًا لجميع أفراد العائلة."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms of "
"Service."
msgstr ""
"خصص بضع دقائق لقراءةشروط الخدمة."
msgid ""
"Review your settings. We want your payments to reach you quickly, so "
"make sure you have a PayPal email address on file. You’ll also want to "
"review your ad display settings."
msgstr ""
"راجع إعداداتك. نرغب في أن تصلك مدفوعاتك بسرعة، لذا تأكَّد من أنَّ لديك "
"عنوان بريد إلكتروني خاص بـ PayPal في ملف. كما يُنصح بمراجعة إعدادات عرض "
"الإعلانات."
msgid ""
"We’re here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress.com."
msgstr ""
"نحن هنا للإجابة على أي أسئلة قد تكون لديك، فلا تتردد في التواصل معنا عبر wordads@wordpress.com."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we’ll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"المدفوعات سريعة وسهلة. سنرسل إليك أرباحك إلى عنوان بريدك الإلكتروني الخاص بـ "
"PayPal في ملفك في كل مرة تصل فيها إلى 100 دولار من إيرادات الإعلانات."
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits, "
"and check out our blog."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في معرفة المزيد عن WordAds، يمكنك تصفح صفحة الأسئلة "
"الشائعة والاطلاع على مزايا البرنامج، وقراءة مدونتنا."
msgid ""
"WordAds is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your "
"earning potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow "
"your audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"إن WordAds عبارة عن شراكة. سنعمل من خلف الكواليس لمضاعفة أرباحك المحتملة "
"ومراقبة جودة الإعلانات. من جانبك، كلما يزيد جمهورك وتزيد مشاهدات صفحاتك، "
"يمكنك توقع تحقيق مزيد من الأرباح."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the WordAds program. "
"Congratulations! You’re in good company — you’ve joined some of the most "
"successful websites and blogs on %2$s."
msgstr ""
"لقد قمنا للتو بقبول موقعك، %1$s، في برنامج WordAds. تهانينا! أنت الآن ضمن "
"نخبة مميزة — لقد انضممت إلى بعض من أنجح المواقع والمدونات على %2$s."
msgid "Your advertising partner"
msgstr "شريكك الإعلاني"
msgid "Maximize your earnings"
msgstr "حقق أقصى استفادة من أرباحك"
msgid "List of default views."
msgstr "قائمة المشاهدات الافتراضية."
msgid "Default form configuration."
msgstr "تكوين النموذج الافتراضي."
msgid "API key for the %s connector."
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات للموصل %s."
msgid "Default view configuration."
msgstr "تكوين عرض افتراضي."
msgid "Default layout configurations."
msgstr "تكوينات تخطيط افتراضية."
msgid ""
"Icon names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-custom-icon"
msgstr ""
"يجب أن تحتوي أسماء الأيقونات على بادئة مساحة التسمية. مثال: my-plugin/my-"
"custom-icon"
msgid "Icon is already registered."
msgstr "الأيقونة مسجلة بالفعل."
msgid "Entity kind."
msgstr "نوع الكيان."
msgid "Entity name."
msgstr "اسم الكيان."
msgid "Sorry, you are not allowed to read view config."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بعرض التكوين."
msgid "Icon names must not contain uppercase characters."
msgstr "يجب ألا تحتوي أسماء الأيقونات على أحرف كبيرة."
msgid "%s Real-time collaboration has been disabled."
msgstr "%s تم تعطيل التعاون في الوقت الفعلي."
msgid ""
"Connector \"%s\" authentication env_var_name must be a non-empty string."
msgstr "يجب أن تكون قيمة env_var_name لمصادقة الموصل \"%s\" سلسلة غير فارغة."
msgid ""
"Connector \"%s\" authentication constant_name must be a non-empty string."
msgstr "يجب أن تكون قيمة constant_name لمصادقة الموصل \"%s\" سلسلة غير فارغة."
msgid ""
"Connector \"%s\" authentication setting_name must be a non-empty string."
msgstr "يجب أن تكون قيمة setting_name لمصادقة الموصل \"%s\" سلسلة غير فارغة."
msgid ""
"Connector ID must contain only lowercase alphanumeric characters, hyphens, "
"and underscores."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي معرّف الموصل على أحرف أبجدية رقمية صغيرة فقط، وواصلات، وشرطات "
"سفلية."
msgid ""
"This site requires registration to comment. {{a}}Visit the original post{{/"
"a}} to log in or create an account and join the conversation."
msgstr ""
"هذا الموقع يتطلب التسجيل لتتمكن من التعليق. {{a}}زُر التدوينة الأصلية{{/a}} "
"لسجّل الدخول أو إنشاء حساب والانضمام إلى المحادثة."
msgid "Prompt execution was prevented by a filter."
msgstr "تم منع تنفيذ الموجّه بواسطة عامل تصفية."
msgid "Method %1$s does not exist on %2$s."
msgstr "الطريقة %1$s غير موجودة في %2$s."
msgid "Ability \"%s\" not found"
msgstr "لم يتم العثور على القدرة \"%s\""
msgid "The ability %s was not found."
msgstr "لم يتم العثور على القدرة %s."
msgid "AI features are not supported in this environment."
msgstr "ميزات الذكاء الاصطناعي غير مدعومة في هذه البيئة."
msgid "Ability \"%s\" was not specified in the allowed abilities list."
msgstr "لم يتم تحديد القدرة \"%s\" ضمن قائمة القدرات المسموح بها."
msgid "Network error occurred while sending request to %1$s: %2$s"
msgstr "حدث خطأ في الشبكة أثناء إرسال الطلب إلى %1$s: %2$s"
msgid "Not an ability function call"
msgstr "ليس استدعاء دالة الإمكانية"
msgid "Network error occurred while sending %1$s request to %2$s: %3$s"
msgstr "حدث خطأ في الشبكة أثناء إرسال طلب %1$s إلى %2$s: %3$s"
msgid "Starting version switch."
msgstr "بدء تبديل النسخة."
msgid "Backing up your site… (%s%% progress). This may take a few minutes."
msgstr ""
"يتم إجراء نسخ احتياطي لموقعك… (%s%% من العملية). قد يستغرق ذلك بضع دقائق."
msgid "Backup complete. Switching versions now."
msgstr "تمت عملية النسخ الاحتياطي. جاري التبديل بين الإصدارات الآن."
msgid ""
"If you notice anything unexpected, let us know. Your "
"feedback helps shape WordPress. You can switch back to the stable release or "
"restore your backup anytime."
msgstr ""
"إذا لاحظت أي شيء غير متوقع، فأخبرنا. ملاحظاتك تساعد في "
"تشكيل ووردبريس. يمكنك العودة إلى الإصدار المستقر أو استعادة "
"نسختك الاحتياطية في أي وقت."
msgid "Your site is running a pre-release version of WordPress 7.0."
msgstr "يعمل موقعك حاليًا بالإصدار السابق لإصدار ووردبريس 7.0."
msgid "Move to next step"
msgstr "الانتقال إلى الخطوة التالية"
msgid "Remove comp"
msgstr "إلغاء الاشتراك المجاني"
msgid "Migrate sites or stores to WordPress / WooCommerce"
msgstr "نقل المواقع أو المتاجر إلى ووردبريس / ووكومرس"
msgid "SEO and marketing support"
msgstr "دعم SEO والتسويق"
msgid "Security audits and hardening"
msgstr "تدقيقات الأمان وتقوية النظام"
msgid "Accessibility improvements and audits"
msgstr "تحسينات الوصول والتدقيقات"
msgid "SEO and marketing"
msgstr "SEO والتسويق"
msgid "Self-hosted / custom hosting"
msgstr "مستضاف ذاتيًا / استضافة مخصصة"
msgid "Running command in sandbox…"
msgstr "جارٍ تنفيذ الأمر في وضع الحماية…"
msgid "Managing PTY session…"
msgstr "جارٍ إدارة جلسة PTY…"
msgid "%d complimentary subscriber"
msgid_plural "%d complimentary subscribers"
msgstr[0] "%d من المشتركين المجانيين"
msgstr[1] "%d من المشتركين المجانيين"
msgstr[2] "%d من المشتركين المجانيين"
msgstr[3] "%d من المشتركين المجانيين"
msgstr[4] "%d من المشتركين المجانيين"
msgstr[5] "%d من المشتركين المجانيين"
msgid "Choose a plan for comped subscribers"
msgstr "اختر خطة للمشتركين المجانيين"
msgid "Grant complimentary access to"
msgstr "منح الوصول المجاني إلى"
msgid "Comped Subscribers"
msgstr "المشتركون المجانيون"
msgid "Comped subscribers"
msgstr "المشتركون المجانيون"
msgid ""
"EXIF orientation value. Values 1-8 follow the EXIF specification, where 1 "
"means no rotation needed."
msgstr ""
"قيمة اتجاه EXIF. القيم من 1 إلى 8 تتبع مواصفات EXIF، حيث يعني 1 عدم الحاجة "
"إلى التدوير."
msgid "Original attachment file name."
msgstr "اسم ملف المرفق الأصلي."
msgid "Attachment file size in bytes."
msgstr "حجم ملف المرفق بالبايت."
msgid "Zoom in"
msgstr "التكبير"
msgid "Zoom out"
msgstr "التصغير"
msgid ""
"View the authenticated user's social media and third-party service "
"connections. List connections, get details, or test connection health."
msgstr ""
"عرض اتصالات شبكات التواصل الاجتماعي والخدمات الخارجية للمستخدم المصادق عليه. "
"عرض الاتصالات، أو الحصول على التفاصيل، أو اختبار حالة الاتصال."
msgid "Learn more about Premium Content on our Support Page"
msgstr "تعرّف على المزيد حول Premium Content في صفحة الدعم الخاصة بنا"
msgid "Four tips to attract more donations on your site"
msgstr "أربع نصائح لجذب المزيد من التبرعات إلى موقعك"
msgid ""
"Learn "
"more about Premium Content on our Support Page"
msgstr ""
"تعرّف "
"على المزيد حول Premium Content في صفحة الدعم الخاصة بنا"
msgid ""
"Learn more about Paid Newsletters on "
"our Support Page"
msgstr ""
"تعرّف على المزيد حول خدمة الرسائل "
"الإخبارية المدفوعة على صفحة الدعم لدينا"
msgid ""
"Learn more about the "
"Donation Form on our Support page"
msgstr ""
"تعرّف على المزيد حول "
"نموذج التبرعات في صفحة الدعم الخاصة بنا"
msgid ""
"Learn more about the "
"Payment Button on our Support page"
msgstr ""
"تعرّف على المزيد حول زر "
"الدفع في صفحة الدعم الخاصة بنا"
msgid ""
"Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which "
"are available for you to use."
msgstr ""
"تذكّر أن ربط Stripe الخاص بك يفعّل العديد من المكونات والميزات المتاحة "
"لاستخدامك."
msgid ""
"You successfully connected your Stripe account to your website. "
"strong>"
msgstr "لقد قمت بنجاح بربط حساب Stripe الخاص بك بموقعك. "
msgid "Your Stripe account is now connected"
msgstr "حساب Stripe الخاص بك متصل الآن"
msgid "Find out what's next to do"
msgstr "تعرّف على الخطوات التالية"
msgid "API key for Akismet."
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) الخاص بأكيسميت."
msgid "The backup could not be completed. Please try again or contact support."
msgstr ""
"لم يتمكن النسخ الاحتياطي من الاكتمال. يرجى المحاولة مرة أخرى أو الاتصال "
"بالدعم."
msgid "Version switch failed"
msgstr "لقد تعذّر تغيير النسخة"
msgid "Switching to WordPress %s"
msgstr "الانتقال إلى ووردبريس %s"
msgid "Your site is now running WordPress %s."
msgstr "موقعك الآن يعمل على ووردبريس %s."
msgid "WordPress version updated"
msgstr "تم تحديث إصدار ووردبريس"
msgid ""
"If you notice anything unexpected, let us know. Your "
"feedback helps shape WordPress. You can switch back to the stable release "
"anytime."
msgstr ""
"إذا لاحظت أي شيء غير متوقع، فأخبرنا. تعليقاتك تساعد في "
"تشكيل ووردبريس. يمكنك العودة إلى الإصدار المستقر في أي وقت."
msgid "Your site is running WordPress %s"
msgstr "موقعك يعمل على ووردبريس %s"
msgid "No sites added"
msgstr "لا توجد مواقع مضافة"
msgid "Run this command in your terminal: "
msgstr "قم بتشغيل هذا الأمر على منصّتك: "
msgid "Enable MCP access for this site before connecting your AI agent."
msgstr ""
"قم بتمكين الوصول إلى MCP لهذا الموقع قبل توصيل وكيل الذكاء الاصطناعي الخاص "
"بك."
msgid "Go to Site MCP settings"
msgstr "اذهب إلى إعدادات موقع MCP"
msgid "MCP access is not enabled for this site."
msgstr "تم تفعيل وصول MCP لهذا الموقع."
msgid "Allow external AI agents to access this site via MCP."
msgstr "اسمح لوكلاء الذكاء الاصطناعي الخارجيين بالوصول إلى هذا موقع عبر MCP."
msgid "Connect external AI agent"
msgstr "ربط وكيل الذكاء الاصطناعي الخارجي"
msgid "View your sites content."
msgstr "عرض محتوى موقعك."
msgid "Reminder: Verify your contact information for %1$s to avoid suspension"
msgstr "تذكير: تحقق من معلومات الاتصال الخاصة بك لتجنب %1$s التعليق"
msgid ""
"Reminder: Please verify the contact info for your domains to avoid suspension"
msgstr "تذكير: يُرجى التحقق من معلومات الاتصال الخاصة بنطاقاتك لتجنب التعليق"
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name free for one year. "
"Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"تتضمن خطة مدفوعة اسم نطاق مجانًا لمدة عام واحد. اختر خطة "
"يسهل تذكرها وأسهل في مشاركتها."
msgid ""
"Supercharge your website with a custom address that matches "
"your blog, brand, or business."
msgstr ""
"عزز موقعك الإلكتروني بعنوان مخصص يطابق مدونتك أو علامتك "
"التجارية أو نشاطك التجاري."
msgid ""
"We’re preparing to be your site’s primary address"
"strong>. This usually takes a few moments, but can sometimes take up to 15 "
"minutes."
msgstr ""
"نحن نعمل على إعداد ليكون عنوانك الرئيسي. عادةً "
"ما يستغرق ذلك بضع دقائق، لكنه قد يستغرق أحيانًا إلى غاية 15 دقيقة."
msgid "%s is now your site’s primary address."
msgstr "%s هو الآن عنوان موقعك الرئيسي."
msgid "Setting up your custom domain"
msgstr "إعداد نطاقك المخصص"
msgid "%s is now your store’s primary address."
msgstr "%s هو الآن عنوان متجرك الرئيسي."
msgid ""
"We’re preparing to be your store’s primary address"
"strong>. This usually takes a few moments, but can sometimes take up to 15 "
"minutes."
msgstr ""
"نحن نعمل على إعداد ليكون العنوان الرئيسي "
"لمتجرك. عادةً ما يستغرق ذلك بضع دقائق، لكنه قد يستغرق أحيانًا إلى غاية 15 "
"دقيقة."
msgid "Search across all public post types using full-text search."
msgstr "ابحث عبر كل أنواع المقالات العامة باستخدام البحث بنصّ كامل."
msgid "Search content"
msgstr "ابحث في المحتوى الخاص بك"
msgid "Online card rates start at 2.9% + $0.30/transaction"
msgstr "تبدأ أسعار بطاقات الإنترنت من 2.9% + $0.30/معاملة"
msgid "Choose the plan that fits your business."
msgstr "اختر الخطة التي تناسب أعمالك."
msgid ""
"Your free trial ends in %(daysLeft)d day — select a plan to keep your online "
"store."
msgid_plural ""
"Your free trial ends in %(daysLeft)d days — select a plan to keep your "
"online store."
msgstr[0] ""
"تجربتك المجانية تنتهي في %(daysLeft)d من الأيام — اختر خطة للاحتفاظ بمتجرك "
"على الإنترنت."
msgstr[1] ""
"تجربتك المجانية تنتهي في %(daysLeft)d من الأيام — اختر خطة للاحتفاظ بمتجرك "
"على الإنترنت."
msgstr[2] ""
"تجربتك المجانية تنتهي في %(daysLeft)d من الأيام — اختر خطة للاحتفاظ بمتجرك "
"على الإنترنت."
msgstr[3] ""
"تجربتك المجانية تنتهي في %(daysLeft)d من الأيام — اختر خطة للاحتفاظ بمتجرك "
"على الإنترنت."
msgstr[4] ""
"تجربتك المجانية تنتهي في %(daysLeft)d من الأيام — اختر خطة للاحتفاظ بمتجرك "
"على الإنترنت."
msgstr[5] ""
"تجربتك المجانية تنتهي في %(daysLeft)d من الأيام — اختر خطة للاحتفاظ بمتجرك "
"على الإنترنت."
msgid "Create and send email marketing campaigns"
msgstr "إنشاء حملات التسويق عبر البريد الإلكتروني وإرسالها"
msgid "Email subscriber management"
msgstr "إدارة مشتركي البريد الإلكتروني"
msgid "Storage space for product images and store data"
msgstr "مساحة تخزين لصور المنتجات وبيانات المتجر"
msgid "1 staff account"
msgstr "1 حساب موظف"
msgid "Unlimited staff accounts"
msgstr "حسابات موظفين غير محدودة"
msgid "Printable shipping labels"
msgstr "ملصقات شحن قابلة للطباعة"
msgid ""
"Access our Point of Sale system with real-time inventory and order syncing "
"across online and in-person sales"
msgstr ""
"الوصول إلى نظام نقاط البيع الخاص بنا مع تحديث المخزون والطلبات في الوقت "
"الحقيقي عبر المبيعات عبر الإنترنت والمبيعات المباشرة"
msgid "No monthly fees for POS card readers"
msgstr "لا رسوم شهرية لآلات قراءة بطاقات نقاط البيع"
msgid "Manage your store from your phone"
msgstr "إدارة متجرك من هاتفك"
msgid "Staff accounts to share store management"
msgstr "حسابات الموظفين لمشاركة إدارة المتجر"
msgid "Take in-person payments anywhere using your phone"
msgstr "اقبل المدفوعات الشخصية في أي مكان باستخدام هاتفك"
msgid "In-person card rates start at 2.7% + $0.10/transaction"
msgstr ""
"تبدأ رسوم البطاقات عند إجراء المعاملات في الفروع من 2.7% + 0.10 دولار لكل "
"معاملة"
msgid ""
"For businesses selling anywhere, reaching more customers, and growing fast."
msgstr ""
"للشركات التي تبيع منتجاتها في أي مكان، وتسعى إلى الوصول إلى المزيد من "
"العملاء، وتحقيق نمو سريع."
msgid "Includes 50 GB storage"
msgstr "تتضمن سعة تخزين تبلغ 50 جيجابايت"
msgid "Includes 100 GB storage"
msgstr "تتضمن سعة تخزين تبلغ 100 جيجابايت"
msgid "Everything you need to build and run your online store."
msgstr "كل ما تحتاجه لبناء وتشغيل متجرك الإلكتروني."
msgid ""
"You can switch your site to the latest beta version of WordPress from your "
"site settings. A backup is created automatically before every switch."
msgstr ""
"يمكنك تحويل موقعك إلى أحدث إصدار تجريبي من ووردبريس من إعدادات موقعك. يتم "
"إنشاء نسخة احتياطية تلقائيًا قبل كل تحويل."
msgid "WordPress %s is available for early access"
msgstr "ووردبريس %s متاح الآن للوصول المبكر"
msgid ""
"If you didn't do this, get help securing your account."
msgstr "إذا لم تفعل ذلك، فاحصل على المساعدة لتأمين حسابك."
msgid ""
"Your WordPress.com account was accessed using an email login link. If this "
"was you, no action is needed."
msgstr ""
"تم الوصول إلى حسابك على WordPress.com باستخدام رابط تسجيل الدخول عبر البريد "
"الإلكتروني. إذا كنت أنت من قام بهذا، فلا يلزم اتخاذ أي إجراء."
msgid "Your account was accessed via an email login link."
msgstr "تم الوصول إلى حسابك عبر رابط تسجيل الدخول عبر البريد الإلكتروني."
msgid "What is your store address?"
msgstr "ما عنوان متجرك؟"
msgid "Join editing “%s”"
msgstr "انضم إلى تحرير \"%s\""
msgid "An expired comp exists for this plan"
msgstr "توجد ميزة مجانية منتهية الصلاحية لهذه الخطة"
msgctxt "post list"
msgid "Join"
msgstr "انضم"
msgid "Agencies not accepting new clients are not eligible for leads."
msgstr ""
"الوكالات التي لا تقبل عملاء جدد غير مؤهلة للحصول على العملاء المحتملين."
msgid "Hosting and Platforms"
msgstr "استضافة ونماذج"
msgid "Your agency's availability"
msgstr "مدى توفر وكالتك"
msgid ""
"Tell us about your agency & ideal client profile so we can match you with "
"the best leads. All fields are required unless noted."
msgstr ""
"أخبرنا حول وكالتك وملف عميلك المثالي حتى نتمكن من مطابقتك مع أفضل العملاء "
"المحتملين. كل الحقول مطلوبة ما لم تتم الإشارة إليها."
msgid ""
"Turn on Accepting new clients to be included in lead matching and receive "
"leads."
msgstr ""
"قم بتشغيل قبول عملاء جدد ليتم تضمينهم في مطابقة العملاء المحتملين واستلام "
"العملاء المحتملين."
msgid "Couldn’t save changes"
msgstr "لقد تعذر حفظ التغييرات"
msgid "Something went wrong saving your availability."
msgstr "حدث خطأ ما أثناء حفظ معلومات توفرك."
msgid ""
"You might not have permission to view this site, or it may not exist. Select "
"a different site to continue."
msgstr ""
"يمكن أن تكون صلاحية عرض هذا الموقع غير متاحة لك، أو قد لا يكون موجودًا. اختر "
"موقعًا مختلفًا للمتابعة."
msgid "Select a different site"
msgstr "اختر موقعًا آخر"
msgid "Your go-to site, always within reach."
msgstr "موقعك الذي يمكنك الذهاب إليه، متاح دائمًا."
msgid "You don't have access to that site"
msgstr "ليس لديك حق الوصول إلى هذا الموقع"
msgid "Sharing usage information"
msgstr "مشاركة معلومات الاستخدام"
msgid "Not sharing usage information"
msgstr "عدم مشاركة معلومات الاستخدام"
msgid "Enable usage information sharing"
msgstr "تمكين مشاركة معلومات الاستخدام"
msgid "Choose your destination after you log in."
msgstr "اختر وجهتك بعد تسجيل الدخول."
msgid "Sites list"
msgstr "قائمة المواقع"
msgid "Set your starting point after you log in and primary site."
msgstr "حدّد نقطة البداية بعد تسجيل الدخول وموقعك الأساسي."
msgid "Set the display language for WordPress.com."
msgstr "قم بتعيين لغة العرض لـ WordPress.com."
msgid "%d blocked"
msgstr "تم حظر %d من المواقع"
msgid "Sites that won’t appear in your Reader or recommendations."
msgstr "المواقع التي لن تظهر في القارئ أو التوصيات الخاصة بك."
msgid "Failed to save language."
msgstr "فشل حفظ الصورة."
msgid "Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr " مهم! يرجى التحقق من صحة معلومات الاتصال الخاصة بالنطاقات."
msgid ""
"Enable early access to real-time collaboration. Real-time collaboration may "
"affect your website's performance."
msgstr ""
"تمكين الوصول المبكر إلى التعاون في الوقت الفعلي. قد يؤثر التعاون في الوقت "
"الفعلي في أداء موقعك الإلكتروني."
msgid "Created %s"
msgstr "تم الإنشاء منذ %s"
msgid "Added by"
msgstr "تمت الإضافة من قبل"
msgid "Created by %s"
msgstr "تم الإنشاء من قبل %s"
msgid "Run an online store and keep more of what you earn."
msgstr "أدِر متجرًا إلكترونيًا واحتفظ بنسبة أكبر من أرباحك."
msgid "Publish securely at enterprise scale."
msgstr "انشر بأمان على نطاق المؤسسة."
msgid "Grow your business with powerful tools and priority support."
msgstr "طور أعمالك باستخدام أدوات فعالة ودعم ذي أولوية."
msgid "Build your presence with a site you can customize."
msgstr "عزّز وجودك مع موقع يمكنك تخصيصه."
msgid "Accept payments on your site and reach more people."
msgstr "اقبل المدفوعات على موقعك وابدأ الوصول إلى المزيد من الناس."
msgid "Start your WordPress journey."
msgstr "ابدأ رحلتك مع ووردبريس."
msgid "Go to Account"
msgstr "انتقل إلى الحساب"
msgid "Navigate to User account profile settings"
msgstr "انتقل إلى إعدادات ملف تعريف حساب المستخدم"
msgid "Success! You are now subscribed to \"%s\"."
msgstr "تم الأمر بنجاح! أنت الآن مشترك في %s."
msgid "%(pricePerMonth)s/mo"
msgstr "%(pricePerMonth)s شهريًا"
msgid "Stream error: %s"
msgstr "خطأ في البث: %s"
msgid "Account: %s"
msgstr "الحساب: %s"
msgid ""
"If your plan is not renewed, your site may not appear as intended, and you "
"will lose:"
msgstr ""
"في حال عدم تجديد خطتك، قد لا يظهر محتوى موقعك بالشكل المطلوب، وسرعان ما "
"ستفقد:"
msgid ""
"If your plan and domain are not renewed, your site may not appear as "
"intended, and you will lose:"
msgstr "إذا لم يتم تجديد خطتك ونطاقك، قد لا يظهر موقعك بالشكل المطلوب، وستفقد:"
msgid ""
"Please renew as soon as possible to avoid any interruption to your site."
msgstr "يرجى التجديد في أقرب وقت ممكن لتجنب أي انقطاع في خدمة موقعك."
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information prevented the "
"renewal. Your plan will expire today."
msgstr ""
"للأسف، لم يتم التجديد نظرًا لوجود مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك. ستنتهي "
"صلاحية خطتك اليوم."
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire today."
msgstr ""
"للأسف، لم يتم التجديد نظرًا لوجود مشكلة في معلومات الدفع الخاصة بك. ستنتهي "
"صلاحية خطتك ونطاقك اليوم."
msgid "We have attempted to renew your %1$s plan for %2$s again."
msgstr "لقد حاولنا تجديد خطتك %1$s الخاصة بـ %2$s مجددًا."
msgid "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s again."
msgstr "لقد حاولنا تجديد خطة %1$s الخاصة بك ونطاقك %2$s مجددًا."
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s "
"again."
msgstr "لقد حاولنا تجديد خطة %1$s الخاصة بك ونطاقك %2$s الخاص بـ %3$s مجددًا."
msgid "Renew now to stay on the %s plan and avoid any disruption."
msgstr "جدد اشتراكك الآن لتظل مشتركًا في خطة %s وتجنب أي انقطاع."
msgid "Renew your plan"
msgstr "لتجديد خطتك:"
msgid ""
"In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and "
"you’ll lose access to important features."
msgid_plural ""
"In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and "
"you’ll lose access to important features."
msgstr[0] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية. "
"ونتيجة لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بالشكل المطلوب، وستفقد إمكانية الوصول "
"إلى ميزات هامة."
msgstr[1] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية. "
"ونتيجة لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بالشكل المطلوب، وستفقد إمكانية الوصول "
"إلى ميزات هامة."
msgstr[2] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية. "
"ونتيجة لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بالشكل المطلوب، وستفقد إمكانية الوصول "
"إلى ميزات هامة."
msgstr[3] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية. "
"ونتيجة لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بالشكل المطلوب، وستفقد إمكانية الوصول "
"إلى ميزات هامة."
msgstr[4] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية. "
"ونتيجة لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بالشكل المطلوب، وستفقد إمكانية الوصول "
"إلى ميزات هامة."
msgstr[5] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية. "
"ونتيجة لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بالشكل المطلوب، وستفقد إمكانية الوصول "
"إلى ميزات هامة."
msgid ""
"In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and "
"you’ll lose access to features including:"
msgid_plural ""
"In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and "
"you’ll lose access to features including:"
msgstr[0] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية. "
"ونتيجة لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بعد الآن بالشكل المطلوب، وستفقد الوصول "
"إلى الميزات، بما في ذلك:"
msgstr[1] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية. "
"ونتيجة لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بعد الآن بالشكل المطلوب، وستفقد الوصول "
"إلى الميزات، بما في ذلك:"
msgstr[2] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية. "
"ونتيجة لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بعد الآن بالشكل المطلوب، وستفقد الوصول "
"إلى الميزات، بما في ذلك:"
msgstr[3] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية. "
"ونتيجة لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بعد الآن بالشكل المطلوب، وستفقد الوصول "
"إلى الميزات، بما في ذلك:"
msgstr[4] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية. "
"ونتيجة لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بعد الآن بالشكل المطلوب، وستفقد الوصول "
"إلى الميزات، بما في ذلك:"
msgstr[5] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية. "
"ونتيجة لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بعد الآن بالشكل المطلوب، وستفقد الوصول "
"إلى الميزات، بما في ذلك:"
msgid ""
"In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan and set to Private. As a result, "
"your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access "
"to important features."
msgid_plural ""
"In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan and set to Private. As a result, "
"your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access "
"to important features."
msgstr[0] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية "
"وسيتم تعيينه إلى القيمة خاص. ونتيجة "
"لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بالشكل المطلوب، وستفقد إمكانية الوصول إلى "
"ميزات هامة."
msgstr[1] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية "
"وسيتم تعيينه إلى القيمة خاص. ونتيجة "
"لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بالشكل المطلوب، وستفقد إمكانية الوصول إلى "
"ميزات هامة."
msgstr[2] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية "
"وسيتم تعيينه إلى القيمة خاص. ونتيجة "
"لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بالشكل المطلوب، وستفقد إمكانية الوصول إلى "
"ميزات هامة."
msgstr[3] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية "
"وسيتم تعيينه إلى القيمة خاص. ونتيجة "
"لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بالشكل المطلوب، وستفقد إمكانية الوصول إلى "
"ميزات هامة."
msgstr[4] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية "
"وسيتم تعيينه إلى القيمة خاص. ونتيجة "
"لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بالشكل المطلوب، وستفقد إمكانية الوصول إلى "
"ميزات هامة."
msgstr[5] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية "
"وسيتم تعيينه إلى القيمة خاص. ونتيجة "
"لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بالشكل المطلوب، وستفقد إمكانية الوصول إلى "
"ميزات هامة."
msgid ""
"In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan and set to Private. As a result, "
"your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access "
"to features including:"
msgid_plural ""
"In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan and set to Private. As a result, "
"your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access "
"to features including:"
msgstr[0] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية "
"وسيتم تعيينه إلى القيمة خاص. ونتيجة "
"لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بعد الآن بالشكل المطلوب، وستفقد الوصول إلى "
"الميزات، بما في ذلك:"
msgstr[1] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية "
"وسيتم تعيينه إلى القيمة خاص. ونتيجة "
"لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بعد الآن بالشكل المطلوب، وستفقد الوصول إلى "
"الميزات، بما في ذلك:"
msgstr[2] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية "
"وسيتم تعيينه إلى القيمة خاص. ونتيجة "
"لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بعد الآن بالشكل المطلوب، وستفقد الوصول إلى "
"الميزات، بما في ذلك:"
msgstr[3] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية "
"وسيتم تعيينه إلى القيمة خاص. ونتيجة "
"لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بعد الآن بالشكل المطلوب، وستفقد الوصول إلى "
"الميزات، بما في ذلك:"
msgstr[4] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية "
"وسيتم تعيينه إلى القيمة خاص. ونتيجة "
"لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بعد الآن بالشكل المطلوب، وستفقد الوصول إلى "
"الميزات، بما في ذلك:"
msgstr[5] ""
"خلال %1$d من الأيام، سيُنقل موقعك على %2$s من خطة %3$s إلى الخطة المجانية "
"وسيتم تعيينه إلى القيمة خاص. ونتيجة "
"لذلك، قد لا يظهر موقعك أو يعمل بعد الآن بالشكل المطلوب، وستفقد الوصول إلى "
"الميزات، بما في ذلك:"
msgid "%d day before your site is downgraded"
msgid_plural "%d days before your site is downgraded"
msgstr[0] "قبل %d من الأيام من خفض مستوى خطة موقعك"
msgstr[1] "قبل %d من الأيام من خفض مستوى خطة موقعك"
msgstr[2] "قبل %d من الأيام من خفض مستوى خطة موقعك"
msgstr[3] "قبل %d من الأيام من خفض مستوى خطة موقعك"
msgstr[4] "قبل %d من الأيام من خفض مستوى خطة موقعك"
msgstr[5] "قبل %d من الأيام من خفض مستوى خطة موقعك"
msgid "%d day left before your site is downgraded"
msgid_plural "%d days left before your site is downgraded"
msgstr[0] "يتبقى %d من الأيام قبل خفض مستوى خطة موقعك"
msgstr[1] "يتبقى %d من الأيام قبل خفض مستوى خطة موقعك"
msgstr[2] "يتبقى%d من الأيام قبل خفض مستوى خطة موقعك"
msgstr[3] "يتبقى %d من الأيام قبل خفض مستوى خطة موقعك"
msgstr[4] "يتبقى %d من الأيام قبل خفض مستوى خطة موقعك"
msgstr[5] "يتبقى %d من الأيام قبل خفض مستوى خطة موقعك"
msgid ""
"Connect your WordPress.com account to @wordpressagentbot to manage your "
"sites from Telegram."
msgstr ""
"اربط حساب ووردبريس.كوم الخاص بك بـ @wordpressagentbot لإدارة مواقعك من "
"تيليجرام."
msgid ""
"Connect your WordPress.com account to @wordpressagentbot to publish posts, "
"check stats, find a domain, brainstorm ideas, or fix that typo you've been "
"meaning to get to — all without leaving Telegram."
msgstr ""
"اربط حساب ووردبريس.كوم الخاص بك بـ @wordpressagentbot لنشر تدوينات، والتحقق "
"من الإحصائيات، والعثور على نطاق، وتبادل الأفكار، أو إصلاح ذلك الخطأ المطبعي "
"الذي كنت تنوي إصلاحه - كل ذلك دون مغادرة تيليجرام."
msgid "Your account is {{strong}}connected{{/strong}}."
msgstr "حسابك {{strong}}متصل{{/strong}}."
msgid "Telegram Bot (alpha)"
msgstr "روبوت تيليجرام (ألفا)"
msgid "Renewal for %(quantity)d 500 API call license"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d 500 API call licenses"
msgstr[0] "تجديد %(quantity)d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgstr[1] "تجديد %(quantity)d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgstr[2] "تجديد %(quantity)d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgstr[3] "تجديد %(quantity)d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgstr[4] "تجديد %(quantity)d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgstr[5] "تجديد %(quantity)d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgid "Purchase of %(quantity)d 500 API call license"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d 500 API call licenses"
msgstr[0] "شراء %(quantity)d من تراخيص مكالمات 500 API "
msgstr[1] "شراء %(quantity)d من تراخيص مكالمات 500 API "
msgstr[2] "شراء %(quantity)d من تراخيص مكالمات 500 API "
msgstr[3] "شراء %(quantity)d من تراخيص مكالمات 500 API "
msgstr[4] "شراء %(quantity)d من تراخيص مكالمات 500 API "
msgstr[5] "شراء %(quantity)d من تراخيص مكالمات 500 API "
msgid "Renewal for %d 500 API call license"
msgid_plural "Renewal for %d 500 API call licenses"
msgstr[0] "تجديد %d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgstr[1] "تجديد %d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgstr[2] "تجديد %d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgstr[3] "تجديد %d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgstr[4] "تجديد %d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgstr[5] "تجديد %d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgid "Purchase of %d 500 API call license"
msgid_plural "Purchase of %d 500 API call licenses"
msgstr[0] "شراء %d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgstr[1] "شراء %d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgstr[2] "شراء %d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgstr[3] "شراء %d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgstr[4] "شراء %d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgstr[5] "شراء %d من تراخيص مكالمات 500 API"
msgid "Guided website builder (usage limits apply)"
msgstr "منشئ موقع إلكتروني موجه (تطبق حدود الاستخدام)"
msgid "Free 24/7 priority expert support"
msgstr "دعم فني متميز مجاني 24/7"
msgid "Built-in site assistant"
msgstr "مساعد موقع مدمج"
msgid "Create your site with a guided website builder"
msgstr "أنشئ موقعك باستخدام منشئ مواقع إلكترونية موجه"
msgid "Guided website builder"
msgstr "منشئ موقع إلكتروني موجه"
msgid "Email marketing"
msgstr "التسويق عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Missing required parameter: target_host."
msgstr "المعايير المطلوبة مفقودة: target_host."
msgid "Don't worry about a thing"
msgstr "لا داعي للقلق تجاه أي شيء"
msgid "This subscriber already has complimentary access to all plans."
msgstr "هذا المشترك لديه بالفعل وصول مجاني إلى جميع الخطط."
msgctxt "Module Name"
msgid "Site Verification"
msgstr "التحقق من الموقع"
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute Force Protection"
msgstr "الحماية ضد القوة الغاشمة"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related Posts"
msgstr "المقالات ذات الصلة"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by Email"
msgstr "النشر عبر البريد الإلكتروني"
msgctxt "Module Name"
msgid "Account Protection"
msgstr "حماية الحساب"
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom Content Types"
msgstr "أنواع المحتويات المخصصة"
msgid ""
"Before deleting your store, consider exporting your products and "
"orders as a backup."
msgstr ""
"قبل حذف متجرك، فكر في تصدير منتجاتك وطلباتك كنسخة احتياطية."
msgid ""
"You have active paid upgrades on your store. Please cancel your upgrades "
"prior to deleting your store."
msgstr "لديك ترقيات مدفوعة نشطة على متجرك. يرجى إلغاء ترقياتك قبل حذف متجرك."
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your store. Please cancel this "
"plan prior to deleting your store."
msgstr ""
"لديك نسخة تجريبية مجانية سارية أو منتهية الصلاحية في متجرك. يرجى إلغاء هذه "
"الخطة قبل حذف متجرك."
msgid "Type the store domain to confirm"
msgstr "اكتب نطاق المتجر لتأكيد"
msgid "The store domain is: %s"
msgstr "نطاق المتجر هو: %s"
msgid ""
"Deletion is irreversible and will permanently remove all store content — "
"products, orders, media, users, domains, purchased upgrades, and premium "
"themes."
msgstr ""
"لا يمكن التراجع عن عملية الحذف وسيؤدي إلى إزالة جميع محتويات المتجر بشكل "
"دائم — المنتجات، الطلبات، الوسائط، المستخدمين، النطاقات، الترقيات المشتراة، "
"والقوالب المميزة."
msgid "Failed to delete store"
msgstr "لقد تعذّر حذف المتجر"
msgid ""
"Before deleting your store, consider exporting your products and orders as a "
"backup."
msgstr "قبل حذف متجرك، يُنصح بتصدير منتجاتك وطلباتك كنسخة احتياطية."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the store:"
msgstr ""
"اكتب {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} أدناه لتأكيد رغبتك في حذف المتجر:"
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all store "
"content{{/strong}} — products, orders, media, users, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
" {{strong}}لا يمكن التراجع عن عملية الحذف وسيؤدي إلى إزالة جميع محتويات "
"المتجر نهائياً{{/strong}} — بما في ذلك المنتجات والطلبات والملفات الوسائطية "
"والمستخدمين والنطاقات والترقيات المشتراة والسمات المميزة."
msgid ""
"Permanently delete your store and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"احذف متجرك نهائيًا وكل محتوياته. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Delete all your products, orders, media, and data, and give up your store's "
"address."
msgstr ""
"احذف جميع منتجاتك وطلباتك وملفاتك الإعلامية وبياناتك، وتخلى عن عنوان متجرك."
msgid "Delete your store permanently"
msgstr "احذف متجرك بشكل دائم"
msgid "Confirm delete store"
msgstr "تأكيد حذف المتجر"
msgid "Confirm store deletion"
msgstr "تأكيد حذف المتجر"
msgid "Delete store"
msgstr "حذف المتجر"
msgid "Unable to delete store"
msgstr "لقد تعذّر حذف المتجر"
msgid ""
"Manage a WordPress.com site: settings, statistics, plugins, users, and "
"activity log. Requires wpcom_site parameter."
msgstr ""
"إدارة موقع على WordPress.com: الإعدادات، والإحصاءات، والإضافات، والمستخدمين، "
"وسجل النشاط. يتطلب معيار wpcom_site."
msgid ""
"Manage your WordPress.com account: profile, notifications, domains, "
"subscriptions, connections, and security. Supports read and write operations."
msgstr ""
"إدارة حسابك على WordPress.com: الملف الشخصي، والتنبيهات، والنطاقات، "
"والاشتراكات، وعمليات الربط، والأمان. يدعم عمليات القراءة والكتابة."
msgid "Update site settings: title, tagline, timezone, date and time formats."
msgstr ""
"تحديث إعدادات الموقع: العنوان، والشعار، والمنطقة الزمنية، وتنسيقات التاريخ "
"والوقت."
msgid ""
"Update notification preferences for email, timeline, and other channels."
msgstr "تحديث تفضيلات الإشعارات لبريد إلكتروني، الجدول الزمني، وقنوات أخرى."
msgid "Update site settings"
msgstr "تحديث إعدادات الموقع"
msgid "Update user profile fields: display name, bio, URL, locale."
msgstr ""
"تحديث حقول ملف تعريف المستخدم: الاسم المعروض، السيرة الذاتية، عنوان URL، "
"الإعدادات اللغوية."
msgid "Update notification settings"
msgstr "تحديث إعدادات الإشعارات"
msgid "Abilities for managing user account settings and preferences."
msgstr "قدرات إدارة إعدادات وتفضيلات حساب المستخدم."
msgid "Update profile"
msgstr "تحديث الملف الشخصي"
msgid "Give Woo Shop access to your WordPress.com account."
msgstr "امنح Woo Shop الوصول إلى حساب ووردبريس.كوم الخاص بك."
msgid "Connect to Woo Shop"
msgstr "اتصل بـ Woo Shop"
msgid "Unable to set inline script data."
msgstr "تعذر تعيين بيانات البرنامج النصي المضمنة."
msgid "Complimentary: %(title)s"
msgstr "مجاني: %(title)s"
msgid "Doesn't expire"
msgstr "لا تنتهي صلاحيته"
msgid ""
"You have reached your free usage limit. Please upgrade to a paid plan to "
"continue."
msgstr "تجاوزت الحد المسموح به للاستخدام المجّاني. يُرجى ترقية خطتك للاستمرار."
msgid "Purchase details"
msgstr "تفاصيل الشراء"
msgid "Enable new hosting dashboard"
msgstr "تمكين لوحة تحكم الاستضافة الجديدة"
msgid "Return to previous version"
msgstr "العودة إلى النسخة السابقة"
msgid ""
"We've recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools "
"for managing your hosting."
msgstr ""
"لقد قمنا مؤخرًا بتحديث لوحة التحكم بتصميم عصري وأدوات أذكى لإدارة مضيفك."
msgid "Opt in for a modern design and smarter tools for managing your hosting."
msgstr "اشترك في تصميم عصري وأدوات أذكى لإدارة مضيفك."
msgid "New Hosting Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم الاستضافة الجديدة"
msgid "New hosting dashboard"
msgstr "لوحة تحكم الاستضافة الجديدة"
msgid "Another .art promo domain registration is already in progress."
msgstr "هناك عملية تسجيل نطاق .art ترويجي أخرى قيد التنفيذ بالفعل."
msgid "Switch domain"
msgstr "تبديل نطاق"
msgid ""
"You already have a free .art promo domain. You can only have one at a time."
msgstr ""
"لديك بالفعل نطاق ترويجي مجاني بامتداد .art. يمكنك الحصول على نطاق واحد فقط "
"في كل مرة."
msgid "Planning in 1–3 months"
msgstr "التخطيط خلال شهر إلى 3 أشهر"
msgid "Flexible timing"
msgstr "توقيت مرن"
msgid "Solo decider"
msgstr "صانع قرار منفرد"
msgid "Small team"
msgstr "فريق صغير"
msgid "Multiple stakeholders"
msgstr "أصحاب مصلحة متعددون"
msgid "Select a maximum service level"
msgstr "تحديد أقصى مستوى للخدمة"
msgid "Under $3k"
msgstr "أقل من 3 آلاف دولار"
msgid "$3k-$10k"
msgstr "3 آلاف - 10 آلاف دولار"
msgid "$10k-$30k"
msgstr "10 آلاف - 30 ألف دولار"
msgid "$30k+"
msgstr "أكثر من 30 ألف دولار"
msgid "Affordable"
msgstr "بأسعار معقولة"
msgid "Mid-range"
msgstr "متوسط المدى"
msgid "Right away"
msgstr "على الفور"
msgid "Within a month"
msgstr "خلال شهر"
msgid "Shared or managed hosting"
msgstr "استضافة مشتركة أو مدارة"
msgid "Webflow"
msgstr "Webflow"
msgid "Custom pricing or catalogs"
msgstr "تسعير أو كتالوجات مخصصة"
msgid "Traffic spikes"
msgstr "طفرات حركة المرور"
msgid "Simple catalog"
msgstr "كتالوج بسيط"
msgid "New WooCommerce store"
msgstr "متجر WooCommerce جديد"
msgid "Support and fixes"
msgstr "الدعم والإصلاحات"
msgid "251–1000 employees"
msgstr "251–1000 موظف"
msgid "1000+ employees"
msgstr "ما يزيد عن 1000 موظف"
msgid "51–250 employees"
msgstr "51–250 موظف"
msgid "1–5 employees"
msgstr "1–5 موظفين"
msgid "6–50 employees"
msgstr "6–50 موظفين"
msgid "Online stores with physical products"
msgstr "متاجر عبر الإنترنت تتضمن منتجات مادية"
msgid "Online stores with digital products"
msgstr "متاجر عبر الإنترنت تتضمن منتجات رقمية"
msgid "Content and media"
msgstr "المحتوى والوسائط"
msgid "Nonprofits and communities"
msgstr "المنظمات غير الربحية والمجتمعات"
msgid "We require an ongoing maintenance plan for most builds"
msgstr "نحتاج إلى خطة صيانة مستمرة لمعظم التصميمات"
msgid "Update preferences"
msgstr "تحديث التفضيلات"
msgid "Save preferences"
msgstr "حفظ التفضيلات"
msgid "EMEA"
msgstr "أوروبا والشرق الأوسط وأفريقيا (EMEA)"
msgid "APAC"
msgstr "آسيا والمحيط الهادئ (APAC)"
msgid "Local service businesses"
msgstr "أنشطة الخدمات التجارية المحلية"
msgid "What ongoing relationship do you support?"
msgstr "ما العلاقة المستمرة التي تدعمها؟"
msgid "What types of decision-making processes do you work well with?"
msgstr "ما أنواع عمليات اتخاذ القرار التي تناسبك في العمل؟"
msgid "We can accommodate hard deadlines (events, campaigns, etc.) when needed"
msgstr ""
"يمكننا تلبية المواعيد النهائية الصعبة (الأحداث، والحملات، وما إلى ذلك) عند "
"الحاجة"
msgid "Decision making"
msgstr "اتخاذ القرار"
msgid "Select all that apply and adjust as often as you need to."
msgstr "حدد كل ما ينطبق وعدلها كلما احتجت إلى ذلك."
msgid "What client start timing works well for you right now?"
msgstr "ما توقيت بدء العميل الذي يناسبك الآن؟"
msgid ""
"What budget levels are typically a good fit for new projects you take on?"
msgstr "ما مستويات الميزانية التي تناسب عادةً المشاريع الجديدة التي تتولونها؟"
msgid "What is your minimum budget?"
msgstr "ما الحد الأدنى لميزانيتك؟"
msgid "Choose the highest level your agency can realistically support."
msgstr "اختر أعلى مستوى يمكن لوكالتك دعمه بشكل واقعي."
msgid "Project budget and timeline"
msgstr "ميزانية المشروع والجدول الزمني"
msgid "Which max service level are you most comfortable with right now?"
msgstr "ما الحد الأقصى لمستوى الخدمة الذي تشعر بالراحة تجاهه الآن؟"
msgid "We accept one-off small fixes / `quick help` tickets"
msgstr "نقبل الإصلاحات الصغيرة الفردية / تذاكر \"المساعدة السريعة\""
msgid "Which store complexities can your agency support?"
msgstr "ما تعقيدات المتجر التي يمكن لوكالتك دعمها؟"
msgid "Website needs and vision"
msgstr "احتياجات الموقع الإلكتروني ورؤيته"
msgid "Which types of projects do you generally support?"
msgstr "ما أنواع المشاريع التي تدعمها بشكل عام؟"
msgid "What platforms does your agency typically migrate to WordPress?"
msgstr "ما المنصات التي تقوم وكالتك بنقلها عادة إلى ووردبريس؟"
msgid ""
"We are happy to recommend and move clients to better hosting when needed"
msgstr "يسعدنا أن نوصي بالعملاء وبنقلهم إلى استضافة أفضل عند الحاجة"
msgid "Which hosting environments do you regularly work with?"
msgstr "ما بيئات الاستضافة التي تستخدمها في عملك بانتظام؟"
msgid "Which company sizes are a good fit for your agency?"
msgstr "ما أحجام الشركات التي تناسب وكالتك؟"
msgid "Which business types are an ideal fit for your agency?"
msgstr "ما أنواع الأنشطة التجارية التي تناسب وكالتك؟"
msgid "Which business types does your agency support?"
msgstr "ما أنواع الأنشطة التجارية التي تدعمها وكالتك؟"
msgid "We support global / remote clients"
msgstr "ندعم العملاء العالميين / عن بُعد"
msgid "What languages does your agency support?"
msgstr "ما اللغات التي تدعمها وكالتك؟"
msgid "Business details"
msgstr "تفاصيل الأنشطة التجارية"
msgid "Regions and languages"
msgstr "المناطق واللغات"
msgid "Which regions / time zones do you serve?"
msgstr "ما المناطق/المناطق الزمنية التي تغطيها خدماتكم؟"
msgid ""
"All questions answered — click Update preferences to start receiving leads"
msgstr ""
"تمت الإجابة على جميع الأسئلة — انقر على تحديث التفضيلات لبدء تلقي العملاء "
"المحتملين"
msgid "Lead matching preferences"
msgstr "تفضيلات مطابقة العملاء المحتملين"
msgid "Your preferences are saved. You can update them anytime."
msgstr "تم حفظ تفضيلاتك. يمكنك تحديثها في أي وقت."
msgid "1 step left"
msgstr "خطوة واحدة متبقية"
msgid "One more question to go!"
msgstr "هناك سؤال آخر يجب طرحه!"
msgid "%(completed)d of %(total)d"
msgstr "%(completed)d من %(total)d"
msgid "Eligible for leads"
msgstr "مؤهل للعملاء المحتملين"
msgid "Halfway there! Question %(completed)d of %(total)d"
msgstr "تم إنجاز نصف المهمة! سؤال %(completed)d من %(total)d"
msgid "Almost done! Question %(completed)d of %(total)d"
msgstr "على وشك الانتهاء! سؤال %(completed)d من %(total)d"
msgid "Something went wrong saving your preferences."
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ تفضيلاتك."
msgid "Answer all questions to start receiving leads"
msgstr "أجب على جميع الأسئلة لبدء تلقي العملاء المحتملين"
msgid "Question %(completed)d of %(total)d"
msgstr "سؤال %(completed)d من %(total)d"
msgid "Please select at least one relationship type"
msgstr "يُرجى تحديد نوع علاقة واحد على الأقل"
msgid "Your lead matching preferences were saved!"
msgstr "تم حفظ تفضيلات مطابقة العملاء المحتملين لديك!"
msgid "Please select at least one timing preference"
msgstr "يُرجى تحديد تفضيل توقيت واحد على الأقل"
msgid "Please select at least one decision process"
msgstr "يُرجى تحديد عملية اتخاذ قرار واحدة على الأقل"
msgid "Please select at least one project type"
msgstr "يُرجى تحديد نوع مشروع واحد على الأقل"
msgid "Please select at least one budget level"
msgstr "يُرجى تحديد مستوى ميزانية واحد على الأقل"
msgid "Please select at least one service level"
msgstr "يُرجى تحديد مستوى خدمة واحد على الأقل"
msgid "Please select at least one business type"
msgstr "يُرجى تحديد نوع نشاط تجاري واحد على الأقل"
msgid "Please select at least one ideal business type"
msgstr "يُرجى تحديد نوع نشاط تجاري مثالي واحد على الأقل"
msgid "Please select at least one company size"
msgstr "يُرجى تحديد حجم شركة واحد على الأقل"
msgid "$10,000–$30,000"
msgstr "10,000 دولار–30,000 دولار"
msgid "Above $30,000"
msgstr "أكثر من 30,000 دولار"
msgid "Select a minimum budget"
msgstr "تحديد حد أدنى للميزانية"
msgid "Please select at least one region"
msgstr "يُرجى تحديد منطقة واحدة على الأقل"
msgid "Please select at least one language"
msgstr "يُرجى تحديد لغة واحدة على الأقل"
msgid "$3,000–$10,000"
msgstr "3,000 دولار–10,000 دولار"
msgid "Most \"affordable\" client types"
msgstr "أكثر أنواع العملاء \"ميسورة التكلفة\""
msgid "Most \"mid-range\" client types"
msgstr "أكثر أنواع العملاء \"متوسطة المستوى\""
msgid "Most \"premium\" client types"
msgstr "أكثر أنواع العملاء \"المميّزة\""
msgid "$3,000 and below"
msgstr "3,000 دولار فأقل"
msgid ""
"We are happy to train clients so they can manage simple changes themselves"
msgstr "يسعدنا تدريب العملاء بحيث يمكنهم إدارة التغييرات البسيطة بأنفسهم"
msgid "We work well with internal technical teams / developers"
msgstr "نحن نتعاون بشكل جيد مع الفرق الفنية/المطورين الداخليين"
msgid "We provide ongoing care plans and handle most website tasks for clients"
msgstr "نوفر خطط رعاية مستمرة كما نعالج معظم مهام الموقع الإلكتروني للعملاء"
msgid "Multi-stakeholder processes across departments"
msgstr "عمليات أصحاب المصلحة المتعددين عبر الإدارات"
msgid "Formal procurement / enterprise purchasing"
msgstr "المشتريات الرسمية / شراء المؤسسات"
msgid "Small team decisions (2–3 people)"
msgstr "قرارات الفريق الصغير (2-3 أشخاص)"
msgid "Prefer to book 1–3 months in advance"
msgstr "تفضيل الحجز قبل 1-3 أشهر"
msgid "Flexible / depends on project size"
msgstr "مرن / يعتمد على حجم المشروع"
msgid "Individual decision-makers"
msgstr "صناع القرار الفرديون"
msgid "Can start right away for some projects"
msgstr "يمكن البدء على الفور في بعض المشروعات"
msgid "Prefer to start within the next month"
msgstr "تفضيل البدء في غضون الشهر التالي"
msgid "Premium: highly customized design and complex features/integrations"
msgstr "مميز: تصميم مخصص للغاية وميزات/عمليات تكامل معقدة"
msgid "Enhanced: improved design/experience with some tailored features"
msgstr "مُحسّن: تصميم/تجربة محسّنة مع بعض الميزات المخصصة"
msgid "Essential: simple websites/stores with core features"
msgstr "أساسي: مواقع إلكترونية/متاجر بسيطة تحتوي على ميزات أساسية"
msgid ""
"Custom features (e.g. custom checkout, memberships, integrations with other "
"tools)"
msgstr ""
"الميزات المخصصة (مثل عملية الدفع المخصصة، والعضويات، والتكامل مع أدوات أخرى)"
msgid "Performance / speed optimization"
msgstr "تحسين الأداء / السرعة"
msgid "Improve or redesign existing WordPress / WooCommerce sites"
msgstr "تحسين أو إعادة تصميم مواقع ووردبريس / WooCommerce الموجودة"
msgid "Fix problems / maintenance / ongoing support"
msgstr "إصلاح المشكلات / الصيانة / الدعم المستمر"
msgid ""
"Create new WordPress websites (from scratch or moving from another platform)"
msgstr ""
"إنشاء مواقع ووردبريس إلكترونية جديدة (من نقطة الصفر أو الانتقال من منصة أخرى)"
msgid "Set up new WooCommerce online stores"
msgstr "إعداد متاجر WooCommerce الجديدة عبر الإنترنت"
msgid "Traffic spikes (e.g., product drops, seasonal events)"
msgstr ""
"زيادة حركة المرور (على سبيل المثال، عمليات إطلاق المنتجات والأحداث الموسمية)"
msgid "None of the above / Simple catalog"
msgstr "لا يوجد أي مما سبق / الكتالوج البسيط"
msgid "Customer portals or gated access"
msgstr "بوابات العملاء أو الوصول المشروط"
msgid "Subscriptions or memberships"
msgstr "الاشتراكات والعضويات"
msgid "Custom pricing or catalogs (e.g., by customer type or region)"
msgstr ""
"التسعير أو الكتالوجات المخصصة (على سبيل المثال، حسب نوع العميل أو المنطقة)"
msgid "ERP, inventory, or pricing integrations"
msgstr "تكامل ERP، أو المخزون، أو التسعير"
msgid "Other website builders / e-commerce platforms / custom platforms"
msgstr ""
"منشئات المواقع الإلكترونية الأخرى / منصات التجارة الإلكترونية / المنصات "
"المخصصة"
msgid "Managed WordPress hosts (WP Engine, Kinsta, etc.)"
msgstr "مقدمو خدمات استضافة ووردبريس المُدارة (محرك ووردبريس، Kinsta، وغيرها.)"
msgid "Common shared / managed hosting (SiteGround, Bluehost, GoDaddy, etc.)"
msgstr ""
"استضافة مشتركة / مُدارة شائعة (SiteGround وBluehost وGoDaddy، وما إلى ذلك.)"
msgid ""
"1,000+: Enterprise with complex systems, approvals, and structured workflows"
msgstr "أكثر من 1000: مؤسسة ذات أنظمة معقدة، وموافقات، وعمليات سير عمل منظمة"
msgid ""
"251–1,000: Mid-market companies with defined processes and cross-functional "
"teams"
msgstr ""
"251-1000: شركات الأسواق الوسطى التي تقوم بعمليات محددة وفرق متعددة الوظائف"
msgid "51–250: Mid-size orgs with multiple stakeholders and reporting needs"
msgstr ""
"51–250: المؤسسات متوسطة الحجم التي تضم العديد من الأطراف المعنية وتحتاج إلى "
"إعداد تقارير"
msgid "6–50: Small businesses wanting cost-efficient support and execution"
msgstr "6-50: الشركات الصغيرة التي تحتاج إلى دعم وتنفيذ موفرين من حيث التكلفة"
msgid "1–5: Small teams needing hands-on help and simple processes"
msgstr "1-5: الفرق الصغيرة التي تحتاج إلى مساعدة عملية وعمليات بسيطة"
msgid "Online stores – digital products / subscriptions only"
msgstr "المتاجر الإلكترونية – المنتجات الرقمية / الاشتراكات فقط"
msgid "Content / blog / media"
msgstr "المحتوى / المدونة / الوسائط"
msgid "Non-profit / community"
msgstr "غير ربحي / مجتمعي"
msgid ""
"Online stores – physical products (including brands with retail + online)"
msgstr ""
"المتاجر الإلكترونية – المنتجات المادية (بما في ذلك العلامات التجارية التي "
"تبيع منتجاتها عبر المتاجر الفعلية والإنترنت)"
msgid "APAC (Asia-Pacific, including Australia/Oceania)"
msgstr "منطقة آسيا والمحيط الهادئ (بما في ذلك أستراليا/أوقيانوسيا)"
msgid "Local / service businesses"
msgstr "أنشطة الخدمات التجارية / المحلية"
msgid "EMEA (Europe, Middle East, Africa)"
msgstr "(أوروبا، والشرق الأوسط، وأفريقيا (EMEA))"
msgid "Americas (North, Central, South America)"
msgstr "الأمريكتان (أمريكا الشمالية والوسطى والجنوبية)"
msgid "Protect your site from spam."
msgstr "حماية موقعك من البريد المزعج."
msgid ""
"Are you sure you want to remove the complimentary \"%(planName)s\" "
"subscription from %(username)s? They will lose access to the paid content in "
"this plan."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف الاشتراك المجاني في \"%(planName)s\" من "
"%(username)s؟ سيفقدون إمكانية الوصول إلى المحتوى المدفوع في هذه الخطة."
msgid "Remove complimentary subscription: %(planName)s"
msgstr "حذف الاشتراك المجاني: %(planName)s"
msgid "Removed complimentary subscription from \"%(username)s\"."
msgstr "تم حذف الاشتراك المجاني من \"%(username)s\"."
msgid "Remove complimentary subscription"
msgstr "حذف الاشتراك المجاني"
msgid "Go back to domains"
msgstr "الرجوع إلى النطاقات"
msgid "Invalid nonce response from WordPress.com."
msgstr "استجابة الرقم العشوائيّ غير صالحة من WordPress.com."
msgid ""
"Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! [Get "
"in touch](%s), and our team of Happiness Engineers will help you."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة حول خطتك وخياراتك الحالية؟ لدينا الإجابات! [تواصل معنا](%s)، "
"وسيتولى أعضاء فريق الدعم مساعدتك."
msgid ""
"P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit "
"toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when "
"you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and "
"hassle-free. [Learn how](%s)."
msgstr ""
"ملحوظة، سيتم تطبيق أي وقت متبقٍ في دورة الفوترة الحالية لديك كرصيد مقابل "
"الترقية التي تجريها. سترى هذا المبلغ مدرجًا كرصيد ترقية في وقت السداد. "
"الانتقال من خطة شهرية إلى خطة سنوية يتم بسهولة ودون أي تعقيدات. [تعرّف على "
"الطريقة](%s)."
msgid ""
"Save more in the long run: by opting for our [annual plan](%s), you’ll enjoy "
"a discount up to 55%% compared to the monthly rate. Over the course of a "
"year, this can add up to substantial savings!"
msgstr ""
"وفّر أكثر على المدى الطويل: يمكنك الاستفادة من خصم يصل إلى %%55 مقارنةً بالسعر "
"الشهري عند اختيار [الخطة السنوية](%s). وقد يحقق ذلك وفورات ملحوظة على مدار "
"عام كامل!"
msgid ""
"We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.com. As you "
"continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you "
"to an opportunity that can amplify your experience and offer [even more "
"value](%s)."
msgstr ""
"نأمل أنك تستمتع باستخدام خطتك الشهرية على WordPress.com. نود أن نعرّفك على "
"فرصة يمكنها الارتقاء بتجربتك وتقديم [قيمة أكبر](%s) مع استمرارك في تطوير "
"حضورك على الإنترنت وتعزيزه."
msgid ""
"💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans give you more space — "
"so as your content grows, your site can grow with you without limits. In "
"fact, you get more than double the space on the Premium plan compared to the "
"Personal Plan."
msgstr ""
"💡 هل تعلم؟ تمنحك الخطط المميّزة، وخطط الأعمال والتجارة مساحة أكبر — بحيث ينمو "
"موقعك مع نمو محتواك دون قيود. في الواقع، توفر الخطّة المميّزة أكثر من ضعف "
"المساحة المتاحة في الخطّة الشّخصيّة."
msgid ""
"Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think "
"hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page "
"and customize to fit your brand. Check out [our Patterns guide](%s) if "
"you’re not sure where to start."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى نقطة انطلاق في التصميم؟ الأنماط هي تخطيطات المكوّنات جاهزة "
"التصميم — مثل أقسام الواجهة الرئيسية، وشهادات العملاء، ومعارض الصور — يمكنك "
"إدراجها مباشرة في صفحتك وتخصيصها بما يتناسب مع هويتك. اطّلع على [دليل الأنماط]"
"(%s) إذا لم تكن متأكدًا من أين تبدأ."
msgid ""
"💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans unlock all of our "
"premium themes — many with advanced layout options, built-in customization "
"tools, and features tailored to different site types."
msgstr ""
"💡 هل تعلم؟ تمنحك الخطط المميّزة، وخطط الأعمال والتجارة إمكانية الوصول إلى "
"جميع القوالب المميّزة لدينا — ويأتي العديد منها بخيارات تخطيط متقدمة، وأدوات "
"تخصيص مدمجة، وميزات مصمّمة لتناسب أنواع المواقع المختلفة."
msgid ""
"Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, "
"and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? "
"Learn how to [transfer or connect it](%s)."
msgstr ""
"ابدأ بتبادل الأفكار لاختيار أسماء تعبّر عن طبيعة موقعك. تميل الأسماء المختصرة "
"والواضحة وذات الصلة إلى تحقيق أفضل أداء. هل لديك نطاق مسجّل بالفعل لدى مزوّد "
"آخر؟ تعرّف على كيفية [نقله أو ربطه](%s)."
msgid ""
"With the WordPress.com Personal plan, you get a custom domain — free for "
"your first year."
msgstr ""
"تحصل على نطاق مخصّص مع الخطّة الشّخصيّة من WordPress.com — مجانًا خلال السنة "
"الأولى."
msgid "[Learn the WordPress editor](%s)"
msgstr "[تعلم استخدام محرِّر ووردبريس](%s)"
msgid "[Change a theme on WordPress.com](%s)"
msgstr "[تغيير القوالب على WordPress.com](%s)"
msgid ""
"💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans include advanced "
"insights, including UTM & device analytics to help you power your site and "
"help you make decisions."
msgstr ""
"💡 هل تعلم؟ تشمل الخطط المميّزة، وخطط الأعمال والتجارة رؤى متقدمة، بما فيها "
"تحليلات UTM والأجهزة، لمساعدتك على تطوير موقعك واتخاذ قرارات مدروسة."
msgid "– WordPress.com user"
msgstr "– أحد مستخدمي WordPress.com"
msgid "Explore the Help Center"
msgstr "اكتشف مركز المساعدة"
msgid ""
"Save more in the long run: by opting for our annual plan, "
"you’ll enjoy a discount up to 55% compared to the monthly rate. Over the "
"course of a year, this can add up to substantial savings!"
msgstr ""
"وفّر أكثر على المدى الطويل: يمكنك الاستفادة من خصم يصل إلى "
"55 مقارنةً بالسعر الشهري عند اختيار الخطة السنوية. وقد يحقق ذلك وفورات ملحوظة على "
"مدار عام كامل!"
msgid "Moving an existing site to WordPress.com"
msgstr "نقل موقعك الحالي إلى WordPress.com"
msgid "Need help? No problem"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ لا مشكلة!"
msgid ""
"Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in touch, and our team of Happiness Engineers will help "
"you."
msgstr ""
"هل لديك أسئلة حول خطتك الحالية والخيارات المتاحة لك؟ حصلنا على بعض الإجابات! "
"تواصل معنا، وسيساعدك فريقنا من أعضاء الدعم."
msgid ""
"P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit "
"toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when "
"you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and "
"hassle-free. Learn how."
msgstr ""
"ملاحظة سيتم تطبيق أي وقت متبقٍ في دورة الفوترة الحالية لديك كرصيد مقابل "
"الترقية التي تجريها. سترى هذا المبلغ مدرجًا كرصيد ترقية في وقت السداد. إن "
"الانتقال من خطة شهرية إلى سنوية أمر سلس وخالٍ من أي عقبات. تعرَّف على الطريقة."
msgid ""
"We hope you’ve been enjoying your monthly plan with %s. As you continue to "
"grow and shape your online presence, we wanted to introduce you to an "
"opportunity that can amplify your experience and offer even more value."
msgstr ""
"نأمل أنك تستمتع باستخدام خطتك الشهرية على %s. نود أن نعرّفك على فرصة يمكنها "
"الارتقاء بتجربتك وتقديم قيمة أكبر مع استمرارك في تطوير حضورك على "
"الإنترنت وتعزيزه."
msgid "Switch to an annual plan to save money"
msgstr "وفّر المال بالانتقال إلى خطة سنوية"
msgid ""
"💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans give "
"you more space — so as your content grows, your site can grow with you "
"without limits. In fact, you get more than double the space on the Premium "
"plan compared to the Personal Plan. Unlock more storage"
msgstr ""
"💡 هل تعلم؟ تمنحك الخطط المميّزة، وخطط الأعمال والتجارة مساحة "
"أكبر — بحيث ينمو موقعك مع نمو محتواك دون قيود. في الواقع، توفر الخطّة المميّزة "
"أكثر من ضعف المساحة المتاحة في الخطّة الشّخصيّة. احصل على مساحة تخزين أكبر"
msgid "Unlock bigger savings: switch to our annual plan"
msgstr "وفّر أكثر: انتقل إلى خطتنا السنوية"
msgid ""
"Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think "
"hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page "
"and customize to fit your brand. Check out our "
"Patterns guide if you’re not sure where to start."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى نقطة انطلاق في التصميم؟ الأنماط هي تخطيطات المكونات جاهزة "
"التصميم - فكر في أقسام الأبطال والشهادات ومعارض الصور - وأصبحت جاهزة للإفلات "
"في صفحتك وتخصيصها لملاءمة علامتك التجارية. تحقق من دليل الأنماط لدينا إذا لم تكن متأكدًا من أين تبدأ."
msgid ""
"💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans "
"unlock all of our premium themes — many with advanced layout options, built-"
"in customization tools, and features tailored to different site types. Explore "
"premium themes"
msgstr ""
"💡 هل تعلم؟ تمنحك الخطط المميّزة، وخطط الأعمال والتجارة "
"إمكانية الوصول إلى جميع القوالب المميّزة لدينا — ويأتي العديد منها بخيارات "
"تخطيط متقدمة، وأدوات تخصيص مدمجة، وميزات مصمّمة لتناسب أنواع المواقع المختلفة."
" استكشف القوالب المميزة"
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with "
"our free video courses. Start learning"
msgstr ""
"تفضّل التعلّم بأسلوب تطبيقي؟ طوّر مهاراتك أثناء بناء موقعك من خلال دورات "
"الفيديو المجانية لدينا. ابدأ التعلم"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to "
"help you get the most out of your site. Explore the Help Center"
msgstr ""
"يقدّم فريق الدعم المتخصص المساعدة اللازمة لتحقيق أقصى استفادة من موقعك بداية "
"من الإعداد الأولي وحتى التخصيص المتقدم. اكتشف مركز المساعدة"
msgid ""
"Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, "
"and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? "
"Learn how to transfer or connect it."
msgstr ""
"ابدأ بتبادل الأفكار لاختيار أسماء تعبّر عن طبيعة موقعك. تميل الأسماء المختصرة "
"والواضحة وذات الصلة إلى تحقيق أفضل أداء. هل لديك نطاق بالفعل في مكان آخر؟ "
"تعرف على كيفية نقله أو ربطه."
msgid ""
"With the %s Personal plan, you get a custom domain — free for your first "
"year."
msgstr "تحصل على نطاق مخصّص مع الخطّة الشّخصيّة من %s — مجانًا خلال السنة الأولى."
msgid ""
"Change a theme on %s"
msgstr ""
"تغيير قالب على %s"
msgid ""
"Update your "
"WordPress privacy settings"
msgstr ""
"تحديث "
"إعدادات الخصوصية في WordPress"
msgid ""
"Learn the "
"WordPress editor"
msgstr ""
"تعرَّف على "
"محرِّر WordPress"
msgid ""
"Create and "
"edit menus in WordPress"
msgstr ""
"إنشاء "
"القوائم وتحريرها في WordPress"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to "
"help you get the most out of your site. Explore the Support Center"
"a>"
msgstr ""
"يقدّم فريق الدعم المتخصص المساعدة اللازمة لتحقيق أقصى استفادة من موقعك بداية "
"من الإعداد الأولي وحتى التخصيص المتقدم. اكتشف مركز الدعم"
msgid ""
"💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans "
"include advanced insights, including UTM & device analytics to help you "
"power your site and help you make decisions. Explore plans"
msgstr ""
"💡 هل تعلم؟ تشمل الخطط المميّزة، وخطط الأعمال والتجارة رؤى "
"متقدمة، بما فيها تحليلات UTM والأجهزة، لمساعدتك على تطوير موقعك واتخاذ "
"قرارات مدروسة. استكشف الخطط"
msgid ""
"“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. "
"It wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so "
"much and now I’m ready to build my own portfolio site!”"
msgstr ""
"\"أكثر ما أعجبني في دورة ووردبريس هو أسلوبها التطبيقي العملي. لم يكن "
"الأمر نظريًا فحسب، بل أنشأنا موقعًا إلكترونيًا حقيقيًا من البداية. تعلّمت الكثير، "
"وأصبحت الآن مستعدًا لإنشاء موقع معرض أعمالي الخاص!\""
msgid "– %s user"
msgstr "– أحد مستخدمي %s"
msgid ""
"Get guidance on setting up your blog, formatting posts, finding your voice, "
"and building an audience. This course covers everything you need to start "
"and grow your blog. Explore the blog course"
msgstr ""
"احصل على إرشادات حول إعداد مدونتك، وتنسيق التدوينات، واكتشاف أسلوبك الخاص، "
"وبناء جمهورك. تغطي هذه الدورة التدريبية كل ما تحتاج إليه لبدء مدونتك "
"وتنميتها. استكشف دورة التدوين"
msgid ""
"Learn how to choose a theme, build pages, structure your content, and "
"publish with confidence. This course walks you through the key steps to "
"launch a professional site. Explore the website "
"course"
msgstr ""
"تعرّف على كيفية اختيار القالب المناسب، وإنشاء الصفحات، وتنظيم المحتوى، والنشر "
"بثقة. تأخذك هذه الدورة التدريبية عبر الخطوات الأساسية لإطلاق موقع احترافي."
" استكشف الدورة التدريبية لإنشاء المواقع الإلكترونية"
"a>"
msgid ""
"Your %s account is worth protecting. Enable two-step authentication (2FA) "
"for added security, and add recovery options so you can regain access if "
"needed. Secure your account"
msgstr ""
"يستحق حسابك على %s الحماية. فعِّل المصادقة على خطوتين (2FA) لتعزيز الأمان، "
"وأضف خيارات استعادة الحساب لتتمكن من استعادة الوصول إلى حسابك عند الحاجة."
" عزّز أمان حسابك"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to "
"help you get the most out of your site. Explore the Help Center"
msgstr ""
"يقدّم فريق الدعم المتخصص المساعدة اللازمة لتحقيق أقصى استفادة من موقعك بداية "
"من الإعداد الأولي وحتى التخصيص المتقدم. اكتشف مركز المساعدة"
msgid ""
"Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 "
"business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is "
"set up, free of charge. Start your migration"
msgstr ""
"تشمل خطتك خدمة نقل الموقع، والتي تستغرق عادةً من يومي عمل إلى ثلاثة أيام عمل. "
"سنساعدك في ربط نطاقك والتأكد من إعداد كل شيء بالشكل الصحيح دون أي تكلفة "
"إضافية. ابدأ نقل موقعك"
msgid "Need help? No problem"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ لا مشكلة"
msgid "Moving an existing site to %s"
msgstr "نقل موقع حالي إلى %s"
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site — "
"with free learning at your own pace. Start learning"
msgstr ""
"تفضّل التعلّم بأسلوب تطبيقي؟ طوّر مهاراتك أثناء بناء موقعك — من خلال محتوى "
"تعليمي مجاني يمكنك متابعته بالوتيرة التي تناسبك. ابدأ التعلّم"
msgid ""
"Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll "
"help you create a polished, custom website — no stress. Explore design services"
msgstr ""
"اجعل موقعك يعكس هويتك بمساعدة مصممينا المتخصصين. سيساعدونك على إنشاء موقع "
"إلكتروني مخصّص واحترافي بسهولة — دون عناء. استكشف "
"خدمات التصميم"
msgid "Let's build your website."
msgstr "لنبدأ في إنشاء موقعك الإلكتروني."
msgid "Use our website design service"
msgstr "استخدم خدمة تصميم المواقع الإلكترونية الخاصة بنا"
msgid "We couldn’t load the sites. Please try again."
msgstr "يتعذر علينا تحميل المواقع. يُرجى إعادة المحاولة."
msgid "No sites have been created yet."
msgstr "لم يتم إنشاء أي مواقع حتى الآن."
msgid "Loading sites"
msgstr "جارٍ تحميل المواقع"
msgid ""
"You're all set to start building your WordPress site. Jump into your "
"dashboard to create and customize your site."
msgstr ""
"أنت مستعد تمامًا لبدء إنشاء موقع ووردبريس الخاص بك. انتقل إلى لوحة التحكم "
"الخاصة بك لإنشاء موقعك وتخصيصه."
msgid ""
"You have started a chat in a staging version of Zendesk. This means you will "
"not be redirected to a support agent, nor the ticket will appear in Zendesk "
"production. To target Zendesk production, **you need to be unproxied and use "
"a production environment.**"
msgstr ""
"لقد بدأت محادثة في تشغيل مرحلي من Zendesk. يعني هذا أنه لن تتم إعادة توجيهك "
"إلى وكيل الدعم، ولن تظهر التذكرة في إنتاج Zendesk. للوصول إلى بيئة Zendesk "
"الإنتاجية، **يجب أن تكون متصلاً مباشرةً دون استخدام وكيل ويب وأن تستخدم بيئة "
"إنتاجية.**"
msgid "Purchase successful"
msgstr "تمت عملية الشراء بنجاح"
msgid ""
"You need to enable MCP access in the main MCP settings before configuring "
"your client."
msgstr "عليك تمكين الوصول إلى MCP في إعدادات MCP الرئيسية قبل تكوين العميل."
msgid "%(enabled)d of %(total)d enabled"
msgstr "تم تمكين %(enabled)d من أصل %(total)d"
msgid "Setup required"
msgstr "الإعدادات مطلوبة"
msgid "%1$d of %2$d enabled"
msgstr "تم تمكين %1$d من أصل %2$d"
msgid "Complimentary memberships are not enabled for this site"
msgstr "لم يتم تمكين العضويات المجانية على هذا الموقع"
msgid "Copy this configuration into your client’s MCP settings."
msgstr "انسخ هذا التكوين إلى إعدادات MCP الخاصة بعميلك."
msgid "Click \"Browse connectors\" and search for WordPress.com."
msgstr "انقر على \"تصفح الموصلات\" وابحث عن WordPress.com."
msgid "Select WordPress.com and follow the prompts."
msgstr "حدد WordPress.com واتبع الموجّهات."
msgid "Get instructions for connecting your AI agent."
msgstr "احصل على تعليمات للاتصال بعميل الذكاء الاصطناعي الخاص بك."
msgid "Choose your AI agent"
msgstr "اختيار وكيل الذكاء الاصطناعي الخاص بك"
msgid "Connect AI agent"
msgstr "الاتصال بوكيل الذكاء الاصطناعي"
msgid "Claude documentation"
msgstr "وثائق Claude"
msgid "Claude Code documentation"
msgstr "وثائق كود Claude"
msgid "VS Code documentation"
msgstr "وثائق كود VS"
msgid "Cursor documentation"
msgstr "وثائق المؤشر"
msgid "Continue documentation"
msgstr "متابعة الوثائق"
msgid ""
"Przelewy24 has strict requirements around merchant eligibility and the "
"information available on your store. We strongly recommend reviewing these "
"before enabling this payment method."
msgstr ""
"تتضمن Przelewy24 متطلبات صارمة حول أهلية التاجر والمعلومات المتاحة على "
"متجرك. نوصي بشدة بمراجعة هذه الأمور قبل تمكين طريقة الدفع هذه."
msgid "Review requirements"
msgstr "مراجعة المتطلبات"
msgid "Additional verification required"
msgstr "يلزم التحقُّق الإضافي"
msgid "A valid subscription ID is required to add a renewal to the cart."
msgstr "مطلوب معرف اشتراك صالح لإضافة تجديد إلى عربة التسوق."
msgid "Lead matching"
msgstr "مطابقة العملاء المحتملين"
msgid ""
"Update your background image before June 15 to keep your site looking great."
msgstr ""
"حدّث صورة الخلفية الخاصة بك قبل 15 يونيو للحفاظ على مظهر موقعك بشكل رائع."
msgid ""
"To update your site’s design, go to Appearance > Editor, then click the "
"Styles icon (half-shaded circle) in the top right."
msgstr ""
"لتحديث تصميم موقعك، انتقل إلى المظهر > المحرر، ثم انقر على أيقونة الأنماط "
"(الدائرة نصف المظللة) في الزاوية العلوية اليمنى."
msgid "Go to Pages or Posts, then click Edit or Add New."
msgstr "انتقل إلى الصفحات أو التدوينات، ثم انقر على تحرير أو إضافة جديد."
msgid "Click the + button to explore blocks and patterns."
msgstr "انقر فوق زر + لاستكشاف المكوّنات والأنماط."
msgid ""
"Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to "
"quickly build a beautiful layout. Check out [our Patterns guide](%s) if "
"you’re not sure where to start."
msgstr ""
"استخدم تخطيطات المكوّنات الجاهزة — مثل أقسام الواجهة الرئيسية أو معارض الصور "
"— لإنشاء تخطيط جذاب بسرعة. اطّلع على [دليل الأنماط](%s) إذا لم تكن متأكدًا من "
"أين تبدأ."
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"[our guide,](%s) which includes a short video to help you get started."
msgstr ""
"هل تبحث عن مزيد من المعلومات حول كيفية إستخدام محرر ووردبريس؟ اطّلع على "
"[دليلنا](%s) الذي يتضمن مقطع فيديو قصير لمساعدتك على البدء."
msgid ""
"If you want to learn more about Post and Pages, check our guide [here](%s)."
msgstr ""
"وإذا أردت التعرّف أكثر على التدوينات والصفحات، يمكنك مراجعة دليلنا [من هنا]"
"(%s)."
msgid ""
"💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to our Happiness "
"Engineers — WordPress.com experts who can answer your questions, "
"troubleshoot issues, and guide you every step of the way."
msgstr ""
"💡 هل تعلم؟ عند الاشتراك في إحدى الخطط المدفوعة، تحصل على وصول مباشر إلى "
"أعضاء فريق الدعم — وهم مختصو WordPress.com الجاهزون للإجابة عن استفساراتك، "
"ومعالجة المشكلات، وإرشادك خطوة بخطوة."
msgid "[Update your WordPress privacy settings](%s)"
msgstr "[تحديث إعدادات الخصوصية في ووردبريس](%s)"
msgid ""
"💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your content grows, "
"your site can grow with you without limits. Get 6x more storage just by "
"upgrading to the Personal plan."
msgstr ""
"💡 هل تعلم؟ تمنحك الخطط المدفوعة مساحة تخزين أكبر، بحيث ينمو موقعك مع نمو "
"محتواك دون قيود. احصل على مساحة تخزين أكبر بستة أضعاف بمجرد الترقية إلى "
"الخطّة الشّخصيّة."
msgid "[Create and edit menus in WordPress](%s)"
msgstr "[إنشاء القوائم وتحريرها في ووردبريس](%s)"
msgid "[Learn the WordPress Editor](%s)"
msgstr "[تعلم استخدام محرِّر ووردبريس](%s)"
msgid "– WordPress.com user"
msgstr "– مستخدم WordPress.com"
msgid ""
"If you ever get stuck or want to learn something new, our [support "
"documentation](%1$s) walks you through everything — from setup to "
"customization — and you can build your skills even further with our [free "
"video courses](%2$s) on website and blog building."
msgstr ""
"إذا واجهتك أي صعوبة أو رغبت في تعلّم شيء جديد، فستجد في [وثائق الدعم](%1$s) "
"شروحات تفصيلية لكل شيء — من الإعداد الأولي إلى التخصيص — كما يمكنك تطوير "
"مهاراتك أكثر من خلال [دورات الفيديو المجانية](%2$s) الخاصة بإنشاء المواقع "
"الإكترونية والمدوّنات."
msgid ""
"Already have a domain elsewhere? Learn how to [transfer or connect it](%s)."
msgstr ""
"هل لديك نطاق مسجّل بالفعل لدى مزوّد آخر؟ تعرّف على كيفية [نقله أو ربطه](%s)."
msgid ""
"Your WordPress.com account is worth protecting. Enable two-step "
"authentication (2FA) for added security, and add recovery options so you can "
"regain access if needed."
msgstr ""
"يستحق حسابك على WordPress.com الحماية. فعِّل المصادقة على خطوتين (2FA) لتعزيز "
"الأمان، وأضف خيارات استعادة الحساب لتتمكن من استعادة الوصول إلى حسابك عند "
"الحاجة."
msgid "Upgrade for a free assisted migration"
msgstr "قم بالترقية للحصول على خدمة نقل موقع بمساعدة مجانية"
msgid "Keep your account secure and recoverable"
msgstr "حافظ على أمان حسابك وإمكانية استعادته"
msgid ""
"Our Business and Commerce plans include full migration support. With the "
"Free plan, you can either upgrade or bring your content over using our "
"[guided import tool](%s)."
msgstr ""
"تشمل خططا الأعمال والتجارة دعمًا كاملًا لنقل المواقع. أما مع الخطّة المجّانيّة، "
"فيمكنك الترقية أو نقل محتواك باستخدام [أداة الاستيراد الإرشادية](%s)."
msgid ""
"Site-wide design tools"
"strong> Use the design settings to update fonts, colors, and "
"spacing across your site (available with block themes)."
msgstr ""
"أدوات التصميم على مستوى "
"الموقع استخدم إعدادات التصميم لتحديث الخطوط، والألوان، "
"والفراغات عبر موقعك بالكامل (متاحة مع قوالب المكوّنات)."
msgid "[Start learning](%s)"
msgstr "[ابدأ التعلّم](%s)"
msgid ""
"Patterns"
"strong> Use predesigned block layouts — like hero sections or image "
"galleries — to quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if you’re not sure where to start."
msgstr ""
"الأنماط"
"strong> استخدم تخطيطات المكوّنات الجاهزة — مثل أقسام الواجهة الرئيسية أو "
"معارض الصور — لإنشاء تخطيط جذاب بسرعة. تحقق من دليل الأنماط لدينا إذا لم تكن متأكدًا من أين تبدأ."
msgid ""
"Blocks"
"strong> Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and "
"buttons."
msgstr ""
"المكوّنات"
"strong> أضف النصوص والصور والأزرار أو أعد ترتيبها، أو احذفها بسهولة."
msgid ""
"Get advanced design tools"
msgstr ""
"احصل على أدوات تصميم متقدمة"
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"our guide, which includes a short video to help you get "
"started."
msgstr ""
"هل تبحث عن مزيد من المعلومات حول كيفية إستخدام محرر ووردبريس؟ اطّلع على دليلنا الذي يتضمن مقطع فيديو قصير لمساعدتك على البدء."
msgid "One editor, endless creative control"
msgstr "محرر واحد، وتحكّم إبداعي بلا حدود"
msgid ""
"If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here."
msgstr ""
"وإذا أردت التعرّف أكثر على التدوينات والصفحات، يمكنك مراجعة دليلنا من هنا."
msgid ""
"Get expert support"
msgstr ""
"احصل على دعم الخبراء"
msgid ""
"Explore premium themes"
msgstr ""
"استكشف القوالب المميزة"
msgid ""
"Update your WordPress privacy settings"
msgstr ""
"تحديث إعدادات الخصوصية في WordPress"
msgid ""
"Learn the WordPress Editor"
msgstr ""
"تعرَّف على كيفية استخدام محرِّر WordPress"
msgid ""
"Create and edit menus in WordPress"
msgstr ""
"إنشاء القوائم وتحريرها في WordPress"
msgid ""
"If you get stuck or want to learn something new, our support documentation "
"walks you through everything — from setting up your site to customizing it "
"your way.
Explore the help center"
msgstr ""
"إذا واجهتك صعوبة أو رغبت في تعلّم شيء جديد، فستجد في وثائق الدعم شروحات "
"تفصيلية لكل شيء — من الإعداد الأولي إلى التخصيص بالطريقة التي تناسبك."
"
اكتشف مركز المساعدة"
msgid ""
"Unlock 6x more storage"
msgstr ""
"احصل على مساحة تخزين أكبر بستة أضعاف"
msgid ""
"💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your "
"content grows, your site can grow with you without limits. Get 6x more "
"storage just by upgrading to the Personal plan."
msgstr ""
"هل كنت تعرف؟ تمنحك الخطط المدفوعة مساحة تخزين أكبر، بحيث "
"ينمو موقعك مع نمو محتواك دون قيود. احصل على مساحة تخزين أكبر بستة أضعاف "
"بمجرد الترقية إلى الخطّة الشّخصيّة."
msgid ""
"“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. "
"It wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so "
"much and now I’m ready to build my own portfolio site!” – %s user"
msgstr ""
"\"أكثر ما أعجبني في دورة ووردبريس هو أسلوبها التطبيقي العملي. لم تكن "
"مجرد معلومات نظرية؛ بل أنشأنا موقعًا حقيقيًا من الصفر. تعلّمت الكثير، وأصبحت "
"الآن مستعدًا لإنشاء موقع معرض أعمالي الخاص!\" – أحد مستخدمي %s"
msgid ""
"Explore the blog course"
msgstr ""
"استكشف دورة التدوين"
msgid "Create your blog"
msgstr "أنشئ مدونتك"
msgid ""
"Explore the website course"
msgstr ""
"استكشف الدورة التدريبية لإنشاء المواقع الإلكترونية"
"a>"
msgid "Guidance to create the site you want"
msgstr "إرشادات لإنشاء الموقع الذي تريده"
msgid "Create your website"
msgstr "أنشئ موقعك الإلكتروني"
msgid ""
"If you ever get stuck or want to learn something new, our support "
"documentation walks you through everything — from setup to customization "
"— and you can build your skills even further with our free video courses"
"a> on website and blog building."
msgstr ""
"إذا واجهتك أي صعوبة أو رغبت في تعلّم شيء جديد، فستجد في وثائق "
"الدعم شروحات تفصيلية لكل شيء — من الإعداد الأولي إلى التخصيص — كما يمكنك "
"تطوير مهاراتك أكثر من خلال دورات الفيديو المجانية الخاصة بإنشاء "
"المواقع الإكترونية والمدوّنات."
msgid "ℹ️ Need help? No problem"
msgstr "ℹ️ هل تحتاج إلى مساعدة؟ لا مشكلة!"
msgid ""
"Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it."
msgstr ""
"هل لديك نطاق مسجّل بالفعل لدى مزوّد آخر؟ تعرف على كيفية نقله أو ربطه."
msgid ""
"Claim your free domain"
msgstr ""
"احصل على نطاقك المجاني"
msgid "Free to try. Launch your site with a Premium or Business plan."
msgstr "جرّب مجانًا. أطلق موقعك بخطة مميّزة أو خطّة أعمال."
msgid ""
"Secure your account"
msgstr ""
"عزّز أمان حسابك"
msgid ""
"Your %s account is worth protecting. Enable two-step authentication (2FA) "
"for added security, and add recovery options so you can regain access if "
"needed."
msgstr ""
"يستحق حسابك على %s الحماية. فعِّل المصادقة على خطوتين (2FA) لتعزيز الأمان، "
"وأضف خيارات استعادة الحساب لتتمكن من استعادة الوصول إلى حسابك عند الحاجة."
msgid "Keep your account secure and recoverable"
msgstr "حافظ على أمان حسابك وإمكانية استعادته"
msgid ""
"Visit the help center"
msgstr ""
"زيارة مركز المساعدة"
msgid "Explore site-building tips"
msgstr "استكشف نصائح إنشاء الموقع"
msgid ""
"Upgrade for a free assisted migration"
msgstr ""
"قم بالترقية للحصول على خدمة نقل موقع بمساعدة "
"مجانية"
msgid ""
"Our Business and Commerce plans include full migration support. With the "
"Free plan, you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool."
msgstr ""
"تشمل خططا الأعمال والتجارة دعمًا كاملًا لنقل المواقع. مع الخطة المجانية، يمكنك "
"إما الترقية أو نقل محتواك باستخدام أداة الاستيراد "
"الإرشادية الخاصة بنا."
msgid "Move an existing site to WordPress.com"
msgstr "نقل موقع حالي إلى WordPress.com"
msgid ""
"Try the AI website builder"
msgstr ""
"جرّب أداة إنشاء المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"Build your site fast with our AI website builder. Just answer a few "
"questions, and we’ll generate a custom site for you — no coding needed. This "
"tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already "
"started (yet!). Explore for free — upgrade to launch."
msgstr ""
"أنشئ موقعك بسرعة باستخدام أداة إنشاء المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي. "
"ما عليك سوى الإجابة عن بعض الأسئلة، وسننشئ لك موقعًا مخصصًا — دون الحاجة إلى "
"أي تعليمات برمجية. تُنشئ هذه الأداة موقعًا جديدًا بالكامل، لذلك لن تُطبَّق على "
"موقع بدأت العمل عليه بالفعل (حتى الآن!). استكشف مجانًا — بادر بالترقية للبدء."
msgid "WordPress AI website builder"
msgstr "أداة إنشاء المواقع بالذكاء الاصطناعي من ووردبريس"
msgid ""
"Start learning"
msgstr ""
"ابدأ التعلّم"
msgid "Learn with free video courses"
msgstr "تعلّم من خلال دورات الفيديو المجانية"
msgid "Welcome to %s—let’s build your site"
msgstr "مرحبًا بك في %s - لنبدأ ببناء موقعك"
msgid ""
"That’s it for another Dev & Deploy. As always, if you have any questions, "
"comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email, or "
"hit me up on social media."
msgstr ""
"هذا كل شيء في عدد Dev & Deploy لهذا الأسبوع. وكما هو الحال دائمًا، إذا كانت "
"لديك أي أسئلة أو تعليقات أو أفكار للأعداد القادمة، فلا تتردد في الرد على هذا "
"البريد الإلكتروني أو التواصل معي عبر وسائل التواصل الاجتماعي."
msgid "MCP access enabled for this site."
msgstr "تم تفعيل وصول MCP لهذا الموقع."
msgid "Manage your privacy settings and data sharing preferences."
msgstr "إدارة إعدادات الخصوصية وتفضيلات استخدام البيانات."
msgid "MCP access disabled for this site."
msgstr "تم تعطيل الوصول إلى MCP لهذا الموقع."
msgid "Configure how AI agents access your WordPress.com data."
msgstr ""
"قم بتكوين كيفية وصول وكلاء الذكاء الاصطناعي إلى بيانات ووردبريس.كوم الخاصة "
"بك."
msgid "Create, update, and manage content on your sites."
msgstr "إنشاء، تحديث، وإدارة المحتوى على مواقعك."
msgid "No write tools are available for your account."
msgstr "لا توجد أدوات كتابة متاحة لحسابك."
msgid "MCP access is disabled for these sites."
msgstr "تم تعطيل وصول MCP لهذه المواقع."
msgid "View your sites, posts, and account info."
msgstr "عرض مواقعك، تدويناتك، ومعلومات حسابك."
msgid ""
"MCP access is disabled at the account level. Add it to individual sites here."
msgstr ""
"تم تعطيل الوصول إلى MCP على مستوى الحساب. أضفه إلى المواقع الفردية هنا."
msgid "Add a site exception"
msgstr "أضف استثناء موقع"
msgid "Search for a site to disable MCP access."
msgstr "ابحث عن موقع لتعطيل وصول MCP."
msgid ""
"MCP access is enabled at the account level. Disable it for specific sites "
"here."
msgstr "تم تفعيل وصول MCP على مستوى الحساب. قم بتعطيله لمواقع محددة هنا."
msgid ""
"Allow external AI agents to access your WordPress.com account and sites via "
"MCP."
msgstr ""
"اسمح لوكلاء الذكاء الاصطناعي الخارجيين بالوصول إلى حساب ووردبريس.كوم ومواقعك "
"عبر MCP."
msgid "External AI agent access"
msgstr "الوصول إلى وكيل الذكاء الاصطناعي الخارجي"
msgid "No exceptions"
msgstr "لا توجد استثناءات"
msgctxt "masterbar"
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"
msgid "WordPress Studio: New Debugging Tools for Local Development"
msgstr "WordPress Studio: أدوات جديدة لتصحيح الأخطاء في بيئة التطوير المحلية"
msgid ""
"Most WordPress security issues don\\u{2019}t come from WordPress itself — "
"but from how a site is set up and maintained. This detailed guide covers "
"everything you need to know to maintain a secure WordPress site."
msgstr ""
"لا تنشأ معظم مشكلات الأمان في ووردبريس{2019}من ووردبريس نفسه — بل من طريقة "
"إعداد الموقع وصيانته. يتناول هذا الدليل التفصيلي كل ما تحتاج إلى معرفته "
"للحفاظ على أمان موقع ووردبريس الخاص بك."
msgid "Is WordPress Secure? (And How to Prevent Security Issues)"
msgstr "هل ووردبريس آمن؟ (وكيفية منع المشكلات الأمنية)"
msgid ""
"On WordPress.com, you can manage the entire lifecycle of your website — "
"setup, development, launch, day-to-day management, and potential adjustments "
"— on a single platform that grows with you."
msgstr ""
"على WordPress.com، يمكنك إدارة دورة حياة موقعك بالكامل — بدءًا من الإعداد، "
"مرورًا بالتطوير، والتشغيل، وصولاً إلى الإدارة اليومية، والتعديلات المحتملة — "
"كل ذلك على منصة واحدة تتطور معك."
msgid "14 Unique Ways WordPress.com Makes Site Ownership Easier"
msgstr "14 مزية فريدة تجعل ملكية المواقع أسهل مع WordPress.com"
msgid ""
"You can see all the new features in the changelog, so make sure you update "
"today. If you haven't tried Studio, download it from the link below."
msgstr ""
"يمكنك الاطلاع على جميع الميزات الجديدة في سجل التغيير، لذا تأكد من التحديث "
"اليوم. إذا لم تكن قد جرّبت Studio بعد، يمكنك تنزيله من الرابط أدناه."
msgid ""
"Speaking of WordPress 7.0, the latest edition of What\\’s new for "
"developers? is live on the WordPress developer blog. This monthly roundup is "
"a must-read for WordPress developers."
msgstr ""
"وبالحديث عن ووردبريس 7.0، فقد تم نشر أحدث إصدار من عنوان \"ما الجديد "
"للمطورين؟\" هو مباشر على مدونة مطور ووردبريس. هذا الملخص الشهري لا بد أن "
"يقرأه مطورو ووردبريس."
msgid ""
"The next version of WordPress is shaping up, with WordPress 7.0 beta 5 being "
"released earlier this month. If you\\’re a plugin or theme developer, make "
"sure to test your products for any compatibility issues."
msgstr ""
"تتبلور ملامح الإصدار القادم من ووردبريس، فقد تم إطلاق الإصدار التجريبي "
"الخامس من ووردبريس 7.0 في وقت سابق من هذا الشهر. إذا كنت مطور إضافة أو قالب، "
"فتأكد من اختبار منتجاتك لاكتشاف أي مشكلات في التوافق."
msgid ""
"If you\\’re a WooCommerce developer, check out the Building Ecommerce "
"Community live event. Community experts from across the WordPress and "
"WooCommerce ecosystem will take part in a panel discussion on building "
"meaningful connections, getting more from events, and finding your people in "
"ecommerce."
msgstr ""
"إذا كنت مطور WooCommerce، فلا تفوت الفعالية المباشرة بناء مجتمع التجارة "
"الإلكترونية. سيشارك خبراء المجتمع من جميع أنحاء نظام ووردبريس وWooCommerce "
"البيئي في حلقة نقاش حول بناء روابط ذات مغزى، والاستفادة بشكل أكبر من "
"الأحداث، والعثور على جمهورك في التجارة الإلكترونية."
msgid ""
"Looking for interesting news from the developer ecosystem? We\\’ve got you "
"covered."
msgstr ""
"هل تبحث عن أخبار مثيرة للاهتمام من النظام البيئي للمطورين؟ لدينا ما يلبي "
"احتياجك."
msgid ""
"Both of these features are part of our continued investment in making "
"WordPress.com the best platform for developers and content creators alike. "
"Whether you're managing a single site or building for clients at scale, we "
"want the tools in your hands to be as powerful and intuitive as possible."
msgstr ""
"تعد هاتان الميزتان جزءًا من استثمارنا المستمر في جعل WordPress.com أفضل منصة "
"للمطورين ومنشئي المحتوى على حد سواء. سواء أكنت تدير موقعًا واحدًا أو تقوم "
"بإنشاء مواقع لعملاء على نطاق واسع، فإننا نهدف إلى تزويدك بأدوات قوية وسهلة "
"الاستخدام قدر الإمكان."
msgid ""
"The second one is a big deal for anyone using AI agents with WordPress.com: "
"our MCP server now supports write capabilities. If you're already building "
"tools or workflows on top of the WordPress.com MCP server, you can now also "
"create and manage content. Posts, pages, media, and more, all through your "
"existing MCP connection. It opens up a whole new world of automation "
"possibilities."
msgstr ""
"أما الميزة الثانية فهي مهمة جدًا لكل من يستخدم وكلاء الذكاء الاصطناعي مع "
"WordPress.com: خادم MCP الخاص بنا يدعم الآن إمكانيات الكتابة. إذا كنت تقوم "
"بالفعل بإنشاء أدوات أو عمليات سير عمل باستخدام خادم MCP الخاص بـ WordPress."
"com، فيمكنك الآن أيضًا إنشاء المحتوى وإدارته. التدوينات، والصفحات، والوسائط، "
"والمزيد، كل ذلك من خلال اتصال MCP الحالي الخاص بك. إنه يفتح آفاقًا جديدة "
"تمامًا لإمكانيات الأتمتة."
msgid "MCP Video"
msgstr "فيديو MCP"
msgid ""
"First up, the WordPress AI Assistant. If you've ever found yourself staring "
"at a blank editor, wondering where to start, or spending way too long "
"wrestling with a block of copy that just isn't quite right, this is for you. "
"The AI assistant is built directly into your WordPress.com experience, "
"helping you draft, edit, and refine your content without ever leaving your "
"site."
msgstr ""
"أولاً، تعرف على مساعد ووردبريس للذكاء الاصطناعي. إذا سبق لك أن وجدت نفسك تحدق "
"في محرر فارغ، متسائلاً من أين تبدأ، أو تقضي وقتًا طويلاً جدًا في صراع مع مكوّن من "
"نسخة لا تبدو صحيحة تمامًا، فهذا موّجه لك. تم تضمين مساعد الذكاء الاصطناعي "
"مباشرة في تجربة WordPress.com الخاصة بك، حيث يساعدك على صياغة المحتوى الخاص "
"بك، وتحريره، وتحسينه دون الحاجة إلى مغادرة موقعك على الإطلاق."
msgid "AI assistant video"
msgstr "فيديو عن مساعد الذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"Here at WordPress.com, we're consistently exploring new ways to make it "
"easier for you to manage and build your WordPress sites."
msgstr ""
"هنا في WordPress.com، نواصل دائمًا استكشاف طرق جديدة لتسهيل إدارة مواقع "
"ووردبريس الخاصة بك وإنشائها."
msgid ""
"Take a deep dive into the new debugging tools available for developers in "
"the latest update to WordPress Studio."
msgstr ""
"تعرف بشكل أعمق على أدوات تصحيح الأخطاء الجديدة المتاحة للمطورين في آخر تحديث "
"من أجل WordPress Studio."
msgid ""
"WordPress Studio: New Debugging Tools for "
"Local Development"
msgstr ""
"WordPress Studio: أدوات جديدة لتصحيح "
"الأخطاء في بيئة التطوير المحلية"
msgid ""
"Most WordPress security issues don’t come from WordPress itself — but from "
"how a site is set up and maintained. This detailed guide covers everything "
"you need to know to maintain a secure WordPress site."
msgstr ""
"معظم مشكلات الأمان في ووردبريس لا تنشأ من ووردبريس نفسه — بل من طريقة إعداد "
"الموقع وصيانته. يتناول هذا الدليل التفصيلي كل ما تحتاج إلى معرفته للحفاظ على "
"أمان موقع ووردبريس الخاص بك."
msgid ""
"Is WordPress Secure? (And How to Prevent "
"Security Issues)"
msgstr ""
"هل ووردبريس آمن؟ (وكيفية منع المشكلات "
"الأمنية)"
msgid ""
"On %s, you can manage the entire lifecycle of your website — setup, "
"development, launch, day-to-day management, and potential adjustments — on a "
"single platform that grows with you."
msgstr ""
"في %s، يمكنك إدارة جميع مراحل موقعك كاملة على الويب - من إعداد وتطوير وبدء "
"وإدارة يومية وتعديلات محتملة - على منصة واحدة أساسية تتطور معك."
msgid ""
"14 Unique Ways WordPress.com Makes "
"Site Ownership Easier"
msgstr ""
"14 مزية فريدة تجعل ملكية المواقع "
"أسهل مع WordPress.com"
msgid ""
"You can see all the new features in the changelog"
"a>, so make sure you update today. If you haven't tried Studio, download it "
"from the link below."
msgstr ""
"يمكنك الاطلاع على جميع الميزات الجديدة في سجل "
"التغيير، لذا تأكد من التحديث اليوم. إذا لم تكن قد جرّبت Studio بعد، يمكنك "
"تنزيله من الرابط أدناه."
msgid ""
"The latest release of WordPress Studio is jam-packed with new quality-of-"
"life features, such as editing the admin password, enabling the debug log in "
"the site settings, adding Redis and Memcached support, and drag-and-drop "
"site reordering."
msgstr ""
"يزخر الإصدار الأخير من WordPress Studio بميزات جديدة لجودة الحياة، مثل تحرير "
"كلمة مرور المسؤول وتمكين سجل التصحيح في إعدادات الموقع وإضافة دعم Redis "
"وMemcached وإعادة ترتيب الموقع بالسحب والإفلات."
msgid ""
"Speaking of WordPress 7.0, the latest edition of What's new for developers? is live on the WordPress "
"developer blog. This monthly roundup is a must-read for WordPress developers."
msgstr ""
"وبالحديث عن ووردبريس 7.0، فقد تم نشر أحدث إصدار من عنوان ما الجديد للمطورين؟ هو مباشر على مدونة مطور "
"ووردبريس. هذا الملخص الشهري لا بد أن يقرأه مطورو ووردبريس."
msgid "WordPress Studio just gets better and better"
msgstr "أصبح WordPress Studio أفضل وأفضل"
msgid ""
"The next version of WordPress is shaping up, with WordPress 7.0 beta 5 being released earlier this month. If you're a "
"plugin or theme developer, make sure to test your products for any "
"compatibility issues."
msgstr ""
"تتبلور ملامح الإصدار القادم من ووردبريس، فقد تم إطلاق الإصدار التجريبي الخامس من ووردبريس 7.0 في وقت سابق من هذا الشهر. إذا "
"كنت مطور إضافة أو قالب، فتأكد من اختبار منتجاتك لاكتشاف أي مشكلات في التوافق."
msgid ""
"If you're a WooCommerce developer, check out the Building Ecommerce Community live event. Community "
"experts from across the WordPress and WooCommerce ecosystem will take part "
"in a panel discussion on building meaningful connections, getting more from "
"events, and finding your people in ecommerce."
msgstr ""
"إذا كنت مطور WooCommerce، فلا تفوت الفعالية المباشرة بناء مجتمع التجارة الإلكترونية. سيشارك خبراء المجتمع من "
"جميع أنحاء نظام ووردبريس وWooCommerce البيئي في حلقة نقاش حول بناء روابط ذات "
"مغزى، والاستفادة بشكل أكبر من الأحداث، والعثور على جمهورك في التجارة "
"الإلكترونية."
msgid ""
"Looking for interesting news from the developer ecosystem? We’ve got you "
"covered."
msgstr ""
"هل تبحث عن أخبار مثيرة للاهتمام من النظام البيئي للمطورين؟ لدينا ما يلبي "
"احتياجك."
msgid ""
"Both of these features are part of our continued investment in making %s the "
"best platform for developers and content creators alike. Whether you're "
"managing a single site or building for clients at scale, we want the tools "
"in your hands to be as powerful and intuitive as possible."
msgstr ""
"هاتان الميزتان جزء من استثمارنا المستمر في جعل %s أفضل منصة للمطورين وصنّاع "
"المحتوى على حد سواء. سواء أكنت تدير موقعًا واحدًا أو تقوم بإنشاء مواقع لعملاء "
"على نطاق واسع، فإننا نهدف إلى تزويدك بأدوات قوية وسهلة الاستخدام قدر الإمكان."
msgid ""
"The second one is a big deal for anyone using AI agents with WordPress.com: "
"our MCP server now supports write "
"capabilities. If you're already building tools or workflows on top of "
"the WordPress.com MCP server, you can now also create and manage content. "
"Posts, pages, media, and more, all through your existing MCP connection. It "
"opens up a whole new world of automation possibilities."
msgstr ""
"أما الميزة الثانية فهي مهمة جدًا لكل من يستخدم وكلاء الذكاء الاصطناعي مع "
"WordPress.com: خادم MCP الخاص بنا يدعم الآن إمكانيات الكتابة. إذا كنت تقوم بالفعل بإنشاء أدوات أو عمليات سير عمل "
"باستخدام خادم MCP الخاص بـ WordPress.com، فيمكنك الآن أيضًا إنشاء المحتوى "
"وإدارته. التدوينات والصفحات والوسائط والمزيد، كل ذلك من خلال اتصال MCP "
"الحالي الخاص بك. إنه يفتح آفاقًا جديدة تمامًا لإمكانيات الأتمتة."
msgid ""
"First up, the WordPress AI Assistant"
"a>. If you’ve ever found yourself staring at a blank editor, wondering where "
"to start, or spending way too long wrestling with a block of copy that just "
"isn’t quite right, this is for you. The AI assistant is built directly into "
"your %3$s experience, helping you draft, edit, and refine your content "
"without ever leaving your site."
msgstr ""
"أولاً، تعرف على أداة ووردبريس AI Assistant"
"a>. إذا سبق لك أن وجدت نفسك تحدق في محرر فارغ، متسائلاً من أين تبدأ، أو تقضي "
"وقتًا طويلاً جدًا في صراع مع فقرة نصية لا تبدو صحيحة تمامًا، فهذا موّجه لك. تم "
"تضمين مساعد الذكاء الاصطناعي مباشرة في تجربة %3$s الخاص بك، ما يساعدك على "
"صياغة محتواك وتحريره وتحسينه من دون مغادرة موقعك على الإطلاق."
msgid ""
"Here at %s, we’re consistently exploring new ways to make it easier for you "
"to manage and build your WordPress sites."
msgstr ""
"هنا في %s، نستكشف باستمرار طرقا جديدة لتسهيل عليك إدارة مواقع ووردبريس "
"الخاصة بك وإنشاؤها."
msgid "Two new ways to create and manage content on WordPress.com"
msgstr "ثمة طريقتان جديدتان لإنشاء المحتوى وإدارته على WordPress.com"
msgid "Back to Domains"
msgstr "العودة إلى النطاقات"
msgid ""
"No payment is required, and there's nothing you need to do to activate it. "
"Happy reading!"
msgstr ""
"لا يلزم دفع أي مبلغ، ولا يتعين عليك القيام بأي شيء لتفعيله. قراءة ممتعة!"
msgid ""
"%1$s has given you access to its paid content, including posts and "
"newsletters normally reserved for paying subscribers."
msgstr ""
"لقد منحك %1$s إمكانية الوصول إلى محتوى مدفوع، بما في ذلك المقالات والنشرات "
"التي تكون عادةً مخصصة للمشتركين المدفوعين."
msgid "Don\\u{2019}t want these emails?"
msgstr "ألا تريد هذه الرسائل الإلكترونية؟{2019}"
msgid "You have complimentary access to %1$s."
msgstr "لديك وصولاً مجانيًا إلى %1$s."
msgid "Your subscription has been cancelled by the site owner."
msgstr "تم إلغاء اشتراكك من قبل مالك الموقع."
msgid "You have complimentary access to %s"
msgstr "لديك وصول مجاني إلى %s"
msgid "Enjoy full access to paid content."
msgstr "استمتع بالوصول الكامل إلى المحتوى المدفوع."
msgid "Total shares counting toward quota (used + pending)."
msgstr "إجمالي المشاركات المحتسبة ضمن الحصة (المستخدمة + المعلقة)."
msgid "Period identifier: yyyy-mm for paid plans, \"free\" for free plans."
msgstr ""
"معرّف الفترة الزمنية: yyyy-mm للخطط المدفوعة، و \"free\" للخطط المجانية."
msgid "Number of shares successfully sent."
msgstr "عدد المشاركات التي تم إرسالها بنجاح."
msgid "Number of shares scheduled or awaiting publish."
msgstr "عدد المشاركات المجدولة أو بانتظار النشر."
msgid "Turn individual tools on or off. Changes save automatically."
msgstr "تشغيل أو إيقاف الأدوات الفردية. يتم حفظ التغييرات تلقائيًا."
msgid "Restricted sites"
msgstr "المواقع المقيدة"
msgid "These sites will not have MCP access."
msgstr "لن تملك هذه المواقع صلاحية وصول MCP."
msgid "Enable all"
msgstr "تفعيل الكل"
msgid "No tools are available in this category yet."
msgstr "لا تتوفر أدوات في هذه الفئة بعد."
msgid "Every site you manage is already listed below as an exception."
msgstr "كل موقع تديره مدرج بالفعل أدناه كاستثناء."
msgid "You don’t have any visible sites yet."
msgstr "ليس لديك أي مواقع مرئية بعد."
msgid "Search for sites to disable external AI access."
msgstr "البحث عن مواقع لتعطيل وصول الذكاء الاصطناعي الخارجي."
msgid "Search for a site to add an exception"
msgstr "البحث عن موقع لإضافة استثناء"
msgid "Search for a site…"
msgstr "البحث عن موقع"
msgid "External AI access exceptions"
msgstr "استثناءات وصول الذكاء الاصطناعي الخارجي"
msgid "Add an exception"
msgstr "إضافة استثناء"
msgid ""
"Control how AI assistants interact with your WordPress.com account and sites."
msgstr ""
"تحكم في كيفية تفاعل مساعدي الذكاء الاصطناعي مع حساب ووردبريس.كوم ومواقعك."
msgid "These sites have MCP access enabled."
msgstr "هذه المواقع لديها وصول MCP مفعل."
msgid "Every site you manage is already listed below."
msgstr "كل موقع تديره مدرج بالفعل أدناه."
msgid "Enabled sites"
msgstr "المواقع المفعلة"
msgid "Search for a site to enable MCP access."
msgstr "ابحث عن موقع لتمكين الوصول إلى MCP."
msgid "Search for a site to enable MCP"
msgstr "البحث عن موقع لتمكين MCP"
msgid ""
"MCP access is already enabled for your account. To choose which sites are "
"excluded, use Site exceptions."
msgstr ""
"تم تمكين وصول MCP بالفعل لحسابك. لاختيار المواقع المستبعدة، استخدم استثناءات "
"الموقع."
msgid "Back to AI and MCP"
msgstr "العودة إلى الذكاء الاصطناعي و MCP"
msgid "Add MCP to specific sites"
msgstr "أضف MCP إلى مواقع محددة"
msgid "Connect external AI assistant"
msgstr "ربط مساعد الذكاء الاصطناعي الخارجي"
msgid "Get instructions for connecting your external AI assistant."
msgstr "احصل على تعليمات لتوصيل مساعد الذكاء الاصطناعي الخارجي."
msgid ""
"Allow external AI assistants to access your WordPress.com account and sites "
"via MCP."
msgstr ""
"اسمح لمساعدي الذكاء الاصطناعي الخارجيين بالوصول إلى حساب ووردبريس.كوم "
"ومواقعك عبر MCP."
msgid "Enable MCP access"
msgstr "تفعيل وصول MCP"
msgid "No MCP tools are available for your account yet."
msgstr "لا تتوفر أدوات MCP لحسابك بعد."
msgid "Add to specific sites"
msgstr "إضافة إلى مواقع محددة"
msgid "Site exceptions"
msgstr "استثناءات الموقع"
msgid "%(count)d sites"
msgstr "%(count)d من المواقع"
msgid "%(count)d exceptions"
msgstr "%(count)d من الاستثناءات"
msgid "External AI assistant access"
msgstr "الوصول إلى مساعد الذكاء الاصطناعي الخارجي"
msgid "MCP — Add to a site"
msgstr "MCP — إضافة إلى موقع"
msgid "None enabled"
msgstr "لا شيء مفعل"
msgid "MCP — Site exceptions"
msgstr "MCP — استثناءات الموقع"
msgid "MCP — Read"
msgstr "MCP — قراءة"
msgid "MCP — Write"
msgstr "MCP — كتابة"
msgid "AI and MCP"
msgstr "الذكاء الاصطناعي و MCP"
msgid "Freshly Pressed highlights our team's favorite blog posts."
msgstr "يسلط \"نُشر حديثًا\" الضوء على تدوينات فريقنا المفضلة."
msgid "Other / I am not sure"
msgstr "آخر / لست متأكدًا"
msgid "Per-period sum, not unique overall."
msgstr "المجموع لكل فترة، وليس المجموع الكلي الفريد."
msgid "Authorize UPI payment"
msgstr "الموافقة على الدفع عبر UPI"
msgid ""
"This offer is available for a limited time and applies to any annual "
"WordPress.com plan. The discount will be applied at checkout."
msgstr ""
"هذا العرض متاح لفترة محدودة ويشمل أي خطة سنوية على WordPress.com. سيتم تطبيق "
"الخصم عند إتمام عملية الدفع."
msgid ""
"Advanced stats and expert support — to help you understand what’s working "
"and troubleshoot what’s not."
msgstr ""
"إحصاءات متقدمة ودعم من خبراء — لمساعدتك على فهم ما يعمل بشكل جيد وحل مشكلات "
"ما لا يعمل."
msgid ""
"A free domain name for your first year — a custom address that’s easier to "
"find, easier to share, and more professional."
msgstr ""
"اسم نطاق مجاني للسنة الأولى — عنوان مخصص يسهل العثور عليه ومشاركته، ويمنح "
"موقعك مظهرًا أكثر احترافية."
msgid ""
"More storage — up to 50 GB on Business and Commerce, so you’re not "
"constantly managing what stays and what goes."
msgstr ""
"مساحة تخزين أكبر — تصل إلى 50 جيجابايت في خطتي الأعمال والتجارة، حتى لا تضطر "
"لإدارة المحتوى باستمرار."
msgid ""
"You’ve been busy — publishing regularly, building out your site, and growing "
"your audience. That kind of momentum is hard to earn and worth protecting. "
"Right now, you can [save 20%% on any annual WordPress.com plan](%s) and get "
"the tools and space to keep building without hitting a wall."
msgstr ""
"لقد كنت نشطًا — تنشر بانتظام، وتقوم ببناء موقعك، وتوسّع جمهورك. هذا النوع من "
"التقدم يصعب تحقيقه ويستحق الحفاظ عليه. الآن، يمكنك [توفير 20%% على أي خطة "
"سنوية على WordPress.com] (%s) والحصول على الأدوات والمساحة التي تحتاجها "
"لمواصلة البناء دون عوائق."
msgid "20% off the plan your site actually needs"
msgstr "خصم 20% على الخطة التي يحتاجها موقعك فعلاً"
msgid ""
"Advanced stats and expert support — to help you understand "
"what’s working and troubleshoot what’s not."
msgstr ""
"إحصاءات متقدمة ودعم من خبراء — لمساعدتك على فهم ما يعمل "
"بشكل جيد وحل مشكلات ما لا يعمل."
msgid "Save 20% on an annual plan"
msgstr "وفّر 20% على خطة سنوية"
msgid ""
"A free domain name for your first year — a custom address "
"that’s easier to find, easier to share, and more professional."
msgstr ""
"اسم نطاق مجاني للسنة الأولى — عنوان مخصص يسهل العثور عليه "
"ومشاركته ويمنح موقعك مظهرًا أكثر احترافية."
msgid ""
"More storage — up to 50 GB on Business and Commerce, so "
"you’re not constantly managing what stays and what goes."
msgstr ""
"مساحة تخزين أكبر — تصل إلى 50 جيجابايت في خطتي الأعمال "
"والتجارة، حتى لا تضطر لإدارة المحتوى باستمرار."
msgid ""
"This offer is available for a limited time and applies to any annual %s "
"plan. The discount will be applied at checkout."
msgstr ""
"هذا العرض متاح لفترة محدودة ويشمل أي خطة %s سنوية. سيتم تطبيق الخصم عند "
"إتمام عملية الدفع."
msgid ""
"You’re already putting in the work. A paid plan just removes the limits."
msgstr "أنت بالفعل تبذل الجهد. الخطة المدفوعة فقط تزيل القيود."
msgid "Here’s what a paid plan gets you:"
msgstr "إليك ما ستحصل عليه مع الخطة المدفوعة:"
msgid ""
"You’ve been busy — publishing regularly, building out your site, and growing "
"your audience. That kind of momentum is hard to earn and worth protecting. "
"Right now, you can save 20%% on any annual %s plan "
"and get the tools and space to keep building without hitting a wall."
msgstr ""
"لقد كنت نشطًا — تنشر بانتظام، وتقوم ببناء موقعك، وتوسّع جمهورك. هذا النوع من "
"التقدم يصعب تحقيقه ويستحق الحفاظ عليه. الآن، يمكنك توفير 20%% على أي خطة %s سنوية والحصول على الأدوات والمساحة لمواصلة "
"البناء من دون الاصطدام بالجدار."
msgid "20% off the plan your site actually needs"
msgstr "خصم 20% على الخطة التي يحتاجها موقعك فعلاً"
msgid ""
"Save 20% on any annual plan and get the storage, tools, and flexibility to "
"keep growing."
msgstr ""
"وفّر 20% على أي خطة سنوية واحصل على التخزين والأدوات والمرونة لمواصلة النمو."
msgid "Your site is outgrowing the Free plan"
msgstr "موقعك بدأ يتجاوز حدود الخطة المجانية"
msgid ""
"Want to explore before upgrading? Browse the [WordPress Plugin Directory]"
"(%s) to see what’s available — from WooCommerce to Yoast SEO and thousands "
"more."
msgstr ""
"هل ترغب في الاستكشاف قبل الترقية؟ تصفّح [دليل إضافة ووردبريس](%s) لمعرفة ما "
"هو متاح — من WooCommerce إلى Yoast SEO وآلاف الإضافات الأخرى."
msgid ""
"Whether you’re launching a blog, building a business site, publishing a "
"portfolio, or setting up a store — you can start with any paid plan and keep "
"building as your ideas evolve. WordPress.com grows with you."
msgstr ""
"سواء كنت تطلق مدونة، أو تبني موقعًا تجاريًا، أو تنشر معرض أعمال، أو تبني متجرًا "
"— يمكنك البدء بأي خطة مدفوعة ومواصلة البناء مع تطور أفكارك. ينمو WordPress."
"com معك."
msgid ""
"Unlimited traffic — Your site is ready to grow, with no traffic caps or "
"overage fees."
msgstr ""
"حركة المرور غير محدودة — موقعك جاهز للتنمية، دون قيود على حركة المرور أو "
"رسوم إضافية."
msgid "Custom CSS — Go deeper and fine-tune every detail with your own code."
msgstr ""
"CSS مخصص — تحكم بشكل أعمق وقم بضبط كل التفاصيل باستخدام الكود الخاص بك."
msgid "Font uploads — Use any font you want, including Google Fonts."
msgstr "رفع الخطوط — استخدم أي خط تريده، بما في ذلك خطوط غوغل."
msgid ""
"Global Styles — Customize fonts, colors, and spacing site-wide. No design "
"knowledge required."
msgstr ""
"الأنماط العامة — خصّص الخطوط والألوان والمسافات على مستوى الموقع بالكامل. لا "
"حاجة لخبرة في التصميم."
msgid ""
"50,000+ plugins — Add the features your site needs, from contact forms and "
"SEO tools to ecommerce and membership systems."
msgstr ""
"أكثر من 50,000 إضافة — أضف الميزات التي يحتاجها موقعك، من نماذج التواصل و "
"أدوات نظام تحسين محركات البحث الأساسي (SEO) إلى أنظمة التجارة الإلكترونية "
"والعضويات."
msgid ""
"You don’t have to choose between affordability and capability. Any paid "
"WordPress.com plan gives you the tools to build without limits."
msgstr ""
"لا تحتاج للاختيار بين التكلفة المناسبة والإمكانيات. أي خطة مدفوعة على "
"WordPress.com تمنحك الأدوات للبناء دون قيود."
msgid "Everything you need to build, from day one."
msgstr "كل ما تحتاجه للبناء، من اليوم الأول."
msgid "With any paid plan, you get:"
msgstr "مع أي خطة مدفوعة، ستحصل على:"
msgid "Build the site you’ve imagined."
msgstr "ابن الموقع الذي تخيلته."
msgid ""
"Unlimited traffic — Your site is ready to grow, with no "
"traffic caps or overage fees."
msgstr ""
"حركة المرور غير محدودة — موقعك جاهز للتنمية، دون قيود على "
"حركة المرور أو رسوم إضافية."
msgid "Start building on any paid plan"
msgstr "ابدأ البناء على أي خطة مدفوعة"
msgid ""
"Custom CSS — Go deeper and fine-tune every detail with your "
"own code."
msgstr ""
"CSS مخصص — تحكم بشكل أعمق وقم بضبط كل التفاصيل باستخدام "
"الكود الخاص بك."
msgid ""
"Font uploads — Use any font you want, including Google "
"Fonts."
msgstr ""
"رفع الخطوط — استخدم أي خط تريده، بما في ذلك خطوط غوغل."
msgid ""
"Global Styles — Customize fonts, colors, and spacing site-"
"wide. No design knowledge required."
msgstr ""
"الأنماط العامة — خصّص الخطوط والألوان والمسافات على مستوى "
"الموقع بالكامل. لا حاجة لخبرة في التصميم."
msgid ""
"50,000+ plugins — Add the features your site needs, from "
"contact forms and SEO tools to ecommerce and membership systems."
msgstr ""
"أكثر من 50,000 إضافة — أضف الميزات التي يحتاجها موقعك، من "
"نماذج التواصل و أدوات نظام تحسين محركات البحث الأساسي (SEO) إلى أنظمة "
"التجارة الإلكترونية والعضويات."
msgid ""
"Want to explore before upgrading? Browse the WordPress Plugin Directory to see what’s available — from "
"WooCommerce to Yoast SEO and thousands more."
msgstr ""
"هل ترغب في الاستكشاف قبل الترقية؟ تصفّح دليل إضافة ووردبريس لمعرفة ما هو متاح — من WooCommerce إلى Yoast SEO "
"وآلاف الإضافات الأخرى."
msgid ""
"Whether you’re launching a blog, building a business site, publishing a "
"portfolio, or setting up a store — you can start with any paid plan and keep "
"building as your ideas evolve. %s grows with you."
msgstr ""
"سواء كنت تطلق مدونة، أو تبني موقعًا تجاريًا، أو تنشر معرض أعمال، أو تنشئ متجرًا "
"— يمكنك البدء بأي خطة مدفوعة ومواصلة البناء مع تطور أفكارك. ينمو %s معك."
msgid "With any paid plan, you get:"
msgstr "مع أي خطة مدفوعة، ستحصل على:"
msgid ""
"You don’t have to choose between affordability and capability. Any paid %s "
"plan gives you the tools to build without limits."
msgstr ""
"لا تحتاج للاختيار بين التكلفة المناسبة والإمكانيات. أي خطة %s مدفوعة على "
"تمنحك الأدوات للبناء دون قيود."
msgid "Everything you need to build, from day one."
msgstr "كل ما تحتاجه للبناء، من اليوم الأول."
msgid "Build the site you’ve imagined."
msgstr "ابن الموقع الذي تخيلته."
msgid "50,000+ plugins, design control, and custom fonts"
msgstr "أكثر من 50,000 إضافة، تحكم كامل في التصميم، وخطوط مخصصة"
msgid "Your site can do so much more"
msgstr "يمكن لموقعك أن يفعل أكثر بكثير"
msgid "Need help or guidance with Blaze? Check out the [Help Center](%s)."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مساعدة أو إرشادات حول Blaze؟ اطّلع على [مركز المساعدة](%s)."
msgid "Built-in SEO tools to grow your organic traffic over time."
msgstr ""
"أدوات نظام تحسين محركات البحث الأساسي (SEO) المدمجة لتنمية حركة المرور بمرور "
"الوقت."
msgid ""
"Right now, when you [upgrade to a Business or Commerce annual plan, you’ll "
"get $200 in Blaze credit to promote your site](%s) directly to millions of "
"readers across WordPress.com and Tumblr."
msgstr ""
"الآن، [عند الترقية إلى خطة سنوية أعمال أو تجارية، ستحصل على رصيد بقيمة 200 "
"دولار في Blaze للترويج لموقع](%s) مباشرةً أمام ملايين القرّاء عبر WordPress."
"com وTumblr."
msgid "You built a site. Now let people find it."
msgstr "لقد أنشأت موقعًا. الآن دع الآخرين يعثرون عليه."
msgid "Built-in SEO tools to grow your organic traffic over time."
msgstr ""
"أدوات نظام تحسين محركات البحث الأساسي (SEO) المدمجة لتنمية حركة المرور بمرور "
"الوقت."
msgid "Upgrade and claim your $200 credit"
msgstr "قم بالترقية واحصل على رصيدك بقيمة 200 دولار"
msgid "Managed high-performance hosting."
msgstr "استضافة مُدارة عالية الأداء."
msgid "Premium themes and advanced customization."
msgstr "قوالب مميزة وتخصيصات متقدمة."
msgid ""
"Need help or guidance with Blaze? Check out the Help Center."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مساعدة أو إرشادات حول Blaze؟ اطّلع على مركز المساعدة."
msgid ""
"You’ve already done the work of building your site. This is the fastest way "
"to get it in front of the right people."
msgstr "لقد قمت بالفعل ببناء موقعك. هذه أسرع طريقة لعرضه على الجمهور المناسب."
msgid ""
"Plus, a paid plan gives you everything you need to make those visits count:"
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، تمنحك الخطة المدفوعة كل ما تحتاجه لتحويل هذه الزيارات إلى "
"نتائج:"
msgid ""
"Right now, when you upgrade to a Business or Commerce "
"annual plan, you’ll get $200 in Blaze credit to promote your site "
"directly to millions of readers across %s and Tumblr."
msgstr ""
"الآن، عند الترقية إلى خطة سنوية أعمال أو تجارية، ستحصل على "
"رصيد بقيمة 200 دولار في Blaze للترويج لموقع مباشرةً أمام ملايين القرّاء "
"عبر %s وTumblr."
msgid "With $200 in credit, you could:"
msgstr "باستخدام رصيد بقيمة 200 دولار، يمكنك:"
msgid ""
"Publishing your site was a big step — but a site without visitors is a site "
"without momentum. The good news: you don’t have to wait around and hope "
"people show up."
msgstr ""
"نشر موقعك كان خطوة كبيرة — لكن موقعًا بدون زوار يعني موقعًا بدون نمو. الخبر "
"الجيد: لست بحاجة إلى الانتظار أو الاعتماد على الحظ ليصل إليك الزوار."
msgid "You built a site. Now let people find it."
msgstr "لقد أنشأت موقعًا. الآن دع الآخرين يعثرون عليه."
msgid ""
"Upgrade to a Business or Commerce annual plan and promote your site to "
"millions — for free."
msgstr ""
"قم بالترقية إلى خطة سنوية أعمل أو تجارية وروّج لموقعك أمام الملايين — مجانًا."
msgid "Here's $200 in credit to get your site seen"
msgstr "إليك رصيد بقيمة 200 دولار لعرض موقعك"
msgid "(save %(percent)s%%)"
msgstr "(وفّر %(percent)s%%)"
msgid "Get %(planName)s"
msgstr "الحصول على %(planName)s"
msgid "Product %1$s updated to %2$s"
msgstr "تم تحديث المنتج %1$s إلى %2$s"
msgid "Product modified"
msgstr "تم تعديل المنتج"
msgid "Have you tried any of these options?"
msgstr "هل جربت أي من هذه الخيارات؟"
msgid "No thanks, cancel my plan"
msgstr "لا، شكرًا، أريد إلغاء اشتراكي"
msgid "Before canceling, you can consider these options:"
msgstr "قبل الإلغاء، يمكنك النظر في هذه الخيارات:"
msgid "Our search tool finds great alternatives you'll love."
msgstr "أداة البحث الخاصة بنا تجد بدائل رائعة ستحبها."
msgid "Before you cancel, here's an idea:"
msgstr "قبل الإلغاء، إليك فكرة:"
msgid "Expert assistance or seamless importers for quick moves."
msgstr "مساعدة خبراء أو مستوردين سلسين للحركات السريعة."
msgid "Follow our simple guide to get connected quickly."
msgstr "تابع دليلنا البسيط لتتصل بسرعة."
msgid "Run our free speed test and get personalized recommendations."
msgstr "قم بتشغيل اختبار السرعة المجّاني الخاص بنا واحصل على توصيات شخصية."
msgid "Unlock premium themes on another plan."
msgstr "افتح القوالب المميزة على خطة أخرى."
msgid "Browse our guides and get back on track quickly."
msgstr "تصفح أدلتنا واستعد مسارك بسرعة."
msgid "Get the business plan to access all available plugins and themes."
msgstr "احصل على خطة أعمال للوصول إلى جميع الإضافات والقوالب المتاحة."
msgid "Our team can build your site so you can focus on what matters."
msgstr "فريقنا يمكنه بناء موقعك حتى تتمكن من التركيز على ما يهم."
msgid "Use our AI assistant to quickly find solutions."
msgstr "استخدم مساعد الذكاء الاصطناعي الخاص بنا للعثور على الحلول بسرعة."
msgid "Get an exclusive 25% discount automatically applied at checkout."
msgstr "احصل على خصم حصري بنسبة 25% يُطبق تلقائيًا عند الدفع."
msgid "Keep things flexible with monthly billing."
msgstr "خلي الأمور مرنة مع الفوترة الشهرية."
msgid "We're here to answer any of your questions."
msgstr "نحن هنا للإجابة على أي أسئلة لديك."
msgid "Pick another paid plan for access to more features"
msgstr "اختر خطة مدفوعة أخرى للوصول إلى ميزات أكثر"
msgid "Change your plan"
msgstr "غيّر خطتك"
msgid "Find easy step-by-step guides"
msgstr "اطلع على أدلة سهلة ومفصلة"
msgid "Use our migration tools"
msgstr "استخدم أدوات الترحيل الخاصة بنا"
msgid "Use our domain guide"
msgstr "استخدم دليل النطاقات الخاص بنا"
msgid "Explore more domain options"
msgstr "استكشف المزيد من خيارات النطاق"
msgid "Find a plan that better suits your needs."
msgstr "ابحث عن خطة تناسب احتياجاتك بشكل أفضل."
msgid "Renew now and pay less"
msgstr "جدد اشتراكك الآن وادفع أقل"
msgid "Speak with our support team"
msgstr "تحدث مع فريق الدعم"
msgid "Let us build for you"
msgstr "لننشئ موقعك الإلكتروني"
msgid ""
"A fast, free, open source local WordPress development app powered by "
"WordPress Playground and WordPress.com."
msgstr ""
"تطبيق تطوير ووردبريس محلي وسريع ومجاني ومفتوح المصدر، ومدعوم بواسطة "
"WordPress Playground وWordPress.com."
msgid "Download for Windows (ARM64)"
msgstr "تحميل لنظام Windows (ARM64)"
msgid "Please help us improve. How would you rate your experience?"
msgstr "يرجى مساعدتنا في تحسين خدماتنا. كيف تقيّم تجربة الدعم الخاصة بك؟"
msgid "Build with WordPress Studio"
msgstr "ابن باستخدام WordPress Studio"
msgid ""
"If you’re ready for hosting that’s easier to manage — plus a built-in way to "
"grow your traffic — WordPress.com makes switching worth it."
msgstr ""
"إذا كنت مستعدًا لاستضافة أسهل في الإدارة — مع طريقة مدمجة لزيادة الزيارات — "
"فإن WordPress.com يجعل الانتقال خيارًا يستحق التجربة."
msgid "What is Blaze?"
msgstr "ما هو Blaze؟"
msgid "With $200 in credit, you could:"
msgstr "باستخدام رصيد بقيمة 200 دولار، يمكنك:"
msgid "When you migrate your site to WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "عند نقل موقعك إلى WordPress.com، ستحصل على:"
msgid ""
"When you migrate your site to WordPress.com and upgrade to an annual "
"Business or Commerce plan, we’ll also give you a [free $200 Blaze credit]"
"(%s) to help promote your site and drive more traffic. It’s an easy way to "
"put your content in front of new audiences once your site is up and running "
"— on us."
msgstr ""
"عند نقل موقعك إلى WordPress.com والترقية إلى خطة سنوية أعمال أو تجارية، "
"سنمنحك أيضًا [رصيد Blaze مجاني بقيمة 200 دولار](%s) لمساعدتك في الترويج "
"لموقعك وزيادة عدد الزيارات. إنها طريقة سهلة لعرض محتواك أمام جمهور جديد "
"بمجرد تشغيل موقعك — على حسابنا."
msgid ""
"WordPress.com is built to make hosting simpler and more reliable. Our team "
"will help guide your migration and handle the technical work, so you can "
"move your site with minimal downtime and less stress."
msgstr ""
"تم تصميم WordPress.com لجعل الاستضافة أبسط وأكثر موثوقية. سيساعدك فريقنا في "
"توجيه عملية النقل والتعامل مع الجوانب التقنية، حتى تتمكن من نقل موقعك بأقل "
"وقت توقف وأقل مجهود."
msgid "Test what content resonates before spending a dollar of your own."
msgstr "اختبر المحتوى الذي يحقق أفضل تفاعل قبل إنفاق أي أموال من جيبك."
msgid "Drive hundreds of visitors to your homepage or a key post."
msgstr "اجذب مئات الزوار إلى صفحتك الرئيسية أو إلى منشور مهم."
msgid "Reach readers by interest, location, or device."
msgstr "استهدف القرّاء حسب الاهتمامات أو الموقع أو الجهاز."
msgid "With $200 in credit, you could:"
msgstr "باستخدام رصيد بقيمة 200 دولار، يمكنك:"
msgid ""
"Blaze is a built-in advertising tool that lets you promote your site, posts, "
"or pages to a targeted audience — no ad experience required. You set your "
"budget, choose your audience, and start getting seen."
msgstr ""
"Blaze هو أداة إعلانية مدمجة تتيح لك الترويج لموقعك أو منشوراتك أو صفحاتك إلى "
"جمهور مستهدف — دون الحاجة إلى خبرة إعلانية. تحدد ميزانيتك، وتختار جمهورك، "
"وتبدأ في الظهور."
msgid "What is Blaze?"
msgstr "ما هو Blaze؟"
msgid ""
"If you’re ready for hosting that’s easier to manage — plus a built-in way to "
"grow your traffic — %s makes switching worth it."
msgstr ""
"إذا كنت مستعدًا لاستضافة أسهل في الإدارة — مع طريقة مدمجة لزيادة الزيارات — "
"فإن %s يجعل الانتقال خيارًا يستحق."
msgid "Start my migration"
msgstr "ابدأ نقل موقعي"
msgid ""
"A free $200 Blaze credit to actively promote your site and bring in more "
"visitors."
msgstr "رصيد Blaze مجاني بقيمة 200 دولار للترويج لموقعك وجذب المزيد من الزوار."
msgid "An easier, all-in-one experience that’s simple to manage."
msgstr "تجربة متكاملة وسهلة الإدارة في مكان واحد."
msgid "Fast, secure hosting with built-in performance, security, and backups."
msgstr "استضافة سريعة وآمنة مع أداء وحماية ونسخ احتياطي مدمج."
msgid "Guided migration support to help move your site smoothly."
msgstr "دعم موجه لعملية النقل لمساعدتك على الانتقال بسلاسة."
msgid "When you migrate your site to %s, you’ll get:"
msgstr "عند نقل موقعك إلى WordPress.com %s، ستحصل على::"
msgid ""
"When you migrate your site to %s and upgrade to an annual Business or "
"Commerce plan, we’ll also give you a free $200 Blaze credit to help promote your "
"site and drive more traffic. It’s an easy way to put your content in front "
"of new audiences once your site is up and running — on us."
msgstr ""
"عند نقل موقعك إلى %s والترقية إلى خطة سنوية أعمال أو تجارية، سنمنحك أيضًا رصيد Blaze مجاني بقيمة "
"200 دولار لمساعدتك في الترويج لموقعك وزيادة عدد الزيارات. إنها طريقة "
"سهلة لعرض محتواك أمام جمهور جديد بمجرد تشغيل موقعك — على حسابنا."
msgid ""
"%s is built to make hosting simpler and more reliable. Our team will help "
"guide your migration and handle the technical work, so you can move your "
"site with minimal downtime and less stress."
msgstr ""
"%s صُمم لجعل الاستضافة أبسط وأكثر موثوقية. سيساعدك فريقنا في توجيه عملية "
"النقل والتعامل مع الجوانب التقنية، حتى تتمكن من نقل موقعك بأقل وقت توقف وأقل "
"مجهود."
msgid "Save on your hosting costs"
msgstr "وفّر في تكاليف الاستضافة الخاصة بك"
msgid "Migration support included."
msgstr "دعم النقل مشمول."
msgid "Switch hosting without the hassle"
msgstr "غيّر الاستضافة بسهولة دون تعقيد"
msgid ""
"Right now, you can save [20%% on the WordPress.com Business plan](%s) and "
"get everything you need to keep building:"
msgstr ""
"الآن، يمكنك توفير [20%% على خطة WordPress.com للأعمال](%s) والحصول على كل ما "
"تحتاجه لمواصلة البناء:"
msgid ""
"Save 20% on WordPress.com Business and get more from the site you’ve already "
"started."
msgstr "وفّر 20% على WordPress.com للأعمال واحصل على المزيد من موقعك الحالي."
msgid "50 GB of storage for photos, videos, and media."
msgstr "50 جيجابايت من مساحة التخزين للصور والفيديوهات والوسائط."
msgid "Plugin support for added functionality."
msgstr "دعم الإضافات لإضافة مزيد من الوظائف."
msgid "AI assistant."
msgstr "مساعد الذكاء الاصطناعي."
msgid "Upgrade and save 20%"
msgstr "قم بالترقية ووفّر 20%"
msgid ""
"Right now, you can save 20%% on the %s Business "
"plan and get everything you need to keep building:"
msgstr ""
"الآن، يمكنك توفير 20%% على %s خطة الأعمال والحصول "
"على كل ما تحتاجه لمواصلة البناء:"
msgid "You’ve got the domain. Now get the full toolkit."
msgstr "لديك النطاق بالفعل. الآن احصل على مجموعة الأدوات الكاملة."
msgid ""
"Save 20%% on %s Business and get more from the site you’ve already started."
msgstr ""
"وفّر 20%% على %s الأعمال، نشاط تجاري واحصل على المزيد من الموقع الذي بدأته "
"بالفعل."
msgid "Your site has a domain — now give it a plan"
msgstr "موقعك لديه نطاق — امنحه خطة الآن"
msgid ""
"You have reached your limit of %1$d X shares for the month. Your quota "
"resets on %2$s."
msgstr ""
"لقد وصلت إلى الحد الأقصى المسموح به من %1$d لمشاركات X لهذا الشهر. سيتم "
"إعادة تعيين حصتك في %2$s."
msgid "WordPress AI Features"
msgstr "ميزات ووردبريس للذكاء الاصطناعي"
msgid "You have used all %d of your free X shares."
msgstr "لقد استهلكت كافة مشاركات X المجانية البالغ عددها %d."
msgid "Connecting your Telegram account"
msgstr "جارٍ ربط حساب تيليجرام الخاص بك…"
msgid ""
"Could not connect your Telegram account. Please try again from Developer "
"Features."
msgstr ""
"تعذر الاتصال بحساب Telegram الخاص بك. يرجى المحاولة مرة أخرى من ميزات المطور."
msgid "Failed to disconnect Telegram. Please try again."
msgstr "فشل في قطع الاتصال بتليجرام. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Invalid link. Missing Telegram connection parameters."
msgstr "رابط غير صالح. معايير اتصال تيليجرام مفقودة."
msgid "Failed to connect Telegram. Please try again."
msgstr "تعذّر الاتصال بتليجرام. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Telegram disconnected."
msgstr "تم قطع الاتصال بتليجرام."
msgid "Telegram connected successfully."
msgstr "تم الاتصال بـ Telegram بنجاح."
msgid ""
"Launch faster and sell smarter with features designed to save time and "
"delight your customers."
msgstr ""
"انطلق بشكل أسرع وبع بذكاء أكبر مع ميزات صُممت لتوفير الوقت ونيل رضا عملائك."
msgid "WordPress theme FAQs"
msgstr "أسئلة شائعة حول قالب ووردبريس"
msgid "Unrecognized key(s) in the %1$s param: %2$s. Supported keys: %3$s"
msgstr "مفاتيح غير معروفة في معامل %1$s: %2$s. المفاتيح المدعومة: %3$s"
msgid ""
"The script handle \"%1$s\" has one or more of its script module dependencies "
"(\"%2$s\") which are invalid."
msgstr ""
"مقبض البرنامج النصي \"%1$s\" لديه واحد أو أكثر من تبعيات وحدة البرنامج النصي "
"(\"%2$s\") غير صالحة."
msgid "The value for \"%1$s\" must be an array for the \"%2$s\" script."
msgstr "يجب أن تكون قيمة \"%1$s\" مصفوفة للبرنامج النصي \"%2$s\"."
msgid ""
"The script with the handle \"%1$s\" was enqueued with script module "
"dependencies (\"%2$s\") that are not registered: %3$s."
msgstr ""
"تمت جدولة البرنامج النصي ذو المقبض \"%1$s\" مع تبعيات وحدة برنامج نصي (\"%2$s"
"\") غير مسجلة: %3$s."
msgctxt "template part area"
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "تراكب التنقل"
msgid "The username of the logged-in user."
msgstr "اسم المستخدم الخاص بالمستخدم الذي قام بتسجيل الدخول."
msgid "The ID of the logged-in user."
msgstr "معرّف المستخدم الذي قام بتسجيل الدخول."
msgid "Logged-in user"
msgstr "المستخدم المسجل دخوله"
msgid "The logged-in user who submitted the form, if any."
msgstr "المستخدم المسجل دخوله الذي قام بإرسال النموذج، إن وجد."
msgid "The display name of the logged-in user."
msgstr "اسم العرض الخاص بالمستخدم الذي قام بتسجيل الدخول."
msgid ""
"Replaces the bespoke editor inspector panels with a unified DataForm-based "
"implementation for Pages and Posts, matching the QuickEdit experience."
msgstr ""
"يستبدل لوحات فاحص المحرر الأفضل بتنفيذ موحد قائم على نموذج البيانات للصفحات "
"والمقالات، ما يتوافق مع تجربة التحرير السريع."
msgid "Editor Inspector: Use DataForm"
msgstr "فاحص المحرر: استخدام نموذج البيانات"
msgid ""
"Provider logo path must be located within the plugins or must-use plugins "
"directory."
msgstr ""
"يجب أن يكون مسار شعار المزود موجوداً داخل دليل الإضافات أو الإضافات اللازمة."
msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette"
msgid "⌘K"
msgstr "⌘K"
msgid ""
"The connector registry instance must be set during the init "
"action."
msgstr "يجب تعيين مثيل سجل الموصل في أثناء إجراء init."
msgid "Client ID is already in use by another user."
msgstr "معرّف العميل مستخدم بالفعل من قبل مستخدم آخر."
msgid "Currently being edited"
msgstr "جار التحرير حاليًا"
msgid "Connector \"%s\" authentication method must be \"api_key\" or \"none\"."
msgstr "طريقة مصادقة الموصل \"%s\" يجب أن تكون \"api_key\" أو \"none\"."
msgid "Connector \"%s\" not found."
msgstr "الموصل \"%s\" غير موجود."
msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"type\" string."
msgstr "يتطلب الموصل \"%s\" سلسلة نصية غير فارغة لـ \"type\"."
msgid "Connector \"%s\" requires an \"authentication\" array."
msgstr "يتطلب الموصل \"%s\" مصفوفة \"مصادقة\"."
msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"name\" string."
msgstr "يتطلب الموصل \"%s\" سلسلة نصية غير فارغة لـ \"name\"."
msgid ""
"Connector ID must contain only lowercase alphanumeric characters and "
"underscores."
msgstr "يجب أن يحتوي معرف الموصل على أحرف أبجدية رقمية صغيرة وشرطات سفلية فقط."
msgid "Connector \"%s\" is already registered."
msgstr "الموصل \"%s\" مسجَّل بالفعل."
msgid "Success! You are now unsubscribed from \"%s\"."
msgstr "تم الأمر بنجاح! أنت الآن مشترك من %s."
msgid "Loading lists"
msgstr "تحميل القوائم"
msgid "A list of blogs recommended by %s."
msgstr "قائمة بالمدوّنات الموصى بها من قبل %s."
msgid "Outbox item not found."
msgstr "لم يتم العثور على عنصر صندوق الصادر"
msgid "mcp"
msgstr "mcp"
msgctxt "Label for a complimentary subscription"
msgid "Comp"
msgstr "مجاني"
msgid "Gave complimentary subscription to user \"%(username)s\"."
msgstr "قدم اشتراكا مجانيا للمستخدم \"%(username)s\"."
msgid "Comp a subscription"
msgstr "قدّم اشتراكا كهديّة"
msgid "Comp"
msgstr "مجاني"
msgid "Select a plan to give complimentary access to this user:"
msgstr "اختر خطة لمنح وصول مجاني لهذا المستخدم:"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Overlay with site info and CTA"
msgstr "تراكب مع معلومات الموقع والدعوة إلى إجراء"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "تراكب التنقل"
msgid "Complimentary subscription"
msgstr "اشتراك مجاني"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Overlay with black background"
msgstr "تراكب بخلفية سوداء"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Overlay with centered navigation"
msgstr "تراكب مع تنقل مركزي"
msgid "Almost at your limit. Upgrade anytime to keep creating."
msgstr ""
"لقد أوشكت على الوصول إلى الحد الأقصى. بادر بالترقية في أي وقت لمواصلة "
"الإنشاء."
msgid ""
"Unable to read the \"%1$s\" key with value \"%2$s\" for stylesheet \"%3$s\"."
msgstr "تعذرت قراءة المفتاح \"%1$s\" بالقيمة \"%2$s\" لملف التنسيق \"%3$s\"."
msgid "Go to Gravatar profile"
msgstr "انتقل إلى ملف تعريف جرافتار"
msgid "Gravatar badge."
msgstr "شعار جرافتار."
msgid "Try %(suggestion)s instead?"
msgstr "جرب %(suggestion)s بدلاً من ذلك؟"
msgid "Start free with %(domain)s"
msgstr "ابدأ مجّانا مع %(domain)s"
msgid "AI insights, breakthroughs, tips, and new feature highlights."
msgstr "رؤى AI، اكتشافات، نصائح، وتسليط الضوء على الميزات الجديدة."
msgid "AI Tips"
msgstr "نصائح AI"
msgid "Your subscription is inactive"
msgstr "اشتراكك غير نشط"
msgid "Expires on %(date)s."
msgstr "تنتهي في %(date)s."
msgid "The support search service is not available right now."
msgstr "خدمة البحث عن الدعم غير متوفرة الآن."
msgctxt "64GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 64GB"
msgstr "الوظائف الإضافية للتخزين: 64 جيجابايت"
msgid "Pressable Storage Add-on: 64GB"
msgstr "الوظائف الإضافية للتخزين في Pressable: 64 جيجابايت"
msgid "This profile is private."
msgstr "هذا الملف الشخصي خاص."
msgid "Application password extras functionality is not available."
msgstr "الوظائف الإضافية لكلمة مرور التطبيق غير متاحة."
msgid "Sorry, you must be logged in to access this endpoint."
msgstr "عذرا، يجب عليك تسجيل الدخول للوصول إلى نقطة النهاية هذه."
msgid ""
"We noticed you have other open conversations. Would you like to see them?"
msgstr "لقد لاحظنا أن لديك محادثات مفتوحة أخرى. هل ترغب في رؤيتها؟"
msgid "You have successfully unsubscribed from %s."
msgstr "تم إلغاء اشتراكك من %s بنجاح."
msgid "View my conversations"
msgstr "عرض محادثاتي"
msgid "Menu location"
msgstr "أماكن القائمة"
msgid "Select the sites you moved on your own."
msgstr "اختر المواقع التي قمت بترحيلها بنفسك."
msgid "Concierge Migrations"
msgstr "هجرات الكونسيرج"
msgid "Jetpack is unable to reach your site."
msgstr "لقد تعذّر على Jetpack الوصول إلى موقعك."
msgid "Opt-in to get site-aware assistance where you write and design."
msgstr "اشترك للحصول على مساعدة على دراية بالموقع حيث تكتب وتصمم."
msgid "Connection issue"
msgstr "مشكلة في الاتصال"
msgid "Bring AI to your site."
msgstr "أدخل الذكاء الاصطناعي إلى موقعك."
msgid ""
"I understand that adding email forwarding will replace my existing email "
"configuration"
msgstr ""
"أدرك أن إضافة ميزة إعادة توجيه البريد الإلكتروني ستحل محل إعدادات البريد "
"الإلكتروني الحالية لدي"
msgid ""
"Enabling email forwarding will replace your current MX records. If you are "
"using an email service like Google Workspace or Microsoft 365, this will "
"disable that email service."
msgstr ""
"سيؤدي تمكين إعادة توجيه البريد الإلكتروني إلى استبدال سجلات MX الحالية "
"الخاصة بك. إذا كنت تستخدم خدمة بريد إلكتروني مثل Google Workspace أو "
"Microsoft 365، فسيؤدي ذلك إلى تعطيل تلك الخدمة."
msgctxt "32GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 32GB"
msgstr "الوظائف الإضافية للتخزين: 32 جيجابايت"
msgctxt "16GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 16GB"
msgstr "الوظائف الإضافية للتخزين: 16 جيجابايت"
msgid "Pressable Storage Add-on: 32GB"
msgstr "الوظائف الإضافية للتخزين في Pressable: 32 جيجابايت"
msgid "Pressable Storage Add-on: 16GB"
msgstr "الوظائف الإضافية للتخزين في Pressable: 16 جيجابايت"
msgid "Pressable Storage Add-on: 8GB"
msgstr "الوظائف الإضافية للتخزين في Pressable: 8 جيجابايت"
msgctxt "8GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 8GB"
msgstr "الوظائف الإضافية للتخزين: 8 جيجابايت"
msgid "Pressable Storage Add-on: 4GB"
msgstr "الوظائف الإضافية للتخزين في Pressable: 4 جيجابايت"
msgctxt "4GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 4GB"
msgstr "الوظائف الإضافية للتخزين: 4 جيجابايت"
msgid "Pressable Storage Add-on: 2GB"
msgstr "الوظائف الإضافية للتخزين في Pressable: 2 جيجابايت"
msgctxt "2GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 2GB"
msgstr "الوظائف الإضافية للتخزين: 2 جيجابايت"
msgid ""
"Create an elegant eCommerce website for a handmade, one-of-a-kind jewelry "
"store focused on driving online purchases. Use a deep brown and metallic "
"gold palette with rustic, intricate, refined visuals. Write personal, "
"inviting, and distinctive copy that highlights craftsmanship and "
"authenticity. Use a delicate script like Parisienne or a sophisticated serif "
"like Cormorant Garamond. Feature rich product imagery, warm storytelling, "
"and clear purchase CTAs."
msgstr ""
"أنشئ موقع إلكتروني أنيق للتجارة الإلكترونية لمتجر مجوهرات يدوي فريد من نوعه "
"يركز على دفع المشتريات عبر الإنترنت. استخدم لوحة ألوان بنية داكنة وذهبية "
"معدنية مع مرئيات ريفية معقدة ومصقولة. اكتب نصوص شخصية وجذابة ومميزة تبرز "
"الحرفية والأصالة. استخدم خطًا رقيقًا مثل باريسين أو خط سيريف متطور مثل "
"كورمورانت غاراموند. أضف صور منتجات غنية، وسرد دافئ، وعبارات واضحة للدعوة إلى "
"الشراء."
msgid ""
"Create an eco-friendly website for a plant store that showcases a wide range "
"of beautiful greenery and botanical products. Use a forest green and warm "
"beige palette with natural, earthy, calming visuals. Write nurturing, "
"informative, organic copy that builds trust and inspires mindful living. Use "
"a nature-inspired script like Mollani or a clean, friendly sans-serif like "
"Plantae. Design a fresh, minimal layout that feels grounded and vibrant."
msgstr ""
"أنشئ موقع إلكتروني صديق للبيئة لمتجر نباتات يعرض مجموعة واسعة من الخضرة "
"الجميلة والمنتجات النباتية. استخدم لوحة ألوان خضراء غابية وبيج دافئ مع "
"مرئيات طبيعية، أرضية، مهدئة. اكتب نصًا مغذيًا، معلوماتيًا، عضويًا يبني الثقة "
"ويُلهم العيش بوعي. استخدم خطًا مستوحى من الطبيعة مثل Mollani أو خطًا sans-serif "
"نظيفًا وودودًا مثل Plantae. صمم تخطيطًا جديدًا وبسيطًا يشعر بالاستقرار والحيوية."
msgid ""
"Create a high-intensity website for a fitness instructor focused on driving "
"session bookings. Use a deep red and charcoal gray palette with bold, "
"dynamic visuals and powerful layouts. Write urgent, inspiring, direct copy "
"that pushes action. Highlight transformation, strength, and results. Use a "
"bold, energetic sans-serif font similar to Jumpshot. Feature strong CTAs, "
"motion-inspired sections, and an aggressive, performance-driven feel."
msgstr ""
"أنشئ موقع إلكتروني عالي الكثافة لمدرب لياقة بدنية يركز على دفع حجوزات "
"الجلسات. استخدم لوحة ألوان حمراء داكنة ورمادية فحمية مع صور جريئة وديناميكية "
"وتخطيطات قوية. اكتب نصًا عاجلاً وملهمًا ومباشرًا يدفع إلى العمل. أبرز التحول "
"والقوة والنتائج. استخدم خط سانس سيريف جريء ونشيط مشابه لـ Jumpshot. ميز "
"ميزات قوية للدعوات إلى العمل، وأقسام مستوحاة من الحركة، وإحساس عدواني مدفوع "
"بالأداء."
msgid ""
"Create a sleek, modern website for a trendy, fashion-forward hair salon. Use "
"a charcoal gray and soft white palette with vibrant, polished accents. "
"Highlight the salon’s unique skills and craftsmanship. Write stylish, "
"engaging, confident copy. Design with a clean, elegant sans-serif font "
"similar to Bonita. Emphasize bold visuals, refined layouts, and a premium, "
"contemporary feel."
msgstr ""
"أنشئ موقع إلكتروني أنيق وعصري لصالون شعر عصري ومتقدم في الموضة. استخدم لوحة "
"ألوان رمادية داكنة وبيضاء ناعمة مع لمسات نابضة وحيوية. أبرز المهارات الفريدة "
"والحرفية للصالون. اكتب نصوص أنيقة وجذابة وواثقة. صمم بخط sans-serif نظيف "
"وأنيق مشابه لـ Bonita. أكد على الصور الجريئة، والتخطيطات المصقولة، وإحساس "
"مميّز وعصري."
msgid "This subscriber has not confirmed their email address."
msgstr "لم يؤكد هذا المشترك عنوان بريده الإلكتروني."
msgid "Unable to create an account for this subscriber."
msgstr "يتعذر إنشاء حساب لهذا المشترك."
msgid ""
"Invalid user identifier: provide a numeric user ID or a valid email address."
msgstr ""
"معرّف مستخدم غير صالح: قدم معرف مستخدم رقمي أو عنوان بريد إلكتروني صالح."
msgid ""
"If you want to use with another provider you can "
"move it to another service."
msgstr ""
"إذا كنت تريد استخدام مع مزود آخر يمكنك نقله إلى "
"خدمة أخرى."
msgid "Invoices and receipt"
msgstr "الفواتير والإيصال"
msgid "Whether to send newsletter emails by default when publishing a post"
msgstr ""
"ما إذا كان سيتم إرسال رسائل بريد إلكتروني إخبارية بشكل افتراضي عند نشر "
"تدوينة."
msgid "The invite is not valid"
msgstr "الدعوة غير صالحة"
msgid "%s is requesting access to:"
msgstr "%s يطلب الإذن بالوصول إلى:"
msgid "Learn more about how %s uses your data"
msgstr "تعرّف على المزيد حول كيفية استخدام %s لبياناتك."
msgid ""
"Filter forms by whether they have responses. \"true\" returns only forms "
"with responses, \"false\" returns only forms without."
msgstr ""
"تصفية النماذج حسب ما إذا كانت تحتوي على ردود أم لا. فالقيمة \"صواب\" تعرض "
"فقط النماذج التي تحتوي على ردود، والقيمة \"خطأ\" تعرض فقط النماذج التي لا "
"تحتوي على ردود."
msgid "Only five images can be added at a time."
msgstr "يمكن إضافة خمس صور فقط في المرة الواحدة."
msgid ""
"You have a pending email change to %1$s. Please wait %2$d more minutes "
"before requesting a different email address, or check your inbox to verify "
"the pending change."
msgstr ""
"لديك طلب تغيير بريد إلكتروني معلق إلى %1$s. يرجى الانتظار %2$d دقائق أخرى "
"قبل طلب عنوان بريد إلكتروني مختلف، أو تحقق من صندوق الوارد لتأكيد التغيير "
"المعلق."
msgid "You are not allowed to access this endpoint."
msgstr "غير مسموح لك بالوصول إلى نقطة النهاية هذه."
msgid "Could not determine blog ID."
msgstr "تعذّر تحديد معرّف المدونة."
msgid "Could not generate PingHub token."
msgstr "تعذّر إنشاء رمز PingHub المميز."
msgid "You can find more prompt examples [here](%s)."
msgstr "يمكنك العثور على مزيد من الأمثلة عن الموجّهات [هنا](%s)."
msgid ""
"[Connect your site](%s) to your AI agent (like Claude, ChatGPT, or Cursor)"
msgstr ""
"[اربط موقعك](%s) بوكيلك المعتمد على الذكاء الاصطناعي (مثل Claude أو ChatGPT "
"أو Cursor)"
msgid "[Enable MCP](%s) on your WordPress.com account"
msgstr "[تمكين بروتوكول سياق النموذج (MCP)](%s) على حسابك في WordPress.com"
msgid ""
"And you now have access at no extra cost. The MCP is opt-in only, and "
"nothing is enabled by default. You choose which abilities are active, site "
"by site. Every create, update, or delete requires your confirmation before "
"it happens."
msgstr ""
"وبذلك ستحصل على إمكانية الوصول دون أي تكلفة إضافية. تعمل ميزة بروتوكول سياق "
"النموذج (MCP) بنظام الاشتراك الاختياري فقط، ولا يتم تفعيل أي شيء تلقائيًا. "
"أنت من يحدّد القدرات التي تريد تشغيلها لكل موقع على حدة. كما تتطلّب كل عملية "
"إنشاء، أو تحديث، أو حذف تأكيدك قبل التنفيذ."
msgid "See how you can use it on your site:"
msgstr "تعرّف على كيفية استخدامها على موقعك:"
msgid "Get started in three steps:"
msgstr "ابدأ بثلاث خطوات:"
msgid ""
"[The WordPress.com MCP](%s) server connects AI agents like Claude, ChatGPT, "
"Cursor, or VS Code directly to your site — so you can hand off the busywork "
"and get back to the work that matters."
msgstr ""
"يعمل خادم [بروتوكول سياق النموذج (MCP) من WordPress.com](%s) على ربط وكلاء "
"الذكاء الاصطناعي مثل Claude، أو ChatGPT، أو Cursor أو VS Code مباشرةً بموقعك "
"— ما يتيح لك تفويض المهام الروتينية والتركيز على العمل الأهم."
msgid "Spend your time creating — let AI handle the rest"
msgstr "اقضِ وقتك في الإبداع — ودَع الذكاء الاصطناعي يتولى الباقي."
msgid ""
"You can find more prompt examples here."
msgstr ""
"يمكنك العثور على مزيد من الأمثلة عن الموجّهات من هنا."
msgid "Enable MCP"
msgstr "تمكين بروتوكول سياق النموذج (MCP)"
msgid ""
"“Create an SEO report from the past 30 days with a traffic overview, top "
"pages and audience, keyword strategy, content publish, and recommendations "
"for next steps.”"
msgstr ""
"\"أنشئ تقريرًا لتحسين محركات البحث (SEO) لآخر 30 يومًا يتضمن نظرة عامة على "
"حركات المرور، وأهم الصفحات والجمهور، واستراتيجية الكلمات المفتاحية، والمحتوى "
"المنشور، وتوصيات للخطوات التالية\"."
msgid ""
"“Find all images in my media library that are missing alt text and suggest "
"some based on the filename or attachment context.”"
msgstr ""
"\"اعثر على جميع الصور في مكتبة الوسائط التي تفتقر إلى نص بديل، واقترح نصوصًا "
"مناسبة استنادًا إلى اسم الملف أو سياق المرفق\"."
msgid ""
"“I want to add a testimonials section to my About page. Find a pattern in my "
"theme that works for that and set it up as a draft — I’ll provide the actual "
"quotes.”"
msgstr ""
"\"أرغب في إضافة قسم للشهادات إلى صفحة \"من نحن\". اعثر على نمط مناسب لذلك "
"ضمن القالب، وأنشئه كمسودة — وسأضيف الاقتباسات الفعلية\"."
msgid ""
"“Set up a ‘Recipes’ category with subcategories for Breakfast, Lunch, "
"Dinner, and Desserts.”"
msgstr ""
"\"أنشئ تصنيفًا باسم \"وصفات\" مع تصنيفات فرعية للإفطار، والغداء، والعشاء، "
"والحلويات.\""
msgid ""
"“I just finished writing this post. Publish it as a draft, categorize it as "
"‘Travel’ and write me a meta description under 160 characters.”"
msgstr ""
"\"لقد انتهيت للتو من كتابة هذه التدوينة. انشرها كمسودة، وصنّفها ضمن \"السفر"
"\"، واكتب وصفًا لبيانات التعريف لا يتجاوز 160 حرفًا\"."
msgid ""
"Once connected, you can hand off the tasks you’d rather skip. Here are a few "
"things to try:"
msgstr ""
"بعد إتمام الربط، يمكنك تفويض المهام التي تفضّل عدم تنفيذها بنفسك. إليك بعض "
"الأمور التي يمكنك تجربتها:"
msgid ""
"Connect your site to your AI agent (like "
"Claude, ChatGPT, or Cursor)"
msgstr ""
"اربط موقعك بوكيل الذكاء الاصطناعي (مثل Claude، "
"أو ChatGPT، أو Cursor)."
msgid "Start asking your AI agent for help."
msgstr "ابدأ بطلب المساعدة من وكيل الذكاء الاصطناعي."
msgid ""
"Enable MCP on your %s account"
msgstr ""
"مكِّن بروتوكول سياق النموذج (MCP) على %s حسابك"
msgid "See how you can use it on your site:"
msgstr "تعرّف على كيفية استخدامه على موقعك:"
msgid "Get started in three steps:"
msgstr "ابدأ بثلاث خطوات:"
msgid ""
"And you now have access at no extra cost. The MCP is opt-in only, "
"and nothing is enabled by default. You choose which abilities are "
"active, site by site. Every create, update, or delete requires your "
"confirmation before it happens."
msgstr ""
"وبذلك ستحصل على إمكانية الوصول دون أي تكلفة إضافية. تعمل ميزة "
"بروتوكول سياق النموذج (MCP) بنظام الاشتراك الاختياري فقط، ولا يتم تفعيل أي "
"شيء تلقائيًا. أنت من يحدّد القدرات التي تريد تشغيلها لكل موقع على "
"حدة. كما تتطلّب كل عملية إنشاء، أو تحديث، أو حذف تأكيدك قبل التنفيذ."
msgid ""
"The %s MCP server connects AI agents like "
"Claude, ChatGPT, Cursor, or VS Code directly to your site — so you can hand "
"off the busywork and get back to the work that matters."
msgstr ""
"يعمل خادم بروتوكول سياق النموذج (MCP) من %s "
"a> على ربط وكلاء الذكاء الاصطناعي مثل Claude، أو ChatGPT، أو Cursor أو VS "
"Code مباشرةً بموقعك — ما يتيح لك تفويض المهام الروتينية والتركيز على العمل "
"الأهم."
msgid ""
"You didn’t start a website because you love managing categories, updating "
"alt text, or fighting with page layouts. You started it because you had "
"something to say."
msgstr ""
"لم تُنشئ موقعًا إلكترونيًا لأنك تحب إدارة التصنيفات، أو تحديث النصوص البديلة "
"للصور، أو التعامل مع تعقيدات تخطيطات الصفحات. لقد أنشأته لأن لديك ما تريد "
"قوله."
msgid "Spend your time creating — let AI handle the rest"
msgstr ""
"اقضِ وقتك في الإبداع — ودَع الذكاء الاصطناعي يتولى الباقي"
msgid ""
"Connect AI agents like Claude or ChatGPT to your site — read, create, and "
"manage content without opening the dashboard."
msgstr ""
"اربط وكلاء الذكاء الاصطناعي مثل Claude أو ChatGPT بموقعك — لقراءة المحتوى، "
"وإنشائه، وإدارته دون الحاجة إلى فتح لوحة التحكم."
msgid "Manage your WordPress site from a conversation"
msgstr "أدِر موقعك على ووردبريس من خلال محادثة واحدة."
msgid "Admin Preferences"
msgstr "تفضيلات المشرف"
msgid ""
"Yes. You can preview themes in the Customizer or Site Editor before "
"publishing changes. Your content stays safe, so you can experiment freely. "
"Sites on the Business plan can test new themes on a staging site, which is a "
"private copy of your public site for testing purposes."
msgstr ""
"نعم. يمكنك معاينة القوالب في أداة التخصيص أو محرر الموقع قبل نشر التغييرات. "
"سيبقى المحتوى الخاص بك آمنًا، لذا يمكنك التجربة بحرية. يمكن لمستخدمي الخطة "
"التجارية اختبار القوالب الجديدة على موقع تجريبي، وهو نسخة خاصة من موقعك "
"العام مخصصة لأغراض الاختبار."
msgid "Can I try out a new theme without losing my content?"
msgstr "هل يمكنني تجربة قالب جديد دون فقدان محتواي؟"
msgid ""
"Switching is quick and takes just a few clicks in your dashboard. Your "
"content won’t be lost, and you can preview a new theme before activating it."
msgstr ""
"تغيير القوالب سريع ويستغرق فقط بضع نقرات في لوحة التحكم الخاصة بك. لن يتم "
"فقدان محتواك، ويمكنك معاينة قالب جديد قبل تفعيله."
msgid ""
"Demo sites often use sample content and images to show what’s possible. When "
"you install a theme, your own content is applied — so it may look different "
"until you customize it with your own pages, menus, and media."
msgstr ""
"غالبًا ما تستخدم المواقع التجريبية محتوى وصورًا نموذجية لإظهار الإمكانيات "
"المتاحة. وعندما تقوم بتثبيت قالب، يتم تطبيق المحتوى الخاص بك — لذا قد يبدو "
"شكله مختلفًا إلى أن تقوم بتخصيصه باستخدام صفحاتك وقوائمك ووسائطك الخاصة."
msgid "How simple is it to switch themes?"
msgstr "ما مدى سهولة تغيير القوالب؟"
msgid "Why doesn’t my theme look the same as the demo after I install it?"
msgstr "لماذا لا يبدو مظهر قالبي مطابقًا للعرض التوضيحي بعد تثبيته؟"
msgid ""
"Yes. All {{a}}WordPress.com{{/a}} themes are designed to be responsive "
"(mobile-friendly) and meet accessibility best practices. You can preview how "
"your site looks on different devices in the Site Editor."
msgstr ""
"نعم. تم تصميم جميع قوالب {{a}}ووردبريس.كوم{{/a}} بحيث تكون متوافقة مع "
"الأجهزة المحمولة (متوافقة مع الهواتف الذكية) وتلتزم بأفضل الممارسات في مجال "
"إمكانية الوصول. يمكنك معاينة شكل موقعك على أجهزة مختلفة من خلال محرر الموقع."
msgid ""
"A theme is the overall design framework for your site. Templates are "
"individual layouts within a theme, such as a single post layout or a page "
"template. Themes contain many templates."
msgstr ""
"القالب هو إطار التصميم العام لموقعك. أما قوالب الصفحة الفردية فهي تخطيطات "
"منفصلة ضمن القالب، مثل تخطيط منشور واحد أو قالب صفحة. وتحتوي القوالب على "
"العديد من قوالب الصفحات الفردية."
msgid "Is my theme accessible and mobile-friendly?"
msgstr "هل قالبي متاح وصديق للهواتف المحمولة؟"
msgid "What is the difference between a theme and a template?"
msgstr "ما الفرق بين القالب و قالب الصفحة؟"
msgid ""
"Yes—if you’re on a paid plan, you can upload and use your own custom themes. "
"Developers can also build themes locally and deploy them using tools like "
"GitHub and WP-CLI. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local theme "
"development."
msgstr ""
"نعم — إذا كنت مشتركًا في خطة مدفوعة، فيمكنك تحميل واستخدام قوالب مخصصة من "
"إعدادك. كما يمكن للمطورين إنشاء القوالب محليًّا ونشرها باستخدام أدوات مثل "
"GitHub وWP-CLI. اطلع على {{a}}WordPress Studio{{/a}} لمعرفة المزيد عن تطوير "
"القوالب محليًّا."
msgid "Can I create my own WordPress themes?"
msgstr "هل يمكنني إنشاء قوالب ووردبريس الخاصة بي؟"
msgid ""
"Only free themes can be downloaded from {{awpcom}}WordPress.com{{/awpcom}}. "
"If you need more downloadable themes, check the {{awporg}}WordPress.org "
"theme directory{{/awporg}}."
msgstr ""
"لا يمكن تنزيل سوى القوالب المجانية من {{awpcom}}ووردبريس.كوم{{/awpcom}}. إذا "
"كنت بحاجة إلى المزيد من القوالب القابلة للتنزيل، فراجع دليل قوالب {{awporg}}"
"WordPress.org{{/awporg}}."
msgid "Can I download WordPress themes from WordPress.com?"
msgstr "هل يمكنني تحميل قوالب ووردبريس من ووردبريس.كوم؟"
msgid ""
"Yes. On paid {{a}}WordPress.com{{/a}} plans, you can upload themes from "
"other sources, including custom themes you’ve built."
msgstr ""
"نعم. في خطط {{a}}ووردبريس.كوم{{/a}} المدفوعة، يمكنك رفع قوالب من مصادر أخرى، "
"وكذلك القوالب المخصصة التي قمت بإنشائها."
msgid "Can I install themes from third-party sources on my WordPress.com site?"
msgstr "هل يمكنني تثبيت قوالب من مصادر خارجية على موقعي ووردبريس.كوم؟"
msgid ""
"Absolutely. You can switch themes at any time. It won’t delete your content, "
"but you may need to reconfigure some elements on the new design."
msgstr ""
"بالتأكيد. يمكنك تغيير السمة في أي وقت. لن يؤدي ذلك إلى حذف المحتوى الخاص بك، "
"ولكن قد يتوجّب عليك إعادة تكوين بعض العناصر في التصميم الجديد."
msgid "Can I change my WordPress theme after my site is launched?"
msgstr "هل يمكنني تغيير قالب ووردبريس الخاص بي بعد إطلاق موقعي؟"
msgid ""
"Yes. You can customize your theme with the Site Editor—changing colors, "
"fonts, layouts, and even templates—while keeping your content intact. Some "
"themes also include their own built-in customization options."
msgstr ""
"نعم. يمكنك تخصيص مظهر موقعك باستخدام \"محرر الموقع\" — حيث يمكنك تغيير "
"الألوان والخطوط والتصميمات وحتى القوالب — مع الحفاظ على المحتوى كما هو. كما "
"تتضمن بعض المظاهر خيارات تخصيص مدمجة خاصة بها."
msgid ""
"Premium themes take more time and expertise to design, and often come with "
"extra features or support from the theme creators. They’re included with "
"WordPress.com paid plans, so you don’t need to purchase them separately."
msgstr ""
"تتطلب القوالب المميزة مزيدًا من الوقت والخبرة في التصميم، وغالبًا ما تأتي "
"مزودة بميزات إضافية أو دعم من مطوريها. وهي متوفرة ضمن باقات ووردبريس.كوم "
"المدفوعة، لذا لا داعي لشرائها بشكل منفصل."
msgid "Can I edit my theme?"
msgstr "هل يمكنني تحرير قالبي؟"
msgid ""
"Premium themes are professionally designed themes available to paid plan "
"customers. They often include advanced layouts, additional customization "
"options, and unique design features not found in free themes."
msgstr ""
"القوالب المميزة هي قوالب مصممة بشكل احترافي متاحة لعملاء الخطط المدفوعة. "
"غالبًا ما تتضمن تخطيطات متقدمة، وخيارات تخصيص إضافية، وميزات تصميم فريدة غير "
"موجودة في القوالب المجّانية."
msgid "Why do some WordPress themes cost money?"
msgstr "لماذا تتطلب بعض قوالب ووردبريس دفع مبلغ مالي؟"
msgid ""
"Themes help structure your website’s design, ensuring consistency in layout, "
"fonts, and colors—without needing to code. They provide a ready-to-go "
"design, so you don’t need to start from scratch, while still allowing you to "
"personalize it to suit your brand."
msgstr ""
"تساعد القوالب في تنظيم تصميم موقعك الإلكتروني، مما يضمن اتساق التخطيط "
"والخطوط والألوان — دون الحاجة إلى كتابة أي أكواد برمجية. فهي توفر تصميمًا "
"جاهزًا للاستخدام، كي لا تضطر إلى البدء من الصفر، مع إتاحة الفرصة لك لتخصيصه "
"بما يتناسب مع علامتك التجارية."
msgid "What are Premium WordPress themes?"
msgstr "ما هي قوالب ووردبريس المميّزة؟"
msgid "What are WordPress themes?"
msgstr "ما هي قوالب ووردبريس؟"
msgid "User has blocked requests through HTTP to the URL: %s."
msgstr "قام المستخدم بحظر الطلبات عبر HTTP إلى الرابط: %s."
msgid "Please log in to %s to proceed with authorization."
msgstr "يُرجى تسجيل الدخول إلى %s للمتابعة في التفويض."
msgid "Please log in to %1$s to authorize %2$s to connect to your account."
msgstr "يُرجى تسجيل الدخول إلى %1$s للسماح لـ %2$s بالاتصال بحسابك."
msgid "an unknown menu"
msgstr "قائمة غير معروفة"
msgid "Your WordPress.com Education application status"
msgstr "حالة طلبك ضمن برنامج WordPress.com للتعليم"
msgid "Your WordPress.com Education application has been deactivated"
msgstr "تم تعطيل طلبك ضمن برنامج WordPress.com للتعليم"
msgid ""
"This is a transactional email regarding your WordPress.com Education "
"application."
msgstr ""
"هذه رسالة بريد إلكتروني إجرائية تتعلق بطلبك لبرنامج WordPress.com للتعليم."
msgid "The coupon is valid only for .blog domain name registrations."
msgstr "القسيمة صالحة فقط لتسجيل أسماء نطاقات .blog."
msgid "Valid from"
msgstr "صالح اعتبارًا من"
msgid "Redemption link:"
msgstr "رابط الاسترداد:"
msgid "How to use your coupon"
msgstr "كيفية استخدام القسيمة الخاصة بك"
msgid "Share the redemption link with your students."
msgstr "شارك رابط الاسترداد مع طلابك"
msgid "Your coupon details"
msgstr "تفاصيل القسيمة الخاصة بك"
msgid "Coupon Code"
msgstr "رمز القسيمة"
msgid "More options to create your site"
msgstr "خيارات أكثر لإنشاء موقعك"
msgid ""
"Explore themes from the WordPress community, and upload to install when "
"ready."
msgstr ""
"استكشف القوالب من مجتمع ووردبريس، وقم برفعها لتثبيتها عندما تكون جاهزًا."
msgid "Try building your site another way."
msgstr "حاول بناء موقعك بطريقة أخرى."
msgid "Results for \"%(query)s\""
msgstr "نتائج \"%(query)s"
msgid ""
"Explore \"%(query)s\" themes from the WordPress community, and upload to "
"install when ready."
msgstr ""
"استكشف قالب \"%(query)s\" من مجتمع ووردبريس، وقم برفعه لتثبيته عندما تكون "
"جاهز."
msgid "Community themes"
msgstr "قوالب المجتمع"
msgid ""
"Use a security key to log in to your "
"account."
msgstr ""
"استخدم مفتاح الأمان لسجّل الدخول إلى حسابك."
msgid ""
"Create a password for each third-party app connected to your WordPress.com "
"account."
msgstr "أنشئ كلمة المرور لكل تطبيق طرف خارجي متصل بحساب ووردبريس.كوم الخاص بك."
msgid ""
"Disconnecting will remove the Jetpack connection between this "
"site and WordPress.com. You will lose access to Jetpack features like "
"backups, security, and stats."
msgstr ""
"فصل سيزيل اتصال Jetpack بين هذا الموقع و ووردبريس.كوم. ستفقد "
"الوصول إلى ميزات Jetpack مثل النسخ الاحتياطية، والأمان، والإحصائيات"
"link>."
msgid ""
"This site has an active Jetpack subscription that will continue to be billed "
"after disconnecting. Manage subscription."
msgid_plural ""
"This site has active Jetpack subscriptions that will continue to be billed "
"after disconnecting. Manage subscriptions."
msgstr[0] ""
"يحتوي هذا الموقع على اشتراك نشط في Jetpack سيستمر تحصيل رسومه بعد إلغاء "
"الاتصال. إدارة الاشتراك."
msgstr[1] ""
"يحتوي هذا الموقع على اشتراك نشط في Jetpack سيستمر تحصيل رسومه بعد إلغاء "
"الاتصال. إدارة الاشتراك."
msgstr[2] ""
"يحتوي هذا الموقع على اشتراك نشط في Jetpack سيستمر تحصيل رسومه بعد إلغاء "
"الاتصال. إدارة الاشتراكات."
msgstr[3] ""
"يحتوي هذا الموقع على اشتراك نشط في Jetpack سيستمر تحصيل رسومه بعد إلغاء "
"الاتصال. إدارة الاشتراكات."
msgstr[4] ""
"يحتوي هذا الموقع على اشتراك نشط في Jetpack سيستمر تحصيل رسومه بعد إلغاء "
"الاتصال. إدارة الاشتراكات."
msgstr[5] ""
"يحتوي هذا الموقع على اشتراك نشط في Jetpack سيستمر تحصيل رسومه بعد إلغاء "
"الاتصال. إدارة الاشتراكات."
msgid "Failed to disconnect site."
msgstr "تعذّر فصل الموقع."
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s."
msgstr "بعد انتهاء العرض، سيكون سعر الاشتراك %(regularPrice)s."
msgid ""
"Your %(percentDiscount)d%% discount for %(productName)s will be applied next "
"time you are billed."
msgstr ""
"تخفيض بنسبة %(percentDiscount)d%% على %(productName)s سيتم تطبيقه في "
"الفاتورة القادمة."
msgid ""
"Your subscription renews every two years. It will renew at "
"%(renewalPrice)s / two years for the next two years. It will then "
"renew at %(fullPrice)s/ two years each following two-year "
"renewal."
msgstr ""
"اشتراكك يتجدد كل عامين. سيتجدد بسعر %(renewalPrice)s / كل عامين"
"strong> للسنتين القادمتين. ثم سيتجدد بسعر %(fullPrice)s/ كل عامين"
"strong> في كل تجديد لاحق كل عامين."
msgid ""
"Your subscription renews every two years. It will renew at "
"%(renewalPrice)s / two years for the next %(periods)d two-year "
"renewals. It will then renew at %(fullPrice)s / two years "
"each following two-year renewal."
msgstr ""
"اشتراكك يتجدد كل عامين. سيتجدد بسعر %(renewalPrice)s / كل عامين"
"strong> للتجديدات القادمة %(periods)d كل عامين. ثم سيتجدد بسعر "
"%(fullPrice)s / كل عامين في كل تجديد لاحق كل عامين."
msgid "Getting discount"
msgstr "الحصول على الخصم"
msgid "Connected seamlessly to your WooPayments account"
msgstr "متصل بسلاسة بحساب PayPal الخاص بك"
msgid ""
"Enables guidelines feature for managing editorial voice and tone guidelines "
"under Settings."
msgstr ""
"يعمل على تمكين ميزة \"الإرشادات\" لإدارة الإرشادات المتعلقة بالأسلوب "
"التحريري والنبرة التحريرية ضمن \"الإعدادات\"."
msgid "Guidelines already exist. Use PATCH to update."
msgstr "الإرشادات موجودة بالفعل. استخدم PATCH للتحديث."
msgid "Guidelines not found."
msgstr "لم يتم العثور على الإرشادات."
msgid ""
"We attempted to renew your %1$s plan for %2$s. Unfortunately, a problem with "
"your payment information prevented the renewal."
msgstr ""
"لقد حاولنا تجديد خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s. لكن للأسف، حالت مشكلة في "
"معلومات الدفع دون إتمام عملية التجديد."
msgid "Your plan expired %d day ago."
msgid_plural "Your plan expired %d days ago."
msgstr[0] "انتهت صلاحية خطتك منذ %d يوم."
msgstr[1] "انتهت صلاحية خطتك منذ %d يوم."
msgstr[2] "انتهت صلاحية خطتك منذ %d أيام."
msgstr[3] "انتهت صلاحية خطتك منذ %d أيام."
msgstr[4] "انتهت صلاحية خطتك منذ %d أيام."
msgstr[5] "انتهت صلاحية خطتك منذ %d أيام."
msgid "Guidelines"
msgstr "الإرشادات"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the guidelines."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بعرض الإرشادات."
msgid ""
"We attempted to renew your %1$s plan for %2$s one last time. "
"Unfortunately, a problem with your payment information prevented the renewal."
msgstr ""
"لقد حاولنا تجديد خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s للمرة الأخيرة. لكن للأسف، "
"حالت مشكلة في معلومات الدفع دون إتمام عملية التجديد."
msgid "Otherwise, your site may not appear as intended, and you will lose:"
msgstr "وإلا فقد لا يظهر موقعك بالشكل المقصود، وقد تفقد ما يلي:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago."
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago."
msgstr[0] "انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d يوم."
msgstr[1] "انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d يوم."
msgstr[2] "انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d أيام."
msgstr[3] "انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d أيام."
msgstr[4] "انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d أيام."
msgstr[5] "انتهت صلاحية خطة %1$sالخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d أيام."
msgid "You have %d day left to renew."
msgid_plural "You have %d days left to renew."
msgstr[0] "لديك %d يوم متبقٍ للتجديد."
msgstr[1] "لديك %d يوم متبقٍ للتجديد."
msgstr[2] "لديك %d أيام متبقية للتجديد."
msgstr[3] "لديك %d أيام متبقية للتجديد."
msgstr[4] "لديك %d أيام متبقية للتجديد."
msgstr[5] "لديك %d أيام متبقية للتجديد."
msgid ""
"We couldn’t renew your %1$s plan for %2$s, and the plan is now expired. "
"Renew soon to avoid losing access to features and changes to how your site "
"appears."
msgstr ""
"تعذر علينا تجديد خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s، وقد انتهت صلاحية الخطة الآن. "
"جدّد قريبًا لتجنّب فقدان الوصول إلى الميزات وحدوث تغييرات في طريقة ظهور موقعك."
msgid ""
"If you don’t renew, your site will be moved to the Free plan and set to Private. Your posts, pages, and media will "
"be preserved, but plugins, custom themes, custom code, and related content "
"will be removed. As a result of these changes, your site may not appear as "
"intended."
msgstr ""
"في حال عدم التجديد، سيُنقل موقعك إلى الخطة المجانية وسيتم تعيينه إلى القيمة "
"خاص. ستظل تدويناتك، وصفحاتك، وملفات "
"الوسائط الخاصة بك محفوظة، ولكن ستتم إزالة الإضافات، والقوالب المخصّصة، "
"والأكواد المخصّصة، والمحتوى المرتبط بها. ونتيجةً لهذه التغييرات، قد لا يظهر "
"موقعك بالشكل المطلوب."
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago. This is your final reminder "
"to renew — you have one more day. If it isn’t renewed, your site will be "
"downgraded and you’ll lose access to important features."
msgid_plural ""
"Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago. This is your final "
"reminder to renew — you have one more day. If it isn’t renewed, your "
"site will be downgraded and you’ll lose access to important features."
msgstr[0] ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d يوم. هذا هو التذكير "
"الأخير بالتجديد — لديك يوم واحد إضافي. سيتم تخفيض موقعك وستفقد الوصول "
"إلى الميزات المهمة في حال عدم التجديد."
msgstr[1] ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d يوم. هذا هو التذكير "
"الأخير بالتجديد — لديك يوم واحد إضافي. سيتم تخفيض موقعك وستفقد الوصول "
"إلى الميزات المهمة في حال عدم التجديد."
msgstr[2] ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d أيام. هذا هو التذكير "
"الأخير بالتجديد — لديك يوم واحد إضافي. سيتم تخفيض موقعك وستفقد الوصول "
"إلى الميزات المهمة في حال عدم التجديد."
msgstr[3] ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d أيام. هذا هو التذكير "
"الأخير بالتجديد — لديك يوم واحد إضافي. سيتم تخفيض موقعك وستفقد الوصول "
"إلى الميزات المهمة في حال عدم التجديد."
msgstr[4] ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d أيام. هذا هو التذكير "
"الأخير بالتجديد — لديك يوم واحد إضافي. سيتم تخفيض موقعك وستفقد الوصول "
"إلى الميزات المهمة في حال عدم التجديد."
msgstr[5] ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d أيام. هذا هو التذكير "
"الأخير بالتجديد — لديك يوم واحد إضافي. سيتم تخفيض موقعك وستفقد الوصول "
"إلى الميزات المهمة في حال عدم التجديد."
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago. This is your final reminder "
"to renew your subscription and keep your store live — you have one more day."
" After that, a backup of your store will be kept for 30 days. If you "
"renew your subscription within that time, you’ll be able to restore from "
"your backup. After 30 days your store will be deleted, but you can download "
"your backup within that time. Here’s how to download a backup of your site content."
msgid_plural ""
"Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago. This is your final "
"reminder to renew your subscription and keep your store live — you have one "
"more day. After that, a backup of your store will be kept for 30 days. "
"If you renew your subscription within that time, you’ll be able to restore "
"from your backup. After 30 days your store will be deleted, but you can "
"download your backup within that time. Here’s how to download a backup of your site content."
msgstr[0] ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d يوم. هذا هو التذكير "
"الأخير لتجديد اشتراكك والحفاظ على متجرك قيد التشغيل — لديك يوم واحد إضافي."
"b>بعد ذلك، سيتم الاحتفاظ بنسخة احتياطية من متجرك لمدة 30 يومًا. إذا جددت "
"اشتراكك في غضون تلك الفترة، فستتمكن من الاستعادة من نسختك الاحتياطية. سيتم "
"حذف متجرك بعد 30 يومًا، ولكن يمكنك تنزيل نسختك الاحتياطية في غضون تلك الفترة. "
"إليك كيفية تنزيل نسخة احتياطية من محتوى "
"موقعك."
msgstr[1] ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d يوم. هذا هو التذكير "
"الأخير لتجديد اشتراكك والحفاظ على متجرك قيد التشغيل — لديك يوم واحد إضافي."
"b> بعد ذلك، سيتم الاحتفاظ بنسخة احتياطية من متجرك لمدة 30 يومًا. إذا جددت "
"اشتراكك في غضون تلك الفترة، فستتمكن من الاستعادة من نسختك الاحتياطية. سيتم "
"حذف متجرك بعد 30 يومًا، ولكن يمكنك تنزيل نسختك الاحتياطية في غضون تلك الفترة. "
"إليك كيفية تنزيل نسخة احتياطية من محتوى "
"موقعك."
msgstr[2] ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d أيام. هذا هو التذكير "
"الأخير لتجديد اشتراكك والحفاظ على متجرك قيد التشغيل — لديك يوم واحد إضافي."
"b> بعد ذلك، سيتم الاحتفاظ بنسخة احتياطية من متجرك لمدة 30 يومًا. إذا جددت "
"اشتراكك في غضون تلك الفترة، فستتمكن من الاستعادة من نسختك الاحتياطية. سيتم "
"حذف متجرك بعد 30 يومًا، ولكن يمكنك تنزيل نسختك الاحتياطية في غضون تلك الفترة. "
"إليك كيفية تنزيل نسخة احتياطية من محتوى "
"موقعك."
msgstr[3] ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d أيام. هذا هو التذكير "
"الأخير لتجديد اشتراكك والحفاظ على متجرك قيد التشغيل — لديك يوم واحد إضافي. "
"b> بعد ذلك، سيتم الاحتفاظ بنسخة احتياطية من متجرك لمدة 30 يومًا. إذا جددت "
"اشتراكك في غضون تلك الفترة، فستتمكن من الاستعادة من نسختك الاحتياطية. سيتم "
"حذف متجرك بعد 30 يومًا، ولكن يمكنك تنزيل نسختك الاحتياطية في غضون تلك الفترة. "
"إليك كيفية تنزيل نسخة احتياطية من محتوى "
"موقعك."
msgstr[4] ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d أيام. هذا هو التذكير "
"الأخير لتجديد اشتراكك والحفاظ على متجرك قيد التشغيل — لديك يوم واحد إضافي."
"b> بعد ذلك، سيتم الاحتفاظ بنسخة احتياطية من متجرك لمدة 30 يومًا. إذا جددت "
"اشتراكك في غضون تلك الفترة، فستتمكن من الاستعادة من نسختك الاحتياطية. سيتم "
"حذف متجرك بعد 30 يومًا، ولكن يمكنك تنزيل نسختك الاحتياطية في غضون تلك الفترة. "
"إليك كيفية تنزيل نسخة احتياطية من محتوى "
"موقعك."
msgstr[5] ""
"انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بك لـ %2$s منذ %3$d أيام. هذا هو التذكير "
"الأخير لتجديد اشتراكك والحفاظ على متجرك قيد التشغيل — لديك يوم واحد إضافي."
"b> بعد ذلك، سيتم الاحتفاظ بنسخة احتياطية من متجرك لمدة 30 يومًا. إذا جددت "
"اشتراكك في غضون تلك الفترة، فستتمكن من الاستعادة من نسختك الاحتياطية. سيتم "
"حذف متجرك بعد 30 يومًا، ولكن يمكنك تنزيل نسختك الاحتياطية في غضون تلك الفترة. "
"إليك كيفية تنزيل نسخة احتياطية من محتوى "
"موقعك."
msgid "Your site will be downgraded soon"
msgstr "سيتم قريبًا تخفيض باقة موقعك"
msgid "%d day left to renew your WordPress.com plan"
msgid_plural "%d days left to renew your WordPress.com plan"
msgstr[0] "يتبقى %d من الأيام لتجديد خطتك على WordPress.com"
msgstr[1] "يتبقى %d من الأيام لتجديد خطتك على WordPress.com"
msgstr[2] "يتبقى %d من الأيام لتجديد خطتك على WordPress.com"
msgstr[3] "يتبقى %d من الأيام لتجديد خطتك على WordPress.com"
msgstr[4] "يتبقى %d من الأيام لتجديد خطتك على WordPress.com"
msgstr[5] "يتبقى %d من الأيام لتجديد خطتك على WordPress.com"
msgid ""
"Already have a WordPress theme? Upload it here and start customizing right "
"away."
msgstr ""
"هل لديك بالفعل قالب ووردبريس؟ قم بتحميله هنا وابدأ في تخصيصه على الفور."
msgid "Get a professional website in days—built by WordPress.com experts."
msgstr ""
"احصل على موقع إلكتروني احترافي في أيام—تم بناؤه بواسطة خبراء ووردبريس.كوم."
msgid "Create a WordPress.com website by chatting with AI."
msgstr ""
"أنشئ موقعا إلكترونيا على ووردبريس.كوم من خلال الدردشة مع الذكاء الاصطناعي."
msgid "Let us do it for you"
msgstr "دعنا نفعلها من أجلك"
msgid "AI website builder"
msgstr "منشئ مواقع إلكترونية بالذكاء الاصطناعي"
msgid "Publish your posts to X."
msgstr "نشر تدويناتك على X."
msgid "Navigation Menu updated."
msgstr "تم تحديث قائمة التنقل."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}. WordPress.com is used to manage your account."
msgstr ""
"يعني الاستمرار في استخدام أي من الخيارات أدناه أنك توافق على {{tosLink}}شروط "
"الخدمة{{/tosLink}} وأنك قد قرأت {{privacyLink}}سياسة الخصوصية{{/"
"privacyLink}}. ووردبريس.كوم تُستخدم لإدارة حسابك."
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our Terms of Service and Privacy "
"Policy. WordPress.com is used to manage your account."
msgstr ""
"نذكرك بأن الاستمرار في أي من الخيارات أعلاه يعني أنك توافق على شروط "
"الخدمة لدينا، وسياسة الخصوصية الخاصة "
"بنا. يتم استخدام WordPress.com لإدارة حسابك."
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Follow page layout with profile and followers list."
msgstr "اتبع تخطيط الصفحة الذي يتضمن الملف الشخصي وقائمة المتابعين."
msgid ""
"Cannot delete your security key while enhanced security mode is enabled."
msgstr "لا يمكن حذف مفتاح الأمان الخاص بك أثناء تمكين وضع الأمان المحسَّن."
msgid "Renewal for %(quantity)s views per month"
msgstr "تجديد لـ %(quantity)s من المشاهدات شهريًا"
msgid "Purchase for %(quantity)s views per month"
msgstr "اشترِ %(quantity)s من المشاهدات في الشهر"
msgid "Renewal for %s views per month"
msgstr "تجديد لـ %s من المشاهدات في الشهر"
msgid "Purchase for %s views per month"
msgstr "اشترِ %s من المشاهدات في الشهر"
msgid "Available on %(planName)s plans with an additional theme subscription."
msgstr "متاح على خطط %(planName)s مع اشتراك قالب إضافي."
msgid "Level up your site with exclusive themes from expert partners."
msgstr "قم بترقية موقعك مع قوالب حصرية من شركاء خبراء."
msgid "All the latest themes from WordPress.com designers."
msgstr "جميع القوالب الأحدث من مصممي ووردبريس.كوم."
msgid "Exceptional themes selected by the WordPress.com design team."
msgstr "قوالب استثنائية مختارة من قبل فريق تصميم ووردبريس.كوم."
msgctxt "User role"
msgid "Follower"
msgstr "متابع"
msgctxt "User role"
msgid "Viewer"
msgstr "المُشاهد"
msgid "Review your payment and contact details."
msgstr "راجع تفاصيل الدفع وبيانات الاتصال الخاصة بك."
msgid "50 GB storage"
msgstr "مساحة تخزين قدرها 50 جيجابايت"
msgid "Get a professional website in days"
msgstr "احصل على موقع إلكتروني احترافي في بضع أيام"
msgid "Edit email forward"
msgstr "تحرير إعادة توجيه البريد الإلكتروني "
msgid "Edit the forwarding destination for %(emailAddress)s."
msgstr "تحرير وجهة التوجيه لـ %(emailAddress)s."
msgid ""
"Failed to update email forward for {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/"
"strong}}. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"تعذّر تحديث تحويل البريد الإلكتروني لـ {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/"
"strong}}. يرجى المحاولة مرة أخرى أو {{contactSupportLink}}الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email forward updated. Please check %(newDestination)s to verify the new "
"address."
msgstr ""
"تم تحديث إعادة توجيه البريد الإلكتروني. يرجى التحقق من %(newDestination)s "
"للتحقق من العنوان الجديد."
msgid "Edit the forwarding destination for %s."
msgstr "تحرير وجهة التوجيه لـ %s."
msgid "Email forward updated. Please check %s to verify the new address."
msgstr ""
"تم تحديث إعادة توجيه البريد الإلكتروني. يرجى التحقق من %s للتحقق من العنوان "
"الجديد."
msgid "Edit forwarder"
msgstr "تحرير المرسل"
msgid "Failed to disable enhanced account security."
msgstr "فشل تعطيل أمان الحساب المعزز."
msgid "Enhanced account security disabled."
msgstr "تم تعطيل أمان الحساب المعزز."
msgid "Failed to enable enhanced account security."
msgstr "تعذّر تفعيل أمان الحساب المعزز."
msgid "Enhanced account security enabled."
msgstr "تم تمكين أمان الحساب المعزز."
msgid ""
"Link your Telegram account to your WordPress.com account to receive "
"notifications and interact with your site via Telegram."
msgstr ""
"أربط حسابك على تلغرام بحسابك على WordPress.com لتلقي التنبيهات والتفاعل مع "
"موقعك عبر تلغرام."
msgid "Connect to Telegram as %s"
msgstr "الاتصال بتلغرام باسم %s"
msgid ""
"Your Telegram account has been linked to your WordPress.com account. You can "
"close this page and return to Telegram."
msgstr ""
"تم ربط حسابك على تلغرام بحسابك على WordPress.com. يمكنك إغلاق هذه الصفحة "
"والعودة إلى تلغرام."
msgid ""
"This Telegram account is already linked to a different WordPress.com account."
msgstr "حساب تلغرام هذا مرتبط بالفعل بحساب مختلف على WordPress.com."
msgid ""
"You are currently logged in as %1$s. If you have an Automattician account, "
"%2$slog out%3$s and log back in with that account."
msgstr ""
"أنت مسجّل الدخول حاليًا باسم %1$s. إذا كان لديك حساب كموظف Automattic،"
" %2$sفسجِّل الخروج%3$s ثم سجِّل الدخول مجددًا باستخدام ذلك الحساب."
msgid "Telegram integration is currently only available for Automatticians."
msgstr "لا تتوفر ميزة التكامل مع تلغرام حاليًا إلا لموظفي Automattic فقط."
msgid "Missing required parameters."
msgstr "المعايير المطلوبة غير موجودة."
msgid "via %s (MCP)"
msgstr "عبر %s بروتوكول السياق النموذجي (MCP)"
msgid "via MCP"
msgstr "عبر بروتوكول السياق النموذجي (MCP)"
msgid "Please specify the blog ID to switch to."
msgstr "يُرجى تحديد معرّف المدونة للتبديل إليه."
msgid ""
"Your site was transferred but is still updating. Please refresh and try "
"again."
msgstr ""
"تم نقل موقعك لكنه لا يزال في مرحلة التحديث. يرجى التحديث والمحاولة مرة أخرى."
msgid "Could not identify the site. Please provide a valid blog ID."
msgstr "تعذّر التعرف على الموقع. يُرجى إدخال معرّف مدونة صالح."
msgid "You must be logged in to switch sites."
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولاً للتبديل بين المواقع."
msgid "The requested site could not be found."
msgstr "تعذّر العثور على الموقع المطلوب."
msgid "You are already viewing %1$s. No switch needed."
msgstr "أنت تشاهد بالفعل %1$s. لا حاجة للتبديل."
msgid "Switched to %1$s."
msgstr "تم التبديل إلى %1$s."
msgid "This site is not available to switch to."
msgstr "لا يمكن التبديل إلى هذا الموقع حاليًا."
msgid "You cannot switch to this site."
msgstr "لا يمكنك التبديل إلى هذا الموقع."
msgid "Switching to site…"
msgstr "جارٍ التبديل إلى الموقع…"
msgid "Preview demo"
msgstr "معاينة العرض التجريبي"
msgid "Log in to %(partnerName)s"
msgstr "سجّل الدخول إلى %(partnerName)s"
msgid "Sorry, you are not allowed to create notes for this post."
msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بإنشاء ملاحظات لهذا المنشور."
msgid "Institution"
msgstr "مؤسسة"
msgid "The plugin zip file must be smaller than %(maxSize)d MB."
msgstr "يجب أن يكون ملف zip الخاص بالإضافة أصغر من %(maxSize)d ميغابايت."
msgid ""
"This plugin exceeds the %(maxSize)d MB upload limit. You can upload it "
"directly in WP Admin."
msgstr ""
"هذه الإضافة تتجاوز حد رفع %(maxSize)d ميغابايت. يمكنك رفعها مباشرة في WP "
"Admin."
msgid "Generate a one-of-a-kind website by chatting with AI."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا إلكترونيًا فريدًا من نوعه من خلال الدردشة مع الذكاء الاصطناعي."
msgid "With AI"
msgstr "مع الذكاء الاصطناعي"
msgid "Create my theme with AI"
msgstr "إنشاء موضوعي باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid "WooPayments account paused"
msgstr "تم إيقاف حساب WooPayments مؤقتًا"
msgid "%s account declined"
msgstr "تم رفض حساب %s"
msgid "For a limited time, get [3 months free on Professional Email](%s)."
msgstr "احصل على [3 أشهر مجانًا على منصة Professional Email] لفترة محدودة (%s)."
msgid ""
"For a limited time, get 3 months free on Professional Email."
msgstr ""
"احصل على 3 أشهر مجانًا على منصة Professional Email لفترة محدودة ."
msgid "Client communication"
msgstr "اتصالات العملاء"
msgid "Invoices and receipts"
msgstr "الفواتير والإيصالات"
msgid "Job searching and portfolios"
msgstr "البحث عن الوظائف ومعارض الأعمال"
msgid "Bookings and inquiries"
msgstr "الحجوزات والاستفسارات"
msgid "+ much more"
msgstr "وأكثر من ذلك بكثير"
msgid "Get Professional Email free"
msgstr "احصل على خدمات منصة Professional Email مجانًا"
msgid ""
"Your domain is a great asset—even if your site isn’t active right now. With "
"Professional Email, you get a custom address that makes your online presence "
"feel more credible and consistent — wherever you show up."
msgstr ""
"نطاقك هو أحد أصولك المهمة — حتى لو لم يكن موقعك نشطًا حاليًا. مع منصة "
"Professional Email، ستحصل على عنوان مخصص يعزز مصداقيتك واتساق حضورك الرقمي — "
"أينما ظهرت."
msgid "A simple way to get more value from your domain."
msgstr "طريقة بسيطة للاستفادة أكثر من نطاقك."
msgid "Make your domain more useful with Professional Email"
msgstr "حقّق أكبر استفادة من نطاقك مع منصة Professional Email"
msgid "Get Professional Email – free for 3 months"
msgstr "احصل على خدمات منصة Professional Email - مجانًا لمدة 3 أشهر"
msgid ""
"Search for available domains and generate checkout links for registration on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"البحث عن النطاقات المتاحة وإنشاء روابط السداد لتسجيل النطاقات على منصة "
"WordPress.com."
msgid "Search domain availability and pricing"
msgstr "بحث عن النطاقات المتاحة وأسعارها"
msgid "Sorry, we couldn't find any sites related to your search."
msgstr "آسف، لم نتمكن من العثور على أي مواقع تتعلق ببحثك."
msgid ""
"Are you sure you want to revoke this application token? This action cannot "
"be undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء رمز التطبيق هذا؟ لعلمك، لا يمكن التراجع عن "
"هذا الإجراء."
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Follow on Fediverse"
msgstr "تابع على Fediverse"
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Recent Followers"
msgstr "أحدث المتابعين"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Compact sidebar widget with follow button and followers list."
msgstr ""
"دمج مربع جانبي على الشريط الجانبي باستخدام زر المتابعة وقائمة المتابعين."
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "widget"
msgstr "المربع الجانبي"
msgctxt "Block pattern content"
msgid ""
"Follow this blog on Mastodon or the Fediverse to receive updates directly in "
"your feed."
msgstr ""
"تابع هذه المدونة على Mastodon أو Fediverse لتلقي التحديثات مباشرةً في تلقيمك."
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Our Fediverse Followers"
msgstr "متابعونا على Fediverse"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Fediverse Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي لـ Fediverse"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "page"
msgstr "صفحة"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "followers"
msgstr "متابعون"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Display author profile with follow button and extra fields."
msgstr "عرض ملف الكاتب الشخصي مع حقول زر المتابعة والحقول الإضافية."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Fediverse Follow Page"
msgstr "صفحة المتابعة في Fediverse"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Compact author header with follow button."
msgstr "ترويسة مؤلف مضغوطة مع زر المتابعة."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Author Profile with Follow"
msgstr "الملف الشخصي للكاتب مع زر متابعة"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "profile"
msgstr "ملف شخصي"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Author Header with Follow"
msgstr "ترويسة المؤلف مع خيار المتابعة"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "author"
msgstr "مؤلف"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "header"
msgstr "ترويسة"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "follow"
msgstr "متابعة"
msgid "Switch to Automatic Mode"
msgstr "التبديل إلى الوضع التلقائي"
msgid ""
"⚠ You are using the legacy template system to format your posts for the "
"fediverse. We recommend switching to automatic mode, which intelligently "
"chooses the best format for each post. Switching will remove this template "
"field from the settings."
msgstr ""
"⚠ أنت تستخدم نظام النموذج القديم لتنسيق تدويناتك على Fediverse. نوصي "
"بالتبديل إلى الوضع التلقائي، والذي يختار بشكل ذكي التنسيق الأفضل لكل تدوينة. "
"سيؤدي التبديل إلى إزالة حقل النموذج هذا من الإعدادات."
msgid ""
"If you cannot make the directory writable, you can disable media caching by "
"adding define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', true ); to "
"your wp-config.php. Remote media will then be served from its "
"original URL."
msgstr ""
"إذا لم تتمكن من جعل الدليل قابلاً للكتابة، يمكنك تعطيل ميزة التخزين المؤقت "
"للوسائط عن طريق إضافة define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', "
"true ); إلى الملف wp-config.php الخاص بك. بعد ذلك، سيتم "
"جلب الوسائط البعيدة من عنوان الموقع الأصلي الخاص بها."
msgid ""
"To fix this, ask your hosting provider to ensure the uploads directory is "
"writable by the web server."
msgstr ""
"ولإصلاح هذا الأمر، اطلب من مزوِّد خدمة الاستضافة لديك التأكد من أن دليل "
"الملفات المرفوعة قابل للكتابة بواسطة خادم الويب."
msgid ""
"The uploads directory is not writable by the web server. Remote avatars, "
"emoji, and images will be served from their original URLs instead of being "
"cached locally."
msgstr ""
"دليل الملفات المرفوعة غير قابل للكتابة بواسطة خادم الويب. سيتم جلب الصور "
"الرمزية والرموز التعبيرية والصور عن بعد من عناوين المواقع الأصلية الخاصة بها "
"بدلاً من تخزينها مؤقتًا محليًا."
msgid ""
"Remote media caching is disabled, so uploads directory write access is not "
"required."
msgstr ""
"ميزة التخزين المؤقت للوسائط البعيدة معطلة، وبالتالي لا يلزم منح صلاحية "
"الكتابة على دليل الملفات المرفوعة."
msgid "Uploads directory is not writable for media caching"
msgstr "دليل الملفات المرفوعة غير قابل للكتابة، ما يمنع التخزين المؤقت للوسائط"
msgid ""
"The uploads directory is writable, so remote media caching (avatars, emoji, "
"images) works correctly."
msgstr ""
"إن دليل الملفات المرفوعة قابلاً للكتابة، لذا تعمل ميزة التخزين المؤقت للوسائط "
"البعيدة (الصور الرمزية، ورموز المشاعر، والصور) بشكل صحيح."
msgid "Uploads directory is writable for media caching"
msgstr "دليل الملفات المرفوعة قابل للكتابة، ما يسمح بالتخزين المؤقت للوسائط"
msgid ""
"Review your active plugins for any that may be frequently "
"modifying published posts."
msgstr ""
"راجع إضافاتك النشطة للتحقق من وجود أي إضافات قد تقوم "
"بتعديل التدوينات المنشورة بشكل متكرر."
msgid ""
"Check for plugins that may be triggering frequent updates to published "
"posts, such as editorial calendars or cloud sync services."
msgstr ""
"تحقق من وجود إضافات قد تكون تسببت في تحديثات متكررة للتدوينات المنشورة، مثل "
"التقويمات التحريرية أو خدمات المزامنة السحابية."
msgid "Unusual outbox activity detected"
msgstr "تم الكشف عن نشاط غير عادي في صندوق الصادر"
msgid ""
"A plugin may be triggering updates to published posts at a very high rate, "
"causing excessive federation activity. This can impact site performance and "
"may flood federated servers."
msgstr ""
"قد تتسبب إحدى الإضافات في تنفيذ تحديثات للتدوينات المنشورة بمعدل مرتفع جدًا، "
"ما يؤدي إلى نشاط مفرط على الشبكة المترابطة. يمكن أن يؤثر ذلك في أداء الموقع "
"ويتسبب في غرق الخوادم المترابطة."
msgid "The outbox activity rate is within normal limits."
msgstr "معدل نشاط صندوق الوارد ضمن الحدود الطبيعية."
msgid "%d outbox items were created in the last hour."
msgstr "تم إنشاء %d من عناصر صندوق الصادر خلال الساعة الأخيرة."
msgid "Excessive outbox activity detected"
msgstr "تم الكشف عن نشاط زائد في صندوق الصادر"
msgid "Filesystem Access Test"
msgstr "اختبار الوصول إلى نظام الملفات"
msgid "Outbox Total Items"
msgstr "إجمالي العناصر في صندوق الصادر"
msgid "Outbox Pending Items"
msgstr "العناصر المعلقة في صندوق الصادر"
msgid "Outbox Items (Last Hour)"
msgstr "عناصر صندوق الصادر (الساعة الأخيرة)"
msgid "Outbox activity rate is normal"
msgstr "معدل نشاط صندوق الوارد طبيعي"
msgid ""
"By entering your profile, we can send you to your account where you can "
"complete this action."
msgstr ""
"من خلال إدخال ملفك الشخصي، يمكننا توجيهك إلى حسابك حيث يمكنك إكمال هذا "
"الإجراء."
msgid "No valid Intent endpoint found."
msgstr "لم يتم العثور على نقطة نهاية مستهدفه صالحة."
msgid "Outbox Activity Rate Test"
msgstr "اختبار معدل نشاط صندوق الصادر"
msgid ""
"This site is part of the ⁂ open social web, a network of interconnected "
"social platforms (like Mastodon, Pixelfed, Friendica, and others). Unlike "
"centralized social media, your account lives on a platform of your choice, "
"and you can interact with people across different platforms."
msgstr ""
"هذا الموقع هو جزء من ⁂ شبكة الإنترنت الاجتماعية المفتوحة، وهي شبكة من "
"المنصات الاجتماعية المترابطة (مثل Mastodon وPixelfed وFriendica وغيرها). "
"بخلاف شبكات التواصل الاجتماعي المركزية، فإن حسابك يستقر على المنصة التي "
"تختارها، ويمكنك التفاعل مع الأشخاص عبر المنصات المختلفة."
msgid "Why do I need to enter my profile?"
msgstr "لماذا أحتاج إلى إدخال ملفي الشخصي؟"
msgid "Displays an author archive with Fediverse profile and follow options."
msgstr "يعرض أرشيف المؤلف مع ملفه الشخصي على Fediverse وخيارات المتابعة."
msgid "Local file path is not within allowed directories."
msgstr "مسار الملف المحلي غير موجود في الأدلة المسموح بها."
msgid "Author Archive (Fediverse)"
msgstr "أرشيف المؤلف (Fediverse)"
msgid "Fileinfo extension not available."
msgstr "ملحق معلومات الملف غير متوفر."
msgid "File type not allowed."
msgstr "غير مسموح بنوع الملف."
msgid "Image cannot be displayed."
msgstr "يتعذر عرض الصورة."
msgid "File type validation failed."
msgstr "فشل التحقق من صحة نوع الملف."
msgid ""
"Paste the comment URL into the search field of your favorite open social app "
"or platform."
msgstr ""
"الصق رابط التعليق في حقل البحث بتطبيقك أو منصتك الاجتماعية المفتوحة المفضلة."
msgid "URL caching was skipped by filter."
msgstr "تم تخطي تخزين الرابط في الذاكرة المؤقتة بواسطة عامل تصفية."
msgid "File exceeds maximum size limit."
msgstr "الملف يتجاوز الحد الأقصى المسموح به للحجم."
msgid "Remember my profile for future interactions."
msgstr "تذكر ملفي الشخصي للتعليقات المستقبلية."
msgid ""
"Paste the post URL into the search field of your favorite open social app or "
"platform."
msgstr ""
"ألصق عنوان موقع التدوينة في حقل البحث في تطبيقك أو منصتك الاجتماعية المفتوحة "
"المفضلة."
msgid ""
"Paste my profile into the search field of your favorite open social app or "
"platform."
msgstr ""
"الصق ملفي الشخصي في حقل البحث في التطبيق أو المنصة الاجتماعية المفتوحة التي "
"تفضلها."
msgid "Boost this post"
msgstr "إعادة نشر هذه التدوينة"
msgid ""
"We're the people behind WordPress.com, Pressable, WooCommerce, Tumblr, "
"Simplenote, Jetpack, Longreads, Day One, Pocket Casts, and more."
msgstr ""
"نحن الفريق الذي يقف وراء WordPress.com، وPressable، وWooCommerce، وTumblr، "
"وSimplenote، وJetpack، وLongreads، وDay One، وPocket Casts، والمزيد."
msgid "Use this logo"
msgstr "استخدم هذا الشعار"
msgid ""
"You confirm that you recognize this agency and the invoice. If not, contact us."
msgstr ""
"أنت تؤكد أنك تعرف هذه الوكالة والفاتورة. إذا لم يكن كذلك، تواصل معنا."
msgid "%s invited you to purchase."
msgstr " دعاك %s إلى الشراء."
msgid "Started from another chat"
msgstr "بدأت من دردشة أخرى"
msgid ""
"For more details, check out our step-by-step guides on [enabling 2FA](%1$s) "
"and adding [recovery options](%2$s)."
msgstr ""
"لمزيد من التفاصيل، اطلع على أدلتنا التفصيلية حول [تمكين المصادقة الثنائية]"
"(%1$s) وإضافة [خيارات استعادة الحساب](%2$s)."
msgid "Switch to Happiness Engineer"
msgstr "التبديل إلى عضو فريق الدعم"
msgid "A new chat will start"
msgstr "ستبدأ محادثة جديدة"
msgid "Add a phone number as a backup way to regain access to your account."
msgstr "أضف رقم هاتف كطريقة احتياطية لاستعادة الوصول إلى حسابك."
msgid "Add a recovery email in case you lose access to your primary inbox."
msgstr ""
"أضف بريدًا إلكترونيًا لاستعادة الحساب في حال فقدت الوصول إلى بريد الوارد "
"الأساسي."
msgid ""
"Enable two-step authentication (2FA) using an [authenticator app](%s) for a "
"more secure and reliable sign-in experience."
msgstr ""
"فعّل المصادقة الثنائية (2FA) باستخدام [تطبيق الموثق] (%s) لتجربة تسجيل دخول "
"أكثر أمانًا وموثوقية."
msgid "Here’s where to start:"
msgstr "إليك نقطة البداية:"
msgid ""
"Your WordPress.com account holds what matters — your content, your site, and "
"everything you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few "
"simple steps."
msgstr ""
"يحتوي حسابك في WordPress.com على ما يهم — محتواك، وموقعك، وكل ما بنيته. "
"الحفاظ عليه آمنًا وقابلًا للاسترداد يبدأ ببضع خطوات بسيطة."
msgid ""
"For more details, check out our step-by-step guides on enabling 2FA and adding recovery options."
msgstr ""
"لمزيد من التفاصيل، اطلع على أدلتنا التفصيلية حول تمكين المصادقة الثنائية وإضافة خيارات استعادة الحساب."
msgid ""
"Add a phone number as a backup way to regain access to your "
"account."
msgstr ""
"أضف رقم هاتف كطريقة احتياطية لاستعادة الوصول إلى حسابك."
msgid "Secure your account"
msgstr "عزّز أمان حسابك"
msgid ""
"Add a recovery email in case you lose access to your "
"primary inbox."
msgstr ""
"أضف بريدًا إلكترونيًا احتياطيًا في حال فقدت الوصول إلى بريد "
"الوارد الأساسي."
msgid ""
"Enable two-step authentication (2FA) using an authenticator app"
"a> for a more secure and reliable sign-in experience."
msgstr ""
"فعّل المصادقة الثنائية (2FA) باستخدام تطبيق الموثق لتجربة "
"تسجيل دخول أكثر أمانًا وموثوقية."
msgid "Here’s where to start:"
msgstr "إليك نقطة البداية:"
msgid ""
"Your %s account holds what matters — your content, your site, and everything "
"you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few simple "
"steps."
msgstr ""
"يحتوي حسابك في %s على ما يهم — محتواك، وموقعك، وكل ما بنيته. الحفاظ عليه "
"آمنًا وقابلًا للاسترداد يبدأ ببضع خطوات بسيطة."
msgid "Add an extra layer of security to your account"
msgstr "أضف طبقة إضافية من الأمان إلى حسابك"
msgid "Take a minute to secure your account"
msgstr "خصص دقيقة لتأمين حسابك"
msgid "A quick setup helps protect what matters."
msgstr "إعداد سريع يحمي ما يهم."
msgid "Could not restore revision."
msgstr "تعذّرت استعادة نسخة المراجعة."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore revisions."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك باستعادة نُسخ المراجعات."
msgid "The ID of the author of the guidelines."
msgstr "معرّف مؤلف الإرشادات."
msgid "Unique identifier for the revision to restore."
msgstr "معرّف فريد لنسخة المراجعة المراد استعادتها."
msgid "The date the guidelines were last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للإرشادات، حسب المنطقة الزمنية للموقع."
msgid "The date the guidelines were last modified, as GMT."
msgstr "تاريخ آخر تعديل للإرشادات، حسب توقيت غرينتش (GMT)."
msgid "The date the guidelines were created, in the site's timezone."
msgstr "تاريخ إنشاء الإرشادات، حسب المنطقة الزمنية للموقع."
msgid "The date the guidelines were created, as GMT."
msgstr "تاريخ إنشاء الإرشادات، حسب توقيت غرينتش (GMT)."
msgid "guideline_categories must be a JSON object."
msgstr "يجب أن تكون guideline_categories كائن JSON."
msgid "The guideline categories and their content."
msgstr "تصنيفات الإرشادات ومحتواها."
msgid "The status of the guidelines (draft or publish)."
msgstr "حالة الإرشادات (\"مسودة\" أو \"منشورة\")."
msgid "Unique identifier for the guidelines."
msgstr "معرّف فريد للإرشادات."
msgid "Limit response to guidelines with a specific status."
msgstr "قصر الاستجابة على الإرشادات التي بحالة محددة."
msgid "Limit response to guidelines for a specific block type."
msgstr "قصر الاستجابة على إرشادات خاصة بنوع مكوِّن محدد."
msgid "Additional Guidelines"
msgstr "إرشادات إضافية"
msgid "Limit response to a specific guideline category."
msgstr "قصر الاستجابة على تصنيف إرشادات محدد."
msgid "Text and image generation with GPT and Dall-E."
msgstr "إنشاء النصوص والصور باستخدام GPT وDall-E."
msgid "Text generation with Claude."
msgstr "إنشاء النصوص باستخدام Claude."
msgid "%s API Key"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) لـ %s"
msgid "API key for the %s AI provider."
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) لمزوِّد الذكاء الاصطناعي %s."
msgid "Connectors"
msgstr "الموصلات"
msgid "Copy Guidelines"
msgstr "إرشادات الكتابة"
msgid "Image Guidelines"
msgstr "إرشادات الصور"
msgid "The provider \"%s\" is not registered in the AI client registry."
msgstr "المزوِّد \"%s\" غير مسجَّل في سجل AI Client."
msgid "Text and image generation with Gemini and Imagen."
msgstr "إنشاء النصوص والصور باستخدام Gemini وImagen."
msgid ""
"The Navigation Overlay template defines an overlay area that typically "
"contains navigation links and can be toggled open and closed."
msgstr ""
"يُحدد النموذج \"تراكب التنقّل\" منطقة تراكب تحتوي عادةً على روابط التنقل وقابلة "
"للتبديل بين الفتح والإغلاق."
msgid "Failed to remove updates during compaction."
msgstr "فشلت إزالة التحديثات أثناء عملية الضغط."
msgid "Invalid sync update type."
msgstr "نوع تحديث المزامنة غير صالح."
msgid "Failed to store sync update."
msgstr "فشل تخزين تحديث المزامنة."
msgid "The VideoPress GUID."
msgstr "المعرّف الفريد العام (GUID) لـ VideoPress."
msgid "Preview of the feed is not yet available."
msgstr "معاينة التلقيم غير متاحة حتى الآن."
msgid "Loading feed preview…"
msgstr "جارٍ تحميل معاينة التلقيم…"
msgid "No feed is available at this url."
msgstr "لا يوجد تلقيم متاح على عنوان الموقع هذا."
msgid "Approximately every %1$s hours"
msgstr "تقريبا، كل %1$s من الساعات"
msgid "Approximately every %1$s days"
msgstr "تقريبا، كل %1$s من الأيام"
msgid "Every %1$d minutes"
msgstr "كل %1$d من الدقائق"
msgid "Approximately every %1$s minutes"
msgstr "تقريبا، كل %1$s من الدقائق"
msgid "Every %1$d hours"
msgstr "كل %1$d من الساعات"
msgid "Failed to load email preview. Please try again."
msgstr "تعذّر تحميل معاينة البريد الإلكتروني. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Referral email preview"
msgstr "معاينة البريد الإلكتروني للإحالة"
msgid "Preview referral email"
msgstr "معاينة بريد إلكتروني الإحالة"
msgid ""
"Your agency is not yet approved. Please wait for approval before creating a "
"development site."
msgstr ""
"وكالتك لم تُعتمد بعد. يرجى الانتظار للحصول على الموافقة قبل إنشاء موقع تطوير."
msgid ""
"Your agency is not yet approved. Please wait for approval before making a "
"purchase."
msgstr ""
"لم تتم الموافقة على وكالتك بعد. يرجى الانتظار حتى تتم الموافقة قبل إجراء "
"عملية الشراء."
msgid "Failed to upload logo. Please try again."
msgstr "تعذّر تحميل الشعار. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Your logo (Optional)"
msgstr "شعارك (اختياري)"
msgid "Send without logo"
msgstr "إرسال بدون شعار"
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr "استضافة عالمية المستوى. جرِّب أفضل استضافة على منصة WordPress.com."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"هل لديك رؤية مثالية لموقعك الإلكتروني ولكنك غير متأكد من كيفية تنفيذها؟ دع "
"فريق خدمات تصميم المواقع الإلكترونية Built By WordPress.com يضيف لمسة سحرية "
"لتصميمك."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"اعرض صورة احترافية. عزّز مصداقيتك بعنوان بريد إلكتروني مثل hello@yourdomain."
"com."
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr "انقل نطاقاتك ومواقعك الأخرى إلى WordPress.com وسهّل حضورك الرقمي."
msgid ""
"More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"المزيد من الأرباح لك. يمنحك WordPress.com الكثير مقابل تكلفة أقل مقارنة "
"بخدمات الاستضافة المدارة الأخرى. مزيد من حركة المرور وعرض النطاق الترددي، "
"والمزيد من المساحة، والمزيد من السرعة، والمزيد من القوة."
msgid ""
"Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We "
"take security seriously."
msgstr ""
"الأمان أولاً. استمتع براحة البال مع إجراءات الحماية المتينة لدينا. نأخذ "
"الأمان على محمل الجد."
msgid ""
"Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com “had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.”"
msgstr ""
"أداء لا يُضاهى. حصلت استضافة WordPress.com المدارة على تقييمات عالية في "
"اختبارات الأطراف الثالثة. أشارت Review Signal إلى أن WordPress.com \"حققت "
"وقت تشغيل مثالي بنسبة 100% على كلا المراقبين، وصفر أخطاء عبر كل من اختباري "
"التحميل، وأسرع منصة تشغيل WP لأي شركة في أي فئة سعرية هذا العام. أداء شامل "
"بلا عيوب.\""
msgid ""
"Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"[Migrate domains now in just a few clicks](%1$s) or [use our easy plugin to "
"move your website](%2$s)."
msgstr ""
"خدمة ترحيل بسيطة للنطاقات والمواقع. نجعل الانتقال إلى WordPress.com سهلًا. "
"[انقل النطاقات الآن ببضع نقرات فقط](%1$s) أو [استخدم إضافتنا السهلة لنقل "
"موقعك الإلكتروني](%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"هل تدير عدة نطاقات ومواقع إلكترونية مع مسجّلين ومضيفين آخرين؟ اجمعها كلها تحت "
"سقف WordPress.com الموثوق. ما ستحصل عليه مع WordPress.com كمسجل النطاق ومزود "
"الخدمة:"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. [Start "
"here to explore additional TLDs](%s) (click Add a Domain, then select "
"Register a new domain to browse options)."
msgstr ""
"تنوع، أمان، وإدارة — كل ذلك في مكان واحد مع WordPress.com. [ابدأ هنا "
"لاستكشاف نطاقات المستوى الأعلى الإضافية](%s) (انقر على إضافة نطاق، ثم حدد "
"تسجيل نطاق جديد لتصفح الخيارات المتاحة)."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"هل تعلم أنه يمكنك الحصول على عدة أشكال من اسم نطاقك؟ تُقدم WordPress.com أكثر "
"من 350 امتداد نطاق علوي (TLDs) مثل .store و.online و.art (على سبيل المثال لا "
"الحصر)."
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain [here](%s) (click the three dots under Actions and select Attach to "
"an existing site)."
msgstr ""
"إذا كان لديك موقع بالفعل على WordPress.com، يمكنك ربطه بالنطاق الجديد [هنا]"
"(%s) (انقر على النقاط الثلاث الموجودة أسفل الإجراءات وحدد إرفاق إلى موقع "
"موجود)."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"نطاقك الجديد يستحق موقعًا إلكترونيًا خاصًا به، وأفضل مكان لبناء هذا الموقع هو "
"WordPress.com. يمكنك إرفاق اسم النطاق الخاص بك بأي من خطط WordPress.com "
"المدفوعة. جميع الخطط المدفوعة تشمل:"
msgid "Seamless multi-site management."
msgstr "إدارة سلسة لمواقع متعددة."
msgid "Staging sites."
msgstr "مواقع قيد التشغيل المرحلي."
msgid "Unmetered bandwidth."
msgstr "عرض نطاق غير محدود."
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes."
msgstr "دعم كامل لأكثر من 50,000 إضافة وقالب."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With [managed hosting from WordPress.com](%s), you’ll get:"
msgstr ""
"مهما كنت تبني، انشر مواقعك على منصة تحب المطورين. مع [الاستضافة المدارة من "
"WordPress.com](%s)، ستحصل على:"
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with [Professional Email from WordPress.com](%s) could help you:"
msgstr ""
"عندما يتعلق الأمر بكسب ثقة العملاء وتعزيز علامتك التجارية، فإن ربط نطاقك بـ "
"[خدمات منصة Professional Email المقدمة من منصة WordPress.com](%s) يمكن أن "
"يساعدك على:"
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "عند استضافة موقعك على منصة WordPress.com، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with [hosting for your next website](%s)."
msgstr ""
"الآن، وبعد نقل نطاقاتك إلى منصة WordPress.com، حان الوقت للانتقال إلى الخطوة "
"التالية وهي [استضافة موقعك الإلكتروني الجديد](%s)."
msgid "PS: Need a hand? We’re [here to help](%s)."
msgstr "ملاحظة: هل تحتاج إلى مساعدة؟ نحن [هنا لمساعدتك](%s)."
msgid "Website design and migration services via [Built By WordPress.com](%s)."
msgstr ""
"خدمات تصميم المواقع الإلكترونية وترحيلها عبر [Built By WordPress.com](%s)."
msgid "[Professional Email](%s) (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"[منصة Professional Email](%s) (التي ستكون خيارًا مثاليًا للاستخدام مع نطاقاتك)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"وللعلم، تُوفر منصة WordPress.com مجموعة أوسع بكثير من الخدمات تتجاوز عمليات "
"تسجيل النطاقات واستضافة المواقع الإلكترونية. قد تكون أيضًا مهتمًا بـ:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a [single dashboard](%s)."
msgstr ""
"الآن، وبعد اكتمال عمليات نقل نطاقاتك، يمكنك إدارتها جميعًا من خلال [لوحة تحكم "
"واحدة](%s)."
msgid ""
"Don’t forget to [connect your site](%1$s) to the most popular social media "
"platforms to share new content automatically with your network of followers. "
"If you want to go a step further, [promote any of your posts](%2$s) across "
"our network and attract new readers."
msgstr ""
"لا تنسَ [ربط موقعك](%1$s) بأشهر منصات شبكات التواصل الاجتماعي لمشاركة المحتوى "
"الجديد تلقائيًا مع شبكة المتابعين لديك. إذا كنت ترغب في الارتقاء بمستواك خطوة "
"أخرى، يمكنك [الترويج لأي من تدويناتك](%2$s) عبر شبكتنا لجذب قراء جدد."
msgid ""
"Now that you’ve embarked, [check out our guide](%1$s) on increasing traffic "
"to your site. You can even [advertise your post](%2$s) on some of the "
"millions of pages across our network."
msgstr ""
"الآن بعد أن شرعت في رحلتك، [فاطلع على دليلنا](%1$s) لزيادة حركة المرور إلى "
"موقعك وجذب مزيد من الزائرين. بل يمكنك أيضًا [الإعلان عن تدوينتك](%2$s) على "
"بعض من ملايين الصفحات المتوفرة ضمن شبكتنا."
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are "
"available 24/7 by email."
msgstr ""
"دعم متواصل على مدار الساعة. يمكنك التواصل مع أعضاء فريق "
"الدعم لدينا عبر البريد الإلكتروني على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best "
"experience on any device."
msgstr ""
"تصميم مُهيأ للاستخدام على الهواتف المحمولة. يضمن لزائريك "
"الاستمتاع بتجربة مثالية على أي جهاز."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on "
"the WordPress.com platform."
msgstr ""
"استضافة بمعايير عالمية. استمتع بأفضل تجربة استضافة على منصة "
"WordPress.com."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"هل لديك رؤية مثالية لموقعك الإلكتروني، لكنك لا تعرف كيف تجعلها واقعًا؟ دع "
"فريق خدمة تصميم المواقع الإلكترونية (Built By WordPress.com) لدينا يحول "
"أفكارك إلى تصاميم مذهلة."
msgid "Website design services from %s."
msgstr "خدمات تصميم المواقع الإلكترونية من منصة %s."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients "
"associate your name with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"عزِّز علامتك التجارية. تساعد كل رسالة من رسائل البريد "
"الإلكتروني المُرسَلة المستلمين على ربط اسمك بما تروج له من منتجات أو خدمات أو "
"رسائل."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show "
"your audience you’re serious."
msgstr ""
"اكسب ثقة العملاء. تجاوز عناوين البريد الإلكتروني العامة "
"وأظهر لجمهورك أنك جاد."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like "
"hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"احرص على الظهور بمظهر احترافي. ابنِ مصداقيتك من خلال استخدام "
"بريد إلكتروني مثل hello@yourdomain.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني أكثر من مجرد معرف فريد؛ إنه امتداد لعلامتك التجارية "
"ويعكس مصداقيتك أمام جمهورك. باستخدام عنوان بريد إلكتروني مصمم خصيصًا لك، تُصبح "
"كل رسالة تُرسلها فرصة لإظهار احترافيتك والتزامك. تعمل خدمات منصة Professional "
"Email المقدمة من منصة WordPress.com على تقديم الدعم لك ولأعمالك من أجل:"
msgid ""
"More money in your pocket. Compared to other popular "
"managed hosting services, WordPress.com gives you more for less. More "
"traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"توفير مزيد من الأموال. بالمقارنة مع خدمات الاستضافة المُدارة "
"الشهيرة الأخرى، تُقدم لك منصة WordPress.com المزيد من المزايا مقابل تكلفة "
"أقل. المزيد من حركة المرور، وسعة أكبر لنقل البيانات على موقعك، ومساحة أكبر، "
"وأداء أسرع، وقوة أكبر."
msgid ""
"Security first. Enjoy peace of mind with our robust "
"protection measures. We take security seriously."
msgstr ""
"الأمان أولاً. استمتع براحة البال مع إجراءات الحماية القوية "
"التي نوفرها. الأمان أولوية بالنسبة لنا."
msgid ""
"Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is "
"highly-rated in third-party tests. Review Signal remarked that WordPress."
"com “had perfect 100% uptime on both monitors, zero errors across both load "
"tests and the fastest WP bench of any company in any price tier this year. "
"An overall flawless performance.”"
msgstr ""
"أداء لا مثيل له. حصلت خدمة الاستضافة المُدارة المقدمة من "
"منصة WordPress.com على تقييمات عالية في الاختبارات التابعة لجهات خارجية. "
"أشارت شركة Review Signal إلى أن منصة WordPress.com \"حققت نسبة تشغيل مثالية "
"بمعدل 100% وفق أداتي المراقبة، بدون أي أخطاء في اختبارات التحميل مع تسجيل "
"أسرع أداء على أداة WP bench مقارنة بأي شركة أخرى في أي فئة سعرية هذا العام. "
"أداء عام لا تشوبه شائبة\"."
msgid ""
"Simple domain and site migration. We make moving "
"to WordPress.com easy. Migrate domains now in just a few "
"clicks or use our easy plugin to move your website."
msgstr ""
"ترحيل النطاق والموقع بسهولة. نحن نسهّل عليك الانتقال إلى "
"منصة WordPress.com بدون أي عناء. قم بترحيل النطاقات الآن ببضع "
"نقرات فقط أو استخدم إضافتنا السهلة لنقل موقعك الإلكتروني."
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"انقل نطاقاتك ومواقعك الإلكترونية الأخرى إلى WordPress.com وبسِّط وجودك على "
"الإنترنت."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get "
"with WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"هل تدير عدة نطاقات ومواقع إلكترونية مع مسجّلين ومضيفين آخرين؟ وحِّدها كلها تحت "
"مظلة WordPress.com الموثوقة. إليك ما ستحصل عليه عند اختيار WordPress."
"com كمسجل النطاق ومزود خدمة الاستضافة المُدارة:"
msgid "Migrate domains and websites to %s"
msgstr "ترحيل النطاقات والمواقع الإلكترونية إلى %s"
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly "
"in one dashboard."
msgstr ""
"إدارة شاملة. يمكنك التعامل مع كل نطاقاتك بسلاسة ضمن لوحة "
"تحكم واحدة."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations "
"ensures others don’t purchase them in an attempt to take advantage of your "
"brand’s reputation."
msgstr ""
"احمِ علامتك التجارية. يضمن امتلاك أشكال مهمة من النطاقات عدم "
"شراء الآخرين لها في محاولة لتحقيق الاستفادة من سمعة علامتك التجارية."
msgid ""
"Expand your reach. Domain variations cater to diverse "
"audiences."
msgstr ""
"وسِّع نطاق ما تصل إليه. تلبي أشكال النطاقات احتياجات مختلف "
"الجماهير."
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start here "
"to explore additional TLDs (click Add a Domain, then "
"select Register a new domain to browse options)."
msgstr ""
"التنويع والتأمين والإدارة - كل ذلك في مكان واحد من خلال WordPress.com. ابدأ هنا لاستكشاف نطاقات المستوى الأعلى إضافية (انقر على إضافة "
"نطاق، ثم حدد تسجيل نطاق جديد لتصفح الخيارات المتاحة)."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress."
"com offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"هل كنت تعلم أنه يمكنك الحصول على عدة أشكال من اسم النطاق الخاص بك؟"
"يوفّر WordPress.com أكثر من 350 امتداد لنطاقات المستوى الأعلى (TLDs)، بما في "
"ذلك .store و.online و.art (على سبيل المثال لا الحصر)."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "احمِ علامتك التجارية باستخدام نطاقات المستوى الأعلى الإضافية"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to "
"help. We promise they live up to their title!"
msgstr ""
"دعم ستحبه. سيكون أعضاء فريق الدعم لدينا هنا لتقديم "
"المساعدة. نَعد بأنهم خبراء متميزون!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-"
"free experience focused solely on your brand."
msgstr ""
"محتواك فقط، بدون إعلانات. قدِّم إلى جمهورك تجربة خالية من "
"الإعلانات تركِّز على علامتك التجارية فحسب."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware "
"scanning and removal, and a free SSL certificate, your website is guarded "
"with serious security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"أمان قوي وفعال. أمان قوي وفعال بفضل حماية DDoS وWAF، وفحص "
"البرامج الضارة وإزالتها، وشهادة SSL المجانية، يصبح موقعك الإلكتروني محميًا "
"بأمان قوي مصمم لمنحك طمأنينة كاملة."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website "
"experience. Our hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"أفضل أداء. ستحصل على تجربة موقع إلكتروني فائقة السرعة. "
"تشتهر استضافتنا بسرعتها، حتى في ظل كثافة حركة المرور."
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here(click the three dots under Actions"
"strong> and select Attach to an existing site)."
msgstr ""
"إذا كان لديك موقع بالفعل على WordPress.com، فيمكنك ربطه بنطاقك الجديد هنا(انقر على النقاط الثلاث الموجودة أسفل الإجراءات"
"strong> وحدد إرفاق إلى موقع موجود)."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any "
"of WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"نطاقك الجديد يستحق موقعًا إلكترونيًا خاصًا به، وأفضل مكان لبناء هذا الموقع "
"هو WordPress.com. يمكنك إرفاق اسم النطاق الخاص بك بأي من خطط WordPress.com "
"المدفوعة. جميع الخطط المدفوعة تشمل:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "تهانينا على تأمين نطاقك باستخدام WordPress.com!"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "استفد قدر الإمكان من نطاقك"
msgid "Unmetered bandwidth."
msgstr "عرض نطاق ترددي بدون حدود"
msgid "Built By %s: Your website. Built by us."
msgstr "الإنشاء بواسطة %s: موقعك الإلكتروني. تم الإنشاء بواسطتنا."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git."
msgstr "SSH وWP-CLI وGit"
msgid "Seamless multi-site management."
msgstr "إدارة سلسة لمواقع متعددة."
msgid "Staging sites."
msgstr "مواقع قيد التشغيل المرحلي."
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes."
msgstr "دعم كامل لأكثر من 50,000 إضافة وقالب."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from %s, you’ll get:"
msgstr ""
"ومهما كان ما تقوم بإنشائه، يمكنك نشر مواقعك على منصة تحب المطورين. من "
"خلال الاستضافة المُدارة من %s، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from %s could help you:"
msgstr ""
"عندما يتعلق الأمر ببناء الثقة بعلامتك التجارية وتعزيزها، قد يؤدي إقران "
"نطاقك بمنصة Professional Email من %s إلى مساعدتك على القيام بما "
"يلي:"
msgid "See what makes %s the best managed host"
msgstr "تعرّف على ما يجعل %s أفضل مضيف مُدار."
msgid "Personalized email. And a whole lot more."
msgstr "بريد إلكتروني مخصّص. والعديد من الميزات الأخرى."
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"بنية أساسية متينة تتميز بنطاق ترددي وحركة مرور غير محدودين، "
"وتجاوز تلقائي للفشل في مركز البيانات، وسجل تتبع لنسبة 99.9% من وقت التشغيل."
msgid "Build your brand with a little help from %s."
msgstr "صمم علامتك التجارية بمساعدة قليلة من %s."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"يمكنك تأمين الاستضافة بشكل جاد باستخدام DDOS والحماية من "
"خلال جدار الحماية، وفحص البرامج الضارة، وسجلات النشاط في الوقت الفعلي، "
"وشهادة SSL المجانية."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"أداء فائق السرعة إلى جانب وحدات معالجة مركزية عالية التردد، "
"وتحجيم الاندفاع التلقائي، وأكثر من 25 مركز بيانات عبر ست قارات."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "عندما تستضيف موقعك على WordPress.com، ستحصل على ما يلي:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website."
msgstr ""
"والآن بعد أن نقلتَ نطاقاتك إلى WordPress.com، دعنا نتحدث عن الارتقاء خطوة "
"أخرى من خلال الاستضافة لموقعك الإلكتروني التالي."
msgid ""
"Have a question? Contact us."
msgstr ""
"هل لديك سؤال؟ تواصل "
"معنا."
msgid ""
"Get answers in the Support Center."
msgstr ""
"اكتشف إجابات لأسئلتك في مركز الدعم."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By %s."
msgstr ""
"خدمات تصميم المواقع الإلكترونية وترحيلها عبر Built By %s."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"خدمات منصة "
"Professional Email (التي ستكون خيارًا مثاليًا للاستخدام مع نطاقاتك)."
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to help."
msgstr ""
"ملحوظة: هل تحتاج إلى مساعدة؟ نحن هنا لتقديم المساعدة."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"وللعلم، تُوفر منصة WordPress.com مجموعة أوسع بكثير من الخدمات تتجاوز "
"عمليات تسجيل النطاقات واستضافة المواقع الإلكترونية. قد تكون مهتمًا بما يلي:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard."
msgstr ""
"والآن بعد أن أصبح اكتمال عمليات نقل نطاقاتك، يمكنك إدارتها كلها من لوحة تحكم واحدة."
msgid ""
"Don’t forget to connect your site to the "
"most popular social media platforms to share new content automatically with "
"your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our "
"network and attract new readers."
msgstr ""
"لا تنسَ ربط موقعك بمنصات شبكات التواصل "
"الاجتماعي الأكثر شيوعًا لمشاركة المحتوى الجديد تلقائيًا مع شبكات المتابعين "
"لديك. إذا كنت ترغب في الارتقاء بمستواك خطوة أخرى، يمكنك الترويج لأي من تدويناتك عبر شبكتنا لجذب "
"قراء جدد."
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %s. Congrats! "
"Creating engaging content is one of the most important things you can do to "
"build a successful site."
msgstr ""
"لقد تلقيت للتو أول إعجاب لك على %s. تهانينا! يُعد إنشاء "
"محتوى تفاعلي أحد أهم الأمور التي يمكنك فعلها لإنشاء موقع ناجح."
msgid "👍 Nicely done! Your content is getting noticed"
msgstr "👍 أحسنت! محتواك يلفت الأنظار"
msgid "Someone likes what you have to say!"
msgstr "شخص ما معجب بما تقول!"
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our guide"
"a> on increasing traffic to your site. You can even advertise "
"your post on some of the millions of pages across our network."
msgstr ""
"الآن بعد أن شرعت في رحلتك، اطلع على دليلنا"
"a> لزيادة حركة المرور إلى موقعك وجذب مزيد من الزائرين. بل يمكنك أيضًا الإعلان عن تدوينتك على بعض من ملايين الصفحات المتوفرة ضمن شبكتنا."
msgid ""
"A sync is currently in progress. Deleting this staging site will cancel the "
"sync and any unfinished changes will be lost."
msgstr ""
"جارٍ تنفيذ المزامنة حالياً. إلغاء موقع التشغيل المرحلي هذا سيؤدي إلى إلغاء "
"المزامنة وأي تغييرات غير مكتملة ستفقد."
msgid ""
"A sync is currently in progress. Deleting this site will cancel the sync and "
"any unfinished changes will be lost."
msgstr ""
"جارٍ تنفيذ المزامنة حالياً. إلغاء هذا الموقع سيؤدي إلى إلغاء المزامنة وأي "
"تغييرات غير مكتملة ستفقد."
msgid "Automated malware scanning and firewall protection."
msgstr "مسح البرمجيات الخبيثة الآلي وحماية جدار الحماية."
msgid "Save changes and restore quickly with one-click recovery."
msgstr "احفظ التغييرات واستعدها بسرعة من خلال الاستعادة بنقرة واحدة."
msgid "Builds trust and shows this referral comes from you."
msgstr "يبني الثقة ويظهر أن هذه الإحالة تأتي منك."
msgid "Use profile logo"
msgstr "استخدم شعار الملف الشخصي"
msgid "Profile logo preview"
msgstr "معاينة شعار الملف الشخصي"
msgid "Use a different logo for this referral"
msgstr "استخدم شعارًا مختلفًا لهذه الإحالة"
msgid ""
"Upload your logo sized at %(width)dpx by %(height)dpx. JPG or PNG. Max "
"%(maxSize)d MB."
msgstr ""
"ارفع شعارك بحجم %(width)dpx × %(height)dpx. JPG أو PNG. الحد الأقصى "
"%(maxSize)d ميغابايت."
msgid "Replace logo"
msgstr "استبدال الشعار"
msgid "Logo preview"
msgstr "معاينة الشعار"
msgid "Company logo must have %(width)dpx width and %(height)dpx height."
msgstr "يجب أن يكون شعار الشركة بعرض %(width)dpx وارتفاع %(height)dpx."
msgid "File is too large. Please upload a logo under %(maxSize)d MB."
msgstr "الملف كبير جداً. يرجى رفع شعار بحجم أقل من %(maxSize)d ميغابايت."
msgid "Unsupported format. Please use JPG or PNG."
msgstr "تنسيق غير مدعوم. يرجى استخدام JPG أو PNG."
msgid "Store Visibility"
msgstr "رؤية المتجر"
msgid "Your store is visible to everyone."
msgstr "متجرك مرئي للجميع."
msgid "Failed to delete image. Please try again."
msgstr "فشل حذف الصورة. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"أنت على وشك حذف هذا العنصر نهائيًا من موقعك. لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
msgid "Cannot delete - no image found"
msgstr "يتعذّر الحذف - لم يتم العثور على صورة"
msgid "Save and apply image"
msgstr "حفظ الصورة وتطبيقها"
msgid "Save or discard your changes"
msgstr "حفظ تغييراتك أو تجاهلها"
msgid "Edit with AI"
msgstr "التحرير باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid "Save & Apply"
msgstr "حفظ وتطبيق"
msgid "Use memory-based checkout instead of fixed item count."
msgstr ""
"قم باستخدام طريقة السداد المعتمدة على الذاكرة بدلاً من تحديد عدد ثابت من "
"العناصر."
msgid "Pop items from the queue instead of checking out."
msgstr "قم بسحب العناصر من قائمة الانتظار بدلاً من سداد قيمتها."
msgid "Force unlock the queue before checkout."
msgstr "قم بإلغاء قفل قائمة الانتظار قبل السداد إجباريًا."
msgid "Encode the items before sending."
msgstr "قم بترميز العناصر قبل الإرسال."
msgid "Number of items to checkout from the queue."
msgstr "عدد العناصر المطلوب سحبها من قائمة الانتظار لسداد قيمتها."
msgid ""
"Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)"
msgstr "Andrew Adetitun، معلم ومبدع (The King’s Monologue)"
msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer"
msgstr "Lily Burton، مرشحة لنيل درجة الدكتوراه وكاتبة علمية"
msgid "A subscription ID is required to add a renewal to the cart."
msgstr "مطلوب معرف الاشتراك لإضافة تجديد إلى عربة التسوق."
msgid ""
"Your site is currently unchanged. However, if your plan is not renewed, your "
"site may no longer appear as intended and you will lose access to features "
"including:"
msgstr ""
"موقعك حاليًا دون أي تغييرات. ومع ذلك، في حال عدم تجديد باقتك، فقد لا يظهر "
"موقعك بالشكل المقصود، وستفقد إمكانية الوصول إلى ميزات تشمل:"
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s has expired because we were unable to process "
"your payment."
msgstr ""
"لقد انتهت صلاحية خطة %1$s الخاصة بـ %2$s لتعذر معالجة عملية الدفع."
msgid "You can not launch your site without a paid plan."
msgstr "يتعذر عليك تشغيل موقعك من دون خطة مدفوعة."
msgid "Thinking…"
msgstr "جارٍ التفكير..."
msgid ""
"Choose from thousands of free and premium themes to launch your blog, "
"portfolio, store, or business—and customize every detail to make it your own."
msgstr ""
"اختر من بين آلاف القوالب المجانية والمميزة لإطلاق مدونتك، ومحفظتك، ومتجرك، "
"أو أعمالك، وقم بتخصيص كل تفاصيل لجعلها خاصة بك."
msgid ""
"Additional information is required to keep payouts running. Provide the "
"requested details by the deadline to avoid a pause."
msgstr ""
"يلزم تقديم معلومات إضافية للحفاظ على استمرار المدفوعات. يُرجى تقديم التفاصيل "
"المطلوبة قبل الموعد النهائي لتجنب أي توقف."
msgid "Beautiful themes for every idea"
msgstr "قوالب جميلة لكل فكرة"
msgid ""
"Your WooPayments account was declined by Stripe, our payments partner, and "
"can't be used to process payments."
msgstr ""
"تم رفض حسابك في WooPayments من قبل Stripe، شريكنا في مجال المدفوعات، ولا "
"يمكن استخدامه لمعالجة المدفوعات."
msgid "Update needed"
msgstr "التحديث مطلوب"
msgid ""
"Your account is restricted. Payouts are paused while additional information "
"is reviewed and verified."
msgstr ""
"حسابك مقيد. تم إيقاف عمليات الدفع مؤقتًا ريثما تتم مراجعة المعلومات الإضافية "
"والتحقق منها."
msgid ""
"Your WooPayments account has been declined. We've emailed the account owner "
"with more information."
msgstr ""
"تم رفض حسابك في WooPayments. لقد أرسلنا بريدًا إلكترونيًا إلى صاحب الحساب "
"يتضمن المزيد من المعلومات."
msgid "Account restricted"
msgstr "الحساب مقيد"
msgid ""
"Your WooPayments account has been paused. We've emailed the account owner "
"with next steps. If you think this is a mistake, check that email for "
"instructions on requesting a review."
msgstr ""
"تم إيقاف حسابك في WooPayments مؤقتًا. لقد أرسلنا رسالة عبر البريد الإلكتروني "
"إلى مالك الحساب تتضمن الخطوات التالية. إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، فتحقق من "
"رسالة البريد الإلكتروني هذه للحصول على تعليمات حول طلب مراجعة."
msgid "Declined"
msgstr "مرفوض"
msgid "Account declined"
msgstr "تم رفض الحساب"
msgid ""
"Once you receive your first payment, a one-time 7-day waiting period will "
"begin. After that, your payout details will appear here."
msgstr ""
"بمجرد استلامك لأول دفعة، ستبدأ فترة انتظار لمرة واحدة مدتها 7 أيام. بعد ذلك، "
"ستظهر تفاصيل الدفع الخاصة بك هنا."
msgid "Account paused"
msgstr "الحساب متوقف مؤقتًا"
msgid ""
"Your store can continue accepting payments, but payouts are temporarily "
"paused while your account is under review."
msgstr ""
"يمكن لمتجرك الاستمرار في قبول المدفوعات، ولكن تم إيقاف عمليات تحويل "
"المستحقات مؤقتاً أثناء خضوع حسابك للمراجعة."
msgid ""
"Your next payout will be sent in %1$s days based on your %2$s schedule. "
"Arrival time depends on your bank's processing speed."
msgstr ""
"سيتم إرسال مدفوعاتك التالية في غضون %1$s من الأيام بناء على جدول %2$s الخاص "
"بك. يعتمد وقت وصول الأموال على سرعة المعالجة لدى البنك الذي تتعامل معه."
msgid ""
"Your account is being verified. Payments and payouts are temporarily "
"unavailable during this review. No action is needed — we'll update your "
"status here and notify you by email when it's complete."
msgstr ""
"حسابك قيد التحقق حاليًا. المدفوعات والتحويلات غير متاحة مؤقتًا أثناء هذه "
"المراجعة. لا يلزم اتخاذ أي إجراء — سنقوم بتحديث حالتك هنا وإخطارك عبر البريد "
"الإلكتروني عند الانتهاء."
msgid ""
"There's a one-time 7-day waiting period before your first payout. It ends in "
"%s days, and payouts will follow your regular schedule after that."
msgstr ""
"ثمة فترة انتظار لمدة 7 أيام لمرة واحدة قبل الدفع الأول لك. ستنتهي في غضون %s "
"من الأيام، وستتبع المدفوعات جدولك العادي بعد ذلك."
msgid "Verification in progress"
msgstr "التحقق قيد التقدم"
msgid "First payout pending"
msgstr "أول عملية دفع معلقة"
msgid ""
"Browse our guides and articles for agencies, with exclusive materials "
"designed to help you grow and run your agency more effectively. You will "
"find practical guidance, playbooks, and training, including practical ways "
"to recommend the right solutions for your clients."
msgstr ""
"تصفح أدلتنا ومقالاتنا للوكالات، مع مواد حصرية مصممة لمساعدتك على تنمية "
"وإدارة وكالتك بشكل أكثر فعالية. ستجد إرشادات عملية، وكتيبات، وتدريب، بما في "
"ذلك طرق عملية للتوصية بالحلول المناسبة لعملائك."
msgid "Spin up a test site"
msgstr "قم بإنشاء موقع اختبار"
msgid "Test plugins and themes before committing"
msgstr "اختبر الإضافات والقوالب قبل الالتزام"
msgid "Share temporary links with clients or teammates"
msgstr "مشاركة الروابط المؤقتة مع العملاء أو زملاء الفريق"
msgid "Sites auto-expire with nothing to clean up"
msgstr "مواقع تنتهي تلقائيًا دون أي شيء لتنظيفه"
msgid "Reproduce issues in an isolated environment"
msgstr "إعادة إنتاج المشكلات في بيئة معزولة"
msgid "Demo features without touching production"
msgstr "ميزات العرض بدون لمس الإنتاج"
msgid ""
"Spin up a throwaway WordPress site in seconds. Reproduce bugs in a clean "
"environment, demo features for clients, or test plugins risk-free. Close the "
"tab and walk away."
msgstr ""
"أنشئ موقع ووردبريس مؤقت في ثوانٍ معدودة. أعد إنتاج الأخطاء في بيئة نظيفة، أو "
"اعرض الميزات للعملاء، أو اختبر الإضافات دون أي مخاطر. أغلق علامة التبويب "
"وابتعد."
msgid "Learn WordPress without installing anything"
msgstr "تعلم ووردبريس بدون تثبيت أي شيء"
msgid "Works offline once loaded"
msgstr "يعمل بدون اتصال بالإنترنت بمجرد تحميله"
msgid "Launch a browser playground"
msgstr "تشغيل متصفح لعب"
msgid "Jurassic.ninja"
msgstr "Jurassic.ninja"
msgid "Test anything without the cleanup"
msgstr "اختبر أي شيء دون الحاجة إلى التنظيف"
msgid "Start experimenting in under 3 seconds"
msgstr "ابدأ التجربة في أقل من 3 ثواني"
msgid "Test themes and plugins without any setup"
msgstr "اختبر القوالب والإضافات بدون أي إعداد"
msgid "Share fully reproducible environments via URL"
msgstr "مشاركة بيئات قابلة للتكرار بالكامل عبر عنوان الموقع"
msgid ""
"Run WordPress entirely in your browser. No server, no install, no account "
"required. Experiment with themes, test code snippets, or learn new features. "
"Close the tab when finished."
msgstr ""
"شغل ووردبريس بالكامل في متصفحك. لا خادم، لا تثبيت، لا حساب مطلوب. جرب "
"القوالب، اختبر كود التعليمات البرمجية، أو تعلم ميزات جديدة. أغلق التبويب عند "
"الانتهاء."
msgid "Try it now, right in your browser"
msgstr "جربه الآن، مباشرة في متصفحك"
msgid "Track changes with built-in version control"
msgstr "تتبع التغييرات مع التحكم في النسخ المدمج"
msgid "Create blocks in minutes"
msgstr "إنشاء كتل في دقائق"
msgid "Test & demo"
msgstr "اختبار وعرض توضيحي"
msgid "Upload a design and generate matching blocks"
msgstr "رفع تصميم وإنشاء مكوّنات متطابقة"
msgid "Download production-ready block plugins"
msgstr "قم بتنزيل إضافات المكوّن الجاهزة للإنتاج"
msgid "Build blocks in 7 languages"
msgstr "بناء مكوّنات بـ 7 لغات"
msgid ""
"Create custom Gutenberg blocks using natural language. Upload a design, "
"describe what you need, and get a production-ready WordPress block plugin."
msgstr ""
"أنشئ مكوّنات ووردبريس مخصصة باستخدام اللغة الطبيعية. ارفع تصميمًا، وصف ما "
"تحتاجه، واحصل على إضافة مكوّن جاهزة للإنتاج."
msgid "Describe what you need in plain English"
msgstr "صف ما تحتاجه بلغة إنجليزية بسيطة"
msgid "Describe it. Build it. Ship it."
msgstr "صف منتجك. أنشئه. واشحنه."
msgid "Track every deployment with full history"
msgstr "تتبع كل عملية نشر مع السجل الكامل"
msgid "Choose which branch deploys to production"
msgstr "اختر الفرع الذي يتم نشره في الإنتاج"
msgid "Ship updates without any downtime"
msgstr "تحديثات الشحن بدون أي توقف"
msgid "Automate your deploys"
msgstr "قم بأتمتة عمليات النشر الخاصة بك"
msgid "Telex"
msgstr "تيليكس"
msgid ""
"Connect your GitHub repository directly to WordPress.com. Every push to your "
"deployment branch automatically deploys themes, plugins, or full site "
"changes."
msgstr ""
"قم بتوصيل مستودع GitHub الخاص بك مباشرةً إلى ووردبريس.كوم. كل دفع إلى فرع "
"النشر الخاص بك ينشر تلقائيًا القوالب، الإضافات، أو تغييرات الموقع بالكامل."
msgid "Deploy on every push to your branch"
msgstr "نشر عند كل دفع إلى فرعك"
msgid "Trigger manual deploys when you need control"
msgstr "قم بتفعيل النشر اليدوي عندما تحتاج إلى السيطرة"
msgid "Share demo sites with clients instantly"
msgstr "مشاركة مواقع العرض مع العملاء على الفور"
msgid "Works on macOS and Windows"
msgstr "يعمل على macOS و Windows"
msgid "Start building locally"
msgstr "ابدأ البناء محليًا"
msgid "Push code, deploy automatically"
msgstr "ادفع كود، نشر تلقائي"
msgid "Create local sites in one click"
msgstr "إنشاء مواقع محلية بنقرة واحدة"
msgid "Pull live sites to test changes safely"
msgstr "اسحب المواقع الحية لاختبار التغييرات بأمان"
msgid "Push changes directly to production"
msgstr "ادفع التغييرات مباشرة إلى الإنتاج"
msgid ""
"Build and test WordPress sites on your machine. No Docker, no MAMP, no "
"configuration files. Just download, launch, and start building."
msgstr ""
"قم ببناء واختبار مواقع ووردبريس على جهازك. لا حاجة لـ Docker، لا حاجة لـ "
"MAMP، لا ملفات تكوين. فقط قم بالتنزيل، ثم الإطلاق، وابدأ في البناء."
msgid ""
"Build and ship client work faster with local development and automated "
"deploys. Test ideas and demo progress to clients with disposable "
"environments that need no cleanup."
msgstr ""
"قم ببناء وتسليم أعمال العملاء بشكل أسرع من خلال التطوير المحلي والنشر الآلي. "
"اختبر الأفكار وعرض التقدم المحرز للعملاء باستخدام بيئات يمكن التخلص منها ولا "
"تحتاج إلى تنظيف."
msgid "Local development, simplified"
msgstr "التنمية المحلية، مبسطة"
msgid "Resources and tools"
msgstr "الموارد والأدوات"
msgid "Grow your agency and deliver better client work."
msgstr "طوّر وكالتك وقدم عملاً أفضل للعملاء."
msgid "Choose a site address that puts your brand front and center."
msgstr "اختر عنوان موقع يضع علامتك التجارية في المقدمة."
msgid ""
"With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on "
"us! Discount automatically applied at checkout."
msgstr ""
"مع شراء خطتك السنوية، نقدم لك السنة الأولى من تسجيل النطاق مجانًا! يتم "
"تطبيق الخصم تلقائيًا عند الدفع."
msgid "Make your store unforgettable"
msgstr "اجعل متجرك لا يُنسى"
msgid ""
"With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on "
"us! Discount automatically applied at checkout."
msgstr ""
"مع شراء خطتك السنوية، نقدم لك السنة الأولى من تسجيل النطاق مجانًا! يتم تطبيق "
"الخصم تلقائيًا عند الدفع."
msgid "Here is one result related to your search."
msgstr "إليك نتيجة واحدة تتعلق ببحثك."
msgid "Here is one result that matches your search:"
msgstr "إليك نتيجة واحدة تتطابق مع بحثك."
msgid ""
"Connect your site to social media networks and automatically share new "
"posts. {{link}}Manage Jetpack Social{{/link}}"
msgstr ""
"قم بتوصيل موقعك بشبكات التواصل الاجتماعي وشارك المنشورات الجديدة تلقائيًا. "
"{{link}}إدارة Jetpack Social{{/link}}"
msgctxt ""
"Remove the cancelled or expired subscription from the list of active "
"purchases."
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
msgctxt "Stop the subscription from automatically charging and renewing"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgctxt ""
"Immediately pay for and receive another term of the subscription, extending "
"the expiration date by another term."
msgid "Renew"
msgstr "تجديد"
msgctxt "Change to a plan with more features."
msgid "Upgrade"
msgstr "ترقية"
msgctxt "Change the payment method used for this purchase"
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
msgctxt "Accept this change and continue with this action"
msgid "Continue"
msgstr "متابعة"
msgctxt "Deny this change and return to the previous screen"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid ""
"This add-on increases your Signature plan by %(visits)s monthly visits while "
"your plan is active."
msgstr ""
"تزيد هذه الإضافة خطة Signature الخاصة بك بنسبة %(visits)s زيارة شهريًا أثناء "
"فترة سريان الخطة."
msgid ""
"This add-on increases your Signature plan by %(storage)s of storage while "
"your plan is active."
msgstr ""
"تزيد هذه الإضافة على خطة Signature الخاصة بمقدار %(storage)s من مساحة تخزين "
"إضافية حينما تكون خطتك نشطة."
msgid ""
"This add-on increases your Signature plan by %(installs)s site, %(storage)s "
"of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active."
msgid_plural ""
"This add-on increases your Signature plan by %(installs)s sites, %(storage)s "
"of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active."
msgstr[0] ""
"تزيد هذه الإضافة خطة Signature الخاصة بك بنسبة %(installs)s موقعًا، و"
"%(storage)s من السعة التخزينية، و%(visits)s زيارة شهرية أثناء فترة سريان "
"خطتك."
msgstr[1] ""
"تزيد هذه الإضافة خطة Signature الخاصة بك بنسبة %(installs)s موقعًا، و"
"%(storage)s من السعة التخزينية، و%(visits)s زيارة شهرية أثناء فترة سريان "
"خطتك."
msgstr[2] ""
"تزيد هذه الإضافة خطة Signature الخاصة بك بنسبة %(installs)s موقعًا، و"
"%(storage)s من السعة التخزينية، و%(visits)s زيارة شهرية أثناء فترة سريان "
"خطتك."
msgstr[3] ""
"تزيد هذه الإضافة خطة Signature الخاصة بك بنسبة %(installs)s موقعًا، و"
"%(storage)s من السعة التخزينية، و%(visits)s زيارة شهرية أثناء فترة سريان "
"خطتك."
msgstr[4] ""
"تزيد هذه الإضافة خطة Signature الخاصة بك بنسبة %(installs)s موقعًا، و"
"%(storage)s من السعة التخزينية، و%(visits)s زيارة شهرية أثناء فترة سريان "
"خطتك."
msgstr[5] ""
"تزيد هذه الإضافة خطة Signature الخاصة بك بنسبة %(installs)s موقعًا، و"
"%(storage)s من السعة التخزينية، و%(visits)s زيارة شهرية أثناء فترة سريان "
"خطتك."
msgid ""
"Visits limit will be increased by %(visits)s monthly visits on your "
"Signature plan."
msgstr ""
"سيتم زيادة حد الزيارات بنسبة %(visits)s زيارة شهريًا في خطة Signature الخاصة "
"بك."
msgid ""
"Site limit will be increased by %(installs)s, storage by %(storage)s, and "
"visits by %(visits)s on your Signature plan."
msgstr ""
"سيتم زيادة حد الموقع بمقدار %(installs)s، والتخزين بمقدار %(storage)s، "
"والزيارات بمقدار %(visits)s في خطة التوقيع الخاصة بك."
msgid ""
"This add-on increases your Signature plan limits while your plan is active."
msgstr ""
"تزيد هذه الوظيفة الإضافية من حدود خطة التوقيع الخاصة بك بينما تكون خطتك نشطة."
msgid "Searching the web…"
msgstr "جار البحث في الويب…"
msgid "Troubleshoot your Jetpack connection"
msgstr "استكشاف مشكلة اتصال Jetpack الخاص بك"
msgid "Manage Jetpack Social"
msgstr "إدارة Jetpack Social"
msgid "Create a professional email address on %(domain)s."
msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني احترافي على %(domain)s."
msgid "Render a back to top button."
msgstr "اعرض زر العودة للأعلى."
msgid "(Support Forums) Back to Top"
msgstr "(منتديات الدعم) العودة إلى الأعلى"
msgid ""
"To control what’s included in newsletter emails, visit your Newsletter settings."
msgstr ""
"للتحكم بما يتم تضمينه في الرسائل الإخبارية البريدية، تفضّل بزيارة إعدادات الرسائل الإخبارية البريدية."
msgid "Channel using ID:"
msgstr "القناة باستخدام المعرف:"
msgid "Create an account for %(siteName)s"
msgstr "أنشئ حسابًا لـ %(siteName)s"
msgctxt "icon label"
msgid "Star Half"
msgstr "نصف نجمة"
msgctxt "icon label"
msgid "Store"
msgstr "المتجر"
msgctxt "icon label"
msgid "Styles"
msgstr "الأنماط"
msgctxt "icon label"
msgid "Symbol"
msgstr "الرمز"
msgctxt "icon label"
msgid "Symbol Filled"
msgstr "تم ملء الرمز"
msgctxt "icon label"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
msgctxt "icon label"
msgid "Tablet"
msgstr "جهاز لوحي"
msgctxt "icon label"
msgid "Tag"
msgstr "وسم"
msgctxt "icon label"
msgid "Tip"
msgstr "نصيحة"
msgctxt "icon label"
msgid "Upload"
msgstr "الرفع"
msgctxt "icon label"
msgid "Verse"
msgstr "إصدار"
msgctxt "icon label"
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
msgctxt "icon label"
msgid "Published"
msgstr "المنشور"
msgctxt "icon label"
msgid "Quote"
msgstr "اقتباس"
msgctxt "icon label"
msgid "Receipt"
msgstr "الإيصال"
msgctxt "icon label"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgctxt "icon label"
msgid "Scheduled"
msgstr "مجدول"
msgctxt "icon label"
msgid "Search"
msgstr "البحث"
msgctxt "icon label"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgctxt "icon label"
msgid "Shadow"
msgstr "الظل"
msgctxt "icon label"
msgid "Share"
msgstr "مشاركة"
msgctxt "icon label"
msgid "Shield"
msgstr "حماية"
msgctxt "icon label"
msgid "Shuffle"
msgstr "تشغيل عشوائي"
msgctxt "icon label"
msgid "Star Empty"
msgstr "نجمة فارغة"
msgctxt "icon label"
msgid "Star Filled"
msgstr "نجمة مملوءة"
msgctxt "icon label"
msgid "Map Marker"
msgstr "علامة الخريطة"
msgctxt "icon label"
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
msgctxt "icon label"
msgid "Mobile"
msgstr "الهاتف المحمول"
msgctxt "icon label"
msgid "More Horizontal"
msgstr "أفقي أكثر"
msgctxt "icon label"
msgid "More Vertical"
msgstr "عمودي أكثر"
msgctxt "icon label"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgctxt "icon label"
msgid "Paragraph"
msgstr "فقرة"
msgctxt "icon label"
msgid "Payment"
msgstr "الدفع"
msgctxt "icon label"
msgid "Pencil"
msgstr "قلم رصاص"
msgctxt "icon label"
msgid "People"
msgstr "الأشخاص"
msgctxt "icon label"
msgid "Plus"
msgstr "زائد"
msgctxt "icon label"
msgid "Plus Circle"
msgstr "أيقونة زائد داخل دائرة"
msgctxt "icon label"
msgid "Drawer Right"
msgstr "السحب من اليمين"
msgctxt "icon label"
msgid "Envelope"
msgstr "ظرف"
msgctxt "icon label"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
msgctxt "icon label"
msgid "External"
msgstr "خارجي"
msgctxt "icon label"
msgid "File"
msgstr "ملف"
msgctxt "icon label"
msgid "Gallery"
msgstr "المعرض"
msgctxt "icon label"
msgid "Group"
msgstr "مجموعة"
msgctxt "icon label"
msgid "Heading"
msgstr "عنوان"
msgctxt "icon label"
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
msgctxt "icon label"
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgctxt "icon label"
msgid "Image"
msgstr "صورة"
msgctxt "icon label"
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
msgctxt "icon label"
msgid "Key"
msgstr "المفتاح"
msgctxt "icon label"
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Right Small"
msgstr "أيقونة شيفرون لليمين"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Up"
msgstr "أيقونة شيفرون إلى الأعلى"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Up Down"
msgstr "أيقونة شيفرون للأعلى والأسفل"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Up Small"
msgstr "أيقونة شيفرون صغير باتجاه الأعلى"
msgctxt "icon label"
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
msgctxt "icon label"
msgid "Cover"
msgstr "غلاف"
msgctxt "icon label"
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
msgctxt "icon label"
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
msgctxt "icon label"
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
msgctxt "icon label"
msgid "Drawer Left"
msgstr "السحب من اليسار"
msgctxt "icon label"
msgid "Category"
msgstr "صنّف"
msgctxt "icon label"
msgid "Caution"
msgstr "تحذير"
msgctxt "icon label"
msgid "Chart Bar"
msgstr "شريط المخطط"
msgctxt "icon label"
msgid "Check"
msgstr "تحقق"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Down"
msgstr "أيقونة شيفرون للأسفل"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Down Small"
msgstr "أيقونة شيفرون صغير باتجاه الأسفل"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Left"
msgstr "أيقونة شيفرون إلى اليسار"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Left Small"
msgstr "أيقونة شيفرون صغير باتجاه اليسار"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Right"
msgstr "أيقونة شيفرون إلى اليمين"
msgctxt "icon label"
msgid "At Symbol (@)"
msgstr "الرمز (@)"
msgctxt "icon label"
msgid "Audio"
msgstr "مقاطع الصوت"
msgctxt "icon label"
msgid "Bell"
msgstr "جرس"
msgctxt "icon label"
msgid "Block Default"
msgstr "المكوّن الافتراضي"
msgctxt "icon label"
msgid "Block Meta"
msgstr "مكوّن ميتا"
msgctxt "icon label"
msgid "Block Table"
msgstr "جدول المكوّنات"
msgctxt "icon label"
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
msgctxt "icon label"
msgid "Capture Photo"
msgstr "التقاط صورة"
msgctxt "icon label"
msgid "Capture Video"
msgstr "التقاط فيديو"
msgctxt "icon label"
msgid "Cart"
msgstr "عربة التسوق"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Down Left"
msgstr "سهم باتجاه الأسفل واليسار"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Down Right"
msgstr "سهم باتجاه الأسفل واليمين"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Down"
msgstr "سهم باتجاه الأسفل"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Left"
msgstr "سهم باتجاه اليسار"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Right"
msgstr "سهم باتجاه اليمين"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Up Left"
msgstr "سهم باتجاه الأعلى واليسار"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Up Right"
msgstr "سهم باتجاه الأعلى واليمين"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Up"
msgstr "سهم باتجاه الأعلى"
msgid "Configure how your podcast appears in directories and apps."
msgstr "قم بتكوين كيفية ظهور البودكاست الخاص بك في الدلائل والتطبيقات."
msgid ""
"This information appears in podcast apps like Apple Podcasts and Spotify."
msgstr "تظهر هذه المعلومات في تطبيقات البودكاست مثل Apple Podcasts و Spotify."
msgid "Podcast details"
msgstr "تفاصيل البودكاست"
msgid "Select a category for your podcast feed, then save your settings."
msgstr "اختر تصنيف لتلقيم البودكاست الخاص بك، ثم احفظ إعداداتك."
msgid "Enable podcasting on this site"
msgstr "تفعيل البودكاست على هذا الموقع"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add canonical URL tags to archive pages to prevent duplicate content in "
"search engines."
msgstr ""
"أضف وسوم عناوين الموقع المتعارف عليها إلى صفحات الأرشيف لمنع المحتوى المكرر "
"في محركات البحث."
msgid "Simple, powerful analytics to grow your site."
msgstr "تحليلات بسيطة وقوية لتنمية موقعك."
msgctxt "Module Name"
msgid "Canonical URLs"
msgstr "عناوين المواقع المتعارف عليها"
msgid ""
"This client does not have an active Pressable plan. An active Pressable plan "
"is required to refer Pressable add-ons."
msgstr ""
"هذا العميل ليس لديه خطة Pressable نشطة. خطة Pressable نشطة مطلوبة للإشارة "
"إلى الوظائف الإضافية لـ Pressable."
msgid ""
"We were unable to validate whether this client has an active Pressable plan. "
"Please try again."
msgstr ""
"لم نتمكن من التحقق مما إذا كان لدى هذا العميل خطة Pressable نشطة. يرجى "
"المحاولة مرة أخرى."
msgid "%1$s requires a response when \"%2$s\" is selected."
msgstr " يتطلب %1$s استجابة عند تحديد \"%2$s\"."
msgid "Please specify…"
msgstr "يُرجى تحديد…"
msgid ""
"Add-on that increases your Pressable plan limits while your plan is active."
msgstr "إضافة تزيد من حدود خطة Pressable الخاصة بك أثناء فترة سريان الخطة."
msgid "Add %(visits)s visits per month capacity to your Pressable plan."
msgstr "أضف سعة %(visits)s زيارة شهريًا إلى خطة Pressable الخاصة بك."
msgid ""
"Add %(storage)dGB of storage capacity to your Pressable plan each month."
msgstr "أضف %(storage)dGB من سعة التخزين إلى خطة Pressable الخاصة بك كل شهر."
msgid ""
"Add %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage to your Pressable plan."
msgid_plural ""
"Add %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage to your Pressable plan."
msgstr[0] ""
"أضف %(install)d من تثبيتات ووردبريس ، و %(visits)s من الزيارات شهريًا، و "
"%(storage)dGB من التخزين إلى خطة Pressable الخاصة بك."
msgstr[1] ""
"أضف %(install)d من تثبيتات ووردبريس ، و %(visits)s من الزيارات شهريًا، و "
"%(storage)dGB من التخزين إلى خطة Pressable الخاصة بك."
msgstr[2] ""
"أضف %(install)d من تثبيتات ووردبريس ، و %(visits)s من الزيارات شهريًا، و "
"%(storage)dGB من التخزين إلى خطة Pressable الخاصة بك."
msgstr[3] ""
"أضف %(install)d من تثبيتات ووردبريس ، و %(visits)s من الزيارات شهريًا، و "
"%(storage)dGB من التخزين إلى خطة Pressable الخاصة بك."
msgstr[4] ""
"أضف %(install)d من تثبيتات ووردبريس ، و %(visits)s من الزيارات شهريًا، و "
"%(storage)dGB من التخزين إلى خطة Pressable الخاصة بك."
msgstr[5] ""
"أضف %(install)d من تثبيتات ووردبريس ، و %(visits)s من الزيارات شهريًا، و "
"%(storage)dGB من التخزين إلى خطة Pressable الخاصة بك."
msgid "Add %(inboxes)d Titan inbox to your Pressable plan."
msgid_plural "Add %(inboxes)d Titan inboxes to your Pressable plan."
msgstr[0] "أضف %(inboxes)d من صناديق Titan إلى خطة Pressable الخاصة بك."
msgstr[1] "أضف %(inboxes)d من صناديق Titan إلى خطة Pressable الخاصة بك."
msgstr[2] "أضف %(inboxes)d من صناديق Titan إلى خطة Pressable الخاصة بك."
msgstr[3] "أضف %(inboxes)d من صناديق Titan إلى خطة Pressable الخاصة بك."
msgstr[4] "أضف %(inboxes)d من صناديق Titan إلى خطة Pressable الخاصة بك."
msgstr[5] "أضف %(inboxes)d من صناديق Titan إلى خطة Pressable الخاصة بك."
msgid "[WordPress.com]Get answers in the [Support Center](%s)."
msgstr "[WordPress.com]اكتشف إجابات لأسئلتك عبر [مركز المساعدة](%s)."
msgid "Redirects to "
msgstr "إعادة توجيه إلى "
msgid "That coupon has reached its usage limit of %d uses."
msgstr ""
"لقد وصلت تلك القسيمة إلى الحد الأقصى البالغ %d من مرات الاستخدام المسموح بها."
msgid "Loading Blueprint"
msgstr "جارٍ تحميل المخطط"
msgid ""
"You don't have any paid subscribers yet. {{learnMoreLink}}Learn how to start "
"a paid newsletter{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"ليس لديك أي مشتركين مدفوعين حتى الآن. {{learnMoreLink}}تعرف على كيفية بدء "
"نشرة إخبارية مدفوعة{{/learnMoreLink}}."
msgid "Every Eight Hours"
msgstr "كل ثماني ساعات"
msgid ""
"Manage MCP feedback submitted by users. Fetch pending feedback and approve "
"items."
msgstr ""
"إدارة تعليقات MCP المقدمة من المستخدمين. جلب التعليقات المعلقة والموافقة على "
"العناصر."
msgid "Feedback Tools"
msgstr "أدوات التغذية الراجعة"
msgid ""
"Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and "
"test WordPress blocks. In a recent update, "
"Telex added multi-language support for 7 languages (English, Spanish, "
"French, German, Japanese, Portuguese, and Indonesian), making it a truly "
"international experience."
msgstr ""
"Telex هي أداة لإنشاء المكوِّنات مدعومة بالذكاء الاصطناعي، تتيح لك إنشاء مكوِّنات "
"ووردبريس وتحسينها واختبارها بسهولة. في تحديث حديث"
"a>، أضافت أداة Telex دعمًا متعدد اللغات لسبع لغات (الإنجليزية، والإسبانية، "
"والفرنسية، والألمانية، واليابانية، والبرتغالية، والإندونيسية)، ما يجعلها "
"تجربة عالمية بحق."
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"No data yet for this {{link}}UTM{{/link}} parameter. Try selecting a "
"different combination above, or generate a URL with our builder below to get "
"started."
msgstr ""
"لا توجد بيانات بعد لمعيار {{link}}UTM{{/link}}. جرّب اختيار مزيج مختلف أعلاه، "
"أو أنشئ عنوان موقع بواسطة أداة الإنشاء أدناه للبدء."
msgid "WooCommerce AI"
msgstr "WooCommerce AI"
msgid "Storage limit will be increased by %(storage)s on your Signature plan."
msgstr ""
"ستتم زيادة حد مساحة التخزين بمقدار %(storage)s على خطة التوقيع الخاصة بك."
msgid "Add additional monthly visits capacity to your Pressable plan limit."
msgstr "أضف سعة إضافية من الزيارات الشهرية إلى حد خطة Pressable."
msgid "Add additional storage capacity to your Pressable plan limit."
msgstr "أضف سعة تخزين إضافية إلى حد خطة Pressable."
msgid "Add-ons raise your plan's limits while your plan is active."
msgstr "تزيد المحتويات الإضافية حدود خطتك طالما كانت نشطة."
msgid ""
"EXIF orientation value from the original image. Values 1-8 follow the EXIF "
"specification. A value other than 1 indicates the image needs rotation."
msgstr ""
"قيمة اتجاه EXIF من الصورة الأصلية. القيم من 1 إلى 8 تتبع مواصفات EXIF. تشير "
"أي قيمة ما عدا 1 إلى أن الصورة تحتاج إلى تدوير."
msgid "Sync Updates"
msgstr "مزامنة التحديثات"
msgid "Sync Update"
msgstr "مزامنة التحديث"
msgid "Enable Real-Time Collaboration"
msgstr "تفعيل التعاون في الوقت الفعلي"
msgid "Enable real-time collaboration"
msgstr "تفعيل التعاون في الوقت الفعلي"
msgid "The icon name."
msgstr "اسم الأيقونة."
msgid "The icon label."
msgstr "تسمية الأيقونة."
msgid "The icon content (SVG markup)."
msgstr "محتوى الأيقونة (ترميز SVG)."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered icons."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بعرض الأيقونات المُسجلَّة."
msgid "Icon not found: \"%s\"."
msgstr "الأيقونة غير موجودة: \"%s\"."
msgid "Icons must provide either `content` or `filePath`."
msgstr "يجب أن توفر الأيقونات إما `content` أو `filePath`."
msgid "Icon content must be a string."
msgstr "يجب أن يكون محتوى الأيقونة نصًا."
msgid "Icon content does not contain valid SVG markup."
msgstr "لا يحتوي محتوى الأيقونة على ترميز SVG صالح."
msgid "Icon name."
msgstr "اسم الأيقونة."
msgid "Invalid icon property: \"%s\"."
msgstr "خاصية الأيقونة غير صالحة: \"%s\"."
msgid "Icon label must be a string."
msgstr "يجب أن تكون تسمية الأيقونة نصًا."
msgid ""
"Core icon collection manifest must provide valid a \"filePath\" for each "
"icon."
msgstr ""
"يجب أن يوفر بيان مجموعة الأيقونات الأساسية \"filePath\" صالحًا لكل أيقونة."
msgid "Core icon collection manifest is missing or unreadable."
msgstr "بيان مجموعة الأيقونات الأساسية مفقود أو غير مقروء."
msgid "Core icon collection manifest is empty or invalid."
msgstr "بيان مجموعة الأيقونات الأساسية فارغ أو غير صالح."
msgid "You do not have permission to sync this entity: %s."
msgstr "ليست لديك صلاحية لمزامنة هذا الكيان: %s."
msgid ""
"Invalid room format. Expected: entity_kind/entity_name or entity_kind/"
"entity_name:id"
msgstr ""
"تنسيق الغرفة غير صالح. المتوقع: entity_kind/entity_name أو entity_kind/"
"entity_name:id"
msgctxt "track title, artist name, album name"
msgid "%1$s by %2$s from the album %3$s"
msgstr "%1$s بواسطة %2$s من الألبوم %3$s"
msgid "Select to play this track"
msgstr "اختر لتشغيل هذا المسار"
msgid "Enlarged image %1$s of %2$s"
msgstr "صورة مكبرة %1$s من %2$s"
msgid "Enlarged image %1$s of %2$s: %3$s"
msgstr "صورة مكبرة %1$s من %2$s: %3$s"
msgid "Enlarge %1$s of %2$s"
msgstr "تكبير %1$s من %2$s"
msgid "Enlarged image: %s"
msgstr "صورة مكبرة: %s"
msgid "Enlarged images"
msgstr "صور مكبرة"
msgctxt "10K Visits Add-on"
msgid "Visits Add-on: 10K"
msgstr "الوظائف الإضافية للزيارات: 10K"
msgid "Pressable Storage Add-on: 1GB"
msgstr "وظائف تخزين Pressable الإضافية: 1 جيجابايت"
msgctxt "1GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 1GB"
msgstr "وظائف التخزين الإضافية: 1 جيجابايت"
msgid "Pressable Visits Add-on: 10K"
msgstr "الوظائف الإضافية لزيارات Pressable: 10K"
msgid "Prompt users to get in touch."
msgstr "حث المستخدمين على التواصل معنا."
msgid "(Support Forums) Have a Question"
msgstr "(منتديات الدعم) لديك سؤال؟"
msgid ""
"One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s "
"blog. Freshly Pressed is a WordPress.com initiative that aims to surface "
"content that’s “thoughtful, well-crafted, and worth your time.”"
msgstr ""
"إحدى أفضل الطرق لتعلّم شيء جديد هي قراءة ما يكتبه الآخرون في مدوناتهم. مبادرة "
"\"نُشر حديثًا\" هي مبادرة مقدمة من منصة WordPress.com تهدف إلى إبراز المحتوى "
"\"المتأني، والمصاغ بعناية، والذي يستحق وقتك\"."
msgid "Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly Pressed Is Back"
msgstr "الكتابة الإبداعية تستحق الأضواء: مبادرة \"نُشر حديثًا\" تعود من جديد"
msgid ""
"Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts "
"Rochi used to build sites using the WordPress.com AI website builder?"
msgstr ""
"هل تبحث عن بعض الإلهام لتصميم موقعك؟ \"لماذا لا تجرب أحد الموجّهات الـ 15 "
"التي استخدمتها Rochi لإنشاء مواقع باستخدام أداة إنشاء المواقع الإلكترونية "
"بالذكاء الاصطناعي في منصة WordPress.com؟"
msgid ""
"Read about the secret sauce behind the WordPress.com Claude connector — our "
"implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to your sites "
"simpler and more secure."
msgstr ""
"تعرّف على السر وراء أداة الربط بين منصة WordPress.com وClaude — وهي تطبيقنا "
"لبروتوكول OAuth 2.1 — الذي يجعل عمليات ربط بروتوكول السياق النموذجي (MCP) "
"بمواقعك أكثر بساطة وأمانًا."
msgid "21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI"
msgstr "21 نوعًا من مواقع ووردبريس التي يمكنك إنشاؤها باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid "Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 and MCP"
msgstr ""
"ربط وكلاء الذكاء الاصطناعي بمنصة WordPress.com باستخدام بروتوكول OAuth 2.1 "
"وبروتوكول السياق النموذجي (MCP)"
msgid ""
"Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on WordPress."
"com, the Code Editor block just got a huge update. It now supports features "
"such as syntax highlighting and drag-and-drop, along with a host of new "
"configuration and customization settings."
msgstr ""
"وبالحديث عن الدروس التقنية، إذا كنت تقوم بالتدوين عن الشفرة البرمجية على "
"منصة WordPress.com، فإن مكوِّن محرر الشفرة البرمجية قد شهد تحديثًا كبيرًا. أصبح "
"الآن يدعم ميزات مثل تمييز الصياغة والسحب والإفلات، إلى جانب مجموعة من "
"إعدادات التهيئة والتخصيص الجديدة."
msgid ""
"If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to "
"check out this DataForm component tutorial. DataForm provides a declarative, "
"configuration-based way to create forms and panels without reinventing the "
"wheel, which follows WordPress admin UI patterns."
msgstr ""
"إذا كنت تقوم بإنشاء إضافة تحتاج إلى صفحة إعدادات، فقد ترغب في الاطلاع على "
"هذا البرنامج التعليمي لمكوّن DataForm. يوفّر DataForm طريقة تصريحية قائمة على "
"التهيئة لإنشاء النماذج واللوحات دون الحاجة إلى إعادة ابتكار العجلة، مع "
"الالتزام بأنماط واجهة مشرف ووردبريس."
msgid ""
"On the topic of AI, WordPress.com now has an official Claude connector — the "
"first of its kind for a WordPress host. You can safely connect Claude to "
"your site, knowing it’s officially supported by both Anthropic and WordPress."
"com."
msgstr ""
"أما في مجال الذكاء الاصطناعي، فقد أطلقت منصة WordPress.com الآن أداة ربط "
"رسمية مع Claude — وهي الأولى من نوعها التي يقدمها مضيف ووردبريس. يمكنك ربط "
"Claude بموقعك بأمان، مع العلم أنه مدعوم رسميًا من كلٍ من Anthropic ومنصة "
"WordPress.com."
msgid ""
"The WordPress project announced its AI Leaders micro-credential, \"designed "
"to help students build practical AI skills, earn a recognized credential, "
"and connect more directly to job opportunities.\""
msgstr ""
"أعلن مشروع ووردبريس عن شهادة مصغرة لبرنامج AI Leaders، \"المصممة لمساعدة "
"الطلاب على اكتساب مهارات عملية في مجال الذكاء الاصطناعي، والحصول على شهادة "
"معترف بها، والتواصل بشكل أكثر مباشرة مع فرص العمل\"."
msgid ""
"Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it "
"out."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لبناء فكرتك الكبيرة التالية من المكوِّنات؟ توجّه إلى أداة Telex "
"وجرّبها بنفسك."
msgid ""
"It is now also possible to download your Telex-generated block, review or "
"refine it on your local WordPress development environment, and then reupload "
"a zipped version of your block back to Telex, so you can continue building."
msgstr ""
"أصبح من الممكن الآن أيضًا تنزيل المكوِّن الذي تم إنشاؤه باستخدام أداة Telex، "
"ومراجعته أو تحسينه على بيئة تطوير ووردبريس المحلية لديك، ثم إعادة رفع نسخة "
"مضغوطة من المكوِّن إلى أداة Telex لمتابعة عملية الإنشاء."
msgid ""
"Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and "
"feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life "
"improvements to Telex."
msgstr ""
"كان قسم الذكاء الاصطناعي في Automattic لدينا منشغلًا بسلسلة من التحديثات "
"وتحسينات الميزات، وكان من أبرزها تحسينات تجربة الاستخدام في أداة Telex."
msgid ""
"If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, "
"2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI "
"released new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we "
"saw the explosion of the OpenClaw AI personal assistant."
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد أن عام 2025 هو العام الذي سيستحوذ فيه الذكاء الاصطناعي على "
"عالم البرمجيات، فإن عام 2026 قد يكون له رأي آخر. في شهر فبراير وحده، أصدرت "
"كل من Anthropic وOpenAI نماذج جديدة أسرع مصممة خصيصًا لمهام البرمجة، كما "
"شهدنا انتشارًا للمساعد الشخصي OpenClaw AI."
msgid ""
"One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s "
"blog. Freshly Pressed is a WordPress.com "
"initiative that aims to surface content that’s “thoughtful, well-"
"crafted, and worth your time.\""
msgstr ""
"إحدى أفضل الطرق لتعلّم شيء جديد هي قراءة ما يكتبه الآخرون في مدوناتهم. مبادرة \"نُشر حديثًا\" هي مبادرة مقدمة من "
"منصة WordPress.com تهدف إلى إبراز المحتوى \"المتأني، والمصاغ بعناية، "
"والذي يستحق وقتك\"."
msgid ""
"Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly "
"Pressed Is Back"
msgstr ""
"الكتابة الإبداعية تستحق الأضواء: مبادرة "
"\"نُشر حديثًا\" تعود من جديد"
msgid ""
"Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts "
"Rochi used to build sites using the %1$s AI website builder?"
msgstr ""
"هل تبحث عن بعض الإلهام لتصميم موقعك؟ لماذا لا تجرب أحد الموجّهات الـ 15 التي "
"استخدمتها Rochi لإنشاء مواقع باستخدام %1$s أداة إنشاء المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي؟"
msgid ""
"21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI"
"a>"
msgstr ""
"21 نوعًا من مواقع ووردبريس التي يمكنك إنشاؤها "
"باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"Read about the secret sauce behind the %1$s Claude connector — our implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to "
"your sites simpler and more secure."
msgstr ""
"تعرّف على السر وراء %1$s أداة ربط Claude — وهو تطبيقنا "
"لبروتوكول OAuth 2.1 — الذي يجعل عمليات ربط بروتوكول السياق النموذجي "
"(MCP) بمواقعك أكثر بساطة وأمانًا."
msgid ""
"Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 "
"and MCP"
msgstr ""
"ربط وكلاء الذكاء الاصطناعي بمنصة WordPress.com "
"باستخدام بروتوكول OAuth 2.1 وبروتوكول السياق النموذجي (MCP)"
msgid ""
"Build or host with %s? Just curious about what we’re up to? Here are some "
"posts you won’t want to miss:"
msgstr ""
"الإنشاء أو الاستضافة باستخدام %s؟ هل تشعر بالفضول تجاه ما نحن على وشك القيام "
"به؟ في ما يلي بعض التدوينات التي لا تريد تفويتها:"
msgid ""
"Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on %1$s, the "
"Code Editor block just got a huge update"
"a>. It now supports features such as syntax highlighting and drag-and-drop, "
"along with a host of new configuration and customization settings."
msgstr ""
"وبالحديث عن الدروس التقنية، إذا كنت تقوم بالتدوين عن الشفرة البرمجية على"
" %1$s، فإن مكوِّن محرر الشفرة البرمجية قد شهد "
"تحديثًا كبيرًا. أصبح الآن يدعم ميزات مثل تمييز الصياغة والسحب والإفلات، "
"إلى جانب مجموعة من إعدادات التهيئة والتخصيص الجديدة."
msgid ""
"If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to "
"check out this DataForm component tutorial. "
"DataForm provides a declarative, configuration-based way to create forms and "
"panels without reinventing the wheel, which follows WordPress admin UI "
"patterns."
msgstr ""
"إذا كنت تقوم بإنشاء إضافة تحتاج إلى صفحة إعدادات، فقد ترغب في الاطلاع على "
"هذا البرنامج التعليمي لمكوّن DataForm. يوفّر "
"DataForm طريقة تصريحية قائمة على التهيئة لإنشاء النماذج واللوحات دون الحاجة "
"إلى إعادة ابتكار العجلة، مع الالتزام بأنماط واجهة مشرف ووردبريس."
msgid ""
"On the topic of AI, %3$s now has an official "
"Claude connector — the first of its kind for a WordPress host. You can "
"safely connect Claude to your site, knowing it’s officially supported by "
"both Anthropic and %3$s."
msgstr ""
"أما في مجال الذكاء الاصطناعي، فقد أطلقت منصة %3$s الآن أداة ربط رسمية مع Claude — وهي الأولى من نوعها التي يقدمها مضيف "
"ووردبريس. يمكنك ربط Claude بموقعك بأمان، مع العلم أنه مدعوم رسميًا من كلٍ من "
"Anthropic و%3$s."
msgid ""
"The WordPress project announced its AI Leaders "
"micro-credential, “designed to help students build practical AI skills, "
"earn a recognized credential, and connect more directly to job "
"opportunities.”"
msgstr ""
"أعلن مشروع ووردبريس عن شهادة مصغرة لبرنامج AI "
"Leaders، \"المصممة لمساعدة الطلاب على اكتساب مهارات عملية في مجال الذكاء "
"الاصطناعي، والحصول على شهادة معترف بها، والتواصل بشكل أكثر مباشرة مع فرص "
"العمل\"."
msgid ""
"There’s always a lot going on in WordPress development. Here are some "
"interesting bits from the past few weeks:"
msgstr ""
"هناك دائمًا الكثير مما يحدث في عالم تطوير ووردبريس. إليك بعض أبرز المستجدات "
"خلال الأسابيع القليلة الماضية:"
msgid ""
"Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it out."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لبناء فكرتك الكبيرة التالية من المكوِّنات؟ توجّه إلى أداة Telex وجرّبها بنفسك."
msgid ""
"It is now also possible to download your Telex-generated block, review or "
"refine it on your local WordPress development "
"environment, and then reupload a zipped version of your block back to "
"Telex, so you can continue building."
msgstr ""
"أصبح من الممكن الآن أيضًا تنزيل المكوِّن الذي تم إنشاؤه باستخدام أداة Telex، "
"ومراجعته أو تحسينه على بيئة تطوير ووردبريس المحلية "
"لديك، ثم إعادة رفع نسخة مضغوطة من المكوِّن إلى أداة Telex لمتابعة عملية "
"الإنشاء."
msgid ""
"Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and "
"test WordPress blocks. In a recent update, Telex added multi-language "
"support for 7 languages (English, Spanish, French, German, Japanese, "
"Portuguese, and Indonesian), making it a truly international experience."
msgstr ""
"Telex هي أداة لإنشاء المكوِّنات مدعومة بالذكاء الاصطناعي، تتيح لك إنشاء مكوِّنات "
"ووردبريس وتحسينها واختبارها بسهولة. في تحديث حديث، أضافت أداة Telex دعمًا "
"متعدد اللغات لسبع لغات (الإنجليزية، والإسبانية، والفرنسية، والألمانية، "
"واليابانية، والبرتغالية، والإندونيسية)، ما يجعلها تجربة عالمية بحق."
msgid ""
"Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and "
"feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life "
"improvements to Telex."
msgstr ""
"كان قسم الذكاء الاصطناعي في Automattic لدينا منشغلًا بسلسلة من التحديثات "
"وتحسينات الميزات، وكان من أبرزها تحسينات تجربة الاستخدام في أداة Telex."
msgid ""
"If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, "
"2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI released "
"new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we saw the "
"explosion of the OpenClaw AI personal assistant."
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد أن عام 2025 هو العام الذي سيستحوذ فيه الذكاء الاصطناعي على "
"عالم البرمجيات، فإن عام 2026 قد يكون له رأي آخر. في شهر فبراير وحده، أصدرت "
"كل من Anthropic وOpenAI نماذج جديدة أسرع، مصممة خصيصًا لمهام البرمجة، كما شهدنا انتشارًا "
"للمساعد الشخصي OpenClaw AI."
msgid ""
"That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, "
"comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. Or "
"find me on social media, I’d love to hear what you think."
msgstr ""
"هذا كل ما لدينا لنشرتنا الإخبارية Dev & Deploy لهذا الشهر إذا كان لديك أي "
"أسئلة أو تعليقات أو أفكار للأعداد القادمة، فلا تتردد في الرد على هذا البريد "
"الإلكتروني. أو تابعني على شبكات التواصل الاجتماعي، يسعدني أن أسمع رأيك."
msgid "Jonathan Bossenger"
msgstr "Jonathan Bossenger"
msgid "Telex now supports 7 languages and reuploads"
msgstr "تدعم أداة Telex الآن 7 لغات وميزة إعادة رفع الملفات"
msgid ""
"That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, "
"comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. "
"We’ll see you next time!"
msgstr ""
"هذا كل ما لدينا لنشرتنا الإخبارية Dev & Deploy لهذا الشهر. إذا كان لديك أي "
"أسئلة أو تعليقات أو أفكار للأعداد القادمة، فلا تتردد في الرد على هذا البريد "
"الإلكتروني. نراك في المرة القادمة!"
msgid "Just use the domain name as-is and add a site whenever you're ready."
msgstr "استخدم اسم النطاق كما هو وأضف موقعًا متى شئت."
msgid "Attach your domain name to an existing WordPress.com site."
msgstr "قم بإرفاق اسم النطاق بموقع WordPress.com موجود."
msgid "Use the domain name only"
msgstr "استخدم اسم النطاق فقط"
msgid ""
"%(upgradeCredits)s in upgrade credits will be applied to new paid plan "
"purchases."
msgstr ""
"%(upgradeCredits)s سيتم تطبيق اعتمادات الأرصدة على عمليات شراء الخطط "
"المدفوعة الجديدة."
msgid "Add a mailbox"
msgstr "إضافة علبة بريد"
msgid "Create and launch a site on WordPress.com."
msgstr "إنشاء وإطلاق موقع على WordPress.com."
msgid "Thank you for your purchase"
msgstr "شكراً لك على شرائك!"
msgid "Help us understand what you expected or what went wrong."
msgstr "ساعدنا في فهم ما توقعته أو ما الخطأ الذي حدث."
msgid "Failed to submit feedback. Please try again."
msgstr "فشل تقديم الملاحظات. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect {{siteName}}%(siteName)s{{/siteName}} to a WordPress."
"com account. For more information, please {{doc}}review our documentation{{/"
"doc}}."
msgstr ""
"للوصول إلى جميع الميزات والوظائف في %(pluginName)s، سيتعين عليك أولاً ربط "
"{{siteName}}%(siteName)s{{/siteName}} بحساب على موقع WordPress.com. للحصول "
"على مزيد من المعلومات، يرجى {{doc}}مراجعة وثائقنا{{/doc}}."
msgid "Failed to upload images. Please try again."
msgstr "فشل رفع الصور. يُرجى المحاولة مجددًا."
msgid ""
"Allow clients to use the {{HcLink}}WordPress.com Help Center ↗{{/HcLink}} "
"and {{HfLink}}hosting features ↗{{/HfLink}}."
msgstr ""
"السماح للعملاء باستخدام {{HcLink}}مركز مساعدة WordPress.com ↗{{/HcLink}} "
"و{{HfLink}}ميزات الاستضافة ↗{{/HfLink}}."
msgid "Site Details"
msgstr "تفاصيل الموقع"
msgid "Manage in Pressable"
msgstr "الإدارة في Pressable"
msgid "Your plan now includes the AI assistant"
msgstr "تشمل خطتك الآن مساعد الذكاء الاصطناعي"
msgid "Upgrade to unlock the WordPress AI Assistant"
msgstr "يُرجى الترقية لفتح ميزات أداة WordPress AI Assistant"
msgid "Personal Trial"
msgstr "تجربة شخصية"
msgid "New form submission from %s"
msgstr "إرسال نموذج جديد من %s"
msgid "Your new domain name is ready! How would you like to use it?"
msgstr " اسم نطاقك الجديد جاهز! كيف ترغب في استخدامه؟"
msgid "Use this PayPal account"
msgstr "استخدم حساب PayPal هذا"
msgid ""
"Describe what you want to sell or offer, and the kind of store you want to "
"create. We’ll use this to design your store — whether you take bookings, "
"sell products, or both."
msgstr ""
"صف ما تريد بيعه أو تقديمه، ونوع المتجر الذي ترغب في إنشائه. سنستخدم هذا "
"لتصميم متجرك — سواء كنت تقبل الحجوزات، تبيع المنتجات، أو كلاهما."
msgid ""
"WordCamp Asia 2026 is happening April 9–11 in Mumbai, India, and our "
"Automattic for Agencies team would love to see you there. If you haven’t "
"already, {{PassLink}}grab your pass for the event{{/PassLink}} and book your "
"stay in one of the {{HotelLink}}official hotel blocks{{/HotelLink}} for the "
"best rates!"
msgstr ""
"ستُقام فعالية WordCamp آسيا 2026 في 9–11 أبريل في مومباي، الهند، ويود فريق "
"Automattic for Agencies رؤيتك هناك. إذا لم تقم بذلك بعد، {{PassLink}}احصل "
"على تذكرتك للحدث{{/PassLink}} واحجز إقامتك في أحد {{HotelLink}}الفنادق "
"الرسمية{{/HotelLink}} للحصول على أفضل الأسعار!"
msgid "Search by Tumblr URL"
msgstr "ابحث بواسطة عنوان موقع تمبلر"
msgid "Common Tumblr URLs"
msgstr "عنوان الموقع الشائع في تمبلر"
msgid "Staff picks:"
msgstr "اختيارات الموظفين:"
msgid "A blog:"
msgstr "مدونة:"
msgid "Blog tag:"
msgstr "وسم المدونة:"
msgid "Search by YouTube URL"
msgstr "البحث بواسطة عنوان الموقع في يوتيوب"
msgid "Common YouTube URLs"
msgstr "عنوان الموقع الشائع ليوتيوب"
msgid "Search by Substack URL"
msgstr "ابحث بواسطة عنوان موقع Substack"
msgid "Common Substack URLs"
msgstr "عنوان الموقع الشائع لـ Substack"
msgid ""
"Get activity log entries for a WordPress.com or Jetpack site. Returns "
"chronological events including posts, comments, plugin updates, backups, "
"user actions, and other site activities."
msgstr ""
"احصل على إدخالات سجل النشاط لموقع ووردبريس.كوم أو Jetpack. يعيد الأحداث "
"الزمنية بما في ذلك التدوينات، التعليقات، تحديثات الإضافات، النسخ الاحتياطية، "
"إجراءات المستخدم، وأنشطة الموقع الأخرى."
msgid "Get site activity log"
msgstr "احصل على سجل نشاط الموقع"
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) for tips, examples, and best "
"practices for working with the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"هل ترغب في التعمّق أكثر؟ تفضل بزيارة [مركز المساعدة](%s) للاطلاع على نصائح "
"وأمثلة وأفضل الممارسات لاستخدام أداة WordPress AI Assistant."
msgid ""
"The WordPress AI Assistant is now available to enable on WordPress.com "
"Business and Commerce plans."
msgstr ""
"أصبحت أداة WordPress AI Assistant متاحة الآن للتمكين في خطتي الأعمال "
"والتجارة في منصة WordPress.com."
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into WordPress.com"
msgstr "تعرف على أداة WordPress AI Assistant — المدمجة في منصة WordPress.com"
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) to explore tips, examples, "
"and best practices for using the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"هل ترغب في التعمّق أكثر؟ تفضل بزيارة [مركز المساعدة](%s) لاستكشاف نصائح "
"وأمثلة وأفضل الممارسات لاستخدام أداة WordPress AI Assistant."
msgid ""
"You can now enable the WordPress AI Assistant on your WordPress.com site."
msgstr ""
"يمكنك الآن تمكين أداة WordPress AI Assistant على موقعك على منصة WordPress."
"com."
msgid "Go to your [Sites list](%s)."
msgstr "انتقل إلى [Sites list](%s)."
msgid "Click your site name, then click Settings."
msgstr "انقر على اسم موقعك، ثم انقر على الإعدادات."
msgid "Select AI tools."
msgstr "حدد أدوات الذكاء الاصطناعي."
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into WordPress.com"
msgstr ""
"تعرف على أداة WordPress AI Assistant — المدمجة الآن في منصة WordPress.com"
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the Help Center for tips, examples, and best practices for "
"working with the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"هل ترغب في التعمّق أكثر؟ تفضل بزيارة مركز المساعدة للاطلاع على نصائح وأمثلة وأفضل الممارسات "
"لاستخدام أداة WordPress AI Assistant."
msgid ""
"Think of it as a natural extension of how you started — a faster way to "
"iterate, experiment, and keep your site moving forward."
msgstr ""
"فكّر فيه كامتداد طبيعي للطريقة التي بدأت بها — وسيلة أسرع للتكرار والتجربة "
"ومواصلة تطوير موقعك."
msgid ""
"You already used AI to build your site, and that same intelligence is "
"available anytime you want to keep refining it, no setup needed."
msgstr ""
"لقد استخدمت بالفعل الذكاء الاصطناعي لإنشاء موقعك، ويمكنك الاستفادة من هذه "
"التقنية في أي وقت تريد تحسين موقعك، دون الحاجة إلى أي إعدادات."
msgid "Choose AI tools and toggle the AI assistant on."
msgstr "اختر أدوات الذكاء الاصطناعي وفعّل مساعد الذكاء الاصطناعي."
msgid "Your WordPress AI Assistant"
msgstr "أداة WordPress AI Assistant الخاصة بك"
msgid "Upgrade your site to a Business or Commerce plan."
msgstr "قم بترقية موقعك إلى خطة أعمال أو خطة تجارة."
msgid "Select your site, then click Settings."
msgstr "حدد موقعك، ثم انقر على الإعدادات."
msgid ""
"Turn it on, and AI becomes part of the editor and Media Library, helping you "
"create and update your site content on the go."
msgstr ""
"فعِّله، وسيصبح الذكاء الاصطناعي جزءًا من المحرر ومكتبة الوسائط، لمساعدتك على "
"إنشاء محتوى موقعك وتحديثه بسهولة أثناء العمل."
msgid "Upgrade to try the AI Assistant"
msgstr "قم بالترقية لتجربة ميزات AI Assistant"
msgid ""
"The WordPress AI Assistant is now available to enable on %s Business and "
"Commerce plans."
msgstr ""
"تتوفر الآن أداة WordPress AI Assistant للتمكين في خطتي الأعمال والتجارة على "
"منصة %s."
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into %s"
msgstr "تعرف على أداة WordPress AI Assistant — المدمجة في %s"
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the Help Center to explore tips, examples, and best practices "
"for using the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"هل ترغب في التعمّق أكثر؟ تفضل بزيارة مركز المساعدة لاستكشاف نصائح وأمثلة وأفضل الممارسات "
"لاستخدام أداة WordPress AI Assistant."
msgid "Click your site name, then click Settings."
msgstr "انقر على اسم موقعك، ثم انقر على الإعدادات."
msgid "Select AI tools."
msgstr "حدد أدوات الذكاء الاصطناعي."
msgid "Toggle the setting on to enable the AI assistant."
msgstr "فعِّل الإعداد لتمكين مساعد الذكاء الاصطناعي."
msgid ""
"Go to your Sites list."
msgstr ""
"انتقل إلى قائمة المواقع لديك."
msgid "Find what you need in WordPress without breaking your flow."
msgstr "اعثر على ما تحتاجه في ووردبريس دون مقاطعة سير عملك."
msgid "How to enable the AI assistant"
msgstr "كيفية تمكين مساعد الذكاء الاصطناعي"
msgid "Make site-wide style tweaks with ease."
msgstr "أجرِ تعديلات على نمط الموقع بالكامل بسهولة."
msgid "Create and adjust sections and layouts."
msgstr "أنشئ الأقسام والتخطيطات وعدّلها بسهولة."
msgid "Generate and edit images directly in the Media Library."
msgstr "قم بإنشاء الصور وتحريرها مباشرةً داخل مكتبة الوسائط."
msgid "Learn about the AI assistant"
msgstr "تعرّف على مساعد الذكاء الاصطناعي"
msgid "What you can use it for:"
msgstr "ما الذي يمكنك استخدامه من أجله:"
msgid "Refine and tighten copy without losing your voice."
msgstr "حسّن النصوص وصغها بإحكام دون فقدان أسلوبك."
msgid ""
"The WordPress AI Assistant lives inside WordPress, working alongside you in "
"the editor and Media Library to help you write, design, and make updates."
msgstr ""
"تعمل أداة WordPress AI Assistant داخل ووردبريس جنبًا إلى جنب معك في المحرر "
"ومكتبة الوسائط لمساعدتك على الكتابة والتصميم وإجراء التحديثات."
msgid "You can now enable the WordPress AI Assistant on your %s site."
msgstr "يمكنك الآن تمكين أداة WordPress AI Assistant على موقعك على %s."
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into %s"
msgstr "تعرف على أداة WordPress AI Assistant — المدمجة الآن في %s"
msgid "Meet the WordPress AI Assistant"
msgstr "تعرف على أداة WordPress AI Assistant"
msgid "Let WordPress AI Assistant work for you."
msgstr "دع أداة WordPress AI Assistant تعمل من أجلك."
msgid ""
"Migrations are available on all paid plans. Choose the plan that best fits "
"your needs."
msgstr ""
"عمليات الترحيل متاحة على جميع الخطط المدفوعة. اختر الخطة التي تناسب "
"احتياجاتك بشكل أفضل."
msgid "Pick a plan to start your migration"
msgstr "اختر خطة لبدء عملية الترحيل"
msgid ""
"Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting "
"your current site."
msgstr "تجنب متاعب الترحيل. سيتولى فريقنا كل شيء دون تعطيل موقعك الحالي."
msgid ""
"In Claude Code, run to authenticate with your WordPress.com account."
msgstr ""
"في تعليمات برمجية كلود، شغّل للمصادقة بحساب ووردبريس.كوم الخاص بك."
msgid ""
"Or copy the configuration below and add it to your or file."
msgstr "أو انسخ التكوين أدناه وأضفه إلى ملف أو ."
msgid "Run this command in your terminal: %s"
msgstr "قم بتشغيل هذا الأمر على منصّتك: %s"
msgid ""
"Claude Code uses a different config format with type: \"http\". Use the CLI "
"or copy the configuration below."
msgstr ""
"يستخدم Claude Code تنسيق تكوين مختلف مع النوع: \"http\". استخدم CLI أو انسخ "
"التكوين أدناه."
msgid "Get theme design presets for a site."
msgstr "احصل على إعدادات تصميم القالب لموقع."
msgid "Get theme styles"
msgstr "احصل على أنماط القالب"
msgid "Get the applied theme styles for a site."
msgstr "احصل على أنماط القالب المطبقة لموقع."
msgid "List allowed blocks"
msgstr "قائمة المكوّنات المسموح بها"
msgid "List block types registered on a site."
msgstr "قائمة أنواع المكوّنات المسجلة على موقع."
msgid "Get a single synced pattern by ID."
msgstr "احصل على نمط متزامن واحد بواسطة المعرف."
msgid "Get active theme"
msgstr "احصل على قالب نشط"
msgid "Get the active theme and stylesheet for a site."
msgstr "احصل على القالب النشط وورقة الأنماط لموقع."
msgid "Get theme presets"
msgstr "احصل على إعدادات قالب"
msgid "List synced patterns available on a site."
msgstr "قائمة أنماط متزامنة متاحة على موقع."
msgid "Get synced pattern"
msgstr "احصل على نمط متزامن"
msgid "Get pattern"
msgstr "احصل على نمط"
msgid "Get a single block pattern by ID."
msgstr "احصل على نمط مكوّن واحد بواسطة المعرف."
msgid "List synced patterns"
msgstr "قائمة الأنماط المتزامنة"
msgid "List block patterns available on a site."
msgstr "قائمة أنماط المكوِّن المتاحة على موقع."
msgid "Update an existing tag on a site."
msgstr "تحديث وسم موجود على موقع."
msgid "Delete tag"
msgstr "حذف وسم"
msgid "Delete an existing tag on a site."
msgstr "حذف وسم موجود على موقع."
msgid "List patterns"
msgstr "قائمة الأنماط"
msgid "Get a single tag by ID."
msgstr "احصل على وسم واحد بواسطة المعرف."
msgid "Create tag"
msgstr "إنشاء وسم"
msgid "Create a new tag on a site."
msgstr "إنشاء وسم جديد على موقع."
msgid "Delete an existing category on a site."
msgstr "حذف فئة موجودة على الموقع."
msgid "List tags"
msgstr "قائمة الوسوم"
msgid "List tags for a site with optional filters."
msgstr "قائمة وسوم لموقع مع عوامل تصفية اختيارية."
msgid "Get tag"
msgstr "احصل على وسم"
msgid "Create a new category on a site."
msgstr "إنشاء صنف جديد على موقع."
msgid "Update an existing category on a site."
msgstr "تحديث صنف موجود على موقع."
msgid "Delete category"
msgstr "حذف تصنيف"
msgid "List categories for a site with optional filters."
msgstr "قائمة فئات لموقع مع فلاتر اختيارية."
msgid "Get category"
msgstr "احصل على صنف"
msgid "Get a single category by ID."
msgstr "احصل على صنف واحد بواسطة المعرف."
msgid "Create category"
msgstr "إنشاء تصنيف"
msgid "Delete an existing comment on a site."
msgstr "حذف تعليق موجود على أحد المواقع."
msgid "List categories"
msgstr "قائمة الفئات"
msgid "Update an existing comment on a site."
msgstr "تحديث تعليق موجود على أحد المواقع."
msgid "Delete comment"
msgstr "حذف هذا التعليق"
msgid "Get a single comment by ID."
msgstr "احصل على تعليق واحد بواسطة المعرف."
msgid "Create comment"
msgstr "إنشاء تعليق"
msgid "Create a new comment on a site."
msgstr "إنشاء تعليق جديد على موقع."
msgid "Update comment"
msgstr "تحديث التعليق"
msgid "Delete an existing media item on a site."
msgstr "حذف عنصر وسائط موجود على موقع."
msgid "List comments"
msgstr "قائمة التعليقات"
msgid "List comments for a site with optional filters."
msgstr "قائمة التعليقات لموقع مع عوامل تصفية اختيارية."
msgid "Get comment"
msgstr "احصل على تعليق"
msgid "Get media item"
msgstr "احصل على عنصر وسائط"
msgid "Get a single media item by ID."
msgstr "احصل على عنصر وسائط واحد بواسطة المعرف."
msgid "Update media item"
msgstr "تحديث عنصر وسائط"
msgid "Update an existing media item on a site."
msgstr "تحديث عنصر وسائط موجود على موقع."
msgid "Delete media item"
msgstr "حذف عنصر وسائط"
msgid "Delete an existing page on a site."
msgstr "حذف صفحة موجودة على موقع."
msgid "List media"
msgstr "قائمة الوسائط"
msgid "List media items for a site with optional filters."
msgstr "قائمة عناصر وسائط لموقع مع عوامل تصفية اختيارية."
msgid "Create a new page on a site."
msgstr "أنشئ تدوينة جديدة على موقع."
msgid "Update an existing page on a site."
msgstr "تحديث منشور موجود على موقع."
msgid "Delete page"
msgstr "حذف صفحة"
msgid "List pages for a site with optional filters."
msgstr "قائمة صفحات موقع مع فلاتر اختيارية."
msgid "Get page"
msgstr "احصل على صفحة"
msgid "Get a single page by ID."
msgstr "احصل على صفحة واحدة بواسطة المعرف."
msgid "Create page"
msgstr "إنشاء صفحة"
msgid "Delete an existing post on a site."
msgstr "حذف منشور موجود على أحد المواقع."
msgid "List pages"
msgstr "قائمة الصفحات"
msgid "Update post"
msgstr "تحديث المقالة"
msgid "Update an existing post on a site."
msgstr "تحديث منشور موجود على أحد المواقع."
msgid "Delete post"
msgstr "حذف مقالة"
msgid "List posts"
msgstr "قائمة المنشورات"
msgid "List posts for a site with optional filters."
msgstr "قائمة المنشورات لموقع مع فلاتر اختيارية."
msgid "Get a single post by ID."
msgstr "احصل على تدوينة واحدة بواسطة المعرف."
msgid "Create a new post on a site."
msgstr "أنشئ تدوينة جديدة على موقع."
msgid "Create coupons to drive more sales"
msgstr "أنشئ قسائم لزيادة المبيعات"
msgid "Predesigned subscription forms and email marketing templates"
msgstr ""
"نموذج الاشتراك والقوالب الخاصة بالتسويق عبر البريد الإلكتروني المصممة مسبقًا"
msgid "SEO tools to help customers find your online store"
msgstr "أدوات SEO لمساعدة العملاء في العثور على متجرك الإلكتروني"
msgid "Automated email marketing flows to build customer relations"
msgstr "تدفقات تسويق بريد إلكتروني آلي لبناء علاقات مع العملاء"
msgid "Abandoned cart emails"
msgstr "بريد إلكتروني لعربة التسوق المهجورة"
msgid "Post-purchase emails"
msgstr "بريد إلكتروني بعد الشراء"
msgid "Unlimited email subscribers"
msgstr "مشتركين غير محدودين في البريد الإلكتروني"
msgid "Security tools to ensure your store and data are protected"
msgstr "أدوات الأمان لضمان حماية متجرك وبياناتك"
msgid "Up to 500 email subscribers"
msgstr "حتى 500 مشترك بريد إلكتروني"
msgid "Analytics and reports to monitor your store's performance"
msgstr "تحليلات وتقارير لمراقبة أداء متجرك"
msgid "Offer upsells and cross-sells across all products and services"
msgstr "قدم عروض إضافية وبيع متقاطع عبر جميع المنتجات والخدمات"
msgid "Sell digital gift cards with flexible amounts"
msgstr "بيع بطاقات هدايا رقمية بمبالغ مرنة"
msgid "USPS and UPS shipping"
msgstr "شحن USPS و UPS"
msgid "Accept and manage bookings for services"
msgstr "قبول وإدارة الحجوزات للخدمات"
msgid "Add team members and set their availability for bookings"
msgstr "أضف أعضاء الفريق وحدد توفّرهم للحجوزات"
msgid "Online card rates start at 2.9%% + $0.30/transaction"
msgstr "تبدأ أسعار البطاقات على الإنترنت من 2.9%% + 0.30 دولار لكل معاملة"
msgid "List physical, downloadable, and affiliate products"
msgstr "قائمة المنتجات المادية، القابلة للتنزيل، ومنتجات الشراكة"
msgid "Seamless and fast checkout"
msgstr "عملية دفع سلسة وسريعة"
msgid "Accept all major card brands automatically"
msgstr "قبول جميع العلامات التجارية الكبرى للبطاقات تلقائيًا"
msgid "Free custom web address for one year"
msgstr "عنوان ويب مخصص مجّاني لمدة عام واحد"
msgid "Unlimited store admin accounts"
msgstr "حسابات مشرف متجر غير محدودة"
msgid "Powerful commerce tools to start and grow your business"
msgstr "أدوات تجارة قوية لبدء وتنمية أعمالك"
msgid "Built-in email marketing and advertising tools to grow your business"
msgstr "أدوات التسويق والإعلانات المدمجة لزيادة أعمالك"
msgid "Send up to 5,000 emails/month"
msgstr "أرسل إلى غاية 5,000 بريد إلكتروني/الشهر"
msgid "Send up to 250,000 emails/month"
msgstr "أرسل إلى غاية 250,000 بريد إلكتروني/الشهر"
msgid "One store admin account"
msgstr "حساب مشرف متجر واحد"
msgid "AI-powered builder to help you design and set up your store"
msgstr "منشئ مدعوم بالذكاء الاصطناعي لمساعدتك في تصميم وإعداد متجرك"
msgid "Connected seamlessly to your PayPal account"
msgstr "متصل بسلاسة بحساب PayPal الخاص بك"
msgid "All-in-one solution to create and manage your ecommerce store"
msgstr "حل شامل لإنشاء وإدارة متجر التجارة الإلكترونية الخاص بك"
msgid "Create your own online store"
msgstr "أنشئ متجرك الخاص على الإنترنت"
msgid "Sell products and bookable services"
msgstr "بيع المنتجات والخدمات القابلة للحجز"
msgid "100-Year Domain Registration: %(domain)s"
msgstr "تسجيل نطاق لمدة 100 عام: %(domain)s"
msgid ""
"New to these tools? Our [Help Center](%s) walks you through plugins, themes, "
"and site-wide design — step by step."
msgstr ""
"هل أنت جديد في استخدام هذه الأدوات؟ يقوم [مركز المساعدة](%s) الذي نوفره "
"بتوجيهك عبر الإضافات والقوالب والتصميم على مستوى الموقع — خطوة بخطوة."
msgid "100-Year Domain Registration: %s"
msgstr "تسجيل نطاق لمدة 100 عام: %s"
msgid ""
"Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and more with Global "
"Styles."
msgstr ""
"أدوات تصميم على مستوى الموقع - ضبط الخطوط والألوان والتباعد والمزيد باستخدام "
"الأنماط العامة."
msgid "Custom CSS – Refine the details until everything feels just right."
msgstr "CSS مخصص - تحسين التفاصيل حتى يصبح كل شيء مثالياً."
msgid ""
"Custom themes – Go beyond presets and make your site unmistakably yours."
msgstr "قوالب مخصّصة — تجاوز الإعدادات الجاهزة واجعل موقعك يعكس هويتك بالكامل."
msgid ""
"Bring your ideas to life with the WordPress.com plugin directory — home to "
"more than 60,000 plugins. From growing your audience to improving "
"performance or adding new functionality, your site can evolve with your "
"goals."
msgstr ""
"يمكنك تنفيذ أفكارك من خلال دليل إضافات WordPress.com — الذي يضم أكثر من "
"60000 إضافة. من تنمية جمهورك إلى تحسين الأداء أو إضافة وظائف جديدة، يمكن "
"لموقعك أن يتطوّر مع أهدافك."
msgid "Design your site without limits"
msgstr "تصميم موقعك دون قيود"
msgid ""
"One of our core commitments is improving WordPress.com based on how you "
"build and create. That’s why Personal and Premium plans now include "
"additional customization tools — at no extra cost."
msgstr ""
"أحد التزاماتنا الأساسية هو تطوير WordPress.com بناءً على طريقة إنشائك "
"وإبداعك. لهذا السبب، تتضمن الخطة الشخصية والخطة المميّزة الآن أدوات تخصيص "
"إضافية — من دون أي تكلفة إضافية."
msgid "More creative freedom, now yours 🎉"
msgstr "الحرية الإبداعية الأكبر… أصبحت الآن بين يديك"
msgid ""
"Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an option, but this "
"free trial only applies to Professional Email."
msgstr ""
"هل تفضل أدوات غوغل؟ سترى أيضًا Google Workspace كخيار، ولكن لا تسري هذه "
"التجربة المجانبة إلا على البريد الإلكتروني الاحترافي."
msgid ""
"With email from WordPress.com, your inbox is fully integrated with your "
"domain name, so there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate "
"account to manage. Your site, domain name, and inbox all live together, so "
"you can spend less time managing and more time running your business."
msgstr ""
"مع البريد الإلكتروني من WordPress.com، يكون صندوق بريدك مدمجًا بالكامل مع اسم "
"نطاقك، من دون إعدادات إضافية أو تعقيدات DNS أو حسابات منفصلة لإدارتها. موقعك "
"واسم نطاقك وبريدك الإلكتروني جميعها في مكان واحد، لتقضي وقتًا أقل في الإدارة "
"ووقتًا أطول في تنمية أعمالك."
msgid "Why integrated email matters"
msgstr "سبب أهمية البريد الإلكتروني المدمج"
msgid ""
"For a limited time, start a [free 3-month Professional Email trial](%1$s) "
"and set up an address like name@%2$s in just a few minutes."
msgstr ""
"لفترة محدودة، ابدأ [تجربة بريد إلكتروني إحترافي مجّانية لمدة 3 أشهر](%1$s) "
"وقم بإعداد عنوان مثل name@%2$s في بضع دقائق فقط."
msgid ""
"New to these tools? Our Help "
"Center walks you through plugins, themes, and site-wide design — step by "
"step."
msgstr ""
"هل أنت جديد في استخدام هذه الأدوات؟ يرشدك مركز المساعدة خطوة بخطوة عبر الإضافات والقوالب وتصميم الموقع بالكامل."
msgid ""
"The result is a site that feels more like yours, with less friction getting "
"there."
msgstr "والنتيجة؟ موقع يعكس هويتك أكثر، مع خطوات أسهل للوصول إليه."
msgid ""
"Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and "
"more with Global Styles."
msgstr ""
"أدوات التصميم الشامل للموقع – عدّل الخطوط والألوان والمسافات "
"والمزيد باستخدام الأنماط العامة."
msgid ""
"Custom CSS – Refine the details until everything feels just "
"right."
msgstr "CSS مخصّص — اضبط التفاصيل بدقة حتى يصبح كل شيء مثاليًا."
msgid ""
"Custom themes – Go beyond presets and make your site "
"unmistakably yours."
msgstr ""
"قوالب مخصصة - تجاوز الإعدادات الجاهزة واجعل موقعك يعكس "
"هويتك بالكامل."
msgid ""
"Take full control of your site’s design using the WordPress Editor, now with "
"even more features including:"
msgstr ""
"تحكم بشكل كامل في تصميم موقعك باستخدام محرر ووردبريس، والآن مع مزيد من "
"الميزات بما في ذلك:"
msgid "Design your site without limits"
msgstr "تصميم موقعك دون قيود"
msgid ""
"Bring your ideas to life with the %s plugin directory — home to more than "
"60,000 plugins. From growing your audience to improving performance or "
"adding new functionality, your site can evolve with your goals."
msgstr ""
"يمكنك تنفيذ أفكارك من خلال دليل إضافات %s — الذي يضم أكثر من 60000 إضافة. من "
"تنمية جمهورك إلى تحسين الأداء أو إضافة وظائف جديدة، يمكن لموقعك أن يتطوّر مع "
"أهدافك."
msgid ""
"One of our core commitments is improving %s based on how you build and "
"create. That’s why Personal and Premium plans now include additional "
"customization tools — at no extra cost."
msgstr ""
"أحد التزاماتنا الأساسية هو تطوير %s بناءً على طريقة إنشائك وإبداعك. لهذا "
"السبب، تتضمن الخطة الشخصية والخطة المميّزة الآن أدوات تخصيص إضافية — من دون "
"أي تكلفة إضافية."
msgid "Unlock new possibilities with plugins"
msgstr "إطلاق العنان للإمكانات الجديدة التي تتضمن الإضافات"
msgid "More creative freedom, now yours 🎉"
msgstr "حرية إبداعية أكبر، أصبحت الآن بين يديك"
msgid "Design your site without limits."
msgstr "صمم موقعك دون قيود."
msgid "Plugins, custom themes, and more — now included"
msgstr "الإضافات، والقوالب المخصصة، والمزيد — أصبحت الآن مضمنة"
msgid ""
"Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an "
"option, but this free trial only applies to Professional Email."
msgstr ""
"هل تفضل أدوات غوغل؟ سترى أيضا Google Workspace كخيار، ولكن "
"لا يسري هذا الإصدار التجريبي المجّاني إلا على البريد الإلكتروني الاحترافي."
msgid "Start my free email trial"
msgstr "ابدأ تجربة البريد الإلكتروني المجّانية الخاصة بي"
msgid ""
"Using an email solution that’s directly connected to your domain name means "
"fewer things can break — and fewer tools to manage. You get reliable "
"delivery, easier setup, and a single account to manage your web presence end-"
"to-end."
msgstr ""
"استخدام حل بريد إلكتروني مرتبط مباشرة باسم نطاقك يعني أن هناك أشياء أقل يمكن "
"أن تتعطل — وأدوات أقل لإدارتها. ستحصل على توصيل موثوق، وإعداد أسهل، وحساب "
"واحد لإدارة حضورك على الويب بشكل كامل."
msgid ""
"With email from %s, your inbox is fully integrated with your domain name, so "
"there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate account to manage. "
"Your site, domain name, and inbox all live together, so you can spend less "
"time managing and more time running your business."
msgstr ""
"\"مع البريد الإلكتروني من %s، صندوق الوارد الخاص بك المتكامل تمامًا مع اسم "
"نطاقك، لذا لا حاجة لإعداد إضافي، ولا لتعديل سجلات DNS، ولا لإدارة حساب "
"منفصل. موقعك واسم نطاقك وبريدك الإلكتروني جميعها في مكان واحد، لتقضي وقتًا "
"أقل في الإدارة ووقتًا أطول في تنمية أعمالك."
msgid "Why integrated email matters"
msgstr "لماذا يعتبر البريد الإلكتروني المتكامل مهمًا"
msgid ""
"An email address that matches your domain name builds trust, looks credible, "
"and keeps your brand consistent everywhere you communicate — from contact "
"forms to invoices to replies in your inbox."
msgstr ""
"يبني عنوان البريد الإلكتروني الذي يتطابق مع اسم نطاقك الثقة، كما يبدو جديرًا "
"بالثقة، ويحافظ على ثبات علامتك التجارية في كل مكان تتواصل فيه — من نماذج "
"الاتصال إلى الفواتير إلى الردود في صندوق الوارد لديك."
msgid ""
"For a limited time, start a free 3-month "
"Professional Email trial and set up an address like "
"name@%s in just a few minutes."
msgstr ""
"لفترة محدودة، ابدأ تجربة بريد إلكتروني احترافي "
"مجّانية لمدة 3 أشهر وأعد عنوانًا مثل name@%s في "
"بضع دقائق فقط."
msgid ""
"You already own a custom domain name. The next step is using it for email."
msgstr ""
"أنت بالفعل تمتلك اسم نطاق مخصص. الخطوة التالية هي استخدامه للبريد الإلكتروني."
msgid "Try email free for 3 months — set up in minutes."
msgstr "جرب بريدًا إلكترونيًا مجانًا لمدة 3 أشهر — قم بإعداده في غضون دقائق."
msgid "Email that works with your domain name"
msgstr "البريد الإلكتروني الذي يعمل مع اسم نطاقك"
msgid "Get a professional inbox for your domain"
msgstr "احصل على صندوق الوارد الاحترافي لنطاقك"
msgid ""
"Submit feature requests, bug reports, or general feedback for WordPress.com "
"MCP server."
msgstr ""
"قدّم طلبات الميزات، تقارير الأخطاء، أو تعليقات عامة لخادم ووردبريس.كوم MCP."
msgid "View form responses from this page"
msgstr "عرض استجابات النموذج من هذه الصفحة"
msgid "{{b}}%(worker)d{{/b}} base PHP Workers"
msgstr "{{b}}%(worker)d{{/b}} من عمال PHP الأساسيين"
msgid "Premium Plans 1-11"
msgstr "الخطط المميّزة 1-11"
msgid "Premium 1-11"
msgstr "مميّز 1-11"
msgid ""
"The WordPress AI Website Builder helps you turn what you already have — your "
"ideas, your story, your work — into a live website in minutes."
msgstr ""
"يساعدك منشئ المواقع الإلكتروني بالذكاء الاصطناعي في ووردبريس على تحويل ما "
"لديك بالفعل - أفكارك، وقصتك، وعملك - إلى موقع إلكتروني مباشر في غضون دقائق."
msgid "Still thinking about building a website?"
msgstr "هل لا تزال تفكر في إنشاء موقع إلكتروني؟"
msgid "Don’t want these emails? %s"
msgstr "هل ترغب في عدم استلام رسائل البريد الإلكتروني هذه؟ %s"
msgid "[Update your preferences](%s)"
msgstr "[تحديث تفضيلاتك](%s)"
msgid ""
"[WordPress.com on X](%1$s) [WordPress.com on Facebook](%2$s) [WordPress.com "
"on YouTube](%3$s) [WordPress.com on Instagram](%4$s)"
msgstr ""
"[WordPress.com on X](%1$s) [WordPress.com on Facebook](%2$s) [WordPress.com "
"on YouTube](%3$s) [WordPress.com on Instagram](%4$s)"
msgid "Have a question? [Contact us](%s)."
msgstr "هل لديك سؤال؟ [اتصل بنا](%s)."
msgid ""
"[Download Jetpack on Google Play](%1$s) [Download Jetpack on the App Store]"
"(%2$s)"
msgstr ""
"[تنزيل Jetpack على Google Play](%1$s) [تنزيل Jetpack على تطبيق App Store]"
"(%2$s)"
msgid "Get answers in the [Support Center](%s)."
msgstr "اكتشف إجابات لأسئلتك في[Support Center](%s)."
msgid "Check out his story"
msgstr "تحقق من قصته"
msgid "WordPress.com and Jetpack"
msgstr "شعار WordPress.com وJetpack"
msgid "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)"
msgstr "Andrew Adetitun، معلم ومبدع (The King’s Monolog)"
msgid ""
"When they found our AI website builder, they could skip the blank page and "
"build their sites in less than a day."
msgstr ""
"عندما عثروا على منشئ المواقع الإلكتروني بالذكاء الاصطناعي الخاص بنا، كان "
"بإمكانهم تخطي الصفحة الفارغة وبناء مواقعهم في أقل من يوم."
msgid "Tammy Silva, career consultant"
msgstr "Tammy Silva، مستشارة مهنية"
msgid "Check out her story"
msgstr "تحقق من قصتها"
msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer"
msgstr "Lily Burton، مرشحة لنيل درجة الدكتوراه وكاتبة علمية"
msgid "Build a website with AI"
msgstr "إنشاء موقع إلكتروني باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid "Launch faster with AI"
msgstr "التشغيل بشكل أسرع باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"Generate a full WordPress site with a simple conversation, edit it using AI "
"or drag-and-drop tools, add hosting, and launch the same day."
msgstr ""
"أنشئ موقع ووردبريس بالكامل بمحادثة بسيطة، وحرره باستخدام الذكاء الاصطناعي أو "
"أدوات السحب والإفلات، وأضف الاستضافة، وابدأ في اليوم نفسه."
msgid ""
"The WordPress AI Website Builder"
"a> helps you turn what you already have — your ideas, your story, "
"your work — into a live website in minutes."
msgstr ""
"يساعدك منشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي في ووردبريس على تحويل ما لديك بالفعل - أفكارك، "
"وقصتك، وعملك - إلى موقع إلكتروني مباشر في غضون دقائق."
msgid "You don’t need to figure it all out first."
msgstr "لن تحتاج إلى معرفة كل شيء أولًا."
msgid "You don’t need a perfect plan."
msgstr "لا حاجة إلى خطة مثالية."
msgid "You don’t need a developer."
msgstr "لا حاجة لمطور."
msgid "Chat with AI to skip the blank screen"
msgstr "تحدث مع الذكاء الاصطناعي لتجاوز الشاشة الفارغة"
msgid "Still thinking about building a website?"
msgstr "هل لا تزال تفكر في إنشاء موقع إلكتروني؟"
msgid "Your story deserves a home. Build it fast with the AI website builder."
msgstr ""
"قصتك تستحق أن تجد لها مكانًا وتحظى بالاهتمام. أنشئ موقعك بسرعة باستخدام منشئ "
"المواقع الإلكترونية المدعوم بالذكاء الاصطناعي الخاص بنا."
msgid "Create a new website with AI"
msgstr "إنشاء شعار الموقع الإلكتروني باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid "Turn your idea into a real website"
msgstr "حول فكرتك إلى موقع إلكتروني حقيقي"
msgid ""
"Check out his "
"story"
msgstr ""
"تحقق من قصته"
"a>"
msgid ""
"Launched a site that became the home for his content and helped fund his "
"book."
msgstr "أطلق موقعًا أصبح المكان الرئيسي لمحتواه وساعد في العثور على كتابه."
msgid ""
"Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)"
"strong>"
msgstr "Andrew Adetitun، معلم ومبدع (The King’s Monolog)"
msgid ""
"Check "
"out her story"
msgstr ""
"تحقق من "
"قصتها"
msgid "Built a portfolio in about an hour and used it to land contract work."
msgstr "قمت ببناء محفظة أعمال في نحو ساعة واستفدت منها للحصول على عقود عمل."
msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer"
msgstr "Lily Burton، مرشحة لنيل درجة الدكتوراه وكاتبة علمية"
msgid ""
"Check out her story"
msgstr ""
"تحقق من قصتها"
msgid ""
"Built her website in an afternoon and filled her coaching slots within two "
"days."
msgstr ""
"أنشأت موقعها الإلكتروني في فترة ما بعد الظهر وملأت فترات تدريبها في غضون "
"يومين."
msgid "Tammy Silva, career consultant"
msgstr "Tammy Silva، مستشارة مهنية"
msgid ""
"When they found our AI Website "
"Builder, they could skip the blank page and build their sites "
"in less than a day."
msgstr ""
"عندما عثروا على أداة إنشاء المواقع الإلكترونية التي تعمل بالذكاء الاصطناعيلدينا، كان بإمكانهم تخطي "
"الصفحة الفارغة وإنشاء مواقعهم في أقل من يوم."
msgid ""
"These three creators already had stories people cared about. They just "
"needed a place for them to live."
msgstr ""
"كان لدى هؤلاء المبدعون الثلاثة قصص جذبت اهتمام الناس بالفعل. هم فقط بحاجة "
"إلى مكان ليعيشوا فيه."
msgid ""
"Have you been putting off building your website? Not because it’s hard, but "
"because it always gets pushed to “later.”"
msgstr ""
"هل كنت تؤجل إنشاء موقعك الإلكتروني؟ ليس لأنه صعب، بل لأنه دائمًا ما يُؤجَّل إلى "
"\"لاحقًا.\""
msgid "Launch faster with AI"
msgstr "أسرع في الإطلاق باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid "These creators launched websites in a day"
msgstr "أطلق هؤلاء المبدعون مواقع إلكترونية في يوم واحد"
msgid "And saw real results right away with AI."
msgstr "وشاهدوا نتائج حقيقية مباشرة باستخدام الذكاء الاصطناعي."
msgid "This domain name cannot be connected."
msgstr "لا يمكن ربط اسم النطاق هذا."
msgid "This domain name cannot be transferred."
msgstr "لا يمكن نقل اسم النطاق."
msgid "Use a domain name I own: %(domainName)s"
msgstr "استخدم اسم نطاق أملكه: %(domainName)s"
msgid ""
"Upgrade your plan to take control of every font, color, and detail of your "
"site’s design."
msgstr ""
"قم بترقية خطتك لتتمكن من التحكم في كل من الخطوط، والألوان، وتفاصيل تصميم "
"موقعك."
msgid "Also, some plan features such as backups may not work properly."
msgstr "أيضًا، بعض ميزات الخطة مثل النسخ الاحتياطية قد لا تعمل بشكل صحيح."
msgid ""
"MCP (Model Context Protocol) allows AI assistants to access Akismet "
"statistics and spam checking features."
msgstr ""
"يسمح MCP (بروتوكول السياق النموذجي) لمساعد الذكاء الاصطناعي بالوصول إلى "
"إحصائيات أكيسميت وميزات التحقق من البريد المزعج."
msgid "If true, allow MCP clients to access Akismet data and functionality."
msgstr ""
"إذا كان ذلك صحيحًا، فاسمح لعملاء MCP بالوصول إلى بيانات أكيسميت ووظائفه."
msgid "Tool access"
msgstr "الوصول إلى الأداة"
msgid "Allow "
msgstr "السماح "
msgid "Model Context Protocol"
msgstr "بروتوكول السياق النموذجي"
msgid " clients to access Akismet data and functionality"
msgstr " السماح للعملاء بالوصول إلى بيانات أكيسميت ووظائفه"
msgid "Please sign in with the correct account to accept this invitation."
msgstr "يرجى تسجيل الدخول باستخدام الحساب الصحيح لقبول هذه الدعوة."
msgid "Sign in as %(email)s"
msgstr "تسجيل الدخول كـ %(email)s"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "سجل كـ %(email)s"
msgid "You're now a Shop Manager of: {{site/}}"
msgstr "أنت الآن مدير متجر لـ: {{site/}}"
msgid ""
"By clicking join, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} "
"and to {{syncLink}}sync your site's data{{/syncLink}} with WordPress.com."
msgstr ""
"بالنقر على \"انضمام\"، فإنك توافق على {{tosLink}}شروط الخدمة{{/tosLink}} "
"الخاصة بنا وعلى {{syncLink}}مزامنة بيانات موقعك{{/syncLink}} مع ووردبريس.كوم."
msgid "This invite is only valid for %(email)s"
msgstr "هذه الدعوة صالحة لـ %(email)s فقط."
msgid "There was a problem accepting the invitation."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء قبول الدعوة."
msgid "Start managing %(storeName)s"
msgstr "ابدأ في إدارة %(storeName)s"
msgid ""
"As a follower of %(siteDomain)s, you can read the latest posts in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"بصفتك متابعًا لـ %(siteDomain)s، يمكنك قراءة أحدث المنشورات في قارئ ووردبريس."
"كوم."
msgid "You have been invited to join %(siteDomain)s."
msgstr "لقد تمت دعوتك للانضمام إلى %(siteDomain)s."
msgid ""
"As a viewer on %(siteDomain)s, you will be able to view the private site."
msgstr "بصفتك مشاهدًا على %(siteDomain)s، ستتمكن من مشاهدة الموقع الخاص."
msgid ""
"As a subscriber on %(siteDomain)s, you will be able to manage your profile."
msgstr "بصفتك مشتركًا في %(siteDomain)s، ستتمكن من إدارة ملفك الشخصي."
msgid ""
"As a contributor on %(siteDomain)s, you will be able to write and manage "
"your own posts."
msgstr ""
"بصفتك مساهما في %(siteDomain)s، ستتمكن من كتابة وإدارة تدويناتك الخاصة."
msgid ""
"As a store manager on %(siteDomain)s, you will be able to handle the daily "
"operations of the store."
msgstr ""
"بصفتك مدير متجر على %(siteDomain)s، ستتمكن من إدارة العمليات اليومية للمتجر."
msgid ""
"As an author on %(siteDomain)s, you will be able to publish and edit your "
"own posts."
msgstr "بصفتك مؤلفًا على %(siteDomain)s، ستتمكن من نشر وتحرير مشاركاتك الخاصة."
msgid ""
"As an editor on %(siteDomain)s, you will be able to publish and manage posts "
"and products."
msgstr ""
"بصفتك محررا على %(siteDomain)s، ستتمكن من نشر وإدارة التدوينات والمنتجات."
msgid ""
"As an administrator on %(siteDomain)s, you will be able to manage all "
"aspects of the store."
msgstr "بصفتك مسؤولاً في %(siteDomain)s، ستتمكن من إدارة جميع جوانب المتجر."
msgctxt ""
"refundText is a monetary amount in the form \"[currency-symbol][amount]\""
msgid ""
"You're eligible for a %(refundText)s refund if you remove your plan now. "
"Your features will be unavailable right away."
msgstr ""
"يمكنك الحصول على استرداد بنسبة %(refundText)s إذا قمت بإلغاء خطتك الآن. لن "
"تكون الميزات متاحة على الفور."
msgid "Remove plan and claim refund."
msgstr "إزالة خطة واسترداد المبلغ."
msgid "Enter hosting provider name"
msgstr "أدخل اسم مزود الخدمة"
msgid "Make sure you only select sites previously hosted on %s"
msgstr "تأكد من أنك تختار فقط المواقع التي تم استضافتها سابقًا على %s"
msgid "Select a host"
msgstr "اختر مضيف"
msgid "WP Engine"
msgstr "WP Engine"
msgid "Kinsta"
msgstr "Kinsta"
msgid "Pantheon"
msgstr "Pantheon"
msgid "Cloudways"
msgstr "Cloudways"
msgid "Liquid Web"
msgstr "Liquid Web"
msgid "Hosting provider"
msgstr "مزود الخدمة"
msgid "Other hosting provider"
msgstr "مزود الخدمة الآخر"
msgid "Select sites to tag"
msgstr "اختر المواقع لوسمها"
msgid "This form is scheduled for %s and is only visible to you until then."
msgstr "تمت جدولة هذا النموذج %s وهو مرئي لك فقط حتى ذلك الحين."
msgid ""
"This form is pending review and is only visible to you. It will be visible "
"to site visitors once approved and published."
msgstr ""
"هذا النموذج قيد المراجعة وهو مرئي لك فقط. سيكون مرئيًا لزوار الموقع بمجرد "
"الموافقة عليه ونشره."
msgid ""
"This form is a draft and is only visible to you. Publish it to make it "
"visible to site visitors."
msgstr ""
"هذا النموذج عبارة عن مسودة وهو مرئي لك فقط. انشره لجعله مرئيًا لزوّار الموقع."
msgid "Domain Registration: %s"
msgstr "تسجيل نطاق: %s"
msgid "Domain Registration: %(domain)s"
msgstr "تسجيل نطاق: %(domain)s"
msgid "Image doesn't exist"
msgstr "الصورة غير موجودة"
msgid "Cannot revert - original image not found"
msgstr "يتعذّر التراجع - لم يتم العثور على الصورة الأصلية"
msgid "Cannot revert - failed to load original image"
msgstr "فشل الإرجاع- فشل تحميل الصورة الأصلية"
msgid "Reverted to original"
msgstr "تم الإرجاع إلى الأصل"
msgid "Failed to revert image: %s"
msgstr "فشل إرجاع الصورة: %s"
msgid ""
"Enhance only the region marked by the blue annotation. Preserve everything "
"else unchanged."
msgstr ""
"قم بتحسين المنطقة المحددة بالتعليق التوضيحي باللون الأزرق فقط. حافظ على كل "
"شيء آخر دون تغيير."
msgid "Draw annotation"
msgstr "رسم تعليقات توضيحية"
msgid ""
"Remove only the region marked by the blue annotation. Do not change anything "
"else"
msgstr ""
"قم بإزالة المنطقة المحددة بالتعليق التوضيحي باللون الأزرق فقط. لا تغير أي "
"شيء آخر"
msgid "Enhance this"
msgstr "حسّن هذا"
msgid "Replace only the region marked by the blue annotation with:"
msgstr "استبدال المنطقة المميزة بالتعليق التوضيحي الأزرق فقط بما يلي:"
msgid "Remove this"
msgstr "أزل هذا"
msgid "A professional workspace scene with natural lighting"
msgstr "مشهد مساحة عمل احترافية مع الإضاءة الطبيعية"
msgid "Replace this"
msgstr "استبدل هذا"
msgid "A serene mountain landscape at sunrise with misty valleys"
msgstr "منظر طبيعي جبلي هادئ عند شروق الشمس مع وديان ضبابية"
msgid "Professional workspace"
msgstr "مساحة عمل احترافية"
msgid ""
"A warm and inviting cafe scene with coffee, pastries, and natural lighting"
msgstr "منظر مقهى دافئ وجذاب مع القهوة والمعجنات والإضاءة الطبيعية"
msgid "Mountain landscape"
msgstr "منظر طبيعي جبلي"
msgid "Increase the overall brightness of this image while keeping it natural"
msgstr "زيادة السطوع الكلي لهذه الصورة مع إبقائها طبيعية"
msgid "Cozy cafe scene"
msgstr "مشهد مريح في المقهى"
msgid ""
"Enhance this image with balanced lighting, sharpness, and color while "
"keeping it natural"
msgstr ""
"تحسين هذه الصورة مع الإضاءة المتوازنة والحدة والألوان مع الحفاظ على طبيعتها"
msgid "Brighten image"
msgstr "صورة أكثر إشراقًا"
msgid ""
"Alt text describes the image's purpose. Leave it blank if the image is "
"purely decorative."
msgstr ""
"النص البديل يصف الغرض من الصورة. اترك ذلك الحقل فارغًا إذا كانت صورة للزينة "
"فقط."
msgid "Vivid"
msgstr "Vivid"
msgid "Generate Image"
msgstr "إنشاء صورة"
msgid "Edit image with AI"
msgstr "تحرير الصورة باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid "Enhance image"
msgstr "حسّن الصورة"
msgid "File Details"
msgstr "تفاصيل الملف"
msgid "Do you want to save this image?"
msgstr "هل تريد حفظ هذه الصورة؟"
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f جيجابايت"
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f ميجابايت"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f كيلو بايت"
msgid "%1$d × %2$d"
msgstr "%1$d × %2$d"
msgid "Loading AI assistant…"
msgstr "جار تحميل AI Assistant..."
msgid "Image saved to Media Library"
msgstr "تم حفظ الصورة إلى مكتبة الوسائط."
msgid "Image being edited"
msgstr "يتم تحرير الصورة"
msgid "Image Studio"
msgstr "Image Studio"
msgid "Unsaved changes"
msgstr "تغييرات غير محفوظة"
msgid "Generating suggestions…"
msgstr "جارٍ إنشاء الاقتراحات..."
msgid "An error occurred while generating content."
msgstr "حدث خطأ في أثناء إنشاء الصورة."
msgid "Describe what you want to add, remove, or replace…"
msgstr "صف ما تريد إضافته أو إزالته أو استبداله..."
msgid "Describe your image"
msgstr "صف صورة"
msgid "Failed to send message."
msgstr "فشل إرسال رسالة"
msgid "Close image editor"
msgstr "إغلاق محرر الصور"
msgid "Save to media library"
msgstr "إضافة إلى مكتبة الوسائط"
msgid "Revert to original"
msgstr "تم الإرجاع إلى الأصل"
msgid "Select an area of the image to edit"
msgstr "حدد منطقة في الصورة لتحريرها"
msgid "View or edit information about the image"
msgstr "عرض معلومات حول الصورة أو تحريرها"
msgid "Save displayed image to Media Library"
msgstr "حفظ الصورة المعروضة إلى مكتبة الوسائط"
msgid "Failed to save changes. Please try again or use the Save button."
msgstr "فشل حفظ التغييرات. يُرجى المحاولة مرة أخرى أو استخدام زر الحفظ."
msgid "Edit this image in the WordPress Media Library"
msgstr "تحرير صورة في مكتبة وسائط ووردبريس"
msgid "Next image %s→"
msgstr "الصورة التالية %s←"
msgid "Undo %sZ"
msgstr "تراجع %sZ"
msgid "Redo ⇧%sZ"
msgstr "إعادة ⇧%sZ"
msgid "Previous image %s←"
msgstr "الصورة السابقة %s→"
msgid "AI has finished editing your image."
msgstr "أنهى الذكاء الاصطناعي تحرير صورتك."
msgid "Let's create!"
msgstr "لننشئ موقعًا"
msgid "Saving your annotation…"
msgstr "جار حفظ تعليقك التوضيحي..."
msgid "AI is currently editing your image. Please wait."
msgstr "يقوم الذكاء الاصطناعي حاليًا بتحرير صورتك. يرجى الانتظار."
msgid "Previous revision ←"
msgstr "المراجعة السابقة ←"
msgid "Next revision"
msgstr "المراجعة التالية ←"
msgid "Next revision →"
msgstr "المراجعة التالية ←"
msgid "Interactive drawing area for creating image annotations"
msgstr "منطقة الرسم التفاعلي لإنشاء التعليقات التوضيحية على الصور"
msgid "Good response"
msgstr "رد جيد"
msgid "Bad response"
msgstr "رد سيء"
msgid "Previous revision"
msgstr "المراجعة السابقة"
msgid "Saved annotation markings"
msgstr "علامات التعليق التوضيحي المحفوظة"
msgid ""
"We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a "
"timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is "
"accessible and responding correctly. {{link}}Learn more about improving site "
"speed{{/link}}, or try running the test again."
msgstr ""
"لم نتمكن من تحميل واختبار صفحتك بشكل موثوق. قد يكون ذلك بسبب انتهاء الوقت، "
"خطأ في الخادم، أو مشكلة في الاتصال. تأكد من أن موقعك متاح ويستجيب بشكل صحيح. "
"{{link}}تعرف على المزيد حول تحسين سرعة الموقع{{/link}}، أو حاول تشغيل "
"الاختبار مرة أخرى."
msgid ""
"We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a "
"timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is "
"accessible and responding correctly. Learn more about improving site "
"speed, or try running the test again."
msgstr ""
"لم نتمكن من تحميل صفحتك واختبارها بشكل موثوق. قد يكون ذلك بسبب انتهاء المهلة "
"أو خطأ في الخادم أو مشكلة في الاتصال. تأكد من أن موقعك متاح ويستجيب بشكل "
"صحيح. تعرف على المزيد حول تحسين سرعة الموقع، أو حاول إجراء "
"الاختبار مرة أخرى."
msgid "Deploy to %s"
msgstr "نشر إلى %s"
msgctxt "Pressable Premium 11 Plan"
msgid "Pressable Premium 11"
msgstr "Pressable Premium 11"
msgctxt "Pressable Premium 10 Plan"
msgid "Pressable Premium 10"
msgstr "Pressable Premium 10"
msgid "Pressable Premium 11"
msgstr "Pressable Premium 11"
msgctxt "Pressable Premium 9 Plan"
msgid "Pressable Premium 9"
msgstr "Pressable Premium 9"
msgid "Pressable Premium 10"
msgstr "Pressable Premium 10"
msgctxt "Pressable Premium 8 Plan"
msgid "Pressable Premium 8"
msgstr "Pressable Premium 8"
msgid "Pressable Premium 9"
msgstr "Pressable Premium 9"
msgctxt "Pressable Premium 7 Plan"
msgid "Pressable Premium 7"
msgstr "Pressable Premium 7"
msgid "Pressable Premium 8"
msgstr "Pressable Premium 8"
msgctxt "Pressable Premium 6 Plan"
msgid "Pressable Premium 6"
msgstr "Pressable Premium 6"
msgid "Pressable Premium 7"
msgstr "Pressable Premium 7"
msgctxt "Pressable Premium 5 Plan"
msgid "Pressable Premium 5"
msgstr "Pressable Premium 5"
msgid "Pressable Premium 6"
msgstr "Pressable Premium 6"
msgid "Pressable Premium 5"
msgstr "Pressable Premium 5"
msgid "Pressable Premium 4"
msgstr "Pressable Premium 4"
msgctxt "Pressable Premium 4 Plan"
msgid "Pressable Premium 4"
msgstr "Pressable Premium 4"
msgid "Pressable Premium 3"
msgstr "Pressable Premium 3"
msgctxt "Pressable Premium 3 Plan"
msgid "Pressable Premium 3"
msgstr "Pressable Premium 3"
msgid "Pressable Premium 2"
msgstr "Pressable Premium 2"
msgctxt "Pressable Premium 2 Plan"
msgid "Pressable Premium 2"
msgstr "Pressable Premium 2"
msgctxt "Pressable Premium 1 Plan"
msgid "Pressable Premium 1"
msgstr "Pressable Premium 1"
msgid "Pressable Premium 1"
msgstr "Pressable Premium 1"
msgid ""
"Activation is taking longer than expected. Please refresh the page to try "
"again."
msgstr ""
"تفعيل الحساب يستغرق وقتًا أطول من المتوقع. يرجى تحديث الصفحة للمحاولة مرة "
"أخرى."
msgid "Detach %s"
msgstr "فصل %s"
msgid "MailPoet is connected for this form."
msgstr "MailPoet مُتصل بهذا النموذج."
msgid "Hostinger Reach is connected for this form."
msgstr "وصول المضيف مُتصل بهذا النموذج."
msgid "Salesforce is connected for this form."
msgstr "Salesforce مُتصل بهذا النموذج."
msgid "Google Sheets is connected for this form."
msgstr "أوراق غوغل مُتصلة بهذا النموذج."
msgid "This form is protected with Akismet spam protection."
msgstr "هذا النموذج محمي من خلال الحماية من البريد المزعج في أكيسميت."
msgid "Jetpack CRM is connected for this form."
msgstr "إدارة علاقات العملاء في Jetpack مُتصلة بهذا النموذج."
msgid "DNSKEY record"
msgstr "سجل DNSKEY"
msgid "Delegation Signer (DS) record"
msgstr "سجل موكل التفويض (DS)"
msgid "IPS tag"
msgstr "وسم IPS"
msgid "Cannot find a plan to downgrade to."
msgstr "لا يمكن العثور على خطة للترقية إليها."
msgctxt "aria label"
msgid "Page content copied to clipboard as Markdown"
msgstr "تم نسخ محتوى الصفحة إلى الحافظة الخاصة بك بصيغة الضبط"
msgid "Are you sure you want to detach this domain from %(siteName)s?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فصل هذا النطاق عن %(siteName)s؟"
msgid "Detach this domain from %(siteName)s."
msgstr "فصل هذا النطاق عن %(siteName)s."
msgid "Are you sure you want to detach this domain from %s? "
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فصل هذا النطاق عن %s؟ "
msgid "Detach this domain from %s."
msgstr "فصل هذا النطاق عن %s."
msgid "The specified subtitle file was not found."
msgstr "لم يتم العثور على ملف العنوان الفرعي المحدّد."
msgid ""
"Missing required fields. Please provide: kind (type of track) and srclang "
"(language code)."
msgstr ""
"حقول مطلوبة مفقودة. يُرجى تقديم: النوع (نوع المسار) وsrclang (رمز اللغة)."
msgid "Invalid subtitle file format. Supported formats: %s."
msgstr "تنسيق ملف غير صالح. التنسيقات المدعومة: %s."
msgid ""
"Track label is too long. Please use a label with a maximum of %d characters."
msgstr ""
"ملصق التعقب طويل للغاية. يُرجى استخدام ملصق يتضمن الحد الأقصى من %d الأحرف."
msgid "Unable to save the subtitle file. Please try again."
msgstr "يتعذّر حفظ ملف العنوان. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Language code is too long. Please use a standard language code (e.g., \"en"
"\", \"es\", \"fr-CA\") with a maximum of 5 characters."
msgstr ""
"رمز اللغة طويل للغاية. يُرجى استخدام رمز لغة قياسي (على سبيل المثال، \"en\"، "
"\"es\"، \"fr-CA\") يبلغ الحد الأقصى له 5 أحرف."
msgid "Invalid track type \"%1$s\". Please use one of: %2$s."
msgstr "نوع المسار غير صالح \"%1$s\". يُرجى استخدام أحد الخيارات التالية: %2$s."
msgid "The subtitle file is too large. Please upload a file smaller than %s."
msgstr "ملف العنوان كبير للغاية. يُرجى رفع ملف أصغر من %s."
msgid ""
"The file upload failed. Please check your file and try uploading again. "
"Supported file extensions: %s."
msgstr ""
"فشل رفع الملف. يُرجى التحقق من ملفك ثم محاولة الرفع مرة أخرى. امتدادات "
"الملفات المدعومة: %s."
msgid ""
"Missing required fields. Please provide: kind (type of track), srclang "
"(language code), label (display name), and vtt (subtitle file)."
msgstr ""
"حقول مطلوبة مفقودة. يُرجى تقديم: النوع (نوع المسار)، وsrclang (رمز اللغة)، "
"والملصق (اسم العرض)، وvtt (ملف العنوان الفرعي)."
msgid "Request was cancelled"
msgstr "تم إلغاء الطلب"
msgid "Have an account? Log in"
msgstr "هل لديك حساب؟ سجل الدخول"
msgid ""
"You’ve successfully made a client referral and will be due future "
"commissions. Add your payment details to get paid."
msgstr ""
"لقد قمت بنجاح بإحالة عميل وستكون مستحقًا لعمولات مستقبلية. أضف تفاصيل الدفع "
"الخاصة بك لتستلم المدفوعات."
msgid "New Subscription"
msgstr "اشتراك جديد"
msgid "All payouts for this client"
msgstr "جميع المدفوعات لهذا العميل"
msgid ""
"View your funds: You can view your available funds and "
"manage your schedule in your Payments > Overview page at "
"any time."
msgstr ""
"عرض أموالك: يمكنك عرض أموالك المتاحة وإدارة جدولك في صفحة "
"المدفوعات > نظرة عامة في أي وقت."
msgid "View your balance"
msgstr "عرض رصيدك"
msgid ""
"New sales will become available after a %2$s calendar days "
"pending period."
msgstr ""
"ستصبح المبيعات الجديدة متاحة بعد فترة تعليق مدتها %2$s يومًا "
"تقويميًا."
msgid ""
"New sales will become available after a %2$s business days "
"pending period."
msgstr ""
"ستصبح المبيعات الجديدة متاحة بعد فترة تعليق مدتها %2$s يوم "
"عمل."
msgid ""
"Payout schedule: Available funds will be paid out according "
"to your selected %2$s schedule, provided your balance "
"meets the minimum amount."
msgstr ""
"جدول الدفع: سيتم صرف الأموال المتاحة وفقًا "
"%2$s للجدول الذي حددته، شريطة أن يفي رصيدك بالحد الأدنى المطلوب."
msgid ""
"Your funds: Any funds that accumulated during the review "
"will be added to your available balance and included in your next payout."
msgstr ""
"أموالك: ستتم إضافة أي أموال تم جمعها خلال المراجعة إلى "
"رصيدك المتوافر وإدراجها في مدفوعاتك التالية."
msgid "Here's what happens next with your payouts:"
msgstr "في ما يأتي ما يحدث بعد مدفوعاتك:"
msgid ""
"Your account details have been reviewed and approved — your "
"WooPayments account is now fully verified. Your store can continue "
"accepting payments as usual."
msgstr ""
"تمت مراجعة تفاصيل حسابك والموافقة عليها — تم التحقق الآن من حسابك "
"على WooPayments بالكامل. يمكن لمتجرك مواصلة قبول المدفوعات كالمعتاد."
msgid "Thanks for your patience — we'll be in touch soon."
msgstr "شكرًا لك على تحليك بالصبر — سنكون على تواصل معك قريبًا."
msgid ""
"Check your status: You can monitor your account status "
"anytime in your WooPayments dashboard."
msgstr ""
"تحقق من حالتك: يمكنك مراقبة حالة حسابك في أي وقت في لوحة "
"تحكم WooPayments لديك."
msgid "View account status"
msgstr "عرض حالة الحساب"
msgid ""
"We'll keep you posted: You'll receive an email as soon as "
"the review is complete with next steps."
msgstr ""
"سنبقيك على اطلاع: ستتلقى بريدًا إلكترونيًا بمجرد اكتمال "
"المراجعة مع الخطوات التالية."
msgid ""
"Payouts during review: Your payouts may be paused while the "
"review is in progress. Any pending funds are safe and will be released once verification is complete."
msgstr ""
"المدفوعات في أثناء المراجعة: قد يتم إيقاف مدفوعاتك مؤقتًا في "
"أثناء المراجعة. تعد أي أموال معلقة آمنة وسيتم إصدارها "
"بمجرد اكتمال التحقق."
msgid ""
"Payouts remain paused: Your payouts will stay on hold until "
"the review is complete. Any pending funds are safe and will be released once your account is verified."
msgstr ""
"تظل المدفوعات متوقفة مؤقتًا: ستظل مدفوعاتك قيد الانتظار حتى "
"اكتمال المراجعة. تعد أي أموال معلقة آمنة وسيتم إصدارها "
"بمجرد التحقق من حسابك."
msgid ""
"Review timeline: Reviews typically complete within 1–2 "
"business days, though some cases may take longer."
msgstr ""
"الجدول الزمني للمراجعة: تكتمل المراجعات عادة في غضون 1-2 "
"يوم عمل، على الرغم من أن بعض الحالات قد تستغرق وقتًا أطول."
msgid ""
"Thanks for providing the requested information — your account "
"verification is now in progress. Here's what to expect:"
msgstr ""
"شكرًا لتقديم المعلومات المطلوبة — التحقق من حسابك قيد التقدم الآن."
"strong> في ما يأتي ما يمكنك توقعه بعد ذلك:"
msgid "Your account has been verified and payouts are back on schedule"
msgstr "تم التحقق من حسابك وإعادة المدفوعات إلى الجدول الزمني"
msgid "Good news: Your WooPayments payouts have resumed"
msgstr "أخبار جيدة: تم إستئناف مدفوعات WooPayments الخاصة بك"
msgid "We're reviewing your information and will update you soon"
msgstr "نحن نراجع معلوماتك وسنقوم بتحديثك قريبًا"
msgid "Your account verification is in progress"
msgstr "التحقق من حسابك قيد التقدم"
msgid "No history found"
msgstr "لا توجد سجلات"
msgid "Create an account for %(partner)s"
msgstr "إنشاء حساب لـ %(partner)s"
msgid "Add an additional 10 sites to your Pressable plan limit."
msgstr "أضف 10 مواقع إضافية إلى حد خطة Pressable الخاصة بك."
msgid "Manage up to 10 additional sites"
msgstr "إدارة ما يصل إلى 10 مواقع إضافية"
msgid "Add an additional 5 sites to your Pressable plan limit."
msgstr "أضف 5 مواقع إضافية إلى حد خطة Pressable الخاصة بك."
msgid "Manage up to 5 additional sites"
msgstr "إدارة ما يصل إلى 5 مواقع إضافية"
msgid "Increase your plan limits and features with plan add-ons."
msgstr "بادر بزيادة حدود وميزات خطتك من خلال الإضافات."
msgid "Add an additional site to your Pressable plan limit."
msgstr "أضف موقعًا إضافيًا إلى حد خطة Pressable الخاصة بك."
msgid "Manage an additional site"
msgstr "إدارة موقع إضافي"
msgid ""
"While add-ons are attached to a Pressable plan, they're currently invoiced "
"separately from your plan invoice."
msgstr ""
"على الرغم من أن الإضافات مرفقة بخطة Pressable، إلا أنها تُفوتر حاليًا بشكل "
"منفصل عن فاتورة خطتك."
msgid "Pressable Add-ons"
msgstr "إضافات قابلة للضغط"
msgid "At checkout, you can choose monthly or yearly billing for each add-on."
msgstr "عند الدفع، يمكنك اختيار الفوترة الشهرية أو السنوية لكل وظيفة إضافية."
msgid ""
"Add-ons follow the same refund policy as your plan: 7 days for monthly "
"subscriptions and 14 days for yearly subscriptions."
msgstr ""
"تتبع الإضافات نفس سياسة الاسترداد الخاصة بخطتك: 7 أيام للاشتراكات الشهرية و "
"14 يومًا للاشتراكات السنوية."
msgid ""
"If you upgrade your Pressable plan, your existing add-ons will carry over "
"and be linked to the new plan."
msgstr ""
"إذا قمت بترقية خطة Pressable الخاصة بك، فسيتم نقل الإضافات الحالية الخاصة بك "
"وربطها بالخطة الجديدة."
msgid ""
"Add-ons must be attached to an active Pressable plan. If you cancel your "
"Pressable plan, any add-ons will be canceled automatically."
msgstr ""
"يجب أن تكون الإضافات مرتبطة بخطة Pressable نشطة. إذا ألغيت خطة Pressable "
"الخاصة بك، فسيتم إلغاء أي إضافات تلقائيًا."
msgid ""
"Add-ons let you customize your Pressable plan without upgrading to the next "
"plan tier."
msgstr ""
"تتيح لك الإضافات تخصيص خطة Pressable الخاصة بك دون الترقية إلى المستوى "
"التالي من الخطة."
msgid "hosting"
msgstr "استضافة"
msgid "Create Comment"
msgstr "إنشاء تعليق"
msgid "Create Category"
msgstr "إنشاء تصنيف"
msgid ""
"Query site design context — active theme, design tokens (colors, fonts, "
"spacing), and registered block types. Use this before creating content to "
"understand the site's design system and produce on-brand markup."
msgstr ""
"استعلام عن سياق تصميم الموقع — القالب النشط، رموز التصميم (الألوان، الخطوط، "
"المسافات)، وأنواع المكوّنات المسجلة. استخدم هذا قبل إنشاء المحتوى لفهم نظام "
"تصميم الموقع وإنتاج ترميز يتماشى مع العلامة التجارية."
msgid "Site Editor Context"
msgstr "سياق محرر الموقع"
msgid ""
"Didn't get the email? You might want to double check if the email address is "
"associated with your account, {{a}}or reset your password.{{/a}}"
msgstr ""
"ألم تستلم البريد الإلكتروني؟ قد يتوجّب عليك التحقق مرة أخرى مما إذا كان عنوان "
"البريد الإلكتروني مرتبطًا بحسابك، {{a}}أو إعادة تعيين كلمة مرورك.{{/a}}"
msgid "No emails match your search"
msgstr "لا توجد نطاقات تطابق بحثك"
msgid "Try again, or continue with the options below."
msgstr "حاول مرة أخرى، أو تابع مع الخيارات أدناه."
msgid "Building your new page..."
msgstr "جارٍ إنشاء صفحتك الجديدة..."
msgid "Preparing your page..."
msgstr "جارٍ تجهيز صفحتك..."
msgid "Adding a fresh page..."
msgstr "جارٍ إضافة صفحة جديدة..."
msgid "Setting up your new page..."
msgstr "جارٍ إعداد صفحتك الجديدة..."
msgid "Site ID: %s"
msgstr "معرف الموقع: %s"
msgid "Sites with disabled MCP access"
msgstr "مواقع مع تعطيل وصول MCP"
msgid "Copy page as Markdown"
msgstr "نسخ الصفحة بصيغة الضبط"
msgctxt "aria label"
msgid "Page content copied to your clipboard as Markdown"
msgstr "تم نسخ محتوى الصفحة إلى الحافظة الخاصة بك بصيغة الضبط"
msgid "Keep building and launch"
msgstr "واصل تصميم موقعك وأطلقه الآن"
msgid ""
"You’re closer than you think. Your site is already built — turning it into a "
"live site can happen faster than you expect."
msgstr ""
"أنت أقرب مما تظن. موقعك جاهز بالفعل — وتحويله إلى موقع مباشر يمكن أن يحدث "
"بشكل أسرع مما تتصور."
msgid "AI helped you build your site; choose a hosting plan to go live."
msgstr ""
"لقد ساعدك الذكاء الاصطناعي على إنشاء موقعك؛ اختر خطة استضافة لإطلاقه مباشرةً."
msgid "Your AI website builder — keep building"
msgstr "منشئ المواقع الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي الخاص بك - استمر في الإنشاء"
msgid "Are you ready to take it live?"
msgstr "هل أنت مستعد لإطلاقه بشكل مباشر؟"
msgid ""
"You’ve had your trial site for a few days, it’s now ready to move forward."
msgstr ""
"لقد جربت الإصدار التجريبي لموقعك لبضعة أيام، والآن أصبح جاهزًا للانطلاق!"
msgid "Keep making progress in your free AI website builder trial"
msgstr ""
"استمر في إحراز التقدم باستخدام الإصدار التجريبي المجاني لمنشئ المواقع "
"الإلكترونية بالذكاء الاصطناعي"
msgid "Don’t lose your momentum"
msgstr "لا تدع شغفك ينطفئ"
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} scheduled to renew soon. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في معالجة تجديدك. لديك أيضًا {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} مجدولة "
"للتجديد قريبًا. يرجى التجديد الآن لتجنب انقطاع الخدمة."
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that may also be affected. Please renew now "
"to avoid disruption to your service."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء معالجة طلب تجديد اشتراكك. لديك {{link}}ترقيات أخرى{{/link}} "
"على هذا الموقع قد تتأثر أيضًا. يُرجى التجديد الآن لتجنب انقطاع الخدمة."
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء معالجة تجديد اشتراكك. يرجى التجديد الآن لتجنب انقطاع الخدمة."
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You also have other "
"upgrades scheduled to renew soon. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في معالجة تجديدك. لديك أيضًا ترقيات أخرى مجدولة "
"للتجديد قريبًا. يرجى التجديد الآن لتجنب انقطاع الخدمة."
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You have other upgrades"
"link> on this site that may also be affected. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء معالجة طلب تجديد اشتراكك. لديك ترقيات أخرى على "
"هذا الموقع قد تتأثر أيضًا. يُرجى التجديد الآن لتجنب انقطاع الخدمة."
msgid "Renew your domain connection today to keep %s up and running."
msgstr "جدّد اتصال نطاقك اليوم لإبقاء %s مستعدًا وقيد التشغيل."
msgid "Your domain connection expired yesterday."
msgstr "لقد انتهت صلاحية تسجيل نطاقك أمس."
msgid "[WordPress.com] Act now! Your %s domain connection expired yesterday"
msgstr "[WordPress.com] بادر الآن! انتهت صلاحية ربط نطاق %s الخاص بك أمس"
msgid "Your domain connection expired yesterday."
msgstr "انتهت صلاحية تسجيل نطاقك أمس."
msgid "The post ID for context-aware tag filtering."
msgstr "معرف التدوينة لتصفية الوسوم حسب السياق."
msgid "Pending Approval"
msgstr "في انتظار الموافقة"
msgid ""
"WP-CLI command (e.g., wp custom sync-products) or shell command "
"(e.g., bash custom-script.sh) to be executed. Output "
"redirection is also supported (e.g., > /dev/null 2>&1)."
msgstr ""
"تعليمات برمجية WP-CLI (مثل، wp custom sync-products) أو كود شل "
"(مثل، bash custom-script.sh) ليتم تنفيذه. إعادة توجيه المخرجات "
"مدعومة أيضاً (مثل، > /dev/null 2>&1)."
msgid "Update the schedule or command for this job."
msgstr "قم بتحديث الجدول الزمني أو الأمر الخاص بهذه المهمة."
msgid "Failed to update scheduled job."
msgstr "لقد تعذّر تحديث مهمة مجدولة."
msgid "%(label)s: %(title)s"
msgstr "%(label)s: %(title)s"
msgid "Edit scheduled job"
msgstr "تعديل مهمة مجدولة"
msgid "Scheduled job updated."
msgstr "تم تحديث وظيفة مجدولة."
msgid ""
"“I started with zero experience of running my own site, and WordPress.com "
"made it easy to create something that really works for me and my site.”"
msgstr ""
"\"لقد بدأت دون أي خبرة في إدارة موقعي الخاص، ولكن ووردبريس.كوم سهّل عليّ إنشاء "
"شيء يناسبني ويناسب موقعي حقًا.\""
msgid "Sam"
msgstr "سام"
msgid ""
"With our AI website builder, describe what you want, and watch your store "
"come together."
msgstr ""
"مع منشئ المواقع الإلكتروني بالذكاء الاصطناعي لدينا، صف ما تريده، وشاهد متجرك "
"يتكون."
msgid "From idea to store in minutes"
msgstr "من الفكرة إلى المتجر في دقائق"
msgid ""
"“I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a "
"professional, visually stunning website.”"
msgstr ""
"أوصي بشدة ووردبريس.كوم لأي شخص يسعى لبناء موقع إلكتروني احترافي ومذهل بصريًا."
msgid "Barbara"
msgstr "باربرا"
msgid ""
"That’s 472+ million sites. From Barbara’s business to Sam’s blog, your store "
"will be in good company."
msgstr ""
"هذا يعني أكثر من 472 مليون موقع. من أعمال باربرا إلى مدوّنة سام، سيكون متجرك "
"في رفقة جيدة."
msgid "WordPress powers 43% of the web"
msgstr "ووردبريس تشغل 43% من الويب"
msgid "Unsubscribe from this type of email"
msgstr "إلغاء الاشتراك من هذا النوع من البريد الإلكتروني"
msgid "Unsubscribe from future onboarding reminder emails"
msgstr ""
"إلغاء الاشتراك من رسائل التذكير بالتفعيل عبر البريد الإلكتروني في المستقبل"
msgid "Unsubscribe from future notifications about %s documents"
msgstr "إلغاء الاشتراك في التنبيهات المستقبلية حول مستندات %s"
msgid "Unsubscribe from future financing offer emails"
msgstr "إلغاء الاشتراك من رسائل العروض التمويلية المستقبلية"
msgid "Try again, or start a new site with the options below."
msgstr "حاول مرة أخرى، أو ابدأ موقعًا جديدًا باستخدام الخيارات أدناه."
msgid "Try again, or add a new domain with the options below."
msgstr "حاول مرة أخرى، أو أضف نطاقا جديدا مع الخيارات أدناه."
msgid "No sites match your search"
msgstr "لا يتطابق أي موقع مع بحثك"
msgid "No domains match your search"
msgstr "لا توجد نطاقات تطابق بحثك"
msgctxt "1 Sites Add-on"
msgid "Sites Add-on: 1"
msgstr "الوظائف الإضافية للمواقع: 1"
msgctxt "10 Sites Add-on"
msgid "Sites Add-on: 10"
msgstr "الوظائف الإضافية للمواقع: 10"
msgid "Pressable Sites Add-on: 5"
msgstr "الوظائف الإضافية لمواقع Pressable: 5"
msgid "Pressable Sites Add-on: 10"
msgstr "الوظائف الإضافية لمواقع Pressable: 10"
msgid "Pressable Sites Add-on: 1"
msgstr "الوظائف الإضافية لمواقع Pressable: 1"
msgid ""
"Create, edit, and manage posts, pages, media, comments, categories, tags, "
"and patterns on your WordPress.com sites. Enables AI assistants to help you "
"draft, publish, and organize your content."
msgstr ""
"أنشئ، حرر، وأدر تدوينات، صفحات، وسائط، تعليقات، فئات، وسوم، وأنماط على مواقع "
"ووردبريس.كوم الخاصة بك. يمكّن مساعدي الذكاء الاصطناعي من مساعدتك في إعداد "
"المسودات، نشر، وتنظيم محتواك."
msgid "Content Authoring"
msgstr "كتابة المحتوى"
msgid "How can I customize my site?"
msgstr "كيف يمكنني تخصيص موقعي؟"
msgid "Getting started with WordPress"
msgstr "البدء مع ووردبريس"
msgid "How do I get started with WordPress?"
msgstr "كيف أبدأ مع ووردبريس؟"
msgid "How do I create a blog post?"
msgstr "كيف أكتب تدوينة؟"
msgid ""
"A digital wallet for customers with mainland China WeChat Pay wallets. "
"Regional versions like WeChat Pay HK are not supported."
msgstr ""
"محفظة رقمية للعملاء الذين يستخدمون محفظة WeChat Pay في بر الصين الرئيسي. "
"الإصدارات الإقليمية مثل WeChat Pay HK غير مدعومة."
msgid "Twice daily"
msgstr "مرتين يوميًا"
msgid ""
"A digital wallet for customers with mainland China Alipay accounts. Regional "
"versions like AlipayHK are not supported."
msgstr ""
"محفظة رقمية للعملاء الذين لديهم حسابات Alipay في بر الصين الرئيسي. الإصدارات "
"الإقليمية مثل AlipayHK غير مدعومة."
msgid ""
"Enables editing media items (attachments) directly in the block editor with "
"a dedicated media preview and metadata panel."
msgstr ""
"يتيح تحرير عناصر الوسائط (المرفقات) مباشرة في محرر المكوِّن باستخدام لوحة "
"مخصصة للبيانات الوصفية ومعاينة الوسائط."
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation"
msgstr "تراكب التنقل مع تنقل متمركز عمودي وأفقي"
msgid "Media Editor"
msgstr "محرر الوسائط"
msgid "Find out how we can help your business."
msgstr "اكتشف كيف يمكننا دعم أعمالك."
msgid "Get started today!"
msgstr "ابدأ اليوم!"
msgid "Overlay with centered navigation"
msgstr "تراكب مع ظهور قائمة التنقل في المنتصف"
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation, "
"site info, and a CTA"
msgstr ""
"تراكب قائمة التنقل مع ظهور عناصر التنقل ومعلومات الموقع وزر الدعوة لاتخاذ "
"إجراء (CTA) في المنتصف أفقيًا وعموديًا"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with orange background site title and tagline"
msgstr "تراكب قائمة التنقل مع ظهور اسم الموقع والشعار على خلفية برتقالية اللون"
msgid "Overlay with site info and CTA"
msgstr "تراكب مع ظهور معلومات الموقع وزر الدعوة لاتخاذ إجراء (CTA)"
msgid "Overlay with orange background"
msgstr "تراكب مع ظهور خلفية برتقالية اللون"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with black background and big white text"
msgstr "طبقة تراكب تنقل بخلفية سوداء ونص أبيض كبير"
msgid "Overlay with black background"
msgstr "طبقة تراكب بخلفية سوداء"
msgid "The CSS must not contain \"%s\"."
msgstr "يجب ألا يحتوي CSS على \"%s\"."
msgid "You already have a pending follow request for “%s”."
msgstr "لديك بالفعل طلب متابعة معلق لـ \"%s\"."
msgid " Site default: %s"
msgstr " الإعداد الافتراضي للموقع: %s"
msgid "The CSS must not end in \"%s\"."
msgstr "يجب ألا ينتهي CSS بـ \"%s\"."
msgid ""
"Default setting for who can quote new posts. This can be overridden per post."
msgstr ""
"الإعداد الافتراضي لمن يمكنه اقتباس التدوينات الجديدة. يمكن تجاوز هذا لكل "
"تدوينة."
msgid "You are already following “%s”."
msgstr "أنت بالفعل تتابع \"%s\"."
msgid "Could not connect to REST API: %s"
msgstr "تعذّر الاتصال بواجهة برمجة التطبيقات REST API: %s"
msgid "View your Social Web feed"
msgstr "عرض تلقيم شبكة التواصل الاجتماعي الخاصة بك"
msgid "Default quote policy"
msgstr "سياسة عرض الأسعار الافتراضية"
msgid ""
"Check your security plugin settings and ensure ActivityPub endpoints are "
"accessible to unauthenticated requests."
msgstr ""
"تحقق من إعدادات إضافة الأمان لديك وتأكد من أن نقاط نهاية ActivityPub يمكن "
"الوصول إليها من خلال طلبات مصادق عليها."
msgid ""
"A plugin or custom code is restricting REST API access to authenticated "
"users only. This prevents remote ActivityPub servers from interacting with "
"your site."
msgstr ""
"تقوم الإضافة أو الكود المخصص بتقييد وصول واجهة برمجة التطبيقات REST API إلى "
"المستخدمين المصادق عليهم فقط. يمنع هذا خوادم ActivityPub البعيدة من التفاعل "
"مع موقعك."
msgid ""
"Your REST API is accessible to remote servers, allowing ActivityPub "
"federation to work properly."
msgstr ""
"يمكن لواجهة برمجة التطبيقات REST API الخاصة بك الوصول إلى الخوادم البعيدة، "
"ما يسمح لربط ActivityPub بالعمل بشكل صحيح."
msgid "REST API is restricted to authenticated users"
msgstr "تم تقييد واجهة برمجة التطبيقات REST API على المستخدمين المصادق عليهم"
msgid ""
"Try deactivating and reactivating the ActivityPub plugin. If the issue "
"persists, check for conflicts with other plugins that may be interfering "
"with WP-Cron."
msgstr ""
"حاول تعطيل الإضافة ActivityPub ثم إعادة تفعيلها. إذا استمرت المشكلة، تحقق من "
"وجود تعارضات مع الإضافات الأخرى التي قد تتداخل مع WP-Cron."
msgid "REST API is accessible"
msgstr "يمكن الوصول إلى واجهة برمجة التطبيقات REST API"
msgid "The following scheduled events could not be registered:"
msgstr "يتعذر تسجيل الأحداث المجدولة الآتية:"
msgid "Some ActivityPub scheduled events are not registered"
msgstr "لم يتم تسجيل بعض أحداث ActivityPub المجدولة"
msgid ""
"Some scheduled events were missing but have been automatically restored. All "
"ActivityPub scheduled events are now properly registered."
msgstr ""
"كانت بعض الأحداث المجدولة مفقودة، لكن تمت استعادتها تلقائيًا. تم تسجيل جميع "
"الأحداث المجدولة في ActivityPub الآن بشكل صحيح."
msgid ""
"All required ActivityPub scheduled events are properly registered and will "
"run as expected."
msgstr ""
"تم تسجيل جميع أحداث ActivityPub المجدولة المطلوبة بشكل صحيح، وسيتم تشغيلها "
"كما هو متوقع."
msgid "REST API Accessibility Test"
msgstr "اختبار إمكانية الوصول إلى واجهة برمجة التطبيقات REST API"
msgid "ActivityPub scheduled events are registered"
msgstr "يتم تسجيل الأحداث المجدولة في ActivityPub"
msgid "The $cached parameter should now be passed as the third argument."
msgstr "ينبغي الآن تمرير المعيار $cached كوسيطة ثالثة."
msgid "Scheduled Events Test"
msgstr "اختبار أحداث مجدولة"
msgid ""
"%1$s is on the Fediverse. To reply to them, enable "
"ActivityPub for your account."
msgstr ""
"%1$s على Fediverse. للرد عليهم، قم بتمكين ActivityPub "
"لحسابك."
msgid ""
"%s is on the Fediverse. To reply to them, ask your administrator to enable "
"ActivityPub for your account."
msgstr ""
"%s على Fediverse. للرد عليهم، اطلب من المسؤول لديك تمكين ActivityPub لحسابك."
msgid "Actor navigation"
msgstr "تنقّل الممثل"
msgid "Eligible"
msgstr "مؤهلة"
msgid "Commission Eligibility"
msgstr "استحقاق العمولة"
msgid "WooPayments status"
msgstr "حالة WooPayments"
msgid "Commission eligibility"
msgstr "استحقاق العمولة"
msgid "Unable to generate preview URL."
msgstr "يتعذر إنشاء عنوان موقع للمعاينة."
msgid "Untitled Form"
msgstr "نموذج من دون عنوان"
msgid "You do not have permission to preview this form."
msgstr "ليست لديك صلاحية لعرض هذا النموذج."
msgid "A URL mismatch was detected between your site and WordPress.com."
msgstr "تم اكتشاف عدم تطابق في عنوان الموقع بين موقعك وWordPress.com."
msgid ""
"Your site URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it "
"as `%2$s`."
msgstr ""
"تم تعيين رابطك كـ `%1$s`، لكن اتصال ووردبريس.كوم لديك يعرضه على أنه `%2$s`!"
msgid ""
"Your home URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it "
"as `%2$s`."
msgstr ""
"تم تعيين رابطك كـ `%1$s`، لكن اتصال ووردبريس.كوم لديك يعرضه على أنه `%2$s`!"
msgid "Digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "ملخص %1$s، بتاريخ %2$s"
msgid ""
"When you revoke this license, we will add an unassigned replacement license "
"to the bundle which can be assigned to a new site when you're ready."
msgstr ""
"عندما تقوم بإلغاء هذا الترخيص، سنضيف ترخيصًا بديلًا غير مخصص إلى الحزمة يمكن "
"تخصيصه لموقع جديد عندما تكون مستعدًا."
msgid "Visit the post to watch the video"
msgstr "تفضَّل بزيارة التدوينة لمشاهدة الفيديو"
msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site’s admin bar."
msgstr "يمكنك الوصول بسرعة إلى قارئ WordPress.com من شريط المشرف الخاص بموقعك."
msgctxt "Module Description"
msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site's admin bar."
msgstr "يمكنك الوصول بسرعة إلى قارئ WordPress.com من شريط المشرف الخاص بموقعك."
msgctxt "Module Name"
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "قارئ WordPress.com"
msgid ""
"Discover handpicked reads from top creators. Each week we feature writers "
"and artists pushing their craft, and help them reach new readers."
msgstr ""
"اكتشف قراءات مختارة بعناية من أبرز المبدعين. كل أسبوع نسلّط الضوء على كتّاب "
"وفنانين يطوّرون مهارتهم، ونساعدهم على الوصول إلى قرّاء جدد."
msgid "Discover RSS Feed"
msgstr "اكتشف تغذية RSS"
msgid "Freshly Pressed - WordPress.com"
msgstr "نُشر حديثًا - WordPress.com"
msgid "Poster image for video: %s"
msgstr "صورة الملصق للفيديو: %s"
msgid "Poster unavailable."
msgstr "الملصق غير متاح."
msgid "Manual review required."
msgstr "مطلوب مراجعة يدوية."
msgid "Write your post here…"
msgstr "اكتب تدوينتك هنا…"
msgid "Edit using the full editor."
msgstr "تحرير باستخدام المحرر الكامل."
msgid "The specific execution time is randomized to prevent system overload."
msgstr "وقت التنفيذ المحدد يتم تعيينه عشوائيًا لمنع تحميل النظام."
msgid ""
"The script with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are "
"not registered: %2$s."
msgstr ""
"البرنامج النصي ذو المعرف \"%1$s\" تمت إضافته إلى قائمة الانتظار مع تبعيات "
"غير مسجلة %2$s."
msgid ""
"For Cursor users, use the one-click install to add the WordPress.com MCP app."
msgstr ""
"لمستخدمي Cursor، استخدم التثبيت بنقرة واحدة لإضافة تطبيق ووردبريس.كوم MCP."
msgid "Open ."
msgstr "افتح ."
msgid "Claude settings"
msgstr "إعدادات Claude"
msgid "Bring it over to WordPress.com."
msgstr "انقله إلى ووردبريس.كوم."
msgid "Bring your domain to WordPress.com and manage everything in one place."
msgstr "انقل نطاقك إلى ووردبريس.كوم وقم بإدارة كل شيء من مكان واحد."
msgid "Verifying DNS"
msgstr "تحقق من DNS"
msgid "Verifying name servers"
msgstr "التحقق من خوادم الأسماء"
msgid "Use a domain name you already own"
msgstr "استخدم اسم النطاق الذي تملكه بالفعل"
msgid "Plugin support."
msgstr "دعم الإضافات."
msgid "Custom schedule"
msgstr "جدول مخصص"
msgid "%d scheduled job"
msgid_plural "%d scheduled jobs"
msgstr[0] "%d من المهام المجدولة"
msgstr[1] "%d من المهام المجدولة"
msgstr[2] "%d من المهام المجدولة"
msgstr[3] "%d من المهام المجدولة"
msgstr[4] "%d من المهام المجدولة"
msgstr[5] "%d من المهام المجدولة"
msgid "No scheduled jobs"
msgstr "لا توجد مهام مجدولة"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this scheduled job? The command "
"will no longer run automatically."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الوظيفة المجدولة؟ الأمر لن يعمل "
"تلقائيًا بعد الآن."
msgid "time per hour"
msgid_plural "times per hour"
msgstr[0] "من المرات في الساعة"
msgstr[1] "من المرات في الساعة"
msgstr[2] "من المرات في الساعة"
msgstr[3] "من المرات في الساعة"
msgstr[4] "من المرات في الساعة"
msgstr[5] "من المرات في الساعة"
msgid "time per day"
msgid_plural "times per day"
msgstr[0] "من المرات في اليوم"
msgstr[1] "من المرات في اليوم"
msgstr[2] "من المرات في اليوم"
msgstr[3] "من المرات في اليوم"
msgstr[4] "من المرات في اليوم"
msgstr[5] "من المرات في اليوم"
msgid "time per week"
msgid_plural "times per week"
msgstr[0] "من المرات في الأسبوع"
msgstr[1] "من المرات في الأسبوع"
msgstr[2] "من المرات في الأسبوع"
msgstr[3] "من المرات في الأسبوع"
msgstr[4] "من المرات في الأسبوع"
msgstr[5] "من المرات في الأسبوع"
msgid "Schedule commands to run automatically at specified intervals."
msgstr "جدولة الأوامر لتشغيلها تلقائيًا على فترات زمنية محددة."
msgid ""
"Schedule commands to run automatically at specified intervals. "
""
msgstr ""
"جدولة الأوامر لتشغيلها تلقائيًا على فترات زمنية محددة. "
msgid "Automate tasks with cron jobs"
msgstr "أتمتة المهام باستخدام مهام Cron"
msgid "%1$d times per week"
msgstr "%1$d من المرات في الأسبوع"
msgid "Scheduled job deleted."
msgstr "تم حذف المهمة المجدولة."
msgid "Failed to delete scheduled job."
msgstr "تعذّر حذف المهمة المجدولة."
msgid "Command copied."
msgstr "تم نسخ الأمر."
msgid "Failed to copy command."
msgstr "تعذّر نسخ الأمر."
msgid "Copy command"
msgstr "نسخ الأمر"
msgid "No jobs found"
msgstr "لم يتم العثور على وظائف"
msgid "No jobs scheduled."
msgstr "لا توجد مهام مجدولة."
msgid "Choose a command to run and specify how often it should be executed."
msgstr "اختر أمرًا للتنفيذ وحدد مدى تكرار تنفيذه."
msgid "Every hour"
msgstr "كل ساعة"
msgid "%1$d times per hour"
msgstr "%1$d من المرات في الساعة"
msgid "%1$d times per day"
msgstr "%1$d من المرات في اليوم"
msgid ""
"Schedule a command to run automatically at specified intervals on your site."
msgstr "جدولة أمر ليعمل تلقائيًا في فترات محددة على موقعك."
msgid "Configure schedule and command"
msgstr "تكوين الجدول والأمر"
msgid "Add scheduled job"
msgstr "أضف مهمة مجدولة"
msgid "Failed to create scheduled job."
msgstr "لقد تعذّر إنشاء مهمة مجدولة."
msgid "Command"
msgstr "أمر"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Add Scheduled Job"
msgstr "إضافة مهمة مجدولة"
msgid "Scheduled job created."
msgstr "تم إنشاء وظيفة مجدولة."
msgid "— Lily Burton, Science Journalist"
msgstr "— ليلي بورتون، صحفية في مجال العلوم"
msgid "With a paid WordPress.com plan, you unlock:"
msgstr "باستخدام خطة مدفوعة من WordPress.com، يمكنك فتح الميزات التالية:"
msgid ""
"\"I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. "
"An hour later, it was done.\""
msgstr ""
"\"لقد ظللتُ أؤجل إنشاء ملف أعمالي لسنوات. حتى واجهتُ موعداً نهائيًا لا مفر منه. "
"ساعة واحدة فقط، وكان كل شيء جاهزًا\"."
msgid "Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:"
msgstr "هل أنت مستعد لإطلاق موقعك؟ اشترِ خطة استضافة وواصل البناء باستخدام:"
msgid "Need help or guidance? Check out the Help Center."
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة أو إرشاد؟ اطّلع على مركز المساعدة."
msgid "When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime."
msgstr "وعندما تكون جاهزًا لإطلاق موقعك، يمكنك اختيار خطة في أي وقت."
msgid ""
"You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s "
"like to host your site on WordPress.com. Install plugins, explore your multi-"
"site dashboard, and make your site your own."
msgstr ""
"يمكنك أيضًا استكشاف لوحة تحكم ووردبريس الخاصة بك لتتعرف على كيفية استضافة "
"موقعك على WordPress.com. قم بتثبيت الإضافات، واستكشف لوحة التحكم متعددة "
"المواقع، واجعل موقعك يعكس هويتك."
msgid "You’ve started your free AI website builder trial"
msgstr "لقد بدأت الفترة التجريبية المجانية لمنشئ المواقع بالذكاء الاصطناعي"
msgid "Your AI website builder trial starts now"
msgstr "تبدأ الآن الفترة التجريبية لمنشئ مواقع الذكاء الاصطناعي"
msgid "Expert support when you need it."
msgstr "دعم احترافي عندما تحتاج إليه."
msgid "Fast, secure managed hosting."
msgstr "استضافة مُدارة سريعة وآمنة."
msgid "A free custom domain name for your first year."
msgstr "اسم نطاق مخصص مجاني للسنة الأولى."
msgid ""
"You’ve already done the hard part. This is your chance to take it further."
msgstr "لقد أنجزت الجزء الأصعب بالفعل. هذه فرصتك للانتقال إلى المستوى التالي."
msgid "Now’s the time to claim it."
msgstr "الآن هو الوقت المناسب للمطالبة به."
msgid "You didn’t just generate a site. You built a foundation."
msgstr "أنت لم تقم فقط بإنشاء موقع تلقائيًا. بل أنشأت أساسًا متكاملًا."
msgid "The WordPress AI Assistant to help you edit, design, write, and more."
msgstr ""
"مساعد ووردبريس بالذكاء الاصطناعي لمساعدتك على التعديل، والتصميم، والكتابة، "
"وغير ذلك."
msgid ""
"Everything you created — pages, layout, copy, images, and design — is saved "
"and ready. You have 30 days to choose a plan and continue building before "
"your site becomes inaccessible."
msgstr ""
"كل ما أنشأته — الصفحات، والتخطيط، والنصوص، والصور، والتصميم — محفوظ وجاهز. "
"لديك 30 يومًا لاختيار خطة ومتابعة البناء قبل أن يصبح موقعك غير متاح."
msgid "With a paid %s plan, you unlock:"
msgstr "مع خطة %s المدفوعة، ستحصل على:"
msgid "Your trial is over, but your site is still waiting for you."
msgstr "انتهت فترتك التجريبية، لكن موقعك لا يزال في انتظارك."
msgid "Your trial is over, but your site isn’t gone."
msgstr "انتهت فترتك التجريبية، لكن موقعك لم يختفِ."
msgid "Your free AI website builder trial has ended"
msgstr ""
"انتهت الفترة التجريبية المجانية لمنشئ المواقع الإلكترونية باستخدام الذكاء "
"الاصطناعي"
msgid ""
"You’re closer than you think. Your site is already built — this is the "
"moment to make it real."
msgstr "أنت أقرب مما تظن. موقعك جاهز بالفعل — هذه هي اللحظة لتحويله إلى واقع."
msgid "See how others launched"
msgstr "اطّلع على كيفية إطلاق الآخرين لمواقعهم"
msgid "Choose a plan and keep my site"
msgstr "اختر خطة واحتفظ بموقعي"
msgid ""
"I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. An "
"hour later, it was done."
msgstr ""
"كنت أؤجل إنشاء معرض أعمال لسنوات. ثم جاءني موعد نهائي. وبعد ساعة واحدة، كان "
"كل شيء جاهزًا."
msgid "- Lily Burton, Science Journalist"
msgstr "- ليلي بورتون، صحفية في مجال العلوم"
msgid "From idea to live site, faster than you think"
msgstr "من الفكرة إلى موقع منشور، أسرع مما تتوقع"
msgid "Keep what you’ve started. Publish with confidence."
msgstr "احتفظ بما بدأت به. انشر بثقة."
msgid "Upgrade and keep my site"
msgstr "قم بالترقية واحتفظ بموقعي"
msgid ""
"Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:"
msgstr ""
"هل أنت مستعد لإطلاق موقعك؟ اشترِ خطة استضافة وواصل البناء باستخدام:"
msgid "Managed WordPress hosting."
msgstr "استضافة ووردبريس مُدارة."
msgid ""
"Everything you’ve created is saved and waiting: your pages, layout, copy, "
"images, and design. Don’t lose momentum now."
msgstr ""
"كل ما أنشأته محفوظ وفي انتظارك: صفحاتك، والتخطيط، والنصوص، والصور، والتصميم. "
"لا تفقد الزخم الآن."
msgid "Continue building my site"
msgstr "تابع بناء موقعي"
msgid ""
"Your free trial ends in 24 hours, and your site is ready to move forward."
msgstr ""
"تنتهي فترتك التجريبية المجانية خلال 24 ساعة، وموقعك جاهز للانتقال إلى "
"المرحلة التالية."
msgid "You’re on day 6 of 7 of your free AI website builder trial"
msgstr ""
"أنت في اليوم السادس من أصل سبعة أيام من الفترة التجريبية المجانية لمنشئ "
"مواقع الويب بالذكاء الاصطناعي"
msgid "Don’t lose your site — your trial ends tomorrow"
msgstr "لا تفقد موقعك — تنتهي فترتك التجريبية غدًا"
msgid "The WordPress AI Assistant to help you grow."
msgstr "مساعد ووردبريس بالذكاء الاصطناعي لمساعدتك على النمو."
msgid "Ongoing AI and expert support."
msgstr "دعم مستمر من الذكاء الاصطناعي والخبراء."
msgid "A free domain name for your first year."
msgstr "اسم نطاق مجاني للسنة الأولى."
msgid ""
"Need help or guidance? Check out the Help Center."
msgstr ""
"هل تحتاج إلى مساعدة أو إرشاد؟ اطّلع على مركز المساعدة."
msgid ""
"When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime."
msgstr ""
"وعندما تكون جاهزًا لإطلاق موقعك، يمكنك اختيار خطة في أي وقت."
msgid ""
"You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s "
"like to host your site on %s. Install plugins, explore your multi-site "
"dashboard, and make your site your own."
msgstr ""
"يمكنك أيضا استكشاف لوحة تحكم ووردبريس الخاصة بك للتعرف على كيفية استضافة "
"موقعك على %s. قم بتثبيت الإضافات، واستكشف لوحة التحكم متعددة المواقع، واجعل "
"موقعك يعكس هويتك."
msgid "Add an About section to your homepage."
msgstr "أضف قسم \"من نحن\" إلى صفحتك الرئيسية."
msgid "Add a contact page to your navigation."
msgstr "أضف صفحة تواصل إلى قائمة التنقل."
msgid "The possibilities are nearly endless."
msgstr "فإن الاحتمالات تكاد تكون بلا حدود."
msgid ""
"Use the AI assistant to customize pages, layout, copy, and images. Try "
"asking it to:"
msgstr ""
"استخدم مساعد الذكاء الاصطناعي لتخصيص الصفحات، والتخطيط، والنصوص، والصور. جرّب "
"أن تطلب منه ما يلي:"
msgid "Change your site title."
msgstr "تغيير عنوان موقعك."
msgid "Switch to a more fun and playful color scheme."
msgstr "التحويل إلى نظام ألوان أكثر مرحًا وحيوية."
msgid ""
"By describing your idea, you’ve watched a real WordPress site come to life, "
"with help from the AI website builder. Now it’s time to shape it into "
"something that’s ready to share."
msgstr ""
"من خلال وصف فكرتك، شاهدت موقع ووردبريس حقيقيًا ينبض بالحياة، بمساعدة منشئ "
"المواقع الإلكترونية باستخدام الذكاء الاصطناعي. والآن حان الوقت لتشكيله ليصبح "
"جاهزًا للمشاركة."
msgid "Keep building your site"
msgstr "واصل بناء موقعك"
msgid "You’ve already done the hardest part: getting started."
msgstr "لقد أنجزت بالفعل أصعب خطوة: البدء."
msgid "You’re on day 1 of 7 of your free AI website builder trial"
msgstr ""
"أنت في اليوم الأول من سبعة أيام من الفترة التجريبية المجانية لمنشئ مواقع "
"الويب بالذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"24 hours left in your free trial. Your trial has expired. Purchase a plan to "
"keep your site. "
msgstr ""
"تبقّى 24 ساعة على انتهاء فترتك التجريبية المجانية. انتهت صلاحية الإصدار "
"التجريبي الخاص بك. اشترِ خطة للاحتفاظ بموقعك. "
msgid "Keep my site"
msgstr "احتفظ بموقعي"
msgid "Your 7-day free trial starts now"
msgstr "تبدأ الآن الفترة التجريبية المجانية لمدة 7 أيام"
msgid "2 days left in your free trial "
msgstr "تبقّى يومان على انتهاء فترتك التجريبية المجانية "
msgid "7 days left in your free trial "
msgstr "تبقّى 7 أيام على انتهاء فترتك التجريبية المجانية "
msgid "6 days left in your free trial "
msgstr "تبقّى 6 أيام على انتهاء فترتك التجريبية المجانية "
msgid "5 days left in your free trial "
msgstr "تبقّى 5 أيام على انتهاء فترتك التجريبية المجانية "
msgid "4 days left in your free trial "
msgstr "تبقّى 4 أيام على انتهاء فترتك التجريبية المجانية "
msgid "3 days left in your free trial "
msgstr "تبقّى 3 أيام على انتهاء فترتك التجريبية المجانية "
msgid ""
"The tax validation service is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr "خدمة التحقق من الضرائب غير متاحة مؤقتًا. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا."
msgid ""
"Check if the current user is an Automattician. This internal tool is "
"restricted to Automatticians only."
msgstr ""
"تحقق مما إذا كان المستخدم الحالي موظف Automattic. هذه الأداة الداخلية مقصورة "
"على موظفي Automattic فقط."
msgid "Time is running out to use your Blaze ad credit"
msgstr "الوقت يوشك على النفاد لاستخدام رصيد إعلانات Blaze الخاص بك"
msgid "You have Blaze credits to promote your site"
msgstr "لديك أرصدة Blaze للترويج لموقعك"
msgid "Am I Automattician"
msgstr "هل أنا موظف Automattic"
msgid "How’s your experience with the Hosting Dashboard?"
msgstr "كيف كانت تجربتك مع لوحة تحكم الاستضافة؟"
msgid "Migrate via Jetpack"
msgstr "الترحيل عبر Jetpack"
msgid ""
"Start a site and begin creating, coding, or exploring what WordPress can do."
msgstr "ابدأ موقعًا وابدأ في الإنشاء أو البرمجة أو استكشاف إمكانيات ووردبريس."
msgid "You don’t have any sites yet"
msgstr "ليس لديك أي موقع بعد"
msgid "Forward emails sent to your domain address to another inbox you use."
msgstr ""
"قم بإعادة توجيه الرسائل الإلكترونية المرسلة إلى عنوان نطاقك إلى صندوق بريد "
"آخر تستخدمه."
msgid "Set up a forwarder"
msgstr "إعداد مُحول"
msgid "Get a full inbox for sending and receiving mail with your domain."
msgstr "احصل على صندوق بريد كامل لإرسال واستقبال البريد باستخدام نطاقك."
msgid ""
"Create a mailbox or set up a forwarder for an email address using your "
"domain. "
msgstr ""
"قم بإنشاء صندوق بريد أو إعداد معيد توجيه لعنوان بريد إلكتروني باستخدام "
"نطاقك. "
msgid "Transfer an existing domain to set up email here."
msgstr "نقل نطاق موجود لإعداد بريد إلكتروني هنا."
msgid "Set up email for your domain"
msgstr "إعداد بريد إلكتروني لنطاقك"
msgid "Search available domains for your email address."
msgstr "ابحث عن النطاقات المتاحة لعنوان بريدك الإلكتروني."
msgid "Add a domain to create a mailbox or email forwarder. "
msgstr "أضف نطاقًا لإنشاء صندوق بريد أو مُحوّل بريد إلكتروني. "
msgid "Move your domain to WordPress.com and manage everything in one place."
msgstr "انقل نطاقك إلى ووردبريس.كوم وادارة كل شيء في مكان واحد."
msgid "You need a domain to set up email"
msgstr "تحتاج إلى نطاق لإعداد بريد إلكتروني"
msgid "Find and register the perfect domain for your brand."
msgstr "ابحث وسجل نطاق مثالي لعلامتك التجارية."
msgid "Transfer a domain you already own"
msgstr "نقل نطاق تملكه بالفعل"
msgid "Add your first domain name"
msgstr "أضف اسم نطاقك الأول"
msgid "Establish a unique online identity for your site."
msgstr "أنشئ هوية فريدة على الإنترنت لموقعك."
msgid "Form errors"
msgstr "أخطاء النموذج"
msgid "Whatever you're making, there's an easy way to get started."
msgstr "مهما كان ما تصنعه، هناك طريقة سهلة للبدء."
msgid "The renewal you requested had an invalid purchase ID"
msgstr "كان للتجديد الذي طلبته مُعرف شراء غير صالح"
msgid "Manual setup"
msgstr "الإعداد اليدوي"
msgid "AI assistant and design capabilities"
msgstr "مساعد الذكاء الاصطناعي وقدرات التصميم"
msgid ""
"Use the WordPress AI Assistant to generate content, design, and manage your "
"site — all without leaving WordPress."
msgstr ""
"استخدم مساعد الذكاء الاصطناعي الخاص بووردبريس لإنشاء المحتوى، وتصميمه، "
"وإدارة موقعك — كل ذلك دون مغادرة ووردبريس."
msgid "Watch on VideoPress"
msgstr "مشاهدة على VideoPress"
msgid "One-on-one onboarding call"
msgstr "مكالمة تعريف فردية"
msgid ""
"Enjoy up to 6 months free on Pressable Signature and Premium Plans with "
"Automattic for Agencies. Choose annual billing for 6 months free or monthly "
"billing for 3 months free, while still earning revenue share and reseller "
"incentives."
msgstr ""
"استمتع بما يصل إلى 6 أشهر مجّانية على خطط Pressable Signature و Premium مع "
"Automattic for Agencies. اختر الفوترة السنوية للحصول على 6 أشهر مجّاني أو "
"الفوترة الشهرية للحصول على 3 أشهر مجّانية، مع الاستمرار في كسب مشاركة "
"الإيرادات وحوافز إعادة البيع."
msgid "View promo details"
msgstr "عرض تفاصيل العرض"
msgid ""
"Limited time offer: Get up to 6 months of free Pressable hosting on new "
"plans!"
msgstr ""
"عرض محدود الوقت: احصل على ما يصل إلى 6 أشهر من استضافة Pressable المجّانية "
"على خطط جديدة!"
msgid "Jan 27—April 30, 2026"
msgstr "27 يناير—30 أبريل 2026"
msgid "country_code is required when group_by is set to \"region\"."
msgstr "يلزم وجود country_code عند تعيين group_by على \"المنطقة\"."
msgid ""
"You are on a free trial. If you disable AI assistant, you will not be able "
"to turn it back on without a paid plan."
msgstr ""
"أنت في تجربة مجانية. إذا قمت بتعطيل مساعد الذكاء الاصطناعي، فلن تتمكن من "
"تشغيله مرة أخرى بدون خطة مدفوعة."
msgid "Ways to get started"
msgstr "طرق البدء"
msgid "Get answers"
msgstr "احصل على إجابات"
msgid "Update your site design"
msgstr "تحديث تصميم موقعك"
msgid "Draft and revise content"
msgstr "مسودة وتعديل المحتوى"
msgid "Create beautiful images"
msgstr "أنشئ صورًا جميلة"
msgid "Helps with site setup, content, design, and more."
msgstr "يساعد في إعداد الموقع والمحتوى والتصميم وغير ذلك."
msgid "Enable AI assistant"
msgstr "تفعيل مساعد الذكاء الاصطناعي"
msgid "Disable AI assistant"
msgstr "تعطيل مساعد الذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"Create content, transform designs, generate images, and get instant help "
"with AI. "
msgstr ""
"أنشئ محتوى، وحوّل التصميمات، وقم بإنشاء الصور، واحصل على مساعدة فورية "
"باستخدام الذكاء الاصطناعي. "
msgid "Your dream site is just a prompt away"
msgstr "موقع أحلامك على بعد خطوة واحدة فقط"
msgid "AI assistant"
msgstr "مساعد الذكاء الاصطناعي"
msgid "Failed to save AI assistant settings."
msgstr "لقد تعذّر حفظ إعدادات مساعد الذكاء الاصطناعي."
msgid "Create beautiful images without leaving WordPress"
msgstr "أنشئ صورًا جميلة دون مغادرة ووردبريس"
msgid "AI assistant enabled."
msgstr "تم تفعيل مساعد الذكاء الاصطناعي."
msgid "AI assistant disabled."
msgstr "تم تعطيل مساعد الذكاء الاصطناعي."
msgid "Get answers where you work so you‘re unstuck faster"
msgstr ""
"احصل على إجابات في مكان عملك حتى تتمكن من التغلب على المشكلات بسرعة أكبر"
msgid "Update your site design with less effort"
msgstr "قم بتحديث تصميم موقعك بجهد أقل"
msgid "Draft and revise content in one place"
msgstr "قم بإعداد مسودة وتعديل المحتوى في مكان واحد"
msgid "AI tools"
msgstr "أدوات الذكاء الاصطناعي"
msgid "WPCOM Digest"
msgstr "WPCOM Digest"
msgid "WordPress.com digest email template for multiple posts."
msgstr "نموذج البريد الإلكتروني لنشرة WordPress.com لعدة تدوينات."
msgid "Log in to %(partner)s"
msgstr "سجّل الدخول إلى %(partner)s"
msgid ""
"The choices you make regarding the purposes and entities listed in this "
"notice are stored in a cookie named \"euconsent-v2\" for a maximum period of "
"12 months."
msgstr ""
"يتم تخزين الخيارات التي تحددها فيما يتعلق بالأغراض والكيانات المذكورة في هذا "
"الإشعار في ملف تعريف ارتباط باسم \"euconsent-v2\" لمدة أقصاها 12 شهراً."
msgid "View Legitimate Interest Explanation"
msgstr "عرض شرح المصلحة المشروعة"
msgid "heart"
msgid_plural "hearts"
msgstr[0] "قلب"
msgstr[1] "قلب"
msgstr[2] "قلوب"
msgstr[3] "قلوب"
msgstr[4] "قلوب"
msgstr[5] "قلوب"
msgid "Rating: %1$d out of %2$d %3$s"
msgstr "التقييم: %1$d من %2$d %3$s"
msgid "pending renewal"
msgstr "تجديد معلق"
msgid "*Limited time only. {{a}}See details{{/a}} ↗"
msgstr "*لفترة محدودة فقط. {{a}}شاهد التفاصيل{{/a}} "
msgid ""
"This product is not available for yearly billing. We will bill you monthly "
"instead."
msgstr ""
"هذا المنتج غير متوفر للفوترة السنوية. سنرسل لك فوترة شهريًا بدلاً من ذلك."
msgid "/yr"
msgstr "/السنة"
msgid "per year, billed monthly"
msgstr "في اليوم، مع فوترة شهرية"
msgid ""
"This product is not available for monthly billing. We will bill you yearly "
"instead."
msgstr "هذا المنتج غير متاح للفوترة الشهرية. سنقوم بفوترة سنوية بدلاً من ذلك."
msgid "Which email address should we send the responses to?"
msgstr "إلى أي عنوان بريد إلكتروني ينبغي أن نرسل الردود؟"
msgid "Create it yourself"
msgstr "أنشئه بنفسك"
msgid "AI tools (early access)"
msgstr "أدوات AI (الوصول المبكر)"
msgid "Failed to check comment with Akismet API."
msgstr ""
"فشل التحقق من التعليق باستخدام واجهة برمجة التطبيقات (API) الخاصة بـ أكيسميت."
msgid "Format for the fields data in the response."
msgstr "تنسيق بيانات الحقول في الاستجابة."
msgid "Error message if the check could not be completed."
msgstr "رسالة خطأ في حال تعذّر إكمال عملية التحقق."
msgid "Debug information to help troubleshoot issues."
msgstr "معلومات التصحيح للمساعدة على حل المشكلات."
msgid "Unique identifier for this check, used for webhooks and updates."
msgstr "معرّف فريد لهذا التحقق، مستخدم لخطاطيف الويب (Webhooks) والتحديثات."
msgid ""
"Optional recommendation from Akismet (e.g., \"discard\" for obvious spam)."
msgstr ""
"توصية اختيارية من أكيسميت (على سبيل المثال، \"تجاهل\" للبريد المزعج الواضح)."
msgid "The user role of the comment author if logged in."
msgstr "رُتبة المستخدم لمؤلف التعليق في حالة تسجيل الدخول."
msgid "Whether the check was successfully performed."
msgstr "سواء أتم التحقق أم لا."
msgid "Whether the comment is identified as spam."
msgstr "تحديد ما إذا كان التعليق قد صُنّف كبريد مزعج أم لا."
msgid "User agent string of the web browser submitting the comment."
msgstr "سلسلة وكيل المستخدم لمتصفح الويب الذي يرسل التعليق."
msgid "The HTTP_REFERER header."
msgstr "ترويسة HTTP_REFERER."
msgid "The ID of the post the comment is being submitted to."
msgstr "معرّف التدوينة التي يتم إرسال التعليق إليها."
msgid "The permanent link to the post or page."
msgstr "الرابط الدائم للتدوينة أو الصفحة."
msgid "IP address of the commenter."
msgstr "عنوان IP للمُعلِّق."
msgid "The comment type (e.g., \"comment\", \"trackback\", \"pingback\")."
msgstr "نوع التعليق (على سبيل المثال، \"تعليق\"، \"تعقيب\"، \"تنبيه\")."
msgid "Email address of the comment author."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لمؤلف التعليق."
msgid "URL/website of the comment author."
msgstr "الموقع الإلكتروني/عنوان الموقع لمؤلف التعليق."
msgid "The comment content/text."
msgstr "محتوى/نص التعليق."
msgid ""
"Checks a comment against the Akismet spam filter to determine if it is spam "
"or legitimate content."
msgstr ""
"يتحقق من التعليق باستخدام عامل تصفية أكيسميت للبريد المزعج لتحديد ما إذا كان "
"بريدًا مزعجًا أم محتوى شرعيًا."
msgid "Name of the comment author."
msgstr "اسم مؤلف التعليق."
msgid "Check comment for spam"
msgstr "التحقق من التعليق للتأكد من أنه ليس بريدًا مزعجًا"
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to %s. If you don’t receive the "
"email shortly, please check your spam folder."
msgstr ""
"لقد أرسلنا كود تفويض التحويل إلى %s. إذا لم تتلقَ رسالة إلكترونية قريبًا، يرجى "
"التحقق من مجلد البريد المزعج."
msgid "License key"
msgstr "مفتاح الترخيص"
msgid "New Zendesk chat"
msgstr "دردشة Zendesk الجديدة"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer because the agency already has an active "
"Pressable plan."
msgstr ""
"تعذّر تطبيق العرض التمهيدي لأن الوكالة تحتوي بالفعل على خطة Pressable نشطة."
msgid ""
"Connect your site now to unlock the dashboard and start your first campaign."
msgstr "اتصل بموقعك الآن لفتح لوحة التحكم وبدء حملتك الأولى."
msgid "Ad views"
msgstr "مشاهدات الإعلانات"
msgid "Total ad views"
msgstr "إجمالي مشاهدات الإعلانات"
msgid ""
"The connection provides the necessary infrastructure for ad delivery and "
"billing. It authenticates your site to broadcast content across the network "
"and ensures secure payment processing. If you do not have an account, the "
"setup process will guide you through creating one quickly."
msgstr ""
"يوفر الاتصال البنية التحتية اللازمة لتسليم الإعلانات والفوترة. كما أنه يصادق "
"على موقعك لبث المحتوى عبر الشبكة ويضمن معالجة آمنة للمدفوعات. إذا لم يكن "
"لديك حساب، فسترشدك عملية الإعداد إلى إنشاء حساب بسرعة."
msgid "Why is a WordPress.com connection required?"
msgstr "لماذا الاتصال بووردبريس.كوم مطلوب؟"
msgid ""
"Your ads run as \"Sponsored Content\" across the WordPress.com and Tumblr "
"networks, reaching a potential audience of over 100 million users. The ads "
"appear natively within user feeds or website content that users are actively "
"consuming."
msgstr ""
"يتم عرض إعلاناتك كـ \"محتوى برعاية\" عبر شبكات WordPress.com و Tumblr، لتصل "
"إلى جمهور محتمل يزيد عن 100 مليون مستخدم. تظهر الإعلانات بشكل أصلي ضمن "
"موجزات المستخدمين أو محتوى المواقع الإلكترونية التي يستخدمها المستخدمون بشكل "
"نشط."
msgid ""
"Blaze is fully compatible with WooCommerce. You'll see all of your "
"inventory, allowing you to select specific products to promote. You can "
"target audiences based on interests (e.g., \"Fashion,\" \"Tech,\" \"DIY\"), "
"sending high-intent traffic directly to your product."
msgstr ""
"Blaze متوافق تمامًا مع WooCommerce. سترى كل مخزونك، مما يتيح لك اختيار منتجات "
"معينة للترويج لها. يمكنك استهداف الجماهير بناءً على اهتماماتهم (مثلا، \"الموضة"
"\" و\"التكنولوجيا\" و\"الصناعات اليدوية\")، وإرسال حركة مرور عالية النية "
"مباشرة إلى منتجك."
msgid "Where exactly do the ads appear?"
msgstr "أين تظهر الإعلانات بالضبط؟"
msgid ""
"Campaigns start at %(minDailyBudget)s per day. While higher budgets reach "
"more people, the minimum spend is sufficient to generate thousands of "
"impressions. This allows you to cost-effectively test different products or "
"headlines to see what converts before committing to a larger budget."
msgstr ""
"تبدأ الحملات من %(minDailyBudget)s في اليوم. بينما تصل الميزانيات الأعلى إلى "
"المزيد من الأشخاص، فإن الحد الأدنى من الإنفاق يكفي لتوليد آلاف الانطباعات. "
"هذا يتيح لك اختبار منتجات أو عناوين مختلفة بشكل فعال من حيث التكلفة لمعرفة "
"ما الذي يحول قبل الالتزام بميزانية أكبر."
msgid "How does this integrate with WooCommerce?"
msgstr "كيف يتكامل هذا مع WooCommerce؟"
msgid "What can I expect from a minimum budget?"
msgstr "ماذا يمكن أن أتوقع من ميزانية الحد الأدنى؟"
msgid ""
"No. The tool automates the creative process by pulling the featured image "
"and title from your existing post or product page. You have full control to "
"edit the text or crop the image within the dashboard, but you do not need "
"external design software to launch a professional-looking campaign."
msgstr ""
"لا. الأداة تقوم بأتمتة العملية الإبداعية من خلال سحب الصورة البارزة والعنوان "
"من تدوينتك أو صفحة المنتج الموجودة. لديك السيطرة الكاملة لتحرير النص أو قص "
"الصورة داخل لوحة التحكم، لكنك لست بحاجة إلى برنامج تصميم خارجي لإطلاق حملة "
"بمظهر احترافي."
msgid ""
"Organic growth is essential but often slow. Blaze amplifies your reach "
"immediately. Instead of waiting for users to find you via search, it "
"proactively places your content or products in the feeds of users who are "
"already reading about related topics. It is designed to supplement your SEO "
"efforts with immediate visibility."
msgstr ""
"النمو العضوي ضروري لكنه غالبًا ما يكون بطيئًا. يوسّع Blaze نطاق وصولك على "
"الفور. بدلاً من انتظار المستخدمين ليجدوك عبر البحث، فإنه يضع محتواك أو "
"منتجاتك بشكل استباقي في موجزات المستخدمين الذين يقرؤون بالفعل عن مواضيع ذات "
"صلة. وهو مصمم لتكملة جهودك في تحسين محركات البحث (SEO) من خلال الظهور الفوري."
msgid "Do I need design skills to create ad creatives?"
msgstr "هل أحتاج مهارات تصميم لإنشاء إعلانات إبداعية؟"
msgid "How does Blaze differ from organic traffic growth?"
msgstr "كيف يختلف Blaze عن نمو حركة المرور العضوية؟"
msgid ""
"Start building momentum and traffic for just %(minDailyBudget)s per day."
msgstr "ابدأ في بناء الزخم وحركة المرور مقابل %(minDailyBudget)s فقط في اليوم."
msgid ""
"See the impact on your store traffic for just %(minDailyBudget)s per day and "
"gain the momentum you need."
msgstr ""
"شاهد التأثير على حركة المرور في متجرك مقابل %(minDailyBudget)s فقط في اليوم "
"واحصل على الزخم الذي تحتاجه."
msgid ""
"We display your stories where interested users are already looking to "
"discover new content."
msgstr ""
"نحن نعرض قصصك في الأماكن التي يبحث فيها المستخدمون المهتمون بالفعل عن محتوى "
"جديد."
msgid "Drive results."
msgstr "حقق النتائج المرجوّة."
msgid "Experience growth."
msgstr "اختبر النمو"
msgid ""
"We present your products to interested shoppers right where they are "
"browsing."
msgstr "نقدم منتجاتك للمتسوقين المهتمين في المكان الذي يتصفحون فيه."
msgid "Find your ideal crowd."
msgstr "اعثر على جمهورك المثالي."
msgid ""
"Transform your top-performing posts and pages into ads with a single click."
msgstr "حوّل أفضل تدويناتك وصفحاتك إلى إعلانات بنقرة واحدة."
msgid "Find the right customers."
msgstr "ابحث عن العملاء المناسبين."
msgid ""
"Select items directly from your inventory and transform them into ads with a "
"single click."
msgstr "حدد العناصر مباشرة من مخزونك وحولها إلى إعلانات بنقرة واحدة."
msgid ""
"Instantly turn your existing posts into ads, or upload custom images. The AI "
"assistant helps refine your message, while interest targeting ensures you "
"connect with the people who matter most."
msgstr ""
"حوّل تدويناتك الحالية إلى إعلانات على الفور، أو ارفع صور مخصصة. مساعد الذكاء "
"الاصطناعي يساعد في تحسين رسالتك، بينما يضمن استهداف الاهتمامات أنك تتواصل مع "
"الأشخاص الذين يهمونك أكثر."
msgid "Promote your products."
msgstr "روّج لمنتجاتك."
msgid ""
"Create ads directly from your product catalog or upload custom images to "
"showcase your brand. The AI assistant helps draft compelling copy, while "
"geographic and interest targeting connects you with the customers most "
"likely to buy."
msgstr ""
"أنشئ إعلانات مباشرة من كتالوج منتجاتك أو قم بتحميل صور مخصصة لعرض علامتك "
"التجارية. يساعدك المساعد الذكي في صياغة نصوص جذابة، بينما يربطك الاستهداف "
"الجغرافي والاستهداف حسب الاهتمامات بالعملاء الأكثر احتمالاً للشراء."
msgid ""
"Blaze is built for creators who have stories to tell but no time for complex "
"ad platforms. You can launch a campaign in just a few minutes."
msgstr ""
"تم تصميم Blaze للمبدعين الذين لديهم قصص يروونها ولكن ليس لديهم الوقت الكافي "
"للتعامل مع منصات الإعلانات المعقدة. يمكنك إطلاق حملة في غضون دقائق قليلة."
msgid ""
"Blaze is built for merchants who have a business to run and no time for "
"endless settings. You can start driving traffic in just a few minutes."
msgstr ""
"Blaze مصمم للتجار الذين لديهم نشاط تجاري لإدارته ولا وقت للإعدادات التي لا "
"تنتهي. يمكنك البدء في جذب حركة المرور في بضع دقائق فقط."
msgid "Tap into a network of 100 million users"
msgstr "استفد من شبكة تضم 100 مليون مستخدم"
msgid "Turn content into compelling ads"
msgstr "حوّل المحتوى إلى إعلانات جذابة"
msgid "Start with just %(minDailyBudget)s per day"
msgstr "ابدأ فقط بـ %(minDailyBudget)s في اليوم"
msgid "Turn your content into ads in just a few clicks."
msgstr "حوّل محتوى موقعك إلى إعلانات في بضع نقرات فقط."
msgid "Drive traffic to your products"
msgstr "اجذب حركة المرور إلى منتجاتك"
msgid "Boost sales and revenue"
msgstr "زيادة المبيعات والإيرادات"
msgid "Reach a wider audience"
msgstr "الوصول إلى جمهور أوسع"
msgid "Grow your customer base"
msgstr "طوّر قاعدة عملائك"
msgid "Grow your audience and subscribers"
msgstr "قم بزيادة عدد متابعيك ومشتركيك"
msgid "Turn your products into ads in just a few clicks."
msgstr "حوّل منتجاتك إلى إعلانات في بضع نقرات فقط."
msgid ""
"The simplest way to promote your site to over 100 million users across "
"WordPress and Tumblr."
msgstr ""
"أبسط طريقة للترويج لموقعك لأكثر من 100 مليون مستخدم عبر ووردبريس و Tumblr."
msgid "Create ads from your products in a snap with Blaze"
msgstr "أنشئ إعلانات من منتجاتك بسرعة مع Blaze"
msgid ""
"We’ll help move your site to Pressable or WordPress.com for free. Fill out "
"this short form, and our team will get in touch to assist with your "
"migration."
msgstr ""
"سنساعدك في ترحيل موقعك إلى Pressable أو ووردبريس.كوم مجّانا. املأ هذا النموذج "
"القصير، وسيتصل بك فريقنا لمساعدتك في عملية النقل."
msgid "Anything we should know about your current site(s) or migration needs?"
msgstr ""
"هل هناك أي شيء يجب أن نعرفه عن موقعك (مواقعك) الحالي (ـة) أو احتياجات "
"الترحيل؟"
msgid "Request a Free Concierge Migration"
msgstr "اطلب خدمة ترحيل مجّانية"
msgid "I'd like to migrate from [insert your current host here]."
msgstr "أود أن أنتقل من [أدرج اسم مضيفك الحالي هنا]."
msgid "Where would you like us to migrate your site?"
msgstr "إلى أين تريد أن ننقل موقعك؟"
msgid "I need help to decide"
msgstr "أحتاج مساعدة لاتخاذ القرار"
msgid ""
"Your domain is using external name servers. To set up email forwarding, you "
"need to configure MX records in your DNS settings."
msgstr ""
"يستخدم نطاقك خوادم أسماء خارجية. لإعداد إعادة توجيه البريد الإلكتروني، تحتاج "
"إلى تكوين سجلات MX في إعدادات DNS."
msgid "Learn more about MX records"
msgstr "تعرف على المزيد حول سجلات MX"
msgid "Customize your site with CSS"
msgstr "تخصيص موقعك باستخدام CSS"
msgid "Faster site loading from 28+ global locations"
msgstr "تحميل موقع أسرع بأكثر من 28 موقع عالمي"
msgid "Extend your site with WordPress plugins"
msgstr "قم بتمديد موقعك بإضافات ووردبريس"
msgid "No ads for visitors"
msgstr "بدون إعلانات للزوار"
msgid "Protection against spam and hacking attacks"
msgstr "الحماية ضد البريد المزعج وهجمات القرصنة"
msgid "%(amount)s in credits expiring on %(date)s"
msgstr "%(amount)s من الرصيد ستنتهي في %(date)s"
msgid "Action required: Verify your details to receive your payouts"
msgstr "الإجراء المطلوب: التحقق من تفاصيلك لتلقي مدفوعاتك"
msgid "You have several credit assignations:"
msgstr "لديك عدة تخصيصات ائتمانية:"
msgid "%(amount)s expiring on %(date)s"
msgstr "%(amount)s تنتهي صلاحيتها في %(date)s"
msgid "Action required: Verify your details with %s"
msgstr "الإجراء المطلوب: التحقق من تفاصيلك باستخدام %s"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action."
msgstr ""
"انتهى اشتراكك على %(purchaseName)s في %(expiry)s وسيتم إزالته قريبًا ما لم "
"تتخذ إجراءً."
msgid "Expired on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "تنتهي صلاحيته في {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "Unknown fields present in query."
msgstr "حقول غير معروفة موجودة في الاستعلام."
msgid "Create and collaborate freely — no caps or restrictions."
msgstr "أنشئ وتعاون مجّانا — بلا حدود أو قيود."
msgid ""
"Build and grow your online presence with a professional email address at "
"your domain name, powered by Titan"
msgstr ""
"قم بإنشاء وتنمية وجودك على الإنترنت مع عنوان بريد إلكتروني احترافي في اسم "
"النطاق الخاص بك، مدعومًا من Titan"
msgid "Promote your content with Blaze ads."
msgstr "روّج لمحتواك مع إعلانات Blaze."
msgid "Limited AI support for writing, images, and site management."
msgstr "دعم محدود للذكاء الاصطناعي في الكتابة، والصور، وإدارة الموقع."
msgid ""
"Use AI to generate better content and manage your site — all without leaving "
"WordPress."
msgstr ""
"استخدم الذكاء الاصطناعي لإنشاء محتوى أفضل وإدارة موقعك — كل ذلك دون مغادرة "
"ووردبريس."
msgid ""
"Skip the blank screen — create and launch a WordPress.com website in minutes "
"by chatting with AI."
msgstr ""
"تجاوز الشاشة الفارغة — أنشئ وأطلق موقع ووردبريس.كوم في دقائق من خلال الدردشة "
"مع الذكاء الاصطناعي."
msgid "Use the latest AI models in the AI website builder."
msgstr ""
"استخدم أحدث نماذج الذكاء الاصطناعي في أدة AI لإنشاء المواقع الإلكترونية."
msgid ""
"Access all stats & analytics, including UTM tracking and device insights."
msgstr ""
"قم بالوصول إلى جميع الإحصائيات والتحليلات، مثل تتبع UTM ومعلومات الجهاز."
msgid "See traffic history, peak traffic times, and filter by date."
msgstr ""
"شاهد تاريخ حركة المرور، أوقات الذروة لحركة المرور، و عامل تصفية حسب التاريخ."
msgid "Host your videos on your own site."
msgstr "استضف فيديوهاتك على موقعك الخاص."
msgid ""
"Your support questions answered first by our expert, friendly Happiness team."
msgstr ""
"أسئلة الدعم الخاصة بك يتم الرد عليها أولاً من قبل فريق السعادة الخبير والودود "
"لدينا."
msgid "See everything that happens on your site."
msgstr "شاهد كل ما يحدث على موقعك."
msgid "Protect against disaster with easy backups and restores."
msgstr "احمِ نفسك من الكوارث مع النسخ الاحتياطية والاستعادة السهلة."
msgid ""
"Create and automate beautiful emails to 500 subscribers right from your "
"WordPress dashboard, with the MailPoet Business plan."
msgstr ""
"أنشئ و قم بأتمتة رسائل بريد إلكتروني جميلة لـ 500 مشترك مباشرة من لوحة تحكم "
"ووردبريس الخاصة بك، مع خطة أعمال MailPoet."
msgid "Talk with a WordPress.com expert to set up your site."
msgstr "تحدث مع خبير ووردبريس.كوم لإعداد موقعك."
msgid "Clone your production site for testing changes before taking them live."
msgstr "استنسخ موقع الإنتاج الخاص بك لاختبار التغييرات قبل نشرها."
msgid ""
"Access your site via SSH and manage it with WP-CLI. Deploy from GitHub with "
"a few clicks."
msgstr ""
"قم بالوصول إلى موقعك عبر SSH وإدارته باستخدام WP-CLI. قم بالنشر من GitHub "
"ببضع نقرات فقط."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds with our global CDN."
msgstr ""
"اعتمد على سرعات موقع فائقة السرعة مع شبكة توزيع المحتوى العالمية الخاصة بنا."
msgid "Reach as many visitors as you like, without extra fees or slowdowns."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى أي عدد تريده من الزوار، دون رسوم إضافية أو بطء في السرعة."
msgid "Display ads and earn income via the WordAds platform."
msgstr "اعرض الإعلانات واكسب دخلا عبر منصة WordAds."
msgid "Add CSS to customize your site’s design."
msgstr "أضف CSS لتخصيص تصميم موقعك."
msgid "Fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr "إدارة نطاقات سريعة وموثوق بها باستخدام SSL آمن."
msgid "Peace of mind with spam, brute-force, DDoS protection, and mitigation."
msgstr ""
"تخلّص من البريد المزعج، وهجمات القوة الغاشمة، وحماية DDoS، وبادر بالتخفيف."
msgid ""
"Free sites display WordPress.com ads to visitors. Upgrade to Personal to "
"turn them off."
msgstr ""
"تعرض المواقع المجّانية إعلانات ووردبريس.كوم للزوار. قم بالترقية إلى شخصي "
"لإيقافها."
msgid "1GB disk space for content and images. Upgrade for more storage."
msgstr ""
"مساحة قرص 1 جيجابايت للمحتوى والصور. قم بالترقية للحصول على مساحة تخزين أكبر."
msgid ""
"Install any of over 60,000 plugins from the WordPress.com marketplace, or "
"upload a plugin directly to your site."
msgstr ""
"قم بتثبيت أي إضافة من بين أكثر من 60,000 إضافة من سوق ووردبريس.كوم، أو ارفع "
"إضافة مباشرة إلى موقعك."
msgid ""
"Showcase your video beautifully with the high-quality, ad-free VideoPress "
"player."
msgstr ""
"اعرض الفيديو الخاص بك بشكل جميل مع مشغل فيديوبرس عالي الجودة وخالٍ من "
"الإعلانات."
msgid "Collect payments and donations with PayPal and Stripe."
msgstr "اجمع المدفوعات والتبرعات باستخدام باي بال وسترايب."
msgid ""
"Free sites use a name.wordpress.com subdomain. Upgrade to use a custom "
"domain name."
msgstr ""
"تستخدم المواقع المجّانية اسم نطاق فرعي name.wordpress.com. قم بترقية خطّتك "
"لاستخدام اسم نطاق مخصّص."
msgid "Install select premium themes from the WordPress.com marketplace."
msgstr "قم بتثبيت قوالب مميزة مختارة من سوق ووردبريس.كوم."
msgid "Install any premium theme from the WordPress.com marketplace."
msgstr "قم بتثبيت أي قالب مميز من سوق ووردبريس.كوم."
msgid ""
"Prompt template for analyzing website performance over a specified time "
"period. Returns structured messages for LLM-driven performance insights and "
"optimization recommendations."
msgstr ""
"نموذج موجّه لتحليل أداء الموقع الإلكتروني على مدى فترة زمنية محددة. يعيد "
"رسائل منظمة لرؤى الأداء المدفوعة بواسطة LLM وتوصيات التحسين."
msgid "Add payment buttons to your site"
msgstr "أضف أزرار الدفع إلى موقعك"
msgid ""
"[MCP Resource] List basic site information for all user's WordPress.com "
"sites as a JSON resource."
msgstr ""
"[MCP Resource] قائمة معلومات الموقع الأساسية لجميع مواقع مستخدم ووردبريس.كوم "
"كموارد JSON."
msgid ""
"View site settings and configuration including general, writing, reading, "
"discussion, media, permalink, and privacy options."
msgstr ""
"عرض إعدادات الموقع وتكوينه مثل الخيارات العامة والكتابة والقراءة والمناقشة "
"والوسائط والرابط الثابت والخصوصية."
msgid ""
"List site plugins with status, version details, update availability, and "
"permissions."
msgstr ""
"قائمة إضافات الموقع مع الحالة، وتفاصيل النسخة، وتوفر التحديث، والصلاحيات."
msgid "List site users with roles, permissions, and activity metrics."
msgstr "قائمة مستخدمي الموقع مع الأدوار والأذونات ومقاييس النشاط."
msgid ""
"View your actual notification messages, alerts, and inbox activity. For "
"notification settings/preferences, use wpcom-mcp-user-notifications instead."
msgstr ""
"عرض رسائل التنبيهات الفعلية، والإشعارات، ونشاط صندوق الوارد. لإعدادات/"
"تفضيلات التنبيهات، استخدم wpcom-mcp-user-notifications بدلاً من ذلك."
msgid "View your security settings"
msgstr "عرض إعدادات الأمان الخاصة بك"
msgid ""
"View and test your notification preferences across email, push, timeline, "
"and other channels. Includes device management and delivery testing "
"capabilities."
msgstr ""
"اعرض واختبر تفضيلات الإشعارات عبر البريد الإلكتروني والإشعارات الفورية "
"(push) والخط الزمني والقنوات الأخرى. يتضمن إمكانيات إدارة الأجهزة واختبار "
"التسليم."
msgid "View your connections"
msgstr "عرض اتصالاتك"
msgid ""
"View your achievements (badges earned), feats (special accomplishments), "
"milestones, and gamification progress including trophy case."
msgstr ""
"اعرض إنجازاتك (الشارات التي حصلت عليها) ومآثرك (الإنجازات الخاصة) والمعالم "
"البارزة وتقدمك في الألعاب بما في ذلك خزانة الجوائز."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site's design."
msgstr "تحكم في كل من الخطوط والألوان وتفاصيل تصميم موقعك."
msgid "AI assistant and tools"
msgstr "مساعد وأدوات الذكاء الاصطناعي"
msgid "Usage limits apply"
msgstr "تطبق حدود الاستخدام"
msgid "Enhanced"
msgstr "معزز"
msgid "Use WooCommerce POS on a tablet to start selling today."
msgstr "أستخدم نقطة بيع WooCommerce على جهاز لوحي لبدء البيع اليوم."
msgid "Explore POS"
msgstr "استكشف نقطة البيع"
msgid "Customize fonts & colors sitewide"
msgstr "تخصيص الخطوط والألوان على مستوى الموقع"
msgid "Point of sale is built into the app, just open it on a tablet."
msgstr "تم تضمين نقطة البيع في التطبيق، ما عليك سوى فتحها على جهاز لوحي."
msgid "No new app needed"
msgstr "لا يلزم تطبيق جديد"
msgid ""
"WooCommerce POS has all your products ready to sell, no syncing required."
msgstr ""
"تحتوي نقطة بيع WooCommerce على جميع منتجاتك جاهزة للبيع، دون الحاجة إلى "
"المزامنة."
msgid "See how it works"
msgstr "انظر طريقة العمل"
msgid "Sell in person with WooCommerce POS"
msgstr "البيع شخصيًا باستخدام نقطة بيع WooCommerce"
msgid ""
"Quick transactions and easy payments. Use a tablet to start selling today."
msgstr "معاملات سريعة ودفع سهل. استخدم جهاز لوحي لبدء البيع اليوم."
msgid "Online to in-person in minutes"
msgstr "حوّل التجربة من الإنترنت إلى حضور مباشر في دقائق"
msgid "POS is here"
msgstr "نقطة البيع موجودة هنا"
msgid ""
"Take in‑person payments with WooCommerce POS. Set up on a tablet and start "
"selling today."
msgstr ""
"احصل على المدفوعات الشخصية في نقطة بيع WooCommerce. قم بالإعداد على جهاز "
"لوحي وابدأ البيع اليوم."
msgid "Run WooCommerce POS on your tablet"
msgstr "شغل نقطة بيع WooCommerce على جهازك اللوحي"
msgid "List site resources"
msgstr "قائمة موارد الموقع"
msgid "List your sites"
msgstr "أدرج مواقعك"
msgid "View your notification settings"
msgstr "عرض إعدادات الإشعارات الخاصة بك"
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay."
msgstr "قدّم لعملائك تجربة دفع سريعة وآمنة مع Amazon Pay."
msgid ""
"Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the "
"extensible site editor page."
msgstr ""
"يعيد توجيه محرِّر الموقع الافتراضي (المظهر > التصميم) لاستخدام صفحة محرِّر "
"الموقع القابلة للتوسع."
msgid ""
"Extends block visibility block supports with responsive design controls for "
"hiding blocks based on screen size."
msgstr ""
"يقوم بتوسيع دعم مكوّن رؤية المكوّن باستخدام عناصر التحكم في التصميم سريعة "
"الاستجابة لإخفاء المكونات استنادًا إلى حجم الشاشة."
msgid "Extensible Site Editor"
msgstr "محرِّر الموقع القابل للتوسع"
msgid ""
"Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform."
msgstr ""
"يقوم بتمكين حقول مفتش المكوّنات القابلة للتحرير التي تم إنشاؤها باستخدام "
"نموذج البيانات."
msgid "Hide blocks based on screen size"
msgstr "إخفاء المكونات استنادًا إلى حجم الشاشة"
msgid ""
"Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support "
"them"
msgstr ""
"حقول المكوّنات: إظهار حقول المفتش المستندة إلى نموذج البيانات على المكوّنات "
"التي تدعمها"
msgid "Pattern Editing: Make patterns contentOnly by default upon insertion"
msgstr "تحرير النمط: اصنع محتوى الأنماط فقط بشكل افتراضي عند الإدراج"
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close "
"button."
msgstr "نمط بسيط مع مكوّن تنقّل وزر إغلاق تراكب التنقّل."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Display your website navigation."
msgstr "اعرض التنقّل في موقعك الإلكتروني."
msgid "Responses to “%s”"
msgstr "استجابات لـ \"%s\""
msgid "Post Type: “%s”"
msgstr "نوع التدوينة: \"%s\""
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "تراكب التنقّل"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Navigation"
msgstr "التصفح"
msgid "%(planStorageString)s storage"
msgstr "مساحة تخزين %(planStorageString)s"
msgid "Invalid JSON Body"
msgstr "محتوى JSON غير صالح"
msgid "Missing target_urn in request body"
msgstr "target_url مفقود في محتوى الطلب"
msgid ""
"Learn practical ways to have better client conversations, build trust, and "
"guide decisions that lead to new business and extended partnerships."
msgstr ""
"تعلم طرقًا عملية لتحسين المحادثات مع العملاء، وبناء الثقة، وتوجيه القرارات "
"التي تؤدي إلى أعمال جديدة وشراكات موسعة."
msgid "Client conversations that work"
msgstr "محادثات عملاء ناجحة"
msgid "View my credits"
msgstr "عرض رصيدي"
msgid "View my benefits"
msgstr "عرض مزاياي"
msgid "View tiers"
msgstr "عرض المستويات"
msgid "Earn revenue share"
msgstr "احصل على حصة من الإيرادات"
msgid "See how to grow"
msgstr "شاهد كيفية النموّ"
msgid "Unlock Pro tier"
msgstr "فتح مستوى Pro"
msgid "Explore Pro perks"
msgstr "اكتشف مزايا Pro"
msgid "Get %(months)d months free Professional Email"
msgstr "احصل على %(months)d من الأشهر المجّانية من البريد الإلكتروني الاحترافي"
msgid "Try %(months)d months free"
msgstr "جرّب %(months)d من الأشهر المجّانية"
msgid "%(months)d months free"
msgstr "%(months)d من الأشهر المجّانية"
msgid "%d month free trial"
msgstr "%d تجربتك المجّانية لمدة شهر"
msgid "Custom domain free for a year"
msgstr "نطاق مخصص مجاني لمدة عام"
msgid ""
"Essential WooCommerce pages (shop archive, cart, checkout, and My Account)"
msgstr ""
"الصفحات الأساسية في WooCommerce (أرشيف المتجر، وعربة التسوق، والسداد، و"
"\"حسابي\")"
msgid "Within 4 business days of receiving your content."
msgstr "خلال 4 أيام عمل من تاريخ استلام محتواك."
msgid "Everything in Express, plus WooCommerce pages."
msgstr "كل شيء في Express، بالإضافة إلى صفحات WooCommerce."
msgid "Built by WordPress.com design experts"
msgstr "تم إنشاؤه بواسطة خبراء التصميم في WordPress.com"
msgid "5-page website"
msgstr "موقع إلكتروني من 5 صفحات"
msgid "Feed not found"
msgstr "لم يتم العثور على تلقيم"
msgid "DNS update not allowed."
msgstr "غير مسموح بتحديث أسماء النطاقات."
msgid "Custom media to attach for this connection instead of the global media."
msgstr "وسائط مخصصة لربطها بهذا الاتصال بدلًا من الوسائط العامة."
msgid ""
"Custom message to use for this connection instead of the global message."
msgstr "رسالة مخصصة لاستخدامها لهذا الاتصال بدلًا من الرسالة العامة."
msgid "Per-connection customizations for message and media."
msgstr "تخصيصات لكل اتصال للرسالة والوسائط."
msgid "Whether to enable per-network customization."
msgstr "سواء أتم تمكين التخصيص لكل شبكة أم لا."
msgid ""
"Request context for Jetpack Forms. Use \"dashboard\" to include dashboard-"
"only fields."
msgstr ""
"طلب السياق لنماذج Jetpack. استخدم \"لوحة التحكم\" لتضمين حقول لوحة التحكم "
"فقط."
msgid ""
"WordPress.com has a new free, seven‑lesson course that shows you how to grow "
"your website audience step by step. Learn how to create trust‑building "
"content, improve SEO (including for AI tools), and leverage your stats to "
"attract the right readers over time."
msgstr ""
"أطلقت WordPress.com دورة تدريبية مجانية جديدة مكوّنة من سبعة دروس، ترشدك خطوة "
"بخطوة إلى كيفية تنمية جمهور موقعك الإلكتروني. تعرّف على كيفية إنشاء محتوى "
"يعزّز الثقة، وتحسين محركات البحث (بما فيها الظهور في أدوات الذكاء الاصطناعي)، "
"والاستفادة من الإحصاءات لتحليل الأداء وجذب القرّاء المناسبين مع مرور الوقت."
msgid "Grow Your Website’s Audience with Our New Free Course"
msgstr "نمِّ جمهور موقعك الإلكتروني مع دورتنا التدريبية المجانية الجديدة"
msgid ""
"Learn how to create interactive, in-browser theme demos that users can try "
"instantly using Playground blueprints — no local install required."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية إنشاء عروض للقوالب مباشرة داخل المتصفح، تتيح للمستخدمين "
"تجربتها فورًا باستخدام مخططات Playground — دون الحاجة إلى أي تثبيت محلي."
msgid ""
"How to Build an Interactive WordPress Theme Demo with Playground Blueprints"
msgstr "كيفية إنشاء عرض لقالب ووردبريس باستخدام مخططات Playground"
msgid ""
"Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from "
"spinning up standardized environments with Blueprints to sharing "
"always‑online preview sites and safely syncing changes with staging and "
"production."
msgstr ""
"استخدم WordPress Studio لتوفير بيئة عمل محلية موحّدة لوكالتك، بدءًا من إنشاء "
"بيئات قياسية باستخدام المخططات وصولًا إلى مشاركة مواقع معاينة متاحة دائمًا عبر "
"الإنترنت مع مزامنة التغييرات بأمان بين بيئات التشغيل المرحلي والإنتاج."
msgid ""
"How to Build Faster, Safer Local WordPress Dev Workflows for Your Agency"
msgstr "كيفية إنشاء سير عمل محلي أسرع وأكثر أمانًا لتطوير ووردبريس داخل وكالتك"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts."
msgstr "ابقَ على اطلاع بأحدث أخبار WordPress.com من خلال هذه التدوينات الأخيرة."
msgid ""
"Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, "
"from local setup to GitHub integration. Catch bugs early, prevent "
"regressions, and ensure your plugin works across different WordPress "
"versions and configurations."
msgstr ""
"اختبارات الوحدات للإضافات: تعرّف على كيفية إضافة اختبارات وحدات تلقائية إلى "
"إضافاتك، بدءًا من الإعداد المحلي وصولًا إلى التكامل مع GitHub. اكتشف الأخطاء "
"مبكرًا، وتجنّب التراجعات غير المتوقعة، وتأكد من عمل إضافتك بكفاءة عبر إصدارات "
"ووردبريس المختلفة وتكويناتها المتنوعة."
msgid ""
"Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows you how to add "
"smooth word-switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, "
"no external libraries or custom blocks required."
msgstr ""
"تعزيز مكوّنات Core بالمزايا التفاعلية: يُوضح هذا الدليل كيفية إضافة سلوك تبديل "
"الكلمات بسلاسة داخل مكوّنات Core باستخدام واجهات برمجة تطبيقات ووردبريس "
"المدمجة، دون الحاجة إلى مكتبات خارجية أو مكوّنات مخصّصة."
msgid ""
"Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in "
"WordPress Playground: a management dashboard, \"Unsaved Playground\" "
"warnings, and a Quick Access menu."
msgstr ""
"تحديثات واجهة مستخدم Playground: استكشف ثلاث تحسينات جديدة على واجهة "
"المستخدم في ووردبريس Playground: لوحة تحكم الإدارة، وتحذيرات “Playground غير "
"محفوظ”، وقائمة وصول سريع."
msgid ""
"What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a "
"more flexible Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block "
"registration, new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. "
"Many of these features are slated for WordPress 7.0."
msgstr ""
"ما الجديد للمطوّرين؟ (يناير 2026): تسلّط حصيلة هذا الشهر الضوء على مكوّن شبكة "
"أكثر مرونة، وشاشة مخصّصة لمكتبة الخطوط، ودعم تسجيل المكوّنات باستخدام PHP فقط، "
"بالإضافة إلى أداة قصّ الصور الجديدة وتحديث حِزم Abilities، وغيرها الكثير. من "
"المقرر إدراج العديد من هذه الميزات ضمن إصدار ووردبريس 7.0."
msgid ""
"WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release of 2026 are "
"underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers "
"is open, and you can follow along on Make WordPress Core. Also, make sure to "
"review the initial scope of work to see what is planned for the release."
msgstr ""
"ووردبريس 7.0: تجري حاليًا الاستعدادات لأول إصدار من ووردبريس في عام 2026، مع "
"اقتراح تاريخ إطلاق في 19 أبريل. باب التطوّع مفتوح، كما يمكنك متابعة التقدم "
"عبر منصة Make WordPress Core. كما يُنصح بمراجعة النطاق الأولي للأعمال للاطلاع "
"على الميزات المخطط لها في هذا الإصدار."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest release this January introduced an updated Studio "
"CLI that gives you fine-grained control over your local sites from the "
"command line. If you prefer working in the terminal, or you use AI agents "
"for site development, these new capabilities can significantly speed up your "
"workflows."
msgstr ""
"Studio من ووردبريس هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير مواقع "
"ووردبريس محليًا. أحدث إصدار صدر في يناير قدّم واجهة محدّثة لسطر الأوامر في "
"Studio تمنحك تحكّمًا دقيقًا بمواقعك المحلية مباشرة من سطر الأوامر. إذا كنت تفضّل "
"العمل عبر الوحدات الطرفية، أو تعتمد على وكلاء الذكاء الاصطناعي في تطوير "
"المواقع، فإن هذه الإمكانات الجديدة تساهم بشكل كبير في تسريع سير العمل."
msgid ""
"2026 is shaping up to be a big year for AI on WordPress.com, and this is "
"just the beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered "
"features in the months ahead."
msgstr ""
"يبدو أن عام 2026 سيكون عامًا محوريًا للذكاء الاصطناعي على WordPress.com، وما "
"نشهده الآن ليس سوى البداية — ترقّب المزيد من تحسينات بروتوكول سياق النموذج "
"(MCP) وميزات جديدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي خلال الأشهر القادمة."
msgid ""
"In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now "
"as simple as adding a URL and clicking “connect,” with no complex "
"workarounds or manual configuration. Once authenticated, MCP-compatible "
"tools can search and retrieve posts, read full content and metadata, and "
"access site information using the permissions you’ve granted."
msgstr ""
"عمليًا، يعني ذلك أن الاتصال بوكلاء الذكاء الاصطناعي الذين تستخدمهم أصبح في "
"غاية السهولة، ما عليك سوى إضافة عنوان الموقع والنقر على “اتصال”، دون أي حلول "
"معقّدة أو إعدادات يدوية. بعد إتمام المصادقة، تتيح الأدوات المتوافقة مع "
"بروتوكول سياق النموذج (MCP) البحث عن التدوينات واسترجاعها، وقراءة المحتوى "
"الكامل والبيانات الوصفية، والوصول إلى معلومات الموقع وفق الصلاحيات التي "
"تمنحها."
msgid ""
"In October of last year, WordPress.com added support for the Model Context "
"Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a standardized way "
"to connect to your sites. As of this month, WordPress.com also supports "
"OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication."
msgstr ""
"في أكتوبر من العام الماضي، أضاف WordPress.com دعم بروتوكول سياق النموذج "
"(MCP)، ما وفّر لوكلاء الذكاء الاصطناعي مثل ChatGPT وClaude طريقة موحّدة "
"للاتصال بمواقعك. واعتبارًا من هذا الشهر، فإن WordPress.com يدعم أيضًا OAuth "
"2.1، وهو معيار يستخدمه عملاء بروتوكول سياق النموذج (MCP) افتراضيًا لضمان "
"مصادقة آمنة."
msgid ""
"WordPress.com has a new free, seven-lesson "
"course that shows you how to grow your website audience step by step. "
"Learn how to create trust-building content, improve SEO (including for AI "
"tools), and leverage your stats to attract the right readers over time."
msgstr ""
"أطلقت WordPress.com دورة تدريبية مجانية جديدة مكوّنة من سبعة دروس، ترشدك خطوة بخطوة إلى كيفية تنمية جمهور موقعك "
"الإلكتروني. تعرّف على كيفية إنشاء محتوى يعزّز الثقة، وتحسين محركات البحث (بما "
"فيها الظهور في أدوات الذكاء الاصطناعي)، والاستفادة من الإحصاءات لتحليل "
"الأداء وجذب القرّاء المناسبين مع مرور الوقت."
msgid ""
"Grow Your Website’s Audience with Our New "
"Free Course"
msgstr ""
"نمِّ جمهور موقعك الإلكتروني مع دورتنا "
"التدريبية المجانية الجديدة"
msgid ""
"Learn how to create interactive, in-"
"browser theme demos that users can try instantly using Playground "
"blueprints — no local install required."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية إنشاء عروض للقوالب "
"مباشرة داخل المتصفح، تتيح للمستخدمين تجربتها فورًا باستخدام مخططات "
"Playground — دون الحاجة إلى أي تثبيت محلي."
msgid ""
"How to Build an Interactive WordPress Theme "
"Demo with Playground Blueprints"
msgstr ""
"كيفية إنشاء عرض لقالب ووردبريس باستخدام "
"مخططات Playground"
msgid ""
"Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from spinning up standardized environments "
"with Blueprints to sharing always-online preview sites and safely syncing "
"changes with staging and production."
msgstr ""
"استخدم WordPress Studio لتوفير بيئة عمل محلية موحّدة لوكالتك، بدءًا من إنشاء بيئات قياسية باستخدام "
"المخططات وصولًا إلى مشاركة مواقع معاينة متاحة دائمًا عبر الإنترنت مع مزامنة "
"التغييرات بأمان بين بيئات التشغيل المرحلي والإنتاج."
msgid ""
"How to Build Faster, Safer Local "
"WordPress Dev Workflows for Your Agency"
msgstr ""
"كيفية إنشاء سير عمل محلي أسرع وأكثر "
"أمانًا لتطوير ووردبريس داخل وكالتك"
msgid "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts."
msgstr "ابقَ على اطلاع بأحدث أخبار %s من خلال هذه التدوينات الأخيرة."
msgid ""
"Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, from local setup to GitHub "
"integration. Catch bugs early, prevent regressions, and ensure your plugin "
"works across different WordPress versions and configurations."
msgstr ""
"اختبارات الوحدات للإضافات: تعرّف على كيفية إضافة اختبارات وحدات تلقائية إلى إضافاتك، بدءًا من الإعداد المحلي "
"وصولًا إلى التكامل مع GitHub. اكتشف الأخطاء مبكرًا، وتجنّب التراجعات غير "
"المتوقعة، وتأكد من عمل إضافتك بكفاءة عبر إصدارات ووردبريس المختلفة "
"وتكويناتها المتنوعة."
msgid ""
"Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows "
"you how to add smooth word-"
"switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, no "
"external libraries or custom blocks required."
msgstr ""
"تعزيز مكوّنات Core بالمزايا التفاعلية: يُوضح هذا الدليل كيفية "
"إضافة سلوك تبديل الكلمات "
"بسلاسة داخل مكوّنات Core باستخدام واجهات برمجة تطبيقات ووردبريس المدمجة، "
"دون الحاجة إلى مكتبات خارجية أو مكوّنات مخصّصة."
msgid ""
"Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in WordPress Playground: a "
"management dashboard, \"Unsaved Playground\" warnings, and a Quick Access "
"menu."
msgstr ""
"تحديثات واجهة مستخدم Playground: استكشف ثلاث تحسينات جديدة على واجهة المستخدم في ووردبريس Playground: "
"لوحة تحكم الإدارة، وتحذيرات “Playground غير محفوظ”، وقائمة وصول سريع."
msgid ""
"What's new for developers? (January 2026):This month's roundup highlights a more flexible "
"Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block registration, "
"new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. Many of these "
"features are slated for WordPress 7.0."
msgstr ""
"ما الجديد للمطوّرين؟ (يناير 2026):تسلّط حصيلة هذا الشهر الضوء على مكوّن شبكة أكثر "
"مرونة، وشاشة مخصّصة لمكتبة الخطوط، ودعم تسجيل المكوّنات باستخدام PHP فقط، "
"بالإضافة إلى أداة قصّ الصور الجديدة وتحديث حِزم Abilities، وغيرها الكثير. من "
"المقرر إدراج العديد من هذه الميزات ضمن إصدار ووردبريس 7.0."
msgid ""
"WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release "
"of 2026 are underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers is open, and you can follow "
"along on Make WordPress Core. Also, make sure to "
"review the initial scope of work to see what is "
"planned for the release."
msgstr ""
"ووردبريس 7.0: تجري حاليًا الاستعدادات لأول إصدار من ووردبريس "
"في عام 2026، مع اقتراح تاريخ إطلاق في 19 أبريل. باب التطوّع مفتوح، كما يمكنك متابعة التقدم عبر منصة Make WordPress Core. كما يُنصح بمراجعة النطاق الأولي للأعمال للاطلاع على الميزات المخطط لها في هذا الإصدار."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source "
"tool for developing WordPress sites locally. The latest release this January "
"introduced an updated Studio CLI that gives you fine-"
"grained control over your local sites from the command line. If you prefer "
"working in the terminal, or you use AI agents for site development, these "
"new capabilities can significantly speed up your workflows."
msgstr ""
"Studio من ووردبريس هو أداة سريعة، ومجانية، "
"ومفتوحة المصدر لتطوير مواقع ووردبريس محليًا. أحدث إصدار صدر في يناير قدّم واجهة محدّثة لسطر الأوامر في Studio تمنحك تحكّمًا دقيقًا "
"بمواقعك المحلية مباشرة من سطر الأوامر. إذا كنت تفضّل العمل عبر الوحدات "
"الطرفية، أو تعتمد على وكلاء الذكاء الاصطناعي في تطوير المواقع، فإن هذه "
"الإمكانات الجديدة تساهم بشكل كبير في تسريع سير العمل."
msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio’s updated CLI"
msgstr ""
"أنشئ بسرعة، وأطلق أسرع مع الواجهة المحدثة لسطر الأوامر في Studio من ورردبرس"
msgid ""
"2026 is shaping up to be a big year for AI on %s, and this is just the "
"beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered features in the "
"months ahead."
msgstr ""
"يبدو أن عام 2026 سيكون عامًا محوريًا للذكاء الاصطناعي على %s، وما نشهده الآن "
"ليس سوى البداية — ترقّب المزيد من تحسينات بروتوكول سياق النموذج (MCP) وميزات "
"جديدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي خلال الأشهر القادمة."
msgid ""
"In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now "
"as simple as adding a URL and clicking "
"“connect,” with no complex workarounds or manual configuration. Once "
"authenticated, MCP-compatible tools can search and retrieve posts, read full "
"content and metadata, and access site information using the permissions "
"you’ve granted."
msgstr ""
"عمليًا، يعني ذلك أن الاتصال بوكلاء الذكاء الاصطناعي الذين تستخدمهم أصبح في "
"غاية السهولة، ما عليك سوى إضافة عنوان الموقع "
"والنقر على “اتصال”، دون أي حلول معقّدة أو إعدادات يدوية. بعد إتمام "
"المصادقة، تتيح الأدوات المتوافقة مع بروتوكول سياق النموذج (MCP) البحث عن "
"التدوينات واسترجاعها، وقراءة المحتوى الكامل والبيانات الوصفية، والوصول إلى "
"معلومات الموقع وفق الصلاحيات التي تمنحها."
msgid ""
"In October of last year, %2$s added support for the Model "
"Context Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a "
"standardized way to connect to your sites. As of this month, %2$s also "
"supports OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication."
msgstr ""
"في أكتوبر من العام الماضي، أضاف %2$s دعم بروتوكول سياق "
"النموذج (MCP)، ما وفّر لوكلاء الذكاء الاصطناعي مثل ChatGPT وClaude طريقة "
"موحّدة للاتصال بمواقعك. واعتبارًا من هذا الشهر، فإن %2$s يدعم أيضًا OAuth 2.1، "
"وهو معيار يستخدمه عملاء بروتوكول سياق النموذج (MCP) افتراضيًا لضمان مصادقة "
"آمنة."
msgid "Issue #17 | %s"
msgstr "الإصدار رقم 17 | %s"
msgid "The easiest way to connect AI to your WordPress site is here"
msgstr ""
"أسهل طريقة لربط الذكاء الاصطناعي بموقع ووردبريس الخاص بك أصبحت متاحة الآن"
msgctxt "5 Sites Add-on"
msgid "Sites Add-on: 5"
msgstr "إضافات المواقع: 5"
msgid "Free advertising credits worth $200"
msgstr "رصيد إعلاني مجاني بقيمة 200 دولار"
msgid "AI assistant and tools (usage limits apply)"
msgstr "مساعد الذكاء الاصطناعي والأدوات (تطبق حدود الاستخدام)"
msgid "Free business email account for one year"
msgstr "حساب بريد إلكتروني مجاني للأعمال لمدة سنة"
msgid "AI website builder (usage limits apply)"
msgstr "منشئ مواقع إلكترونية بالذكاء الاصطناعي (تطبق حدود الاستخدام)"
msgid "Enhanced AI assistant and tools"
msgstr "مساعد وأدوات ذكاء اصطناعي محسّنة"
msgid "Free 24/7 expert support with priority response times"
msgstr "دعم خبراء مجّاني على مدار الساعة مع أوقات استجابة ذات أولوية"
msgid "Access to stats"
msgstr "الوصول إلى الإحصائيات"
msgid "Premium stats and analytics"
msgstr "إحصائيات وتحليلات مميّزة"
msgid "Back-in-store notifications"
msgstr "تنبيهات التوفّر مرة أخرى في المخزون"
msgid "Free support"
msgstr "دعم مجّاني"
msgid "Free support with faster response times"
msgstr "دعم مجّاني مع أوقات استجابة أسرع"
msgid "Basic forms"
msgstr "النماذج الأساسية"
msgid "Use the Form block to add a contact form to your site."
msgstr "استخدم مكوّن النموذج لإضافة نموذج جهة الاتصال إلى موقعك."
msgid ""
"Sync a production or staging site with your local Studio site in either "
"direction."
msgstr ""
"قم بمزامنة موقع الإنتاج أو التشغيل المرحلي مع موقع الاستوديو المحلي الخاص بك "
"في أي اتجاه."
msgid ""
"Build powerful forms with advanced features like multi-step forms, file "
"uploads, webhooks, and seamless integrations."
msgstr ""
"أنشئ نماذج قوية مع ميزات متقدمة مثل النماذج متعددة الخطوات، ورفع الملفات، "
"والخطافات، والتكاملات السلسة."
msgid "WordPress Studio sync"
msgstr "تزامن استوديو ووردبريس"
msgid "Use VideoPress with 250GB dedicated storage"
msgstr "استخدم VideoPress مع 250GB من التخزين المخصص"
msgid "Add payment buttons"
msgstr "أضف أزرار الدفع"
msgid "Email marketing automation"
msgstr "أتمتة تسويق البريد الإلكتروني"
msgid "Advanced Jetpack Forms"
msgstr "نموذج Jetpack المتقدم"
msgid ""
"After purchase, you can immediately set up the hosting or any products "
"referred."
msgstr ""
"بعد الشراء، يمكنك إعداد المضيف أو أي منتجات تم الإشارة إليها على الفور."
msgid ""
"During checkout, your client will create a WordPress.com account and will be "
"emailed a receipt."
msgstr ""
"أثناء عملية الدفع، سيقوم عميلك بإنشاء حساب ووردبريس.كوم وسيتم إرسال إيصال له "
"عبر بريد إلكتروني."
msgid ""
"This link is {{b}}valid for 14 days{{/b}}. Please ensure your client makes "
"this purchase before it expires."
msgstr ""
"هذا الرابط صالح لمدة {{b}}14 يومًا{{/b}}. يرجى التأكد من أن عميلك يقوم بهذا "
"الشراء قبل أن تنتهي صلاحيته."
msgid "The referral link has been copied to your clipboard!"
msgstr "تم نسخ رابط الإحالة إلى الحافظة الخاصة بك!"
msgid "By %(author)s"
msgstr "بواسطة %(author)s"
msgid "Spam, brutforce, DDoS protection and mitigation"
msgstr "البريد المزعج، والقوة الغاشمة، وحماية DDoS والتخفيف"
msgid "Unlimited pages, posts, users and visitors"
msgstr "عدد غير محدود من الصفحات والمشاركات والمستخدمين والزوار"
msgid ""
"Try adjusting your search or exploring other resources to help your agency "
"grow."
msgstr "حاول تعديل بحثك أو استكشاف موارد أخرى لمساعدة وكالتك على النمو."
msgid "Take a video walkthrough"
msgstr "خذ جولة سريعة بالفيديو"
msgid "We couldn't find any resources related to that."
msgstr "لم نتمكن من العثور على أي موارد ذات صلة بذلك."
msgid ""
"If you did not make this change, please reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s immediately."
msgstr ""
"إذا لم تطلب هذا التغيير، يُرجى الرد على هذا البريد الإلكتروني، أو %1$sفتح طلب "
"دعم%2$s في الحال."
msgid ""
"You can update this email address at any time in your %1$sWooPayments "
"settings%2$s."
msgstr ""
"يمكنك تحديث عنوان البريد الإلكتروني هذا في أي وقت ضمن إعدادات %1$sWooPayments"
"%2$sالخاصة بك."
msgid ""
"The email address that WooPayments notifications are sent to has been "
"updated. Future notifications will now be sent to %s."
msgstr ""
"تم تحديث عنوان البريد الإلكتروني الذي تم إرسال تنبيهات WooPayments إليه. "
"سيتم إرسال التنبيهات المستقبلية الآن إلى %s."
msgid "Future notifications will now be sent to a new email address"
msgstr "سيتم إرسال التنبيهات المستقبلية الآن إلى عنوان بريد إلكتروني جديد"
msgid ""
"The notification email address on your WooPayments account has been updated"
msgstr ""
"تم تحديث عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالتنبيهات في حسابك على WooPayments"
msgid "WordPress.com API response missing sites data"
msgstr "بيانات المواقع المفقودة في استجابة واجهة برمجة تطبيقات WordPress.com"
msgid "Failed to connect to WordPress.com: %s"
msgstr "تعذر الاتصال بـ WordPress.com: %s"
msgid "WordPress.com API returned error (HTTP %d)"
msgstr "واجهت واجهة برمجة تطبيقات WordPress.com خطأ (HTTP %d)"
msgid "Team members Knowledge Base article"
msgstr "مقالة قاعدة المعرفة لأعضاء الفريق ↖"
msgid "Email a link to a friend"
msgstr "إرسال رابط لصديق عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Share on Pinterest"
msgstr "المشاركة على Pinterest"
msgid "Share on Mastodon"
msgstr "المشاركة على Mastodon"
msgid "Share on Nextdoor"
msgstr "المشاركة على Nextdoor"
msgid "Share on Threads"
msgstr "المشاركة على Threads"
msgid "Premier Agency Partner"
msgstr "شريك وكالة مميّز"
msgid ""
"Now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s Blaze ad credit to help "
"promote it. Use it to reach up to %2$s people who might love what you’ve "
"built."
msgstr ""
"حان الوقت لنشر الخبر! لديك رصيد إعلاني بقيمة %1$s دولار على Blaze لمساعدتك "
"في الترويج. استخدمه للوصول إلى %2$s شخص قد يعجبهم ما أنشأته."
msgid "Congratulations, you got Blaze credits!"
msgstr "تهانينا! حصلت على رصيد إعلاني على Blaze!"
msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now"
msgstr "سينتهي رصيدك خلال %s — استخدمه الآن للوصول إلى زوار جدد"
msgid "You have free ad credit"
msgstr "لديك رصيد إعلاني مجاني"
msgid "Invalid form reference."
msgstr "مرجع النموذج غير صالح."
msgid "Almost done..."
msgstr "على وشك الانتهاء..."
msgid "Generating metadata..."
msgstr "جارٍ إنشاء البيانات الوصفية..."
msgid "Adding image details..."
msgstr "إضافة تفاصيل الصور..."
msgid "Writing descriptions..."
msgstr "كتابة الأوصاف..."
msgid "Finalizing details..."
msgstr "جارٍ إنهاء التفاصيل..."
msgid "Crafting something new..."
msgstr "جارٍ إنشاء شيء جديد..."
msgid "Working on your image..."
msgstr "جارٍ العمل على صورتك..."
msgid "Imagining the possibilities..."
msgstr "تخيل الاحتمالات..."
msgid "Painting with pixels..."
msgstr "الطلاء بالبكسل..."
msgid "Conjuring your vision..."
msgstr "جارٍ تحقيق رؤيتك..."
msgid "Uploading image..."
msgstr "جارٍ رفع الصورة..."
msgid "Saving your image..."
msgstr "جارٍ حفظ صورتك..."
msgid "Finishing up..."
msgstr "جارٍ الانتهاء..."
msgid "Adding to your library..."
msgstr "جارٍ الإضافة إلى مكتبتك..."
msgid "Working on your edit..."
msgstr "جارٍ العمل على التحرير الخاص بك..."
msgid "Transforming the image..."
msgstr "جارٍ تحويل الصورة..."
msgid "Making adjustments..."
msgstr "جارٍ إجراء التعديلات..."
msgid "Updating the image..."
msgstr "جارٍ تحديث الصورة..."
msgid "Processing your request..."
msgstr "جارٍ معالجة طلبك..."
msgid "Refining the image..."
msgstr "جارٍ تحسين الصورة..."
msgid "Generating image..."
msgstr "جارٍ إنشاء الصورة..."
msgid "Creating your image..."
msgstr "جارٍ إنشاء صورتك..."
msgid "Bringing your idea to life..."
msgstr "جارٍ تحقيق فكرتك على أرض الواقع..."
msgid "Editing image..."
msgstr "جارٍ تحرير الصورة..."
msgid "Applying your changes..."
msgstr "جارٍ تطبيق التغييرات الخاصة بك..."
msgid "Thank you for your response."
msgstr "شكرًا لك على ردك."
msgid "← Back"
msgstr "→ العودة"
msgid "Show price"
msgstr "عرض السعر"
msgid "Unable to load shopping cart."
msgstr "تعذر تحميل سلة التسوق."
msgid ""
"During the site launch process, you will be charged for this site, with the "
"ability to purchase on an annual or monthly term. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"خلال عملية إطلاق الموقع، سيتم تحصيل رسوم مقابل هذا الموقع، مع إمكانية الشراء "
"على أساس سنوي أو شهري. {{a}}تعرف على المزيد.{{/a}}"
msgid "Add number of sites you plan to migrate"
msgstr "أضف عدد المواقع التي تخطط لنقلها"
msgid ""
"During the site launch process, you will be charged for this site, with the "
"ability to purchase on an annual or monthly term. Learn more"
"learnMoreLink>"
msgstr ""
"خلال عملية إطلاق الموقع، سيتم تحصيل رسوم لهذا الموقع، مع إمكانية الشراء على "
"أساس سنوي أو شهري. تعرف على المزيد"
msgid "Failed to retrieve stats from Akismet API."
msgstr "فشل استرداد الإحصاءات من واجهة برمجة تطبيقات أكيسميت."
msgid "Error message if the operation could not be completed."
msgstr "رسالة خطأ في حال تعذر إكمال العملية."
msgid ""
"Number of legitimate comments incorrectly marked as spam in this period."
msgstr ""
"عدد التعليقات المشروعة التي تم وسمها بشكل غير صحيح كتعليقات مزعجة في هذه "
"الفترة."
msgid "Date for this period."
msgstr "تاريخ هذه الفترة."
msgid "The time interval for these stats."
msgstr "الفاصل الزمني لهذه الإحصاءات."
msgid "Number of spam comments that were missed in this period."
msgstr "عدد التعليقات غير المرغوب فيها التي تم تجاهلها خلال هذه الفترة."
msgid "Total number of legitimate comments approved in this period."
msgstr ""
"العدد الإجمالي للتعليقات المشروعة التي تمت الموافقة عليها خلال هذه الفترة."
msgid "Total number of spam comments blocked in this period."
msgstr "إجمالي عدد التعليقات المزعجة التي تم حظرها في هذه الفترة."
msgid "Estimated time saved by Akismet blocking spam, in seconds."
msgstr "الوقت المقدر الذي تم توفيره بفضل حجب أكيسميت للبريد المزعج، بالثواني."
msgid "Monthly breakdown of statistics."
msgstr "التوزيع الشهري للإحصاءات."
msgid "Accuracy percentage of spam detection."
msgstr "نسبة دقة الكشف عن البريد المزعج."
msgid "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam."
msgstr ""
"عدد التعليقات المشروعة التي تم وضع علامة عليها بشكل خاطئ على أنها بريد مزعج."
msgid "Total number of legitimate comments approved."
msgstr "إجمالي عدد التعليقات المشروعة التي تمت الموافقة عليها."
msgid "Number of spam comments that were missed."
msgstr "عدد التعليقات المزعجة التي تم تجاهلها."
msgid "Whether the stats were successfully retrieved."
msgstr "سواء تم استرداد الإحصاءات بنجاح أم لا."
msgid "Total number of spam comments blocked."
msgstr "إجمالي عدد التعليقات المزعجة التي تم حظرها."
msgid ""
"The time interval for stats. Options: \"6-months\", \"all\", or \"60-days\"."
msgstr ""
"الفاصل الزمني للإحصاءات. الخيارات: \"6-months\"، أو \"all\"، أو \"60-days\"."
msgid ""
"Retrieves Akismet spam protection statistics including spam blocked count, "
"accuracy percentage, and other key metrics."
msgstr ""
"يسترد إحصائيات الحماية من البريد المزعج في أكيسميت، بما في ذلك عدد البريد "
"المزعج المحظور، ونسبة الدقة، والمقاييس الرئيسية الأخرى."
msgid "Get Akismet statistics"
msgstr "الحصول على إحصاءات أكيسميت"
msgid "Your products are being added to your store."
msgstr "تتم إضافة منتجاتك إلى متجرك."
msgid "Setting up your products."
msgstr "جارٍ إعداد منتجاتك."
msgid "Bringing your new products to life."
msgstr "جارٍ تحويل منتجاتك الجديدة لأرض الواقع."
msgid "Preparing your products."
msgstr "جارٍ تحضير منتجاتك."
msgid "We're creating your new products. Please wait a moment."
msgstr "نعمل على إنشاء منتجاتك الجديدة. يُرجى الانتظار قليلاً."
msgid "You don’t have permission to view the requested page."
msgstr "ليس لديك صلاحية لعرض الصفحة المطلوبة."
msgid ""
"Your installation of WordPress.com Features is incomplete. If you installed "
"WordPress.com Features from GitHub, please refer to this document to set up your "
"development environment. WordPress.com Features must have Composer "
"dependencies installed and built via the build command."
msgstr ""
"تثبيتك لميزات WordPress.com غير مكتمل. يُرجى الرجوع إلى هذا المستند لإعداد بيئة "
"التطوير الخاصة بك إذا قمت بتثبيت ميزات WordPress.com من GitHub. يجب أن تكون "
"ميزات WordPress.com مثبتة مع تبعيات مؤلف ومُنشأة باستخدام أمر الإنشاء."
msgid "Error loading autoloader file for WordPress.com Features plugin"
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء تحميل ملف التحميل التلقائي الخاص بإضافة ميزات WordPress.com."
msgid "Top resources"
msgstr "أفضل الموارد"
msgid "Download guide"
msgstr "تحميل الدليل"
msgid "View deck"
msgstr "عرض Deck"
msgid "Resource type"
msgstr "نوع المورد"
msgid "Please enter your card details."
msgstr "يرجى إدخال تفاصيل بطاقتك."
msgid "Please check your card details."
msgstr "يرجى التحقق من تفاصيل بطاقتك."
msgid "Payment form is not ready. Please wait for the form to load."
msgstr "نموذج الدفع غير جاهز. يرجى الانتظار حتى يتم تحميل النموذج."
msgid "Webhook URL cannot point to private or internal networks."
msgstr ""
"لا يمكن لعنوان الموقع الخاص بالـ Webhook أن يشير إلى شبكات خاصة أو داخلية."
msgid ""
"You have pending subscription confirmations. Please check your inbox and "
"confirm an existing subscription before subscribing to more sites."
msgstr ""
"لديك تأكيدات اشتراك معلقة. يرجى التحقق من علبة الوارد لديك وتأكيد الاشتراك "
"الموجود قبل الاشتراك في مزيد من المواقع."
msgid "Invalid webhook URL format."
msgstr "تنسيق عنوان الموقع الخاص بالـ Webhook غير صالح."
msgid "Webhook URL must use HTTPS."
msgstr "يجب أن يستخدم عنوان الموقع الخاص بالـ Webhook بروتوكول HTTPS."
msgid "Please confirm your subscriptions"
msgstr "يُرجى تأكيد اشتراكاتك"
msgid ""
"The .%(tld)s TLD is under scheduled maintenance. Your domain continues to "
"work normally, but changes to name servers, DNSSEC, contacts, or "
"registration settings are unavailable until maintenance ends (estimated: "
"%(maintenanceEnd)s)."
msgstr ""
"الـ .%(tld)s نطاق المستوى الأعلى يخضع لصيانة مجدولة. يستمر نطاقك في العمل "
"بشكل طبيعي، ولكن لا تتوفر التغييرات في إعدادات خوادم الأسماء أو DNSSEC أو "
"جهات الاتصال أو التسجيل حتى انتهاء الصيانة (المقدرة: %(maintenanceEnd)s)."
msgid "We couldn’t find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr "لم نتمكن من العثور على سجلات DNS صالحة في ملف BIND المحدد."
msgid "The subscriber import failed. Please try again."
msgstr "تعذّر استيراد الاشتراك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Requesting human support"
msgstr "طلب الدعم البشري"
msgid "Chat Support"
msgstr "دعم الدردشة"
msgid "No MCP access is currently enabled for your account."
msgstr "لا يوجد وصول MCP مفعل حاليًا لحسابك."
msgid "Developer & testing"
msgstr "مطورون واختبارات"
msgid "MCP Client Setup"
msgstr "إعدادات عميل MCP"
msgid "The language code to use for the response."
msgstr "كود اللغة المطلوب استخدامه للرد."
msgid ""
"Please provide the URL of the specific blog you are contacting us about."
msgstr "يرجى تزويدنا بعنوان موقع المدونة المحددة التي تتواصل معنا بشأنها."
msgid "Do you have a receipt or transaction ID?"
msgstr "هل لديك إيصال أو مُعرف المعاملة؟"
msgid ""
"Please provide the username or registered email you are contacting us about."
msgstr ""
"يرجى تقديم اسم المستخدم، أو بريد إلكتروني مُسجّل أو عنوان المدونة المحددة التي "
"تتصل بنا بشأنها."
msgid "The receipt or transaction ID does not appear to be valid."
msgstr "يبدو أن الإيصال أو مُعرف المعاملة غير صالح."
msgid "%(subtitle)s for %(site)s."
msgstr "%(subtitle)s لـ %(site)s."
msgid "Site plan"
msgstr "خطة الموقع"
msgid "Cancel domain subscription"
msgstr "إلغاء اشتراك النطاق"
msgid "Expired purchase will be removed."
msgstr "سيتم إزالة الشراء المنتهي."
msgid "Will expire immediately and be removed"
msgstr "ستنتهي على الفور وسيتم إزالتها"
msgid "Will remain active until %(expiryDate)s"
msgstr "سيبقى نشطا إلى غاية %(expiryDate)s"
msgid "You have %(amount)s in credits expiring on %(firstDate)s."
msgstr "يبلغ رصيدك %(amount)s، وستنتهي صلاحيته في %(firstDate)s."
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. "
""
msgstr ""
"لم تعد تتمتع بإمكانية الوصول إلى هذا الموقع ومشترياته. "
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)s years, then %(rawPrice)s billed every "
"%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes"
msgstr ""
"شهريًا، لأول %(introOfferFormattedPrice)s من أعوامك، "
"%(introOfferIntervalCount)s ثم فوترة %(rawPrice)s شهريًا كل "
"%(introOfferIntervalCount)s من الأعوام، غير شامل الضرائب"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year, then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"شهريًا، للعام الأول لك، %(introOfferFormattedPrice)s ثم فوترة %(rawPrice)s "
"سنويًا، غير شامل الضرائب"
msgid "Back to SFTP/SSH settings"
msgstr "العودة إلى إعدادات SFTP/SSH"
msgid "Add new SSH key"
msgstr "إضافة مفتاح SSH جديد"
msgid "Incoming transfer completed"
msgstr "اكتمل التحويل الوارد"
msgid ""
"Promote your content across millions of sites with $200 in free Blaze ad "
"credits."
msgstr "روّج لمحتواك عبر ملايين المواقع مع $200 في رصيد إعلانات Blaze المجّاني."
msgid "Blaze - Free ad credits ($200)"
msgstr "Blaze - رصيد إعلانات مجّاني ($200)"
msgid "Get a professional email address with your domain, free for one year."
msgstr "احصل على عنوان بريد إلكتروني احترافي مع نطاقك، مجّاني لمدة سنة."
msgid "Professional email Inbox free for 1 year"
msgstr "صندوق بريد إلكتروني احترافي مجّاني لمدة سنة"
msgid "Enhance your content creation with AI-powered writing and design."
msgstr "عزّز إنشاء محتوى مواقعك بكتابة وصور مدعومة بالذكاء الاصطناعي والمزيد."
msgid "AI Writer & Designer (limited)"
msgstr "كاتب ومصمم الذكاء الاصطناعي (محدود)"
msgid "AI Website Builder (limited)"
msgstr "منشئ مواقع إلكترونية بالذكاء الاصطناعي (محدود)"
msgid "AI Writer & Designer"
msgstr "كاتب ومصمم الذكاء الاصطناعي"
msgid "Ecommerce tools and WooCommerce experience"
msgstr "أدوات التجارة الإلكترونية وتجربة WooCommerce"
msgid "Performance optimization, monitoring, and activity logs"
msgstr "تحسين الأداء، والمراقبة، وسجل النشاط"
msgid "SEO optimization tools"
msgstr "أدوات تحسين SEO"
msgid "How’s your experience with the new Hosting Dashboard?"
msgstr "كيف كانت تجربتك مع لوحة تحكم الاستضافة الجديدة؟"
msgid "Fill out this quick survey to help us improve."
msgstr "املأ استطلاع الرأي السريع هذا لمساعدتنا على التحسين."
msgid ""
"Stay informed with important announcements, events, and opportunities from "
"Automattic for Agencies."
msgstr ""
"ابق على اطلاع بالإعلانات المهمة، والفعاليات، والفرص من Automattic for "
"Agencies."
msgid "Subscriber actions menu"
msgstr "قائمة إجراءات المشتركين"
msgid "Auto-renews at %(price)s per month. Billed every %(months)s months."
msgstr "يتجدد تلقائيًا بسعر %(price)s في الشهر. يتم الفوترة كل %(months)s أشهر."
msgid "This theme offers additional paid commercial upgrades or support."
msgstr "يقدم هذا القالب ترقيات أو دعم تجاري إضافي مدفوع."
msgid "View support"
msgstr "عرض الدعم"
msgid "Go back to domain overview"
msgstr "ارجع إلى عرض النطاق"
msgid "Auto-renews at %(price)s/year."
msgstr "تجديد تلقائي بسعر %(price)s/السنة."
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 24 months."
msgstr "تجديد تلقائي بسعر %(price)s/الشهر. فوترة كل 24 شهرًا"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 36 months."
msgstr "تجديد تلقائي بسعر %(price)s/الشهر. فوترة كل 36 شهرًا"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 12 months."
msgstr "تجديد تلقائي بسعر %(price)s/الشهر. فوترة كل 12 شهرًا"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every month."
msgstr "تجديد تلقائي بسعر %(price)s/الشهر. فوترة كل شهر"
msgid "Use powerful developer and business tools, without the overhead."
msgstr "استخدم أدوات مطور قوية وأدوات أعمال، دون أعباء."
msgid ""
"{{strong}}Best for developers and business owners:{{/strong}} Use powerful "
"developer and business tools, without the overhead."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للمطورين وأصحاب الأعمال:{{/strong}} استخدم أدوات مطورين "
"وأعمال قوية، دون أعباء."
msgid "Best for developers and business owners"
msgstr "أفضل للمطورين وأصحاب الأعمال"
msgid ""
"Grow your online presence and generate income with a professional-looking "
"website — no developer required."
msgstr ""
"عزّز وجودك على الإنترنت وزد من دخلك مع موقع إلكتروني يبدو احترافيًا — دون "
"الحاجة لمطور."
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals and creators:{{/strong}} Grow your online "
"presence and generate income with a professional-looking website — no "
"developer required."
msgstr ""
"{{strong}}أفضل للمحترفين والمبدعين:{{/strong}} قم بتنمية وجودك على الإنترنت "
"وحقق دخلًا من خلال موقع إلكتروني بمظهر احترافي — دون الحاجة لمطور."
msgid "Sell confidently with zero transaction fees and full flexibility."
msgstr "بيع بثقة دون رسوم معاملات ومرونة كاملة."
msgid "Best for professionals and creators"
msgstr "أفضل للمحترفين والمبدعين"
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell confidently with zero "
"transaction fees and full flexibility."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للمتاجر الإلكترونية:{{/strong}} بيع بثقة دون رسوم معاملات "
"ومرونة كاملة."
msgid "Show credibility with your own domain name and an ad-free experience."
msgstr "أظهر مصداقيتك مع اسم نطاقك وتجربة خالية من الإعلانات."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal projects:{{/strong}} Show credibility with your "
"own domain name and an ad-free experience."
msgstr ""
"{{strong}}الأفضل للمشاريع الشخصية:{{/strong}} أظهر مصداقيتك مع اسم نطاقك "
"وتجربة خالية من الإعلانات."
msgid "Best for personal projects"
msgstr "الأفضل للمشاريع الشخصية"
msgid ""
"Unlock business tools, priority support, developer power with predictable "
"costs."
msgstr "افتح أدوات الأعمال، ودعم ذو أولوية، وقوة المطور مع تكاليف متوقعة."
msgid "Expired & in auction"
msgstr "منتهي الصلاحية وفي المزاد"
msgid "Pending renewal"
msgstr "تجديد معلق"
msgid "Pending registration"
msgstr "التسجيل معلق"
msgid "Outgoing transfer pending"
msgstr "النقل الخارجي معلق"
msgid "Incoming transfer in progress"
msgstr "جارٍ تنفيذ النقل الوارد"
msgid "Incoming transfer failed"
msgstr "فشل النقل الوارد"
msgid "Incoming transfer pending"
msgstr "النقل الوارد معلق"
msgid ""
"You can still move up to a higher tier if your influenced revenue qualifies. "
"However, if you do not meet the minimum requirements for this tier, any "
"downgrade will only occur when the next year’s cycle begins in January. This "
"protection ensures you can continue to enjoy your current tier benefits "
"throughout the year."
msgstr ""
"مازال بإمكانك الانتقال إلى مستوى أعلى إذا كانت إيراداتك المؤثرة مؤهلة. ومع "
"ذلك، إذا لم تستوفِ الحد الأدنى من المتطلبات لهذا المستوى، فلن يحدث أي تخفيض "
"إلا عندما تبدأ دورة السنة القادمة في يناير. تضمن هذه الحماية أنك تستطيع "
"الاستمرار في الاستمتاع بمزايا المستوى الحالي طوال العام."
msgid "Tier-level protected"
msgstr "مستوى الفئة محمي"
msgid ""
"You earned the %s tier in the previous year, and your tier level is "
"protected for the current year. This means you will not be downgraded during "
"this year, regardless of your current influenced revenue."
msgstr ""
"لقد حصلت على مستوى %s في العام الماضي، ومستوى فئتك محمي للسنة الحالية. هذا "
"يعني أنك لن تتعرض للتخفيض خلال هذا العام، بغض النظر عن إيراداتك الحالية "
"المتأثرة."
msgid "Your tier level is protected. Learn more"
msgstr "مستوى فئتك محمي. اعرف المزيد"
msgid "Your tier level is protected"
msgstr "مستوى فئتك محمي"
msgid "Share \"%s\" via Jetpack Social"
msgstr "مشاركة \"%s\" عبر Jetpack Social"
msgid "A simpler way to manage your sites, domains, and hosting."
msgstr "طريقة أبسط لإدارة مواقعك، ونطاقاتك، ومضيفك."
msgid "Take a quick walkthrough"
msgstr "خذ جولة سريعة"
msgid "Meet the new WordPress.com Hosting Dashboard"
msgstr "تعرّف على لوحة تحكم الاستضافة الجديدة في ووردبريس.كوم"
msgid "Has updates"
msgstr "لديه تحديثات"
msgid "No updates"
msgstr "لا توجد تحديثات"
msgid "Update available (%(siteCount)d)"
msgstr "تحديث متاح (%(siteCount)d)"
msgid "Abilities for spam protection and comment moderation with Akismet."
msgstr ""
"إمكانيات للحماية من البريد المزعج فيها وإدارة التعليقات باستخدام أكيسميت."
msgid "Detect domain configuration issues and fix them."
msgstr "اكتشف مشاكل تكوين النطاق وقم بإصلاحها."
msgid "Issues with DNS email records"
msgstr "مشاكل مع سجلات بريد إلكتروني DNS"
msgid ""
"To fix these issues, you should go to your domain’s DNS provider and add the "
"records above to your domain’s DNS settings."
msgstr ""
"لحل هذه المشكلات، يجب أن تنتقل إلى موفر خدمة نطاق DNS الخاص بك وتضيف السجلات "
"أعلاه إلى إعدادات نطاق DNS الخاص بك."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. "
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم اسم النطاق هذا لإرسال بريد إلكتروني من موقعك الإلكتروني على "
"ووردبريس.كوم، فإن سجلات البريد الإلكتروني التالية مطلوبة. "
msgid "We didn’t find any issues with your domain!"
msgstr "لم نجد أي مشاكل في نطاقك!"
msgid "Missing or invalid DNS records"
msgstr "سجلات DNS مفقودة أو غير صالحة"
msgid "Domain diagnostics notice dismissed."
msgstr "تم تخطي إشعار تشخيص النطاق."
msgid "Default email DNS records restored."
msgstr "تم استعادة سجلات DNS البريد الإلكتروني الافتراضي."
msgid "Please select a site from the block settings."
msgstr "يُرجى تحديد موقع من إعدادات المكوّن."
msgid "Freshly Picked"
msgstr "تم الانتقاء حديثًا"
msgid "You have successfully connected your WordPress.com account."
msgstr "لقد قمت بربط حساب ووردبريس.كوم الخاص بك بنجاح."
msgid "%(username)s - %(count)d site"
msgid_plural "%(username)s - %(count)d sites"
msgstr[0] "%(username)s - %(count)d موقع"
msgstr[1] "%(username)s - %(count)d موقع"
msgstr[2] "%(username)s - %(count)d من المواقع"
msgstr[3] "%(username)s - %(count)d من المواقع"
msgstr[4] "%(username)s - %(count)d من المواقع"
msgstr[5] "%(username)s - %(count)d من المواقع"
msgid "Learn more about how %(client)s uses your data"
msgstr "اعرف المزيد عن كيفية استخدام %(client)s لبياناتك"
msgid "Success! You can return to %(client)s"
msgstr "تمام! يمكنك العودة إلى %(client)s"
msgid "%(client)s is requesting access to:"
msgstr "%(client)s يطلب الإذن بالوصول إلى:"
msgid "An error occurred while loading authorization details."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل تفاصيل التفويض."
msgid "Give access to your WordPress.com account"
msgstr "امنح الوصول إلى حساب ووردبريس.كوم الخاص بك"
msgid "Give {{span}}%(client)s{{/span}} access to your WordPress.com account"
msgstr ""
"امنح {{span}}%(client)s{{/span}} إمكانية الوصول إلى حساب ووردبريس.كوم الخاص "
"بك"
msgid "Connect {{span}}%(client)s{{/span}}"
msgstr "الارتباط بالمستخدم {{span}}%(client)s{{/span}}"
msgid "Billed:"
msgstr "الفوترة:"
msgid "You’re now a Subscriber of %s."
msgstr "أنت الآن مشترك في %s."
msgid "%s joined."
msgstr "%s انضم."
msgid "You’re now a Contributor of %s."
msgstr "أنت الآن مساهم في %s."
msgid "You’re now an Author of %s."
msgstr "أنت الآن كاتب %s."
msgid "You’re now an Editor of %s."
msgstr "أنت الآن محرر في %s."
msgid "You’re now an Administrator of %s."
msgstr "أنت الآن المسؤول عن %s."
msgid "You’re now a viewer of %s."
msgstr "أنت الآن مشاهد لـ %s."
msgid "You’re now following %s."
msgstr "أنت الآن متابع لـ %s."
msgid "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d site."
msgid_plural "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d sites."
msgstr[0] "أنت على وشك تحديث إضافة %1$s غير المثبتة على أي موقع."
msgstr[1] "أنت على وشك تحديث إضافة %1$s المثبتة على موقع واحد."
msgstr[2] "أنت على وشك تحديث إضافة %1$s المثبتة على موقعين."
msgstr[3] "أنت على وشك تحديث إضافة %1$s المثبتة على %2$d من المواقع."
msgstr[4] "أنت على وشك تحديث إضافة %1$s المثبتة على %2$d من المواقع."
msgstr[5] "أنت على وشك تحديث إضافة %1$s المثبتة على %2$d من المواقع."
msgid ""
"You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed "
"on %2$d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed "
"on %2$d sites."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة %1$s المثبتة على موقع %2$d."
msgstr[1] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة %1$s المثبتة على موقع%2$d."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة %1$s المثبتة على مواقع %2$d."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة %1$s المثبتة على مواقع %2$d."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة %1$s المثبتة على مواقع %2$d."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تعطيل التحديثات التلقائية وحذف إضافة %1$s المثبتة على مواقع %2$d."
msgid ""
"You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s "
"plugin installed on %2$d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s "
"plugin installed on %2$d sites."
msgstr[0] ""
"أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة الإضافة %1$s الغير "
"مثبتة على أي موقع."
msgstr[1] ""
"أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة إضافة %1$s المثبتة على "
"موقع واحد."
msgstr[2] ""
"أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة إضافة %1$s المثبتة على "
"%2$d من المواقع."
msgstr[3] ""
"أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة إضافة %1$s المثبتة على "
"%2$d من المواقع."
msgstr[4] ""
"أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة إضافة %1$s المثبتة على "
"%2$d من المواقع."
msgstr[5] ""
"أنت على وشك تعطيل، وإيقاف التحديثات التلقائية، وإزالة إضافة %1$s المثبتة على "
"%2$d من المواقع."
msgid "Remove plugin"
msgstr "إزالة إضافة"
msgid ""
"Have a question? Contact us."
msgstr ""
"هل لديك سؤال؟ تواصل معنا."
msgid ""
"Get answers in the Support Center."
msgstr ""
"اكتشف إجابات لأسئلتك في مركز الدعم."
msgid "Completely custom string that will need to be submitted to i8n."
msgstr "سلسلة مخصصة بالكامل سيتعين إرسالها إلى i8n."
msgid "Another completely custom string, this is the cost of translating: %s."
msgstr "سلسلة أخرى مخصصة بالكامل، وهذه هي تكلفة الترجمة: %s."
msgid "Back to Site Deployments"
msgstr "العودة إلى نشر الموقع"
msgid ""
"Before changing site address, consider adding a custom domain "
"instead?"
msgstr ""
"قبل تغيير عنوان الموقع، ما رأيك بالتفكير في إضافة نطاق مخصص "
"بدلًا من ذلك؟"
msgid "Need help? Let us migrate your site"
msgstr "هل تحتاج مساعدة؟ دعنا ننقل موقعك"
msgid "Import a domain blocklist in CSV format (Mastodon, IFTAS DNI, etc.)"
msgstr "استيراد قائمة حظر النطاق بتنسيق CSV (Mastodon، IFTAS DNI، وغير ذلك)"
msgid "Subscribed for automatic weekly updates."
msgstr "تم الاشتراك في التحديثات التلقائية الأسبوعية."
msgid "Skipped comments:"
msgstr "التعليقات التي تخطيتها:"
msgid "Imported %s comment from self-reply threads."
msgid_plural "Imported %s comments from self-reply threads."
msgstr[0] "استيراد %s تعليق من سلاسل الرد الذاتي."
msgstr[1] "استيراد %s تعليق من سلاسل الرد الذاتي."
msgstr[2] "استيراد %s من التعليقات من سلاسل الرد الذاتي."
msgstr[3] "استيراد %s من التعليقات من سلاسل الرد الذاتي."
msgstr[4] "استيراد %s من التعليقات من سلاسل الرد الذاتي."
msgstr[5] "استيراد %s من التعليقات من سلاسل الرد الذاتي."
msgid "Domain Blocklist"
msgstr "قائمة حظر النطاق"
msgid "Failed to fetch or parse the blocklist URL."
msgstr "فشل إحضار عنوان الموقع لقائمة المكونات أو تحليله."
msgid "Import Complete"
msgstr "اكتمل الاستيراد"
msgid "Imported %s domain."
msgid_plural "Imported %s domains."
msgstr[0] "تم استيراد %s النطاق."
msgstr[1] "تم استيراد %s النطاق."
msgstr[2] "تم استيراد %s من النطاقات."
msgstr[3] "تم استيراد %s من النطاقات."
msgstr[4] "تم استيراد %s من النطاقات."
msgstr[5] "تم استيراد %s من النطاقات."
msgid "Skipped %s domain (already blocked)."
msgid_plural "Skipped %s domains (already blocked)."
msgstr[0] "تم تخطي %s النطاق (محظور بالفعل)."
msgstr[1] "تم تخطي %s النطاق (محظور بالفعل)."
msgstr[2] "تم تخطي %s من النطاقات (محظورة بالفعل)."
msgstr[3] "تم تخطي %s من النطاقات (محظورة بالفعل)."
msgstr[4] "تم تخطي %s من النطاقات (محظورة بالفعل)."
msgstr[5] "تم تخطي %s من النطاقات (محظورة بالفعل)."
msgid "View blocked domains in settings"
msgstr "عرض النطاقات المحظورة في الإعدادات"
msgid "Imported %s new domain."
msgid_plural "Imported %s new domains."
msgstr[0] "استيراد %s نطاق جديد."
msgstr[1] "استيراد %s نطاق جديد."
msgstr[2] "استيراد %s نطاقات جديدة."
msgstr[3] "استيراد %s نطاقات جديدة."
msgstr[4] "استيراد %s نطاقات جديدة."
msgstr[5] "استيراد %s نطاقات جديدة."
msgid "No valid domains found in the file."
msgstr "لم يتم العثور على نطاقات صالحة في الملف."
msgid ""
"The uploaded file must be a CSV or TXT file. Please try again with the "
"correct file format."
msgstr ""
"يجب أن يكون الملف المرفوع ملف CSV أو TXT. يُرجى إعادة المحاولة باستخدام تنسيق "
"الملف الصحيح."
msgid "Import from a well-known blocklist:"
msgstr "استيراد من قائمة حظر معروفة:"
msgid "Import IFTAS DNI List"
msgstr "استيراد قائمة IFTAS DNI"
msgid "Curated list of high-risk domains."
msgstr "قائمة منسقة من النطاقات عالية الخطورة."
msgid "Mastodon CSV export (with #domain header)"
msgstr "تصدير CSV الخاص ب Mastodon (مع ترويسة النطاق رقم)"
msgid "Simple text file with one domain per line"
msgstr "ملف نصي بسيط يحتوي على نطاق واحد في كل سطر"
msgid "Blocklist URL:"
msgstr "عنوان موقع قائمة الحظر:"
msgid "Subscribe for automatic weekly updates"
msgstr "الاشتراك في التحديثات الأسبوعية التلقائية"
msgid "Quick Import"
msgstr "استيراد سريع"
msgid ""
"Import a domain blocklist to block multiple ActivityPub instances at once. "
"Supported formats:"
msgstr ""
"استيراد قائمة حظر النطاق لحظر عمليات ActivityPub المتعددة مرة واحدة. "
"التنسيقات المدعومة:"
msgid ""
"Domains IFTAS recommends not federating with."
msgstr ""
"توصي نطاقات IFTAS بعدم الاتحاد معها."
msgid "Import Domain Blocklist"
msgstr "استيراد قائمة حظر النطاق"
msgid "Subscribe to remote blocklists that sync automatically every week."
msgstr "اشترك في قوائم المكونات عن بُعد التي تُزامن تلقائيا كل أسبوع."
msgid "Last Synced"
msgstr "آخر مزامنة"
msgid "Subscribe to IFTAS DNI List"
msgstr "الاشتراك في قائمة IFTAS DNI"
msgid "Learn more about setting up system cron for WordPress"
msgstr "معرفة المزيد حول إعداد cron النظام لووردبريس"
msgid "Social Web"
msgstr "شبكة الإنترنت الاجتماعيّة"
msgid "Blocklist Subscriptions"
msgstr "اشتراكات قائمة الحظر"
msgid "%s blocked domain"
msgid_plural "%s blocked domains"
msgstr[0] "%s النطاقات المحظورة"
msgstr[1] "%s النطاقات المحظورة"
msgstr[2] "%s النطاقات المحظورة"
msgstr[3] "%s النطاقات المحظورة"
msgstr[4] "%s النطاقات المحظورة"
msgstr[5] "%s النطاقات المحظورة"
msgid "No blocked domains"
msgstr "النطاقات المحظورة"
msgid "%s blocked keyword"
msgid_plural "%s blocked keywords"
msgstr[0] "%s الكلمات المفتاحية المحظورة"
msgstr[1] "%s الكلمات المفتاحية المحظورة"
msgstr[2] "%s الكلمات المفتاحية المحظورة"
msgstr[3] "%s الكلمات المفتاحية المحظورة"
msgstr[4] "%s الكلمات المفتاحية المحظورة"
msgstr[5] "%s الكلمات المفتاحية المحظورة"
msgid "No blocked keywords"
msgstr "لا توجد كلمات مفتاحية محظورة"
msgid ""
"While it is fine to have a system cron job that calls wp-cron.php"
"code> at regular intervals, completely disabling WP-Cron may cause delays in "
"ActivityPub functionality. If you notice delays in post publishing or "
"reactions appearing, consider either removing this constant or ensuring you "
"have a system cron job running frequently (every 1-5 minutes)."
msgstr ""
"على الرغم من أنه من المناسب وجود وظيفة كرون في النظام تتطلب wp-cron."
"php في فترات منتظمة، فإن تعطيل WP-Cron تمامًا قد يتسبب في تأخيرات في "
"وظائف ActivityPub. إذا لاحظت تأخيرًا في نشر التدوينات أو ظهور التفاعلات، ففكر "
"إما في إزالة هذا الثابت أو تأكد من أن لديك وظيفة cron النظام تعمل بشكل متكرر "
"(كل 1-5 دقائق)."
msgid ""
"The constant DISABLE_WP_CRON is set to true in "
"your configuration. This disables WordPress’s built-in cron system, "
"which ActivityPub relies on for timely publishing of posts and processing of "
"reactions (likes, boosts, replies)."
msgstr ""
"تعين الثابت DISABLE_WP_CRON على صحيح في تهيئتك. "
"يعطل هذا نظام cron المضمن في ووردبريس، الذي يعتمد عليه ActivityPub لنشر "
"التدوينات في الوقت المناسب ومعالجة التفاعلات (الإعجابات والإضافات والردود)."
msgid "WP-Cron is disabled"
msgstr "تعطل WP-Cron"
msgid ""
"Your WP-Cron configuration allows for timely publishing and processing of "
"ActivityPub activities."
msgstr ""
"يسمح تهيئة WP-Cron الخاص بك بنشر أنشطة ActivityPub ومعالجتها في الوقت "
"المناسب."
msgid "WP-Cron is properly configured"
msgstr "تهيئ WP-Cron بشكل صحيح"
msgid ""
"Failed to fetch blocklist. The URL may be unreachable or not contain valid "
"domains."
msgstr ""
"فشل إحضار قائمة المكونات. قد يكون عنوان الموقع غير قابل للوصول أو لا يحتوي "
"على نطاقات صالحة."
msgid "Failed to remove subscription."
msgstr "فشلت إزالة اشتراك"
msgid "WP-Cron Configuration Test"
msgstr "اختبار تهيئة WP-Cron"
msgid "Remote Posts Retention Period"
msgstr "فترة الاستبقاء"
msgid "Invalid operation."
msgstr "عملية غير صالحة."
msgid "Filter terms to those with posts from this user ID."
msgstr "تصفية المصطلحات لمن لديهم مقالات من معرف المستخدم هذا."
msgid "Failed to remove follower."
msgstr "فشلت إزالة متابع."
msgid "Follower removed successfully."
msgstr "تمت إزالة متابع بنجاح"
msgid "Failed to block actor."
msgstr "فشل حظر ممثل."
msgid "Actor blocked successfully."
msgstr "تم حظر ممثل بنجاح."
msgid "Following feature is disabled."
msgstr "تعطلت الميزة الآتية."
msgid "Actor followed successfully."
msgstr "تم متابعة الممثل بنجاح."
msgid "Filter posts by user ID (0 for site/blog actor)."
msgstr "تصفية المقالات حسب معرف المستخدم (0 لممثل الموقع/المدونة)."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from other upgrades. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من "
"ترقيات أخرى. سيتم تطبيق هذا الرصيد على التسعيرة أدناه عند الدفع إذا اشتريت "
"خطة اليوم!"
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current domain and other upgrades. This credit will be "
"applied to the pricing below at checkout if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"لديك {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} في {{a}}رصيد الترقية{{/a}} متاحة من "
"نطاقك الحالي وترقيات أخرى. سيتم تطبيق هذا الرصيد على التسعيرة أدناه عند "
"الدفع إذا اشتريت خطة اليوم!"
msgid "Included on all paid plans (starting at %(cost)s/%(periodicity)s)"
msgstr "مضمنة في جميع الخطط المدفوعة (ابتداءً من %(cost)s/%(periodicity)s)"
msgid "Türkiye"
msgstr "تركيا"
msgid "on paid plans"
msgstr "على الخطط المدفوعة"
msgid ""
"Could not import Studio site because the import attachment does not belong "
"to the target site"
msgstr ""
"تعذّر استيراد موقع Studio لأن المُرفق المطلوب للاستيراد لا يتبع الموقع "
"المستهدف."
msgid ""
"Could not import Studio site because the import attachment was not found"
msgstr "تعذّر استيراد موقع Studio نظرًا لعدم العثور على المُرفق المطلوب للاستيراد"
msgid ""
"Verifying your identity is required to help protect against fraud and to "
"comply with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"التحقق من صحة هويتك مطلوب للمساعدة في الحماية من الاحتيال والامتثال للوائح اعرف عميلك (KYC)."
msgid ""
"If you run into issues with the button above, you can log in "
"directly with our partner platform."
msgstr ""
"إذا واجهت أي مشكلات مع الزر أعلاه، يمكنك تسجيل الدخول مباشرةً "
"عبر منصة شريكنا."
msgid ""
"Track your progress: You can view your transactions and "
"monitor payout status anytime in your WooPayments dashboard."
msgstr ""
"تتبّع تقدّمك: يمكنك عرض معاملاتك ومراقبة حالة صرف المدفوعات "
"في أي وقت من خلال لوحة تحكم WooPayments."
msgid ""
"Ongoing payouts: Once the first payout has cleared, future "
"payouts will follow this account's payout schedule."
msgstr ""
"المدفوعات المستمرة: بعد إتمام أول عملية صرف بنجاح، ستتبع "
"عمليات الصرف اللاحقة جدول صرف هذا الحساب."
msgid ""
"Pending periods: After that, your funds are also subject to "
"your account's standard pending period, which varies by "
"country."
msgstr ""
"فترات الانتظار: بعد ذلك، تخضع أموالك أيضًا "
"لفترة الانتظار القياسية الخاصة بحسابك، والتي تختلف حسب الدولة."
msgid ""
"New account waiting period: This account's first payout "
"will become available after a required seven-day waiting "
"period."
msgstr ""
"فترة انتظار الحساب الجديد: سيصبح أول صرف لهذا الحساب متاحًا "
"بعد فترة انتظار إلزامية مدتها سبعة أيام."
msgid ""
"Great news — you've just received your first payment through "
"WooPayments!"
msgstr ""
"خبر سار — لقد تلقيت للتو دفعتك الأولى من خلال WooPayments!"
msgid ""
"Payouts Begin: After the 7-day period is complete, your "
"payout details will become available, and payouts will follow your regular schedule."
msgstr ""
"بدء عمليات الصرف: بعد اكتمال فترة الأيام السبعة، ستصبح "
"تفاصيل الصرف متاحة، وستتم عمليات الصرف وفق جدولك المعتاد."
msgid ""
"Receive Your First Payment: Once you make your first sale, "
"a standard, one-time 7-day waiting period will begin."
msgstr ""
"استلام أول دفعة: بمجرد إتمام أول عملية بيع، تبدأ فترة انتظار قياسية ولمرة واحدة مدتها 7 أيام."
msgid ""
"Good news! Your account is now active, and you're ready to start "
"accepting payments."
msgstr ""
"أخبار جيدة! أصبح حسابك نشطًا الآن، وأصبحت جاهزًا لبدء قبول المدفوعات."
"strong>"
msgid ""
"If you have any questions, you can reply directly to this email or open a support request."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي أسئلة، يمكنك الرد مباشرةً على هذا البريد الإلكتروني أو فتح طلب دعم."
msgid ""
"Payout Schedule: Available funds will then be paid out according to your "
"selected %2$s schedule, provided your "
"balance meets the minimum amount."
msgstr ""
"جدول المدفوعات: ستدفع الأموال المتوافرة بعد ذلك "
"%2$s وفقًا للجدول الذي تحدده، شريطة أن يستوفي رصيدك الحد الأدنى "
"للمبلغ."
msgid ""
"Processing Time: Funds from new sales will become available after a "
"%2$s business days pending period."
msgstr ""
"وقت المعالجة: ستصبح الأموال من المبيعات الجديدة متاحة بعد فترة انتظار مدتها "
"%2$s أيام عمل."
msgid "Let's help you find what you're looking for."
msgstr "دعنا نساعدك في العثور على ما تبحث عنه."
msgid "This page doesn't exist"
msgstr "هذه الصفحة غير موجودة"
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"للتأكد من أن لديك كل شيء بعد تعطيل خطتك أو إذا كنت ترغب في الترحيل، يمكنك "
"تنزيل نسخة احتياطية."
msgid "Proceed with caution"
msgstr "تقدم بحذر"
msgid "Verifying assumptions and applying changes..."
msgstr "جار التحقق من الافتراضات وتطبيق التغييرات..."
msgid "Double checking how to apply the changes..."
msgstr "التحقق مجددا من كيفية تطبيق التغييرات..."
msgid "Working out the best order for edits..."
msgstr "جارٍ إعداد أفضل طلب للتعديلات..."
msgid "Researching how to structure things..."
msgstr "جارٍ البحث عن كيفية تنظيم الأمور..."
msgid "Checking the specifications..."
msgstr "جارٍ التحقق من المواصفات..."
msgid "Giving this job to our content editing agent..."
msgstr "جارٍ منح هذه الوظيفة إلى وكيل تحرير المحتوى لدينا..."
msgid "This looks like a job for our content editing agent..."
msgstr "يبدو هذا مهمة خاصة بوكيل تحرير المحتوى لدينا..."
msgid "Delegating to our content editing agent..."
msgstr "جارٍ التفويض إلى وكيل تحرير المحتوى لدينا..."
msgid "Passing this task on to our content editing agent..."
msgstr "جارٍ تمرير هذه المهمة إلى وكيل تحرير المحتوى لدينا..."
msgid "Asking our content editing agent for guidance..."
msgstr "جارٍ طلب إرشادات من وكيل تحرير المحتوى لدينا..."
msgid "Back to Site Domain Names"
msgstr "العودة إلى أسماء نطاقات الموقع"
msgid "Back to Site Overview"
msgstr "العودة إلى عرض الموقع"
msgid ""
"The phone after the country code must contain only numbers (for example "
"+1.6285550199)."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي رقم الهاتف بعد رمز الدولة على أرقام فقط (على سبيل المثال "
"+1.6285550199)."
msgid ""
"Enter a valid country code followed by a dot and a phone number(for example "
"+1.6285550199)."
msgstr ""
"أدخل رمز دولة صالحًا متبوعًا بنقطة ثم رقم هاتف (على سبيل المثال +1.6285550199)."
msgid ""
"Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try "
"again later or use the button below to reach out via email."
msgstr ""
"عذرًا، لم أتمكن من ربطك بفريق الدعم لدينا في الوقت الحالي. يُرجى المحاولة مرة "
"أخرى لاحقًا أو استخدام الزر أدناه للتواصل عبر البريد الإلكتروني."
msgid ""
"Create a high-tech, modern photography equipment rental website with a "
"sleek, minimalist, futuristic aesthetic. Use charcoal gray, black, white, "
"cool blue, and electric yellow/green accents. Apply informative, precise "
"copy and clean, technical fonts like Kyrial Sans Pro or Zyphor. Design the "
"site to encourage users to rent equipment."
msgstr ""
"أنشئ موقعا إلكترونيا لتأجير معدات التصوير الحديثة والتقنية العالية بتصميم "
"أنيق وبسيط ومستقبلي. استخدم الرمادي الفحمي، والأسود، والأبيض، والأزرق "
"البارد، ولمسات من الأصفر/الأخضر الكهربائي. استخدم نصوصًا معلوماتية ودقيقة "
"وخطوطًا تقنية نظيفة مثل Kyrial Sans Pro أو Zyphor. صمم الموقع لتشجيع "
"المستخدمين على استئجار المعدات."
msgid "Rent out photography equipment"
msgstr "تأجير معدات التصوير"
msgid "Sell handmade jewelry"
msgstr "بيع المجوهرات اليدوية"
msgid "Create an online plant shop"
msgstr "أنشئ متجر نباتات على الإنترنت"
msgid "Offer personal training sessions"
msgstr "عرض جلسات تدريب شخصي"
msgid "Take bookings for a hair salon"
msgstr "احجز مواعيد لصالون الشعر"
msgid "Your success story starts here."
msgstr "قصة نجاحك تبدأ من هنا."
msgid ""
"- Set %1$s as your primary address. This is the URL visitors see in their "
"browser's address bar. You can set your site's primary address at %2$s"
msgstr ""
"تعيين %1$s كعنوانك الأساسي. هذا هو عنوان الموقع الذي يراه الزائرون في شريط "
"عنوان متصفحهم. يمكنك تعيين العنوان الأساسي لموقعك على %2$s"
msgid ""
"- Point %1$s to your site. If your domain is currently pointing to an "
"external website, we recommend that you update it to use WordPress.com's "
"nameservers. You can update nameservers at %2$s"
msgstr ""
"- قم بتوجيه %1$s إلى موقعك. إذا كان نطاقك يشير حاليًا إلى موقع إلكتروني "
"خارجي، فإننا نوصي بتحديثه لاستخدام خوادم أسماء WordPress.com. يمكنك تحديث "
"خوادم الأسماء على %2$s"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its new home at "
"WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"خبر سار! أصبح نطاقك، %1$s، مكانك الجديد في ووردبريس.كوم بنجاح. يسرنا انضمامك "
"إلينا!"
msgid ""
"Bring your email with you. Email hosting wasn't "
"included with your transfer."
msgstr ""
"أحضِر بريدك الإلكتروني معك. لم يتم تضمين استضافة البريد "
"الإلكتروني مع عملية النقل الخاصة بك."
msgid ""
"Set %2$s as your primary address. The primary address "
"is the URL visitors see in their browser's address bar"
msgstr ""
"تعيين %2$s كعنوانك الأساسي. العنوان الأساسي هو عنوان "
"الموقع الذي يراه الزائرون في شريط عنوان متصفحهم."
msgid ""
"Point %2$s to your site. If your domain is currently "
"pointing to an external website, we recommend that you update it to use "
"WordPress.com's nameservers."
msgstr ""
"قم بتوجيه %2$s إلى موقعك. إذا كان نطاقك يشير حاليًا إلى "
"موقع إلكتروني خارجي، فإننا نوصي بتحديثه لاستخدام خوادم أسماء WordPress.com."
msgid ""
"Your domain is ready to use, but we have a few recommendations to help it "
"run smoothly:"
msgstr ""
"نطاقك جاهز للاستخدام، ولكن لدينا بعض التوصيات لمساعدته على العمل بسلاسة:"
msgid ""
"Imports of more than 10,000 subscribers will go through a manual review "
"before being added to your site."
msgstr ""
"ستمر عمليات استيراد أكثر من 10,000 مشترك بمراجعة يدوية قبل إضافتها إلى موقعك."
msgid ""
"Free plans have an import limit of 100 subscribers. Upgrade your plan "
"to import unlimited subscribers."
msgstr ""
"يبلغ حد استيراد الخطط المجّانيّة 100 مشترك. قم بترقية خطتك لاستيراد "
"مشتركين بلا حدّ."
msgid "Choose a product"
msgstr "اختر منتجاً"
msgid "Please open it using the device your app is installed on."
msgstr "يُرجى فتحه باستخدام الجهاز الذي تم تثبيت تطبيقك عليه."
msgid ""
"Here's your authentication token. Copy it and paste it in your terminal to "
"complete the login process."
msgstr ""
"إليك رمز المصادقة المميز الخاص بك. انسخه والصقه في المحطة الطرفية الخاصة بك "
"لإكمال عملية تسجيل الدخول."
msgid ""
"It looks like you denied the authorization request. To complete the login "
"process, please click \"Approve\""
msgstr ""
"يبدو أنك رفضت طلب التفويض. لإكمال عملية تسجيل الدخول، يُرجى النقر على \"موافقة"
"\""
msgid "You've authenticated successfully."
msgstr "لقد أكملت عملية المصادقة بنجاح."
msgid "Authorization denied"
msgstr "تم رفض التفويض"
msgid "No matter what you want to do, there's an easy way to get started."
msgstr "بغض النظر عما تريد القيام به، هناك طريقة سهلة للبدء"
msgid "Get started instantly with a simple, ready-to-go WordPress site."
msgstr "ابدأ فوراً مع موقع ووردبريس بسيط وجاهز للاستخدام."
msgid "Prompt, edit, and launch a site in just a few clicks."
msgstr "موجّه، تحرير، وإطلاق موقع في بضع نقرات فقط."
msgid ""
"Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We "
"wish you a Happy New Year, and we'll see you in 2026."
msgstr ""
"شكرًا مجددًا لمتابعتكم إصدارنا الأخير من \"تطوير ونشر\" (Dev & Deploy) لعام "
"2025. نتمنى لكم عامًا سعيدًا، ونراكم في عام 2026."
msgid ""
"Learn how to build a full WordPress.com site using AI-assisted tools — from "
"generating initial layouts and content to refining design and copy — while "
"still keeping full control over the final result."
msgstr ""
"تعلم كيفية إنشاء موقع WordPress.com كامل باستخدام أدوات مدعومة بالذكاء "
"الاصطناعي — بدءًا من إنشاء التخطيطات الأولية والمحتوى وحتى تحسين التصميم "
"والنصوص — مع الاحتفاظ بالتحكم الكامل في النتيجة النهائية."
msgid ""
"While not specifically developer-oriented, this post details the "
"improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements "
"to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-"
"life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your "
"site."
msgstr ""
"على الرغم من أن هذه التدوينة ليست موجهة للمطورين تحديدًا، إلا أنها تفصّل "
"التحسينات التي يقدمها ووردبريس 6.9 لمالكي المواقع الإلكترونية، بما في ذلك "
"التحسينات على محرر الموقع، وعناصر تحكم التصميم الجديدة، ومكاسب الأداء، "
"وتحسينات جودة الاستخدام التي تجعل إدارة موقعك الإلكتروني وتخصيصه وتنميته "
"أسهل."
msgid "How to Create a WordPress Website with AI"
msgstr "كيفية إنشاء موقع إلكتروني على ووردبريس باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid "WordPress 6.9: What's New for Bloggers, Creators, and Site Owners"
msgstr "ووردبريس 6.9: الجديد للمدوّنين والمُنشئين وأصحاب المواقع الإلكترونية"
msgid ""
"Catch up on all the developer-focused updates included in WordPress 6.9, "
"from new block and pattern APIs to performance and tooling improvements that "
"streamline modern theme and plugin development."
msgstr ""
"تابع جميع التحديثات المخصصة للمطورين والمُضّمنة في ووردبريس 6.9، بدءًا من "
"واجهات برمجة التطبيقات الجديدة للكتل والأنماط وحتى تحسينات الأداء والأدوات "
"التي تعمل على تبسيط عملية تطوير القوالب والإضافات الحديثة."
msgid "WordPress 6.9: New for Developers"
msgstr "ووردبريس 6.9: جديد للمطورين"
msgid ""
"This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining "
"what today's tools can actually do, where they fall short, and how "
"developers and site owners can use AI pragmatically rather than chasing the "
"latest buzz."
msgstr ""
"تتجاوز هذه التدوينة الضجيج المُثار حول أدوات إنشاء المواقع الإلكترونية التي "
"تعمل بالذكاء الاصطناعي، وتوضح ما يمكن أن تفعله الأدوات الحالية بالفعل، وأوجه "
"قصورها، وكيف يمكن للمطورين وأصحاب المواقع الإلكترونية استخدام الذكاء "
"الاصطناعي بأسلوب عملي بدلاً من مطاردة أحدث الصيحات."
msgid "AI Website Building: Separating Hype from Reality"
msgstr "إنشاء موقع إلكتروني بالذكاء الاصطناعي: الفصل ما بين الدعاية والواقع"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts. "
"They dive into AI, development, and what's new in WordPress 6.9 for both "
"builders and site owners:"
msgstr ""
"ابقَ على اطلاع بأحدث أخبار WordPress.com من خلال هذه التدوينات الأخيرة. تتعمق "
"هذه التدوينات في الذكاء الاصطناعي، والتطوير، وما هو جديد في ووردبريس 6.9 لكل "
"من مُنشئي المواقع وأصحابها:"
msgid ""
"Call for speakers: Interested in sharing your WordPress knowledge and "
"experience? Speaker applications for WordCamp Europe are open through "
"January 31."
msgstr ""
"دعوة للمتحدثين: هل أنت مهتم بمشاركة معرفتك وخبرتك في ووردبريس؟ طلبات التقديم "
"للمتحدثين في WordCamp أوروبا مفتوحة حتى 31 يناير."
msgid ""
"WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what "
"WordPress core, plugins, and themes can do, enabling AI agents and external "
"tools to understand and safely interact with WordPress sites."
msgstr ""
"واجهة برمجة التطبيقات WordPress Abilities: تعرف على كيفية قيام واجهة برمجة "
"التطبيقات القياسية الجديدة هذه بكشف الملفات الأساسية لووردبريس والإضافات "
"والقوالب، مما يتيح لوكلاء الذكاء الاصطناعي والأدوات الخارجية فهم مواقع "
"ووردبريس والتفاعل معها بأمان."
msgid ""
"The importance of a good changelog: This post highlights why clear "
"changelogs matter — a quick read if you want to level up how you communicate "
"product changes."
msgstr ""
"أهمية سجل التغييرات الجيد: هذه التدوينة تسلط الضوء على سبب أهمية سجلات "
"التغييرات الواضحة – وهي قراءة سريعة إذا كنت ترغب في رفع مستوى طريقة تواصلك "
"بشأن تغييرات المنتج."
msgid ""
"WooCommerce MCP: This early beta integration lets AI assistants interact "
"directly with WooCommerce stores through a standardized protocol for "
"streamlined, AI-driven workflows. Test it out and share your feedback."
msgstr ""
"WooCommerce MCP: يتيح هذا التكامل التجريبي المبكر لمساعدي الذكاء الاصطناعي "
"التفاعل مباشرةً مع متاجر WooCommerce من خلال بروتوكول موحّد لسير عمل انسيابي "
"ومُدار بالذكاء الاصطناعي. جرّبه وشاركنا رأيك."
msgid ""
"What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the "
"release of WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block "
"upgrades, and other year-end improvements for developers."
msgstr ""
"ما الجديد للمطورين؟ (ديسمبر 2025): يحتفي ملخص هذا الشهر بإصدار ووردبريس 0 "
"6.9 \"Gene\" ويسلط الضوء على أدوات الذكاء الاصطناعي الجديدة، وترقيات "
"المكوّنات، والتحسينات الأخرى للمطورين في نهاية العام."
msgid ""
"AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core blog shares a "
"vision for making AI a core part of WordPress itself, outlining how a common "
"foundation could help developers and hosts deliver AI-powered features that "
"work consistently across the ecosystem."
msgstr ""
"الذكاء الاصطناعي كأساس لووردبريس: تشارك هذه التدوينة على مدونة Make Core "
"رؤية لجعل الذكاء الاصطناعي جزءًا أساسيًا من ووردبريس نفسه، وتوضح كيف يمكن "
"لأساس مشترك أن يساعد المطورين والمستضيفين في تقديم ميزات تعمل بالذكاء "
"الاصطناعي بشكل متسق عبر النظام البيئي."
msgid ""
"If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, "
"especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks "
"through client-focused workflows and highlights several of the latest "
"features."
msgstr ""
"إذا لم تكن قد استكشفت Studio مؤخرًا، فالوقت مناسب الآن للتعمق فيه مرة أخرى، "
"خاصةً إذا كنت تنشئ مواقع إلكترونية للعملاء. يشرح هذا البرنامج التعليمي الجديد "
"على يوتيوب سير العمل الذي يركز على العميل ويسلط الضوء على العديد من أحدث "
"الميزات."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open-source tool for developing WordPress "
"sites locally, and it's evolving quickly. With 25 releases this year alone, "
"Studio continues to ship meaningful improvements every month. Recent updates "
"include a smoother onboarding experience, more reliable site deployments, "
"expanded Blueprint capabilities (now with deep links!), and much more."
msgstr ""
"WordPress Studio هي أداة سريعة ومجانية ومفتوحة المصدر لتطوير مواقع ووردبريس "
"محليًا، وهي تتطور بسرعة. يواصل Studio مع 25 إصدارًا هذا العام وحده، تقديم "
"تحسينات مهمة كل شهر. تتضمن التحديثات الأخيرة تجربة انضمام أكثر سلاسة، "
"وعمليات نشر مواقع إلكترونية أكثر موثوقية، وقدرات مُخطط موسعة (الآن مع روابط "
"عميقة!)، وغير ذلك المزيد."
msgid ""
"This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank you for following "
"along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't "
"already, and we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates "
"from WordPress.com and the broader WordPress community."
msgstr ""
"هذه هي رسالتنا الإخبارية الأخيرة \"Dev & Deploy\" لعام 2025. نشكرك على "
"متابعتك هذا العام. شاهد إعادة العرض الكاملة لـ \"State of the Word\" إذا لم "
"تكن قد فعلت ذلك بالفعل، وسنلتقي بك في عام 2026 بأحدث التحديثات التي تركز على "
"المطورين من WordPress.com ومجتمع ووردبريس الأوسع."
msgid ""
"AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered four major building "
"blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, and AI Experiments "
"plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, including an upcoming "
"Workflows API, collaborative editing with AI assistance, and the integration "
"of WP AI Client into core."
msgstr ""
"أساسيات الذكاء الاصطناعي: قدمت مبادرة جديدة للذكاء الاصطناعي عبر الفرق أربعة "
"مكوّنات أساسية رئيسية – واجهة برمجة التطبيقات Abilities، وواجهة WP AI Client، "
"ومحوّل بروتوكول التجارة متعدد القنوات (MCP Adapter)، وإضافة تجارب الذكاء "
"الاصطناعي (AI Experiments plugin). تُشكل هذه المكوّنات أساس ووردبريس 7.0، بما "
"في ذلك واجهة برمجة التطبيقات Workflows API القادمة، والتحرير التعاوني "
"بمساعدة الذكاء الاصطناعي، ودمج واجهة WP AI Client في قلب النظام."
msgid ""
"Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed 60,000 plugins, "
"with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. Block theme "
"adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. This year, "
"WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, including 230 "
"first-timers."
msgstr ""
"النظام البيئي والمساهمات: تجاوز دليل الملحقات 60,000 ملحق، ومن المتوقع أن "
"تصل التنزيلات إلى 2.1 مليار بحلول نهاية العام. زاد تبني قوالب المكوّنات بأكثر "
"من 40%، متجاوزًا 1,000 قالب. هذا العام، استقبل ووردبريس 6.8 عدد 921 مساهمًا، "
"بينما شهد 6.9 أكثر من 900 مساهم، من بينهم 230 مساهمًا لأول مرة."
msgid ""
" Core usage and global growth: WordPress continues to power 43% of the web "
"and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top 1,000 sites "
"rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of WordPress sites are "
"now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of all sites with an "
"83% CMS share."
msgstr ""
" استخدام الأساسي والنمو العالمي: لا يزال ووردبريس يدعم 43% من الويب ويستحوذ "
"على ما يقرب من 60% من حصة سوق أنظمة إدارة المحتوى. ارتفع التبني بين أفضل "
"1,000 موقع إلكتروني إلى 49.4%، بزيادة قدرها 2.3% على أساس سنوي. أكثر من 56% "
"من مواقع ووردبريس أصبحت غير إنجليزية، وفي اليابان، يدعم ووردبريس 58.5% من "
"جميع المواقع الإلكترونية بحصة 83% من أنظمة إدارة المحتوى."
msgid ""
"Earlier this month, State of the Word was held in San Francisco. For the "
"first time ever, a major WordPress release shipped during the keynote: "
"WordPress 6.9 went live on stage, and more than 700,000 sites were updated "
"before the event concluded."
msgstr ""
"في وقت سابق من هذا الشهر، عُقدت فعالية State of the Word في سان فرانسيسكو. "
"ولأول مرة على الإطلاق، تم إطلاق إصدار رئيسي من ووردبريس أثناء العرض "
"التقديمي: تم بث ووردبريس 6.9 على خشبة المسرح، وتم تحديث أكثر من 700,000 موقع "
"إلكتروني قبل اختتام الحدث."
msgid ""
"Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy"
"strong> for 2025. We wish you a Happy New Year, and we’ll see you in 2026."
msgstr ""
"شكرًا مجددًا لمتابعتكم إصدارنا الأخير من \"تطوير ونشر\" Dev & Deploy"
"strong> لعام 2025. نتمنى لكم عامًا سعيدًا، ونراكم في عام 2026."
msgid ""
"Learn how to build a full "
"WordPress.com site using AI-assisted tools — from generating initial "
"layouts and content to refining design and copy — while still keeping full "
"control over the final result."
msgstr ""
"تعرّف على كيفية بناء موقع "
"إلكتروني كامل على WordPress.com باستخدام أدوات مدعومة بالذكاء الاصطناعي "
"- بدءًا من إنشاء التخطيطات والمحتوى الأوليين إلى صقل التصميم والنسخ - مع "
"الاحتفاظ بالتحكم الكامل في النتيجة النهائية."
msgid "Happy New Year"
msgstr "عام جديد سعيد"
msgid ""
"How to Create a WordPress "
"Website with AI"
msgstr ""
"كيفية إنشاء موقع إلكتروني "
"على ووردبريس باستخدام الذكاء الاصطناعي"
msgid ""
"While not specifically developer-oriented, this post details the "
"improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements "
"to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-"
"life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your site."
msgstr ""
"على الرغم من أن هذه التدوينة ليست موجهة للمطورين تحديدًا، إلا أنها تفصّل "
"التحسينات التي يقدمها ووردبريس 6.9 لمالكي المواقع الإلكترونية، بما في ذلك "
"التحسينات على محرر الموقع، وعناصر تحكم التصميم الجديدة، ومكاسب الأداء، "
"وتحسينات جودة الاستخدام التي تجعل إدارة موقعك الإلكتروني وتخصيصه وتنميته أسهل."
msgid ""
"WordPress 6.9: What's New for "
"Bloggers, Creators, and Site Owners"
msgstr ""
"ووردبريس 6.9: الجديد للمدوّنين "
"والمُنشئين وأصحاب المواقع الإلكترونية"
msgid ""
"Catch up on all the developer-"
"focused updates included in WordPress 6.9, from new block and pattern "
"APIs to performance and tooling improvements that streamline modern theme "
"and plugin development."
msgstr ""
"اطلع على جميع التحديثات التي تركز على المطورين والمُتضمنة في ووردبريس 6.9، بدءًا من واجهات برمجة "
"التطبيقات الجديدة للمكوّنات والأنماط، وصولًا إلى تحسينات الأداء والأدوات التي "
"تُبسِّط تطوير القوالب والملحقات الحديثة."
msgid ""
"WordPress 6.9: New for Developers"
msgstr ""
"ووردبريس 6.9: جديد للمطورين"
msgid ""
"This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining "
"what today's tools can actually do, where they fall short, and how "
"developers and site owners can use AI "
"pragmatically rather than chasing the latest buzz."
msgstr ""
"تتجاوز هذه التدوينة الضجيج المُثار حول أدوات إنشاء المواقع الإلكترونية التي "
"تعمل بالذكاء الاصطناعي، وتوضح ما يمكن أن تفعله الأدوات الحالية بالفعل، وأوجه "
"قصورها، وكيف يمكن للمطورين وأصحاب المواقع الإلكترونية استخدام الذكاء الاصطناعي بأسلوب عملي بدلاً من مطاردة أحدث "
"الصيحات."
msgid ""
"AI Website Building: Separating Hype "
"from Reality"
msgstr ""
"إنشاء موقع إلكتروني بالذكاء "
"الاصطناعي: الفصل ما بين الدعاية والواقع"
msgid "Image example"
msgstr "مثال صورة"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from %s with these recent posts. They dive "
"into AI, development, and what’s new in WordPress 6.9 for both builders and "
"site owners:"
msgstr ""
"ابقَ على اطلاع بأحدث أخبار %s من خلال هذه التدوينات الأخيرة. تتعمق هذه "
"التدوينات في الذكاء الاصطناعي، والتطوير، وما هو جديد في ووردبريس 6.9 لكل من "
"مُنشئي المواقع وأصحابها:"
msgid ""
"Call for speakers: Interested in sharing your WordPress "
"knowledge and experience? Speaker "
"applications for WordCamp Europe are open through January 31."
msgstr ""
"دعوة للمتحدثين: هل أنت مهتم بمشاركة معرفتك وخبرتك في "
"ووردبريس؟ طلبات التقديم للمتحدثين"
"a> في WordCamp أوروبا مفتوحة حتى 31 يناير."
msgid ""
"WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what WordPress core, "
"plugins, and themes can do, enabling AI agents and external tools to "
"understand and safely interact with WordPress sites."
msgstr ""
"واجهة برمجة التطبيقات WordPress Abilities: تعرف على كيفية قيام واجهة برمجة التطبيقات القياسية "
"الجديدة هذه بكشف الملفات الأساسية لووردبريس والإضافات والقوالب، مما يتيح "
"لوكلاء الذكاء الاصطناعي والأدوات الخارجية فهم مواقع ووردبريس والتفاعل معها "
"بأمان."
msgid ""
"The importance of a good changelog:This post highlights why clear changelogs matter — a "
"quick read if you want to level up how you communicate product changes."
msgstr ""
"أهمية سجل التغييرات الجيد:هذه التدوينة تسلط الضوء على سبب أهمية سجلات التغييرات الواضحة – "
"وهي قراءة سريعة إذا كنت ترغب في رفع مستوى طريقة تواصلك بشأن تغييرات المنتج."
msgid ""
"WooCommerce MCP: This early "
"beta integration lets AI assistants interact directly with WooCommerce "
"stores through a standardized protocol for streamlined, AI-driven workflows. "
"Test it out and share your feedback."
msgstr ""
"WooCommerce MCP: يتيح هذا "
"التكامل التجريبي المبكر لمساعدي الذكاء الاصطناعي التفاعل مباشرةً مع متاجر "
"WooCommerce من خلال بروتوكول موحّد لسير عمل انسيابي ومُدار بالذكاء الاصطناعي. "
"جرّبه وشاركنا رأيك."
msgid ""
"What's new for developers? (Dec 2025):This month's roundup celebrates the release of "
"WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block upgrades, and "
"other year-end improvements for developers."
msgstr ""
"ما الجديد للمطورين؟ (ديسمبر 2025):يحتفي ملخص هذا الشهر بإصدار ووردبريس 6.9 \"Gene\" "
"ويسلط الضوء على أدوات الذكاء الاصطناعي الجديدة، وترقيات المكوّنات، والتحسينات "
"الأخرى للمطورين في نهاية العام."
msgid ""
"AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core "
"blog shares a vision for making AI a "
"core part of WordPress itself, outlining how a common foundation could help "
"developers and hosts deliver AI-powered features that work consistently "
"across the ecosystem."
msgstr ""
"الذكاء الاصطناعي كأساس لووردبريس: تشارك هذه التدوينة على مدونة Make Core رؤية لجعل الذكاء "
"الاصطناعي جزءًا أساسيًا من ووردبريس نفسه، وتوضح كيف يمكن لأساس مشترك أن يساعد "
"المطورين والمستضيفين في تقديم ميزات تعمل بالذكاء الاصطناعي بشكل متسق عبر "
"النظام البيئي."
msgid ""
"If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, "
"especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks through client-focused workflows and "
"highlights several of the latest features."
msgstr ""
"إذا لم تكن قد استكشفت Studio مؤخرًا، فالوقت مناسب الآن للتعمق فيه مرة أخرى، "
"خاصةً إذا كنت تنشئ مواقع إلكترونية للعملاء. يشرح هذا البرنامج التعليمي الجديد على يوتيوب سير العمل الذي يركز على "
"العميل ويسلط الضوء على العديد من أحدث الميزات."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open-source "
"tool for developing WordPress sites locally, and it's evolving quickly. With "
"25 releases this year alone, Studio continues to ship meaningful "
"improvements every month. Recent updates include a smoother onboarding "
"experience, more reliable site deployments, expanded Blueprint capabilities "
"(now with deep links!), and much "
"more."
msgstr ""
"WordPress Studio هي أداة سريعة ومجانية ومفتوحة "
"المصدر لتطوير مواقع ووردبريس محليًا، وهي تتطور بسرعة. يواصل Studio مع 25 "
"إصدارًا هذا العام وحده، تقديم تحسينات مهمة كل شهر. تتضمن التحديثات الأخيرة "
"تجربة انضمام أكثر سلاسة، وعمليات نشر مواقع إلكترونية أكثر موثوقية، وقدرات "
"مُخطط موسعة (الآن مع روابط عميقة!)، "
"وغير ذلك المزيد."
msgid "Optimize your development workflows with WordPress Studio"
msgstr "تحسين مسارات عمل التطوير الخاصة بك باستخدام WordPress Studio"
msgid ""
"This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank "
"you for following along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't already, and "
"we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates from %3$s "
"and the broader WordPress community."
msgstr ""
"هذه هي رسالتنا الإخبارية الأخيرة Dev & Deploy لعام 2025. "
"نشكرك على متابعتك هذا العام. شاهد إعادة "
"العرض الكاملة لـ \"State of the Word\" إذا لم تكن قد فعلت ذلك بالفعل، "
"وسنلتقي بك في عام 2026 بأحدث التحديثات التي تركز على المطورين من %3$s ومجتمع "
"ووردبريس الأوسع."
msgid ""
"AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered "
"four major building blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, "
"and AI Experiments plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, "
"including an upcoming Workflows API, collaborative editing with AI "
"assistance, and the integration of WP AI Client into core."
msgstr ""
"أساسيات الذكاء الاصطناعي: قدمت مبادرة جديدة للذكاء "
"الاصطناعي عبر الفرق أربعة مكوّنات أساسية رئيسية – واجهة برمجة التطبيقات "
"Abilities، وواجهة WP AI Client، ومحوّل بروتوكول التجارة متعدد القنوات (MCP "
"Adapter)، وإضافة تجارب الذكاء الاصطناعي (AI Experiments plugin). تُشكل هذه "
"المكوّنات أساس ووردبريس 7.0، بما في ذلك واجهة برمجة التطبيقات Workflows API "
"القادمة، والتحرير التعاوني بمساعدة الذكاء الاصطناعي، ودمج واجهة WP AI Client "
"في قلب النظام."
msgid ""
"Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed "
"60,000 plugins, with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. "
"Block theme adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. "
"This year, WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, "
"including 230 first-timers."
msgstr ""
"النظام البيئي والمساهمات: تجاوز دليل الملحقات 60,000 ملحق، "
"ومن المتوقع أن تصل التنزيلات إلى 2.1 مليار بحلول نهاية العام. زاد اعتماد "
"القوالب المجمعة بأكثر من 40%، متجاوزًا 1000 قالب. هذا العام، استقبل ووردبريس "
"6.8 عدد 921 مساهمًا، بينما شهد الإصدار 6.9 أكثر من 900 مساهم، من بينهم 230 "
"مساهمًا لأول مرة."
msgid ""
"Core usage and global growth: WordPress continues to power "
"43% of the web and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top "
"1,000 sites rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of "
"WordPress sites are now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of "
"all sites with an 83% CMS share."
msgstr ""
"استخدام الأساسي والنمو العالمي: لا يزال ووردبريس يدعم 43% "
"من الويب ويستحوذ على ما يقرب من 60% من حصة سوق أنظمة إدارة المحتوى. ارتفع "
"التبني بين أفضل 1,000 موقع إلكتروني إلى 49.4%، بزيادة قدرها 2.3% على أساس "
"سنوي. أكثر من 56% من مواقع ووردبريس أصبحت غير إنجليزية، وفي اليابان، يدعم "
"ووردبريس 58.5% من جميع المواقع الإلكترونية بحصة 83% من أنظمة إدارة المحتوى."
msgid "Here are some of the biggest highlights from the presentation:"
msgstr "فيما يلي بعض من أبرز النقاط من العرض التقديمي:"
msgid ""
"Earlier this month, State of the Word was held "
"in San Francisco. For the first time ever, a major WordPress release shipped "
"during the keynote: WordPress 6.9 went live on "
"stage, and more than 700,000 sites were updated before the event concluded."
msgstr ""
"في وقت سابق من هذا الشهر، عُقدت فعالية State of "
"the Word في سان فرانسيسكو. ولأول مرة على الإطلاق، تم إطلاق إصدار رئيسي "
"من ووردبريس أثناء العرض التقديمي: تم بث ووردبريس 6.9"
"a> على خشبة المسرح، وتم تحديث أكثر من 700,000 موقع إلكتروني قبل اختتام الحدث."
msgid "State of the Word image"
msgstr "صورة خطاب \"حالة الكلمة\""
msgid "State of the Word 2025 Recap"
msgstr "ملخص خطاب \"حالة الكلمة\" لعام 2025"
msgid "Have you updated to WordPress 6.9 yet?"
msgstr "هل حدثت إلى ووردبريس 6.9 بعد؟"
msgid "WordPress 6.9. 700,000 sites. 2 hours."
msgstr "ووردبريس 6.9. 700,000 موقع إلكتروني. ساعتان."
msgid "%(updateCount)d update available"
msgid_plural "%(updateCount)d updates available"
msgstr[0] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d"
msgstr[1] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d"
msgstr[2] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d"
msgstr[3] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d"
msgstr[4] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d"
msgstr[5] "عدد التحديثات المتاحة: %(updateCount)d"
msgid "Auto-managed"
msgstr "مدار تلقائيًا"
msgid "What product would you like help with?"
msgstr "ما المنتج الذي تود المساعدة به؟"
msgid ""
"Your contact information has been updated across all selected domain names."
msgstr "تم تحديث معلومات الاتصال الخاصة بك عبر جميع أسماء النطاقات المحددة."
msgid "All updates complete"
msgstr "تمت جميع التحديثات"
msgid ""
"Your auto-renewal settings have been updated across all selected domain "
"names."
msgstr "تم تحديث إعدادات التجديد التلقائي عبر جميع أسماء النطاقات المحددة."
msgid "The following domain was not updated: %(domains)s"
msgid_plural "The following domains were not updated: %(domains)s"
msgstr[0] "لم يتم تحديث النطاق التالي: %(domains)s"
msgstr[1] "لم يتم تحديث النطاق التالي: %(domains)s"
msgstr[2] "لم يتم تحديث النطاقات التالية: %(domains)s"
msgstr[3] "لم يتم تحديث النطاقات التالية: %(domains)s"
msgstr[4] "لم يتم تحديث النطاقات التالية: %(domains)s"
msgstr[5] "لم يتم تحديث النطاقات التالية: %(domains)s"
msgid "Some domain updates were not successful"
msgstr "لم تنجح بعض تحديثات النطاق"
msgid "Please try again. If the problem persists, contact support."
msgstr "يرجى المحاولة مجددا. إذا استمرت المشكلة، فاتصل بالدعم."
msgid "This may take a few minutes. This page will refresh once it's complete."
msgstr "قد يستغرق هذا بضع دقائق. ستقوم هذه الصفحة بالتحديث بمجرد الانتهاء."
msgid "Domain updates failed"
msgstr "لقد تعذّرت تحديثات النطاق"
msgid "Open Help Center"
msgstr "فتح مركز المساعدة"
msgid "Updating auto-renewal settings"
msgstr "تحديث إعدادات التجديد التلقائي"
msgid ""
" appears to be set up with Cloudflare and it resolves to "
"."
msgstr " يبدو أنه تم إعداده مع Cloudflare ويحل إلى ."
msgid ""
" is using Cloudflare, which hides DNS records, so we can’t "
"verify them the usual way. We’ll still confirm that your domain name points "
"to .com. Please check that your DNS settings include "
"the required records."
msgstr ""
"يستخدم نطاقك خدمة Cloudflare، التي تخفي سجلات نظام أسماء "
"النطاقات (DNS)، لذا لا يمكننا التحقق منها بالطريقة المعتادة. مع ذلك، سنؤكد "
"أن نطاقك يشير إلى .com. يُرجى التأكد من أن إعدادات DNS "
"الخاصة بك على Cloudflare تتضمن السجلات المطلوبة."
msgid "The domain name is: %s"
msgstr "اسم النطاق هو: %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to view forms."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بعرض النماذج."
msgid "Sorry, you are not allowed to create forms."
msgstr "عذرًا،غير مسموح لك بإنشاء نماذج."
msgid "Edit Block Form"
msgstr "تحرير نموذج المكوِّن"
msgid "All Forms"
msgstr "كل النماذج"
msgid "Security code is invalid."
msgstr "رمز الأمان غير صالح."
msgid "Please check this field."
msgstr "يرجى التحقق من هذا الحقل."
msgid ""
"Failed to process card information. Please check your details and try again."
msgstr ""
"لقد تعذّرت معالجة معلومات البطاقة. يرجى التحقق من تفاصيلك والمحاولة مرة أخرى."
msgid "Card number is required."
msgstr "رقم البطاقة مطلوب."
msgid "Card number is invalid."
msgstr "رقم البطاقة غير صالح."
msgid "Expiration date is required."
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية مطلوب."
msgid "Expiration date is invalid."
msgstr "تاريخ الانتهاء غير صالح."
msgid "Security code is required."
msgstr "كود الأمان مطلوب."
msgid "Please check your card details and try again."
msgstr "يرجى التحقق من تفاصيل بطاقتك والمحاولة مجددا."
msgid ""
"Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try "
"again later."
msgstr "آسف، لم أستطع ربطك بفريق الدعم لدينا الآن. يرجى المحاولة لاحقاً."
msgid "Custom overlay area for navigation overlays."
msgstr "منطقة تراكب مخصصة لتراكبات التنقل."
msgid "Email me whenever anyone posts a note"
msgstr "أرسل لي رسالة بريد إلكتروني عندما يقوم أي شخص بنشر ملاحظة"
msgid "Your contact information for %s is now redacted!"
msgstr "تم حذف معلومات الاتصال الخاصة بك لـ %s الآن!"
msgid "Your contact information for %s is now publicly visible!"
msgstr "معلومات الاتصال الخاصة بك لـ %s أصبحت مرئية للجمهور الآن!"
msgid "Contact details for %s saved."
msgstr "تم حفظ تفاصيل الاتصال لـ %s."
msgid "Privacy has been successfully updated for %s!"
msgstr "تم تحديث الخصوصية بنجاح لـ %s!"
msgid "Parse.ly trial, marketing funds"
msgstr "تجربة Parse.ly، أموال التسويق"
msgid ""
"WordPress VIP Pro partners are eligible for a 15% one-time commission on "
"successful WordPress VIP referrals."
msgstr ""
"شركاء ووردبريس VIP Pro مؤهلون للحصول على عمولة لمرة واحدة بنسبة 15% على "
"إحالات ووردبريس VIP الناجحة."
msgid ""
"Congratulations! You've unlocked higher VIP referral commissions, and annual "
"credits for WooCommerce and Jetpack extensions."
msgstr ""
"مبروك! لقد قمت بفتح عمولات إحالة VIP أعلى، و أرصدة سنوية لامتدادات "
"WooCommerce و Jetpack."
msgid "Higher commissions for WordPress VIP referrals"
msgstr "عمولات أعلى لإحالات ووردبريس VIP"
msgid "Higher VIP referral commissions, annual credits"
msgstr "عمولات إحالة VIP أعلى، اعتمادات سنوية"
msgid "VIP Pro Agency Partner"
msgstr "شريك وكالة VIP Pro"
msgid ""
"Give your customers flexible payment options and save: activate Klarna in "
"WooPayments and we'll cover %1$s of your processing fees for %2$d months."
msgstr ""
"قدِّم لعملائك خيارات دفع مرنة ووفّر: يمكنك تفعيل Klarna في WooPayments وسنغطي"
" %1$s من رسوم المعالجة الخاصة بك لمدة %2$d من الأشهر."
msgid "Last chance to save"
msgstr "لا تفوِّت فرصة التوفير الأخيرة!"
msgid ""
"In 2024, shoppers spent $82.4B* using buy now, pay later. Enable flexible "
"payments with Klarna in WooPayments for %1$s off processing fees for %2$d "
"months."
msgstr ""
"في عام 2024، أنفق المتسوقون 82.4 مليار دولار* باستخدام خدمة \"اشترِ الآن "
"وادفع لاحقًا\". يمكنك تمكين خيارات الدفع المرنة مع Klarna في WooPayments "
"والحصول على خصم قيمته %1$s على رسوم المعالجة لمدة %2$d من الأشهر."
msgid "Activate Klarna and save %1$s on processing fees for %2$d months."
msgstr ""
"يمكنك تفعيل Klarna الآن ووفر %1$s في رسوم المعالجة لمدة %2$d من الأشهر."
msgid "Failed to activate promotion. Please try again later."
msgstr "فشل تفعيل العرض الترويجي. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا."
msgid "Enable Klarna"
msgstr "تمكين Klarna"
msgid "See terms"
msgstr "عرض الشروط"
msgid "%1$s off fees for %2$d months"
msgstr "تمتع بخصم قيمته%1$s على الرسوم لمدة %2$d من الأشهر"
msgid "Promotion activated successfully."
msgstr "تم تفعيل العرض الترويجي بنجاح."
msgid ""
"Thank you for your input. Please share any details that can help us "
"understand your rating."
msgstr "شكراً لمساهمتك. يرجى مشاركة أي تفاصيل يمكن أن تساعدنا في فهم تقييمك."
msgid "Needs improvement 👎"
msgstr "يحتاج إلى تحسين 👎"
msgid ""
"How long it takes for a snowflake to get to the bottom of the screen. The "
"lower the number, the faster it goes."
msgstr ""
"المدة المستغرقة لوصول ندفات الثلج إلى الجزء السفلي من الشاشة. كلما كان الرقم "
"أقل، كانت سرعة السقوط أعلى."
msgid "Snow Speed"
msgstr "سرعة سقوط الثلج"
msgid "Default: %s"
msgstr "افتراضي: %s"
msgid "Snow Grid Width"
msgstr "عرض شبكة الثلج"
msgid "How many snowflakes appear on the screen at a given time."
msgstr "عدد ندفات الثلج التي تظهر على الشاشة في وقت معين."
msgid "Snow Density"
msgstr "كثافة الثلج"
msgid "Show falling snow on my site."
msgstr "إظهار تساقط الثلوج على موقعي"
msgid "Enable Holiday Snow"
msgstr "تمكين رقاقات الثلج الاحتفالية"
msgid "How wide a grid of snow is."
msgstr "مدى عرض شبكة الثلج."
msgid ""
"Choose your default site. This determines where you land after logging in "
"and which account appears in the Reader."
msgstr ""
"اختر موقعك الافتراضي. هذا يحدد المكان الذي تصل إليه بعد تسجيل الدخول وأي "
"حساب يظهر في قارئ."
msgid "Primary site saved."
msgstr "تم حفظ الموقع الأساسي."
msgid "Choose what you see after logging into WordPress.com"
msgstr "اختر ما تراه بعد تسجيل الدخول إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Open your primary site’s dashboard."
msgstr "افتح لوحة التحكم لموقعك الأساسي."
msgid "See a list of all your sites."
msgstr "شاهد قائمة بجميع مواقعك."
msgid "View posts from sites you follow."
msgstr "عرض تدوينات من مواقع تتابعها."
msgid "Default landing page saved."
msgstr "تم حفظ صفحة الهبوط الافتراضية."
msgid "%1$s (%2$d requests/month)"
msgstr "%1$s (%2$d طلبات/شهر)"
msgid "The address people see when visiting your site."
msgstr "العنوان الذي يراه الزوّار عند زيارة موقعك."
msgid "Included site address"
msgstr "عنوان الموقع المضمن"
msgid "You are about to install %1$s on %2$s. Do you want to continue?"
msgstr "أنت على وشك تثبيت %1$s على %2$s. هل تريد المتابعة؟"
msgid "There was a problem installing %1$s on %2$s. Please try again."
msgstr "حدثت مشكلة في تثبيت %1$s على %2$s. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "%1$s was installed successfully on %2$s."
msgstr "تم تثبيت %1$s بنجاح على %2$s."
msgid "%1$s is installing on %2$s. This may take a little while."
msgstr "يتم تثبيت %1$s على %2$s. قد يستغرق هذا بعض الوقت."
msgid ""
"To change your VAT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لتغيير معرّف VAT الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your SST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لتغيير معرّف SST الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your GST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لتغيير معرّف GST الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your CT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"لتغيير معرّف CT الخاص بك، {{contactSupportLink}}يرجى الاتصال بالدعم{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Organization for tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "اسم الشركة لـ(VAT/GST/CT)"
msgid "CT ID"
msgstr "معرّف CT"
msgid "GST ID"
msgstr "معرّف GST"
msgid "SST ID"
msgstr "معرّف SST"
msgid "Tax ID (VAT/GST/CT)"
msgstr "رقم التعريف الضريبي (VAT/GST/CT)"
msgid "Address for CT"
msgstr "عنوان لـ CT"
msgid "Address for GST"
msgstr "عنوان لـ GST"
msgid "Address for SST"
msgstr "عنوان لـ SST"
msgid "Address for VAT"
msgstr "عنوان لـVAT"
msgid "Address for tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "عنوان للضرائب (VAT/GST/CT)"
msgid "Add CT details"
msgstr "أضف تفاصيل CT"
msgid "Add GST details"
msgstr "أضف تفاصيل ضريبة السلع والخدمات"
msgid "Add SST details"
msgstr "أضف تفاصيل SST"
msgid "Add VAT details"
msgstr "أضف تفاصيل ضريبة القيمة المضافة (VAT)"
msgid "Add tax (VAT/GST/CT) details"
msgstr "أضف تفاصيل الضريبة (VAT/GST/CT)"
msgid "Organization for CT"
msgstr "اسم الشركة لـCT"
msgid "Organization for GST"
msgstr "اسم الشركة لـGST"
msgid "Organization for SST"
msgstr "اسم الشركة لـSST"
msgid "Organization for VAT"
msgstr "اسم الشركة لـVAT"
msgid "Is VAT for Northern Ireland?"
msgstr "هل الضريبة على القيمة المضافة (VAT) خاصة بأيرلندا الشمالية؟"
msgid "Abilities for editing page and post content."
msgstr "إمكانات تحرير محتوى الصفحة والمقالة."
msgid "Abilities for editing site design and structure."
msgstr "إمكانات تحرير تصميم الموقع وبنيته."
msgid "Site Editing"
msgstr "تحرير الموقع:"
msgid "minutes saved in moderation"
msgstr "دقائق تم توفيرها في الإشراف"
msgid "For the past year, Akismet has been busy keeping your site clean:"
msgstr ""
"على مدار العام الماضي، كان أكيسميت يعمل بجد للحفاظ على نظافة موقعك "
"الإلكتروني:"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings, you can manage your "
"subscription."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في إجراء أي تحرير لإعدادات التجديد الخاصة بك، يمكنك إدارة اشتراكك."
msgid "No payment has been made yet — this is just a renewal reminder."
msgstr "لم يتم إجراء أي دفع بعد - هذا مجرد تذكير بالتجديد."
msgid "I want a block with a countdown to my cat's birthday…"
msgstr "أريد مكوّن مع عدّ تنازلي لعيد ميلاد قطتي..."
msgid ""
"Experiment with ideas, test quickly, and create blocks without writing code "
"in Telex."
msgstr "جرّب الأفكار، واختبرها بسرعة، وأنشئ مكوّنات بدون كتابة كود مع Telex."
msgid "Peace of mind with real-time backups and one-click restores"
msgstr ""
"استمتع براحة البال مع النسخ الاحتياطية في الوقت الحقيقي والاستعادة بنقرة "
"واحدة"
msgid "Build WordPress blocks with AI"
msgstr "بناء مكوّنات ووردبريس باستخدام AI"
msgid "Use custom code, with SFTP/SSH, WP-CLI, and GitHub deployments"
msgstr "استخدم كود مخصص، مع SFTP/SSH، WP-CLI، ونشر GitHub"
msgid "Get priority 24/7 support from our expert team"
msgstr "احصل على دعم ذو أولوية 24/7 من فريقنا الخبير"
msgid "Get full control and priority support with our Business plan."
msgstr "احصل على تحكم كامل ودعم أولوية مع خطة أعمالنا."
msgid "Credits: "
msgstr "الرصيد:"
msgid "Choose your best content."
msgstr "اختر أفضل محتوى لديك."
msgid "Create ads from your content in a snap with Blaze"
msgstr "أنشئ إعلانات من محتواك بسرعة مع Blaze"
msgid "DNSSEC setting for %s saved."
msgstr "تم حفظ إعدادات DNSSEC لـ%s."
msgid "New SSL certificate requested for %s."
msgstr "تم طلب شهادة SSL جديدة لـ %s."
msgid "Transfer lock enabled for %s."
msgstr "تم تفعيل قفل النقل لـ %s."
msgid "Transfer lock disabled for %s."
msgstr "تم تعطيل قفل النقل لـ %s."
msgid "Domain forwarding rule for %s saved."
msgstr "تم حفظ قاعدة إعادة توجيه النطاق لـ %s."
msgid "Domain forwarding rule for %s deleted."
msgstr "تم حذف قاعدة إعادة توجيه النطاق لـ %s."
msgid "Glue record for %s saved."
msgstr "تم حفظ سجل الغراء لـ %s."
msgid "Glue record for %s deleted."
msgstr "تم حذف سجل اللصق لـ %s."
msgid "Default A records restored for %s."
msgstr "تم استعادة سجلات A الافتراضية لـ %s."
msgid "Failed to complete %(provider)s email setup for %(domainName)s."
msgstr "تعذّر إكمال إعداد بريد إلكتروني %(provider)s لـ %(domainName)s."
msgid "DNS records saved for %s."
msgstr "تم حفظ سجلات DNS لـ %s."
msgid "%(provider)s email set up for %(domainName)s."
msgstr "تم إعداد بريد إلكتروني %(provider)s لـ %(domainName)s."
msgid "DNS record added successfully for %s."
msgstr "تم إضافة سجل DNS بنجاح لـ %s."
msgid ""
"This product cannot be cancelled or removed. Please contact support if you "
"need assistance."
msgstr ""
"لا يمكن إلغاء أو إزالة هذا المنتج. يرجى الاتصال بالدعم إذا كنت بحاجة إلى "
"مساعدة."
msgid ""
"This one time purchase cannot be cancelled. Please contact support if you "
"need assistance."
msgstr ""
"لا يمكن إلغاء عملية الشراء هذه. يرجى الاتصال بالدعم إذا كنت بحاجة إلى مساعدة."
msgid "Yes, go back to that conversation"
msgstr "نعم، ارجع لتلك المحادثة"
msgid "No, connect me with someone new"
msgstr "لا، أوصلني بشخص جديد"
msgid "Become a plugin pro with our step-by-step guides."
msgstr "كن محترفًا في الإضافات مع أدلتنا التفصيلية."
msgid ""
"Verification email sent! It should arrive within a few minutes. Please check "
"your inbox and follow the instructions to verify your domain name."
msgstr ""
"تم إرسال بريد إلكتروني للتحقق! يجب أن يصل خلال بضع دقائق. يرجى التحقق من "
"صندوق الوارد الخاص بك ومتابعة التعليمات للتحقق من اسم النطاق."
msgid ""
"Most plugins work with any theme. Still, it’s wise to preview changes in the "
"Site Editor and check plugin documentation for any known conflicts."
msgstr ""
"معظم الإضافات تعمل مع أي قالب. ومع ذلك، من الحكمة معاينة التغييرات على محرّر "
"الموقع والتحقق من وثائق الإضافة لأي تعارضات معروفة."
msgid "Plugins FAQs"
msgstr "أسئلة شائعة عن الإضافات"
msgid "How can I tell if a plugin will be compatible with my theme?"
msgstr "كيف أستطيع أن أعرف إذا كانت الإضافة ستتوافق مع قالبي؟"
msgid ""
"Choose plugins with frequent updates, good documentation, and strong user "
"ratings. A plugin with lots of active installs and recent support responses "
"is generally more reliable."
msgstr ""
"اختر الإضافات التي تتلقى تحديثات متكررة، وتوثيقا جيدا، وتقييمات قوية من "
"المستخدمين. الإضافة التي لديها الكثير من التثبيتات النشطة واستجابات دعم "
"حديثة تكون عادةً أكثر موثوقية."
msgid ""
"You can deactivate the plugin from your dashboard, then reactivate plugins "
"one by one to identify the cause. If you’re on a paid plan, our support team "
"can help you troubleshoot."
msgstr ""
"يمكنك تعطيل الإضافة من لوحة التحكم الخاصة بك، ثم تفعيل الإضافات واحدة تلو "
"الأخرى لتحديد السبب. إذا كنت على خطة مدفوعة، فيمكن لفريق الدعم مساعدتك في حل "
"المشكلة."
msgid "What should I look for in a good plugin?"
msgstr "ماذا يجب أن أبحث عنه في الإضافة الجيدة؟"
msgid ""
"Potentially, yes. Too many plugins — or poorly coded ones — can slow down "
"your site. On WordPress.com, we optimize server resources, but it’s still "
"best to install only the plugins you truly need."
msgstr ""
"ممكن، نعم. الكثير من الإضافات — أو الإضافات ذات التعليمات البرمجية السيئة — "
"يمكن أن تبطئ موقعك. على ووردبريس.كوم، نحن نقوم بتحسين موارد الخادم، لكن من "
"الأفضل دائمًا تثبيت الإضافات التي تحتاجها حقًا فقط."
msgid "What should I do if a plugin causes errors or conflicts?"
msgstr "ماذا يجب أن أفعل إذا كانت إضافة ما تسبب أخطاء أو تعارضات؟"
msgid "Will adding lots of plugins affect performance?"
msgstr "هل ستؤثر إضافة الكثير من الإضافات على الأداء؟"
msgid ""
"Start with your goals. If you want more traffic, try an SEO plugin. If you "
"need to sell products, add WooCommerce. Always check reviews, update "
"history, and active installs to gauge reliability."
msgstr ""
"ابدأ بأهدافك. إذا كنت تريد المزيد من حركة المرور، فجرب إضافة SEO. إذا كنت "
"بحاجة لبيع المنتجات، فأضف WooCommerce. تحقق دائمًا من المراجعات، وتاريخ "
"التحديثات، والتثبيتات النشطة لتقييم الموثوقية."
msgid "Do plugins work with all {{a}}WordPress.com{{/a}} plans?"
msgstr "هل تعمل الإضافات مع كل خطط {{a}}ووردبريس.كوم{{/a}}؟"
msgid ""
"On paid plans, go to your dashboard and click Plugins on the left-hand side. "
"Browse or search the plugins directory, where you can learn about plugin "
"features and see ratings. If you are happy with the plugin, click the "
"“Install and activate” button to add it to your site. You can also upload a "
"plugin ZIP file. For full instructions, see our {{a}}guide to installing "
"plugins{{/a}}."
msgstr ""
"في الخطط المدفوعة، انتقل إلى لوحة التحكم الخاصة بك وانقر على إضافات في "
"الجانب الأيسر. تصفح أو ابحث في دليل الإضافات، حيث يمكنك معرفة ميزات الإضافات "
"ورؤية التقييمات. إذا كنت سعيدًا بالإضافة، انقر على زِر “تثبيت وتفعيل” لإضافتها "
"إلى موقعك. يمكنك أيضًا رفع ملف ZIP للإضافة. للحصول على تعليمات كاملة، راجع "
"{{a}}دليلنا لتثبيت الإضافات{{/a}}."
msgid "How can I choose the most useful plugins for my site?"
msgstr "كيف يمكنني اختيار الإضافات الأكثر فائدة لموقعي؟"
msgid ""
"Popular plugins include Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack, and Elementor. They "
"cover everything from search optimization to online stores."
msgstr ""
"تشمل الإضافات الشائعة Yoast SEO وWooCommerce وJetpack وElementor. إنها تغطي "
"كل شيء من تحسين محركات البحث إلى المتاجر الإلكترونية."
msgid "How do I install plugins?"
msgstr "كيف أقوم بتثبيت الإضافات؟"
msgid ""
"Yes. Developers can create custom plugins and upload them to WordPress.com "
"on paid plans. You can also connect GitHub and use tools like WP-CLI for "
"advanced workflows. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local plugin "
"development."
msgstr ""
"نعم. يمكن للمطورين إنشاء إضافات مخصصة ورفعها إلى ووردبريس.كوم على الخطط "
"المدفوعة. يمكنك أيضًا ربط GitHub واستخدام أدوات مثل WP-CLI لعمليات العمل "
"المتقدمة. تحقق من {{a}}ستوديو ووردبريس{{/a}} لتطوير الإضافات المحلية."
msgid "What are the most popular plugins?"
msgstr "ما هي الإضافات الأكثر شعبية؟"
msgid ""
"Premium plugins often include more functionality, professional support, and "
"ongoing development. The cost helps support the developers who maintain and "
"improve the plugin over time. These plugins can be purchased directly from "
"the developer. You can also purchase {{a}}some popular plugins{{/a}} "
"conveniently from within your WordPress.com account."
msgstr ""
"غالبًا ما تتضمن الإضافات المميّزة المزيد من الوظائف، والدعم الاحترافي، "
"والتطوير المستمر. تساعد التكلفة في دعم المطورين الذين يحافظون على الإضافة "
"ويحسنونها مع مرور الوقت. يمكن شراء هذه الإضافات مباشرة من المطور. يمكنك أيضًا "
"شراء {{a}}بعض الإضافات الشهيرة{{/a}} بسهولة من داخل حساب ووردبريس.كوم الخاص "
"بك."
msgid "Can I make my own plugins?"
msgstr "هل يمكنني صنع إضافاتي الخاصة؟"
msgid "Why do I need to pay for some plugins?"
msgstr "لماذا أحتاج لدفع ثمن بعض الإضافات؟"
msgid ""
"Yes. Thousands of plugins in the directory are free to use. Many also offer "
"paid upgrades for advanced features."
msgstr ""
"نعم. الآلاف من الإضافات في الدليل مجّانية للاستخدام. العديد منها يقدم أيضًا "
"ترقيات مدفوعة لميزات متقدمة."
msgid ""
"Not if you’re on WordPress.com. We automatically scan, update, and secure "
"your environment to minimize risk. As with any software, it’s important to "
"use reputable plugins and keep them updated."
msgstr ""
"ليس الأمر كذلك إذا كنت تستخدم ووردبريس.كوم فنحن نقوم تلقائيًا بفحص بيئتك "
"وتحديثها وتأمينها لتقليل المخاطر. وكما هو الحال مع أي برنامج، من المهم "
"استخدام إضافات موثوقة وتحديثها باستمرار."
msgid "Are there free plugins?"
msgstr "هل هناك إضافات مجّانية؟"
msgid ""
"Plugins give you the power to add any type of feature imaginable to your "
"website. With over 60,000 plugins on WordPress, your website can do almost "
"anything.{{br /}}{{br /}}With WordPress.com, plugins run on our rock-solid "
"infrastructure. That means automatic updates, strong security protections, "
"fast performance, and centralized billing — without extra setup on your part."
msgstr ""
"تمنحك الإضافات القدرة على إضافة أي نوع من الميزات التي يمكن تخيّلها إلى موقعك "
"الإلكتروني. مع أكثر من 60,000 إضافة على ووردبريس، يمكن لموقعك الإلكتروني "
"القيام بأي شيء تقريبًا.{{br /}}{{br /}}مع ووردبريس.كوم، تعمل الإضافات على "
"بنيتنا التحتية القوية. هذا يعني تحديثات تلقائية، وحماية أمان قوية، وأداء "
"سريع، وفوترة مركزية — دون الحاجة إلى إعداد إضافي من جانبك."
msgid "Do plugins increase the risk of getting hacked?"
msgstr "هل تزيد الإضافات من خطر التعرض للاختراق؟"
msgid "What are the benefits of installing plugins on WordPress.com?"
msgstr "ما هي فوائد تثبيت الإضافات على ووردبريس.كوم؟"
msgid ""
"A WordPress.com website has many more built-in features than a self-hosted "
"WordPress site, meaning you won’t need a plugin for many common features. "
"Before installing a plugin, check {{a}}this list{{/a}} to ensure the feature "
"isn’t already available on your site."
msgstr ""
"يحتوي موقع ووردبريس.كوم على العديد من الميزات المدمجة أكثر من موقع ووردبريس "
"المُستضاف ذاتيًا، مما يعني أنك لن تحتاج إلى إضافة للعديد من الميزات الشائعة. "
"قبل تثبيت أي إضافة، تحقق من {{a}}هذه القائمة{{/a}} للتأكد من عدم توفر الميزة "
"بالفعل على موقعك."
msgid "Can I install plugins on {{a}}WordPress.com{{/a}}?"
msgstr "هل يمكنني تثبيت إضافات على {{a}}ووردبريس.كوم{{/a}}؟"
msgid "Does {{a}}WordPress.com{{/a}} come with any plugins pre-installed?"
msgstr "هل تأتي {{a}}ووردبريس.كوم{{/a}} مع أي إضافات مثبتة مسبقًا؟"
msgid ""
"Plugins are add-ons that extend your site’s functionality. From SEO and page "
"builders to ecommerce and memberships, plugins let you add features or "
"integrate your site with other services, all without writing custom code."
msgstr ""
"الإضافات هي الوظائف الإضافية التي توسع من وظائف موقعك. تتيح لك الإضافات "
"إضافة ميزات أو دمج موقعك مع خدمات أخرى من تحسين محركات البحث (SEO) وأدوات "
"إنشاء الصفحات إلى التجارة الإلكترونية والعضويات، كل ذلك دون الحاجة لكتابة "
"تعليمات برمجية مخصصة."
msgid ""
"Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue or start a "
"discussion."
msgstr ""
"هل تفضل مشاركة الملاحظات على GitHub؟ يمكنك أيضا فتح مشكلة أو بدء مناقشة."
msgid ""
"Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and the latest "
"updates."
msgstr "استمر في استكشاف وثائق Studio للحصول على أمثلة وأدلة وتحديثات أحدث."
msgid ""
"WordPress Studio is an open source project, improved through community "
"feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we "
"build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give feedback "
"or make a feature request."
msgstr ""
"WordPress Studio هو مشروع مفتوح المصدر، تم تحسينه من خلال ملاحظات المجتمع. "
"نشحن التحديثات بسرعة، ويشكل إدخالك بصدق ما نقوم بإنشائه بعد ذلك. افتح مشكلة "
"أو ابدأ مناقشة على GitHub لتقديم ملاحظات أو تقديم طلب ميزة."
msgid ""
"Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, and work directly from your "
"terminal."
msgstr ""
"واجهة سطر الأوامر في Studio: يمكنك أتمتة المهام الشائعة وإدارة المواقع "
"والعمل مباشرة من منصتك."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, understanding "
"errors, or experimenting with new ideas."
msgstr ""
"Studio Assistant: احصل على مساعدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي لإنشاء الكود أو "
"فهم الأخطاء أو تجربة أفكار جديدة."
msgid ""
"Blueprints: Save your favorite themes, plugins, and settings as reusable "
"templates. Create new sites with your ideal setup in seconds."
msgstr ""
"مخططات: احفظ قوالبك وإضافاتك وإعداداتك المفضلة كنماذج قابلة لإعادة "
"الاستخدام. أنشئ مواقع جديدة بإعدادك المثالي في غضون ثوان."
msgid ""
"Having trouble or something not working as expected? Review the "
"troubleshooting section in the docs, or open an issue on GitHub, and we’ll "
"take it from there."
msgstr ""
"هل تواجه مشكلة أو شيء ما لا يعمل كما هو متوقع؟ راجع قسم حل المشكلات في "
"المستندات، أو افتح مشكلة على GitHub، وسنتولى عنك المهمة."
msgid ""
"Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an existing "
"WordPress.com or Pressable site to Studio."
msgstr ""
"بعد ذلك، جرّب إنشاء موقع باستخدام مخطط أولي أو ربط موقع موجود على WordPress."
"com أو Pressable مع Studio."
msgid ""
"Sync with Wordpress.com or Pressable: Push or pull just the pieces you need—"
"or everything—for seamless staging and deployment with selective sync."
msgstr ""
"مزامنة مع WordPress.com أو Pressable: ادفع أو اسحب فقط الأجزاء التي تحتاجها "
"- أو كل شيء - لتشغيل ونشر سلسين مع مزامنة انتقائية."
msgid "Watch the video:"
msgstr "شاهد مقطع الفيديو"
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, debugging, or "
"experimenting right inside Studio."
msgstr ""
"Studio Assistant: احصل على مساعدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي لإنشاء الكود أو "
"تصحيح الأخطاء أو إجراء التجارب مباشرة داخل Studio."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can share with clients "
"and colleagues."
msgstr ""
"معاينة المواقع: مواقع اختبار مستضافة بشكل فوري وكامل يمكنك مشاركتها مع "
"العملاء والزملاء."
msgid ""
"By connecting your WordPress.com account to WordPress Studio, you’ve "
"unlocked the full Studio experience."
msgstr ""
"عند ربط حسابك على WordPress.com بـ WordPress Studio، سيصبح بإمكانك الاستمتاع "
"بمزايا Studio بالكامل."
msgid ""
"Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue "
"or start a discussion."
msgstr ""
"هل تفضل مشاركة الملاحظات على GitHub؟ يمكنك أيضا فتح مشكلة أو بدء مناقشة."
msgid "Thanks for your time and input."
msgstr "شكرا لك على وقتك ومساهمتك."
msgid "Take the 5-minute survey"
msgstr "شارك في استطلاع للرأي لمدة 5 دقائق"
msgid ""
"It only takes a few minutes to share what’s working well, what’s missing, or "
"what could be improved. Your feedback helps us shape what’s next for the "
"product."
msgstr ""
"لا يستغرق الأمر سوى بضع دقائق لمشاركة ما يعمل بشكل جيد أو ما هو مفقود أو ما "
"يمكن تحسينه. تساعدنا ملاحظاتك على تشكيل الخطوة التالية للمنتج."
msgid ""
"You’ve been using WordPress Studio for a few weeks now, and we’d love to "
"hear how it’s going."
msgstr ""
"لقد استخدمت WordPress Studio لبضعة أسابيع الآن، وإننا نود أن نسمع كيف تسير "
"الأمور."
msgid "Share your thoughts—your feedback shapes what’s next for Studio."
msgstr "شارك أفكارك — ستشكل ملاحظاتك الخطوة التالية من أجل Studio."
msgid "How’s your experience with WordPress Studio?"
msgstr "كيف تجربتك مع WordPress Studio؟"
msgid ""
"Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and "
"the latest updates."
msgstr ""
"استمر في استكشاف وثائق Studio للحصول على أمثلة وأدلة وأحدث "
"التحديثات."
msgid ""
"WordPress Studio is an open source project, improved through community "
"feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we "
"build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give "
"feedback or make a feature request."
msgstr ""
"WordPress Studio هو مشروع مفتوح المصدر، تم تحسينه من خلال ملاحظات المجتمع. "
"نشحن التحديثات بسرعة، ويشكل إدخالك بصدق ما نقوم بإنشائه بعد ذلك. افتح مشكلة أو ابدأ مناقشة على GitHub لتقديم ملاحظات أو تقديم طلب ميزة."
msgid ""
"Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, "
"and work directly from your terminal."
msgstr ""
"واجهة سطر الأوامر في Studio: يمكنك أتمتة المهام "
"الشائعة وإدارة المواقع والعمل مباشرة من منصتك."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help "
"generating code, understanding errors, or experimenting with new ideas."
msgstr ""
"Studio Assistant: احصل على مساعدة "
"مدعومة بالذكاء الاصطناعي لإنشاء الكود أو فهم الأخطاء أو تجربة أفكار جديدة."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites "
"you can share with clients and colleagues."
msgstr ""
"معاينة المواقع: مواقع اختبار مستضافة بشكل فوري "
"وكامل يمكنك مشاركتها مع العملاء والزملاء."
msgid ""
"Blueprints: Save your favorite themes, plugins, "
"and settings as reusable templates. Create new sites with your ideal setup "
"in seconds."
msgstr ""
"مخططات: احفظ قوالبك وإضافاتك وإعداداتك المفضلة "
"كنماذج قابلة لإعادة الاستخدام. أنشئ مواقع جديدة بإعدادك المثالي في غضون ثوان."
msgid ""
"Now that you’ve had time to explore WordPress Studio, here are a few "
"features worth a closer look—all designed to help you move faster and work "
"more consistently."
msgstr ""
"لقد حان الوقت الآن لاستكشاف WordPress Studio، فيما يلي بعض الميزات التي "
"تستحق إلقاء نظرة عن كثب - تم تصميم كل ذلك لمساعدتك على التحرك بشكل أسرع "
"والعمل بشكل أكثر اتساقًا."
msgid "Explore Blueprints, Previews, AI tools, and the new Studio CLI."
msgstr ""
"استكشف المخططات الأساسية والمعاينات وأدوات الذكاء الاصطناعي وواجهة سطر "
"الأوامر في Studio الجديد."
msgid ""
"Having trouble or something not working as expected? Review the troubleshooting section in the docs, or open an issue on "
"GitHub, and we’ll take it from there."
msgstr ""
"هل تواجه مشكلة أو شيء ما لا يعمل كما هو متوقع؟ راجع قسم حل المشكلات"
"a> في المستندات، أو افتح مشكلة على GitHub، وسنتولى عنك المهمة."
msgid "Get more out of WordPress Studio"
msgstr "الحصول على المزيد من WordPress Studio"
msgid ""
"Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an "
"existing %3$s or Pressable site to Studio."
msgstr ""
"بعد ذلك، جرّب إنشاء موقع باستخدام مخطط أولي أو ربط موقع موجود"
" %3$s أو Pressable مع Studio."
msgid "WordPress Studio intro image"
msgstr "الصورة الافتتاحية في WordPress Studio"
msgid ""
"These are just a few of the features that make it faster to build, test, and "
"deploy WordPress sites."
msgstr "هذه بعض الميزات التي تجعل إنشاء مواقع ووردبريس واختبارها ونشرها أسرع."
msgid "New to Studio? Take a quick look at how it all works:"
msgstr "جديد على Studio؟ ألق نظرة سريعة على كيفية عمل كل ذلك:"
msgid ""
"Sync with %s or Pressable: Push or pull just the pieces you "
"need—or everything—for seamless staging and deployment with selective sync."
msgstr ""
"مزامنة مع %s أو Pressable: ادفع أو اسحب فقط الأجزاء التي "
"تحتاجها - أو كل شيء - لتشغيل مرحلي ونشر سلسين مع مزامنة انتقائية."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, "
"debugging, or experimenting right inside Studio."
msgstr ""
"Studio Assistant: احصل على مساعدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي "
"لإنشاء الكود أو تصحيح الأخطاء أو إجراء التجارب مباشرة داخل Studio."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can "
"share with clients and colleagues."
msgstr ""
"معاينة المواقع: مواقع اختبار مستضافة بشكل فوري وكامل يمكنك "
"مشاركتها مع العملاء والزملاء."
msgid ""
"By connecting your %s account to WordPress Studio, you’ve unlocked the full "
"Studio experience."
msgstr ""
"عند ربط حساب %s لديك بـ WordPress Studio، سيصبح بإمكانك الاستمتاع بمزايا "
"Studio بالكامل."
msgid "You now have access to:"
msgstr "يمكنك الآن الوصول إلى:"
msgid ""
"Unlock the full Studio experience and start building locally in seconds."
msgstr "افتح تجربة Studio الكاملة وابدأ الإنشاء محليا في غضون ثوان."
msgid "Welcome to WordPress Studio"
msgstr "مرحبًا بك في WordPress Studio"
msgid ""
"We detected email services attached to your domain. If you want to continue "
"with this setup, we recommend copying over your DNS records before "
"proceeding to avoid any disruptions."
msgstr ""
"لقد اكتشفنا خدمات بريد إلكتروني مرتبطة بنطاقك. إذا كنت ترغب في الاستمرار في "
"هذا الإعداد، فنوصيك بنسخ سجلات DNS الخاصة بك قبل المتابعة لتجنب أي انقطاعات."
msgid ""
"An error occurred while generating this insight. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء هذه الرؤية. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً."
msgid "%(domain)s transfers can be managed only by the user %(owner)s."
msgstr ""
"يمكن إدارة معلومات الاتصال بـ %(domain)s فقط بواسطة المستخدم %(owner)s."
msgid ""
"%(domainName)s is on its way. You may be able to speed up the transfer by "
"approving the email %(registrar)s sent you. Besides that, there’s nothing "
"you need to do—we’ll email you when it’s complete."
msgstr ""
"%(domainName)s قادم. يمكنك تسريع الترحيل عن طريق الموافقة على بريد إلكتروني "
"أرسله لك %(registrar)s. بخلاف ذلك، لا يوجد شيء تحتاج للقيام به - سنخطرك عبر "
"البريد الإلكتروني عندما يكتمل."
msgid ""
"Domain name transfers typically take 5–7 days. We’ll email you when it’s "
"ready."
msgstr ""
"يستغرق ترحيل اسم النطاق عادةً 5–7 أيام. سنخطرك عبر البريد الإلكتروني عندما "
"يكون جاهزًا."
msgid "Estimated: 5–7 days"
msgstr "المُقدَّر: 5–7 أيام"
msgid ""
"Restart the transfer, or contact %(registrar)s to reactivate your domain and "
"try again."
msgstr ""
"أعد تشغيل عملية الترحيل، أو اتصل بـ %(registrar)s لتفعيل نطاقك وحاول مرة "
"أخرى."
msgid "The last transfer error message we got was:"
msgstr "رسالة خطأ الترحيل الأخيرة التي حصلنا عليها كانت:"
msgid "Approval steps weren’t completed"
msgstr "لم تكتمل خطوات الموافقة"
msgid "Your current provider blocked the transfer."
msgstr "مزود خدمتك الحالي قام بحظر الترحيل."
msgid ""
"Your domain transfer to %(appName)s didn’t go through. This can happen if:"
msgstr "لم يتم نقل دومينك إلى %(appName)s. يمكن أن يحصل هذا إذا:"
msgid "The domain has expired"
msgstr "انتهت صلاحية الدومين"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, storage, and the "
"ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"عزِّز موقع أعمالك الإلكتروني بإضافات وقوالب مخصصة، ومساحة تخزين، وإمكانية "
"إزالة العلامات التجارية لووردبريس.كوم."
msgid "An unexpected error occurred while validating the VAT number: %s."
msgstr "حدث خطأ غير متوقع في أثناء التحقق من رقم ضريبة القيمة المضافة: %s."
msgid "Connection verification"
msgstr "التحقق من الاتصال"
msgid ""
"The country's VAT validation service is experiencing high demand, please try "
"again later"
msgstr ""
"تشهد خدمة التحقق من ضريبة القيمة المضافة في البلاد طلبا كبيرا، يُرجى المحاولة "
"مرة أخرى لاحقًا"
msgid ""
"The country's VAT validation service is busy, please try again in a few "
"moments"
msgstr ""
"خدمة التحقق من ضريبة القيمة المضافة في البلد مشغولة، يُرجى المحاولة مرة أخرى "
"بعد بضع لحظات"
msgid ""
"The VAT validation service is experiencing high demand, please try again "
"later"
msgstr ""
"تشهد خدمة التحقق من ضريبة القيمة المضافة طلبا كبيرا، يُرجى المحاولة مرة أخرى "
"لاحقًا"
msgid "The VAT validation service is busy, please try again in a few moments"
msgstr ""
"خدمة التحقق من ضريبة القيمة المضافة مشغولة، يُرجى المحاولة مرة أخرى بعد بضع "
"لحظات"
msgid "Your IP address has been blocked from using this service"
msgstr "تم حظر عنوان IP الخاص بك من استخدام هذه الخدمة"
msgid "The service cannot process your request. Please try again later"
msgstr "يتعذر على الخدمة معالجة طلبك. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا"
msgid "This VAT number is blocked and cannot be validated"
msgstr "تم حظر رقم ضريبة القيمة المضافة هذا ويتعذر التحقق منه"
msgid "The requester information is not valid for this request"
msgstr "معلومات الطالب غير صالحة لهذا الطلب"
msgid ""
"Please provide the team with a detailed explanation of the issue you're "
"facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. "
"Providing these details will greatly help us with your support request."
msgstr ""
"يرجى تقديم شرح مفصّل للفريق حول المشكلة التي تواجهها، مثل الخطوات اللازمة "
"لإعادة إنتاج المشكلة من جانبنا و/أو عناوين الموقع. سيساعد تقديم هذه التفاصيل "
"بشكل كبير في طلب الدعم الخاص بك."
msgid "… quoted this!"
msgstr "… اقتبس هذا!"
msgctxt "number of quotes"
msgid "%d quote"
msgstr "%d اقتباس"
msgctxt "number of quotes"
msgid "%d quotes"
msgstr "%d اقتباسات"
msgid "Start with a blank site"
msgstr "البدء بموقع فارغ"
msgid "Close welcome back modal"
msgstr "إغلاق نافذة الترحيب بالعودة"
msgid ""
"Ready to explore our latest upgrades? All paid plans now include access to "
"new themes and plugins."
msgstr ""
"هل أنت مستعد لاستكشاف أحدث الترقيات لدينا؟ تتضمن جميع الخطط المدفوعة الآن "
"الوصول إلى قوالب وإضافات جديدة."
msgid "Continue where I left off"
msgstr "الاستمرار من حيث توقفت"
msgid "DNS actions"
msgstr "إجراءات DNS"
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly plugin pricing. It’s "
"entirely up to you."
msgstr ""
"ادفع سنويا ووفّر أموالك. أو استمتع بمرونة الدفع الشهري مع إضافة التسعير "
"المميّزة. الاختيار كلّه عائد لك."
msgid ""
"Plugins authored by WordPress.com are fully managed by our team. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"الإضافات التي أنشأها ووردبريس.كوم مُدارة بالكامل من قبل فريقنا. لا تصحيحات "
"أمان. لا إزعاجات تحديث. إنها تعمل ببساطة."
msgid "Set up your business"
msgstr "قم بإعداد أعمالك"
msgid "Find the perfect plugin to build and grow."
msgstr "ابحث عن الإضافة المثالية للبناء والنمو."
msgid "Add the most popular plugins on WordPress.com."
msgstr "أضف أفضل الإضافات على ووردبريس.كوم"
msgid "Our favorites"
msgstr "المفضلات لدينا"
msgid ""
"Create a site with WordPress.com, and get all the power of lightning-fast, "
"secure, and managed WordPress hosting."
msgstr ""
"أنشئ موقعًا باستخدام ووردبريس.كوم، واحصل على كل قوة استضافة ووردبريس السريعة، "
"والآمنة، والمدارة."
msgid "Host with the best"
msgstr "استضف مع الأفضل"
msgid ""
"Discover exclusive offers, events, training, and tools from Automattic and "
"our partners. Everything you need to help your agency grow and support your "
"clients."
msgstr ""
"اكتشف عروضا حصرية، وفعاليات، وتدريب، وأدوات من Automattic وشركائنا. كل ما "
"تحتاجه لمساعدة وكالتك على النمو ودعم عملائك."
msgid ""
"Earn up to a 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments Volume "
"(TPV) processed on client stores you onboard or migrate to WooPayments."
msgstr ""
"احصل على مشاركة في الإيرادات تصل إلى 5 نقاط أساس (bps) على جميع حجم "
"المدفوعات الإجمالية (TPV) المعالجة في المتاجر الخاصة بالعملاء التي تقوم "
"بإدخالها أو نقلها إلى WooPayments."
msgid "Earn with WooPayments"
msgstr "اكسب مع WooPayments"
msgid "View terms"
msgstr "عرض المصطلحات"
msgid "Offer type"
msgstr "نوع العرض"
msgid "Product type"
msgstr "نوع المنتج"
msgid ""
"Get up to 80% off Jetpack’s security, performance, and growth products when "
"you buy in bulk and resell to your clients."
msgstr ""
"احصل على خصم يصل إلى 80% على منتجات الأمان والأداء والنمو من Jetpack عندما "
"تشتري بكميات كبيرة وتعيد بيعها لعملائك."
msgid "Save on Jetpack"
msgstr "وفّر على Jetpack"
msgid "Earn up to 5 bps on all TPV"
msgstr "احصل على ما يصل إلى 5 نقاط أساس على إجمالي حجم المدفوعات (TPV)"
msgid ""
"Get up to 50% off when you purchase Woo extensions in bulk and resell to "
"your clients."
msgstr ""
"احصل على خصم يصل إلى 50% عند شراء إضافات Woo بكميات كبيرة وإعادة بيعها "
"لعملائك."
msgid "Save on Woo"
msgstr "وفّر على Woo"
msgid "Get up to 80% off"
msgstr "احصل على خصم يصل إلى 80%"
msgid ""
"Get up to 75% off Pressable’s best-in-class hosting when you buy in bulk and "
"resell to clients. Ideal for agencies that build and continue to maintain "
"sites or stores."
msgstr ""
"احصل على خصم يصل إلى 75% على استضافة Pressable الأفضل في فئتها عند الشراء "
"بكميات كبيرة وإعادة بيعها للعملاء. مثالي للوكالات التي تنشئ المواقع أو "
"المتاجر وتستمر في صيانتها."
msgid "Save on Pressable"
msgstr "وفّر على Pressable"
msgid "Get up to 50% off"
msgstr "احصل على خصم يصل إلى 50%"
msgid "Get up to 75% off"
msgstr "احصل على خصم يصل إلى 70%!"
msgid ""
"Get up to 66% off WordPress.com’s world-class hosting when you buy in bulk "
"and resell to clients. Ideal for agencies that build and hand off to clients."
msgstr ""
"احصل على خصم يصل إلى 66% على استضافة ووردبريس.كوم ذات مستوى عالمي عندما "
"تشتري بكميات كبيرة وتعيد بيعها للعملاء. مثالي للوكالات التي تنشئ مشاريع "
"وتسلّمها للعملاء."
msgid ""
"Earn a 50% recurring commission when you refer any of Jetpack’s security, "
"performance, and growth products to your clients."
msgstr ""
"احصل على عمولة متكررة بنسبة 50% عندما تحيل أي من منتجات Jetpack للأمان "
"والأداء والنمو لعملائك."
msgid "Refer Jetpack"
msgstr "إحالة Jetpack"
msgid "Get up to 66% off"
msgstr "احصل على خصم يصل إلى 66%"
msgid ""
"Earn a 50% recurring commission when you refer Woo extensions to your "
"clients."
msgstr "احصل على عمولة متكررة بنسبة 50% عندما تحيل إضافات Woo لعملائك."
msgid "Refer Woo"
msgstr "إحالة Woo"
msgid "Earn a 50% recurring commission"
msgstr "احصل على عمولة متكررة بنسبة 50%"
msgid ""
"Earn up to a 20% one-time commission when you refer WordPress VIP’s "
"enterprise-grade hosting to your clients."
msgstr ""
"احصل على عمولة لمرة واحدة تصل إلى 20% عندما تحيل استضافة ووردبريس VIP ذات "
"المستوى المؤسسي لعملائك."
msgid "Refer WordPress VIP"
msgstr "إحالة ووردبريس VIP"
msgid ""
"For mission-critical sites that demand extra attention and resources. Earn a "
"20% recurring commission when you refer Pressable Premium to your clients."
msgstr ""
"للمواقع الحيوية التي تتطلب اهتمامًا وموارد إضافية. احصل على عمولة متكررة "
"بنسبة 20% عندما تحيل Pressable Premium لعملائك."
msgid "Earn up to a 20% one-time commission"
msgstr "احصل على عمولة لمرة واحدة تصل إلى 20%"
msgid ""
"Earn a 20% recurring commission when you refer Pressable’s best-in-class "
"hosting to your clients. Ideal for agencies that build and continue to "
"maintain sites or stores."
msgstr ""
"احصل على عمولة متكررة بنسبة 20% عندما تحيل أفضل استضافة من Pressable "
"لعملائك. مثالي للوكالات التي تبني وتستمر في صيانة المواقع أو المتاجر."
msgid "Refer Pressable"
msgstr "إحالة Pressable"
msgid ""
"Earn a 20% recurring commission when you refer WordPress.com's world-class "
"hosting to your clients. Ideal for agencies that build and hand off to "
"clients."
msgstr ""
"احصل على عمولة متكررة 20% عندما تحيل مضيف ووردبريس.كوم العالمي المستوى "
"لعملائك. مثالي للوكالات التي تنشئ مشاريع وتسلّمها للعملاء."
msgid "Refer WordPress.com"
msgstr "إحالة ووردبريس.كوم"
msgid "Exclusive offers"
msgstr "عروض حصرية"
msgid "Resell"
msgstr "إعادة بيع"
msgid "Earn a 20% recurring commission"
msgstr "احصل على عمولة متكررة بنسبة 20%"
msgid ""
"SSH authentication failed. Please ensure your SSH key is properly configured "
"on the source site and try again. {{button/}}"
msgstr ""
"فشل التحقق من مصادقة SSH. يُرجى التأكد من إعداد مفتاح SSH بشكل صحيح على "
"الموقع المصدر ثم المحاولة مرة أخرى. {{button/}}"
msgid ""
"SSH authentication failed. Please verify your SSH username and password are "
"correct and try again. {{button/}}"
msgstr ""
"فشل التحقق من مصادقة SSH. يُرجى التحقق من صحة اسم مستخدم وكلمة مرور SSH ثم "
"المحاولة مرة أخرى. {{button/}}"
msgid "This form is not monitored for support."
msgstr "لا تتم مراقبة هذا النموذج للحصول على الدعم."
msgid "Need support?"
msgstr "تحتاج إلى الدعم؟"
msgid "Get help here"
msgstr "احصل على المساعدة من هنا"
msgid "Get help here"
msgstr "احصل على المساعدة من هنا"
msgid "What can we do to make this guide more helpful? (Optional)"
msgstr "ما الذي يمكننا فعله لجعل هذا الدليل أكثر نفعًا؟ (اختياري)"
msgid "There was a problem renewing your subscription. Please contact support."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء تجديد اشتراكك. يُرجى الاتصال بالدعم."
msgid "Please select a site."
msgstr "يرجى اختيار موقع."
msgid "Please fill in the post content."
msgstr "يرجى ملء محتوى النشر."
msgid "Sorry, something went wrong. Please try again."
msgstr "عفواً، لقد حدث خطأ. يرجى المحاولة مجددا!"
msgid ""
"Add new features or connect your favorite tools with thousands of plugins — "
"available on all paid WordPress.com plans."
msgstr ""
"أضف ميزات جديدة أو اربط أدواتك المفضلة مع الآلاف من الإضافات — المتاحة على "
"جميع خطط ووردبريس.كوم المدفوعة."
msgid "Plug into possibility"
msgstr "أضف إمكانيات جديدة"
msgid "You pick the plugin,{{br}}{{/br}}we'll take care of the rest"
msgstr "أنت تختار الإضافة،{{br}}{{/br}}وسنتولى نحن الباقي"
msgid "Making money with your site is easier than you`d think."
msgstr "اكسب المال من موقعك بصفة أسهل مما كنت تعتقد."
msgid "Do more, sell more, earn more"
msgstr "افعل المزيد، بع المزيد، واكسب المزيد"
msgid "Must-have plugins"
msgstr "إضافات لا بد منها"
msgid "Load conversation: %1$s, %2$s"
msgstr "تحميل المحادثة: %1$s, %2$s"
msgid "Loading conversations"
msgstr "جارٍ تحميل المحادثات"
msgid "Untitled conversation"
msgstr "محادثة بلا عنوان"
msgid "Happiness chat · %s"
msgstr "دردشة السعادة · %s"
msgid "No past conversations"
msgstr "لا توجد محادثات سابقة"
msgid "Start a new chat to begin"
msgstr "ابدأ محادثة جديدة للبدء"
msgid "Unable to connect to AI service. Please try again."
msgstr "تعذّر الاتصال بخدمة الذكاء الاصطناعي. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Past chats"
msgstr "الدردشات السابقة"
msgid "View history"
msgstr "عرض التاريخ"
msgid "Failed to load conversations. Please try again."
msgstr "تعذّر تحميل المحادثات. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"Network connection issue. Please check your internet connection and try "
"again."
msgstr ""
"توجد مشكلة في اتصال الشبكة. يرجى التحقق من اتصال الإنترنت الخاص بك والمحاولة "
"مرة أخرى."
msgid "You don't have permission to access AI features."
msgstr "ليس لديك الصلاحية اللازمة للوصول إلى ميزات الذكاء الاصطناعي."
msgid "AI service is not available. Please try again later."
msgstr "خدمة الذكاء الاصطناعي غير متاحة. يرجى المحاولة لاحقاً."
msgid "Your session expired. Please refresh the page and try again."
msgstr "انتهت جلستك. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى."
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a quote block:"
msgstr ""
"يمكنك إنشاء أي مكوّن تريده، سواء كانت ثابتة أو ديناميكية، زخرفية أو بسيطة. "
"إليك مكوّن اقتباس:"
msgid ""
"Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation "
"blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences."
msgstr ""
"يتيح تصميم تراكب مخصص للهواتف والتحكم في المحتوى لكتل التنقل، مما يمكّنك من "
"إنشاء تجارب قوائم مرنة واحترافية."
msgid ""
"Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, "
"from a unified interface."
msgstr "يُمكّن لوحة سير العمل لتشغيل مهام مؤلّفة من قدرات مختلفة عبر واجهة موحّدة."
msgid "Customizable Navigation Overlays"
msgstr "تراكبات تنقل قابلة للتخصيص"
msgid "Script modules to load into the import map."
msgstr "وحدات سكربت لتحميلها في خريطة الاستيراد."
msgid "Workflow Palette"
msgstr "لوحة سير العمل"
msgid "Updates available (%d)"
msgstr "تحديثات متاحة (%d)"
msgid "Plugin up to date"
msgstr "الإضافة محدثة"
msgid "Plugins up to date"
msgstr "الإضافات محدثة"
msgid "Up to date"
msgstr "محدثّة"
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (الحالية)"
msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] ملاحظة: \"%2$s\""
msgid "Note: %s"
msgstr "ملاحظة: %s"
msgid "resolved/reopened"
msgstr "تم الحل/تمت إعادة الفتح"
msgid "Anyone posts a note"
msgstr "يمكن لأي شخص إضافة ملاحظة"
msgid "New note on your post \"%s\""
msgstr "ملاحظة جديدة على تدوينتك \"%s\""
msgid "Only count responses after this date (ISO8601 format)."
msgstr "احسب الردود بعد هذا التاريخ فقط (بتنسيق ISO8601)."
msgid "Set true to count only unread, false for only read."
msgstr "اضبط القيمة على true لاحتساب غير المقروء فقط، وfalse للمقروء فقط."
msgid "Response ID is required."
msgstr "مُعرّف الرد مطلوب."
msgid "Only count responses before this date (ISO8601 format)."
msgstr "احسب الردود قبل هذا التاريخ فقط (بتنسيق ISO8601)."
msgid "Only count responses matching this search term."
msgstr "احسب الردود التي تطابق مصطلح البحث هذا فقط."
msgid "Only count responses from a specific page or post."
msgstr "احسب الردود من صفحة أو مقالة محددة فقط."
msgid ""
"Get a summary of form responses grouped by status. Returns counts for inbox "
"(active), spam, and trash. Useful for dashboard stats or checking if there "
"are new responses."
msgstr ""
"احصل على ملخص لردود النموذج مصنّفة حسب الحالة. يعرض عدد الردود في الوارد "
"(النشطة)، الرسائل المزعجة، وسلة المهملات. مفيد لإحصاءات لوحة التحكم أو "
"للتحقق من وجود ردود جديدة."
msgid "Set false to mark as read, true to mark as unread."
msgstr "اضبط القيمة على false لوضع علامة مقروء، وtrue لغير مقروء."
msgid "Get response status counts"
msgstr "الحصول على عدد الردود حسب الحالة"
msgid ""
"New status: \"publish\" (restore), \"spam\" (mark spam), \"trash\" (soft "
"delete)."
msgstr ""
"الحالة الجديدة: “publish” (استعادة)، “spam” (وضع كرسالة مزعجة)، “trash” (حذف "
"جزئي)."
msgid ""
"Modify a form response. Use to mark as spam, move to trash, restore from "
"trash, or toggle read/unread state."
msgstr ""
"تعديل رد النموذج. استخدمه لوضع علامة كرسالة مزعجة، أو نقلها لسلة المهملات، "
"أو استعادتها، أو تبديل حالة المقروء/غير المقروء."
msgid "The response ID to update."
msgstr "مُعرّف الرد المطلوب تحديثه."
msgid "Only responses after this date (ISO8601 format)."
msgstr "الردود بعد هذا التاريخ فقط (بتنسيق ISO8601)."
msgid "Update form response"
msgstr "تحديث رد النموذج"
msgid "Search within response content and sender info."
msgstr "ابحث داخل محتوى الرد ومعلومات المرسل."
msgid "Only responses before this date (ISO8601 format)."
msgstr "الردود قبل هذا التاريخ فقط (بتنسيق ISO8601)."
msgid "Filter by the page or post ID where the form is embedded."
msgstr "التصفية حسب مُعرّف الصفحة أو المقالة المُضمّن فيها النموذج."
msgid "Filter by response status."
msgstr "التصفية حسب حالة الرد."
msgid "Set true for unread only, false for read only."
msgstr "اضبط على true لغير المقروء فقط، وfalse للمقروء فقط."
msgid ""
"List or search form responses. Returns response data including sender info, "
"form fields, and metadata. Supports filtering by status, date range, read "
"state, and search terms."
msgstr ""
"عرض أو البحث في ردود النموذج. يعرض بيانات الرد بما في ذلك معلومات المرسل، "
"حقول النموذج، والبيانات الوصفية. يدعم التصفية حسب الحالة، نطاق التاريخ، حالة "
"القراءة، ومصطلحات البحث."
msgid "Fetch specific responses by their IDs."
msgstr "جلب ردود محددة باستخدام مُعرّفاتها."
msgid "Page number for paginated results."
msgstr "رقم الصفحة لنتائج الصفحات المتعددة."
msgid "Get form responses"
msgstr "الحصول على ردود النموذج"
msgid "This form is no longer available."
msgstr "هذا النموذج لم يعد متاحًا."
msgid "Learn more about how Studio uses your data"
msgstr "تعرّف على المزيد حول كيفية استخدام Studio لبياناتك."
msgid "%1$s - %2$d sites"
msgstr "%1$s - %2$d من مواقع"
msgid "Connect %1$s"
msgstr "اتصل بـ %1$s"
msgid "Give %1$s access to your WordPress.com account."
msgstr "امنح %1$s الإذن بالوصول إلى حسابك على WordPress.com."
msgid "Studio is requesting access to:"
msgstr "يطلب Studio الإذن بالوصول إلى:"
msgid "Blog follows"
msgstr "متابعات المدوّنة"
msgid "Tags and categories"
msgstr "الوسوم والتصنيفات"
msgid "Selected files and folders, and site database"
msgstr "الملفات والمجلدات المحددة، وقاعدة بيانات الموقع"
msgid "City field contains invalid characters"
msgstr "حقل المدينة يحتوي على أحرف غير صالحة"
msgid "Address field contains invalid characters"
msgstr "حقل العنوان يحتوي على أحرف غير صالحة"
msgid "Everything (all files and database)"
msgstr "كل شيء (جميع الملفات وقاعدة البيانات)"
msgid "Last name field contains invalid characters"
msgstr "حقل اسم العائلة يحتوي على أحرف غير صالحة"
msgid "Organization field contains invalid characters"
msgstr "حقل المؤسسة يحتوي على أحرف غير صالحة"
msgid "First name field contains invalid characters"
msgstr "حقل الاسم الأول يحتوي على أحرف غير صالحة"
msgid "Shuffling the sections..."
msgstr "خلط الأقسام..."
msgid "Orchestrating the page elements..."
msgstr "جارٍ تنسيق عناصر الصفحة..."
msgid "Auditioning typeface candidates..."
msgstr "جارٍ تجربة أداء الخطوط المرشحة..."
msgid "Curating some typographic delights..."
msgstr "جارٍ انتقاء روائع من فنون الخط..."
msgid "Sketching page blueprints..."
msgstr "جارٍ تخطيط مخططات الصفحة..."
msgid "Arranging the digital furniture..."
msgstr "جارٍ ترتيب الملحقات الرقمية..."
msgid "Crafting your canvas..."
msgstr "جارٍ صياغة لوحتك..."
msgid "Sprucing up the sentences..."
msgstr "جارٍ إعداد الجمل..."
msgid "Wordsmithing in progress..."
msgstr "تنسيق الكلمات قيد التقدم..."
msgid "Teaching words new tricks..."
msgstr "جارٍ تعليم الكلمات حيل جديدة..."
msgid "Inking up the calligraphy quill..."
msgstr "جارٍ نسخ رمز الخط..."
msgid "Looking for the serifs..."
msgstr "جارٍ البحث عن المسلسلات..."
msgid "Waiting for the ink to dry..."
msgstr "بانتظار أن يجف الحبر..."
msgid "Conjuring up some chromatic harmony..."
msgstr "استحضار بعض التناغم اللوني..."
msgid "Spinning the color wheel..."
msgstr "جارٍ تدوير عجلة الألوان..."
msgid "Polishing the prose..."
msgstr "جارٍ تلميع النصوص..."
msgid "Checking for typos..."
msgstr "جارٍ التحقق من وجود أخطاء مطبعية..."
msgid "Shaking up the paint tins..."
msgstr "جارٍ هز علب الطلاء..."
msgid "Stirring in the pigments..."
msgstr "جارٍ مزج الأصباغ..."
msgid "Waiting for the paint to dry..."
msgstr "في انتظار جفاف الطلاء..."
msgid "Backup and restore"
msgstr "نسخ احتياطي واستعادة"
msgid ""
"If you want to use with another provider you can "
"move it to another service or transfer it "
"to another provider."
msgstr ""
"إذا أردت استخدام مع مزود آخر يمكنك فانقله إلى خدمة "
"أخرى أو انقله إلى مزود آخر."
msgid "Please confirm that you want to remove this domain."
msgstr "يرجى تأكيد أنك تريد إزالة هذا النطاق."
msgid "Delete %(domainName)s"
msgstr "حذف %(domainName)s"
msgid ""
"There was a problem removing %(domainName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء حذف %(domainName)s. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو "
"الاتصال بالدعم."
msgid "Expired on:"
msgstr "انتهت الصلاحية في:"
msgid "Refundable"
msgstr "قابل للاسترداد"
msgid "(monthly)"
msgstr "(شهري)"
msgid "(%(interval)s)"
msgstr "(%(interval)s)"
msgid "Renews on:"
msgstr "يتجدد في "
msgid "Auto-renew: OFF | Expires on:"
msgstr "تجديد تلقائي: إيقاف | تنتهي الصالحية في:"
msgid "Download for Windows (x64)"
msgstr "تحميل لنظام ويندوز (x64)"
msgid "Download for Windows on ARM"
msgstr "تحميل لنظام Windows على ARM"
msgid "Would you like to continue your conversation with a support agent?"
msgstr "هل تود متابعة محادثتك مع وكيل الدعم؟"
msgid "No results for this search term"
msgstr "لا توجد نتائج لهذا المصطلح"
msgid "No results for this period"
msgstr "لا توجد نتائج لهذه الفترة"
msgid ""
"Domain name transfers typically take 5–7 days. If you want to use it "
"quicker, connect your domain name first, then initiate the "
"transfer from later."
msgstr ""
"عادةً يستغرق نقل اسم النطاق 5–7 أيام. إذا كنت تريد استخدامه بشكل أسرع، "
"فقم بربط اسم النطاق الخاص بك أولاً، ثم ابدأ عملية النقل من "
" لاحقاً."
msgid "Domain name transfer guide"
msgstr "دليل نقل اسم النطاق"
msgid "Start your transfer in minutes. We’ll guide you through each step."
msgstr "ابدأ تحويلك في دقائق. سنرشدك خلال كل خطوة."
msgid "Transferring %s"
msgstr "نقل %s"
msgid "Domain transfer for %s has started successfully."
msgstr "لقد بدأ نقل نطاق %s بنجاح."
msgid ""
"Log in to , open the management page for , and switch "
"off the domain lock. Need help? Follow our guide"
msgstr ""
"سجّل الدخول إلى ، افتح صفحة الإدارة لـ ، وأوقف قفل "
"النطاق. هل تحتاج مساعدة؟ تابع دليلنا"
msgid "2. Enter authorization code"
msgstr "2. أدخل كود التفويض"
msgid "1. Unlock %s"
msgstr "1. افتح قفل %s"
msgid "I have unlocked %s"
msgstr "لقد فتحت قفل %s"
msgid "Your site has been pushed from Studio to %s, including the following:"
msgstr "لقد تم نقل موقعك من Studio إلى %s، وتضمنت العملية ما يلي:"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission under the current "
"program criteria."
msgstr ""
"موقع WooPayments هذا غير مؤهل للحصول على عمولة بموجب معايير البرنامج الحالية."
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because it's an existing "
"site that was connected to the agency account more than 30 days after the "
"account was created."
msgstr ""
"موقع WooPayments هذا غير مؤهل للعمولة لأنه موقع موجود تم ربطه بحساب الوكالة "
"بعد أكثر من 30 يومًا من إنشائه."
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because it's owned by an "
"internal account."
msgstr "موقع WooPayments هذا غير مؤهل للعمولة لأنه مملوك لحساب داخلي."
msgid "Contact Stripe support ↗"
msgstr "اتصل بدعم Stripe ↖"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because its Stripe "
"account was rejected."
msgstr ""
"موقع WooPayments هذا غير مؤهل للحصول على عمولة لأن حساب Stripe الخاص به تم "
"رفضه."
msgid "Don’t miss out — once the sale ends, these savings are gone."
msgstr "لا تفوت الفرصة - بمجرد انتهاء التخفيضات، تنتهي فرص التوفير هذه."
msgid ""
"Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans "
"ends soon. Keep your WordPress site running fast and secure with the tools "
"trusted by 27 million WordPress users."
msgstr ""
"تنتهي فرصتك في توفير ما يصل إلى %s%% في خطط Jetpack السنوية "
"الجديدة قريبًا. حافظ على موقعك على ووردبريس يعمل بسرعة وأمان باستخدام الأدوات "
"التي يثق بها 27 مليون مستخدم ووردبريس."
msgid ""
"Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. "
"For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack "
"plans."
msgstr ""
"عزز سرعة موقعك على ووردبريس وأمانه وحركة المرور فيه. لفترة محدودة، احصل على "
"خصم يصل إلى %s%% على خطط Jetpack السنوية الجديدة"
msgid "Get up to %s%% off"
msgstr "الحصول على خصم يصل إلى %s%%"
msgid "Jetpack Black Friday promo image"
msgstr "صورة ترويجية لجمعة السوداء من Jetpack"
msgid "Howdy! How can I help you today?"
msgstr "مرحبًا! كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟"
msgid "Got a different request? Ask away."
msgstr "هل لديك طلب مختلف؟ تفضل بالسؤال."
msgid "Remote site is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "الموقع البعيد غير متاح مؤقتًا. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
msgid "Failed to retrieve response from remote site."
msgstr "فشل استرداد التعليقات لموقعك البعيد."
msgid ""
"Get AI-powered assistance to help you build, edit, and redesign your site "
"with ease."
msgstr ""
"احصل على مساعدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي لمساعدتك في بناء وتحرير وإعادة "
"تصميم موقعك بسهولة."
msgid "Unlock next-level WordPress with all custom plugins and themes."
msgstr "افتح مستوًى جديدًا من ووردبريس بكل الإضافات والقوالب المخصصة."
msgid "Open Chat"
msgstr "فتح المحادثة"
msgid "Pop out sidebar"
msgstr "إظهار الشريط الجانبي في نافذة منبثقة"
msgid "Move to sidebar"
msgstr "نقل إلى الشريط الجانبي"
msgid "Install and save %1$s"
msgstr "تثبيت وحفظ %1$s"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will not "
"transfer it."
msgstr "سيستخدم هذا الأمر للتحقق فقط من أنك تملك هذا النطاق، لن ننقله."
msgid "Connect domain"
msgstr "ربط نطاق"
msgid "No site selected"
msgstr "لم يتم تحديد أي موقع"
msgid "Payment transaction fees"
msgstr "رسوم معاملات الدفع"
msgid ""
"Log in to your domain provider’s account and find the authorization code for "
". If you are not sure who your provider is, use the lookup "
"tool and check the Registrar or Reseller fields."
msgstr ""
"سجّل الدخول إلى حساب مزود نطاقك وابحث عن كود التفويض لـ . إذا لم تكن "
"متأكدًا من هو مزودك، فاستخدم أداة البحث وتحقق من حقول المسجل أو "
"البائع."
msgid "Enter the authorization code for your domain."
msgstr "أدخل كود التفويض لنطاقك."
msgid ""
"Please provide the required information as soon as possible to keep your "
"account secure and compliant with regulations. Once these details are "
"validated, payouts will resume."
msgstr ""
"يُرجى تقديم المعلومات المطلوبة في أقرب وقت ممكن للحفاظ على أمان حسابك "
"وامتثاله للوائح. بمجرد التحقق من صحة هذه التفاصيل، سيتم استئناف المدفوعات."
msgid "Verify details to restore payouts"
msgstr "تحقق من التفاصيل لاستعادة المدفوعات"
msgid ""
"Payouts are paused for this WooPayments account because important "
"information needs to be verified."
msgstr ""
"تم إيقاف المدفوعات مؤقتًا لحساب WooPayments هذا لأن هناك معلومات مهمة بحاجة "
"إلى التحقق."
msgid ""
"This process should take less than five minutes, but if the required "
"information isn't provided or cannot be validated, payouts will be paused by "
"our payments partner."
msgstr ""
"يجب أن تستغرق هذه العملية أقل من خمس دقائق، ولكن إذا لم يتم توفير المعلومات "
"المطلوبة أو تعذّر التحقق منها، سيقوم شريكنا في الدفع بإيقاف المدفوعات مؤقتًا."
msgid "Verify my account details"
msgstr "تحقق من تفاصيل حسابيذ"
msgid ""
"We regularly review WooPayments accounts to keep them safe. To ensure "
"payouts continue without interruption, we need you to verify a few "
"details about your WooPayments account by %s."
msgstr ""
"نقوم بمراجعة حسابات WooPayments بانتظام للحفاظ على أمانها. ولضمان استمرار "
"عمليات الصرف دون انقطاع، نحتاج منك التحقق من بعض التفاصيل المتعلقة "
"بحساب WooPayments الخاص بك بحلول %s."
msgid "View your transaction"
msgstr "عرض معاملتك"
msgid ""
"Occasionally, we may require additional information to keep your account "
"secure. We will notify you if anything is needed."
msgstr ""
"قد نطلب أحيانًا معلومات إضافية للحفاظ على أمان حسابك. سنقوم بإعلامك إذا كان "
"هناك أي شيء مطلوب."
msgid ""
"We want to let you know about the standard payout process for new accounts:"
msgstr "نود إخبارك بعملية الدفع القياسية للحسابات الجديدة:"
msgid ""
"Any remaining balance on this account will be handled according to the "
"WooPayments policies outlined here."
msgstr ""
"سيتم التعامل مع أي رصيد متبقٍ في هذا الحساب وفق سياسات WooPayments الموضحة هنا."
msgid ""
"If the account becomes eligible again after review, these features may be "
"restored, and you will receive an email update confirming the change."
msgstr ""
"إذا أصبح الحساب مؤهلاً مرة أخرى بعد المراجعة، فقد يتم استعادة هذه الميزات، "
"وستتلقى رسالة بريد إلكتروني للتأكيد على التغيير."
msgid ""
"If you believe we may have misunderstood your business type, please respond "
"to this email with any details that clarify your business."
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد أننا قد أخطأنا في فهم نوع عملك، يرجى الرد على هذا البريد "
"الإلكتروني بأي تفاصيل توضح طبيعة عملك."
msgid "While this account is paused:"
msgstr "عندما يكون هذا الحساب متوقفًا مؤقتًا:"
msgid "Payments cannot be accepted"
msgstr "يتعذر قبول المدفوعات"
msgid "Payouts are not available"
msgstr "المدفوعات غير متاحة"
msgid ""
"Thanks for choosing WooPayments to power your business — we're excited to "
"support your growth!"
msgstr "شكرًا لاختيارك WooPayments لدعم عملك — نحن متحمسون لدعم نموك!"
msgid "This WooPayments account has been paused as of %s."
msgstr "تم إيقاف حساب WooPayments هذا مؤقتًا اعتبارًا من %s."
msgid ""
"You can view your available funds and manage your schedule in your "
"Payments > Overview page at any time."
msgstr ""
"يمكنك عرض أموالك المتاحة وإدارة جدولك من خلال صفحة المدفوعات > نظرة "
"عامة في أي وقت."
msgid ""
"Good news! The standard, one-time waiting period for your new "
"account is now complete. Your account is in good standing."
msgstr ""
"أخبار جيدة! لقد اكتملت الآن فترة الانتظار القياسية ولمرة واحدة "
"لحسابك الجديد. حسابك بحالة جيدة."
msgid "Here's how your payouts will work from now on:"
msgstr "إليك كيفية عمل مدفوعاتك من الآن فصاعدًا:"
msgid "Important: Your WooPayments payouts are on hold"
msgstr "هام: مدفوعات WooPayments الخاصة بك معلقة"
msgid "Verify your account details now to get paid"
msgstr "تحقق من تفاصيل حسابك الآن لتتلقى المدفوعات"
msgid "Keep your payouts running smoothly by updating your information"
msgstr "حافظ على استمرار مدفوعاتك بسلاسة عن طريق تحديث معلوماتك"
msgid "Here's what to expect before your first payout becomes available"
msgstr "إليك ما يجب توقعه قبل أن تصبح دفعتك الأولى متاحة"
msgid "Action required: Verify your details with WooPayments"
msgstr "الإجراء المطلوب: تحقق من تفاصيلك مع WooPayments"
msgid "Congratulations on your first WooPayments transaction!"
msgstr "تهانينا على معاملتك الأولى عبر WooPayments!"
msgid "You're ready to accept payments! Here's what's next"
msgstr "أنت جاهز لقبول المدفوعات! إليك ما سيحدث بعد ذلك"
msgid "What to expect for your first payout"
msgstr "ما يمكن توقعه لدفعتك الأولى"
msgid "Payments and payouts are currently unavailable for this account"
msgstr "المدفوعات والمعاملات المالية غير متاحة حاليًا لهذا الحساب"
msgid "Your payouts will now be processed on the regular schedule"
msgstr "ستتم معالجة مدفوعاتك الآن وفقًا للجدول الزمني المعتاد"
msgid "Good news! Your new account waiting period is complete"
msgstr "أخبار سارة! لقد اكتملت فترة انتظار حسابك الجديد"
msgid ""
"Securely access and manage your website files using SFTP, or use SSH for "
"advanced command-line operations and troubleshooting."
msgstr ""
"قم بالوصول إلى ملفات موقعك الإلكتروني وإدارتها بأمان باستخدام SFTP، أو "
"استخدم SSH للعمليات المتقدمة عبر سطر الأوامر وحل المشكلات."
msgid "Manage your WordPress version."
msgstr "إدارة إصدار ووردبريس الخاص بك."
msgid "Configure your site’s general, server, and security settings."
msgstr "قم بتكوين الإعدادات العامة، والخادم، والأمان لموقعك."
msgid "Configure the PHP version for your site."
msgstr "قم بتكوين إصدار PHP لموقعك."
msgid ""
"Access and restore your site backups, powered by Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"الوصول إلى استعادة نسخ موقعك الاحتياطية، المدعومة من Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "Download a backup of your site from a specific point in time."
msgstr "قم بتنزيل نسخة احتياطية من موقعك من نقطة زمنية محددة."
msgid "Restore your site to a previous point in time."
msgstr "استعادة موقعك إلى نقطة سابقة في الزمن."
msgid "Schedule automatic plugin updates for your sites."
msgstr "جدول تحديثات الإضافات التلقائية لمواقعك."
msgid "Edit your scheduled plugin update configuration."
msgstr "تحرير إعدادات تحديث الإضافة المجدولة."
msgid "Install, activate, and manage plugins across your sites."
msgstr "قم بتثبيت، وتفعيل، وإدارة الإضافات عبر مواقعك."
msgid "Manage your account security settings and authentication methods."
msgstr "إدارة إعدادات أمان حسابك وطرق المصادقة."
msgid "Manage your privacy settings and data usage preferences."
msgstr "إدارة إعدادات الخصوصية وتفضيلات استخدام البيانات."
msgid "Customize your account preferences and settings."
msgstr "تخصيص تفضيلات حسابك وإعداداته."
msgid "View and manage your active plans and purchases."
msgstr "عرض وإدارة خططك النشطة ومشترياتك."
msgid "Select or update the payment method for this purchase."
msgstr "اختر أو قم بتحديث طريقة الدفع لعملية الشراء هذه."
msgid "Manage your saved payment methods and billing information."
msgstr "إدارة طرق الدفع المحفوظة ومعلومات الفوترة."
msgid "View and manage details for this subscription."
msgstr "عرض وإدارة تفاصيل هذا الاشتراك."
msgid "View your billing information and payment methods."
msgstr "عرض معلومات الفوترة وطرق الدفع الخاصة بك."
msgid "Manage your Monetize subscriptions."
msgstr "إدارة اشتراكاتك في Monetize."
msgid "View receipts and billing history for your purchases."
msgstr "عرض الإيصالات وسجلّ الفوترة لمشترياتك."
msgid "Choose between Professional Email and Google Workspace for your domain."
msgstr "اختر بين بريد إلكتروني احترافي وGoogle Workspace لنطاقك."
msgid "Your email mailboxes are ready to use."
msgstr "صناديق بريدك الإلكتروني جاهزة للاستخدام."
msgid "Download WordPress.com mobile and desktop apps."
msgstr "قم بتحميل تطبيقات ووردبريس.كوم للهواتف المحمولة وسطح المكتب."
msgid "Add a new email mailbox to your domain."
msgstr "أضف صندوق بريد إلكتروني جديد إلى نطاقك."
msgid "Select a domain to set up email for."
msgstr "اختر نطاقًا لإعداد بريد إلكتروني له."
msgid "Manage security settings for your domain, including SSL certificates."
msgstr "إدارة إعدادات الأمان لنطاقك، بما في ذلك شهادات SSL."
msgid "Transfer your domain to any WordPress.com user."
msgstr "انقل هذا النطاق إلى مستخدم ووردبريس.كوم آخر"
msgid "Edit a glue record for your domain’s name servers."
msgstr "تحرير سجل لاصق لخوادم الأسماء لنطاقك."
msgid "Add a glue record for your domain’s name servers."
msgstr "أضف سجل لاصق لخوادم الأسماء لنطاقك."
msgid "Set up domain forwarding to redirect visitors to another URL."
msgstr "قم بإعداد إعادة توجيه النطاق لتوجيه الزوار إلى عنوان الموقع آخر."
msgid "Update where your domain redirects visitors."
msgstr "تحديث المكان الذي يعيد فيه نطاقك توجيه الزوار."
msgid ""
"Verify your domain contact information to comply with ICANN requirements."
msgstr "تحقق من معلومات جهة اتصال النطاق الخاصة بك للامتثال لمتطلبات ICANN."
msgid "Update your domain’s contact information for registration."
msgstr "قم بتحديث معلومات الاتصال لنطاقك للتسجيل."
msgid "AI Assistant is not available for this site."
msgstr "لا يتوافر AI Assistant لهذا الموقع."
msgid "Your free trial ends soon — select a plan to keep your online store."
msgstr "ستنتهي تجربتك المجانية قريبًا - اختر خطة للاحتفاظ بمتجرك الإلكتروني."
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. Learn "
"more."
msgstr ""
"استخدم طريقة الدفع هذه لجميع الاشتراكات في حسابي. تعرّف على المزيد من "
"المعلومات. "
msgid "Pick a plan for your store"
msgstr "اختر خطة لمتجرك"
msgid "Select a plan to launch your store"
msgstr "اختر خطة لإطلاق متجرك"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on "
"all annual %2$s plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"تخفيضاتنا مستمرة، ولكن ليس لفترة طويلة. وفر %1$s%% على جميع "
"الخطط %2$s السنوية قبل انتهاء أفضل عرض لهذا العام."
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save "
"%1$s%% on all annual %2$s plans and launch your site before the new "
"year."
msgstr ""
"خبر سار! تم تمديد تخفيضات الجمعة البيضاء لمدة يوم واحد. وفر %1$s%%"
"strong> على جميع الخطط %2$s السنوية وأطلق موقعك قبل حلول العام الجديد."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual "
"%2$s plan before midnight, and unlock a free domain name, plugins, "
"analytics, SEO, and advanced design features."
msgstr ""
"ارتقِ بموقعك إلى المستوى التالي. وفر %1$s%% على أي خطة %2$s "
"سنوية قبل منتصف الليل، واحصل على اسم نطاق مجّاني، وكذلك إضافات، وتحليلات "
"وتحسين محركات البحث (SEO)، بالإضافة إلى ميزات تصميم متقدمة. "
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free "
"domain name to make it official."
msgstr ""
"اتخذ الخطوة التالية وادعُ الزوار إلى موقعك الإلكتروني. بادر بالترقية اليوم "
"ووفر %1$s%% على جميع الخطط %2$s السنوية — واحصل على نطاقك "
"المجاني لتجعله رسميًا."
msgid ""
"Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans "
"and unlock a free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools "
"before the sale ends."
msgstr ""
"أسرع، فالوقت ينفد وفر %1$s%% على جميع الخطط %2$s السنوية، "
"واحصل على اسم نطاق مجاني، وإضافات، وكذلك تحسين محركات البحث (SEO)، "
"والتحليلات، بالإضافة إلى أدوات التطور قبل انتهاء التخفيضات."
msgid ""
"This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any "
"annual plan and launch your site before the year ends. Unlock your free "
"domain name, premium themes, and tools built to help you publish with "
"confidence."
msgstr ""
"سينتهي عرض الجمعة البيضاء قريبًا. وفر %s%% على أي خطة سنوية "
"وأطلق موقعك قبل انتهاء العام الحالي. احصل على اسم نطاق مجاني، وقوالب مميزة، "
"وأدوات مصممة لمساعدتك على نشر موقعك بثقة. "
msgid ""
"Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all "
"annual plans and unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, "
"and design features to reach more visitors before the year wraps up."
msgstr ""
"امنح موقعك الظهور الذي يستحقه. وفر %s%% على جميع الخطط "
"السنوية واحصل على اسم نطاق مخصص مجاني، وقوالب، وكذلك تحسين محركات البحث "
"(SEO)، والتحليلات، بالإضافة إلى مميزات تصميمية للحصول على مزيد من الزوار قبل "
"نهاية العام. "
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all "
"annual %2$s plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-"
"launching tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"التخفيضات بدأت! أطلق موقعك على الإنترنت مع خصم %1$s%% على "
"جميع الخطط %2$s السنوية، واحصل على اسم نطاق مخصص مجاني، وقوالب، بالإضافة إلى "
"أدوات لإطلاق الموقع. لا تنتظر، فهذا العرض محدود المدة سينتهي قريبًا."
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save "
"%1$s%% on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your "
"free domain name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to "
"help your site stand out and reach further."
msgstr ""
"موقعك على الإنترنت جاهز الآن — حان الوقت لتحقيق النجاح. لفترة محدودة، "
"وفر %1$s%% على جميع الخطط %2$s السنوية (عام واحد أو أكثر). "
"احصل على اسم نطاق مجاني، وإضافات، وأدوات تحسين محركات البحث (SEO)، بالإضافة "
"إلى التحليلات، وميزات التسويق لمساعدة موقعك على التميز والوصول إلى جمهور "
"أوسع."
msgid ""
"Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and "
"save %s%% on all annual plans. Upgrade today to claim your "
"free custom domain name, use plugins, unlock premium designs, and publish "
"before the year ends."
msgstr ""
"موقعك في انتظارك. ابدأ الاستفادة من تخفيضات الجمعة البيضاء الآن لدينا "
"ووفر %s%% على جميع الخطط السنوية. بادر بالترقية اليوم "
"للحصول على اسم نطاق مخصص مجاني، واستخدام الإضافات، وتلقي تصميمات مميّزة، "
"وإطلاق موقعك قبل نهاية العام."
msgid "You do not have permission to manage the Big Sky plugin."
msgstr "ليس لديك صلاحية لإدارة إضافة Big Sky."
msgid "Preview with demo content"
msgstr "معاينة بمحتوى تجريبي"
msgid "Preview with your content"
msgstr "معاينة بمحتواك"
msgid ""
"This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in "
"effect until you switch to use WordPress.com name servers. You can "
"update your name servers here"
msgstr ""
"هذا يعني أن سجلات إعادة توجيه النطاق التي تقوم بتحريرها لن تكون سارية "
"المفعول حتى تنتقل لاستخدام خوادم أسماء ووردبريس.كوم. يمكنك تحديث خوادم "
"الأسماء الخاصة بك هنا"
msgid ""
"This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in "
"effect until you switch to use WordPress.com name servers. "
msgstr ""
"هذا يعني أن سجلات إعادة توجيه النطاق التي تقوم بتحريرها لن تكون سارية "
"المفعول حتى تقوم بالتبديل لاستخدام خوادم أسماء ووردبريس.كوم. "
msgid ""
"This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you "
"switch to use WordPress.com name servers. You can "
"update your name servers here"
msgstr ""
"هذا يعني أن سجلات DNS التي تقوم بتحريرها لن تكون سارية المفعول حتى تنتقل "
"لاستخدام خوادم أسماء ووردبريس.كوم. يمكنك تحديث خوادم "
"الأسماء الخاصة بك هنا"
msgid ""
"This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you "
"switch to use WordPress.com name servers. "
msgstr ""
"هذا يعني أن سجلات DNS التي تقوم بتحريرها لن تكون سارية المفعول حتى تنتقل "
"لاستخدام خوادم أسماء ووردبريس.كوم. "
msgid "We could not restart your domain connection. Please try again."
msgstr "لم نتمكن من التحقق من ربط نطاقك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Restart connection"
msgstr "إعادة تشغيل الاتصال"
msgid "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal"
msgstr "[حضور شخصي] WordCamp نيبال 2026، بوتوال، نيبال"
msgid "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgstr "[حضور شخصي] WordCamp آسيا 2026، مومباي، الهند"
msgid "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India"
msgstr "[حضور شخصي] WordCamp بوبال 2025، بوبال، ماديا براديش، الهند"
msgid ""
"[In Person] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda"
msgstr ""
"[حضور شخصي] فعاليات WordPress Campus Connect كاليرو 2025، منطقة كاليرو، "
"أوغندا"
msgid "[In Person] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaysia"
msgstr "[حضور شخصي] WordCamp ماليزيا 2025، كوالا لمبور، ماليزيا"
msgid "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailand"
msgstr "[حضور شخصي] WordCamp بانكوك 2025، بانكوك، تايلاند"
msgid ""
"Streamline your workflow with WP-CLI, the command-line tool for WordPress. "
"Learn to install it, run key commands, and manage sites faster without "
"opening the dashboard."
msgstr ""
"سوِّق عملك بكفاءة أكبر مع أداة سطر الأوامر، WP-CLI، في ووردبريس. تعلّم كيفية "
"تثبيتها، وتشغيل الأوامر الرئيسية، وإدارة المواقع بشكل أسرع دون الحاجة لفتح "
"لوحة التحكم."
msgid "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More Efficiently"
msgstr "كيفية استخدام WP-CLI لإدارة مواقع ووردبريس بكفاءة أكبر"
msgid ""
"Expand your reach with a multilingual site. Learn three ways to add "
"languages and see how AI translation tools can help you localize faster."
msgstr ""
"وسّع نطاق وصولك بإنشاء موقع متعدد اللغات. تعرّف على ثلاث طرق لإضافة اللغات، "
"واكتشف كيف يمكن لأدوات الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي مساعدتك على "
"التوطين بشكل أسرع."
msgid "How to Build a Multilingual Website on WordPress.com"
msgstr "كيفية إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات على WordPress.com"
msgid ""
"Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From "
"coding assistants and design generators to SEO and accessibility tools, it "
"highlights the top options that can help developers work faster and smarter."
msgstr ""
"استكشف كيف يغيّر الذكاء الاصطناعي أسلوب بناء المواقع الحديثة في هذا الملخص "
"الشامل. يسلّط الضوء على أبرز الخيارات التي تساعد المطورين على العمل بسرعة "
"وذكاء أكبر بداية من مساعدات التعليمات البرمجية ومولّدات التصميم، وصولاً إلى "
"أدوات تحسين محركات البحث (SEO) وإتاحة الوصول."
msgid "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build Faster & Smarter)"
msgstr ""
"8 أدوات ذكاء اصطناعي لا غنى عنها لتطوير الويب (أنشئ المواقع بسرعة وذكاء أكبر)"
msgid ""
"Curious about what's new on WordPress.com? Here are three recent posts worth "
"checking out:"
msgstr ""
"هل ترغب بمعرفة المستجدات على WordPress.com؟ إليك ثلاثة منشورات حديثة تستحق "
"الاطلاع عليها:"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest updates add Blueprints for quick project setup and "
"selective sync with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or "
"it's been a while, now's a great time to give it another spin."
msgstr ""
"Studio من ووردبريس هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير مواقع "
"ووردبريس محليًا. تضيف التحديثات الأخيرة مخططات أساسية لإعداد المشروعات بسرعة، "
"والمزامنة الانتقائية مع WordPress.com. إذا لم تستكشف Studio بعد، أو مرّ وقت "
"منذ آخر استخدام لك، فهذا الوقت المثالي لتجربتها مجددًا."
msgid ""
"Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to "
"learn how to enable Model Context Protocol (MCP) so your AI tools can "
"securely manage sites, handle comments and updates, and analyze performance "
"using natural language."
msgstr ""
"ربط وكلاء الذكاء الاصطناعي بموقع WordPress.com: شاهد هذا الفيديو التوضيحي "
"لتعلّم كيفية تفعيل بروتوكول سياق النموذج (MCP)، لتتمكّن أدوات الذكاء الاصطناعي "
"الخاصة بك من إدارة المواقع بأمان، والتعامل مع التعليقات والتحديثات، وتحليل "
"الأداء باستخدام اللغة الطبيعية."
msgid ""
"Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated "
"security and compliance reports before publishing plugin updates, helping "
"developers catch issues early."
msgstr ""
"تحسينات أداة فحص الإضافات: أصبحت أداة فحص الإضافات تولّد الآن التقارير "
"الأمنية وتقارير الامتثال تلقائيًا قبل نشر تحديثات الإضافات، ما يساعد المطورين "
"على اكتشاف المشكلات مبكرًا."
msgid ""
"WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized "
"through theme.json for cleaner, more consistent design control."
msgstr ""
"تحديث النماذج في ووردبريس 6.9: اكتشف كيف أصبح تنسيق النماذج موحدًا من خلال "
"ملف theme.json للحصول على تصميم متناسق وأكثر اتساقًا."
msgid ""
"What's new for developers? (%s): This month's roundup covers new features "
"landing in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility "
"work, and block editor updates."
msgstr ""
"ما الجديد للمطورين؟ (%s): يُغطي الملخص الشامل لهذا الشهر الميزات الجديدة في "
"ووردبريس 6.9 وGutenberg، بما فيها أدوات القوالب، والعمل على إتاحة الوصول، "
"وتحديثات محرر المكونات."
msgid ""
"State of the Word 2025: The annual keynote by Matt Mullenweg returns "
"December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at "
"the year in WordPress — and what's ahead for 2026."
msgstr ""
"حدث State of the Word 2025: يعود الحدث السنوي الذي يقدمه مات مولينج يوم 2 "
"ديسمبر في مدينة سان فرانسيسكو. تابع البث المباشر لاستعراض أحداث العام في "
"ووردبريس — وما ينتظرنا في 2026."
msgid ""
"WordPress 6.9: The next major WordPress release is scheduled for December 2. "
"Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, "
"and to ensure your site, themes, and plugins are ready."
msgstr ""
"ووردبريس 6.9: الإصدار الكبير القادم من ووردبريس مقرّر في 2 ديسمبر. تصفّح "
"الدليل التوجيهي للحصول على نظرة كاملة على الميزات والتحديثات الجديدة، "
"وللتأكد من جاهزية موقعك، وقوالبك، وإضافاتك."
msgid ""
"It also saves new links to the Internet Archive as your content is "
"published, helping preserve your site's history and the collective history "
"of the internet. Whether you're maintaining your own projects or building "
"for clients, it's a simple, effective way to guard against link rot and keep "
"your work accessible for years to come. The plugin is free and available to "
"download today."
msgstr ""
"يحفظ هذا التحديث أيضًا الروابط الجديدة في Internet Archive عند نشر المحتوى، "
"ما يساعد على الحفاظ على سجل موقعك والسجل الجماعي للإنترنت. سواء كنت تدير "
"مشاريعك الخاصة أو تعمل لصالح عملاء، هذه طريقة بسيطة وفعالة للحماية من فقدان "
"الروابط وضمان بقاء أعمالك متاحة لسنوات قادمة. الإضافة مجانية ومتاحة للتنزيل "
"اليوم."
msgid ""
"Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references "
"doesn't have to be. The new Internet Archive Wayback Machine Link Fixer "
"plugin — developed in partnership between Automattic and the Internet "
"Archive — automatically scans your WordPress sites for dead or broken links "
"and replaces them with archived versions when available."
msgstr ""
"الروابط المعطلة على الإنترنت أمر لا مفر منه، لكن فقدان المراجع القيمة ليس "
"كذلك. تقوم إضافة Internet Archive Wayback Machine Link Fixer الجديدة — التي "
"تم تطويرها بالتعاون بين Automattic وInternet Archive — بمسح مواقع ووردبريس "
"تلقائيًا للروابط الميتة أو المعطلة، واستبدالها بالإصدارات المؤرشفة إذا توفرت."
msgid ""
"[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgstr ""
"[حضور شخصي] WordCamp آسيا 2026، مومباي، الهند"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, "
"Nepal"
msgstr ""
"[حضور شخصي] WordCamp نيبال 2026، بوتوال، "
"نيبال"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, "
"Madhya Pradesh, India"
msgstr ""
"[حضور شخصي] WordCamp بوبال 2025، بوبال، "
"ماديا براديش، الهند"
msgid ""
"[In Person] WordPress "
"Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda"
msgstr ""
"[حضور شخصي] فعاليات "
"WordPress Campus Connect كاليرو 2025 ، منطقة كاليرو، أوغندا"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, "
"Thailand"
msgstr ""
"[حضور شخصي] WordCamp بانكوك 2025 ، بانكوك، "
"تايلاند"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Malaysia "
"2025, Kuala Lumpur, Malaysia"
msgstr ""
"[حضور شخصي] WordCamp ماليزيا "
"2025، كوالا لمبور، ماليزيا"
msgid ""
"Streamline your workflow with WP-CLI, the command-"
"line tool for WordPress. Learn to install it, run key commands, and manage "
"sites faster without opening the dashboard."
msgstr ""
"سوِّق عملك بكفاءة أكبر مع أداة سطر الأوامر، WP-CLI، في "
"ووردبريس. تعلّم كيفية تثبيتها، وتشغيل الأوامر الرئيسية، وإدارة المواقع بشكل "
"أسرع دون الحاجة لفتح لوحة التحكم."
msgid ""
"How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More "
"Efficiently"
msgstr ""
"كيفية استخدام WP-CLI لإدارة مواقع ووردبريس بكفاءة "
"أكبر"
msgid ""
"Expand your reach with a multilingual "
"site. Learn three ways to add languages and see how AI translation tools "
"can help you localize faster."
msgstr ""
"وسّع نطاق وصولك بإنشاء موقع متعدد اللغات. تعرّف "
"على ثلاث طرق لإضافة اللغات، واكتشف كيف يمكن لأدوات الترجمة المدعومة بالذكاء "
"الاصطناعي مساعدتك على التوطين بشكل أسرع."
msgid ""
"How to Build a Multilingual Website on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"كيفية إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات على "
"WordPress.com"
msgid ""
"Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From coding assistants and design generators to SEO and "
"accessibility tools, it highlights the top options that can help developers "
"work faster and smarter."
msgstr ""
"استكشف كيف يغيّر الذكاء الاصطناعي أسلوب بناء المواقع الحديثة في هذا الملخص الشامل. يسلّط الضوء على أبرز الخيارات التي "
"تساعد المطورين على العمل بسرعة وذكاء أكبر بداية من مساعدات التعليمات "
"البرمجية ومولّدات التصميم، وصولاً إلى أدوات تحسين محركات البحث (SEO) وإتاحة "
"الوصول."
msgid ""
"8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build "
"Faster & Smarter)"
msgstr ""
"8 أدوات ذكاء اصطناعي لا غنى عنها لتطوير الويب (أنشئ "
"المواقع بسرعة وذكاء أكبر)"
msgid "Try Studio now"
msgstr "جرّب Studio الآن"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest updates add Blueprints "
"for quick project setup and selective sync "
"with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or it's been a "
"while, now's a great time to give it another spin."
msgstr ""
"Studio من ووردبريس هو أداة سريعة، ومجانية، ومفتوحة المصدر لتطوير مواقع "
"ووردبريس محليًا. تضيف التحديثات الأخيرة مخططات"
"a> أساسية لإعداد المشروعات بسرعة، والمزامنة "
"الانتقائية مع WordPress.com. إذا لم تستكشف Studio بعد، أو مرّ وقت منذ آخر "
"استخدام لك، فهذا الوقت المثالي لتجربتها مجددًا."
msgid ""
"Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to learn how to enable Model "
"Context Protocol (MCP) so your AI tools can securely manage sites, handle "
"comments and updates, and analyze performance using natural language."
msgstr ""
"ربط وكلاء الذكاء الاصطناعي بموقع WordPress.com: شاهد هذا الفيديو التوضيحي لتعلّم كيفية تفعيل بروتوكول "
"سياق النموذج (MCP)، لتتمكّن أدوات الذكاء الاصطناعي الخاصة بك من إدارة المواقع "
"بأمان، والتعامل مع التعليقات والتحديثات، وتحليل الأداء باستخدام اللغة "
"الطبيعية."
msgid ""
"Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated security and compliance "
"reports before publishing plugin updates, helping developers catch issues "
"early."
msgstr ""
"تحسينات أداة فحص الإضافات: أصبحت أداة فحص الإضافات تولّد الآن التقارير الأمنية وتقارير "
"الامتثال تلقائيًا قبل نشر تحديثات الإضافات، ما يساعد المطورين على اكتشاف "
"المشكلات مبكرًا."
msgid ""
"WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized through theme.json "
"for cleaner, more consistent design control."
msgstr ""
"تحديث النماذج في ووردبريس 6.9: اكتشف كيف أصبح تنسيق النماذج موحدًا من خلال ملف theme.json "
"للحصول على تصميم متناسق وأكثر اتساقًا."
msgid ""
"What's new for developers? (%3$s):This month's roundup covers new features landing "
"in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility work, "
"and block editor updates."
msgstr ""
"ما الجديد للمطورين؟ (%3$s):يُغطي الملخص الشامل لهذا الشهر الميزات الجديدة في "
"ووردبريس 6.9 وGutenberg، بما فيها أدوات القوالب، والعمل على إتاحة الوصول، "
"وتحديثات محرر المكونات."
msgid ""
"State of the Word 2025: The annual keynote by Matt "
"Mullenweg returns December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at the year in WordPress — "
"and what's ahead for 2026."
msgstr ""
"حدث State of the Word 2025: يعود الحدث السنوي الذي يقدمه "
"مات مولينج يوم 2 ديسمبر في مدينة سان فرانسيسكو. تابع البث المباشر لاستعراض أحداث العام في ووردبريس — وما ينتظرنا في "
"2026."
msgid ""
"WordPress 6.9: The next major WordPress release is "
"scheduled for December 2. Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, and to "
"ensure your site, themes, and plugins are ready."
msgstr ""
"ووردبريس 6.9: الإصدار الكبير القادم من ووردبريس مقرّر في 2 "
"ديسمبر. تصفّح الدليل التوجيهي للحصول "
"على نظرة كاملة على الميزات والتحديثات الجديدة، وللتأكد من جاهزية موقعك، "
"وقوالبك، وإضافاتك."
msgid ""
"It also saves new links to the Internet Archive as your content is "
"published, helping preserve your site’s history and the collective history "
"of the internet. Whether you’re maintaining your own projects or building "
"for clients, it’s a simple, effective way to guard against link rot and keep "
"your work accessible for years to come. The plugin is free and available to "
"download today."
msgstr ""
"يحفظ هذا التحديث أيضًا الروابط الجديدة في Internet Archive عند نشر المحتوى، "
"ما يساعد على الحفاظ على سجل موقعك والسجل الجماعي للإنترنت. سواء كنت تدير "
"مشاريعك الخاصة أو تعمل لصالح عملاء، هذه طريقة بسيطة وفعالة للحماية من فقدان "
"الروابط وضمان بقاء أعمالك متاحة لسنوات قادمة. الإضافة مجانية ومتاحة للتنزيل "
"اليوم."
msgid ""
"Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references "
"doesn't have to be. The new Internet "
"Archive Wayback Machine Link Fixer plugin — developed in partnership "
"between Automattic and the Internet Archive — automatically scans your "
"WordPress sites for dead or broken links and replaces them with archived "
"versions when available."
msgstr ""
"الروابط المعطلة على الإنترنت أمر لا مفر منه، لكن فقدان المراجع القيمة ليس "
"كذلك. تقوم إضافة Internet Archive Wayback "
"Machine Link Fixer الجديدة — التي تم تطويرها بالتعاون بين Automattic "
"وInternet Archive — بمسح مواقع ووردبريس تلقائيًا للروابط الميتة أو المعطلة، "
"واستبدالها بالإصدارات المؤرشفة إذا توفرت."
msgid ""
"Fix broken links, explore what’s coming in WordPress 6.9, and catch the "
"latest from the community."
msgstr ""
"أصلح الروابط المعطلة، واكتشف ما هو قادم ووردبريس 6.9، واطلع على آخر "
"المستجدات من المجتمع."
msgid "Issue #15 | %s"
msgstr "العدد 15 | %s"
msgid "Sorry, that product is only available for Woo Hosted sites."
msgstr "عذرًا، هذا المنتج متاح فقط للمواقع المستضافة بواسطة Woo."
msgid "New Internet Archive plugin & WordPress 6.9 updates"
msgstr "إضافة جديدة من Internet Archive وتحديثات WordPress 6.9"
msgid ""
"Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case "
"letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & ). If you can’t think of a "
"good password, use the button below to generate one."
msgstr ""
"كلمات المرور القوية تحتوي على ستة أحرف على الأقل، وتستخدم أحرف كبيرة وصغيرة، "
"وأرقام، ورموز مثل ! ” ? $ % ^ & ). إذا لم تستطع التفكير في كلمة مرور جيدة، "
"فاستخدم الزِر أدناه لتوليد واحدة."
msgid ""
"Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all "
"created templates except for the active ones."
msgstr ""
"تحذير: عند تعطيل هذه التجربة، من الأفضل حذف جميع القوالب التي تم إنشاؤها "
"باستثناء القوالب النشطة."
msgid ""
"Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can "
"be active at a time."
msgstr ""
"يسمح بإنشاء قوالب متعددة من نفس النوع، يمكن أن يكون واحد منها نشطًا في كل مرة."
msgid "Template Activation"
msgstr "تفعيل القالب"
msgid "Start with a clean WordPress site and make it yours."
msgstr "ابدأ بموقع ووردبريس نظيف واجعله موقعك الخاص."
msgid "Describe your idea and let AI help you refine your site."
msgstr "صِف فكرتك ودع الذكاء الاصطناعي يساعدك على تحسين موقعك."
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s payments has ended. Your fees have been "
"adjusted to match %2$sour normal rates%3$s."
msgstr ""
"انتهى العرض الترويجي للرسوم المخفضة لمدفوعات %1$s. تم تعديل رسومك %2$sلتطابق "
"أسعارنا العادية%3$s."
msgid "Keep track of your Klarna transactions under Payments > Transactions."
msgstr "تتبع معاملات Klarna الخاصة بك ضمن المدفوعات > المعاملات."
msgid "View Transactions"
msgstr "عرض المعاملات"
msgid "Your %s promotion has ended"
msgstr "انتهى عرض %s الترويجي الخاص بك"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s Klarna fees have been reduced by %2$s for %3$d "
"months. That's only %4$s per Klarna transaction!"
msgstr ""
"تهانينا! تم تخفيض رسوم Klarna %1$s الخاصة بك الآن بمعدل %2$s لمدة %3$d أشهر. "
"هذا فقط %4$s لكل معاملة لـ Klarna!"
msgid "Klarna promotion activated – welcome to %s!"
msgstr "تم تفعيل عرض Klarna الترويجي - مرحبًا بك في %s!"
msgid "Don't miss out: %1$s off Klarna processing fees for %2$d months"
msgstr ""
"لا تفوِّت الفرصة: استمتع بخصم قيمته %1$s على رسوم معالجة Klarna لمدة %2$d من "
"الأشهر"
msgid "*Nasdaq, Oct 2025"
msgstr "*Nasdaq، أكتوبر 2025"
msgid "Save %1$s on Klarna processing fees for %2$d months"
msgstr "وفّر %1$s من رسوم معالجة Klarna لمدة %2$d من الأشهر"
msgid "Failed to retrieve promotions."
msgstr "فشل استرداد العروض الترويجية."
msgid "Account not found."
msgstr "لم يتم العثور على الحساب."
msgid "Account is suspended."
msgstr "الحساب معلّق."
msgid ""
"There was a problem removing %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء حذف %(purchaseName)s. يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا أو "
"الاتصال بالدعم."
msgid "The domain %(domain)s was removed from your account."
msgstr "تمت إزالة النطاق %(domain)s من حسابك."
msgid "Note: Changes may take a few minutes to appear on the dashboard"
msgstr "ملاحظة: قد تستغرق التغييرات بضع دقائق لتظهر على لوحة التحكم"
msgid "Editing contact details for %(domainCount)d domain:"
msgid_plural "Editing contact details for %(domainCount)d domains:"
msgstr[0] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:"
msgstr[1] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:"
msgstr[2] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:"
msgstr[3] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:"
msgstr[4] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:"
msgstr[5] "تحرير تفاصيل الاتصال لـ %(domainCount)d من النطاقات:"
msgid "Managing auto-renewal settings for %(domainCount)d domains:"
msgstr "إدارة إعدادات التجديد التلقائي لـ %(domainCount)d نطاقات:"
msgid "Auto-renew selected domains"
msgstr "تجديد تلقائي للنطاقات المحددة"
msgid "Domain contact details"
msgstr "تفاصيل الاتصال بالنطاق"
msgid "Make your domain name part of something bigger."
msgstr "اجعل اسم نطاقك جزءًا من شيء أكبر."
msgid "Your existing services won't be interrupted"
msgstr "لن تتوقف خدماتك الحالية"
msgid "Privacy protection and SSL included"
msgstr "حماية الخصوصية وSSL مشمولين"
msgid "Connect your existing domain name to WordPress.com."
msgstr "قم بربط اسم النطاق الموجود لديك مع ووردبريس.كوم."
msgid "May take up to 72 hours"
msgstr "قد يستغرق الأمر ما يصل إلى 72 ساعة"
msgid "Keep your current domain name provider"
msgstr "احتفظ بمزود اسم نطاقك الحالي"
msgid "Free domain name renewal for 1 year"
msgstr "تجديد اسم النطاق مجّاني لمدة سنة واحدة"
msgid "Private domain registration and SSL included"
msgstr "تسجيل نطاق خاص وSSL مشمول"
msgid "May take 5–7 days"
msgstr "قد يستغرق 5–7 أيام"
msgid "Manage everything in one place, including domain name renewals."
msgstr "قم بإدارة كل شيء من مكان واحد، بما في ذلك تجديد اسم النطاق."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan.
Please purchase "
"a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"نحن بحاجة إلى التحقق من أنك صاحب %s قبل الاتصال به، ولكننا "
"لا نستطيع إتمام ذلك دون خطة.
يرجى شراء خطة أولاً لربط نطاقك."
msgid "Transfer your domain name"
msgstr "نقل اسم نطاقك"
msgid ""
"This theme has been retired and will only receive security updates. It is no "
"longer available to sites that are not already using it. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"تم إيقاف هذا القالب وسيحصل فقط على تحديثات الأمان. لم يعد متاحًا للمواقع التي "
"لا تستخدمه بالفعل. {{learnMoreLink}}تعرف على المزيد{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"This theme has been retired and will only receive security updates. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"تم إيقاف هذا القالب ولن يتلقى سوى تحديثات الأمان. {{learnMoreLink}}تعرف على "
"المزيد{{/learnMoreLink}}"
msgid "Manage backup"
msgstr "إدارة النسخة الاحتياطية"
msgid "View deployment runs"
msgstr "عرض تشغيل النشر"
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50%% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"مازال %(plan)s يمنحك الوصول إلى دعم سريع، وإزالة الإعلانات، والمزيد - "
"وبتكلفة 50%% فقط من الخطة الحالية."
msgid "Would you like to scan pending comments for spam?"
msgstr ""
"هل ترغب في فحص التعليقات المعلّقة بحثًا عن رسائل مزعجة؟"
msgid "Explore recent posts related to the tags you follow."
msgstr "استكشف التدوينات الأخيرة المتعلقة بالوسوم التي تتابعها."
msgid "Browse posts by popular tags."
msgstr "تصفح التدوينات حسب الوسوم الشائعة."
msgid ""
"You're almost set!\n"
"\n"
"You recently asked to follow comments on %s. Once you confirm below, you'll "
"get an email whenever someone adds a comment.\n"
"\n"
"You'll need to confirm separately for each post you choose to follow. This "
"helps make sure you only get notifications for the discussions you want.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"لقد أوشكت على الانتهاء!\n"
"\n"
"طلبت مؤخرا متابعة التعليقات على %s. بمجرد تأكيدك أدناه، سيصلك بريد إلكتروني "
"عندما يُضيف شخص ما تعليقًا.\n"
"\n"
"سيتعين عليك التأكيد المنفصل لكل تدوينة تختار متابعتها. يساعدك ذلك على التأكد "
"من أنك تتلقى فقط التنبيهات للمناقشات التي تريدها.\n"
"\n"
"للتفعيل، انقر فوق التأكيد أدناه. إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، فتجاهل هذه "
"الرسالة ولن يحدث أي شيء آخر."
msgid "No global styles config exists with that ID."
msgstr "لا يوجد إعدادات أنماط عامة بهذا المُعرِّف."
msgid ""
"Didn't get the code? Check your spam folder, or {{button}}resend the email{{/"
"button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}."
msgstr ""
"ألم يصلك الرقم السري؟ تحقق من مجلد البريد المزعج، أو {{button}}أعد إرساله{{/"
"button}}. بريد إلكتروني أو حساب خاطئ؟ {{link}}استخدم حسابًا مختلفًا{{/link}}."
msgid ""
"Didn't get the email? Check your spam folder, or {{button}}resend the "
"email{{/button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/"
"link}}."
msgstr ""
"ألم تصلك الرسالة الإلكترونية؟ تحقق من مجلد البريد المزعج، أو {{button}}أعد "
"إرسالها{{/button}}. بريد إلكتروني أو حساب خاطئ؟ {{link}}استخدم حسابًا "
"مختلفًا{{/link}}."
msgid "Don't miss out—once the sale ends, these savings are gone."
msgstr "لا تفوت الفرصة - بمجرد انتهاء التخفيضات، تنتهي فرص التوفير هذه."
msgid ""
"Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans ends soon. Keep "
"your WordPress site running fast and secure with the tools trusted by 27 "
"million WordPress users."
msgstr ""
"تنتهي فرصتك في توفير ما يصل إلى %s%% في خطط Jetpack السنوية الجديدة قريبًا. "
"حافظ على موقعك على ووردبريس يعمل بسرعة وأمان باستخدام الأدوات التي يثق بها "
"27 مليون مستخدم ووردبريس."
msgid ""
"Don't miss this offer to boost your WordPress site's speed, security, and "
"traffic."
msgstr ""
"لا تفوت هذا العرض لتعزيز سرعة موقعك في ووردبريس وأمانه، وحركة المرور فيه."
msgid "Black Friday savings end today"
msgstr "تنتهي فرص توفير الجمعة البيضاء اليوم"
msgid ""
"Join the more than 27 million WordPress users who rely on Jetpack to keep "
"their sites running fast and secure."
msgstr ""
"انضم إلى أكثر من 27 مليون مستخدم ووردبريس يعتمدون على Jetpack للحفاظ على عمل "
"مواقعهم بسرعة وأمان."
msgid "Get up to %1$s%% off"
msgstr "الحصول على خصم يصل إلى %1$s%%"
msgid "Last day to save up to %s%% off Jetpack"
msgstr "آخر يوم لتوفير ما يصل إلى %s%% في Jetpack"
msgid ""
"Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. "
"For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack plans."
msgstr ""
"عزز سرعة موقعك على ووردبريس وأمانه وحركة المرور فيه. لفترة محدودة، احصل على "
"خصم يصل إلى %s%% على خطط Jetpack السنوية الجديدة"
msgid ""
"A Black Friday deal to boost your site’s speed, security, and traffic for "
"less."
msgstr ""
"صفقة الجمعة البيضاء لتعزيز سرعة موقعك وأمانه وحركة المرور فيه بسعر أقل."
msgid "The Jetpack Black Friday sale is here"
msgstr "تخفيضات الجمعة البيضاء متاحة"
msgid "Save up to %s%% on Jetpack plans"
msgstr "توفير ما يصل إلى %s%% في خطط Jetpack"
msgid ""
"When patterns are inserted, default to a simplified content only mode for "
"editing pattern content."
msgstr ""
"عند إدراج الأنماط، الضبط الافتراضي هو وضع محتوى مبسط فقط لتحرير محتوى "
"الأنماط."
msgid "contentOnly: Make patterns contentOnly by default upon insertion"
msgstr "contentOnly: اجعل الأنماط محتوى فقط بالضبط الافتراضي عند الإدراج"
msgid ""
"Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved "
"media library management."
msgstr ""
"يمكّن تجربة مشروطة جديدة للوسائط مدعومة من طرق عرض البيانات لإدارة مكتبة "
"الوسائط المحسّنة."
msgid "Editor scripts data."
msgstr "بيانات نصوص المحرّر."
msgid "Editor styles data."
msgstr "بيانات أنماط المحرّر."
msgid "Inline scripts for editor assets."
msgstr "نصوص مضمنة لأصول المحرّر."
msgid "Inline styles for editor assets."
msgstr "أنماط مضمنة لأصول المحرّر."
msgid "Boot Demo"
msgstr "تشغيل النسخة التجريبية"
msgid "Data Views: new media modal"
msgstr "طرق عرض البيانات: نافذة وسائط جديدة"
msgid "Sorry, this post type does not support notes."
msgstr "عذرًا، لا يدعم نوع التدوينة هذا الملاحظات."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Term Data"
msgstr "بيانات المصطلح"
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types."
msgstr "قيّد مجموعة النتائج بمرفقات من نوع MIME معيّن أو أنواع MIME."
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular media type or media types."
msgstr "قيّد مجموعة النتائج بمرفقات من نوع وسائط معيّن أو أنواع وسائط."
msgid "Note resolution status"
msgstr "حالة دقة الملاحظة"
msgctxt "Range of minutes to read"
msgid "%1$s–%2$s minutes"
msgstr "%1$s–%2$s من الدقائق"
msgid "gutenberg-boot (WP Admin)"
msgstr "gutenberg-boot (لوحة تحكم ووردبريس)"
msgid "Congratulations for your growth on %1$s!"
msgstr "تهانينا على التطور الذي تشهده %1$sفي!"
msgid "Your site %1$s is growing!"
msgstr "موقعك قيد النمو!%1$s"
msgid ""
"This site has received too many subscription requests. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"تلقّى هذا الموقع الإلكتروني عددًا كبيرًا جدًا من طلبات الاشتراك. يُرجى المحاولة "
"مرة أخرى في غضون بضع دقائق."
msgid "Too many subscriptions"
msgstr "عدد كبير جدًا من الاشتراكات"
msgid "We don’t have performance data for your site."
msgstr "ليس لدينا بيانات أداء لموقعك."
msgid "for ()"
msgstr "لـ ()"
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s ()"
msgstr "%(purchaseType)s لموقع %(site)s ()"
msgid "%(purchaseType)s for ()"
msgstr "%(purchaseType)s لـ ()"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %s%% on all annual "
"WordPress.com plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"تم تمديد العرض، ولكن لوقت محدود فقط. وفر %s%% على جميع خطط WordPress.com "
"السنوية قبل انتهاء أفضل عرض في العام."
msgid "You asked, we listened — one more day to upgrade."
msgstr "لقد استجبنا لطلبكم — يوم إضافي للترقية."
msgid "Last chance for %s%% off"
msgstr "آخر فرصة للحصول على خصم %s%%"
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %s%% on "
"all annual WordPress.com plans and launch your site before the new year."
msgstr ""
"أخبار رائعة! تم تمديد تخفيضات الجمعة البيضاء ليوم واحد. وفر %s%% على جميع "
"خطط WordPress.com السنوية وابدأ موقعك قبل العام الجديد."
msgid "Extended: final day to save %s%% on annual plans"
msgstr "تمديد: اليوم الأخير لتوفير %s%% على الخطط السنوية"
msgid "You've got another chance to launch your site for less."
msgstr "لديك فرصة أخرى لبدء موقعك بتكلفة أقل."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %s%% on any annual WordPress.com plan "
"before midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and "
"advanced design features."
msgstr ""
"ارتقِ بموقعك إلى المستوى الأعلى. وفر %s%% على أي خطة سنوية من WordPress.com "
"قبل منتصف الليل، واحصل على اسم نطاق مجاني ومكونات إضافية وتحليلات وتحسين "
"محركات البحث وميزات تصميم متقدمة."
msgid "Extended: one more day to save %s%% on annual plans"
msgstr "تمديد: يوم آخر لتوفير %s%% على الخطط السنوية"
msgid "Ends at midnight: %s%% off annual plans"
msgstr "ينتهي في منتصف الليل: خصم %s%% على الخطط السنوية"
msgid "It's your last chance to save on an upgrade."
msgstr "إنها فرصتك الأخيرة للتوفير عند الترقية."
msgid "Final day to save %s%%"
msgstr "اليوم الأخير لتوفير %s%%"
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %s%% on all annual WordPress.com plans — plus claim your free domain "
"name to make it official."
msgstr ""
"اتخذ الخطوة التالية وادعُ الزوار إلى موقعك الإلكتروني. بادر بالترقية اليوم "
"ووفر %s%% على جميع خطط WordPress.com السنوية — بالإضافة إلى الحصول على اسم "
"نطاق مجاني لجعله رسميًا. "
msgid ""
"Time's running out! Save %s%% on all annual WordPress.com plans and unlock a "
"free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale "
"ends."
msgstr ""
"أسرع، فالوقت ينفد وفر %s%% على جميع خطط WordPress.com السنوية واحصل على اسم "
"نطاق مجاني ومكونات إضافية وأدوات تحسين محركات البحث والتحليلات والنمو قبل "
"انتهاء العرض. "
msgid "Ends today: %s%% off annual plans"
msgstr "ينتهي اليوم: خصم %s%% على الخطط السنوية"
msgid "It's the final day to save on your upgrade."
msgstr "إنه اليوم الأخير لتوفير المال على الترقية."
msgid "Last day to save %s%%"
msgstr "آخر يوم لتوفير %s%%"
msgid "Upgrade your site before the best deal of the year ends."
msgstr "قم بترقية موقعك قبل انتهاء أفضل عرض في العام."
msgid ""
"This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any annual plan and "
"launch your site before the year ends. Unlock your free domain name, premium "
"themes, and tools built to help you publish with confidence."
msgstr ""
"سينتهي عرض الجمعة البيضاء قريبًا. وفر %s%% على أي خطة سنوية وابدأ موقعك قبل "
"نهاية العام. احصل على اسم نطاق مجاني، وقوالب مميزة، وأدوات مصممة لمساعدتك "
"على النشر بثقة. "
msgid "Final hours to save %s%%"
msgstr "الساعات الأخيرة لتوفير %s%%"
msgid "Only 48 hours left to upgrade with our best deal of the year."
msgstr "لم يتبق سوى 48 ساعة للترقية مع أفضل عرض لنا هذا العام."
msgid "The sale ends soon"
msgstr "ستنتهي التخفيضات قريبًا!"
msgid "Don't miss %s%% off annual plans—launch your site now"
msgstr "لا تفوت خصم %s%% على الخطط السنوية - أطلق موقعك الآن"
msgid ""
"Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all annual plans and "
"unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, and design "
"features to reach more visitors before the year wraps up."
msgstr ""
"امنح موقعك الانتشار الذي يستحقه. وفر %s%% على جميع الخطط السنوية واحصل على "
"اسم نطاق مخصص مجاني، وقوالب، وميزات تحسين محركات البحث والتحليلات والتصميم "
"للوصول إلى المزيد من الزوار قبل نهاية العام. "
msgid "Get the deal"
msgstr "الحصول على الصفقة"
msgid "The best offer of the year to unlock premium growth tools."
msgstr "أفضل عرض لهذا العام لفتح أدوات النمو المتميزة."
msgid "%s%% off all annual plans"
msgstr "خصم %s%% على جميع الخطط السنوية"
msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale"
msgstr ""
"خصم %s%% على الخطط السنوية مع تخفيضات الجمعة البيضاء على WordPress.com"
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %s%% off all annual WordPress.com "
"plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching "
"tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"التخفيضات متاحة! احصل على موقعك على الإنترنت باستخدام خصم %s%% على جميع خطط "
"WordPress.com السنوية، وافتح اسم نطاق مخصصًا مجانيًا وقوالبك وأدوات إطلاق "
"المواقع. لا تنتظر - ينتهي هذا العرض الذي يسري لفترة محدودة قريبًا."
msgid "Everything you need to launch your site for less."
msgstr "كل ما تحتاجه لإطلاق موقعك الإلكتروني بتكلفة أقل."
msgid "Save %s%% on annual plans"
msgstr "وفّر %s%% على الخطط السنوية."
msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale"
msgstr "خصم %s%% على الخطط السنوية مع تخفيضات WordPress.com Black Friday"
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %s%% on "
"all annual WordPress.com plans (1 year or longer). Unlock your free domain "
"name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your "
"site stand out and reach further."
msgstr ""
"موقعك على الإنترنت جاهز الآن — حان الوقت لتحقيق النجاح. لفترة محدودة، وفر %s%"
"% على جميع خطط WordPress.com السنوية (عام واحد أو أكثر). احصل على اسم نطاق "
"مجاني ومكونات إضافية وأدوات تحسين محركات البحث والتحليلات وميزات التسويق "
"لمساعدة موقعك على التميز والوصول إلى جمهور أوسع."
msgid "Get %s%% off annual plans"
msgstr "خصم %s%% على جميع الخطط السنوية"
msgid "Unlock premium tools with our best upgrade deal of the year."
msgstr "احصل على أدوات متميزة مع أفضل عرض ترقية لهذا العام."
msgid ""
"Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and save %s%% "
"on all annual plans. Upgrade today to claim your free custom domain name, "
"use plugins, unlock premium designs, and publish before the year ends."
msgstr ""
"موقعك في الانتظار. احصل على بداية رائعة في تخفيضات الجمعة البيضاء لدينا ووفر "
"%s%% على جميع الخطط السنوية. بادر بالترقية اليوم للحصول على اسم نطاق مخصص "
"مجاني، واستخدام المكونات الإضافية، وفتح التصميمات المتميزة، والنشر قبل نهاية "
"العام. "
msgid "Early access: %s%% off annual plans to grow your site"
msgstr "الوصول المبكر: خصم %s%% على الخطط السنوية لتطوير موقعك"
msgid ""
"There’s never been a better time to launch, with our best upgrade deal of "
"the year."
msgstr ""
"لم يكن هناك وقت أفضل من أي وقت مضى للبدء، بفضل صفقة الترقية الأفضل لدينا في "
"هذا العام."
msgid "Early access: %s%% off annual plans to launch your site"
msgstr "الوصول المبكر: خصم %s%% على الخطط السنوية لبدء موقعك"
msgid "Last chance: %d%% off annual plans"
msgstr "الفرصة الأخيرة: خصم %d%% على الخطط السنوية"
msgid "Final day to save %d%%"
msgstr "اليوم الأخير لتوفير %d%%"
msgid "%d%% off sale extended for one more day"
msgstr "تم تمديد خصم %d%% ليوم آخر"
msgid "l, F j \\a\\t g:i A \\U\\T\\C"
msgstr "l، j F \\فِي G:i \\ب\\t\\t\\و\\ي\\ت \\ا\\ل\\ع\\ا\\لَم\\ي \\ا\\لْمُنَسَّق"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on all annual %2$s "
"plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"تم تمديد التخفيض، ولكن ليس لفترة طويلة. وفر %1$s%% على جميع %2$s الخطط "
"السنوية قبل انتهاء أفضل صفقة في العام."
msgid "%d%% off annual plans for a limited time"
msgstr "خصم %d%% على الخطط السنوية لفترة محدودة"
msgid "Black Friday: %d%% off annual plans"
msgstr "الجمعة البيضاء: خصم %d%% على الخطط السنوية"
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %1$s%% "
"on all annual %2$s plans and launch your site before the new year."
msgstr ""
"أخبار رائعة! تم تمديد تخفيضات الجمعة البيضاء لمدة يوم واحد. وفر %1$s%% على "
"جميع %2$s الخطط السنوية وابدأ موقعك قبل العام الجديد."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual %2$s plan before "
"midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and "
"advanced design features."
msgstr ""
"ارتقِ بموقعك إلى المستوى التالي. وفر %1$s%% على أي %2$s خطة سنوية قبل منتصف "
"الليل، واحصل على اسم نطاق مجاني ومكونات إضافية وتحليلات وتحسين محركات البحث "
"وميزات تصميم متقدمة. "
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free domain name to "
"make it official."
msgstr ""
"اتخذ الخطوة التالية وادعُ الزوار إلى موقعك الإلكتروني. بادر بالترقية اليوم "
"ووفر %1$s%% على جميع %2$s الخطط السنوية - بالإضافة إلى المطالبة باسم نطاقك "
"المجاني لجعله رسميًا."
msgid ""
"Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans and unlock a free "
"domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale ends."
msgstr ""
"أسرع، فالوقت ينفد وفر %1$s%% على جميع %2$s الخطط السنوية وافتح اسم نطاق "
"مجاني وإضافات وتحسين محركات البحث والتحليلات وأدوات النمو قبل انتهاء "
"التخفيضات."
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all annual %2$s plans, "
"and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching tools. "
"Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"التخفيضات متاحة! أنشئ موقعك على الإنترنت مع خصم %1$s%% على جميع %2$s الخطط "
"السنوية، واحصل على اسم نطاق مخصص مجاني، وقوالب، وأدوات لإطلاق الموقع. لا "
"تنتظر، فهذا العرض محدود المدة سينتهي قريبًا."
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %1$s%% "
"on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your free domain name, "
"plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your site "
"stand out and reach further."
msgstr ""
"موقعك على الإنترنت جاهز الآن — حان الوقت لتحقيق النجاح. لفترة محدودة، وفر"
" %1$s%% على جميع %2$s الخطط السنوية (عام واحد أو أكثر). احصل على اسم نطاق "
"مجاني ومكونات إضافية وأدوات تحسين محركات البحث والتحليلات وميزات التسويق "
"لمساعدة موقعك على التميز والوصول إلى جمهور أوسع."
msgid ""
"Your payout schedule has been updated to %s as part of a standard account "
"review."
msgstr "تم تحديث جدول مدفوعاتك إلى %s كجزء من مراجعة الحساب القياسي."
msgid "Contact Stripe"
msgstr "التواصل مع Stripe"
msgid "Learn more about verification requirements"
msgstr "تعرّف على المزيد حول متطلبات التحقق من الصحة."
msgid "Learn about alternative payment options"
msgstr "التعرف على خيارات بديلة للدفع"
msgid "Restricted"
msgstr "مقيد"
msgid "Learn more about account statuses"
msgstr "تعرّف على المزيد حول حالات الحساب"
msgid "Learn more about waiting periods"
msgstr "تعرّف على المزيد حول فترات الانتظار"
msgid ""
"Your next payout of available funds will be sent in %1$s days, according to "
"your %2$s schedule. The arrival time depends on your bank's processing speed."
msgstr ""
"سيتم إرسال مدفوعاتك التالية من الأموال المتاحة في غضون %1$s أيام، وفقًا %2$s "
"لجدولك. يعتمد وقت الوصول على سرعة معالجة البنك الذي تتعامل معه."
msgid "Learn more about payouts"
msgstr "تعرّف على المزيد حول المدفوعات"
msgid ""
"The account has been just created. Please continue the onboarding process."
msgstr "تم إنشاء الحساب للتو. يُرجى متابعة عملية الإعداد."
msgid "Error in determining account and payout status."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديد حالة الحساب والدفعات."
msgid "weekly"
msgstr "أسبوعيًا"
msgid "You must provide a blog_id to retrieve assignment."
msgstr "يجب عليك تقديم blog_id لاسترداد التعيين."
msgid "Registrar instructions"
msgstr "تعليمات المسجل"
msgid "Log in to and open DNS management for ."
msgstr "سجّل الدخول إلى وافتح إدارة DNS لـ ."
msgid "your domain name provider"
msgstr "مزود اسم نطاقك"
msgid "Registered by"
msgstr "مسجل بواسطة"
msgid "Your domain name provider"
msgstr "مزود اسم النطاق الخاص بك"
msgid "1. Login to %s"
msgstr "1. تسجيل الدخول إلى %s"
msgid "Create a blank site on WordPress.com"
msgstr "أنشئ موقعًا فارغًا على ووردبريس.كوم"
msgid "•••• •••• •••• ••••"
msgstr "•••• •••• •••• ••••"
msgid ""
"Site Reviews is a complete review management solution for your website that "
"is designed to work in a similar way to Amazon, Tripadvisor, and Yelp."
msgstr ""
"مراجعات الموقع هي حل كامل لإدارة المراجعات لموقعك الإلكتروني مصممة للعمل "
"بطريقة مشابهة لأمازون، تريب وTripadvisor، وYelp."
msgid ""
"The easiest and fastest Email Marketing, Newsletter, Marketing Automation "
"Plugin & CRM Solution for WordPress"
msgstr ""
"أسهل وأسرع إضافة للتسويق عبر البريد الإلكتروني، النشرة الإخبارية، أتمتة "
"التسويق وحل إدارة علاقات العملاء لووردبريس"
msgid "Site Reviews"
msgstr "مراجعات الموقع"
msgid ""
"FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, "
"Optins, Leads, and CRM Solution"
msgstr ""
"FluentCRM - نشرة بريد إلكتروني، أتمتة، تسويق عبر البريد الإلكتروني، حملات "
"بريد إلكتروني، اشتراكات، عملاء محتملين، وحل إدارة علاقات العملاء"
msgid ""
"All-in-One compliance solution from TermsFeed: Generator of Privacy Policy, "
"T&Cs, Affiliate Disclaimers and Cookie Consent Notice Banner."
msgstr ""
"حل الامتثال الشامل من TermsFeed: مولد سياسة الخصوصية، والشروط والأحكام، "
"وإخلاءات مسؤولية الشركاء، ولافتة إشعار موافقة الكوكي."
msgid ""
"TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, "
"Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA"
msgstr ""
"مولد سياسة الخصوصية AutoTerms من TermsFeed، الموافقة على الكوكيز، اللائحة "
"العامة لحماية البيانات (GDPR)، قانون خصوصية المستهلك في كاليفورنيا (CCPA)، "
"الشروط والأحكام، إخلاءات المسؤولية، سياسة الكوكيز، اتفاقية ترخيص المستخدم "
"النهائي (CCPA)"
msgid ""
"Create a careers page for your company website, or build a public job board "
"for your community."
msgstr "أنشئ صفحة وظائف لموقع شركتك، أو أنشئ لوحة وظائف عامة لمجتمعك."
msgid ""
"Event Tickets allows your visitors to RSVP and buy tickets to events on your "
"site. Also works seamlessly with The Events Calendar."
msgstr ""
"تذاكر الفعاليات تتيح لزوارك تأكيد الحضور وشراء التذاكر للفعاليات على موقعك. "
"تعمل أيضًا بسلاسة مع تقويم الفعاليات."
msgid ""
"No API key required. Display Yelp and Google reviews for any business in a "
"clean, customizable feed on your site."
msgstr ""
"لا حاجة لمفتاح API. يمكنك عرض تقييمات Yelp وغوغل لأي نشاط تجاري في تلقيم "
"نظيف وقابل للتخصيص على موقعك."
msgid "Event Tickets and Registration"
msgstr "تذاكر الفعاليات والتسجيل"
msgid ""
"Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, "
"Yelp, TripAdvisor, and More"
msgstr ""
"تلقيم المراجعات – أضف الشهادات ومراجعات العملاء من غوغل، Yelp، TripAdvisor، "
"وغيرها"
msgid ""
"The CRM, Sales, and Marketing WordPress plugin to grow your business better. "
"Capture, organize, and engage web visitors with free live chat, forms, CR …"
msgstr ""
"إضافة ووردبريس لإدارة علاقات العملاء والمبيعات والتسويق لتنمية أعمالك بشكل "
"أفضل. قم بالتقاط وتنظيم وتفاعل مع زوار الويب من خلال محادثة مباشرة مجّانية، "
"نماذج، CR …"
msgid "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics"
msgstr ""
"HubSpot - إدارة علاقات العملاء، بريد إلكتروني تسويقي، محادثة مباشرة، نماذج "
"وتحليلات"
msgid ""
"Adds Google Analytics 4 tracking code to your WordPress site. Supports many "
"tracking features."
msgstr ""
"يضيف كود تتبع غوغل أناليتكس 4 إلى موقع ووردبريس الخاص بك. يدعم العديد من "
"ميزات التتبع."
msgid "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress"
msgstr "GA غوغل أناليتكس – قم بتوصيل غوغل أناليتكس إلى ووردبريس"
msgid "A trustworthy message storage plugin for Contact Form 7."
msgstr "إضافة موثوقة لتخزين الرسائل لنموذج جهة الاتصال 7."
msgid ""
"Embed Google reviews fast and easily into your WordPress site. Increase SEO, "
"trust and sales using Google reviews."
msgstr ""
"أدرج مراجعات غوغل بسرعة وسهولة في موقع ووردبريس الخاص بك. زد من SEO، والثقة، "
"والمبيعات باستخدام مراجعات غوغل."
msgid "Flamingo"
msgstr "فلامنغو"
msgid ""
"Native integration with Google that allows merchants to easily display their "
"products across Google's network."
msgstr "تكامل أصلي مع غوغل يتيح للتجار عرض منتجاتهم بسهولة عبر شبكة غوغل."
msgid "Widgets for Google Reviews"
msgstr "ودجت لمراجعات غوغل"
msgid ""
"Site Kit is a one-stop solution for WordPress users to use everything Google "
"has to offer to make them successful on the web."
msgstr ""
"موقع كيت هو حل شامل لمستخدمي ووردبريس لاستخدام كل ما تقدمه غوغل لجعلهم "
"ناجحين على الويب."
msgid "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed"
msgstr "موقع كيت من غوغل - التحليلات، وحدة التحكم في البحث، أدسنس، السرعة"
msgid ""
"YITH WooCommerce Affiliates allows you to create affiliate profiles and "
"grant your affiliates earnings each time someone purchases from their link."
msgstr ""
"YITH WooCommerce Affiliates يتيح لك إنشاء ملفات شخصية للشركاء ومنح شركائك "
"الأرباح في كل مرة يقوم فيها شخص ما بالشراء من رابطهم."
msgid ""
"Dynamically swap CallRail tracking phone numbers based on the visitor's "
"referring source."
msgstr "تبديل أرقام هواتف تتبع CallRail ديناميكياً بناءً على مصدر إحالة الزائر."
msgid "YITH WooCommerce Affiliates"
msgstr "YITH WooCommerce Affiliates"
msgid "Display unlimited number of ads inside your WordPress widget."
msgstr "عرض عدد غير محدود من الإعلانات داخل ودجت ووردبريس الخاص بك."
msgid "CallRail Phone Call Tracking"
msgstr "تتبع مكالمات CallRail"
msgid ""
"Affiliates Manager plugin can help you manage an affiliate marketing program "
"to drive more traffic and more sales to your site."
msgstr ""
"إضافة مدير برنامج التسويق بالعمولة يمكن أن تساعدك في إدارة برنامج التسويق "
"بالعمولة لزيادة حركة المرور والمبيعات لموقعك."
msgid "Meks Easy Ads Widget"
msgstr "ودجت إعلانات Meks Easy"
msgid ""
"Import affiliate products, compare prices, sync to WooCommerce, and auto-"
"generate SEO content with AI — all in one toolkit."
msgstr ""
"استورد منتجات الشركاء، قارن الأسعار، قم بالمزامنة مع WooCommerce، وولّد محتوى "
"SEO تلقائيًا باستخدام الذكاء الاصطناعي — كل ذلك في مجموعة أدوات واحدة."
msgid "Affiliates Manager"
msgstr "مدير برنامج التسويق بالعمولة"
msgid "Content Egg – Affiliate Product Importer & Price Comparison"
msgstr "Content Egg – مستورد منتجات الإحالة ومقارنة الأسعار"
msgid "Manage your ads, analytics and more with our lightweight plugin!"
msgstr "إدارة إعلاناتك، وتحليلاتك والمزيد مع إضافتنا الخفيفة!"
msgid ""
"AffiliateX is the best WordPress Affiliate Block Plugin. Create professional "
"affiliate websites with customizable WordPress Affiliate Blocks."
msgstr ""
"AffiliateX هو أفضل إضافة مكوّن برنامج إحالة لووردبريس. أنشئ مواقع إحالة "
"إلكترونية احترافية مع مكوّنات إحالة قابلة للتخصيص في ووردبريس."
msgid "Mediavine Control Panel"
msgstr "لوحة تحكم Mediavine"
msgid "AffiliateX – Affiliate Block Plugin"
msgstr "AffiliateX – إضافة مكوّن برنامج الإحالة"
msgid ""
"Get additional income from your website or blog by placing text ads "
"automatically."
msgstr ""
"احصل على دخل إضافي من موقعك الإلكتروني أو مدونتك عن طريق وضع إعلانات نصية "
"تلقائيًا."
msgid "Website Article Monetization By MageNet"
msgstr "تحقيق الدخل من مقالة موقع إلكتروني بواسطة MageNet"
msgid ""
"Kliken's all-in-one marketing helps businesses reach high-intent customers, "
"beat the competition and see sales growth while lowering conversion costs"
msgstr ""
"حلول التسويق الشاملة من Kliken تساعد الأنشطو التجارية على الوصول إلى العملاء "
"ذوي النية العالية، وتجاوز المنافسة، ورؤية نمو المبيعات مع خفض تكاليف التحويل"
msgid "Website Monetization by MageNet"
msgstr "تحقيق الربح من الموقع الإلكتروني بواسطة MageNet"
msgid ""
"Display high-converting newsletter popups, a cookie notice, or a "
"notification with the light-weight yet feature-rich plugin."
msgstr ""
"عرض نوافذ منبثقة للنشرة الإخبارية ذات التحويل العالي، إشعار كوكي، أو إشعار "
"باستخدام إضافة خفيفة الوزن ولكن غنية بالميزات."
msgid "AI Powered Marketing"
msgstr "تسويق مدعوم بالذكاء الاصطناعي"
msgid "Advanced Popups"
msgstr "نوافذ منبثقة متقدمة"
msgid ""
"Create, manage, and validate your ads.txt and app-ads.txt from within "
"WordPress, like any other content asset."
msgstr ""
"أنشئ وأدر وأكد ملفاتك ads.txt و app-ads.txt من داخل ووردبريس، مثل أي محتوى "
"آخر."
msgid ""
"This is a tool to create ajax product filters that make the process of "
"finding products in your store simple and fast"
msgstr ""
"هذه أداة لإنشاء عوامل تصفية المنتج تجعل عملية العثور على المنتجات في متجرك "
"أمرًا بسيطًا وسريعًا"
msgid "AutomateWoo - Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – إضافة إحالة صديق"
msgid "Ads.txt Manager"
msgstr "مدير Ads.txt"
msgid ""
"We're here to help with tax rates: collect accurate sales tax, automatically."
msgstr "نحن هنا لمساعدتك في معدلات الضرائب: اجمع ضريبة المبيعات بدقة، تلقائيًا."
msgid "WooCommerce Tax (formerly WooCommerce Shipping & Tax)"
msgstr "ضريبة WooCommerce (سابقًا WooCommerce Shipping & Tax)"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, many local methods like "
"Alipay, ACH, and SEPA, and express checkout with Apple Pay and Google Pay."
msgstr ""
"قبول بطاقات الخصم والائتمان بأكثر من 135 عملة، والعديد من الطرق المحلية مثل "
"Alipay و ACH و SEPA، والدفع السريع باستخدام Apple Pay و Google Pay."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your WooCommerce store. Manage "
"payments without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments."
msgstr ""
"اقبل بطاقات الائتمان والخصم بأمان على متجرك في ووكومرس. إدارة المدفوعات دون "
"مغادرة لوحة تحكم ووردبريس الخاصة بك. فقط مع WooPayments."
msgid "WooCommerce Stripe Payment Gateway"
msgstr "بوابة دفع WooCommerce Stripe"
msgid ""
"WooCommerce Analytics has advanced order attribution reporting that provides "
"powerful insights into each order's last-touch data, whether you're just "
"launching or have thousands of products in your catalog."
msgstr ""
"تحتوي تحليلات WooCommerce على تقارير متقدمة لنسبة الطلبات توفر رؤى قوية حول "
"بيانات اللمسة الأخيرة لكل طلب، سواء كنت قد بدأت للتو أو لديك آلاف المنتجات "
"في كتالوجك."
msgid "WooPayments: Integrated WooCommerce Payments"
msgstr "WooPayments: مدفوعات WooCommerce المتكاملة"
msgid ""
"Everything you need to launch an online store in days and keep it growing "
"for years. From your first sale to millions in revenue, Woo is with you."
msgstr ""
"كل ما تحتاج إليه لبدء متجر على الإنترنت في غضون أيام والمحافضة على استمرارية "
"تطويره لأعوام. ستكون Woo بجوارك دائما، بدءًا من أول عملية بيع لك وصولاً إلى "
"تحصيل إيرادات بالملايين."
msgid "Please enter target URL."
msgstr "يرجى إدخال عنوان الموقع المستهدف."
msgid "Global propagation status"
msgstr "حالة الانتشار العالمي"
msgid "Propagated"
msgstr "مُنتَشِر"
msgid "Not propagated"
msgstr "غير مُنْتَشِر"
msgid ""
"We're working on a new tier-based discount model that rewards you as you "
"grow with Automattic for Agencies. We'll notify you when it's ready."
msgstr ""
"نحن نعمل على نموذج خصم جديد حسب المستويات يكافئك كلما زاد نموّك مع Automattic "
"for Agencies. سنخطرك عندما يكون جاهزًا."
msgid "Tier-based discounts are coming soon."
msgstr "قريبًا، تخفيضات حسب المستويات."
msgid "Discounts coming soon"
msgstr "تخفيضات قادمة قريباً"
msgid ""
"When you generate new backup codes, you must print or download the new "
"codes. Your previous codes will no longer work."
msgstr ""
"عندما تقوم بإنشاء أكواد نسخة احتياطية جديدة، يجب عليك طباعة أو تحميل الأكواد "
"الجديدة. ولن تعمل الأكواد السابقة بعد ذلك."
msgid ""
"When you generate new backup codes, any previously generated codes will be "
"disabled for added security."
msgstr ""
"عندما تقوم بإنشاء أكواد نسخة احتياطية جديدة، سيتم تعطيل أي كود تم إنشاؤه من "
"قبل لزيادة الأمان."
msgid "Generate new codes"
msgstr "إنشاء أكواد جديدة"
msgid "default range"
msgstr "نطاق افتراضي"
msgid "Apply %s"
msgstr "تطبيق %s"
msgid "Transfer confirmation"
msgstr "تأكيد النقل"
msgid "Prorated credit from existing sites"
msgstr "رصيد تناسبي من المواقع الموجودة"
msgid ""
"Try Woo Hosted for free and explore all the features before committing to a "
"plan."
msgstr "جرّب Woo Hosted مجّانا واستكشف كل الميزات قبل الالتزام بخطة."
msgid "Free subscription"
msgstr "اشتراك مجّاني"
msgid ""
"To enable the ActivityPub integration with LiteSpeed Cache, add the "
"following rules to your .htaccess file:"
msgstr ""
"لتمكين تكامل ActivityPub مع ميزة LiteSpeed Cache، أضف السطر التالي إلى ملف "
".htaccess الخاص بك:"
msgid ""
"LiteSpeed Cache isn’t currently set up to work with ActivityPub. While "
"this isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. "
"Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in "
"your website’s cache and be visible to visitors."
msgstr ""
"لم يتم إعداد ميزة ذاكرة التخزين المؤقت LiteSpeed حاليًا للعمل مع ActivityPub. "
"على الرغم من أن هذه ليست مشكلة رئيسية، فإنها فكرة جيدة لتفعيل الدعم. بدونه، "
"قد تظهر بعض الملفات التقنية (مثل JSON) عن طريق الخطأ في ذاكرة التخزين المؤقت "
"لموقعك على الويب وتكون مرئية للزوار."
msgid "LiteSpeed Cache might not be properly configured."
msgstr "قد لا يكون Surge مُهيئًا بشكل صحيح."
msgid "LiteSpeed Cache is well configured to work with ActivityPub."
msgstr "تم تهيئة ذاكرة التخزين المؤقت LiteSpeed بشكل جيد للعمل مع ActivityPub."
msgid ""
"Quoting allows others to cite your post while adding their own commentary."
msgstr "يتيح الاقتباس للآخرين الاستشهاد بتدونتك مع إضافة تعليقاتهم الخاصة."
msgid "LiteSpeed Cache Test"
msgstr "إختبار ذاكرة التخزين المؤقت في LiteSpeed"
msgid "Compatibility with LiteSpeed Cache"
msgstr "التوافق مع ذاكرة التخزين المؤقت LiteSpeed"
msgid ""
"This adjusts the visibility of a post in the fediverse, but note that it "
"won't affect how the post appears on the blog."
msgstr ""
"يضبط ذلك إمكانية رؤية التدوينة في fediverse، لكن لاحظ أنه لن يؤثر في كيفية "
"ظهور التدوينة على المدونة."
msgid "Who can quote this post?"
msgstr "من يمكنه اقتباس هذه التدوينة؟"
msgid "Anyone"
msgstr "أي شخص"
msgid "Followers only"
msgstr "المتابعون فقط"
msgid "Just me"
msgstr "أنا فقط"
msgid ""
"Maximum number of image attachments to include when sharing to the fediverse."
msgstr ""
"الحد الأقصى لعدد مرفقات الصور المراد تضمينها عند المشاركة على fediverse."
msgid "Quiet public"
msgstr "عام تمامًا"
msgid "Do not federate"
msgstr "عدم الاتحاد"
msgid ""
"Content warnings do not change the content on your site, only in the "
"fediverse."
msgstr ""
"لا تؤدي تحذيرات المحتوى إلى تغيير المحتوى على موقعك، بل في fediverse فقط."
msgid "Maximum Image Attachments"
msgstr "الحد الأقصى لمرفقات الصور"
msgid "Fediverse ⁂"
msgstr "Fediverse ⁂"
msgid "Content Warning"
msgstr "تحذير المحتوى"
msgid "Optional content warning"
msgstr "تحذير المحتوى الاختياري"
msgid "People you follow will still see that you follow them."
msgstr "سيظل الأشخاص الذين تتابعهم يرون أنك تتبعهم."
msgid "Hide Followers and Following on Profile"
msgstr "إخفاء المتابعين والمتابَعين في الملف الشخصي"
msgid ""
"If you’re moving from another account to this one, you’ll need "
"to create an alias here first before transferring your followers. This step "
"is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The migration "
"itself is initiated from your old account."
msgstr ""
"إذا كنت ستنتقل من حساب آخر إلى هذا الحساب، فسيتعين عليك إنشاء اسم مستعار هنا "
"أولاً قبل نقل متابعيك. تعد هذه الخطوة آمنة، ويمكن عكسها، ولا تؤثر في أي شيء "
"من تلقاء نفسها. يجري بدء عملية النقل من حسابك القديم."
msgid "Followers and Followings"
msgstr "المتابعين والمتابَعين"
msgid "Undo is not possible because the comment was not found."
msgstr "التراجع غير ممكن لأن التعليق غير موجود."
msgid "Undo is not supported for %s activities."
msgstr "التراجع غير مدعوم %s للأنشطة."
msgid "Invalid activity format"
msgstr "تنسيق النشاط غير صالح"
msgid "Undo is not possible because incoming interactions are disabled."
msgstr "لا يمكن التراجع لأن التفاعلات الواردة معطلة."
msgctxt "post_type single name"
msgid "Post"
msgstr "تدوينة"
msgid "File not found: %s"
msgstr "لم يتم العثور على ملف: %s"
msgctxt "post_type plural name"
msgid "Posts"
msgstr "التدوينات"
msgid ""
"An agency with the domain {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} already exists. Do you "
"want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your "
"team for an invite."
msgstr ""
"يوجد بالفعل وكالة بالنطاق {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}}. هل تريد المتابعة لإنشاء "
"حساب وكالة جديد؟ بدلاً من ذلك، اطلب من دعوة فريقك."
msgid "Continue creating new agency account"
msgstr "تابع إنشاء حساب وكالة جديد"
msgid ""
"An agency with the name {{b}}%(agencyName)s{{/b}} already exists. Do you "
"want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your "
"team for an invite."
msgstr ""
"يوجد بالفعل وكالة باسم {{b}}%(agencyName)s{{/b}}. هل تريد المتابعة لإنشاء "
"حساب وكالة جديد؟ بدلاً من ذلك، اطلب دعوة من فريقك."
msgid "Duplicate Agency"
msgstr "وكالة مكررة"
msgid "Name server %s"
msgstr "خادم الأسماء %s"
msgid "ns%s.example.com"
msgstr "ns%s.example.com"
msgid "Stand out with professional email."
msgstr "تميّز ببريد إلكتروني احترافي."
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "X"
msgstr "X"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "VK"
msgstr "VK"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WordPress"
msgstr "ووردبريس"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Share Icon"
msgstr "أيقونة المشاركة"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Gravatar"
msgstr "جرافتار"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "RSS Feed"
msgstr "موجز RSS"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "DeviantArt"
msgstr "DeviantArt"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Link"
msgstr "رابط"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "CodePen"
msgstr "CodePen"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Behance"
msgstr "Behance"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Post Type: \"%s\""
msgstr "نوع التدوينة: \"%s\""
msgctxt "social link block variation name"
msgid "500px"
msgstr "500 بكسل"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "in %(value)s year"
msgid_plural "in %(value)s years"
msgstr[0] "خلال %(value)s سنة"
msgstr[1] "خلال %(value)s سنة"
msgstr[2] "خلال %(value)s سنوات"
msgstr[3] "خلال %(value)s سنوات"
msgstr[4] "خلال %(value)s سنة"
msgstr[5] "خلال %(value)s سنة"
msgid "in %(value)s month"
msgid_plural "in %(value)s months"
msgstr[0] "خلال %(value)s شهر"
msgstr[1] "خلال %(value)s شهر"
msgstr[2] "خلال %(value)s أشهر"
msgstr[3] "خلال %(value)s أشهر"
msgstr[4] "خلال %(value)s شهرا"
msgstr[5] "خلال %(value)s أشهر"
msgid "in %(value)s day"
msgid_plural "in %(value)s days"
msgstr[0] "خلال %(value)s يوم"
msgstr[1] "خلال %(value)s يوم"
msgstr[2] "خلال %(value)s أيام"
msgstr[3] "خلال %(value)s أيام"
msgstr[4] "خلال %(value)s يوما"
msgstr[5] "خلال %(value)s أيام"
msgid "in %(value)s hour"
msgid_plural "in %(value)s hours"
msgstr[0] "خلال %(value)s ساعة"
msgstr[1] "خلال %(value)s ساعة"
msgstr[2] "خلال %(value)s ساعات"
msgstr[3] "خلال %(value)s ساعات"
msgstr[4] "خلال %(value)s ساعة"
msgstr[5] "خلال %(value)s ساعة"
msgid "in %(value)s minute"
msgid_plural "in %(value)s minutes"
msgstr[0] "خلال %(value)s دقيقة"
msgstr[1] "خلال %(value)s دقيقة"
msgstr[2] "خلال %(value)s دقائق"
msgstr[3] "خلال %(value)s دقائق"
msgstr[4] "خلال %(value)s دقيقة"
msgstr[5] "خلال %(value)s دقيقة"
msgid "Upgrade to a custom domain name anytime."
msgstr "قم بترقية اسم النطاق المخصص في أي وقت."
msgid "Enter the domain name your visitors already know."
msgstr "أدخل اسم النطاق الذي يعرفه زوارك بالفعل."
msgid ""
"Unable to access the WordPress.org API for Serve Happy."
msgstr ""
"تعذر الوصول إلى واجهة برمجة تطبيقات (API) لـ WordPress.org Serve Happy."
msgid "Unable to determine the status of the current PHP version (%s)"
msgstr "تعذر تحديد حالة نسخة PHP الحالية (%s)"
msgid "Your site is running PHP %s"
msgstr "موقعك يعمل بنسخة PHP %s"
msgid "Legacy contact saved."
msgstr "تم حفظ جهة الاتصال الخاصة بالإرث."
msgid "Failed to save legacy contact."
msgstr "تعذّر حفظ جهة الاتصال الخاصة بالإرث."
msgid "Locked mode saved."
msgstr "تم حفظ وضع القفل."
msgid "Failed to save locked mode."
msgstr "تعذّر حفظ وضع القفل."
msgid "Locked mode"
msgstr "وضع القفل"
msgid ""
"The display name of the person who submitted the form. Either the name or "
"the email if the name is not set."
msgstr ""
"اسم المستخدم الذي أرسل النموذج. إما الاسم أو البريد الإلكتروني في حال عدم "
"تعيين الاسم."
msgid "We could not verify your domain connection. Please try again."
msgstr "لم نتمكن من التحقق من ربط نطاقك. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "This domain name can be automatically connected."
msgstr "يمكن الاتصال تلقائيًا بهذا اسم النطاق."
msgid "Use Domain Connect"
msgstr "استخدم نطاق الاتصال"
msgid ""
" supports a quick and easy connection to WordPress.com. Select "
"Start setup below, sign in to your registrar platform when prompted, "
"and we’ll handle the rest."
msgstr ""
" يدعم اتصالًا سريعا وسهلا بـ WordPress.com. حدد بدء الإعداد"
"b> أدناه، وسجل الدخول إلى منصة المسجل الخاصة بك عند مطالبتك بذلك، وسنهتم نحن "
"بالباقي."
msgid "Use manual setup"
msgstr "استخدم الإعداد اليدوي"
msgid ""
"Most updates happen quickly, but some providers cache old settings for up to "
"72 hours."
msgstr ""
"تحدث معظم التحديثات بسرعة، لكن بعض المزودين يحتفظون بالإعدادات القديمة لمدة "
"تصل إلى 72 ساعة."
msgid "Domain Connect available"
msgstr "Domain Connect متاح"
msgid ""
"There was a problem completing your Domain Connect setup. You can retry the "
"setup process, or use our manual setup option instead."
msgstr ""
"كان هناك مشكلة في إكمال إعداد Domain Connect الخاص بك. يمكنك إعادة محاولة "
"عملية الإعداد، أو استخدام خيار الإعداد اليدوي بدلاً من ذلك."
msgid "Please try again later or enter your password instead."
msgstr "يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً أو إدخال كلمة مرورك بدلاً من ذلك."
msgid "Open the Jetpack app on your phone to scan this code."
msgstr "افتح تطبيق Jetpack على هاتفك لمسح هذا الكود."
msgid "Cannot create a user with an empty nicename."
msgstr "لا يمكن إنشاء مستخدم باسم مستخدم فارغ."
msgid "Flip arguments."
msgstr "تعذر قلب هذه الصورة."
msgid "Unable to flip this image."
msgstr "تعذر قلب هذه الصورة."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Data"
msgstr "بيانات التدوينة"
msgid "Change the name servers for your domain. "
msgstr "غيّر خوادم الأسماء لنطاقك. "
msgid ""
"A security feature that helps protect your domain from DNS hijacking. "
""
msgstr "ميزة أمان تساعد في حماية نطاقك من سرقة DNS. "
msgid "Edit your private name server records. "
msgstr "تحرير سجلات خادم الأسماء الخاص بك. "
msgid "Forward your domain or subdomain to another address. "
msgstr "قم بتحويل نطاقك أو النطاق الفرعي إلى عنوان آخر. "
msgid ""
"Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record. "
""
msgstr "الصق رمز التحقق المقدم من Zoho Mail لسجل TXT. "
msgid ""
"Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record. "
""
msgstr "الصق رمز التحقق المقدم من Office 365 لسجل TXT."
msgid ""
"Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT "
"record. "
msgstr "الصق رمز التحقق المقدم من Google Workspace لسجل TXT."
msgid "Sorry, an unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "آسف، حدث خطأ غير معروف. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً."
msgid "Loading token from URL.."
msgstr "جارٍ تحميل الرمز المميز من عنوان الموقع..."
msgid "Copy token"
msgstr "نسخ الرمز المميز"
msgid ""
"Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress "
"release. "
msgstr ""
"انتقل إلى موقع تشغيل مرحلي لاختبار نسخة تجريبية من الإصدار التالي من "
"ووردبريس. "
msgid "Control who can view your site. "
msgstr "تحكم في من يمكنه عرض موقعك. "
msgid "Optimize your site for lightning-fast performance. "
msgstr "قم بتحسين موقعك لأداء سريع كالصاعقة. "
msgid "View and download various server logs. "
msgstr "عرض وتنزيل سجلات خادم متنوعة. "
msgid ""
"Your site is automatically backed up in real-time to another region. "
msgstr ""
"موقعك يتم نسخه احتياطيًا تلقائيًا في الوقت الحقيقي إلى منطقة أخرى. "
msgid "Automate updates from GitHub to streamline workflows. "
msgstr "قم بأتمتة التحديثات من GitHub لتبسيط سير العمل. "
msgid ""
"This page uses your site's time zone, which differs from yours. "
"You can update it if needed."
msgstr ""
"هذه الصفحة تستخدم المنطقة الزمنية لموقعك، والتي تختلف عن منطقتك. "
"يمكنك تحديثها إذا لزم الأمر."
msgid ""
"Comma-separated list of asset types to exclude from the response. Supported "
"values: \"core\" (WordPress core assets), \"gutenberg\" (Gutenberg plugin "
"assets), or plugin handle prefixes (e.g., \"contact-form-7\")."
msgstr ""
"قائمة بأنواع الأصول مفصولة بفواصل لاستبعادها من الاستجابة. القيم المدعومة: "
"\"core\" (أصول ووردبريس الأساسية)، \"gutenberg\" (أصول إضافة Gutenberg)، أو "
"بادئات معرفات الإضافات (على سبيل المثال، \"contact-form-7\")."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed in the next 28 days. If your domain is "
"not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - which "
"we'd hate to see!"
msgstr ""
"يُرجى التأكد من تجديد نطاقك خلال الـ28 يومًا القادمة. إذا لم يُجدد النطاق في "
"الوقت المحدد، فإن المواقع ورسائل البريد الإلكتروني التي تعتمد عليها ستتوقف "
"عن العمل - وهو ما لا نرغب في حدوثه!"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 28 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"أردنا إرسال تذكير ودي لك يفيد بأن نطاقك ستنتهي صلاحيته في خلال 28 يومًا. "
"نقترح تجديده الآن، للتأكد تمامًا من عدم وجود أي تعطيل في خدمتك."
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M Y @ H:i"
msgstr "j M Y @ H:i"
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the contents of your live site with the selected "
"repository."
msgstr ""
"أنت على وشك نشر التغييرات من المستودع المحدّد على %s موقعك. سيؤدي هذا إلى "
"استبدال محتويات موقعك المباشر بالمستودع المحدّد."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the contents of your wp-content directory with the "
"selected repository."
msgstr ""
"أنت على وشك نشر التغييرات من المستودع المحدّد على %s موقعك. سيؤدي هذا إلى "
"استبدال محتويات دليل wp-content الخاص بك بالمستودع المحدّد."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the theme in your selected deployment location. The rest "
"of your site will remain unchanged."
msgstr ""
"أنت على وشك نشر التغييرات من المستودع المحدّد على %s موقعك. سيؤدي هذا إلى "
"استبدال القالب في موقع النشر المحدّد الخاص بك. سيبقى باقي محتوى موقعك دون "
"تغيير."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the plugin in your selected deployment location. The rest "
"of your site will remain unchanged."
msgstr ""
"أنت على وشك نشر التغييرات من المستودع المحدّد على %s موقعك. سيؤدي هذا إلى "
"استبدال الإضافة في موقع النشر المحدّد الخاص بك. سيبقى باقي محتوى موقعك دون "
"تغيير."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the contents of your live site with the contents from the "
"selected repository."
msgstr ""
"أنت على وشك نشر التغييرات من المستودع المحدّد على %s موقعك. سيؤدي هذا إلى "
"استبدال محتوى موقعك المباشر بمحتوى المستودع المحدّد."
msgid "Schedule created successfully."
msgstr "تم إنشاء الجدول بنجاح."
msgid ""
"We’ll tailor the next steps based on how your domain name is currently used."
msgstr "سنعدل الخطوات القادمة بناءً على كيف يتم استخدام اسم نطاقك حالياً."
msgid ""
"DNS records point your domain name to your site. It may take up to 72 hours "
"for %s to become visible across the internet. We’ll email you when it’s done."
msgstr ""
"سجلات DNS تربط اسم النطاق بموقعك. قد يستغرق الأمر إلى غاية 72 ساعة حتى يصبح "
"%s مرئيًا عبر الإنترنت. سنرسل لك بريدًا إلكترونيًا عندما يتم ذلك."
msgid "Connect your domain name"
msgstr "قم بتوصيل اسم نطاقك"
msgid "I use this domain name for email or other services"
msgstr "أنا أستخدم اسم النطاق هذا لبريد إلكتروني أو خدمات أخرى"
msgid "You’ll update DNS records (CNAME and A)"
msgstr "ستقوم بتحديث سجلات DNS (CNAME و A)"
msgid ""
"Name servers connect your domain name to your site. It may take up to 72 "
"hours for %s to become visible across the internet. We’ll email you when "
"it’s done."
msgstr ""
"خوادم الأسماء تربط اسم النطاق بموقعك. قد يستغرق الأمر إلى غاية 72 ساعة حتى "
"يصبح %s مرئيًا عبر الإنترنت. سنرسل لك بريدًا إلكترونيًا عندما يتم ذلك."
msgid "You’ll update your name servers to point to WordPress.com"
msgstr "ستقوم بتحديث خوادم الأسماء الخاصة بك لتشير إلى ووردبريس.كوم"
msgid "I only use this domain name for my website"
msgstr "أنا أستخدم اسم النطاق هذا فقط لموقعي الإلكتروني"
msgid ""
"Replace all A and CNAME records with the values below. You can leave other "
"records (like MX) as they are."
msgstr ""
"استبدل جميع سجلات A وسجل CNAME بالقيم أدناه. يمكنك ترك السجلات الأخرى (مثل "
"MX) كما هي."
msgid "Replace all name server records with the values below."
msgstr "استبدل جميع سجلات خادم الأسماء بالقيم أدناه."
msgid "3. Update DNS records"
msgstr "3. تحديث سجلات DNS"
msgid "I have updated the DNS settings"
msgstr "لقد قمت بتحديث إعدادات DNS"
msgid ""
"It’s rare, but things can go sideways. Download your DNS records as a "
"fallback, just in case."
msgstr ""
"هذا نادر، لكن الأمور يمكن أن تسير بشكل خاطئ. قم بتحميل سجلات DNS الخاصة بك "
"كخطة احتياطية، لعلك تحتاجها."
msgid "3. Update name servers"
msgstr "3. تحديث خوادم الأسماء"
msgid "I have updated the name servers"
msgstr "لقد قمت بتحديث خوادم الأسماء"
msgid "2. Back up DNS records"
msgstr "2. نسخ سجلات DNS احتياطيًا"
msgid "I have downloaded the DNS records"
msgstr "لقد قمت بتحميل سجلات DNS"
msgid "I have opened the DNS settings"
msgstr "لقد فتحت إعدادات DNS"
msgid ""
"To avoid disruption, this is the safest way to connect your domain name."
msgstr "لتجنب الانقطاع، هذه هي الطريقة الأكثر أمانًا لربط اسم نطاقك."
msgid "Current values"
msgstr "القيم الحالية"
msgid "Update to"
msgstr "تحديث إلى"
msgid "1. Login to your domain name provider"
msgstr "1. تسجيل الدخول إلى مزود اسم نطاقك"
msgid "You can safely connect your domain without affecting anything else."
msgstr "يمكنك ربط نطاقك بأمان دون التأثير على أي شيء آخر."
msgid "Reset view"
msgstr "إعادة تعيين عرض"
msgid ""
"Upgrade to an annual paid plan to get free for one year. You can "
"also choose your own domain name."
msgstr ""
"قم بالترقية إلى خطة مدفوعة سنوية للحصول على مجّاني لمدة عام. يمكنك "
"أيضًا اختيار اسم نطاقك."
msgid ""
"An error occurred. Please reload the page and try again — data entered may "
"be lost."
msgstr ""
"حدث خطأ. يُرجى إعادة تحميل الصفحة والمحاولة مرة أخرى — قد تُفقد البيانات "
"المدخلة."
msgid "Bring your site to the world’s best WordPress host."
msgstr "أحضر موقعك إلى أفضل مضيف ووردبريس في العالم."
msgid "Current Value"
msgstr "القيمة الحالية"
msgid "Expected Value"
msgstr "القيمة المتوقعة"
msgid "Name server verification"
msgstr "التحقق من خادم الأسماء"
msgid "DNS record verification"
msgstr "التحقق من سجل DNS"
msgid "Bring an existing site"
msgstr "اجلب موقعا موجودا"
msgid "Provide the following details to get your migration started."
msgstr "قدم التفاصيل التالية لبدء عملية الترحيل الخاصة بك."
msgid ""
"Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive. Don't forget to "
"make sure that anyone with the link can access it."
msgstr ""
"ارفع ملفك إلى خدمة مثل Dropbox أو غوغل درايف. لا تنسَ التأكد من أن أي شخص "
"لديه الرابط يمكنه الوصول إليه."
msgid ""
"You can safely navigate away. We'll email you when your new site is ready to "
"explore."
msgstr ""
"يمكنك التنقل بعيدًا بأمان. سنرسل لك بريدًا إلكترونيًا عندما يكون موقعك الجديد "
"جاهزًا للاستكشاف."
msgid "Migrations can take up to 30 minutes to complete."
msgstr "يمكن أن تستغرق عمليات النقل إلى غاية 30 دقيقة لإكمالها."
msgid ""
"{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will still be accessible "
"without interruptions."
msgstr "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} سيظل متاحا دون انقطاع."
msgid ""
"When you cancel your migration, your original site will remain unchanged on "
"your current hosting provider. You can always restart the migration when "
"you're ready."
msgstr ""
"عندما تلغي عملية الترحيل، سيبقى موقعك الأصلي دون تغيير على مزود الخدمة "
"الحالي الخاص بك. يمكنك دائمًا إعادة بدء عملية الترحيل عندما تكون جاهزًا."
msgid "Non-compliant"
msgstr "غير متوافق"
msgid "%s+ influenced revenue and invitation to the tier."
msgstr "%s+ الإيرادات المتأثرة والدعوة إلى المستوى."
msgid "Open your Studio site to start syncing."
msgstr "افتح موقع الاستوديو الخاص بك لبدء المزامنة."
msgid "Open Studio"
msgstr "Open Studio"
msgid ""
"To make the most of your early access and stay on track toward your %s "
"Influenced Automattic Revenue goal, stay connected with your Partner "
"Manager. Your manager is here to help you reach that goal by providing "
"strategic guidance, growth opportunities, and ensure you maximize every "
"advantage during this phase."
msgstr ""
"لتحقيق أقصى استفادة من وصولك المبكر والبقاء على المسار الصحيح نحو تحقيق هدفك "
"المتمثل في تحقيق إيرادات تلقائية مؤثرة بنسبة %s، ابقَ على اتصال دائم بمدير "
"شركائك. مديرك هنا لمساعدتك في تحقيق هذا الهدف من خلال تقديم التوجيه "
"الاستراتيجي وفرص النمو، وضمان تحقيق أقصى استفادة ممكنة خلال هذه المرحلة."
msgid ""
"You’ve been given early access to the %s tier in recognition of your "
"partnership with Automattic. This is your head start to unlock powerful "
"benefits, tools, and resources."
msgstr ""
"لقد تم منحك حق الوصول المبكر إلى المستوى %s اعترافًا بشراكتك مع Automattic. "
"هذه فرصتك للانطلاق المبكر للكشف عن المزايا والأدوات والموارد الفعالة."
msgid "You’ve been granted early access"
msgstr "لقد تم منحك الوصول المبكر"
msgid "You’re in early. Learn more"
msgstr "وصلت مبكرًا. تعلم المزيد"
msgid "Your tier — Early Access"
msgstr "مستواك — الوصول المبكر"
msgid ""
"You've reached the highest tier! Enjoy all Premier Partner benefits "
"including annual credits, Parse.ly trial, and marketing development funds."
msgstr ""
"لقد وصلت إلى أعلى مستوى! استمتع بجميع مزايا الشريك المتميز مثل الاعتمادات "
"السنوية، وتجربة Parse.ly، وصناديق تطوير التسويق."
msgid "Book time with your partner manager"
msgstr "احجز وقتًا مع مدير شريكك"
msgid ""
"Congratulations! You've unlocked all Pro Partner benefits including co-"
"marketing opportunities and your dedicated partner manager."
msgstr ""
"مبروك! لقد قمت بفتح جميع مزايا الشريك المحترف مثل فرص التسويق المشترك ومدير "
"الشركاء المخصص لك."
msgid ""
"You're making great progress! Keep growing your influenced revenue to unlock "
"Pro Partner benefits."
msgstr ""
"أنت تحقق تقدمًا رائعًا! استمر في زيادة إيراداتك المؤثرة لفتح مزايا الشريك "
"المحترف."
msgid "Manage your profile"
msgstr "إدارة ملفي التعريفي"
msgid ""
"You're just getting started. Explore your benefits and learn how to grow "
"your influenced revenue."
msgstr ""
"أنت فقط في بداية المشوار. استكشف فوائدك وتعلم كيف تنمي إيراداتك المتأثرة."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, "
"pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins "
"or custom themes."
msgstr ""
"إذا ألغيت تفعيل خطتك، سنحوّل موقعك إلى وضع خاص ونعيده إلى النقطة التي قمت "
"فيها بتثبيت أول إضافة أو قالب مخصص، أو عندما فعّلت ميزات الاستضافة على "
"%(atomicTransferDate)s. سيتم الاحتفاظ بجميع تدويناتك وصفحاتك ووسائطك، "
"باستثناء المحتوى الذي تم إنشاؤه بواسطة الإضافات أو القوالب المخصصة."
msgid "Provisioning site"
msgstr "موقع توفير"
msgid "Verifying server details"
msgstr "التحقق من تفاصيل الخادم"
msgid "Checking document root"
msgstr "التحقق من جذر الوثيقة"
msgid "Validating credentials"
msgstr "التحقق من الصلاحية"
msgid "Setting up SSH Key"
msgstr "إعداد مفتاح SSH"
msgid "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve."
msgstr ""
"قبل المغادرة، يُرجى الإجابة عن بعض الأسئلة السريعة لمساعدتنا على تحسين "
"خدماتنا."
msgid "Your plan features will be available for another %(duration)s."
msgstr "ستظل ميزات خطتك متاحة لمدة إضافية قدرها %(duration)s."
msgid "Use %(domainName)s as your primary domain"
msgstr "استخدم %(domainName)s كنطاق أساسي"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days"
"strong>. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"إذا ألغيت اشتراكك في %(domainName)s الآن، فستفقد إمكانية الوصول إلى "
"جميع ميزات %(googleMailService)s في غضون %(days)d أيام، وبعدها "
"سيتوجّب عليك شراء اشتراك جديد باستخدام جوجل إذا كنت ترغب في استعادة الوصول "
"إليه."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately"
"strong>, and you will need to purchase a new subscription with Google if you "
"wish to regain access to them."
msgstr ""
"إذا ألغيت اشتراكك في %(domainName)s الآن، فستفقد إمكانية الوصول إلى "
"جميع ميزات %(googleMailService)s فورًا ، وسيتوجّب عليك شراء اشتراك "
"جديد باستخدام جوجل إذا كنت ترغب في استعادة الوصول إليه."
msgid "I understand that canceling means that I may lose this domain forever."
msgstr "أنا أُدرك أن الإلغاء يعني أنني قد أفقد هذا النطاق إلى الأبد."
msgid "Our support team is here for you. Contact us"
msgstr "فريق الدعم هنا من أجلك. اتصل بنا"
msgid ""
"This purchase has already been removed. Please contact support if you "
"believe this to be in error."
msgstr ""
"تمت إزالة هذا الشراء من قبل. يرجى الاتصال بالدعم إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ."
msgid "Something went wrong. Please contact support."
msgstr "حدث خطأ ما. يرجى الاتصال بالدعم."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might never be able to "
"register it again."
msgstr "أتفهم أن إلغاء نطاقي يعني أنني قد لا أتمكن من تسجيله مرة أخرى أبدًا."
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider updating your name servers"
"a> instead."
msgstr ""
"عندما تلغي نطاقًا، يصبح غير متاح لبعض الوقت. يمكن لأي شخص تسجيله بمجرد أن "
"يصبح متاحًا مرة أخرى، لذا فمن الممكن ألا تحصل على فرصة أخرى لتسجيله في "
"المستقبل. إذا كنت ترغب في استخدام نطاقك على موقع مستضاف في مكان آخر، فاحرص "
"على تحديث خوادم الأسماء الخاصة بك بدلاً من ذلك."
msgid "Cancel the plan and the domain \"%(domain)s\""
msgstr "إلغاء الخطة والنطاق \"%(domain)s"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness "
"Engineers are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"إن شعرت بأنك أضعت الكثير من وقتك على بناء موقعك، فإن مهندسو السعادة "
"الخبراء سيكونون مستعدين دائمًا للدردشة معك. مهما كان الأمر الذي تواجهه - من "
"تخصيص تصميمك إلى اختيار نطاقك - فسوف يستمعون إليك ويرشدونك ويقدمون لك "
"النصيحة التي تحتاجها لتحقيق ما تصبو إليه."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness "
"Engineers are always ready to help. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"إن شعرت بأنك أضعت الكثير من وقتك على بناء موقعك، فإن مهندسو السعادة "
"الخبراء سيكونون مستعدين دائمًا للمساعدة. مهما كان الأمر الذي تواجهه - من "
"تخصيص تصميمك إلى اختيار نطاقك - فسوف يستمعون إليك ويرشدونك ويقدمون لك "
"النصيحة التي تحتاجها لتحقيق ما تصبو إليه."
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our Terms of Service"
"tosLink>. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand how "
"your subscription works and "
"how to cancel."
msgstr ""
"يعني حصولك على هذا الخصم أنك توافق على بنود الخدمة. إذا "
"تم تمكين التجديد التلقائي حاليًا، فأنت تفوض طريقة الدفع الخاصة بك ليتم تحصيل "
"الرسوم منها على أساس متكرر حتى تقوم بالإلغاء، وهو ما يمكنك القيام به في أي "
"وقت. أنت تفهم كيفية عمل اشتراكك "
"autoRenewalSupportPage> و كيفية الإلغاء"
"faqCancellingSupportPage>."
msgid ""
"A %(percentDiscount)d%% discount will be applied next time "
"you are billed."
msgstr ""
"سيتم تطبيق خصم بقيمة %(percentDiscount)d%% في المرة القادمة "
"التي تتم فيها محاسبتك."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month"
"strong> for the next month. It will then renew at %(fullPrice)s/"
"month each following month."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل %(renewalPrice)s / الشهر خلال "
"الشهر القادم. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل %(fullPrice)s / الشهر "
"strong> كل شهرٍ موالٍ."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month"
"strong> for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"%(fullPrice)s/month each following month."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل %(renewalPrice)s / الشهر خلال "
"%(periods)d شهرا. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل %(fullPrice)s / الشهر "
"strong> كل شهرٍ موالٍ."
msgid ""
"Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year"
"strong> for the next year. It will then renew at %(fullPrice)s/year"
"strong> each following year."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل %(renewalPrice)s/السنة خلال السنة "
"القادمة. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل %(fullPrice)s / السنة "
"كل سنة موالية."
msgid ""
"Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year"
"strong> for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"%(fullPrice)s/year each following year."
msgstr ""
"يتم تجديد اشتراكك مقابل %(renewalPrice)s/السنة خلال "
"%(periods)d سنوات. وبعد ذلك يتم التجديد مقابل %(fullPrice)s / السنة "
" كل سنة موالية."
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines here. "
"If you’re looking for a full introduction to Search Engine Optimization, you "
"can join our free SEO course."
msgstr ""
"اعثر على نصائح أخرى لتحسين موقعك لمحركات البحث هنا. إذا كنت "
"تبحث عن مقدمة كاملة عن تحسين محركات البحث، فيمكنك الانضمام إلى الدورة "
"التدريبية المجانية لتحسين محركات البحث."
msgid ""
"Read more about domain connection here or chat with a "
"real person right now."
msgstr ""
"اقرأ المزيد حول ربط النطاق هنا أو تواصل مع شخص حقيقي"
"chat> الآن."
msgid ""
"Read more about domain connection here or contact us"
"chat> right now."
msgstr ""
"اقرأ المزيد حول ربط النطاق هنا أو تواصل بالدردشة مع شخص "
"حقيقي الآن."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to connect your domain "
"to your website and are still having issues, please keep in mind that the "
"DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which time "
"the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"إذا كنت قد اتبعت خطوات ربط نطاقك بموقعك الإلكتروني وما زلت "
"تواجه بعض المشاكل، فالرجاء مراعاة أن تغييرات DNS قد يستغرق إلى غاية 72 ساعة "
"للنشر الكامل، وقد لا يتم تحميل النطاق بشكل صحيح خلال هذه الفترة. يمكنك أيضا:"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance here"
"link>."
msgstr "اقرأ المزيد حول كيفية تحسين سرعة موقعك وأدائه من هنا."
msgid ""
"Please confirm and check the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"يُرجى التأكيد والتحقق من العناصر التالية قبل متابعة إلغاء "
"تنشيط الخطة:"
msgid ""
"If you cancel your plan, when your plan expires on %(purchaseRenewalDate)s, "
"we will set your site to private and revert it to the point when you "
"installed your first plugin or custom theme, or activated hosting features "
"on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, pages, and media will be "
"preserved, except for content generated by plugins or custom themes."
msgstr ""
"إذا ألغيت خطتك، فعند انتهاء خطتك في %(purchaseRenewalDate)s، سنقوم بتعيين "
"موقعك على الوضع الخاص وإعادته إلى الحالة التي كان عليها عند تثبيت أول إضافة "
"أو قالب مخصص، أو عند تفعيل ميزات الاستضافة على %(atomicTransferDate)s. سيتم "
"الاحتفاظ بجميع تدويناتك وصفحاتك ووسائطك، باستثناء المحتوى الذي تم إنشاؤه "
"بواسطة الإضافات أو القوالب المخصصة."
msgid ""
"If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and "
"revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, "
"or activated hosting features on %(atomicTransferDate)s."
msgstr ""
"إذا قمت بتخفيض خطتك، فسنقوم فورًا بتعيين موقعك على الوضع الخاص وإعادته إلى "
"الحالة التي كان عليها عند تثبيت أول إضافة أو قالب مخصص، أو عند تفعيل ميزات "
"الاستضافة على %(atomicTransferDate)s."
msgid ""
"If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s "
"plan features until %(purchaseRenewalDate)s."
msgstr ""
"إذا احتفظت بخطتك، فستتمكن من الاستمرار في استخدام ميزات خطة %(planName)s "
"الخاصة بك حتى %(purchaseRenewalDate)s."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please use our transfer out feature "
"if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"قد يؤدي إلغاء النطاق إلى أن يصبح النطاق غير متوفر لفترة زمنية طويلة قبل أن "
"يتم شراؤه مجددًا، وقد يشتريه أي شخص قبل أن تسنح لك الفرصة.أ بدلاً من ذلك، "
"يرجىاستخدام ميزة النقل لدينا إذا كنت ترغب في استخدام هذا النطاق مجددًا "
"في المستقبل."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to update your name servers instead."
msgstr ""
"يتسبب إلغاء اسم نطاق ما في عدم توفره لفترة وجيزة. بعد ذلك يمكن لأي شخص "
"شراؤه. إذا كنت تود استخدام النطاق مع خدمة أخرى، فعليك تحديث خوادم "
"الأسماء لديك بدلاً من ذلك ."
msgid "I couldn't get the support I needed."
msgstr "لم أستطع الحصول على الدعم الذي أحتاجه."
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about Backup Storage and "
"Retention"
msgstr ""
"نوصيك بحفظ النسخ الاحتياطية في آخر 7 أيام على الأقل. ومع ذلك، يمكنك تقليل "
"هذا الإعداد إلى %(minimumRetention)d أيام، كطريقة للبقاء ضمن حدود تخزينك. "
"تعرّف على المزيد من المعلومات حول تخزين النسخ الاحتياطية "
"والاحتفاظ بها"
msgid "Increase your limit"
msgstr "زيادة الحد الخاص بك"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Increase your limit to make sure your site stays protected from spam."
msgstr ""
"لقد تجاوز استخدامك لـ Akismet حد خطتك لمدة شهرين متتاليين. في الشهر التالي، "
"سنقيد حسابك بعد أن تصل إلى الحد الأقصى. قم بزيادة الحد الخاص بك للتأكد من "
"بقاء موقعك محميًا من البريد المزعج."
msgid "Plan usage"
msgstr "استخدام الخطة"
msgid "Price breakdown by resource."
msgstr "تفصيل الأسعار حسب المورد."
msgid "Plan usage cost breakdown"
msgstr "تفصيل تكلفة استخدام الخطة"
msgid "This feature requires an annual plan."
msgstr "تتطلب هذه الميزة خطة سنوية."
msgid "Domain names"
msgstr "اسماء النطاقات"
msgid ""
"We're connecting you with our support team. A Happiness Engineer will join "
"the chat as soon as they're available."
msgstr "سنوصلك بفريق دعمنا. سينضم عضو فريق الدعم إلى المحادثة بمجرد توفرها."
msgid ""
"Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API."
msgstr ""
"تمكين التنقل في الصفحات بالكامل من جانب العميل باستخدام واجهة برمجة "
"التطبيقات التفاعلية."
msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation"
msgstr ""
"واجهة برمجة التطبيقات التفاعلية: التنقل في الصفحات بالكامل من جانب العميل"
msgid "What you’ll unlock when you become a %s"
msgstr "ما ستفتحه عندما تصبح %s"
msgid ""
"Premier partners can access marketing development funds upon successful "
"application to support co-marketing initiatives and agency growth."
msgstr ""
"يمكن للشركاء المميزين الوصول إلى أموال تطوير التسويق عند تقديم طلب ناجح لدعم "
"مبادرات التسويق المشترك ونمو الوكالة."
msgid "Your essential benefits"
msgstr "فوائدك الأساسية"
msgid "Your %s benefits"
msgstr "فوائد %s الخاصة بك"
msgid ""
"Premier partners receive complimentary access to Parse.ly's content "
"analytics platform for three months to optimize content strategy."
msgstr ""
"يتلقى الشركاء المميزون وصولاً مجانياً إلى منصة تحليلات المحتوى من Parse.ly "
"لمدة ثلاثة أشهر لتحسين استراتيجية المحتوى."
msgid "Marketing development funds"
msgstr "صناديق تطوير التسويق"
msgid ""
"WordPress VIP Pro partners receive annual credits toward WooCommerce and "
"Jetpack premium extensions for agency and client sites."
msgstr ""
"يحصل الشركاء المحترفون التابعون لمنصة WordPress VIP على أرصدة سنوية "
"للاستخدام مع الملحقات المميّزة لـ WooCommerce وJetpack والخاصة بمواقع "
"الوكالات والعملاء."
msgid "Free three-month Parse.ly trial"
msgstr "تجربة Parse.ly مجّانية لمدة ثلاثة أشهر"
msgid "Annual Credit for WooCommerce and Jetpack Extensions"
msgstr "الائتمان السنوي لإضافات WooCommerce و Jetpack"
msgid "Early Access"
msgstr "الوصول المبكر"
msgid "Co-Marketing"
msgstr "التسويق المشترك"
msgid "Directory Visibility & Badging"
msgstr "رؤية الدليل والشارات"
msgid ""
"Foundational product training, education and best practices on growing your "
"agency, marketing materials, and advanced sales training. Pro partners "
"eligible to receive advanced sales training and strategic consulting upon "
"request."
msgstr ""
"تدريب أساسي على المنتجات، والتعليم وأفضل الممارسات حول كيفية نمو وكالتك، "
"ومواد التسويق، وتدريب متقدم على المبيعات. الشركاء المحترفون مؤهلون لتلقي "
"تدريب متقدم على المبيعات واستشارات استراتيجية عند الطلب."
msgid "Networking & Community"
msgstr "الشبكات والمجتمع"
msgid "Training & Resources"
msgstr "التدريب والموارد"
msgid "Make a client referral"
msgstr "قم بإحالة عميل"
msgid "Add WooPayments to a store"
msgstr "أضف WooPayments إلى متجر"
msgid "Earning Opportunities"
msgstr "فرص كسب"
msgid ""
"Your site is hidden from search engines. Consider enabling indexing if this "
"is a public site."
msgstr ""
"موقعك مخفي عن محركات البحث. يرجى النظر في تفعيل الفهرسة إذا كان هذا الموقع "
"عاماً."
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "الظهور لمحركات البحث"
msgid "Initials (Generated)"
msgstr "الأحرف الأولى (مُولدة)"
msgid "Color (Generated)"
msgstr "اللون (مُنشأ تلقائيًا)"
msgid "Tools & Platforms"
msgstr "الأدوات والمنصات"
msgid "Create client reports"
msgstr "إنشاء تقارير العملاء"
msgid "Search engines are discouraged from indexing this site."
msgstr "يتم منع محركات البحث من فهرسة هذا الموقع."
msgid "Search engines can crawl and index your site. No action needed."
msgstr "يمكن لمحركات البحث الزحف إلى موقعك وفهرسته. لا حاجة لاتخاذ أي إجراء."
msgid "Review your visibility settings"
msgstr "راجع إعدادات الظهور الخاصة بك"
msgid "Search engine indexing is enabled."
msgstr "فهرسة محركات البحث مفعلة."
msgid "Browser: %1$s"
msgstr "متصفح: %1$s"
msgid "See what you’ll unlock"
msgstr "شاهد ما ستفتحه"
msgid "View your benefits"
msgstr "عرض مزاياك"
msgid "2 premium benefits"
msgstr "2 من المزايا المميّزة"
msgid "Influenced revenue"
msgstr "الإيرادات المتأثرة"
msgid "Your tier"
msgstr "مستواك"
msgid "Directory visibility, early access"
msgstr "رؤية الدليل، الوصول المبكر"
msgid "3 additional benefits unlocked"
msgstr "تم فتح 3 فوائد إضافية"
msgid "Co-marketing, qualified leads, partner manager & more"
msgstr "التسويق المشترك، والعملاء المحتملين المؤهلين، ومدير الشراكة والمزيد"
msgid "Tools, earning opportunities, support & training and more"
msgstr "الأدوات، فرص الكسب، الدعم والتدريب والمزيد"
msgid "%s+ influenced revenue"
msgstr "%s+ الإيرادات المتأثرة"
msgid "2 additional benefits unlocked"
msgstr "تم فتح 2 فوائد إضافية"
msgid "Essential benefits"
msgstr "الفوائد الأساسية"
msgid "UPI Reference No:"
msgstr "رقم مرجع UPI:"
msgid "UPI: %s"
msgstr "UPI: %s"
msgid "Manage store"
msgstr "إدارة المتجر"
msgid "Abilities related to WordPress.com features and services."
msgstr "الوظائف المتعلقة بميزات وخدمات WordPress.com."
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"delete the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"يمكن لـ Jetpack Scan إصلاح هذا التهديد تلقائيًا نيابةً عنك. نظرًا لأنه سيحل محل "
"الملف أو الدليل المتأثر، يمكن اختراق مظهر الموقع أو ميزاته. نوصيك بالتحقق من "
"إجراء النسخ الاحتياطي الأخير بنجاح في حالة احتجت إلى استعادة موقعك."
msgid "Threat details"
msgstr "تفاصيل التهديد"
msgid "Can be automatically fixed"
msgstr "يمكن إصلاحه تلقائيًا"
msgid "Failed to load payment configuration. Please try again."
msgstr "فشل في تحميل إعدادات الدفع. يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgid "Loading payment form"
msgstr "جارٍ تحميل نموذج الدفع"
msgid ""
"Copy and paste your SSH key in your hosting account. Then come back to start "
"your migration."
msgstr ""
"انسخ والصق مفتاح SSH الخاص بك في حساب الاستضافة الخاص بك. ثم عد لبدء عملية "
"الترحيل."
msgid "Failed to load payment form. Please refresh the page."
msgstr "فشل في تحميل نموذج الدفع. يرجى تحديث الصفحة."
msgid ""
"Copy and paste your SSH key in your %(hostName)s account. Then come back to "
"start your migration."
msgstr ""
"انسخ والصق مفتاح SSH الخاص بك في حسابك على %(hostName)s. ثم عد لبدء عملية "
"النقل."
msgid "Generate SSH key"
msgstr "إنشاء مفتاح SSH"
msgid ""
"We ran into a problem generating the SSH key. Please check your details and "
"try again."
msgstr ""
"واجهتنا مشكلة في بدء عملية الترحيل. يرجى التحقق من تفاصيلك والمحاولة مرة "
"أخرى."
msgid "Edit username"
msgstr "تحرير اسم المستخدم"
msgid "Unknown browser"
msgstr "متصفح غير معروف"
msgid "Once you've chosen a plan, return here to complete your setup."
msgstr "ارجع إلى هنا لإكمال الإعداد بمجرد اختيارك لخطة."
msgid "The browser and platform used to submit the form."
msgstr "المتصفح والمنصة المستخدمان لإرسال النموذج."
msgid ""
"Please choose a free or paid plan so Akismet can protect your site from spam."
msgstr ""
"يُرجى اختيار "
"خطة مجانية أو مدفوعة لكي يتمكن أكيسميت من حماية موقعك من البريد المزعج."
msgid "I don't have SSH"
msgstr "ليس لديّ SSH"
msgid "The bot id(s) to get the conversations for, separated by commas."
msgstr "معرف (معرفات) الحساب الآلي المطلوب الحصول على محادثاته، مفصول بفواصل."
msgid "Administration Color Scheme"
msgstr "مخطط ألوان الإدارة"
msgid "%s has failed to upload."
msgstr "فشل رفع %s."
msgid "No need to refresh this page. We’ll email you as soon as it’s done."
msgstr "لا حاجة لتحديث هذه الصفحة. سنرسل لك رسالة إلكترونية بمجرد الانتهاء."
msgid "We’ll notify you when it’s ready"
msgstr "سنعلمك حين يكون جاهزا."
msgid ""
"Once name servers are verified, your domain name will gradually become live "
"globally."
msgstr ""
"بعد التحقق من خوادم الأسماء، سيصبح اسم نطاقك نشطًا تدريجيًا على مستوى العالم."
msgid "We’ll continue checking your name servers until they’re all verified."
msgstr "سنستمر في التحقق من خوادم الأسماء الخاصة بك حتى يتم التحقق منها جميعًا."
msgid "Global propagation"
msgstr "انتشار عالمي"
msgid "Automatic verification"
msgstr "التحقق التلقائي"
msgid "While your domain name is connecting, you can still work on your site."
msgstr "يمكنك الاستمرار في العمل على موقعك، في انتظار ربط اسم نطاقك."
msgid "Domain connection guide"
msgstr "إعداد ربط نطاق"
msgid "It’s the URL visitors see in their browser’s address bar."
msgstr "إنه عنوان الموقع الذي يراه الزائرون في شريط العنوان لمتصفحهم."
msgid "While you wait"
msgstr "بينما تنتظر"
msgid "Set %s as your primary site address"
msgstr "حدد %s كعنوان موقعك الرئيسي"
msgid ""
"We’re checking your DNS records. Most updates happen quickly, but some "
"providers cache old settings for up to 72 hours."
msgstr ""
"نحن نتحقق من سجلات DNS الخاصة بك. تحدث معظم التحديثات بسرعة، لكن بعض "
"المزودين يحتفظون بالإعدادات القديمة لمدة تصل إلى 72 ساعة."
msgid ""
"This domain is pending registration at the registry. Please wait until the "
"domain registration is completed."
msgstr ""
"هذا النطاق معلق حتى التسجيل في السجل. يُرجى الانتظار حتى اكتمال تسجيل النطاق."
msgid "Auto-renew is on"
msgstr "التجديد التلقائي قيد التشغيل"
msgid "90 days"
msgstr "90 يومًا"
msgid "Toggle content"
msgstr "تبديل المحتوى"
msgid "Available on WordPress.com paid plans."
msgstr "متاح في خطط ووردبريس.كوم المدفوعة."
msgid ""
"We’re making a backup of your site from %s. Sit back and relax—we’ll take "
"care of this in the background."
msgstr "نحن نعدّ نسخة احتياطية من موقعك من %s. اجلس واسترخِ، وسنتولى نحن الأمر."
msgid "The last scan ran %s and found no security issues."
msgstr "آخر فحص تم في %s ولم يجد أي مشاكل أمنية."
msgid "You can now access, set up, and manage your new mailbox."
msgid_plural "You can now access, set up, and manage your new mailboxes."
msgstr[0] "يمكنك الآن الوصول إلى صندوق بريدك الجديد وإعداده وإدارته."
msgstr[1] "يمكنك الآن الوصول إلى صندوق بريدك الجديد وإعداده وإدارته."
msgstr[2] "يمكنك الآن الوصول إلى صناديق بريدك الجديدة وإعدادها وإدارتها."
msgstr[3] "يمكنك الآن الوصول إلى صناديق بريدك الجديدة وإعدادها وإدارتها."
msgstr[4] "يمكنك الآن الوصول إلى صناديق بريدك الجديدة وإعدادها وإدارتها."
msgstr[5] "يمكنك الآن الوصول إلى صناديق بريدك الجديدة وإعدادها وإدارتها."
msgid ""
"Keep an eye on your email to finish setting up your new email "
"addresses. We are setting up your new Google Workspace users but "
"this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with "
"login information once they are ready but if you still haven't received "
"anything after a few hours, do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"راقب بريدك الإلكتروني لإنهاء إعداد عناوين بريدك الإلكترونية الجديدة."
" نحن نعمل على إعداد مستخدمي Google Workspace الجدد ولكن هذه العملية "
"قد تستغرق عدة دقائق. سنرسل لك رسالة إلكترونية على %(email)s بمعلومات تسجيل "
"الدخول حالما تكون جاهزة، ولكن إذا لم تتلقَ أي شيء بعد بضع ساعات، فلا تتردد في "
"الاتصال بالدعم."
msgid "Your mailbox is ready!"
msgid_plural "Your mailboxes are ready!"
msgstr[0] "صندوق بريدك جاهز!"
msgstr[1] "صندوق بريدك جاهز!"
msgstr[2] "صناديق بريدك جاهزة!"
msgstr[3] "صناديق بريدك جاهزة!"
msgstr[4] "صناديق بريدك جاهزة!"
msgstr[5] "صناديق بريدك جاهزة!"
msgid "Your mailbox is almost ready!"
msgid_plural "Your mailboxes are almost ready!"
msgstr[0] "لقد أصبح صندوق بريدك جاهز تقريبا!"
msgstr[1] "لقد أصبح صندوق بريدك جاهز تقريبا!"
msgstr[2] "لقد أصبحت صناديق بريدك جاهزة تقريبا!"
msgstr[3] "لقد أصبحت صناديق بريدك جاهزة تقريبا!"
msgstr[4] "لقد أصبحت صناديق بريدك جاهزة تقريبا!"
msgstr[5] "لقد أصبحت صناديق بريدك جاهزة تقريبا!"
msgctxt "Long-form masked credit card number."
msgid "**** **** **** %s"
msgstr "**** **** **** %s"
msgid ""
"Go to your hosting provider's dashboard, enable SSH access for your "
"WordPress site, and take note of your SSH details."
msgstr ""
"انتقل إلى لوحة تحكم مزود الخدمة الخاصة بك، وقم بتمكين وصول SSH إلى موقعك على "
"ووردبريس، واكتب تفاصيل SSH الخاصة بك."
msgid "No format transforms defined"
msgstr "لا توجد تحويلات صيغ محددة"
msgid "Image format transforms"
msgstr "تحويلات صيغة الصور"
msgid ""
"An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same "
"time."
msgstr ""
"ينبغي عدم تحميل الصورة بشكل بطيء ووضع علامة عليها كأولوية عالية في الوقت "
"نفسه."
msgid "Provision a flexible WordPress.com environment."
msgstr "توفير بيئة مرنة لووردبريس.كوم."
msgid "No-hassle WordPress install in one click."
msgstr "تثبيت ووردبريس بدون متاعب بنقرة واحدة."
msgid "Already have an existing site?"
msgstr "هل لديك موقع موجود بالفعل؟"
msgid "Migrate it to WordPress.com"
msgstr "انقله إلى ووردبريس.كوم"
msgid "Create a Flex site"
msgstr "إنشاء موقع Flex"
msgid "Your agency tier and benefits"
msgstr "مستوى وكالتك والمزايا"
msgid "Failed to decode JWT token: %s"
msgstr "فشل فك تشفير رمز JWT: %s"
msgid "Stay in Safe Mode"
msgstr "البقاء في الوضع الآمن"
msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s"
msgstr "تعني متابعة عملية شرائك أنك توافق على %1$s و%2$s التي نقرّها"
msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase."
msgstr "يجب أن توافق على %1$s و%2$s لمتابعة عملية شرائك."
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"
msgid ""
"Refund of %1$s failed due to insufficient funds in your "
"WooPayments balance."
msgstr ""
"فشل استرداد أموال %1$s بسبب عدم كفاية الأموال في رصيدك على "
"WooPayments."
msgid ""
"Refund of %s failed due to insufficient funds in your "
"WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please "
"consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. "
"Learn more."
msgstr ""
"فشل استرداد أموال %s بسبب عدم كفاية الأموال في رصيدك على "
"WooPayments. لمنع حدوث تأخيرات في استرداد العملاء لأموالهم، يُرجى النظر في "
"إضافة أموال إلى رصيد عمليات الاسترداد أو النزاعات المستقبلية (FROD) الخاص "
"بك. تعرف على المزيد."
msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (%4$s)"
msgstr ""
"عملية استرداد لمبلغ %1$s %5$s باستخدام %2$s. السبب: %3$s. (%4$s)"
msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (%3$s)."
msgstr "عملية استرداد لمبلغ %1$s %4$s باستخدام %2$s (%3$s)."
msgid "was successfully processed"
msgstr "اكتملت بنجاح"
msgid ""
"Payment authorization was successfully cancelled (%1$s"
"a>)."
msgstr "اكتمل إلغاء مصادقة الدفع بنجاح (%1$s)."
msgid ""
"A terminal payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)"
msgstr "فشلت عملية دفع قدرها %1$s باستخدام %2$s (%3$s)"
msgid ""
"A refund of %1$s was %2$s using %3$s (%4$s)%5$s"
msgstr ""
"استرداد الأموال %1$s كان %2$s باستخدام %3$s (%4$s"
"code>)%5$s"
msgid "cancelled"
msgstr "تم إلغاؤه"
msgid "unsuccessful"
msgstr "لم ينجح"
msgid "Invalid value type; must be either boolean or array"
msgstr "نوع القيمة غير صالح؛ يجب أن يكون إما قيمة منطقية أو مصفوفة"
msgid "Activate payments"
msgstr "تفعيل المدفوعات"
msgid "This form requires a password."
msgstr "يتطلب هذا النموذج كلمة مرور."
msgid "Form ID mismatch."
msgstr "عدم تطابق معرف النموذج."
msgid "Invalid form ID or hash."
msgstr "معرف النموذج أو تجزئة غير صالح."
msgid "The mailbox has been successfully set up."
msgstr "تم إعداد صندوق البريد بنجاح."
msgid "The mailbox setup failed: %(error)s"
msgstr "تعذّر إعداد صندوق البريد: %(error)s"
msgid "The mailbox setup failed."
msgstr "فشل إعداد صندوق البريد."
msgid "The country code derived from the IP address."
msgstr "رمز البلد مشتق من عنوان IP."
msgid "Set Up Mailbox"
msgstr "إعداد صندوق البريد"
msgid ""
"We ran into a problem starting the migration. Please check your details and "
"try again."
msgstr ""
"واجهتنا مشكلة في بدء الترحيل. يرجى التحقق من تفاصيلك والمحاولة مرة أخرى."
msgid "Authentication method"
msgstr "طريقة المصادقة"
msgid "SSH username"
msgstr "اسم المستخدم SSH"
msgid "Enter your SSH username"
msgstr "أدخل اسم المستخدم الخاص بك لـ SSH"
msgid "SSH password"
msgstr "كلمة المرور SSH"
msgid "Enter your SSH password"
msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بك لـ SSH"
msgid ""
"We need SSH access to start transferring your site. Don't worry, your "
"information is encrypted and deleted as soon as we're done."
msgstr ""
"نحتاج إلى وصول SSH لبدء نقل موقعك. لا تقلق، معلوماتك مشفرة ويتم حذفها بمجرد "
"الانتهاء."
msgid "Subscriptions settings saved."
msgstr "تم حفظ إعدادات الاشتراك."
msgid "Chat support"
msgstr "دعم الدردشة"
msgid "Add Google Workspace"
msgstr "احصل على Google Workspace"
msgid ""
"This page is running smoothly. Keep it up! Review "
"recommendations to stay ahead of best practices."
msgstr ""
"هذه الصفحة تعمل بسلاسة. استمر في هذا العمل! راجع "
"التوصيات لتبق على اطلاع بأفضل الممارسات."
msgid "Great performance — %s"
msgstr "أداء رائع — %s"
msgid ""
"This page could be faster and more efficient. Review "
"the recommendations to boost your score."
msgstr ""
"هذه الصفحة يمكن أن تكون أسرع وأكثر كفاءة. راجع "
"التوصيات لزيادة نتيجتك."
msgid "Needs improvement — %s"
msgstr "يحتاج إلى تحسين — %s"
msgid ""
"Your site may feel slow or unresponsive. Start with the "
"top recommendations to make the "
"biggest impact."
msgstr ""
"قد يشعر موقعك بالبطء أو عدم الاستجابة. ابدأ مع أفضل "
"التوصيات لتحقيق أكبر تأثير."
msgid "Performance issues detected — %s"
msgstr "تم اكتشاف مشاكل في الأداء — %s"
msgid "(includes %s tax)"
msgstr "(يتضمن ضريبة %s)"
msgid "Pending deletion"
msgstr "في انتظار الحذف"
msgid "Pending setup"
msgstr "في انتظار الإعداد"
msgid "%(mailboxes)s mailbox"
msgid_plural "%(mailboxes)s mailboxes"
msgstr[0] "صناديق البريد %(mailboxes)s"
msgstr[1] "صناديق البريد %(mailboxes)s"
msgstr[2] "صناديق البريد %(mailboxes)s"
msgstr[3] "صناديق البريد %(mailboxes)s"
msgstr[4] "صناديق البريد %(mailboxes)s"
msgstr[5] "صناديق البريد %(mailboxes)s"
msgid ""
"Crafted is a theme designed for creators who want to share more than just "
"their work. Whether you’re an author, coach, or creative guide, it helps you "
"publish stories, promote your publications, and offer tools or services that "
"support your audience."
msgstr ""
"قالب Crafted صُمّم للمبدعين الذين يريدون مشاركة ما هو أعمق من مجرد أعمالهم. "
"سواء كنت كاتبًا، أو مدرّبًا، أو مرشدًا إبداعيًا، يتيح لك هذا القالب رواية قصصك، "
"والترويج لمنشوراتك، وتقديم أدوات أو خدمات تُضيف قيمة حقيقية لجمهورك وتدعم "
"رحلتهم."
msgid "Meta for WooCommerce"
msgstr "ميتا لـ WooCommerce"
msgid ""
"Sorry, an error occurred while loading the payment method form. Please "
"refresh the page and try again."
msgstr ""
"عذرا، حدث خطأ أثناء تحميل نموذج طريقة الدفع. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة "
"أخرى."
msgid "Select which attributes to display as filters. Leave blank to show all."
msgstr "حدد السمات المطلوب عرضها عوامل تصفية. اترك ذلك فارغًا لإظهار الكل."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Product Attributes"
msgstr "سمات المنتج"
msgid "Product Attributes"
msgstr "سمات المنتج"
msgid "The language code to use for the select address operation."
msgstr "رمز اللغة الذي سيتم استخدامه لعملية تحديد العنوان."
msgid "The language code to use for the search results."
msgstr "رمز اللغة الذي سيتم استخدامه لنتائج البحث."
msgid "Automattic for Agencies & Pressable"
msgstr "Automattic for Agencies وPressable"
msgid "Storage capacity breakdown"
msgstr "تفاصيل سعة التخزين"
msgid "%s plan storage"
msgstr "خطة تخزين %s"
msgid "%s storage add-on"
msgstr "إضافة تخزين %s"
msgid "+ %1$d GB Storage (%2$s/month, billed yearly)"
msgstr "مساحة تخزين + %1$d جيجابايت (%2$s/شهريًا، يتم الفوترة سنويًا)"
msgid "Select storage amount"
msgstr "اختر مساحة التخزين"
msgid ""
"Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause "
"all emails."
msgstr ""
"إدارة كيفية استلامك للبريد الإلكتروني. حدد التردد، واختر تنسيق، أو أوقف جميع "
"رسائل البريد الإلكتروني."
msgid "Last test ran %s. "
msgstr "آخر اختبار تم تشغيله %s. "
msgid ""
"Last test ran %s. If your site has changed,